Statistics
| Revision:

root / po / bg.po @ 1439

History | View | Annotate | Download (211.5 kB)

1
# Sylpheed bulgarian translation
2
# Copyright (C) 2003 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3
# This file is distributed under the same license as the Sylpheed package.
4
# Pavel Pyuter <pavel@unix-bg.org>, 2003.
5
#
6
#
7
msgid ""
8
msgstr ""
9
"Project-Id-Version: Sylpheed 0.9.8\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2006-12-19 16:36+0900\n"
12
"PO-Revision-Date: 2004-01-09 02:06+0200\n"
13
"Last-Translator: Pavel Pyuter <pavel@unix-bg.org>\n"
14
"Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19
#: libsylph/account.c:56
20
msgid "Reading all config for each account...\n"
21
msgstr "Четене на конфигурация за всеки акаунт...\n"
22
23
#: libsylph/imap.c:465
24
#, c-format
25
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
26
msgstr "IMAP4 връзката до %s се разпадна. Свързване...\n"
27
28
#: libsylph/imap.c:520 libsylph/imap.c:526
29
#, fuzzy
30
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
31
msgstr "IMAP директория на сървъра"
32
33
#: libsylph/imap.c:602
34
#, c-format
35
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
36
msgstr "създаване на IMAP4 връзка до %s:%d ...\n"
37
38
#: libsylph/imap.c:646
39
msgid "Can't start TLS session.\n"
40
msgstr "Не може да се стартира TLS сесия.\n"
41
42
#: libsylph/imap.c:1120
43
#, fuzzy, c-format
44
msgid "Getting message %d"
45
msgstr "Изтриване на съобщение %d"
46
47
#: libsylph/imap.c:1236
48
#, fuzzy, c-format
49
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
50
msgstr "Изпращане на съобщение (%d / %d байта)"
51
52
#: libsylph/imap.c:1328
53
#, fuzzy, c-format
54
msgid "Moving messages %s to %s ..."
55
msgstr "Копиране на съобщение %s%c%d във %s ...\n"
56
57
#: libsylph/imap.c:1334
58
#, fuzzy, c-format
59
msgid "Copying messages %s to %s ..."
60
msgstr "Копиране на съобщение %s%c%d във %s ...\n"
61
62
#: libsylph/imap.c:1473
63
#, fuzzy, c-format
64
msgid "Removing messages %s"
65
msgstr "Получаване на съобщения от %s..."
66
67
#: libsylph/imap.c:1479
68
#, c-format
69
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
70
msgstr "не могат да се установят изтрити флагове: %s\n"
71
72
#: libsylph/imap.c:1487 libsylph/imap.c:1582
73
msgid "can't expunge\n"
74
msgstr "не може да се заличи\n"
75
76
#: libsylph/imap.c:1570
77
#, fuzzy, c-format
78
msgid "Removing all messages in %s"
79
msgstr "Получаване на съобщения от %s..."
80
81
#: libsylph/imap.c:1576
82
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
83
msgstr "не могат да се установят изтрити флагове: 1:*\n"
84
85
#: libsylph/imap.c:1624
86
msgid "can't close folder\n"
87
msgstr "не може да затвори папка\n"
88
89
#: libsylph/imap.c:1702
90
#, c-format
91
msgid "root folder %s not exist\n"
92
msgstr "коренната папка %s не съществува\n"
93
94
#: libsylph/imap.c:1891 libsylph/imap.c:1899
95
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
96
msgstr "грешка при получаване на LIST.\n"
97
98
#: libsylph/imap.c:2013
99
#, c-format
100
msgid "Can't create '%s'\n"
101
msgstr "Не може да се създаде '%s'\n"
102
103
#: libsylph/imap.c:2018
104
#, c-format
105
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
106
msgstr "Не може да се създаде '%s' под Входящи\n"
107
108
#: libsylph/imap.c:2079
109
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
110
msgstr "Не може да се създаде пощенска кутия: LIST се провали\n"
111
112
#: libsylph/imap.c:2099
113
msgid "can't create mailbox\n"
114
msgstr "Не може да се създаде пощенска кутия\n"
115
116
#: libsylph/imap.c:2203
117
#, c-format
118
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
119
msgstr "Не може да се преименува пощенска кутия: %s до %s\n"
120
121
#: libsylph/imap.c:2283
122
msgid "can't delete mailbox\n"
123
msgstr "Не може да се изтрие пощенска кутия\n"
124
125
#: libsylph/imap.c:2327
126
msgid "can't get envelope\n"
127
msgstr "не може да се вземе envelope\n"
128
129
#: libsylph/imap.c:2340
130
#, fuzzy, c-format
131
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
132
msgstr "Изпращане на съобщение (%d / %d байта)"
133
134
#: libsylph/imap.c:2350
135
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
136
msgstr "грешка при вземане на envelope.\n"
137
138
#: libsylph/imap.c:2372
139
#, c-format
140
msgid "can't parse envelope: %s\n"
141
msgstr "не може да се анализира envelope: %s\n"
142
143
#: libsylph/imap.c:2496
144
#, c-format
145
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
146
msgstr "Не може да се установи връзка с IMAP4 сървър: %s:%d\n"
147
148
#: libsylph/imap.c:2503
149
#, c-format
150
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
151
msgstr "Не може да се установи IMAP4 сесия с:  %s:%d\n"
152
153
#: libsylph/imap.c:2578
154
msgid "can't get namespace\n"
155
msgstr "не може да се получи пространството от имена\n"
156
157
#: libsylph/imap.c:3111
158
#, c-format
159
msgid "can't select folder: %s\n"
160
msgstr "не може да се избере папка: %s\n"
161
162
#: libsylph/imap.c:3146
163
#, fuzzy
164
msgid "error on imap command: STATUS\n"
165
msgstr "грешка при imap команда: CLOSE\n"
166
167
#: libsylph/imap.c:3269 libsylph/imap.c:3304
168
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
169
msgstr "IMAP4 удостоверяване провалено.\n"
170
171
#: libsylph/imap.c:3353
172
msgid "IMAP4 login failed.\n"
173
msgstr "IMAP4 влизане провалено.\n"
174
175
#: libsylph/imap.c:3689
176
#, c-format
177
msgid "can't append %s to %s\n"
178
msgstr "не може да се прибави %s към %s\n"
179
180
#: libsylph/imap.c:3696
181
msgid "(sending file...)"
182
msgstr "(изпращане на файл...)"
183
184
#: libsylph/imap.c:3725
185
#, c-format
186
msgid "can't append message to %s\n"
187
msgstr "съобщението не може да се прибави към %s\n"
188
189
#: libsylph/imap.c:3757
190
#, c-format
191
msgid "can't copy %s to %s\n"
192
msgstr "не може да се копира %s в %s\n"
193
194
#: libsylph/imap.c:3781
195
#, c-format
196
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
197
msgstr "грешка при imap команда: STORE %s %s\n"
198
199
#: libsylph/imap.c:3795
200
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
201
msgstr "грешка при imap команда: EXPUNGE\n"
202
203
#: libsylph/imap.c:3808
204
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
205
msgstr "грешка при imap команда: CLOSE\n"
206
207
#: libsylph/imap.c:4084
208
#, c-format
209
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
210
msgstr "iconv не може да преобразува UTF-7 до %s\n"
211
212
#: libsylph/imap.c:4114
213
#, c-format
214
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
215
msgstr "iconv не може да преобразува %s до UTF-7\n"
216
217
#: libsylph/mbox.c:50 libsylph/mbox.c:196
218
msgid "can't write to temporary file\n"
219
msgstr "не може да се запише във временен файл\n"
220
221
#: libsylph/mbox.c:69
222
#, c-format
223
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
224
msgstr "Получаване на съобщения от %s във %s...\n"
225
226
#: libsylph/mbox.c:79
227
msgid "can't read mbox file.\n"
228
msgstr "не може да се прочете mbox файл.\n"
229
230
#: libsylph/mbox.c:86
231
#, c-format
232
msgid "invalid mbox format: %s\n"
233
msgstr "невалиден mbox формат: %s\n"
234
235
#: libsylph/mbox.c:93
236
#, c-format
237
msgid "malformed mbox: %s\n"
238
msgstr "деформиран mbox: %s\n"
239
240
#: libsylph/mbox.c:110
241
msgid "can't open temporary file\n"
242
msgstr "не може да се отвори временен файл\n"
243
244
#: libsylph/mbox.c:161
245
#, c-format
246
msgid ""
247
"unescaped From found:\n"
248
"%s"
249
msgstr ""
250
251
#: libsylph/mbox.c:250
252
#, c-format
253
msgid "%d messages found.\n"
254
msgstr "%d намерени съобщения.\n"
255
256
#: libsylph/mbox.c:268
257
#, c-format
258
msgid "can't create lock file %s\n"
259
msgstr "не може да се създаде заключващ файл %s\n"
260
261
#: libsylph/mbox.c:269
262
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
263
msgstr "използвайте 'flock' вместо 'file' ако е възможно.\n"
264
265
#: libsylph/mbox.c:281
266
#, c-format
267
msgid "can't create %s\n"
268
msgstr "не може да се създаде %s\n"
269
270
#: libsylph/mbox.c:287
271
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
272
msgstr "кутията се притежава от друг процес, изчакване...\n"
273
274
#: libsylph/mbox.c:316
275
#, c-format
276
msgid "can't lock %s\n"
277
msgstr "не може да се заключи %s\n"
278
279
#: libsylph/mbox.c:323 libsylph/mbox.c:373
280
msgid "invalid lock type\n"
281
msgstr "невалиден тип заключване\n"
282
283
#: libsylph/mbox.c:359
284
#, c-format
285
msgid "can't unlock %s\n"
286
msgstr "не може да се отключи %s\n"
287
288
#: libsylph/mbox.c:394
289
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
290
msgstr "пощенската кутия не може да се съкрати до нула.\n"
291
292
#: libsylph/mbox.c:418
293
#, c-format
294
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
295
msgstr "Изнасяне на съобщения от %s във %s...\n"
296
297
#: libsylph/mh.c:427
298
#, c-format
299
msgid "can't copy message %s to %s\n"
300
msgstr "не може да се копира съобщението %s във %s\n"
301
302
#: libsylph/mh.c:502 libsylph/mh.c:625
303
msgid "Can't open mark file.\n"
304
msgstr "Не може да се отвори файлът с маркировките.\n"
305
306
#: libsylph/mh.c:509 libsylph/mh.c:631
307
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
308
msgstr "изходната папка е еднаква с назначението.\n"
309
310
#: libsylph/mh.c:634
311
#, c-format
312
msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
313
msgstr "Копиране на съобщение %s%c%d във %s ...\n"
314
315
#: libsylph/mh.c:965 libsylph/mh.c:978 src/main.c:149
316
#, c-format
317
msgid ""
318
"File `%s' already exists.\n"
319
"Can't create folder."
320
msgstr ""
321
"Файлът `%s' вече съществува.\n"
322
"Папката не може да се създаде."
323
324
#: libsylph/mh.c:1500
325
#, c-format
326
msgid ""
327
"Directory name\n"
328
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
329
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
330
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
331
"(see README for detail):\n"
332
"\n"
333
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
334
msgstr ""
335
336
#: libsylph/news.c:207
337
#, c-format
338
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
339
msgstr "създаване на NNTP връзка до %s:%d ...\n"
340
341
#: libsylph/news.c:276
342
#, c-format
343
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
344
msgstr "NNTP връзката до %s:%d беше прекъсната. Свързване...\n"
345
346
#: libsylph/news.c:377
347
#, c-format
348
msgid "article %d has been already cached.\n"
349
msgstr "статия %d е вече кеширана.\n"
350
351
#: libsylph/news.c:397
352
#, c-format
353
msgid "getting article %d...\n"
354
msgstr "взимане на статия %d...\n"
355
356
#: libsylph/news.c:401
357
#, c-format
358
msgid "can't read article %d\n"
359
msgstr "не може да се прочете статия %d\n"
360
361
#: libsylph/news.c:676
362
msgid "can't post article.\n"
363
msgstr "не може да се публикува статия.\n"
364
365
#: libsylph/news.c:702
366
#, c-format
367
msgid "can't retrieve article %d\n"
368
msgstr "не може да се извлече статия %d\n"
369
370
#: libsylph/news.c:759
371
#, fuzzy, c-format
372
msgid "can't select group: %s\n"
373
msgstr "не може да се избере група %s\n"
374
375
#: libsylph/news.c:796
376
#, fuzzy, c-format
377
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
378
msgstr "Невалиден обхват на статии: %d - %d\n"
379
380
#: libsylph/news.c:809
381
msgid "no new articles.\n"
382
msgstr "няма нови статии.\n"
383
384
#: libsylph/news.c:819
385
#, c-format
386
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
387
msgstr "получаване на xover %d - %d в %s...\n"
388
389
#: libsylph/news.c:823
390
msgid "can't get xover\n"
391
msgstr "не може да се получи xover\n"
392
393
#: libsylph/news.c:833
394
msgid "error occurred while getting xover.\n"
395
msgstr "грешка при получаването на xover.\n"
396
397
#: libsylph/news.c:843
398
#, c-format
399
msgid "invalid xover line: %s\n"
400
msgstr "невалиден xover ред: %s\n"
401
402
#: libsylph/news.c:862 libsylph/news.c:894
403
msgid "can't get xhdr\n"
404
msgstr "не може да се получи xhdr\n"
405
406
#: libsylph/news.c:874 libsylph/news.c:906
407
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
408
msgstr "грешка при получаването на xhdr.\n"
409
410
#: libsylph/nntp.c:68
411
#, c-format
412
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
413
msgstr "Не може да се установи връзка с NNTP сървър: %s:%d\n"
414
415
#: libsylph/nntp.c:164 libsylph/nntp.c:227
416
#, c-format
417
msgid "protocol error: %s\n"
418
msgstr "протоколна грешка: %s\n"
419
420
#: libsylph/nntp.c:187 libsylph/nntp.c:233
421
msgid "protocol error\n"
422
msgstr "протоколна грешка\n"
423
424
#: libsylph/nntp.c:283
425
msgid "Error occurred while posting\n"
426
msgstr "Появи се грешка при публикуване\n"
427
428
#: libsylph/nntp.c:363
429
#, fuzzy
430
msgid "Error occurred while sending command\n"
431
msgstr "Появи се грешка изпращане на съобщението."
432
433
#: libsylph/pop.c:155
434
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
435
msgstr "Не е намерен необходим APOP времеви отпечатък в поздрава\n"
436
437
#: libsylph/pop.c:162
438
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
439
msgstr "Синтактична грешка във времевия отпечатък в поздрава\n"
440
441
#: libsylph/pop.c:192 libsylph/pop.c:219
442
msgid "POP3 protocol error\n"
443
msgstr "POP3 протоколна грешка\n"
444
445
#: libsylph/pop.c:264
446
#, fuzzy, c-format
447
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
448
msgstr "невалиден xover ред: %s\n"
449
450
#: libsylph/pop.c:625
451
#, c-format
452
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
453
msgstr "POP3: Изтриване на съобщениe с изтекъл срок %d\n"
454
455
#: libsylph/pop.c:634
456
#, c-format
457
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
458
msgstr "POP3: Прескачане на съобщение %d (%d байта)\n"
459
460
#: libsylph/pop.c:667
461
msgid "mailbox is locked\n"
462
msgstr "пощенската кутия е заключена\n"
463
464
#: libsylph/pop.c:670
465
msgid "session timeout\n"
466
msgstr "сесията е просрочена\n"
467
468
#: libsylph/pop.c:676 libsylph/smtp.c:561
469
msgid "can't start TLS session\n"
470
msgstr "не може да се стартира TLS сесия\n"
471
472
#: libsylph/pop.c:683 libsylph/smtp.c:496
473
msgid "error occurred on authentication\n"
474
msgstr "грешка при удостоверяване\n"
475
476
#: libsylph/pop.c:688
477
msgid "command not supported\n"
478
msgstr "командата не се поддържа\n"
479
480
#: libsylph/pop.c:692
481
msgid "error occurred on POP3 session\n"
482
msgstr "грешка при POP3 сесията\n"
483
484
#: libsylph/prefs.c:196 libsylph/prefs.c:224 libsylph/prefs.c:269
485
#: libsylph/prefs_account.c:218 libsylph/prefs_account.c:232
486
#: src/prefs_display_header.c:413 src/prefs_display_header.c:438
487
msgid "failed to write configuration to file\n"
488
msgstr "неуспешно записване на настройките във файл\n"
489
490
#: libsylph/prefs.c:239
491
#, c-format
492
msgid "Found %s\n"
493
msgstr "Намерени %s\n"
494
495
#: libsylph/prefs.c:272
496
msgid "Configuration is saved.\n"
497
msgstr "Настройките са запазени.\n"
498
499
#: libsylph/prefs_common.c:507
500
#, fuzzy
501
msgid "Junk mail filter (manual)"
502
msgstr "Папка"
503
504
#: libsylph/prefs_common.c:510
505
#, fuzzy
506
msgid "Junk mail filter"
507
msgstr "Папка"
508
509
#: libsylph/procmime.c:1125
510
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
511
msgstr ""
512
513
#: libsylph/procmsg.c:655
514
msgid "can't open mark file\n"
515
msgstr "не може да се отвори файлът с маркировките\n"
516
517
#: libsylph/procmsg.c:1107
518
#, c-format
519
msgid "can't fetch message %d\n"
520
msgstr "не може да се вземе съобщението %d\n"
521
522
#: libsylph/procmsg.c:1339
523
#, c-format
524
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
525
msgstr "Невалиден команден ред за печат: `%s'\n"
526
527
#: libsylph/recv.c:140
528
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
529
msgstr "възникна грешка при получаване на данни.\n"
530
531
#: libsylph/recv.c:182 libsylph/recv.c:214 libsylph/recv.c:229
532
msgid "Can't write to file.\n"
533
msgstr "Не може да се запише във файл.\n"
534
535
#: libsylph/smtp.c:157
536
msgid "SMTP AUTH not available\n"
537
msgstr "SMTP AUTH не е наличен\n"
538
539
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
540
msgid "bad SMTP response\n"
541
msgstr "грешен SMTP отговор\n"
542
543
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
544
msgid "error occurred on SMTP session\n"
545
msgstr "грешка при SMTP сесията\n"
546
547
#: libsylph/ssl.c:127
548
msgid "SSLv23 not available\n"
549
msgstr "не е наличен SSLv23\n"
550
551
#: libsylph/ssl.c:129
552
msgid "SSLv23 available\n"
553
msgstr "наличен SSLv23\n"
554
555
#: libsylph/ssl.c:138
556
msgid "TLSv1 not available\n"
557
msgstr "не е наличен TLSv1\n"
558
559
#: libsylph/ssl.c:140
560
msgid "TLSv1 available\n"
561
msgstr "наличен TLSv1\n"
562
563
#: libsylph/ssl.c:195 libsylph/ssl.c:202
564
msgid "SSL method not available\n"
565
msgstr "не е наличен SSL метода\n"
566
567
#: libsylph/ssl.c:208
568
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
569
msgstr "Непознат SSL метод *PROGRAM BUG*\n"
570
571
#: libsylph/ssl.c:214
572
msgid "Error creating ssl context\n"
573
msgstr "Грешка при създаване на ssl контекст\n"
574
575
#. Get the cipher
576
#: libsylph/ssl.c:233
577
#, c-format
578
msgid "SSL connection using %s\n"
579
msgstr "SSL връзка използвайки %s\n"
580
581
#: libsylph/ssl.c:242
582
msgid "Server certificate:\n"
583
msgstr "Сертификат на сървъра:\n"
584
585
#: libsylph/ssl.c:245
586
#, c-format
587
msgid "  Subject: %s\n"
588
msgstr "  Субект: %s\n"
589
590
#: libsylph/ssl.c:250
591
#, c-format
592
msgid "  Issuer: %s\n"
593
msgstr "  Издател: %s\n"
594
595
#: libsylph/utils.c:2496 src/compose.c:2966 src/compose.c:3258
596
#: src/compose.c:3321 src/compose.c:3441
597
msgid "can't change file mode\n"
598
msgstr "не може да се смени вида на файла\n"
599
600
#: libsylph/utils.c:2503 libsylph/utils.c:2627
601
#, c-format
602
msgid "writing to %s failed.\n"
603
msgstr "записът в %s се провали.\n"
604
605
#: src/about.c:91
606
msgid "About"
607
msgstr "Относно"
608
609
#: src/about.c:226
610
msgid ""
611
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
612
"\n"
613
msgstr ""
614
"GPGME е запазена марка на Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
615
"\n"
616
617
#: src/about.c:230
618
msgid ""
619
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
620
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
621
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
622
"version.\n"
623
"\n"
624
msgstr ""
625
"Тази програма е свободен софтуер; можете да я разпространявате и/или "
626
"модифицирате при условията на GNU General Public License както е публикуван "
627
"от Free Software Foundation; версия 2 или по-нова.\n"
628
"\n"
629
630
#: src/about.c:236
631
msgid ""
632
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
633
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
634
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
635
"more details.\n"
636
"\n"
637
msgstr ""
638
"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
639
"КАКВАТО И ДА Е ГАРАНЦИЯ ЗА ТОВА. Запознайте се с GNU General Public License "
640
"за повече подробности.\n"
641
"\n"
642
643
#: src/about.c:242
644
msgid ""
645
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
646
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
647
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
648
msgstr ""
649
"Вие би трябвало да сте получили копие на GNU General Public License заедно с "
650
"програмата; в случай, че не сте, обърнете се към Free Software Foundation, "
651
"Inc.,59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
652
653
#: src/account_dialog.c:137
654
msgid ""
655
"Some composing windows are open.\n"
656
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
657
msgstr ""
658
"Има отворени прозорци за съставяне.\n"
659
"Моля затворете всички прозорци за съставяне преди редакция на акаунтите."
660
661
#: src/account_dialog.c:143
662
msgid "Opening account edit window...\n"
663
msgstr "Отваряне на прозорец за редакция на акаунта...\n"
664
665
#: src/account_dialog.c:288
666
msgid "Creating account edit window...\n"
667
msgstr "Създаване на прозорец за редакция на акаунта...\n"
668
669
#: src/account_dialog.c:293
670
msgid "Edit accounts"
671
msgstr "Редакция на акаунтите"
672
673
#: src/account_dialog.c:311
674
msgid ""
675
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
676
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
677
msgstr ""
678
"За нови съобщения ще бъде проверявано в този ред. Отметнете кутийките\n"
679
"в колонка `G' за разрешаване на изтегляне на съобщенията от `Get All'."
680
681
#: src/account_dialog.c:366 src/addressadd.c:177 src/addressbook.c:491
682
#: src/compose.c:4435 src/editaddress.c:200 src/editaddress.c:942
683
#: src/editaddress.c:990 src/editbook.c:196 src/editgroup.c:265
684
#: src/editjpilot.c:271 src/editldap.c:307 src/editvcard.c:184
685
#: src/mimeview.c:208 src/prefs_filter.c:259 src/prefs_folder_item.c:171
686
#: src/select-keys.c:319
687
msgid "Name"
688
msgstr "Име"
689
690
#: src/account_dialog.c:371 src/prefs_account_dialog.c:690
691
msgid "Protocol"
692
msgstr "Протокол"
693
694
#: src/account_dialog.c:376
695
msgid "Server"
696
msgstr "Сървър"
697
698
#: src/account_dialog.c:400 src/prefs_filter.c:324
699
msgid "Edit"
700
msgstr "Редактиране"
701
702
#: src/account_dialog.c:434
703
#, fuzzy
704
msgid " _Set as default account "
705
msgstr " Избиране като акаунт по подразбиране"
706
707
#: src/account_dialog.c:487
708
#, fuzzy, c-format
709
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
710
msgstr "Желаете ли да изтриете този акаунт?"
711
712
#: src/account_dialog.c:489 src/prefs_filter.c:688
713
#, fuzzy
714
msgid "(Untitled)"
715
msgstr "Неозаглавен"
716
717
#: src/account_dialog.c:490
718
msgid "Delete account"
719
msgstr "Изтриване на акаунт"
720
721
#: src/action.c:331
722
#, c-format
723
msgid "Could not get message file %d"
724
msgstr "Не може да се намери файла със съобщението %d"
725
726
#: src/action.c:362
727
msgid "Could not get message part."
728
msgstr "Не може да се намери част от съобщението."
729
730
#: src/action.c:379
731
msgid "Can't get part of multipart message"
732
msgstr "Част от multipart съобщение не може да се намери"
733
734
#: src/action.c:472
735
#, c-format
736
msgid ""
737
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
738
"because it contains %%f, %%F or %%p."
739
msgstr ""
740
"Избраното действие не може да се използва в прозорец за съставяне\n"
741
"защото съдържа %%f, %%F or %%p."
742
743
#: src/action.c:711
744
#, c-format
745
msgid ""
746
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
747
"%s"
748
msgstr ""
749
"Командата не можа да се стартира. Създаването на pipe се провали.\n"
750
"%s"
751
752
#. Fork error
753
#: src/action.c:799
754
#, c-format
755
msgid ""
756
"Could not fork to execute the following command:\n"
757
"%s\n"
758
"%s"
759
msgstr ""
760
"Разклонението(fork) за изпълнение на командата не успя:\n"
761
"%s\n"
762
"%s"
763
764
#: src/action.c:1035
765
#, c-format
766
msgid "--- Running: %s\n"
767
msgstr "--- Изпълнява: %s\n"
768
769
#: src/action.c:1039
770
#, c-format
771
msgid "--- Ended: %s\n"
772
msgstr "--- Приключи: %s\n"
773
774
#: src/action.c:1071
775
msgid "Action's input/output"
776
msgstr "Вход/Изход на действие"
777
778
#: src/action.c:1131
779
msgid " Send "
780
msgstr " Изпращане"
781
782
#: src/action.c:1142
783
msgid "Abort"
784
msgstr "Прекратяване"
785
786
#: src/action.c:1315
787
#, c-format
788
msgid ""
789
"Enter the argument for the following action:\n"
790
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
791
"  %s"
792
msgstr ""
793
"Въведете аргумента за следното действие:\n"
794
"(`%%h' ще бъде заменен с аргумента)\n"
795
"  %s"
796
797
#: src/action.c:1320
798
msgid "Action's hidden user argument"
799
msgstr "Скрит потребителски аргумент на действието"
800
801
#: src/action.c:1324
802
#, c-format
803
msgid ""
804
"Enter the argument for the following action:\n"
805
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
806
"  %s"
807
msgstr ""
808
"Въведете аргумента за следното действие:\n"
809
"(`%%u' ще бъде заменен с аргумента)\n"
810
"  %s"
811
812
#: src/action.c:1329
813
msgid "Action's user argument"
814
msgstr "Потребителски аргумент на действието"
815
816
#: src/addressadd.c:155
817
msgid "Add Address to Book"
818
msgstr "Добавяне на Адреса към Книгата"
819
820
#: src/addressadd.c:187 src/compose.c:4939 src/editaddress.c:201
821
#: src/select-keys.c:320
822
msgid "Address"
823
msgstr "Адрес"
824
825
#: src/addressadd.c:197 src/addressbook.c:493 src/editaddress.c:202
826
#: src/editaddress.c:795 src/editaddress.c:860 src/editgroup.c:267
827
msgid "Remarks"
828
msgstr "Забележки"
829
830
#: src/addressadd.c:219
831
msgid "Select Address Book Folder"
832
msgstr "Изберете папка от адресната книга"
833
834
#: src/addressbook.c:337 src/compose.c:519 src/mainwindow.c:495
835
#: src/messageview.c:149
836
msgid "/_File"
837
msgstr "/_Файл"
838
839
#: src/addressbook.c:338
840
msgid "/_File/New _Book"
841
msgstr "/_Файл/Нова _Книга"
842
843
#: src/addressbook.c:339
844
msgid "/_File/New _vCard"
845
msgstr "/_Файл/Нова _vCard"
846
847
#: src/addressbook.c:341
848
msgid "/_File/New _JPilot"
849
msgstr "/_Файл/Нов _JPilot"
850
851
#: src/addressbook.c:344
852
#, fuzzy
853
msgid "/_File/New _LDAP Server"
854
msgstr "/_Файл/Нов _Сървър"
855
856
#: src/addressbook.c:346 src/addressbook.c:349 src/compose.c:524
857
#: src/compose.c:529 src/compose.c:532 src/compose.c:535 src/mainwindow.c:513
858
#: src/mainwindow.c:516 src/mainwindow.c:518 src/mainwindow.c:520
859
#: src/mainwindow.c:525 src/mainwindow.c:527 src/messageview.c:151
860
#: src/messageview.c:156
861
msgid "/_File/---"
862
msgstr "/_Файл/---"
863
864
#: src/addressbook.c:347
865
msgid "/_File/_Edit"
866
msgstr "/_Файл/_Редактиране"
867
868
#: src/addressbook.c:348
869
msgid "/_File/_Delete"
870
msgstr "/_Файл/_Изтриване"
871
872
#: src/addressbook.c:350
873
msgid "/_File/_Save"
874
msgstr "/_файл/_Запазване"
875
876
#: src/addressbook.c:351 src/compose.c:536 src/messageview.c:157
877
msgid "/_File/_Close"
878
msgstr "/_Файл/_Затваряне"
879
880
#: src/addressbook.c:352
881
msgid "/_Address"
882
msgstr "/_Адрес"
883
884
#: src/addressbook.c:353
885
msgid "/_Address/New _Address"
886
msgstr "/_Адрес/Нов _Адрес"
887
888
#: src/addressbook.c:354
889
msgid "/_Address/New _Group"
890
msgstr "/_Адрес/Нова _Група"
891
892
#: src/addressbook.c:355
893
msgid "/_Address/New _Folder"
894
msgstr "/_Адрес/Нова _Папка"
895
896
#: src/addressbook.c:356
897
msgid "/_Address/---"
898
msgstr "/_Адрес/---"
899
900
#: src/addressbook.c:357
901
msgid "/_Address/_Edit"
902
msgstr "/_Адрес/_Редактиране"
903
904
#: src/addressbook.c:358
905
msgid "/_Address/_Delete"
906
msgstr "/_Адрес/_Изтриване"
907
908
#: src/addressbook.c:359 src/compose.c:651 src/mainwindow.c:770
909
#: src/messageview.c:282
910
msgid "/_Tools"
911
msgstr "/_Инструменти"
912
913
#: src/addressbook.c:360
914
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
915
msgstr "/_Инструменти/Внасяне на _LDIF файл"
916
917
#: src/addressbook.c:361 src/compose.c:672 src/mainwindow.c:824
918
#: src/messageview.c:302
919
msgid "/_Help"
920
msgstr "/_Помощ"
921
922
#: src/addressbook.c:362 src/compose.c:673 src/mainwindow.c:836
923
#: src/messageview.c:303
924
msgid "/_Help/_About"
925
msgstr "/_Помощ/_Относно"
926
927
#: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:391
928
msgid "/New _Address"
929
msgstr "/Нов _Адрес"
930
931
#: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392
932
msgid "/New _Group"
933
msgstr "/Нова _Група"
934
935
#: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393
936
msgid "/New _Folder"
937
msgstr "/Нова _Папка"
938
939
#: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:394 src/compose.c:513
940
#: src/folderview.c:251 src/folderview.c:253 src/folderview.c:258
941
#: src/folderview.c:260 src/folderview.c:273 src/folderview.c:275
942
#: src/folderview.c:277 src/folderview.c:282 src/folderview.c:284
943
#: src/folderview.c:298 src/folderview.c:300 src/folderview.c:304
944
#: src/folderview.c:306 src/summaryview.c:424 src/summaryview.c:428
945
#: src/summaryview.c:431 src/summaryview.c:443 src/summaryview.c:445
946
#: src/summaryview.c:448 src/summaryview.c:450 src/summaryview.c:462
947
#: src/summaryview.c:468
948
msgid "/---"
949
msgstr "/---"
950
951
#: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:395 src/compose.c:538
952
#: src/mainwindow.c:531 src/messageview.c:159
953
msgid "/_Edit"
954
msgstr "/_Редактиране"
955
956
#: src/addressbook.c:386 src/addressbook.c:396 src/summaryview.c:444
957
msgid "/_Delete"
958
msgstr "/_Изтриване"
959
960
#: src/addressbook.c:492
961
msgid "E-Mail address"
962
msgstr "E-Mail адрес"
963
964
#: src/addressbook.c:496 src/compose.c:4940 src/prefs_common_dialog.c:2264
965
msgid "Address book"
966
msgstr "Адресна книга"
967
968
#: src/addressbook.c:603 src/prefs_filter_edit.c:249
969
#: src/prefs_search_folder.c:187
970
msgid "Name:"
971
msgstr "Име:"
972
973
#. Buttons
974
#: src/addressbook.c:636 src/addressbook.c:1678 src/editaddress.c:884
975
#: src/editaddress.c:1017 src/mainwindow.c:2449 src/prefs_actions.c:266
976
#: src/prefs_display_header.c:279 src/prefs_display_header.c:334
977
#: src/prefs_template.c:239
978
msgid "Delete"
979
msgstr "Изтриване"
980
981
#: src/addressbook.c:639 src/editaddress.c:890 src/editaddress.c:1023
982
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
983
#: src/prefs_display_header.c:273 src/prefs_display_header.c:328
984
#: src/prefs_filter_edit.c:1552
985
msgid "Add"
986
msgstr "Добавяне"
987
988
#: src/addressbook.c:642
989
msgid "Lookup"
990
msgstr "Справка"
991
992
#: src/addressbook.c:654 src/headerview.c:55 src/prefs_folder_item.c:339
993
#: src/prefs_template.c:179
994
msgid "To:"
995
msgstr "До:"
996
997
#: src/addressbook.c:658 src/headerview.c:56 src/prefs_folder_item.c:356
998
#: src/prefs_template.c:181
999
msgid "Cc:"
1000
msgstr "Cc:"
1001
1002
#: src/addressbook.c:662 src/prefs_folder_item.c:367 src/prefs_template.c:183
1003
msgid "Bcc:"
1004
msgstr "Bcc:"
1005
1006
#. Confirm deletion
1007
#: src/addressbook.c:832
1008
msgid "Delete address(es)"
1009
msgstr "Изтриване на адрес(ите)"
1010
1011
#: src/addressbook.c:833
1012
msgid "Really delete the address(es)?"
1013
msgstr "Желаете ли изтриване на адрес(ите)?"
1014
1015
#: src/addressbook.c:1669
1016
#, fuzzy, c-format
1017
msgid ""
1018
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1019
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1020
msgstr ""
1021
"Желаете ли да изтриете папката И всички адреси в `%s' ? \n"
1022
"Ако изтривате само папката, адресите ще бъдат преместени в родителската "
1023
"папка."
1024
1025
#: src/addressbook.c:1672 src/folderview.c:2426
1026
msgid "Delete folder"
1027
msgstr "Изтриване на папка"
1028
1029
#: src/addressbook.c:1672
1030
#, fuzzy
1031
msgid "_Folder only"
1032
msgstr "Само папка"
1033
1034
#: src/addressbook.c:1672
1035
#, fuzzy
1036
msgid "Folder and _addresses"
1037
msgstr "Папка и Адреси"
1038
1039
#: src/addressbook.c:1677
1040
#, c-format
1041
msgid "Really delete `%s' ?"
1042
msgstr "Желаете ли изтриване на `%s' ?"
1043
1044
#: src/addressbook.c:2363 src/addressbook.c:2496
1045
msgid "New user, could not save index file."
1046
msgstr "Нов потребител, не можа да ce запази индексния файл."
1047
1048
#: src/addressbook.c:2367 src/addressbook.c:2500
1049
msgid "New user, could not save address book files."
1050
msgstr "Нов потребител, не можа да се запази файла на адресната книга"
1051
1052
#: src/addressbook.c:2377 src/addressbook.c:2510
1053
msgid "Old address book converted successfully."
1054
msgstr "Старата адресна книга конвертирана успешно"
1055
1056
#: src/addressbook.c:2382
1057
msgid ""
1058
"Old address book converted,\n"
1059
"could not save new address index file"
1060
msgstr ""
1061
"Старата адресна книга конвертирана,\n"
1062
"не може да се запази новия индексен файл"
1063
1064
#: src/addressbook.c:2395
1065
msgid ""
1066
"Could not convert address book,\n"
1067
"but created empty new address book files."
1068
msgstr ""
1069
"Неуспя конвертирането на адресната книга,\n"
1070
"създадени са нови празни файлове на адресната книга."
1071
1072
#: src/addressbook.c:2401
1073
msgid ""
1074
"Could not convert address book,\n"
1075
"could not create new address book files."
1076
msgstr ""
1077
"Неуспя конвертирането на адресната книга\n"
1078
"и създаване на нови файлове на адресната книга."
1079
1080
#: src/addressbook.c:2406
1081
msgid ""
1082
"Could not convert address book\n"
1083
"and could not create new address book files."
1084
msgstr ""
1085
"Неуспя конвертирането на адресната книга\n"
1086
"и създаване на нови файлове на адресната книга."
1087
1088
#: src/addressbook.c:2413
1089
msgid "Addressbook conversion error"
1090
msgstr "Грешка при конвертиране на адресната книга"
1091
1092
#: src/addressbook.c:2417
1093
msgid "Addressbook conversion"
1094
msgstr "Конвертиране на адресната книга"
1095
1096
#: src/addressbook.c:2452
1097
msgid "Addressbook Error"
1098
msgstr "Грешка на адресната книга"
1099
1100
#: src/addressbook.c:2453 src/addressbook.c:2553
1101
msgid "Could not read address index"
1102
msgstr "Не може да се прочете адресния индекс"
1103
1104
#: src/addressbook.c:2515
1105
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1106
msgstr ""
1107
"Старата адресна книга конвертирана, не може да се запази новия индексен файл"
1108
1109
#: src/addressbook.c:2529
1110
msgid ""
1111
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1112
msgstr ""
1113
"Неуспя конвертирането на адресната книга, създадени са нови празни файлове "
1114
"на адресната книга."
1115
1116
#: src/addressbook.c:2535
1117
msgid ""
1118
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1119
msgstr ""
1120
"Неуспя конвертирането на адресната книга, неуспя създаване на нови файлове "
1121
"на адресната книга."
1122
1123
#: src/addressbook.c:2541
1124
msgid ""
1125
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1126
msgstr ""
1127
"Неуспя конвертирането на адресната книга и създаване на нови файлове на "
1128
"адресната книга."
1129
1130
#: src/addressbook.c:2559
1131
msgid "Addressbook Conversion Error"
1132
msgstr "Грешка при конвертиране на адресната книга"
1133
1134
#: src/addressbook.c:2565
1135
msgid "Addressbook Conversion"
1136
msgstr "Конвертиране на адресната книга"
1137
1138
#: src/addressbook.c:3080 src/prefs_common_dialog.c:2098
1139
msgid "Interface"
1140
msgstr "Интерфейс"
1141
1142
#: src/addressbook.c:3096 src/importldif.c:515
1143
msgid "Address Book"
1144
msgstr "Адресна книга"
1145
1146
#: src/addressbook.c:3112
1147
msgid "Person"
1148
msgstr "Лице"
1149
1150
#: src/addressbook.c:3128
1151
msgid "EMail Address"
1152
msgstr "EMail Адрес"
1153
1154
#: src/addressbook.c:3144
1155
msgid "Group"
1156
msgstr "Група"
1157
1158
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1159
#: src/addressbook.c:3160 src/folderview.c:378 src/prefs_account_dialog.c:1764
1160
#: src/query_search.c:398
1161
msgid "Folder"
1162
msgstr "Папка"
1163
1164
#: src/addressbook.c:3176
1165
msgid "vCard"
1166
msgstr "vCard"
1167
1168
#: src/addressbook.c:3192 src/addressbook.c:3208
1169
msgid "JPilot"
1170
msgstr "JPilot"
1171
1172
#: src/addressbook.c:3224
1173
msgid "LDAP Server"
1174
msgstr "LDAP сървър"
1175
1176
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1177
msgid "Common address"
1178
msgstr "Публичен адрес"
1179
1180
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1181
msgid "Personal address"
1182
msgstr "Личен адрес"
1183
1184
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:5672 src/main.c:638
1185
msgid "Notice"
1186
msgstr "Забележка"
1187
1188
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:750
1189
msgid "Warning"
1190
msgstr "Предупреждение"
1191
1192
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:634
1193
msgid "Error"
1194
msgstr "Грешка"
1195
1196
#: src/alertpanel.c:223
1197
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1198
msgstr "Създаване на алармен диалог...\n"
1199
1200
#: src/alertpanel.c:318
1201
msgid "Show this message next time"
1202
msgstr "Показване на това съобщение следвашия път"
1203
1204
#: src/colorlabel.c:46
1205
msgid "Orange"
1206
msgstr "Оранжев"
1207
1208
#: src/colorlabel.c:47
1209
msgid "Red"
1210
msgstr "Червен"
1211
1212
#: src/colorlabel.c:48
1213
msgid "Pink"
1214
msgstr "Розов"
1215
1216
#: src/colorlabel.c:49
1217
msgid "Sky blue"
1218
msgstr "Небесно син"
1219
1220
#: src/colorlabel.c:50
1221
msgid "Blue"
1222
msgstr "Син"
1223
1224
#: src/colorlabel.c:51
1225
msgid "Green"
1226
msgstr "Зелен"
1227
1228
#: src/colorlabel.c:52
1229
msgid "Brown"
1230
msgstr "Кафяв"
1231
1232
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1233
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1234
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1235
#: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:316 src/summaryview.c:4875
1236
msgid "None"
1237
msgstr "Никой"
1238
1239
#: src/compose.c:511
1240
msgid "/_Add..."
1241
msgstr "/_Добавяне"
1242
1243
#: src/compose.c:512
1244
msgid "/_Remove"
1245
msgstr "/_Премахване"
1246
1247
#: src/compose.c:514 src/folderview.c:264 src/folderview.c:288
1248
#: src/folderview.c:310
1249
msgid "/_Properties..."
1250
msgstr "/_Аксесоари..."
1251
1252
#: src/compose.c:520
1253
#, fuzzy
1254
msgid "/_File/_Send"
1255
msgstr "/_файл/_Запазване"
1256
1257
#: src/compose.c:522
1258
#, fuzzy
1259
msgid "/_File/Send _later"
1260
msgstr "/_Съобщение/Изпращане _по-късно"
1261
1262
#: src/compose.c:525
1263
#, fuzzy
1264
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1265
msgstr "/_Съобщение/_Запазване в папката с чернови"
1266
1267
#: src/compose.c:527
1268
#, fuzzy
1269
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1270
msgstr "/_Съобщение/Запазване и _продължаване на редакция"
1271
1272
#: src/compose.c:530
1273
msgid "/_File/_Attach file"
1274
msgstr "/_Файл/_Прикрепване на файл"
1275
1276
#: src/compose.c:531
1277
msgid "/_File/_Insert file"
1278
msgstr "/_Файл/_Внасяне на файл"
1279
1280
#: src/compose.c:533
1281
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1282
msgstr "/_Файл/Внасяне на _сигнатура"
1283
1284
#: src/compose.c:534
1285
#, fuzzy
1286
msgid "/_File/A_ppend signature"
1287
msgstr "/_Файл/Внасяне на _сигнатура"
1288
1289
#: src/compose.c:539
1290
msgid "/_Edit/_Undo"
1291
msgstr "/_Редактиране/_Отмяна"
1292
1293
#: src/compose.c:540
1294
msgid "/_Edit/_Redo"
1295
msgstr "/_Редактиране/_Повтаряне"
1296
1297
#: src/compose.c:541 src/compose.c:548 src/mainwindow.c:535
1298
#: src/messageview.c:162
1299
msgid "/_Edit/---"
1300
msgstr "/_Редактиране/---"
1301
1302
#: src/compose.c:542
1303
msgid "/_Edit/Cu_t"
1304
msgstr "/_Редактиране/_Отрязване"
1305
1306
#: src/compose.c:543 src/mainwindow.c:532 src/messageview.c:160
1307
msgid "/_Edit/_Copy"
1308
msgstr "/_Редактиране/_Копиране"
1309
1310
#: src/compose.c:544
1311
msgid "/_Edit/_Paste"
1312
msgstr "/_Редактиране/_Вмъкване"
1313
1314
#: src/compose.c:545
1315
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1316
msgstr "/_Редактиране/Вмъкване като _цитат"
1317
1318
#: src/compose.c:547 src/mainwindow.c:533 src/messageview.c:161
1319
msgid "/_Edit/Select _all"
1320
msgstr "/_Редактиране/_Избиране на всички"
1321
1322
#: src/compose.c:549
1323
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1324
msgstr "/_Редактиране/_Пренасяне на текущия абзац"
1325
1326
#: src/compose.c:551
1327
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1328
msgstr "/_Редактиране/П_ренасяне на всички дълги редове"
1329
1330
#: src/compose.c:553
1331
#, fuzzy
1332
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1333
msgstr "/_Редактиране/_Копиране"
1334
1335
#: src/compose.c:554 src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:166
1336
#: src/summaryview.c:463
1337
msgid "/_View"
1338
msgstr "/_Изглед"
1339
1340
#: src/compose.c:555
1341
msgid "/_View/_To"
1342
msgstr "/_Изглед/_До"
1343
1344
#: src/compose.c:556
1345
msgid "/_View/_Cc"
1346
msgstr "/_Изглед/_Сс"
1347
1348
#: src/compose.c:557
1349
msgid "/_View/_Bcc"
1350
msgstr "/_Изглед/_Всс"
1351
1352
#: src/compose.c:558
1353
msgid "/_View/_Reply to"
1354
msgstr "/_Изглед/_Отговор до"
1355
1356
#: src/compose.c:559 src/compose.c:561 src/compose.c:563 src/compose.c:565
1357
#: src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:563 src/mainwindow.c:590
1358
#: src/mainwindow.c:614 src/mainwindow.c:717 src/mainwindow.c:721
1359
#: src/messageview.c:258
1360
msgid "/_View/---"
1361
msgstr "/_Изглед/---"
1362
1363
#: src/compose.c:560
1364
msgid "/_View/_Followup to"
1365
msgstr "/_Изглед/_Допълнителен до"
1366
1367
#: src/compose.c:562
1368
msgid "/_View/R_uler"
1369
msgstr "/_Изглед/_Линия"
1370
1371
#: src/compose.c:564
1372
msgid "/_View/_Attachment"
1373
msgstr "/_Изглед/_Притурка"
1374
1375
#: src/compose.c:571 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:173
1376
#, fuzzy
1377
msgid "/_View/Character _encoding"
1378
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/Низходящо"
1379
1380
#: src/compose.c:572
1381
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1382
msgstr ""
1383
1384
#: src/compose.c:574 src/compose.c:580 src/compose.c:586 src/compose.c:590
1385
#: src/compose.c:598 src/compose.c:602 src/compose.c:608 src/compose.c:614
1386
#: src/compose.c:618 src/compose.c:628 src/compose.c:632 src/compose.c:640
1387
#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:617 src/mainwindow.c:624
1388
#: src/messageview.c:169
1389
#, fuzzy
1390
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1391
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/Низходящо"
1392
1393
#: src/compose.c:576 src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:177
1394
#, fuzzy
1395
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1396
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/7bit ascii (US-ASC_II)"
1397
1398
#: src/compose.c:578 src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:180
1399
#, fuzzy
1400
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1401
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Unicode (_UTF-8)"
1402
1403
#: src/compose.c:582 src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:183
1404
#, fuzzy
1405
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1406
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Western European (ISO-8859-_1)"
1407
1408
#: src/compose.c:584 src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:185
1409
#, fuzzy
1410
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1411
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Western European (ISO-8859-15)"
1412
1413
#: src/compose.c:588 src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:190
1414
#, fuzzy
1415
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1416
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Central European (ISO-8859-_2)"
1417
1418
#: src/compose.c:592 src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:193
1419
#, fuzzy
1420
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1421
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/_Baltic (ISO-8859-13)"
1422
1423
#: src/compose.c:594 src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:195
1424
#, fuzzy
1425
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1426
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Baltic (ISO-8859-_4)"
1427
1428
#: src/compose.c:596 src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:197
1429
#, fuzzy
1430
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
1431
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Cyrillic (Windows-1251)"
1432
1433
#: src/compose.c:600 src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:200
1434
#, fuzzy
1435
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1436
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Greek (ISO-8859-_7)"
1437
1438
#: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:203
1439
#, fuzzy
1440
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1441
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Baltic (ISO-8859-_4)"
1442
1443
#: src/compose.c:606 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:205
1444
#, fuzzy
1445
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1446
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Cyrillic (Windows-1251)"
1447
1448
#: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:208
1449
#, fuzzy
1450
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1451
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Greek (ISO-8859-_7)"
1452
1453
#: src/compose.c:612 src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:210
1454
#, fuzzy
1455
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1456
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Cyrillic (Windows-1251)"
1457
1458
#: src/compose.c:616 src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:213
1459
#, fuzzy
1460
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1461
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Turkish (ISO-8859-_9)"
1462
1463
#: src/compose.c:620 src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:216
1464
#, fuzzy
1465
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1466
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1467
1468
#: src/compose.c:622 src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:218
1469
#, fuzzy
1470
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1471
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Cyrillic (KOI8-_R)"
1472
1473
#: src/compose.c:624 src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:220
1474
#, fuzzy
1475
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1476
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Cyrillic (KOI8-_R)"
1477
1478
#: src/compose.c:626 src/mainwindow.c:677 src/messageview.c:222
1479
#, fuzzy
1480
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1481
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Cyrillic (Windows-1251)"
1482
1483
#: src/compose.c:630 src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:225
1484
#, fuzzy
1485
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1486
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1487
1488
#: src/compose.c:634 src/mainwindow.c:691 src/messageview.c:234
1489
#, fuzzy
1490
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1491
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Simplified Chinese (_GB2312)"
1492
1493
#: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:236
1494
#, fuzzy
1495
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1496
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Simplified Chinese (_GB2312)"
1497
1498
#: src/compose.c:638 src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:238
1499
#, fuzzy
1500
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1501
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Traditional Chinese (_Big5)"
1502
1503
#: src/compose.c:642 src/mainwindow.c:703 src/messageview.c:245
1504
#, fuzzy
1505
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1506
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Korean (EUC-_KR)"
1507
1508
#: src/compose.c:646 src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:250
1509
#, fuzzy
1510
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1511
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Thai (TIS-620)"
1512
1513
#: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:711 src/messageview.c:252
1514
#, fuzzy
1515
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1516
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Thai (Windows-874)"
1517
1518
#: src/compose.c:652 src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:283
1519
msgid "/_Tools/_Address book"
1520
msgstr "/_Инструменти/_Адресна книга"
1521
1522
#: src/compose.c:653
1523
msgid "/_Tools/_Template"
1524
msgstr "/_Инструменти/_Шаблон"
1525
1526
#: src/compose.c:655 src/mainwindow.c:795 src/messageview.c:299
1527
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1528
msgstr "/_Инструменти/_Действия"
1529
1530
#: src/compose.c:657 src/compose.c:661 src/compose.c:667 src/mainwindow.c:774
1531
#: src/mainwindow.c:788 src/mainwindow.c:793 src/mainwindow.c:796
1532
#: src/mainwindow.c:800 src/mainwindow.c:802 src/messageview.c:286
1533
#: src/messageview.c:298
1534
msgid "/_Tools/---"
1535
msgstr "/_Инструменти/---"
1536
1537
#: src/compose.c:658
1538
#, fuzzy
1539
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1540
msgstr "/_Редактиране/Редактиране с _външен редактор"
1541
1542
#: src/compose.c:662
1543
#, fuzzy
1544
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1545
msgstr "/_Инструменти/_Действия"
1546
1547
#: src/compose.c:663
1548
#, fuzzy
1549
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1550
msgstr "/_Съобщение/_Криптиране"
1551
1552
#: src/compose.c:668
1553
#, fuzzy
1554
msgid "/_Tools/_Check spell"
1555
msgstr "/_Инструменти/_Изпълнение"
1556
1557
#: src/compose.c:669
1558
#, fuzzy
1559
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1560
msgstr "/_Инструменти/_Шаблон"
1561
1562
#: src/compose.c:918
1563
#, c-format
1564
msgid "%s: file not exist\n"
1565
msgstr "%s: файлът не съществува\n"
1566
1567
#: src/compose.c:1022 src/compose.c:1095
1568
msgid "Can't get text part\n"
1569
msgstr "Не може да се намери текстовата част\n"
1570
1571
#: src/compose.c:1516
1572
msgid "Quote mark format error."
1573
msgstr "Грешка в формата на цитат."
1574
1575
#: src/compose.c:1528
1576
msgid "Message reply/forward format error."
1577
msgstr "Грешка в reply/forward формата на съобщението."
1578
1579
#: src/compose.c:2013
1580
#, c-format
1581
msgid "File %s doesn't exist\n"
1582
msgstr "Файлът %s не съществува\n"
1583
1584
#: src/compose.c:2017
1585
#, c-format
1586
msgid "Can't get file size of %s\n"
1587
msgstr "Не може да се намери големината на %s\n"
1588
1589
#: src/compose.c:2021
1590
#, c-format
1591
msgid "File %s is empty."
1592
msgstr "Файлът %s е празен."
1593
1594
#: src/compose.c:2025
1595
#, c-format
1596
msgid "Can't read %s."
1597
msgstr "Не може да се прочете %s."
1598
1599
#: src/compose.c:2058
1600
#, c-format
1601
msgid "Message: %s"
1602
msgstr "Съобщение: %s"
1603
1604
#: src/compose.c:2118 src/mimeview.c:558
1605
msgid "Can't get the part of multipart message."
1606
msgstr "Не може да се намери част от multipart съобщение."
1607
1608
#: src/compose.c:2602 src/headerview.c:233 src/query_search.c:666
1609
#: src/summaryview.c:2237
1610
msgid "(No Subject)"
1611
msgstr "(Няма Тема)"
1612
1613
#: src/compose.c:2605
1614
#, fuzzy, c-format
1615
msgid "%s - Compose%s"
1616
msgstr "%s - Съставяне на съобщение%s"
1617
1618
#: src/compose.c:2720
1619
msgid "Recipient is not specified."
1620
msgstr "Не е указан получател"
1621
1622
#: src/compose.c:2728
1623
#, fuzzy
1624
msgid "Empty subject"
1625
msgstr "Тема"
1626
1627
#: src/compose.c:2729
1628
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1629
msgstr "Празна тема. Изпращане така?"
1630
1631
#: src/compose.c:2788
1632
msgid "can't get recipient list."
1633
msgstr "не може да се получи списък с получатели."
1634
1635
#: src/compose.c:2808
1636
msgid ""
1637
"Account for sending mail is not specified.\n"
1638
"Please select a mail account before sending."
1639
msgstr ""
1640
"Не е указан акаунт за изпращане на пощата.\n"
1641
"Моля изберете пощенску акаунт преди изпращане."
1642
1643
#: src/compose.c:2822 src/send_message.c:300
1644
#, c-format
1645
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1646
msgstr "Възникна грешка при пращане на съобщението до %s."
1647
1648
#: src/compose.c:2864
1649
msgid "Can't save the message to outbox."
1650
msgstr "Не може да се запази съобщението в изходящата кутия."
1651
1652
#: src/compose.c:2902
1653
#, c-format
1654
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1655
msgstr "Не можа да се намери бутон асоцииран с избрания `%s'."
1656
1657
#: src/compose.c:2999
1658
#, fuzzy, c-format
1659
msgid ""
1660
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1661
"\n"
1662
"Send it as %s anyway?"
1663
msgstr ""
1664
"Не може да се преобразува символното кодиране на съобщението от\n"
1665
"%s към %s.\n"
1666
"Изпращане така?"
1667
1668
#: src/compose.c:3005
1669
#, fuzzy
1670
msgid "Code conversion error"
1671
msgstr "Грешка при конвертиране на адресната книга"
1672
1673
#: src/compose.c:3084
1674
#, c-format
1675
msgid ""
1676
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1677
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1678
"\n"
1679
"Send it anyway?"
1680
msgstr ""
1681
1682
#: src/compose.c:3088
1683
msgid "Line length limit"
1684
msgstr ""
1685
1686
#: src/compose.c:3217
1687
msgid "Encrypting with Bcc"
1688
msgstr ""
1689
1690
#: src/compose.c:3218
1691
msgid ""
1692
"This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc "
1693
"recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to "
1694
"loss of confidentiality.\n"
1695
"\n"
1696
"Send it anyway?"
1697
msgstr ""
1698
1699
#: src/compose.c:3401
1700
msgid "can't remove the old message\n"
1701
msgstr "не може да се изтрие старото съобщение\n"
1702
1703
#: src/compose.c:3419
1704
msgid "queueing message...\n"
1705
msgstr "нареждане на съобщението на опашката...\n"
1706
1707
#: src/compose.c:3501
1708
msgid "can't find queue folder\n"
1709
msgstr "не може да се намери папката за опашка\n"
1710
1711
#: src/compose.c:3508
1712
msgid "can't queue the message\n"
1713
msgstr "не може да се нареди съобщението на опашката\n"
1714
1715
#: src/compose.c:4137
1716
#, c-format
1717
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1718
msgstr "генерирано Message-ID: %s\n"
1719
1720
#: src/compose.c:4250
1721
msgid "Creating compose window...\n"
1722
msgstr "Създаване на прозорец за съставяне...\n"
1723
1724
#: src/compose.c:4301 src/headerview.c:54
1725
msgid "From:"
1726
msgstr "От:"
1727
1728
#: src/compose.c:4375
1729
#, fuzzy
1730
msgid "PGP Sign"
1731
msgstr "/_Инструменти/_Действия"
1732
1733
#: src/compose.c:4378
1734
#, fuzzy
1735
msgid "PGP Encrypt"
1736
msgstr "/_Съобщение/_Криптиране"
1737
1738
#: src/compose.c:4416 src/compose.c:5506
1739
msgid "MIME type"
1740
msgstr "MIME тип"
1741
1742
#. S_COL_DATE
1743
#: src/compose.c:4425 src/mimeview.c:199 src/prefs_filter_edit.c:496
1744
#: src/prefs_summary_column.c:76 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:5019
1745
msgid "Size"
1746
msgstr "Размер"
1747
1748
#: src/compose.c:4860 src/mainwindow.c:2382 src/prefs_account_dialog.c:553
1749
#: src/prefs_common_dialog.c:680
1750
msgid "Send"
1751
msgstr "Изпращане"
1752
1753
#: src/compose.c:4861
1754
msgid "Send message"
1755
msgstr "Изпращане на съобщение"
1756
1757
#: src/compose.c:4869
1758
msgid "Send later"
1759
msgstr "Изпращане по-късно"
1760
1761
#: src/compose.c:4870
1762
msgid "Put into queue folder and send later"
1763
msgstr "Поставяне в папката за опашка и изпращане по-късно"
1764
1765
#: src/compose.c:4878
1766
msgid "Draft"
1767
msgstr "Чернови"
1768
1769
#: src/compose.c:4879
1770
msgid "Save to draft folder"
1771
msgstr "Запазване в папката с чернови"
1772
1773
#: src/compose.c:4889
1774
msgid "Insert"
1775
msgstr "Вмъкване"
1776
1777
#: src/compose.c:4890
1778
msgid "Insert file"
1779
msgstr "Вмъкване на файл"
1780
1781
#: src/compose.c:4898
1782
msgid "Attach"
1783
msgstr "Прикрепване"
1784
1785
#: src/compose.c:4899
1786
msgid "Attach file"
1787
msgstr "Прикрепване на файл"
1788
1789
#. signature
1790
#: src/compose.c:4909 src/prefs_account_dialog.c:1243
1791
#: src/prefs_common_dialog.c:1005
1792
msgid "Signature"
1793
msgstr "Сигнатура"
1794
1795
#: src/compose.c:4910
1796
#, fuzzy
1797
msgid "Append signature"
1798
msgstr "НЕВАЛИДЕН подпис"
1799
1800
#. editor
1801
#: src/compose.c:4919 src/prefs_common_dialog.c:1045
1802
#: src/prefs_common_dialog.c:2388
1803
msgid "Editor"
1804
msgstr "Редактор"
1805
1806
#: src/compose.c:4920
1807
msgid "Edit with external editor"
1808
msgstr "Редакция с външен редактор"
1809
1810
#: src/compose.c:4928
1811
msgid "Linewrap"
1812
msgstr "Свиванен на редовете"
1813
1814
#: src/compose.c:4929
1815
msgid "Wrap all long lines"
1816
msgstr "Свиване на всички дълги редове"
1817
1818
#: src/compose.c:5402
1819
msgid "Invalid MIME type."
1820
msgstr "Невалиден MIME тип"
1821
1822
#: src/compose.c:5420
1823
msgid "File doesn't exist or is empty."
1824
msgstr "Файлът не съществува или е празен"
1825
1826
#: src/compose.c:5488
1827
msgid "Properties"
1828
msgstr "Аксесоари"
1829
1830
#: src/compose.c:5508 src/prefs_common_dialog.c:1500
1831
msgid "Encoding"
1832
msgstr "Кодиране"
1833
1834
#: src/compose.c:5531 src/prefs_folder_item.c:202
1835
msgid "Path"
1836
msgstr "Път"
1837
1838
#: src/compose.c:5532
1839
msgid "File name"
1840
msgstr "Име на файл"
1841
1842
#: src/compose.c:5621
1843
#, c-format
1844
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1845
msgstr "Командния ред за външен редактор е невалиден: `%s'\n"
1846
1847
#: src/compose.c:5669
1848
#, fuzzy, c-format
1849
msgid ""
1850
"The external editor is still working.\n"
1851
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1852
msgstr ""
1853
"Външния редактор все още работи.\n"
1854
"Желаете ли принудително прекратяване на процеса?\n"
1855
"process group id: %d"
1856
1857
#: src/compose.c:6045 src/compose.c:6050 src/compose.c:6056
1858
msgid "Can't queue the message."
1859
msgstr "Не може да се нареди съобщението на опашката."
1860
1861
#: src/compose.c:6147
1862
#, fuzzy
1863
msgid "Select files"
1864
msgstr "Избор на файл"
1865
1866
#: src/compose.c:6170
1867
msgid "Select file"
1868
msgstr "Избор на файл"
1869
1870
#: src/compose.c:6205
1871
#, fuzzy
1872
msgid "Save message"
1873
msgstr "Изпращане на съобщение"
1874
1875
#: src/compose.c:6206
1876
#, fuzzy
1877
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1878
msgstr "Съобщението беше променено. Изоставяне?"
1879
1880
#: src/compose.c:6208
1881
msgid "Close _without saving"
1882
msgstr ""
1883
1884
#: src/compose.c:6250
1885
#, c-format
1886
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1887
msgstr "Желаете ли да приложите шаблонът `%s' ?"
1888
1889
#: src/compose.c:6252
1890
msgid "Apply template"
1891
msgstr "Прилагане на шаблон"
1892
1893
#: src/compose.c:6253
1894
#, fuzzy
1895
msgid "_Replace"
1896
msgstr "Заменяне"
1897
1898
#: src/compose.c:6253
1899
#, fuzzy
1900
msgid "_Insert"
1901
msgstr "Вмъкване"
1902
1903
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8);
1904
#: src/editaddress.c:182
1905
msgid "Edit address"
1906
msgstr "Редактиране на адрес"
1907
1908
#: src/editaddress.c:326
1909
msgid "Add New Person"
1910
msgstr "Добавяне на Ново Лице"
1911
1912
#: src/editaddress.c:327
1913
msgid "Edit Person Details"
1914
msgstr "Редактиране детайли за лице"
1915
1916
#: src/editaddress.c:468
1917
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1918
msgstr "Трябва да бъде попълнен E-Mail адрес."
1919
1920
#: src/editaddress.c:587
1921
msgid "A Name and Value must be supplied."
1922
msgstr "Име и Стойност трябва да бъдат попълнени."
1923
1924
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1925
#: src/editaddress.c:645
1926
msgid "Edit Person Data"
1927
msgstr "Редактиране на данни за лице"
1928
1929
#: src/editaddress.c:744
1930
msgid "Display Name"
1931
msgstr "Екранно Име"
1932
1933
#: src/editaddress.c:750 src/editaddress.c:754
1934
msgid "Last Name"
1935
msgstr "Фамилия"
1936
1937
#: src/editaddress.c:751 src/editaddress.c:753
1938
msgid "First Name"
1939
msgstr "Име"
1940
1941
#: src/editaddress.c:756
1942
msgid "Nick Name"
1943
msgstr "Прякор"
1944
1945
#: src/editaddress.c:793 src/editaddress.c:842 src/editaddress.c:1051
1946
#: src/editgroup.c:266
1947
msgid "E-Mail Address"
1948
msgstr "E-Mail адрес"
1949
1950
#: src/editaddress.c:794 src/editaddress.c:851
1951
msgid "Alias"
1952
msgstr "Псевдоним"
1953
1954
#. Buttons
1955
#: src/editaddress.c:878
1956
msgid "Move Up"
1957
msgstr "Местене нагоре"
1958
1959
#: src/editaddress.c:881
1960
msgid "Move Down"
1961
msgstr "Местене надолу"
1962
1963
#: src/editaddress.c:887 src/editaddress.c:1020 src/importldif.c:643
1964
msgid "Modify"
1965
msgstr "Променяне"
1966
1967
#: src/editaddress.c:893 src/editaddress.c:1026
1968
msgid "Clear"
1969
msgstr "Изчистване"
1970
1971
#: src/editaddress.c:943 src/editaddress.c:999 src/prefs_customheader.c:203
1972
msgid "Value"
1973
msgstr "Стойност"
1974
1975
#: src/editaddress.c:1050
1976
msgid "Basic Data"
1977
msgstr "Основни данни"
1978
1979
#: src/editaddress.c:1052
1980
msgid "User Attributes"
1981
msgstr "Атрибути на потребител"
1982
1983
#: src/editbook.c:120
1984
msgid "File appears to be Ok."
1985
msgstr "Файлът изглежда наред."
1986
1987
#: src/editbook.c:123
1988
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1989
msgstr "Файлът не изглежда да е валиден формат на адресна книга."
1990
1991
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:204 src/editvcard.c:108
1992
msgid "Could not read file."
1993
msgstr "Не може да се прочете файл."
1994
1995
#: src/editbook.c:174 src/editbook.c:288
1996
msgid "Edit Addressbook"
1997
msgstr "Редактиране на Адресна Книга"
1998
1999
#: src/editbook.c:203 src/editjpilot.c:278 src/editvcard.c:191
2000
msgid " Check File "
2001
msgstr " Проверка на файл "
2002
2003
#: src/editbook.c:208 src/editjpilot.c:283 src/editvcard.c:196
2004
#: src/prefs_account_dialog.c:1277
2005
msgid "File"
2006
msgstr "Файл"
2007
2008
#: src/editbook.c:307
2009
msgid "Add New Addressbook"
2010
msgstr "Добавяне на нова Адресна Книга"
2011
2012
#: src/editgroup.c:113
2013
msgid "A Group Name must be supplied."
2014
msgstr "Име на Група трябва да бъде попълнено."
2015
2016
#: src/editgroup.c:272
2017
msgid "Edit Group Data"
2018
msgstr "Редактиране на данни за Група"
2019
2020
#: src/editgroup.c:299
2021
msgid "Group Name"
2022
msgstr "Име на Група"
2023
2024
#: src/editgroup.c:318
2025
msgid "Addresses in Group"
2026
msgstr "Адреси в групата"
2027
2028
#: src/editgroup.c:320
2029
msgid " -> "
2030
msgstr " -> "
2031
2032
#: src/editgroup.c:347
2033
msgid " <- "
2034
msgstr " <- "
2035
2036
#: src/editgroup.c:349
2037
msgid "Available Addresses"
2038
msgstr "Налични адреси"
2039
2040
#: src/editgroup.c:415
2041
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
2042
msgstr "Местене на E-Mail адреси до или от Група с бутоните със стрелки"
2043
2044
#: src/editgroup.c:467
2045
msgid "Edit Group Details"
2046
msgstr "Редактиране на детайли за Група"
2047
2048
#: src/editgroup.c:470
2049
msgid "Add New Group"
2050
msgstr "Добавяне на Нова Група"
2051
2052
#: src/editgroup.c:521
2053
msgid "Edit folder"
2054
msgstr "Редактиране на папка"
2055
2056
#: src/editgroup.c:521
2057
msgid "Input the new name of folder:"
2058
msgstr "Въведете новото име на папка:"
2059
2060
#: src/editgroup.c:524 src/foldersel.c:546 src/folderview.c:2175
2061
#: src/folderview.c:2181
2062
msgid "New folder"
2063
msgstr "Нова папка"
2064
2065
#: src/editgroup.c:525 src/foldersel.c:547 src/folderview.c:2182
2066
msgid "Input the name of new folder:"
2067
msgstr "Въведете име на нова папка:"
2068
2069
#: src/editjpilot.c:201
2070
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2071
msgstr "Файлът не изглежда да е JPilot формат."
2072
2073
#: src/editjpilot.c:213
2074
msgid "Select JPilot File"
2075
msgstr "Избор на JPilot файл"
2076
2077
#: src/editjpilot.c:249 src/editjpilot.c:381
2078
msgid "Edit JPilot Entry"
2079
msgstr "Редактиране на JPilot запис"
2080
2081
#: src/editjpilot.c:290 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:203
2082
#: src/importldif.c:535 src/prefs_account_dialog.c:1792
2083
#: src/prefs_common_dialog.c:1902
2084
msgid " ... "
2085
msgstr " ... "
2086
2087
#: src/editjpilot.c:295
2088
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2089
msgstr "Допълнителен E-Mail адрес(и)"
2090
2091
#: src/editjpilot.c:388
2092
msgid "Add New JPilot Entry"
2093
msgstr "Добавяне на нов JPilot запис"
2094
2095
#: src/editldap.c:171
2096
msgid "Connected successfully to server"
2097
msgstr "Успешно свързване със сървър"
2098
2099
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:299
2100
msgid "Could not connect to server"
2101
msgstr "Не може да се установи връзка със сървър"
2102
2103
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2104
msgid "Edit LDAP Server"
2105
msgstr "Редактиране на LDAP сървър"
2106
2107
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2108
msgid "Hostname"
2109
msgstr "Име на хост"
2110
2111
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2112
msgid "Port"
2113
msgstr "Порт"
2114
2115
#: src/editldap.c:337
2116
msgid " Check Server "
2117
msgstr " Проверка на Сървър "
2118
2119
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2120
msgid "Search Base"
2121
msgstr "Търсене в база"
2122
2123
#: src/editldap.c:399
2124
msgid "Search Criteria"
2125
msgstr "Критерий за търсене"
2126
2127
#: src/editldap.c:406
2128
msgid " Reset "
2129
msgstr " Начално установяване "
2130
2131
#: src/editldap.c:411
2132
msgid "Bind DN"
2133
msgstr ""
2134
2135
#: src/editldap.c:420
2136
msgid "Bind Password"
2137
msgstr ""
2138
2139
#: src/editldap.c:430
2140
msgid "Timeout (secs)"
2141
msgstr "Пауза (сек)"
2142
2143
#: src/editldap.c:444
2144
msgid "Maximum Entries"
2145
msgstr "Максимум записи"
2146
2147
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:549
2148
msgid "Basic"
2149
msgstr "Основни"
2150
2151
#: src/editldap.c:472
2152
msgid "Extended"
2153
msgstr "Разширен"
2154
2155
#: src/editldap.c:558
2156
msgid "Add New LDAP Server"
2157
msgstr "Добавяне на нов LDAP сървър"
2158
2159
#: src/editldap_basedn.c:148
2160
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2161
msgstr "Редакция LDAP - Избор на База за търсене"
2162
2163
#: src/editldap_basedn.c:209
2164
msgid "Available Search Base(s)"
2165
msgstr "Налични Бази за търсене"
2166
2167
#: src/editldap_basedn.c:295
2168
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2169
msgstr "Неуспешно прочитане на База за търсене от сървъра - моля задайте ръчно"
2170
2171
#: src/editvcard.c:105
2172
msgid "File does not appear to be vCard format."
2173
msgstr "Файлът не е валиден vCard формат"
2174
2175
#: src/editvcard.c:117
2176
msgid "Select vCard File"
2177
msgstr "Избор на vCard файл"
2178
2179
#: src/editvcard.c:162 src/editvcard.c:270
2180
msgid "Edit vCard Entry"
2181
msgstr "Редакция на vCard запис"
2182
2183
#: src/editvcard.c:275
2184
msgid "Add New vCard Entry"
2185
msgstr "Добавяне на нов vCard запис"
2186
2187
#: src/export.c:149
2188
msgid "Export"
2189
msgstr "Изнасяне"
2190
2191
#: src/export.c:168
2192
msgid "Specify target folder and mbox file."
2193
msgstr "Укажете папка и mbox файл."
2194
2195
#: src/export.c:178
2196
msgid "Source dir:"
2197
msgstr "Директрия източник:"
2198
2199
#: src/export.c:183
2200
msgid "Exporting file:"
2201
msgstr "Изходен файл:"
2202
2203
#: src/export.c:196 src/export.c:202 src/import.c:202 src/import.c:208
2204
#: src/prefs_account_dialog.c:951
2205
msgid " Select... "
2206
msgstr "Избор..."
2207
2208
#: src/export.c:240
2209
msgid "Select exporting file"
2210
msgstr "Избор на изходен файл"
2211
2212
#: src/filesel.c:136
2213
msgid "Save as"
2214
msgstr "Запазване като"
2215
2216
#: src/filesel.c:142
2217
msgid "Overwrite"
2218
msgstr "Презапис"
2219
2220
#: src/filesel.c:143
2221
msgid "Overwrite existing file?"
2222
msgstr "Желаете ли презаписване на съществуващ файл?"
2223
2224
#: src/filesel.c:159
2225
#, fuzzy
2226
msgid "Select directory"
2227
msgstr "Директория на спула"
2228
2229
#: src/foldersel.c:230
2230
msgid "Select folder"
2231
msgstr "Избор на папка"
2232
2233
#: src/foldersel.c:362 src/folderview.c:1200 src/prefs_folder_item.c:235
2234
msgid "Inbox"
2235
msgstr "Входящи"
2236
2237
#: src/foldersel.c:366 src/folderview.c:1206 src/prefs_folder_item.c:236
2238
msgid "Sent"
2239
msgstr "Изпратени"
2240
2241
#: src/foldersel.c:370 src/folderview.c:1212 src/prefs_folder_item.c:238
2242
msgid "Queue"
2243
msgstr "Опашка"
2244
2245
#: src/foldersel.c:374 src/folderview.c:1218 src/prefs_folder_item.c:239
2246
msgid "Trash"
2247
msgstr "Кошче"
2248
2249
#: src/foldersel.c:378 src/folderview.c:1224 src/prefs_folder_item.c:237
2250
msgid "Drafts"
2251
msgstr "Чернови"
2252
2253
#: src/foldersel.c:548 src/folderview.c:2179 src/folderview.c:2183
2254
msgid "NewFolder"
2255
msgstr "НоваПапка"
2256
2257
#: src/foldersel.c:556 src/folderview.c:2191 src/folderview.c:2252
2258
#, c-format
2259
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2260
msgstr "`%c' не може да бъде включено в име на папка"
2261
2262
#: src/foldersel.c:566 src/folderview.c:2201 src/folderview.c:2260
2263
#: src/query_search.c:1031
2264
#, c-format
2265
msgid "The folder `%s' already exists."
2266
msgstr "Папката `%s' вече съществува"
2267
2268
#: src/foldersel.c:574 src/folderview.c:2208
2269
#, c-format
2270
msgid "Can't create the folder `%s'."
2271
msgstr "Папката `%s' не може да бъде създадена."
2272
2273
#: src/folderview.c:247 src/folderview.c:269
2274
msgid "/Create _new folder..."
2275
msgstr "/Създаване на _нова папка..."
2276
2277
#: src/folderview.c:248 src/folderview.c:270 src/folderview.c:296
2278
msgid "/_Rename folder..."
2279
msgstr "/_Преименуване на папка..."
2280
2281
#: src/folderview.c:249 src/folderview.c:271
2282
#, fuzzy
2283
msgid "/_Move folder..."
2284
msgstr "/_Преименуване на папка..."
2285
2286
#: src/folderview.c:250 src/folderview.c:272 src/folderview.c:297
2287
msgid "/_Delete folder"
2288
msgstr "/_Изтриване на папка"
2289
2290
#: src/folderview.c:252 src/folderview.c:274
2291
#, fuzzy
2292
msgid "/Empty _trash"
2293
msgstr "Изчистване на кошчето"
2294
2295
#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:278 src/folderview.c:301
2296
msgid "/_Check for new messages"
2297
msgstr "/_Проверка за нови съобщения"
2298
2299
#: src/folderview.c:256 src/folderview.c:280
2300
msgid "/R_ebuild folder tree"
2301
msgstr "/_Възобновяване дървото на папката"
2302
2303
#: src/folderview.c:257 src/folderview.c:281 src/folderview.c:303
2304
#, fuzzy
2305
msgid "/_Update summary"
2306
msgstr "/_Изглед/_Обновяване на извадката"
2307
2308
#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:283 src/folderview.c:305
2309
#, fuzzy
2310
msgid "/Mar_k all read"
2311
msgstr "/_Маркиране/Маркиране като _прочетено"
2312
2313
#: src/folderview.c:261 src/folderview.c:285 src/folderview.c:307
2314
msgid "/_Search messages..."
2315
msgstr "/_Търсене на съобщения..."
2316
2317
#: src/folderview.c:262 src/folderview.c:286 src/folderview.c:308
2318
msgid "/Ed_it search condition..."
2319
msgstr ""
2320
2321
#: src/folderview.c:276 src/folderview.c:299
2322
#, fuzzy
2323
msgid "/Down_load"
2324
msgstr "Няма непрочетени съобщения."
2325
2326
#: src/folderview.c:293
2327
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2328
msgstr "/_Записване в новинарска група"
2329
2330
#: src/folderview.c:295
2331
msgid "/_Remove newsgroup"
2332
msgstr "/_Премахване на новинарска група"
2333
2334
#: src/folderview.c:331
2335
msgid "Creating folder view...\n"
2336
msgstr "Създаване на изглед на папка...\n"
2337
2338
#: src/folderview.c:408
2339
msgid "New"
2340
msgstr "Нови"
2341
2342
#. S_COL_MARK
2343
#: src/folderview.c:422 src/prefs_filter_edit.c:500
2344
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:527
2345
msgid "Unread"
2346
msgstr "Непрочетени"
2347
2348
#: src/folderview.c:436
2349
msgid "#"
2350
msgstr "#"
2351
2352
#: src/folderview.c:567
2353
msgid "Setting folder info...\n"
2354
msgstr "Установяване информация за папка...\n"
2355
2356
#: src/folderview.c:568
2357
msgid "Setting folder info..."
2358
msgstr "Установяване информация за папка..."
2359
2360
#: src/folderview.c:868 src/mainwindow.c:3654 src/setup.c:80
2361
#, c-format
2362
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2363
msgstr "Сканиране на папка %s%c%s ..."
2364
2365
#: src/folderview.c:872 src/mainwindow.c:3659 src/setup.c:85
2366
#, c-format
2367
msgid "Scanning folder %s ..."
2368
msgstr "Сканиране на папка %s ..."
2369
2370
#: src/folderview.c:914
2371
msgid "Rebuild folder tree"
2372
msgstr "Възобновяване дървото на папката"
2373
2374
#: src/folderview.c:915
2375
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2376
msgstr "Дървото на папката ще бъде възобновено. Продължане?"
2377
2378
#: src/folderview.c:924
2379
msgid "Rebuilding folder tree..."
2380
msgstr "Възобновяване дървото на папката..."
2381
2382
#: src/folderview.c:931
2383
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2384
msgstr "Възобновяване на дървото на папката провалено."
2385
2386
#: src/folderview.c:1064
2387
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2388
msgstr "Проверяване за нови съобщения във всички папки..."
2389
2390
#: src/folderview.c:1232 src/mainwindow.c:2458 src/prefs_common_dialog.c:1846
2391
msgid "Junk"
2392
msgstr ""
2393
2394
#: src/folderview.c:1904
2395
#, c-format
2396
msgid "Folder %s is selected\n"
2397
msgstr "Папка %s е избрана\n"
2398
2399
#: src/folderview.c:2059
2400
#, fuzzy, c-format
2401
msgid "Downloading messages in %s ..."
2402
msgstr "Изпращане на съобшение..."
2403
2404
#: src/folderview.c:2096
2405
#, fuzzy, c-format
2406
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2407
msgstr "Възникна грешка при пращане на съобщението до %s."
2408
2409
#: src/folderview.c:2176
2410
msgid ""
2411
"Input the name of new folder:\n"
2412
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2413
" append `/' at the end of the name)"
2414
msgstr ""
2415
"Въведете името на новата папка:\n"
2416
"(ако желаете да създадете папка за съхраняване на подпапки,\n"
2417
" добавете `/' на края на името)"
2418
2419
#: src/folderview.c:2240
2420
#, c-format
2421
msgid "Input new name for `%s':"
2422
msgstr "Въведете ново име за `%s'"
2423
2424
#: src/folderview.c:2241
2425
msgid "Rename folder"
2426
msgstr "Преименуване на папка"
2427
2428
#: src/folderview.c:2272 src/folderview.c:2280
2429
#, fuzzy, c-format
2430
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2431
msgstr "Папка `%s' не може да се премахне."
2432
2433
#: src/folderview.c:2350
2434
#, fuzzy, c-format
2435
msgid "Can't move the folder `%s'."
2436
msgstr "Папка `%s' не може да се премахне."
2437
2438
#: src/folderview.c:2416
2439
#, fuzzy, c-format
2440
msgid ""
2441
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2442
"The real messages are not deleted."
2443
msgstr ""
2444
"Желаете ли премахване на пощенската кутия `%s'?\n"
2445
"(Съобщенията НЕ се изтриват от диска)"
2446
2447
#: src/folderview.c:2418
2448
#, fuzzy
2449
msgid "Delete search folder"
2450
msgstr "Изтриване на папка"
2451
2452
#: src/folderview.c:2423
2453
#, fuzzy, c-format
2454
msgid ""
2455
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2456
"Recovery will not be possible.\n"
2457
"\n"
2458
"Do you really want to delete?"
2459
msgstr ""
2460
"Всички папки и съобщения под `%s' ше бъдат изтрити.\n"
2461
"Наистина ли желаете изтриване?"
2462
2463
#: src/folderview.c:2455 src/folderview.c:2461
2464
#, fuzzy, c-format
2465
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2466
msgstr "Папка `%s' не може да се премахне."
2467
2468
#: src/folderview.c:2497
2469
msgid "Empty trash"
2470
msgstr "Изчистване на кошчето"
2471
2472
#: src/folderview.c:2498
2473
#, fuzzy
2474
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2475
msgstr "Желаете ли изчистване на кошчето?"
2476
2477
#: src/folderview.c:2539
2478
#, c-format
2479
msgid ""
2480
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2481
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2482
msgstr ""
2483
"Желаете ли премахване на пощенската кутия `%s'?\n"
2484
"(Съобщенията НЕ се изтриват от диска)"
2485
2486
#: src/folderview.c:2541
2487
msgid "Remove mailbox"
2488
msgstr "Премахване на пощенска кутия"
2489
2490
#: src/folderview.c:2591
2491
#, c-format
2492
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2493
msgstr "Желаете ли изтриване на IMAP4 акаунт `%s'?"
2494
2495
#: src/folderview.c:2592
2496
msgid "Delete IMAP4 account"
2497
msgstr "Изтриване на IMAP4 акаунт"
2498
2499
#: src/folderview.c:2745
2500
#, c-format
2501
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2502
msgstr "Желаете ли изтриване на новинарска група `%s'?"
2503
2504
#: src/folderview.c:2746
2505
msgid "Delete newsgroup"
2506
msgstr "Изтриване на новинарска група"
2507
2508
#: src/folderview.c:2796
2509
#, c-format
2510
msgid "Really delete news account `%s'?"
2511
msgstr "Желаете ли изтриване на новинарски акаунт `%s'?"
2512
2513
#: src/folderview.c:2797
2514
msgid "Delete news account"
2515
msgstr "Изтриване на новинарски акаунт"
2516
2517
#: src/headerview.c:57
2518
msgid "Newsgroups:"
2519
msgstr "Новинарски групи:"
2520
2521
#: src/headerview.c:58 src/prefs_template.c:187
2522
msgid "Subject:"
2523
msgstr "Тема:"
2524
2525
#: src/headerview.c:90
2526
msgid "Creating header view...\n"
2527
msgstr "Създаване изглед на заглавните блокове...\n"
2528
2529
#: src/headerview.c:212 src/query_search.c:667 src/summaryview.c:2240
2530
msgid "(No From)"
2531
msgstr "(Няма От)"
2532
2533
#: src/imageview.c:55
2534
msgid "Creating image view...\n"
2535
msgstr "Създаване изглед на изображение...\n"
2536
2537
#: src/imageview.c:109
2538
msgid "Can't load the image."
2539
msgstr "Не може да се зареди изображението."
2540
2541
#: src/import.c:155
2542
msgid "Import"
2543
msgstr "Внасяне"
2544
2545
#: src/import.c:174
2546
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2547
msgstr "Укажете mbox файл и папка."
2548
2549
#: src/import.c:184
2550
msgid "Importing file:"
2551
msgstr "Внасяне на файл:"
2552
2553
#: src/import.c:189
2554
msgid "Destination dir:"
2555
msgstr "Папка назначение:"
2556
2557
#: src/import.c:246
2558
msgid "Select importing file"
2559
msgstr "Изберете файл за внасяне"
2560
2561
#: src/importldif.c:125
2562
msgid "Please specify address book name and file to import."
2563
msgstr "Укажете име на адресна книга и файл за внасяне."
2564
2565
#: src/importldif.c:128
2566
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2567
msgstr "Избор и преименуване на LDIF имена на полета за внасяне."
2568
2569
#: src/importldif.c:131
2570
msgid "File imported."
2571
msgstr "Файлът е внесен."
2572
2573
#: src/importldif.c:320
2574
msgid "Please select a file."
2575
msgstr "Изберете файл."
2576
2577
#: src/importldif.c:326
2578
msgid "Address book name must be supplied."
2579
msgstr "Трябва да бъде попълнено име на адресна книга."
2580
2581
#: src/importldif.c:341
2582
msgid "Error reading LDIF fields."
2583
msgstr "Грешка при четене на LDIF полета."
2584
2585
#: src/importldif.c:364
2586
msgid "LDIF file imported successfully."
2587
msgstr "LDIF файла е внесен успешно."
2588
2589
#: src/importldif.c:450
2590
msgid "Select LDIF File"
2591
msgstr "Изберете LDIF Файл"
2592
2593
#: src/importldif.c:526
2594
msgid "File Name"
2595
msgstr "Име на файл"
2596
2597
#: src/importldif.c:567
2598
msgid "S"
2599
msgstr "S"
2600
2601
#: src/importldif.c:568 src/importldif.c:617
2602
msgid "LDIF Field"
2603
msgstr "LDIF поле"
2604
2605
#: src/importldif.c:569
2606
msgid "Attribute Name"
2607
msgstr "Име на атрибут"
2608
2609
#: src/importldif.c:627
2610
msgid "Attribute"
2611
msgstr "Атрибут"
2612
2613
#: src/importldif.c:636 src/select-keys.c:342
2614
msgid "Select"
2615
msgstr "Избор"
2616
2617
#: src/importldif.c:689
2618
msgid "Address Book :"
2619
msgstr "Адресна книга :"
2620
2621
#: src/importldif.c:699
2622
msgid "File Name :"
2623
msgstr "Име на файл :"
2624
2625
#: src/importldif.c:709
2626
msgid "Records :"
2627
msgstr "Записи :"
2628
2629
#: src/importldif.c:737
2630
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2631
msgstr "Внасяне на LDIF файл в Адресната книга"
2632
2633
#. Button panel
2634
#: src/importldif.c:768
2635
msgid "Prev"
2636
msgstr "Предишен"
2637
2638
#: src/importldif.c:769 src/mainwindow.c:2478
2639
msgid "Next"
2640
msgstr "Следващ"
2641
2642
#: src/importldif.c:798
2643
msgid "File Info"
2644
msgstr "Информация за файл"
2645
2646
#: src/importldif.c:799
2647
msgid "Attributes"
2648
msgstr "Атрибути"
2649
2650
#: src/importldif.c:800
2651
msgid "Finish"
2652
msgstr "Завършване"
2653
2654
#: src/inc.c:160
2655
#, fuzzy, c-format
2656
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2657
msgstr "Завършено (%d нови съобщения)"
2658
2659
#: src/inc.c:388
2660
#, fuzzy
2661
msgid "Authenticating with POP3"
2662
msgstr "Удостоверяване"
2663
2664
#: src/inc.c:414
2665
msgid "Retrieving new messages"
2666
msgstr "Получаване на нови съобщения"
2667
2668
#: src/inc.c:457
2669
msgid "Standby"
2670
msgstr "Изчакване"
2671
2672
#: src/inc.c:591 src/inc.c:640
2673
msgid "Cancelled"
2674
msgstr "Отказан"
2675
2676
#: src/inc.c:602
2677
msgid "Retrieving"
2678
msgstr "Получаване"
2679
2680
#: src/inc.c:611
2681
#, c-format
2682
msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2683
msgstr "Завършено (%d съобщения (%s) получени)"
2684
2685
#: src/inc.c:615
2686
msgid "Done (no new messages)"
2687
msgstr "Завършено (няма нови съобщения)"
2688
2689
#: src/inc.c:621
2690
msgid "Connection failed"
2691
msgstr "Връзката се провали"
2692
2693
#: src/inc.c:624
2694
msgid "Auth failed"
2695
msgstr "Удостоверяването се провали"
2696
2697
#: src/inc.c:627
2698
msgid "Locked"
2699
msgstr "Заключен"
2700
2701
#: src/inc.c:637
2702
#, fuzzy
2703
msgid "Timeout"
2704
msgstr "Пауза (сек)"
2705
2706
#: src/inc.c:687
2707
#, c-format
2708
msgid "Finished (%d new message(s))"
2709
msgstr "Завършено (%d нови съобщения)"
2710
2711
#: src/inc.c:690
2712
msgid "Finished (no new messages)"
2713
msgstr "Завършено (няма нови съобщения)"
2714
2715
#: src/inc.c:699
2716
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2717
msgstr "Възникнаха грешки при получаване на пощата."
2718
2719
#: src/inc.c:735
2720
#, c-format
2721
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2722
msgstr "получаване на нови съобщения от акаунт %s...\n"
2723
2724
#: src/inc.c:739
2725
#, fuzzy, c-format
2726
msgid "%s: Authenticating with POP3"
2727
msgstr "Удостоверяване"
2728
2729
#: src/inc.c:742
2730
#, c-format
2731
msgid "%s: Retrieving new messages"
2732
msgstr "%s: Получаване на нови съобщения"
2733
2734
#: src/inc.c:761
2735
#, c-format
2736
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2737
msgstr "Свързване с POP3 сървър: %s..."
2738
2739
#: src/inc.c:772
2740
#, c-format
2741
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2742
msgstr "Не може да се установи връзка с POP3 сървър: %s:%d\n"
2743
2744
#: src/inc.c:851 src/send_message.c:641
2745
msgid "Authenticating..."
2746
msgstr "Удостоверяване..."
2747
2748
#: src/inc.c:852
2749
#, c-format
2750
msgid "Retrieving messages from %s..."
2751
msgstr "Получаване на съобщения от %s..."
2752
2753
#: src/inc.c:857
2754
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2755
msgstr "Взимане на броят на нови съобщения (STAT)..."
2756
2757
#: src/inc.c:861
2758
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2759
msgstr "Взимане на броят на нови съобщения (LAST)..."
2760
2761
#: src/inc.c:865
2762
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2763
msgstr "Взимане на броят на нови съобщения (UIDL)..."
2764
2765
#: src/inc.c:869
2766
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2767
msgstr "Взимане на размерът на съобщенията (LIST)... "
2768
2769
#: src/inc.c:879
2770
#, c-format
2771
msgid "Deleting message %d"
2772
msgstr "Изтриване на съобщение %d"
2773
2774
#: src/inc.c:886 src/send_message.c:659
2775
msgid "Quitting"
2776
msgstr "Прекъсване"
2777
2778
#: src/inc.c:911
2779
#, c-format
2780
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2781
msgstr "Получаване на съобшение (%d / %d) (%s / %s)"
2782
2783
#: src/inc.c:932
2784
#, c-format
2785
msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
2786
msgstr "Получаване (%d съобщения (%s) получени)"
2787
2788
#: src/inc.c:1177
2789
msgid "Connection failed."
2790
msgstr "Връзката провалена"
2791
2792
#: src/inc.c:1183
2793
msgid "Error occurred while processing mail."
2794
msgstr "Възникна грешка при обработка на пощата"
2795
2796
#: src/inc.c:1188
2797
#, c-format
2798
msgid ""
2799
"Error occurred while processing mail:\n"
2800
"%s"
2801
msgstr ""
2802
"Възникна грешка при обработка на пощата:\n"
2803
"%s"
2804
2805
#: src/inc.c:1194
2806
msgid "No disk space left."
2807
msgstr "Няма свободно място на диска"
2808
2809
#: src/inc.c:1199
2810
msgid "Can't write file."
2811
msgstr "Файлът не може да се запише."
2812
2813
#: src/inc.c:1204
2814
msgid "Socket error."
2815
msgstr "Грешка в сокет."
2816
2817
#. consider EOF right after QUIT successful
2818
#: src/inc.c:1210 src/send_message.c:594 src/send_message.c:785
2819
msgid "Connection closed by the remote host."
2820
msgstr "Връзката е прекратена от отдалечения хост."
2821
2822
#: src/inc.c:1216
2823
msgid "Mailbox is locked."
2824
msgstr "Пощенската кутия е заключена."
2825
2826
#: src/inc.c:1220
2827
#, c-format
2828
msgid ""
2829
"Mailbox is locked:\n"
2830
"%s"
2831
msgstr ""
2832
"Пощенската кутия е заключена:\n"
2833
"%s"
2834
2835
#: src/inc.c:1226 src/send_message.c:770
2836
msgid "Authentication failed."
2837
msgstr "Удостоверяването се провали."
2838
2839
#: src/inc.c:1231 src/send_message.c:773
2840
#, c-format
2841
msgid ""
2842
"Authentication failed:\n"
2843
"%s"
2844
msgstr ""
2845
"Удостоверяването се провали:\n"
2846
"%s"
2847
2848
#: src/inc.c:1236 src/send_message.c:789
2849
#, fuzzy
2850
msgid "Session timed out."
2851
msgstr "сесията е просрочена\n"
2852
2853
#: src/inc.c:1272
2854
msgid "Incorporation cancelled\n"
2855
msgstr "Обединяването е отменено\n"
2856
2857
#: src/inc.c:1355
2858
#, c-format
2859
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2860
msgstr "Получаване на нови съобшения от %s в %s...\n"
2861
2862
#: src/inputdialog.c:146
2863
#, c-format
2864
msgid "Input password for %s on %s:"
2865
msgstr "Въведете парола за %s на %s:"
2866
2867
#: src/inputdialog.c:148
2868
msgid "Input password"
2869
msgstr "Въведете парола"
2870
2871
#: src/logwindow.c:68
2872
msgid "Protocol log"
2873
msgstr "Протоколен журнал"
2874
2875
#: src/main.c:202
2876
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2877
msgstr "g_thread не се поддържа от glib.\n"
2878
2879
#: src/main.c:424
2880
#, c-format
2881
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2882
msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]...\n"
2883
2884
#: src/main.c:427
2885
msgid "  --compose [address]    open composition window"
2886
msgstr " --compose [адрес]    отваряне на прозорец за съставяне"
2887
2888
#: src/main.c:428
2889
msgid ""
2890
"  --attach file1 [file2]...\n"
2891
"                         open composition window with specified files\n"
2892
"                         attached"
2893
msgstr ""
2894
"  --attach file1 [file2]...\n"
2895
"                         отваряне на прозорец за съставяне с прикрепени\n"
2896
"                         указаните файлове."
2897
2898
#: src/main.c:431
2899
msgid "  --receive              receive new messages"
2900
msgstr "  --receive             получаване на нови съобщения"
2901
2902
#: src/main.c:432
2903
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2904
msgstr "  --receive-all\t     получаване на нови съобщения от всички акаунти"
2905
2906
#: src/main.c:433
2907
msgid "  --send                 send all queued messages"
2908
msgstr "  --send                 изпращане на всички съобщения в опашката"
2909
2910
#: src/main.c:434
2911
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
2912
msgstr "  --status [папка]...   показване на пълния брой на съобщения"
2913
2914
#: src/main.c:435
2915
msgid ""
2916
"  --status-full [folder]...\n"
2917
"                         show the status of each folder"
2918
msgstr ""
2919
"  --status-full [папка]...\n"
2920
"                         показване на състоянието на всяка папка"
2921
2922
#: src/main.c:437
2923
msgid ""
2924
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
2925
msgstr ""
2926
2927
#: src/main.c:438
2928
#, fuzzy
2929
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
2930
msgstr "  --debug                режим на дебъг"
2931
2932
#: src/main.c:439
2933
msgid "  --debug                debug mode"
2934
msgstr "  --debug                режим на дебъг"
2935
2936
#: src/main.c:440
2937
msgid "  --help                 display this help and exit"
2938
msgstr ""
2939
"  --help                 извеждане на тази помощна информация и излизане"
2940
2941
#: src/main.c:441
2942
msgid "  --version              output version information and exit"
2943
msgstr "  --version              извеждане на версията и излизане"
2944
2945
#: src/main.c:445
2946
#, fuzzy
2947
msgid "Press any key..."
2948
msgstr ""
2949
"или натиснете бутона `y'.\n"
2950
"\n"
2951
2952
#: src/main.c:582
2953
#, fuzzy
2954
msgid "Filename encoding"
2955
msgstr "Изходяща кодова таблица"
2956
2957
#: src/main.c:583
2958
msgid ""
2959
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
2960
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
2961
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
2962
"work correctly.\n"
2963
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
2964
"for detail):\n"
2965
"\n"
2966
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
2967
"\n"
2968
"Continue?"
2969
msgstr ""
2970
2971
#: src/main.c:639
2972
msgid "Composing message exists. Really quit?"
2973
msgstr "Съставя се ново съобщение. Желаете ли изход от програмата?"
2974
2975
#: src/main.c:650
2976
msgid "Queued messages"
2977
msgstr "Съобщения в опашката"
2978
2979
#: src/main.c:651
2980
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2981
msgstr ""
2982
"Някои неизпратени съобщения са в опашката. Желаете ли изход от програмата?"
2983
2984
#: src/main.c:751
2985
msgid ""
2986
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
2987
"OpenPGP support disabled."
2988
msgstr ""
2989
"GnuPG не е инсталиран правилно, или версията му е твърде стара.\n"
2990
"OpenPGP поддръжката е отменена."
2991
2992
#. remote command mode
2993
#: src/main.c:914
2994
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2995
msgstr "друг Sylpheed е стартиран вече.\n"
2996
2997
#: src/main.c:1158
2998
#, fuzzy
2999
msgid "Migration of configuration"
3000
msgstr "Конфигурация на действия"
3001
3002
#: src/main.c:1159
3003
msgid ""
3004
"The previous version of configuration found.\n"
3005
"Do you want to migrate it?"
3006
msgstr ""
3007
3008
#: src/mainwindow.c:496
3009
msgid "/_File/_Folder"
3010
msgstr "/_Файл/_Папка"
3011
3012
#: src/mainwindow.c:497
3013
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3014
msgstr "/_Файл/_Папка/Създаване на _нова папка"
3015
3016
#: src/mainwindow.c:499
3017
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3018
msgstr "/_Файл/_Папка/П_реименуване на папка..."
3019
3020
#: src/mainwindow.c:500
3021
#, fuzzy
3022
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
3023
msgstr "/_Файл/_Папка/П_реименуване на папка..."
3024
3025
#: src/mainwindow.c:501
3026
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3027
msgstr "/_Файл/_Папка/_Изтриване на папка"
3028
3029
#: src/mainwindow.c:502
3030
#, fuzzy
3031
msgid "/_File/_Mailbox"
3032
msgstr "/_Файл/_Добаване на пощенска кутия..."
3033
3034
#: src/mainwindow.c:503
3035
#, fuzzy
3036
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
3037
msgstr "/_Файл/_Добаване на пощенска кутия..."
3038
3039
#: src/mainwindow.c:504
3040
#, fuzzy
3041
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
3042
msgstr "/П_ремахване на пощенска кутия"
3043
3044
#: src/mainwindow.c:505 src/mainwindow.c:510
3045
#, fuzzy
3046
msgid "/_File/_Mailbox/---"
3047
msgstr "/_Файл/_Папка/---"
3048
3049
#: src/mainwindow.c:506
3050
#, fuzzy
3051
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
3052
msgstr "/_Проверка за нови съобщения"
3053
3054
#: src/mainwindow.c:508
3055
#, fuzzy
3056
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
3057
msgstr "/_Файл/_Папка/_Проверка за нови съобщения във всички папки"
3058
3059
#: src/mainwindow.c:511
3060
#, fuzzy
3061
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
3062
msgstr "/_Възобновяване дървото на папката"
3063
3064
#: src/mainwindow.c:514
3065
msgid "/_File/_Import mbox file..."
3066
msgstr "/_Файл/_Внасяне на mbox файл..."
3067
3068
#: src/mainwindow.c:515
3069
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3070
msgstr "/_Файл/_Изнасяне на mbox файл..."
3071
3072
#: src/mainwindow.c:517
3073
#, fuzzy
3074
msgid "/_File/Empty all _trash"
3075
msgstr "/_Файл/Изпразване на _кошчето"
3076
3077
#: src/mainwindow.c:519 src/messageview.c:150
3078
msgid "/_File/_Save as..."
3079
msgstr "/_Файл/З_апазване в..."
3080
3081
#: src/mainwindow.c:522 src/messageview.c:153
3082
#, fuzzy
3083
msgid "/_File/Page set_up..."
3084
msgstr "/_Файл/З_апазване в..."
3085
3086
#: src/mainwindow.c:524 src/messageview.c:155
3087
msgid "/_File/_Print..."
3088
msgstr "/_Файл/Пе_чат..."
3089
3090
#: src/mainwindow.c:526
3091
msgid "/_File/_Work offline"
3092
msgstr "/_Файл/_Работа без мрежа"
3093
3094
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3095
#: src/mainwindow.c:529
3096
msgid "/_File/E_xit"
3097
msgstr "/_Файл/Из_ход"
3098
3099
#: src/mainwindow.c:534
3100
msgid "/_Edit/Select _thread"
3101
msgstr "/_Редактиране/Избор по _тема"
3102
3103
#: src/mainwindow.c:536 src/messageview.c:163
3104
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3105
msgstr "/_Редактиране/_Търсене в текущото съобщение..."
3106
3107
#: src/mainwindow.c:538
3108
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3109
msgstr "/_Редактиране/Търсене в _съобщенията..."
3110
3111
#: src/mainwindow.c:541
3112
msgid "/_View/Show or hi_de"
3113
msgstr "/_Изглед/Показване или _скриване"
3114
3115
#: src/mainwindow.c:542
3116
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3117
msgstr "/_Изглед/Показване или _скриване/_Дърво на папките"
3118
3119
#: src/mainwindow.c:544
3120
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3121
msgstr "/_Изглед/Показване или _скриване/_Изглед на съобщенията"
3122
3123
#: src/mainwindow.c:546
3124
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3125
msgstr "/_Изглед/Показване или _скриване/_Лента"
3126
3127
#: src/mainwindow.c:548
3128
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3129
msgstr "/_Изглед/Показване или _скриване/_Лента/Икони и _текст"
3130
3131
#: src/mainwindow.c:550
3132
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3133
msgstr "/_Изглед/Показване или _скриване/_Лента/_Икони"
3134
3135
#: src/mainwindow.c:552
3136
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3137
msgstr "/_Изглед/Показване или _скриване/_Лента/Т_екст"
3138
3139
#: src/mainwindow.c:554
3140
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3141
msgstr "/_Изглед/Показване или _скриване/_Лента/_Без показване"
3142
3143
#: src/mainwindow.c:556
3144
#, fuzzy
3145
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3146
msgstr "/_Изглед/Показване или _скриване/Лента на _състоянието"
3147
3148
#: src/mainwindow.c:558
3149
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3150
msgstr "/_Изглед/Показване или _скриване/Лента на _състоянието"
3151
3152
#: src/mainwindow.c:561
3153
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3154
msgstr "/_Изглед/_Отделно дърво на папките"
3155
3156
#: src/mainwindow.c:562
3157
#, fuzzy
3158
msgid "/_View/Separate _message view"
3159
msgstr "/_Изглед/Отделен изглед на съобщенията"
3160
3161
#: src/mainwindow.c:564
3162
msgid "/_View/_Sort"
3163
msgstr "/_Изглед/_Сортиране"
3164
3165
#: src/mainwindow.c:565
3166
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3167
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по _номер"
3168
3169
#: src/mainwindow.c:566
3170
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3171
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по _размер"
3172
3173
#: src/mainwindow.c:567
3174
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3175
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по _дата"
3176
3177
#: src/mainwindow.c:568
3178
#, fuzzy
3179
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3180
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по _дата"
3181
3182
#: src/mainwindow.c:569
3183
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3184
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по _подател"
3185
3186
#: src/mainwindow.c:570
3187
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3188
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по п_олучател"
3189
3190
#: src/mainwindow.c:571
3191
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3192
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по _тема"
3193
3194
#: src/mainwindow.c:572
3195
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3196
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по _цвят"
3197
3198
#: src/mainwindow.c:574
3199
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3200
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по _отбелязване"
3201
3202
#: src/mainwindow.c:575
3203
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3204
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по _непрочетени"
3205
3206
#: src/mainwindow.c:576
3207
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3208
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по _притурка"
3209
3210
#: src/mainwindow.c:578
3211
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3212
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/_Без сортиране"
3213
3214
#: src/mainwindow.c:579 src/mainwindow.c:582
3215
msgid "/_View/_Sort/---"
3216
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/---"
3217
3218
#: src/mainwindow.c:580
3219
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3220
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/Възходящо"
3221
3222
#: src/mainwindow.c:581
3223
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3224
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/Низходящо"
3225
3226
#: src/mainwindow.c:583
3227
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3228
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/_Привличане по тема"
3229
3230
#: src/mainwindow.c:585
3231
msgid "/_View/Th_read view"
3232
msgstr "/_Изглед/_Нишков изглед"
3233
3234
#: src/mainwindow.c:586
3235
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3236
msgstr "/_Изглед/_Развиване на всички нишки"
3237
3238
#: src/mainwindow.c:587
3239
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3240
msgstr "/_Изглед/_Свиване на всички нишки"
3241
3242
#: src/mainwindow.c:588
3243
msgid "/_View/Set display _item..."
3244
msgstr "/_Изглед/Атрибути на извадката"
3245
3246
#: src/mainwindow.c:591
3247
msgid "/_View/_Go to"
3248
msgstr "/_Изглед/П_реход до"
3249
3250
#: src/mainwindow.c:592
3251
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3252
msgstr "/_Изглед/П_реход до/_Предишно съобщение"
3253
3254
#: src/mainwindow.c:593
3255
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3256
msgstr "/_Изглед/П_реход до/_Следващо съобщение"
3257
3258
#: src/mainwindow.c:594 src/mainwindow.c:599 src/mainwindow.c:602
3259
#: src/mainwindow.c:607 src/mainwindow.c:612
3260
msgid "/_View/_Go to/---"
3261
msgstr "/_Изглед/П_реход до/---"
3262
3263
#: src/mainwindow.c:595
3264
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3265
msgstr "/_Изглед/П_реход до/П_редишно непрочетено съобщение"
3266
3267
#: src/mainwindow.c:597
3268
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3269
msgstr "/_Изглед/П_реход до/С_ледващо непрочетено съобщение"
3270
3271
#: src/mainwindow.c:600
3272
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3273
msgstr "/_Изглед/П_реход до/Предишно _ново съобщение"
3274
3275
#: src/mainwindow.c:601
3276
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3277
msgstr "/_Изглед/П_реход до/Следващо н_ово съобщение"
3278
3279
#: src/mainwindow.c:603
3280
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3281
msgstr "/_Изглед/П_реход до/Предишно _маркирано съобщение"
3282
3283
#: src/mainwindow.c:605
3284
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3285
msgstr "/_Изглед/П_реход до/Следващо м_аркирано съобщение"
3286
3287
#: src/mainwindow.c:608
3288
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3289
msgstr "/_Изглед/П_реход до/Предишно _оцветено съобщение"
3290
3291
#: src/mainwindow.c:610
3292
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3293
msgstr "/_Изглед/П_реход до/Следващо о_цветено съобщение"
3294
3295
#: src/mainwindow.c:613
3296
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3297
msgstr "/_Изглед/П_реход до/_Друга папка"
3298
3299
#: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:174
3300
#, fuzzy
3301
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3302
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/_Автоматично разпознаване"
3303
3304
#: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:187
3305
#, fuzzy
3306
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3307
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Western European (ISO-8859-15)"
3308
3309
#: src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:227
3310
#, fuzzy
3311
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3312
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3313
3314
#: src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:229
3315
#, fuzzy
3316
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3317
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Japanese (_EUC-JP)"
3318
3319
#: src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:231
3320
#, fuzzy
3321
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3322
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Japanese (_Shift__JIS)"
3323
3324
#: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:240
3325
#, fuzzy
3326
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3327
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3328
3329
#: src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:242
3330
#, fuzzy
3331
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3332
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3333
3334
#: src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:247
3335
#, fuzzy
3336
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3337
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Korean (ISO-2022-KR)"
3338
3339
#: src/mainwindow.c:718 src/summaryview.c:464
3340
msgid "/_View/Open in new _window"
3341
msgstr "/_Изглед/Отваряне в _нов прозорец"
3342
3343
#: src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:259 src/summaryview.c:466
3344
msgid "/_View/Mess_age source"
3345
msgstr "/_Изглед/_Изходен код"
3346
3347
#: src/mainwindow.c:720 src/messageview.c:260 src/summaryview.c:467
3348
#, fuzzy
3349
msgid "/_View/All _headers"
3350
msgstr "/_Изглед/_Цялата заглавна част"
3351
3352
#: src/mainwindow.c:722
3353
msgid "/_View/_Update summary"
3354
msgstr "/_Изглед/_Обновяване на извадката"
3355
3356
#: src/mainwindow.c:724 src/messageview.c:263
3357
msgid "/_Message"
3358
msgstr "/_Съобщение"
3359
3360
#: src/mainwindow.c:725
3361
#, fuzzy
3362
msgid "/_Message/Recei_ve"
3363
msgstr "/_Съобщение/_Редактиране"
3364
3365
#: src/mainwindow.c:726
3366
#, fuzzy
3367
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3368
msgstr "/_Съобщение/Получаване от _всички акаунти"
3369
3370
#: src/mainwindow.c:728
3371
#, fuzzy
3372
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3373
msgstr "/_Съобщение/Получаване от _всички акаунти"
3374
3375
#: src/mainwindow.c:730
3376
#, fuzzy
3377
msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
3378
msgstr "/_Съобщение/_Отказ на получаване"
3379
3380
#: src/mainwindow.c:732
3381
#, fuzzy
3382
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3383
msgstr "/_Съобщение/---"
3384
3385
#: src/mainwindow.c:733
3386
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3387
msgstr "/_Съобщение/_Изпращане на съобщенията в опашката"
3388
3389
#: src/mainwindow.c:734 src/mainwindow.c:736 src/mainwindow.c:743
3390
#: src/mainwindow.c:748 src/mainwindow.c:751 src/mainwindow.c:762
3391
#: src/mainwindow.c:764 src/mainwindow.c:767 src/messageview.c:266
3392
#: src/messageview.c:274 src/messageview.c:279
3393
msgid "/_Message/---"
3394
msgstr "/_Съобщение/---"
3395
3396
#: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:264
3397
msgid "/_Message/Compose _new message"
3398
msgstr "/_Съобщение/_Съставяне на ново съобщение"
3399
3400
#: src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:267
3401
msgid "/_Message/_Reply"
3402
msgstr "/_Съобщение/_Отговор"
3403
3404
#: src/mainwindow.c:738
3405
msgid "/_Message/Repl_y to"
3406
msgstr "/_Съобщение/Отговор _до"
3407
3408
#: src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:268
3409
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3410
msgstr "/_Съобщение/Отговор _до/_всички"
3411
3412
#: src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:270
3413
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3414
msgstr "/_Съобщение/Отговор _до/_подател"
3415
3416
#: src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:272
3417
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3418
msgstr "/_Съобщение/Отговор _до/_пощенски списък"
3419
3420
#: src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:275
3421
msgid "/_Message/_Forward"
3422
msgstr "/_Съобщение/П_репращане"
3423
3424
#: src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:276
3425
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3426
msgstr "/_Съобщение/Пр_епращане като притурка"
3427
3428
#: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:278
3429
msgid "/_Message/Redirec_t"
3430
msgstr "/_Съобщение/_Пренасочване"
3431
3432
#: src/mainwindow.c:749
3433
msgid "/_Message/M_ove..."
3434
msgstr "/_Съобщение/_Преместване"
3435
3436
#: src/mainwindow.c:750
3437
msgid "/_Message/_Copy..."
3438
msgstr "/_Съобщение/_Копиране"
3439
3440
#: src/mainwindow.c:752
3441
msgid "/_Message/_Mark"
3442
msgstr "/_Съобщение/_Маркиране"
3443
3444
#: src/mainwindow.c:753
3445
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3446
msgstr "/_Съобщение/_Маркиране/_Маркиране"
3447
3448
#: src/mainwindow.c:754
3449
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3450
msgstr "/_Съобщение/_Маркиране/_Размаркиране"
3451
3452
#: src/mainwindow.c:755
3453
msgid "/_Message/_Mark/---"
3454
msgstr "/_Съобщение/_Маркиране/---"
3455
3456
#: src/mainwindow.c:756
3457
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3458
msgstr "/_Съобщение/_Маркиране/като _непрочетено"
3459
3460
#: src/mainwindow.c:757
3461
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3462
msgstr "/_Съобщение/_Маркиране/като _прочетено"
3463
3464
#: src/mainwindow.c:759
3465
#, fuzzy
3466
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
3467
msgstr "/_Съобщение/_Маркиране/като _прочетено"
3468
3469
#: src/mainwindow.c:761
3470
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3471
msgstr "/_Съобщение/_Маркиране/_всички като прочетени"
3472
3473
#: src/mainwindow.c:763
3474
msgid "/_Message/_Delete"
3475
msgstr "/_Съобщение/_Изтриване"
3476
3477
#: src/mainwindow.c:765
3478
#, fuzzy
3479
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3480
msgstr "/_Съобщение/_Получаване на нова поща"
3481
3482
#: src/mainwindow.c:766
3483
#, fuzzy
3484
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3485
msgstr "/_Съобщение/_Получаване на нова поща"
3486
3487
#: src/mainwindow.c:768 src/messageview.c:280
3488
msgid "/_Message/Re-_edit"
3489
msgstr "/_Съобщение/_Редактиране"
3490
3491
#: src/mainwindow.c:772
3492
#, fuzzy
3493
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3494
msgstr "/_Инструменти/_Добавяне на подател в адресната книга"
3495
3496
#: src/mainwindow.c:775
3497
#, fuzzy
3498
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3499
msgstr "/_Инструменти/_Филтриране на съобщенията"
3500
3501
#: src/mainwindow.c:777
3502
#, fuzzy
3503
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3504
msgstr "/_Инструменти/_Филтриране на съобщенията"
3505
3506
#: src/mainwindow.c:779 src/messageview.c:287
3507
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3508
msgstr "/_Инструменти/_Създаване на правило за филтриране"
3509
3510
#: src/mainwindow.c:780 src/messageview.c:289
3511
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3512
msgstr "/_Инструменти/_Създаване на правило за филтриране/_Автоматично"
3513
3514
#: src/mainwindow.c:782 src/messageview.c:291
3515
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3516
msgstr "/_Инструменти/_Създаване на правило за филтриране/по _Подател"
3517
3518
#: src/mainwindow.c:784 src/messageview.c:293
3519
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3520
msgstr "/_Инструменти/_Създаване на правило за филтриране/по П_олучател"
3521
3522
#: src/mainwindow.c:786 src/messageview.c:295
3523
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3524
msgstr "/_Инструменти/_Създаване на правило за филтриране/по _Тема"
3525
3526
#: src/mainwindow.c:789
3527
#, fuzzy
3528
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3529
msgstr "/_Инструменти/_Филтриране на съобщенията"
3530
3531
#: src/mainwindow.c:791
3532
#, fuzzy
3533
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3534
msgstr "/_Инструменти/_Филтриране на съобщенията"
3535
3536
#: src/mainwindow.c:798
3537
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3538
msgstr "/_Инструменти/И_зтриване на повтарящи се съобщения"
3539
3540
#: src/mainwindow.c:801
3541
msgid "/_Tools/E_xecute"
3542
msgstr "/_Инструменти/_Изпълнение"
3543
3544
#: src/mainwindow.c:803
3545
msgid "/_Tools/_Log window"
3546
msgstr "/_Инструменти/_Журнален прозорец"
3547
3548
#: src/mainwindow.c:805
3549
msgid "/_Configuration"
3550
msgstr "/_Конфигуриране"
3551
3552
#: src/mainwindow.c:806
3553
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3554
msgstr "/_Конфигуриране/_Общи предпочитания"
3555
3556
#: src/mainwindow.c:808
3557
msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3558
msgstr "/_Конфигуриране/_Установяване на филтър"
3559
3560
#: src/mainwindow.c:810
3561
msgid "/_Configuration/_Template..."
3562
msgstr "/_Конфигуриране/_Шаблон"
3563
3564
#: src/mainwindow.c:812
3565
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3566
msgstr "/_Конфигуриране/_Действия"
3567
3568
#: src/mainwindow.c:814
3569
msgid "/_Configuration/---"
3570
msgstr "/_Конфигуриране/---"
3571
3572
#: src/mainwindow.c:815
3573
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3574
msgstr "/_Конфигуриране/_Предпочитания за текущия акаунт"
3575
3576
#: src/mainwindow.c:817
3577
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3578
msgstr "/_Конфигуриране/_Създаване на нов акаунт"
3579
3580
#: src/mainwindow.c:819
3581
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3582
msgstr "/_Конфигуриране/_Редактиране на акаунтите"
3583
3584
#: src/mainwindow.c:821
3585
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3586
msgstr "/_Конфигуриране/С_мяна на текущия акаунт"
3587
3588
#: src/mainwindow.c:825
3589
msgid "/_Help/_Manual"
3590
msgstr "/_Помощ/_Наръчник"
3591
3592
#: src/mainwindow.c:826
3593
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3594
msgstr "/_Помощ/_Наръчник/_Английски"
3595
3596
#: src/mainwindow.c:827
3597
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3598
msgstr "/_Помощ/_Наръчник/_Японски"
3599
3600
#: src/mainwindow.c:828
3601
msgid "/_Help/_FAQ"
3602
msgstr "/_Помощ/_Чести въпроси"
3603
3604
#: src/mainwindow.c:829
3605
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3606
msgstr "/_Помощ/_Чести въпроси/_Английски"
3607
3608
#: src/mainwindow.c:830
3609
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3610
msgstr "/_Помощ/_Чести въпроси/_Немски"
3611
3612
#: src/mainwindow.c:831
3613
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3614
msgstr "/_Помощ/_Чести въпроси/_Испански"
3615
3616
#: src/mainwindow.c:832
3617
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3618
msgstr "/_Помощ/_Чести въпроси/_Френски"
3619
3620
#: src/mainwindow.c:833
3621
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3622
msgstr "/_Помощ/_Чести въпроси/_Италиански"
3623
3624
#: src/mainwindow.c:834
3625
#, fuzzy
3626
msgid "/_Help/_Command line options"
3627
msgstr "Не е въведен команден ред."
3628
3629
#: src/mainwindow.c:835
3630
msgid "/_Help/---"
3631
msgstr "/_Помощ/---"
3632
3633
#: src/mainwindow.c:878
3634
msgid "Creating main window...\n"
3635
msgstr "Създаване на главен прозорец...\n"
3636
3637
#: src/mainwindow.c:1054
3638
#, c-format
3639
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3640
msgstr ""
3641
3642
#: src/mainwindow.c:1156 src/summaryview.c:2387 src/summaryview.c:2472
3643
#: src/summaryview.c:4009 src/summaryview.c:4138 src/summaryview.c:4507
3644
msgid "done.\n"
3645
msgstr "готово.\n"
3646
3647
#: src/mainwindow.c:1283 src/mainwindow.c:1324 src/mainwindow.c:1349
3648
msgid "Untitled"
3649
msgstr "Неозаглавен"
3650
3651
#: src/mainwindow.c:1350
3652
msgid "none"
3653
msgstr "липсва"
3654
3655
#: src/mainwindow.c:1403
3656
#, c-format
3657
msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
3658
msgstr "Промяна на разделението на прозореца от %d до %d\n"
3659
3660
#: src/mainwindow.c:1653
3661
msgid "Offline"
3662
msgstr "Без достъп до мрежа"
3663
3664
#: src/mainwindow.c:1654
3665
msgid "You are offline. Go online?"
3666
msgstr "Работите без достъп до мрежа. Желаете ли да включите мрежата?"
3667
3668
#: src/mainwindow.c:1671
3669
#, fuzzy
3670
msgid "Empty all trash"
3671
msgstr "Изчистване на кошчето"
3672
3673
#: src/mainwindow.c:1672
3674
#, fuzzy
3675
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3676
msgstr "Желаете ли изчистване на кошчето?"
3677
3678
#: src/mainwindow.c:1702
3679
msgid "Add mailbox"
3680
msgstr "Добавяне на пощенска кутия"
3681
3682
#: src/mainwindow.c:1703
3683
#, fuzzy
3684
msgid ""
3685
"Specify the location of mailbox.\n"
3686
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3687
"scanned automatically."
3688
msgstr ""
3689
"Въведете местоположението на пощенска кутия.\n"
3690
"Ако е указана съществуваща кутия, тя ще бъде\n"
3691
"сканирана автоматично."
3692
3693
#: src/mainwindow.c:1709 src/setup.c:49
3694
#, c-format
3695
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3696
msgstr "Вече съществува пощенска кутия `%s'."
3697
3698
#: src/mainwindow.c:1714 src/setup.c:56
3699
msgid "Mailbox"
3700
msgstr "Пощенска кутия"
3701
3702
#: src/mainwindow.c:1720 src/setup.c:62
3703
msgid ""
3704
"Creation of the mailbox failed.\n"
3705
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3706
"there."
3707
msgstr ""
3708
"Създаването на пощенска кутия се провали.\n"
3709
"Вече съществуват някакви файлове, или нямате права за запис."
3710
3711
#: src/mainwindow.c:2146
3712
msgid "Sylpheed - Folder View"
3713
msgstr "Sylpheed - Изглед на папките"
3714
3715
#: src/mainwindow.c:2165
3716
msgid "Sylpheed - Message View"
3717
msgstr "Sylpheed - Изглед на съобщенията"
3718
3719
#: src/mainwindow.c:2317 src/summaryview.c:418
3720
msgid "/_Reply"
3721
msgstr "/_Отговор"
3722
3723
#: src/mainwindow.c:2318
3724
#, fuzzy
3725
msgid "/Reply to _all"
3726
msgstr "Отговаряне на всички"
3727
3728
#: src/mainwindow.c:2319
3729
#, fuzzy
3730
msgid "/Reply to _sender"
3731
msgstr "/Отговор _до/_подател"
3732
3733
#: src/mainwindow.c:2320
3734
#, fuzzy
3735
msgid "/Reply to mailing _list"
3736
msgstr "/Отговор _до/пощенски _списък"
3737
3738
#: src/mainwindow.c:2325 src/summaryview.c:425
3739
msgid "/_Forward"
3740
msgstr "/_Препращане"
3741
3742
#: src/mainwindow.c:2326 src/summaryview.c:426
3743
msgid "/For_ward as attachment"
3744
msgstr "/Пр_епращане като притурка"
3745
3746
#: src/mainwindow.c:2327 src/summaryview.c:427
3747
msgid "/Redirec_t"
3748
msgstr "/П_ренасочване"
3749
3750
#: src/mainwindow.c:2363
3751
msgid "Get"
3752
msgstr "Получаване"
3753
3754
#: src/mainwindow.c:2364
3755
msgid "Incorporate new mail"
3756
msgstr "Приемане на нова поща"
3757
3758
#: src/mainwindow.c:2371
3759
msgid "Get all"
3760
msgstr "Получаване от всички"
3761
3762
#: src/mainwindow.c:2372
3763
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
3764
msgstr "Приемане на нова поща от всички акаунти"
3765
3766
#: src/mainwindow.c:2383
3767
msgid "Send queued message(s)"
3768
msgstr "Изпращане на съобщенията в опашката"
3769
3770
#: src/mainwindow.c:2393 src/prefs_account_dialog.c:555
3771
#: src/prefs_common_dialog.c:682 src/prefs_folder_item.c:140
3772
msgid "Compose"
3773
msgstr "Съставяне"
3774
3775
#: src/mainwindow.c:2394
3776
msgid "Compose new message"
3777
msgstr "Съставяне на ново съобщение"
3778
3779
#: src/mainwindow.c:2402 src/prefs_common_dialog.c:1027
3780
msgid "Reply"
3781
msgstr "Отговаряне"
3782
3783
#: src/mainwindow.c:2403 src/mainwindow.c:2416
3784
msgid "Reply to the message"
3785
msgstr "Отговаряне на съобщение"
3786
3787
#: src/mainwindow.c:2420
3788
msgid "Reply all"
3789
msgstr "На всички"
3790
3791
#: src/mainwindow.c:2421
3792
msgid "Reply to all"
3793
msgstr "Отговаряне на всички"
3794
3795
#: src/mainwindow.c:2429 src/prefs_filter_edit.c:674
3796
msgid "Forward"
3797
msgstr "Препращане"
3798
3799
#: src/mainwindow.c:2430 src/mainwindow.c:2443
3800
msgid "Forward the message"
3801
msgstr "Препращане на съобщението"
3802
3803
#: src/mainwindow.c:2450
3804
msgid "Delete the message"
3805
msgstr "Изтриване на съобщението"
3806
3807
#: src/mainwindow.c:2459
3808
#, fuzzy
3809
msgid "Set as junk mail"
3810
msgstr "Установяване като подразбиращ се"
3811
3812
#: src/mainwindow.c:2468
3813
msgid "Execute"
3814
msgstr "Изпълняване"
3815
3816
#: src/mainwindow.c:2469
3817
msgid "Execute marked process"
3818
msgstr "Изпълняване на маркирания процес"
3819
3820
#: src/mainwindow.c:2479
3821
msgid "Next unread message"
3822
msgstr "Следващо непрочетено съобщение"
3823
3824
#: src/mainwindow.c:2491
3825
msgid "Prefs"
3826
msgstr "Предпочитания"
3827
3828
#: src/mainwindow.c:2492
3829
msgid "Common preferences"
3830
msgstr "Общи предпочитания"
3831
3832
#: src/mainwindow.c:2500 src/prefs_folder_item.c:289
3833
#: src/prefs_folder_item.c:300 src/progressdialog.c:128
3834
msgid "Account"
3835
msgstr "Акаунт"
3836
3837
#: src/mainwindow.c:2501
3838
msgid "Account setting"
3839
msgstr "Конфигуриране на акаунт"
3840
3841
#: src/mainwindow.c:2673
3842
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3843
msgstr "Работите без достъп до мрежа. Щракнете иконата за да включите мрежата."
3844
3845
#: src/mainwindow.c:2684
3846
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3847
msgstr "Работите с достъп до мрежа. Щракнете иконата за да изключите мрежата."
3848
3849
#: src/mainwindow.c:2954
3850
msgid "Exit"
3851
msgstr "Изход"
3852
3853
#: src/mainwindow.c:2954
3854
msgid "Exit this program?"
3855
msgstr "Желаете ли изход от програмата?"
3856
3857
#: src/mainwindow.c:3572
3858
#, fuzzy
3859
msgid "Command line options"
3860
msgstr "Не е въведен команден ред."
3861
3862
#: src/mainwindow.c:3585
3863
#, fuzzy
3864
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
3865
msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]...\n"
3866
3867
#: src/mainwindow.c:3593
3868
msgid ""
3869
"--compose [address]\n"
3870
"--attach file1 [file2]...\n"
3871
"--receive\n"
3872
"--receive-all\n"
3873
"--send\n"
3874
"--status [folder]...\n"
3875
"--status-full [folder]...\n"
3876
"--configdir dirname\n"
3877
"--exit\n"
3878
"--debug\n"
3879
"--help\n"
3880
"--version"
3881
msgstr ""
3882
3883
#: src/mainwindow.c:3609
3884
msgid ""
3885
"open composition window\n"
3886
"open composition window with specified files attached\n"
3887
"receive new messages\n"
3888
"receive new messages of all accounts\n"
3889
"send all queued messages\n"
3890
"show the total number of messages\n"
3891
"show the status of each folder\n"
3892
"specify directory which stores configuration files\n"
3893
"exit Sylpheed\n"
3894
"debug mode\n"
3895
"display this help and exit\n"
3896
"output version information and exit"
3897
msgstr ""
3898
3899
#: src/message_search.c:120
3900
msgid "Find in current message"
3901
msgstr "Намиране в текущото съобщение"
3902
3903
#: src/message_search.c:138
3904
msgid "Find text:"
3905
msgstr "Намиране на текст:"
3906
3907
#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
3908
#: src/query_search.c:343
3909
msgid "Case sensitive"
3910
msgstr "Чувствителност към размера на символите"
3911
3912
#: src/message_search.c:211
3913
msgid "Search failed"
3914
msgstr "Търсенето се провали"
3915
3916
#: src/message_search.c:212
3917
msgid "Search string not found."
3918
msgstr "Търсеният низ не беше намерен."
3919
3920
#: src/message_search.c:220
3921
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3922
msgstr "Достигнато е началото на съобщението; продължение от края?"
3923
3924
#: src/message_search.c:223
3925
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3926
msgstr "Достигнат е краят на съобщението; продължение от началото?"
3927
3928
#: src/message_search.c:226
3929
msgid "Search finished"
3930
msgstr "Търсенето приключи"
3931
3932
#: src/messageview.c:284
3933
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3934
msgstr "/_Инструменти/_Добавяне на подател в адресната книга"
3935
3936
#: src/messageview.c:316
3937
msgid "Creating message view...\n"
3938
msgstr "Създаване на изглед на съобщениято...\n"
3939
3940
#: src/messageview.c:341
3941
msgid "Text"
3942
msgstr "Текст"
3943
3944
#: src/messageview.c:346
3945
msgid "Attachments"
3946
msgstr "Притурки"
3947
3948
#: src/messageview.c:397
3949
msgid "Message View - Sylpheed"
3950
msgstr ""
3951
3952
#: src/messageview.c:756 src/summaryview.c:3565
3953
#, c-format
3954
msgid "Can't save the file `%s'."
3955
msgstr "Не може да се запази файлът `%s'."
3956
3957
#: src/mimeview.c:129
3958
msgid "/_Open"
3959
msgstr "/_Отваряне"
3960
3961
#: src/mimeview.c:130
3962
msgid "/Open _with..."
3963
msgstr "/_Отваряне със..."
3964
3965
#: src/mimeview.c:131
3966
msgid "/_Display as text"
3967
msgstr "/_Показване като текст"
3968
3969
#: src/mimeview.c:132
3970
msgid "/_Save as..."
3971
msgstr "/_Запазване като..."
3972
3973
#: src/mimeview.c:133
3974
#, fuzzy
3975
msgid "/Save _all..."
3976
msgstr "/_Запазване като..."
3977
3978
#: src/mimeview.c:134 src/summaryview.c:469
3979
msgid "/_Print..."
3980
msgstr "/_Печат..."
3981
3982
#: src/mimeview.c:137
3983
msgid "/_Check signature"
3984
msgstr "/_Проверяване на подписа"
3985
3986
#: src/mimeview.c:162
3987
msgid "Creating MIME view...\n"
3988
msgstr "Създаване на MIME изглед...\n"
3989
3990
#: src/mimeview.c:191
3991
msgid "MIME Type"
3992
msgstr "MIME Тип"
3993
3994
#: src/mimeview.c:304
3995
msgid "Select \"Check signature\" to check"
3996
msgstr "Изберете \"Проверяване на подписа\" за проверка "
3997
3998
#: src/mimeview.c:616
3999
msgid "Select an action for the attached file:\n"
4000
msgstr ""
4001
4002
#: src/mimeview.c:638
4003
#, fuzzy
4004
msgid "Open _with..."
4005
msgstr "/_Отваряне със..."
4006
4007
#: src/mimeview.c:642
4008
#, fuzzy
4009
msgid "_Display as text"
4010
msgstr "/_Показване като текст"
4011
4012
#: src/mimeview.c:646
4013
#, fuzzy
4014
msgid "_Save as..."
4015
msgstr "/_Запазване като..."
4016
4017
#: src/mimeview.c:692
4018
#, fuzzy
4019
msgid ""
4020
"This signature has not been checked yet.\n"
4021
"\n"
4022
msgstr "Подписът все още не е проверен.\n"
4023
4024
#: src/mimeview.c:697
4025
#, fuzzy
4026
msgid "_Check signature"
4027
msgstr "/_Проверяване на подписа"
4028
4029
#: src/mimeview.c:977 src/mimeview.c:1044 src/mimeview.c:1080
4030
#: src/mimeview.c:1113 src/mimeview.c:1136
4031
msgid "Can't save the part of multipart message."
4032
msgstr "Част от multipart съобщение не може да се запази."
4033
4034
#: src/mimeview.c:1057
4035
#, fuzzy
4036
msgid "Can't save the attachments."
4037
msgstr "Не може да се запази файлът `%s'."
4038
4039
#: src/mimeview.c:1146
4040
msgid "Open with"
4041
msgstr "Отваряне със"
4042
4043
#: src/mimeview.c:1147
4044
#, c-format
4045
msgid ""
4046
"Enter the command line to open file:\n"
4047
"(`%s' will be replaced with file name)"
4048
msgstr ""
4049
"Въведете командният ред за отваряне на файл:\n"
4050
"(%s ще бъде заменен с име на файл)"
4051
4052
#: src/mimeview.c:1178
4053
msgid "Opening executable file"
4054
msgstr ""
4055
4056
#: src/mimeview.c:1179
4057
msgid ""
4058
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
4059
"security.\n"
4060
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
4061
"virus or something like a malicious program."
4062
msgstr ""
4063
4064
#: src/passphrase.c:96
4065
msgid "Passphrase"
4066
msgstr "Парола"
4067
4068
#: src/passphrase.c:248
4069
msgid "[no user id]"
4070
msgstr "[няма потребителски id]"
4071
4072
#: src/passphrase.c:256
4073
#, c-format
4074
msgid ""
4075
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
4076
"\n"
4077
"  %.*s  \n"
4078
"(%.*s)\n"
4079
msgstr ""
4080
"%sМоля въведете паролата за:\n"
4081
"\n"
4082
"  %.*s  \n"
4083
"(%.*s)\n"
4084
4085
#: src/passphrase.c:260
4086
msgid ""
4087
"Bad passphrase! Try again...\n"
4088
"\n"
4089
msgstr ""
4090
"Неправилна парола! Опитайте отново...\n"
4091
"\n"
4092
4093
#: src/prefs_account_dialog.c:438
4094
msgid "Opening account preferences window...\n"
4095
msgstr "Отваряне на прозорец с предпочитанията за акаунта...\n"
4096
4097
#: src/prefs_account_dialog.c:478
4098
#, c-format
4099
msgid "Account%d"
4100
msgstr "Акаунт%d"
4101
4102
#: src/prefs_account_dialog.c:499
4103
msgid "Preferences for new account"
4104
msgstr "Предпочитания за нов акаунт"
4105
4106
#: src/prefs_account_dialog.c:508
4107
msgid "Account preferences"
4108
msgstr "Предпочитания за акаунт"
4109
4110
#: src/prefs_account_dialog.c:531
4111
msgid "Creating account preferences window...\n"
4112
msgstr "Създаване на прозорец с предпочитанията за акаунта...\n"
4113
4114
#: src/prefs_account_dialog.c:551 src/prefs_common_dialog.c:678
4115
msgid "Receive"
4116
msgstr "Получаване"
4117
4118
#: src/prefs_account_dialog.c:558 src/prefs_common_dialog.c:689
4119
msgid "Privacy"
4120
msgstr "Неприкосновеност"
4121
4122
#: src/prefs_account_dialog.c:562
4123
msgid "SSL"
4124
msgstr "SSL"
4125
4126
#: src/prefs_account_dialog.c:565 src/prefs_common_dialog.c:2183
4127
msgid "Advanced"
4128
msgstr "Напреднал"
4129
4130
#: src/prefs_account_dialog.c:621
4131
msgid "Name of this account"
4132
msgstr "Име на акаунтът"
4133
4134
#: src/prefs_account_dialog.c:630
4135
msgid "Set as default"
4136
msgstr "Установяване като подразбиращ се"
4137
4138
#: src/prefs_account_dialog.c:634
4139
msgid "Personal information"
4140
msgstr "Лична информация"
4141
4142
#: src/prefs_account_dialog.c:643
4143
msgid "Full name"
4144
msgstr "Пълно име"
4145
4146
#: src/prefs_account_dialog.c:649
4147
msgid "Mail address"
4148
msgstr "Пощенски адрес"
4149
4150
#: src/prefs_account_dialog.c:655
4151
msgid "Organization"
4152
msgstr "Организация"
4153
4154
#: src/prefs_account_dialog.c:679
4155
msgid "Server information"
4156
msgstr "Информация за сървъра"
4157
4158
#: src/prefs_account_dialog.c:700 src/prefs_account_dialog.c:856
4159
#: src/prefs_account_dialog.c:1537
4160
msgid "POP3"
4161
msgstr "POP3"
4162
4163
#: src/prefs_account_dialog.c:702 src/prefs_account_dialog.c:964
4164
#: src/prefs_account_dialog.c:1554 src/prefs_account_dialog.c:1736
4165
msgid "IMAP4"
4166
msgstr "IMAP4"
4167
4168
#: src/prefs_account_dialog.c:704
4169
msgid "News (NNTP)"
4170
msgstr "Новини (NNTP)"
4171
4172
#: src/prefs_account_dialog.c:706
4173
msgid "None (local)"
4174
msgstr "Без (локално)"
4175
4176
#: src/prefs_account_dialog.c:719
4177
msgid "This server requires authentication"
4178
msgstr "Сървърът изисква удостоверяване"
4179
4180
#: src/prefs_account_dialog.c:758
4181
msgid "News server"
4182
msgstr "Новинарски сървър"
4183
4184
#: src/prefs_account_dialog.c:764
4185
msgid "Server for receiving"
4186
msgstr "Сървър за получаване"
4187
4188
#: src/prefs_account_dialog.c:770
4189
msgid "SMTP server (send)"
4190
msgstr "SMTP сървър (изпращане)"
4191
4192
#: src/prefs_account_dialog.c:777 src/prefs_account_dialog.c:1161
4193
msgid "User ID"
4194
msgstr "Потребителски ID"
4195
4196
#: src/prefs_account_dialog.c:783 src/prefs_account_dialog.c:1170
4197
msgid "Password"
4198
msgstr "Парола"
4199
4200
#: src/prefs_account_dialog.c:864
4201
#, fuzzy
4202
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4203
msgstr "Сървърът изисква удостоверяване"
4204
4205
#: src/prefs_account_dialog.c:867
4206
msgid "Remove messages on server when received"
4207
msgstr "Изтриване съобщенията от сървъра когато се получат"
4208
4209
#: src/prefs_account_dialog.c:878
4210
msgid "Remove after"
4211
msgstr "Премахване след"
4212
4213
#: src/prefs_account_dialog.c:887
4214
msgid "days"
4215
msgstr "дни"
4216
4217
#: src/prefs_account_dialog.c:904
4218
#, fuzzy
4219
msgid "0 days: remove immediately"
4220
msgstr "(0 дни: незабавно премахване)"
4221
4222
#: src/prefs_account_dialog.c:914
4223
#, fuzzy
4224
msgid "Download all messages (including already received) on server"
4225
msgstr "Изтегляне на всички съобщения от сървъра"
4226
4227
#: src/prefs_account_dialog.c:920
4228
msgid "Receive size limit"
4229
msgstr "Ограничение на размера при получаване"
4230
4231
#: src/prefs_account_dialog.c:927 src/prefs_filter_edit.c:574
4232
#: src/prefs_filter_edit.c:1003
4233
msgid "KB"
4234
msgstr "КB"
4235
4236
#: src/prefs_account_dialog.c:934
4237
msgid "Filter messages on receiving"
4238
msgstr "Филтриране на съобщенията при получаване"
4239
4240
#: src/prefs_account_dialog.c:942
4241
msgid "Default inbox"
4242
msgstr "Входяща кутия"
4243
4244
#: src/prefs_account_dialog.c:962
4245
#, fuzzy
4246
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4247
msgstr "(Нефилтрираните съобщения ще бъдат съхранявани в тази папка)"
4248
4249
#: src/prefs_account_dialog.c:975 src/prefs_account_dialog.c:1131
4250
msgid "Authentication method"
4251
msgstr "Метод на удостоверяване"
4252
4253
#: src/prefs_account_dialog.c:985 src/prefs_account_dialog.c:1141
4254
#: src/prefs_common_dialog.c:896 src/prefs_common_dialog.c:2569
4255
msgid "Automatic"
4256
msgstr "Автоматично"
4257
4258
#: src/prefs_account_dialog.c:993
4259
#, fuzzy
4260
msgid "Only check INBOX on receiving"
4261
msgstr "Само при ръчно получаване"
4262
4263
#: src/prefs_account_dialog.c:995
4264
msgid "News"
4265
msgstr "Новини"
4266
4267
#: src/prefs_account_dialog.c:1007
4268
#, fuzzy
4269
msgid "Maximum number of articles to download"
4270
msgstr ""
4271
"Максимален брой изтегляни статии\n"
4272
"(неограничено ако е въведена 0)"
4273
4274
#: src/prefs_account_dialog.c:1024
4275
#, fuzzy
4276
msgid "No limit if 0 is specified."
4277
msgstr "Не е указан получател"
4278
4279
#: src/prefs_account_dialog.c:1028
4280
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4281
msgstr "'Получаване всички' проверява за нови съобщения в този акаунт"
4282
4283
#: src/prefs_account_dialog.c:1081 src/prefs_customheader.c:186
4284
msgid "Header"
4285
msgstr "Заглавна част"
4286
4287
#: src/prefs_account_dialog.c:1088
4288
msgid "Add Date header field"
4289
msgstr "Добавяне на заглавна част Дата"
4290
4291
#: src/prefs_account_dialog.c:1089
4292
msgid "Generate Message-ID"
4293
msgstr "Генериране на Message-ID"
4294
4295
#: src/prefs_account_dialog.c:1096
4296
msgid "Add user-defined header"
4297
msgstr "Добавяне на заглавна част от потребителя"
4298
4299
#: src/prefs_account_dialog.c:1098 src/prefs_common_dialog.c:1605
4300
#: src/prefs_common_dialog.c:1632
4301
msgid " Edit... "
4302
msgstr " Редактиране... "
4303
4304
#: src/prefs_account_dialog.c:1108
4305
msgid "Authentication"
4306
msgstr "Удостоверяване"
4307
4308
#: src/prefs_account_dialog.c:1116
4309
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4310
msgstr "SMTP Удостоверяване (SMTP AUTH)"
4311
4312
#: src/prefs_account_dialog.c:1192
4313
#, fuzzy
4314
msgid ""
4315
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4316
"will be used."
4317
msgstr ""
4318
"Ако оставите тези полета празни, ще бъдат използвани\n"
4319
"същите user ID и парола като за получаване."
4320
4321
#: src/prefs_account_dialog.c:1205
4322
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4323
msgstr "Удостоверяване с POP3 преди изпращане"
4324
4325
#: src/prefs_account_dialog.c:1251
4326
msgid "Direct input"
4327
msgstr ""
4328
4329
#: src/prefs_account_dialog.c:1285
4330
msgid "Command output"
4331
msgstr "Изход на команда"
4332
4333
#: src/prefs_account_dialog.c:1306 src/prefs_folder_item.c:331
4334
msgid "Automatically set the following addresses"
4335
msgstr "Автоматично установяване на следните адреси"
4336
4337
#: src/prefs_account_dialog.c:1315
4338
msgid "Cc"
4339
msgstr "Cc"
4340
4341
#: src/prefs_account_dialog.c:1328
4342
msgid "Bcc"
4343
msgstr "Bcc"
4344
4345
#: src/prefs_account_dialog.c:1341
4346
msgid "Reply-To"
4347
msgstr "Отговор-до"
4348
4349
#: src/prefs_account_dialog.c:1396
4350
msgid "Sign message by default"
4351
msgstr "Подписване по подразбиране"
4352
4353
#: src/prefs_account_dialog.c:1398
4354
msgid "Encrypt message by default"
4355
msgstr "Криптиране по подразбиране"
4356
4357
#: src/prefs_account_dialog.c:1400
4358
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4359
msgstr ""
4360
4361
#: src/prefs_account_dialog.c:1402
4362
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4363
msgstr "Използване на ASCII-armored формат за криптиране"
4364
4365
#: src/prefs_account_dialog.c:1404
4366
msgid "Use clear text signature"
4367
msgstr "Използване на подпис в чист текст"
4368
4369
#: src/prefs_account_dialog.c:1409
4370
msgid "Sign key"
4371
msgstr "Подписващ ключ"
4372
4373
#: src/prefs_account_dialog.c:1417
4374
msgid "Use default GnuPG key"
4375
msgstr "Използване на подразбиращия се GnuPG ключ"
4376
4377
#: src/prefs_account_dialog.c:1426
4378
msgid "Select key by your email address"
4379
msgstr "Избор на ключ по вашия email адрес"
4380
4381
#: src/prefs_account_dialog.c:1435
4382
msgid "Specify key manually"
4383
msgstr "Ръчен избор на ключ"
4384
4385
#: src/prefs_account_dialog.c:1451
4386
msgid "User or key ID:"
4387
msgstr "ID на потребителя или ключа:"
4388
4389
#: src/prefs_account_dialog.c:1545 src/prefs_account_dialog.c:1562
4390
#: src/prefs_account_dialog.c:1578 src/prefs_account_dialog.c:1596
4391
msgid "Don't use SSL"
4392
msgstr "Не се използва SSL"
4393
4394
#: src/prefs_account_dialog.c:1548
4395
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4396
msgstr "Използване на SSL за POP3 връзка"
4397
4398
#: src/prefs_account_dialog.c:1551 src/prefs_account_dialog.c:1568
4399
#: src/prefs_account_dialog.c:1602
4400
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4401
msgstr "Използване на STARTTLS команда за старт на SSL сесия"
4402
4403
#: src/prefs_account_dialog.c:1565
4404
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4405
msgstr "Използване на SSL за IMAP4 връзка"
4406
4407
#: src/prefs_account_dialog.c:1571
4408
msgid "NNTP"
4409
msgstr "NNTP"
4410
4411
#: src/prefs_account_dialog.c:1586
4412
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4413
msgstr "Използване на SSL за NNTP връзка"
4414
4415
#: src/prefs_account_dialog.c:1588
4416
msgid "Send (SMTP)"
4417
msgstr "Изпращане (SMTP)"
4418
4419
#: src/prefs_account_dialog.c:1599
4420
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4421
msgstr "Използване на SSL за SMTP връзка"
4422
4423
#: src/prefs_account_dialog.c:1610
4424
msgid "Use non-blocking SSL"
4425
msgstr "Използване на неблокиращ SSL"
4426
4427
#: src/prefs_account_dialog.c:1613
4428
#, fuzzy
4429
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4430
msgstr "(Изключете ако имате проблеми с SSL връзка)"
4431
4432
#: src/prefs_account_dialog.c:1703
4433
msgid "Specify SMTP port"
4434
msgstr "Определяне на SMTP порт"
4435
4436
#: src/prefs_account_dialog.c:1709
4437
msgid "Specify POP3 port"
4438
msgstr "Определяне на POP3 порт"
4439
4440
#: src/prefs_account_dialog.c:1715
4441
msgid "Specify IMAP4 port"
4442
msgstr "Определяне на IMAP4 порт"
4443
4444
#: src/prefs_account_dialog.c:1721
4445
msgid "Specify NNTP port"
4446
msgstr "Определяне на NNTP порт"
4447
4448
#: src/prefs_account_dialog.c:1726
4449
msgid "Specify domain name"
4450
msgstr "Определяне на име на домейн"
4451
4452
#: src/prefs_account_dialog.c:1747
4453
msgid "IMAP server directory"
4454
msgstr "IMAP директория на сървъра"
4455
4456
#: src/prefs_account_dialog.c:1757
4457
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4458
msgstr ""
4459
4460
#: src/prefs_account_dialog.c:1760
4461
#, fuzzy
4462
msgid "Clear all message caches on exit"
4463
msgstr "Изтегляне на всички съобщения от сървъра"
4464
4465
#: src/prefs_account_dialog.c:1805
4466
msgid "Put sent messages in"
4467
msgstr "Поставяне на изпратени съобщения в"
4468
4469
#: src/prefs_account_dialog.c:1807
4470
msgid "Put draft messages in"
4471
msgstr "Поставяне на черновите в"
4472
4473
#: src/prefs_account_dialog.c:1809
4474
#, fuzzy
4475
msgid "Put queued messages in"
4476
msgstr "Поставяне на изтрити съобщения в"
4477
4478
#: src/prefs_account_dialog.c:1811
4479
msgid "Put deleted messages in"
4480
msgstr "Поставяне на изтрити съобщения в"
4481
4482
#: src/prefs_account_dialog.c:1875
4483
msgid "Account name is not entered."
4484
msgstr "Не е въведено име на акаунта."
4485
4486
#: src/prefs_account_dialog.c:1879
4487
msgid "Mail address is not entered."
4488
msgstr "Не е въведен пощенски адрес."
4489
4490
#: src/prefs_account_dialog.c:1884
4491
msgid "SMTP server is not entered."
4492
msgstr "Не е въведен SMTP сървър."
4493
4494
#: src/prefs_account_dialog.c:1889
4495
msgid "User ID is not entered."
4496
msgstr "Не е въведен потребителски ID."
4497
4498
#: src/prefs_account_dialog.c:1894
4499
msgid "POP3 server is not entered."
4500
msgstr "Не е въведен POP3 сървър."
4501
4502
#: src/prefs_account_dialog.c:1899
4503
msgid "IMAP4 server is not entered."
4504
msgstr "Не е въведен IMAP4 сървър."
4505
4506
#: src/prefs_account_dialog.c:1904
4507
msgid "NNTP server is not entered."
4508
msgstr "Не е въведен NNTP сървър."
4509
4510
#: src/prefs_account_dialog.c:1930
4511
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4512
msgstr ""
4513
4514
#: src/prefs_account_dialog.c:2040
4515
msgid ""
4516
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4517
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4518
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4519
msgstr ""
4520
"Не се препоръчва използването на стария ASCII-armored\n"
4521
"метод за криптирани съобщения. Той не спазва\n"
4522
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4523
4524
#: src/prefs_actions.c:172
4525
msgid "Actions configuration"
4526
msgstr "Конфигурация на действия"
4527
4528
#: src/prefs_actions.c:194
4529
msgid "Menu name:"
4530
msgstr "Име на меню:"
4531
4532
#: src/prefs_actions.c:203
4533
msgid "Command line:"
4534
msgstr "Команден ред:"
4535
4536
#: src/prefs_actions.c:215
4537
msgid ""
4538
"Menu name:\n"
4539
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4540
"Command line:\n"
4541
" Begin with:\n"
4542
"   | to send message body or selection to command\n"
4543
"   > to send user provided text to command\n"
4544
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4545
" End with:\n"
4546
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4547
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4548
"   & to run command asynchronously\n"
4549
" Use:\n"
4550
"   %f for message file name\n"
4551
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4552
"   %p for the selected message part\n"
4553
"   %u for a user provided argument\n"
4554
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4555
"   %s for the text selection"
4556
msgstr ""
4557
"Име на меню:\n"
4558
" Използвайте / в името на меню за да направите подменюта.\n"
4559
"Команден ред:\n"
4560
" Започнете с:\n"
4561
"   | за да изпратите тяло на съобщение или избран текст към команда\n"
4562
"   > за да изпратите произволен текст към команда\n"
4563
"   * за да изпратите произволен скрит текст към команда\n"
4564
" Завършете с:\n"
4565
"   | за да замените тяло на съобщение или избран текст с изход от команда\n"
4566
"   > за да вмъкнете изход от команда без да се заменя стария текст\n"
4567
"   & за да изпълните команда асинхронно\n"
4568
" Използвайте:\n"
4569
"      %f за име на файла на съобщението\n"
4570
"   %F за списък с имената на файловете на избраните съобщения\n"
4571
"   %p за част от избрано съобщение\n"
4572
"   %u за потребителски аргумент\n"
4573
"   %h за потребителски скрит аргумент\n"
4574
"   %s за избран текст   "
4575
4576
#: src/prefs_actions.c:260
4577
msgid " Replace "
4578
msgstr " Замяна "
4579
4580
#: src/prefs_actions.c:272
4581
msgid " Syntax help "
4582
msgstr " Помощ за синтаксиса"
4583
4584
#: src/prefs_actions.c:291
4585
msgid "Registered actions"
4586
msgstr "Регистрирани действия"
4587
4588
#: src/prefs_actions.c:309 src/prefs_customheader.c:278
4589
#: src/prefs_display_header.c:286 src/prefs_summary_column.c:285
4590
msgid "Up"
4591
msgstr "Нагоре"
4592
4593
#: src/prefs_actions.c:315 src/prefs_customheader.c:284
4594
#: src/prefs_display_header.c:292 src/prefs_summary_column.c:289
4595
msgid "Down"
4596
msgstr "Надолу"
4597
4598
#: src/prefs_actions.c:422 src/prefs_template.c:325
4599
msgid "(New)"
4600
msgstr "(Нов)"
4601
4602
#: src/prefs_actions.c:468
4603
msgid "Menu name is not set."
4604
msgstr "Не е въведено име на менюто."
4605
4606
#: src/prefs_actions.c:473
4607
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4608
msgstr "Двоеточие ':' не е позволено в името на меню."
4609
4610
#: src/prefs_actions.c:483
4611
msgid "Menu name is too long."
4612
msgstr "Името на менюто е твърде дълго."
4613
4614
#: src/prefs_actions.c:492
4615
msgid "Command line not set."
4616
msgstr "Не е въведен команден ред."
4617
4618
#: src/prefs_actions.c:497
4619
msgid "Menu name and command are too long."
4620
msgstr "Името на менюто и командата за твърде дълги."
4621
4622
#: src/prefs_actions.c:502
4623
#, c-format
4624
msgid ""
4625
"The command\n"
4626
"%s\n"
4627
"has a syntax error."
4628
msgstr ""
4629
"Командата\n"
4630
"%s\n"
4631
"има синтактична грешка."
4632
4633
#: src/prefs_actions.c:563
4634
msgid "Delete action"
4635
msgstr "Изтриване на действие"
4636
4637
#: src/prefs_actions.c:564
4638
msgid "Do you really want to delete this action?"
4639
msgstr "Желаете ли изтриване на действието?"
4640
4641
#: src/prefs_common_dialog.c:658
4642
msgid "Creating common preferences window...\n"
4643
msgstr "Създаване на прозорец за общи предпочитания...\n"
4644
4645
#: src/prefs_common_dialog.c:662
4646
msgid "Common Preferences"
4647
msgstr "Общи Предпочитания"
4648
4649
#: src/prefs_common_dialog.c:684
4650
msgid "Display"
4651
msgstr "Дисплей"
4652
4653
#: src/prefs_common_dialog.c:686
4654
#, fuzzy
4655
msgid "Junk mail"
4656
msgstr "Папка"
4657
4658
#: src/prefs_common_dialog.c:692
4659
msgid "Details"
4660
msgstr ""
4661
4662
#: src/prefs_common_dialog.c:746
4663
msgid "Auto-check new mail"
4664
msgstr "Автоматично проверяване за нова поща"
4665
4666
#: src/prefs_common_dialog.c:748 src/prefs_common_dialog.c:1121
4667
msgid "every"
4668
msgstr "всеки"
4669
4670
#: src/prefs_common_dialog.c:760 src/prefs_common_dialog.c:1135
4671
msgid "minute(s)"
4672
msgstr "минута(и)"
4673
4674
#: src/prefs_common_dialog.c:769
4675
msgid "Check new mail on startup"
4676
msgstr "Проверка за нова поща при стартиране"
4677
4678
#: src/prefs_common_dialog.c:771
4679
msgid "Update all local folders after incorporation"
4680
msgstr "Обновяване на всички локални папки след приемане"
4681
4682
#: src/prefs_common_dialog.c:776
4683
#, fuzzy
4684
msgid "Execute command when new messages arrived"
4685
msgstr "Незабавно изпълнение при местене или изтриване на съобщения"
4686
4687
#: src/prefs_common_dialog.c:788 src/prefs_common_dialog.c:2425
4688
#: src/prefs_common_dialog.c:2447 src/prefs_common_dialog.c:2469
4689
msgid "Command"
4690
msgstr "Команда"
4691
4692
#: src/prefs_common_dialog.c:799
4693
#, fuzzy, c-format
4694
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
4695
msgstr "Взимане на броят на нови съобщения (STAT)..."
4696
4697
#: src/prefs_common_dialog.c:803
4698
#, fuzzy
4699
msgid "Incorporate from local spool"
4700
msgstr "Приемане от спул"
4701
4702
#: src/prefs_common_dialog.c:816
4703
msgid "Filter on incorporation"
4704
msgstr "Филтриране при приемане"
4705
4706
#: src/prefs_common_dialog.c:822
4707
msgid "Spool path"
4708
msgstr ""
4709
4710
#: src/prefs_common_dialog.c:873
4711
msgid "Save sent messages to outbox"
4712
msgstr "Запазване на изпратените съобщения в Изпратени"
4713
4714
#: src/prefs_common_dialog.c:875
4715
msgid "Apply filter rules to sent messages"
4716
msgstr ""
4717
4718
#: src/prefs_common_dialog.c:882
4719
msgid "Transfer encoding"
4720
msgstr "Преносно кодиране"
4721
4722
#: src/prefs_common_dialog.c:905
4723
#, fuzzy
4724
msgid ""
4725
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
4726
"characters."
4727
msgstr ""
4728
"Укажете Преносно Кодиране на Съдържанието(Content-Transfer-Encoding)\n"
4729
"използвано когато тялото на съобщението съдържа не-ASCII знаци."
4730
4731
#: src/prefs_common_dialog.c:912
4732
#, fuzzy
4733
msgid "MIME filename encoding"
4734
msgstr "Изходяща кодова таблица"
4735
4736
#: src/prefs_common_dialog.c:923
4737
#, fuzzy
4738
msgid "MIME header"
4739
msgstr "Изходяща кодова таблица"
4740
4741
#: src/prefs_common_dialog.c:933
4742
msgid ""
4743
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
4744
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
4745
"RFC 2231: conforms to standard, but not popular"
4746
msgstr ""
4747
4748
#: src/prefs_common_dialog.c:1001 src/prefs_common_dialog.c:1390
4749
#: src/prefs_folder_item.c:139
4750
msgid "General"
4751
msgstr "Главни"
4752
4753
#: src/prefs_common_dialog.c:1016
4754
msgid "Signature separator"
4755
msgstr "Разделител на сигнатурата"
4756
4757
#: src/prefs_common_dialog.c:1025
4758
msgid "Insert automatically"
4759
msgstr "Автоматично вмъкване"
4760
4761
#: src/prefs_common_dialog.c:1035
4762
msgid "Automatically select account for replies"
4763
msgstr "Автоматично избиране на акаунт за отговор"
4764
4765
#: src/prefs_common_dialog.c:1037
4766
msgid "Quote message when replying"
4767
msgstr "Цитиране на съобщението при отговаряне"
4768
4769
#: src/prefs_common_dialog.c:1039
4770
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4771
msgstr "Бутона за отговор изпълнява отговор до пощенски списък"
4772
4773
#: src/prefs_common_dialog.c:1041
4774
msgid "Inherit recipients on reply to self messages"
4775
msgstr ""
4776
4777
#: src/prefs_common_dialog.c:1052
4778
msgid "Automatically launch the external editor"
4779
msgstr "Автоматично стартиране на външен редактор"
4780
4781
#: src/prefs_common_dialog.c:1062
4782
msgid "Undo level"
4783
msgstr "Ниво на отмяна"
4784
4785
#: src/prefs_common_dialog.c:1082
4786
msgid "Wrap messages at"
4787
msgstr "Пренасяне на съобщенията на"
4788
4789
#: src/prefs_common_dialog.c:1094
4790
msgid "characters"
4791
msgstr "знака"
4792
4793
#: src/prefs_common_dialog.c:1104
4794
msgid "Wrap quotation"
4795
msgstr "Пренасяне на цитат"
4796
4797
#: src/prefs_common_dialog.c:1110
4798
msgid "Wrap on input"
4799
msgstr "Пренасяне при въвеждане"
4800
4801
#: src/prefs_common_dialog.c:1119
4802
#, fuzzy
4803
msgid "Auto-save to draft"
4804
msgstr "Запазване в папката с чернови"
4805
4806
#: src/prefs_common_dialog.c:1144
4807
#, fuzzy
4808
msgid "Format"
4809
msgstr "Нормална"
4810
4811
#: src/prefs_common_dialog.c:1149
4812
msgid "Spell checking"
4813
msgstr ""
4814
4815
#. reply
4816
#: src/prefs_common_dialog.c:1201
4817
msgid "Reply format"
4818
msgstr "Формат на отговора"
4819
4820
#: src/prefs_common_dialog.c:1216 src/prefs_common_dialog.c:1258
4821
msgid "Quotation mark"
4822
msgstr "Маркиране на цитат"
4823
4824
#. forward
4825
#: src/prefs_common_dialog.c:1243
4826
msgid "Forward format"
4827
msgstr "Формат на препращане"
4828
4829
#: src/prefs_common_dialog.c:1290
4830
msgid " Description of symbols "
4831
msgstr " Описание на символите "
4832
4833
#: src/prefs_common_dialog.c:1319
4834
msgid "Enable Spell checking"
4835
msgstr ""
4836
4837
#: src/prefs_common_dialog.c:1331
4838
#, fuzzy
4839
msgid "Default language:"
4840
msgstr "Входяща кутия"
4841
4842
#: src/prefs_common_dialog.c:1398
4843
#, fuzzy
4844
msgid "Text font"
4845
msgstr "Текст"
4846
4847
#. ---- Folder View ----
4848
#: src/prefs_common_dialog.c:1410
4849
#, fuzzy
4850
msgid "Folder View"
4851
msgstr "Папка"
4852
4853
#: src/prefs_common_dialog.c:1418
4854
msgid "Display unread number next to folder name"
4855
msgstr "Показване на броя на непрочетените до името на папката"
4856
4857
#: src/prefs_common_dialog.c:1420
4858
#, fuzzy
4859
msgid "Display message number columns in the folder view"
4860
msgstr "Показване на броя на непрочетените до името на папката"
4861
4862
#: src/prefs_common_dialog.c:1429
4863
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
4864
msgstr "Съкращаване на новинарски групи по дълги от"
4865
4866
#: src/prefs_common_dialog.c:1444
4867
msgid "letters"
4868
msgstr "букви"
4869
4870
#. ---- Summary ----
4871
#: src/prefs_common_dialog.c:1450
4872
msgid "Summary View"
4873
msgstr "Изглед на извадката"
4874
4875
#: src/prefs_common_dialog.c:1459
4876
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4877
msgstr "Показване на получателя в `От' колоната, ако изпращача сте вие"
4878
4879
#: src/prefs_common_dialog.c:1461
4880
msgid "Expand threads"
4881
msgstr "Развиване на нишките..."
4882
4883
#: src/prefs_common_dialog.c:1469 src/prefs_common_dialog.c:2812
4884
#: src/prefs_common_dialog.c:2850
4885
msgid "Date format"
4886
msgstr "Формат на датата"
4887
4888
#: src/prefs_common_dialog.c:1490
4889
msgid " Set display item of summary... "
4890
msgstr "Определяне на атрибути на извадката"
4891
4892
#: src/prefs_common_dialog.c:1496
4893
msgid "Message"
4894
msgstr "Съобщение"
4895
4896
#: src/prefs_common_dialog.c:1506
4897
#, fuzzy
4898
msgid "Default character encoding"
4899
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/Низходящо"
4900
4901
#: src/prefs_common_dialog.c:1520
4902
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
4903
msgstr ""
4904
4905
#: src/prefs_common_dialog.c:1526
4906
#, fuzzy
4907
msgid "Outgoing character encoding"
4908
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/Низходящо"
4909
4910
#: src/prefs_common_dialog.c:1540
4911
#, fuzzy
4912
msgid ""
4913
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
4914
"be used."
4915
msgstr ""
4916
"Ако е избрано `Автоматично', ще бъде избрано\n"
4917
"оптималното за текущия локал кодиране."
4918
4919
#: src/prefs_common_dialog.c:1601
4920
msgid "Enable coloration of message"
4921
msgstr "Позволяване на оцветяване на съобщение"
4922
4923
#: src/prefs_common_dialog.c:1616
4924
msgid ""
4925
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
4926
"ASCII character (Japanese only)"
4927
msgstr ""
4928
"Показване на multi-byte азбука и цифри като\n"
4929
"ASCII знаци (само за Японски)"
4930
4931
#: src/prefs_common_dialog.c:1623
4932
msgid "Display header pane above message view"
4933
msgstr "Панел със заглавна част над изгледа на съобщението"
4934
4935
#: src/prefs_common_dialog.c:1630
4936
msgid "Display short headers on message view"
4937
msgstr "Показване на кратки заглавни части в изгледа на съобщението"
4938
4939
#: src/prefs_common_dialog.c:1642
4940
msgid "Render HTML messages as text"
4941
msgstr ""
4942
4943
#: src/prefs_common_dialog.c:1646
4944
#, fuzzy
4945
msgid "Display cursor in message view"
4946
msgstr "Показване на кратки заглавни части в изгледа на съобщението"
4947
4948
#: src/prefs_common_dialog.c:1659
4949
msgid "Line space"
4950
msgstr "Разстояние м/у редовете"
4951
4952
#: src/prefs_common_dialog.c:1673 src/prefs_common_dialog.c:1711
4953
msgid "pixel(s)"
4954
msgstr "пиксел(а)"
4955
4956
#: src/prefs_common_dialog.c:1678
4957
msgid "Scroll"
4958
msgstr "Превъртане"
4959
4960
#: src/prefs_common_dialog.c:1685
4961
msgid "Half page"
4962
msgstr "Половин страница"
4963
4964
#: src/prefs_common_dialog.c:1691
4965
msgid "Smooth scroll"
4966
msgstr "Плавно превъртане"
4967
4968
#: src/prefs_common_dialog.c:1697
4969
msgid "Step"
4970
msgstr "Стъпка"
4971
4972
#: src/prefs_common_dialog.c:1717
4973
msgid "Images"
4974
msgstr ""
4975
4976
#: src/prefs_common_dialog.c:1725
4977
#, fuzzy
4978
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
4979
msgstr "Разпъване на прикрепени изображения"
4980
4981
#: src/prefs_common_dialog.c:1727
4982
#, fuzzy
4983
msgid "Display images as inline"
4984
msgstr "Настройка на показваните заглавки части"
4985
4986
#: src/prefs_common_dialog.c:1812
4987
#, fuzzy
4988
msgid "Enable Junk mail control"
4989
msgstr "Папка"
4990
4991
#: src/prefs_common_dialog.c:1824
4992
#, fuzzy
4993
msgid "Learning command:"
4994
msgstr "Изпълняване"
4995
4996
#: src/prefs_common_dialog.c:1833
4997
#, fuzzy
4998
msgid "(Select preset)"
4999
msgstr "Изберете ключове"
5000
5001
#: src/prefs_common_dialog.c:1858
5002
msgid "Not Junk"
5003
msgstr ""
5004
5005
#: src/prefs_common_dialog.c:1873
5006
#, fuzzy
5007
msgid "Classifying command"
5008
msgstr "Изпълняване"
5009
5010
#: src/prefs_common_dialog.c:1884
5011
msgid ""
5012
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
5013
"learned manually to a certain extent."
5014
msgstr ""
5015
5016
#: src/prefs_common_dialog.c:1894
5017
#, fuzzy
5018
msgid "Junk folder"
5019
msgstr "Папка"
5020
5021
#: src/prefs_common_dialog.c:1912
5022
#, fuzzy
5023
msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder."
5024
msgstr "(Нефилтрираните съобщения ще бъдат съхранявани в тази папка)"
5025
5026
#: src/prefs_common_dialog.c:1923
5027
#, fuzzy
5028
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
5029
msgstr "Филтриране на съобщенията при получаване"
5030
5031
#: src/prefs_common_dialog.c:1926
5032
#, fuzzy
5033
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
5034
msgstr "Изтриване на папка"
5035
5036
#: src/prefs_common_dialog.c:1929
5037
#, fuzzy
5038
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
5039
msgstr "Изтриване на папка"
5040
5041
#: src/prefs_common_dialog.c:1934
5042
msgid "Mark filtered junk mails as read"
5043
msgstr ""
5044
5045
#: src/prefs_common_dialog.c:1976
5046
msgid "Automatically check signatures"
5047
msgstr "Автоматична проверка на подписите"
5048
5049
#: src/prefs_common_dialog.c:1979
5050
msgid "Show signature check result in a popup window"
5051
msgstr "Показване в отделен прозорец на резултата от проверка на подписа"
5052
5053
#: src/prefs_common_dialog.c:1982
5054
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5055
msgstr "Временно съхраняване на паролата в паметта"
5056
5057
#: src/prefs_common_dialog.c:1997
5058
msgid "Expired after"
5059
msgstr "Невалидно след"
5060
5061
#: src/prefs_common_dialog.c:2010
5062
msgid "minute(s) "
5063
msgstr "минута(и)"
5064
5065
#: src/prefs_common_dialog.c:2024
5066
#, fuzzy
5067
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
5068
msgstr ""
5069
"(Установяване на `0' ще съхранява паролата\n"
5070
"през цялата сесия)"
5071
5072
#: src/prefs_common_dialog.c:2033
5073
msgid "Grab input while entering a passphrase"
5074
msgstr "Прехващане на входа при въвеждане на парола"
5075
5076
#: src/prefs_common_dialog.c:2038
5077
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5078
msgstr "Показване на предупреждение при стартиране, ако GnuPG не работи"
5079
5080
#: src/prefs_common_dialog.c:2106
5081
msgid "Always open messages in summary when selected"
5082
msgstr "Отваряне винаги на съобщенията избрани в извадката"
5083
5084
#: src/prefs_common_dialog.c:2110
5085
#, fuzzy
5086
msgid "Open first unread message when a folder is opened"
5087
msgstr "Отваряне на първото непрочетено съобщение при влизане в папка"
5088
5089
#: src/prefs_common_dialog.c:2117
5090
#, fuzzy
5091
msgid "Remember last selected message"
5092
msgstr "Няма повече съобщения с етикет"
5093
5094
#: src/prefs_common_dialog.c:2121
5095
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5096
msgstr "Маркиране като прочетено само на съобщение отворено в нов прозорец"
5097
5098
#: src/prefs_common_dialog.c:2125
5099
#, fuzzy
5100
msgid "Open inbox after receiving new mail"
5101
msgstr "Влизане във входящата кутия след получаване на нови съобщения"
5102
5103
#: src/prefs_common_dialog.c:2127
5104
#, fuzzy
5105
msgid "Open inbox on startup"
5106
msgstr "Проверка за нова поща при стартиране"
5107
5108
#: src/prefs_common_dialog.c:2135
5109
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5110
msgstr "Незабавно изпълнение при местене или изтриване на съобщения"
5111
5112
#: src/prefs_common_dialog.c:2147
5113
#, fuzzy
5114
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
5115
msgstr ""
5116
"(Съобщенията ще бъдат маркирани до изпълнението\n"
5117
"ако това е изключено)"
5118
5119
#: src/prefs_common_dialog.c:2156
5120
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
5121
msgstr ""
5122
5123
#: src/prefs_common_dialog.c:2159
5124
#, fuzzy
5125
msgid "Display tray icon"
5126
msgstr "Екранно Име"
5127
5128
#: src/prefs_common_dialog.c:2161
5129
msgid "Minimize to tray icon"
5130
msgstr ""
5131
5132
#: src/prefs_common_dialog.c:2169
5133
msgid " Set key bindings... "
5134
msgstr "Определяне на клавишни комбинации"
5135
5136
#: src/prefs_common_dialog.c:2175 src/select-keys.c:344
5137
msgid "Other"
5138
msgstr "Други"
5139
5140
#: src/prefs_common_dialog.c:2179
5141
#, fuzzy
5142
msgid "External commands"
5143
msgstr "Изпълняване"
5144
5145
#: src/prefs_common_dialog.c:2231
5146
msgid "Receive dialog"
5147
msgstr "Диалог при получаване"
5148
5149
#: src/prefs_common_dialog.c:2241
5150
msgid "Show receive dialog"
5151
msgstr "Показване на диалог при получаване"
5152
5153
#: src/prefs_common_dialog.c:2251
5154
msgid "Always"
5155
msgstr "Винаги"
5156
5157
#: src/prefs_common_dialog.c:2252
5158
msgid "Only on manual receiving"
5159
msgstr "Само при ръчно получаване"
5160
5161
#: src/prefs_common_dialog.c:2254
5162
msgid "Never"
5163
msgstr "Никога"
5164
5165
#: src/prefs_common_dialog.c:2259
5166
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5167
msgstr "Без повдигане на диалог за грешка при грешка при получаване"
5168
5169
#: src/prefs_common_dialog.c:2262
5170
msgid "Close receive dialog when finished"
5171
msgstr "Затваряне на диалога при получаване когато завърши"
5172
5173
#: src/prefs_common_dialog.c:2273
5174
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5175
msgstr "Добавяне на адреса в назначението при двойно щракване"
5176
5177
#: src/prefs_common_dialog.c:2275
5178
msgid "On exit"
5179
msgstr "При излизане"
5180
5181
#: src/prefs_common_dialog.c:2283
5182
msgid "Confirm on exit"
5183
msgstr "Потвърждение при излизане"
5184
5185
#: src/prefs_common_dialog.c:2290
5186
msgid "Empty trash on exit"
5187
msgstr "Изчистване на Кошчето на излизане"
5188
5189
#: src/prefs_common_dialog.c:2292
5190
msgid "Ask before emptying"
5191
msgstr "Питане преди изчистване"
5192
5193
#: src/prefs_common_dialog.c:2296
5194
msgid "Warn if there are queued messages"
5195
msgstr "Предупреждение ако има съобщения в опашката"
5196
5197
#: src/prefs_common_dialog.c:2351
5198
#, c-format
5199
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5200
msgstr "Външни команди (%s ще бъде заменен с име на файл / URI)"
5201
5202
#: src/prefs_common_dialog.c:2360
5203
msgid "Web browser"
5204
msgstr "Уеб браузър"
5205
5206
#: src/prefs_common_dialog.c:2372 src/prefs_common_dialog.c:3817
5207
#: src/prefs_common_dialog.c:3838
5208
#, fuzzy
5209
msgid "(Default browser)"
5210
msgstr "Входяща кутия"
5211
5212
#: src/prefs_common_dialog.c:2413
5213
#, fuzzy
5214
msgid "Use external program for printing"
5215
msgstr "Използване на външна програма за изпращане"
5216
5217
#: src/prefs_common_dialog.c:2435
5218
msgid "Use external program for incorporation"
5219
msgstr "Използване на външна програма за приемане"
5220
5221
#: src/prefs_common_dialog.c:2457
5222
msgid "Use external program for sending"
5223
msgstr "Използване на външна програма за изпращане"
5224
5225
#: src/prefs_common_dialog.c:2516
5226
#, fuzzy
5227
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5228
msgstr "Записване на кеша на извадката (%s)..."
5229
5230
#: src/prefs_common_dialog.c:2519
5231
msgid ""
5232
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5233
"by other applications.\n"
5234
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5235
msgstr ""
5236
5237
#: src/prefs_common_dialog.c:2526
5238
msgid "Socket I/O timeout:"
5239
msgstr "Просрочка на В/И порт:"
5240
5241
#: src/prefs_common_dialog.c:2539
5242
msgid "second(s)"
5243
msgstr "секунда(и)"
5244
5245
#: src/prefs_common_dialog.c:2567
5246
msgid "Automatic (Recommended)"
5247
msgstr "Автоматично (Препоръчително)"
5248
5249
#: src/prefs_common_dialog.c:2572
5250
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5251
msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
5252
5253
#: src/prefs_common_dialog.c:2574
5254
msgid "Unicode (UTF-8)"
5255
msgstr "Уникод (UTF-8)"
5256
5257
#: src/prefs_common_dialog.c:2576
5258
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5259
msgstr "Западно европейски (ISO-8859-1)"
5260
5261
#: src/prefs_common_dialog.c:2577
5262
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5263
msgstr "Западно европейски (ISO-8859-15)"
5264
5265
#: src/prefs_common_dialog.c:2579
5266
#, fuzzy
5267
msgid "Western European (Windows-1252)"
5268
msgstr "Западно европейски (ISO-8859-15)"
5269
5270
#: src/prefs_common_dialog.c:2583
5271
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5272
msgstr "Централно европейски (ISO-8859-2)"
5273
5274
#: src/prefs_common_dialog.c:2585
5275
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5276
msgstr "Балтийски (ISO-8859-13)"
5277
5278
#: src/prefs_common_dialog.c:2586
5279
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5280
msgstr "Балтийски (ISO-8859-4)"
5281
5282
#: src/prefs_common_dialog.c:2587
5283
#, fuzzy
5284
msgid "Baltic (Windows-1257)"
5285
msgstr "Кирилица (Windows-1251)"
5286
5287
#: src/prefs_common_dialog.c:2589
5288
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5289
msgstr "Гръцки (ISO-8859-7)"
5290
5291
#: src/prefs_common_dialog.c:2591
5292
#, fuzzy
5293
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
5294
msgstr "Балтийски (ISO-8859-4)"
5295
5296
#: src/prefs_common_dialog.c:2592
5297
#, fuzzy
5298
msgid "Arabic (Windows-1256)"
5299
msgstr "Кирилица (Windows-1251)"
5300
5301
#: src/prefs_common_dialog.c:2594
5302
#, fuzzy
5303
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
5304
msgstr "Гръцки (ISO-8859-7)"
5305
5306
#: src/prefs_common_dialog.c:2595
5307
#, fuzzy
5308
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
5309
msgstr "Кирилица (Windows-1251)"
5310
5311
#: src/prefs_common_dialog.c:2597
5312
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5313
msgstr "Турски (ISO-8859-9)"
5314
5315
#: src/prefs_common_dialog.c:2599
5316
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5317
msgstr "Кирилица (ISO-8859-5)"
5318
5319
#: src/prefs_common_dialog.c:2600
5320
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5321
msgstr "Кирилица (KOI8-R)"
5322
5323
#: src/prefs_common_dialog.c:2601
5324
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5325
msgstr "Кирилица (KOI8-U)"
5326
5327
#: src/prefs_common_dialog.c:2602
5328
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5329
msgstr "Кирилица (Windows-1251)"
5330
5331
#: src/prefs_common_dialog.c:2604
5332
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5333
msgstr "Японски (ISO-2022-JP)"
5334
5335
#: src/prefs_common_dialog.c:2606
5336
msgid "Japanese (EUC-JP)"
5337
msgstr "Японски (EUC-JP)"
5338
5339
#: src/prefs_common_dialog.c:2607
5340
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5341
msgstr "Японски (Shift_JIS)"
5342
5343
#: src/prefs_common_dialog.c:2610
5344
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5345
msgstr "Опростен китайски (GB2312)"
5346
5347
#: src/prefs_common_dialog.c:2611
5348
#, fuzzy
5349
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
5350
msgstr "Опростен китайски (GB2312)"
5351
5352
#: src/prefs_common_dialog.c:2612
5353
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5354
msgstr "Традиционен китайски (Big5)"
5355
5356
#: src/prefs_common_dialog.c:2614
5357
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5358
msgstr "Традиционен китайски (EUC-TW)"
5359
5360
#: src/prefs_common_dialog.c:2615
5361
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5362
msgstr "Китайски (ISO-2022-CN)"
5363
5364
#: src/prefs_common_dialog.c:2618
5365
msgid "Korean (EUC-KR)"
5366
msgstr "Корейски (EUC-KR)"
5367
5368
#: src/prefs_common_dialog.c:2620
5369
msgid "Thai (TIS-620)"
5370
msgstr "Тайландски (TIS-620)"
5371
5372
#: src/prefs_common_dialog.c:2621
5373
msgid "Thai (Windows-874)"
5374
msgstr "Тайландски (Windows-874)"
5375
5376
#: src/prefs_common_dialog.c:2788
5377
msgid "the full abbreviated weekday name"
5378
msgstr "напълно съкратеното име на делника"
5379
5380
#: src/prefs_common_dialog.c:2789
5381
msgid "the full weekday name"
5382
msgstr "пълното име на делника"
5383
5384
#: src/prefs_common_dialog.c:2790
5385
msgid "the abbreviated month name"
5386
msgstr "съкратеното име на месеца"
5387
5388
#: src/prefs_common_dialog.c:2791
5389
msgid "the full month name"
5390
msgstr "пълното име на месеца"
5391
5392
#: src/prefs_common_dialog.c:2792
5393
msgid "the preferred date and time for the current locale"
5394
msgstr "предпочитаната дата и час за текущия локал"
5395
5396
#: src/prefs_common_dialog.c:2793
5397
msgid "the century number (year/100)"
5398
msgstr "век (годинa/100)"
5399
5400
#: src/prefs_common_dialog.c:2794
5401
msgid "the day of the month as a decimal number"
5402
msgstr "денят от месеца като десетично число"
5403
5404
#: src/prefs_common_dialog.c:2795
5405
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5406
msgstr "часа като десетично число ползвайки 24-часов часовник"
5407
5408
#: src/prefs_common_dialog.c:2796
5409
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5410
msgstr "часа като десетично число ползвайки 12-часов часовник"
5411
5412
#: src/prefs_common_dialog.c:2797
5413
msgid "the day of the year as a decimal number"
5414
msgstr "деня от годината като десетично число"
5415
5416
#: src/prefs_common_dialog.c:2798
5417
msgid "the month as a decimal number"
5418
msgstr "месеца като десетично число"
5419
5420
#: src/prefs_common_dialog.c:2799
5421
msgid "the minute as a decimal number"
5422
msgstr "минутата като десетично число"
5423
5424
#: src/prefs_common_dialog.c:2800
5425
msgid "either AM or PM"
5426
msgstr "или AM или PM"
5427
5428
#: src/prefs_common_dialog.c:2801
5429
msgid "the second as a decimal number"
5430
msgstr "секундата като десетично число"
5431
5432
#: src/prefs_common_dialog.c:2802
5433
msgid "the day of the week as a decimal number"
5434
msgstr "деня от седмицата като десетично число"
5435
5436
#: src/prefs_common_dialog.c:2803
5437
msgid "the preferred date for the current locale"
5438
msgstr "предпочитаната дата за текущия локал"
5439
5440
#: src/prefs_common_dialog.c:2804
5441
msgid "the last two digits of a year"
5442
msgstr "последните две цифри от годината"
5443
5444
#: src/prefs_common_dialog.c:2805
5445
msgid "the year as a decimal number"
5446
msgstr "годината като десетично число"
5447
5448
#: src/prefs_common_dialog.c:2806
5449
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5450
msgstr "времевата зона или име или съкращение"
5451
5452
#: src/prefs_common_dialog.c:2827
5453
msgid "Specifier"
5454
msgstr "Идентификатор"
5455
5456
#: src/prefs_common_dialog.c:2828
5457
msgid "Description"
5458
msgstr "Описание"
5459
5460
#: src/prefs_common_dialog.c:2868
5461
msgid "Example"
5462
msgstr "Пример"
5463
5464
#: src/prefs_common_dialog.c:2949
5465
msgid "Set message colors"
5466
msgstr "Определяне на цветове на съобщението"
5467
5468
#: src/prefs_common_dialog.c:2957
5469
msgid "Colors"
5470
msgstr "Цветове"
5471
5472
#: src/prefs_common_dialog.c:2991
5473
msgid "Quoted Text - First Level"
5474
msgstr "Цитиран Текст - Първо Ниво"
5475
5476
#: src/prefs_common_dialog.c:2997
5477
msgid "Quoted Text - Second Level"
5478
msgstr "Цитиран Текст - Второ Ниво"
5479
5480
#: src/prefs_common_dialog.c:3003
5481
msgid "Quoted Text - Third Level"
5482
msgstr "Цитиран Текст - Трето Ниво"
5483
5484
#: src/prefs_common_dialog.c:3009
5485
msgid "URI link"
5486
msgstr "URI връзка"
5487
5488
#: src/prefs_common_dialog.c:3016
5489
msgid "Recycle quote colors"
5490
msgstr "Преизползване на цветовете за цитат"
5491
5492
#: src/prefs_common_dialog.c:3083
5493
msgid "Pick color for quotation level 1"
5494
msgstr "Изберете цвят за цитат първо ниво"
5495
5496
#: src/prefs_common_dialog.c:3086
5497
msgid "Pick color for quotation level 2"
5498
msgstr "Изберете цвят за цитат второ ниво"
5499
5500
#: src/prefs_common_dialog.c:3089
5501
msgid "Pick color for quotation level 3"
5502
msgstr "Изберете цвят за цитат трето ниво"
5503
5504
#: src/prefs_common_dialog.c:3092
5505
msgid "Pick color for URI"
5506
msgstr "Изберете цвят за URL"
5507
5508
#: src/prefs_common_dialog.c:3232
5509
msgid "Description of symbols"
5510
msgstr "Описание на символите"
5511
5512
#: src/prefs_common_dialog.c:3288
5513
msgid ""
5514
"Date\n"
5515
"From\n"
5516
"Full Name of Sender\n"
5517
"First Name of Sender\n"
5518
"Initial of Sender\n"
5519
"Subject\n"
5520
"To\n"
5521
"Cc\n"
5522
"Newsgroups\n"
5523
"Message-ID"
5524
msgstr ""
5525
"Дата\n"
5526
"От\n"
5527
"Пълно име на подател\n"
5528
"Първо име на подател\n"
5529
"Инициали на подател\n"
5530
"Тема\n"
5531
"До\n"
5532
"Cc\n"
5533
"Новинарски групи\n"
5534
"Message-ID"
5535
5536
#: src/prefs_common_dialog.c:3301
5537
msgid "If x is set, displays expr"
5538
msgstr "Ако x е установен, показва expr"
5539
5540
#: src/prefs_common_dialog.c:3305
5541
msgid ""
5542
"Message body\n"
5543
"Quoted message body\n"
5544
"Message body without signature\n"
5545
"Quoted message body without signature\n"
5546
"Literal %"
5547
msgstr ""
5548
"Тяло на съобщение\n"
5549
"Цитирано тяло на съобщение\n"
5550
"Тяло на съобщение без подпис\n"
5551
"Цитирано тяло на съобщение без подпис\n"
5552
"Символ %"
5553
5554
#: src/prefs_common_dialog.c:3313
5555
msgid ""
5556
"Literal backslash\n"
5557
"Literal question mark\n"
5558
"Literal opening curly brace\n"
5559
"Literal closing curly brace"
5560
msgstr ""
5561
"Символ наклонена черта\n"
5562
"Символ въпросителен знак\n"
5563
"Символ отваряща къдрава скоба\n"
5564
"Символ затваряща къдрава скоба"
5565
5566
#: src/prefs_common_dialog.c:3359
5567
msgid "Key bindings"
5568
msgstr "Клавишни комбинации"
5569
5570
#: src/prefs_common_dialog.c:3372
5571
#, fuzzy
5572
msgid "Select the preset of key bindings."
5573
msgstr "Определяне на клавишни комбинации"
5574
5575
#: src/prefs_common_dialog.c:3382 src/prefs_common_dialog.c:3706
5576
msgid "Default"
5577
msgstr "По подразбиране"
5578
5579
#: src/prefs_common_dialog.c:3385 src/prefs_common_dialog.c:3715
5580
msgid "Old Sylpheed"
5581
msgstr "Стар Sylpheed"
5582
5583
#: src/prefs_customheader.c:161
5584
msgid "Custom header setting"
5585
msgstr "Собствена конфигурация на заглавни части"
5586
5587
#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1555
5588
msgid " Delete "
5589
msgstr " Изтриване"
5590
5591
#: src/prefs_customheader.c:257
5592
msgid "Custom headers"
5593
msgstr "Настоящи собствени заглавни части"
5594
5595
#: src/prefs_customheader.c:351 src/prefs_display_header.c:529
5596
msgid "Header name is not set."
5597
msgstr "Не е въведено име на заглавната част."
5598
5599
#: src/prefs_customheader.c:409
5600
msgid "Delete header"
5601
msgstr "Изтриване на заглавна част"
5602
5603
#: src/prefs_customheader.c:410
5604
msgid "Do you really want to delete this header?"
5605
msgstr "Желаете ли да изтриете тази заглавна част?"
5606
5607
#: src/prefs_display_header.c:179
5608
msgid "Creating display header setting window...\n"
5609
msgstr "Създаване на прозорец с настройки на заглавните части...\n"
5610
5611
#: src/prefs_display_header.c:203
5612
msgid "Display header setting"
5613
msgstr "Настройка на показваните заглавки части"
5614
5615
#: src/prefs_display_header.c:223
5616
msgid "Header name"
5617
msgstr "Име на заглавна част"
5618
5619
#: src/prefs_display_header.c:255
5620
msgid "Displayed Headers"
5621
msgstr "Показвани заглавни части"
5622
5623
#: src/prefs_display_header.c:313
5624
msgid "Hidden headers"
5625
msgstr "Скрити заглавни части"
5626
5627
#: src/prefs_display_header.c:342
5628
msgid "Show all unspecified headers"
5629
msgstr "Показване на всички скрити заглавни части"
5630
5631
#: src/prefs_display_header.c:369
5632
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5633
msgstr "Четене на конфигурацията за показвани загл. части...\n"
5634
5635
#: src/prefs_display_header.c:407
5636
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5637
msgstr "Записване на конфигурацията за показвани загл. части...\n"
5638
5639
#: src/prefs_display_header.c:539
5640
msgid "This header is already in the list."
5641
msgstr "Тази заглавна част е вече в списъка."
5642
5643
#: src/prefs_filter.c:210
5644
msgid "Filter setting"
5645
msgstr "Установяване на филтър"
5646
5647
#: src/prefs_filter.c:254
5648
msgid "Enabled"
5649
msgstr ""
5650
5651
#: src/prefs_filter.c:687
5652
#, fuzzy, c-format
5653
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
5654
msgstr "Желаете ли да изтриете правилото?"
5655
5656
#: src/prefs_filter.c:689
5657
msgid "Delete rule"
5658
msgstr "Изтриване на правило"
5659
5660
#: src/prefs_filter_edit.c:234
5661
#, fuzzy
5662
msgid "Filter rule"
5663
msgstr "Изтриване на правило"
5664
5665
#: src/prefs_filter_edit.c:268
5666
msgid "If any of the following condition matches"
5667
msgstr ""
5668
5669
#: src/prefs_filter_edit.c:270
5670
msgid "If all of the following conditions match"
5671
msgstr ""
5672
5673
#: src/prefs_filter_edit.c:291
5674
msgid "Perform the following actions:"
5675
msgstr ""
5676
5677
#: src/prefs_filter_edit.c:489
5678
msgid "To or Cc"
5679
msgstr ""
5680
5681
#: src/prefs_filter_edit.c:490
5682
#, fuzzy
5683
msgid "Any header"
5684
msgstr "Скрити заглавни части"
5685
5686
#: src/prefs_filter_edit.c:491
5687
#, fuzzy
5688
msgid "Edit header..."
5689
msgstr "Заглавна част"
5690
5691
#: src/prefs_filter_edit.c:494
5692
#, fuzzy
5693
msgid "Message body"
5694
msgstr "Съобщение"
5695
5696
#: src/prefs_filter_edit.c:495
5697
msgid "Result of command"
5698
msgstr ""
5699
5700
#: src/prefs_filter_edit.c:497
5701
msgid "Age"
5702
msgstr ""
5703
5704
#: src/prefs_filter_edit.c:501 src/summaryview.c:528
5705
#, fuzzy
5706
msgid "Marked"
5707
msgstr "Макиране"
5708
5709
#: src/prefs_filter_edit.c:502
5710
#, fuzzy
5711
msgid "Has color label"
5712
msgstr "/Цветен _етикет"
5713
5714
#: src/prefs_filter_edit.c:503
5715
#, fuzzy
5716
msgid "Has attachment"
5717
msgstr "Притурка"
5718
5719
#: src/prefs_filter_edit.c:516
5720
msgid "contains"
5721
msgstr "съдържа"
5722
5723
#: src/prefs_filter_edit.c:518
5724
#, fuzzy
5725
msgid "doesn't contain"
5726
msgstr "не съдържа"
5727
5728
#: src/prefs_filter_edit.c:520
5729
msgid "is"
5730
msgstr ""
5731
5732
#: src/prefs_filter_edit.c:522
5733
msgid "is not"
5734
msgstr ""
5735
5736
#: src/prefs_filter_edit.c:525
5737
msgid "match to regex"
5738
msgstr ""
5739
5740
#: src/prefs_filter_edit.c:527
5741
msgid "doesn't match to regex"
5742
msgstr ""
5743
5744
#: src/prefs_filter_edit.c:538
5745
msgid "is larger than"
5746
msgstr ""
5747
5748
#: src/prefs_filter_edit.c:539
5749
msgid "is smaller than"
5750
msgstr ""
5751
5752
#: src/prefs_filter_edit.c:548
5753
msgid "is longer than"
5754
msgstr ""
5755
5756
#: src/prefs_filter_edit.c:549
5757
msgid "is shorter than"
5758
msgstr ""
5759
5760
#: src/prefs_filter_edit.c:559
5761
msgid "matches to status"
5762
msgstr ""
5763
5764
#: src/prefs_filter_edit.c:560
5765
#, fuzzy
5766
msgid "doesn't match to status"
5767
msgstr "не съдържа"
5768
5769
#: src/prefs_filter_edit.c:662
5770
#, fuzzy
5771
msgid "Move to"
5772
msgstr "Местене надолу"
5773
5774
#: src/prefs_filter_edit.c:663
5775
#, fuzzy
5776
msgid "Copy to"
5777
msgstr "/_Копиране..."
5778
5779
#: src/prefs_filter_edit.c:664
5780
msgid "Don't receive"
5781
msgstr "Не се получава"
5782
5783
#: src/prefs_filter_edit.c:665
5784
#, fuzzy
5785
msgid "Delete from server"
5786
msgstr "Изтриване на папка"
5787
5788
#: src/prefs_filter_edit.c:668
5789
#, fuzzy
5790
msgid "Set mark"
5791
msgstr "Забележки"
5792
5793
#: src/prefs_filter_edit.c:669
5794
#, fuzzy
5795
msgid "Set color"
5796
msgstr "Определяне на цветове на съобщението"
5797
5798
#: src/prefs_filter_edit.c:670
5799
#, fuzzy
5800
msgid "Mark as read"
5801
msgstr "/_Маркиране/Маркиране като _прочетено"
5802
5803
#: src/prefs_filter_edit.c:675
5804
#, fuzzy
5805
msgid "Forward as attachment"
5806
msgstr "/Пр_епращане като притурка"
5807
5808
#: src/prefs_filter_edit.c:676
5809
#, fuzzy
5810
msgid "Redirect"
5811
msgstr "/П_ренасочване"
5812
5813
#: src/prefs_filter_edit.c:680
5814
#, fuzzy
5815
msgid "Execute command"
5816
msgstr "Изпълняване"
5817
5818
#: src/prefs_filter_edit.c:683
5819
msgid "Stop rule evaluation"
5820
msgstr ""
5821
5822
#: src/prefs_filter_edit.c:689 src/prefs_filter_edit.c:1052
5823
#, fuzzy
5824
msgid "folder:"
5825
msgstr "Папка"
5826
5827
#: src/prefs_filter_edit.c:1013
5828
#, fuzzy
5829
msgid "day(s)"
5830
msgstr "дни"
5831
5832
#: src/prefs_filter_edit.c:1092
5833
#, fuzzy
5834
msgid "address:"
5835
msgstr "Адрес"
5836
5837
#: src/prefs_filter_edit.c:1509
5838
#, fuzzy
5839
msgid "Edit header list"
5840
msgstr "Заглавна част"
5841
5842
#: src/prefs_filter_edit.c:1532
5843
#, fuzzy
5844
msgid "Headers"
5845
msgstr "Заглавна част"
5846
5847
#: src/prefs_filter_edit.c:1543
5848
#, fuzzy
5849
msgid "Header:"
5850
msgstr "Заглавна част"
5851
5852
#: src/prefs_filter_edit.c:1729 src/prefs_filter_edit.c:1827
5853
#: src/prefs_filter_edit.c:1834
5854
#, fuzzy
5855
msgid "Command is not specified."
5856
msgstr "Не е въведен команден ред."
5857
5858
#: src/prefs_filter_edit.c:1807 src/prefs_filter_edit.c:1814
5859
#, fuzzy
5860
msgid "Destination folder is not specified."
5861
msgstr "Не е указано назначение."
5862
5863
#: src/prefs_filter_edit.c:1884
5864
msgid "Invalid condition exists."
5865
msgstr ""
5866
5867
#: src/prefs_filter_edit.c:1907
5868
#, fuzzy
5869
msgid "Rule name is not specified."
5870
msgstr "Не е указан получател"
5871
5872
#: src/prefs_filter_edit.c:1933
5873
msgid "Invalid action exists."
5874
msgstr ""
5875
5876
#: src/prefs_filter_edit.c:1942
5877
#, fuzzy
5878
msgid "Condition not exist."
5879
msgstr "Не е въведен команден ред."
5880
5881
#: src/prefs_filter_edit.c:1944
5882
#, fuzzy
5883
msgid "Action not exist."
5884
msgstr "%s: файлът не съществува\n"
5885
5886
#: src/prefs_folder_item.c:118
5887
msgid "Folder properties"
5888
msgstr "Аксесоари на папка"
5889
5890
#: src/prefs_folder_item.c:186
5891
#, fuzzy
5892
msgid "Identifier"
5893
msgstr "Идентификатор"
5894
5895
#: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294
5896
msgid "Type"
5897
msgstr "Тип"
5898
5899
#: src/prefs_folder_item.c:234
5900
msgid "Normal"
5901
msgstr "Нормална"
5902
5903
#: src/prefs_folder_item.c:247
5904
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
5905
msgstr "Без показване на [...] или (...) в началото на тема в извадката"
5906
5907
#: src/prefs_folder_item.c:249
5908
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
5909
msgstr "Изтриване на [...] или (...) в началото на тема при отговор"
5910
5911
#: src/prefs_folder_item.c:329
5912
msgid "Apply to subfolders"
5913
msgstr "Прилагане към подпапки"
5914
5915
#: src/prefs_folder_item.c:354
5916
msgid "use also on reply"
5917
msgstr "използване и при отговор"
5918
5919
#: src/prefs_folder_item.c:378 src/prefs_template.c:185
5920
msgid "Reply-To:"
5921
msgstr "Reply-To:"
5922
5923
#: src/prefs_search_folder.c:164
5924
#, c-format
5925
msgid "%s - Edit search condition"
5926
msgstr ""
5927
5928
#: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:274
5929
msgid "Match any of the following"
5930
msgstr ""
5931
5932
#: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:276
5933
#, fuzzy
5934
msgid "Match all of the following"
5935
msgstr "Автоматично установяване на следните адреси"
5936
5937
#: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:320
5938
#, fuzzy
5939
msgid "Folder:"
5940
msgstr "Папка"
5941
5942
#: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:338
5943
#, fuzzy
5944
msgid "Search subfolders"
5945
msgstr "Търсенето се провали"
5946
5947
#: src/prefs_summary_column.c:70
5948
msgid "Mark"
5949
msgstr "Макиране"
5950
5951
#. S_COL_UNREAD
5952
#: src/prefs_summary_column.c:72
5953
msgid "Attachment"
5954
msgstr "Притурка"
5955
5956
#. S_COL_MIME
5957
#: src/prefs_summary_column.c:73 src/query_search.c:399 src/summaryview.c:5012
5958
msgid "Subject"
5959
msgstr "Тема"
5960
5961
#. S_COL_SUBJECT
5962
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/query_search.c:400 src/summaryview.c:5015
5963
msgid "From"
5964
msgstr "Подател"
5965
5966
#. S_COL_FROM
5967
#: src/prefs_summary_column.c:75 src/query_search.c:401 src/summaryview.c:5017
5968
msgid "Date"
5969
msgstr "Дата"
5970
5971
#. S_COL_SIZE
5972
#: src/prefs_summary_column.c:77
5973
msgid "Number"
5974
msgstr "Номер"
5975
5976
#: src/prefs_summary_column.c:172
5977
msgid "Creating summary column setting window...\n"
5978
msgstr "Създаване на прозорец за настройка на колонките на извадката...\n"
5979
5980
#: src/prefs_summary_column.c:180
5981
msgid "Summary display item setting"
5982
msgstr "Определяне на атрибути на извадката"
5983
5984
#: src/prefs_summary_column.c:195
5985
msgid ""
5986
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5987
"the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
5988
msgstr ""
5989
"Изберете показваните атрибути на изгледа на извадката. Можете\n"
5990
"да променяте подреждането чрез бутоните Нагоре/Надолу, или чрез влачене на "
5991
"атрибутите."
5992
5993
#: src/prefs_summary_column.c:222
5994
msgid "Available items"
5995
msgstr "Налични атрибути"
5996
5997
#: src/prefs_summary_column.c:240
5998
msgid "  ->  "
5999
msgstr "  ->  "
6000
6001
#: src/prefs_summary_column.c:244
6002
msgid "  <-  "
6003
msgstr "  <-  "
6004
6005
#: src/prefs_summary_column.c:265
6006
msgid "Displayed items"
6007
msgstr "Показани атрибути"
6008
6009
#: src/prefs_summary_column.c:306
6010
msgid " Revert to default "
6011
msgstr "Връщане към подразбиращите се"
6012
6013
#: src/prefs_template.c:164
6014
msgid "Template name"
6015
msgstr "Име на шаблон"
6016
6017
#: src/prefs_template.c:227
6018
msgid "Register"
6019
msgstr "Регистриране"
6020
6021
#: src/prefs_template.c:233
6022
msgid " Substitute "
6023
msgstr "Замяна"
6024
6025
#: src/prefs_template.c:245
6026
msgid " Symbols "
6027
msgstr " Символи "
6028
6029
#: src/prefs_template.c:259
6030
msgid "Registered templates"
6031
msgstr "Регистрирани шаблони"
6032
6033
#: src/prefs_template.c:280
6034
msgid "Templates"
6035
msgstr "Шаблони"
6036
6037
#: src/prefs_template.c:401
6038
msgid "Template"
6039
msgstr "Шаблон"
6040
6041
#: src/prefs_template.c:478
6042
msgid "Template format error."
6043
msgstr "Грешка във формата на шаблона."
6044
6045
#: src/prefs_template.c:564
6046
msgid "Delete template"
6047
msgstr "Изтриване на шаблона"
6048
6049
#: src/prefs_template.c:565
6050
msgid "Do you really want to delete this template?"
6051
msgstr "Желаете ли да изтриете шаблонът?"
6052
6053
#: src/printing.c:515
6054
msgid "The message will be printed with the following command:"
6055
msgstr ""
6056
6057
#: src/printing.c:516
6058
#, fuzzy
6059
msgid "(Default print command)"
6060
msgstr "Изпълняване"
6061
6062
#: src/printing.c:518
6063
msgid "Print"
6064
msgstr "Печат"
6065
6066
#: src/printing.c:526
6067
#, c-format
6068
msgid ""
6069
"Print command line is invalid:\n"
6070
"`%s'"
6071
msgstr ""
6072
"Невалиден команден ред за печат:\n"
6073
"'%s'"
6074
6075
#: src/progressdialog.c:58
6076
msgid "Creating progress dialog...\n"
6077
msgstr "Създаване на диалог на прогреса...\n"
6078
6079
#: src/progressdialog.c:136
6080
msgid "Status"
6081
msgstr "Статус"
6082
6083
#: src/query_search.c:251
6084
msgid "Search messages"
6085
msgstr "Търсене на съобщения"
6086
6087
#: src/query_search.c:423
6088
#, fuzzy
6089
msgid "_Save as search folder"
6090
msgstr "Запазване в папката с чернови"
6091
6092
#: src/query_search.c:542 src/subscribedialog.c:526 src/summaryview.c:910
6093
msgid "Done."
6094
msgstr "Изпълнено."
6095
6096
#: src/query_search.c:566
6097
#, fuzzy, c-format
6098
msgid "Searching %s ..."
6099
msgstr "Сканиране на папка %s ..."
6100
6101
#: src/query_search.c:594
6102
#, fuzzy, c-format
6103
msgid "Searching %s (%d / %d)..."
6104
msgstr "Филтриране..."
6105
6106
#: src/query_search.c:675 src/summaryview.c:2164
6107
msgid "(No Date)"
6108
msgstr "(Няма Дата)"
6109
6110
#: src/query_search.c:869
6111
#, fuzzy
6112
msgid "Save as search folder"
6113
msgstr "Запазване в папката с чернови"
6114
6115
#: src/query_search.c:890
6116
msgid "Location:"
6117
msgstr ""
6118
6119
#: src/query_search.c:905
6120
#, fuzzy
6121
msgid "Folder name:"
6122
msgstr "Име на файл"
6123
6124
#: src/rfc2015.c:144
6125
msgid "Cannot find user ID for this key."
6126
msgstr "Не може да се намери потребителски ID за ключът."
6127
6128
#: src/rfc2015.c:156
6129
#, c-format
6130
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
6131
msgstr ""
6132
6133
#: src/rfc2015.c:184
6134
#, c-format
6135
msgid "Signature made at %s\n"
6136
msgstr "Подписът е направен на %s\n"
6137
6138
#: src/rfc2015.c:306 src/sigstatus.c:266
6139
msgid "Error verifying the signature"
6140
msgstr "Грешка при проверяване на подписът"
6141
6142
#: src/select-keys.c:105
6143
#, c-format
6144
msgid "Please select key for `%s'"
6145
msgstr "Моля изберете ключ за `%s'"
6146
6147
#: src/select-keys.c:108
6148
#, c-format
6149
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6150
msgstr "Събиране на информация за '%s' ... %c"
6151
6152
#: src/select-keys.c:291
6153
msgid "Select Keys"
6154
msgstr "Изберете ключове"
6155
6156
#: src/select-keys.c:318
6157
msgid "Key ID"
6158
msgstr "ID на ключ"
6159
6160
#: src/select-keys.c:321
6161
msgid "Val"
6162
msgstr ""
6163
6164
#: src/select-keys.c:468
6165
msgid "Add key"
6166
msgstr "Добавяне на ключ"
6167
6168
#: src/select-keys.c:469
6169
msgid "Enter another user or key ID:"
6170
msgstr "Въведете друг потребителски или ID на ключ:"
6171
6172
#: src/select-keys.c:485
6173
msgid "Trust key"
6174
msgstr ""
6175
6176
#: src/select-keys.c:486
6177
msgid ""
6178
"The selected key is not fully trusted.\n"
6179
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
6180
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
6181
"Do you trust it enough to use it anyway?"
6182
msgstr ""
6183
6184
#: src/send_message.c:184
6185
msgid "Queued message header is broken.\n"
6186
msgstr "Повредена заглавна част на съобщение в опашката.\n"
6187
6188
#: src/send_message.c:403
6189
#, fuzzy, c-format
6190
msgid "Sending message using command: %s\n"
6191
msgstr "Изпращане на съобщение (%d / %d байта)"
6192
6193
#: src/send_message.c:412
6194
#, fuzzy, c-format
6195
msgid "Can't execute command: %s"
6196
msgstr "Изпълняване"
6197
6198
#: src/send_message.c:447
6199
#, fuzzy, c-format
6200
msgid "Error occurred while executing command: %s"
6201
msgstr "Появи се грешка изпращане на съобщението."
6202
6203
#: src/send_message.c:560
6204
msgid "Connecting"
6205
msgstr "Свързване"
6206
6207
#: src/send_message.c:562
6208
#, c-format
6209
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6210
msgstr "Свързване с SMTP сървър: %s ..."
6211
6212
#: src/send_message.c:631
6213
msgid "Sending HELO..."
6214
msgstr "Изпращане на HELO..."
6215
6216
#: src/send_message.c:632 src/send_message.c:637 src/send_message.c:642
6217
msgid "Authenticating"
6218
msgstr "Удостоверяване"
6219
6220
#: src/send_message.c:633 src/send_message.c:638
6221
msgid "Sending message..."
6222
msgstr "Изпращане на съобшение..."
6223
6224
#: src/send_message.c:636
6225
msgid "Sending EHLO..."
6226
msgstr "Изпращане на EHLO..."
6227
6228
#: src/send_message.c:645
6229
msgid "Sending MAIL FROM..."
6230
msgstr "Изпращане на MAIL FROM..."
6231
6232
#: src/send_message.c:646 src/send_message.c:650 src/send_message.c:655
6233
msgid "Sending"
6234
msgstr "Изпращане"
6235
6236
#: src/send_message.c:649
6237
msgid "Sending RCPT TO..."
6238
msgstr "Изпращане на RCPT ДО..."
6239
6240
#: src/send_message.c:654
6241
msgid "Sending DATA..."
6242
msgstr "Изпращане на DATA..."
6243
6244
#: src/send_message.c:658
6245
msgid "Quitting..."
6246
msgstr "Прекъсване..."
6247
6248
#: src/send_message.c:686
6249
#, c-format
6250
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6251
msgstr "Изпращане на съобщение (%d / %d байта)"
6252
6253
#: src/send_message.c:717
6254
msgid "Sending message"
6255
msgstr "Изпращане на съобшение"
6256
6257
#: src/send_message.c:761 src/send_message.c:781
6258
msgid "Error occurred while sending the message."
6259
msgstr "Появи се грешка изпращане на съобщението."
6260
6261
#: src/send_message.c:764
6262
#, c-format
6263
msgid ""
6264
"Error occurred while sending the message:\n"
6265
"%s"
6266
msgstr ""
6267
"Появи се грешка при изпращане на съобщението:\n"
6268
"%s"
6269
6270
#: src/setup.c:43
6271
msgid "Mailbox setting"
6272
msgstr "Настройки на пощенската кутия"
6273
6274
#: src/setup.c:44
6275
#, fuzzy
6276
msgid ""
6277
"Specify the location of mailbox.\n"
6278
"If you are unsure, just select OK."
6279
msgstr ""
6280
"Въведете местоположението на пощенска кутия.\n"
6281
"Ако е указана съществуваща кутия, тя ще бъде\n"
6282
"сканирана автоматично."
6283
6284
#: src/sigstatus.c:116
6285
#, fuzzy
6286
msgid "Signature check result"
6287
msgstr "Показване в отделен прозорец на резултата от проверка на подписа"
6288
6289
#: src/sigstatus.c:135
6290
msgid "Checking signature"
6291
msgstr "Проверяване на подписа"
6292
6293
#: src/sigstatus.c:205
6294
#, c-format
6295
msgid "%s%s%s from \"%s\""
6296
msgstr "%s%s%s от \"%s\""
6297
6298
#: src/sigstatus.c:229
6299
msgid "No signature found"
6300
msgstr "Не е намерен подпис"
6301
6302
#: src/sigstatus.c:236
6303
#, c-format
6304
msgid "Good signature from \"%s\""
6305
msgstr "Валиден подпис от \"%s\""
6306
6307
#: src/sigstatus.c:237 src/textview.c:764
6308
msgid "Good signature"
6309
msgstr "Валиден подпис"
6310
6311
#: src/sigstatus.c:241
6312
#, c-format
6313
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
6314
msgstr ""
6315
6316
#: src/sigstatus.c:242 src/textview.c:766
6317
msgid "Valid signature (untrusted key)"
6318
msgstr ""
6319
6320
#: src/sigstatus.c:247
6321
#, c-format
6322
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
6323
msgstr ""
6324
6325
#: src/sigstatus.c:248
6326
#, fuzzy
6327
msgid "Signature valid but expired"
6328
msgstr "Подписът е направен на %s\n"
6329
6330
#: src/sigstatus.c:251
6331
#, c-format
6332
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
6333
msgstr ""
6334
6335
#: src/sigstatus.c:252
6336
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
6337
msgstr ""
6338
6339
#: src/sigstatus.c:255
6340
#, c-format
6341
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
6342
msgstr ""
6343
6344
#: src/sigstatus.c:256
6345
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
6346
msgstr ""
6347
6348
#: src/sigstatus.c:259
6349
#, c-format
6350
msgid "BAD signature from \"%s\""
6351
msgstr "НЕВАЛИДЕН подпис от \"%s\""
6352
6353
#: src/sigstatus.c:260 src/textview.c:768
6354
msgid "BAD signature"
6355
msgstr "НЕВАЛИДЕН подпис"
6356
6357
#: src/sigstatus.c:263
6358
msgid "No public key to verify the signature"
6359
msgstr "Няма публичен ключ за проверка на подписът"
6360
6361
#: src/sourcewindow.c:65
6362
msgid "Creating source window...\n"
6363
msgstr "Създаване на прозорец с изходния код...\n"
6364
6365
#: src/sourcewindow.c:69
6366
msgid "Source of the message"
6367
msgstr "Изходен код на съобщението"
6368
6369
#: src/sourcewindow.c:146
6370
#, c-format
6371
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
6372
msgstr "Показване на изходния код на %s ...\n"
6373
6374
#: src/sourcewindow.c:148
6375
#, c-format
6376
msgid "%s - Source"
6377
msgstr "%s - Изходен код"
6378
6379
#: src/sslmanager.c:59
6380
msgid "SSL certificate verify failed"
6381
msgstr ""
6382
6383
#: src/sslmanager.c:65
6384
#, c-format
6385
msgid ""
6386
"The SSL certificate of %s cannot be verified by the following reason:\n"
6387
"  %s\n"
6388
"\n"
6389
"Server certificate:\n"
6390
"  Subject: %s\n"
6391
"  Issuer: %s\n"
6392
"\n"
6393
"Do you accept this certificate?"
6394
msgstr ""
6395
6396
#: src/subscribedialog.c:203
6397
msgid "Subscribe to newsgroup"
6398
msgstr "Записване в новинарска група"
6399
6400
#: src/subscribedialog.c:219
6401
msgid "Select newsgroups to subscribe."
6402
msgstr "Изберете новинарска група за записване."
6403
6404
#: src/subscribedialog.c:225
6405
msgid "Find groups:"
6406
msgstr "Намиране на групи:"
6407
6408
#: src/subscribedialog.c:233
6409
msgid " Search "
6410
msgstr " Търсене "
6411
6412
#: src/subscribedialog.c:283
6413
msgid "Newsgroup name"
6414
msgstr "Име на новинарска група"
6415
6416
#: src/subscribedialog.c:289
6417
msgid "Messages"
6418
msgstr "Съобщения"
6419
6420
#: src/subscribedialog.c:426
6421
msgid "moderated"
6422
msgstr "ръководен"
6423
6424
#: src/subscribedialog.c:428
6425
msgid "readonly"
6426
msgstr "само за четене"
6427
6428
#: src/subscribedialog.c:430
6429
msgid "unknown"
6430
msgstr "непознат"
6431
6432
#: src/subscribedialog.c:481
6433
#, fuzzy
6434
msgid "Getting newsgroup list..."
6435
msgstr "Не може да се получи списък на новинарската група"
6436
6437
#: src/subscribedialog.c:489
6438
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
6439
msgstr "Не може да се получи списък на новинарската група"
6440
6441
#: src/subscribedialog.c:556
6442
#, c-format
6443
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
6444
msgstr "%d новинарски групи получени (%s прочетени)"
6445
6446
#: src/summaryview.c:419
6447
msgid "/Repl_y to"
6448
msgstr "/Отговор _до"
6449
6450
#: src/summaryview.c:420
6451
msgid "/Repl_y to/_all"
6452
msgstr "/Отговор _до/_всички"
6453
6454
#: src/summaryview.c:421
6455
msgid "/Repl_y to/_sender"
6456
msgstr "/Отговор _до/_подател"
6457
6458
#: src/summaryview.c:422
6459
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
6460
msgstr "/Отговор _до/пощенски _списък"
6461
6462
#: src/summaryview.c:429
6463
msgid "/M_ove..."
6464
msgstr "/Пре_местване..."
6465
6466
#: src/summaryview.c:430
6467
msgid "/_Copy..."
6468
msgstr "/_Копиране..."
6469
6470
#: src/summaryview.c:432
6471
msgid "/_Mark"
6472
msgstr "/_Маркиране"
6473
6474
#: src/summaryview.c:433
6475
msgid "/_Mark/_Mark"
6476
msgstr "/_Маркиране/_Маркиране"
6477
6478
#: src/summaryview.c:434
6479
msgid "/_Mark/_Unmark"
6480
msgstr "/_Маркиране/_Размаркиране"
6481
6482
#: src/summaryview.c:435
6483
msgid "/_Mark/---"
6484
msgstr "/_Маркиране/---"
6485
6486
#: src/summaryview.c:436
6487
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6488
msgstr "/_Маркиране/Маркиране като _непрочетено"
6489
6490
#: src/summaryview.c:437
6491
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6492
msgstr "/_Маркиране/Маркиране като _прочетено"
6493
6494
#: src/summaryview.c:439
6495
#, fuzzy
6496
msgid "/_Mark/Mark _thread as read"
6497
msgstr "/_Маркиране/Маркиране като _прочетено"
6498
6499
#: src/summaryview.c:441
6500
msgid "/_Mark/Mark all _read"
6501
msgstr "/_Маркиране/Маркиране на _всички като прочетени"
6502
6503
#: src/summaryview.c:442
6504
msgid "/Color la_bel"
6505
msgstr "/Цветен _етикет"
6506
6507
#: src/summaryview.c:446
6508
#, fuzzy
6509
msgid "/Set as _junk mail"
6510
msgstr "Установяване като подразбиращ се"
6511
6512
#: src/summaryview.c:447
6513
#, fuzzy
6514
msgid "/Set as not j_unk mail"
6515
msgstr "Установяване като подразбиращ се"
6516
6517
#: src/summaryview.c:449
6518
msgid "/Re-_edit"
6519
msgstr "/Ре_дактиране "
6520
6521
#: src/summaryview.c:451
6522
#, fuzzy
6523
msgid "/Add sender to address boo_k..."
6524
msgstr "/Добавяне на подателя в адресната книга"
6525
6526
#: src/summaryview.c:453
6527
msgid "/Create f_ilter rule"
6528
msgstr "/Създаване на _правило за филтриране"
6529
6530
#: src/summaryview.c:454
6531
msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6532
msgstr "/Създаване на _правило за филтриране/_Автоматично"
6533
6534
#: src/summaryview.c:456
6535
msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6536
msgstr "/Създаване на _правило за филтриране/по _подател"
6537
6538
#: src/summaryview.c:458
6539
msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6540
msgstr "/Създаване на _правило за филтриране/по п_олучател"
6541
6542
#: src/summaryview.c:460
6543
msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6544
msgstr "/Създаване на _правило за филтриране/по _тема"
6545
6546
#: src/summaryview.c:504
6547
msgid "Creating summary view...\n"
6548
msgstr "Създаване на изглед на извадката...\n"
6549
6550
#: src/summaryview.c:526
6551
msgid "All"
6552
msgstr ""
6553
6554
#: src/summaryview.c:529
6555
#, fuzzy
6556
msgid "Have color label"
6557
msgstr "/Цветен _етикет"
6558
6559
#: src/summaryview.c:530
6560
#, fuzzy
6561
msgid "Have attachment"
6562
msgstr "Притурка"
6563
6564
#: src/summaryview.c:539
6565
#, fuzzy
6566
msgid "Search:"
6567
msgstr "Търсене"
6568
6569
#: src/summaryview.c:557
6570
msgid "Search for Subject or From"
6571
msgstr ""
6572
6573
#: src/summaryview.c:762
6574
msgid "Process mark"
6575
msgstr "Обработване на маркер"
6576
6577
#: src/summaryview.c:763
6578
msgid "Some marks are left. Process it?"
6579
msgstr "Има останали маркери. Желаете ли да се обработят?"
6580
6581
#: src/summaryview.c:809
6582
#, c-format
6583
msgid "Scanning folder (%s)..."
6584
msgstr "Сканиране на папка (%s)..."
6585
6586
#: src/summaryview.c:1391
6587
#, fuzzy
6588
msgid "_Search again"
6589
msgstr "Търсене отново"
6590
6591
#: src/summaryview.c:1412 src/summaryview.c:1421
6592
msgid "No more unread messages"
6593
msgstr "Няма повече непрочетени съобщения"
6594
6595
#: src/summaryview.c:1413
6596
msgid "No unread message found. Search from the end?"
6597
msgstr "Не е намерено непрочетено съобщение. Търсене от края?"
6598
6599
#: src/summaryview.c:1415
6600
msgid "No unread messages."
6601
msgstr "Няма непрочетени съобщения."
6602
6603
#: src/summaryview.c:1422
6604
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6605
msgstr "Не е намерено непрочетено съобщение. Търсене в следващата папка?"
6606
6607
#: src/summaryview.c:1430 src/summaryview.c:1439
6608
msgid "No more new messages"
6609
msgstr "Няма повече нови съобщения"
6610
6611
#: src/summaryview.c:1431
6612
msgid "No new message found. Search from the end?"
6613
msgstr "Не е намерено ново съобщение. Търсене от края?"
6614
6615
#: src/summaryview.c:1433
6616
msgid "No new messages."
6617
msgstr "Няма нови съобщения."
6618
6619
#: src/summaryview.c:1440
6620
msgid "No new message found. Go to next folder?"
6621
msgstr "Не е намерено ново съобщение. Търсене в следващата папка?"
6622
6623
#: src/summaryview.c:1448 src/summaryview.c:1457
6624
msgid "No more marked messages"
6625
msgstr "Няма повече маркирани съобщения"
6626
6627
#: src/summaryview.c:1449
6628
msgid "No marked message found. Search from the end?"
6629
msgstr "Не е намерено маркирано съобщение. Търсене от края?"
6630
6631
#: src/summaryview.c:1451 src/summaryview.c:1460
6632
msgid "No marked messages."
6633
msgstr "Няма маркирани съобщения."
6634
6635
#: src/summaryview.c:1458
6636
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6637
msgstr "Не е намерено маркирано съобщение. Търсене от началото?"
6638
6639
#: src/summaryview.c:1466 src/summaryview.c:1475
6640
msgid "No more labeled messages"
6641
msgstr "Няма повече съобщения с етикет"
6642
6643
#: src/summaryview.c:1467
6644
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6645
msgstr "Не е намерено съобщение с етикет. Търсене от края?"
6646
6647
#: src/summaryview.c:1469 src/summaryview.c:1478
6648
msgid "No labeled messages."
6649
msgstr "Няма съобщения с етикет"
6650
6651
#: src/summaryview.c:1476
6652
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6653
msgstr "Не е намерено съобщение с етикет. Търсене от началото?"
6654
6655
#: src/summaryview.c:1792
6656
msgid "Attracting messages by subject..."
6657
msgstr "Събиране на съобщения по тема..."
6658
6659
#: src/summaryview.c:1986
6660
#, c-format
6661
msgid "%d deleted"
6662
msgstr "%d изтрити"
6663
6664
#: src/summaryview.c:1990
6665
#, c-format
6666
msgid "%s%d moved"
6667
msgstr "%s%d преместени"
6668
6669
#: src/summaryview.c:1991 src/summaryview.c:1996
6670
msgid ", "
6671
msgstr ", "
6672
6673
#: src/summaryview.c:1995
6674
#, c-format
6675
msgid "%s%d copied"
6676
msgstr "%s%d копирани"
6677
6678
#: src/summaryview.c:2010
6679
msgid " item(s) selected"
6680
msgstr "избран(и)"
6681
6682
#: src/summaryview.c:2032
6683
#, c-format
6684
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6685
msgstr "%d нови, %d непрочетени, %d общо (%s)"
6686
6687
#: src/summaryview.c:2036
6688
#, c-format
6689
msgid "%d new, %d unread, %d total"
6690
msgstr "%d нови, %d непрочетени, %d общо"
6691
6692
#: src/summaryview.c:2072
6693
msgid "Sorting summary..."
6694
msgstr "Сортиране на извадката..."
6695
6696
#: src/summaryview.c:2322
6697
msgid "\tSetting summary from message data..."
6698
msgstr "\tСъставяне на извадката от данните на съобщенията..."
6699
6700
#: src/summaryview.c:2324
6701
msgid "Setting summary from message data..."
6702
msgstr "Съставяне на извадката от данните на съобщенията..."
6703
6704
#: src/summaryview.c:2431
6705
#, c-format
6706
msgid "Writing summary cache (%s)..."
6707
msgstr "Записване на кеша на извадката (%s)..."
6708
6709
#: src/summaryview.c:2779
6710
#, c-format
6711
msgid "Message %d is marked\n"
6712
msgstr "Съобщение %d е маркирано\n"
6713
6714
#: src/summaryview.c:2839
6715
#, c-format
6716
msgid "Message %d is marked as being read\n"
6717
msgstr "Съобщение %d е маркирано като прочетено\n"
6718
6719
#: src/summaryview.c:3037
6720
#, c-format
6721
msgid "Message %d is marked as unread\n"
6722
msgstr "Съобщение %d е маркирано като непрочетено\n"
6723
6724
#: src/summaryview.c:3098
6725
#, c-format
6726
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
6727
msgstr "Съобщение %s/%d е определено за изтриване\n"
6728
6729
#: src/summaryview.c:3126
6730
msgid "Delete message(s)"
6731
msgstr "Изтриване на съобщение(я)"
6732
6733
#: src/summaryview.c:3127
6734
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6735
msgstr "Наистина ли желаете да изтриете съобщенията от кошчето?"
6736
6737
#: src/summaryview.c:3201
6738
msgid "Deleting duplicated messages..."
6739
msgstr "Изтриване на повтарящи се съобщения..."
6740
6741
#: src/summaryview.c:3239
6742
#, c-format
6743
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
6744
msgstr "Съобщение %s/%d е размаркирано\n"
6745
6746
#: src/summaryview.c:3299
6747
#, c-format
6748
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
6749
msgstr "Съобщение %d е определено за местене в %s\n"
6750
6751
#: src/summaryview.c:3331
6752
msgid "Destination is same as current folder."
6753
msgstr "Назначението е същото като текущата папка."
6754
6755
#: src/summaryview.c:3397
6756
#, c-format
6757
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
6758
msgstr "Съобщение %d е определено за копиране в %s\n"
6759
6760
#: src/summaryview.c:3428
6761
#, fuzzy
6762
msgid "Destination for copy is same as current folder."
6763
msgstr "Назначението за копиране е същото като текущата папка."
6764
6765
#: src/summaryview.c:3610
6766
msgid "Error occurred while processing messages."
6767
msgstr "Възникна грешка при обработка на съобщенията."
6768
6769
#: src/summaryview.c:3916 src/summaryview.c:3917
6770
msgid "Building threads..."
6771
msgstr "Изграждане на нишките..."
6772
6773
#: src/summaryview.c:4067 src/summaryview.c:4068
6774
msgid "Unthreading..."
6775
msgstr "Махане на нишките..."
6776
6777
#: src/summaryview.c:4361 src/summaryview.c:4422
6778
#, fuzzy, c-format
6779
msgid "Filtering (%d / %d)..."
6780
msgstr "Филтриране..."
6781
6782
#: src/summaryview.c:4476
6783
msgid "filtering..."
6784
msgstr "филтриране..."
6785
6786
#: src/summaryview.c:4477
6787
msgid "Filtering..."
6788
msgstr "Филтриране..."
6789
6790
#: src/summaryview.c:4514
6791
#, c-format
6792
msgid "%d message(s) have been filtered."
6793
msgstr ""
6794
6795
#: src/summaryview.c:5021
6796
msgid "No."
6797
msgstr "No."
6798
6799
#: src/template.c:174
6800
#, c-format
6801
msgid "file %s already exists\n"
6802
msgstr "файл %s вече съществува\n"
6803
6804
#: src/textview.c:249
6805
msgid "Creating text view...\n"
6806
msgstr "Създаване на текстов изглед...\n"
6807
6808
#: src/textview.c:820
6809
msgid "This message can't be displayed.\n"
6810
msgstr "Съобщението не може да бъде показано.\n"
6811
6812
#: src/textview.c:844
6813
msgid ""
6814
"The body text couldn't be displayed because writing to temporary file "
6815
"failed.\n"
6816
msgstr ""
6817
6818
#: src/textview.c:1982
6819
#, fuzzy
6820
msgid "Sa_ve this image as..."
6821
msgstr "/_Запазване като..."
6822
6823
#: src/textview.c:1998 src/trayicon.c:158
6824
#, fuzzy
6825
msgid "Compose _new message"
6826
msgstr "Съставяне на ново съобщение"
6827
6828
#: src/textview.c:2000
6829
#, fuzzy
6830
msgid "Add to address _book..."
6831
msgstr "/Добавяне на подателя в адресната книга"
6832
6833
#: src/textview.c:2002
6834
#, fuzzy
6835
msgid "Copy this add_ress"
6836
msgstr "Публичен адрес"
6837
6838
#: src/textview.c:2005
6839
#, fuzzy
6840
msgid "_Open with Web browser"
6841
msgstr "Уеб браузър"
6842
6843
#: src/textview.c:2007
6844
msgid "Copy this _link"
6845
msgstr ""
6846
6847
#: src/textview.c:2150
6848
#, c-format
6849
msgid ""
6850
"The real URL (%s) is different from\n"
6851
"the apparent URL (%s).\n"
6852
"\n"
6853
"Open it anyway?"
6854
msgstr ""
6855
6856
#: src/textview.c:2155
6857
msgid "Fake URL warning"
6858
msgstr ""
6859
6860
#: src/trayicon.c:139
6861
#, fuzzy
6862
msgid "_Display Sylpheed"
6863
msgstr "Стар Sylpheed"
6864
6865
#: src/trayicon.c:144
6866
#, fuzzy
6867
msgid "Get from _current account"
6868
msgstr "/_Съобщение/Получаване от _всички акаунти"
6869
6870
#: src/trayicon.c:148
6871
#, fuzzy
6872
msgid "Get from _all accounts"
6873
msgstr "/_Съобщение/Получаване от _всички акаунти"
6874
6875
#: src/trayicon.c:152
6876
#, fuzzy
6877
msgid "_Send queued messages"
6878
msgstr "Изпращане на съобщенията в опашката"
6879
6880
#: src/trayicon.c:164
6881
#, fuzzy
6882
msgid "E_xit"
6883
msgstr "Изход"
6884
6885
#: src/trayicon.c:198 src/trayicon.c:285
6886
#, fuzzy
6887
msgid "Sylpheed"
6888
msgstr "Стар Sylpheed"
6889
6890
#~ msgid "SSL connect failed (%s)\n"
6891
#~ msgstr "SSL връзката се провали (%s)\n"
6892
6893
#, fuzzy
6894
#~ msgid "_About"
6895
#~ msgstr "Относно"
6896
6897
#, fuzzy
6898
#~ msgid "/_View/Show all _headers"
6899
#~ msgstr "/_Изглед/_Показване на заглавните части(headers)"
6900
6901
#~ msgid "/_View/_Source"
6902
#~ msgstr "/_Изглед/_Изходен код"
6903
6904
#~ msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
6905
#~ msgstr "Командния ред за MIME преглед е невалиден: `%s'"
6906
6907
#~ msgid "%dB"
6908
#~ msgstr "%dB"
6909
6910
#~ msgid "%.1fKB"
6911
#~ msgstr "%.1fKB"
6912
6913
#~ msgid "%.2fMB"
6914
#~ msgstr "%.2fMB"
6915
6916
#~ msgid "%.2fGB"
6917
#~ msgstr "%.2fGB"
6918
6919
#~ msgid "Wrap before sending"
6920
#~ msgstr "Пренасяне преди изпращане"
6921
6922
#~ msgid "Insert signature"
6923
#~ msgstr "Вмъкване на сигнатура"
6924
6925
#~ msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
6926
#~ msgstr "не може да се извлече списък на новинарска група\n"
6927
6928
#, fuzzy
6929
#~ msgid "%s - Search folder properties"
6930
#~ msgstr "Аксесоари на папка"
6931
6932
#~ msgid "Body:"
6933
#~ msgstr "Тяло:"
6934
6935
#~ msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
6936
#~ msgstr "Достигнато е началото на списъка; продължение от края?"
6937
6938
#~ msgid "End of list reached; continue from beginning?"
6939
#~ msgstr "Достигнат е края на списъка; продължение от началото?"
6940
6941
#, fuzzy
6942
#~ msgid "Outgoing encoding"
6943
#~ msgstr "Изходяща кодова таблица"
6944
6945
#~ msgid "Quote"
6946
#~ msgstr "Цитат"
6947
6948
#~ msgid "Font"
6949
#~ msgstr "Шрифт"
6950
6951
#~ msgid " [Edited]"
6952
#~ msgstr " [Редактирано]"
6953
6954
#, fuzzy
6955
#~ msgid "Fallback encoding"
6956
#~ msgstr "Изходяща кодова таблица"
6957
6958
#~ msgid "Terminated process group id: %d"
6959
#~ msgstr "Прекратен process group id: %d"
6960
6961
#~ msgid "Temporary file: %s"
6962
#~ msgstr "Временен файл: %s"
6963
6964
#~ msgid "Compose: input from monitoring process\n"
6965
#~ msgstr "Съставяне: вход от наблюдаващ процес\n"
6966
6967
#~ msgid "Couldn't exec external editor\n"
6968
#~ msgstr "Не може да се стартира външен редактор\n"
6969
6970
#~ msgid "Couldn't write to file\n"
6971
#~ msgstr "Не може да се запише във файл\n"
6972
6973
#~ msgid "Pipe read failed\n"
6974
#~ msgstr "Четене на pipe провалено\n"
6975
6976
#, fuzzy
6977
#~ msgid ""
6978
#~ "Filtered messages will be moved to the junk folder and deleted from the "
6979
#~ "server."
6980
#~ msgstr "(Нефилтрираните съобщения ще бъдат съхранявани в тази папка)"
6981
6982
#~ msgid ""
6983
#~ "Enter the print command line:\n"
6984
#~ "(`%s' will be replaced with file name)"
6985
#~ msgstr ""
6986
#~ "Въведете командния ред за печат:\n"
6987
#~ "(`%s' ще бъде заменен с име на файл)"
6988
6989
#~ msgid ""
6990
#~ "First, you have to set the location of mailbox.\n"
6991
#~ "You can use existing mailbox in MH format\n"
6992
#~ "if you have the one.\n"
6993
#~ "If you're not sure, just select OK."
6994
#~ msgstr ""
6995
#~ "Първо трябва на определите местоположението на пощенската кутия.\n"
6996
#~ "Можете да използвате съществуваща пощенска кутия в MH формат.\n"
6997
#~ "Ако не сте сигурни, изберете ОК."
6998
6999
#~ msgid ""
7000
#~ "Select the preset of key bindings.\n"
7001
#~ "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
7002
#~ "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
7003
#~ msgstr ""
7004
#~ "Изберете набор от клавишни комбинации.\n"
7005
#~ "Можете също да променяте препратките на всяко меню като натиснете\n"
7006
#~ "кой да е клавиш(и) при поставяне на показалеца на мишката върху тях."
7007
7008
#~ msgid "Compose message%s"
7009
#~ msgstr "Съставяне на съобщение%s"
7010
7011
#~ msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
7012
#~ msgstr "Превеждане на име на заглавна част (като 'From:', 'Subject:')"
7013
7014
#~ msgid "Font selection"
7015
#~ msgstr "Избор на шрифт"
7016
7017
#, fuzzy
7018
#~ msgid "Empty messages in all trash?"
7019
#~ msgstr "Желаете ли изчистване на кошчето?"
7020
7021
#~ msgid "Yes"
7022
#~ msgstr "Да"
7023
7024
#~ msgid "+No"
7025
#~ msgstr "+Не"
7026
7027
#~ msgid "Discard message"
7028
#~ msgstr "Изоставяне на съобщение"
7029
7030
#~ msgid "Discard"
7031
#~ msgstr "Изоставяне"
7032
7033
#~ msgid "to Draft"
7034
#~ msgstr "при Чернови"
7035
7036
#~ msgid "can't write headers\n"
7037
#~ msgstr "Не може да се запишат хедърите\n"
7038
7039
#~ msgid "External program"
7040
#~ msgstr "Външна програма"
7041
7042
#~ msgid "Local spool"
7043
#~ msgstr "Локален спул"
7044
7045
#~ msgid "Sending queued message %d failed.\n"
7046
#~ msgstr "Изпращане на съобщение от опашката %d се провали.\n"
7047
7048
#~ msgid "Backward search"
7049
#~ msgstr "Търсене назад"
7050
7051
#~ msgid "Select all matched"
7052
#~ msgstr "Избиране на всички съвпадащи"
7053
7054
#~ msgid "M"
7055
#~ msgstr "M"
7056
7057
#~ msgid "U"
7058
#~ msgstr "Н"
7059
7060
#~ msgid "Selecting all messages..."
7061
#~ msgstr "Избиране на всички съобщения..."
7062
7063
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced"
7064
#~ msgstr "/_Редактиране/_Напреднал"
7065
7066
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
7067
#~ msgstr "/_Редактиране/_Напреднал/Преместване на знак назад"
7068
7069
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
7070
#~ msgstr "/_Редактиране/_Напреднал/Преместване на знак напред"
7071
7072
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
7073
#~ msgstr "/_Редактиране/_Напреднал/Преместване на дума назад"
7074
7075
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
7076
#~ msgstr "/_Редактиране/_Напреднал/Преместване на дума напред"
7077
7078
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
7079
#~ msgstr "/_Редактиране/_Напреднал/Преместване до началото на ред"
7080
7081
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
7082
#~ msgstr "/_Редактиране/_Напреднал/Преместване до края на ред"
7083
7084
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
7085
#~ msgstr "/_Редактиране/_Напреднал/Преместване до предишен ред"
7086
7087
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
7088
#~ msgstr "/_Редактиране/_Напреднал/Преместване до следващ ред"
7089
7090
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
7091
#~ msgstr "/_Редактиране/_Напреднал/Изтриване на знак назад"
7092
7093
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
7094
#~ msgstr "/_Редактиране/_Напреднал/Изтриване на знак напред"
7095
7096
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
7097
#~ msgstr "/_Редактиране/_Напреднал/Изтриване на дума назад"
7098
7099
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
7100
#~ msgstr "/_Редактиране/_Напреднал/Изтриване на дума напред"
7101
7102
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
7103
#~ msgstr "/_Редактиране/_Напреднал/Изтриване на ред"
7104
7105
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
7106
#~ msgstr "/_Редактиране/_Напреднал/Изтриване до края на ред"
7107
7108
#~ msgid "Rebuilding all folder trees..."
7109
#~ msgstr "Възобновяване на всички дървета на папки..."
7110