Statistics
| Revision:

root / po / zh_CN.po @ 1400

History | View | Annotate | Download (177 kB)

1
# Chinese translation of Sylpheed.
2
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3
# Xiangxin Luo <benluo@etang.com>, 2000 for initial GB2312 translation
4
# Updated by : Zhangtao <zhangtao@zhangtao.org>, 2002-5-14
5
# Updated by : Wang Jian <lark@linux.net.cn>, 2002,2005
6
#
7
msgid ""
8
msgstr ""
9
"Project-Id-Version: sylpheed\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2006-12-07 13:48+0900\n"
12
"PO-Revision-Date: 2005-03-17 09:22+0800\n"
13
"Last-Translator: Wang Jian <lark@linux.net.cn>\n"
14
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19
#: libsylph/account.c:56
20
msgid "Reading all config for each account...\n"
21
msgstr "正在读取所有帐号的配置...\n"
22
23
#: libsylph/imap.c:465
24
#, c-format
25
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
26
msgstr "到 %s 的 IMAP4 连接已断开。正在重新连接...\n"
27
28
#: libsylph/imap.c:520 libsylph/imap.c:526
29
#, fuzzy
30
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
31
msgstr "IMAP4 服务器目录"
32
33
#: libsylph/imap.c:602
34
#, c-format
35
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
36
msgstr "正在创建到 %s:%d 的 IMAP4 连接...\n"
37
38
#: libsylph/imap.c:646
39
msgid "Can't start TLS session.\n"
40
msgstr "无法启动 TLS 会话。\n"
41
42
#: libsylph/imap.c:1120
43
#, fuzzy, c-format
44
msgid "Getting message %d"
45
msgstr "正在删除邮件 %d"
46
47
#: libsylph/imap.c:1236
48
#, fuzzy, c-format
49
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
50
msgstr "正在发送邮件 (%d / %d 字节)"
51
52
#: libsylph/imap.c:1328
53
#, fuzzy, c-format
54
msgid "Moving messages %s to %s ..."
55
msgstr "正在移动邮件 %s%c%d 到 %s ...\n"
56
57
#: libsylph/imap.c:1334
58
#, fuzzy, c-format
59
msgid "Copying messages %s to %s ..."
60
msgstr "正在复制邮件 %s%c%d 到 %s ...\n"
61
62
#: libsylph/imap.c:1473
63
#, fuzzy, c-format
64
msgid "Removing messages %s"
65
msgstr "正在从 %s 获取邮件..."
66
67
#: libsylph/imap.c:1479
68
#, c-format
69
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
70
msgstr "无法设置删除标志:%s\n"
71
72
#: libsylph/imap.c:1487 libsylph/imap.c:1582
73
msgid "can't expunge\n"
74
msgstr "无法清除\n"
75
76
#: libsylph/imap.c:1570
77
#, fuzzy, c-format
78
msgid "Removing all messages in %s"
79
msgstr "正在从 %s 获取邮件..."
80
81
#: libsylph/imap.c:1576
82
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
83
msgstr "无法设置删除标志:1:*\n"
84
85
#: libsylph/imap.c:1624
86
msgid "can't close folder\n"
87
msgstr "无法关闭文件夹\n"
88
89
#: libsylph/imap.c:1702
90
#, c-format
91
msgid "root folder %s not exist\n"
92
msgstr "根文件夹 %s 不存在\n"
93
94
#: libsylph/imap.c:1891 libsylph/imap.c:1899
95
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
96
msgstr "获取列表时发生错误。\n"
97
98
#: libsylph/imap.c:2013
99
#, c-format
100
msgid "Can't create '%s'\n"
101
msgstr "无法创建“%s”\n"
102
103
#: libsylph/imap.c:2018
104
#, c-format
105
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
106
msgstr "无法在收件箱中创建“%s”\n"
107
108
#: libsylph/imap.c:2079
109
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
110
msgstr "无法创建邮箱:LIST 失败\n"
111
112
#: libsylph/imap.c:2099
113
msgid "can't create mailbox\n"
114
msgstr "无法创建邮箱\n"
115
116
#: libsylph/imap.c:2203
117
#, c-format
118
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
119
msgstr "无法将邮箱 %s 重命名为 %s\n"
120
121
#: libsylph/imap.c:2283
122
msgid "can't delete mailbox\n"
123
msgstr "无法删除邮箱\n"
124
125
#: libsylph/imap.c:2327
126
msgid "can't get envelope\n"
127
msgstr "无法获取信封\n"
128
129
#: libsylph/imap.c:2340
130
#, fuzzy, c-format
131
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
132
msgstr "正在发送邮件 (%d / %d 字节)"
133
134
#: libsylph/imap.c:2350
135
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
136
msgstr "获取信封时发生错误。\n"
137
138
#: libsylph/imap.c:2372
139
#, c-format
140
msgid "can't parse envelope: %s\n"
141
msgstr "无法解析信封:%s\n"
142
143
#: libsylph/imap.c:2496
144
#, c-format
145
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
146
msgstr "无法连接到IMAP4服务器:%s:%d\n"
147
148
#: libsylph/imap.c:2503
149
#, c-format
150
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
151
msgstr "无法连接到IMAP4服务器:%s:%d\n"
152
153
#: libsylph/imap.c:2578
154
msgid "can't get namespace\n"
155
msgstr "无法获得名字空间\n"
156
157
#: libsylph/imap.c:3111
158
#, c-format
159
msgid "can't select folder: %s\n"
160
msgstr "无法选择文件夹:%s\n"
161
162
#: libsylph/imap.c:3146
163
#, fuzzy
164
msgid "error on imap command: STATUS\n"
165
msgstr "执行IMAP命令时发生错误:CLOSE\n"
166
167
#: libsylph/imap.c:3269 libsylph/imap.c:3304
168
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
169
msgstr "IMAP4 验证失败。\n"
170
171
#: libsylph/imap.c:3353
172
msgid "IMAP4 login failed.\n"
173
msgstr "IMAP4 登录失败。\n"
174
175
#: libsylph/imap.c:3689
176
#, c-format
177
msgid "can't append %s to %s\n"
178
msgstr "无法把 %s 添加到 %s\n"
179
180
#: libsylph/imap.c:3696
181
msgid "(sending file...)"
182
msgstr "(正在发送文件...)"
183
184
#: libsylph/imap.c:3725
185
#, c-format
186
msgid "can't append message to %s\n"
187
msgstr "无法追加邮件到 %s\n"
188
189
#: libsylph/imap.c:3757
190
#, c-format
191
msgid "can't copy %s to %s\n"
192
msgstr "无法将 %s 复制到 %s\n"
193
194
#: libsylph/imap.c:3781
195
#, c-format
196
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
197
msgstr "执行IMAP命令时发生错误:STORE %s %s\n"
198
199
#: libsylph/imap.c:3795
200
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
201
msgstr "执行IMAP命令时发生错误:EXPUNGE\n"
202
203
#: libsylph/imap.c:3808
204
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
205
msgstr "执行IMAP命令时发生错误:CLOSE\n"
206
207
#: libsylph/imap.c:4084
208
#, c-format
209
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
210
msgstr "iconv 无法转换 UTF-7 到 %s\n"
211
212
#: libsylph/imap.c:4114
213
#, c-format
214
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
215
msgstr "iconv 无法转换 %s 到 UTF-7\n"
216
217
#: libsylph/mbox.c:50 libsylph/mbox.c:196
218
msgid "can't write to temporary file\n"
219
msgstr "无法写入临时文件\n"
220
221
#: libsylph/mbox.c:69
222
#, c-format
223
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
224
msgstr "正在从 %s 获取邮件到 %s...\n"
225
226
#: libsylph/mbox.c:79
227
msgid "can't read mbox file.\n"
228
msgstr "无法读取 mbox 文件。\n"
229
230
#: libsylph/mbox.c:86
231
#, c-format
232
msgid "invalid mbox format: %s\n"
233
msgstr "无效的 mbox 格式:%s\n"
234
235
#: libsylph/mbox.c:93
236
#, c-format
237
msgid "malformed mbox: %s\n"
238
msgstr "格式不正确的 mbox:%s\n"
239
240
#: libsylph/mbox.c:110
241
msgid "can't open temporary file\n"
242
msgstr "无法打开临时文件\n"
243
244
#: libsylph/mbox.c:161
245
#, c-format
246
msgid ""
247
"unescaped From found:\n"
248
"%s"
249
msgstr ""
250
"找到没有转码的发件人:\n"
251
"%s"
252
253
#: libsylph/mbox.c:250
254
#, c-format
255
msgid "%d messages found.\n"
256
msgstr "找到 %d 封邮件。\n"
257
258
#: libsylph/mbox.c:268
259
#, c-format
260
msgid "can't create lock file %s\n"
261
msgstr "无法创建锁文件 %s\n"
262
263
#: libsylph/mbox.c:269
264
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
265
msgstr "如果可能,用“flock”代替“file”。\n"
266
267
#: libsylph/mbox.c:281
268
#, c-format
269
msgid "can't create %s\n"
270
msgstr "无法创建 %s\n"
271
272
#: libsylph/mbox.c:287
273
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
274
msgstr "另一个进程拥有该邮箱,等待...\n"
275
276
#: libsylph/mbox.c:316
277
#, c-format
278
msgid "can't lock %s\n"
279
msgstr "无法锁住 %s\n"
280
281
#: libsylph/mbox.c:323 libsylph/mbox.c:373
282
msgid "invalid lock type\n"
283
msgstr "无效的锁类型\n"
284
285
#: libsylph/mbox.c:359
286
#, c-format
287
msgid "can't unlock %s\n"
288
msgstr "无法解锁 %s\n"
289
290
#: libsylph/mbox.c:394
291
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
292
msgstr "无法将邮箱删除为空。\n"
293
294
#: libsylph/mbox.c:418
295
#, c-format
296
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
297
msgstr "正在从 %s 导出信件到 %s...\n"
298
299
#: libsylph/mh.c:427
300
#, c-format
301
msgid "can't copy message %s to %s\n"
302
msgstr "无法复制邮件 %s 到 %s\n"
303
304
#: libsylph/mh.c:502 libsylph/mh.c:625
305
msgid "Can't open mark file.\n"
306
msgstr "无法打开标记文件。\n"
307
308
#: libsylph/mh.c:509 libsylph/mh.c:631
309
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
310
msgstr "源文件夹与目的文件夹是同一个。\n"
311
312
#: libsylph/mh.c:634
313
#, c-format
314
msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
315
msgstr "正在复制邮件 %s%c%d 到 %s ...\n"
316
317
#: libsylph/mh.c:965 libsylph/mh.c:978 src/main.c:148
318
#, c-format
319
msgid ""
320
"File `%s' already exists.\n"
321
"Can't create folder."
322
msgstr ""
323
"文件“%s”已存在。\n"
324
"无法创建文件件。"
325
326
#: libsylph/mh.c:1500
327
#, c-format
328
msgid ""
329
"Directory name\n"
330
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
331
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
332
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
333
"(see README for detail):\n"
334
"\n"
335
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
336
msgstr ""
337
338
#: libsylph/news.c:207
339
#, c-format
340
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
341
msgstr "正在创建到 %s:%d 的NNTP连接...\n"
342
343
#: libsylph/news.c:276
344
#, c-format
345
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
346
msgstr "到 %s:%d 的NNTP连接已断开。正在重新连接...\n"
347
348
#: libsylph/news.c:377
349
#, c-format
350
msgid "article %d has been already cached.\n"
351
msgstr "文章 %d 已被缓存。\n"
352
353
#: libsylph/news.c:397
354
#, c-format
355
msgid "getting article %d...\n"
356
msgstr "正在下载文章 %d...\n"
357
358
#: libsylph/news.c:401
359
#, c-format
360
msgid "can't read article %d\n"
361
msgstr "无法读取文章 %d\n"
362
363
#: libsylph/news.c:676
364
msgid "can't post article.\n"
365
msgstr "无法发表文章。\n"
366
367
#: libsylph/news.c:702
368
#, c-format
369
msgid "can't retrieve article %d\n"
370
msgstr "无法获取文章 %d\n"
371
372
#: libsylph/news.c:759
373
#, c-format
374
msgid "can't select group: %s\n"
375
msgstr "无法选择组:%s\n"
376
377
#: libsylph/news.c:796
378
#, c-format
379
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
380
msgstr "无效的文章范围:%d - %d\n"
381
382
#: libsylph/news.c:809
383
msgid "no new articles.\n"
384
msgstr "没有新文章。\n"
385
386
#: libsylph/news.c:819
387
#, c-format
388
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
389
msgstr "正在获取 %3$s 里的 xover %1$d - %2$d...\n"
390
391
#: libsylph/news.c:823
392
msgid "can't get xover\n"
393
msgstr "无法获取 xover\n"
394
395
#: libsylph/news.c:833
396
msgid "error occurred while getting xover.\n"
397
msgstr "获取 xover 时发生错误。\n"
398
399
#: libsylph/news.c:843
400
#, c-format
401
msgid "invalid xover line: %s\n"
402
msgstr "无效的 xover 行:%s\n"
403
404
#: libsylph/news.c:862 libsylph/news.c:894
405
msgid "can't get xhdr\n"
406
msgstr "无法获取 xhdr\n"
407
408
#: libsylph/news.c:874 libsylph/news.c:906
409
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
410
msgstr "获取 xhdr 时发生错误。\n"
411
412
#: libsylph/nntp.c:68
413
#, c-format
414
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
415
msgstr "无法连接到NNTP服务器:%s:%d\n"
416
417
#: libsylph/nntp.c:164 libsylph/nntp.c:227
418
#, c-format
419
msgid "protocol error: %s\n"
420
msgstr "协议错误:%s\n"
421
422
#: libsylph/nntp.c:187 libsylph/nntp.c:233
423
msgid "protocol error\n"
424
msgstr "协议错误\n"
425
426
#: libsylph/nntp.c:283
427
msgid "Error occurred while posting\n"
428
msgstr "发表文章时发生错误\n"
429
430
#: libsylph/nntp.c:363
431
msgid "Error occurred while sending command\n"
432
msgstr "发送命令时发生错误\n"
433
434
#: libsylph/pop.c:155
435
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
436
msgstr "在问候信息中没有发现需要的APOP时戳\n"
437
438
#: libsylph/pop.c:162
439
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
440
msgstr "在问候信息中时间戳语法错误\n"
441
442
#: libsylph/pop.c:192 libsylph/pop.c:219
443
msgid "POP3 protocol error\n"
444
msgstr "POP3 协议错误\n"
445
446
#: libsylph/pop.c:264
447
#, c-format
448
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
449
msgstr "无效的 UIDL 回应:%s\n"
450
451
#: libsylph/pop.c:625
452
#, c-format
453
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
454
msgstr "POP3: 正在删除过期邮件 %d\n"
455
456
#: libsylph/pop.c:634
457
#, c-format
458
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
459
msgstr "POP3:跳过邮件 %d (%d 字节)\n"
460
461
#: libsylph/pop.c:667
462
msgid "mailbox is locked\n"
463
msgstr "信箱被锁住了\n"
464
465
#: libsylph/pop.c:670
466
msgid "session timeout\n"
467
msgstr "会话超时\n"
468
469
#: libsylph/pop.c:676 libsylph/smtp.c:561
470
msgid "can't start TLS session\n"
471
msgstr "无法启动 TLS 会话\n"
472
473
#: libsylph/pop.c:683 libsylph/smtp.c:496
474
msgid "error occurred on authentication\n"
475
msgstr "验证时发生错误\n"
476
477
#: libsylph/pop.c:688
478
msgid "command not supported\n"
479
msgstr "不支持的命令\n"
480
481
#: libsylph/pop.c:692
482
msgid "error occurred on POP3 session\n"
483
msgstr "POP3 会话发生错误\n"
484
485
#: libsylph/prefs.c:196 libsylph/prefs.c:224 libsylph/prefs.c:269
486
#: libsylph/prefs_account.c:217 libsylph/prefs_account.c:231
487
#: src/prefs_display_header.c:413 src/prefs_display_header.c:438
488
msgid "failed to write configuration to file\n"
489
msgstr "无法写入配置文件\n"
490
491
#: libsylph/prefs.c:239
492
#, c-format
493
msgid "Found %s\n"
494
msgstr "发现 %s\n"
495
496
#: libsylph/prefs.c:272
497
msgid "Configuration is saved.\n"
498
msgstr "配置已经保存。\n"
499
500
#: libsylph/prefs_common.c:507
501
#, fuzzy
502
msgid "Junk mail filter (manual)"
503
msgstr "文件夹:"
504
505
#: libsylph/prefs_common.c:510
506
#, fuzzy
507
msgid "Junk mail filter"
508
msgstr "文件夹:"
509
510
#: libsylph/procmime.c:1125
511
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
512
msgstr "procmime_get_text_content():代码转换失败。\n"
513
514
#: libsylph/procmsg.c:655
515
msgid "can't open mark file\n"
516
msgstr "无法打开标记文件\n"
517
518
#: libsylph/procmsg.c:1107
519
#, c-format
520
msgid "can't fetch message %d\n"
521
msgstr "无法获取邮件 %d\n"
522
523
#: libsylph/procmsg.c:1339
524
#, c-format
525
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
526
msgstr "打印命令行无效:“%s”\n"
527
528
#: libsylph/recv.c:140
529
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
530
msgstr "下载数据时发生错误。\n"
531
532
#: libsylph/recv.c:182 libsylph/recv.c:214 libsylph/recv.c:229
533
msgid "Can't write to file.\n"
534
msgstr "无法写入文件。\n"
535
536
#: libsylph/smtp.c:157
537
msgid "SMTP AUTH not available\n"
538
msgstr "SMTP验证不可用\n"
539
540
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
541
msgid "bad SMTP response\n"
542
msgstr "错误的 SMTP 回应\n"
543
544
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
545
msgid "error occurred on SMTP session\n"
546
msgstr "SMTP 会话发生错误\n"
547
548
#: libsylph/ssl.c:54
549
msgid "SSLv23 not available\n"
550
msgstr "SSLv23不可用\n"
551
552
#: libsylph/ssl.c:56
553
msgid "SSLv23 available\n"
554
msgstr "SSLv23可用\n"
555
556
#: libsylph/ssl.c:65
557
msgid "TLSv1 not available\n"
558
msgstr "TLSv1不可用\n"
559
560
#: libsylph/ssl.c:67
561
msgid "TLSv1 available\n"
562
msgstr "TLSv1可用\n"
563
564
#: libsylph/ssl.c:101 libsylph/ssl.c:108
565
msgid "SSL method not available\n"
566
msgstr "SSL方法不可用\n"
567
568
#: libsylph/ssl.c:114
569
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
570
msgstr "不知道的SSL方法 *程序错误*\n"
571
572
#: libsylph/ssl.c:120
573
msgid "Error creating ssl context\n"
574
msgstr "创建SSL上下文时发生错误\n"
575
576
#. Get the cipher
577
#: libsylph/ssl.c:139
578
#, c-format
579
msgid "SSL connection using %s\n"
580
msgstr "使用 %s 的SSL连接\n"
581
582
#: libsylph/ssl.c:148
583
msgid "Server certificate:\n"
584
msgstr "服务器证书:\n"
585
586
#: libsylph/ssl.c:151
587
#, c-format
588
msgid "  Subject: %s\n"
589
msgstr "  标题:%s\n"
590
591
#: libsylph/ssl.c:156
592
#, c-format
593
msgid "  Issuer: %s\n"
594
msgstr "  签发者:%s\n"
595
596
#: libsylph/utils.c:2496 src/compose.c:2916 src/compose.c:3208
597
#: src/compose.c:3271 src/compose.c:3391
598
msgid "can't change file mode\n"
599
msgstr "无法改变文件属性\n"
600
601
#: libsylph/utils.c:2503 libsylph/utils.c:2627
602
#, c-format
603
msgid "writing to %s failed.\n"
604
msgstr "写入 %s 时失败。\n"
605
606
#: src/about.c:91
607
msgid "About"
608
msgstr "关于"
609
610
#: src/about.c:226
611
msgid ""
612
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
613
"\n"
614
msgstr ""
615
"GPGME 版权所有 (C) 2001,Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
616
"\n"
617
618
#: src/about.c:230
619
msgid ""
620
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
621
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
622
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
623
"version.\n"
624
"\n"
625
msgstr ""
626
"本程序是自由软件。你可以在自由软件基金发布的 GNU 公共授权的条款下重新分发或修"
627
"改它。GPL可以使用版本 2 或(由你选择)任何随后的版本。\n"
628
"\n"
629
630
#: src/about.c:236
631
msgid ""
632
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
633
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
634
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
635
"more details.\n"
636
"\n"
637
msgstr ""
638
"本程序分发的目的是它可能对其它人有用,但不提供任何的担保,包括隐含的适销和适"
639
"合特定用途的保证。请查阅GNU通用公共许可证获得详细的信息。\n"
640
"\n"
641
642
#: src/about.c:242
643
msgid ""
644
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
645
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
646
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
647
msgstr ""
648
"你应该已经随该软件一起收到一份GNU通用公共许可。如果还没有,请写信给Free "
649
"Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-"
650
"1307, USA."
651
652
#: src/account_dialog.c:137
653
msgid ""
654
"Some composing windows are open.\n"
655
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
656
msgstr ""
657
"一些撰写窗口已打开。\n"
658
"在编辑帐号前,请关闭所有的撰写窗口。"
659
660
#: src/account_dialog.c:143
661
msgid "Opening account edit window...\n"
662
msgstr "正在打开帐号编辑窗口...\n"
663
664
#: src/account_dialog.c:288
665
msgid "Creating account edit window...\n"
666
msgstr "正在创建帐号编辑窗口...\n"
667
668
#: src/account_dialog.c:293
669
msgid "Edit accounts"
670
msgstr "编辑帐号"
671
672
#: src/account_dialog.c:311
673
msgid ""
674
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
675
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
676
msgstr ""
677
"按照该顺序检查新邮件。选中“G”列的复选框,在“全部接收”\n"
678
"时会检查新邮件。"
679
680
#: src/account_dialog.c:366 src/addressadd.c:177 src/addressbook.c:491
681
#: src/compose.c:4385 src/editaddress.c:200 src/editaddress.c:942
682
#: src/editaddress.c:990 src/editbook.c:196 src/editgroup.c:265
683
#: src/editjpilot.c:271 src/editldap.c:307 src/editvcard.c:184
684
#: src/mimeview.c:208 src/prefs_filter.c:259 src/prefs_folder_item.c:171
685
#: src/select-keys.c:319
686
msgid "Name"
687
msgstr "名称"
688
689
#: src/account_dialog.c:371 src/prefs_account_dialog.c:659
690
msgid "Protocol"
691
msgstr "协议"
692
693
#: src/account_dialog.c:376
694
msgid "Server"
695
msgstr "服务器"
696
697
#: src/account_dialog.c:400 src/prefs_filter.c:324
698
msgid "Edit"
699
msgstr "编辑"
700
701
#: src/account_dialog.c:434
702
#, fuzzy
703
msgid " _Set as default account "
704
msgstr " 设为默认帐号 "
705
706
#: src/account_dialog.c:487
707
#, fuzzy, c-format
708
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
709
msgstr "您真的要删除该帐号吗?"
710
711
#: src/account_dialog.c:489 src/prefs_filter.c:688
712
#, fuzzy
713
msgid "(Untitled)"
714
msgstr "无标题"
715
716
#: src/account_dialog.c:490
717
msgid "Delete account"
718
msgstr "删除帐号"
719
720
#: src/action.c:331
721
#, c-format
722
msgid "Could not get message file %d"
723
msgstr "无法获取邮件文件 %d"
724
725
#: src/action.c:362
726
msgid "Could not get message part."
727
msgstr "无法获取邮件分块。"
728
729
#: src/action.c:379
730
msgid "Can't get part of multipart message"
731
msgstr "无法获得多分块邮件的分块。"
732
733
#: src/action.c:472
734
#, c-format
735
msgid ""
736
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
737
"because it contains %%f, %%F or %%p."
738
msgstr ""
739
"选择的动作不能在撰写窗口使用,\n"
740
"因为它包括 %%f, %%F or %%p 。"
741
742
#: src/action.c:711
743
#, c-format
744
msgid ""
745
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
746
"%s"
747
msgstr ""
748
"命令无法启动。创建管道失败。\n"
749
"%s"
750
751
#. Fork error
752
#: src/action.c:799
753
#, c-format
754
msgid ""
755
"Could not fork to execute the following command:\n"
756
"%s\n"
757
"%s"
758
msgstr ""
759
"无法fork() 以执行下列命令:\n"
760
"%s\n"
761
"%s"
762
763
#: src/action.c:1035
764
#, c-format
765
msgid "--- Running: %s\n"
766
msgstr "--- 正在运行:%s\n"
767
768
#: src/action.c:1039
769
#, c-format
770
msgid "--- Ended: %s\n"
771
msgstr "--- 结束:%s\n"
772
773
#: src/action.c:1071
774
msgid "Action's input/output"
775
msgstr "动作的输入/输出"
776
777
#: src/action.c:1131
778
msgid " Send "
779
msgstr " 发送 "
780
781
#: src/action.c:1142
782
msgid "Abort"
783
msgstr "终止"
784
785
#: src/action.c:1315
786
#, c-format
787
msgid ""
788
"Enter the argument for the following action:\n"
789
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
790
"  %s"
791
msgstr ""
792
"输入下列动作的参数:\n"
793
"(“%%h”将被替换为参数)\n"
794
"  %s"
795
796
#: src/action.c:1320
797
msgid "Action's hidden user argument"
798
msgstr "参数的用户隐藏参数"
799
800
#: src/action.c:1324
801
#, c-format
802
msgid ""
803
"Enter the argument for the following action:\n"
804
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
805
"  %s"
806
msgstr ""
807
"输入下列动作的参数:\n"
808
"(“%%u”将被替换为参数)\n"
809
"  %s"
810
811
#: src/action.c:1329
812
msgid "Action's user argument"
813
msgstr "动作的用户参数"
814
815
#: src/addressadd.c:155
816
msgid "Add Address to Book"
817
msgstr "将地址添加到地址簿"
818
819
#: src/addressadd.c:187 src/compose.c:4889 src/editaddress.c:201
820
#: src/select-keys.c:320
821
msgid "Address"
822
msgstr "地址"
823
824
#: src/addressadd.c:197 src/addressbook.c:493 src/editaddress.c:202
825
#: src/editaddress.c:795 src/editaddress.c:860 src/editgroup.c:267
826
msgid "Remarks"
827
msgstr "注释"
828
829
#: src/addressadd.c:219
830
msgid "Select Address Book Folder"
831
msgstr "选择地址簿文件夹"
832
833
#: src/addressbook.c:337 src/compose.c:519 src/mainwindow.c:489
834
#: src/messageview.c:144
835
msgid "/_File"
836
msgstr "/文件(_F)"
837
838
#: src/addressbook.c:338
839
msgid "/_File/New _Book"
840
msgstr "/文件(_F)/新建地址簿(_B)"
841
842
#: src/addressbook.c:339
843
msgid "/_File/New _vCard"
844
msgstr "/文件(_F)/新建 vCard(_V)"
845
846
#: src/addressbook.c:341
847
msgid "/_File/New _JPilot"
848
msgstr "/文件(_F)/新建 JPilot(_J)"
849
850
#: src/addressbook.c:344
851
#, fuzzy
852
msgid "/_File/New _LDAP Server"
853
msgstr "/文件(_F)/新建服务器(_S)"
854
855
#: src/addressbook.c:346 src/addressbook.c:349 src/compose.c:524
856
#: src/compose.c:529 src/compose.c:532 src/compose.c:535 src/mainwindow.c:507
857
#: src/mainwindow.c:510 src/mainwindow.c:512 src/mainwindow.c:515
858
#: src/mainwindow.c:517 src/messageview.c:147
859
msgid "/_File/---"
860
msgstr "/文件(_F)/---"
861
862
#: src/addressbook.c:347
863
msgid "/_File/_Edit"
864
msgstr "/文件(_F)/编辑(_E)"
865
866
#: src/addressbook.c:348
867
msgid "/_File/_Delete"
868
msgstr "/文件(_F)/删除(_D)"
869
870
#: src/addressbook.c:350
871
msgid "/_File/_Save"
872
msgstr "/文件(_F)/保存(_S)"
873
874
#: src/addressbook.c:351 src/compose.c:536 src/messageview.c:148
875
msgid "/_File/_Close"
876
msgstr "/文件(_F)/关闭(_C)"
877
878
#: src/addressbook.c:352
879
msgid "/_Address"
880
msgstr "/地址(_A)"
881
882
#: src/addressbook.c:353
883
msgid "/_Address/New _Address"
884
msgstr "/地址(_A)/新建地址(_A)"
885
886
#: src/addressbook.c:354
887
msgid "/_Address/New _Group"
888
msgstr "/地址(_A)/新建组(_G)"
889
890
#: src/addressbook.c:355
891
msgid "/_Address/New _Folder"
892
msgstr "/地址(_A)/新建文件夹(_F)"
893
894
#: src/addressbook.c:356
895
msgid "/_Address/---"
896
msgstr "/地址(_A)/---"
897
898
#: src/addressbook.c:357
899
msgid "/_Address/_Edit"
900
msgstr "/地址(_A)/编辑(_E)"
901
902
#: src/addressbook.c:358
903
msgid "/_Address/_Delete"
904
msgstr "/地址(_A)/删除(_D)"
905
906
#: src/addressbook.c:359 src/compose.c:651 src/mainwindow.c:760
907
#: src/messageview.c:273
908
msgid "/_Tools"
909
msgstr "/工具(_T)"
910
911
#: src/addressbook.c:360
912
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
913
msgstr "/工具(_T)/导入LDIF文件(_L)"
914
915
#: src/addressbook.c:361 src/compose.c:672 src/mainwindow.c:814
916
#: src/messageview.c:293
917
msgid "/_Help"
918
msgstr "/帮助(_H)"
919
920
#: src/addressbook.c:362 src/compose.c:673 src/mainwindow.c:826
921
#: src/messageview.c:294
922
msgid "/_Help/_About"
923
msgstr "/帮助(_H)/关于(_A)"
924
925
#: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:391
926
msgid "/New _Address"
927
msgstr "/新建地址(_A)"
928
929
#: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392
930
msgid "/New _Group"
931
msgstr "/新建组(_G)"
932
933
#: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393
934
msgid "/New _Folder"
935
msgstr "/新建文件夹(_F)"
936
937
#: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:394 src/compose.c:513
938
#: src/folderview.c:251 src/folderview.c:253 src/folderview.c:258
939
#: src/folderview.c:260 src/folderview.c:273 src/folderview.c:275
940
#: src/folderview.c:277 src/folderview.c:282 src/folderview.c:284
941
#: src/folderview.c:298 src/folderview.c:300 src/folderview.c:304
942
#: src/folderview.c:306 src/summaryview.c:424 src/summaryview.c:428
943
#: src/summaryview.c:431 src/summaryview.c:443 src/summaryview.c:445
944
#: src/summaryview.c:448 src/summaryview.c:450 src/summaryview.c:462
945
#: src/summaryview.c:468
946
msgid "/---"
947
msgstr "/---"
948
949
#: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:395 src/compose.c:538
950
#: src/mainwindow.c:521 src/messageview.c:150
951
msgid "/_Edit"
952
msgstr "/编辑(_E)"
953
954
#: src/addressbook.c:386 src/addressbook.c:396 src/summaryview.c:444
955
msgid "/_Delete"
956
msgstr "/删除(_D)"
957
958
#: src/addressbook.c:492
959
msgid "E-Mail address"
960
msgstr "电子邮件地址"
961
962
#: src/addressbook.c:496 src/compose.c:4890 src/prefs_common_dialog.c:2264
963
msgid "Address book"
964
msgstr "地址簿"
965
966
#: src/addressbook.c:603 src/prefs_filter_edit.c:249
967
#: src/prefs_search_folder.c:187
968
msgid "Name:"
969
msgstr "姓名:"
970
971
#. Buttons
972
#: src/addressbook.c:636 src/addressbook.c:1678 src/editaddress.c:884
973
#: src/editaddress.c:1017 src/mainwindow.c:2435 src/prefs_actions.c:266
974
#: src/prefs_display_header.c:279 src/prefs_display_header.c:334
975
#: src/prefs_template.c:233
976
msgid "Delete"
977
msgstr "删除"
978
979
#: src/addressbook.c:639 src/editaddress.c:890 src/editaddress.c:1023
980
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
981
#: src/prefs_display_header.c:273 src/prefs_display_header.c:328
982
#: src/prefs_filter_edit.c:1552
983
msgid "Add"
984
msgstr "添加"
985
986
#: src/addressbook.c:642
987
msgid "Lookup"
988
msgstr "查找"
989
990
#: src/addressbook.c:654 src/headerview.c:55 src/prefs_folder_item.c:339
991
#: src/prefs_template.c:176
992
msgid "To:"
993
msgstr "收件人:"
994
995
#: src/addressbook.c:658 src/headerview.c:56 src/prefs_folder_item.c:356
996
#: src/prefs_template.c:178
997
msgid "Cc:"
998
msgstr "抄送:"
999
1000
#: src/addressbook.c:662 src/prefs_folder_item.c:367
1001
msgid "Bcc:"
1002
msgstr "密件抄送:"
1003
1004
#. Confirm deletion
1005
#: src/addressbook.c:832
1006
msgid "Delete address(es)"
1007
msgstr "删除地址"
1008
1009
#: src/addressbook.c:833
1010
msgid "Really delete the address(es)?"
1011
msgstr "真的要删除地址?"
1012
1013
#: src/addressbook.c:1669
1014
#, fuzzy, c-format
1015
msgid ""
1016
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1017
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1018
msgstr ""
1019
"您要删除“%s”中的文件夹和所有地址吗?\n"
1020
"如果仅删除文件夹,地址将被移到上一级文件夹中。"
1021
1022
#: src/addressbook.c:1672 src/folderview.c:2426
1023
msgid "Delete folder"
1024
msgstr "删除文件夹"
1025
1026
#: src/addressbook.c:1672
1027
#, fuzzy
1028
msgid "_Folder only"
1029
msgstr "仅文件夹"
1030
1031
#: src/addressbook.c:1672
1032
#, fuzzy
1033
msgid "Folder and _addresses"
1034
msgstr "文件夹和地址"
1035
1036
#: src/addressbook.c:1677
1037
#, c-format
1038
msgid "Really delete `%s' ?"
1039
msgstr "真的要删除“%s”?"
1040
1041
#: src/addressbook.c:2363 src/addressbook.c:2496
1042
msgid "New user, could not save index file."
1043
msgstr "新建用户,无法保存索引文件。"
1044
1045
#: src/addressbook.c:2367 src/addressbook.c:2500
1046
msgid "New user, could not save address book files."
1047
msgstr "新建用户,无法保存地址簿文件。"
1048
1049
#: src/addressbook.c:2377 src/addressbook.c:2510
1050
msgid "Old address book converted successfully."
1051
msgstr "成功转换旧的地址簿。"
1052
1053
#: src/addressbook.c:2382
1054
msgid ""
1055
"Old address book converted,\n"
1056
"could not save new address index file"
1057
msgstr ""
1058
"已经转换旧的地址簿,\n"
1059
"无法保存新的地址索引文件"
1060
1061
#: src/addressbook.c:2395
1062
msgid ""
1063
"Could not convert address book,\n"
1064
"but created empty new address book files."
1065
msgstr ""
1066
"无法转换地址簿,\n"
1067
"但创建了空的新地址簿文件。"
1068
1069
#: src/addressbook.c:2401
1070
msgid ""
1071
"Could not convert address book,\n"
1072
"could not create new address book files."
1073
msgstr ""
1074
"无法转换地址簿,\n"
1075
"无法创建新的地址簿文件。"
1076
1077
#: src/addressbook.c:2406
1078
msgid ""
1079
"Could not convert address book\n"
1080
"and could not create new address book files."
1081
msgstr "无法转换地址簿且无法创建新的地址簿文件。"
1082
1083
#: src/addressbook.c:2413
1084
msgid "Addressbook conversion error"
1085
msgstr "地址簿转换错误"
1086
1087
#: src/addressbook.c:2417
1088
msgid "Addressbook conversion"
1089
msgstr "地址簿转换"
1090
1091
#: src/addressbook.c:2452
1092
msgid "Addressbook Error"
1093
msgstr "地址簿错误"
1094
1095
#: src/addressbook.c:2453 src/addressbook.c:2553
1096
msgid "Could not read address index"
1097
msgstr "无法读取地址索引"
1098
1099
#: src/addressbook.c:2515
1100
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1101
msgstr "已经转换旧的地址簿,无法保存新的地址索引文件"
1102
1103
#: src/addressbook.c:2529
1104
msgid ""
1105
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1106
msgstr "无法转换地址簿,但创建了空的新地址簿文件。"
1107
1108
#: src/addressbook.c:2535
1109
msgid ""
1110
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1111
msgstr "无法转换地址簿,无法创建新的地址簿文件。"
1112
1113
#: src/addressbook.c:2541
1114
msgid ""
1115
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1116
msgstr "无法转换地址簿且无法创建新的地址簿文件。"
1117
1118
#: src/addressbook.c:2559
1119
msgid "Addressbook Conversion Error"
1120
msgstr "地址簿转换错误"
1121
1122
#: src/addressbook.c:2565
1123
msgid "Addressbook Conversion"
1124
msgstr "地址簿转换"
1125
1126
#: src/addressbook.c:3080 src/prefs_common_dialog.c:2098
1127
msgid "Interface"
1128
msgstr "界面"
1129
1130
#: src/addressbook.c:3096 src/importldif.c:515
1131
msgid "Address Book"
1132
msgstr "地址簿"
1133
1134
#: src/addressbook.c:3112
1135
msgid "Person"
1136
msgstr "个人"
1137
1138
#: src/addressbook.c:3128
1139
msgid "EMail Address"
1140
msgstr "电子邮件地址"
1141
1142
#: src/addressbook.c:3144
1143
msgid "Group"
1144
msgstr "群组"
1145
1146
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1147
#: src/addressbook.c:3160 src/folderview.c:378 src/prefs_account_dialog.c:1695
1148
#: src/query_search.c:398
1149
msgid "Folder"
1150
msgstr "文件夹"
1151
1152
#: src/addressbook.c:3176
1153
msgid "vCard"
1154
msgstr "vCard"
1155
1156
#: src/addressbook.c:3192 src/addressbook.c:3208
1157
msgid "JPilot"
1158
msgstr "JPilot"
1159
1160
#: src/addressbook.c:3224
1161
msgid "LDAP Server"
1162
msgstr "LDAP 服务器"
1163
1164
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1165
msgid "Common address"
1166
msgstr "公用地址"
1167
1168
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1169
msgid "Personal address"
1170
msgstr "个人地址"
1171
1172
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:5616 src/main.c:634
1173
msgid "Notice"
1174
msgstr "注意"
1175
1176
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:747
1177
msgid "Warning"
1178
msgstr "警告"
1179
1180
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:634
1181
msgid "Error"
1182
msgstr "错误"
1183
1184
#: src/alertpanel.c:223
1185
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1186
msgstr "正在创建提醒面板对话框...\n"
1187
1188
#: src/alertpanel.c:318
1189
msgid "Show this message next time"
1190
msgstr "下次还显示该信息"
1191
1192
#: src/colorlabel.c:46
1193
msgid "Orange"
1194
msgstr "橙色"
1195
1196
#: src/colorlabel.c:47
1197
msgid "Red"
1198
msgstr "红色"
1199
1200
#: src/colorlabel.c:48
1201
msgid "Pink"
1202
msgstr "紫色"
1203
1204
#: src/colorlabel.c:49
1205
msgid "Sky blue"
1206
msgstr "天蓝色"
1207
1208
#: src/colorlabel.c:50
1209
msgid "Blue"
1210
msgstr "蓝色"
1211
1212
#: src/colorlabel.c:51
1213
msgid "Green"
1214
msgstr "绿色"
1215
1216
#: src/colorlabel.c:52
1217
msgid "Brown"
1218
msgstr "棕色"
1219
1220
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1221
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1222
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1223
#: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:316 src/summaryview.c:4875
1224
msgid "None"
1225
msgstr "没有"
1226
1227
#: src/compose.c:511
1228
msgid "/_Add..."
1229
msgstr "/添加(_A)..."
1230
1231
#: src/compose.c:512
1232
msgid "/_Remove"
1233
msgstr "/删除(_R)"
1234
1235
#: src/compose.c:514 src/folderview.c:264 src/folderview.c:288
1236
#: src/folderview.c:310
1237
msgid "/_Properties..."
1238
msgstr "/属性(_P)..."
1239
1240
#: src/compose.c:520
1241
msgid "/_File/_Send"
1242
msgstr "/文件(_F)/发送(_S)"
1243
1244
#: src/compose.c:522
1245
msgid "/_File/Send _later"
1246
msgstr "/文件(_F)/以后发送(_L)"
1247
1248
#: src/compose.c:525
1249
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1250
msgstr "/文件(_F)/保存到草稿夹(_D)"
1251
1252
#: src/compose.c:527
1253
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1254
msgstr "/文件(_F)/保存并继续编辑(_K)"
1255
1256
#: src/compose.c:530
1257
msgid "/_File/_Attach file"
1258
msgstr "/文件(_F)/添加附件(_A)"
1259
1260
#: src/compose.c:531
1261
msgid "/_File/_Insert file"
1262
msgstr "/文件(_F)/插入文件(_I)"
1263
1264
#: src/compose.c:533
1265
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1266
msgstr "/文件(_F)/插入签名(_G)"
1267
1268
#: src/compose.c:534
1269
#, fuzzy
1270
msgid "/_File/A_ppend signature"
1271
msgstr "/文件(_F)/插入签名(_G)"
1272
1273
#: src/compose.c:539
1274
msgid "/_Edit/_Undo"
1275
msgstr "/编辑(_E)/撤销(_U)"
1276
1277
#: src/compose.c:540
1278
msgid "/_Edit/_Redo"
1279
msgstr "/编辑(_E)/重复(_R)"
1280
1281
#: src/compose.c:541 src/compose.c:548 src/mainwindow.c:525
1282
#: src/messageview.c:153
1283
msgid "/_Edit/---"
1284
msgstr "/编辑(_E)/---"
1285
1286
#: src/compose.c:542
1287
msgid "/_Edit/Cu_t"
1288
msgstr "/编辑(_E)/剪切(_T)"
1289
1290
#: src/compose.c:543 src/mainwindow.c:522 src/messageview.c:151
1291
msgid "/_Edit/_Copy"
1292
msgstr "/编辑(_E)/复制(_C)"
1293
1294
#: src/compose.c:544
1295
msgid "/_Edit/_Paste"
1296
msgstr "/编辑(_E)/粘贴(_P)"
1297
1298
#: src/compose.c:545
1299
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1300
msgstr "/编辑(_E)/作为引文粘贴(_Q)"
1301
1302
#: src/compose.c:547 src/mainwindow.c:523 src/messageview.c:152
1303
msgid "/_Edit/Select _all"
1304
msgstr "/编辑(_E)/全选(_A)"
1305
1306
#: src/compose.c:549
1307
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1308
msgstr "/编辑(_E)/当前段落折行(_W)"
1309
1310
#: src/compose.c:551
1311
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1312
msgstr "/编辑(_E)/所有长行折行(_L)"
1313
1314
#: src/compose.c:553
1315
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1316
msgstr "/编辑(_E)/自动折行(_O)"
1317
1318
#: src/compose.c:554 src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:157
1319
#: src/summaryview.c:463
1320
msgid "/_View"
1321
msgstr "/查看(_V)"
1322
1323
#: src/compose.c:555
1324
msgid "/_View/_To"
1325
msgstr "/查看(_V)/收件人(_T)"
1326
1327
#: src/compose.c:556
1328
msgid "/_View/_Cc"
1329
msgstr "/查看(_V)/抄送(_C)"
1330
1331
#: src/compose.c:557
1332
msgid "/_View/_Bcc"
1333
msgstr "/查看(_V)/密件抄送(_B)"
1334
1335
#: src/compose.c:558
1336
msgid "/_View/_Reply to"
1337
msgstr "/查看(_V)/回复至(_R)"
1338
1339
#: src/compose.c:559 src/compose.c:561 src/compose.c:563 src/compose.c:565
1340
#: src/mainwindow.c:550 src/mainwindow.c:553 src/mainwindow.c:580
1341
#: src/mainwindow.c:604 src/mainwindow.c:707 src/mainwindow.c:711
1342
#: src/messageview.c:249
1343
msgid "/_View/---"
1344
msgstr "/查看(_V)/---"
1345
1346
#: src/compose.c:560
1347
msgid "/_View/_Followup to"
1348
msgstr "/查看(_V)/跟贴(_F)"
1349
1350
#: src/compose.c:562
1351
msgid "/_View/R_uler"
1352
msgstr "/查看(_V)/标尺(_U)"
1353
1354
#: src/compose.c:564
1355
msgid "/_View/_Attachment"
1356
msgstr "/查看(_V)/附件(_A)"
1357
1358
#: src/compose.c:571 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:164
1359
msgid "/_View/Character _encoding"
1360
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)"
1361
1362
#: src/compose.c:572
1363
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1364
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/自动(_A)"
1365
1366
#: src/compose.c:574 src/compose.c:580 src/compose.c:586 src/compose.c:590
1367
#: src/compose.c:598 src/compose.c:602 src/compose.c:608 src/compose.c:614
1368
#: src/compose.c:618 src/compose.c:628 src/compose.c:632 src/compose.c:640
1369
#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:607 src/mainwindow.c:614
1370
#: src/messageview.c:160
1371
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1372
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/---"
1373
1374
#: src/compose.c:576 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:168
1375
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1376
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/7位 ASCII (US-ASC_II)"
1377
1378
#: src/compose.c:578 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:171
1379
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1380
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/Unicode (_UTF-8)"
1381
1382
#: src/compose.c:582 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:174
1383
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1384
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/西欧 (ISO-8859-_1)"
1385
1386
#: src/compose.c:584 src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:176
1387
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1388
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/西欧 (ISO-8859-15)"
1389
1390
#: src/compose.c:588 src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:181
1391
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1392
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/中欧 (ISO-8859-_2)"
1393
1394
#: src/compose.c:592 src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:184
1395
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1396
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/波罗的语 (ISO-8859-13)"
1397
1398
#: src/compose.c:594 src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:186
1399
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1400
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/波罗的语 (ISO-8859-_4)"
1401
1402
#: src/compose.c:596 src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:188
1403
#, fuzzy
1404
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
1405
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/斯拉夫语 (Windows-1251)"
1406
1407
#: src/compose.c:600 src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:191
1408
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1409
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/希腊语 (ISO-8859-_7)"
1410
1411
#: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:194
1412
#, fuzzy
1413
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1414
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/波罗的语 (ISO-8859-_4)"
1415
1416
#: src/compose.c:606 src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:196
1417
#, fuzzy
1418
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1419
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/斯拉夫语 (Windows-1251)"
1420
1421
#: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:199
1422
#, fuzzy
1423
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1424
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/希腊语 (ISO-8859-_7)"
1425
1426
#: src/compose.c:612 src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:201
1427
#, fuzzy
1428
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1429
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/斯拉夫语 (Windows-1251)"
1430
1431
#: src/compose.c:616 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:204
1432
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1433
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/土耳其语 (ISO-8859-_9)"
1434
1435
#: src/compose.c:620 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:207
1436
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1437
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/斯拉夫语 (ISO-8859-_5)"
1438
1439
#: src/compose.c:622 src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:209
1440
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1441
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/斯拉夫语 (KOI8-_R)"
1442
1443
#: src/compose.c:624 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:211
1444
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1445
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/斯拉夫语 (KOI8-U)"
1446
1447
#: src/compose.c:626 src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:213
1448
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1449
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/斯拉夫语 (Windows-1251)"
1450
1451
#: src/compose.c:630 src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:216
1452
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1453
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/日语 (ISO-2022-_JP)"
1454
1455
#: src/compose.c:634 src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:225
1456
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1457
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/简体中文 (_GB2312)"
1458
1459
#: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:227
1460
#, fuzzy
1461
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1462
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/简体中文 (_GB2312)"
1463
1464
#: src/compose.c:638 src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:229
1465
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1466
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/繁体中文 (_Big5)"
1467
1468
#: src/compose.c:642 src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:236
1469
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1470
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/朝鲜语 (EUC-_KR)"
1471
1472
#: src/compose.c:646 src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:241
1473
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1474
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/泰国语 (TIS-620)"
1475
1476
#: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:243
1477
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1478
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/泰国语 (Windows-874)"
1479
1480
#: src/compose.c:652 src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:274
1481
msgid "/_Tools/_Address book"
1482
msgstr "/工具(_T)/地址簿(_A)"
1483
1484
#: src/compose.c:653
1485
msgid "/_Tools/_Template"
1486
msgstr "/工具(_T)/模板(_T)"
1487
1488
#: src/compose.c:655 src/mainwindow.c:785 src/messageview.c:290
1489
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1490
msgstr "/工具(_T)/动作(_N)"
1491
1492
#: src/compose.c:657 src/compose.c:661 src/compose.c:667 src/mainwindow.c:764
1493
#: src/mainwindow.c:778 src/mainwindow.c:783 src/mainwindow.c:786
1494
#: src/mainwindow.c:790 src/mainwindow.c:792 src/messageview.c:277
1495
#: src/messageview.c:289
1496
msgid "/_Tools/---"
1497
msgstr "/工具(_T)/---"
1498
1499
#: src/compose.c:658
1500
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1501
msgstr "/工具(_T)/用外部编辑器编辑(_X)"
1502
1503
#: src/compose.c:662
1504
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1505
msgstr "/工具(_T)/PGP 签名(_G)"
1506
1507
#: src/compose.c:663
1508
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1509
msgstr "/工具(_T)/PGP 加密(_E)"
1510
1511
#: src/compose.c:668
1512
#, fuzzy
1513
msgid "/_Tools/_Check spell"
1514
msgstr "/工具(_T)/执行(_X)"
1515
1516
#: src/compose.c:669
1517
#, fuzzy
1518
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1519
msgstr "/工具(_T)/模板(_T)"
1520
1521
#: src/compose.c:918
1522
#, c-format
1523
msgid "%s: file not exist\n"
1524
msgstr "%s:文件不存在\n"
1525
1526
#: src/compose.c:1022 src/compose.c:1093
1527
msgid "Can't get text part\n"
1528
msgstr "无法得到文本分块\n"
1529
1530
#: src/compose.c:1494
1531
msgid "Quote mark format error."
1532
msgstr "引文标记格式错误。"
1533
1534
#: src/compose.c:1506
1535
msgid "Message reply/forward format error."
1536
msgstr "邮件回复/转发格式错误。"
1537
1538
#: src/compose.c:1963
1539
#, c-format
1540
msgid "File %s doesn't exist\n"
1541
msgstr "文件 %s 不存在\n"
1542
1543
#: src/compose.c:1967
1544
#, c-format
1545
msgid "Can't get file size of %s\n"
1546
msgstr "无法获得文件 %s 的大小\n"
1547
1548
#: src/compose.c:1971
1549
#, c-format
1550
msgid "File %s is empty."
1551
msgstr "文件 %s 是空的。"
1552
1553
#: src/compose.c:1975
1554
#, c-format
1555
msgid "Can't read %s."
1556
msgstr "无法读取 %s。"
1557
1558
#: src/compose.c:2008
1559
#, c-format
1560
msgid "Message: %s"
1561
msgstr "邮件:%s"
1562
1563
#: src/compose.c:2068 src/mimeview.c:558
1564
msgid "Can't get the part of multipart message."
1565
msgstr "无法获得分块邮件的分块。"
1566
1567
#: src/compose.c:2552 src/headerview.c:233 src/query_search.c:666
1568
#: src/summaryview.c:2237
1569
msgid "(No Subject)"
1570
msgstr "(没有主题)"
1571
1572
#: src/compose.c:2555
1573
#, fuzzy, c-format
1574
msgid "%s - Compose%s"
1575
msgstr "%s - 撰写邮件%s"
1576
1577
#: src/compose.c:2670
1578
msgid "Recipient is not specified."
1579
msgstr "没有指定收件人。"
1580
1581
#: src/compose.c:2678
1582
#, fuzzy
1583
msgid "Empty subject"
1584
msgstr "主题"
1585
1586
#: src/compose.c:2679
1587
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1588
msgstr "主题是空的。还要发送吗?"
1589
1590
#: src/compose.c:2738
1591
msgid "can't get recipient list."
1592
msgstr "无法获得收件人列表。"
1593
1594
#: src/compose.c:2758
1595
msgid ""
1596
"Account for sending mail is not specified.\n"
1597
"Please select a mail account before sending."
1598
msgstr ""
1599
"没有指定发送邮件要用的帐号。\n"
1600
"请在发送前选择一个邮件帐号。"
1601
1602
#: src/compose.c:2772 src/send_message.c:300
1603
#, c-format
1604
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1605
msgstr "发送邮件到 %s 时发生错误。"
1606
1607
#: src/compose.c:2814
1608
msgid "Can't save the message to outbox."
1609
msgstr "无法将该邮件保存到发件箱。"
1610
1611
#: src/compose.c:2852
1612
#, c-format
1613
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1614
msgstr "无法找到和当前选中的密钥标识“%s”相联系的钥匙。"
1615
1616
#: src/compose.c:2949
1617
#, fuzzy, c-format
1618
msgid ""
1619
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1620
"\n"
1621
"Send it as %s anyway?"
1622
msgstr ""
1623
"无法将邮件的字符编码从 %s 转换到 %s。\n"
1624
"仍然用 %s 发送吗?"
1625
1626
#: src/compose.c:2955
1627
#, fuzzy
1628
msgid "Code conversion error"
1629
msgstr "地址簿转换错误"
1630
1631
#: src/compose.c:3034
1632
#, c-format
1633
msgid ""
1634
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1635
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1636
"\n"
1637
"Send it anyway?"
1638
msgstr ""
1639
1640
#: src/compose.c:3038
1641
msgid "Line length limit"
1642
msgstr ""
1643
1644
#: src/compose.c:3167
1645
msgid "Encrypting with Bcc"
1646
msgstr ""
1647
1648
#: src/compose.c:3168
1649
msgid ""
1650
"This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc "
1651
"recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to "
1652
"loss of confidentiality.\n"
1653
"\n"
1654
"Send it anyway?"
1655
msgstr ""
1656
1657
#: src/compose.c:3351
1658
msgid "can't remove the old message\n"
1659
msgstr "无法删除旧邮件\n"
1660
1661
#: src/compose.c:3369
1662
msgid "queueing message...\n"
1663
msgstr "正在排队邮件...\n"
1664
1665
#: src/compose.c:3451
1666
msgid "can't find queue folder\n"
1667
msgstr "无法找到队列文件夹:%s\n"
1668
1669
#: src/compose.c:3458
1670
msgid "can't queue the message\n"
1671
msgstr "无法排队该邮件\n"
1672
1673
#: src/compose.c:4087
1674
#, c-format
1675
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1676
msgstr "生成邮件标识号:%s\n"
1677
1678
#: src/compose.c:4200
1679
msgid "Creating compose window...\n"
1680
msgstr "正在创建撰写窗口...\n"
1681
1682
#: src/compose.c:4251 src/headerview.c:54
1683
msgid "From:"
1684
msgstr "发件人:"
1685
1686
#: src/compose.c:4325
1687
#, fuzzy
1688
msgid "PGP Sign"
1689
msgstr "/工具(_T)/PGP 签名(_G)"
1690
1691
#: src/compose.c:4328
1692
#, fuzzy
1693
msgid "PGP Encrypt"
1694
msgstr "/工具(_T)/PGP 加密(_E)"
1695
1696
#: src/compose.c:4366 src/compose.c:5450
1697
msgid "MIME type"
1698
msgstr "MIME 类型"
1699
1700
#. S_COL_DATE
1701
#: src/compose.c:4375 src/mimeview.c:199 src/prefs_filter_edit.c:496
1702
#: src/prefs_summary_column.c:76 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:5019
1703
msgid "Size"
1704
msgstr "大小"
1705
1706
#: src/compose.c:4810 src/mainwindow.c:2368 src/prefs_account_dialog.c:529
1707
#: src/prefs_common_dialog.c:680
1708
msgid "Send"
1709
msgstr "发送"
1710
1711
#: src/compose.c:4811
1712
msgid "Send message"
1713
msgstr "立即发送邮件"
1714
1715
#: src/compose.c:4819
1716
msgid "Send later"
1717
msgstr "以后发送"
1718
1719
#: src/compose.c:4820
1720
msgid "Put into queue folder and send later"
1721
msgstr "放入队列文件夹,在以后发送"
1722
1723
#: src/compose.c:4828
1724
msgid "Draft"
1725
msgstr "草稿"
1726
1727
#: src/compose.c:4829
1728
msgid "Save to draft folder"
1729
msgstr "保存到草稿文件夹"
1730
1731
#: src/compose.c:4839
1732
msgid "Insert"
1733
msgstr "插入"
1734
1735
#: src/compose.c:4840
1736
msgid "Insert file"
1737
msgstr "插入文件内容"
1738
1739
#: src/compose.c:4848
1740
msgid "Attach"
1741
msgstr "附件"
1742
1743
#: src/compose.c:4849
1744
msgid "Attach file"
1745
msgstr "加入附件"
1746
1747
#. signature
1748
#: src/compose.c:4859 src/prefs_account_dialog.c:1209
1749
#: src/prefs_common_dialog.c:1005
1750
msgid "Signature"
1751
msgstr "签名"
1752
1753
#: src/compose.c:4860
1754
#, fuzzy
1755
msgid "Append signature"
1756
msgstr "签名错误"
1757
1758
#. editor
1759
#: src/compose.c:4869 src/prefs_common_dialog.c:1045
1760
#: src/prefs_common_dialog.c:2388
1761
msgid "Editor"
1762
msgstr "编辑器"
1763
1764
#: src/compose.c:4870
1765
msgid "Edit with external editor"
1766
msgstr "使用外部编辑器编辑"
1767
1768
#: src/compose.c:4878
1769
msgid "Linewrap"
1770
msgstr "换行"
1771
1772
#: src/compose.c:4879
1773
msgid "Wrap all long lines"
1774
msgstr "长行换行"
1775
1776
#: src/compose.c:5346
1777
msgid "Invalid MIME type."
1778
msgstr "无效的MIME类型。"
1779
1780
#: src/compose.c:5364
1781
msgid "File doesn't exist or is empty."
1782
msgstr "文件不存在或为空。"
1783
1784
#: src/compose.c:5432
1785
msgid "Properties"
1786
msgstr "属性"
1787
1788
#: src/compose.c:5452 src/prefs_common_dialog.c:1500
1789
msgid "Encoding"
1790
msgstr "编码方式"
1791
1792
#: src/compose.c:5475 src/prefs_folder_item.c:202
1793
msgid "Path"
1794
msgstr "路径"
1795
1796
#: src/compose.c:5476
1797
msgid "File name"
1798
msgstr "文件名"
1799
1800
#: src/compose.c:5565
1801
#, c-format
1802
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1803
msgstr "外部编辑器命令行无效:“%s”\n"
1804
1805
#: src/compose.c:5613
1806
#, fuzzy, c-format
1807
msgid ""
1808
"The external editor is still working.\n"
1809
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1810
msgstr ""
1811
"外部编辑器仍在工作。\n"
1812
"强制结束程序?\n"
1813
"程序组标识号:%d"
1814
1815
#: src/compose.c:5989 src/compose.c:5994 src/compose.c:6000
1816
msgid "Can't queue the message."
1817
msgstr "无法将该邮件排队。"
1818
1819
#: src/compose.c:6091
1820
msgid "Select files"
1821
msgstr "选择文件"
1822
1823
#: src/compose.c:6114
1824
msgid "Select file"
1825
msgstr "选择文件"
1826
1827
#: src/compose.c:6149
1828
#, fuzzy
1829
msgid "Save message"
1830
msgstr "立即发送邮件"
1831
1832
#: src/compose.c:6150
1833
#, fuzzy
1834
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1835
msgstr "该邮件已修改。丢弃它?"
1836
1837
#: src/compose.c:6152
1838
msgid "Close _without saving"
1839
msgstr ""
1840
1841
#: src/compose.c:6194
1842
#, c-format
1843
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1844
msgstr "您要使用模板“%s”吗?"
1845
1846
#: src/compose.c:6196
1847
msgid "Apply template"
1848
msgstr "使用模板"
1849
1850
#: src/compose.c:6197
1851
#, fuzzy
1852
msgid "_Replace"
1853
msgstr "替换"
1854
1855
#: src/compose.c:6197
1856
#, fuzzy
1857
msgid "_Insert"
1858
msgstr "插入"
1859
1860
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8);
1861
#: src/editaddress.c:182
1862
msgid "Edit address"
1863
msgstr "编辑地址"
1864
1865
#: src/editaddress.c:326
1866
msgid "Add New Person"
1867
msgstr "添加新联系人"
1868
1869
#: src/editaddress.c:327
1870
msgid "Edit Person Details"
1871
msgstr "编辑联系人详细信息"
1872
1873
#: src/editaddress.c:468
1874
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1875
msgstr "必须输入电子邮件地址。"
1876
1877
#: src/editaddress.c:587
1878
msgid "A Name and Value must be supplied."
1879
msgstr "必须输入名字和值。"
1880
1881
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1882
#: src/editaddress.c:645
1883
msgid "Edit Person Data"
1884
msgstr "编辑联系人信息"
1885
1886
#: src/editaddress.c:744
1887
msgid "Display Name"
1888
msgstr "显示姓名"
1889
1890
#: src/editaddress.c:750 src/editaddress.c:754
1891
msgid "Last Name"
1892
msgstr "姓氏"
1893
1894
#: src/editaddress.c:751 src/editaddress.c:753
1895
msgid "First Name"
1896
msgstr "名字"
1897
1898
#: src/editaddress.c:756
1899
msgid "Nick Name"
1900
msgstr "昵称"
1901
1902
#: src/editaddress.c:793 src/editaddress.c:842 src/editaddress.c:1051
1903
#: src/editgroup.c:266
1904
msgid "E-Mail Address"
1905
msgstr "电子邮件地址"
1906
1907
#: src/editaddress.c:794 src/editaddress.c:851
1908
msgid "Alias"
1909
msgstr "别名"
1910
1911
#. Buttons
1912
#: src/editaddress.c:878
1913
msgid "Move Up"
1914
msgstr "上移"
1915
1916
#: src/editaddress.c:881
1917
msgid "Move Down"
1918
msgstr "下移"
1919
1920
#: src/editaddress.c:887 src/editaddress.c:1020 src/importldif.c:643
1921
msgid "Modify"
1922
msgstr "修改"
1923
1924
#: src/editaddress.c:893 src/editaddress.c:1026
1925
msgid "Clear"
1926
msgstr "清除"
1927
1928
#: src/editaddress.c:943 src/editaddress.c:999 src/prefs_customheader.c:203
1929
msgid "Value"
1930
msgstr "值"
1931
1932
#: src/editaddress.c:1050
1933
msgid "Basic Data"
1934
msgstr "基本信息"
1935
1936
#: src/editaddress.c:1052
1937
msgid "User Attributes"
1938
msgstr "用户属性"
1939
1940
#: src/editbook.c:120
1941
msgid "File appears to be Ok."
1942
msgstr "文件是好的。"
1943
1944
#: src/editbook.c:123
1945
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1946
msgstr "文件不是正确的地址簿格式。"
1947
1948
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:204 src/editvcard.c:108
1949
msgid "Could not read file."
1950
msgstr "无法读取文件。"
1951
1952
#: src/editbook.c:174 src/editbook.c:288
1953
msgid "Edit Addressbook"
1954
msgstr "编辑地址簿"
1955
1956
#: src/editbook.c:203 src/editjpilot.c:278 src/editvcard.c:191
1957
msgid " Check File "
1958
msgstr " 检查文件 "
1959
1960
#: src/editbook.c:208 src/editjpilot.c:283 src/editvcard.c:196
1961
#: src/prefs_account_dialog.c:1220
1962
msgid "File"
1963
msgstr "文件"
1964
1965
#: src/editbook.c:307
1966
msgid "Add New Addressbook"
1967
msgstr "添加新地址簿"
1968
1969
#: src/editgroup.c:113
1970
msgid "A Group Name must be supplied."
1971
msgstr "必须提供群组名。"
1972
1973
#: src/editgroup.c:272
1974
msgid "Edit Group Data"
1975
msgstr "编辑群组信息"
1976
1977
#: src/editgroup.c:299
1978
msgid "Group Name"
1979
msgstr "群组名"
1980
1981
#: src/editgroup.c:318
1982
msgid "Addresses in Group"
1983
msgstr "群组中的地址"
1984
1985
#: src/editgroup.c:320
1986
msgid " -> "
1987
msgstr " -> "
1988
1989
#: src/editgroup.c:347
1990
msgid " <- "
1991
msgstr " <- "
1992
1993
#: src/editgroup.c:349
1994
msgid "Available Addresses"
1995
msgstr "可用邮件地址"
1996
1997
#: src/editgroup.c:415
1998
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1999
msgstr "用箭头按钮将电子邮件地址移入和移出群组"
2000
2001
#: src/editgroup.c:467
2002
msgid "Edit Group Details"
2003
msgstr "编辑群组细节"
2004
2005
#: src/editgroup.c:470
2006
msgid "Add New Group"
2007
msgstr "添加新群组"
2008
2009
#: src/editgroup.c:521
2010
msgid "Edit folder"
2011
msgstr "编辑文件夹"
2012
2013
#: src/editgroup.c:521
2014
msgid "Input the new name of folder:"
2015
msgstr "输入文件夹的新名字:"
2016
2017
#: src/editgroup.c:524 src/foldersel.c:546 src/folderview.c:2175
2018
#: src/folderview.c:2181
2019
msgid "New folder"
2020
msgstr "新建文件夹"
2021
2022
#: src/editgroup.c:525 src/foldersel.c:547 src/folderview.c:2182
2023
msgid "Input the name of new folder:"
2024
msgstr "输入新建文件夹的名字:"
2025
2026
#: src/editjpilot.c:201
2027
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2028
msgstr "文件不象是 JPilot 格式。"
2029
2030
#: src/editjpilot.c:213
2031
msgid "Select JPilot File"
2032
msgstr "选择 JPilot 文件"
2033
2034
#: src/editjpilot.c:249 src/editjpilot.c:381
2035
msgid "Edit JPilot Entry"
2036
msgstr "编辑 JPilot 项"
2037
2038
#: src/editjpilot.c:290 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:203
2039
#: src/importldif.c:535 src/prefs_account_dialog.c:1723
2040
#: src/prefs_common_dialog.c:1902
2041
msgid " ... "
2042
msgstr " ... "
2043
2044
#: src/editjpilot.c:295
2045
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2046
msgstr "其它邮件地址项"
2047
2048
#: src/editjpilot.c:388
2049
msgid "Add New JPilot Entry"
2050
msgstr "添加新 JPilot 项"
2051
2052
#: src/editldap.c:171
2053
msgid "Connected successfully to server"
2054
msgstr "成功连接到服务器"
2055
2056
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:299
2057
msgid "Could not connect to server"
2058
msgstr "无法连接到服务器"
2059
2060
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2061
msgid "Edit LDAP Server"
2062
msgstr "编辑LDAP服务器"
2063
2064
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2065
msgid "Hostname"
2066
msgstr "主机名"
2067
2068
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2069
msgid "Port"
2070
msgstr "端口"
2071
2072
#: src/editldap.c:337
2073
msgid " Check Server "
2074
msgstr " 检查服务器 "
2075
2076
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2077
msgid "Search Base"
2078
msgstr "搜索起点"
2079
2080
#: src/editldap.c:399
2081
msgid "Search Criteria"
2082
msgstr "搜索条件"
2083
2084
#: src/editldap.c:406
2085
msgid " Reset "
2086
msgstr " 重新设置 "
2087
2088
#: src/editldap.c:411
2089
msgid "Bind DN"
2090
msgstr "绑定 DN"
2091
2092
#: src/editldap.c:420
2093
msgid "Bind Password"
2094
msgstr "绑定密码"
2095
2096
#: src/editldap.c:430
2097
msgid "Timeout (secs)"
2098
msgstr "超时(秒)"
2099
2100
#: src/editldap.c:444
2101
msgid "Maximum Entries"
2102
msgstr "最大项数"
2103
2104
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:525
2105
msgid "Basic"
2106
msgstr "基本"
2107
2108
#: src/editldap.c:472
2109
msgid "Extended"
2110
msgstr "扩展"
2111
2112
#: src/editldap.c:558
2113
msgid "Add New LDAP Server"
2114
msgstr "添加新的LDAP服务器"
2115
2116
#: src/editldap_basedn.c:148
2117
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2118
msgstr "编辑LDAP-选择搜索起点"
2119
2120
#: src/editldap_basedn.c:209
2121
msgid "Available Search Base(s)"
2122
msgstr "可用的搜索起点"
2123
2124
#: src/editldap_basedn.c:295
2125
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2126
msgstr "无法从服务器读取搜索起点-请手工设置"
2127
2128
#: src/editvcard.c:105
2129
msgid "File does not appear to be vCard format."
2130
msgstr "文件不象是 vCard 格式。"
2131
2132
#: src/editvcard.c:117
2133
msgid "Select vCard File"
2134
msgstr "选择 vCard 文件"
2135
2136
#: src/editvcard.c:162 src/editvcard.c:270
2137
msgid "Edit vCard Entry"
2138
msgstr "编辑 vCard 项"
2139
2140
#: src/editvcard.c:275
2141
msgid "Add New vCard Entry"
2142
msgstr "添加新 vCard 项"
2143
2144
#: src/export.c:149
2145
msgid "Export"
2146
msgstr "导出"
2147
2148
#: src/export.c:168
2149
msgid "Specify target folder and mbox file."
2150
msgstr "指定目标文件夹和邮箱文件。"
2151
2152
#: src/export.c:178
2153
msgid "Source dir:"
2154
msgstr "源目录:"
2155
2156
#: src/export.c:183
2157
msgid "Exporting file:"
2158
msgstr "导出文件:"
2159
2160
#: src/export.c:196 src/export.c:202 src/import.c:202 src/import.c:208
2161
#: src/prefs_account_dialog.c:920
2162
msgid " Select... "
2163
msgstr " 选择... "
2164
2165
#: src/export.c:240
2166
msgid "Select exporting file"
2167
msgstr "选择导出文件"
2168
2169
#: src/filesel.c:136
2170
msgid "Save as"
2171
msgstr "另存为"
2172
2173
#: src/filesel.c:142
2174
msgid "Overwrite"
2175
msgstr "覆盖"
2176
2177
#: src/filesel.c:143
2178
msgid "Overwrite existing file?"
2179
msgstr "覆盖已存在的文件?"
2180
2181
#: src/filesel.c:159
2182
#, fuzzy
2183
msgid "Select directory"
2184
msgstr "邮件池目录"
2185
2186
#: src/foldersel.c:230
2187
msgid "Select folder"
2188
msgstr "选择文件夹"
2189
2190
#: src/foldersel.c:362 src/folderview.c:1200 src/prefs_folder_item.c:235
2191
msgid "Inbox"
2192
msgstr "收件箱"
2193
2194
#: src/foldersel.c:366 src/folderview.c:1206 src/prefs_folder_item.c:236
2195
msgid "Sent"
2196
msgstr "已发送"
2197
2198
#: src/foldersel.c:370 src/folderview.c:1212 src/prefs_folder_item.c:238
2199
msgid "Queue"
2200
msgstr "队列"
2201
2202
#: src/foldersel.c:374 src/folderview.c:1218 src/prefs_folder_item.c:239
2203
msgid "Trash"
2204
msgstr "废件箱"
2205
2206
#: src/foldersel.c:378 src/folderview.c:1224 src/prefs_folder_item.c:237
2207
msgid "Drafts"
2208
msgstr "草稿箱"
2209
2210
#: src/foldersel.c:548 src/folderview.c:2179 src/folderview.c:2183
2211
msgid "NewFolder"
2212
msgstr "新文件夹"
2213
2214
#: src/foldersel.c:556 src/folderview.c:2191 src/folderview.c:2252
2215
#, c-format
2216
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2217
msgstr "字符“%c”不能包含在文件夹名字中。"
2218
2219
#: src/foldersel.c:566 src/folderview.c:2201 src/folderview.c:2260
2220
#: src/query_search.c:1031
2221
#, c-format
2222
msgid "The folder `%s' already exists."
2223
msgstr "文件夹“%s”已存在。"
2224
2225
#: src/foldersel.c:574 src/folderview.c:2208
2226
#, c-format
2227
msgid "Can't create the folder `%s'."
2228
msgstr "无法创建文件夹“%s”。"
2229
2230
#: src/folderview.c:247 src/folderview.c:269
2231
msgid "/Create _new folder..."
2232
msgstr "/创建新文件夹(_N)..."
2233
2234
#: src/folderview.c:248 src/folderview.c:270 src/folderview.c:296
2235
msgid "/_Rename folder..."
2236
msgstr "/重命名文件夹(_R)..."
2237
2238
#: src/folderview.c:249 src/folderview.c:271
2239
#, fuzzy
2240
msgid "/_Move folder..."
2241
msgstr "/重命名文件夹(_R)..."
2242
2243
#: src/folderview.c:250 src/folderview.c:272 src/folderview.c:297
2244
msgid "/_Delete folder"
2245
msgstr "/删除文件夹(_D)"
2246
2247
#: src/folderview.c:252 src/folderview.c:274
2248
msgid "/Empty _trash"
2249
msgstr "/清空废件箱(_T)"
2250
2251
#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:278 src/folderview.c:301
2252
msgid "/_Check for new messages"
2253
msgstr "/检查新邮件(_C)"
2254
2255
#: src/folderview.c:256 src/folderview.c:280
2256
msgid "/R_ebuild folder tree"
2257
msgstr "/重建文件夹树(_E)"
2258
2259
#: src/folderview.c:257 src/folderview.c:281 src/folderview.c:303
2260
#, fuzzy
2261
msgid "/_Update summary"
2262
msgstr "/查看(_V)/更新摘要(_U)"
2263
2264
#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:283 src/folderview.c:305
2265
#, fuzzy
2266
msgid "/Mar_k all read"
2267
msgstr "标记为已读"
2268
2269
#: src/folderview.c:261 src/folderview.c:285 src/folderview.c:307
2270
msgid "/_Search messages..."
2271
msgstr "/查找邮件(_S)..."
2272
2273
#: src/folderview.c:262 src/folderview.c:286 src/folderview.c:308
2274
msgid "/Ed_it search condition..."
2275
msgstr ""
2276
2277
#: src/folderview.c:276 src/folderview.c:299
2278
msgid "/Down_load"
2279
msgstr "/下载(_L)"
2280
2281
#: src/folderview.c:293
2282
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2283
msgstr "/订阅新闻组(_B)..."
2284
2285
#: src/folderview.c:295
2286
msgid "/_Remove newsgroup"
2287
msgstr "/删除新闻组(_R)"
2288
2289
#: src/folderview.c:331
2290
msgid "Creating folder view...\n"
2291
msgstr "正在创建文件夹视图...\n"
2292
2293
#: src/folderview.c:408
2294
msgid "New"
2295
msgstr "新建"
2296
2297
#. S_COL_MARK
2298
#: src/folderview.c:422 src/prefs_filter_edit.c:500
2299
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:527
2300
msgid "Unread"
2301
msgstr "未读"
2302
2303
#: src/folderview.c:436
2304
msgid "#"
2305
msgstr "#"
2306
2307
#: src/folderview.c:567
2308
msgid "Setting folder info...\n"
2309
msgstr "正在设置文件夹信息...\n"
2310
2311
#: src/folderview.c:568
2312
msgid "Setting folder info..."
2313
msgstr "正在设置文件夹信息..."
2314
2315
#: src/folderview.c:868 src/mainwindow.c:3633 src/setup.c:80
2316
#, c-format
2317
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2318
msgstr "正在扫描文件夹 %s%c%s ..."
2319
2320
#: src/folderview.c:872 src/mainwindow.c:3638 src/setup.c:85
2321
#, c-format
2322
msgid "Scanning folder %s ..."
2323
msgstr "正在扫描文件夹 %s ..."
2324
2325
#: src/folderview.c:914
2326
msgid "Rebuild folder tree"
2327
msgstr "重建文件夹树"
2328
2329
#: src/folderview.c:915
2330
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2331
msgstr "文件夹树将重建。继续吗?"
2332
2333
#: src/folderview.c:924
2334
msgid "Rebuilding folder tree..."
2335
msgstr "正在重建文件夹树..."
2336
2337
#: src/folderview.c:931
2338
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2339
msgstr "重建文件夹树失败。"
2340
2341
#: src/folderview.c:1064
2342
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2343
msgstr "正在检查所有文件夹中的新邮件..."
2344
2345
#: src/folderview.c:1232 src/mainwindow.c:2444 src/prefs_common_dialog.c:1846
2346
msgid "Junk"
2347
msgstr ""
2348
2349
#: src/folderview.c:1904
2350
#, c-format
2351
msgid "Folder %s is selected\n"
2352
msgstr "选中文件夹 %s\n"
2353
2354
#: src/folderview.c:2059
2355
#, c-format
2356
msgid "Downloading messages in %s ..."
2357
msgstr "正在下载 %s 中的邮件..."
2358
2359
#: src/folderview.c:2096
2360
#, c-format
2361
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2362
msgstr "下载“%s”中的邮件时发生错误。"
2363
2364
#: src/folderview.c:2176
2365
msgid ""
2366
"Input the name of new folder:\n"
2367
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2368
" append `/' at the end of the name)"
2369
msgstr ""
2370
"输入新文件夹的名字:\n"
2371
"(如果您要创建一个保存子文件夹的文件夹,\n"
2372
"在名字的最后添加“/”)"
2373
2374
#: src/folderview.c:2240
2375
#, c-format
2376
msgid "Input new name for `%s':"
2377
msgstr "输入“%s”的新名字:"
2378
2379
#: src/folderview.c:2241
2380
msgid "Rename folder"
2381
msgstr "重命名文件件"
2382
2383
#: src/folderview.c:2272 src/folderview.c:2280
2384
#, fuzzy, c-format
2385
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2386
msgstr "无法删除文件夹“%s”。"
2387
2388
#: src/folderview.c:2350
2389
#, fuzzy, c-format
2390
msgid "Can't move the folder `%s'."
2391
msgstr "无法删除文件夹“%s”。"
2392
2393
#: src/folderview.c:2416
2394
#, fuzzy, c-format
2395
msgid ""
2396
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2397
"The real messages are not deleted."
2398
msgstr ""
2399
"真的要删除邮件箱“%s”?\n"
2400
"(邮件不会从磁盘删除)"
2401
2402
#: src/folderview.c:2418
2403
#, fuzzy
2404
msgid "Delete search folder"
2405
msgstr "删除文件夹"
2406
2407
#: src/folderview.c:2423
2408
#, fuzzy, c-format
2409
msgid ""
2410
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2411
"Recovery will not be possible.\n"
2412
"\n"
2413
"Do you really want to delete?"
2414
msgstr ""
2415
"“%s”下的所有文件夹和邮件将被删除。\n"
2416
"您真的要删除吗?"
2417
2418
#: src/folderview.c:2455 src/folderview.c:2461
2419
#, fuzzy, c-format
2420
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2421
msgstr "无法删除文件夹“%s”。"
2422
2423
#: src/folderview.c:2497
2424
msgid "Empty trash"
2425
msgstr "清空废件箱"
2426
2427
#: src/folderview.c:2498
2428
#, fuzzy
2429
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2430
msgstr "清空废件箱里的所有信件?"
2431
2432
#: src/folderview.c:2539
2433
#, c-format
2434
msgid ""
2435
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2436
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2437
msgstr ""
2438
"真的要删除邮件箱“%s”?\n"
2439
"(邮件不会从磁盘删除)"
2440
2441
#: src/folderview.c:2541
2442
msgid "Remove mailbox"
2443
msgstr "删除邮箱"
2444
2445
#: src/folderview.c:2591
2446
#, c-format
2447
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2448
msgstr "真的要删除 IMAP4 帐号“%s”?"
2449
2450
#: src/folderview.c:2592
2451
msgid "Delete IMAP4 account"
2452
msgstr "删除 IMAP4 帐号"
2453
2454
#: src/folderview.c:2745
2455
#, c-format
2456
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2457
msgstr "真的要删除新闻组“%s”?"
2458
2459
#: src/folderview.c:2746
2460
msgid "Delete newsgroup"
2461
msgstr "删除新闻组"
2462
2463
#: src/folderview.c:2796
2464
#, c-format
2465
msgid "Really delete news account `%s'?"
2466
msgstr "真到要删除新闻组帐号“%s”?"
2467
2468
#: src/folderview.c:2797
2469
msgid "Delete news account"
2470
msgstr "删除新闻组帐号"
2471
2472
#: src/headerview.c:57
2473
msgid "Newsgroups:"
2474
msgstr "新闻组:"
2475
2476
#: src/headerview.c:58 src/prefs_template.c:180
2477
msgid "Subject:"
2478
msgstr "标题:"
2479
2480
#: src/headerview.c:90
2481
msgid "Creating header view...\n"
2482
msgstr "正在创建标题视图...\n"
2483
2484
#: src/headerview.c:212 src/query_search.c:667 src/summaryview.c:2240
2485
msgid "(No From)"
2486
msgstr "(没有发件人)"
2487
2488
#: src/imageview.c:55
2489
msgid "Creating image view...\n"
2490
msgstr "正在创建图像视图...\n"
2491
2492
#: src/imageview.c:109
2493
msgid "Can't load the image."
2494
msgstr "无法加载该图像。"
2495
2496
#: src/import.c:155
2497
msgid "Import"
2498
msgstr "导入"
2499
2500
#: src/import.c:174
2501
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2502
msgstr "指定目标邮箱文件和目标文件夹。"
2503
2504
#: src/import.c:184
2505
msgid "Importing file:"
2506
msgstr "导入文件:"
2507
2508
#: src/import.c:189
2509
msgid "Destination dir:"
2510
msgstr "目标目录:"
2511
2512
#: src/import.c:246
2513
msgid "Select importing file"
2514
msgstr "选择导入文件"
2515
2516
#: src/importldif.c:125
2517
msgid "Please specify address book name and file to import."
2518
msgstr "请指定要导入的地址簿名和文件。"
2519
2520
#: src/importldif.c:128
2521
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2522
msgstr "选择并重命名要导入的LDIF字段名。"
2523
2524
#: src/importldif.c:131
2525
msgid "File imported."
2526
msgstr "文件已导入。"
2527
2528
#: src/importldif.c:320
2529
msgid "Please select a file."
2530
msgstr "请选择一个文件。"
2531
2532
#: src/importldif.c:326
2533
msgid "Address book name must be supplied."
2534
msgstr "必须输入地址簿名。"
2535
2536
#: src/importldif.c:341
2537
msgid "Error reading LDIF fields."
2538
msgstr "读取 LDIF 字段时发生错误。"
2539
2540
#: src/importldif.c:364
2541
msgid "LDIF file imported successfully."
2542
msgstr "成功导入 LDIF 文件。"
2543
2544
#: src/importldif.c:450
2545
msgid "Select LDIF File"
2546
msgstr "选择 LDIF 文件"
2547
2548
#: src/importldif.c:526
2549
msgid "File Name"
2550
msgstr "文件名"
2551
2552
#: src/importldif.c:567
2553
msgid "S"
2554
msgstr "S"
2555
2556
#: src/importldif.c:568 src/importldif.c:617
2557
msgid "LDIF Field"
2558
msgstr "LDIF 字段"
2559
2560
#: src/importldif.c:569
2561
msgid "Attribute Name"
2562
msgstr "属性名"
2563
2564
#: src/importldif.c:627
2565
msgid "Attribute"
2566
msgstr "属性"
2567
2568
#: src/importldif.c:636 src/select-keys.c:342
2569
msgid "Select"
2570
msgstr "选择"
2571
2572
#: src/importldif.c:689
2573
msgid "Address Book :"
2574
msgstr "地址簿:"
2575
2576
#: src/importldif.c:699
2577
msgid "File Name :"
2578
msgstr "文件名:"
2579
2580
#: src/importldif.c:709
2581
msgid "Records :"
2582
msgstr "记录:"
2583
2584
#: src/importldif.c:737
2585
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2586
msgstr "导入 LDIF 文件到地址簿"
2587
2588
#. Button panel
2589
#: src/importldif.c:768
2590
msgid "Prev"
2591
msgstr "上一个"
2592
2593
#: src/importldif.c:769 src/mainwindow.c:2464
2594
msgid "Next"
2595
msgstr "下一个"
2596
2597
#: src/importldif.c:798
2598
msgid "File Info"
2599
msgstr "文件信息"
2600
2601
#: src/importldif.c:799
2602
msgid "Attributes"
2603
msgstr "属性"
2604
2605
#: src/importldif.c:800
2606
msgid "Finish"
2607
msgstr "完成"
2608
2609
#: src/inc.c:160
2610
#, fuzzy, c-format
2611
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2612
msgstr "完成 (%d 个新邮件)"
2613
2614
#: src/inc.c:388
2615
#, fuzzy
2616
msgid "Authenticating with POP3"
2617
msgstr "正在验证"
2618
2619
#: src/inc.c:414
2620
msgid "Retrieving new messages"
2621
msgstr "正在获取新邮件"
2622
2623
#: src/inc.c:457
2624
msgid "Standby"
2625
msgstr "请等待"
2626
2627
#: src/inc.c:591 src/inc.c:640
2628
msgid "Cancelled"
2629
msgstr "取消"
2630
2631
#: src/inc.c:602
2632
msgid "Retrieving"
2633
msgstr "正在获取"
2634
2635
#: src/inc.c:611
2636
#, c-format
2637
msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2638
msgstr "完成 (收到 %d 个邮件 (%s))"
2639
2640
#: src/inc.c:615
2641
msgid "Done (no new messages)"
2642
msgstr "完成 (没有新邮件)"
2643
2644
#: src/inc.c:621
2645
msgid "Connection failed"
2646
msgstr "连接失败"
2647
2648
#: src/inc.c:624
2649
msgid "Auth failed"
2650
msgstr "验证失败"
2651
2652
#: src/inc.c:627
2653
msgid "Locked"
2654
msgstr "锁住"
2655
2656
#: src/inc.c:637
2657
msgid "Timeout"
2658
msgstr "超时"
2659
2660
#: src/inc.c:687
2661
#, c-format
2662
msgid "Finished (%d new message(s))"
2663
msgstr "完成 (%d 个新邮件)"
2664
2665
#: src/inc.c:690
2666
msgid "Finished (no new messages)"
2667
msgstr "完成 (没有新邮件)"
2668
2669
#: src/inc.c:699
2670
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2671
msgstr "获取邮件时发生错误。"
2672
2673
#: src/inc.c:735
2674
#, c-format
2675
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2676
msgstr "正在获取帐号 %s 的新邮件...\n"
2677
2678
#: src/inc.c:739
2679
#, fuzzy, c-format
2680
msgid "%s: Authenticating with POP3"
2681
msgstr "正在验证"
2682
2683
#: src/inc.c:742
2684
#, c-format
2685
msgid "%s: Retrieving new messages"
2686
msgstr "%s:正在获取新邮件"
2687
2688
#: src/inc.c:761
2689
#, c-format
2690
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2691
msgstr "正在连接POP3服务器:%s..."
2692
2693
#: src/inc.c:772
2694
#, c-format
2695
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2696
msgstr "无法连接POP3服务器:%s:%d\n"
2697
2698
#: src/inc.c:851 src/send_message.c:641
2699
msgid "Authenticating..."
2700
msgstr "正在验证..."
2701
2702
#: src/inc.c:852
2703
#, c-format
2704
msgid "Retrieving messages from %s..."
2705
msgstr "正在从 %s 获取邮件..."
2706
2707
#: src/inc.c:857
2708
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2709
msgstr "正在获取新邮件数量(STAT)..."
2710
2711
#: src/inc.c:861
2712
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2713
msgstr "正在获取新邮件数量(LAST)..."
2714
2715
#: src/inc.c:865
2716
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2717
msgstr "正在获取新邮件数量(UIDL)..."
2718
2719
#: src/inc.c:869
2720
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2721
msgstr "正在获取新邮件的大小(LIST)..."
2722
2723
#: src/inc.c:879
2724
#, c-format
2725
msgid "Deleting message %d"
2726
msgstr "正在删除邮件 %d"
2727
2728
#: src/inc.c:886 src/send_message.c:659
2729
msgid "Quitting"
2730
msgstr "正在退出"
2731
2732
#: src/inc.c:911
2733
#, c-format
2734
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2735
msgstr "正在获取邮件 (%d / %d) (%s / %s)"
2736
2737
#: src/inc.c:932
2738
#, c-format
2739
msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
2740
msgstr "正在获取 (收到 %d 个邮件 (%s))"
2741
2742
#: src/inc.c:1177
2743
msgid "Connection failed."
2744
msgstr "连接失败"
2745
2746
#: src/inc.c:1183
2747
msgid "Error occurred while processing mail."
2748
msgstr "处理邮件时发生错误。"
2749
2750
#: src/inc.c:1188
2751
#, c-format
2752
msgid ""
2753
"Error occurred while processing mail:\n"
2754
"%s"
2755
msgstr ""
2756
"处理邮件时发生错误:\n"
2757
"%s"
2758
2759
#: src/inc.c:1194
2760
msgid "No disk space left."
2761
msgstr "没有剩余磁盘空间。"
2762
2763
#: src/inc.c:1199
2764
msgid "Can't write file."
2765
msgstr "无法写入文件。"
2766
2767
#: src/inc.c:1204
2768
msgid "Socket error."
2769
msgstr "Socket错误。"
2770
2771
#. consider EOF right after QUIT successful
2772
#: src/inc.c:1210 src/send_message.c:594 src/send_message.c:785
2773
msgid "Connection closed by the remote host."
2774
msgstr "远程主机关闭了连接。"
2775
2776
#: src/inc.c:1216
2777
msgid "Mailbox is locked."
2778
msgstr "信箱被锁住。"
2779
2780
#: src/inc.c:1220
2781
#, c-format
2782
msgid ""
2783
"Mailbox is locked:\n"
2784
"%s"
2785
msgstr ""
2786
"信箱被锁住:\n"
2787
"%s"
2788
2789
#: src/inc.c:1226 src/send_message.c:770
2790
msgid "Authentication failed."
2791
msgstr "验证失败。"
2792
2793
#: src/inc.c:1231 src/send_message.c:773
2794
#, c-format
2795
msgid ""
2796
"Authentication failed:\n"
2797
"%s"
2798
msgstr ""
2799
"验证失败:\n"
2800
"%s"
2801
2802
#: src/inc.c:1236 src/send_message.c:789
2803
msgid "Session timed out."
2804
msgstr "会话超时。"
2805
2806
#: src/inc.c:1272
2807
msgid "Incorporation cancelled\n"
2808
msgstr "合并新邮件被取消\n"
2809
2810
#: src/inc.c:1355
2811
#, c-format
2812
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2813
msgstr "正在从 %s 获取新邮件到 %s...\n"
2814
2815
#: src/inputdialog.c:146
2816
#, c-format
2817
msgid "Input password for %s on %s:"
2818
msgstr "输入在 %2$s 上的 %1$s 的密码:"
2819
2820
#: src/inputdialog.c:148
2821
msgid "Input password"
2822
msgstr "输入密码"
2823
2824
#: src/logwindow.c:68
2825
msgid "Protocol log"
2826
msgstr "协议记录"
2827
2828
#: src/main.c:196
2829
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2830
msgstr "glib 不支持 g_thread。\n"
2831
2832
#: src/main.c:415
2833
#, c-format
2834
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2835
msgstr "用法:%s [OPTION]...\n"
2836
2837
#: src/main.c:418
2838
msgid "  --compose [address]    open composition window"
2839
msgstr "  --compose [address]    打开撰写窗口"
2840
2841
#: src/main.c:419
2842
msgid ""
2843
"  --attach file1 [file2]...\n"
2844
"                         open composition window with specified files\n"
2845
"                         attached"
2846
msgstr ""
2847
"  --attach 文件1 [文件2]...\n"
2848
"                         打开撰写窗口并添加指定的附件"
2849
2850
#: src/main.c:422
2851
msgid "  --receive              receive new messages"
2852
msgstr "  --receive              接收新邮件"
2853
2854
#: src/main.c:423
2855
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2856
msgstr "  --receive-all          接收所有帐号的新邮件"
2857
2858
#: src/main.c:424
2859
msgid "  --send                 send all queued messages"
2860
msgstr "  --send                 发送队列中的邮件"
2861
2862
#: src/main.c:425
2863
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
2864
msgstr "  --status [文件夹]...   显示邮件总数"
2865
2866
#: src/main.c:426
2867
msgid ""
2868
"  --status-full [folder]...\n"
2869
"                         show the status of each folder"
2870
msgstr ""
2871
"  --status-full [文件夹]...\n"
2872
"                         显示每个文件夹的状态"
2873
2874
#: src/main.c:428
2875
msgid ""
2876
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
2877
msgstr ""
2878
2879
#: src/main.c:429
2880
#, fuzzy
2881
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
2882
msgstr "  --debug                调试模式"
2883
2884
#: src/main.c:430
2885
msgid "  --debug                debug mode"
2886
msgstr "  --debug                调试模式"
2887
2888
#: src/main.c:431
2889
msgid "  --help                 display this help and exit"
2890
msgstr "  --help                 显示该帮助并退出"
2891
2892
#: src/main.c:432
2893
msgid "  --version              output version information and exit"
2894
msgstr "  --version              输出版本信息并退出"
2895
2896
#: src/main.c:436
2897
#, fuzzy
2898
msgid "Press any key..."
2899
msgstr ""
2900
"或按下“y”键。\n"
2901
"\n"
2902
2903
#: src/main.c:578
2904
#, fuzzy
2905
msgid "Filename encoding"
2906
msgstr "发送时使用的字符编码"
2907
2908
#: src/main.c:579
2909
msgid ""
2910
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
2911
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
2912
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
2913
"work correctly.\n"
2914
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
2915
"for detail):\n"
2916
"\n"
2917
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
2918
"\n"
2919
"Continue?"
2920
msgstr ""
2921
2922
#: src/main.c:635
2923
msgid "Composing message exists. Really quit?"
2924
msgstr "正在撰写邮件。真的要退出吗?"
2925
2926
#: src/main.c:646
2927
msgid "Queued messages"
2928
msgstr "队列中的邮件"
2929
2930
#: src/main.c:647
2931
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2932
msgstr "一些未发送的信件被放入队列。现在退出吗?"
2933
2934
#: src/main.c:748
2935
msgid ""
2936
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
2937
"OpenPGP support disabled."
2938
msgstr ""
2939
"没有正确安装 GnuPG,或者版本太老。\n"
2940
"已禁用 OpenPGP 支持。"
2941
2942
#. remote command mode
2943
#: src/main.c:911
2944
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2945
msgstr "另外一个 Sylpheed 正在运行。\n"
2946
2947
#: src/main.c:1155
2948
msgid "Migration of configuration"
2949
msgstr "正在迁移配置"
2950
2951
#: src/main.c:1156
2952
msgid ""
2953
"The previous version of configuration found.\n"
2954
"Do you want to migrate it?"
2955
msgstr ""
2956
"发现以前版本的配置。\n"
2957
"您要迁移吗?"
2958
2959
#: src/mainwindow.c:490
2960
msgid "/_File/_Folder"
2961
msgstr "/文件(_F)/文件夹(_F)"
2962
2963
#: src/mainwindow.c:491
2964
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2965
msgstr "/文件(_F)/文件夹(_F)/新建文件夹(_N)..."
2966
2967
#: src/mainwindow.c:493
2968
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2969
msgstr "/文件(_F)/文件夹(_F)/重命名文件夹(_R)..."
2970
2971
#: src/mainwindow.c:494
2972
#, fuzzy
2973
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
2974
msgstr "/文件(_F)/文件夹(_F)/重命名文件夹(_R)..."
2975
2976
#: src/mainwindow.c:495
2977
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2978
msgstr "/文件(_F)/文件夹(_F)/删除文件夹(_D)"
2979
2980
#: src/mainwindow.c:496
2981
msgid "/_File/_Mailbox"
2982
msgstr "/文件(_F)/邮箱(_M)"
2983
2984
#: src/mainwindow.c:497
2985
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
2986
msgstr "/文件(_F)/邮箱(_M)/添加邮箱(_M)..."
2987
2988
#: src/mainwindow.c:498
2989
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
2990
msgstr "/文件(_F)/邮箱(_M)/删除邮箱(_R)..."
2991
2992
#: src/mainwindow.c:499 src/mainwindow.c:504
2993
msgid "/_File/_Mailbox/---"
2994
msgstr "/文件(_F)/邮箱(_M)/---"
2995
2996
#: src/mainwindow.c:500
2997
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
2998
msgstr "/文件(_F)/邮箱(_M)/检查新邮件(_C)"
2999
3000
#: src/mainwindow.c:502
3001
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
3002
msgstr "/文件(_F)/邮箱(_M)/检查所有邮箱的新邮件(_A)"
3003
3004
#: src/mainwindow.c:505
3005
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
3006
msgstr "/文件(_F)/邮箱(_M)/重建文件夹树(_E)"
3007
3008
#: src/mainwindow.c:508
3009
msgid "/_File/_Import mbox file..."
3010
msgstr "/文件(_F)/导入mbox文件(_I)..."
3011
3012
#: src/mainwindow.c:509
3013
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3014
msgstr "/文件(_F)/导出到mbox文件(_E)..."
3015
3016
#: src/mainwindow.c:511
3017
msgid "/_File/Empty all _trash"
3018
msgstr "/文件(_F)/清空废件箱(_T)"
3019
3020
#: src/mainwindow.c:513 src/messageview.c:145
3021
msgid "/_File/_Save as..."
3022
msgstr "/文件(_F)/另存为(_S)..."
3023
3024
#: src/mainwindow.c:514 src/messageview.c:146
3025
msgid "/_File/_Print..."
3026
msgstr "/文件(_F)/打印(_P)..."
3027
3028
#: src/mainwindow.c:516
3029
msgid "/_File/_Work offline"
3030
msgstr "/文件(_F)/离线工作(_W)"
3031
3032
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3033
#: src/mainwindow.c:519
3034
msgid "/_File/E_xit"
3035
msgstr "/文件(_F)/退出(_X)"
3036
3037
#: src/mainwindow.c:524
3038
msgid "/_Edit/Select _thread"
3039
msgstr "/编辑(_E)/选择线索(_T)"
3040
3041
#: src/mainwindow.c:526 src/messageview.c:154
3042
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3043
msgstr "/编辑(_E)/在当前邮件中查找(_F)..."
3044
3045
#: src/mainwindow.c:528
3046
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3047
msgstr "/编辑(_E)/查找邮件(_S)..."
3048
3049
#: src/mainwindow.c:531
3050
msgid "/_View/Show or hi_de"
3051
msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_D)"
3052
3053
#: src/mainwindow.c:532
3054
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3055
msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_D)/文件夹树(_F)"
3056
3057
#: src/mainwindow.c:534
3058
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3059
msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_D)/邮件视图(_M)"
3060
3061
#: src/mainwindow.c:536
3062
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3063
msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_D)/工具栏(_T)"
3064
3065
#: src/mainwindow.c:538
3066
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3067
msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_D)/工具栏(_T)/图标和文字(_A)"
3068
3069
#: src/mainwindow.c:540
3070
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3071
msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_D)/工具栏(_T)/图标(_I)"
3072
3073
#: src/mainwindow.c:542
3074
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3075
msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_D)/工具栏(_T)/文字(_T)"
3076
3077
#: src/mainwindow.c:544
3078
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3079
msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_D)/工具栏(_T)/无(_N)"
3080
3081
#: src/mainwindow.c:546
3082
#, fuzzy
3083
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3084
msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_D)/状态栏(_B)"
3085
3086
#: src/mainwindow.c:548
3087
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3088
msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_D)/状态栏(_B)"
3089
3090
#: src/mainwindow.c:551
3091
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3092
msgstr "/查看(_V)/分离文件夹树窗口(_O)"
3093
3094
#: src/mainwindow.c:552
3095
msgid "/_View/Separate _message view"
3096
msgstr "/查看(_V)/分离邮件视图窗口(_M)"
3097
3098
#: src/mainwindow.c:554
3099
msgid "/_View/_Sort"
3100
msgstr "/查看/排序(_S)"
3101
3102
#: src/mainwindow.c:555
3103
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3104
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按序号(_N)"
3105
3106
#: src/mainwindow.c:556
3107
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3108
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按大小(_I)"
3109
3110
#: src/mainwindow.c:557
3111
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3112
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按日期(_D)"
3113
3114
#: src/mainwindow.c:558
3115
#, fuzzy
3116
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3117
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按日期(_D)"
3118
3119
#: src/mainwindow.c:559
3120
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3121
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按发件人(_F)"
3122
3123
#: src/mainwindow.c:560
3124
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3125
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按收件人(_R)"
3126
3127
#: src/mainwindow.c:561
3128
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3129
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按主题(_S)"
3130
3131
#: src/mainwindow.c:562
3132
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3133
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按颜色标注(_C)"
3134
3135
#: src/mainwindow.c:564
3136
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3137
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按标记(_M)"
3138
3139
#: src/mainwindow.c:565
3140
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3141
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按未读(_U)"
3142
3143
#: src/mainwindow.c:566
3144
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3145
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按附件(_T)"
3146
3147
#: src/mainwindow.c:568
3148
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3149
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/不排序(_O)"
3150
3151
#: src/mainwindow.c:569 src/mainwindow.c:572
3152
msgid "/_View/_Sort/---"
3153
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/---"
3154
3155
#: src/mainwindow.c:570
3156
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3157
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/升序"
3158
3159
#: src/mainwindow.c:571
3160
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3161
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/降序"
3162
3163
#: src/mainwindow.c:573
3164
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3165
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按主题集中(_A)"
3166
3167
#: src/mainwindow.c:575
3168
msgid "/_View/Th_read view"
3169
msgstr "/查看(_V)/按线索查看(_R)"
3170
3171
#: src/mainwindow.c:576
3172
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3173
msgstr "/查看(_V)/展开所有线索(_X)"
3174
3175
#: src/mainwindow.c:577
3176
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3177
msgstr "/查看(_V)/收缩所有线索(_L)"
3178
3179
#: src/mainwindow.c:578
3180
msgid "/_View/Set display _item..."
3181
msgstr "/查看(_V)/设置显示项(_I)..."
3182
3183
#: src/mainwindow.c:581
3184
msgid "/_View/_Go to"
3185
msgstr "/查看(_V)/转到(_G)"
3186
3187
#: src/mainwindow.c:582
3188
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3189
msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/上一个邮件(_P)"
3190
3191
#: src/mainwindow.c:583
3192
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3193
msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一个邮件(_N)"
3194
3195
#: src/mainwindow.c:584 src/mainwindow.c:589 src/mainwindow.c:592
3196
#: src/mainwindow.c:597 src/mainwindow.c:602
3197
msgid "/_View/_Go to/---"
3198
msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/---"
3199
3200
#: src/mainwindow.c:585
3201
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3202
msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/上一个未读邮件(_R)"
3203
3204
#: src/mainwindow.c:587
3205
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3206
msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一个未读邮件(_E)"
3207
3208
#: src/mainwindow.c:590
3209
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3210
msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/上一个新邮件(_W)"
3211
3212
#: src/mainwindow.c:591
3213
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3214
msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一个新邮件(_X)"
3215
3216
#: src/mainwindow.c:593
3217
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3218
msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/上一个标记的邮件(_M)"
3219
3220
#: src/mainwindow.c:595
3221
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3222
msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一个标记的邮件(_A)"
3223
3224
#: src/mainwindow.c:598
3225
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3226
msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/上一个用颜色标注的邮件(_L)"
3227
3228
#: src/mainwindow.c:600
3229
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3230
msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一个用颜色标注的邮件(_B)"
3231
3232
#: src/mainwindow.c:603
3233
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3234
msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/其它文件夹(_F)..."
3235
3236
#: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:165
3237
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3238
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/自动检测(_A)"
3239
3240
#: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:178
3241
#, fuzzy
3242
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3243
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/西欧 (ISO-8859-15)"
3244
3245
#: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:218
3246
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3247
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/日语 (ISO-2022-JP-2)"
3248
3249
#: src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:220
3250
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3251
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/日语 (_EUC-JP)"
3252
3253
#: src/mainwindow.c:677 src/messageview.c:222
3254
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3255
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/日语 (_Shift__JIS)"
3256
3257
#: src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:231
3258
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3259
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/繁体中文 (EUC-_TW)"
3260
3261
#: src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:233
3262
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3263
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/中文 (ISO-2022-_CN)"
3264
3265
#: src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:238
3266
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3267
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/朝鲜语 (ISO-2022-KR)"
3268
3269
#: src/mainwindow.c:708 src/summaryview.c:464
3270
msgid "/_View/Open in new _window"
3271
msgstr "/查看(_V)/在新窗口中打开(_W)"
3272
3273
#: src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:250 src/summaryview.c:466
3274
msgid "/_View/Mess_age source"
3275
msgstr "/查看(_V)/邮件源文件(_A)"
3276
3277
#: src/mainwindow.c:710 src/messageview.c:251 src/summaryview.c:467
3278
#, fuzzy
3279
msgid "/_View/All _headers"
3280
msgstr "/查看(_V)/所有标题(_H)"
3281
3282
#: src/mainwindow.c:712
3283
msgid "/_View/_Update summary"
3284
msgstr "/查看(_V)/更新摘要(_U)"
3285
3286
#: src/mainwindow.c:714 src/messageview.c:254
3287
msgid "/_Message"
3288
msgstr "/邮件(_M)"
3289
3290
#: src/mainwindow.c:715
3291
msgid "/_Message/Recei_ve"
3292
msgstr "/邮件(_M)/接收(_V)"
3293
3294
#: src/mainwindow.c:716
3295
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3296
msgstr "/邮件(_M)/接收(_V)/当前帐号(_C)"
3297
3298
#: src/mainwindow.c:718
3299
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3300
msgstr "/邮件(_M)/接收(_V)/所有帐号(_A)"
3301
3302
#: src/mainwindow.c:720
3303
msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
3304
msgstr "/邮件(_M)/接收(_V)/取消(_G)"
3305
3306
#: src/mainwindow.c:722
3307
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3308
msgstr "/邮件(_M)/接收(_V)/---"
3309
3310
#: src/mainwindow.c:723
3311
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3312
msgstr "/邮件(_M)/发送队列中的邮件(_S)"
3313
3314
#: src/mainwindow.c:724 src/mainwindow.c:726 src/mainwindow.c:733
3315
#: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:741 src/mainwindow.c:752
3316
#: src/mainwindow.c:754 src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:257
3317
#: src/messageview.c:265 src/messageview.c:270
3318
msgid "/_Message/---"
3319
msgstr "/邮件(_M)/---"
3320
3321
#: src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:255
3322
msgid "/_Message/Compose _new message"
3323
msgstr "/邮件(_M)/撰写新邮件(_N)"
3324
3325
#: src/mainwindow.c:727 src/messageview.c:258
3326
msgid "/_Message/_Reply"
3327
msgstr "/邮件(_M)/回复(_R)"
3328
3329
#: src/mainwindow.c:728
3330
msgid "/_Message/Repl_y to"
3331
msgstr "/邮件(_M)/回复到(_Y)"
3332
3333
#: src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:259
3334
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3335
msgstr "/邮件(_M)/回复到(_Y)/所有人(_AL)"
3336
3337
#: src/mainwindow.c:730 src/messageview.c:261
3338
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3339
msgstr "/邮件(_M)/回复到(_Y)/发件人(_S)"
3340
3341
#: src/mainwindow.c:731 src/messageview.c:263
3342
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3343
msgstr "/邮件(_M)/回复到(_Y)/邮件列表(_L)"
3344
3345
#: src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:266
3346
msgid "/_Message/_Forward"
3347
msgstr "/邮件(_M)/转发(_F)"
3348
3349
#: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:267
3350
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3351
msgstr "/邮件(_M)/作为附件转发(_W)"
3352
3353
#: src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:269
3354
msgid "/_Message/Redirec_t"
3355
msgstr "/邮件(_M)/重定向(_T)"
3356
3357
#: src/mainwindow.c:739
3358
msgid "/_Message/M_ove..."
3359
msgstr "/邮件(_M)/移动(_O)..."
3360
3361
#: src/mainwindow.c:740
3362
msgid "/_Message/_Copy..."
3363
msgstr "/邮件(_M)/复制(_C)..."
3364
3365
#: src/mainwindow.c:742
3366
msgid "/_Message/_Mark"
3367
msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)"
3368
3369
#: src/mainwindow.c:743
3370
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3371
msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/标记(_M)"
3372
3373
#: src/mainwindow.c:744
3374
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3375
msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/取消标记(_U)"
3376
3377
#: src/mainwindow.c:745
3378
msgid "/_Message/_Mark/---"
3379
msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/---"
3380
3381
#: src/mainwindow.c:746
3382
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3383
msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/标记为未读(_E)"
3384
3385
#: src/mainwindow.c:747
3386
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3387
msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/标记为已读(_D)"
3388
3389
#: src/mainwindow.c:749
3390
#, fuzzy
3391
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
3392
msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/标记为已读(_D)"
3393
3394
#: src/mainwindow.c:751
3395
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3396
msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/全部标记为已读(_R)"
3397
3398
#: src/mainwindow.c:753
3399
msgid "/_Message/_Delete"
3400
msgstr "/邮件(_M)/删除(_D)"
3401
3402
#: src/mainwindow.c:755
3403
#, fuzzy
3404
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3405
msgstr "/邮件(_M)/接收新邮件(_i)"
3406
3407
#: src/mainwindow.c:756
3408
#, fuzzy
3409
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3410
msgstr "/邮件(_M)/接收新邮件(_i)"
3411
3412
#: src/mainwindow.c:758 src/messageview.c:271
3413
msgid "/_Message/Re-_edit"
3414
msgstr "/邮件(_M)/重新编辑(_E)"
3415
3416
#: src/mainwindow.c:762
3417
#, fuzzy
3418
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3419
msgstr "/工具(_T)/将发件人添加到地址簿中(_K)"
3420
3421
#: src/mainwindow.c:765
3422
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3423
msgstr "/工具(_T)/过滤文件夹中所有的邮件(_F)"
3424
3425
#: src/mainwindow.c:767
3426
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3427
msgstr "/工具(_T)/过滤选中的邮件(_S)"
3428
3429
#: src/mainwindow.c:769 src/messageview.c:278
3430
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3431
msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)"
3432
3433
#: src/mainwindow.c:770 src/messageview.c:280
3434
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3435
msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)/自动(_A)"
3436
3437
#: src/mainwindow.c:772 src/messageview.c:282
3438
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3439
msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)/按发件人(_F)"
3440
3441
#: src/mainwindow.c:774 src/messageview.c:284
3442
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3443
msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)/按收件人(_T)"
3444
3445
#: src/mainwindow.c:776 src/messageview.c:286
3446
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3447
msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)/按主题(_S)"
3448
3449
#: src/mainwindow.c:779
3450
#, fuzzy
3451
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3452
msgstr "/工具(_T)/过滤文件夹中所有的邮件(_F)"
3453
3454
#: src/mainwindow.c:781
3455
#, fuzzy
3456
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3457
msgstr "/工具(_T)/过滤选中的邮件(_S)"
3458
3459
#: src/mainwindow.c:788
3460
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3461
msgstr "/工具(_T)/删除重复的邮件(_P)"
3462
3463
#: src/mainwindow.c:791
3464
msgid "/_Tools/E_xecute"
3465
msgstr "/工具(_T)/执行(_X)"
3466
3467
#: src/mainwindow.c:793
3468
msgid "/_Tools/_Log window"
3469
msgstr "/工具(_T)/记录窗口(_L)"
3470
3471
#: src/mainwindow.c:795
3472
msgid "/_Configuration"
3473
msgstr "/配置(_C)"
3474
3475
#: src/mainwindow.c:796
3476
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3477
msgstr "/配置(_C)/通用首选项(_C)..."
3478
3479
#: src/mainwindow.c:798
3480
msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3481
msgstr "/配置(_C)/过滤设置(_F)..."
3482
3483
#: src/mainwindow.c:800
3484
msgid "/_Configuration/_Template..."
3485
msgstr "/配置(_C)/模板(_T)..."
3486
3487
#: src/mainwindow.c:802
3488
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3489
msgstr "/配置(_C)/动作(_A)..."
3490
3491
#: src/mainwindow.c:804
3492
msgid "/_Configuration/---"
3493
msgstr "/配置(_C)/---"
3494
3495
#: src/mainwindow.c:805
3496
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3497
msgstr "/配置(_C)/当前帐号首选项(_P)..."
3498
3499
#: src/mainwindow.c:807
3500
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3501
msgstr "/配置(_C)/创建新帐号(_N)..."
3502
3503
#: src/mainwindow.c:809
3504
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3505
msgstr "/配置(_C)/编辑帐号(_E)..."
3506
3507
#: src/mainwindow.c:811
3508
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3509
msgstr "/配置(_C)/改变当前帐号(_H)"
3510
3511
#: src/mainwindow.c:815
3512
msgid "/_Help/_Manual"
3513
msgstr "/帮助(_H)/手册(_M)"
3514
3515
#: src/mainwindow.c:816
3516
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3517
msgstr "/帮助(_H)/手册(_M)/英语(_E)"
3518
3519
#: src/mainwindow.c:817
3520
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3521
msgstr "/帮助(_H)/手册(_M)/日语(_J)"
3522
3523
#: src/mainwindow.c:818
3524
msgid "/_Help/_FAQ"
3525
msgstr "/帮助(_H)/常见问题(_F)"
3526
3527
#: src/mainwindow.c:819
3528
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3529
msgstr "/帮助(_H)/常见问题(_F)/英语(_E)"
3530
3531
#: src/mainwindow.c:820
3532
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3533
msgstr "/帮助(_H)/常见问题(_F)/德语(_G)"
3534
3535
#: src/mainwindow.c:821
3536
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3537
msgstr "/帮助(_H)/常见问题(_F)/西班牙语(_S)"
3538
3539
#: src/mainwindow.c:822
3540
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3541
msgstr "/帮助(_H)/常见问题(_F)/法语(_F)"
3542
3543
#: src/mainwindow.c:823
3544
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3545
msgstr "/帮助(_H)/常见问题(_F)/意大利语(_I)"
3546
3547
#: src/mainwindow.c:824
3548
#, fuzzy
3549
msgid "/_Help/_Command line options"
3550
msgstr "没有设置命令行。"
3551
3552
#: src/mainwindow.c:825
3553
msgid "/_Help/---"
3554
msgstr "/帮助(_H)/---"
3555
3556
#: src/mainwindow.c:868
3557
msgid "Creating main window...\n"
3558
msgstr "正在创建主窗口...\n"
3559
3560
#: src/mainwindow.c:1044
3561
#, c-format
3562
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3563
msgstr "主窗口:分配颜色 %d 失败\n"
3564
3565
#: src/mainwindow.c:1146 src/summaryview.c:2387 src/summaryview.c:2472
3566
#: src/summaryview.c:4009 src/summaryview.c:4138 src/summaryview.c:4507
3567
msgid "done.\n"
3568
msgstr "完成。\n"
3569
3570
#: src/mainwindow.c:1273 src/mainwindow.c:1314 src/mainwindow.c:1339
3571
msgid "Untitled"
3572
msgstr "无标题"
3573
3574
#: src/mainwindow.c:1340
3575
msgid "none"
3576
msgstr "无"
3577
3578
#: src/mainwindow.c:1393
3579
#, c-format
3580
msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
3581
msgstr "正在把窗口分隔方式从 %d 改到 %d\n"
3582
3583
#: src/mainwindow.c:1643
3584
msgid "Offline"
3585
msgstr "离线"
3586
3587
#: src/mainwindow.c:1644
3588
msgid "You are offline. Go online?"
3589
msgstr "您处于离线状态。切换到在线状态吗?"
3590
3591
#: src/mainwindow.c:1661
3592
msgid "Empty all trash"
3593
msgstr "清空所有废件箱"
3594
3595
#: src/mainwindow.c:1662
3596
#, fuzzy
3597
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3598
msgstr "清空废件箱里的所有信件?"
3599
3600
#: src/mainwindow.c:1692
3601
msgid "Add mailbox"
3602
msgstr "添加邮箱"
3603
3604
#: src/mainwindow.c:1693
3605
#, fuzzy
3606
msgid ""
3607
"Specify the location of mailbox.\n"
3608
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3609
"scanned automatically."
3610
msgstr ""
3611
"输入邮箱位置。\n"
3612
"如果指定了已存在的邮箱,它将被自动扫描。"
3613
3614
#: src/mainwindow.c:1699 src/setup.c:49
3615
#, c-format
3616
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3617
msgstr "邮箱“%s”已经存在。"
3618
3619
#: src/mainwindow.c:1704 src/setup.c:56
3620
msgid "Mailbox"
3621
msgstr "邮箱"
3622
3623
#: src/mainwindow.c:1710 src/setup.c:62
3624
msgid ""
3625
"Creation of the mailbox failed.\n"
3626
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3627
"there."
3628
msgstr ""
3629
"创建邮件箱失败。\n"
3630
"也许某些文件已经存在,或者您没有写权限。"
3631
3632
#: src/mainwindow.c:2132
3633
msgid "Sylpheed - Folder View"
3634
msgstr "Sylpheed-文件夹视图"
3635
3636
#: src/mainwindow.c:2151
3637
msgid "Sylpheed - Message View"
3638
msgstr "Sylpheed-邮件视图"
3639
3640
#: src/mainwindow.c:2303 src/summaryview.c:418
3641
msgid "/_Reply"
3642
msgstr "/回复(_R)"
3643
3644
#: src/mainwindow.c:2304
3645
msgid "/Reply to _all"
3646
msgstr "/回复到所有人(_A)"
3647
3648
#: src/mainwindow.c:2305
3649
msgid "/Reply to _sender"
3650
msgstr "/回复到发件人(_S)"
3651
3652
#: src/mainwindow.c:2306
3653
msgid "/Reply to mailing _list"
3654
msgstr "/回复到邮件列表(_L)"
3655
3656
#: src/mainwindow.c:2311 src/summaryview.c:425
3657
msgid "/_Forward"
3658
msgstr "/转发(_F)"
3659
3660
#: src/mainwindow.c:2312 src/summaryview.c:426
3661
msgid "/For_ward as attachment"
3662
msgstr "/作为附件转发(_W)"
3663
3664
#: src/mainwindow.c:2313 src/summaryview.c:427
3665
msgid "/Redirec_t"
3666
msgstr "/重定向(_T)"
3667
3668
#: src/mainwindow.c:2349
3669
msgid "Get"
3670
msgstr "接收"
3671
3672
#: src/mainwindow.c:2350
3673
msgid "Incorporate new mail"
3674
msgstr "合并新邮件"
3675
3676
#: src/mainwindow.c:2357
3677
msgid "Get all"
3678
msgstr "全部接收"
3679
3680
#: src/mainwindow.c:2358
3681
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
3682
msgstr "合并所有帐号的新邮件"
3683
3684
#: src/mainwindow.c:2369
3685
msgid "Send queued message(s)"
3686
msgstr "发送队列中的邮件"
3687
3688
#: src/mainwindow.c:2379 src/prefs_account_dialog.c:531
3689
#: src/prefs_common_dialog.c:682 src/prefs_folder_item.c:140
3690
msgid "Compose"
3691
msgstr "撰写"
3692
3693
#: src/mainwindow.c:2380
3694
msgid "Compose new message"
3695
msgstr "撰写新邮件"
3696
3697
#: src/mainwindow.c:2388 src/prefs_common_dialog.c:1027
3698
msgid "Reply"
3699
msgstr "回复"
3700
3701
#: src/mainwindow.c:2389 src/mainwindow.c:2402
3702
msgid "Reply to the message"
3703
msgstr "回复该邮件"
3704
3705
#: src/mainwindow.c:2406
3706
msgid "Reply all"
3707
msgstr "全部回复"
3708
3709
#: src/mainwindow.c:2407
3710
msgid "Reply to all"
3711
msgstr "回复给所有人"
3712
3713
#: src/mainwindow.c:2415 src/prefs_filter_edit.c:674
3714
msgid "Forward"
3715
msgstr "转发"
3716
3717
#: src/mainwindow.c:2416 src/mainwindow.c:2429
3718
msgid "Forward the message"
3719
msgstr "转发该邮件"
3720
3721
#: src/mainwindow.c:2436
3722
msgid "Delete the message"
3723
msgstr "删除该邮件"
3724
3725
#: src/mainwindow.c:2445
3726
#, fuzzy
3727
msgid "Set as junk mail"
3728
msgstr "设置为默认帐号"
3729
3730
#: src/mainwindow.c:2454
3731
msgid "Execute"
3732
msgstr "执行"
3733
3734
#: src/mainwindow.c:2455
3735
msgid "Execute marked process"
3736
msgstr "执行标记的处理"
3737
3738
#: src/mainwindow.c:2465
3739
msgid "Next unread message"
3740
msgstr "下一个未读的邮件"
3741
3742
#: src/mainwindow.c:2477
3743
msgid "Prefs"
3744
msgstr "首选项"
3745
3746
#: src/mainwindow.c:2478
3747
msgid "Common preferences"
3748
msgstr "通用首选项"
3749
3750
#: src/mainwindow.c:2486 src/prefs_folder_item.c:289
3751
#: src/prefs_folder_item.c:300 src/progressdialog.c:128
3752
msgid "Account"
3753
msgstr "帐号"
3754
3755
#: src/mainwindow.c:2487
3756
msgid "Account setting"
3757
msgstr "帐号设置"
3758
3759
#: src/mainwindow.c:2659
3760
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3761
msgstr "您处于离线状态。单击图标切换到在线状态。"
3762
3763
#: src/mainwindow.c:2670
3764
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3765
msgstr "您处于在线状态。单击图标切换到离线状态。"
3766
3767
#: src/mainwindow.c:2933
3768
msgid "Exit"
3769
msgstr "退出"
3770
3771
#: src/mainwindow.c:2933
3772
msgid "Exit this program?"
3773
msgstr "要退出本程序吗?"
3774
3775
#: src/mainwindow.c:3551
3776
#, fuzzy
3777
msgid "Command line options"
3778
msgstr "没有设置命令行。"
3779
3780
#: src/mainwindow.c:3564
3781
#, fuzzy
3782
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
3783
msgstr "用法:%s [OPTION]...\n"
3784
3785
#: src/mainwindow.c:3572
3786
msgid ""
3787
"--compose [address]\n"
3788
"--attach file1 [file2]...\n"
3789
"--receive\n"
3790
"--receive-all\n"
3791
"--send\n"
3792
"--status [folder]...\n"
3793
"--status-full [folder]...\n"
3794
"--configdir dirname\n"
3795
"--exit\n"
3796
"--debug\n"
3797
"--help\n"
3798
"--version"
3799
msgstr ""
3800
3801
#: src/mainwindow.c:3588
3802
msgid ""
3803
"open composition window\n"
3804
"open composition window with specified files attached\n"
3805
"receive new messages\n"
3806
"receive new messages of all accounts\n"
3807
"send all queued messages\n"
3808
"show the total number of messages\n"
3809
"show the status of each folder\n"
3810
"specify directory which stores configuration files\n"
3811
"exit Sylpheed\n"
3812
"debug mode\n"
3813
"display this help and exit\n"
3814
"output version information and exit"
3815
msgstr ""
3816
3817
#: src/message_search.c:120
3818
msgid "Find in current message"
3819
msgstr "在当前邮件中查找"
3820
3821
#: src/message_search.c:138
3822
msgid "Find text:"
3823
msgstr "查找文字:"
3824
3825
#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
3826
#: src/query_search.c:343
3827
msgid "Case sensitive"
3828
msgstr "区分大小写"
3829
3830
#: src/message_search.c:211
3831
msgid "Search failed"
3832
msgstr "搜索失败"
3833
3834
#: src/message_search.c:212
3835
msgid "Search string not found."
3836
msgstr "要搜索的字符串没找到。"
3837
3838
#: src/message_search.c:220
3839
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3840
msgstr "已查找到邮件开头;从结尾继续?"
3841
3842
#: src/message_search.c:223
3843
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3844
msgstr "已查找到邮件结尾;从开头继续?"
3845
3846
#: src/message_search.c:226
3847
msgid "Search finished"
3848
msgstr "搜索结束"
3849
3850
#: src/messageview.c:275
3851
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3852
msgstr "/工具(_T)/将发件人添加到地址簿中(_K)"
3853
3854
#: src/messageview.c:307
3855
msgid "Creating message view...\n"
3856
msgstr "正在创建邮件视图...\n"
3857
3858
#: src/messageview.c:332
3859
msgid "Text"
3860
msgstr "文本"
3861
3862
#: src/messageview.c:337
3863
msgid "Attachments"
3864
msgstr "附件"
3865
3866
#: src/messageview.c:388
3867
msgid "Message View - Sylpheed"
3868
msgstr ""
3869
3870
#: src/messageview.c:747 src/summaryview.c:3565
3871
#, c-format
3872
msgid "Can't save the file `%s'."
3873
msgstr "无法保存文件“%s”'。"
3874
3875
#: src/mimeview.c:129
3876
msgid "/_Open"
3877
msgstr "/打开(_O)"
3878
3879
#: src/mimeview.c:130
3880
msgid "/Open _with..."
3881
msgstr "/打开方式(_W)..."
3882
3883
#: src/mimeview.c:131
3884
msgid "/_Display as text"
3885
msgstr "/作为文本显示(_D)"
3886
3887
#: src/mimeview.c:132
3888
msgid "/_Save as..."
3889
msgstr "/另存为(_S)..."
3890
3891
#: src/mimeview.c:133
3892
#, fuzzy
3893
msgid "/Save _all..."
3894
msgstr "/另存为(_S)..."
3895
3896
#: src/mimeview.c:134 src/summaryview.c:469
3897
msgid "/_Print..."
3898
msgstr "/打印(_P)..."
3899
3900
#: src/mimeview.c:137
3901
msgid "/_Check signature"
3902
msgstr "/检查签名(_C)"
3903
3904
#: src/mimeview.c:162
3905
msgid "Creating MIME view...\n"
3906
msgstr "正在创建MIME视图...\n"
3907
3908
#: src/mimeview.c:191
3909
msgid "MIME Type"
3910
msgstr "MIME类型"
3911
3912
#: src/mimeview.c:304
3913
msgid "Select \"Check signature\" to check"
3914
msgstr "选择“检查签名”来检查"
3915
3916
#: src/mimeview.c:616
3917
msgid "Select an action for the attached file:\n"
3918
msgstr "选择对附件文件的操作:\n"
3919
3920
#: src/mimeview.c:638
3921
msgid "Open _with..."
3922
msgstr "打开方式(_W)..."
3923
3924
#: src/mimeview.c:642
3925
msgid "_Display as text"
3926
msgstr "作为文本显示(_D)"
3927
3928
#: src/mimeview.c:646
3929
msgid "_Save as..."
3930
msgstr "另存为(_S)..."
3931
3932
#: src/mimeview.c:692
3933
msgid ""
3934
"This signature has not been checked yet.\n"
3935
"\n"
3936
msgstr ""
3937
"该签名还没有被检查。\n"
3938
"\n"
3939
3940
#: src/mimeview.c:697
3941
msgid "_Check signature"
3942
msgstr "检查签名(_C)"
3943
3944
#: src/mimeview.c:977 src/mimeview.c:1044 src/mimeview.c:1080
3945
#: src/mimeview.c:1113 src/mimeview.c:1136
3946
msgid "Can't save the part of multipart message."
3947
msgstr "无法保存分块邮件的分块。"
3948
3949
#: src/mimeview.c:1057
3950
#, fuzzy
3951
msgid "Can't save the attachments."
3952
msgstr "无法保存文件“%s”'。"
3953
3954
#: src/mimeview.c:1146
3955
msgid "Open with"
3956
msgstr "打开方式"
3957
3958
#: src/mimeview.c:1147
3959
#, c-format
3960
msgid ""
3961
"Enter the command line to open file:\n"
3962
"(`%s' will be replaced with file name)"
3963
msgstr ""
3964
"输入打开文件的命令行:\n"
3965
"(“%s”将被替换为文件名)"
3966
3967
#: src/mimeview.c:1178
3968
msgid "Opening executable file"
3969
msgstr ""
3970
3971
#: src/mimeview.c:1179
3972
msgid ""
3973
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
3974
"security.\n"
3975
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
3976
"virus or something like a malicious program."
3977
msgstr ""
3978
3979
#: src/passphrase.c:96
3980
msgid "Passphrase"
3981
msgstr "口令串"
3982
3983
#: src/passphrase.c:248
3984
msgid "[no user id]"
3985
msgstr "[没有用户标识]"
3986
3987
#: src/passphrase.c:256
3988
#, c-format
3989
msgid ""
3990
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
3991
"\n"
3992
"  %.*s  \n"
3993
"(%.*s)\n"
3994
msgstr ""
3995
"%s请输入口令串:\n"
3996
"\n"
3997
"  %.*s  \n"
3998
"(%.*s)\n"
3999
4000
#: src/passphrase.c:260
4001
msgid ""
4002
"Bad passphrase! Try again...\n"
4003
"\n"
4004
msgstr ""
4005
"错误的口令串!重试...\n"
4006
"\n"
4007
4008
#: src/prefs_account_dialog.c:427
4009
msgid "Opening account preferences window...\n"
4010
msgstr "正在打开帐号首选项窗口...\n"
4011
4012
#: src/prefs_account_dialog.c:460
4013
#, c-format
4014
msgid "Account%d"
4015
msgstr "帐号%d"
4016
4017
#: src/prefs_account_dialog.c:479
4018
msgid "Preferences for new account"
4019
msgstr "新帐号的首选项"
4020
4021
#: src/prefs_account_dialog.c:484
4022
msgid "Account preferences"
4023
msgstr "帐号首选项"
4024
4025
#: src/prefs_account_dialog.c:507
4026
msgid "Creating account preferences window...\n"
4027
msgstr "正在创建帐号首选项窗口...\n"
4028
4029
#: src/prefs_account_dialog.c:527 src/prefs_common_dialog.c:678
4030
msgid "Receive"
4031
msgstr "接收"
4032
4033
#: src/prefs_account_dialog.c:534 src/prefs_common_dialog.c:689
4034
msgid "Privacy"
4035
msgstr "隐私"
4036
4037
#: src/prefs_account_dialog.c:538
4038
msgid "SSL"
4039
msgstr "SSL"
4040
4041
#: src/prefs_account_dialog.c:541 src/prefs_common_dialog.c:2183
4042
msgid "Advanced"
4043
msgstr "高级"
4044
4045
#: src/prefs_account_dialog.c:590
4046
msgid "Name of this account"
4047
msgstr "帐号名称"
4048
4049
#: src/prefs_account_dialog.c:599
4050
msgid "Set as default"
4051
msgstr "设置为默认帐号"
4052
4053
#: src/prefs_account_dialog.c:603
4054
msgid "Personal information"
4055
msgstr "个人资料"
4056
4057
#: src/prefs_account_dialog.c:612
4058
msgid "Full name"
4059
msgstr "全名"
4060
4061
#: src/prefs_account_dialog.c:618
4062
msgid "Mail address"
4063
msgstr "邮件地址"
4064
4065
#: src/prefs_account_dialog.c:624
4066
msgid "Organization"
4067
msgstr "组织"
4068
4069
#: src/prefs_account_dialog.c:648
4070
msgid "Server information"
4071
msgstr "服务器资料"
4072
4073
#: src/prefs_account_dialog.c:669 src/prefs_account_dialog.c:825
4074
#: src/prefs_account_dialog.c:1468
4075
msgid "POP3"
4076
msgstr "POP3"
4077
4078
#: src/prefs_account_dialog.c:671 src/prefs_account_dialog.c:933
4079
#: src/prefs_account_dialog.c:1485 src/prefs_account_dialog.c:1667
4080
msgid "IMAP4"
4081
msgstr "IMAP4"
4082
4083
#: src/prefs_account_dialog.c:673
4084
msgid "News (NNTP)"
4085
msgstr "新闻组 (NNTP)"
4086
4087
#: src/prefs_account_dialog.c:675
4088
msgid "None (local)"
4089
msgstr "无(本地)"
4090
4091
#: src/prefs_account_dialog.c:688
4092
msgid "This server requires authentication"
4093
msgstr "该服务器需要验证"
4094
4095
#: src/prefs_account_dialog.c:727
4096
msgid "News server"
4097
msgstr "新闻组服务器"
4098
4099
#: src/prefs_account_dialog.c:733
4100
msgid "Server for receiving"
4101
msgstr "接收服务器"
4102
4103
#: src/prefs_account_dialog.c:739
4104
msgid "SMTP server (send)"
4105
msgstr "SMTP服务器(发送)"
4106
4107
#: src/prefs_account_dialog.c:746 src/prefs_account_dialog.c:1130
4108
msgid "User ID"
4109
msgstr "用户名"
4110
4111
#: src/prefs_account_dialog.c:752 src/prefs_account_dialog.c:1139
4112
msgid "Password"
4113
msgstr "密码"
4114
4115
#: src/prefs_account_dialog.c:833
4116
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4117
msgstr "使用安全验证 (APOP)"
4118
4119
#: src/prefs_account_dialog.c:836
4120
msgid "Remove messages on server when received"
4121
msgstr "收到邮件后从服务器上删除"
4122
4123
#: src/prefs_account_dialog.c:847
4124
msgid "Remove after"
4125
msgstr "以后删除"
4126
4127
#: src/prefs_account_dialog.c:856
4128
msgid "days"
4129
msgstr "天"
4130
4131
#: src/prefs_account_dialog.c:873
4132
#, fuzzy
4133
msgid "0 days: remove immediately"
4134
msgstr "(0 天:立即删除)"
4135
4136
#: src/prefs_account_dialog.c:883
4137
msgid "Download all messages on server"
4138
msgstr "下载服务器上的所有邮件"
4139
4140
#: src/prefs_account_dialog.c:889
4141
msgid "Receive size limit"
4142
msgstr "接收大小限制"
4143
4144
#: src/prefs_account_dialog.c:896 src/prefs_filter_edit.c:574
4145
#: src/prefs_filter_edit.c:1003
4146
msgid "KB"
4147
msgstr "KB"
4148
4149
#: src/prefs_account_dialog.c:903
4150
msgid "Filter messages on receiving"
4151
msgstr "在接收邮件时进行过滤"
4152
4153
#: src/prefs_account_dialog.c:911
4154
msgid "Default inbox"
4155
msgstr "默认收件箱"
4156
4157
#: src/prefs_account_dialog.c:931
4158
#, fuzzy
4159
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4160
msgstr "(没有过滤的邮件会保存在该文件夹中)"
4161
4162
#: src/prefs_account_dialog.c:944 src/prefs_account_dialog.c:1100
4163
msgid "Authentication method"
4164
msgstr "验证方法"
4165
4166
#: src/prefs_account_dialog.c:954 src/prefs_account_dialog.c:1110
4167
#: src/prefs_common_dialog.c:896 src/prefs_common_dialog.c:2569
4168
msgid "Automatic"
4169
msgstr "自动"
4170
4171
#: src/prefs_account_dialog.c:962
4172
#, fuzzy
4173
msgid "Only check INBOX on receiving"
4174
msgstr "仅在手工接收时"
4175
4176
#: src/prefs_account_dialog.c:964
4177
msgid "News"
4178
msgstr "新闻"
4179
4180
#: src/prefs_account_dialog.c:976
4181
#, fuzzy
4182
msgid "Maximum number of articles to download"
4183
msgstr ""
4184
"下载文章的最大数量\n"
4185
"(指定 0 表示无限制)"
4186
4187
#: src/prefs_account_dialog.c:993
4188
#, fuzzy
4189
msgid "No limit if 0 is specified."
4190
msgstr "没有指定收件人。"
4191
4192
#: src/prefs_account_dialog.c:997
4193
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4194
msgstr "“全部接收”时检查该帐号的新邮件"
4195
4196
#: src/prefs_account_dialog.c:1050 src/prefs_customheader.c:186
4197
msgid "Header"
4198
msgstr "邮件头"
4199
4200
#: src/prefs_account_dialog.c:1057
4201
msgid "Add Date header field"
4202
msgstr "添加日期头域"
4203
4204
#: src/prefs_account_dialog.c:1058
4205
msgid "Generate Message-ID"
4206
msgstr "生成邮件标识"
4207
4208
#: src/prefs_account_dialog.c:1065
4209
msgid "Add user-defined header"
4210
msgstr "添加用户定义的头域"
4211
4212
#: src/prefs_account_dialog.c:1067 src/prefs_common_dialog.c:1605
4213
#: src/prefs_common_dialog.c:1632
4214
msgid " Edit... "
4215
msgstr " 编辑... "
4216
4217
#: src/prefs_account_dialog.c:1077
4218
msgid "Authentication"
4219
msgstr "验证"
4220
4221
#: src/prefs_account_dialog.c:1085
4222
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4223
msgstr "SMTP验证(SMTP AUTH)"
4224
4225
#: src/prefs_account_dialog.c:1161
4226
msgid ""
4227
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4228
"will be used."
4229
msgstr "如果您不填这些项,将使用和接收邮件相同的用户名和口令。"
4230
4231
#: src/prefs_account_dialog.c:1174
4232
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4233
msgstr "发送前用POP3验证"
4234
4235
#: src/prefs_account_dialog.c:1228
4236
msgid "Command output"
4237
msgstr "命令输出"
4238
4239
#: src/prefs_account_dialog.c:1239 src/prefs_folder_item.c:331
4240
msgid "Automatically set the following addresses"
4241
msgstr "自动设置以下地址"
4242
4243
#: src/prefs_account_dialog.c:1248
4244
msgid "Cc"
4245
msgstr "抄送"
4246
4247
#: src/prefs_account_dialog.c:1261
4248
msgid "Bcc"
4249
msgstr "密件抄送"
4250
4251
#: src/prefs_account_dialog.c:1274
4252
msgid "Reply-To"
4253
msgstr "回复至"
4254
4255
#: src/prefs_account_dialog.c:1327
4256
msgid "Sign message by default"
4257
msgstr "默认对邮件签名"
4258
4259
#: src/prefs_account_dialog.c:1329
4260
msgid "Encrypt message by default"
4261
msgstr "默认对邮件加密"
4262
4263
#: src/prefs_account_dialog.c:1331
4264
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4265
msgstr ""
4266
4267
#: src/prefs_account_dialog.c:1333
4268
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4269
msgstr "使用 ASCII 包裹格式进行加密"
4270
4271
#: src/prefs_account_dialog.c:1335
4272
msgid "Use clear text signature"
4273
msgstr "使用明文签名"
4274
4275
#: src/prefs_account_dialog.c:1340
4276
msgid "Sign key"
4277
msgstr "签名密钥"
4278
4279
#: src/prefs_account_dialog.c:1348
4280
msgid "Use default GnuPG key"
4281
msgstr "使用默认的GnuPG密钥"
4282
4283
#: src/prefs_account_dialog.c:1357
4284
msgid "Select key by your email address"
4285
msgstr "按照邮件地址选择密钥"
4286
4287
#: src/prefs_account_dialog.c:1366
4288
msgid "Specify key manually"
4289
msgstr "手工指定密钥"
4290
4291
#: src/prefs_account_dialog.c:1382
4292
msgid "User or key ID:"
4293
msgstr "用户或者密钥ID:"
4294
4295
#: src/prefs_account_dialog.c:1476 src/prefs_account_dialog.c:1493
4296
#: src/prefs_account_dialog.c:1509 src/prefs_account_dialog.c:1527
4297
msgid "Don't use SSL"
4298
msgstr "不使用SSL"
4299
4300
#: src/prefs_account_dialog.c:1479
4301
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4302
msgstr "使用SSL连接POP3服务器"
4303
4304
#: src/prefs_account_dialog.c:1482 src/prefs_account_dialog.c:1499
4305
#: src/prefs_account_dialog.c:1533
4306
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4307
msgstr "使用STARTTLS命令开始SSL会话"
4308
4309
#: src/prefs_account_dialog.c:1496
4310
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4311
msgstr "使用SSL连接IMAP4服务器"
4312
4313
#: src/prefs_account_dialog.c:1502
4314
msgid "NNTP"
4315
msgstr "NNTP"
4316
4317
#: src/prefs_account_dialog.c:1517
4318
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4319
msgstr "使用SSL连接NNTP服务器"
4320
4321
#: src/prefs_account_dialog.c:1519
4322
msgid "Send (SMTP)"
4323
msgstr "发送(SMTP)"
4324
4325
#: src/prefs_account_dialog.c:1530
4326
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4327
msgstr "使用SSL连接SMTP服务器"
4328
4329
#: src/prefs_account_dialog.c:1541
4330
msgid "Use non-blocking SSL"
4331
msgstr "使用非阻塞式SSL"
4332
4333
#: src/prefs_account_dialog.c:1544
4334
#, fuzzy
4335
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4336
msgstr "(如果您遇到SSL连接问题,请关闭该选项)"
4337
4338
#: src/prefs_account_dialog.c:1634
4339
msgid "Specify SMTP port"
4340
msgstr "指定SMTP端口"
4341
4342
#: src/prefs_account_dialog.c:1640
4343
msgid "Specify POP3 port"
4344
msgstr "指定POP3端口"
4345
4346
#: src/prefs_account_dialog.c:1646
4347
msgid "Specify IMAP4 port"
4348
msgstr "指定IMAP4端口"
4349
4350
#: src/prefs_account_dialog.c:1652
4351
msgid "Specify NNTP port"
4352
msgstr "指定NNTP端口"
4353
4354
#: src/prefs_account_dialog.c:1657
4355
msgid "Specify domain name"
4356
msgstr "指定域名"
4357
4358
#: src/prefs_account_dialog.c:1678
4359
msgid "IMAP server directory"
4360
msgstr "IMAP4 服务器目录"
4361
4362
#: src/prefs_account_dialog.c:1688
4363
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4364
msgstr ""
4365
4366
#: src/prefs_account_dialog.c:1691
4367
#, fuzzy
4368
msgid "Clear all message caches on exit"
4369
msgstr "下载服务器上的所有邮件"
4370
4371
#: src/prefs_account_dialog.c:1736
4372
msgid "Put sent messages in"
4373
msgstr "将已发出的邮件保存于"
4374
4375
#: src/prefs_account_dialog.c:1738
4376
msgid "Put draft messages in"
4377
msgstr "将邮件草稿保存于"
4378
4379
#: src/prefs_account_dialog.c:1740
4380
#, fuzzy
4381
msgid "Put queued messages in"
4382
msgstr "将删除的邮件保存于"
4383
4384
#: src/prefs_account_dialog.c:1742
4385
msgid "Put deleted messages in"
4386
msgstr "将删除的邮件保存于"
4387
4388
#: src/prefs_account_dialog.c:1806
4389
msgid "Account name is not entered."
4390
msgstr "没有输入帐号名称。"
4391
4392
#: src/prefs_account_dialog.c:1810
4393
msgid "Mail address is not entered."
4394
msgstr "没有输入邮件地址。"
4395
4396
#: src/prefs_account_dialog.c:1815
4397
msgid "SMTP server is not entered."
4398
msgstr "没有输入SMTP服务器。"
4399
4400
#: src/prefs_account_dialog.c:1820
4401
msgid "User ID is not entered."
4402
msgstr "没有输入用户标识。"
4403
4404
#: src/prefs_account_dialog.c:1825
4405
msgid "POP3 server is not entered."
4406
msgstr "没有输入POP3服务器。"
4407
4408
#: src/prefs_account_dialog.c:1830
4409
msgid "IMAP4 server is not entered."
4410
msgstr "没有输入IMAP4服务器。"
4411
4412
#: src/prefs_account_dialog.c:1835
4413
msgid "NNTP server is not entered."
4414
msgstr "没有输入NNTP服务器。"
4415
4416
#: src/prefs_account_dialog.c:1861
4417
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4418
msgstr ""
4419
4420
#: src/prefs_account_dialog.c:1935
4421
msgid ""
4422
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4423
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4424
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4425
msgstr ""
4426
"不推荐使用旧式的 ASCII 包裹模式加密邮件。它不遵从 RFC\n"
4427
"3156 - OpenGPG MIME 安全。"
4428
4429
#: src/prefs_actions.c:172
4430
msgid "Actions configuration"
4431
msgstr "动作配置"
4432
4433
#: src/prefs_actions.c:194
4434
msgid "Menu name:"
4435
msgstr "菜单名:"
4436
4437
#: src/prefs_actions.c:203
4438
msgid "Command line:"
4439
msgstr "命令行:"
4440
4441
#: src/prefs_actions.c:215
4442
msgid ""
4443
"Menu name:\n"
4444
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4445
"Command line:\n"
4446
" Begin with:\n"
4447
"   | to send message body or selection to command\n"
4448
"   > to send user provided text to command\n"
4449
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4450
" End with:\n"
4451
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4452
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4453
"   & to run command asynchronously\n"
4454
" Use:\n"
4455
"   %f for message file name\n"
4456
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4457
"   %p for the selected message part\n"
4458
"   %u for a user provided argument\n"
4459
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4460
"   %s for the text selection"
4461
msgstr ""
4462
"菜单名:\n"
4463
"  在菜单名中使用 / 生成子菜单。\n"
4464
"命令行:\n"
4465
"  起始用:\n"
4466
"   | 发送邮件内容或选择的内容到命令\n"
4467
"   > 发送用户输入的文本到命令\n"
4468
"   * 发送用户输入的隐藏文本到命令\n"
4469
"  结束用:\n"
4470
"   | 用命令输出替换邮件内容或选择的内容\n"
4471
"   > 将命令输出插入到邮件\n"
4472
"   & 在后台运行命令\n"
4473
"  使用:\n"
4474
"   %f 表示邮件文件名\n"
4475
"   %F 表示选中的邮件文件的列表\n"
4476
"   %p 表示选择的邮件部分\n"
4477
"   %u 表示用户输入的参数\n"
4478
"   %h 表示用户输入的隐藏参数\n"
4479
"   %s 表示选中的内容"
4480
4481
#: src/prefs_actions.c:260
4482
msgid " Replace "
4483
msgstr " 替换 "
4484
4485
#: src/prefs_actions.c:272
4486
msgid " Syntax help "
4487
msgstr " 语法帮助 "
4488
4489
#: src/prefs_actions.c:291
4490
msgid "Registered actions"
4491
msgstr "已注册的动作"
4492
4493
#: src/prefs_actions.c:309 src/prefs_customheader.c:278
4494
#: src/prefs_display_header.c:286 src/prefs_summary_column.c:285
4495
msgid "Up"
4496
msgstr "上移"
4497
4498
#: src/prefs_actions.c:315 src/prefs_customheader.c:284
4499
#: src/prefs_display_header.c:292 src/prefs_summary_column.c:289
4500
msgid "Down"
4501
msgstr "下移"
4502
4503
#: src/prefs_actions.c:422 src/prefs_template.c:317
4504
msgid "(New)"
4505
msgstr "(新建)"
4506
4507
#: src/prefs_actions.c:468
4508
msgid "Menu name is not set."
4509
msgstr "没有设置菜单名。"
4510
4511
#: src/prefs_actions.c:473
4512
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4513
msgstr "在菜单名中不允许有冒号“:”。"
4514
4515
#: src/prefs_actions.c:483
4516
msgid "Menu name is too long."
4517
msgstr "菜单名太长。"
4518
4519
#: src/prefs_actions.c:492
4520
msgid "Command line not set."
4521
msgstr "没有设置命令行。"
4522
4523
#: src/prefs_actions.c:497
4524
msgid "Menu name and command are too long."
4525
msgstr "菜单名和命令太长。"
4526
4527
#: src/prefs_actions.c:502
4528
#, c-format
4529
msgid ""
4530
"The command\n"
4531
"%s\n"
4532
"has a syntax error."
4533
msgstr ""
4534
"命令\n"
4535
"%s\n"
4536
"有一个语法错误。"
4537
4538
#: src/prefs_actions.c:563
4539
msgid "Delete action"
4540
msgstr "删除动作"
4541
4542
#: src/prefs_actions.c:564
4543
msgid "Do you really want to delete this action?"
4544
msgstr "您真的要删除该动作吗?"
4545
4546
#: src/prefs_common_dialog.c:658
4547
msgid "Creating common preferences window...\n"
4548
msgstr "正在创建通用首选项窗口...\n"
4549
4550
#: src/prefs_common_dialog.c:662
4551
msgid "Common Preferences"
4552
msgstr "通用首选项"
4553
4554
#: src/prefs_common_dialog.c:684
4555
msgid "Display"
4556
msgstr "显示"
4557
4558
#: src/prefs_common_dialog.c:686
4559
#, fuzzy
4560
msgid "Junk mail"
4561
msgstr "文件夹:"
4562
4563
#: src/prefs_common_dialog.c:692
4564
msgid "Details"
4565
msgstr ""
4566
4567
#: src/prefs_common_dialog.c:746
4568
msgid "Auto-check new mail"
4569
msgstr "自动检查新邮件"
4570
4571
#: src/prefs_common_dialog.c:748 src/prefs_common_dialog.c:1121
4572
msgid "every"
4573
msgstr "每"
4574
4575
#: src/prefs_common_dialog.c:760 src/prefs_common_dialog.c:1135
4576
msgid "minute(s)"
4577
msgstr "分钟"
4578
4579
#: src/prefs_common_dialog.c:769
4580
msgid "Check new mail on startup"
4581
msgstr "启动时检查新邮件"
4582
4583
#: src/prefs_common_dialog.c:771
4584
msgid "Update all local folders after incorporation"
4585
msgstr "合并邮件后更新所有的本地文件夹"
4586
4587
#: src/prefs_common_dialog.c:776
4588
#, fuzzy
4589
msgid "Execute command when new messages arrived"
4590
msgstr "当移动或删除邮件时立即执行"
4591
4592
#: src/prefs_common_dialog.c:788 src/prefs_common_dialog.c:2425
4593
#: src/prefs_common_dialog.c:2447 src/prefs_common_dialog.c:2469
4594
msgid "Command"
4595
msgstr "命令"
4596
4597
#: src/prefs_common_dialog.c:799
4598
#, fuzzy, c-format
4599
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
4600
msgstr "正在获取新邮件数量(STAT)..."
4601
4602
#: src/prefs_common_dialog.c:803
4603
#, fuzzy
4604
msgid "Incorporate from local spool"
4605
msgstr "从邮件池合并邮件"
4606
4607
#: src/prefs_common_dialog.c:816
4608
msgid "Filter on incorporation"
4609
msgstr "合并邮件时进行过滤"
4610
4611
#: src/prefs_common_dialog.c:822
4612
msgid "Spool path"
4613
msgstr "邮件池路径"
4614
4615
#: src/prefs_common_dialog.c:873
4616
msgid "Save sent messages to outbox"
4617
msgstr "将已发出的邮件保存在发件箱"
4618
4619
#: src/prefs_common_dialog.c:875
4620
msgid "Apply filter rules to sent messages"
4621
msgstr ""
4622
4623
#: src/prefs_common_dialog.c:882
4624
msgid "Transfer encoding"
4625
msgstr "传输编码"
4626
4627
#: src/prefs_common_dialog.c:905
4628
msgid ""
4629
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
4630
"characters."
4631
msgstr "指定当邮件内容包含非 ASCII 字符时使用的 Content-Transfer-Encoding。"
4632
4633
#: src/prefs_common_dialog.c:912
4634
#, fuzzy
4635
msgid "MIME filename encoding"
4636
msgstr "发送时使用的字符编码"
4637
4638
#: src/prefs_common_dialog.c:923
4639
#, fuzzy
4640
msgid "MIME header"
4641
msgstr "发送时使用的字符编码"
4642
4643
#: src/prefs_common_dialog.c:933
4644
msgid ""
4645
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
4646
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
4647
"RFC 2231: conforms to standard, but not popular"
4648
msgstr ""
4649
4650
#: src/prefs_common_dialog.c:1001 src/prefs_common_dialog.c:1390
4651
#: src/prefs_folder_item.c:139
4652
msgid "General"
4653
msgstr "常规"
4654
4655
#: src/prefs_common_dialog.c:1016
4656
msgid "Signature separator"
4657
msgstr "签名分隔符"
4658
4659
#: src/prefs_common_dialog.c:1025
4660
msgid "Insert automatically"
4661
msgstr "自动插入"
4662
4663
#: src/prefs_common_dialog.c:1035
4664
msgid "Automatically select account for replies"
4665
msgstr "自动选择回复用的帐号"
4666
4667
#: src/prefs_common_dialog.c:1037
4668
msgid "Quote message when replying"
4669
msgstr "回复时引用原文"
4670
4671
#: src/prefs_common_dialog.c:1039
4672
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4673
msgstr "回复按钮会回复到邮件列表"
4674
4675
#: src/prefs_common_dialog.c:1041
4676
msgid "Inherit recipients on reply to self messages"
4677
msgstr ""
4678
4679
#: src/prefs_common_dialog.c:1052
4680
msgid "Automatically launch the external editor"
4681
msgstr "自动启动外部编辑器"
4682
4683
#: src/prefs_common_dialog.c:1062
4684
msgid "Undo level"
4685
msgstr "撤销次数"
4686
4687
#: src/prefs_common_dialog.c:1082
4688
msgid "Wrap messages at"
4689
msgstr "邮件折行于第"
4690
4691
#: src/prefs_common_dialog.c:1094
4692
msgid "characters"
4693
msgstr "个字符"
4694
4695
#: src/prefs_common_dialog.c:1104
4696
msgid "Wrap quotation"
4697
msgstr "引文折行"
4698
4699
#: src/prefs_common_dialog.c:1110
4700
msgid "Wrap on input"
4701
msgstr "输入时折行"
4702
4703
#: src/prefs_common_dialog.c:1119
4704
#, fuzzy
4705
msgid "Auto-save to draft"
4706
msgstr "保存到草稿文件夹"
4707
4708
#: src/prefs_common_dialog.c:1144
4709
#, fuzzy
4710
msgid "Format"
4711
msgstr "普通"
4712
4713
#: src/prefs_common_dialog.c:1149
4714
msgid "Spell checking"
4715
msgstr ""
4716
4717
#. reply
4718
#: src/prefs_common_dialog.c:1201
4719
msgid "Reply format"
4720
msgstr "回复格式"
4721
4722
#: src/prefs_common_dialog.c:1216 src/prefs_common_dialog.c:1258
4723
msgid "Quotation mark"
4724
msgstr "引文符号"
4725
4726
#. forward
4727
#: src/prefs_common_dialog.c:1243
4728
msgid "Forward format"
4729
msgstr "转发格式"
4730
4731
#: src/prefs_common_dialog.c:1290
4732
msgid " Description of symbols "
4733
msgstr " 符号描述 "
4734
4735
#: src/prefs_common_dialog.c:1319
4736
msgid "Enable Spell checking"
4737
msgstr ""
4738
4739
#: src/prefs_common_dialog.c:1331
4740
#, fuzzy
4741
msgid "Default language:"
4742
msgstr "默认收件箱"
4743
4744
#: src/prefs_common_dialog.c:1398
4745
#, fuzzy
4746
msgid "Text font"
4747
msgstr "文本"
4748
4749
#. ---- Folder View ----
4750
#: src/prefs_common_dialog.c:1410
4751
#, fuzzy
4752
msgid "Folder View"
4753
msgstr "文件夹"
4754
4755
#: src/prefs_common_dialog.c:1418
4756
msgid "Display unread number next to folder name"
4757
msgstr "在文件夹名后显示未读邮件的数量"
4758
4759
#: src/prefs_common_dialog.c:1420
4760
#, fuzzy
4761
msgid "Display message number columns in the folder view"
4762
msgstr "在文件夹名后显示未读邮件的数量"
4763
4764
#: src/prefs_common_dialog.c:1429
4765
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
4766
msgstr "缩写新闻组长于"
4767
4768
#: src/prefs_common_dialog.c:1444
4769
msgid "letters"
4770
msgstr "信件"
4771
4772
#. ---- Summary ----
4773
#: src/prefs_common_dialog.c:1450
4774
msgid "Summary View"
4775
msgstr "摘要视图"
4776
4777
#: src/prefs_common_dialog.c:1459
4778
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4779
msgstr "如果发件人是您自己,“发件人”栏中显示的是收件人"
4780
4781
#: src/prefs_common_dialog.c:1461
4782
msgid "Expand threads"
4783
msgstr "展开线索"
4784
4785
#: src/prefs_common_dialog.c:1469 src/prefs_common_dialog.c:2812
4786
#: src/prefs_common_dialog.c:2850
4787
msgid "Date format"
4788
msgstr "日期格式"
4789
4790
#: src/prefs_common_dialog.c:1490
4791
msgid " Set display item of summary... "
4792
msgstr " 设置摘要中显示的项... "
4793
4794
#: src/prefs_common_dialog.c:1496
4795
msgid "Message"
4796
msgstr "邮件"
4797
4798
#: src/prefs_common_dialog.c:1506
4799
#, fuzzy
4800
msgid "Default character encoding"
4801
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)"
4802
4803
#: src/prefs_common_dialog.c:1520
4804
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
4805
msgstr ""
4806
4807
#: src/prefs_common_dialog.c:1526
4808
#, fuzzy
4809
msgid "Outgoing character encoding"
4810
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)"
4811
4812
#: src/prefs_common_dialog.c:1540
4813
msgid ""
4814
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
4815
"be used."
4816
msgstr "如果选择“自动”,将使用最适合当前区域设置的编码方式。"
4817
4818
#: src/prefs_common_dialog.c:1601
4819
msgid "Enable coloration of message"
4820
msgstr "启用邮件的颜色表示"
4821
4822
#: src/prefs_common_dialog.c:1616
4823
msgid ""
4824
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
4825
"ASCII character (Japanese only)"
4826
msgstr ""
4827
"用单字节字符显示多字节字母和数字\n"
4828
"(仅适用于日语)"
4829
4830
#: src/prefs_common_dialog.c:1623
4831
msgid "Display header pane above message view"
4832
msgstr "在邮件视图之上显示邮件头面板"
4833
4834
#: src/prefs_common_dialog.c:1630
4835
msgid "Display short headers on message view"
4836
msgstr "在邮件视图中显示简短的邮件头"
4837
4838
#: src/prefs_common_dialog.c:1642
4839
msgid "Render HTML messages as text"
4840
msgstr "将HTML内容显示为文本"
4841
4842
#: src/prefs_common_dialog.c:1646
4843
#, fuzzy
4844
msgid "Display cursor in message view"
4845
msgstr "在邮件视图中显示简短的邮件头"
4846
4847
#: src/prefs_common_dialog.c:1659
4848
msgid "Line space"
4849
msgstr "邮件内容行间距"
4850
4851
#: src/prefs_common_dialog.c:1673 src/prefs_common_dialog.c:1711
4852
msgid "pixel(s)"
4853
msgstr "个像素"
4854
4855
#: src/prefs_common_dialog.c:1678
4856
msgid "Scroll"
4857
msgstr "滚动"
4858
4859
#: src/prefs_common_dialog.c:1685
4860
msgid "Half page"
4861
msgstr "半页滚动"
4862
4863
#: src/prefs_common_dialog.c:1691
4864
msgid "Smooth scroll"
4865
msgstr "平滑滚动"
4866
4867
#: src/prefs_common_dialog.c:1697
4868
msgid "Step"
4869
msgstr "每次滚动"
4870
4871
#: src/prefs_common_dialog.c:1717
4872
msgid "Images"
4873
msgstr "图像"
4874
4875
#: src/prefs_common_dialog.c:1725
4876
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
4877
msgstr "将附件中的图像缩放至适合窗口大小"
4878
4879
#: src/prefs_common_dialog.c:1727
4880
msgid "Display images as inline"
4881
msgstr "嵌入显示图像"
4882
4883
#: src/prefs_common_dialog.c:1812
4884
#, fuzzy
4885
msgid "Enable Junk mail control"
4886
msgstr "文件夹:"
4887
4888
#: src/prefs_common_dialog.c:1824
4889
#, fuzzy
4890
msgid "Learning command:"
4891
msgstr "执行命令"
4892
4893
#: src/prefs_common_dialog.c:1833
4894
#, fuzzy
4895
msgid "(Select preset)"
4896
msgstr "选择密钥"
4897
4898
#: src/prefs_common_dialog.c:1858
4899
msgid "Not Junk"
4900
msgstr ""
4901
4902
#: src/prefs_common_dialog.c:1873
4903
#, fuzzy
4904
msgid "Classifying command"
4905
msgstr "执行命令"
4906
4907
#: src/prefs_common_dialog.c:1884
4908
msgid ""
4909
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
4910
"learned manually to a certain extent."
4911
msgstr ""
4912
4913
#: src/prefs_common_dialog.c:1894
4914
#, fuzzy
4915
msgid "Junk folder"
4916
msgstr "文件夹:"
4917
4918
#: src/prefs_common_dialog.c:1912
4919
#, fuzzy
4920
msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder."
4921
msgstr "(没有过滤的邮件会保存在该文件夹中)"
4922
4923
#: src/prefs_common_dialog.c:1923
4924
#, fuzzy
4925
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
4926
msgstr "在接收邮件时进行过滤"
4927
4928
#: src/prefs_common_dialog.c:1926
4929
#, fuzzy
4930
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
4931
msgstr "从服务器上删除"
4932
4933
#: src/prefs_common_dialog.c:1929
4934
#, fuzzy
4935
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
4936
msgstr "从服务器上删除"
4937
4938
#: src/prefs_common_dialog.c:1934
4939
msgid "Mark filtered junk mails as read"
4940
msgstr ""
4941
4942
#: src/prefs_common_dialog.c:1976
4943
msgid "Automatically check signatures"
4944
msgstr "自动检查签名"
4945
4946
#: src/prefs_common_dialog.c:1979
4947
msgid "Show signature check result in a popup window"
4948
msgstr "在弹出窗口中显示签名检查结果"
4949
4950
#: src/prefs_common_dialog.c:1982
4951
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
4952
msgstr "将口令串临时存放在内存中"
4953
4954
#: src/prefs_common_dialog.c:1997
4955
msgid "Expired after"
4956
msgstr "过期时间"
4957
4958
#: src/prefs_common_dialog.c:2010
4959
msgid "minute(s) "
4960
msgstr "分钟后"
4961
4962
#: src/prefs_common_dialog.c:2024
4963
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
4964
msgstr "设置为“0”将在整个会话过程中储存口令串"
4965
4966
#: src/prefs_common_dialog.c:2033
4967
msgid "Grab input while entering a passphrase"
4968
msgstr "输入口令串时捕获输入(更安全)"
4969
4970
#: src/prefs_common_dialog.c:2038
4971
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
4972
msgstr "如果 GnuPG 无法工作,在启动时显示警告"
4973
4974
#: src/prefs_common_dialog.c:2106
4975
msgid "Always open messages in summary when selected"
4976
msgstr "在摘要窗口中选择邮件时打开邮件"
4977
4978
#: src/prefs_common_dialog.c:2110
4979
#, fuzzy
4980
msgid "Open first unread message when a folder is opened"
4981
msgstr "进入文件夹时打开第一个未读的邮件"
4982
4983
#: src/prefs_common_dialog.c:2117
4984
#, fuzzy
4985
msgid "Remember last selected message"
4986
msgstr "没有找到用颜色标注过的邮件"
4987
4988
#: src/prefs_common_dialog.c:2121
4989
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
4990
msgstr "仅在新窗口中打开邮件时标记邮件为已读"
4991
4992
#: src/prefs_common_dialog.c:2125
4993
#, fuzzy
4994
msgid "Open inbox after receiving new mail"
4995
msgstr "收到新邮件时转到收件箱"
4996
4997
#: src/prefs_common_dialog.c:2127
4998
#, fuzzy
4999
msgid "Open inbox on startup"
5000
msgstr "启动时检查新邮件"
5001
5002
#: src/prefs_common_dialog.c:2135
5003
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5004
msgstr "当移动或删除邮件时立即执行"
5005
5006
#: src/prefs_common_dialog.c:2147
5007
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
5008
msgstr "如果该选项关闭,标记邮件直到完成执行。"
5009
5010
#: src/prefs_common_dialog.c:2156
5011
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
5012
msgstr ""
5013
5014
#: src/prefs_common_dialog.c:2159
5015
#, fuzzy
5016
msgid "Display tray icon"
5017
msgstr "显示姓名"
5018
5019
#: src/prefs_common_dialog.c:2161
5020
msgid "Minimize to tray icon"
5021
msgstr ""
5022
5023
#: src/prefs_common_dialog.c:2169
5024
msgid " Set key bindings... "
5025
msgstr " 设置键盘关联... "
5026
5027
#: src/prefs_common_dialog.c:2175 src/select-keys.c:344
5028
msgid "Other"
5029
msgstr "其它"
5030
5031
#: src/prefs_common_dialog.c:2179
5032
#, fuzzy
5033
msgid "External commands"
5034
msgstr "执行命令"
5035
5036
#: src/prefs_common_dialog.c:2231
5037
msgid "Receive dialog"
5038
msgstr "收对话框"
5039
5040
#: src/prefs_common_dialog.c:2241
5041
msgid "Show receive dialog"
5042
msgstr "显示接收对话框"
5043
5044
#: src/prefs_common_dialog.c:2251
5045
msgid "Always"
5046
msgstr "总是"
5047
5048
#: src/prefs_common_dialog.c:2252
5049
msgid "Only on manual receiving"
5050
msgstr "仅在手工接收时"
5051
5052
#: src/prefs_common_dialog.c:2254
5053
msgid "Never"
5054
msgstr "从不"
5055
5056
#: src/prefs_common_dialog.c:2259
5057
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5058
msgstr "在接收错误时不弹出错误对话框"
5059
5060
#: src/prefs_common_dialog.c:2262
5061
msgid "Close receive dialog when finished"
5062
msgstr "完成后关闭接收对话框"
5063
5064
#: src/prefs_common_dialog.c:2273
5065
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5066
msgstr "双击时将地址添加为收件人"
5067
5068
#: src/prefs_common_dialog.c:2275
5069
msgid "On exit"
5070
msgstr "退出程序时"
5071
5072
#: src/prefs_common_dialog.c:2283
5073
msgid "Confirm on exit"
5074
msgstr "退出时进行确认"
5075
5076
#: src/prefs_common_dialog.c:2290
5077
msgid "Empty trash on exit"
5078
msgstr "退出时清空废件箱"
5079
5080
#: src/prefs_common_dialog.c:2292
5081
msgid "Ask before emptying"
5082
msgstr "在清空前询问"
5083
5084
#: src/prefs_common_dialog.c:2296
5085
msgid "Warn if there are queued messages"
5086
msgstr "如果队列中有邮件就发出警告"
5087
5088
#: src/prefs_common_dialog.c:2351
5089
#, c-format
5090
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5091
msgstr "外部命令 (%s 将被替换为文件名或URI)"
5092
5093
#: src/prefs_common_dialog.c:2360
5094
msgid "Web browser"
5095
msgstr "网页浏览器"
5096
5097
#: src/prefs_common_dialog.c:2372 src/prefs_common_dialog.c:3817
5098
#: src/prefs_common_dialog.c:3838
5099
#, fuzzy
5100
msgid "(Default browser)"
5101
msgstr "默认收件箱"
5102
5103
#: src/prefs_common_dialog.c:2413
5104
#, fuzzy
5105
msgid "Use external program for printing"
5106
msgstr "使用外部程序发送"
5107
5108
#: src/prefs_common_dialog.c:2435
5109
msgid "Use external program for incorporation"
5110
msgstr "使用外部程序合并邮件"
5111
5112
#: src/prefs_common_dialog.c:2457
5113
msgid "Use external program for sending"
5114
msgstr "使用外部程序发送"
5115
5116
#: src/prefs_common_dialog.c:2516
5117
#, fuzzy
5118
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5119
msgstr "正在写摘要缓存(%s)..."
5120
5121
#: src/prefs_common_dialog.c:2519
5122
msgid ""
5123
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5124
"by other applications.\n"
5125
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5126
msgstr ""
5127
5128
#: src/prefs_common_dialog.c:2526
5129
msgid "Socket I/O timeout:"
5130
msgstr "套接字 I/O 超时:"
5131
5132
#: src/prefs_common_dialog.c:2539
5133
msgid "second(s)"
5134
msgstr "秒"
5135
5136
#: src/prefs_common_dialog.c:2567
5137
msgid "Automatic (Recommended)"
5138
msgstr "自动 (建议使用)"
5139
5140
#: src/prefs_common_dialog.c:2572
5141
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5142
msgstr "7位 ASCII (US-ASCII) "
5143
5144
#: src/prefs_common_dialog.c:2574
5145
msgid "Unicode (UTF-8)"
5146
msgstr "Unicode (UTF-8)"
5147
5148
#: src/prefs_common_dialog.c:2576
5149
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5150
msgstr "西欧 (ISO-8859-1)"
5151
5152
#: src/prefs_common_dialog.c:2577
5153
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5154
msgstr "西欧 (ISO-8859-15)"
5155
5156
#: src/prefs_common_dialog.c:2579
5157
#, fuzzy
5158
msgid "Western European (Windows-1252)"
5159
msgstr "西欧 (ISO-8859-15)"
5160
5161
#: src/prefs_common_dialog.c:2583
5162
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5163
msgstr "中欧 (ISO-8859-2)"
5164
5165
#: src/prefs_common_dialog.c:2585
5166
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5167
msgstr "波罗的语 (ISO-8859-13)"
5168
5169
#: src/prefs_common_dialog.c:2586
5170
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5171
msgstr "波罗的语 (ISO-8859-4)"
5172
5173
#: src/prefs_common_dialog.c:2587
5174
#, fuzzy
5175
msgid "Baltic (Windows-1257)"
5176
msgstr "斯拉夫语 (Windows-1251)"
5177
5178
#: src/prefs_common_dialog.c:2589
5179
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5180
msgstr "希腊语 (ISO-8859-7)"
5181
5182
#: src/prefs_common_dialog.c:2591
5183
#, fuzzy
5184
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
5185
msgstr "波罗的语 (ISO-8859-4)"
5186
5187
#: src/prefs_common_dialog.c:2592
5188
#, fuzzy
5189
msgid "Arabic (Windows-1256)"
5190
msgstr "斯拉夫语 (Windows-1251)"
5191
5192
#: src/prefs_common_dialog.c:2594
5193
#, fuzzy
5194
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
5195
msgstr "希腊语 (ISO-8859-7)"
5196
5197
#: src/prefs_common_dialog.c:2595
5198
#, fuzzy
5199
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
5200
msgstr "斯拉夫语 (Windows-1251)"
5201
5202
#: src/prefs_common_dialog.c:2597
5203
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5204
msgstr "土耳其语 (ISO-8859-9)"
5205
5206
#: src/prefs_common_dialog.c:2599
5207
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5208
msgstr "斯拉夫语 (ISO-8859-5)"
5209
5210
#: src/prefs_common_dialog.c:2600
5211
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5212
msgstr "斯拉夫语 (KOI8-R)"
5213
5214
#: src/prefs_common_dialog.c:2601
5215
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5216
msgstr "斯拉夫语 (KOI8-U)"
5217
5218
#: src/prefs_common_dialog.c:2602
5219
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5220
msgstr "斯拉夫语 (Windows-1251)"
5221
5222
#: src/prefs_common_dialog.c:2604
5223
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5224
msgstr "日语 (ISO-2022-JP)"
5225
5226
#: src/prefs_common_dialog.c:2606
5227
msgid "Japanese (EUC-JP)"
5228
msgstr "日语 (EUC-JP)"
5229
5230
#: src/prefs_common_dialog.c:2607
5231
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5232
msgstr "日语 (Shift_JIS)"
5233
5234
#: src/prefs_common_dialog.c:2610
5235
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5236
msgstr "简体中文 (GB2312)"
5237
5238
#: src/prefs_common_dialog.c:2611
5239
#, fuzzy
5240
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
5241
msgstr "简体中文 (GB2312)"
5242
5243
#: src/prefs_common_dialog.c:2612
5244
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5245
msgstr "繁体中文 (Big5)"
5246
5247
#: src/prefs_common_dialog.c:2614
5248
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5249
msgstr "繁体中文 (EUC-TW)"
5250
5251
#: src/prefs_common_dialog.c:2615
5252
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5253
msgstr "中文 (ISO-2022-CN)"
5254
5255
#: src/prefs_common_dialog.c:2618
5256
msgid "Korean (EUC-KR)"
5257
msgstr "朝鲜文 (EUC-KR)"
5258
5259
#: src/prefs_common_dialog.c:2620
5260
msgid "Thai (TIS-620)"
5261
msgstr "泰文 (TIS-620)"
5262
5263
#: src/prefs_common_dialog.c:2621
5264
msgid "Thai (Windows-874)"
5265
msgstr "泰文 (Windows-874)"
5266
5267
#: src/prefs_common_dialog.c:2788
5268
msgid "the full abbreviated weekday name"
5269
msgstr "缩写的星期名"
5270
5271
#: src/prefs_common_dialog.c:2789
5272
msgid "the full weekday name"
5273
msgstr "完整的星期名"
5274
5275
#: src/prefs_common_dialog.c:2790
5276
msgid "the abbreviated month name"
5277
msgstr "缩写的月份名"
5278
5279
#: src/prefs_common_dialog.c:2791
5280
msgid "the full month name"
5281
msgstr "完整的月份名"
5282
5283
#: src/prefs_common_dialog.c:2792
5284
msgid "the preferred date and time for the current locale"
5285
msgstr "当前区域设置首选的日期和时间格式"
5286
5287
#: src/prefs_common_dialog.c:2793
5288
msgid "the century number (year/100)"
5289
msgstr "世纪(年份/100)"
5290
5291
#: src/prefs_common_dialog.c:2794
5292
msgid "the day of the month as a decimal number"
5293
msgstr "十进制表示的月中的天数"
5294
5295
#: src/prefs_common_dialog.c:2795
5296
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5297
msgstr "24小时时钟的十进制小时"
5298
5299
#: src/prefs_common_dialog.c:2796
5300
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5301
msgstr "12小时时钟的十进制小时"
5302
5303
#: src/prefs_common_dialog.c:2797
5304
msgid "the day of the year as a decimal number"
5305
msgstr "十进制表示的一年中的天数"
5306
5307
#: src/prefs_common_dialog.c:2798
5308
msgid "the month as a decimal number"
5309
msgstr "十进制表示的月份"
5310
5311
#: src/prefs_common_dialog.c:2799
5312
msgid "the minute as a decimal number"
5313
msgstr "十进制表示的天数"
5314
5315
#: src/prefs_common_dialog.c:2800
5316
msgid "either AM or PM"
5317
msgstr "AM或PM"
5318
5319
#: src/prefs_common_dialog.c:2801
5320
msgid "the second as a decimal number"
5321
msgstr "十进制表示的秒"
5322
5323
#: src/prefs_common_dialog.c:2802
5324
msgid "the day of the week as a decimal number"
5325
msgstr "十进制表示的星期中的天数"
5326
5327
#: src/prefs_common_dialog.c:2803
5328
msgid "the preferred date for the current locale"
5329
msgstr "当前区域设置的首选日期格式"
5330
5331
#: src/prefs_common_dialog.c:2804
5332
msgid "the last two digits of a year"
5333
msgstr "年份的最后两个数字"
5334
5335
#: src/prefs_common_dialog.c:2805
5336
msgid "the year as a decimal number"
5337
msgstr "十进制的年份"
5338
5339
#: src/prefs_common_dialog.c:2806
5340
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5341
msgstr "时区、名字或缩写"
5342
5343
#: src/prefs_common_dialog.c:2827
5344
msgid "Specifier"
5345
msgstr "说明符"
5346
5347
#: src/prefs_common_dialog.c:2828
5348
msgid "Description"
5349
msgstr "描述"
5350
5351
#: src/prefs_common_dialog.c:2868
5352
msgid "Example"
5353
msgstr "示例"
5354
5355
#: src/prefs_common_dialog.c:2949
5356
msgid "Set message colors"
5357
msgstr "设置邮件颜色"
5358
5359
#: src/prefs_common_dialog.c:2957
5360
msgid "Colors"
5361
msgstr "颜色"
5362
5363
#: src/prefs_common_dialog.c:2991
5364
msgid "Quoted Text - First Level"
5365
msgstr "引文-第一级"
5366
5367
#: src/prefs_common_dialog.c:2997
5368
msgid "Quoted Text - Second Level"
5369
msgstr "引文-第二级"
5370
5371
#: src/prefs_common_dialog.c:3003
5372
msgid "Quoted Text - Third Level"
5373
msgstr "引文-第三级"
5374
5375
#: src/prefs_common_dialog.c:3009
5376
msgid "URI link"
5377
msgstr "URI 链接"
5378
5379
#: src/prefs_common_dialog.c:3016
5380
msgid "Recycle quote colors"
5381
msgstr "循环使用引文颜色"
5382
5383
#: src/prefs_common_dialog.c:3083
5384
msgid "Pick color for quotation level 1"
5385
msgstr "选择引文级别 1 的颜色"
5386
5387
#: src/prefs_common_dialog.c:3086
5388
msgid "Pick color for quotation level 2"
5389
msgstr "选择引文级别 2 的颜色"
5390
5391
#: src/prefs_common_dialog.c:3089
5392
msgid "Pick color for quotation level 3"
5393
msgstr "选择引文级别 3 的颜色"
5394
5395
#: src/prefs_common_dialog.c:3092
5396
msgid "Pick color for URI"
5397
msgstr "选择URI的颜色"
5398
5399
#: src/prefs_common_dialog.c:3232
5400
msgid "Description of symbols"
5401
msgstr "符号的描述"
5402
5403
#: src/prefs_common_dialog.c:3288
5404
msgid ""
5405
"Date\n"
5406
"From\n"
5407
"Full Name of Sender\n"
5408
"First Name of Sender\n"
5409
"Initial of Sender\n"
5410
"Subject\n"
5411
"To\n"
5412
"Cc\n"
5413
"Newsgroups\n"
5414
"Message-ID"
5415
msgstr ""
5416
"日期\n"
5417
"发件人\n"
5418
"发信人的全名\n"
5419
"发信人的名\n"
5420
"发信人的姓\n"
5421
"主题\n"
5422
"收件人\n"
5423
"抄送\n"
5424
"新闻组\n"
5425
"邮件标识号"
5426
5427
#: src/prefs_common_dialog.c:3301
5428
msgid "If x is set, displays expr"
5429
msgstr "如果 x 设置了值则显示 expr"
5430
5431
#: src/prefs_common_dialog.c:3305
5432
msgid ""
5433
"Message body\n"
5434
"Quoted message body\n"
5435
"Message body without signature\n"
5436
"Quoted message body without signature\n"
5437
"Literal %"
5438
msgstr ""
5439
"邮件内容\n"
5440
"引用的邮件内容\n"
5441
"没有签名的邮件内容\n"
5442
"没有签名的引文内容\n"
5443
"%"
5444
5445
#: src/prefs_common_dialog.c:3313
5446
msgid ""
5447
"Literal backslash\n"
5448
"Literal question mark\n"
5449
"Literal opening curly brace\n"
5450
"Literal closing curly brace"
5451
msgstr ""
5452
"反斜线\n"
5453
"问号\n"
5454
"左括号\n"
5455
"右括号"
5456
5457
#: src/prefs_common_dialog.c:3359
5458
msgid "Key bindings"
5459
msgstr "键盘关联"
5460
5461
#: src/prefs_common_dialog.c:3372
5462
#, fuzzy
5463
msgid "Select the preset of key bindings."
5464
msgstr " 设置键盘关联... "
5465
5466
#: src/prefs_common_dialog.c:3382 src/prefs_common_dialog.c:3706
5467
msgid "Default"
5468
msgstr "默认"
5469
5470
#: src/prefs_common_dialog.c:3385 src/prefs_common_dialog.c:3715
5471
msgid "Old Sylpheed"
5472
msgstr "旧式的Sylpheed"
5473
5474
#: src/prefs_customheader.c:161
5475
msgid "Custom header setting"
5476
msgstr "自定义邮件头设置"
5477
5478
#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1555
5479
msgid " Delete "
5480
msgstr " 删除 "
5481
5482
#: src/prefs_customheader.c:257
5483
msgid "Custom headers"
5484
msgstr "自定义邮件头"
5485
5486
#: src/prefs_customheader.c:351 src/prefs_display_header.c:529
5487
msgid "Header name is not set."
5488
msgstr "没有设置邮件头名。"
5489
5490
#: src/prefs_customheader.c:409
5491
msgid "Delete header"
5492
msgstr "删除邮件头"
5493
5494
#: src/prefs_customheader.c:410
5495
msgid "Do you really want to delete this header?"
5496
msgstr "您确实想删除该邮件头吗?"
5497
5498
#: src/prefs_display_header.c:179
5499
msgid "Creating display header setting window...\n"
5500
msgstr "正在创建邮件头显示设置的窗口...\n"
5501
5502
#: src/prefs_display_header.c:203
5503
msgid "Display header setting"
5504
msgstr "邮件头显示设置"
5505
5506
#: src/prefs_display_header.c:223
5507
msgid "Header name"
5508
msgstr "邮件头名"
5509
5510
#: src/prefs_display_header.c:255
5511
msgid "Displayed Headers"
5512
msgstr "显示的邮件头"
5513
5514
#: src/prefs_display_header.c:313
5515
msgid "Hidden headers"
5516
msgstr "隐藏的邮件头"
5517
5518
#: src/prefs_display_header.c:342
5519
msgid "Show all unspecified headers"
5520
msgstr "显示所有没有指定的邮件头"
5521
5522
#: src/prefs_display_header.c:369
5523
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5524
msgstr "正在读取邮件头显示配置...\n"
5525
5526
#: src/prefs_display_header.c:407
5527
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5528
msgstr "正在写邮件头显示配置...\n"
5529
5530
#: src/prefs_display_header.c:539
5531
msgid "This header is already in the list."
5532
msgstr "该邮件头已经在列表中。"
5533
5534
#: src/prefs_filter.c:210
5535
msgid "Filter setting"
5536
msgstr "过滤设定"
5537
5538
#: src/prefs_filter.c:254
5539
msgid "Enabled"
5540
msgstr "已启用"
5541
5542
#: src/prefs_filter.c:687
5543
#, fuzzy, c-format
5544
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
5545
msgstr "您确实要删除该规则吗?"
5546
5547
#: src/prefs_filter.c:689
5548
msgid "Delete rule"
5549
msgstr "删除规则"
5550
5551
#: src/prefs_filter_edit.c:234
5552
msgid "Filter rule"
5553
msgstr "过滤规则"
5554
5555
#: src/prefs_filter_edit.c:268
5556
msgid "If any of the following condition matches"
5557
msgstr "如果以下任何条件满足"
5558
5559
#: src/prefs_filter_edit.c:270
5560
msgid "If all of the following conditions match"
5561
msgstr "如果以下所有条件满足"
5562
5563
#: src/prefs_filter_edit.c:291
5564
msgid "Perform the following actions:"
5565
msgstr "执行下列动作:"
5566
5567
#: src/prefs_filter_edit.c:489
5568
msgid "To or Cc"
5569
msgstr "收件人或抄送"
5570
5571
#: src/prefs_filter_edit.c:490
5572
msgid "Any header"
5573
msgstr "任何邮件头"
5574
5575
#: src/prefs_filter_edit.c:491
5576
msgid "Edit header..."
5577
msgstr "编辑邮件头..."
5578
5579
#: src/prefs_filter_edit.c:494
5580
msgid "Message body"
5581
msgstr "邮件内容"
5582
5583
#: src/prefs_filter_edit.c:495
5584
msgid "Result of command"
5585
msgstr "命令结果"
5586
5587
#: src/prefs_filter_edit.c:497
5588
msgid "Age"
5589
msgstr "邮件时间"
5590
5591
#: src/prefs_filter_edit.c:501 src/summaryview.c:528
5592
#, fuzzy
5593
msgid "Marked"
5594
msgstr "标记"
5595
5596
#: src/prefs_filter_edit.c:502
5597
#, fuzzy
5598
msgid "Has color label"
5599
msgstr "/颜色标签(_B)"
5600
5601
#: src/prefs_filter_edit.c:503
5602
#, fuzzy
5603
msgid "Has attachment"
5604
msgstr "附件"
5605
5606
#: src/prefs_filter_edit.c:516
5607
msgid "contains"
5608
msgstr "包含"
5609
5610
#: src/prefs_filter_edit.c:518
5611
msgid "doesn't contain"
5612
msgstr "不包含"
5613
5614
#: src/prefs_filter_edit.c:520
5615
msgid "is"
5616
msgstr "是"
5617
5618
#: src/prefs_filter_edit.c:522
5619
msgid "is not"
5620
msgstr "不是"
5621
5622
#: src/prefs_filter_edit.c:525
5623
msgid "match to regex"
5624
msgstr "匹配正则表达式"
5625
5626
#: src/prefs_filter_edit.c:527
5627
msgid "doesn't match to regex"
5628
msgstr "不匹配正则表达式"
5629
5630
#: src/prefs_filter_edit.c:538
5631
msgid "is larger than"
5632
msgstr "大于"
5633
5634
#: src/prefs_filter_edit.c:539
5635
msgid "is smaller than"
5636
msgstr "小于"
5637
5638
#: src/prefs_filter_edit.c:548
5639
msgid "is longer than"
5640
msgstr "长于"
5641
5642
#: src/prefs_filter_edit.c:549
5643
msgid "is shorter than"
5644
msgstr "短于"
5645
5646
#: src/prefs_filter_edit.c:559
5647
msgid "matches to status"
5648
msgstr ""
5649
5650
#: src/prefs_filter_edit.c:560
5651
#, fuzzy
5652
msgid "doesn't match to status"
5653
msgstr "不匹配正则表达式"
5654
5655
#: src/prefs_filter_edit.c:662
5656
msgid "Move to"
5657
msgstr "移到"
5658
5659
#: src/prefs_filter_edit.c:663
5660
msgid "Copy to"
5661
msgstr "复制到"
5662
5663
#: src/prefs_filter_edit.c:664
5664
msgid "Don't receive"
5665
msgstr "不接收"
5666
5667
#: src/prefs_filter_edit.c:665
5668
msgid "Delete from server"
5669
msgstr "从服务器上删除"
5670
5671
#: src/prefs_filter_edit.c:668
5672
msgid "Set mark"
5673
msgstr "设置标记"
5674
5675
#: src/prefs_filter_edit.c:669
5676
msgid "Set color"
5677
msgstr "设置颜色"
5678
5679
#: src/prefs_filter_edit.c:670
5680
msgid "Mark as read"
5681
msgstr "标记为已读"
5682
5683
#: src/prefs_filter_edit.c:675
5684
msgid "Forward as attachment"
5685
msgstr "作为附件转发"
5686
5687
#: src/prefs_filter_edit.c:676
5688
msgid "Redirect"
5689
msgstr "重定向"
5690
5691
#: src/prefs_filter_edit.c:680
5692
msgid "Execute command"
5693
msgstr "执行命令"
5694
5695
#: src/prefs_filter_edit.c:683
5696
msgid "Stop rule evaluation"
5697
msgstr "停止匹配规则"
5698
5699
#: src/prefs_filter_edit.c:689 src/prefs_filter_edit.c:1052
5700
msgid "folder:"
5701
msgstr "文件夹:"
5702
5703
#: src/prefs_filter_edit.c:1013
5704
#, fuzzy
5705
msgid "day(s)"
5706
msgstr "天"
5707
5708
#: src/prefs_filter_edit.c:1092
5709
msgid "address:"
5710
msgstr "地址:"
5711
5712
#: src/prefs_filter_edit.c:1509
5713
msgid "Edit header list"
5714
msgstr "编辑邮件头列表"
5715
5716
#: src/prefs_filter_edit.c:1532
5717
msgid "Headers"
5718
msgstr "邮件头"
5719
5720
#: src/prefs_filter_edit.c:1543
5721
msgid "Header:"
5722
msgstr "邮件头:"
5723
5724
#: src/prefs_filter_edit.c:1729 src/prefs_filter_edit.c:1827
5725
#: src/prefs_filter_edit.c:1834
5726
msgid "Command is not specified."
5727
msgstr "没有指定命令行。"
5728
5729
#: src/prefs_filter_edit.c:1807 src/prefs_filter_edit.c:1814
5730
msgid "Destination folder is not specified."
5731
msgstr "没有指定目标文件夹。"
5732
5733
#: src/prefs_filter_edit.c:1884
5734
msgid "Invalid condition exists."
5735
msgstr "存在无效的条件。"
5736
5737
#: src/prefs_filter_edit.c:1907
5738
msgid "Rule name is not specified."
5739
msgstr "没有指定规则名称。"
5740
5741
#: src/prefs_filter_edit.c:1933
5742
msgid "Invalid action exists."
5743
msgstr "存在无效的动作。"
5744
5745
#: src/prefs_filter_edit.c:1942
5746
msgid "Condition not exist."
5747
msgstr "不存在的条件。"
5748
5749
#: src/prefs_filter_edit.c:1944
5750
msgid "Action not exist."
5751
msgstr "不存在的动作。"
5752
5753
#: src/prefs_folder_item.c:118
5754
msgid "Folder properties"
5755
msgstr "文件夹属性"
5756
5757
#: src/prefs_folder_item.c:186
5758
#, fuzzy
5759
msgid "Identifier"
5760
msgstr "说明符"
5761
5762
#: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294
5763
msgid "Type"
5764
msgstr "类型"
5765
5766
#: src/prefs_folder_item.c:234
5767
msgid "Normal"
5768
msgstr "普通"
5769
5770
#: src/prefs_folder_item.c:247
5771
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
5772
msgstr "在摘要中主题之前不显示 [...] 或 (...)"
5773
5774
#: src/prefs_folder_item.c:249
5775
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
5776
msgstr "回复时删除主题前的 [...] 或 (...)"
5777
5778
#: src/prefs_folder_item.c:329
5779
msgid "Apply to subfolders"
5780
msgstr "应用到子文件夹"
5781
5782
#: src/prefs_folder_item.c:354
5783
msgid "use also on reply"
5784
msgstr "回复时也使用"
5785
5786
#: src/prefs_folder_item.c:378
5787
msgid "Reply-To:"
5788
msgstr "回复至:"
5789
5790
#: src/prefs_search_folder.c:164
5791
#, c-format
5792
msgid "%s - Edit search condition"
5793
msgstr ""
5794
5795
#: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:274
5796
msgid "Match any of the following"
5797
msgstr "匹配以下任何"
5798
5799
#: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:276
5800
msgid "Match all of the following"
5801
msgstr "匹配以下所有"
5802
5803
#: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:320
5804
#, fuzzy
5805
msgid "Folder:"
5806
msgstr "文件夹"
5807
5808
#: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:338
5809
#, fuzzy
5810
msgid "Search subfolders"
5811
msgstr "搜索失败"
5812
5813
#: src/prefs_summary_column.c:70
5814
msgid "Mark"
5815
msgstr "标记"
5816
5817
#. S_COL_UNREAD
5818
#: src/prefs_summary_column.c:72
5819
msgid "Attachment"
5820
msgstr "附件"
5821
5822
#. S_COL_MIME
5823
#: src/prefs_summary_column.c:73 src/query_search.c:399 src/summaryview.c:5012
5824
msgid "Subject"
5825
msgstr "主题"
5826
5827
#. S_COL_SUBJECT
5828
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/query_search.c:400 src/summaryview.c:5015
5829
msgid "From"
5830
msgstr "发件人"
5831
5832
#. S_COL_FROM
5833
#: src/prefs_summary_column.c:75 src/query_search.c:401 src/summaryview.c:5017
5834
msgid "Date"
5835
msgstr "日期"
5836
5837
#. S_COL_SIZE
5838
#: src/prefs_summary_column.c:77
5839
msgid "Number"
5840
msgstr "序号"
5841
5842
#: src/prefs_summary_column.c:172
5843
msgid "Creating summary column setting window...\n"
5844
msgstr "正在创建摘要列设置窗口...\n"
5845
5846
#: src/prefs_summary_column.c:180
5847
msgid "Summary display item setting"
5848
msgstr "摘要显示项设置"
5849
5850
#: src/prefs_summary_column.c:195
5851
msgid ""
5852
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5853
"the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
5854
msgstr ""
5855
"选择要显示在摘要视图中的项目。您可以使用“向上”或“向下”按钮\n"
5856
"修改顺序,或拖动项目来修改顺序。"
5857
5858
#: src/prefs_summary_column.c:222
5859
msgid "Available items"
5860
msgstr "可用项目"
5861
5862
#: src/prefs_summary_column.c:240
5863
msgid "  ->  "
5864
msgstr "  ->  "
5865
5866
#: src/prefs_summary_column.c:244
5867
msgid "  <-  "
5868
msgstr "  <-  "
5869
5870
#: src/prefs_summary_column.c:265
5871
msgid "Displayed items"
5872
msgstr "显示的项目"
5873
5874
#: src/prefs_summary_column.c:306
5875
msgid " Revert to default "
5876
msgstr " 还原为默认值 "
5877
5878
#: src/prefs_template.c:161
5879
msgid "Template name"
5880
msgstr "模板名"
5881
5882
#: src/prefs_template.c:221
5883
msgid "Register"
5884
msgstr "注册"
5885
5886
#: src/prefs_template.c:227
5887
msgid " Substitute "
5888
msgstr " 替换 "
5889
5890
#: src/prefs_template.c:239
5891
msgid " Symbols "
5892
msgstr " 符号 "
5893
5894
#: src/prefs_template.c:253
5895
msgid "Registered templates"
5896
msgstr "已注册的模板"
5897
5898
#: src/prefs_template.c:274
5899
msgid "Templates"
5900
msgstr "模板"
5901
5902
#: src/prefs_template.c:393
5903
msgid "Template"
5904
msgstr "模板"
5905
5906
#: src/prefs_template.c:462
5907
msgid "Template format error."
5908
msgstr "模板格式错误。"
5909
5910
#: src/prefs_template.c:538
5911
msgid "Delete template"
5912
msgstr "删除模板"
5913
5914
#: src/prefs_template.c:539
5915
msgid "Do you really want to delete this template?"
5916
msgstr "您确实要删除该模板吗?"
5917
5918
#: src/printing.c:449
5919
msgid "The message will be printed with the following command:"
5920
msgstr ""
5921
5922
#: src/printing.c:450
5923
#, fuzzy
5924
msgid "(Default print command)"
5925
msgstr "执行命令"
5926
5927
#: src/printing.c:452
5928
msgid "Print"
5929
msgstr "打印"
5930
5931
#: src/printing.c:460
5932
#, c-format
5933
msgid ""
5934
"Print command line is invalid:\n"
5935
"`%s'"
5936
msgstr ""
5937
"打印命令行无效:\n"
5938
"“%s”"
5939
5940
#: src/progressdialog.c:58
5941
msgid "Creating progress dialog...\n"
5942
msgstr "正在创建进度对话框...\n"
5943
5944
#: src/progressdialog.c:136
5945
msgid "Status"
5946
msgstr "状态"
5947
5948
#: src/query_search.c:251
5949
msgid "Search messages"
5950
msgstr "查找邮件"
5951
5952
#: src/query_search.c:423
5953
#, fuzzy
5954
msgid "_Save as search folder"
5955
msgstr "保存到草稿文件夹"
5956
5957
#: src/query_search.c:542 src/subscribedialog.c:526 src/summaryview.c:910
5958
msgid "Done."
5959
msgstr "完成。"
5960
5961
#: src/query_search.c:566
5962
#, fuzzy, c-format
5963
msgid "Searching %s ..."
5964
msgstr "正在扫描文件夹 %s ..."
5965
5966
#: src/query_search.c:594
5967
#, fuzzy, c-format
5968
msgid "Searching %s (%d / %d)..."
5969
msgstr "正在过滤..."
5970
5971
#: src/query_search.c:675 src/summaryview.c:2164
5972
msgid "(No Date)"
5973
msgstr "(没有日期)"
5974
5975
#: src/query_search.c:869
5976
#, fuzzy
5977
msgid "Save as search folder"
5978
msgstr "保存到草稿文件夹"
5979
5980
#: src/query_search.c:890
5981
msgid "Location:"
5982
msgstr ""
5983
5984
#: src/query_search.c:905
5985
#, fuzzy
5986
msgid "Folder name:"
5987
msgstr "文件名"
5988
5989
#: src/rfc2015.c:144
5990
msgid "Cannot find user ID for this key."
5991
msgstr "无法为该密钥找到用户标识。"
5992
5993
#: src/rfc2015.c:156
5994
#, c-format
5995
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
5996
msgstr "\t\t也就是“%s”\n"
5997
5998
#: src/rfc2015.c:184
5999
#, c-format
6000
msgid "Signature made at %s\n"
6001
msgstr "签名创建于 %s\n"
6002
6003
#: src/rfc2015.c:306 src/sigstatus.c:266
6004
msgid "Error verifying the signature"
6005
msgstr "验证签名时发生错误"
6006
6007
#: src/select-keys.c:105
6008
#, c-format
6009
msgid "Please select key for `%s'"
6010
msgstr "请选择“%s”的密钥"
6011
6012
#: src/select-keys.c:108
6013
#, c-format
6014
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6015
msgstr "正在收集“%s”的信息... %c"
6016
6017
#: src/select-keys.c:291
6018
msgid "Select Keys"
6019
msgstr "选择密钥"
6020
6021
#: src/select-keys.c:318
6022
msgid "Key ID"
6023
msgstr "密钥标识"
6024
6025
#: src/select-keys.c:321
6026
msgid "Val"
6027
msgstr "值"
6028
6029
#: src/select-keys.c:468
6030
msgid "Add key"
6031
msgstr "添加密钥"
6032
6033
#: src/select-keys.c:469
6034
msgid "Enter another user or key ID:"
6035
msgstr "输入另外的用户或密钥标识:"
6036
6037
#: src/select-keys.c:485
6038
msgid "Trust key"
6039
msgstr "信任密钥"
6040
6041
#: src/select-keys.c:486
6042
msgid ""
6043
"The selected key is not fully trusted.\n"
6044
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
6045
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
6046
"Do you trust it enough to use it anyway?"
6047
msgstr ""
6048
"选中的密钥不完全受信任。\n"
6049
"如果您选择用该密钥来加密邮件,您无法确切知道它将到达您希望\n"
6050
"的人那里。\n"
6051
"您仍然要使用它吗?"
6052
6053
#: src/send_message.c:184
6054
msgid "Queued message header is broken.\n"
6055
msgstr "队列中的邮件的邮件头头损坏。\n"
6056
6057
#: src/send_message.c:403
6058
#, fuzzy, c-format
6059
msgid "Sending message using command: %s\n"
6060
msgstr "正在发送邮件 (%d / %d 字节)"
6061
6062
#: src/send_message.c:412
6063
#, fuzzy, c-format
6064
msgid "Can't execute command: %s"
6065
msgstr "无法执行外部命令:%s\n"
6066
6067
#: src/send_message.c:447
6068
#, fuzzy, c-format
6069
msgid "Error occurred while executing command: %s"
6070
msgstr "发送命令时发生错误\n"
6071
6072
#: src/send_message.c:560
6073
msgid "Connecting"
6074
msgstr "正在连接"
6075
6076
#: src/send_message.c:562
6077
#, c-format
6078
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6079
msgstr "正在连接SMTP服务器:%s ..."
6080
6081
#: src/send_message.c:631
6082
msgid "Sending HELO..."
6083
msgstr "正在发送 HELO..."
6084
6085
#: src/send_message.c:632 src/send_message.c:637 src/send_message.c:642
6086
msgid "Authenticating"
6087
msgstr "正在验证"
6088
6089
#: src/send_message.c:633 src/send_message.c:638
6090
msgid "Sending message..."
6091
msgstr "正在发送邮件..."
6092
6093
#: src/send_message.c:636
6094
msgid "Sending EHLO..."
6095
msgstr "正在发送 EHLO..."
6096
6097
#: src/send_message.c:645
6098
msgid "Sending MAIL FROM..."
6099
msgstr "正在发送 MAIL FROM..."
6100
6101
#: src/send_message.c:646 src/send_message.c:650 src/send_message.c:655
6102
msgid "Sending"
6103
msgstr "正在发送"
6104
6105
#: src/send_message.c:649
6106
msgid "Sending RCPT TO..."
6107
msgstr "正在发送 RCPT TO..."
6108
6109
#: src/send_message.c:654
6110
msgid "Sending DATA..."
6111
msgstr "正在发送 DATA..."
6112
6113
#: src/send_message.c:658
6114
msgid "Quitting..."
6115
msgstr "正在退出..."
6116
6117
#: src/send_message.c:686
6118
#, c-format
6119
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6120
msgstr "正在发送邮件 (%d / %d 字节)"
6121
6122
#: src/send_message.c:717
6123
msgid "Sending message"
6124
msgstr "正在发送邮件"
6125
6126
#: src/send_message.c:761 src/send_message.c:781
6127
msgid "Error occurred while sending the message."
6128
msgstr "发送邮件时发生错误。"
6129
6130
#: src/send_message.c:764
6131
#, c-format
6132
msgid ""
6133
"Error occurred while sending the message:\n"
6134
"%s"
6135
msgstr ""
6136
"发送邮件时发生错误:\n"
6137
"%s"
6138
6139
#: src/setup.c:43
6140
msgid "Mailbox setting"
6141
msgstr "信箱设置"
6142
6143
#: src/setup.c:44
6144
#, fuzzy
6145
msgid ""
6146
"Specify the location of mailbox.\n"
6147
"If you are unsure, just select OK."
6148
msgstr ""
6149
"输入邮箱位置。\n"
6150
"如果指定了已存在的邮箱,它将被自动扫描。"
6151
6152
#: src/sigstatus.c:116
6153
msgid "Signature check result"
6154
msgstr "签名检查结果"
6155
6156
#: src/sigstatus.c:135
6157
msgid "Checking signature"
6158
msgstr "正在检查签名"
6159
6160
#: src/sigstatus.c:205
6161
#, c-format
6162
msgid "%s%s%s from \"%s\""
6163
msgstr "%s%s%s 来自 “%s”"
6164
6165
#: src/sigstatus.c:229
6166
msgid "No signature found"
6167
msgstr "没有找到签名"
6168
6169
#: src/sigstatus.c:236
6170
#, c-format
6171
msgid "Good signature from \"%s\""
6172
msgstr "来自“%s”的正确签名"
6173
6174
#: src/sigstatus.c:237 src/textview.c:764
6175
msgid "Good signature"
6176
msgstr "正确的签名"
6177
6178
#: src/sigstatus.c:241
6179
#, c-format
6180
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
6181
msgstr "签名有效,但是“%s”的密钥不被信任"
6182
6183
#: src/sigstatus.c:242 src/textview.c:766
6184
msgid "Valid signature (untrusted key)"
6185
msgstr "签名有效 (非信任的密钥)"
6186
6187
#: src/sigstatus.c:247
6188
#, c-format
6189
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
6190
msgstr "签名有效,但已经过期“%s”"
6191
6192
#: src/sigstatus.c:248
6193
msgid "Signature valid but expired"
6194
msgstr "签名有效但已经过期"
6195
6196
#: src/sigstatus.c:251
6197
#, c-format
6198
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
6199
msgstr "签名有效,但“%s”的签名密钥已经过期"
6200
6201
#: src/sigstatus.c:252
6202
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
6203
msgstr "签名有限但签名用的密钥已经过期"
6204
6205
#: src/sigstatus.c:255
6206
#, c-format
6207
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
6208
msgstr "签名有效,但“%s”的签名密钥已经被废止"
6209
6210
#: src/sigstatus.c:256
6211
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
6212
msgstr "签名有效,但签名密钥已经被废止"
6213
6214
#: src/sigstatus.c:259
6215
#, c-format
6216
msgid "BAD signature from \"%s\""
6217
msgstr "“%s”的签名错误"
6218
6219
#: src/sigstatus.c:260 src/textview.c:768
6220
msgid "BAD signature"
6221
msgstr "签名错误"
6222
6223
#: src/sigstatus.c:263
6224
msgid "No public key to verify the signature"
6225
msgstr "没有公钥来验证签名"
6226
6227
#: src/sourcewindow.c:65
6228
msgid "Creating source window...\n"
6229
msgstr "正在创建原文窗口...\n"
6230
6231
#: src/sourcewindow.c:69
6232
msgid "Source of the message"
6233
msgstr "邮件原文"
6234
6235
#: src/sourcewindow.c:146
6236
#, c-format
6237
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
6238
msgstr "正在显示 %s 的原文...\n"
6239
6240
#: src/sourcewindow.c:148
6241
#, c-format
6242
msgid "%s - Source"
6243
msgstr "%s-原文"
6244
6245
#: src/subscribedialog.c:203
6246
msgid "Subscribe to newsgroup"
6247
msgstr "订阅新闻组"
6248
6249
#: src/subscribedialog.c:219
6250
msgid "Select newsgroups to subscribe."
6251
msgstr "选择要订阅的新闻组。"
6252
6253
#: src/subscribedialog.c:225
6254
msgid "Find groups:"
6255
msgstr "查找新闻组:"
6256
6257
#: src/subscribedialog.c:233
6258
msgid " Search "
6259
msgstr " 搜索 "
6260
6261
#: src/subscribedialog.c:283
6262
msgid "Newsgroup name"
6263
msgstr "新闻组名"
6264
6265
#: src/subscribedialog.c:289
6266
msgid "Messages"
6267
msgstr "邮件数"
6268
6269
#: src/subscribedialog.c:426
6270
msgid "moderated"
6271
msgstr "受监管的"
6272
6273
#: src/subscribedialog.c:428
6274
msgid "readonly"
6275
msgstr "只读"
6276
6277
#: src/subscribedialog.c:430
6278
msgid "unknown"
6279
msgstr "未知"
6280
6281
#: src/subscribedialog.c:481
6282
#, fuzzy
6283
msgid "Getting newsgroup list..."
6284
msgstr "无法取回新闻组列表。"
6285
6286
#: src/subscribedialog.c:489
6287
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
6288
msgstr "无法取回新闻组列表。"
6289
6290
#: src/subscribedialog.c:556
6291
#, c-format
6292
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
6293
msgstr "已接收 %d 个新闻组(已读取 %s)"
6294
6295
#: src/summaryview.c:419
6296
msgid "/Repl_y to"
6297
msgstr "/回复到(_Y)"
6298
6299
#: src/summaryview.c:420
6300
msgid "/Repl_y to/_all"
6301
msgstr "/回复到(_Y)/全部(_A)"
6302
6303
#: src/summaryview.c:421
6304
msgid "/Repl_y to/_sender"
6305
msgstr "/回复到(_Y)/发件人(_S)"
6306
6307
#: src/summaryview.c:422
6308
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
6309
msgstr "/回复到(_Y)/邮件列表(_L)"
6310
6311
#: src/summaryview.c:429
6312
msgid "/M_ove..."
6313
msgstr "/移动(_O)..."
6314
6315
#: src/summaryview.c:430
6316
msgid "/_Copy..."
6317
msgstr "/复制(_C)..."
6318
6319
#: src/summaryview.c:432
6320
msgid "/_Mark"
6321
msgstr "/标记(_M)"
6322
6323
#: src/summaryview.c:433
6324
msgid "/_Mark/_Mark"
6325
msgstr "/标记(_M)/标记(_M)"
6326
6327
#: src/summaryview.c:434
6328
msgid "/_Mark/_Unmark"
6329
msgstr "/标记(_M)/取消标记(_U)"
6330
6331
#: src/summaryview.c:435
6332
msgid "/_Mark/---"
6333
msgstr "/标记(_M)/---"
6334
6335
#: src/summaryview.c:436
6336
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6337
msgstr "/标记(_M)/标记为未读(_E)"
6338
6339
#: src/summaryview.c:437
6340
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6341
msgstr "/标记(_M)/标记为已读(_D)"
6342
6343
#: src/summaryview.c:439
6344
#, fuzzy
6345
msgid "/_Mark/Mark _thread as read"
6346
msgstr "/标记(_M)/标记为已读(_D)"
6347
6348
#: src/summaryview.c:441
6349
msgid "/_Mark/Mark all _read"
6350
msgstr "/标记(_M)/全部标记为已读(_R)"
6351
6352
#: src/summaryview.c:442
6353
msgid "/Color la_bel"
6354
msgstr "/颜色标签(_B)"
6355
6356
#: src/summaryview.c:446
6357
#, fuzzy
6358
msgid "/Set as _junk mail"
6359
msgstr "设置为默认帐号"
6360
6361
#: src/summaryview.c:447
6362
#, fuzzy
6363
msgid "/Set as not j_unk mail"
6364
msgstr "设置为默认帐号"
6365
6366
#: src/summaryview.c:449
6367
msgid "/Re-_edit"
6368
msgstr "/重新编辑(_E)"
6369
6370
#: src/summaryview.c:451
6371
#, fuzzy
6372
msgid "/Add sender to address boo_k..."
6373
msgstr "/添加发件人到地址簿(_K)"
6374
6375
#: src/summaryview.c:453
6376
msgid "/Create f_ilter rule"
6377
msgstr "/创建过滤规则(_i)"
6378
6379
#: src/summaryview.c:454
6380
msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6381
msgstr "/创建过滤规则(_i)/自动(_A)"
6382
6383
#: src/summaryview.c:456
6384
msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6385
msgstr "/创建过滤规则(_i)/按发件人(_F)"
6386
6387
#: src/summaryview.c:458
6388
msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6389
msgstr "/创建过滤规则(_i)/按收件人(_T)"
6390
6391
#: src/summaryview.c:460
6392
msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6393
msgstr "/创建过滤规则(_i)/按主题(_S)"
6394
6395
#: src/summaryview.c:504
6396
msgid "Creating summary view...\n"
6397
msgstr "正在创建摘要视图...\n"
6398
6399
#: src/summaryview.c:526
6400
msgid "All"
6401
msgstr ""
6402
6403
#: src/summaryview.c:529
6404
#, fuzzy
6405
msgid "Have color label"
6406
msgstr "/颜色标签(_B)"
6407
6408
#: src/summaryview.c:530
6409
#, fuzzy
6410
msgid "Have attachment"
6411
msgstr "附件"
6412
6413
#: src/summaryview.c:539
6414
#, fuzzy
6415
msgid "Search:"
6416
msgstr "搜索"
6417
6418
#: src/summaryview.c:557
6419
msgid "Search for Subject or From"
6420
msgstr ""
6421
6422
#: src/summaryview.c:762
6423
msgid "Process mark"
6424
msgstr "处理标志"
6425
6426
#: src/summaryview.c:763
6427
msgid "Some marks are left. Process it?"
6428
msgstr "有一些剩余标记。处理吗?"
6429
6430
#: src/summaryview.c:809
6431
#, c-format
6432
msgid "Scanning folder (%s)..."
6433
msgstr "正在扫描文件夹 (%s)..."
6434
6435
#: src/summaryview.c:1391
6436
#, fuzzy
6437
msgid "_Search again"
6438
msgstr "再次查找"
6439
6440
#: src/summaryview.c:1412 src/summaryview.c:1421
6441
msgid "No more unread messages"
6442
msgstr "没有未读邮件"
6443
6444
#: src/summaryview.c:1413
6445
msgid "No unread message found. Search from the end?"
6446
msgstr "没发现未读邮件。从后面开始查找?"
6447
6448
#: src/summaryview.c:1415
6449
msgid "No unread messages."
6450
msgstr "没有未读邮件"
6451
6452
#: src/summaryview.c:1422
6453
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6454
msgstr "没发现未读邮件。到下一个文件夹?"
6455
6456
#: src/summaryview.c:1430 src/summaryview.c:1439
6457
msgid "No more new messages"
6458
msgstr "没有新邮件"
6459
6460
#: src/summaryview.c:1431
6461
msgid "No new message found. Search from the end?"
6462
msgstr "没发现新邮件。从后面开始查找?"
6463
6464
#: src/summaryview.c:1433
6465
msgid "No new messages."
6466
msgstr "没有新邮件"
6467
6468
#: src/summaryview.c:1440
6469
msgid "No new message found. Go to next folder?"
6470
msgstr "没发现新邮件。到下一个文件夹?"
6471
6472
#: src/summaryview.c:1448 src/summaryview.c:1457
6473
msgid "No more marked messages"
6474
msgstr "没有标记过的邮件"
6475
6476
#: src/summaryview.c:1449
6477
msgid "No marked message found. Search from the end?"
6478
msgstr "没有标记过的邮件。从后面开始查找?"
6479
6480
#: src/summaryview.c:1451 src/summaryview.c:1460
6481
msgid "No marked messages."
6482
msgstr "没有标记过的邮件"
6483
6484
#: src/summaryview.c:1458
6485
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6486
msgstr "没有标记过的邮件。从前面开始查找?"
6487
6488
#: src/summaryview.c:1466 src/summaryview.c:1475
6489
msgid "No more labeled messages"
6490
msgstr "没有找到用颜色标注过的邮件"
6491
6492
#: src/summaryview.c:1467
6493
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6494
msgstr "没有找到用颜色标注过的邮件。从后面开始查找?"
6495
6496
#: src/summaryview.c:1469 src/summaryview.c:1478
6497
msgid "No labeled messages."
6498
msgstr "没有用颜色标注的邮件。"
6499
6500
#: src/summaryview.c:1476
6501
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6502
msgstr "没有找到用颜色标注过的邮件。从前面开始查找?"
6503
6504
#: src/summaryview.c:1792
6505
msgid "Attracting messages by subject..."
6506
msgstr "正在按标题归类邮件..."
6507
6508
#: src/summaryview.c:1986
6509
#, c-format
6510
msgid "%d deleted"
6511
msgstr "删除了 %d 个邮件"
6512
6513
#: src/summaryview.c:1990
6514
#, c-format
6515
msgid "%s%d moved"
6516
msgstr "移动了 %s%d"
6517
6518
#: src/summaryview.c:1991 src/summaryview.c:1996
6519
msgid ", "
6520
msgstr ","
6521
6522
#: src/summaryview.c:1995
6523
#, c-format
6524
msgid "%s%d copied"
6525
msgstr "复制了 %s%d"
6526
6527
#: src/summaryview.c:2010
6528
msgid " item(s) selected"
6529
msgstr " 项被选中"
6530
6531
#: src/summaryview.c:2032
6532
#, c-format
6533
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6534
msgstr "%d 个新邮件,%d 个未读邮件,共 %d 个邮件(%s)"
6535
6536
#: src/summaryview.c:2036
6537
#, c-format
6538
msgid "%d new, %d unread, %d total"
6539
msgstr "%d 个新邮件邮件,%d 个未读邮件,共 %d 个邮件"
6540
6541
#: src/summaryview.c:2072
6542
msgid "Sorting summary..."
6543
msgstr "正在排序摘要..."
6544
6545
#: src/summaryview.c:2322
6546
msgid "\tSetting summary from message data..."
6547
msgstr "\t正在从邮件数据中设置摘要..."
6548
6549
#: src/summaryview.c:2324
6550
msgid "Setting summary from message data..."
6551
msgstr "正在从邮件数据中设置摘要..."
6552
6553
#: src/summaryview.c:2431
6554
#, c-format
6555
msgid "Writing summary cache (%s)..."
6556
msgstr "正在写摘要缓存(%s)..."
6557
6558
#: src/summaryview.c:2779
6559
#, c-format
6560
msgid "Message %d is marked\n"
6561
msgstr "邮件 %d 被标记\n"
6562
6563
#: src/summaryview.c:2839
6564
#, c-format
6565
msgid "Message %d is marked as being read\n"
6566
msgstr "邮件 %d 被标记为已读\n"
6567
6568
#: src/summaryview.c:3037
6569
#, c-format
6570
msgid "Message %d is marked as unread\n"
6571
msgstr "邮件 %d 被标记为未读\n"
6572
6573
#: src/summaryview.c:3098
6574
#, c-format
6575
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
6576
msgstr "邮件 %s/%d 设置为要删除\n"
6577
6578
#: src/summaryview.c:3126
6579
msgid "Delete message(s)"
6580
msgstr "删除邮件"
6581
6582
#: src/summaryview.c:3127
6583
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6584
msgstr "您确实要删除废件箱中的邮件吗?"
6585
6586
#: src/summaryview.c:3201
6587
msgid "Deleting duplicated messages..."
6588
msgstr "正在删除重复邮件..."
6589
6590
#: src/summaryview.c:3239
6591
#, c-format
6592
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
6593
msgstr "邮件 %s/%d 被取消标记\n"
6594
6595
#: src/summaryview.c:3299
6596
#, c-format
6597
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
6598
msgstr "邮件 %d 被设置为移到 %s\n"
6599
6600
#: src/summaryview.c:3331
6601
msgid "Destination is same as current folder."
6602
msgstr "目标与当前文件夹相同。"
6603
6604
#: src/summaryview.c:3397
6605
#, c-format
6606
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
6607
msgstr "邮件 %d 被设置为复制到 %s\n"
6608
6609
#: src/summaryview.c:3428
6610
msgid "Destination for copy is same as current folder."
6611
msgstr "复制目标与当前文件夹相同。"
6612
6613
#: src/summaryview.c:3610
6614
msgid "Error occurred while processing messages."
6615
msgstr "处理邮件时发生错误。"
6616
6617
#: src/summaryview.c:3916 src/summaryview.c:3917
6618
msgid "Building threads..."
6619
msgstr "正在创建线索..."
6620
6621
#: src/summaryview.c:4067 src/summaryview.c:4068
6622
msgid "Unthreading..."
6623
msgstr "正在取消线索..."
6624
6625
#: src/summaryview.c:4361 src/summaryview.c:4422
6626
#, fuzzy, c-format
6627
msgid "Filtering (%d / %d)..."
6628
msgstr "正在过滤..."
6629
6630
#: src/summaryview.c:4476
6631
msgid "filtering..."
6632
msgstr "正在过滤..."
6633
6634
#: src/summaryview.c:4477
6635
msgid "Filtering..."
6636
msgstr "正在过滤..."
6637
6638
#: src/summaryview.c:4514
6639
#, c-format
6640
msgid "%d message(s) have been filtered."
6641
msgstr "已经过滤 %d 个邮件。"
6642
6643
#: src/summaryview.c:5021
6644
msgid "No."
6645
msgstr "No."
6646
6647
#: src/template.c:168
6648
#, c-format
6649
msgid "file %s already exists\n"
6650
msgstr "文件 %s 已经存在。\n"
6651
6652
#: src/textview.c:249
6653
msgid "Creating text view...\n"
6654
msgstr "正在创建文本视图...\n"
6655
6656
#: src/textview.c:820
6657
msgid "This message can't be displayed.\n"
6658
msgstr "无法显示该邮件。\n"
6659
6660
#: src/textview.c:844
6661
msgid ""
6662
"The body text couldn't be displayed because writing to temporary file "
6663
"failed.\n"
6664
msgstr ""
6665
6666
#: src/textview.c:1982
6667
msgid "Sa_ve this image as..."
6668
msgstr "图像另存为(_V)..."
6669
6670
#: src/textview.c:1998 src/trayicon.c:158
6671
#, fuzzy
6672
msgid "Compose _new message"
6673
msgstr "撰写新邮件"
6674
6675
#: src/textview.c:2000
6676
#, fuzzy
6677
msgid "Add to address _book..."
6678
msgstr "/添加发件人到地址簿(_K)"
6679
6680
#: src/textview.c:2002
6681
#, fuzzy
6682
msgid "Copy this add_ress"
6683
msgstr "复制链接(_L)"
6684
6685
#: src/textview.c:2005
6686
#, fuzzy
6687
msgid "_Open with Web browser"
6688
msgstr "网页浏览器"
6689
6690
#: src/textview.c:2007
6691
msgid "Copy this _link"
6692
msgstr "复制链接(_L)"
6693
6694
#: src/textview.c:2150
6695
#, fuzzy, c-format
6696
msgid ""
6697
"The real URL (%s) is different from\n"
6698
"the apparent URL (%s).\n"
6699
"\n"
6700
"Open it anyway?"
6701
msgstr ""
6702
"真正的 URL (%s) 和\n"
6703
"显示的 URL (%s) 不同。\n"
6704
"仍然要打开吗?"
6705
6706
#: src/textview.c:2155
6707
msgid "Fake URL warning"
6708
msgstr ""
6709
6710
#: src/trayicon.c:139
6711
#, fuzzy
6712
msgid "_Display Sylpheed"
6713
msgstr "旧式的Sylpheed"
6714
6715
#: src/trayicon.c:144
6716
#, fuzzy
6717
msgid "Get from _current account"
6718
msgstr "/邮件(_M)/接收(_V)/当前帐号(_C)"
6719
6720
#: src/trayicon.c:148
6721
#, fuzzy
6722
msgid "Get from _all accounts"
6723
msgstr "/邮件(_M)/接收(_V)/所有帐号(_A)"
6724
6725
#: src/trayicon.c:152
6726
#, fuzzy
6727
msgid "_Send queued messages"
6728
msgstr "发送队列中的邮件"
6729
6730
#: src/trayicon.c:164
6731
#, fuzzy
6732
msgid "E_xit"
6733
msgstr "退出"
6734
6735
#: src/trayicon.c:198 src/trayicon.c:285
6736
#, fuzzy
6737
msgid "Sylpheed"
6738
msgstr "旧式的Sylpheed"
6739
6740
#~ msgid "SSL connect failed (%s)\n"
6741
#~ msgstr "SSL连接失败(%s)\n"
6742
6743
#, fuzzy
6744
#~ msgid "_About"
6745
#~ msgstr "关于"
6746
6747
#, fuzzy
6748
#~ msgid "/_View/Show all _headers"
6749
#~ msgstr "/查看(_V)/显示所有邮件头(_H)"
6750
6751
#~ msgid "/_View/_Source"
6752
#~ msgstr "/查看(_V)/原文(_S)"
6753
6754
#~ msgid "Last number in dir %s = %d\n"
6755
#~ msgstr "目录 %s 的最后一个序号 = %d\n"
6756
6757
#~ msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
6758
#~ msgstr "MIME察看器命令行无效:“%s”"
6759
6760
#~ msgid "%dB"
6761
#~ msgstr "%dB"
6762
6763
#~ msgid "%.1fKB"
6764
#~ msgstr "%.1fKB"
6765
6766
#~ msgid "%.2fMB"
6767
#~ msgstr "%.2fMB"
6768
6769
#~ msgid "%.2fGB"
6770
#~ msgstr "%.2fGB"
6771
6772
#~ msgid "Wrap before sending"
6773
#~ msgstr "发送前折行"
6774
6775
#~ msgid "Insert signature"
6776
#~ msgstr "插入签名"
6777
6778
#~ msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
6779
#~ msgstr "无法获取新闻组列表\n"
6780
6781
#, fuzzy
6782
#~ msgid "%s - Search folder properties"
6783
#~ msgstr "文件夹属性"
6784
6785
#~ msgid "Body:"
6786
#~ msgstr "内容:"
6787
6788
#~ msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
6789
#~ msgstr "已到达列表的开始;继续从最后开始吗?"
6790
6791
#~ msgid "End of list reached; continue from beginning?"
6792
#~ msgstr "已到达列表的最后;继续从头开始吗?"
6793
6794
#~ msgid "Outgoing encoding"
6795
#~ msgstr "发送时使用的字符编码"
6796
6797
#~ msgid "Quote"
6798
#~ msgstr "引文"
6799
6800
#~ msgid "Font"
6801
#~ msgstr "字体"
6802
6803
#~ msgid " [Edited]"
6804
#~ msgstr " [已编辑]"
6805
6806
#, fuzzy
6807
#~ msgid "Fallback encoding"
6808
#~ msgstr "发送时使用的字符编码"
6809
6810
#~ msgid "Terminated process group id: %d"
6811
#~ msgstr "已结束程序组标识号:%d"
6812
6813
#~ msgid "Temporary file: %s"
6814
#~ msgstr "临时文件:%s"
6815
6816
#~ msgid "Compose: input from monitoring process\n"
6817
#~ msgstr "撰写:从监听进程中输入\n"
6818
6819
#~ msgid "Couldn't exec external editor\n"
6820
#~ msgstr "无法执行外部编辑器\n"
6821
6822
#~ msgid "Couldn't write to file\n"
6823
#~ msgstr "无法写入文件\n"
6824
6825
#~ msgid "Pipe read failed\n"
6826
#~ msgstr "管道读取失败\n"
6827
6828
#, fuzzy
6829
#~ msgid ""
6830
#~ "Filtered messages will be moved to the junk folder and deleted from the "
6831
#~ "server."
6832
#~ msgstr "(没有过滤的邮件会保存在该文件夹中)"
6833
6834
#~ msgid ""
6835
#~ "Enter the print command line:\n"
6836
#~ "(`%s' will be replaced with file name)"
6837
#~ msgstr ""
6838
#~ "输入打印命令行:\n"
6839
#~ "(“%s”将被替换为文件名)"
6840
6841
#~ msgid ""
6842
#~ "First, you have to set the location of mailbox.\n"
6843
#~ "You can use existing mailbox in MH format\n"
6844
#~ "if you have the one.\n"
6845
#~ "If you're not sure, just select OK."
6846
#~ msgstr ""
6847
#~ "首先,您必须指定信箱的位置。\n"
6848
#~ "如果您已经有一个 MH 格式的信箱,您可以使用它。\n"
6849
#~ "假如您无法肯定,那么单击“确定”。"
6850
6851
#~ msgid ""
6852
#~ "Select the preset of key bindings.\n"
6853
#~ "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
6854
#~ "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
6855
#~ msgstr ""
6856
#~ "选择预置的键关联。\n"
6857
#~ "您也可以将鼠标放在菜单项上并按下任何键\n"
6858
#~ "(或组合键)来修改菜单快捷键。"
6859
6860
#~ msgid "Compose message%s"
6861
#~ msgstr "撰写邮件%s"
6862
6863
#~ msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
6864
#~ msgstr "翻译邮件头名(如“发件人:”、“主题:”)"
6865
6866
#~ msgid "Font selection"
6867
#~ msgstr "字体选择"
6868
6869
#~ msgid "Empty messages in all trash?"
6870
#~ msgstr "清空所有废件箱里的信件?"
6871
6872
#~ msgid "Yes"
6873
#~ msgstr "是"
6874
6875
#~ msgid "+No"
6876
#~ msgstr "+否"
6877
6878
#~ msgid "Discard message"
6879
#~ msgstr "丢弃邮件"
6880
6881
#~ msgid "Discard"
6882
#~ msgstr "丢弃"
6883
6884
#~ msgid "to Draft"
6885
#~ msgstr "放入草稿箱"
6886
6887
#~ msgid "can't write headers\n"
6888
#~ msgstr "无法写邮件头\n"
6889
6890
#~ msgid "External program"
6891
#~ msgstr "外部程序"
6892
6893
#~ msgid "Local spool"
6894
#~ msgstr "本地邮件池"
6895
6896
#~ msgid "Sending queued message %d failed.\n"
6897
#~ msgstr "发送队列中的邮件 %d 失败。\n"
6898
6899
#~ msgid "Backward search"
6900
#~ msgstr "向前搜索"
6901
6902
#~ msgid "Select all matched"
6903
#~ msgstr "选中所有匹配的"
6904
6905
#~ msgid "M"
6906
#~ msgstr "M"
6907
6908
#~ msgid "U"
6909
#~ msgstr "U"
6910
6911
#~ msgid "Selecting all messages..."
6912
#~ msgstr "正在选中全部邮件..."
6913
6914
#~ msgid "Unthreading for execution..."
6915
#~ msgstr "正在取消线索以执行..."
6916
6917
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced"
6918
#~ msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)"
6919
6920
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
6921
#~ msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/向后移动一个字符"
6922
6923
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
6924
#~ msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/向前移动一个字符"
6925
6926
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
6927
#~ msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/向后移动一个单词"
6928
6929
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
6930
#~ msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/向前移动一个单词"
6931
6932
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
6933
#~ msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/移至行首"
6934
6935
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
6936
#~ msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/移至行尾"
6937
6938
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
6939
#~ msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/移至上一行"
6940
6941
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
6942
#~ msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/移至下一行"
6943
6944
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
6945
#~ msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/回删一个字符"
6946
6947
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
6948
#~ msgstr "编辑(_E)/高级(_D)/前删一个字符"
6949
6950
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
6951
#~ msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/回删一个单词"
6952
6953
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
6954
#~ msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/前删一个单词"
6955
6956
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
6957
#~ msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/删除一行"
6958
6959
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
6960
#~ msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/删除至行尾"
6961
6962
#~ msgid "Rebuilding all folder trees..."
6963
#~ msgstr "正在重建文件夹树..."
6964
6965
#~ msgid "/_View/_Code set/---"
6966
#~ msgstr "/查看(_V)/字符集(_C)/---"
6967
6968
#~ msgid "/_View/_Code set"
6969
#~ msgstr "/查看(_V)/字符集(_C)"
6970
6971
#~ msgid "To save this part, pop up the context menu with "
6972
#~ msgstr "要保存该分块,单击右键弹出上下文菜单"
6973
6974
#~ msgid "right click and select `Save as...', "
6975
#~ msgstr "并选择“另存为...”,"
6976
6977
#~ msgid "To display this part as a text message, select "
6978
#~ msgstr "要以文本方式显示该部分,选择"
6979
6980
#~ msgid ""
6981
#~ "`Display as text', or press `t' key.\n"
6982
#~ "\n"
6983
#~ msgstr ""
6984
#~ "“以文本显示”,或按“t”键。\n"
6985
#~ "\n"
6986
6987
#~ msgid "To open this part with external program, select "
6988
#~ msgstr "要用外部程序打开该部分,选择"
6989
6990
#~ msgid "`Open' or `Open with...', "
6991
#~ msgstr "“打开”或“打开方式...”,"
6992
6993
#~ msgid "or double-click, or click the center button, "
6994
#~ msgstr "或双击、或单击中键,"
6995
6996
#~ msgid "or press `l' key."
6997
#~ msgstr "或按下“l”键。"
6998
6999
#~ msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
7000
#~ msgstr "要检查它,单击右键弹出上下文菜单\n"
7001
7002
#~ msgid "right click and select `Check signature'.\n"
7003
#~ msgstr "并选择“检查签名”。\n"
7004
7005
#~ msgid "Top"
7006
#~ msgstr "顶部"
7007
7008
#~ msgid "Bottom"
7009
#~ msgstr "底部"
7010
7011
#~ msgid "Copy"
7012
#~ msgstr "复制"
7013
7014
#~ msgid "OK"
7015
#~ msgstr "确定"
7016
7017
#~ msgid "Close"
7018
#~ msgstr "关闭"
7019
7020
#~ msgid "Cancel"
7021
#~ msgstr "取消"
7022
7023
#~ msgid "No"
7024
#~ msgstr "否"
7025
7026
#~ msgid "Refresh"
7027
#~ msgstr "刷新"
7028
7029
#~ msgid "Apply"
7030
#~ msgstr "应用"
7031
7032
#~ msgid "Oops: Signature not verified"
7033
#~ msgstr "呀:签名没有验证"
7034
7035
#~ msgid "Different results for signatures"
7036
#~ msgstr "不同的签名结果"
7037
7038
#~ msgid "Error: Unknown status"
7039
#~ msgstr "错误:未知的状态"
7040
7041
#~ msgid "                aka \"%s\"\n"
7042
#~ msgstr "                也就是 `%s '\n"
7043
7044
#~ msgid "Key fingerprint: %s\n"
7045
#~ msgstr "密钥指纹:%s\n"
7046
7047
#~ msgid "Found label: %s\n"
7048
#~ msgstr "找到的标签:%s\n"
7049
7050
#~ msgid "Reading configuration...\n"
7051
#~ msgstr "正在读取配置文件...\n"
7052
7053
#~ msgid "Finished reading configuration.\n"
7054
#~ msgstr "读取完配置。\n"
7055
7056
#~ msgid "Leave space on head"
7057
#~ msgstr "行首缩进"
7058
7059
#~ msgid "Abcdef"
7060
#~ msgstr "Abcdef"
7061
7062
#~ msgid "Can't open file %s\n"
7063
#~ msgstr "无法打开文件 %s\n"
7064
7065
#~ msgid "POP3 (normal)"
7066
#~ msgstr "POP3 (普通)"
7067
7068
#~ msgid "POP3 (APOP auth)"
7069
#~ msgstr "POP3 (APOP 验证)"
7070
7071
#~ msgid "/Remove _mailbox"
7072
#~ msgstr "/删除邮箱(_m)"
7073
7074
#~ msgid "/Remove _IMAP4 account"
7075
#~ msgstr "/删除IMAP4帐号(_I)"
7076
7077
#~ msgid "/Remove _news account"
7078
#~ msgstr "/删除新闻组帐号(_n)"
7079
7080
#~ msgid "/_Message/_Send"
7081
#~ msgstr "/邮件(_M)/发送(_S)"
7082
7083
#~ msgid "/_Message/Si_gn"
7084
#~ msgstr "/邮件(_M)/签名(_g)"
7085
7086
#~ msgid "no messages in local mailbox.\n"
7087
#~ msgstr "本地邮箱中没有邮件。\n"
7088
7089
#, fuzzy
7090
#~ msgid "Select..."
7091
#~ msgstr " 选择... "
7092
7093
#~ msgid "Condition"
7094
#~ msgstr "条件"
7095
7096
#~ msgid "Keyword"
7097
#~ msgstr "关键词"
7098
7099
#~ msgid "Destination"
7100
#~ msgstr "目标文件夹"
7101
7102
#~ msgid "Use regex"
7103
#~ msgstr "使用正则表达式"
7104
7105
#~ msgid "Registered rules"
7106
#~ msgstr "已注册的规则"
7107
7108
#~ msgid "(none)"
7109
#~ msgstr "(无)"
7110
7111
#~ msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
7112
#~ msgstr "打开URL的命令行无效: `%s'"
7113
7114
#~ msgid "Cache data is corrupted\n"
7115
#~ msgstr "缓存数据已损坏\n"
7116
7117
#~ msgid "Queueing"
7118
#~ msgstr "正在排队"
7119
7120
#~ msgid ""
7121
#~ "Error occurred while sending the message.\n"
7122
#~ "Put this message into queue folder?"
7123
#~ msgstr ""
7124
#~ "发送邮件时发生错误。\n"
7125
#~ "是否将该邮件放到队列文件夹中?"
7126
7127
#~ msgid "Queue messages that fail to send"
7128
#~ msgstr "将发送失败的邮件放入队列"
7129
7130
#~ msgid "/E_xecute"
7131
#~ msgstr "/执行(_x)"
7132
7133
#~ msgid "/Select _all"
7134
#~ msgstr "/全选(_a)"
7135
7136
#, fuzzy
7137
#~ msgid "/Select t_hread"
7138
#~ msgstr "/全选(_a)"
7139
7140
#~ msgid "can't set group: %s\n"
7141
#~ msgstr "无法设置组:%s\n"
7142
7143
#~ msgid "a message won't be received\n"
7144
#~ msgstr "不会接收到的邮件\n"
7145
7146
#~ msgid "\tNo cache file\n"
7147
#~ msgstr "\t没有缓存文件\n"
7148
7149
#~ msgid "\tReading summary cache..."
7150
#~ msgstr "\t正在读取摘要缓存..."
7151
7152
#~ msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
7153
#~ msgstr "缓存版本不同。丢掉它。\n"
7154
7155
#~ msgid "Mark file not found.\n"
7156
#~ msgstr "没发现标记的文件。\n"
7157
7158
#~ msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
7159
#~ msgstr "标记版本不同(%d != %d)。丢掉它。\n"
7160
7161
#~ msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
7162
#~ msgstr "不能用添加模式打开标记文件。\n"
7163
7164
#~ msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
7165
#~ msgstr "不能用写模式打开标记文件。\n"
7166
7167
#, fuzzy
7168
#~ msgid "can't create root folder %s\n"
7169
#~ msgstr "无法创建锁文件 %s\n"
7170
7171
#~ msgid ""
7172
#~ "empty folder\n"
7173
#~ "\n"
7174
#~ msgstr ""
7175
#~ "空文件夹\n"
7176
#~ "\n"
7177
7178
#~ msgid "Only if a window is active"
7179
#~ msgstr "仅当有活动窗口时"
7180
7181
#~ msgid ""
7182
#~ "All previous settings for each folders will be lost.\n"
7183
#~ "Continue?"
7184
#~ msgstr ""
7185
#~ "将会丢失每一个文件夹原来的所有设置。\n"
7186
#~ "继续?"
7187
7188
#~ msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
7189
#~ msgstr "窗口位置:x = %d,y = %d\n"
7190
7191
#~ msgid "Setting widgets..."
7192
#~ msgstr "设置 widgets..."
7193
7194
#~ msgid "\tMarking the messages..."
7195
#~ msgstr "\t正在标记邮件..."
7196
7197
#~ msgid "\t%d new message(s)\n"
7198
#~ msgstr "\t%d 个新邮件\n"
7199
7200
#~ msgid "can't select mailbox %s\n"
7201
#~ msgstr "无法选择邮箱 %s\n"
7202
7203
#~ msgid "getting message %d...\n"
7204
#~ msgstr "正在获取邮件 %d...\n"
7205
7206
#~ msgid "Deleting cached messages %u - %u ... "
7207
#~ msgstr "正在删除缓存的邮件 %u - %u ... "
7208
7209
#~ msgid "Deleting all cached messages... "
7210
#~ msgstr "正在删除所有缓存的邮件... "
7211
7212
#~ msgid "Counting total number of messages...\n"
7213
#~ msgstr "正在计算邮件数量...\n"
7214
7215
#~ msgid "Could not get message file."
7216
#~ msgstr "无法获取邮件文件。"
7217
7218
#~ msgid "Open message when cursor keys are pressed on summary"
7219
#~ msgstr "在摘要上按方向键将打开邮件"
7220
7221
#, fuzzy
7222
#~ msgid ""
7223
#~ "Error occurred while sending mail:\n"
7224
#~ "%s"
7225
#~ msgstr "处理邮件时发生错误。"
7226
7227
#~ msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
7228
#~ msgstr "发送队列中的邮件时发生错误。"
7229
7230
#~ msgid "No message part selected."
7231
#~ msgstr "没有选择邮件部分。"
7232
7233
#~ msgid "Predicate"
7234
#~ msgstr "谓词"
7235
7236
#~ msgid "Creating actions setting window...\n"
7237
#~ msgstr "正在创建动作设置窗口...\n"
7238
7239
#~ msgid "Actions setting"
7240
#~ msgstr "动作设置"
7241
7242
#~ msgid "Reading actions configurations...\n"
7243
#~ msgstr "正在读取动作配置文件...\n"
7244
7245
#~ msgid "Action command error\n"
7246
#~ msgstr "动作命令错误\n"
7247
7248
#~ msgid "Forking child and grandchild.\n"
7249
#~ msgstr "正在 fork 子进程和孙子。\n"
7250
7251
#~ msgid "Child: Waiting for grandchild\n"
7252
#~ msgstr "子进程:正在等待孙子\n"
7253
7254
#~ msgid "Child: grandchild ended\n"
7255
#~ msgstr "子进程:孙子结束\n"
7256
7257
#~ msgid "Killing child group id %d\n"
7258
#~ msgstr "正在杀死子进程组标识 %d\n"
7259
7260
#~ msgid "Freeing children data %p\n"
7261
#~ msgstr "正在施放子进程数据 %p\n"
7262
7263
#~ msgid "Updating actions input/output dialog.\n"
7264
#~ msgstr "正在更新输入/输出对话框的动作。\n"
7265
7266
#~ msgid "Child returned %c\n"
7267
#~ msgstr "子进程返回 %c\n"
7268
7269
#~ msgid "Sending input to grand child.\n"
7270
#~ msgstr "正在把输入送到孙子进程。\n"
7271
7272
#~ msgid "Input to grand child sent.\n"
7273
#~ msgstr "已经把输入送到孙子进程。\n"
7274
7275
#~ msgid "Catching grand child's output.\n"
7276
#~ msgstr "正在获取孙子进程的输出。\n"
7277
7278
#~ msgid "Socket error\n"
7279
#~ msgstr "Socket错误\n"
7280
7281
#~ msgid "Account not found. Using current account...\n"
7282
#~ msgstr "没有找到帐号。使用当前帐号...\n"
7283
7284
#~ msgid "Account not found.\n"
7285
#~ msgstr "没有找到帐号。\n"
7286
7287
#~ msgid "SMTP AUTH failed\n"
7288
#~ msgstr "SMTP验证失败\n"
7289
7290
#~ msgid "Error occurred while sending QUIT\n"
7291
#~ msgstr "发送 QUIT 时发生错误\n"
7292
7293
#~ msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
7294
#~ msgstr "无法连接SMTP服务器:%s:%d\n"
7295
7296
#~ msgid "SSL connection failed"
7297
#~ msgstr "SSL 连接失败"
7298
7299
#~ msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
7300
#~ msgstr "连接到 %s:%d 时发生错误\n"
7301
7302
#~ msgid "Error occurred while sending HELO\n"
7303
#~ msgstr "发送 HELO 时发生错误\n"
7304
7305
#~ msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
7306
#~ msgstr "发送 STARTTLS 时发生错误\n"
7307
7308
#~ msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
7309
#~ msgstr "发生 EHLO 时发生错误\n"
7310
7311
#~ msgid "Signature file"
7312
#~ msgstr "签名文件"
7313
7314
#~ msgid "Creating custom header setting window...\n"
7315
#~ msgstr "正在创建自定义标题设置窗口...\n"
7316
7317
#~ msgid "Reading custom header configuration...\n"
7318
#~ msgstr "正在读取自定义邮件头配置...\n"
7319
7320
#~ msgid "Writing custom header configuration...\n"
7321
#~ msgstr "正在写自定义邮件头配置...\n"
7322
7323
#~ msgid "Creating filter setting window...\n"
7324
#~ msgstr "正在创建过滤设置窗口...\n"
7325
7326
#~ msgid "Reading filter configuration...\n"
7327
#~ msgstr "正在读取过滤配置...\n"
7328
7329
#~ msgid "Writing filter configuration...\n"
7330
#~ msgstr "正在写过滤配置...\n"
7331
7332
#~ msgid "\tSearching uncached messages... "
7333
#~ msgstr "\t正在搜索未缓存的邮件... "
7334
7335
#~ msgid "%d uncached message(s) found.\n"
7336
#~ msgstr "发现 %d 个未缓存的邮件。\n"
7337
7338
#~ msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
7339
#~ msgstr "\t正在根据数字顺序排序未缓存的邮件... "
7340
7341
#~ msgid "forced charset: %s\n"
7342
#~ msgstr "强制字符集:%s\n"
7343
7344
#~ msgid "Enable horizontal scroll bar"
7345
#~ msgstr "允许水平滚动条"
7346
7347
#~ msgid "Display unread messages with bold font"
7348
#~ msgstr "用粗体字显示未读的邮件"
7349
7350
#~ msgid "Done"
7351
#~ msgstr "完成"