root / po / nl.po @ 1439
History | View | Annotate | Download (169.8 kB)
| 1 | # Dutch translation of Sylpheed. |
|---|---|
| 2 | # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. |
| 3 | # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@ITS.TUDelft.nl>, 2001. |
| 4 | # |
| 5 | msgid "" |
| 6 | msgstr "" |
| 7 | "Project-Id-Version: Sylpheed 0.8\n" |
| 8 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| 9 | "POT-Creation-Date: 2006-12-19 16:36+0900\n" |
| 10 | "PO-Revision-Date: 2006-04-30 01:11+0100\n" |
| 11 | "Last-Translator: Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>\n" |
| 12 | "Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.rg>\n" |
| 13 | "MIME-Version: 1.0\n" |
| 14 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| 15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| 16 | |
| 17 | #: libsylph/account.c:56 |
| 18 | msgid "Reading all config for each account...\n" |
| 19 | msgstr "Configuratie inlezen van alle accounts...\n" |
| 20 | |
| 21 | #: libsylph/imap.c:465 |
| 22 | #, c-format |
| 23 | msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n" |
| 24 | msgstr "" |
| 25 | "IMAP4 verbinding naar %s is verbroken. Contact wordt opnieuw gelegd...\n" |
| 26 | |
| 27 | #: libsylph/imap.c:520 libsylph/imap.c:526 |
| 28 | msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n" |
| 29 | msgstr "IMAP4 server schakelt LOGIN uit.\n" |
| 30 | |
| 31 | #: libsylph/imap.c:602 |
| 32 | #, c-format |
| 33 | msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n" |
| 34 | msgstr "IMAP4 verbinding naar %s:%d wordt opgezet...\n" |
| 35 | |
| 36 | #: libsylph/imap.c:646 |
| 37 | msgid "Can't start TLS session.\n" |
| 38 | msgstr "Kan geen TLS sessie starten.\n" |
| 39 | |
| 40 | #: libsylph/imap.c:1120 |
| 41 | #, c-format |
| 42 | msgid "Getting message %d" |
| 43 | msgstr "Ophalen van bericht %d" |
| 44 | |
| 45 | #: libsylph/imap.c:1236 |
| 46 | #, c-format |
| 47 | msgid "Appending messages to %s (%d / %d)" |
| 48 | msgstr "Berichten toevoegen aan %s (%d / %d)" |
| 49 | |
| 50 | #: libsylph/imap.c:1328 |
| 51 | #, c-format |
| 52 | msgid "Moving messages %s to %s ..." |
| 53 | msgstr "Berichten %s worden verplaatst naar %s ..." |
| 54 | |
| 55 | #: libsylph/imap.c:1334 |
| 56 | #, c-format |
| 57 | msgid "Copying messages %s to %s ..." |
| 58 | msgstr "Berichten %s worden gekopieerd naar %s..." |
| 59 | |
| 60 | #: libsylph/imap.c:1473 |
| 61 | #, c-format |
| 62 | msgid "Removing messages %s" |
| 63 | msgstr "Berichten %s worden verwijderd" |
| 64 | |
| 65 | #: libsylph/imap.c:1479 |
| 66 | #, c-format |
| 67 | msgid "can't set deleted flags: %s\n" |
| 68 | msgstr "kan verwijderd-vlaggen niet instellen: %s\n" |
| 69 | |
| 70 | #: libsylph/imap.c:1487 libsylph/imap.c:1582 |
| 71 | msgid "can't expunge\n" |
| 72 | msgstr "kan niet wissen\n" |
| 73 | |
| 74 | #: libsylph/imap.c:1570 |
| 75 | #, c-format |
| 76 | msgid "Removing all messages in %s" |
| 77 | msgstr "Alle berichten in %s worden verwijderd" |
| 78 | |
| 79 | #: libsylph/imap.c:1576 |
| 80 | msgid "can't set deleted flags: 1:*\n" |
| 81 | msgstr "kan de verwijderd-vlaggen niet instellen: 1:*\n" |
| 82 | |
| 83 | #: libsylph/imap.c:1624 |
| 84 | msgid "can't close folder\n" |
| 85 | msgstr "kan map niet sluiten\n" |
| 86 | |
| 87 | #: libsylph/imap.c:1702 |
| 88 | #, c-format |
| 89 | msgid "root folder %s not exist\n" |
| 90 | msgstr "De beginmap %s bestaat niet\n" |
| 91 | |
| 92 | #: libsylph/imap.c:1891 libsylph/imap.c:1899 |
| 93 | msgid "error occurred while getting LIST.\n" |
| 94 | msgstr "er is een fout opgetreden bij het ophalen van de lijst.\n" |
| 95 | |
| 96 | #: libsylph/imap.c:2013 |
| 97 | #, c-format |
| 98 | msgid "Can't create '%s'\n" |
| 99 | msgstr "" |
| 100 | "kan %s niet aanmaken\n" |
| 101 | "\n" |
| 102 | |
| 103 | #: libsylph/imap.c:2018 |
| 104 | #, c-format |
| 105 | msgid "Can't create '%s' under INBOX\n" |
| 106 | msgstr "kan %s niet aanmaken onder INBOX\n" |
| 107 | |
| 108 | #: libsylph/imap.c:2079 |
| 109 | msgid "can't create mailbox: LIST failed\n" |
| 110 | msgstr "kan geen mailbox maken: LIST mislukt\n" |
| 111 | |
| 112 | #: libsylph/imap.c:2099 |
| 113 | msgid "can't create mailbox\n" |
| 114 | msgstr "kan geen mailbox maken\n" |
| 115 | |
| 116 | #: libsylph/imap.c:2203 |
| 117 | #, c-format |
| 118 | msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n" |
| 119 | msgstr "kan de mailbox niet hernoemen van %s naar %s\n" |
| 120 | |
| 121 | #: libsylph/imap.c:2283 |
| 122 | msgid "can't delete mailbox\n" |
| 123 | msgstr "kan de mailbox niet verwijderen\n" |
| 124 | |
| 125 | #: libsylph/imap.c:2327 |
| 126 | msgid "can't get envelope\n" |
| 127 | msgstr "kan de envelop niet verkrijgen\n" |
| 128 | |
| 129 | #: libsylph/imap.c:2340 |
| 130 | #, c-format |
| 131 | msgid "Getting message headers (%d / %d)" |
| 132 | msgstr "Ophalen van berichtkoppen (%d / %d)" |
| 133 | |
| 134 | #: libsylph/imap.c:2350 |
| 135 | msgid "error occurred while getting envelope.\n" |
| 136 | msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verkrijgen van de envelop.\n" |
| 137 | |
| 138 | #: libsylph/imap.c:2372 |
| 139 | #, c-format |
| 140 | msgid "can't parse envelope: %s\n" |
| 141 | msgstr "kan de envelop niet verwerken: %s\n" |
| 142 | |
| 143 | #: libsylph/imap.c:2496 |
| 144 | #, c-format |
| 145 | msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n" |
| 146 | msgstr "Kan niet verbinden met de IMAP4 server: %s:%d\n" |
| 147 | |
| 148 | #: libsylph/imap.c:2503 |
| 149 | #, c-format |
| 150 | msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n" |
| 151 | msgstr "Kan gaan sessie opzetten met de IMAP4 server: %s:%d\n" |
| 152 | |
| 153 | #: libsylph/imap.c:2578 |
| 154 | msgid "can't get namespace\n" |
| 155 | msgstr "kan de NAMESPACE niet vinden\n" |
| 156 | |
| 157 | #: libsylph/imap.c:3111 |
| 158 | #, c-format |
| 159 | msgid "can't select folder: %s\n" |
| 160 | msgstr "kan map niet selecteren: %s\n" |
| 161 | |
| 162 | #: libsylph/imap.c:3146 |
| 163 | msgid "error on imap command: STATUS\n" |
| 164 | msgstr "Fout bij IMAP-opdracht: STATUS\n" |
| 165 | |
| 166 | #: libsylph/imap.c:3269 libsylph/imap.c:3304 |
| 167 | msgid "IMAP4 authentication failed.\n" |
| 168 | msgstr "IMAP4-identificatie mislukt.\n" |
| 169 | |
| 170 | #: libsylph/imap.c:3353 |
| 171 | msgid "IMAP4 login failed.\n" |
| 172 | msgstr "IMAP4 login mislukt.\n" |
| 173 | |
| 174 | #: libsylph/imap.c:3689 |
| 175 | #, c-format |
| 176 | msgid "can't append %s to %s\n" |
| 177 | msgstr "kan %s niet toevoegen aan %s\n" |
| 178 | |
| 179 | #: libsylph/imap.c:3696 |
| 180 | msgid "(sending file...)" |
| 181 | msgstr "(bestand wordt verzonden...)" |
| 182 | |
| 183 | #: libsylph/imap.c:3725 |
| 184 | #, c-format |
| 185 | msgid "can't append message to %s\n" |
| 186 | msgstr "kan bericht niet toevoegen aan %s\n" |
| 187 | |
| 188 | #: libsylph/imap.c:3757 |
| 189 | #, c-format |
| 190 | msgid "can't copy %s to %s\n" |
| 191 | msgstr "kan %s niet naar %s kopiëren\n" |
| 192 | |
| 193 | #: libsylph/imap.c:3781 |
| 194 | #, c-format |
| 195 | msgid "error while imap command: STORE %s %s\n" |
| 196 | msgstr "Fout bij IMAP-opdracht: STORE %s %s\n" |
| 197 | |
| 198 | #: libsylph/imap.c:3795 |
| 199 | msgid "error while imap command: EXPUNGE\n" |
| 200 | msgstr "Fout tijdens IMAP opdracht: EXPUNGE\n" |
| 201 | |
| 202 | #: libsylph/imap.c:3808 |
| 203 | msgid "error while imap command: CLOSE\n" |
| 204 | msgstr "Fout bij IMAP-opdracht: CLOSE\n" |
| 205 | |
| 206 | #: libsylph/imap.c:4084 |
| 207 | #, c-format |
| 208 | msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n" |
| 209 | msgstr "iconv kan UTF-7 niet naar %s omzetten\n" |
| 210 | |
| 211 | #: libsylph/imap.c:4114 |
| 212 | #, c-format |
| 213 | msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n" |
| 214 | msgstr "iconv kan %s niet naar UTF-7 omzetten\n" |
| 215 | |
| 216 | #: libsylph/mbox.c:50 libsylph/mbox.c:196 |
| 217 | msgid "can't write to temporary file\n" |
| 218 | msgstr "kan niet naar tijdelijk bestand schrijven\n" |
| 219 | |
| 220 | #: libsylph/mbox.c:69 |
| 221 | #, c-format |
| 222 | msgid "Getting messages from %s into %s...\n" |
| 223 | msgstr "Berichten worden van %s naar %s opgehaald...\n" |
| 224 | |
| 225 | #: libsylph/mbox.c:79 |
| 226 | msgid "can't read mbox file.\n" |
| 227 | msgstr "kan mbox bestand niet inlezen.\n" |
| 228 | |
| 229 | #: libsylph/mbox.c:86 |
| 230 | #, c-format |
| 231 | msgid "invalid mbox format: %s\n" |
| 232 | msgstr "mbox formaat is onjuist: %s\n" |
| 233 | |
| 234 | #: libsylph/mbox.c:93 |
| 235 | #, c-format |
| 236 | msgid "malformed mbox: %s\n" |
| 237 | msgstr "onjuist formaat in mbox: %s\n" |
| 238 | |
| 239 | #: libsylph/mbox.c:110 |
| 240 | msgid "can't open temporary file\n" |
| 241 | msgstr "kan tijdelijk bestand niet openen\n" |
| 242 | |
| 243 | #: libsylph/mbox.c:161 |
| 244 | #, c-format |
| 245 | msgid "" |
| 246 | "unescaped From found:\n" |
| 247 | "%s" |
| 248 | msgstr "" |
| 249 | "Afzender zonder escapecodes gevonden:\n" |
| 250 | "%s" |
| 251 | |
| 252 | #: libsylph/mbox.c:250 |
| 253 | #, c-format |
| 254 | msgid "%d messages found.\n" |
| 255 | msgstr "%d berichten gevonden\n" |
| 256 | |
| 257 | #: libsylph/mbox.c:268 |
| 258 | #, c-format |
| 259 | msgid "can't create lock file %s\n" |
| 260 | msgstr "kan lock-bestand niet aanmaken: %s\n" |
| 261 | |
| 262 | #: libsylph/mbox.c:269 |
| 263 | msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n" |
| 264 | msgstr "gebruik 'flock' in plaats van 'file' waar mogelijk\n" |
| 265 | |
| 266 | #: libsylph/mbox.c:281 |
| 267 | #, c-format |
| 268 | msgid "can't create %s\n" |
| 269 | msgstr "kan %s niet aanmaken\n" |
| 270 | |
| 271 | #: libsylph/mbox.c:287 |
| 272 | msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n" |
| 273 | msgstr "mailbox wordt vastgehouden door een ander proces. we wachten even...\n" |
| 274 | |
| 275 | #: libsylph/mbox.c:316 |
| 276 | #, c-format |
| 277 | msgid "can't lock %s\n" |
| 278 | msgstr "kan %s niet locken\n" |
| 279 | |
| 280 | #: libsylph/mbox.c:323 libsylph/mbox.c:373 |
| 281 | msgid "invalid lock type\n" |
| 282 | msgstr "ongeldig locktype\n" |
| 283 | |
| 284 | #: libsylph/mbox.c:359 |
| 285 | #, c-format |
| 286 | msgid "can't unlock %s\n" |
| 287 | msgstr "kan de lock niet verwijderen van %s\n" |
| 288 | |
| 289 | #: libsylph/mbox.c:394 |
| 290 | msgid "can't truncate mailbox to zero.\n" |
| 291 | msgstr "kan de mailbox niet inkorten tot 0.\n" |
| 292 | |
| 293 | #: libsylph/mbox.c:418 |
| 294 | #, c-format |
| 295 | msgid "Exporting messages from %s into %s...\n" |
| 296 | msgstr "Berichten worden geëxporteerd van %s naar %s...\n" |
| 297 | |
| 298 | #: libsylph/mh.c:427 |
| 299 | #, c-format |
| 300 | msgid "can't copy message %s to %s\n" |
| 301 | msgstr "kan bericht niet kopiëren van %s naar %s\n" |
| 302 | |
| 303 | #: libsylph/mh.c:502 libsylph/mh.c:625 |
| 304 | msgid "Can't open mark file.\n" |
| 305 | msgstr "kan het bestand met markeringen niet openen\n" |
| 306 | |
| 307 | #: libsylph/mh.c:509 libsylph/mh.c:631 |
| 308 | msgid "the src folder is identical to the dest.\n" |
| 309 | msgstr "de bronmap is hetzelfde als de doelmap.\n" |
| 310 | |
| 311 | #: libsylph/mh.c:634 |
| 312 | #, c-format |
| 313 | msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n" |
| 314 | msgstr "Bericht %s%c%d wordt gekopieerd naar %s...\n" |
| 315 | |
| 316 | #: libsylph/mh.c:965 libsylph/mh.c:978 src/main.c:149 |
| 317 | #, c-format |
| 318 | msgid "" |
| 319 | "File `%s' already exists.\n" |
| 320 | "Can't create folder." |
| 321 | msgstr "" |
| 322 | "Bestand '%s' bestaat al.\n" |
| 323 | "Kan geen map aanmaken." |
| 324 | |
| 325 | #: libsylph/mh.c:1500 |
| 326 | #, c-format |
| 327 | msgid "" |
| 328 | "Directory name\n" |
| 329 | "'%s' is not a valid UTF-8 string.\n" |
| 330 | "Maybe the locale encoding is used for filename.\n" |
| 331 | "If that is the case, you must set the following environmental variable\n" |
| 332 | "(see README for detail):\n" |
| 333 | "\n" |
| 334 | "\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n" |
| 335 | msgstr "" |
| 336 | "De naam\n" |
| 337 | "'%s' is geen geldige UTF-8 tekenreeks.\n" |
| 338 | "Misschien wordt de codering van de taalinstelling gebruikt.\n" |
| 339 | "Als dit zo is, kunt u de volgende omgevingsvariabele instellen\n" |
| 340 | "(lees de README voor meer info):\n" |
| 341 | "\n" |
| 342 | "\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n" |
| 343 | |
| 344 | #: libsylph/news.c:207 |
| 345 | #, c-format |
| 346 | msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n" |
| 347 | msgstr "verbinding met nieuwsserver (NNTP) %s%d wordt opgezet...\n" |
| 348 | |
| 349 | #: libsylph/news.c:276 |
| 350 | #, c-format |
| 351 | msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n" |
| 352 | msgstr "" |
| 353 | "De NNTP-verbinding met %s:%d is verbroken. Opnieuw contact aan het " |
| 354 | "leggen...\n" |
| 355 | |
| 356 | #: libsylph/news.c:377 |
| 357 | #, c-format |
| 358 | msgid "article %d has been already cached.\n" |
| 359 | msgstr "artikel %d is al gebufferd.\n" |
| 360 | |
| 361 | #: libsylph/news.c:397 |
| 362 | #, c-format |
| 363 | msgid "getting article %d...\n" |
| 364 | msgstr "artikel %d wordt opgehaald...\n" |
| 365 | |
| 366 | #: libsylph/news.c:401 |
| 367 | #, c-format |
| 368 | msgid "can't read article %d\n" |
| 369 | msgstr "kan artikel %d niet lezen\n" |
| 370 | |
| 371 | #: libsylph/news.c:676 |
| 372 | msgid "can't post article.\n" |
| 373 | msgstr "kan het ertikel niet versturen.\n" |
| 374 | |
| 375 | #: libsylph/news.c:702 |
| 376 | #, c-format |
| 377 | msgid "can't retrieve article %d\n" |
| 378 | msgstr "kan het artikel %d niet ophalen\n" |
| 379 | |
| 380 | #: libsylph/news.c:759 |
| 381 | #, c-format |
| 382 | msgid "can't select group: %s\n" |
| 383 | msgstr "kan de groep niet selecteren: %s\n" |
| 384 | |
| 385 | #: libsylph/news.c:796 |
| 386 | #, c-format |
| 387 | msgid "invalid article range: %d - %d\n" |
| 388 | msgstr "ongeldig artikelbereik: %d - %d\n" |
| 389 | |
| 390 | #: libsylph/news.c:809 |
| 391 | msgid "no new articles.\n" |
| 392 | msgstr "geen nieuwe artikelen.\n" |
| 393 | |
| 394 | #: libsylph/news.c:819 |
| 395 | #, c-format |
| 396 | msgid "getting xover %d - %d in %s...\n" |
| 397 | msgstr "xover %d - %d uit %s wordt opgehaald...\n" |
| 398 | |
| 399 | #: libsylph/news.c:823 |
| 400 | msgid "can't get xover\n" |
| 401 | msgstr "Kan xover niet ophalen\n" |
| 402 | |
| 403 | #: libsylph/news.c:833 |
| 404 | msgid "error occurred while getting xover.\n" |
| 405 | msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van de xover.\n" |
| 406 | |
| 407 | #: libsylph/news.c:843 |
| 408 | #, c-format |
| 409 | msgid "invalid xover line: %s\n" |
| 410 | msgstr "Ongeldige xover regel: %s\n" |
| 411 | |
| 412 | #: libsylph/news.c:862 libsylph/news.c:894 |
| 413 | msgid "can't get xhdr\n" |
| 414 | msgstr "Kan xhdr niet ophalen\n" |
| 415 | |
| 416 | #: libsylph/news.c:874 libsylph/news.c:906 |
| 417 | msgid "error occurred while getting xhdr.\n" |
| 418 | msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van de xhdr.\n" |
| 419 | |
| 420 | #: libsylph/nntp.c:68 |
| 421 | #, c-format |
| 422 | msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n" |
| 423 | msgstr "Kan niet verbinden met de NNTP-server: %s:%d\n" |
| 424 | |
| 425 | #: libsylph/nntp.c:164 libsylph/nntp.c:227 |
| 426 | #, c-format |
| 427 | msgid "protocol error: %s\n" |
| 428 | msgstr "protocolfout: %s\n" |
| 429 | |
| 430 | #: libsylph/nntp.c:187 libsylph/nntp.c:233 |
| 431 | msgid "protocol error\n" |
| 432 | msgstr "protocolfout\n" |
| 433 | |
| 434 | #: libsylph/nntp.c:283 |
| 435 | msgid "Error occurred while posting\n" |
| 436 | msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen\n" |
| 437 | |
| 438 | #: libsylph/nntp.c:363 |
| 439 | msgid "Error occurred while sending command\n" |
| 440 | msgstr "Fout opgetreden bij sturen van de opdracht\n" |
| 441 | |
| 442 | #: libsylph/pop.c:155 |
| 443 | msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" |
| 444 | msgstr "Er is geen APOP timestamp gevonden in de begroeting\n" |
| 445 | |
| 446 | #: libsylph/pop.c:162 |
| 447 | msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" |
| 448 | msgstr "APOP Timestamp in de begroeting is ongeldig\n" |
| 449 | |
| 450 | #: libsylph/pop.c:192 libsylph/pop.c:219 |
| 451 | msgid "POP3 protocol error\n" |
| 452 | msgstr "POP3 protocolfout\n" |
| 453 | |
| 454 | #: libsylph/pop.c:264 |
| 455 | #, c-format |
| 456 | msgid "invalid UIDL response: %s\n" |
| 457 | msgstr "Ongeldige UIDL-reactie: %s\n" |
| 458 | |
| 459 | #: libsylph/pop.c:625 |
| 460 | #, c-format |
| 461 | msgid "POP3: Deleting expired message %d\n" |
| 462 | msgstr "POP3: Bezig met verwijderen van verlopen bericht %d\n" |
| 463 | |
| 464 | #: libsylph/pop.c:634 |
| 465 | #, c-format |
| 466 | msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n" |
| 467 | msgstr "POP3: Bericht %d wordt overgeslagen (%d bytes)\n" |
| 468 | |
| 469 | #: libsylph/pop.c:667 |
| 470 | msgid "mailbox is locked\n" |
| 471 | msgstr "postbusis vergrendeld\n" |
| 472 | |
| 473 | #: libsylph/pop.c:670 |
| 474 | msgid "session timeout\n" |
| 475 | msgstr "sessie time-out\n" |
| 476 | |
| 477 | #: libsylph/pop.c:676 libsylph/smtp.c:561 |
| 478 | msgid "can't start TLS session\n" |
| 479 | msgstr "Kan TLS sessie niet starten\n" |
| 480 | |
| 481 | #: libsylph/pop.c:683 libsylph/smtp.c:496 |
| 482 | msgid "error occurred on authentication\n" |
| 483 | msgstr "er is een fout opgetreden tijdens de identificatie\n" |
| 484 | |
| 485 | #: libsylph/pop.c:688 |
| 486 | msgid "command not supported\n" |
| 487 | msgstr "opdracht niet ondersteund\n" |
| 488 | |
| 489 | #: libsylph/pop.c:692 |
| 490 | msgid "error occurred on POP3 session\n" |
| 491 | msgstr "er is een fout opgetreden tijdens de POP3-sessie\n" |
| 492 | |
| 493 | #: libsylph/prefs.c:196 libsylph/prefs.c:224 libsylph/prefs.c:269 |
| 494 | #: libsylph/prefs_account.c:218 libsylph/prefs_account.c:232 |
| 495 | #: src/prefs_display_header.c:413 src/prefs_display_header.c:438 |
| 496 | msgid "failed to write configuration to file\n" |
| 497 | msgstr "opslaan van de configuratie is mislukt\n" |
| 498 | |
| 499 | #: libsylph/prefs.c:239 |
| 500 | #, c-format |
| 501 | msgid "Found %s\n" |
| 502 | msgstr "%s gevonden\n" |
| 503 | |
| 504 | #: libsylph/prefs.c:272 |
| 505 | msgid "Configuration is saved.\n" |
| 506 | msgstr "Configuratie is opgeslagen.\n" |
| 507 | |
| 508 | #: libsylph/prefs_common.c:507 |
| 509 | #, fuzzy |
| 510 | msgid "Junk mail filter (manual)" |
| 511 | msgstr "Troepfilter" |
| 512 | |
| 513 | #: libsylph/prefs_common.c:510 |
| 514 | msgid "Junk mail filter" |
| 515 | msgstr "Troepfilter" |
| 516 | |
| 517 | #: libsylph/procmime.c:1125 |
| 518 | msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n" |
| 519 | msgstr "procmime_get_text_content(): Codeconversie mislukt\n" |
| 520 | |
| 521 | #: libsylph/procmsg.c:655 |
| 522 | msgid "can't open mark file\n" |
| 523 | msgstr "kan het bestand met markeringen niet openen\n" |
| 524 | |
| 525 | #: libsylph/procmsg.c:1107 |
| 526 | #, c-format |
| 527 | msgid "can't fetch message %d\n" |
| 528 | msgstr "kan bericht %d niet ophalen\n" |
| 529 | |
| 530 | #: libsylph/procmsg.c:1339 |
| 531 | #, c-format |
| 532 | msgid "Print command line is invalid: `%s'\n" |
| 533 | msgstr "Adrukopdracht is ongeldig: '%s'\n" |
| 534 | |
| 535 | #: libsylph/recv.c:140 |
| 536 | msgid "error occurred while retrieving data.\n" |
| 537 | msgstr "er is een fout opgetreden bij het ontvangen van de gegevens.\n" |
| 538 | |
| 539 | #: libsylph/recv.c:182 libsylph/recv.c:214 libsylph/recv.c:229 |
| 540 | msgid "Can't write to file.\n" |
| 541 | msgstr "Het bestand is niet beschrijfbaar.\n" |
| 542 | |
| 543 | #: libsylph/smtp.c:157 |
| 544 | msgid "SMTP AUTH not available\n" |
| 545 | msgstr "SMTP AUTH niet beschikbaar\n" |
| 546 | |
| 547 | #: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516 |
| 548 | msgid "bad SMTP response\n" |
| 549 | msgstr "ongeldige SMTP-reactie\n" |
| 550 | |
| 551 | #: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602 |
| 552 | msgid "error occurred on SMTP session\n" |
| 553 | msgstr "er is een fout opgetreden tijdens de SMTP-sessie\n" |
| 554 | |
| 555 | #: libsylph/ssl.c:127 |
| 556 | msgid "SSLv23 not available\n" |
| 557 | msgstr "SSLv23 niet beschikbaar\n" |
| 558 | |
| 559 | #: libsylph/ssl.c:129 |
| 560 | msgid "SSLv23 available\n" |
| 561 | msgstr "SSL v23 beschikbaar\n" |
| 562 | |
| 563 | #: libsylph/ssl.c:138 |
| 564 | msgid "TLSv1 not available\n" |
| 565 | msgstr "TLSv1 niet beschikbaar\n" |
| 566 | |
| 567 | #: libsylph/ssl.c:140 |
| 568 | msgid "TLSv1 available\n" |
| 569 | msgstr "TLSv1 beschikbaar\n" |
| 570 | |
| 571 | #: libsylph/ssl.c:195 libsylph/ssl.c:202 |
| 572 | msgid "SSL method not available\n" |
| 573 | msgstr "SSL methode niet beschikbaar\n" |
| 574 | |
| 575 | #: libsylph/ssl.c:208 |
| 576 | msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n" |
| 577 | msgstr "Onbekende SSL methode * PROGRAM BUG*\n" |
| 578 | |
| 579 | #: libsylph/ssl.c:214 |
| 580 | msgid "Error creating ssl context\n" |
| 581 | msgstr "Fout bij het maken van de ssl context\n" |
| 582 | |
| 583 | #. Get the cipher |
| 584 | #: libsylph/ssl.c:233 |
| 585 | #, c-format |
| 586 | msgid "SSL connection using %s\n" |
| 587 | msgstr "SSL verbinding met %s\n" |
| 588 | |
| 589 | #: libsylph/ssl.c:242 |
| 590 | msgid "Server certificate:\n" |
| 591 | msgstr "Server-certificaat:\n" |
| 592 | |
| 593 | #: libsylph/ssl.c:245 |
| 594 | #, c-format |
| 595 | msgid " Subject: %s\n" |
| 596 | msgstr " Onderwerp: %s\n" |
| 597 | |
| 598 | #: libsylph/ssl.c:250 |
| 599 | #, c-format |
| 600 | msgid " Issuer: %s\n" |
| 601 | msgstr " Uitgever: %s\n" |
| 602 | |
| 603 | #: libsylph/utils.c:2496 src/compose.c:2966 src/compose.c:3258 |
| 604 | #: src/compose.c:3321 src/compose.c:3441 |
| 605 | msgid "can't change file mode\n" |
| 606 | msgstr "kan de bestandmodus niet veranderen\n" |
| 607 | |
| 608 | #: libsylph/utils.c:2503 libsylph/utils.c:2627 |
| 609 | #, c-format |
| 610 | msgid "writing to %s failed.\n" |
| 611 | msgstr "schrijven naar %s is mislukt.\n" |
| 612 | |
| 613 | #: src/about.c:91 |
| 614 | msgid "About" |
| 615 | msgstr "Info" |
| 616 | |
| 617 | #: src/about.c:226 |
| 618 | msgid "" |
| 619 | "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n" |
| 620 | "\n" |
| 621 | msgstr "" |
| 622 | "GPGME is copyright 2001 door Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n" |
| 623 | "\n" |
| 624 | |
| 625 | #: src/about.c:230 |
| 626 | msgid "" |
| 627 | "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " |
| 628 | "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " |
| 629 | "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later " |
| 630 | "version.\n" |
| 631 | "\n" |
| 632 | msgstr "" |
| 633 | "Dit programma is vrije software. U kunt het verspreiden en/of aanpassen " |
| 634 | "binnen de afspraken die in de GNU GPL (General Public License) zijn " |
| 635 | "gepubliceerd. U mag zelf kiezen of u versie 2 of (als u dat wenst) iedere " |
| 636 | "latere versie van het GPL hanteert.\n" |
| 637 | "\n" |
| 638 | |
| 639 | #: src/about.c:236 |
| 640 | msgid "" |
| 641 | "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " |
| 642 | "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " |
| 643 | "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " |
| 644 | "more details.\n" |
| 645 | "\n" |
| 646 | msgstr "" |
| 647 | "Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het nuttig is, maar ZONDER " |
| 648 | "ENIGE GARANTIE. Zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPWAARDIGHEID " |
| 649 | "of GESCHIKTHEID VOOR ENIG DOEL. Lees de GNU General Public License voor " |
| 650 | "verdere details.\n" |
| 651 | "\n" |
| 652 | |
| 653 | #: src/about.c:242 |
| 654 | msgid "" |
| 655 | "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " |
| 656 | "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " |
| 657 | "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." |
| 658 | msgstr "" |
| 659 | "U zou een kopie van de GNU GPL (General Public License) ontvangen moeten " |
| 660 | "hebben bij dit programma. Als dit niet het geval is, dan kun u een aanvragen " |
| 661 | "bij de Free Software Foundation Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, " |
| 662 | "MA 02111-1307, USA." |
| 663 | |
| 664 | #: src/account_dialog.c:137 |
| 665 | msgid "" |
| 666 | "Some composing windows are open.\n" |
| 667 | "Please close all the composing windows before editing the accounts." |
| 668 | msgstr "" |
| 669 | "Er zijn nog schermen open om een nieuw bericht op te stellen.\n" |
| 670 | "Deze moeten gesloten worden om de postvakken te kunnen bewerken." |
| 671 | |
| 672 | #: src/account_dialog.c:143 |
| 673 | msgid "Opening account edit window...\n" |
| 674 | msgstr "Accountvoorkeuren worden geopend...\n" |
| 675 | |
| 676 | #: src/account_dialog.c:288 |
| 677 | msgid "Creating account edit window...\n" |
| 678 | msgstr "Postvakeigenschappen venster word gemaakt...\n" |
| 679 | |
| 680 | #: src/account_dialog.c:293 |
| 681 | msgid "Edit accounts" |
| 682 | msgstr "Accountbeheer" |
| 683 | |
| 684 | #: src/account_dialog.c:311 |
| 685 | msgid "" |
| 686 | "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n" |
| 687 | "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'." |
| 688 | msgstr "" |
| 689 | "Nieuwe berichten zullen gecontroleerd worden in deze volgorde.\n" |
| 690 | "Zet een vinkje in de 'G' kolom om berichten binnen te halen wanneer\n" |
| 691 | "u op de knop 'Alles ophalen' klikt." |
| 692 | |
| 693 | #: src/account_dialog.c:366 src/addressadd.c:177 src/addressbook.c:491 |
| 694 | #: src/compose.c:4435 src/editaddress.c:200 src/editaddress.c:942 |
| 695 | #: src/editaddress.c:990 src/editbook.c:196 src/editgroup.c:265 |
| 696 | #: src/editjpilot.c:271 src/editldap.c:307 src/editvcard.c:184 |
| 697 | #: src/mimeview.c:208 src/prefs_filter.c:259 src/prefs_folder_item.c:171 |
| 698 | #: src/select-keys.c:319 |
| 699 | msgid "Name" |
| 700 | msgstr "Naam" |
| 701 | |
| 702 | #: src/account_dialog.c:371 src/prefs_account_dialog.c:690 |
| 703 | msgid "Protocol" |
| 704 | msgstr "Protocol" |
| 705 | |
| 706 | #: src/account_dialog.c:376 |
| 707 | msgid "Server" |
| 708 | msgstr "Server" |
| 709 | |
| 710 | #: src/account_dialog.c:400 src/prefs_filter.c:324 |
| 711 | msgid "Edit" |
| 712 | msgstr "Bewerken" |
| 713 | |
| 714 | #: src/account_dialog.c:434 |
| 715 | msgid " _Set as default account " |
| 716 | msgstr "Instellen als _hoofdaccount" |
| 717 | |
| 718 | #: src/account_dialog.c:487 |
| 719 | #, c-format |
| 720 | msgid "Do you really want to delete the account '%s'?" |
| 721 | msgstr "Wilt u het account '%s' werkelijk verwijderen?" |
| 722 | |
| 723 | #: src/account_dialog.c:489 src/prefs_filter.c:688 |
| 724 | msgid "(Untitled)" |
| 725 | msgstr "(Geen titel)" |
| 726 | |
| 727 | #: src/account_dialog.c:490 |
| 728 | msgid "Delete account" |
| 729 | msgstr "Account verwijderen" |
| 730 | |
| 731 | #: src/action.c:331 |
| 732 | #, c-format |
| 733 | msgid "Could not get message file %d" |
| 734 | msgstr "Kon berichtbestand %d niet verkrijgen" |
| 735 | |
| 736 | #: src/action.c:362 |
| 737 | msgid "Could not get message part." |
| 738 | msgstr "Kon berichtdeel niet verkrijgen." |
| 739 | |
| 740 | #: src/action.c:379 |
| 741 | msgid "Can't get part of multipart message" |
| 742 | msgstr "Kan een deel van een meerdelig bericht niet verkrijgen" |
| 743 | |
| 744 | #: src/action.c:472 |
| 745 | #, c-format |
| 746 | msgid "" |
| 747 | "The selected action cannot be used in the compose window\n" |
| 748 | "because it contains %%f, %%F or %%p." |
| 749 | msgstr "" |
| 750 | "De geselecteerde actie kan niet gebruikt worden in het venster\n" |
| 751 | "'bericht opstellen' omdat het %%f, %%F of %%p bevat." |
| 752 | |
| 753 | #: src/action.c:711 |
| 754 | #, c-format |
| 755 | msgid "" |
| 756 | "Command could not be started. Pipe creation failed.\n" |
| 757 | "%s" |
| 758 | msgstr "" |
| 759 | "Opdracht kon niet gestart worden. Pijp kon niet aangemaakt worden.\n" |
| 760 | "%s" |
| 761 | |
| 762 | #. Fork error |
| 763 | #: src/action.c:799 |
| 764 | #, c-format |
| 765 | msgid "" |
| 766 | "Could not fork to execute the following command:\n" |
| 767 | "%s\n" |
| 768 | "%s" |
| 769 | msgstr "" |
| 770 | "Kon het externe programma niet aanroepen:\n" |
| 771 | "%s\n" |
| 772 | "%s" |
| 773 | |
| 774 | #: src/action.c:1035 |
| 775 | #, c-format |
| 776 | msgid "--- Running: %s\n" |
| 777 | msgstr "--- Actief: %s\n" |
| 778 | |
| 779 | #: src/action.c:1039 |
| 780 | #, c-format |
| 781 | msgid "--- Ended: %s\n" |
| 782 | msgstr "--- Klaar: %s\n" |
| 783 | |
| 784 | #: src/action.c:1071 |
| 785 | msgid "Action's input/output" |
| 786 | msgstr "Acties invoer/uitvoer" |
| 787 | |
| 788 | #: src/action.c:1131 |
| 789 | msgid " Send " |
| 790 | msgstr " Verzenden" |
| 791 | |
| 792 | #: src/action.c:1142 |
| 793 | msgid "Abort" |
| 794 | msgstr "Afbreken" |
| 795 | |
| 796 | #: src/action.c:1315 |
| 797 | #, c-format |
| 798 | msgid "" |
| 799 | "Enter the argument for the following action:\n" |
| 800 | "(`%%h' will be replaced with the argument)\n" |
| 801 | " %s" |
| 802 | msgstr "" |
| 803 | "Geef het argument voor de volgende actie:\n" |
| 804 | "('%%h' zal vervangen worden door het argument)\n"
|
| 805 | " %s" |
| 806 | |
| 807 | #: src/action.c:1320 |
| 808 | msgid "Action's hidden user argument" |
| 809 | msgstr "Verborgen gebruikersargumenten voor actie" |
| 810 | |
| 811 | #: src/action.c:1324 |
| 812 | #, c-format |
| 813 | msgid "" |
| 814 | "Enter the argument for the following action:\n" |
| 815 | "(`%%u' will be replaced with the argument)\n" |
| 816 | " %s" |
| 817 | msgstr "" |
| 818 | "Geef het argument voor de volgende actie:\n" |
| 819 | "('%%u' zal vervangen worden door het argument)\n"
|
| 820 | " %s" |
| 821 | |
| 822 | #: src/action.c:1329 |
| 823 | msgid "Action's user argument" |
| 824 | msgstr "Gebruikersargumenten voor actie" |
| 825 | |
| 826 | #: src/addressadd.c:155 |
| 827 | msgid "Add Address to Book" |
| 828 | msgstr "Adres toevoegen aan adresboek" |
| 829 | |
| 830 | #: src/addressadd.c:187 src/compose.c:4939 src/editaddress.c:201 |
| 831 | #: src/select-keys.c:320 |
| 832 | msgid "Address" |
| 833 | msgstr "Adres" |
| 834 | |
| 835 | #: src/addressadd.c:197 src/addressbook.c:493 src/editaddress.c:202 |
| 836 | #: src/editaddress.c:795 src/editaddress.c:860 src/editgroup.c:267 |
| 837 | msgid "Remarks" |
| 838 | msgstr "Opmerkingen" |
| 839 | |
| 840 | #: src/addressadd.c:219 |
| 841 | msgid "Select Address Book Folder" |
| 842 | msgstr "Selecteer adresboekmap" |
| 843 | |
| 844 | #: src/addressbook.c:337 src/compose.c:519 src/mainwindow.c:495 |
| 845 | #: src/messageview.c:149 |
| 846 | msgid "/_File" |
| 847 | msgstr "/_Bestand" |
| 848 | |
| 849 | #: src/addressbook.c:338 |
| 850 | msgid "/_File/New _Book" |
| 851 | msgstr "/_Bestand/Nieuw _adresboek" |
| 852 | |
| 853 | #: src/addressbook.c:339 |
| 854 | msgid "/_File/New _vCard" |
| 855 | msgstr "/_Bestand/Nieuwe _vCard" |
| 856 | |
| 857 | #: src/addressbook.c:341 |
| 858 | msgid "/_File/New _JPilot" |
| 859 | msgstr "/_Bestand/Nieuwe _JPilot" |
| 860 | |
| 861 | #: src/addressbook.c:344 |
| 862 | msgid "/_File/New _LDAP Server" |
| 863 | msgstr "/_Bestand/Nieuwe _LDAP-server" |
| 864 | |
| 865 | #: src/addressbook.c:346 src/addressbook.c:349 src/compose.c:524 |
| 866 | #: src/compose.c:529 src/compose.c:532 src/compose.c:535 src/mainwindow.c:513 |
| 867 | #: src/mainwindow.c:516 src/mainwindow.c:518 src/mainwindow.c:520 |
| 868 | #: src/mainwindow.c:525 src/mainwindow.c:527 src/messageview.c:151 |
| 869 | #: src/messageview.c:156 |
| 870 | msgid "/_File/---" |
| 871 | msgstr "/_Bestand/---" |
| 872 | |
| 873 | #: src/addressbook.c:347 |
| 874 | msgid "/_File/_Edit" |
| 875 | msgstr "/_Bestand/Aanpassen" |
| 876 | |
| 877 | #: src/addressbook.c:348 |
| 878 | msgid "/_File/_Delete" |
| 879 | msgstr "/_Bestand/_Verwijderen" |
| 880 | |
| 881 | #: src/addressbook.c:350 |
| 882 | msgid "/_File/_Save" |
| 883 | msgstr "/_Bestand/_Opslaan" |
| 884 | |
| 885 | #: src/addressbook.c:351 src/compose.c:536 src/messageview.c:157 |
| 886 | msgid "/_File/_Close" |
| 887 | msgstr "/_Bestand/_Sluiten" |
| 888 | |
| 889 | #: src/addressbook.c:352 |
| 890 | msgid "/_Address" |
| 891 | msgstr "/_Adres" |
| 892 | |
| 893 | #: src/addressbook.c:353 |
| 894 | msgid "/_Address/New _Address" |
| 895 | msgstr "/_Adres/Nieuw _adres" |
| 896 | |
| 897 | #: src/addressbook.c:354 |
| 898 | msgid "/_Address/New _Group" |
| 899 | msgstr "/_Adres/Nieuwe _groep" |
| 900 | |
| 901 | #: src/addressbook.c:355 |
| 902 | msgid "/_Address/New _Folder" |
| 903 | msgstr "/_Adres/Nieuwe _map" |
| 904 | |
| 905 | #: src/addressbook.c:356 |
| 906 | msgid "/_Address/---" |
| 907 | msgstr "/_Adres/---" |
| 908 | |
| 909 | #: src/addressbook.c:357 |
| 910 | msgid "/_Address/_Edit" |
| 911 | msgstr "/_Adres/_Bewerken" |
| 912 | |
| 913 | #: src/addressbook.c:358 |
| 914 | msgid "/_Address/_Delete" |
| 915 | msgstr "/_Adres/_Verwijderen" |
| 916 | |
| 917 | #: src/addressbook.c:359 src/compose.c:651 src/mainwindow.c:770 |
| 918 | #: src/messageview.c:282 |
| 919 | msgid "/_Tools" |
| 920 | msgstr "/_Gereedschap" |
| 921 | |
| 922 | #: src/addressbook.c:360 |
| 923 | msgid "/_Tools/Import _LDIF file" |
| 924 | msgstr "/_Gereedschap/_LDIF bestand importeren" |
| 925 | |
| 926 | #: src/addressbook.c:361 src/compose.c:672 src/mainwindow.c:824 |
| 927 | #: src/messageview.c:302 |
| 928 | msgid "/_Help" |
| 929 | msgstr "/_Hulp" |
| 930 | |
| 931 | #: src/addressbook.c:362 src/compose.c:673 src/mainwindow.c:836 |
| 932 | #: src/messageview.c:303 |
| 933 | msgid "/_Help/_About" |
| 934 | msgstr "/_Hulp/_Info" |
| 935 | |
| 936 | #: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:391 |
| 937 | msgid "/New _Address" |
| 938 | msgstr "/Nieuw _adres" |
| 939 | |
| 940 | #: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 |
| 941 | msgid "/New _Group" |
| 942 | msgstr "/Nieuwe _groep" |
| 943 | |
| 944 | #: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 |
| 945 | msgid "/New _Folder" |
| 946 | msgstr "/Nieuwe _map" |
| 947 | |
| 948 | #: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:394 src/compose.c:513 |
| 949 | #: src/folderview.c:251 src/folderview.c:253 src/folderview.c:258 |
| 950 | #: src/folderview.c:260 src/folderview.c:273 src/folderview.c:275 |
| 951 | #: src/folderview.c:277 src/folderview.c:282 src/folderview.c:284 |
| 952 | #: src/folderview.c:298 src/folderview.c:300 src/folderview.c:304 |
| 953 | #: src/folderview.c:306 src/summaryview.c:424 src/summaryview.c:428 |
| 954 | #: src/summaryview.c:431 src/summaryview.c:443 src/summaryview.c:445 |
| 955 | #: src/summaryview.c:448 src/summaryview.c:450 src/summaryview.c:462 |
| 956 | #: src/summaryview.c:468 |
| 957 | msgid "/---" |
| 958 | msgstr "/---" |
| 959 | |
| 960 | #: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:395 src/compose.c:538 |
| 961 | #: src/mainwindow.c:531 src/messageview.c:159 |
| 962 | msgid "/_Edit" |
| 963 | msgstr "/Be_werken" |
| 964 | |
| 965 | #: src/addressbook.c:386 src/addressbook.c:396 src/summaryview.c:444 |
| 966 | msgid "/_Delete" |
| 967 | msgstr "/Ver_wijderen" |
| 968 | |
| 969 | #: src/addressbook.c:492 |
| 970 | msgid "E-Mail address" |
| 971 | msgstr "E-mail adres" |
| 972 | |
| 973 | #: src/addressbook.c:496 src/compose.c:4940 src/prefs_common_dialog.c:2264 |
| 974 | msgid "Address book" |
| 975 | msgstr "Adresboek" |
| 976 | |
| 977 | #: src/addressbook.c:603 src/prefs_filter_edit.c:249 |
| 978 | #: src/prefs_search_folder.c:187 |
| 979 | msgid "Name:" |
| 980 | msgstr "Naam:" |
| 981 | |
| 982 | #. Buttons |
| 983 | #: src/addressbook.c:636 src/addressbook.c:1678 src/editaddress.c:884 |
| 984 | #: src/editaddress.c:1017 src/mainwindow.c:2449 src/prefs_actions.c:266 |
| 985 | #: src/prefs_display_header.c:279 src/prefs_display_header.c:334 |
| 986 | #: src/prefs_template.c:239 |
| 987 | msgid "Delete" |
| 988 | msgstr "Verwijderen" |
| 989 | |
| 990 | #: src/addressbook.c:639 src/editaddress.c:890 src/editaddress.c:1023 |
| 991 | #: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232 |
| 992 | #: src/prefs_display_header.c:273 src/prefs_display_header.c:328 |
| 993 | #: src/prefs_filter_edit.c:1552 |
| 994 | msgid "Add" |
| 995 | msgstr "Toevoegen" |
| 996 | |
| 997 | #: src/addressbook.c:642 |
| 998 | msgid "Lookup" |
| 999 | msgstr "Zoeken" |
| 1000 | |
| 1001 | #: src/addressbook.c:654 src/headerview.c:55 src/prefs_folder_item.c:339 |
| 1002 | #: src/prefs_template.c:179 |
| 1003 | msgid "To:" |
| 1004 | msgstr "Aan:" |
| 1005 | |
| 1006 | #: src/addressbook.c:658 src/headerview.c:56 src/prefs_folder_item.c:356 |
| 1007 | #: src/prefs_template.c:181 |
| 1008 | msgid "Cc:" |
| 1009 | msgstr "Cc:" |
| 1010 | |
| 1011 | #: src/addressbook.c:662 src/prefs_folder_item.c:367 src/prefs_template.c:183 |
| 1012 | msgid "Bcc:" |
| 1013 | msgstr "Bcc:" |
| 1014 | |
| 1015 | #. Confirm deletion |
| 1016 | #: src/addressbook.c:832 |
| 1017 | msgid "Delete address(es)" |
| 1018 | msgstr "Adres(sen) verwijderen" |
| 1019 | |
| 1020 | #: src/addressbook.c:833 |
| 1021 | msgid "Really delete the address(es)?" |
| 1022 | msgstr "Wilt u de adressen werkelijk verwijderen?" |
| 1023 | |
| 1024 | #: src/addressbook.c:1669 |
| 1025 | #, c-format |
| 1026 | msgid "" |
| 1027 | "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n" |
| 1028 | "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder." |
| 1029 | msgstr "" |
| 1030 | "Wilt u behalve de map, OOK alle adressen in '%s' verwijderen?\n" |
| 1031 | "Als u alleen de map verwijdert, dan zullen de adressen naar de \n" |
| 1032 | "hoger gelegen map verplaatst worden." |
| 1033 | |
| 1034 | #: src/addressbook.c:1672 src/folderview.c:2426 |
| 1035 | msgid "Delete folder" |
| 1036 | msgstr "Verwijder map" |
| 1037 | |
| 1038 | #: src/addressbook.c:1672 |
| 1039 | msgid "_Folder only" |
| 1040 | msgstr "Alleen _map" |
| 1041 | |
| 1042 | #: src/addressbook.c:1672 |
| 1043 | msgid "Folder and _addresses" |
| 1044 | msgstr "Map en _adressen" |
| 1045 | |
| 1046 | #: src/addressbook.c:1677 |
| 1047 | #, c-format |
| 1048 | msgid "Really delete `%s' ?" |
| 1049 | msgstr "Wilt u '%s' werkelijk verwijderen?" |
| 1050 | |
| 1051 | #: src/addressbook.c:2363 src/addressbook.c:2496 |
| 1052 | msgid "New user, could not save index file." |
| 1053 | msgstr "Nieuwe gebruiker: Kon indexbestand niet opslaan." |
| 1054 | |
| 1055 | #: src/addressbook.c:2367 src/addressbook.c:2500 |
| 1056 | msgid "New user, could not save address book files." |
| 1057 | msgstr "Nieuwe gebruiker: Kon adresboekbestanden niet opslaan." |
| 1058 | |
| 1059 | #: src/addressbook.c:2377 src/addressbook.c:2510 |
| 1060 | msgid "Old address book converted successfully." |
| 1061 | msgstr "Oude adresboekgegevens succesvol omgezet." |
| 1062 | |
| 1063 | #: src/addressbook.c:2382 |
| 1064 | msgid "" |
| 1065 | "Old address book converted,\n" |
| 1066 | "could not save new address index file" |
| 1067 | msgstr "" |
| 1068 | "Oude adresboekgegevens omgezet.\n" |
| 1069 | "Kon het nieuwe adresboek indexbestand niet opslaan." |
| 1070 | |
| 1071 | #: src/addressbook.c:2395 |
| 1072 | msgid "" |
| 1073 | "Could not convert address book,\n" |
| 1074 | "but created empty new address book files." |
| 1075 | msgstr "" |
| 1076 | "Kon adresboekgegevens niet omzetten.\n" |
| 1077 | "Nieuw leeg adresboek is gemaakt." |
| 1078 | |
| 1079 | #: src/addressbook.c:2401 |
| 1080 | msgid "" |
| 1081 | "Could not convert address book,\n" |
| 1082 | "could not create new address book files." |
| 1083 | msgstr "" |
| 1084 | "Kon adresboekgegevens niet omzetten.\n" |
| 1085 | "Kon geen nieuwe adresboek bestanden aanmaken." |
| 1086 | |
| 1087 | #: src/addressbook.c:2406 |
| 1088 | msgid "" |
| 1089 | "Could not convert address book\n" |
| 1090 | "and could not create new address book files." |
| 1091 | msgstr "" |
| 1092 | "Kon adresboekgegevens niet omzetten.\n" |
| 1093 | "Kon ook geen nieuwe adresboekbestanden aanmaken." |
| 1094 | |
| 1095 | #: src/addressbook.c:2413 |
| 1096 | msgid "Addressbook conversion error" |
| 1097 | msgstr "Adresboek omzetprobleem" |
| 1098 | |
| 1099 | #: src/addressbook.c:2417 |
| 1100 | msgid "Addressbook conversion" |
| 1101 | msgstr "Adresboek omzetting" |
| 1102 | |
| 1103 | #: src/addressbook.c:2452 |
| 1104 | msgid "Addressbook Error" |
| 1105 | msgstr "Adresboekprobleem" |
| 1106 | |
| 1107 | #: src/addressbook.c:2453 src/addressbook.c:2553 |
| 1108 | msgid "Could not read address index" |
| 1109 | msgstr "Kon adresboek index niet lezen" |
| 1110 | |
| 1111 | #: src/addressbook.c:2515 |
| 1112 | msgid "Old address book converted, could not save new address index file" |
| 1113 | msgstr "" |
| 1114 | "Oude adresboekgegevens omgezet. Kon het nieuwe adresboek indexbestand niet " |
| 1115 | "opslaan." |
| 1116 | |
| 1117 | #: src/addressbook.c:2529 |
| 1118 | msgid "" |
| 1119 | "Could not convert address book, but created empty new address book files." |
| 1120 | msgstr "Kon adresboekgegevens niet omzetten. Nieuw leeg adresboek is gemaakt." |
| 1121 | |
| 1122 | #: src/addressbook.c:2535 |
| 1123 | msgid "" |
| 1124 | "Could not convert address book, could not create new address book files." |
| 1125 | msgstr "" |
| 1126 | "Kon adresboekgegevens niet omzetten. Kon geen nieuwe adresboek bestanden " |
| 1127 | "aanmaken." |
| 1128 | |
| 1129 | #: src/addressbook.c:2541 |
| 1130 | msgid "" |
| 1131 | "Could not convert address book and could not create new address book files." |
| 1132 | msgstr "" |
| 1133 | "Kon adresboekgegevens niet omzetten. Kon ook geen nieuwe adresboek bestanden " |
| 1134 | "aanmaken." |
| 1135 | |
| 1136 | #: src/addressbook.c:2559 |
| 1137 | msgid "Addressbook Conversion Error" |
| 1138 | msgstr "Adresboek omzetprobleem" |
| 1139 | |
| 1140 | #: src/addressbook.c:2565 |
| 1141 | msgid "Addressbook Conversion" |
| 1142 | msgstr "Adresboek Omzetting" |
| 1143 | |
| 1144 | #: src/addressbook.c:3080 src/prefs_common_dialog.c:2098 |
| 1145 | msgid "Interface" |
| 1146 | msgstr "Interface" |
| 1147 | |
| 1148 | #: src/addressbook.c:3096 src/importldif.c:515 |
| 1149 | msgid "Address Book" |
| 1150 | msgstr "Adresboek" |
| 1151 | |
| 1152 | #: src/addressbook.c:3112 |
| 1153 | msgid "Person" |
| 1154 | msgstr "Persoon" |
| 1155 | |
| 1156 | #: src/addressbook.c:3128 |
| 1157 | msgid "EMail Address" |
| 1158 | msgstr "E-mail adres" |
| 1159 | |
| 1160 | #: src/addressbook.c:3144 |
| 1161 | msgid "Group" |
| 1162 | msgstr "Groep" |
| 1163 | |
| 1164 | #. special folder setting (maybe these options are redundant) |
| 1165 | #: src/addressbook.c:3160 src/folderview.c:378 src/prefs_account_dialog.c:1764 |
| 1166 | #: src/query_search.c:398 |
| 1167 | msgid "Folder" |
| 1168 | msgstr "Accounts" |
| 1169 | |
| 1170 | #: src/addressbook.c:3176 |
| 1171 | msgid "vCard" |
| 1172 | msgstr "vCard" |
| 1173 | |
| 1174 | #: src/addressbook.c:3192 src/addressbook.c:3208 |
| 1175 | msgid "JPilot" |
| 1176 | msgstr "JPilot" |
| 1177 | |
| 1178 | #: src/addressbook.c:3224 |
| 1179 | msgid "LDAP Server" |
| 1180 | msgstr "LDAP Server" |
| 1181 | |
| 1182 | #: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106 |
| 1183 | msgid "Common address" |
| 1184 | msgstr "Algemene adressen" |
| 1185 | |
| 1186 | #: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107 |
| 1187 | msgid "Personal address" |
| 1188 | msgstr "Persoonlijke adressen" |
| 1189 | |
| 1190 | #: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:5672 src/main.c:638 |
| 1191 | msgid "Notice" |
| 1192 | msgstr "Bericht" |
| 1193 | |
| 1194 | #: src/alertpanel.c:155 src/main.c:750 |
| 1195 | msgid "Warning" |
| 1196 | msgstr "Waarschuwing" |
| 1197 | |
| 1198 | #: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:634 |
| 1199 | msgid "Error" |
| 1200 | msgstr "Fout" |
| 1201 | |
| 1202 | #: src/alertpanel.c:223 |
| 1203 | msgid "Creating alert panel dialog...\n" |
| 1204 | msgstr "Waarschuwingsdialoog wordt gemaakt...\n" |
| 1205 | |
| 1206 | #: src/alertpanel.c:318 |
| 1207 | msgid "Show this message next time" |
| 1208 | msgstr "Dit bericht de volgende keer weergeven" |
| 1209 | |
| 1210 | #: src/colorlabel.c:46 |
| 1211 | msgid "Orange" |
| 1212 | msgstr "Oranje" |
| 1213 | |
| 1214 | #: src/colorlabel.c:47 |
| 1215 | msgid "Red" |
| 1216 | msgstr "Rood" |
| 1217 | |
| 1218 | #: src/colorlabel.c:48 |
| 1219 | msgid "Pink" |
| 1220 | msgstr "Roze" |
| 1221 | |
| 1222 | #: src/colorlabel.c:49 |
| 1223 | msgid "Sky blue" |
| 1224 | msgstr "Hemelsblauw" |
| 1225 | |
| 1226 | #: src/colorlabel.c:50 |
| 1227 | msgid "Blue" |
| 1228 | msgstr "Blauw" |
| 1229 | |
| 1230 | #: src/colorlabel.c:51 |
| 1231 | msgid "Green" |
| 1232 | msgstr "Groen" |
| 1233 | |
| 1234 | #: src/colorlabel.c:52 |
| 1235 | msgid "Brown" |
| 1236 | msgstr "Bruin" |
| 1237 | |
| 1238 | #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the |
| 1239 | #. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer |
| 1240 | #. * so we can always get back the SummaryView pointer. |
| 1241 | #: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:316 src/summaryview.c:4875 |
| 1242 | msgid "None" |
| 1243 | msgstr "Geen" |
| 1244 | |
| 1245 | #: src/compose.c:511 |
| 1246 | msgid "/_Add..." |
| 1247 | msgstr "/_Toevoegen..." |
| 1248 | |
| 1249 | #: src/compose.c:512 |
| 1250 | msgid "/_Remove" |
| 1251 | msgstr "/_Verwijderen" |
| 1252 | |
| 1253 | #: src/compose.c:514 src/folderview.c:264 src/folderview.c:288 |
| 1254 | #: src/folderview.c:310 |
| 1255 | msgid "/_Properties..." |
| 1256 | msgstr "/_Eigenschappen..." |
| 1257 | |
| 1258 | #: src/compose.c:520 |
| 1259 | msgid "/_File/_Send" |
| 1260 | msgstr "/_Bericht/_Verzenden" |
| 1261 | |
| 1262 | #: src/compose.c:522 |
| 1263 | msgid "/_File/Send _later" |
| 1264 | msgstr "/_Bericht/_Later verzenden" |
| 1265 | |
| 1266 | #: src/compose.c:525 |
| 1267 | msgid "/_File/Save to _draft folder" |
| 1268 | msgstr "/_Bericht/Klad _opslaan" |
| 1269 | |
| 1270 | #: src/compose.c:527 |
| 1271 | msgid "/_File/Save and _keep editing" |
| 1272 | msgstr "/_Bericht/Opslaan en blijven bewer_ken" |
| 1273 | |
| 1274 | #: src/compose.c:530 |
| 1275 | msgid "/_File/_Attach file" |
| 1276 | msgstr "/_Bestand/_Bijlage toevoegen" |
| 1277 | |
| 1278 | #: src/compose.c:531 |
| 1279 | msgid "/_File/_Insert file" |
| 1280 | msgstr "/_Bestand/Bestand _invoegen" |
| 1281 | |
| 1282 | #: src/compose.c:533 |
| 1283 | msgid "/_File/Insert si_gnature" |
| 1284 | msgstr "/_Bestand/_Handtekening invoegen" |
| 1285 | |
| 1286 | #: src/compose.c:534 |
| 1287 | msgid "/_File/A_ppend signature" |
| 1288 | msgstr "/_Bericht/Handtekening _toevoegen" |
| 1289 | |
| 1290 | #: src/compose.c:539 |
| 1291 | msgid "/_Edit/_Undo" |
| 1292 | msgstr "/Be_werken/_Ongedaan maken" |
| 1293 | |
| 1294 | #: src/compose.c:540 |
| 1295 | msgid "/_Edit/_Redo" |
| 1296 | msgstr "/Be_werken/O_pnieuw toepassen" |
| 1297 | |
| 1298 | #: src/compose.c:541 src/compose.c:548 src/mainwindow.c:535 |
| 1299 | #: src/messageview.c:162 |
| 1300 | msgid "/_Edit/---" |
| 1301 | msgstr "/Be_werken/---" |
| 1302 | |
| 1303 | #: src/compose.c:542 |
| 1304 | msgid "/_Edit/Cu_t" |
| 1305 | msgstr "/Be_werken/K_nippen" |
| 1306 | |
| 1307 | #: src/compose.c:543 src/mainwindow.c:532 src/messageview.c:160 |
| 1308 | msgid "/_Edit/_Copy" |
| 1309 | msgstr "/Be_werken/_Kopiëren" |
| 1310 | |
| 1311 | #: src/compose.c:544 |
| 1312 | msgid "/_Edit/_Paste" |
| 1313 | msgstr "/Be_werken/_Plakken" |
| 1314 | |
| 1315 | #: src/compose.c:545 |
| 1316 | msgid "/_Edit/Paste as _quotation" |
| 1317 | msgstr "/Be_werken/Plakken als _citaat" |
| 1318 | |
| 1319 | #: src/compose.c:547 src/mainwindow.c:533 src/messageview.c:161 |
| 1320 | msgid "/_Edit/Select _all" |
| 1321 | msgstr "/Be_werken/_Alles selecteren" |
| 1322 | |
| 1323 | #: src/compose.c:549 |
| 1324 | msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph" |
| 1325 | msgstr "/Be_werken/Regelterugloop in deze paragraaf" |
| 1326 | |
| 1327 | #: src/compose.c:551 |
| 1328 | msgid "/_Edit/Wrap all long _lines" |
| 1329 | msgstr "/Be_werken/Regelterugloop in hele bericht" |
| 1330 | |
| 1331 | #: src/compose.c:553 |
| 1332 | msgid "/_Edit/Aut_o wrapping" |
| 1333 | msgstr "/Be_werken/Regel_terugloop" |
| 1334 | |
| 1335 | #: src/compose.c:554 src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:166 |
| 1336 | #: src/summaryview.c:463 |
| 1337 | msgid "/_View" |
| 1338 | msgstr "/Beel_d" |
| 1339 | |
| 1340 | #: src/compose.c:555 |
| 1341 | msgid "/_View/_To" |
| 1342 | msgstr "/Beel_d/_Aan" |
| 1343 | |
| 1344 | #: src/compose.c:556 |
| 1345 | msgid "/_View/_Cc" |
| 1346 | msgstr "/Beel_d/_Cc" |
| 1347 | |
| 1348 | #: src/compose.c:557 |
| 1349 | msgid "/_View/_Bcc" |
| 1350 | msgstr "/Beel_d/_Bcc" |
| 1351 | |
| 1352 | #: src/compose.c:558 |
| 1353 | msgid "/_View/_Reply to" |
| 1354 | msgstr "/Beel_d/Ant_woord naar" |
| 1355 | |
| 1356 | #: src/compose.c:559 src/compose.c:561 src/compose.c:563 src/compose.c:565 |
| 1357 | #: src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:563 src/mainwindow.c:590 |
| 1358 | #: src/mainwindow.c:614 src/mainwindow.c:717 src/mainwindow.c:721 |
| 1359 | #: src/messageview.c:258 |
| 1360 | msgid "/_View/---" |
| 1361 | msgstr "/Beel_d/---" |
| 1362 | |
| 1363 | #: src/compose.c:560 |
| 1364 | msgid "/_View/_Followup to" |
| 1365 | msgstr "/Be_richt/_Vervolg op" |
| 1366 | |
| 1367 | #: src/compose.c:562 |
| 1368 | msgid "/_View/R_uler" |
| 1369 | msgstr "/Beel_d/_Lineaal" |
| 1370 | |
| 1371 | #: src/compose.c:564 |
| 1372 | msgid "/_View/_Attachment" |
| 1373 | msgstr "/Beel_d/_Bijlage" |
| 1374 | |
| 1375 | #: src/compose.c:571 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:173 |
| 1376 | msgid "/_View/Character _encoding" |
| 1377 | msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering" |
| 1378 | |
| 1379 | #: src/compose.c:572 |
| 1380 | msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic" |
| 1381 | msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/_Automatisch" |
| 1382 | |
| 1383 | #: src/compose.c:574 src/compose.c:580 src/compose.c:586 src/compose.c:590 |
| 1384 | #: src/compose.c:598 src/compose.c:602 src/compose.c:608 src/compose.c:614 |
| 1385 | #: src/compose.c:618 src/compose.c:628 src/compose.c:632 src/compose.c:640 |
| 1386 | #: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:617 src/mainwindow.c:624 |
| 1387 | #: src/messageview.c:169 |
| 1388 | msgid "/_View/Character _encoding/---" |
| 1389 | msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/---" |
| 1390 | |
| 1391 | #: src/compose.c:576 src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:177 |
| 1392 | msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)" |
| 1393 | msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/7bit ascii (US-ASC_II)" |
| 1394 | |
| 1395 | #: src/compose.c:578 src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:180 |
| 1396 | msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)" |
| 1397 | msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Unicode (_UTF-8)" |
| 1398 | |
| 1399 | #: src/compose.c:582 src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:183 |
| 1400 | msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)" |
| 1401 | msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Westeuropees (ISO-8859-_1)" |
| 1402 | |
| 1403 | #: src/compose.c:584 src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:185 |
| 1404 | msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)" |
| 1405 | msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Westeuropees (ISO-8859-15)" |
| 1406 | |
| 1407 | #: src/compose.c:588 src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:190 |
| 1408 | msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)" |
| 1409 | msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Centraaleuropees (ISO-8859-2)" |
| 1410 | |
| 1411 | #: src/compose.c:592 src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:193 |
| 1412 | msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)" |
| 1413 | msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Baltisch (ISO-8859-13)" |
| 1414 | |
| 1415 | #: src/compose.c:594 src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:195 |
| 1416 | msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)" |
| 1417 | msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Baltisch (ISO-8859-_4)" |
| 1418 | |
| 1419 | #: src/compose.c:596 src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:197 |
| 1420 | #, fuzzy |
| 1421 | msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)" |
| 1422 | msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Arabisch (Windows-1256)" |
| 1423 | |
| 1424 | #: src/compose.c:600 src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:200 |
| 1425 | msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)" |
| 1426 | msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Grieks (ISO-8859-_7)" |
| 1427 | |
| 1428 | #: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:203 |
| 1429 | msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)" |
| 1430 | msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Arabisch (ISO-8859-_6)" |
| 1431 | |
| 1432 | #: src/compose.c:606 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:205 |
| 1433 | msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)" |
| 1434 | msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Arabisch (Windows-1256)" |
| 1435 | |
| 1436 | #: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:208 |
| 1437 | msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)" |
| 1438 | msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Hebreeuws (ISO-8859-_8)" |
| 1439 | |
| 1440 | #: src/compose.c:612 src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:210 |
| 1441 | msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)" |
| 1442 | msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Hebreeuws (Windows-1255)" |
| 1443 | |
| 1444 | #: src/compose.c:616 src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:213 |
| 1445 | msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)" |
| 1446 | msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Turks (ISO-8859-_9)" |
| 1447 | |
| 1448 | #: src/compose.c:620 src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:216 |
| 1449 | msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)" |
| 1450 | msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Cyrillisch (ISO-8859-_5)" |
| 1451 | |
| 1452 | #: src/compose.c:622 src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:218 |
| 1453 | msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)" |
| 1454 | msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Cyrillisch (KOI8-_R)" |
| 1455 | |
| 1456 | #: src/compose.c:624 src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:220 |
| 1457 | msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)" |
| 1458 | msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Cyrillisch (KOI8-_U)" |
| 1459 | |
| 1460 | #: src/compose.c:626 src/mainwindow.c:677 src/messageview.c:222 |
| 1461 | msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)" |
| 1462 | msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Cyrillisch (Windows-1251)" |
| 1463 | |
| 1464 | #: src/compose.c:630 src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:225 |
| 1465 | msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)" |
| 1466 | msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Japans (ISO-2022-_JP)" |
| 1467 | |
| 1468 | #: src/compose.c:634 src/mainwindow.c:691 src/messageview.c:234 |
| 1469 | msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)" |
| 1470 | msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Vereenvoudigd Chinees (_GB2312)" |
| 1471 | |
| 1472 | #: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:236 |
| 1473 | msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)" |
| 1474 | msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Vereenvoudigd Chinees (GBK)" |
| 1475 | |
| 1476 | #: src/compose.c:638 src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:238 |
| 1477 | msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)" |
| 1478 | msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Traditioneel Chinees (_Big5)" |
| 1479 | |
| 1480 | #: src/compose.c:642 src/mainwindow.c:703 src/messageview.c:245 |
| 1481 | msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)" |
| 1482 | msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Koreaans (EUC-_KR)" |
| 1483 | |
| 1484 | #: src/compose.c:646 src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:250 |
| 1485 | msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)" |
| 1486 | msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Thais (TIS-620)" |
| 1487 | |
| 1488 | #: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:711 src/messageview.c:252 |
| 1489 | msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)" |
| 1490 | msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Thais (Windows-874)" |
| 1491 | |
| 1492 | #: src/compose.c:652 src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:283 |
| 1493 | msgid "/_Tools/_Address book" |
| 1494 | msgstr "/_Gereedschap/_Adresboek" |
| 1495 | |
| 1496 | #: src/compose.c:653 |
| 1497 | msgid "/_Tools/_Template" |
| 1498 | msgstr "/_Gereedschap/_Sjabloon" |
| 1499 | |
| 1500 | #: src/compose.c:655 src/mainwindow.c:795 src/messageview.c:299 |
| 1501 | msgid "/_Tools/Actio_ns" |
| 1502 | msgstr "/_Gereedschap/A_cties" |
| 1503 | |
| 1504 | #: src/compose.c:657 src/compose.c:661 src/compose.c:667 src/mainwindow.c:774 |
| 1505 | #: src/mainwindow.c:788 src/mainwindow.c:793 src/mainwindow.c:796 |
| 1506 | #: src/mainwindow.c:800 src/mainwindow.c:802 src/messageview.c:286 |
| 1507 | #: src/messageview.c:298 |
| 1508 | msgid "/_Tools/---" |
| 1509 | msgstr "/_Gereedschap/---" |
| 1510 | |
| 1511 | #: src/compose.c:658 |
| 1512 | msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor" |
| 1513 | msgstr "/_Gereedschap/Be_werken met externe editor" |
| 1514 | |
| 1515 | #: src/compose.c:662 |
| 1516 | msgid "/_Tools/PGP Si_gn" |
| 1517 | msgstr "/_Gereedschap/_Ondertekenen met PGP" |
| 1518 | |
| 1519 | #: src/compose.c:663 |
| 1520 | msgid "/_Tools/PGP _Encrypt" |
| 1521 | msgstr "/Be_richt/_Coderen met PGP" |
| 1522 | |
| 1523 | #: src/compose.c:668 |
| 1524 | msgid "/_Tools/_Check spell" |
| 1525 | msgstr "/_Gereedschap/_Spellingscontrole" |
| 1526 | |
| 1527 | #: src/compose.c:669 |
| 1528 | msgid "/_Tools/_Set spell language" |
| 1529 | msgstr "/_Gereedschap/_Taal instellen" |
| 1530 | |
| 1531 | #: src/compose.c:918 |
| 1532 | #, c-format |
| 1533 | msgid "%s: file not exist\n" |
| 1534 | msgstr "%s: bestand bestaat niet\n" |
| 1535 | |
| 1536 | #: src/compose.c:1022 src/compose.c:1095 |
| 1537 | msgid "Can't get text part\n" |
| 1538 | msgstr "Kan tekstgedeelte niet ophalen\n" |
| 1539 | |
| 1540 | #: src/compose.c:1516 |
| 1541 | msgid "Quote mark format error." |
| 1542 | msgstr "Citeerteken opmaakfout." |
| 1543 | |
| 1544 | #: src/compose.c:1528 |
| 1545 | msgid "Message reply/forward format error." |
| 1546 | msgstr "Bericht beantwoorden/doorsturen opmaakfout." |
| 1547 | |
| 1548 | #: src/compose.c:2013 |
| 1549 | #, c-format |
| 1550 | msgid "File %s doesn't exist\n" |
| 1551 | msgstr "Bestand %s bestaat niet\n" |
| 1552 | |
| 1553 | #: src/compose.c:2017 |
| 1554 | #, c-format |
| 1555 | msgid "Can't get file size of %s\n" |
| 1556 | msgstr "Kan de bestandsgrootte niet bepalen van %s\n" |
| 1557 | |
| 1558 | #: src/compose.c:2021 |
| 1559 | #, c-format |
| 1560 | msgid "File %s is empty." |
| 1561 | msgstr "Bestand %s is leeg" |
| 1562 | |
| 1563 | #: src/compose.c:2025 |
| 1564 | #, c-format |
| 1565 | msgid "Can't read %s." |
| 1566 | msgstr "Kan %s niet inlezen." |
| 1567 | |
| 1568 | #: src/compose.c:2058 |
| 1569 | #, c-format |
| 1570 | msgid "Message: %s" |
| 1571 | msgstr "Bericht: %s" |
| 1572 | |
| 1573 | #: src/compose.c:2118 src/mimeview.c:558 |
| 1574 | msgid "Can't get the part of multipart message." |
| 1575 | msgstr "Ik kan het deel van een meerdelig bericht niet ophalen." |
| 1576 | |
| 1577 | #: src/compose.c:2602 src/headerview.c:233 src/query_search.c:666 |
| 1578 | #: src/summaryview.c:2237 |
| 1579 | msgid "(No Subject)" |
| 1580 | msgstr "(Geen onderwerp)" |
| 1581 | |
| 1582 | #: src/compose.c:2605 |
| 1583 | #, c-format |
| 1584 | msgid "%s - Compose%s" |
| 1585 | msgstr "%s - Bericht opstellen%s" |
| 1586 | |
| 1587 | #: src/compose.c:2720 |
| 1588 | msgid "Recipient is not specified." |
| 1589 | msgstr "Ontvanger is niet gespecificeerd." |
| 1590 | |
| 1591 | #: src/compose.c:2728 |
| 1592 | msgid "Empty subject" |
| 1593 | msgstr "Geen onderwerp" |
| 1594 | |
| 1595 | #: src/compose.c:2729 |
| 1596 | msgid "Subject is empty. Send it anyway?" |
| 1597 | msgstr "U heeft geen onderwerp ingevuld. Toch versturen?" |
| 1598 | |
| 1599 | #: src/compose.c:2788 |
| 1600 | msgid "can't get recipient list." |
| 1601 | msgstr "Kan geen ontvangerlijst opvragen." |
| 1602 | |
| 1603 | #: src/compose.c:2808 |
| 1604 | msgid "" |
| 1605 | "Account for sending mail is not specified.\n" |
| 1606 | "Please select a mail account before sending." |
| 1607 | msgstr "" |
| 1608 | "Account voor het verzenden van email is niet gespecificeerd.\n" |
| 1609 | "Selecteer een account voordat u verzend." |
| 1610 | |
| 1611 | #: src/compose.c:2822 src/send_message.c:300 |
| 1612 | #, c-format |
| 1613 | msgid "Error occurred while posting the message to %s ." |
| 1614 | msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen van het bericht naar %s." |
| 1615 | |
| 1616 | #: src/compose.c:2864 |
| 1617 | msgid "Can't save the message to outbox." |
| 1618 | msgstr "Het bericht kan niet opgeslagen worden in de outbox." |
| 1619 | |
| 1620 | #: src/compose.c:2902 |
| 1621 | #, c-format |
| 1622 | msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'." |
| 1623 | msgstr "Kon gee bijpassende sleutel vinden voor geselecteerde sleutel-id `%s'." |
| 1624 | |
| 1625 | #: src/compose.c:2999 |
| 1626 | #, c-format |
| 1627 | msgid "" |
| 1628 | "Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n" |
| 1629 | "\n" |
| 1630 | "Send it as %s anyway?" |
| 1631 | msgstr "" |
| 1632 | "Kan de tekenset van het bericht niet omzetten van %s naar %s.\n" |
| 1633 | "\n" |
| 1634 | "Toch versturen als %s?" |
| 1635 | |
| 1636 | #: src/compose.c:3005 |
| 1637 | msgid "Code conversion error" |
| 1638 | msgstr "Fout bij coderingsconversie" |
| 1639 | |
| 1640 | #: src/compose.c:3084 |
| 1641 | #, c-format |
| 1642 | msgid "" |
| 1643 | "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n" |
| 1644 | "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n" |
| 1645 | "\n" |
| 1646 | "Send it anyway?" |
| 1647 | msgstr "" |
| 1648 | "Regel %d overschrijdt de maximale regellengte van 998 tekens).\n" |
| 1649 | "De inhoud van het bericht zou onderweg kapot kunnen gaan.\n" |
| 1650 | "\n" |
| 1651 | "Toch versturen?" |
| 1652 | |
| 1653 | #: src/compose.c:3088 |
| 1654 | msgid "Line length limit" |
| 1655 | msgstr "Maximale regellengte" |
| 1656 | |
| 1657 | #: src/compose.c:3217 |
| 1658 | msgid "Encrypting with Bcc" |
| 1659 | msgstr "" |
| 1660 | |
| 1661 | #: src/compose.c:3218 |
| 1662 | msgid "" |
| 1663 | "This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc " |
| 1664 | "recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to " |
| 1665 | "loss of confidentiality.\n" |
| 1666 | "\n" |
| 1667 | "Send it anyway?" |
| 1668 | msgstr "" |
| 1669 | |
| 1670 | #: src/compose.c:3401 |
| 1671 | msgid "can't remove the old message\n" |
| 1672 | msgstr "kan het oude bericht niet verwijderen\n" |
| 1673 | |
| 1674 | #: src/compose.c:3419 |
| 1675 | msgid "queueing message...\n" |
| 1676 | msgstr "bericht wordt in de wachtrij geplaatst...\n" |
| 1677 | |
| 1678 | #: src/compose.c:3501 |
| 1679 | msgid "can't find queue folder\n" |
| 1680 | msgstr "kan de Wachtrij-map niet vinden\n" |
| 1681 | |
| 1682 | #: src/compose.c:3508 |
| 1683 | msgid "can't queue the message\n" |
| 1684 | msgstr "kan het bericht niet in de wachtrij plaatsen\n" |
| 1685 | |
| 1686 | #: src/compose.c:4137 |
| 1687 | #, c-format |
| 1688 | msgid "generated Message-ID: %s\n" |
| 1689 | msgstr "gegenereerd bericht-ID: %s\n" |
| 1690 | |
| 1691 | #: src/compose.c:4250 |
| 1692 | msgid "Creating compose window...\n" |
| 1693 | msgstr "Venster \"Bericht opstellen\" wordt aangemaakt...\n" |
| 1694 | |
| 1695 | #: src/compose.c:4301 src/headerview.c:54 |
| 1696 | msgid "From:" |
| 1697 | msgstr "Afzender:" |
| 1698 | |
| 1699 | #: src/compose.c:4375 |
| 1700 | msgid "PGP Sign" |
| 1701 | msgstr "Ondertekenen met PGP" |
| 1702 | |
| 1703 | #: src/compose.c:4378 |
| 1704 | msgid "PGP Encrypt" |
| 1705 | msgstr "Coderen met PGP" |
| 1706 | |
| 1707 | #: src/compose.c:4416 src/compose.c:5506 |
| 1708 | msgid "MIME type" |
| 1709 | msgstr "MIME-type" |
| 1710 | |
| 1711 | #. S_COL_DATE |
| 1712 | #: src/compose.c:4425 src/mimeview.c:199 src/prefs_filter_edit.c:496 |
| 1713 | #: src/prefs_summary_column.c:76 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:5019 |
| 1714 | msgid "Size" |
| 1715 | msgstr "Grootte" |
| 1716 | |
| 1717 | #: src/compose.c:4860 src/mainwindow.c:2382 src/prefs_account_dialog.c:553 |
| 1718 | #: src/prefs_common_dialog.c:680 |
| 1719 | msgid "Send" |
| 1720 | msgstr "Verzenden" |
| 1721 | |
| 1722 | #: src/compose.c:4861 |
| 1723 | msgid "Send message" |
| 1724 | msgstr "Verzend bericht" |
| 1725 | |
| 1726 | #: src/compose.c:4869 |
| 1727 | msgid "Send later" |
| 1728 | msgstr "Wachtrij" |
| 1729 | |
| 1730 | #: src/compose.c:4870 |
| 1731 | msgid "Put into queue folder and send later" |
| 1732 | msgstr "In de wachtrij plaatsen en later verzenden" |
| 1733 | |
| 1734 | #: src/compose.c:4878 |
| 1735 | msgid "Draft" |
| 1736 | msgstr "Klad" |
| 1737 | |
| 1738 | #: src/compose.c:4879 |
| 1739 | msgid "Save to draft folder" |
| 1740 | msgstr "Opslaan als klad" |
| 1741 | |
| 1742 | #: src/compose.c:4889 |
| 1743 | msgid "Insert" |
| 1744 | msgstr "Invoegen" |
| 1745 | |
| 1746 | #: src/compose.c:4890 |
| 1747 | msgid "Insert file" |
| 1748 | msgstr "Bestand invoegen" |
| 1749 | |
| 1750 | #: src/compose.c:4898 |
| 1751 | msgid "Attach" |
| 1752 | msgstr "Bijvoegen" |
| 1753 | |
| 1754 | #: src/compose.c:4899 |
| 1755 | msgid "Attach file" |
| 1756 | msgstr "Bestand bijvoegen" |
| 1757 | |
| 1758 | #. signature |
| 1759 | #: src/compose.c:4909 src/prefs_account_dialog.c:1243 |
| 1760 | #: src/prefs_common_dialog.c:1005 |
| 1761 | msgid "Signature" |
| 1762 | msgstr "Tekenen" |
| 1763 | |
| 1764 | #: src/compose.c:4910 |
| 1765 | msgid "Append signature" |
| 1766 | msgstr "Handtekening toevoegen" |
| 1767 | |
| 1768 | #. editor |
| 1769 | #: src/compose.c:4919 src/prefs_common_dialog.c:1045 |
| 1770 | #: src/prefs_common_dialog.c:2388 |
| 1771 | msgid "Editor" |
| 1772 | msgstr "Editor" |
| 1773 | |
| 1774 | #: src/compose.c:4920 |
| 1775 | msgid "Edit with external editor" |
| 1776 | msgstr "Bewerken met ander (extern) programma" |
| 1777 | |
| 1778 | #: src/compose.c:4928 |
| 1779 | msgid "Linewrap" |
| 1780 | msgstr "Terugloop" |
| 1781 | |
| 1782 | #: src/compose.c:4929 |
| 1783 | msgid "Wrap all long lines" |
| 1784 | msgstr "Lange regels op meerdere regels zetten" |
| 1785 | |
| 1786 | #: src/compose.c:5402 |
| 1787 | msgid "Invalid MIME type." |
| 1788 | msgstr "Ongeldig MIME type." |
| 1789 | |
| 1790 | #: src/compose.c:5420 |
| 1791 | msgid "File doesn't exist or is empty." |
| 1792 | msgstr "Bestand bestaat niet of is leeg." |
| 1793 | |
| 1794 | #: src/compose.c:5488 |
| 1795 | msgid "Properties" |
| 1796 | msgstr "Eigenschappen" |
| 1797 | |
| 1798 | #: src/compose.c:5508 src/prefs_common_dialog.c:1500 |
| 1799 | msgid "Encoding" |
| 1800 | msgstr "Codering" |
| 1801 | |
| 1802 | #: src/compose.c:5531 src/prefs_folder_item.c:202 |
| 1803 | msgid "Path" |
| 1804 | msgstr "Pad" |
| 1805 | |
| 1806 | #: src/compose.c:5532 |
| 1807 | msgid "File name" |
| 1808 | msgstr "Bestandsnaam" |
| 1809 | |
| 1810 | #: src/compose.c:5621 |
| 1811 | #, c-format |
| 1812 | msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n" |
| 1813 | msgstr "De ingegeven opdracht voor de externe editor is onjuist: '%s'\n" |
| 1814 | |
| 1815 | #: src/compose.c:5669 |
| 1816 | #, c-format |
| 1817 | msgid "" |
| 1818 | "The external editor is still working.\n" |
| 1819 | "Force terminating the process (pid: %d)?\n" |
| 1820 | msgstr "" |
| 1821 | "Het andere programma is nog steeds actief.\n" |
| 1822 | "Zal ik het programma afbreken (pid: %d?\n" |
| 1823 | |
| 1824 | #: src/compose.c:6045 src/compose.c:6050 src/compose.c:6056 |
| 1825 | msgid "Can't queue the message." |
| 1826 | msgstr "Kan bericht niet in de wachtrij plaatsen." |
| 1827 | |
| 1828 | #: src/compose.c:6147 |
| 1829 | msgid "Select files" |
| 1830 | msgstr "Selecteer bestanden" |
| 1831 | |
| 1832 | #: src/compose.c:6170 |
| 1833 | msgid "Select file" |
| 1834 | msgstr "Selecteer bestand" |
| 1835 | |
| 1836 | #: src/compose.c:6205 |
| 1837 | msgid "Save message" |
| 1838 | msgstr "Bericht opslaan" |
| 1839 | |
| 1840 | #: src/compose.c:6206 |
| 1841 | msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?" |
| 1842 | msgstr "Dit bericht is aangepast. Opslaan als Klad?" |
| 1843 | |
| 1844 | #: src/compose.c:6208 |
| 1845 | msgid "Close _without saving" |
| 1846 | msgstr "Sluiten _zonder opslaan" |
| 1847 | |
| 1848 | #: src/compose.c:6250 |
| 1849 | #, c-format |
| 1850 | msgid "Do you want to apply the template `%s' ?" |
| 1851 | msgstr "Wilt u het sjabloon '%s' toepassen?" |
| 1852 | |
| 1853 | #: src/compose.c:6252 |
| 1854 | msgid "Apply template" |
| 1855 | msgstr "Sjabloon toepassen" |
| 1856 | |
| 1857 | #: src/compose.c:6253 |
| 1858 | msgid "_Replace" |
| 1859 | msgstr "_Vervangen" |
| 1860 | |
| 1861 | #: src/compose.c:6253 |
| 1862 | msgid "_Insert" |
| 1863 | msgstr "_Invoegen" |
| 1864 | |
| 1865 | #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8); |
| 1866 | #: src/editaddress.c:182 |
| 1867 | msgid "Edit address" |
| 1868 | msgstr "Adres bewerken" |
| 1869 | |
| 1870 | #: src/editaddress.c:326 |
| 1871 | msgid "Add New Person" |
| 1872 | msgstr "Nieuw persoon toevoegen" |
| 1873 | |
| 1874 | #: src/editaddress.c:327 |
| 1875 | msgid "Edit Person Details" |
| 1876 | msgstr "Persoonsgegevens bewerken" |
| 1877 | |
| 1878 | #: src/editaddress.c:468 |
| 1879 | msgid "An E-Mail address must be supplied." |
| 1880 | msgstr "E-mail adres is niet ingevoerd." |
| 1881 | |
| 1882 | #: src/editaddress.c:587 |
| 1883 | msgid "A Name and Value must be supplied." |
| 1884 | msgstr "Een naam en waarde moeten worden gegeven." |
| 1885 | |
| 1886 | #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0); |
| 1887 | #: src/editaddress.c:645 |
| 1888 | msgid "Edit Person Data" |
| 1889 | msgstr "Persoonsgegevens bewerken" |
| 1890 | |
| 1891 | #: src/editaddress.c:744 |
| 1892 | msgid "Display Name" |
| 1893 | msgstr "Naam in de lijst" |
| 1894 | |
| 1895 | #: src/editaddress.c:750 src/editaddress.c:754 |
| 1896 | msgid "Last Name" |
| 1897 | msgstr "Achternaam" |
| 1898 | |
| 1899 | #: src/editaddress.c:751 src/editaddress.c:753 |
| 1900 | msgid "First Name" |
| 1901 | msgstr "Voornaam" |
| 1902 | |
| 1903 | #: src/editaddress.c:756 |
| 1904 | msgid "Nick Name" |
| 1905 | msgstr "Alias" |
| 1906 | |
| 1907 | #: src/editaddress.c:793 src/editaddress.c:842 src/editaddress.c:1051 |
| 1908 | #: src/editgroup.c:266 |
| 1909 | msgid "E-Mail Address" |
| 1910 | msgstr "E-mail adres" |
| 1911 | |
| 1912 | #: src/editaddress.c:794 src/editaddress.c:851 |
| 1913 | msgid "Alias" |
| 1914 | msgstr "Alias" |
| 1915 | |
| 1916 | #. Buttons |
| 1917 | #: src/editaddress.c:878 |
| 1918 | msgid "Move Up" |
| 1919 | msgstr "Omhoog" |
| 1920 | |
| 1921 | #: src/editaddress.c:881 |
| 1922 | msgid "Move Down" |
| 1923 | msgstr "Omlaag" |
| 1924 | |
| 1925 | #: src/editaddress.c:887 src/editaddress.c:1020 src/importldif.c:643 |
| 1926 | msgid "Modify" |
| 1927 | msgstr "Bewerken" |
| 1928 | |
| 1929 | #: src/editaddress.c:893 src/editaddress.c:1026 |
| 1930 | msgid "Clear" |
| 1931 | msgstr "Legen" |
| 1932 | |
| 1933 | #: src/editaddress.c:943 src/editaddress.c:999 src/prefs_customheader.c:203 |
| 1934 | msgid "Value" |
| 1935 | msgstr "Waarde" |
| 1936 | |
| 1937 | #: src/editaddress.c:1050 |
| 1938 | msgid "Basic Data" |
| 1939 | msgstr "Algemeen" |
| 1940 | |
| 1941 | #: src/editaddress.c:1052 |
| 1942 | msgid "User Attributes" |
| 1943 | msgstr "User Attributes" |
| 1944 | |
| 1945 | #: src/editbook.c:120 |
| 1946 | msgid "File appears to be Ok." |
| 1947 | msgstr "Bestand ziet er goed uit." |
| 1948 | |
| 1949 | #: src/editbook.c:123 |
| 1950 | msgid "File does not appear to be a valid address book format." |
| 1951 | msgstr "Bestand ziet er niet uit als een geldig adresboek." |
| 1952 | |
| 1953 | #: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:204 src/editvcard.c:108 |
| 1954 | msgid "Could not read file." |
| 1955 | msgstr "Kon niet uit bestand lezen." |
| 1956 | |
| 1957 | #: src/editbook.c:174 src/editbook.c:288 |
| 1958 | msgid "Edit Addressbook" |
| 1959 | msgstr "Adresboek bewerken" |
| 1960 | |
| 1961 | #: src/editbook.c:203 src/editjpilot.c:278 src/editvcard.c:191 |
| 1962 | msgid " Check File " |
| 1963 | msgstr " Controleer bestand" |
| 1964 | |
| 1965 | #: src/editbook.c:208 src/editjpilot.c:283 src/editvcard.c:196 |
| 1966 | #: src/prefs_account_dialog.c:1277 |
| 1967 | msgid "File" |
| 1968 | msgstr "Bestand" |
| 1969 | |
| 1970 | #: src/editbook.c:307 |
| 1971 | msgid "Add New Addressbook" |
| 1972 | msgstr "Adresboek toevoegen" |
| 1973 | |
| 1974 | #: src/editgroup.c:113 |
| 1975 | msgid "A Group Name must be supplied." |
| 1976 | msgstr "U moet wel een groepsnaam geven." |
| 1977 | |
| 1978 | #: src/editgroup.c:272 |
| 1979 | msgid "Edit Group Data" |
| 1980 | msgstr "Groepsgegevens bewerken" |
| 1981 | |
| 1982 | #: src/editgroup.c:299 |
| 1983 | msgid "Group Name" |
| 1984 | msgstr "Groepsnaam" |
| 1985 | |
| 1986 | #: src/editgroup.c:318 |
| 1987 | msgid "Addresses in Group" |
| 1988 | msgstr "Adressen in groep" |
| 1989 | |
| 1990 | #: src/editgroup.c:320 |
| 1991 | msgid " -> " |
| 1992 | msgstr " ->" |
| 1993 | |
| 1994 | #: src/editgroup.c:347 |
| 1995 | msgid " <- " |
| 1996 | msgstr " <-" |
| 1997 | |
| 1998 | #: src/editgroup.c:349 |
| 1999 | msgid "Available Addresses" |
| 2000 | msgstr "Beschikbare adressen" |
| 2001 | |
| 2002 | #: src/editgroup.c:415 |
| 2003 | msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons" |
| 2004 | msgstr "" |
| 2005 | "Verplaats e-mail adressen van en naar de nieuwe groep met de pijl-knoppen" |
| 2006 | |
| 2007 | #: src/editgroup.c:467 |
| 2008 | msgid "Edit Group Details" |
| 2009 | msgstr "Groepsdetails bewerken" |
| 2010 | |
| 2011 | #: src/editgroup.c:470 |
| 2012 | msgid "Add New Group" |
| 2013 | msgstr "Nieuwe groep toevoegen" |
| 2014 | |
| 2015 | #: src/editgroup.c:521 |
| 2016 | msgid "Edit folder" |
| 2017 | msgstr "Map hernoemen" |
| 2018 | |
| 2019 | #: src/editgroup.c:521 |
| 2020 | msgid "Input the new name of folder:" |
| 2021 | msgstr "Geef de nieuwe naam van de map:" |
| 2022 | |
| 2023 | #: src/editgroup.c:524 src/foldersel.c:546 src/folderview.c:2175 |
| 2024 | #: src/folderview.c:2181 |
| 2025 | msgid "New folder" |
| 2026 | msgstr "Nieuwe map" |
| 2027 | |
| 2028 | #: src/editgroup.c:525 src/foldersel.c:547 src/folderview.c:2182 |
| 2029 | msgid "Input the name of new folder:" |
| 2030 | msgstr "Geef de naam van de nieuwe map:" |
| 2031 | |
| 2032 | #: src/editjpilot.c:201 |
| 2033 | msgid "File does not appear to be JPilot format." |
| 2034 | msgstr "Bestand ziet er niet uit als een JPilot bestand." |
| 2035 | |
| 2036 | #: src/editjpilot.c:213 |
| 2037 | msgid "Select JPilot File" |
| 2038 | msgstr "Selecteer JPilot bestand" |
| 2039 | |
| 2040 | #: src/editjpilot.c:249 src/editjpilot.c:381 |
| 2041 | msgid "Edit JPilot Entry" |
| 2042 | msgstr "Bewerk JPilot veld" |
| 2043 | |
| 2044 | #: src/editjpilot.c:290 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:203 |
| 2045 | #: src/importldif.c:535 src/prefs_account_dialog.c:1792 |
| 2046 | #: src/prefs_common_dialog.c:1902 |
| 2047 | msgid " ... " |
| 2048 | msgstr "Bladeren..." |
| 2049 | |
| 2050 | #: src/editjpilot.c:295 |
| 2051 | msgid "Additional e-Mail address item(s)" |
| 2052 | msgstr "Extra e-mail adressen" |
| 2053 | |
| 2054 | #: src/editjpilot.c:388 |
| 2055 | msgid "Add New JPilot Entry" |
| 2056 | msgstr "Voeg nieuw JPilot veld toe" |
| 2057 | |
| 2058 | #: src/editldap.c:171 |
| 2059 | msgid "Connected successfully to server" |
| 2060 | msgstr "Verbinding met server tot stand gebracht" |
| 2061 | |
| 2062 | #: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:299 |
| 2063 | msgid "Could not connect to server" |
| 2064 | msgstr "Kon niet verbinden met de server" |
| 2065 | |
| 2066 | #: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546 |
| 2067 | msgid "Edit LDAP Server" |
| 2068 | msgstr "Bewerk LDAP server" |
| 2069 | |
| 2070 | #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168 |
| 2071 | msgid "Hostname" |
| 2072 | msgstr "Hostnaam" |
| 2073 | |
| 2074 | #: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178 |
| 2075 | msgid "Port" |
| 2076 | msgstr "Poort" |
| 2077 | |
| 2078 | #: src/editldap.c:337 |
| 2079 | msgid " Check Server " |
| 2080 | msgstr " Controleer server" |
| 2081 | |
| 2082 | #: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188 |
| 2083 | msgid "Search Base" |
| 2084 | msgstr "Zoekbasis" |
| 2085 | |
| 2086 | #: src/editldap.c:399 |
| 2087 | msgid "Search Criteria" |
| 2088 | msgstr "Zoek criterium" |
| 2089 | |
| 2090 | #: src/editldap.c:406 |
| 2091 | msgid " Reset " |
| 2092 | msgstr " Opnieuw" |
| 2093 | |
| 2094 | #: src/editldap.c:411 |
| 2095 | msgid "Bind DN" |
| 2096 | msgstr "Bind DN" |
| 2097 | |
| 2098 | #: src/editldap.c:420 |
| 2099 | msgid "Bind Password" |
| 2100 | msgstr "Bind Wachtwoord" |
| 2101 | |
| 2102 | #: src/editldap.c:430 |
| 2103 | msgid "Timeout (secs)" |
| 2104 | msgstr "Timeout (sec)" |
| 2105 | |
| 2106 | #: src/editldap.c:444 |
| 2107 | msgid "Maximum Entries" |
| 2108 | msgstr "Maximum aantal velden" |
| 2109 | |
| 2110 | #: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:549 |
| 2111 | msgid "Basic" |
| 2112 | msgstr "Algemeen" |
| 2113 | |
| 2114 | #: src/editldap.c:472 |
| 2115 | msgid "Extended" |
| 2116 | msgstr "Uitgebreid" |
| 2117 | |
| 2118 | #: src/editldap.c:558 |
| 2119 | msgid "Add New LDAP Server" |
| 2120 | msgstr "LDAP server toevoegen" |
| 2121 | |
| 2122 | #: src/editldap_basedn.c:148 |
| 2123 | msgid "Edit LDAP - Select Search Base" |
| 2124 | msgstr "Bewerk LDAP - Selecteer zoekbasis" |
| 2125 | |
| 2126 | #: src/editldap_basedn.c:209 |
| 2127 | msgid "Available Search Base(s)" |
| 2128 | msgstr "Beschikbare zoekbases" |
| 2129 | |
| 2130 | #: src/editldap_basedn.c:295 |
| 2131 | msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually" |
| 2132 | msgstr "" |
| 2133 | "Kon de zoekbasis niet inlezen vanaf de server - Kies alstublieft met de hand" |
| 2134 | |
| 2135 | #: src/editvcard.c:105 |
| 2136 | msgid "File does not appear to be vCard format." |
| 2137 | msgstr "Bestand ziet er niet uit als een vCard bestand." |
| 2138 | |
| 2139 | #: src/editvcard.c:117 |
| 2140 | msgid "Select vCard File" |
| 2141 | msgstr "Selecteer vCard bestand" |
| 2142 | |
| 2143 | #: src/editvcard.c:162 src/editvcard.c:270 |
| 2144 | msgid "Edit vCard Entry" |
| 2145 | msgstr "Bewerk vCard veld" |
| 2146 | |
| 2147 | #: src/editvcard.c:275 |
| 2148 | msgid "Add New vCard Entry" |
| 2149 | msgstr "Nieuw vCard veld toevoegen" |
| 2150 | |
| 2151 | #: src/export.c:149 |
| 2152 | msgid "Export" |
| 2153 | msgstr "Exporteren" |
| 2154 | |
| 2155 | #: src/export.c:168 |
| 2156 | msgid "Specify target folder and mbox file." |
| 2157 | msgstr "Geef doelmap en mbox bestand" |
| 2158 | |
| 2159 | #: src/export.c:178 |
| 2160 | msgid "Source dir:" |
| 2161 | msgstr "Bronmap:" |
| 2162 | |
| 2163 | #: src/export.c:183 |
| 2164 | msgid "Exporting file:" |
| 2165 | msgstr "Doelbestand:" |
| 2166 | |
| 2167 | #: src/export.c:196 src/export.c:202 src/import.c:202 src/import.c:208 |
| 2168 | #: src/prefs_account_dialog.c:951 |
| 2169 | msgid " Select... " |
| 2170 | msgstr "Selecteer..." |
| 2171 | |
| 2172 | #: src/export.c:240 |
| 2173 | msgid "Select exporting file" |
| 2174 | msgstr "Selecteer doelbestand" |
| 2175 | |
| 2176 | #: src/filesel.c:136 |
| 2177 | msgid "Save as" |
| 2178 | msgstr "Opslaan als" |
| 2179 | |
| 2180 | #: src/filesel.c:142 |
| 2181 | msgid "Overwrite" |
| 2182 | msgstr "Overschrijven" |
| 2183 | |
| 2184 | #: src/filesel.c:143 |
| 2185 | msgid "Overwrite existing file?" |
| 2186 | msgstr "Bestaand bestand overschrijven?" |
| 2187 | |
| 2188 | #: src/filesel.c:159 |
| 2189 | msgid "Select directory" |
| 2190 | msgstr "Kies map" |
| 2191 | |
| 2192 | #: src/foldersel.c:230 |
| 2193 | msgid "Select folder" |
| 2194 | msgstr "Selecteer map" |
| 2195 | |
| 2196 | #: src/foldersel.c:362 src/folderview.c:1200 src/prefs_folder_item.c:235 |
| 2197 | msgid "Inbox" |
| 2198 | msgstr "Inbox" |
| 2199 | |
| 2200 | #: src/foldersel.c:366 src/folderview.c:1206 src/prefs_folder_item.c:236 |
| 2201 | msgid "Sent" |
| 2202 | msgstr "Verzonden" |
| 2203 | |
| 2204 | #: src/foldersel.c:370 src/folderview.c:1212 src/prefs_folder_item.c:238 |
| 2205 | msgid "Queue" |
| 2206 | msgstr "Wachtrij" |
| 2207 | |
| 2208 | #: src/foldersel.c:374 src/folderview.c:1218 src/prefs_folder_item.c:239 |
| 2209 | msgid "Trash" |
| 2210 | msgstr "Prullenbak" |
| 2211 | |
| 2212 | #: src/foldersel.c:378 src/folderview.c:1224 src/prefs_folder_item.c:237 |
| 2213 | msgid "Drafts" |
| 2214 | msgstr "Klad" |
| 2215 | |
| 2216 | #: src/foldersel.c:548 src/folderview.c:2179 src/folderview.c:2183 |
| 2217 | msgid "NewFolder" |
| 2218 | msgstr "NieuweMap" |
| 2219 | |
| 2220 | #: src/foldersel.c:556 src/folderview.c:2191 src/folderview.c:2252 |
| 2221 | #, c-format |
| 2222 | msgid "`%c' can't be included in folder name." |
| 2223 | msgstr "'%c' mag niet in de naam van een map." |
| 2224 | |
| 2225 | #: src/foldersel.c:566 src/folderview.c:2201 src/folderview.c:2260 |
| 2226 | #: src/query_search.c:1031 |
| 2227 | #, c-format |
| 2228 | msgid "The folder `%s' already exists." |
| 2229 | msgstr "De map '%s' bestaat al." |
| 2230 | |
| 2231 | #: src/foldersel.c:574 src/folderview.c:2208 |
| 2232 | #, c-format |
| 2233 | msgid "Can't create the folder `%s'." |
| 2234 | msgstr "Kan map '%s' niet aanmaken." |
| 2235 | |
| 2236 | #: src/folderview.c:247 src/folderview.c:269 |
| 2237 | msgid "/Create _new folder..." |
| 2238 | msgstr "/_Nieuwe map maken..." |
| 2239 | |
| 2240 | #: src/folderview.c:248 src/folderview.c:270 src/folderview.c:296 |
| 2241 | msgid "/_Rename folder..." |
| 2242 | msgstr "/Map _hernoemen" |
| 2243 | |
| 2244 | #: src/folderview.c:249 src/folderview.c:271 |
| 2245 | msgid "/_Move folder..." |
| 2246 | msgstr "/Map ver_plaatsen..." |
| 2247 | |
| 2248 | #: src/folderview.c:250 src/folderview.c:272 src/folderview.c:297 |
| 2249 | msgid "/_Delete folder" |
| 2250 | msgstr "/Map ver_wijderen" |
| 2251 | |
| 2252 | #: src/folderview.c:252 src/folderview.c:274 |
| 2253 | msgid "/Empty _trash" |
| 2254 | msgstr "/_Prullenbak legen" |
| 2255 | |
| 2256 | #: src/folderview.c:254 src/folderview.c:278 src/folderview.c:301 |
| 2257 | msgid "/_Check for new messages" |
| 2258 | msgstr "/Nieuwe e-mail _ophalen" |
| 2259 | |
| 2260 | #: src/folderview.c:256 src/folderview.c:280 |
| 2261 | msgid "/R_ebuild folder tree" |
| 2262 | msgstr "/Accountlijst _verversen" |
| 2263 | |
| 2264 | #: src/folderview.c:257 src/folderview.c:281 src/folderview.c:303 |
| 2265 | msgid "/_Update summary" |
| 2266 | msgstr "/Samenvatting _verversen" |
| 2267 | |
| 2268 | #: src/folderview.c:259 src/folderview.c:283 src/folderview.c:305 |
| 2269 | #, fuzzy |
| 2270 | msgid "/Mar_k all read" |
| 2271 | msgstr "Als gelezen markeren" |
| 2272 | |
| 2273 | #: src/folderview.c:261 src/folderview.c:285 src/folderview.c:307 |
| 2274 | msgid "/_Search messages..." |
| 2275 | msgstr "/Berichten _doorzoeken..." |
| 2276 | |
| 2277 | #: src/folderview.c:262 src/folderview.c:286 src/folderview.c:308 |
| 2278 | msgid "/Ed_it search condition..." |
| 2279 | msgstr "/Zoekopdracht be_werken..." |
| 2280 | |
| 2281 | #: src/folderview.c:276 src/folderview.c:299 |
| 2282 | msgid "/Down_load" |
| 2283 | msgstr "/Down_loaden" |
| 2284 | |
| 2285 | #: src/folderview.c:293 |
| 2286 | msgid "/Su_bscribe to newsgroup..." |
| 2287 | msgstr "/A_bonneren op een nieuwsgroep..." |
| 2288 | |
| 2289 | #: src/folderview.c:295 |
| 2290 | msgid "/_Remove newsgroup" |
| 2291 | msgstr "/Nieuws_groep verwijderen" |
| 2292 | |
| 2293 | #: src/folderview.c:331 |
| 2294 | msgid "Creating folder view...\n" |
| 2295 | msgstr "Mapoverzicht wordt gemaakt...\n" |
| 2296 | |
| 2297 | #: src/folderview.c:408 |
| 2298 | msgid "New" |
| 2299 | msgstr "Nieuw" |
| 2300 | |
| 2301 | #. S_COL_MARK |
| 2302 | #: src/folderview.c:422 src/prefs_filter_edit.c:500 |
| 2303 | #: src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:527 |
| 2304 | msgid "Unread" |
| 2305 | msgstr "Ongelezen" |
| 2306 | |
| 2307 | #: src/folderview.c:436 |
| 2308 | msgid "#" |
| 2309 | msgstr "#" |
| 2310 | |
| 2311 | #: src/folderview.c:567 |
| 2312 | msgid "Setting folder info...\n" |
| 2313 | msgstr "Mapinfo wordt ingesteld...\n" |
| 2314 | |
| 2315 | #: src/folderview.c:568 |
| 2316 | msgid "Setting folder info..." |
| 2317 | msgstr "Mapinfo wordt ingesteld..." |
| 2318 | |
| 2319 | #: src/folderview.c:868 src/mainwindow.c:3654 src/setup.c:80 |
| 2320 | #, c-format |
| 2321 | msgid "Scanning folder %s%c%s ..." |
| 2322 | msgstr "Bezig met inlezen van map %s%c%s ..." |
| 2323 | |
| 2324 | #: src/folderview.c:872 src/mainwindow.c:3659 src/setup.c:85 |
| 2325 | #, c-format |
| 2326 | msgid "Scanning folder %s ..." |
| 2327 | msgstr "Bezig met inlezen van map %s ..." |
| 2328 | |
| 2329 | #: src/folderview.c:914 |
| 2330 | msgid "Rebuild folder tree" |
| 2331 | msgstr "Accountlijst verversen" |
| 2332 | |
| 2333 | #: src/folderview.c:915 |
| 2334 | msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?" |
| 2335 | msgstr "De mappenboom zal opnieuw opgebouwd worden. Doorgaan?" |
| 2336 | |
| 2337 | #: src/folderview.c:924 |
| 2338 | msgid "Rebuilding folder tree..." |
| 2339 | msgstr "Accountlijst wordt ververst..." |
| 2340 | |
| 2341 | #: src/folderview.c:931 |
| 2342 | msgid "Rebuilding of the folder tree failed." |
| 2343 | msgstr "Opnieuw opbouwen van de mappenboom mislukt." |
| 2344 | |
| 2345 | #: src/folderview.c:1064 |
| 2346 | msgid "Checking for new messages in all folders..." |
| 2347 | msgstr "Bezig met controleren op nieuwe berichten in alle mappen..." |
| 2348 | |
| 2349 | #: src/folderview.c:1232 src/mainwindow.c:2458 src/prefs_common_dialog.c:1846 |
| 2350 | msgid "Junk" |
| 2351 | msgstr "Troep" |
| 2352 | |
| 2353 | #: src/folderview.c:1904 |
| 2354 | #, c-format |
| 2355 | msgid "Folder %s is selected\n" |
| 2356 | msgstr "Map %s is geselecteerd\n" |
| 2357 | |
| 2358 | #: src/folderview.c:2059 |
| 2359 | #, c-format |
| 2360 | msgid "Downloading messages in %s ..." |
| 2361 | msgstr "Downloaden van berichten in %s ..." |
| 2362 | |
| 2363 | #: src/folderview.c:2096 |
| 2364 | #, c-format |
| 2365 | msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'." |
| 2366 | msgstr "Er is een fout opgetreden bij het downloaden van berichten in '%s'." |
| 2367 | |
| 2368 | #: src/folderview.c:2176 |
| 2369 | msgid "" |
| 2370 | "Input the name of new folder:\n" |
| 2371 | "(if you want to create a folder to store subfolders,\n" |
| 2372 | " append `/' at the end of the name)" |
| 2373 | msgstr "" |
| 2374 | "Geef de naam van de map:\n" |
| 2375 | "(Als je een map wilt maken om daarin submappen te plaatsen,\n" |
| 2376 | "sluit de naam dan af met een '/')" |
| 2377 | |
| 2378 | #: src/folderview.c:2240 |
| 2379 | #, c-format |
| 2380 | msgid "Input new name for `%s':" |
| 2381 | msgstr "Geef een nieuwe naam voor '%s':" |
| 2382 | |
| 2383 | #: src/folderview.c:2241 |
| 2384 | msgid "Rename folder" |
| 2385 | msgstr "Hernoem map" |
| 2386 | |
| 2387 | #: src/folderview.c:2272 src/folderview.c:2280 |
| 2388 | #, c-format |
| 2389 | msgid "Can't rename the folder '%s'." |
| 2390 | msgstr "Kan map '%s' niet hernoemen." |
| 2391 | |
| 2392 | #: src/folderview.c:2350 |
| 2393 | #, c-format |
| 2394 | msgid "Can't move the folder `%s'." |
| 2395 | msgstr "Kan map '%s' niet verplaatsen." |
| 2396 | |
| 2397 | #: src/folderview.c:2416 |
| 2398 | #, c-format |
| 2399 | msgid "" |
| 2400 | "Delete the search folder '%s' ?\n" |
| 2401 | "The real messages are not deleted." |
| 2402 | msgstr "" |
| 2403 | "Wilt u de zoekmap '%s' verwijderen?\n" |
| 2404 | "De berichten zelf zullen NIET worden verwijderd." |
| 2405 | |
| 2406 | #: src/folderview.c:2418 |
| 2407 | msgid "Delete search folder" |
| 2408 | msgstr "Zoekmap verwijderen" |
| 2409 | |
| 2410 | #: src/folderview.c:2423 |
| 2411 | #, c-format |
| 2412 | msgid "" |
| 2413 | "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n" |
| 2414 | "Recovery will not be possible.\n" |
| 2415 | "\n" |
| 2416 | "Do you really want to delete?" |
| 2417 | msgstr "" |
| 2418 | "Alle mappen en berichten in '%s' zullen permanent worden verwijderd.\n" |
| 2419 | "U kunt deze actie niet ongedaan maken.\n" |
| 2420 | "\n" |
| 2421 | "Wilt u werkelijk verwijderen?" |
| 2422 | |
| 2423 | #: src/folderview.c:2455 src/folderview.c:2461 |
| 2424 | #, c-format |
| 2425 | msgid "Can't remove the folder '%s'." |
| 2426 | msgstr "Kan map '%s' niet verplaatsen." |
| 2427 | |
| 2428 | #: src/folderview.c:2497 |
| 2429 | msgid "Empty trash" |
| 2430 | msgstr "Prullenbak leegmaken" |
| 2431 | |
| 2432 | #: src/folderview.c:2498 |
| 2433 | msgid "Delete all messages in the trash folder?" |
| 2434 | msgstr "Alle berichten uit de prullenbak weggooien?" |
| 2435 | |
| 2436 | #: src/folderview.c:2539 |
| 2437 | #, c-format |
| 2438 | msgid "" |
| 2439 | "Really remove the mailbox `%s' ?\n" |
| 2440 | "(The messages are NOT deleted from the disk)" |
| 2441 | msgstr "" |
| 2442 | "Wilt u de '%s' mailbox werkelijk verwijderen?\n" |
| 2443 | "(De berichten zelf zullen NIET van de schijf worden verwijderd)" |
| 2444 | |
| 2445 | #: src/folderview.c:2541 |
| 2446 | msgid "Remove mailbox" |
| 2447 | msgstr "mailbox verwijderen" |
| 2448 | |
| 2449 | #: src/folderview.c:2591 |
| 2450 | #, c-format |
| 2451 | msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?" |
| 2452 | msgstr "IMAP4 account '%s' werkelijk verwijderen?" |
| 2453 | |
| 2454 | #: src/folderview.c:2592 |
| 2455 | msgid "Delete IMAP4 account" |
| 2456 | msgstr "Verwijder IMAP4 account" |
| 2457 | |
| 2458 | #: src/folderview.c:2745 |
| 2459 | #, c-format |
| 2460 | msgid "Really delete newsgroup `%s'?" |
| 2461 | msgstr "Nieuwsgroep '%s' werkelijk verwijderen?" |
| 2462 | |
| 2463 | #: src/folderview.c:2746 |
| 2464 | msgid "Delete newsgroup" |
| 2465 | msgstr "Verwijder nieuwsgroep" |
| 2466 | |
| 2467 | #: src/folderview.c:2796 |
| 2468 | #, c-format |
| 2469 | msgid "Really delete news account `%s'?" |
| 2470 | msgstr "Nieuwsaccount '%s' werkelijk verwijderen?" |
| 2471 | |
| 2472 | #: src/folderview.c:2797 |
| 2473 | msgid "Delete news account" |
| 2474 | msgstr "Verwijder nieuwsaccount" |
| 2475 | |
| 2476 | #: src/headerview.c:57 |
| 2477 | msgid "Newsgroups:" |
| 2478 | msgstr "Nieuwsgroepen:" |
| 2479 | |
| 2480 | #: src/headerview.c:58 src/prefs_template.c:187 |
| 2481 | msgid "Subject:" |
| 2482 | msgstr "Onderwerp:" |
| 2483 | |
| 2484 | #: src/headerview.c:90 |
| 2485 | msgid "Creating header view...\n" |
| 2486 | msgstr "Header view wordt aangemaakt...\n" |
| 2487 | |
| 2488 | #: src/headerview.c:212 src/query_search.c:667 src/summaryview.c:2240 |
| 2489 | msgid "(No From)" |
| 2490 | msgstr "(Geen afzender)" |
| 2491 | |
| 2492 | #: src/imageview.c:55 |
| 2493 | msgid "Creating image view...\n" |
| 2494 | msgstr "Plaatje wordt weergegeven...\n" |
| 2495 | |
| 2496 | #: src/imageview.c:109 |
| 2497 | msgid "Can't load the image." |
| 2498 | msgstr "Kan plaatje niet weergeven." |
| 2499 | |
| 2500 | #: src/import.c:155 |
| 2501 | msgid "Import" |
| 2502 | msgstr "Importeren" |
| 2503 | |
| 2504 | #: src/import.c:174 |
| 2505 | msgid "Specify target mbox file and destination folder." |
| 2506 | msgstr "Specificeer mbox bestand (bron) en de doelmap." |
| 2507 | |
| 2508 | #: src/import.c:184 |
| 2509 | msgid "Importing file:" |
| 2510 | msgstr "Te importeren bestand:" |
| 2511 | |
| 2512 | #: src/import.c:189 |
| 2513 | msgid "Destination dir:" |
| 2514 | msgstr "Doelmap:" |
| 2515 | |
| 2516 | #: src/import.c:246 |
| 2517 | msgid "Select importing file" |
| 2518 | msgstr "Selecteer het te importeren bestand" |
| 2519 | |
| 2520 | #: src/importldif.c:125 |
| 2521 | msgid "Please specify address book name and file to import." |
| 2522 | msgstr "" |
| 2523 | "Geef alstublieft de naam van het adresboek en het te importeren bestand." |
| 2524 | |
| 2525 | #: src/importldif.c:128 |
| 2526 | msgid "Select and rename LDIF field names to import." |
| 2527 | msgstr "Kies en hernoem LDIF veldnamen om te importeren." |
| 2528 | |
| 2529 | #: src/importldif.c:131 |
| 2530 | msgid "File imported." |
| 2531 | msgstr "Bestand geïmporteerd." |
| 2532 | |
| 2533 | #: src/importldif.c:320 |
| 2534 | msgid "Please select a file." |
| 2535 | msgstr "Selecteer een bestand." |
| 2536 | |
| 2537 | #: src/importldif.c:326 |
| 2538 | msgid "Address book name must be supplied." |
| 2539 | msgstr "U moet wel een adresboek naam geven." |
| 2540 | |
| 2541 | #: src/importldif.c:341 |
| 2542 | msgid "Error reading LDIF fields." |
| 2543 | msgstr "Fout bij lezen LDIF velden." |
| 2544 | |
| 2545 | #: src/importldif.c:364 |
| 2546 | msgid "LDIF file imported successfully." |
| 2547 | msgstr "LDIF bestand succesvol geïmporteerd." |
| 2548 | |
| 2549 | #: src/importldif.c:450 |
| 2550 | msgid "Select LDIF File" |
| 2551 | msgstr "Selecteer LDIF bestand" |
| 2552 | |
| 2553 | #: src/importldif.c:526 |
| 2554 | msgid "File Name" |
| 2555 | msgstr "Bestandsnaam" |
| 2556 | |
| 2557 | #: src/importldif.c:567 |
| 2558 | msgid "S" |
| 2559 | msgstr "S" |
| 2560 | |
| 2561 | #: src/importldif.c:568 src/importldif.c:617 |
| 2562 | msgid "LDIF Field" |
| 2563 | msgstr "LDIF Veld" |
| 2564 | |
| 2565 | #: src/importldif.c:569 |
| 2566 | msgid "Attribute Name" |
| 2567 | msgstr "Attribuutnaam" |
| 2568 | |
| 2569 | #: src/importldif.c:627 |
| 2570 | msgid "Attribute" |
| 2571 | msgstr "Attribuut" |
| 2572 | |
| 2573 | #: src/importldif.c:636 src/select-keys.c:342 |
| 2574 | msgid "Select" |
| 2575 | msgstr "Selecteer" |
| 2576 | |
| 2577 | #: src/importldif.c:689 |
| 2578 | msgid "Address Book :" |
| 2579 | msgstr "Adresboek :" |
| 2580 | |
| 2581 | #: src/importldif.c:699 |
| 2582 | msgid "File Name :" |
| 2583 | msgstr "Bestandsnaam :" |
| 2584 | |
| 2585 | #: src/importldif.c:709 |
| 2586 | msgid "Records :" |
| 2587 | msgstr "Kaarten :" |
| 2588 | |
| 2589 | #: src/importldif.c:737 |
| 2590 | msgid "Import LDIF file into Address Book" |
| 2591 | msgstr "Importeer LDIF bestand in het adresboek" |
| 2592 | |
| 2593 | #. Button panel |
| 2594 | #: src/importldif.c:768 |
| 2595 | msgid "Prev" |
| 2596 | msgstr "Vorig" |
| 2597 | |
| 2598 | #: src/importldif.c:769 src/mainwindow.c:2478 |
| 2599 | msgid "Next" |
| 2600 | msgstr "Volgende" |
| 2601 | |
| 2602 | #: src/importldif.c:798 |
| 2603 | msgid "File Info" |
| 2604 | msgstr "Bestandsinfo" |
| 2605 | |
| 2606 | #: src/importldif.c:799 |
| 2607 | msgid "Attributes" |
| 2608 | msgstr "Attributen" |
| 2609 | |
| 2610 | #: src/importldif.c:800 |
| 2611 | msgid "Finish" |
| 2612 | msgstr "Afronden" |
| 2613 | |
| 2614 | #: src/inc.c:160 |
| 2615 | #, c-format |
| 2616 | msgid "Sylpheed: %d new messages" |
| 2617 | msgstr "Sylpheed: %d nieuwe berichten" |
| 2618 | |
| 2619 | #: src/inc.c:388 |
| 2620 | #, fuzzy |
| 2621 | msgid "Authenticating with POP3" |
| 2622 | msgstr "Bezig met identificatie" |
| 2623 | |
| 2624 | #: src/inc.c:414 |
| 2625 | msgid "Retrieving new messages" |
| 2626 | msgstr "Nieuwe berichten worden opgehaald" |
| 2627 | |
| 2628 | #: src/inc.c:457 |
| 2629 | msgid "Standby" |
| 2630 | msgstr "Een ogenblik geduld alstublieft" |
| 2631 | |
| 2632 | #: src/inc.c:591 src/inc.c:640 |
| 2633 | msgid "Cancelled" |
| 2634 | msgstr "Afgebroken" |
| 2635 | |
| 2636 | #: src/inc.c:602 |
| 2637 | msgid "Retrieving" |
| 2638 | msgstr "Bezig met ophalen" |
| 2639 | |
| 2640 | #: src/inc.c:611 |
| 2641 | #, c-format |
| 2642 | msgid "Done (%d message(s) (%s) received)" |
| 2643 | msgstr "Klaar (%d bericht(en) (%s) ontvangen)" |
| 2644 | |
| 2645 | #: src/inc.c:615 |
| 2646 | msgid "Done (no new messages)" |
| 2647 | msgstr "Klaar (geen nieuwe bercihten)" |
| 2648 | |
| 2649 | #: src/inc.c:621 |
| 2650 | msgid "Connection failed" |
| 2651 | msgstr "Verbinding mislukt" |
| 2652 | |
| 2653 | #: src/inc.c:624 |
| 2654 | msgid "Auth failed" |
| 2655 | msgstr "Identificatie mislukt" |
| 2656 | |
| 2657 | #: src/inc.c:627 |
| 2658 | msgid "Locked" |
| 2659 | msgstr "Vergrendeld" |
| 2660 | |
| 2661 | #: src/inc.c:637 |
| 2662 | msgid "Timeout" |
| 2663 | msgstr "Time-out" |
| 2664 | |
| 2665 | #: src/inc.c:687 |
| 2666 | #, c-format |
| 2667 | msgid "Finished (%d new message(s))" |
| 2668 | msgstr "Klaar (%d nieuwe bericht(en))" |
| 2669 | |
| 2670 | #: src/inc.c:690 |
| 2671 | msgid "Finished (no new messages)" |
| 2672 | msgstr "Klaar (geen nieuwe berichten)" |
| 2673 | |
| 2674 | #: src/inc.c:699 |
| 2675 | msgid "Some errors occurred while getting mail." |
| 2676 | msgstr "Er is een fout opgetreden bij het ophalen van de e-mail." |
| 2677 | |
| 2678 | #: src/inc.c:735 |
| 2679 | #, c-format |
| 2680 | msgid "getting new messages of account %s...\n" |
| 2681 | msgstr "nieuwe berichten voor account %s worden opgehaald...\n" |
| 2682 | |
| 2683 | #: src/inc.c:739 |
| 2684 | #, fuzzy, c-format |
| 2685 | msgid "%s: Authenticating with POP3" |
| 2686 | msgstr "Bezig met identificatie" |
| 2687 | |
| 2688 | #: src/inc.c:742 |
| 2689 | #, c-format |
| 2690 | msgid "%s: Retrieving new messages" |
| 2691 | msgstr "%s: Nieuwe berichten worden opgehaald" |
| 2692 | |
| 2693 | #: src/inc.c:761 |
| 2694 | #, c-format |
| 2695 | msgid "Connecting to POP3 server: %s..." |
| 2696 | msgstr "Verbinden met POP3-server: %s ..." |
| 2697 | |
| 2698 | #: src/inc.c:772 |
| 2699 | #, c-format |
| 2700 | msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n" |
| 2701 | msgstr "Kan niet verbinden met POP3 server: %s:%d\n" |
| 2702 | |
| 2703 | #: src/inc.c:851 src/send_message.c:641 |
| 2704 | msgid "Authenticating..." |
| 2705 | msgstr "Bezig met identificatie..." |
| 2706 | |
| 2707 | #: src/inc.c:852 |
| 2708 | #, c-format |
| 2709 | msgid "Retrieving messages from %s..." |
| 2710 | msgstr "Berichten ophalen van %s..." |
| 2711 | |
| 2712 | #: src/inc.c:857 |
| 2713 | msgid "Getting the number of new messages (STAT)..." |
| 2714 | msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (STAT)..." |
| 2715 | |
| 2716 | #: src/inc.c:861 |
| 2717 | msgid "Getting the number of new messages (LAST)..." |
| 2718 | msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (LAST)..." |
| 2719 | |
| 2720 | #: src/inc.c:865 |
| 2721 | msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..." |
| 2722 | msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (UIDL)..." |
| 2723 | |
| 2724 | #: src/inc.c:869 |
| 2725 | msgid "Getting the size of messages (LIST)..." |
| 2726 | msgstr "Opvragen van de grootte van de nieuwe berichten (LIST)..." |
| 2727 | |
| 2728 | #: src/inc.c:879 |
| 2729 | #, c-format |
| 2730 | msgid "Deleting message %d" |
| 2731 | msgstr "Bezig met verwijderen van bericht %d" |
| 2732 | |
| 2733 | #: src/inc.c:886 src/send_message.c:659 |
| 2734 | msgid "Quitting" |
| 2735 | msgstr "Bezig met afsluiten" |
| 2736 | |
| 2737 | #: src/inc.c:911 |
| 2738 | #, c-format |
| 2739 | msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)" |
| 2740 | msgstr "Bericht wordt opgehaald (%d / %d) (%s / %s)" |
| 2741 | |
| 2742 | #: src/inc.c:932 |
| 2743 | #, c-format |
| 2744 | msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)" |
| 2745 | msgstr "Ophalen (%d bericht(en) (%s) ontvangen)" |
| 2746 | |
| 2747 | #: src/inc.c:1177 |
| 2748 | msgid "Connection failed." |
| 2749 | msgstr "Verbinding mislukt." |
| 2750 | |
| 2751 | #: src/inc.c:1183 |
| 2752 | msgid "Error occurred while processing mail." |
| 2753 | msgstr "Fout bij het verwerken van de e-mail" |
| 2754 | |
| 2755 | #: src/inc.c:1188 |
| 2756 | #, c-format |
| 2757 | msgid "" |
| 2758 | "Error occurred while processing mail:\n" |
| 2759 | "%s" |
| 2760 | msgstr "" |
| 2761 | "Fout bij het verwerken van de e-mail:\n" |
| 2762 | "%s" |
| 2763 | |
| 2764 | #: src/inc.c:1194 |
| 2765 | msgid "No disk space left." |
| 2766 | msgstr "De ruimte op de schijf is op." |
| 2767 | |
| 2768 | #: src/inc.c:1199 |
| 2769 | msgid "Can't write file." |
| 2770 | msgstr "Het bestand is niet beschrijfbaar." |
| 2771 | |
| 2772 | #: src/inc.c:1204 |
| 2773 | msgid "Socket error." |
| 2774 | msgstr "Socket-fout." |
| 2775 | |
| 2776 | # consider EOF right after QUIT successful |
| 2777 | #. consider EOF right after QUIT successful |
| 2778 | #: src/inc.c:1210 src/send_message.c:594 src/send_message.c:785 |
| 2779 | msgid "Connection closed by the remote host." |
| 2780 | msgstr "Verbinding verbroken door verbindingspartner." |
| 2781 | |
| 2782 | #: src/inc.c:1216 |
| 2783 | msgid "Mailbox is locked." |
| 2784 | msgstr "Mailbox is vergrendeld." |
| 2785 | |
| 2786 | #: src/inc.c:1220 |
| 2787 | #, c-format |
| 2788 | msgid "" |
| 2789 | "Mailbox is locked:\n" |
| 2790 | "%s" |
| 2791 | msgstr "" |
| 2792 | "Mailbox is vergrendeld:\n" |
| 2793 | "%s" |
| 2794 | |
| 2795 | #: src/inc.c:1226 src/send_message.c:770 |
| 2796 | msgid "Authentication failed." |
| 2797 | msgstr "Identificatie mislukt." |
| 2798 | |
| 2799 | #: src/inc.c:1231 src/send_message.c:773 |
| 2800 | #, c-format |
| 2801 | msgid "" |
| 2802 | "Authentication failed:\n" |
| 2803 | "%s" |
| 2804 | msgstr "" |
| 2805 | "Identificatie mislukt:\n" |
| 2806 | "%s" |
| 2807 | |
| 2808 | #: src/inc.c:1236 src/send_message.c:789 |
| 2809 | msgid "Session timed out." |
| 2810 | msgstr "Sessie is verlopen." |
| 2811 | |
| 2812 | #: src/inc.c:1272 |
| 2813 | msgid "Incorporation cancelled\n" |
| 2814 | msgstr "E-mail verwerken geannuleerd\n" |
| 2815 | |
| 2816 | #: src/inc.c:1355 |
| 2817 | #, c-format |
| 2818 | msgid "Getting new messages from %s into %s...\n" |
| 2819 | msgstr "Nieuwe berichten worden opgehaald van %s naar %s ...\n" |
| 2820 | |
| 2821 | #: src/inputdialog.c:146 |
| 2822 | #, c-format |
| 2823 | msgid "Input password for %s on %s:" |
| 2824 | msgstr "Geef wachtwoord voor %s op %s:" |
| 2825 | |
| 2826 | #: src/inputdialog.c:148 |
| 2827 | msgid "Input password" |
| 2828 | msgstr "Geef wachtwoord" |
| 2829 | |
| 2830 | #: src/logwindow.c:68 |
| 2831 | msgid "Protocol log" |
| 2832 | msgstr "Protocol-logboek" |
| 2833 | |
| 2834 | #: src/main.c:202 |
| 2835 | msgid "g_thread is not supported by glib.\n" |
| 2836 | msgstr "g_thread is niet ondersteunt door glib\n" |
| 2837 | |
| 2838 | #: src/main.c:424 |
| 2839 | #, c-format |
| 2840 | msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" |
| 2841 | msgstr "Gebruik: %s [OPTIES]...\n" |
| 2842 | |
| 2843 | #: src/main.c:427 |
| 2844 | msgid " --compose [address] open composition window" |
| 2845 | msgstr " --compose [adres] open venster \"Bericht opstellen\"" |
| 2846 | |
| 2847 | #: src/main.c:428 |
| 2848 | msgid "" |
| 2849 | " --attach file1 [file2]...\n" |
| 2850 | " open composition window with specified files\n" |
| 2851 | " attached" |
| 2852 | msgstr "" |
| 2853 | " -- attach bestand1 [bestand2]...\n" |
| 2854 | " venster 'bericht opstellen' openen met de\n" |
| 2855 | " gespecificeerde bestanden als bijlagen" |
| 2856 | |
| 2857 | #: src/main.c:431 |
| 2858 | msgid " --receive receive new messages" |
| 2859 | msgstr " --receive haal nieuwe berichten op" |
| 2860 | |
| 2861 | #: src/main.c:432 |
| 2862 | msgid " --receive-all receive new messages of all accounts" |
| 2863 | msgstr " --receive-all Berichten ophalen van alle accounts" |
| 2864 | |
| 2865 | #: src/main.c:433 |
| 2866 | msgid " --send send all queued messages" |
| 2867 | msgstr " --send verstuur alle berichten uit de wachtrij" |
| 2868 | |
| 2869 | #: src/main.c:434 |
| 2870 | msgid " --status [folder]... show the total number of messages" |
| 2871 | msgstr " --status [map]... totaal aantal berichten weergeven" |
| 2872 | |
| 2873 | #: src/main.c:435 |
| 2874 | msgid "" |
| 2875 | " --status-full [folder]...\n" |
| 2876 | " show the status of each folder" |
| 2877 | msgstr "" |
| 2878 | " --status-full [map]...\n" |
| 2879 | " status van iedere map weergeven" |
| 2880 | |
| 2881 | #: src/main.c:437 |
| 2882 | msgid "" |
| 2883 | " --configdir dirname specify directory which stores configuration files" |
| 2884 | msgstr "" |
| 2885 | " --configdir mapnaam de map waar de configuratiebestanden zich in " |
| 2886 | "bevinden" |
| 2887 | |
| 2888 | #: src/main.c:438 |
| 2889 | msgid " --exit exit Sylpheed" |
| 2890 | msgstr " --exit Sylpheed afsluiten" |
| 2891 | |
| 2892 | #: src/main.c:439 |
| 2893 | msgid " --debug debug mode" |
| 2894 | msgstr " --debug debug modus" |
| 2895 | |
| 2896 | #: src/main.c:440 |
| 2897 | msgid " --help display this help and exit" |
| 2898 | msgstr " --help geef deze hulp weer" |
| 2899 | |
| 2900 | #: src/main.c:441 |
| 2901 | msgid " --version output version information and exit" |
| 2902 | msgstr " --version\t\tgeef versie informatie en sluit af" |
| 2903 | |
| 2904 | #: src/main.c:445 |
| 2905 | msgid "Press any key..." |
| 2906 | msgstr "Druk op een toets..." |
| 2907 | |
| 2908 | #: src/main.c:582 |
| 2909 | msgid "Filename encoding" |
| 2910 | msgstr "Bestandscodering" |
| 2911 | |
| 2912 | #: src/main.c:583 |
| 2913 | msgid "" |
| 2914 | "The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable " |
| 2915 | "G_FILENAME_ENCODING is not set.\n" |
| 2916 | "If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not " |
| 2917 | "work correctly.\n" |
| 2918 | "In that case, you must set the following environmental variable (see README " |
| 2919 | "for detail):\n" |
| 2920 | "\n" |
| 2921 | "\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n" |
| 2922 | "\n" |
| 2923 | "Continue?" |
| 2924 | msgstr "" |
| 2925 | "De taalomgeving is niet UTF-8, maar de variabele G_FILENAME_ENCODING is niet " |
| 2926 | "ingesteld.\n" |
| 2927 | "Indien bestanden of mappen speciale tekens bevatten, zullen er problemen " |
| 2928 | "ontstaan.\n" |
| 2929 | "U dient in dat geval de volgende variabele in te stellen (lees de README " |
| 2930 | "voor meer info):\n" |
| 2931 | "\n" |
| 2932 | "\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n" |
| 2933 | "\n" |
| 2934 | "Toch doorgaan?" |
| 2935 | |
| 2936 | #: src/main.c:639 |
| 2937 | msgid "Composing message exists. Really quit?" |
| 2938 | msgstr "" |
| 2939 | "U bent een bericht aan het opstellen.\n" |
| 2940 | "Wilt u werkelijk het programma afsluiten?" |
| 2941 | |
| 2942 | #: src/main.c:650 |
| 2943 | msgid "Queued messages" |
| 2944 | msgstr "Berichten zijn in de wachtrij gezet" |
| 2945 | |
| 2946 | #: src/main.c:651 |
| 2947 | msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?" |
| 2948 | msgstr "Er staan nog berichten in de wachtrij. Toch afsluiten?" |
| 2949 | |
| 2950 | #: src/main.c:751 |
| 2951 | msgid "" |
| 2952 | "GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n" |
| 2953 | "OpenPGP support disabled." |
| 2954 | msgstr "" |
| 2955 | "GnuPG is niet goed geïnstalleerd of is te oud.\n" |
| 2956 | "OpenPGP ondersteuning wordt uitgeschakeld." |
| 2957 | |
| 2958 | #. remote command mode |
| 2959 | #: src/main.c:914 |
| 2960 | msgid "another Sylpheed is already running.\n" |
| 2961 | msgstr "er draait al een Sylpheed.\n" |
| 2962 | |
| 2963 | #: src/main.c:1158 |
| 2964 | msgid "Migration of configuration" |
| 2965 | msgstr "Configuratie omzetten" |
| 2966 | |
| 2967 | #: src/main.c:1159 |
| 2968 | msgid "" |
| 2969 | "The previous version of configuration found.\n" |
| 2970 | "Do you want to migrate it?" |
| 2971 | msgstr "" |
| 2972 | "De gevonden configuratie is van een oude versie.\n" |
| 2973 | "Wilt u deze omzetten?" |
| 2974 | |
| 2975 | #: src/mainwindow.c:496 |
| 2976 | msgid "/_File/_Folder" |
| 2977 | msgstr "/_Bestand/_Map" |
| 2978 | |
| 2979 | #: src/mainwindow.c:497 |
| 2980 | msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..." |
| 2981 | msgstr "/_Bestand/_Map/Nieuwe map aanmaken..." |
| 2982 | |
| 2983 | #: src/mainwindow.c:499 |
| 2984 | msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..." |
| 2985 | msgstr "/_Bestand/_Map/Map _hernoemen..." |
| 2986 | |
| 2987 | #: src/mainwindow.c:500 |
| 2988 | msgid "/_File/_Folder/_Move folder..." |
| 2989 | msgstr "/_Bestand/_Map/Map ver_plaatsen..." |
| 2990 | |
| 2991 | #: src/mainwindow.c:501 |
| 2992 | msgid "/_File/_Folder/_Delete folder" |
| 2993 | msgstr "/_Bestand/_Map/Map ver_wijderen" |
| 2994 | |
| 2995 | #: src/mainwindow.c:502 |
| 2996 | msgid "/_File/_Mailbox" |
| 2997 | msgstr "/_Bestand/_Postbus" |
| 2998 | |
| 2999 | #: src/mainwindow.c:503 |
| 3000 | msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..." |
| 3001 | msgstr "/_Bestand/_Postbus/Toevoegen..." |
| 3002 | |
| 3003 | #: src/mainwindow.c:504 |
| 3004 | msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox" |
| 3005 | msgstr "/_Bestand/_Postbus/_Verwijderen" |
| 3006 | |
| 3007 | #: src/mainwindow.c:505 src/mainwindow.c:510 |
| 3008 | msgid "/_File/_Mailbox/---" |
| 3009 | msgstr "/_Bestand/_Postbus/---" |
| 3010 | |
| 3011 | #: src/mainwindow.c:506 |
| 3012 | msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages" |
| 3013 | msgstr "/_Bestand/_Postbus//Nieuwe e-mail _ophalen" |
| 3014 | |
| 3015 | #: src/mainwindow.c:508 |
| 3016 | msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes" |
| 3017 | msgstr "/_Bestand/_Postbus/Nieuwe e-mail ophalen voor _alle accounts" |
| 3018 | |
| 3019 | #: src/mainwindow.c:511 |
| 3020 | msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree" |
| 3021 | msgstr "/_Bestand/_Postbus/_Mappenlijst opnieuw opbouwen" |
| 3022 | |
| 3023 | #: src/mainwindow.c:514 |
| 3024 | msgid "/_File/_Import mbox file..." |
| 3025 | msgstr "/_Bestand/Mbox bestand importeren..." |
| 3026 | |
| 3027 | #: src/mainwindow.c:515 |
| 3028 | msgid "/_File/_Export to mbox file..." |
| 3029 | msgstr "/_Bestand/Mbox bestand _exporteren..." |
| 3030 | |
| 3031 | #: src/mainwindow.c:517 |
| 3032 | msgid "/_File/Empty all _trash" |
| 3033 | msgstr "/_Bestand/Prullenbak _legen" |
| 3034 | |
| 3035 | #: src/mainwindow.c:519 src/messageview.c:150 |
| 3036 | msgid "/_File/_Save as..." |
| 3037 | msgstr "/_Bestand/Opslaan _als..." |
| 3038 | |
| 3039 | #: src/mainwindow.c:522 src/messageview.c:153 |
| 3040 | #, fuzzy |
| 3041 | msgid "/_File/Page set_up..." |
| 3042 | msgstr "/_Bestand/Opslaan _als..." |
| 3043 | |
| 3044 | #: src/mainwindow.c:524 src/messageview.c:155 |
| 3045 | msgid "/_File/_Print..." |
| 3046 | msgstr "/_Bestand/Af_drukken..." |
| 3047 | |
| 3048 | #: src/mainwindow.c:526 |
| 3049 | msgid "/_File/_Work offline" |
| 3050 | msgstr "/_Bestand/Off-line werken" |
| 3051 | |
| 3052 | #. {N_("/_File/_Close"), "<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
|
| 3053 | #: src/mainwindow.c:529 |
| 3054 | msgid "/_File/E_xit" |
| 3055 | msgstr "/_Bestand/A_fsluiten" |
| 3056 | |
| 3057 | #: src/mainwindow.c:534 |
| 3058 | msgid "/_Edit/Select _thread" |
| 3059 | msgstr "/Be_werken/_Discussie selecteren" |
| 3060 | |
| 3061 | #: src/mainwindow.c:536 src/messageview.c:163 |
| 3062 | msgid "/_Edit/_Find in current message..." |
| 3063 | msgstr "/Be_werken/Zoeken in bericht..." |
| 3064 | |
| 3065 | #: src/mainwindow.c:538 |
| 3066 | msgid "/_Edit/_Search messages..." |
| 3067 | msgstr "/Be_werken/Berichtenlijst door_zoeken..." |
| 3068 | |
| 3069 | #: src/mainwindow.c:541 |
| 3070 | msgid "/_View/Show or hi_de" |
| 3071 | msgstr "/Beel_d/_Hoofdvenster" |
| 3072 | |
| 3073 | #: src/mainwindow.c:542 |
| 3074 | msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree" |
| 3075 | msgstr "/Beel_d/_Hoofdvenster/_Accountlijst" |
| 3076 | |
| 3077 | #: src/mainwindow.c:544 |
| 3078 | msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view" |
| 3079 | msgstr "/Beel_d/_Hoofdvenster/_Bericht" |
| 3080 | |
| 3081 | #: src/mainwindow.c:546 |
| 3082 | msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar" |
| 3083 | msgstr "/Beel_d/_Hoofdvenster/_Werkbalk" |
| 3084 | |
| 3085 | #: src/mainwindow.c:548 |
| 3086 | msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text" |
| 3087 | msgstr "/Beel_d/_Hoofdvenster/_Werkbalk/Afbeelding _en tekst" |
| 3088 | |
| 3089 | #: src/mainwindow.c:550 |
| 3090 | msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon" |
| 3091 | msgstr "/Beel_d/_Hoofdvenster/_Werkbalk/_Afbeelding" |
| 3092 | |
| 3093 | #: src/mainwindow.c:552 |
| 3094 | msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text" |
| 3095 | msgstr "/Beel_d/_Hoofdvenster/_Werkbalk/_Tekst" |
| 3096 | |
| 3097 | #: src/mainwindow.c:554 |
| 3098 | msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None" |
| 3099 | msgstr "/Beel_d/_Hoofdvenster/_Werkbalk/_Niet weergeven" |
| 3100 | |
| 3101 | #: src/mainwindow.c:556 |
| 3102 | msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar" |
| 3103 | msgstr "/Beel_d/_Hoofdvenster/_Zoekbalk" |
| 3104 | |
| 3105 | #: src/mainwindow.c:558 |
| 3106 | msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar" |
| 3107 | msgstr "/Beel_d/_Hoofdvenster/Status_balk" |
| 3108 | |
| 3109 | #: src/mainwindow.c:561 |
| 3110 | msgid "/_View/Separate f_older tree" |
| 3111 | msgstr "/Beel_d/Acc_ountlijst los" |
| 3112 | |
| 3113 | #: src/mainwindow.c:562 |
| 3114 | msgid "/_View/Separate _message view" |
| 3115 | msgstr "/Beel_d/_Bericht los" |
| 3116 | |
| 3117 | #: src/mainwindow.c:564 |
| 3118 | msgid "/_View/_Sort" |
| 3119 | msgstr "/Beel_d/_Sorteren" |
| 3120 | |
| 3121 | #: src/mainwindow.c:565 |
| 3122 | msgid "/_View/_Sort/by _number" |
| 3123 | msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Op _nummer" |
| 3124 | |
| 3125 | #: src/mainwindow.c:566 |
| 3126 | msgid "/_View/_Sort/by s_ize" |
| 3127 | msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Op _grootte" |
| 3128 | |
| 3129 | #: src/mainwindow.c:567 |
| 3130 | msgid "/_View/_Sort/by _date" |
| 3131 | msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Op _datum" |
| 3132 | |
| 3133 | #: src/mainwindow.c:568 |
| 3134 | msgid "/_View/_Sort/by t_hread date" |
| 3135 | msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Op datum (dis_cussie)" |
| 3136 | |
| 3137 | #: src/mainwindow.c:569 |
| 3138 | msgid "/_View/_Sort/by _from" |
| 3139 | msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Op _afzender" |
| 3140 | |
| 3141 | #: src/mainwindow.c:570 |
| 3142 | msgid "/_View/_Sort/by _recipient" |
| 3143 | msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Op _ontvanger" |
| 3144 | |
| 3145 | #: src/mainwindow.c:571 |
| 3146 | msgid "/_View/_Sort/by _subject" |
| 3147 | msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Op _onderwerp" |
| 3148 | |
| 3149 | #: src/mainwindow.c:572 |
| 3150 | msgid "/_View/_Sort/by _color label" |
| 3151 | msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Op _kleurlabel" |
| 3152 | |
| 3153 | #: src/mainwindow.c:574 |
| 3154 | msgid "/_View/_Sort/by _mark" |
| 3155 | msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Op _markering" |
| 3156 | |
| 3157 | #: src/mainwindow.c:575 |
| 3158 | msgid "/_View/_Sort/by _unread" |
| 3159 | msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Op on_gelezen" |
| 3160 | |
| 3161 | #: src/mainwindow.c:576 |
| 3162 | msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment" |
| 3163 | msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Op _bijvoeging" |
| 3164 | |
| 3165 | #: src/mainwindow.c:578 |
| 3166 | msgid "/_View/_Sort/D_on't sort" |
| 3167 | msgstr "/Beel_d/_Sorteren/_Ongesorteerd" |
| 3168 | |
| 3169 | #: src/mainwindow.c:579 src/mainwindow.c:582 |
| 3170 | msgid "/_View/_Sort/---" |
| 3171 | msgstr "/Beel_d/_Sorteren/---" |
| 3172 | |
| 3173 | #: src/mainwindow.c:580 |
| 3174 | msgid "/_View/_Sort/Ascending" |
| 3175 | msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Oplopend" |
| 3176 | |
| 3177 | #: src/mainwindow.c:581 |
| 3178 | msgid "/_View/_Sort/Descending" |
| 3179 | msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Aflopend" |
| 3180 | |
| 3181 | #: src/mainwindow.c:583 |
| 3182 | msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject" |
| 3183 | msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Aantrekken op onderwerp" |
| 3184 | |
| 3185 | #: src/mainwindow.c:585 |
| 3186 | msgid "/_View/Th_read view" |
| 3187 | msgstr "/Beel_d/Ge_nest" |
| 3188 | |
| 3189 | #: src/mainwindow.c:586 |
| 3190 | msgid "/_View/E_xpand all threads" |
| 3191 | msgstr "/Beel_d/Discussies _uitklappen" |
| 3192 | |
| 3193 | #: src/mainwindow.c:587 |
| 3194 | msgid "/_View/Co_llapse all threads" |
| 3195 | msgstr "/Beel_d/Discussies _inklappen" |
| 3196 | |
| 3197 | #: src/mainwindow.c:588 |
| 3198 | msgid "/_View/Set display _item..." |
| 3199 | msgstr "/Beel_d/_Kolommen berichtenlijst..." |
| 3200 | |
| 3201 | #: src/mainwindow.c:591 |
| 3202 | msgid "/_View/_Go to" |
| 3203 | msgstr "/Beel_d/_Ga naar" |
| 3204 | |
| 3205 | #: src/mainwindow.c:592 |
| 3206 | msgid "/_View/_Go to/_Prev message" |
| 3207 | msgstr "/Beel_d/_Ga naar/_Vorige bericht" |
| 3208 | |
| 3209 | #: src/mainwindow.c:593 |
| 3210 | msgid "/_View/_Go to/_Next message" |
| 3211 | msgstr "/Beel_d/_Ga naar/Vo_lgende bericht" |
| 3212 | |
| 3213 | #: src/mainwindow.c:594 src/mainwindow.c:599 src/mainwindow.c:602 |
| 3214 | #: src/mainwindow.c:607 src/mainwindow.c:612 |
| 3215 | msgid "/_View/_Go to/---" |
| 3216 | msgstr "/Beel_d/_Ga naar/---" |
| 3217 | |
| 3218 | #: src/mainwindow.c:595 |
| 3219 | msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message" |
| 3220 | msgstr "/Beel_d/_Ga naar/Vo_rige ongelezen bericht" |
| 3221 | |
| 3222 | #: src/mainwindow.c:597 |
| 3223 | msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message" |
| 3224 | msgstr "/Beel_d/_Ga naar/Volgende on_gelezen bericht" |
| 3225 | |
| 3226 | #: src/mainwindow.c:600 |
| 3227 | msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message" |
| 3228 | msgstr "/Beel_d/_Ga naar/_Vorige nieuwe bericht" |
| 3229 | |
| 3230 | #: src/mainwindow.c:601 |
| 3231 | msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message" |
| 3232 | msgstr "/Beel_d/_Ga naar/Vo_lgende nieuwe bericht" |
| 3233 | |
| 3234 | #: src/mainwindow.c:603 |
| 3235 | msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message" |
| 3236 | msgstr "/Beel_d/_Ga naar/Vorige ge_markeerd bericht" |
| 3237 | |
| 3238 | #: src/mainwindow.c:605 |
| 3239 | msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message" |
| 3240 | msgstr "/Beel_d/_Ga naar/Volgende gem_arkeerd bericht" |
| 3241 | |
| 3242 | #: src/mainwindow.c:608 |
| 3243 | msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message" |
| 3244 | msgstr "/Beel_d/_Ga naar/Vorige gela_beld bericht" |
| 3245 | |
| 3246 | #: src/mainwindow.c:610 |
| 3247 | msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message" |
| 3248 | msgstr "/Beel_d/_Ga naar/Volgende gelab_eld bericht" |
| 3249 | |
| 3250 | #: src/mainwindow.c:613 |
| 3251 | msgid "/_View/_Go to/Other _folder..." |
| 3252 | msgstr "/Beel_d/_Ga naar/Andere _map..." |
| 3253 | |
| 3254 | #: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:174 |
| 3255 | msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect" |
| 3256 | msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Automatisch" |
| 3257 | |
| 3258 | #: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:187 |
| 3259 | msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)" |
| 3260 | msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Westeuropees (Windows-1252)" |
| 3261 | |
| 3262 | #: src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:227 |
| 3263 | msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)" |
| 3264 | msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Japans (ISO-2022-JP-2)" |
| 3265 | |
| 3266 | #: src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:229 |
| 3267 | msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)" |
| 3268 | msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Japans (_EUC-JP)" |
| 3269 | |
| 3270 | #: src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:231 |
| 3271 | msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)" |
| 3272 | msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Japans (_Shift__JIS)" |
| 3273 | |
| 3274 | #: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:240 |
| 3275 | msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)" |
| 3276 | msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Traditioneel Chinees (EUC-_TW)" |
| 3277 | |
| 3278 | #: src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:242 |
| 3279 | msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)" |
| 3280 | msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Chinees (ISO-2022-_CN)" |
| 3281 | |
| 3282 | #: src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:247 |
| 3283 | msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)" |
| 3284 | msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Koreaans (ISO-2022-KR)" |
| 3285 | |
| 3286 | #: src/mainwindow.c:718 src/summaryview.c:464 |
| 3287 | msgid "/_View/Open in new _window" |
| 3288 | msgstr "/Beel_d/In _nieuw venster openen" |
| 3289 | |
| 3290 | #: src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:259 src/summaryview.c:466 |
| 3291 | msgid "/_View/Mess_age source" |
| 3292 | msgstr "/Beel_d/_Broncode weergeven" |
| 3293 | |
| 3294 | #: src/mainwindow.c:720 src/messageview.c:260 src/summaryview.c:467 |
| 3295 | #, fuzzy |
| 3296 | msgid "/_View/All _headers" |
| 3297 | msgstr "/Beel_d/Vo_lledige header" |
| 3298 | |
| 3299 | #: src/mainwindow.c:722 |
| 3300 | msgid "/_View/_Update summary" |
| 3301 | msgstr "/Beel_d/_Verversen" |
| 3302 | |
| 3303 | #: src/mainwindow.c:724 src/messageview.c:263 |
| 3304 | msgid "/_Message" |
| 3305 | msgstr "/Be_richt" |
| 3306 | |
| 3307 | #: src/mainwindow.c:725 |
| 3308 | msgid "/_Message/Recei_ve" |
| 3309 | msgstr "/Be_richt/_Ophalen" |
| 3310 | |
| 3311 | #: src/mainwindow.c:726 |
| 3312 | msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account" |
| 3313 | msgstr "/Be_richt/_Ophalen/E-mail van _huidig account ophalen" |
| 3314 | |
| 3315 | #: src/mainwindow.c:728 |
| 3316 | msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts" |
| 3317 | msgstr "/Be_richt/_Ophalen/Alle e-mail ophalen" |
| 3318 | |
| 3319 | #: src/mainwindow.c:730 |
| 3320 | msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g" |
| 3321 | msgstr "/Be_richt/_Ophalen/Ophalen afbreken" |
| 3322 | |
| 3323 | #: src/mainwindow.c:732 |
| 3324 | msgid "/_Message/Recei_ve/---" |
| 3325 | msgstr "/Be_richt/_Ophalen/---" |
| 3326 | |
| 3327 | #: src/mainwindow.c:733 |
| 3328 | msgid "/_Message/_Send queued messages" |
| 3329 | msgstr "/Be_richt/Berichten uit wachtrij verzenden" |
| 3330 | |
| 3331 | #: src/mainwindow.c:734 src/mainwindow.c:736 src/mainwindow.c:743 |
| 3332 | #: src/mainwindow.c:748 src/mainwindow.c:751 src/mainwindow.c:762 |
| 3333 | #: src/mainwindow.c:764 src/mainwindow.c:767 src/messageview.c:266 |
| 3334 | #: src/messageview.c:274 src/messageview.c:279 |
| 3335 | msgid "/_Message/---" |
| 3336 | msgstr "/Be_richt/---" |
| 3337 | |
| 3338 | #: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:264 |
| 3339 | msgid "/_Message/Compose _new message" |
| 3340 | msgstr "/Be_richt/_Nieuw bericht opstellen" |
| 3341 | |
| 3342 | #: src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:267 |
| 3343 | msgid "/_Message/_Reply" |
| 3344 | msgstr "/Be_richt/_Beantwoorden" |
| 3345 | |
| 3346 | #: src/mainwindow.c:738 |
| 3347 | msgid "/_Message/Repl_y to" |
| 3348 | msgstr "/Be_richt/Antwoord _sturen aan" |
| 3349 | |
| 3350 | #: src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:268 |
| 3351 | msgid "/_Message/Repl_y to/_all" |
| 3352 | msgstr "/Be_richt/Antwoord _sturen aan/_iedereen" |
| 3353 | |
| 3354 | #: src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:270 |
| 3355 | msgid "/_Message/Repl_y to/_sender" |
| 3356 | msgstr "/Be_richt/Antwoord _sturen aan/_afzender" |
| 3357 | |
| 3358 | #: src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:272 |
| 3359 | msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list" |
| 3360 | msgstr "/Be_richt/Antwoord _sturen aan/_discussielijst" |
| 3361 | |
| 3362 | #: src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:275 |
| 3363 | msgid "/_Message/_Forward" |
| 3364 | msgstr "/Be_richt/_Doorsturen" |
| 3365 | |
| 3366 | #: src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:276 |
| 3367 | msgid "/_Message/For_ward as attachment" |
| 3368 | msgstr "/Be_richt/Doorsturen _als bijlage" |
| 3369 | |
| 3370 | #: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:278 |
| 3371 | msgid "/_Message/Redirec_t" |
| 3372 | msgstr "/Be_richt/Om_leiden" |
| 3373 | |
| 3374 | #: src/mainwindow.c:749 |
| 3375 | msgid "/_Message/M_ove..." |
| 3376 | msgstr "/Be_richt/_Verplaatsen..." |
| 3377 | |
| 3378 | #: src/mainwindow.c:750 |
| 3379 | msgid "/_Message/_Copy..." |
| 3380 | msgstr "/Be_richt/_Kopiëren..." |
| 3381 | |
| 3382 | #: src/mainwindow.c:752 |
| 3383 | msgid "/_Message/_Mark" |
| 3384 | msgstr "/Be_richt/_Markeren" |
| 3385 | |
| 3386 | #: src/mainwindow.c:753 |
| 3387 | msgid "/_Message/_Mark/_Mark" |
| 3388 | msgstr "/Be_richt/_Markeren/_Markeren" |
| 3389 | |
| 3390 | #: src/mainwindow.c:754 |
| 3391 | msgid "/_Message/_Mark/_Unmark" |
| 3392 | msgstr "/Be_richt/_Markeren/_Demarkeren" |
| 3393 | |
| 3394 | #: src/mainwindow.c:755 |
| 3395 | msgid "/_Message/_Mark/---" |
| 3396 | msgstr "/Be_richt/_Markeren/---" |
| 3397 | |
| 3398 | #: src/mainwindow.c:756 |
| 3399 | msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead" |
| 3400 | msgstr "/Be_richt/_Markeren/Als _ongelezen" |
| 3401 | |
| 3402 | #: src/mainwindow.c:757 |
| 3403 | msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d" |
| 3404 | msgstr "/Be_richt/_Markeren/Als _gelezen" |
| 3405 | |
| 3406 | #: src/mainwindow.c:759 |
| 3407 | msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read" |
| 3408 | msgstr "/Be_richt/_Markeren/Als _gelezen (discussie)" |
| 3409 | |
| 3410 | #: src/mainwindow.c:761 |
| 3411 | msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read" |
| 3412 | msgstr "/Be_richt/_Markeren/_Alles gelezen" |
| 3413 | |
| 3414 | #: src/mainwindow.c:763 |
| 3415 | msgid "/_Message/_Delete" |
| 3416 | msgstr "/Be_richt/Ver_wijderen" |
| 3417 | |
| 3418 | #: src/mainwindow.c:765 |
| 3419 | msgid "/_Message/Set as _junk mail" |
| 3420 | msgstr "/Be_richt/Als _troep markeren" |
| 3421 | |
| 3422 | #: src/mainwindow.c:766 |
| 3423 | msgid "/_Message/Set as not j_unk mail" |
| 3424 | msgstr "/Be_richt/Als _geen troep markeren" |
| 3425 | |
| 3426 | #: src/mainwindow.c:768 src/messageview.c:280 |
| 3427 | msgid "/_Message/Re-_edit" |
| 3428 | msgstr "/Be_richt/Bewerken" |
| 3429 | |
| 3430 | #: src/mainwindow.c:772 |
| 3431 | msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..." |
| 3432 | msgstr "/_Gereedschap/Af_zender toevoegen aan adresboek..." |
| 3433 | |
| 3434 | #: src/mainwindow.c:775 |
| 3435 | msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder" |
| 3436 | msgstr "/_Gereedschap/Alle berichten _filteren" |
| 3437 | |
| 3438 | #: src/mainwindow.c:777 |
| 3439 | msgid "/_Tools/Filter _selected messages" |
| 3440 | msgstr "/_Gereedschap/_Geselecteerde berichten filteren" |
| 3441 | |
| 3442 | #: src/mainwindow.c:779 src/messageview.c:287 |
| 3443 | msgid "/_Tools/_Create filter rule" |
| 3444 | msgstr "/_Gereedschap/Filterregel _aanmaken" |
| 3445 | |
| 3446 | #: src/mainwindow.c:780 src/messageview.c:289 |
| 3447 | msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically" |
| 3448 | msgstr "/_Gereedschap/_Creëer Filterregel/_Automatisch" |
| 3449 | |
| 3450 | #: src/mainwindow.c:782 src/messageview.c:291 |
| 3451 | msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From" |
| 3452 | msgstr "/_Gereedschap/_Creëer filterregel/voor A_fzender" |
| 3453 | |
| 3454 | #: src/mainwindow.c:784 src/messageview.c:293 |
| 3455 | msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To" |
| 3456 | msgstr "/_Gereedschap/_Creëer filterregel/voor _Geadresseerde" |
| 3457 | |
| 3458 | #: src/mainwindow.c:786 src/messageview.c:295 |
| 3459 | msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject" |
| 3460 | msgstr "/_Gereedschap/_Creëer filterregel/voor _Onderwerp" |
| 3461 | |
| 3462 | #: src/mainwindow.c:789 |
| 3463 | msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder" |
| 3464 | msgstr "/_Gereedschap/_Troep filteren" |
| 3465 | |
| 3466 | #: src/mainwindow.c:791 |
| 3467 | msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages" |
| 3468 | msgstr "/_Gereedschap/Troep filteren uit ge_selecteerde berichten" |
| 3469 | |
| 3470 | #: src/mainwindow.c:798 |
| 3471 | msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages" |
| 3472 | msgstr "/_Gereedschap/Du_bbele berichten verwijderen" |
| 3473 | |
| 3474 | #: src/mainwindow.c:801 |
| 3475 | msgid "/_Tools/E_xecute" |
| 3476 | msgstr "/_Gereedschap/_Uitvoeren" |
| 3477 | |
| 3478 | #: src/mainwindow.c:803 |
| 3479 | msgid "/_Tools/_Log window" |
| 3480 | msgstr "/_Gereedschap/_Logboek" |
| 3481 | |
| 3482 | #: src/mainwindow.c:805 |
| 3483 | msgid "/_Configuration" |
| 3484 | msgstr "/_Instellingen" |
| 3485 | |
| 3486 | #: src/mainwindow.c:806 |
| 3487 | msgid "/_Configuration/_Common preferences..." |
| 3488 | msgstr "/_Instellingen/Algemene voorkeuren..." |
| 3489 | |
| 3490 | #: src/mainwindow.c:808 |
| 3491 | msgid "/_Configuration/_Filter setting..." |
| 3492 | msgstr "/_Instellingen/_Filterbeheer..." |
| 3493 | |
| 3494 | #: src/mainwindow.c:810 |
| 3495 | msgid "/_Configuration/_Template..." |
| 3496 | msgstr "/_Instellingen/_Sjabloonbeheer..." |
| 3497 | |
| 3498 | #: src/mainwindow.c:812 |
| 3499 | msgid "/_Configuration/_Actions..." |
| 3500 | msgstr "/_Instellingen/A_cties..." |
| 3501 | |
| 3502 | #: src/mainwindow.c:814 |
| 3503 | msgid "/_Configuration/---" |
| 3504 | msgstr "/_Instellingen/---" |
| 3505 | |
| 3506 | #: src/mainwindow.c:815 |
| 3507 | msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..." |
| 3508 | msgstr "/_Instellingen/Accountvoorkeuren..." |
| 3509 | |
| 3510 | #: src/mainwindow.c:817 |
| 3511 | msgid "/_Configuration/Create _new account..." |
| 3512 | msgstr "/_Instellingen/Nieuw account aanmaken..." |
| 3513 | |
| 3514 | #: src/mainwindow.c:819 |
| 3515 | msgid "/_Configuration/_Edit accounts..." |
| 3516 | msgstr "/_Instellingen/Accountbeheer..." |
| 3517 | |
| 3518 | #: src/mainwindow.c:821 |
| 3519 | msgid "/_Configuration/C_hange current account" |
| 3520 | msgstr "/_Instellingen/Huidig account veranderen" |
| 3521 | |
| 3522 | #: src/mainwindow.c:825 |
| 3523 | msgid "/_Help/_Manual" |
| 3524 | msgstr "/_Hulp/_Handboek" |
| 3525 | |
| 3526 | #: src/mainwindow.c:826 |
| 3527 | msgid "/_Help/_Manual/_English" |
| 3528 | msgstr "/_Hulp/_Handboek/_Engels" |
| 3529 | |
| 3530 | #: src/mainwindow.c:827 |
| 3531 | msgid "/_Help/_Manual/_Japanese" |
| 3532 | msgstr "/_Hulp/_Handboek/_Japans" |
| 3533 | |
| 3534 | #: src/mainwindow.c:828 |
| 3535 | msgid "/_Help/_FAQ" |
| 3536 | msgstr "/_Hulp/_FAQ" |
| 3537 | |
| 3538 | #: src/mainwindow.c:829 |
| 3539 | msgid "/_Help/_FAQ/_English" |
| 3540 | msgstr "/_Hulp/_FAQ/_Engels" |
| 3541 | |
| 3542 | #: src/mainwindow.c:830 |
| 3543 | msgid "/_Help/_FAQ/_German" |
| 3544 | msgstr "/_Hulp/_FAQ/_Duits" |
| 3545 | |
| 3546 | #: src/mainwindow.c:831 |
| 3547 | msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish" |
| 3548 | msgstr "/_Hulp/_FAQ/_Spaans" |
| 3549 | |
| 3550 | #: src/mainwindow.c:832 |
| 3551 | msgid "/_Help/_FAQ/_French" |
| 3552 | msgstr "/_Hulp/_FAQ/_Frans" |
| 3553 | |
| 3554 | #: src/mainwindow.c:833 |
| 3555 | msgid "/_Help/_FAQ/_Italian" |
| 3556 | msgstr "/_Hulp/_FAQ/_Italiaans" |
| 3557 | |
| 3558 | #: src/mainwindow.c:834 |
| 3559 | msgid "/_Help/_Command line options" |
| 3560 | msgstr "/_Hulp/Opties voor de opdrachtregel" |
| 3561 | |
| 3562 | #: src/mainwindow.c:835 |
| 3563 | msgid "/_Help/---" |
| 3564 | msgstr "/_Hulp/---" |
| 3565 | |
| 3566 | #: src/mainwindow.c:878 |
| 3567 | msgid "Creating main window...\n" |
| 3568 | msgstr "Hoofdvenster wordt aangemaakt...\n" |
| 3569 | |
| 3570 | #: src/mainwindow.c:1054 |
| 3571 | #, c-format |
| 3572 | msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n" |
| 3573 | msgstr "HoofdVenster: kleur %d kon niet gealloceerd worden\n" |
| 3574 | |
| 3575 | #: src/mainwindow.c:1156 src/summaryview.c:2387 src/summaryview.c:2472 |
| 3576 | #: src/summaryview.c:4009 src/summaryview.c:4138 src/summaryview.c:4507 |
| 3577 | msgid "done.\n" |
| 3578 | msgstr "klaar.\n" |
| 3579 | |
| 3580 | #: src/mainwindow.c:1283 src/mainwindow.c:1324 src/mainwindow.c:1349 |
| 3581 | msgid "Untitled" |
| 3582 | msgstr "Geen titel" |
| 3583 | |
| 3584 | #: src/mainwindow.c:1350 |
| 3585 | msgid "none" |
| 3586 | msgstr "niets" |
| 3587 | |
| 3588 | #: src/mainwindow.c:1403 |
| 3589 | #, c-format |
| 3590 | msgid "Changing window separation type from %d to %d\n" |
| 3591 | msgstr "Vensterscheidingstype wordt gewijzigd van %d naar %d\n" |
| 3592 | |
| 3593 | #: src/mainwindow.c:1653 |
| 3594 | msgid "Offline" |
| 3595 | msgstr "Off-line" |
| 3596 | |
| 3597 | #: src/mainwindow.c:1654 |
| 3598 | msgid "You are offline. Go online?" |
| 3599 | msgstr "U bent off-line aan het werken. Wilt u on-line gaan?" |
| 3600 | |
| 3601 | #: src/mainwindow.c:1671 |
| 3602 | msgid "Empty all trash" |
| 3603 | msgstr "Prullenbakken legen" |
| 3604 | |
| 3605 | #: src/mainwindow.c:1672 |
| 3606 | msgid "Delete all messages in trash folders?" |
| 3607 | msgstr "Alle berichten uit de prullenbakken weggooien?" |
| 3608 | |
| 3609 | #: src/mainwindow.c:1702 |
| 3610 | msgid "Add mailbox" |
| 3611 | msgstr "Mailbox toevoegen" |
| 3612 | |
| 3613 | #: src/mainwindow.c:1703 |
| 3614 | msgid "" |
| 3615 | "Specify the location of mailbox.\n" |
| 3616 | "If the existing mailbox is specified, it will be\n" |
| 3617 | "scanned automatically." |
| 3618 | msgstr "" |
| 3619 | "Geef de locatie van de postbus.\n" |
| 3620 | "Als een bestaande postbus wordt ingevuld,\n" |
| 3621 | "dan wordt hij automatisch ingelezen." |
| 3622 | |
| 3623 | #: src/mainwindow.c:1709 src/setup.c:49 |
| 3624 | #, c-format |
| 3625 | msgid "The mailbox `%s' already exists." |
| 3626 | msgstr "De mailbox '%s' bestaat al." |
| 3627 | |
| 3628 | #: src/mainwindow.c:1714 src/setup.c:56 |
| 3629 | msgid "Mailbox" |
| 3630 | msgstr "Mailbox" |
| 3631 | |
| 3632 | #: src/mainwindow.c:1720 src/setup.c:62 |
| 3633 | msgid "" |
| 3634 | "Creation of the mailbox failed.\n" |
| 3635 | "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write " |
| 3636 | "there." |
| 3637 | msgstr "" |
| 3638 | "De mailbox kon niet aangemaakt worden.\n" |
| 3639 | "Misschien bestaan er al wat bestanden, of heb je geen toestemming om er te " |
| 3640 | "schrijven." |
| 3641 | |
| 3642 | #: src/mainwindow.c:2146 |
| 3643 | msgid "Sylpheed - Folder View" |
| 3644 | msgstr "Sylpheed - Mappenoverzicht" |
| 3645 | |
| 3646 | #: src/mainwindow.c:2165 |
| 3647 | msgid "Sylpheed - Message View" |
| 3648 | msgstr "Sylpheed - Berichtenoverzicht" |
| 3649 | |
| 3650 | #: src/mainwindow.c:2317 src/summaryview.c:418 |
| 3651 | msgid "/_Reply" |
| 3652 | msgstr "/_Antwoord" |
| 3653 | |
| 3654 | #: src/mainwindow.c:2318 |
| 3655 | msgid "/Reply to _all" |
| 3656 | msgstr "/_Iedereen beantwoorden" |
| 3657 | |
| 3658 | #: src/mainwindow.c:2319 |
| 3659 | msgid "/Reply to _sender" |
| 3660 | msgstr "/_Afzender beantwoorden" |
| 3661 | |
| 3662 | #: src/mainwindow.c:2320 |
| 3663 | msgid "/Reply to mailing _list" |
| 3664 | msgstr "/_Discussielijst beantwoorden" |
| 3665 | |
| 3666 | #: src/mainwindow.c:2325 src/summaryview.c:425 |
| 3667 | msgid "/_Forward" |
| 3668 | msgstr "/D_oorsturen" |
| 3669 | |
| 3670 | #: src/mainwindow.c:2326 src/summaryview.c:426 |
| 3671 | msgid "/For_ward as attachment" |
| 3672 | msgstr "/Doorsturen als _bijvoeging" |
| 3673 | |
| 3674 | #: src/mainwindow.c:2327 src/summaryview.c:427 |
| 3675 | msgid "/Redirec_t" |
| 3676 | msgstr "/_Omleiden" |
| 3677 | |
| 3678 | #: src/mainwindow.c:2363 |
| 3679 | msgid "Get" |
| 3680 | msgstr "Ophalen" |
| 3681 | |
| 3682 | #: src/mainwindow.c:2364 |
| 3683 | msgid "Incorporate new mail" |
| 3684 | msgstr "E-mail ophalen en in de lijst zetten." |
| 3685 | |
| 3686 | #: src/mainwindow.c:2371 |
| 3687 | msgid "Get all" |
| 3688 | msgstr "Alles oph." |
| 3689 | |
| 3690 | #: src/mainwindow.c:2372 |
| 3691 | msgid "Incorporate new mail of all accounts" |
| 3692 | msgstr "E-mail van alle accounts ophalen en in de lijsten zetten" |
| 3693 | |
| 3694 | #: src/mainwindow.c:2383 |
| 3695 | msgid "Send queued message(s)" |
| 3696 | msgstr "Verzend berichten uit de wachtrij" |
| 3697 | |
| 3698 | #: src/mainwindow.c:2393 src/prefs_account_dialog.c:555 |
| 3699 | #: src/prefs_common_dialog.c:682 src/prefs_folder_item.c:140 |
| 3700 | msgid "Compose" |
| 3701 | msgstr "Opstellen" |
| 3702 | |
| 3703 | #: src/mainwindow.c:2394 |
| 3704 | msgid "Compose new message" |
| 3705 | msgstr "Nieuw bericht opstellen" |
| 3706 | |
| 3707 | #: src/mainwindow.c:2402 src/prefs_common_dialog.c:1027 |
| 3708 | msgid "Reply" |
| 3709 | msgstr "Antwoord" |
| 3710 | |
| 3711 | #: src/mainwindow.c:2403 src/mainwindow.c:2416 |
| 3712 | msgid "Reply to the message" |
| 3713 | msgstr "Stuur een bericht terug naar de afzender" |
| 3714 | |
| 3715 | #: src/mainwindow.c:2420 |
| 3716 | msgid "Reply all" |
| 3717 | msgstr "Iedereen" |
| 3718 | |
| 3719 | #: src/mainwindow.c:2421 |
| 3720 | msgid "Reply to all" |
| 3721 | msgstr "Bericht naar iedereen terugsturen." |
| 3722 | |
| 3723 | #: src/mainwindow.c:2429 src/prefs_filter_edit.c:674 |
| 3724 | msgid "Forward" |
| 3725 | msgstr "Doorsturen" |
| 3726 | |
| 3727 | #: src/mainwindow.c:2430 src/mainwindow.c:2443 |
| 3728 | msgid "Forward the message" |
| 3729 | msgstr "Stuur dit bericht door" |
| 3730 | |
| 3731 | #: src/mainwindow.c:2450 |
| 3732 | msgid "Delete the message" |
| 3733 | msgstr "Verwijder dit bericht" |
| 3734 | |
| 3735 | #: src/mainwindow.c:2459 |
| 3736 | msgid "Set as junk mail" |
| 3737 | msgstr "Dit is troep" |
| 3738 | |
| 3739 | #: src/mainwindow.c:2468 |
| 3740 | msgid "Execute" |
| 3741 | msgstr "Uitvoeren" |
| 3742 | |
| 3743 | #: src/mainwindow.c:2469 |
| 3744 | msgid "Execute marked process" |
| 3745 | msgstr "Voer de gemarkeerde acties uit" |
| 3746 | |
| 3747 | #: src/mainwindow.c:2479 |
| 3748 | msgid "Next unread message" |
| 3749 | msgstr "Volgende ongelezen" |
| 3750 | |
| 3751 | #: src/mainwindow.c:2491 |
| 3752 | msgid "Prefs" |
| 3753 | msgstr "Voork." |
| 3754 | |
| 3755 | #: src/mainwindow.c:2492 |
| 3756 | msgid "Common preferences" |
| 3757 | msgstr "Algemene voorkeuren" |
| 3758 | |
| 3759 | #: src/mainwindow.c:2500 src/prefs_folder_item.c:289 |
| 3760 | #: src/prefs_folder_item.c:300 src/progressdialog.c:128 |
| 3761 | msgid "Account" |
| 3762 | msgstr "Account" |
| 3763 | |
| 3764 | #: src/mainwindow.c:2501 |
| 3765 | msgid "Account setting" |
| 3766 | msgstr "Accountinstellingen" |
| 3767 | |
| 3768 | #: src/mainwindow.c:2673 |
| 3769 | msgid "You are offline. Click the icon to go online." |
| 3770 | msgstr "" |
| 3771 | "U bent off-line aan het werken. Klik op het pictogram om on-line te gaan " |
| 3772 | "werken." |
| 3773 | |
| 3774 | #: src/mainwindow.c:2684 |
| 3775 | msgid "You are online. Click the icon to go offline." |
| 3776 | msgstr "" |
| 3777 | "U bent on-line aan het werken. Klik op het pictogram om off-line te gaan " |
| 3778 | "werken." |
| 3779 | |
| 3780 | #: src/mainwindow.c:2954 |
| 3781 | msgid "Exit" |
| 3782 | msgstr "Afsluiten" |
| 3783 | |
| 3784 | #: src/mainwindow.c:2954 |
| 3785 | msgid "Exit this program?" |
| 3786 | msgstr "Sylpheed afsluiten?" |
| 3787 | |
| 3788 | #: src/mainwindow.c:3572 |
| 3789 | msgid "Command line options" |
| 3790 | msgstr "Opties voor de opdrachtregel" |
| 3791 | |
| 3792 | #: src/mainwindow.c:3585 |
| 3793 | msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..." |
| 3794 | msgstr "Gebruik: Sylpheed [OPTIES]..." |
| 3795 | |
| 3796 | #: src/mainwindow.c:3593 |
| 3797 | msgid "" |
| 3798 | "--compose [address]\n" |
| 3799 | "--attach file1 [file2]...\n" |
| 3800 | "--receive\n" |
| 3801 | "--receive-all\n" |
| 3802 | "--send\n" |
| 3803 | "--status [folder]...\n" |
| 3804 | "--status-full [folder]...\n" |
| 3805 | "--configdir dirname\n" |
| 3806 | "--exit\n" |
| 3807 | "--debug\n" |
| 3808 | "--help\n" |
| 3809 | "--version" |
| 3810 | msgstr "" |
| 3811 | "--compose [adres]\n" |
| 3812 | "--attach bestand1 [bestand2]...\n" |
| 3813 | "--receive\n" |
| 3814 | "--receive-all\n" |
| 3815 | "--send\n" |
| 3816 | "--status [map]...\n" |
| 3817 | "--status-full [map]...\n" |
| 3818 | "--configdir mapnaam\n" |
| 3819 | "--exit\n" |
| 3820 | "--debug\n" |
| 3821 | "--help\n" |
| 3822 | "--version" |
| 3823 | |
| 3824 | #: src/mainwindow.c:3609 |
| 3825 | msgid "" |
| 3826 | "open composition window\n" |
| 3827 | "open composition window with specified files attached\n" |
| 3828 | "receive new messages\n" |
| 3829 | "receive new messages of all accounts\n" |
| 3830 | "send all queued messages\n" |
| 3831 | "show the total number of messages\n" |
| 3832 | "show the status of each folder\n" |
| 3833 | "specify directory which stores configuration files\n" |
| 3834 | "exit Sylpheed\n" |
| 3835 | "debug mode\n" |
| 3836 | "display this help and exit\n" |
| 3837 | "output version information and exit" |
| 3838 | msgstr "" |
| 3839 | "nieuw bericht maken\n" |
| 3840 | "nieuw bericht maken met bestanden bijgevoegd\n" |
| 3841 | "berichten ophalen\n" |
| 3842 | "berichten ophalen van alle accounts\n" |
| 3843 | "berichten in de wachtrij versturen\n" |
| 3844 | "totale aantal berichten weergeven\n" |
| 3845 | "status van iedere map weergeven\n" |
| 3846 | "de map aangeven waar de configuratiebestanden staan\n" |
| 3847 | "Sylpheed afsluiten\n" |
| 3848 | "debug-stand\n" |
| 3849 | "dit bericht weergeven\n" |
| 3850 | "versieinformatie weergeven" |
| 3851 | |
| 3852 | #: src/message_search.c:120 |
| 3853 | msgid "Find in current message" |
| 3854 | msgstr "Zoek in huidig bericht" |
| 3855 | |
| 3856 | #: src/message_search.c:138 |
| 3857 | msgid "Find text:" |
| 3858 | msgstr "Zoek naar:" |
| 3859 | |
| 3860 | #: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253 |
| 3861 | #: src/query_search.c:343 |
| 3862 | msgid "Case sensitive" |
| 3863 | msgstr "Hoofdlettergevoelig" |
| 3864 | |
| 3865 | #: src/message_search.c:211 |
| 3866 | msgid "Search failed" |
| 3867 | msgstr "Zoeken mislukt" |
| 3868 | |
| 3869 | #: src/message_search.c:212 |
| 3870 | msgid "Search string not found." |
| 3871 | msgstr "Opgegeven tekst niet gevonden" |
| 3872 | |
| 3873 | #: src/message_search.c:220 |
| 3874 | msgid "Beginning of message reached; continue from end?" |
| 3875 | msgstr "Begin van het bericht bereikt; verdergaan vanaf het einde?" |
| 3876 | |
| 3877 | #: src/message_search.c:223 |
| 3878 | msgid "End of message reached; continue from beginning?" |
| 3879 | msgstr "Einde van het bericht bereikt; verdergaan vanaf het begin?" |
| 3880 | |
| 3881 | #: src/message_search.c:226 |
| 3882 | msgid "Search finished" |
| 3883 | msgstr "Zoeken voltooid" |
| 3884 | |
| 3885 | #: src/messageview.c:284 |
| 3886 | msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k" |
| 3887 | msgstr "/_Gereedschap/Af_zender toevoegen aan adresboek" |
| 3888 | |
| 3889 | #: src/messageview.c:316 |
| 3890 | msgid "Creating message view...\n" |
| 3891 | msgstr "Berichtview wordt gemaakt...\n" |
| 3892 | |
| 3893 | #: src/messageview.c:341 |
| 3894 | msgid "Text" |
| 3895 | msgstr "Tekst" |
| 3896 | |
| 3897 | #: src/messageview.c:346 |
| 3898 | msgid "Attachments" |
| 3899 | msgstr "Bijlagen" |
| 3900 | |
| 3901 | #: src/messageview.c:397 |
| 3902 | msgid "Message View - Sylpheed" |
| 3903 | msgstr "Nieuw bericht - Sylpheed" |
| 3904 | |
| 3905 | #: src/messageview.c:756 src/summaryview.c:3565 |
| 3906 | #, c-format |
| 3907 | msgid "Can't save the file `%s'." |
| 3908 | msgstr "Kan het bestand '%s' niet opslaan." |
| 3909 | |
| 3910 | #: src/mimeview.c:129 |
| 3911 | msgid "/_Open" |
| 3912 | msgstr "/Openen" |
| 3913 | |
| 3914 | #: src/mimeview.c:130 |
| 3915 | msgid "/Open _with..." |
| 3916 | msgstr "/Open met..." |
| 3917 | |
| 3918 | #: src/mimeview.c:131 |
| 3919 | msgid "/_Display as text" |
| 3920 | msgstr "/Als tekst weergeven" |
| 3921 | |
| 3922 | #: src/mimeview.c:132 |
| 3923 | msgid "/_Save as..." |
| 3924 | msgstr "/Opslaan als..." |
| 3925 | |
| 3926 | #: src/mimeview.c:133 |
| 3927 | msgid "/Save _all..." |
| 3928 | msgstr "/Alle_s opslaan..." |
| 3929 | |
| 3930 | #: src/mimeview.c:134 src/summaryview.c:469 |
| 3931 | msgid "/_Print..." |
| 3932 | msgstr "/Afdrukken..." |
| 3933 | |
| 3934 | #: src/mimeview.c:137 |
| 3935 | msgid "/_Check signature" |
| 3936 | msgstr "/_Verifieer handtekening" |
| 3937 | |
| 3938 | #: src/mimeview.c:162 |
| 3939 | msgid "Creating MIME view...\n" |
| 3940 | msgstr "MIME view wordt aangemaakt...\n" |
| 3941 | |
| 3942 | #: src/mimeview.c:191 |
| 3943 | msgid "MIME Type" |
| 3944 | msgstr "MIME type" |
| 3945 | |
| 3946 | #: src/mimeview.c:304 |
| 3947 | msgid "Select \"Check signature\" to check" |
| 3948 | msgstr "Selecteer \"Verifieer handtekening\" om te controleren" |
| 3949 | |
| 3950 | #: src/mimeview.c:616 |
| 3951 | msgid "Select an action for the attached file:\n" |
| 3952 | msgstr "Kies een actie voor het bijgevoegde bestand:\n" |
| 3953 | |
| 3954 | #: src/mimeview.c:638 |
| 3955 | msgid "Open _with..." |
| 3956 | msgstr "Openen _met..." |
| 3957 | |
| 3958 | #: src/mimeview.c:642 |
| 3959 | msgid "_Display as text" |
| 3960 | msgstr "_Als tekst weergeven" |
| 3961 | |
| 3962 | #: src/mimeview.c:646 |
| 3963 | msgid "_Save as..." |
| 3964 | msgstr "Opslaan _als..." |
| 3965 | |
| 3966 | #: src/mimeview.c:692 |
| 3967 | msgid "" |
| 3968 | "This signature has not been checked yet.\n" |
| 3969 | "\n" |
| 3970 | msgstr "" |
| 3971 | "Deze handtekening is nog niet gecontroleerd.\n" |
| 3972 | "\n" |
| 3973 | |
| 3974 | #: src/mimeview.c:697 |
| 3975 | msgid "_Check signature" |
| 3976 | msgstr "_Handtekening verifiëren" |
| 3977 | |
| 3978 | #: src/mimeview.c:977 src/mimeview.c:1044 src/mimeview.c:1080 |
| 3979 | #: src/mimeview.c:1113 src/mimeview.c:1136 |
| 3980 | msgid "Can't save the part of multipart message." |
| 3981 | msgstr "Kan het deel van een meerdelig bericht niet opslaan." |
| 3982 | |
| 3983 | #: src/mimeview.c:1057 |
| 3984 | msgid "Can't save the attachments." |
| 3985 | msgstr "Kan bijlagen niet opslaan." |
| 3986 | |
| 3987 | #: src/mimeview.c:1146 |
| 3988 | msgid "Open with" |
| 3989 | msgstr "Open met" |
| 3990 | |
| 3991 | #: src/mimeview.c:1147 |
| 3992 | #, c-format |
| 3993 | msgid "" |
| 3994 | "Enter the command line to open file:\n" |
| 3995 | "(`%s' will be replaced with file name)" |
| 3996 | msgstr "" |
| 3997 | "Geef de opdracht om het bestand mee te openen:\n" |
| 3998 | "('%s' zal vervangen worden door de bestandsnaam)"
|
| 3999 | |
| 4000 | #: src/mimeview.c:1178 |
| 4001 | msgid "Opening executable file" |
| 4002 | msgstr "Openen van uitvoerbaar bestand" |
| 4003 | |
| 4004 | #: src/mimeview.c:1179 |
| 4005 | msgid "" |
| 4006 | "This is an executable file. Opening executable file is restricted for " |
| 4007 | "security.\n" |
| 4008 | "If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an " |
| 4009 | "virus or something like a malicious program." |
| 4010 | msgstr "" |
| 4011 | "Dit is een uitvoerbaar bestand. Het openen hiervan is om veiligheidsredenen " |
| 4012 | "beperkt.\n" |
| 4013 | "Als u het wilt uitvoeren, dient u het bestand ergens op te slaan en te " |
| 4014 | "controleren om virussen geen kans te geven." |
| 4015 | |
| 4016 | #: src/passphrase.c:96 |
| 4017 | msgid "Passphrase" |
| 4018 | msgstr "Wachtwoord" |
| 4019 | |
| 4020 | #: src/passphrase.c:248 |
| 4021 | msgid "[no user id]" |
| 4022 | msgstr "[geen gebruikersnaam]" |
| 4023 | |
| 4024 | #: src/passphrase.c:256 |
| 4025 | #, c-format |
| 4026 | msgid "" |
| 4027 | "%sPlease enter the passphrase for:\n" |
| 4028 | "\n" |
| 4029 | " %.*s \n" |
| 4030 | "(%.*s)\n" |
| 4031 | msgstr "" |
| 4032 | "%sGeef alstublieft het wachtwoord voor:\n" |
| 4033 | "\n" |
| 4034 | " %.*s\n" |
| 4035 | "(%.*s)\n" |
| 4036 | |
| 4037 | #: src/passphrase.c:260 |
| 4038 | msgid "" |
| 4039 | "Bad passphrase! Try again...\n" |
| 4040 | "\n" |
| 4041 | msgstr "Slecht wachtwoord! Probeer opnieuw...\n" |
| 4042 | |
| 4043 | #: src/prefs_account_dialog.c:438 |
| 4044 | msgid "Opening account preferences window...\n" |
| 4045 | msgstr "Venster accountvoorkeuren wordt geopend...\n" |
| 4046 | |
| 4047 | #: src/prefs_account_dialog.c:478 |
| 4048 | #, c-format |
| 4049 | msgid "Account%d" |
| 4050 | msgstr "Account%d" |
| 4051 | |
| 4052 | #: src/prefs_account_dialog.c:499 |
| 4053 | msgid "Preferences for new account" |
| 4054 | msgstr "Voorkeuren voor nieuw account" |
| 4055 | |
| 4056 | #: src/prefs_account_dialog.c:508 |
| 4057 | msgid "Account preferences" |
| 4058 | msgstr "Accountvoorkeuren" |
| 4059 | |
| 4060 | #: src/prefs_account_dialog.c:531 |
| 4061 | msgid "Creating account preferences window...\n" |
| 4062 | msgstr "Venster accountvoorkeuren wordt geopend...\n" |
| 4063 | |
| 4064 | #: src/prefs_account_dialog.c:551 src/prefs_common_dialog.c:678 |
| 4065 | msgid "Receive" |
| 4066 | msgstr "Ontvangen" |
| 4067 | |
| 4068 | #: src/prefs_account_dialog.c:558 src/prefs_common_dialog.c:689 |
| 4069 | msgid "Privacy" |
| 4070 | msgstr "Privacy" |
| 4071 | |
| 4072 | #: src/prefs_account_dialog.c:562 |
| 4073 | msgid "SSL" |
| 4074 | msgstr "SSL" |
| 4075 | |
| 4076 | #: src/prefs_account_dialog.c:565 src/prefs_common_dialog.c:2183 |
| 4077 | msgid "Advanced" |
| 4078 | msgstr "Geavanceerd" |
| 4079 | |
| 4080 | #: src/prefs_account_dialog.c:621 |
| 4081 | msgid "Name of this account" |
| 4082 | msgstr "Naam van dit account" |
| 4083 | |
| 4084 | #: src/prefs_account_dialog.c:630 |
| 4085 | msgid "Set as default" |
| 4086 | msgstr "Instellen als standaard" |
| 4087 | |
| 4088 | #: src/prefs_account_dialog.c:634 |
| 4089 | msgid "Personal information" |
| 4090 | msgstr "Persoonlijke informatie" |
| 4091 | |
| 4092 | #: src/prefs_account_dialog.c:643 |
| 4093 | msgid "Full name" |
| 4094 | msgstr "Volledige naam" |
| 4095 | |
| 4096 | #: src/prefs_account_dialog.c:649 |
| 4097 | msgid "Mail address" |
| 4098 | msgstr "E-mail adres" |
| 4099 | |
| 4100 | #: src/prefs_account_dialog.c:655 |
| 4101 | msgid "Organization" |
| 4102 | msgstr "Organisatie" |
| 4103 | |
| 4104 | #: src/prefs_account_dialog.c:679 |
| 4105 | msgid "Server information" |
| 4106 | msgstr "Serverinformatie" |
| 4107 | |
| 4108 | #: src/prefs_account_dialog.c:700 src/prefs_account_dialog.c:856 |
| 4109 | #: src/prefs_account_dialog.c:1537 |
| 4110 | msgid "POP3" |
| 4111 | msgstr "POP3" |
| 4112 | |
| 4113 | #: src/prefs_account_dialog.c:702 src/prefs_account_dialog.c:964 |
| 4114 | #: src/prefs_account_dialog.c:1554 src/prefs_account_dialog.c:1736 |
| 4115 | msgid "IMAP4" |
| 4116 | msgstr "IMAP4" |
| 4117 | |
| 4118 | #: src/prefs_account_dialog.c:704 |
| 4119 | msgid "News (NNTP)" |
| 4120 | msgstr "Nieuws (NNTP)" |
| 4121 | |
| 4122 | #: src/prefs_account_dialog.c:706 |
| 4123 | msgid "None (local)" |
| 4124 | msgstr "Niets (lokaal)" |
| 4125 | |
| 4126 | #: src/prefs_account_dialog.c:719 |
| 4127 | msgid "This server requires authentication" |
| 4128 | msgstr "Deze server vereist authentificatie" |
| 4129 | |
| 4130 | #: src/prefs_account_dialog.c:758 |
| 4131 | msgid "News server" |
| 4132 | msgstr "Nieuwsserver" |
| 4133 | |
| 4134 | #: src/prefs_account_dialog.c:764 |
| 4135 | msgid "Server for receiving" |
| 4136 | msgstr "Server om van te ontvangen" |
| 4137 | |
| 4138 | #: src/prefs_account_dialog.c:770 |
| 4139 | msgid "SMTP server (send)" |
| 4140 | msgstr "SMTP server (om te verzenden)" |
| 4141 | |
| 4142 | #: src/prefs_account_dialog.c:777 src/prefs_account_dialog.c:1161 |
| 4143 | msgid "User ID" |
| 4144 | msgstr "Gebruikersnaam" |
| 4145 | |
| 4146 | #: src/prefs_account_dialog.c:783 src/prefs_account_dialog.c:1170 |
| 4147 | msgid "Password" |
| 4148 | msgstr "Wachtwoord" |
| 4149 | |
| 4150 | #: src/prefs_account_dialog.c:864 |
| 4151 | msgid "Use secure authentication (APOP)" |
| 4152 | msgstr "Veilige identificatie gebruiken (APOP)" |
| 4153 | |
| 4154 | #: src/prefs_account_dialog.c:867 |
| 4155 | msgid "Remove messages on server when received" |
| 4156 | msgstr "Verwijder berichten op de server wanneer ze worden opgehaald" |
| 4157 | |
| 4158 | #: src/prefs_account_dialog.c:878 |
| 4159 | msgid "Remove after" |
| 4160 | msgstr "Verwijderen na" |
| 4161 | |
| 4162 | #: src/prefs_account_dialog.c:887 |
| 4163 | msgid "days" |
| 4164 | msgstr "dagen" |
| 4165 | |
| 4166 | #: src/prefs_account_dialog.c:904 |
| 4167 | msgid "0 days: remove immediately" |
| 4168 | msgstr "0 dagen: direct verwijderen" |
| 4169 | |
| 4170 | #: src/prefs_account_dialog.c:914 |
| 4171 | #, fuzzy |
| 4172 | msgid "Download all messages (including already received) on server" |
| 4173 | msgstr "Haal alle berichten op van server" |
| 4174 | |
| 4175 | #: src/prefs_account_dialog.c:920 |
| 4176 | msgid "Receive size limit" |
| 4177 | msgstr "Limiet ontvangstgrootte" |
| 4178 | |
| 4179 | #: src/prefs_account_dialog.c:927 src/prefs_filter_edit.c:574 |
| 4180 | #: src/prefs_filter_edit.c:1003 |
| 4181 | msgid "KB" |
| 4182 | msgstr "KB" |
| 4183 | |
| 4184 | #: src/prefs_account_dialog.c:934 |
| 4185 | msgid "Filter messages on receiving" |
| 4186 | msgstr "Filter de berichten bij het ophalen" |
| 4187 | |
| 4188 | #: src/prefs_account_dialog.c:942 |
| 4189 | msgid "Default inbox" |
| 4190 | msgstr "Standaard inbox" |
| 4191 | |
| 4192 | #: src/prefs_account_dialog.c:962 |
| 4193 | msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder." |
| 4194 | msgstr "Ongefilterde berichten zullen hier opgeslagen worden" |
| 4195 | |
| 4196 | #: src/prefs_account_dialog.c:975 src/prefs_account_dialog.c:1131 |
| 4197 | msgid "Authentication method" |
| 4198 | msgstr "Identificatiemethode" |
| 4199 | |
| 4200 | #: src/prefs_account_dialog.c:985 src/prefs_account_dialog.c:1141 |
| 4201 | #: src/prefs_common_dialog.c:896 src/prefs_common_dialog.c:2569 |
| 4202 | msgid "Automatic" |
| 4203 | msgstr "Automatisch" |
| 4204 | |
| 4205 | #: src/prefs_account_dialog.c:993 |
| 4206 | msgid "Only check INBOX on receiving" |
| 4207 | msgstr "Alleen de INBOX op nieuwe e-mail controleren" |
| 4208 | |
| 4209 | #: src/prefs_account_dialog.c:995 |
| 4210 | msgid "News" |
| 4211 | msgstr "Nieuws" |
| 4212 | |
| 4213 | #: src/prefs_account_dialog.c:1007 |
| 4214 | msgid "Maximum number of articles to download" |
| 4215 | msgstr "Maximum aantal te downloaden artikelen" |
| 4216 | |
| 4217 | #: src/prefs_account_dialog.c:1024 |
| 4218 | msgid "No limit if 0 is specified." |
| 4219 | msgstr "Geen limiet als 0 is ingesteld." |
| 4220 | |
| 4221 | #: src/prefs_account_dialog.c:1028 |
| 4222 | msgid "`Get all' checks for new messages on this account" |
| 4223 | msgstr "'Alles ophalen' haalt de e-mail voor dit account op" |
| 4224 | |
| 4225 | #: src/prefs_account_dialog.c:1081 src/prefs_customheader.c:186 |
| 4226 | msgid "Header" |
| 4227 | msgstr "Header" |
| 4228 | |
| 4229 | #: src/prefs_account_dialog.c:1088 |
| 4230 | msgid "Add Date header field" |
| 4231 | msgstr "Datum veld toevoegen aan header" |
| 4232 | |
| 4233 | #: src/prefs_account_dialog.c:1089 |
| 4234 | msgid "Generate Message-ID" |
| 4235 | msgstr "Bericht-ID aanmaken" |
| 4236 | |
| 4237 | #: src/prefs_account_dialog.c:1096 |
| 4238 | msgid "Add user-defined header" |
| 4239 | msgstr "Voeg een door de gebruiker gespecificeerde header toe" |
| 4240 | |
| 4241 | #: src/prefs_account_dialog.c:1098 src/prefs_common_dialog.c:1605 |
| 4242 | #: src/prefs_common_dialog.c:1632 |
| 4243 | msgid " Edit... " |
| 4244 | msgstr "Bewerken" |
| 4245 | |
| 4246 | #: src/prefs_account_dialog.c:1108 |
| 4247 | msgid "Authentication" |
| 4248 | msgstr "Identificatie" |
| 4249 | |
| 4250 | #: src/prefs_account_dialog.c:1116 |
| 4251 | msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)" |
| 4252 | msgstr "SMTP identificatie (SMTP AUTH)" |
| 4253 | |
| 4254 | #: src/prefs_account_dialog.c:1192 |
| 4255 | msgid "" |
| 4256 | "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving " |
| 4257 | "will be used." |
| 4258 | msgstr "" |
| 4259 | "Als u deze ingangen niet invult, zal hetzelfde naam/wachtwoord-paar gebruikt " |
| 4260 | "worden als voor het ontvangen." |
| 4261 | |
| 4262 | #: src/prefs_account_dialog.c:1205 |
| 4263 | msgid "Authenticate with POP3 before sending" |
| 4264 | msgstr "Identificatie met POP3 voor het verzenden" |
| 4265 | |
| 4266 | #: src/prefs_account_dialog.c:1251 |
| 4267 | msgid "Direct input" |
| 4268 | msgstr "" |
| 4269 | |
| 4270 | #: src/prefs_account_dialog.c:1285 |
| 4271 | msgid "Command output" |
| 4272 | msgstr "Resultaat van opdracht" |
| 4273 | |
| 4274 | #: src/prefs_account_dialog.c:1306 src/prefs_folder_item.c:331 |
| 4275 | msgid "Automatically set the following addresses" |
| 4276 | msgstr "Stel automatisch de volgende adressen in" |
| 4277 | |
| 4278 | #: src/prefs_account_dialog.c:1315 |
| 4279 | msgid "Cc" |
| 4280 | msgstr "Cc" |
| 4281 | |
| 4282 | #: src/prefs_account_dialog.c:1328 |
| 4283 | msgid "Bcc" |
| 4284 | msgstr "Bcc" |
| 4285 | |
| 4286 | #: src/prefs_account_dialog.c:1341 |
| 4287 | msgid "Reply-To" |
| 4288 | msgstr "Antwoorden naar" |
| 4289 | |
| 4290 | #: src/prefs_account_dialog.c:1396 |
| 4291 | msgid "Sign message by default" |
| 4292 | msgstr "Standaard een identificatiehandtekening toevoegen" |
| 4293 | |
| 4294 | #: src/prefs_account_dialog.c:1398 |
| 4295 | msgid "Encrypt message by default" |
| 4296 | msgstr "Standaard het bericht coderen" |
| 4297 | |
| 4298 | #: src/prefs_account_dialog.c:1400 |
| 4299 | msgid "Encrypt when replying to encrypted message" |
| 4300 | msgstr "Versleutelen indien reactie op versleuteld bericht" |
| 4301 | |
| 4302 | #: src/prefs_account_dialog.c:1402 |
| 4303 | msgid "Use ASCII-armored format for encryption" |
| 4304 | msgstr "ASCII-versterkt formaat gebruiken voor codering" |
| 4305 | |
| 4306 | #: src/prefs_account_dialog.c:1404 |
| 4307 | msgid "Use clear text signature" |
| 4308 | msgstr "Teksthandtekening gebruiken" |
| 4309 | |
| 4310 | #: src/prefs_account_dialog.c:1409 |
| 4311 | msgid "Sign key" |
| 4312 | msgstr "Signeersleutel" |
| 4313 | |
| 4314 | #: src/prefs_account_dialog.c:1417 |
| 4315 | msgid "Use default GnuPG key" |
| 4316 | msgstr "Gebruik standaard GnuPG sleutel" |
| 4317 | |
| 4318 | #: src/prefs_account_dialog.c:1426 |
| 4319 | msgid "Select key by your email address" |
| 4320 | msgstr "Selecteer sleutel naar e-mail adres" |
| 4321 | |
| 4322 | #: src/prefs_account_dialog.c:1435 |
| 4323 | msgid "Specify key manually" |
| 4324 | msgstr "Specificeer sleutel zelf" |
| 4325 | |
| 4326 | #: src/prefs_account_dialog.c:1451 |
| 4327 | msgid "User or key ID:" |
| 4328 | msgstr "Gebruikers- of sleutel-ID:" |
| 4329 | |
| 4330 | #: src/prefs_account_dialog.c:1545 src/prefs_account_dialog.c:1562 |
| 4331 | #: src/prefs_account_dialog.c:1578 src/prefs_account_dialog.c:1596 |
| 4332 | msgid "Don't use SSL" |
| 4333 | msgstr "Geen SSL gebruiken" |
| 4334 | |
| 4335 | #: src/prefs_account_dialog.c:1548 |
| 4336 | msgid "Use SSL for POP3 connection" |
| 4337 | msgstr "SSL gebruiken voor POP3 verbinding" |
| 4338 | |
| 4339 | #: src/prefs_account_dialog.c:1551 src/prefs_account_dialog.c:1568 |
| 4340 | #: src/prefs_account_dialog.c:1602 |
| 4341 | msgid "Use STARTTLS command to start SSL session" |
| 4342 | msgstr "Het STARTTLS commando gebruiken om een SSL sessie te starten" |
| 4343 | |
| 4344 | #: src/prefs_account_dialog.c:1565 |
| 4345 | msgid "Use SSL for IMAP4 connection" |
| 4346 | msgstr "SSL gebruiken voor IMAP verbinding" |
| 4347 | |
| 4348 | #: src/prefs_account_dialog.c:1571 |
| 4349 | msgid "NNTP" |
| 4350 | msgstr "NNTP" |
| 4351 | |
| 4352 | #: src/prefs_account_dialog.c:1586 |
| 4353 | msgid "Use SSL for NNTP connection" |
| 4354 | msgstr "SSL gebruiken voor NNTP verbinding" |
| 4355 | |
| 4356 | #: src/prefs_account_dialog.c:1588 |
| 4357 | msgid "Send (SMTP)" |
| 4358 | msgstr "Verzenden (SMTP)" |
| 4359 | |
| 4360 | #: src/prefs_account_dialog.c:1599 |
| 4361 | msgid "Use SSL for SMTP connection" |
| 4362 | msgstr "SSL gebruiken voor SMTP verbinding" |
| 4363 | |
| 4364 | #: src/prefs_account_dialog.c:1610 |
| 4365 | msgid "Use non-blocking SSL" |
| 4366 | msgstr "Niet-blokkerende SSL gebruiken" |
| 4367 | |
| 4368 | #: src/prefs_account_dialog.c:1613 |
| 4369 | msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection." |
| 4370 | msgstr "Zet dit uit als u problemen met de SSL-verbinding heeft." |
| 4371 | |
| 4372 | #: src/prefs_account_dialog.c:1703 |
| 4373 | msgid "Specify SMTP port" |
| 4374 | msgstr "SMTP poort" |
| 4375 | |
| 4376 | #: src/prefs_account_dialog.c:1709 |
| 4377 | msgid "Specify POP3 port" |
| 4378 | msgstr "POP3 poort" |
| 4379 | |
| 4380 | #: src/prefs_account_dialog.c:1715 |
| 4381 | msgid "Specify IMAP4 port" |
| 4382 | msgstr "IMAP4 poort" |
| 4383 | |
| 4384 | #: src/prefs_account_dialog.c:1721 |
| 4385 | msgid "Specify NNTP port" |
| 4386 | msgstr "SMTP poort" |
| 4387 | |
| 4388 | #: src/prefs_account_dialog.c:1726 |
| 4389 | msgid "Specify domain name" |
| 4390 | msgstr "Specificeer domeinnaam" |
| 4391 | |
| 4392 | #: src/prefs_account_dialog.c:1747 |
| 4393 | msgid "IMAP server directory" |
| 4394 | msgstr "IMAP server-map" |
| 4395 | |
| 4396 | #: src/prefs_account_dialog.c:1757 |
| 4397 | msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed." |
| 4398 | msgstr "Alleen de submappen van deze map zullen weergegeven worden." |
| 4399 | |
| 4400 | #: src/prefs_account_dialog.c:1760 |
| 4401 | msgid "Clear all message caches on exit" |
| 4402 | msgstr "Alle buffers legen bij afsluiten" |
| 4403 | |
| 4404 | #: src/prefs_account_dialog.c:1805 |
| 4405 | msgid "Put sent messages in" |
| 4406 | msgstr "Verzonden berichten opslaan in" |
| 4407 | |
| 4408 | #: src/prefs_account_dialog.c:1807 |
| 4409 | msgid "Put draft messages in" |
| 4410 | msgstr "Kladberichten opslaan in" |
| 4411 | |
| 4412 | #: src/prefs_account_dialog.c:1809 |
| 4413 | msgid "Put queued messages in" |
| 4414 | msgstr "Wachtrijberichten opslaan in" |
| 4415 | |
| 4416 | #: src/prefs_account_dialog.c:1811 |
| 4417 | msgid "Put deleted messages in" |
| 4418 | msgstr "Verwijderde berichten opslaan in" |
| 4419 | |
| 4420 | #: src/prefs_account_dialog.c:1875 |
| 4421 | msgid "Account name is not entered." |
| 4422 | msgstr "Accountnaam is niet ingevuld." |
| 4423 | |
| 4424 | #: src/prefs_account_dialog.c:1879 |
| 4425 | msgid "Mail address is not entered." |
| 4426 | msgstr "E-mail adres is niet ingevoerd." |
| 4427 | |
| 4428 | #: src/prefs_account_dialog.c:1884 |
| 4429 | msgid "SMTP server is not entered." |
| 4430 | msgstr "SMTP server is niet ingevoerd." |
| 4431 | |
| 4432 | #: src/prefs_account_dialog.c:1889 |
| 4433 | msgid "User ID is not entered." |
| 4434 | msgstr "Gebruikersnaam is niet ingevoerd." |
| 4435 | |
| 4436 | #: src/prefs_account_dialog.c:1894 |
| 4437 | msgid "POP3 server is not entered." |
| 4438 | msgstr "POP3 server is niet ingevoerd." |
| 4439 | |
| 4440 | #: src/prefs_account_dialog.c:1899 |
| 4441 | msgid "IMAP4 server is not entered." |
| 4442 | msgstr "IMAP4 server is niet ingevoerd." |
| 4443 | |
| 4444 | #: src/prefs_account_dialog.c:1904 |
| 4445 | msgid "NNTP server is not entered." |
| 4446 | msgstr "NNTP server is niet ingevoerd." |
| 4447 | |
| 4448 | #: src/prefs_account_dialog.c:1930 |
| 4449 | msgid "Specified folder is not a queue folder." |
| 4450 | msgstr "Aangegeven map kan niet gebruikt worden als wachtrij." |
| 4451 | |
| 4452 | #: src/prefs_account_dialog.c:2040 |
| 4453 | msgid "" |
| 4454 | "It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n" |
| 4455 | "mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n" |
| 4456 | "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP." |
| 4457 | msgstr "" |
| 4458 | "Het wordt afgeraden om de oude stijl van ASCII-versterkte\n" |
| 4459 | "codering te gebruiken. Het voldoet niet aan de RFC 3156\n" |
| 4460 | "- MIME-beveiligingsregels als u OpenPGP gebruikt." |
| 4461 | |
| 4462 | #: src/prefs_actions.c:172 |
| 4463 | msgid "Actions configuration" |
| 4464 | msgstr "Configuratie van acties" |
| 4465 | |
| 4466 | #: src/prefs_actions.c:194 |
| 4467 | msgid "Menu name:" |
| 4468 | msgstr "Menunaam:" |
| 4469 | |
| 4470 | #: src/prefs_actions.c:203 |
| 4471 | msgid "Command line:" |
| 4472 | msgstr "Opdrachtregel:" |
| 4473 | |
| 4474 | #: src/prefs_actions.c:215 |
| 4475 | msgid "" |
| 4476 | "Menu name:\n" |
| 4477 | " Use / in menu name to make submenus.\n" |
| 4478 | "Command line:\n" |
| 4479 | " Begin with:\n" |
| 4480 | " | to send message body or selection to command\n" |
| 4481 | " > to send user provided text to command\n" |
| 4482 | " * to send user provided hidden text to command\n" |
| 4483 | " End with:\n" |
| 4484 | " | to replace message body or selection with command output\n" |
| 4485 | " > to insert command's output without replacing old text\n" |
| 4486 | " & to run command asynchronously\n" |
| 4487 | " Use:\n" |
| 4488 | " %f for message file name\n" |
| 4489 | " %F for the list of the file names of selected messages\n" |
| 4490 | " %p for the selected message part\n" |
| 4491 | " %u for a user provided argument\n" |
| 4492 | " %h for a user provided hidden argument\n" |
| 4493 | " %s for the text selection" |
| 4494 | msgstr "" |
| 4495 | "Menunaam:\n" |
| 4496 | " Gebruik / in menunaam om submenu's te maken.\n" |
| 4497 | "Opdrachtregel:\n" |
| 4498 | " Begin met:\n" |
| 4499 | " | om berichtinhoud of selectie naar opdracht te sturen\n" |
| 4500 | " > om door gebruiker gegeven tekst naar opdracht te sturen\n" |
| 4501 | " * om door gebruiker gegeven verborgen tekst naar opdracht te sturen\n" |
| 4502 | " Eindigen met:\n" |
| 4503 | " | om berichtinhoud te vervangen met opdrachtuitvoer\n" |
| 4504 | " > om opdrachtuitvoer toe te voegen aan bericht\n" |
| 4505 | " & om opdracht asynchroon uit te voeren\n" |
| 4506 | " Gebruik:\n" |
| 4507 | " %f voor bestandsnaam van bericht\n" |
| 4508 | " %F voor de lijst van bestandsnamen van geselecteerde berichten\n" |
| 4509 | " %p voor het geselecteerde deel van het bericht. %u voor het door de " |
| 4510 | "gebruiker gegeven argument\n" |
| 4511 | " %h voor het door de gebruiker gegeven verborgen argument\n" |
| 4512 | " %s voor de tekstselectie" |
| 4513 | |
| 4514 | #: src/prefs_actions.c:260 |
| 4515 | msgid " Replace " |
| 4516 | msgstr " Vervangen" |
| 4517 | |
| 4518 | #: src/prefs_actions.c:272 |
| 4519 | msgid " Syntax help " |
| 4520 | msgstr " Syntaxhulp" |
| 4521 | |
| 4522 | #: src/prefs_actions.c:291 |
| 4523 | msgid "Registered actions" |
| 4524 | msgstr "Ingestelde acties" |
| 4525 | |
| 4526 | #: src/prefs_actions.c:309 src/prefs_customheader.c:278 |
| 4527 | #: src/prefs_display_header.c:286 src/prefs_summary_column.c:285 |
| 4528 | msgid "Up" |
| 4529 | msgstr "Omhoog" |
| 4530 | |
| 4531 | #: src/prefs_actions.c:315 src/prefs_customheader.c:284 |
| 4532 | #: src/prefs_display_header.c:292 src/prefs_summary_column.c:289 |
| 4533 | msgid "Down" |
| 4534 | msgstr "Omlaag" |
| 4535 | |
| 4536 | #: src/prefs_actions.c:422 src/prefs_template.c:325 |
| 4537 | msgid "(New)" |
| 4538 | msgstr "(nieuw)" |
| 4539 | |
| 4540 | #: src/prefs_actions.c:468 |
| 4541 | msgid "Menu name is not set." |
| 4542 | msgstr "Menunaam is niet ingesteld." |
| 4543 | |
| 4544 | #: src/prefs_actions.c:473 |
| 4545 | msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name." |
| 4546 | msgstr "Een dubbele punt is niet toegestaan in een menunaam." |
| 4547 | |
| 4548 | #: src/prefs_actions.c:483 |
| 4549 | msgid "Menu name is too long." |
| 4550 | msgstr "Menunaam is te lang." |
| 4551 | |
| 4552 | #: src/prefs_actions.c:492 |
| 4553 | msgid "Command line not set." |
| 4554 | msgstr "Opdrachtregel is niet ingesteld." |
| 4555 | |
| 4556 | #: src/prefs_actions.c:497 |
| 4557 | msgid "Menu name and command are too long." |
| 4558 | msgstr "Menunaam en opdrachtregel zijn te lang." |
| 4559 | |
| 4560 | #: src/prefs_actions.c:502 |
| 4561 | #, c-format |
| 4562 | msgid "" |
| 4563 | "The command\n" |
| 4564 | "%s\n" |
| 4565 | "has a syntax error." |
| 4566 | msgstr "" |
| 4567 | "De opdracht\n" |
| 4568 | "%s\n" |
| 4569 | "bevat een syntaxfout." |
| 4570 | |
| 4571 | #: src/prefs_actions.c:563 |
| 4572 | msgid "Delete action" |
| 4573 | msgstr "Actie verwijderen" |
| 4574 | |
| 4575 | #: src/prefs_actions.c:564 |
| 4576 | msgid "Do you really want to delete this action?" |
| 4577 | msgstr "Wilt u werkelijk deze actie verwijderen?" |
| 4578 | |
| 4579 | #: src/prefs_common_dialog.c:658 |
| 4580 | msgid "Creating common preferences window...\n" |
| 4581 | msgstr "Venster algemene voorkeuren wordt aangemaakt...\n" |
| 4582 | |
| 4583 | #: src/prefs_common_dialog.c:662 |
| 4584 | msgid "Common Preferences" |
| 4585 | msgstr "Algemene voorkeuren" |
| 4586 | |
| 4587 | #: src/prefs_common_dialog.c:684 |
| 4588 | msgid "Display" |
| 4589 | msgstr "Beeld" |
| 4590 | |
| 4591 | #: src/prefs_common_dialog.c:686 |
| 4592 | msgid "Junk mail" |
| 4593 | msgstr "Troep" |
| 4594 | |
| 4595 | #: src/prefs_common_dialog.c:692 |
| 4596 | msgid "Details" |
| 4597 | msgstr "Details" |
| 4598 | |
| 4599 | #: src/prefs_common_dialog.c:746 |
| 4600 | msgid "Auto-check new mail" |
| 4601 | msgstr "Iedere" |
| 4602 | |
| 4603 | #: src/prefs_common_dialog.c:748 src/prefs_common_dialog.c:1121 |
| 4604 | msgid "every" |
| 4605 | msgstr " " |
| 4606 | |
| 4607 | #: src/prefs_common_dialog.c:760 src/prefs_common_dialog.c:1135 |
| 4608 | msgid "minute(s)" |
| 4609 | msgstr "minuten kijken of er nieuwe e-mail is." |
| 4610 | |
| 4611 | #: src/prefs_common_dialog.c:769 |
| 4612 | msgid "Check new mail on startup" |
| 4613 | msgstr "Bij opstarten kijken of er nieuwe e-mail is" |
| 4614 | |
| 4615 | #: src/prefs_common_dialog.c:771 |
| 4616 | msgid "Update all local folders after incorporation" |
| 4617 | msgstr "Lokale mappen verversen na de verwerking" |
| 4618 | |
| 4619 | #: src/prefs_common_dialog.c:776 |
| 4620 | msgid "Execute command when new messages arrived" |
| 4621 | msgstr "Opdracht uitvoeren wanneer nieuwe e-mail binnenkomt" |
| 4622 | |
| 4623 | #: src/prefs_common_dialog.c:788 src/prefs_common_dialog.c:2425 |
| 4624 | #: src/prefs_common_dialog.c:2447 src/prefs_common_dialog.c:2469 |
| 4625 | msgid "Command" |
| 4626 | msgstr "Opdracht" |
| 4627 | |
| 4628 | #: src/prefs_common_dialog.c:799 |
| 4629 | #, c-format |
| 4630 | msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages." |
| 4631 | msgstr "'%d' zal vervangen worden door het aantal berichten." |
| 4632 | |
| 4633 | #: src/prefs_common_dialog.c:803 |
| 4634 | msgid "Incorporate from local spool" |
| 4635 | msgstr "Van lokale postbus overnemen" |
| 4636 | |
| 4637 | #: src/prefs_common_dialog.c:816 |
| 4638 | msgid "Filter on incorporation" |
| 4639 | msgstr "Filteren bij het ophalen" |
| 4640 | |
| 4641 | #: src/prefs_common_dialog.c:822 |
| 4642 | msgid "Spool path" |
| 4643 | msgstr "Pad naar postbus" |
| 4644 | |
| 4645 | #: src/prefs_common_dialog.c:873 |
| 4646 | msgid "Save sent messages to outbox" |
| 4647 | msgstr "Verzonden berichten opslaan in de outbox" |
| 4648 | |
| 4649 | #: src/prefs_common_dialog.c:875 |
| 4650 | msgid "Apply filter rules to sent messages" |
| 4651 | msgstr "Filterregels op verzonden berichten toepassen" |
| 4652 | |
| 4653 | #: src/prefs_common_dialog.c:882 |
| 4654 | msgid "Transfer encoding" |
| 4655 | msgstr "Berichtcodering" |
| 4656 | |
| 4657 | #: src/prefs_common_dialog.c:905 |
| 4658 | msgid "" |
| 4659 | "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII " |
| 4660 | "characters." |
| 4661 | msgstr "" |
| 4662 | "Geef de Content-Transfer-Encoding die gebruikt wordt om het bericht te " |
| 4663 | "coderen wanneer deze speciale tekens bevat." |
| 4664 | |
| 4665 | #: src/prefs_common_dialog.c:912 |
| 4666 | msgid "MIME filename encoding" |
| 4667 | msgstr "Codering voor MIME-bestandsnamen" |
| 4668 | |
| 4669 | #: src/prefs_common_dialog.c:923 |
| 4670 | msgid "MIME header" |
| 4671 | msgstr "MIME header" |
| 4672 | |
| 4673 | #: src/prefs_common_dialog.c:933 |
| 4674 | msgid "" |
| 4675 | "Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n" |
| 4676 | "MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n" |
| 4677 | "RFC 2231: conforms to standard, but not popular" |
| 4678 | msgstr "" |
| 4679 | "Geef coderingsmethode voor MIME-bestandsnaam met speciale tekens.\n" |
| 4680 | "MIME header: vaak gebruikt, maar overtreedt de RFC 2047 standaard\n" |
| 4681 | "RFC 2231: volgt de standaard, maar wordt minder gebruikt" |
| 4682 | |
| 4683 | #: src/prefs_common_dialog.c:1001 src/prefs_common_dialog.c:1390 |
| 4684 | #: src/prefs_folder_item.c:139 |
| 4685 | msgid "General" |
| 4686 | msgstr "Algemeen" |
| 4687 | |
| 4688 | #: src/prefs_common_dialog.c:1016 |
| 4689 | msgid "Signature separator" |
| 4690 | msgstr "Handtekening scheidingsteken" |
| 4691 | |
| 4692 | #: src/prefs_common_dialog.c:1025 |
| 4693 | msgid "Insert automatically" |
| 4694 | msgstr "Automatisch invoegen" |
| 4695 | |
| 4696 | #: src/prefs_common_dialog.c:1035 |
| 4697 | msgid "Automatically select account for replies" |
| 4698 | msgstr "Account automatisch selecteren voor beantwoorden" |
| 4699 | |
| 4700 | #: src/prefs_common_dialog.c:1037 |
| 4701 | msgid "Quote message when replying" |
| 4702 | msgstr "Originele bericht citeren bij beantwoorden" |
| 4703 | |
| 4704 | #: src/prefs_common_dialog.c:1039 |
| 4705 | msgid "Reply button invokes mailing list reply" |
| 4706 | msgstr "Antwoorden roept de functie 'Discussielijst beantwoorden' aan" |
| 4707 | |
| 4708 | #: src/prefs_common_dialog.c:1041 |
| 4709 | msgid "Inherit recipients on reply to self messages" |
| 4710 | msgstr "" |
| 4711 | |
| 4712 | #: src/prefs_common_dialog.c:1052 |
| 4713 | msgid "Automatically launch the external editor" |
| 4714 | msgstr "Automatisch extern programma starten voor bewerken van e-mail bericht" |
| 4715 | |
| 4716 | #: src/prefs_common_dialog.c:1062 |
| 4717 | msgid "Undo level" |
| 4718 | msgstr "niveau van ongedaan maken" |
| 4719 | |
| 4720 | #: src/prefs_common_dialog.c:1082 |
| 4721 | msgid "Wrap messages at" |
| 4722 | msgstr "Regelterugloop na:" |
| 4723 | |
| 4724 | #: src/prefs_common_dialog.c:1094 |
| 4725 | msgid "characters" |
| 4726 | msgstr "tekens" |
| 4727 | |
| 4728 | #: src/prefs_common_dialog.c:1104 |
| 4729 | msgid "Wrap quotation" |
| 4730 | msgstr "Regelterugloop gebruiken bij citeren" |
| 4731 | |
| 4732 | #: src/prefs_common_dialog.c:1110 |
| 4733 | msgid "Wrap on input" |
| 4734 | msgstr "Regelterugloop tijdens invoer" |
| 4735 | |
| 4736 | #: src/prefs_common_dialog.c:1119 |
| 4737 | msgid "Auto-save to draft" |
| 4738 | msgstr "Automatisch opslaan als klad" |
| 4739 | |
| 4740 | #: src/prefs_common_dialog.c:1144 |
| 4741 | msgid "Format" |
| 4742 | msgstr "Opmaak" |
| 4743 | |
| 4744 | #: src/prefs_common_dialog.c:1149 |
| 4745 | msgid "Spell checking" |
| 4746 | msgstr "Spellingscontrole" |
| 4747 | |
| 4748 | #. reply |
| 4749 | #: src/prefs_common_dialog.c:1201 |
| 4750 | msgid "Reply format" |
| 4751 | msgstr "Antwoordopmaak" |
| 4752 | |
| 4753 | #: src/prefs_common_dialog.c:1216 src/prefs_common_dialog.c:1258 |
| 4754 | msgid "Quotation mark" |
| 4755 | msgstr "Citeerteken" |
| 4756 | |
| 4757 | #. forward |
| 4758 | #: src/prefs_common_dialog.c:1243 |
| 4759 | msgid "Forward format" |
| 4760 | msgstr "Doorstuuropmaak" |
| 4761 | |
| 4762 | #: src/prefs_common_dialog.c:1290 |
| 4763 | msgid " Description of symbols " |
| 4764 | msgstr " Beschrijving der symbolen" |
| 4765 | |
| 4766 | #: src/prefs_common_dialog.c:1319 |
| 4767 | msgid "Enable Spell checking" |
| 4768 | msgstr "Spellingscontrole gebruiken" |
| 4769 | |
| 4770 | #: src/prefs_common_dialog.c:1331 |
| 4771 | msgid "Default language:" |
| 4772 | msgstr "Standaardtaal:" |
| 4773 | |
| 4774 | #: src/prefs_common_dialog.c:1398 |
| 4775 | msgid "Text font" |
| 4776 | msgstr "Lettertype" |
| 4777 | |
| 4778 | #. ---- Folder View ---- |
| 4779 | #: src/prefs_common_dialog.c:1410 |
| 4780 | msgid "Folder View" |
| 4781 | msgstr "Mappenlijst" |
| 4782 | |
| 4783 | #: src/prefs_common_dialog.c:1418 |
| 4784 | msgid "Display unread number next to folder name" |
| 4785 | msgstr "Aantal ongelezen berichten weergeven naast mapnaam" |
| 4786 | |
| 4787 | #: src/prefs_common_dialog.c:1420 |
| 4788 | msgid "Display message number columns in the folder view" |
| 4789 | msgstr "Aantal berichten weergeven in mappenlijst" |
| 4790 | |
| 4791 | #: src/prefs_common_dialog.c:1429 |
| 4792 | msgid "Abbreviate newsgroups longer than" |
| 4793 | msgstr "Nieuwsgroepen inkorten die langer zijn dan" |
| 4794 | |
| 4795 | #: src/prefs_common_dialog.c:1444 |
| 4796 | msgid "letters" |
| 4797 | msgstr "brieven" |
| 4798 | |
| 4799 | #. ---- Summary ---- |
| 4800 | #: src/prefs_common_dialog.c:1450 |
| 4801 | msgid "Summary View" |
| 4802 | msgstr "Berichtenlijst" |
| 4803 | |
| 4804 | #: src/prefs_common_dialog.c:1459 |
| 4805 | msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself" |
| 4806 | msgstr "" |
| 4807 | "Ontvanger weergeven in 'Afzender' kolom wanneer u zelf de afzender bent" |
| 4808 | |
| 4809 | #: src/prefs_common_dialog.c:1461 |
| 4810 | msgid "Expand threads" |
| 4811 | msgstr "Discussies uitklappen" |
| 4812 | |
| 4813 | #: src/prefs_common_dialog.c:1469 src/prefs_common_dialog.c:2812 |
| 4814 | #: src/prefs_common_dialog.c:2850 |
| 4815 | msgid "Date format" |
| 4816 | msgstr "Datumopmaak" |
| 4817 | |
| 4818 | #: src/prefs_common_dialog.c:1490 |
| 4819 | msgid " Set display item of summary... " |
| 4820 | msgstr "Kies kolommen voor berichtenlijst..." |
| 4821 | |
| 4822 | #: src/prefs_common_dialog.c:1496 |
| 4823 | msgid "Message" |
| 4824 | msgstr "Bericht" |
| 4825 | |
| 4826 | #: src/prefs_common_dialog.c:1506 |
| 4827 | msgid "Default character encoding" |
| 4828 | msgstr "Standaard tekstcodering" |
| 4829 | |
| 4830 | #: src/prefs_common_dialog.c:1520 |
| 4831 | msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding." |
| 4832 | msgstr "" |
| 4833 | "Dit wordt gebruikt voor het weergeven van berichten zonder meegestuurde " |
| 4834 | "tekencodering." |
| 4835 | |
| 4836 | #: src/prefs_common_dialog.c:1526 |
| 4837 | msgid "Outgoing character encoding" |
| 4838 | msgstr "Uitgaande tekstcodering" |
| 4839 | |
| 4840 | #: src/prefs_common_dialog.c:1540 |
| 4841 | msgid "" |
| 4842 | "If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will " |
| 4843 | "be used." |
| 4844 | msgstr "" |
| 4845 | "Als 'Automatisch' is geselecteerd, wordt de meest optimale codering voor de " |
| 4846 | "huidige locale gebruikt." |
| 4847 | |
| 4848 | #: src/prefs_common_dialog.c:1601 |
| 4849 | msgid "Enable coloration of message" |
| 4850 | msgstr "Kleurmarkering in berichten aanzetten" |
| 4851 | |
| 4852 | #: src/prefs_common_dialog.c:1616 |
| 4853 | msgid "" |
| 4854 | "Display multi-byte alphabet and numeric as\n" |
| 4855 | "ASCII character (Japanese only)" |
| 4856 | msgstr "" |
| 4857 | "Multi-byte tekens weergeven als ASCII tekens\n" |
| 4858 | "(alleen Japans)" |
| 4859 | |
| 4860 | #: src/prefs_common_dialog.c:1623 |
| 4861 | msgid "Display header pane above message view" |
| 4862 | msgstr "Headerinformatie weergeven boven bericht" |
| 4863 | |
| 4864 | #: src/prefs_common_dialog.c:1630 |
| 4865 | msgid "Display short headers on message view" |
| 4866 | msgstr "Korte headerinformatie weergeven boven bericht" |
| 4867 | |
| 4868 | #: src/prefs_common_dialog.c:1642 |
| 4869 | msgid "Render HTML messages as text" |
| 4870 | msgstr "HTML als tekst weergeven" |
| 4871 | |
| 4872 | #: src/prefs_common_dialog.c:1646 |
| 4873 | msgid "Display cursor in message view" |
| 4874 | msgstr "Cursor weergeven in berichtveld" |
| 4875 | |
| 4876 | #: src/prefs_common_dialog.c:1659 |
| 4877 | msgid "Line space" |
| 4878 | msgstr "Regelafstand" |
| 4879 | |
| 4880 | #: src/prefs_common_dialog.c:1673 src/prefs_common_dialog.c:1711 |
| 4881 | msgid "pixel(s)" |
| 4882 | msgstr "pixel(s)" |
| 4883 | |
| 4884 | #: src/prefs_common_dialog.c:1678 |
| 4885 | msgid "Scroll" |
| 4886 | msgstr "Schuiven" |
| 4887 | |
| 4888 | #: src/prefs_common_dialog.c:1685 |
| 4889 | msgid "Half page" |
| 4890 | msgstr "Halve pagina" |
| 4891 | |
| 4892 | #: src/prefs_common_dialog.c:1691 |
| 4893 | msgid "Smooth scroll" |
| 4894 | msgstr "Vloeiend schuiven" |
| 4895 | |
| 4896 | #: src/prefs_common_dialog.c:1697 |
| 4897 | msgid "Step" |
| 4898 | msgstr "Stap" |
| 4899 | |
| 4900 | #: src/prefs_common_dialog.c:1717 |
| 4901 | msgid "Images" |
| 4902 | msgstr "Afbeeldingen" |
| 4903 | |
| 4904 | #: src/prefs_common_dialog.c:1725 |
| 4905 | msgid "Resize attached large images to fit in the window" |
| 4906 | msgstr "Bijgevoegde afbeeldingen schalen naar venstergrootte" |
| 4907 | |
| 4908 | #: src/prefs_common_dialog.c:1727 |
| 4909 | msgid "Display images as inline" |
| 4910 | msgstr "Afbeeldingen in bericht weergeven" |
| 4911 | |
| 4912 | #: src/prefs_common_dialog.c:1812 |
| 4913 | msgid "Enable Junk mail control" |
| 4914 | msgstr "Troep-beheer inschakelen" |
| 4915 | |
| 4916 | #: src/prefs_common_dialog.c:1824 |
| 4917 | msgid "Learning command:" |
| 4918 | msgstr "Leeropdracht:" |
| 4919 | |
| 4920 | #: src/prefs_common_dialog.c:1833 |
| 4921 | msgid "(Select preset)" |
| 4922 | msgstr "(kies instelling)" |
| 4923 | |
| 4924 | #: src/prefs_common_dialog.c:1858 |
| 4925 | msgid "Not Junk" |
| 4926 | msgstr "Geen troep" |
| 4927 | |
| 4928 | #: src/prefs_common_dialog.c:1873 |
| 4929 | msgid "Classifying command" |
| 4930 | msgstr "Klassificatie-opdracht" |
| 4931 | |
| 4932 | #: src/prefs_common_dialog.c:1884 |
| 4933 | msgid "" |
| 4934 | "To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be " |
| 4935 | "learned manually to a certain extent." |
| 4936 | msgstr "" |
| 4937 | "Om troep automatisch te herkennen, moet het filter eerst getraind worden met " |
| 4938 | "zowel normale berichten als troep." |
| 4939 | |
| 4940 | #: src/prefs_common_dialog.c:1894 |
| 4941 | msgid "Junk folder" |
| 4942 | msgstr "Troepmap" |
| 4943 | |
| 4944 | #: src/prefs_common_dialog.c:1912 |
| 4945 | msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder." |
| 4946 | msgstr "" |
| 4947 | "Berichten die zijn aangemerkt als troep zullen hierheen verplaatst worden." |
| 4948 | |
| 4949 | #: src/prefs_common_dialog.c:1923 |
| 4950 | msgid "Filter messages classified as junk on receiving" |
| 4951 | msgstr "Troep filteren bij ophalen van berichten" |
| 4952 | |
| 4953 | #: src/prefs_common_dialog.c:1926 |
| 4954 | #, fuzzy |
| 4955 | msgid "Filter junk mails before normal filtering" |
| 4956 | msgstr "Troep van server verwijderen bij ophalen" |
| 4957 | |
| 4958 | #: src/prefs_common_dialog.c:1929 |
| 4959 | msgid "Delete junk mails from server on receiving" |
| 4960 | msgstr "Troep van server verwijderen bij ophalen" |
| 4961 | |
| 4962 | #: src/prefs_common_dialog.c:1934 |
| 4963 | msgid "Mark filtered junk mails as read" |
| 4964 | msgstr "Gefilterde troep als gelezen markeren" |
| 4965 | |
| 4966 | #: src/prefs_common_dialog.c:1976 |
| 4967 | msgid "Automatically check signatures" |
| 4968 | msgstr "Controleer identificatiehandtekeningen automatisch" |
| 4969 | |
| 4970 | #: src/prefs_common_dialog.c:1979 |
| 4971 | msgid "Show signature check result in a popup window" |
| 4972 | msgstr "Geef het resultaat van de controle weer in een popupvenster" |
| 4973 | |
| 4974 | #: src/prefs_common_dialog.c:1982 |
| 4975 | msgid "Store passphrase in memory temporarily" |
| 4976 | msgstr "Wachtwoord tijdelijk in geheugen opslaan" |
| 4977 | |
| 4978 | #: src/prefs_common_dialog.c:1997 |
| 4979 | msgid "Expired after" |
| 4980 | msgstr "Verloopt na" |
| 4981 | |
| 4982 | #: src/prefs_common_dialog.c:2010 |
| 4983 | msgid "minute(s) " |
| 4984 | msgstr "minuten" |
| 4985 | |
| 4986 | #: src/prefs_common_dialog.c:2024 |
| 4987 | msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session." |
| 4988 | msgstr "" |
| 4989 | "Instellen op '0' zal het wachtwoord tot het einde van de sessie opslaan." |
| 4990 | |
| 4991 | #: src/prefs_common_dialog.c:2033 |
| 4992 | msgid "Grab input while entering a passphrase" |
| 4993 | msgstr "Toetsenbord vasthouden tijdens het intikken van het wachtwoord" |
| 4994 | |
| 4995 | #: src/prefs_common_dialog.c:2038 |
| 4996 | msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work" |
| 4997 | msgstr "Waarschuw mij wanneer GnuPG bij het opstarten niet werkt" |
| 4998 | |
| 4999 | #: src/prefs_common_dialog.c:2106 |
| 5000 | msgid "Always open messages in summary when selected" |
| 5001 | msgstr "Berichten altijd openen in samenvattingsvenster wanneer geselecteerd" |
| 5002 | |
| 5003 | #: src/prefs_common_dialog.c:2110 |
| 5004 | #, fuzzy |
| 5005 | msgid "Open first unread message when a folder is opened" |
| 5006 | msgstr "Het eerste ongelezen e-mailtje openen wanneer een map geopend wordt" |
| 5007 | |
| 5008 | #: src/prefs_common_dialog.c:2117 |
| 5009 | #, fuzzy |
| 5010 | msgid "Remember last selected message" |
| 5011 | msgstr "Geen gelabelde berichten meer" |
| 5012 | |
| 5013 | #: src/prefs_common_dialog.c:2121 |
| 5014 | msgid "Only mark message as read when opened in new window" |
| 5015 | msgstr "" |
| 5016 | "Bericht alleen als gelezen markeren wanneer het geopend is in een nieuw " |
| 5017 | "venster" |
| 5018 | |
| 5019 | #: src/prefs_common_dialog.c:2125 |
| 5020 | #, fuzzy |
| 5021 | msgid "Open inbox after receiving new mail" |
| 5022 | msgstr "Ga naar de inbox na het ophalen van nieuwe e-mail" |
| 5023 | |
| 5024 | #: src/prefs_common_dialog.c:2127 |
| 5025 | #, fuzzy |
| 5026 | msgid "Open inbox on startup" |
| 5027 | msgstr "Bij opstarten kijken of er nieuwe e-mail is" |
| 5028 | |
| 5029 | #: src/prefs_common_dialog.c:2135 |
| 5030 | msgid "Execute immediately when moving or deleting messages" |
| 5031 | msgstr "Meteen uitvoeren wanneer een bericht verplaatst of verwijderd wordt" |
| 5032 | |
| 5033 | #: src/prefs_common_dialog.c:2147 |
| 5034 | msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off." |
| 5035 | msgstr "" |
| 5036 | "Berichten worden gemarkeerd voor deze acties wanneer dit uitgeschakeld is." |
| 5037 | |
| 5038 | #: src/prefs_common_dialog.c:2156 |
| 5039 | msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG" |
| 5040 | msgstr "Volg de GNOME HIG met knoppenvolgorde" |
| 5041 | |
| 5042 | #: src/prefs_common_dialog.c:2159 |
| 5043 | msgid "Display tray icon" |
| 5044 | msgstr "Pictogram in mededelingengebied weergeven" |
| 5045 | |
| 5046 | #: src/prefs_common_dialog.c:2161 |
| 5047 | msgid "Minimize to tray icon" |
| 5048 | msgstr "" |
| 5049 | |
| 5050 | #: src/prefs_common_dialog.c:2169 |
| 5051 | msgid " Set key bindings... " |
| 5052 | msgstr " Sneltoetsen instellen..." |
| 5053 | |
| 5054 | #: src/prefs_common_dialog.c:2175 src/select-keys.c:344 |
| 5055 | msgid "Other" |
| 5056 | msgstr "Diversen" |
| 5057 | |
| 5058 | #: src/prefs_common_dialog.c:2179 |
| 5059 | msgid "External commands" |
| 5060 | msgstr "Externe opdrachten" |
| 5061 | |
| 5062 | #: src/prefs_common_dialog.c:2231 |
| 5063 | msgid "Receive dialog" |
| 5064 | msgstr "Ontvangstvenster" |
| 5065 | |
| 5066 | #: src/prefs_common_dialog.c:2241 |
| 5067 | msgid "Show receive dialog" |
| 5068 | msgstr "Ontvangstvenster weergeven" |
| 5069 | |
| 5070 | #: src/prefs_common_dialog.c:2251 |
| 5071 | msgid "Always" |
| 5072 | msgstr "Altijd" |
| 5073 | |
| 5074 | #: src/prefs_common_dialog.c:2252 |
| 5075 | msgid "Only on manual receiving" |
| 5076 | msgstr "Alleen bij handmatig ontvangen" |
| 5077 | |
| 5078 | #: src/prefs_common_dialog.c:2254 |
| 5079 | msgid "Never" |
| 5080 | msgstr "Nooit" |
| 5081 | |
| 5082 | #: src/prefs_common_dialog.c:2259 |
| 5083 | msgid "Don't popup error dialog on receive error" |
| 5084 | msgstr "Geen foutmelding geven bij ontvangstfout" |
| 5085 | |
| 5086 | #: src/prefs_common_dialog.c:2262 |
| 5087 | msgid "Close receive dialog when finished" |
| 5088 | msgstr "Ontvangstvenster sluiten wanneer het klaar is." |
| 5089 | |
| 5090 | #: src/prefs_common_dialog.c:2273 |
| 5091 | msgid "Add address to destination when double-clicked" |
| 5092 | msgstr "Adres toevoegen aan 'Geadresseerden' bij dubbelklikken" |
| 5093 | |
| 5094 | #: src/prefs_common_dialog.c:2275 |
| 5095 | msgid "On exit" |
| 5096 | msgstr "Afsluiten" |
| 5097 | |
| 5098 | #: src/prefs_common_dialog.c:2283 |
| 5099 | msgid "Confirm on exit" |
| 5100 | msgstr "Bevestigen bij het afsluiten" |
| 5101 | |
| 5102 | #: src/prefs_common_dialog.c:2290 |
| 5103 | msgid "Empty trash on exit" |
| 5104 | msgstr "Prullenbak leegmaken bij het afsluiten" |
| 5105 | |
| 5106 | #: src/prefs_common_dialog.c:2292 |
| 5107 | msgid "Ask before emptying" |
| 5108 | msgstr "Bevestigen bij het legen" |
| 5109 | |
| 5110 | #: src/prefs_common_dialog.c:2296 |
| 5111 | msgid "Warn if there are queued messages" |
| 5112 | msgstr "Waarschuw wanneer er berichten in de wachtrij staan" |
| 5113 | |
| 5114 | #: src/prefs_common_dialog.c:2351 |
| 5115 | #, c-format |
| 5116 | msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)" |
| 5117 | msgstr "Externe opdrachten (%s is het bestand / URI)" |
| 5118 | |
| 5119 | #: src/prefs_common_dialog.c:2360 |
| 5120 | msgid "Web browser" |
| 5121 | msgstr "Webbrowser" |
| 5122 | |
| 5123 | #: src/prefs_common_dialog.c:2372 src/prefs_common_dialog.c:3817 |
| 5124 | #: src/prefs_common_dialog.c:3838 |
| 5125 | msgid "(Default browser)" |
| 5126 | msgstr "Standaard webbrowser" |
| 5127 | |
| 5128 | #: src/prefs_common_dialog.c:2413 |
| 5129 | #, fuzzy |
| 5130 | msgid "Use external program for printing" |
| 5131 | msgstr "Extern programma gebruiken voor het verzenden" |
| 5132 | |
| 5133 | #: src/prefs_common_dialog.c:2435 |
| 5134 | msgid "Use external program for incorporation" |
| 5135 | msgstr "Extern programma gebruiken voor verwerking van de e-mail" |
| 5136 | |
| 5137 | #: src/prefs_common_dialog.c:2457 |
| 5138 | msgid "Use external program for sending" |
| 5139 | msgstr "Extern programma gebruiken voor het verzenden" |
| 5140 | |
| 5141 | #: src/prefs_common_dialog.c:2516 |
| 5142 | msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches" |
| 5143 | msgstr "Nauwkeurige integriteitscontrole gebruiken bij samenvattingsbuffers" |
| 5144 | |
| 5145 | #: src/prefs_common_dialog.c:2519 |
| 5146 | msgid "" |
| 5147 | "Enable this if the contents of folders have the possibility of modification " |
| 5148 | "by other applications.\n" |
| 5149 | "This option will degrade the performance of displaying summary." |
| 5150 | msgstr "" |
| 5151 | "Schakel deze functie in wanneer de mapinhoud aangepast kan worden door " |
| 5152 | "andere programma's.\n" |
| 5153 | "Deze optie zal prestatievermindering tot gevolg hebben." |
| 5154 | |
| 5155 | #: src/prefs_common_dialog.c:2526 |
| 5156 | msgid "Socket I/O timeout:" |
| 5157 | msgstr "Socket I/O time-out:" |
| 5158 | |
| 5159 | #: src/prefs_common_dialog.c:2539 |
| 5160 | msgid "second(s)" |
| 5161 | msgstr "seconde(n)" |
| 5162 | |
| 5163 | #: src/prefs_common_dialog.c:2567 |
| 5164 | msgid "Automatic (Recommended)" |
| 5165 | msgstr "Automatisch (aanbevolen)" |
| 5166 | |
| 5167 | #: src/prefs_common_dialog.c:2572 |
| 5168 | msgid "7bit ascii (US-ASCII)" |
| 5169 | msgstr "7bit ascii (US-ASCII)" |
| 5170 | |
| 5171 | #: src/prefs_common_dialog.c:2574 |
| 5172 | msgid "Unicode (UTF-8)" |
| 5173 | msgstr "Unicode (UTF-8)" |
| 5174 | |
| 5175 | #: src/prefs_common_dialog.c:2576 |
| 5176 | msgid "Western European (ISO-8859-1)" |
| 5177 | msgstr "Westeuropees (ISO-8859-1)" |
| 5178 | |
| 5179 | #: src/prefs_common_dialog.c:2577 |
| 5180 | msgid "Western European (ISO-8859-15)" |
| 5181 | msgstr "Westeuropees (ISO-8859-15)" |
| 5182 | |
| 5183 | #: src/prefs_common_dialog.c:2579 |
| 5184 | msgid "Western European (Windows-1252)" |
| 5185 | msgstr "Westeuropees (Windows-1252)" |
| 5186 | |
| 5187 | #: src/prefs_common_dialog.c:2583 |
| 5188 | msgid "Central European (ISO-8859-2)" |
| 5189 | msgstr "Centraaleuropees (ISO-8859-2)" |
| 5190 | |
| 5191 | #: src/prefs_common_dialog.c:2585 |
| 5192 | msgid "Baltic (ISO-8859-13)" |
| 5193 | msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)" |
| 5194 | |
| 5195 | #: src/prefs_common_dialog.c:2586 |
| 5196 | msgid "Baltic (ISO-8859-4)" |
| 5197 | msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)" |
| 5198 | |
| 5199 | #: src/prefs_common_dialog.c:2587 |
| 5200 | #, fuzzy |
| 5201 | msgid "Baltic (Windows-1257)" |
| 5202 | msgstr "Arabisch (Windows-1256)" |
| 5203 | |
| 5204 | #: src/prefs_common_dialog.c:2589 |
| 5205 | msgid "Greek (ISO-8859-7)" |
| 5206 | msgstr "Grieks (ISO-8859-7)" |
| 5207 | |
| 5208 | #: src/prefs_common_dialog.c:2591 |
| 5209 | msgid "Arabic (ISO-8859-6)" |
| 5210 | msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)" |
| 5211 | |
| 5212 | #: src/prefs_common_dialog.c:2592 |
| 5213 | msgid "Arabic (Windows-1256)" |
| 5214 | msgstr "Arabisch (Windows-1256)" |
| 5215 | |
| 5216 | #: src/prefs_common_dialog.c:2594 |
| 5217 | msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" |
| 5218 | msgstr "Hebreeuws (ISO-8859-8)" |
| 5219 | |
| 5220 | #: src/prefs_common_dialog.c:2595 |
| 5221 | msgid "Hebrew (Windows-1255)" |
| 5222 | msgstr "Hebreeuws (Windows-1255)" |
| 5223 | |
| 5224 | #: src/prefs_common_dialog.c:2597 |
| 5225 | msgid "Turkish (ISO-8859-9)" |
| 5226 | msgstr "Turks (ISO-8859-9)" |
| 5227 | |
| 5228 | #: src/prefs_common_dialog.c:2599 |
| 5229 | msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" |
| 5230 | msgstr "Cyrillisch (ISO-8859-5)" |
| 5231 | |
| 5232 | #: src/prefs_common_dialog.c:2600 |
| 5233 | msgid "Cyrillic (KOI8-R)" |
| 5234 | msgstr "Cyrillisch (KOI8-R)" |
| 5235 | |
| 5236 | #: src/prefs_common_dialog.c:2601 |
| 5237 | msgid "Cyrillic (KOI8-U)" |
| 5238 | msgstr "Cyrillisch (KOI8-U)" |
| 5239 | |
| 5240 | #: src/prefs_common_dialog.c:2602 |
| 5241 | msgid "Cyrillic (Windows-1251)" |
| 5242 | msgstr "Cyrillisch (Windows-1251)" |
| 5243 | |
| 5244 | #: src/prefs_common_dialog.c:2604 |
| 5245 | msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" |
| 5246 | msgstr "Japans (ISO-2022-JP)" |
| 5247 | |
| 5248 | #: src/prefs_common_dialog.c:2606 |
| 5249 | msgid "Japanese (EUC-JP)" |
| 5250 | msgstr "Japans (EUC-JP)" |
| 5251 | |
| 5252 | #: src/prefs_common_dialog.c:2607 |
| 5253 | msgid "Japanese (Shift_JIS)" |
| 5254 | msgstr "Japans (Shift_JIS)" |
| 5255 | |
| 5256 | #: src/prefs_common_dialog.c:2610 |
| 5257 | msgid "Simplified Chinese (GB2312)" |
| 5258 | msgstr "Vereenvoudigd Chinees (GB2312)" |
| 5259 | |
| 5260 | #: src/prefs_common_dialog.c:2611 |
| 5261 | msgid "Simplified Chinese (GBK)" |
| 5262 | msgstr "Vereenvoudigd Chinees (GBK)" |
| 5263 | |
| 5264 | #: src/prefs_common_dialog.c:2612 |
| 5265 | msgid "Traditional Chinese (Big5)" |
| 5266 | msgstr "Traditioneel Chinees (Big5)" |
| 5267 | |
| 5268 | #: src/prefs_common_dialog.c:2614 |
| 5269 | msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)" |
| 5270 | msgstr "Traditioneel Chinees (EUC-TW)" |
| 5271 | |
| 5272 | #: src/prefs_common_dialog.c:2615 |
| 5273 | msgid "Chinese (ISO-2022-CN)" |
| 5274 | msgstr "Chinees (ISO-2022-CN)" |
| 5275 | |
| 5276 | #: src/prefs_common_dialog.c:2618 |
| 5277 | msgid "Korean (EUC-KR)" |
| 5278 | msgstr "Koreaans (EUC-KR)" |
| 5279 | |
| 5280 | #: src/prefs_common_dialog.c:2620 |
| 5281 | msgid "Thai (TIS-620)" |
| 5282 | msgstr "Thais (TIS-620)" |
| 5283 | |
| 5284 | #: src/prefs_common_dialog.c:2621 |
| 5285 | msgid "Thai (Windows-874)" |
| 5286 | msgstr "Thais (Windows-874)" |
| 5287 | |
| 5288 | #: src/prefs_common_dialog.c:2788 |
| 5289 | msgid "the full abbreviated weekday name" |
| 5290 | msgstr "afgekorte dag van de week" |
| 5291 | |
| 5292 | #: src/prefs_common_dialog.c:2789 |
| 5293 | msgid "the full weekday name" |
| 5294 | msgstr "volledige dag van de week" |
| 5295 | |
| 5296 | #: src/prefs_common_dialog.c:2790 |
| 5297 | msgid "the abbreviated month name" |
| 5298 | msgstr "afgekorte naam van de maand" |
| 5299 | |
| 5300 | #: src/prefs_common_dialog.c:2791 |
| 5301 | msgid "the full month name" |
| 5302 | msgstr "volledig naam van de maand" |
| 5303 | |
| 5304 | #: src/prefs_common_dialog.c:2792 |
| 5305 | msgid "the preferred date and time for the current locale" |
| 5306 | msgstr "de voorkeurs datum en tijd voor de huidige locale" |
| 5307 | |
| 5308 | #: src/prefs_common_dialog.c:2793 |
| 5309 | msgid "the century number (year/100)" |
| 5310 | msgstr "eeuwnummer (jaar/100)" |
| 5311 | |
| 5312 | #: src/prefs_common_dialog.c:2794 |
| 5313 | msgid "the day of the month as a decimal number" |
| 5314 | msgstr "dag van de maand als decimaal nummer" |
| 5315 | |
| 5316 | #: src/prefs_common_dialog.c:2795 |
| 5317 | msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock" |
| 5318 | msgstr "het uur als decimaal nummer op een 24 uurs klok" |
| 5319 | |
| 5320 | #: src/prefs_common_dialog.c:2796 |
| 5321 | msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock" |
| 5322 | msgstr "het uur als decimaal nummer op een 12-uurs klok" |
| 5323 | |
| 5324 | #: src/prefs_common_dialog.c:2797 |
| 5325 | msgid "the day of the year as a decimal number" |
| 5326 | msgstr "dag van het jaar als decimaal nummer" |
| 5327 | |
| 5328 | #: src/prefs_common_dialog.c:2798 |
| 5329 | msgid "the month as a decimal number" |
| 5330 | msgstr "de maand als decimaal nummer" |
| 5331 | |
| 5332 | #: src/prefs_common_dialog.c:2799 |
| 5333 | msgid "the minute as a decimal number" |
| 5334 | msgstr "de minuut als decimaal nummer" |
| 5335 | |
| 5336 | #: src/prefs_common_dialog.c:2800 |
| 5337 | msgid "either AM or PM" |
| 5338 | msgstr "AM of PM" |
| 5339 | |
| 5340 | #: src/prefs_common_dialog.c:2801 |
| 5341 | msgid "the second as a decimal number" |
| 5342 | msgstr "de seconde als decimaal nummer" |
| 5343 | |
| 5344 | #: src/prefs_common_dialog.c:2802 |
| 5345 | msgid "the day of the week as a decimal number" |
| 5346 | msgstr "de dag van de week als decimaal nummer" |
| 5347 | |
| 5348 | #: src/prefs_common_dialog.c:2803 |
| 5349 | msgid "the preferred date for the current locale" |
| 5350 | msgstr "de voorkeursdatum voor de huidige locale" |
| 5351 | |
| 5352 | #: src/prefs_common_dialog.c:2804 |
| 5353 | msgid "the last two digits of a year" |
| 5354 | msgstr "de laatste twee cijfers van het jaartal" |
| 5355 | |
| 5356 | #: src/prefs_common_dialog.c:2805 |
| 5357 | msgid "the year as a decimal number" |
| 5358 | msgstr "het jaartal als decimaal nummer" |
| 5359 | |
| 5360 | #: src/prefs_common_dialog.c:2806 |
| 5361 | msgid "the time zone or name or abbreviation" |
| 5362 | msgstr "de tijdzone of naam of afkorting" |
| 5363 | |
| 5364 | #: src/prefs_common_dialog.c:2827 |
| 5365 | msgid "Specifier" |
| 5366 | msgstr "Selecteer" |
| 5367 | |
| 5368 | #: src/prefs_common_dialog.c:2828 |
| 5369 | msgid "Description" |
| 5370 | msgstr "Beschrijving" |
| 5371 | |
| 5372 | #: src/prefs_common_dialog.c:2868 |
| 5373 | msgid "Example" |
| 5374 | msgstr "Voorbeeld" |
| 5375 | |
| 5376 | #: src/prefs_common_dialog.c:2949 |
| 5377 | msgid "Set message colors" |
| 5378 | msgstr "Berichtkleuren instellen" |
| 5379 | |
| 5380 | #: src/prefs_common_dialog.c:2957 |
| 5381 | msgid "Colors" |
| 5382 | msgstr "Kleuren" |
| 5383 | |
| 5384 | #: src/prefs_common_dialog.c:2991 |
| 5385 | msgid "Quoted Text - First Level" |
| 5386 | msgstr "Geciteerde tekst - eerste niveau" |
| 5387 | |
| 5388 | #: src/prefs_common_dialog.c:2997 |
| 5389 | msgid "Quoted Text - Second Level" |
| 5390 | msgstr "Geciteerde tekst - tweede niveau" |
| 5391 | |
| 5392 | #: src/prefs_common_dialog.c:3003 |
| 5393 | msgid "Quoted Text - Third Level" |
| 5394 | msgstr "Geciteerde tekst - derde niveau" |
| 5395 | |
| 5396 | #: src/prefs_common_dialog.c:3009 |
| 5397 | msgid "URI link" |
| 5398 | msgstr "URI link" |
| 5399 | |
| 5400 | #: src/prefs_common_dialog.c:3016 |
| 5401 | msgid "Recycle quote colors" |
| 5402 | msgstr "Gebruikte kleuren opnieuw gebruiken" |
| 5403 | |
| 5404 | #: src/prefs_common_dialog.c:3083 |
| 5405 | msgid "Pick color for quotation level 1" |
| 5406 | msgstr "Selecteer kleur voor niveau 1" |
| 5407 | |
| 5408 | #: src/prefs_common_dialog.c:3086 |
| 5409 | msgid "Pick color for quotation level 2" |
| 5410 | msgstr "Selecteer kleur voor niveau 2" |
| 5411 | |
| 5412 | #: src/prefs_common_dialog.c:3089 |
| 5413 | msgid "Pick color for quotation level 3" |
| 5414 | msgstr "Selecteer kleur voor niveau 3" |
| 5415 | |
| 5416 | #: src/prefs_common_dialog.c:3092 |
| 5417 | msgid "Pick color for URI" |
| 5418 | msgstr "Selecteer kleur voor URI" |
| 5419 | |
| 5420 | #: src/prefs_common_dialog.c:3232 |
| 5421 | msgid "Description of symbols" |
| 5422 | msgstr "Beschrijving der symbolen" |
| 5423 | |
| 5424 | #: src/prefs_common_dialog.c:3288 |
| 5425 | msgid "" |
| 5426 | "Date\n" |
| 5427 | "From\n" |
| 5428 | "Full Name of Sender\n" |
| 5429 | "First Name of Sender\n" |
| 5430 | "Initial of Sender\n" |
| 5431 | "Subject\n" |
| 5432 | "To\n" |
| 5433 | "Cc\n" |
| 5434 | "Newsgroups\n" |
| 5435 | "Message-ID" |
| 5436 | msgstr "" |
| 5437 | "Datum\n" |
| 5438 | "Afzender\n" |
| 5439 | "Volledige naam van de afzender\n" |
| 5440 | "Voornaam van de afzender\n" |
| 5441 | "Initiaal van de afzender\n" |
| 5442 | "Onderwerp\n" |
| 5443 | "Aan\n" |
| 5444 | "Cc\n" |
| 5445 | "Nieuwsgroepen\n" |
| 5446 | "Bericht-ID" |
| 5447 | |
| 5448 | #: src/prefs_common_dialog.c:3301 |
| 5449 | msgid "If x is set, displays expr" |
| 5450 | msgstr "Als x ingesteld is, expr weergeven" |
| 5451 | |
| 5452 | #: src/prefs_common_dialog.c:3305 |
| 5453 | msgid "" |
| 5454 | "Message body\n" |
| 5455 | "Quoted message body\n" |
| 5456 | "Message body without signature\n" |
| 5457 | "Quoted message body without signature\n" |
| 5458 | "Literal %" |
| 5459 | msgstr "" |
| 5460 | "Berichtinhoud\n" |
| 5461 | "Geciteerde berichtinhoud\n" |
| 5462 | "Berichtinhoud zonder handtekening\n" |
| 5463 | "Geciteerde berichtinhoud zonder handtekening\n" |
| 5464 | "Letterlijk %" |
| 5465 | |
| 5466 | #: src/prefs_common_dialog.c:3313 |
| 5467 | msgid "" |
| 5468 | "Literal backslash\n" |
| 5469 | "Literal question mark\n" |
| 5470 | "Literal opening curly brace\n" |
| 5471 | "Literal closing curly brace" |
| 5472 | msgstr "" |
| 5473 | "Letterlijke backslash\n" |
| 5474 | "Letterlijk vraagteken\n" |
| 5475 | "Letterlijk haakje openen\n" |
| 5476 | "Letterlijk haakje sluiten" |
| 5477 | |
| 5478 | #: src/prefs_common_dialog.c:3359 |
| 5479 | msgid "Key bindings" |
| 5480 | msgstr "Sneltoetsen" |
| 5481 | |
| 5482 | #: src/prefs_common_dialog.c:3372 |
| 5483 | msgid "Select the preset of key bindings." |
| 5484 | msgstr " Sneltoetsen instellen." |
| 5485 | |
| 5486 | #: src/prefs_common_dialog.c:3382 src/prefs_common_dialog.c:3706 |
| 5487 | msgid "Default" |
| 5488 | msgstr "Standaard" |
| 5489 | |
| 5490 | #: src/prefs_common_dialog.c:3385 src/prefs_common_dialog.c:3715 |
| 5491 | msgid "Old Sylpheed" |
| 5492 | msgstr "Oude Sylpheed" |
| 5493 | |
| 5494 | #: src/prefs_customheader.c:161 |
| 5495 | msgid "Custom header setting" |
| 5496 | msgstr "Header aanpassen" |
| 5497 | |
| 5498 | #: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1555 |
| 5499 | msgid " Delete " |
| 5500 | msgstr "Verwijderen" |
| 5501 | |
| 5502 | #: src/prefs_customheader.c:257 |
| 5503 | msgid "Custom headers" |
| 5504 | msgstr "Header handmatig instellen" |
| 5505 | |
| 5506 | #: src/prefs_customheader.c:351 src/prefs_display_header.c:529 |
| 5507 | msgid "Header name is not set." |
| 5508 | msgstr "Headernaam is niet ingesteld." |
| 5509 | |
| 5510 | #: src/prefs_customheader.c:409 |
| 5511 | msgid "Delete header" |
| 5512 | msgstr "Verwijder header" |
| 5513 | |
| 5514 | #: src/prefs_customheader.c:410 |
| 5515 | msgid "Do you really want to delete this header?" |
| 5516 | msgstr "Wil je deze header werkelijk verwijderen?" |
| 5517 | |
| 5518 | #: src/prefs_display_header.c:179 |
| 5519 | msgid "Creating display header setting window...\n" |
| 5520 | msgstr "Headerweergave instellingenvenster wordt aangemaakt...\n" |
| 5521 | |
| 5522 | #: src/prefs_display_header.c:203 |
| 5523 | msgid "Display header setting" |
| 5524 | msgstr "Headerweergave instellingen" |
| 5525 | |
| 5526 | #: src/prefs_display_header.c:223 |
| 5527 | msgid "Header name" |
| 5528 | msgstr "Header naam" |
| 5529 | |
| 5530 | #: src/prefs_display_header.c:255 |
| 5531 | msgid "Displayed Headers" |
| 5532 | msgstr "Weergegeven headers" |
| 5533 | |
| 5534 | #: src/prefs_display_header.c:313 |
| 5535 | msgid "Hidden headers" |
| 5536 | msgstr "Verborgen headers" |
| 5537 | |
| 5538 | #: src/prefs_display_header.c:342 |
| 5539 | msgid "Show all unspecified headers" |
| 5540 | msgstr "Alle ongespecificeerde headers weergeven" |
| 5541 | |
| 5542 | #: src/prefs_display_header.c:369 |
| 5543 | msgid "Reading configuration for displaying headers...\n" |
| 5544 | msgstr "Bezig met inlezen van headerweergaveconfiguratie...\n" |
| 5545 | |
| 5546 | #: src/prefs_display_header.c:407 |
| 5547 | msgid "Writing configuration for displaying headers...\n" |
| 5548 | msgstr "Configuratie voor headerweergave wordt opgeslagen...\n" |
| 5549 | |
| 5550 | #: src/prefs_display_header.c:539 |
| 5551 | msgid "This header is already in the list." |
| 5552 | msgstr "Deze header staat al in de lijst." |
| 5553 | |
| 5554 | #: src/prefs_filter.c:210 |
| 5555 | msgid "Filter setting" |
| 5556 | msgstr "Filterbeheer" |
| 5557 | |
| 5558 | #: src/prefs_filter.c:254 |
| 5559 | msgid "Enabled" |
| 5560 | msgstr "Ingeschakeld" |
| 5561 | |
| 5562 | #: src/prefs_filter.c:687 |
| 5563 | #, c-format |
| 5564 | msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?" |
| 5565 | msgstr "Wilt u de regel '%s' verwijderen?" |
| 5566 | |
| 5567 | #: src/prefs_filter.c:689 |
| 5568 | msgid "Delete rule" |
| 5569 | msgstr "Verwijder deze regel" |
| 5570 | |
| 5571 | #: src/prefs_filter_edit.c:234 |
| 5572 | msgid "Filter rule" |
| 5573 | msgstr "Filterregel" |
| 5574 | |
| 5575 | #: src/prefs_filter_edit.c:268 |
| 5576 | msgid "If any of the following condition matches" |
| 5577 | msgstr "Als een of meer van de volgende condities geldt" |
| 5578 | |
| 5579 | #: src/prefs_filter_edit.c:270 |
| 5580 | msgid "If all of the following conditions match" |
| 5581 | msgstr "Als alle volgende condities gelden" |
| 5582 | |
| 5583 | #: src/prefs_filter_edit.c:291 |
| 5584 | msgid "Perform the following actions:" |
| 5585 | msgstr "De volgende acties uitvoeren:" |
| 5586 | |
| 5587 | #: src/prefs_filter_edit.c:489 |
| 5588 | msgid "To or Cc" |
| 5589 | msgstr "Aan of CC" |
| 5590 | |
| 5591 | #: src/prefs_filter_edit.c:490 |
| 5592 | msgid "Any header" |
| 5593 | msgstr "Een willekeurige header" |
| 5594 | |
| 5595 | #: src/prefs_filter_edit.c:491 |
| 5596 | msgid "Edit header..." |
| 5597 | msgstr "Header bewerken..." |
| 5598 | |
| 5599 | #: src/prefs_filter_edit.c:494 |
| 5600 | msgid "Message body" |
| 5601 | msgstr "Berichtinhoud" |
| 5602 | |
| 5603 | #: src/prefs_filter_edit.c:495 |
| 5604 | msgid "Result of command" |
| 5605 | msgstr "Resultaat van opdracht" |
| 5606 | |
| 5607 | #: src/prefs_filter_edit.c:497 |
| 5608 | msgid "Age" |
| 5609 | msgstr "Leeftijd" |
| 5610 | |
| 5611 | #: src/prefs_filter_edit.c:501 src/summaryview.c:528 |
| 5612 | msgid "Marked" |
| 5613 | msgstr "Gemarkeerd" |
| 5614 | |
| 5615 | #: src/prefs_filter_edit.c:502 |
| 5616 | msgid "Has color label" |
| 5617 | msgstr "Heeft kleurlabel" |
| 5618 | |
| 5619 | #: src/prefs_filter_edit.c:503 |
| 5620 | msgid "Has attachment" |
| 5621 | msgstr "Heeft bijlage" |
| 5622 | |
| 5623 | #: src/prefs_filter_edit.c:516 |
| 5624 | msgid "contains" |
| 5625 | msgstr "bevat" |
| 5626 | |
| 5627 | #: src/prefs_filter_edit.c:518 |
| 5628 | msgid "doesn't contain" |
| 5629 | msgstr "bevat geen" |
| 5630 | |
| 5631 | #: src/prefs_filter_edit.c:520 |
| 5632 | msgid "is" |
| 5633 | msgstr "is" |
| 5634 | |
| 5635 | #: src/prefs_filter_edit.c:522 |
| 5636 | msgid "is not" |
| 5637 | msgstr "is niet" |
| 5638 | |
| 5639 | #: src/prefs_filter_edit.c:525 |
| 5640 | msgid "match to regex" |
| 5641 | msgstr "regex match" |
| 5642 | |
| 5643 | #: src/prefs_filter_edit.c:527 |
| 5644 | msgid "doesn't match to regex" |
| 5645 | msgstr "geen regex match" |
| 5646 | |
| 5647 | #: src/prefs_filter_edit.c:538 |
| 5648 | msgid "is larger than" |
| 5649 | msgstr "groter is dan" |
| 5650 | |
| 5651 | #: src/prefs_filter_edit.c:539 |
| 5652 | msgid "is smaller than" |
| 5653 | msgstr "kleiner is dan" |
| 5654 | |
| 5655 | #: src/prefs_filter_edit.c:548 |
| 5656 | msgid "is longer than" |
| 5657 | msgstr "langer is dan" |
| 5658 | |
| 5659 | #: src/prefs_filter_edit.c:549 |
| 5660 | msgid "is shorter than" |
| 5661 | msgstr "korter is dan" |
| 5662 | |
| 5663 | #: src/prefs_filter_edit.c:559 |
| 5664 | msgid "matches to status" |
| 5665 | msgstr "de status heeft" |
| 5666 | |
| 5667 | #: src/prefs_filter_edit.c:560 |
| 5668 | msgid "doesn't match to status" |
| 5669 | msgstr "heeft niet de status" |
| 5670 | |
| 5671 | #: src/prefs_filter_edit.c:662 |
| 5672 | msgid "Move to" |
| 5673 | msgstr "Verplaatsen naar" |
| 5674 | |
| 5675 | #: src/prefs_filter_edit.c:663 |
| 5676 | msgid "Copy to" |
| 5677 | msgstr "Kopiëren naar" |
| 5678 | |
| 5679 | #: src/prefs_filter_edit.c:664 |
| 5680 | msgid "Don't receive" |
| 5681 | msgstr "Ontvangst weigeren" |
| 5682 | |
| 5683 | #: src/prefs_filter_edit.c:665 |
| 5684 | msgid "Delete from server" |
| 5685 | msgstr "Verwijderen van server" |
| 5686 | |
| 5687 | #: src/prefs_filter_edit.c:668 |
| 5688 | msgid "Set mark" |
| 5689 | msgstr "Markeren" |
| 5690 | |
| 5691 | #: src/prefs_filter_edit.c:669 |
| 5692 | msgid "Set color" |
| 5693 | msgstr "Kleur instellen" |
| 5694 | |
| 5695 | #: src/prefs_filter_edit.c:670 |
| 5696 | msgid "Mark as read" |
| 5697 | msgstr "Als gelezen markeren" |
| 5698 | |
| 5699 | #: src/prefs_filter_edit.c:675 |
| 5700 | msgid "Forward as attachment" |
| 5701 | msgstr "Doorsturen als bijlage" |
| 5702 | |
| 5703 | #: src/prefs_filter_edit.c:676 |
| 5704 | msgid "Redirect" |
| 5705 | msgstr "Omleiden" |
| 5706 | |
| 5707 | #: src/prefs_filter_edit.c:680 |
| 5708 | msgid "Execute command" |
| 5709 | msgstr "Opdracht uitvoeren" |
| 5710 | |
| 5711 | #: src/prefs_filter_edit.c:683 |
| 5712 | msgid "Stop rule evaluation" |
| 5713 | msgstr "Regel stoppen" |
| 5714 | |
| 5715 | #: src/prefs_filter_edit.c:689 src/prefs_filter_edit.c:1052 |
| 5716 | msgid "folder:" |
| 5717 | msgstr "map:" |
| 5718 | |
| 5719 | #: src/prefs_filter_edit.c:1013 |
| 5720 | msgid "day(s)" |
| 5721 | msgstr "dag(en)" |
| 5722 | |
| 5723 | #: src/prefs_filter_edit.c:1092 |
| 5724 | msgid "address:" |
| 5725 | msgstr "adres:" |
| 5726 | |
| 5727 | #: src/prefs_filter_edit.c:1509 |
| 5728 | msgid "Edit header list" |
| 5729 | msgstr "Headerlijst bewerken" |
| 5730 | |
| 5731 | #: src/prefs_filter_edit.c:1532 |
| 5732 | msgid "Headers" |
| 5733 | msgstr "Headers" |
| 5734 | |
| 5735 | #: src/prefs_filter_edit.c:1543 |
| 5736 | msgid "Header:" |
| 5737 | msgstr "Header:" |
| 5738 | |
| 5739 | #: src/prefs_filter_edit.c:1729 src/prefs_filter_edit.c:1827 |
| 5740 | #: src/prefs_filter_edit.c:1834 |
| 5741 | msgid "Command is not specified." |
| 5742 | msgstr "Geen opdracht gegeven." |
| 5743 | |
| 5744 | #: src/prefs_filter_edit.c:1807 src/prefs_filter_edit.c:1814 |
| 5745 | msgid "Destination folder is not specified." |
| 5746 | msgstr "Geen doelmapgekozen." |
| 5747 | |
| 5748 | #: src/prefs_filter_edit.c:1884 |
| 5749 | msgid "Invalid condition exists." |
| 5750 | msgstr "Er zijn ongeldige condities." |
| 5751 | |
| 5752 | #: src/prefs_filter_edit.c:1907 |
| 5753 | msgid "Rule name is not specified." |
| 5754 | msgstr "Geen regelnaam gegeven." |
| 5755 | |
| 5756 | #: src/prefs_filter_edit.c:1933 |
| 5757 | msgid "Invalid action exists." |
| 5758 | msgstr "Er zijn ongeldige acties." |
| 5759 | |
| 5760 | #: src/prefs_filter_edit.c:1942 |
| 5761 | msgid "Condition not exist." |
| 5762 | msgstr "Geen voorwaarde gegeven." |
| 5763 | |
| 5764 | #: src/prefs_filter_edit.c:1944 |
| 5765 | msgid "Action not exist." |
| 5766 | msgstr "Geen actie gegeven." |
| 5767 | |
| 5768 | #: src/prefs_folder_item.c:118 |
| 5769 | msgid "Folder properties" |
| 5770 | msgstr "Mapeigenschappen" |
| 5771 | |
| 5772 | #: src/prefs_folder_item.c:186 |
| 5773 | msgid "Identifier" |
| 5774 | msgstr "Identificatie" |
| 5775 | |
| 5776 | #: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294 |
| 5777 | msgid "Type" |
| 5778 | msgstr "Type" |
| 5779 | |
| 5780 | #: src/prefs_folder_item.c:234 |
| 5781 | msgid "Normal" |
| 5782 | msgstr "Normaal" |
| 5783 | |
| 5784 | #: src/prefs_folder_item.c:247 |
| 5785 | msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary" |
| 5786 | msgstr "" |
| 5787 | "Geen [...] of (...) weergeven aan het begin van het onderwerp in de " |
| 5788 | "berichtenlijst" |
| 5789 | |
| 5790 | #: src/prefs_folder_item.c:249 |
| 5791 | msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply" |
| 5792 | msgstr "" |
| 5793 | "[...] of (...) verwijderen aan het begin van het onderwerp bij beantwoorden" |
| 5794 | |
| 5795 | #: src/prefs_folder_item.c:329 |
| 5796 | msgid "Apply to subfolders" |
| 5797 | msgstr "Toepassen op submappen" |
| 5798 | |
| 5799 | #: src/prefs_folder_item.c:354 |
| 5800 | msgid "use also on reply" |
| 5801 | msgstr "ook gebruiken bij beantwoorden" |
| 5802 | |
| 5803 | #: src/prefs_folder_item.c:378 src/prefs_template.c:185 |
| 5804 | msgid "Reply-To:" |
| 5805 | msgstr "Antwoord-Aan:" |
| 5806 | |
| 5807 | #: src/prefs_search_folder.c:164 |
| 5808 | #, c-format |
| 5809 | msgid "%s - Edit search condition" |
| 5810 | msgstr "%s - Zoekopdracht bewerken" |
| 5811 | |
| 5812 | #: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:274 |
| 5813 | msgid "Match any of the following" |
| 5814 | msgstr "Overeenkomt met een van de volgende" |
| 5815 | |
| 5816 | #: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:276 |
| 5817 | msgid "Match all of the following" |
| 5818 | msgstr "Overeenkomt met alle van de volgende" |
| 5819 | |
| 5820 | #: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:320 |
| 5821 | msgid "Folder:" |
| 5822 | msgstr "Map:" |
| 5823 | |
| 5824 | #: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:338 |
| 5825 | msgid "Search subfolders" |
| 5826 | msgstr "Submappen doorzoeken" |
| 5827 | |
| 5828 | #: src/prefs_summary_column.c:70 |
| 5829 | msgid "Mark" |
| 5830 | msgstr "Gemarkeerd" |
| 5831 | |
| 5832 | #. S_COL_UNREAD |
| 5833 | #: src/prefs_summary_column.c:72 |
| 5834 | msgid "Attachment" |
| 5835 | msgstr "Bijlage" |
| 5836 | |
| 5837 | #. S_COL_MIME |
| 5838 | #: src/prefs_summary_column.c:73 src/query_search.c:399 src/summaryview.c:5012 |
| 5839 | msgid "Subject" |
| 5840 | msgstr "Onderwerp" |
| 5841 | |
| 5842 | #. S_COL_SUBJECT |
| 5843 | #: src/prefs_summary_column.c:74 src/query_search.c:400 src/summaryview.c:5015 |
| 5844 | msgid "From" |
| 5845 | msgstr "Afzender" |
| 5846 | |
| 5847 | #. S_COL_FROM |
| 5848 | #: src/prefs_summary_column.c:75 src/query_search.c:401 src/summaryview.c:5017 |
| 5849 | msgid "Date" |
| 5850 | msgstr "Datum" |
| 5851 | |
| 5852 | #. S_COL_SIZE |
| 5853 | #: src/prefs_summary_column.c:77 |
| 5854 | msgid "Number" |
| 5855 | msgstr "Nummer" |
| 5856 | |
| 5857 | #: src/prefs_summary_column.c:172 |
| 5858 | msgid "Creating summary column setting window...\n" |
| 5859 | msgstr "Venster samenvattingskolom instellen wordt aangemaakt...\n" |
| 5860 | |
| 5861 | #: src/prefs_summary_column.c:180 |
| 5862 | msgid "Summary display item setting" |
| 5863 | msgstr "Samenvattingsweergave instellen" |
| 5864 | |
| 5865 | #: src/prefs_summary_column.c:195 |
| 5866 | msgid "" |
| 5867 | "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n" |
| 5868 | "the order by using the Up / Down button, or dragging the items." |
| 5869 | msgstr "" |
| 5870 | "Selecteer weer te geven items voor in het samenvattingsvenster.\n" |
| 5871 | "U kunt de volgorde veranderen door op de knoppen Omhoog en Omlaag\n" |
| 5872 | "te klikken, of door de items te slepen." |
| 5873 | |
| 5874 | #: src/prefs_summary_column.c:222 |
| 5875 | msgid "Available items" |
| 5876 | msgstr "Beschikbare items" |
| 5877 | |
| 5878 | #: src/prefs_summary_column.c:240 |
| 5879 | msgid " -> " |
| 5880 | msgstr " ->" |
| 5881 | |
| 5882 | #: src/prefs_summary_column.c:244 |
| 5883 | msgid " <- " |
| 5884 | msgstr " <-" |
| 5885 | |
| 5886 | #: src/prefs_summary_column.c:265 |
| 5887 | msgid "Displayed items" |
| 5888 | msgstr "Weergegeven items" |
| 5889 | |
| 5890 | #: src/prefs_summary_column.c:306 |
| 5891 | msgid " Revert to default " |
| 5892 | msgstr " Standaard herstellen" |
| 5893 | |
| 5894 | #: src/prefs_template.c:164 |
| 5895 | msgid "Template name" |
| 5896 | msgstr "Sjabloonnaam:" |
| 5897 | |
| 5898 | #: src/prefs_template.c:227 |
| 5899 | msgid "Register" |
| 5900 | msgstr "Toevoegen" |
| 5901 | |
| 5902 | #: src/prefs_template.c:233 |
| 5903 | msgid " Substitute " |
| 5904 | msgstr " Vervangen" |
| 5905 | |
| 5906 | #: src/prefs_template.c:245 |
| 5907 | msgid " Symbols " |
| 5908 | msgstr "Beschrijving der symbolen" |
| 5909 | |
| 5910 | #: src/prefs_template.c:259 |
| 5911 | msgid "Registered templates" |
| 5912 | msgstr "Gebruikte sjablonen" |
| 5913 | |
| 5914 | #: src/prefs_template.c:280 |
| 5915 | msgid "Templates" |
| 5916 | msgstr "Sjabloonbeheer" |
| 5917 | |
| 5918 | #: src/prefs_template.c:401 |
| 5919 | msgid "Template" |
| 5920 | msgstr "Sjabloon" |
| 5921 | |
| 5922 | #: src/prefs_template.c:478 |
| 5923 | msgid "Template format error." |
| 5924 | msgstr "Sjabloon opmaakfout." |
| 5925 | |
| 5926 | #: src/prefs_template.c:564 |
| 5927 | msgid "Delete template" |
| 5928 | msgstr "Verwijder sjabloon" |
| 5929 | |
| 5930 | #: src/prefs_template.c:565 |
| 5931 | msgid "Do you really want to delete this template?" |
| 5932 | msgstr "Wil je dit sjabloon werkelijk verwijderen?" |
| 5933 | |
| 5934 | #: src/printing.c:515 |
| 5935 | msgid "The message will be printed with the following command:" |
| 5936 | msgstr "Het bericht zal afgedrukt worden met de volgende opdracht:" |
| 5937 | |
| 5938 | #: src/printing.c:516 |
| 5939 | msgid "(Default print command)" |
| 5940 | msgstr "(Standaard afdrukopdracht)" |
| 5941 | |
| 5942 | #: src/printing.c:518 |
| 5943 | msgid "Print" |
| 5944 | msgstr "Afdrukken" |
| 5945 | |
| 5946 | #: src/printing.c:526 |
| 5947 | #, c-format |
| 5948 | msgid "" |
| 5949 | "Print command line is invalid:\n" |
| 5950 | "`%s'" |
| 5951 | msgstr "" |
| 5952 | "Afdrukopdracht is ongeldig:\n" |
| 5953 | "'%s'" |
| 5954 | |
| 5955 | #: src/progressdialog.c:58 |
| 5956 | msgid "Creating progress dialog...\n" |
| 5957 | msgstr "Voortgangsdialoogvenster wordt gemaakt...\n" |
| 5958 | |
| 5959 | #: src/progressdialog.c:136 |
| 5960 | msgid "Status" |
| 5961 | msgstr "Status" |
| 5962 | |
| 5963 | #: src/query_search.c:251 |
| 5964 | msgid "Search messages" |
| 5965 | msgstr "Berichten doorzoeken" |
| 5966 | |
| 5967 | #: src/query_search.c:423 |
| 5968 | msgid "_Save as search folder" |
| 5969 | msgstr "Opslaan als _zoekmap" |
| 5970 | |
| 5971 | #: src/query_search.c:542 src/subscribedialog.c:526 src/summaryview.c:910 |
| 5972 | msgid "Done." |
| 5973 | msgstr "Klaar." |
| 5974 | |
| 5975 | #: src/query_search.c:566 |
| 5976 | #, c-format |
| 5977 | msgid "Searching %s ..." |
| 5978 | msgstr "Doorzoeken van %s ..." |
| 5979 | |
| 5980 | #: src/query_search.c:594 |
| 5981 | #, c-format |
| 5982 | msgid "Searching %s (%d / %d)..." |
| 5983 | msgstr "Doorzoeken van %s (%d / %d)..." |
| 5984 | |
| 5985 | #: src/query_search.c:675 src/summaryview.c:2164 |
| 5986 | msgid "(No Date)" |
| 5987 | msgstr "(Geen datum)" |
| 5988 | |
| 5989 | #: src/query_search.c:869 |
| 5990 | msgid "Save as search folder" |
| 5991 | msgstr "Opslaan als zoekmap" |
| 5992 | |
| 5993 | #: src/query_search.c:890 |
| 5994 | msgid "Location:" |
| 5995 | msgstr "Locatie:" |
| 5996 | |
| 5997 | #: src/query_search.c:905 |
| 5998 | msgid "Folder name:" |
| 5999 | msgstr "mapnaam:" |
| 6000 | |
| 6001 | #: src/rfc2015.c:144 |
| 6002 | msgid "Cannot find user ID for this key." |
| 6003 | msgstr "Kan gebruikers-ID niet vinden voor deze sleutel." |
| 6004 | |
| 6005 | #: src/rfc2015.c:156 |
| 6006 | #, c-format |
| 6007 | msgid "\t\taka \"%s\"\n" |
| 6008 | msgstr "\t\taka \"%s\"\n" |
| 6009 | |
| 6010 | #: src/rfc2015.c:184 |
| 6011 | #, c-format |
| 6012 | msgid "Signature made at %s\n" |
| 6013 | msgstr "Handtekening gemaakt op %s\n" |
| 6014 | |
| 6015 | #: src/rfc2015.c:306 src/sigstatus.c:266 |
| 6016 | msgid "Error verifying the signature" |
| 6017 | msgstr "Er is een fout opgetreden bij het controleren van de handtekening" |
| 6018 | |
| 6019 | #: src/select-keys.c:105 |
| 6020 | #, c-format |
| 6021 | msgid "Please select key for `%s'" |
| 6022 | msgstr "Selecteer sleutel voor '%s'" |
| 6023 | |
| 6024 | #: src/select-keys.c:108 |
| 6025 | #, c-format |
| 6026 | msgid "Collecting info for `%s' ... %c" |
| 6027 | msgstr "Info wordt verzameld voor '%s' ... %c" |
| 6028 | |
| 6029 | #: src/select-keys.c:291 |
| 6030 | msgid "Select Keys" |
| 6031 | msgstr "Selecteer keys" |
| 6032 | |
| 6033 | #: src/select-keys.c:318 |
| 6034 | msgid "Key ID" |
| 6035 | msgstr "Sleutel ID" |
| 6036 | |
| 6037 | #: src/select-keys.c:321 |
| 6038 | msgid "Val" |
| 6039 | msgstr "Waarde" |
| 6040 | |
| 6041 | #: src/select-keys.c:468 |
| 6042 | msgid "Add key" |
| 6043 | msgstr "Sleutel toevoegen" |
| 6044 | |
| 6045 | #: src/select-keys.c:469 |
| 6046 | msgid "Enter another user or key ID:" |
| 6047 | msgstr "Geef een ander gebruikers- of sleutel-ID" |
| 6048 | |
| 6049 | #: src/select-keys.c:485 |
| 6050 | msgid "Trust key" |
| 6051 | msgstr "Sleutel vertrouwen" |
| 6052 | |
| 6053 | #: src/select-keys.c:486 |
| 6054 | msgid "" |
| 6055 | "The selected key is not fully trusted.\n" |
| 6056 | "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n" |
| 6057 | "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n" |
| 6058 | "Do you trust it enough to use it anyway?" |
| 6059 | msgstr "" |
| 6060 | "De gekozen sleutel is onbetrouwbaar.\n" |
| 6061 | "Als u er voor kiest om het bericht hiermee te coderen is het\n" |
| 6062 | "niet zeker dat het bericht bij de juiste persoon terecht komt.\n" |
| 6063 | "Wilt u desondanks doorgaan?" |
| 6064 | |
| 6065 | #: src/send_message.c:184 |
| 6066 | msgid "Queued message header is broken.\n" |
| 6067 | msgstr "De header van het bericht in de wachtrij is kapot.\n" |
| 6068 | |
| 6069 | #: src/send_message.c:403 |
| 6070 | #, c-format |
| 6071 | msgid "Sending message using command: %s\n" |
| 6072 | msgstr "Bericht wordt verzonden met de opdracht: %s\n" |
| 6073 | |
| 6074 | #: src/send_message.c:412 |
| 6075 | #, c-format |
| 6076 | msgid "Can't execute command: %s" |
| 6077 | msgstr "kan opdracht niet uitvoeren: %s" |
| 6078 | |
| 6079 | #: src/send_message.c:447 |
| 6080 | #, c-format |
| 6081 | msgid "Error occurred while executing command: %s" |
| 6082 | msgstr "Fout bij uitvoeren van opdracht: %s" |
| 6083 | |
| 6084 | #: src/send_message.c:560 |
| 6085 | msgid "Connecting" |
| 6086 | msgstr "Bezig met maken van verbinding" |
| 6087 | |
| 6088 | #: src/send_message.c:562 |
| 6089 | #, c-format |
| 6090 | msgid "Connecting to SMTP server: %s ..." |
| 6091 | msgstr "Bezig met verbinden met SMTP server: %s ..." |
| 6092 | |
| 6093 | #: src/send_message.c:631 |
| 6094 | msgid "Sending HELO..." |
| 6095 | msgstr "Bezig met sturen van HELO..." |
| 6096 | |
| 6097 | #: src/send_message.c:632 src/send_message.c:637 src/send_message.c:642 |
| 6098 | msgid "Authenticating" |
| 6099 | msgstr "Bezig met identificatie" |
| 6100 | |
| 6101 | #: src/send_message.c:633 src/send_message.c:638 |
| 6102 | msgid "Sending message..." |
| 6103 | msgstr "Bericht verzenden..." |
| 6104 | |
| 6105 | #: src/send_message.c:636 |
| 6106 | msgid "Sending EHLO..." |
| 6107 | msgstr "Bezig met sturen van EHLO..." |
| 6108 | |
| 6109 | #: src/send_message.c:645 |
| 6110 | msgid "Sending MAIL FROM..." |
| 6111 | msgstr "Bezig met verzenden van MAIL FROM..." |
| 6112 | |
| 6113 | #: src/send_message.c:646 src/send_message.c:650 src/send_message.c:655 |
| 6114 | msgid "Sending" |
| 6115 | msgstr "Bezig met verzenden" |
| 6116 | |
| 6117 | #: src/send_message.c:649 |
| 6118 | msgid "Sending RCPT TO..." |
| 6119 | msgstr "Bezig met verzenden van RCPT TO..." |
| 6120 | |
| 6121 | #: src/send_message.c:654 |
| 6122 | msgid "Sending DATA..." |
| 6123 | msgstr "Bezig met verzenden van DATA..." |
| 6124 | |
| 6125 | #: src/send_message.c:658 |
| 6126 | msgid "Quitting..." |
| 6127 | msgstr "Bezig met afsluiten..." |
| 6128 | |
| 6129 | #: src/send_message.c:686 |
| 6130 | #, c-format |
| 6131 | msgid "Sending message (%d / %d bytes)" |
| 6132 | msgstr "Bezig met verzenden van bericht (%d / %d bytes)" |
| 6133 | |
| 6134 | #: src/send_message.c:717 |
| 6135 | msgid "Sending message" |
| 6136 | msgstr "Bezig met verzenden van bericht" |
| 6137 | |
| 6138 | #: src/send_message.c:761 src/send_message.c:781 |
| 6139 | msgid "Error occurred while sending the message." |
| 6140 | msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden." |
| 6141 | |
| 6142 | #: src/send_message.c:764 |
| 6143 | #, c-format |
| 6144 | msgid "" |
| 6145 | "Error occurred while sending the message:\n" |
| 6146 | "%s" |
| 6147 | msgstr "" |
| 6148 | "Er is een fout opgetreden bij het verzenden:\n" |
| 6149 | "%s" |
| 6150 | |
| 6151 | #: src/setup.c:43 |
| 6152 | msgid "Mailbox setting" |
| 6153 | msgstr "Mailboxinstellingen" |
| 6154 | |
| 6155 | #: src/setup.c:44 |
| 6156 | msgid "" |
| 6157 | "Specify the location of mailbox.\n" |
| 6158 | "If you are unsure, just select OK." |
| 6159 | msgstr "" |
| 6160 | "Geef de locatie van de postbus.\n" |
| 6161 | "Als u het niet zeker weet, klik dan gewoon op OK." |
| 6162 | |
| 6163 | #: src/sigstatus.c:116 |
| 6164 | msgid "Signature check result" |
| 6165 | msgstr "Resultaat van handtekeningcontrole" |
| 6166 | |
| 6167 | #: src/sigstatus.c:135 |
| 6168 | msgid "Checking signature" |
| 6169 | msgstr "Bezig met verifiëren handtekening" |
| 6170 | |
| 6171 | #: src/sigstatus.c:205 |
| 6172 | #, c-format |
| 6173 | msgid "%s%s%s from \"%s\"" |
| 6174 | msgstr "%s%s%s van \"%s\"" |
| 6175 | |
| 6176 | #: src/sigstatus.c:229 |
| 6177 | msgid "No signature found" |
| 6178 | msgstr "Geen hadtekening gevonden" |
| 6179 | |
| 6180 | #: src/sigstatus.c:236 |
| 6181 | #, c-format |
| 6182 | msgid "Good signature from \"%s\"" |
| 6183 | msgstr "Goedgekeurde handtekening van \"%s\"" |
| 6184 | |
| 6185 | #: src/sigstatus.c:237 src/textview.c:764 |
| 6186 | msgid "Good signature" |
| 6187 | msgstr "Correcte handtekening" |
| 6188 | |
| 6189 | #: src/sigstatus.c:241 |
| 6190 | #, c-format |
| 6191 | msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted" |
| 6192 | msgstr "Geldige ondertekening maar de sleutel voor \"%s\" wordt niet vertrouwd" |
| 6193 | |
| 6194 | #: src/sigstatus.c:242 src/textview.c:766 |
| 6195 | msgid "Valid signature (untrusted key)" |
| 6196 | msgstr "Geldige ondertekening (onbetrouwbare sleutel)" |
| 6197 | |
| 6198 | #: src/sigstatus.c:247 |
| 6199 | #, c-format |
| 6200 | msgid "Signature valid but expired for \"%s\"" |
| 6201 | msgstr "Geldige maar verlopen ondertekening voor \"%s\"" |
| 6202 | |
| 6203 | #: src/sigstatus.c:248 |
| 6204 | msgid "Signature valid but expired" |
| 6205 | msgstr "Handtekening geldig maar verlopen" |
| 6206 | |
| 6207 | #: src/sigstatus.c:251 |
| 6208 | #, c-format |
| 6209 | msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired" |
| 6210 | msgstr "Geldige ondertekening maar de sleutel voor \"%s\" is verlopen" |
| 6211 | |
| 6212 | #: src/sigstatus.c:252 |
| 6213 | msgid "Signature valid but the signing key has expired" |
| 6214 | msgstr "Geldige ondertekening maar de sleutel is verlopen" |
| 6215 | |
| 6216 | #: src/sigstatus.c:255 |
| 6217 | #, c-format |
| 6218 | msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked" |
| 6219 | msgstr "Geldige ondertekening maar de sleutel voor \"%s\" is herroepen" |
| 6220 | |
| 6221 | #: src/sigstatus.c:256 |
| 6222 | msgid "Signature valid but the signing key has been revoked" |
| 6223 | msgstr "Geldige ondertekening maar de sleutel is verlopen" |
| 6224 | |
| 6225 | #: src/sigstatus.c:259 |
| 6226 | #, c-format |
| 6227 | msgid "BAD signature from \"%s\"" |
| 6228 | msgstr "SLECHTE handtekening van \"%s\"" |
| 6229 | |
| 6230 | #: src/sigstatus.c:260 src/textview.c:768 |
| 6231 | msgid "BAD signature" |
| 6232 | msgstr "FOUTIEVE handtekening" |
| 6233 | |
| 6234 | #: src/sigstatus.c:263 |
| 6235 | msgid "No public key to verify the signature" |
| 6236 | msgstr "Geen publieke key om de handtekening te verifiëren" |
| 6237 | |
| 6238 | #: src/sourcewindow.c:65 |
| 6239 | msgid "Creating source window...\n" |
| 6240 | msgstr "Bronvenster wordt aangemaakt...\n" |
| 6241 | |
| 6242 | #: src/sourcewindow.c:69 |
| 6243 | msgid "Source of the message" |
| 6244 | msgstr "Broncode van het bericht" |
| 6245 | |
| 6246 | #: src/sourcewindow.c:146 |
| 6247 | #, c-format |
| 6248 | msgid "Displaying the source of %s ...\n" |
| 6249 | msgstr "Bron wordt weergegeven voor %s ...\n" |
| 6250 | |
| 6251 | #: src/sourcewindow.c:148 |
| 6252 | #, c-format |
| 6253 | msgid "%s - Source" |
| 6254 | msgstr "%s - Broncode" |
| 6255 | |
| 6256 | #: src/sslmanager.c:59 |
| 6257 | msgid "SSL certificate verify failed" |
| 6258 | msgstr "" |
| 6259 | |
| 6260 | #: src/sslmanager.c:65 |
| 6261 | #, c-format |
| 6262 | msgid "" |
| 6263 | "The SSL certificate of %s cannot be verified by the following reason:\n" |
| 6264 | " %s\n" |
| 6265 | "\n" |
| 6266 | "Server certificate:\n" |
| 6267 | " Subject: %s\n" |
| 6268 | " Issuer: %s\n" |
| 6269 | "\n" |
| 6270 | "Do you accept this certificate?" |
| 6271 | msgstr "" |
| 6272 | |
| 6273 | #: src/subscribedialog.c:203 |
| 6274 | msgid "Subscribe to newsgroup" |
| 6275 | msgstr "Abonneer op nieuwsgroep" |
| 6276 | |
| 6277 | #: src/subscribedialog.c:219 |
| 6278 | msgid "Select newsgroups to subscribe." |
| 6279 | msgstr "Selecteer nieuwsgroepen om op te abonneren." |
| 6280 | |
| 6281 | #: src/subscribedialog.c:225 |
| 6282 | msgid "Find groups:" |
| 6283 | msgstr "Zoek groepen:" |
| 6284 | |
| 6285 | #: src/subscribedialog.c:233 |
| 6286 | msgid " Search " |
| 6287 | msgstr " Zoek" |
| 6288 | |
| 6289 | #: src/subscribedialog.c:283 |
| 6290 | msgid "Newsgroup name" |
| 6291 | msgstr "Nieuwsgroep naam" |
| 6292 | |
| 6293 | #: src/subscribedialog.c:289 |
| 6294 | msgid "Messages" |
| 6295 | msgstr "Berichten" |
| 6296 | |
| 6297 | #: src/subscribedialog.c:426 |
| 6298 | msgid "moderated" |
| 6299 | msgstr "gemodereerd" |
| 6300 | |
| 6301 | #: src/subscribedialog.c:428 |
| 6302 | msgid "readonly" |
| 6303 | msgstr "alleen lezen" |
| 6304 | |
| 6305 | #: src/subscribedialog.c:430 |
| 6306 | msgid "unknown" |
| 6307 | msgstr "onbekend" |
| 6308 | |
| 6309 | #: src/subscribedialog.c:481 |
| 6310 | msgid "Getting newsgroup list..." |
| 6311 | msgstr "Lijst avn nieuwsgroepen wordt opgehaald..." |
| 6312 | |
| 6313 | #: src/subscribedialog.c:489 |
| 6314 | msgid "Can't retrieve newsgroup list." |
| 6315 | msgstr "Kan geen nieuwsgroep opvragen." |
| 6316 | |
| 6317 | #: src/subscribedialog.c:556 |
| 6318 | #, c-format |
| 6319 | msgid "%d newsgroups received (%s read)" |
| 6320 | msgstr "%d nieuwsgroepen ontvangen (%s ingelezen)" |
| 6321 | |
| 6322 | #: src/summaryview.c:419 |
| 6323 | msgid "/Repl_y to" |
| 6324 | msgstr "/Ant_woord sturen aan" |
| 6325 | |
| 6326 | #: src/summaryview.c:420 |
| 6327 | msgid "/Repl_y to/_all" |
| 6328 | msgstr "/Ant_woord sturen aan/_iedereen" |
| 6329 | |
| 6330 | #: src/summaryview.c:421 |
| 6331 | msgid "/Repl_y to/_sender" |
| 6332 | msgstr "/Ant_woord sturen aan/_afzender" |
| 6333 | |
| 6334 | #: src/summaryview.c:422 |
| 6335 | msgid "/Repl_y to/mailing _list" |
| 6336 | msgstr "/Ant_woord sturen aan/_discussielijst" |
| 6337 | |
| 6338 | #: src/summaryview.c:429 |
| 6339 | msgid "/M_ove..." |
| 6340 | msgstr "/_Verplaats..." |
| 6341 | |
| 6342 | #: src/summaryview.c:430 |
| 6343 | msgid "/_Copy..." |
| 6344 | msgstr "/_Kopieer..." |
| 6345 | |
| 6346 | #: src/summaryview.c:432 |
| 6347 | msgid "/_Mark" |
| 6348 | msgstr "/_Markeren" |
| 6349 | |
| 6350 | #: src/summaryview.c:433 |
| 6351 | msgid "/_Mark/_Mark" |
| 6352 | msgstr "/_Markeren/_Markeren" |
| 6353 | |
| 6354 | #: src/summaryview.c:434 |
| 6355 | msgid "/_Mark/_Unmark" |
| 6356 | msgstr "/_Markeren/D_emarkeren" |
| 6357 | |
| 6358 | #: src/summaryview.c:435 |
| 6359 | msgid "/_Mark/---" |
| 6360 | msgstr "/_Markeren/---" |
| 6361 | |
| 6362 | #: src/summaryview.c:436 |
| 6363 | msgid "/_Mark/Mark as unr_ead" |
| 6364 | msgstr "/_Markeren/Als _ongelezen" |
| 6365 | |
| 6366 | #: src/summaryview.c:437 |
| 6367 | msgid "/_Mark/Mark as rea_d" |
| 6368 | msgstr "/_Markeren/Als _gelezen" |
| 6369 | |
| 6370 | #: src/summaryview.c:439 |
| 6371 | msgid "/_Mark/Mark _thread as read" |
| 6372 | msgstr "/_Markeren/Als gelezen (dis_cussie)" |
| 6373 | |
| 6374 | #: src/summaryview.c:441 |
| 6375 | msgid "/_Mark/Mark all _read" |
| 6376 | msgstr "/_Markeren/_Alles als gelezen" |
| 6377 | |
| 6378 | #: src/summaryview.c:442 |
| 6379 | msgid "/Color la_bel" |
| 6380 | msgstr "/Kle_urlabel" |
| 6381 | |
| 6382 | #: src/summaryview.c:446 |
| 6383 | #, fuzzy |
| 6384 | msgid "/Set as _junk mail" |
| 6385 | msgstr "Dit is troep" |
| 6386 | |
| 6387 | #: src/summaryview.c:447 |
| 6388 | #, fuzzy |
| 6389 | msgid "/Set as not j_unk mail" |
| 6390 | msgstr "Dit is troep" |
| 6391 | |
| 6392 | #: src/summaryview.c:449 |
| 6393 | msgid "/Re-_edit" |
| 6394 | msgstr "/Be_werken" |
| 6395 | |
| 6396 | #: src/summaryview.c:451 |
| 6397 | msgid "/Add sender to address boo_k..." |
| 6398 | msgstr "/Afz_ender toevoegen aan adresboek..." |
| 6399 | |
| 6400 | #: src/summaryview.c:453 |
| 6401 | msgid "/Create f_ilter rule" |
| 6402 | msgstr "/F_ilterregel aanmaken" |
| 6403 | |
| 6404 | #: src/summaryview.c:454 |
| 6405 | msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically" |
| 6406 | msgstr "/F_ilterregel aanmaken/_Automatisch" |
| 6407 | |
| 6408 | #: src/summaryview.c:456 |
| 6409 | msgid "/Create f_ilter rule/by _From" |
| 6410 | msgstr "/F_ilterregel aanmaken/op _Afzender" |
| 6411 | |
| 6412 | #: src/summaryview.c:458 |
| 6413 | msgid "/Create f_ilter rule/by _To" |
| 6414 | msgstr "/F_ilterregel aanmaken/op _Geadresseerde" |
| 6415 | |
| 6416 | #: src/summaryview.c:460 |
| 6417 | msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject" |
| 6418 | msgstr "/F_ilterregel aanmaken/op _Onderwerp" |
| 6419 | |
| 6420 | #: src/summaryview.c:504 |
| 6421 | msgid "Creating summary view...\n" |
| 6422 | msgstr "Venster Berichtenlijst wordt aangemaakt...\n" |
| 6423 | |
| 6424 | #: src/summaryview.c:526 |
| 6425 | msgid "All" |
| 6426 | msgstr "Alles" |
| 6427 | |
| 6428 | #: src/summaryview.c:529 |
| 6429 | msgid "Have color label" |
| 6430 | msgstr "Heeft kleurlabel" |
| 6431 | |
| 6432 | #: src/summaryview.c:530 |
| 6433 | msgid "Have attachment" |
| 6434 | msgstr "Heeft bijlage" |
| 6435 | |
| 6436 | #: src/summaryview.c:539 |
| 6437 | msgid "Search:" |
| 6438 | msgstr "Zoeken:" |
| 6439 | |
| 6440 | #: src/summaryview.c:557 |
| 6441 | msgid "Search for Subject or From" |
| 6442 | msgstr "Zoeken op onderwerp of afzender" |
| 6443 | |
| 6444 | #: src/summaryview.c:762 |
| 6445 | msgid "Process mark" |
| 6446 | msgstr "Verwerk markering" |
| 6447 | |
| 6448 | #: src/summaryview.c:763 |
| 6449 | msgid "Some marks are left. Process it?" |
| 6450 | msgstr "Sommige markeringen zijn nog aanwezig. Verwerken?" |
| 6451 | |
| 6452 | #: src/summaryview.c:809 |
| 6453 | #, c-format |
| 6454 | msgid "Scanning folder (%s)..." |
| 6455 | msgstr "Bezig met inlezen van map (%s)..." |
| 6456 | |
| 6457 | #: src/summaryview.c:1391 |
| 6458 | msgid "_Search again" |
| 6459 | msgstr "_Opnieuw zoeken" |
| 6460 | |
| 6461 | #: src/summaryview.c:1412 src/summaryview.c:1421 |
| 6462 | msgid "No more unread messages" |
| 6463 | msgstr "Geen ongelezen berichten meer" |
| 6464 | |
| 6465 | #: src/summaryview.c:1413 |
| 6466 | msgid "No unread message found. Search from the end?" |
| 6467 | msgstr "Geen ongelezen berichten gevonden. Doorgaan naar de volgende map?" |
| 6468 | |
| 6469 | #: src/summaryview.c:1415 |
| 6470 | msgid "No unread messages." |
| 6471 | msgstr "Geen ongelezen berichten." |
| 6472 | |
| 6473 | #: src/summaryview.c:1422 |
| 6474 | msgid "No unread message found. Go to next folder?" |
| 6475 | msgstr "Geen ongelezen berichten gevonden. Doorgaan naar de volgende map?" |
| 6476 | |
| 6477 | #: src/summaryview.c:1430 src/summaryview.c:1439 |
| 6478 | msgid "No more new messages" |
| 6479 | msgstr "Geen nieuwe berichten meer" |
| 6480 | |
| 6481 | #: src/summaryview.c:1431 |
| 6482 | msgid "No new message found. Search from the end?" |
| 6483 | msgstr "Geen nieuw bericht gevonden. Zoeken vanaf het einde?" |
| 6484 | |
| 6485 | #: src/summaryview.c:1433 |
| 6486 | msgid "No new messages." |
| 6487 | msgstr "Geen nieuwe berichten." |
| 6488 | |
| 6489 | #: src/summaryview.c:1440 |
| 6490 | msgid "No new message found. Go to next folder?" |
| 6491 | msgstr "Geen nieuwe berichten gevonden. Doorgaan naar de volgende map?" |
| 6492 | |
| 6493 | #: src/summaryview.c:1448 src/summaryview.c:1457 |
| 6494 | msgid "No more marked messages" |
| 6495 | msgstr "Geen gemarkeerde berichten meer" |
| 6496 | |
| 6497 | #: src/summaryview.c:1449 |
| 6498 | msgid "No marked message found. Search from the end?" |
| 6499 | msgstr "Geen gemarkeerd bericht gevonden. Zoeken vanaf het einde?" |
| 6500 | |
| 6501 | #: src/summaryview.c:1451 src/summaryview.c:1460 |
| 6502 | msgid "No marked messages." |
| 6503 | msgstr "Geen gemarkeerde berichten." |
| 6504 | |
| 6505 | #: src/summaryview.c:1458 |
| 6506 | msgid "No marked message found. Search from the beginning?" |
| 6507 | msgstr "Geen gemarkeerd bericht gevonden. Zoeken vanaf het begin?" |
| 6508 | |
| 6509 | #: src/summaryview.c:1466 src/summaryview.c:1475 |
| 6510 | msgid "No more labeled messages" |
| 6511 | msgstr "Geen gelabelde berichten meer" |
| 6512 | |
| 6513 | #: src/summaryview.c:1467 |
| 6514 | msgid "No labeled message found. Search from the end?" |
| 6515 | msgstr "Geen gelabeld bericht gevonden. Zoeken vanaf het einde?" |
| 6516 | |
| 6517 | #: src/summaryview.c:1469 src/summaryview.c:1478 |
| 6518 | msgid "No labeled messages." |
| 6519 | msgstr "Geen gelabelde berichten." |
| 6520 | |
| 6521 | #: src/summaryview.c:1476 |
| 6522 | msgid "No labeled message found. Search from the beginning?" |
| 6523 | msgstr "Geen gelablede berichten gevonden. Zoeken vanaf het begin?" |
| 6524 | |
| 6525 | #: src/summaryview.c:1792 |
| 6526 | msgid "Attracting messages by subject..." |
| 6527 | msgstr "Berichten worden aangetrokken op onderwerp..." |
| 6528 | |
| 6529 | #: src/summaryview.c:1986 |
| 6530 | #, c-format |
| 6531 | msgid "%d deleted" |
| 6532 | msgstr "%d verwijderd" |
| 6533 | |
| 6534 | #: src/summaryview.c:1990 |
| 6535 | #, c-format |
| 6536 | msgid "%s%d moved" |
| 6537 | msgstr "%s%d verplaatst" |
| 6538 | |
| 6539 | #: src/summaryview.c:1991 src/summaryview.c:1996 |
| 6540 | msgid ", " |
| 6541 | msgstr "," |
| 6542 | |
| 6543 | #: src/summaryview.c:1995 |
| 6544 | #, c-format |
| 6545 | msgid "%s%d copied" |
| 6546 | msgstr "%s%d gekopieerd" |
| 6547 | |
| 6548 | #: src/summaryview.c:2010 |
| 6549 | msgid " item(s) selected" |
| 6550 | msgstr "item(s) geselecteerd" |
| 6551 | |
| 6552 | #: src/summaryview.c:2032 |
| 6553 | #, c-format |
| 6554 | msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)" |
| 6555 | msgstr "nieuw: %d, ongelezen:%d, totaal: %d (%s)" |
| 6556 | |
| 6557 | #: src/summaryview.c:2036 |
| 6558 | #, c-format |
| 6559 | msgid "%d new, %d unread, %d total" |
| 6560 | msgstr "nieuw: %d, ongelezen:%d, totaal: %d" |
| 6561 | |
| 6562 | #: src/summaryview.c:2072 |
| 6563 | msgid "Sorting summary..." |
| 6564 | msgstr "Lijst wordt gesorteerd..." |
| 6565 | |
| 6566 | #: src/summaryview.c:2322 |
| 6567 | msgid "\tSetting summary from message data..." |
| 6568 | msgstr "\t" |
| 6569 | |
| 6570 | #: src/summaryview.c:2324 |
| 6571 | msgid "Setting summary from message data..." |
| 6572 | msgstr "Samenvatting wordt ingesteld van berichtinformatie..." |
| 6573 | |
| 6574 | #: src/summaryview.c:2431 |
| 6575 | #, c-format |
| 6576 | msgid "Writing summary cache (%s)..." |
| 6577 | msgstr "Samenvattingbuffer wordt weggeschreven (%s)..." |
| 6578 | |
| 6579 | #: src/summaryview.c:2779 |
| 6580 | #, c-format |
| 6581 | msgid "Message %d is marked\n" |
| 6582 | msgstr "Bericht %d is gemarkeerd\n" |
| 6583 | |
| 6584 | #: src/summaryview.c:2839 |
| 6585 | #, c-format |
| 6586 | msgid "Message %d is marked as being read\n" |
| 6587 | msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als 'wordt gelezen'.\n" |
| 6588 | |
| 6589 | #: src/summaryview.c:3037 |
| 6590 | #, c-format |
| 6591 | msgid "Message %d is marked as unread\n" |
| 6592 | msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als ongelezen\n" |
| 6593 | |
| 6594 | #: src/summaryview.c:3098 |
| 6595 | #, c-format |
| 6596 | msgid "Message %s/%d is set to delete\n" |
| 6597 | msgstr "Bericht %s/%d staat klaar om verwijderd te worden\n" |
| 6598 | |
| 6599 | #: src/summaryview.c:3126 |
| 6600 | msgid "Delete message(s)" |
| 6601 | msgstr "Verwijder bericht(en)" |
| 6602 | |
| 6603 | #: src/summaryview.c:3127 |
| 6604 | msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?" |
| 6605 | msgstr "" |
| 6606 | "Wilt u dit bericht / deze berichten werkelijk verwijderen uit de prullenbak?" |
| 6607 | |
| 6608 | #: src/summaryview.c:3201 |
| 6609 | msgid "Deleting duplicated messages..." |
| 6610 | msgstr "Bezig met verwijderen van dubbele berichten..." |
| 6611 | |
| 6612 | #: src/summaryview.c:3239 |
| 6613 | #, c-format |
| 6614 | msgid "Message %s/%d is unmarked\n" |
| 6615 | msgstr "Bericht %s/%d is gedemarkeerd\n" |
| 6616 | |
| 6617 | #: src/summaryview.c:3299 |
| 6618 | #, c-format |
| 6619 | msgid "Message %d is set to move to %s\n" |
| 6620 | msgstr "Bericht %d staat klaar om verplaatst te worden naar %s\n" |
| 6621 | |
| 6622 | #: src/summaryview.c:3331 |
| 6623 | msgid "Destination is same as current folder." |
| 6624 | msgstr "Doel is gelijk aan de huidige map." |
| 6625 | |
| 6626 | #: src/summaryview.c:3397 |
| 6627 | #, c-format |
| 6628 | msgid "Message %d is set to copy to %s\n" |
| 6629 | msgstr "Bericht %d staat klaar om gekopieerd te worden naar %s\n" |
| 6630 | |
| 6631 | #: src/summaryview.c:3428 |
| 6632 | msgid "Destination for copy is same as current folder." |
| 6633 | msgstr "Doel voor kopiëren is gelijk aan de huidige map." |
| 6634 | |
| 6635 | #: src/summaryview.c:3610 |
| 6636 | msgid "Error occurred while processing messages." |
| 6637 | msgstr "Fout bij het verwerken van de berichten." |
| 6638 | |
| 6639 | #: src/summaryview.c:3916 src/summaryview.c:3917 |
| 6640 | msgid "Building threads..." |
| 6641 | msgstr "Discussies worden bij elkaar gevoegd..." |
| 6642 | |
| 6643 | #: src/summaryview.c:4067 src/summaryview.c:4068 |
| 6644 | msgid "Unthreading..." |
| 6645 | msgstr "Discussies worden uit elkaar gehaald..." |
| 6646 | |
| 6647 | #: src/summaryview.c:4361 src/summaryview.c:4422 |
| 6648 | #, c-format |
| 6649 | msgid "Filtering (%d / %d)..." |
| 6650 | msgstr "Bezig met filteren (%d / %d)..." |
| 6651 | |
| 6652 | #: src/summaryview.c:4476 |
| 6653 | msgid "filtering..." |
| 6654 | msgstr "Bezig met filteren..." |
| 6655 | |
| 6656 | #: src/summaryview.c:4477 |
| 6657 | msgid "Filtering..." |
| 6658 | msgstr "Bezig met filteren..." |
| 6659 | |
| 6660 | #: src/summaryview.c:4514 |
| 6661 | #, c-format |
| 6662 | msgid "%d message(s) have been filtered." |
| 6663 | msgstr "Er zijn %d berichten gefilterd." |
| 6664 | |
| 6665 | #: src/summaryview.c:5021 |
| 6666 | msgid "No." |
| 6667 | msgstr "Nr." |
| 6668 | |
| 6669 | #: src/template.c:174 |
| 6670 | #, c-format |
| 6671 | msgid "file %s already exists\n" |
| 6672 | msgstr "bestand %s bestaat al\n" |
| 6673 | |
| 6674 | #: src/textview.c:249 |
| 6675 | msgid "Creating text view...\n" |
| 6676 | msgstr "Tekstvenster wordt aangemaakt...\n" |
| 6677 | |
| 6678 | #: src/textview.c:820 |
| 6679 | msgid "This message can't be displayed.\n" |
| 6680 | msgstr "Dit bericht kan niet worden weergegeven.\n" |
| 6681 | |
| 6682 | #: src/textview.c:844 |
| 6683 | msgid "" |
| 6684 | "The body text couldn't be displayed because writing to temporary file " |
| 6685 | "failed.\n" |
| 6686 | msgstr "" |
| 6687 | |
| 6688 | #: src/textview.c:1982 |
| 6689 | msgid "Sa_ve this image as..." |
| 6690 | msgstr "Afbeelding opslaan _als..." |
| 6691 | |
| 6692 | #: src/textview.c:1998 src/trayicon.c:158 |
| 6693 | msgid "Compose _new message" |
| 6694 | msgstr "_Nieuw bericht opstellen" |
| 6695 | |
| 6696 | #: src/textview.c:2000 |
| 6697 | msgid "Add to address _book..." |
| 6698 | msgstr "Toevoegen aan _adresboek" |
| 6699 | |
| 6700 | #: src/textview.c:2002 |
| 6701 | msgid "Copy this add_ress" |
| 6702 | msgstr "_Adres kopiëren" |
| 6703 | |
| 6704 | #: src/textview.c:2005 |
| 6705 | msgid "_Open with Web browser" |
| 6706 | msgstr "Openen met webbrowser" |
| 6707 | |
| 6708 | #: src/textview.c:2007 |
| 6709 | msgid "Copy this _link" |
| 6710 | msgstr "_Link kopiëren" |
| 6711 | |
| 6712 | #: src/textview.c:2150 |
| 6713 | #, c-format |
| 6714 | msgid "" |
| 6715 | "The real URL (%s) is different from\n" |
| 6716 | "the apparent URL (%s).\n" |
| 6717 | "\n" |
| 6718 | "Open it anyway?" |
| 6719 | msgstr "" |
| 6720 | "De echte locatie (%s) is anders dan\n" |
| 6721 | "de zichtbare locatie (%s).\n" |
| 6722 | "\n" |
| 6723 | "Wilt u het toch openen?" |
| 6724 | |
| 6725 | #: src/textview.c:2155 |
| 6726 | msgid "Fake URL warning" |
| 6727 | msgstr "Waarschuwing! Misleidende link" |
| 6728 | |
| 6729 | #: src/trayicon.c:139 |
| 6730 | #, fuzzy |
| 6731 | msgid "_Display Sylpheed" |
| 6732 | msgstr "Oude Sylpheed" |
| 6733 | |
| 6734 | #: src/trayicon.c:144 |
| 6735 | msgid "Get from _current account" |
| 6736 | msgstr "E-mail van _huidig account ophalen" |
| 6737 | |
| 6738 | #: src/trayicon.c:148 |
| 6739 | msgid "Get from _all accounts" |
| 6740 | msgstr "_Alle e-mail ophalen" |
| 6741 | |
| 6742 | #: src/trayicon.c:152 |
| 6743 | msgid "_Send queued messages" |
| 6744 | msgstr "Berichten uit de wachtrij ver_zenden" |
| 6745 | |
| 6746 | #: src/trayicon.c:164 |
| 6747 | msgid "E_xit" |
| 6748 | msgstr "A_fsluiten" |
| 6749 | |
| 6750 | #: src/trayicon.c:198 src/trayicon.c:285 |
| 6751 | msgid "Sylpheed" |
| 6752 | msgstr "Sylpheed" |
| 6753 | |
| 6754 | #~ msgid "SSL connect failed (%s)\n" |
| 6755 | #~ msgstr "SSL verbinding mislukt (%s)\n" |
| 6756 | |
| 6757 | #~ msgid "_About" |
| 6758 | #~ msgstr "_Info" |
| 6759 | |
| 6760 | #~ msgid "/_View/Show all _headers" |
| 6761 | #~ msgstr "/Beel_d/Vo_lledige koptekst" |
| 6762 | |
| 6763 | #~ msgid "/_View/_Source" |
| 6764 | #~ msgstr "/Beel_d/Bekijk broncode" |
| 6765 | |
| 6766 | #~ msgid "Last number in dir %s = %d\n" |
| 6767 | #~ msgstr "Laatste nummer in map %s = %d\n" |