Statistics
| Revision:

root / po / da.po @ 1481

History | View | Annotate | Download (179.8 kB)

1
# Danish translation of Sylpheed.
2
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3
# Andreas Hinz <news3@acci.dk>, 2002, 2003.
4
#
5
msgid ""
6
msgstr ""
7
"Project-Id-Version: sylpheed    \n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
"POT-Creation-Date: 2007-01-15 17:38+0900\n"
10
"PO-Revision-Date: 2003-07-29 09:05+0200\n"
11
"Last-Translator: Andreas Hinz <news3@acci.dk>\n"
12
"Language-Team: \n"
13
"MIME-Version: 1.0\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17
#: libsylph/account.c:56
18
msgid "Reading all config for each account...\n"
19
msgstr "Læs konfiguration for hver konto...\n"
20
21
#: libsylph/imap.c:465
22
#, c-format
23
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
24
msgstr "IMAP4 forbindelse til %s blev afbrudt. Forbinder...\n"
25
26
#: libsylph/imap.c:520 libsylph/imap.c:526
27
#, fuzzy
28
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
29
msgstr "IMAP server sti."
30
31
#: libsylph/imap.c:602
32
#, c-format
33
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
34
msgstr "erstelle IMAP4-Verbindung zu %s:%d ...\n"
35
36
#: libsylph/imap.c:646
37
msgid "Can't start TLS session.\n"
38
msgstr "Kan ikke starte TLS session.\n"
39
40
#: libsylph/imap.c:1120
41
#, fuzzy, c-format
42
msgid "Getting message %d"
43
msgstr "Sletter meddelelse %d"
44
45
#: libsylph/imap.c:1236
46
#, fuzzy, c-format
47
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
48
msgstr "Sender meddelelse (%d / %d bytes)"
49
50
#: libsylph/imap.c:1328
51
#, fuzzy, c-format
52
msgid "Moving messages %s to %s ..."
53
msgstr "Flytter meddelelse %s%c%d til %s ...\n"
54
55
#: libsylph/imap.c:1334
56
#, fuzzy, c-format
57
msgid "Copying messages %s to %s ..."
58
msgstr "Kopierer meddelelse %s%c%d til %s ...\n"
59
60
#: libsylph/imap.c:1473
61
#, fuzzy, c-format
62
msgid "Removing messages %s"
63
msgstr "Modtager meddelelse fra %s..."
64
65
#: libsylph/imap.c:1479
66
#, c-format
67
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
68
msgstr "kan ikke sætte slettede flag: %s\n"
69
70
#: libsylph/imap.c:1487 libsylph/imap.c:1582
71
msgid "can't expunge\n"
72
msgstr "kan ikke slette\n"
73
74
#: libsylph/imap.c:1570
75
#, fuzzy, c-format
76
msgid "Removing all messages in %s"
77
msgstr "Modtager meddelelse fra %s..."
78
79
#: libsylph/imap.c:1576
80
#, fuzzy
81
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
82
msgstr "kan ikke sætte slettet flag: 1:%d\n"
83
84
#: libsylph/imap.c:1624
85
#, fuzzy
86
msgid "can't close folder\n"
87
msgstr "kan ikke vælge mappe %s\n"
88
89
#: libsylph/imap.c:1702
90
#, fuzzy, c-format
91
msgid "root folder %s not exist\n"
92
msgstr "Markéret fil ikke fundet.\n"
93
94
#: libsylph/imap.c:1891 libsylph/imap.c:1899
95
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
96
msgstr "fejl ved modtagelse af LIST.\n"
97
98
#: libsylph/imap.c:2013
99
#, c-format
100
msgid "Can't create '%s'\n"
101
msgstr "kan ikke oprette '%s'\n"
102
103
#: libsylph/imap.c:2018
104
#, c-format
105
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
106
msgstr "kan ikke oprette '%s'\n"
107
108
#: libsylph/imap.c:2079
109
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
110
msgstr "kan ikke oprette mailbox: LIST fejlet\n"
111
112
#: libsylph/imap.c:2099
113
msgid "can't create mailbox\n"
114
msgstr "kan ikke oprette mailbox\n"
115
116
#: libsylph/imap.c:2203
117
#, c-format
118
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
119
msgstr "kan ikke omdøbe mailbox: %s til %s\n"
120
121
#: libsylph/imap.c:2283
122
msgid "can't delete mailbox\n"
123
msgstr "kan ikke slette mailbox\n"
124
125
#: libsylph/imap.c:2327
126
msgid "can't get envelope\n"
127
msgstr "kan ikke modtage kovert\n"
128
129
#: libsylph/imap.c:2340
130
#, fuzzy, c-format
131
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
132
msgstr "Sender meddelelse (%d / %d bytes)"
133
134
#: libsylph/imap.c:2350
135
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
136
msgstr "fejl ved modtagelse af kuvert.\n"
137
138
#: libsylph/imap.c:2372
139
#, c-format
140
msgid "can't parse envelope: %s\n"
141
msgstr "kan ikke læse kuvert: %s\n"
142
143
#: libsylph/imap.c:2496
144
#, c-format
145
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
146
msgstr "Ingen forbindelse med IMAP4 server: %s:%d\n"
147
148
#: libsylph/imap.c:2503
149
#, c-format
150
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
151
msgstr "Ingen forbindelse med IMAP4 server: %s:%d\n"
152
153
#: libsylph/imap.c:2578
154
msgid "can't get namespace\n"
155
msgstr "kan ikke modtage namespace\n"
156
157
#: libsylph/imap.c:3111
158
#, c-format
159
msgid "can't select folder: %s\n"
160
msgstr "kan ikke vælge mappe %s\n"
161
162
#: libsylph/imap.c:3146
163
#, fuzzy
164
msgid "error on imap command: STATUS\n"
165
msgstr "fejl ved IMAP kommand: CLOSE\n"
166
167
#: libsylph/imap.c:3269 libsylph/imap.c:3304
168
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
169
msgstr "IMAP4 godkendelse fejlede.\n"
170
171
#: libsylph/imap.c:3353
172
msgid "IMAP4 login failed.\n"
173
msgstr "IMAP4-Login fejlet.\n"
174
175
#: libsylph/imap.c:3690
176
#, c-format
177
msgid "can't append %s to %s\n"
178
msgstr "kan ikke tilføje %s til %s\n"
179
180
#: libsylph/imap.c:3697
181
msgid "(sending file...)"
182
msgstr "(sender fil...)"
183
184
#: libsylph/imap.c:3726
185
#, fuzzy, c-format
186
msgid "can't append message to %s\n"
187
msgstr "kan ikke tilføje meddelelse %s\n"
188
189
#: libsylph/imap.c:3758
190
#, c-format
191
msgid "can't copy %s to %s\n"
192
msgstr "kan ikke kopiere %s til %s\n"
193
194
#: libsylph/imap.c:3782
195
#, c-format
196
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
197
msgstr "fejl ved IMAP kommando: STORE %s %s\n"
198
199
#: libsylph/imap.c:3796
200
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
201
msgstr "fejl ved IMAP kommand: EXPUNGE\n"
202
203
#: libsylph/imap.c:3809
204
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
205
msgstr "fejl ved IMAP kommand: CLOSE\n"
206
207
#: libsylph/imap.c:4085
208
#, c-format
209
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
210
msgstr "iconv kan ikke konvertere UTF-7 til %s\n"
211
212
#: libsylph/imap.c:4115
213
#, c-format
214
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
215
msgstr "iconv can ikke konvertere %s til UTF-7\n"
216
217
#: libsylph/mbox.c:50 libsylph/mbox.c:196
218
msgid "can't write to temporary file\n"
219
msgstr "kan ikke skrive til midlertidig fil\n"
220
221
#: libsylph/mbox.c:69
222
#, c-format
223
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
224
msgstr "Modtager meddelelse fra %s til %s...\n"
225
226
#: libsylph/mbox.c:79
227
msgid "can't read mbox file.\n"
228
msgstr "Kan ikke læse mbox fil.\n"
229
230
#: libsylph/mbox.c:86
231
#, c-format
232
msgid "invalid mbox format: %s\n"
233
msgstr "ugyldigt mbox format: %s\n"
234
235
#: libsylph/mbox.c:93
236
#, c-format
237
msgid "malformed mbox: %s\n"
238
msgstr "ugyldig mbox format: %s\n"
239
240
#: libsylph/mbox.c:110
241
msgid "can't open temporary file\n"
242
msgstr "kan ikke åbne midlertidig fil\n"
243
244
#: libsylph/mbox.c:161
245
#, c-format
246
msgid ""
247
"unescaped From found:\n"
248
"%s"
249
msgstr ""
250
"ukodet Fra fundet:\n"
251
"%s"
252
253
#: libsylph/mbox.c:265
254
#, c-format
255
msgid "%d messages found.\n"
256
msgstr "%d meddelelse fundet.\n"
257
258
#: libsylph/mbox.c:283
259
#, c-format
260
msgid "can't create lock file %s\n"
261
msgstr "kan ikke oprette lock fil %s\n"
262
263
#: libsylph/mbox.c:284
264
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
265
msgstr "benyt 'flock' i stedet for 'file' hvis muligt.\n"
266
267
#: libsylph/mbox.c:296
268
#, c-format
269
msgid "can't create %s\n"
270
msgstr "kan ikke oprette %s\n"
271
272
#: libsylph/mbox.c:302
273
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
274
msgstr "mailbox hører til anden process, venter...\n"
275
276
#: libsylph/mbox.c:331
277
#, c-format
278
msgid "can't lock %s\n"
279
msgstr "kan ikke låse %s\n"
280
281
#: libsylph/mbox.c:338 libsylph/mbox.c:388
282
msgid "invalid lock type\n"
283
msgstr "ugyldig lock type\n"
284
285
#: libsylph/mbox.c:374
286
#, c-format
287
msgid "can't unlock %s\n"
288
msgstr "kan ikke låse %s op\n"
289
290
#: libsylph/mbox.c:409
291
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
292
msgstr "kan ikke tømme mailbox.\n"
293
294
#: libsylph/mbox.c:433
295
#, c-format
296
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
297
msgstr "Eksporterer meddelelse fra %s til %s...\n"
298
299
#: libsylph/mh.c:427
300
#, c-format
301
msgid "can't copy message %s to %s\n"
302
msgstr "kan ikke kopiere meddelelse %s til %s\n"
303
304
#: libsylph/mh.c:502 libsylph/mh.c:625
305
msgid "Can't open mark file.\n"
306
msgstr "Kan ikke åbne markéret fil.\n"
307
308
#: libsylph/mh.c:509 libsylph/mh.c:631
309
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
310
msgstr "fra og til mappe er ens.\n"
311
312
#: libsylph/mh.c:634
313
#, c-format
314
msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
315
msgstr "Kopierer meddelelse %s%c%d til %s ...\n"
316
317
#: libsylph/mh.c:965 libsylph/mh.c:978 src/main.c:149
318
#, c-format
319
msgid ""
320
"File `%s' already exists.\n"
321
"Can't create folder."
322
msgstr ""
323
"Filen `%s' eksisterer allerede.\n"
324
"Kan ikke oprette mappe."
325
326
#: libsylph/mh.c:1500
327
#, c-format
328
msgid ""
329
"Directory name\n"
330
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
331
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
332
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
333
"(see README for detail):\n"
334
"\n"
335
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
336
msgstr ""
337
338
#: libsylph/news.c:207
339
#, c-format
340
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
341
msgstr "oprettet NNTP forbindelse til %s:%d ...\n"
342
343
#: libsylph/news.c:276
344
#, c-format
345
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
346
msgstr "NNTP forbindelse til %s:%d blev afbrudt. Genforbinder...\n"
347
348
#: libsylph/news.c:377
349
#, c-format
350
msgid "article %d has been already cached.\n"
351
msgstr "Artikel %d er allerede gemt.\n"
352
353
#: libsylph/news.c:397
354
#, c-format
355
msgid "getting article %d...\n"
356
msgstr "modtager artikel %d...\n"
357
358
#: libsylph/news.c:401
359
#, c-format
360
msgid "can't read article %d\n"
361
msgstr "kann ikke læse artikel %d\n"
362
363
#: libsylph/news.c:676
364
msgid "can't post article.\n"
365
msgstr "kan ikke sende artikel.\n"
366
367
#: libsylph/news.c:702
368
#, c-format
369
msgid "can't retrieve article %d\n"
370
msgstr "kan ikke modtage artikel %d\n"
371
372
#: libsylph/news.c:759
373
#, fuzzy, c-format
374
msgid "can't select group: %s\n"
375
msgstr "kan ikke vælge gruppe: %s\n"
376
377
#: libsylph/news.c:796
378
#, c-format
379
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
380
msgstr "ugyldigt artikel område: %d - %d\n"
381
382
#: libsylph/news.c:809
383
msgid "no new articles.\n"
384
msgstr "ingen nye artikler.\n"
385
386
#: libsylph/news.c:819
387
#, c-format
388
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
389
msgstr "modtager XOVER %d - %d i %s...\n"
390
391
#: libsylph/news.c:823
392
msgid "can't get xover\n"
393
msgstr "kan ikke modtage XOVER\n"
394
395
#: libsylph/news.c:833
396
msgid "error occurred while getting xover.\n"
397
msgstr "fejl ved modtagelse af XOVER.\n"
398
399
#: libsylph/news.c:843
400
#, c-format
401
msgid "invalid xover line: %s\n"
402
msgstr "ugyldig XOVER linie: %s\n"
403
404
#: libsylph/news.c:862 libsylph/news.c:894
405
msgid "can't get xhdr\n"
406
msgstr "kan ikke modtage XHDR\n"
407
408
#: libsylph/news.c:874 libsylph/news.c:906
409
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
410
msgstr "fejl ved modtagelse af XHDR.\n"
411
412
#: libsylph/nntp.c:68
413
#, c-format
414
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
415
msgstr "Kan ikke forbinde til NNTP server: %s:%d\n"
416
417
#: libsylph/nntp.c:164 libsylph/nntp.c:227
418
#, c-format
419
msgid "protocol error: %s\n"
420
msgstr "protokol fejl: %s\n"
421
422
#: libsylph/nntp.c:187 libsylph/nntp.c:233
423
msgid "protocol error\n"
424
msgstr "protokol fejl\n"
425
426
#: libsylph/nntp.c:283
427
msgid "Error occurred while posting\n"
428
msgstr "Fejl ved afsendelse\n"
429
430
#: libsylph/nntp.c:363
431
#, fuzzy
432
msgid "Error occurred while sending command\n"
433
msgstr "Fejl ved afsendelse af e-post."
434
435
#: libsylph/pop.c:155
436
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
437
msgstr "Nødvendig APOP tid blev ikke fundet i velkomst\n"
438
439
#: libsylph/pop.c:162
440
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
441
msgstr "Tid syntax fejl i velkomst\n"
442
443
#: libsylph/pop.c:192 libsylph/pop.c:219
444
msgid "POP3 protocol error\n"
445
msgstr "POP3 protokol fejl\n"
446
447
#: libsylph/pop.c:264
448
#, fuzzy, c-format
449
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
450
msgstr "ugyldig XOVER linie: %s\n"
451
452
#: libsylph/pop.c:625
453
#, c-format
454
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
455
msgstr "POP3: Sletter udløben meddelelse %d\n"
456
457
#: libsylph/pop.c:634
458
#, c-format
459
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
460
msgstr "POP3: Sender meddelelse (%d / %d bytes)\n"
461
462
#: libsylph/pop.c:667
463
msgid "mailbox is locked\n"
464
msgstr "postkasse er låst\n"
465
466
#: libsylph/pop.c:670
467
msgid "session timeout\n"
468
msgstr "tid udløbet\n"
469
470
#: libsylph/pop.c:676 libsylph/smtp.c:561
471
msgid "can't start TLS session\n"
472
msgstr "kan ikke starte TLS session\n"
473
474
#: libsylph/pop.c:683 libsylph/smtp.c:496
475
msgid "error occurred on authentication\n"
476
msgstr "fejl ved godkendelse\n"
477
478
#: libsylph/pop.c:688
479
#, fuzzy
480
msgid "command not supported\n"
481
msgstr "Kommando tekst"
482
483
#: libsylph/pop.c:692
484
#, fuzzy
485
msgid "error occurred on POP3 session\n"
486
msgstr "fejl under POP3 session\n"
487
488
#: libsylph/prefs.c:196 libsylph/prefs.c:224 libsylph/prefs.c:269
489
#: libsylph/prefs_account.c:218 libsylph/prefs_account.c:232
490
#: src/prefs_display_header.c:413 src/prefs_display_header.c:438
491
msgid "failed to write configuration to file\n"
492
msgstr "kunne ikke gemme konfiguration til fil\n"
493
494
#: libsylph/prefs.c:239
495
#, c-format
496
msgid "Found %s\n"
497
msgstr "Fundet %s\n"
498
499
#: libsylph/prefs.c:272
500
msgid "Configuration is saved.\n"
501
msgstr "Konfiguration er gemt.\n"
502
503
#: libsylph/prefs_common.c:513
504
#, fuzzy
505
msgid "Junk mail filter (manual)"
506
msgstr "Mappe"
507
508
#: libsylph/prefs_common.c:516
509
#, fuzzy
510
msgid "Junk mail filter"
511
msgstr "Mappe"
512
513
#: libsylph/procmime.c:1129
514
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
515
msgstr "procmime_get_text_content(): Tegnsæt konverteringsfejl.\n"
516
517
#: libsylph/procmsg.c:656
518
msgid "can't open mark file\n"
519
msgstr "kan ikke åbne markéret fil\n"
520
521
#: libsylph/procmsg.c:1132
522
#, c-format
523
msgid "can't fetch message %d\n"
524
msgstr "kan ikke hente meddelelse %d\n"
525
526
#: libsylph/procmsg.c:1364
527
#, c-format
528
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
529
msgstr "Udskrift kommando er ugyldig: `%s'\n"
530
531
#: libsylph/recv.c:140
532
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
533
msgstr "fejl ved modtagelse af data.\n"
534
535
#: libsylph/recv.c:182 libsylph/recv.c:214 libsylph/recv.c:229
536
msgid "Can't write to file.\n"
537
msgstr "Kan ikke skrive til fil.\n"
538
539
#: libsylph/smtp.c:157
540
msgid "SMTP AUTH not available\n"
541
msgstr "SMTP AUTH ikke tilgænglig\n"
542
543
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
544
msgid "bad SMTP response\n"
545
msgstr "forkert SMTP svar\n"
546
547
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
548
msgid "error occurred on SMTP session\n"
549
msgstr "fejl under SMTP session\n"
550
551
#: libsylph/ssl.c:128
552
msgid "SSLv23 not available\n"
553
msgstr "SSLv23 ikke tilgænglig\n"
554
555
#: libsylph/ssl.c:130
556
msgid "SSLv23 available\n"
557
msgstr "SSLv23 tilgænglig\n"
558
559
#: libsylph/ssl.c:139
560
msgid "TLSv1 not available\n"
561
msgstr "TLSv1 ikke tilgænglig\n"
562
563
#: libsylph/ssl.c:141
564
msgid "TLSv1 available\n"
565
msgstr "TLSv1 tilgænglig\n"
566
567
#: libsylph/ssl.c:196 libsylph/ssl.c:203
568
msgid "SSL method not available\n"
569
msgstr "SSL metode ikke tilgænglig\n"
570
571
#: libsylph/ssl.c:209
572
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
573
msgstr "Ukendt SSL metode *PROGRAM FEJL*\n"
574
575
#: libsylph/ssl.c:215
576
msgid "Error creating ssl context\n"
577
msgstr "Fejl ved oprettelse af SSL kontext\n"
578
579
#. Get the cipher
580
#: libsylph/ssl.c:234
581
#, c-format
582
msgid "SSL connection using %s\n"
583
msgstr "SSL forbindelse benytter %s\n"
584
585
#: libsylph/ssl.c:243
586
msgid "Server certificate:\n"
587
msgstr "Server certifikat:\n"
588
589
#: libsylph/ssl.c:246
590
#, c-format
591
msgid "  Subject: %s\n"
592
msgstr "  Emne: %s\n"
593
594
#: libsylph/ssl.c:251
595
#, c-format
596
msgid "  Issuer: %s\n"
597
msgstr "  Afsender: %s\n"
598
599
#: libsylph/utils.c:2517 src/compose.c:2966 src/compose.c:3258
600
#: src/compose.c:3321 src/compose.c:3441
601
msgid "can't change file mode\n"
602
msgstr "kan ikke ændre fil mode\n"
603
604
#: libsylph/utils.c:2524 libsylph/utils.c:2648
605
#, c-format
606
msgid "writing to %s failed.\n"
607
msgstr "fejl ved skrivning til %s.\n"
608
609
#: src/about.c:91
610
msgid "About"
611
msgstr "Om"
612
613
#: src/about.c:226
614
msgid ""
615
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
616
"\n"
617
msgstr ""
618
"GPGME er Copyright 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
619
"\n"
620
621
#: src/about.c:230
622
msgid ""
623
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
624
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
625
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
626
"version.\n"
627
"\n"
628
msgstr ""
629
"Dette program er fri software; du kan gendistribuere og / eller ændre det "
630
"under hensyntagen til GNU General Public License udgivet af Free Software "
631
"Foundation; enten Version 2, eller (efter dit valg) alle senere versioner.\n"
632
"\n"
633
634
#: src/about.c:236
635
msgid ""
636
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
637
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
638
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
639
"more details.\n"
640
"\n"
641
msgstr ""
642
"Dette program er distribueret i det håb at det vil være brugbar, men UDEN "
643
"NOGEN GARANTI; endda selvom programmets SALGBARHED eller BRUGBARHED TIL ET "
644
"BESTEMT FORMÅL. Læs GNU General Public License for yderligere detaljer.\n"
645
"\n"
646
647
#: src/about.c:242
648
msgid ""
649
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
650
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
651
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
652
msgstr ""
653
"Du burde have modtaget en kopi af GNU General Public License med dette "
654
"program.Hvis ikke, så skriv til Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
655
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
656
657
#: src/account_dialog.c:137
658
msgid ""
659
"Some composing windows are open.\n"
660
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
661
msgstr ""
662
"Der er ny post vinduer åbent.\n"
663
"Luk alle ny post vinduer inden rettelse af konti."
664
665
#: src/account_dialog.c:143
666
msgid "Opening account edit window...\n"
667
msgstr "Åbn konto redigérings vindue...\n"
668
669
#: src/account_dialog.c:288
670
msgid "Creating account edit window...\n"
671
msgstr "Opret konto redigérings vindue...\n"
672
673
#: src/account_dialog.c:293
674
msgid "Edit accounts"
675
msgstr "Redigér konti"
676
677
#: src/account_dialog.c:313
678
msgid ""
679
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
680
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
681
msgstr ""
682
"Nye meddelelser bliver testet i denne rækkefølge. Afmærk\n"
683
"`G'-kolonnen, for at aktivere hentning via `hent alle'."
684
685
#: src/account_dialog.c:368 src/addressadd.c:177 src/addressbook.c:491
686
#: src/compose.c:4439 src/editaddress.c:200 src/editaddress.c:942
687
#: src/editaddress.c:990 src/editbook.c:196 src/editgroup.c:265
688
#: src/editjpilot.c:271 src/editldap.c:307 src/editvcard.c:184
689
#: src/mimeview.c:208 src/prefs_filter.c:259 src/prefs_folder_item.c:171
690
#: src/select-keys.c:319
691
msgid "Name"
692
msgstr "Navn"
693
694
#: src/account_dialog.c:373 src/prefs_account_dialog.c:690
695
msgid "Protocol"
696
msgstr "Protokol"
697
698
#: src/account_dialog.c:378
699
msgid "Server"
700
msgstr "Server"
701
702
#: src/account_dialog.c:402 src/prefs_filter.c:324
703
msgid "Edit"
704
msgstr "Redigér"
705
706
#: src/account_dialog.c:436
707
#, fuzzy
708
msgid " _Set as default account "
709
msgstr " Standard konto "
710
711
#: src/account_dialog.c:489
712
#, fuzzy, c-format
713
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
714
msgstr "Vil du virkelig slette denne konto?"
715
716
#: src/account_dialog.c:491 src/prefs_filter.c:688
717
#, fuzzy
718
msgid "(Untitled)"
719
msgstr "Uden titel"
720
721
#: src/account_dialog.c:492
722
msgid "Delete account"
723
msgstr "Slet konto"
724
725
#: src/action.c:331
726
#, c-format
727
msgid "Could not get message file %d"
728
msgstr "Kunne ikke læse besked fil %d"
729
730
#: src/action.c:362
731
msgid "Could not get message part."
732
msgstr "Kan ikke læse besked del."
733
734
#: src/action.c:379
735
msgid "Can't get part of multipart message"
736
msgstr "Kan ikke læse del af multipart meddelese."
737
738
#: src/action.c:472
739
#, c-format
740
msgid ""
741
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
742
"because it contains %%f, %%F or %%p."
743
msgstr ""
744
"Den valgte handling kan ikke benyttes i besked vindue\n"
745
"da det indeholder %%f, %%F eller %%p."
746
747
#: src/action.c:711
748
#, c-format
749
msgid ""
750
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
751
"%s"
752
msgstr ""
753
"Kommando kunne ikke startes. Pipe oprettelse fejlet.\n"
754
"%s"
755
756
#. Fork error
757
#: src/action.c:799
758
#, c-format
759
msgid ""
760
"Could not fork to execute the following command:\n"
761
"%s\n"
762
"%s"
763
msgstr ""
764
"Kan ikke udføre ekstern kommando:\n"
765
"%s\n"
766
"%s"
767
768
#: src/action.c:1035
769
#, c-format
770
msgid "--- Running: %s\n"
771
msgstr "--- Kører: %s\n"
772
773
#: src/action.c:1039
774
#, c-format
775
msgid "--- Ended: %s\n"
776
msgstr "--- Afsluttet: %s\n"
777
778
#: src/action.c:1071
779
msgid "Action's input/output"
780
msgstr "Handlings input/output"
781
782
#: src/action.c:1131
783
msgid " Send "
784
msgstr "Send "
785
786
#: src/action.c:1142
787
msgid "Abort"
788
msgstr "Afbryd"
789
790
#: src/action.c:1315
791
#, c-format
792
msgid ""
793
"Enter the argument for the following action:\n"
794
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
795
"  %s"
796
msgstr ""
797
"Indtast parameter for den følgende handling:\n"
798
"(`%%h' bliver erstattet af handlingen:)\n"
799
"  %s"
800
801
#: src/action.c:1320
802
msgid "Action's hidden user argument"
803
msgstr "Handlngens skjulte parametre"
804
805
#: src/action.c:1324
806
#, c-format
807
msgid ""
808
"Enter the argument for the following action:\n"
809
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
810
"  %s"
811
msgstr ""
812
"Indtast parameter for den følgende handling:\n"
813
"(`%%h' bliver erstattet af handlingen:)\n"
814
"  %s"
815
816
#: src/action.c:1329
817
msgid "Action's user argument"
818
msgstr "Handlingens bruger parameter"
819
820
#: src/addressadd.c:155
821
msgid "Add Address to Book"
822
msgstr "Tilføj adresse i adressebog"
823
824
#: src/addressadd.c:187 src/compose.c:4943 src/editaddress.c:201
825
#: src/select-keys.c:320
826
msgid "Address"
827
msgstr "Adresse"
828
829
#: src/addressadd.c:197 src/addressbook.c:493 src/editaddress.c:202
830
#: src/editaddress.c:795 src/editaddress.c:860 src/editgroup.c:267
831
msgid "Remarks"
832
msgstr "Kommentar"
833
834
#: src/addressadd.c:219
835
msgid "Select Address Book Folder"
836
msgstr "Vælg adressebog mappe"
837
838
#: src/addressbook.c:337 src/compose.c:519 src/mainwindow.c:495
839
#: src/messageview.c:149
840
msgid "/_File"
841
msgstr "/_Filer"
842
843
#: src/addressbook.c:338
844
msgid "/_File/New _Book"
845
msgstr "/_Filer/Ny _adressebog"
846
847
#: src/addressbook.c:339
848
msgid "/_File/New _vCard"
849
msgstr "/_Filer/Ny _vCard"
850
851
#: src/addressbook.c:341
852
msgid "/_File/New _JPilot"
853
msgstr "/_Filer/Ny _JPilot"
854
855
#: src/addressbook.c:344
856
#, fuzzy
857
msgid "/_File/New _LDAP Server"
858
msgstr "/_Filer/Ny _server"
859
860
#: src/addressbook.c:346 src/addressbook.c:349 src/compose.c:524
861
#: src/compose.c:529 src/compose.c:532 src/compose.c:535 src/mainwindow.c:513
862
#: src/mainwindow.c:516 src/mainwindow.c:518 src/mainwindow.c:520
863
#: src/mainwindow.c:525 src/mainwindow.c:527 src/messageview.c:151
864
#: src/messageview.c:156
865
msgid "/_File/---"
866
msgstr "/_Filer/---"
867
868
#: src/addressbook.c:347
869
msgid "/_File/_Edit"
870
msgstr "/_Filer/_Redigér"
871
872
#: src/addressbook.c:348
873
msgid "/_File/_Delete"
874
msgstr "/_Filer/_Slet"
875
876
#: src/addressbook.c:350
877
msgid "/_File/_Save"
878
msgstr "/_Filer/_Gem"
879
880
#: src/addressbook.c:351 src/compose.c:536 src/messageview.c:157
881
msgid "/_File/_Close"
882
msgstr "/_Filer/_Luk"
883
884
#: src/addressbook.c:352
885
msgid "/_Address"
886
msgstr "/_Adresse"
887
888
#: src/addressbook.c:353
889
msgid "/_Address/New _Address"
890
msgstr "/_Adresse/Ny _adresse"
891
892
#: src/addressbook.c:354
893
msgid "/_Address/New _Group"
894
msgstr "/_Adresse/Ny _gruppe"
895
896
#: src/addressbook.c:355
897
msgid "/_Address/New _Folder"
898
msgstr "/_Adresse/Ny _mappe"
899
900
#: src/addressbook.c:356
901
msgid "/_Address/---"
902
msgstr "/_Adresse/---"
903
904
#: src/addressbook.c:357
905
msgid "/_Address/_Edit"
906
msgstr "/_Adresse/_Redigér"
907
908
#: src/addressbook.c:358
909
msgid "/_Address/_Delete"
910
msgstr "/_Adresse/_Slet"
911
912
#: src/addressbook.c:359 src/compose.c:651 src/mainwindow.c:770
913
#: src/messageview.c:282
914
msgid "/_Tools"
915
msgstr "/_Funktioner"
916
917
#: src/addressbook.c:360
918
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
919
msgstr "/_Funktioner/Importer _LDIF-Fil"
920
921
#: src/addressbook.c:361 src/compose.c:672 src/mainwindow.c:824
922
#: src/messageview.c:302
923
msgid "/_Help"
924
msgstr "/_Hjælp"
925
926
#: src/addressbook.c:362 src/compose.c:673 src/mainwindow.c:836
927
#: src/messageview.c:303
928
msgid "/_Help/_About"
929
msgstr "/_Hjælp/_Om"
930
931
#: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:391
932
msgid "/New _Address"
933
msgstr "/Ny _adresse"
934
935
#: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392
936
msgid "/New _Group"
937
msgstr "/Ny _gruppe"
938
939
#: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393
940
msgid "/New _Folder"
941
msgstr "/Ny _mappe"
942
943
#: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:394 src/compose.c:513
944
#: src/folderview.c:251 src/folderview.c:253 src/folderview.c:258
945
#: src/folderview.c:260 src/folderview.c:273 src/folderview.c:275
946
#: src/folderview.c:277 src/folderview.c:282 src/folderview.c:284
947
#: src/folderview.c:298 src/folderview.c:300 src/folderview.c:304
948
#: src/folderview.c:306 src/summaryview.c:424 src/summaryview.c:428
949
#: src/summaryview.c:431 src/summaryview.c:443 src/summaryview.c:445
950
#: src/summaryview.c:448 src/summaryview.c:450 src/summaryview.c:462
951
#: src/summaryview.c:468
952
msgid "/---"
953
msgstr "/---"
954
955
#: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:395 src/compose.c:538
956
#: src/mainwindow.c:531 src/messageview.c:159
957
msgid "/_Edit"
958
msgstr "/_Redigér"
959
960
#: src/addressbook.c:386 src/addressbook.c:396 src/summaryview.c:444
961
msgid "/_Delete"
962
msgstr "/_Slet"
963
964
#: src/addressbook.c:492
965
msgid "E-Mail address"
966
msgstr "E-post adresse"
967
968
#: src/addressbook.c:496 src/compose.c:4944 src/prefs_common_dialog.c:2274
969
msgid "Address book"
970
msgstr "Adressebog"
971
972
#: src/addressbook.c:603 src/prefs_filter_edit.c:249
973
#: src/prefs_search_folder.c:187
974
msgid "Name:"
975
msgstr "Navn:"
976
977
#. Buttons
978
#: src/addressbook.c:636 src/addressbook.c:1678 src/editaddress.c:884
979
#: src/editaddress.c:1017 src/mainwindow.c:2449 src/prefs_actions.c:266
980
#: src/prefs_display_header.c:279 src/prefs_display_header.c:334
981
#: src/prefs_template.c:239
982
msgid "Delete"
983
msgstr "Slet"
984
985
#: src/addressbook.c:639 src/editaddress.c:890 src/editaddress.c:1023
986
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
987
#: src/prefs_display_header.c:273 src/prefs_display_header.c:328
988
#: src/prefs_filter_edit.c:1552
989
msgid "Add"
990
msgstr "Tilføj"
991
992
#: src/addressbook.c:642
993
msgid "Lookup"
994
msgstr "Overblik"
995
996
#: src/addressbook.c:654 src/headerview.c:55 src/prefs_folder_item.c:339
997
#: src/prefs_template.c:179
998
msgid "To:"
999
msgstr "Til:"
1000
1001
#: src/addressbook.c:658 src/headerview.c:56 src/prefs_folder_item.c:356
1002
#: src/prefs_template.c:181
1003
msgid "Cc:"
1004
msgstr "Cc:"
1005
1006
#: src/addressbook.c:662 src/prefs_folder_item.c:367 src/prefs_template.c:183
1007
msgid "Bcc:"
1008
msgstr "Bcc:"
1009
1010
#. Confirm deletion
1011
#: src/addressbook.c:832
1012
msgid "Delete address(es)"
1013
msgstr "Slet adresse(r)"
1014
1015
#: src/addressbook.c:833
1016
msgid "Really delete the address(es)?"
1017
msgstr "Virklig slette adresse(r)?"
1018
1019
#: src/addressbook.c:1669
1020
#, fuzzy, c-format
1021
msgid ""
1022
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1023
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1024
msgstr ""
1025
"Vil du virkeligt slette mappen OG alla adresser i `%s' ? \n"
1026
"Hvis kun mappen slettes, vil adresserne blive flyttet til hoved mappen."
1027
1028
#: src/addressbook.c:1672 src/folderview.c:2426
1029
msgid "Delete folder"
1030
msgstr "Slet mappe"
1031
1032
#: src/addressbook.c:1672
1033
#, fuzzy
1034
msgid "_Folder only"
1035
msgstr "Ny mappe"
1036
1037
#: src/addressbook.c:1672
1038
#, fuzzy
1039
msgid "Folder and _addresses"
1040
msgstr "Mappe og adresser"
1041
1042
#: src/addressbook.c:1677
1043
#, c-format
1044
msgid "Really delete `%s' ?"
1045
msgstr "Virklig slette `%s' ?"
1046
1047
#: src/addressbook.c:2363 src/addressbook.c:2496
1048
msgid "New user, could not save index file."
1049
msgstr "Ny bruger, kunne ikke gemme index fil."
1050
1051
#: src/addressbook.c:2367 src/addressbook.c:2500
1052
msgid "New user, could not save address book files."
1053
msgstr "Ny bruger, kunne ikke gemme adressebogs fil."
1054
1055
#: src/addressbook.c:2377 src/addressbook.c:2510
1056
msgid "Old address book converted successfully."
1057
msgstr "Gammel adressebog konverteret."
1058
1059
#: src/addressbook.c:2382
1060
msgid ""
1061
"Old address book converted,\n"
1062
"could not save new address index file"
1063
msgstr ""
1064
"Gammel adressebog konverteret,\n"
1065
"men kunne ikke gemme index filen"
1066
1067
#: src/addressbook.c:2395
1068
msgid ""
1069
"Could not convert address book,\n"
1070
"but created empty new address book files."
1071
msgstr ""
1072
"Kunne ikke konvertere adressebog,\n"
1073
"men nye og tomme filer blev oprettet."
1074
1075
#: src/addressbook.c:2401
1076
msgid ""
1077
"Could not convert address book,\n"
1078
"could not create new address book files."
1079
msgstr ""
1080
"Kunne ikke konvertere adressebog,\n"
1081
"kunne ikke oprette nye filer."
1082
1083
#: src/addressbook.c:2406
1084
msgid ""
1085
"Could not convert address book\n"
1086
"and could not create new address book files."
1087
msgstr ""
1088
"Kunne ikke konvertere adressebog,\n"
1089
"kunne ikke oprette nye filer."
1090
1091
#: src/addressbook.c:2413
1092
msgid "Addressbook conversion error"
1093
msgstr "Adressebog konverterings fejl"
1094
1095
#: src/addressbook.c:2417
1096
msgid "Addressbook conversion"
1097
msgstr "Adressebog konvertering"
1098
1099
#: src/addressbook.c:2452
1100
msgid "Addressbook Error"
1101
msgstr "Adressebog fejl"
1102
1103
#: src/addressbook.c:2453 src/addressbook.c:2553
1104
msgid "Could not read address index"
1105
msgstr "Kunne ikke læse adressebog"
1106
1107
#: src/addressbook.c:2515
1108
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1109
msgstr "Gammel adressebog konverteret men kunne ikke gemme ny index fil "
1110
1111
#: src/addressbook.c:2529
1112
msgid ""
1113
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1114
msgstr "Kunne ikke konvertere adressebog, men har oprettet nye tomme filer "
1115
1116
#: src/addressbook.c:2535
1117
msgid ""
1118
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1119
msgstr ""
1120
"Kunne ikke konvertere adressebog, og heller ikke oprette nye tomme filer "
1121
1122
#: src/addressbook.c:2541
1123
msgid ""
1124
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1125
msgstr ""
1126
"Kunne ikke konvertere adressebog, og heller ikke oprette nye tomme filer "
1127
1128
#: src/addressbook.c:2559
1129
msgid "Addressbook Conversion Error"
1130
msgstr "Adressebog konverterings fejl"
1131
1132
#: src/addressbook.c:2565
1133
msgid "Addressbook Conversion"
1134
msgstr "Adressebog konvertering"
1135
1136
#: src/addressbook.c:3080 src/prefs_common_dialog.c:2103
1137
msgid "Interface"
1138
msgstr "Brugerflade"
1139
1140
#: src/addressbook.c:3096 src/importldif.c:515
1141
msgid "Address Book"
1142
msgstr "Adressebog"
1143
1144
#: src/addressbook.c:3112
1145
msgid "Person"
1146
msgstr "Person"
1147
1148
#: src/addressbook.c:3128
1149
msgid "EMail Address"
1150
msgstr "E-post adresse"
1151
1152
#: src/addressbook.c:3144
1153
msgid "Group"
1154
msgstr "Gruppe"
1155
1156
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1157
#: src/addressbook.c:3160 src/folderview.c:378 src/prefs_account_dialog.c:1764
1158
#: src/query_search.c:398
1159
msgid "Folder"
1160
msgstr "Mappe"
1161
1162
#: src/addressbook.c:3176
1163
msgid "vCard"
1164
msgstr "vCard"
1165
1166
#: src/addressbook.c:3192 src/addressbook.c:3208
1167
msgid "JPilot"
1168
msgstr "J-Pilot"
1169
1170
#: src/addressbook.c:3224
1171
msgid "LDAP Server"
1172
msgstr "LDAP server"
1173
1174
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1175
msgid "Common address"
1176
msgstr "Normale adresser"
1177
1178
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1179
msgid "Personal address"
1180
msgstr "Personlige adresser"
1181
1182
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:5684 src/main.c:638
1183
msgid "Notice"
1184
msgstr "Note"
1185
1186
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:750
1187
msgid "Warning"
1188
msgstr "Advarsel"
1189
1190
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:634
1191
msgid "Error"
1192
msgstr "Fejl"
1193
1194
#: src/alertpanel.c:223
1195
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1196
msgstr "Opretter alarm panel dialog...\n"
1197
1198
#: src/alertpanel.c:318
1199
msgid "Show this message next time"
1200
msgstr "Vis denne meddelelse igen"
1201
1202
#: src/colorlabel.c:46
1203
msgid "Orange"
1204
msgstr "Orange"
1205
1206
#: src/colorlabel.c:47
1207
msgid "Red"
1208
msgstr "Rød"
1209
1210
#: src/colorlabel.c:48
1211
msgid "Pink"
1212
msgstr "Rosa"
1213
1214
#: src/colorlabel.c:49
1215
msgid "Sky blue"
1216
msgstr "Himmelblå"
1217
1218
#: src/colorlabel.c:50
1219
msgid "Blue"
1220
msgstr "Blå"
1221
1222
#: src/colorlabel.c:51
1223
msgid "Green"
1224
msgstr "Grøn"
1225
1226
#: src/colorlabel.c:52
1227
msgid "Brown"
1228
msgstr "Brun"
1229
1230
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1231
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1232
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1233
#: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:316 src/summaryview.c:4875
1234
msgid "None"
1235
msgstr "Ingen"
1236
1237
#: src/compose.c:511
1238
msgid "/_Add..."
1239
msgstr "/_Tilføj..."
1240
1241
#: src/compose.c:512
1242
msgid "/_Remove"
1243
msgstr "/_Fjern"
1244
1245
#: src/compose.c:514 src/folderview.c:264 src/folderview.c:288
1246
#: src/folderview.c:310
1247
msgid "/_Properties..."
1248
msgstr "/_Egenskaber..."
1249
1250
#: src/compose.c:520
1251
#, fuzzy
1252
msgid "/_File/_Send"
1253
msgstr "/_Filer/_Gem"
1254
1255
#: src/compose.c:522
1256
#, fuzzy
1257
msgid "/_File/Send _later"
1258
msgstr "/_Meddelelse/_Send senere"
1259
1260
#: src/compose.c:525
1261
#, fuzzy
1262
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1263
msgstr "/_Meddelelse/Gem i _kladde mappe"
1264
1265
#: src/compose.c:527
1266
#, fuzzy
1267
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1268
msgstr "/_Meddelelse/_Send senere"
1269
1270
#: src/compose.c:530
1271
msgid "/_File/_Attach file"
1272
msgstr "/_Filer/_Vedhæft fil"
1273
1274
#: src/compose.c:531
1275
msgid "/_File/_Insert file"
1276
msgstr "/_Filer/_Indsæt fil"
1277
1278
#: src/compose.c:533
1279
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1280
msgstr "/_Filer/Tilføj _underskrift"
1281
1282
#: src/compose.c:534
1283
#, fuzzy
1284
msgid "/_File/A_ppend signature"
1285
msgstr "/_Filer/Tilføj _underskrift"
1286
1287
#: src/compose.c:539
1288
msgid "/_Edit/_Undo"
1289
msgstr "/_Redigér/_Fortryd"
1290
1291
#: src/compose.c:540
1292
msgid "/_Edit/_Redo"
1293
msgstr "/_Redigér/_Gentag"
1294
1295
#: src/compose.c:541 src/compose.c:548 src/mainwindow.c:535
1296
#: src/messageview.c:162
1297
msgid "/_Edit/---"
1298
msgstr "/_Redigér/---"
1299
1300
#: src/compose.c:542
1301
msgid "/_Edit/Cu_t"
1302
msgstr "/_Redigér/_Klip"
1303
1304
#: src/compose.c:543 src/mainwindow.c:532 src/messageview.c:160
1305
msgid "/_Edit/_Copy"
1306
msgstr "/_Redigér/K_opiere"
1307
1308
#: src/compose.c:544
1309
msgid "/_Edit/_Paste"
1310
msgstr "/_Redigér/_Sæt ind"
1311
1312
#: src/compose.c:545
1313
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1314
msgstr "/_Redigér/_Sæt ind som citat"
1315
1316
#: src/compose.c:547 src/mainwindow.c:533 src/messageview.c:161
1317
msgid "/_Edit/Select _all"
1318
msgstr "/_Redigér/Markér _alle"
1319
1320
#: src/compose.c:549
1321
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1322
msgstr "/_Redigér/Formater a_ktuelt afsnit"
1323
1324
#: src/compose.c:551
1325
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1326
msgstr "/_Redigér/Formater _alle lange linier"
1327
1328
#: src/compose.c:553
1329
#, fuzzy
1330
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1331
msgstr "/_Redigér/K_opiere"
1332
1333
#: src/compose.c:554 src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:166
1334
#: src/summaryview.c:463
1335
msgid "/_View"
1336
msgstr "/_Vis"
1337
1338
#: src/compose.c:555
1339
msgid "/_View/_To"
1340
msgstr "/_Vis/_Til"
1341
1342
#: src/compose.c:556
1343
msgid "/_View/_Cc"
1344
msgstr "/_Vis/_Cc"
1345
1346
#: src/compose.c:557
1347
msgid "/_View/_Bcc"
1348
msgstr "/_Vis/_Bcc"
1349
1350
#: src/compose.c:558
1351
msgid "/_View/_Reply to"
1352
msgstr "/_Vis/_Svar til"
1353
1354
#: src/compose.c:559 src/compose.c:561 src/compose.c:563 src/compose.c:565
1355
#: src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:563 src/mainwindow.c:590
1356
#: src/mainwindow.c:614 src/mainwindow.c:717 src/mainwindow.c:721
1357
#: src/messageview.c:258
1358
msgid "/_View/---"
1359
msgstr "/_Vis/---"
1360
1361
#: src/compose.c:560
1362
msgid "/_View/_Followup to"
1363
msgstr "/_Vis/_Followup to"
1364
1365
#: src/compose.c:562
1366
msgid "/_View/R_uler"
1367
msgstr "/_Vis/_Linieal"
1368
1369
#: src/compose.c:564
1370
msgid "/_View/_Attachment"
1371
msgstr "/_Vis/_Vedhæft"
1372
1373
#: src/compose.c:571 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:173
1374
#, fuzzy
1375
msgid "/_View/Character _encoding"
1376
msgstr "/_Vis/_Sortere/Faldende"
1377
1378
#: src/compose.c:572
1379
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1380
msgstr ""
1381
1382
#: src/compose.c:574 src/compose.c:580 src/compose.c:586 src/compose.c:590
1383
#: src/compose.c:598 src/compose.c:602 src/compose.c:608 src/compose.c:614
1384
#: src/compose.c:618 src/compose.c:628 src/compose.c:632 src/compose.c:640
1385
#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:617 src/mainwindow.c:624
1386
#: src/messageview.c:169
1387
#, fuzzy
1388
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1389
msgstr "/_Vis/_Sortere/Faldende"
1390
1391
#: src/compose.c:576 src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:177
1392
#, fuzzy
1393
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1394
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/7bit ascii (US-ASC_II)"
1395
1396
#: src/compose.c:578 src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:180
1397
#, fuzzy
1398
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1399
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Unicode (_UTF-8)"
1400
1401
#: src/compose.c:582 src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:183
1402
#, fuzzy
1403
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1404
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Western European (ISO-8859-_1)"
1405
1406
#: src/compose.c:584 src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:185
1407
#, fuzzy
1408
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1409
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Western European (ISO-8859-_15)"
1410
1411
#: src/compose.c:588 src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:190
1412
#, fuzzy
1413
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1414
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Central European (ISO-8859-_2)"
1415
1416
#: src/compose.c:592 src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:193
1417
#, fuzzy
1418
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1419
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/_Baltic (ISO-8859-13)"
1420
1421
#: src/compose.c:594 src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:195
1422
#, fuzzy
1423
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1424
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Baltic (ISO-8859-_4)"
1425
1426
#: src/compose.c:596 src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:197
1427
#, fuzzy
1428
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
1429
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Cyrillic (Windows-1251)"
1430
1431
#: src/compose.c:600 src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:200
1432
#, fuzzy
1433
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1434
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Greek (ISO-8859-_7)"
1435
1436
#: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:203
1437
#, fuzzy
1438
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1439
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Baltic (ISO-8859-_4)"
1440
1441
#: src/compose.c:606 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:205
1442
#, fuzzy
1443
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1444
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Cyrillic (Windows-1251)"
1445
1446
#: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:208
1447
#, fuzzy
1448
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1449
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Greek (ISO-8859-_7)"
1450
1451
#: src/compose.c:612 src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:210
1452
#, fuzzy
1453
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1454
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Cyrillic (Windows-1251)"
1455
1456
#: src/compose.c:616 src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:213
1457
#, fuzzy
1458
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1459
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Turkish (ISO-8859-_9)"
1460
1461
#: src/compose.c:620 src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:216
1462
#, fuzzy
1463
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1464
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1465
1466
#: src/compose.c:622 src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:218
1467
#, fuzzy
1468
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1469
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Cyrillic (KOI8-_R)"
1470
1471
#: src/compose.c:624 src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:220
1472
#, fuzzy
1473
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1474
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Cyrillic (KOI8-_R)"
1475
1476
#: src/compose.c:626 src/mainwindow.c:677 src/messageview.c:222
1477
#, fuzzy
1478
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1479
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Cyrillic (Windows-1251)"
1480
1481
#: src/compose.c:630 src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:225
1482
#, fuzzy
1483
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1484
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1485
1486
#: src/compose.c:634 src/mainwindow.c:691 src/messageview.c:234
1487
#, fuzzy
1488
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1489
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Simplified Chinese (_GB2312)"
1490
1491
#: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:236
1492
#, fuzzy
1493
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1494
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Simplified Chinese (_GB2312)"
1495
1496
#: src/compose.c:638 src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:238
1497
#, fuzzy
1498
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1499
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Traditional Chinese (_Big5)"
1500
1501
#: src/compose.c:642 src/mainwindow.c:703 src/messageview.c:245
1502
#, fuzzy
1503
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1504
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Korean (EUC-_KR)"
1505
1506
#: src/compose.c:646 src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:250
1507
#, fuzzy
1508
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1509
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Thai (TIS-620)"
1510
1511
#: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:711 src/messageview.c:252
1512
#, fuzzy
1513
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1514
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Thai (Windows-874)"
1515
1516
#: src/compose.c:652 src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:283
1517
msgid "/_Tools/_Address book"
1518
msgstr "/_Funktioner/_Adressebog"
1519
1520
#: src/compose.c:653
1521
msgid "/_Tools/_Template"
1522
msgstr "/_Funktioner/_Skabelon"
1523
1524
#: src/compose.c:655 src/mainwindow.c:795 src/messageview.c:299
1525
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1526
msgstr "/_Funktioner/_Handlinger"
1527
1528
#: src/compose.c:657 src/compose.c:661 src/compose.c:667 src/mainwindow.c:774
1529
#: src/mainwindow.c:788 src/mainwindow.c:793 src/mainwindow.c:796
1530
#: src/mainwindow.c:800 src/mainwindow.c:802 src/messageview.c:286
1531
#: src/messageview.c:298
1532
msgid "/_Tools/---"
1533
msgstr "/_Funktioner/---"
1534
1535
#: src/compose.c:658
1536
#, fuzzy
1537
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1538
msgstr "/_Redigér/Redigér med e_kstern editor"
1539
1540
#: src/compose.c:662
1541
#, fuzzy
1542
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1543
msgstr "/_Funktioner/_Handlinger"
1544
1545
#: src/compose.c:663
1546
#, fuzzy
1547
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1548
msgstr "/_Meddelelse/_Kryptere"
1549
1550
#: src/compose.c:668
1551
#, fuzzy
1552
msgid "/_Tools/_Check spell"
1553
msgstr "/_Funktioner/_Udfør"
1554
1555
#: src/compose.c:669
1556
#, fuzzy
1557
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1558
msgstr "/_Funktioner/_Skabelon"
1559
1560
#: src/compose.c:918
1561
#, c-format
1562
msgid "%s: file not exist\n"
1563
msgstr "%s: fil findes ikke\n"
1564
1565
#: src/compose.c:1022 src/compose.c:1095
1566
msgid "Can't get text part\n"
1567
msgstr "Kan ikke læse tekst afsnit\n"
1568
1569
#: src/compose.c:1516
1570
msgid "Quote mark format error."
1571
msgstr "Citat markérings format fejl."
1572
1573
#: src/compose.c:1528
1574
msgid "Message reply/forward format error."
1575
msgstr "Meddelelses svar / videresend fejl."
1576
1577
#: src/compose.c:2013
1578
#, c-format
1579
msgid "File %s doesn't exist\n"
1580
msgstr "Filen %s findes ikke\n"
1581
1582
#: src/compose.c:2017
1583
#, c-format
1584
msgid "Can't get file size of %s\n"
1585
msgstr "Kan ikke læse størrelse på %s\n"
1586
1587
#: src/compose.c:2021
1588
#, c-format
1589
msgid "File %s is empty."
1590
msgstr "Filen %s er tom."
1591
1592
#: src/compose.c:2025
1593
#, c-format
1594
msgid "Can't read %s."
1595
msgstr "kan ikke læse %s"
1596
1597
#: src/compose.c:2058
1598
#, c-format
1599
msgid "Message: %s"
1600
msgstr "Meddelelse: %s"
1601
1602
#: src/compose.c:2118 src/mimeview.c:558
1603
msgid "Can't get the part of multipart message."
1604
msgstr "Kan ikke hente del af multipart meddelese."
1605
1606
#: src/compose.c:2602 src/headerview.c:233 src/query_search.c:666
1607
#: src/summaryview.c:2237
1608
msgid "(No Subject)"
1609
msgstr "(Intet emne)"
1610
1611
#: src/compose.c:2605
1612
#, fuzzy, c-format
1613
msgid "%s - Compose%s"
1614
msgstr "%s - Ny meddelelse%s"
1615
1616
#: src/compose.c:2720
1617
msgid "Recipient is not specified."
1618
msgstr "Mangler modtager"
1619
1620
#: src/compose.c:2728
1621
#, fuzzy
1622
msgid "Empty subject"
1623
msgstr "Emne"
1624
1625
#: src/compose.c:2729
1626
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1627
msgstr "Emne er tom. Send alligevel?"
1628
1629
#: src/compose.c:2788
1630
msgid "can't get recipient list."
1631
msgstr "Kan ikke åbne modtager liste."
1632
1633
#: src/compose.c:2808
1634
msgid ""
1635
"Account for sending mail is not specified.\n"
1636
"Please select a mail account before sending."
1637
msgstr ""
1638
"Konto til afsendelse af e-post er ikke valgt.\n"
1639
"Vælg konto før afsendelse er mulig."
1640
1641
#: src/compose.c:2822 src/send_message.c:300
1642
#, c-format
1643
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1644
msgstr "Fejl ved afsendelse af meddelelse til %s ."
1645
1646
#: src/compose.c:2864
1647
msgid "Can't save the message to outbox."
1648
msgstr "Kan ikke gemme meddelelse i Sendt"
1649
1650
#: src/compose.c:2902
1651
#, c-format
1652
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1653
msgstr "Kunne ikke funde nøgle til den valgte nøgle id `%s'."
1654
1655
#: src/compose.c:2999
1656
#, fuzzy, c-format
1657
msgid ""
1658
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1659
"\n"
1660
"Send it as %s anyway?"
1661
msgstr ""
1662
"Kan ikke konvertere tegnsæt i meddelelse fra\n"
1663
"%s til %s.\n"
1664
"Send den alligevel?"
1665
1666
#: src/compose.c:3005
1667
#, fuzzy
1668
msgid "Code conversion error"
1669
msgstr "Adressebog konverterings fejl"
1670
1671
#: src/compose.c:3084
1672
#, c-format
1673
msgid ""
1674
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1675
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1676
"\n"
1677
"Send it anyway?"
1678
msgstr ""
1679
1680
#: src/compose.c:3088
1681
msgid "Line length limit"
1682
msgstr ""
1683
1684
#: src/compose.c:3217
1685
msgid "Encrypting with Bcc"
1686
msgstr ""
1687
1688
#: src/compose.c:3218
1689
msgid ""
1690
"This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc "
1691
"recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to "
1692
"loss of confidentiality.\n"
1693
"\n"
1694
"Send it anyway?"
1695
msgstr ""
1696
1697
#: src/compose.c:3401
1698
msgid "can't remove the old message\n"
1699
msgstr "kan ikke slette gammel meddelelse\n"
1700
1701
#: src/compose.c:3419
1702
msgid "queueing message...\n"
1703
msgstr "meddelelse i kø...\n"
1704
1705
#: src/compose.c:3501
1706
msgid "can't find queue folder\n"
1707
msgstr "kan ikke vælge mappe %s\n"
1708
1709
#: src/compose.c:3508
1710
msgid "can't queue the message\n"
1711
msgstr "meddelelse kan ikke lægges i kø\n"
1712
1713
#: src/compose.c:4137
1714
#, c-format
1715
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1716
msgstr "genereret meddelelses ID: %s\n"
1717
1718
#: src/compose.c:4252
1719
msgid "Creating compose window...\n"
1720
msgstr "Opretter instastnings vindue...\n"
1721
1722
#: src/compose.c:4305 src/headerview.c:54
1723
msgid "From:"
1724
msgstr "Fra:"
1725
1726
#: src/compose.c:4379
1727
#, fuzzy
1728
msgid "PGP Sign"
1729
msgstr "/_Funktioner/_Handlinger"
1730
1731
#: src/compose.c:4382
1732
#, fuzzy
1733
msgid "PGP Encrypt"
1734
msgstr "/_Meddelelse/_Kryptere"
1735
1736
#: src/compose.c:4420 src/compose.c:5510
1737
msgid "MIME type"
1738
msgstr "MIME type"
1739
1740
#. S_COL_DATE
1741
#: src/compose.c:4429 src/mimeview.c:199 src/prefs_filter_edit.c:496
1742
#: src/prefs_summary_column.c:76 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:5019
1743
msgid "Size"
1744
msgstr "Størrelse"
1745
1746
#: src/compose.c:4864 src/mainwindow.c:2382 src/prefs_account_dialog.c:553
1747
#: src/prefs_common_dialog.c:684
1748
msgid "Send"
1749
msgstr "Send"
1750
1751
#: src/compose.c:4865
1752
msgid "Send message"
1753
msgstr "Sende meddelelse"
1754
1755
#: src/compose.c:4873
1756
msgid "Send later"
1757
msgstr "Send senere"
1758
1759
#: src/compose.c:4874
1760
msgid "Put into queue folder and send later"
1761
msgstr "Læg i kø og send senere"
1762
1763
#: src/compose.c:4882
1764
msgid "Draft"
1765
msgstr "Kladde"
1766
1767
#: src/compose.c:4883
1768
msgid "Save to draft folder"
1769
msgstr "Gem i Kladde"
1770
1771
#: src/compose.c:4893
1772
msgid "Insert"
1773
msgstr "Indæst"
1774
1775
#: src/compose.c:4894
1776
msgid "Insert file"
1777
msgstr "Insæt fil"
1778
1779
#: src/compose.c:4902
1780
msgid "Attach"
1781
msgstr "Vedhæft"
1782
1783
#: src/compose.c:4903
1784
msgid "Attach file"
1785
msgstr "Vedhæft fil"
1786
1787
#. signature
1788
#: src/compose.c:4913 src/prefs_account_dialog.c:1243
1789
#: src/prefs_common_dialog.c:1009
1790
msgid "Signature"
1791
msgstr "Underskrift"
1792
1793
#: src/compose.c:4914
1794
#, fuzzy
1795
msgid "Append signature"
1796
msgstr "DÅRLIG underskrift"
1797
1798
#. editor
1799
#: src/compose.c:4923 src/prefs_common_dialog.c:1049
1800
#: src/prefs_common_dialog.c:2398
1801
msgid "Editor"
1802
msgstr "Editor"
1803
1804
#: src/compose.c:4924
1805
msgid "Edit with external editor"
1806
msgstr "Redigér med ekstern Editor"
1807
1808
#: src/compose.c:4932
1809
msgid "Linewrap"
1810
msgstr "Linie deling"
1811
1812
#: src/compose.c:4933
1813
msgid "Wrap all long lines"
1814
msgstr "/_Redigér/Formater _alle lange linier"
1815
1816
#: src/compose.c:5406
1817
msgid "Invalid MIME type."
1818
msgstr "Ugyldig MIME type"
1819
1820
#: src/compose.c:5424
1821
msgid "File doesn't exist or is empty."
1822
msgstr "Fil eksisterer ikke eller er tom."
1823
1824
#: src/compose.c:5492
1825
msgid "Properties"
1826
msgstr "Egenskaber"
1827
1828
#: src/compose.c:5512 src/prefs_common_dialog.c:1504
1829
msgid "Encoding"
1830
msgstr "Tegnsæt kodning"
1831
1832
#: src/compose.c:5535 src/prefs_folder_item.c:202
1833
msgid "Path"
1834
msgstr "Sti"
1835
1836
#: src/compose.c:5536
1837
msgid "File name"
1838
msgstr "Fil navn"
1839
1840
#: src/compose.c:5626
1841
#, c-format
1842
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1843
msgstr "Sti til ekstern editor er ugyldig: `%s'\n"
1844
1845
#: src/compose.c:5681
1846
#, fuzzy, c-format
1847
msgid ""
1848
"The external editor is still working.\n"
1849
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1850
msgstr ""
1851
"Den eksterne editor er i brug.\n"
1852
"Afbryde?\n"
1853
"ID: %d"
1854
1855
#: src/compose.c:6057 src/compose.c:6062 src/compose.c:6068
1856
msgid "Can't queue the message."
1857
msgstr "Meddelelse kan ikke lægges i kø."
1858
1859
#: src/compose.c:6159
1860
#, fuzzy
1861
msgid "Select files"
1862
msgstr "Vælg fil"
1863
1864
#: src/compose.c:6182
1865
msgid "Select file"
1866
msgstr "Vælg fil"
1867
1868
#: src/compose.c:6217
1869
#, fuzzy
1870
msgid "Save message"
1871
msgstr "Sende meddelelse"
1872
1873
#: src/compose.c:6218
1874
#, fuzzy
1875
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1876
msgstr "Denne meddelelse er ændret. Slet?"
1877
1878
#: src/compose.c:6220
1879
msgid "Close _without saving"
1880
msgstr ""
1881
1882
#: src/compose.c:6262
1883
#, c-format
1884
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1885
msgstr "Vil du benytte skabelon `%s' ?"
1886
1887
#: src/compose.c:6264
1888
msgid "Apply template"
1889
msgstr "Benyt skabelon"
1890
1891
#: src/compose.c:6265
1892
#, fuzzy
1893
msgid "_Replace"
1894
msgstr "Erstat"
1895
1896
#: src/compose.c:6265
1897
#, fuzzy
1898
msgid "_Insert"
1899
msgstr "Indæst"
1900
1901
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8);
1902
#: src/editaddress.c:182
1903
msgid "Edit address"
1904
msgstr "Redigér adresse"
1905
1906
#: src/editaddress.c:326
1907
msgid "Add New Person"
1908
msgstr "Tilføj ny person"
1909
1910
#: src/editaddress.c:327
1911
msgid "Edit Person Details"
1912
msgstr "Redigér person detaljer"
1913
1914
#: src/editaddress.c:468
1915
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1916
msgstr "En e-post adresse skan indtastes"
1917
1918
#: src/editaddress.c:587
1919
msgid "A Name and Value must be supplied."
1920
msgstr "Et navn og en værdi skal indtastes."
1921
1922
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1923
#: src/editaddress.c:645
1924
msgid "Edit Person Data"
1925
msgstr "Redigér person data"
1926
1927
#: src/editaddress.c:744
1928
msgid "Display Name"
1929
msgstr "Vis navn"
1930
1931
#: src/editaddress.c:750 src/editaddress.c:754
1932
msgid "Last Name"
1933
msgstr "Efternavn"
1934
1935
#: src/editaddress.c:751 src/editaddress.c:753
1936
msgid "First Name"
1937
msgstr "Fornavn"
1938
1939
#: src/editaddress.c:756
1940
msgid "Nick Name"
1941
msgstr "Alias"
1942
1943
#: src/editaddress.c:793 src/editaddress.c:842 src/editaddress.c:1051
1944
#: src/editgroup.c:266
1945
msgid "E-Mail Address"
1946
msgstr "E-post adresse"
1947
1948
#: src/editaddress.c:794 src/editaddress.c:851
1949
msgid "Alias"
1950
msgstr "Alias"
1951
1952
#. Buttons
1953
#: src/editaddress.c:878
1954
msgid "Move Up"
1955
msgstr "Op"
1956
1957
#: src/editaddress.c:881
1958
msgid "Move Down"
1959
msgstr "Ned"
1960
1961
#: src/editaddress.c:887 src/editaddress.c:1020 src/importldif.c:643
1962
msgid "Modify"
1963
msgstr "Ændre"
1964
1965
#: src/editaddress.c:893 src/editaddress.c:1026
1966
msgid "Clear"
1967
msgstr "Tøm"
1968
1969
#: src/editaddress.c:943 src/editaddress.c:999 src/prefs_customheader.c:203
1970
msgid "Value"
1971
msgstr "Værdi"
1972
1973
#: src/editaddress.c:1050
1974
msgid "Basic Data"
1975
msgstr "Grund data"
1976
1977
#: src/editaddress.c:1052
1978
msgid "User Attributes"
1979
msgstr "Bruger egenskaber"
1980
1981
#: src/editbook.c:120
1982
msgid "File appears to be Ok."
1983
msgstr "Fil er OK."
1984
1985
#: src/editbook.c:123
1986
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1987
msgstr "Filen er ikke i korrekt adressebogs format"
1988
1989
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:204 src/editvcard.c:108
1990
msgid "Could not read file."
1991
msgstr "Kunne ikke læse fil."
1992
1993
#: src/editbook.c:174 src/editbook.c:288
1994
msgid "Edit Addressbook"
1995
msgstr "Redigér adressbog"
1996
1997
#: src/editbook.c:203 src/editjpilot.c:278 src/editvcard.c:191
1998
msgid " Check File "
1999
msgstr " Check fil "
2000
2001
#: src/editbook.c:208 src/editjpilot.c:283 src/editvcard.c:196
2002
#: src/prefs_account_dialog.c:1277
2003
msgid "File"
2004
msgstr "Fil"
2005
2006
#: src/editbook.c:307
2007
msgid "Add New Addressbook"
2008
msgstr "Tilføj ny adressebog"
2009
2010
#: src/editgroup.c:113
2011
msgid "A Group Name must be supplied."
2012
msgstr " Et gruppe navn skal indtastes."
2013
2014
#: src/editgroup.c:272
2015
msgid "Edit Group Data"
2016
msgstr "Redigér gruppendata"
2017
2018
#: src/editgroup.c:299
2019
msgid "Group Name"
2020
msgstr "Gruppe navn"
2021
2022
#: src/editgroup.c:318
2023
msgid "Addresses in Group"
2024
msgstr "Adresser i gruppe"
2025
2026
#: src/editgroup.c:320
2027
msgid " -> "
2028
msgstr " -> "
2029
2030
#: src/editgroup.c:347
2031
msgid " <- "
2032
msgstr " <- "
2033
2034
#: src/editgroup.c:349
2035
msgid "Available Addresses"
2036
msgstr "Mulige adresser"
2037
2038
#: src/editgroup.c:415
2039
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
2040
msgstr "Flyt e-post adresse fra eller til gruppe med pil tasterne"
2041
2042
#: src/editgroup.c:467
2043
msgid "Edit Group Details"
2044
msgstr "Redigér gruppendetaljer"
2045
2046
#: src/editgroup.c:470
2047
msgid "Add New Group"
2048
msgstr "Tilføj gruppe"
2049
2050
#: src/editgroup.c:521
2051
msgid "Edit folder"
2052
msgstr "Redigér mappe"
2053
2054
#: src/editgroup.c:521
2055
msgid "Input the new name of folder:"
2056
msgstr "Indtast nyt gruppenavn:"
2057
2058
#: src/editgroup.c:524 src/foldersel.c:546 src/folderview.c:2175
2059
#: src/folderview.c:2181
2060
msgid "New folder"
2061
msgstr "Ny mappe"
2062
2063
#: src/editgroup.c:525 src/foldersel.c:547 src/folderview.c:2182
2064
msgid "Input the name of new folder:"
2065
msgstr "Indtast ny mappes navn:"
2066
2067
#: src/editjpilot.c:201
2068
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2069
msgstr "Filen er ikke i JPilot format."
2070
2071
#: src/editjpilot.c:213
2072
msgid "Select JPilot File"
2073
msgstr "Vælg JPilot fil"
2074
2075
#: src/editjpilot.c:249 src/editjpilot.c:381
2076
msgid "Edit JPilot Entry"
2077
msgstr "Redigér JPilot indtastning"
2078
2079
#: src/editjpilot.c:290 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:203
2080
#: src/importldif.c:535 src/prefs_account_dialog.c:1792
2081
#: src/prefs_common_dialog.c:1906
2082
msgid " ... "
2083
msgstr " ... "
2084
2085
#: src/editjpilot.c:295
2086
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2087
msgstr "Yderligere e-post adresser"
2088
2089
#: src/editjpilot.c:388
2090
msgid "Add New JPilot Entry"
2091
msgstr "Tilføj ny JPilot indtastning"
2092
2093
#: src/editldap.c:171
2094
msgid "Connected successfully to server"
2095
msgstr "Forbundet til server"
2096
2097
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:299
2098
msgid "Could not connect to server"
2099
msgstr "Ignen forbindelse til server"
2100
2101
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2102
msgid "Edit LDAP Server"
2103
msgstr "Redigér LDAP server"
2104
2105
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2106
msgid "Hostname"
2107
msgstr "Host navn"
2108
2109
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2110
msgid "Port"
2111
msgstr "Port"
2112
2113
#: src/editldap.c:337
2114
msgid " Check Server "
2115
msgstr " Check server"
2116
2117
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2118
msgid "Search Base"
2119
msgstr "Søge base"
2120
2121
#: src/editldap.c:399
2122
msgid "Search Criteria"
2123
msgstr "Søge kriterium"
2124
2125
#: src/editldap.c:406
2126
msgid " Reset "
2127
msgstr " Nulstil "
2128
2129
#: src/editldap.c:411
2130
msgid "Bind DN"
2131
msgstr "Binde DN"
2132
2133
#: src/editldap.c:420
2134
msgid "Bind Password"
2135
msgstr "Binde adgangskode"
2136
2137
#: src/editldap.c:430
2138
msgid "Timeout (secs)"
2139
msgstr "Timeout (sek)"
2140
2141
#: src/editldap.c:444
2142
msgid "Maximum Entries"
2143
msgstr "Max. indtastninger"
2144
2145
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:549
2146
msgid "Basic"
2147
msgstr "Enkelt"
2148
2149
#: src/editldap.c:472
2150
msgid "Extended"
2151
msgstr "Udvidet"
2152
2153
#: src/editldap.c:558
2154
msgid "Add New LDAP Server"
2155
msgstr "Tilføj ny LDAP server"
2156
2157
#: src/editldap_basedn.c:148
2158
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2159
msgstr "LDAP Redigér - Suchbasis wählen"
2160
2161
#: src/editldap_basedn.c:209
2162
msgid "Available Search Base(s)"
2163
msgstr "Vorhandene Suchbasen"
2164
2165
#: src/editldap_basedn.c:295
2166
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2167
msgstr "Konnte Suchbasen nicht vom Server lesen - bitte manuell setzen"
2168
2169
#: src/editvcard.c:105
2170
msgid "File does not appear to be vCard format."
2171
msgstr "Datei ist nicht im VCard-Format."
2172
2173
#: src/editvcard.c:117
2174
msgid "Select vCard File"
2175
msgstr "VCard-Datei wählen"
2176
2177
#: src/editvcard.c:162 src/editvcard.c:270
2178
msgid "Edit vCard Entry"
2179
msgstr "Redigér vCard"
2180
2181
#: src/editvcard.c:275
2182
msgid "Add New vCard Entry"
2183
msgstr "Tilføj ny VCard"
2184
2185
#: src/export.c:149
2186
msgid "Export"
2187
msgstr "Eksportere"
2188
2189
#: src/export.c:168
2190
msgid "Specify target folder and mbox file."
2191
msgstr "Indtast mål mappe og mbox fil"
2192
2193
#: src/export.c:178
2194
msgid "Source dir:"
2195
msgstr "Fra sti:"
2196
2197
#: src/export.c:183
2198
msgid "Exporting file:"
2199
msgstr "Eksporterer fil:"
2200
2201
#: src/export.c:196 src/export.c:202 src/import.c:202 src/import.c:208
2202
#: src/prefs_account_dialog.c:951
2203
msgid " Select... "
2204
msgstr " Vælg... "
2205
2206
#: src/export.c:240
2207
msgid "Select exporting file"
2208
msgstr "Vælg fil til export"
2209
2210
#: src/filesel.c:136
2211
msgid "Save as"
2212
msgstr "Gem som"
2213
2214
#: src/filesel.c:142
2215
msgid "Overwrite"
2216
msgstr "Overskriv"
2217
2218
#: src/filesel.c:143
2219
msgid "Overwrite existing file?"
2220
msgstr "Overskrive eksisterende fil?"
2221
2222
#: src/filesel.c:159
2223
#, fuzzy
2224
msgid "Select directory"
2225
msgstr "Spool sti"
2226
2227
#: src/foldersel.c:230
2228
msgid "Select folder"
2229
msgstr "Vælg mappe"
2230
2231
#: src/foldersel.c:362 src/folderview.c:1200 src/prefs_folder_item.c:235
2232
msgid "Inbox"
2233
msgstr "Indbakke"
2234
2235
#: src/foldersel.c:366 src/folderview.c:1206 src/prefs_folder_item.c:236
2236
msgid "Sent"
2237
msgstr "Sendt"
2238
2239
#: src/foldersel.c:370 src/folderview.c:1212 src/prefs_folder_item.c:238
2240
msgid "Queue"
2241
msgstr "Kø"
2242
2243
#: src/foldersel.c:374 src/folderview.c:1218 src/prefs_folder_item.c:239
2244
msgid "Trash"
2245
msgstr "Slettet"
2246
2247
#: src/foldersel.c:378 src/folderview.c:1224 src/prefs_folder_item.c:237
2248
msgid "Drafts"
2249
msgstr "Kladde"
2250
2251
#: src/foldersel.c:548 src/folderview.c:2179 src/folderview.c:2183
2252
msgid "NewFolder"
2253
msgstr "NyMappe"
2254
2255
#: src/foldersel.c:556 src/folderview.c:2191 src/folderview.c:2252
2256
#, c-format
2257
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2258
msgstr "`%c' kan ikke benyttes i mappe navn."
2259
2260
#: src/foldersel.c:566 src/folderview.c:2201 src/folderview.c:2260
2261
#: src/query_search.c:1031
2262
#, c-format
2263
msgid "The folder `%s' already exists."
2264
msgstr "Mappen `%s' eksisterer allerede."
2265
2266
#: src/foldersel.c:574 src/folderview.c:2208
2267
#, c-format
2268
msgid "Can't create the folder `%s'."
2269
msgstr "Kan ikke oprette mappe `%s'."
2270
2271
#: src/folderview.c:247 src/folderview.c:269
2272
msgid "/Create _new folder..."
2273
msgstr "/_Opret ny mappe..."
2274
2275
#: src/folderview.c:248 src/folderview.c:270 src/folderview.c:296
2276
msgid "/_Rename folder..."
2277
msgstr "/_Omdøb mappe..."
2278
2279
#: src/folderview.c:249 src/folderview.c:271
2280
#, fuzzy
2281
msgid "/_Move folder..."
2282
msgstr "/_Omdøb mappe..."
2283
2284
#: src/folderview.c:250 src/folderview.c:272 src/folderview.c:297
2285
msgid "/_Delete folder"
2286
msgstr "/_Slet mappe"
2287
2288
#: src/folderview.c:252 src/folderview.c:274
2289
#, fuzzy
2290
msgid "/Empty _trash"
2291
msgstr "Tøm Slettet"
2292
2293
#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:278 src/folderview.c:301
2294
msgid "/_Check for new messages"
2295
msgstr "_Hent nye meddelelser"
2296
2297
#: src/folderview.c:256 src/folderview.c:280
2298
msgid "/R_ebuild folder tree"
2299
msgstr "/G_endan mappe træ"
2300
2301
#: src/folderview.c:257 src/folderview.c:281 src/folderview.c:303
2302
#, fuzzy
2303
msgid "/_Update summary"
2304
msgstr "/_Vis/_Opdatér oversigt"
2305
2306
#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:283 src/folderview.c:305
2307
#, fuzzy
2308
msgid "/Mar_k all read"
2309
msgstr "/_Markér/_Læst"
2310
2311
#: src/folderview.c:261 src/folderview.c:285 src/folderview.c:307
2312
msgid "/_Search messages..."
2313
msgstr "/_Søg meddelelse..."
2314
2315
#: src/folderview.c:262 src/folderview.c:286 src/folderview.c:308
2316
msgid "/Ed_it search condition..."
2317
msgstr ""
2318
2319
#: src/folderview.c:276 src/folderview.c:299
2320
#, fuzzy
2321
msgid "/Down_load"
2322
msgstr "Ingen ulæste meddelelser."
2323
2324
#: src/folderview.c:293
2325
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2326
msgstr "/Abonner på nyhedsgruppe..."
2327
2328
#: src/folderview.c:295
2329
msgid "/_Remove newsgroup"
2330
msgstr "/_Slet nyhedsgruppe"
2331
2332
#: src/folderview.c:331
2333
msgid "Creating folder view...\n"
2334
msgstr "Opretter mappe træ...\n"
2335
2336
#: src/folderview.c:408
2337
msgid "New"
2338
msgstr "Ny"
2339
2340
#. S_COL_MARK
2341
#: src/folderview.c:422 src/prefs_filter_edit.c:500
2342
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:527
2343
msgid "Unread"
2344
msgstr "Ulæst"
2345
2346
#: src/folderview.c:436
2347
msgid "#"
2348
msgstr "#"
2349
2350
#: src/folderview.c:567
2351
msgid "Setting folder info...\n"
2352
msgstr "Indtast mappe information...\n"
2353
2354
#: src/folderview.c:568
2355
msgid "Setting folder info..."
2356
msgstr "Indtast mappe information..."
2357
2358
#: src/folderview.c:868 src/mainwindow.c:3654 src/setup.c:80
2359
#, c-format
2360
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2361
msgstr "Gennemsøger mappe %s%c%s ..."
2362
2363
#: src/folderview.c:872 src/mainwindow.c:3659 src/setup.c:85
2364
#, c-format
2365
msgid "Scanning folder %s ..."
2366
msgstr "Gennemsøger mappe %s ..."
2367
2368
#: src/folderview.c:914
2369
msgid "Rebuild folder tree"
2370
msgstr "Genopbyg mappe træ"
2371
2372
#: src/folderview.c:915
2373
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2374
msgstr ""
2375
2376
#: src/folderview.c:924
2377
msgid "Rebuilding folder tree..."
2378
msgstr "Gendanner mappe træ..."
2379
2380
#: src/folderview.c:931
2381
#, fuzzy
2382
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2383
msgstr "Gendanner mappe træ..."
2384
2385
#: src/folderview.c:1064
2386
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2387
msgstr "Henter nye meddelelser i alle mapper..."
2388
2389
#: src/folderview.c:1232 src/mainwindow.c:2458 src/prefs_common_dialog.c:1850
2390
msgid "Junk"
2391
msgstr ""
2392
2393
#: src/folderview.c:1904
2394
#, c-format
2395
msgid "Folder %s is selected\n"
2396
msgstr "Mappe %s er valgt\n"
2397
2398
#: src/folderview.c:2059
2399
#, fuzzy, c-format
2400
msgid "Downloading messages in %s ..."
2401
msgstr "Sende meddelelse..."
2402
2403
#: src/folderview.c:2096
2404
#, fuzzy, c-format
2405
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2406
msgstr "Fejl ved afsendelse af meddelelse til %s ."
2407
2408
#: src/folderview.c:2176
2409
msgid ""
2410
"Input the name of new folder:\n"
2411
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2412
" append `/' at the end of the name)"
2413
msgstr ""
2414
"Indtast mappe navn:\n"
2415
"(hvis du vil oprette mappe til undermapper,,\n"
2416
"så afslut navn med `/')"
2417
2418
#: src/folderview.c:2240
2419
#, c-format
2420
msgid "Input new name for `%s':"
2421
msgstr "Nyt navn for `%s':"
2422
2423
#: src/folderview.c:2241
2424
msgid "Rename folder"
2425
msgstr "Omdøb mappe"
2426
2427
#: src/folderview.c:2272 src/folderview.c:2280
2428
#, fuzzy, c-format
2429
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2430
msgstr "Kan ikke slette mappe `%s'."
2431
2432
#: src/folderview.c:2350
2433
#, fuzzy, c-format
2434
msgid "Can't move the folder `%s'."
2435
msgstr "Kan ikke slette mappe `%s'."
2436
2437
#: src/folderview.c:2416
2438
#, fuzzy, c-format
2439
msgid ""
2440
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2441
"The real messages are not deleted."
2442
msgstr ""
2443
"Virklig slette `%s'?\n"
2444
"(Meddelelser bliver ikke flernet fra disken)"
2445
2446
#: src/folderview.c:2418
2447
#, fuzzy
2448
msgid "Delete search folder"
2449
msgstr "Slet mappe"
2450
2451
#: src/folderview.c:2423
2452
#, fuzzy, c-format
2453
msgid ""
2454
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2455
"Recovery will not be possible.\n"
2456
"\n"
2457
"Do you really want to delete?"
2458
msgstr ""
2459
"Alle mapper og meddelelser i `%s' vil blive slettet.\n"
2460
"Vil du virkelig slette?"
2461
2462
#: src/folderview.c:2455 src/folderview.c:2461
2463
#, fuzzy, c-format
2464
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2465
msgstr "Kan ikke slette mappe `%s'."
2466
2467
#: src/folderview.c:2497
2468
msgid "Empty trash"
2469
msgstr "Tøm Slettet"
2470
2471
#: src/folderview.c:2498
2472
#, fuzzy
2473
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2474
msgstr "Slet alle meddelelser i Slettet?"
2475
2476
#: src/folderview.c:2539
2477
#, c-format
2478
msgid ""
2479
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2480
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2481
msgstr ""
2482
"Virklig slette `%s'?\n"
2483
"(Meddelelser bliver ikke flernet fra disken)"
2484
2485
#: src/folderview.c:2541
2486
msgid "Remove mailbox"
2487
msgstr "Slet mappe"
2488
2489
#: src/folderview.c:2591
2490
#, c-format
2491
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2492
msgstr "Virklig slette IMAP4 konto `%s'?"
2493
2494
#: src/folderview.c:2592
2495
msgid "Delete IMAP4 account"
2496
msgstr "Slet IMAP4 konto"
2497
2498
#: src/folderview.c:2745
2499
#, c-format
2500
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2501
msgstr "Virklig slette nyhedsgruppe `%s'?"
2502
2503
#: src/folderview.c:2746
2504
msgid "Delete newsgroup"
2505
msgstr "Slet nyhedsgruppe"
2506
2507
#: src/folderview.c:2796
2508
#, c-format
2509
msgid "Really delete news account `%s'?"
2510
msgstr "Virklig slette nyheds konto `%s'?"
2511
2512
#: src/folderview.c:2797
2513
msgid "Delete news account"
2514
msgstr "Slet nyheds konto"
2515
2516
#: src/headerview.c:57
2517
msgid "Newsgroups:"
2518
msgstr "Nyhedsgrupper:"
2519
2520
#: src/headerview.c:58 src/prefs_template.c:187
2521
msgid "Subject:"
2522
msgstr "Emne:"
2523
2524
#: src/headerview.c:90
2525
msgid "Creating header view...\n"
2526
msgstr "Opretter hoved visning...\n"
2527
2528
#: src/headerview.c:212 src/query_search.c:667 src/summaryview.c:2240
2529
msgid "(No From)"
2530
msgstr "(Ingen Fra)"
2531
2532
#: src/imageview.c:55
2533
msgid "Creating image view...\n"
2534
msgstr "Opretter billed visning...\n"
2535
2536
#: src/imageview.c:109
2537
msgid "Can't load the image."
2538
msgstr "Kan ikke læse billede."
2539
2540
#: src/import.c:155
2541
msgid "Import"
2542
msgstr "Importere"
2543
2544
#: src/import.c:174
2545
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2546
msgstr "Indtast mbox fil og mappe."
2547
2548
#: src/import.c:184
2549
msgid "Importing file:"
2550
msgstr "Importerer fil:"
2551
2552
#: src/import.c:189
2553
msgid "Destination dir:"
2554
msgstr "Til sti:"
2555
2556
#: src/import.c:246
2557
msgid "Select importing file"
2558
msgstr "Vælg fil til import"
2559
2560
#: src/importldif.c:125
2561
msgid "Please specify address book name and file to import."
2562
msgstr "Indtast adressebog navn og fil til import"
2563
2564
#: src/importldif.c:128
2565
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2566
msgstr "Vælg og omdøb LDIF felt navne til import"
2567
2568
#: src/importldif.c:131
2569
msgid "File imported."
2570
msgstr "Fil importeret."
2571
2572
#: src/importldif.c:320
2573
msgid "Please select a file."
2574
msgstr "Vælg fil."
2575
2576
#: src/importldif.c:326
2577
msgid "Address book name must be supplied."
2578
msgstr "Adressebogs navn skal angives."
2579
2580
#: src/importldif.c:341
2581
msgid "Error reading LDIF fields."
2582
msgstr "Fej ved læsning af LDIF fil."
2583
2584
#: src/importldif.c:364
2585
msgid "LDIF file imported successfully."
2586
msgstr "LDIF fil blev importeret."
2587
2588
#: src/importldif.c:450
2589
msgid "Select LDIF File"
2590
msgstr "Vælg LDIF fil"
2591
2592
#: src/importldif.c:526
2593
msgid "File Name"
2594
msgstr "Fil navn"
2595
2596
#: src/importldif.c:567
2597
msgid "S"
2598
msgstr "S"
2599
2600
#: src/importldif.c:568 src/importldif.c:617
2601
msgid "LDIF Field"
2602
msgstr "Vælg LDIF felt"
2603
2604
#: src/importldif.c:569
2605
msgid "Attribute Name"
2606
msgstr "Egensgab Navn"
2607
2608
#: src/importldif.c:627
2609
msgid "Attribute"
2610
msgstr "Egenskab"
2611
2612
#: src/importldif.c:636 src/select-keys.c:342
2613
msgid "Select"
2614
msgstr "Vælg"
2615
2616
#: src/importldif.c:689
2617
msgid "Address Book :"
2618
msgstr "Adressebog :"
2619
2620
#: src/importldif.c:699
2621
msgid "File Name :"
2622
msgstr "Fil navn :"
2623
2624
#: src/importldif.c:709
2625
msgid "Records :"
2626
msgstr "Poster :"
2627
2628
#: src/importldif.c:737
2629
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2630
msgstr "Importer LDIF fil til adressebog"
2631
2632
#. Button panel
2633
#: src/importldif.c:768
2634
msgid "Prev"
2635
msgstr "Forrige"
2636
2637
#: src/importldif.c:769 src/mainwindow.c:2478
2638
msgid "Next"
2639
msgstr "Næste"
2640
2641
#: src/importldif.c:798
2642
msgid "File Info"
2643
msgstr "Fil info"
2644
2645
#: src/importldif.c:799
2646
msgid "Attributes"
2647
msgstr "Egenskaber"
2648
2649
#: src/importldif.c:800
2650
msgid "Finish"
2651
msgstr "Slut"
2652
2653
#: src/inc.c:160
2654
#, fuzzy, c-format
2655
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2656
msgstr "Hentet (%d nye meddelelse(r))"
2657
2658
#: src/inc.c:388
2659
#, fuzzy
2660
msgid "Authenticating with POP3"
2661
msgstr "Godkender"
2662
2663
#: src/inc.c:414
2664
msgid "Retrieving new messages"
2665
msgstr "Modtager nu meddelelse"
2666
2667
#: src/inc.c:457
2668
msgid "Standby"
2669
msgstr "Vent"
2670
2671
#: src/inc.c:591 src/inc.c:640
2672
msgid "Cancelled"
2673
msgstr "Afbrudt"
2674
2675
#: src/inc.c:602
2676
msgid "Retrieving"
2677
msgstr "Modtager"
2678
2679
#: src/inc.c:611
2680
#, c-format
2681
msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2682
msgstr "Hentet (%d meddelelse(r) (%s)"
2683
2684
#: src/inc.c:615
2685
msgid "Done (no new messages)"
2686
msgstr "Ingen nye meddelelser"
2687
2688
#: src/inc.c:621
2689
msgid "Connection failed"
2690
msgstr "Forbindelse mislykkedes"
2691
2692
#: src/inc.c:624
2693
msgid "Auth failed"
2694
msgstr "Godkendelse mislykkedes"
2695
2696
#: src/inc.c:627
2697
msgid "Locked"
2698
msgstr "Låst"
2699
2700
#: src/inc.c:637
2701
#, fuzzy
2702
msgid "Timeout"
2703
msgstr "Timeout (sek)"
2704
2705
#: src/inc.c:687
2706
#, c-format
2707
msgid "Finished (%d new message(s))"
2708
msgstr "Hentet (%d nye meddelelse(r))"
2709
2710
#: src/inc.c:690
2711
msgid "Finished (no new messages)"
2712
msgstr "Ingen nye meddelelser"
2713
2714
#: src/inc.c:699
2715
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2716
msgstr "Fejl ved hentning af e-post."
2717
2718
#: src/inc.c:735
2719
#, c-format
2720
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2721
msgstr "modtager nye meddelelser fra konto %s...\n"
2722
2723
#: src/inc.c:739
2724
#, fuzzy, c-format
2725
msgid "%s: Authenticating with POP3"
2726
msgstr "Godkender"
2727
2728
#: src/inc.c:742
2729
#, c-format
2730
msgid "%s: Retrieving new messages"
2731
msgstr "%s: henter nye meddelelser"
2732
2733
#: src/inc.c:761
2734
#, c-format
2735
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2736
msgstr "Forbinder til POP3 server: %s ..."
2737
2738
#: src/inc.c:772
2739
#, c-format
2740
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2741
msgstr "Ingen forbindelse med POP3 server: %s:%d\n"
2742
2743
#: src/inc.c:851 src/send_message.c:641
2744
msgid "Authenticating..."
2745
msgstr "Godkender..."
2746
2747
#: src/inc.c:852
2748
#, c-format
2749
msgid "Retrieving messages from %s..."
2750
msgstr "Modtager meddelelse fra %s..."
2751
2752
#: src/inc.c:857
2753
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2754
msgstr "Modtager antal nye meddelelser (STAT)..."
2755
2756
#: src/inc.c:861
2757
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2758
msgstr "Modtager antal nye meddelelser (LAST)..."
2759
2760
#: src/inc.c:865
2761
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2762
msgstr "Modtager antal nye meddelelser (UIDL)..."
2763
2764
#: src/inc.c:869
2765
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2766
msgstr "Modtager antal nye meddelelser (LIST)..."
2767
2768
#: src/inc.c:879
2769
#, c-format
2770
msgid "Deleting message %d"
2771
msgstr "Sletter meddelelse %d"
2772
2773
#: src/inc.c:886 src/send_message.c:659
2774
msgid "Quitting"
2775
msgstr "Afslutter"
2776
2777
#: src/inc.c:911
2778
#, c-format
2779
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2780
msgstr "Modtager meddelelse (%d / %d) (%s / %s)"
2781
2782
#: src/inc.c:932
2783
#, c-format
2784
msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
2785
msgstr "Henter (%d meddelelse(r), (%s) hentet"
2786
2787
#: src/inc.c:1177
2788
#, fuzzy
2789
msgid "Connection failed."
2790
msgstr "Forbindelse mislykkedes"
2791
2792
#: src/inc.c:1183
2793
#, fuzzy
2794
msgid "Error occurred while processing mail."
2795
msgstr ""
2796
"Fejl ved bearbejdning af e-post:\n"
2797
"%s"
2798
2799
#: src/inc.c:1188
2800
#, c-format
2801
msgid ""
2802
"Error occurred while processing mail:\n"
2803
"%s"
2804
msgstr ""
2805
"Fejl ved bearbejdning af e-post:\n"
2806
"%s"
2807
2808
#: src/inc.c:1194
2809
msgid "No disk space left."
2810
msgstr "Ingen fri disk plads."
2811
2812
#: src/inc.c:1199
2813
msgid "Can't write file."
2814
msgstr "Kan ikke skrive til fil."
2815
2816
#: src/inc.c:1204
2817
msgid "Socket error."
2818
msgstr "Sokkel fejl."
2819
2820
#. consider EOF right after QUIT successful
2821
#: src/inc.c:1210 src/send_message.c:594 src/send_message.c:785
2822
msgid "Connection closed by the remote host."
2823
msgstr ""
2824
2825
#: src/inc.c:1216
2826
#, fuzzy
2827
msgid "Mailbox is locked."
2828
msgstr "postkasse er låst\n"
2829
2830
#: src/inc.c:1220
2831
#, c-format
2832
msgid ""
2833
"Mailbox is locked:\n"
2834
"%s"
2835
msgstr ""
2836
"Mailbox er låst:\n"
2837
"%s"
2838
2839
#: src/inc.c:1226 src/send_message.c:770
2840
msgid "Authentication failed."
2841
msgstr "Godkendelses fejlede."
2842
2843
#: src/inc.c:1231 src/send_message.c:773
2844
#, c-format
2845
msgid ""
2846
"Authentication failed:\n"
2847
"%s"
2848
msgstr ""
2849
"Godkendelsesfejl:\n"
2850
"%s"
2851
2852
#: src/inc.c:1236 src/send_message.c:789
2853
#, fuzzy
2854
msgid "Session timed out."
2855
msgstr "tid udløbet\n"
2856
2857
#: src/inc.c:1272
2858
msgid "Incorporation cancelled\n"
2859
msgstr "Hentning afbrudt\n"
2860
2861
#: src/inc.c:1355
2862
#, c-format
2863
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2864
msgstr "Modtager nye meddelelser fra %s til %s...\n"
2865
2866
#: src/inputdialog.c:146
2867
#, c-format
2868
msgid "Input password for %s on %s:"
2869
msgstr "Indtast adgangskode for %s på %s:"
2870
2871
#: src/inputdialog.c:148
2872
msgid "Input password"
2873
msgstr "Indtast adgangskode"
2874
2875
#: src/logwindow.c:68
2876
msgid "Protocol log"
2877
msgstr "Protokol log"
2878
2879
#: src/main.c:202
2880
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2881
msgstr "g_thread er ikke understøttet i glib.\n"
2882
2883
#: src/main.c:424
2884
#, c-format
2885
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2886
msgstr "Bruges som: %s [OPTION]...\n"
2887
2888
#: src/main.c:427
2889
msgid "  --compose [address]    open composition window"
2890
msgstr "  --compose [adresse]    åbner nyt meddelelses vindue"
2891
2892
#: src/main.c:428
2893
msgid ""
2894
"  --attach file1 [file2]...\n"
2895
"                         open composition window with specified files\n"
2896
"                         attached"
2897
msgstr ""
2898
"  --attach fil1 [fil2]...\n"
2899
"                         åbn ny meddelelse med disse filer vedhæftet\n"
2900
"                         ."
2901
2902
#: src/main.c:431
2903
msgid "  --receive              receive new messages"
2904
msgstr "  --receive              modtager nye meddelelser"
2905
2906
#: src/main.c:432
2907
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2908
msgstr "  --receive-all          modtager nye meddelelser fra alle konti"
2909
2910
#: src/main.c:433
2911
msgid "  --send                 send all queued messages"
2912
msgstr "  --send                 send alle meddelelser i kø"
2913
2914
#: src/main.c:434
2915
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
2916
msgstr "  --status [mappe]...   viser antal meddelelser"
2917
2918
#: src/main.c:435
2919
msgid ""
2920
"  --status-full [folder]...\n"
2921
"                         show the status of each folder"
2922
msgstr ""
2923
"  --status-full [mappe]...\n"
2924
"                         viser status for hver mappe"
2925
2926
#: src/main.c:437
2927
msgid ""
2928
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
2929
msgstr ""
2930
2931
#: src/main.c:438
2932
#, fuzzy
2933
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
2934
msgstr "  --debug                debug mode"
2935
2936
#: src/main.c:439
2937
msgid "  --debug                debug mode"
2938
msgstr "  --debug                debug mode"
2939
2940
#: src/main.c:440
2941
msgid "  --help                 display this help and exit"
2942
msgstr "  --help                 viser denne hjælp"
2943
2944
#: src/main.c:441
2945
msgid "  --version              output version information and exit"
2946
msgstr "  --version              viser version og afslutter"
2947
2948
#: src/main.c:445
2949
#, fuzzy
2950
msgid "Press any key..."
2951
msgstr ""
2952
"eller tast `y'.\n"
2953
"\n"
2954
2955
#: src/main.c:582
2956
#, fuzzy
2957
msgid "Filename encoding"
2958
msgstr "Udgående tegnsæt"
2959
2960
#: src/main.c:583
2961
msgid ""
2962
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
2963
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
2964
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
2965
"work correctly.\n"
2966
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
2967
"for detail):\n"
2968
"\n"
2969
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
2970
"\n"
2971
"Continue?"
2972
msgstr ""
2973
2974
#: src/main.c:639
2975
msgid "Composing message exists. Really quit?"
2976
msgstr "Du er ved at skrive ny meddelelse. Virklig afslutte?"
2977
2978
#: src/main.c:650
2979
msgid "Queued messages"
2980
msgstr "Meddeleser i kø"
2981
2982
#: src/main.c:651
2983
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2984
msgstr "Nogle usendte meddelelser i kø. Afslut nu?"
2985
2986
#: src/main.c:751
2987
msgid ""
2988
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
2989
"OpenPGP support disabled."
2990
msgstr ""
2991
"GnuPG er ike korrekt installeret eller i for gammel version\n"
2992
"OpenPGP ikke mulig."
2993
2994
#. remote command mode
2995
#: src/main.c:914
2996
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2997
msgstr "sylpheed kører allerede.\n"
2998
2999
#: src/main.c:1158
3000
#, fuzzy
3001
msgid "Migration of configuration"
3002
msgstr "Handlingsopsæt"
3003
3004
#: src/main.c:1159
3005
msgid ""
3006
"The previous version of configuration found.\n"
3007
"Do you want to migrate it?"
3008
msgstr ""
3009
3010
#: src/mainwindow.c:496
3011
msgid "/_File/_Folder"
3012
msgstr "/_Filer/_Mappe"
3013
3014
#: src/mainwindow.c:497
3015
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3016
msgstr "/_Filer/_Mappe/Opret _ny mappe..."
3017
3018
#: src/mainwindow.c:499
3019
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3020
msgstr "/_Filer/_Mappe/_Omdøb mappe..."
3021
3022
#: src/mainwindow.c:500
3023
#, fuzzy
3024
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
3025
msgstr "/_Filer/_Mappe/_Omdøb mappe..."
3026
3027
#: src/mainwindow.c:501
3028
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3029
msgstr "/_Filer/_Mappe/_Slet mappe"
3030
3031
#: src/mainwindow.c:502
3032
#, fuzzy
3033
msgid "/_File/_Mailbox"
3034
msgstr "/_Filer/_Tilføj mailbox..."
3035
3036
#: src/mainwindow.c:503
3037
#, fuzzy
3038
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
3039
msgstr "/_Filer/_Tilføj mailbox..."
3040
3041
#: src/mainwindow.c:504
3042
#, fuzzy
3043
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
3044
msgstr "/Slet _mappe"
3045
3046
#: src/mainwindow.c:505 src/mainwindow.c:510
3047
#, fuzzy
3048
msgid "/_File/_Mailbox/---"
3049
msgstr "/_Filer/_Mappe/---"
3050
3051
#: src/mainwindow.c:506
3052
#, fuzzy
3053
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
3054
msgstr "_Hent nye meddelelser"
3055
3056
#: src/mainwindow.c:508
3057
#, fuzzy
3058
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
3059
msgstr "/_Filer/_Mappe/_Hent nye meddelelser i alle mapper"
3060
3061
#: src/mainwindow.c:511
3062
#, fuzzy
3063
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
3064
msgstr "/G_endan mappe træ"
3065
3066
#: src/mainwindow.c:514
3067
msgid "/_File/_Import mbox file..."
3068
msgstr "/_Filer/_Importere mbox fil..."
3069
3070
#: src/mainwindow.c:515
3071
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3072
msgstr "/_Filer/_Eksportere mbox fil..."
3073
3074
#: src/mainwindow.c:517
3075
#, fuzzy
3076
msgid "/_File/Empty all _trash"
3077
msgstr "/_Filer/_Tøm slettet post"
3078
3079
#: src/mainwindow.c:519 src/messageview.c:150
3080
msgid "/_File/_Save as..."
3081
msgstr "/_Filer/_Gem som..."
3082
3083
#: src/mainwindow.c:522 src/messageview.c:153
3084
#, fuzzy
3085
msgid "/_File/Page set_up..."
3086
msgstr "/_Filer/_Gem som..."
3087
3088
#: src/mainwindow.c:524 src/messageview.c:155
3089
msgid "/_File/_Print..."
3090
msgstr "/_Filer/_Udskriv..."
3091
3092
#: src/mainwindow.c:526
3093
#, fuzzy
3094
msgid "/_File/_Work offline"
3095
msgstr "/_Filer/_Indsæt fil"
3096
3097
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3098
#: src/mainwindow.c:529
3099
msgid "/_File/E_xit"
3100
msgstr "/_Filer/_Afslut"
3101
3102
#: src/mainwindow.c:534
3103
msgid "/_Edit/Select _thread"
3104
msgstr "/_Redigér/Markér _tråd"
3105
3106
#: src/mainwindow.c:536 src/messageview.c:163
3107
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3108
msgstr "/_Redigér/_Søg i aktuel meddelelse"
3109
3110
#: src/mainwindow.c:538
3111
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3112
msgstr "/_Søg meddelelser..."
3113
3114
#: src/mainwindow.c:541
3115
msgid "/_View/Show or hi_de"
3116
msgstr "/_Vis/_Vis eller skjul"
3117
3118
#: src/mainwindow.c:542
3119
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3120
msgstr "/_Vis/_Vis eller skjul/_Mappe træ"
3121
3122
#: src/mainwindow.c:544
3123
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3124
msgstr "/_Vis/_Vis eller skjul/_Besked"
3125
3126
#: src/mainwindow.c:546
3127
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3128
msgstr "/_Vis/_Vis eller skjul/_Værktøjslinie"
3129
3130
#: src/mainwindow.c:548
3131
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3132
msgstr "/_Vis/_Vis eller skjul/_Værktøjslinie/Ikon _og tekst"
3133
3134
#: src/mainwindow.c:550
3135
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3136
msgstr "/_Vis/_Vis eller skjul/_Værktøjslinie/_Ikon"
3137
3138
#: src/mainwindow.c:552
3139
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3140
msgstr "/_Vis/_Vis eller skjul/_Værktøjslinie/_Tekst"
3141
3142
#: src/mainwindow.c:554
3143
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3144
msgstr "/_Vis/_Vis eller skjul/_Værktøjslinie/_Ingen"
3145
3146
#: src/mainwindow.c:556
3147
#, fuzzy
3148
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3149
msgstr "/_Vis/_Vis eller skjul/_Status linie"
3150
3151
#: src/mainwindow.c:558
3152
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3153
msgstr "/_Vis/_Vis eller skjul/_Status linie"
3154
3155
#: src/mainwindow.c:561
3156
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3157
msgstr "/_Vis/_Seperat mappe træ"
3158
3159
#: src/mainwindow.c:562
3160
#, fuzzy
3161
msgid "/_View/Separate _message view"
3162
msgstr "/_Vis/Seperat m_eddelelses vindue"
3163
3164
#: src/mainwindow.c:564
3165
msgid "/_View/_Sort"
3166
msgstr "/_Vis/_Sortere"
3167
3168
#: src/mainwindow.c:565
3169
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3170
msgstr "/_Vis/_Sortere/_Nummer orden"
3171
3172
#: src/mainwindow.c:566
3173
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3174
msgstr "/_Vis/_Sortere/_Størrelses orden"
3175
3176
#: src/mainwindow.c:567
3177
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3178
msgstr "/_Vis/_Sortere/_Dato orden"
3179
3180
#: src/mainwindow.c:568
3181
#, fuzzy
3182
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3183
msgstr "/_Vis/_Sortere/_Dato orden"
3184
3185
#: src/mainwindow.c:569
3186
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3187
msgstr "/_Vis/_Sortere/_Fra orden"
3188
3189
#: src/mainwindow.c:570
3190
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3191
msgstr "/_Vis/_Sortere/Efter _modtager"
3192
3193
#: src/mainwindow.c:571
3194
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3195
msgstr "/_Vis/_Sortere/_Emne orden"
3196
3197
#: src/mainwindow.c:572
3198
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3199
msgstr "/_Vis/_Sortere/_Farvet label orden"
3200
3201
#: src/mainwindow.c:574
3202
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3203
msgstr "/_Vis/_Sortere/_Markéret orden"
3204
3205
#: src/mainwindow.c:575
3206
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3207
msgstr "/_Vis/_Sortere/_Ulæst orden"
3208
3209
#: src/mainwindow.c:576
3210
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3211
msgstr "/_Vis/_Sortere/_Vedhæft orden"
3212
3213
#: src/mainwindow.c:578
3214
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3215
msgstr "/_Vis/_Sortere/Sorter _ikke"
3216
3217
#: src/mainwindow.c:579 src/mainwindow.c:582
3218
msgid "/_View/_Sort/---"
3219
msgstr "/_Vis/_Sortere/---"
3220
3221
#: src/mainwindow.c:580
3222
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3223
msgstr "/_Vis/_Sortere/Stigende"
3224
3225
#: src/mainwindow.c:581
3226
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3227
msgstr "/_Vis/_Sortere/Faldende"
3228
3229
#: src/mainwindow.c:583
3230
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3231
msgstr "/_Vis/_Sortere/_Emne orden"
3232
3233
#: src/mainwindow.c:585
3234
msgid "/_View/Th_read view"
3235
msgstr "/_Vis/_Trådet"
3236
3237
#: src/mainwindow.c:586
3238
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3239
msgstr "_Vis/Åbn tråde"
3240
3241
#: src/mainwindow.c:587
3242
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3243
msgstr "/_Vis/_Saml alle tråde"
3244
3245
#: src/mainwindow.c:588
3246
msgid "/_View/Set display _item..."
3247
msgstr "/_Vis/_Sæt visning ..."
3248
3249
#: src/mainwindow.c:591
3250
msgid "/_View/_Go to"
3251
msgstr "/_Vis/_Gå til"
3252
3253
#: src/mainwindow.c:592
3254
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3255
msgstr "/_Vis/_Gå til/_Forrige meddelelse"
3256
3257
#: src/mainwindow.c:593
3258
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3259
msgstr "/_Vis/_Gå til/_Næste meddelelse"
3260
3261
#: src/mainwindow.c:594 src/mainwindow.c:599 src/mainwindow.c:602
3262
#: src/mainwindow.c:607 src/mainwindow.c:612
3263
msgid "/_View/_Go to/---"
3264
msgstr "/_Vis/_Gå til/---"
3265
3266
#: src/mainwindow.c:595
3267
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3268
msgstr "/Vis/_Gå til/Forrige ulæste meddelelse"
3269
3270
#: src/mainwindow.c:597
3271
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3272
msgstr "/_Vis/_Gå til/Næste ulæste meddelelse"
3273
3274
#: src/mainwindow.c:600
3275
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3276
msgstr "/_Vis/_Gå til/_Forrige nye meddelelse"
3277
3278
#: src/mainwindow.c:601
3279
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3280
msgstr "/_Vis/_Gå til/_Næste nye meddelelse"
3281
3282
#: src/mainwindow.c:603
3283
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3284
msgstr "/_Vis/_Gå til/Forrige _markéret meddelelse"
3285
3286
#: src/mainwindow.c:605
3287
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3288
msgstr "/_Vis/_Gå til/Næste  _markéret meddelelse"
3289
3290
#: src/mainwindow.c:608
3291
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3292
msgstr "/_Vis/_Gå til/Forrige _label meddelelse"
3293
3294
#: src/mainwindow.c:610
3295
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3296
msgstr "/_Vis/_Gå til/Næste _label meddelelse"
3297
3298
#: src/mainwindow.c:613
3299
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3300
msgstr "/_Vis/_Gå til/Anden _mappe..."
3301
3302
#: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:174
3303
#, fuzzy
3304
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3305
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/_Automatisk"
3306
3307
#: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:187
3308
#, fuzzy
3309
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3310
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Western European (ISO-8859-_15)"
3311
3312
#: src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:227
3313
#, fuzzy
3314
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3315
msgstr "/_Vis/_TegnsætJapanese (ISO-2022-JP-2)"
3316
3317
#: src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:229
3318
#, fuzzy
3319
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3320
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Japanese (_EUC-JP)"
3321
3322
#: src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:231
3323
#, fuzzy
3324
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3325
msgstr "/_Vis//_Tegnsæt/Japanese (_Shift_JIS)"
3326
3327
#: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:240
3328
#, fuzzy
3329
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3330
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3331
3332
#: src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:242
3333
#, fuzzy
3334
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3335
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3336
3337
#: src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:247
3338
#, fuzzy
3339
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3340
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Korean (ISO-2022-KR)"
3341
3342
#: src/mainwindow.c:718 src/summaryview.c:464
3343
msgid "/_View/Open in new _window"
3344
msgstr "/_Vis/Åbn i nyt vindue"
3345
3346
#: src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:259 src/summaryview.c:466
3347
msgid "/_View/Mess_age source"
3348
msgstr "/_Vis/_Kilde"
3349
3350
#: src/mainwindow.c:720 src/messageview.c:260 src/summaryview.c:467
3351
#, fuzzy
3352
msgid "/_View/All _headers"
3353
msgstr "/_Vis/Alle _hoveder"
3354
3355
#: src/mainwindow.c:722
3356
msgid "/_View/_Update summary"
3357
msgstr "/_Vis/_Opdatér oversigt"
3358
3359
#: src/mainwindow.c:724 src/messageview.c:263
3360
msgid "/_Message"
3361
msgstr "/_Meddelelse"
3362
3363
#: src/mainwindow.c:725
3364
#, fuzzy
3365
msgid "/_Message/Recei_ve"
3366
msgstr "/_Meddelelse/Redigér _igen"
3367
3368
#: src/mainwindow.c:726
3369
#, fuzzy
3370
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3371
msgstr "/_Meddelelse/Hent fra _alle konti"
3372
3373
#: src/mainwindow.c:728
3374
#, fuzzy
3375
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3376
msgstr "/_Meddelelse/Hent fra _alle konti"
3377
3378
#: src/mainwindow.c:730
3379
#, fuzzy
3380
msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
3381
msgstr "/_Meddelelse/_Afbryd afsendelse"
3382
3383
#: src/mainwindow.c:732
3384
#, fuzzy
3385
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3386
msgstr "/_Meddelelse/Redigér _igen"
3387
3388
#: src/mainwindow.c:733
3389
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3390
msgstr "/_Meddelelse/Send meddelelser i _kø"
3391
3392
#: src/mainwindow.c:734 src/mainwindow.c:736 src/mainwindow.c:743
3393
#: src/mainwindow.c:748 src/mainwindow.c:751 src/mainwindow.c:762
3394
#: src/mainwindow.c:764 src/mainwindow.c:767 src/messageview.c:266
3395
#: src/messageview.c:274 src/messageview.c:279
3396
msgid "/_Message/---"
3397
msgstr "/_Meddelelse/---"
3398
3399
#: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:264
3400
msgid "/_Message/Compose _new message"
3401
msgstr "/_Meddelelse/Opret _ny meddelelse"
3402
3403
#: src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:267
3404
msgid "/_Message/_Reply"
3405
msgstr "/_Meddelelse/_Besvar"
3406
3407
#: src/mainwindow.c:738
3408
msgid "/_Message/Repl_y to"
3409
msgstr "/_Meddelelse/_Svar til"
3410
3411
#: src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:268
3412
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3413
msgstr "/_Meddelelse/_Svar til/A_lle"
3414
3415
#: src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:270
3416
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3417
msgstr "/_Meddelelse/_Svar til/Af_sender"
3418
3419
#: src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:272
3420
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3421
msgstr "/_Meddelelse/_Svar til/_Alle"
3422
3423
#: src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:275
3424
msgid "/_Message/_Forward"
3425
msgstr "/_Meddelelse/_Videresend"
3426
3427
#: src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:276
3428
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3429
msgstr "/_Meddelelse/Videresend som _vedhæftet"
3430
3431
#: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:278
3432
msgid "/_Message/Redirec_t"
3433
msgstr "/_Meddelelse/_Omdirigér"
3434
3435
#: src/mainwindow.c:749
3436
msgid "/_Message/M_ove..."
3437
msgstr "/_Meddelelse/_Flyt..."
3438
3439
#: src/mainwindow.c:750
3440
msgid "/_Message/_Copy..."
3441
msgstr "/_Meddelelse/_Kopiere..."
3442
3443
#: src/mainwindow.c:752
3444
msgid "/_Message/_Mark"
3445
msgstr "/_Meddelelse/_Markér"
3446
3447
#: src/mainwindow.c:753
3448
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3449
msgstr "/_Meddelelse/_Markér/_Markér"
3450
3451
#: src/mainwindow.c:754
3452
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3453
msgstr "/_Meddelelse/_Markér/_Slet markéring"
3454
3455
#: src/mainwindow.c:755
3456
msgid "/_Message/_Mark/---"
3457
msgstr "/_Meddelelse/_Markér/---"
3458
3459
#: src/mainwindow.c:756
3460
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3461
msgstr "/_Meddelelse/_Markér/Som ulæst"
3462
3463
#: src/mainwindow.c:757
3464
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3465
msgstr "/_Meddelelse/_Markér/Som læst"
3466
3467
#: src/mainwindow.c:759
3468
#, fuzzy
3469
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
3470
msgstr "/_Meddelelse/_Markér/Som læst"
3471
3472
#: src/mainwindow.c:761
3473
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3474
msgstr "/_Meddelelse/_Markér/Alle som læst"
3475
3476
#: src/mainwindow.c:763
3477
msgid "/_Message/_Delete"
3478
msgstr "/_Meddelelse/_Slet"
3479
3480
#: src/mainwindow.c:765
3481
#, fuzzy
3482
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3483
msgstr "/_Meddelelse/Hent _ny post"
3484
3485
#: src/mainwindow.c:766
3486
#, fuzzy
3487
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3488
msgstr "/_Meddelelse/Hent _ny post"
3489
3490
#: src/mainwindow.c:768 src/messageview.c:280
3491
msgid "/_Message/Re-_edit"
3492
msgstr "/_Meddelelse/Redigér _igen"
3493
3494
#: src/mainwindow.c:772
3495
#, fuzzy
3496
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3497
msgstr "/_Funktioner/Tilføj afsender til adressebog"
3498
3499
#: src/mainwindow.c:775
3500
#, fuzzy
3501
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3502
msgstr "/_Funktioner/_Filtrere meddelelse"
3503
3504
#: src/mainwindow.c:777
3505
#, fuzzy
3506
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3507
msgstr "/_Funktioner/_Filtrere meddelelse"
3508
3509
#: src/mainwindow.c:779 src/messageview.c:287
3510
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3511
msgstr "/_Funktioner/_Opret filter"
3512
3513
#: src/mainwindow.c:780 src/messageview.c:289
3514
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3515
msgstr "/_Funktioner/_Opret filter/_Automatisk"
3516
3517
#: src/mainwindow.c:782 src/messageview.c:291
3518
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3519
msgstr "/_Funktioner/_Opret filter/Efter _Fra"
3520
3521
#: src/mainwindow.c:784 src/messageview.c:293
3522
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3523
msgstr "/_Funktioner/_Opret filter/Efter _Til"
3524
3525
#: src/mainwindow.c:786 src/messageview.c:295
3526
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3527
msgstr "/_Funktioner/_Opret filter/Efter _Emne"
3528
3529
#: src/mainwindow.c:789
3530
#, fuzzy
3531
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3532
msgstr "/_Funktioner/_Filtrere meddelelse"
3533
3534
#: src/mainwindow.c:791
3535
#, fuzzy
3536
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3537
msgstr "/_Funktioner/_Filtrere meddelelse"
3538
3539
#: src/mainwindow.c:798
3540
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3541
msgstr "/_Meddelelse/Slet alle du_blikerede meddelelser"
3542
3543
#: src/mainwindow.c:801
3544
msgid "/_Tools/E_xecute"
3545
msgstr "/_Funktioner/_Udfør"
3546
3547
#: src/mainwindow.c:803
3548
msgid "/_Tools/_Log window"
3549
msgstr "/Funktioner/_Logbog vindue"
3550
3551
#: src/mainwindow.c:805
3552
msgid "/_Configuration"
3553
msgstr "/_Opsæt"
3554
3555
#: src/mainwindow.c:806
3556
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3557
msgstr "/_Opsæt/Generelt _opsæt..."
3558
3559
#: src/mainwindow.c:808
3560
msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3561
msgstr "/_Opsæt/_Filter opsæt..."
3562
3563
#: src/mainwindow.c:810
3564
msgid "/_Configuration/_Template..."
3565
msgstr "/_Opsæt/_Skabelon..."
3566
3567
#: src/mainwindow.c:812
3568
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3569
msgstr "/_Opsæt/_Handlinger..."
3570
3571
#: src/mainwindow.c:814
3572
msgid "/_Configuration/---"
3573
msgstr "/_Opsæt/---"
3574
3575
#: src/mainwindow.c:815
3576
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3577
msgstr "/_Opsæt/_Den aktuelle konto..."
3578
3579
#: src/mainwindow.c:817
3580
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3581
msgstr "/_Opsæt/_Opret ny konto..."
3582
3583
#: src/mainwindow.c:819
3584
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3585
msgstr "/_Opsæt/_Redigér konti..."
3586
3587
#: src/mainwindow.c:821
3588
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3589
msgstr "/_Opsæt/_Skift aktuel konto..."
3590
3591
#: src/mainwindow.c:825
3592
msgid "/_Help/_Manual"
3593
msgstr "/_Hjælp/_Vejledning"
3594
3595
#: src/mainwindow.c:826
3596
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3597
msgstr "/_Hilfe/_Vejledning/_Engelsk"
3598
3599
#: src/mainwindow.c:827
3600
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3601
msgstr "/_Hilfe/_Vejledning/_Japansk"
3602
3603
#: src/mainwindow.c:828
3604
msgid "/_Help/_FAQ"
3605
msgstr "/_Hjælp/_OSS"
3606
3607
#: src/mainwindow.c:829
3608
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3609
msgstr "/_Hjælp/_OSS/_Engelsk"
3610
3611
#: src/mainwindow.c:830
3612
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3613
msgstr "/_Hjælp/_OSS/_Tysk"
3614
3615
#: src/mainwindow.c:831
3616
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3617
msgstr "/_Hjælp/_OSS/_Spansk"
3618
3619
#: src/mainwindow.c:832
3620
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3621
msgstr "/_Hjælp/_OSS/_Fransk"
3622
3623
#: src/mainwindow.c:833
3624
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3625
msgstr "/_Hjælp/_OSS/_Italiensk"
3626
3627
#: src/mainwindow.c:834
3628
#, fuzzy
3629
msgid "/_Help/_Command line options"
3630
msgstr "Kommando linie ikke opsat."
3631
3632
#: src/mainwindow.c:835
3633
msgid "/_Help/---"
3634
msgstr "/_Hjælp/---"
3635
3636
#: src/mainwindow.c:878
3637
msgid "Creating main window...\n"
3638
msgstr "Opretter hoved vindue...\n"
3639
3640
#: src/mainwindow.c:1054
3641
#, c-format
3642
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3643
msgstr "HovedVindue: fejl i farve %d\n"
3644
3645
#: src/mainwindow.c:1156 src/summaryview.c:2387 src/summaryview.c:2472
3646
#: src/summaryview.c:4009 src/summaryview.c:4138 src/summaryview.c:4507
3647
msgid "done.\n"
3648
msgstr "Afsluttet.\n"
3649
3650
#: src/mainwindow.c:1283 src/mainwindow.c:1324 src/mainwindow.c:1349
3651
msgid "Untitled"
3652
msgstr "Uden titel"
3653
3654
#: src/mainwindow.c:1350
3655
msgid "none"
3656
msgstr "ingen"
3657
3658
#: src/mainwindow.c:1403
3659
#, c-format
3660
msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
3661
msgstr "Ændre vindue adskillelse type fra %d til %d\n"
3662
3663
#: src/mainwindow.c:1653
3664
msgid "Offline"
3665
msgstr ""
3666
3667
#: src/mainwindow.c:1654
3668
msgid "You are offline. Go online?"
3669
msgstr ""
3670
3671
#: src/mainwindow.c:1671
3672
#, fuzzy
3673
msgid "Empty all trash"
3674
msgstr "Tøm Slettet"
3675
3676
#: src/mainwindow.c:1672
3677
#, fuzzy
3678
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3679
msgstr "Slet alle meddelelser i Slettet?"
3680
3681
#: src/mainwindow.c:1702
3682
msgid "Add mailbox"
3683
msgstr "Ny mailbox"
3684
3685
#: src/mainwindow.c:1703
3686
#, fuzzy
3687
msgid ""
3688
"Specify the location of mailbox.\n"
3689
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3690
"scanned automatically."
3691
msgstr ""
3692
"Indtast sti til mailbox.\n"
3693
"Hvis den eksisterende mailbox angives, vil den blive\n"
3694
"gennemsøgt automatisk."
3695
3696
#: src/mainwindow.c:1709 src/setup.c:49
3697
#, c-format
3698
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3699
msgstr "Mailbox `%s' eksisterer allerede."
3700
3701
#: src/mainwindow.c:1714 src/setup.c:56
3702
msgid "Mailbox"
3703
msgstr "Mailbox"
3704
3705
#: src/mainwindow.c:1720 src/setup.c:62
3706
msgid ""
3707
"Creation of the mailbox failed.\n"
3708
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3709
"there."
3710
msgstr ""
3711
"Fejl i oprettelse af mailbox.\n"
3712
"Måske findes filerne allerede eller du har ikke skrive rettighedder."
3713
3714
#: src/mainwindow.c:2146
3715
msgid "Sylpheed - Folder View"
3716
msgstr "Sylpheed - Mappe visning"
3717
3718
#: src/mainwindow.c:2165
3719
msgid "Sylpheed - Message View"
3720
msgstr "Sylpheed - Meddelelses visning"
3721
3722
#: src/mainwindow.c:2317 src/summaryview.c:418
3723
msgid "/_Reply"
3724
msgstr "/_Svar"
3725
3726
#: src/mainwindow.c:2318
3727
#, fuzzy
3728
msgid "/Reply to _all"
3729
msgstr "Svar til alle"
3730
3731
#: src/mainwindow.c:2319
3732
#, fuzzy
3733
msgid "/Reply to _sender"
3734
msgstr "/_Svar til/_Afsender"
3735
3736
#: src/mainwindow.c:2320
3737
#, fuzzy
3738
msgid "/Reply to mailing _list"
3739
msgstr "/_Svar til/_Mail liste"
3740
3741
#: src/mainwindow.c:2325 src/summaryview.c:425
3742
msgid "/_Forward"
3743
msgstr "/_Videresend"
3744
3745
#: src/mainwindow.c:2326 src/summaryview.c:426
3746
msgid "/For_ward as attachment"
3747
msgstr "/Videresend som _vedhæftet"
3748
3749
#: src/mainwindow.c:2327 src/summaryview.c:427
3750
msgid "/Redirec_t"
3751
msgstr "/_Omdirigér"
3752
3753
#: src/mainwindow.c:2363
3754
msgid "Get"
3755
msgstr "Hent"
3756
3757
#: src/mainwindow.c:2364
3758
msgid "Incorporate new mail"
3759
msgstr "Hent ny post"
3760
3761
#: src/mainwindow.c:2371
3762
msgid "Get all"
3763
msgstr "Hent alt"
3764
3765
#: src/mainwindow.c:2372
3766
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
3767
msgstr "Hent ny post fra alle konti"
3768
3769
#: src/mainwindow.c:2383
3770
msgid "Send queued message(s)"
3771
msgstr "Sender meddelelse(r) i kø"
3772
3773
#: src/mainwindow.c:2393 src/prefs_account_dialog.c:555
3774
#: src/prefs_common_dialog.c:686 src/prefs_folder_item.c:140
3775
msgid "Compose"
3776
msgstr "Opret"
3777
3778
#: src/mainwindow.c:2394
3779
msgid "Compose new message"
3780
msgstr "Opret ny meddelelse"
3781
3782
#: src/mainwindow.c:2402 src/prefs_common_dialog.c:1031
3783
msgid "Reply"
3784
msgstr "Besvar"
3785
3786
#: src/mainwindow.c:2403 src/mainwindow.c:2416
3787
msgid "Reply to the message"
3788
msgstr "Besvar meddelelse"
3789
3790
#: src/mainwindow.c:2420
3791
msgid "Reply all"
3792
msgstr "Besvar alle"
3793
3794
#: src/mainwindow.c:2421
3795
msgid "Reply to all"
3796
msgstr "Svar til alle"
3797
3798
#: src/mainwindow.c:2429 src/prefs_filter_edit.c:674
3799
msgid "Forward"
3800
msgstr "Videresend"
3801
3802
#: src/mainwindow.c:2430 src/mainwindow.c:2443
3803
msgid "Forward the message"
3804
msgstr "Videresend meddelelse"
3805
3806
#: src/mainwindow.c:2450
3807
msgid "Delete the message"
3808
msgstr "Slet meddelelse"
3809
3810
#: src/mainwindow.c:2459
3811
#, fuzzy
3812
msgid "Set as junk mail"
3813
msgstr "Standard konto"
3814
3815
#: src/mainwindow.c:2468
3816
msgid "Execute"
3817
msgstr "Udfør"
3818
3819
#: src/mainwindow.c:2469
3820
msgid "Execute marked process"
3821
msgstr "Udfør markéret process"
3822
3823
#: src/mainwindow.c:2479
3824
msgid "Next unread message"
3825
msgstr "Næste ulæste"
3826
3827
#: src/mainwindow.c:2491
3828
msgid "Prefs"
3829
msgstr "Opsæt"
3830
3831
#: src/mainwindow.c:2492
3832
msgid "Common preferences"
3833
msgstr "Generelt opsæt"
3834
3835
#: src/mainwindow.c:2500 src/prefs_folder_item.c:289
3836
#: src/prefs_folder_item.c:300 src/progressdialog.c:128
3837
msgid "Account"
3838
msgstr "Konto"
3839
3840
#: src/mainwindow.c:2501
3841
msgid "Account setting"
3842
msgstr "Konto indstillinger"
3843
3844
#: src/mainwindow.c:2673
3845
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3846
msgstr ""
3847
3848
#: src/mainwindow.c:2684
3849
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3850
msgstr ""
3851
3852
#: src/mainwindow.c:2954
3853
msgid "Exit"
3854
msgstr "Afslut"
3855
3856
#: src/mainwindow.c:2954
3857
msgid "Exit this program?"
3858
msgstr "Afslut program?"
3859
3860
#: src/mainwindow.c:3572
3861
#, fuzzy
3862
msgid "Command line options"
3863
msgstr "Kommando linie ikke opsat."
3864
3865
#: src/mainwindow.c:3585
3866
#, fuzzy
3867
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
3868
msgstr "Bruges som: %s [OPTION]...\n"
3869
3870
#: src/mainwindow.c:3593
3871
msgid ""
3872
"--compose [address]\n"
3873
"--attach file1 [file2]...\n"
3874
"--receive\n"
3875
"--receive-all\n"
3876
"--send\n"
3877
"--status [folder]...\n"
3878
"--status-full [folder]...\n"
3879
"--configdir dirname\n"
3880
"--exit\n"
3881
"--debug\n"
3882
"--help\n"
3883
"--version"
3884
msgstr ""
3885
3886
#: src/mainwindow.c:3609
3887
msgid ""
3888
"open composition window\n"
3889
"open composition window with specified files attached\n"
3890
"receive new messages\n"
3891
"receive new messages of all accounts\n"
3892
"send all queued messages\n"
3893
"show the total number of messages\n"
3894
"show the status of each folder\n"
3895
"specify directory which stores configuration files\n"
3896
"exit Sylpheed\n"
3897
"debug mode\n"
3898
"display this help and exit\n"
3899
"output version information and exit"
3900
msgstr ""
3901
3902
#: src/message_search.c:120
3903
msgid "Find in current message"
3904
msgstr "Søg i aktuel meddelelse"
3905
3906
#: src/message_search.c:138
3907
msgid "Find text:"
3908
msgstr "Søg tekst:"
3909
3910
#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
3911
#: src/query_search.c:343
3912
msgid "Case sensitive"
3913
msgstr "Stor / små forskel"
3914
3915
#: src/message_search.c:211
3916
msgid "Search failed"
3917
msgstr "Søgning fejlede"
3918
3919
#: src/message_search.c:212
3920
msgid "Search string not found."
3921
msgstr "Den søgte tekst blev ikke fundet."
3922
3923
#: src/message_search.c:220
3924
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3925
msgstr "Begyndelse af meddelelse nået; fortsæt fra slutning?"
3926
3927
#: src/message_search.c:223
3928
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3929
msgstr "Slutnigen af meddelelse nået; fortsæt fra starten?"
3930
3931
#: src/message_search.c:226
3932
msgid "Search finished"
3933
msgstr "Søgning afsluttet"
3934
3935
#: src/messageview.c:284
3936
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3937
msgstr "/_Funktioner/Tilføj afsender til adressebog"
3938
3939
#: src/messageview.c:316
3940
msgid "Creating message view...\n"
3941
msgstr "Opretter meddelelses vindue...\n"
3942
3943
#: src/messageview.c:341
3944
msgid "Text"
3945
msgstr "Tekst"
3946
3947
#: src/messageview.c:346
3948
msgid "Attachments"
3949
msgstr "Vedhæftet"
3950
3951
#: src/messageview.c:397
3952
msgid "Message View - Sylpheed"
3953
msgstr ""
3954
3955
#: src/messageview.c:756 src/summaryview.c:3565
3956
#, c-format
3957
msgid "Can't save the file `%s'."
3958
msgstr "Kan ikke gemme fil `%s'."
3959
3960
#: src/mimeview.c:129
3961
msgid "/_Open"
3962
msgstr "/_Åbn"
3963
3964
#: src/mimeview.c:130
3965
msgid "/Open _with..."
3966
msgstr "/Åbn _med..."
3967
3968
#: src/mimeview.c:131
3969
msgid "/_Display as text"
3970
msgstr "/_Vis som tekst"
3971
3972
#: src/mimeview.c:132
3973
msgid "/_Save as..."
3974
msgstr "/_Gem som..."
3975
3976
#: src/mimeview.c:133
3977
#, fuzzy
3978
msgid "/Save _all..."
3979
msgstr "/_Gem som..."
3980
3981
#: src/mimeview.c:134 src/summaryview.c:469
3982
msgid "/_Print..."
3983
msgstr "/_Udskriv..."
3984
3985
#: src/mimeview.c:137
3986
msgid "/_Check signature"
3987
msgstr "/_Check signatur"
3988
3989
#: src/mimeview.c:162
3990
msgid "Creating MIME view...\n"
3991
msgstr "Opretter MIME visning...\n"
3992
3993
#: src/mimeview.c:191
3994
msgid "MIME Type"
3995
msgstr "MIME type"
3996
3997
#: src/mimeview.c:304
3998
msgid "Select \"Check signature\" to check"
3999
msgstr "Vælg \"Check signatur\""
4000
4001
#: src/mimeview.c:616
4002
msgid "Select an action for the attached file:\n"
4003
msgstr ""
4004
4005
#: src/mimeview.c:638
4006
#, fuzzy
4007
msgid "Open _with..."
4008
msgstr "/Åbn _med..."
4009
4010
#: src/mimeview.c:642
4011
#, fuzzy
4012
msgid "_Display as text"
4013
msgstr "/_Vis som tekst"
4014
4015
#: src/mimeview.c:646
4016
#, fuzzy
4017
msgid "_Save as..."
4018
msgstr "/_Gem som..."
4019
4020
#: src/mimeview.c:692
4021
#, fuzzy
4022
msgid ""
4023
"This signature has not been checked yet.\n"
4024
"\n"
4025
msgstr "Signaturen er endnu ikke undersøgt.\n"
4026
4027
#: src/mimeview.c:697
4028
#, fuzzy
4029
msgid "_Check signature"
4030
msgstr "/_Check signatur"
4031
4032
#: src/mimeview.c:977 src/mimeview.c:1044 src/mimeview.c:1080
4033
#: src/mimeview.c:1113 src/mimeview.c:1136
4034
msgid "Can't save the part of multipart message."
4035
msgstr "Kan ikke gemme del af multipart meddelelse."
4036
4037
#: src/mimeview.c:1057
4038
#, fuzzy
4039
msgid "Can't save the attachments."
4040
msgstr "Kan ikke gemme fil `%s'."
4041
4042
#: src/mimeview.c:1146
4043
msgid "Open with"
4044
msgstr "Åbn med"
4045
4046
#: src/mimeview.c:1147
4047
#, c-format
4048
msgid ""
4049
"Enter the command line to open file:\n"
4050
"(`%s' will be replaced with file name)"
4051
msgstr ""
4052
"Indtast kommando til til åbning af fil:\n"
4053
"(`%s' bilver erstattet med fil navn)"
4054
4055
#: src/mimeview.c:1178
4056
msgid "Opening executable file"
4057
msgstr ""
4058
4059
#: src/mimeview.c:1179
4060
msgid ""
4061
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
4062
"security.\n"
4063
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
4064
"virus or something like a malicious program."
4065
msgstr ""
4066
4067
#: src/passphrase.c:96
4068
msgid "Passphrase"
4069
msgstr "Adganssætning"
4070
4071
#: src/passphrase.c:248
4072
msgid "[no user id]"
4073
msgstr "[ingen bruger ID]"
4074
4075
#: src/passphrase.c:256
4076
#, c-format
4077
msgid ""
4078
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
4079
"\n"
4080
"  %.*s  \n"
4081
"(%.*s)\n"
4082
msgstr ""
4083
"%sIndtast adgangssætning:\n"
4084
"\n"
4085
"  %.*s  \n"
4086
"(%.*s) an\n"
4087
4088
#: src/passphrase.c:260
4089
msgid ""
4090
"Bad passphrase! Try again...\n"
4091
"\n"
4092
msgstr ""
4093
"Forkert adgangssætning! Prøv igen...\n"
4094
"\n"
4095
4096
#: src/prefs_account_dialog.c:438
4097
msgid "Opening account preferences window...\n"
4098
msgstr "Åbner konti egenskaber...\n"
4099
4100
#: src/prefs_account_dialog.c:478
4101
#, c-format
4102
msgid "Account%d"
4103
msgstr "Konto%d"
4104
4105
#: src/prefs_account_dialog.c:499
4106
msgid "Preferences for new account"
4107
msgstr "Opsæt af ny konto"
4108
4109
#: src/prefs_account_dialog.c:508
4110
msgid "Account preferences"
4111
msgstr "Konto opsæt"
4112
4113
#: src/prefs_account_dialog.c:531
4114
msgid "Creating account preferences window...\n"
4115
msgstr "Opretter konto egenskaber...\n"
4116
4117
#: src/prefs_account_dialog.c:551 src/prefs_common_dialog.c:682
4118
msgid "Receive"
4119
msgstr "Modtag"
4120
4121
#: src/prefs_account_dialog.c:558 src/prefs_common_dialog.c:693
4122
msgid "Privacy"
4123
msgstr "Privat"
4124
4125
#: src/prefs_account_dialog.c:562
4126
msgid "SSL"
4127
msgstr "SSL"
4128
4129
#: src/prefs_account_dialog.c:565 src/prefs_common_dialog.c:2192
4130
msgid "Advanced"
4131
msgstr "Avanceret"
4132
4133
#: src/prefs_account_dialog.c:621
4134
msgid "Name of this account"
4135
msgstr "Navn på denne konto"
4136
4137
#: src/prefs_account_dialog.c:630
4138
msgid "Set as default"
4139
msgstr "Standard konto"
4140
4141
#: src/prefs_account_dialog.c:634
4142
msgid "Personal information"
4143
msgstr "Personlige informationener"
4144
4145
#: src/prefs_account_dialog.c:643
4146
msgid "Full name"
4147
msgstr "Fuldt navn"
4148
4149
#: src/prefs_account_dialog.c:649
4150
msgid "Mail address"
4151
msgstr "E-post adresse"
4152
4153
#: src/prefs_account_dialog.c:655
4154
msgid "Organization"
4155
msgstr "Organisation"
4156
4157
#: src/prefs_account_dialog.c:679
4158
msgid "Server information"
4159
msgstr "Server data"
4160
4161
#: src/prefs_account_dialog.c:700 src/prefs_account_dialog.c:856
4162
#: src/prefs_account_dialog.c:1537
4163
msgid "POP3"
4164
msgstr "POP3"
4165
4166
#: src/prefs_account_dialog.c:702 src/prefs_account_dialog.c:964
4167
#: src/prefs_account_dialog.c:1554 src/prefs_account_dialog.c:1736
4168
msgid "IMAP4"
4169
msgstr "IMAP4"
4170
4171
#: src/prefs_account_dialog.c:704
4172
msgid "News (NNTP)"
4173
msgstr "News (NNTP)"
4174
4175
#: src/prefs_account_dialog.c:706
4176
msgid "None (local)"
4177
msgstr "Ingen (lokal)"
4178
4179
#: src/prefs_account_dialog.c:719
4180
msgid "This server requires authentication"
4181
msgstr "Dennes server kræver godkendelse"
4182
4183
#: src/prefs_account_dialog.c:758
4184
msgid "News server"
4185
msgstr "Nyheds server"
4186
4187
#: src/prefs_account_dialog.c:764
4188
msgid "Server for receiving"
4189
msgstr "Server til modtagelse"
4190
4191
#: src/prefs_account_dialog.c:770
4192
msgid "SMTP server (send)"
4193
msgstr "SMTP server (afsendelse)"
4194
4195
#: src/prefs_account_dialog.c:777 src/prefs_account_dialog.c:1161
4196
msgid "User ID"
4197
msgstr "Bruger ID"
4198
4199
#: src/prefs_account_dialog.c:783 src/prefs_account_dialog.c:1170
4200
msgid "Password"
4201
msgstr "Adgangskode"
4202
4203
#: src/prefs_account_dialog.c:864
4204
#, fuzzy
4205
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4206
msgstr "Dennes server kræver godkendelse"
4207
4208
#: src/prefs_account_dialog.c:867
4209
msgid "Remove messages on server when received"
4210
msgstr "Slet meddelelser fra server efter modtagelse"
4211
4212
#: src/prefs_account_dialog.c:878
4213
msgid "Remove after"
4214
msgstr "Slet efter"
4215
4216
#: src/prefs_account_dialog.c:887
4217
msgid "days"
4218
msgstr "dage"
4219
4220
#: src/prefs_account_dialog.c:904
4221
#, fuzzy
4222
msgid "0 days: remove immediately"
4223
msgstr "(0 dage: slet straks)"
4224
4225
#: src/prefs_account_dialog.c:914
4226
#, fuzzy
4227
msgid "Download all messages (including already received) on server"
4228
msgstr "Hent alle meddelelser fra server"
4229
4230
#: src/prefs_account_dialog.c:920
4231
msgid "Receive size limit"
4232
msgstr "Modtagelses størrelse maks."
4233
4234
#: src/prefs_account_dialog.c:927 src/prefs_filter_edit.c:574
4235
#: src/prefs_filter_edit.c:1003
4236
msgid "KB"
4237
msgstr "kB"
4238
4239
#: src/prefs_account_dialog.c:934
4240
msgid "Filter messages on receiving"
4241
msgstr "Filtrere meddelelse ved modtagelse"
4242
4243
#: src/prefs_account_dialog.c:942
4244
msgid "Default inbox"
4245
msgstr "Standard indbakke"
4246
4247
#: src/prefs_account_dialog.c:962
4248
#, fuzzy
4249
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4250
msgstr "(Ufiltrerede meddelelser gemmes i denne mappe)"
4251
4252
#: src/prefs_account_dialog.c:975 src/prefs_account_dialog.c:1131
4253
msgid "Authentication method"
4254
msgstr "Godkendelses metode"
4255
4256
#: src/prefs_account_dialog.c:985 src/prefs_account_dialog.c:1141
4257
#: src/prefs_common_dialog.c:900 src/prefs_common_dialog.c:2579
4258
msgid "Automatic"
4259
msgstr "Automatisk"
4260
4261
#: src/prefs_account_dialog.c:993
4262
msgid "Only check INBOX on receiving"
4263
msgstr ""
4264
4265
#: src/prefs_account_dialog.c:995
4266
msgid "News"
4267
msgstr "Nyheder"
4268
4269
#: src/prefs_account_dialog.c:1007
4270
#, fuzzy
4271
msgid "Maximum number of articles to download"
4272
msgstr "Max antal artikler ved hentning (0 angiver alle)"
4273
4274
#: src/prefs_account_dialog.c:1024
4275
#, fuzzy
4276
msgid "No limit if 0 is specified."
4277
msgstr "Mangler modtager"
4278
4279
#: src/prefs_account_dialog.c:1028
4280
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4281
msgstr "`Hent alle' henter post fra denne konto"
4282
4283
#: src/prefs_account_dialog.c:1081 src/prefs_customheader.c:186
4284
msgid "Header"
4285
msgstr "Hoved"
4286
4287
#: src/prefs_account_dialog.c:1088
4288
msgid "Add Date header field"
4289
msgstr "Tilføj dato linie"
4290
4291
#: src/prefs_account_dialog.c:1089
4292
msgid "Generate Message-ID"
4293
msgstr "Opret meddelelses ID"
4294
4295
#: src/prefs_account_dialog.c:1096
4296
msgid "Add user-defined header"
4297
msgstr "Tilføj bruger defineret hoved"
4298
4299
#: src/prefs_account_dialog.c:1098 src/prefs_common_dialog.c:1609
4300
#: src/prefs_common_dialog.c:1636
4301
msgid " Edit... "
4302
msgstr " Redigér... "
4303
4304
#: src/prefs_account_dialog.c:1108
4305
msgid "Authentication"
4306
msgstr "Godkendelse"
4307
4308
#: src/prefs_account_dialog.c:1116
4309
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4310
msgstr "SMTP godkendelse (SMTP AUTH)"
4311
4312
#: src/prefs_account_dialog.c:1192
4313
#, fuzzy
4314
msgid ""
4315
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4316
"will be used."
4317
msgstr ""
4318
"Hvis du lader disse være tomme, benyttes\n"
4319
"samme bruger ID og adgangskode som ved modtagelse."
4320
4321
#: src/prefs_account_dialog.c:1205
4322
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4323
msgstr "Godkend med POP3 før afsendelse"
4324
4325
#: src/prefs_account_dialog.c:1251
4326
msgid "Direct input"
4327
msgstr ""
4328
4329
#: src/prefs_account_dialog.c:1285
4330
msgid "Command output"
4331
msgstr "Kommando tekst"
4332
4333
#: src/prefs_account_dialog.c:1306 src/prefs_folder_item.c:331
4334
msgid "Automatically set the following addresses"
4335
msgstr "Udfyld automatisk følgende adresser"
4336
4337
#: src/prefs_account_dialog.c:1315
4338
msgid "Cc"
4339
msgstr "Cc"
4340
4341
#: src/prefs_account_dialog.c:1328
4342
msgid "Bcc"
4343
msgstr "Bcc"
4344
4345
#: src/prefs_account_dialog.c:1341
4346
msgid "Reply-To"
4347
msgstr "Svar til"
4348
4349
#: src/prefs_account_dialog.c:1396
4350
msgid "Sign message by default"
4351
msgstr "Signer altid meddelelse"
4352
4353
#: src/prefs_account_dialog.c:1398
4354
msgid "Encrypt message by default"
4355
msgstr "Krypter altid meddelelser"
4356
4357
#: src/prefs_account_dialog.c:1400
4358
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4359
msgstr ""
4360
4361
#: src/prefs_account_dialog.c:1402
4362
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4363
msgstr "Benyt ASCII format til kodning"
4364
4365
#: src/prefs_account_dialog.c:1404
4366
msgid "Use clear text signature"
4367
msgstr "Benyt klar tekst underskrift"
4368
4369
#: src/prefs_account_dialog.c:1409
4370
msgid "Sign key"
4371
msgstr "Underskrifts nøgle"
4372
4373
#: src/prefs_account_dialog.c:1417
4374
msgid "Use default GnuPG key"
4375
msgstr "Benyt standard GnuPg nøgle"
4376
4377
#: src/prefs_account_dialog.c:1426
4378
msgid "Select key by your email address"
4379
msgstr "Vælg nøgle efter e-post adresse"
4380
4381
#: src/prefs_account_dialog.c:1435
4382
msgid "Specify key manually"
4383
msgstr "Angiv nøgle manuelt"
4384
4385
#: src/prefs_account_dialog.c:1451
4386
msgid "User or key ID:"
4387
msgstr "Bruger eller nøgle ID"
4388
4389
#: src/prefs_account_dialog.c:1545 src/prefs_account_dialog.c:1562
4390
#: src/prefs_account_dialog.c:1578 src/prefs_account_dialog.c:1596
4391
msgid "Don't use SSL"
4392
msgstr "Benyt ikke SSL"
4393
4394
#: src/prefs_account_dialog.c:1548
4395
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4396
msgstr "Benyt SSL til POP3 forbindelse"
4397
4398
#: src/prefs_account_dialog.c:1551 src/prefs_account_dialog.c:1568
4399
#: src/prefs_account_dialog.c:1602
4400
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4401
msgstr "Benyt STARTTLS kommando til at starte SSL session"
4402
4403
#: src/prefs_account_dialog.c:1565
4404
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4405
msgstr "Benyt SSL til IMAP4 forbindelse"
4406
4407
#: src/prefs_account_dialog.c:1571
4408
msgid "NNTP"
4409
msgstr "NNTP"
4410
4411
#: src/prefs_account_dialog.c:1586
4412
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4413
msgstr "Benyt SSL til NNTP forbindelse"
4414
4415
#: src/prefs_account_dialog.c:1588
4416
msgid "Send (SMTP)"
4417
msgstr "Send (SMTP)"
4418
4419
#: src/prefs_account_dialog.c:1599
4420
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4421
msgstr "Benyt SSL til SMTP forbindelse"
4422
4423
#: src/prefs_account_dialog.c:1610
4424
msgid "Use non-blocking SSL"
4425
msgstr "Benyt ublokerende SSL"
4426
4427
#: src/prefs_account_dialog.c:1613
4428
#, fuzzy
4429
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4430
msgstr "(Slp dette fra hvis du har problemer med SSL forbindelser)"
4431
4432
#: src/prefs_account_dialog.c:1703
4433
msgid "Specify SMTP port"
4434
msgstr "Angiv SMTP port"
4435
4436
#: src/prefs_account_dialog.c:1709
4437
msgid "Specify POP3 port"
4438
msgstr "Angiv POP3 port"
4439
4440
#: src/prefs_account_dialog.c:1715
4441
msgid "Specify IMAP4 port"
4442
msgstr "Angiv IMAP4 port"
4443
4444
#: src/prefs_account_dialog.c:1721
4445
msgid "Specify NNTP port"
4446
msgstr "Angiv NNTP port"
4447
4448
#: src/prefs_account_dialog.c:1726
4449
msgid "Specify domain name"
4450
msgstr "Angiv domæne navn"
4451
4452
#: src/prefs_account_dialog.c:1747
4453
msgid "IMAP server directory"
4454
msgstr "IMAP server sti."
4455
4456
#: src/prefs_account_dialog.c:1757
4457
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4458
msgstr ""
4459
4460
#: src/prefs_account_dialog.c:1760
4461
#, fuzzy
4462
msgid "Clear all message caches on exit"
4463
msgstr "Hent alle meddelelser fra server"
4464
4465
#: src/prefs_account_dialog.c:1805
4466
msgid "Put sent messages in"
4467
msgstr "Gem sendte meddelelser i"
4468
4469
#: src/prefs_account_dialog.c:1807
4470
msgid "Put draft messages in"
4471
msgstr "Gem kladde i"
4472
4473
#: src/prefs_account_dialog.c:1809
4474
#, fuzzy
4475
msgid "Put queued messages in"
4476
msgstr "Gem slettede meddelelser i"
4477
4478
#: src/prefs_account_dialog.c:1811
4479
msgid "Put deleted messages in"
4480
msgstr "Gem slettede meddelelser i"
4481
4482
#: src/prefs_account_dialog.c:1875
4483
msgid "Account name is not entered."
4484
msgstr "Konto navn er ikke angivet."
4485
4486
#: src/prefs_account_dialog.c:1879
4487
msgid "Mail address is not entered."
4488
msgstr "E-post adresse ikke angivet."
4489
4490
#: src/prefs_account_dialog.c:1884
4491
msgid "SMTP server is not entered."
4492
msgstr "SMTP server ikke angivet."
4493
4494
#: src/prefs_account_dialog.c:1889
4495
msgid "User ID is not entered."
4496
msgstr "Bruger ID ikke angivet."
4497
4498
#: src/prefs_account_dialog.c:1894
4499
msgid "POP3 server is not entered."
4500
msgstr "POP3 server ikke angivet."
4501
4502
#: src/prefs_account_dialog.c:1899
4503
msgid "IMAP4 server is not entered."
4504
msgstr "IMAP4 server ikke angivet"
4505
4506
#: src/prefs_account_dialog.c:1904
4507
msgid "NNTP server is not entered."
4508
msgstr "NNTP server ikke angivet."
4509
4510
#: src/prefs_account_dialog.c:1930
4511
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4512
msgstr ""
4513
4514
#: src/prefs_account_dialog.c:2040
4515
msgid ""
4516
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4517
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4518
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4519
msgstr ""
4520
"Det anbefales ikke at anvende det gamle ASCII format\n"
4521
"til at kode meddelelser. Derved overholdes RFC-3156 - MIME\n"
4522
"Security med OpenPGP ikke."
4523
4524
#: src/prefs_actions.c:172
4525
msgid "Actions configuration"
4526
msgstr "Handlingsopsæt"
4527
4528
#: src/prefs_actions.c:194
4529
msgid "Menu name:"
4530
msgstr "Menu navn:"
4531
4532
#: src/prefs_actions.c:203
4533
msgid "Command line:"
4534
msgstr "Kommandolinie:"
4535
4536
#: src/prefs_actions.c:215
4537
msgid ""
4538
"Menu name:\n"
4539
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4540
"Command line:\n"
4541
" Begin with:\n"
4542
"   | to send message body or selection to command\n"
4543
"   > to send user provided text to command\n"
4544
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4545
" End with:\n"
4546
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4547
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4548
"   & to run command asynchronously\n"
4549
" Use:\n"
4550
"   %f for message file name\n"
4551
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4552
"   %p for the selected message part\n"
4553
"   %u for a user provided argument\n"
4554
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4555
"   %s for the text selection"
4556
msgstr ""
4557
"Menu navn:\n"
4558
" Benyt / i menu navn for at lave undermenuer.\n"
4559
"Kommando linie:\n"
4560
" Begynd med:\n"
4561
"   | for at sende besked eller valg til kommandolinie\n"
4562
"   > for at sende brugers tekst til kommand linie\n"
4563
"   * for at sende brugers skjult tekst til kommandolinie\n"
4564
" Afslut med:\n"
4565
"   | for at erstatte besked eller valg med kommandolinies uddata\n"
4566
"   > for at indsætte kommandoens uddata uden at erstatte gl. tekst\n"
4567
"   & for at køre kommandoen asynkront\n"
4568
" Benut %f som besked filnavn\n"
4569
"   %f er beskedens filnavn\n"
4570
"   %F er listen med filnavne i markérede beskeder\n"
4571
"   %p er den valgte del af beskeden\n"
4572
"   %u er en brugerdefineret parameter\n"
4573
"   %h er en skjult, brugerdefineret parameter\n"
4574
"   %s er  den markérede del af beskeden"
4575
4576
#: src/prefs_actions.c:260
4577
msgid " Replace "
4578
msgstr "Erstat "
4579
4580
#: src/prefs_actions.c:272
4581
msgid " Syntax help "
4582
msgstr " Syntaks hjælp"
4583
4584
#: src/prefs_actions.c:291
4585
msgid "Registered actions"
4586
msgstr "Registrerede handlinger"
4587
4588
#: src/prefs_actions.c:309 src/prefs_customheader.c:278
4589
#: src/prefs_display_header.c:286 src/prefs_summary_column.c:285
4590
msgid "Up"
4591
msgstr "Op"
4592
4593
#: src/prefs_actions.c:315 src/prefs_customheader.c:284
4594
#: src/prefs_display_header.c:292 src/prefs_summary_column.c:289
4595
msgid "Down"
4596
msgstr "Ned"
4597
4598
#: src/prefs_actions.c:422 src/prefs_template.c:325
4599
msgid "(New)"
4600
msgstr "(Nye)"
4601
4602
#: src/prefs_actions.c:468
4603
msgid "Menu name is not set."
4604
msgstr "Menu navn ikke opsat."
4605
4606
#: src/prefs_actions.c:473
4607
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4608
msgstr "Kolon ':' er ikke tilladt i menu navn."
4609
4610
#: src/prefs_actions.c:483
4611
msgid "Menu name is too long."
4612
msgstr "Menu navn er for langt."
4613
4614
#: src/prefs_actions.c:492
4615
msgid "Command line not set."
4616
msgstr "Kommando linie ikke opsat."
4617
4618
#: src/prefs_actions.c:497
4619
msgid "Menu name and command are too long."
4620
msgstr "Menu navn og kommando linie er for lange."
4621
4622
#: src/prefs_actions.c:502
4623
#, c-format
4624
msgid ""
4625
"The command\n"
4626
"%s\n"
4627
"has a syntax error."
4628
msgstr ""
4629
"Kommandoen\n"
4630
"%s\n"
4631
"indeholder syntaks fejl."
4632
4633
#: src/prefs_actions.c:563
4634
msgid "Delete action"
4635
msgstr "Slet handling"
4636
4637
#: src/prefs_actions.c:564
4638
msgid "Do you really want to delete this action?"
4639
msgstr "Vil du virkelig slette denne handling?"
4640
4641
#: src/prefs_common_dialog.c:662
4642
msgid "Creating common preferences window...\n"
4643
msgstr "Opretter generelt opsæt vindue...\n"
4644
4645
#: src/prefs_common_dialog.c:666
4646
msgid "Common Preferences"
4647
msgstr "Generelt opsæt"
4648
4649
#: src/prefs_common_dialog.c:688
4650
msgid "Display"
4651
msgstr "Vis"
4652
4653
#: src/prefs_common_dialog.c:690
4654
#, fuzzy
4655
msgid "Junk mail"
4656
msgstr "Mappe"
4657
4658
#: src/prefs_common_dialog.c:696
4659
msgid "Details"
4660
msgstr ""
4661
4662
#: src/prefs_common_dialog.c:750
4663
msgid "Auto-check new mail"
4664
msgstr "Automatisk hentning af ny post"
4665
4666
#: src/prefs_common_dialog.c:752 src/prefs_common_dialog.c:1125
4667
msgid "every"
4668
msgstr "hver"
4669
4670
#: src/prefs_common_dialog.c:764 src/prefs_common_dialog.c:1139
4671
msgid "minute(s)"
4672
msgstr "minut(er)"
4673
4674
#: src/prefs_common_dialog.c:773
4675
msgid "Check new mail on startup"
4676
msgstr "Hent e-post ved programstart"
4677
4678
#: src/prefs_common_dialog.c:775
4679
msgid "Update all local folders after incorporation"
4680
msgstr "Opdater alle mapper efter modtagelse"
4681
4682
#: src/prefs_common_dialog.c:780
4683
#, fuzzy
4684
msgid "Execute command when new messages arrived"
4685
msgstr "Udfør straks ved flyt eller slet af meddelelse(r)"
4686
4687
#: src/prefs_common_dialog.c:792 src/prefs_common_dialog.c:2435
4688
#: src/prefs_common_dialog.c:2457 src/prefs_common_dialog.c:2479
4689
msgid "Command"
4690
msgstr "Kommando"
4691
4692
#: src/prefs_common_dialog.c:803
4693
#, fuzzy, c-format
4694
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
4695
msgstr "Modtager antal nye meddelelser (STAT)..."
4696
4697
#: src/prefs_common_dialog.c:807
4698
#, fuzzy
4699
msgid "Incorporate from local spool"
4700
msgstr "Modtager fra lokal spool"
4701
4702
#: src/prefs_common_dialog.c:820
4703
msgid "Filter on incorporation"
4704
msgstr "Filter ved modtagelse"
4705
4706
#: src/prefs_common_dialog.c:826
4707
msgid "Spool path"
4708
msgstr ""
4709
4710
#: src/prefs_common_dialog.c:877
4711
msgid "Save sent messages to outbox"
4712
msgstr "Gem sendte meddelelser i Sendt"
4713
4714
#: src/prefs_common_dialog.c:879
4715
msgid "Apply filter rules to sent messages"
4716
msgstr ""
4717
4718
#: src/prefs_common_dialog.c:886
4719
msgid "Transfer encoding"
4720
msgstr "Kodning af overførsel"
4721
4722
#: src/prefs_common_dialog.c:909
4723
#, fuzzy
4724
msgid ""
4725
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
4726
"characters."
4727
msgstr ""
4728
"Angiv Content-Transfer-Encoding anvendt hvis\n"
4729
"besked inholder andet end ASCII tegn."
4730
4731
#: src/prefs_common_dialog.c:916
4732
#, fuzzy
4733
msgid "MIME filename encoding"
4734
msgstr "Udgående tegnsæt"
4735
4736
#: src/prefs_common_dialog.c:927
4737
#, fuzzy
4738
msgid "MIME header"
4739
msgstr "Udgående tegnsæt"
4740
4741
#: src/prefs_common_dialog.c:937
4742
msgid ""
4743
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
4744
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
4745
"RFC 2231: conforms to standard, but not popular"
4746
msgstr ""
4747
4748
#: src/prefs_common_dialog.c:1005 src/prefs_common_dialog.c:1394
4749
#: src/prefs_folder_item.c:139
4750
msgid "General"
4751
msgstr "Generel"
4752
4753
#: src/prefs_common_dialog.c:1020
4754
msgid "Signature separator"
4755
msgstr "Underskriftsdeling"
4756
4757
#: src/prefs_common_dialog.c:1029
4758
msgid "Insert automatically"
4759
msgstr "Tilføj automatisk"
4760
4761
#: src/prefs_common_dialog.c:1039
4762
msgid "Automatically select account for replies"
4763
msgstr "Vælg automatisk konto ved besvarelse"
4764
4765
#: src/prefs_common_dialog.c:1041
4766
msgid "Quote message when replying"
4767
msgstr "Citat af meddelelse i svar"
4768
4769
#: src/prefs_common_dialog.c:1043
4770
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4771
msgstr "Svar knap starter svar til mail liste"
4772
4773
#: src/prefs_common_dialog.c:1045
4774
msgid "Inherit recipients on reply to self messages"
4775
msgstr ""
4776
4777
#: src/prefs_common_dialog.c:1056
4778
msgid "Automatically launch the external editor"
4779
msgstr "Start automatisk ekstern editor"
4780
4781
#: src/prefs_common_dialog.c:1066
4782
msgid "Undo level"
4783
msgstr "Fortryd niveauer"
4784
4785
#: src/prefs_common_dialog.c:1086
4786
msgid "Wrap messages at"
4787
msgstr "Del linier ved"
4788
4789
#: src/prefs_common_dialog.c:1098
4790
msgid "characters"
4791
msgstr "tegn"
4792
4793
#: src/prefs_common_dialog.c:1108
4794
msgid "Wrap quotation"
4795
msgstr "Del citat linier"
4796
4797
#: src/prefs_common_dialog.c:1114
4798
msgid "Wrap on input"
4799
msgstr "Del ved indtastning"
4800
4801
#: src/prefs_common_dialog.c:1123
4802
#, fuzzy
4803
msgid "Auto-save to draft"
4804
msgstr "Gem i Kladde"
4805
4806
#: src/prefs_common_dialog.c:1148
4807
#, fuzzy
4808
msgid "Format"
4809
msgstr "Normal"
4810
4811
#: src/prefs_common_dialog.c:1153
4812
msgid "Spell checking"
4813
msgstr ""
4814
4815
#. reply
4816
#: src/prefs_common_dialog.c:1205
4817
msgid "Reply format"
4818
msgstr "Svar format"
4819
4820
#: src/prefs_common_dialog.c:1220 src/prefs_common_dialog.c:1262
4821
msgid "Quotation mark"
4822
msgstr "Citat tegn"
4823
4824
#. forward
4825
#: src/prefs_common_dialog.c:1247
4826
msgid "Forward format"
4827
msgstr "Videresend format"
4828
4829
#: src/prefs_common_dialog.c:1294
4830
msgid " Description of symbols "
4831
msgstr " Beskrivelse af symboler "
4832
4833
#: src/prefs_common_dialog.c:1323
4834
msgid "Enable Spell checking"
4835
msgstr ""
4836
4837
#: src/prefs_common_dialog.c:1335
4838
#, fuzzy
4839
msgid "Default language:"
4840
msgstr "Standard underskriftsnøgle"
4841
4842
#: src/prefs_common_dialog.c:1402
4843
#, fuzzy
4844
msgid "Text font"
4845
msgstr "Tekst"
4846
4847
#. ---- Folder View ----
4848
#: src/prefs_common_dialog.c:1414
4849
#, fuzzy
4850
msgid "Folder View"
4851
msgstr "Mappe"
4852
4853
#: src/prefs_common_dialog.c:1422
4854
msgid "Display unread number next to folder name"
4855
msgstr "Vis antal ulæste ved siden af mappe navn"
4856
4857
#: src/prefs_common_dialog.c:1424
4858
#, fuzzy
4859
msgid "Display message number columns in the folder view"
4860
msgstr "Vis antal ulæste ved siden af mappe navn"
4861
4862
#: src/prefs_common_dialog.c:1433
4863
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
4864
msgstr "Forkort nyhedsgruppe længere end"
4865
4866
#: src/prefs_common_dialog.c:1448
4867
msgid "letters"
4868
msgstr "bogstaver"
4869
4870
#. ---- Summary ----
4871
#: src/prefs_common_dialog.c:1454
4872
msgid "Summary View"
4873
msgstr "Meddelelses visning"
4874
4875
#: src/prefs_common_dialog.c:1463
4876
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4877
msgstr "Vis modtager i `Fra' hvis du er afsender"
4878
4879
#: src/prefs_common_dialog.c:1465
4880
msgid "Expand threads"
4881
msgstr "Åbn tråde"
4882
4883
#: src/prefs_common_dialog.c:1473 src/prefs_common_dialog.c:2822
4884
#: src/prefs_common_dialog.c:2860
4885
msgid "Date format"
4886
msgstr "Dato format"
4887
4888
#: src/prefs_common_dialog.c:1494
4889
msgid " Set display item of summary... "
4890
msgstr " Vælg oplysninger i oversigt... "
4891
4892
#: src/prefs_common_dialog.c:1500
4893
msgid "Message"
4894
msgstr "Meddelelse"
4895
4896
#: src/prefs_common_dialog.c:1510
4897
#, fuzzy
4898
msgid "Default character encoding"
4899
msgstr "/_Vis/_Sortere/Faldende"
4900
4901
#: src/prefs_common_dialog.c:1524
4902
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
4903
msgstr ""
4904
4905
#: src/prefs_common_dialog.c:1530
4906
#, fuzzy
4907
msgid "Outgoing character encoding"
4908
msgstr "/_Vis/_Sortere/Faldende"
4909
4910
#: src/prefs_common_dialog.c:1544
4911
#, fuzzy
4912
msgid ""
4913
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
4914
"be used."
4915
msgstr ""
4916
"Hvis `Automatisk' er valgt benyttes det optimale\n"
4917
"tegnsæt for den valgte locale."
4918
4919
#: src/prefs_common_dialog.c:1605
4920
msgid "Enable coloration of message"
4921
msgstr "Benyt farver i meddelelser"
4922
4923
#: src/prefs_common_dialog.c:1620
4924
msgid ""
4925
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
4926
"ASCII character (Japanese only)"
4927
msgstr ""
4928
"Vis 2-byte alfabet og tal som ASCII\n"
4929
"tegn (kun japansk)"
4930
4931
#: src/prefs_common_dialog.c:1627
4932
msgid "Display header pane above message view"
4933
msgstr "Vis hoved linier over meddelelses vindue"
4934
4935
#: src/prefs_common_dialog.c:1634
4936
msgid "Display short headers on message view"
4937
msgstr "Vis korte hoved linier i meddelelses vindue"
4938
4939
#: src/prefs_common_dialog.c:1646
4940
msgid "Render HTML messages as text"
4941
msgstr ""
4942
4943
#: src/prefs_common_dialog.c:1650
4944
#, fuzzy
4945
msgid "Display cursor in message view"
4946
msgstr "Vis korte hoved linier i meddelelses vindue"
4947
4948
#: src/prefs_common_dialog.c:1663
4949
msgid "Line space"
4950
msgstr "Linie afstand"
4951
4952
#: src/prefs_common_dialog.c:1677 src/prefs_common_dialog.c:1715
4953
msgid "pixel(s)"
4954
msgstr "punkter"
4955
4956
#: src/prefs_common_dialog.c:1682
4957
msgid "Scroll"
4958
msgstr "Scrol"
4959
4960
#: src/prefs_common_dialog.c:1689
4961
msgid "Half page"
4962
msgstr "Halv side"
4963
4964
#: src/prefs_common_dialog.c:1695
4965
msgid "Smooth scroll"
4966
msgstr "Blød scroll"
4967
4968
#: src/prefs_common_dialog.c:1701
4969
msgid "Step"
4970
msgstr "Skrift"
4971
4972
#: src/prefs_common_dialog.c:1721
4973
msgid "Images"
4974
msgstr ""
4975
4976
#: src/prefs_common_dialog.c:1729
4977
#, fuzzy
4978
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
4979
msgstr "Ændre størrelse på vedhæftede billeder"
4980
4981
#: src/prefs_common_dialog.c:1731
4982
#, fuzzy
4983
msgid "Display images as inline"
4984
msgstr "Hoved opsæt"
4985
4986
#: src/prefs_common_dialog.c:1816
4987
#, fuzzy
4988
msgid "Enable Junk mail control"
4989
msgstr "Mappe"
4990
4991
#: src/prefs_common_dialog.c:1828
4992
#, fuzzy
4993
msgid "Learning command:"
4994
msgstr "Udfør"
4995
4996
#: src/prefs_common_dialog.c:1837
4997
#, fuzzy
4998
msgid "(Select preset)"
4999
msgstr "Vælg nøgle"
5000
5001
#: src/prefs_common_dialog.c:1862
5002
msgid "Not Junk"
5003
msgstr ""
5004
5005
#: src/prefs_common_dialog.c:1877
5006
#, fuzzy
5007
msgid "Classifying command"
5008
msgstr "Udfør"
5009
5010
#: src/prefs_common_dialog.c:1888
5011
msgid ""
5012
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
5013
"learned manually to a certain extent."
5014
msgstr ""
5015
5016
#: src/prefs_common_dialog.c:1898
5017
#, fuzzy
5018
msgid "Junk folder"
5019
msgstr "Mappe"
5020
5021
#: src/prefs_common_dialog.c:1916
5022
#, fuzzy
5023
msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder."
5024
msgstr "(Ufiltrerede meddelelser gemmes i denne mappe)"
5025
5026
#: src/prefs_common_dialog.c:1927
5027
#, fuzzy
5028
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
5029
msgstr "Filtrere meddelelse ved modtagelse"
5030
5031
#: src/prefs_common_dialog.c:1930
5032
#, fuzzy
5033
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
5034
msgstr "Slet mappe"
5035
5036
#: src/prefs_common_dialog.c:1933
5037
#, fuzzy
5038
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
5039
msgstr "Slet mappe"
5040
5041
#: src/prefs_common_dialog.c:1938
5042
msgid "Mark filtered junk mails as read"
5043
msgstr ""
5044
5045
#: src/prefs_common_dialog.c:1980
5046
msgid "Automatically check signatures"
5047
msgstr "Check signatur automatisk"
5048
5049
#: src/prefs_common_dialog.c:1983
5050
msgid "Show signature check result in a popup window"
5051
msgstr "Vis signatur check resultat i separat vindue"
5052
5053
#: src/prefs_common_dialog.c:1986
5054
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5055
msgstr "Gem  adgangssætning midlertidigt i hukommelsen"
5056
5057
#: src/prefs_common_dialog.c:2001
5058
msgid "Expired after"
5059
msgstr "Udløb efter"
5060
5061
#: src/prefs_common_dialog.c:2014
5062
msgid "minute(s) "
5063
msgstr "minut(er)"
5064
5065
#: src/prefs_common_dialog.c:2028
5066
#, fuzzy
5067
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
5068
msgstr ""
5069
"(Sæt til '0' vil gemme adgangssætningen\n"
5070
" for hele sessionen)"
5071
5072
#: src/prefs_common_dialog.c:2037
5073
msgid "Grab input while entering a passphrase"
5074
msgstr "Overtag indtastning mens adgangssætning indtastes"
5075
5076
#: src/prefs_common_dialog.c:2042
5077
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5078
msgstr "Advarsel ved start hvis GnuPG ikke virker"
5079
5080
#: src/prefs_common_dialog.c:2111
5081
msgid "Always open messages in summary when selected"
5082
msgstr "Åbn altid besked i oversigtsbilledet hvis valgt"
5083
5084
#: src/prefs_common_dialog.c:2115
5085
#, fuzzy
5086
msgid "Open first unread message when a folder is opened"
5087
msgstr "Åbn første ulæste meddelelse ved indgang til mappe"
5088
5089
#: src/prefs_common_dialog.c:2122
5090
#, fuzzy
5091
msgid "Remember last selected message"
5092
msgstr "Ikke flere markérede eddelelser"
5093
5094
#: src/prefs_common_dialog.c:2126
5095
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5096
msgstr "Markér kun meddelelser som læst hvis åbnet i nyt vindue"
5097
5098
#: src/prefs_common_dialog.c:2130
5099
#, fuzzy
5100
msgid "Open inbox after receiving new mail"
5101
msgstr "Gå til Indbakke efter modtagelse af ny post"
5102
5103
#: src/prefs_common_dialog.c:2132
5104
#, fuzzy
5105
msgid "Open inbox on startup"
5106
msgstr "Hent e-post ved programstart"
5107
5108
#: src/prefs_common_dialog.c:2140
5109
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5110
msgstr "Udfør straks ved flyt eller slet af meddelelse(r)"
5111
5112
#: src/prefs_common_dialog.c:2152
5113
#, fuzzy
5114
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
5115
msgstr "(Ellers markéres meddelelese indtil der vælges 'Udfør')"
5116
5117
#: src/prefs_common_dialog.c:2161
5118
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
5119
msgstr ""
5120
5121
#: src/prefs_common_dialog.c:2164
5122
#, fuzzy
5123
msgid "Display tray icon"
5124
msgstr "Vis navn"
5125
5126
#: src/prefs_common_dialog.c:2166
5127
msgid "Minimize to tray icon"
5128
msgstr ""
5129
5130
#: src/prefs_common_dialog.c:2168
5131
msgid "Toggle window on trayicon click"
5132
msgstr ""
5133
5134
#: src/prefs_common_dialog.c:2178
5135
msgid " Set key bindings... "
5136
msgstr " Vælg tast bindinger... "
5137
5138
#: src/prefs_common_dialog.c:2184 src/select-keys.c:344
5139
msgid "Other"
5140
msgstr "Anden"
5141
5142
#: src/prefs_common_dialog.c:2188
5143
#, fuzzy
5144
msgid "External commands"
5145
msgstr "Udfør"
5146
5147
#: src/prefs_common_dialog.c:2241
5148
msgid "Receive dialog"
5149
msgstr "Vis modtag billede"
5150
5151
#: src/prefs_common_dialog.c:2251
5152
msgid "Show receive dialog"
5153
msgstr "Vis modtag billede"
5154
5155
#: src/prefs_common_dialog.c:2261
5156
msgid "Always"
5157
msgstr "Altid"
5158
5159
#: src/prefs_common_dialog.c:2262
5160
msgid "Only on manual receiving"
5161
msgstr ""
5162
5163
#: src/prefs_common_dialog.c:2264
5164
msgid "Never"
5165
msgstr "Aldrig"
5166
5167
#: src/prefs_common_dialog.c:2269
5168
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5169
msgstr "Vis ikke fejlmeddelelse ved fejl"
5170
5171
#: src/prefs_common_dialog.c:2272
5172
msgid "Close receive dialog when finished"
5173
msgstr "Luk modtag vindue efter overførsel"
5174
5175
#: src/prefs_common_dialog.c:2283
5176
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5177
msgstr "Tilføj adresse til 'Til' ved dobbeltklik"
5178
5179
#: src/prefs_common_dialog.c:2285
5180
msgid "On exit"
5181
msgstr "Ved afslut"
5182
5183
#: src/prefs_common_dialog.c:2293
5184
msgid "Confirm on exit"
5185
msgstr "Spørg ved afslut"
5186
5187
#: src/prefs_common_dialog.c:2300
5188
msgid "Empty trash on exit"
5189
msgstr "Tøm Slettet ved afslut"
5190
5191
#: src/prefs_common_dialog.c:2302
5192
msgid "Ask before emptying"
5193
msgstr "Spørg før tømning"
5194
5195
#: src/prefs_common_dialog.c:2306
5196
msgid "Warn if there are queued messages"
5197
msgstr "Advar ved meddelelser i kø"
5198
5199
#: src/prefs_common_dialog.c:2361
5200
#, c-format
5201
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5202
msgstr "Ekstern editor (%s erstattes af filnavn / URI)"
5203
5204
#: src/prefs_common_dialog.c:2370
5205
msgid "Web browser"
5206
msgstr "Web browser"
5207
5208
#: src/prefs_common_dialog.c:2382 src/prefs_common_dialog.c:3827
5209
#: src/prefs_common_dialog.c:3848
5210
#, fuzzy
5211
msgid "(Default browser)"
5212
msgstr "Standard indbakke"
5213
5214
#: src/prefs_common_dialog.c:2423
5215
#, fuzzy
5216
msgid "Use external program for printing"
5217
msgstr "Benyt eksternt program for afsendelse"
5218
5219
#: src/prefs_common_dialog.c:2445
5220
msgid "Use external program for incorporation"
5221
msgstr "Benyt eksternt program til modtagelse af e-post"
5222
5223
#: src/prefs_common_dialog.c:2467
5224
msgid "Use external program for sending"
5225
msgstr "Benyt eksternt program for afsendelse"
5226
5227
#: src/prefs_common_dialog.c:2526
5228
#, fuzzy
5229
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5230
msgstr "Skriver oversigt (%s)..."
5231
5232
#: src/prefs_common_dialog.c:2529
5233
msgid ""
5234
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5235
"by other applications.\n"
5236
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5237
msgstr ""
5238
5239
#: src/prefs_common_dialog.c:2536
5240
msgid "Socket I/O timeout:"
5241
msgstr "Socket I/O timeout:"
5242
5243
#: src/prefs_common_dialog.c:2549
5244
msgid "second(s)"
5245
msgstr "sekund(er)"
5246
5247
#: src/prefs_common_dialog.c:2577
5248
msgid "Automatic (Recommended)"
5249
msgstr "Automatisk (Anbefalet)"
5250
5251
#: src/prefs_common_dialog.c:2582
5252
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5253
msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
5254
5255
#: src/prefs_common_dialog.c:2584
5256
msgid "Unicode (UTF-8)"
5257
msgstr "Unicode (UTF-8)"
5258
5259
#: src/prefs_common_dialog.c:2586
5260
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5261
msgstr "Western European (ISO-8859-1)"
5262
5263
#: src/prefs_common_dialog.c:2587
5264
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5265
msgstr "Western European (ISO-8859-15)"
5266
5267
#: src/prefs_common_dialog.c:2589
5268
#, fuzzy
5269
msgid "Western European (Windows-1252)"
5270
msgstr "Western European (ISO-8859-15)"
5271
5272
#: src/prefs_common_dialog.c:2593
5273
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5274
msgstr "Central European (ISO-8859-2)"
5275
5276
#: src/prefs_common_dialog.c:2595
5277
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5278
msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
5279
5280
#: src/prefs_common_dialog.c:2596
5281
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5282
msgstr "Baltic (ISO-8859-4)"
5283
5284
#: src/prefs_common_dialog.c:2597
5285
#, fuzzy
5286
msgid "Baltic (Windows-1257)"
5287
msgstr "Cyrillic (Windows-1251)"
5288
5289
#: src/prefs_common_dialog.c:2599
5290
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5291
msgstr "Greek (ISO-8859-7)"
5292
5293
#: src/prefs_common_dialog.c:2601
5294
#, fuzzy
5295
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
5296
msgstr "Baltic (ISO-8859-4)"
5297
5298
#: src/prefs_common_dialog.c:2602
5299
#, fuzzy
5300
msgid "Arabic (Windows-1256)"
5301
msgstr "Cyrillic (Windows-1251)"
5302
5303
#: src/prefs_common_dialog.c:2604
5304
#, fuzzy
5305
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
5306
msgstr "Greek (ISO-8859-7)"
5307
5308
#: src/prefs_common_dialog.c:2605
5309
#, fuzzy
5310
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
5311
msgstr "Cyrillic (Windows-1251)"
5312
5313
#: src/prefs_common_dialog.c:2607
5314
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5315
msgstr "Turkish (ISO-8859-9)"
5316
5317
#: src/prefs_common_dialog.c:2609
5318
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5319
msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5320
5321
#: src/prefs_common_dialog.c:2610
5322
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5323
msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
5324
5325
#: src/prefs_common_dialog.c:2611
5326
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5327
msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
5328
5329
#: src/prefs_common_dialog.c:2612
5330
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5331
msgstr "Cyrillic (Windows-1251)"
5332
5333
#: src/prefs_common_dialog.c:2614
5334
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5335
msgstr "Japanese (ISO-2022-JP)"
5336
5337
#: src/prefs_common_dialog.c:2616
5338
msgid "Japanese (EUC-JP)"
5339
msgstr "Japanese (EUC-JP)"
5340
5341
#: src/prefs_common_dialog.c:2617
5342
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5343
msgstr "Japanese (Shift_JIS)"
5344
5345
#: src/prefs_common_dialog.c:2620
5346
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5347
msgstr "Simplified Chinese (GB2312)"
5348
5349
#: src/prefs_common_dialog.c:2621
5350
#, fuzzy
5351
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
5352
msgstr "Simplified Chinese (GB2312)"
5353
5354
#: src/prefs_common_dialog.c:2622
5355
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5356
msgstr "Traditional Chinese (Big5)"
5357
5358
#: src/prefs_common_dialog.c:2624
5359
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5360
msgstr "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5361
5362
#: src/prefs_common_dialog.c:2625
5363
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5364
msgstr "Chinese (ISO-2022-CN)"
5365
5366
#: src/prefs_common_dialog.c:2628
5367
msgid "Korean (EUC-KR)"
5368
msgstr "Korean (EUC-KR)"
5369
5370
#: src/prefs_common_dialog.c:2630
5371
msgid "Thai (TIS-620)"
5372
msgstr "Thai (TIS-620)"
5373
5374
#: src/prefs_common_dialog.c:2631
5375
msgid "Thai (Windows-874)"
5376
msgstr "Thai (Windows-874)"
5377
5378
#: src/prefs_common_dialog.c:2798
5379
msgid "the full abbreviated weekday name"
5380
msgstr "kort ugedags navn"
5381
5382
#: src/prefs_common_dialog.c:2799
5383
msgid "the full weekday name"
5384
msgstr "Ugedags navn"
5385
5386
#: src/prefs_common_dialog.c:2800
5387
msgid "the abbreviated month name"
5388
msgstr "kort måneds navn"
5389
5390
#: src/prefs_common_dialog.c:2801
5391
msgid "the full month name"
5392
msgstr "måneds navn"
5393
5394
#: src/prefs_common_dialog.c:2802
5395
msgid "the preferred date and time for the current locale"
5396
msgstr "ønsket dato format for nuværende locale"
5397
5398
#: src/prefs_common_dialog.c:2803
5399
msgid "the century number (year/100)"
5400
msgstr "århundrede (år/100)"
5401
5402
#: src/prefs_common_dialog.c:2804
5403
msgid "the day of the month as a decimal number"
5404
msgstr "dag i måned som tal"
5405
5406
#: src/prefs_common_dialog.c:2805
5407
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5408
msgstr "time som tal (24 timers visning)"
5409
5410
#: src/prefs_common_dialog.c:2806
5411
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5412
msgstr "time som tal (12 timers visning)"
5413
5414
#: src/prefs_common_dialog.c:2807
5415
msgid "the day of the year as a decimal number"
5416
msgstr "århundrede som tal"
5417
5418
#: src/prefs_common_dialog.c:2808
5419
msgid "the month as a decimal number"
5420
msgstr "måned som tal"
5421
5422
#: src/prefs_common_dialog.c:2809
5423
msgid "the minute as a decimal number"
5424
msgstr "minut som tal"
5425
5426
#: src/prefs_common_dialog.c:2810
5427
msgid "either AM or PM"
5428
msgstr "enten AM eller PM"
5429
5430
#: src/prefs_common_dialog.c:2811
5431
msgid "the second as a decimal number"
5432
msgstr "sekund som tal"
5433
5434
#: src/prefs_common_dialog.c:2812
5435
msgid "the day of the week as a decimal number"
5436
msgstr "ugedag som tal"
5437
5438
#: src/prefs_common_dialog.c:2813
5439
msgid "the preferred date for the current locale"
5440
msgstr "ønsket dato format for nuværende locale"
5441
5442
#: src/prefs_common_dialog.c:2814
5443
msgid "the last two digits of a year"
5444
msgstr "de sidste to cifre i året"
5445
5446
#: src/prefs_common_dialog.c:2815
5447
msgid "the year as a decimal number"
5448
msgstr "året som tal"
5449
5450
#: src/prefs_common_dialog.c:2816
5451
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5452
msgstr "tidszone som navn eller forkortelse"
5453
5454
#: src/prefs_common_dialog.c:2837
5455
msgid "Specifier"
5456
msgstr "Vælger"
5457
5458
#: src/prefs_common_dialog.c:2838
5459
msgid "Description"
5460
msgstr "Beskrivelse"
5461
5462
#: src/prefs_common_dialog.c:2878
5463
msgid "Example"
5464
msgstr "Eksempel"
5465
5466
#: src/prefs_common_dialog.c:2959
5467
msgid "Set message colors"
5468
msgstr "Angiv meddelelses farve"
5469
5470
#: src/prefs_common_dialog.c:2967
5471
msgid "Colors"
5472
msgstr "Farve"
5473
5474
#: src/prefs_common_dialog.c:3001
5475
msgid "Quoted Text - First Level"
5476
msgstr "Citeret tekst - 1. niveau"
5477
5478
#: src/prefs_common_dialog.c:3007
5479
msgid "Quoted Text - Second Level"
5480
msgstr "Citeret tekst - 2. niveau"
5481
5482
#: src/prefs_common_dialog.c:3013
5483
msgid "Quoted Text - Third Level"
5484
msgstr "Citeret tekst - 3. nivaur"
5485
5486
#: src/prefs_common_dialog.c:3019
5487
msgid "URI link"
5488
msgstr "URI-Link"
5489
5490
#: src/prefs_common_dialog.c:3026
5491
msgid "Recycle quote colors"
5492
msgstr "Genbrug citat farver"
5493
5494
#: src/prefs_common_dialog.c:3093
5495
msgid "Pick color for quotation level 1"
5496
msgstr "Vælg farve for nivau 1"
5497
5498
#: src/prefs_common_dialog.c:3096
5499
msgid "Pick color for quotation level 2"
5500
msgstr "Vælg farve for nivau 2"
5501
5502
#: src/prefs_common_dialog.c:3099
5503
msgid "Pick color for quotation level 3"
5504
msgstr "Vælg farve for nivau 3"
5505
5506
#: src/prefs_common_dialog.c:3102
5507
msgid "Pick color for URI"
5508
msgstr "Vælg farve for URI"
5509
5510
#: src/prefs_common_dialog.c:3242
5511
msgid "Description of symbols"
5512
msgstr "Beskrivelse af symboler"
5513
5514
#: src/prefs_common_dialog.c:3298
5515
msgid ""
5516
"Date\n"
5517
"From\n"
5518
"Full Name of Sender\n"
5519
"First Name of Sender\n"
5520
"Initial of Sender\n"
5521
"Subject\n"
5522
"To\n"
5523
"Cc\n"
5524
"Newsgroups\n"
5525
"Message-ID"
5526
msgstr ""
5527
"Dato\n"
5528
"Fra\n"
5529
"Afsenders fulde navn\n"
5530
"Afsenders fornavn\n"
5531
"Afsenders initaler\n"
5532
"Emne\n"
5533
"Til\n"
5534
"CC\n"
5535
"Nyhedsgrupper\n"
5536
"Meddelelses ID"
5537
5538
#: src/prefs_common_dialog.c:3311
5539
msgid "If x is set, displays expr"
5540
msgstr "Hvis x er valgt vises expr"
5541
5542
#: src/prefs_common_dialog.c:3315
5543
msgid ""
5544
"Message body\n"
5545
"Quoted message body\n"
5546
"Message body without signature\n"
5547
"Quoted message body without signature\n"
5548
"Literal %"
5549
msgstr ""
5550
"Meddelelses krop\n"
5551
"Citeret meddelelses krop\n"
5552
"Meddelelses krop uden signatur\n"
5553
"Citeret meddelelses krop uden signatur\n"
5554
"%"
5555
5556
#: src/prefs_common_dialog.c:3323
5557
msgid ""
5558
"Literal backslash\n"
5559
"Literal question mark\n"
5560
"Literal opening curly brace\n"
5561
"Literal closing curly brace"
5562
msgstr ""
5563
"\\\n"
5564
"?\n"
5565
"{\n"
5566
"}"
5567
5568
#: src/prefs_common_dialog.c:3369
5569
msgid "Key bindings"
5570
msgstr "Tast bindinger"
5571
5572
#: src/prefs_common_dialog.c:3382
5573
#, fuzzy
5574
msgid "Select the preset of key bindings."
5575
msgstr " Vælg tast bindinger... "
5576
5577
#: src/prefs_common_dialog.c:3392 src/prefs_common_dialog.c:3716
5578
msgid "Default"
5579
msgstr "Standard"
5580
5581
#: src/prefs_common_dialog.c:3395 src/prefs_common_dialog.c:3725
5582
msgid "Old Sylpheed"
5583
msgstr "Gl. Sylpheed"
5584
5585
#: src/prefs_customheader.c:161
5586
msgid "Custom header setting"
5587
msgstr "Bruger defineret hoved opsæt"
5588
5589
#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1555
5590
msgid " Delete "
5591
msgstr " Slet "
5592
5593
#: src/prefs_customheader.c:257
5594
msgid "Custom headers"
5595
msgstr "Brugerdef. hoved"
5596
5597
#: src/prefs_customheader.c:351 src/prefs_display_header.c:529
5598
msgid "Header name is not set."
5599
msgstr "Hoved navn ikke opsat."
5600
5601
#: src/prefs_customheader.c:409
5602
msgid "Delete header"
5603
msgstr "Slet hoved"
5604
5605
#: src/prefs_customheader.c:410
5606
msgid "Do you really want to delete this header?"
5607
msgstr "Virklig slette denne hoved linie?"
5608
5609
#: src/prefs_display_header.c:179
5610
msgid "Creating display header setting window...\n"
5611
msgstr "Opretter hoved opsæt vindue...\n"
5612
5613
#: src/prefs_display_header.c:203
5614
msgid "Display header setting"
5615
msgstr "Hoved opsæt"
5616
5617
#: src/prefs_display_header.c:223
5618
msgid "Header name"
5619
msgstr "Hoved navn"
5620
5621
#: src/prefs_display_header.c:255
5622
msgid "Displayed Headers"
5623
msgstr "Viste hoved linier"
5624
5625
#: src/prefs_display_header.c:313
5626
msgid "Hidden headers"
5627
msgstr "Skulte hoved linier"
5628
5629
#: src/prefs_display_header.c:342
5630
msgid "Show all unspecified headers"
5631
msgstr "Vis alle uspecificerede hoved linier"
5632
5633
#: src/prefs_display_header.c:369
5634
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5635
msgstr "Hent hoved konfiguration...\n"
5636
5637
#: src/prefs_display_header.c:407
5638
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5639
msgstr "Gem hoved konfiguration...\n"
5640
5641
#: src/prefs_display_header.c:539
5642
msgid "This header is already in the list."
5643
msgstr "Denne hoved linie er allerede på listen."
5644
5645
#: src/prefs_filter.c:210
5646
msgid "Filter setting"
5647
msgstr "Filter opsæt"
5648
5649
#: src/prefs_filter.c:254
5650
msgid "Enabled"
5651
msgstr ""
5652
5653
#: src/prefs_filter.c:687
5654
#, fuzzy, c-format
5655
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
5656
msgstr "Wollen Sie wirklich diese Regel Slet?"
5657
5658
#: src/prefs_filter.c:689
5659
msgid "Delete rule"
5660
msgstr "Slet regel"
5661
5662
#: src/prefs_filter_edit.c:234
5663
#, fuzzy
5664
msgid "Filter rule"
5665
msgstr "Slet regel"
5666
5667
#: src/prefs_filter_edit.c:268
5668
msgid "If any of the following condition matches"
5669
msgstr ""
5670
5671
#: src/prefs_filter_edit.c:270
5672
msgid "If all of the following conditions match"
5673
msgstr ""
5674
5675
#: src/prefs_filter_edit.c:291
5676
msgid "Perform the following actions:"
5677
msgstr ""
5678
5679
#: src/prefs_filter_edit.c:489
5680
msgid "To or Cc"
5681
msgstr ""
5682
5683
#: src/prefs_filter_edit.c:490
5684
#, fuzzy
5685
msgid "Any header"
5686
msgstr "Alle hoved linier"
5687
5688
#: src/prefs_filter_edit.c:491
5689
#, fuzzy
5690
msgid "Edit header..."
5691
msgstr "Hoved"
5692
5693
#: src/prefs_filter_edit.c:494
5694
#, fuzzy
5695
msgid "Message body"
5696
msgstr "Meddelelse"
5697
5698
#: src/prefs_filter_edit.c:495
5699
msgid "Result of command"
5700
msgstr ""
5701
5702
#: src/prefs_filter_edit.c:497
5703
msgid "Age"
5704
msgstr ""
5705
5706
#: src/prefs_filter_edit.c:501 src/summaryview.c:528
5707
#, fuzzy
5708
msgid "Marked"
5709
msgstr "Markér"
5710
5711
#: src/prefs_filter_edit.c:502
5712
#, fuzzy
5713
msgid "Has color label"
5714
msgstr "/Farve la_bel"
5715
5716
#: src/prefs_filter_edit.c:503
5717
#, fuzzy
5718
msgid "Has attachment"
5719
msgstr "Vedhæftet"
5720
5721
#: src/prefs_filter_edit.c:516
5722
msgid "contains"
5723
msgstr "indholder"
5724
5725
#: src/prefs_filter_edit.c:518
5726
#, fuzzy
5727
msgid "doesn't contain"
5728
msgstr "indholder ikke"
5729
5730
#: src/prefs_filter_edit.c:520
5731
msgid "is"
5732
msgstr ""
5733
5734
#: src/prefs_filter_edit.c:522
5735
msgid "is not"
5736
msgstr ""
5737
5738
#: src/prefs_filter_edit.c:525
5739
msgid "match to regex"
5740
msgstr ""
5741
5742
#: src/prefs_filter_edit.c:527
5743
msgid "doesn't match to regex"
5744
msgstr ""
5745
5746
#: src/prefs_filter_edit.c:538
5747
msgid "is larger than"
5748
msgstr ""
5749
5750
#: src/prefs_filter_edit.c:539
5751
msgid "is smaller than"
5752
msgstr ""
5753
5754
#: src/prefs_filter_edit.c:548
5755
msgid "is longer than"
5756
msgstr ""
5757
5758
#: src/prefs_filter_edit.c:549
5759
msgid "is shorter than"
5760
msgstr ""
5761
5762
#: src/prefs_filter_edit.c:559
5763
msgid "matches to status"
5764
msgstr ""
5765
5766
#: src/prefs_filter_edit.c:560
5767
#, fuzzy
5768
msgid "doesn't match to status"
5769
msgstr "indholder ikke"
5770
5771
#: src/prefs_filter_edit.c:662
5772
#, fuzzy
5773
msgid "Move to"
5774
msgstr "Ned"
5775
5776
#: src/prefs_filter_edit.c:663
5777
#, fuzzy
5778
msgid "Copy to"
5779
msgstr "/_Kopier..."
5780
5781
#: src/prefs_filter_edit.c:664
5782
msgid "Don't receive"
5783
msgstr "Modtag ikke"
5784
5785
#: src/prefs_filter_edit.c:665
5786
#, fuzzy
5787
msgid "Delete from server"
5788
msgstr "Slet mappe"
5789
5790
#: src/prefs_filter_edit.c:668
5791
#, fuzzy
5792
msgid "Set mark"
5793
msgstr "Kommentar"
5794
5795
#: src/prefs_filter_edit.c:669
5796
#, fuzzy
5797
msgid "Set color"
5798
msgstr "Angiv meddelelses farve"
5799
5800
#: src/prefs_filter_edit.c:670
5801
#, fuzzy
5802
msgid "Mark as read"
5803
msgstr "/_Markér/_Læst"
5804
5805
#: src/prefs_filter_edit.c:675
5806
#, fuzzy
5807
msgid "Forward as attachment"
5808
msgstr "/Videresend som _vedhæftet"
5809
5810
#: src/prefs_filter_edit.c:676
5811
#, fuzzy
5812
msgid "Redirect"
5813
msgstr "/_Omdirigér"
5814
5815
#: src/prefs_filter_edit.c:680
5816
#, fuzzy
5817
msgid "Execute command"
5818
msgstr "Udfør"
5819
5820
#: src/prefs_filter_edit.c:683
5821
msgid "Stop rule evaluation"
5822
msgstr ""
5823
5824
#: src/prefs_filter_edit.c:689 src/prefs_filter_edit.c:1052
5825
#, fuzzy
5826
msgid "folder:"
5827
msgstr "Mappe"
5828
5829
#: src/prefs_filter_edit.c:1013
5830
#, fuzzy
5831
msgid "day(s)"
5832
msgstr "dage"
5833
5834
#: src/prefs_filter_edit.c:1092
5835
#, fuzzy
5836
msgid "address:"
5837
msgstr "Adresse"
5838
5839
#: src/prefs_filter_edit.c:1509
5840
#, fuzzy
5841
msgid "Edit header list"
5842
msgstr "Hoved"
5843
5844
#: src/prefs_filter_edit.c:1532
5845
#, fuzzy
5846
msgid "Headers"
5847
msgstr "Hoved"
5848
5849
#: src/prefs_filter_edit.c:1543
5850
#, fuzzy
5851
msgid "Header:"
5852
msgstr "Hoved"
5853
5854
#: src/prefs_filter_edit.c:1729 src/prefs_filter_edit.c:1827
5855
#: src/prefs_filter_edit.c:1834
5856
#, fuzzy
5857
msgid "Command is not specified."
5858
msgstr "Kommando linie ikke opsat."
5859
5860
#: src/prefs_filter_edit.c:1807 src/prefs_filter_edit.c:1814
5861
#, fuzzy
5862
msgid "Destination folder is not specified."
5863
msgstr "Destination ikke valgt."
5864
5865
#: src/prefs_filter_edit.c:1884
5866
msgid "Invalid condition exists."
5867
msgstr ""
5868
5869
#: src/prefs_filter_edit.c:1907
5870
#, fuzzy
5871
msgid "Rule name is not specified."
5872
msgstr "Mangler modtager"
5873
5874
#: src/prefs_filter_edit.c:1933
5875
msgid "Invalid action exists."
5876
msgstr ""
5877
5878
#: src/prefs_filter_edit.c:1942
5879
#, fuzzy
5880
msgid "Condition not exist."
5881
msgstr "Kommando linie ikke opsat."
5882
5883
#: src/prefs_filter_edit.c:1944
5884
#, fuzzy
5885
msgid "Action not exist."
5886
msgstr "%s: fil findes ikke\n"
5887
5888
#: src/prefs_folder_item.c:118
5889
msgid "Folder properties"
5890
msgstr "Mappe egenskaber"
5891
5892
#: src/prefs_folder_item.c:186
5893
#, fuzzy
5894
msgid "Identifier"
5895
msgstr "Vælger"
5896
5897
#: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294
5898
msgid "Type"
5899
msgstr "Type"
5900
5901
#: src/prefs_folder_item.c:234
5902
msgid "Normal"
5903
msgstr "Normal"
5904
5905
#: src/prefs_folder_item.c:247
5906
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
5907
msgstr "Vis ikke [...] eller (...) i starten af Emne linien i oversigten"
5908
5909
#: src/prefs_folder_item.c:249
5910
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
5911
msgstr "Slet [...] og (...) i starten af Emne i besvarelser"
5912
5913
#: src/prefs_folder_item.c:329
5914
msgid "Apply to subfolders"
5915
msgstr "Benyt til undermapper"
5916
5917
#: src/prefs_folder_item.c:354
5918
msgid "use also on reply"
5919
msgstr "benyt også ved svar"
5920
5921
#: src/prefs_folder_item.c:378 src/prefs_template.c:185
5922
msgid "Reply-To:"
5923
msgstr "Svar til:"
5924
5925
#: src/prefs_search_folder.c:164
5926
#, c-format
5927
msgid "%s - Edit search condition"
5928
msgstr ""
5929
5930
#: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:274
5931
msgid "Match any of the following"
5932
msgstr ""
5933
5934
#: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:276
5935
#, fuzzy
5936
msgid "Match all of the following"
5937
msgstr "Udfyld automatisk følgende adresser"
5938
5939
#: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:320
5940
#, fuzzy
5941
msgid "Folder:"
5942
msgstr "Mappe"
5943
5944
#: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:338
5945
#, fuzzy
5946
msgid "Search subfolders"
5947
msgstr "Gennemsøg mappe"
5948
5949
#: src/prefs_summary_column.c:70
5950
msgid "Mark"
5951
msgstr "Markér"
5952
5953
#. S_COL_UNREAD
5954
#: src/prefs_summary_column.c:72
5955
msgid "Attachment"
5956
msgstr "Vedhæftet"
5957
5958
#. S_COL_MIME
5959
#: src/prefs_summary_column.c:73 src/query_search.c:399 src/summaryview.c:5012
5960
msgid "Subject"
5961
msgstr "Emne"
5962
5963
#. S_COL_SUBJECT
5964
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/query_search.c:400 src/summaryview.c:5015
5965
msgid "From"
5966
msgstr "Fra"
5967
5968
#. S_COL_FROM
5969
#: src/prefs_summary_column.c:75 src/query_search.c:401 src/summaryview.c:5017
5970
msgid "Date"
5971
msgstr "Dato"
5972
5973
#. S_COL_SIZE
5974
#: src/prefs_summary_column.c:77
5975
msgid "Number"
5976
msgstr "Nummer"
5977
5978
#: src/prefs_summary_column.c:172
5979
msgid "Creating summary column setting window...\n"
5980
msgstr "Opretter Mappeninhalt-Spalten-opsæt-Fenster\n"
5981
5982
#: src/prefs_summary_column.c:180
5983
msgid "Summary display item setting"
5984
msgstr "Opsæt oversigt"
5985
5986
#: src/prefs_summary_column.c:195
5987
msgid ""
5988
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5989
"the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
5990
msgstr ""
5991
"Vælg de oplysninger, der skal vises i oversigts vindue. Du kan ændre\n"
5992
"rækkefølgen ved at benytte Op / Ned knapperne eller ved at trække med musen."
5993
5994
#: src/prefs_summary_column.c:222
5995
msgid "Available items"
5996
msgstr "Mulige oplysninger"
5997
5998
#: src/prefs_summary_column.c:240
5999
msgid "  ->  "
6000
msgstr "  ->  "
6001
6002
#: src/prefs_summary_column.c:244
6003
msgid "  <-  "
6004
msgstr "  <-  "
6005
6006
#: src/prefs_summary_column.c:265
6007
msgid "Displayed items"
6008
msgstr "Viste oplysninger"
6009
6010
#: src/prefs_summary_column.c:306
6011
msgid " Revert to default "
6012
msgstr " Standard indstilling "
6013
6014
#: src/prefs_template.c:164
6015
msgid "Template name"
6016
msgstr "Skabelon navn"
6017
6018
#: src/prefs_template.c:227
6019
msgid "Register"
6020
msgstr "Registrere"
6021
6022
#: src/prefs_template.c:233
6023
msgid " Substitute "
6024
msgstr " Erstat "
6025
6026
#: src/prefs_template.c:245
6027
msgid " Symbols "
6028
msgstr " Symbol "
6029
6030
#: src/prefs_template.c:259
6031
msgid "Registered templates"
6032
msgstr "Registrerede skabloner"
6033
6034
#: src/prefs_template.c:280
6035
msgid "Templates"
6036
msgstr "Skabeloner"
6037
6038
#: src/prefs_template.c:401
6039
msgid "Template"
6040
msgstr "Skabelon"
6041
6042
#: src/prefs_template.c:478
6043
msgid "Template format error."
6044
msgstr "Skabelon format fejl."
6045
6046
#: src/prefs_template.c:564
6047
msgid "Delete template"
6048
msgstr "Slet Skabelon"
6049
6050
#: src/prefs_template.c:565
6051
msgid "Do you really want to delete this template?"
6052
msgstr "Vil du virkelig slette denne Skabelon?"
6053
6054
#: src/printing.c:515
6055
msgid "The message will be printed with the following command:"
6056
msgstr ""
6057
6058
#: src/printing.c:516
6059
#, fuzzy
6060
msgid "(Default print command)"
6061
msgstr "Udfør"
6062
6063
#: src/printing.c:518
6064
msgid "Print"
6065
msgstr "Udskriv"
6066
6067
#: src/printing.c:526
6068
#, c-format
6069
msgid ""
6070
"Print command line is invalid:\n"
6071
"`%s'"
6072
msgstr ""
6073
"Udskriv kommando er ugyldig:\n"
6074
"`%s'"
6075
6076
#: src/progressdialog.c:58
6077
msgid "Creating progress dialog...\n"
6078
msgstr "Opretter dialog...\n"
6079
6080
#: src/progressdialog.c:136
6081
msgid "Status"
6082
msgstr "Status"
6083
6084
#: src/query_search.c:251
6085
msgid "Search messages"
6086
msgstr "Søg meddelelse"
6087
6088
#: src/query_search.c:423
6089
#, fuzzy
6090
msgid "_Save as search folder"
6091
msgstr "Gennemsøg mappe"
6092
6093
#: src/query_search.c:542 src/subscribedialog.c:526 src/summaryview.c:910
6094
msgid "Done."
6095
msgstr "Afsluttet."
6096
6097
#: src/query_search.c:566
6098
#, fuzzy, c-format
6099
msgid "Searching %s ..."
6100
msgstr "Gennemsøger mappe %s ..."
6101
6102
#: src/query_search.c:594
6103
#, fuzzy, c-format
6104
msgid "Searching %s (%d / %d)..."
6105
msgstr "Filtrering..."
6106
6107
#: src/query_search.c:675 src/summaryview.c:2164
6108
msgid "(No Date)"
6109
msgstr "(Ingen dato)"
6110
6111
#: src/query_search.c:869
6112
#, fuzzy
6113
msgid "Save as search folder"
6114
msgstr "Gennemsøg mappe"
6115
6116
#: src/query_search.c:890
6117
#, fuzzy
6118
msgid "Location:"
6119
msgstr "Afbryd handling"
6120
6121
#: src/query_search.c:905
6122
#, fuzzy
6123
msgid "Folder name:"
6124
msgstr "Fil navn"
6125
6126
#: src/rfc2015.c:144
6127
msgid "Cannot find user ID for this key."
6128
msgstr "Kan ikke finde bruger ID for denne nøgle."
6129
6130
#: src/rfc2015.c:156
6131
#, c-format
6132
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
6133
msgstr ""
6134
6135
#: src/rfc2015.c:184
6136
#, c-format
6137
msgid "Signature made at %s\n"
6138
msgstr "Underskrift fra %s\n"
6139
6140
#: src/rfc2015.c:306 src/sigstatus.c:266
6141
msgid "Error verifying the signature"
6142
msgstr "Fejl ved verificering af underskrift"
6143
6144
#: src/select-keys.c:105
6145
#, c-format
6146
msgid "Please select key for `%s'"
6147
msgstr "Vælg nøgle for '%s' "
6148
6149
#: src/select-keys.c:108
6150
#, c-format
6151
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6152
msgstr "Samler informationen for '%s' ... %c"
6153
6154
#: src/select-keys.c:291
6155
msgid "Select Keys"
6156
msgstr "Vælg nøgle"
6157
6158
#: src/select-keys.c:318
6159
msgid "Key ID"
6160
msgstr "Nøgle ID"
6161
6162
#: src/select-keys.c:321
6163
msgid "Val"
6164
msgstr "Val"
6165
6166
#: src/select-keys.c:468
6167
msgid "Add key"
6168
msgstr "Tilføj nøgle"
6169
6170
#: src/select-keys.c:469
6171
msgid "Enter another user or key ID:"
6172
msgstr "Indtast anden bruger eller nøgle ID:"
6173
6174
#: src/select-keys.c:485
6175
#, fuzzy
6176
msgid "Trust key"
6177
msgstr "Genvejstast"
6178
6179
#: src/select-keys.c:486
6180
msgid ""
6181
"The selected key is not fully trusted.\n"
6182
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
6183
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
6184
"Do you trust it enough to use it anyway?"
6185
msgstr ""
6186
6187
#: src/send_message.c:184
6188
msgid "Queued message header is broken.\n"
6189
msgstr "Hoved ugyldigt på meddelelse i kø.\n"
6190
6191
#: src/send_message.c:403
6192
#, fuzzy, c-format
6193
msgid "Sending message using command: %s\n"
6194
msgstr "Sender meddelelse (%d / %d bytes)"
6195
6196
#: src/send_message.c:412
6197
#, fuzzy, c-format
6198
msgid "Can't execute command: %s"
6199
msgstr "Kan ikke udføre ekstern kommando: %s\n"
6200
6201
#: src/send_message.c:447
6202
#, fuzzy, c-format
6203
msgid "Error occurred while executing command: %s"
6204
msgstr "Fejl ved afsendelse af e-post."
6205
6206
#: src/send_message.c:560
6207
msgid "Connecting"
6208
msgstr "Forbinder"
6209
6210
#: src/send_message.c:562
6211
#, c-format
6212
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6213
msgstr "Forbindelse med SMTP server: %s ..."
6214
6215
#: src/send_message.c:631
6216
msgid "Sending HELO..."
6217
msgstr "Sender HELO..."
6218
6219
#: src/send_message.c:632 src/send_message.c:637 src/send_message.c:642
6220
msgid "Authenticating"
6221
msgstr "Godkender"
6222
6223
#: src/send_message.c:633 src/send_message.c:638
6224
msgid "Sending message..."
6225
msgstr "Sende meddelelse..."
6226
6227
#: src/send_message.c:636
6228
msgid "Sending EHLO..."
6229
msgstr "Sender EHLO..."
6230
6231
#: src/send_message.c:645
6232
msgid "Sending MAIL FROM..."
6233
msgstr "Sender MAIL FROM..."
6234
6235
#: src/send_message.c:646 src/send_message.c:650 src/send_message.c:655
6236
msgid "Sending"
6237
msgstr "Sender"
6238
6239
#: src/send_message.c:649
6240
msgid "Sending RCPT TO..."
6241
msgstr "Sender RCPT TO..."
6242
6243
#: src/send_message.c:654
6244
msgid "Sending DATA..."
6245
msgstr "Sender DATA..."
6246
6247
#: src/send_message.c:658
6248
msgid "Quitting..."
6249
msgstr "Afslutter..."
6250
6251
#: src/send_message.c:686
6252
#, c-format
6253
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6254
msgstr "Sender meddelelse (%d / %d bytes)"
6255
6256
#: src/send_message.c:717
6257
msgid "Sending message"
6258
msgstr "Sende Meddelelse"
6259
6260
#: src/send_message.c:761 src/send_message.c:781
6261
#, fuzzy
6262
msgid "Error occurred while sending the message."
6263
msgstr ""
6264
"Fejl ved afsendelse meddelelse:\n"
6265
"%s"
6266
6267
#: src/send_message.c:764
6268
#, c-format
6269
msgid ""
6270
"Error occurred while sending the message:\n"
6271
"%s"
6272
msgstr ""
6273
"Fejl ved afsendelse meddelelse:\n"
6274
"%s"
6275
6276
#: src/setup.c:43
6277
msgid "Mailbox setting"
6278
msgstr "Mailbox opsætning"
6279
6280
#: src/setup.c:44
6281
#, fuzzy
6282
msgid ""
6283
"Specify the location of mailbox.\n"
6284
"If you are unsure, just select OK."
6285
msgstr ""
6286
"Indtast sti til mailbox.\n"
6287
"Hvis den eksisterende mailbox angives, vil den blive\n"
6288
"gennemsøgt automatisk."
6289
6290
#: src/sigstatus.c:116
6291
#, fuzzy
6292
msgid "Signature check result"
6293
msgstr "Vis signatur check resultat i separat vindue"
6294
6295
#: src/sigstatus.c:135
6296
msgid "Checking signature"
6297
msgstr "Undersøger signatur"
6298
6299
#: src/sigstatus.c:205
6300
#, c-format
6301
msgid "%s%s%s from \"%s\""
6302
msgstr "%s%s%s fra \"%s\""
6303
6304
#: src/sigstatus.c:229
6305
msgid "No signature found"
6306
msgstr "Underskrift ikke fundet"
6307
6308
#: src/sigstatus.c:236
6309
#, c-format
6310
msgid "Good signature from \"%s\""
6311
msgstr "God underskrift fra \"%s\""
6312
6313
#: src/sigstatus.c:237 src/textview.c:764
6314
msgid "Good signature"
6315
msgstr "Underskrift OK"
6316
6317
#: src/sigstatus.c:241
6318
#, c-format
6319
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
6320
msgstr ""
6321
6322
#: src/sigstatus.c:242 src/textview.c:766
6323
msgid "Valid signature (untrusted key)"
6324
msgstr ""
6325
6326
#: src/sigstatus.c:247
6327
#, c-format
6328
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
6329
msgstr ""
6330
6331
#: src/sigstatus.c:248
6332
#, fuzzy
6333
msgid "Signature valid but expired"
6334
msgstr "Underskrift fra %s\n"
6335
6336
#: src/sigstatus.c:251
6337
#, c-format
6338
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
6339
msgstr ""
6340
6341
#: src/sigstatus.c:252
6342
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
6343
msgstr ""
6344
6345
#: src/sigstatus.c:255
6346
#, c-format
6347
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
6348
msgstr ""
6349
6350
#: src/sigstatus.c:256
6351
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
6352
msgstr ""
6353
6354
#: src/sigstatus.c:259
6355
#, c-format
6356
msgid "BAD signature from \"%s\""
6357
msgstr "DÅRLIG underskrift fra \"%s\""
6358
6359
#: src/sigstatus.c:260 src/textview.c:768
6360
msgid "BAD signature"
6361
msgstr "DÅRLIG underskrift"
6362
6363
#: src/sigstatus.c:263
6364
msgid "No public key to verify the signature"
6365
msgstr "Ingen offentlig nøgle til verificering af denne underskrift"
6366
6367
#: src/sourcewindow.c:65
6368
msgid "Creating source window...\n"
6369
msgstr "Opretter kilde vindue...\n"
6370
6371
#: src/sourcewindow.c:69
6372
msgid "Source of the message"
6373
msgstr "Meddelelses kilde"
6374
6375
#: src/sourcewindow.c:146
6376
#, c-format
6377
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
6378
msgstr "Viser kilder %s...\n"
6379
6380
#: src/sourcewindow.c:148
6381
#, c-format
6382
msgid "%s - Source"
6383
msgstr "%s - Kilde"
6384
6385
#: src/sslmanager.c:59
6386
#, fuzzy
6387
msgid "SSL certificate verify failed"
6388
msgstr "SSL forbindelse fejlet"
6389
6390
#: src/sslmanager.c:65
6391
#, c-format
6392
msgid ""
6393
"The SSL certificate of %s cannot be verified by the following reason:\n"
6394
"  %s\n"
6395
"\n"
6396
"Server certificate:\n"
6397
"  Subject: %s\n"
6398
"  Issuer: %s\n"
6399
"\n"
6400
"Do you accept this certificate?"
6401
msgstr ""
6402
6403
#: src/subscribedialog.c:203
6404
msgid "Subscribe to newsgroup"
6405
msgstr "Abonnere nyhedsgruppe"
6406
6407
#: src/subscribedialog.c:219
6408
msgid "Select newsgroups to subscribe."
6409
msgstr "Vælg nyhedsgruppe at abonnere."
6410
6411
#: src/subscribedialog.c:225
6412
msgid "Find groups:"
6413
msgstr "Søg nyhedsgruppe:"
6414
6415
#: src/subscribedialog.c:233
6416
msgid " Search "
6417
msgstr " Søg "
6418
6419
#: src/subscribedialog.c:283
6420
msgid "Newsgroup name"
6421
msgstr "Nyhedsgruppe navn"
6422
6423
#: src/subscribedialog.c:289
6424
msgid "Messages"
6425
msgstr "Meddelelser"
6426
6427
#: src/subscribedialog.c:426
6428
msgid "moderated"
6429
msgstr "modereret"
6430
6431
#: src/subscribedialog.c:428
6432
msgid "readonly"
6433
msgstr "kun læses"
6434
6435
#: src/subscribedialog.c:430
6436
msgid "unknown"
6437
msgstr "ukendt"
6438
6439
#: src/subscribedialog.c:481
6440
#, fuzzy
6441
msgid "Getting newsgroup list..."
6442
msgstr "Kan ikke modtage gruppe liste."
6443
6444
#: src/subscribedialog.c:489
6445
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
6446
msgstr "Kan ikke modtage gruppe liste."
6447
6448
#: src/subscribedialog.c:556
6449
#, c-format
6450
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
6451
msgstr "%d Nyhedsgruppe(r) modtaget (%s læst)"
6452
6453
#: src/summaryview.c:419
6454
msgid "/Repl_y to"
6455
msgstr "/_Svar til"
6456
6457
#: src/summaryview.c:420
6458
msgid "/Repl_y to/_all"
6459
msgstr "/_Svar til/_Alle"
6460
6461
#: src/summaryview.c:421
6462
msgid "/Repl_y to/_sender"
6463
msgstr "/_Svar til/_Afsender"
6464
6465
#: src/summaryview.c:422
6466
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
6467
msgstr "/_Svar til/_Mail liste"
6468
6469
#: src/summaryview.c:429
6470
msgid "/M_ove..."
6471
msgstr "/_Flyt..."
6472
6473
#: src/summaryview.c:430
6474
msgid "/_Copy..."
6475
msgstr "/_Kopier..."
6476
6477
#: src/summaryview.c:432
6478
msgid "/_Mark"
6479
msgstr "/_Markér"
6480
6481
#: src/summaryview.c:433
6482
msgid "/_Mark/_Mark"
6483
msgstr "/_Markér/_Markér"
6484
6485
#: src/summaryview.c:434
6486
msgid "/_Mark/_Unmark"
6487
msgstr "/_Markér/_Slet markéring"
6488
6489
#: src/summaryview.c:435
6490
msgid "/_Mark/---"
6491
msgstr "/_Markér/---"
6492
6493
#: src/summaryview.c:436
6494
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6495
msgstr "/_Markér/_Ulæst"
6496
6497
#: src/summaryview.c:437
6498
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6499
msgstr "/_Markér/_Læst"
6500
6501
#: src/summaryview.c:439
6502
#, fuzzy
6503
msgid "/_Mark/Mark _thread as read"
6504
msgstr "/_Markér/_Læst"
6505
6506
#: src/summaryview.c:441
6507
msgid "/_Mark/Mark all _read"
6508
msgstr "/_Markér/_Alle læst"
6509
6510
#: src/summaryview.c:442
6511
msgid "/Color la_bel"
6512
msgstr "/Farve la_bel"
6513
6514
#: src/summaryview.c:446
6515
#, fuzzy
6516
msgid "/Set as _junk mail"
6517
msgstr "Standard konto"
6518
6519
#: src/summaryview.c:447
6520
#, fuzzy
6521
msgid "/Set as not j_unk mail"
6522
msgstr "Standard konto"
6523
6524
#: src/summaryview.c:449
6525
msgid "/Re-_edit"
6526
msgstr "/Redigér _igen"
6527
6528
#: src/summaryview.c:451
6529
#, fuzzy
6530
msgid "/Add sender to address boo_k..."
6531
msgstr "/Tilføj afsender til adressebo_g"
6532
6533
#: src/summaryview.c:453
6534
msgid "/Create f_ilter rule"
6535
msgstr "/_Opret filter"
6536
6537
#: src/summaryview.c:454
6538
msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6539
msgstr "/_Opret filter/_Automatisk"
6540
6541
#: src/summaryview.c:456
6542
msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6543
msgstr "/_Opret filter/Efter _Fra"
6544
6545
#: src/summaryview.c:458
6546
msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6547
msgstr "/_Opret filter/Efter _Til"
6548
6549
#: src/summaryview.c:460
6550
msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6551
msgstr "/_Opret filter/Efter _Emne"
6552
6553
#: src/summaryview.c:504
6554
msgid "Creating summary view...\n"
6555
msgstr "Opretter oversigt...\n"
6556
6557
#: src/summaryview.c:526
6558
msgid "All"
6559
msgstr ""
6560
6561
#: src/summaryview.c:529
6562
#, fuzzy
6563
msgid "Have color label"
6564
msgstr "/Farve la_bel"
6565
6566
#: src/summaryview.c:530
6567
#, fuzzy
6568
msgid "Have attachment"
6569
msgstr "Vedhæftet"
6570
6571
#: src/summaryview.c:539
6572
#, fuzzy
6573
msgid "Search:"
6574
msgstr "Søg"
6575
6576
#: src/summaryview.c:557
6577
msgid "Search for Subject or From"
6578
msgstr ""
6579
6580
#: src/summaryview.c:762
6581
msgid "Process mark"
6582
msgstr "Bearbejder markéring"
6583
6584
#: src/summaryview.c:763
6585
msgid "Some marks are left. Process it?"
6586
msgstr "Nogle markéringer er tilbage. Bearbejde dem?"
6587
6588
#: src/summaryview.c:809
6589
#, c-format
6590
msgid "Scanning folder (%s)..."
6591
msgstr "Søger mappe (%s)..."
6592
6593
#: src/summaryview.c:1391
6594
#, fuzzy
6595
msgid "_Search again"
6596
msgstr "Søg igen"
6597
6598
#: src/summaryview.c:1412 src/summaryview.c:1421
6599
msgid "No more unread messages"
6600
msgstr "Ikke flere ulæste meddelelser"
6601
6602
#: src/summaryview.c:1413
6603
msgid "No unread message found. Search from the end?"
6604
msgstr "Ingen ulæste meddelelser fundet. Søg fra slutning?"
6605
6606
#: src/summaryview.c:1415
6607
msgid "No unread messages."
6608
msgstr "Ingen ulæste meddelelser."
6609
6610
#: src/summaryview.c:1422
6611
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6612
msgstr "Ingen ulæste meddeleleser fundet. Fortsæt til næste mappe?"
6613
6614
#: src/summaryview.c:1430 src/summaryview.c:1439
6615
msgid "No more new messages"
6616
msgstr "Ikke flere nye meddelelser"
6617
6618
#: src/summaryview.c:1431
6619
msgid "No new message found. Search from the end?"
6620
msgstr "Ingen nye meddelelser fundet. Søg fra slutning?"
6621
6622
#: src/summaryview.c:1433
6623
msgid "No new messages."
6624
msgstr "Ingen nye meddelelser."
6625
6626
#: src/summaryview.c:1440
6627
msgid "No new message found. Go to next folder?"
6628
msgstr "Ingen nye meddeleleser fundet. Fortsæt til næste mappe?"
6629
6630
#: src/summaryview.c:1448 src/summaryview.c:1457
6631
msgid "No more marked messages"
6632
msgstr "Ikke flere ulæste meddelelser"
6633
6634
#: src/summaryview.c:1449
6635
msgid "No marked message found. Search from the end?"
6636
msgstr "Ingen markérede meddelelser fundet. Søg bagfra?"
6637
6638
#: src/summaryview.c:1451 src/summaryview.c:1460
6639
msgid "No marked messages."
6640
msgstr "Ingen markérede eddelelser."
6641
6642
#: src/summaryview.c:1458
6643
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6644
msgstr "Ingen markérede meddelelser fundet. Søg forfra?"
6645
6646
#: src/summaryview.c:1466 src/summaryview.c:1475
6647
msgid "No more labeled messages"
6648
msgstr "Ikke flere markérede eddelelser"
6649
6650
#: src/summaryview.c:1467
6651
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6652
msgstr "Ingen markérede meddelelser funder. Søg bagfra?"
6653
6654
#: src/summaryview.c:1469 src/summaryview.c:1478
6655
msgid "No labeled messages."
6656
msgstr "Ingen markérede meddelelser."
6657
6658
#: src/summaryview.c:1476
6659
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6660
msgstr "Ingen markérede meddelelser fundet. Søg forfra?"
6661
6662
#: src/summaryview.c:1792
6663
msgid "Attracting messages by subject..."
6664
msgstr "Samler meddelelser via Emne..."
6665
6666
#: src/summaryview.c:1986
6667
#, c-format
6668
msgid "%d deleted"
6669
msgstr "%d slettet"
6670
6671
#: src/summaryview.c:1990
6672
#, c-format
6673
msgid "%s%d moved"
6674
msgstr "%s%d flyttet"
6675
6676
#: src/summaryview.c:1991 src/summaryview.c:1996
6677
msgid ", "
6678
msgstr ", "
6679
6680
#: src/summaryview.c:1995
6681
#, c-format
6682
msgid "%s%d copied"
6683
msgstr "%s%d kopieret"
6684
6685
#: src/summaryview.c:2010
6686
msgid " item(s) selected"
6687
msgstr " valgte"
6688
6689
#: src/summaryview.c:2032
6690
#, c-format
6691
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6692
msgstr "%d nye, %d ulæst, %d total (%s)"
6693
6694
#: src/summaryview.c:2036
6695
#, c-format
6696
msgid "%d new, %d unread, %d total"
6697
msgstr "%d nye, %d ulæste, %d total"
6698
6699
#: src/summaryview.c:2072
6700
msgid "Sorting summary..."
6701
msgstr "Sorterer oversigt..."
6702
6703
#: src/summaryview.c:2322
6704
msgid "\tSetting summary from message data..."
6705
msgstr "\tOpretter oversigt ud fra meddelelses data..."
6706
6707
#: src/summaryview.c:2324
6708
msgid "Setting summary from message data..."
6709
msgstr "Opretter oversigt ud fra meddelelses data..."
6710
6711
#: src/summaryview.c:2431
6712
#, c-format
6713
msgid "Writing summary cache (%s)..."
6714
msgstr "Skriver oversigt (%s)..."
6715
6716
#: src/summaryview.c:2779
6717
#, c-format
6718
msgid "Message %d is marked\n"
6719
msgstr "Meddelelse %d er markéret\n"
6720
6721
#: src/summaryview.c:2839
6722
#, c-format
6723
msgid "Message %d is marked as being read\n"
6724
msgstr "Meddelelse %d er markéret som læst\n"
6725
6726
#: src/summaryview.c:3037
6727
#, c-format
6728
msgid "Message %d is marked as unread\n"
6729
msgstr "Meddelelse %d er markéret som ulæst\n"
6730
6731
#: src/summaryview.c:3098
6732
#, c-format
6733
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
6734
msgstr "Meddelelse %s/%d er markéret til sletning\n"
6735
6736
#: src/summaryview.c:3126
6737
msgid "Delete message(s)"
6738
msgstr "Slet meddelelse(er)"
6739
6740
#: src/summaryview.c:3127
6741
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6742
msgstr "Vil du virkelig slette meddelelse(r) fra Slettet?"
6743
6744
#: src/summaryview.c:3201
6745
msgid "Deleting duplicated messages..."
6746
msgstr "Sletter dublikerede meddelelser..."
6747
6748
#: src/summaryview.c:3239
6749
#, c-format
6750
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
6751
msgstr "Meddelelse %s/%d er ikke markéret.\n"
6752
6753
#: src/summaryview.c:3299
6754
#, c-format
6755
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
6756
msgstr "Meddelelse %d er markéret til flytning til %s\n"
6757
6758
#: src/summaryview.c:3331
6759
msgid "Destination is same as current folder."
6760
msgstr "Fra og til mappe er ens"
6761
6762
#: src/summaryview.c:3397
6763
#, c-format
6764
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
6765
msgstr "Meddelelse %d er markéret til kopiering til %s\n"
6766
6767
#: src/summaryview.c:3428
6768
#, fuzzy
6769
msgid "Destination for copy is same as current folder."
6770
msgstr "Fra og til mappe er ens."
6771
6772
#: src/summaryview.c:3610
6773
#, fuzzy
6774
msgid "Error occurred while processing messages."
6775
msgstr ""
6776
"Fejl ved bearbejdning af e-post:\n"
6777
"%s"
6778
6779
#: src/summaryview.c:3916 src/summaryview.c:3917
6780
msgid "Building threads..."
6781
msgstr "Opretter tråde"
6782
6783
#: src/summaryview.c:4067 src/summaryview.c:4068
6784
msgid "Unthreading..."
6785
msgstr "Fjerner tråde"
6786
6787
#: src/summaryview.c:4361 src/summaryview.c:4422
6788
#, fuzzy, c-format
6789
msgid "Filtering (%d / %d)..."
6790
msgstr "Filtrering..."
6791
6792
#: src/summaryview.c:4476
6793
msgid "filtering..."
6794
msgstr "filtrering..."
6795
6796
#: src/summaryview.c:4477
6797
msgid "Filtering..."
6798
msgstr "Filtrering..."
6799
6800
#: src/summaryview.c:4514
6801
#, fuzzy, c-format
6802
msgid "%d message(s) have been filtered."
6803
msgstr "meddelelse %d er allerede gemt.\n"
6804
6805
#: src/summaryview.c:5021
6806
msgid "No."
6807
msgstr "Nr."
6808
6809
#: src/template.c:174
6810
#, c-format
6811
msgid "file %s already exists\n"
6812
msgstr "filen %s eksisterer allerede\n"
6813
6814
#: src/textview.c:249
6815
msgid "Creating text view...\n"
6816
msgstr "Opretter tekst vindue...\n"
6817
6818
#: src/textview.c:820
6819
#, fuzzy
6820
msgid "This message can't be displayed.\n"
6821
msgstr "en meddelelse vil ikke blive modtaget\n"
6822
6823
#: src/textview.c:844
6824
msgid ""
6825
"The body text couldn't be displayed because writing to temporary file "
6826
"failed.\n"
6827
msgstr ""
6828
6829
#: src/textview.c:1982
6830
#, fuzzy
6831
msgid "Sa_ve this image as..."
6832
msgstr "/_Gem som..."
6833
6834
#: src/textview.c:1998 src/trayicon.c:158
6835
#, fuzzy
6836
msgid "Compose _new message"
6837
msgstr "Opret ny meddelelse"
6838
6839
#: src/textview.c:2000
6840
#, fuzzy
6841
msgid "Add to address _book..."
6842
msgstr "/Tilføj afsender til adressebo_g"
6843
6844
#: src/textview.c:2002
6845
#, fuzzy
6846
msgid "Copy this add_ress"
6847
msgstr "Normale adresser"
6848
6849
#: src/textview.c:2005
6850
#, fuzzy
6851
msgid "_Open with Web browser"
6852
msgstr "Web browser"
6853
6854
#: src/textview.c:2007
6855
msgid "Copy this _link"
6856
msgstr ""
6857
6858
#: src/textview.c:2150
6859
#, c-format
6860
msgid ""
6861
"The real URL (%s) is different from\n"
6862
"the apparent URL (%s).\n"
6863
"\n"
6864
"Open it anyway?"
6865
msgstr ""
6866
6867
#: src/textview.c:2155
6868
msgid "Fake URL warning"
6869
msgstr ""
6870
6871
#: src/trayicon.c:139
6872
#, fuzzy
6873
msgid "_Display Sylpheed"
6874
msgstr "Gl. Sylpheed"
6875
6876
#: src/trayicon.c:144
6877
#, fuzzy
6878
msgid "Get from _current account"
6879
msgstr "/_Meddelelse/Hent fra _alle konti"
6880
6881
#: src/trayicon.c:148
6882
#, fuzzy
6883
msgid "Get from _all accounts"
6884
msgstr "/_Meddelelse/Hent fra _alle konti"
6885
6886
#: src/trayicon.c:152
6887
#, fuzzy
6888
msgid "_Send queued messages"
6889
msgstr "Sender meddelelse(r) i kø"
6890
6891
#: src/trayicon.c:164
6892
#, fuzzy
6893
msgid "E_xit"
6894
msgstr "Afslut"
6895
6896
#: src/trayicon.c:198 src/trayicon.c:289
6897
#, fuzzy
6898
msgid "Sylpheed"
6899
msgstr "Gl. Sylpheed"
6900
6901
#~ msgid "SSL connect failed (%s)\n"
6902
#~ msgstr "SSL forbindelse fejlet (%s)\n"
6903
6904
#, fuzzy
6905
#~ msgid "_About"
6906
#~ msgstr "Om"
6907
6908
#, fuzzy
6909
#~ msgid "/_View/Show all _headers"
6910
#~ msgstr "/_Vis/_Alle hoved linier"
6911
6912
#~ msgid "/_View/_Source"
6913
#~ msgstr "/_Vis/_Kilde"
6914
6915
#~ msgid "Last number in dir %s = %d\n"
6916
#~ msgstr "Sidste nummer i sti %s = %d\n"
6917
6918
#~ msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
6919
#~ msgstr "MIME visnings kommando ugyldig: `%s'"
6920
6921
#~ msgid "%dB"
6922
#~ msgstr "%dB"
6923
6924
#~ msgid "%.1fKB"
6925
#~ msgstr "%.1fkB"
6926
6927
#~ msgid "%.2fMB"
6928
#~ msgstr "%.2fMB"
6929
6930
#~ msgid "%.2fGB"
6931
#~ msgstr "%.2fGB"
6932
6933
#~ msgid "Wrap before sending"
6934
#~ msgstr "Del linier før afsendelse"
6935
6936
#~ msgid "Insert signature"
6937
#~ msgstr "Indsæt underskrift"
6938
6939
#~ msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
6940
#~ msgstr "kann ikke modtage nyhedsgruppe liste\n"
6941
6942
#, fuzzy
6943
#~ msgid "%s - Search folder properties"
6944
#~ msgstr "Mappe egenskaber"
6945
6946
#~ msgid "Body:"
6947
#~ msgstr "Meddelelse:"
6948
6949
#~ msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
6950
#~ msgstr "Start på liste. Start bagfra?"
6951
6952
#~ msgid "End of list reached; continue from beginning?"
6953
#~ msgstr "Slutning af liste. Start forfra?"
6954
6955
#, fuzzy
6956
#~ msgid "Outgoing encoding"
6957
#~ msgstr "Udgående tegnsæt"
6958
6959
#~ msgid "Quote"
6960
#~ msgstr "Citat"
6961
6962
#~ msgid "Font"
6963
#~ msgstr "Skrifttype"
6964
6965
#~ msgid " [Edited]"
6966
#~ msgstr " [Redigéret]"
6967
6968
#, fuzzy
6969
#~ msgid "Fallback encoding"
6970
#~ msgstr "Udgående tegnsæt"
6971
6972
#~ msgid "Terminated process group id: %d"
6973
#~ msgstr "Afbrudt proces gruppe ID: %d"
6974
6975
#~ msgid "Temporary file: %s"
6976
#~ msgstr "Midlertidig fil: %s"
6977
6978
#~ msgid "Compose: input from monitoring process\n"
6979
#~ msgstr "Instast: fra monitor process\n"
6980
6981
#~ msgid "Couldn't exec external editor\n"
6982
#~ msgstr "Kunne ikke starte ekstern editor\n"
6983
6984
#~ msgid "Couldn't write to file\n"
6985
#~ msgstr "Kunne ikke gemme fil\n"
6986
6987
#~ msgid "Pipe read failed\n"
6988
#~ msgstr "Fejl i læsning fra Pipe\n"
6989
6990
#, fuzzy
6991
#~ msgid ""
6992
#~ "Filtered messages will be moved to the junk folder and deleted from the "
6993
#~ "server."
6994
#~ msgstr "(Ufiltrerede meddelelser gemmes i denne mappe)"
6995
6996
#~ msgid ""
6997
#~ "Enter the print command line:\n"
6998
#~ "(`%s' will be replaced with file name)"
6999
#~ msgstr ""
7000
#~ "Indtast udkrift kommando:\n"
7001
#~ "(`%s' bliver erstattat af fil navn)"
7002
7003
#~ msgid ""
7004
#~ "First, you have to set the location of mailbox.\n"
7005
#~ "You can use existing mailbox in MH format\n"
7006
#~ "if you have the one.\n"
7007
#~ "If you're not sure, just select OK."
7008
#~ msgstr ""
7009
#~ "Først skal placering af mailbox indtastes.\n"
7010
#~ "Du kan benytte en eksisterende mailbox i MH format.\n"
7011
#~ "Hvis du ikke har, så væld OK."
7012
7013
#~ msgid ""
7014
#~ "Select the preset of key bindings.\n"
7015
#~ "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
7016
#~ "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
7017
#~ msgstr ""
7018
#~ "Vælg standarden for genvejdstaster.\n"
7019
#~ "Du kan også ændre hver menus genvejstast ved at taste enhver ved at "
7020
#~ "placere\n"
7021
#~ "mus over menu punkt og taste en tast."
7022
7023
#~ msgid "Compose message%s"
7024
#~ msgstr "Ny meddelelse%s"
7025
7026
#~ msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
7027
#~ msgstr "Oversæt hoved navn (fx. `Fra:', `Emne:')"
7028
7029
#~ msgid "Font selection"
7030
#~ msgstr "Skrifttype"
7031
7032
#, fuzzy
7033
#~ msgid "Empty messages in all trash?"
7034
#~ msgstr "Slet alle meddelelser i Slettet?"
7035
7036
#~ msgid "Yes"
7037
#~ msgstr "Ja"
7038
7039
#~ msgid "+No"
7040
#~ msgstr "+Nej"
7041
7042
#~ msgid "Discard message"
7043
#~ msgstr "Slet meddelelse"
7044
7045
#~ msgid "Discard"
7046
#~ msgstr "Slet"
7047
7048
#~ msgid "to Draft"
7049
#~ msgstr "til Kladde"
7050
7051
#~ msgid "can't write headers\n"
7052
#~ msgstr "kan ikke skrive hoved\n"
7053
7054
#~ msgid "External program"
7055
#~ msgstr "Eksternt program"
7056
7057
#~ msgid "Local spool"
7058
#~ msgstr "Lokal spool"
7059
7060
#~ msgid "Sending queued message %d failed.\n"
7061
#~ msgstr "Fejl ved afsendelse af meddelelse %d i kø.\n"
7062
7063
#~ msgid "Backward search"
7064
#~ msgstr "Søg baglæns"
7065
7066
#~ msgid "Select all matched"
7067
#~ msgstr "Vælg alle fundne"
7068
7069
#~ msgid "M"
7070
#~ msgstr "M"
7071
7072
#~ msgid "U"
7073
#~ msgstr "U"
7074
7075
#~ msgid "Selecting all messages..."
7076
#~ msgstr "Markérer alle meddelelser..."
7077
7078
#~ msgid "Unthreading for execution..."
7079
#~ msgstr "Fjerner tråde til udførelse..."
7080
7081
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced"
7082
#~ msgstr "/_Redigér/A_vanceret"
7083
7084
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
7085
#~ msgstr "/_Redigér/A_vanceret/Flyt et tegn baglæns"
7086
7087
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
7088
#~ msgstr "/_Redigér/A_vanceret/Flyt et tegn frem"
7089
7090
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
7091
#~ msgstr "/_Redigér/A_vanceret/Flyt et ord baglæns"
7092
7093
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
7094
#~ msgstr "/_Redigér/A_vanceret/Flyt et ord frem"
7095
7096
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
7097
#~ msgstr "/_Redigér/A_vanceret/Flyt til linie start"
7098
7099
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
7100
#~ msgstr "/_Redigér/A_vanceret/Flyt til linie slutning"
7101
7102
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
7103
#~ msgstr "/_Redigér/A_vanceret/Flyt til forrige linie"
7104
7105
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
7106
#~ msgstr "/_Redigér/A_vanceret/Flyt til næste linie"
7107
7108
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
7109
#~ msgstr "/_Redigér/A_vanceret/Slet et tegn bagfra"
7110
7111
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
7112
#~ msgstr "/_Redigér/A_vanceret/Slet et tegn forlæns"
7113
7114
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
7115
#~ msgstr "/_Redigér/A_vanceret/Slet et tegn baglæns"
7116
7117
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
7118
#~ msgstr "/_Redigér/A_vanceret/Slett et ord forlæns"
7119
7120
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
7121
#~ msgstr "/_Redigér/A_vanceret/Slet linie"
7122
7123
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
7124
#~ msgstr "/_Redigér/A_vanceret/Slet til linie slutning"
7125
7126
#~ msgid "Rebuilding all folder trees..."
7127
#~ msgstr "Gendanner alle mappe træer..."
7128
7129
#~ msgid "/_View/_Code set/---"
7130
#~ msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/---"
7131
7132
#~ msgid "/_View/_Code set"
7133
#~ msgstr "/_Vis/_Tegnsæt"
7134
7135
#~ msgid "To save this part, pop up the context menu with "
7136
#~ msgstr "For at gemme denne del, åbn menuen med  "
7137
7138
#~ msgid "right click and select `Save as...', "
7139
#~ msgstr "højre mustast og vælg `Gem som...', "
7140
7141
#~ msgid "To display this part as a text message, select "
7142
#~ msgstr "For at vise denne del som tekst, vælg "
7143
7144
#~ msgid ""
7145
#~ "`Display as text', or press `t' key.\n"
7146
#~ "\n"
7147
#~ msgstr ""
7148
#~ "`Vis som tekst', eller tast `t'.\n"
7149
#~ "\n"
7150
7151
#~ msgid "To open this part with external program, select "
7152
#~ msgstr "For at åbne denne del med et eksternt program, vælg "
7153
7154
#~ msgid "`Open' or `Open with...', "
7155
#~ msgstr "`Åbn' eller `Åbn med...', "
7156
7157
#~ msgid "or double-click, or click the center button, "
7158
#~ msgstr "eller doppelt klik, eller tryk på den midterste mustast, "
7159
7160
#~ msgid "or press `l' key."
7161
#~ msgstr "eller tast `l'."
7162
7163
#~ msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
7164
#~ msgstr "For at checke det, åbn menuen med\n"
7165
7166
#~ msgid "right click and select `Check signature'.\n"
7167
#~ msgstr "højre mustast og vælg `Check signatur'.\n"
7168
7169
#, fuzzy
7170
#~ msgid "Top"
7171
#~ msgstr "Til:"
7172
7173
#, fuzzy
7174
#~ msgid "Copy"
7175
#~ msgstr "/_Kopier..."
7176
7177
#~ msgid "OK"
7178
#~ msgstr "OK"
7179
7180
#~ msgid "Close"
7181
#~ msgstr "Luk"
7182
7183
#~ msgid "Cancel"
7184
#~ msgstr "Afbryd"
7185
7186
#~ msgid "No"
7187
#~ msgstr "Nej"
7188
7189
#~ msgid "Refresh"
7190
#~ msgstr "Genopfrisk"
7191
7192
#~ msgid "Apply"
7193
#~ msgstr "Anvend"
7194
7195
#~ msgid "Oops: Signature not verified"
7196
#~ msgstr "Hovsa: Underskrift ikke verificeret"
7197
7198
#~ msgid "Different results for signatures"
7199
#~ msgstr "Forskellige resultater for underskrifter"
7200
7201
#~ msgid "Error: Unknown status"
7202
#~ msgstr "Fejl: ukendt status"
7203
7204
#~ msgid "                aka \"%s\"\n"
7205
#~ msgstr "                aka \"%s\"\n"
7206
7207
#~ msgid "Key fingerprint: %s\n"
7208
#~ msgstr "Nøgle fingerprint: %s\n"
7209
7210
#~ msgid "Found label: %s\n"
7211
#~ msgstr "Fundet mærke: %s\n"
7212
7213
#~ msgid "Reading configuration...\n"
7214
#~ msgstr "Læser konfiguration...\n"
7215
7216
#~ msgid "Finished reading configuration.\n"
7217
#~ msgstr "Læsning af konfiguration afsluttet.\n"
7218
7219
#~ msgid "Leave space on head"
7220
#~ msgstr "Afstand til hoved"
7221
7222
#~ msgid "Abcdef"
7223
#~ msgstr "Abcdef"
7224
7225
#~ msgid "Can't open file %s\n"
7226
#~ msgstr "Kan ikke åbne filen %s\n"
7227
7228
#~ msgid "POP3 (normal)"
7229
#~ msgstr "POP3 (normal)"
7230
7231
#~ msgid "POP3 (APOP auth)"
7232
#~ msgstr "POP3 (APOP auth)"
7233
7234
#~ msgid "/Remove _mailbox"
7235
#~ msgstr "/Slet _mappe"
7236
7237
#~ msgid "/Remove _IMAP4 account"
7238
#~ msgstr "/Slet _IMAP4 konto"
7239
7240
#~ msgid "/Remove _news account"
7241
#~ msgstr "/Slet _nyheds konto"
7242
7243
#~ msgid "/_Message/_Send"
7244
#~ msgstr "/_Meddelelse/_Send"
7245
7246
#~ msgid "/_Message/Si_gn"
7247
#~ msgstr "/_Meddelelse/Digital _underskrift"
7248
7249
#~ msgid "no messages in local mailbox.\n"
7250
#~ msgstr "ingen meddelelser i den lokale mailbox.\n"
7251
7252
#, fuzzy
7253
#~ msgid "Select..."
7254
#~ msgstr " Vælg... "
7255
7256
#~ msgid "Condition"
7257
#~ msgstr "Tilstand"
7258
7259
#~ msgid "Keyword"
7260
#~ msgstr "Stikord"
7261
7262
#~ msgid "Destination"
7263
#~ msgstr "Mål"
7264
7265
#~ msgid "Use regex"
7266
#~ msgstr "Benyt regex"
7267
7268
#~ msgid "Registered rules"
7269
#~ msgstr "Registrerede regler"
7270
7271
#~ msgid "(none)"
7272
#~ msgstr "(ingen)"
7273
7274
#~ msgid "Entry not saved"
7275
#~ msgstr "Indtastning er ikke gemt"
7276
7277
#~ msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
7278
#~ msgstr "Indtastningen er ikke gemt. Luk alligevel?"
7279
7280
#~ msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
7281
#~ msgstr "Åbn URI kommando er ugyldig: `%s'"
7282
7283
#~ msgid "Cache data is corrupted\n"
7284
#~ msgstr "Gemte data er ødelagte\n"
7285
7286
#~ msgid "Queueing"
7287
#~ msgstr "I kø"
7288
7289
#~ msgid ""
7290
#~ "Error occurred while sending the message.\n"
7291
#~ "Put this message into queue folder?"
7292
#~ msgstr ""
7293
#~ "Fejl ved afsendelse af meddelelse.\n"
7294
#~ "Skal meddelelse lægges i kø?"
7295
7296
#~ msgid "Queue messages that fail to send"
7297
#~ msgstr "Gem fejlsendte meddelelser i kø"
7298
7299
#~ msgid "/E_xecute"
7300
#~ msgstr "/_Kør"
7301
7302
#~ msgid "/Select _all"
7303
#~ msgstr "/_Markér alle "
7304
7305
#~ msgid "/Select t_hread"
7306
#~ msgstr "/_Vælg tråd "
7307
7308
#~ msgid "can't set group: %s\n"
7309
#~ msgstr "kan ikke vælge gruppe: %s\n"
7310
7311
#~ msgid "a message won't be received\n"
7312
#~ msgstr "en meddelelse vil ikke blive modtaget\n"
7313
7314
#~ msgid "\tNo cache file\n"
7315
#~ msgstr "\tIngen gemt fil\n"
7316
7317
#~ msgid "\tReading summary cache..."
7318
#~ msgstr "\tLæser oversigt..."
7319
7320
#~ msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
7321
#~ msgstr "Gemt version er forskellig. Ignorerer den.\n"
7322
7323
#~ msgid "Mark file not found.\n"
7324
#~ msgstr "Markéret fil ikke fundet.\n"
7325
7326
#~ msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
7327
#~ msgstr "Markieret version er anderledes (%d != %d). Ignorerer den.\n"
7328
7329
#~ msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
7330
#~ msgstr "Kan ikke åbne markret fil til vedhæftning.\n"
7331
7332
#~ msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
7333
#~ msgstr "Kan ikke åbne markéret fil til skrivning.\n"
7334
7335
#, fuzzy
7336
#~ msgid "can't create root folder %s\n"
7337
#~ msgstr "kan ikke oprette lock fil %s\n"
7338
7339
#~ msgid ""
7340
#~ "empty folder\n"
7341
#~ "\n"
7342
#~ msgstr ""
7343
#~ "tom mappe\n"
7344
#~ "\n"
7345
7346
#~ msgid "Only if a window is active"
7347
#~ msgstr "Kun hvis vindue er aktivt"
7348
7349
#~ msgid ""
7350
#~ "All previous settings for each folders will be lost.\n"
7351
#~ "Continue?"
7352
#~ msgstr ""
7353
#~ "Alle forrige indstillinger for hver mappe tabes.\n"
7354
#~ "Fortsæt?"
7355
7356
#~ msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
7357
#~ msgstr "vindue position: x = %d, y = %d\n"
7358
7359
#~ msgid "Setting widgets..."
7360
#~ msgstr "Sætter Widgets..."
7361
7362
#~ msgid "\tMarking the messages..."
7363
#~ msgstr "\tMarkérer meddelelser..."
7364
7365
#~ msgid "\t%d new message(s)\n"
7366
#~ msgstr "\t%d nye meddelelse(er)\n"
7367
7368
#~ msgid "Display unread messages with bold font"
7369
#~ msgstr "Vis ulæste meddelelser med fed skrift"
7370
7371
#~ msgid "can't select mailbox %s\n"
7372
#~ msgstr "kan ikke vælge mailbox %s\n"
7373
7374
#~ msgid "getting message %d...\n"
7375
#~ msgstr "modtager meddelelse %d...\n"
7376
7377
#~ msgid "Deleting cached messages %u - %u ... "
7378
#~ msgstr "Sletter gemte meddelelser %u - %u ... "
7379
7380
#~ msgid "Deleting all cached messages... "
7381
#~ msgstr "Slet alle gemte meddelelser... "
7382
7383
#~ msgid "Counting total number of messages...\n"
7384
#~ msgstr "Antal meddelelser...\n"
7385
7386
#~ msgid "Could not get message file."
7387
#~ msgstr "Kunne ikke læse besked fil."
7388
7389
#~ msgid "Open message when cursor keys are pressed on summary"
7390
#~ msgstr "Åbn meddelelse når piltaster benyttes i oversigt"
7391
7392
#~ msgid ""
7393
#~ "Error occurred while sending mail:\n"
7394
#~ "%s"
7395
#~ msgstr ""
7396
#~ "Fejl ved afsendelse af e-post:\n"
7397
#~ "%s"
7398
7399
#~ msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
7400
#~ msgstr "Fejl ved afsendelse af meddelelser i kø."
7401
7402
#~ msgid "No message part selected."
7403
#~ msgstr "Ingen besked del valgt."
7404
7405
#~ msgid "Predicate"
7406
#~ msgstr "Udsagn"
7407
7408
#~ msgid "Creating actions setting window...\n"
7409
#~ msgstr "Opretter handlings opsæt vindue...\n"
7410
7411
#~ msgid "Actions setting"
7412
#~ msgstr "Handlings indstillinger"
7413
7414
#~