Statistics
| Revision:

root / po / de.po @ 1481

History | View | Annotate | Download (171.8 kB)

1
# German translation of Sylpheed.
2
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3
# Martin Schaaf <mascha@ma-scha.de>, 2000,2001,2002,2003,2004.
4
# Manfred Usselmann <usselmann.m@icg-online.de>, 2004,2006.
5
# Fridtjof Busse <fridtjof@fbunet.de>, 2005,2006
6
#
7
msgid ""
8
msgstr ""
9
"Project-Id-Version: sylpheed\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2007-01-15 17:38+0900\n"
12
"PO-Revision-Date: 2006-12-09 08:22+0100\n"
13
"Last-Translator: Fridtjof Busse <fridtjof@fbunet.de>\n"
14
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19
#: libsylph/account.c:56
20
msgid "Reading all config for each account...\n"
21
msgstr "Lese alle Einstellungen für jeden Account...\n"
22
23
#: libsylph/imap.c:465
24
#, c-format
25
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
26
msgstr "IMAP4-Verbindung zu %s wurde unterbrochen. Verbinde erneut...\n"
27
28
#: libsylph/imap.c:520 libsylph/imap.c:526
29
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
30
msgstr "IMAP-Server verhindert LOGIN.\n"
31
32
#: libsylph/imap.c:602
33
#, c-format
34
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
35
msgstr "erstelle IMAP4-Verbindung zu %s:%d ...\n"
36
37
#: libsylph/imap.c:646
38
msgid "Can't start TLS session.\n"
39
msgstr "Kann TLS-Sitzung nicht beginnen.\n"
40
41
#: libsylph/imap.c:1120
42
#, c-format
43
msgid "Getting message %d"
44
msgstr "Hole Nachricht %d"
45
46
#: libsylph/imap.c:1236
47
#, c-format
48
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
49
msgstr "Hänge Nachricht an %s (%d / %d)"
50
51
#: libsylph/imap.c:1328
52
#, c-format
53
msgid "Moving messages %s to %s ..."
54
msgstr "Verschiebe Nachrichten %s nach %s ..."
55
56
#: libsylph/imap.c:1334
57
#, c-format
58
msgid "Copying messages %s to %s ..."
59
msgstr "Kopiere Nachrichten %s nach %s ..."
60
61
#: libsylph/imap.c:1473
62
#, c-format
63
msgid "Removing messages %s"
64
msgstr "Entferne Nachrichten von %s..."
65
66
#: libsylph/imap.c:1479
67
#, c-format
68
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
69
msgstr "kann gelöschte Flags nicht setzen: %s\n"
70
71
#: libsylph/imap.c:1487 libsylph/imap.c:1582
72
msgid "can't expunge\n"
73
msgstr "kann nicht löschen\n"
74
75
#: libsylph/imap.c:1570
76
#, c-format
77
msgid "Removing all messages in %s"
78
msgstr "Entferne alle Nachrichten in %s..."
79
80
#: libsylph/imap.c:1576
81
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
82
msgstr "kann gelöschte Flags nicht setzen: 1:*\n"
83
84
#: libsylph/imap.c:1624
85
msgid "can't close folder\n"
86
msgstr "kann Ablage nicht schließen\n"
87
88
#: libsylph/imap.c:1702
89
#, c-format
90
msgid "root folder %s not exist\n"
91
msgstr "Wurzelverzeichnis %s existiert nicht\n"
92
93
#: libsylph/imap.c:1891 libsylph/imap.c:1899
94
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
95
msgstr "Fehler beim Empfang von LIST.\n"
96
97
#: libsylph/imap.c:2013
98
#, c-format
99
msgid "Can't create '%s'\n"
100
msgstr "Kann '%s' nicht erstellen\n"
101
102
#: libsylph/imap.c:2018
103
#, c-format
104
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
105
msgstr "Kann '%s' in INBOX nicht erstellen\n"
106
107
#: libsylph/imap.c:2079
108
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
109
msgstr "kann Mailbox nicht erstellen: LIST fehlgeschlagen\n"
110
111
#: libsylph/imap.c:2099
112
msgid "can't create mailbox\n"
113
msgstr "kann Mailbox nicht erstellen\n"
114
115
#: libsylph/imap.c:2203
116
#, c-format
117
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
118
msgstr "kann Mailbox %s nicht in %s umbenennen\n"
119
120
#: libsylph/imap.c:2283
121
msgid "can't delete mailbox\n"
122
msgstr "kann Mailbox nicht löschen\n"
123
124
#: libsylph/imap.c:2327
125
msgid "can't get envelope\n"
126
msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht empfangen\n"
127
128
#: libsylph/imap.c:2340
129
#, c-format
130
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
131
msgstr "Hole Nachrichtenkopfzeilen (%d / %d bytes)"
132
133
#: libsylph/imap.c:2350
134
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
135
msgstr "Fehler beim Empfang der Nachrichteneigenschaften.\n"
136
137
#: libsylph/imap.c:2372
138
#, c-format
139
msgid "can't parse envelope: %s\n"
140
msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht bearbeiten: %s\n"
141
142
#: libsylph/imap.c:2496
143
#, c-format
144
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
145
msgstr "Keine Verbindung mit IMAP4-Server: %s:%d\n"
146
147
#: libsylph/imap.c:2503
148
#, c-format
149
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
150
msgstr "Kann IMAP4-Sitzung mit %s:%d nicht aufbauen\n"
151
152
#: libsylph/imap.c:2578
153
msgid "can't get namespace\n"
154
msgstr "kann Namensraum nicht empfangen\n"
155
156
#: libsylph/imap.c:3111
157
#, c-format
158
msgid "can't select folder: %s\n"
159
msgstr "kann Ablage %s nicht auswählen\n"
160
161
#: libsylph/imap.c:3146
162
msgid "error on imap command: STATUS\n"
163
msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: STATUS\n"
164
165
#: libsylph/imap.c:3269 libsylph/imap.c:3304
166
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
167
msgstr "IMAP4-Beglaubigung fehlgeschlagen.\n"
168
169
#: libsylph/imap.c:3353
170
msgid "IMAP4 login failed.\n"
171
msgstr "IMAP4-Login fehlgeschlagen.\n"
172
173
#: libsylph/imap.c:3690
174
#, c-format
175
msgid "can't append %s to %s\n"
176
msgstr "kann %s nicht an %s anhängen\n"
177
178
#: libsylph/imap.c:3697
179
msgid "(sending file...)"
180
msgstr "(Datei versenden...)"
181
182
#: libsylph/imap.c:3726
183
#, c-format
184
msgid "can't append message to %s\n"
185
msgstr "kann Nachricht nicht anhängen an %s\n"
186
187
#: libsylph/imap.c:3758
188
#, c-format
189
msgid "can't copy %s to %s\n"
190
msgstr "kann %s nicht nach %s kopieren\n"
191
192
#: libsylph/imap.c:3782
193
#, c-format
194
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
195
msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: STORE %s %s\n"
196
197
#: libsylph/imap.c:3796
198
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
199
msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: EXPUNGE\n"
200
201
#: libsylph/imap.c:3809
202
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
203
msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: CLOSE\n"
204
205
#: libsylph/imap.c:4085
206
#, c-format
207
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
208
msgstr "iconv kann UTF-7 nicht nach %s konvertieren\n"
209
210
#: libsylph/imap.c:4115
211
#, c-format
212
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
213
msgstr "iconv kann %s nicht nach UTF-7  konvertieren\n"
214
215
#: libsylph/mbox.c:50 libsylph/mbox.c:196
216
msgid "can't write to temporary file\n"
217
msgstr "kann nicht in temporäre Datei schreiben\n"
218
219
#: libsylph/mbox.c:69
220
#, c-format
221
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
222
msgstr "Erhaltene Nachrichten von %s in %s...\n"
223
224
#: libsylph/mbox.c:79
225
msgid "can't read mbox file.\n"
226
msgstr "Kann Mbox-Datei nicht lesen.\n"
227
228
#: libsylph/mbox.c:86
229
#, c-format
230
msgid "invalid mbox format: %s\n"
231
msgstr "Ungültiges Mbox-Format: %s\n"
232
233
#: libsylph/mbox.c:93
234
#, c-format
235
msgid "malformed mbox: %s\n"
236
msgstr "zerstörte Mbox: %s\n"
237
238
#: libsylph/mbox.c:110
239
msgid "can't open temporary file\n"
240
msgstr "kann temporäre Datei nicht öffnen\n"
241
242
#: libsylph/mbox.c:161
243
#, c-format
244
msgid ""
245
"unescaped From found:\n"
246
"%s"
247
msgstr ""
248
"uncodiertes Von gefunden:\n"
249
"%s"
250
251
#: libsylph/mbox.c:265
252
#, c-format
253
msgid "%d messages found.\n"
254
msgstr "%d Nachrichten gefunden.\n"
255
256
#: libsylph/mbox.c:283
257
#, c-format
258
msgid "can't create lock file %s\n"
259
msgstr "kann Sperrdatei %s nicht erstellen\n"
260
261
#: libsylph/mbox.c:284
262
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
263
msgstr "Benutze, wenn möglich, 'flock' anstatt 'file'.\n"
264
265
#: libsylph/mbox.c:296
266
#, c-format
267
msgid "can't create %s\n"
268
msgstr "Kann %s nicht erstellen\n"
269
270
#: libsylph/mbox.c:302
271
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
272
msgstr "Mailbox gehört einem anderen Prozess, warten...\n"
273
274
#: libsylph/mbox.c:331
275
#, c-format
276
msgid "can't lock %s\n"
277
msgstr "kann %s nicht sperren\n"
278
279
#: libsylph/mbox.c:338 libsylph/mbox.c:388
280
msgid "invalid lock type\n"
281
msgstr "ungültiger Sperrtyp\n"
282
283
#: libsylph/mbox.c:374
284
#, c-format
285
msgid "can't unlock %s\n"
286
msgstr "kann %s nicht entperren\n"
287
288
#: libsylph/mbox.c:409
289
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
290
msgstr "Kann Mailbox nicht auf null setzen.\n"
291
292
#: libsylph/mbox.c:433
293
#, c-format
294
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
295
msgstr "Exportiere Nachrichten von %s in %s...\n"
296
297
#: libsylph/mh.c:427
298
#, c-format
299
msgid "can't copy message %s to %s\n"
300
msgstr "kann Nachricht %s nicht nach %s kopieren\n"
301
302
#: libsylph/mh.c:502 libsylph/mh.c:625
303
msgid "Can't open mark file.\n"
304
msgstr "Kann markierte Datei nicht öffnen.\n"
305
306
#: libsylph/mh.c:509 libsylph/mh.c:631
307
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
308
msgstr "Die Quellablage ist identisch mit dem Ziel.\n"
309
310
#: libsylph/mh.c:634
311
#, c-format
312
msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
313
msgstr "Kopiere Nachricht %s%c%d nach %s ...\n"
314
315
#: libsylph/mh.c:965 libsylph/mh.c:978 src/main.c:149
316
#, c-format
317
msgid ""
318
"File `%s' already exists.\n"
319
"Can't create folder."
320
msgstr ""
321
"Datei '%s' existiert bereits.\n"
322
"Kann Ablage nicht erstellen."
323
324
#: libsylph/mh.c:1500
325
#, c-format
326
msgid ""
327
"Directory name\n"
328
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
329
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
330
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
331
"(see README for detail):\n"
332
"\n"
333
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
334
msgstr ""
335
"Verzeichnisname '%s' ist keine gültige UTF-8 Zeichenkette.\n"
336
"Vielleicht ist der lokale Zeichensatz im Dateinamen verwendet worden.\n"
337
"In diesem Fall musst Du die folgende Umgebungsvariable setzen (siehe README "
338
"für Details):\n"
339
"\n"
340
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
341
342
#: libsylph/news.c:207
343
#, c-format
344
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
345
msgstr "erstelle NNTP-Verbindung zu %s:%d ...\n"
346
347
#: libsylph/news.c:276
348
#, c-format
349
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
350
msgstr "NNTP-Verbindung mit %s:%d wurde aufgehoben. Erneut verbinden...\n"
351
352
#: libsylph/news.c:377
353
#, c-format
354
msgid "article %d has been already cached.\n"
355
msgstr "Artikel %d wurde schon zwischengespeichert.\n"
356
357
#: libsylph/news.c:397
358
#, c-format
359
msgid "getting article %d...\n"
360
msgstr "empfange Artikel %d...\n"
361
362
#: libsylph/news.c:401
363
#, c-format
364
msgid "can't read article %d\n"
365
msgstr "kann Artikel %d nicht lesen\n"
366
367
#: libsylph/news.c:676
368
msgid "can't post article.\n"
369
msgstr "kann Artikel nicht senden.\n"
370
371
#: libsylph/news.c:702
372
#, c-format
373
msgid "can't retrieve article %d\n"
374
msgstr "kann Artikel %d nicht empfangen\n"
375
376
#: libsylph/news.c:759
377
#, c-format
378
msgid "can't select group: %s\n"
379
msgstr "kann die Gruppe: %s nicht wählen\n"
380
381
#: libsylph/news.c:796
382
#, c-format
383
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
384
msgstr "ungültiger Artikelbereich: %d - %d\n"
385
386
#: libsylph/news.c:809
387
msgid "no new articles.\n"
388
msgstr "Keine neuen Artikel.\n"
389
390
#: libsylph/news.c:819
391
#, c-format
392
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
393
msgstr "bekomme Newsübersicht %d - %d in %s...\n"
394
395
#: libsylph/news.c:823
396
msgid "can't get xover\n"
397
msgstr "kann Newsübersicht nicht bekommen\n"
398
399
#: libsylph/news.c:833
400
msgid "error occurred while getting xover.\n"
401
msgstr "Fehler beim Empfang der Newsübersicht.\n"
402
403
#: libsylph/news.c:843
404
#, c-format
405
msgid "invalid xover line: %s\n"
406
msgstr "ungültige Newsübersichtszeile: %s\n"
407
408
#: libsylph/news.c:862 libsylph/news.c:894
409
msgid "can't get xhdr\n"
410
msgstr "kann XHDR nicht bekommen\n"
411
412
#: libsylph/news.c:874 libsylph/news.c:906
413
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
414
msgstr "Fehler beim Empfang von XHDR.\n"
415
416
#: libsylph/nntp.c:68
417
#, c-format
418
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
419
msgstr "keine Verbindung mit NNTP-Server: %s:%d\n"
420
421
#: libsylph/nntp.c:164 libsylph/nntp.c:227
422
#, c-format
423
msgid "protocol error: %s\n"
424
msgstr "Protokollfehler: %s\n"
425
426
#: libsylph/nntp.c:187 libsylph/nntp.c:233
427
msgid "protocol error\n"
428
msgstr "Protokollfehler\n"
429
430
#: libsylph/nntp.c:283
431
msgid "Error occurred while posting\n"
432
msgstr "Fehler beim Senden\n"
433
434
#: libsylph/nntp.c:363
435
msgid "Error occurred while sending command\n"
436
msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden eines Befehls\n"
437
438
#: libsylph/pop.c:155
439
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
440
msgstr "Erforderlichen APOP-Zeitstempel in der Begrüßung nicht gefunden\n"
441
442
#: libsylph/pop.c:162
443
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
444
msgstr "Zeitstempel-Syntax-Fehler in Begrüßung\n"
445
446
#: libsylph/pop.c:192 libsylph/pop.c:219
447
msgid "POP3 protocol error\n"
448
msgstr "POP3-Protokollfehler\n"
449
450
#: libsylph/pop.c:264
451
#, c-format
452
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
453
msgstr "ungültige UIDL-Antwort: %s\n"
454
455
#: libsylph/pop.c:625
456
#, c-format
457
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
458
msgstr "POP3: Lösche abgelaufene Nachricht %d\n"
459
460
#: libsylph/pop.c:634
461
#, c-format
462
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
463
msgstr "POP3: Nachricht %d überspringen (%d bytes)\n"
464
465
#: libsylph/pop.c:667
466
msgid "mailbox is locked\n"
467
msgstr "Mailbox ist blockiert\n"
468
469
#: libsylph/pop.c:670
470
msgid "session timeout\n"
471
msgstr "Sitzungszeit abgelaufen\n"
472
473
#: libsylph/pop.c:676 libsylph/smtp.c:561
474
msgid "can't start TLS session\n"
475
msgstr "kann TLS-Sitzung nicht beginnen\n"
476
477
#: libsylph/pop.c:683 libsylph/smtp.c:496
478
msgid "error occurred on authentication\n"
479
msgstr "Fehler während der Beglaubigung\n"
480
481
#: libsylph/pop.c:688
482
msgid "command not supported\n"
483
msgstr "Befehl wird nicht unterstützt\n"
484
485
#: libsylph/pop.c:692
486
msgid "error occurred on POP3 session\n"
487
msgstr "Fehler während einer POP3-Sitzung\n"
488
489
#: libsylph/prefs.c:196 libsylph/prefs.c:224 libsylph/prefs.c:269
490
#: libsylph/prefs_account.c:218 libsylph/prefs_account.c:232
491
#: src/prefs_display_header.c:413 src/prefs_display_header.c:438
492
msgid "failed to write configuration to file\n"
493
msgstr "konnte nicht in die Konfigurationsdatei schreiben\n"
494
495
#: libsylph/prefs.c:239
496
#, c-format
497
msgid "Found %s\n"
498
msgstr "Gefunden %s\n"
499
500
#: libsylph/prefs.c:272
501
msgid "Configuration is saved.\n"
502
msgstr "Konfiguration wurde gespeichert.\n"
503
504
#: libsylph/prefs_common.c:513
505
msgid "Junk mail filter (manual)"
506
msgstr "Manueller Spam-Mail Filter"
507
508
#: libsylph/prefs_common.c:516
509
msgid "Junk mail filter"
510
msgstr "Spam-Mail Filter"
511
512
#: libsylph/procmime.c:1129
513
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
514
msgstr "procmime_get_text_content(): Zeichensatzumsetzung fehlgeschlagen.\n"
515
516
#: libsylph/procmsg.c:656
517
msgid "can't open mark file\n"
518
msgstr "kann markierte Datei nicht öffnen\n"
519
520
#: libsylph/procmsg.c:1132
521
#, c-format
522
msgid "can't fetch message %d\n"
523
msgstr "kann Nachricht %d nicht holen\n"
524
525
#: libsylph/procmsg.c:1364
526
#, c-format
527
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
528
msgstr "Druck-Befehlszeile ist ungültig: `%s'\n"
529
530
#: libsylph/recv.c:140
531
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
532
msgstr "Fehler beim Empfang von Daten.\n"
533
534
#: libsylph/recv.c:182 libsylph/recv.c:214 libsylph/recv.c:229
535
msgid "Can't write to file.\n"
536
msgstr "Kann nicht in Datei schreiben.\n"
537
538
#: libsylph/smtp.c:157
539
msgid "SMTP AUTH not available\n"
540
msgstr "SMTP AUTH nicht verfügbar\n"
541
542
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
543
msgid "bad SMTP response\n"
544
msgstr "fehlerhafte SMTP-Antwort\n"
545
546
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
547
msgid "error occurred on SMTP session\n"
548
msgstr "Fehler während einer SMTP-Sitzung\n"
549
550
#: libsylph/ssl.c:128
551
msgid "SSLv23 not available\n"
552
msgstr "SSLv23 nicht verfügbar\n"
553
554
#: libsylph/ssl.c:130
555
msgid "SSLv23 available\n"
556
msgstr "SSLv23 verfügbar\n"
557
558
#: libsylph/ssl.c:139
559
msgid "TLSv1 not available\n"
560
msgstr "TLSv1 nicht verfügbar\n"
561
562
#: libsylph/ssl.c:141
563
msgid "TLSv1 available\n"
564
msgstr "TLSv1 verfügbar\n"
565
566
#: libsylph/ssl.c:196 libsylph/ssl.c:203
567
msgid "SSL method not available\n"
568
msgstr "SSL-Methode nicht verfügbar\n"
569
570
#: libsylph/ssl.c:209
571
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
572
msgstr "Unbekannte SSL-Methode *PROGRAMM FEHLER*\n"
573
574
#: libsylph/ssl.c:215
575
msgid "Error creating ssl context\n"
576
msgstr "Fehler beim Erstellen des SSL-Kontextes\n"
577
578
#. Get the cipher
579
#: libsylph/ssl.c:234
580
#, c-format
581
msgid "SSL connection using %s\n"
582
msgstr "SSL-Verbindung benutzt %s\n"
583
584
#: libsylph/ssl.c:243
585
msgid "Server certificate:\n"
586
msgstr "Server-Zertifikat:\n"
587
588
#: libsylph/ssl.c:246
589
#, c-format
590
msgid "  Subject: %s\n"
591
msgstr "  Betreff: %s\n"
592
593
#: libsylph/ssl.c:251
594
#, c-format
595
msgid "  Issuer: %s\n"
596
msgstr "  Aussteller(in): %s\n"
597
598
#: libsylph/utils.c:2517 src/compose.c:2966 src/compose.c:3258
599
#: src/compose.c:3321 src/compose.c:3441
600
msgid "can't change file mode\n"
601
msgstr "kann Dateimodus nicht ändern\n"
602
603
#: libsylph/utils.c:2524 libsylph/utils.c:2648
604
#, c-format
605
msgid "writing to %s failed.\n"
606
msgstr "Schreiben in %s fehlgeschlagen.\n"
607
608
#: src/about.c:91
609
msgid "About"
610
msgstr "Über"
611
612
#: src/about.c:226
613
msgid ""
614
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
615
"\n"
616
msgstr ""
617
"Das Urheberrecht von GPGME (2001) liegt by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
618
"\n"
619
620
#: src/about.c:230
621
msgid ""
622
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
623
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
624
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
625
"version.\n"
626
"\n"
627
msgstr ""
628
"Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weiterreichen und/oder "
629
"modifizieren im Sinne der GNU General Public License wie sie von der Free "
630
"Software Foundation veröffentlicht wird; entweder Version 2, oder (nach "
631
"ihrer Wahl) jede neuere Version.\n"
632
"\n"
633
634
#: src/about.c:236
635
msgid ""
636
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
637
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
638
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
639
"more details.\n"
640
"\n"
641
msgstr ""
642
"Dieses Programm wird weitergereicht in der Hoffnung, dass es nützlich ist, "
643
"aber OHNE JEDE GARANTIE; ohne die implizierte Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT "
644
"oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU General "
645
"Public License für weitere Details.\n"
646
"\n"
647
648
#: src/about.c:242
649
msgid ""
650
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
651
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
652
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
653
msgstr ""
654
"Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit diesem Programm "
655
"erhalten haben; wenn nicht, dann schreiben Sie an Free Software Foundation, "
656
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
657
658
#: src/account_dialog.c:137
659
msgid ""
660
"Some composing windows are open.\n"
661
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
662
msgstr ""
663
"Es sind einige Fenster zum Verfassen von Nachrichten geöffnet.\n"
664
"Bitte schließen Sie diese Fenster vor dem Beabeiten der Accounts."
665
666
#: src/account_dialog.c:143
667
msgid "Opening account edit window...\n"
668
msgstr "Öffne Accountbearbeitungsfenster...\n"
669
670
#: src/account_dialog.c:288
671
msgid "Creating account edit window...\n"
672
msgstr "Erstelle Accountbearbeitungsfenster...\n"
673
674
#: src/account_dialog.c:293
675
msgid "Edit accounts"
676
msgstr "Bearbeite Accounts"
677
678
#: src/account_dialog.c:313
679
msgid ""
680
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
681
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
682
msgstr ""
683
"Neue Nachrichten werden in dieser Reihenfolge geprüft. Wählen Sie die "
684
"Schalter\n"
685
"in der 'G'-Spalte, um den Nachrichten-Empfang bei 'Hole alle' einzuschalten."
686
687
#: src/account_dialog.c:368 src/addressadd.c:177 src/addressbook.c:491
688
#: src/compose.c:4439 src/editaddress.c:200 src/editaddress.c:942
689
#: src/editaddress.c:990 src/editbook.c:196 src/editgroup.c:265
690
#: src/editjpilot.c:271 src/editldap.c:307 src/editvcard.c:184
691
#: src/mimeview.c:208 src/prefs_filter.c:259 src/prefs_folder_item.c:171
692
#: src/select-keys.c:319
693
msgid "Name"
694
msgstr "Name"
695
696
#: src/account_dialog.c:373 src/prefs_account_dialog.c:690
697
msgid "Protocol"
698
msgstr "Protokoll"
699
700
#: src/account_dialog.c:378
701
msgid "Server"
702
msgstr "Server"
703
704
#: src/account_dialog.c:402 src/prefs_filter.c:324
705
msgid "Edit"
706
msgstr "Bearbeiten"
707
708
#: src/account_dialog.c:436
709
msgid " _Set as default account "
710
msgstr "Setze als _Standardaccount "
711
712
#: src/account_dialog.c:489
713
#, c-format
714
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
715
msgstr "Wollen Sie den Account '%s' wirklich löschen?"
716
717
#: src/account_dialog.c:491 src/prefs_filter.c:688
718
msgid "(Untitled)"
719
msgstr "Unbenannt"
720
721
#: src/account_dialog.c:492
722
msgid "Delete account"
723
msgstr "Account löschen"
724
725
#: src/action.c:331
726
#, c-format
727
msgid "Could not get message file %d"
728
msgstr "Kann Nachrichten-Datei %d nicht bekommen."
729
730
#: src/action.c:362
731
msgid "Could not get message part."
732
msgstr "Bekomme Nachrichten-Teil nicht."
733
734
#: src/action.c:379
735
msgid "Can't get part of multipart message"
736
msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht bekommen."
737
738
#: src/action.c:472
739
#, c-format
740
msgid ""
741
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
742
"because it contains %%f, %%F or %%p."
743
msgstr ""
744
"Die erstellte Aktion kann nicht im Verfassen-Fenster benutzt werden,\n"
745
"weil sie %%f, %%F oder %%p beinhaltet."
746
747
#: src/action.c:711
748
#, c-format
749
msgid ""
750
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
751
"%s"
752
msgstr ""
753
"Befehl kann nicht gestartet werden. Pipe-Erstellung fehlgeschlagen.\n"
754
"%s"
755
756
#. Fork error
757
#: src/action.c:799
758
#, c-format
759
msgid ""
760
"Could not fork to execute the following command:\n"
761
"%s\n"
762
"%s"
763
msgstr ""
764
"Kann folgenden Befehl nicht zum Ausführen aufkabeln:\n"
765
"%s\n"
766
"%s"
767
768
#: src/action.c:1035
769
#, c-format
770
msgid "--- Running: %s\n"
771
msgstr "--- Laufen: %s\n"
772
773
#: src/action.c:1039
774
#, c-format
775
msgid "--- Ended: %s\n"
776
msgstr "--- Beendet: %s\n"
777
778
#: src/action.c:1071
779
msgid "Action's input/output"
780
msgstr "Aktionen Ein-/Ausgabe"
781
782
#: src/action.c:1131
783
msgid " Send "
784
msgstr " Senden "
785
786
#: src/action.c:1142
787
msgid "Abort"
788
msgstr "Abbrechen"
789
790
#: src/action.c:1315
791
#, c-format
792
msgid ""
793
"Enter the argument for the following action:\n"
794
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
795
"  %s"
796
msgstr ""
797
"Geben Sie den Parameter für die folgende Aktion an:\n"
798
"('%%h' wird durch den Parameter ersetzt)\n"
799
"  %s"
800
801
#: src/action.c:1320
802
msgid "Action's hidden user argument"
803
msgstr "Aktionen verstecken den Parameter"
804
805
#: src/action.c:1324
806
#, c-format
807
msgid ""
808
"Enter the argument for the following action:\n"
809
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
810
"  %s"
811
msgstr ""
812
"Geben Sie den Parameter für die folgende Aktion an:\n"
813
"('%%u' wird durch den Parameter ersetzt)\n"
814
"  %s"
815
816
#: src/action.c:1329
817
msgid "Action's user argument"
818
msgstr "Aktionen Benutzer-Parameter"
819
820
#: src/addressadd.c:155
821
msgid "Add Address to Book"
822
msgstr "Adresse in Adressbuch einfügen"
823
824
#: src/addressadd.c:187 src/compose.c:4943 src/editaddress.c:201
825
#: src/select-keys.c:320
826
msgid "Address"
827
msgstr "Adresse"
828
829
#: src/addressadd.c:197 src/addressbook.c:493 src/editaddress.c:202
830
#: src/editaddress.c:795 src/editaddress.c:860 src/editgroup.c:267
831
msgid "Remarks"
832
msgstr "Kommentar"
833
834
#: src/addressadd.c:219
835
msgid "Select Address Book Folder"
836
msgstr "Wähle Adressbuchablage"
837
838
#: src/addressbook.c:337 src/compose.c:519 src/mainwindow.c:495
839
#: src/messageview.c:149
840
msgid "/_File"
841
msgstr "/_Datei"
842
843
#: src/addressbook.c:338
844
msgid "/_File/New _Book"
845
msgstr "/_Datei/Neues Adress_buch"
846
847
#: src/addressbook.c:339
848
msgid "/_File/New _vCard"
849
msgstr "/_Datei/Neue _vCard"
850
851
#: src/addressbook.c:341
852
msgid "/_File/New _JPilot"
853
msgstr "/_Datei/Neues _JPilot"
854
855
#: src/addressbook.c:344
856
msgid "/_File/New _LDAP Server"
857
msgstr "/_Datei/Neuer _LDAP-Server"
858
859
#: src/addressbook.c:346 src/addressbook.c:349 src/compose.c:524
860
#: src/compose.c:529 src/compose.c:532 src/compose.c:535 src/mainwindow.c:513
861
#: src/mainwindow.c:516 src/mainwindow.c:518 src/mainwindow.c:520
862
#: src/mainwindow.c:525 src/mainwindow.c:527 src/messageview.c:151
863
#: src/messageview.c:156
864
msgid "/_File/---"
865
msgstr "/_Datei/---"
866
867
#: src/addressbook.c:347
868
msgid "/_File/_Edit"
869
msgstr "/_Datei/_Bearbeiten"
870
871
#: src/addressbook.c:348
872
msgid "/_File/_Delete"
873
msgstr "/_Datei/_Löschen"
874
875
#: src/addressbook.c:350
876
msgid "/_File/_Save"
877
msgstr "/_Datei/_Speichern"
878
879
#: src/addressbook.c:351 src/compose.c:536 src/messageview.c:157
880
msgid "/_File/_Close"
881
msgstr "/_Datei/S_chließen"
882
883
#: src/addressbook.c:352
884
msgid "/_Address"
885
msgstr "/_Adresse"
886
887
#: src/addressbook.c:353
888
msgid "/_Address/New _Address"
889
msgstr "/_Adresse/Neue _Adresse"
890
891
#: src/addressbook.c:354
892
msgid "/_Address/New _Group"
893
msgstr "/_Adresse/Neue _Gruppe"
894
895
#: src/addressbook.c:355
896
msgid "/_Address/New _Folder"
897
msgstr "/_Adresse/Neue Ab_lage"
898
899
#: src/addressbook.c:356
900
msgid "/_Address/---"
901
msgstr "/_Adresse/---"
902
903
#: src/addressbook.c:357
904
msgid "/_Address/_Edit"
905
msgstr "/_Adresse/_Bearbeiten"
906
907
#: src/addressbook.c:358
908
msgid "/_Address/_Delete"
909
msgstr "/_Adresse/_Löschen"
910
911
#: src/addressbook.c:359 src/compose.c:651 src/mainwindow.c:770
912
#: src/messageview.c:282
913
msgid "/_Tools"
914
msgstr "/_Werkzeug"
915
916
#: src/addressbook.c:360
917
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
918
msgstr "/_Werkzeug/Importiere _LDIF-Datei"
919
920
#: src/addressbook.c:361 src/compose.c:672 src/mainwindow.c:824
921
#: src/messageview.c:302
922
msgid "/_Help"
923
msgstr "/_Hilfe"
924
925
#: src/addressbook.c:362 src/compose.c:673 src/mainwindow.c:836
926
#: src/messageview.c:303
927
msgid "/_Help/_About"
928
msgstr "/_Hilfe/_Über"
929
930
#: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:391
931
msgid "/New _Address"
932
msgstr "/Neue _Adresse"
933
934
#: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392
935
msgid "/New _Group"
936
msgstr "/Neue _Gruppe"
937
938
#: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393
939
msgid "/New _Folder"
940
msgstr "/Neue Ab_lage"
941
942
#: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:394 src/compose.c:513
943
#: src/folderview.c:251 src/folderview.c:253 src/folderview.c:258
944
#: src/folderview.c:260 src/folderview.c:273 src/folderview.c:275
945
#: src/folderview.c:277 src/folderview.c:282 src/folderview.c:284
946
#: src/folderview.c:298 src/folderview.c:300 src/folderview.c:304
947
#: src/folderview.c:306 src/summaryview.c:424 src/summaryview.c:428
948
#: src/summaryview.c:431 src/summaryview.c:443 src/summaryview.c:445
949
#: src/summaryview.c:448 src/summaryview.c:450 src/summaryview.c:462
950
#: src/summaryview.c:468
951
msgid "/---"
952
msgstr "/---"
953
954
#: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:395 src/compose.c:538
955
#: src/mainwindow.c:531 src/messageview.c:159
956
msgid "/_Edit"
957
msgstr "/_Bearbeiten"
958
959
#: src/addressbook.c:386 src/addressbook.c:396 src/summaryview.c:444
960
msgid "/_Delete"
961
msgstr "/_Löschen"
962
963
#: src/addressbook.c:492
964
msgid "E-Mail address"
965
msgstr "E-Mail Adresse"
966
967
#: src/addressbook.c:496 src/compose.c:4944 src/prefs_common_dialog.c:2274
968
msgid "Address book"
969
msgstr "Adressbuch"
970
971
#: src/addressbook.c:603 src/prefs_filter_edit.c:249
972
#: src/prefs_search_folder.c:187
973
msgid "Name:"
974
msgstr "Name:"
975
976
#. Buttons
977
#: src/addressbook.c:636 src/addressbook.c:1678 src/editaddress.c:884
978
#: src/editaddress.c:1017 src/mainwindow.c:2449 src/prefs_actions.c:266
979
#: src/prefs_display_header.c:279 src/prefs_display_header.c:334
980
#: src/prefs_template.c:239
981
msgid "Delete"
982
msgstr "Löschen"
983
984
#: src/addressbook.c:639 src/editaddress.c:890 src/editaddress.c:1023
985
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
986
#: src/prefs_display_header.c:273 src/prefs_display_header.c:328
987
#: src/prefs_filter_edit.c:1552
988
msgid "Add"
989
msgstr "Hinzufügen"
990
991
#: src/addressbook.c:642
992
msgid "Lookup"
993
msgstr "Vorschau"
994
995
#: src/addressbook.c:654 src/headerview.c:55 src/prefs_folder_item.c:339
996
#: src/prefs_template.c:179
997
msgid "To:"
998
msgstr "An:"
999
1000
#: src/addressbook.c:658 src/headerview.c:56 src/prefs_folder_item.c:356
1001
#: src/prefs_template.c:181
1002
msgid "Cc:"
1003
msgstr "Cc:"
1004
1005
#: src/addressbook.c:662 src/prefs_folder_item.c:367 src/prefs_template.c:183
1006
msgid "Bcc:"
1007
msgstr "Bcc:"
1008
1009
#. Confirm deletion
1010
#: src/addressbook.c:832
1011
msgid "Delete address(es)"
1012
msgstr "Adresse(n) löschen"
1013
1014
#: src/addressbook.c:833
1015
msgid "Really delete the address(es)?"
1016
msgstr "Adresse(n) wirklich löschen?"
1017
1018
#: src/addressbook.c:1669
1019
#, c-format
1020
msgid ""
1021
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1022
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1023
msgstr ""
1024
"Wollen Sie wirklich die Ablage UND all ihre Adressen in '%s' löschen ? \n"
1025
"Wenn Sie nur die Ablage löschen, werden die Adressen in das übergeordnete "
1026
"Verzeichnis verschoben."
1027
1028
#: src/addressbook.c:1672 src/folderview.c:2426
1029
msgid "Delete folder"
1030
msgstr "Ablage löschen"
1031
1032
#: src/addressbook.c:1672
1033
msgid "_Folder only"
1034
msgstr "Nur Abla_ge"
1035
1036
#: src/addressbook.c:1672
1037
msgid "Folder and _addresses"
1038
msgstr "Ablage und _Adressen"
1039
1040
#: src/addressbook.c:1677
1041
#, c-format
1042
msgid "Really delete `%s' ?"
1043
msgstr "Wirklich '%s' löschen ?"
1044
1045
#: src/addressbook.c:2363 src/addressbook.c:2496
1046
msgid "New user, could not save index file."
1047
msgstr "Neuer Benutzer, kann Index-Datei nicht speichern."
1048
1049
#: src/addressbook.c:2367 src/addressbook.c:2500
1050
msgid "New user, could not save address book files."
1051
msgstr "Neuer Benutzer, kann Adressbuch-Dateien nicht speichern."
1052
1053
#: src/addressbook.c:2377 src/addressbook.c:2510
1054
msgid "Old address book converted successfully."
1055
msgstr "Altes Adressbuch erfolgreich konvertiert."
1056
1057
#: src/addressbook.c:2382
1058
msgid ""
1059
"Old address book converted,\n"
1060
"could not save new address index file"
1061
msgstr ""
1062
"Altes Adressbuch konvertiert,\n"
1063
"kann neue Adress-Index-Datei nicht speichern"
1064
1065
#: src/addressbook.c:2395
1066
msgid ""
1067
"Could not convert address book,\n"
1068
"but created empty new address book files."
1069
msgstr ""
1070
"Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n"
1071
"aber erstellte neue leere Adressbuch-Dateien."
1072
1073
#: src/addressbook.c:2401
1074
msgid ""
1075
"Could not convert address book,\n"
1076
"could not create new address book files."
1077
msgstr ""
1078
"Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n"
1079
"konnte neue Adressbuch-Dateien nicht erstellen."
1080
1081
#: src/addressbook.c:2406
1082
msgid ""
1083
"Could not convert address book\n"
1084
"and could not create new address book files."
1085
msgstr ""
1086
"Konnte Adressbuch nicht konvertieren\n"
1087
"und konnte neue Adressbuch-Dateien erstellen."
1088
1089
#: src/addressbook.c:2413
1090
msgid "Addressbook conversion error"
1091
msgstr "Adressbuch-Konvertierungs-Fehler"
1092
1093
#: src/addressbook.c:2417
1094
msgid "Addressbook conversion"
1095
msgstr "Adressbuch-Konvertierung"
1096
1097
#: src/addressbook.c:2452
1098
msgid "Addressbook Error"
1099
msgstr "Adressbuch-Fehler"
1100
1101
#: src/addressbook.c:2453 src/addressbook.c:2553
1102
msgid "Could not read address index"
1103
msgstr "Konnte Adress-Index nicht lesen"
1104
1105
#: src/addressbook.c:2515
1106
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1107
msgstr ""
1108
"Altes Adressbuch konvertiert, neue Adress-Index-Datei konnte nicht "
1109
"gespeichert werden"
1110
1111
#: src/addressbook.c:2529
1112
msgid ""
1113
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1114
msgstr ""
1115
"Konnte Adressbuch nicht konvertieren, erstellte aber neue leere Adressbuch "
1116
"Dateien."
1117
1118
#: src/addressbook.c:2535
1119
msgid ""
1120
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1121
msgstr ""
1122
"Konnte Adressbuch nicht konvertieren, konnte neue Adressbuch Dateien nicht "
1123
"erstellen."
1124
1125
#: src/addressbook.c:2541
1126
msgid ""
1127
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1128
msgstr ""
1129
"Konnte Adressbuch nicht konvertieren und konnte neue Adressbuch Dateien "
1130
"nicht erstellen."
1131
1132
#: src/addressbook.c:2559
1133
msgid "Addressbook Conversion Error"
1134
msgstr "Adressbuch-Konvertierungs-Fehler"
1135
1136
#: src/addressbook.c:2565
1137
msgid "Addressbook Conversion"
1138
msgstr "Adressbuch-Konvertierung"
1139
1140
#: src/addressbook.c:3080 src/prefs_common_dialog.c:2103
1141
msgid "Interface"
1142
msgstr "Benutzerschnittstelle"
1143
1144
#: src/addressbook.c:3096 src/importldif.c:515
1145
msgid "Address Book"
1146
msgstr "Adressbuch"
1147
1148
#: src/addressbook.c:3112
1149
msgid "Person"
1150
msgstr "Person"
1151
1152
#: src/addressbook.c:3128
1153
msgid "EMail Address"
1154
msgstr "E-Mail Adresse"
1155
1156
#: src/addressbook.c:3144
1157
msgid "Group"
1158
msgstr "Gruppe"
1159
1160
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1161
#: src/addressbook.c:3160 src/folderview.c:378 src/prefs_account_dialog.c:1764
1162
#: src/query_search.c:398
1163
msgid "Folder"
1164
msgstr "Ablage"
1165
1166
#: src/addressbook.c:3176
1167
msgid "vCard"
1168
msgstr "vCard"
1169
1170
#: src/addressbook.c:3192 src/addressbook.c:3208
1171
msgid "JPilot"
1172
msgstr "JPilot"
1173
1174
#: src/addressbook.c:3224
1175
msgid "LDAP Server"
1176
msgstr "LDAP-Server"
1177
1178
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1179
msgid "Common address"
1180
msgstr "Allgemeine Adressen"
1181
1182
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1183
msgid "Personal address"
1184
msgstr "Persönliche Adressen"
1185
1186
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:5684 src/main.c:638
1187
msgid "Notice"
1188
msgstr "Notiz"
1189
1190
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:750
1191
msgid "Warning"
1192
msgstr "Warnung"
1193
1194
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:634
1195
msgid "Error"
1196
msgstr "Fehler"
1197
1198
#: src/alertpanel.c:223
1199
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1200
msgstr "Erstelle Alarmpanel-Dialog...\n"
1201
1202
#: src/alertpanel.c:318
1203
msgid "Show this message next time"
1204
msgstr "Zeige diese Nachricht das nächste mal an"
1205
1206
#: src/colorlabel.c:46
1207
msgid "Orange"
1208
msgstr "Orange"
1209
1210
#: src/colorlabel.c:47
1211
msgid "Red"
1212
msgstr "Rot"
1213
1214
#: src/colorlabel.c:48
1215
msgid "Pink"
1216
msgstr "Rosa"
1217
1218
#: src/colorlabel.c:49
1219
msgid "Sky blue"
1220
msgstr "Himmelblau"
1221
1222
#: src/colorlabel.c:50
1223
msgid "Blue"
1224
msgstr "Blau"
1225
1226
#: src/colorlabel.c:51
1227
msgid "Green"
1228
msgstr "Grün"
1229
1230
#: src/colorlabel.c:52
1231
msgid "Brown"
1232
msgstr "Braun"
1233
1234
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1235
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1236
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1237
#: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:316 src/summaryview.c:4875
1238
msgid "None"
1239
msgstr "Keine"
1240
1241
#: src/compose.c:511
1242
msgid "/_Add..."
1243
msgstr "/_Hinzufügen..."
1244
1245
#: src/compose.c:512
1246
msgid "/_Remove"
1247
msgstr "/_Entfernen"
1248
1249
#: src/compose.c:514 src/folderview.c:264 src/folderview.c:288
1250
#: src/folderview.c:310
1251
msgid "/_Properties..."
1252
msgstr "/_Eigenschaften..."
1253
1254
#: src/compose.c:520
1255
msgid "/_File/_Send"
1256
msgstr "/_Datei/_Senden"
1257
1258
#: src/compose.c:522
1259
msgid "/_File/Send _later"
1260
msgstr "/_Datei/S_päter senden"
1261
1262
#: src/compose.c:525
1263
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1264
msgstr "/_Datei/In Ent_wurfablage speichern"
1265
1266
#: src/compose.c:527
1267
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1268
msgstr "/_Datei/Speichern und Bearbeitung _fortsetzen"
1269
1270
#: src/compose.c:530
1271
msgid "/_File/_Attach file"
1272
msgstr "/_Datei/Datei _anhängen"
1273
1274
#: src/compose.c:531
1275
msgid "/_File/_Insert file"
1276
msgstr "/_Datei/Datei _einfügen"
1277
1278
#: src/compose.c:533
1279
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1280
msgstr "/_Datei/_Unterschrift einfügen"
1281
1282
#: src/compose.c:534
1283
msgid "/_File/A_ppend signature"
1284
msgstr "/_Datei/_Unterschrift einfügen"
1285
1286
#: src/compose.c:539
1287
msgid "/_Edit/_Undo"
1288
msgstr "/_Bearbeiten/_Zurück"
1289
1290
#: src/compose.c:540
1291
msgid "/_Edit/_Redo"
1292
msgstr "/_Bearbeiten/_Wiederholen"
1293
1294
#: src/compose.c:541 src/compose.c:548 src/mainwindow.c:535
1295
#: src/messageview.c:162
1296
msgid "/_Edit/---"
1297
msgstr "/_Bearbeiten/---"
1298
1299
#: src/compose.c:542
1300
msgid "/_Edit/Cu_t"
1301
msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
1302
1303
#: src/compose.c:543 src/mainwindow.c:532 src/messageview.c:160
1304
msgid "/_Edit/_Copy"
1305
msgstr "/_Bearbeiten/_Kopieren"
1306
1307
#: src/compose.c:544
1308
msgid "/_Edit/_Paste"
1309
msgstr "/_Bearbeiten/_Einfügen"
1310
1311
#: src/compose.c:545
1312
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1313
msgstr "/_Bearbeiten/Als Zitat _einfügen"
1314
1315
#: src/compose.c:547 src/mainwindow.c:533 src/messageview.c:161
1316
msgid "/_Edit/Select _all"
1317
msgstr "/_Bearbeiten/Alle au_swählen"
1318
1319
#: src/compose.c:549
1320
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1321
msgstr "/_Bearbeiten/Aktuellen Absatz um_brechen"
1322
1323
#: src/compose.c:551
1324
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1325
msgstr "/_Bearbeiten/Alle langen Zeilen _umbrechen"
1326
1327
#: src/compose.c:553
1328
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1329
msgstr "/_Bearbeiten/Aut_omatisches umbrechen"
1330
1331
#: src/compose.c:554 src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:166
1332
#: src/summaryview.c:463
1333
msgid "/_View"
1334
msgstr "/_Ansicht"
1335
1336
#: src/compose.c:555
1337
msgid "/_View/_To"
1338
msgstr "/_Ansicht/_An"
1339
1340
#: src/compose.c:556
1341
msgid "/_View/_Cc"
1342
msgstr "/_Ansicht/_Cc"
1343
1344
#: src/compose.c:557
1345
msgid "/_View/_Bcc"
1346
msgstr "/_Ansicht/_Bcc"
1347
1348
#: src/compose.c:558
1349
msgid "/_View/_Reply to"
1350
msgstr "/_Ansicht/A_ntwort an"
1351
1352
#: src/compose.c:559 src/compose.c:561 src/compose.c:563 src/compose.c:565
1353
#: src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:563 src/mainwindow.c:590
1354
#: src/mainwindow.c:614 src/mainwindow.c:717 src/mainwindow.c:721
1355
#: src/messageview.c:258
1356
msgid "/_View/---"
1357
msgstr "/_Ansicht/---"
1358
1359
#: src/compose.c:560
1360
msgid "/_View/_Followup to"
1361
msgstr "/_Ansicht/_Wiedervorlage an"
1362
1363
#: src/compose.c:562
1364
msgid "/_View/R_uler"
1365
msgstr "/_Ansicht/_Lineal"
1366
1367
#: src/compose.c:564
1368
msgid "/_View/_Attachment"
1369
msgstr "/_Ansicht/An_hang"
1370
1371
#: src/compose.c:571 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:173
1372
msgid "/_View/Character _encoding"
1373
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz"
1374
1375
#: src/compose.c:572
1376
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1377
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Automatisch"
1378
1379
#: src/compose.c:574 src/compose.c:580 src/compose.c:586 src/compose.c:590
1380
#: src/compose.c:598 src/compose.c:602 src/compose.c:608 src/compose.c:614
1381
#: src/compose.c:618 src/compose.c:628 src/compose.c:632 src/compose.c:640
1382
#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:617 src/mainwindow.c:624
1383
#: src/messageview.c:169
1384
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1385
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/---"
1386
1387
#: src/compose.c:576 src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:177
1388
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1389
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/7bit ascii (US-ASC_II)"
1390
1391
#: src/compose.c:578 src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:180
1392
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1393
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Unicode (_UTF-8)"
1394
1395
#: src/compose.c:582 src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:183
1396
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1397
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/West Europa (ISO-8859-_1)"
1398
1399
#: src/compose.c:584 src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:185
1400
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1401
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/West Europa (ISO-8859-15)"
1402
1403
#: src/compose.c:588 src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:190
1404
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1405
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Zentral Europa (ISO-8859-_2)"
1406
1407
#: src/compose.c:592 src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:193
1408
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1409
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Baltisch (ISO-8859-13)"
1410
1411
#: src/compose.c:594 src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:195
1412
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1413
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Baltisch (ISO-8859-_4)"
1414
1415
#: src/compose.c:596 src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:197
1416
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
1417
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Baltisch (Windows-1257)"
1418
1419
#: src/compose.c:600 src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:200
1420
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1421
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Griechisch (ISO-8859-_7)"
1422
1423
#: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:203
1424
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1425
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Arabisch (ISO-8859-_6)"
1426
1427
#: src/compose.c:606 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:205
1428
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1429
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Arabisch (Windows-1256)"
1430
1431
#: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:208
1432
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1433
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Griechisch (ISO-8859-_7)"
1434
1435
#: src/compose.c:612 src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:210
1436
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1437
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Hebräisch (Windows-1255)"
1438
1439
#: src/compose.c:616 src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:213
1440
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1441
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Türkisch (ISO-8859-_9)"
1442
1443
#: src/compose.c:620 src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:216
1444
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1445
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Kyrillisch (ISO-8859-_5)"
1446
1447
#: src/compose.c:622 src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:218
1448
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1449
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Kyrillisch (KOI8-_R)"
1450
1451
#: src/compose.c:624 src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:220
1452
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1453
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Kyrillisch (KOI8-_U)"
1454
1455
#: src/compose.c:626 src/mainwindow.c:677 src/messageview.c:222
1456
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1457
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Kyrillisch (Windows-1251)"
1458
1459
#: src/compose.c:630 src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:225
1460
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1461
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanisch (ISO-2022-_JP)"
1462
1463
#: src/compose.c:634 src/mainwindow.c:691 src/messageview.c:234
1464
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1465
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Einfaches Chinesisch (_GB2312)"
1466
1467
#: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:236
1468
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1469
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Einfaches Chinesisch (_GB2312)"
1470
1471
#: src/compose.c:638 src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:238
1472
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1473
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditionelles Chinesisch (_Big5)"
1474
1475
#: src/compose.c:642 src/mainwindow.c:703 src/messageview.c:245
1476
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1477
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Koreanisch (EUC-_KR)"
1478
1479
#: src/compose.c:646 src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:250
1480
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1481
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thai (TIS-620)"
1482
1483
#: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:711 src/messageview.c:252
1484
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1485
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thai (Windows-874)"
1486
1487
#: src/compose.c:652 src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:283
1488
msgid "/_Tools/_Address book"
1489
msgstr "/_Werkzeug/_Adressbuch"
1490
1491
#: src/compose.c:653
1492
msgid "/_Tools/_Template"
1493
msgstr "/_Werkzeug/_Schablone"
1494
1495
#: src/compose.c:655 src/mainwindow.c:795 src/messageview.c:299
1496
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1497
msgstr "/_Werkzeug/Aktio_nen"
1498
1499
#: src/compose.c:657 src/compose.c:661 src/compose.c:667 src/mainwindow.c:774
1500
#: src/mainwindow.c:788 src/mainwindow.c:793 src/mainwindow.c:796
1501
#: src/mainwindow.c:800 src/mainwindow.c:802 src/messageview.c:286
1502
#: src/messageview.c:298
1503
msgid "/_Tools/---"
1504
msgstr "/_Werkzeug/---"
1505
1506
#: src/compose.c:658
1507
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1508
msgstr "/_Werkzeug/Mit e_xternem Editor bearbeiten"
1509
1510
#: src/compose.c:662
1511
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1512
msgstr "/_Werkzeug/PGP _Unterschreiben"
1513
1514
#: src/compose.c:663
1515
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1516
msgstr "/_Werkzeug/PGP _Verschlüsseln"
1517
1518
#: src/compose.c:668
1519
msgid "/_Tools/_Check spell"
1520
msgstr "/_Werkzeuge/_Rechtschreibprüfung"
1521
1522
#: src/compose.c:669
1523
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1524
msgstr "/_Werkzeug/_Sprache einstellen"
1525
1526
#: src/compose.c:918
1527
#, c-format
1528
msgid "%s: file not exist\n"
1529
msgstr "%s: Datei existiert nicht\n"
1530
1531
#: src/compose.c:1022 src/compose.c:1095
1532
msgid "Can't get text part\n"
1533
msgstr "Kann Textabschnitt nicht lesen\n"
1534
1535
#: src/compose.c:1516
1536
msgid "Quote mark format error."
1537
msgstr "Zitatzeichen Formatfehler."
1538
1539
#: src/compose.c:1528
1540
msgid "Message reply/forward format error."
1541
msgstr "Formatfehler in Nachrichtenantwort oder -Weiterleitung."
1542
1543
#: src/compose.c:2013
1544
#, c-format
1545
msgid "File %s doesn't exist\n"
1546
msgstr "Datei %s existiert nicht\n"
1547
1548
#: src/compose.c:2017
1549
#, c-format
1550
msgid "Can't get file size of %s\n"
1551
msgstr "Kann Dateigröße von %s nicht ermitteln\n"
1552
1553
#: src/compose.c:2021
1554
#, c-format
1555
msgid "File %s is empty."
1556
msgstr "Datei %s ist leer."
1557
1558
#: src/compose.c:2025
1559
#, c-format
1560
msgid "Can't read %s."
1561
msgstr "Kann %s nicht lesen."
1562
1563
#: src/compose.c:2058
1564
#, c-format
1565
msgid "Message: %s"
1566
msgstr "Nachricht: %s"
1567
1568
#: src/compose.c:2118 src/mimeview.c:558
1569
msgid "Can't get the part of multipart message."
1570
msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht bekommen."
1571
1572
#: src/compose.c:2602 src/headerview.c:233 src/query_search.c:666
1573
#: src/summaryview.c:2237
1574
msgid "(No Subject)"
1575
msgstr "(Kein Betreff)"
1576
1577
#: src/compose.c:2605
1578
#, c-format
1579
msgid "%s - Compose%s"
1580
msgstr "%s - Verfassen%s"
1581
1582
#: src/compose.c:2720
1583
msgid "Recipient is not specified."
1584
msgstr "Empfänger nicht angegeben"
1585
1586
#: src/compose.c:2728
1587
msgid "Empty subject"
1588
msgstr "Leerer Betreff"
1589
1590
#: src/compose.c:2729
1591
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1592
msgstr "Betreff ist leer. Trotzdem verschicken?"
1593
1594
#: src/compose.c:2788
1595
msgid "can't get recipient list."
1596
msgstr "Kann die Empfängerliste nicht holen."
1597
1598
#: src/compose.c:2808
1599
msgid ""
1600
"Account for sending mail is not specified.\n"
1601
"Please select a mail account before sending."
1602
msgstr ""
1603
"Account zum Versenden von E-Mails, wurde nicht angegeben.\n"
1604
"Bitte wählen sie einen E-Mail-Account vor dem Senden."
1605
1606
#: src/compose.c:2822 src/send_message.c:300
1607
#, c-format
1608
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1609
msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht an %s ."
1610
1611
#: src/compose.c:2864
1612
msgid "Can't save the message to outbox."
1613
msgstr "Kann die Nachricht nicht in der Gesendet-Ablage speichern."
1614
1615
#: src/compose.c:2902
1616
#, c-format
1617
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1618
msgstr "Kein Schlüssel für die aktuelle gewählte Schlüssel-ID vorhanden '%s'."
1619
1620
#: src/compose.c:2999
1621
#, c-format
1622
msgid ""
1623
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1624
"\n"
1625
"Send it as %s anyway?"
1626
msgstr ""
1627
"Kann den Zeichensatz der Nachricht nicht konvertieren (von %s zu %s).\n"
1628
"\n"
1629
"Dennoch mit %s senden?"
1630
1631
#: src/compose.c:3005
1632
msgid "Code conversion error"
1633
msgstr "Zeichensatz-Konvertierungs-Fehler"
1634
1635
#: src/compose.c:3084
1636
#, c-format
1637
msgid ""
1638
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1639
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1640
"\n"
1641
"Send it anyway?"
1642
msgstr ""
1643
"Zeile %d erreichte die maximale Zeilenlänge (998 Bytes).\n"
1644
"Der Inhalt der Nachricht könnte beim Versenden kaputt gehen.\n"
1645
"\n"
1646
"Dennoch senden?"
1647
1648
#: src/compose.c:3088
1649
msgid "Line length limit"
1650
msgstr "maximale Zeilenlänge"
1651
1652
#: src/compose.c:3217
1653
msgid "Encrypting with Bcc"
1654
msgstr "Mit Bcc verschlüsseln"
1655
1656
#: src/compose.c:3218
1657
msgid ""
1658
"This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc "
1659
"recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to "
1660
"loss of confidentiality.\n"
1661
"\n"
1662
"Send it anyway?"
1663
msgstr ""
1664
"Die Nachricht hat Empfänger im Bcc. Sollte diese Nachricht verschlüsselt "
1665
"werden, sind alle Bcc-Empfänger über die Liste der verwendeten Schlüssel "
1666
"ausfindig zu machen. \n"
1667
"\n"
1668
" Dennoch versenden? "
1669
1670
#: src/compose.c:3401
1671
msgid "can't remove the old message\n"
1672
msgstr "Kann die alte Nachricht nicht entfernen\n"
1673
1674
#: src/compose.c:3419
1675
msgid "queueing message...\n"
1676
msgstr "Nachricht einreihen...\n"
1677
1678
#: src/compose.c:3501
1679
msgid "can't find queue folder\n"
1680
msgstr "kann Queue-Ablage nicht finden\n"
1681
1682
#: src/compose.c:3508
1683
msgid "can't queue the message\n"
1684
msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden\n"
1685
1686
#: src/compose.c:4137
1687
#, c-format
1688
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1689
msgstr "erzeugte Nachrichten-ID: %s\n"
1690
1691
#: src/compose.c:4252
1692
msgid "Creating compose window...\n"
1693
msgstr "Erstelle Verfassenfenster...\n"
1694
1695
#: src/compose.c:4305 src/headerview.c:54
1696
msgid "From:"
1697
msgstr "Von:"
1698
1699
#: src/compose.c:4379
1700
msgid "PGP Sign"
1701
msgstr "PGP Unterschreiben"
1702
1703
#: src/compose.c:4382
1704
msgid "PGP Encrypt"
1705
msgstr "PGP Verschlüsseln"
1706
1707
#: src/compose.c:4420 src/compose.c:5510
1708
msgid "MIME type"
1709
msgstr "MIME-Typ"
1710
1711
#. S_COL_DATE
1712
#: src/compose.c:4429 src/mimeview.c:199 src/prefs_filter_edit.c:496
1713
#: src/prefs_summary_column.c:76 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:5019
1714
msgid "Size"
1715
msgstr "Größe"
1716
1717
#: src/compose.c:4864 src/mainwindow.c:2382 src/prefs_account_dialog.c:553
1718
#: src/prefs_common_dialog.c:684
1719
msgid "Send"
1720
msgstr "Senden"
1721
1722
#: src/compose.c:4865
1723
msgid "Send message"
1724
msgstr "Sende Nachricht"
1725
1726
#: src/compose.c:4873
1727
msgid "Send later"
1728
msgstr "Später senden"
1729
1730
#: src/compose.c:4874
1731
msgid "Put into queue folder and send later"
1732
msgstr "In Queue-Ablage und später senden"
1733
1734
#: src/compose.c:4882
1735
msgid "Draft"
1736
msgstr "Entwurf"
1737
1738
#: src/compose.c:4883
1739
msgid "Save to draft folder"
1740
msgstr "Speichern in Entwurfablage"
1741
1742
#: src/compose.c:4893
1743
msgid "Insert"
1744
msgstr "Einfügen"
1745
1746
#: src/compose.c:4894
1747
msgid "Insert file"
1748
msgstr "Datei einfügen"
1749
1750
#: src/compose.c:4902
1751
msgid "Attach"
1752
msgstr "Anhängen"
1753
1754
#: src/compose.c:4903
1755
msgid "Attach file"
1756
msgstr "Datei anhängen"
1757
1758
#. signature
1759
#: src/compose.c:4913 src/prefs_account_dialog.c:1243
1760
#: src/prefs_common_dialog.c:1009
1761
msgid "Signature"
1762
msgstr "Unterschrift"
1763
1764
#: src/compose.c:4914
1765
msgid "Append signature"
1766
msgstr "Signatur anhängen"
1767
1768
#. editor
1769
#: src/compose.c:4923 src/prefs_common_dialog.c:1049
1770
#: src/prefs_common_dialog.c:2398
1771
msgid "Editor"
1772
msgstr "Editor"
1773
1774
#: src/compose.c:4924
1775
msgid "Edit with external editor"
1776
msgstr "Bearbeiten mit externem Editor"
1777
1778
#: src/compose.c:4932
1779
msgid "Linewrap"
1780
msgstr "Zeilenumbruch"
1781
1782
#: src/compose.c:4933
1783
msgid "Wrap all long lines"
1784
msgstr "Alle langen Zeilen umbrechen"
1785
1786
#: src/compose.c:5406
1787
msgid "Invalid MIME type."
1788
msgstr "Ungültiger MIME Typ"
1789
1790
#: src/compose.c:5424
1791
msgid "File doesn't exist or is empty."
1792
msgstr "Datei existiert nicht oder ist leer."
1793
1794
#: src/compose.c:5492
1795
msgid "Properties"
1796
msgstr "Eigenschaften"
1797
1798
#: src/compose.c:5512 src/prefs_common_dialog.c:1504
1799
msgid "Encoding"
1800
msgstr "Zeichensatzkodierung"
1801
1802
#: src/compose.c:5535 src/prefs_folder_item.c:202
1803
msgid "Path"
1804
msgstr "Pfad"
1805
1806
#: src/compose.c:5536
1807
msgid "File name"
1808
msgstr "Dateiname"
1809
1810
#: src/compose.c:5626
1811
#, c-format
1812
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1813
msgstr "Kommandozeile für den externen Editor ist ungültig: '%s'\n"
1814
1815
#: src/compose.c:5681
1816
#, c-format
1817
msgid ""
1818
"The external editor is still working.\n"
1819
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1820
msgstr ""
1821
"Der externe Editor arbeitet noch.\n"
1822
"Prozess terminieren (pid: %d)?\n"
1823
1824
#: src/compose.c:6057 src/compose.c:6062 src/compose.c:6068
1825
msgid "Can't queue the message."
1826
msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden."
1827
1828
#: src/compose.c:6159
1829
msgid "Select files"
1830
msgstr "Wähle Datei(en)"
1831
1832
#: src/compose.c:6182
1833
msgid "Select file"
1834
msgstr "Wähle Datei"
1835
1836
#: src/compose.c:6217
1837
msgid "Save message"
1838
msgstr "Speichern der Nachricht"
1839
1840
#: src/compose.c:6218
1841
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1842
msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Speichern als Entwurf?"
1843
1844
#: src/compose.c:6220
1845
msgid "Close _without saving"
1846
msgstr "Schließen _ohne Speichern"
1847
1848
#: src/compose.c:6262
1849
#, c-format
1850
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1851
msgstr "Wollen Sie die Schablone '%s' übernehmen ?"
1852
1853
#: src/compose.c:6264
1854
msgid "Apply template"
1855
msgstr "Schablone übernehmen"
1856
1857
#: src/compose.c:6265
1858
msgid "_Replace"
1859
msgstr "E_rsetzen"
1860
1861
#: src/compose.c:6265
1862
msgid "_Insert"
1863
msgstr "_Einfügen"
1864
1865
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8);
1866
#: src/editaddress.c:182
1867
msgid "Edit address"
1868
msgstr "Adresse bearbeiten"
1869
1870
#: src/editaddress.c:326
1871
msgid "Add New Person"
1872
msgstr "Neue Person hinzufügen"
1873
1874
#: src/editaddress.c:327
1875
msgid "Edit Person Details"
1876
msgstr "Personen-Details bearbeiten"
1877
1878
#: src/editaddress.c:468
1879
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1880
msgstr "Eine E-Mail-Adresse muss angegeben werden."
1881
1882
#: src/editaddress.c:587
1883
msgid "A Name and Value must be supplied."
1884
msgstr "Ein Name und ein Wert müssen angegeben werden."
1885
1886
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1887
#: src/editaddress.c:645
1888
msgid "Edit Person Data"
1889
msgstr "Personen-Daten bearbeiten"
1890
1891
#: src/editaddress.c:744
1892
msgid "Display Name"
1893
msgstr "Namen anzeigen"
1894
1895
#: src/editaddress.c:750 src/editaddress.c:754
1896
msgid "Last Name"
1897
msgstr "Nachname"
1898
1899
#: src/editaddress.c:751 src/editaddress.c:753
1900
msgid "First Name"
1901
msgstr "Vorname"
1902
1903
#: src/editaddress.c:756
1904
msgid "Nick Name"
1905
msgstr "Spitzname"
1906
1907
#: src/editaddress.c:793 src/editaddress.c:842 src/editaddress.c:1051
1908
#: src/editgroup.c:266
1909
msgid "E-Mail Address"
1910
msgstr "E-Mail Adresse"
1911
1912
#: src/editaddress.c:794 src/editaddress.c:851
1913
msgid "Alias"
1914
msgstr "Alias"
1915
1916
#. Buttons
1917
#: src/editaddress.c:878
1918
msgid "Move Up"
1919
msgstr "Auf"
1920
1921
#: src/editaddress.c:881
1922
msgid "Move Down"
1923
msgstr "Ab"
1924
1925
#: src/editaddress.c:887 src/editaddress.c:1020 src/importldif.c:643
1926
msgid "Modify"
1927
msgstr "Ändern"
1928
1929
#: src/editaddress.c:893 src/editaddress.c:1026
1930
msgid "Clear"
1931
msgstr "Leeren"
1932
1933
#: src/editaddress.c:943 src/editaddress.c:999 src/prefs_customheader.c:203
1934
msgid "Value"
1935
msgstr "Wert"
1936
1937
#: src/editaddress.c:1050
1938
msgid "Basic Data"
1939
msgstr "Grunddaten"
1940
1941
#: src/editaddress.c:1052
1942
msgid "User Attributes"
1943
msgstr "Benutzer Eigenschaften"
1944
1945
#: src/editbook.c:120
1946
msgid "File appears to be Ok."
1947
msgstr "Datei ist O.K."
1948
1949
#: src/editbook.c:123
1950
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1951
msgstr "Datei hat kein korrektes Adressbuchformat"
1952
1953
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:204 src/editvcard.c:108
1954
msgid "Could not read file."
1955
msgstr "Kann Datei nicht lesen."
1956
1957
#: src/editbook.c:174 src/editbook.c:288
1958
msgid "Edit Addressbook"
1959
msgstr "Adressbuch bearbeiten"
1960
1961
#: src/editbook.c:203 src/editjpilot.c:278 src/editvcard.c:191
1962
msgid " Check File "
1963
msgstr " Datei überprüfen "
1964
1965
#: src/editbook.c:208 src/editjpilot.c:283 src/editvcard.c:196
1966
#: src/prefs_account_dialog.c:1277
1967
msgid "File"
1968
msgstr "Datei"
1969
1970
#: src/editbook.c:307
1971
msgid "Add New Addressbook"
1972
msgstr "Neues Adressbuch hinzufügen"
1973
1974
#: src/editgroup.c:113
1975
msgid "A Group Name must be supplied."
1976
msgstr "Ein Gruppenname muss angegeben werden."
1977
1978
#: src/editgroup.c:272
1979
msgid "Edit Group Data"
1980
msgstr "Gruppendaten bearbeiten"
1981
1982
#: src/editgroup.c:299
1983
msgid "Group Name"
1984
msgstr "Gruppenname"
1985
1986
#: src/editgroup.c:318
1987
msgid "Addresses in Group"
1988
msgstr "Adressen in Gruppe"
1989
1990
#: src/editgroup.c:320
1991
msgid " -> "
1992
msgstr " -> "
1993
1994
#: src/editgroup.c:347
1995
msgid " <- "
1996
msgstr " <- "
1997
1998
#: src/editgroup.c:349
1999
msgid "Available Addresses"
2000
msgstr "Vorhandene Adressen"
2001
2002
#: src/editgroup.c:415
2003
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
2004
msgstr "Bewege E-Mail-Adresse zu oder von einer Gruppe mit den Pfeiltasten"
2005
2006
#: src/editgroup.c:467
2007
msgid "Edit Group Details"
2008
msgstr "Gruppendetails bearbeiten"
2009
2010
#: src/editgroup.c:470
2011
msgid "Add New Group"
2012
msgstr "Neue Gruppe hinzufügen"
2013
2014
#: src/editgroup.c:521
2015
msgid "Edit folder"
2016
msgstr "Ablage bearbeiten"
2017
2018
#: src/editgroup.c:521
2019
msgid "Input the new name of folder:"
2020
msgstr "Geben Sie den neuen Namen der Ablage ein:"
2021
2022
#: src/editgroup.c:524 src/foldersel.c:546 src/folderview.c:2175
2023
#: src/folderview.c:2181
2024
msgid "New folder"
2025
msgstr "Neue Ablage"
2026
2027
#: src/editgroup.c:525 src/foldersel.c:547 src/folderview.c:2182
2028
msgid "Input the name of new folder:"
2029
msgstr "Geben Sie den Namen der neuen Ablage ein:"
2030
2031
#: src/editjpilot.c:201
2032
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2033
msgstr "Datei ist nicht im JPilot-Format."
2034
2035
#: src/editjpilot.c:213
2036
msgid "Select JPilot File"
2037
msgstr "Wähle JPilot-Datei"
2038
2039
#: src/editjpilot.c:249 src/editjpilot.c:381
2040
msgid "Edit JPilot Entry"
2041
msgstr "JPilot-Eintrag bearbeiten"
2042
2043
#: src/editjpilot.c:290 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:203
2044
#: src/importldif.c:535 src/prefs_account_dialog.c:1792
2045
#: src/prefs_common_dialog.c:1906
2046
msgid " ... "
2047
msgstr " ... "
2048
2049
#: src/editjpilot.c:295
2050
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2051
msgstr "Zusätzliche E-Mail-Adresseinträge"
2052
2053
#: src/editjpilot.c:388
2054
msgid "Add New JPilot Entry"
2055
msgstr "Neuen JPilot-Eintrag hinzufügen"
2056
2057
#: src/editldap.c:171
2058
msgid "Connected successfully to server"
2059
msgstr "Erfolgreich mit Server verbunden"
2060
2061
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:299
2062
msgid "Could not connect to server"
2063
msgstr "Keine Verbindung mit Server"
2064
2065
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2066
msgid "Edit LDAP Server"
2067
msgstr "LDAP-Server bearbeiten"
2068
2069
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2070
msgid "Hostname"
2071
msgstr "Hostname"
2072
2073
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2074
msgid "Port"
2075
msgstr "Port"
2076
2077
#: src/editldap.c:337
2078
msgid " Check Server "
2079
msgstr " Server überprüfen "
2080
2081
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2082
msgid "Search Base"
2083
msgstr "Such-Basis"
2084
2085
#: src/editldap.c:399
2086
msgid "Search Criteria"
2087
msgstr "Suchkriterium"
2088
2089
#: src/editldap.c:406
2090
msgid " Reset "
2091
msgstr " Rücksetzen "
2092
2093
#: src/editldap.c:411
2094
msgid "Bind DN"
2095
msgstr "Verbinde DN"
2096
2097
#: src/editldap.c:420
2098
msgid "Bind Password"
2099
msgstr "Verbinde Kennwort"
2100
2101
#: src/editldap.c:430
2102
msgid "Timeout (secs)"
2103
msgstr "Timeout (Sek.)"
2104
2105
#: src/editldap.c:444
2106
msgid "Maximum Entries"
2107
msgstr "Einträge (Max.)"
2108
2109
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:549
2110
msgid "Basic"
2111
msgstr "Einfach"
2112
2113
#: src/editldap.c:472
2114
msgid "Extended"
2115
msgstr "Erweitert"
2116
2117
#: src/editldap.c:558
2118
msgid "Add New LDAP Server"
2119
msgstr "Neuen LDAP-Server hinzufügen"
2120
2121
#: src/editldap_basedn.c:148
2122
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2123
msgstr "LDAP bearbeiten - Suchbasis wählen"
2124
2125
#: src/editldap_basedn.c:209
2126
msgid "Available Search Base(s)"
2127
msgstr "Vorhandene Suchbasen"
2128
2129
#: src/editldap_basedn.c:295
2130
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2131
msgstr "Konnte Suchbasen nicht vom Server lesen - bitte manuell setzen"
2132
2133
#: src/editvcard.c:105
2134
msgid "File does not appear to be vCard format."
2135
msgstr "Datei ist nicht im vCard-Format."
2136
2137
#: src/editvcard.c:117
2138
msgid "Select vCard File"
2139
msgstr "vCard-Datei wählen"
2140
2141
#: src/editvcard.c:162 src/editvcard.c:270
2142
msgid "Edit vCard Entry"
2143
msgstr "VCard-Eintrag bearbeiten"
2144
2145
#: src/editvcard.c:275
2146
msgid "Add New vCard Entry"
2147
msgstr "Neuen vCard-Eintrag hinzufügen"
2148
2149
#: src/export.c:149
2150
msgid "Export"
2151
msgstr "Exportieren"
2152
2153
#: src/export.c:168
2154
msgid "Specify target folder and mbox file."
2155
msgstr "Gib Zielverzeichnis und Mbox-Datei an."
2156
2157
#: src/export.c:178
2158
msgid "Source dir:"
2159
msgstr "Quellverzeichnis"
2160
2161
#: src/export.c:183
2162
msgid "Exporting file:"
2163
msgstr "Exportiere Datei:"
2164
2165
#: src/export.c:196 src/export.c:202 src/import.c:202 src/import.c:208
2166
#: src/prefs_account_dialog.c:951
2167
msgid " Select... "
2168
msgstr " Auswählen... "
2169
2170
#: src/export.c:240
2171
msgid "Select exporting file"
2172
msgstr "Wähle exportierte Datei"
2173
2174
#: src/filesel.c:136
2175
msgid "Save as"
2176
msgstr "Speichern als"
2177
2178
#: src/filesel.c:142
2179
msgid "Overwrite"
2180
msgstr "Überschreiben"
2181
2182
#: src/filesel.c:143
2183
msgid "Overwrite existing file?"
2184
msgstr "Überschreibe existierende Datei?"
2185
2186
#: src/filesel.c:159
2187
msgid "Select directory"
2188
msgstr "Wähle Verzeichnis"
2189
2190
#: src/foldersel.c:230
2191
msgid "Select folder"
2192
msgstr "Wähle Ablage"
2193
2194
#: src/foldersel.c:362 src/folderview.c:1200 src/prefs_folder_item.c:235
2195
msgid "Inbox"
2196
msgstr "Posteingang"
2197
2198
#: src/foldersel.c:366 src/folderview.c:1206 src/prefs_folder_item.c:236
2199
msgid "Sent"
2200
msgstr "Gesendet"
2201
2202
#: src/foldersel.c:370 src/folderview.c:1212 src/prefs_folder_item.c:238
2203
msgid "Queue"
2204
msgstr "Warteschlange"
2205
2206
#: src/foldersel.c:374 src/folderview.c:1218 src/prefs_folder_item.c:239
2207
msgid "Trash"
2208
msgstr "Papierkorb"
2209
2210
#: src/foldersel.c:378 src/folderview.c:1224 src/prefs_folder_item.c:237
2211
msgid "Drafts"
2212
msgstr "Entwürfe"
2213
2214
#: src/foldersel.c:548 src/folderview.c:2179 src/folderview.c:2183
2215
msgid "NewFolder"
2216
msgstr "NeueAblage"
2217
2218
#: src/foldersel.c:556 src/folderview.c:2191 src/folderview.c:2252
2219
#, c-format
2220
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2221
msgstr "'%c' kann nicht in den Ablagenamen integriert werden."
2222
2223
#: src/foldersel.c:566 src/folderview.c:2201 src/folderview.c:2260
2224
#: src/query_search.c:1031
2225
#, c-format
2226
msgid "The folder `%s' already exists."
2227
msgstr "Die Ablage '%s' existiert bereits."
2228
2229
#: src/foldersel.c:574 src/folderview.c:2208
2230
#, c-format
2231
msgid "Can't create the folder `%s'."
2232
msgstr "Kann Ablage '%s' nicht erstellen."
2233
2234
#: src/folderview.c:247 src/folderview.c:269
2235
msgid "/Create _new folder..."
2236
msgstr "/_Neue Ablage erstellen..."
2237
2238
#: src/folderview.c:248 src/folderview.c:270 src/folderview.c:296
2239
msgid "/_Rename folder..."
2240
msgstr "/Ablage _umbenennen..."
2241
2242
#: src/folderview.c:249 src/folderview.c:271
2243
msgid "/_Move folder..."
2244
msgstr "/Ablage _verschieben..."
2245
2246
#: src/folderview.c:250 src/folderview.c:272 src/folderview.c:297
2247
msgid "/_Delete folder"
2248
msgstr "/Ablage _löschen"
2249
2250
#: src/folderview.c:252 src/folderview.c:274
2251
msgid "/Empty _trash"
2252
msgstr "/Leere _Papierkorb"
2253
2254
#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:278 src/folderview.c:301
2255
msgid "/_Check for new messages"
2256
msgstr "/Auf neue Nachrichten prüfen"
2257
2258
#: src/folderview.c:256 src/folderview.c:280
2259
msgid "/R_ebuild folder tree"
2260
msgstr "/A_blagebaum erneuern"
2261
2262
#: src/folderview.c:257 src/folderview.c:281 src/folderview.c:303
2263
msgid "/_Update summary"
2264
msgstr "/_Update Zusammenfassung"
2265
2266
#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:283 src/folderview.c:305
2267
msgid "/Mar_k all read"
2268
msgstr "/_Alle als gelesen markieren"
2269
2270
#: src/folderview.c:261 src/folderview.c:285 src/folderview.c:307
2271
msgid "/_Search messages..."
2272
msgstr "/_Suche Nachrichten..."
2273
2274
#: src/folderview.c:262 src/folderview.c:286 src/folderview.c:308
2275
msgid "/Ed_it search condition..."
2276
msgstr "/Suchbedingungen _bearbeiten..."
2277
2278
#: src/folderview.c:276 src/folderview.c:299
2279
msgid "/Down_load"
2280
msgstr "/Herunterladen"
2281
2282
#: src/folderview.c:293
2283
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2284
msgstr "/Newsgroup _abonnieren..."
2285
2286
#: src/folderview.c:295
2287
msgid "/_Remove newsgroup"
2288
msgstr "/Newsgroup _entfernen"
2289
2290
#: src/folderview.c:331
2291
msgid "Creating folder view...\n"
2292
msgstr "Erstelle Ablageansicht...\n"
2293
2294
#: src/folderview.c:408
2295
msgid "New"
2296
msgstr "Neu"
2297
2298
#. S_COL_MARK
2299
#: src/folderview.c:422 src/prefs_filter_edit.c:500
2300
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:527
2301
msgid "Unread"
2302
msgstr "Ungelesen"
2303
2304
#: src/folderview.c:436
2305
msgid "#"
2306
msgstr "#"
2307
2308
#: src/folderview.c:567
2309
msgid "Setting folder info...\n"
2310
msgstr "Setze Ablageinformation...\n"
2311
2312
#: src/folderview.c:568
2313
msgid "Setting folder info..."
2314
msgstr "Setze Ablageinformation..."
2315
2316
#: src/folderview.c:868 src/mainwindow.c:3654 src/setup.c:80
2317
#, c-format
2318
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2319
msgstr "Durchsuche Ablage %s%c%s ..."
2320
2321
#: src/folderview.c:872 src/mainwindow.c:3659 src/setup.c:85
2322
#, c-format
2323
msgid "Scanning folder %s ..."
2324
msgstr "Durchsuche Ablage %s ..."
2325
2326
#: src/folderview.c:914
2327
msgid "Rebuild folder tree"
2328
msgstr "Ablagebaum erneuern"
2329
2330
#: src/folderview.c:915
2331
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2332
msgstr "Der Ablagebaum wird erneuert. Weiter?"
2333
2334
#: src/folderview.c:924
2335
msgid "Rebuilding folder tree..."
2336
msgstr "Ablagenbaum erneuern..."
2337
2338
#: src/folderview.c:931
2339
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2340
msgstr "Ablagenbaum erneuern fehlgeschlagen..."
2341
2342
#: src/folderview.c:1064
2343
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2344
msgstr "Alle Ablagen auf neue Nachrichten prüfen..."
2345
2346
#: src/folderview.c:1232 src/mainwindow.c:2458 src/prefs_common_dialog.c:1850
2347
msgid "Junk"
2348
msgstr "Spam"
2349
2350
#: src/folderview.c:1904
2351
#, c-format
2352
msgid "Folder %s is selected\n"
2353
msgstr "Ablage %s ist gewählt\n"
2354
2355
#: src/folderview.c:2059
2356
#, c-format
2357
msgid "Downloading messages in %s ..."
2358
msgstr "Lade Nachrichten nach %s ..."
2359
2360
#: src/folderview.c:2096
2361
#, c-format
2362
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2363
msgstr "Fehler beim Herunterladen der Nachrichten in '%s' ."
2364
2365
#: src/folderview.c:2176
2366
msgid ""
2367
"Input the name of new folder:\n"
2368
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2369
" append `/' at the end of the name)"
2370
msgstr ""
2371
"Geben Sie den Namen der neuen Ablage ein:\n"
2372
"(wenn Sie eine Ablage zum Speichern von Unterablagen erstellen wollen,\n"
2373
"dann hängen Sie ein `/' an das Ende des Namens)"
2374
2375
#: src/folderview.c:2240
2376
#, c-format
2377
msgid "Input new name for `%s':"
2378
msgstr "Neuer Name für '%s':"
2379
2380
#: src/folderview.c:2241
2381
msgid "Rename folder"
2382
msgstr "Ablage umbenennen"
2383
2384
#: src/folderview.c:2272 src/folderview.c:2280
2385
#, c-format
2386
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2387
msgstr "Kann Ablage '%s' nicht umbenennen."
2388
2389
#: src/folderview.c:2350
2390
#, c-format
2391
msgid "Can't move the folder `%s'."
2392
msgstr "Kann Ablage '%s' nicht verschieben."
2393
2394
#: src/folderview.c:2416
2395
#, c-format
2396
msgid ""
2397
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2398
"The real messages are not deleted."
2399
msgstr ""
2400
"Suchablage '%s' entfernen?\n"
2401
"(Die Nachrichten werden NICHT von der Platte gelöscht)"
2402
2403
#: src/folderview.c:2418
2404
msgid "Delete search folder"
2405
msgstr "Suchablage löschen"
2406
2407
#: src/folderview.c:2423
2408
#, c-format
2409
msgid ""
2410
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2411
"Recovery will not be possible.\n"
2412
"\n"
2413
"Do you really want to delete?"
2414
msgstr ""
2415
"Alle Ablagen und Nachrichten in '%s' werden vollständig gelöscht.\n"
2416
"Sie können nicht wieder hergestellt werden.\n"
2417
"\n"
2418
"Wollen Sie das wirklich?"
2419
2420
#: src/folderview.c:2455 src/folderview.c:2461
2421
#, c-format
2422
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2423
msgstr "Kann Ablage '%s' nicht entfernen."
2424
2425
#: src/folderview.c:2497
2426
msgid "Empty trash"
2427
msgstr "Leere Papierkorb"
2428
2429
#: src/folderview.c:2498
2430
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2431
msgstr "Lösche alle Nachrichten im Papierkorb?"
2432
2433
#: src/folderview.c:2539
2434
#, c-format
2435
msgid ""
2436
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2437
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2438
msgstr ""
2439
"Mailbox '%s' entfernen?\n"
2440
"(Die Nachrichten werden NICHT von der Platte gelöscht)"
2441
2442
#: src/folderview.c:2541
2443
msgid "Remove mailbox"
2444
msgstr "Entferne Mailbox"
2445
2446
#: src/folderview.c:2591
2447
#, c-format
2448
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2449
msgstr "IMAP4-Account '%s' wirklich löschen?"
2450
2451
#: src/folderview.c:2592
2452
msgid "Delete IMAP4 account"
2453
msgstr "IMAP4-Account löschen"
2454
2455
#: src/folderview.c:2745
2456
#, c-format
2457
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2458
msgstr "Newsgroup '%s' wirklich löschen?"
2459
2460
#: src/folderview.c:2746
2461
msgid "Delete newsgroup"
2462
msgstr "Newsgroup löschen"
2463
2464
#: src/folderview.c:2796
2465
#, c-format
2466
msgid "Really delete news account `%s'?"
2467
msgstr "News-Account '%s' wirklich löschen?"
2468
2469
#: src/folderview.c:2797
2470
msgid "Delete news account"
2471
msgstr "News-Account löschen"
2472
2473
#: src/headerview.c:57
2474
msgid "Newsgroups:"
2475
msgstr "Newsgroups:"
2476
2477
#: src/headerview.c:58 src/prefs_template.c:187
2478
msgid "Subject:"
2479
msgstr "Betreff:"
2480
2481
#: src/headerview.c:90
2482
msgid "Creating header view...\n"
2483
msgstr "Erzeuge Kopfzeilenansicht...\n"
2484
2485
#: src/headerview.c:212 src/query_search.c:667 src/summaryview.c:2240
2486
msgid "(No From)"
2487
msgstr "(Kein Von)"
2488
2489
#: src/imageview.c:55
2490
msgid "Creating image view...\n"
2491
msgstr "Erstelle Bilderansicht...\n"
2492
2493
#: src/imageview.c:109
2494
msgid "Can't load the image."
2495
msgstr "Kann das Bild nicht laden."
2496
2497
#: src/import.c:155
2498
msgid "Import"
2499
msgstr "Importieren"
2500
2501
#: src/import.c:174
2502
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2503
msgstr "Mbox-Zieldatei und Zielverzeichnis angeben."
2504
2505
#: src/import.c:184
2506
msgid "Importing file:"
2507
msgstr "Importiere Datei:"
2508
2509
#: src/import.c:189
2510
msgid "Destination dir:"
2511
msgstr "Zielverzeichnis:"
2512
2513
#: src/import.c:246
2514
msgid "Select importing file"
2515
msgstr "Wähle importierte Datei"
2516
2517
#: src/importldif.c:125
2518
msgid "Please specify address book name and file to import."
2519
msgstr ""
2520
"Bitte, geben Sie ein Adressbuchnamen und eine Datei zum Importieren an."
2521
2522
#: src/importldif.c:128
2523
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2524
msgstr "Wähle und benenne LDIF-Feldnamen zum Import um."
2525
2526
#: src/importldif.c:131
2527
msgid "File imported."
2528
msgstr "Datei importiert."
2529
2530
#: src/importldif.c:320
2531
msgid "Please select a file."
2532
msgstr "Bitte eine Datei wählen."
2533
2534
#: src/importldif.c:326
2535
msgid "Address book name must be supplied."
2536
msgstr "Ein Adressbuchname muss angegeben werden."
2537
2538
#: src/importldif.c:341
2539
msgid "Error reading LDIF fields."
2540
msgstr "Fehler beim Lesen der LDIF-Felder."
2541
2542
#: src/importldif.c:364
2543
msgid "LDIF file imported successfully."
2544
msgstr "LDIF-Datei erfolgreich importiert."
2545
2546
#: src/importldif.c:450
2547
msgid "Select LDIF File"
2548
msgstr "Wähle LDIF-Datei"
2549
2550
#: src/importldif.c:526
2551
msgid "File Name"
2552
msgstr "Dateiname"
2553
2554
#: src/importldif.c:567
2555
msgid "S"
2556
msgstr "S"
2557
2558
#: src/importldif.c:568 src/importldif.c:617
2559
msgid "LDIF Field"
2560
msgstr "LDIF-Feld"
2561
2562
#: src/importldif.c:569
2563
msgid "Attribute Name"
2564
msgstr "Eigenschaftenname"
2565
2566
#: src/importldif.c:627
2567
msgid "Attribute"
2568
msgstr "Eigenschaft"
2569
2570
#: src/importldif.c:636 src/select-keys.c:342
2571
msgid "Select"
2572
msgstr "Wählen"
2573
2574
#: src/importldif.c:689
2575
msgid "Address Book :"
2576
msgstr "Adressbuch :"
2577
2578
#: src/importldif.c:699
2579
msgid "File Name :"
2580
msgstr "Dateiname :"
2581
2582
#: src/importldif.c:709
2583
msgid "Records :"
2584
msgstr "Felder :"
2585
2586
#: src/importldif.c:737
2587
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2588
msgstr "Importiere LDIF-Datei in Adressbuch"
2589
2590
#. Button panel
2591
#: src/importldif.c:768
2592
msgid "Prev"
2593
msgstr "Vorherige"
2594
2595
#: src/importldif.c:769 src/mainwindow.c:2478
2596
msgid "Next"
2597
msgstr "Nächste"
2598
2599
#: src/importldif.c:798
2600
msgid "File Info"
2601
msgstr "Datei-Info"
2602
2603
#: src/importldif.c:799
2604
msgid "Attributes"
2605
msgstr "Eigenschaften"
2606
2607
#: src/importldif.c:800
2608
msgid "Finish"
2609
msgstr "Ende"
2610
2611
#: src/inc.c:160
2612
#, c-format
2613
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2614
msgstr "Sylpheed: %d neue Nachricht(en)"
2615
2616
#: src/inc.c:388
2617
msgid "Authenticating with POP3"
2618
msgstr "Beglaubigen mit POP3"
2619
2620
#: src/inc.c:414
2621
msgid "Retrieving new messages"
2622
msgstr "Empfange neue Nachricht"
2623
2624
#: src/inc.c:457
2625
msgid "Standby"
2626
msgstr "Warten"
2627
2628
#: src/inc.c:591 src/inc.c:640
2629
msgid "Cancelled"
2630
msgstr "Abgebrochen"
2631
2632
#: src/inc.c:602
2633
msgid "Retrieving"
2634
msgstr "Empfange"
2635
2636
#: src/inc.c:611
2637
#, c-format
2638
msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2639
msgstr "Fertig (%d Nachricht(en) (%s) empfangen)"
2640
2641
#: src/inc.c:615
2642
msgid "Done (no new messages)"
2643
msgstr "Fertig (keine neuen Nachrichten)"
2644
2645
#: src/inc.c:621
2646
msgid "Connection failed"
2647
msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
2648
2649
#: src/inc.c:624
2650
msgid "Auth failed"
2651
msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen"
2652
2653
#: src/inc.c:627
2654
msgid "Locked"
2655
msgstr "Blockiert"
2656
2657
#: src/inc.c:637
2658
msgid "Timeout"
2659
msgstr "Timeout"
2660
2661
#: src/inc.c:687
2662
#, c-format
2663
msgid "Finished (%d new message(s))"
2664
msgstr "Beendet (%d neue Nachricht(en))"
2665
2666
#: src/inc.c:690
2667
msgid "Finished (no new messages)"
2668
msgstr "Beendet (keine neuen Nachrichten)"
2669
2670
#: src/inc.c:699
2671
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2672
msgstr "Fehler während des Empfanges der E-Mails."
2673
2674
#: src/inc.c:735
2675
#, c-format
2676
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2677
msgstr "erhalte neue Nachrichten vom Account %s...\n"
2678
2679
#: src/inc.c:739
2680
#, c-format
2681
msgid "%s: Authenticating with POP3"
2682
msgstr "%s: Beglaubigen mit POP3"
2683
2684
#: src/inc.c:742
2685
#, c-format
2686
msgid "%s: Retrieving new messages"
2687
msgstr "%s: Empfange neue Nachrichten"
2688
2689
#: src/inc.c:761
2690
#, c-format
2691
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2692
msgstr "Verbinde mit POP3-Server: %s..."
2693
2694
#: src/inc.c:772
2695
#, c-format
2696
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2697
msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d\n"
2698
2699
#: src/inc.c:851 src/send_message.c:641
2700
msgid "Authenticating..."
2701
msgstr "Beglaubigen..."
2702
2703
#: src/inc.c:852
2704
#, c-format
2705
msgid "Retrieving messages from %s..."
2706
msgstr "Erhaltene Nachrichten von %s..."
2707
2708
#: src/inc.c:857
2709
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2710
msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (STAT)..."
2711
2712
#: src/inc.c:861
2713
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2714
msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (LAST)..."
2715
2716
#: src/inc.c:865
2717
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2718
msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (UIDL)..."
2719
2720
#: src/inc.c:869
2721
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2722
msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (LIST)..."
2723
2724
#: src/inc.c:879
2725
#, c-format
2726
msgid "Deleting message %d"
2727
msgstr "Lösche Nachricht %d"
2728
2729
#: src/inc.c:886 src/send_message.c:659
2730
msgid "Quitting"
2731
msgstr "Beenden"
2732
2733
#: src/inc.c:911
2734
#, c-format
2735
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2736
msgstr "Empfange Nachricht (%d / %d) (%s / %s)"
2737
2738
#: src/inc.c:932
2739
#, c-format
2740
msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
2741
msgstr "Empfange (%d Nachricht(en) (%s) empfangen)"
2742
2743
#: src/inc.c:1177
2744
msgid "Connection failed."
2745
msgstr "Verbindung fehlgeschlagen."
2746
2747
#: src/inc.c:1183
2748
msgid "Error occurred while processing mail."
2749
msgstr "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail."
2750
2751
#: src/inc.c:1188
2752
#, c-format
2753
msgid ""
2754
"Error occurred while processing mail:\n"
2755
"%s"
2756
msgstr ""
2757
"Fehler beim Verarbeiten der E-Mail:\n"
2758
"%s"
2759
2760
#: src/inc.c:1194
2761
msgid "No disk space left."
2762
msgstr "Kein Platz mehr auf der Festplatte."
2763
2764
#: src/inc.c:1199
2765
msgid "Can't write file."
2766
msgstr "Kann Datei nicht schreiben."
2767
2768
#: src/inc.c:1204
2769
msgid "Socket error."
2770
msgstr "Socket-Fehler."
2771
2772
#. consider EOF right after QUIT successful
2773
#: src/inc.c:1210 src/send_message.c:594 src/send_message.c:785
2774
msgid "Connection closed by the remote host."
2775
msgstr "Verbindung geschlossen vom Remote-Host."
2776
2777
#: src/inc.c:1216
2778
msgid "Mailbox is locked."
2779
msgstr "Mailbox ist blockiert."
2780
2781
#: src/inc.c:1220
2782
#, c-format
2783
msgid ""
2784
"Mailbox is locked:\n"
2785
"%s"
2786
msgstr ""
2787
"Mailbox ist gesperrt:\n"
2788
"%s"
2789
2790
#: src/inc.c:1226 src/send_message.c:770
2791
msgid "Authentication failed."
2792
msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen."
2793
2794
#: src/inc.c:1231 src/send_message.c:773
2795
#, c-format
2796
msgid ""
2797
"Authentication failed:\n"
2798
"%s"
2799
msgstr ""
2800
"Beglaubigung fehlgeschlagen:\n"
2801
"%s"
2802
2803
#: src/inc.c:1236 src/send_message.c:789
2804
msgid "Session timed out."
2805
msgstr "Sitzungszeit abgelaufen."
2806
2807
#: src/inc.c:1272
2808
msgid "Incorporation cancelled\n"
2809
msgstr "Empfangen abgebrochen\n"
2810
2811
#: src/inc.c:1355
2812
#, c-format
2813
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2814
msgstr "Erhalte neue Nachrichten von %s in %s...\n"
2815
2816
#: src/inputdialog.c:146
2817
#, c-format
2818
msgid "Input password for %s on %s:"
2819
msgstr "Kennwort für %s auf %s angeben:"
2820
2821
#: src/inputdialog.c:148
2822
msgid "Input password"
2823
msgstr "Kennwort eingeben"
2824
2825
#: src/logwindow.c:68
2826
msgid "Protocol log"
2827
msgstr "Mitschrift des Protokolls"
2828
2829
#: src/main.c:202
2830
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2831
msgstr "g_thread wird nicht unterstützt von Glib.\n"
2832
2833
#: src/main.c:424
2834
#, c-format
2835
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2836
msgstr "Aufruf: %s [OPTION]...\n"
2837
2838
#: src/main.c:427
2839
msgid "  --compose [address]    open composition window"
2840
msgstr "  --compose [Adresse]    öffnet Verfassenfenster"
2841
2842
#: src/main.c:428
2843
msgid ""
2844
"  --attach file1 [file2]...\n"
2845
"                         open composition window with specified files\n"
2846
"                         attached"
2847
msgstr ""
2848
" --attach Datei1 [Datei2]...\n"
2849
"                         öffne Verfassen-Fenster mit angegebenen Dateien\n"
2850
"                         angehängt"
2851
2852
#: src/main.c:431
2853
msgid "  --receive              receive new messages"
2854
msgstr "  --receive              empfängt neue Nachrichten"
2855
2856
#: src/main.c:432
2857
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2858
msgstr "  --receive-all          empfängt neue Nachrichten von allen Accounts"
2859
2860
#: src/main.c:433
2861
msgid "  --send                 send all queued messages"
2862
msgstr "  --send                 sendet alle Nachrichten aus der Warteschlange"
2863
2864
#: src/main.c:434
2865
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
2866
msgstr "  --status [Ablage]...   zeigt die Gesamtzahl aller Nachrichten"
2867
2868
#: src/main.c:435
2869
msgid ""
2870
"  --status-full [folder]...\n"
2871
"                         show the status of each folder"
2872
msgstr ""
2873
"  --status-full [Ablage]...\n"
2874
"                         zeigt die Gesamtzahl aller Nachrichten"
2875
2876
#: src/main.c:437
2877
msgid ""
2878
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
2879
msgstr ""
2880
"··--configdir·dirname····gib das Verzeichnis an, in dem die "
2881
"Konfigurationsdateien gespeichert werden"
2882
2883
#: src/main.c:438
2884
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
2885
msgstr "  --exit                Beende Sylpheed"
2886
2887
#: src/main.c:439
2888
msgid "  --debug                debug mode"
2889
msgstr "  --debug                Fehlersuche"
2890
2891
#: src/main.c:440
2892
msgid "  --help                 display this help and exit"
2893
msgstr "  --help                 diese Hilfe"
2894
2895
#: src/main.c:441
2896
msgid "  --version              output version information and exit"
2897
msgstr "  --version              gibt Version aus und beendet"
2898
2899
#: src/main.c:445
2900
msgid "Press any key..."
2901
msgstr "Drücken Sie eine Taste"
2902
2903
#: src/main.c:582
2904
msgid "Filename encoding"
2905
msgstr "Dateiname Zeichensatz"
2906
2907
#: src/main.c:583
2908
msgid ""
2909
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
2910
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
2911
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
2912
"work correctly.\n"
2913
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
2914
"for detail):\n"
2915
"\n"
2916
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
2917
"\n"
2918
"Continue?"
2919
msgstr ""
2920
"Der lokale Zeichensatz ist nicht UTF-8, aber die Umgebungsvariable "
2921
"G_FILENAME_ENCODING ist nicht gesetzt.\n"
2922
"Wenn der lokale Zeichensatz für Dateinamen oder Verzeichnisnamen verwendet "
2923
"wird, wird es nicht korrekt arbeiten.\n"
2924
"In diesem Fall musst Du die folgende Umgebungsvariable setzen (siehe auch "
2925
"README für Details):\n"
2926
"\n"
2927
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
2928
"\n"
2929
"Weiter?"
2930
2931
#: src/main.c:639
2932
msgid "Composing message exists. Really quit?"
2933
msgstr "Verfasste Nachricht existiert. Wirklich beenden?"
2934
2935
#: src/main.c:650
2936
msgid "Queued messages"
2937
msgstr "Wartende Nachrichten"
2938
2939
#: src/main.c:651
2940
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2941
msgstr "Einige ungesendete Nachrichten vorhanden. Jetzt beenden?"
2942
2943
#: src/main.c:751
2944
msgid ""
2945
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
2946
"OpenPGP support disabled."
2947
msgstr ""
2948
"GnuPG is nicht richtig installiert, oder die Version ist zu alt.\n"
2949
"OpenPGP-Unterstützung ausgeschaltet"
2950
2951
#. remote command mode
2952
#: src/main.c:914
2953
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2954
msgstr "Ein anderes Sylpheed läuft schon.\n"
2955
2956
#: src/main.c:1158
2957
msgid "Migration of configuration"
2958
msgstr "Konfigurationsmigration"
2959
2960
#: src/main.c:1159
2961
msgid ""
2962
"The previous version of configuration found.\n"
2963
"Do you want to migrate it?"
2964
msgstr ""
2965
"Ein frühere Konfiguration wurde gefunden.\n"
2966
"Soll sie migriert werden?"
2967
2968
#: src/mainwindow.c:496
2969
msgid "/_File/_Folder"
2970
msgstr "/_Datei/Ab_lage"
2971
2972
#: src/mainwindow.c:497
2973
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2974
msgstr "/_Datei/Ab_lage/_Neue Ablage erstellen..."
2975
2976
#: src/mainwindow.c:499
2977
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2978
msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _umbenennen..."
2979
2980
#: src/mainwindow.c:500
2981
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
2982
msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _verschieben..."
2983
2984
#: src/mainwindow.c:501
2985
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2986
msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _löschen"
2987
2988
#: src/mainwindow.c:502
2989
msgid "/_File/_Mailbox"
2990
msgstr "/_Datei/_Mailbox"
2991
2992
#: src/mainwindow.c:503
2993
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
2994
msgstr "/_Datei/_Mailbox/Mailbox _hinzufügen..."
2995
2996
#: src/mainwindow.c:504
2997
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
2998
msgstr "/_Datei/_Mailbox/Mailbox _entfernen"
2999
3000
#: src/mainwindow.c:505 src/mainwindow.c:510
3001
msgid "/_File/_Mailbox/---"
3002
msgstr "/_Datei/_Mailbox/---"
3003
3004
#: src/mainwindow.c:506
3005
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
3006
msgstr "/_Datei/_Mailbox/Auf neue Nachrichten _prüfen"
3007
3008
#: src/mainwindow.c:508
3009
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
3010
msgstr "/_Datei/_Mailbox/_Alle Ablagen auf neue Nachrichten prüfen"
3011
3012
#: src/mainwindow.c:511
3013
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
3014
msgstr "//_Datei/_Mailbox/Ablagebaum _erneuern"
3015
3016
#: src/mainwindow.c:514
3017
msgid "/_File/_Import mbox file..."
3018
msgstr "/_Datei/_Importiere Mbox-Datei..."
3019
3020
#: src/mainwindow.c:515
3021
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3022
msgstr "/_Datei/_Exportiere in Mbox-Datei..."
3023
3024
#: src/mainwindow.c:517
3025
msgid "/_File/Empty all _trash"
3026
msgstr "/_Datei/Alle _Papierkörbe leeren"
3027
3028
#: src/mainwindow.c:519 src/messageview.c:150
3029
msgid "/_File/_Save as..."
3030
msgstr "/_Datei/Speichern _als..."
3031
3032
#: src/mainwindow.c:522 src/messageview.c:153
3033
#, fuzzy
3034
msgid "/_File/Page set_up..."
3035
msgstr "/_Datei/Speichern _als..."
3036
3037
#: src/mainwindow.c:524 src/messageview.c:155
3038
msgid "/_File/_Print..."
3039
msgstr "/_Datei/_Drucken..."
3040
3041
#: src/mainwindow.c:526
3042
msgid "/_File/_Work offline"
3043
msgstr "/_Datei/_Ohne Verbindung arbeiten"
3044
3045
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3046
#: src/mainwindow.c:529
3047
msgid "/_File/E_xit"
3048
msgstr "/_Datei/_Beenden"
3049
3050
#: src/mainwindow.c:534
3051
msgid "/_Edit/Select _thread"
3052
msgstr "/_Bearbeiten/_Thread auswählen"
3053
3054
#: src/mainwindow.c:536 src/messageview.c:163
3055
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3056
msgstr "/_Bearbeiten/_Aktuelle Nachricht durchsuchen..."
3057
3058
#: src/mainwindow.c:538
3059
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3060
msgstr "/_Bearbeiten/_Suche Nachrichten..."
3061
3062
#: src/mainwindow.c:541
3063
msgid "/_View/Show or hi_de"
3064
msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder _Verstecken"
3065
3066
#: src/mainwindow.c:542
3067
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3068
msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder _Verstecken/Ablagebaum"
3069
3070
#: src/mainwindow.c:544
3071
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3072
msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder _Verstecken/_Nachrichtenansicht"
3073
3074
#: src/mainwindow.c:546
3075
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3076
msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder _Verstecken/_Werkzeugleiste"
3077
3078
#: src/mainwindow.c:548
3079
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3080
msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder _Verstecken/_Werkzeugleiste/Bilder _und Text"
3081
3082
#: src/mainwindow.c:550
3083
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3084
msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder _Verstecken/_Werkzeugleiste/_Bilder"
3085
3086
#: src/mainwindow.c:552
3087
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3088
msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder _Verstecken/_Werkzeugleiste/_Text"
3089
3090
#: src/mainwindow.c:554
3091
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3092
msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder _Verstecken/_Werkzeugleiste/_Nichts"
3093
3094
#: src/mainwindow.c:556
3095
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3096
msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder _Verstecken/_Suchleiste"
3097
3098
#: src/mainwindow.c:558
3099
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3100
msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder _Verstecken/_Statuszeile"
3101
3102
#: src/mainwindow.c:561
3103
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3104
msgstr "/_Ansicht/Einzelner _Ablagebaum"
3105
3106
#: src/mainwindow.c:562
3107
msgid "/_View/Separate _message view"
3108
msgstr "/_Ansicht/Einzelne _Nachrichtenansicht"
3109
3110
#: src/mainwindow.c:564
3111
msgid "/_View/_Sort"
3112
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren"
3113
3114
#: src/mainwindow.c:565
3115
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3116
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Nummer"
3117
3118
#: src/mainwindow.c:566
3119
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3120
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Größe"
3121
3122
#: src/mainwindow.c:567
3123
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3124
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Datum"
3125
3126
#: src/mainwindow.c:568
3127
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3128
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Threaddatum"
3129
3130
#: src/mainwindow.c:569
3131
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3132
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Absender"
3133
3134
#: src/mainwindow.c:570
3135
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3136
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Sender"
3137
3138
#: src/mainwindow.c:571
3139
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3140
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Betreff"
3141
3142
#: src/mainwindow.c:572
3143
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3144
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Farbetikett"
3145
3146
#: src/mainwindow.c:574
3147
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3148
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Markierung"
3149
3150
#: src/mainwindow.c:575
3151
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3152
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Ungelesen"
3153
3154
#: src/mainwindow.c:576
3155
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3156
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach An_hang"
3157
3158
#: src/mainwindow.c:578
3159
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3160
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Nicht S_ortieren"
3161
3162
#: src/mainwindow.c:579 src/mainwindow.c:582
3163
msgid "/_View/_Sort/---"
3164
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/---"
3165
3166
#: src/mainwindow.c:580
3167
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3168
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Aufsteigend"
3169
3170
#: src/mainwindow.c:581
3171
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3172
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Absteigend"
3173
3174
#: src/mainwindow.c:583
3175
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3176
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Threads nach Betreff _aufbauen"
3177
3178
#: src/mainwindow.c:585
3179
msgid "/_View/Th_read view"
3180
msgstr "/_Ansicht/_Threads einschalten"
3181
3182
#: src/mainwindow.c:586
3183
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3184
msgstr "/_Ansicht/Alle Threads entfalten"
3185
3186
#: src/mainwindow.c:587
3187
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3188
msgstr "/_Ansicht/Alle Threads zusammenfalten"
3189
3190
#: src/mainwindow.c:588
3191
msgid "/_View/Set display _item..."
3192
msgstr "/_Ansicht/Anzuzeigende _Informationen setzen..."
3193
3194
#: src/mainwindow.c:591
3195
msgid "/_View/_Go to"
3196
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu"
3197
3198
#: src/mainwindow.c:592
3199
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3200
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Vorheriger Nachricht"
3201
3202
#: src/mainwindow.c:593
3203
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3204
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Nächster Nachricht"
3205
3206
#: src/mainwindow.c:594 src/mainwindow.c:599 src/mainwindow.c:602
3207
#: src/mainwindow.c:607 src/mainwindow.c:612
3208
msgid "/_View/_Go to/---"
3209
msgstr "/_Ansicht/_Gehe _zu/---"
3210
3211
#: src/mainwindow.c:595
3212
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3213
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/V_orheriger ungelesener Nachricht"
3214
3215
#: src/mainwindow.c:597
3216
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3217
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/N_ächster ungelesener Nachricht"
3218
3219
#: src/mainwindow.c:600
3220
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3221
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger ne_uer Nachricht"
3222
3223
#: src/mainwindow.c:601
3224
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3225
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster _neuer Nachricht"
3226
3227
#: src/mainwindow.c:603
3228
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3229
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger _markierter Nachricht"
3230
3231
#: src/mainwindow.c:605
3232
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3233
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster m_arkierter Nachricht"
3234
3235
#: src/mainwindow.c:608
3236
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3237
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger _etikettierter Nachricht"
3238
3239
#: src/mainwindow.c:610
3240
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3241
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster e_tikettierter Nachricht"
3242
3243
#: src/mainwindow.c:613
3244
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3245
msgstr "/_Ansicht/_Gehe zu/Anderer Ab_lage..."
3246
3247
#: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:174
3248
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3249
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Automatische Erkennung"
3250
3251
#: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:187
3252
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3253
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/West Europa (Windows-1252)"
3254
3255
#: src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:227
3256
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3257
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanisch (ISO-2022-JP-2)"
3258
3259
#: src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:229
3260
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3261
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanisch (_EUC-JP)"
3262
3263
#: src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:231
3264
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3265
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanisch (_Shift_JIS)"
3266
3267
#: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:240
3268
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3269
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditionelles Chinesisch (EUC-_TW)"
3270
3271
#: src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:242
3272
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3273
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Chinesisch (ISO-2022-_CN)"
3274
3275
#: src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:247
3276
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3277
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Koreanisch (ISO-2022-KR)"
3278
3279
#: src/mainwindow.c:718 src/summaryview.c:464
3280
msgid "/_View/Open in new _window"
3281
msgstr "/_Ansicht/Öffnen in _neuem Fenster"
3282
3283
#: src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:259 src/summaryview.c:466
3284
msgid "/_View/Mess_age source"
3285
msgstr "/_Ansicht/Nachrichten_quelle"
3286
3287
#: src/mainwindow.c:720 src/messageview.c:260 src/summaryview.c:467
3288
msgid "/_View/All _headers"
3289
msgstr "/_Ansicht/_Alle Kopfzeilen anzeigen"
3290
3291
#: src/mainwindow.c:722
3292
msgid "/_View/_Update summary"
3293
msgstr "/_Ansicht/Akt_ualisiere Ablageninhalt"
3294
3295
#: src/mainwindow.c:724 src/messageview.c:263
3296
msgid "/_Message"
3297
msgstr "/_Nachricht"
3298
3299
#: src/mainwindow.c:725
3300
msgid "/_Message/Recei_ve"
3301
msgstr "/_Nachricht/Empfang"
3302
3303
#: src/mainwindow.c:726
3304
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3305
msgstr "/_Nachricht/Empfang/Empfange vom aktuellen Account"
3306
3307
#: src/mainwindow.c:728
3308
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3309
msgstr "/_Nachricht/Empfang/Empfange von _allen Accounts"
3310
3311
#: src/mainwindow.c:730
3312
msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
3313
msgstr "/_Nachricht/Empfang/Empfan_g abbrechen"
3314
3315
#: src/mainwindow.c:732
3316
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3317
msgstr "/_Nachricht/Empfang/---"
3318
3319
#: src/mainwindow.c:733
3320
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3321
msgstr "/_Nachricht/Sende _wartende Nachrichten"
3322
3323
#: src/mainwindow.c:734 src/mainwindow.c:736 src/mainwindow.c:743
3324
#: src/mainwindow.c:748 src/mainwindow.c:751 src/mainwindow.c:762
3325
#: src/mainwindow.c:764 src/mainwindow.c:767 src/messageview.c:266
3326
#: src/messageview.c:274 src/messageview.c:279
3327
msgid "/_Message/---"
3328
msgstr "/_Nachricht/---"
3329
3330
#: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:264
3331
msgid "/_Message/Compose _new message"
3332
msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue Nachricht"
3333
3334
#: src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:267
3335
msgid "/_Message/_Reply"
3336
msgstr "/_Nachricht/An_twort"
3337
3338
#: src/mainwindow.c:738
3339
msgid "/_Message/Repl_y to"
3340
msgstr "/_Nachricht/Ant_wort an"
3341
3342
#: src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:268
3343
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3344
msgstr "/_Nachricht/Ant_wort an/_Alle"
3345
3346
#: src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:270
3347
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3348
msgstr "/_Nachricht/Ant_wort an/Ab_sender"
3349
3350
#: src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:272
3351
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3352
msgstr "/_Nachricht/Ant_wort an/Mailing-_Liste"
3353
3354
#: src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:275
3355
msgid "/_Message/_Forward"
3356
msgstr "/_Nachricht/We_iterleiten"
3357
3358
#: src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:276
3359
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3360
msgstr "/_Nachricht/Weiterleiten als An_hang"
3361
3362
#: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:278
3363
msgid "/_Message/Redirec_t"
3364
msgstr "/_Nachricht/_Umadressieren"
3365
3366
#: src/mainwindow.c:749
3367
msgid "/_Message/M_ove..."
3368
msgstr "/_Nachricht/_Verschieben..."
3369
3370
#: src/mainwindow.c:750
3371
msgid "/_Message/_Copy..."
3372
msgstr "/_Nachricht/_Kopieren..."
3373
3374
#: src/mainwindow.c:752
3375
msgid "/_Message/_Mark"
3376
msgstr "/_Nachricht/_Markieren"
3377
3378
#: src/mainwindow.c:753
3379
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3380
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/_Markieren"
3381
3382
#: src/mainwindow.c:754
3383
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3384
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markierung _entfernen"
3385
3386
#: src/mainwindow.c:755
3387
msgid "/_Message/_Mark/---"
3388
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/---"
3389
3390
#: src/mainwindow.c:756
3391
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3392
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Als _ungelesen"
3393
3394
#: src/mainwindow.c:757
3395
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3396
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Als _gelesen"
3397
3398
#: src/mainwindow.c:759
3399
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
3400
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/_Thread als gelesen markieren"
3401
3402
#: src/mainwindow.c:761
3403
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3404
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Alle _als gelesen"
3405
3406
#: src/mainwindow.c:763
3407
msgid "/_Message/_Delete"
3408
msgstr "/_Nachricht/_Löschen"
3409
3410
#: src/mainwindow.c:765
3411
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3412
msgstr "/_Nachricht/Markiere als Spam-Mail"
3413
3414
#: src/mainwindow.c:766
3415
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3416
msgstr "/_Nachricht/Markiere als Nicht-Spam-Mail"
3417
3418
#: src/mainwindow.c:768 src/messageview.c:280
3419
msgid "/_Message/Re-_edit"
3420
msgstr "/_Nachricht/Wieder_bearbeiten"
3421
3422
#: src/mainwindow.c:772
3423
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3424
msgstr "/_Werkzeug/Absender in Adress_buch einfügen"
3425
3426
#: src/mainwindow.c:775
3427
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3428
msgstr "/_Werkzeug/Alle Nachrichten einer Ablage _filtern"
3429
3430
#: src/mainwindow.c:777
3431
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3432
msgstr "/_Werkzeug/Aus_gewählte Nachrichten filtern"
3433
3434
#: src/mainwindow.c:779 src/messageview.c:287
3435
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3436
msgstr "/_Werkzeug/Filter _erstellen"
3437
3438
#: src/mainwindow.c:780 src/messageview.c:289
3439
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3440
msgstr "/_Werkzeug/Filter _erstellen/_Automatisch"
3441
3442
#: src/mainwindow.c:782 src/messageview.c:291
3443
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3444
msgstr "/_Werkzeug/Filter _erstellen/nach _Von"
3445
3446
#: src/mainwindow.c:784 src/messageview.c:293
3447
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3448
msgstr "/_Werkzeug/Filter _erstellen/nach A_n"
3449
3450
#: src/mainwindow.c:786 src/messageview.c:295
3451
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3452
msgstr "/_Werkzeug/Filter _erstellen/nach _Betreff"
3453
3454
#: src/mainwindow.c:789
3455
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3456
msgstr "/_Werkzeug/Nachrichten einer Ablage nach Spams _filtern"
3457
3458
#: src/mainwindow.c:791
3459
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3460
msgstr "/_Werkzeug/Aus_gewählte Nachrichten nach Spams filtern"
3461
3462
#: src/mainwindow.c:798
3463
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3464
msgstr "/_Werkzeug/_Lösche mehrfach vorhandene Nachrichten"
3465
3466
#: src/mainwindow.c:801
3467
msgid "/_Tools/E_xecute"
3468
msgstr "/_Werkzeug/A_usführen"
3469
3470
#: src/mainwindow.c:803
3471
msgid "/_Tools/_Log window"
3472
msgstr "/_Werkzeug/L_ogbuch-Fenster"
3473
3474
#: src/mainwindow.c:805
3475
msgid "/_Configuration"
3476
msgstr "/_Einstellungen"
3477
3478
#: src/mainwindow.c:806
3479
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3480
msgstr "/_Einstellungen/Allgemeine _Einstellungen..."
3481
3482
#: src/mainwindow.c:808
3483
msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3484
msgstr "/_Einstellungen/_Filtereinstellungen..."
3485
3486
#: src/mainwindow.c:810
3487
msgid "/_Configuration/_Template..."
3488
msgstr "/_Einstellungen/_Schablone..."
3489
3490
#: src/mainwindow.c:812
3491
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3492
msgstr "/_Einstellungen/Aktionen..."
3493
3494
#: src/mainwindow.c:814
3495
msgid "/_Configuration/---"
3496
msgstr "/_Einstellungen/---"
3497
3498
#: src/mainwindow.c:815
3499
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3500
msgstr "/_Einstellungen/_Einstellungen für den aktuellen Account..."
3501
3502
#: src/mainwindow.c:817
3503
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3504
msgstr "/_Einstellungen/_Neuen Account erstellen..."
3505
3506
#: src/mainwindow.c:819
3507
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3508
msgstr "/_Einstellungen/Accounts _bearbeiten..."
3509
3510
#: src/mainwindow.c:821
3511
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3512
msgstr "/_Einstellungen/Aktuellen Account _wechseln..."
3513
3514
#: src/mainwindow.c:825
3515
msgid "/_Help/_Manual"
3516
msgstr "/_Hilfe/_Anleitung"
3517
3518
#: src/mainwindow.c:826
3519
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3520
msgstr "/_Hilfe/Anleitung/_English"
3521
3522
#: src/mainwindow.c:827
3523
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3524
msgstr "/_Hilfe/Anleitung/_Japanese"
3525
3526
#: src/mainwindow.c:828
3527
msgid "/_Help/_FAQ"
3528
msgstr "/_Hilfe/_FAQ"
3529
3530
#: src/mainwindow.c:829
3531
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3532
msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_English"
3533
3534
#: src/mainwindow.c:830
3535
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3536
msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_German"
3537
3538
#: src/mainwindow.c:831
3539
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3540
msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_Spanish"
3541
3542
#: src/mainwindow.c:832
3543
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3544
msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_French"
3545
3546
#: src/mainwindow.c:833
3547
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3548
msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_Italian"
3549
3550
#: src/mainwindow.c:834
3551
msgid "/_Help/_Command line options"
3552
msgstr "/_Hilfe/_Kommandozeilenoptionen"
3553
3554
#: src/mainwindow.c:835
3555
msgid "/_Help/---"
3556
msgstr "/_Hilfe/---"
3557
3558
#: src/mainwindow.c:878
3559
msgid "Creating main window...\n"
3560
msgstr "Erstelle Hauptfenster...\n"
3561
3562
#: src/mainwindow.c:1054
3563
#, c-format
3564
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3565
msgstr "Haupt-Fenster: Bereitstellung von Farbe %d fehlgeschlagen\n"
3566
3567
#: src/mainwindow.c:1156 src/summaryview.c:2387 src/summaryview.c:2472
3568
#: src/summaryview.c:4009 src/summaryview.c:4138 src/summaryview.c:4507
3569
msgid "done.\n"
3570
msgstr "Fertig.\n"
3571
3572
#: src/mainwindow.c:1283 src/mainwindow.c:1324 src/mainwindow.c:1349
3573
msgid "Untitled"
3574
msgstr "Unbenannt"
3575
3576
#: src/mainwindow.c:1350
3577
msgid "none"
3578
msgstr "nicht"
3579
3580
#: src/mainwindow.c:1403
3581
#, c-format
3582
msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
3583
msgstr "Wechsle Fenstertrennungstyp von %d zu %d\n"
3584
3585
#: src/mainwindow.c:1653
3586
msgid "Offline"
3587
msgstr "Verbindungslos"
3588
3589
#: src/mainwindow.c:1654
3590
msgid "You are offline. Go online?"
3591
msgstr "Sie sind nicht verbunden. Verbinden?"
3592
3593
#: src/mainwindow.c:1671
3594
msgid "Empty all trash"
3595
msgstr "Leere alle Papierkörbe"
3596
3597
#: src/mainwindow.c:1672
3598
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3599
msgstr "Lösche alle Nachrichten in den Papierkörben?"
3600
3601
#: src/mainwindow.c:1702
3602
msgid "Add mailbox"
3603
msgstr "Neue Mailbox"
3604
3605
#: src/mainwindow.c:1703
3606
msgid ""
3607
"Specify the location of mailbox.\n"
3608
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3609
"scanned automatically."
3610
msgstr ""
3611
"Geben Sie den Ort der Mailbox an.\n"
3612
"Wenn die existierende Mailbox angegeben wurde, wird\n"
3613
"sie automatisch durchsucht."
3614
3615
#: src/mainwindow.c:1709 src/setup.c:49
3616
#, c-format
3617
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3618
msgstr "Die Mailbox `%s' existiert bereits."
3619
3620
#: src/mainwindow.c:1714 src/setup.c:56
3621
msgid "Mailbox"
3622
msgstr "Mailbox"
3623
3624
#: src/mainwindow.c:1720 src/setup.c:62
3625
msgid ""
3626
"Creation of the mailbox failed.\n"
3627
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3628
"there."
3629
msgstr ""
3630
"Erstellen der Mailbox fehlgeschlagen.\n"
3631
"Vielleicht existieren einige Dateien, oder Sie haben keine Schreibrechte"
3632
3633
#: src/mainwindow.c:2146
3634
msgid "Sylpheed - Folder View"
3635
msgstr "Sylpheed - Ablagenansicht"
3636
3637
#: src/mainwindow.c:2165
3638
msgid "Sylpheed - Message View"
3639
msgstr "Sylpheed - Nachrichtenansicht"
3640
3641
#: src/mainwindow.c:2317 src/summaryview.c:418
3642
msgid "/_Reply"
3643
msgstr "/An_twort"
3644
3645
#: src/mainwindow.c:2318
3646
msgid "/Reply to _all"
3647
msgstr "/Antwort an alle"
3648
3649
#: src/mainwindow.c:2319
3650
msgid "/Reply to _sender"
3651
msgstr "/Ant_wort an Ab_sender"
3652
3653
#: src/mainwindow.c:2320
3654
msgid "/Reply to mailing _list"
3655
msgstr "/Antwort an Mailing-_Liste"
3656
3657
#: src/mainwindow.c:2325 src/summaryview.c:425
3658
msgid "/_Forward"
3659
msgstr "/_Weiterleiten"
3660
3661
#: src/mainwindow.c:2326 src/summaryview.c:426
3662
msgid "/For_ward as attachment"
3663
msgstr "/Weiterleiten als An_hang"
3664
3665
#: src/mainwindow.c:2327 src/summaryview.c:427
3666
msgid "/Redirec_t"
3667
msgstr "/_Umadressieren"
3668
3669
#: src/mainwindow.c:2363
3670
msgid "Get"
3671
msgstr "Holen"
3672
3673
#: src/mainwindow.c:2364
3674
msgid "Incorporate new mail"
3675
msgstr "Neue E-Mail aufnehmen"
3676
3677
#: src/mainwindow.c:2371
3678
msgid "Get all"
3679
msgstr "Hole alle"
3680
3681
#: src/mainwindow.c:2372
3682
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
3683
msgstr "Neue E-Mail aller Accounts aufnehmen"
3684
3685
#: src/mainwindow.c:2383
3686
msgid "Send queued message(s)"
3687
msgstr "Senden wartender Nachrichten"
3688
3689
#: src/mainwindow.c:2393 src/prefs_account_dialog.c:555
3690
#: src/prefs_common_dialog.c:686 src/prefs_folder_item.c:140
3691
msgid "Compose"
3692
msgstr "Verfassen"
3693
3694
#: src/mainwindow.c:2394
3695
msgid "Compose new message"
3696
msgstr "Neue Nachricht verfassen"
3697
3698
#: src/mainwindow.c:2402 src/prefs_common_dialog.c:1031
3699
msgid "Reply"
3700
msgstr "Antwort"
3701
3702
#: src/mainwindow.c:2403 src/mainwindow.c:2416
3703
msgid "Reply to the message"
3704
msgstr "Nachricht beantworten"
3705
3706
#: src/mainwindow.c:2420
3707
msgid "Reply all"
3708
msgstr "Allen antworten"
3709
3710
#: src/mainwindow.c:2421
3711
msgid "Reply to all"
3712
msgstr "Antwort an alle"
3713
3714
#: src/mainwindow.c:2429 src/prefs_filter_edit.c:674
3715
msgid "Forward"
3716
msgstr "Weiterleiten"
3717
3718
#: src/mainwindow.c:2430 src/mainwindow.c:2443
3719
msgid "Forward the message"
3720
msgstr "Nachricht weiterleiten"
3721
3722
#: src/mainwindow.c:2450
3723
msgid "Delete the message"
3724
msgstr "Nachricht löschen"
3725
3726
#: src/mainwindow.c:2459
3727
msgid "Set as junk mail"
3728
msgstr "Markiere als Spam-Mail"
3729
3730
#: src/mainwindow.c:2468
3731
msgid "Execute"
3732
msgstr "Ausführen"
3733
3734
#: src/mainwindow.c:2469
3735
msgid "Execute marked process"
3736
msgstr "Markierten Prozess ausführen"
3737
3738
#: src/mainwindow.c:2479
3739
msgid "Next unread message"
3740
msgstr "Nächste ungelesene Nachricht"
3741
3742
#: src/mainwindow.c:2491
3743
msgid "Prefs"
3744
msgstr "Einstellungen"
3745
3746
#: src/mainwindow.c:2492
3747
msgid "Common preferences"
3748
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
3749
3750
#: src/mainwindow.c:2500 src/prefs_folder_item.c:289
3751
#: src/prefs_folder_item.c:300 src/progressdialog.c:128
3752
msgid "Account"
3753
msgstr "Account"
3754
3755
#: src/mainwindow.c:2501
3756
msgid "Account setting"
3757
msgstr "Accounteinstellungen"
3758
3759
#: src/mainwindow.c:2673
3760
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3761
msgstr "Sie sind nicht verbunden. Wählen sie das Bild zum Verbinden."
3762
3763
#: src/mainwindow.c:2684
3764
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3765
msgstr "Sie sind verbunden. Wählen sie das Bild, um die Verbindung zu beenden."
3766
3767
#: src/mainwindow.c:2954
3768
msgid "Exit"
3769
msgstr "Beenden"
3770
3771
#: src/mainwindow.c:2954
3772
msgid "Exit this program?"
3773
msgstr "Beenden des Programms?"
3774
3775
#: src/mainwindow.c:3572
3776
msgid "Command line options"
3777
msgstr "Kommandozeilenoptionen"
3778
3779
#: src/mainwindow.c:3585
3780
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
3781
msgstr "Aufruf: sylpheed [OPTION]..."
3782
3783
#: src/mainwindow.c:3593
3784
msgid ""
3785
"--compose [address]\n"
3786
"--attach file1 [file2]...\n"
3787
"--receive\n"
3788
"--receive-all\n"
3789
"--send\n"
3790
"--status [folder]...\n"
3791
"--status-full [folder]...\n"
3792
"--configdir dirname\n"
3793
"--exit\n"
3794
"--debug\n"
3795
"--help\n"
3796
"--version"
3797
msgstr ""
3798
"--compose·[Addresse]\n"
3799
"--attach·Datei1·[Datei2]...\n"
3800
"--receive\n"
3801
"--receive-all\n"
3802
"--send\n"
3803
"--status·[Ordner]...\n"
3804
"--status-full·[Ordner]...\n"
3805
"--configdir·Verzeichnis\n"
3806
"--exit\n"
3807
"--debug\n"
3808
"--help\n"
3809
"--version"
3810
3811
#: src/mainwindow.c:3609
3812
msgid ""
3813
"open composition window\n"
3814
"open composition window with specified files attached\n"
3815
"receive new messages\n"
3816
"receive new messages of all accounts\n"
3817
"send all queued messages\n"
3818
"show the total number of messages\n"
3819
"show the status of each folder\n"
3820
"specify directory which stores configuration files\n"
3821
"exit Sylpheed\n"
3822
"debug mode\n"
3823
"display this help and exit\n"
3824
"output version information and exit"
3825
msgstr ""
3826
"öffne Verfassen-Fensteröffne Verfassen-Fenster mit angegebenen Dateien als "
3827
"Anhang\n"
3828
"empfange neue Nachrichten\n"
3829
"empfange neue Nachrichten von allen Accounts\n"
3830
"sende alle zweischengespeicherter Nachrichten\n"
3831
"zeige die Anzahl aller Nachrichten\n"
3832
"zeige den Status jedes Ordners\n"
3833
"spezifiziere das Verzeichnis mit den Konfigurationsdateien\n"
3834
"beende Sylpheed\n"
3835
"Deubg-Modus\n"
3836
"diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
3837
"Versionsinformationen anzeigen und beenden"
3838
3839
#: src/message_search.c:120
3840
msgid "Find in current message"
3841
msgstr "Aktuelle Nachricht durchsuchen"
3842
3843
#: src/message_search.c:138
3844
msgid "Find text:"
3845
msgstr "Text suchen:"
3846
3847
#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
3848
#: src/query_search.c:343
3849
msgid "Case sensitive"
3850
msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
3851
3852
#: src/message_search.c:211
3853
msgid "Search failed"
3854
msgstr "Suche fehlgeschlagen"
3855
3856
#: src/message_search.c:212
3857
msgid "Search string not found."
3858
msgstr "Gesuchte Zeichenkette nicht gefunden."
3859
3860
#: src/message_search.c:220
3861
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3862
msgstr "Anfang der Liste erreicht; weiter vom Ende?"
3863
3864
#: src/message_search.c:223
3865
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3866
msgstr "Ende der Liste erreicht; weiter vom Anfang?"
3867
3868
#: src/message_search.c:226
3869
msgid "Search finished"
3870
msgstr "Suche beendet"
3871
3872
#: src/messageview.c:284
3873
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3874
msgstr "/_Werkzeug/Absender in Adress_buch einfügen"
3875
3876
#: src/messageview.c:316
3877
msgid "Creating message view...\n"
3878
msgstr "Erstelle Nachrichtenansicht...\n"
3879
3880
#: src/messageview.c:341
3881
msgid "Text"
3882
msgstr "Text"
3883
3884
#: src/messageview.c:346
3885
msgid "Attachments"
3886
msgstr "Anhänge"
3887
3888
#: src/messageview.c:397
3889
msgid "Message View - Sylpheed"
3890
msgstr "Nachrichtenansich - Sylpheed"
3891
3892
#: src/messageview.c:756 src/summaryview.c:3565
3893
#, c-format
3894
msgid "Can't save the file `%s'."
3895
msgstr "Kann Datei `%s' nicht speichern."
3896
3897
#: src/mimeview.c:129
3898
msgid "/_Open"
3899
msgstr "/_Öffnen"
3900
3901
#: src/mimeview.c:130
3902
msgid "/Open _with..."
3903
msgstr "Öffne _mit..."
3904
3905
#: src/mimeview.c:131
3906
msgid "/_Display as text"
3907
msgstr "/_Darstellung als Text"
3908
3909
#: src/mimeview.c:132
3910
msgid "/_Save as..."
3911
msgstr "/Speichern _als..."
3912
3913
#: src/mimeview.c:133
3914
msgid "/Save _all..."
3915
msgstr "/Alle speichern..."
3916
3917
#: src/mimeview.c:134 src/summaryview.c:469
3918
msgid "/_Print..."
3919
msgstr "/_Drucken..."
3920
3921
#: src/mimeview.c:137
3922
msgid "/_Check signature"
3923
msgstr "/_Digitale Unterschrift überprüfen"
3924
3925
#: src/mimeview.c:162
3926
msgid "Creating MIME view...\n"
3927
msgstr "Erstelle MIME-Ansicht...\n"
3928
3929
#: src/mimeview.c:191
3930
msgid "MIME Type"
3931
msgstr "MIME Typ"
3932
3933
#: src/mimeview.c:304
3934
msgid "Select \"Check signature\" to check"
3935
msgstr "Wähle \"Digitale Unterschrift überprüfen\" zum Überprüfen"
3936
3937
#: src/mimeview.c:616
3938
msgid "Select an action for the attached file:\n"
3939
msgstr "Wähle eine Aktion aus für die angehängte Datei:\n"
3940
3941
#: src/mimeview.c:638
3942
msgid "Open _with..."
3943
msgstr "Öffne _mit..."
3944
3945
#: src/mimeview.c:642
3946
msgid "_Display as text"
3947
msgstr "Als _Text darstellen"
3948
3949
#: src/mimeview.c:646
3950
msgid "_Save as..."
3951
msgstr "_Speichern als..."
3952
3953
#: src/mimeview.c:692
3954
msgid ""
3955
"This signature has not been checked yet.\n"
3956
"\n"
3957
msgstr ""
3958
"Diese digitale Unterschrift wurde noch nicht geprüft.\n"
3959
"\n"
3960
3961
#: src/mimeview.c:697
3962
msgid "_Check signature"
3963
msgstr "/Überprüfe _digitale Unterschrift"
3964
3965
#: src/mimeview.c:977 src/mimeview.c:1044 src/mimeview.c:1080
3966
#: src/mimeview.c:1113 src/mimeview.c:1136
3967
msgid "Can't save the part of multipart message."
3968
msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht speichern."
3969
3970
#: src/mimeview.c:1057
3971
msgid "Can't save the attachments."
3972
msgstr "Kann die Anhänge nicht speichern."
3973
3974
#: src/mimeview.c:1146
3975
msgid "Open with"
3976
msgstr "Öffnen mit"
3977
3978
#: src/mimeview.c:1147
3979
#, c-format
3980
msgid ""
3981
"Enter the command line to open file:\n"
3982
"(`%s' will be replaced with file name)"
3983
msgstr ""
3984
"Geben Sie die Befehlszeile zum Öffnen der Datei an:\n"
3985
"(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
3986
3987
#: src/mimeview.c:1178
3988
msgid "Opening executable file"
3989
msgstr "Öffne ausführbare Datei"
3990
3991
#: src/mimeview.c:1179
3992
msgid ""
3993
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
3994
"security.\n"
3995
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
3996
"virus or something like a malicious program."
3997
msgstr ""
3998
"Dies ist eine ausführbare Datei. Das Öffenen von ausführbaren Dateinist aus "
3999
"Sicherheitsgründen beschränkt.\n"
4000
"Wenn Sie es starten möchten, speichern Sie es irgendwo und stellen Sie "
4001
"sicher,dass es sich nicht um einen Virus oder anderen Schadcode handelt."
4002
4003
#: src/passphrase.c:96
4004
msgid "Passphrase"
4005
msgstr "Mantra"
4006
4007
#: src/passphrase.c:248
4008
msgid "[no user id]"
4009
msgstr "[keine Benutzer-ID]"
4010
4011
#: src/passphrase.c:256
4012
#, c-format
4013
msgid ""
4014
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
4015
"\n"
4016
"  %.*s  \n"
4017
"(%.*s)\n"
4018
msgstr ""
4019
"%sGeben Sie, bitte, das Mantra für:\n"
4020
"\n"
4021
"  %.*s  \n"
4022
"(%.*s) an\n"
4023
4024
#: src/passphrase.c:260
4025
msgid ""
4026
"Bad passphrase! Try again...\n"
4027
"\n"
4028
msgstr ""
4029
"Falsches Mantra! Nochmal...\n"
4030
"\n"
4031
4032
#: src/prefs_account_dialog.c:438
4033
msgid "Opening account preferences window...\n"
4034
msgstr "Öffne Accounteinstellungenfenster...\n"
4035
4036
#: src/prefs_account_dialog.c:478
4037
#, c-format
4038
msgid "Account%d"
4039
msgstr "Account%d"
4040
4041
#: src/prefs_account_dialog.c:499
4042
msgid "Preferences for new account"
4043
msgstr "Einstellungen eines neuen Accounts"
4044
4045
#: src/prefs_account_dialog.c:508
4046
msgid "Account preferences"
4047
msgstr "Accounteinstellungen"
4048
4049
#: src/prefs_account_dialog.c:531
4050
msgid "Creating account preferences window...\n"
4051
msgstr "Erstelle Accounteinstellungenfenster...\n"
4052
4053
#: src/prefs_account_dialog.c:551 src/prefs_common_dialog.c:682
4054
msgid "Receive"
4055
msgstr "Empfangen"
4056
4057
#: src/prefs_account_dialog.c:558 src/prefs_common_dialog.c:693
4058
msgid "Privacy"
4059
msgstr "Privat"
4060
4061
#: src/prefs_account_dialog.c:562
4062
msgid "SSL"
4063
msgstr "SSL"
4064
4065
#: src/prefs_account_dialog.c:565 src/prefs_common_dialog.c:2192
4066
msgid "Advanced"
4067
msgstr "Speziell"
4068
4069
#: src/prefs_account_dialog.c:621
4070
msgid "Name of this account"
4071
msgstr "Name dieses Accounts"
4072
4073
#: src/prefs_account_dialog.c:630
4074
msgid "Set as default"
4075
msgstr "Standard-Account"
4076
4077
#: src/prefs_account_dialog.c:634
4078
msgid "Personal information"
4079
msgstr "Persönliche Informationen"
4080
4081
#: src/prefs_account_dialog.c:643
4082
msgid "Full name"
4083
msgstr "Vollständiger Name"
4084
4085
#: src/prefs_account_dialog.c:649
4086
msgid "Mail address"
4087
msgstr "E-Mail-Adresse"
4088
4089
#: src/prefs_account_dialog.c:655
4090
msgid "Organization"
4091
msgstr "Organisation"
4092
4093
#: src/prefs_account_dialog.c:679
4094
msgid "Server information"
4095
msgstr "Serverdaten"
4096
4097
#: src/prefs_account_dialog.c:700 src/prefs_account_dialog.c:856
4098
#: src/prefs_account_dialog.c:1537
4099
msgid "POP3"
4100
msgstr "POP3"
4101
4102
#: src/prefs_account_dialog.c:702 src/prefs_account_dialog.c:964
4103
#: src/prefs_account_dialog.c:1554 src/prefs_account_dialog.c:1736
4104
msgid "IMAP4"
4105
msgstr "IMAP4"
4106
4107
#: src/prefs_account_dialog.c:704
4108
msgid "News (NNTP)"
4109
msgstr "News (NNTP)"
4110
4111
#: src/prefs_account_dialog.c:706
4112
msgid "None (local)"
4113
msgstr "Keiner (lokal)"
4114
4115
#: src/prefs_account_dialog.c:719
4116
msgid "This server requires authentication"
4117
msgstr "Dieser Server benötigt Beglaubigung"
4118
4119
#: src/prefs_account_dialog.c:758
4120
msgid "News server"
4121
msgstr "Newsserver"
4122
4123
#: src/prefs_account_dialog.c:764
4124
msgid "Server for receiving"
4125
msgstr "Server zum Empfangen"
4126
4127
#: src/prefs_account_dialog.c:770
4128
msgid "SMTP server (send)"
4129
msgstr "SMTP-Server (senden)"
4130
4131
#: src/prefs_account_dialog.c:777 src/prefs_account_dialog.c:1161
4132
msgid "User ID"
4133
msgstr "Benutzer-ID"
4134
4135
#: src/prefs_account_dialog.c:783 src/prefs_account_dialog.c:1170
4136
msgid "Password"
4137
msgstr "Kennwort"
4138
4139
#: src/prefs_account_dialog.c:864
4140
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4141
msgstr "Verwende sichere Beglaubigung (APOP)"
4142
4143
#: src/prefs_account_dialog.c:867
4144
msgid "Remove messages on server when received"
4145
msgstr "Nachrichten vom Server nach Empfang löschen"
4146
4147
#: src/prefs_account_dialog.c:878
4148
msgid "Remove after"
4149
msgstr "Entfernen nach"
4150
4151
#: src/prefs_account_dialog.c:887
4152
msgid "days"
4153
msgstr "Tag(en)"
4154
4155
#: src/prefs_account_dialog.c:904
4156
msgid "0 days: remove immediately"
4157
msgstr "0 Tage: sofort entfernen"
4158
4159
#: src/prefs_account_dialog.c:914
4160
#, fuzzy
4161
msgid "Download all messages (including already received) on server"
4162
msgstr "Lade alle Nachrichten vom Server herunter"
4163
4164
#: src/prefs_account_dialog.c:920
4165
msgid "Receive size limit"
4166
msgstr "Grenze für Nachrichtengöße beim Empfang"
4167
4168
#: src/prefs_account_dialog.c:927 src/prefs_filter_edit.c:574
4169
#: src/prefs_filter_edit.c:1003
4170
msgid "KB"
4171
msgstr "KB"
4172
4173
#: src/prefs_account_dialog.c:934
4174
msgid "Filter messages on receiving"
4175
msgstr "Nachrichten beim Empfang filtern"
4176
4177
#: src/prefs_account_dialog.c:942
4178
msgid "Default inbox"
4179
msgstr "Standard Posteingang"
4180
4181
#: src/prefs_account_dialog.c:962
4182
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4183
msgstr "Ungefilterte Nachrichten werden in dieser Ablage gespeichert."
4184
4185
#: src/prefs_account_dialog.c:975 src/prefs_account_dialog.c:1131
4186
msgid "Authentication method"
4187
msgstr "Beglaubigungsmethode"
4188
4189
#: src/prefs_account_dialog.c:985 src/prefs_account_dialog.c:1141
4190
#: src/prefs_common_dialog.c:900 src/prefs_common_dialog.c:2579
4191
msgid "Automatic"
4192
msgstr "Automatisch"
4193
4194
#: src/prefs_account_dialog.c:993
4195
msgid "Only check INBOX on receiving"
4196
msgstr "Prüfe INBOX nur beim Empfang"
4197
4198
#: src/prefs_account_dialog.c:995
4199
msgid "News"
4200
msgstr "News"
4201
4202
#: src/prefs_account_dialog.c:1007
4203
msgid "Maximum number of articles to download"
4204
msgstr "Maximum an herunterzuladenden Artikeln"
4205
4206
#: src/prefs_account_dialog.c:1024
4207
msgid "No limit if 0 is specified."
4208
msgstr "Ohne Begrenzung, wenn 0 angegeben"
4209
4210
#: src/prefs_account_dialog.c:1028
4211
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4212
msgstr ""
4213
"`Hole alle' übeprüft ob neue Nachrichten für diesen Account vorhanden sind"
4214
4215
#: src/prefs_account_dialog.c:1081 src/prefs_customheader.c:186
4216
msgid "Header"
4217
msgstr "Kopfzeilen"
4218
4219
#: src/prefs_account_dialog.c:1088
4220
msgid "Add Date header field"
4221
msgstr "Füge Datum in Kopfzeile ein"
4222
4223
#: src/prefs_account_dialog.c:1089
4224
msgid "Generate Message-ID"
4225
msgstr "Erzeuge Nachrichten-ID"
4226
4227
#: src/prefs_account_dialog.c:1096
4228
msgid "Add user-defined header"
4229
msgstr "Füge benutzerdefinierte Kopfzeile ein"
4230
4231
#: src/prefs_account_dialog.c:1098 src/prefs_common_dialog.c:1609
4232
#: src/prefs_common_dialog.c:1636
4233
msgid " Edit... "
4234
msgstr " Bearbeiten... "
4235
4236
#: src/prefs_account_dialog.c:1108
4237
msgid "Authentication"
4238
msgstr "Beglaubigung"
4239
4240
#: src/prefs_account_dialog.c:1116
4241
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4242
msgstr "SMTP-Beglaubigung (SMTP AUTH)"
4243
4244
#: src/prefs_account_dialog.c:1192
4245
msgid ""
4246
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4247
"will be used."
4248
msgstr ""
4249
"Wenn Sie diese Einträge frei lassen, wird\n"
4250
"dieselbe ID und dasselbe Passwort wie zum Empfang verwendet."
4251
4252
#: src/prefs_account_dialog.c:1205
4253
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4254
msgstr "Beglaubige mit POP3 vor dem Senden"
4255
4256
#: src/prefs_account_dialog.c:1251
4257
msgid "Direct input"
4258
msgstr ""
4259
4260
#: src/prefs_account_dialog.c:1285
4261
msgid "Command output"
4262
msgstr "Befehlsausgabe"
4263
4264
#: src/prefs_account_dialog.c:1306 src/prefs_folder_item.c:331
4265
msgid "Automatically set the following addresses"
4266
msgstr "Setze folgende Adressen automatisch"
4267
4268
#: src/prefs_account_dialog.c:1315
4269
msgid "Cc"
4270
msgstr "Cc"
4271
4272
#: src/prefs_account_dialog.c:1328
4273
msgid "Bcc"
4274
msgstr "Bcc"
4275
4276
#: src/prefs_account_dialog.c:1341
4277
msgid "Reply-To"
4278
msgstr "Antwort an"
4279
4280
#: src/prefs_account_dialog.c:1396
4281
msgid "Sign message by default"
4282
msgstr "Nachrichten immer digital unterschreiben"
4283
4284
#: src/prefs_account_dialog.c:1398
4285
msgid "Encrypt message by default"
4286
msgstr "Nachrichten immer verschlüsseln"
4287
4288
#: src/prefs_account_dialog.c:1400
4289
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4290
msgstr "Verschlüssele beim Antworten auf verschlüsselte Nachricht"
4291
4292
#: src/prefs_account_dialog.c:1402
4293
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4294
msgstr "Benutze ASCII-Hüllen Format zum Verschlüsseln"
4295
4296
#: src/prefs_account_dialog.c:1404
4297
msgid "Use clear text signature"
4298
msgstr "Benutze digitale Klartext-Unterschrift"
4299
4300
#: src/prefs_account_dialog.c:1409
4301
msgid "Sign key"
4302
msgstr "Schlüssel für digitale Unterschrift"
4303
4304
#: src/prefs_account_dialog.c:1417
4305
msgid "Use default GnuPG key"
4306
msgstr "Benutze voreingestellten GnuPG-Schlüssel"
4307
4308
#: src/prefs_account_dialog.c:1426
4309
msgid "Select key by your email address"
4310
msgstr "Wähle Schlüssel nach E-Mail Adresse"
4311
4312
#: src/prefs_account_dialog.c:1435
4313
msgid "Specify key manually"
4314
msgstr "Schlüssel manuell angeben"
4315
4316
#: src/prefs_account_dialog.c:1451
4317
msgid "User or key ID:"
4318
msgstr "Benutzer- oder Schlüssel-ID"
4319
4320
#: src/prefs_account_dialog.c:1545 src/prefs_account_dialog.c:1562
4321
#: src/prefs_account_dialog.c:1578 src/prefs_account_dialog.c:1596
4322
msgid "Don't use SSL"
4323
msgstr "SSL nicht benutzen"
4324
4325
#: src/prefs_account_dialog.c:1548
4326
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4327
msgstr "SSL für POP3-Verbindung benutzen"
4328
4329
#: src/prefs_account_dialog.c:1551 src/prefs_account_dialog.c:1568
4330
#: src/prefs_account_dialog.c:1602
4331
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4332
msgstr "Für SSL-Sitzung STARTTLS-Befehl benutzen"
4333
4334
#: src/prefs_account_dialog.c:1565
4335
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4336
msgstr "SSL für IMAP4-Verbindung benutzen"
4337
4338
#: src/prefs_account_dialog.c:1571
4339
msgid "NNTP"
4340
msgstr "NNTP"
4341
4342
#: src/prefs_account_dialog.c:1586
4343
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4344
msgstr "SSL für NNTP-Verbindung benutzen"
4345
4346
#: src/prefs_account_dialog.c:1588
4347
msgid "Send (SMTP)"
4348
msgstr "Senden (SMTP)"
4349
4350
#: src/prefs_account_dialog.c:1599
4351
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4352
msgstr "SSL für SMTP-Verbindung benutzen"
4353
4354
#: src/prefs_account_dialog.c:1610
4355
msgid "Use non-blocking SSL"
4356
msgstr "Benutze non-blocking SSL"
4357
4358
#: src/prefs_account_dialog.c:1613
4359
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4360
msgstr "Ausschalten, wenn Probleme mit der SSL-Verbindung."
4361
4362
#: src/prefs_account_dialog.c:1703
4363
msgid "Specify SMTP port"
4364
msgstr "SMTP-Port angeben"
4365
4366
#: src/prefs_account_dialog.c:1709
4367
msgid "Specify POP3 port"
4368
msgstr "POP3-Port angeben"
4369
4370
#: src/prefs_account_dialog.c:1715
4371
msgid "Specify IMAP4 port"
4372
msgstr "IMAP4-Port angeben"
4373
4374
#: src/prefs_account_dialog.c:1721
4375
msgid "Specify NNTP port"
4376
msgstr "NNTP-Port angeben"
4377
4378
#: src/prefs_account_dialog.c:1726
4379
msgid "Specify domain name"
4380
msgstr "Domännamen angeben"
4381
4382
#: src/prefs_account_dialog.c:1747
4383
msgid "IMAP server directory"
4384
msgstr "IMAP-Serververzeichnis."
4385
4386
#: src/prefs_account_dialog.c:1757
4387
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4388
msgstr "Nur die Unterablagen dieses Verzeichnisses werden angezeigt."
4389
4390
#: src/prefs_account_dialog.c:1760
4391
msgid "Clear all message caches on exit"
4392
msgstr "Alle Nachrichtenzwischenspeicher beim Beenden leeren"
4393
4394
#: src/prefs_account_dialog.c:1805
4395
msgid "Put sent messages in"
4396
msgstr "Gesendete Nachrichten speichern in"
4397
4398
#: src/prefs_account_dialog.c:1807
4399
msgid "Put draft messages in"
4400
msgstr "Entwürfe speichern in"
4401
4402
#: src/prefs_account_dialog.c:1809
4403
msgid "Put queued messages in"
4404
msgstr "Nachrichten der Warteschlange speichern in"
4405
4406
#: src/prefs_account_dialog.c:1811
4407
msgid "Put deleted messages in"
4408
msgstr "Gelöschte Nachrichten speichern in"
4409
4410
#: src/prefs_account_dialog.c:1875
4411
msgid "Account name is not entered."
4412
msgstr "Keine Account-Name angegeben."
4413
4414
#: src/prefs_account_dialog.c:1879
4415
msgid "Mail address is not entered."
4416
msgstr "Keine E-Mail-Adresse angegeben."
4417
4418
#: src/prefs_account_dialog.c:1884
4419
msgid "SMTP server is not entered."
4420
msgstr "Keinen SMTP-Server angegeben."
4421
4422
#: src/prefs_account_dialog.c:1889
4423
msgid "User ID is not entered."
4424
msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben."
4425
4426
#: src/prefs_account_dialog.c:1894
4427
msgid "POP3 server is not entered."
4428
msgstr "Keinen POP3-Server angegeben."
4429
4430
#: src/prefs_account_dialog.c:1899
4431
msgid "IMAP4 server is not entered."
4432
msgstr "Keinen IMAP4-Server angegeben."
4433
4434
#: src/prefs_account_dialog.c:1904
4435
msgid "NNTP server is not entered."
4436
msgstr "Keinen NNTP-Server angegeben."
4437
4438
#: src/prefs_account_dialog.c:1930
4439
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4440
msgstr "Ausgewählte Ablage ist keine Warteschlangen-Ablage."
4441
4442
#: src/prefs_account_dialog.c:2040
4443
msgid ""
4444
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4445
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4446
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4447
msgstr ""
4448
"Es wird nicht empfohlen den alten ASCII-Hüllen Modus\n"
4449
"für verschlüsselte Nachrichten zu verwenden. Es entspricht\n"
4450
"nicht dem RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4451
4452
#: src/prefs_actions.c:172
4453
msgid "Actions configuration"
4454
msgstr "Aktionen-Einstellung"
4455
4456
#: src/prefs_actions.c:194
4457
msgid "Menu name:"
4458
msgstr "Menüname:"
4459
4460
#: src/prefs_actions.c:203
4461
msgid "Command line:"
4462
msgstr "Befehlszeile:"
4463
4464
#: src/prefs_actions.c:215
4465
msgid ""
4466
"Menu name:\n"
4467
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4468
"Command line:\n"
4469
" Begin with:\n"
4470
"   | to send message body or selection to command\n"
4471
"   > to send user provided text to command\n"
4472
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4473
" End with:\n"
4474
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4475
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4476
"   & to run command asynchronously\n"
4477
" Use:\n"
4478
"   %f for message file name\n"
4479
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4480
"   %p for the selected message part\n"
4481
"   %u for a user provided argument\n"
4482
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4483
"   %s for the text selection"
4484
msgstr ""
4485
"Menüname:\n"
4486
" Benutze / im Menünamen um Unterverzeichnisse zu erstellen.\n"
4487
"Befehlszeile:\n"
4488
" Beginne mit:\n"
4489
"   | um Nachrichtenkörper oder -auswahl an Befehl zu senden\n"
4490
"   > um vom Benutzer erstellten Text an Befehl zu senden\n"
4491
"   * um vom Benutzer erstellten und versteckten Text an Befehl zu senden\n"
4492
" Ende mit:\n"
4493
"   | um Nachrichtenkörper  oder -auswahl mit Befehlsausgabe zu ersetzen\n"
4494
"   > um Befelsausgabe einzufügen ohne den alten Text zu ersetzen\n"
4495
"   & um Befehl asynchron laufen zu lassen\n"
4496
" Benutze %f für Nachrichten-Dateinamen\n"
4497
"   %F für eine Liste von Dateinamen der gewählten Nachrichten\n"
4498
"   %p für den gewählten Nachrichtenteil.   %u für ein Benutzer-Parameter\n"
4499
"   %h für ein versteckten Benutzer-Parameter\n"
4500
"   %s für die Textauswahl"
4501
4502
#: src/prefs_actions.c:260
4503
msgid " Replace "
4504
msgstr " Ersetzen "
4505
4506
#: src/prefs_actions.c:272
4507
msgid " Syntax help "
4508
msgstr "  Syntax Hilfe "
4509
4510
#: src/prefs_actions.c:291
4511
msgid "Registered actions"
4512
msgstr "Registrierte Aktionen"
4513
4514
#: src/prefs_actions.c:309 src/prefs_customheader.c:278
4515
#: src/prefs_display_header.c:286 src/prefs_summary_column.c:285
4516
msgid "Up"
4517
msgstr "Auf"
4518
4519
#: src/prefs_actions.c:315 src/prefs_customheader.c:284
4520
#: src/prefs_display_header.c:292 src/prefs_summary_column.c:289
4521
msgid "Down"
4522
msgstr "Ab"
4523
4524
#: src/prefs_actions.c:422 src/prefs_template.c:325
4525
msgid "(New)"
4526
msgstr "(Neue)"
4527
4528
#: src/prefs_actions.c:468
4529
msgid "Menu name is not set."
4530
msgstr "Menüname ist nicht gesetzt."
4531
4532
#: src/prefs_actions.c:473
4533
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4534
msgstr "Doppelpunkt ':' ist im Menünamen nicht erlaubt."
4535
4536
#: src/prefs_actions.c:483
4537
msgid "Menu name is too long."
4538
msgstr "Menüname ist zu lang."
4539
4540
#: src/prefs_actions.c:492
4541
msgid "Command line not set."
4542
msgstr "Befehlszeile ist nicht gesetzt."
4543
4544
#: src/prefs_actions.c:497
4545
msgid "Menu name and command are too long."
4546
msgstr "Menüname und Befehl sind zu lang."
4547
4548
#: src/prefs_actions.c:502
4549
#, c-format
4550
msgid ""
4551
"The command\n"
4552
"%s\n"
4553
"has a syntax error."
4554
msgstr ""
4555
"Der Befehl\n"
4556
"%s\n"
4557
"hat einen Syntax-Fehler."
4558
4559
#: src/prefs_actions.c:563
4560
msgid "Delete action"
4561
msgstr "Aktion löschen"
4562
4563
#: src/prefs_actions.c:564
4564
msgid "Do you really want to delete this action?"
4565
msgstr "Wollen Sie diese Aktion wirklich löschen?"
4566
4567
#: src/prefs_common_dialog.c:662
4568
msgid "Creating common preferences window...\n"
4569
msgstr "Erstelle Allgemeine-Einstellungenfenster...\n"
4570
4571
#: src/prefs_common_dialog.c:666
4572
msgid "Common Preferences"
4573
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
4574
4575
#: src/prefs_common_dialog.c:688
4576
msgid "Display"
4577
msgstr "Anzeige"
4578
4579
#: src/prefs_common_dialog.c:690
4580
msgid "Junk mail"
4581
msgstr "Spam-Mail"
4582
4583
#: src/prefs_common_dialog.c:696
4584
msgid "Details"
4585
msgstr "Details"
4586
4587
#: src/prefs_common_dialog.c:750
4588
msgid "Auto-check new mail"
4589
msgstr "Automatische Aktualisierung"
4590
4591
#: src/prefs_common_dialog.c:752 src/prefs_common_dialog.c:1125
4592
msgid "every"
4593
msgstr "alle"
4594
4595
#: src/prefs_common_dialog.c:764 src/prefs_common_dialog.c:1139
4596
msgid "minute(s)"
4597
msgstr "Minute(n)"
4598
4599
#: src/prefs_common_dialog.c:773
4600
msgid "Check new mail on startup"
4601
msgstr "Hole neue E-Mail beim Programmstart"
4602
4603
#: src/prefs_common_dialog.c:775
4604
msgid "Update all local folders after incorporation"
4605
msgstr "Aktualisiere alle lokalen Ablagen nach dem Empfang"
4606
4607
#: src/prefs_common_dialog.c:780
4608
msgid "Execute command when new messages arrived"
4609
msgstr ""
4610
"Ausführen des folgenden Befehls, wenn neue Nachrichten empfangen wurden"
4611
4612
#: src/prefs_common_dialog.c:792 src/prefs_common_dialog.c:2435
4613
#: src/prefs_common_dialog.c:2457 src/prefs_common_dialog.c:2479
4614
msgid "Command"
4615
msgstr "Befehl"
4616
4617
#: src/prefs_common_dialog.c:803
4618
#, c-format
4619
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
4620
msgstr "'%d' wird ersetzt durch die Anzahl der neuen Nachrichten."
4621
4622
#: src/prefs_common_dialog.c:807
4623
msgid "Incorporate from local spool"
4624
msgstr "Übernehme Mails aus lokaler Mailboxdatei"
4625
4626
#: src/prefs_common_dialog.c:820
4627
msgid "Filter on incorporation"
4628
msgstr "Filtern beim Empfang"
4629
4630
#: src/prefs_common_dialog.c:826
4631
msgid "Spool path"
4632
msgstr "Pfad zur Mailboxdatei"
4633
4634
#: src/prefs_common_dialog.c:877
4635
msgid "Save sent messages to outbox"
4636
msgstr "Gesendete Nachrichten in Gesendet-Ablage speichern"
4637
4638
#: src/prefs_common_dialog.c:879
4639
msgid "Apply filter rules to sent messages"
4640
msgstr "Anwenden des Filters beim Versenden von Nachrichten"
4641
4642
#: src/prefs_common_dialog.c:886
4643
msgid "Transfer encoding"
4644
msgstr "Übertragungscodierung"
4645
4646
#: src/prefs_common_dialog.c:909
4647
msgid ""
4648
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
4649
"characters."
4650
msgstr ""
4651
"Geben Sie den Übertragungs-Zeichensatz für den Nachrichteninhalt an, falls "
4652
"dieser Nicht-ASCII-Zeichen enthält."
4653
4654
#: src/prefs_common_dialog.c:916
4655
msgid "MIME filename encoding"
4656
msgstr "MIME Dateinamenkodierung"
4657
4658
#: src/prefs_common_dialog.c:927
4659
msgid "MIME header"
4660
msgstr "MIME Kopfzeile"
4661
4662
#: src/prefs_common_dialog.c:937
4663
msgid ""
4664
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
4665
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
4666
"RFC 2231: conforms to standard, but not popular"
4667
msgstr ""
4668
"Geben Sie die Kodierungsmethode für MIME Dateinamen mit nicht-ASCII-Zeichen "
4669
"an.\n"
4670
"MIME Kopfzeile: am meisten verbreitet, verletzt aber RFC 2047\n"
4671
"RFC 2231: entspricht dem Standard, ist aber nicht sehr verbreitet"
4672
4673
#: src/prefs_common_dialog.c:1005 src/prefs_common_dialog.c:1394
4674
#: src/prefs_folder_item.c:139
4675
msgid "General"
4676
msgstr "Allgemein"
4677
4678
#: src/prefs_common_dialog.c:1020
4679
msgid "Signature separator"
4680
msgstr "Unterschriftentrenner"
4681
4682
#: src/prefs_common_dialog.c:1029
4683
msgid "Insert automatically"
4684
msgstr "Automatisch einfügen"
4685
4686
#: src/prefs_common_dialog.c:1039
4687
msgid "Automatically select account for replies"
4688
msgstr "Wähle automatisch den Account für die Antworten"
4689
4690
#: src/prefs_common_dialog.c:1041
4691
msgid "Quote message when replying"
4692
msgstr "Zitiere Nachricht in der Antwort"
4693
4694
#: src/prefs_common_dialog.c:1043
4695
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4696
msgstr "Antwort-Knopf führt Antwort an Mailing-Liste aus"
4697
4698
#: src/prefs_common_dialog.c:1045
4699
msgid "Inherit recipients on reply to self messages"
4700
msgstr "Übernehme Empfänger bei Nachrichten an mich selbst"
4701
4702
#: src/prefs_common_dialog.c:1056
4703
msgid "Automatically launch the external editor"
4704
msgstr "Starte externen Editor automatisch"
4705
4706
#: src/prefs_common_dialog.c:1066
4707
msgid "Undo level"
4708
msgstr "Schritte, die rückgängig gemacht werden können"
4709
4710
#: src/prefs_common_dialog.c:1086
4711
msgid "Wrap messages at"
4712
msgstr "Zeilenumbruch nach"
4713
4714
#: src/prefs_common_dialog.c:1098
4715
msgid "characters"
4716
msgstr "Zeichen"
4717
4718
#: src/prefs_common_dialog.c:1108
4719
msgid "Wrap quotation"
4720
msgstr "Zitat umbrechen"
4721
4722
#: src/prefs_common_dialog.c:1114
4723
msgid "Wrap on input"
4724
msgstr "Bei der Eingabe umbrechen"
4725
4726
#: src/prefs_common_dialog.c:1123
4727
msgid "Auto-save to draft"
4728
msgstr "Automatisch als Entwurf speichern"
4729
4730
#: src/prefs_common_dialog.c:1148
4731
msgid "Format"
4732
msgstr "Format"
4733
4734
#: src/prefs_common_dialog.c:1153
4735
msgid "Spell checking"
4736
msgstr "Rechtschreibprüfung"
4737
4738
#. reply
4739
#: src/prefs_common_dialog.c:1205
4740
msgid "Reply format"
4741
msgstr "Antwort-Format"
4742
4743
#: src/prefs_common_dialog.c:1220 src/prefs_common_dialog.c:1262
4744
msgid "Quotation mark"
4745
msgstr "Zitatzeichen"
4746
4747
#. forward
4748
#: src/prefs_common_dialog.c:1247
4749
msgid "Forward format"
4750
msgstr "Weiterleiten-Format"
4751
4752
#: src/prefs_common_dialog.c:1294
4753
msgid " Description of symbols "
4754
msgstr " Beschreibung der Symbole "
4755
4756
#: src/prefs_common_dialog.c:1323
4757
msgid "Enable Spell checking"
4758
msgstr "Rechtschreibprüfung aktivieren"
4759
4760
#: src/prefs_common_dialog.c:1335
4761
msgid "Default language:"
4762
msgstr "Standard-Sprache"
4763
4764
#: src/prefs_common_dialog.c:1402
4765
msgid "Text font"
4766
msgstr "Standardschriftart"
4767
4768
#. ---- Folder View ----
4769
#: src/prefs_common_dialog.c:1414
4770
msgid "Folder View"
4771
msgstr "Ordneransicht"
4772
4773
#: src/prefs_common_dialog.c:1422
4774
msgid "Display unread number next to folder name"
4775
msgstr "Zeige Anzahl der ungelesenen E-Mails nach Ablagenname"
4776
4777
#: src/prefs_common_dialog.c:1424
4778
msgid "Display message number columns in the folder view"
4779
msgstr "Zeige Nachrichtenanzahl in der Ordneransicht"
4780
4781
#: src/prefs_common_dialog.c:1433
4782
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
4783
msgstr "Kürze Newsgroups länger als"
4784
4785
#: src/prefs_common_dialog.c:1448
4786
msgid "letters"
4787
msgstr "Zeichen"
4788
4789
#. ---- Summary ----
4790
#: src/prefs_common_dialog.c:1454
4791
msgid "Summary View"
4792
msgstr "Ablageninhaltsansicht"
4793
4794
#: src/prefs_common_dialog.c:1463
4795
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4796
msgstr "Zeige Empfänger in `Von'-Spalte, wenn Sie selbst der Sender sind"
4797
4798
#: src/prefs_common_dialog.c:1465
4799
msgid "Expand threads"
4800
msgstr "Threads entfalten"
4801
4802
#: src/prefs_common_dialog.c:1473 src/prefs_common_dialog.c:2822
4803
#: src/prefs_common_dialog.c:2860
4804
msgid "Date format"
4805
msgstr "Datumsformat"
4806
4807
#: src/prefs_common_dialog.c:1494
4808
msgid " Set display item of summary... "
4809
msgstr " Setze Ablageninhalt-Einträge... "
4810
4811
#: src/prefs_common_dialog.c:1500
4812
msgid "Message"
4813
msgstr "Nachricht"
4814
4815
#: src/prefs_common_dialog.c:1510
4816
msgid "Default character encoding"
4817
msgstr "Standard-Zeichensatz"
4818
4819
#: src/prefs_common_dialog.c:1524
4820
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
4821
msgstr "Dies wird für Nachrichten mit fehlender Zeichenkodierung verwendet."
4822
4823
#: src/prefs_common_dialog.c:1530
4824
msgid "Outgoing character encoding"
4825
msgstr "Standard-Zeichensatz beim Versenden"
4826
4827
#: src/prefs_common_dialog.c:1544
4828
msgid ""
4829
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
4830
"be used."
4831
msgstr ""
4832
"Wenn 'Automatisch' gewählt ist, wird der optimale Zeichensatz für die "
4833
"aktuelle Locale-Einstellung benutzt."
4834
4835
#: src/prefs_common_dialog.c:1605
4836
msgid "Enable coloration of message"
4837
msgstr "Benutze Farben für Nachrichten"
4838
4839
#: src/prefs_common_dialog.c:1620
4840
msgid ""
4841
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
4842
"ASCII character (Japanese only)"
4843
msgstr ""
4844
"Stelle Mehr-byte Alphabet und Zahlen als\n"
4845
"ASCII-Zeichen dar (nur Japanisch)"
4846
4847
#: src/prefs_common_dialog.c:1627
4848
msgid "Display header pane above message view"
4849
msgstr "Zeige Kopfzeilenleiste über Nachrichtenansicht"
4850
4851
#: src/prefs_common_dialog.c:1634
4852
msgid "Display short headers on message view"
4853
msgstr "Zeige kurze Kopfzeilen in der Nachrichtenansicht"
4854
4855
#: src/prefs_common_dialog.c:1646
4856
msgid "Render HTML messages as text"
4857
msgstr "Wandle HTML Nachrichten um in Nur-Text"
4858
4859
#: src/prefs_common_dialog.c:1650
4860
msgid "Display cursor in message view"
4861
msgstr "Zeige Cursor in der Nachrichtenansicht an"
4862
4863
#: src/prefs_common_dialog.c:1663
4864
msgid "Line space"
4865
msgstr "Zeilenabstand"
4866
4867
#: src/prefs_common_dialog.c:1677 src/prefs_common_dialog.c:1715
4868
msgid "pixel(s)"
4869
msgstr "Pixel"
4870
4871
#: src/prefs_common_dialog.c:1682
4872
msgid "Scroll"
4873
msgstr "Rollen"
4874
4875
#: src/prefs_common_dialog.c:1689
4876
msgid "Half page"
4877
msgstr "Halbe Seite"
4878
4879
#: src/prefs_common_dialog.c:1695
4880
msgid "Smooth scroll"
4881
msgstr "Fließendes Scrollen"
4882
4883
#: src/prefs_common_dialog.c:1701
4884
msgid "Step"
4885
msgstr "Schritt"
4886
4887
#: src/prefs_common_dialog.c:1721
4888
msgid "Images"
4889
msgstr "Bilder"
4890
4891
#: src/prefs_common_dialog.c:1729
4892
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
4893
msgstr "Große angehängte Bilder in das Fenster einpassen"
4894
4895
#: src/prefs_common_dialog.c:1731
4896
msgid "Display images as inline"
4897
msgstr "Zeige Bilder eingebettet an"
4898
4899
#: src/prefs_common_dialog.c:1816
4900
msgid "Enable Junk mail control"
4901
msgstr "Aktiviere Spam-Mail Kontrolle"
4902
4903
#: src/prefs_common_dialog.c:1828
4904
msgid "Learning command:"
4905
msgstr "Befehle zum Lernen:"
4906
4907
#: src/prefs_common_dialog.c:1837
4908
msgid "(Select preset)"
4909
msgstr "(Wähle Voreinstellung)"
4910
4911
#: src/prefs_common_dialog.c:1862
4912
msgid "Not Junk"
4913
msgstr "Kein Spam"
4914
4915
#: src/prefs_common_dialog.c:1877
4916
msgid "Classifying command"
4917
msgstr "Klassifizier-Befehl"
4918
4919
#: src/prefs_common_dialog.c:1888
4920
msgid ""
4921
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
4922
"learned manually to a certain extent."
4923
msgstr ""
4924
"Um Spam-Mails automatisch zu klassifizieren, müssen sowohl Spam- als auch "
4925
"Nicht-Spam-Mails eine Wile manuell gelernt werden."
4926
4927
#: src/prefs_common_dialog.c:1898
4928
msgid "Junk folder"
4929
msgstr "Spam-Mail Ablage"
4930
4931
#: src/prefs_common_dialog.c:1916
4932
msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder."
4933
msgstr ""
4934
"Nachrichten, die als Spam-Mails markiert wurden, werden in diese Ablage "
4935
"verschoben."
4936
4937
#: src/prefs_common_dialog.c:1927
4938
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
4939
msgstr ""
4940
"Nachrichten beim Empfang ausfiltern, wenn sie als Spam-Mails erkannt wurden"
4941
4942
#: src/prefs_common_dialog.c:1930
4943
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
4944
msgstr "Spam-Mails vor dem eigentlichen Filtern aussortieren"
4945
4946
#: src/prefs_common_dialog.c:1933
4947
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
4948
msgstr "Spam-Mails während des Empfangens entfernen"
4949
4950
#: src/prefs_common_dialog.c:1938
4951
msgid "Mark filtered junk mails as read"
4952
msgstr "Markiere gefilterte Spam-Mails als gelesen"
4953
4954
#: src/prefs_common_dialog.c:1980
4955
msgid "Automatically check signatures"
4956
msgstr "Überprüfe digitale Unterschriften automatisch"
4957
4958
#: src/prefs_common_dialog.c:1983
4959
msgid "Show signature check result in a popup window"
4960
msgstr ""
4961
"Zeige das Ergebnis der Überprüfung der digitalen Unterschrift in einem POPUP-"
4962
"Fenster an"
4963
4964
#: src/prefs_common_dialog.c:1986
4965
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
4966
msgstr "Mantra zeitweise speichern"
4967
4968
#: src/prefs_common_dialog.c:2001
4969
msgid "Expired after"
4970
msgstr "Läuft aus nach"
4971
4972
#: src/prefs_common_dialog.c:2014
4973
msgid "minute(s) "
4974
msgstr "Minute(n)"
4975
4976
#: src/prefs_common_dialog.c:2028
4977
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
4978
msgstr ""
4979
"('0' speichert das Mantra für die gesamte\n"
4980
"Sitzung)"
4981
4982
#: src/prefs_common_dialog.c:2037
4983
msgid "Grab input while entering a passphrase"
4984
msgstr "Eingabe sperren, bei der Eingabe eines Mantra"
4985
4986
#: src/prefs_common_dialog.c:2042
4987
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
4988
msgstr "Zeige Warnung beim Start, wenn GnuPG nicht funktioniert"
4989
4990
#: src/prefs_common_dialog.c:2111
4991
msgid "Always open messages in summary when selected"
4992
msgstr "Nachrichten immer in der Zusammenfassung öffnen, wenn ausgewählt"
4993
4994
#: src/prefs_common_dialog.c:2115
4995
msgid "Open first unread message when a folder is opened"
4996
msgstr ""
4997
"Öffne erste ungelesene Nachricht anzeigen beim Öffnen eines Verzeichnis"
4998
4999
#: src/prefs_common_dialog.c:2122
5000
msgid "Remember last selected message"
5001
msgstr "Letzte geöffnete Nachricht merken"
5002
5003
#: src/prefs_common_dialog.c:2126
5004
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5005
msgstr ""
5006
"Nachrichten als gelesen markieren, wenn sie in einem neuen Fenster geöffnet "
5007
"werden"
5008
5009
#: src/prefs_common_dialog.c:2130
5010
msgid "Open inbox after receiving new mail"
5011
msgstr "Posteingang nach dem Empfang neuer E-Mail öffnen"
5012
5013
#: src/prefs_common_dialog.c:2132
5014
msgid "Open inbox on startup"
5015
msgstr "Öffne Posteingang beim Programmstart"
5016
5017
#: src/prefs_common_dialog.c:2140
5018
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5019
msgstr "Sofort Ausführen beim Bewegen oder Löschen von Nachrichten"
5020
5021
#: src/prefs_common_dialog.c:2152
5022
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
5023
msgstr ""
5024
"(Nachricht wird markiert bis zur Ausführung,\n"
5025
" wenn dies ausgeschaltet ist)"
5026
5027
#: src/prefs_common_dialog.c:2161
5028
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
5029
msgstr "Ordnen der Buttons kompatibel zu GNOME HIG"
5030
5031
#: src/prefs_common_dialog.c:2164
5032
msgid "Display tray icon"
5033
msgstr "Systemablagesymbol (Tray-Icon) anzeigen "
5034
5035
#: src/prefs_common_dialog.c:2166
5036
msgid "Minimize to tray icon"
5037
msgstr "Sylpheed zu einem Symbol in der Systemleiste minimieren"
5038
5039
#: src/prefs_common_dialog.c:2168
5040
msgid "Toggle window on trayicon click"
5041
msgstr ""
5042
5043
#: src/prefs_common_dialog.c:2178
5044
msgid " Set key bindings... "
5045
msgstr " Tastenkombinationen wählen... "
5046
5047
#: src/prefs_common_dialog.c:2184 src/select-keys.c:344
5048
msgid "Other"
5049
msgstr "Weiteres"
5050
5051
#: src/prefs_common_dialog.c:2188
5052
msgid "External commands"
5053
msgstr "Externe Befehle"
5054
5055
#: src/prefs_common_dialog.c:2241
5056
msgid "Receive dialog"
5057
msgstr "Empfangen-Dialog"
5058
5059
#: src/prefs_common_dialog.c:2251
5060
msgid "Show receive dialog"
5061
msgstr "Zeige Empfangen-Dialog"
5062
5063
#: src/prefs_common_dialog.c:2261
5064
msgid "Always"
5065
msgstr "Immer"
5066
5067
#: src/prefs_common_dialog.c:2262
5068
msgid "Only on manual receiving"
5069
msgstr "Nur bei manuellem Empfang"
5070
5071
#: src/prefs_common_dialog.c:2264
5072
msgid "Never"
5073
msgstr "Nie"
5074
5075
#: src/prefs_common_dialog.c:2269
5076
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5077
msgstr "Keinen Fehler-Dialog bei Empfangsfehlern erscheinen lassen"
5078
5079
#: src/prefs_common_dialog.c:2272
5080
msgid "Close receive dialog when finished"
5081
msgstr "Empfangen-Dialog schließen nach Beendigung"
5082
5083
#: src/prefs_common_dialog.c:2283
5084
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5085
msgstr "Adresse bei Doppel-Klick ins Ziel einfügen"
5086
5087
#: src/prefs_common_dialog.c:2285
5088
msgid "On exit"
5089
msgstr "Beim Beenden"
5090
5091
#: src/prefs_common_dialog.c:2293
5092
msgid "Confirm on exit"
5093
msgstr "Nachfragen beim Beenden"
5094
5095
#: src/prefs_common_dialog.c:2300
5096
msgid "Empty trash on exit"
5097
msgstr "Leere Papierkorb beim Beenden"
5098
5099
#: src/prefs_common_dialog.c:2302
5100
msgid "Ask before emptying"
5101
msgstr "Fragen vor dem Leeren"
5102
5103
#: src/prefs_common_dialog.c:2306
5104
msgid "Warn if there are queued messages"
5105
msgstr "Warnen, wenn wartende Nachrichten vorhanden"
5106
5107
#: src/prefs_common_dialog.c:2361
5108
#, c-format
5109
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5110
msgstr "Externe Befehle (%s wird durch Dateinamen / URI ersetzt)"
5111
5112
#: src/prefs_common_dialog.c:2370
5113
msgid "Web browser"
5114
msgstr "Internet-Browser"
5115
5116
#: src/prefs_common_dialog.c:2382 src/prefs_common_dialog.c:3827
5117
#: src/prefs_common_dialog.c:3848
5118
msgid "(Default browser)"
5119
msgstr "(Standardbrowser)"
5120
5121
#: src/prefs_common_dialog.c:2423
5122
msgid "Use external program for printing"
5123
msgstr "Benutze externes Programm zum Drucken"
5124
5125
#: src/prefs_common_dialog.c:2445
5126
msgid "Use external program for incorporation"
5127
msgstr "Benutze externes Programm, um E-Mails zu empfangen"
5128
5129
#: src/prefs_common_dialog.c:2467
5130
msgid "Use external program for sending"
5131
msgstr "Benutze externes Programm zum Senden"
5132
5133
#: src/prefs_common_dialog.c:2526
5134
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5135
msgstr "Aktiviere strengen Integritätstest des Summen-Zwischenspeichers"
5136
5137
#: src/prefs_common_dialog.c:2529
5138
msgid ""
5139
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5140
"by other applications.\n"
5141
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5142
msgstr ""
5143
"Aktiviere dieses, wenn die Möglichkeit besteht, dass andere Anwendungen den "
5144
"Inhalt von Ablagen verändern könnten.\n"
5145
"Diese Option verringert die Performance der Summen-Anzeige."
5146
5147
#: src/prefs_common_dialog.c:2536
5148
msgid "Socket I/O timeout:"
5149
msgstr "Socket I/O timeout:"
5150
5151
#: src/prefs_common_dialog.c:2549
5152
msgid "second(s)"
5153
msgstr "Sekunde(n)"
5154
5155
#: src/prefs_common_dialog.c:2577
5156
msgid "Automatic (Recommended)"
5157
msgstr "Automatisch (Empfohlen)"
5158
5159
#: src/prefs_common_dialog.c:2582
5160
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5161
msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
5162
5163
#: src/prefs_common_dialog.c:2584
5164
msgid "Unicode (UTF-8)"
5165
msgstr "Unicode (UTF-8)"
5166
5167
#: src/prefs_common_dialog.c:2586
5168
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5169
msgstr "Western European (ISO-8859-1)"
5170
5171
#: src/prefs_common_dialog.c:2587
5172
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5173
msgstr "Western European (ISO-8859-15"
5174
5175
#: src/prefs_common_dialog.c:2589
5176
msgid "Western European (Windows-1252)"
5177
msgstr "Western European (Windows-1252)"
5178
5179
#: src/prefs_common_dialog.c:2593
5180
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5181
msgstr "Central European (ISO-8859-2)"
5182
5183
#: src/prefs_common_dialog.c:2595
5184
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5185
msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
5186
5187
#: src/prefs_common_dialog.c:2596
5188
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5189
msgstr "Baltic (ISO-8859-4)"
5190
5191
#: src/prefs_common_dialog.c:2597
5192
msgid "Baltic (Windows-1257)"
5193
msgstr "Baltisch (Windows-1257)"
5194
5195
#: src/prefs_common_dialog.c:2599
5196
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5197
msgstr "Greek (ISO-8859-7)"
5198
5199
#: src/prefs_common_dialog.c:2601
5200
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
5201
msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
5202
5203
#: src/prefs_common_dialog.c:2602
5204
msgid "Arabic (Windows-1256)"
5205
msgstr "Arabisch (Windows-1256)"
5206
5207
#: src/prefs_common_dialog.c:2604
5208
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
5209
msgstr "Hebräisch (ISO-8859-8)"
5210
5211
#: src/prefs_common_dialog.c:2605
5212
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
5213
msgstr "Hebräiisch (Windows-1255)"
5214
5215
#: src/prefs_common_dialog.c:2607
5216
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5217
msgstr "Turkish (ISO-8859-9)"
5218
5219
#: src/prefs_common_dialog.c:2609
5220
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5221
msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5222
5223
#: src/prefs_common_dialog.c:2610
5224
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5225
msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
5226
5227
#: src/prefs_common_dialog.c:2611
5228
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5229
msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
5230
5231
#: src/prefs_common_dialog.c:2612
5232
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5233
msgstr "Cyrillic (Windows-1251)"
5234
5235
#: src/prefs_common_dialog.c:2614
5236
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5237
msgstr "Japanese (ISO-2022-JP)"
5238
5239
#: src/prefs_common_dialog.c:2616
5240
msgid "Japanese (EUC-JP)"
5241
msgstr "Japanese (EUC-JP)"
5242
5243
#: src/prefs_common_dialog.c:2617
5244
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5245
msgstr "Japanese (Shift_JIS)"
5246
5247
#: src/prefs_common_dialog.c:2620
5248
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5249
msgstr "Simplified Chinese (GB2312)"
5250
5251
#: src/prefs_common_dialog.c:2621
5252
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
5253
msgstr "Einfaches Chinesisch (GB2312)"
5254
5255
#: src/prefs_common_dialog.c:2622
5256
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5257
msgstr "Traditional Chinese (Big5)"
5258
5259
#: src/prefs_common_dialog.c:2624
5260
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5261
msgstr "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5262
5263
#: src/prefs_common_dialog.c:2625
5264
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5265
msgstr "Chinese (ISO-2022-CN)"
5266
5267
#: src/prefs_common_dialog.c:2628
5268
msgid "Korean (EUC-KR)"
5269
msgstr "Korean (EUC-KR)"
5270
5271
#: src/prefs_common_dialog.c:2630
5272
msgid "Thai (TIS-620)"
5273
msgstr "Thai (TIS-620)"
5274
5275
#: src/prefs_common_dialog.c:2631
5276
msgid "Thai (Windows-874)"
5277
msgstr "Thai (Windows-874)"
5278
5279
#: src/prefs_common_dialog.c:2798
5280
msgid "the full abbreviated weekday name"
5281
msgstr "gekürzter Wochentagsname"
5282
5283
#: src/prefs_common_dialog.c:2799
5284
msgid "the full weekday name"
5285
msgstr "Wochentagsname"
5286
5287
#: src/prefs_common_dialog.c:2800
5288
msgid "the abbreviated month name"
5289
msgstr "gekürzter Monatsname"
5290
5291
#: src/prefs_common_dialog.c:2801
5292
msgid "the full month name"
5293
msgstr "Monatsname"
5294
5295
#: src/prefs_common_dialog.c:2802
5296
msgid "the preferred date and time for the current locale"
5297
msgstr "bevorzugtes Datums- und Zeitformat für die aktuelle Locale-Einstellung"
5298
5299
#: src/prefs_common_dialog.c:2803
5300
msgid "the century number (year/100)"
5301
msgstr "Jahrhundert (Jahr/100)"
5302
5303
#: src/prefs_common_dialog.c:2804
5304
msgid "the day of the month as a decimal number"
5305
msgstr "Tag des Monats als Zahl"
5306
5307
#: src/prefs_common_dialog.c:2805
5308
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5309
msgstr "Stunde als Zahl (24h Anzeige)"
5310
5311
#: src/prefs_common_dialog.c:2806
5312
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5313
msgstr "Stunde als Zahl (12h Anzeige)"
5314
5315
#: src/prefs_common_dialog.c:2807
5316
msgid "the day of the year as a decimal number"
5317
msgstr "Tag des Jahres als Zahl"
5318
5319
#: src/prefs_common_dialog.c:2808
5320
msgid "the month as a decimal number"
5321
msgstr "Monat als Zahl"
5322
5323
#: src/prefs_common_dialog.c:2809
5324
msgid "the minute as a decimal number"
5325
msgstr "Minute als Zahl"
5326
5327
#: src/prefs_common_dialog.c:2810
5328
msgid "either AM or PM"
5329
msgstr "entweder AM oder PM"
5330
5331
#: src/prefs_common_dialog.c:2811
5332
msgid "the second as a decimal number"
5333
msgstr "Sekunde als Zahl"
5334
5335
#: src/prefs_common_dialog.c:2812
5336
msgid "the day of the week as a decimal number"
5337
msgstr "Wochentag als Zahl"
5338
5339
#: src/prefs_common_dialog.c:2813
5340
msgid "the preferred date for the current locale"
5341
msgstr "bevorzugtes Datumsformat für die aktuelle Locale-Einstellung"
5342
5343
#: src/prefs_common_dialog.c:2814
5344
msgid "the last two digits of a year"
5345
msgstr "letzten beiden Stellen des Jahres"
5346
5347
#: src/prefs_common_dialog.c:2815
5348
msgid "the year as a decimal number"
5349
msgstr "Jahr als Zahl"
5350
5351
#: src/prefs_common_dialog.c:2816
5352
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5353
msgstr "Zeitzone oder Name oder Abkürzung"
5354
5355
#: src/prefs_common_dialog.c:2837
5356
msgid "Specifier"
5357
msgstr "Steuerzeichen"
5358
5359
#: src/prefs_common_dialog.c:2838
5360
msgid "Description"
5361
msgstr "Beschreibung"
5362
5363
#: src/prefs_common_dialog.c:2878
5364
msgid "Example"
5365
msgstr "Beispiel"
5366
5367
#: src/prefs_common_dialog.c:2959
5368
msgid "Set message colors"
5369
msgstr "Setze Nachrichtenfarbe"
5370
5371
#: src/prefs_common_dialog.c:2967
5372
msgid "Colors"
5373
msgstr "Farben"
5374
5375
#: src/prefs_common_dialog.c:3001
5376
msgid "Quoted Text - First Level"
5377
msgstr "Zitierter Text - Erste Ebene"
5378
5379
#: src/prefs_common_dialog.c:3007
5380
msgid "Quoted Text - Second Level"
5381
msgstr "Zitierter Text - Zweite Ebene"
5382
5383
#: src/prefs_common_dialog.c:3013
5384
msgid "Quoted Text - Third Level"
5385
msgstr "Zitierter Text - Dritte Ebene"
5386
5387
#: src/prefs_common_dialog.c:3019
5388
msgid "URI link"
5389
msgstr "URI-Link"
5390
5391
#: src/prefs_common_dialog.c:3026
5392
msgid "Recycle quote colors"
5393
msgstr "Stelle Zitatfarben wiederher"
5394
5395
#: src/prefs_common_dialog.c:3093
5396
msgid "Pick color for quotation level 1"
5397
msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 1"
5398
5399
#: src/prefs_common_dialog.c:3096
5400
msgid "Pick color for quotation level 2"
5401
msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 2"
5402
5403
#: src/prefs_common_dialog.c:3099
5404
msgid "Pick color for quotation level 3"
5405
msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 3"
5406
5407
#: src/prefs_common_dialog.c:3102
5408
msgid "Pick color for URI"
5409
msgstr "Wähle Farbe für URI"
5410
5411
#: src/prefs_common_dialog.c:3242
5412
msgid "Description of symbols"
5413
msgstr "Beschreibung der Symbole"
5414
5415
#: src/prefs_common_dialog.c:3298
5416
msgid ""
5417
"Date\n"
5418
"From\n"
5419
"Full Name of Sender\n"
5420
"First Name of Sender\n"
5421
"Initial of Sender\n"
5422
"Subject\n"
5423
"To\n"
5424
"Cc\n"
5425
"Newsgroups\n"
5426
"Message-ID"
5427
msgstr ""
5428
"Datum\n"
5429
"Von\n"
5430
"Vollständiger Name des Absenders\n"
5431
"Vorname des Absenders\n"
5432
"Initialen des Absenders\n"
5433
"Betreff\n"
5434
"An\n"
5435
"CC\n"
5436
"News-Gruppen\n"
5437
"Nachrichten-ID"
5438
5439
#: src/prefs_common_dialog.c:3311
5440
msgid "If x is set, displays expr"
5441
msgstr "Wenn x gesetzt ist, zeige expr"
5442
5443
#: src/prefs_common_dialog.c:3315
5444
msgid ""
5445
"Message body\n"
5446
"Quoted message body\n"
5447
"Message body without signature\n"
5448
"Quoted message body without signature\n"
5449
"Literal %"
5450
msgstr ""
5451
"Nachrichteninhalt\n"
5452
"Zitierter  Nachrichteninhalt\n"
5453
"Nachrichteninhalt ohne Unterschrift\n"
5454
"Zitierter Nachrichteninhalt ohne Unterschrift\n"
5455
"Wörtlich %"
5456
5457
#: src/prefs_common_dialog.c:3323
5458
msgid ""
5459
"Literal backslash\n"
5460
"Literal question mark\n"
5461
"Literal opening curly brace\n"
5462
"Literal closing curly brace"
5463
msgstr ""
5464
"Backslash\n"
5465
"Fragenmarkierung\n"
5466
"öffnende Klammer\n"
5467
"schließende Klammer"
5468
5469
#: src/prefs_common_dialog.c:3369
5470
msgid "Key bindings"
5471
msgstr "Tastenkombinationen"
5472
5473
#: src/prefs_common_dialog.c:3382
5474
msgid "Select the preset of key bindings."
5475
msgstr "Voreingestellte Tastenkombinationen wählen."
5476
5477
#: src/prefs_common_dialog.c:3392 src/prefs_common_dialog.c:3716
5478
msgid "Default"
5479
msgstr "Standard"
5480
5481
#: src/prefs_common_dialog.c:3395 src/prefs_common_dialog.c:3725
5482
msgid "Old Sylpheed"
5483
msgstr "Altes Sylpheed"
5484
5485
#: src/prefs_customheader.c:161
5486
msgid "Custom header setting"
5487
msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen"
5488
5489
#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1555
5490
msgid " Delete "
5491
msgstr " Löschen "
5492
5493
#: src/prefs_customheader.c:257
5494
msgid "Custom headers"
5495
msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeilen"
5496
5497
#: src/prefs_customheader.c:351 src/prefs_display_header.c:529
5498
msgid "Header name is not set."
5499
msgstr "Kopfzeilenname ist nicht gesetzt."
5500
5501
#: src/prefs_customheader.c:409
5502
msgid "Delete header"
5503
msgstr "Kopfzeilen löschen"
5504
5505
#: src/prefs_customheader.c:410
5506
msgid "Do you really want to delete this header?"
5507
msgstr "Wollen Sie wirklich diese Kopfzeile löschen?"
5508
5509
#: src/prefs_display_header.c:179
5510
msgid "Creating display header setting window...\n"
5511
msgstr "Erstelle Kopfzeilen-Einstellungen-Fenster...\n"
5512
5513
#: src/prefs_display_header.c:203
5514
msgid "Display header setting"
5515
msgstr "Kopfzeilen-Einstellungen"
5516
5517
#: src/prefs_display_header.c:223
5518
msgid "Header name"
5519
msgstr "Kopfzeilenname"
5520
5521
#: src/prefs_display_header.c:255
5522
msgid "Displayed Headers"
5523
msgstr "Angezeigte Kopfzeilen"
5524
5525
#: src/prefs_display_header.c:313
5526
msgid "Hidden headers"
5527
msgstr "Versteckte Kopfzeilen"
5528
5529
#: src/prefs_display_header.c:342
5530
msgid "Show all unspecified headers"
5531
msgstr "Zeige alle unspezifizierten Kopfzeilen"
5532
5533
#: src/prefs_display_header.c:369
5534
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5535
msgstr "Lese Konfiguration zum Anzeigen der Kopfzeilen...\n"
5536
5537
#: src/prefs_display_header.c:407
5538
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5539
msgstr "Schreibe Konfiguration zum Anzeigen der Kopfzeilen...\n"
5540
5541
#: src/prefs_display_header.c:539
5542
msgid "This header is already in the list."
5543
msgstr "Diese Kopfzeile ist bereits in der Liste enthalten."
5544
5545
#: src/prefs_filter.c:210
5546
msgid "Filter setting"
5547
msgstr "Filtereinstellungen"
5548
5549
#: src/prefs_filter.c:254
5550
msgid "Enabled"
5551
msgstr "An"
5552
5553
#: src/prefs_filter.c:687
5554
#, c-format
5555
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
5556
msgstr "Wollen Sie wirklich die Regel '%s' löschen?"
5557
5558
#: src/prefs_filter.c:689
5559
msgid "Delete rule"
5560
msgstr "Lösche Regel"
5561
5562
#: src/prefs_filter_edit.c:234
5563
msgid "Filter rule"
5564
msgstr "Filterregel"
5565
5566
#: src/prefs_filter_edit.c:268
5567
msgid "If any of the following condition matches"
5568
msgstr "Wenn eine der folgenden Bedingungen zutrifft"
5569
5570
#: src/prefs_filter_edit.c:270
5571
msgid "If all of the following conditions match"
5572
msgstr "Wenn alle der folgenden Bedingungen zutriffen"
5573
5574
#: src/prefs_filter_edit.c:291
5575
msgid "Perform the following actions:"
5576
msgstr "Die folgenden Aktionen ausführen:"
5577
5578
#: src/prefs_filter_edit.c:489
5579
msgid "To or Cc"
5580
msgstr "An oder Cc"
5581
5582
#: src/prefs_filter_edit.c:490
5583
msgid "Any header"
5584
msgstr "Jede Kopfzeile"
5585
5586
#: src/prefs_filter_edit.c:491
5587
msgid "Edit header..."
5588
msgstr "Kopfzeile bearbeiten..."
5589
5590
#: src/prefs_filter_edit.c:494
5591
msgid "Message body"
5592
msgstr "Nachrichtenkörper"
5593
5594
#: src/prefs_filter_edit.c:495
5595
msgid "Result of command"
5596
msgstr "Ergebnis des Befehls"
5597
5598
#: src/prefs_filter_edit.c:497
5599
msgid "Age"
5600
msgstr "Alter"
5601
5602
#: src/prefs_filter_edit.c:501 src/summaryview.c:528
5603
msgid "Marked"
5604
msgstr "Markiert"
5605
5606
#: src/prefs_filter_edit.c:502
5607
msgid "Has color label"
5608
msgstr "Hat Farbetikett"
5609
5610
#: src/prefs_filter_edit.c:503
5611
msgid "Has attachment"
5612
msgstr "Mit Anhang"
5613
5614
#: src/prefs_filter_edit.c:516
5615
msgid "contains"
5616
msgstr "enthalten"
5617
5618
#: src/prefs_filter_edit.c:518
5619
msgid "doesn't contain"
5620
msgstr "nicht enthalten"
5621
5622
#: src/prefs_filter_edit.c:520
5623
msgid "is"
5624
msgstr "ist"
5625
5626
#: src/prefs_filter_edit.c:522
5627
msgid "is not"
5628
msgstr "ist nicht"
5629
5630
#: src/prefs_filter_edit.c:525
5631
msgid "match to regex"
5632
msgstr "entspricht Regex"
5633
5634
#: src/prefs_filter_edit.c:527
5635
msgid "doesn't match to regex"
5636
msgstr "entspricht nicht Regex"
5637
5638
#: src/prefs_filter_edit.c:538
5639
msgid "is larger than"
5640
msgstr "ist größer als"
5641
5642
#: src/prefs_filter_edit.c:539
5643
msgid "is smaller than"
5644
msgstr "ist kleiner als"
5645
5646
#: src/prefs_filter_edit.c:548
5647
msgid "is longer than"
5648
msgstr "ist länger als"
5649
5650
#: src/prefs_filter_edit.c:549
5651
msgid "is shorter than"
5652
msgstr "ist kürzer als"
5653
5654
#: src/prefs_filter_edit.c:559
5655
msgid "matches to status"
5656
msgstr "entspricht dem Status"
5657
5658
#: src/prefs_filter_edit.c:560
5659
msgid "doesn't match to status"
5660
msgstr "entspricht nicht dem Status"
5661
5662
#: src/prefs_filter_edit.c:662
5663
msgid "Move to"
5664
msgstr "Verschiebe nach"
5665
5666
#: src/prefs_filter_edit.c:663
5667
msgid "Copy to"
5668
msgstr "Kopiere nach"
5669
5670
#: src/prefs_filter_edit.c:664
5671
msgid "Don't receive"
5672
msgstr "Nicht empfangen"
5673
5674
#: src/prefs_filter_edit.c:665
5675
msgid "Delete from server"
5676
msgstr "Vom Server löschen"
5677
5678
#: src/prefs_filter_edit.c:668
5679
msgid "Set mark"
5680
msgstr "Setze Markierung"
5681
5682
#: src/prefs_filter_edit.c:669
5683
msgid "Set color"
5684
msgstr "Setze Farbe"
5685
5686
#: src/prefs_filter_edit.c:670
5687
msgid "Mark as read"
5688
msgstr "Als gelesen markieren"
5689
5690
#: src/prefs_filter_edit.c:675
5691
msgid "Forward as attachment"
5692
msgstr "Weiterleiten als Anhang"
5693
5694
#: src/prefs_filter_edit.c:676
5695
msgid "Redirect"
5696
msgstr "Umadressieren"
5697
5698
#: src/prefs_filter_edit.c:680
5699
msgid "Execute command"
5700
msgstr "Befehl ausführen"
5701
5702
#: src/prefs_filter_edit.c:683
5703
msgid "Stop rule evaluation"
5704
msgstr "Beende Regelauswertung"
5705
5706
#: src/prefs_filter_edit.c:689 src/prefs_filter_edit.c:1052
5707
msgid "folder:"
5708
msgstr "Ablage:"
5709
5710
#: src/prefs_filter_edit.c:1013
5711
msgid "day(s)"
5712
msgstr "Tag(en)"
5713
5714
#: src/prefs_filter_edit.c:1092
5715
msgid "address:"
5716
msgstr "Adresse:"
5717
5718
#: src/prefs_filter_edit.c:1509
5719
msgid "Edit header list"
5720
msgstr "Kopfzeile bearbeiten..."
5721
5722
#: src/prefs_filter_edit.c:1532
5723
msgid "Headers"
5724
msgstr "Kopfzeilen"
5725
5726
#: src/prefs_filter_edit.c:1543
5727
msgid "Header:"
5728
msgstr "Kopfzeilen:"
5729
5730
#: src/prefs_filter_edit.c:1729 src/prefs_filter_edit.c:1827
5731
#: src/prefs_filter_edit.c:1834
5732
msgid "Command is not specified."
5733
msgstr "Befehl wurde nicht gesetzt."
5734
5735
#: src/prefs_filter_edit.c:1807 src/prefs_filter_edit.c:1814
5736
msgid "Destination folder is not specified."
5737
msgstr "Zielablage wurde nicht angegeben."
5738
5739
#: src/prefs_filter_edit.c:1884
5740
msgid "Invalid condition exists."
5741
msgstr "Es existiert eine ungültige Bedingung."
5742
5743
#: src/prefs_filter_edit.c:1907
5744
msgid "Rule name is not specified."
5745
msgstr "Regelname wurde nicht angegeben."
5746
5747
#: src/prefs_filter_edit.c:1933
5748
msgid "Invalid action exists."
5749
msgstr "Es existiert eine ungültige Aktion."
5750
5751
#: src/prefs_filter_edit.c:1942
5752
msgid "Condition not exist."
5753
msgstr "Die Bedingung existiert nicht."
5754
5755
#: src/prefs_filter_edit.c:1944
5756
msgid "Action not exist."
5757
msgstr "Die Aktion existiert nicht."
5758
5759
#: src/prefs_folder_item.c:118
5760
msgid "Folder properties"
5761
msgstr "Ablage-Eigenschaften"
5762
5763
#: src/prefs_folder_item.c:186
5764
msgid "Identifier"
5765
msgstr "Kennzeichen"
5766
5767
#: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294
5768
msgid "Type"
5769
msgstr "Typ"
5770
5771
#: src/prefs_folder_item.c:234
5772
msgid "Normal"
5773
msgstr "Normal"
5774
5775
#: src/prefs_folder_item.c:247
5776
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
5777
msgstr ""
5778
"[...] oder (...) am Anfang des Betreffes der Ablageninhaltsansicht nicht "
5779
"zeigen"
5780
5781
#: src/prefs_folder_item.c:249
5782
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
5783
msgstr "[...] oder (...) am Anfang des Betreffes der Antwort löschen"
5784
5785
#: src/prefs_folder_item.c:329
5786
msgid "Apply to subfolders"
5787
msgstr "Auf Unterablagen anwenden"
5788
5789
#: src/prefs_folder_item.c:354
5790
msgid "use also on reply"
5791
msgstr "auch bei Antwort benutzen"
5792
5793
#: src/prefs_folder_item.c:378 src/prefs_template.c:185
5794
msgid "Reply-To:"
5795
msgstr "Antwort an:"
5796
5797
#: src/prefs_search_folder.c:164
5798
#, c-format
5799
msgid "%s - Edit search condition"
5800
msgstr "%s - Suchbedingungen bearbeiten"
5801
5802
#: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:274
5803
msgid "Match any of the following"
5804
msgstr "Wenn eine der folgenden Bedingungen zutrifft"
5805
5806
#: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:276
5807
msgid "Match all of the following"
5808
msgstr "Wenn alle der folgenden Bedingungen zutreffen"
5809
5810
#: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:320
5811
msgid "Folder:"
5812
msgstr "Ablage:"
5813
5814
#: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:338
5815
msgid "Search subfolders"
5816
msgstr "Suche Unterablagen"
5817
5818
#: src/prefs_summary_column.c:70
5819
msgid "Mark"
5820
msgstr "Markiert"
5821
5822
#. S_COL_UNREAD
5823
#: src/prefs_summary_column.c:72
5824
msgid "Attachment"
5825
msgstr "Anhang"
5826
5827
#. S_COL_MIME
5828
#: src/prefs_summary_column.c:73 src/query_search.c:399 src/summaryview.c:5012
5829
msgid "Subject"
5830
msgstr "Betreff"
5831
5832
#. S_COL_SUBJECT
5833
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/query_search.c:400 src/summaryview.c:5015
5834
msgid "From"
5835
msgstr "Von"
5836
5837
#. S_COL_FROM
5838
#: src/prefs_summary_column.c:75 src/query_search.c:401 src/summaryview.c:5017
5839
msgid "Date"
5840
msgstr "Datum"
5841
5842
#. S_COL_SIZE
5843
#: src/prefs_summary_column.c:77
5844
msgid "Number"
5845
msgstr "Nummer"
5846
5847
#: src/prefs_summary_column.c:172
5848
msgid "Creating summary column setting window...\n"
5849
msgstr "Erstelle Ablageninhalt-Spalten-Einstellungen-Fenster\n"
5850
5851
#: src/prefs_summary_column.c:180
5852
msgid "Summary display item setting"
5853
msgstr "Ablageninhalt-Eintrag-Einstellungen"
5854
5855
#: src/prefs_summary_column.c:195
5856
msgid ""
5857
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5858
"the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
5859
msgstr ""
5860
"Wählen Sie die Einträge, die in der Ablageninhaltsansicht dargestellt "
5861
"werden.\n"
5862
"Sie können die Reihenfolge der Einträge mit den Auf-/Ab-Knöpfen oder mit der "
5863
"Maus verändern."
5864
5865
#: src/prefs_summary_column.c:222
5866
msgid "Available items"
5867
msgstr "Vorhandene Einträge"
5868
5869
#: src/prefs_summary_column.c:240
5870
msgid "  ->  "
5871
msgstr "  ->  "
5872
5873
#: src/prefs_summary_column.c:244
5874
msgid "  <-  "
5875
msgstr "  <-  "
5876
5877
#: src/prefs_summary_column.c:265
5878
msgid "Displayed items"
5879
msgstr "Angezeigte Einträge"
5880
5881
#: src/prefs_summary_column.c:306
5882
msgid " Revert to default "
5883
msgstr " Standardeinstellung"
5884
5885
#: src/prefs_template.c:164
5886
msgid "Template name"
5887
msgstr "Schablonenname"
5888
5889
#: src/prefs_template.c:227
5890
msgid "Register"
5891
msgstr "Registrieren"
5892
5893
#: src/prefs_template.c:233
5894
msgid " Substitute "
5895
msgstr " Ersetzen "
5896
5897
#: src/prefs_template.c:245
5898
msgid " Symbols "
5899
msgstr " Symbole "
5900
5901
#: src/prefs_template.c:259
5902
msgid "Registered templates"
5903
msgstr "Registrierte Schablonen"
5904
5905
#: src/prefs_template.c:280
5906
msgid "Templates"
5907
msgstr "Schablonen"
5908
5909
#: src/prefs_template.c:401
5910
msgid "Template"
5911
msgstr "Schablone"
5912
5913
#: src/prefs_template.c:478
5914
msgid "Template format error."
5915
msgstr "Schablonen-Format-Fehler."
5916
5917
#: src/prefs_template.c:564
5918
msgid "Delete template"
5919
msgstr "Schablone löschen"
5920
5921
#: src/prefs_template.c:565
5922
msgid "Do you really want to delete this template?"
5923
msgstr "Wollen Sie diese Schablone wirklich löschen?"
5924
5925
#: src/printing.c:515
5926
msgid "The message will be printed with the following command:"
5927
msgstr "Diese Nachricht wird mit dem folgenden Befehl gedruckt:"
5928
5929
#: src/printing.c:516
5930
msgid "(Default print command)"
5931
msgstr "(Standarddruckbefehl)"
5932
5933
#: src/printing.c:518
5934
msgid "Print"
5935
msgstr "Drucken"
5936
5937
#: src/printing.c:526
5938
#, c-format
5939
msgid ""
5940
"Print command line is invalid:\n"
5941
"`%s'"
5942
msgstr ""
5943
"Druck-Befehlszeile ist ungültig:\n"
5944
"'%s'"
5945
5946
#: src/progressdialog.c:58
5947
msgid "Creating progress dialog...\n"
5948
msgstr "Erstelle Fortschrittsdialog...\n"
5949
5950
#: src/progressdialog.c:136
5951
msgid "Status"
5952
msgstr "Status"
5953
5954
#: src/query_search.c:251
5955
msgid "Search messages"
5956
msgstr "Suche Nachrichten"
5957
5958
#: src/query_search.c:423
5959
msgid "_Save as search folder"
5960
msgstr "_Speichern in Suchablage"
5961
5962
#: src/query_search.c:542 src/subscribedialog.c:526 src/summaryview.c:910
5963
msgid "Done."
5964
msgstr "Fertig."
5965
5966
#: src/query_search.c:566
5967
#, c-format
5968
msgid "Searching %s ..."
5969
msgstr "Suche %s ..."
5970
5971
#: src/query_search.c:594
5972
#, c-format
5973
msgid "Searching %s (%d / %d)..."
5974
msgstr "Suche %s (%d / %d)..."
5975
5976
#: src/query_search.c:675 src/summaryview.c:2164
5977
msgid "(No Date)"
5978
msgstr "(Kein Datum)"
5979
5980
#: src/query_search.c:869
5981
msgid "Save as search folder"
5982
msgstr "Speichern in Suchablage"
5983
5984
#: src/query_search.c:890
5985
msgid "Location:"
5986
msgstr "Speicherort:"
5987
5988
#: src/query_search.c:905
5989
msgid "Folder name:"
5990
msgstr "Ablage Name:"
5991
5992
#: src/rfc2015.c:144
5993
msgid "Cannot find user ID for this key."
5994
msgstr "Finde keine User-ID für diesen Schlüssel."
5995
5996
#: src/rfc2015.c:156
5997
#, c-format
5998
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
5999
msgstr "\t\taka \"%s\"\n"
6000
6001
#: src/rfc2015.c:184
6002
#, c-format
6003
msgid "Signature made at %s\n"
6004
msgstr "Digitale Unterschrift erstellt %s\n"
6005
6006
#: src/rfc2015.c:306 src/sigstatus.c:266
6007
msgid "Error verifying the signature"
6008
msgstr "Fehler beim Verifizieren der digitalen Unterschrift"
6009
6010
#: src/select-keys.c:105
6011
#, c-format
6012
msgid "Please select key for `%s'"
6013
msgstr "Wähle Schlüssel für '%s' "
6014
6015
#: src/select-keys.c:108
6016
#, c-format
6017
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6018
msgstr "Sammle Informationen für '%s' ... %c"
6019
6020
#: src/select-keys.c:291
6021
msgid "Select Keys"
6022
msgstr "Wähle Schlüssel"
6023
6024
#: src/select-keys.c:318
6025
msgid "Key ID"
6026
msgstr "Schlüssel-ID"
6027
6028
#: src/select-keys.c:321
6029
msgid "Val"
6030
msgstr "Val"
6031
6032
#: src/select-keys.c:468
6033
msgid "Add key"
6034
msgstr "Schlüüsel hinzufügen"
6035
6036
#: src/select-keys.c:469
6037
msgid "Enter another user or key ID:"
6038
msgstr "Eine andere Benutzer- oder Schlüssel-ID angeben:"
6039
6040
#: src/select-keys.c:485
6041
msgid "Trust key"
6042
msgstr "Vertrauensschlüssel"
6043
6044
#: src/select-keys.c:486
6045
msgid ""
6046
"The selected key is not fully trusted.\n"
6047
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
6048
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
6049
"Do you trust it enough to use it anyway?"
6050
msgstr ""
6051
"Dem ausgewählten Schlüssel wird nicht voll vertraut.\n"
6052
"Falls Sie die Nachricht mit diesem Schlüssel verschlüsseln wollen, können "
6053
"Sie nicht\n"
6054
"sicher sein, dass sie an die von Ihnen vorgesehene Person geht.\n"
6055
"Vertrauen Sie ihm genug, um ihn trotzdem zu verwenden?"
6056
6057
#: src/send_message.c:184
6058
msgid "Queued message header is broken.\n"
6059
msgstr "Kopfzeilen wartender Nachricht ist defekt.\n"
6060
6061
#: src/send_message.c:403
6062
#, c-format
6063
msgid "Sending message using command: %s\n"
6064
msgstr "Sende Nachricht mit dem Befehl %s\n"
6065
6066
#: src/send_message.c:412
6067
#, c-format
6068
msgid "Can't execute command: %s"
6069
msgstr "Kann den Befehl %s nicht ausführen"
6070
6071
#: src/send_message.c:447
6072
#, c-format
6073
msgid "Error occurred while executing command: %s"
6074
msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden des Befehls %s"
6075
6076
#: src/send_message.c:560
6077
msgid "Connecting"
6078
msgstr "Verbinde"
6079
6080
#: src/send_message.c:562
6081
#, c-format
6082
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6083
msgstr "Verbindung mit SMTP-Server: %s ..."
6084
6085
#: src/send_message.c:631
6086
msgid "Sending HELO..."
6087
msgstr "Sende HELO..."
6088
6089
#: src/send_message.c:632 src/send_message.c:637 src/send_message.c:642
6090
msgid "Authenticating"
6091
msgstr "Beglaubigen"
6092
6093
#: src/send_message.c:633 src/send_message.c:638
6094
msgid "Sending message..."
6095
msgstr "Sende Nachricht..."
6096
6097
#: src/send_message.c:636
6098
msgid "Sending EHLO..."
6099
msgstr "Sende EHLO..."
6100
6101
#: src/send_message.c:645
6102
msgid "Sending MAIL FROM..."
6103
msgstr "Sende MAIL FROM..."
6104
6105
#: src/send_message.c:646 src/send_message.c:650 src/send_message.c:655
6106
msgid "Sending"
6107
msgstr "Sende"
6108
6109
#: src/send_message.c:649
6110
msgid "Sending RCPT TO..."
6111
msgstr "Sende RCPT TO..."
6112
6113
#: src/send_message.c:654
6114
msgid "Sending DATA..."
6115
msgstr "Sende DATA..."
6116
6117
#: src/send_message.c:658
6118
msgid "Quitting..."
6119
msgstr "Beende..."
6120
6121
#: src/send_message.c:686
6122
#, c-format
6123
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6124
msgstr "Sende Nachricht (%d / %d bytes)"
6125
6126
#: src/send_message.c:717
6127
msgid "Sending message"
6128
msgstr "Sende Nachricht"
6129
6130
#: src/send_message.c:761 src/send_message.c:781
6131
msgid "Error occurred while sending the message."
6132
msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht."
6133
6134
#: src/send_message.c:764
6135
#, c-format
6136
msgid ""
6137
"Error occurred while sending the message:\n"
6138
"%s"
6139
msgstr ""
6140
"Fehler beim Senden der Nachricht aufgetreten:\n"
6141
"%s"
6142
6143
#: src/setup.c:43
6144
msgid "Mailbox setting"
6145
msgstr "Setze Mailbox"
6146
6147
#: src/setup.c:44
6148
msgid ""
6149
"Specify the location of mailbox.\n"
6150
"If you are unsure, just select OK."
6151
msgstr ""
6152
"Geben Sie den Ort der Mailbox an.\n"
6153
"Wenn Sie unsicher sind, klicken Sie einfach OK."
6154
6155
#: src/sigstatus.c:116
6156
msgid "Signature check result"
6157
msgstr "Zeige das Ergebnis der Prüfung der digitalen Unterschrift an"
6158
6159
#: src/sigstatus.c:135
6160
msgid "Checking signature"
6161
msgstr "Digitale Unterschrift überprüfen"
6162
6163
#: src/sigstatus.c:205
6164
#, c-format
6165
msgid "%s%s%s from \"%s\""
6166
msgstr "%s%s%s von \"%s\""
6167
6168
#: src/sigstatus.c:229
6169
msgid "No signature found"
6170
msgstr "Keine digitale Unterschrift gefunden"
6171
6172
#: src/sigstatus.c:236
6173
#, c-format
6174
msgid "Good signature from \"%s\""
6175
msgstr "Gute digitale Unterschrift von \"%s\""
6176
6177
#: src/sigstatus.c:237 src/textview.c:764
6178
msgid "Good signature"
6179
msgstr "Gute digitale Unterschrift"
6180
6181
#: src/sigstatus.c:241
6182
#, c-format
6183
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
6184
msgstr ""
6185
"Gültige digitale Unterschrift, aber dem Schlüssel für  \"%s\" wird nicht "
6186
"vertraut."
6187
6188
#: src/sigstatus.c:242 src/textview.c:766
6189
msgid "Valid signature (untrusted key)"
6190
msgstr "Gültige digitale Unterschrift (Schlüssel wird nicht vertraut)"
6191
6192
#: src/sigstatus.c:247
6193
#, c-format
6194
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
6195
msgstr "Gültige digitale Unterschrift, aber abgelaufen für \"%s\""
6196
6197
#: src/sigstatus.c:248
6198
msgid "Signature valid but expired"
6199
msgstr "Gültige digitale Unterschrift, aber abgelaufen"
6200
6201
#: src/sigstatus.c:251
6202
#, c-format
6203
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
6204
msgstr ""
6205
"Gültige digitale Unterschrift, aber der verwendete Schlüssel für \"%s\" ist "
6206
"abgelaufen"
6207
6208
#: src/sigstatus.c:252
6209
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
6210
msgstr ""
6211
"Gültige digitale Unterschrift, aber der verwendete Schlüssel ist abgelaufen"
6212
6213
#: src/sigstatus.c:255
6214
#, c-format
6215
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
6216
msgstr ""
6217
"Gültige digitale Unterschrift, aber der verwendete Schlüssel für \"%s\" "
6218
"wurde zurückgezogen"
6219
6220
#: src/sigstatus.c:256
6221
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
6222
msgstr ""
6223
"Gültige digitale Unterschrift, aber der verwendete Schlüssel wurde "
6224
"zurückgezogen"
6225
6226
#: src/sigstatus.c:259
6227
#, c-format
6228
msgid "BAD signature from \"%s\""
6229
msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift von \"%s\""
6230
6231
#: src/sigstatus.c:260 src/textview.c:768
6232
msgid "BAD signature"
6233
msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift"
6234
6235
#: src/sigstatus.c:263
6236
msgid "No public key to verify the signature"
6237
msgstr ""
6238
"Kein öffentlicher Schlüssel zum Verifizieren der digitalen Unterschrift"
6239
6240
#: src/sourcewindow.c:65
6241
msgid "Creating source window...\n"
6242
msgstr "Erstelle Quellen-Fenster...\n"
6243
6244
#: src/sourcewindow.c:69
6245
msgid "Source of the message"
6246
msgstr "Nachrichtenquellen"
6247
6248
#: src/sourcewindow.c:146
6249
#, c-format
6250
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
6251
msgstr "Anzeige der Quellen von %s...\n"
6252
6253
#: src/sourcewindow.c:148
6254
#, c-format
6255
msgid "%s - Source"
6256
msgstr "%s - Quellen"
6257
6258
#: src/sslmanager.c:59
6259
msgid "SSL certificate verify failed"
6260
msgstr ""
6261
6262
#: src/sslmanager.c:65
6263
#, c-format
6264
msgid ""
6265
"The SSL certificate of %s cannot be verified by the following reason:\n"
6266
"  %s\n"
6267
"\n"
6268
"Server certificate:\n"
6269
"  Subject: %s\n"
6270
"  Issuer: %s\n"
6271
"\n"
6272
"Do you accept this certificate?"
6273
msgstr ""
6274
6275
#: src/subscribedialog.c:203
6276
msgid "Subscribe to newsgroup"
6277
msgstr "Newsgroup abonnieren"
6278
6279
#: src/subscribedialog.c:219
6280
msgid "Select newsgroups to subscribe."
6281
msgstr "Newsgroup zum Abonnieren wählen."
6282
6283
#: src/subscribedialog.c:225
6284
msgid "Find groups:"
6285
msgstr "Newsgroup suchen:"
6286
6287
#: src/subscribedialog.c:233
6288
msgid " Search "
6289
msgstr " Suchen "
6290
6291
#: src/subscribedialog.c:283
6292
msgid "Newsgroup name"
6293
msgstr "Newsgroup-Namen"
6294
6295
#: src/subscribedialog.c:289
6296
msgid "Messages"
6297
msgstr "Nachrichten"
6298
6299
#: src/subscribedialog.c:426
6300
msgid "moderated"
6301
msgstr "moderiert"
6302
6303
#: src/subscribedialog.c:428
6304
msgid "readonly"
6305
msgstr "nur lesen"
6306
6307
#: src/subscribedialog.c:430
6308
msgid "unknown"
6309
msgstr "unbekannt"
6310
6311
#: src/subscribedialog.c:481
6312
msgid "Getting newsgroup list..."
6313
msgstr "Hole Newsgroup-Liste..."
6314
6315
#: src/subscribedialog.c:489
6316
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
6317
msgstr "Kann die Newsgroup-Liste nicht empfangen."
6318
6319
#: src/subscribedialog.c:556
6320
#, c-format
6321
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
6322
msgstr "%d Newsgruppe(n) empfangen (%s gelesen)"
6323
6324
#: src/summaryview.c:419
6325
msgid "/Repl_y to"
6326
msgstr "/Ant_wort an"
6327
6328
#: src/summaryview.c:420
6329
msgid "/Repl_y to/_all"
6330
msgstr "/Ant_wort an/_Alle"
6331
6332
#: src/summaryview.c:421
6333
msgid "/Repl_y to/_sender"
6334
msgstr "/Ant_wort an/Ab_sender"
6335
6336
#: src/summaryview.c:422
6337
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
6338
msgstr "/Antwort an/Mailing-_Liste"
6339
6340
#: src/summaryview.c:429
6341
msgid "/M_ove..."
6342
msgstr "/_Verschieben..."
6343
6344
#: src/summaryview.c:430
6345
msgid "/_Copy..."
6346
msgstr "/_Kopieren..."
6347
6348
#: src/summaryview.c:432
6349
msgid "/_Mark"
6350
msgstr "/_Markieren"
6351
6352
#: src/summaryview.c:433
6353
msgid "/_Mark/_Mark"
6354
msgstr "/_Markieren/_Markieren"
6355
6356
#: src/summaryview.c:434
6357
msgid "/_Mark/_Unmark"
6358
msgstr "/_Markieren/Markierung _entfernen"
6359
6360
#: src/summaryview.c:435
6361
msgid "/_Mark/---"
6362
msgstr "/_Markieren/---"
6363
6364
#: src/summaryview.c:436
6365
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6366
msgstr "/_Markieren/Als _ungelesen markieren"
6367
6368
#: src/summaryview.c:437
6369
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6370
msgstr "/_Markieren/Als _gelesen markieren"
6371
6372
#: src/summaryview.c:439
6373
msgid "/_Mark/Mark _thread as read"
6374
msgstr "/_Markieren/_Thread als gelesen markieren"
6375
6376
#: src/summaryview.c:441
6377
msgid "/_Mark/Mark all _read"
6378
msgstr "/_Markieren/_Alle als gelesen markieren"
6379
6380
#: src/summaryview.c:442
6381
msgid "/Color la_bel"
6382
msgstr "/Far_betikett"
6383
6384
#: src/summaryview.c:446
6385
msgid "/Set as _junk mail"
6386
msgstr "Markiere als Spam-Mail"
6387
6388
#: src/summaryview.c:447
6389
msgid "/Set as not j_unk mail"
6390
msgstr "Markiere als Nicht-Spam-Mail"
6391
6392
#: src/summaryview.c:449
6393
msgid "/Re-_edit"
6394
msgstr "/Wi_ederbearbeiten"
6395
6396
#: src/summaryview.c:451
6397
msgid "/Add sender to address boo_k..."
6398
msgstr "/Absender in Adress_buch einfügen"
6399
6400
#: src/summaryview.c:453
6401
msgid "/Create f_ilter rule"
6402
msgstr "/Filter _erstellen"
6403
6404
#: src/summaryview.c:454
6405
msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6406
msgstr "/Filter _erstellen/_Automatisch"
6407
6408
#: src/summaryview.c:456
6409
msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6410
msgstr "/Filter _erstellen/nach _Von"
6411
6412
#: src/summaryview.c:458
6413
msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6414
msgstr "/Filter _erstellen/nach A_n"
6415
6416
#: src/summaryview.c:460
6417
msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6418
msgstr "/Filter _erstellen/nach _Betreff"
6419
6420
#: src/summaryview.c:504
6421
msgid "Creating summary view...\n"
6422
msgstr "Erstelle Ablageninhaltsansicht...\n"
6423
6424
#: src/summaryview.c:526
6425
msgid "All"
6426
msgstr "Alle"
6427
6428
#: src/summaryview.c:529
6429
msgid "Have color label"
6430
msgstr "Hat Farbetikett"
6431
6432
#: src/summaryview.c:530
6433
msgid "Have attachment"
6434
msgstr "Hat Anhang"
6435
6436
#: src/summaryview.c:539
6437
msgid "Search:"
6438
msgstr "Suchen:"
6439
6440
#: src/summaryview.c:557
6441
msgid "Search for Subject or From"
6442
msgstr "Suche nach Betreff oder Absender"
6443
6444
#: src/summaryview.c:762
6445
msgid "Process mark"
6446
msgstr "Markierte verarbeiten"
6447
6448
#: src/summaryview.c:763
6449
msgid "Some marks are left. Process it?"
6450
msgstr "Einige Markierungen sind übrig. Verarbeiten?"
6451
6452
#: src/summaryview.c:809
6453
#, c-format
6454
msgid "Scanning folder (%s)..."
6455
msgstr "Durchsuche Ablage (%s)..."
6456
6457
#: src/summaryview.c:1391
6458
msgid "_Search again"
6459
msgstr "Weiter_suchen"
6460
6461
#: src/summaryview.c:1412 src/summaryview.c:1421
6462
msgid "No more unread messages"
6463
msgstr "Keine weiteren ungelesenen Nachrichten"
6464
6465
#: src/summaryview.c:1413
6466
msgid "No unread message found. Search from the end?"
6467
msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
6468
6469
#: src/summaryview.c:1415
6470
msgid "No unread messages."
6471
msgstr "Keine ungelesenen Nachrichten."
6472
6473
#: src/summaryview.c:1422
6474
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6475
msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?"
6476
6477
#: src/summaryview.c:1430 src/summaryview.c:1439
6478
msgid "No more new messages"
6479
msgstr "Keine weiteren neuen ungelesenen Nachrichten"
6480
6481
#: src/summaryview.c:1431
6482
msgid "No new message found. Search from the end?"
6483
msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
6484
6485
#: src/summaryview.c:1433
6486
msgid "No new messages."
6487
msgstr "Keine neuen Nachrichten."
6488
6489
#: src/summaryview.c:1440
6490
msgid "No new message found. Go to next folder?"
6491
msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?"
6492
6493
#: src/summaryview.c:1448 src/summaryview.c:1457
6494
msgid "No more marked messages"
6495
msgstr "Keine weiteren ungelesenen Nachrichten"
6496
6497
#: src/summaryview.c:1449
6498
msgid "No marked message found. Search from the end?"
6499
msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
6500
6501
#: src/summaryview.c:1451 src/summaryview.c:1460
6502
msgid "No marked messages."
6503
msgstr "Keine markieten Nachrichten."
6504
6505
#: src/summaryview.c:1458
6506
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6507
msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
6508
6509
#: src/summaryview.c:1466 src/summaryview.c:1475
6510
msgid "No more labeled messages"
6511
msgstr "Keine weiteren etikettierten Nachrichten"
6512
6513
#: src/summaryview.c:1467
6514
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6515
msgstr "Keine etikettierte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
6516
6517
#: src/summaryview.c:1469 src/summaryview.c:1478
6518
msgid "No labeled messages."
6519
msgstr "Keine etikettierten Nachrichten."
6520
6521
#: src/summaryview.c:1476
6522
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6523
msgstr "Keine etikettierte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
6524
6525
#: src/summaryview.c:1792
6526
msgid "Attracting messages by subject..."
6527
msgstr "Ziehe Nachrichten nach Betreff an..."
6528
6529
#: src/summaryview.c:1986
6530
#, c-format
6531
msgid "%d deleted"
6532
msgstr "%d gelöscht"
6533
6534
#: src/summaryview.c:1990
6535
#, c-format
6536
msgid "%s%d moved"
6537
msgstr "%s%d verschoben"
6538
6539
#: src/summaryview.c:1991 src/summaryview.c:1996
6540
msgid ", "
6541
msgstr ", "
6542
6543
#: src/summaryview.c:1995
6544
#, c-format
6545
msgid "%s%d copied"
6546
msgstr "%s%d kopiert"
6547
6548
#: src/summaryview.c:2010
6549
msgid " item(s) selected"
6550
msgstr " Einträge gewählt"
6551
6552
#: src/summaryview.c:2032
6553
#, c-format
6554
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6555
msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt (%s)"
6556
6557
#: src/summaryview.c:2036
6558
#, c-format
6559
msgid "%d new, %d unread, %d total"
6560
msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt"
6561
6562
#: src/summaryview.c:2072
6563
msgid "Sorting summary..."
6564
msgstr "Sortiere Ablagenansicht..."
6565
6566
#: src/summaryview.c:2322
6567
msgid "\tSetting summary from message data..."
6568
msgstr "\tErstelle Ablageninhalt aus Nachrichtendaten"
6569
6570
#: src/summaryview.c:2324
6571
msgid "Setting summary from message data..."
6572
msgstr "Erstelle Ablageninhalt aus Nachrichtendaten..."
6573
6574
#: src/summaryview.c:2431
6575
#, c-format
6576
msgid "Writing summary cache (%s)..."
6577
msgstr "Schreibe Ablageninhaltszwischenspeicher (%s)..."
6578
6579
#: src/summaryview.c:2779
6580
#, c-format
6581
msgid "Message %d is marked\n"
6582
msgstr "Nachricht %d ist markiert.\n"
6583
6584
#: src/summaryview.c:2839
6585
#, c-format
6586
msgid "Message %d is marked as being read\n"
6587
msgstr "Nachricht %d ist markiert als gelesen\n"
6588
6589
#: src/summaryview.c:3037
6590
#, c-format
6591
msgid "Message %d is marked as unread\n"
6592
msgstr "Nachricht %d ist markiert als ungelesen\n"
6593
6594
#: src/summaryview.c:3098
6595
#, c-format
6596
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
6597
msgstr "Nachricht %s/%d ist zum Löschen markiert\n"
6598
6599
#: src/summaryview.c:3126
6600
msgid "Delete message(s)"
6601
msgstr "Nachricht(en) löschen"
6602
6603
#: src/summaryview.c:3127
6604
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6605
msgstr "Wollen Sie wirklich diese Nachricht(en) aus dem Papierkorb löschen?"
6606
6607
#: src/summaryview.c:3201
6608
msgid "Deleting duplicated messages..."
6609
msgstr "Lösche mehrfach vorhandene Nachrichten..."
6610
6611
#: src/summaryview.c:3239
6612
#, c-format
6613
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
6614
msgstr "Nachricht %s/%d ist nicht markiert.\n"
6615
6616
#: src/summaryview.c:3299
6617
#, c-format
6618
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
6619
msgstr "Nachricht %d ist markiert zum Verschieben nach %s\n"
6620
6621
#: src/summaryview.c:3331
6622
msgid "Destination is same as current folder."
6623
msgstr "Das Ziel ist gleich der aktuellen Ablage."
6624
6625
#: src/summaryview.c:3397
6626
#, c-format
6627
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
6628
msgstr "Nachricht %d ist markiert zum Kopieren nach %s\n"
6629
6630
#: src/summaryview.c:3428
6631
msgid "Destination for copy is same as current folder."
6632
msgstr "Das Kopierziel ist gleich der aktuellen Ablage."
6633
6634
#: src/summaryview.c:3610
6635
msgid "Error occurred while processing messages."
6636
msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Nachrichten."
6637
6638
#: src/summaryview.c:3916 src/summaryview.c:3917
6639
msgid "Building threads..."
6640
msgstr "Threads erstellen..."
6641
6642
#: src/summaryview.c:4067 src/summaryview.c:4068
6643
msgid "Unthreading..."
6644
msgstr "Threads aufheben..."
6645
6646
#: src/summaryview.c:4361 src/summaryview.c:4422
6647
#, c-format
6648
msgid "Filtering (%d / %d)..."
6649
msgstr "Filtern (%d / %d)..."
6650
6651
#: src/summaryview.c:4476
6652
msgid "filtering..."
6653
msgstr "filtern..."
6654
6655
#: src/summaryview.c:4477
6656
msgid "Filtering..."
6657
msgstr "Filtern..."
6658
6659
#: src/summaryview.c:4514
6660
#, c-format
6661
msgid "%d message(s) have been filtered."
6662
msgstr "Es wurde(n) %d Nachricht(en) gefiltert."
6663
6664
#: src/summaryview.c:5021
6665
msgid "No."
6666
msgstr "Nr."
6667
6668
#: src/template.c:174
6669
#, c-format
6670
msgid "file %s already exists\n"
6671
msgstr "Datei %s existiert bereits\n"
6672
6673
#: src/textview.c:249
6674
msgid "Creating text view...\n"
6675
msgstr "Erstelle Textansicht...\n"
6676
6677
#: src/textview.c:820
6678
msgid "This message can't be displayed.\n"
6679
msgstr "Diese Nachricht kann nicht dargestellt werden.\n"
6680
6681
#: src/textview.c:844
6682
msgid ""
6683
"The body text couldn't be displayed because writing to temporary file "
6684
"failed.\n"
6685
msgstr ""
6686
"Der Text konnte nicht angezeigt werden, da das Schreiben in eine temporäre "
6687
"Datei fehlgeschlagen ist. \n"
6688
6689
#: src/textview.c:1982
6690
msgid "Sa_ve this image as..."
6691
msgstr "/Speichere dieses Bild _als..."
6692
6693
#: src/textview.c:1998 src/trayicon.c:158
6694
msgid "Compose _new message"
6695
msgstr "Neue Nachricht verfassen"
6696
6697
#: src/textview.c:2000
6698
msgid "Add to address _book..."
6699
msgstr "Absender in Adress_buch einfügen"
6700
6701
#: src/textview.c:2002
6702
msgid "Copy this add_ress"
6703
msgstr "Kopiere diese Adresse"
6704
6705
#: src/textview.c:2005
6706
msgid "_Open with Web browser"
6707
msgstr "Öffne _mit Internet-Browser"
6708
6709
#: src/textview.c:2007
6710
msgid "Copy this _link"
6711
msgstr "Kopiere diese _Verknüpfung"
6712
6713
#: src/textview.c:2150
6714
#, c-format
6715
msgid ""
6716
"The real URL (%s) is different from\n"
6717
"the apparent URL (%s).\n"
6718
"\n"
6719
"Open it anyway?"
6720
msgstr ""
6721
"Die wirkliche URL (%s) is verschieden von\n"
6722
"der sichtbaren URL (%s).\n"
6723
"\n"
6724
"Trotzdem öffnen?"
6725
6726
#: src/textview.c:2155
6727
msgid "Fake URL warning"
6728
msgstr "Falsche URL Warnung"
6729
6730
#: src/trayicon.c:139
6731
msgid "_Display Sylpheed"
6732
msgstr "Sylpheed _anzeigen"
6733
6734
#: src/trayicon.c:144
6735
msgid "Get from _current account"
6736
msgstr "Empfange vom _aktuellen Account"
6737
6738
#: src/trayicon.c:148
6739
msgid "Get from _all accounts"
6740
msgstr "_Empfange von allen Accounts"
6741
6742
#: src/trayicon.c:152
6743
msgid "_Send queued messages"
6744
msgstr "_Senden wartender Nachrichten"
6745
6746
#: src/trayicon.c:164
6747
msgid "E_xit"
6748
msgstr "Be_enden"
6749
6750
#: src/trayicon.c:198 src/trayicon.c:289
6751
msgid "Sylpheed"
6752
msgstr "Sylpheed"
6753
6754
#~ msgid "SSL connect failed (%s)\n"
6755
#~ msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen (%s)\n"
6756
6757
#~ msgid "_About"
6758
#~ msgstr "_Über"
6759
6760
#~ msgid "/_View/Show all _headers"
6761
#~ msgstr "/_Ansicht/Zeige alle _Kopfzeilen"
6762
6763
#~ msgid "/_View/_Source"
6764
#~ msgstr "/_Ansicht/_Quellen"
6765
6766
#~ msgid "Last number in dir %s = %d\n"
6767
#~ msgstr "Letzte Nummer im Verzeichnis %s = %d\n"
6768
6769
#~ msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
6770
#~ msgstr "MIME Betrachterbefehl ist ungültig: '%s'"
6771
6772
#~ msgid "%dB"
6773
#~ msgstr "%dB"
6774
6775
#~ msgid "%.1fKB"
6776
#~ msgstr "%.1fKB"
6777
6778
#~ msgid "%.2fMB"
6779
#~ msgstr "%.2fMB"
6780
6781
#~ msgid "%.2fGB"
6782
#~ msgstr "%.2fGB"
6783
6784
#~ msgid "Wrap before sending"
6785
#~ msgstr "Zeilenumbruch vor dem Senden"
6786
6787
#~ msgid "Insert signature"
6788
#~ msgstr "Unterschrift einfügen"
6789
6790
#~ msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
6791
#~ msgstr "kann die Newsgroup-Liste nicht empfangen\n"
6792
6793
#, fuzzy
6794
#~ msgid "%s - Search folder properties"
6795
#~ msgstr "%s - Suchablage-Eigenschaften"