Statistics
| Revision:

root / po / cs.po @ 1481

History | View | Annotate | Download (193.9 kB)

1
# Czech translation of Sylpheed
2
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3
# Jan Mura <jan_mura@altavista.com>, 2000.
4
#
5
msgid ""
6
msgstr ""
7
"Project-Id-Version: sylpheed\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
"POT-Creation-Date: 2007-01-15 17:38+0900\n"
10
"PO-Revision-Date: 2003-05-30 13:31GMT+0100\n"
11
"Last-Translator: Radek Vybíral <Radek.Vybiral@vsb.cz>\n"
12
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
13
"MIME-Version: 1.0\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
17
18
#: libsylph/account.c:56
19
msgid "Reading all config for each account...\n"
20
msgstr "Načítám nastavení pro všechny účty...\n"
21
22
#: libsylph/imap.c:465
23
#, fuzzy, c-format
24
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
25
msgstr "IMAP4 spojení s %s:%d bylo rozpojeno. Obnovuji spojení...\n"
26
27
#: libsylph/imap.c:520 libsylph/imap.c:526
28
#, fuzzy
29
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
30
msgstr "adresář pro IMAP server"
31
32
#: libsylph/imap.c:602
33
#, c-format
34
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
35
msgstr "vytvářím spojení IMAP4 s %s:%d ...\n"
36
37
#: libsylph/imap.c:646
38
msgid "Can't start TLS session.\n"
39
msgstr "Nelze spustit TLS sezení.\n"
40
41
#: libsylph/imap.c:1120
42
#, fuzzy, c-format
43
msgid "Getting message %d"
44
msgstr "Vymazávám zprávu %d"
45
46
#: libsylph/imap.c:1236
47
#, fuzzy, c-format
48
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
49
msgstr "Posílám zprávu (%d / %d bytů)"
50
51
#: libsylph/imap.c:1328
52
#, fuzzy, c-format
53
msgid "Moving messages %s to %s ..."
54
msgstr "Přesouvám zprávu %s%c%d do %s...\n"
55
56
#: libsylph/imap.c:1334
57
#, fuzzy, c-format
58
msgid "Copying messages %s to %s ..."
59
msgstr "Kopíruji zprávu %s%c%d do %s...\n"
60
61
#: libsylph/imap.c:1473
62
#, fuzzy, c-format
63
msgid "Removing messages %s"
64
msgstr "Získávám zprávy z %s do %s...\n"
65
66
#: libsylph/imap.c:1479
67
#, fuzzy, c-format
68
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
69
msgstr "nelze nastavit příznak smazání: %d\n"
70
71
#: libsylph/imap.c:1487 libsylph/imap.c:1582
72
msgid "can't expunge\n"
73
msgstr "nelze odstranit\n"
74
75
#: libsylph/imap.c:1570
76
#, fuzzy, c-format
77
msgid "Removing all messages in %s"
78
msgstr "Získávám zprávy z %s do %s...\n"
79
80
#: libsylph/imap.c:1576
81
#, fuzzy
82
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
83
msgstr "nelze nastavit příznak smazané: 1: %d\n"
84
85
#: libsylph/imap.c:1624
86
#, fuzzy
87
msgid "can't close folder\n"
88
msgstr "nelze vybrat složku: %s\n"
89
90
#: libsylph/imap.c:1702
91
#, fuzzy, c-format
92
msgid "root folder %s not exist\n"
93
msgstr "Označený soubor nebyl nalezen.\n"
94
95
#: libsylph/imap.c:1891 libsylph/imap.c:1899
96
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
97
msgstr "Během příkazu LIST se vyskytla chyba.\n"
98
99
#: libsylph/imap.c:2013
100
#, c-format
101
msgid "Can't create '%s'\n"
102
msgstr "Nemohu vytvořit '%s'\n"
103
104
#: libsylph/imap.c:2018
105
#, c-format
106
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
107
msgstr "Nemohu vytvořit '%s' v Doručené poště\n"
108
109
#: libsylph/imap.c:2079
110
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
111
msgstr "nelze vytvořit poštovní schránku: selhal příkaz LIST\n"
112
113
#: libsylph/imap.c:2099
114
msgid "can't create mailbox\n"
115
msgstr "nelze vytvořit poštovní schránku\n"
116
117
#: libsylph/imap.c:2203
118
#, c-format
119
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
120
msgstr "nelze přejmenovat poštovní schránku: %s na %s\n"
121
122
#: libsylph/imap.c:2283
123
msgid "can't delete mailbox\n"
124
msgstr "nelze smazat poštovní schránku\n"
125
126
#: libsylph/imap.c:2327
127
msgid "can't get envelope\n"
128
msgstr "Nemohu načíst obálku\n"
129
130
#: libsylph/imap.c:2340
131
#, fuzzy, c-format
132
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
133
msgstr "Posílám zprávu (%d / %d bytů)"
134
135
#: libsylph/imap.c:2350
136
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
137
msgstr "Během načítání obálky se vyskytla chyba.\n"
138
139
#: libsylph/imap.c:2372
140
#, c-format
141
msgid "can't parse envelope: %s\n"
142
msgstr "Nemohu analyzovat obálku: %s\n"
143
144
#: libsylph/imap.c:2496
145
#, c-format
146
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
147
msgstr "Nemohu se spojit s IMAP4 serverem: %s:%d\n"
148
149
#: libsylph/imap.c:2503
150
#, c-format
151
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
152
msgstr "Nelze navázat relaci s IMAP4 serverem: %s:%d\n"
153
154
#: libsylph/imap.c:2578
155
msgid "can't get namespace\n"
156
msgstr "nemohu najít obálku\n"
157
158
#: libsylph/imap.c:3111
159
#, c-format
160
msgid "can't select folder: %s\n"
161
msgstr "nelze vybrat složku: %s\n"
162
163
#: libsylph/imap.c:3146
164
#, fuzzy
165
msgid "error on imap command: STATUS\n"
166
msgstr "chyba příkazu služby imap: EXPUNGE\n"
167
168
#: libsylph/imap.c:3269 libsylph/imap.c:3304
169
#, fuzzy
170
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
171
msgstr "Autentikace selhala."
172
173
#: libsylph/imap.c:3353
174
msgid "IMAP4 login failed.\n"
175
msgstr "Neúspěšné přihlášení k IMAP4.\n"
176
177
#: libsylph/imap.c:3690
178
#, c-format
179
msgid "can't append %s to %s\n"
180
msgstr "Nemohu přidat %s do %s\n"
181
182
#: libsylph/imap.c:3697
183
msgid "(sending file...)"
184
msgstr "(posílám soubor...)"
185
186
#: libsylph/imap.c:3726
187
#, fuzzy, c-format
188
msgid "can't append message to %s\n"
189
msgstr "nelze přidat zprávu %s\n"
190
191
#: libsylph/imap.c:3758
192
#, fuzzy, c-format
193
msgid "can't copy %s to %s\n"
194
msgstr "nelze kopírovat %d na %s\n"
195
196
#: libsylph/imap.c:3782
197
#, fuzzy, c-format
198
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
199
msgstr "chyba příkazu služby imap: STORE %d %d %s\n"
200
201
#: libsylph/imap.c:3796
202
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
203
msgstr "chyba příkazu služby imap: EXPUNGE\n"
204
205
#: libsylph/imap.c:3809
206
#, fuzzy
207
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
208
msgstr "chyba příkazu služby imap: EXPUNGE\n"
209
210
#: libsylph/imap.c:4085
211
#, c-format
212
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
213
msgstr "iconv nemůže konvertovat UTF-7 na %s\n"
214
215
#: libsylph/imap.c:4115
216
#, c-format
217
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
218
msgstr "iconv nemůže konvertovat %s na UTF-7\n"
219
220
#: libsylph/mbox.c:50 libsylph/mbox.c:196
221
msgid "can't write to temporary file\n"
222
msgstr "Nemohu zapisovat do dočasného souboru\n"
223
224
#: libsylph/mbox.c:69
225
#, c-format
226
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
227
msgstr "Získávám zprávy z %s do %s...\n"
228
229
#: libsylph/mbox.c:79
230
msgid "can't read mbox file.\n"
231
msgstr "Nemohu přečíst soubor s poštovní schránkou.\n"
232
233
#: libsylph/mbox.c:86
234
#, c-format
235
msgid "invalid mbox format: %s\n"
236
msgstr "Neplatný formát poštovní schránky: %s\n"
237
238
#: libsylph/mbox.c:93
239
#, c-format
240
msgid "malformed mbox: %s\n"
241
msgstr "Selhání poštovní schránky: %s\n"
242
243
#: libsylph/mbox.c:110
244
msgid "can't open temporary file\n"
245
msgstr "Nemohu otevřít dočasný soubor\n"
246
247
#: libsylph/mbox.c:161
248
#, c-format
249
msgid ""
250
"unescaped From found:\n"
251
"%s"
252
msgstr ""
253
254
#: libsylph/mbox.c:265
255
#, c-format
256
msgid "%d messages found.\n"
257
msgstr "%d zpráv nalezeno.\n"
258
259
#: libsylph/mbox.c:283
260
#, c-format
261
msgid "can't create lock file %s\n"
262
msgstr "Nemohu vytvořit uzamčený soubor %s\n"
263
264
#: libsylph/mbox.c:284
265
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
266
msgstr "pokud to jde, použijte 'flock' místo 'file'.\n"
267
268
#: libsylph/mbox.c:296
269
#, c-format
270
msgid "can't create %s\n"
271
msgstr "Nemohu vytvořit %s\n"
272
273
#: libsylph/mbox.c:302
274
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
275
msgstr "poštovní schránka je vlastněna jiným procesem, čekejte...\n"
276
277
#: libsylph/mbox.c:331
278
#, c-format
279
msgid "can't lock %s\n"
280
msgstr "Nemohu uzamknout %s\n"
281
282
#: libsylph/mbox.c:338 libsylph/mbox.c:388
283
msgid "invalid lock type\n"
284
msgstr "Neplatný typ zámku\n"
285
286
#: libsylph/mbox.c:374
287
#, c-format
288
msgid "can't unlock %s\n"
289
msgstr "Nemohu odemknout %s\n"
290
291
#: libsylph/mbox.c:409
292
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
293
msgstr "nemůžu smazat poštovní schránku.\n"
294
295
#: libsylph/mbox.c:433
296
#, c-format
297
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
298
msgstr "Exportuji zprávy z %s do %s...\n"
299
300
#: libsylph/mh.c:427
301
#, c-format
302
msgid "can't copy message %s to %s\n"
303
msgstr "Nemohu zkopírovat zprávu %s do %s\n"
304
305
#: libsylph/mh.c:502 libsylph/mh.c:625
306
msgid "Can't open mark file.\n"
307
msgstr "Nemohu otevřít označený soubor.\n"
308
309
#: libsylph/mh.c:509 libsylph/mh.c:631
310
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
311
msgstr "zdrojová složka je stejná jako cílová.\n"
312
313
#: libsylph/mh.c:634
314
#, c-format
315
msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
316
msgstr "Kopíruji zprávu %s%c%d do %s...\n"
317
318
#: libsylph/mh.c:965 libsylph/mh.c:978 src/main.c:149
319
#, c-format
320
msgid ""
321
"File `%s' already exists.\n"
322
"Can't create folder."
323
msgstr ""
324
"Soubor '%s' už existuje.\n"
325
"Nemohu vytvořit složku."
326
327
#: libsylph/mh.c:1500
328
#, c-format
329
msgid ""
330
"Directory name\n"
331
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
332
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
333
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
334
"(see README for detail):\n"
335
"\n"
336
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
337
msgstr ""
338
339
#: libsylph/news.c:207
340
#, c-format
341
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
342
msgstr "Vytvářím NNTP spojení s %s:%d ...\n"
343
344
#: libsylph/news.c:276
345
#, c-format
346
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
347
msgstr "NNTP spojení %s:%d bylo přerušeno. Obnovuji spojení...\n"
348
349
#: libsylph/news.c:377
350
#, c-format
351
msgid "article %d has been already cached.\n"
352
msgstr "příspěvek %d už byl v mezipaměti.\n"
353
354
#: libsylph/news.c:397
355
#, c-format
356
msgid "getting article %d...\n"
357
msgstr "Získávám příspěvek %d...\n"
358
359
#: libsylph/news.c:401
360
#, c-format
361
msgid "can't read article %d\n"
362
msgstr "Nemohu číst příspěvek %d\n"
363
364
#: libsylph/news.c:676
365
msgid "can't post article.\n"
366
msgstr "Nemohu odeslat příspěvek.\n"
367
368
#: libsylph/news.c:702
369
#, c-format
370
msgid "can't retrieve article %d\n"
371
msgstr "Nemohu načíst příspěvek %d\n"
372
373
#: libsylph/news.c:759
374
#, fuzzy, c-format
375
msgid "can't select group: %s\n"
376
msgstr "Nemohu vybrat skupinu: %s\n"
377
378
#: libsylph/news.c:796
379
#, c-format
380
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
381
msgstr "neplatný rozsah příspěvků: %d - %d\n"
382
383
#: libsylph/news.c:809
384
msgid "no new articles.\n"
385
msgstr "Žádný nový příspěvek.\n"
386
387
#: libsylph/news.c:819
388
#, c-format
389
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
390
msgstr "získávám xover %d - %d v %s...\n"
391
392
#: libsylph/news.c:823
393
msgid "can't get xover\n"
394
msgstr "nelze získat xover\n"
395
396
#: libsylph/news.c:833
397
msgid "error occurred while getting xover.\n"
398
msgstr "Během získávání xover se vyskytla chyba.\n"
399
400
#: libsylph/news.c:843
401
#, c-format
402
msgid "invalid xover line: %s\n"
403
msgstr "Neplatná xover řádka: %s\n"
404
405
#: libsylph/news.c:862 libsylph/news.c:894
406
msgid "can't get xhdr\n"
407
msgstr "nelze získat xhdr\n"
408
409
#: libsylph/news.c:874 libsylph/news.c:906
410
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
411
msgstr "Během získávání xhdr se vyskytla chyba .\n"
412
413
#: libsylph/nntp.c:68
414
#, c-format
415
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
416
msgstr "Nemohu se spojit s NNTP serverem: %s:%d\n"
417
418
#: libsylph/nntp.c:164 libsylph/nntp.c:227
419
#, c-format
420
msgid "protocol error: %s\n"
421
msgstr "Chyba protokolu: %s\n"
422
423
#: libsylph/nntp.c:187 libsylph/nntp.c:233
424
msgid "protocol error\n"
425
msgstr "Chyba protokolu\n"
426
427
#: libsylph/nntp.c:283
428
msgid "Error occurred while posting\n"
429
msgstr "Během odesílání se vyskytla chyba\n"
430
431
#: libsylph/nntp.c:363
432
#, fuzzy
433
msgid "Error occurred while sending command\n"
434
msgstr "Během odesílání pošty se vyskytla chyba ."
435
436
#: libsylph/pop.c:155
437
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
438
msgstr "V pozdravu nebyla nalezena APOP časová značka\n"
439
440
#: libsylph/pop.c:162
441
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
442
msgstr "Chyba syntaxe pro časovou značku při pozdravu\n"
443
444
#: libsylph/pop.c:192 libsylph/pop.c:219
445
msgid "POP3 protocol error\n"
446
msgstr "Chyba protokolu POP3\n"
447
448
#: libsylph/pop.c:264
449
#, fuzzy, c-format
450
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
451
msgstr "Neplatná xover řádka: %s\n"
452
453
#: libsylph/pop.c:625
454
#, c-format
455
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
456
msgstr "POP3: Vymazávám starou zprávu %d\n"
457
458
#: libsylph/pop.c:634
459
#, c-format
460
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
461
msgstr "POP3: Přeskakuji zprávu %d (%d bytů)\n"
462
463
#: libsylph/pop.c:667
464
msgid "mailbox is locked\n"
465
msgstr "poštovní schránka je zamčena\n"
466
467
#: libsylph/pop.c:670
468
msgid "session timeout\n"
469
msgstr "vypršel čas relace\n"
470
471
#: libsylph/pop.c:676 libsylph/smtp.c:561
472
msgid "can't start TLS session\n"
473
msgstr "Nelze spustit TLS relaci\n"
474
475
#: libsylph/pop.c:683 libsylph/smtp.c:496
476
msgid "error occurred on authentication\n"
477
msgstr "Vyskytla se chyba v autentizaci\n"
478
479
#: libsylph/pop.c:688
480
msgid "command not supported\n"
481
msgstr "Příkaz není podporován\n"
482
483
#: libsylph/pop.c:692
484
msgid "error occurred on POP3 session\n"
485
msgstr "v POP3 relaci se vyskytla\n"
486
487
#: libsylph/prefs.c:196 libsylph/prefs.c:224 libsylph/prefs.c:269
488
#: libsylph/prefs_account.c:218 libsylph/prefs_account.c:232
489
#: src/prefs_display_header.c:413 src/prefs_display_header.c:438
490
msgid "failed to write configuration to file\n"
491
msgstr "Selhání při zápisu konfigurace do souboru\n"
492
493
#: libsylph/prefs.c:239
494
#, c-format
495
msgid "Found %s\n"
496
msgstr "Nalezený %s\n"
497
498
#: libsylph/prefs.c:272
499
msgid "Configuration is saved.\n"
500
msgstr "Konfigurace je uložena.\n"
501
502
#: libsylph/prefs_common.c:513
503
#, fuzzy
504
msgid "Junk mail filter (manual)"
505
msgstr "Složka"
506
507
#: libsylph/prefs_common.c:516
508
#, fuzzy
509
msgid "Junk mail filter"
510
msgstr "Složka"
511
512
#: libsylph/procmime.c:1129
513
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
514
msgstr "procmime_get_text_content(): Neúspěšná konverze kódu.\n"
515
516
#: libsylph/procmsg.c:656
517
msgid "can't open mark file\n"
518
msgstr "nelze otevřít označený soubor\n"
519
520
#: libsylph/procmsg.c:1132
521
#, c-format
522
msgid "can't fetch message %d\n"
523
msgstr "nelze načíst zprávu %d\n"
524
525
#: libsylph/procmsg.c:1364
526
#, c-format
527
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
528
msgstr "Neplatný příkazový řádek tisku: '%s'\n"
529
530
#: libsylph/recv.c:140
531
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
532
msgstr "Během obnovy dat se vyskytla chyba.\n"
533
534
#: libsylph/recv.c:182 libsylph/recv.c:214 libsylph/recv.c:229
535
msgid "Can't write to file.\n"
536
msgstr "Nemohu zapisovat do souboru.\n"
537
538
#: libsylph/smtp.c:157
539
msgid "SMTP AUTH not available\n"
540
msgstr "SMTP AUTH je nedostupná\n"
541
542
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
543
msgid "bad SMTP response\n"
544
msgstr "špatná odpověď od SMTP\n"
545
546
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
547
msgid "error occurred on SMTP session\n"
548
msgstr "v SMTP relaci se vyskytla chyba\n"
549
550
#: libsylph/ssl.c:128
551
msgid "SSLv23 not available\n"
552
msgstr "SSLv23 je nedostupné\n"
553
554
#: libsylph/ssl.c:130
555
msgid "SSLv23 available\n"
556
msgstr "SSLv23 je dostupné\n"
557
558
#: libsylph/ssl.c:139
559
msgid "TLSv1 not available\n"
560
msgstr "TLSv1 je nedostupná\n"
561
562
#: libsylph/ssl.c:141
563
msgid "TLSv1 available\n"
564
msgstr "TLSv1 je dostupná\n"
565
566
#: libsylph/ssl.c:196 libsylph/ssl.c:203
567
msgid "SSL method not available\n"
568
msgstr "SSL metoda je nedostupná\n"
569
570
#: libsylph/ssl.c:209
571
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
572
msgstr "Neznámá SSL metoda *PROGRAM BUG*\n"
573
574
#: libsylph/ssl.c:215
575
msgid "Error creating ssl context\n"
576
msgstr "Chyba při vytváření ssl kontextu\n"
577
578
#. Get the cipher
579
#: libsylph/ssl.c:234
580
#, c-format
581
msgid "SSL connection using %s\n"
582
msgstr "SSL spojení používá %s\n"
583
584
#: libsylph/ssl.c:243
585
msgid "Server certificate:\n"
586
msgstr "Certifikát serveru:\n"
587
588
#: libsylph/ssl.c:246
589
#, c-format
590
msgid "  Subject: %s\n"
591
msgstr "  Předmět: %s\n"
592
593
#: libsylph/ssl.c:251
594
#, c-format
595
msgid "  Issuer: %s\n"
596
msgstr "  Vydavatel: %s\n"
597
598
#: libsylph/utils.c:2517 src/compose.c:2966 src/compose.c:3258
599
#: src/compose.c:3321 src/compose.c:3441
600
msgid "can't change file mode\n"
601
msgstr "nelze změnit mód souboru\n"
602
603
#: libsylph/utils.c:2524 libsylph/utils.c:2648
604
#, c-format
605
msgid "writing to %s failed.\n"
606
msgstr "Neúspěšný zápis do %s.\n"
607
608
#: src/about.c:91
609
msgid "About"
610
msgstr "O aplikaci"
611
612
#: src/about.c:226
613
msgid ""
614
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
615
"\n"
616
msgstr ""
617
"Na GPGME má copyright od 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
618
"\n"
619
620
#: src/about.c:230
621
msgid ""
622
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
623
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
624
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
625
"version.\n"
626
"\n"
627
msgstr ""
628
"Tento program je volně šiřitelný, můžete jej redistribuovat a/nebo měnit tak "
629
"jak to popisuje GNU General Public License publikovaný Free Software "
630
"Foundation a to ve verzi 2, nebo (podle vašeho uvážení) v jakékoliv pozdější "
631
"verzi.\n"
632
"\n"
633
634
#: src/about.c:236
635
msgid ""
636
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
637
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
638
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
639
"more details.\n"
640
"\n"
641
msgstr ""
642
"Tento program je šířen v dobré víře v jeho užitečnost, ale BEZ JAKÉKOLIV "
643
"ZÁRUKY. Více detailů naleznete v GNU General Public License.\n"
644
"\n"
645
646
#: src/about.c:242
647
msgid ""
648
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
649
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
650
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
651
msgstr ""
652
"Kopii GNU General Public License by jste měli obdržet společně s tímto "
653
"programem, pokud ne, napište na adresu Free Software Foundation, Inc., 59 "
654
"Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
655
656
#: src/account_dialog.c:137
657
msgid ""
658
"Some composing windows are open.\n"
659
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
660
msgstr ""
661
"Jsou stále otevřena nějaká okna s rozepsanou zprávou.\n"
662
"Před úpravou tohoto účtu zavřete prosím všechna tato okna."
663
664
#: src/account_dialog.c:143
665
msgid "Opening account edit window...\n"
666
msgstr "Otevírám okno pro úpravu účtu...\n"
667
668
#: src/account_dialog.c:288
669
msgid "Creating account edit window...\n"
670
msgstr "Vytvářím okno pro úpravu účtu...\n"
671
672
#: src/account_dialog.c:293
673
msgid "Edit accounts"
674
msgstr "Úpravy účtů"
675
676
#: src/account_dialog.c:313
677
msgid ""
678
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
679
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
680
msgstr ""
681
"Nové zprávy budou kontrolovány v tomto pořadí. Pokud má být účet\n"
682
"kontrolován při volbě 'Stáhnout vše, zaškrtněte políčko ve sloupci 'G'."
683
684
#: src/account_dialog.c:368 src/addressadd.c:177 src/addressbook.c:491
685
#: src/compose.c:4439 src/editaddress.c:200 src/editaddress.c:942
686
#: src/editaddress.c:990 src/editbook.c:196 src/editgroup.c:265
687
#: src/editjpilot.c:271 src/editldap.c:307 src/editvcard.c:184
688
#: src/mimeview.c:208 src/prefs_filter.c:259 src/prefs_folder_item.c:171
689
#: src/select-keys.c:319
690
msgid "Name"
691
msgstr "Jméno"
692
693
#: src/account_dialog.c:373 src/prefs_account_dialog.c:690
694
msgid "Protocol"
695
msgstr "Protokol"
696
697
#: src/account_dialog.c:378
698
msgid "Server"
699
msgstr "Server"
700
701
#: src/account_dialog.c:402 src/prefs_filter.c:324
702
msgid "Edit"
703
msgstr "Upravit"
704
705
#: src/account_dialog.c:436
706
#, fuzzy
707
msgid " _Set as default account "
708
msgstr " Nastavit účet jako výchozí "
709
710
#: src/account_dialog.c:489
711
#, fuzzy, c-format
712
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
713
msgstr "Opravdu chcete tento účet smazat?"
714
715
#: src/account_dialog.c:491 src/prefs_filter.c:688
716
#, fuzzy
717
msgid "(Untitled)"
718
msgstr "Neoznačený"
719
720
#: src/account_dialog.c:492
721
msgid "Delete account"
722
msgstr "Smazat účet"
723
724
#: src/action.c:331
725
#, c-format
726
msgid "Could not get message file %d"
727
msgstr "Nelze načíst soubor %d se zprávou"
728
729
#: src/action.c:362
730
msgid "Could not get message part."
731
msgstr "Nelze načíst část zprávy."
732
733
#: src/action.c:379
734
msgid "Can't get part of multipart message"
735
msgstr "Nemohu získat část z mnohačásťové zprávy"
736
737
#: src/action.c:472
738
#, c-format
739
msgid ""
740
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
741
"because it contains %%f, %%F or %%p."
742
msgstr ""
743
"V okně pro psaní zprávy nelze vybranou akci použít\n"
744
"protože obsahuje %%f, %%F nebo %%p."
745
746
#: src/action.c:711
747
#, c-format
748
msgid ""
749
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
750
"%s"
751
msgstr ""
752
"Nelze spustit příkaz. Selhalo vytvoření roury.\n"
753
"%s"
754
755
#. Fork error
756
#: src/action.c:799
757
#, c-format
758
msgid ""
759
"Could not fork to execute the following command:\n"
760
"%s\n"
761
"%s"
762
msgstr ""
763
"Nelze provést fork pro spuštění následujícího příkazu:\n"
764
"%s\n"
765
"%s"
766
767
#: src/action.c:1035
768
#, c-format
769
msgid "--- Running: %s\n"
770
msgstr "--- Spuštěn: %s\n"
771
772
#: src/action.c:1039
773
#, c-format
774
msgid "--- Ended: %s\n"
775
msgstr "--- Ukončen: %s\n"
776
777
#: src/action.c:1071
778
msgid "Action's input/output"
779
msgstr "Vstup/výstup pro akce"
780
781
#: src/action.c:1131
782
msgid " Send "
783
msgstr " Odeslat "
784
785
#: src/action.c:1142
786
msgid "Abort"
787
msgstr "Přerušit"
788
789
#: src/action.c:1315
790
#, c-format
791
msgid ""
792
"Enter the argument for the following action:\n"
793
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
794
"  %s"
795
msgstr ""
796
"Vložte argument pro následující akci:\n"
797
"('%%h' bude nahrazeno argumentem)\n"
798
"  %s"
799
800
#: src/action.c:1320
801
msgid "Action's hidden user argument"
802
msgstr "Skrytý argument uživatele pro akci"
803
804
#: src/action.c:1324
805
#, c-format
806
msgid ""
807
"Enter the argument for the following action:\n"
808
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
809
"  %s"
810
msgstr ""
811
"Vložte argument pro následující akci:\n"
812
"('%%u' bude nahrazeno argumentem)\n"
813
"  %s"
814
815
#: src/action.c:1329
816
msgid "Action's user argument"
817
msgstr "Argument uživatele pro akci"
818
819
#: src/addressadd.c:155
820
msgid "Add Address to Book"
821
msgstr "Přidat adresu do databáze"
822
823
#: src/addressadd.c:187 src/compose.c:4943 src/editaddress.c:201
824
#: src/select-keys.c:320
825
msgid "Address"
826
msgstr "Adresa"
827
828
#: src/addressadd.c:197 src/addressbook.c:493 src/editaddress.c:202
829
#: src/editaddress.c:795 src/editaddress.c:860 src/editgroup.c:267
830
msgid "Remarks"
831
msgstr "Poznámky"
832
833
#: src/addressadd.c:219
834
msgid "Select Address Book Folder"
835
msgstr "Vybrat složku pro databázi adres"
836
837
#: src/addressbook.c:337 src/compose.c:519 src/mainwindow.c:495
838
#: src/messageview.c:149
839
msgid "/_File"
840
msgstr "/_Soubor"
841
842
#: src/addressbook.c:338
843
msgid "/_File/New _Book"
844
msgstr "/_Soubor/Nová _databáze"
845
846
#: src/addressbook.c:339
847
msgid "/_File/New _vCard"
848
msgstr "/_Soubor/Nová _vCard"
849
850
#: src/addressbook.c:341
851
msgid "/_File/New _JPilot"
852
msgstr "/_Soubor/Nový _JPilot"
853
854
#: src/addressbook.c:344
855
#, fuzzy
856
msgid "/_File/New _LDAP Server"
857
msgstr "/_Soubor/Nový _server"
858
859
#: src/addressbook.c:346 src/addressbook.c:349 src/compose.c:524
860
#: src/compose.c:529 src/compose.c:532 src/compose.c:535 src/mainwindow.c:513
861
#: src/mainwindow.c:516 src/mainwindow.c:518 src/mainwindow.c:520
862
#: src/mainwindow.c:525 src/mainwindow.c:527 src/messageview.c:151
863
#: src/messageview.c:156
864
msgid "/_File/---"
865
msgstr "/_Soubor/---"
866
867
#: src/addressbook.c:347
868
msgid "/_File/_Edit"
869
msgstr "/_Soubor/Up_ravit"
870
871
#: src/addressbook.c:348
872
msgid "/_File/_Delete"
873
msgstr "/_Soubor/_Smazat"
874
875
#: src/addressbook.c:350
876
msgid "/_File/_Save"
877
msgstr "/_Soubor/_Uložit"
878
879
#: src/addressbook.c:351 src/compose.c:536 src/messageview.c:157
880
msgid "/_File/_Close"
881
msgstr "/_Soubor/_Zavřít"
882
883
#: src/addressbook.c:352
884
msgid "/_Address"
885
msgstr "/_Adresa"
886
887
#: src/addressbook.c:353
888
msgid "/_Address/New _Address"
889
msgstr "/_Adresa/Nová _adresa"
890
891
#: src/addressbook.c:354
892
msgid "/_Address/New _Group"
893
msgstr "/_Adresa/Nová _skupina"
894
895
#: src/addressbook.c:355
896
msgid "/_Address/New _Folder"
897
msgstr "/_Adresa/Nová s_ložka"
898
899
#: src/addressbook.c:356
900
msgid "/_Address/---"
901
msgstr "/_Adresa/--"
902
903
#: src/addressbook.c:357
904
msgid "/_Address/_Edit"
905
msgstr "/_Adresa/U_pravit"
906
907
#: src/addressbook.c:358
908
msgid "/_Address/_Delete"
909
msgstr "/_Adresa/S_mazat"
910
911
#: src/addressbook.c:359 src/compose.c:651 src/mainwindow.c:770
912
#: src/messageview.c:282
913
msgid "/_Tools"
914
msgstr "/_Nástroje"
915
916
#: src/addressbook.c:360
917
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
918
msgstr "/_Nástroje/Importovat _LDIF soubor"
919
920
#: src/addressbook.c:361 src/compose.c:672 src/mainwindow.c:824
921
#: src/messageview.c:302
922
msgid "/_Help"
923
msgstr "/Nápo_věda"
924
925
#: src/addressbook.c:362 src/compose.c:673 src/mainwindow.c:836
926
#: src/messageview.c:303
927
msgid "/_Help/_About"
928
msgstr "/Nápo_věda/_O aplikaci"
929
930
#: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:391
931
msgid "/New _Address"
932
msgstr "/Nová _adresa"
933
934
#: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392
935
msgid "/New _Group"
936
msgstr "/Nová _skupina"
937
938
#: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393
939
msgid "/New _Folder"
940
msgstr "/Nová s_ložka"
941
942
#: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:394 src/compose.c:513
943
#: src/folderview.c:251 src/folderview.c:253 src/folderview.c:258
944
#: src/folderview.c:260 src/folderview.c:273 src/folderview.c:275
945
#: src/folderview.c:277 src/folderview.c:282 src/folderview.c:284
946
#: src/folderview.c:298 src/folderview.c:300 src/folderview.c:304
947
#: src/folderview.c:306 src/summaryview.c:424 src/summaryview.c:428
948
#: src/summaryview.c:431 src/summaryview.c:443 src/summaryview.c:445
949
#: src/summaryview.c:448 src/summaryview.c:450 src/summaryview.c:462
950
#: src/summaryview.c:468
951
msgid "/---"
952
msgstr "/---"
953
954
#: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:395 src/compose.c:538
955
#: src/mainwindow.c:531 src/messageview.c:159
956
msgid "/_Edit"
957
msgstr "/Úp_ravy"
958
959
#: src/addressbook.c:386 src/addressbook.c:396 src/summaryview.c:444
960
msgid "/_Delete"
961
msgstr "/_Smazat"
962
963
#: src/addressbook.c:492
964
msgid "E-Mail address"
965
msgstr "E-mail adresa"
966
967
#: src/addressbook.c:496 src/compose.c:4944 src/prefs_common_dialog.c:2274
968
msgid "Address book"
969
msgstr "Databáze adres"
970
971
#: src/addressbook.c:603 src/prefs_filter_edit.c:249
972
#: src/prefs_search_folder.c:187
973
msgid "Name:"
974
msgstr "Jméno:"
975
976
#. Buttons
977
#: src/addressbook.c:636 src/addressbook.c:1678 src/editaddress.c:884
978
#: src/editaddress.c:1017 src/mainwindow.c:2449 src/prefs_actions.c:266
979
#: src/prefs_display_header.c:279 src/prefs_display_header.c:334
980
#: src/prefs_template.c:239
981
msgid "Delete"
982
msgstr "Smazat"
983
984
#: src/addressbook.c:639 src/editaddress.c:890 src/editaddress.c:1023
985
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
986
#: src/prefs_display_header.c:273 src/prefs_display_header.c:328
987
#: src/prefs_filter_edit.c:1552
988
msgid "Add"
989
msgstr "Přidat"
990
991
#: src/addressbook.c:642
992
msgid "Lookup"
993
msgstr "Hledat"
994
995
#: src/addressbook.c:654 src/headerview.c:55 src/prefs_folder_item.c:339
996
#: src/prefs_template.c:179
997
msgid "To:"
998
msgstr "Komu:"
999
1000
#: src/addressbook.c:658 src/headerview.c:56 src/prefs_folder_item.c:356
1001
#: src/prefs_template.c:181
1002
msgid "Cc:"
1003
msgstr "Kopie:"
1004
1005
#: src/addressbook.c:662 src/prefs_folder_item.c:367 src/prefs_template.c:183
1006
msgid "Bcc:"
1007
msgstr "Slepá kopie:"
1008
1009
#. Confirm deletion
1010
#: src/addressbook.c:832
1011
msgid "Delete address(es)"
1012
msgstr "Smazat adresu(y)"
1013
1014
#: src/addressbook.c:833
1015
msgid "Really delete the address(es)?"
1016
msgstr "Opravdu chcete smazat tuto adresu(y)?"
1017
1018
#: src/addressbook.c:1669
1019
#, fuzzy, c-format
1020
msgid ""
1021
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1022
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1023
msgstr ""
1024
"Chcete smazat složku '%s' A TAKÉ všechny adresy v ní? \n"
1025
"Pokud smažete pouze složku, adresy budou přesunuty do nadřazené složky."
1026
1027
#: src/addressbook.c:1672 src/folderview.c:2426
1028
msgid "Delete folder"
1029
msgstr "Smazat složku "
1030
1031
#: src/addressbook.c:1672
1032
#, fuzzy
1033
msgid "_Folder only"
1034
msgstr "Pouze složku"
1035
1036
#: src/addressbook.c:1672
1037
#, fuzzy
1038
msgid "Folder and _addresses"
1039
msgstr "Složku a adresy"
1040
1041
#: src/addressbook.c:1677
1042
#, c-format
1043
msgid "Really delete `%s' ?"
1044
msgstr "Opravdu smazat '%s' ?"
1045
1046
#: src/addressbook.c:2363 src/addressbook.c:2496
1047
msgid "New user, could not save index file."
1048
msgstr "Nový uživatel, nelze uložit index soubor."
1049
1050
#: src/addressbook.c:2367 src/addressbook.c:2500
1051
msgid "New user, could not save address book files."
1052
msgstr "Nový uživatel, nelze uložit soubory s databází adres."
1053
1054
#: src/addressbook.c:2377 src/addressbook.c:2510
1055
msgid "Old address book converted successfully."
1056
msgstr "Konverze staré databáze adres proběhla úspěšně."
1057
1058
#: src/addressbook.c:2382
1059
msgid ""
1060
"Old address book converted,\n"
1061
"could not save new address index file"
1062
msgstr ""
1063
"Stará databáze adres převedena,\n"
1064
"nelze uložit nový soubor s indexem"
1065
1066
#: src/addressbook.c:2395
1067
msgid ""
1068
"Could not convert address book,\n"
1069
"but created empty new address book files."
1070
msgstr ""
1071
"Nelze provést konverzi databáze adres,\n"
1072
"ale byl vytvořen nový soubor pro databázi adres."
1073
1074
#: src/addressbook.c:2401
1075
msgid ""
1076
"Could not convert address book,\n"
1077
"could not create new address book files."
1078
msgstr ""
1079
"Nelze provést konverzi databáze adres,\n"
1080
"nelze ani vytvořit nové soubory databáze adres."
1081
1082
#: src/addressbook.c:2406
1083
msgid ""
1084
"Could not convert address book\n"
1085
"and could not create new address book files."
1086
msgstr ""
1087
"Nelze provést konverzi databáze adres\n"
1088
"a nelze ani vytvořit nové soubory databáze adres."
1089
1090
#: src/addressbook.c:2413
1091
msgid "Addressbook conversion error"
1092
msgstr "Chyba při konverzi databáze adres"
1093
1094
#: src/addressbook.c:2417
1095
msgid "Addressbook conversion"
1096
msgstr "Konverze databáze adres"
1097
1098
#: src/addressbook.c:2452
1099
msgid "Addressbook Error"
1100
msgstr "Chyba v databázi adres"
1101
1102
#: src/addressbook.c:2453 src/addressbook.c:2553
1103
msgid "Could not read address index"
1104
msgstr "Nelze načíst index adres"
1105
1106
#: src/addressbook.c:2515
1107
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1108
msgstr "Stará databáze adres převedena, nelze uložit nový soubor s indexem"
1109
1110
#: src/addressbook.c:2529
1111
msgid ""
1112
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1113
msgstr ""
1114
"Nelze provést konverzi databázi adres, byl vytvořen nový soubor pro databázi "
1115
"adres."
1116
1117
#: src/addressbook.c:2535
1118
msgid ""
1119
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1120
msgstr ""
1121
"Nelze provést konverzi databáze adres, nelze ani vytvořit nové soubory "
1122
"databáze."
1123
1124
#: src/addressbook.c:2541
1125
msgid ""
1126
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1127
msgstr ""
1128
"Nelze provést konverzi databáze adres a nelze ani vytvořit nové soubory pro "
1129
"databázi."
1130
1131
#: src/addressbook.c:2559
1132
msgid "Addressbook Conversion Error"
1133
msgstr "Chyba při konverzi databáze adres"
1134
1135
#: src/addressbook.c:2565
1136
msgid "Addressbook Conversion"
1137
msgstr "Konverze databáze adres"
1138
1139
#: src/addressbook.c:3080 src/prefs_common_dialog.c:2103
1140
msgid "Interface"
1141
msgstr "Rozhraní"
1142
1143
#: src/addressbook.c:3096 src/importldif.c:515
1144
msgid "Address Book"
1145
msgstr "Databáze adres"
1146
1147
#: src/addressbook.c:3112
1148
msgid "Person"
1149
msgstr "Osoba"
1150
1151
#: src/addressbook.c:3128
1152
msgid "EMail Address"
1153
msgstr "Email adresa"
1154
1155
#: src/addressbook.c:3144
1156
msgid "Group"
1157
msgstr "Skupina"
1158
1159
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1160
#: src/addressbook.c:3160 src/folderview.c:378 src/prefs_account_dialog.c:1764
1161
#: src/query_search.c:398
1162
msgid "Folder"
1163
msgstr "Složka"
1164
1165
#: src/addressbook.c:3176
1166
msgid "vCard"
1167
msgstr "vCard"
1168
1169
#: src/addressbook.c:3192 src/addressbook.c:3208
1170
msgid "JPilot"
1171
msgstr "JPilot"
1172
1173
#: src/addressbook.c:3224
1174
msgid "LDAP Server"
1175
msgstr "LDAP server"
1176
1177
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1178
msgid "Common address"
1179
msgstr "Společná adresa"
1180
1181
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1182
msgid "Personal address"
1183
msgstr "Osobní adresa"
1184
1185
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:5684 src/main.c:638
1186
msgid "Notice"
1187
msgstr "Poznámka"
1188
1189
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:750
1190
msgid "Warning"
1191
msgstr "Varování"
1192
1193
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:634
1194
msgid "Error"
1195
msgstr "Chyba"
1196
1197
#: src/alertpanel.c:223
1198
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1199
msgstr "Vytvářím dialog pro varování...\n"
1200
1201
#: src/alertpanel.c:318
1202
msgid "Show this message next time"
1203
msgstr "Zobrazovat příště tuto zprávu"
1204
1205
#: src/colorlabel.c:46
1206
msgid "Orange"
1207
msgstr "Oranžová"
1208
1209
#: src/colorlabel.c:47
1210
msgid "Red"
1211
msgstr "Červená"
1212
1213
#: src/colorlabel.c:48
1214
msgid "Pink"
1215
msgstr "Růžová"
1216
1217
#: src/colorlabel.c:49
1218
msgid "Sky blue"
1219
msgstr "Nebeská modř"
1220
1221
#: src/colorlabel.c:50
1222
msgid "Blue"
1223
msgstr "Modrá"
1224
1225
#: src/colorlabel.c:51
1226
msgid "Green"
1227
msgstr "Zelená"
1228
1229
#: src/colorlabel.c:52
1230
msgid "Brown"
1231
msgstr "Hnědá"
1232
1233
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1234
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1235
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1236
#: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:316 src/summaryview.c:4875
1237
msgid "None"
1238
msgstr "Žádná"
1239
1240
#: src/compose.c:511
1241
msgid "/_Add..."
1242
msgstr "/_Přidat..."
1243
1244
#: src/compose.c:512
1245
msgid "/_Remove"
1246
msgstr "/_Odstranit"
1247
1248
#: src/compose.c:514 src/folderview.c:264 src/folderview.c:288
1249
#: src/folderview.c:310
1250
msgid "/_Properties..."
1251
msgstr "/_Vlastnosti..."
1252
1253
#: src/compose.c:520
1254
#, fuzzy
1255
msgid "/_File/_Send"
1256
msgstr "/_Soubor/_Uložit"
1257
1258
#: src/compose.c:522
1259
#, fuzzy
1260
msgid "/_File/Send _later"
1261
msgstr "/_Zpráva/Poslat p_ozději"
1262
1263
#: src/compose.c:525
1264
#, fuzzy
1265
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1266
msgstr "/_Zpráva/Uložit jako _koncept"
1267
1268
#: src/compose.c:527
1269
#, fuzzy
1270
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1271
msgstr "/_Zpráva/Uložit a pok_račovat v editaci"
1272
1273
#: src/compose.c:530
1274
msgid "/_File/_Attach file"
1275
msgstr "/_Soubor/_Připojit soubor"
1276
1277
#: src/compose.c:531
1278
msgid "/_File/_Insert file"
1279
msgstr "/_Soubor/_Vložit soubor"
1280
1281
#: src/compose.c:533
1282
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1283
msgstr "/_Soubor/Vložit p_odpis"
1284
1285
#: src/compose.c:534
1286
#, fuzzy
1287
msgid "/_File/A_ppend signature"
1288
msgstr "/_Soubor/Vložit p_odpis"
1289
1290
#: src/compose.c:539
1291
msgid "/_Edit/_Undo"
1292
msgstr "/Úp_ravy/_Zpět"
1293
1294
#: src/compose.c:540
1295
msgid "/_Edit/_Redo"
1296
msgstr "/Úp_ravy/Z_nova"
1297
1298
#: src/compose.c:541 src/compose.c:548 src/mainwindow.c:535
1299
#: src/messageview.c:162
1300
msgid "/_Edit/---"
1301
msgstr "/Úp_ravy/---"
1302
1303
#: src/compose.c:542
1304
msgid "/_Edit/Cu_t"
1305
msgstr "/Úp_ravy/_Vyjmout"
1306
1307
#: src/compose.c:543 src/mainwindow.c:532 src/messageview.c:160
1308
msgid "/_Edit/_Copy"
1309
msgstr "/Úp_ravy/_Kopírovat"
1310
1311
#: src/compose.c:544
1312
msgid "/_Edit/_Paste"
1313
msgstr "/Úp_ravy/V_ložit"
1314
1315
#: src/compose.c:545
1316
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1317
msgstr "/Úp_ravy/Vložit jako _citaci"
1318
1319
#: src/compose.c:547 src/mainwindow.c:533 src/messageview.c:161
1320
msgid "/_Edit/Select _all"
1321
msgstr "/Úp_ravy/Vybr_at vše"
1322
1323
#: src/compose.c:549
1324
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1325
msgstr "/Úp_ravy/_Zarovnat aktuální odstavec"
1326
1327
#: src/compose.c:551
1328
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1329
msgstr "/Úp_ravy/Zarovnat _všechny dlouhá řádky"
1330
1331
#: src/compose.c:553
1332
#, fuzzy
1333
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1334
msgstr "/Úp_ravy/_Kopírovat"
1335
1336
#: src/compose.c:554 src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:166
1337
#: src/summaryview.c:463
1338
msgid "/_View"
1339
msgstr "/Z_obrazit"
1340
1341
#: src/compose.c:555
1342
msgid "/_View/_To"
1343
msgstr "/Z_obrazit/_Komu"
1344
1345
#: src/compose.c:556
1346
msgid "/_View/_Cc"
1347
msgstr "/Z_obrazit/K_opie"
1348
1349
#: src/compose.c:557
1350
msgid "/_View/_Bcc"
1351
msgstr "/Z_obrazit/_Slepá kopie"
1352
1353
#: src/compose.c:558
1354
msgid "/_View/_Reply to"
1355
msgstr "/Z_obrazit/_Odpověď komu "
1356
1357
#: src/compose.c:559 src/compose.c:561 src/compose.c:563 src/compose.c:565
1358
#: src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:563 src/mainwindow.c:590
1359
#: src/mainwindow.c:614 src/mainwindow.c:717 src/mainwindow.c:721
1360
#: src/messageview.c:258
1361
msgid "/_View/---"
1362
msgstr "/Z_obrazit/---"
1363
1364
#: src/compose.c:560
1365
msgid "/_View/_Followup to"
1366
msgstr "/Z_obrazit/_Předat"
1367
1368
#: src/compose.c:562
1369
msgid "/_View/R_uler"
1370
msgstr "/Z_obrazit/Praví_tko"
1371
1372
#: src/compose.c:564
1373
msgid "/_View/_Attachment"
1374
msgstr "/Z_obrazit/Přílo_ha"
1375
1376
#: src/compose.c:571 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:173
1377
#, fuzzy
1378
msgid "/_View/Character _encoding"
1379
msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/Sestupně"
1380
1381
#: src/compose.c:572
1382
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1383
msgstr ""
1384
1385
#: src/compose.c:574 src/compose.c:580 src/compose.c:586 src/compose.c:590
1386
#: src/compose.c:598 src/compose.c:602 src/compose.c:608 src/compose.c:614
1387
#: src/compose.c:618 src/compose.c:628 src/compose.c:632 src/compose.c:640
1388
#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:617 src/mainwindow.c:624
1389
#: src/messageview.c:169
1390
#, fuzzy
1391
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1392
msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/Sestupně"
1393
1394
#: src/compose.c:576 src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:177
1395
#, fuzzy
1396
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1397
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/7bitová ascii (US-ASC_II)"
1398
1399
#: src/compose.c:578 src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:180
1400
#, fuzzy
1401
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1402
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Unicode (_UTF-8)"
1403
1404
#: src/compose.c:582 src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:183
1405
#, fuzzy
1406
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1407
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Západní Evropa (ISO-8859-_1)"
1408
1409
#: src/compose.c:584 src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:185
1410
#, fuzzy
1411
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1412
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Západní Evropa (ISO-8859-15)"
1413
1414
#: src/compose.c:588 src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:190
1415
#, fuzzy
1416
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1417
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Střední Evropa (ISO-8859-_2)"
1418
1419
#: src/compose.c:592 src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:193
1420
#, fuzzy
1421
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1422
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/_Baltská (ISO-8859-13)"
1423
1424
#: src/compose.c:594 src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:195
1425
#, fuzzy
1426
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1427
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Baltská (ISO-8859-_4)"
1428
1429
#: src/compose.c:596 src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:197
1430
#, fuzzy
1431
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
1432
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Azbuka (Windows-1251)"
1433
1434
#: src/compose.c:600 src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:200
1435
#, fuzzy
1436
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1437
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Řecká (ISO-8859-_7)"
1438
1439
#: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:203
1440
#, fuzzy
1441
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1442
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Baltská (ISO-8859-_4)"
1443
1444
#: src/compose.c:606 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:205
1445
#, fuzzy
1446
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1447
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Azbuka (Windows-1251)"
1448
1449
#: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:208
1450
#, fuzzy
1451
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1452
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Řecká (ISO-8859-_7)"
1453
1454
#: src/compose.c:612 src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:210
1455
#, fuzzy
1456
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1457
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Azbuka (Windows-1251)"
1458
1459
#: src/compose.c:616 src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:213
1460
#, fuzzy
1461
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1462
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Turecká (ISO-8859-_9)"
1463
1464
#: src/compose.c:620 src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:216
1465
#, fuzzy
1466
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1467
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Azbuka (ISO-8859-_5)"
1468
1469
#: src/compose.c:622 src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:218
1470
#, fuzzy
1471
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1472
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Azbuka (KOI8-_R)"
1473
1474
#: src/compose.c:624 src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:220
1475
#, fuzzy
1476
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1477
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Azbuka (KOI8-_R)"
1478
1479
#: src/compose.c:626 src/mainwindow.c:677 src/messageview.c:222
1480
#, fuzzy
1481
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1482
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Azbuka (Windows-1251)"
1483
1484
#: src/compose.c:630 src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:225
1485
#, fuzzy
1486
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1487
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Japonská (ISO-2022-_JP)"
1488
1489
#: src/compose.c:634 src/mainwindow.c:691 src/messageview.c:234
1490
#, fuzzy
1491
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1492
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Zjednodušená čínská (_GB2312)"
1493
1494
#: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:236
1495
#, fuzzy
1496
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1497
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Zjednodušená čínská (_GB2312)"
1498
1499
#: src/compose.c:638 src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:238
1500
#, fuzzy
1501
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1502
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Tradiční čínská (_Big5)"
1503
1504
#: src/compose.c:642 src/mainwindow.c:703 src/messageview.c:245
1505
#, fuzzy
1506
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1507
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Korejská (EUC-_KR)"
1508
1509
#: src/compose.c:646 src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:250
1510
#, fuzzy
1511
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1512
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Thajská (TIS-620)"
1513
1514
#: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:711 src/messageview.c:252
1515
#, fuzzy
1516
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1517
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Thajská (Windows-874)"
1518
1519
#: src/compose.c:652 src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:283
1520
msgid "/_Tools/_Address book"
1521
msgstr "/_Nástroje/_Databáze adres"
1522
1523
#: src/compose.c:653
1524
msgid "/_Tools/_Template"
1525
msgstr "/_Nástroje/Ša_blona"
1526
1527
#: src/compose.c:655 src/mainwindow.c:795 src/messageview.c:299
1528
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1529
msgstr "/_Nástroje/_Akce"
1530
1531
#: src/compose.c:657 src/compose.c:661 src/compose.c:667 src/mainwindow.c:774
1532
#: src/mainwindow.c:788 src/mainwindow.c:793 src/mainwindow.c:796
1533
#: src/mainwindow.c:800 src/mainwindow.c:802 src/messageview.c:286
1534
#: src/messageview.c:298
1535
msgid "/_Tools/---"
1536
msgstr "/_Nástroje/---"
1537
1538
#: src/compose.c:658
1539
#, fuzzy
1540
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1541
msgstr "/Úp_ravy/Upravit pomocí e_xterního editoru"
1542
1543
#: src/compose.c:662
1544
#, fuzzy
1545
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1546
msgstr "/_Nástroje/_Akce"
1547
1548
#: src/compose.c:663
1549
#, fuzzy
1550
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1551
msgstr "/_Zpráva/Zaši_frovat"
1552
1553
#: src/compose.c:668
1554
#, fuzzy
1555
msgid "/_Tools/_Check spell"
1556
msgstr "/_Nástroje/S_pustit"
1557
1558
#: src/compose.c:669
1559
#, fuzzy
1560
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1561
msgstr "/_Nástroje/Ša_blona"
1562
1563
#: src/compose.c:918
1564
#, c-format
1565
msgid "%s: file not exist\n"
1566
msgstr "%s: soubor neexistuje\n"
1567
1568
#: src/compose.c:1022 src/compose.c:1095
1569
msgid "Can't get text part\n"
1570
msgstr "Nelze získat část textu\n"
1571
1572
#: src/compose.c:1516
1573
msgid "Quote mark format error."
1574
msgstr "Chyba v uvozovkách."
1575
1576
#: src/compose.c:1528
1577
msgid "Message reply/forward format error."
1578
msgstr "Chyba formátu odpovědi/přeposlání."
1579
1580
#: src/compose.c:2013
1581
#, c-format
1582
msgid "File %s doesn't exist\n"
1583
msgstr "Soubor %s neexistuje\n"
1584
1585
#: src/compose.c:2017
1586
#, c-format
1587
msgid "Can't get file size of %s\n"
1588
msgstr "Nemohu zjistit délku souboru %s\n"
1589
1590
#: src/compose.c:2021
1591
#, c-format
1592
msgid "File %s is empty."
1593
msgstr "Soubor %s je prázdný."
1594
1595
#: src/compose.c:2025
1596
#, c-format
1597
msgid "Can't read %s."
1598
msgstr "Nemohu načíst %s."
1599
1600
#: src/compose.c:2058
1601
#, c-format
1602
msgid "Message: %s"
1603
msgstr "Zpráva: %s"
1604
1605
#: src/compose.c:2118 src/mimeview.c:558
1606
msgid "Can't get the part of multipart message."
1607
msgstr "Nemohu získat část z mnohačásťové zprávy."
1608
1609
#: src/compose.c:2602 src/headerview.c:233 src/query_search.c:666
1610
#: src/summaryview.c:2237
1611
msgid "(No Subject)"
1612
msgstr "(Žádný předmět)"
1613
1614
#: src/compose.c:2605
1615
#, fuzzy, c-format
1616
msgid "%s - Compose%s"
1617
msgstr "%s - Psaní zprávy%s"
1618
1619
#: src/compose.c:2720
1620
msgid "Recipient is not specified."
1621
msgstr "Není uveden příjemce."
1622
1623
#: src/compose.c:2728
1624
#, fuzzy
1625
msgid "Empty subject"
1626
msgstr "Předmět"
1627
1628
#: src/compose.c:2729
1629
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1630
msgstr "Předmět je prázdný. Přesto mám zprávu odeslat?"
1631
1632
#: src/compose.c:2788
1633
msgid "can't get recipient list."
1634
msgstr "Nelze načíst seznam příjemců."
1635
1636
#: src/compose.c:2808
1637
msgid ""
1638
"Account for sending mail is not specified.\n"
1639
"Please select a mail account before sending."
1640
msgstr ""
1641
"Není zadán účet pro odesílání mailů.\n"
1642
"Před odesláním vyberte prosím nějaký účet."
1643
1644
#: src/compose.c:2822 src/send_message.c:300
1645
#, c-format
1646
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1647
msgstr "Vyskytla se chyba při posílání zprávy na %s ."
1648
1649
#: src/compose.c:2864
1650
msgid "Can't save the message to outbox."
1651
msgstr "Zprávu nelze uložit do odeslané pošty."
1652
1653
#: src/compose.c:2902
1654
#, c-format
1655
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1656
msgstr "Nemohu najít žádný klíč asociovaný s aktuálně vybraným id klíče '%s'."
1657
1658
#: src/compose.c:2999
1659
#, fuzzy, c-format
1660
msgid ""
1661
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1662
"\n"
1663
"Send it as %s anyway?"
1664
msgstr ""
1665
"Nelze převést znakovou sadu zprávy z\n"
1666
"%s na %s.\n"
1667
"Přesto poslat?"
1668
1669
#: src/compose.c:3005
1670
#, fuzzy
1671
msgid "Code conversion error"
1672
msgstr "Chyba při konverzi databáze adres"
1673
1674
#: src/compose.c:3084
1675
#, c-format
1676
msgid ""
1677
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1678
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1679
"\n"
1680
"Send it anyway?"
1681
msgstr ""
1682
1683
#: src/compose.c:3088
1684
msgid "Line length limit"
1685
msgstr ""
1686
1687
#: src/compose.c:3217
1688
msgid "Encrypting with Bcc"
1689
msgstr ""
1690
1691
#: src/compose.c:3218
1692
msgid ""
1693
"This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc "
1694
"recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to "
1695
"loss of confidentiality.\n"
1696
"\n"
1697
"Send it anyway?"
1698
msgstr ""
1699
1700
#: src/compose.c:3401
1701
msgid "can't remove the old message\n"
1702
msgstr "nelze smazat staré zprávy\n"
1703
1704
#: src/compose.c:3419
1705
msgid "queueing message...\n"
1706
msgstr "zařazuji zprávu...\n"
1707
1708
#: src/compose.c:3501
1709
msgid "can't find queue folder\n"
1710
msgstr "nelze najít složku s frontou zpráv\n"
1711
1712
#: src/compose.c:3508
1713
msgid "can't queue the message\n"
1714
msgstr "Zprávu nelze zařadit\n"
1715
1716
#: src/compose.c:4137
1717
#, c-format
1718
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1719
msgstr "vytvářím číslo zprávy: %s\n"
1720
1721
#: src/compose.c:4252
1722
msgid "Creating compose window...\n"
1723
msgstr "Vytvářím okno pro psaní...\n"
1724
1725
#: src/compose.c:4305 src/headerview.c:54
1726
msgid "From:"
1727
msgstr "Od:"
1728
1729
#: src/compose.c:4379
1730
#, fuzzy
1731
msgid "PGP Sign"
1732
msgstr "/_Nástroje/_Akce"
1733
1734
#: src/compose.c:4382
1735
#, fuzzy
1736
msgid "PGP Encrypt"
1737
msgstr "/_Zpráva/Zaši_frovat"
1738
1739
#: src/compose.c:4420 src/compose.c:5510
1740
msgid "MIME type"
1741
msgstr "MIME typ"
1742
1743
#. S_COL_DATE
1744
#: src/compose.c:4429 src/mimeview.c:199 src/prefs_filter_edit.c:496
1745
#: src/prefs_summary_column.c:76 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:5019
1746
msgid "Size"
1747
msgstr "Délka"
1748
1749
#: src/compose.c:4864 src/mainwindow.c:2382 src/prefs_account_dialog.c:553
1750
#: src/prefs_common_dialog.c:684
1751
msgid "Send"
1752
msgstr "Odeslat"
1753
1754
#: src/compose.c:4865
1755
msgid "Send message"
1756
msgstr "Odešle zprávu"
1757
1758
#: src/compose.c:4873
1759
msgid "Send later"
1760
msgstr "Poslat později"
1761
1762
#: src/compose.c:4874
1763
msgid "Put into queue folder and send later"
1764
msgstr "Zařadí do výstupní fronty a odešle později"
1765
1766
#: src/compose.c:4882
1767
msgid "Draft"
1768
msgstr "Koncept"
1769
1770
#: src/compose.c:4883
1771
msgid "Save to draft folder"
1772
msgstr "Uloží koncept do složky"
1773
1774
#: src/compose.c:4893
1775
msgid "Insert"
1776
msgstr "Vložit"
1777
1778
#: src/compose.c:4894
1779
msgid "Insert file"
1780
msgstr "Vloží soubor"
1781
1782
#: src/compose.c:4902
1783
msgid "Attach"
1784
msgstr "Příloha"
1785
1786
#: src/compose.c:4903
1787
msgid "Attach file"
1788
msgstr "Připojí soubor"
1789
1790
#. signature
1791
#: src/compose.c:4913 src/prefs_account_dialog.c:1243
1792
#: src/prefs_common_dialog.c:1009
1793
msgid "Signature"
1794
msgstr "Podpis"
1795
1796
#: src/compose.c:4914
1797
#, fuzzy
1798
msgid "Append signature"
1799
msgstr "ŠPATNÝ podpis"
1800
1801
#. editor
1802
#: src/compose.c:4923 src/prefs_common_dialog.c:1049
1803
#: src/prefs_common_dialog.c:2398
1804
msgid "Editor"
1805
msgstr "Editor"
1806
1807
#: src/compose.c:4924
1808
msgid "Edit with external editor"
1809
msgstr "Úprava externím editorem"
1810
1811
#: src/compose.c:4932
1812
msgid "Linewrap"
1813
msgstr "Zarovnání"
1814
1815
#: src/compose.c:4933
1816
msgid "Wrap all long lines"
1817
msgstr "Zarovnání dlouhých řádků"
1818
1819
#: src/compose.c:5406
1820
msgid "Invalid MIME type."
1821
msgstr "Neplatný MIME typ."
1822
1823
#: src/compose.c:5424
1824
msgid "File doesn't exist or is empty."
1825
msgstr "Soubor neexistuje nebo je prázdný."
1826
1827
#: src/compose.c:5492
1828
msgid "Properties"
1829
msgstr "Vlastnosti"
1830
1831
#: src/compose.c:5512 src/prefs_common_dialog.c:1504
1832
msgid "Encoding"
1833
msgstr "Kódování"
1834
1835
#: src/compose.c:5535 src/prefs_folder_item.c:202
1836
msgid "Path"
1837
msgstr "Cesta k souboru"
1838
1839
#: src/compose.c:5536
1840
msgid "File name"
1841
msgstr "Název souboru"
1842
1843
#: src/compose.c:5626
1844
#, c-format
1845
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1846
msgstr "Špatný příkaz v externím editoru: '%s'\n"
1847
1848
#: src/compose.c:5681
1849
#, fuzzy, c-format
1850
msgid ""
1851
"The external editor is still working.\n"
1852
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1853
msgstr ""
1854
"Externí editor stále pracuje.\n"
1855
"Mám přerušit proces?\n"
1856
"číslo procesu: %d"
1857
1858
#: src/compose.c:6057 src/compose.c:6062 src/compose.c:6068
1859
msgid "Can't queue the message."
1860
msgstr "Zprávu nelze zařadit."
1861
1862
#: src/compose.c:6159
1863
#, fuzzy
1864
msgid "Select files"
1865
msgstr "Vybrat soubor"
1866
1867
#: src/compose.c:6182
1868
msgid "Select file"
1869
msgstr "Vybrat soubor"
1870
1871
#: src/compose.c:6217
1872
#, fuzzy
1873
msgid "Save message"
1874
msgstr "Odešle zprávu"
1875
1876
#: src/compose.c:6218
1877
#, fuzzy
1878
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1879
msgstr "Obsah zprávy se změnil. Chcete ji stornovat?"
1880
1881
#: src/compose.c:6220
1882
msgid "Close _without saving"
1883
msgstr ""
1884
1885
#: src/compose.c:6262
1886
#, c-format
1887
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1888
msgstr "Opravdu chcete použít šablonu '%s' ?"
1889
1890
#: src/compose.c:6264
1891
msgid "Apply template"
1892
msgstr "Přidat šablonu"
1893
1894
#: src/compose.c:6265
1895
#, fuzzy
1896
msgid "_Replace"
1897
msgstr "Nahradit"
1898
1899
#: src/compose.c:6265
1900
#, fuzzy
1901
msgid "_Insert"
1902
msgstr "Vložit"
1903
1904
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8);
1905
#: src/editaddress.c:182
1906
msgid "Edit address"
1907
msgstr "Upravit adresu"
1908
1909
#: src/editaddress.c:326
1910
msgid "Add New Person"
1911
msgstr "Přidat novou osobu"
1912
1913
#: src/editaddress.c:327
1914
msgid "Edit Person Details"
1915
msgstr "Upravit detaily o osobě"
1916
1917
#: src/editaddress.c:468
1918
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1919
msgstr "Nebyla zadána e-mail adresa."
1920
1921
#: src/editaddress.c:587
1922
msgid "A Name and Value must be supplied."
1923
msgstr "Musí být zadáno jméno a hodnota."
1924
1925
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1926
#: src/editaddress.c:645
1927
msgid "Edit Person Data"
1928
msgstr "Upravit data o osobě"
1929
1930
#: src/editaddress.c:744
1931
msgid "Display Name"
1932
msgstr "Zobrazit jméno"
1933
1934
#: src/editaddress.c:750 src/editaddress.c:754
1935
msgid "Last Name"
1936
msgstr "Příjmení"
1937
1938
#: src/editaddress.c:751 src/editaddress.c:753
1939
msgid "First Name"
1940
msgstr "Křestní jméno"
1941
1942
#: src/editaddress.c:756
1943
msgid "Nick Name"
1944
msgstr "Přezdívka"
1945
1946
#: src/editaddress.c:793 src/editaddress.c:842 src/editaddress.c:1051
1947
#: src/editgroup.c:266
1948
msgid "E-Mail Address"
1949
msgstr "E-mail adresa"
1950
1951
#: src/editaddress.c:794 src/editaddress.c:851
1952
msgid "Alias"
1953
msgstr "Alias"
1954
1955
#. Buttons
1956
#: src/editaddress.c:878
1957
msgid "Move Up"
1958
msgstr "Posunout nahoru"
1959
1960
#: src/editaddress.c:881
1961
msgid "Move Down"
1962
msgstr "Posunout dolů"
1963
1964
#: src/editaddress.c:887 src/editaddress.c:1020 src/importldif.c:643
1965
msgid "Modify"
1966
msgstr "Změnit"
1967
1968
#: src/editaddress.c:893 src/editaddress.c:1026
1969
msgid "Clear"
1970
msgstr "Vyčistit"
1971
1972
#: src/editaddress.c:943 src/editaddress.c:999 src/prefs_customheader.c:203
1973
msgid "Value"
1974
msgstr "Hodnota"
1975
1976
#: src/editaddress.c:1050
1977
msgid "Basic Data"
1978
msgstr "Základní data"
1979
1980
#: src/editaddress.c:1052
1981
msgid "User Attributes"
1982
msgstr "Atributy uživatele"
1983
1984
#: src/editbook.c:120
1985
msgid "File appears to be Ok."
1986
msgstr "Soubor je OK."
1987
1988
#: src/editbook.c:123
1989
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1990
msgstr "Soubor není ve formátu pro databázi adres."
1991
1992
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:204 src/editvcard.c:108
1993
msgid "Could not read file."
1994
msgstr "Nelze načíst soubor."
1995
1996
#: src/editbook.c:174 src/editbook.c:288
1997
msgid "Edit Addressbook"
1998
msgstr "Upravit databázi adres"
1999
2000
#: src/editbook.c:203 src/editjpilot.c:278 src/editvcard.c:191
2001
msgid " Check File "
2002
msgstr " Otestovat soubor "
2003
2004
#: src/editbook.c:208 src/editjpilot.c:283 src/editvcard.c:196
2005
#: src/prefs_account_dialog.c:1277
2006
msgid "File"
2007
msgstr "Soubor"
2008
2009
#: src/editbook.c:307
2010
msgid "Add New Addressbook"
2011
msgstr "Přidat novou databázi adres"
2012
2013
#: src/editgroup.c:113
2014
msgid "A Group Name must be supplied."
2015
msgstr "Musí být zadáno jméno skupiny."
2016
2017
#: src/editgroup.c:272
2018
msgid "Edit Group Data"
2019
msgstr "Upravit data o skupině"
2020
2021
#: src/editgroup.c:299
2022
msgid "Group Name"
2023
msgstr "Jméno skupiny"
2024
2025
#: src/editgroup.c:318
2026
msgid "Addresses in Group"
2027
msgstr "Adresy ve skupině"
2028
2029
#: src/editgroup.c:320
2030
msgid " -> "
2031
msgstr " -> "
2032
2033
#: src/editgroup.c:347
2034
msgid " <- "
2035
msgstr " <- "
2036
2037
#: src/editgroup.c:349
2038
msgid "Available Addresses"
2039
msgstr "Dostupné adresy"
2040
2041
#: src/editgroup.c:415
2042
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
2043
msgstr ""
2044
"E-mail adresy lze přesunovat do a ze skupiny pomocí tlačítek se šipkami"
2045
2046
#: src/editgroup.c:467
2047
msgid "Edit Group Details"
2048
msgstr "Upravit detaily o skupině"
2049
2050
#: src/editgroup.c:470
2051
msgid "Add New Group"
2052
msgstr "Přidat novou skupinu"
2053
2054
#: src/editgroup.c:521
2055
msgid "Edit folder"
2056
msgstr "Upravit složku"
2057
2058
#: src/editgroup.c:521
2059
msgid "Input the new name of folder:"
2060
msgstr "Zadejte název složky:"
2061
2062
#: src/editgroup.c:524 src/foldersel.c:546 src/folderview.c:2175
2063
#: src/folderview.c:2181
2064
msgid "New folder"
2065
msgstr "Nová složka"
2066
2067
#: src/editgroup.c:525 src/foldersel.c:547 src/folderview.c:2182
2068
msgid "Input the name of new folder:"
2069
msgstr "Zadejte název složky:"
2070
2071
#: src/editjpilot.c:201
2072
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2073
msgstr "Soubor není ve formátu pro JPilot."
2074
2075
#: src/editjpilot.c:213
2076
msgid "Select JPilot File"
2077
msgstr "Vybrat JPilot soubor"
2078
2079
#: src/editjpilot.c:249 src/editjpilot.c:381
2080
msgid "Edit JPilot Entry"
2081
msgstr "Upravit JPilot soubor"
2082
2083
#: src/editjpilot.c:290 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:203
2084
#: src/importldif.c:535 src/prefs_account_dialog.c:1792
2085
#: src/prefs_common_dialog.c:1906
2086
msgid " ... "
2087
msgstr " ... "
2088
2089
#: src/editjpilot.c:295
2090
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2091
msgstr "Další položka(y) e-mail adresy"
2092
2093
#: src/editjpilot.c:388
2094
msgid "Add New JPilot Entry"
2095
msgstr "Přidat nový JPilot záznam"
2096
2097
#: src/editldap.c:171
2098
msgid "Connected successfully to server"
2099
msgstr "Úspěšně připojeno k serveru"
2100
2101
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:299
2102
msgid "Could not connect to server"
2103
msgstr "Nemohu se spojit se serverem"
2104
2105
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2106
msgid "Edit LDAP Server"
2107
msgstr "Upravit LDAP server"
2108
2109
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2110
msgid "Hostname"
2111
msgstr "Jméno počítače"
2112
2113
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2114
msgid "Port"
2115
msgstr "Port"
2116
2117
#: src/editldap.c:337
2118
msgid " Check Server "
2119
msgstr " Zjistit server "
2120
2121
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2122
msgid "Search Base"
2123
msgstr "Báze pro hledání"
2124
2125
#: src/editldap.c:399
2126
msgid "Search Criteria"
2127
msgstr "Vyhledávací kritéria"
2128
2129
#: src/editldap.c:406
2130
msgid " Reset "
2131
msgstr " Reset "
2132
2133
#: src/editldap.c:411
2134
msgid "Bind DN"
2135
msgstr "Bind DN"
2136
2137
#: src/editldap.c:420
2138
msgid "Bind Password"
2139
msgstr "Bind Heslo"
2140
2141
#: src/editldap.c:430
2142
msgid "Timeout (secs)"
2143
msgstr "Timeout (vteřin)"
2144
2145
#: src/editldap.c:444
2146
msgid "Maximum Entries"
2147
msgstr "Maximum položek"
2148
2149
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:549
2150
msgid "Basic"
2151
msgstr "Základní"
2152
2153
#: src/editldap.c:472
2154
msgid "Extended"
2155
msgstr "Rozšíření"
2156
2157
#: src/editldap.c:558
2158
msgid "Add New LDAP Server"
2159
msgstr "Přidat nový LDAP server"
2160
2161
#: src/editldap_basedn.c:148
2162
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2163
msgstr "Editace LDAP - Vyberte bázi pro hledání"
2164
2165
#: src/editldap_basedn.c:209
2166
msgid "Available Search Base(s)"
2167
msgstr "Dostupná(é) báze pro hledání"
2168
2169
#: src/editldap_basedn.c:295
2170
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2171
msgstr "Nelze načíst báze pro hledání ze serveru - zadejte je prosím ručně"
2172
2173
#: src/editvcard.c:105
2174
msgid "File does not appear to be vCard format."
2175
msgstr "Soubor není ve formátu vCard."
2176
2177
#: src/editvcard.c:117
2178
msgid "Select vCard File"
2179
msgstr "Vybrat vCard soubor"
2180
2181
#: src/editvcard.c:162 src/editvcard.c:270
2182
msgid "Edit vCard Entry"
2183
msgstr "Upravit vCard záznam"
2184
2185
#: src/editvcard.c:275
2186
msgid "Add New vCard Entry"
2187
msgstr "Přidat nový vCard záznam"
2188
2189
#: src/export.c:149
2190
msgid "Export"
2191
msgstr "Export"
2192
2193
#: src/export.c:168
2194
msgid "Specify target folder and mbox file."
2195
msgstr "Zadejte cílovou složku a soubor mbox."
2196
2197
#: src/export.c:178
2198
msgid "Source dir:"
2199
msgstr "Zdrojový adresář:"
2200
2201
#: src/export.c:183
2202
msgid "Exporting file:"
2203
msgstr "Exportovaný soubor:"
2204
2205
#: src/export.c:196 src/export.c:202 src/import.c:202 src/import.c:208
2206
#: src/prefs_account_dialog.c:951
2207
msgid " Select... "
2208
msgstr " Vybrat... "
2209
2210
#: src/export.c:240
2211
msgid "Select exporting file"
2212
msgstr "Vyberte soubor pro export"
2213
2214
#: src/filesel.c:136
2215
msgid "Save as"
2216
msgstr "Uložit jako"
2217
2218
#: src/filesel.c:142
2219
msgid "Overwrite"
2220
msgstr "Přepsat"
2221
2222
#: src/filesel.c:143
2223
msgid "Overwrite existing file?"
2224
msgstr "Přepsat existující soubor?"
2225
2226
#: src/filesel.c:159
2227
#, fuzzy
2228
msgid "Select directory"
2229
msgstr "Spool adresář"
2230
2231
#: src/foldersel.c:230
2232
msgid "Select folder"
2233
msgstr "Vybrat složku"
2234
2235
#: src/foldersel.c:362 src/folderview.c:1200 src/prefs_folder_item.c:235
2236
msgid "Inbox"
2237
msgstr "Doručená pošta"
2238
2239
#: src/foldersel.c:366 src/folderview.c:1206 src/prefs_folder_item.c:236
2240
msgid "Sent"
2241
msgstr "Odeslaná pošta"
2242
2243
#: src/foldersel.c:370 src/folderview.c:1212 src/prefs_folder_item.c:238
2244
msgid "Queue"
2245
msgstr "Fronta"
2246
2247
#: src/foldersel.c:374 src/folderview.c:1218 src/prefs_folder_item.c:239
2248
msgid "Trash"
2249
msgstr "Koš"
2250
2251
#: src/foldersel.c:378 src/folderview.c:1224 src/prefs_folder_item.c:237
2252
msgid "Drafts"
2253
msgstr "Koncepty"
2254
2255
#: src/foldersel.c:548 src/folderview.c:2179 src/folderview.c:2183
2256
msgid "NewFolder"
2257
msgstr "Nová složka"
2258
2259
#: src/foldersel.c:556 src/folderview.c:2191 src/folderview.c:2252
2260
#, c-format
2261
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2262
msgstr "%c nemůže být obsaženo ve jméně složky."
2263
2264
#: src/foldersel.c:566 src/folderview.c:2201 src/folderview.c:2260
2265
#: src/query_search.c:1031
2266
#, c-format
2267
msgid "The folder `%s' already exists."
2268
msgstr "Složka '%s' už existuje."
2269
2270
#: src/foldersel.c:574 src/folderview.c:2208
2271
#, c-format
2272
msgid "Can't create the folder `%s'."
2273
msgstr "Nemohu vytvořit složku '%s'."
2274
2275
#: src/folderview.c:247 src/folderview.c:269
2276
msgid "/Create _new folder..."
2277
msgstr "/_Vytvořit novou složku..."
2278
2279
#: src/folderview.c:248 src/folderview.c:270 src/folderview.c:296
2280
msgid "/_Rename folder..."
2281
msgstr "/Přej_menovat složku..."
2282
2283
#: src/folderview.c:249 src/folderview.c:271
2284
#, fuzzy
2285
msgid "/_Move folder..."
2286
msgstr "/Přej_menovat složku..."
2287
2288
#: src/folderview.c:250 src/folderview.c:272 src/folderview.c:297
2289
msgid "/_Delete folder"
2290
msgstr "/_Smazat složku"
2291
2292
#: src/folderview.c:252 src/folderview.c:274
2293
#, fuzzy
2294
msgid "/Empty _trash"
2295
msgstr "Vyprázdnit koš"
2296
2297
#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:278 src/folderview.c:301
2298
msgid "/_Check for new messages"
2299
msgstr "/_Zkontrolovat nové zprávy"
2300
2301
#: src/folderview.c:256 src/folderview.c:280
2302
msgid "/R_ebuild folder tree"
2303
msgstr "/O_bnovit strom složek"
2304
2305
#: src/folderview.c:257 src/folderview.c:281 src/folderview.c:303
2306
#, fuzzy
2307
msgid "/_Update summary"
2308
msgstr "/Z_obrazit/_Aktualizace souhrnu"
2309
2310
#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:283 src/folderview.c:305
2311
#, fuzzy
2312
msgid "/Mar_k all read"
2313
msgstr "/_Označit/Označit jako př_ečtené"
2314
2315
#: src/folderview.c:261 src/folderview.c:285 src/folderview.c:307
2316
msgid "/_Search messages..."
2317
msgstr "/Na_jít zprávy..."
2318
2319
#: src/folderview.c:262 src/folderview.c:286 src/folderview.c:308
2320
msgid "/Ed_it search condition..."
2321
msgstr ""
2322
2323
#: src/folderview.c:276 src/folderview.c:299
2324
#, fuzzy
2325
msgid "/Down_load"
2326
msgstr "Žádné nepřečtené zprávy."
2327
2328
#: src/folderview.c:293
2329
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2330
msgstr "/Při_hlásit diskusní skupinu..."
2331
2332
#: src/folderview.c:295
2333
msgid "/_Remove newsgroup"
2334
msgstr "/Smazat d_iskusní skupinu"
2335
2336
#: src/folderview.c:331
2337
msgid "Creating folder view...\n"
2338
msgstr "Vytvářím náhled pro složku...\n"
2339
2340
#: src/folderview.c:408
2341
msgid "New"
2342
msgstr "Nová"
2343
2344
#. S_COL_MARK
2345
#: src/folderview.c:422 src/prefs_filter_edit.c:500
2346
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:527
2347
msgid "Unread"
2348
msgstr "Nepřečtené"
2349
2350
#: src/folderview.c:436
2351
msgid "#"
2352
msgstr "#"
2353
2354
#: src/folderview.c:567
2355
msgid "Setting folder info...\n"
2356
msgstr "Nastavuji informace o složce...\n"
2357
2358
#: src/folderview.c:568
2359
msgid "Setting folder info..."
2360
msgstr "Nastavuji informace o složce..."
2361
2362
#: src/folderview.c:868 src/mainwindow.c:3654 src/setup.c:80
2363
#, c-format
2364
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2365
msgstr "Prohledávám složku %s%c%s ..."
2366
2367
#: src/folderview.c:872 src/mainwindow.c:3659 src/setup.c:85
2368
#, c-format
2369
msgid "Scanning folder %s ..."
2370
msgstr "Prohledávám složku %s ..."
2371
2372
#: src/folderview.c:914
2373
msgid "Rebuild folder tree"
2374
msgstr "Obnovit strom složek"
2375
2376
#: src/folderview.c:915
2377
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2378
msgstr ""
2379
2380
#: src/folderview.c:924
2381
msgid "Rebuilding folder tree..."
2382
msgstr "Provádím obnovu stromu složek..."
2383
2384
#: src/folderview.c:931
2385
#, fuzzy
2386
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2387
msgstr "Provádím obnovu stromu složek..."
2388
2389
#: src/folderview.c:1064
2390
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2391
msgstr "Zjišťuji nové zprávy ve všech složkách..."
2392
2393
#: src/folderview.c:1232 src/mainwindow.c:2458 src/prefs_common_dialog.c:1850
2394
msgid "Junk"
2395
msgstr ""
2396
2397
#: src/folderview.c:1904
2398
#, c-format
2399
msgid "Folder %s is selected\n"
2400
msgstr "Je vybrána složka %s\n"
2401
2402
#: src/folderview.c:2059
2403
#, fuzzy, c-format
2404
msgid "Downloading messages in %s ..."
2405
msgstr "Posílám zprávu"
2406
2407
#: src/folderview.c:2096
2408
#, fuzzy, c-format
2409
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2410
msgstr "Vyskytla se chyba při posílání zprávy na %s ."
2411
2412
#: src/folderview.c:2176
2413
msgid ""
2414
"Input the name of new folder:\n"
2415
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2416
" append `/' at the end of the name)"
2417
msgstr ""
2418
"Zadejte název pro novou složku:\n"
2419
"(Pokud chcete vytvořit složku, která bude mít další\n"
2420
"podsložky, přidejte nakonec názvu '/')"
2421
2422
#: src/folderview.c:2240
2423
#, c-format
2424
msgid "Input new name for `%s':"
2425
msgstr "Zadejte nové jméno pro '%s' :"
2426
2427
#: src/folderview.c:2241
2428
msgid "Rename folder"
2429
msgstr "Přejmenovat složku"
2430
2431
#: src/folderview.c:2272 src/folderview.c:2280
2432
#, fuzzy, c-format
2433
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2434
msgstr "Nemohu odstranit složku '%s'."
2435
2436
#: src/folderview.c:2350
2437
#, fuzzy, c-format
2438
msgid "Can't move the folder `%s'."
2439
msgstr "Nemohu odstranit složku '%s'."
2440
2441
#: src/folderview.c:2416
2442
#, fuzzy, c-format
2443
msgid ""
2444
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2445
"The real messages are not deleted."
2446
msgstr ""
2447
"Opravdu odebrat poštovní schránku '%s'?\n"
2448
"(Zprávy NEBUDOU smazány z disku)"
2449
2450
#: src/folderview.c:2418
2451
#, fuzzy
2452
msgid "Delete search folder"
2453
msgstr "Smazat složku "
2454
2455
#: src/folderview.c:2423
2456
#, fuzzy, c-format
2457
msgid ""
2458
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2459
"Recovery will not be possible.\n"
2460
"\n"
2461
"Do you really want to delete?"
2462
msgstr ""
2463
"Všechny složky a zprávy v '%s' budou vymazány.\n"
2464
"Chcete je opravdu smazat ?"
2465
2466
#: src/folderview.c:2455 src/folderview.c:2461
2467
#, fuzzy, c-format
2468
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2469
msgstr "Nemohu odstranit složku '%s'."
2470
2471
#: src/folderview.c:2497
2472
msgid "Empty trash"
2473
msgstr "Vyprázdnit koš"
2474
2475
#: src/folderview.c:2498
2476
#, fuzzy
2477
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2478
msgstr "Vyprázdnit všechny zprávy v koši?"
2479
2480
#: src/folderview.c:2539
2481
#, c-format
2482
msgid ""
2483
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2484
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2485
msgstr ""
2486
"Opravdu odebrat poštovní schránku '%s'?\n"
2487
"(Zprávy NEBUDOU smazány z disku)"
2488
2489
#: src/folderview.c:2541
2490
msgid "Remove mailbox"
2491
msgstr "Odstranit poštovní schránku"
2492
2493
#: src/folderview.c:2591
2494
#, c-format
2495
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2496
msgstr "Opravdu smazat IMAP4 účet '%s'?"
2497
2498
#: src/folderview.c:2592
2499
msgid "Delete IMAP4 account"
2500
msgstr "Smazat IMAP4 účet"
2501
2502
#: src/folderview.c:2745
2503
#, c-format
2504
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2505
msgstr "Opravdu chcete smazat diskusní skupinu '%s' ?"
2506
2507
#: src/folderview.c:2746
2508
msgid "Delete newsgroup"
2509
msgstr "Smazat diskusní skupinu"
2510
2511
#: src/folderview.c:2796
2512
#, c-format
2513
msgid "Really delete news account `%s'?"
2514
msgstr "Opravdu smazat účet pro diskusní skupinu '%s'?"
2515
2516
#: src/folderview.c:2797
2517
msgid "Delete news account"
2518
msgstr "Smazat účet pro diskuzní skupinu"
2519
2520
#: src/headerview.c:57
2521
msgid "Newsgroups:"
2522
msgstr "Diskusní skupiny:"
2523
2524
#: src/headerview.c:58 src/prefs_template.c:187
2525
msgid "Subject:"
2526
msgstr "Předmět:"
2527
2528
#: src/headerview.c:90
2529
msgid "Creating header view...\n"
2530
msgstr "Vytvářím náhled na záhlaví...\n"
2531
2532
#: src/headerview.c:212 src/query_search.c:667 src/summaryview.c:2240
2533
msgid "(No From)"
2534
msgstr "(není znám odesílatel)"
2535
2536
#: src/imageview.c:55
2537
msgid "Creating image view...\n"
2538
msgstr "Vytvářím náhled na obrázek...\n"
2539
2540
#: src/imageview.c:109
2541
msgid "Can't load the image."
2542
msgstr "Nemohu nahrát obrázek."
2543
2544
#: src/import.c:155
2545
msgid "Import"
2546
msgstr "Import"
2547
2548
#: src/import.c:174
2549
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2550
msgstr "Zadejte cílový mbox soubor a cílovou složku."
2551
2552
#: src/import.c:184
2553
msgid "Importing file:"
2554
msgstr "Importovaný soubor :"
2555
2556
#: src/import.c:189
2557
msgid "Destination dir:"
2558
msgstr "Cílový adresář:"
2559
2560
#: src/import.c:246
2561
msgid "Select importing file"
2562
msgstr "Vybrat soubor pro import"
2563
2564
#: src/importldif.c:125
2565
msgid "Please specify address book name and file to import."
2566
msgstr "Zadejte prosím název databáze adres a soubor pro import."
2567
2568
#: src/importldif.c:128
2569
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2570
msgstr "Vyberte a přejmenujte názvy LDIF polí pro import."
2571
2572
#: src/importldif.c:131
2573
msgid "File imported."
2574
msgstr "Soubor importován."
2575
2576
#: src/importldif.c:320
2577
msgid "Please select a file."
2578
msgstr "Vyberte prosím soubor."
2579
2580
#: src/importldif.c:326
2581
msgid "Address book name must be supplied."
2582
msgstr "Musí být zadán název databáze adres."
2583
2584
#: src/importldif.c:341
2585
msgid "Error reading LDIF fields."
2586
msgstr "Chyba při čtení LDIF položek."
2587
2588
#: src/importldif.c:364
2589
msgid "LDIF file imported successfully."
2590
msgstr "Import LDIF soubor byl úspěšný."
2591
2592
#: src/importldif.c:450
2593
msgid "Select LDIF File"
2594
msgstr "Výběr LDIF souboru"
2595
2596
#: src/importldif.c:526
2597
msgid "File Name"
2598
msgstr "Název souboru"
2599
2600
#: src/importldif.c:567
2601
msgid "S"
2602
msgstr "S"
2603
2604
#: src/importldif.c:568 src/importldif.c:617
2605
msgid "LDIF Field"
2606
msgstr "Položky LDIF"
2607
2608
#: src/importldif.c:569
2609
msgid "Attribute Name"
2610
msgstr "Název atributu"
2611
2612
#: src/importldif.c:627
2613
msgid "Attribute"
2614
msgstr "Atribut"
2615
2616
#: src/importldif.c:636 src/select-keys.c:342
2617
msgid "Select"
2618
msgstr "Vybrat"
2619
2620
#: src/importldif.c:689
2621
msgid "Address Book :"
2622
msgstr "Databáze adres :"
2623
2624
#: src/importldif.c:699
2625
msgid "File Name :"
2626
msgstr "Název souboru :"
2627
2628
#: src/importldif.c:709
2629
msgid "Records :"
2630
msgstr "Záznamů :"
2631
2632
#: src/importldif.c:737
2633
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2634
msgstr "Importovat LDIF soubor do databáze adres"
2635
2636
#. Button panel
2637
#: src/importldif.c:768
2638
msgid "Prev"
2639
msgstr "Předchozí"
2640
2641
#: src/importldif.c:769 src/mainwindow.c:2478
2642
msgid "Next"
2643
msgstr "Další"
2644
2645
#: src/importldif.c:798
2646
msgid "File Info"
2647
msgstr "Informace o souboru"
2648
2649
#: src/importldif.c:799
2650
msgid "Attributes"
2651
msgstr "Atributy"
2652
2653
#: src/importldif.c:800
2654
msgid "Finish"
2655
msgstr "Konec"
2656
2657
#: src/inc.c:160
2658
#, fuzzy, c-format
2659
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2660
msgstr "Dokončeno (%d nová(é) zpráva(y))"
2661
2662
#: src/inc.c:388
2663
#, fuzzy
2664
msgid "Authenticating with POP3"
2665
msgstr "Autentizuji"
2666
2667
#: src/inc.c:414
2668
msgid "Retrieving new messages"
2669
msgstr "Načítám nové zprávy"
2670
2671
#: src/inc.c:457
2672
msgid "Standby"
2673
msgstr "V pohotovosti"
2674
2675
#: src/inc.c:591 src/inc.c:640
2676
msgid "Cancelled"
2677
msgstr "Zrušeno"
2678
2679
#: src/inc.c:602
2680
msgid "Retrieving"
2681
msgstr "Načítám"
2682
2683
#: src/inc.c:611
2684
#, c-format
2685
msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2686
msgstr "Hotovo (%d zpráv(a) (%s) přijato)"
2687
2688
#: src/inc.c:615
2689
msgid "Done (no new messages)"
2690
msgstr "Hotovo (Nejsou žádné nové zprávy)"
2691
2692
#: src/inc.c:621
2693
msgid "Connection failed"
2694
msgstr "Spojení selhalo"
2695
2696
#: src/inc.c:624
2697
msgid "Auth failed"
2698
msgstr "Autentizace selhala"
2699
2700
#: src/inc.c:627
2701
msgid "Locked"
2702
msgstr "Zamknuto"
2703
2704
#: src/inc.c:637
2705
#, fuzzy
2706
msgid "Timeout"
2707
msgstr "Timeout (vteřin)"
2708
2709
#: src/inc.c:687
2710
#, c-format
2711
msgid "Finished (%d new message(s))"
2712
msgstr "Dokončeno (%d nová(é) zpráva(y))"
2713
2714
#: src/inc.c:690
2715
msgid "Finished (no new messages)"
2716
msgstr "Dokončeno (nejsou nové zprávy)"
2717
2718
#: src/inc.c:699
2719
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2720
msgstr "Během načítání zpráv se vyskytly chyby."
2721
2722
#: src/inc.c:735
2723
#, c-format
2724
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2725
msgstr "Získávám nové zprávy z účtu %s ...\n"
2726
2727
#: src/inc.c:739
2728
#, fuzzy, c-format
2729
msgid "%s: Authenticating with POP3"
2730
msgstr "Autentizuji"
2731
2732
#: src/inc.c:742
2733
#, c-format
2734
msgid "%s: Retrieving new messages"
2735
msgstr "%s : Načítám nové zprávy"
2736
2737
#: src/inc.c:761
2738
#, fuzzy, c-format
2739
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2740
msgstr "Připojuji se na POP3 server: %s ..."
2741
2742
#: src/inc.c:772
2743
#, c-format
2744
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2745
msgstr "Nemohu se spojit s POP3 serverem: %s:%d\n"
2746
2747
#: src/inc.c:851 src/send_message.c:641
2748
msgid "Authenticating..."
2749
msgstr "Autentizuji..."
2750
2751
#: src/inc.c:852
2752
#, fuzzy, c-format
2753
msgid "Retrieving messages from %s..."
2754
msgstr "Získávám zprávy z %s do %s...\n"
2755
2756
#: src/inc.c:857
2757
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2758
msgstr "Zjišťuji počet nových zpráv (STAT)..."
2759
2760
#: src/inc.c:861
2761
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2762
msgstr "Zjišťuji počet nových zpráv (LAST)..."
2763
2764
#: src/inc.c:865
2765
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2766
msgstr "Zjišťuji počet nových zpráv (UIDL)..."
2767
2768
#: src/inc.c:869
2769
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2770
msgstr "Zjišťuji počet zpráv (LIST)..."
2771
2772
#: src/inc.c:879
2773
#, c-format
2774
msgid "Deleting message %d"
2775
msgstr "Vymazávám zprávu %d"
2776
2777
#: src/inc.c:886 src/send_message.c:659
2778
msgid "Quitting"
2779
msgstr "Ukončuji"
2780
2781
#: src/inc.c:911
2782
#, c-format
2783
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2784
msgstr "Načítám zprávu (%d / %d) (%s / %s)"
2785
2786
#: src/inc.c:932
2787
#, fuzzy, c-format
2788
msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
2789
msgstr "Hotovo (%d zpráv(a) (%s) přijato)"
2790
2791
#: src/inc.c:1177
2792
#, fuzzy
2793
msgid "Connection failed."
2794
msgstr "Spojení selhalo"
2795
2796
#: src/inc.c:1183
2797
msgid "Error occurred while processing mail."
2798
msgstr "Během zpracovávání pošty se vyskytla chyba ."
2799
2800
#: src/inc.c:1188
2801
#, c-format
2802
msgid ""
2803
"Error occurred while processing mail:\n"
2804
"%s"
2805
msgstr ""
2806
"Během zpracovávání pošty se vyskytla chyba:\n"
2807
"%s"
2808
2809
#: src/inc.c:1194
2810
msgid "No disk space left."
2811
msgstr "Nezbylo žádné místo na disku."
2812
2813
#: src/inc.c:1199
2814
msgid "Can't write file."
2815
msgstr "Nemohu zapisovat do souboru."
2816
2817
#: src/inc.c:1204
2818
msgid "Socket error."
2819
msgstr "Chyba soketu."
2820
2821
#. consider EOF right after QUIT successful
2822
#: src/inc.c:1210 src/send_message.c:594 src/send_message.c:785
2823
msgid "Connection closed by the remote host."
2824
msgstr ""
2825
2826
#: src/inc.c:1216
2827
msgid "Mailbox is locked."
2828
msgstr "Poštovní schránka je zamčena."
2829
2830
#: src/inc.c:1220
2831
#, c-format
2832
msgid ""
2833
"Mailbox is locked:\n"
2834
"%s"
2835
msgstr ""
2836
"Poštovní schránka je zamčena:\n"
2837
"%s"
2838
2839
#: src/inc.c:1226 src/send_message.c:770
2840
msgid "Authentication failed."
2841
msgstr "Autentikace selhala."
2842
2843
#: src/inc.c:1231 src/send_message.c:773
2844
#, c-format
2845
msgid ""
2846
"Authentication failed:\n"
2847
"%s"
2848
msgstr ""
2849
"Autentikace selhala:\n"
2850
"%s"
2851
2852
#: src/inc.c:1236 src/send_message.c:789
2853
#, fuzzy
2854
msgid "Session timed out."
2855
msgstr "vypršel čas relace\n"
2856
2857
#: src/inc.c:1272
2858
msgid "Incorporation cancelled\n"
2859
msgstr "Začleňování zrušeno\n"
2860
2861
#: src/inc.c:1355
2862
#, c-format
2863
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2864
msgstr "Načítám nové zprávy z %s do %s...\n"
2865
2866
#: src/inputdialog.c:146
2867
#, c-format
2868
msgid "Input password for %s on %s:"
2869
msgstr "Zadejte heslo pro %s na %s:"
2870
2871
#: src/inputdialog.c:148
2872
msgid "Input password"
2873
msgstr "Zadejte heslo"
2874
2875
#: src/logwindow.c:68
2876
msgid "Protocol log"
2877
msgstr "Záznamový protokol"
2878
2879
#: src/main.c:202
2880
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2881
msgstr "g_thread není v glib podporován.\n"
2882
2883
#: src/main.c:424
2884
#, c-format
2885
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2886
msgstr "Použití: %s [VOLBY]...\n"
2887
2888
#: src/main.c:427
2889
msgid "  --compose [address]    open composition window"
2890
msgstr "  --compose [adresa]     otevře okno pro psaní nové zprávy"
2891
2892
#: src/main.c:428
2893
msgid ""
2894
"  --attach file1 [file2]...\n"
2895
"                         open composition window with specified files\n"
2896
"                         attached"
2897
msgstr ""
2898
"  --attach soubor1 [soubor2]...\n"
2899
"                           otevře okno pro psaní zprávy s připojeným\n"
2900
"                           souborem(y)"
2901
2902
#: src/main.c:431
2903
msgid "  --receive              receive new messages"
2904
msgstr "  --receive             načte nové zprávy"
2905
2906
#: src/main.c:432
2907
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2908
msgstr "  --receive-all          načte všechny nové zprávy ze všech účtů"
2909
2910
#: src/main.c:433
2911
msgid "  --send                 send all queued messages"
2912
msgstr "  --send              pošle všechny pozdržené zprávy"
2913
2914
#: src/main.c:434
2915
#, fuzzy
2916
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
2917
msgstr "  --status             vypíše celkový počet zpráv"
2918
2919
#: src/main.c:435
2920
#, fuzzy
2921
msgid ""
2922
"  --status-full [folder]...\n"
2923
"                         show the status of each folder"
2924
msgstr "  --status             vypíše celkový počet zpráv"
2925
2926
#: src/main.c:437
2927
msgid ""
2928
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
2929
msgstr ""
2930
2931
#: src/main.c:438
2932
#, fuzzy
2933
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
2934
msgstr "  --debug              režim trasování"
2935
2936
#: src/main.c:439
2937
msgid "  --debug                debug mode"
2938
msgstr "  --debug              režim trasování"
2939
2940
#: src/main.c:440
2941
msgid "  --help                 display this help and exit"
2942
msgstr "  --help            vypíše tento text a skončí"
2943
2944
#: src/main.c:441
2945
msgid "  --version              output version information and exit"
2946
msgstr "  --version             vypíše informace o verzi a skončí"
2947
2948
#: src/main.c:445
2949
#, fuzzy
2950
msgid "Press any key..."
2951
msgstr ""
2952
"nebo stiskněte klávesu 'y'.\n"
2953
"\n"
2954
2955
#: src/main.c:582
2956
#, fuzzy
2957
msgid "Filename encoding"
2958
msgstr "Výstupní znaková sada"
2959
2960
#: src/main.c:583
2961
msgid ""
2962
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
2963
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
2964
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
2965
"work correctly.\n"
2966
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
2967
"for detail):\n"
2968
"\n"
2969
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
2970
"\n"
2971
"Continue?"
2972
msgstr ""
2973
2974
#: src/main.c:639
2975
msgid "Composing message exists. Really quit?"
2976
msgstr "Právě se vytváří zpráva. Opravdu skončit?"
2977
2978
#: src/main.c:650
2979
msgid "Queued messages"
2980
msgstr "Pozdržené zprávy"
2981
2982
#: src/main.c:651
2983
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2984
msgstr "Ve frontě jsou neodeslaně zprávy. Skončit nyní?"
2985
2986
#: src/main.c:751
2987
msgid ""
2988
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
2989
"OpenPGP support disabled."
2990
msgstr ""
2991
"GnuPG není korektně instalováno, nebo je verze příliš stará.\n"
2992
"Podpora pro OpenPGP je zakázána."
2993
2994
#. remote command mode
2995
#: src/main.c:914
2996
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2997
msgstr "aplikace Sylpheed je již spuštěna.\n"
2998
2999
#: src/main.c:1158
3000
#, fuzzy
3001
msgid "Migration of configuration"
3002
msgstr "Nastavení akcí"
3003
3004
#: src/main.c:1159
3005
msgid ""
3006
"The previous version of configuration found.\n"
3007
"Do you want to migrate it?"
3008
msgstr ""
3009
3010
#: src/mainwindow.c:496
3011
msgid "/_File/_Folder"
3012
msgstr "/_Soubor/_Složka"
3013
3014
#: src/mainwindow.c:497
3015
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3016
msgstr "/_Soubor/_Složka/_Vytvořit novou složku..."
3017
3018
#: src/mainwindow.c:499
3019
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3020
msgstr "/_Soubor/_Složka/_Přejmenovat složku..."
3021
3022
#: src/mainwindow.c:500
3023
#, fuzzy
3024
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
3025
msgstr "/_Soubor/_Složka/_Přejmenovat složku..."
3026
3027
#: src/mainwindow.c:501
3028
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3029
msgstr "/_Soubor/_Složka/_Smazat složku"
3030
3031
#: src/mainwindow.c:502
3032
#, fuzzy
3033
msgid "/_File/_Mailbox"
3034
msgstr "/_Soubor/Při_dat poštovní schránku...."
3035
3036
#: src/mainwindow.c:503
3037
#, fuzzy
3038
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
3039
msgstr "/_Soubor/Při_dat poštovní schránku...."
3040
3041
#: src/mainwindow.c:504
3042
#, fuzzy
3043
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
3044
msgstr "/Odebrat _poštovní schránku"
3045
3046
#: src/mainwindow.c:505 src/mainwindow.c:510
3047
#, fuzzy
3048
msgid "/_File/_Mailbox/---"
3049
msgstr "/_Soubor/_Složka/---"
3050
3051
#: src/mainwindow.c:506
3052
#, fuzzy
3053
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
3054
msgstr "/_Zkontrolovat nové zprávy"
3055
3056
#: src/mainwindow.c:508
3057
#, fuzzy
3058
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
3059
msgstr "/_Soubor/_Složka/_Zkontrolovat nové zprávy ve všech složkách"
3060
3061
#: src/mainwindow.c:511
3062
#, fuzzy
3063
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
3064
msgstr "/O_bnovit strom složek"
3065
3066
#: src/mainwindow.c:514
3067
msgid "/_File/_Import mbox file..."
3068
msgstr "/_Soubor/_Importovat soubor mbox..."
3069
3070
#: src/mainwindow.c:515
3071
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3072
msgstr "/_Soubor/E_xportovat do mbox souboru..."
3073
3074
#: src/mainwindow.c:517
3075
#, fuzzy
3076
msgid "/_File/Empty all _trash"
3077
msgstr "/_Soubor/_Vyprázdnit koš"
3078
3079
#: src/mainwindow.c:519 src/messageview.c:150
3080
msgid "/_File/_Save as..."
3081
msgstr "/_Soubor/Uložit j_ako..."
3082
3083
#: src/mainwindow.c:522 src/messageview.c:153
3084
#, fuzzy
3085
msgid "/_File/Page set_up..."
3086
msgstr "/_Soubor/Uložit j_ako..."
3087
3088
#: src/mainwindow.c:524 src/messageview.c:155
3089
msgid "/_File/_Print..."
3090
msgstr "/_Soubor/_Tisk..."
3091
3092
#: src/mainwindow.c:526
3093
#, fuzzy
3094
msgid "/_File/_Work offline"
3095
msgstr "/_Soubor/_Vložit soubor"
3096
3097
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3098
#: src/mainwindow.c:529
3099
msgid "/_File/E_xit"
3100
msgstr "/_Soubor/_Konec"
3101
3102
#: src/mainwindow.c:534
3103
msgid "/_Edit/Select _thread"
3104
msgstr "/Úp_ravy/Vybrat _vlákno"
3105
3106
#: src/mainwindow.c:536 src/messageview.c:163
3107
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3108
msgstr "/Ú_pravy/_Najít v aktuální zprávě..."
3109
3110
#: src/mainwindow.c:538
3111
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3112
msgstr "/Ú_pravy/Na_jít zprávy..."
3113
3114
#: src/mainwindow.c:541
3115
msgid "/_View/Show or hi_de"
3116
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt"
3117
3118
#: src/mainwindow.c:542
3119
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3120
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt/_Strom složek "
3121
3122
#: src/mainwindow.c:544
3123
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3124
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt/Ná_hled na zprávu"
3125
3126
#: src/mainwindow.c:546
3127
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3128
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt/_Nástrojová lišta"
3129
3130
#: src/mainwindow.c:548
3131
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3132
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt/_Nástrojová lišta/Ikony _a text"
3133
3134
#: src/mainwindow.c:550
3135
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3136
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt/_Nástrojová lišta/_Ikony"
3137
3138
#: src/mainwindow.c:552
3139
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3140
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt/_Nástrojová lišta/_Text"
3141
3142
#: src/mainwindow.c:554
3143
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3144
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt/_Nástrojová lišta/_Nic"
3145
3146
#: src/mainwindow.c:556
3147
#, fuzzy
3148
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3149
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt/Stavová _lišta"
3150
3151
#: src/mainwindow.c:558
3152
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3153
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt/Stavová _lišta"
3154
3155
#: src/mainwindow.c:561
3156
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3157
msgstr "/Z_obrazit/Samostatný s_trom složek "
3158
3159
#: src/mainwindow.c:562
3160
#, fuzzy
3161
msgid "/_View/Separate _message view"
3162
msgstr "/Z_obrazit/Samostatné pro_hlédnutí zprávy"
3163
3164
#: src/mainwindow.c:564
3165
msgid "/_View/_Sort"
3166
msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it"
3167
3168
#: src/mainwindow.c:565
3169
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3170
msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/podle čí_sla"
3171
3172
#: src/mainwindow.c:566
3173
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3174
msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/podle _velikosti"
3175
3176
#: src/mainwindow.c:567
3177
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3178
msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/podle _data"
3179
3180
#: src/mainwindow.c:568
3181
#, fuzzy
3182
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3183
msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/podle _data"
3184
3185
#: src/mainwindow.c:569
3186
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3187
msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/podle _od koho"
3188
3189
#: src/mainwindow.c:570
3190
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3191
msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/podle odesí_latele"
3192
3193
#: src/mainwindow.c:571
3194
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3195
msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/podle př_edmětu"
3196
3197
#: src/mainwindow.c:572
3198
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3199
msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/podle _barevné značky"
3200
3201
#: src/mainwindow.c:574
3202
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3203
msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/podle o_značení"
3204
3205
#: src/mainwindow.c:575
3206
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3207
msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/podle ne_přečtených"
3208
3209
#: src/mainwindow.c:576
3210
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3211
msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/podle připo_jených souborů"
3212
3213
#: src/mainwindow.c:578
3214
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3215
msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/_Netřídit"
3216
3217
#: src/mainwindow.c:579 src/mainwindow.c:582
3218
msgid "/_View/_Sort/---"
3219
msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/---"
3220
3221
#: src/mainwindow.c:580
3222
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3223
msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/Vzestupně"
3224
3225
#: src/mainwindow.c:581
3226
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3227
msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/Sestupně"
3228
3229
#: src/mainwindow.c:583
3230
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3231
msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/_Získat z předmětu"
3232
3233
#: src/mainwindow.c:585
3234
msgid "/_View/Th_read view"
3235
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit _vlákna"
3236
3237
#: src/mainwindow.c:586
3238
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3239
msgstr "/Z_obrazit/Rozbalit vše_chna vlákna"
3240
3241
#: src/mainwindow.c:587
3242
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3243
msgstr "/Z_obrazit/_Sbalit všechna vlákna"
3244
3245
#: src/mainwindow.c:588
3246
msgid "/_View/Set display _item..."
3247
msgstr "/Z_obrazit/Nastavit zobrazené po_ložky..."
3248
3249
#: src/mainwindow.c:591
3250
msgid "/_View/_Go to"
3251
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít"
3252
3253
#: src/mainwindow.c:592
3254
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3255
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Př_edchozí zpráva"
3256
3257
#: src/mainwindow.c:593
3258
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3259
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/_Další zpráva"
3260
3261
#: src/mainwindow.c:594 src/mainwindow.c:599 src/mainwindow.c:602
3262
#: src/mainwindow.c:607 src/mainwindow.c:612
3263
msgid "/_View/_Go to/---"
3264
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/---"
3265
3266
#: src/mainwindow.c:595
3267
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3268
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Předchozí nepřečtená zp_ráva"
3269
3270
#: src/mainwindow.c:597
3271
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3272
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Další nepřeč_tená zpráva"
3273
3274
#: src/mainwindow.c:600
3275
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3276
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/_Předchozí nová zpráva"
3277
3278
#: src/mainwindow.c:601
3279
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3280
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Další n_ová zpráva"
3281
3282
#: src/mainwindow.c:603
3283
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3284
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Před_chozí označená zpráva"
3285
3286
#: src/mainwindow.c:605
3287
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3288
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Další oz_načená zpráva"
3289
3290
#: src/mainwindow.c:608
3291
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3292
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Předchozí _zpráva s návěštím"
3293
3294
#: src/mainwindow.c:610
3295
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3296
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Da_lší zpráva s návěštím"
3297
3298
#: src/mainwindow.c:613
3299
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3300
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Do _jiné složky"
3301
3302
#: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:174
3303
#, fuzzy
3304
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3305
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/_Autodetekce "
3306
3307
#: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:187
3308
#, fuzzy
3309
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3310
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Západní Evropa (ISO-8859-15)"
3311
3312
#: src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:227
3313
#, fuzzy
3314
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3315
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Japonská (ISO-2022-JP-2)"
3316
3317
#: src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:229
3318
#, fuzzy
3319
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3320
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Japonská (_EUC-JP)"
3321
3322
#: src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:231
3323
#, fuzzy
3324
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3325
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Japonská (_Shift__JIS)"
3326
3327
#: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:240
3328
#, fuzzy
3329
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3330
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Tradiční čínská (EUC-_TW)"
3331
3332
#: src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:242
3333
#, fuzzy
3334
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3335
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Čínská (ISO-2022-_CN)"
3336
3337
#: src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:247
3338
#, fuzzy
3339
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3340
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Korejská (ISO-2022-KR)"
3341
3342
#: src/mainwindow.c:718 src/summaryview.c:464
3343
msgid "/_View/Open in new _window"
3344
msgstr "/Z_obrazit/Otevřít v _novém okně"
3345
3346
#: src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:259 src/summaryview.c:466
3347
msgid "/_View/Mess_age source"
3348
msgstr "/Z_obrazit/Zd_roj zprávy"
3349
3350
#: src/mainwindow.c:720 src/messageview.c:260 src/summaryview.c:467
3351
#, fuzzy
3352
msgid "/_View/All _headers"
3353
msgstr "/_Zobrazit/Všechna zá_hlaví"
3354
3355
#: src/mainwindow.c:722
3356
msgid "/_View/_Update summary"
3357
msgstr "/Z_obrazit/_Aktualizace souhrnu"
3358
3359
#: src/mainwindow.c:724 src/messageview.c:263
3360
msgid "/_Message"
3361
msgstr "/_Zpráva"
3362
3363
#: src/mainwindow.c:725
3364
#, fuzzy
3365
msgid "/_Message/Recei_ve"
3366
msgstr "/_Zpráva/Znov_u editovat"
3367
3368
#: src/mainwindow.c:726
3369
#, fuzzy
3370
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3371
msgstr "/_Zpráva/Přijmout _ze všech účtů"
3372
3373
#: src/mainwindow.c:728
3374
#, fuzzy
3375
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3376
msgstr "/_Zpráva/Přijmout _ze všech účtů"
3377
3378
#: src/mainwindow.c:730
3379
#, fuzzy
3380
msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
3381
msgstr "/_Zpráva/Přerušit pří_jem zpráv"
3382
3383
#: src/mainwindow.c:732
3384
#, fuzzy
3385
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3386
msgstr "/_Zpráva/Znov_u editovat"
3387
3388
#: src/mainwindow.c:733
3389
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3390
msgstr "/_Zpráva/Odeslat pozd_ržené zprávy"
3391
3392
#: src/mainwindow.c:734 src/mainwindow.c:736 src/mainwindow.c:743
3393
#: src/mainwindow.c:748 src/mainwindow.c:751 src/mainwindow.c:762
3394
#: src/mainwindow.c:764 src/mainwindow.c:767 src/messageview.c:266
3395
#: src/messageview.c:274 src/messageview.c:279
3396
msgid "/_Message/---"
3397
msgstr "/_Zpráva/---"
3398
3399
#: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:264
3400
msgid "/_Message/Compose _new message"
3401
msgstr "/_Zpráva/_Nová zpráva"
3402
3403
#: src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:267
3404
msgid "/_Message/_Reply"
3405
msgstr "/_Zpráva/_Odpovědět"
3406
3407
#: src/mainwindow.c:738
3408
msgid "/_Message/Repl_y to"
3409
msgstr "/_Zpráva/Odpo_vědět komu"
3410
3411
#: src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:268
3412
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3413
msgstr "/_Zpráva/Odpo_vědět komu/_všem"
3414
3415
#: src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:270
3416
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3417
msgstr "/_Zpráva/Odpo_vědět komu/_odesílateli"
3418
3419
#: src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:272
3420
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3421
msgstr "/_Zpráva/Odpo_vědět komu/do _diskusního listu"
3422
3423
#: src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:275
3424
msgid "/_Message/_Forward"
3425
msgstr "/_Zpráva/Předat dá_l"
3426
3427
#: src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:276
3428
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3429
msgstr "/_Zpráva/Přeposlat _jako přílohu"
3430
3431
#: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:278
3432
msgid "/_Message/Redirec_t"
3433
msgstr "/_Zpráva/Přesměrov_at"
3434
3435
#: src/mainwindow.c:749
3436
msgid "/_Message/M_ove..."
3437
msgstr "/_Zpráva/Pře_sunout..."
3438
3439
#: src/mainwindow.c:750
3440
msgid "/_Message/_Copy..."
3441
msgstr "/_Zpráva/_Kopírovat..."
3442
3443
#: src/mainwindow.c:752
3444
msgid "/_Message/_Mark"
3445
msgstr "/_Zpráva/Označ_it"
3446
3447
#: src/mainwindow.c:753
3448
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3449
msgstr "/_Zpráva/Označ_it/_Označit"
3450
3451
#: src/mainwindow.c:754
3452
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3453
msgstr "/_Zpráva/Označ_it/_Zrušit označení"
3454
3455
#: src/mainwindow.c:755
3456
msgid "/_Message/_Mark/---"
3457
msgstr "/_Zpráva/Označ_it/---"
3458
3459
#: src/mainwindow.c:756
3460
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3461
msgstr "/_Zpráva/Označ_it/Označit jako _nepřečtené"
3462
3463
#: src/mainwindow.c:757
3464
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3465
msgstr "/_Zpráva/Označ_it/Označit jako _přečtenou"
3466
3467
#: src/mainwindow.c:759
3468
#, fuzzy
3469
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
3470
msgstr "/_Zpráva/Označ_it/Označit jako _přečtenou"
3471
3472
#: src/mainwindow.c:761
3473
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3474
msgstr "/_Zpráva/Označ_it/Označit _všechny jako přečtené"
3475
3476
#: src/mainwindow.c:763
3477
msgid "/_Message/_Delete"
3478
msgstr "/_Zpráva/S_mazat"
3479
3480
#: src/mainwindow.c:765
3481
#, fuzzy
3482
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3483
msgstr "/_Zpráva/_Příjem nové pošty"
3484
3485
#: src/mainwindow.c:766
3486
#, fuzzy
3487
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3488
msgstr "/_Zpráva/_Příjem nové pošty"
3489
3490
#: src/mainwindow.c:768 src/messageview.c:280
3491
msgid "/_Message/Re-_edit"
3492
msgstr "/_Zpráva/Znov_u editovat"
3493
3494
#: src/mainwindow.c:772
3495
#, fuzzy
3496
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3497
msgstr "/_Nástroje/Přidat odesílatele do a_dresáře"
3498
3499
#: src/mainwindow.c:775
3500
#, fuzzy
3501
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3502
msgstr "/_Nástroje/_Filtr zpráv "
3503
3504
#: src/mainwindow.c:777
3505
#, fuzzy
3506
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3507
msgstr "/_Nástroje/_Filtr zpráv "
3508
3509
#: src/mainwindow.c:779 src/messageview.c:287
3510
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3511
msgstr "/_Nástroje/_Vytvoření filtru"
3512
3513
#: src/mainwindow.c:780 src/messageview.c:289
3514
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3515
msgstr "/_Nástroje/_Vytvoření filtru/_Automaticky"
3516
3517
#: src/mainwindow.c:782 src/messageview.c:291
3518
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3519
msgstr "/_Nástroje/_Vytvoření filtru/podle _Od"
3520
3521
#: src/mainwindow.c:784 src/messageview.c:293
3522
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3523
msgstr "/_Nástroje/_Vytvoření filtru/podle _Komu"
3524
3525
#: src/mainwindow.c:786 src/messageview.c:295
3526
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3527
msgstr "/_Nástroje/_Vytvoření filtru/podle _Předmětu"
3528
3529
#: src/mainwindow.c:789
3530
#, fuzzy
3531
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3532
msgstr "/_Nástroje/_Filtr zpráv "
3533
3534
#: src/mainwindow.c:791
3535
#, fuzzy
3536
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3537
msgstr "/_Nástroje/_Filtr zpráv "
3538
3539
#: src/mainwindow.c:798
3540
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3541
msgstr "/_Nástroje/_Smazat duplikované zprávy"
3542
3543
#: src/mainwindow.c:801
3544
msgid "/_Tools/E_xecute"
3545
msgstr "/_Nástroje/S_pustit"
3546
3547
#: src/mainwindow.c:803
3548
msgid "/_Tools/_Log window"
3549
msgstr "/_Nástroje/Okno _záznamů "
3550
3551
#: src/mainwindow.c:805
3552
msgid "/_Configuration"
3553
msgstr "/Nastav_ení"
3554
3555
#: src/mainwindow.c:806
3556
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3557
msgstr "/Nastav_ení/_Společná nastavení..."
3558
3559
#: src/mainwindow.c:808
3560
msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3561
msgstr "/Nastav_ení/Nastavení _filtrů..."
3562
3563
#: src/mainwindow.c:810
3564
msgid "/_Configuration/_Template..."
3565
msgstr "/Nastav_ení/Ša_blona..."
3566
3567
#: src/mainwindow.c:812
3568
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3569
msgstr "/Nastav_ení/_Akce..."
3570
3571
#: src/mainwindow.c:814
3572
msgid "/_Configuration/---"
3573
msgstr "/Nastav_ení/---"
3574
3575
#: src/mainwindow.c:815
3576
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3577
msgstr "/Nastav_ení/Nas_tavení aktuálního účtu..."
3578
3579
#: src/mainwindow.c:817
3580
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3581
msgstr "/Nastav_ení/Založit _nový účet..."
3582
3583
#: src/mainwindow.c:819
3584
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3585
msgstr "/Nastav_ení/Ú_pravy účtů..."
3586
3587
#: src/mainwindow.c:821
3588
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3589
msgstr "/Nastav_ení/_Změna aktuálního účtu"
3590
3591
#: src/mainwindow.c:825
3592
msgid "/_Help/_Manual"
3593
msgstr "/Nápo_věda/_Manuál"
3594
3595
#: src/mainwindow.c:826
3596
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3597
msgstr "/Nápo_věda/_Manuál/_Anglicky"
3598
3599
#: src/mainwindow.c:827
3600
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3601
msgstr "/Nápo_věda/_Manuál/_Japonsky"
3602
3603
#: src/mainwindow.c:828
3604
msgid "/_Help/_FAQ"
3605
msgstr "/Nápo_věda/_FAQ"
3606
3607
#: src/mainwindow.c:829
3608
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3609
msgstr "/Nápo_věda/_FAQ/_Anglicky"
3610
3611
#: src/mainwindow.c:830
3612
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3613
msgstr "/Nápo_věda/_FAQ/_Německy"
3614
3615
#: src/mainwindow.c:831
3616
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3617
msgstr "/Nápo_věda/_FAQ/Š_panělsky"
3618
3619
#: src/mainwindow.c:832
3620
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3621
msgstr "/Nápo_věda/_FAQ/_Francouzsky"
3622
3623
#: src/mainwindow.c:833
3624
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3625
msgstr "/Nápo_věda/_FAQ/_Italsky"
3626
3627
#: src/mainwindow.c:834
3628
#, fuzzy
3629
msgid "/_Help/_Command line options"
3630
msgstr "Není nastavena příkazová řádka."
3631
3632
#: src/mainwindow.c:835
3633
msgid "/_Help/---"
3634
msgstr "/Nápo_věda/---"
3635
3636
#: src/mainwindow.c:878
3637
msgid "Creating main window...\n"
3638
msgstr "Vytvářím hlavní okno...\n"
3639
3640
#: src/mainwindow.c:1054
3641
#, c-format
3642
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3643
msgstr "Hlavní okno: barevné rozvržení %d bylo neúspěšné\n"
3644
3645
#: src/mainwindow.c:1156 src/summaryview.c:2387 src/summaryview.c:2472
3646
#: src/summaryview.c:4009 src/summaryview.c:4138 src/summaryview.c:4507
3647
msgid "done.\n"
3648
msgstr "hotovo.\n"
3649
3650
#: src/mainwindow.c:1283 src/mainwindow.c:1324 src/mainwindow.c:1349
3651
msgid "Untitled"
3652
msgstr "Neoznačený"
3653
3654
#: src/mainwindow.c:1350
3655
msgid "none"
3656
msgstr "žádný"
3657
3658
#: src/mainwindow.c:1403
3659
#, c-format
3660
msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
3661
msgstr "Měním typ oddělovače oken z %d na %d\n"
3662
3663
#: src/mainwindow.c:1653
3664
msgid "Offline"
3665
msgstr ""
3666
3667
#: src/mainwindow.c:1654
3668
msgid "You are offline. Go online?"
3669
msgstr ""
3670
3671
#: src/mainwindow.c:1671
3672
#, fuzzy
3673
msgid "Empty all trash"
3674
msgstr "Vyprázdnit koš"
3675
3676
#: src/mainwindow.c:1672
3677
#, fuzzy
3678
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3679
msgstr "Vyprázdnit všechny zprávy v koši?"
3680
3681
#: src/mainwindow.c:1702
3682
msgid "Add mailbox"
3683
msgstr "Přidat poštovní schránku"
3684
3685
#: src/mainwindow.c:1703
3686
#, fuzzy
3687
msgid ""
3688
"Specify the location of mailbox.\n"
3689
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3690
"scanned automatically."
3691
msgstr ""
3692
"Zadejte umístění pro poštovní schránku.\n"
3693
"Pokud je zadán existující, bude automaticky\n"
3694
"prohledán."
3695
3696
#: src/mainwindow.c:1709 src/setup.c:49
3697
#, c-format
3698
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3699
msgstr "Poštovní schránka '%s' již existuje."
3700
3701
#: src/mainwindow.c:1714 src/setup.c:56
3702
msgid "Mailbox"
3703
msgstr "Poštovní schránka"
3704
3705
#: src/mainwindow.c:1720 src/setup.c:62
3706
msgid ""
3707
"Creation of the mailbox failed.\n"
3708
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3709
"there."
3710
msgstr ""
3711
"Vytváření poštovní schránky se nezdařilo.\n"
3712
"Může to být tím, že schránka již existuje, nebo nemáte dostatečná práva\n"
3713
"pro zápis."
3714
3715
#: src/mainwindow.c:2146
3716
msgid "Sylpheed - Folder View"
3717
msgstr "Sylpheed - Zobrazení složky"
3718
3719
#: src/mainwindow.c:2165
3720
msgid "Sylpheed - Message View"
3721
msgstr "Sylpheed - Zobrazení zprávy"
3722
3723
#: src/mainwindow.c:2317 src/summaryview.c:418
3724
msgid "/_Reply"
3725
msgstr "/_Odpovědět"
3726
3727
#: src/mainwindow.c:2318
3728
#, fuzzy
3729
msgid "/Reply to _all"
3730
msgstr "Odpovídá všem"
3731
3732
#: src/mainwindow.c:2319
3733
#, fuzzy
3734
msgid "/Reply to _sender"
3735
msgstr "/Odpovědět _komu/_odesílateli"
3736
3737
#: src/mainwindow.c:2320
3738
#, fuzzy
3739
msgid "/Reply to mailing _list"
3740
msgstr "/Odpovědět _komu/do _diskusního listu"
3741
3742
#: src/mainwindow.c:2325 src/summaryview.c:425
3743
msgid "/_Forward"
3744
msgstr "/Př_edat dál"
3745
3746
#: src/mainwindow.c:2326 src/summaryview.c:426
3747
msgid "/For_ward as attachment"
3748
msgstr "/Přeposlat _jako přílohu"
3749
3750
#: src/mainwindow.c:2327 src/summaryview.c:427
3751
msgid "/Redirec_t"
3752
msgstr "/Přes_měrovat"
3753
3754
#: src/mainwindow.c:2363
3755
msgid "Get"
3756
msgstr "Stáhnout"
3757
3758
#: src/mainwindow.c:2364
3759
msgid "Incorporate new mail"
3760
msgstr "Začlenit novou poštu"
3761
3762
#: src/mainwindow.c:2371
3763
msgid "Get all"
3764
msgstr "Stáhnout vše"
3765
3766
#: src/mainwindow.c:2372
3767
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
3768
msgstr "Začlení novou poštu ze všech účtů"
3769
3770
#: src/mainwindow.c:2383
3771
msgid "Send queued message(s)"
3772
msgstr "Odešle pozdrženou zprávu(y)"
3773
3774
#: src/mainwindow.c:2393 src/prefs_account_dialog.c:555
3775
#: src/prefs_common_dialog.c:686 src/prefs_folder_item.c:140
3776
msgid "Compose"
3777
msgstr "Napsat"
3778
3779
#: src/mainwindow.c:2394
3780
msgid "Compose new message"
3781
msgstr "Vytváří novou zprávu"
3782
3783
#: src/mainwindow.c:2402 src/prefs_common_dialog.c:1031
3784
msgid "Reply"
3785
msgstr "Odpovědět"
3786
3787
#: src/mainwindow.c:2403 src/mainwindow.c:2416
3788
msgid "Reply to the message"
3789
msgstr "Odpovídá na zprávu"
3790
3791
#: src/mainwindow.c:2420
3792
msgid "Reply all"
3793
msgstr "Odpov. všem"
3794
3795
#: src/mainwindow.c:2421
3796
msgid "Reply to all"
3797
msgstr "Odpovídá všem"
3798
3799
#: src/mainwindow.c:2429 src/prefs_filter_edit.c:674
3800
msgid "Forward"
3801
msgstr "Poslat dál"
3802
3803
#: src/mainwindow.c:2430 src/mainwindow.c:2443
3804
msgid "Forward the message"
3805
msgstr "Předává zprávu dál"
3806
3807
#: src/mainwindow.c:2450
3808
msgid "Delete the message"
3809
msgstr "Smazat zprávu"
3810
3811
#: src/mainwindow.c:2459
3812
#, fuzzy
3813
msgid "Set as junk mail"
3814
msgstr "Nastavit jako výchozí"
3815
3816
#: src/mainwindow.c:2468
3817
msgid "Execute"
3818
msgstr "Provést"
3819
3820
#: src/mainwindow.c:2469
3821
msgid "Execute marked process"
3822
msgstr "Provést označený proces "
3823
3824
#: src/mainwindow.c:2479
3825
msgid "Next unread message"
3826
msgstr "Další nepřečtenou zprávu"
3827
3828
#: src/mainwindow.c:2491
3829
msgid "Prefs"
3830
msgstr "Nastavení"
3831
3832
#: src/mainwindow.c:2492
3833
msgid "Common preferences"
3834
msgstr "Společná nastavení"
3835
3836
#: src/mainwindow.c:2500 src/prefs_folder_item.c:289
3837
#: src/prefs_folder_item.c:300 src/progressdialog.c:128
3838
msgid "Account"
3839
msgstr "Účet"
3840
3841
#: src/mainwindow.c:2501
3842
msgid "Account setting"
3843
msgstr "Nastavení účtu"
3844
3845
#: src/mainwindow.c:2673
3846
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3847
msgstr ""
3848
3849
#: src/mainwindow.c:2684
3850
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3851
msgstr ""
3852
3853
#: src/mainwindow.c:2954
3854
msgid "Exit"
3855
msgstr "Ukončení programu"
3856
3857
#: src/mainwindow.c:2954
3858
msgid "Exit this program?"
3859
msgstr "Chcete ukončit tento program?"
3860
3861
#: src/mainwindow.c:3572
3862
#, fuzzy
3863
msgid "Command line options"
3864
msgstr "Není nastavena příkazová řádka."
3865
3866
#: src/mainwindow.c:3585
3867
#, fuzzy
3868
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
3869
msgstr "Použití: %s [VOLBY]...\n"
3870
3871
#: src/mainwindow.c:3593
3872
msgid ""
3873
"--compose [address]\n"
3874
"--attach file1 [file2]...\n"
3875
"--receive\n"
3876
"--receive-all\n"
3877
"--send\n"
3878
"--status [folder]...\n"
3879
"--status-full [folder]...\n"
3880
"--configdir dirname\n"
3881
"--exit\n"
3882
"--debug\n"
3883
"--help\n"
3884
"--version"
3885
msgstr ""
3886
3887
#: src/mainwindow.c:3609
3888
msgid ""
3889
"open composition window\n"
3890
"open composition window with specified files attached\n"
3891
"receive new messages\n"
3892
"receive new messages of all accounts\n"
3893
"send all queued messages\n"
3894
"show the total number of messages\n"
3895
"show the status of each folder\n"
3896
"specify directory which stores configuration files\n"
3897
"exit Sylpheed\n"
3898
"debug mode\n"
3899
"display this help and exit\n"
3900
"output version information and exit"
3901
msgstr ""
3902
3903
#: src/message_search.c:120
3904
msgid "Find in current message"
3905
msgstr "Hledat v aktuální zprávě"
3906
3907
#: src/message_search.c:138
3908
msgid "Find text:"
3909
msgstr "Najít text:"
3910
3911
#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
3912
#: src/query_search.c:343
3913
msgid "Case sensitive"
3914
msgstr "Rozlišovat malá a velká písmena"
3915
3916
#: src/message_search.c:211
3917
msgid "Search failed"
3918
msgstr "Neúspěšné hledání"
3919
3920
#: src/message_search.c:212
3921
msgid "Search string not found."
3922
msgstr "Hledaný řetězec nebyl nalezen."
3923
3924
#: src/message_search.c:220
3925
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3926
msgstr "Dosažen začátek zprávy, pokračovat od konce?"
3927
3928
#: src/message_search.c:223
3929
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3930
msgstr "Dosažen konec zprávy, pokračovat od začátku?"
3931
3932
#: src/message_search.c:226
3933
msgid "Search finished"
3934
msgstr "Hledání ukončeno"
3935
3936
#: src/messageview.c:284
3937
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3938
msgstr "/_Nástroje/Přidat odesílatele do a_dresáře"
3939
3940
#: src/messageview.c:316
3941
msgid "Creating message view...\n"
3942
msgstr "Vyvolávám zobrazení zprávy...\n"
3943
3944
#: src/messageview.c:341
3945
msgid "Text"
3946
msgstr "Text"
3947
3948
#: src/messageview.c:346
3949
msgid "Attachments"
3950
msgstr "Přílohy"
3951
3952
#: src/messageview.c:397
3953
msgid "Message View - Sylpheed"
3954
msgstr ""
3955
3956
#: src/messageview.c:756 src/summaryview.c:3565
3957
#, c-format
3958
msgid "Can't save the file `%s'."
3959
msgstr "Nemohu uložit soubor '%s'."
3960
3961
#: src/mimeview.c:129
3962
msgid "/_Open"
3963
msgstr "/_Otevřít"
3964
3965
#: src/mimeview.c:130
3966
msgid "/Open _with..."
3967
msgstr "/Ot_evřít čím..."
3968
3969
#: src/mimeview.c:131
3970
msgid "/_Display as text"
3971
msgstr "/_Zobrazit jako text"
3972
3973
#: src/mimeview.c:132
3974
msgid "/_Save as..."
3975
msgstr "/_Uložit jako..."
3976
3977
#: src/mimeview.c:133
3978
#, fuzzy
3979
msgid "/Save _all..."
3980
msgstr "/_Uložit jako..."
3981
3982
#: src/mimeview.c:134 src/summaryview.c:469
3983
msgid "/_Print..."
3984
msgstr "/_Tisk..."
3985
3986
#: src/mimeview.c:137
3987
msgid "/_Check signature"
3988
msgstr "/Z_kontrolovat podpis"
3989
3990
#: src/mimeview.c:162
3991
msgid "Creating MIME view...\n"
3992
msgstr "Vyvolávám zobrazení MIME...\n"
3993
3994
#: src/mimeview.c:191
3995
msgid "MIME Type"
3996
msgstr "MIME Typ"
3997
3998
#: src/mimeview.c:304
3999
msgid "Select \"Check signature\" to check"
4000
msgstr "Vyberte \"Zkontrolovat podpis\" pro ověření"
4001
4002
#: src/mimeview.c:616
4003
msgid "Select an action for the attached file:\n"
4004
msgstr ""
4005
4006
#: src/mimeview.c:638
4007
#, fuzzy
4008
msgid "Open _with..."
4009
msgstr "/Ot_evřít čím..."
4010
4011
#: src/mimeview.c:642
4012
#, fuzzy
4013
msgid "_Display as text"
4014
msgstr "/_Zobrazit jako text"
4015
4016
#: src/mimeview.c:646
4017
#, fuzzy
4018
msgid "_Save as..."
4019
msgstr "/_Uložit jako..."
4020
4021
#: src/mimeview.c:692
4022
#, fuzzy
4023
msgid ""
4024
"This signature has not been checked yet.\n"
4025
"\n"
4026
msgstr "Tento podpis nebyl zatím kontrolován.\n"
4027
4028
#: src/mimeview.c:697
4029
#, fuzzy
4030
msgid "_Check signature"
4031
msgstr "/Z_kontrolovat podpis"
4032
4033
#: src/mimeview.c:977 src/mimeview.c:1044 src/mimeview.c:1080
4034
#: src/mimeview.c:1113 src/mimeview.c:1136
4035
msgid "Can't save the part of multipart message."
4036
msgstr "Nemohu uložit část z mnohačásťové zprávy."
4037
4038
#: src/mimeview.c:1057
4039
#, fuzzy
4040
msgid "Can't save the attachments."
4041
msgstr "Nemohu uložit soubor '%s'."
4042
4043
#: src/mimeview.c:1146
4044
msgid "Open with"
4045
msgstr "Otevřít čím"
4046
4047
#: src/mimeview.c:1147
4048
#, c-format
4049
msgid ""
4050
"Enter the command line to open file:\n"
4051
"(`%s' will be replaced with file name)"
4052
msgstr ""
4053
"Vložte příkazovou řádku pro otevření souboru:\n"
4054
"('%s' bude nahrazeno jménem souboru)"
4055
4056
#: src/mimeview.c:1178
4057
msgid "Opening executable file"
4058
msgstr ""
4059
4060
#: src/mimeview.c:1179
4061
msgid ""
4062
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
4063
"security.\n"
4064
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
4065
"virus or something like a malicious program."
4066
msgstr ""
4067
4068
#: src/passphrase.c:96
4069
msgid "Passphrase"
4070
msgstr "Passphrase"
4071
4072
#: src/passphrase.c:248
4073
msgid "[no user id]"
4074
msgstr "[bez id uživatele]"
4075
4076
#: src/passphrase.c:256
4077
#, c-format
4078
msgid ""
4079
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
4080
"\n"
4081
"  %.*s  \n"
4082
"(%.*s)\n"
4083
msgstr ""
4084
"%s Zadejte prosím passphrase pro:\n"
4085
"\n"
4086
"  %.*s  \n"
4087
"(%.*s)\n"
4088
4089
#: src/passphrase.c:260
4090
msgid ""
4091
"Bad passphrase! Try again...\n"
4092
"\n"
4093
msgstr ""
4094
"Špatná passphrase! Zkuste to znovu...\n"
4095
"\n"
4096
4097
#: src/prefs_account_dialog.c:438
4098
msgid "Opening account preferences window...\n"
4099
msgstr "Otevření okna s nastavením účtu...\n"
4100
4101
#: src/prefs_account_dialog.c:478
4102
#, c-format
4103
msgid "Account%d"
4104
msgstr "Účet%d"
4105
4106
#: src/prefs_account_dialog.c:499
4107
msgid "Preferences for new account"
4108
msgstr "Nastavení pro nový účet"
4109
4110
#: src/prefs_account_dialog.c:508
4111
msgid "Account preferences"
4112
msgstr "Nastavení účtu"
4113
4114
#: src/prefs_account_dialog.c:531
4115
msgid "Creating account preferences window...\n"
4116
msgstr "Vyvolání okna pro nastavení účtu...\n"
4117
4118
#: src/prefs_account_dialog.c:551 src/prefs_common_dialog.c:682
4119
msgid "Receive"
4120
msgstr "Příjem"
4121
4122
#: src/prefs_account_dialog.c:558 src/prefs_common_dialog.c:693
4123
msgid "Privacy"
4124
msgstr "Soukromí"
4125
4126
#: src/prefs_account_dialog.c:562
4127
msgid "SSL"
4128
msgstr "SSL"
4129
4130
#: src/prefs_account_dialog.c:565 src/prefs_common_dialog.c:2192
4131
msgid "Advanced"
4132
msgstr "Rozšíření"
4133
4134
#: src/prefs_account_dialog.c:621
4135
msgid "Name of this account"
4136
msgstr "Název tohoto účtu"
4137
4138
#: src/prefs_account_dialog.c:630
4139
msgid "Set as default"
4140
msgstr "Nastavit jako výchozí"
4141
4142
#: src/prefs_account_dialog.c:634
4143
msgid "Personal information"
4144
msgstr "Osobní informace"
4145
4146
#: src/prefs_account_dialog.c:643
4147
msgid "Full name"
4148
msgstr "Celé jméno"
4149
4150
#: src/prefs_account_dialog.c:649
4151
msgid "Mail address"
4152
msgstr "Poštovní adresa"
4153
4154
#: src/prefs_account_dialog.c:655
4155
msgid "Organization"
4156
msgstr "Organizace"
4157
4158
#: src/prefs_account_dialog.c:679
4159
msgid "Server information"
4160
msgstr "Informace o serveru"
4161
4162
#: src/prefs_account_dialog.c:700 src/prefs_account_dialog.c:856
4163
#: src/prefs_account_dialog.c:1537
4164
msgid "POP3"
4165
msgstr "POP3"
4166
4167
#: src/prefs_account_dialog.c:702 src/prefs_account_dialog.c:964
4168
#: src/prefs_account_dialog.c:1554 src/prefs_account_dialog.c:1736
4169
msgid "IMAP4"
4170
msgstr "IMAP4"
4171
4172
#: src/prefs_account_dialog.c:704
4173
msgid "News (NNTP)"
4174
msgstr "News (NNTP)"
4175
4176
#: src/prefs_account_dialog.c:706
4177
msgid "None (local)"
4178
msgstr "Žádný (místní)"
4179
4180
#: src/prefs_account_dialog.c:719
4181
msgid "This server requires authentication"
4182
msgstr "Tento server vyžaduje autentizaci"
4183
4184
#: src/prefs_account_dialog.c:758
4185
msgid "News server"
4186
msgstr "News server"
4187
4188
#: src/prefs_account_dialog.c:764
4189
msgid "Server for receiving"
4190
msgstr "Server pro příjem"
4191
4192
#: src/prefs_account_dialog.c:770
4193
msgid "SMTP server (send)"
4194
msgstr "SMTP server (odesílání)"
4195
4196
#: src/prefs_account_dialog.c:777 src/prefs_account_dialog.c:1161
4197
msgid "User ID"
4198
msgstr "Uživatelské jméno"
4199
4200
#: src/prefs_account_dialog.c:783 src/prefs_account_dialog.c:1170
4201
msgid "Password"
4202
msgstr "Heslo"
4203
4204
#: src/prefs_account_dialog.c:864
4205
#, fuzzy
4206
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4207
msgstr "Tento server vyžaduje autentizaci"
4208
4209
#: src/prefs_account_dialog.c:867
4210
msgid "Remove messages on server when received"
4211
msgstr "Smazat zprávy na serveru po jejich přijmutí"
4212
4213
#: src/prefs_account_dialog.c:878
4214
msgid "Remove after"
4215
msgstr "Odstranit po"
4216
4217
#: src/prefs_account_dialog.c:887
4218
msgid "days"
4219
msgstr "dnech"
4220
4221
#: src/prefs_account_dialog.c:904
4222
#, fuzzy
4223
msgid "0 days: remove immediately"
4224
msgstr "(0 dnů: odstranit ihned)"
4225
4226
#: src/prefs_account_dialog.c:914
4227
#, fuzzy
4228
msgid "Download all messages (including already received) on server"
4229
msgstr "Přijmout všechny zprávy ze serveru"
4230
4231
#: src/prefs_account_dialog.c:920
4232
msgid "Receive size limit"
4233
msgstr "Limit velikosti pro příjem"
4234
4235
#: src/prefs_account_dialog.c:927 src/prefs_filter_edit.c:574
4236
#: src/prefs_filter_edit.c:1003
4237
msgid "KB"
4238
msgstr "KB"
4239
4240
#: src/prefs_account_dialog.c:934
4241
msgid "Filter messages on receiving"
4242
msgstr "Filtr zpráv pro příjem"
4243
4244
#: src/prefs_account_dialog.c:942
4245
msgid "Default inbox"
4246
msgstr "Výchozí inbox"
4247
4248
#: src/prefs_account_dialog.c:962
4249
#, fuzzy
4250
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4251
msgstr "(Nefiltrované zprávy budou uloženy v této složce)"
4252
4253
#: src/prefs_account_dialog.c:975 src/prefs_account_dialog.c:1131
4254
msgid "Authentication method"
4255
msgstr "Metoda autentizace"
4256
4257
#: src/prefs_account_dialog.c:985 src/prefs_account_dialog.c:1141
4258
#: src/prefs_common_dialog.c:900 src/prefs_common_dialog.c:2579
4259
msgid "Automatic"
4260
msgstr "Automaticky"
4261
4262
#: src/prefs_account_dialog.c:993
4263
msgid "Only check INBOX on receiving"
4264
msgstr ""
4265
4266
#: src/prefs_account_dialog.c:995
4267
msgid "News"
4268
msgstr "Diskuzní skupiny"
4269
4270
#: src/prefs_account_dialog.c:1007
4271
#, fuzzy
4272
msgid "Maximum number of articles to download"
4273
msgstr ""
4274
"Maximální počet příspěvků pro stažení\n"
4275
"(0 pro neomezený počet)"
4276
4277
#: src/prefs_account_dialog.c:1024
4278
#, fuzzy
4279
msgid "No limit if 0 is specified."
4280
msgstr "Není uveden příjemce."
4281
4282
#: src/prefs_account_dialog.c:1028
4283
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4284
msgstr "Při volbě 'Stáhnout vše' zjistit nové zprávy"
4285
4286
#: src/prefs_account_dialog.c:1081 src/prefs_customheader.c:186
4287
msgid "Header"
4288
msgstr "Záhlaví"
4289
4290
#: src/prefs_account_dialog.c:1088
4291
msgid "Add Date header field"
4292
msgstr "Přidat do záhlaví pole s datumem"
4293
4294
#: src/prefs_account_dialog.c:1089
4295
msgid "Generate Message-ID"
4296
msgstr "Generovat číslo zprávy"
4297
4298
#: src/prefs_account_dialog.c:1096
4299
msgid "Add user-defined header"
4300
msgstr "Přidat uživatelsky definované záhlaví"
4301
4302
#: src/prefs_account_dialog.c:1098 src/prefs_common_dialog.c:1609
4303
#: src/prefs_common_dialog.c:1636
4304
msgid " Edit... "
4305
msgstr " Upravit..."
4306
4307
#: src/prefs_account_dialog.c:1108
4308
msgid "Authentication"
4309
msgstr "Autentizace"
4310
4311
#: src/prefs_account_dialog.c:1116
4312
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4313
msgstr "SMTP autentizace (SMTP AUTH)"
4314
4315
#: src/prefs_account_dialog.c:1192
4316
#, fuzzy
4317
msgid ""
4318
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4319
"will be used."
4320
msgstr ""
4321
"Pokud necháte tyto položky prázdné, bude\n"
4322
"použito stejné jméno uživatele a heslo."
4323
4324
#: src/prefs_account_dialog.c:1205
4325
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4326
msgstr "Autentizace s POP3 před posláním"
4327
4328
#: src/prefs_account_dialog.c:1251
4329
msgid "Direct input"
4330
msgstr ""
4331
4332
#: src/prefs_account_dialog.c:1285
4333
msgid "Command output"
4334
msgstr "Výstup příkazu"
4335
4336
#: src/prefs_account_dialog.c:1306 src/prefs_folder_item.c:331
4337
msgid "Automatically set the following addresses"
4338
msgstr "Automaticky nastavit následující adresy"
4339
4340
#: src/prefs_account_dialog.c:1315
4341
msgid "Cc"
4342
msgstr "Kopie"
4343
4344
#: src/prefs_account_dialog.c:1328
4345
msgid "Bcc"
4346
msgstr "Slepá kopie"
4347
4348
#: src/prefs_account_dialog.c:1341
4349
msgid "Reply-To"
4350
msgstr "Odpovědět komu"
4351
4352
#: src/prefs_account_dialog.c:1396
4353
msgid "Sign message by default"
4354
msgstr "Vždy přidat podpis"
4355
4356
#: src/prefs_account_dialog.c:1398
4357
msgid "Encrypt message by default"
4358
msgstr "Vždy zašifrovat zprávu"
4359
4360
#: src/prefs_account_dialog.c:1400
4361
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4362
msgstr ""
4363
4364
#: src/prefs_account_dialog.c:1402
4365
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4366
msgstr "Použít formát ASCII-armored pro zašifrování"
4367
4368
#: src/prefs_account_dialog.c:1404
4369
msgid "Use clear text signature"
4370
msgstr "Použít čistý textový podpis"
4371
4372
#: src/prefs_account_dialog.c:1409
4373
msgid "Sign key"
4374
msgstr "Klíč pro podpis"
4375
4376
#: src/prefs_account_dialog.c:1417
4377
msgid "Use default GnuPG key"
4378
msgstr "Použít výchozí GnuPG klíč"
4379
4380
#: src/prefs_account_dialog.c:1426
4381
msgid "Select key by your email address"
4382
msgstr "Vybrat klíč podle email adresy"
4383
4384
#: src/prefs_account_dialog.c:1435
4385
msgid "Specify key manually"
4386
msgstr "Zadat klíč ručně"
4387
4388
#: src/prefs_account_dialog.c:1451
4389
msgid "User or key ID:"
4390
msgstr "Uživatel nebo ID klíče:"
4391
4392
#: src/prefs_account_dialog.c:1545 src/prefs_account_dialog.c:1562
4393
#: src/prefs_account_dialog.c:1578 src/prefs_account_dialog.c:1596
4394
msgid "Don't use SSL"
4395
msgstr "Nepoužívat SSL"
4396
4397
#: src/prefs_account_dialog.c:1548
4398
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4399
msgstr "Použít SSL pro POP3 spojení"
4400
4401
#: src/prefs_account_dialog.c:1551 src/prefs_account_dialog.c:1568
4402
#: src/prefs_account_dialog.c:1602
4403
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4404
msgstr "Použít příkaz STARTTLS pro spuštění SSL relace"
4405
4406
#: src/prefs_account_dialog.c:1565
4407
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4408
msgstr "Použít SSL pro IMAP4 spojení"
4409
4410
#: src/prefs_account_dialog.c:1571
4411
msgid "NNTP"
4412
msgstr "NNTP"
4413
4414
#: src/prefs_account_dialog.c:1586
4415
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4416
msgstr "Použít SSL pro NNTP připojení"
4417
4418
#: src/prefs_account_dialog.c:1588
4419
msgid "Send (SMTP)"
4420
msgstr "Odesílání (SMTP)"
4421
4422
#: src/prefs_account_dialog.c:1599
4423
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4424
msgstr "Použít SSL pro SMTP připojení"
4425
4426
#: src/prefs_account_dialog.c:1610
4427
msgid "Use non-blocking SSL"
4428
msgstr ""
4429
4430
#: src/prefs_account_dialog.c:1613
4431
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4432
msgstr ""
4433
4434
#: src/prefs_account_dialog.c:1703
4435
msgid "Specify SMTP port"
4436
msgstr "Určete SMTP port"
4437
4438
#: src/prefs_account_dialog.c:1709
4439
msgid "Specify POP3 port"
4440
msgstr "Určete POP3 port"
4441
4442
#: src/prefs_account_dialog.c:1715
4443
msgid "Specify IMAP4 port"
4444
msgstr "Určete IMAP4 port"
4445
4446
#: src/prefs_account_dialog.c:1721
4447
msgid "Specify NNTP port"
4448
msgstr "Určete NNTP port"
4449
4450
#: src/prefs_account_dialog.c:1726
4451
msgid "Specify domain name"
4452
msgstr "Určete název domény"
4453
4454
#: src/prefs_account_dialog.c:1747
4455
msgid "IMAP server directory"
4456
msgstr "adresář pro IMAP server"
4457
4458
#: src/prefs_account_dialog.c:1757
4459
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4460
msgstr ""
4461
4462
#: src/prefs_account_dialog.c:1760
4463
#, fuzzy
4464
msgid "Clear all message caches on exit"
4465
msgstr "Přijmout všechny zprávy ze serveru"
4466
4467
#: src/prefs_account_dialog.c:1805
4468
msgid "Put sent messages in"
4469
msgstr "Ukládat odeslané zprávy do"
4470
4471
#: src/prefs_account_dialog.c:1807
4472
msgid "Put draft messages in"
4473
msgstr "Ukládat koncepty do"
4474
4475
#: src/prefs_account_dialog.c:1809
4476
#, fuzzy
4477
msgid "Put queued messages in"
4478
msgstr "Ukládat smazané zprávy do"
4479
4480
#: src/prefs_account_dialog.c:1811
4481
msgid "Put deleted messages in"
4482
msgstr "Ukládat smazané zprávy do"
4483
4484
#: src/prefs_account_dialog.c:1875
4485
msgid "Account name is not entered."
4486
msgstr "Nebylo zadáno jméno účtu."
4487
4488
#: src/prefs_account_dialog.c:1879
4489
msgid "Mail address is not entered."
4490
msgstr "Nebyla zadána poštovní adresa."
4491
4492
#: src/prefs_account_dialog.c:1884
4493
msgid "SMTP server is not entered."
4494
msgstr "Nebyl zadán SMTP server."
4495
4496
#: src/prefs_account_dialog.c:1889
4497
msgid "User ID is not entered."
4498
msgstr "Nebylo zadáno uživatelské číslo."
4499
4500
#: src/prefs_account_dialog.c:1894
4501
msgid "POP3 server is not entered."
4502
msgstr "Nebyl zadán POP3 server."
4503
4504
#: src/prefs_account_dialog.c:1899
4505
msgid "IMAP4 server is not entered."
4506
msgstr "Nebyl zadán IMAP4 server."
4507
4508
#: src/prefs_account_dialog.c:1904
4509
msgid "NNTP server is not entered."
4510
msgstr "Nebyl zadán NNTP server."
4511
4512
#: src/prefs_account_dialog.c:1930
4513
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4514
msgstr ""
4515
4516
#: src/prefs_account_dialog.c:2040
4517
msgid ""
4518
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4519
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4520
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4521
msgstr ""
4522
"Není doporučeno používat starší styl šifrování zpráv\n"
4523
"ASCII-armored. Nevyhovuje totiž specifikaci\n"
4524
"RFC 3156 - MIME Security s OpenPGP."
4525
4526
#: src/prefs_actions.c:172
4527
msgid "Actions configuration"
4528
msgstr "Nastavení akcí"
4529
4530
#: src/prefs_actions.c:194
4531
msgid "Menu name:"
4532
msgstr "Název nabídky:"
4533
4534
#: src/prefs_actions.c:203
4535
msgid "Command line:"
4536
msgstr "Příkazová řádka:"
4537
4538
#: src/prefs_actions.c:215
4539
msgid ""
4540
"Menu name:\n"
4541
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4542
"Command line:\n"
4543
" Begin with:\n"
4544
"   | to send message body or selection to command\n"
4545
"   > to send user provided text to command\n"
4546
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4547
" End with:\n"
4548
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4549
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4550
"   & to run command asynchronously\n"
4551
" Use:\n"
4552
"   %f for message file name\n"
4553
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4554
"   %p for the selected message part\n"
4555
"   %u for a user provided argument\n"
4556
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4557
"   %s for the text selection"
4558
msgstr ""
4559
"Název nabídky:\n"
4560
" Pokud chcete vytvořit podnabídku, použijte v názvu /.\n"
4561
"Příkazová řádka:\n"
4562
" Začíná na:\n"
4563
"   | pošle obsah zprávy nebo výběru do příkazu\n"
4564
"   > pošle uživatelem definovaný text do příkazu\n"
4565
"   * pošle uživatelem definovaný skrytý text do příkazu\n"
4566
" Končí na:\n"
4567
"   | nahradí tělo zprávy nebo výběru výstupem z příkazu\n"
4568
"   > vloží výstup příkazu bez nahrazení starého textu\n"
4569
"   & spustí příkaz asynchronně\n"
4570
" Použití:\n"
4571
"   %f pro název zprávy\n"
4572
"   %F pro seznam názvů souborů nebo vybraných zpráv\n"
4573
"   %p pro vybrané části zprávy\n"
4574
"   %u pro argument zadaný uživatelem\n"
4575
"   %h pro skrytý argument zadaný uživatelem\n"
4576
"   %s pro vybraný text"
4577
4578
#: src/prefs_actions.c:260
4579
msgid " Replace "
4580
msgstr " Nahradit "
4581
4582
#: src/prefs_actions.c:272
4583
msgid " Syntax help "
4584
msgstr " Nápověda k syntaxi "
4585
4586
#: src/prefs_actions.c:291
4587
msgid "Registered actions"
4588
msgstr "Registrované akce"
4589
4590
#: src/prefs_actions.c:309 src/prefs_customheader.c:278
4591
#: src/prefs_display_header.c:286 src/prefs_summary_column.c:285
4592
msgid "Up"
4593
msgstr "Nahoru"
4594
4595
#: src/prefs_actions.c:315 src/prefs_customheader.c:284
4596
#: src/prefs_display_header.c:292 src/prefs_summary_column.c:289
4597
msgid "Down"
4598
msgstr "Dolů"
4599
4600
#: src/prefs_actions.c:422 src/prefs_template.c:325
4601
msgid "(New)"
4602
msgstr "(Nový)"
4603
4604
#: src/prefs_actions.c:468
4605
msgid "Menu name is not set."
4606
msgstr "Není nastaven název nabídky."
4607
4608
#: src/prefs_actions.c:473
4609
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4610
msgstr "V názvu nabídky není povolena dvojtečka ':'."
4611
4612
#: src/prefs_actions.c:483
4613
msgid "Menu name is too long."
4614
msgstr "Název nabídky je příliš dlouhý."
4615
4616
#: src/prefs_actions.c:492
4617
msgid "Command line not set."
4618
msgstr "Není nastavena příkazová řádka."
4619
4620
#: src/prefs_actions.c:497
4621
msgid "Menu name and command are too long."
4622
msgstr "Název nabídky a příkaz jsou příliš dlouhé."
4623
4624
#: src/prefs_actions.c:502
4625
#, c-format
4626
msgid ""
4627
"The command\n"
4628
"%s\n"
4629
"has a syntax error."
4630
msgstr ""
4631
"Příkaz\n"
4632
"%s\n"
4633
"má syntaktickou chybu."
4634
4635
#: src/prefs_actions.c:563
4636
msgid "Delete action"
4637
msgstr "Smazat akci"
4638
4639
#: src/prefs_actions.c:564
4640
msgid "Do you really want to delete this action?"
4641
msgstr "Opravdu chcete smazat tuto akci?"
4642
4643
#: src/prefs_common_dialog.c:662
4644
msgid "Creating common preferences window...\n"
4645
msgstr "Vytvářím okno hlavního nastavení...\n"
4646
4647
#: src/prefs_common_dialog.c:666
4648
msgid "Common Preferences"
4649
msgstr "Společná nastavení"
4650
4651
#: src/prefs_common_dialog.c:688
4652
msgid "Display"
4653
msgstr "Zobrazení"
4654
4655
#: src/prefs_common_dialog.c:690
4656
#, fuzzy
4657
msgid "Junk mail"
4658
msgstr "Složka"
4659
4660
#: src/prefs_common_dialog.c:696
4661
msgid "Details"
4662
msgstr ""
4663
4664
#: src/prefs_common_dialog.c:750
4665
msgid "Auto-check new mail"
4666
msgstr "Automatická kontrola nové pošty"
4667
4668
#: src/prefs_common_dialog.c:752 src/prefs_common_dialog.c:1125
4669
msgid "every"
4670
msgstr "každých"
4671
4672
#: src/prefs_common_dialog.c:764 src/prefs_common_dialog.c:1139
4673
msgid "minute(s)"
4674
msgstr "minut(y)"
4675
4676
#: src/prefs_common_dialog.c:773
4677
msgid "Check new mail on startup"
4678
msgstr "Kontrola nové pošty při spuštění"
4679
4680
#: src/prefs_common_dialog.c:775
4681
msgid "Update all local folders after incorporation"
4682
msgstr "Po začlenění aktualizovat všechny lokální složky"
4683
4684
#: src/prefs_common_dialog.c:780
4685
#, fuzzy
4686
msgid "Execute command when new messages arrived"
4687
msgstr "Vykonat ihned při přesunu nebo mazání zpráv"
4688
4689
#: src/prefs_common_dialog.c:792 src/prefs_common_dialog.c:2435
4690
#: src/prefs_common_dialog.c:2457 src/prefs_common_dialog.c:2479
4691
msgid "Command"
4692
msgstr "Příkaz"
4693
4694
#: src/prefs_common_dialog.c:803
4695
#, fuzzy, c-format
4696
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
4697
msgstr "Zjišťuji počet nových zpráv (STAT)..."
4698
4699
#: src/prefs_common_dialog.c:807
4700
#, fuzzy
4701
msgid "Incorporate from local spool"
4702
msgstr "Začlenit ze spoolu"
4703
4704
#: src/prefs_common_dialog.c:820
4705
msgid "Filter on incorporation"
4706
msgstr "Filtr na začlenění"
4707
4708
#: src/prefs_common_dialog.c:826
4709
msgid "Spool path"
4710
msgstr ""
4711
4712
#: src/prefs_common_dialog.c:877
4713
msgid "Save sent messages to outbox"
4714
msgstr "Uložit odeslané zprávy do složky Odeslaná pošta"
4715
4716
#: src/prefs_common_dialog.c:879
4717
msgid "Apply filter rules to sent messages"
4718
msgstr ""
4719
4720
#: src/prefs_common_dialog.c:886
4721
msgid "Transfer encoding"
4722
msgstr "Kódování přenosu"
4723
4724
#: src/prefs_common_dialog.c:909
4725
#, fuzzy
4726
msgid ""
4727
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
4728
"characters."
4729
msgstr ""
4730
"Určuje jak v jaké znakové sadě bude zpráva\n"
4731
"poslána když obsahuje ne-ASCII znaky."
4732
4733
#: src/prefs_common_dialog.c:916
4734
#, fuzzy
4735
msgid "MIME filename encoding"
4736
msgstr "Výstupní znaková sada"
4737
4738
#: src/prefs_common_dialog.c:927
4739
#, fuzzy
4740
msgid "MIME header"
4741
msgstr "Výstupní znaková sada"
4742
4743
#: src/prefs_common_dialog.c:937
4744
msgid ""
4745
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
4746
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
4747
"RFC 2231: conforms to standard, but not popular"
4748
msgstr ""
4749
4750
#: src/prefs_common_dialog.c:1005 src/prefs_common_dialog.c:1394
4751
#: src/prefs_folder_item.c:139
4752
msgid "General"
4753
msgstr "Obecné"
4754
4755
#: src/prefs_common_dialog.c:1020
4756
msgid "Signature separator"
4757
msgstr "Oddělovač podpisu"
4758
4759
#: src/prefs_common_dialog.c:1029
4760
msgid "Insert automatically"
4761
msgstr "Automaticky vložit"
4762
4763
#: src/prefs_common_dialog.c:1039
4764
msgid "Automatically select account for replies"
4765
msgstr "Automaticky vybrat účet pro odpovědi"
4766
4767
#: src/prefs_common_dialog.c:1041
4768
msgid "Quote message when replying"
4769
msgstr "Citovat zprávy při odpovídání"
4770
4771
#: src/prefs_common_dialog.c:1043
4772
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4773
msgstr "Tlačítko s odpovědí zvolí odpověď do diskusního listu"
4774
4775
#: src/prefs_common_dialog.c:1045
4776
msgid "Inherit recipients on reply to self messages"
4777
msgstr ""
4778
4779
#: src/prefs_common_dialog.c:1056
4780
msgid "Automatically launch the external editor"
4781
msgstr "Automaticky spustit externí editor"
4782
4783
#: src/prefs_common_dialog.c:1066
4784
msgid "Undo level"
4785
msgstr "Úroveň zpětných kroků"
4786
4787
#: src/prefs_common_dialog.c:1086
4788
msgid "Wrap messages at"
4789
msgstr "Zarovnat zprávu na"
4790
4791
#: src/prefs_common_dialog.c:1098
4792
msgid "characters"
4793
msgstr "znaků"
4794
4795
#: src/prefs_common_dialog.c:1108
4796
msgid "Wrap quotation"
4797
msgstr "Zalomit citaci"
4798
4799
#: src/prefs_common_dialog.c:1114
4800
msgid "Wrap on input"
4801
msgstr "Zalomit při přijmutí"
4802
4803
#: src/prefs_common_dialog.c:1123
4804
#, fuzzy
4805
msgid "Auto-save to draft"
4806
msgstr "Uloží koncept do složky"
4807
4808
#: src/prefs_common_dialog.c:1148
4809
#, fuzzy
4810
msgid "Format"
4811
msgstr "Normální"
4812
4813
#: src/prefs_common_dialog.c:1153
4814
msgid "Spell checking"
4815
msgstr ""
4816
4817
#. reply
4818
#: src/prefs_common_dialog.c:1205
4819
msgid "Reply format"
4820
msgstr "Formát odpovědi"
4821
4822
#: src/prefs_common_dialog.c:1220 src/prefs_common_dialog.c:1262
4823
msgid "Quotation mark"
4824
msgstr "Značka pro citaci"
4825
4826
#. forward
4827
#: src/prefs_common_dialog.c:1247
4828
msgid "Forward format"
4829
msgstr "Formát přeposlání"
4830
4831
#: src/prefs_common_dialog.c:1294
4832
msgid " Description of symbols "
4833
msgstr " Popis symbolů "
4834
4835
#: src/prefs_common_dialog.c:1323
4836
msgid "Enable Spell checking"
4837
msgstr ""
4838
4839
#: src/prefs_common_dialog.c:1335
4840
#, fuzzy
4841
msgid "Default language:"
4842
msgstr "Výchozí podpisový klíč"
4843
4844
#: src/prefs_common_dialog.c:1402
4845
#, fuzzy
4846
msgid "Text font"
4847
msgstr "Text"
4848
4849
#. ---- Folder View ----
4850
#: src/prefs_common_dialog.c:1414
4851
#, fuzzy
4852
msgid "Folder View"
4853
msgstr "Složka"
4854
4855
#: src/prefs_common_dialog.c:1422
4856
msgid "Display unread number next to folder name"
4857
msgstr "Zobrazit počet nepřečtených za názvem složky"
4858
4859
#: src/prefs_common_dialog.c:1424
4860
#, fuzzy
4861
msgid "Display message number columns in the folder view"
4862
msgstr "Zobrazit počet nepřečtených za názvem složky"
4863
4864
#: src/prefs_common_dialog.c:1433
4865
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
4866
msgstr "Zkrátit názvy diskuzních skupin delší než"
4867
4868
#: src/prefs_common_dialog.c:1448
4869
msgid "letters"
4870
msgstr "dopisy(ů)"
4871
4872
#. ---- Summary ----
4873
#: src/prefs_common_dialog.c:1454
4874
msgid "Summary View"
4875
msgstr "Souhrnný pohled"
4876
4877
#: src/prefs_common_dialog.c:1463
4878
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4879
msgstr "Zobrazit příjemce ve sloupci 'Od', jestliže odesílatel jste vy sám"
4880
4881
#: src/prefs_common_dialog.c:1465
4882
msgid "Expand threads"
4883
msgstr "Rozbalit vlákna"
4884
4885
#: src/prefs_common_dialog.c:1473 src/prefs_common_dialog.c:2822
4886
#: src/prefs_common_dialog.c:2860
4887
msgid "Date format"
4888
msgstr "Formát datumu"
4889
4890
#: src/prefs_common_dialog.c:1494
4891
msgid " Set display item of summary... "
4892
msgstr " Nastavení zobrazených položek v souhrnu... "
4893
4894
#: src/prefs_common_dialog.c:1500
4895
msgid "Message"
4896
msgstr "Zpráva"
4897
4898
#: src/prefs_common_dialog.c:1510
4899
#, fuzzy
4900
msgid "Default character encoding"
4901
msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/Sestupně"
4902
4903
#: src/prefs_common_dialog.c:1524
4904
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
4905
msgstr ""
4906
4907
#: src/prefs_common_dialog.c:1530
4908
#, fuzzy
4909
msgid "Outgoing character encoding"
4910
msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/Sestupně"
4911
4912
#: src/prefs_common_dialog.c:1544
4913
#, fuzzy
4914
msgid ""
4915
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
4916
"be used."
4917
msgstr ""
4918
"Pokud je zvoleno 'Automatická', bude použita\n"
4919
"znaková sada podle locale."
4920
4921
#: src/prefs_common_dialog.c:1605
4922
msgid "Enable coloration of message"
4923
msgstr "Povolit zabarvení zpráv"
4924
4925
#: src/prefs_common_dialog.c:1620
4926
msgid ""
4927
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
4928
"ASCII character (Japanese only)"
4929
msgstr ""
4930
"Zobrazit více-bytovou abecedu a číslice\n"
4931
"jako ASCII znaky (pouze pro Japonsko)"
4932
4933
#: src/prefs_common_dialog.c:1627
4934
msgid "Display header pane above message view"
4935
msgstr "Zobrazit okno se záhlavím nad zprávou"
4936
4937
#: src/prefs_common_dialog.c:1634
4938
msgid "Display short headers on message view"
4939
msgstr "Zobrazit krátké záhlaví při zobrazení zprávy"
4940
4941
#: src/prefs_common_dialog.c:1646
4942
msgid "Render HTML messages as text"
4943
msgstr ""
4944
4945
#: src/prefs_common_dialog.c:1650
4946
#, fuzzy
4947
msgid "Display cursor in message view"
4948
msgstr "Zobrazit krátké záhlaví při zobrazení zprávy"
4949
4950
#: src/prefs_common_dialog.c:1663
4951
msgid "Line space"
4952
msgstr "Prázdná řádka"
4953
4954
#: src/prefs_common_dialog.c:1677 src/prefs_common_dialog.c:1715
4955
msgid "pixel(s)"
4956
msgstr "pixel(y)"
4957
4958
#: src/prefs_common_dialog.c:1682
4959
msgid "Scroll"
4960
msgstr "Posun"
4961
4962
#: src/prefs_common_dialog.c:1689
4963
msgid "Half page"
4964
msgstr "Polovina stránky"
4965
4966
#: src/prefs_common_dialog.c:1695
4967
msgid "Smooth scroll"
4968
msgstr "Jemný posun"
4969
4970
#: src/prefs_common_dialog.c:1701
4971
msgid "Step"
4972
msgstr "Krok"
4973
4974
#: src/prefs_common_dialog.c:1721
4975
msgid "Images"
4976
msgstr ""
4977
4978
#: src/prefs_common_dialog.c:1729
4979
#, fuzzy
4980
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
4981
msgstr "Změnit velikost připojených obrázků"
4982
4983
#: src/prefs_common_dialog.c:1731
4984
#, fuzzy
4985
msgid "Display images as inline"
4986
msgstr "Zobrazit nastavení záhlaví"
4987
4988
#: src/prefs_common_dialog.c:1816
4989
#, fuzzy
4990
msgid "Enable Junk mail control"
4991
msgstr "Složka"
4992
4993
#: src/prefs_common_dialog.c:1828
4994
#, fuzzy
4995
msgid "Learning command:"
4996
msgstr "Provést"
4997
4998
#: src/prefs_common_dialog.c:1837
4999
#, fuzzy
5000
msgid "(Select preset)"
5001
msgstr "Vybrat klíče"
5002
5003
#: src/prefs_common_dialog.c:1862
5004
msgid "Not Junk"
5005
msgstr ""
5006
5007
#: src/prefs_common_dialog.c:1877
5008
#, fuzzy
5009
msgid "Classifying command"
5010
msgstr "Provést"
5011
5012
#: src/prefs_common_dialog.c:1888
5013
msgid ""
5014
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
5015
"learned manually to a certain extent."
5016
msgstr ""
5017
5018
#: src/prefs_common_dialog.c:1898
5019
#, fuzzy
5020
msgid "Junk folder"
5021
msgstr "Složka"
5022
5023
#: src/prefs_common_dialog.c:1916
5024
#, fuzzy
5025
msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder."
5026
msgstr "(Nefiltrované zprávy budou uloženy v této složce)"
5027
5028
#: src/prefs_common_dialog.c:1927
5029
#, fuzzy
5030
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
5031
msgstr "Filtr zpráv pro příjem"
5032
5033
#: src/prefs_common_dialog.c:1930
5034
#, fuzzy
5035
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
5036
msgstr "Odebrat diskusní server"
5037
5038
#: src/prefs_common_dialog.c:1933
5039
#, fuzzy
5040
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
5041
msgstr "Odebrat diskusní server"
5042
5043
#: src/prefs_common_dialog.c:1938
5044
msgid "Mark filtered junk mails as read"
5045
msgstr ""
5046
5047
#: src/prefs_common_dialog.c:1980
5048
msgid "Automatically check signatures"
5049
msgstr "Automaticky zkontrolovat podpis"
5050
5051
#: src/prefs_common_dialog.c:1983
5052
msgid "Show signature check result in a popup window"
5053
msgstr "Zobrazit výsledek testování podpisu v popup okně"
5054
5055
#: src/prefs_common_dialog.c:1986
5056
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5057
msgstr "Uložit passphrase dočasně v paměti"
5058
5059
#: src/prefs_common_dialog.c:2001
5060
msgid "Expired after"
5061
msgstr "Vyprší za"
5062
5063
#: src/prefs_common_dialog.c:2014
5064
msgid "minute(s) "
5065
msgstr "minut(y) "
5066
5067
#: src/prefs_common_dialog.c:2028
5068
#, fuzzy
5069
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
5070
msgstr ""
5071
"(Nastavení na '0' uloží passphrase\n"
5072
" pro celou relaci)"
5073
5074
#: src/prefs_common_dialog.c:2037
5075
msgid "Grab input while entering a passphrase"
5076
msgstr ""
5077
5078
#: src/prefs_common_dialog.c:2042
5079
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5080
msgstr "Zobrazit varování pokud GnuPG nefunguje"
5081
5082
#: src/prefs_common_dialog.c:2111
5083
msgid "Always open messages in summary when selected"
5084
msgstr "Vybrané zprávy vždy otvírat v přehledu"
5085
5086
#: src/prefs_common_dialog.c:2115
5087
#, fuzzy
5088
msgid "Open first unread message when a folder is opened"
5089
msgstr "Při vstupu do složky otevřít první nepřečtenou zprávu"
5090
5091
#: src/prefs_common_dialog.c:2122
5092
#, fuzzy
5093
msgid "Remember last selected message"
5094
msgstr "Nejsou již žádné zprávy s návěštím"
5095
5096
#: src/prefs_common_dialog.c:2126
5097
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5098
msgstr "Označit zprávu za přečtěnou pouze při otevření v novém okně"
5099
5100
#: src/prefs_common_dialog.c:2130
5101
#, fuzzy
5102
msgid "Open inbox after receiving new mail"
5103
msgstr "Po přijetí nových zpráv přejít na Doručenou poštu"
5104
5105
#: src/prefs_common_dialog.c:2132
5106
#, fuzzy
5107
msgid "Open inbox on startup"
5108
msgstr "Kontrola nové pošty při spuštění"
5109
5110
#: src/prefs_common_dialog.c:2140
5111
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5112
msgstr "Vykonat ihned při přesunu nebo mazání zpráv"
5113
5114
#: src/prefs_common_dialog.c:2152
5115
#, fuzzy
5116
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
5117
msgstr ""
5118
"(Pokud je tato volba vypnuta,\n"
5119
"zprávy budou označeny až do vykonání)"
5120
5121
#: src/prefs_common_dialog.c:2161
5122
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
5123
msgstr ""
5124
5125
#: src/prefs_common_dialog.c:2164
5126
#, fuzzy
5127
msgid "Display tray icon"
5128
msgstr "Zobrazit jméno"
5129
5130
#: src/prefs_common_dialog.c:2166
5131
msgid "Minimize to tray icon"
5132
msgstr ""
5133
5134
#: src/prefs_common_dialog.c:2168
5135
msgid "Toggle window on trayicon click"
5136
msgstr ""
5137
5138
#: src/prefs_common_dialog.c:2178
5139
msgid " Set key bindings... "
5140
msgstr " Nastavit klávesové zkratky... "
5141
5142
#: src/prefs_common_dialog.c:2184 src/select-keys.c:344
5143
msgid "Other"
5144
msgstr "Ostatní"
5145
5146
#: src/prefs_common_dialog.c:2188
5147
#, fuzzy
5148
msgid "External commands"
5149
msgstr "Provést"
5150
5151
#: src/prefs_common_dialog.c:2241
5152
msgid "Receive dialog"
5153
msgstr "Dialog o přijetí"
5154
5155
#: src/prefs_common_dialog.c:2251
5156
msgid "Show receive dialog"
5157
msgstr "Zobrazit dialog o přijetí"
5158
5159
#: src/prefs_common_dialog.c:2261
5160
msgid "Always"
5161
msgstr "Vždy"
5162
5163
#: src/prefs_common_dialog.c:2262
5164
msgid "Only on manual receiving"
5165
msgstr ""
5166
5167
#: src/prefs_common_dialog.c:2264
5168
msgid "Never"
5169
msgstr "Nikdy"
5170
5171
#: src/prefs_common_dialog.c:2269
5172
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5173
msgstr "Při příjmu chyby nezobrazovat popup dialog"
5174
5175
#: src/prefs_common_dialog.c:2272
5176
msgid "Close receive dialog when finished"
5177
msgstr "Zavřít dialog o přijetí po dokončení"
5178
5179
#: src/prefs_common_dialog.c:2283
5180
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5181
msgstr "Přidat adresu do cíle dvojklikem"
5182
5183
#: src/prefs_common_dialog.c:2285
5184
msgid "On exit"
5185
msgstr "Při ukončení"
5186
5187
#: src/prefs_common_dialog.c:2293
5188
msgid "Confirm on exit"
5189
msgstr "Potvrdit ukončení"
5190
5191
#: src/prefs_common_dialog.c:2300
5192
msgid "Empty trash on exit"
5193
msgstr "Při ukončení vyprázdnit koš"
5194
5195
#: src/prefs_common_dialog.c:2302
5196
msgid "Ask before emptying"
5197
msgstr "Potvrdit vyprázdnění"
5198
5199
#: src/prefs_common_dialog.c:2306
5200
msgid "Warn if there are queued messages"
5201
msgstr "Varovat pokud jsou zprávy ve frontě"
5202
5203
#: src/prefs_common_dialog.c:2361
5204
#, c-format
5205
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5206
msgstr "Externí příkaz (%s bude nahrazen jménem souboru / URI)"
5207
5208
#: src/prefs_common_dialog.c:2370
5209
msgid "Web browser"
5210
msgstr "Webový prohlížeč"
5211
5212
#: src/prefs_common_dialog.c:2382 src/prefs_common_dialog.c:3827
5213
#: src/prefs_common_dialog.c:3848
5214
#, fuzzy
5215
msgid "(Default browser)"
5216
msgstr "Výchozí inbox"
5217
5218
#: src/prefs_common_dialog.c:2423
5219
#, fuzzy
5220
msgid "Use external program for printing"
5221
msgstr "Použít externí program pro posílání"
5222
5223
#: src/prefs_common_dialog.c:2445
5224
msgid "Use external program for incorporation"
5225
msgstr "Použít externí program k začlenění"
5226
5227
#: src/prefs_common_dialog.c:2467
5228
msgid "Use external program for sending"
5229
msgstr "Použít externí program pro posílání"
5230
5231
#: src/prefs_common_dialog.c:2526
5232
#, fuzzy
5233
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5234
msgstr "Zapisuji celkovou mezipaměť (%s)..."
5235
5236
#: src/prefs_common_dialog.c:2529
5237
msgid ""
5238
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5239
"by other applications.\n"
5240
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5241
msgstr ""
5242
5243
#: src/prefs_common_dialog.c:2536
5244
msgid "Socket I/O timeout:"
5245
msgstr "Čas vypršení pro I/O:"
5246
5247
#: src/prefs_common_dialog.c:2549
5248
msgid "second(s)"
5249
msgstr "sekund(a)"
5250
5251
#: src/prefs_common_dialog.c:2577
5252
msgid "Automatic (Recommended)"
5253
msgstr "Automatická (doporučeno)"
5254
5255
#: src/prefs_common_dialog.c:2582
5256
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5257
msgstr "7bitový ascii (US-ASCII)"
5258
5259
#: src/prefs_common_dialog.c:2584
5260
msgid "Unicode (UTF-8)"
5261
msgstr "Unicode (UTF-8)"
5262
5263
#: src/prefs_common_dialog.c:2586
5264
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5265
msgstr "Západní Evropa (ISO-8859-1)"
5266
5267
#: src/prefs_common_dialog.c:2587
5268
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5269
msgstr "Západní Evropa(ISO-8859-15)"
5270
5271
#: src/prefs_common_dialog.c:2589
5272
#, fuzzy
5273
msgid "Western European (Windows-1252)"
5274
msgstr "Západní Evropa(ISO-8859-15)"
5275
5276
#: src/prefs_common_dialog.c:2593
5277
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5278
msgstr "Středoevropská (ISO-8859-2)"
5279
5280
#: src/prefs_common_dialog.c:2595
5281
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5282
msgstr "Baltická (ISO-8859-13)"
5283
5284
#: src/prefs_common_dialog.c:2596
5285
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5286
msgstr "Baltická (ISO-8859-4)"
5287
5288
#: src/prefs_common_dialog.c:2597
5289
#, fuzzy
5290
msgid "Baltic (Windows-1257)"
5291
msgstr "Azbuka (Windows-1251)"
5292
5293
#: src/prefs_common_dialog.c:2599
5294
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5295
msgstr "Řecká (ISO-8859-7)"
5296
5297
#: src/prefs_common_dialog.c:2601
5298
#, fuzzy
5299
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
5300
msgstr "Baltická (ISO-8859-4)"
5301
5302
#: src/prefs_common_dialog.c:2602
5303
#, fuzzy
5304
msgid "Arabic (Windows-1256)"
5305
msgstr "Azbuka (Windows-1251)"
5306
5307
#: src/prefs_common_dialog.c:2604
5308
#, fuzzy
5309
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
5310
msgstr "Řecká (ISO-8859-7)"
5311
5312
#: src/prefs_common_dialog.c:2605
5313
#, fuzzy
5314
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
5315
msgstr "Azbuka (Windows-1251)"
5316
5317
#: src/prefs_common_dialog.c:2607
5318
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5319
msgstr "Turecká (ISO-8859-9)"
5320
5321
#: src/prefs_common_dialog.c:2609
5322
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5323
msgstr "Azbuka (ISO-8859-5)"
5324
5325
#: src/prefs_common_dialog.c:2610
5326
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5327
msgstr "Azbuka (KOI8-R)"
5328
5329
#: src/prefs_common_dialog.c:2611
5330
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5331
msgstr "Azbuka (KOI8-U)"
5332
5333
#: src/prefs_common_dialog.c:2612
5334
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5335
msgstr "Azbuka (Windows-1251)"
5336
5337
#: src/prefs_common_dialog.c:2614
5338
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5339
msgstr "Japonská (ISO-2022-JP)"
5340
5341
#: src/prefs_common_dialog.c:2616
5342
msgid "Japanese (EUC-JP)"
5343
msgstr "Japonská (EUC-JP)"
5344
5345
#: src/prefs_common_dialog.c:2617
5346
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5347
msgstr "Japonská (Shift_JIS)"
5348
5349
#: src/prefs_common_dialog.c:2620
5350
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5351
msgstr "Zjednodušená čínská (GB2312)"
5352
5353
#: src/prefs_common_dialog.c:2621
5354
#, fuzzy
5355
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
5356
msgstr "Zjednodušená čínská (GB2312)"
5357
5358
#: src/prefs_common_dialog.c:2622
5359
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5360
msgstr "Tradiční čínská (Big5)"
5361
5362
#: src/prefs_common_dialog.c:2624
5363
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5364
msgstr "Tradiční čínská (EUC-TW)"
5365
5366
#: src/prefs_common_dialog.c:2625
5367
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5368
msgstr "Čínská (ISO-2022-CN)"
5369
5370
#: src/prefs_common_dialog.c:2628
5371
msgid "Korean (EUC-KR)"
5372
msgstr "Korejská (EUC-KR)"
5373
5374
#: src/prefs_common_dialog.c:2630
5375
msgid "Thai (TIS-620)"
5376
msgstr "Thajská (TIS-620)"
5377
5378
#: src/prefs_common_dialog.c:2631
5379
msgid "Thai (Windows-874)"
5380
msgstr "Thajská (Windows-874)"
5381
5382
#: src/prefs_common_dialog.c:2798
5383
msgid "the full abbreviated weekday name"
5384
msgstr "zkratky pro názvy dnů v týdnu"
5385
5386
#: src/prefs_common_dialog.c:2799
5387
msgid "the full weekday name"
5388
msgstr "plný název dne v týdnu"
5389
5390
#: src/prefs_common_dialog.c:2800
5391
msgid "the abbreviated month name"
5392
msgstr "zkratka pro měsíc"
5393
5394
#: src/prefs_common_dialog.c:2801
5395
msgid "the full month name"
5396
msgstr "plný název měsíce"
5397
5398
#: src/prefs_common_dialog.c:2802
5399
msgid "the preferred date and time for the current locale"
5400
msgstr "preferované datum a čas podle aktuálního locale"
5401
5402
#: src/prefs_common_dialog.c:2803
5403
msgid "the century number (year/100)"
5404
msgstr "století (rok/100)"
5405
5406
#: src/prefs_common_dialog.c:2804
5407
msgid "the day of the month as a decimal number"
5408
msgstr "den v měsíci číselně"
5409
5410
#: src/prefs_common_dialog.c:2805
5411
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5412
msgstr "hodiny číselně s 24 hodinových cyklem"
5413
5414
#: src/prefs_common_dialog.c:2806
5415
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5416
msgstr "hodiny číselně s 12 hodinových cyklem"
5417
5418
#: src/prefs_common_dialog.c:2807
5419
msgid "the day of the year as a decimal number"
5420
msgstr "rok číselně"
5421
5422
#: src/prefs_common_dialog.c:2808
5423
msgid "the month as a decimal number"
5424
msgstr "měsíc číselně"
5425
5426
#: src/prefs_common_dialog.c:2809
5427
msgid "the minute as a decimal number"
5428
msgstr "minuty číselně"
5429
5430
#: src/prefs_common_dialog.c:2810
5431
msgid "either AM or PM"
5432
msgstr "AM nebo PM"
5433
5434
#: src/prefs_common_dialog.c:2811
5435
msgid "the second as a decimal number"
5436
msgstr "vteřiny číselně"
5437
5438
#: src/prefs_common_dialog.c:2812
5439
msgid "the day of the week as a decimal number"
5440
msgstr "den v týdnu číselně"
5441
5442
#: src/prefs_common_dialog.c:2813
5443
msgid "the preferred date for the current locale"
5444
msgstr "preferovaný datum pro aktuální locale"
5445
5446
#: src/prefs_common_dialog.c:2814
5447
msgid "the last two digits of a year"
5448
msgstr "poslední dvě číslice z roku"
5449
5450
#: src/prefs_common_dialog.c:2815
5451
msgid "the year as a decimal number"
5452
msgstr "rok jako desítkové číslo"
5453
5454
#: src/prefs_common_dialog.c:2816
5455
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5456
msgstr "časová zóna, název nebo zkratka"
5457
5458
#: src/prefs_common_dialog.c:2837
5459
msgid "Specifier"
5460
msgstr "Specifikátor"
5461
5462
#: src/prefs_common_dialog.c:2838
5463
msgid "Description"
5464
msgstr "Popis"
5465
5466
#: src/prefs_common_dialog.c:2878
5467
msgid "Example"
5468
msgstr "Příklad"
5469
5470
#: src/prefs_common_dialog.c:2959
5471
msgid "Set message colors"
5472
msgstr "Nastavení barev pro zprávy"
5473
5474
#: src/prefs_common_dialog.c:2967
5475
msgid "Colors"
5476
msgstr "Barvy"
5477
5478
#: src/prefs_common_dialog.c:3001
5479
msgid "Quoted Text - First Level"
5480
msgstr "Citovaný text - První úroveň"
5481
5482
#: src/prefs_common_dialog.c:3007
5483
msgid "Quoted Text - Second Level"
5484
msgstr "Citovaný text - Druhá úroveň"
5485
5486
#: src/prefs_common_dialog.c:3013
5487
msgid "Quoted Text - Third Level"
5488
msgstr "Citovaný text - Třetí úroveň"
5489
5490
#: src/prefs_common_dialog.c:3019
5491
msgid "URI link"
5492
msgstr "URI odkaz"
5493
5494
#: src/prefs_common_dialog.c:3026
5495
msgid "Recycle quote colors"
5496
msgstr "Rotovat barvy citací"
5497
5498
#: src/prefs_common_dialog.c:3093
5499
msgid "Pick color for quotation level 1"
5500
msgstr "Zvolte barvu pro 1 úroveň citace"
5501
5502
#: src/prefs_common_dialog.c:3096
5503
msgid "Pick color for quotation level 2"
5504
msgstr "Zvolte barvu pro 2 úroveň citace"
5505
5506
#: src/prefs_common_dialog.c:3099
5507
msgid "Pick color for quotation level 3"
5508
msgstr "Zvolte barvu pro 3 úroveň citace"
5509
5510
#: src/prefs_common_dialog.c:3102
5511
msgid "Pick color for URI"
5512
msgstr "Získat barvu z URI"
5513
5514
#: src/prefs_common_dialog.c:3242
5515
msgid "Description of symbols"
5516
msgstr "Popis symbolů"
5517
5518
#: src/prefs_common_dialog.c:3298
5519
msgid ""
5520
"Date\n"
5521
"From\n"
5522
"Full Name of Sender\n"
5523
"First Name of Sender\n"
5524
"Initial of Sender\n"
5525
"Subject\n"
5526
"To\n"
5527
"Cc\n"
5528
"Newsgroups\n"
5529
"Message-ID"
5530
msgstr ""
5531
"Datum\n"
5532
"Od\n"
5533
"Celé jméno odesílatele\n"
5534
"Křestní jméno odesílatele\n"
5535
"Iniciály odesílatele\n"
5536
"Předmět\n"
5537
"Komu\n"
5538
"Kopie\n"
5539
"Diskuzní skupina\n"
5540
"Číslo zprávy"
5541
5542
#: src/prefs_common_dialog.c:3311
5543
msgid "If x is set, displays expr"
5544
msgstr ""
5545
5546
#: src/prefs_common_dialog.c:3315
5547
msgid ""
5548
"Message body\n"
5549
"Quoted message body\n"
5550
"Message body without signature\n"
5551
"Quoted message body without signature\n"
5552
"Literal %"
5553
msgstr ""
5554
"Tělo zprávy\n"
5555
"Citované tělo zprávy\n"
5556
"Tělo zprávy bez podpisu\n"
5557
"Citované tělo zprávy bez podpisu\n"
5558
"Znak %"
5559
5560
#: src/prefs_common_dialog.c:3323
5561
msgid ""
5562
"Literal backslash\n"
5563
"Literal question mark\n"
5564
"Literal opening curly brace\n"
5565
"Literal closing curly brace"
5566
msgstr ""
5567
"Znak zpětné lomítko\n"
5568
"Znak otazník\n"
5569
"Znak levá složená závorka\n"
5570
"Znak pravá složená závorka"
5571
5572
#: src/prefs_common_dialog.c:3369
5573
msgid "Key bindings"
5574
msgstr "Klávesové zkratky"
5575
5576
#: src/prefs_common_dialog.c:3382
5577
#, fuzzy
5578
msgid "Select the preset of key bindings."
5579
msgstr " Nastavit klávesové zkratky... "
5580
5581
#: src/prefs_common_dialog.c:3392 src/prefs_common_dialog.c:3716
5582
msgid "Default"
5583
msgstr "Výchozí"
5584
5585
#: src/prefs_common_dialog.c:3395 src/prefs_common_dialog.c:3725
5586
msgid "Old Sylpheed"
5587
msgstr "Starý Sylpheed"
5588
5589
#: src/prefs_customheader.c:161
5590
msgid "Custom header setting"
5591
msgstr "Vlastní nastavení záhlaví"
5592
5593
#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1555
5594
msgid " Delete "
5595
msgstr " Smazat "
5596
5597
#: src/prefs_customheader.c:257
5598
msgid "Custom headers"
5599
msgstr "Vlastní záhlaví"
5600
5601
#: src/prefs_customheader.c:351 src/prefs_display_header.c:529
5602
msgid "Header name is not set."
5603
msgstr "Není nastaven název záhlaví."
5604
5605
#: src/prefs_customheader.c:409
5606
msgid "Delete header"
5607
msgstr "Smazat záhlaví"
5608
5609
#: src/prefs_customheader.c:410
5610
msgid "Do you really want to delete this header?"
5611
msgstr "Opravdu chcete smazat toto záhlaví?"
5612
5613
#: src/prefs_display_header.c:179
5614
msgid "Creating display header setting window...\n"
5615
msgstr "Vytvářím okno pro zobrazení nastavení záhlaví...\n"
5616
5617
#: src/prefs_display_header.c:203
5618
msgid "Display header setting"
5619
msgstr "Zobrazit nastavení záhlaví"
5620
5621
#: src/prefs_display_header.c:223
5622
msgid "Header name"
5623
msgstr "Název záhlaví"
5624
5625
#: src/prefs_display_header.c:255
5626
msgid "Displayed Headers"
5627
msgstr "Zobrazené záhlaví"
5628
5629
#: src/prefs_display_header.c:313
5630
msgid "Hidden headers"
5631
msgstr "Skryté záhlaví"
5632
5633
#: src/prefs_display_header.c:342
5634
msgid "Show all unspecified headers"
5635
msgstr "Zobrazit všechny nespecifikovaná záhlaví"
5636
5637
#: src/prefs_display_header.c:369
5638
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5639
msgstr "Načítám konfiguraci zobrazovaného záhlaví...\n"
5640
5641
#: src/prefs_display_header.c:407
5642
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5643
msgstr "Zapisuji konfiguraci zobrazovaného záhlaví...\n"
5644
5645
#: src/prefs_display_header.c:539
5646
msgid "This header is already in the list."
5647
msgstr "Toto záhlaví je již v seznamu."
5648
5649
#: src/prefs_filter.c:210
5650
msgid "Filter setting"
5651
msgstr "Nastavení filtru"
5652
5653
#: src/prefs_filter.c:254
5654
msgid "Enabled"
5655
msgstr ""
5656
5657
#: src/prefs_filter.c:687
5658
#, fuzzy, c-format
5659
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
5660
msgstr "Opravdu chcete smazat toto pravidlo?"
5661
5662
#: src/prefs_filter.c:689
5663
msgid "Delete rule"
5664
msgstr "Smazat pravidlo"
5665
5666
#: src/prefs_filter_edit.c:234
5667
#, fuzzy
5668
msgid "Filter rule"
5669
msgstr "Smazat pravidlo"
5670
5671
#: src/prefs_filter_edit.c:268
5672
msgid "If any of the following condition matches"
5673
msgstr ""
5674
5675
#: src/prefs_filter_edit.c:270
5676
msgid "If all of the following conditions match"
5677
msgstr ""
5678
5679
#: src/prefs_filter_edit.c:291
5680
msgid "Perform the following actions:"
5681
msgstr ""
5682
5683
#: src/prefs_filter_edit.c:489
5684
msgid "To or Cc"
5685
msgstr ""
5686
5687
#: src/prefs_filter_edit.c:490
5688
#, fuzzy
5689
msgid "Any header"
5690
msgstr "Všechna záhlaví"
5691
5692
#: src/prefs_filter_edit.c:491
5693
#, fuzzy
5694
msgid "Edit header..."
5695
msgstr "Záhlaví"
5696
5697
#: src/prefs_filter_edit.c:494
5698
#, fuzzy
5699
msgid "Message body"
5700
msgstr "Zpráva"
5701
5702
#: src/prefs_filter_edit.c:495
5703
msgid "Result of command"
5704
msgstr ""
5705
5706
#: src/prefs_filter_edit.c:497
5707
msgid "Age"
5708
msgstr ""
5709
5710
#: src/prefs_filter_edit.c:501 src/summaryview.c:528
5711
#, fuzzy
5712
msgid "Marked"
5713
msgstr "Označit"
5714
5715
#: src/prefs_filter_edit.c:502
5716
#, fuzzy
5717
msgid "Has color label"
5718
msgstr "/_Barevné označení"
5719
5720
#: src/prefs_filter_edit.c:503
5721
#, fuzzy
5722
msgid "Has attachment"
5723
msgstr "Příloha"
5724
5725
#: src/prefs_filter_edit.c:516
5726
msgid "contains"
5727
msgstr "obsahuje"
5728
5729
#: src/prefs_filter_edit.c:518
5730
#, fuzzy
5731
msgid "doesn't contain"
5732
msgstr "neobsahuje"
5733
5734
#: src/prefs_filter_edit.c:520
5735
msgid "is"
5736
msgstr ""
5737
5738
#: src/prefs_filter_edit.c:522
5739
msgid "is not"
5740
msgstr ""
5741
5742
#: src/prefs_filter_edit.c:525
5743
msgid "match to regex"
5744
msgstr ""
5745
5746
#: src/prefs_filter_edit.c:527
5747
msgid "doesn't match to regex"
5748
msgstr ""
5749
5750
#: src/prefs_filter_edit.c:538
5751
msgid "is larger than"
5752
msgstr ""
5753
5754
#: src/prefs_filter_edit.c:539
5755
msgid "is smaller than"
5756
msgstr ""
5757
5758
#: src/prefs_filter_edit.c:548
5759
msgid "is longer than"
5760
msgstr ""
5761
5762
#: src/prefs_filter_edit.c:549
5763
msgid "is shorter than"
5764
msgstr ""
5765
5766
#: src/prefs_filter_edit.c:559
5767
msgid "matches to status"
5768
msgstr ""
5769
5770
#: src/prefs_filter_edit.c:560
5771
#, fuzzy
5772
msgid "doesn't match to status"
5773
msgstr "neobsahuje"
5774
5775
#: src/prefs_filter_edit.c:662
5776
#, fuzzy
5777
msgid "Move to"
5778
msgstr "Posunout dolů"
5779
5780
#: src/prefs_filter_edit.c:663
5781
#, fuzzy
5782
msgid "Copy to"
5783
msgstr "/_Kopírovat..."
5784
5785
#: src/prefs_filter_edit.c:664
5786
msgid "Don't receive"
5787
msgstr "Nedoručit"
5788
5789
#: src/prefs_filter_edit.c:665
5790
#, fuzzy
5791
msgid "Delete from server"
5792
msgstr "Odebrat diskusní server"
5793
5794
#: src/prefs_filter_edit.c:668
5795
#, fuzzy
5796
msgid "Set mark"
5797
msgstr "Poznámky"
5798
5799
#: src/prefs_filter_edit.c:669
5800
#, fuzzy
5801
msgid "Set color"
5802
msgstr "Nastavení barev pro zprávy"
5803
5804
#: src/prefs_filter_edit.c:670
5805
#, fuzzy
5806
msgid "Mark as read"
5807
msgstr "/_Označit/Označit jako př_ečtené"
5808
5809
#: src/prefs_filter_edit.c:675
5810
#, fuzzy
5811
msgid "Forward as attachment"
5812
msgstr "/Přeposlat _jako přílohu"
5813
5814
#: src/prefs_filter_edit.c:676
5815
#, fuzzy
5816
msgid "Redirect"
5817
msgstr "/Přes_měrovat"
5818
5819
#: src/prefs_filter_edit.c:680
5820
#, fuzzy
5821
msgid "Execute command"
5822
msgstr "Provést"
5823
5824
#: src/prefs_filter_edit.c:683
5825
msgid "Stop rule evaluation"
5826
msgstr ""
5827
5828
#: src/prefs_filter_edit.c:689 src/prefs_filter_edit.c:1052
5829
#, fuzzy
5830
msgid "folder:"
5831
msgstr "Složka"
5832
5833
#: src/prefs_filter_edit.c:1013
5834
#, fuzzy
5835
msgid "day(s)"
5836
msgstr "dnech"
5837
5838
#: src/prefs_filter_edit.c:1092
5839
#, fuzzy
5840
msgid "address:"
5841
msgstr "Adresa"
5842
5843
#: src/prefs_filter_edit.c:1509
5844
#, fuzzy
5845
msgid "Edit header list"
5846
msgstr "Záhlaví"
5847
5848
#: src/prefs_filter_edit.c:1532
5849
#, fuzzy
5850
msgid "Headers"
5851
msgstr "Záhlaví"
5852
5853
#: src/prefs_filter_edit.c:1543
5854
#, fuzzy
5855
msgid "Header:"
5856
msgstr "Záhlaví"
5857
5858
#: src/prefs_filter_edit.c:1729 src/prefs_filter_edit.c:1827
5859
#: src/prefs_filter_edit.c:1834
5860
#, fuzzy
5861
msgid "Command is not specified."
5862
msgstr "Není nastavena příkazová řádka."
5863
5864
#: src/prefs_filter_edit.c:1807 src/prefs_filter_edit.c:1814
5865
#, fuzzy
5866
msgid "Destination folder is not specified."
5867
msgstr "Místo určení není nastavené."
5868
5869
#: src/prefs_filter_edit.c:1884
5870
msgid "Invalid condition exists."
5871
msgstr ""
5872
5873
#: src/prefs_filter_edit.c:1907
5874
#, fuzzy
5875
msgid "Rule name is not specified."
5876
msgstr "Není uveden příjemce."
5877
5878
#: src/prefs_filter_edit.c:1933
5879
#, fuzzy
5880
msgid "Invalid action exists."
5881
msgstr "Nesprávný měsíc\n"
5882
5883
#: src/prefs_filter_edit.c:1942
5884
#, fuzzy
5885
msgid "Condition not exist."
5886
msgstr "Není nastavena příkazová řádka."
5887
5888
#: src/prefs_filter_edit.c:1944
5889
#, fuzzy
5890
msgid "Action not exist."
5891
msgstr "%s: soubor neexistuje\n"
5892
5893
#: src/prefs_folder_item.c:118
5894
msgid "Folder properties"
5895
msgstr "Vlastnosti složky"
5896
5897
#: src/prefs_folder_item.c:186
5898
#, fuzzy
5899
msgid "Identifier"
5900
msgstr "Specifikátor"
5901
5902
#: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294
5903
msgid "Type"
5904
msgstr "Typ"
5905
5906
#: src/prefs_folder_item.c:234
5907
msgid "Normal"
5908
msgstr "Normální"
5909
5910
#: src/prefs_folder_item.c:247
5911
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
5912
msgstr "Nezobrazovat  v přehledu na začátku předmětu [...] nebo (...)"
5913
5914
#: src/prefs_folder_item.c:249
5915
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
5916
msgstr "Při odpovědi smazat ze začátku předmětu [...] nebo (...)"
5917
5918
#: src/prefs_folder_item.c:329
5919
msgid "Apply to subfolders"
5920
msgstr "Zahrnout podsložky"
5921
5922
#: src/prefs_folder_item.c:354
5923
msgid "use also on reply"
5924
msgstr "použít také při odpovědi"
5925
5926
#: src/prefs_folder_item.c:378 src/prefs_template.c:185
5927
msgid "Reply-To:"
5928
msgstr "Odpovědět komu:"
5929
5930
#: src/prefs_search_folder.c:164
5931
#, c-format
5932
msgid "%s - Edit search condition"
5933
msgstr ""
5934
5935
#: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:274
5936
msgid "Match any of the following"
5937
msgstr ""
5938
5939
#: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:276
5940
#, fuzzy
5941
msgid "Match all of the following"
5942
msgstr "Automaticky nastavit následující adresy"
5943
5944
#: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:320
5945
#, fuzzy
5946
msgid "Folder:"
5947
msgstr "Složka"
5948
5949
#: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:338
5950
#, fuzzy
5951
msgid "Search subfolders"
5952
msgstr "Vyhledání složky"
5953
5954
#: src/prefs_summary_column.c:70
5955
msgid "Mark"
5956
msgstr "Označit"
5957
5958
#. S_COL_UNREAD
5959
#: src/prefs_summary_column.c:72
5960
msgid "Attachment"
5961
msgstr "Příloha"
5962
5963
#. S_COL_MIME
5964
#: src/prefs_summary_column.c:73 src/query_search.c:399 src/summaryview.c:5012
5965
msgid "Subject"
5966
msgstr "Předmět"
5967
5968
#. S_COL_SUBJECT
5969
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/query_search.c:400 src/summaryview.c:5015
5970
msgid "From"
5971
msgstr "Od"
5972
5973
#. S_COL_FROM
5974
#: src/prefs_summary_column.c:75 src/query_search.c:401 src/summaryview.c:5017
5975
msgid "Date"
5976
msgstr "Datum"
5977
5978
#. S_COL_SIZE
5979
#: src/prefs_summary_column.c:77
5980
msgid "Number"
5981
msgstr "Číslo"
5982
5983
#: src/prefs_summary_column.c:172
5984
msgid "Creating summary column setting window...\n"
5985
msgstr "Vytvářím okno pro nastavení sloupců pro přehled...\n"
5986
5987
#: src/prefs_summary_column.c:180
5988
msgid "Summary display item setting"
5989
msgstr "Nastavení položky v přehledu"
5990
5991
#: src/prefs_summary_column.c:195
5992
msgid ""
5993
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5994
"the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
5995
msgstr ""
5996
"Vyberte položky, které chcete zobrazit v celkovém pohledu. Můžete změnit\n"
5997
"pořadí pomocí tlačítek Nahoru / Dolů nebo přetažením položek."
5998
5999
#: src/prefs_summary_column.c:222
6000
msgid "Available items"
6001
msgstr "Dostupné položky"
6002
6003
#: src/prefs_summary_column.c:240
6004
msgid "  ->  "
6005
msgstr "  ->  "
6006
6007
#: src/prefs_summary_column.c:244
6008
msgid "  <-  "
6009
msgstr "  <-  "
6010
6011
#: src/prefs_summary_column.c:265
6012
msgid "Displayed items"
6013
msgstr "Zobrazené položky"
6014
6015
#: src/prefs_summary_column.c:306
6016
msgid " Revert to default "
6017
msgstr " Návrat k výchozí "
6018
6019
#: src/prefs_template.c:164
6020
msgid "Template name"
6021
msgstr "Název šablony"
6022
6023
#: src/prefs_template.c:227
6024
msgid "Register"
6025
msgstr "Registrovat"
6026
6027
#: src/prefs_template.c:233
6028
msgid " Substitute "
6029
msgstr " Nahradit "
6030
6031
#: src/prefs_template.c:245
6032
msgid " Symbols "
6033
msgstr " Symboly "
6034
6035
#: src/prefs_template.c:259
6036
msgid "Registered templates"
6037
msgstr "Registrované šablony"
6038
6039
#: src/prefs_template.c:280
6040
msgid "Templates"
6041
msgstr "Šablony"
6042
6043
#: src/prefs_template.c:401
6044
msgid "Template"
6045
msgstr "Šablona"
6046
6047
#: src/prefs_template.c:478
6048
msgid "Template format error."
6049
msgstr "Chyba formátu v šabloně."
6050
6051
#: src/prefs_template.c:564
6052
msgid "Delete template"
6053
msgstr "Smazat šablonu"
6054
6055
#: src/prefs_template.c:565
6056
msgid "Do you really want to delete this template?"
6057
msgstr "Opravdu chcete smazat tuto šablonu?"
6058
6059
#: src/printing.c:515
6060
msgid "The message will be printed with the following command:"
6061
msgstr ""
6062
6063
#: src/printing.c:516
6064
#, fuzzy
6065
msgid "(Default print command)"
6066
msgstr "Provést"
6067
6068
#: src/printing.c:518
6069
msgid "Print"
6070
msgstr "Tisk"
6071
6072
#: src/printing.c:526
6073
#, c-format
6074
msgid ""
6075
"Print command line is invalid:\n"
6076
"`%s'"
6077
msgstr ""
6078
"Příkazová řádka pro tisk je neplatná:\n"
6079
"'%s'"
6080
6081
#: src/progressdialog.c:58
6082
msgid "Creating progress dialog...\n"
6083
msgstr "Vytvářím dialog procesu...\n"
6084
6085
#: src/progressdialog.c:136
6086
msgid "Status"
6087
msgstr "Stav"
6088
6089
#: src/query_search.c:251
6090
msgid "Search messages"
6091
msgstr "Vyhledat zprávy"
6092
6093
#: src/query_search.c:423
6094
#, fuzzy
6095
msgid "_Save as search folder"
6096
msgstr "Vyhledání složky"
6097
6098
#: src/query_search.c:542 src/subscribedialog.c:526 src/summaryview.c:910
6099
msgid "Done."
6100
msgstr "Hotovo."
6101
6102
#: src/query_search.c:566
6103
#, fuzzy, c-format
6104
msgid "Searching %s ..."
6105
msgstr "Prohledávám složku %s ..."
6106
6107
#: src/query_search.c:594
6108
#, fuzzy, c-format
6109
msgid "Searching %s (%d / %d)..."
6110
msgstr "Filtruji..."
6111
6112
#: src/query_search.c:675 src/summaryview.c:2164
6113
msgid "(No Date)"
6114
msgstr "(Žádné datum)"
6115
6116
#: src/query_search.c:869
6117
#, fuzzy
6118
msgid "Save as search folder"
6119
msgstr "Vyhledání složky"
6120
6121
#: src/query_search.c:890
6122
#, fuzzy
6123
msgid "Location:"
6124
msgstr "Přerušení akcí"
6125
6126
#: src/query_search.c:905
6127
#, fuzzy
6128
msgid "Folder name:"
6129
msgstr "Název souboru"
6130
6131
#: src/rfc2015.c:144
6132
msgid "Cannot find user ID for this key."
6133
msgstr "Nemohu najít ID uživatele pro tento klíč."
6134
6135
#: src/rfc2015.c:156
6136
#, c-format
6137
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
6138
msgstr ""
6139
6140
#: src/rfc2015.c:184
6141
#, c-format
6142
msgid "Signature made at %s\n"
6143
msgstr "Podpis vyrobil %s\n"
6144
6145
#: src/rfc2015.c:306 src/sigstatus.c:266
6146
msgid "Error verifying the signature"
6147
msgstr "Chyba při verifikaci podpisu"
6148
6149
#: src/select-keys.c:105
6150
#, c-format
6151
msgid "Please select key for `%s'"
6152
msgstr "Vyberte prosím klíč pro '%s'"
6153
6154
#: src/select-keys.c:108
6155
#, c-format
6156
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6157
msgstr "Získávám info pro '%s'... %c"
6158
6159
#: src/select-keys.c:291
6160
msgid "Select Keys"
6161
msgstr "Vybrat klíče"
6162
6163
#: src/select-keys.c:318
6164
msgid "Key ID"
6165
msgstr "ID klíče"
6166
6167
#: src/select-keys.c:321
6168
msgid "Val"
6169
msgstr "Val"
6170
6171
#: src/select-keys.c:468
6172
msgid "Add key"
6173
msgstr "Přidat klíč"
6174
6175
#: src/select-keys.c:469
6176
msgid "Enter another user or key ID:"
6177
msgstr "Zadejte dalšího uživatele nebo klíčové ID:"
6178
6179
#: src/select-keys.c:485
6180
msgid "Trust key"
6181
msgstr ""
6182
6183
#: src/select-keys.c:486
6184
msgid ""
6185
"The selected key is not fully trusted.\n"
6186
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
6187
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
6188
"Do you trust it enough to use it anyway?"
6189
msgstr ""
6190
6191
#: src/send_message.c:184
6192
msgid "Queued message header is broken.\n"
6193
msgstr "Fronta hlaviček zpráv je poškozená.\n"
6194
6195
#: src/send_message.c:403
6196
#, fuzzy, c-format
6197
msgid "Sending message using command: %s\n"
6198
msgstr "Posílám zprávu (%d / %d bytů)"
6199
6200
#: src/send_message.c:412
6201
#, fuzzy, c-format
6202
msgid "Can't execute command: %s"
6203
msgstr "Nelze spustit externí příkaz: %s\n"
6204
6205
#: src/send_message.c:447
6206
#, fuzzy, c-format
6207
msgid "Error occurred while executing command: %s"
6208
msgstr "Během odesílání pošty se vyskytla chyba ."
6209
6210
#: src/send_message.c:560
6211
msgid "Connecting"
6212
msgstr "Připojení"
6213
6214
#: src/send_message.c:562
6215
#, c-format
6216
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6217
msgstr "Připojuji se na SMTP server: %s ..."
6218
6219
#: src/send_message.c:631
6220
msgid "Sending HELO..."
6221
msgstr "Posílám HELO..."
6222
6223
#: src/send_message.c:632 src/send_message.c:637 src/send_message.c:642
6224
msgid "Authenticating"
6225
msgstr "Autentizuji"
6226
6227
#: src/send_message.c:633 src/send_message.c:638
6228
#, fuzzy
6229
msgid "Sending message..."
6230
msgstr "Posílám zprávu"
6231
6232
#: src/send_message.c:636
6233
msgid "Sending EHLO..."
6234
msgstr "Posílám EHLO..."
6235
6236
#: src/send_message.c:645
6237
msgid "Sending MAIL FROM..."
6238
msgstr "Posílám MAIL FROM..."
6239
6240
#: src/send_message.c:646 src/send_message.c:650 src/send_message.c:655
6241
msgid "Sending"
6242
msgstr "Odesílání"
6243
6244
#: src/send_message.c:649
6245
msgid "Sending RCPT TO..."
6246
msgstr "Posílám RCPT TO..."
6247
6248
#: src/send_message.c:654
6249
msgid "Sending DATA..."
6250
msgstr "Posílám DATA..."
6251
6252
#: src/send_message.c:658
6253
msgid "Quitting..."
6254
msgstr "Ukončuji..."
6255
6256
#: src/send_message.c:686
6257
#, c-format
6258
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6259
msgstr "Posílám zprávu (%d / %d bytů)"
6260
6261
#: src/send_message.c:717
6262
msgid "Sending message"
6263
msgstr "Posílám zprávu"
6264
6265
#: src/send_message.c:761 src/send_message.c:781
6266
msgid "Error occurred while sending the message."
6267
msgstr "Při posílání zprávy nastala chyba."
6268
6269
#: src/send_message.c:764
6270
#, c-format
6271
msgid ""
6272
"Error occurred while sending the message:\n"
6273
"%s"
6274
msgstr ""
6275
"Při odesílání zprávy nastala chyba:\n"
6276
"%s"
6277
6278
#: src/setup.c:43
6279
msgid "Mailbox setting"
6280
msgstr "Nastavení poštovní schránky"
6281
6282
#: src/setup.c:44
6283
#, fuzzy
6284
msgid ""
6285
"Specify the location of mailbox.\n"
6286
"If you are unsure, just select OK."
6287
msgstr ""
6288
"Zadejte umístění pro poštovní schránku.\n"
6289
"Pokud je zadán existující, bude automaticky\n"
6290
"prohledán."
6291
6292
#: src/sigstatus.c:116
6293
#, fuzzy
6294
msgid "Signature check result"
6295
msgstr "Zobrazit výsledek testování podpisu v popup okně"
6296
6297
#: src/sigstatus.c:135
6298
msgid "Checking signature"
6299
msgstr "Zkontrolovat podpis"
6300
6301
#: src/sigstatus.c:205
6302
#, c-format
6303
msgid "%s%s%s from \"%s\""
6304
msgstr "%s%s%s od \"%s\""
6305
6306
#: src/sigstatus.c:229
6307
msgid "No signature found"
6308
msgstr "Podpis nenalezen"
6309
6310
#: src/sigstatus.c:236
6311
#, c-format
6312
msgid "Good signature from \"%s\""
6313
msgstr "Správný podpis od \"%s\""
6314
6315
#: src/sigstatus.c:237 src/textview.c:764
6316
msgid "Good signature"
6317
msgstr "Správný podpis"
6318
6319
#: src/sigstatus.c:241
6320
#, c-format
6321
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
6322
msgstr ""
6323
6324
#: src/sigstatus.c:242 src/textview.c:766
6325
msgid "Valid signature (untrusted key)"
6326
msgstr ""
6327
6328
#: src/sigstatus.c:247
6329
#, c-format
6330
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
6331
msgstr ""
6332
6333
#: src/sigstatus.c:248
6334
#, fuzzy
6335
msgid "Signature valid but expired"
6336
msgstr "Podpis vyrobil %s\n"
6337
6338
#: src/sigstatus.c:251
6339
#, c-format
6340
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
6341
msgstr ""
6342
6343
#: src/sigstatus.c:252
6344
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
6345
msgstr ""
6346
6347
#: src/sigstatus.c:255
6348
#, c-format
6349
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
6350
msgstr ""
6351
6352
#: src/sigstatus.c:256
6353
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
6354
msgstr ""
6355
6356
#: src/sigstatus.c:259
6357
#, c-format
6358
msgid "BAD signature from \"%s\""
6359
msgstr "ŠPATNÝ podpis od \"%s\""
6360
6361
#: src/sigstatus.c:260 src/textview.c:768
6362
msgid "BAD signature"
6363
msgstr "ŠPATNÝ podpis"
6364
6365
#: src/sigstatus.c:263
6366
msgid "No public key to verify the signature"
6367
msgstr "Nelze najít veřejný klíč pro podpis"
6368
6369
#: src/sourcewindow.c:65
6370
msgid "Creating source window...\n"
6371
msgstr "Vytvářím zdrojové okno...\n"
6372
6373
#: src/sourcewindow.c:69
6374
msgid "Source of the message"
6375
msgstr "Zdroj zprávy"
6376
6377
#: src/sourcewindow.c:146
6378
#, c-format
6379
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
6380
msgstr "Zobrazuji zdroj pro %s ...\n"
6381
6382
#: src/sourcewindow.c:148
6383
#, c-format
6384
msgid "%s - Source"
6385
msgstr "%s - Zdroj"
6386
6387
#: src/sslmanager.c:59
6388
#, fuzzy
6389
msgid "SSL certificate verify failed"
6390
msgstr "SSL spojení selhalo"
6391
6392
#: src/sslmanager.c:65
6393
#, c-format
6394
msgid ""
6395
"The SSL certificate of %s cannot be verified by the following reason:\n"
6396
"  %s\n"
6397
"\n"
6398
"Server certificate:\n"
6399
"  Subject: %s\n"
6400
"  Issuer: %s\n"
6401
"\n"
6402
"Do you accept this certificate?"
6403
msgstr ""
6404
6405
#: src/subscribedialog.c:203
6406
msgid "Subscribe to newsgroup"
6407
msgstr "Připojit diskuzní skupinu"
6408
6409
#: src/subscribedialog.c:219
6410
msgid "Select newsgroups to subscribe."
6411
msgstr "Vybere diskuzní skupinu pro přihlášení."
6412
6413
#: src/subscribedialog.c:225
6414
msgid "Find groups:"
6415
msgstr "Najít skupiny:"
6416
6417
#: src/subscribedialog.c:233
6418
msgid " Search "
6419
msgstr " Vyhledat "
6420
6421
#: src/subscribedialog.c:283
6422
msgid "Newsgroup name"
6423
msgstr "Název diskusní skupiny"
6424
6425
#: src/subscribedialog.c:289
6426
msgid "Messages"
6427
msgstr "Zprávy"
6428
6429
#: src/subscribedialog.c:426
6430
msgid "moderated"
6431
msgstr "moderovaný"
6432
6433
#: src/subscribedialog.c:428
6434
msgid "readonly"
6435
msgstr "pouze pro čtení"
6436
6437
#: src/subscribedialog.c:430
6438
msgid "unknown"
6439
msgstr "neznámý"
6440
6441
#: src/subscribedialog.c:481
6442
#, fuzzy
6443
msgid "Getting newsgroup list..."
6444
msgstr "vymazávám diskusní skupinu %s ...\n"
6445
6446
#: src/subscribedialog.c:489
6447
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
6448
msgstr "Nemohu načíst seznam diskuzních skupin."
6449
6450
#: src/subscribedialog.c:556
6451
#, c-format
6452
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
6453
msgstr "%d diskuzních skupin přijato (%s čteno)"
6454
6455
#: src/summaryview.c:419
6456
msgid "/Repl_y to"
6457
msgstr "/Odpovědět _komu"
6458
6459
#: src/summaryview.c:420
6460
msgid "/Repl_y to/_all"
6461
msgstr "/Odpovědět _komu/_všem"
6462
6463
#: src/summaryview.c:421
6464
msgid "/Repl_y to/_sender"
6465
msgstr "/Odpovědět _komu/_odesílateli"
6466
6467
#: src/summaryview.c:422
6468
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
6469
msgstr "/Odpovědět _komu/do _diskusního listu"
6470
6471
#: src/summaryview.c:429
6472
msgid "/M_ove..."
6473
msgstr "/_Přesunout..."
6474
6475
#: src/summaryview.c:430
6476
msgid "/_Copy..."
6477
msgstr "/_Kopírovat..."
6478
6479
#: src/summaryview.c:432
6480
msgid "/_Mark"
6481
msgstr "/_Označit"
6482
6483
#: src/summaryview.c:433
6484
msgid "/_Mark/_Mark"
6485
msgstr "/_Označit/_Označit"
6486
6487
#: src/summaryview.c:434
6488
msgid "/_Mark/_Unmark"
6489
msgstr "/_Označit/_Zrušit označení"
6490
6491
#: src/summaryview.c:435
6492
msgid "/_Mark/---"
6493
msgstr "/_Označit/---"
6494
6495
#: src/summaryview.c:436
6496
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6497
msgstr "/_Označit/Označit jak_o nepřečtené"
6498
6499
#: src/summaryview.c:437
6500
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6501
msgstr "/_Označit/Označit jako př_ečtené"
6502
6503
#: src/summaryview.c:439
6504
#, fuzzy
6505
msgid "/_Mark/Mark _thread as read"
6506
msgstr "/_Označit/Označit jako př_ečtené"
6507
6508
#: src/summaryview.c:441
6509
msgid "/_Mark/Mark all _read"
6510
msgstr "/_Označit/Označit všechny jako _přečtené"
6511
6512
#: src/summaryview.c:442
6513
msgid "/Color la_bel"
6514
msgstr "/_Barevné označení"
6515
6516
#: src/summaryview.c:446
6517
#, fuzzy
6518
msgid "/Set as _junk mail"
6519
msgstr "Nastavit jako výchozí"
6520
6521
#: src/summaryview.c:447
6522
#, fuzzy
6523
msgid "/Set as not j_unk mail"
6524
msgstr "Nastavit jako výchozí"
6525
6526
#: src/summaryview.c:449
6527
msgid "/Re-_edit"
6528
msgstr "/Z_novu upravit"
6529
6530
#: src/summaryview.c:451
6531
#, fuzzy
6532
msgid "/Add sender to address boo_k..."
6533
msgstr "/Přidat odesílatele do data_báze adres"
6534
6535
#: src/summaryview.c:453
6536
msgid "/Create f_ilter rule"
6537
msgstr "/_Vytvořit filtr"
6538
6539
#: src/summaryview.c:454
6540
msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6541
msgstr "/_Vytvořit filtr/_Automaticky"
6542
6543
#: src/summaryview.c:456
6544
msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6545
msgstr "/_Vytvořit filtr/podle _Od"
6546
6547
#: src/summaryview.c:458
6548
msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6549
msgstr "/_Vytvořit filtr/podle _Komu"
6550
6551
#: src/summaryview.c:460
6552
msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6553
msgstr "/_Vytvořit filtr/podle _Předmětu"
6554
6555
#: src/summaryview.c:504
6556
msgid "Creating summary view...\n"
6557
msgstr "Vytvářím celkový pohled...\n"
6558
6559
#: src/summaryview.c:526
6560
msgid "All"
6561
msgstr ""
6562
6563
#: src/summaryview.c:529
6564
#, fuzzy
6565
msgid "Have color label"
6566
msgstr "/_Barevné označení"
6567
6568
#: src/summaryview.c:530
6569
#, fuzzy
6570
msgid "Have attachment"
6571
msgstr "Příloha"
6572
6573
#: src/summaryview.c:539
6574
#, fuzzy
6575
msgid "Search:"
6576
msgstr "Vyhledat"
6577
6578
#: src/summaryview.c:557
6579
msgid "Search for Subject or From"
6580
msgstr ""
6581
6582
#: src/summaryview.c:762
6583
msgid "Process mark"
6584
msgstr "Zpracovat označené"
6585
6586
#: src/summaryview.c:763
6587
msgid "Some marks are left. Process it?"
6588
msgstr "Zbyly nějaké označené. Zpracovat je?"
6589
6590
#: src/summaryview.c:809
6591
#, c-format
6592
msgid "Scanning folder (%s)..."
6593
msgstr "Prohledávám složku (%s)..."
6594
6595
#: src/summaryview.c:1391
6596
#, fuzzy
6597
msgid "_Search again"
6598
msgstr "Hledat znova"
6599
6600
#: src/summaryview.c:1412 src/summaryview.c:1421
6601
msgid "No more unread messages"
6602
msgstr "Nejsou již žádné nepřečtené zprávy"
6603
6604
#: src/summaryview.c:1413
6605
msgid "No unread message found. Search from the end?"
6606
msgstr "Nebyla nalezena žádná nepřečtená zpráva. Hledat od konce?"
6607
6608
#: src/summaryview.c:1415
6609
msgid "No unread messages."
6610
msgstr "Žádné nepřečtené zprávy."
6611
6612
#: src/summaryview.c:1422
6613
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6614
msgstr "Nebyla nalezena žádná nepřečtená zpráva. Chcete jít do další složky?"
6615
6616
#: src/summaryview.c:1430 src/summaryview.c:1439
6617
msgid "No more new messages"
6618
msgstr "Nejsou již žádné nové zprávy"
6619
6620
#: src/summaryview.c:1431
6621
msgid "No new message found. Search from the end?"
6622
msgstr "Nebyla nalezena žádná nová zpráva. Hledat od konce?"
6623
6624
#: src/summaryview.c:1433
6625
msgid "No new messages."
6626
msgstr "Žádné nové zprávy."
6627
6628
#: src/summaryview.c:1440
6629
msgid "No new message found. Go to next folder?"
6630
msgstr "Nebyla nalezena žádná nová zpráva. Chcete jít do další složky?"
6631
6632
#: src/summaryview.c:1448 src/summaryview.c:1457
6633
msgid "No more marked messages"
6634
msgstr "Nejsou již žádné označené zprávy"
6635
6636
#: src/summaryview.c:1449
6637
msgid "No marked message found. Search from the end?"
6638
msgstr "Nebyla nalezena žádná nepřečtená zpráva. Hledat od konce?"
6639
6640
#: src/summaryview.c:1451 src/summaryview.c:1460
6641
msgid "No marked messages."
6642
msgstr "Žádná neoznačená zpráva."
6643
6644
#: src/summaryview.c:1458
6645
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6646
msgstr "Nebyla nalezena žádná neoznačená zpráva. Hledat od začátku?"
6647
6648
#: src/summaryview.c:1466 src/summaryview.c:1475
6649
msgid "No more labeled messages"
6650
msgstr "Nejsou již žádné zprávy s návěštím"
6651
6652
#: src/summaryview.c:1467
6653
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6654
msgstr "Nebyla nalezena žádná zpráva s návěštím. Hledat od konce?"
6655
6656
#: src/summaryview.c:1469 src/summaryview.c:1478
6657
msgid "No labeled messages."
6658
msgstr "Žádná zpráva s návěštím."
6659
6660
#: src/summaryview.c:1476
6661
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6662
msgstr "Nenalezena žádná zpráva s návěštím. Hledat od začátku?"
6663
6664
#: src/summaryview.c:1792
6665
msgid "Attracting messages by subject..."
6666
msgstr "Získávám zprávy od osoby..."
6667
6668
#: src/summaryview.c:1986
6669
#, c-format
6670
msgid "%d deleted"
6671
msgstr "%d smazané"
6672
6673
#: src/summaryview.c:1990
6674
#, c-format
6675
msgid "%s%d moved"
6676
msgstr "%s%d přemístěné"
6677
6678
#: src/summaryview.c:1991 src/summaryview.c:1996
6679
msgid ", "
6680
msgstr ", "
6681
6682
#: src/summaryview.c:1995
6683
#, c-format
6684
msgid "%s%d copied"
6685
msgstr "%s %d zkopírováno"
6686
6687
#: src/summaryview.c:2010
6688
msgid " item(s) selected"
6689
msgstr " položky(ek) vybrány"
6690
6691
#: src/summaryview.c:2032
6692
#, c-format
6693
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6694
msgstr "%d nová(é), %d nepřečtená(é), celkem %d (%s)"
6695
6696
#: src/summaryview.c:2036
6697
#, c-format
6698
msgid "%d new, %d unread, %d total"
6699
msgstr "%d nových, %d nepřečtených, %d celkem"
6700
6701
#: src/summaryview.c:2072
6702
msgid "Sorting summary..."
6703
msgstr "Celkové setřídění..."
6704
6705
#: src/summaryview.c:2322
6706
msgid "\tSetting summary from message data..."
6707
msgstr "\tNastavuji přehled z dat zpráv..."
6708
6709
#: src/summaryview.c:2324
6710
msgid "Setting summary from message data..."
6711
msgstr "Nastavuji přehled z dat zpráv..."
6712
6713
#: src/summaryview.c:2431
6714
#, c-format
6715
msgid "Writing summary cache (%s)..."
6716
msgstr "Zapisuji celkovou mezipaměť (%s)..."
6717
6718
#: src/summaryview.c:2779
6719
#, c-format
6720
msgid "Message %d is marked\n"
6721
msgstr "Zpráva %d je označena\n"
6722
6723
#: src/summaryview.c:2839
6724
#, c-format
6725
msgid "Message %d is marked as being read\n"
6726
msgstr "Zpráva %d je označena jako přečtená\n"
6727
6728
#: src/summaryview.c:3037
6729
#, c-format
6730
msgid "Message %d is marked as unread\n"
6731
msgstr "Zpráva %d je označena jako nepřečtená\n"
6732
6733
#: src/summaryview.c:3098
6734
#, c-format
6735
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
6736
msgstr "Zpráva %s/%d je nastavena ke smazání\n"
6737
6738
#: src/summaryview.c:3126
6739
msgid "Delete message(s)"
6740
msgstr "Smazat zprávu(y)"
6741
6742
#: src/summaryview.c:3127
6743
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6744
msgstr "Opravdu chcete smazat tuto zprávu(y) z koše?"
6745
6746
#: src/summaryview.c:3201
6747
msgid "Deleting duplicated messages..."
6748
msgstr "Vymazávám duplikované zprávy..."
6749
6750
#: src/summaryview.c:3239
6751
#, c-format
6752
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
6753
msgstr "Zpráva %s/%d je odznačena\n"
6754
6755
#: src/summaryview.c:3299
6756
#, c-format
6757
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
6758
msgstr "Zpráva %d je nastavena pro přesun do %s\n"
6759
6760
#: src/summaryview.c:3331
6761
msgid "Destination is same as current folder."
6762
msgstr "Cílová položka je stejná jako aktuální složka."
6763
6764
#: src/summaryview.c:3397
6765
#, c-format
6766
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
6767
msgstr "Zpráva %d je nastavena pro kopírování do %s\n"
6768
6769
#: src/summaryview.c:3428
6770
#, fuzzy
6771
msgid "Destination for copy is same as current folder."
6772
msgstr "Cíl kopírování je stejný jako aktuální složka."
6773
6774
#: src/summaryview.c:3610
6775
#, fuzzy
6776
msgid "Error occurred while processing messages."
6777
msgstr "Během zpracovávání pošty se vyskytla chyba ."
6778
6779
#: src/summaryview.c:3916 src/summaryview.c:3917
6780
msgid "Building threads..."
6781
msgstr "Vytvářím vlákna..."
6782
6783
#: src/summaryview.c:4067 src/summaryview.c:4068
6784
msgid "Unthreading..."
6785
msgstr "Ruším vlákna..."
6786
6787
#: src/summaryview.c:4361 src/summaryview.c:4422
6788
#, fuzzy, c-format
6789
msgid "Filtering (%d / %d)..."
6790
msgstr "Filtruji..."
6791
6792
#: src/summaryview.c:4476
6793
msgid "filtering..."
6794
msgstr "filtruji..."
6795
6796
#: src/summaryview.c:4477
6797
msgid "Filtering..."
6798
msgstr "Filtruji..."
6799
6800
#: src/summaryview.c:4514
6801
#, fuzzy, c-format
6802
msgid "%d message(s) have been filtered."
6803
msgstr "Zpráva %d už byla v mezipaměti.\n"
6804
6805
#: src/summaryview.c:5021
6806
msgid "No."
6807
msgstr "Čís."
6808
6809
#: src/template.c:174
6810
#, c-format
6811
msgid "file %s already exists\n"
6812
msgstr "soubor '%s' už existuje\n"
6813
6814
#: src/textview.c:249
6815
msgid "Creating text view...\n"
6816
msgstr "Vytvářím zobrazení textu...\n"
6817
6818
#: src/textview.c:820
6819
#, fuzzy
6820
msgid "This message can't be displayed.\n"
6821
msgstr "zpráva nebyla přijata\n"
6822
6823
#: src/textview.c:844
6824
msgid ""
6825
"The body text couldn't be displayed because writing to temporary file "
6826
"failed.\n"
6827
msgstr ""
6828
6829
#: src/textview.c:1982
6830
#, fuzzy
6831
msgid "Sa_ve this image as..."
6832
msgstr "/_Uložit jako..."
6833
6834
#: src/textview.c:1998 src/trayicon.c:158
6835
#, fuzzy
6836
msgid "Compose _new message"
6837
msgstr "Vytváří novou zprávu"
6838
6839
#: src/textview.c:2000
6840
#, fuzzy
6841
msgid "Add to address _book..."
6842
msgstr "/Přidat odesílatele do data_báze adres"
6843
6844
#: src/textview.c:2002
6845
#, fuzzy
6846
msgid "Copy this add_ress"
6847
msgstr "Společná adresa"
6848
6849
#: src/textview.c:2005
6850
#, fuzzy
6851
msgid "_Open with Web browser"
6852
msgstr "Webový prohlížeč"
6853
6854
#: src/textview.c:2007
6855
msgid "Copy this _link"
6856
msgstr ""
6857
6858
#: src/textview.c:2150
6859
#, c-format
6860
msgid ""
6861
"The real URL (%s) is different from\n"
6862
"the apparent URL (%s).\n"
6863
"\n"
6864
"Open it anyway?"
6865
msgstr ""
6866
6867
#: src/textview.c:2155
6868
msgid "Fake URL warning"
6869
msgstr ""
6870
6871
#: src/trayicon.c:139
6872
#, fuzzy
6873
msgid "_Display Sylpheed"
6874
msgstr "Starý Sylpheed"
6875
6876
#: src/trayicon.c:144
6877
#, fuzzy
6878
msgid "Get from _current account"
6879
msgstr "/_Zpráva/Přijmout _ze všech účtů"
6880
6881
#: src/trayicon.c:148
6882
#, fuzzy
6883
msgid "Get from _all accounts"
6884
msgstr "/_Zpráva/Přijmout _ze všech účtů"
6885
6886
#: src/trayicon.c:152
6887
#, fuzzy
6888
msgid "_Send queued messages"
6889
msgstr "Odešle pozdrženou zprávu(y)"
6890
6891
#: src/trayicon.c:164
6892
#, fuzzy
6893
msgid "E_xit"
6894
msgstr "Ukončení programu"
6895
6896
#: src/trayicon.c:198 src/trayicon.c:289
6897
#, fuzzy
6898
msgid "Sylpheed"
6899
msgstr "Starý Sylpheed"
6900
6901
#~ msgid "SSL connect failed (%s)\n"
6902
#~ msgstr "SSL spojení selhalo (%s)\n"
6903
6904
#, fuzzy
6905
#~ msgid "_About"
6906
#~ msgstr "O aplikaci"
6907
6908
#, fuzzy
6909
#~ msgid "/_View/Show all _headers"
6910
#~ msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit všechna zá_hlaví"
6911
6912
#~ msgid "/_View/_Source"
6913
#~ msgstr "/_Zobrazit/_Zdroj"
6914
6915
#~ msgid "Last number in dir %s = %d\n"
6916
#~ msgstr "Poslední počet v adresáři %s = %d\n"
6917
6918
#~ msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
6919
#~ msgstr "Neplatná příkazová řádka prohlížeče MIME: '%s'"
6920
6921
#~ msgid "%dB"
6922
#~ msgstr "%dB"
6923
6924
#~ msgid "%.1fKB"
6925
#~ msgstr "%.1fKB"
6926
6927
#~ msgid "%.2fMB"
6928
#~ msgstr "%.2fMB"
6929
6930
#~ msgid "%.2fGB"
6931
#~ msgstr "%.2fGB"
6932
6933
#~ msgid "Wrap before sending"
6934
#~ msgstr "Zalomit před odesláním"
6935
6936
#~ msgid "Insert signature"
6937
#~ msgstr "Vloží podpis"
6938
6939
#~ msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
6940
#~ msgstr "Nemohu načíst seznam diskuzních skupin\n"
6941
6942
#, fuzzy
6943
#~ msgid "%s - Search folder properties"
6944
#~ msgstr "Vlastnosti složky"
6945
6946
#~ msgid "Body:"
6947
#~ msgstr "Tělo:"
6948
6949
#~ msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
6950
#~ msgstr "Dosažen začátek seznamu, pokračovat od konce?"
6951
6952
#~ msgid "End of list reached; continue from beginning?"
6953
#~ msgstr "Dosažen konec seznamu, pokračovat od začátku?"
6954
6955
#, fuzzy
6956
#~ msgid "Outgoing encoding"
6957
#~ msgstr "Výstupní znaková sada"
6958
6959
#~ msgid "Quote"
6960
#~ msgstr "Citování"
6961
6962
#~ msgid "Font"
6963
#~ msgstr "Písmo"
6964
6965
#~ msgid " [Edited]"
6966
#~ msgstr " [Upraveno]"
6967
6968
#, fuzzy
6969
#~ msgid "Fallback encoding"
6970
#~ msgstr "Výstupní znaková sada"
6971
6972
#~ msgid "Terminated process group id: %d"
6973
#~ msgstr "Přerušen proces číslo: %d"
6974
6975
#~ msgid "Temporary file: %s"
6976
#~ msgstr "Dočasný soubor: %s"
6977
6978
#~ msgid "Compose: input from monitoring process\n"
6979
#~ msgstr "Psaní: vstup z externího procesu\n"
6980
6981
#~ msgid "Couldn't exec external editor\n"
6982
#~ msgstr "Nelze spustit externí editor\n"
6983
6984
#~ msgid "Couldn't write to file\n"
6985
#~ msgstr "Nelze zapisovat do souboru\n"
6986
6987
#~ msgid "Pipe read failed\n"
6988
#~ msgstr "Nelze číst\n"
6989
6990
#, fuzzy
6991
#~ msgid ""
6992
#~ "Filtered messages will be moved to the junk folder and deleted from the "
6993
#~ "server."
6994
#~ msgstr "(Nefiltrované zprávy budou uloženy v této složce)"
6995
6996
#~ msgid ""
6997
#~ "Enter the print command line:\n"
6998
#~ "(`%s' will be replaced with file name)"
6999
#~ msgstr ""
7000
#~ "Vložte příkazovou řádku pro tisk:\n"
7001
#~ "('%s' bude nahrazeno jménem souboru)"
7002
7003
#~ msgid ""
7004
#~ "First, you have to set the location of mailbox.\n"
7005
#~ "You can use existing mailbox in MH format\n"
7006
#~ "if you have the one.\n"
7007
#~ "If you're not sure, just select OK."
7008
#~ msgstr ""
7009
#~ "Nejprve nastavte umístění poštovní schránky.\n"
7010
#~ "Pokud již nějakou máte, můžete použít\n"
7011
#~ "poštovní schránku v MH formátu.\n"
7012
#~ "Pokud si nejste jisti, stiskněte pouze OK."
7013
7014
#~ msgid ""
7015
#~ "Select the preset of key bindings.\n"
7016
#~ "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
7017
#~ "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
7018
#~ msgstr ""
7019
#~ "Vyberte klávesové zkratky.\n"
7020
#~ "Klávesovou zkratku pro nabídku můžete také změnit tak,\n"
7021
#~ "že při najetí myší na položku stisknete odpovídající klávesu."
7022
7023
#~ msgid "Compose message%s"
7024
#~ msgstr "Psaní zprávy%s"
7025
7026
#~ msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
7027
#~ msgstr "Překládat názvy záhlaví (jako například 'Od:', 'Předmět:')"
7028
7029
#~ msgid "Font selection"
7030
#~ msgstr "Výběr písma"
7031
7032
#, fuzzy
7033
#~ msgid "Empty messages in all trash?"
7034
#~ msgstr "Vyprázdnit všechny zprávy v koši?"
7035
7036
#~ msgid "Yes"
7037
#~ msgstr "Ano"
7038
7039
#~ msgid "+No"
7040
#~ msgstr "+Ne"
7041
7042
#~ msgid "Discard message"
7043
#~ msgstr "Zrušit zprávu"
7044
7045
#~ msgid "Discard"
7046
#~ msgstr "Stornovat"
7047
7048
#~ msgid "to Draft"
7049
#~ msgstr "Uložit jako koncept"
7050
7051
#~ msgid "can't write headers\n"
7052
#~ msgstr "nelze zapsat záhlaví\n"
7053
7054
#~ msgid "External program"
7055
#~ msgstr "Externí program"
7056
7057
#~ msgid "Local spool"
7058
#~ msgstr "Místní spool"
7059
7060
#~ msgid "Sending queued message %d failed.\n"
7061
#~ msgstr "Neúspěšné poslání zprávy %d z fronty.\n"
7062
7063
#~ msgid "Backward search"
7064
#~ msgstr "Hledat nazpět"
7065
7066
#~ msgid "Select all matched"
7067
#~ msgstr "Vybrat všechny označené"
7068
7069
#~ msgid "M"
7070
#~ msgstr "M"
7071
7072
#~ msgid "U"
7073
#~ msgstr "U"
7074
7075
#~ msgid "Selecting all messages..."
7076
#~ msgstr "Vybírám všechny zprávy..."
7077
7078
#~ msgid "Unthreading for execution..."
7079
#~ msgstr "Ruším vlákna..."
7080
7081
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced"
7082
#~ msgstr "/Úp_ravy/_Rozšířené"
7083
7084
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
7085
#~ msgstr "/Úp_ravy/_Rozšířené/Přesun o znak zpět"
7086
7087
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
7088
#~ msgstr "/Úp_ravy/_Rozšířené/Přesun o znak dále"
7089
7090
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
7091
#~ msgstr "/Úp_ravy/_Rozšířené/Přesun o slovo zpět"
7092
7093
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
7094
#~ msgstr "/Úp_ravy/_Rozšířené/Přesun o slov dále"
7095
7096
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
7097
#~ msgstr "/Úp_ravy/_Rozšířené/Přesun na začátek řádku"
7098
7099
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
7100
#~ msgstr "/Úp_ravy/_Rozšířené/Přesun na konec řádku"
7101
7102
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
7103
#~ msgstr "/Úp_ravy/_Rozšířené/Přesun na předchozí řádek"
7104
7105
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
7106
#~ msgstr "/Úp_ravy/_Rozšířené/Přesun na další řádek"
7107
7108
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
7109
#~ msgstr "/Úp_ravy/_Rozšířené/Smazat znak zpět"
7110
7111
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
7112
#~ msgstr "/Úp_ravy/_Rozšířené/Smazat znak vpředu"
7113
7114
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
7115
#~ msgstr "/Úp_ravy/_Rozšířené/Smazat slovo zpět"
7116
7117
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
7118
#~ msgstr "/Úp_ravy/_Rozšířené/Smazat slovo vpředu"
7119
7120
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
7121
#~ msgstr "/Úp_ravy/_Rozšířené/Smazat řádek"
7122
7123
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
7124
#~ msgstr "/Úp_ravy/_Rozšířené/Smazat do konce řádku"
7125
7126
#~ msgid "Rebuilding all folder trees..."
7127
#~ msgstr "Provádím obnovu stromu složek..."
7128
7129
#~ msgid "/_View/_Code set/---"
7130
#~ msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/---"
7131
7132
#~ msgid "/_View/_Code set"
7133
#~ msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada"
7134
7135
#~ msgid "To save this part, pop up the context menu with "
7136
#~ msgstr "Pro uložení této části vyvolejte kontextovou nabídku pomocí "
7137
7138
#~ msgid "right click and select `Save as...', "
7139
#~ msgstr "pravého tlačítka myši a zvolte 'Uložit jako...' "
7140
7141
#~ msgid "To display this part as a text message, select "
7142
#~ msgstr "K zobrazení této části jako textové zprávy vyberte "
7143
7144
#~ msgid ""
7145
#~ "`Display as text', or press `t' key.\n"
7146
#~ "\n"
7147
#~ msgstr ""
7148
#~ "'Zobrazit jako text', nebo stiskněte klávesu 't'.\n"
7149
#~ "\n"
7150
7151
#~ msgid "To open this part with external program, select "
7152
#~ msgstr "K otevření této části pomocí externího programu vyberte "
7153
7154
#~ msgid "`Open' or `Open with...', "
7155
#~ msgstr "'Otevřít' nebo 'Otevřít čím...', "
7156
7157
#~ msgid "or double-click, or click the center button, "
7158
#~ msgstr "nebo poklepejte dvakrát či klepněte na střední tlačítko, "
7159
7160
#~ msgid "or press `l' key."
7161
#~ msgstr "nebo stiskněte klávesu 'I'."
7162
7163
#~ msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
7164
#~ msgstr "Pro zkontrolování vyvolejte kontextovou nabídku pomocí\n"
7165
7166
#~ msgid "right click and select `Check signature'.\n"
7167
#~ msgstr "pravého tlačítka myši a zvolte 'Zkontrolovat podpis'.\n"
7168
7169
#, fuzzy
7170
#~ msgid "Top"
7171
#~ msgstr "Komu:"
7172
7173
#, fuzzy
7174
#~ msgid "Copy"
7175
#~ msgstr "/_Kopírovat..."
7176
7177
#~ msgid "OK"
7178
#~ msgstr "OK"
7179
7180
#~ msgid "Close"
7181
#~ msgstr "Zavřít"
7182
7183
#~ msgid "Cancel"
7184
#~ msgstr "Zrušit"
7185
7186
#~ msgid "No"
7187
#~ msgstr "Ne"
7188
7189
#~ msgid "Refresh"
7190
#~ msgstr "Obnovit"
7191
7192
#~ msgid "Apply"
7193
#~ msgstr "Použít"
7194
7195
#~ msgid "Oops: Signature not verified"
7196
#~ msgstr "Oops: Podpis není verifikován"
7197
7198
#~ msgid "Different results for signatures"
7199
#~ msgstr "Různé výsledky pro podpisy"
7200
7201
#~ msgid "Error: Unknown status"
7202
#~ msgstr "Chyba: Neznámý status"
7203
7204
#~ msgid "                aka \"%s\"\n"
7205
#~ msgstr "                alias \"%s\"\n"
7206
7207
#~ msgid "Key fingerprint: %s\n"
7208
#~ msgstr "Key fingerprint: %s\n"
7209
7210
#~ msgid "Found label: %s\n"
7211
#~ msgstr "Nalezeno návěští: %s\n"
7212
7213
#~ msgid "Reading configuration...\n"
7214
#~ msgstr "Načítám konfiguraci..\n"
7215
7216
#~ msgid "Finished reading configuration.\n"
7217
#~ msgstr "Načítání konfigurace dokončeno.\n"
7218
7219
#~ msgid "Leave space on head"
7220
#~ msgstr "Vynechat prázdné místo v záhlaví"
7221
7222
#~ msgid "Abcdef"
7223
#~ msgstr "Abcdef"
7224
7225
#~ msgid "Can't open file %s\n"
7226
#~ msgstr "Nelze otevřít soubor %s\n"
7227
7228
#~ msgid "POP3 (normal)"
7229
#~ msgstr "POP3 (normální)"
7230
7231
#~ msgid "POP3 (APOP auth)"
7232
#~ msgstr "POP3 (APOP auth)"
7233
7234
#~ msgid "/Remove _mailbox"
7235
#~ msgstr "/Odebrat _poštovní schránku"
7236
7237
#~ msgid "/Remove _IMAP4 account"
7238
#~ msgstr "/Odebrat _IMAP4 účet"
7239
7240
#~ msgid "/Remove _news account"
7241
#~ msgstr "/S_mazat účet pro diskusní skupinu"
7242
7243
#~ msgid "/_Message/_Send"
7244
#~ msgstr "/_Zpráva/_Poslat"
7245
7246
#~ msgid "/_Message/Si_gn"
7247
#~ msgstr "/_Zpráva/Po_depsat"
7248
7249
#~ msgid "no messages in local mailbox.\n"
7250
#~ msgstr "Žádné zprávy v místní poštovní schránce.\n"
7251
7252
#, fuzzy
7253
#~ msgid "Select..."
7254
#~ msgstr " Vybrat... "
7255
7256
#~ msgid "Condition"
7257
#~ msgstr "Podmínka"
7258
7259
#~ msgid "Keyword"
7260
#~ msgstr "Klíčové slovo"
7261
7262
#~ msgid "Destination"
7263
#~ msgstr "Místo určení"
7264
7265
#~ msgid "Use regex"
7266
#~ msgstr "Použít regulární výraz "
7267
7268
#~ msgid "Registered rules"
7269
#~ msgstr "Registrovaná pravidla"
7270
7271
#~ msgid "(none)"
7272
#~ msgstr "(žádný)"
7273
7274
#~ msgid "Entry not saved"
7275
#~ msgstr "Neuložený záznam."
7276
7277
#~ msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
7278
#~ msgstr "Záznam nebyl uložen. Chcete přesto okno zavřít?"
7279
7280
#~ msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
7281
#~ msgstr "Neplatný příkazový řádek URI: '%s'"
7282
7283
#~ msgid "Cache data is corrupted\n"
7284
#~ msgstr "Data v mezipaměti jsou porušena\n"
7285
7286
#~ msgid "Queueing"
7287
#~ msgstr "Zařazuji"
7288
7289
#~ msgid ""
7290
#~ "Error occurred while sending the message.\n"
7291
#~ "Put this message into queue folder?"
7292
#~ msgstr ""
7293
#~ "Při odesílání zprávy nastala chyba.\n"
7294
#~ "Chcete zprávu zařadit do výstupní fronty?"
7295
7296
#~ msgid "Queue messages that fail to send"
7297
#~ msgstr "Zprávy, které se nepodařilo odeslat, zařadit do fronty"
7298
7299
#~ msgid "/E_xecute"
7300
#~ msgstr "/S_pustit"
7301
7302
#~ msgid "/Select _all"
7303
#~ msgstr "/Vybrat _vše"
7304
7305
#~ msgid "/Select t_hread"
7306
#~ msgstr "/Vybrat _vlákno"
7307
7308
#~ msgid "can't set group: %s\n"
7309
#~ msgstr "Nemohu nastavit skupinu: %s\n"
7310
7311
#~ msgid "a message won't be received\n"
7312
#~ msgstr "zpráva nebyla přijata\n"
7313
7314
#~ msgid "\tNo cache file\n"
7315
#~ msgstr "\tŽádný soubor v mezipaměti\n"
7316
7317
#~ msgid "\tReading summary cache..."
7318
#~ msgstr "\tČtení celkové mezipaměti..."
7319
7320
#~ msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
7321
#~ msgstr "Verze v mezipaměti je rozdílná, Vyřazuji ji.\n"
7322
7323
#~ msgid "Mark file not found.\n"
7324
#~ msgstr "Označený soubor nebyl nalezen.\n"
7325
7326
#~ msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
7327
#~ msgstr "Označená verze je odlišná (%d != %d). Vyřazuji ji.\n"
7328
7329
#~ msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
7330
#~ msgstr "Nemohu otevřít označený soubor s režimem připojení.\n"
7331
7332
#~ msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
7333
#~ msgstr "Nemohu otevřít označený soubor s režimem zápisu.\n"
7334
7335
#, fuzzy
7336
#~ msgid "can't create root folder %s\n"
7337
#~ msgstr "Nemohu vytvořit uzamčený soubor %s\n"
7338
7339
#~ msgid ""
7340
#~ "empty folder\n"
7341
#~ "\n"
7342
#~ msgstr ""
7343
#~ "prázdná složka\n"
7344
#~ "\n"
7345
7346
#~ msgid "Only if a window is active"
7347
#~ msgstr "Pouze pokud je okno aktivní"
7348
7349
#~ msgid ""
7350
#~ "All previous settings for each folders will be lost.\n"
7351
#~ "Continue?"
7352
#~ msgstr ""
7353
#~ "Všechna předchozí nastavení pro každou složku budou ztracena.\n"
7354
#~ "Pokračovat?"
7355
7356
#~ msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
7357
#~ msgstr "pozice okna: x = %d, y = %d\n"
7358
7359
#~ msgid "Setting widgets..."
7360
#~ msgstr "Nastavuji grafické prvky..."