Statistics
| Revision:

root / po / ro.po @ 1439

History | View | Annotate | Download (174.9 kB)

1
# Copyright (C) 2000 - 2006 Free Software Foundation, Inc.
2
# Cristian Secară <cristi@secarica.ro>, 2006.
3
#
4
msgid ""
5
msgstr ""
6
"Project-Id-Version: sylpheed 2.2.0\n"
7
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8
"POT-Creation-Date: 2006-12-19 16:36+0900\n"
9
"PO-Revision-Date: 2006-12-13 02:22+0200\n"
10
"Last-Translator: Cristian Secară <cristi@secarica.ro>\n"
11
"Language-Team: \n"
12
"MIME-Version: 1.0\n"
13
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
"X-Poedit-Language: Romanian\n"
16
"X-Poedit-Country: Romania\n"
17
18
#: libsylph/account.c:56
19
msgid "Reading all config for each account...\n"
20
msgstr "Citire configurări pentru fiecare cont...\n"
21
22
#: libsylph/imap.c:465
23
#, c-format
24
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
25
msgstr "Conexiunea IMAP4 la %s a fost întreruptă. Reconectare...\n"
26
27
#: libsylph/imap.c:520 libsylph/imap.c:526
28
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
29
msgstr "Serverul IMAP4 dezactivează LOGIN.\n"
30
31
#: libsylph/imap.c:602
32
#, c-format
33
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
34
msgstr "creare conexiune IMAP4 la %s:%d ...\n"
35
36
#: libsylph/imap.c:646
37
msgid "Can't start TLS session.\n"
38
msgstr "Nu se poate lansa sesiunea TLS.\n"
39
40
#: libsylph/imap.c:1120
41
#, c-format
42
msgid "Getting message %d"
43
msgstr "Obținere mesaj %d"
44
45
#: libsylph/imap.c:1236
46
#, c-format
47
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
48
msgstr "Adăugare mesaje la %s (%d / %d)"
49
50
#: libsylph/imap.c:1328
51
#, c-format
52
msgid "Moving messages %s to %s ..."
53
msgstr "Mutare mesaje %s la %s ..."
54
55
#: libsylph/imap.c:1334
56
#, c-format
57
msgid "Copying messages %s to %s ..."
58
msgstr "Copiere mesaje %s la %s ..."
59
60
#: libsylph/imap.c:1473
61
#, c-format
62
msgid "Removing messages %s"
63
msgstr "Ștergere mesaje %s"
64
65
#: libsylph/imap.c:1479
66
#, c-format
67
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
68
msgstr "nu se poate seta marcajul de ștergere: %s\n"
69
70
#: libsylph/imap.c:1487 libsylph/imap.c:1582
71
msgid "can't expunge\n"
72
msgstr "nu se poate elimina\n"
73
74
# hm ? din sau în ?
75
#: libsylph/imap.c:1570
76
#, c-format
77
msgid "Removing all messages in %s"
78
msgstr "Ștergere mesaje din %s"
79
80
#: libsylph/imap.c:1576
81
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
82
msgstr "nu se poate seta marcajul de ștergere: 1:*\n"
83
84
#: libsylph/imap.c:1624
85
msgid "can't close folder\n"
86
msgstr "nu se poate închide folderul\n"
87
88
#: libsylph/imap.c:1702
89
#, c-format
90
msgid "root folder %s not exist\n"
91
msgstr "folderul root %s nu există\n"
92
93
#: libsylph/imap.c:1891 libsylph/imap.c:1899
94
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
95
msgstr "a apărut o eroare în timpul obțineriii 'LIST'.\n"
96
97
#: libsylph/imap.c:2013
98
#, c-format
99
msgid "Can't create '%s'\n"
100
msgstr "Nu se poate crea '%s'\n"
101
102
#: libsylph/imap.c:2018
103
#, c-format
104
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
105
msgstr "Nu se poate crea '%s' în INBOX\n"
106
107
#: libsylph/imap.c:2079
108
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
109
msgstr "nu se poate crea căsuța poștală: LIST a eșuat.\n"
110
111
#: libsylph/imap.c:2099
112
msgid "can't create mailbox\n"
113
msgstr "nu se poate crea căsuța poștală\n"
114
115
#: libsylph/imap.c:2203
116
#, c-format
117
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
118
msgstr "nu se poate redenumi căsuța poștală: %s în %s\n"
119
120
#: libsylph/imap.c:2283
121
msgid "can't delete mailbox\n"
122
msgstr "nu se poate șterge căsuța poștală\n"
123
124
# hm ? envelope conform wikipedia
125
#: libsylph/imap.c:2327
126
msgid "can't get envelope\n"
127
msgstr "nu se poate obține 'envelope' (informația de routing)\n"
128
129
#: libsylph/imap.c:2340
130
#, c-format
131
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
132
msgstr "Obținere header-e mesaje (%d / %d)"
133
134
#: libsylph/imap.c:2350
135
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
136
msgstr ""
137
"a apărut o eroare în timpul obținerii 'envelope' (informația de routing).\n"
138
139
# hm ? envelope conform wikipedia
140
#: libsylph/imap.c:2372
141
#, c-format
142
msgid "can't parse envelope: %s\n"
143
msgstr "'envelope' (informația de routing) nu poate fi analizat: %s\n"
144
145
#: libsylph/imap.c:2496
146
#, c-format
147
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
148
msgstr "Nu se poate efectua conexiunea la serverul IMAP4: %s:%d\n"
149
150
#: libsylph/imap.c:2503
151
#, c-format
152
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
153
msgstr "Nu se poate stabili sesiunea IMAP4 cu: %s:%d\n"
154
155
# hm ?
156
#: libsylph/imap.c:2578
157
msgid "can't get namespace\n"
158
msgstr "nu se poate obține spațiul de nume\n"
159
160
#: libsylph/imap.c:3111
161
#, c-format
162
msgid "can't select folder: %s\n"
163
msgstr "nu se poate selecta folderul: %s\n"
164
165
#: libsylph/imap.c:3146
166
msgid "error on imap command: STATUS\n"
167
msgstr "eroare la comanda IMAP: STATUS\n"
168
169
#: libsylph/imap.c:3269 libsylph/imap.c:3304
170
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
171
msgstr "Autentificarea IMAP4 a eșuat.\n"
172
173
# hm ? cu ce diferă de authentication ?
174
#: libsylph/imap.c:3353
175
msgid "IMAP4 login failed.\n"
176
msgstr "Autentificarea IMAP4 a eșuat.\n"
177
178
#: libsylph/imap.c:3689
179
#, c-format
180
msgid "can't append %s to %s\n"
181
msgstr "nu se poate adăuga %s la %s\n"
182
183
#: libsylph/imap.c:3696
184
msgid "(sending file...)"
185
msgstr "(trimitere fișier...)"
186
187
#: libsylph/imap.c:3725
188
#, c-format
189
msgid "can't append message to %s\n"
190
msgstr "nu se poate adăuga mesajul la %s\n"
191
192
#: libsylph/imap.c:3757
193
#, c-format
194
msgid "can't copy %s to %s\n"
195
msgstr "nu se poate copia %s la %s\n"
196
197
#: libsylph/imap.c:3781
198
#, c-format
199
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
200
msgstr "eroare comandă IMAP: STORE:%s %s\n"
201
202
#: libsylph/imap.c:3795
203
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
204
msgstr "eroare comandă IMAP: EXPUNGE\n"
205
206
#: libsylph/imap.c:3808
207
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
208
msgstr "eroare comandă IMAP: CLOSE\n"
209
210
#: libsylph/imap.c:4084
211
#, c-format
212
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
213
msgstr "iconv nu poate efectua conversia UTF-7 la %s\n"
214
215
#: libsylph/imap.c:4114
216
#, c-format
217
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
218
msgstr "iconv nu poate efectua conversia %s la UTF-7\n"
219
220
#: libsylph/mbox.c:50 libsylph/mbox.c:196
221
msgid "can't write to temporary file\n"
222
msgstr "nu se poate scrie în fișierul temporar\n"
223
224
#: libsylph/mbox.c:69
225
#, c-format
226
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
227
msgstr "Obținere mesaje de la %s în %s...\n"
228
229
#: libsylph/mbox.c:79
230
msgid "can't read mbox file.\n"
231
msgstr "nu se poate citi fișierul mbox.\n"
232
233
#: libsylph/mbox.c:86
234
#, c-format
235
msgid "invalid mbox format: %s\n"
236
msgstr "format mbox invalid: %s\n"
237
238
#: libsylph/mbox.c:93
239
#, c-format
240
msgid "malformed mbox: %s\n"
241
msgstr "mbox malformat: %s\n"
242
243
#: libsylph/mbox.c:110
244
msgid "can't open temporary file\n"
245
msgstr "nu se poate deschide fișierul temporar\n"
246
247
#: libsylph/mbox.c:161
248
#, c-format
249
msgid ""
250
"unescaped From found:\n"
251
"%s"
252
msgstr ""
253
"a fost găsit câmp From 'unescaped':\n"
254
"%s"
255
256
#: libsylph/mbox.c:250
257
#, c-format
258
msgid "%d messages found.\n"
259
msgstr "%d mesaje găsite.\n"
260
261
#: libsylph/mbox.c:268
262
#, c-format
263
msgid "can't create lock file %s\n"
264
msgstr "nu se poate crea fișierul 'lock' %s\n"
265
266
#: libsylph/mbox.c:269
267
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
268
msgstr "dacă este posibil, folosiți 'flock' în loc de 'file'.\n"
269
270
#: libsylph/mbox.c:281
271
#, c-format
272
msgid "can't create %s\n"
273
msgstr "nu se poate crea %s\n"
274
275
#: libsylph/mbox.c:287
276
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
277
msgstr "căsuța poștală este folosită de alt proces, așteaptați...\n"
278
279
#: libsylph/mbox.c:316
280
#, c-format
281
msgid "can't lock %s\n"
282
msgstr "nu se poate bloca %s\n"
283
284
#: libsylph/mbox.c:323 libsylph/mbox.c:373
285
msgid "invalid lock type\n"
286
msgstr "tip blocare invalid\n"
287
288
#: libsylph/mbox.c:359
289
#, c-format
290
msgid "can't unlock %s\n"
291
msgstr "nu se poate debloca %s\n"
292
293
#: libsylph/mbox.c:394
294
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
295
msgstr "nu se poate reteza la zero căsuța poștală.\n"
296
297
#: libsylph/mbox.c:418
298
#, c-format
299
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
300
msgstr "Exportare mesaje din %s în %s...\n"
301
302
#: libsylph/mh.c:427
303
#, c-format
304
msgid "can't copy message %s to %s\n"
305
msgstr "nu se poate copia mesajului %s în %s\n"
306
307
#: libsylph/mh.c:502 libsylph/mh.c:625
308
msgid "Can't open mark file.\n"
309
msgstr "Nu se poate deschide fișierul de marcaj.\n"
310
311
#: libsylph/mh.c:509 libsylph/mh.c:631
312
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
313
msgstr "folderul sursă este identic cu cel destinație.\n"
314
315
#: libsylph/mh.c:634
316
#, c-format
317
msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
318
msgstr "Copiere mesaj %s%c%d în %s ...\n"
319
320
#: libsylph/mh.c:965 libsylph/mh.c:978 src/main.c:149
321
#, c-format
322
msgid ""
323
"File `%s' already exists.\n"
324
"Can't create folder."
325
msgstr ""
326
"Fișierul '%s' există deja.\n"
327
"Nu se poate crea folderul."
328
329
#: libsylph/mh.c:1500
330
#, c-format
331
msgid ""
332
"Directory name\n"
333
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
334
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
335
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
336
"(see README for detail):\n"
337
"\n"
338
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
339
msgstr ""
340
"Numele directorului\n"
341
"'%s' nu este un șir valid UTF-8.\n"
342
"Este posibil ca numele să utilizeze codarea locale.\n"
343
"Dacă acesta este cazul, va trebui să setați următoarea variabilă de mediu\n"
344
"(vezi README pentru detalii):\n"
345
"\n"
346
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
347
348
#: libsylph/news.c:207
349
#, c-format
350
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
351
msgstr "creare conexiune NNTP la %s:%d ...\n"
352
353
#: libsylph/news.c:276
354
#, c-format
355
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
356
msgstr "Conexiunea NNTP la %s:%d a fost întreruptă. Reconectare...\n"
357
358
#: libsylph/news.c:377
359
#, c-format
360
msgid "article %d has been already cached.\n"
361
msgstr "Articolul %d a fost deja memorat în cache.\n"
362
363
#: libsylph/news.c:397
364
#, c-format
365
msgid "getting article %d...\n"
366
msgstr "obținere articol %d...\n"
367
368
#: libsylph/news.c:401
369
#, c-format
370
msgid "can't read article %d\n"
371
msgstr "nu se poate citi articolul %d\n"
372
373
#: libsylph/news.c:676
374
msgid "can't post article.\n"
375
msgstr "nu se poate trimite articolul.\n"
376
377
#: libsylph/news.c:702
378
#, c-format
379
msgid "can't retrieve article %d\n"
380
msgstr "nu se poate recepționa articolul %d\n"
381
382
#: libsylph/news.c:759
383
#, c-format
384
msgid "can't select group: %s\n"
385
msgstr "nu se poate selecta grupul: %s\n"
386
387
#: libsylph/news.c:796
388
#, c-format
389
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
390
msgstr "interval invalid: %d - %d\n"
391
392
#: libsylph/news.c:809
393
msgid "no new articles.\n"
394
msgstr "nu există articole noi.\n"
395
396
#: libsylph/news.c:819
397
#, c-format
398
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
399
msgstr "obținere xover %d - %d în %s...\n"
400
401
#: libsylph/news.c:823
402
msgid "can't get xover\n"
403
msgstr "nu se poate obține xover\n"
404
405
#: libsylph/news.c:833
406
msgid "error occurred while getting xover.\n"
407
msgstr "a apărut o eroare în timpul obținerii 'xover'.\n"
408
409
#: libsylph/news.c:843
410
#, c-format
411
msgid "invalid xover line: %s\n"
412
msgstr "linie xover invalidă: %s\n"
413
414
#: libsylph/news.c:862 libsylph/news.c:894
415
msgid "can't get xhdr\n"
416
msgstr "nu se poate obține xhdr\n"
417
418
#: libsylph/news.c:874 libsylph/news.c:906
419
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
420
msgstr "a apărut o eroare în timpul obținerii 'xhdr'.\n"
421
422
#: libsylph/nntp.c:68
423
#, c-format
424
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
425
msgstr "Nu se poate efectua conexiunea la serverul NNTP: %s:%d\n"
426
427
#: libsylph/nntp.c:164 libsylph/nntp.c:227
428
#, c-format
429
msgid "protocol error: %s\n"
430
msgstr "eroare de protocol: %s\n"
431
432
#: libsylph/nntp.c:187 libsylph/nntp.c:233
433
msgid "protocol error\n"
434
msgstr "eroare de protocol\n"
435
436
#: libsylph/nntp.c:283
437
msgid "Error occurred while posting\n"
438
msgstr "A apărut o eroare în timpul trimiterii\n"
439
440
#: libsylph/nntp.c:363
441
msgid "Error occurred while sending command\n"
442
msgstr "A apărut o eroare în timpul trimiterii comenzii\n"
443
444
# hm ? greting ?
445
#: libsylph/pop.c:155
446
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
447
msgstr "Nu s-a găsit în salut marcajul de timp APOP necesar \n"
448
449
#: libsylph/pop.c:162
450
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
451
msgstr "Eroare de sintaxă timestamp\n"
452
453
#: libsylph/pop.c:192 libsylph/pop.c:219
454
msgid "POP3 protocol error\n"
455
msgstr "Eroare protocol POP3\n"
456
457
#: libsylph/pop.c:264
458
#, c-format
459
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
460
msgstr "răspuns UIDL invalid: %s\n"
461
462
#: libsylph/pop.c:625
463
#, c-format
464
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
465
msgstr "POP3: Ștergere mesaje expirate %d\n"
466
467
# hm ? sau săritură ?
468
#: libsylph/pop.c:634
469
#, c-format
470
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
471
msgstr "PO3:  Trecere peste mesajul %d (%d bytes)\n"
472
473
#: libsylph/pop.c:667
474
msgid "mailbox is locked\n"
475
msgstr "căsuța poștală este blocată\n"
476
477
#: libsylph/pop.c:670
478
msgid "session timeout\n"
479
msgstr "timpul sesiunii a expirat\n"
480
481
#: libsylph/pop.c:676 libsylph/smtp.c:561
482
msgid "can't start TLS session\n"
483
msgstr "nu se poate porni sesiunea TLS\n"
484
485
#: libsylph/pop.c:683 libsylph/smtp.c:496
486
msgid "error occurred on authentication\n"
487
msgstr "a apărut o eroare la autentificare\n"
488
489
#: libsylph/pop.c:688
490
msgid "command not supported\n"
491
msgstr "comandă nesuportată\n"
492
493
#: libsylph/pop.c:692
494
msgid "error occurred on POP3 session\n"
495
msgstr "a apărut o eroare la sesiunea POP3\n"
496
497
#: libsylph/prefs.c:196 libsylph/prefs.c:224 libsylph/prefs.c:269
498
#: libsylph/prefs_account.c:218 libsylph/prefs_account.c:232
499
#: src/prefs_display_header.c:413 src/prefs_display_header.c:438
500
msgid "failed to write configuration to file\n"
501
msgstr "scrierea configurație în fișier a eșuat\n"
502
503
#: libsylph/prefs.c:239
504
#, c-format
505
msgid "Found %s\n"
506
msgstr "Găsit %s\n"
507
508
#: libsylph/prefs.c:272
509
msgid "Configuration is saved.\n"
510
msgstr "Configurația a fost salvată.\n"
511
512
#: libsylph/prefs_common.c:507
513
msgid "Junk mail filter (manual)"
514
msgstr "Filtru mesaj spam (manual)"
515
516
#: libsylph/prefs_common.c:510
517
msgid "Junk mail filter"
518
msgstr "Filtru mesaj spam"
519
520
#: libsylph/procmime.c:1125
521
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
522
msgstr "procmime_get_text_content(): conversia codului a eșuat.\n"
523
524
#: libsylph/procmsg.c:655
525
msgid "can't open mark file\n"
526
msgstr "nu se poate deschide fișierul de marcaj\n"
527
528
#: libsylph/procmsg.c:1107
529
#, c-format
530
msgid "can't fetch message %d\n"
531
msgstr "nu se poate prelua mesajul %d\n"
532
533
#: libsylph/procmsg.c:1339
534
#, c-format
535
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
536
msgstr "Linia de comandă pentru imprimare este invalidă: '%s'\n"
537
538
#: libsylph/recv.c:140
539
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
540
msgstr "a apărut o eroare în timpul recepționării datelor.\n"
541
542
#: libsylph/recv.c:182 libsylph/recv.c:214 libsylph/recv.c:229
543
msgid "Can't write to file.\n"
544
msgstr "Nu se poate scrie în fișier.\n"
545
546
#: libsylph/smtp.c:157
547
msgid "SMTP AUTH not available\n"
548
msgstr "SMTP AUTH indisponibil\n"
549
550
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
551
msgid "bad SMTP response\n"
552
msgstr "răspuns SMTP greșit\n"
553
554
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
555
msgid "error occurred on SMTP session\n"
556
msgstr "a apărut o eroare la sesiunea SMTP\n"
557
558
#: libsylph/ssl.c:127
559
msgid "SSLv23 not available\n"
560
msgstr "SSLv23 indisponibil\n"
561
562
#: libsylph/ssl.c:129
563
msgid "SSLv23 available\n"
564
msgstr "SSLv23 disponibil\n"
565
566
#: libsylph/ssl.c:138
567
msgid "TLSv1 not available\n"
568
msgstr "TLSv1 indisponibil\n"
569
570
#: libsylph/ssl.c:140
571
msgid "TLSv1 available\n"
572
msgstr "TLSv1 disponibil\n"
573
574
#: libsylph/ssl.c:195 libsylph/ssl.c:202
575
msgid "SSL method not available\n"
576
msgstr "Metodă SSL indisponibilă\n"
577
578
#: libsylph/ssl.c:208
579
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
580
msgstr "Metodă SSL necunoscută *PROGRAM BUG*\n"
581
582
#: libsylph/ssl.c:214
583
msgid "Error creating ssl context\n"
584
msgstr "Eroare creare context SSL\n"
585
586
#. Get the cipher
587
#: libsylph/ssl.c:233
588
#, c-format
589
msgid "SSL connection using %s\n"
590
msgstr "Conexiune SSL utilizând %s\n"
591
592
#: libsylph/ssl.c:242
593
msgid "Server certificate:\n"
594
msgstr "Server de certificate:\n"
595
596
#: libsylph/ssl.c:245
597
#, c-format
598
msgid "  Subject: %s\n"
599
msgstr "  Subiect: %s\n"
600
601
#: libsylph/ssl.c:250
602
#, c-format
603
msgid "  Issuer: %s\n"
604
msgstr "  Emitent: %s\n"
605
606
#: libsylph/utils.c:2496 src/compose.c:2966 src/compose.c:3258
607
#: src/compose.c:3321 src/compose.c:3441
608
msgid "can't change file mode\n"
609
msgstr "nu se pot schimba permisiunile fișierului\n"
610
611
#: libsylph/utils.c:2503 libsylph/utils.c:2627
612
#, c-format
613
msgid "writing to %s failed.\n"
614
msgstr "scrierea în %s a eșuat.\n"
615
616
#: src/about.c:91
617
msgid "About"
618
msgstr "Despre"
619
620
#: src/about.c:226
621
msgid ""
622
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
623
"\n"
624
msgstr ""
625
"GPGME este Copyright 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
626
"\n"
627
628
#: src/about.c:230
629
msgid ""
630
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
631
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
632
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
633
"version.\n"
634
"\n"
635
msgstr ""
636
"Acest program este software liber; îl puteți redistribui și/sau modifica în "
637
"concordanță cu Licența Publică Generală GNU publicată de Fundația pentru "
638
"Software Liber; fie versiunea 2, sau (la alegerea dvs.) orice versiune mai "
639
"nouă.\n"
640
"\n"
641
642
#: src/about.c:236
643
msgid ""
644
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
645
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
646
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
647
"more details.\n"
648
"\n"
649
msgstr ""
650
"Acest program este distribuit în speranța că va fi util, dar FĂRĂ NICI O "
651
"GARANȚIE, nici măcar cu garanția implicită de COMERCIALIZARE sau POTRIVIRE "
652
"PENTRU UN SCOP PARTICULAR. Consultați Licența Publică Generală GNU pentru "
653
"mai multe detalii.\n"
654
"\n"
655
656
#: src/about.c:242
657
msgid ""
658
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
659
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
660
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
661
msgstr ""
662
"Ar trebui să fi primit o copie a Licenței Publice Generale GNU împreună cu "
663
"acest program; dacă nu, scrieți la Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
664
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
665
666
#: src/account_dialog.c:137
667
msgid ""
668
"Some composing windows are open.\n"
669
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
670
msgstr ""
671
"Există una sau mai multe ferestre de compunere deschise.\n"
672
"Vă rugăm să închideți toate ferestrele de compunere înainte de a edita "
673
"conturile."
674
675
#: src/account_dialog.c:143
676
msgid "Opening account edit window...\n"
677
msgstr "Deschidere fereastră editare cont...\n"
678
679
#: src/account_dialog.c:288
680
msgid "Creating account edit window...\n"
681
msgstr "Creare fereastră editare cont...\n"
682
683
#: src/account_dialog.c:293
684
msgid "Edit accounts"
685
msgstr "Editare conturi"
686
687
# !!! depinde de traducerea butonului Get all !!!
688
#: src/account_dialog.c:311
689
msgid ""
690
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
691
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
692
msgstr ""
693
"Mesajele noi vor fi verificate în această ordine. Bifați căsuțele din "
694
"coloana 'G'\n"
695
"pentru a activa recepționarea mesajelor la comanda 'Verifică tot'."
696
697
#: src/account_dialog.c:366 src/addressadd.c:177 src/addressbook.c:491
698
#: src/compose.c:4435 src/editaddress.c:200 src/editaddress.c:942
699
#: src/editaddress.c:990 src/editbook.c:196 src/editgroup.c:265
700
#: src/editjpilot.c:271 src/editldap.c:307 src/editvcard.c:184
701
#: src/mimeview.c:208 src/prefs_filter.c:259 src/prefs_folder_item.c:171
702
#: src/select-keys.c:319
703
msgid "Name"
704
msgstr "Nume"
705
706
#: src/account_dialog.c:371 src/prefs_account_dialog.c:690
707
msgid "Protocol"
708
msgstr "Protocol"
709
710
#: src/account_dialog.c:376
711
msgid "Server"
712
msgstr "Server"
713
714
#: src/account_dialog.c:400 src/prefs_filter.c:324
715
msgid "Edit"
716
msgstr "Editează"
717
718
#: src/account_dialog.c:434
719
msgid " _Set as default account "
720
msgstr " _Stabilește ca și cont implicit"
721
722
#: src/account_dialog.c:487
723
#, c-format
724
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
725
msgstr "Sigur doriți să ștergeți contul '%s'?"
726
727
#: src/account_dialog.c:489 src/prefs_filter.c:688
728
msgid "(Untitled)"
729
msgstr "(neintitulat)"
730
731
#: src/account_dialog.c:490
732
msgid "Delete account"
733
msgstr "Șterge cont"
734
735
#: src/action.c:331
736
#, c-format
737
msgid "Could not get message file %d"
738
msgstr "Nu s-a putut obține fișierul mesajului %d."
739
740
#: src/action.c:362
741
msgid "Could not get message part."
742
msgstr "Nu s-a putut obține partea de mesaj."
743
744
#: src/action.c:379
745
msgid "Can't get part of multipart message"
746
msgstr "Nu se poate obține o parte a mesajului multiparte."
747
748
#: src/action.c:472
749
#, c-format
750
msgid ""
751
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
752
"because it contains %%f, %%F or %%p."
753
msgstr ""
754
"Acțiunea selectată nu a putut fi folosită în fereastra de compoziție\n"
755
"deoarece conține %%f, %%F or %%p."
756
757
# hm ?
758
#: src/action.c:711
759
#, c-format
760
msgid ""
761
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
762
"%s"
763
msgstr ""
764
"Comanda nu a putut fi pornită. Crearea 'pipe' a eșuat.\n"
765
"%s"
766
767
# hm ? sau:
768
# Nu a putut fi efectuată bifurcația pentru execuția următoarei comenzi:
769
# Nu a putut fi executată instrucțiunea fork pentru execuția următoarei comenzi:
770
# Eșec la bifurcarea procesului pentru execuția următoarei comenzi:
771
#. Fork error
772
#: src/action.c:799
773
#, c-format
774
msgid ""
775
"Could not fork to execute the following command:\n"
776
"%s\n"
777
"%s"
778
msgstr ""
779
"Nu a putut fi creat un proces nou pentru execuția următoarei comenzi:\n"
780
"%s\n"
781
"%s"
782
783
#: src/action.c:1035
784
#, c-format
785
msgid "--- Running: %s\n"
786
msgstr "--- Running: %s\n"
787
788
#: src/action.c:1039
789
#, c-format
790
msgid "--- Ended: %s\n"
791
msgstr "--- Ended: %s\n"
792
793
#: src/action.c:1071
794
msgid "Action's input/output"
795
msgstr "Intrarea și rezultatul acțiunii"
796
797
#: src/action.c:1131
798
msgid " Send "
799
msgstr " Trimite "
800
801
#: src/action.c:1142
802
msgid "Abort"
803
msgstr "Abandonează"
804
805
#: src/action.c:1315
806
#, c-format
807
msgid ""
808
"Enter the argument for the following action:\n"
809
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
810
"  %s"
811
msgstr ""
812
"Introduceți argumentul pentru următoarea acțiune:\n"
813
"(argumentul va înlocui '%%h')\n"
814
"  %s"
815
816
# hm ?
817
#: src/action.c:1320
818
msgid "Action's hidden user argument"
819
msgstr "Argumentul invizibil al acțiunii dat de utilizator"
820
821
#: src/action.c:1324
822
#, c-format
823
msgid ""
824
"Enter the argument for the following action:\n"
825
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
826
"  %s"
827
msgstr ""
828
"Introduceți argumentul pentru următoarea acțiune:\n"
829
"(argumentul va înlocui '%%u')\n"
830
"  %s"
831
832
# hm ?
833
#: src/action.c:1329
834
msgid "Action's user argument"
835
msgstr "Argumentul acțiunii dat de utilizator"
836
837
#: src/addressadd.c:155
838
msgid "Add Address to Book"
839
msgstr "Adăugare în agendă"
840
841
# (în meniu la compunere)
842
#: src/addressadd.c:187 src/compose.c:4939 src/editaddress.c:201
843
#: src/select-keys.c:320
844
msgid "Address"
845
msgstr "Agendă"
846
847
#: src/addressadd.c:197 src/addressbook.c:493 src/editaddress.c:202
848
#: src/editaddress.c:795 src/editaddress.c:860 src/editgroup.c:267
849
msgid "Remarks"
850
msgstr "Observații"
851
852
#: src/addressadd.c:219
853
msgid "Select Address Book Folder"
854
msgstr "Selectați folderul pentru agendă"
855
856
#: src/addressbook.c:337 src/compose.c:519 src/mainwindow.c:495
857
#: src/messageview.c:149
858
msgid "/_File"
859
msgstr "/_Fișier"
860
861
#: src/addressbook.c:338
862
msgid "/_File/New _Book"
863
msgstr "/_Fișier/A_gendă nouă"
864
865
#: src/addressbook.c:339
866
msgid "/_File/New _vCard"
867
msgstr "/_Fișier/_vCard nou"
868
869
#: src/addressbook.c:341
870
msgid "/_File/New _JPilot"
871
msgstr "/_Fișier/_JPilot nou"
872
873
#: src/addressbook.c:344
874
msgid "/_File/New _LDAP Server"
875
msgstr "/_Fișier/Server _LDAP nou"
876
877
#: src/addressbook.c:346 src/addressbook.c:349 src/compose.c:524
878
#: src/compose.c:529 src/compose.c:532 src/compose.c:535 src/mainwindow.c:513
879
#: src/mainwindow.c:516 src/mainwindow.c:518 src/mainwindow.c:520
880
#: src/mainwindow.c:525 src/mainwindow.c:527 src/messageview.c:151
881
#: src/messageview.c:156
882
msgid "/_File/---"
883
msgstr "/_Fișier/---"
884
885
#: src/addressbook.c:347
886
msgid "/_File/_Edit"
887
msgstr "/_Fișier/_Editează"
888
889
#: src/addressbook.c:348
890
msgid "/_File/_Delete"
891
msgstr "/_Fișier/Ș_terge"
892
893
#: src/addressbook.c:350
894
msgid "/_File/_Save"
895
msgstr "/_Fișier/_Salvează"
896
897
#: src/addressbook.c:351 src/compose.c:536 src/messageview.c:157
898
msgid "/_File/_Close"
899
msgstr "/_Fișier/Î_nchide"
900
901
#: src/addressbook.c:352
902
msgid "/_Address"
903
msgstr "/A_dresă"
904
905
#: src/addressbook.c:353
906
msgid "/_Address/New _Address"
907
msgstr "/A_dresă/_Adresă nouă"
908
909
#: src/addressbook.c:354
910
msgid "/_Address/New _Group"
911
msgstr "/A_dresă/_Grup nou"
912
913
#: src/addressbook.c:355
914
msgid "/_Address/New _Folder"
915
msgstr "/A_dresă/_Folder nou"
916
917
#: src/addressbook.c:356
918
msgid "/_Address/---"
919
msgstr "/A_dresă/---"
920
921
#: src/addressbook.c:357
922
msgid "/_Address/_Edit"
923
msgstr "/A_dresă/_Editează"
924
925
#: src/addressbook.c:358
926
msgid "/_Address/_Delete"
927
msgstr "/A_dresă/Ș_terge"
928
929
#: src/addressbook.c:359 src/compose.c:651 src/mainwindow.c:770
930
#: src/messageview.c:282
931
msgid "/_Tools"
932
msgstr "/_Unelte"
933
934
#: src/addressbook.c:360
935
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
936
msgstr "/_Unelte/Importă fișier _LDIF"
937
938
#: src/addressbook.c:361 src/compose.c:672 src/mainwindow.c:824
939
#: src/messageview.c:302
940
msgid "/_Help"
941
msgstr "/_Ajutor"
942
943
#: src/addressbook.c:362 src/compose.c:673 src/mainwindow.c:836
944
#: src/messageview.c:303
945
msgid "/_Help/_About"
946
msgstr "/_Ajutor/_Despre"
947
948
#: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:391
949
msgid "/New _Address"
950
msgstr "/_Adresă nouă"
951
952
#: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392
953
msgid "/New _Group"
954
msgstr "/_Grup nou"
955
956
#: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393
957
msgid "/New _Folder"
958
msgstr "/_Folder nou"
959
960
#: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:394 src/compose.c:513
961
#: src/folderview.c:251 src/folderview.c:253 src/folderview.c:258
962
#: src/folderview.c:260 src/folderview.c:273 src/folderview.c:275
963
#: src/folderview.c:277 src/folderview.c:282 src/folderview.c:284
964
#: src/folderview.c:298 src/folderview.c:300 src/folderview.c:304
965
#: src/folderview.c:306 src/summaryview.c:424 src/summaryview.c:428
966
#: src/summaryview.c:431 src/summaryview.c:443 src/summaryview.c:445
967
#: src/summaryview.c:448 src/summaryview.c:450 src/summaryview.c:462
968
#: src/summaryview.c:468
969
msgid "/---"
970
msgstr "/---"
971
972
# obs: comun și în main menu și în rmb agendă
973
#: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:395 src/compose.c:538
974
#: src/mainwindow.c:531 src/messageview.c:159
975
msgid "/_Edit"
976
msgstr "/_Editare"
977
978
# obs: comun și la intrare în agendă și la rmb pe mesaj
979
#: src/addressbook.c:386 src/addressbook.c:396 src/summaryview.c:444
980
msgid "/_Delete"
981
msgstr "/Ș_terge"
982
983
#: src/addressbook.c:492
984
msgid "E-Mail address"
985
msgstr "Adresă e-mail"
986
987
#: src/addressbook.c:496 src/compose.c:4940 src/prefs_common_dialog.c:2264
988
msgid "Address book"
989
msgstr "Agendă"
990
991
#: src/addressbook.c:603 src/prefs_filter_edit.c:249
992
#: src/prefs_search_folder.c:187
993
msgid "Name:"
994
msgstr " Nume:"
995
996
#. Buttons
997
#: src/addressbook.c:636 src/addressbook.c:1678 src/editaddress.c:884
998
#: src/editaddress.c:1017 src/mainwindow.c:2449 src/prefs_actions.c:266
999
#: src/prefs_display_header.c:279 src/prefs_display_header.c:334
1000
#: src/prefs_template.c:239
1001
msgid "Delete"
1002
msgstr "Șterge"
1003
1004
#: src/addressbook.c:639 src/editaddress.c:890 src/editaddress.c:1023
1005
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
1006
#: src/prefs_display_header.c:273 src/prefs_display_header.c:328
1007
#: src/prefs_filter_edit.c:1552
1008
msgid "Add"
1009
msgstr "Adaugă"
1010
1011
#: src/addressbook.c:642
1012
msgid "Lookup"
1013
msgstr "Căutare"
1014
1015
#: src/addressbook.c:654 src/headerview.c:55 src/prefs_folder_item.c:339
1016
#: src/prefs_template.c:179
1017
msgid "To:"
1018
msgstr "Către:"
1019
1020
#: src/addressbook.c:658 src/headerview.c:56 src/prefs_folder_item.c:356
1021
#: src/prefs_template.c:181
1022
msgid "Cc:"
1023
msgstr "Cc:"
1024
1025
#: src/addressbook.c:662 src/prefs_folder_item.c:367 src/prefs_template.c:183
1026
msgid "Bcc:"
1027
msgstr "Bcc:"
1028
1029
#. Confirm deletion
1030
#: src/addressbook.c:832
1031
msgid "Delete address(es)"
1032
msgstr "Șterge adresa (adresele)"
1033
1034
#: src/addressbook.c:833
1035
msgid "Really delete the address(es)?"
1036
msgstr "Sigur ștergeți adresa (adresele) ?"
1037
1038
#: src/addressbook.c:1669
1039
#, c-format
1040
msgid ""
1041
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1042
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1043
msgstr ""
1044
"Doriți să ștergeți folderul ȘI toate adresele din '%s' ?\n"
1045
"Dacă ștergeți doar folderul, adresele vor fi mutate în folderul părinte."
1046
1047
#: src/addressbook.c:1672 src/folderview.c:2426
1048
msgid "Delete folder"
1049
msgstr "Ștergere folder"
1050
1051
#: src/addressbook.c:1672
1052
msgid "_Folder only"
1053
msgstr "Doar _folder"
1054
1055
#: src/addressbook.c:1672
1056
msgid "Folder and _addresses"
1057
msgstr "Folder și _adrese"
1058
1059
#: src/addressbook.c:1677
1060
#, c-format
1061
msgid "Really delete `%s' ?"
1062
msgstr "Sigur ștergeți '%s' ?"
1063
1064
#: src/addressbook.c:2363 src/addressbook.c:2496
1065
msgid "New user, could not save index file."
1066
msgstr "Utilizator nou, fișierul index nu a putut fi salvat."
1067
1068
#: src/addressbook.c:2367 src/addressbook.c:2500
1069
msgid "New user, could not save address book files."
1070
msgstr "Utilizator nou, fișierele agendei nu au putut fi salvate."
1071
1072
#: src/addressbook.c:2377 src/addressbook.c:2510
1073
msgid "Old address book converted successfully."
1074
msgstr "Agenda veche a fost convertită cu succes."
1075
1076
#: src/addressbook.c:2382
1077
msgid ""
1078
"Old address book converted,\n"
1079
"could not save new address index file"
1080
msgstr ""
1081
"Agenda veche a fost convertită, iar\n"
1082
"fișierul index al noii agende nu a putut fi salvat."
1083
1084
#: src/addressbook.c:2395
1085
msgid ""
1086
"Could not convert address book,\n"
1087
"but created empty new address book files."
1088
msgstr ""
1089
"Agenda nu a putut fi convertită, dar\n"
1090
"au fost create fișierele noi de agendă goală."
1091
1092
#: src/addressbook.c:2401
1093
msgid ""
1094
"Could not convert address book,\n"
1095
"could not create new address book files."
1096
msgstr ""
1097
"Agenda nu a putut fi convertită, iar\n"
1098
"fișierele noi de agendă nu au putut fi create."
1099
1100
#: src/addressbook.c:2406
1101
msgid ""
1102
"Could not convert address book\n"
1103
"and could not create new address book files."
1104
msgstr ""
1105
"Agenda nu a putut fi convertită\n"
1106
"și fișierele noi de agendă nu au putut fi create."
1107
1108
#: src/addressbook.c:2413
1109
msgid "Addressbook conversion error"
1110
msgstr "Eroare de conversie a agendei"
1111
1112
#: src/addressbook.c:2417
1113
msgid "Addressbook conversion"
1114
msgstr "Conversie agendă"
1115
1116
#: src/addressbook.c:2452
1117
msgid "Addressbook Error"
1118
msgstr "Eroare agendă"
1119
1120
#: src/addressbook.c:2453 src/addressbook.c:2553
1121
msgid "Could not read address index"
1122
msgstr "Fișierul index al agendei nu a putut fi citit"
1123
1124
#: src/addressbook.c:2515
1125
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1126
msgstr ""
1127
"Agenda veche a fost convertită, iar fișierul index al noii agende nu a putut "
1128
"fi salvat."
1129
1130
#: src/addressbook.c:2529
1131
msgid ""
1132
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1133
msgstr ""
1134
"Agenda nu a putut fi convertită, dar au fost create fișierele noi de agendă "
1135
"goală."
1136
1137
#: src/addressbook.c:2535
1138
msgid ""
1139
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1140
msgstr ""
1141
"Agenda nu a putut fi convertită, iar fișierele noi de agendă nu au putut fi "
1142
"create."
1143
1144
#: src/addressbook.c:2541
1145
msgid ""
1146
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1147
msgstr ""
1148
"Agenda nu a putut fi convertită și fișierele noi de agendă nu au putut fi "
1149
"create."
1150
1151
#: src/addressbook.c:2559
1152
msgid "Addressbook Conversion Error"
1153
msgstr "Eroare de conversie a agendei"
1154
1155
#: src/addressbook.c:2565
1156
msgid "Addressbook Conversion"
1157
msgstr "Conversie agendă"
1158
1159
#: src/addressbook.c:3080 src/prefs_common_dialog.c:2098
1160
msgid "Interface"
1161
msgstr "Interfață"
1162
1163
#: src/addressbook.c:3096 src/importldif.c:515
1164
msgid "Address Book"
1165
msgstr "Agendă"
1166
1167
#: src/addressbook.c:3112
1168
msgid "Person"
1169
msgstr "Persoană"
1170
1171
#: src/addressbook.c:3128
1172
msgid "EMail Address"
1173
msgstr "Adresă e-mail"
1174
1175
#: src/addressbook.c:3144
1176
msgid "Group"
1177
msgstr "Grupă"
1178
1179
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1180
#: src/addressbook.c:3160 src/folderview.c:378 src/prefs_account_dialog.c:1764
1181
#: src/query_search.c:398
1182
msgid "Folder"
1183
msgstr "Folder"
1184
1185
#: src/addressbook.c:3176
1186
msgid "vCard"
1187
msgstr "vCard"
1188
1189
#: src/addressbook.c:3192 src/addressbook.c:3208
1190
msgid "JPilot"
1191
msgstr "JPilot"
1192
1193
#: src/addressbook.c:3224
1194
msgid "LDAP Server"
1195
msgstr "Server LDAP"
1196
1197
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1198
msgid "Common address"
1199
msgstr "Adrese comune:"
1200
1201
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1202
msgid "Personal address"
1203
msgstr "Adrese personale:"
1204
1205
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:5672 src/main.c:638
1206
msgid "Notice"
1207
msgstr "Notificare"
1208
1209
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:750
1210
msgid "Warning"
1211
msgstr "Avertisment"
1212
1213
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:634
1214
msgid "Error"
1215
msgstr "Eroare"
1216
1217
# Hm ?
1218
#: src/alertpanel.c:223
1219
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1220
msgstr "Creare dialog de alertă...\n"
1221
1222
#: src/alertpanel.c:318
1223
msgid "Show this message next time"
1224
msgstr "Acest mesaj va apărea și data viitoare"
1225
1226
#: src/colorlabel.c:46
1227
msgid "Orange"
1228
msgstr "Portocaliu"
1229
1230
#: src/colorlabel.c:47
1231
msgid "Red"
1232
msgstr "Roșu"
1233
1234
#: src/colorlabel.c:48
1235
msgid "Pink"
1236
msgstr "Roz"
1237
1238
#: src/colorlabel.c:49
1239
msgid "Sky blue"
1240
msgstr "Albastru cer"
1241
1242
#: src/colorlabel.c:50
1243
msgid "Blue"
1244
msgstr "Albastru"
1245
1246
#: src/colorlabel.c:51
1247
msgid "Green"
1248
msgstr "Verde"
1249
1250
#: src/colorlabel.c:52
1251
msgid "Brown"
1252
msgstr "Maro"
1253
1254
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1255
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1256
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1257
#: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:316 src/summaryview.c:4875
1258
msgid "None"
1259
msgstr "Nimic"
1260
1261
#: src/compose.c:511
1262
msgid "/_Add..."
1263
msgstr "/_Adăugă..."
1264
1265
#: src/compose.c:512
1266
msgid "/_Remove"
1267
msgstr "/Ște_rge"
1268
1269
#: src/compose.c:514 src/folderview.c:264 src/folderview.c:288
1270
#: src/folderview.c:310
1271
msgid "/_Properties..."
1272
msgstr "/_Proprietăți..."
1273
1274
#: src/compose.c:520
1275
msgid "/_File/_Send"
1276
msgstr "/_Fișier/_Trimite"
1277
1278
#: src/compose.c:522
1279
msgid "/_File/Send _later"
1280
msgstr "/_Fișier/Trimite _mai târziu"
1281
1282
#: src/compose.c:525
1283
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1284
msgstr "/_Fișier/Salvează în fol_derul ciorne"
1285
1286
#: src/compose.c:527
1287
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1288
msgstr "/_Fișier/Salvează și _continuă editarea"
1289
1290
#: src/compose.c:530
1291
msgid "/_File/_Attach file"
1292
msgstr "/_Fișier/_Atașează fișier"
1293
1294
#: src/compose.c:531
1295
msgid "/_File/_Insert file"
1296
msgstr "/_Fișier/_Inserează fișier"
1297
1298
#: src/compose.c:533
1299
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1300
msgstr "/_Fișier/Inserea_ză semnătură"
1301
1302
#: src/compose.c:534
1303
msgid "/_File/A_ppend signature"
1304
msgstr "/_Fișier/Adau_gă semnătură"
1305
1306
#: src/compose.c:539
1307
msgid "/_Edit/_Undo"
1308
msgstr "/_Editare/An_ulează"
1309
1310
#: src/compose.c:540
1311
msgid "/_Edit/_Redo"
1312
msgstr "/_Editare/_Refă"
1313
1314
#: src/compose.c:541 src/compose.c:548 src/mainwindow.c:535
1315
#: src/messageview.c:162
1316
msgid "/_Edit/---"
1317
msgstr "/_Editare/---"
1318
1319
#: src/compose.c:542
1320
msgid "/_Edit/Cu_t"
1321
msgstr "/_Editare/_Taie"
1322
1323
#: src/compose.c:543 src/mainwindow.c:532 src/messageview.c:160
1324
msgid "/_Edit/_Copy"
1325
msgstr "/_Editare/_Copiază"
1326
1327
#: src/compose.c:544
1328
msgid "/_Edit/_Paste"
1329
msgstr "/_Editare/Li_pește"
1330
1331
#: src/compose.c:545
1332
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1333
msgstr "/_Editare/_Lipește ca citare"
1334
1335
#: src/compose.c:547 src/mainwindow.c:533 src/messageview.c:161
1336
msgid "/_Edit/Select _all"
1337
msgstr "/_Editare/Selecte_ază tot"
1338
1339
#: src/compose.c:549
1340
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1341
msgstr "/_Editare/_Desparte paragraful curent"
1342
1343
#: src/compose.c:551
1344
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1345
msgstr "/_Editare/Desparte _liniile lungi"
1346
1347
#: src/compose.c:553
1348
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1349
msgstr "/_Editare/Desparte liniile aut_omat"
1350
1351
#: src/compose.c:554 src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:166
1352
#: src/summaryview.c:463
1353
msgid "/_View"
1354
msgstr "/_Vizualizare"
1355
1356
#: src/compose.c:555
1357
msgid "/_View/_To"
1358
msgstr "/_Vizualizare/Că_tre"
1359
1360
#: src/compose.c:556
1361
msgid "/_View/_Cc"
1362
msgstr "/_Vizualizare/_Cc"
1363
1364
#: src/compose.c:557
1365
msgid "/_View/_Bcc"
1366
msgstr "/_Vizualizare/_Bcc"
1367
1368
#: src/compose.c:558
1369
msgid "/_View/_Reply to"
1370
msgstr "/_Vizualizare/_Răspuns către"
1371
1372
#: src/compose.c:559 src/compose.c:561 src/compose.c:563 src/compose.c:565
1373
#: src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:563 src/mainwindow.c:590
1374
#: src/mainwindow.c:614 src/mainwindow.c:717 src/mainwindow.c:721
1375
#: src/messageview.c:258
1376
msgid "/_View/---"
1377
msgstr "/_Vizualizare/---"
1378
1379
# hm ?
1380
#: src/compose.c:560
1381
msgid "/_View/_Followup to"
1382
msgstr "/_Vizualizare/_Urmărește"
1383
1384
#: src/compose.c:562
1385
msgid "/_View/R_uler"
1386
msgstr "/_Vizualizare/Ri_glă"
1387
1388
#: src/compose.c:564
1389
msgid "/_View/_Attachment"
1390
msgstr "/_Vizualizare/_Atașament"
1391
1392
#: src/compose.c:571 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:173
1393
msgid "/_View/Character _encoding"
1394
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere"
1395
1396
#: src/compose.c:572
1397
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1398
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/_Automat"
1399
1400
#: src/compose.c:574 src/compose.c:580 src/compose.c:586 src/compose.c:590
1401
#: src/compose.c:598 src/compose.c:602 src/compose.c:608 src/compose.c:614
1402
#: src/compose.c:618 src/compose.c:628 src/compose.c:632 src/compose.c:640
1403
#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:617 src/mainwindow.c:624
1404
#: src/messageview.c:169
1405
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1406
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/---"
1407
1408
#: src/compose.c:576 src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:177
1409
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1410
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/7bit ascii (US-ASC_II)"
1411
1412
#: src/compose.c:578 src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:180
1413
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1414
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Unicode (_UTF-8)"
1415
1416
#: src/compose.c:582 src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:183
1417
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1418
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Western European (ISO-8859-_1)"
1419
1420
#: src/compose.c:584 src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:185
1421
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1422
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Western European (ISO-8859-15)"
1423
1424
#: src/compose.c:588 src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:190
1425
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1426
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Central European (ISO-8859-_2)"
1427
1428
#: src/compose.c:592 src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:193
1429
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1430
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/_Baltic (ISO-8859-13)"
1431
1432
#: src/compose.c:594 src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:195
1433
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1434
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Baltic (ISO-8859-_4)"
1435
1436
#: src/compose.c:596 src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:197
1437
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
1438
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Baltic (Windows-1257)"
1439
1440
#: src/compose.c:600 src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:200
1441
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1442
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Greek (ISO-8859-_7)"
1443
1444
#: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:203
1445
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1446
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Arabic (ISO-8859-_6)"
1447
1448
#: src/compose.c:606 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:205
1449
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1450
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Arabic (Windows-1256)"
1451
1452
#: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:208
1453
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1454
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1455
1456
#: src/compose.c:612 src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:210
1457
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1458
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Hebrew (Windows-1255)"
1459
1460
#: src/compose.c:616 src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:213
1461
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1462
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Turkish (ISO-8859-_9)"
1463
1464
#: src/compose.c:620 src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:216
1465
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1466
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1467
1468
#: src/compose.c:622 src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:218
1469
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1470
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Cyrillic (KOI8-_R)"
1471
1472
#: src/compose.c:624 src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:220
1473
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1474
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Cyrillic (KOI8-U)"
1475
1476
#: src/compose.c:626 src/mainwindow.c:677 src/messageview.c:222
1477
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1478
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Cyrillic (Windows-1251)"
1479
1480
#: src/compose.c:630 src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:225
1481
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1482
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1483
1484
#: src/compose.c:634 src/mainwindow.c:691 src/messageview.c:234
1485
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1486
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Simplified Chinese (_GB2312)"
1487
1488
#: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:236
1489
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1490
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Simplified Chinses (GBK)"
1491
1492
#: src/compose.c:638 src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:238
1493
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1494
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Traditional Chinese (_Big5)"
1495
1496
#: src/compose.c:642 src/mainwindow.c:703 src/messageview.c:245
1497
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1498
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Korean (EUC-_KR)"
1499
1500
#: src/compose.c:646 src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:250
1501
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1502
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Thai (TIS-620)"
1503
1504
#: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:711 src/messageview.c:252
1505
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1506
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Thai (Windows-874)"
1507
1508
#: src/compose.c:652 src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:283
1509
msgid "/_Tools/_Address book"
1510
msgstr "/_Unelte/_Agendă"
1511
1512
#: src/compose.c:653
1513
msgid "/_Tools/_Template"
1514
msgstr "/_Unelte/_Șablon"
1515
1516
#: src/compose.c:655 src/mainwindow.c:795 src/messageview.c:299
1517
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1518
msgstr "/_Unelte/Acțiu_ni"
1519
1520
#: src/compose.c:657 src/compose.c:661 src/compose.c:667 src/mainwindow.c:774
1521
#: src/mainwindow.c:788 src/mainwindow.c:793 src/mainwindow.c:796
1522
#: src/mainwindow.c:800 src/mainwindow.c:802 src/messageview.c:286
1523
#: src/messageview.c:298
1524
msgid "/_Tools/---"
1525
msgstr "/_Unelte/---"
1526
1527
#: src/compose.c:658
1528
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1529
msgstr "/_Unelte/Editează cu editor e_xtern"
1530
1531
#: src/compose.c:662
1532
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1533
msgstr "/_Unelte/Semnează P_GP"
1534
1535
#: src/compose.c:663
1536
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1537
msgstr "/_Unelte/Cr_iptează PGP"
1538
1539
#: src/compose.c:668
1540
msgid "/_Tools/_Check spell"
1541
msgstr "/_Unelte/Verifi_că ortografia"
1542
1543
#: src/compose.c:669
1544
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1545
msgstr "/_Unelte/_Selectează limba ortografiei"
1546
1547
#: src/compose.c:918
1548
#, c-format
1549
msgid "%s: file not exist\n"
1550
msgstr "%s: fișier inexistent\n"
1551
1552
#: src/compose.c:1022 src/compose.c:1095
1553
msgid "Can't get text part\n"
1554
msgstr "Nu se poate obține partea de text\n"
1555
1556
#: src/compose.c:1516
1557
msgid "Quote mark format error."
1558
msgstr "Eroare de formatare a citației."
1559
1560
#: src/compose.c:1528
1561
msgid "Message reply/forward format error."
1562
msgstr "Eroare de format mesaj de răspuns sau de trimitere mai departe."
1563
1564
#: src/compose.c:2013
1565
#, c-format
1566
msgid "File %s doesn't exist\n"
1567
msgstr "Fișierul %s nu există\n"
1568
1569
#: src/compose.c:2017
1570
#, c-format
1571
msgid "Can't get file size of %s\n"
1572
msgstr "Nu se poate obține dimensiunea fișierului %s\n"
1573
1574
#: src/compose.c:2021
1575
#, c-format
1576
msgid "File %s is empty."
1577
msgstr "Fișierul %s este gol."
1578
1579
#: src/compose.c:2025
1580
#, c-format
1581
msgid "Can't read %s."
1582
msgstr "Nu se poate citi %s."
1583
1584
#: src/compose.c:2058
1585
#, c-format
1586
msgid "Message: %s"
1587
msgstr "Mesaj: %s"
1588
1589
#: src/compose.c:2118 src/mimeview.c:558
1590
msgid "Can't get the part of multipart message."
1591
msgstr "Nu se poate obține o parte a mesajului multiparte."
1592
1593
#: src/compose.c:2602 src/headerview.c:233 src/query_search.c:666
1594
#: src/summaryview.c:2237
1595
msgid "(No Subject)"
1596
msgstr "(Fără subiect)"
1597
1598
#: src/compose.c:2605
1599
#, c-format
1600
msgid "%s - Compose%s"
1601
msgstr "%s - Compune%s"
1602
1603
#: src/compose.c:2720
1604
msgid "Recipient is not specified."
1605
msgstr "Destinatarul nu este specificat."
1606
1607
#: src/compose.c:2728
1608
msgid "Empty subject"
1609
msgstr "Subiect gol"
1610
1611
#: src/compose.c:2729
1612
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1613
msgstr "Subiectul este gol. Îl trimt oricum ?"
1614
1615
# hm ?
1616
#: src/compose.c:2788
1617
msgid "can't get recipient list."
1618
msgstr "nu se poate obține lista destinatarilor."
1619
1620
#: src/compose.c:2808
1621
msgid ""
1622
"Account for sending mail is not specified.\n"
1623
"Please select a mail account before sending."
1624
msgstr ""
1625
"Contul pentru trimitere mail nu a fost specificat.\n"
1626
"Vă rugăm să selectați un cont înainte de a trimite."
1627
1628
#: src/compose.c:2822 src/send_message.c:300
1629
#, c-format
1630
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1631
msgstr "A apărut o eroare în timpul trimiterii mesajului către %s ."
1632
1633
# !!! depinde de traducerea lui Outbox !!!
1634
#: src/compose.c:2864
1635
msgid "Can't save the message to outbox."
1636
msgstr "Nu se poate salva mesajul în 'Trimise'."
1637
1638
#: src/compose.c:2902
1639
#, c-format
1640
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1641
msgstr "Nici o cheie nu a putut fi asociată cu id-ul cheii selectate '%s'."
1642
1643
#: src/compose.c:2999
1644
#, c-format
1645
msgid ""
1646
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1647
"\n"
1648
"Send it as %s anyway?"
1649
msgstr ""
1650
"Nu se poate converti codarea caracterelor din corpul mesajului de la %s la %"
1651
"s.\n"
1652
"\n"
1653
"Îl trimiteți oricum ca %s ?"
1654
1655
#: src/compose.c:3005
1656
msgid "Code conversion error"
1657
msgstr "Eroare conversie cod"
1658
1659
#: src/compose.c:3084
1660
#, c-format
1661
msgid ""
1662
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1663
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1664
"\n"
1665
"Send it anyway?"
1666
msgstr ""
1667
"Linia %d depășește limita de lungime (998 octeți).\n"
1668
"Conținutul mesajului ar putea fi rupt pe drumul spre destinatar.\n"
1669
"\n"
1670
"Îl trimit oricum ?"
1671
1672
#: src/compose.c:3088
1673
msgid "Line length limit"
1674
msgstr "Limită lungime linie"
1675
1676
#: src/compose.c:3217
1677
msgid "Encrypting with Bcc"
1678
msgstr "Criptare cu Bcc"
1679
1680
#: src/compose.c:3218
1681
msgid ""
1682
"This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc "
1683
"recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to "
1684
"loss of confidentiality.\n"
1685
"\n"
1686
"Send it anyway?"
1687
msgstr ""
1688
"Acest mesaj conține destinatar Bcc. Dacă acest mesaj este criptat, toți "
1689
"destinatarii Bcc vor fi vizibili prin examinarea listei de chei de criptare, "
1690
"ducând la pierderea confidențialității.\n"
1691
"\n"
1692
"Îl trimiteți oricum ?"
1693
1694
#: src/compose.c:3401
1695
msgid "can't remove the old message\n"
1696
msgstr "nu se poate șterge mesajul vechi\n"
1697
1698
#: src/compose.c:3419
1699
msgid "queueing message...\n"
1700
msgstr "punere mesaj în coada de așteptare...\n"
1701
1702
#: src/compose.c:3501
1703
msgid "can't find queue folder\n"
1704
msgstr "nu se poate găsi folderul de coadă\n"
1705
1706
#: src/compose.c:3508
1707
msgid "can't queue the message\n"
1708
msgstr "nu se poate pune mesajului în coada de așteptare\n"
1709
1710
#: src/compose.c:4137
1711
#, c-format
1712
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1713
msgstr "Message-ID creat: %s\n"
1714
1715
#: src/compose.c:4250
1716
msgid "Creating compose window...\n"
1717
msgstr "Creare fereastra de compunere...\n"
1718
1719
#: src/compose.c:4301 src/headerview.c:54
1720
msgid "From:"
1721
msgstr "De la:"
1722
1723
#: src/compose.c:4375
1724
msgid "PGP Sign"
1725
msgstr "Semnătură PGP"
1726
1727
#: src/compose.c:4378
1728
msgid "PGP Encrypt"
1729
msgstr "Criptare PGP"
1730
1731
#: src/compose.c:4416 src/compose.c:5506
1732
msgid "MIME type"
1733
msgstr "Tip MIME"
1734
1735
#. S_COL_DATE
1736
#: src/compose.c:4425 src/mimeview.c:199 src/prefs_filter_edit.c:496
1737
#: src/prefs_summary_column.c:76 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:5019
1738
msgid "Size"
1739
msgstr "Dimensiune"
1740
1741
# obs: comun și pentru butonul din toolbar și pentru tab-ul din common preferences și edit accounts
1742
#: src/compose.c:4860 src/mainwindow.c:2382 src/prefs_account_dialog.c:553
1743
#: src/prefs_common_dialog.c:680
1744
msgid "Send"
1745
msgstr "Trimite"
1746
1747
#: src/compose.c:4861
1748
msgid "Send message"
1749
msgstr "Trimite acum"
1750
1751
# hm ? sau trimite mai târziu ?
1752
#: src/compose.c:4869
1753
msgid "Send later"
1754
msgstr "Mai târziu"
1755
1756
#: src/compose.c:4870
1757
msgid "Put into queue folder and send later"
1758
msgstr "Pune în coada de așteptare și trimite mai târziu"
1759
1760
#: src/compose.c:4878
1761
msgid "Draft"
1762
msgstr "Ciornă"
1763
1764
#: src/compose.c:4879
1765
msgid "Save to draft folder"
1766
msgstr "Salvează în folderul de ciorne"
1767
1768
#: src/compose.c:4889
1769
msgid "Insert"
1770
msgstr "Inserează"
1771
1772
#: src/compose.c:4890
1773
msgid "Insert file"
1774
msgstr "Iserează fișier"
1775
1776
#: src/compose.c:4898
1777
msgid "Attach"
1778
msgstr "Atașează"
1779
1780
#: src/compose.c:4899
1781
msgid "Attach file"
1782
msgstr "Atașează fișier"
1783
1784
#. signature
1785
#: src/compose.c:4909 src/prefs_account_dialog.c:1243
1786
#: src/prefs_common_dialog.c:1005
1787
msgid "Signature"
1788
msgstr "Semnătură"
1789
1790
#: src/compose.c:4910
1791
msgid "Append signature"
1792
msgstr "Adaugă semnătură"
1793
1794
#. editor
1795
#: src/compose.c:4919 src/prefs_common_dialog.c:1045
1796
#: src/prefs_common_dialog.c:2388
1797
msgid "Editor"
1798
msgstr "Editor"
1799
1800
#: src/compose.c:4920
1801
msgid "Edit with external editor"
1802
msgstr "Editare cu editor extern"
1803
1804
#: src/compose.c:4928
1805
msgid "Linewrap"
1806
msgstr "Desparte liniile"
1807
1808
#: src/compose.c:4929
1809
msgid "Wrap all long lines"
1810
msgstr "Desparte toate liniile lungi"
1811
1812
#: src/compose.c:5402
1813
msgid "Invalid MIME type."
1814
msgstr "Tip MIME invalid."
1815
1816
#: src/compose.c:5420
1817
msgid "File doesn't exist or is empty."
1818
msgstr "Fișierul nu există sau este gol."
1819
1820
#: src/compose.c:5488
1821
msgid "Properties"
1822
msgstr "Proprietăți"
1823
1824
#: src/compose.c:5508 src/prefs_common_dialog.c:1500
1825
msgid "Encoding"
1826
msgstr "Codare"
1827
1828
#: src/compose.c:5531 src/prefs_folder_item.c:202
1829
msgid "Path"
1830
msgstr "Cale"
1831
1832
#: src/compose.c:5532
1833
msgid "File name"
1834
msgstr "Nume fișier"
1835
1836
#: src/compose.c:5621
1837
#, c-format
1838
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1839
msgstr "Linia de comandă este invalidă: '%s'\n"
1840
1841
#: src/compose.c:5669
1842
#, c-format
1843
msgid ""
1844
"The external editor is still working.\n"
1845
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1846
msgstr ""
1847
"Editorul extern este încă în funcțiune.\n"
1848
"Forțați terminarea procesului (pid: %d) ?\n"
1849
1850
#: src/compose.c:6045 src/compose.c:6050 src/compose.c:6056
1851
msgid "Can't queue the message."
1852
msgstr "Nu se poate pune mesajul în coada de așteptare."
1853
1854
#: src/compose.c:6147
1855
msgid "Select files"
1856
msgstr "Selectează fișiere"
1857
1858
#: src/compose.c:6170
1859
msgid "Select file"
1860
msgstr "Selectează fișier"
1861
1862
#: src/compose.c:6205
1863
msgid "Save message"
1864
msgstr "Salvează mesaj"
1865
1866
#: src/compose.c:6206
1867
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1868
msgstr "Acest mesaj a fost modificat. Îl salvați în folderul ciorne ?"
1869
1870
#: src/compose.c:6208
1871
msgid "Close _without saving"
1872
msgstr "Închide _fără salvare"
1873
1874
#: src/compose.c:6250
1875
#, c-format
1876
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1877
msgstr "Doriți să aplicați șablonul '%s' ?"
1878
1879
#: src/compose.c:6252
1880
msgid "Apply template"
1881
msgstr "Aplică șablon"
1882
1883
#: src/compose.c:6253
1884
msgid "_Replace"
1885
msgstr "Înl_ocuiește"
1886
1887
#: src/compose.c:6253
1888
msgid "_Insert"
1889
msgstr "_Inserează"
1890
1891
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8);
1892
#: src/editaddress.c:182
1893
msgid "Edit address"
1894
msgstr "Editează adresă"
1895
1896
#: src/editaddress.c:326
1897
msgid "Add New Person"
1898
msgstr "Adaugă persoană nouă"
1899
1900
#: src/editaddress.c:327
1901
msgid "Edit Person Details"
1902
msgstr "Editează detalii persoană"
1903
1904
#: src/editaddress.c:468
1905
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1906
msgstr "Trebuie furnizată o adresă e-mail."
1907
1908
#: src/editaddress.c:587
1909
msgid "A Name and Value must be supplied."
1910
msgstr "Trebuiesc furnizate un nume și o valoare."
1911
1912
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1913
#: src/editaddress.c:645
1914
msgid "Edit Person Data"
1915
msgstr "Editează date personale"
1916
1917
#: src/editaddress.c:744
1918
msgid "Display Name"
1919
msgstr "Nume afișat"
1920
1921
#: src/editaddress.c:750 src/editaddress.c:754
1922
msgid "Last Name"
1923
msgstr "Nume"
1924
1925
#: src/editaddress.c:751 src/editaddress.c:753
1926
msgid "First Name"
1927
msgstr "Prenume"
1928
1929
#: src/editaddress.c:756
1930
msgid "Nick Name"
1931
msgstr "Pseudonim"
1932
1933
#: src/editaddress.c:793 src/editaddress.c:842 src/editaddress.c:1051
1934
#: src/editgroup.c:266
1935
msgid "E-Mail Address"
1936
msgstr "Adresă e-mail"
1937
1938
#: src/editaddress.c:794 src/editaddress.c:851
1939
msgid "Alias"
1940
msgstr "Alias"
1941
1942
#. Buttons
1943
#: src/editaddress.c:878
1944
msgid "Move Up"
1945
msgstr "Mută sus"
1946
1947
#: src/editaddress.c:881
1948
msgid "Move Down"
1949
msgstr "Mută jos"
1950
1951
#: src/editaddress.c:887 src/editaddress.c:1020 src/importldif.c:643
1952
msgid "Modify"
1953
msgstr "Modifică"
1954
1955
#: src/editaddress.c:893 src/editaddress.c:1026
1956
msgid "Clear"
1957
msgstr "Șterge"
1958
1959
#: src/editaddress.c:943 src/editaddress.c:999 src/prefs_customheader.c:203
1960
msgid "Value"
1961
msgstr "Valoare"
1962
1963
#: src/editaddress.c:1050
1964
msgid "Basic Data"
1965
msgstr "Date de bază"
1966
1967
#: src/editaddress.c:1052
1968
msgid "User Attributes"
1969
msgstr "Atribute utilizator"
1970
1971
#: src/editbook.c:120
1972
msgid "File appears to be Ok."
1973
msgstr "Fișierul pare a fi în regulă."
1974
1975
#: src/editbook.c:123
1976
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1977
msgstr "Fișierul nu pare a fi un format de agendă validă."
1978
1979
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:204 src/editvcard.c:108
1980
msgid "Could not read file."
1981
msgstr "Fișierul nu a putut fi citit."
1982
1983
#: src/editbook.c:174 src/editbook.c:288
1984
msgid "Edit Addressbook"
1985
msgstr "Editează agendă"
1986
1987
#: src/editbook.c:203 src/editjpilot.c:278 src/editvcard.c:191
1988
msgid " Check File "
1989
msgstr " Verifică fișier "
1990
1991
#: src/editbook.c:208 src/editjpilot.c:283 src/editvcard.c:196
1992
#: src/prefs_account_dialog.c:1277
1993
msgid "File"
1994
msgstr "Fișier"
1995
1996
#: src/editbook.c:307
1997
msgid "Add New Addressbook"
1998
msgstr "Adăugă agendă nouă"
1999
2000
# hm ? sau specificat ?
2001
#: src/editgroup.c:113
2002
msgid "A Group Name must be supplied."
2003
msgstr "Trebuie furnizat un nume de grup."
2004
2005
#: src/editgroup.c:272
2006
msgid "Edit Group Data"
2007
msgstr "Editează date grup"
2008
2009
#: src/editgroup.c:299
2010
msgid "Group Name"
2011
msgstr "Nume grup"
2012
2013
#: src/editgroup.c:318
2014
msgid "Addresses in Group"
2015
msgstr "Adrese în grup"
2016
2017
#: src/editgroup.c:320
2018
msgid " -> "
2019
msgstr " -> "
2020
2021
#: src/editgroup.c:347
2022
msgid " <- "
2023
msgstr " <- "
2024
2025
#: src/editgroup.c:349
2026
msgid "Available Addresses"
2027
msgstr "Adrese disponibile"
2028
2029
#: src/editgroup.c:415
2030
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
2031
msgstr "Mută adresele e-mail din sau în grup cu ajutorul butoanelor săgeți"
2032
2033
#: src/editgroup.c:467
2034
msgid "Edit Group Details"
2035
msgstr "Editează detalii grup"
2036
2037
#: src/editgroup.c:470
2038
msgid "Add New Group"
2039
msgstr "Adaugă grup nou"
2040
2041
#: src/editgroup.c:521
2042
msgid "Edit folder"
2043
msgstr "Editează folder"
2044
2045
#: src/editgroup.c:521
2046
msgid "Input the new name of folder:"
2047
msgstr "Introduceți noul nume al folderului:"
2048
2049
#: src/editgroup.c:524 src/foldersel.c:546 src/folderview.c:2175
2050
#: src/folderview.c:2181
2051
msgid "New folder"
2052
msgstr "Folder nou"
2053
2054
#: src/editgroup.c:525 src/foldersel.c:547 src/folderview.c:2182
2055
msgid "Input the name of new folder:"
2056
msgstr "Introduceți numele noului folder:"
2057
2058
#: src/editjpilot.c:201
2059
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2060
msgstr "Fișierul nu pare a fi în format JPilot."
2061
2062
#: src/editjpilot.c:213
2063
msgid "Select JPilot File"
2064
msgstr "Selectează fișier JPilot"
2065
2066
#: src/editjpilot.c:249 src/editjpilot.c:381
2067
msgid "Edit JPilot Entry"
2068
msgstr "Editează înregistrare JPilot"
2069
2070
#: src/editjpilot.c:290 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:203
2071
#: src/importldif.c:535 src/prefs_account_dialog.c:1792
2072
#: src/prefs_common_dialog.c:1902
2073
msgid " ... "
2074
msgstr " ... "
2075
2076
#: src/editjpilot.c:295
2077
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2078
msgstr "Adrese e-mail adiționale"
2079
2080
#: src/editjpilot.c:388
2081
msgid "Add New JPilot Entry"
2082
msgstr "Adaugă înregistrare JPilot"
2083
2084
#: src/editldap.c:171
2085
msgid "Connected successfully to server"
2086
msgstr "Conectare reușită la server"
2087
2088
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:299
2089
msgid "Could not connect to server"
2090
msgstr "Conectarea la server nu a putut fi realizată"
2091
2092
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2093
msgid "Edit LDAP Server"
2094
msgstr "Editare server LDAP"
2095
2096
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2097
msgid "Hostname"
2098
msgstr "Hostname"
2099
2100
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2101
msgid "Port"
2102
msgstr "Port"
2103
2104
# hm ? sau verifică server ?
2105
#: src/editldap.c:337
2106
msgid " Check Server "
2107
msgstr " Verifică serverul "
2108
2109
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2110
msgid "Search Base"
2111
msgstr "Bază de căutare"
2112
2113
#: src/editldap.c:399
2114
msgid "Search Criteria"
2115
msgstr "Criterii de căutare"
2116
2117
#: src/editldap.c:406
2118
msgid " Reset "
2119
msgstr " Reset "
2120
2121
#: src/editldap.c:411
2122
msgid "Bind DN"
2123
msgstr "DN-ul conexiunii"
2124
2125
#: src/editldap.c:420
2126
msgid "Bind Password"
2127
msgstr "Parola conexiunii"
2128
2129
#: src/editldap.c:430
2130
msgid "Timeout (secs)"
2131
msgstr "Expirare de timp (secunde)"
2132
2133
#: src/editldap.c:444
2134
msgid "Maximum Entries"
2135
msgstr "Număr maxim de înregistrări"
2136
2137
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:549
2138
msgid "Basic"
2139
msgstr "De bază"
2140
2141
#: src/editldap.c:472
2142
msgid "Extended"
2143
msgstr "Extins"
2144
2145
#: src/editldap.c:558
2146
msgid "Add New LDAP Server"
2147
msgstr "Adăugă server LDAP nou"
2148
2149
#: src/editldap_basedn.c:148
2150
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2151
msgstr "Editează LDAP - selectează baza de căutare"
2152
2153
#: src/editldap_basedn.c:209
2154
msgid "Available Search Base(s)"
2155
msgstr "Bază(e) de căutare disponibile"
2156
2157
#: src/editldap_basedn.c:295
2158
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2159
msgstr ""
2160
"Baza de căutare de pe server nu a putut fi citită - vă rugăm să setați manual"
2161
2162
#: src/editvcard.c:105
2163
msgid "File does not appear to be vCard format."
2164
msgstr "Fișierul nu pare a fi în format vCard."
2165
2166
#: src/editvcard.c:117
2167
msgid "Select vCard File"
2168
msgstr "Selectează fișier vCard"
2169
2170
#: src/editvcard.c:162 src/editvcard.c:270
2171
msgid "Edit vCard Entry"
2172
msgstr "Editează înregistrare vCard"
2173
2174
#: src/editvcard.c:275
2175
msgid "Add New vCard Entry"
2176
msgstr "Adaugă înregistrare vCard"
2177
2178
#: src/export.c:149
2179
msgid "Export"
2180
msgstr "Exportă"
2181
2182
#: src/export.c:168
2183
msgid "Specify target folder and mbox file."
2184
msgstr "Specificați folderul destinație și fișierul mbox."
2185
2186
#: src/export.c:178
2187
msgid "Source dir:"
2188
msgstr "Director sursă:"
2189
2190
#: src/export.c:183
2191
msgid "Exporting file:"
2192
msgstr "Exportare fișier:"
2193
2194
#: src/export.c:196 src/export.c:202 src/import.c:202 src/import.c:208
2195
#: src/prefs_account_dialog.c:951
2196
msgid " Select... "
2197
msgstr " Selectează... "
2198
2199
# hm ? sau selectează fișier de exportat ?
2200
# sau selectează fișierul de exportat ?
2201
#: src/export.c:240
2202
msgid "Select exporting file"
2203
msgstr "Selectare fișier de exportat"
2204
2205
#: src/filesel.c:136
2206
msgid "Save as"
2207
msgstr "Salvează ca"
2208
2209
#: src/filesel.c:142
2210
msgid "Overwrite"
2211
msgstr "Suprascrie"
2212
2213
#: src/filesel.c:143
2214
msgid "Overwrite existing file?"
2215
msgstr "Suprascrieți fișierul existent ?"
2216
2217
#: src/filesel.c:159
2218
msgid "Select directory"
2219
msgstr "Selectează director"
2220
2221
#: src/foldersel.c:230
2222
msgid "Select folder"
2223
msgstr "Selectează folder"
2224
2225
#: src/foldersel.c:362 src/folderview.c:1200 src/prefs_folder_item.c:235
2226
msgid "Inbox"
2227
msgstr "Primite (Inbox)"
2228
2229
#: src/foldersel.c:366 src/folderview.c:1206 src/prefs_folder_item.c:236
2230
msgid "Sent"
2231
msgstr "Trimise"
2232
2233
#: src/foldersel.c:370 src/folderview.c:1212 src/prefs_folder_item.c:238
2234
msgid "Queue"
2235
msgstr "Coadă"
2236
2237
#: src/foldersel.c:374 src/folderview.c:1218 src/prefs_folder_item.c:239
2238
msgid "Trash"
2239
msgstr "Gunoi"
2240
2241
#: src/foldersel.c:378 src/folderview.c:1224 src/prefs_folder_item.c:237
2242
msgid "Drafts"
2243
msgstr "Ciorne"
2244
2245
#: src/foldersel.c:548 src/folderview.c:2179 src/folderview.c:2183
2246
msgid "NewFolder"
2247
msgstr "Folder nou"
2248
2249
#: src/foldersel.c:556 src/folderview.c:2191 src/folderview.c:2252
2250
#, c-format
2251
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2252
msgstr "'%c' nu poate fi inclus în numele folderului."
2253
2254
#: src/foldersel.c:566 src/folderview.c:2201 src/folderview.c:2260
2255
#: src/query_search.c:1031
2256
#, c-format
2257
msgid "The folder `%s' already exists."
2258
msgstr "Folderul '%s' există deja."
2259
2260
#: src/foldersel.c:574 src/folderview.c:2208
2261
#, c-format
2262
msgid "Can't create the folder `%s'."
2263
msgstr "Folderul '%s' nu a putut fi creat."
2264
2265
#: src/folderview.c:247 src/folderview.c:269
2266
msgid "/Create _new folder..."
2267
msgstr "/Crează folder _nou..."
2268
2269
#: src/folderview.c:248 src/folderview.c:270 src/folderview.c:296
2270
msgid "/_Rename folder..."
2271
msgstr "/_Redenumește folderul..."
2272
2273
#: src/folderview.c:249 src/folderview.c:271
2274
msgid "/_Move folder..."
2275
msgstr "/_Mută folderul..."
2276
2277
#: src/folderview.c:250 src/folderview.c:272 src/folderview.c:297
2278
msgid "/_Delete folder"
2279
msgstr "/Șterge fol_derul"
2280
2281
#: src/folderview.c:252 src/folderview.c:274
2282
msgid "/Empty _trash"
2283
msgstr "/Goleș_te gunoiul"
2284
2285
#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:278 src/folderview.c:301
2286
msgid "/_Check for new messages"
2287
msgstr "/Verifi_că pentru mesaje noi"
2288
2289
#: src/folderview.c:256 src/folderview.c:280
2290
msgid "/R_ebuild folder tree"
2291
msgstr "/R_econstruiește arbore folder"
2292
2293
#: src/folderview.c:257 src/folderview.c:281 src/folderview.c:303
2294
msgid "/_Update summary"
2295
msgstr "/Act_ualizează sumarul mesajelor"
2296
2297
#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:283 src/folderview.c:305
2298
msgid "/Mar_k all read"
2299
msgstr "/Marc_hează totul ca citit"
2300
2301
#: src/folderview.c:261 src/folderview.c:285 src/folderview.c:307
2302
msgid "/_Search messages..."
2303
msgstr "/Caută me_saje..."
2304
2305
#: src/folderview.c:262 src/folderview.c:286 src/folderview.c:308
2306
msgid "/Ed_it search condition..."
2307
msgstr "/Ed_itează condiția de căutare..."
2308
2309
#: src/folderview.c:276 src/folderview.c:299
2310
msgid "/Down_load"
2311
msgstr "/Desc_arcă"
2312
2313
#: src/folderview.c:293
2314
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2315
msgstr "/Su_bscrie la newsgroup..."
2316
2317
#: src/folderview.c:295
2318
msgid "/_Remove newsgroup"
2319
msgstr "/Ște_rge newsgroup"
2320
2321
#: src/folderview.c:331
2322
msgid "Creating folder view...\n"
2323
msgstr "Creare vizualizare folder...\n"
2324
2325
#: src/folderview.c:408
2326
msgid "New"
2327
msgstr "Nou"
2328
2329
#. S_COL_MARK
2330
#: src/folderview.c:422 src/prefs_filter_edit.c:500
2331
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:527
2332
msgid "Unread"
2333
msgstr "Necitit"
2334
2335
#: src/folderview.c:436
2336
msgid "#"
2337
msgstr "#"
2338
2339
#: src/folderview.c:567
2340
msgid "Setting folder info...\n"
2341
msgstr "Setare informații folder...\n"
2342
2343
#: src/folderview.c:568
2344
msgid "Setting folder info..."
2345
msgstr "Setare informații folder..."
2346
2347
#: src/folderview.c:868 src/mainwindow.c:3654 src/setup.c:80
2348
#, c-format
2349
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2350
msgstr "Scanare folder %s%c%s ..."
2351
2352
#: src/folderview.c:872 src/mainwindow.c:3659 src/setup.c:85
2353
#, c-format
2354
msgid "Scanning folder %s ..."
2355
msgstr "Scanare folder %s ..."
2356
2357
#: src/folderview.c:914
2358
msgid "Rebuild folder tree"
2359
msgstr "Reconstruiește arbore foldere"
2360
2361
#: src/folderview.c:915
2362
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2363
msgstr "Arborele de foldere va fi reconstruit. Continui ?"
2364
2365
#: src/folderview.c:924
2366
msgid "Rebuilding folder tree..."
2367
msgstr "Reconstrucție arbore foler..."
2368
2369
#: src/folderview.c:931
2370
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2371
msgstr "Reconstrucția arborelui de foldere a eșuat."
2372
2373
#: src/folderview.c:1064
2374
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2375
msgstr "Verifică pentru mesaje noi în toate folderele..."
2376
2377
#: src/folderview.c:1232 src/mainwindow.c:2458 src/prefs_common_dialog.c:1846
2378
msgid "Junk"
2379
msgstr "Spam"
2380
2381
#: src/folderview.c:1904
2382
#, c-format
2383
msgid "Folder %s is selected\n"
2384
msgstr "Este selectat folderul %s\n"
2385
2386
#: src/folderview.c:2059
2387
#, c-format
2388
msgid "Downloading messages in %s ..."
2389
msgstr "Descărcare mesaje în %s..."
2390
2391
#: src/folderview.c:2096
2392
#, c-format
2393
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2394
msgstr "A apărut o eroare în timpul descărcării mesajelor în '%s'."
2395
2396
#: src/folderview.c:2176
2397
msgid ""
2398
"Input the name of new folder:\n"
2399
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2400
" append `/' at the end of the name)"
2401
msgstr ""
2402
"Introduceți numele noului folder:\n"
2403
"(dacă doriți să creați un folder care să conțină subfoldere,\n"
2404
" adăugați '/' la sfârșitul numelui)"
2405
2406
#: src/folderview.c:2240
2407
#, c-format
2408
msgid "Input new name for `%s':"
2409
msgstr "Introduceți noul nume pentru '%s':"
2410
2411
#: src/folderview.c:2241
2412
msgid "Rename folder"
2413
msgstr "Redenumește folderul"
2414
2415
#: src/folderview.c:2272 src/folderview.c:2280
2416
#, c-format
2417
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2418
msgstr "Nu se poate redenumi folderul '%s'"
2419
2420
#: src/folderview.c:2350
2421
#, c-format
2422
msgid "Can't move the folder `%s'."
2423
msgstr "Nu se poate muta folderul '%s'"
2424
2425
#: src/folderview.c:2416
2426
#, c-format
2427
msgid ""
2428
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2429
"The real messages are not deleted."
2430
msgstr ""
2431
"Ștergeți folderul de căutare '%s' ?\n"
2432
"Mesajele reale NU sunt șterse de pe disc."
2433
2434
#: src/folderview.c:2418
2435
msgid "Delete search folder"
2436
msgstr "Șterge folderul pentru căutare"
2437
2438
#: src/folderview.c:2423
2439
#, c-format
2440
msgid ""
2441
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2442
"Recovery will not be possible.\n"
2443
"\n"
2444
"Do you really want to delete?"
2445
msgstr ""
2446
"Toate folderele și mesajele din '%s' vor fi șterse permanent.\n"
2447
"Recuperarea nu va fi posibilă.\n"
2448
"\n"
2449
"Chiar doriți să ștergeți ?"
2450
2451
#: src/folderview.c:2455 src/folderview.c:2461
2452
#, c-format
2453
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2454
msgstr "Nu se poate șterge folderul '%s'."
2455
2456
# hm ? nu merge golește gunoiul cu fraza următoare, sau trebuie reformulată fraza următoare
2457
#: src/folderview.c:2497
2458
msgid "Empty trash"
2459
msgstr "Golire gunoi"
2460
2461
#: src/folderview.c:2498
2462
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2463
msgstr "Ștergeți toate mesajele din containerul de gunoi ?"
2464
2465
# sau ștergeți ?
2466
# sau retrageți ?
2467
#: src/folderview.c:2539
2468
#, c-format
2469
msgid ""
2470
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2471
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2472
msgstr ""
2473
"Chiar ștergeți căsuța poștală '%s' ?\n"
2474
"(Mesajele NU sunt șterse de pe disc)"
2475
2476
#: src/folderview.c:2541
2477
msgid "Remove mailbox"
2478
msgstr "Șterge căsuța poștală"
2479
2480
#: src/folderview.c:2591
2481
#, c-format
2482
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2483
msgstr "Sigur ștergeți contul IMAP4 '%s'?"
2484
2485
#: src/folderview.c:2592
2486
msgid "Delete IMAP4 account"
2487
msgstr "Șterge cont IMAP4"
2488
2489
#: src/folderview.c:2745
2490
#, c-format
2491
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2492
msgstr "Sigur ștergeți newsgroup-ul '%s' ?"
2493
2494
#: src/folderview.c:2746
2495
msgid "Delete newsgroup"
2496
msgstr "Șterge newsgroup"
2497
2498
#: src/folderview.c:2796
2499
#, c-format
2500
msgid "Really delete news account `%s'?"
2501
msgstr "Sigur ștergeți contul de știri '%s' ?"
2502
2503
#: src/folderview.c:2797
2504
msgid "Delete news account"
2505
msgstr "Șterge cont de știri"
2506
2507
#: src/headerview.c:57
2508
msgid "Newsgroups:"
2509
msgstr "Newsgroup-uri:"
2510
2511
#: src/headerview.c:58 src/prefs_template.c:187
2512
msgid "Subject:"
2513
msgstr "Subiect:"
2514
2515
#: src/headerview.c:90
2516
msgid "Creating header view...\n"
2517
msgstr "Creare vedere header...\n"
2518
2519
#: src/headerview.c:212 src/query_search.c:667 src/summaryview.c:2240
2520
msgid "(No From)"
2521
msgstr "(Fără expeditor)"
2522
2523
# hm ?
2524
#: src/imageview.c:55
2525
msgid "Creating image view...\n"
2526
msgstr "Creare vedere imagine...\n"
2527
2528
#: src/imageview.c:109
2529
msgid "Can't load the image."
2530
msgstr "Imaginea nu a putut fi încărcată."
2531
2532
#: src/import.c:155
2533
msgid "Import"
2534
msgstr "Importă"
2535
2536
#: src/import.c:174
2537
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2538
msgstr "Specificați fișierul mbox țintă și folderul destinație."
2539
2540
# hm ? sau import fișier ?
2541
#: src/import.c:184
2542
msgid "Importing file:"
2543
msgstr "Importare fișier:"
2544
2545
#: src/import.c:189
2546
msgid "Destination dir:"
2547
msgstr "Director destinație:"
2548
2549
# hm ? sau selectează fișier de importat ?
2550
# sau selectează fișierul de importat ?
2551
#: src/import.c:246
2552
msgid "Select importing file"
2553
msgstr "Selectare fișier de importat"
2554
2555
#: src/importldif.c:125
2556
msgid "Please specify address book name and file to import."
2557
msgstr "Specificați numele agendei și a fișierului ce trebuie importat."
2558
2559
#: src/importldif.c:128
2560
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2561
msgstr "Selectează și redenumește câmpurile LDIF de importat."
2562
2563
#: src/importldif.c:131
2564
msgid "File imported."
2565
msgstr "Fișier importat."
2566
2567
#: src/importldif.c:320
2568
msgid "Please select a file."
2569
msgstr "Selectați un fișier."
2570
2571
#: src/importldif.c:326
2572
msgid "Address book name must be supplied."
2573
msgstr "Trebuie furnizat numele agendei."
2574
2575
#: src/importldif.c:341
2576
msgid "Error reading LDIF fields."
2577
msgstr "Eroare la citirea câmpurilor LDIF."
2578
2579
#: src/importldif.c:364
2580
msgid "LDIF file imported successfully."
2581
msgstr "Fișier LDIF importat cu succes."
2582
2583
#: src/importldif.c:450
2584
msgid "Select LDIF File"
2585
msgstr "Selectează fișier LDIF"
2586
2587
#: src/importldif.c:526
2588
msgid "File Name"
2589
msgstr "Nume Fișier"
2590
2591
#: src/importldif.c:567
2592
msgid "S"
2593
msgstr "S"
2594
2595
#: src/importldif.c:568 src/importldif.c:617
2596
msgid "LDIF Field"
2597
msgstr "Câmp LDIF"
2598
2599
#: src/importldif.c:569
2600
msgid "Attribute Name"
2601
msgstr "Nume atribut"
2602
2603
#: src/importldif.c:627
2604
msgid "Attribute"
2605
msgstr "Atribut"
2606
2607
#: src/importldif.c:636 src/select-keys.c:342
2608
msgid "Select"
2609
msgstr "Selectează"
2610
2611
#: src/importldif.c:689
2612
msgid "Address Book :"
2613
msgstr "Agendă:"
2614
2615
#: src/importldif.c:699
2616
msgid "File Name :"
2617
msgstr "Nume Fișier:"
2618
2619
#: src/importldif.c:709
2620
msgid "Records :"
2621
msgstr "Înregistrări:"
2622
2623
# hm ? asta e comandă sau înștiințare ?
2624
#: src/importldif.c:737
2625
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2626
msgstr "Importă fișier LDIF în agendă"
2627
2628
# hm ? sau anterior ? sau  înapoi ?
2629
#. Button panel
2630
#: src/importldif.c:768
2631
msgid "Prev"
2632
msgstr "Precedent"
2633
2634
# hm ? sau înainte ?
2635
#: src/importldif.c:769 src/mainwindow.c:2478
2636
msgid "Next"
2637
msgstr "Următor"
2638
2639
#: src/importldif.c:798
2640
msgid "File Info"
2641
msgstr "Informații despre Fișier"
2642
2643
#: src/importldif.c:799
2644
msgid "Attributes"
2645
msgstr "Atribute"
2646
2647
#: src/importldif.c:800
2648
msgid "Finish"
2649
msgstr "Terminat"
2650
2651
#: src/inc.c:160
2652
#, c-format
2653
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2654
msgstr "Sylpheed: %d mesaje noi"
2655
2656
#: src/inc.c:388
2657
msgid "Authenticating with POP3"
2658
msgstr "Autentificare cu POP3"
2659
2660
#: src/inc.c:414
2661
msgid "Retrieving new messages"
2662
msgstr "Recepționare mesaje noi"
2663
2664
#: src/inc.c:457
2665
msgid "Standby"
2666
msgstr "Așteptare"
2667
2668
#: src/inc.c:591 src/inc.c:640
2669
msgid "Cancelled"
2670
msgstr "Anulat"
2671
2672
#: src/inc.c:602
2673
msgid "Retrieving"
2674
msgstr "Recepționare"
2675
2676
#: src/inc.c:611
2677
#, c-format
2678
msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2679
msgstr "Gata (%d mesaj(e) (%s) primit(e))"
2680
2681
#: src/inc.c:615
2682
msgid "Done (no new messages)"
2683
msgstr "Gata (nu există mesaje noi)"
2684
2685
#: src/inc.c:621
2686
msgid "Connection failed"
2687
msgstr "Conexiunea a eșuat"
2688
2689
#: src/inc.c:624
2690
msgid "Auth failed"
2691
msgstr "Autentificarea a eșuat"
2692
2693
#: src/inc.c:627
2694
msgid "Locked"
2695
msgstr "Blocat"
2696
2697
#: src/inc.c:637
2698
msgid "Timeout"
2699
msgstr "Timp expirat"
2700
2701
#: src/inc.c:687
2702
#, c-format
2703
msgid "Finished (%d new message(s))"
2704
msgstr "Terminat (%d noi mesaj(e))"
2705
2706
#: src/inc.c:690
2707
msgid "Finished (no new messages)"
2708
msgstr "Terminat (nu există mesaje noi)"
2709
2710
#: src/inc.c:699
2711
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2712
msgstr "Au avut loc unele erori în timpul obținerii mail-ului."
2713
2714
#: src/inc.c:735
2715
#, c-format
2716
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2717
msgstr "obținere mesaje noi pentru contul %s...\n"
2718
2719
#: src/inc.c:739
2720
#, c-format
2721
msgid "%s: Authenticating with POP3"
2722
msgstr "%s: Autentificare cu POP3"
2723
2724
#: src/inc.c:742
2725
#, c-format
2726
msgid "%s: Retrieving new messages"
2727
msgstr "%s: recepționare mesaje noi"
2728
2729
#: src/inc.c:761
2730
#, c-format
2731
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2732
msgstr "Conectare la serverul POP3: %s ..."
2733
2734
#: src/inc.c:772
2735
#, c-format
2736
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2737
msgstr "Nu se poate efectua conexiunea la serverul POP3: %s:%d\n"
2738
2739
#: src/inc.c:851 src/send_message.c:641
2740
msgid "Authenticating..."
2741
msgstr "Autentificare..."
2742
2743
#: src/inc.c:852
2744
#, c-format
2745
msgid "Retrieving messages from %s..."
2746
msgstr "Recepționare mesaje de la %s..."
2747
2748
#: src/inc.c:857
2749
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2750
msgstr "Obținerea numărului de mesaje noi (STAT)..."
2751
2752
#: src/inc.c:861
2753
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2754
msgstr "Obținerea numărului de mesaje noi (LAST)..."
2755
2756
#: src/inc.c:865
2757
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2758
msgstr "Obținerea numărului de mesaje noi (UIDL)..."
2759
2760
#: src/inc.c:869
2761
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2762
msgstr "Obținerea dimensiunii mesajelor (LIST)..."
2763
2764
#: src/inc.c:879
2765
#, c-format
2766
msgid "Deleting message %d"
2767
msgstr "Ștergere mesaje %d"
2768
2769
# hm ?
2770
#: src/inc.c:886 src/send_message.c:659
2771
msgid "Quitting"
2772
msgstr "Închidere conexiune"
2773
2774
#: src/inc.c:911
2775
#, c-format
2776
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2777
msgstr "Recepționare mesaj (%d / %d) (%s / %s)"
2778
2779
#: src/inc.c:932
2780
#, c-format
2781
msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
2782
msgstr "Recepționare (%d mesaj(e) (%s) primit(e))"
2783
2784
#: src/inc.c:1177
2785
msgid "Connection failed."
2786
msgstr "Conexiunea a eșuat"
2787
2788
#: src/inc.c:1183
2789
msgid "Error occurred while processing mail."
2790
msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării mail-ului."
2791
2792
#: src/inc.c:1188
2793
#, c-format
2794
msgid ""
2795
"Error occurred while processing mail:\n"
2796
"%s"
2797
msgstr ""
2798
"A apărut o eroare în timpul procesării mail-ului.\n"
2799
"%s"
2800
2801
#: src/inc.c:1194
2802
msgid "No disk space left."
2803
msgstr "Nu mai este spațiu pe disc."
2804
2805
#: src/inc.c:1199
2806
msgid "Can't write file."
2807
msgstr "Nu se poate scrie fișierul."
2808
2809
#: src/inc.c:1204
2810
msgid "Socket error."
2811
msgstr "Eroare socket."
2812
2813
#. consider EOF right after QUIT successful
2814
#: src/inc.c:1210 src/send_message.c:594 src/send_message.c:785
2815
msgid "Connection closed by the remote host."
2816
msgstr "Conexiune închisă de serverul de la distanță."
2817
2818
#: src/inc.c:1216
2819
msgid "Mailbox is locked."
2820
msgstr "Căsuța poștală este blocată"
2821
2822
#: src/inc.c:1220
2823
#, c-format
2824
msgid ""
2825
"Mailbox is locked:\n"
2826
"%s"
2827
msgstr ""
2828
"Căsuța poștală este blocată:\n"
2829
"%s"
2830
2831
#: src/inc.c:1226 src/send_message.c:770
2832
msgid "Authentication failed."
2833
msgstr "Autentificarea a eșuat."
2834
2835
#: src/inc.c:1231 src/send_message.c:773
2836
#, c-format
2837
msgid ""
2838
"Authentication failed:\n"
2839
"%s"
2840
msgstr ""
2841
"Autentificarea a eșuat:\n"
2842
"%s"
2843
2844
#: src/inc.c:1236 src/send_message.c:789
2845
msgid "Session timed out."
2846
msgstr "Timpul sesiunii a expirat."
2847
2848
#: src/inc.c:1272
2849
msgid "Incorporation cancelled\n"
2850
msgstr "Încorporarea a fost anulată\n"
2851
2852
#: src/inc.c:1355
2853
#, c-format
2854
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2855
msgstr "Obținere mesaje noi de la %s în %s...\n"
2856
2857
#: src/inputdialog.c:146
2858
#, c-format
2859
msgid "Input password for %s on %s:"
2860
msgstr "Introduceți parola pentru %s la %s:"
2861
2862
#: src/inputdialog.c:148
2863
msgid "Input password"
2864
msgstr "Introduceți parola"
2865
2866
#: src/logwindow.c:68
2867
msgid "Protocol log"
2868
msgstr "Log protocol"
2869
2870
#: src/main.c:202
2871
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2872
msgstr "g_thread nu este suportat de glib.\n"
2873
2874
#: src/main.c:424
2875
#, c-format
2876
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2877
msgstr "Utilizare: %s [OPȚIUNE]...\n"
2878
2879
#: src/main.c:427
2880
msgid "  --compose [address]    open composition window"
2881
msgstr "  --compose [address]    deschide fereastra de compoziție"
2882
2883
#: src/main.c:428
2884
msgid ""
2885
"  --attach file1 [file2]...\n"
2886
"                         open composition window with specified files\n"
2887
"                         attached"
2888
msgstr ""
2889
"  --attach file1 [file2]...\n"
2890
"                         deschide fereastra de compoziție cu fișierele "
2891
"specificate\n"
2892
"                         atașate"
2893
2894
#: src/main.c:431
2895
msgid "  --receive              receive new messages"
2896
msgstr "  --receive              primește mesaje noi"
2897
2898
#: src/main.c:432
2899
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2900
msgstr "  --receive-all          primește mesaje noi pentru toate conturile"
2901
2902
#: src/main.c:433
2903
msgid "  --send                 send all queued messages"
2904
msgstr "  --send                 trimite toate mesajele din coada de așteptare"
2905
2906
#: src/main.c:434
2907
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
2908
msgstr "  --status [folder]...   arată numărul total de mesaje"
2909
2910
#: src/main.c:435
2911
msgid ""
2912
"  --status-full [folder]...\n"
2913
"                         show the status of each folder"
2914
msgstr ""
2915
"  --status-full [folder]...\n"
2916
"                         arată starea fiecărui folder"
2917
2918
#: src/main.c:437
2919
msgid ""
2920
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
2921
msgstr ""
2922
"  --configdir dirname    specifică directorul care conține fișierele de "
2923
"configurare"
2924
2925
#: src/main.c:438
2926
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
2927
msgstr "  --exit                 ieșire Sylpheed"
2928
2929
#: src/main.c:439
2930
msgid "  --debug                debug mode"
2931
msgstr "  --debug                mod debug"
2932
2933
#: src/main.c:440
2934
msgid "  --help                 display this help and exit"
2935
msgstr "  --help                 afișează acest ajutor și ieși"
2936
2937
#: src/main.c:441
2938
msgid "  --version              output version information and exit"
2939
msgstr "  --version              afișează versiunea și ieși"
2940
2941
#: src/main.c:445
2942
msgid "Press any key..."
2943
msgstr "Apăsați orice tastă..."
2944
2945
#: src/main.c:582
2946
msgid "Filename encoding"
2947
msgstr "Codare nume fișier"
2948
2949
#: src/main.c:583
2950
msgid ""
2951
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
2952
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
2953
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
2954
"work correctly.\n"
2955
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
2956
"for detail):\n"
2957
"\n"
2958
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
2959
"\n"
2960
"Continue?"
2961
msgstr ""
2962
"Codarea locale nu este UTF-8, dar variabila de mediu G_FILENAME_ENCODING nu "
2963
"este setată.\n"
2964
"Dacă numele unui fișier sau director utilizează codarea locale, nu va "
2965
"funcționa corect.\n"
2966
"Pentru acel caz, trebuie să setați următoarea variabilă de mediu (vedeți "
2967
"README pentru detalii):\n"
2968
"\n"
2969
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
2970
"\n"
2971
"Continuați ?"
2972
2973
#: src/main.c:639
2974
msgid "Composing message exists. Really quit?"
2975
msgstr ""
2976
"Există cel puțin un mesaj în curs de compunere.\n"
2977
"Sigur doriți să ieșiți ?"
2978
2979
#: src/main.c:650
2980
msgid "Queued messages"
2981
msgstr "Mesaje în coada de așteptare"
2982
2983
#: src/main.c:651
2984
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2985
msgstr "Există mesaje netrimise în coada de așteptare. Ieșiți acum ?"
2986
2987
#: src/main.c:751
2988
msgid ""
2989
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
2990
"OpenPGP support disabled."
2991
msgstr ""
2992
"GnuPG nu este instalat corespunzător, sau versiunea lui este prea veche.\n"
2993
"Suportul pentru OpenPGP a fost dezactivat."
2994
2995
#. remote command mode
2996
#: src/main.c:914
2997
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2998
msgstr "rulează deja o altă sesiune Sylpheed.\n"
2999
3000
#: src/main.c:1158
3001
msgid "Migration of configuration"
3002
msgstr "Migrarea configurației"
3003
3004
#: src/main.c:1159
3005
msgid ""
3006
"The previous version of configuration found.\n"
3007
"Do you want to migrate it?"
3008
msgstr ""
3009
"S-a găsit versiunea anterioară de configurare.\n"
3010
"Doriți să o migrați ?"
3011
3012
#: src/mainwindow.c:496
3013
msgid "/_File/_Folder"
3014
msgstr "/_Fișier/_Folder"
3015
3016
#: src/mainwindow.c:497
3017
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3018
msgstr "/_Fișier/_Folder/Crează folder _nou..."
3019
3020
#: src/mainwindow.c:499
3021
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3022
msgstr "/_Fișier/_Folder/_Redenumește folderul..."
3023
3024
#: src/mainwindow.c:500
3025
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
3026
msgstr "/_Fișier/_Folder/_Mută folderul..."
3027
3028
#: src/mainwindow.c:501
3029
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3030
msgstr "/_Fișier/_Folder/Șter_ge folderul"
3031
3032
#: src/mainwindow.c:502
3033
msgid "/_File/_Mailbox"
3034
msgstr "/_Fișier/_Căsuță poștală"
3035
3036
#: src/mainwindow.c:503
3037
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
3038
msgstr "/_Fișier/_Căsuță poștală/_Adaugă căsuță poștală..."
3039
3040
#: src/mainwindow.c:504
3041
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
3042
msgstr "/_Fișier/_Căsuță poștală/Ște_rge căsuță poștală"
3043
3044
#: src/mainwindow.c:505 src/mainwindow.c:510
3045
msgid "/_File/_Mailbox/---"
3046
msgstr "/_Fișier/_Căsuță poștală/---"
3047
3048
#: src/mainwindow.c:506
3049
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
3050
msgstr "/_Fișier/_Căsuță poștală/Verifi_că pentru mesaje noi"
3051
3052
#: src/mainwindow.c:508
3053
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
3054
msgstr ""
3055
"/_Fișier/_Căsuță poștală/Verifică pentru mesaje noi în to_ate căsuțele "
3056
"poștale"
3057
3058
# hm ?
3059
#: src/mainwindow.c:511
3060
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
3061
msgstr "/_Fișier/_Căsuță poștală/R_econstruiește arbore folder"
3062
3063
#: src/mainwindow.c:514
3064
msgid "/_File/_Import mbox file..."
3065
msgstr "/_Fișier/_Importă fișier mbox..."
3066
3067
#: src/mainwindow.c:515
3068
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3069
msgstr "/_Fișier/_Exportă fișier mbox..."
3070
3071
#: src/mainwindow.c:517
3072
msgid "/_File/Empty all _trash"
3073
msgstr "/_Fișier/_Golește tot gunoiul"
3074
3075
#: src/mainwindow.c:519 src/messageview.c:150
3076
msgid "/_File/_Save as..."
3077
msgstr "/_Fișier/_Salvează ca..."
3078
3079
#: src/mainwindow.c:522 src/messageview.c:153
3080
#, fuzzy
3081
msgid "/_File/Page set_up..."
3082
msgstr "/_Fișier/_Salvează ca..."
3083
3084
#: src/mainwindow.c:524 src/messageview.c:155
3085
msgid "/_File/_Print..."
3086
msgstr "/_Fișier/Im_primă..."
3087
3088
#: src/mainwindow.c:526
3089
msgid "/_File/_Work offline"
3090
msgstr "/_Fișier/_Lucrează deconectat"
3091
3092
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3093
#: src/mainwindow.c:529
3094
msgid "/_File/E_xit"
3095
msgstr "/_Fișier/Ieși_re"
3096
3097
#: src/mainwindow.c:534
3098
msgid "/_Edit/Select _thread"
3099
msgstr "/_Editare/Selectează firul de _discuție"
3100
3101
#: src/mainwindow.c:536 src/messageview.c:163
3102
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3103
msgstr "/_Editare/_Caută în mesajul curent..."
3104
3105
#: src/mainwindow.c:538
3106
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3107
msgstr "/_Editare/Caută în me_saje..."
3108
3109
#: src/mainwindow.c:541
3110
msgid "/_View/Show or hi_de"
3111
msgstr "/_Vizualizare/Arată sau ascun_de"
3112
3113
#: src/mainwindow.c:542
3114
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3115
msgstr "/_Vizualizare/Arată sau ascun_de/Arbore _folder"
3116
3117
#: src/mainwindow.c:544
3118
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3119
msgstr "/_Vizualizare/Arată sau ascun_de/Vizualizare _mesaje"
3120
3121
#: src/mainwindow.c:546
3122
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3123
msgstr "/_Vizualizare/Arată sau ascun_de/Bară de unel_te"
3124
3125
#: src/mainwindow.c:548
3126
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3127
msgstr "/_Vizualizare/Arată sau ascun_de/Bară de unel_te/Iconuri și te_xt"
3128
3129
#: src/mainwindow.c:550
3130
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3131
msgstr "/_Vizualizare/Arată sau ascun_de/Bară de unel_te/_Iconuri"
3132
3133
#: src/mainwindow.c:552
3134
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3135
msgstr "/_Vizualizare/Arată sau ascun_de/Bară de unel_te/_Text"
3136
3137
#: src/mainwindow.c:554
3138
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3139
msgstr "/_Vizualizare/Arată sau ascun_de/Bară de unel_te/_Nimic"
3140
3141
#: src/mainwindow.c:556
3142
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3143
msgstr "/_Vizualizare/Arată sau ascun_de/Bară de _căutare"
3144
3145
#: src/mainwindow.c:558
3146
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3147
msgstr "/_Vizualizare/Arată sau ascun_de/Bară de _stare"
3148
3149
#: src/mainwindow.c:561
3150
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3151
msgstr "/_Vizualizare/Separă fereastra arb_orelui folderelor"
3152
3153
#: src/mainwindow.c:562
3154
msgid "/_View/Separate _message view"
3155
msgstr "/_Vizualizare/Separă fereastra de previzualizare a _mesajelor"
3156
3157
#: src/mainwindow.c:564
3158
msgid "/_View/_Sort"
3159
msgstr "/_Vizualizare/_Sortează"
3160
3161
#: src/mainwindow.c:565
3162
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3163
msgstr "/_Vizualizare/_Sortează/după _număr"
3164
3165
#: src/mainwindow.c:566
3166
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3167
msgstr "/_Vizualizare/_Sortează/după d_imensiune"
3168
3169
#: src/mainwindow.c:567
3170
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3171
msgstr "/_Vizualizare/_Sortează/după _dată"
3172
3173
#: src/mainwindow.c:568
3174
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3175
msgstr "/_Vizualizare/_Sortează/după dată _fir de discuție"
3176
3177
#: src/mainwindow.c:569
3178
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3179
msgstr "/_Vizualizare/_Sortează/după e_xpeditor"
3180
3181
#: src/mainwindow.c:570
3182
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3183
msgstr "/_Vizualizare/_Sortează/după destinata_r"
3184
3185
#: src/mainwindow.c:571
3186
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3187
msgstr "/_Vizualizare/_Sortează/după _subiect"
3188
3189
#: src/mainwindow.c:572
3190
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3191
msgstr "/_Vizualizare/_Sortează/după etichetă _culoare"
3192
3193
#: src/mainwindow.c:574
3194
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3195
msgstr "/_Vizualizare/_Sortează/după _marcaj"
3196
3197
#: src/mainwindow.c:575
3198
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3199
msgstr "/_Vizualizare/_Sortează/d_upă necitit"
3200
3201
#: src/mainwindow.c:576
3202
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3203
msgstr "/_Vizualizare/_Sortează/după a_tașament"
3204
3205
#: src/mainwindow.c:578
3206
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3207
msgstr "/_Vizualizare/_Sortează/Nes_ortat"
3208
3209
#: src/mainwindow.c:579 src/mainwindow.c:582
3210
msgid "/_View/_Sort/---"
3211
msgstr "/_Vizualizare/_Sortează/---"
3212
3213
#: src/mainwindow.c:580
3214
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3215
msgstr "/_Vizualizare/_Sortează/Ascendent"
3216
3217
#: src/mainwindow.c:581
3218
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3219
msgstr "/_Vizualizare/_Sortează/Descendent"
3220
3221
#: src/mainwindow.c:583
3222
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3223
msgstr "/_Vizualizare/_Sortează/_Atrage după subiect"
3224
3225
#: src/mainwindow.c:585
3226
msgid "/_View/Th_read view"
3227
msgstr "/_Vizualizare/Vizualizează ca fi_r de discuții"
3228
3229
#: src/mainwindow.c:586
3230
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3231
msgstr "/_Vizualizare/Des_fășoară firul discuțiilor"
3232
3233
#: src/mainwindow.c:587
3234
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3235
msgstr "/_Vizualizare/P_liază firul discuțiilor"
3236
3237
#: src/mainwindow.c:588
3238
msgid "/_View/Set display _item..."
3239
msgstr "/_Vizualizare/Stabilește elementele vizibile în af_ișare sumară..."
3240
3241
#: src/mainwindow.c:591
3242
msgid "/_View/_Go to"
3243
msgstr "/_Vizualizare/Du-_te la"
3244
3245
#: src/mainwindow.c:592
3246
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3247
msgstr "/_Vizualizare/Du-_te la/mesajul _precedent"
3248
3249
#: src/mainwindow.c:593
3250
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3251
msgstr "/_Vizualizare/Du-_te la/mesajul _următor"
3252
3253
#: src/mainwindow.c:594 src/mainwindow.c:599 src/mainwindow.c:602
3254
#: src/mainwindow.c:607 src/mainwindow.c:612
3255
msgid "/_View/_Go to/---"
3256
msgstr "/_Vizualizare/---"
3257
3258
#: src/mainwindow.c:595
3259
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3260
msgstr "/_Vizualizare/Du-_te la/mesajul necitit p_recedent"
3261
3262
#: src/mainwindow.c:597
3263
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3264
msgstr "/_Vizualizare/Du-_te la/mesajul necitit urmă_tor"
3265
3266
#: src/mainwindow.c:600
3267
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3268
msgstr "/_Vizualizare/Du-_te la/mesajul nou pre_cedent"
3269
3270
#: src/mainwindow.c:601
3271
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3272
msgstr "/_Vizualizare/Du-_te la/mesajul nou următ_or"
3273
3274
#: src/mainwindow.c:603
3275
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3276
msgstr "/_Vizualizare/Du-_te la/mesajul _marcat precedent"
3277
3278
#: src/mainwindow.c:605
3279
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3280
msgstr "/_Vizualizare/Du-_te la/mesajul m_arcat următor"
3281
3282
#: src/mainwindow.c:608
3283
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3284
msgstr "/_Vizualizare/Du-_te la/mesajul _etichetat precedent"
3285
3286
#: src/mainwindow.c:610
3287
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3288
msgstr "/_Vizualizare/Du-_te la/mesajul et_ichetat următor"
3289
3290
#: src/mainwindow.c:613
3291
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3292
msgstr "/_Vizualizare/Du-_te la/alt _director..."
3293
3294
#: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:174
3295
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3296
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Detectare _automată"
3297
3298
#: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:187
3299
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3300
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Western European (Windows-1252)"
3301
3302
#: src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:227
3303
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3304
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3305
3306
#: src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:229
3307
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3308
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Japanese (EUC-JP)"
3309
3310
#: src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:231
3311
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3312
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Japanese (Shift__JIS)"
3313
3314
#: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:240
3315
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3316
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3317
3318
#: src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:242
3319
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3320
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Chinese (ISO-2022-CN)"
3321
3322
#: src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:247
3323
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3324
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Korean (ISO-2022-KR)"
3325
3326
#: src/mainwindow.c:718 src/summaryview.c:464
3327
msgid "/_View/Open in new _window"
3328
msgstr "/_Vizualizare/Des_chide în fereastră nouă"
3329
3330
#: src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:259 src/summaryview.c:466
3331
msgid "/_View/Mess_age source"
3332
msgstr "/_Vizualizare/Sursă mes_aj"
3333
3334
#: src/mainwindow.c:720 src/messageview.c:260 src/summaryview.c:467
3335
msgid "/_View/All _headers"
3336
msgstr "/_Vizualizare/Toate _header-ele"
3337
3338
#: src/mainwindow.c:722
3339
msgid "/_View/_Update summary"
3340
msgstr "/_Vizualizare/Act_ualizează sumarul mesajelor"
3341
3342
#: src/mainwindow.c:724 src/messageview.c:263
3343
msgid "/_Message"
3344
msgstr "/_Mesaj"
3345
3346
#: src/mainwindow.c:725
3347
msgid "/_Message/Recei_ve"
3348
msgstr "/_Mesaj/_Primire"
3349
3350
#: src/mainwindow.c:726
3351
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3352
msgstr "/_Mesaj/_Primire/Verifică pentru contul _curent"
3353
3354
#: src/mainwindow.c:728
3355
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3356
msgstr "/_Mesaj/_Primire/Verifică pentru _toate conturile"
3357
3358
#: src/mainwindow.c:730
3359
msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
3360
msgstr "/_Mesaj/_Primire/A_nulează primirea"
3361
3362
#: src/mainwindow.c:732
3363
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3364
msgstr "/_Mesaj/_Primire/---"
3365
3366
#: src/mainwindow.c:733
3367
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3368
msgstr "/_Mesaj/Trimite me_sajele de la coadă"
3369
3370
#: src/mainwindow.c:734 src/mainwindow.c:736 src/mainwindow.c:743
3371
#: src/mainwindow.c:748 src/mainwindow.c:751 src/mainwindow.c:762
3372
#: src/mainwindow.c:764 src/mainwindow.c:767 src/messageview.c:266
3373
#: src/messageview.c:274 src/messageview.c:279
3374
msgid "/_Message/---"
3375
msgstr "/_Mesaj/---"
3376
3377
#: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:264
3378
msgid "/_Message/Compose _new message"
3379
msgstr "/_Mesaj/Compune mesaj _nou"
3380
3381
#: src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:267
3382
msgid "/_Message/_Reply"
3383
msgstr "/_Mesaj/_Răspunde"
3384
3385
#: src/mainwindow.c:738
3386
msgid "/_Message/Repl_y to"
3387
msgstr "/_Mesaj/Răspunde _la"
3388
3389
#: src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:268
3390
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3391
msgstr "/_Mesaj/Răspunde _la/_toți"
3392
3393
#: src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:270
3394
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3395
msgstr "/_Mesaj/Răspunde _la/_expeditor"
3396
3397
#: src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:272
3398
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3399
msgstr "/_Mesaj/Răspunde _la/_lista de discuții"
3400
3401
#: src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:275
3402
msgid "/_Message/_Forward"
3403
msgstr "/_Mesaj/Trimite mai _departe"
3404
3405
#: src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:276
3406
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3407
msgstr "/_Mesaj/Trimite mai departe ca _atașament"
3408
3409
#: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:278
3410
msgid "/_Message/Redirec_t"
3411
msgstr "/_Mesaj/Redirecționea_ză"
3412
3413
#: src/mainwindow.c:749
3414
msgid "/_Message/M_ove..."
3415
msgstr "/_Mesaj/Mu_tă..."
3416
3417
#: src/mainwindow.c:750
3418
msgid "/_Message/_Copy..."
3419
msgstr "/_Mesaj/_Copiază..."
3420
3421
#: src/mainwindow.c:752
3422
msgid "/_Message/_Mark"
3423
msgstr "/_Mesaj/_Marcare"
3424
3425
#: src/mainwindow.c:753
3426
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3427
msgstr "/_Mesaj/_Marcare/_Marchează"
3428
3429
#: src/mainwindow.c:754
3430
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3431
msgstr "/_Mesaj/_Marcare/_Demarchează"
3432
3433
#: src/mainwindow.c:755
3434
msgid "/_Message/_Mark/---"
3435
msgstr "/_Mesaj/_Marcare/---"
3436
3437
#: src/mainwindow.c:756
3438
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3439
msgstr "/_Mesaj/_Marcare/Marchează ca _necitit"
3440
3441
#: src/mainwindow.c:757
3442
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3443
msgstr "/_Mesaj/_Marcare/Marchează ca _citit"
3444
3445
#: src/mainwindow.c:759
3446
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
3447
msgstr "/_Mesaj/_Marcare/Marchează _firul de discuție ca citit"
3448
3449
#: src/mainwindow.c:761
3450
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3451
msgstr "/_Mesaj/_Marcare/Marchează _totul ca citit"
3452
3453
#: src/mainwindow.c:763
3454
msgid "/_Message/_Delete"
3455
msgstr "/_Mesaj/Șter_ge"
3456
3457
#: src/mainwindow.c:765
3458
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3459
msgstr "/_Mesaj/Setează ca mesa_j spam"
3460
3461
#: src/mainwindow.c:766
3462
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3463
msgstr "/_Mesaj/Setează ca mesaj _util"
3464
3465
#: src/mainwindow.c:768 src/messageview.c:280
3466
msgid "/_Message/Re-_edit"
3467
msgstr "/_Mesaj/Re_editează"
3468
3469
#: src/mainwindow.c:772
3470
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3471
msgstr "/_Unelte/Adaugă expeditorul în _agendă..."
3472
3473
#: src/mainwindow.c:775
3474
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3475
msgstr "/_Unelte/_Filtrează toate mesajele în folder"
3476
3477
#: src/mainwindow.c:777
3478
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3479
msgstr "/_Unelte/Filtrează mesajele _selectate"
3480
3481
#: src/mainwindow.c:779 src/messageview.c:287
3482
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3483
msgstr "/_Unelte/_Crează regulă de filtrare"
3484
3485
#: src/mainwindow.c:780 src/messageview.c:289
3486
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3487
msgstr "/_Unelte/_Crează regulă de filtrare/_Automat"
3488
3489
#: src/mainwindow.c:782 src/messageview.c:291
3490
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3491
msgstr "/_Unelte/_Crează regulă de filtrare/pe baza câmpului _De la"
3492
3493
#: src/mainwindow.c:784 src/messageview.c:293
3494
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3495
msgstr "/_Unelte/_Crează regulă de filtrare/pe baza câmpului _Către"
3496
3497
#: src/mainwindow.c:786 src/messageview.c:295
3498
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3499
msgstr "/_Unelte/_Crează regulă de filtrare/pe baza câmpului _Subiect"
3500
3501
#: src/mainwindow.c:789
3502
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3503
msgstr "/_Unelte/Filtrează mesa_jele spam în folder"
3504
3505
#: src/mainwindow.c:791
3506
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3507
msgstr "/_Unelte/Filtrează _mesajele spam în mesajele selectate"
3508
3509
#: src/mainwindow.c:798
3510
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3511
msgstr "/_Unelte/Șterge mesaje du_plicate"
3512
3513
#: src/mainwindow.c:801
3514
msgid "/_Tools/E_xecute"
3515
msgstr "/_Unelte/E_xecută"
3516
3517
# temporar (log)
3518
#: src/mainwindow.c:803
3519
msgid "/_Tools/_Log window"
3520
msgstr "/_Unelte/Fereastră _log"
3521
3522
#: src/mainwindow.c:805
3523
msgid "/_Configuration"
3524
msgstr "/_Configurație"
3525
3526
#: src/mainwindow.c:806
3527
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3528
msgstr "/_Configurație/Preferințe _comune..."
3529
3530
# hm ? mai scurt pare mai bine și este suficient de intuitiv și-așa datorită trei puncte
3531
#: src/mainwindow.c:808
3532
msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3533
msgstr "/_Configurație/_Filtre..."
3534
3535
#: src/mainwindow.c:810
3536
msgid "/_Configuration/_Template..."
3537
msgstr "/_Configurație/Șa_blon..."
3538
3539
#: src/mainwindow.c:812
3540
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3541
msgstr "/_Configurație/_Acțiuni..."
3542
3543
#: src/mainwindow.c:814
3544
msgid "/_Configuration/---"
3545
msgstr "/_Configurație/---"
3546
3547
#: src/mainwindow.c:815
3548
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3549
msgstr "/_Configurație/_Preferințe pentru contul curent..."
3550
3551
#: src/mainwindow.c:817
3552
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3553
msgstr "/_Configurație/Crează cont _nou..."
3554
3555
#: src/mainwindow.c:819
3556
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3557
msgstr "/_Configurație/_Editează conturile..."
3558
3559
# hm ? eu zic că e mai bine decît schimbă contul curent
3560
#: src/mainwindow.c:821
3561
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3562
msgstr "/_Configurație/_Selectează contul curent"
3563
3564
#: src/mainwindow.c:825
3565
msgid "/_Help/_Manual"
3566
msgstr "/_Ajutor/_Manual"
3567
3568
#: src/mainwindow.c:826
3569
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3570
msgstr "/_Ajutor/_Manual/_Engleză"
3571
3572
#: src/mainwindow.c:827
3573
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3574
msgstr "/_Ajutor/_Manual/_Japoneză"
3575
3576
#: src/mainwindow.c:828
3577
msgid "/_Help/_FAQ"
3578
msgstr "/_Ajutor/_FAQ"
3579
3580
#: src/mainwindow.c:829
3581
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3582
msgstr "/_Ajutor/_FAQ/_Engleză"
3583
3584
#: src/mainwindow.c:830
3585
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3586
msgstr "/_Ajutor/_FAQ/_Germană"
3587
3588
#: src/mainwindow.c:831
3589
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3590
msgstr "/_Ajutor/_FAQ/_Spaniolă"
3591
3592
#: src/mainwindow.c:832
3593
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3594
msgstr "/_Ajutor/_FAQ/_Franceză"
3595
3596
#: src/mainwindow.c:833
3597
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3598
msgstr "/_Ajutor/_FAQ/_Italiană"
3599
3600
#: src/mainwindow.c:834
3601
msgid "/_Help/_Command line options"
3602
msgstr "/_Ajutor/Opțiuni linie de _comandă"
3603
3604
#: src/mainwindow.c:835
3605
msgid "/_Help/---"
3606
msgstr "/_Ajutor/---"
3607
3608
#: src/mainwindow.c:878
3609
msgid "Creating main window...\n"
3610
msgstr "Creare fereastră principală...\n"
3611
3612
#: src/mainwindow.c:1054
3613
#, c-format
3614
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3615
msgstr "Fereastra principală: alocarea culorii %d a eșuat\n"
3616
3617
#: src/mainwindow.c:1156 src/summaryview.c:2387 src/summaryview.c:2472
3618
#: src/summaryview.c:4009 src/summaryview.c:4138 src/summaryview.c:4507
3619
msgid "done.\n"
3620
msgstr "gata.\n"
3621
3622
#: src/mainwindow.c:1283 src/mainwindow.c:1324 src/mainwindow.c:1349
3623
msgid "Untitled"
3624
msgstr "Neintitulat"
3625
3626
#: src/mainwindow.c:1350
3627
msgid "none"
3628
msgstr "nimic"
3629
3630
#: src/mainwindow.c:1403
3631
#, c-format
3632
msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
3633
msgstr "Schimbare tip separator fereastră din %d în %d\n"
3634
3635
#: src/mainwindow.c:1653
3636
msgid "Offline"
3637
msgstr "Deconectat"
3638
3639
# hm ?
3640
#: src/mainwindow.c:1654
3641
msgid "You are offline. Go online?"
3642
msgstr "Sunteți în modul deconectat. Treceți în modul conectat ?"
3643
3644
# hm ? nu merge golește gunoiul cu fraza următoare, sau trebuie reformulată fraza următoare
3645
#: src/mainwindow.c:1671
3646
msgid "Empty all trash"
3647
msgstr "Golire gunoi"
3648
3649
#: src/mainwindow.c:1672
3650
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3651
msgstr "Ștergeți toate mesajele din containerele de gunoi ?"
3652
3653
#: src/mainwindow.c:1702
3654
msgid "Add mailbox"
3655
msgstr "Adaugă căsuță poștală"
3656
3657
# hm ? sau specificați ? este o explicație sau o comandă ?
3658
#: src/mainwindow.c:1703
3659
msgid ""
3660
"Specify the location of mailbox.\n"
3661
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3662
"scanned automatically."
3663
msgstr ""
3664
"Specifică locația căsuței poștale.\n"
3665
"Dacă este specificată căsuța poștală existentă,\n"
3666
"aceasta va fi scanată automat."
3667
3668
#: src/mainwindow.c:1709 src/setup.c:49
3669
#, c-format
3670
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3671
msgstr "Cutia poștală '%s' există deja."
3672
3673
#: src/mainwindow.c:1714 src/setup.c:56
3674
msgid "Mailbox"
3675
msgstr "Căsuță poștală"
3676
3677
#: src/mainwindow.c:1720 src/setup.c:62
3678
msgid ""
3679
"Creation of the mailbox failed.\n"
3680
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3681
"there."
3682
msgstr ""
3683
"Crearea căsuței poștale a eșuat.\n"
3684
"Poate că anumite fișiere există deja, sau acolo nu aveți permisiuni de "
3685
"scriere."
3686
3687
#: src/mainwindow.c:2146
3688
msgid "Sylpheed - Folder View"
3689
msgstr "Sylpheed - Vizualizare folder"
3690
3691
#: src/mainwindow.c:2165
3692
msgid "Sylpheed - Message View"
3693
msgstr "Sylpheed - Vizualizare mesaj"
3694
3695
#: src/mainwindow.c:2317 src/summaryview.c:418
3696
msgid "/_Reply"
3697
msgstr "/_Răspunde"
3698
3699
#: src/mainwindow.c:2318
3700
msgid "/Reply to _all"
3701
msgstr "/Răspunde _tuturor"
3702
3703
#: src/mainwindow.c:2319
3704
msgid "/Reply to _sender"
3705
msgstr "/Răspunde _expeditorului"
3706
3707
#: src/mainwindow.c:2320
3708
msgid "/Reply to mailing _list"
3709
msgstr "/Răspunde _listei de discuții"
3710
3711
#: src/mainwindow.c:2325 src/summaryview.c:425
3712
msgid "/_Forward"
3713
msgstr "/Trimite mai _departe"
3714
3715
#: src/mainwindow.c:2326 src/summaryview.c:426
3716
msgid "/For_ward as attachment"
3717
msgstr "/Trimite mai departe ca _atașament"
3718
3719
#: src/mainwindow.c:2327 src/summaryview.c:427
3720
msgid "/Redirec_t"
3721
msgstr "/Redirecționea_ză"
3722
3723
#: src/mainwindow.c:2363
3724
msgid "Get"
3725
msgstr "Verifică"
3726
3727
# ???
3728
#: src/mainwindow.c:2364
3729
msgid "Incorporate new mail"
3730
msgstr "Verifică și eventual încorporează mesaje noi pentru contul curent"
3731
3732
#: src/mainwindow.c:2371
3733
msgid "Get all"
3734
msgstr "Verifică tot"
3735
3736
#: src/mainwindow.c:2372
3737
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
3738
msgstr "Verifică și eventual încorporează mesaje noi pentru toate conturile"
3739
3740
#: src/mainwindow.c:2383
3741
msgid "Send queued message(s)"
3742
msgstr "Trimite eventualele mesaje din coada de așteptare"
3743
3744
# obs: comun și pentru butonul din toolbar și pentru tab-ul din common preferences și edit accounts
3745
#: src/mainwindow.c:2393 src/prefs_account_dialog.c:555
3746
#: src/prefs_common_dialog.c:682 src/prefs_folder_item.c:140
3747
msgid "Compose"
3748
msgstr "Compune"
3749
3750
#: src/mainwindow.c:2394
3751
msgid "Compose new message"
3752
msgstr "Compune mesaj nou"
3753
3754
# obs: comun și pentru buton și pentru chenarul din common preferencews... -> compose -> general
3755
#: src/mainwindow.c:2402 src/prefs_common_dialog.c:1027
3756
msgid "Reply"
3757
msgstr "Răspunde"
3758
3759
#: src/mainwindow.c:2403 src/mainwindow.c:2416
3760
msgid "Reply to the message"
3761
msgstr "Răspunde la mesaj"
3762
3763
#: src/mainwindow.c:2420
3764
msgid "Reply all"
3765
msgstr "Răspunde tuturor"
3766
3767
#: src/mainwindow.c:2421
3768
msgid "Reply to all"
3769
msgstr "Răspunde tuturor"
3770
3771
#: src/mainwindow.c:2429 src/prefs_filter_edit.c:674
3772
msgid "Forward"
3773
msgstr "Trimite mai departe"
3774
3775
#: src/mainwindow.c:2430 src/mainwindow.c:2443
3776
msgid "Forward the message"
3777
msgstr "Trimite mesajul mai departe"
3778
3779
#: src/mainwindow.c:2450
3780
msgid "Delete the message"
3781
msgstr "Șterge mesajul"
3782
3783
#: src/mainwindow.c:2459
3784
msgid "Set as junk mail"
3785
msgstr "Setează ca mesaj spam"
3786
3787
#: src/mainwindow.c:2468
3788
msgid "Execute"
3789
msgstr "Execută"
3790
3791
#: src/mainwindow.c:2469
3792
msgid "Execute marked process"
3793
msgstr "Execută procesele marcate"
3794
3795
#: src/mainwindow.c:2479
3796
msgid "Next unread message"
3797
msgstr "Următorul mesaj necitit"
3798
3799
#: src/mainwindow.c:2491
3800
msgid "Prefs"
3801
msgstr "Preferințe"
3802
3803
#: src/mainwindow.c:2492
3804
msgid "Common preferences"
3805
msgstr "Preferințe comune"
3806
3807
#: src/mainwindow.c:2500 src/prefs_folder_item.c:289
3808
#: src/prefs_folder_item.c:300 src/progressdialog.c:128
3809
msgid "Account"
3810
msgstr "Cont"
3811
3812
#: src/mainwindow.c:2501
3813
msgid "Account setting"
3814
msgstr "Setări cont"
3815
3816
# hm ?
3817
#: src/mainwindow.c:2673
3818
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3819
msgstr ""
3820
"Sunteți în modul deconectat. Clic pe icon pentru a trece în modul conectat."
3821
3822
# hm ?
3823
#: src/mainwindow.c:2684
3824
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3825
msgstr ""
3826
"Sunteți în modul conectat. Clic pe icon pentru a trece în modul deconectat."
3827
3828
#: src/mainwindow.c:2954
3829
msgid "Exit"
3830
msgstr "Ieșire"
3831
3832
#: src/mainwindow.c:2954
3833
msgid "Exit this program?"
3834
msgstr "Ieșiți din acest program ?"
3835
3836
#: src/mainwindow.c:3572
3837
msgid "Command line options"
3838
msgstr "Opțiuni line de comandă"
3839
3840
#: src/mainwindow.c:3585
3841
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
3842
msgstr "Utilizare: sylpheed [OPȚIUNE]..."
3843
3844
#: src/mainwindow.c:3593
3845
msgid ""
3846
"--compose [address]\n"
3847
"--attach file1 [file2]...\n"
3848
"--receive\n"
3849
"--receive-all\n"
3850
"--send\n"
3851
"--status [folder]...\n"
3852
"--status-full [folder]...\n"
3853
"--configdir dirname\n"
3854
"--exit\n"
3855
"--debug\n"
3856
"--help\n"
3857
"--version"
3858
msgstr ""
3859
"--compose [address]\n"
3860
"--attach file1 [file2]...\n"
3861
"--receive\n"
3862
"--receive-all\n"
3863
"--send\n"
3864
"--status [folder]...\n"
3865
"--status-full [folder]...\n"
3866
"--configdir dirname\n"
3867
"--exit\n"
3868
"--debug\n"
3869
"--help\n"
3870
"--version"
3871
3872
#: src/mainwindow.c:3609
3873
msgid ""
3874
"open composition window\n"
3875
"open composition window with specified files attached\n"
3876
"receive new messages\n"
3877
"receive new messages of all accounts\n"
3878
"send all queued messages\n"
3879
"show the total number of messages\n"
3880
"show the status of each folder\n"
3881
"specify directory which stores configuration files\n"
3882
"exit Sylpheed\n"
3883
"debug mode\n"
3884
"display this help and exit\n"
3885
"output version information and exit"
3886
msgstr ""
3887
"deschide fereastra de compoziție\n"
3888
"deschide fereastra de compoziție cu fișierele specificate atașate\n"
3889
"primește mesaje noi\n"
3890
"primește mesaje noi pentru toate conturile\n"
3891
"trimite toate mesajele din coada de așteptare\n"
3892
"arată numărul total de mesaje\n"
3893
"arată starea fiecărui folder\n"
3894
"specifică directorul care conține fișierele de configurare\n"
3895
"ieșire Sylpheed\n"
3896
"mod debug\n"
3897
"afișează acest ajutor și ieși\n"
3898
"afișează versiunea și ieși"
3899
3900
#: src/message_search.c:120
3901
msgid "Find in current message"
3902
msgstr "Caută în mesajul curent"
3903
3904
#: src/message_search.c:138
3905
msgid "Find text:"
3906
msgstr "Caută text:"
3907
3908
#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
3909
#: src/query_search.c:343
3910
msgid "Case sensitive"
3911
msgstr "Senzitiv la majuscule/minuscule"
3912
3913
#: src/message_search.c:211
3914
msgid "Search failed"
3915
msgstr "Căutarea a eșuat"
3916
3917
#: src/message_search.c:212
3918
msgid "Search string not found."
3919
msgstr "Textul căutat nu a fost găsit."
3920
3921
# hm ? sau s-a atins ?
3922
#: src/message_search.c:220
3923
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3924
msgstr "S-a ajuns la începutul mesajului; continuați de la sfârșit ?"
3925
3926
# hm ? sau s-a atins ?
3927
#: src/message_search.c:223
3928
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3929
msgstr "S-a ajuns la sfârșitul mesajului; continuați de la început ?"
3930
3931
#: src/message_search.c:226
3932
msgid "Search finished"
3933
msgstr "Căutare terminată"
3934
3935
#: src/messageview.c:284
3936
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3937
msgstr "/_Unelte/Adaugă expeditorul în _agendă"
3938
3939
#: src/messageview.c:316
3940
msgid "Creating message view...\n"
3941
msgstr "Creare vedere mesaj...\n"
3942
3943
#: src/messageview.c:341
3944
msgid "Text"
3945
msgstr "Text"
3946
3947
#: src/messageview.c:346
3948
msgid "Attachments"
3949
msgstr "Atașamente"
3950
3951
#: src/messageview.c:397
3952
msgid "Message View - Sylpheed"
3953
msgstr "Vizualizare mesaje - Syplheed"
3954
3955
#: src/messageview.c:756 src/summaryview.c:3565
3956
#, c-format
3957
msgid "Can't save the file `%s'."
3958
msgstr "Nu se poate salva fișierul '%s'."
3959
3960
#: src/mimeview.c:129
3961
msgid "/_Open"
3962
msgstr "/_Deschide"
3963
3964
#: src/mimeview.c:130
3965
msgid "/Open _with..."
3966
msgstr "/Deschide _cu..."
3967
3968
#: src/mimeview.c:131
3969
msgid "/_Display as text"
3970
msgstr "/Afișează ca te_xt"
3971
3972
#: src/mimeview.c:132
3973
msgid "/_Save as..."
3974
msgstr "/_Salvează ca..."
3975
3976
#: src/mimeview.c:133
3977
msgid "/Save _all..."
3978
msgstr "/Salvează _tot..."
3979
3980
#: src/mimeview.c:134 src/summaryview.c:469
3981
msgid "/_Print..."
3982
msgstr "/Im_primă..."
3983
3984
#: src/mimeview.c:137
3985
msgid "/_Check signature"
3986
msgstr "/Verifi_că semnătură"
3987
3988
#: src/mimeview.c:162
3989
msgid "Creating MIME view...\n"
3990
msgstr "Creare vedere MIME...\n"
3991
3992
#: src/mimeview.c:191
3993
msgid "MIME Type"
3994
msgstr "Tip MIME"
3995
3996
#: src/mimeview.c:304
3997
msgid "Select \"Check signature\" to check"
3998
msgstr "Selectează 'Verifică semnătura' pentru a verifica"
3999
4000
# sau Selectează ? (cred că nu se poate adresa decît utilizatorului, nu și programului)
4001
#: src/mimeview.c:616
4002
msgid "Select an action for the attached file:\n"
4003
msgstr "Selectați o acținue pentru fișierul atașat:\n"
4004
4005
#: src/mimeview.c:638
4006
msgid "Open _with..."
4007
msgstr "Deschide _cu..."
4008
4009
#: src/mimeview.c:642
4010
msgid "_Display as text"
4011
msgstr "Afișaază ca te_xt"
4012
4013
#: src/mimeview.c:646
4014
msgid "_Save as..."
4015
msgstr "_Salvează ca..."
4016
4017
#: src/mimeview.c:692
4018
msgid ""
4019
"This signature has not been checked yet.\n"
4020
"\n"
4021
msgstr ""
4022
"Semnătura nu a fost încă verificată.\n"
4023
"\n"
4024
4025
#: src/mimeview.c:697
4026
msgid "_Check signature"
4027
msgstr "Verifi_că semnătură"
4028
4029
#: src/mimeview.c:977 src/mimeview.c:1044 src/mimeview.c:1080
4030
#: src/mimeview.c:1113 src/mimeview.c:1136
4031
msgid "Can't save the part of multipart message."
4032
msgstr "Salvarea părții selectate din mesajul multipart este imposibilă."
4033
4034
#: src/mimeview.c:1057
4035
msgid "Can't save the attachments."
4036
msgstr "Nu se pot salva atașamentele."
4037
4038
#: src/mimeview.c:1146
4039
msgid "Open with"
4040
msgstr "Deschide cu"
4041
4042
#: src/mimeview.c:1147
4043
#, c-format
4044
msgid ""
4045
"Enter the command line to open file:\n"
4046
"(`%s' will be replaced with file name)"
4047
msgstr ""
4048
"Intrați în linia de comandă pentru deschidere fișier:\n"
4049
"('%s' va fi înlocuit cu numele fișierului)"
4050
4051
#: src/mimeview.c:1178
4052
msgid "Opening executable file"
4053
msgstr "Deschidere fișier executabil"
4054
4055
#: src/mimeview.c:1179
4056
msgid ""
4057
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
4058
"security.\n"
4059
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
4060
"virus or something like a malicious program."
4061
msgstr ""
4062
"Acesta este un fișier executabil. Deschiderea fișierelor executabile este "
4063
"restricționată din motive de securitate.\n"
4064
"Dacă doriți să îl lansați în execuție, salvați-l undeva și asigurați-vă că "
4065
"nu este un virus sau un alt tip de program malițios."
4066
4067
#: src/passphrase.c:96
4068
msgid "Passphrase"
4069
msgstr "Frază secretă"
4070
4071
#: src/passphrase.c:248
4072
msgid "[no user id]"
4073
msgstr "[nici un id utilizator]"
4074
4075
#: src/passphrase.c:256
4076
#, c-format
4077
msgid ""
4078
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
4079
"\n"
4080
"  %.*s  \n"
4081
"(%.*s)\n"
4082
msgstr ""
4083
"%sVă rog să introduceți fraza secretă penttru:\n"
4084
"\n"
4085
"  %.*s  \n"
4086
"(%.*s)\n"
4087
4088
#: src/passphrase.c:260
4089
msgid ""
4090
"Bad passphrase! Try again...\n"
4091
"\n"
4092
msgstr ""
4093
"Frază secretă incorectă ! Încearcă din nou...\n"
4094
"\n"
4095
4096
#: src/prefs_account_dialog.c:438
4097
msgid "Opening account preferences window...\n"
4098
msgstr "Deschidere fereastră de configurație cont...\n"
4099
4100
#: src/prefs_account_dialog.c:478
4101
#, c-format
4102
msgid "Account%d"
4103
msgstr "Cont%d"
4104
4105
#: src/prefs_account_dialog.c:499
4106
msgid "Preferences for new account"
4107
msgstr "Preferințe pentru noul cont"
4108
4109
#: src/prefs_account_dialog.c:508
4110
msgid "Account preferences"
4111
msgstr "Preferințe cont"
4112
4113
#: src/prefs_account_dialog.c:531
4114
msgid "Creating account preferences window...\n"
4115
msgstr "Creare fereastră de preferințe cont...\n"
4116
4117
# obs: tab-ul din common preferences și edit accounts
4118
#: src/prefs_account_dialog.c:551 src/prefs_common_dialog.c:678
4119
msgid "Receive"
4120
msgstr "Primire"
4121
4122
#: src/prefs_account_dialog.c:558 src/prefs_common_dialog.c:689
4123
msgid "Privacy"
4124
msgstr "Confidențialitate"
4125
4126
#: src/prefs_account_dialog.c:562
4127
msgid "SSL"
4128
msgstr "SSL"
4129
4130
#: src/prefs_account_dialog.c:565 src/prefs_common_dialog.c:2183
4131
msgid "Advanced"
4132
msgstr "Avansat"
4133
4134
#: src/prefs_account_dialog.c:621
4135
msgid "Name of this account"
4136
msgstr "Numele contului"
4137
4138
#: src/prefs_account_dialog.c:630
4139
msgid "Set as default"
4140
msgstr "Stabilește ca implicit"
4141
4142
#: src/prefs_account_dialog.c:634
4143
msgid "Personal information"
4144
msgstr "Informatii personale"
4145
4146
#: src/prefs_account_dialog.c:643
4147
msgid "Full name"
4148
msgstr "Nume complet"
4149
4150
#: src/prefs_account_dialog.c:649
4151
msgid "Mail address"
4152
msgstr "Adresa de mail"
4153
4154
#: src/prefs_account_dialog.c:655
4155
msgid "Organization"
4156
msgstr "Organizație"
4157
4158
#: src/prefs_account_dialog.c:679
4159
msgid "Server information"
4160
msgstr "Informatii despre server"
4161
4162
#: src/prefs_account_dialog.c:700 src/prefs_account_dialog.c:856
4163
#: src/prefs_account_dialog.c:1537
4164
msgid "POP3"
4165
msgstr "POP3"
4166
4167
#: src/prefs_account_dialog.c:702 src/prefs_account_dialog.c:964
4168
#: src/prefs_account_dialog.c:1554 src/prefs_account_dialog.c:1736
4169
msgid "IMAP4"
4170
msgstr "IMAP4"
4171
4172
#: src/prefs_account_dialog.c:704
4173
msgid "News (NNTP)"
4174
msgstr "News (NNTP)"
4175
4176
#: src/prefs_account_dialog.c:706
4177
msgid "None (local)"
4178
msgstr "Nimic (local)"
4179
4180
#: src/prefs_account_dialog.c:719
4181
msgid "This server requires authentication"
4182
msgstr "Serverul necesită autentificare."
4183
4184
#: src/prefs_account_dialog.c:758
4185
msgid "News server"
4186
msgstr "Server news"
4187
4188
#: src/prefs_account_dialog.c:764
4189
msgid "Server for receiving"
4190
msgstr "Server pentru primire"
4191
4192
#: src/prefs_account_dialog.c:770
4193
msgid "SMTP server (send)"
4194
msgstr "Server SMTP (trimitere)"
4195
4196
#: src/prefs_account_dialog.c:777 src/prefs_account_dialog.c:1161
4197
msgid "User ID"
4198
msgstr "Utilizator"
4199
4200
#: src/prefs_account_dialog.c:783 src/prefs_account_dialog.c:1170
4201
msgid "Password"
4202
msgstr "Parolă"
4203
4204
#: src/prefs_account_dialog.c:864
4205
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4206
msgstr "Folosește autentificare securizată (APOP)"
4207
4208
#: src/prefs_account_dialog.c:867
4209
msgid "Remove messages on server when received"
4210
msgstr "Șterge mesajele de pe server la primire"
4211
4212
#: src/prefs_account_dialog.c:878
4213
msgid "Remove after"
4214
msgstr "Șterge după"
4215
4216
#: src/prefs_account_dialog.c:887
4217
msgid "days"
4218
msgstr "zile"
4219
4220
#: src/prefs_account_dialog.c:904
4221
msgid "0 days: remove immediately"
4222
msgstr "0 zile: șterge imediat"
4223
4224
# hm ? sau pe server ?
4225
#: src/prefs_account_dialog.c:914
4226
#, fuzzy
4227
msgid "Download all messages (including already received) on server"
4228
msgstr "Descarcă toate mesajele de pe server"
4229
4230
#: src/prefs_account_dialog.c:920
4231
msgid "Receive size limit"
4232
msgstr "Limită dimensiune pentru primire"
4233
4234
#: src/prefs_account_dialog.c:927 src/prefs_filter_edit.c:574
4235
#: src/prefs_filter_edit.c:1003
4236
msgid "KB"
4237
msgstr "KB"
4238
4239
#: src/prefs_account_dialog.c:934
4240
msgid "Filter messages on receiving"
4241
msgstr "Filtrează mesajele la primire"
4242
4243
#: src/prefs_account_dialog.c:942
4244
msgid "Default inbox"
4245
msgstr "Inbox-ul implicit"
4246
4247
#: src/prefs_account_dialog.c:962
4248
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4249
msgstr "Mesajele nefiltrate vor fi stocate în acest folder."
4250
4251
#: src/prefs_account_dialog.c:975 src/prefs_account_dialog.c:1131
4252
msgid "Authentication method"
4253
msgstr "Metodă de autentificare"
4254
4255
#: src/prefs_account_dialog.c:985 src/prefs_account_dialog.c:1141
4256
#: src/prefs_common_dialog.c:896 src/prefs_common_dialog.c:2569
4257
msgid "Automatic"
4258
msgstr "Automat"
4259
4260
#: src/prefs_account_dialog.c:993
4261
msgid "Only check INBOX on receiving"
4262
msgstr "Verifică doar INBOX la primire"
4263
4264
# !!! netradus !!!
4265
#: src/prefs_account_dialog.c:995
4266
msgid "News"
4267
msgstr "News"
4268
4269
#: src/prefs_account_dialog.c:1007
4270
msgid "Maximum number of articles to download"
4271
msgstr "Număr maxim de articole pentru descărcare"
4272
4273
#: src/prefs_account_dialog.c:1024
4274
msgid "No limit if 0 is specified."
4275
msgstr "Fără limită dacă este specificat 0"
4276
4277
#: src/prefs_account_dialog.c:1028
4278
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4279
msgstr "'Verifică tot' verifică eventuale mesaje noi (și) pentru acest cont"
4280
4281
# !!! netradus !!!
4282
#: src/prefs_account_dialog.c:1081 src/prefs_customheader.c:186
4283
msgid "Header"
4284
msgstr "Header"
4285
4286
#: src/prefs_account_dialog.c:1088
4287
msgid "Add Date header field"
4288
msgstr "Adaugă câmp Dată"
4289
4290
#: src/prefs_account_dialog.c:1089
4291
msgid "Generate Message-ID"
4292
msgstr "Generează Message-ID"
4293
4294
#: src/prefs_account_dialog.c:1096
4295
msgid "Add user-defined header"
4296
msgstr "Adaugă câmpuri definite de utilizator"
4297
4298
#: src/prefs_account_dialog.c:1098 src/prefs_common_dialog.c:1605
4299
#: src/prefs_common_dialog.c:1632
4300
msgid " Edit... "
4301
msgstr " Editare... "
4302
4303
#: src/prefs_account_dialog.c:1108
4304
msgid "Authentication"
4305
msgstr "Autentificare"
4306
4307
#: src/prefs_account_dialog.c:1116
4308
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4309
msgstr "Autentificare SMTP (SMTP AUTH)"
4310
4311
#: src/prefs_account_dialog.c:1192
4312
msgid ""
4313
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4314
"will be used."
4315
msgstr ""
4316
"Dacă lăsați goale aceste intrări, se va utiliza același nume utilizator și "
4317
"aceeași parolă ca și pentru primire."
4318
4319
#: src/prefs_account_dialog.c:1205
4320
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4321
msgstr "Autentifică cu POP3 înainte de a trimite"
4322
4323
#: src/prefs_account_dialog.c:1251
4324
msgid "Direct input"
4325
msgstr ""
4326
4327
#: src/prefs_account_dialog.c:1285
4328
msgid "Command output"
4329
msgstr "Rezultat commandă"
4330
4331
#: src/prefs_account_dialog.c:1306 src/prefs_folder_item.c:331
4332
msgid "Automatically set the following addresses"
4333
msgstr "Stabilire în mod automat a următoarelor câmpuri de adrese"
4334
4335
#: src/prefs_account_dialog.c:1315
4336
msgid "Cc"
4337
msgstr "Cc"
4338
4339
#: src/prefs_account_dialog.c:1328
4340
msgid "Bcc"
4341
msgstr "Bcc"
4342
4343
#: src/prefs_account_dialog.c:1341
4344
msgid "Reply-To"
4345
msgstr "Reply-To"
4346
4347
#: src/prefs_account_dialog.c:1396
4348
msgid "Sign message by default"
4349
msgstr "Semnează mesajele în mod implicit"
4350
4351
#: src/prefs_account_dialog.c:1398
4352
msgid "Encrypt message by default"
4353
msgstr "Criptează mesajele în mod implicit"
4354
4355
#: src/prefs_account_dialog.c:1400
4356
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4357
msgstr "Criptează răspunsul la un mesaj criptat"
4358
4359
# !!! lăsat netradus !!!
4360
#: src/prefs_account_dialog.c:1402
4361
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4362
msgstr "Folosește formatul de criptare ASCII-armored"
4363
4364
#: src/prefs_account_dialog.c:1404
4365
msgid "Use clear text signature"
4366
msgstr "Folosește semnătură în text clar"
4367
4368
#: src/prefs_account_dialog.c:1409
4369
msgid "Sign key"
4370
msgstr "Semnează cheia"
4371
4372
#: src/prefs_account_dialog.c:1417
4373
msgid "Use default GnuPG key"
4374
msgstr "Folosește cheia implicită GnuPG"
4375
4376
#: src/prefs_account_dialog.c:1426
4377
msgid "Select key by your email address"
4378
msgstr "Selectează cheia după adresa dumneavoastră de e-mail"
4379
4380
#: src/prefs_account_dialog.c:1435
4381
msgid "Specify key manually"
4382
msgstr "Specifică manual cheia"
4383
4384
#: src/prefs_account_dialog.c:1451
4385
msgid "User or key ID:"
4386
msgstr "ID utilizator sau cheie"
4387
4388
#: src/prefs_account_dialog.c:1545 src/prefs_account_dialog.c:1562
4389
#: src/prefs_account_dialog.c:1578 src/prefs_account_dialog.c:1596
4390
msgid "Don't use SSL"
4391
msgstr "Nu utiliza SSL"
4392
4393
#: src/prefs_account_dialog.c:1548
4394
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4395
msgstr "Folosește SSL pentru conexiunea POP3"
4396
4397
#: src/prefs_account_dialog.c:1551 src/prefs_account_dialog.c:1568
4398
#: src/prefs_account_dialog.c:1602
4399
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4400
msgstr "Folosește comanda STARTTLS pentru a porni sesiunea SSL"
4401
4402
#: src/prefs_account_dialog.c:1565
4403
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4404
msgstr "Folosește SSL pentru conexiunea IMAP4"
4405
4406
#: src/prefs_account_dialog.c:1571
4407
msgid "NNTP"
4408
msgstr "NNTP"
4409
4410
#: src/prefs_account_dialog.c:1586
4411
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4412
msgstr "Folosește SSL pentru conexiunea NNTP"
4413
4414
#: src/prefs_account_dialog.c:1588
4415
msgid "Send (SMTP)"
4416
msgstr "Trimite (SMTP)"
4417
4418
#: src/prefs_account_dialog.c:1599
4419
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4420
msgstr "Folosește SSL pentru conexiunea SMTP"
4421
4422
# hm ? sau fără blocare ?
4423
#: src/prefs_account_dialog.c:1610
4424
msgid "Use non-blocking SSL"
4425
msgstr "Folosește SSL non-blocking"
4426
4427
#: src/prefs_account_dialog.c:1613
4428
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4429
msgstr "Deselectați aici dacă aveți probleme cu conexiunea SSL."
4430
4431
#: src/prefs_account_dialog.c:1703
4432
msgid "Specify SMTP port"
4433
msgstr "Port SMTP"
4434
4435
#: src/prefs_account_dialog.c:1709
4436
msgid "Specify POP3 port"
4437
msgstr "Port POP3"
4438
4439
#: src/prefs_account_dialog.c:1715
4440
msgid "Specify IMAP4 port"
4441
msgstr "Specifică port IMAP4"
4442
4443
#: src/prefs_account_dialog.c:1721
4444
msgid "Specify NNTP port"
4445
msgstr "Specifică port NNTP"
4446
4447
#: src/prefs_account_dialog.c:1726
4448
msgid "Specify domain name"
4449
msgstr "Nume domeniu"
4450
4451
#: src/prefs_account_dialog.c:1747
4452
msgid "IMAP server directory"
4453
msgstr "Director server IMAP"
4454
4455
#: src/prefs_account_dialog.c:1757
4456
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4457
msgstr "Vor fi afișate numai subfolderele acestui director."
4458
4459
# hm ?
4460
#: src/prefs_account_dialog.c:1760
4461
msgid "Clear all message caches on exit"
4462
msgstr "Șterge la ieșire toate mesajele din cache"
4463
4464
#: src/prefs_account_dialog.c:1805
4465
msgid "Put sent messages in"
4466
msgstr "Pune mesajele trimise în"
4467
4468
#: src/prefs_account_dialog.c:1807
4469
msgid "Put draft messages in"
4470
msgstr "Pune ciorna în"
4471
4472
#: src/prefs_account_dialog.c:1809
4473
msgid "Put queued messages in"
4474
msgstr "Pune mesajele de la coadă în"
4475
4476
#: src/prefs_account_dialog.c:1811
4477
msgid "Put deleted messages in"
4478
msgstr "Pune mesajele șterse în"
4479
4480
#: src/prefs_account_dialog.c:1875
4481
msgid "Account name is not entered."
4482
msgstr "Nu este introdus numele contului."
4483
4484
#: src/prefs_account_dialog.c:1879
4485
msgid "Mail address is not entered."
4486
msgstr "Adresa de mail nu a fost introdusă."
4487
4488
#: src/prefs_account_dialog.c:1884
4489
msgid "SMTP server is not entered."
4490
msgstr "Serverul SMTP nu a fost introdus."
4491
4492
#: src/prefs_account_dialog.c:1889
4493
msgid "User ID is not entered."
4494
msgstr "Nu a fost introdus numele utilizator."
4495
4496
#: src/prefs_account_dialog.c:1894
4497
msgid "POP3 server is not entered."
4498
msgstr "Serverul POP3 nu a fost introdus."
4499
4500
#: src/prefs_account_dialog.c:1899
4501
msgid "IMAP4 server is not entered."
4502
msgstr "Serverul IMAP4 nu a fost introdus."
4503
4504
#: src/prefs_account_dialog.c:1904
4505
msgid "NNTP server is not entered."
4506
msgstr "Serverul NNTP nu a fost introdus."
4507
4508
#: src/prefs_account_dialog.c:1930
4509
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4510
msgstr "Folderul specificat nu este folder de coadă."
4511
4512
#: src/prefs_account_dialog.c:2040
4513
msgid ""
4514
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4515
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4516
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4517
msgstr ""
4518
"Nu se recomandă să se utilizeze vechiul mod ASCII-armored\n"
4519
"pentru mesaje criptate. Nu este în conformitate cu RFC 3156 -\n"
4520
"MIME Security în raport cu OpenPGP."
4521
4522
#: src/prefs_actions.c:172
4523
msgid "Actions configuration"
4524
msgstr "Configurație acțiuni"
4525
4526
#: src/prefs_actions.c:194
4527
msgid "Menu name:"
4528
msgstr "Nume meniu:"
4529
4530
#: src/prefs_actions.c:203
4531
msgid "Command line:"
4532
msgstr "Linie de commandă:"
4533
4534
#: src/prefs_actions.c:215
4535
msgid ""
4536
"Menu name:\n"
4537
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4538
"Command line:\n"
4539
" Begin with:\n"
4540
"   | to send message body or selection to command\n"
4541
"   > to send user provided text to command\n"
4542
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4543
" End with:\n"
4544
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4545
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4546
"   & to run command asynchronously\n"
4547
" Use:\n"
4548
"   %f for message file name\n"
4549
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4550
"   %p for the selected message part\n"
4551
"   %u for a user provided argument\n"
4552
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4553
"   %s for the text selection"
4554
msgstr ""
4555
"Nume meniu:\n"
4556
" Folosește / în numele unui meniu pentru a crea submeniuri.\n"
4557
"Linie de comandă:\n"
4558
" Începe cu:\n"
4559
"   | pentru a trimite comenzii corpul mesajului sau o selecție\n"
4560
"   > pentru a trimite comenzii un text de-al utilizatorului\n"
4561
"   * pentru a trimite comenzii un text invizibil de-al utilizatorului\n"
4562
" Termină cu:\n"
4563
"   | pentru a înlocui corpul mesajului cu rezultatul comenzii\n"
4564
"   > pentru a insera ieșirea comenzii fără a înlocui textul vechi\n"
4565
"   & pentru a porni comanda asincron\n"
4566
" Folosește:\n"
4567
"   %f pentru nume de fișier mesaj\n"
4568
"   %F pentru listă nume de fișiere mesaje selectate\n"
4569
"   %p pentru partea de mesaj selectată\n"
4570
"   %u pentru argument furnizat de utilizator\n"
4571
"   %h pentru argument invizibil furnizat de utilizator\n"
4572
"   %s pentru selectția de text"
4573
4574
#: src/prefs_actions.c:260
4575
msgid " Replace "
4576
msgstr " Înlocuiește "
4577
4578
#: src/prefs_actions.c:272
4579
msgid " Syntax help "
4580
msgstr " Ajutor sintaxă "
4581
4582
#: src/prefs_actions.c:291
4583
msgid "Registered actions"
4584
msgstr "Acțiuni înregistrate"
4585
4586
#: src/prefs_actions.c:309 src/prefs_customheader.c:278
4587
#: src/prefs_display_header.c:286 src/prefs_summary_column.c:285
4588
msgid "Up"
4589
msgstr "Sus"
4590
4591
#: src/prefs_actions.c:315 src/prefs_customheader.c:284
4592
#: src/prefs_display_header.c:292 src/prefs_summary_column.c:289
4593
msgid "Down"
4594
msgstr "Jos"
4595
4596
#: src/prefs_actions.c:422 src/prefs_template.c:325
4597
msgid "(New)"
4598
msgstr "(Nou)"
4599
4600
#: src/prefs_actions.c:468
4601
msgid "Menu name is not set."
4602
msgstr "Nu este stabilit numele meniului."
4603
4604
#: src/prefs_actions.c:473
4605
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4606
msgstr "În numele meniului nu sunt permise două puncte ':'."
4607
4608
#: src/prefs_actions.c:483
4609
msgid "Menu name is too long."
4610
msgstr "Numele meniului este prea lung."
4611
4612
#: src/prefs_actions.c:492
4613
msgid "Command line not set."
4614
msgstr "Nu este stabilită linia de comandă."
4615
4616
#: src/prefs_actions.c:497
4617
msgid "Menu name and command are too long."
4618
msgstr "Numele meniului și comenzii este prea lung."
4619
4620
#: src/prefs_actions.c:502
4621
#, c-format
4622
msgid ""
4623
"The command\n"
4624
"%s\n"
4625
"has a syntax error."
4626
msgstr ""
4627
"Comanda\n"
4628
"%s\n"
4629
"are o eroare de sintaxă."
4630
4631
#: src/prefs_actions.c:563
4632
msgid "Delete action"
4633
msgstr "Șterge acțiune"
4634
4635
#: src/prefs_actions.c:564
4636
msgid "Do you really want to delete this action?"
4637
msgstr "Sigur doriți să ștergeți această acțiune ?"
4638
4639
# hm ?
4640
#: src/prefs_common_dialog.c:658
4641
msgid "Creating common preferences window...\n"
4642
msgstr "Creare fereastră de preferințe comune...\n"
4643
4644
#: src/prefs_common_dialog.c:662
4645
msgid "Common Preferences"
4646
msgstr "Preferințe comune"
4647
4648
#: src/prefs_common_dialog.c:684
4649
msgid "Display"
4650
msgstr "Afișare"
4651
4652
#: src/prefs_common_dialog.c:686
4653
msgid "Junk mail"
4654
msgstr "Spam"
4655
4656
#: src/prefs_common_dialog.c:692
4657
msgid "Details"
4658
msgstr "Detalii"
4659
4660
#: src/prefs_common_dialog.c:746
4661
msgid "Auto-check new mail"
4662
msgstr "Verifică mail-ul automat"
4663
4664
#: src/prefs_common_dialog.c:748 src/prefs_common_dialog.c:1121
4665
msgid "every"
4666
msgstr "la fiecare"
4667
4668
#: src/prefs_common_dialog.c:760 src/prefs_common_dialog.c:1135
4669
msgid "minute(s)"
4670
msgstr "minut(e)"
4671
4672
#: src/prefs_common_dialog.c:769
4673
msgid "Check new mail on startup"
4674
msgstr "Verifică mail-ul la pornirea programului"
4675
4676
# ???
4677
#: src/prefs_common_dialog.c:771
4678
msgid "Update all local folders after incorporation"
4679
msgstr "Actualizează toate folderele locale după încorporare"
4680
4681
#: src/prefs_common_dialog.c:776
4682
msgid "Execute command when new messages arrived"
4683
msgstr "Execută o comandă la primirea de noi mesaje"
4684
4685
#: src/prefs_common_dialog.c:788 src/prefs_common_dialog.c:2425
4686
#: src/prefs_common_dialog.c:2447 src/prefs_common_dialog.c:2469
4687
msgid "Command"
4688
msgstr "Commandă"
4689
4690
# adică cum ?
4691
#: src/prefs_common_dialog.c:799
4692
#, c-format
4693
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
4694
msgstr "'%d' va fi înlocuit cu numărul noilor mesaje"
4695
4696
# ???
4697
#: src/prefs_common_dialog.c:803
4698
msgid "Incorporate from local spool"
4699
msgstr "Încorporează din spool-ul local"
4700
4701
#: src/prefs_common_dialog.c:816
4702
msgid "Filter on incorporation"
4703
msgstr "Filtru la încorporare"
4704
4705
#: src/prefs_common_dialog.c:822
4706
msgid "Spool path"
4707
msgstr "Cale spool"
4708
4709
# !!! depinde de traducerea lui Outbox !!!
4710
#: src/prefs_common_dialog.c:873
4711
msgid "Save sent messages to outbox"
4712
msgstr "Salvează mesajele trimise în folderul 'Trimise'"
4713
4714
#: src/prefs_common_dialog.c:875
4715
msgid "Apply filter rules to sent messages"
4716
msgstr "Aplică regulile de filtrare pentru mesajele trimise"
4717
4718
#: src/prefs_common_dialog.c:882
4719
msgid "Transfer encoding"
4720
msgstr "Codare de transfer"
4721
4722
#: src/prefs_common_dialog.c:905
4723
msgid ""
4724
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
4725
"characters."
4726
msgstr ""
4727
"Specifică 'Content-Transfer-Encoding'-ul folosit atunci când corpul "
4728
"mesajului conține caractere non-ASCII."
4729
4730
#: src/prefs_common_dialog.c:912
4731
msgid "MIME filename encoding"
4732
msgstr "Codare nume fișier MIME"
4733
4734
#: src/prefs_common_dialog.c:923
4735
msgid "MIME header"
4736
msgstr "Header MIME"
4737
4738
#: src/prefs_common_dialog.c:933
4739
msgid ""
4740
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
4741
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
4742
"RFC 2231: conforms to standard, but not popular"
4743
msgstr ""
4744
"Specifică metoda de codare pentru numele unui fișier MIME ce conține "
4745
"caractere non-ASCII:\n"
4746
"Header MIME: cel mai popular, dar violează RFC 2047\n"
4747
"RFC 2231: conform standardului, dar nepopular"
4748
4749
#: src/prefs_common_dialog.c:1001 src/prefs_common_dialog.c:1390
4750
#: src/prefs_folder_item.c:139
4751
msgid "General"
4752
msgstr "General"
4753
4754
#: src/prefs_common_dialog.c:1016
4755
msgid "Signature separator"
4756
msgstr "Separator de semnătură"
4757
4758
#: src/prefs_common_dialog.c:1025
4759
msgid "Insert automatically"
4760
msgstr "Inserează automat"
4761
4762
#: src/prefs_common_dialog.c:1035
4763
msgid "Automatically select account for replies"
4764
msgstr "Selectează automat contul pentru răspunsuri"
4765
4766
#: src/prefs_common_dialog.c:1037
4767
msgid "Quote message when replying"
4768
msgstr "Citează mesajul la care se răspunde"
4769
4770
#: src/prefs_common_dialog.c:1039
4771
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4772
msgstr "Butonul de răspuns invocă răspuns la lista de discuții"
4773
4774
#: src/prefs_common_dialog.c:1041
4775
msgid "Inherit recipients on reply to self messages"
4776
msgstr "Păstrează destinatarii inițiali când se răspunde la mesaje proprii"
4777
4778
#: src/prefs_common_dialog.c:1052
4779
msgid "Automatically launch the external editor"
4780
msgstr "Lansează automat editorul extern"
4781
4782
#: src/prefs_common_dialog.c:1062
4783
msgid "Undo level"
4784
msgstr "Nivele de anulare"
4785
4786
# hm ? sau taie mesajul ? (la ce se referă ?)
4787
#: src/prefs_common_dialog.c:1082
4788
msgid "Wrap messages at"
4789
msgstr "Desparte liniile mesajelor la"
4790
4791
#: src/prefs_common_dialog.c:1094
4792
msgid "characters"
4793
msgstr "caractere"
4794
4795
#: src/prefs_common_dialog.c:1104
4796
msgid "Wrap quotation"
4797
msgstr "Desparte liniile lungi citate"
4798
4799
#: src/prefs_common_dialog.c:1110
4800
msgid "Wrap on input"
4801
msgstr "Desparte liniile lungi în timpul compunerii"
4802
4803
#: src/prefs_common_dialog.c:1119
4804
msgid "Auto-save to draft"
4805
msgstr "Salvează automat în ciorne"
4806
4807
#: src/prefs_common_dialog.c:1144
4808
msgid "Format"
4809
msgstr "Format"
4810
4811
#: src/prefs_common_dialog.c:1149
4812
msgid "Spell checking"
4813
msgstr "Verificare sintaxă"
4814
4815
#. reply
4816
#: src/prefs_common_dialog.c:1201
4817
msgid "Reply format"
4818
msgstr "Format răspuns"
4819
4820
#: src/prefs_common_dialog.c:1216 src/prefs_common_dialog.c:1258
4821
msgid "Quotation mark"
4822
msgstr "Semn de citare"
4823
4824
#. forward
4825
#: src/prefs_common_dialog.c:1243
4826
msgid "Forward format"
4827
msgstr "Format pentru trimitere mai departe"
4828
4829
#: src/prefs_common_dialog.c:1290
4830
msgid " Description of symbols "
4831
msgstr " Descrierea simbolurilor "
4832
4833
#: src/prefs_common_dialog.c:1319
4834
msgid "Enable Spell checking"
4835
msgstr "Activează verificarea ortografică"
4836
4837
#: src/prefs_common_dialog.c:1331
4838
msgid "Default language:"
4839
msgstr "Limbă implicită:"
4840
4841
#: src/prefs_common_dialog.c:1398
4842
msgid "Text font"
4843
msgstr "Font text"
4844
4845
# hm ?
4846
#. ---- Folder View ----
4847
#: src/prefs_common_dialog.c:1410
4848
msgid "Folder View"
4849
msgstr "Vizualizare foldere"
4850
4851
#: src/prefs_common_dialog.c:1418
4852
msgid "Display unread number next to folder name"
4853
msgstr "Afișează numărul de mesaje necitite lângă numele folderului"
4854
4855
# hm ?
4856
#: src/prefs_common_dialog.c:1420
4857
msgid "Display message number columns in the folder view"
4858
msgstr "Afișează coloanele cu numerele de mesaje"
4859
4860
#: src/prefs_common_dialog.c:1429
4861
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
4862
msgstr "Abreviază newsgroup-urile mai lungi decît"
4863
4864
#: src/prefs_common_dialog.c:1444
4865
msgid "letters"
4866
msgstr "litere"
4867
4868
#. ---- Summary ----
4869
#: src/prefs_common_dialog.c:1450
4870
msgid "Summary View"
4871
msgstr "Vizualizare sumară"
4872
4873
# hm ? sensul original poate incorect în anumite situații; ar trebui ceva de genul dacă expeditorul este totuna cu proprietarul contului
4874
#: src/prefs_common_dialog.c:1459
4875
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4876
msgstr ""
4877
"Afișează destinatarul în coloana 'Expeditor', dacă expeditorul sunteți "
4878
"dumneavoastră"
4879
4880
#: src/prefs_common_dialog.c:1461
4881
msgid "Expand threads"
4882
msgstr "Desfășoară firul discuțiilor"
4883
4884
#: src/prefs_common_dialog.c:1469 src/prefs_common_dialog.c:2812
4885
#: src/prefs_common_dialog.c:2850
4886
msgid "Date format"
4887
msgstr "Format dată"
4888
4889
#: src/prefs_common_dialog.c:1490
4890
msgid " Set display item of summary... "
4891
msgstr " Stabilește elementele vizibile în afișare sumară... "
4892
4893
#: src/prefs_common_dialog.c:1496
4894
msgid "Message"
4895
msgstr "Mesaj"
4896
4897
#: src/prefs_common_dialog.c:1506
4898
msgid "Default character encoding"
4899
msgstr "Codare implicită caractere"
4900
4901
#: src/prefs_common_dialog.c:1520
4902
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
4903
msgstr ""
4904
"Se utilizează la afișarea mesajelor cărora la lipsește informația de codare "
4905
"a caracterelor."
4906
4907
#: src/prefs_common_dialog.c:1526
4908
msgid "Outgoing character encoding"
4909
msgstr "Codare caractere la trimitere"
4910
4911
#: src/prefs_common_dialog.c:1540
4912
msgid ""
4913
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
4914
"be used."
4915
msgstr ""
4916
"Dacă este selectat 'Automat', se va utiliza codarea optimă pentru localele "
4917
"curente."
4918
4919
#: src/prefs_common_dialog.c:1601
4920
msgid "Enable coloration of message"
4921
msgstr "Activează colorare mesaje"
4922
4923
#: src/prefs_common_dialog.c:1616
4924
msgid ""
4925
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
4926
"ASCII character (Japanese only)"
4927
msgstr ""
4928
"Afișează alafbetul și numerele de tip octet multiplu\n"
4929
"ca și caractere ASCII (numai japoneză)"
4930
4931
#: src/prefs_common_dialog.c:1623
4932
msgid "Display header pane above message view"
4933
msgstr "Afișează panou header deasupra vizualizării mesajului"
4934
4935
#: src/prefs_common_dialog.c:1630
4936
msgid "Display short headers on message view"
4937
msgstr "Afișează header-e scurte în fereastra de vizualizare a mesajului"
4938
4939
#: src/prefs_common_dialog.c:1642
4940
msgid "Render HTML messages as text"
4941
msgstr "Randează mesajul HTML ca text"
4942
4943
#: src/prefs_common_dialog.c:1646
4944
msgid "Display cursor in message view"
4945
msgstr "Afișează cursorul în vizualizarea mesajului"
4946
4947
#: src/prefs_common_dialog.c:1659
4948
msgid "Line space"
4949
msgstr "Spațiere linii"
4950
4951
#: src/prefs_common_dialog.c:1673 src/prefs_common_dialog.c:1711
4952
msgid "pixel(s)"
4953
msgstr "pixel(i)"
4954
4955
#: src/prefs_common_dialog.c:1678
4956
msgid "Scroll"
4957
msgstr "Derulare"
4958
4959
#: src/prefs_common_dialog.c:1685
4960
msgid "Half page"
4961
msgstr "Jumătate de pagină"
4962
4963
#: src/prefs_common_dialog.c:1691
4964
msgid "Smooth scroll"
4965
msgstr "Derulare lină"
4966
4967
#: src/prefs_common_dialog.c:1697
4968
msgid "Step"
4969
msgstr "Pas"
4970
4971
#: src/prefs_common_dialog.c:1717
4972
msgid "Images"
4973
msgstr "Imagini"
4974
4975
#: src/prefs_common_dialog.c:1725
4976
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
4977
msgstr "Redimensionează imaginile atașate pentru a încăpea în fereastră"
4978
4979
#: src/prefs_common_dialog.c:1727
4980
msgid "Display images as inline"
4981
msgstr "Afișează imaginile intercalat"
4982
4983
#: src/prefs_common_dialog.c:1812
4984
msgid "Enable Junk mail control"
4985
msgstr "Activează controlul mesajelor spam"
4986
4987
#: src/prefs_common_dialog.c:1824
4988
msgid "Learning command:"
4989
msgstr "Învățare comandă:"
4990
4991
#: src/prefs_common_dialog.c:1833
4992
msgid "(Select preset)"
4993
msgstr "(Selectează predefinit)"
4994
4995
#: src/prefs_common_dialog.c:1858
4996
msgid "Not Junk"
4997
msgstr "Nu e spam"
4998
4999
#: src/prefs_common_dialog.c:1873
5000
msgid "Classifying command"
5001
msgstr "Comandă clasificare"
5002
5003
#: src/prefs_common_dialog.c:1884
5004
msgid ""
5005
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
5006
"learned manually to a certain extent."
5007
msgstr ""
5008
"Pentru a clasifica mesajele spam în mod automat, și mesajele spam și "
5009
"mesajele utile trebuie învățate manual într-o anumită măsură."
5010
5011
#: src/prefs_common_dialog.c:1894
5012
msgid "Junk folder"
5013
msgstr "Folder spam"
5014
5015
#: src/prefs_common_dialog.c:1912
5016
msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder."
5017
msgstr "Mesajele care sunt setate ca spam vor fi mutate în acest folder."
5018
5019
#: src/prefs_common_dialog.c:1923
5020
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
5021
msgstr "Filtrează la primire mesajele clasificate ca spam"
5022
5023
#: src/prefs_common_dialog.c:1926
5024
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
5025
msgstr "Filtrează mesajele spam înaintea filtrării normale"
5026
5027
#: src/prefs_common_dialog.c:1929
5028
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
5029
msgstr "Șterge mesajele spam de pe server la primire"
5030
5031
#: src/prefs_common_dialog.c:1934
5032
msgid "Mark filtered junk mails as read"
5033
msgstr "Marchează mesajele spam filtrate ca fiind citite"
5034
5035
#: src/prefs_common_dialog.c:1976
5036
msgid "Automatically check signatures"
5037
msgstr "Verifică semnăturile automat"
5038
5039
#: src/prefs_common_dialog.c:1979
5040
msgid "Show signature check result in a popup window"
5041
msgstr "Arată rezultatul verificării semnăturii într-o fereastră de tip pop-up"
5042
5043
#: src/prefs_common_dialog.c:1982
5044
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5045
msgstr "Stochează temporar fraza secretă în memorie"
5046
5047
#: src/prefs_common_dialog.c:1997
5048
msgid "Expired after"
5049
msgstr "Expiră după"
5050
5051
#: src/prefs_common_dialog.c:2010
5052
msgid "minute(s) "
5053
msgstr "minut(e)"
5054
5055
#: src/prefs_common_dialog.c:2024
5056
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
5057
msgstr ""
5058
"Selectarea valorii '0' determină memorarea frazei secrete pentru întreaga "
5059
"sesiune"
5060
5061
# hm ?
5062
#: src/prefs_common_dialog.c:2033
5063
msgid "Grab input while entering a passphrase"
5064
msgstr "Ascunde intrarea în timp ce se introduce fraza secretă"
5065
5066
#: src/prefs_common_dialog.c:2038
5067
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5068
msgstr "Avertizează la pornire dacă GnuPG nu funcționează"
5069
5070
#: src/prefs_common_dialog.c:2106
5071
msgid "Always open messages in summary when selected"
5072
msgstr "Deschide totdeauna mesajele în mod sumar când sunt selectate"
5073
5074
#: src/prefs_common_dialog.c:2110
5075
msgid "Open first unread message when a folder is opened"
5076
msgstr "Deschide primul mesaj necitit la deschiderea unui folder"
5077
5078
#: src/prefs_common_dialog.c:2117
5079
msgid "Remember last selected message"
5080
msgstr "Ține minte ultimul mesaj selectat"
5081
5082
#: src/prefs_common_dialog.c:2121
5083
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5084
msgstr ""
5085
"Marchează mesajul ca fiind citit doar când este deschis în fereastră nouă"
5086
5087
#: src/prefs_common_dialog.c:2125
5088
msgid "Open inbox after receiving new mail"
5089
msgstr "Deschide folderul 'Primite' (Inbox) după primirea de mail nou"
5090
5091
#: src/prefs_common_dialog.c:2127
5092
msgid "Open inbox on startup"
5093
msgstr "Deschide folderul 'Primite' (Inbox) la pornirea programului"
5094
5095
#: src/prefs_common_dialog.c:2135
5096
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5097
msgstr "Execută imediat când se mută sau se șterg mesaje"
5098
5099
#: src/prefs_common_dialog.c:2147
5100
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
5101
msgstr "Dacă opțiunea este deselectată, mesajele vor fi mai înâi marcate."
5102
5103
#: src/prefs_common_dialog.c:2156
5104
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
5105
msgstr "Determină ordinea butoanelor să fie în concordanță cu GNOME HIG"
5106
5107
#: src/prefs_common_dialog.c:2159
5108
msgid "Display tray icon"
5109
msgstr "Afișează icon în zona de notificare (tray icon)"
5110
5111
#: src/prefs_common_dialog.c:2161
5112
msgid "Minimize to tray icon"
5113
msgstr "Minimizează pe iconul din zona de notificare (tray icon)"
5114
5115
#: src/prefs_common_dialog.c:2169
5116
msgid " Set key bindings... "
5117
msgstr " Stabilire legături chei... "
5118
5119
#: src/prefs_common_dialog.c:2175 src/select-keys.c:344
5120
msgid "Other"
5121
msgstr "Altele"
5122
5123
#: src/prefs_common_dialog.c:2179
5124
msgid "External commands"
5125
msgstr "Comenzi externe"
5126
5127
#: src/prefs_common_dialog.c:2231
5128
msgid "Receive dialog"
5129
msgstr "Dialog de primire"
5130
5131
#: src/prefs_common_dialog.c:2241
5132
msgid "Show receive dialog"
5133
msgstr "Arată dialogul de primire"
5134
5135
#: src/prefs_common_dialog.c:2251
5136
msgid "Always"
5137
msgstr "Întotdeauna"
5138
5139
#: src/prefs_common_dialog.c:2252
5140
msgid "Only on manual receiving"
5141
msgstr "Numai la primire manuală"
5142
5143
#: src/prefs_common_dialog.c:2254
5144
msgid "Never"
5145
msgstr "Niciodată"
5146
5147
#: src/prefs_common_dialog.c:2259
5148
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5149
msgstr "Nu deschide dialog de eroare de tip pop-up în caz de eroare la primire"
5150
5151
#: src/prefs_common_dialog.c:2262
5152
msgid "Close receive dialog when finished"
5153
msgstr "Închide dialogul de primire la terminarea operației"
5154
5155
#: src/prefs_common_dialog.c:2273
5156
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5157
msgstr "Adaugă adresa la câmpul 'Către' atunci când se face dublu clic pe ea"
5158
5159
#: src/prefs_common_dialog.c:2275
5160
msgid "On exit"
5161
msgstr "La ieșire"
5162
5163
#: src/prefs_common_dialog.c:2283
5164
msgid "Confirm on exit"
5165
msgstr "Cere confirmare de închidere a programului"
5166
5167
#: src/prefs_common_dialog.c:2290
5168
msgid "Empty trash on exit"
5169
msgstr "Golește containerele de gunoi"
5170
5171
#: src/prefs_common_dialog.c:2292
5172
msgid "Ask before emptying"
5173
msgstr "Cere confirmare de golire a containerelor"
5174
5175
#: src/prefs_common_dialog.c:2296
5176
msgid "Warn if there are queued messages"
5177
msgstr "Avertizează dacă sunt mesaje la coadă"
5178
5179
#: src/prefs_common_dialog.c:2351
5180
#, c-format
5181
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5182
msgstr "Comenzi externe (%s va fi înlocuit de nume fișier / URI)"
5183
5184
#: src/prefs_common_dialog.c:2360
5185
msgid "Web browser"
5186
msgstr "Browser Web"
5187
5188
#: src/prefs_common_dialog.c:2372 src/prefs_common_dialog.c:3817
5189
#: src/prefs_common_dialog.c:3838
5190
msgid "(Default browser)"
5191
msgstr "(Browser implicit)"
5192
5193
#: src/prefs_common_dialog.c:2413
5194
msgid "Use external program for printing"
5195
msgstr "Folosește un program extern pentru imprimare"
5196
5197
#: src/prefs_common_dialog.c:2435
5198
msgid "Use external program for incorporation"
5199
msgstr "Folosește un program extern pentru încorporare"
5200
5201
#: src/prefs_common_dialog.c:2457
5202
msgid "Use external program for sending"
5203
msgstr "Folosește un program extern pentru trimitere"
5204
5205
#: src/prefs_common_dialog.c:2516
5206
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5207
msgstr "Activează verificarea strictă a integrității cache-ului sumarului"
5208
5209
#: src/prefs_common_dialog.c:2519
5210
msgid ""
5211
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5212
"by other applications.\n"
5213
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5214
msgstr ""
5215
"De activat această opțiune dacă conținutul folderelor are posibilitatea de a "
5216
"fi modificat de altă aplicație.\n"
5217
"Această opțiune va degrada performanța de afișare a sumarului."
5218
5219
#: src/prefs_common_dialog.c:2526
5220
msgid "Socket I/O timeout:"
5221
msgstr "Timp expirare I/O socket:"
5222
5223
#: src/prefs_common_dialog.c:2539
5224
msgid "second(s)"
5225
msgstr "secundă(e)"
5226
5227
#: src/prefs_common_dialog.c:2567
5228
msgid "Automatic (Recommended)"
5229
msgstr "Automat (recomandat)"
5230
5231
#: src/prefs_common_dialog.c:2572
5232
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5233
msgstr "7bit ASCII (US-ASCII)"
5234
5235
#: src/prefs_common_dialog.c:2574
5236
msgid "Unicode (UTF-8)"
5237
msgstr "Unicode (UTF-8)"
5238
5239
#: src/prefs_common_dialog.c:2576
5240
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5241
msgstr "Western European (ISO-8859-1)"
5242
5243
#: src/prefs_common_dialog.c:2577
5244
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5245
msgstr "Western European (ISO-8859-15)"
5246
5247
#: src/prefs_common_dialog.c:2579
5248
msgid "Western European (Windows-1252)"
5249
msgstr "Western European (Windows-1252)"
5250
5251
#: src/prefs_common_dialog.c:2583
5252
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5253
msgstr "Central European (ISO-8859-2)"
5254
5255
#: src/prefs_common_dialog.c:2585
5256
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5257
msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
5258
5259
#: src/prefs_common_dialog.c:2586
5260
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5261
msgstr "Baltic (ISO-8859-4)"
5262
5263
#: src/prefs_common_dialog.c:2587
5264
msgid "Baltic (Windows-1257)"
5265
msgstr "Baltic (Windows-1257)"
5266
5267
#: src/prefs_common_dialog.c:2589
5268
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5269
msgstr "Greek (ISO-8859-7)"
5270
5271
#: src/prefs_common_dialog.c:2591
5272
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
5273
msgstr "Arabic (ISO-8859-6)"
5274
5275
#: src/prefs_common_dialog.c:2592
5276
msgid "Arabic (Windows-1256)"
5277
msgstr "Arabic (Windows-1256)"
5278
5279
#: src/prefs_common_dialog.c:2594
5280
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
5281
msgstr "Hebrew (ISO-8859-8)"
5282
5283
#: src/prefs_common_dialog.c:2595
5284
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
5285
msgstr "Hebrew (Windows-1255)"
5286
5287
#: src/prefs_common_dialog.c:2597
5288
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5289
msgstr "Turkish (ISO-8859-9)"
5290
5291
#: src/prefs_common_dialog.c:2599
5292
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5293
msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5294
5295
#: src/prefs_common_dialog.c:2600
5296
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5297
msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
5298
5299
#: src/prefs_common_dialog.c:2601
5300
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5301
msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
5302
5303
#: src/prefs_common_dialog.c:2602
5304
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5305
msgstr "Cyrillic (Windows-1251)"
5306
5307
#: src/prefs_common_dialog.c:2604
5308
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5309
msgstr "Japanese (ISO-2022-JP)"
5310
5311
#: src/prefs_common_dialog.c:2606
5312
msgid "Japanese (EUC-JP)"
5313
msgstr "Japanese (EUC-JP)"
5314
5315
#: src/prefs_common_dialog.c:2607
5316
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5317
msgstr "Japanese (Shift_JIS)"
5318
5319
#: src/prefs_common_dialog.c:2610
5320
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5321
msgstr "Simplified Chinese (GB2312)"
5322
5323
#: src/prefs_common_dialog.c:2611
5324
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
5325
msgstr "Simplified Chinese (GBK)"
5326
5327
#: src/prefs_common_dialog.c:2612
5328
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5329
msgstr "Traditional Chinese (Big5)"
5330
5331
#: src/prefs_common_dialog.c:2614
5332
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5333
msgstr "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5334
5335
#: src/prefs_common_dialog.c:2615
5336
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5337
msgstr "Chinese (ISO-2022-CN)"
5338
5339
#: src/prefs_common_dialog.c:2618
5340
msgid "Korean (EUC-KR)"
5341
msgstr "Korean (EUC-KR)"
5342
5343
#: src/prefs_common_dialog.c:2620
5344
msgid "Thai (TIS-620)"
5345
msgstr "Thai (TIS-620)"
5346
5347
#: src/prefs_common_dialog.c:2621
5348
msgid "Thai (Windows-874)"
5349
msgstr "Thai (Windows-874)"
5350
5351
#: src/prefs_common_dialog.c:2788
5352
msgid "the full abbreviated weekday name"
5353
msgstr "numele abreviat al zilei săptămânii"
5354
5355
#: src/prefs_common_dialog.c:2789
5356
msgid "the full weekday name"
5357
msgstr "numele complet al zilei săptămânii"
5358
5359
#: src/prefs_common_dialog.c:2790
5360
msgid "the abbreviated month name"
5361
msgstr "numele abreviat al lunii"
5362
5363
#: src/prefs_common_dialog.c:2791
5364
msgid "the full month name"
5365
msgstr "numele complet al lunii"
5366
5367
#: src/prefs_common_dialog.c:2792
5368
msgid "the preferred date and time for the current locale"
5369
msgstr "data și timpul preferat pentru localele curente"
5370
5371
#: src/prefs_common_dialog.c:2793
5372
msgid "the century number (year/100)"
5373
msgstr "numărul secolului (an/100)"
5374
5375
#: src/prefs_common_dialog.c:2794
5376
msgid "the day of the month as a decimal number"
5377
msgstr "ziua săptămânii ca număr zecimal"
5378
5379
#: src/prefs_common_dialog.c:2795
5380
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5381
msgstr "ora ca număr zecimal utilizând formatul de 24 ore"
5382
5383
#: src/prefs_common_dialog.c:2796
5384
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5385
msgstr "ora ca număr zecimal utilizând formatul de 12 ore"
5386
5387
#: src/prefs_common_dialog.c:2797
5388
msgid "the day of the year as a decimal number"
5389
msgstr "ziua anului ca număr zecimal"
5390
5391
#: src/prefs_common_dialog.c:2798
5392
msgid "the month as a decimal number"
5393
msgstr "luna ca număr zecimal"
5394
5395
#: src/prefs_common_dialog.c:2799
5396
msgid "the minute as a decimal number"
5397
msgstr "minutul ca număr zecimal"
5398
5399
#: src/prefs_common_dialog.c:2800
5400
msgid "either AM or PM"
5401
msgstr "indiferent AM sau PM"
5402
5403
#: src/prefs_common_dialog.c:2801
5404
msgid "the second as a decimal number"
5405
msgstr "secunda ca număr zecimal"
5406
5407
#: src/prefs_common_dialog.c:2802
5408
msgid "the day of the week as a decimal number"
5409
msgstr "ziua săptămânii ca număr zecimal"
5410
5411
#: src/prefs_common_dialog.c:2803
5412
msgid "the preferred date for the current locale"
5413
msgstr "data preferată pentru localele curente"
5414
5415
#: src/prefs_common_dialog.c:2804
5416
msgid "the last two digits of a year"
5417
msgstr "ultimii doi digiți ai numărului anului"
5418
5419
#: src/prefs_common_dialog.c:2805
5420
msgid "the year as a decimal number"
5421
msgstr "anul ca număr zecimal"
5422
5423
#: src/prefs_common_dialog.c:2806
5424
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5425
msgstr "timpul zonal sau numele sau abrevierea"
5426
5427
#: src/prefs_common_dialog.c:2827
5428
msgid "Specifier"
5429
msgstr "Specificator"
5430
5431
#: src/prefs_common_dialog.c:2828
5432
msgid "Description"
5433
msgstr "Descriere"
5434
5435
#: src/prefs_common_dialog.c:2868
5436
msgid "Example"
5437
msgstr "Exemplu"
5438
5439
#: src/prefs_common_dialog.c:2949
5440
msgid "Set message colors"
5441
msgstr "Stabilire culori mesaj"
5442
5443
#: src/prefs_common_dialog.c:2957
5444
msgid "Colors"
5445
msgstr "Culori"
5446
5447
#: src/prefs_common_dialog.c:2991
5448
msgid "Quoted Text - First Level"
5449
msgstr "Citat - primul nivel"
5450
5451
#: src/prefs_common_dialog.c:2997
5452
msgid "Quoted Text - Second Level"
5453
msgstr "Citat - nivelul al doilea"
5454
5455
#: src/prefs_common_dialog.c:3003
5456
msgid "Quoted Text - Third Level"
5457
msgstr "Citat - nivelul al treilea"
5458
5459
#: src/prefs_common_dialog.c:3009
5460
msgid "URI link"
5461
msgstr "Link URI"
5462
5463
#: src/prefs_common_dialog.c:3016
5464
msgid "Recycle quote colors"
5465
msgstr "Reciclează culori citat"
5466
5467
#: src/prefs_common_dialog.c:3083
5468
msgid "Pick color for quotation level 1"
5469
msgstr "Alege culoarea pentru citatul de nivel 1"
5470
5471
#: src/prefs_common_dialog.c:3086
5472
msgid "Pick color for quotation level 2"
5473
msgstr "Alege culoarea pentru citatul de nivel 2"
5474
5475
#: src/prefs_common_dialog.c:3089
5476
msgid "Pick color for quotation level 3"
5477
msgstr "Alege culoarea pentru citatul de nivel 3"
5478
5479
#: src/prefs_common_dialog.c:3092
5480
msgid "Pick color for URI"
5481
msgstr "Alege culoarea pentru URI"
5482
5483
#: src/prefs_common_dialog.c:3232
5484
msgid "Description of symbols"
5485
msgstr "Descrierea simbolurilor"
5486
5487
#: src/prefs_common_dialog.c:3288
5488
msgid ""
5489
"Date\n"
5490
"From\n"
5491
"Full Name of Sender\n"
5492
"First Name of Sender\n"
5493
"Initial of Sender\n"
5494
"Subject\n"
5495
"To\n"
5496
"Cc\n"
5497
"Newsgroups\n"
5498
"Message-ID"
5499
msgstr ""
5500
"Dată\n"
5501
"De la\n"
5502
"Numele complet al expeditorului\n"
5503
"Prenumele expeditorului\n"
5504
"Inițiala expeditorului\n"
5505
"Subiect\n"
5506
"Către\n"
5507
"Cc\n"
5508
"Newsgroup-uri\n"
5509
"ID-mesaj"
5510
5511
# ???
5512
#: src/prefs_common_dialog.c:3301
5513
msgid "If x is set, displays expr"
5514
msgstr "Dacă x este setat, afișează expr"
5515
5516
#: src/prefs_common_dialog.c:3305
5517
msgid ""
5518
"Message body\n"
5519
"Quoted message body\n"
5520
"Message body without signature\n"
5521
"Quoted message body without signature\n"
5522
"Literal %"
5523
msgstr ""
5524
"Corp mesaj\n"
5525
"Corp mesaj ca citat\n"
5526
"Corp mesaj fără semnătură\n"
5527
"Corp mesaj fără semnătuă ca citat\n"
5528
"Caracterul %"
5529
5530
# sau linie ?
5531
#: src/prefs_common_dialog.c:3313
5532
msgid ""
5533
"Literal backslash\n"
5534
"Literal question mark\n"
5535
"Literal opening curly brace\n"
5536
"Literal closing curly brace"
5537
msgstr ""
5538
"Caracterul \\\n"
5539
"Caracterul ?\n"
5540
"Caracterul {\n"
5541
"Caracterul }"
5542
5543
#: src/prefs_common_dialog.c:3359
5544
msgid "Key bindings"
5545
msgstr "Legături chei"
5546
5547
#: src/prefs_common_dialog.c:3372
5548
msgid "Select the preset of key bindings."
5549
msgstr "Selectează prestabilirea legăturilor de chei."
5550
5551
#: src/prefs_common_dialog.c:3382 src/prefs_common_dialog.c:3706
5552
msgid "Default"
5553
msgstr "Implicit"
5554
5555
#: src/prefs_common_dialog.c:3385 src/prefs_common_dialog.c:3715
5556
msgid "Old Sylpheed"
5557
msgstr "Sylpheed vechi"
5558
5559
#: src/prefs_customheader.c:161
5560
msgid "Custom header setting"
5561
msgstr "Setare header particularizat"
5562
5563
#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1555
5564
msgid " Delete "
5565
msgstr " Șterge "
5566
5567
#: src/prefs_customheader.c:257
5568
msgid "Custom headers"
5569
msgstr "Header-e particularizate"
5570
5571
#: src/prefs_customheader.c:351 src/prefs_display_header.c:529
5572
msgid "Header name is not set."
5573
msgstr "Antetul nu a fost definit."
5574
5575
#: src/prefs_customheader.c:409
5576
msgid "Delete header"
5577
msgstr "Șterge header"
5578
5579
#: src/prefs_customheader.c:410
5580
msgid "Do you really want to delete this header?"
5581
msgstr "Sigur doriți să ștergeți acest header ?"
5582
5583
#: src/prefs_display_header.c:179
5584
msgid "Creating display header setting window...\n"
5585
msgstr "Creare fereastră setare afișare header...\n"
5586
5587
#: src/prefs_display_header.c:203
5588
msgid "Display header setting"
5589
msgstr "Afișare setări header"
5590
5591
#: src/prefs_display_header.c:223
5592
msgid "Header name"
5593
msgstr "Nume antet"
5594
5595
#: src/prefs_display_header.c:255
5596
msgid "Displayed Headers"
5597
msgstr "Header-e afișate"
5598
5599
#: src/prefs_display_header.c:313
5600
msgid "Hidden headers"
5601
msgstr "Header-e ascunse"
5602
5603
#: src/prefs_display_header.c:342
5604
msgid "Show all unspecified headers"
5605
msgstr "Arată toate header-ele nespecificate"
5606
5607
#: src/prefs_display_header.c:369
5608
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5609
msgstr "Citire configurație pentru header-ele afișate...\n"
5610
5611
#: src/prefs_display_header.c:407
5612
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5613
msgstr "Scriere configurație pentru header-ele afișate...\n"
5614
5615
#: src/prefs_display_header.c:539
5616
msgid "This header is already in the list."
5617
msgstr "Acest header există deja în listă."
5618
5619
#: src/prefs_filter.c:210
5620
msgid "Filter setting"
5621
msgstr "Setare filtru"
5622
5623
#: src/prefs_filter.c:254
5624
msgid "Enabled"
5625
msgstr "Activat"
5626
5627
#: src/prefs_filter.c:687
5628
#, c-format
5629
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
5630
msgstr "Sigur doriți să ștergeți regula '%s' ?"
5631
5632
#: src/prefs_filter.c:689
5633
msgid "Delete rule"
5634
msgstr "Șterge regulă"
5635
5636
#: src/prefs_filter_edit.c:234
5637
msgid "Filter rule"
5638
msgstr "Regulă de filtrare"
5639
5640
#: src/prefs_filter_edit.c:268
5641
msgid "If any of the following condition matches"
5642
msgstr "Dacă oricare dintre condițiile următoare se potrivesc"
5643
5644
#: src/prefs_filter_edit.c:270
5645
msgid "If all of the following conditions match"
5646
msgstr "Dacă toate dintre condițiile următoare se potrivesc"
5647
5648
#: src/prefs_filter_edit.c:291
5649
msgid "Perform the following actions:"
5650
msgstr "Execută următoarele acțiuni:"
5651
5652
#: src/prefs_filter_edit.c:489
5653
msgid "To or Cc"
5654
msgstr "Către sau Cc"
5655
5656
#: src/prefs_filter_edit.c:490
5657
msgid "Any header"
5658
msgstr "Orice header"
5659
5660
#: src/prefs_filter_edit.c:491
5661
msgid "Edit header..."
5662
msgstr "Editează header..."
5663
5664
#: src/prefs_filter_edit.c:494
5665
msgid "Message body"
5666
msgstr "Corpul mesajului"
5667
5668
#: src/prefs_filter_edit.c:495
5669
msgid "Result of command"
5670
msgstr "Rezultatul comenzii"
5671
5672
#: src/prefs_filter_edit.c:497
5673
msgid "Age"
5674
msgstr "Vârstă"
5675
5676
#: src/prefs_filter_edit.c:501 src/summaryview.c:528
5677
msgid "Marked"
5678
msgstr "Marcat"
5679
5680
#: src/prefs_filter_edit.c:502
5681
msgid "Has color label"
5682
msgstr "Are etichetă de culoare"
5683
5684
#: src/prefs_filter_edit.c:503
5685
msgid "Has attachment"
5686
msgstr "Are atașament"
5687
5688
#: src/prefs_filter_edit.c:516
5689
msgid "contains"
5690
msgstr "conține"
5691
5692
#: src/prefs_filter_edit.c:518
5693
msgid "doesn't contain"
5694
msgstr "nu conține"
5695
5696
#: src/prefs_filter_edit.c:520
5697
msgid "is"
5698
msgstr "este"
5699
5700
#: src/prefs_filter_edit.c:522
5701
msgid "is not"
5702
msgstr "nu este"
5703
5704
#: src/prefs_filter_edit.c:525
5705
msgid "match to regex"
5706
msgstr "potrivire cu expresie regulară"
5707
5708
#: src/prefs_filter_edit.c:527
5709
msgid "doesn't match to regex"
5710
msgstr "nepotrivire cu expresie regulară"
5711
5712
#: src/prefs_filter_edit.c:538
5713
msgid "is larger than"
5714
msgstr "este mai mare ca"
5715
5716
#: src/prefs_filter_edit.c:539
5717
msgid "is smaller than"
5718
msgstr "este mai mic ca"
5719
5720
#: src/prefs_filter_edit.c:548
5721
msgid "is longer than"
5722
msgstr "este mai lung ca"
5723
5724
#: src/prefs_filter_edit.c:549
5725
msgid "is shorter than"
5726
msgstr "este mai scurt ca"
5727
5728
# hm ?
5729
#: src/prefs_filter_edit.c:559
5730
msgid "matches to status"
5731
msgstr "potrivire pe stare"
5732
5733
#: src/prefs_filter_edit.c:560
5734
msgid "doesn't match to status"
5735
msgstr "nu se potrivește cu starea"
5736
5737
#: src/prefs_filter_edit.c:662
5738
msgid "Move to"
5739
msgstr "Mută în"
5740
5741
#: src/prefs_filter_edit.c:663
5742
msgid "Copy to"
5743
msgstr "Copiază în"
5744
5745
#: src/prefs_filter_edit.c:664
5746
msgid "Don't receive"
5747
msgstr "Nu primi"
5748
5749
#: src/prefs_filter_edit.c:665
5750
msgid "Delete from server"
5751
msgstr "Șterge de pe server"
5752
5753
#: src/prefs_filter_edit.c:668
5754
msgid "Set mark"
5755
msgstr "Marchează"
5756
5757
#: src/prefs_filter_edit.c:669
5758
msgid "Set color"
5759
msgstr "Stabilește culoare"
5760
5761
#: src/prefs_filter_edit.c:670
5762
msgid "Mark as read"
5763
msgstr "Marchează ca citit"
5764
5765
#: src/prefs_filter_edit.c:675
5766
msgid "Forward as attachment"
5767
msgstr "Trimite mai departe ca atașament"
5768
5769
#: src/prefs_filter_edit.c:676
5770
msgid "Redirect"
5771
msgstr "Redirecționează"
5772
5773
#: src/prefs_filter_edit.c:680
5774
msgid "Execute command"
5775
msgstr "Execută comandă"
5776
5777
# hm ?
5778
#: src/prefs_filter_edit.c:683
5779
msgid "Stop rule evaluation"
5780
msgstr "Oprește evaluare regulă"
5781
5782
#: src/prefs_filter_edit.c:689 src/prefs_filter_edit.c:1052
5783
msgid "folder:"
5784
msgstr "folder:"
5785
5786
#: src/prefs_filter_edit.c:1013
5787
msgid "day(s)"
5788
msgstr "zi(le)"
5789
5790
#: src/prefs_filter_edit.c:1092
5791
msgid "address:"
5792
msgstr "adresă:"
5793
5794
#: src/prefs_filter_edit.c:1509
5795
msgid "Edit header list"
5796
msgstr "Editează listă header"
5797
5798
#: src/prefs_filter_edit.c:1532
5799
msgid "Headers"
5800
msgstr "Header-e"
5801
5802
#: src/prefs_filter_edit.c:1543
5803
msgid "Header:"
5804
msgstr "Header:"
5805
5806
#: src/prefs_filter_edit.c:1729 src/prefs_filter_edit.c:1827
5807
#: src/prefs_filter_edit.c:1834
5808
msgid "Command is not specified."
5809
msgstr "Comanda nu este specificată."
5810
5811
#: src/prefs_filter_edit.c:1807 src/prefs_filter_edit.c:1814
5812
msgid "Destination folder is not specified."
5813
msgstr "Folderul destinație nu a fost specificat."
5814
5815
#: src/prefs_filter_edit.c:1884
5816
msgid "Invalid condition exists."
5817
msgstr "Există condiție invalidă."
5818
5819
#: src/prefs_filter_edit.c:1907
5820
msgid "Rule name is not specified."
5821
msgstr "Nu este specificat numele regulii."
5822
5823
#: src/prefs_filter_edit.c:1933
5824
msgid "Invalid action exists."
5825
msgstr "Există acțiune invalidă"
5826
5827
#: src/prefs_filter_edit.c:1942
5828
msgid "Condition not exist."
5829
msgstr "Nu există condiție."
5830
5831
#: src/prefs_filter_edit.c:1944
5832
msgid "Action not exist."
5833
msgstr "Nu există acțiune."
5834
5835
#: src/prefs_folder_item.c:118
5836
msgid "Folder properties"
5837
msgstr "Proprietăți folder"
5838
5839
#: src/prefs_folder_item.c:186
5840
msgid "Identifier"
5841
msgstr "Identificator"
5842
5843
#: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294
5844
msgid "Type"
5845
msgstr "Tip"
5846
5847
#: src/prefs_folder_item.c:234
5848
msgid "Normal"
5849
msgstr "Normal"
5850
5851
#: src/prefs_folder_item.c:247
5852
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
5853
msgstr "Nu afișa [...] sau (...) la începutul subiectului în sumar"
5854
5855
#: src/prefs_folder_item.c:249
5856
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
5857
msgstr "Șterge [...] sau (...) la începutul subiectului când se răspunde"
5858
5859
#: src/prefs_folder_item.c:329
5860
msgid "Apply to subfolders"
5861
msgstr "Aplică și la subdirectoare"
5862
5863
#: src/prefs_folder_item.c:354
5864
msgid "use also on reply"
5865
msgstr "folosește și pentru răspuns"
5866
5867
#: src/prefs_folder_item.c:378 src/prefs_template.c:185
5868
msgid "Reply-To:"
5869
msgstr "Răspuns către:"
5870
5871
#: src/prefs_search_folder.c:164
5872
#, c-format
5873
msgid "%s - Edit search condition"
5874
msgstr "%s - Editează condiția de căutare"
5875
5876
#: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:274
5877
msgid "Match any of the following"
5878
msgstr "Oricare dintre condițiile următoare"
5879
5880
#: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:276
5881
msgid "Match all of the following"
5882
msgstr "Toate condițiile următoare"
5883
5884
#: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:320
5885
msgid "Folder:"
5886
msgstr "Folder:"
5887
5888
#: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:338
5889
msgid "Search subfolders"
5890
msgstr "Caută în subfoldere"
5891
5892
#: src/prefs_summary_column.c:70
5893
msgid "Mark"
5894
msgstr "Marcaj"
5895
5896
#. S_COL_UNREAD
5897
#: src/prefs_summary_column.c:72
5898
msgid "Attachment"
5899
msgstr "Atașament"
5900
5901
#. S_COL_MIME
5902
#: src/prefs_summary_column.c:73 src/query_search.c:399 src/summaryview.c:5012
5903
msgid "Subject"
5904
msgstr "Subiect"
5905
5906
#. S_COL_SUBJECT
5907
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/query_search.c:400 src/summaryview.c:5015
5908
msgid "From"
5909
msgstr "Expeditor"
5910
5911
#. S_COL_FROM
5912
#: src/prefs_summary_column.c:75 src/query_search.c:401 src/summaryview.c:5017
5913
msgid "Date"
5914
msgstr "Dată"
5915
5916
#. S_COL_SIZE
5917
#: src/prefs_summary_column.c:77
5918
msgid "Number"
5919
msgstr "Număr"
5920
5921
# hm ?
5922
#: src/prefs_summary_column.c:172
5923
msgid "Creating summary column setting window...\n"
5924
msgstr "Creare fereastră stabilire coloană sumar...\n"
5925
5926
#: src/prefs_summary_column.c:180
5927
msgid "Summary display item setting"
5928
msgstr "Stabilire elemente vizibile în afișare sumară"
5929
5930
#: src/prefs_summary_column.c:195
5931
msgid ""
5932
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5933
"the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
5934
msgstr ""
5935
"Selectați elementele pentru afișare în vizualizare sumară.\n"
5936
"Puteți modifica ordinea utilizând butoanele Sus/Jos, sau trăgând de elemente."
5937
5938
#: src/prefs_summary_column.c:222
5939
msgid "Available items"
5940
msgstr "Elemente disponibile"
5941
5942
#: src/prefs_summary_column.c:240
5943
msgid "  ->  "
5944
msgstr "  ->  "
5945
5946
#: src/prefs_summary_column.c:244
5947
msgid "  <-  "
5948
msgstr "  <-  "
5949
5950
#: src/prefs_summary_column.c:265
5951
msgid "Displayed items"
5952
msgstr "Elemente afișate"
5953
5954
# hm ? sau standard ? sau implicit ?
5955
#: src/prefs_summary_column.c:306
5956
msgid " Revert to default "
5957
msgstr " Revino la predefinit "
5958
5959
#: src/prefs_template.c:164
5960
msgid "Template name"
5961
msgstr "Nume șablon"
5962
5963
#: src/prefs_template.c:227
5964
msgid "Register"
5965
msgstr "Înregistrare"
5966
5967
#: src/prefs_template.c:233
5968
msgid " Substitute "
5969
msgstr " Substituire "
5970
5971
#: src/prefs_template.c:245
5972
msgid " Symbols "
5973
msgstr " Simboluri "
5974
5975
#: src/prefs_template.c:259
5976
msgid "Registered templates"
5977
msgstr "Șabloane înregistrate"
5978
5979
#: src/prefs_template.c:280
5980
msgid "Templates"
5981
msgstr "Șabloane"
5982
5983
#: src/prefs_template.c:401
5984
msgid "Template"
5985
msgstr "Șablon"
5986
5987
#: src/prefs_template.c:478
5988
msgid "Template format error."
5989
msgstr "Eroare format șablon."
5990
5991
#: src/prefs_template.c:564
5992
msgid "Delete template"
5993
msgstr "Șterge șablon"
5994
5995
#: src/prefs_template.c:565
5996
msgid "Do you really want to delete this template?"
5997
msgstr "Sigur doriți să ștergeți acest șablon ?"
5998
5999
# hm ?
6000
#: src/printing.c:515
6001
msgid "The message will be printed with the following command:"
6002
msgstr "Mesajul va fi imprimat cu următoarea comandă:"
6003
6004
#: src/printing.c:516
6005
msgid "(Default print command)"
6006
msgstr "(Comandă de imprimare predefinită)"
6007
6008
#: src/printing.c:518
6009
msgid "Print"
6010
msgstr "Imprimare"
6011
6012
#: src/printing.c:526
6013
#, c-format
6014
msgid ""
6015
"Print command line is invalid:\n"
6016
"`%s'"
6017
msgstr ""
6018
"Linia de comandă pentru imprimare este invalidă:\n"
6019
"'%s'"
6020
6021
#: src/progressdialog.c:58
6022
msgid "Creating progress dialog...\n"
6023
msgstr "Creare dialog de progres...\n"
6024
6025
#: src/progressdialog.c:136
6026
msgid "Status"
6027
msgstr "Stare"
6028
6029
#: src/query_search.c:251
6030
msgid "Search messages"
6031
msgstr "Caută mesaje"
6032
6033
#: src/query_search.c:423
6034
msgid "_Save as search folder"
6035
msgstr "_Salvează ca folder de căutare"
6036
6037
#: src/query_search.c:542 src/subscribedialog.c:526 src/summaryview.c:910
6038
msgid "Done."
6039
msgstr "Gata."
6040
6041
#: src/query_search.c:566
6042
#, c-format
6043
msgid "Searching %s ..."
6044
msgstr "Căutare %s ..."
6045
6046
#: src/query_search.c:594
6047
#, c-format
6048
msgid "Searching %s (%d / %d)..."
6049
msgstr "Căutare %s (%d / %d)..."
6050
6051
#: src/query_search.c:675 src/summaryview.c:2164
6052
msgid "(No Date)"
6053
msgstr "(Fără Dată)"
6054
6055
#: src/query_search.c:869
6056
msgid "Save as search folder"
6057
msgstr "Salvează ca folder de căutare"
6058
6059
#: src/query_search.c:890
6060
msgid "Location:"
6061
msgstr "Locație"
6062
6063
#: src/query_search.c:905
6064
msgid "Folder name:"
6065
msgstr "Nume folder:"
6066
6067
#: src/rfc2015.c:144
6068
msgid "Cannot find user ID for this key."
6069
msgstr "ID-ul utilizatorului pentru această cheie nu poate fi găsit."
6070
6071
# ???
6072
#: src/rfc2015.c:156
6073
#, c-format
6074
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
6075
msgstr "\t\taka \"%s\"\n"
6076
6077
# sau creată ?
6078
#: src/rfc2015.c:184
6079
#, c-format
6080
msgid "Signature made at %s\n"
6081
msgstr "Semnătură creată la %s\n"
6082
6083
#: src/rfc2015.c:306 src/sigstatus.c:266
6084
msgid "Error verifying the signature"
6085
msgstr "Eroare la verificarea semnăturii"
6086
6087
#: src/select-keys.c:105
6088
#, c-format
6089
msgid "Please select key for `%s'"
6090
msgstr "Selectați o cheie pentru '%s'"
6091
6092
#: src/select-keys.c:108
6093
#, c-format
6094
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6095
msgstr "Colectare informații pentru '%s' ... %c"
6096
6097
#: src/select-keys.c:291
6098
msgid "Select Keys"
6099
msgstr "Selectează chei"
6100
6101
#: src/select-keys.c:318
6102
msgid "Key ID"
6103
msgstr "ID cheie"
6104
6105
#: src/select-keys.c:321
6106
msgid "Val"
6107
msgstr "Valoare"
6108
6109
#: src/select-keys.c:468
6110
msgid "Add key"
6111
msgstr "Adăugă cheie"
6112
6113
#: src/select-keys.c:469
6114
msgid "Enter another user or key ID:"
6115
msgstr "Introduceți alt utilizator sau ID cheie"
6116
6117
#: src/select-keys.c:485
6118
msgid "Trust key"
6119
msgstr "Cheie de încredere"
6120
6121
# !!! de verificat și eventual revizuit !!!
6122
#: src/select-keys.c:486
6123
msgid ""
6124
"The selected key is not fully trusted.\n"
6125
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
6126
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
6127
"Do you trust it enough to use it anyway?"
6128
msgstr ""
6129
"Cheia selectată nu este total de încredere.\n"
6130
"Dacă alegeți să criptați mesajul cu această cheie nu aveți siguranța\n"
6131
"că va ajunge la persoana la care intenționați să ajungă.\n"
6132
"Îi acordați suficientă încredere încât să o folosiți oricum ?"
6133
6134
#: src/send_message.c:184
6135
msgid "Queued message header is broken.\n"
6136
msgstr "Header-ul mesajului din coada de așteptare este invalid.\n"
6137
6138
#: src/send_message.c:403
6139
#, c-format
6140
msgid "Sending message using command: %s\n"
6141
msgstr "Trimitere mesaj utilizând comanda: %s\n"
6142
6143
#: src/send_message.c:412
6144
#, c-format
6145
msgid "Can't execute command: %s"
6146
msgstr "Nu se poate executa comanda: %s"
6147
6148
#: src/send_message.c:447
6149
#, c-format
6150
msgid "Error occurred while executing command: %s"
6151
msgstr "A apărut o eroare în timpul executării comenzii: %s"
6152
6153
#: src/send_message.c:560
6154
msgid "Connecting"
6155
msgstr "Conectare"
6156
6157
#: src/send_message.c:562
6158
#, c-format
6159
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6160
msgstr "Conectare la serverul SMTP: %s ..."
6161
6162
#: src/send_message.c:631
6163
msgid "Sending HELO..."
6164
msgstr "Trimitere HELO..."
6165
6166
#: src/send_message.c:632 src/send_message.c:637 src/send_message.c:642
6167
msgid "Authenticating"
6168
msgstr "Autentificare"
6169
6170
#: src/send_message.c:633 src/send_message.c:638
6171
msgid "Sending message..."
6172
msgstr "Trimitere mesaj..."
6173
6174
#: src/send_message.c:636
6175
msgid "Sending EHLO..."
6176
msgstr "Trimitere HELO"
6177
6178
#: src/send_message.c:645
6179
msgid "Sending MAIL FROM..."
6180
msgstr "Trimitere MAIL FROM..."
6181
6182
#: src/send_message.c:646 src/send_message.c:650 src/send_message.c:655
6183
msgid "Sending"
6184
msgstr "Trimitere"
6185
6186
#: src/send_message.c:649
6187
msgid "Sending RCPT TO..."
6188
msgstr "Trimitere RCPT TO..."
6189
6190
#: src/send_message.c:654
6191
msgid "Sending DATA..."
6192
msgstr "Trimitere DATA..."
6193
6194
#: src/send_message.c:658
6195
msgid "Quitting..."
6196
msgstr "Părăsire..."
6197
6198
#: src/send_message.c:686
6199
#, c-format
6200
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6201
msgstr "Trimitere mesaj (%d / %d octeți)"
6202
6203
# hm ? asta este o înștiințare sau o comandă ?
6204
#: src/send_message.c:717
6205
msgid "Sending message"
6206
msgstr "Trimitere mesaj"
6207
6208
#: src/send_message.c:761 src/send_message.c:781
6209
msgid "Error occurred while sending the message."
6210
msgstr "A apărut o eroare în timpul trimiterii mesajului."
6211
6212
#: src/send_message.c:764
6213
#, c-format
6214
msgid ""
6215
"Error occurred while sending the message:\n"
6216
"%s"
6217
msgstr ""
6218
"A apărut o eroare în timpul trimiterii mesajului:\n"
6219
"%s"
6220
6221
#: src/setup.c:43
6222
msgid "Mailbox setting"
6223
msgstr "Setări căsuță poștală"
6224
6225
#: src/setup.c:44
6226
msgid ""
6227
"Specify the location of mailbox.\n"
6228
"If you are unsure, just select OK."
6229
msgstr ""
6230
"Specificați locația căsuței poștale.\n"
6231
"Dacă sunteți nesigur, selectați doar OK."
6232
6233
#: src/sigstatus.c:116
6234
msgid "Signature check result"
6235
msgstr "Rezultat verificare semnătură"
6236
6237
#: src/sigstatus.c:135
6238
msgid "Checking signature"
6239
msgstr "Verificare semnătură"
6240
6241
#: src/sigstatus.c:205
6242
#, c-format
6243
msgid "%s%s%s from \"%s\""
6244
msgstr "%s%s%s de la \"%s\""
6245
6246
#: src/sigstatus.c:229
6247
msgid "No signature found"
6248
msgstr "Nu s-a găsit semnătura"
6249
6250
#: src/sigstatus.c:236
6251
#, c-format
6252
msgid "Good signature from \"%s\""
6253
msgstr "Semnătură bună de la \"%s\""
6254
6255
#: src/sigstatus.c:237 src/textview.c:764
6256
msgid "Good signature"
6257
msgstr "Semnătură bună"
6258
6259
#: src/sigstatus.c:241
6260
#, c-format
6261
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
6262
msgstr "Semnătură validă, dar cheia pentru \"%s\" nu este de încredere"
6263
6264
#: src/sigstatus.c:242 src/textview.c:766
6265
msgid "Valid signature (untrusted key)"
6266
msgstr "Semnătură validă (cheia nu este de încredere)"
6267
6268
#: src/sigstatus.c:247
6269
#, c-format
6270
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
6271
msgstr "Semnătură validă, dar expirată pentru \"%s\""
6272
6273
#: src/sigstatus.c:248
6274
msgid "Signature valid but expired"
6275
msgstr "Semnătură validă, dar expirată"
6276
6277
#: src/sigstatus.c:251
6278
#, c-format
6279
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
6280
msgstr "Semnătură validă, dar cheia de semnătură pentru \"%s\" a expirat"
6281
6282
#: src/sigstatus.c:252
6283
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
6284
msgstr "Semnătură validă, dar cheia de semnătură a expirat"
6285
6286
#: src/sigstatus.c:255
6287
#, c-format
6288
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
6289
msgstr "Semnătură validă, dar cheia de semnătură pentru \"%s\" a fost revocată"
6290
6291
#: src/sigstatus.c:256
6292
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
6293
msgstr "Semnătură validă, dar cheia de semnătură a fost revocată"
6294
6295
#: src/sigstatus.c:259
6296
#, c-format
6297
msgid "BAD signature from \"%s\""
6298
msgstr "Semnătură BAD de la \"%s\""
6299
6300
#: src/sigstatus.c:260 src/textview.c:768
6301
msgid "BAD signature"
6302
msgstr "Semnătură BAD"
6303
6304
#: src/sigstatus.c:263
6305
msgid "No public key to verify the signature"
6306
msgstr "Nu există cheie publică pentru a verifica semnătura"
6307
6308
#: src/sourcewindow.c:65
6309
msgid "Creating source window...\n"
6310
msgstr "Creare fereastră sursă...\n"
6311
6312
#: src/sourcewindow.c:69
6313
msgid "Source of the message"
6314
msgstr "Sursa mesajului"
6315
6316
#: src/sourcewindow.c:146
6317
#, c-format
6318
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
6319
msgstr "Afișarea sursei pentru %s ...\n"
6320
6321
#: src/sourcewindow.c:148
6322
#, c-format
6323
msgid "%s - Source"
6324
msgstr "%s - Sursă"
6325
6326
#: src/sslmanager.c:59
6327
msgid "SSL certificate verify failed"
6328
msgstr ""
6329
6330
#: src/sslmanager.c:65
6331
#, c-format
6332
msgid ""
6333
"The SSL certificate of %s cannot be verified by the following reason:\n"
6334
"  %s\n"
6335
"\n"
6336
"Server certificate:\n"
6337
"  Subject: %s\n"
6338
"  Issuer: %s\n"
6339
"\n"
6340
"Do you accept this certificate?"
6341
msgstr ""
6342
6343
#: src/subscribedialog.c:203
6344
msgid "Subscribe to newsgroup"
6345
msgstr "Subscrie la newsgroup"
6346
6347
#: src/subscribedialog.c:219
6348
msgid "Select newsgroups to subscribe."
6349
msgstr "Selectează newsgroup-ul pentru subscriere."
6350
6351
#: src/subscribedialog.c:225
6352
msgid "Find groups:"
6353
msgstr "Caută grupuri:"
6354
6355
#: src/subscribedialog.c:233
6356
msgid " Search "
6357
msgstr " Caută "
6358
6359
#: src/subscribedialog.c:283
6360
msgid "Newsgroup name"
6361
msgstr "Nume newsgroup"
6362
6363
#: src/subscribedialog.c:289
6364
msgid "Messages"
6365
msgstr "Mesaje"
6366
6367
#: src/subscribedialog.c:426
6368
msgid "moderated"
6369
msgstr "moderat"
6370
6371
#: src/subscribedialog.c:428
6372
msgid "readonly"
6373
msgstr "doar citire"
6374
6375
#: src/subscribedialog.c:430
6376
msgid "unknown"
6377
msgstr "necunoscut"
6378
6379
#: src/subscribedialog.c:481
6380
msgid "Getting newsgroup list..."
6381
msgstr "Obținere listă newsgroup-uri..."
6382
6383
#: src/subscribedialog.c:489
6384
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
6385
msgstr "Nu se poate recepționa lista de newsgroup-uri."
6386
6387
#: src/subscribedialog.c:556
6388
#, c-format
6389
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
6390
msgstr "%d newsgroup-uri primite (%s citite)"
6391
6392
#: src/summaryview.c:419
6393
msgid "/Repl_y to"
6394
msgstr "/Răspunde _la"
6395
6396
#: src/summaryview.c:420
6397
msgid "/Repl_y to/_all"
6398
msgstr "/Răspunde _la/_toți"
6399
6400
#: src/summaryview.c:421
6401
msgid "/Repl_y to/_sender"
6402
msgstr "/Răspunde _la/_expeditor"
6403
6404
#: src/summaryview.c:422
6405
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
6406
msgstr "/Răspunde _la/_lista de discuții"
6407
6408
#: src/summaryview.c:429
6409
msgid "/M_ove..."
6410
msgstr "/M_ută..."
6411
6412
#: src/summaryview.c:430
6413
msgid "/_Copy..."
6414
msgstr "/_Copiază..."
6415
6416
#: src/summaryview.c:432
6417
msgid "/_Mark"
6418
msgstr "/_Marcare"
6419
6420
#: src/summaryview.c:433
6421
msgid "/_Mark/_Mark"
6422
msgstr "/_Marcare/_Marchează"
6423
6424
#: src/summaryview.c:434
6425
msgid "/_Mark/_Unmark"
6426
msgstr "/_Marcare/_Demarchează"
6427
6428
#: src/summaryview.c:435
6429
msgid "/_Mark/---"
6430
msgstr "/_Marcare/---"
6431
6432
#: src/summaryview.c:436
6433
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6434
msgstr "/_Marcare/Marchează ca _necitit"
6435
6436
#: src/summaryview.c:437
6437
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6438
msgstr "/_Marcare/Marchează ca _citit"
6439
6440
#: src/summaryview.c:439
6441
msgid "/_Mark/Mark _thread as read"
6442
msgstr "/_Marcare/Marchează _firul de discuție ca citit"
6443
6444
#: src/summaryview.c:441
6445
msgid "/_Mark/Mark all _read"
6446
msgstr "/_Marcare/Marchează _totul ca citit"
6447
6448
#: src/summaryview.c:442
6449
msgid "/Color la_bel"
6450
msgstr "/Culoare etic_hetă"
6451
6452
#: src/summaryview.c:446
6453
msgid "/Set as _junk mail"
6454
msgstr "/Setează ca mesa_j spam"
6455
6456
#: src/summaryview.c:447
6457
msgid "/Set as not j_unk mail"
6458
msgstr "/Setează ca mesaj _util"
6459
6460
#: src/summaryview.c:449
6461
msgid "/Re-_edit"
6462
msgstr "/Re_editează"
6463
6464
#: src/summaryview.c:451
6465
msgid "/Add sender to address boo_k..."
6466
msgstr "/Adaugă expeditorul în a_gendă..."
6467
6468
#: src/summaryview.c:453
6469
msgid "/Create f_ilter rule"
6470
msgstr "/Crează regulă de f_iltrare"
6471
6472
#: src/summaryview.c:454
6473
msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6474
msgstr "/Crează regulă de f_iltrare/_Automat"
6475
6476
#: src/summaryview.c:456
6477
msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6478
msgstr "/Crează regulă de f_iltrare/pe baza câmpului _De la"
6479
6480
#: src/summaryview.c:458
6481
msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6482
msgstr "/Crează regulă de f_iltrare/pe baza câmpului _Către"
6483
6484
#: src/summaryview.c:460
6485
msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6486
msgstr "/Crează regulă de f_iltrare/pe baza câmpului _Subiect"
6487
6488
#: src/summaryview.c:504
6489
msgid "Creating summary view...\n"
6490
msgstr "Creare vizualizare sumară...\n"
6491
6492
#: src/summaryview.c:526
6493
msgid "All"
6494
msgstr "Tot"
6495
6496
# hm ?
6497
#: src/summaryview.c:529
6498
msgid "Have color label"
6499
msgstr "Cu etichetă de culoare"
6500
6501
# hm ?
6502
#: src/summaryview.c:530
6503
msgid "Have attachment"
6504
msgstr "Cu atașament"
6505
6506
#: src/summaryview.c:539
6507
msgid "Search:"
6508
msgstr "Caută:"
6509
6510
#: src/summaryview.c:557
6511
msgid "Search for Subject or From"
6512
msgstr "Caută după câmpul Subiect sau De la"
6513
6514
#: src/summaryview.c:762
6515
msgid "Process mark"
6516
msgstr "Procesare marcaje"
6517
6518
#: src/summaryview.c:763
6519
msgid "Some marks are left. Process it?"
6520
msgstr "Au mai rămas niște marcaje. Doriți să fie procesate ?"
6521
6522
#: src/summaryview.c:809
6523
#, c-format
6524
msgid "Scanning folder (%s)..."
6525
msgstr "Scanare folder (%s)..."
6526
6527
#: src/summaryview.c:1391
6528
msgid "_Search again"
6529
msgstr "_Caută din nou"
6530
6531
#: src/summaryview.c:1412 src/summaryview.c:1421
6532
msgid "No more unread messages"
6533
msgstr "Nu mai există mesaje necitite"
6534
6535
#: src/summaryview.c:1413
6536
msgid "No unread message found. Search from the end?"
6537
msgstr "Nu s-a găsit nici un mesaj necitit. Căutați de la sfârșit ?"
6538
6539
#: src/summaryview.c:1415
6540
msgid "No unread messages."
6541
msgstr "Nu există mesaje necitite."
6542
6543
#: src/summaryview.c:1422
6544
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6545
msgstr "Nu s-a găsit nici un mesaj necitit. Mergeți la folderul următor ?"
6546
6547
#: src/summaryview.c:1430 src/summaryview.c:1439
6548
msgid "No more new messages"
6549
msgstr "Nu mai există mesaje noi"
6550
6551
#: src/summaryview.c:1431
6552
msgid "No new message found. Search from the end?"
6553
msgstr "Nu s-a găsit nici un mesaj nou. Căutați de la sfârșit ?"
6554
6555
#: src/summaryview.c:1433
6556
msgid "No new messages."
6557
msgstr "Nu există mesaje noi."
6558
6559
#: src/summaryview.c:1440
6560
msgid "No new message found. Go to next folder?"
6561
msgstr "Nu s-a găsit nici un mesaj nou. Mergeți la folderul următor ?"
6562
6563
#: src/summaryview.c:1448 src/summaryview.c:1457
6564
msgid "No more marked messages"
6565
msgstr "Nu mai există mesaje marcate"
6566
6567
#: src/summaryview.c:1449
6568
msgid "No marked message found. Search from the end?"
6569
msgstr "Nu s-a găsit nici un mesaj marcat. Căutați de la sfârșit ?"
6570
6571
#: src/summaryview.c:1451 src/summaryview.c:1460
6572
msgid "No marked messages."
6573
msgstr "Nu există mesaje marcate."
6574
6575
#: src/summaryview.c:1458
6576
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6577
msgstr "Nu s-a găsit nici un mesaj marcat. Căutați de la început ?"
6578
6579
#: src/summaryview.c:1466 src/summaryview.c:1475
6580
msgid "No more labeled messages"
6581
msgstr "Nu mai există mesaje etichetate"
6582
6583
#: src/summaryview.c:1467
6584
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6585
msgstr "Nu s-a găsit nici un mesaj etichetat. Căutați de la sfârșit ?"
6586
6587
#: src/summaryview.c:1469 src/summaryview.c:1478
6588
msgid "No labeled messages."
6589
msgstr "Nu există mesaje etichetate"
6590
6591
#: src/summaryview.c:1476
6592
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6593
msgstr "Nu s-a găsit nici un mesaje etichetat. Căutați de la început ?"
6594
6595
#: src/summaryview.c:1792
6596
msgid "Attracting messages by subject..."
6597
msgstr "Atracție mesaje după subiect..."
6598
6599
#: src/summaryview.c:1986
6600
#, c-format
6601
msgid "%d deleted"
6602
msgstr "%d șters(e)"
6603
6604
#: src/summaryview.c:1990
6605
#, c-format
6606
msgid "%s%d moved"
6607
msgstr "%s%d mutat(e)"
6608
6609
#: src/summaryview.c:1991 src/summaryview.c:1996
6610
msgid ", "
6611
msgstr ", "
6612
6613
#: src/summaryview.c:1995
6614
#, c-format
6615
msgid "%s%d copied"
6616
msgstr "%s%d copiat(e)"
6617
6618
#: src/summaryview.c:2010
6619
msgid " item(s) selected"
6620
msgstr " elemente selectate"
6621
6622
#: src/summaryview.c:2032
6623
#, c-format
6624
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6625
msgstr "%d noi, %d necitite, %d în total (%s)"
6626
6627
#: src/summaryview.c:2036
6628
#, c-format
6629
msgid "%d new, %d unread, %d total"
6630
msgstr "%d nou(i), %d necitit(e), %d în total"
6631
6632
#: src/summaryview.c:2072
6633
msgid "Sorting summary..."
6634
msgstr "Sortare sumar..."
6635
6636
#: src/summaryview.c:2322
6637
msgid "\tSetting summary from message data..."
6638
msgstr "\tSetare sumar din datele din mesaj..."
6639
6640
#: src/summaryview.c:2324
6641
msgid "Setting summary from message data..."
6642
msgstr "Setare sumar din datele din mesaj..."
6643
6644
#: src/summaryview.c:2431
6645
#, c-format
6646
msgid "Writing summary cache (%s)..."
6647
msgstr "Scriere cache sumar (%s)..."
6648
6649
#: src/summaryview.c:2779
6650
#, c-format
6651
msgid "Message %d is marked\n"
6652
msgstr "Mesajul %d este marcat\n"
6653
6654
#: src/summaryview.c:2839
6655
#, c-format
6656
msgid "Message %d is marked as being read\n"
6657
msgstr "Mesajul %d este marcat ca citit\n"
6658
6659
#: src/summaryview.c:3037
6660
#, c-format
6661
msgid "Message %d is marked as unread\n"
6662
msgstr "Mesajul %d este marcat ca necitit\n"
6663
6664
#: src/summaryview.c:3098
6665
#, c-format
6666
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
6667
msgstr "Mesajul %s/%d este marcat pentru ștergere\n"
6668
6669
#: src/summaryview.c:3126
6670
msgid "Delete message(s)"
6671
msgstr "Ștergere mesaj(e)"
6672
6673
#: src/summaryview.c:3127
6674
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6675
msgstr "Sigur doriți să ștergeți mesajul(ele) de la gunoi ?"
6676
6677
#: src/summaryview.c:3201
6678
msgid "Deleting duplicated messages..."
6679
msgstr "Ștergere mesaje duplicate..."
6680
6681
#: src/summaryview.c:3239
6682
#, c-format
6683
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
6684
msgstr "Mesajul %s/%d este demarcat\n"
6685
6686
#: src/summaryview.c:3299
6687
#, c-format
6688
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
6689
msgstr "Mesajul %d este marcat pentru mutare în %s\n"
6690
6691
#: src/summaryview.c:3331
6692
msgid "Destination is same as current folder."
6693
msgstr "Destinația este aceeași cu folderul curent."
6694
6695
#: src/summaryview.c:3397
6696
#, c-format
6697
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
6698
msgstr "Mesajul %d este setat pentru copiere în %s\n"
6699
6700
#: src/summaryview.c:3428
6701
msgid "Destination for copy is same as current folder."
6702
msgstr "Destinația pentru copiere este aceeași cu folderul curent."
6703
6704
#: src/summaryview.c:3610
6705
msgid "Error occurred while processing messages."
6706
msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării mesajelor."
6707
6708
#: src/summaryview.c:3916 src/summaryview.c:3917
6709
msgid "Building threads..."
6710
msgstr "Construire fire de discuție..."
6711
6712
#: src/summaryview.c:4067 src/summaryview.c:4068
6713
msgid "Unthreading..."
6714
msgstr "Distrugere fire de discuție..."
6715
6716
#: src/summaryview.c:4361 src/summaryview.c:4422
6717
#, c-format
6718
msgid "Filtering (%d / %d)..."
6719
msgstr "Filtrare (%d / %d)..."
6720
6721
#: src/summaryview.c:4476
6722
msgid "filtering..."
6723
msgstr "filtrare..."
6724
6725
#: src/summaryview.c:4477
6726
msgid "Filtering..."
6727
msgstr "Filtrare..."
6728
6729
#: src/summaryview.c:4514
6730
#, c-format
6731
msgid "%d message(s) have been filtered."
6732
msgstr "%d messaj(e) au fost filtrate."
6733
6734
#: src/summaryview.c:5021
6735
msgid "No."
6736
msgstr "Nu."
6737
6738
#: src/template.c:174
6739
#, c-format
6740
msgid "file %s already exists\n"
6741
msgstr "fișierul %s există deja\n"
6742
6743
#: src/textview.c:249
6744
msgid "Creating text view...\n"
6745
msgstr "Creare vizualizare text...\n"
6746
6747
#: src/textview.c:820
6748
msgid "This message can't be displayed.\n"
6749
msgstr "Acest mesaj nu poate fi afișat.\n"
6750
6751
#: src/textview.c:844
6752
msgid ""
6753
"The body text couldn't be displayed because writing to temporary file "
6754
"failed.\n"
6755
msgstr ""
6756
"Corpul mesajului nu a putut fi afișat, deoarece scrierea în fișierul "
6757
"temporar a eșuat.\n"
6758
6759
#: src/textview.c:1982
6760
msgid "Sa_ve this image as..."
6761
msgstr "Sal_vează acestă imagine ca..."
6762
6763
#: src/textview.c:1998 src/trayicon.c:158
6764
msgid "Compose _new message"
6765
msgstr "Compune mesaj _nou"
6766
6767
#: src/textview.c:2000
6768
msgid "Add to address _book..."
6769
msgstr "Adăugă în a_gendă..."
6770
6771
#: src/textview.c:2002
6772
msgid "Copy this add_ress"
6773
msgstr "Copiază această ad_resă"
6774
6775
#: src/textview.c:2005
6776
msgid "_Open with Web browser"
6777
msgstr "_Deschide cu browser Web"
6778
6779
#: src/textview.c:2007
6780
msgid "Copy this _link"
6781
msgstr "Copiază acest _link"
6782
6783
# !!! de verificat cum arată practic !!!
6784
#: src/textview.c:2150
6785
#, c-format
6786
msgid ""
6787
"The real URL (%s) is different from\n"
6788
"the apparent URL (%s).\n"
6789
"\n"
6790
"Open it anyway?"
6791
msgstr ""
6792
"URL-ul real (%s) este diferit de\n"
6793
"cel aparent (%s).\n"
6794
"\n"
6795
"Îl deschid oricum ?"
6796
6797
#: src/textview.c:2155
6798
msgid "Fake URL warning"
6799
msgstr "Avertizare de URL fals"
6800
6801
#: src/trayicon.c:139
6802
msgid "_Display Sylpheed"
6803
msgstr "Afișează Sylphee_d"
6804
6805
#: src/trayicon.c:144
6806
msgid "Get from _current account"
6807
msgstr "Verifică pentru _contul curent"
6808
6809
#: src/trayicon.c:148
6810
msgid "Get from _all accounts"
6811
msgstr "Verifică pentru to_ate conturile"
6812
6813
#: src/trayicon.c:152
6814
msgid "_Send queued messages"
6815
msgstr "_Trimite mesajele care așteaptă la coadă"
6816
6817
#: src/trayicon.c:164
6818
msgid "E_xit"
6819
msgstr "_Ieșire"
6820
6821
#: src/trayicon.c:198 src/trayicon.c:285
6822
msgid "Sylpheed"
6823
msgstr "Sylpheed"