Statistics
| Revision:

root / po / nl.po @ 1439

History | View | Annotate | Download (169.8 kB)

1
# Dutch translation of Sylpheed.
2
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3
# Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@ITS.TUDelft.nl>, 2001.
4
#
5
msgid ""
6
msgstr ""
7
"Project-Id-Version: Sylpheed 0.8\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
"POT-Creation-Date: 2006-12-19 16:36+0900\n"
10
"PO-Revision-Date: 2006-04-30 01:11+0100\n"
11
"Last-Translator: Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>\n"
12
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.rg>\n"
13
"MIME-Version: 1.0\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17
#: libsylph/account.c:56
18
msgid "Reading all config for each account...\n"
19
msgstr "Configuratie inlezen van alle accounts...\n"
20
21
#: libsylph/imap.c:465
22
#, c-format
23
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
24
msgstr ""
25
"IMAP4 verbinding naar %s is verbroken. Contact wordt opnieuw gelegd...\n"
26
27
#: libsylph/imap.c:520 libsylph/imap.c:526
28
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
29
msgstr "IMAP4 server schakelt LOGIN uit.\n"
30
31
#: libsylph/imap.c:602
32
#, c-format
33
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
34
msgstr "IMAP4 verbinding naar %s:%d wordt opgezet...\n"
35
36
#: libsylph/imap.c:646
37
msgid "Can't start TLS session.\n"
38
msgstr "Kan geen TLS sessie starten.\n"
39
40
#: libsylph/imap.c:1120
41
#, c-format
42
msgid "Getting message %d"
43
msgstr "Ophalen van bericht %d"
44
45
#: libsylph/imap.c:1236
46
#, c-format
47
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
48
msgstr "Berichten toevoegen aan %s (%d / %d)"
49
50
#: libsylph/imap.c:1328
51
#, c-format
52
msgid "Moving messages %s to %s ..."
53
msgstr "Berichten %s worden verplaatst naar %s ..."
54
55
#: libsylph/imap.c:1334
56
#, c-format
57
msgid "Copying messages %s to %s ..."
58
msgstr "Berichten %s worden gekopieerd naar %s..."
59
60
#: libsylph/imap.c:1473
61
#, c-format
62
msgid "Removing messages %s"
63
msgstr "Berichten %s worden verwijderd"
64
65
#: libsylph/imap.c:1479
66
#, c-format
67
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
68
msgstr "kan verwijderd-vlaggen niet instellen: %s\n"
69
70
#: libsylph/imap.c:1487 libsylph/imap.c:1582
71
msgid "can't expunge\n"
72
msgstr "kan niet wissen\n"
73
74
#: libsylph/imap.c:1570
75
#, c-format
76
msgid "Removing all messages in %s"
77
msgstr "Alle berichten in %s worden verwijderd"
78
79
#: libsylph/imap.c:1576
80
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
81
msgstr "kan de verwijderd-vlaggen niet instellen: 1:*\n"
82
83
#: libsylph/imap.c:1624
84
msgid "can't close folder\n"
85
msgstr "kan map niet sluiten\n"
86
87
#: libsylph/imap.c:1702
88
#, c-format
89
msgid "root folder %s not exist\n"
90
msgstr "De beginmap %s bestaat niet\n"
91
92
#: libsylph/imap.c:1891 libsylph/imap.c:1899
93
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
94
msgstr "er is een fout opgetreden bij het ophalen van de lijst.\n"
95
96
#: libsylph/imap.c:2013
97
#, c-format
98
msgid "Can't create '%s'\n"
99
msgstr ""
100
"kan %s niet aanmaken\n"
101
"\n"
102
103
#: libsylph/imap.c:2018
104
#, c-format
105
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
106
msgstr "kan %s niet aanmaken onder INBOX\n"
107
108
#: libsylph/imap.c:2079
109
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
110
msgstr "kan geen mailbox maken: LIST mislukt\n"
111
112
#: libsylph/imap.c:2099
113
msgid "can't create mailbox\n"
114
msgstr "kan geen mailbox maken\n"
115
116
#: libsylph/imap.c:2203
117
#, c-format
118
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
119
msgstr "kan de mailbox niet hernoemen van %s naar %s\n"
120
121
#: libsylph/imap.c:2283
122
msgid "can't delete mailbox\n"
123
msgstr "kan de mailbox niet verwijderen\n"
124
125
#: libsylph/imap.c:2327
126
msgid "can't get envelope\n"
127
msgstr "kan de envelop niet verkrijgen\n"
128
129
#: libsylph/imap.c:2340
130
#, c-format
131
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
132
msgstr "Ophalen van berichtkoppen (%d / %d)"
133
134
#: libsylph/imap.c:2350
135
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
136
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verkrijgen van de envelop.\n"
137
138
#: libsylph/imap.c:2372
139
#, c-format
140
msgid "can't parse envelope: %s\n"
141
msgstr "kan de envelop niet verwerken: %s\n"
142
143
#: libsylph/imap.c:2496
144
#, c-format
145
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
146
msgstr "Kan niet verbinden met de IMAP4 server: %s:%d\n"
147
148
#: libsylph/imap.c:2503
149
#, c-format
150
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
151
msgstr "Kan gaan sessie opzetten met de IMAP4 server: %s:%d\n"
152
153
#: libsylph/imap.c:2578
154
msgid "can't get namespace\n"
155
msgstr "kan de NAMESPACE niet vinden\n"
156
157
#: libsylph/imap.c:3111
158
#, c-format
159
msgid "can't select folder: %s\n"
160
msgstr "kan map niet selecteren: %s\n"
161
162
#: libsylph/imap.c:3146
163
msgid "error on imap command: STATUS\n"
164
msgstr "Fout bij IMAP-opdracht: STATUS\n"
165
166
#: libsylph/imap.c:3269 libsylph/imap.c:3304
167
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
168
msgstr "IMAP4-identificatie mislukt.\n"
169
170
#: libsylph/imap.c:3353
171
msgid "IMAP4 login failed.\n"
172
msgstr "IMAP4 login mislukt.\n"
173
174
#: libsylph/imap.c:3689
175
#, c-format
176
msgid "can't append %s to %s\n"
177
msgstr "kan %s niet toevoegen aan %s\n"
178
179
#: libsylph/imap.c:3696
180
msgid "(sending file...)"
181
msgstr "(bestand wordt verzonden...)"
182
183
#: libsylph/imap.c:3725
184
#, c-format
185
msgid "can't append message to %s\n"
186
msgstr "kan bericht niet toevoegen aan %s\n"
187
188
#: libsylph/imap.c:3757
189
#, c-format
190
msgid "can't copy %s to %s\n"
191
msgstr "kan %s niet naar %s kopiëren\n"
192
193
#: libsylph/imap.c:3781
194
#, c-format
195
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
196
msgstr "Fout bij IMAP-opdracht: STORE %s %s\n"
197
198
#: libsylph/imap.c:3795
199
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
200
msgstr "Fout tijdens IMAP opdracht: EXPUNGE\n"
201
202
#: libsylph/imap.c:3808
203
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
204
msgstr "Fout bij IMAP-opdracht: CLOSE\n"
205
206
#: libsylph/imap.c:4084
207
#, c-format
208
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
209
msgstr "iconv kan UTF-7 niet naar %s omzetten\n"
210
211
#: libsylph/imap.c:4114
212
#, c-format
213
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
214
msgstr "iconv kan %s niet naar UTF-7 omzetten\n"
215
216
#: libsylph/mbox.c:50 libsylph/mbox.c:196
217
msgid "can't write to temporary file\n"
218
msgstr "kan niet naar tijdelijk bestand schrijven\n"
219
220
#: libsylph/mbox.c:69
221
#, c-format
222
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
223
msgstr "Berichten worden van %s naar %s opgehaald...\n"
224
225
#: libsylph/mbox.c:79
226
msgid "can't read mbox file.\n"
227
msgstr "kan mbox bestand niet inlezen.\n"
228
229
#: libsylph/mbox.c:86
230
#, c-format
231
msgid "invalid mbox format: %s\n"
232
msgstr "mbox formaat is onjuist: %s\n"
233
234
#: libsylph/mbox.c:93
235
#, c-format
236
msgid "malformed mbox: %s\n"
237
msgstr "onjuist formaat in mbox: %s\n"
238
239
#: libsylph/mbox.c:110
240
msgid "can't open temporary file\n"
241
msgstr "kan tijdelijk bestand niet openen\n"
242
243
#: libsylph/mbox.c:161
244
#, c-format
245
msgid ""
246
"unescaped From found:\n"
247
"%s"
248
msgstr ""
249
"Afzender zonder escapecodes gevonden:\n"
250
"%s"
251
252
#: libsylph/mbox.c:250
253
#, c-format
254
msgid "%d messages found.\n"
255
msgstr "%d berichten gevonden\n"
256
257
#: libsylph/mbox.c:268
258
#, c-format
259
msgid "can't create lock file %s\n"
260
msgstr "kan lock-bestand niet aanmaken: %s\n"
261
262
#: libsylph/mbox.c:269
263
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
264
msgstr "gebruik 'flock' in plaats van 'file' waar mogelijk\n"
265
266
#: libsylph/mbox.c:281
267
#, c-format
268
msgid "can't create %s\n"
269
msgstr "kan %s niet aanmaken\n"
270
271
#: libsylph/mbox.c:287
272
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
273
msgstr "mailbox wordt vastgehouden door een ander proces. we wachten even...\n"
274
275
#: libsylph/mbox.c:316
276
#, c-format
277
msgid "can't lock %s\n"
278
msgstr "kan %s niet locken\n"
279
280
#: libsylph/mbox.c:323 libsylph/mbox.c:373
281
msgid "invalid lock type\n"
282
msgstr "ongeldig locktype\n"
283
284
#: libsylph/mbox.c:359
285
#, c-format
286
msgid "can't unlock %s\n"
287
msgstr "kan de lock niet verwijderen van %s\n"
288
289
#: libsylph/mbox.c:394
290
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
291
msgstr "kan de mailbox niet inkorten tot 0.\n"
292
293
#: libsylph/mbox.c:418
294
#, c-format
295
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
296
msgstr "Berichten worden geëxporteerd van %s naar %s...\n"
297
298
#: libsylph/mh.c:427
299
#, c-format
300
msgid "can't copy message %s to %s\n"
301
msgstr "kan bericht niet kopiëren van %s naar %s\n"
302
303
#: libsylph/mh.c:502 libsylph/mh.c:625
304
msgid "Can't open mark file.\n"
305
msgstr "kan het bestand met markeringen niet openen\n"
306
307
#: libsylph/mh.c:509 libsylph/mh.c:631
308
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
309
msgstr "de bronmap is hetzelfde als de doelmap.\n"
310
311
#: libsylph/mh.c:634
312
#, c-format
313
msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
314
msgstr "Bericht %s%c%d wordt gekopieerd naar %s...\n"
315
316
#: libsylph/mh.c:965 libsylph/mh.c:978 src/main.c:149
317
#, c-format
318
msgid ""
319
"File `%s' already exists.\n"
320
"Can't create folder."
321
msgstr ""
322
"Bestand '%s' bestaat al.\n"
323
"Kan geen map aanmaken."
324
325
#: libsylph/mh.c:1500
326
#, c-format
327
msgid ""
328
"Directory name\n"
329
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
330
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
331
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
332
"(see README for detail):\n"
333
"\n"
334
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
335
msgstr ""
336
"De naam\n"
337
"'%s' is geen geldige UTF-8 tekenreeks.\n"
338
"Misschien wordt de codering van de taalinstelling gebruikt.\n"
339
"Als dit zo is, kunt u de volgende omgevingsvariabele instellen\n"
340
"(lees de README voor meer info):\n"
341
"\n"
342
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
343
344
#: libsylph/news.c:207
345
#, c-format
346
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
347
msgstr "verbinding met nieuwsserver (NNTP) %s%d wordt opgezet...\n"
348
349
#: libsylph/news.c:276
350
#, c-format
351
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
352
msgstr ""
353
"De NNTP-verbinding met %s:%d is verbroken. Opnieuw contact aan het "
354
"leggen...\n"
355
356
#: libsylph/news.c:377
357
#, c-format
358
msgid "article %d has been already cached.\n"
359
msgstr "artikel %d is al gebufferd.\n"
360
361
#: libsylph/news.c:397
362
#, c-format
363
msgid "getting article %d...\n"
364
msgstr "artikel %d wordt opgehaald...\n"
365
366
#: libsylph/news.c:401
367
#, c-format
368
msgid "can't read article %d\n"
369
msgstr "kan artikel %d niet lezen\n"
370
371
#: libsylph/news.c:676
372
msgid "can't post article.\n"
373
msgstr "kan het ertikel niet versturen.\n"
374
375
#: libsylph/news.c:702
376
#, c-format
377
msgid "can't retrieve article %d\n"
378
msgstr "kan het artikel %d niet ophalen\n"
379
380
#: libsylph/news.c:759
381
#, c-format
382
msgid "can't select group: %s\n"
383
msgstr "kan de groep niet selecteren: %s\n"
384
385
#: libsylph/news.c:796
386
#, c-format
387
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
388
msgstr "ongeldig artikelbereik: %d - %d\n"
389
390
#: libsylph/news.c:809
391
msgid "no new articles.\n"
392
msgstr "geen nieuwe artikelen.\n"
393
394
#: libsylph/news.c:819
395
#, c-format
396
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
397
msgstr "xover %d - %d uit %s wordt opgehaald...\n"
398
399
#: libsylph/news.c:823
400
msgid "can't get xover\n"
401
msgstr "Kan xover niet ophalen\n"
402
403
#: libsylph/news.c:833
404
msgid "error occurred while getting xover.\n"
405
msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van de xover.\n"
406
407
#: libsylph/news.c:843
408
#, c-format
409
msgid "invalid xover line: %s\n"
410
msgstr "Ongeldige xover regel: %s\n"
411
412
#: libsylph/news.c:862 libsylph/news.c:894
413
msgid "can't get xhdr\n"
414
msgstr "Kan xhdr niet ophalen\n"
415
416
#: libsylph/news.c:874 libsylph/news.c:906
417
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
418
msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van de xhdr.\n"
419
420
#: libsylph/nntp.c:68
421
#, c-format
422
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
423
msgstr "Kan niet verbinden met de NNTP-server: %s:%d\n"
424
425
#: libsylph/nntp.c:164 libsylph/nntp.c:227
426
#, c-format
427
msgid "protocol error: %s\n"
428
msgstr "protocolfout: %s\n"
429
430
#: libsylph/nntp.c:187 libsylph/nntp.c:233
431
msgid "protocol error\n"
432
msgstr "protocolfout\n"
433
434
#: libsylph/nntp.c:283
435
msgid "Error occurred while posting\n"
436
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen\n"
437
438
#: libsylph/nntp.c:363
439
msgid "Error occurred while sending command\n"
440
msgstr "Fout opgetreden bij sturen van de opdracht\n"
441
442
#: libsylph/pop.c:155
443
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
444
msgstr "Er is geen APOP timestamp gevonden in de begroeting\n"
445
446
#: libsylph/pop.c:162
447
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
448
msgstr "APOP Timestamp in de begroeting is ongeldig\n"
449
450
#: libsylph/pop.c:192 libsylph/pop.c:219
451
msgid "POP3 protocol error\n"
452
msgstr "POP3 protocolfout\n"
453
454
#: libsylph/pop.c:264
455
#, c-format
456
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
457
msgstr "Ongeldige UIDL-reactie: %s\n"
458
459
#: libsylph/pop.c:625
460
#, c-format
461
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
462
msgstr "POP3: Bezig met verwijderen van verlopen bericht %d\n"
463
464
#: libsylph/pop.c:634
465
#, c-format
466
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
467
msgstr "POP3: Bericht %d wordt overgeslagen (%d bytes)\n"
468
469
#: libsylph/pop.c:667
470
msgid "mailbox is locked\n"
471
msgstr "postbusis vergrendeld\n"
472
473
#: libsylph/pop.c:670
474
msgid "session timeout\n"
475
msgstr "sessie time-out\n"
476
477
#: libsylph/pop.c:676 libsylph/smtp.c:561
478
msgid "can't start TLS session\n"
479
msgstr "Kan TLS sessie niet starten\n"
480
481
#: libsylph/pop.c:683 libsylph/smtp.c:496
482
msgid "error occurred on authentication\n"
483
msgstr "er is een fout opgetreden tijdens de identificatie\n"
484
485
#: libsylph/pop.c:688
486
msgid "command not supported\n"
487
msgstr "opdracht niet ondersteund\n"
488
489
#: libsylph/pop.c:692
490
msgid "error occurred on POP3 session\n"
491
msgstr "er is een fout opgetreden tijdens de POP3-sessie\n"
492
493
#: libsylph/prefs.c:196 libsylph/prefs.c:224 libsylph/prefs.c:269
494
#: libsylph/prefs_account.c:218 libsylph/prefs_account.c:232
495
#: src/prefs_display_header.c:413 src/prefs_display_header.c:438
496
msgid "failed to write configuration to file\n"
497
msgstr "opslaan van de configuratie is mislukt\n"
498
499
#: libsylph/prefs.c:239
500
#, c-format
501
msgid "Found %s\n"
502
msgstr "%s gevonden\n"
503
504
#: libsylph/prefs.c:272
505
msgid "Configuration is saved.\n"
506
msgstr "Configuratie is opgeslagen.\n"
507
508
#: libsylph/prefs_common.c:507
509
#, fuzzy
510
msgid "Junk mail filter (manual)"
511
msgstr "Troepfilter"
512
513
#: libsylph/prefs_common.c:510
514
msgid "Junk mail filter"
515
msgstr "Troepfilter"
516
517
#: libsylph/procmime.c:1125
518
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
519
msgstr "procmime_get_text_content(): Codeconversie mislukt\n"
520
521
#: libsylph/procmsg.c:655
522
msgid "can't open mark file\n"
523
msgstr "kan het bestand met markeringen niet openen\n"
524
525
#: libsylph/procmsg.c:1107
526
#, c-format
527
msgid "can't fetch message %d\n"
528
msgstr "kan bericht %d niet ophalen\n"
529
530
#: libsylph/procmsg.c:1339
531
#, c-format
532
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
533
msgstr "Adrukopdracht is ongeldig: '%s'\n"
534
535
#: libsylph/recv.c:140
536
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
537
msgstr "er is een fout opgetreden bij het ontvangen van de gegevens.\n"
538
539
#: libsylph/recv.c:182 libsylph/recv.c:214 libsylph/recv.c:229
540
msgid "Can't write to file.\n"
541
msgstr "Het bestand is niet beschrijfbaar.\n"
542
543
#: libsylph/smtp.c:157
544
msgid "SMTP AUTH not available\n"
545
msgstr "SMTP AUTH niet beschikbaar\n"
546
547
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
548
msgid "bad SMTP response\n"
549
msgstr "ongeldige SMTP-reactie\n"
550
551
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
552
msgid "error occurred on SMTP session\n"
553
msgstr "er is een fout opgetreden tijdens de SMTP-sessie\n"
554
555
#: libsylph/ssl.c:127
556
msgid "SSLv23 not available\n"
557
msgstr "SSLv23 niet beschikbaar\n"
558
559
#: libsylph/ssl.c:129
560
msgid "SSLv23 available\n"
561
msgstr "SSL v23 beschikbaar\n"
562
563
#: libsylph/ssl.c:138
564
msgid "TLSv1 not available\n"
565
msgstr "TLSv1 niet beschikbaar\n"
566
567
#: libsylph/ssl.c:140
568
msgid "TLSv1 available\n"
569
msgstr "TLSv1 beschikbaar\n"
570
571
#: libsylph/ssl.c:195 libsylph/ssl.c:202
572
msgid "SSL method not available\n"
573
msgstr "SSL methode niet beschikbaar\n"
574
575
#: libsylph/ssl.c:208
576
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
577
msgstr "Onbekende SSL methode * PROGRAM BUG*\n"
578
579
#: libsylph/ssl.c:214
580
msgid "Error creating ssl context\n"
581
msgstr "Fout bij het maken van de ssl context\n"
582
583
#. Get the cipher
584
#: libsylph/ssl.c:233
585
#, c-format
586
msgid "SSL connection using %s\n"
587
msgstr "SSL verbinding met %s\n"
588
589
#: libsylph/ssl.c:242
590
msgid "Server certificate:\n"
591
msgstr "Server-certificaat:\n"
592
593
#: libsylph/ssl.c:245
594
#, c-format
595
msgid "  Subject: %s\n"
596
msgstr "  Onderwerp: %s\n"
597
598
#: libsylph/ssl.c:250
599
#, c-format
600
msgid "  Issuer: %s\n"
601
msgstr "  Uitgever: %s\n"
602
603
#: libsylph/utils.c:2496 src/compose.c:2966 src/compose.c:3258
604
#: src/compose.c:3321 src/compose.c:3441
605
msgid "can't change file mode\n"
606
msgstr "kan de bestandmodus niet veranderen\n"
607
608
#: libsylph/utils.c:2503 libsylph/utils.c:2627
609
#, c-format
610
msgid "writing to %s failed.\n"
611
msgstr "schrijven naar %s is mislukt.\n"
612
613
#: src/about.c:91
614
msgid "About"
615
msgstr "Info"
616
617
#: src/about.c:226
618
msgid ""
619
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
620
"\n"
621
msgstr ""
622
"GPGME is copyright 2001 door Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
623
"\n"
624
625
#: src/about.c:230
626
msgid ""
627
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
628
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
629
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
630
"version.\n"
631
"\n"
632
msgstr ""
633
"Dit programma is vrije software. U kunt het verspreiden en/of aanpassen "
634
"binnen de afspraken die in de GNU GPL (General Public License) zijn "
635
"gepubliceerd. U mag zelf kiezen of u versie 2 of (als u dat wenst) iedere "
636
"latere versie van het GPL hanteert.\n"
637
"\n"
638
639
#: src/about.c:236
640
msgid ""
641
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
642
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
643
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
644
"more details.\n"
645
"\n"
646
msgstr ""
647
"Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het nuttig is, maar ZONDER "
648
"ENIGE GARANTIE. Zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPWAARDIGHEID "
649
"of GESCHIKTHEID VOOR ENIG DOEL. Lees de GNU General Public License voor "
650
"verdere details.\n"
651
"\n"
652
653
#: src/about.c:242
654
msgid ""
655
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
656
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
657
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
658
msgstr ""
659
"U zou een kopie van de GNU GPL (General Public License) ontvangen moeten "
660
"hebben bij dit programma. Als dit niet het geval is, dan kun u een aanvragen "
661
"bij de Free Software Foundation Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, "
662
"MA 02111-1307, USA."
663
664
#: src/account_dialog.c:137
665
msgid ""
666
"Some composing windows are open.\n"
667
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
668
msgstr ""
669
"Er zijn nog schermen open om een nieuw bericht op te stellen.\n"
670
"Deze moeten gesloten worden om de postvakken te kunnen bewerken."
671
672
#: src/account_dialog.c:143
673
msgid "Opening account edit window...\n"
674
msgstr "Accountvoorkeuren worden geopend...\n"
675
676
#: src/account_dialog.c:288
677
msgid "Creating account edit window...\n"
678
msgstr "Postvakeigenschappen venster word gemaakt...\n"
679
680
#: src/account_dialog.c:293
681
msgid "Edit accounts"
682
msgstr "Accountbeheer"
683
684
#: src/account_dialog.c:311
685
msgid ""
686
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
687
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
688
msgstr ""
689
"Nieuwe berichten zullen gecontroleerd worden in deze volgorde.\n"
690
"Zet een vinkje in de 'G' kolom om berichten binnen te halen wanneer\n"
691
"u op de knop 'Alles ophalen' klikt."
692
693
#: src/account_dialog.c:366 src/addressadd.c:177 src/addressbook.c:491
694
#: src/compose.c:4435 src/editaddress.c:200 src/editaddress.c:942
695
#: src/editaddress.c:990 src/editbook.c:196 src/editgroup.c:265
696
#: src/editjpilot.c:271 src/editldap.c:307 src/editvcard.c:184
697
#: src/mimeview.c:208 src/prefs_filter.c:259 src/prefs_folder_item.c:171
698
#: src/select-keys.c:319
699
msgid "Name"
700
msgstr "Naam"
701
702
#: src/account_dialog.c:371 src/prefs_account_dialog.c:690
703
msgid "Protocol"
704
msgstr "Protocol"
705
706
#: src/account_dialog.c:376
707
msgid "Server"
708
msgstr "Server"
709
710
#: src/account_dialog.c:400 src/prefs_filter.c:324
711
msgid "Edit"
712
msgstr "Bewerken"
713
714
#: src/account_dialog.c:434
715
msgid " _Set as default account "
716
msgstr "Instellen als _hoofdaccount"
717
718
#: src/account_dialog.c:487
719
#, c-format
720
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
721
msgstr "Wilt u het account '%s' werkelijk verwijderen?"
722
723
#: src/account_dialog.c:489 src/prefs_filter.c:688
724
msgid "(Untitled)"
725
msgstr "(Geen titel)"
726
727
#: src/account_dialog.c:490
728
msgid "Delete account"
729
msgstr "Account verwijderen"
730
731
#: src/action.c:331
732
#, c-format
733
msgid "Could not get message file %d"
734
msgstr "Kon berichtbestand %d niet verkrijgen"
735
736
#: src/action.c:362
737
msgid "Could not get message part."
738
msgstr "Kon berichtdeel niet verkrijgen."
739
740
#: src/action.c:379
741
msgid "Can't get part of multipart message"
742
msgstr "Kan een deel van een meerdelig bericht niet verkrijgen"
743
744
#: src/action.c:472
745
#, c-format
746
msgid ""
747
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
748
"because it contains %%f, %%F or %%p."
749
msgstr ""
750
"De geselecteerde actie kan niet gebruikt worden in het venster\n"
751
"'bericht opstellen' omdat het %%f, %%F of %%p bevat."
752
753
#: src/action.c:711
754
#, c-format
755
msgid ""
756
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
757
"%s"
758
msgstr ""
759
"Opdracht kon niet gestart worden. Pijp kon niet aangemaakt worden.\n"
760
"%s"
761
762
#. Fork error
763
#: src/action.c:799
764
#, c-format
765
msgid ""
766
"Could not fork to execute the following command:\n"
767
"%s\n"
768
"%s"
769
msgstr ""
770
"Kon het externe programma niet aanroepen:\n"
771
"%s\n"
772
"%s"
773
774
#: src/action.c:1035
775
#, c-format
776
msgid "--- Running: %s\n"
777
msgstr "--- Actief: %s\n"
778
779
#: src/action.c:1039
780
#, c-format
781
msgid "--- Ended: %s\n"
782
msgstr "--- Klaar: %s\n"
783
784
#: src/action.c:1071
785
msgid "Action's input/output"
786
msgstr "Acties invoer/uitvoer"
787
788
#: src/action.c:1131
789
msgid " Send "
790
msgstr " Verzenden"
791
792
#: src/action.c:1142
793
msgid "Abort"
794
msgstr "Afbreken"
795
796
#: src/action.c:1315
797
#, c-format
798
msgid ""
799
"Enter the argument for the following action:\n"
800
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
801
"  %s"
802
msgstr ""
803
"Geef het argument voor de volgende actie:\n"
804
"('%%h' zal vervangen worden door het argument)\n"
805
"  %s"
806
807
#: src/action.c:1320
808
msgid "Action's hidden user argument"
809
msgstr "Verborgen gebruikersargumenten voor actie"
810
811
#: src/action.c:1324
812
#, c-format
813
msgid ""
814
"Enter the argument for the following action:\n"
815
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
816
"  %s"
817
msgstr ""
818
"Geef het argument voor de volgende actie:\n"
819
"('%%u' zal vervangen worden door het argument)\n"
820
"  %s"
821
822
#: src/action.c:1329
823
msgid "Action's user argument"
824
msgstr "Gebruikersargumenten voor actie"
825
826
#: src/addressadd.c:155
827
msgid "Add Address to Book"
828
msgstr "Adres toevoegen aan adresboek"
829
830
#: src/addressadd.c:187 src/compose.c:4939 src/editaddress.c:201
831
#: src/select-keys.c:320
832
msgid "Address"
833
msgstr "Adres"
834
835
#: src/addressadd.c:197 src/addressbook.c:493 src/editaddress.c:202
836
#: src/editaddress.c:795 src/editaddress.c:860 src/editgroup.c:267
837
msgid "Remarks"
838
msgstr "Opmerkingen"
839
840
#: src/addressadd.c:219
841
msgid "Select Address Book Folder"
842
msgstr "Selecteer adresboekmap"
843
844
#: src/addressbook.c:337 src/compose.c:519 src/mainwindow.c:495
845
#: src/messageview.c:149
846
msgid "/_File"
847
msgstr "/_Bestand"
848
849
#: src/addressbook.c:338
850
msgid "/_File/New _Book"
851
msgstr "/_Bestand/Nieuw _adresboek"
852
853
#: src/addressbook.c:339
854
msgid "/_File/New _vCard"
855
msgstr "/_Bestand/Nieuwe _vCard"
856
857
#: src/addressbook.c:341
858
msgid "/_File/New _JPilot"
859
msgstr "/_Bestand/Nieuwe _JPilot"
860
861
#: src/addressbook.c:344
862
msgid "/_File/New _LDAP Server"
863
msgstr "/_Bestand/Nieuwe _LDAP-server"
864
865
#: src/addressbook.c:346 src/addressbook.c:349 src/compose.c:524
866
#: src/compose.c:529 src/compose.c:532 src/compose.c:535 src/mainwindow.c:513
867
#: src/mainwindow.c:516 src/mainwindow.c:518 src/mainwindow.c:520
868
#: src/mainwindow.c:525 src/mainwindow.c:527 src/messageview.c:151
869
#: src/messageview.c:156
870
msgid "/_File/---"
871
msgstr "/_Bestand/---"
872
873
#: src/addressbook.c:347
874
msgid "/_File/_Edit"
875
msgstr "/_Bestand/Aanpassen"
876
877
#: src/addressbook.c:348
878
msgid "/_File/_Delete"
879
msgstr "/_Bestand/_Verwijderen"
880
881
#: src/addressbook.c:350
882
msgid "/_File/_Save"
883
msgstr "/_Bestand/_Opslaan"
884
885
#: src/addressbook.c:351 src/compose.c:536 src/messageview.c:157
886
msgid "/_File/_Close"
887
msgstr "/_Bestand/_Sluiten"
888
889
#: src/addressbook.c:352
890
msgid "/_Address"
891
msgstr "/_Adres"
892
893
#: src/addressbook.c:353
894
msgid "/_Address/New _Address"
895
msgstr "/_Adres/Nieuw _adres"
896
897
#: src/addressbook.c:354
898
msgid "/_Address/New _Group"
899
msgstr "/_Adres/Nieuwe _groep"
900
901
#: src/addressbook.c:355
902
msgid "/_Address/New _Folder"
903
msgstr "/_Adres/Nieuwe _map"
904
905
#: src/addressbook.c:356
906
msgid "/_Address/---"
907
msgstr "/_Adres/---"
908
909
#: src/addressbook.c:357
910
msgid "/_Address/_Edit"
911
msgstr "/_Adres/_Bewerken"
912
913
#: src/addressbook.c:358
914
msgid "/_Address/_Delete"
915
msgstr "/_Adres/_Verwijderen"
916
917
#: src/addressbook.c:359 src/compose.c:651 src/mainwindow.c:770
918
#: src/messageview.c:282
919
msgid "/_Tools"
920
msgstr "/_Gereedschap"
921
922
#: src/addressbook.c:360
923
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
924
msgstr "/_Gereedschap/_LDIF bestand importeren"
925
926
#: src/addressbook.c:361 src/compose.c:672 src/mainwindow.c:824
927
#: src/messageview.c:302
928
msgid "/_Help"
929
msgstr "/_Hulp"
930
931
#: src/addressbook.c:362 src/compose.c:673 src/mainwindow.c:836
932
#: src/messageview.c:303
933
msgid "/_Help/_About"
934
msgstr "/_Hulp/_Info"
935
936
#: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:391
937
msgid "/New _Address"
938
msgstr "/Nieuw _adres"
939
940
#: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392
941
msgid "/New _Group"
942
msgstr "/Nieuwe _groep"
943
944
#: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393
945
msgid "/New _Folder"
946
msgstr "/Nieuwe _map"
947
948
#: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:394 src/compose.c:513
949
#: src/folderview.c:251 src/folderview.c:253 src/folderview.c:258
950
#: src/folderview.c:260 src/folderview.c:273 src/folderview.c:275
951
#: src/folderview.c:277 src/folderview.c:282 src/folderview.c:284
952
#: src/folderview.c:298 src/folderview.c:300 src/folderview.c:304
953
#: src/folderview.c:306 src/summaryview.c:424 src/summaryview.c:428
954
#: src/summaryview.c:431 src/summaryview.c:443 src/summaryview.c:445
955
#: src/summaryview.c:448 src/summaryview.c:450 src/summaryview.c:462
956
#: src/summaryview.c:468
957
msgid "/---"
958
msgstr "/---"
959
960
#: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:395 src/compose.c:538
961
#: src/mainwindow.c:531 src/messageview.c:159
962
msgid "/_Edit"
963
msgstr "/Be_werken"
964
965
#: src/addressbook.c:386 src/addressbook.c:396 src/summaryview.c:444
966
msgid "/_Delete"
967
msgstr "/Ver_wijderen"
968
969
#: src/addressbook.c:492
970
msgid "E-Mail address"
971
msgstr "E-mail adres"
972
973
#: src/addressbook.c:496 src/compose.c:4940 src/prefs_common_dialog.c:2264
974
msgid "Address book"
975
msgstr "Adresboek"
976
977
#: src/addressbook.c:603 src/prefs_filter_edit.c:249
978
#: src/prefs_search_folder.c:187
979
msgid "Name:"
980
msgstr "Naam:"
981
982
#. Buttons
983
#: src/addressbook.c:636 src/addressbook.c:1678 src/editaddress.c:884
984
#: src/editaddress.c:1017 src/mainwindow.c:2449 src/prefs_actions.c:266
985
#: src/prefs_display_header.c:279 src/prefs_display_header.c:334
986
#: src/prefs_template.c:239
987
msgid "Delete"
988
msgstr "Verwijderen"
989
990
#: src/addressbook.c:639 src/editaddress.c:890 src/editaddress.c:1023
991
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
992
#: src/prefs_display_header.c:273 src/prefs_display_header.c:328
993
#: src/prefs_filter_edit.c:1552
994
msgid "Add"
995
msgstr "Toevoegen"
996
997
#: src/addressbook.c:642
998
msgid "Lookup"
999
msgstr "Zoeken"
1000
1001
#: src/addressbook.c:654 src/headerview.c:55 src/prefs_folder_item.c:339
1002
#: src/prefs_template.c:179
1003
msgid "To:"
1004
msgstr "Aan:"
1005
1006
#: src/addressbook.c:658 src/headerview.c:56 src/prefs_folder_item.c:356
1007
#: src/prefs_template.c:181
1008
msgid "Cc:"
1009
msgstr "Cc:"
1010
1011
#: src/addressbook.c:662 src/prefs_folder_item.c:367 src/prefs_template.c:183
1012
msgid "Bcc:"
1013
msgstr "Bcc:"
1014
1015
#. Confirm deletion
1016
#: src/addressbook.c:832
1017
msgid "Delete address(es)"
1018
msgstr "Adres(sen) verwijderen"
1019
1020
#: src/addressbook.c:833
1021
msgid "Really delete the address(es)?"
1022
msgstr "Wilt u de adressen werkelijk verwijderen?"
1023
1024
#: src/addressbook.c:1669
1025
#, c-format
1026
msgid ""
1027
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1028
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1029
msgstr ""
1030
"Wilt u behalve de map, OOK alle adressen in '%s' verwijderen?\n"
1031
"Als u alleen de map verwijdert, dan zullen de adressen naar de \n"
1032
"hoger gelegen map verplaatst worden."
1033
1034
#: src/addressbook.c:1672 src/folderview.c:2426
1035
msgid "Delete folder"
1036
msgstr "Verwijder map"
1037
1038
#: src/addressbook.c:1672
1039
msgid "_Folder only"
1040
msgstr "Alleen _map"
1041
1042
#: src/addressbook.c:1672
1043
msgid "Folder and _addresses"
1044
msgstr "Map en _adressen"
1045
1046
#: src/addressbook.c:1677
1047
#, c-format
1048
msgid "Really delete `%s' ?"
1049
msgstr "Wilt u '%s' werkelijk verwijderen?"
1050
1051
#: src/addressbook.c:2363 src/addressbook.c:2496
1052
msgid "New user, could not save index file."
1053
msgstr "Nieuwe gebruiker: Kon indexbestand niet opslaan."
1054
1055
#: src/addressbook.c:2367 src/addressbook.c:2500
1056
msgid "New user, could not save address book files."
1057
msgstr "Nieuwe gebruiker: Kon adresboekbestanden niet opslaan."
1058
1059
#: src/addressbook.c:2377 src/addressbook.c:2510
1060
msgid "Old address book converted successfully."
1061
msgstr "Oude adresboekgegevens succesvol omgezet."
1062
1063
#: src/addressbook.c:2382
1064
msgid ""
1065
"Old address book converted,\n"
1066
"could not save new address index file"
1067
msgstr ""
1068
"Oude adresboekgegevens omgezet.\n"
1069
"Kon het nieuwe adresboek indexbestand niet opslaan."
1070
1071
#: src/addressbook.c:2395
1072
msgid ""
1073
"Could not convert address book,\n"
1074
"but created empty new address book files."
1075
msgstr ""
1076
"Kon adresboekgegevens niet omzetten.\n"
1077
"Nieuw leeg adresboek is gemaakt."
1078
1079
#: src/addressbook.c:2401
1080
msgid ""
1081
"Could not convert address book,\n"
1082
"could not create new address book files."
1083
msgstr ""
1084
"Kon adresboekgegevens niet omzetten.\n"
1085
"Kon geen nieuwe adresboek bestanden aanmaken."
1086
1087
#: src/addressbook.c:2406
1088
msgid ""
1089
"Could not convert address book\n"
1090
"and could not create new address book files."
1091
msgstr ""
1092
"Kon adresboekgegevens niet omzetten.\n"
1093
"Kon ook geen nieuwe adresboekbestanden aanmaken."
1094
1095
#: src/addressbook.c:2413
1096
msgid "Addressbook conversion error"
1097
msgstr "Adresboek omzetprobleem"
1098
1099
#: src/addressbook.c:2417
1100
msgid "Addressbook conversion"
1101
msgstr "Adresboek omzetting"
1102
1103
#: src/addressbook.c:2452
1104
msgid "Addressbook Error"
1105
msgstr "Adresboekprobleem"
1106
1107
#: src/addressbook.c:2453 src/addressbook.c:2553
1108
msgid "Could not read address index"
1109
msgstr "Kon adresboek index niet lezen"
1110
1111
#: src/addressbook.c:2515
1112
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1113
msgstr ""
1114
"Oude adresboekgegevens omgezet. Kon het nieuwe adresboek indexbestand niet "
1115
"opslaan."
1116
1117
#: src/addressbook.c:2529
1118
msgid ""
1119
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1120
msgstr "Kon adresboekgegevens niet omzetten. Nieuw leeg adresboek is gemaakt."
1121
1122
#: src/addressbook.c:2535
1123
msgid ""
1124
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1125
msgstr ""
1126
"Kon adresboekgegevens niet omzetten. Kon geen nieuwe adresboek bestanden "
1127
"aanmaken."
1128
1129
#: src/addressbook.c:2541
1130
msgid ""
1131
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1132
msgstr ""
1133
"Kon adresboekgegevens niet omzetten. Kon ook geen nieuwe adresboek bestanden "
1134
"aanmaken."
1135
1136
#: src/addressbook.c:2559
1137
msgid "Addressbook Conversion Error"
1138
msgstr "Adresboek omzetprobleem"
1139
1140
#: src/addressbook.c:2565
1141
msgid "Addressbook Conversion"
1142
msgstr "Adresboek Omzetting"
1143
1144
#: src/addressbook.c:3080 src/prefs_common_dialog.c:2098
1145
msgid "Interface"
1146
msgstr "Interface"
1147
1148
#: src/addressbook.c:3096 src/importldif.c:515
1149
msgid "Address Book"
1150
msgstr "Adresboek"
1151
1152
#: src/addressbook.c:3112
1153
msgid "Person"
1154
msgstr "Persoon"
1155
1156
#: src/addressbook.c:3128
1157
msgid "EMail Address"
1158
msgstr "E-mail adres"
1159
1160
#: src/addressbook.c:3144
1161
msgid "Group"
1162
msgstr "Groep"
1163
1164
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1165
#: src/addressbook.c:3160 src/folderview.c:378 src/prefs_account_dialog.c:1764
1166
#: src/query_search.c:398
1167
msgid "Folder"
1168
msgstr "Accounts"
1169
1170
#: src/addressbook.c:3176
1171
msgid "vCard"
1172
msgstr "vCard"
1173
1174
#: src/addressbook.c:3192 src/addressbook.c:3208
1175
msgid "JPilot"
1176
msgstr "JPilot"
1177
1178
#: src/addressbook.c:3224
1179
msgid "LDAP Server"
1180
msgstr "LDAP Server"
1181
1182
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1183
msgid "Common address"
1184
msgstr "Algemene adressen"
1185
1186
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1187
msgid "Personal address"
1188
msgstr "Persoonlijke adressen"
1189
1190
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:5672 src/main.c:638
1191
msgid "Notice"
1192
msgstr "Bericht"
1193
1194
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:750
1195
msgid "Warning"
1196
msgstr "Waarschuwing"
1197
1198
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:634
1199
msgid "Error"
1200
msgstr "Fout"
1201
1202
#: src/alertpanel.c:223
1203
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1204
msgstr "Waarschuwingsdialoog wordt gemaakt...\n"
1205
1206
#: src/alertpanel.c:318
1207
msgid "Show this message next time"
1208
msgstr "Dit bericht de volgende keer weergeven"
1209
1210
#: src/colorlabel.c:46
1211
msgid "Orange"
1212
msgstr "Oranje"
1213
1214
#: src/colorlabel.c:47
1215
msgid "Red"
1216
msgstr "Rood"
1217
1218
#: src/colorlabel.c:48
1219
msgid "Pink"
1220
msgstr "Roze"
1221
1222
#: src/colorlabel.c:49
1223
msgid "Sky blue"
1224
msgstr "Hemelsblauw"
1225
1226
#: src/colorlabel.c:50
1227
msgid "Blue"
1228
msgstr "Blauw"
1229
1230
#: src/colorlabel.c:51
1231
msgid "Green"
1232
msgstr "Groen"
1233
1234
#: src/colorlabel.c:52
1235
msgid "Brown"
1236
msgstr "Bruin"
1237
1238
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1239
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1240
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1241
#: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:316 src/summaryview.c:4875
1242
msgid "None"
1243
msgstr "Geen"
1244
1245
#: src/compose.c:511
1246
msgid "/_Add..."
1247
msgstr "/_Toevoegen..."
1248
1249
#: src/compose.c:512
1250
msgid "/_Remove"
1251
msgstr "/_Verwijderen"
1252
1253
#: src/compose.c:514 src/folderview.c:264 src/folderview.c:288
1254
#: src/folderview.c:310
1255
msgid "/_Properties..."
1256
msgstr "/_Eigenschappen..."
1257
1258
#: src/compose.c:520
1259
msgid "/_File/_Send"
1260
msgstr "/_Bericht/_Verzenden"
1261
1262
#: src/compose.c:522
1263
msgid "/_File/Send _later"
1264
msgstr "/_Bericht/_Later verzenden"
1265
1266
#: src/compose.c:525
1267
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1268
msgstr "/_Bericht/Klad _opslaan"
1269
1270
#: src/compose.c:527
1271
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1272
msgstr "/_Bericht/Opslaan en blijven bewer_ken"
1273
1274
#: src/compose.c:530
1275
msgid "/_File/_Attach file"
1276
msgstr "/_Bestand/_Bijlage toevoegen"
1277
1278
#: src/compose.c:531
1279
msgid "/_File/_Insert file"
1280
msgstr "/_Bestand/Bestand _invoegen"
1281
1282
#: src/compose.c:533
1283
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1284
msgstr "/_Bestand/_Handtekening invoegen"
1285
1286
#: src/compose.c:534
1287
msgid "/_File/A_ppend signature"
1288
msgstr "/_Bericht/Handtekening _toevoegen"
1289
1290
#: src/compose.c:539
1291
msgid "/_Edit/_Undo"
1292
msgstr "/Be_werken/_Ongedaan maken"
1293
1294
#: src/compose.c:540
1295
msgid "/_Edit/_Redo"
1296
msgstr "/Be_werken/O_pnieuw toepassen"
1297
1298
#: src/compose.c:541 src/compose.c:548 src/mainwindow.c:535
1299
#: src/messageview.c:162
1300
msgid "/_Edit/---"
1301
msgstr "/Be_werken/---"
1302
1303
#: src/compose.c:542
1304
msgid "/_Edit/Cu_t"
1305
msgstr "/Be_werken/K_nippen"
1306
1307
#: src/compose.c:543 src/mainwindow.c:532 src/messageview.c:160
1308
msgid "/_Edit/_Copy"
1309
msgstr "/Be_werken/_Kopiëren"
1310
1311
#: src/compose.c:544
1312
msgid "/_Edit/_Paste"
1313
msgstr "/Be_werken/_Plakken"
1314
1315
#: src/compose.c:545
1316
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1317
msgstr "/Be_werken/Plakken als _citaat"
1318
1319
#: src/compose.c:547 src/mainwindow.c:533 src/messageview.c:161
1320
msgid "/_Edit/Select _all"
1321
msgstr "/Be_werken/_Alles selecteren"
1322
1323
#: src/compose.c:549
1324
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1325
msgstr "/Be_werken/Regelterugloop in deze paragraaf"
1326
1327
#: src/compose.c:551
1328
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1329
msgstr "/Be_werken/Regelterugloop in hele bericht"
1330
1331
#: src/compose.c:553
1332
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1333
msgstr "/Be_werken/Regel_terugloop"
1334
1335
#: src/compose.c:554 src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:166
1336
#: src/summaryview.c:463
1337
msgid "/_View"
1338
msgstr "/Beel_d"
1339
1340
#: src/compose.c:555
1341
msgid "/_View/_To"
1342
msgstr "/Beel_d/_Aan"
1343
1344
#: src/compose.c:556
1345
msgid "/_View/_Cc"
1346
msgstr "/Beel_d/_Cc"
1347
1348
#: src/compose.c:557
1349
msgid "/_View/_Bcc"
1350
msgstr "/Beel_d/_Bcc"
1351
1352
#: src/compose.c:558
1353
msgid "/_View/_Reply to"
1354
msgstr "/Beel_d/Ant_woord naar"
1355
1356
#: src/compose.c:559 src/compose.c:561 src/compose.c:563 src/compose.c:565
1357
#: src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:563 src/mainwindow.c:590
1358
#: src/mainwindow.c:614 src/mainwindow.c:717 src/mainwindow.c:721
1359
#: src/messageview.c:258
1360
msgid "/_View/---"
1361
msgstr "/Beel_d/---"
1362
1363
#: src/compose.c:560
1364
msgid "/_View/_Followup to"
1365
msgstr "/Be_richt/_Vervolg op"
1366
1367
#: src/compose.c:562
1368
msgid "/_View/R_uler"
1369
msgstr "/Beel_d/_Lineaal"
1370
1371
#: src/compose.c:564
1372
msgid "/_View/_Attachment"
1373
msgstr "/Beel_d/_Bijlage"
1374
1375
#: src/compose.c:571 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:173
1376
msgid "/_View/Character _encoding"
1377
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering"
1378
1379
#: src/compose.c:572
1380
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1381
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/_Automatisch"
1382
1383
#: src/compose.c:574 src/compose.c:580 src/compose.c:586 src/compose.c:590
1384
#: src/compose.c:598 src/compose.c:602 src/compose.c:608 src/compose.c:614
1385
#: src/compose.c:618 src/compose.c:628 src/compose.c:632 src/compose.c:640
1386
#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:617 src/mainwindow.c:624
1387
#: src/messageview.c:169
1388
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1389
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/---"
1390
1391
#: src/compose.c:576 src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:177
1392
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1393
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/7bit ascii (US-ASC_II)"
1394
1395
#: src/compose.c:578 src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:180
1396
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1397
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Unicode (_UTF-8)"
1398
1399
#: src/compose.c:582 src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:183
1400
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1401
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Westeuropees (ISO-8859-_1)"
1402
1403
#: src/compose.c:584 src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:185
1404
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1405
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Westeuropees (ISO-8859-15)"
1406
1407
#: src/compose.c:588 src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:190
1408
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1409
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Centraaleuropees (ISO-8859-2)"
1410
1411
#: src/compose.c:592 src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:193
1412
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1413
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Baltisch (ISO-8859-13)"
1414
1415
#: src/compose.c:594 src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:195
1416
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1417
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Baltisch (ISO-8859-_4)"
1418
1419
#: src/compose.c:596 src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:197
1420
#, fuzzy
1421
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
1422
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Arabisch (Windows-1256)"
1423
1424
#: src/compose.c:600 src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:200
1425
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1426
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Grieks (ISO-8859-_7)"
1427
1428
#: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:203
1429
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1430
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Arabisch (ISO-8859-_6)"
1431
1432
#: src/compose.c:606 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:205
1433
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1434
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Arabisch (Windows-1256)"
1435
1436
#: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:208
1437
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1438
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Hebreeuws (ISO-8859-_8)"
1439
1440
#: src/compose.c:612 src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:210
1441
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1442
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Hebreeuws (Windows-1255)"
1443
1444
#: src/compose.c:616 src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:213
1445
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1446
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Turks (ISO-8859-_9)"
1447
1448
#: src/compose.c:620 src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:216
1449
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1450
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Cyrillisch (ISO-8859-_5)"
1451
1452
#: src/compose.c:622 src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:218
1453
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1454
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Cyrillisch (KOI8-_R)"
1455
1456
#: src/compose.c:624 src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:220
1457
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1458
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Cyrillisch (KOI8-_U)"
1459
1460
#: src/compose.c:626 src/mainwindow.c:677 src/messageview.c:222
1461
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1462
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Cyrillisch (Windows-1251)"
1463
1464
#: src/compose.c:630 src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:225
1465
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1466
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Japans (ISO-2022-_JP)"
1467
1468
#: src/compose.c:634 src/mainwindow.c:691 src/messageview.c:234
1469
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1470
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Vereenvoudigd Chinees (_GB2312)"
1471
1472
#: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:236
1473
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1474
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Vereenvoudigd Chinees (GBK)"
1475
1476
#: src/compose.c:638 src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:238
1477
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1478
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Traditioneel Chinees (_Big5)"
1479
1480
#: src/compose.c:642 src/mainwindow.c:703 src/messageview.c:245
1481
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1482
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Koreaans (EUC-_KR)"
1483
1484
#: src/compose.c:646 src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:250
1485
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1486
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Thais (TIS-620)"
1487
1488
#: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:711 src/messageview.c:252
1489
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1490
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Thais (Windows-874)"
1491
1492
#: src/compose.c:652 src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:283
1493
msgid "/_Tools/_Address book"
1494
msgstr "/_Gereedschap/_Adresboek"
1495
1496
#: src/compose.c:653
1497
msgid "/_Tools/_Template"
1498
msgstr "/_Gereedschap/_Sjabloon"
1499
1500
#: src/compose.c:655 src/mainwindow.c:795 src/messageview.c:299
1501
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1502
msgstr "/_Gereedschap/A_cties"
1503
1504
#: src/compose.c:657 src/compose.c:661 src/compose.c:667 src/mainwindow.c:774
1505
#: src/mainwindow.c:788 src/mainwindow.c:793 src/mainwindow.c:796
1506
#: src/mainwindow.c:800 src/mainwindow.c:802 src/messageview.c:286
1507
#: src/messageview.c:298
1508
msgid "/_Tools/---"
1509
msgstr "/_Gereedschap/---"
1510
1511
#: src/compose.c:658
1512
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1513
msgstr "/_Gereedschap/Be_werken met externe editor"
1514
1515
#: src/compose.c:662
1516
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1517
msgstr "/_Gereedschap/_Ondertekenen met PGP"
1518
1519
#: src/compose.c:663
1520
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1521
msgstr "/Be_richt/_Coderen met PGP"
1522
1523
#: src/compose.c:668
1524
msgid "/_Tools/_Check spell"
1525
msgstr "/_Gereedschap/_Spellingscontrole"
1526
1527
#: src/compose.c:669
1528
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1529
msgstr "/_Gereedschap/_Taal instellen"
1530
1531
#: src/compose.c:918
1532
#, c-format
1533
msgid "%s: file not exist\n"
1534
msgstr "%s: bestand bestaat niet\n"
1535
1536
#: src/compose.c:1022 src/compose.c:1095
1537
msgid "Can't get text part\n"
1538
msgstr "Kan tekstgedeelte niet ophalen\n"
1539
1540
#: src/compose.c:1516
1541
msgid "Quote mark format error."
1542
msgstr "Citeerteken opmaakfout."
1543
1544
#: src/compose.c:1528
1545
msgid "Message reply/forward format error."
1546
msgstr "Bericht beantwoorden/doorsturen opmaakfout."
1547
1548
#: src/compose.c:2013
1549
#, c-format
1550
msgid "File %s doesn't exist\n"
1551
msgstr "Bestand %s bestaat niet\n"
1552
1553
#: src/compose.c:2017
1554
#, c-format
1555
msgid "Can't get file size of %s\n"
1556
msgstr "Kan de bestandsgrootte niet bepalen van %s\n"
1557
1558
#: src/compose.c:2021
1559
#, c-format
1560
msgid "File %s is empty."
1561
msgstr "Bestand %s is leeg"
1562
1563
#: src/compose.c:2025
1564
#, c-format
1565
msgid "Can't read %s."
1566
msgstr "Kan %s niet inlezen."
1567
1568
#: src/compose.c:2058
1569
#, c-format
1570
msgid "Message: %s"
1571
msgstr "Bericht: %s"
1572
1573
#: src/compose.c:2118 src/mimeview.c:558
1574
msgid "Can't get the part of multipart message."
1575
msgstr "Ik kan het deel van een meerdelig bericht niet ophalen."
1576
1577
#: src/compose.c:2602 src/headerview.c:233 src/query_search.c:666
1578
#: src/summaryview.c:2237
1579
msgid "(No Subject)"
1580
msgstr "(Geen onderwerp)"
1581
1582
#: src/compose.c:2605
1583
#, c-format
1584
msgid "%s - Compose%s"
1585
msgstr "%s - Bericht opstellen%s"
1586
1587
#: src/compose.c:2720
1588
msgid "Recipient is not specified."
1589
msgstr "Ontvanger is niet gespecificeerd."
1590
1591
#: src/compose.c:2728
1592
msgid "Empty subject"
1593
msgstr "Geen onderwerp"
1594
1595
#: src/compose.c:2729
1596
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1597
msgstr "U heeft geen onderwerp ingevuld. Toch versturen?"
1598
1599
#: src/compose.c:2788
1600
msgid "can't get recipient list."
1601
msgstr "Kan geen ontvangerlijst opvragen."
1602
1603
#: src/compose.c:2808
1604
msgid ""
1605
"Account for sending mail is not specified.\n"
1606
"Please select a mail account before sending."
1607
msgstr ""
1608
"Account voor het verzenden van email is niet gespecificeerd.\n"
1609
"Selecteer een account voordat u verzend."
1610
1611
#: src/compose.c:2822 src/send_message.c:300
1612
#, c-format
1613
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1614
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen van het bericht naar %s."
1615
1616
#: src/compose.c:2864
1617
msgid "Can't save the message to outbox."
1618
msgstr "Het bericht kan niet opgeslagen worden in de outbox."
1619
1620
#: src/compose.c:2902
1621
#, c-format
1622
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1623
msgstr "Kon gee bijpassende sleutel vinden voor geselecteerde sleutel-id `%s'."
1624
1625
#: src/compose.c:2999
1626
#, c-format
1627
msgid ""
1628
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1629
"\n"
1630
"Send it as %s anyway?"
1631
msgstr ""
1632
"Kan de tekenset van het bericht niet omzetten van %s naar %s.\n"
1633
"\n"
1634
"Toch versturen als %s?"
1635
1636
#: src/compose.c:3005
1637
msgid "Code conversion error"
1638
msgstr "Fout bij coderingsconversie"
1639
1640
#: src/compose.c:3084
1641
#, c-format
1642
msgid ""
1643
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1644
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1645
"\n"
1646
"Send it anyway?"
1647
msgstr ""
1648
"Regel %d overschrijdt de maximale regellengte van 998 tekens).\n"
1649
"De inhoud van het bericht zou onderweg kapot kunnen gaan.\n"
1650
"\n"
1651
"Toch versturen?"
1652
1653
#: src/compose.c:3088
1654
msgid "Line length limit"
1655
msgstr "Maximale regellengte"
1656
1657
#: src/compose.c:3217
1658
msgid "Encrypting with Bcc"
1659
msgstr ""
1660
1661
#: src/compose.c:3218
1662
msgid ""
1663
"This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc "
1664
"recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to "
1665
"loss of confidentiality.\n"
1666
"\n"
1667
"Send it anyway?"
1668
msgstr ""
1669
1670
#: src/compose.c:3401
1671
msgid "can't remove the old message\n"
1672
msgstr "kan het oude bericht niet verwijderen\n"
1673
1674
#: src/compose.c:3419
1675
msgid "queueing message...\n"
1676
msgstr "bericht wordt in de wachtrij geplaatst...\n"
1677
1678
#: src/compose.c:3501
1679
msgid "can't find queue folder\n"
1680
msgstr "kan de Wachtrij-map niet vinden\n"
1681
1682
#: src/compose.c:3508
1683
msgid "can't queue the message\n"
1684
msgstr "kan het bericht niet in de wachtrij plaatsen\n"
1685
1686
#: src/compose.c:4137
1687
#, c-format
1688
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1689
msgstr "gegenereerd bericht-ID: %s\n"
1690
1691
#: src/compose.c:4250
1692
msgid "Creating compose window...\n"
1693
msgstr "Venster \"Bericht opstellen\" wordt aangemaakt...\n"
1694
1695
#: src/compose.c:4301 src/headerview.c:54
1696
msgid "From:"
1697
msgstr "Afzender:"
1698
1699
#: src/compose.c:4375
1700
msgid "PGP Sign"
1701
msgstr "Ondertekenen met PGP"
1702
1703
#: src/compose.c:4378
1704
msgid "PGP Encrypt"
1705
msgstr "Coderen met PGP"
1706
1707
#: src/compose.c:4416 src/compose.c:5506
1708
msgid "MIME type"
1709
msgstr "MIME-type"
1710
1711
#. S_COL_DATE
1712
#: src/compose.c:4425 src/mimeview.c:199 src/prefs_filter_edit.c:496
1713
#: src/prefs_summary_column.c:76 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:5019
1714
msgid "Size"
1715
msgstr "Grootte"
1716
1717
#: src/compose.c:4860 src/mainwindow.c:2382 src/prefs_account_dialog.c:553
1718
#: src/prefs_common_dialog.c:680
1719
msgid "Send"
1720
msgstr "Verzenden"
1721
1722
#: src/compose.c:4861
1723
msgid "Send message"
1724
msgstr "Verzend bericht"
1725
1726
#: src/compose.c:4869
1727
msgid "Send later"
1728
msgstr "Wachtrij"
1729
1730
#: src/compose.c:4870
1731
msgid "Put into queue folder and send later"
1732
msgstr "In de wachtrij plaatsen en later verzenden"
1733
1734
#: src/compose.c:4878
1735
msgid "Draft"
1736
msgstr "Klad"
1737
1738
#: src/compose.c:4879
1739
msgid "Save to draft folder"
1740
msgstr "Opslaan als klad"
1741
1742
#: src/compose.c:4889
1743
msgid "Insert"
1744
msgstr "Invoegen"
1745
1746
#: src/compose.c:4890
1747
msgid "Insert file"
1748
msgstr "Bestand invoegen"
1749
1750
#: src/compose.c:4898
1751
msgid "Attach"
1752
msgstr "Bijvoegen"
1753
1754
#: src/compose.c:4899
1755
msgid "Attach file"
1756
msgstr "Bestand bijvoegen"
1757
1758
#. signature
1759
#: src/compose.c:4909 src/prefs_account_dialog.c:1243
1760
#: src/prefs_common_dialog.c:1005
1761
msgid "Signature"
1762
msgstr "Tekenen"
1763
1764
#: src/compose.c:4910
1765
msgid "Append signature"
1766
msgstr "Handtekening toevoegen"
1767
1768
#. editor
1769
#: src/compose.c:4919 src/prefs_common_dialog.c:1045
1770
#: src/prefs_common_dialog.c:2388
1771
msgid "Editor"
1772
msgstr "Editor"
1773
1774
#: src/compose.c:4920
1775
msgid "Edit with external editor"
1776
msgstr "Bewerken met ander (extern) programma"
1777
1778
#: src/compose.c:4928
1779
msgid "Linewrap"
1780
msgstr "Terugloop"
1781
1782
#: src/compose.c:4929
1783
msgid "Wrap all long lines"
1784
msgstr "Lange regels op meerdere regels zetten"
1785
1786
#: src/compose.c:5402
1787
msgid "Invalid MIME type."
1788
msgstr "Ongeldig MIME type."
1789
1790
#: src/compose.c:5420
1791
msgid "File doesn't exist or is empty."
1792
msgstr "Bestand bestaat niet of is leeg."
1793
1794
#: src/compose.c:5488
1795
msgid "Properties"
1796
msgstr "Eigenschappen"
1797
1798
#: src/compose.c:5508 src/prefs_common_dialog.c:1500
1799
msgid "Encoding"
1800
msgstr "Codering"
1801
1802
#: src/compose.c:5531 src/prefs_folder_item.c:202
1803
msgid "Path"
1804
msgstr "Pad"
1805
1806
#: src/compose.c:5532
1807
msgid "File name"
1808
msgstr "Bestandsnaam"
1809
1810
#: src/compose.c:5621
1811
#, c-format
1812
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1813
msgstr "De ingegeven opdracht voor de externe editor is onjuist: '%s'\n"
1814
1815
#: src/compose.c:5669
1816
#, c-format
1817
msgid ""
1818
"The external editor is still working.\n"
1819
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1820
msgstr ""
1821
"Het andere programma is nog steeds actief.\n"
1822
"Zal ik het programma afbreken (pid: %d?\n"
1823
1824
#: src/compose.c:6045 src/compose.c:6050 src/compose.c:6056
1825
msgid "Can't queue the message."
1826
msgstr "Kan bericht niet in de wachtrij plaatsen."
1827
1828
#: src/compose.c:6147
1829
msgid "Select files"
1830
msgstr "Selecteer bestanden"
1831
1832
#: src/compose.c:6170
1833
msgid "Select file"
1834
msgstr "Selecteer bestand"
1835
1836
#: src/compose.c:6205
1837
msgid "Save message"
1838
msgstr "Bericht opslaan"
1839
1840
#: src/compose.c:6206
1841
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1842
msgstr "Dit bericht is aangepast. Opslaan als Klad?"
1843
1844
#: src/compose.c:6208
1845
msgid "Close _without saving"
1846
msgstr "Sluiten _zonder opslaan"
1847
1848
#: src/compose.c:6250
1849
#, c-format
1850
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1851
msgstr "Wilt u het sjabloon '%s' toepassen?"
1852
1853
#: src/compose.c:6252
1854
msgid "Apply template"
1855
msgstr "Sjabloon toepassen"
1856
1857
#: src/compose.c:6253
1858
msgid "_Replace"
1859
msgstr "_Vervangen"
1860
1861
#: src/compose.c:6253
1862
msgid "_Insert"
1863
msgstr "_Invoegen"
1864
1865
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8);
1866
#: src/editaddress.c:182
1867
msgid "Edit address"
1868
msgstr "Adres bewerken"
1869
1870
#: src/editaddress.c:326
1871
msgid "Add New Person"
1872
msgstr "Nieuw persoon toevoegen"
1873
1874
#: src/editaddress.c:327
1875
msgid "Edit Person Details"
1876
msgstr "Persoonsgegevens bewerken"
1877
1878
#: src/editaddress.c:468
1879
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1880
msgstr "E-mail adres is niet ingevoerd."
1881
1882
#: src/editaddress.c:587
1883
msgid "A Name and Value must be supplied."
1884
msgstr "Een naam en waarde moeten worden gegeven."
1885
1886
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1887
#: src/editaddress.c:645
1888
msgid "Edit Person Data"
1889
msgstr "Persoonsgegevens bewerken"
1890
1891
#: src/editaddress.c:744
1892
msgid "Display Name"
1893
msgstr "Naam in de lijst"
1894
1895
#: src/editaddress.c:750 src/editaddress.c:754
1896
msgid "Last Name"
1897
msgstr "Achternaam"
1898
1899
#: src/editaddress.c:751 src/editaddress.c:753
1900
msgid "First Name"
1901
msgstr "Voornaam"
1902
1903
#: src/editaddress.c:756
1904
msgid "Nick Name"
1905
msgstr "Alias"
1906
1907
#: src/editaddress.c:793 src/editaddress.c:842 src/editaddress.c:1051
1908
#: src/editgroup.c:266
1909
msgid "E-Mail Address"
1910
msgstr "E-mail adres"
1911
1912
#: src/editaddress.c:794 src/editaddress.c:851
1913
msgid "Alias"
1914
msgstr "Alias"
1915
1916
#. Buttons
1917
#: src/editaddress.c:878
1918
msgid "Move Up"
1919
msgstr "Omhoog"
1920
1921
#: src/editaddress.c:881
1922
msgid "Move Down"
1923
msgstr "Omlaag"
1924
1925
#: src/editaddress.c:887 src/editaddress.c:1020 src/importldif.c:643
1926
msgid "Modify"
1927
msgstr "Bewerken"
1928
1929
#: src/editaddress.c:893 src/editaddress.c:1026
1930
msgid "Clear"
1931
msgstr "Legen"
1932
1933
#: src/editaddress.c:943 src/editaddress.c:999 src/prefs_customheader.c:203
1934
msgid "Value"
1935
msgstr "Waarde"
1936
1937
#: src/editaddress.c:1050
1938
msgid "Basic Data"
1939
msgstr "Algemeen"
1940
1941
#: src/editaddress.c:1052
1942
msgid "User Attributes"
1943
msgstr "User Attributes"
1944
1945
#: src/editbook.c:120
1946
msgid "File appears to be Ok."
1947
msgstr "Bestand ziet er goed uit."
1948
1949
#: src/editbook.c:123
1950
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1951
msgstr "Bestand ziet er niet uit als een geldig adresboek."
1952
1953
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:204 src/editvcard.c:108
1954
msgid "Could not read file."
1955
msgstr "Kon niet uit bestand lezen."
1956
1957
#: src/editbook.c:174 src/editbook.c:288
1958
msgid "Edit Addressbook"
1959
msgstr "Adresboek bewerken"
1960
1961
#: src/editbook.c:203 src/editjpilot.c:278 src/editvcard.c:191
1962
msgid " Check File "
1963
msgstr " Controleer bestand"
1964
1965
#: src/editbook.c:208 src/editjpilot.c:283 src/editvcard.c:196
1966
#: src/prefs_account_dialog.c:1277
1967
msgid "File"
1968
msgstr "Bestand"
1969
1970
#: src/editbook.c:307
1971
msgid "Add New Addressbook"
1972
msgstr "Adresboek toevoegen"
1973
1974
#: src/editgroup.c:113
1975
msgid "A Group Name must be supplied."
1976
msgstr "U moet wel een groepsnaam geven."
1977
1978
#: src/editgroup.c:272
1979
msgid "Edit Group Data"
1980
msgstr "Groepsgegevens bewerken"
1981
1982
#: src/editgroup.c:299
1983
msgid "Group Name"
1984
msgstr "Groepsnaam"
1985
1986
#: src/editgroup.c:318
1987
msgid "Addresses in Group"
1988
msgstr "Adressen in groep"
1989
1990
#: src/editgroup.c:320
1991
msgid " -> "
1992
msgstr " ->"
1993
1994
#: src/editgroup.c:347
1995
msgid " <- "
1996
msgstr " <-"
1997
1998
#: src/editgroup.c:349
1999
msgid "Available Addresses"
2000
msgstr "Beschikbare adressen"
2001
2002
#: src/editgroup.c:415
2003
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
2004
msgstr ""
2005
"Verplaats e-mail adressen van en naar de nieuwe groep met de pijl-knoppen"
2006
2007
#: src/editgroup.c:467
2008
msgid "Edit Group Details"
2009
msgstr "Groepsdetails bewerken"
2010
2011
#: src/editgroup.c:470
2012
msgid "Add New Group"
2013
msgstr "Nieuwe groep toevoegen"
2014
2015
#: src/editgroup.c:521
2016
msgid "Edit folder"
2017
msgstr "Map hernoemen"
2018
2019
#: src/editgroup.c:521
2020
msgid "Input the new name of folder:"
2021
msgstr "Geef de nieuwe naam van de map:"
2022
2023
#: src/editgroup.c:524 src/foldersel.c:546 src/folderview.c:2175
2024
#: src/folderview.c:2181
2025
msgid "New folder"
2026
msgstr "Nieuwe map"
2027
2028
#: src/editgroup.c:525 src/foldersel.c:547 src/folderview.c:2182
2029
msgid "Input the name of new folder:"
2030
msgstr "Geef de naam van de nieuwe map:"
2031
2032
#: src/editjpilot.c:201
2033
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2034
msgstr "Bestand ziet er niet uit als een JPilot bestand."
2035
2036
#: src/editjpilot.c:213
2037
msgid "Select JPilot File"
2038
msgstr "Selecteer JPilot bestand"
2039
2040
#: src/editjpilot.c:249 src/editjpilot.c:381
2041
msgid "Edit JPilot Entry"
2042
msgstr "Bewerk JPilot veld"
2043
2044
#: src/editjpilot.c:290 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:203
2045
#: src/importldif.c:535 src/prefs_account_dialog.c:1792
2046
#: src/prefs_common_dialog.c:1902
2047
msgid " ... "
2048
msgstr "Bladeren..."
2049
2050
#: src/editjpilot.c:295
2051
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2052
msgstr "Extra e-mail adressen"
2053
2054
#: src/editjpilot.c:388
2055
msgid "Add New JPilot Entry"
2056
msgstr "Voeg nieuw JPilot veld toe"
2057
2058
#: src/editldap.c:171
2059
msgid "Connected successfully to server"
2060
msgstr "Verbinding met server tot stand gebracht"
2061
2062
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:299
2063
msgid "Could not connect to server"
2064
msgstr "Kon niet verbinden met de server"
2065
2066
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2067
msgid "Edit LDAP Server"
2068
msgstr "Bewerk LDAP server"
2069
2070
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2071
msgid "Hostname"
2072
msgstr "Hostnaam"
2073
2074
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2075
msgid "Port"
2076
msgstr "Poort"
2077
2078
#: src/editldap.c:337
2079
msgid " Check Server "
2080
msgstr " Controleer server"
2081
2082
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2083
msgid "Search Base"
2084
msgstr "Zoekbasis"
2085
2086
#: src/editldap.c:399
2087
msgid "Search Criteria"
2088
msgstr "Zoek criterium"
2089
2090
#: src/editldap.c:406
2091
msgid " Reset "
2092
msgstr " Opnieuw"
2093
2094
#: src/editldap.c:411
2095
msgid "Bind DN"
2096
msgstr "Bind DN"
2097
2098
#: src/editldap.c:420
2099
msgid "Bind Password"
2100
msgstr "Bind Wachtwoord"
2101
2102
#: src/editldap.c:430
2103
msgid "Timeout (secs)"
2104
msgstr "Timeout (sec)"
2105
2106
#: src/editldap.c:444
2107
msgid "Maximum Entries"
2108
msgstr "Maximum aantal velden"
2109
2110
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:549
2111
msgid "Basic"
2112
msgstr "Algemeen"
2113
2114
#: src/editldap.c:472
2115
msgid "Extended"
2116
msgstr "Uitgebreid"
2117
2118
#: src/editldap.c:558
2119
msgid "Add New LDAP Server"
2120
msgstr "LDAP server toevoegen"
2121
2122
#: src/editldap_basedn.c:148
2123
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2124
msgstr "Bewerk LDAP - Selecteer zoekbasis"
2125
2126
#: src/editldap_basedn.c:209
2127
msgid "Available Search Base(s)"
2128
msgstr "Beschikbare zoekbases"
2129
2130
#: src/editldap_basedn.c:295
2131
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2132
msgstr ""
2133
"Kon de zoekbasis niet inlezen vanaf de server - Kies alstublieft met de hand"
2134
2135
#: src/editvcard.c:105
2136
msgid "File does not appear to be vCard format."
2137
msgstr "Bestand ziet er niet uit als een vCard bestand."
2138
2139
#: src/editvcard.c:117
2140
msgid "Select vCard File"
2141
msgstr "Selecteer vCard bestand"
2142
2143
#: src/editvcard.c:162 src/editvcard.c:270
2144
msgid "Edit vCard Entry"
2145
msgstr "Bewerk vCard veld"
2146
2147
#: src/editvcard.c:275
2148
msgid "Add New vCard Entry"
2149
msgstr "Nieuw vCard veld toevoegen"
2150
2151
#: src/export.c:149
2152
msgid "Export"
2153
msgstr "Exporteren"
2154
2155
#: src/export.c:168
2156
msgid "Specify target folder and mbox file."
2157
msgstr "Geef doelmap en mbox bestand"
2158
2159
#: src/export.c:178
2160
msgid "Source dir:"
2161
msgstr "Bronmap:"
2162
2163
#: src/export.c:183
2164
msgid "Exporting file:"
2165
msgstr "Doelbestand:"
2166
2167
#: src/export.c:196 src/export.c:202 src/import.c:202 src/import.c:208
2168
#: src/prefs_account_dialog.c:951
2169
msgid " Select... "
2170
msgstr "Selecteer..."
2171
2172
#: src/export.c:240
2173
msgid "Select exporting file"
2174
msgstr "Selecteer doelbestand"
2175
2176
#: src/filesel.c:136
2177
msgid "Save as"
2178
msgstr "Opslaan als"
2179
2180
#: src/filesel.c:142
2181
msgid "Overwrite"
2182
msgstr "Overschrijven"
2183
2184
#: src/filesel.c:143
2185
msgid "Overwrite existing file?"
2186
msgstr "Bestaand bestand overschrijven?"
2187
2188
#: src/filesel.c:159
2189
msgid "Select directory"
2190
msgstr "Kies map"
2191
2192
#: src/foldersel.c:230
2193
msgid "Select folder"
2194
msgstr "Selecteer map"
2195
2196
#: src/foldersel.c:362 src/folderview.c:1200 src/prefs_folder_item.c:235
2197
msgid "Inbox"
2198
msgstr "Inbox"
2199
2200
#: src/foldersel.c:366 src/folderview.c:1206 src/prefs_folder_item.c:236
2201
msgid "Sent"
2202
msgstr "Verzonden"
2203
2204
#: src/foldersel.c:370 src/folderview.c:1212 src/prefs_folder_item.c:238
2205
msgid "Queue"
2206
msgstr "Wachtrij"
2207
2208
#: src/foldersel.c:374 src/folderview.c:1218 src/prefs_folder_item.c:239
2209
msgid "Trash"
2210
msgstr "Prullenbak"
2211
2212
#: src/foldersel.c:378 src/folderview.c:1224 src/prefs_folder_item.c:237
2213
msgid "Drafts"
2214
msgstr "Klad"
2215
2216
#: src/foldersel.c:548 src/folderview.c:2179 src/folderview.c:2183
2217
msgid "NewFolder"
2218
msgstr "NieuweMap"
2219
2220
#: src/foldersel.c:556 src/folderview.c:2191 src/folderview.c:2252
2221
#, c-format
2222
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2223
msgstr "'%c' mag niet in de naam van een map."
2224
2225
#: src/foldersel.c:566 src/folderview.c:2201 src/folderview.c:2260
2226
#: src/query_search.c:1031
2227
#, c-format
2228
msgid "The folder `%s' already exists."
2229
msgstr "De map '%s' bestaat al."
2230
2231
#: src/foldersel.c:574 src/folderview.c:2208
2232
#, c-format
2233
msgid "Can't create the folder `%s'."
2234
msgstr "Kan map '%s' niet aanmaken."
2235
2236
#: src/folderview.c:247 src/folderview.c:269
2237
msgid "/Create _new folder..."
2238
msgstr "/_Nieuwe map maken..."
2239
2240
#: src/folderview.c:248 src/folderview.c:270 src/folderview.c:296
2241
msgid "/_Rename folder..."
2242
msgstr "/Map _hernoemen"
2243
2244
#: src/folderview.c:249 src/folderview.c:271
2245
msgid "/_Move folder..."
2246
msgstr "/Map ver_plaatsen..."
2247
2248
#: src/folderview.c:250 src/folderview.c:272 src/folderview.c:297
2249
msgid "/_Delete folder"
2250
msgstr "/Map ver_wijderen"
2251
2252
#: src/folderview.c:252 src/folderview.c:274
2253
msgid "/Empty _trash"
2254
msgstr "/_Prullenbak legen"
2255
2256
#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:278 src/folderview.c:301
2257
msgid "/_Check for new messages"
2258
msgstr "/Nieuwe e-mail _ophalen"
2259
2260
#: src/folderview.c:256 src/folderview.c:280
2261
msgid "/R_ebuild folder tree"
2262
msgstr "/Accountlijst _verversen"
2263
2264
#: src/folderview.c:257 src/folderview.c:281 src/folderview.c:303
2265
msgid "/_Update summary"
2266
msgstr "/Samenvatting _verversen"
2267
2268
#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:283 src/folderview.c:305
2269
#, fuzzy
2270
msgid "/Mar_k all read"
2271
msgstr "Als gelezen markeren"
2272
2273
#: src/folderview.c:261 src/folderview.c:285 src/folderview.c:307
2274
msgid "/_Search messages..."
2275
msgstr "/Berichten _doorzoeken..."
2276
2277
#: src/folderview.c:262 src/folderview.c:286 src/folderview.c:308
2278
msgid "/Ed_it search condition..."
2279
msgstr "/Zoekopdracht be_werken..."
2280
2281
#: src/folderview.c:276 src/folderview.c:299
2282
msgid "/Down_load"
2283
msgstr "/Down_loaden"
2284
2285
#: src/folderview.c:293
2286
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2287
msgstr "/A_bonneren op een nieuwsgroep..."
2288
2289
#: src/folderview.c:295
2290
msgid "/_Remove newsgroup"
2291
msgstr "/Nieuws_groep verwijderen"
2292
2293
#: src/folderview.c:331
2294
msgid "Creating folder view...\n"
2295
msgstr "Mapoverzicht wordt gemaakt...\n"
2296
2297
#: src/folderview.c:408
2298
msgid "New"
2299
msgstr "Nieuw"
2300
2301
#. S_COL_MARK
2302
#: src/folderview.c:422 src/prefs_filter_edit.c:500
2303
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:527
2304
msgid "Unread"
2305
msgstr "Ongelezen"
2306
2307
#: src/folderview.c:436
2308
msgid "#"
2309
msgstr "#"
2310
2311
#: src/folderview.c:567
2312
msgid "Setting folder info...\n"
2313
msgstr "Mapinfo wordt ingesteld...\n"
2314
2315
#: src/folderview.c:568
2316
msgid "Setting folder info..."
2317
msgstr "Mapinfo wordt ingesteld..."
2318
2319
#: src/folderview.c:868 src/mainwindow.c:3654 src/setup.c:80
2320
#, c-format
2321
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2322
msgstr "Bezig met inlezen van map %s%c%s ..."
2323
2324
#: src/folderview.c:872 src/mainwindow.c:3659 src/setup.c:85
2325
#, c-format
2326
msgid "Scanning folder %s ..."
2327
msgstr "Bezig met inlezen van map %s ..."
2328
2329
#: src/folderview.c:914
2330
msgid "Rebuild folder tree"
2331
msgstr "Accountlijst verversen"
2332
2333
#: src/folderview.c:915
2334
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2335
msgstr "De mappenboom zal opnieuw opgebouwd worden. Doorgaan?"
2336
2337
#: src/folderview.c:924
2338
msgid "Rebuilding folder tree..."
2339
msgstr "Accountlijst wordt ververst..."
2340
2341
#: src/folderview.c:931
2342
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2343
msgstr "Opnieuw opbouwen van de mappenboom mislukt."
2344
2345
#: src/folderview.c:1064
2346
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2347
msgstr "Bezig met controleren op nieuwe berichten in alle mappen..."
2348
2349
#: src/folderview.c:1232 src/mainwindow.c:2458 src/prefs_common_dialog.c:1846
2350
msgid "Junk"
2351
msgstr "Troep"
2352
2353
#: src/folderview.c:1904
2354
#, c-format
2355
msgid "Folder %s is selected\n"
2356
msgstr "Map %s is geselecteerd\n"
2357
2358
#: src/folderview.c:2059
2359
#, c-format
2360
msgid "Downloading messages in %s ..."
2361
msgstr "Downloaden van berichten in %s ..."
2362
2363
#: src/folderview.c:2096
2364
#, c-format
2365
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2366
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het downloaden van berichten in '%s'."
2367
2368
#: src/folderview.c:2176
2369
msgid ""
2370
"Input the name of new folder:\n"
2371
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2372
" append `/' at the end of the name)"
2373
msgstr ""
2374
"Geef de naam van de map:\n"
2375
"(Als je een map wilt maken om daarin submappen te plaatsen,\n"
2376
"sluit de naam dan af met een '/')"
2377
2378
#: src/folderview.c:2240
2379
#, c-format
2380
msgid "Input new name for `%s':"
2381
msgstr "Geef een nieuwe naam voor '%s':"
2382
2383
#: src/folderview.c:2241
2384
msgid "Rename folder"
2385
msgstr "Hernoem map"
2386
2387
#: src/folderview.c:2272 src/folderview.c:2280
2388
#, c-format
2389
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2390
msgstr "Kan map '%s' niet hernoemen."
2391
2392
#: src/folderview.c:2350
2393
#, c-format
2394
msgid "Can't move the folder `%s'."
2395
msgstr "Kan map '%s' niet verplaatsen."
2396
2397
#: src/folderview.c:2416
2398
#, c-format
2399
msgid ""
2400
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2401
"The real messages are not deleted."
2402
msgstr ""
2403
"Wilt u de zoekmap '%s' verwijderen?\n"
2404
"De berichten zelf zullen NIET worden verwijderd."
2405
2406
#: src/folderview.c:2418
2407
msgid "Delete search folder"
2408
msgstr "Zoekmap verwijderen"
2409
2410
#: src/folderview.c:2423
2411
#, c-format
2412
msgid ""
2413
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2414
"Recovery will not be possible.\n"
2415
"\n"
2416
"Do you really want to delete?"
2417
msgstr ""
2418
"Alle mappen en berichten in '%s' zullen permanent worden verwijderd.\n"
2419
"U kunt deze actie niet ongedaan maken.\n"
2420
"\n"
2421
"Wilt u werkelijk verwijderen?"
2422
2423
#: src/folderview.c:2455 src/folderview.c:2461
2424
#, c-format
2425
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2426
msgstr "Kan map '%s' niet verplaatsen."
2427
2428
#: src/folderview.c:2497
2429
msgid "Empty trash"
2430
msgstr "Prullenbak leegmaken"
2431
2432
#: src/folderview.c:2498
2433
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2434
msgstr "Alle berichten uit de prullenbak weggooien?"
2435
2436
#: src/folderview.c:2539
2437
#, c-format
2438
msgid ""
2439
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2440
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2441
msgstr ""
2442
"Wilt u de '%s' mailbox werkelijk verwijderen?\n"
2443
"(De berichten zelf zullen NIET van de schijf worden verwijderd)"
2444
2445
#: src/folderview.c:2541
2446
msgid "Remove mailbox"
2447
msgstr "mailbox verwijderen"
2448
2449
#: src/folderview.c:2591
2450
#, c-format
2451
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2452
msgstr "IMAP4 account '%s' werkelijk verwijderen?"
2453
2454
#: src/folderview.c:2592
2455
msgid "Delete IMAP4 account"
2456
msgstr "Verwijder IMAP4 account"
2457
2458
#: src/folderview.c:2745
2459
#, c-format
2460
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2461
msgstr "Nieuwsgroep '%s' werkelijk verwijderen?"
2462
2463
#: src/folderview.c:2746
2464
msgid "Delete newsgroup"
2465
msgstr "Verwijder nieuwsgroep"
2466
2467
#: src/folderview.c:2796
2468
#, c-format
2469
msgid "Really delete news account `%s'?"
2470
msgstr "Nieuwsaccount '%s' werkelijk verwijderen?"
2471
2472
#: src/folderview.c:2797
2473
msgid "Delete news account"
2474
msgstr "Verwijder nieuwsaccount"
2475
2476
#: src/headerview.c:57
2477
msgid "Newsgroups:"
2478
msgstr "Nieuwsgroepen:"
2479
2480
#: src/headerview.c:58 src/prefs_template.c:187
2481
msgid "Subject:"
2482
msgstr "Onderwerp:"
2483
2484
#: src/headerview.c:90
2485
msgid "Creating header view...\n"
2486
msgstr "Header view wordt aangemaakt...\n"
2487
2488
#: src/headerview.c:212 src/query_search.c:667 src/summaryview.c:2240
2489
msgid "(No From)"
2490
msgstr "(Geen afzender)"
2491
2492
#: src/imageview.c:55
2493
msgid "Creating image view...\n"
2494
msgstr "Plaatje wordt weergegeven...\n"
2495
2496
#: src/imageview.c:109
2497
msgid "Can't load the image."
2498
msgstr "Kan plaatje niet weergeven."
2499
2500
#: src/import.c:155
2501
msgid "Import"
2502
msgstr "Importeren"
2503
2504
#: src/import.c:174
2505
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2506
msgstr "Specificeer mbox bestand (bron) en de doelmap."
2507
2508
#: src/import.c:184
2509
msgid "Importing file:"
2510
msgstr "Te importeren bestand:"
2511
2512
#: src/import.c:189
2513
msgid "Destination dir:"
2514
msgstr "Doelmap:"
2515
2516
#: src/import.c:246
2517
msgid "Select importing file"
2518
msgstr "Selecteer het te importeren bestand"
2519
2520
#: src/importldif.c:125
2521
msgid "Please specify address book name and file to import."
2522
msgstr ""
2523
"Geef alstublieft de naam van het adresboek en het te importeren bestand."
2524
2525
#: src/importldif.c:128
2526
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2527
msgstr "Kies en hernoem LDIF veldnamen om te importeren."
2528
2529
#: src/importldif.c:131
2530
msgid "File imported."
2531
msgstr "Bestand geïmporteerd."
2532
2533
#: src/importldif.c:320
2534
msgid "Please select a file."
2535
msgstr "Selecteer een bestand."
2536
2537
#: src/importldif.c:326
2538
msgid "Address book name must be supplied."
2539
msgstr "U moet wel een adresboek naam geven."
2540
2541
#: src/importldif.c:341
2542
msgid "Error reading LDIF fields."
2543
msgstr "Fout bij lezen LDIF velden."
2544
2545
#: src/importldif.c:364
2546
msgid "LDIF file imported successfully."
2547
msgstr "LDIF bestand succesvol geïmporteerd."
2548
2549
#: src/importldif.c:450
2550
msgid "Select LDIF File"
2551
msgstr "Selecteer LDIF bestand"
2552
2553
#: src/importldif.c:526
2554
msgid "File Name"
2555
msgstr "Bestandsnaam"
2556
2557
#: src/importldif.c:567
2558
msgid "S"
2559
msgstr "S"
2560
2561
#: src/importldif.c:568 src/importldif.c:617
2562
msgid "LDIF Field"
2563
msgstr "LDIF Veld"
2564
2565
#: src/importldif.c:569
2566
msgid "Attribute Name"
2567
msgstr "Attribuutnaam"
2568
2569
#: src/importldif.c:627
2570
msgid "Attribute"
2571
msgstr "Attribuut"
2572
2573
#: src/importldif.c:636 src/select-keys.c:342
2574
msgid "Select"
2575
msgstr "Selecteer"
2576
2577
#: src/importldif.c:689
2578
msgid "Address Book :"
2579
msgstr "Adresboek :"
2580
2581
#: src/importldif.c:699
2582
msgid "File Name :"
2583
msgstr "Bestandsnaam :"
2584
2585
#: src/importldif.c:709
2586
msgid "Records :"
2587
msgstr "Kaarten :"
2588
2589
#: src/importldif.c:737
2590
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2591
msgstr "Importeer LDIF bestand in het adresboek"
2592
2593
#. Button panel
2594
#: src/importldif.c:768
2595
msgid "Prev"
2596
msgstr "Vorig"
2597
2598
#: src/importldif.c:769 src/mainwindow.c:2478
2599
msgid "Next"
2600
msgstr "Volgende"
2601
2602
#: src/importldif.c:798
2603
msgid "File Info"
2604
msgstr "Bestandsinfo"
2605
2606
#: src/importldif.c:799
2607
msgid "Attributes"
2608
msgstr "Attributen"
2609
2610
#: src/importldif.c:800
2611
msgid "Finish"
2612
msgstr "Afronden"
2613
2614
#: src/inc.c:160
2615
#, c-format
2616
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2617
msgstr "Sylpheed: %d nieuwe berichten"
2618
2619
#: src/inc.c:388
2620
#, fuzzy
2621
msgid "Authenticating with POP3"
2622
msgstr "Bezig met identificatie"
2623
2624
#: src/inc.c:414
2625
msgid "Retrieving new messages"
2626
msgstr "Nieuwe berichten worden opgehaald"
2627
2628
#: src/inc.c:457
2629
msgid "Standby"
2630
msgstr "Een ogenblik geduld alstublieft"
2631
2632
#: src/inc.c:591 src/inc.c:640
2633
msgid "Cancelled"
2634
msgstr "Afgebroken"
2635
2636
#: src/inc.c:602
2637
msgid "Retrieving"
2638
msgstr "Bezig met ophalen"
2639
2640
#: src/inc.c:611
2641
#, c-format
2642
msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2643
msgstr "Klaar (%d bericht(en) (%s) ontvangen)"
2644
2645
#: src/inc.c:615
2646
msgid "Done (no new messages)"
2647
msgstr "Klaar (geen nieuwe bercihten)"
2648
2649
#: src/inc.c:621
2650
msgid "Connection failed"
2651
msgstr "Verbinding mislukt"
2652
2653
#: src/inc.c:624
2654
msgid "Auth failed"
2655
msgstr "Identificatie mislukt"
2656
2657
#: src/inc.c:627
2658
msgid "Locked"
2659
msgstr "Vergrendeld"
2660
2661
#: src/inc.c:637
2662
msgid "Timeout"
2663
msgstr "Time-out"
2664
2665
#: src/inc.c:687
2666
#, c-format
2667
msgid "Finished (%d new message(s))"
2668
msgstr "Klaar (%d nieuwe bericht(en))"
2669
2670
#: src/inc.c:690
2671
msgid "Finished (no new messages)"
2672
msgstr "Klaar (geen nieuwe berichten)"
2673
2674
#: src/inc.c:699
2675
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2676
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het ophalen van de e-mail."
2677
2678
#: src/inc.c:735
2679
#, c-format
2680
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2681
msgstr "nieuwe berichten voor account %s worden opgehaald...\n"
2682
2683
#: src/inc.c:739
2684
#, fuzzy, c-format
2685
msgid "%s: Authenticating with POP3"
2686
msgstr "Bezig met identificatie"
2687
2688
#: src/inc.c:742
2689
#, c-format
2690
msgid "%s: Retrieving new messages"
2691
msgstr "%s: Nieuwe berichten worden opgehaald"
2692
2693
#: src/inc.c:761
2694
#, c-format
2695
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2696
msgstr "Verbinden met POP3-server: %s ..."
2697
2698
#: src/inc.c:772
2699
#, c-format
2700
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2701
msgstr "Kan niet verbinden met POP3 server: %s:%d\n"
2702
2703
#: src/inc.c:851 src/send_message.c:641
2704
msgid "Authenticating..."
2705
msgstr "Bezig met identificatie..."
2706
2707
#: src/inc.c:852
2708
#, c-format
2709
msgid "Retrieving messages from %s..."
2710
msgstr "Berichten ophalen van %s..."
2711
2712
#: src/inc.c:857
2713
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2714
msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (STAT)..."
2715
2716
#: src/inc.c:861
2717
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2718
msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (LAST)..."
2719
2720
#: src/inc.c:865
2721
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2722
msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (UIDL)..."
2723
2724
#: src/inc.c:869
2725
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2726
msgstr "Opvragen van de grootte van de nieuwe berichten (LIST)..."
2727
2728
#: src/inc.c:879
2729
#, c-format
2730
msgid "Deleting message %d"
2731
msgstr "Bezig met verwijderen van bericht %d"
2732
2733
#: src/inc.c:886 src/send_message.c:659
2734
msgid "Quitting"
2735
msgstr "Bezig met afsluiten"
2736
2737
#: src/inc.c:911
2738
#, c-format
2739
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2740
msgstr "Bericht wordt opgehaald (%d / %d) (%s / %s)"
2741
2742
#: src/inc.c:932
2743
#, c-format
2744
msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
2745
msgstr "Ophalen (%d bericht(en) (%s) ontvangen)"
2746
2747
#: src/inc.c:1177
2748
msgid "Connection failed."
2749
msgstr "Verbinding mislukt."
2750
2751
#: src/inc.c:1183
2752
msgid "Error occurred while processing mail."
2753
msgstr "Fout bij het verwerken van de e-mail"
2754
2755
#: src/inc.c:1188
2756
#, c-format
2757
msgid ""
2758
"Error occurred while processing mail:\n"
2759
"%s"
2760
msgstr ""
2761
"Fout bij het verwerken van de e-mail:\n"
2762
"%s"
2763
2764
#: src/inc.c:1194
2765
msgid "No disk space left."
2766
msgstr "De ruimte op de schijf is op."
2767
2768
#: src/inc.c:1199
2769
msgid "Can't write file."
2770
msgstr "Het bestand is niet beschrijfbaar."
2771
2772
#: src/inc.c:1204
2773
msgid "Socket error."
2774
msgstr "Socket-fout."
2775
2776
#  consider EOF right after QUIT successful
2777
#. consider EOF right after QUIT successful
2778
#: src/inc.c:1210 src/send_message.c:594 src/send_message.c:785
2779
msgid "Connection closed by the remote host."
2780
msgstr "Verbinding verbroken door verbindingspartner."
2781
2782
#: src/inc.c:1216
2783
msgid "Mailbox is locked."
2784
msgstr "Mailbox is vergrendeld."
2785
2786
#: src/inc.c:1220
2787
#, c-format
2788
msgid ""
2789
"Mailbox is locked:\n"
2790
"%s"
2791
msgstr ""
2792
"Mailbox is vergrendeld:\n"
2793
"%s"
2794
2795
#: src/inc.c:1226 src/send_message.c:770
2796
msgid "Authentication failed."
2797
msgstr "Identificatie mislukt."
2798
2799
#: src/inc.c:1231 src/send_message.c:773
2800
#, c-format
2801
msgid ""
2802
"Authentication failed:\n"
2803
"%s"
2804
msgstr ""
2805
"Identificatie mislukt:\n"
2806
"%s"
2807
2808
#: src/inc.c:1236 src/send_message.c:789
2809
msgid "Session timed out."
2810
msgstr "Sessie is verlopen."
2811
2812
#: src/inc.c:1272
2813
msgid "Incorporation cancelled\n"
2814
msgstr "E-mail verwerken geannuleerd\n"
2815
2816
#: src/inc.c:1355
2817
#, c-format
2818
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2819
msgstr "Nieuwe berichten worden opgehaald van %s naar %s ...\n"
2820
2821
#: src/inputdialog.c:146
2822
#, c-format
2823
msgid "Input password for %s on %s:"
2824
msgstr "Geef wachtwoord voor %s op %s:"
2825
2826
#: src/inputdialog.c:148
2827
msgid "Input password"
2828
msgstr "Geef wachtwoord"
2829
2830
#: src/logwindow.c:68
2831
msgid "Protocol log"
2832
msgstr "Protocol-logboek"
2833
2834
#: src/main.c:202
2835
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2836
msgstr "g_thread is niet ondersteunt door glib\n"
2837
2838
#: src/main.c:424
2839
#, c-format
2840
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2841
msgstr "Gebruik: %s [OPTIES]...\n"
2842
2843
#: src/main.c:427
2844
msgid "  --compose [address]    open composition window"
2845
msgstr "  --compose [adres]      open venster \"Bericht opstellen\""
2846
2847
#: src/main.c:428
2848
msgid ""
2849
"  --attach file1 [file2]...\n"
2850
"                         open composition window with specified files\n"
2851
"                         attached"
2852
msgstr ""
2853
"  -- attach bestand1 [bestand2]...\n"
2854
"                         venster 'bericht opstellen' openen met de\n"
2855
"                         gespecificeerde bestanden als bijlagen"
2856
2857
#: src/main.c:431
2858
msgid "  --receive              receive new messages"
2859
msgstr "  --receive              haal nieuwe berichten op"
2860
2861
#: src/main.c:432
2862
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2863
msgstr "  --receive-all          Berichten ophalen van alle accounts"
2864
2865
#: src/main.c:433
2866
msgid "  --send                 send all queued messages"
2867
msgstr "  --send                 verstuur alle berichten uit de wachtrij"
2868
2869
#: src/main.c:434
2870
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
2871
msgstr "  --status [map]...      totaal aantal berichten weergeven"
2872
2873
#: src/main.c:435
2874
msgid ""
2875
"  --status-full [folder]...\n"
2876
"                         show the status of each folder"
2877
msgstr ""
2878
"  --status-full [map]...\n"
2879
"                         status van iedere map weergeven"
2880
2881
#: src/main.c:437
2882
msgid ""
2883
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
2884
msgstr ""
2885
"  --configdir mapnaam    de map waar de configuratiebestanden zich in "
2886
"bevinden"
2887
2888
#: src/main.c:438
2889
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
2890
msgstr "  --exit                 Sylpheed afsluiten"
2891
2892
#: src/main.c:439
2893
msgid "  --debug                debug mode"
2894
msgstr "  --debug                debug modus"
2895
2896
#: src/main.c:440
2897
msgid "  --help                 display this help and exit"
2898
msgstr "  --help                 geef deze hulp weer"
2899
2900
#: src/main.c:441
2901
msgid "  --version              output version information and exit"
2902
msgstr " --version\t\tgeef versie informatie en sluit af"
2903
2904
#: src/main.c:445
2905
msgid "Press any key..."
2906
msgstr "Druk op een toets..."
2907
2908
#: src/main.c:582
2909
msgid "Filename encoding"
2910
msgstr "Bestandscodering"
2911
2912
#: src/main.c:583
2913
msgid ""
2914
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
2915
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
2916
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
2917
"work correctly.\n"
2918
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
2919
"for detail):\n"
2920
"\n"
2921
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
2922
"\n"
2923
"Continue?"
2924
msgstr ""
2925
"De taalomgeving is niet UTF-8, maar de variabele G_FILENAME_ENCODING is niet "
2926
"ingesteld.\n"
2927
"Indien bestanden of mappen speciale tekens bevatten, zullen er problemen "
2928
"ontstaan.\n"
2929
"U dient in dat geval de volgende variabele in te stellen (lees de README "
2930
"voor meer info):\n"
2931
"\n"
2932
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
2933
"\n"
2934
"Toch doorgaan?"
2935
2936
#: src/main.c:639
2937
msgid "Composing message exists. Really quit?"
2938
msgstr ""
2939
"U bent een bericht aan het opstellen.\n"
2940
"Wilt u werkelijk het programma afsluiten?"
2941
2942
#: src/main.c:650
2943
msgid "Queued messages"
2944
msgstr "Berichten zijn in de wachtrij gezet"
2945
2946
#: src/main.c:651
2947
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2948
msgstr "Er staan nog berichten in de wachtrij. Toch afsluiten?"
2949
2950
#: src/main.c:751
2951
msgid ""
2952
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
2953
"OpenPGP support disabled."
2954
msgstr ""
2955
"GnuPG is niet goed geïnstalleerd of is te oud.\n"
2956
"OpenPGP ondersteuning wordt uitgeschakeld."
2957
2958
#. remote command mode
2959
#: src/main.c:914
2960
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2961
msgstr "er draait al een Sylpheed.\n"
2962
2963
#: src/main.c:1158
2964
msgid "Migration of configuration"
2965
msgstr "Configuratie omzetten"
2966
2967
#: src/main.c:1159
2968
msgid ""
2969
"The previous version of configuration found.\n"
2970
"Do you want to migrate it?"
2971
msgstr ""
2972
"De gevonden configuratie is van een oude versie.\n"
2973
"Wilt u deze omzetten?"
2974
2975
#: src/mainwindow.c:496
2976
msgid "/_File/_Folder"
2977
msgstr "/_Bestand/_Map"
2978
2979
#: src/mainwindow.c:497
2980
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2981
msgstr "/_Bestand/_Map/Nieuwe map aanmaken..."
2982
2983
#: src/mainwindow.c:499
2984
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2985
msgstr "/_Bestand/_Map/Map _hernoemen..."
2986
2987
#: src/mainwindow.c:500
2988
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
2989
msgstr "/_Bestand/_Map/Map ver_plaatsen..."
2990
2991
#: src/mainwindow.c:501
2992
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2993
msgstr "/_Bestand/_Map/Map ver_wijderen"
2994
2995
#: src/mainwindow.c:502
2996
msgid "/_File/_Mailbox"
2997
msgstr "/_Bestand/_Postbus"
2998
2999
#: src/mainwindow.c:503
3000
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
3001
msgstr "/_Bestand/_Postbus/Toevoegen..."
3002
3003
#: src/mainwindow.c:504
3004
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
3005
msgstr "/_Bestand/_Postbus/_Verwijderen"
3006
3007
#: src/mainwindow.c:505 src/mainwindow.c:510
3008
msgid "/_File/_Mailbox/---"
3009
msgstr "/_Bestand/_Postbus/---"
3010
3011
#: src/mainwindow.c:506
3012
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
3013
msgstr "/_Bestand/_Postbus//Nieuwe e-mail _ophalen"
3014
3015
#: src/mainwindow.c:508
3016
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
3017
msgstr "/_Bestand/_Postbus/Nieuwe e-mail ophalen voor _alle accounts"
3018
3019
#: src/mainwindow.c:511
3020
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
3021
msgstr "/_Bestand/_Postbus/_Mappenlijst opnieuw opbouwen"
3022
3023
#: src/mainwindow.c:514
3024
msgid "/_File/_Import mbox file..."
3025
msgstr "/_Bestand/Mbox bestand importeren..."
3026
3027
#: src/mainwindow.c:515
3028
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3029
msgstr "/_Bestand/Mbox bestand _exporteren..."
3030
3031
#: src/mainwindow.c:517
3032
msgid "/_File/Empty all _trash"
3033
msgstr "/_Bestand/Prullenbak _legen"
3034
3035
#: src/mainwindow.c:519 src/messageview.c:150
3036
msgid "/_File/_Save as..."
3037
msgstr "/_Bestand/Opslaan _als..."
3038
3039
#: src/mainwindow.c:522 src/messageview.c:153
3040
#, fuzzy
3041
msgid "/_File/Page set_up..."
3042
msgstr "/_Bestand/Opslaan _als..."
3043
3044
#: src/mainwindow.c:524 src/messageview.c:155
3045
msgid "/_File/_Print..."
3046
msgstr "/_Bestand/Af_drukken..."
3047
3048
#: src/mainwindow.c:526
3049
msgid "/_File/_Work offline"
3050
msgstr "/_Bestand/Off-line werken"
3051
3052
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3053
#: src/mainwindow.c:529
3054
msgid "/_File/E_xit"
3055
msgstr "/_Bestand/A_fsluiten"
3056
3057
#: src/mainwindow.c:534
3058
msgid "/_Edit/Select _thread"
3059
msgstr "/Be_werken/_Discussie selecteren"
3060
3061
#: src/mainwindow.c:536 src/messageview.c:163
3062
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3063
msgstr "/Be_werken/Zoeken in bericht..."
3064
3065
#: src/mainwindow.c:538
3066
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3067
msgstr "/Be_werken/Berichtenlijst door_zoeken..."
3068
3069
#: src/mainwindow.c:541
3070
msgid "/_View/Show or hi_de"
3071
msgstr "/Beel_d/_Hoofdvenster"
3072
3073
#: src/mainwindow.c:542
3074
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3075
msgstr "/Beel_d/_Hoofdvenster/_Accountlijst"
3076
3077
#: src/mainwindow.c:544
3078
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3079
msgstr "/Beel_d/_Hoofdvenster/_Bericht"
3080
3081
#: src/mainwindow.c:546
3082
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3083
msgstr "/Beel_d/_Hoofdvenster/_Werkbalk"
3084
3085
#: src/mainwindow.c:548
3086
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3087
msgstr "/Beel_d/_Hoofdvenster/_Werkbalk/Afbeelding _en tekst"
3088
3089
#: src/mainwindow.c:550
3090
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3091
msgstr "/Beel_d/_Hoofdvenster/_Werkbalk/_Afbeelding"
3092
3093
#: src/mainwindow.c:552
3094
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3095
msgstr "/Beel_d/_Hoofdvenster/_Werkbalk/_Tekst"
3096
3097
#: src/mainwindow.c:554
3098
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3099
msgstr "/Beel_d/_Hoofdvenster/_Werkbalk/_Niet weergeven"
3100
3101
#: src/mainwindow.c:556
3102
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3103
msgstr "/Beel_d/_Hoofdvenster/_Zoekbalk"
3104
3105
#: src/mainwindow.c:558
3106
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3107
msgstr "/Beel_d/_Hoofdvenster/Status_balk"
3108
3109
#: src/mainwindow.c:561
3110
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3111
msgstr "/Beel_d/Acc_ountlijst los"
3112
3113
#: src/mainwindow.c:562
3114
msgid "/_View/Separate _message view"
3115
msgstr "/Beel_d/_Bericht los"
3116
3117
#: src/mainwindow.c:564
3118
msgid "/_View/_Sort"
3119
msgstr "/Beel_d/_Sorteren"
3120
3121
#: src/mainwindow.c:565
3122
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3123
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Op _nummer"
3124
3125
#: src/mainwindow.c:566
3126
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3127
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Op _grootte"
3128
3129
#: src/mainwindow.c:567
3130
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3131
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Op _datum"
3132
3133
#: src/mainwindow.c:568
3134
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3135
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Op datum (dis_cussie)"
3136
3137
#: src/mainwindow.c:569
3138
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3139
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Op _afzender"
3140
3141
#: src/mainwindow.c:570
3142
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3143
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Op _ontvanger"
3144
3145
#: src/mainwindow.c:571
3146
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3147
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Op _onderwerp"
3148
3149
#: src/mainwindow.c:572
3150
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3151
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Op _kleurlabel"
3152
3153
#: src/mainwindow.c:574
3154
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3155
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Op _markering"
3156
3157
#: src/mainwindow.c:575
3158
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3159
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Op on_gelezen"
3160
3161
#: src/mainwindow.c:576
3162
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3163
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Op _bijvoeging"
3164
3165
#: src/mainwindow.c:578
3166
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3167
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/_Ongesorteerd"
3168
3169
#: src/mainwindow.c:579 src/mainwindow.c:582
3170
msgid "/_View/_Sort/---"
3171
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/---"
3172
3173
#: src/mainwindow.c:580
3174
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3175
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Oplopend"
3176
3177
#: src/mainwindow.c:581
3178
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3179
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Aflopend"
3180
3181
#: src/mainwindow.c:583
3182
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3183
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Aantrekken op onderwerp"
3184
3185
#: src/mainwindow.c:585
3186
msgid "/_View/Th_read view"
3187
msgstr "/Beel_d/Ge_nest"
3188
3189
#: src/mainwindow.c:586
3190
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3191
msgstr "/Beel_d/Discussies _uitklappen"
3192
3193
#: src/mainwindow.c:587
3194
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3195
msgstr "/Beel_d/Discussies _inklappen"
3196
3197
#: src/mainwindow.c:588
3198
msgid "/_View/Set display _item..."
3199
msgstr "/Beel_d/_Kolommen berichtenlijst..."
3200
3201
#: src/mainwindow.c:591
3202
msgid "/_View/_Go to"
3203
msgstr "/Beel_d/_Ga naar"
3204
3205
#: src/mainwindow.c:592
3206
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3207
msgstr "/Beel_d/_Ga naar/_Vorige bericht"
3208
3209
#: src/mainwindow.c:593
3210
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3211
msgstr "/Beel_d/_Ga naar/Vo_lgende bericht"
3212
3213
#: src/mainwindow.c:594 src/mainwindow.c:599 src/mainwindow.c:602
3214
#: src/mainwindow.c:607 src/mainwindow.c:612
3215
msgid "/_View/_Go to/---"
3216
msgstr "/Beel_d/_Ga naar/---"
3217
3218
#: src/mainwindow.c:595
3219
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3220
msgstr "/Beel_d/_Ga naar/Vo_rige ongelezen bericht"
3221
3222
#: src/mainwindow.c:597
3223
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3224
msgstr "/Beel_d/_Ga naar/Volgende on_gelezen bericht"
3225
3226
#: src/mainwindow.c:600
3227
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3228
msgstr "/Beel_d/_Ga naar/_Vorige nieuwe bericht"
3229
3230
#: src/mainwindow.c:601
3231
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3232
msgstr "/Beel_d/_Ga naar/Vo_lgende nieuwe bericht"
3233
3234
#: src/mainwindow.c:603
3235
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3236
msgstr "/Beel_d/_Ga naar/Vorige ge_markeerd bericht"
3237
3238
#: src/mainwindow.c:605
3239
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3240
msgstr "/Beel_d/_Ga naar/Volgende gem_arkeerd bericht"
3241
3242
#: src/mainwindow.c:608
3243
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3244
msgstr "/Beel_d/_Ga naar/Vorige gela_beld bericht"
3245
3246
#: src/mainwindow.c:610
3247
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3248
msgstr "/Beel_d/_Ga naar/Volgende gelab_eld bericht"
3249
3250
#: src/mainwindow.c:613
3251
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3252
msgstr "/Beel_d/_Ga naar/Andere _map..."
3253
3254
#: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:174
3255
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3256
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Automatisch"
3257
3258
#: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:187
3259
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3260
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Westeuropees (Windows-1252)"
3261
3262
#: src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:227
3263
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3264
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Japans (ISO-2022-JP-2)"
3265
3266
#: src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:229
3267
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3268
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Japans (_EUC-JP)"
3269
3270
#: src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:231
3271
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3272
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Japans (_Shift__JIS)"
3273
3274
#: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:240
3275
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3276
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Traditioneel Chinees (EUC-_TW)"
3277
3278
#: src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:242
3279
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3280
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Chinees (ISO-2022-_CN)"
3281
3282
#: src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:247
3283
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3284
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Koreaans (ISO-2022-KR)"
3285
3286
#: src/mainwindow.c:718 src/summaryview.c:464
3287
msgid "/_View/Open in new _window"
3288
msgstr "/Beel_d/In _nieuw venster openen"
3289
3290
#: src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:259 src/summaryview.c:466
3291
msgid "/_View/Mess_age source"
3292
msgstr "/Beel_d/_Broncode weergeven"
3293
3294
#: src/mainwindow.c:720 src/messageview.c:260 src/summaryview.c:467
3295
#, fuzzy
3296
msgid "/_View/All _headers"
3297
msgstr "/Beel_d/Vo_lledige header"
3298
3299
#: src/mainwindow.c:722
3300
msgid "/_View/_Update summary"
3301
msgstr "/Beel_d/_Verversen"
3302
3303
#: src/mainwindow.c:724 src/messageview.c:263
3304
msgid "/_Message"
3305
msgstr "/Be_richt"
3306
3307
#: src/mainwindow.c:725
3308
msgid "/_Message/Recei_ve"
3309
msgstr "/Be_richt/_Ophalen"
3310
3311
#: src/mainwindow.c:726
3312
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3313
msgstr "/Be_richt/_Ophalen/E-mail van _huidig account ophalen"
3314
3315
#: src/mainwindow.c:728
3316
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3317
msgstr "/Be_richt/_Ophalen/Alle e-mail ophalen"
3318
3319
#: src/mainwindow.c:730
3320
msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
3321
msgstr "/Be_richt/_Ophalen/Ophalen afbreken"
3322
3323
#: src/mainwindow.c:732
3324
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3325
msgstr "/Be_richt/_Ophalen/---"
3326
3327
#: src/mainwindow.c:733
3328
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3329
msgstr "/Be_richt/Berichten uit wachtrij verzenden"
3330
3331
#: src/mainwindow.c:734 src/mainwindow.c:736 src/mainwindow.c:743
3332
#: src/mainwindow.c:748 src/mainwindow.c:751 src/mainwindow.c:762
3333
#: src/mainwindow.c:764 src/mainwindow.c:767 src/messageview.c:266
3334
#: src/messageview.c:274 src/messageview.c:279
3335
msgid "/_Message/---"
3336
msgstr "/Be_richt/---"
3337
3338
#: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:264
3339
msgid "/_Message/Compose _new message"
3340
msgstr "/Be_richt/_Nieuw bericht opstellen"
3341
3342
#: src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:267
3343
msgid "/_Message/_Reply"
3344
msgstr "/Be_richt/_Beantwoorden"
3345
3346
#: src/mainwindow.c:738
3347
msgid "/_Message/Repl_y to"
3348
msgstr "/Be_richt/Antwoord _sturen aan"
3349
3350
#: src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:268
3351
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3352
msgstr "/Be_richt/Antwoord _sturen aan/_iedereen"
3353
3354
#: src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:270
3355
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3356
msgstr "/Be_richt/Antwoord _sturen aan/_afzender"
3357
3358
#: src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:272
3359
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3360
msgstr "/Be_richt/Antwoord _sturen aan/_discussielijst"
3361
3362
#: src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:275
3363
msgid "/_Message/_Forward"
3364
msgstr "/Be_richt/_Doorsturen"
3365
3366
#: src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:276
3367
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3368
msgstr "/Be_richt/Doorsturen _als bijlage"
3369
3370
#: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:278
3371
msgid "/_Message/Redirec_t"
3372
msgstr "/Be_richt/Om_leiden"
3373
3374
#: src/mainwindow.c:749
3375
msgid "/_Message/M_ove..."
3376
msgstr "/Be_richt/_Verplaatsen..."
3377
3378
#: src/mainwindow.c:750
3379
msgid "/_Message/_Copy..."
3380
msgstr "/Be_richt/_Kopiëren..."
3381
3382
#: src/mainwindow.c:752
3383
msgid "/_Message/_Mark"
3384
msgstr "/Be_richt/_Markeren"
3385
3386
#: src/mainwindow.c:753
3387
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3388
msgstr "/Be_richt/_Markeren/_Markeren"
3389
3390
#: src/mainwindow.c:754
3391
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3392
msgstr "/Be_richt/_Markeren/_Demarkeren"
3393
3394
#: src/mainwindow.c:755
3395
msgid "/_Message/_Mark/---"
3396
msgstr "/Be_richt/_Markeren/---"
3397
3398
#: src/mainwindow.c:756
3399
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3400
msgstr "/Be_richt/_Markeren/Als _ongelezen"
3401
3402
#: src/mainwindow.c:757
3403
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3404
msgstr "/Be_richt/_Markeren/Als _gelezen"
3405
3406
#: src/mainwindow.c:759
3407
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
3408
msgstr "/Be_richt/_Markeren/Als _gelezen (discussie)"
3409
3410
#: src/mainwindow.c:761
3411
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3412
msgstr "/Be_richt/_Markeren/_Alles gelezen"
3413
3414
#: src/mainwindow.c:763
3415
msgid "/_Message/_Delete"
3416
msgstr "/Be_richt/Ver_wijderen"
3417
3418
#: src/mainwindow.c:765
3419
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3420
msgstr "/Be_richt/Als _troep markeren"
3421
3422
#: src/mainwindow.c:766
3423
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3424
msgstr "/Be_richt/Als _geen troep markeren"
3425
3426
#: src/mainwindow.c:768 src/messageview.c:280
3427
msgid "/_Message/Re-_edit"
3428
msgstr "/Be_richt/Bewerken"
3429
3430
#: src/mainwindow.c:772
3431
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3432
msgstr "/_Gereedschap/Af_zender toevoegen aan adresboek..."
3433
3434
#: src/mainwindow.c:775
3435
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3436
msgstr "/_Gereedschap/Alle berichten _filteren"
3437
3438
#: src/mainwindow.c:777
3439
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3440
msgstr "/_Gereedschap/_Geselecteerde berichten filteren"
3441
3442
#: src/mainwindow.c:779 src/messageview.c:287
3443
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3444
msgstr "/_Gereedschap/Filterregel _aanmaken"
3445
3446
#: src/mainwindow.c:780 src/messageview.c:289
3447
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3448
msgstr "/_Gereedschap/_Creëer Filterregel/_Automatisch"
3449
3450
#: src/mainwindow.c:782 src/messageview.c:291
3451
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3452
msgstr "/_Gereedschap/_Creëer filterregel/voor A_fzender"
3453
3454
#: src/mainwindow.c:784 src/messageview.c:293
3455
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3456
msgstr "/_Gereedschap/_Creëer filterregel/voor _Geadresseerde"
3457
3458
#: src/mainwindow.c:786 src/messageview.c:295
3459
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3460
msgstr "/_Gereedschap/_Creëer filterregel/voor _Onderwerp"
3461
3462
#: src/mainwindow.c:789
3463
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3464
msgstr "/_Gereedschap/_Troep filteren"
3465
3466
#: src/mainwindow.c:791
3467
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3468
msgstr "/_Gereedschap/Troep filteren uit ge_selecteerde berichten"
3469
3470
#: src/mainwindow.c:798
3471
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3472
msgstr "/_Gereedschap/Du_bbele berichten verwijderen"
3473
3474
#: src/mainwindow.c:801
3475
msgid "/_Tools/E_xecute"
3476
msgstr "/_Gereedschap/_Uitvoeren"
3477
3478
#: src/mainwindow.c:803
3479
msgid "/_Tools/_Log window"
3480
msgstr "/_Gereedschap/_Logboek"
3481
3482
#: src/mainwindow.c:805
3483
msgid "/_Configuration"
3484
msgstr "/_Instellingen"
3485
3486
#: src/mainwindow.c:806
3487
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3488
msgstr "/_Instellingen/Algemene voorkeuren..."
3489
3490
#: src/mainwindow.c:808
3491
msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3492
msgstr "/_Instellingen/_Filterbeheer..."
3493
3494
#: src/mainwindow.c:810
3495
msgid "/_Configuration/_Template..."
3496
msgstr "/_Instellingen/_Sjabloonbeheer..."
3497
3498
#: src/mainwindow.c:812
3499
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3500
msgstr "/_Instellingen/A_cties..."
3501
3502
#: src/mainwindow.c:814
3503
msgid "/_Configuration/---"
3504
msgstr "/_Instellingen/---"
3505
3506
#: src/mainwindow.c:815
3507
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3508
msgstr "/_Instellingen/Accountvoorkeuren..."
3509
3510
#: src/mainwindow.c:817
3511
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3512
msgstr "/_Instellingen/Nieuw account aanmaken..."
3513
3514
#: src/mainwindow.c:819
3515
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3516
msgstr "/_Instellingen/Accountbeheer..."
3517
3518
#: src/mainwindow.c:821
3519
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3520
msgstr "/_Instellingen/Huidig account veranderen"
3521
3522
#: src/mainwindow.c:825
3523
msgid "/_Help/_Manual"
3524
msgstr "/_Hulp/_Handboek"
3525
3526
#: src/mainwindow.c:826
3527
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3528
msgstr "/_Hulp/_Handboek/_Engels"
3529
3530
#: src/mainwindow.c:827
3531
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3532
msgstr "/_Hulp/_Handboek/_Japans"
3533
3534
#: src/mainwindow.c:828
3535
msgid "/_Help/_FAQ"
3536
msgstr "/_Hulp/_FAQ"
3537
3538
#: src/mainwindow.c:829
3539
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3540
msgstr "/_Hulp/_FAQ/_Engels"
3541
3542
#: src/mainwindow.c:830
3543
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3544
msgstr "/_Hulp/_FAQ/_Duits"
3545
3546
#: src/mainwindow.c:831
3547
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3548
msgstr "/_Hulp/_FAQ/_Spaans"
3549
3550
#: src/mainwindow.c:832
3551
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3552
msgstr "/_Hulp/_FAQ/_Frans"
3553
3554
#: src/mainwindow.c:833
3555
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3556
msgstr "/_Hulp/_FAQ/_Italiaans"
3557
3558
#: src/mainwindow.c:834
3559
msgid "/_Help/_Command line options"
3560
msgstr "/_Hulp/Opties voor de opdrachtregel"
3561
3562
#: src/mainwindow.c:835
3563
msgid "/_Help/---"
3564
msgstr "/_Hulp/---"
3565
3566
#: src/mainwindow.c:878
3567
msgid "Creating main window...\n"
3568
msgstr "Hoofdvenster wordt aangemaakt...\n"
3569
3570
#: src/mainwindow.c:1054
3571
#, c-format
3572
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3573
msgstr "HoofdVenster: kleur %d kon niet gealloceerd worden\n"
3574
3575
#: src/mainwindow.c:1156 src/summaryview.c:2387 src/summaryview.c:2472
3576
#: src/summaryview.c:4009 src/summaryview.c:4138 src/summaryview.c:4507
3577
msgid "done.\n"
3578
msgstr "klaar.\n"
3579
3580
#: src/mainwindow.c:1283 src/mainwindow.c:1324 src/mainwindow.c:1349
3581
msgid "Untitled"
3582
msgstr "Geen titel"
3583
3584
#: src/mainwindow.c:1350
3585
msgid "none"
3586
msgstr "niets"
3587
3588
#: src/mainwindow.c:1403
3589
#, c-format
3590
msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
3591
msgstr "Vensterscheidingstype wordt gewijzigd van %d naar %d\n"
3592
3593
#: src/mainwindow.c:1653
3594
msgid "Offline"
3595
msgstr "Off-line"
3596
3597
#: src/mainwindow.c:1654
3598
msgid "You are offline. Go online?"
3599
msgstr "U bent off-line aan het werken. Wilt u on-line gaan?"
3600
3601
#: src/mainwindow.c:1671
3602
msgid "Empty all trash"
3603
msgstr "Prullenbakken legen"
3604
3605
#: src/mainwindow.c:1672
3606
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3607
msgstr "Alle berichten uit de prullenbakken weggooien?"
3608
3609
#: src/mainwindow.c:1702
3610
msgid "Add mailbox"
3611
msgstr "Mailbox toevoegen"
3612
3613
#: src/mainwindow.c:1703
3614
msgid ""
3615
"Specify the location of mailbox.\n"
3616
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3617
"scanned automatically."
3618
msgstr ""
3619
"Geef de locatie van de postbus.\n"
3620
"Als een bestaande postbus wordt ingevuld,\n"
3621
"dan wordt hij automatisch ingelezen."
3622
3623
#: src/mainwindow.c:1709 src/setup.c:49
3624
#, c-format
3625
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3626
msgstr "De mailbox '%s' bestaat al."
3627
3628
#: src/mainwindow.c:1714 src/setup.c:56
3629
msgid "Mailbox"
3630
msgstr "Mailbox"
3631
3632
#: src/mainwindow.c:1720 src/setup.c:62
3633
msgid ""
3634
"Creation of the mailbox failed.\n"
3635
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3636
"there."
3637
msgstr ""
3638
"De mailbox kon niet aangemaakt worden.\n"
3639
"Misschien bestaan er al wat bestanden, of heb je geen toestemming om er te "
3640
"schrijven."
3641
3642
#: src/mainwindow.c:2146
3643
msgid "Sylpheed - Folder View"
3644
msgstr "Sylpheed - Mappenoverzicht"
3645
3646
#: src/mainwindow.c:2165
3647
msgid "Sylpheed - Message View"
3648
msgstr "Sylpheed - Berichtenoverzicht"
3649
3650
#: src/mainwindow.c:2317 src/summaryview.c:418
3651
msgid "/_Reply"
3652
msgstr "/_Antwoord"
3653
3654
#: src/mainwindow.c:2318
3655
msgid "/Reply to _all"
3656
msgstr "/_Iedereen beantwoorden"
3657
3658
#: src/mainwindow.c:2319
3659
msgid "/Reply to _sender"
3660
msgstr "/_Afzender beantwoorden"
3661
3662
#: src/mainwindow.c:2320
3663
msgid "/Reply to mailing _list"
3664
msgstr "/_Discussielijst beantwoorden"
3665
3666
#: src/mainwindow.c:2325 src/summaryview.c:425
3667
msgid "/_Forward"
3668
msgstr "/D_oorsturen"
3669
3670
#: src/mainwindow.c:2326 src/summaryview.c:426
3671
msgid "/For_ward as attachment"
3672
msgstr "/Doorsturen als _bijvoeging"
3673
3674
#: src/mainwindow.c:2327 src/summaryview.c:427
3675
msgid "/Redirec_t"
3676
msgstr "/_Omleiden"
3677
3678
#: src/mainwindow.c:2363
3679
msgid "Get"
3680
msgstr "Ophalen"
3681
3682
#: src/mainwindow.c:2364
3683
msgid "Incorporate new mail"
3684
msgstr "E-mail ophalen en in de lijst zetten."
3685
3686
#: src/mainwindow.c:2371
3687
msgid "Get all"
3688
msgstr "Alles oph."
3689
3690
#: src/mainwindow.c:2372
3691
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
3692
msgstr "E-mail van alle accounts ophalen en in de lijsten zetten"
3693
3694
#: src/mainwindow.c:2383
3695
msgid "Send queued message(s)"
3696
msgstr "Verzend berichten uit de wachtrij"
3697
3698
#: src/mainwindow.c:2393 src/prefs_account_dialog.c:555
3699
#: src/prefs_common_dialog.c:682 src/prefs_folder_item.c:140
3700
msgid "Compose"
3701
msgstr "Opstellen"
3702
3703
#: src/mainwindow.c:2394
3704
msgid "Compose new message"
3705
msgstr "Nieuw bericht opstellen"
3706
3707
#: src/mainwindow.c:2402 src/prefs_common_dialog.c:1027
3708
msgid "Reply"
3709
msgstr "Antwoord"
3710
3711
#: src/mainwindow.c:2403 src/mainwindow.c:2416
3712
msgid "Reply to the message"
3713
msgstr "Stuur een bericht terug naar de afzender"
3714
3715
#: src/mainwindow.c:2420
3716
msgid "Reply all"
3717
msgstr "Iedereen"
3718
3719
#: src/mainwindow.c:2421
3720
msgid "Reply to all"
3721
msgstr "Bericht naar iedereen terugsturen."
3722
3723
#: src/mainwindow.c:2429 src/prefs_filter_edit.c:674
3724
msgid "Forward"
3725
msgstr "Doorsturen"
3726
3727
#: src/mainwindow.c:2430 src/mainwindow.c:2443
3728
msgid "Forward the message"
3729
msgstr "Stuur dit bericht door"
3730
3731
#: src/mainwindow.c:2450
3732
msgid "Delete the message"
3733
msgstr "Verwijder dit bericht"
3734
3735
#: src/mainwindow.c:2459
3736
msgid "Set as junk mail"
3737
msgstr "Dit is troep"
3738
3739
#: src/mainwindow.c:2468
3740
msgid "Execute"
3741
msgstr "Uitvoeren"
3742
3743
#: src/mainwindow.c:2469
3744
msgid "Execute marked process"
3745
msgstr "Voer de gemarkeerde acties uit"
3746
3747
#: src/mainwindow.c:2479
3748
msgid "Next unread message"
3749
msgstr "Volgende ongelezen"
3750
3751
#: src/mainwindow.c:2491
3752
msgid "Prefs"
3753
msgstr "Voork."
3754
3755
#: src/mainwindow.c:2492
3756
msgid "Common preferences"
3757
msgstr "Algemene voorkeuren"
3758
3759
#: src/mainwindow.c:2500 src/prefs_folder_item.c:289
3760
#: src/prefs_folder_item.c:300 src/progressdialog.c:128
3761
msgid "Account"
3762
msgstr "Account"
3763
3764
#: src/mainwindow.c:2501
3765
msgid "Account setting"
3766
msgstr "Accountinstellingen"
3767
3768
#: src/mainwindow.c:2673
3769
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3770
msgstr ""
3771
"U bent off-line aan het werken. Klik op het pictogram om on-line te gaan "
3772
"werken."
3773
3774
#: src/mainwindow.c:2684
3775
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3776
msgstr ""
3777
"U bent on-line aan het werken. Klik op het pictogram om off-line te gaan "
3778
"werken."
3779
3780
#: src/mainwindow.c:2954
3781
msgid "Exit"
3782
msgstr "Afsluiten"
3783
3784
#: src/mainwindow.c:2954
3785
msgid "Exit this program?"
3786
msgstr "Sylpheed afsluiten?"
3787
3788
#: src/mainwindow.c:3572
3789
msgid "Command line options"
3790
msgstr "Opties voor de opdrachtregel"
3791
3792
#: src/mainwindow.c:3585
3793
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
3794
msgstr "Gebruik: Sylpheed [OPTIES]..."
3795
3796
#: src/mainwindow.c:3593
3797
msgid ""
3798
"--compose [address]\n"
3799
"--attach file1 [file2]...\n"
3800
"--receive\n"
3801
"--receive-all\n"
3802
"--send\n"
3803
"--status [folder]...\n"
3804
"--status-full [folder]...\n"
3805
"--configdir dirname\n"
3806
"--exit\n"
3807
"--debug\n"
3808
"--help\n"
3809
"--version"
3810
msgstr ""
3811
"--compose [adres]\n"
3812
"--attach bestand1 [bestand2]...\n"
3813
"--receive\n"
3814
"--receive-all\n"
3815
"--send\n"
3816
"--status [map]...\n"
3817
"--status-full [map]...\n"
3818
"--configdir mapnaam\n"
3819
"--exit\n"
3820
"--debug\n"
3821
"--help\n"
3822
"--version"
3823
3824
#: src/mainwindow.c:3609
3825
msgid ""
3826
"open composition window\n"
3827
"open composition window with specified files attached\n"
3828
"receive new messages\n"
3829
"receive new messages of all accounts\n"
3830
"send all queued messages\n"
3831
"show the total number of messages\n"
3832
"show the status of each folder\n"
3833
"specify directory which stores configuration files\n"
3834
"exit Sylpheed\n"
3835
"debug mode\n"
3836
"display this help and exit\n"
3837
"output version information and exit"
3838
msgstr ""
3839
"nieuw bericht maken\n"
3840
"nieuw bericht maken met bestanden bijgevoegd\n"
3841
"berichten ophalen\n"
3842
"berichten ophalen van alle accounts\n"
3843
"berichten in de wachtrij versturen\n"
3844
"totale aantal berichten weergeven\n"
3845
"status van iedere map weergeven\n"
3846
"de map aangeven waar de configuratiebestanden staan\n"
3847
"Sylpheed afsluiten\n"
3848
"debug-stand\n"
3849
"dit bericht weergeven\n"
3850
"versieinformatie weergeven"
3851
3852
#: src/message_search.c:120
3853
msgid "Find in current message"
3854
msgstr "Zoek in huidig bericht"
3855
3856
#: src/message_search.c:138
3857
msgid "Find text:"
3858
msgstr "Zoek naar:"
3859
3860
#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
3861
#: src/query_search.c:343
3862
msgid "Case sensitive"
3863
msgstr "Hoofdlettergevoelig"
3864
3865
#: src/message_search.c:211
3866
msgid "Search failed"
3867
msgstr "Zoeken mislukt"
3868
3869
#: src/message_search.c:212
3870
msgid "Search string not found."
3871
msgstr "Opgegeven tekst niet gevonden"
3872
3873
#: src/message_search.c:220
3874
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3875
msgstr "Begin van het bericht bereikt; verdergaan vanaf het einde?"
3876
3877
#: src/message_search.c:223
3878
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3879
msgstr "Einde van het bericht bereikt; verdergaan vanaf het begin?"
3880
3881
#: src/message_search.c:226
3882
msgid "Search finished"
3883
msgstr "Zoeken voltooid"
3884
3885
#: src/messageview.c:284
3886
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3887
msgstr "/_Gereedschap/Af_zender toevoegen aan adresboek"
3888
3889
#: src/messageview.c:316
3890
msgid "Creating message view...\n"
3891
msgstr "Berichtview wordt gemaakt...\n"
3892
3893
#: src/messageview.c:341
3894
msgid "Text"
3895
msgstr "Tekst"
3896
3897
#: src/messageview.c:346
3898
msgid "Attachments"
3899
msgstr "Bijlagen"
3900
3901
#: src/messageview.c:397
3902
msgid "Message View - Sylpheed"
3903
msgstr "Nieuw bericht - Sylpheed"
3904
3905
#: src/messageview.c:756 src/summaryview.c:3565
3906
#, c-format
3907
msgid "Can't save the file `%s'."
3908
msgstr "Kan het bestand '%s' niet opslaan."
3909
3910
#: src/mimeview.c:129
3911
msgid "/_Open"
3912
msgstr "/Openen"
3913
3914
#: src/mimeview.c:130
3915
msgid "/Open _with..."
3916
msgstr "/Open met..."
3917
3918
#: src/mimeview.c:131
3919
msgid "/_Display as text"
3920
msgstr "/Als tekst weergeven"
3921
3922
#: src/mimeview.c:132
3923
msgid "/_Save as..."
3924
msgstr "/Opslaan als..."
3925
3926
#: src/mimeview.c:133
3927
msgid "/Save _all..."
3928
msgstr "/Alle_s opslaan..."
3929
3930
#: src/mimeview.c:134 src/summaryview.c:469
3931
msgid "/_Print..."
3932
msgstr "/Afdrukken..."
3933
3934
#: src/mimeview.c:137
3935
msgid "/_Check signature"
3936
msgstr "/_Verifieer handtekening"
3937
3938
#: src/mimeview.c:162
3939
msgid "Creating MIME view...\n"
3940
msgstr "MIME view wordt aangemaakt...\n"
3941
3942
#: src/mimeview.c:191
3943
msgid "MIME Type"
3944
msgstr "MIME type"
3945
3946
#: src/mimeview.c:304
3947
msgid "Select \"Check signature\" to check"
3948
msgstr "Selecteer \"Verifieer handtekening\" om te controleren"
3949
3950
#: src/mimeview.c:616
3951
msgid "Select an action for the attached file:\n"
3952
msgstr "Kies een actie voor het bijgevoegde bestand:\n"
3953
3954
#: src/mimeview.c:638
3955
msgid "Open _with..."
3956
msgstr "Openen _met..."
3957
3958
#: src/mimeview.c:642
3959
msgid "_Display as text"
3960
msgstr "_Als tekst weergeven"
3961
3962
#: src/mimeview.c:646
3963
msgid "_Save as..."
3964
msgstr "Opslaan _als..."
3965
3966
#: src/mimeview.c:692
3967
msgid ""
3968
"This signature has not been checked yet.\n"
3969
"\n"
3970
msgstr ""
3971
"Deze handtekening is nog niet gecontroleerd.\n"
3972
"\n"
3973
3974
#: src/mimeview.c:697
3975
msgid "_Check signature"
3976
msgstr "_Handtekening verifiëren"
3977
3978
#: src/mimeview.c:977 src/mimeview.c:1044 src/mimeview.c:1080
3979
#: src/mimeview.c:1113 src/mimeview.c:1136
3980
msgid "Can't save the part of multipart message."
3981
msgstr "Kan het deel van een meerdelig bericht niet opslaan."
3982
3983
#: src/mimeview.c:1057
3984
msgid "Can't save the attachments."
3985
msgstr "Kan bijlagen niet opslaan."
3986
3987
#: src/mimeview.c:1146
3988
msgid "Open with"
3989
msgstr "Open met"
3990
3991
#: src/mimeview.c:1147
3992
#, c-format
3993
msgid ""
3994
"Enter the command line to open file:\n"
3995
"(`%s' will be replaced with file name)"
3996
msgstr ""
3997
"Geef de opdracht om het bestand mee te openen:\n"
3998
"('%s' zal vervangen worden door de bestandsnaam)"
3999
4000
#: src/mimeview.c:1178
4001
msgid "Opening executable file"
4002
msgstr "Openen van uitvoerbaar bestand"
4003
4004
#: src/mimeview.c:1179
4005
msgid ""
4006
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
4007
"security.\n"
4008
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
4009
"virus or something like a malicious program."
4010
msgstr ""
4011
"Dit is een uitvoerbaar bestand. Het openen hiervan is om veiligheidsredenen "
4012
"beperkt.\n"
4013
"Als u het wilt uitvoeren, dient u het bestand ergens op te slaan en te "
4014
"controleren om virussen geen kans te geven."
4015
4016
#: src/passphrase.c:96
4017
msgid "Passphrase"
4018
msgstr "Wachtwoord"
4019
4020
#: src/passphrase.c:248
4021
msgid "[no user id]"
4022
msgstr "[geen gebruikersnaam]"
4023
4024
#: src/passphrase.c:256
4025
#, c-format
4026
msgid ""
4027
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
4028
"\n"
4029
"  %.*s  \n"
4030
"(%.*s)\n"
4031
msgstr ""
4032
"%sGeef alstublieft het wachtwoord voor:\n"
4033
"\n"
4034
" %.*s\n"
4035
"(%.*s)\n"
4036
4037
#: src/passphrase.c:260
4038
msgid ""
4039
"Bad passphrase! Try again...\n"
4040
"\n"
4041
msgstr "Slecht wachtwoord! Probeer opnieuw...\n"
4042
4043
#: src/prefs_account_dialog.c:438
4044
msgid "Opening account preferences window...\n"
4045
msgstr "Venster accountvoorkeuren wordt geopend...\n"
4046
4047
#: src/prefs_account_dialog.c:478
4048
#, c-format
4049
msgid "Account%d"
4050
msgstr "Account%d"
4051
4052
#: src/prefs_account_dialog.c:499
4053
msgid "Preferences for new account"
4054
msgstr "Voorkeuren voor nieuw account"
4055
4056
#: src/prefs_account_dialog.c:508
4057
msgid "Account preferences"
4058
msgstr "Accountvoorkeuren"
4059
4060
#: src/prefs_account_dialog.c:531
4061
msgid "Creating account preferences window...\n"
4062
msgstr "Venster accountvoorkeuren wordt geopend...\n"
4063
4064
#: src/prefs_account_dialog.c:551 src/prefs_common_dialog.c:678
4065
msgid "Receive"
4066
msgstr "Ontvangen"
4067
4068
#: src/prefs_account_dialog.c:558 src/prefs_common_dialog.c:689
4069
msgid "Privacy"
4070
msgstr "Privacy"
4071
4072
#: src/prefs_account_dialog.c:562
4073
msgid "SSL"
4074
msgstr "SSL"
4075
4076
#: src/prefs_account_dialog.c:565 src/prefs_common_dialog.c:2183
4077
msgid "Advanced"
4078
msgstr "Geavanceerd"
4079
4080
#: src/prefs_account_dialog.c:621
4081
msgid "Name of this account"
4082
msgstr "Naam van dit account"
4083
4084
#: src/prefs_account_dialog.c:630
4085
msgid "Set as default"
4086
msgstr "Instellen als standaard"
4087
4088
#: src/prefs_account_dialog.c:634
4089
msgid "Personal information"
4090
msgstr "Persoonlijke informatie"
4091
4092
#: src/prefs_account_dialog.c:643
4093
msgid "Full name"
4094
msgstr "Volledige naam"
4095
4096
#: src/prefs_account_dialog.c:649
4097
msgid "Mail address"
4098
msgstr "E-mail adres"
4099
4100
#: src/prefs_account_dialog.c:655
4101
msgid "Organization"
4102
msgstr "Organisatie"
4103
4104
#: src/prefs_account_dialog.c:679
4105
msgid "Server information"
4106
msgstr "Serverinformatie"
4107
4108
#: src/prefs_account_dialog.c:700 src/prefs_account_dialog.c:856
4109
#: src/prefs_account_dialog.c:1537
4110
msgid "POP3"
4111
msgstr "POP3"
4112
4113
#: src/prefs_account_dialog.c:702 src/prefs_account_dialog.c:964
4114
#: src/prefs_account_dialog.c:1554 src/prefs_account_dialog.c:1736
4115
msgid "IMAP4"
4116
msgstr "IMAP4"
4117
4118
#: src/prefs_account_dialog.c:704
4119
msgid "News (NNTP)"
4120
msgstr "Nieuws (NNTP)"
4121
4122
#: src/prefs_account_dialog.c:706
4123
msgid "None (local)"
4124
msgstr "Niets (lokaal)"
4125
4126
#: src/prefs_account_dialog.c:719
4127
msgid "This server requires authentication"
4128
msgstr "Deze server vereist authentificatie"
4129
4130
#: src/prefs_account_dialog.c:758
4131
msgid "News server"
4132
msgstr "Nieuwsserver"
4133
4134
#: src/prefs_account_dialog.c:764
4135
msgid "Server for receiving"
4136
msgstr "Server om van te ontvangen"
4137
4138
#: src/prefs_account_dialog.c:770
4139
msgid "SMTP server (send)"
4140
msgstr "SMTP server (om te verzenden)"
4141
4142
#: src/prefs_account_dialog.c:777 src/prefs_account_dialog.c:1161
4143
msgid "User ID"
4144
msgstr "Gebruikersnaam"
4145
4146
#: src/prefs_account_dialog.c:783 src/prefs_account_dialog.c:1170
4147
msgid "Password"
4148
msgstr "Wachtwoord"
4149
4150
#: src/prefs_account_dialog.c:864
4151
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4152
msgstr "Veilige identificatie gebruiken (APOP)"
4153
4154
#: src/prefs_account_dialog.c:867
4155
msgid "Remove messages on server when received"
4156
msgstr "Verwijder berichten op de server wanneer ze worden opgehaald"
4157
4158
#: src/prefs_account_dialog.c:878
4159
msgid "Remove after"
4160
msgstr "Verwijderen na"
4161
4162
#: src/prefs_account_dialog.c:887
4163
msgid "days"
4164
msgstr "dagen"
4165
4166
#: src/prefs_account_dialog.c:904
4167
msgid "0 days: remove immediately"
4168
msgstr "0 dagen: direct verwijderen"
4169
4170
#: src/prefs_account_dialog.c:914
4171
#, fuzzy
4172
msgid "Download all messages (including already received) on server"
4173
msgstr "Haal alle berichten op van server"
4174
4175
#: src/prefs_account_dialog.c:920
4176
msgid "Receive size limit"
4177
msgstr "Limiet ontvangstgrootte"
4178
4179
#: src/prefs_account_dialog.c:927 src/prefs_filter_edit.c:574
4180
#: src/prefs_filter_edit.c:1003
4181
msgid "KB"
4182
msgstr "KB"
4183
4184
#: src/prefs_account_dialog.c:934
4185
msgid "Filter messages on receiving"
4186
msgstr "Filter de berichten bij het ophalen"
4187
4188
#: src/prefs_account_dialog.c:942
4189
msgid "Default inbox"
4190
msgstr "Standaard inbox"
4191
4192
#: src/prefs_account_dialog.c:962
4193
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4194
msgstr "Ongefilterde berichten zullen hier opgeslagen worden"
4195
4196
#: src/prefs_account_dialog.c:975 src/prefs_account_dialog.c:1131
4197
msgid "Authentication method"
4198
msgstr "Identificatiemethode"
4199
4200
#: src/prefs_account_dialog.c:985 src/prefs_account_dialog.c:1141
4201
#: src/prefs_common_dialog.c:896 src/prefs_common_dialog.c:2569
4202
msgid "Automatic"
4203
msgstr "Automatisch"
4204
4205
#: src/prefs_account_dialog.c:993
4206
msgid "Only check INBOX on receiving"
4207
msgstr "Alleen de INBOX op nieuwe e-mail controleren"
4208
4209
#: src/prefs_account_dialog.c:995
4210
msgid "News"
4211
msgstr "Nieuws"
4212
4213
#: src/prefs_account_dialog.c:1007
4214
msgid "Maximum number of articles to download"
4215
msgstr "Maximum aantal te downloaden artikelen"
4216
4217
#: src/prefs_account_dialog.c:1024
4218
msgid "No limit if 0 is specified."
4219
msgstr "Geen limiet als 0 is ingesteld."
4220
4221
#: src/prefs_account_dialog.c:1028
4222
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4223
msgstr "'Alles ophalen' haalt de e-mail voor dit account op"
4224
4225
#: src/prefs_account_dialog.c:1081 src/prefs_customheader.c:186
4226
msgid "Header"
4227
msgstr "Header"
4228
4229
#: src/prefs_account_dialog.c:1088
4230
msgid "Add Date header field"
4231
msgstr "Datum veld toevoegen aan header"
4232
4233
#: src/prefs_account_dialog.c:1089
4234
msgid "Generate Message-ID"
4235
msgstr "Bericht-ID aanmaken"
4236
4237
#: src/prefs_account_dialog.c:1096
4238
msgid "Add user-defined header"
4239
msgstr "Voeg een door de gebruiker gespecificeerde header toe"
4240
4241
#: src/prefs_account_dialog.c:1098 src/prefs_common_dialog.c:1605
4242
#: src/prefs_common_dialog.c:1632
4243
msgid " Edit... "
4244
msgstr "Bewerken"
4245
4246
#: src/prefs_account_dialog.c:1108
4247
msgid "Authentication"
4248
msgstr "Identificatie"
4249
4250
#: src/prefs_account_dialog.c:1116
4251
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4252
msgstr "SMTP identificatie (SMTP AUTH)"
4253
4254
#: src/prefs_account_dialog.c:1192
4255
msgid ""
4256
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4257
"will be used."
4258
msgstr ""
4259
"Als u deze ingangen niet invult, zal hetzelfde naam/wachtwoord-paar gebruikt "
4260
"worden als voor het ontvangen."
4261
4262
#: src/prefs_account_dialog.c:1205
4263
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4264
msgstr "Identificatie met POP3 voor het verzenden"
4265
4266
#: src/prefs_account_dialog.c:1251
4267
msgid "Direct input"
4268
msgstr ""
4269
4270
#: src/prefs_account_dialog.c:1285
4271
msgid "Command output"
4272
msgstr "Resultaat van opdracht"
4273
4274
#: src/prefs_account_dialog.c:1306 src/prefs_folder_item.c:331
4275
msgid "Automatically set the following addresses"
4276
msgstr "Stel automatisch de volgende adressen in"
4277
4278
#: src/prefs_account_dialog.c:1315
4279
msgid "Cc"
4280
msgstr "Cc"
4281
4282
#: src/prefs_account_dialog.c:1328
4283
msgid "Bcc"
4284
msgstr "Bcc"
4285
4286
#: src/prefs_account_dialog.c:1341
4287
msgid "Reply-To"
4288
msgstr "Antwoorden naar"
4289
4290
#: src/prefs_account_dialog.c:1396
4291
msgid "Sign message by default"
4292
msgstr "Standaard een identificatiehandtekening toevoegen"
4293
4294
#: src/prefs_account_dialog.c:1398
4295
msgid "Encrypt message by default"
4296
msgstr "Standaard het bericht coderen"
4297
4298
#: src/prefs_account_dialog.c:1400
4299
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4300
msgstr "Versleutelen indien reactie op versleuteld bericht"
4301
4302
#: src/prefs_account_dialog.c:1402
4303
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4304
msgstr "ASCII-versterkt formaat gebruiken voor codering"
4305
4306
#: src/prefs_account_dialog.c:1404
4307
msgid "Use clear text signature"
4308
msgstr "Teksthandtekening gebruiken"
4309
4310
#: src/prefs_account_dialog.c:1409
4311
msgid "Sign key"
4312
msgstr "Signeersleutel"
4313
4314
#: src/prefs_account_dialog.c:1417
4315
msgid "Use default GnuPG key"
4316
msgstr "Gebruik standaard GnuPG sleutel"
4317
4318
#: src/prefs_account_dialog.c:1426
4319
msgid "Select key by your email address"
4320
msgstr "Selecteer sleutel naar e-mail adres"
4321
4322
#: src/prefs_account_dialog.c:1435
4323
msgid "Specify key manually"
4324
msgstr "Specificeer sleutel zelf"
4325
4326
#: src/prefs_account_dialog.c:1451
4327
msgid "User or key ID:"
4328
msgstr "Gebruikers- of sleutel-ID:"
4329
4330
#: src/prefs_account_dialog.c:1545 src/prefs_account_dialog.c:1562
4331
#: src/prefs_account_dialog.c:1578 src/prefs_account_dialog.c:1596
4332
msgid "Don't use SSL"
4333
msgstr "Geen SSL gebruiken"
4334
4335
#: src/prefs_account_dialog.c:1548
4336
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4337
msgstr "SSL gebruiken voor POP3 verbinding"
4338
4339
#: src/prefs_account_dialog.c:1551 src/prefs_account_dialog.c:1568
4340
#: src/prefs_account_dialog.c:1602
4341
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4342
msgstr "Het STARTTLS commando gebruiken om een SSL sessie te starten"
4343
4344
#: src/prefs_account_dialog.c:1565
4345
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4346
msgstr "SSL gebruiken voor IMAP verbinding"
4347
4348
#: src/prefs_account_dialog.c:1571
4349
msgid "NNTP"
4350
msgstr "NNTP"
4351
4352
#: src/prefs_account_dialog.c:1586
4353
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4354
msgstr "SSL gebruiken voor NNTP verbinding"
4355
4356
#: src/prefs_account_dialog.c:1588
4357
msgid "Send (SMTP)"
4358
msgstr "Verzenden (SMTP)"
4359
4360
#: src/prefs_account_dialog.c:1599
4361
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4362
msgstr "SSL gebruiken voor SMTP verbinding"
4363
4364
#: src/prefs_account_dialog.c:1610
4365
msgid "Use non-blocking SSL"
4366
msgstr "Niet-blokkerende SSL gebruiken"
4367
4368
#: src/prefs_account_dialog.c:1613
4369
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4370
msgstr "Zet dit uit als u problemen met de SSL-verbinding heeft."
4371
4372
#: src/prefs_account_dialog.c:1703
4373
msgid "Specify SMTP port"
4374
msgstr "SMTP poort"
4375
4376
#: src/prefs_account_dialog.c:1709
4377
msgid "Specify POP3 port"
4378
msgstr "POP3 poort"
4379
4380
#: src/prefs_account_dialog.c:1715
4381
msgid "Specify IMAP4 port"
4382
msgstr "IMAP4 poort"
4383
4384
#: src/prefs_account_dialog.c:1721
4385
msgid "Specify NNTP port"
4386
msgstr "SMTP poort"
4387
4388
#: src/prefs_account_dialog.c:1726
4389
msgid "Specify domain name"
4390
msgstr "Specificeer domeinnaam"
4391
4392
#: src/prefs_account_dialog.c:1747
4393
msgid "IMAP server directory"
4394
msgstr "IMAP server-map"
4395
4396
#: src/prefs_account_dialog.c:1757
4397
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4398
msgstr "Alleen de submappen van deze map zullen weergegeven worden."
4399
4400
#: src/prefs_account_dialog.c:1760
4401
msgid "Clear all message caches on exit"
4402
msgstr "Alle buffers legen bij afsluiten"
4403
4404
#: src/prefs_account_dialog.c:1805
4405
msgid "Put sent messages in"
4406
msgstr "Verzonden berichten opslaan in"
4407
4408
#: src/prefs_account_dialog.c:1807
4409
msgid "Put draft messages in"
4410
msgstr "Kladberichten opslaan in"
4411
4412
#: src/prefs_account_dialog.c:1809
4413
msgid "Put queued messages in"
4414
msgstr "Wachtrijberichten opslaan in"
4415
4416
#: src/prefs_account_dialog.c:1811
4417
msgid "Put deleted messages in"
4418
msgstr "Verwijderde berichten opslaan in"
4419
4420
#: src/prefs_account_dialog.c:1875
4421
msgid "Account name is not entered."
4422
msgstr "Accountnaam is niet ingevuld."
4423
4424
#: src/prefs_account_dialog.c:1879
4425
msgid "Mail address is not entered."
4426
msgstr "E-mail adres is niet ingevoerd."
4427
4428
#: src/prefs_account_dialog.c:1884
4429
msgid "SMTP server is not entered."
4430
msgstr "SMTP server is niet ingevoerd."
4431
4432
#: src/prefs_account_dialog.c:1889
4433
msgid "User ID is not entered."
4434
msgstr "Gebruikersnaam is niet ingevoerd."
4435
4436
#: src/prefs_account_dialog.c:1894
4437
msgid "POP3 server is not entered."
4438
msgstr "POP3 server is niet ingevoerd."
4439
4440
#: src/prefs_account_dialog.c:1899
4441
msgid "IMAP4 server is not entered."
4442
msgstr "IMAP4 server is niet ingevoerd."
4443
4444
#: src/prefs_account_dialog.c:1904
4445
msgid "NNTP server is not entered."
4446
msgstr "NNTP server is niet ingevoerd."
4447
4448
#: src/prefs_account_dialog.c:1930
4449
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4450
msgstr "Aangegeven map kan niet gebruikt worden als wachtrij."
4451
4452
#: src/prefs_account_dialog.c:2040
4453
msgid ""
4454
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4455
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4456
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4457
msgstr ""
4458
"Het wordt afgeraden om de oude stijl van ASCII-versterkte\n"
4459
"codering te gebruiken. Het voldoet niet aan de RFC 3156\n"
4460
"- MIME-beveiligingsregels als u OpenPGP gebruikt."
4461
4462
#: src/prefs_actions.c:172
4463
msgid "Actions configuration"
4464
msgstr "Configuratie van acties"
4465
4466
#: src/prefs_actions.c:194
4467
msgid "Menu name:"
4468
msgstr "Menunaam:"
4469
4470
#: src/prefs_actions.c:203
4471
msgid "Command line:"
4472
msgstr "Opdrachtregel:"
4473
4474
#: src/prefs_actions.c:215
4475
msgid ""
4476
"Menu name:\n"
4477
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4478
"Command line:\n"
4479
" Begin with:\n"
4480
"   | to send message body or selection to command\n"
4481
"   > to send user provided text to command\n"
4482
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4483
" End with:\n"
4484
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4485
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4486
"   & to run command asynchronously\n"
4487
" Use:\n"
4488
"   %f for message file name\n"
4489
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4490
"   %p for the selected message part\n"
4491
"   %u for a user provided argument\n"
4492
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4493
"   %s for the text selection"
4494
msgstr ""
4495
"Menunaam:\n"
4496
" Gebruik / in menunaam om submenu's te maken.\n"
4497
"Opdrachtregel:\n"
4498
" Begin met:\n"
4499
"   | om berichtinhoud of selectie naar opdracht te sturen\n"
4500
"   > om door gebruiker gegeven tekst naar opdracht te sturen\n"
4501
"   * om door gebruiker gegeven verborgen tekst naar opdracht te sturen\n"
4502
" Eindigen met:\n"
4503
"   | om berichtinhoud te vervangen met opdrachtuitvoer\n"
4504
"   > om opdrachtuitvoer toe te voegen aan bericht\n"
4505
"   & om opdracht asynchroon uit te voeren\n"
4506
" Gebruik:\n"
4507
"   %f voor bestandsnaam van bericht\n"
4508
"   %F voor de lijst van bestandsnamen van geselecteerde berichten\n"
4509
"   %p voor het geselecteerde deel van het bericht.   %u voor het door de "
4510
"gebruiker gegeven argument\n"
4511
"   %h voor het door de gebruiker gegeven verborgen argument\n"
4512
"   %s voor de tekstselectie"
4513
4514
#: src/prefs_actions.c:260
4515
msgid " Replace "
4516
msgstr " Vervangen"
4517
4518
#: src/prefs_actions.c:272
4519
msgid " Syntax help "
4520
msgstr " Syntaxhulp"
4521
4522
#: src/prefs_actions.c:291
4523
msgid "Registered actions"
4524
msgstr "Ingestelde acties"
4525
4526
#: src/prefs_actions.c:309 src/prefs_customheader.c:278
4527
#: src/prefs_display_header.c:286 src/prefs_summary_column.c:285
4528
msgid "Up"
4529
msgstr "Omhoog"
4530
4531
#: src/prefs_actions.c:315 src/prefs_customheader.c:284
4532
#: src/prefs_display_header.c:292 src/prefs_summary_column.c:289
4533
msgid "Down"
4534
msgstr "Omlaag"
4535
4536
#: src/prefs_actions.c:422 src/prefs_template.c:325
4537
msgid "(New)"
4538
msgstr "(nieuw)"
4539
4540
#: src/prefs_actions.c:468
4541
msgid "Menu name is not set."
4542
msgstr "Menunaam is niet ingesteld."
4543
4544
#: src/prefs_actions.c:473
4545
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4546
msgstr "Een dubbele punt is niet toegestaan in een menunaam."
4547
4548
#: src/prefs_actions.c:483
4549
msgid "Menu name is too long."
4550
msgstr "Menunaam is te lang."
4551
4552
#: src/prefs_actions.c:492
4553
msgid "Command line not set."
4554
msgstr "Opdrachtregel is niet ingesteld."
4555
4556
#: src/prefs_actions.c:497
4557
msgid "Menu name and command are too long."
4558
msgstr "Menunaam en opdrachtregel zijn te lang."
4559
4560
#: src/prefs_actions.c:502
4561
#, c-format
4562
msgid ""
4563
"The command\n"
4564
"%s\n"
4565
"has a syntax error."
4566
msgstr ""
4567
"De opdracht\n"
4568
"%s\n"
4569
"bevat een syntaxfout."
4570
4571
#: src/prefs_actions.c:563
4572
msgid "Delete action"
4573
msgstr "Actie verwijderen"
4574
4575
#: src/prefs_actions.c:564
4576
msgid "Do you really want to delete this action?"
4577
msgstr "Wilt u werkelijk deze actie verwijderen?"
4578
4579
#: src/prefs_common_dialog.c:658
4580
msgid "Creating common preferences window...\n"
4581
msgstr "Venster algemene voorkeuren wordt aangemaakt...\n"
4582
4583
#: src/prefs_common_dialog.c:662
4584
msgid "Common Preferences"
4585
msgstr "Algemene voorkeuren"
4586
4587
#: src/prefs_common_dialog.c:684
4588
msgid "Display"
4589
msgstr "Beeld"
4590
4591
#: src/prefs_common_dialog.c:686
4592
msgid "Junk mail"
4593
msgstr "Troep"
4594
4595
#: src/prefs_common_dialog.c:692
4596
msgid "Details"
4597
msgstr "Details"
4598
4599
#: src/prefs_common_dialog.c:746
4600
msgid "Auto-check new mail"
4601
msgstr "Iedere"
4602
4603
#: src/prefs_common_dialog.c:748 src/prefs_common_dialog.c:1121
4604
msgid "every"
4605
msgstr " "
4606
4607
#: src/prefs_common_dialog.c:760 src/prefs_common_dialog.c:1135
4608
msgid "minute(s)"
4609
msgstr "minuten kijken of er nieuwe e-mail is."
4610
4611
#: src/prefs_common_dialog.c:769
4612
msgid "Check new mail on startup"
4613
msgstr "Bij opstarten kijken of er nieuwe e-mail is"
4614
4615
#: src/prefs_common_dialog.c:771
4616
msgid "Update all local folders after incorporation"
4617
msgstr "Lokale mappen verversen na de verwerking"
4618
4619
#: src/prefs_common_dialog.c:776
4620
msgid "Execute command when new messages arrived"
4621
msgstr "Opdracht uitvoeren wanneer nieuwe e-mail binnenkomt"
4622
4623
#: src/prefs_common_dialog.c:788 src/prefs_common_dialog.c:2425
4624
#: src/prefs_common_dialog.c:2447 src/prefs_common_dialog.c:2469
4625
msgid "Command"
4626
msgstr "Opdracht"
4627
4628
#: src/prefs_common_dialog.c:799
4629
#, c-format
4630
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
4631
msgstr "'%d' zal vervangen worden door het aantal berichten."
4632
4633
#: src/prefs_common_dialog.c:803
4634
msgid "Incorporate from local spool"
4635
msgstr "Van lokale postbus overnemen"
4636
4637
#: src/prefs_common_dialog.c:816
4638
msgid "Filter on incorporation"
4639
msgstr "Filteren bij het ophalen"
4640
4641
#: src/prefs_common_dialog.c:822
4642
msgid "Spool path"
4643
msgstr "Pad naar postbus"
4644
4645
#: src/prefs_common_dialog.c:873
4646
msgid "Save sent messages to outbox"
4647
msgstr "Verzonden berichten opslaan in de outbox"
4648
4649
#: src/prefs_common_dialog.c:875
4650
msgid "Apply filter rules to sent messages"
4651
msgstr "Filterregels op verzonden berichten toepassen"
4652
4653
#: src/prefs_common_dialog.c:882
4654
msgid "Transfer encoding"
4655
msgstr "Berichtcodering"
4656
4657
#: src/prefs_common_dialog.c:905
4658
msgid ""
4659
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
4660
"characters."
4661
msgstr ""
4662
"Geef de Content-Transfer-Encoding die gebruikt wordt om het bericht te "
4663
"coderen wanneer deze speciale tekens bevat."
4664
4665
#: src/prefs_common_dialog.c:912
4666
msgid "MIME filename encoding"
4667
msgstr "Codering voor MIME-bestandsnamen"
4668
4669
#: src/prefs_common_dialog.c:923
4670
msgid "MIME header"
4671
msgstr "MIME header"
4672
4673
#: src/prefs_common_dialog.c:933
4674
msgid ""
4675
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
4676
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
4677
"RFC 2231: conforms to standard, but not popular"
4678
msgstr ""
4679
"Geef coderingsmethode voor MIME-bestandsnaam met speciale tekens.\n"
4680
"MIME header: vaak gebruikt, maar overtreedt de RFC 2047 standaard\n"
4681
"RFC 2231: volgt de standaard, maar wordt minder gebruikt"
4682
4683
#: src/prefs_common_dialog.c:1001 src/prefs_common_dialog.c:1390
4684
#: src/prefs_folder_item.c:139
4685
msgid "General"
4686
msgstr "Algemeen"
4687
4688
#: src/prefs_common_dialog.c:1016
4689
msgid "Signature separator"
4690
msgstr "Handtekening scheidingsteken"
4691
4692
#: src/prefs_common_dialog.c:1025
4693
msgid "Insert automatically"
4694
msgstr "Automatisch invoegen"
4695
4696
#: src/prefs_common_dialog.c:1035
4697
msgid "Automatically select account for replies"
4698
msgstr "Account automatisch selecteren voor beantwoorden"
4699
4700
#: src/prefs_common_dialog.c:1037
4701
msgid "Quote message when replying"
4702
msgstr "Originele bericht citeren bij beantwoorden"
4703
4704
#: src/prefs_common_dialog.c:1039
4705
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4706
msgstr "Antwoorden roept de functie 'Discussielijst beantwoorden' aan"
4707
4708
#: src/prefs_common_dialog.c:1041
4709
msgid "Inherit recipients on reply to self messages"
4710
msgstr ""
4711
4712
#: src/prefs_common_dialog.c:1052
4713
msgid "Automatically launch the external editor"
4714
msgstr "Automatisch extern programma starten voor bewerken van e-mail bericht"
4715
4716
#: src/prefs_common_dialog.c:1062
4717
msgid "Undo level"
4718
msgstr "niveau van ongedaan maken"
4719
4720
#: src/prefs_common_dialog.c:1082
4721
msgid "Wrap messages at"
4722
msgstr "Regelterugloop na:"
4723
4724
#: src/prefs_common_dialog.c:1094
4725
msgid "characters"
4726
msgstr "tekens"
4727
4728
#: src/prefs_common_dialog.c:1104
4729
msgid "Wrap quotation"
4730
msgstr "Regelterugloop gebruiken bij citeren"
4731
4732
#: src/prefs_common_dialog.c:1110
4733
msgid "Wrap on input"
4734
msgstr "Regelterugloop tijdens invoer"
4735
4736
#: src/prefs_common_dialog.c:1119
4737
msgid "Auto-save to draft"
4738
msgstr "Automatisch opslaan als klad"
4739
4740
#: src/prefs_common_dialog.c:1144
4741
msgid "Format"
4742
msgstr "Opmaak"
4743
4744
#: src/prefs_common_dialog.c:1149
4745
msgid "Spell checking"
4746
msgstr "Spellingscontrole"
4747
4748
#. reply
4749
#: src/prefs_common_dialog.c:1201
4750
msgid "Reply format"
4751
msgstr "Antwoordopmaak"
4752
4753
#: src/prefs_common_dialog.c:1216 src/prefs_common_dialog.c:1258
4754
msgid "Quotation mark"
4755
msgstr "Citeerteken"
4756
4757
#. forward
4758
#: src/prefs_common_dialog.c:1243
4759
msgid "Forward format"
4760
msgstr "Doorstuuropmaak"
4761
4762
#: src/prefs_common_dialog.c:1290
4763
msgid " Description of symbols "
4764
msgstr " Beschrijving der symbolen"
4765
4766
#: src/prefs_common_dialog.c:1319
4767
msgid "Enable Spell checking"
4768
msgstr "Spellingscontrole gebruiken"
4769
4770
#: src/prefs_common_dialog.c:1331
4771
msgid "Default language:"
4772
msgstr "Standaardtaal:"
4773
4774
#: src/prefs_common_dialog.c:1398
4775
msgid "Text font"
4776
msgstr "Lettertype"
4777
4778
#. ---- Folder View ----
4779
#: src/prefs_common_dialog.c:1410
4780
msgid "Folder View"
4781
msgstr "Mappenlijst"
4782
4783
#: src/prefs_common_dialog.c:1418
4784
msgid "Display unread number next to folder name"
4785
msgstr "Aantal ongelezen berichten weergeven naast mapnaam"
4786
4787
#: src/prefs_common_dialog.c:1420
4788
msgid "Display message number columns in the folder view"
4789
msgstr "Aantal berichten weergeven in mappenlijst"
4790
4791
#: src/prefs_common_dialog.c:1429
4792
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
4793
msgstr "Nieuwsgroepen inkorten die langer zijn dan"
4794
4795
#: src/prefs_common_dialog.c:1444
4796
msgid "letters"
4797
msgstr "brieven"
4798
4799
#. ---- Summary ----
4800
#: src/prefs_common_dialog.c:1450
4801
msgid "Summary View"
4802
msgstr "Berichtenlijst"
4803
4804
#: src/prefs_common_dialog.c:1459
4805
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4806
msgstr ""
4807
"Ontvanger weergeven in 'Afzender' kolom wanneer u zelf de afzender bent"
4808
4809
#: src/prefs_common_dialog.c:1461
4810
msgid "Expand threads"
4811
msgstr "Discussies uitklappen"
4812
4813
#: src/prefs_common_dialog.c:1469 src/prefs_common_dialog.c:2812
4814
#: src/prefs_common_dialog.c:2850
4815
msgid "Date format"
4816
msgstr "Datumopmaak"
4817
4818
#: src/prefs_common_dialog.c:1490
4819
msgid " Set display item of summary... "
4820
msgstr "Kies kolommen voor berichtenlijst..."
4821
4822
#: src/prefs_common_dialog.c:1496
4823
msgid "Message"
4824
msgstr "Bericht"
4825
4826
#: src/prefs_common_dialog.c:1506
4827
msgid "Default character encoding"
4828
msgstr "Standaard tekstcodering"
4829
4830
#: src/prefs_common_dialog.c:1520
4831
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
4832
msgstr ""
4833
"Dit wordt gebruikt voor het weergeven van berichten zonder meegestuurde "
4834
"tekencodering."
4835
4836
#: src/prefs_common_dialog.c:1526
4837
msgid "Outgoing character encoding"
4838
msgstr "Uitgaande tekstcodering"
4839
4840
#: src/prefs_common_dialog.c:1540
4841
msgid ""
4842
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
4843
"be used."
4844
msgstr ""
4845
"Als 'Automatisch' is geselecteerd, wordt de meest optimale codering voor de "
4846
"huidige locale gebruikt."
4847
4848
#: src/prefs_common_dialog.c:1601
4849
msgid "Enable coloration of message"
4850
msgstr "Kleurmarkering in berichten aanzetten"
4851
4852
#: src/prefs_common_dialog.c:1616
4853
msgid ""
4854
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
4855
"ASCII character (Japanese only)"
4856
msgstr ""
4857
"Multi-byte tekens weergeven als ASCII tekens\n"
4858
"(alleen Japans)"
4859
4860
#: src/prefs_common_dialog.c:1623
4861
msgid "Display header pane above message view"
4862
msgstr "Headerinformatie weergeven boven bericht"
4863
4864
#: src/prefs_common_dialog.c:1630
4865
msgid "Display short headers on message view"
4866
msgstr "Korte headerinformatie weergeven boven bericht"
4867
4868
#: src/prefs_common_dialog.c:1642
4869
msgid "Render HTML messages as text"
4870
msgstr "HTML als tekst weergeven"
4871
4872
#: src/prefs_common_dialog.c:1646
4873
msgid "Display cursor in message view"
4874
msgstr "Cursor weergeven in berichtveld"
4875
4876
#: src/prefs_common_dialog.c:1659
4877
msgid "Line space"
4878
msgstr "Regelafstand"
4879
4880
#: src/prefs_common_dialog.c:1673 src/prefs_common_dialog.c:1711
4881
msgid "pixel(s)"
4882
msgstr "pixel(s)"
4883
4884
#: src/prefs_common_dialog.c:1678
4885
msgid "Scroll"
4886
msgstr "Schuiven"
4887
4888
#: src/prefs_common_dialog.c:1685
4889
msgid "Half page"
4890
msgstr "Halve pagina"
4891
4892
#: src/prefs_common_dialog.c:1691
4893
msgid "Smooth scroll"
4894
msgstr "Vloeiend schuiven"
4895
4896
#: src/prefs_common_dialog.c:1697
4897
msgid "Step"
4898
msgstr "Stap"
4899
4900
#: src/prefs_common_dialog.c:1717
4901
msgid "Images"
4902
msgstr "Afbeeldingen"
4903
4904
#: src/prefs_common_dialog.c:1725
4905
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
4906
msgstr "Bijgevoegde afbeeldingen schalen naar venstergrootte"
4907
4908
#: src/prefs_common_dialog.c:1727
4909
msgid "Display images as inline"
4910
msgstr "Afbeeldingen in bericht weergeven"
4911
4912
#: src/prefs_common_dialog.c:1812
4913
msgid "Enable Junk mail control"
4914
msgstr "Troep-beheer inschakelen"
4915
4916
#: src/prefs_common_dialog.c:1824
4917
msgid "Learning command:"
4918
msgstr "Leeropdracht:"
4919
4920
#: src/prefs_common_dialog.c:1833
4921
msgid "(Select preset)"
4922
msgstr "(kies instelling)"
4923
4924
#: src/prefs_common_dialog.c:1858
4925
msgid "Not Junk"
4926
msgstr "Geen troep"
4927
4928
#: src/prefs_common_dialog.c:1873
4929
msgid "Classifying command"
4930
msgstr "Klassificatie-opdracht"
4931
4932
#: src/prefs_common_dialog.c:1884
4933
msgid ""
4934
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
4935
"learned manually to a certain extent."
4936
msgstr ""
4937
"Om troep automatisch te herkennen, moet het filter eerst getraind worden met "
4938
"zowel normale berichten als troep."
4939
4940
#: src/prefs_common_dialog.c:1894
4941
msgid "Junk folder"
4942
msgstr "Troepmap"
4943
4944
#: src/prefs_common_dialog.c:1912
4945
msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder."
4946
msgstr ""
4947
"Berichten die zijn aangemerkt als troep zullen hierheen verplaatst worden."
4948
4949
#: src/prefs_common_dialog.c:1923
4950
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
4951
msgstr "Troep filteren bij ophalen van berichten"
4952
4953
#: src/prefs_common_dialog.c:1926
4954
#, fuzzy
4955
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
4956
msgstr "Troep van server verwijderen bij ophalen"
4957
4958
#: src/prefs_common_dialog.c:1929
4959
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
4960
msgstr "Troep van server verwijderen bij ophalen"
4961
4962
#: src/prefs_common_dialog.c:1934
4963
msgid "Mark filtered junk mails as read"
4964
msgstr "Gefilterde troep als gelezen markeren"
4965
4966
#: src/prefs_common_dialog.c:1976
4967
msgid "Automatically check signatures"
4968
msgstr "Controleer identificatiehandtekeningen automatisch"
4969
4970
#: src/prefs_common_dialog.c:1979
4971
msgid "Show signature check result in a popup window"
4972
msgstr "Geef het resultaat van de controle weer in een popupvenster"
4973
4974
#: src/prefs_common_dialog.c:1982
4975
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
4976
msgstr "Wachtwoord tijdelijk in geheugen opslaan"
4977
4978
#: src/prefs_common_dialog.c:1997
4979
msgid "Expired after"
4980
msgstr "Verloopt na"
4981
4982
#: src/prefs_common_dialog.c:2010
4983
msgid "minute(s) "
4984
msgstr "minuten"
4985
4986
#: src/prefs_common_dialog.c:2024
4987
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
4988
msgstr ""
4989
"Instellen op '0' zal het wachtwoord tot het  einde van de sessie opslaan."
4990
4991
#: src/prefs_common_dialog.c:2033
4992
msgid "Grab input while entering a passphrase"
4993
msgstr "Toetsenbord vasthouden tijdens het intikken van het wachtwoord"
4994
4995
#: src/prefs_common_dialog.c:2038
4996
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
4997
msgstr "Waarschuw mij wanneer GnuPG bij het opstarten niet werkt"
4998
4999
#: src/prefs_common_dialog.c:2106
5000
msgid "Always open messages in summary when selected"
5001
msgstr "Berichten altijd openen in samenvattingsvenster wanneer geselecteerd"
5002
5003
#: src/prefs_common_dialog.c:2110
5004
#, fuzzy
5005
msgid "Open first unread message when a folder is opened"
5006
msgstr "Het eerste ongelezen e-mailtje openen wanneer een map geopend wordt"
5007
5008
#: src/prefs_common_dialog.c:2117
5009
#, fuzzy
5010
msgid "Remember last selected message"
5011
msgstr "Geen gelabelde berichten meer"
5012
5013
#: src/prefs_common_dialog.c:2121
5014
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5015
msgstr ""
5016
"Bericht alleen als gelezen markeren wanneer het geopend is in een nieuw "
5017
"venster"
5018
5019
#: src/prefs_common_dialog.c:2125
5020
#, fuzzy
5021
msgid "Open inbox after receiving new mail"
5022
msgstr "Ga naar de inbox na het ophalen van nieuwe e-mail"
5023
5024
#: src/prefs_common_dialog.c:2127
5025
#, fuzzy
5026
msgid "Open inbox on startup"
5027
msgstr "Bij opstarten kijken of er nieuwe e-mail is"
5028
5029
#: src/prefs_common_dialog.c:2135
5030
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5031
msgstr "Meteen uitvoeren wanneer een bericht verplaatst of verwijderd wordt"
5032
5033
#: src/prefs_common_dialog.c:2147
5034
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
5035
msgstr ""
5036
"Berichten worden gemarkeerd voor deze acties wanneer dit uitgeschakeld is."
5037
5038
#: src/prefs_common_dialog.c:2156
5039
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
5040
msgstr "Volg de GNOME HIG met knoppenvolgorde"
5041
5042
#: src/prefs_common_dialog.c:2159
5043
msgid "Display tray icon"
5044
msgstr "Pictogram in mededelingengebied weergeven"
5045
5046
#: src/prefs_common_dialog.c:2161
5047
msgid "Minimize to tray icon"
5048
msgstr ""
5049
5050
#: src/prefs_common_dialog.c:2169
5051
msgid " Set key bindings... "
5052
msgstr " Sneltoetsen instellen..."
5053
5054
#: src/prefs_common_dialog.c:2175 src/select-keys.c:344
5055
msgid "Other"
5056
msgstr "Diversen"
5057
5058
#: src/prefs_common_dialog.c:2179
5059
msgid "External commands"
5060
msgstr "Externe opdrachten"
5061
5062
#: src/prefs_common_dialog.c:2231
5063
msgid "Receive dialog"
5064
msgstr "Ontvangstvenster"
5065
5066
#: src/prefs_common_dialog.c:2241
5067
msgid "Show receive dialog"
5068
msgstr "Ontvangstvenster weergeven"
5069
5070
#: src/prefs_common_dialog.c:2251
5071
msgid "Always"
5072
msgstr "Altijd"
5073
5074
#: src/prefs_common_dialog.c:2252
5075
msgid "Only on manual receiving"
5076
msgstr "Alleen bij handmatig ontvangen"
5077
5078
#: src/prefs_common_dialog.c:2254
5079
msgid "Never"
5080
msgstr "Nooit"
5081
5082
#: src/prefs_common_dialog.c:2259
5083
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5084
msgstr "Geen foutmelding geven bij ontvangstfout"
5085
5086
#: src/prefs_common_dialog.c:2262
5087
msgid "Close receive dialog when finished"
5088
msgstr "Ontvangstvenster sluiten wanneer het klaar is."
5089
5090
#: src/prefs_common_dialog.c:2273
5091
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5092
msgstr "Adres toevoegen aan 'Geadresseerden' bij dubbelklikken"
5093
5094
#: src/prefs_common_dialog.c:2275
5095
msgid "On exit"
5096
msgstr "Afsluiten"
5097
5098
#: src/prefs_common_dialog.c:2283
5099
msgid "Confirm on exit"
5100
msgstr "Bevestigen bij het afsluiten"
5101
5102
#: src/prefs_common_dialog.c:2290
5103
msgid "Empty trash on exit"
5104
msgstr "Prullenbak leegmaken bij het afsluiten"
5105
5106
#: src/prefs_common_dialog.c:2292
5107
msgid "Ask before emptying"
5108
msgstr "Bevestigen bij het legen"
5109
5110
#: src/prefs_common_dialog.c:2296
5111
msgid "Warn if there are queued messages"
5112
msgstr "Waarschuw wanneer er berichten in de wachtrij staan"
5113
5114
#: src/prefs_common_dialog.c:2351
5115
#, c-format
5116
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5117
msgstr "Externe opdrachten (%s is het bestand / URI)"
5118
5119
#: src/prefs_common_dialog.c:2360
5120
msgid "Web browser"
5121
msgstr "Webbrowser"
5122
5123
#: src/prefs_common_dialog.c:2372 src/prefs_common_dialog.c:3817
5124
#: src/prefs_common_dialog.c:3838
5125
msgid "(Default browser)"
5126
msgstr "Standaard webbrowser"
5127
5128
#: src/prefs_common_dialog.c:2413
5129
#, fuzzy
5130
msgid "Use external program for printing"
5131
msgstr "Extern programma gebruiken voor het verzenden"
5132
5133
#: src/prefs_common_dialog.c:2435
5134
msgid "Use external program for incorporation"
5135
msgstr "Extern programma gebruiken voor verwerking van de e-mail"
5136
5137
#: src/prefs_common_dialog.c:2457
5138
msgid "Use external program for sending"
5139
msgstr "Extern programma gebruiken voor het verzenden"
5140
5141
#: src/prefs_common_dialog.c:2516
5142
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5143
msgstr "Nauwkeurige integriteitscontrole gebruiken bij samenvattingsbuffers"
5144
5145
#: src/prefs_common_dialog.c:2519
5146
msgid ""
5147
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5148
"by other applications.\n"
5149
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5150
msgstr ""
5151
"Schakel deze functie in wanneer de mapinhoud aangepast kan worden door "
5152
"andere programma's.\n"
5153
"Deze optie zal prestatievermindering tot gevolg hebben."
5154
5155
#: src/prefs_common_dialog.c:2526
5156
msgid "Socket I/O timeout:"
5157
msgstr "Socket I/O time-out:"
5158
5159
#: src/prefs_common_dialog.c:2539
5160
msgid "second(s)"
5161
msgstr "seconde(n)"
5162
5163
#: src/prefs_common_dialog.c:2567
5164
msgid "Automatic (Recommended)"
5165
msgstr "Automatisch (aanbevolen)"
5166
5167
#: src/prefs_common_dialog.c:2572
5168
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5169
msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
5170
5171
#: src/prefs_common_dialog.c:2574
5172
msgid "Unicode (UTF-8)"
5173
msgstr "Unicode (UTF-8)"
5174
5175
#: src/prefs_common_dialog.c:2576
5176
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5177
msgstr "Westeuropees (ISO-8859-1)"
5178
5179
#: src/prefs_common_dialog.c:2577
5180
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5181
msgstr "Westeuropees (ISO-8859-15)"
5182
5183
#: src/prefs_common_dialog.c:2579
5184
msgid "Western European (Windows-1252)"
5185
msgstr "Westeuropees (Windows-1252)"
5186
5187
#: src/prefs_common_dialog.c:2583
5188
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5189
msgstr "Centraaleuropees (ISO-8859-2)"
5190
5191
#: src/prefs_common_dialog.c:2585
5192
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5193
msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
5194
5195
#: src/prefs_common_dialog.c:2586
5196
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5197
msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)"
5198
5199
#: src/prefs_common_dialog.c:2587
5200
#, fuzzy
5201
msgid "Baltic (Windows-1257)"
5202
msgstr "Arabisch (Windows-1256)"
5203
5204
#: src/prefs_common_dialog.c:2589
5205
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5206
msgstr "Grieks (ISO-8859-7)"
5207
5208
#: src/prefs_common_dialog.c:2591
5209
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
5210
msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
5211
5212
#: src/prefs_common_dialog.c:2592
5213
msgid "Arabic (Windows-1256)"
5214
msgstr "Arabisch (Windows-1256)"
5215
5216
#: src/prefs_common_dialog.c:2594
5217
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
5218
msgstr "Hebreeuws (ISO-8859-8)"
5219
5220
#: src/prefs_common_dialog.c:2595
5221
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
5222
msgstr "Hebreeuws (Windows-1255)"
5223
5224
#: src/prefs_common_dialog.c:2597
5225
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5226
msgstr "Turks (ISO-8859-9)"
5227
5228
#: src/prefs_common_dialog.c:2599
5229
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5230
msgstr "Cyrillisch (ISO-8859-5)"
5231
5232
#: src/prefs_common_dialog.c:2600
5233
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5234
msgstr "Cyrillisch (KOI8-R)"
5235
5236
#: src/prefs_common_dialog.c:2601
5237
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5238
msgstr "Cyrillisch (KOI8-U)"
5239
5240
#: src/prefs_common_dialog.c:2602
5241
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5242
msgstr "Cyrillisch (Windows-1251)"
5243
5244
#: src/prefs_common_dialog.c:2604
5245
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5246
msgstr "Japans (ISO-2022-JP)"
5247
5248
#: src/prefs_common_dialog.c:2606
5249
msgid "Japanese (EUC-JP)"
5250
msgstr "Japans (EUC-JP)"
5251
5252
#: src/prefs_common_dialog.c:2607
5253
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5254
msgstr "Japans (Shift_JIS)"
5255
5256
#: src/prefs_common_dialog.c:2610
5257
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5258
msgstr "Vereenvoudigd Chinees (GB2312)"
5259
5260
#: src/prefs_common_dialog.c:2611
5261
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
5262
msgstr "Vereenvoudigd Chinees (GBK)"
5263
5264
#: src/prefs_common_dialog.c:2612
5265
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5266
msgstr "Traditioneel Chinees (Big5)"
5267
5268
#: src/prefs_common_dialog.c:2614
5269
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5270
msgstr "Traditioneel Chinees (EUC-TW)"
5271
5272
#: src/prefs_common_dialog.c:2615
5273
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5274
msgstr "Chinees (ISO-2022-CN)"
5275
5276
#: src/prefs_common_dialog.c:2618
5277
msgid "Korean (EUC-KR)"
5278
msgstr "Koreaans (EUC-KR)"
5279
5280
#: src/prefs_common_dialog.c:2620
5281
msgid "Thai (TIS-620)"
5282
msgstr "Thais (TIS-620)"
5283
5284
#: src/prefs_common_dialog.c:2621
5285
msgid "Thai (Windows-874)"
5286
msgstr "Thais (Windows-874)"
5287
5288
#: src/prefs_common_dialog.c:2788
5289
msgid "the full abbreviated weekday name"
5290
msgstr "afgekorte dag van de week"
5291
5292
#: src/prefs_common_dialog.c:2789
5293
msgid "the full weekday name"
5294
msgstr "volledige dag van de week"
5295
5296
#: src/prefs_common_dialog.c:2790
5297
msgid "the abbreviated month name"
5298
msgstr "afgekorte naam van de maand"
5299
5300
#: src/prefs_common_dialog.c:2791
5301
msgid "the full month name"
5302
msgstr "volledig naam van de maand"
5303
5304
#: src/prefs_common_dialog.c:2792
5305
msgid "the preferred date and time for the current locale"
5306
msgstr "de voorkeurs datum en tijd voor de huidige locale"
5307
5308
#: src/prefs_common_dialog.c:2793
5309
msgid "the century number (year/100)"
5310
msgstr "eeuwnummer (jaar/100)"
5311
5312
#: src/prefs_common_dialog.c:2794
5313
msgid "the day of the month as a decimal number"
5314
msgstr "dag van de maand als decimaal nummer"
5315
5316
#: src/prefs_common_dialog.c:2795
5317
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5318
msgstr "het uur als decimaal nummer op een 24 uurs klok"
5319
5320
#: src/prefs_common_dialog.c:2796
5321
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5322
msgstr "het uur als decimaal nummer op een 12-uurs klok"
5323
5324
#: src/prefs_common_dialog.c:2797
5325
msgid "the day of the year as a decimal number"
5326
msgstr "dag van het jaar als decimaal nummer"
5327
5328
#: src/prefs_common_dialog.c:2798
5329
msgid "the month as a decimal number"
5330
msgstr "de maand als decimaal nummer"
5331
5332
#: src/prefs_common_dialog.c:2799
5333
msgid "the minute as a decimal number"
5334
msgstr "de minuut als decimaal nummer"
5335
5336
#: src/prefs_common_dialog.c:2800
5337
msgid "either AM or PM"
5338
msgstr "AM of PM"
5339
5340
#: src/prefs_common_dialog.c:2801
5341
msgid "the second as a decimal number"
5342
msgstr "de seconde als decimaal nummer"
5343
5344
#: src/prefs_common_dialog.c:2802
5345
msgid "the day of the week as a decimal number"
5346
msgstr "de dag van de week als decimaal nummer"
5347
5348
#: src/prefs_common_dialog.c:2803
5349
msgid "the preferred date for the current locale"
5350
msgstr "de voorkeursdatum voor de huidige locale"
5351
5352
#: src/prefs_common_dialog.c:2804
5353
msgid "the last two digits of a year"
5354
msgstr "de laatste twee cijfers van het jaartal"
5355
5356
#: src/prefs_common_dialog.c:2805
5357
msgid "the year as a decimal number"
5358
msgstr "het jaartal als decimaal nummer"
5359
5360
#: src/prefs_common_dialog.c:2806
5361
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5362
msgstr "de tijdzone of naam of afkorting"
5363
5364
#: src/prefs_common_dialog.c:2827
5365
msgid "Specifier"
5366
msgstr "Selecteer"
5367
5368
#: src/prefs_common_dialog.c:2828
5369
msgid "Description"
5370
msgstr "Beschrijving"
5371
5372
#: src/prefs_common_dialog.c:2868
5373
msgid "Example"
5374
msgstr "Voorbeeld"
5375
5376
#: src/prefs_common_dialog.c:2949
5377
msgid "Set message colors"
5378
msgstr "Berichtkleuren instellen"
5379
5380
#: src/prefs_common_dialog.c:2957
5381
msgid "Colors"
5382
msgstr "Kleuren"
5383
5384
#: src/prefs_common_dialog.c:2991
5385
msgid "Quoted Text - First Level"
5386
msgstr "Geciteerde tekst - eerste niveau"
5387
5388
#: src/prefs_common_dialog.c:2997
5389
msgid "Quoted Text - Second Level"
5390
msgstr "Geciteerde tekst - tweede niveau"
5391
5392
#: src/prefs_common_dialog.c:3003
5393
msgid "Quoted Text - Third Level"
5394
msgstr "Geciteerde tekst - derde niveau"
5395
5396
#: src/prefs_common_dialog.c:3009
5397
msgid "URI link"
5398
msgstr "URI link"
5399
5400
#: src/prefs_common_dialog.c:3016
5401
msgid "Recycle quote colors"
5402
msgstr "Gebruikte kleuren opnieuw gebruiken"
5403
5404
#: src/prefs_common_dialog.c:3083
5405
msgid "Pick color for quotation level 1"
5406
msgstr "Selecteer kleur voor niveau 1"
5407
5408
#: src/prefs_common_dialog.c:3086
5409
msgid "Pick color for quotation level 2"
5410
msgstr "Selecteer kleur voor niveau 2"
5411
5412
#: src/prefs_common_dialog.c:3089
5413
msgid "Pick color for quotation level 3"
5414
msgstr "Selecteer kleur voor niveau 3"
5415
5416
#: src/prefs_common_dialog.c:3092
5417
msgid "Pick color for URI"
5418
msgstr "Selecteer kleur voor URI"
5419
5420
#: src/prefs_common_dialog.c:3232
5421
msgid "Description of symbols"
5422
msgstr "Beschrijving der symbolen"
5423
5424
#: src/prefs_common_dialog.c:3288
5425
msgid ""
5426
"Date\n"
5427
"From\n"
5428
"Full Name of Sender\n"
5429
"First Name of Sender\n"
5430
"Initial of Sender\n"
5431
"Subject\n"
5432
"To\n"
5433
"Cc\n"
5434
"Newsgroups\n"
5435
"Message-ID"
5436
msgstr ""
5437
"Datum\n"
5438
"Afzender\n"
5439
"Volledige naam van de afzender\n"
5440
"Voornaam van de afzender\n"
5441
"Initiaal van de afzender\n"
5442
"Onderwerp\n"
5443
"Aan\n"
5444
"Cc\n"
5445
"Nieuwsgroepen\n"
5446
"Bericht-ID"
5447
5448
#: src/prefs_common_dialog.c:3301
5449
msgid "If x is set, displays expr"
5450
msgstr "Als x ingesteld is, expr weergeven"
5451
5452
#: src/prefs_common_dialog.c:3305
5453
msgid ""
5454
"Message body\n"
5455
"Quoted message body\n"
5456
"Message body without signature\n"
5457
"Quoted message body without signature\n"
5458
"Literal %"
5459
msgstr ""
5460
"Berichtinhoud\n"
5461
"Geciteerde berichtinhoud\n"
5462
"Berichtinhoud zonder handtekening\n"
5463
"Geciteerde berichtinhoud zonder handtekening\n"
5464
"Letterlijk %"
5465
5466
#: src/prefs_common_dialog.c:3313
5467
msgid ""
5468
"Literal backslash\n"
5469
"Literal question mark\n"
5470
"Literal opening curly brace\n"
5471
"Literal closing curly brace"
5472
msgstr ""
5473
"Letterlijke backslash\n"
5474
"Letterlijk vraagteken\n"
5475
"Letterlijk haakje openen\n"
5476
"Letterlijk haakje sluiten"
5477
5478
#: src/prefs_common_dialog.c:3359
5479
msgid "Key bindings"
5480
msgstr "Sneltoetsen"
5481
5482
#: src/prefs_common_dialog.c:3372
5483
msgid "Select the preset of key bindings."
5484
msgstr " Sneltoetsen instellen."
5485
5486
#: src/prefs_common_dialog.c:3382 src/prefs_common_dialog.c:3706
5487
msgid "Default"
5488
msgstr "Standaard"
5489
5490
#: src/prefs_common_dialog.c:3385 src/prefs_common_dialog.c:3715
5491
msgid "Old Sylpheed"
5492
msgstr "Oude Sylpheed"
5493
5494
#: src/prefs_customheader.c:161
5495
msgid "Custom header setting"
5496
msgstr "Header aanpassen"
5497
5498
#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1555
5499
msgid " Delete "
5500
msgstr "Verwijderen"
5501
5502
#: src/prefs_customheader.c:257
5503
msgid "Custom headers"
5504
msgstr "Header handmatig instellen"
5505
5506
#: src/prefs_customheader.c:351 src/prefs_display_header.c:529
5507
msgid "Header name is not set."
5508
msgstr "Headernaam is niet ingesteld."
5509
5510
#: src/prefs_customheader.c:409
5511
msgid "Delete header"
5512
msgstr "Verwijder header"
5513
5514
#: src/prefs_customheader.c:410
5515
msgid "Do you really want to delete this header?"
5516
msgstr "Wil je deze header werkelijk verwijderen?"
5517
5518
#: src/prefs_display_header.c:179
5519
msgid "Creating display header setting window...\n"
5520
msgstr "Headerweergave instellingenvenster wordt aangemaakt...\n"
5521
5522
#: src/prefs_display_header.c:203
5523
msgid "Display header setting"
5524
msgstr "Headerweergave instellingen"
5525
5526
#: src/prefs_display_header.c:223
5527
msgid "Header name"
5528
msgstr "Header naam"
5529
5530
#: src/prefs_display_header.c:255
5531
msgid "Displayed Headers"
5532
msgstr "Weergegeven headers"
5533
5534
#: src/prefs_display_header.c:313
5535
msgid "Hidden headers"
5536
msgstr "Verborgen headers"
5537
5538
#: src/prefs_display_header.c:342
5539
msgid "Show all unspecified headers"
5540
msgstr "Alle ongespecificeerde headers weergeven"
5541
5542
#: src/prefs_display_header.c:369
5543
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5544
msgstr "Bezig met inlezen van headerweergaveconfiguratie...\n"
5545
5546
#: src/prefs_display_header.c:407
5547
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5548
msgstr "Configuratie voor headerweergave wordt opgeslagen...\n"
5549
5550
#: src/prefs_display_header.c:539
5551
msgid "This header is already in the list."
5552
msgstr "Deze header staat al in de lijst."
5553
5554
#: src/prefs_filter.c:210
5555
msgid "Filter setting"
5556
msgstr "Filterbeheer"
5557
5558
#: src/prefs_filter.c:254
5559
msgid "Enabled"
5560
msgstr "Ingeschakeld"
5561
5562
#: src/prefs_filter.c:687
5563
#, c-format
5564
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
5565
msgstr "Wilt u de regel '%s' verwijderen?"
5566
5567
#: src/prefs_filter.c:689
5568
msgid "Delete rule"
5569
msgstr "Verwijder deze regel"
5570
5571
#: src/prefs_filter_edit.c:234
5572
msgid "Filter rule"
5573
msgstr "Filterregel"
5574
5575
#: src/prefs_filter_edit.c:268
5576
msgid "If any of the following condition matches"
5577
msgstr "Als een of meer van de volgende condities geldt"
5578
5579
#: src/prefs_filter_edit.c:270
5580
msgid "If all of the following conditions match"
5581
msgstr "Als alle volgende condities gelden"
5582
5583
#: src/prefs_filter_edit.c:291
5584
msgid "Perform the following actions:"
5585
msgstr "De volgende acties uitvoeren:"
5586
5587
#: src/prefs_filter_edit.c:489
5588
msgid "To or Cc"
5589
msgstr "Aan of CC"
5590
5591
#: src/prefs_filter_edit.c:490
5592
msgid "Any header"
5593
msgstr "Een willekeurige header"
5594
5595
#: src/prefs_filter_edit.c:491
5596
msgid "Edit header..."
5597
msgstr "Header bewerken..."
5598
5599
#: src/prefs_filter_edit.c:494
5600
msgid "Message body"
5601
msgstr "Berichtinhoud"
5602
5603
#: src/prefs_filter_edit.c:495
5604
msgid "Result of command"
5605
msgstr "Resultaat van opdracht"
5606
5607
#: src/prefs_filter_edit.c:497
5608
msgid "Age"
5609
msgstr "Leeftijd"
5610
5611
#: src/prefs_filter_edit.c:501 src/summaryview.c:528
5612
msgid "Marked"
5613
msgstr "Gemarkeerd"
5614
5615
#: src/prefs_filter_edit.c:502
5616
msgid "Has color label"
5617
msgstr "Heeft kleurlabel"
5618
5619
#: src/prefs_filter_edit.c:503
5620
msgid "Has attachment"
5621
msgstr "Heeft bijlage"
5622
5623
#: src/prefs_filter_edit.c:516
5624
msgid "contains"
5625
msgstr "bevat"
5626
5627
#: src/prefs_filter_edit.c:518
5628
msgid "doesn't contain"
5629
msgstr "bevat geen"
5630
5631
#: src/prefs_filter_edit.c:520
5632
msgid "is"
5633
msgstr "is"
5634
5635
#: src/prefs_filter_edit.c:522
5636
msgid "is not"
5637
msgstr "is niet"
5638
5639
#: src/prefs_filter_edit.c:525
5640
msgid "match to regex"
5641
msgstr "regex match"
5642
5643
#: src/prefs_filter_edit.c:527
5644
msgid "doesn't match to regex"
5645
msgstr "geen regex match"
5646
5647
#: src/prefs_filter_edit.c:538
5648
msgid "is larger than"
5649
msgstr "groter is dan"
5650
5651
#: src/prefs_filter_edit.c:539
5652
msgid "is smaller than"
5653
msgstr "kleiner is dan"
5654
5655
#: src/prefs_filter_edit.c:548
5656
msgid "is longer than"
5657
msgstr "langer is dan"
5658
5659
#: src/prefs_filter_edit.c:549
5660
msgid "is shorter than"
5661
msgstr "korter is dan"
5662
5663
#: src/prefs_filter_edit.c:559
5664
msgid "matches to status"
5665
msgstr "de status heeft"
5666
5667
#: src/prefs_filter_edit.c:560
5668
msgid "doesn't match to status"
5669
msgstr "heeft niet de status"
5670
5671
#: src/prefs_filter_edit.c:662
5672
msgid "Move to"
5673
msgstr "Verplaatsen naar"
5674
5675
#: src/prefs_filter_edit.c:663
5676
msgid "Copy to"
5677
msgstr "Kopiëren naar"
5678
5679
#: src/prefs_filter_edit.c:664
5680
msgid "Don't receive"
5681
msgstr "Ontvangst weigeren"
5682
5683
#: src/prefs_filter_edit.c:665
5684
msgid "Delete from server"
5685
msgstr "Verwijderen van server"
5686
5687
#: src/prefs_filter_edit.c:668
5688
msgid "Set mark"
5689
msgstr "Markeren"
5690
5691
#: src/prefs_filter_edit.c:669
5692
msgid "Set color"
5693
msgstr "Kleur instellen"
5694
5695
#: src/prefs_filter_edit.c:670
5696
msgid "Mark as read"
5697
msgstr "Als gelezen markeren"
5698
5699
#: src/prefs_filter_edit.c:675
5700
msgid "Forward as attachment"
5701
msgstr "Doorsturen als bijlage"
5702
5703
#: src/prefs_filter_edit.c:676
5704
msgid "Redirect"
5705
msgstr "Omleiden"
5706
5707
#: src/prefs_filter_edit.c:680
5708
msgid "Execute command"
5709
msgstr "Opdracht uitvoeren"
5710
5711
#: src/prefs_filter_edit.c:683
5712
msgid "Stop rule evaluation"
5713
msgstr "Regel stoppen"
5714
5715
#: src/prefs_filter_edit.c:689 src/prefs_filter_edit.c:1052
5716
msgid "folder:"
5717
msgstr "map:"
5718
5719
#: src/prefs_filter_edit.c:1013
5720
msgid "day(s)"
5721
msgstr "dag(en)"
5722
5723
#: src/prefs_filter_edit.c:1092
5724
msgid "address:"
5725
msgstr "adres:"
5726
5727
#: src/prefs_filter_edit.c:1509
5728
msgid "Edit header list"
5729
msgstr "Headerlijst bewerken"
5730
5731
#: src/prefs_filter_edit.c:1532
5732
msgid "Headers"
5733
msgstr "Headers"
5734
5735
#: src/prefs_filter_edit.c:1543
5736
msgid "Header:"
5737
msgstr "Header:"
5738
5739
#: src/prefs_filter_edit.c:1729 src/prefs_filter_edit.c:1827
5740
#: src/prefs_filter_edit.c:1834
5741
msgid "Command is not specified."
5742
msgstr "Geen opdracht gegeven."
5743
5744
#: src/prefs_filter_edit.c:1807 src/prefs_filter_edit.c:1814
5745
msgid "Destination folder is not specified."
5746
msgstr "Geen doelmapgekozen."
5747
5748
#: src/prefs_filter_edit.c:1884
5749
msgid "Invalid condition exists."
5750
msgstr "Er zijn ongeldige condities."
5751
5752
#: src/prefs_filter_edit.c:1907
5753
msgid "Rule name is not specified."
5754
msgstr "Geen regelnaam gegeven."
5755
5756
#: src/prefs_filter_edit.c:1933
5757
msgid "Invalid action exists."
5758
msgstr "Er zijn ongeldige acties."
5759
5760
#: src/prefs_filter_edit.c:1942
5761
msgid "Condition not exist."
5762
msgstr "Geen voorwaarde gegeven."
5763
5764
#: src/prefs_filter_edit.c:1944
5765
msgid "Action not exist."
5766
msgstr "Geen actie gegeven."
5767
5768
#: src/prefs_folder_item.c:118
5769
msgid "Folder properties"
5770
msgstr "Mapeigenschappen"
5771
5772
#: src/prefs_folder_item.c:186
5773
msgid "Identifier"
5774
msgstr "Identificatie"
5775
5776
#: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294
5777
msgid "Type"
5778
msgstr "Type"
5779
5780
#: src/prefs_folder_item.c:234
5781
msgid "Normal"
5782
msgstr "Normaal"
5783
5784
#: src/prefs_folder_item.c:247
5785
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
5786
msgstr ""
5787
"Geen [...] of (...) weergeven aan het begin van het onderwerp in de "
5788
"berichtenlijst"
5789
5790
#: src/prefs_folder_item.c:249
5791
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
5792
msgstr ""
5793
"[...] of (...) verwijderen aan het begin van het onderwerp bij beantwoorden"
5794
5795
#: src/prefs_folder_item.c:329
5796
msgid "Apply to subfolders"
5797
msgstr "Toepassen op submappen"
5798
5799
#: src/prefs_folder_item.c:354
5800
msgid "use also on reply"
5801
msgstr "ook gebruiken bij beantwoorden"
5802
5803
#: src/prefs_folder_item.c:378 src/prefs_template.c:185
5804
msgid "Reply-To:"
5805
msgstr "Antwoord-Aan:"
5806
5807
#: src/prefs_search_folder.c:164
5808
#, c-format
5809
msgid "%s - Edit search condition"
5810
msgstr "%s - Zoekopdracht bewerken"
5811
5812
#: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:274
5813
msgid "Match any of the following"
5814
msgstr "Overeenkomt met een van de volgende"
5815
5816
#: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:276
5817
msgid "Match all of the following"
5818
msgstr "Overeenkomt met alle van de volgende"
5819
5820
#: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:320
5821
msgid "Folder:"
5822
msgstr "Map:"
5823
5824
#: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:338
5825
msgid "Search subfolders"
5826
msgstr "Submappen doorzoeken"
5827
5828
#: src/prefs_summary_column.c:70
5829
msgid "Mark"
5830
msgstr "Gemarkeerd"
5831
5832
#. S_COL_UNREAD
5833
#: src/prefs_summary_column.c:72
5834
msgid "Attachment"
5835
msgstr "Bijlage"
5836
5837
#. S_COL_MIME
5838
#: src/prefs_summary_column.c:73 src/query_search.c:399 src/summaryview.c:5012
5839
msgid "Subject"
5840
msgstr "Onderwerp"
5841
5842
#. S_COL_SUBJECT
5843
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/query_search.c:400 src/summaryview.c:5015
5844
msgid "From"
5845
msgstr "Afzender"
5846
5847
#. S_COL_FROM
5848
#: src/prefs_summary_column.c:75 src/query_search.c:401 src/summaryview.c:5017
5849
msgid "Date"
5850
msgstr "Datum"
5851
5852
#. S_COL_SIZE
5853
#: src/prefs_summary_column.c:77
5854
msgid "Number"
5855
msgstr "Nummer"
5856
5857
#: src/prefs_summary_column.c:172
5858
msgid "Creating summary column setting window...\n"
5859
msgstr "Venster samenvattingskolom instellen wordt aangemaakt...\n"
5860
5861
#: src/prefs_summary_column.c:180
5862
msgid "Summary display item setting"
5863
msgstr "Samenvattingsweergave instellen"
5864
5865
#: src/prefs_summary_column.c:195
5866
msgid ""
5867
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5868
"the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
5869
msgstr ""
5870
"Selecteer weer te geven items voor in het samenvattingsvenster.\n"
5871
"U kunt de volgorde veranderen door op de knoppen Omhoog en Omlaag\n"
5872
"te klikken, of door de items te slepen."
5873
5874
#: src/prefs_summary_column.c:222
5875
msgid "Available items"
5876
msgstr "Beschikbare items"
5877
5878
#: src/prefs_summary_column.c:240
5879
msgid "  ->  "
5880
msgstr "  ->"
5881
5882
#: src/prefs_summary_column.c:244
5883
msgid "  <-  "
5884
msgstr "  <-"
5885
5886
#: src/prefs_summary_column.c:265
5887
msgid "Displayed items"
5888
msgstr "Weergegeven items"
5889
5890
#: src/prefs_summary_column.c:306
5891
msgid " Revert to default "
5892
msgstr " Standaard herstellen"
5893
5894
#: src/prefs_template.c:164
5895
msgid "Template name"
5896
msgstr "Sjabloonnaam:"
5897
5898
#: src/prefs_template.c:227
5899
msgid "Register"
5900
msgstr "Toevoegen"
5901
5902
#: src/prefs_template.c:233
5903
msgid " Substitute "
5904
msgstr " Vervangen"
5905
5906
#: src/prefs_template.c:245
5907
msgid " Symbols "
5908
msgstr "Beschrijving der symbolen"
5909
5910
#: src/prefs_template.c:259
5911
msgid "Registered templates"
5912
msgstr "Gebruikte sjablonen"
5913
5914
#: src/prefs_template.c:280
5915
msgid "Templates"
5916
msgstr "Sjabloonbeheer"
5917
5918
#: src/prefs_template.c:401
5919
msgid "Template"
5920
msgstr "Sjabloon"
5921
5922
#: src/prefs_template.c:478
5923
msgid "Template format error."
5924
msgstr "Sjabloon opmaakfout."
5925
5926
#: src/prefs_template.c:564
5927
msgid "Delete template"
5928
msgstr "Verwijder sjabloon"
5929
5930
#: src/prefs_template.c:565
5931
msgid "Do you really want to delete this template?"
5932
msgstr "Wil je dit sjabloon werkelijk verwijderen?"
5933
5934
#: src/printing.c:515
5935
msgid "The message will be printed with the following command:"
5936
msgstr "Het bericht zal afgedrukt worden met de volgende opdracht:"
5937
5938
#: src/printing.c:516
5939
msgid "(Default print command)"
5940
msgstr "(Standaard afdrukopdracht)"
5941
5942
#: src/printing.c:518
5943
msgid "Print"
5944
msgstr "Afdrukken"
5945
5946
#: src/printing.c:526
5947
#, c-format
5948
msgid ""
5949
"Print command line is invalid:\n"
5950
"`%s'"
5951
msgstr ""
5952
"Afdrukopdracht is ongeldig:\n"
5953
"'%s'"
5954
5955
#: src/progressdialog.c:58
5956
msgid "Creating progress dialog...\n"
5957
msgstr "Voortgangsdialoogvenster wordt gemaakt...\n"
5958
5959
#: src/progressdialog.c:136
5960
msgid "Status"
5961
msgstr "Status"
5962
5963
#: src/query_search.c:251
5964
msgid "Search messages"
5965
msgstr "Berichten doorzoeken"
5966
5967
#: src/query_search.c:423
5968
msgid "_Save as search folder"
5969
msgstr "Opslaan als _zoekmap"
5970
5971
#: src/query_search.c:542 src/subscribedialog.c:526 src/summaryview.c:910
5972
msgid "Done."
5973
msgstr "Klaar."
5974
5975
#: src/query_search.c:566
5976
#, c-format
5977
msgid "Searching %s ..."
5978
msgstr "Doorzoeken van %s ..."
5979
5980
#: src/query_search.c:594
5981
#, c-format
5982
msgid "Searching %s (%d / %d)..."
5983
msgstr "Doorzoeken van %s (%d / %d)..."
5984
5985
#: src/query_search.c:675 src/summaryview.c:2164
5986
msgid "(No Date)"
5987
msgstr "(Geen datum)"
5988
5989
#: src/query_search.c:869
5990
msgid "Save as search folder"
5991
msgstr "Opslaan als zoekmap"
5992
5993
#: src/query_search.c:890
5994
msgid "Location:"
5995
msgstr "Locatie:"
5996
5997
#: src/query_search.c:905
5998
msgid "Folder name:"
5999
msgstr "mapnaam:"
6000
6001
#: src/rfc2015.c:144
6002
msgid "Cannot find user ID for this key."
6003
msgstr "Kan gebruikers-ID niet vinden voor deze sleutel."
6004
6005
#: src/rfc2015.c:156
6006
#, c-format
6007
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
6008
msgstr "\t\taka \"%s\"\n"
6009
6010
#: src/rfc2015.c:184
6011
#, c-format
6012
msgid "Signature made at %s\n"
6013
msgstr "Handtekening gemaakt op %s\n"
6014
6015
#: src/rfc2015.c:306 src/sigstatus.c:266
6016
msgid "Error verifying the signature"
6017
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het controleren van de handtekening"
6018
6019
#: src/select-keys.c:105
6020
#, c-format
6021
msgid "Please select key for `%s'"
6022
msgstr "Selecteer sleutel voor '%s'"
6023
6024
#: src/select-keys.c:108
6025
#, c-format
6026
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6027
msgstr "Info wordt verzameld voor '%s' ... %c"
6028
6029
#: src/select-keys.c:291
6030
msgid "Select Keys"
6031
msgstr "Selecteer keys"
6032
6033
#: src/select-keys.c:318
6034
msgid "Key ID"
6035
msgstr "Sleutel ID"
6036
6037
#: src/select-keys.c:321
6038
msgid "Val"
6039
msgstr "Waarde"
6040
6041
#: src/select-keys.c:468
6042
msgid "Add key"
6043
msgstr "Sleutel toevoegen"
6044
6045
#: src/select-keys.c:469
6046
msgid "Enter another user or key ID:"
6047
msgstr "Geef een ander gebruikers- of sleutel-ID"
6048
6049
#: src/select-keys.c:485
6050
msgid "Trust key"
6051
msgstr "Sleutel vertrouwen"
6052
6053
#: src/select-keys.c:486
6054
msgid ""
6055
"The selected key is not fully trusted.\n"
6056
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
6057
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
6058
"Do you trust it enough to use it anyway?"
6059
msgstr ""
6060
"De gekozen sleutel is onbetrouwbaar.\n"
6061
"Als u er voor kiest om het bericht hiermee te coderen is het\n"
6062
"niet zeker dat het bericht bij de juiste persoon terecht komt.\n"
6063
"Wilt u desondanks doorgaan?"
6064
6065
#: src/send_message.c:184
6066
msgid "Queued message header is broken.\n"
6067
msgstr "De header van het bericht in de wachtrij is kapot.\n"
6068
6069
#: src/send_message.c:403
6070
#, c-format
6071
msgid "Sending message using command: %s\n"
6072
msgstr "Bericht wordt verzonden met de opdracht: %s\n"
6073
6074
#: src/send_message.c:412
6075
#, c-format
6076
msgid "Can't execute command: %s"
6077
msgstr "kan opdracht niet uitvoeren: %s"
6078
6079
#: src/send_message.c:447
6080
#, c-format
6081
msgid "Error occurred while executing command: %s"
6082
msgstr "Fout bij uitvoeren van opdracht: %s"
6083
6084
#: src/send_message.c:560
6085
msgid "Connecting"
6086
msgstr "Bezig met maken van verbinding"
6087
6088
#: src/send_message.c:562
6089
#, c-format
6090
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6091
msgstr "Bezig met verbinden met SMTP server: %s ..."
6092
6093
#: src/send_message.c:631
6094
msgid "Sending HELO..."
6095
msgstr "Bezig met sturen van HELO..."
6096
6097
#: src/send_message.c:632 src/send_message.c:637 src/send_message.c:642
6098
msgid "Authenticating"
6099
msgstr "Bezig met identificatie"
6100
6101
#: src/send_message.c:633 src/send_message.c:638
6102
msgid "Sending message..."
6103
msgstr "Bericht verzenden..."
6104
6105
#: src/send_message.c:636
6106
msgid "Sending EHLO..."
6107
msgstr "Bezig met sturen van EHLO..."
6108
6109
#: src/send_message.c:645
6110
msgid "Sending MAIL FROM..."
6111
msgstr "Bezig met verzenden van MAIL FROM..."
6112
6113
#: src/send_message.c:646 src/send_message.c:650 src/send_message.c:655
6114
msgid "Sending"
6115
msgstr "Bezig met verzenden"
6116
6117
#: src/send_message.c:649
6118
msgid "Sending RCPT TO..."
6119
msgstr "Bezig met verzenden van RCPT TO..."
6120
6121
#: src/send_message.c:654
6122
msgid "Sending DATA..."
6123
msgstr "Bezig met verzenden van DATA..."
6124
6125
#: src/send_message.c:658
6126
msgid "Quitting..."
6127
msgstr "Bezig met afsluiten..."
6128
6129
#: src/send_message.c:686
6130
#, c-format
6131
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6132
msgstr "Bezig met verzenden van bericht (%d / %d bytes)"
6133
6134
#: src/send_message.c:717
6135
msgid "Sending message"
6136
msgstr "Bezig met verzenden van bericht"
6137
6138
#: src/send_message.c:761 src/send_message.c:781
6139
msgid "Error occurred while sending the message."
6140
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden."
6141
6142
#: src/send_message.c:764
6143
#, c-format
6144
msgid ""
6145
"Error occurred while sending the message:\n"
6146
"%s"
6147
msgstr ""
6148
"Er is een fout opgetreden bij het verzenden:\n"
6149
"%s"
6150
6151
#: src/setup.c:43
6152
msgid "Mailbox setting"
6153
msgstr "Mailboxinstellingen"
6154
6155
#: src/setup.c:44
6156
msgid ""
6157
"Specify the location of mailbox.\n"
6158
"If you are unsure, just select OK."
6159
msgstr ""
6160
"Geef de locatie van de postbus.\n"
6161
"Als u het niet zeker weet, klik dan gewoon op OK."
6162
6163
#: src/sigstatus.c:116
6164
msgid "Signature check result"
6165
msgstr "Resultaat van handtekeningcontrole"
6166
6167
#: src/sigstatus.c:135
6168
msgid "Checking signature"
6169
msgstr "Bezig met verifiëren handtekening"
6170
6171
#: src/sigstatus.c:205
6172
#, c-format
6173
msgid "%s%s%s from \"%s\""
6174
msgstr "%s%s%s van \"%s\""
6175
6176
#: src/sigstatus.c:229
6177
msgid "No signature found"
6178
msgstr "Geen hadtekening gevonden"
6179
6180
#: src/sigstatus.c:236
6181
#, c-format
6182
msgid "Good signature from \"%s\""
6183
msgstr "Goedgekeurde handtekening van \"%s\""
6184
6185
#: src/sigstatus.c:237 src/textview.c:764
6186
msgid "Good signature"
6187
msgstr "Correcte handtekening"
6188
6189
#: src/sigstatus.c:241
6190
#, c-format
6191
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
6192
msgstr "Geldige ondertekening maar de sleutel voor \"%s\" wordt niet vertrouwd"
6193
6194
#: src/sigstatus.c:242 src/textview.c:766
6195
msgid "Valid signature (untrusted key)"
6196
msgstr "Geldige ondertekening (onbetrouwbare sleutel)"
6197
6198
#: src/sigstatus.c:247
6199
#, c-format
6200
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
6201
msgstr "Geldige maar verlopen ondertekening voor \"%s\""
6202
6203
#: src/sigstatus.c:248
6204
msgid "Signature valid but expired"
6205
msgstr "Handtekening geldig maar verlopen"
6206
6207
#: src/sigstatus.c:251
6208
#, c-format
6209
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
6210
msgstr "Geldige ondertekening maar de sleutel voor \"%s\" is verlopen"
6211
6212
#: src/sigstatus.c:252
6213
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
6214
msgstr "Geldige ondertekening maar de sleutel is verlopen"
6215
6216
#: src/sigstatus.c:255
6217
#, c-format
6218
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
6219
msgstr "Geldige ondertekening maar de sleutel voor \"%s\" is herroepen"
6220
6221
#: src/sigstatus.c:256
6222
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
6223
msgstr "Geldige ondertekening maar de sleutel is verlopen"
6224
6225
#: src/sigstatus.c:259
6226
#, c-format
6227
msgid "BAD signature from \"%s\""
6228
msgstr "SLECHTE handtekening van \"%s\""
6229
6230
#: src/sigstatus.c:260 src/textview.c:768
6231
msgid "BAD signature"
6232
msgstr "FOUTIEVE handtekening"
6233
6234
#: src/sigstatus.c:263
6235
msgid "No public key to verify the signature"
6236
msgstr "Geen publieke key om de handtekening te verifiëren"
6237
6238
#: src/sourcewindow.c:65
6239
msgid "Creating source window...\n"
6240
msgstr "Bronvenster wordt aangemaakt...\n"
6241
6242
#: src/sourcewindow.c:69
6243
msgid "Source of the message"
6244
msgstr "Broncode van het bericht"
6245
6246
#: src/sourcewindow.c:146
6247
#, c-format
6248
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
6249
msgstr "Bron wordt weergegeven voor %s ...\n"
6250
6251
#: src/sourcewindow.c:148
6252
#, c-format
6253
msgid "%s - Source"
6254
msgstr "%s - Broncode"
6255
6256
#: src/sslmanager.c:59
6257
msgid "SSL certificate verify failed"
6258
msgstr ""
6259
6260
#: src/sslmanager.c:65
6261
#, c-format
6262
msgid ""
6263
"The SSL certificate of %s cannot be verified by the following reason:\n"
6264
"  %s\n"
6265
"\n"
6266
"Server certificate:\n"
6267
"  Subject: %s\n"
6268
"  Issuer: %s\n"
6269
"\n"
6270
"Do you accept this certificate?"
6271
msgstr ""
6272
6273
#: src/subscribedialog.c:203
6274
msgid "Subscribe to newsgroup"
6275
msgstr "Abonneer op nieuwsgroep"
6276
6277
#: src/subscribedialog.c:219
6278
msgid "Select newsgroups to subscribe."
6279
msgstr "Selecteer nieuwsgroepen om op te abonneren."
6280
6281
#: src/subscribedialog.c:225
6282
msgid "Find groups:"
6283
msgstr "Zoek groepen:"
6284
6285
#: src/subscribedialog.c:233
6286
msgid " Search "
6287
msgstr " Zoek"
6288
6289
#: src/subscribedialog.c:283
6290
msgid "Newsgroup name"
6291
msgstr "Nieuwsgroep naam"
6292
6293
#: src/subscribedialog.c:289
6294
msgid "Messages"
6295
msgstr "Berichten"
6296
6297
#: src/subscribedialog.c:426
6298
msgid "moderated"
6299
msgstr "gemodereerd"
6300
6301
#: src/subscribedialog.c:428
6302
msgid "readonly"
6303
msgstr "alleen lezen"
6304
6305
#: src/subscribedialog.c:430
6306
msgid "unknown"
6307
msgstr "onbekend"
6308
6309
#: src/subscribedialog.c:481
6310
msgid "Getting newsgroup list..."
6311
msgstr "Lijst avn nieuwsgroepen wordt opgehaald..."
6312
6313
#: src/subscribedialog.c:489
6314
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
6315
msgstr "Kan geen nieuwsgroep opvragen."
6316
6317
#: src/subscribedialog.c:556
6318
#, c-format
6319
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
6320
msgstr "%d nieuwsgroepen ontvangen (%s ingelezen)"
6321
6322
#: src/summaryview.c:419
6323
msgid "/Repl_y to"
6324
msgstr "/Ant_woord sturen aan"
6325
6326
#: src/summaryview.c:420
6327
msgid "/Repl_y to/_all"
6328
msgstr "/Ant_woord sturen aan/_iedereen"
6329
6330
#: src/summaryview.c:421
6331
msgid "/Repl_y to/_sender"
6332
msgstr "/Ant_woord sturen aan/_afzender"
6333
6334
#: src/summaryview.c:422
6335
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
6336
msgstr "/Ant_woord sturen aan/_discussielijst"
6337
6338
#: src/summaryview.c:429
6339
msgid "/M_ove..."
6340
msgstr "/_Verplaats..."
6341
6342
#: src/summaryview.c:430
6343
msgid "/_Copy..."
6344
msgstr "/_Kopieer..."
6345
6346
#: src/summaryview.c:432
6347
msgid "/_Mark"
6348
msgstr "/_Markeren"
6349
6350
#: src/summaryview.c:433
6351
msgid "/_Mark/_Mark"
6352
msgstr "/_Markeren/_Markeren"
6353
6354
#: src/summaryview.c:434
6355
msgid "/_Mark/_Unmark"
6356
msgstr "/_Markeren/D_emarkeren"
6357
6358
#: src/summaryview.c:435
6359
msgid "/_Mark/---"
6360
msgstr "/_Markeren/---"
6361
6362
#: src/summaryview.c:436
6363
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6364
msgstr "/_Markeren/Als _ongelezen"
6365
6366
#: src/summaryview.c:437
6367
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6368
msgstr "/_Markeren/Als _gelezen"
6369
6370
#: src/summaryview.c:439
6371
msgid "/_Mark/Mark _thread as read"
6372
msgstr "/_Markeren/Als gelezen (dis_cussie)"
6373
6374
#: src/summaryview.c:441
6375
msgid "/_Mark/Mark all _read"
6376
msgstr "/_Markeren/_Alles als gelezen"
6377
6378
#: src/summaryview.c:442
6379
msgid "/Color la_bel"
6380
msgstr "/Kle_urlabel"
6381
6382
#: src/summaryview.c:446
6383
#, fuzzy
6384
msgid "/Set as _junk mail"
6385
msgstr "Dit is troep"
6386
6387
#: src/summaryview.c:447
6388
#, fuzzy
6389
msgid "/Set as not j_unk mail"
6390
msgstr "Dit is troep"
6391
6392
#: src/summaryview.c:449
6393
msgid "/Re-_edit"
6394
msgstr "/Be_werken"
6395
6396
#: src/summaryview.c:451
6397
msgid "/Add sender to address boo_k..."
6398
msgstr "/Afz_ender toevoegen aan adresboek..."
6399
6400
#: src/summaryview.c:453
6401
msgid "/Create f_ilter rule"
6402
msgstr "/F_ilterregel aanmaken"
6403
6404
#: src/summaryview.c:454
6405
msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6406
msgstr "/F_ilterregel aanmaken/_Automatisch"
6407
6408
#: src/summaryview.c:456
6409
msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6410
msgstr "/F_ilterregel aanmaken/op _Afzender"
6411
6412
#: src/summaryview.c:458
6413
msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6414
msgstr "/F_ilterregel aanmaken/op _Geadresseerde"
6415
6416
#: src/summaryview.c:460
6417
msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6418
msgstr "/F_ilterregel aanmaken/op _Onderwerp"
6419
6420
#: src/summaryview.c:504
6421
msgid "Creating summary view...\n"
6422
msgstr "Venster Berichtenlijst wordt aangemaakt...\n"
6423
6424
#: src/summaryview.c:526
6425
msgid "All"
6426
msgstr "Alles"
6427
6428
#: src/summaryview.c:529
6429
msgid "Have color label"
6430
msgstr "Heeft kleurlabel"
6431
6432
#: src/summaryview.c:530
6433
msgid "Have attachment"
6434
msgstr "Heeft bijlage"
6435
6436
#: src/summaryview.c:539
6437
msgid "Search:"
6438
msgstr "Zoeken:"
6439
6440
#: src/summaryview.c:557
6441
msgid "Search for Subject or From"
6442
msgstr "Zoeken op onderwerp of afzender"
6443
6444
#: src/summaryview.c:762
6445
msgid "Process mark"
6446
msgstr "Verwerk markering"
6447
6448
#: src/summaryview.c:763
6449
msgid "Some marks are left. Process it?"
6450
msgstr "Sommige markeringen zijn nog aanwezig. Verwerken?"
6451
6452
#: src/summaryview.c:809
6453
#, c-format
6454
msgid "Scanning folder (%s)..."
6455
msgstr "Bezig met inlezen van map (%s)..."
6456
6457
#: src/summaryview.c:1391
6458
msgid "_Search again"
6459
msgstr "_Opnieuw zoeken"
6460
6461
#: src/summaryview.c:1412 src/summaryview.c:1421
6462
msgid "No more unread messages"
6463
msgstr "Geen ongelezen berichten meer"
6464
6465
#: src/summaryview.c:1413
6466
msgid "No unread message found. Search from the end?"
6467
msgstr "Geen ongelezen berichten gevonden. Doorgaan naar de volgende map?"
6468
6469
#: src/summaryview.c:1415
6470
msgid "No unread messages."
6471
msgstr "Geen ongelezen berichten."
6472
6473
#: src/summaryview.c:1422
6474
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6475
msgstr "Geen ongelezen berichten gevonden. Doorgaan naar de volgende map?"
6476
6477
#: src/summaryview.c:1430 src/summaryview.c:1439
6478
msgid "No more new messages"
6479
msgstr "Geen nieuwe berichten meer"
6480
6481
#: src/summaryview.c:1431
6482
msgid "No new message found. Search from the end?"
6483
msgstr "Geen nieuw bericht gevonden. Zoeken vanaf het einde?"
6484
6485
#: src/summaryview.c:1433
6486
msgid "No new messages."
6487
msgstr "Geen nieuwe berichten."
6488
6489
#: src/summaryview.c:1440
6490
msgid "No new message found. Go to next folder?"
6491
msgstr "Geen nieuwe berichten gevonden. Doorgaan naar de volgende map?"
6492
6493
#: src/summaryview.c:1448 src/summaryview.c:1457
6494
msgid "No more marked messages"
6495
msgstr "Geen gemarkeerde berichten meer"
6496
6497
#: src/summaryview.c:1449
6498
msgid "No marked message found. Search from the end?"
6499
msgstr "Geen gemarkeerd bericht gevonden. Zoeken vanaf het einde?"
6500
6501
#: src/summaryview.c:1451 src/summaryview.c:1460
6502
msgid "No marked messages."
6503
msgstr "Geen gemarkeerde berichten."
6504
6505
#: src/summaryview.c:1458
6506
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6507
msgstr "Geen gemarkeerd bericht gevonden. Zoeken vanaf het begin?"
6508
6509
#: src/summaryview.c:1466 src/summaryview.c:1475
6510
msgid "No more labeled messages"
6511
msgstr "Geen gelabelde berichten meer"
6512
6513
#: src/summaryview.c:1467
6514
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6515
msgstr "Geen gelabeld bericht gevonden. Zoeken vanaf het einde?"
6516
6517
#: src/summaryview.c:1469 src/summaryview.c:1478
6518
msgid "No labeled messages."
6519
msgstr "Geen gelabelde berichten."
6520
6521
#: src/summaryview.c:1476
6522
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6523
msgstr "Geen gelablede berichten gevonden. Zoeken vanaf het begin?"
6524
6525
#: src/summaryview.c:1792
6526
msgid "Attracting messages by subject..."
6527
msgstr "Berichten worden aangetrokken op onderwerp..."
6528
6529
#: src/summaryview.c:1986
6530
#, c-format
6531
msgid "%d deleted"
6532
msgstr "%d verwijderd"
6533
6534
#: src/summaryview.c:1990
6535
#, c-format
6536
msgid "%s%d moved"
6537
msgstr "%s%d verplaatst"
6538
6539
#: src/summaryview.c:1991 src/summaryview.c:1996
6540
msgid ", "
6541
msgstr ","
6542
6543
#: src/summaryview.c:1995
6544
#, c-format
6545
msgid "%s%d copied"
6546
msgstr "%s%d gekopieerd"
6547
6548
#: src/summaryview.c:2010
6549
msgid " item(s) selected"
6550
msgstr "item(s) geselecteerd"
6551
6552
#: src/summaryview.c:2032
6553
#, c-format
6554
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6555
msgstr "nieuw: %d, ongelezen:%d, totaal: %d (%s)"
6556
6557
#: src/summaryview.c:2036
6558
#, c-format
6559
msgid "%d new, %d unread, %d total"
6560
msgstr "nieuw: %d, ongelezen:%d, totaal: %d"
6561
6562
#: src/summaryview.c:2072
6563
msgid "Sorting summary..."
6564
msgstr "Lijst wordt gesorteerd..."
6565
6566
#: src/summaryview.c:2322
6567
msgid "\tSetting summary from message data..."
6568
msgstr "\t"
6569
6570
#: src/summaryview.c:2324
6571
msgid "Setting summary from message data..."
6572
msgstr "Samenvatting wordt ingesteld van berichtinformatie..."
6573
6574
#: src/summaryview.c:2431
6575
#, c-format
6576
msgid "Writing summary cache (%s)..."
6577
msgstr "Samenvattingbuffer wordt weggeschreven (%s)..."
6578
6579
#: src/summaryview.c:2779
6580
#, c-format
6581
msgid "Message %d is marked\n"
6582
msgstr "Bericht %d is gemarkeerd\n"
6583
6584
#: src/summaryview.c:2839
6585
#, c-format
6586
msgid "Message %d is marked as being read\n"
6587
msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als 'wordt gelezen'.\n"
6588
6589
#: src/summaryview.c:3037
6590
#, c-format
6591
msgid "Message %d is marked as unread\n"
6592
msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als ongelezen\n"
6593
6594
#: src/summaryview.c:3098
6595
#, c-format
6596
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
6597
msgstr "Bericht %s/%d staat klaar om verwijderd te worden\n"
6598
6599
#: src/summaryview.c:3126
6600
msgid "Delete message(s)"
6601
msgstr "Verwijder bericht(en)"
6602
6603
#: src/summaryview.c:3127
6604
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6605
msgstr ""
6606
"Wilt u dit bericht / deze berichten werkelijk verwijderen uit de prullenbak?"
6607
6608
#: src/summaryview.c:3201
6609
msgid "Deleting duplicated messages..."
6610
msgstr "Bezig met verwijderen van dubbele berichten..."
6611
6612
#: src/summaryview.c:3239
6613
#, c-format
6614
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
6615
msgstr "Bericht %s/%d is gedemarkeerd\n"
6616
6617
#: src/summaryview.c:3299
6618
#, c-format
6619
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
6620
msgstr "Bericht %d staat klaar om verplaatst te worden naar %s\n"
6621
6622
#: src/summaryview.c:3331
6623
msgid "Destination is same as current folder."
6624
msgstr "Doel is gelijk aan de huidige map."
6625
6626
#: src/summaryview.c:3397
6627
#, c-format
6628
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
6629
msgstr "Bericht %d staat klaar om gekopieerd te worden naar %s\n"
6630
6631
#: src/summaryview.c:3428
6632
msgid "Destination for copy is same as current folder."
6633
msgstr "Doel voor kopiëren is gelijk aan de huidige map."
6634
6635
#: src/summaryview.c:3610
6636
msgid "Error occurred while processing messages."
6637
msgstr "Fout bij het verwerken van de berichten."
6638
6639
#: src/summaryview.c:3916 src/summaryview.c:3917
6640
msgid "Building threads..."
6641
msgstr "Discussies worden bij elkaar gevoegd..."
6642
6643
#: src/summaryview.c:4067 src/summaryview.c:4068
6644
msgid "Unthreading..."
6645
msgstr "Discussies worden uit elkaar gehaald..."
6646
6647
#: src/summaryview.c:4361 src/summaryview.c:4422
6648
#, c-format
6649
msgid "Filtering (%d / %d)..."
6650
msgstr "Bezig met filteren (%d / %d)..."
6651
6652
#: src/summaryview.c:4476
6653
msgid "filtering..."
6654
msgstr "Bezig met filteren..."
6655
6656
#: src/summaryview.c:4477
6657
msgid "Filtering..."
6658
msgstr "Bezig met filteren..."
6659
6660
#: src/summaryview.c:4514
6661
#, c-format
6662
msgid "%d message(s) have been filtered."
6663
msgstr "Er zijn %d berichten gefilterd."
6664
6665
#: src/summaryview.c:5021
6666
msgid "No."
6667
msgstr "Nr."
6668
6669
#: src/template.c:174
6670
#, c-format
6671
msgid "file %s already exists\n"
6672
msgstr "bestand %s bestaat al\n"
6673
6674
#: src/textview.c:249
6675
msgid "Creating text view...\n"
6676
msgstr "Tekstvenster wordt aangemaakt...\n"
6677
6678
#: src/textview.c:820
6679
msgid "This message can't be displayed.\n"
6680
msgstr "Dit bericht kan niet worden weergegeven.\n"
6681
6682
#: src/textview.c:844
6683
msgid ""
6684
"The body text couldn't be displayed because writing to temporary file "
6685
"failed.\n"
6686
msgstr ""
6687
6688
#: src/textview.c:1982
6689
msgid "Sa_ve this image as..."
6690
msgstr "Afbeelding opslaan _als..."
6691
6692
#: src/textview.c:1998 src/trayicon.c:158
6693
msgid "Compose _new message"
6694
msgstr "_Nieuw bericht opstellen"
6695
6696
#: src/textview.c:2000
6697
msgid "Add to address _book..."
6698
msgstr "Toevoegen aan _adresboek"
6699
6700
#: src/textview.c:2002
6701
msgid "Copy this add_ress"
6702
msgstr "_Adres kopiëren"
6703
6704
#: src/textview.c:2005
6705
msgid "_Open with Web browser"
6706
msgstr "Openen met webbrowser"
6707
6708
#: src/textview.c:2007
6709
msgid "Copy this _link"
6710
msgstr "_Link kopiëren"
6711
6712
#: src/textview.c:2150
6713
#, c-format
6714
msgid ""
6715
"The real URL (%s) is different from\n"
6716
"the apparent URL (%s).\n"
6717
"\n"
6718
"Open it anyway?"
6719
msgstr ""
6720
"De echte locatie (%s) is anders dan\n"
6721
"de zichtbare locatie (%s).\n"
6722
"\n"
6723
"Wilt u het toch openen?"
6724
6725
#: src/textview.c:2155
6726
msgid "Fake URL warning"
6727
msgstr "Waarschuwing! Misleidende link"
6728
6729
#: src/trayicon.c:139
6730
#, fuzzy
6731
msgid "_Display Sylpheed"
6732
msgstr "Oude Sylpheed"
6733
6734
#: src/trayicon.c:144
6735
msgid "Get from _current account"
6736
msgstr "E-mail van _huidig account ophalen"
6737
6738
#: src/trayicon.c:148
6739
msgid "Get from _all accounts"
6740
msgstr "_Alle e-mail ophalen"
6741
6742
#: src/trayicon.c:152
6743
msgid "_Send queued messages"
6744
msgstr "Berichten uit de wachtrij ver_zenden"
6745
6746
#: src/trayicon.c:164
6747
msgid "E_xit"
6748
msgstr "A_fsluiten"
6749
6750
#: src/trayicon.c:198 src/trayicon.c:285
6751
msgid "Sylpheed"
6752
msgstr "Sylpheed"
6753
6754
#~ msgid "SSL connect failed (%s)\n"
6755
#~ msgstr "SSL verbinding mislukt (%s)\n"
6756
6757
#~ msgid "_About"
6758
#~ msgstr "_Info"
6759
6760
#~ msgid "/_View/Show all _headers"
6761
#~ msgstr "/Beel_d/Vo_lledige koptekst"
6762
6763
#~ msgid "/_View/_Source"
6764
#~ msgstr "/Beel_d/Bekijk broncode"
6765
6766
#~ msgid "Last number in dir %s = %d\n"
6767
#~ msgstr "Laatste nummer in map %s = %d\n"