Statistics
| Revision:

root / po / de.po @ 140

History | View | Annotate | Download (150.3 kB)

1
# German translation of Sylpheed.
2
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3
# Martin Schaaf <mascha@ma-scha.de>, 2000,2001,2002,2003,2004.
4
# Manfred Usselmann <usselmann.m@icg-online.de>, 2004.
5
#
6
#
7
msgid ""
8
msgstr ""
9
"Project-Id-Version: sylpheed\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2005-03-02 14:58+0900\n"
12
"PO-Revision-Date: 2005-02-08 22:49+0100\n"
13
"Last-Translator: Manfred Usselmann <usselmann.m@icg-online.de>\n"
14
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19
#: src/about.c:89
20
msgid "About"
21
msgstr "Über"
22
23
#: src/about.c:215
24
msgid ""
25
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
26
"\n"
27
msgstr ""
28
"Das Urheberrecht von GPGME (2001) liegt by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
29
"\n"
30
31
#: src/about.c:219
32
msgid ""
33
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
34
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
35
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
36
"version.\n"
37
"\n"
38
msgstr ""
39
"Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weiterreichen und/oder "
40
"modifizieren im Sinne der GNU General Public License wie sie von der Free "
41
"Software Foundation veröffentlicht wird; entweder Version 2, oder (nach "
42
"ihrer Wahl) jede neuere Version.\n"
43
"\n"
44
45
#: src/about.c:225
46
msgid ""
47
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
48
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
49
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
50
"more details.\n"
51
"\n"
52
msgstr ""
53
"Dieses Programm wird weitergereicht in der Hoffnung, dass es nützlich ist, "
54
"aber OHNE JEDE GARANTIE; ohne die implizierte Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT "
55
"oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU General "
56
"Public License für weitere Details.\n"
57
"\n"
58
59
#: src/about.c:231
60
msgid ""
61
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
62
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
63
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
64
msgstr ""
65
"Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit diesem Programm "
66
"erhalten haben; wenn nicht, dann schreiben Sie an Free Software Foundation, "
67
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
68
69
#: src/account.c:121
70
msgid "Reading all config for each account...\n"
71
msgstr "Lese alle Einstellungen für jeden Account...\n"
72
73
#: src/account.c:340
74
msgid ""
75
"Some composing windows are open.\n"
76
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
77
msgstr ""
78
"Es sind einige Fenster zum Verfassen von Nachrichten geöffnet.\n"
79
"Bitte schließen Sie diese Fenster vor dem Beabeiten der Accounts."
80
81
#: src/account.c:346
82
msgid "Opening account edit window...\n"
83
msgstr "Öffne Accountbearbeitungsfenster...\n"
84
85
#: src/account.c:595
86
msgid "Creating account edit window...\n"
87
msgstr "Erstelle Accountbearbeitungsfenster...\n"
88
89
#: src/account.c:600
90
msgid "Edit accounts"
91
msgstr "Bearbeite Accounts"
92
93
#: src/account.c:618
94
msgid ""
95
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
96
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
97
msgstr ""
98
"Neue Nachrichten werden in dieser Reihenfolge geprüft. Wählen Sie die "
99
"Schalter\n"
100
"in der `G'-Spalte, um den Nachrichten-Empfang bei `Hole alle' einzuschalten."
101
102
#: src/account.c:638 src/addressadd.c:186 src/addressbook.c:488
103
#: src/compose.c:3622 src/editaddress.c:195 src/editaddress.c:936
104
#: src/editaddress.c:984 src/editbook.c:191 src/editgroup.c:257
105
#: src/editjpilot.c:296 src/editldap.c:300 src/editvcard.c:211
106
#: src/mimeview.c:155 src/prefs_filter.c:214 src/prefs_folder_item.c:170
107
#: src/select-keys.c:319
108
msgid "Name"
109
msgstr "Name"
110
111
#: src/account.c:639 src/prefs_account.c:833
112
msgid "Protocol"
113
msgstr "Protokoll"
114
115
#: src/account.c:640
116
msgid "Server"
117
msgstr "Server"
118
119
#: src/account.c:669 src/addressbook.c:628 src/editaddress.c:884
120
#: src/editaddress.c:1017 src/prefs_actions.c:251 src/prefs_customheader.c:235
121
#: src/prefs_display_header.c:269 src/prefs_display_header.c:324
122
#: src/prefs_filter_edit.c:1548
123
msgid "Add"
124
msgstr "Hinzufügen"
125
126
#: src/account.c:675 src/prefs_filter.c:281
127
msgid "Edit"
128
msgstr "Bearbeiten"
129
130
#: src/account.c:681 src/prefs_customheader.c:241 src/prefs_filter_edit.c:1551
131
msgid " Delete "
132
msgstr " Löschen "
133
134
#: src/account.c:687 src/prefs_actions.c:312 src/prefs_customheader.c:287
135
#: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_summary_column.c:283
136
msgid "Down"
137
msgstr "Ab"
138
139
#: src/account.c:693 src/prefs_actions.c:306 src/prefs_customheader.c:281
140
#: src/prefs_display_header.c:282 src/prefs_summary_column.c:279
141
msgid "Up"
142
msgstr "Auf"
143
144
#: src/account.c:707
145
msgid " Set as default account "
146
msgstr " Standardaccount "
147
148
#: src/account.c:756
149
msgid "Delete account"
150
msgstr "Account löschen"
151
152
#: src/account.c:757
153
msgid "Do you really want to delete this account?"
154
msgstr "Wollen Sie diesen Account wirklich löschen?"
155
156
#: src/account.c:758 src/compose.c:2534 src/compose.c:4779
157
#: src/folderview.c:1916 src/folderview.c:1998 src/folderview.c:2034
158
#: src/folderview.c:2156 src/folderview.c:2192
159
msgid "Yes"
160
msgstr "Ja"
161
162
#: src/account.c:758 src/compose.c:2534 src/compose.c:4779
163
#: src/folderview.c:1916 src/folderview.c:1998 src/folderview.c:2034
164
#: src/folderview.c:2156 src/folderview.c:2192
165
msgid "+No"
166
msgstr "+Nein"
167
168
#: src/action.c:329
169
#, c-format
170
msgid "Could not get message file %d"
171
msgstr "Kann Nachrichten-Datei %d nicht bekommen."
172
173
#: src/action.c:360
174
msgid "Could not get message part."
175
msgstr "Bekomme Nachrichten-Teil nicht."
176
177
#: src/action.c:377
178
msgid "Can't get part of multipart message"
179
msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht bekommen."
180
181
#: src/action.c:470
182
#, c-format
183
msgid ""
184
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
185
"because it contains %%f, %%F or %%p."
186
msgstr ""
187
"Die erstellte Aktion kann nicht im Verfassen-Fenster benutzt werden,\n"
188
"weil sie %%f, %%F oder %%p beinhaltet."
189
190
#: src/action.c:705
191
#, c-format
192
msgid ""
193
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
194
"%s"
195
msgstr ""
196
"Befehl kann nicht gestartet werden. Pipe-Erstellung fehlgeschlagen.\n"
197
"%s"
198
199
#. Fork error
200
#: src/action.c:793
201
#, c-format
202
msgid ""
203
"Could not fork to execute the following command:\n"
204
"%s\n"
205
"%s"
206
msgstr ""
207
"Kann folgenden Befehl nicht zum Ausführen aufkabeln:\n"
208
"%s\n"
209
"%s"
210
211
#: src/action.c:1016
212
#, c-format
213
msgid "--- Running: %s\n"
214
msgstr "--- Laufen: %s\n"
215
216
#: src/action.c:1020
217
#, c-format
218
msgid "--- Ended: %s\n"
219
msgstr "--- Beendet: %s\n"
220
221
#: src/action.c:1052
222
msgid "Action's input/output"
223
msgstr "Aktionen Ein-/Ausgabe"
224
225
#: src/action.c:1095
226
msgid " Send "
227
msgstr "Senden "
228
229
#: src/action.c:1106
230
msgid "Abort"
231
msgstr "Abbrechen"
232
233
#: src/action.c:1274
234
#, c-format
235
msgid ""
236
"Enter the argument for the following action:\n"
237
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
238
"  %s"
239
msgstr ""
240
"Geben Sie den Parameter für die folgende Aktion an:\n"
241
"(`%%h' wird durch den Parameter ersetzt)\n"
242
"  %s"
243
244
#: src/action.c:1279
245
msgid "Action's hidden user argument"
246
msgstr "Aktionen verstecken den Parameter"
247
248
#: src/action.c:1283
249
#, c-format
250
msgid ""
251
"Enter the argument for the following action:\n"
252
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
253
"  %s"
254
msgstr ""
255
"Geben Sie den Parameter für die folgende Aktion an:\n"
256
"(`%%u' wird durch den Parameter ersetzt)\n"
257
"  %s"
258
259
#: src/action.c:1288
260
msgid "Action's user argument"
261
msgstr "Aktionen Benutzer-Parameter"
262
263
#: src/addressadd.c:166
264
msgid "Add Address to Book"
265
msgstr "Adresse in Adressbuch einfügen"
266
267
#: src/addressadd.c:196 src/compose.c:4163 src/editaddress.c:196
268
#: src/select-keys.c:320
269
msgid "Address"
270
msgstr "Adresse"
271
272
#: src/addressadd.c:206 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:197
273
#: src/editaddress.c:789 src/editaddress.c:854 src/editgroup.c:259
274
msgid "Remarks"
275
msgstr "Kommentar"
276
277
#: src/addressadd.c:228
278
msgid "Select Address Book Folder"
279
msgstr "Wähle Adressbuchablage"
280
281
#: src/addressbook.c:334 src/compose.c:469 src/mainwindow.c:453
282
#: src/messageview.c:129
283
msgid "/_File"
284
msgstr "/_Datei"
285
286
#: src/addressbook.c:335
287
msgid "/_File/New _Book"
288
msgstr "/_Datei/Neues Adress_buch"
289
290
#: src/addressbook.c:336
291
msgid "/_File/New _vCard"
292
msgstr "/_Datei/Neue _vCard"
293
294
#: src/addressbook.c:338
295
msgid "/_File/New _JPilot"
296
msgstr "/_Datei/Neues _JPilot"
297
298
#: src/addressbook.c:341
299
msgid "/_File/New _Server"
300
msgstr "/_Datei/Neuer _Server"
301
302
#: src/addressbook.c:343 src/addressbook.c:346 src/compose.c:474
303
#: src/compose.c:479 src/compose.c:483 src/mainwindow.c:470
304
#: src/mainwindow.c:473 src/mainwindow.c:475 src/mainwindow.c:478
305
#: src/mainwindow.c:480 src/messageview.c:132
306
msgid "/_File/---"
307
msgstr "/_Datei/---"
308
309
#: src/addressbook.c:344
310
msgid "/_File/_Edit"
311
msgstr "/_Datei/_Bearbeiten"
312
313
#: src/addressbook.c:345
314
msgid "/_File/_Delete"
315
msgstr "/_Datei/_Löschen"
316
317
#: src/addressbook.c:347
318
msgid "/_File/_Save"
319
msgstr "/_Datei/_Speichern"
320
321
#: src/addressbook.c:348 src/compose.c:484 src/messageview.c:133
322
msgid "/_File/_Close"
323
msgstr "/_Datei/S_chließen"
324
325
#: src/addressbook.c:349
326
msgid "/_Address"
327
msgstr "/_Adresse"
328
329
#: src/addressbook.c:350
330
msgid "/_Address/New _Address"
331
msgstr "/_Adresse/Neue _Adresse"
332
333
#: src/addressbook.c:351
334
msgid "/_Address/New _Group"
335
msgstr "/_Adresse/Neue _Gruppe"
336
337
#: src/addressbook.c:352
338
msgid "/_Address/New _Folder"
339
msgstr "/_Adresse/Neue Ab_lage"
340
341
#: src/addressbook.c:353
342
msgid "/_Address/---"
343
msgstr "/_Adresse/---"
344
345
#: src/addressbook.c:354
346
msgid "/_Address/_Edit"
347
msgstr "/_Adresse/_Bearbeiten"
348
349
#: src/addressbook.c:355
350
msgid "/_Address/_Delete"
351
msgstr "/_Adresse/_Löschen"
352
353
#: src/addressbook.c:356 src/compose.c:585 src/mainwindow.c:687
354
#: src/messageview.c:241
355
msgid "/_Tools"
356
msgstr "/_Werkzeug"
357
358
#: src/addressbook.c:357
359
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
360
msgstr "/_Werkzeug/Importiere _LDIF-Datei"
361
362
#: src/addressbook.c:358 src/compose.c:598 src/mainwindow.c:732
363
#: src/messageview.c:259
364
msgid "/_Help"
365
msgstr "/_Hilfe"
366
367
#: src/addressbook.c:359 src/compose.c:599 src/mainwindow.c:743
368
#: src/messageview.c:260
369
msgid "/_Help/_About"
370
msgstr "/_Hilfe/_Über"
371
372
#: src/addressbook.c:378 src/addressbook.c:388
373
msgid "/New _Address"
374
msgstr "/Neue _Adresse"
375
376
#: src/addressbook.c:379 src/addressbook.c:389
377
msgid "/New _Group"
378
msgstr "/Neue _Gruppe"
379
380
#: src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
381
msgid "/New _Folder"
382
msgstr "/Neue Ab_lage"
383
384
#: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:391 src/compose.c:463
385
#: src/folderview.c:220 src/folderview.c:222 src/folderview.c:226
386
#: src/folderview.c:236 src/folderview.c:238 src/folderview.c:240
387
#: src/folderview.c:244 src/folderview.c:254 src/folderview.c:256
388
#: src/folderview.c:259 src/summaryview.c:346 src/summaryview.c:350
389
#: src/summaryview.c:354 src/summaryview.c:364 src/summaryview.c:366
390
#: src/summaryview.c:369 src/summaryview.c:375
391
msgid "/---"
392
msgstr "/---"
393
394
#: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:486
395
#: src/mainwindow.c:484 src/messageview.c:135
396
msgid "/_Edit"
397
msgstr "/_Bearbeiten"
398
399
#: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:353
400
msgid "/_Delete"
401
msgstr "/_Löschen"
402
403
#: src/addressbook.c:489
404
msgid "E-Mail address"
405
msgstr "E-Mail Adresse"
406
407
#: src/addressbook.c:493 src/compose.c:4164 src/prefs_common.c:2186
408
msgid "Address book"
409
msgstr "Adressbuch"
410
411
#: src/addressbook.c:593 src/prefs_filter_edit.c:353
412
msgid "Name:"
413
msgstr "Name:"
414
415
#. Buttons
416
#: src/addressbook.c:625 src/addressbook.c:1665 src/addressbook.c:1671
417
#: src/editaddress.c:878 src/editaddress.c:1011 src/mainwindow.c:2201
418
#: src/prefs_actions.c:263 src/prefs_display_header.c:275
419
#: src/prefs_display_header.c:330 src/prefs_template.c:227
420
msgid "Delete"
421
msgstr "Löschen"
422
423
#: src/addressbook.c:631
424
msgid "Lookup"
425
msgstr "Vorschau"
426
427
#: src/addressbook.c:643 src/headerview.c:54 src/prefs_folder_item.c:308
428
#: src/prefs_template.c:172 src/summary_search.c:176
429
msgid "To:"
430
msgstr "An:"
431
432
#: src/addressbook.c:647 src/prefs_folder_item.c:325 src/prefs_template.c:174
433
msgid "Cc:"
434
msgstr "Cc:"
435
436
#: src/addressbook.c:651 src/prefs_folder_item.c:336
437
msgid "Bcc:"
438
msgstr "Bcc:"
439
440
#. Confirm deletion
441
#: src/addressbook.c:838
442
msgid "Delete address(es)"
443
msgstr "Adresse(n) löschen"
444
445
#: src/addressbook.c:839
446
msgid "Really delete the address(es)?"
447
msgstr "Adresse(n) wirklich löschen?"
448
449
#: src/addressbook.c:1662
450
#, c-format
451
msgid ""
452
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
453
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
454
msgstr ""
455
"Wollen Sie wirklich die Ablage UND all ihre Adressen in `%s' löschen ? \n"
456
"Wenn Sie nur die Ablage löschen, werden die Adressen in das übergeordnete "
457
"Verzeichnis verschoben."
458
459
#: src/addressbook.c:1665
460
msgid "Folder only"
461
msgstr "Nur Ablage"
462
463
#: src/addressbook.c:1665
464
msgid "Folder and Addresses"
465
msgstr "Ablage und Adressen"
466
467
#: src/addressbook.c:1670
468
#, c-format
469
msgid "Really delete `%s' ?"
470
msgstr "Wirklich `%s' löschen ?"
471
472
#: src/addressbook.c:2350 src/addressbook.c:2483
473
msgid "New user, could not save index file."
474
msgstr "Neuer Benutzer, kann Index-Datei nicht speichern."
475
476
#: src/addressbook.c:2354 src/addressbook.c:2487
477
msgid "New user, could not save address book files."
478
msgstr "Neuer Benutzer, kann Adressbuch-Dateien nicht speichern."
479
480
#: src/addressbook.c:2364 src/addressbook.c:2497
481
msgid "Old address book converted successfully."
482
msgstr "Altes Adressbuch erfolgreich konvertiert."
483
484
#: src/addressbook.c:2369
485
msgid ""
486
"Old address book converted,\n"
487
"could not save new address index file"
488
msgstr ""
489
"Altes Adressbuch konvertiert,\n"
490
"kann neue Adress-Index-Datei nicht speichern"
491
492
#: src/addressbook.c:2382
493
msgid ""
494
"Could not convert address book,\n"
495
"but created empty new address book files."
496
msgstr ""
497
"Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n"
498
"aber erstellte neue leere Adressbuch-Dateien."
499
500
#: src/addressbook.c:2388
501
msgid ""
502
"Could not convert address book,\n"
503
"could not create new address book files."
504
msgstr ""
505
"Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n"
506
"konnte neue Adressbuch-Dateien nicht erstellen."
507
508
#: src/addressbook.c:2393
509
msgid ""
510
"Could not convert address book\n"
511
"and could not create new address book files."
512
msgstr ""
513
"Konnte Adressbuch nicht konvertieren\n"
514
"und konnte neue Adressbuch-Dateien erstellen."
515
516
#: src/addressbook.c:2400
517
msgid "Addressbook conversion error"
518
msgstr "Adressbuch-Konvertierungs-Fehler"
519
520
#: src/addressbook.c:2404
521
msgid "Addressbook conversion"
522
msgstr "Adressbuch-Konvertierung"
523
524
#: src/addressbook.c:2439
525
msgid "Addressbook Error"
526
msgstr "Adressbuch-Fehler"
527
528
#: src/addressbook.c:2440 src/addressbook.c:2540
529
msgid "Could not read address index"
530
msgstr "Konnte Adress-Index nicht lesen"
531
532
#: src/addressbook.c:2502
533
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
534
msgstr ""
535
"Altes Adressbuch konvertiert, neue Adress-Index-Datei konnte nicht "
536
"gespeichert werden"
537
538
#: src/addressbook.c:2516
539
msgid ""
540
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
541
msgstr ""
542
"Konnte Adressbuch nicht konvertieren, erstellte aber neue leere Adressbuch "
543
"Dateien."
544
545
#: src/addressbook.c:2522
546
msgid ""
547
"Could not convert address book, could not create new address book files."
548
msgstr ""
549
"Konnte Adressbuch nicht konvertieren, konnte neue Adressbuch Dateien nicht "
550
"erstellen."
551
552
#: src/addressbook.c:2528
553
msgid ""
554
"Could not convert address book and could not create new address book files."
555
msgstr ""
556
"Konnte Adressbuch nicht konvertieren und konnte neue Adressbuch Dateien "
557
"nicht erstellen."
558
559
#: src/addressbook.c:2546
560
msgid "Addressbook Conversion Error"
561
msgstr "Adressbuch-Konvertierungs-Fehler"
562
563
#: src/addressbook.c:2552
564
msgid "Addressbook Conversion"
565
msgstr "Adressbuch-Konvertierung"
566
567
#: src/addressbook.c:3053 src/prefs_common.c:864
568
msgid "Interface"
569
msgstr "Benutzerschnittstelle"
570
571
#: src/addressbook.c:3069 src/importldif.c:507
572
msgid "Address Book"
573
msgstr "Adressbuch"
574
575
#: src/addressbook.c:3085
576
msgid "Person"
577
msgstr "Person"
578
579
#: src/addressbook.c:3101
580
msgid "EMail Address"
581
msgstr "E-Mail Adresse"
582
583
#: src/addressbook.c:3117
584
msgid "Group"
585
msgstr "Gruppe"
586
587
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
588
#: src/addressbook.c:3133 src/folderview.c:283 src/prefs_account.c:1823
589
msgid "Folder"
590
msgstr "Ablage"
591
592
#: src/addressbook.c:3149
593
msgid "vCard"
594
msgstr "vCard"
595
596
#: src/addressbook.c:3165 src/addressbook.c:3181
597
msgid "JPilot"
598
msgstr "JPilot"
599
600
#: src/addressbook.c:3197
601
msgid "LDAP Server"
602
msgstr "LDAP-Server"
603
604
#: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
605
msgid "Common address"
606
msgstr "Allgemeine Adressen"
607
608
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
609
msgid "Personal address"
610
msgstr "Persönliche Adressen"
611
612
#: src/alertpanel.c:123 src/compose.c:4779 src/main.c:458
613
msgid "Notice"
614
msgstr "Notiz"
615
616
#: src/alertpanel.c:136 src/main.c:255 src/textview.c:1863
617
msgid "Warning"
618
msgstr "Warnung"
619
620
#: src/alertpanel.c:149 src/compose.c:2534 src/inc.c:558
621
msgid "Error"
622
msgstr "Fehler"
623
624
#: src/alertpanel.c:190
625
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
626
msgstr "Erstelle Alarmpanel-Dialog...\n"
627
628
#: src/alertpanel.c:268
629
msgid "Show this message next time"
630
msgstr "Zeige diese Nachricht das nächste mal an"
631
632
#: src/colorlabel.c:45
633
msgid "Orange"
634
msgstr "Orange"
635
636
#: src/colorlabel.c:46
637
msgid "Red"
638
msgstr "Rot"
639
640
#: src/colorlabel.c:47
641
msgid "Pink"
642
msgstr "Rosa"
643
644
#: src/colorlabel.c:48
645
msgid "Sky blue"
646
msgstr "Himmelblau"
647
648
#: src/colorlabel.c:49
649
msgid "Blue"
650
msgstr "Blau"
651
652
#: src/colorlabel.c:50
653
msgid "Green"
654
msgstr "Grün"
655
656
#: src/colorlabel.c:51
657
msgid "Brown"
658
msgstr "Braun"
659
660
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
661
#. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
662
#. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
663
#. * can always get back the SummaryView pointer.
664
#: src/colorlabel.c:283 src/prefs_folder_item.c:285 src/summaryview.c:3569
665
msgid "None"
666
msgstr "Keine"
667
668
#: src/compose.c:461
669
msgid "/_Add..."
670
msgstr "/_Hinzufügen..."
671
672
#: src/compose.c:462
673
msgid "/_Remove"
674
msgstr "/_Entfernen"
675
676
#: src/compose.c:464 src/folderview.c:228 src/folderview.c:246
677
#: src/folderview.c:261
678
msgid "/_Properties..."
679
msgstr "/_Eigenschaften..."
680
681
#: src/compose.c:470
682
msgid "/_File/_Send"
683
msgstr "/_Datei/_Senden"
684
685
#: src/compose.c:472
686
msgid "/_File/Send _later"
687
msgstr "/_Datei/S_päter senden"
688
689
#: src/compose.c:475
690
msgid "/_File/Save to _draft folder"
691
msgstr "/_Datei/In Ent_wurfablage speichern"
692
693
#: src/compose.c:477
694
msgid "/_File/Save and _keep editing"
695
msgstr "/_Datei/Speichern und Bearbeitung _fortsetzen"
696
697
#: src/compose.c:480
698
msgid "/_File/_Attach file"
699
msgstr "/_Datei/Datei _anhängen"
700
701
#: src/compose.c:481
702
msgid "/_File/_Insert file"
703
msgstr "/_Datei/Datei _einfügen"
704
705
#: src/compose.c:482
706
msgid "/_File/Insert si_gnature"
707
msgstr "/_Datei/_Unterschrift einfügen"
708
709
#: src/compose.c:487
710
msgid "/_Edit/_Undo"
711
msgstr "/_Bearbeiten/_Zurück"
712
713
#: src/compose.c:488
714
msgid "/_Edit/_Redo"
715
msgstr "/_Bearbeiten/_Wiederholen"
716
717
#: src/compose.c:489 src/compose.c:567 src/mainwindow.c:488
718
#: src/messageview.c:138
719
msgid "/_Edit/---"
720
msgstr "/_Bearbeiten/---"
721
722
#: src/compose.c:490
723
msgid "/_Edit/Cu_t"
724
msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
725
726
#: src/compose.c:491 src/mainwindow.c:485 src/messageview.c:136
727
msgid "/_Edit/_Copy"
728
msgstr "/_Bearbeiten/_Kopieren"
729
730
#: src/compose.c:492
731
msgid "/_Edit/_Paste"
732
msgstr "/_Bearbeiten/_Einfügen"
733
734
#: src/compose.c:493
735
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
736
msgstr "/_Bearbeiten/Als Zitat _einfügen"
737
738
#: src/compose.c:495 src/mainwindow.c:486 src/messageview.c:137
739
msgid "/_Edit/Select _all"
740
msgstr "/_Bearbeiten/Alle au_swählen"
741
742
#: src/compose.c:496
743
msgid "/_Edit/A_dvanced"
744
msgstr "/_Bearbeiten/_Beschleunigen"
745
746
#: src/compose.c:497
747
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
748
msgstr "/_Bearbeiten/_Beschleunigen/Ein Zeichen zurück"
749
750
#: src/compose.c:502
751
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
752
msgstr "/_Bearbeiten/_Beschleunigen/Ein Zeichen vor"
753
754
#: src/compose.c:507
755
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
756
msgstr "/_Bearbeiten/_Beschleunigen/Ein Wort zurück"
757
758
#: src/compose.c:512
759
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
760
msgstr "/_Bearbeiten/_Beschleunigen/Ein Wort vor"
761
762
#: src/compose.c:517
763
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
764
msgstr "/_Bearbeiten/_Beschleunigen/Zum Anfang der Zeile"
765
766
#: src/compose.c:522
767
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
768
msgstr "/_Bearbeiten/_Beschleunigen/Zum Ende der Zeile"
769
770
#: src/compose.c:527
771
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
772
msgstr "/_Bearbeiten/_Beschleunigen/Zur vorherigen Zeile"
773
774
#: src/compose.c:532
775
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
776
msgstr "/_Bearbeiten/_Beschleunigen/Zur nächsten Zeile"
777
778
#: src/compose.c:537
779
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
780
msgstr "/_Bearbeiten/_Beschleunigen/Zeichen links vom Cursor löschen"
781
782
#: src/compose.c:542
783
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
784
msgstr "/_Bearbeiten/_Beschleunigen/Zeichen rechts vom Cursor löschen"
785
786
#: src/compose.c:547
787
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
788
msgstr "/_Bearbeiten/_Beschleunigen/Wort links vom Cursor löschen"
789
790
#: src/compose.c:552
791
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
792
msgstr "/_Bearbeiten/_Beschleunigen/Wort rechts vom Cursor löschen"
793
794
#: src/compose.c:557
795
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
796
msgstr "/_Bearbeiten/_Beschleunigen/Zeile löschen"
797
798
#: src/compose.c:562
799
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
800
msgstr "/_Bearbeiten/_Beschleunigen/Bis zum Ende der Zeile löschen"
801
802
#: src/compose.c:568
803
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
804
msgstr "/_Bearbeiten/Aktuellen Absatz um_brechen"
805
806
#: src/compose.c:570
807
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
808
msgstr "/_Bearbeiten/Alle langen Zeilen _umbrechen"
809
810
#: src/compose.c:572
811
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
812
msgstr "/_Bearbeiten/Aut_omatisches umbrechen"
813
814
#: src/compose.c:573 src/mainwindow.c:493 src/messageview.c:142
815
#: src/summaryview.c:370
816
msgid "/_View"
817
msgstr "/_Ansicht"
818
819
#: src/compose.c:574
820
msgid "/_View/_To"
821
msgstr "/_Ansicht/_An"
822
823
#: src/compose.c:575
824
msgid "/_View/_Cc"
825
msgstr "/_Ansicht/_Cc"
826
827
#: src/compose.c:576
828
msgid "/_View/_Bcc"
829
msgstr "/_Ansicht/_Bcc"
830
831
#: src/compose.c:577
832
msgid "/_View/_Reply to"
833
msgstr "/_Ansicht/A_ntwort an"
834
835
#: src/compose.c:578 src/compose.c:580 src/compose.c:582 src/mainwindow.c:511
836
#: src/mainwindow.c:514 src/mainwindow.c:540 src/mainwindow.c:564
837
#: src/mainwindow.c:640 src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:218
838
msgid "/_View/---"
839
msgstr "/_Ansicht/---"
840
841
#: src/compose.c:579
842
msgid "/_View/_Followup to"
843
msgstr "/_Ansicht/_Wiedervorlage an"
844
845
#: src/compose.c:581
846
msgid "/_View/R_uler"
847
msgstr "/_Ansicht/_Lineal"
848
849
#: src/compose.c:583
850
msgid "/_View/_Attachment"
851
msgstr "/_Ansicht/An_hang"
852
853
#: src/compose.c:586 src/mainwindow.c:688 src/messageview.c:242
854
msgid "/_Tools/_Address book"
855
msgstr "/_Werkzeug/_Adressbuch"
856
857
#: src/compose.c:587
858
msgid "/_Tools/_Template"
859
msgstr "/_Werkzeug/_Schablone"
860
861
#: src/compose.c:588 src/mainwindow.c:706 src/messageview.c:257
862
msgid "/_Tools/Actio_ns"
863
msgstr "/_Werkzeug/Aktio_nen"
864
865
#: src/compose.c:589 src/compose.c:593 src/mainwindow.c:691
866
#: src/mainwindow.c:705 src/mainwindow.c:707 src/mainwindow.c:710
867
#: src/mainwindow.c:712 src/messageview.c:245 src/messageview.c:256
868
msgid "/_Tools/---"
869
msgstr "/_Werkzeug/---"
870
871
#: src/compose.c:590
872
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
873
msgstr "/_Werkzeug/Mit e_xternem Editor bearbeiten"
874
875
#: src/compose.c:594
876
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
877
msgstr "/_Werkzeug/PGP _Unterschreiben"
878
879
#: src/compose.c:595
880
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
881
msgstr "/_Werkzeug/PGP _Verschlüsseln"
882
883
#: src/compose.c:800
884
#, c-format
885
msgid "%s: file not exist\n"
886
msgstr "%s: Datei existiert nicht\n"
887
888
#: src/compose.c:899 src/compose.c:954 src/procmsg.c:1303
889
msgid "Can't get text part\n"
890
msgstr "Kann Textabschnitt nicht lesen\n"
891
892
#: src/compose.c:1323
893
msgid "Quote mark format error."
894
msgstr "Zitatzeichen Formatfehler."
895
896
#: src/compose.c:1335
897
msgid "Message reply/forward format error."
898
msgstr "Formatfehler in Nachrichtenantwort oder -Weiterleitung."
899
900
#: src/compose.c:1657
901
#, c-format
902
msgid "File %s doesn't exist\n"
903
msgstr "Datei %s existiert nicht\n"
904
905
#: src/compose.c:1661
906
#, c-format
907
msgid "Can't get file size of %s\n"
908
msgstr "Kann Dateigröße von %s nicht ermitteln\n"
909
910
#: src/compose.c:1665
911
#, c-format
912
msgid "File %s is empty."
913
msgstr "Datei %s ist leer."
914
915
#: src/compose.c:1669
916
#, c-format
917
msgid "Can't read %s."
918
msgstr "Kann %s nicht lesen."
919
920
#: src/compose.c:1704
921
#, c-format
922
msgid "Message: %s"
923
msgstr "Nachricht: %s"
924
925
#: src/compose.c:1775 src/mimeview.c:513
926
msgid "Can't get the part of multipart message."
927
msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht bekommen."
928
929
#: src/compose.c:2167
930
msgid " [Edited]"
931
msgstr " [in Bearbeitung]"
932
933
#: src/compose.c:2169
934
#, c-format
935
msgid "%s - Compose message%s"
936
msgstr "%s - Verfasse Nachricht%s"
937
938
#: src/compose.c:2172
939
#, c-format
940
msgid "Compose message%s"
941
msgstr "Verfasse Nachricht%s"
942
943
#: src/compose.c:2283
944
msgid "Recipient is not specified."
945
msgstr "Empfänger nicht angegeben"
946
947
#: src/compose.c:2291 src/compose.c:4084 src/mainwindow.c:2133
948
#: src/prefs_account.c:703 src/prefs_common.c:850
949
msgid "Send"
950
msgstr "Senden"
951
952
#: src/compose.c:2292
953
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
954
msgstr "Betreff ist leer. Trotzdem verschicken?"
955
956
#: src/compose.c:2343
957
msgid "can't get recipient list."
958
msgstr "Kann die Empfängerliste nicht holen."
959
960
#: src/compose.c:2363
961
msgid ""
962
"Account for sending mail is not specified.\n"
963
"Please select a mail account before sending."
964
msgstr ""
965
"Account zum Versenden von E-Mails, wurde nicht angegeben.\n"
966
"Bitte wählen sie einen E-Mail-Account vor dem Senden."
967
968
#: src/compose.c:2377 src/send_message.c:261
969
#, c-format
970
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
971
msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht an %s ."
972
973
#: src/compose.c:2400
974
msgid "Can't save the message to outbox."
975
msgstr "Kann die Nachricht nicht in der Gesendet-Ablage speichern."
976
977
#: src/compose.c:2436
978
#, c-format
979
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
980
msgstr "Kein Schlüssel für die aktuelle gewählte Schlüssel-ID vorhanden `%s'."
981
982
#: src/compose.c:2497 src/compose.c:2712 src/compose.c:2775 src/compose.c:2894
983
#: src/utils.c:2189
984
msgid "can't change file mode\n"
985
msgstr "kann Dateimodus nicht ändern\n"
986
987
#: src/compose.c:2530
988
#, c-format
989
msgid ""
990
"Can't convert the character encoding of the message from\n"
991
"%s to %s.\n"
992
"Send it anyway?"
993
msgstr ""
994
"Kann den Zeichensatz der Nachricht nicht konvertieren\n"
995
"(von %s zu %s).\n"
996
"Trotzdem senden?"
997
998
#: src/compose.c:2583
999
msgid "can't write headers\n"
1000
msgstr "kann Kopfzeilen nicht schreiben\n"
1001
1002
#: src/compose.c:2854
1003
msgid "can't remove the old message\n"
1004
msgstr "Kann die alte Nachricht nicht entfernen\n"
1005
1006
#: src/compose.c:2872
1007
msgid "queueing message...\n"
1008
msgstr "Nachricht einreihen...\n"
1009
1010
#: src/compose.c:2954
1011
msgid "can't find queue folder\n"
1012
msgstr "kann Queue-Ablage nicht finden\n"
1013
1014
#: src/compose.c:2961
1015
msgid "can't queue the message\n"
1016
msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden\n"
1017
1018
#: src/compose.c:3520
1019
#, c-format
1020
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1021
msgstr "erzeugte Nachrichten-ID: %s\n"
1022
1023
#: src/compose.c:3617
1024
msgid "Creating compose window...\n"
1025
msgstr "Erstelle Verfassenfenster...\n"
1026
1027
#: src/compose.c:3620 src/compose.c:4570
1028
msgid "MIME type"
1029
msgstr "MIME-Typ"
1030
1031
#. S_COL_DATE
1032
#: src/compose.c:3621 src/mimeview.c:154 src/prefs_filter_edit.c:569
1033
#: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:386
1034
msgid "Size"
1035
msgstr "Größe"
1036
1037
#: src/compose.c:3672 src/headerview.c:53 src/summary_search.c:169
1038
msgid "From:"
1039
msgstr "Von:"
1040
1041
#: src/compose.c:4085
1042
msgid "Send message"
1043
msgstr "Sende Nachricht"
1044
1045
#: src/compose.c:4093
1046
msgid "Send later"
1047
msgstr "Später senden"
1048
1049
#: src/compose.c:4094
1050
msgid "Put into queue folder and send later"
1051
msgstr "In Queue-Ablage und später senden"
1052
1053
#: src/compose.c:4102
1054
msgid "Draft"
1055
msgstr "Entwurf"
1056
1057
#: src/compose.c:4103
1058
msgid "Save to draft folder"
1059
msgstr "Speichern in Entwurfablage"
1060
1061
#: src/compose.c:4113 src/compose.c:5351
1062
msgid "Insert"
1063
msgstr "Einfügen"
1064
1065
#: src/compose.c:4114
1066
msgid "Insert file"
1067
msgstr "Datei einfügen"
1068
1069
#: src/compose.c:4122
1070
msgid "Attach"
1071
msgstr "Anhängen"
1072
1073
#: src/compose.c:4123
1074
msgid "Attach file"
1075
msgstr "Datei anhängen"
1076
1077
#. signature
1078
#: src/compose.c:4133 src/prefs_account.c:1338 src/prefs_common.c:1261
1079
msgid "Signature"
1080
msgstr "Unterschrift"
1081
1082
#: src/compose.c:4134
1083
msgid "Insert signature"
1084
msgstr "Unterschrift einfügen"
1085
1086
#: src/compose.c:4143 src/prefs_common.c:1283 src/prefs_common.c:2165
1087
msgid "Editor"
1088
msgstr "Editor"
1089
1090
#: src/compose.c:4144
1091
msgid "Edit with external editor"
1092
msgstr "Bearbeiten mit externem Editor"
1093
1094
#: src/compose.c:4152
1095
msgid "Linewrap"
1096
msgstr "Zeilenumbruch"
1097
1098
#: src/compose.c:4153
1099
msgid "Wrap all long lines"
1100
msgstr "Alle langen Zeilen umbrechen"
1101
1102
#: src/compose.c:4464
1103
msgid "Invalid MIME type."
1104
msgstr "Ungültiger MIME Typ"
1105
1106
#: src/compose.c:4483
1107
msgid "File doesn't exist or is empty."
1108
msgstr "Datei existiert nicht oder ist leer."
1109
1110
#: src/compose.c:4552
1111
msgid "Properties"
1112
msgstr "Eigenschaften"
1113
1114
#: src/compose.c:4572
1115
msgid "Encoding"
1116
msgstr "Zeichensatzkodierung"
1117
1118
#: src/compose.c:4595 src/prefs_folder_item.c:183
1119
msgid "Path"
1120
msgstr "Pfad"
1121
1122
#: src/compose.c:4596
1123
msgid "File name"
1124
msgstr "Dateiname"
1125
1126
#: src/compose.c:4750
1127
#, c-format
1128
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1129
msgstr "Kommandozeile für den externen Editor ist ungültig: `%s'\n"
1130
1131
#: src/compose.c:4776
1132
#, c-format
1133
msgid ""
1134
"The external editor is still working.\n"
1135
"Force terminating the process?\n"
1136
"process group id: %d"
1137
msgstr ""
1138
"Der externe Editor ist in Betrieb.\n"
1139
"Prozess terminieren?\n"
1140
"Prozessgruppen ID: %d"
1141
1142
#: src/compose.c:4789
1143
#, c-format
1144
msgid "Terminated process group id: %d"
1145
msgstr "Gruppen ID: %d des terminierten Prozesses"
1146
1147
#: src/compose.c:4790
1148
#, c-format
1149
msgid "Temporary file: %s"
1150
msgstr "Temporäre Datei: %s"
1151
1152
#: src/compose.c:4814
1153
msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1154
msgstr "Verfassen: Eingabe vom Überwachungsprozess\n"
1155
1156
#. failed
1157
#: src/compose.c:4847
1158
msgid "Couldn't exec external editor\n"
1159
msgstr "Kann externen Editor nicht ausführen\n"
1160
1161
#: src/compose.c:4851
1162
msgid "Couldn't write to file\n"
1163
msgstr "Kann nicht in Datei schreiben\n"
1164
1165
#: src/compose.c:4853
1166
msgid "Pipe read failed\n"
1167
msgstr "Lesen von Pipe fehlgeschlagen\n"
1168
1169
#: src/compose.c:5155 src/compose.c:5163 src/compose.c:5169
1170
msgid "Can't queue the message."
1171
msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden."
1172
1173
#: src/compose.c:5260 src/compose.c:5278
1174
msgid "Select file"
1175
msgstr "Wähle Datei"
1176
1177
#: src/compose.c:5313
1178
msgid "Discard message"
1179
msgstr "Nachricht verwerfen"
1180
1181
#: src/compose.c:5314
1182
msgid "This message has been modified. discard it?"
1183
msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Verwerfen?"
1184
1185
#: src/compose.c:5315
1186
msgid "Discard"
1187
msgstr "Verwerfen"
1188
1189
#: src/compose.c:5315
1190
msgid "to Draft"
1191
msgstr "zum Entwurf"
1192
1193
#: src/compose.c:5348
1194
#, c-format
1195
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1196
msgstr "Wollen Sie die Schablone `%s' übernehmen ?"
1197
1198
#: src/compose.c:5350
1199
msgid "Apply template"
1200
msgstr "Schablone übernehmen"
1201
1202
#: src/compose.c:5351
1203
msgid "Replace"
1204
msgstr "Ersetzen"
1205
1206
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8);
1207
#: src/editaddress.c:177
1208
msgid "Edit address"
1209
msgstr "Adresse bearbeiten"
1210
1211
#: src/editaddress.c:321
1212
msgid "Add New Person"
1213
msgstr "Neue Person hinzufügen"
1214
1215
#: src/editaddress.c:322
1216
msgid "Edit Person Details"
1217
msgstr "Personen-Details bearbeiten"
1218
1219
#: src/editaddress.c:463
1220
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1221
msgstr "Eine E-Mail-Adresse muss angegeben werden."
1222
1223
#: src/editaddress.c:582
1224
msgid "A Name and Value must be supplied."
1225
msgstr "Ein Name und ein Wert müssen angegeben werden."
1226
1227
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1228
#: src/editaddress.c:640
1229
msgid "Edit Person Data"
1230
msgstr "Personen-Daten bearbeiten"
1231
1232
#: src/editaddress.c:738
1233
msgid "Display Name"
1234
msgstr "Namen anzeigen"
1235
1236
#: src/editaddress.c:744 src/editaddress.c:748
1237
msgid "Last Name"
1238
msgstr "Nachname"
1239
1240
#: src/editaddress.c:745 src/editaddress.c:747
1241
msgid "First Name"
1242
msgstr "Vorname"
1243
1244
#: src/editaddress.c:750
1245
msgid "Nick Name"
1246
msgstr "Spitzname"
1247
1248
#: src/editaddress.c:787 src/editaddress.c:836 src/editaddress.c:1045
1249
#: src/editgroup.c:258
1250
msgid "E-Mail Address"
1251
msgstr "E-Mail Adresse"
1252
1253
#: src/editaddress.c:788 src/editaddress.c:845
1254
msgid "Alias"
1255
msgstr "Alias"
1256
1257
#. Buttons
1258
#: src/editaddress.c:872
1259
msgid "Move Up"
1260
msgstr "Auf"
1261
1262
#: src/editaddress.c:875
1263
msgid "Move Down"
1264
msgstr "Ab"
1265
1266
#: src/editaddress.c:881 src/editaddress.c:1014 src/importldif.c:635
1267
msgid "Modify"
1268
msgstr "Ändern"
1269
1270
#: src/editaddress.c:887 src/editaddress.c:1020
1271
msgid "Clear"
1272
msgstr "Leeren"
1273
1274
#: src/editaddress.c:937 src/editaddress.c:993 src/prefs_customheader.c:206
1275
msgid "Value"
1276
msgstr "Wert"
1277
1278
#: src/editaddress.c:1044
1279
msgid "Basic Data"
1280
msgstr "Grunddaten"
1281
1282
#: src/editaddress.c:1046
1283
msgid "User Attributes"
1284
msgstr "Benutzer Eigenschaften"
1285
1286
#: src/editbook.c:115
1287
msgid "File appears to be Ok."
1288
msgstr "Datei ist O.K."
1289
1290
#: src/editbook.c:118
1291
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1292
msgstr "Datei hat kein korrektes Adressbuchformat"
1293
1294
#: src/editbook.c:121 src/editjpilot.c:193 src/editvcard.c:99
1295
msgid "Could not read file."
1296
msgstr "Kann Datei nicht lesen."
1297
1298
#: src/editbook.c:169 src/editbook.c:280
1299
msgid "Edit Addressbook"
1300
msgstr "Adressbuch bearbeiten"
1301
1302
#: src/editbook.c:198 src/editjpilot.c:303 src/editvcard.c:218
1303
msgid " Check File "
1304
msgstr " Datei überprüfen "
1305
1306
#: src/editbook.c:203 src/editjpilot.c:308 src/editvcard.c:223
1307
#: src/prefs_account.c:1349
1308
msgid "File"
1309
msgstr "Datei"
1310
1311
#: src/editbook.c:299
1312
msgid "Add New Addressbook"
1313
msgstr "Neues Adressbuch hinzufügen"
1314
1315
#: src/editgroup.c:105
1316
msgid "A Group Name must be supplied."
1317
msgstr "Ein Gruppenname muss angegeben werden."
1318
1319
#: src/editgroup.c:264
1320
msgid "Edit Group Data"
1321
msgstr "Gruppendaten bearbeiten"
1322
1323
#: src/editgroup.c:292
1324
msgid "Group Name"
1325
msgstr "Gruppenname"
1326
1327
#: src/editgroup.c:311
1328
msgid "Addresses in Group"
1329
msgstr "Adressen in Gruppe"
1330
1331
#: src/editgroup.c:313
1332
msgid " -> "
1333
msgstr " -> "
1334
1335
#: src/editgroup.c:340
1336
msgid " <- "
1337
msgstr " <- "
1338
1339
#: src/editgroup.c:342
1340
msgid "Available Addresses"
1341
msgstr "Vorhandene Adressen"
1342
1343
#: src/editgroup.c:407
1344
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1345
msgstr "Bewege E-Mail-Adresse zu oder von einer Gruppe mit den Pfeiltasten"
1346
1347
#: src/editgroup.c:457
1348
msgid "Edit Group Details"
1349
msgstr "Gruppendetails bearbeiten"
1350
1351
#: src/editgroup.c:460
1352
msgid "Add New Group"
1353
msgstr "Neue Gruppe hinzufügen"
1354
1355
#: src/editgroup.c:510
1356
msgid "Edit folder"
1357
msgstr "Ablage bearbeiten"
1358
1359
#: src/editgroup.c:510
1360
msgid "Input the new name of folder:"
1361
msgstr "Geben Sie den neuen Namen der Ablage ein:"
1362
1363
#: src/editgroup.c:513 src/foldersel.c:412 src/folderview.c:1772
1364
#: src/folderview.c:1778
1365
msgid "New folder"
1366
msgstr "Neue Ablage"
1367
1368
#: src/editgroup.c:514 src/foldersel.c:413 src/folderview.c:1779
1369
msgid "Input the name of new folder:"
1370
msgstr "Geben Sie den Namen der neuen Ablage ein:"
1371
1372
#: src/editjpilot.c:190
1373
msgid "File does not appear to be JPilot format."
1374
msgstr "Datei ist nicht im JPilot-Format."
1375
1376
#: src/editjpilot.c:226
1377
msgid "Select JPilot File"
1378
msgstr "Wähle JPilot-Datei"
1379
1380
#: src/editjpilot.c:274 src/editjpilot.c:402
1381
msgid "Edit JPilot Entry"
1382
msgstr "JPilot-Eintrag bearbeiten"
1383
1384
#: src/editjpilot.c:315 src/editldap.c:342 src/editvcard.c:230
1385
#: src/importldif.c:527 src/prefs_account.c:1851
1386
msgid " ... "
1387
msgstr " ... "
1388
1389
#: src/editjpilot.c:320
1390
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1391
msgstr "Zusätzliche E-Mail-Adresseinträge"
1392
1393
#: src/editjpilot.c:409
1394
msgid "Add New JPilot Entry"
1395
msgstr "Neuen JPilot-Eintrag hinzufügen"
1396
1397
#: src/editldap.c:165
1398
msgid "Connected successfully to server"
1399
msgstr "Erfolgreich mit Server verbunden"
1400
1401
#: src/editldap.c:168 src/editldap_basedn.c:293
1402
msgid "Could not connect to server"
1403
msgstr "Keine Verbindung mit Server"
1404
1405
#: src/editldap.c:216 src/editldap.c:536
1406
msgid "Edit LDAP Server"
1407
msgstr "LDAP-Server bearbeiten"
1408
1409
#: src/editldap.c:309 src/editldap_basedn.c:163
1410
msgid "Hostname"
1411
msgstr "Hostname"
1412
1413
#: src/editldap.c:318 src/editldap_basedn.c:173
1414
msgid "Port"
1415
msgstr "Port"
1416
1417
#: src/editldap.c:330
1418
msgid " Check Server "
1419
msgstr " Server überprüfen "
1420
1421
#: src/editldap.c:335 src/editldap_basedn.c:183
1422
msgid "Search Base"
1423
msgstr "Such-Basis"
1424
1425
#: src/editldap.c:392
1426
msgid "Search Criteria"
1427
msgstr "Suchkriterium"
1428
1429
#: src/editldap.c:399
1430
msgid " Reset "
1431
msgstr " Rücksetzen "
1432
1433
#: src/editldap.c:404
1434
msgid "Bind DN"
1435
msgstr "Verbinde DN"
1436
1437
#: src/editldap.c:413
1438
msgid "Bind Password"
1439
msgstr "Verbinde Kennwort"
1440
1441
#: src/editldap.c:422
1442
msgid "Timeout (secs)"
1443
msgstr "Timeout (Sek.)"
1444
1445
#: src/editldap.c:436
1446
msgid "Maximum Entries"
1447
msgstr "Einträge (Max.)"
1448
1449
#: src/editldap.c:463 src/prefs_account.c:699
1450
msgid "Basic"
1451
msgstr "Einfach"
1452
1453
#: src/editldap.c:464
1454
msgid "Extended"
1455
msgstr "Erweitert"
1456
1457
#: src/editldap.c:548
1458
msgid "Add New LDAP Server"
1459
msgstr "Neuen LDAP-Server hinzufügen"
1460
1461
#: src/editldap_basedn.c:143
1462
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1463
msgstr "LDAP bearbeiten - Suchbasis wählen"
1464
1465
#: src/editldap_basedn.c:204
1466
msgid "Available Search Base(s)"
1467
msgstr "Vorhandene Suchbasen"
1468
1469
#: src/editldap_basedn.c:289
1470
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1471
msgstr "Konnte Suchbasen nicht vom Server lesen - bitte manuell setzen"
1472
1473
#: src/editvcard.c:96
1474
msgid "File does not appear to be vCard format."
1475
msgstr "Datei ist nicht im vCard-Format."
1476
1477
#: src/editvcard.c:132
1478
msgid "Select vCard File"
1479
msgstr "vCard-Datei wählen"
1480
1481
#: src/editvcard.c:189 src/editvcard.c:293
1482
msgid "Edit vCard Entry"
1483
msgstr "VCard-Eintrag bearbeiten"
1484
1485
#: src/editvcard.c:298
1486
msgid "Add New vCard Entry"
1487
msgstr "Neuen vCard-Eintrag hinzufügen"
1488
1489
#: src/export.c:138
1490
msgid "Export"
1491
msgstr "Exportieren"
1492
1493
#: src/export.c:157
1494
msgid "Specify target folder and mbox file."
1495
msgstr "Gib Zielverzeichnis und Mbox-Datei an."
1496
1497
#: src/export.c:167
1498
msgid "Source dir:"
1499
msgstr "Quellverzeichnis"
1500
1501
#: src/export.c:172
1502
msgid "Exporting file:"
1503
msgstr "Exportiere Datei:"
1504
1505
#: src/export.c:185 src/export.c:191 src/import.c:190 src/import.c:196
1506
#: src/prefs_account.c:1082
1507
msgid " Select... "
1508
msgstr " Auswählen... "
1509
1510
#: src/export.c:231
1511
msgid "Select exporting file"
1512
msgstr "Wähle exportierte Datei"
1513
1514
#: src/filesel.c:84
1515
msgid "Save as"
1516
msgstr "Speichern als"
1517
1518
#: src/filesel.c:90
1519
msgid "Overwrite"
1520
msgstr "Überschreiben"
1521
1522
#: src/filesel.c:91
1523
msgid "Overwrite existing file?"
1524
msgstr "Überschreibe existierende Datei?"
1525
1526
#: src/filter.c:827 src/prefs.c:158 src/prefs.c:186 src/prefs.c:231
1527
#: src/prefs_account.c:563 src/prefs_account.c:577
1528
#: src/prefs_customheader.c:382 src/prefs_customheader.c:428
1529
#: src/prefs_display_header.c:407 src/prefs_display_header.c:432
1530
msgid "failed to write configuration to file\n"
1531
msgstr "konnte nicht in die Konfigurationsdatei schreiben\n"
1532
1533
#: src/foldersel.c:160
1534
msgid "Select folder"
1535
msgstr "Wähle Ablage"
1536
1537
#: src/foldersel.c:244 src/folderview.c:935 src/prefs_folder_item.c:212
1538
msgid "Inbox"
1539
msgstr "Posteingang"
1540
1541
#: src/foldersel.c:247 src/folderview.c:942 src/prefs_folder_item.c:213
1542
msgid "Sent"
1543
msgstr "Gesendet"
1544
1545
#: src/foldersel.c:250 src/folderview.c:949 src/prefs_folder_item.c:215
1546
msgid "Queue"
1547
msgstr "Warteschlange"
1548
1549
#: src/foldersel.c:253 src/folderview.c:956 src/prefs_folder_item.c:216
1550
msgid "Trash"
1551
msgstr "Papierkorb"
1552
1553
#: src/foldersel.c:256 src/folderview.c:965 src/prefs_folder_item.c:214
1554
msgid "Drafts"
1555
msgstr "Entwürfe"
1556
1557
#: src/foldersel.c:414 src/folderview.c:1776 src/folderview.c:1780
1558
msgid "NewFolder"
1559
msgstr "NeueAblage"
1560
1561
#: src/foldersel.c:422 src/folderview.c:1788 src/folderview.c:1842
1562
#, c-format
1563
msgid "`%c' can't be included in folder name."
1564
msgstr "`%c' kann nicht in den Ablagenamen integriert werden."
1565
1566
#: src/foldersel.c:432 src/folderview.c:1798 src/folderview.c:1849
1567
#, c-format
1568
msgid "The folder `%s' already exists."
1569
msgstr "Die Ablage `%s' existiert bereits."
1570
1571
#: src/foldersel.c:440 src/folderview.c:1805
1572
#, c-format
1573
msgid "Can't create the folder `%s'."
1574
msgstr "Kann Ablage `%s' nicht erstellen."
1575
1576
#: src/folderview.c:217 src/folderview.c:233
1577
msgid "/Create _new folder..."
1578
msgstr "/_Neue Ablage erstellen..."
1579
1580
#: src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
1581
msgid "/_Rename folder..."
1582
msgstr "/Ablage _umbenennen..."
1583
1584
#: src/folderview.c:219 src/folderview.c:235
1585
msgid "/_Delete folder"
1586
msgstr "/Ablage _löschen"
1587
1588
#: src/folderview.c:221 src/folderview.c:237
1589
msgid "/Empty _trash"
1590
msgstr "/Leere _Papierkorb"
1591
1592
#: src/folderview.c:223 src/folderview.c:241 src/folderview.c:257
1593
msgid "/_Check for new messages"
1594
msgstr "/Auf neue Nachrichten prüfen"
1595
1596
#: src/folderview.c:225 src/folderview.c:243
1597
msgid "/R_ebuild folder tree"
1598
msgstr "/A_blagebaum erneuern"
1599
1600
#: src/folderview.c:227 src/folderview.c:245 src/folderview.c:260
1601
msgid "/_Search messages..."
1602
msgstr "/_Suche Nachrichten..."
1603
1604
#: src/folderview.c:239 src/folderview.c:255
1605
msgid "/Down_load"
1606
msgstr "/Herunterladen"
1607
1608
#: src/folderview.c:251
1609
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
1610
msgstr "/Newsgroup _abonnieren..."
1611
1612
#: src/folderview.c:253
1613
msgid "/_Remove newsgroup"
1614
msgstr "/Newsgroup _entfernen"
1615
1616
#: src/folderview.c:280
1617
msgid "Creating folder view...\n"
1618
msgstr "Erstelle Ablageansicht...\n"
1619
1620
#: src/folderview.c:284
1621
msgid "New"
1622
msgstr "Neu"
1623
1624
#. S_COL_MARK
1625
#: src/folderview.c:285 src/prefs_summary_column.c:68
1626
msgid "Unread"
1627
msgstr "Ungelesen"
1628
1629
#: src/folderview.c:286
1630
msgid "#"
1631
msgstr "#"
1632
1633
#: src/folderview.c:432
1634
msgid "Setting folder info...\n"
1635
msgstr "Setze Ablageinformation...\n"
1636
1637
#: src/folderview.c:433
1638
msgid "Setting folder info..."
1639
msgstr "Setze Ablageinformation..."
1640
1641
#: src/folderview.c:652 src/mainwindow.c:3173 src/setup.c:81
1642
#, c-format
1643
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1644
msgstr "Durchsuche Ablage %s%c%s ..."
1645
1646
#: src/folderview.c:656 src/mainwindow.c:3178 src/setup.c:86
1647
#, c-format
1648
msgid "Scanning folder %s ..."
1649
msgstr "Durchsuche Ablage %s ..."
1650
1651
#: src/folderview.c:698
1652
msgid "Rebuild folder tree"
1653
msgstr "Ablagebaum erneuern"
1654
1655
#: src/folderview.c:699
1656
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
1657
msgstr "Der Ablagebaum wird erneuert. Weiter?"
1658
1659
#: src/folderview.c:708
1660
msgid "Rebuilding folder tree..."
1661
msgstr "Ablagenbaum erneuern..."
1662
1663
#: src/folderview.c:714
1664
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
1665
msgstr "Ablagenbaum erneuern fehlgeschlagen..."
1666
1667
#: src/folderview.c:732
1668
msgid "Rebuilding all folder trees..."
1669
msgstr "Alle Ablagenbäume erneuern..."
1670
1671
#: src/folderview.c:809
1672
msgid "Checking for new messages in all folders..."
1673
msgstr "Alle Ablagen auf neue Nachrichten prüfen..."
1674
1675
#: src/folderview.c:1591
1676
#, c-format
1677
msgid "Folder %s is selected\n"
1678
msgstr "Ablage %s ist gewählt\n"
1679
1680
#: src/folderview.c:1686
1681
#, c-format
1682
msgid "Downloading messages in %s ..."
1683
msgstr "Lade Nachrichten nach %s ..."
1684
1685
#: src/folderview.c:1722
1686
#, c-format
1687
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
1688
msgstr "Fehler beim Herunterladen der Nachrichten in `%s' ."
1689
1690
#: src/folderview.c:1773
1691
msgid ""
1692
"Input the name of new folder:\n"
1693
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
1694
" append `/' at the end of the name)"
1695
msgstr ""
1696
"Geben Sie den Namen der neuen Ablage ein:\n"
1697
"(wenn Sie eine Ablage zum Speichern von Unterablagen erstellen wollen,\n"
1698
"dann hängen Sie ein `/' an das Ende des Namens)"
1699
1700
#: src/folderview.c:1833
1701
#, c-format
1702
msgid "Input new name for `%s':"
1703
msgstr "Neuer Name für `%s':"
1704
1705
#: src/folderview.c:1834
1706
msgid "Rename folder"
1707
msgstr "Ablage umbenennen"
1708
1709
#: src/folderview.c:1913
1710
#, c-format
1711
msgid ""
1712
"All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
1713
"Do you really want to delete?"
1714
msgstr ""
1715
"Alle Ablagen und Nachrichten in `%s' werden gelöscht.\n"
1716
"Wollen Sie das wirklich?"
1717
1718
#: src/folderview.c:1915
1719
msgid "Delete folder"
1720
msgstr "Ablage löschen"
1721
1722
#: src/folderview.c:1931
1723
#, c-format
1724
msgid "Can't remove the folder `%s'."
1725
msgstr "Kann Ablage `%s' nicht entfernen."
1726
1727
#: src/folderview.c:1964
1728
msgid "Empty trash"
1729
msgstr "Leere Papierkorb"
1730
1731
#: src/folderview.c:1964
1732
msgid "Empty all messages in trash?"
1733
msgstr "Lösche alle Nachrichten im Papierkorb?"
1734
1735
#: src/folderview.c:1995
1736
#, c-format
1737
msgid ""
1738
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1739
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
1740
msgstr ""
1741
"Mailbox `%s' entfernen?\n"
1742
"(Die Nachrichten werden NICHT von der Platte gelöscht)"
1743
1744
#: src/folderview.c:1997
1745
msgid "Remove mailbox"
1746
msgstr "Entferne Mailbox"
1747
1748
#: src/folderview.c:2032
1749
#, c-format
1750
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
1751
msgstr "IMAP4-Account `%s' wirklich löschen?"
1752
1753
#: src/folderview.c:2033
1754
msgid "Delete IMAP4 account"
1755
msgstr "IMAP4-Account löschen"
1756
1757
#: src/folderview.c:2154
1758
#, c-format
1759
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1760
msgstr "Newsgroup `%s' wirklich löschen?"
1761
1762
#: src/folderview.c:2155
1763
msgid "Delete newsgroup"
1764
msgstr "Newsgroup löschen"
1765
1766
#: src/folderview.c:2190
1767
#, c-format
1768
msgid "Really delete news account `%s'?"
1769
msgstr "News-Account `%s' wirklich löschen?"
1770
1771
#: src/folderview.c:2191
1772
msgid "Delete news account"
1773
msgstr "News-Account löschen"
1774
1775
#: src/grouplistdialog.c:177
1776
msgid "Subscribe to newsgroup"
1777
msgstr "Newsgroup abonnieren"
1778
1779
#: src/grouplistdialog.c:193
1780
msgid "Select newsgroups to subscribe."
1781
msgstr "Newsgroup zum Abonnieren wählen."
1782
1783
#: src/grouplistdialog.c:199
1784
msgid "Find groups:"
1785
msgstr "Newsgroup suchen:"
1786
1787
#: src/grouplistdialog.c:207
1788
msgid " Search "
1789
msgstr " Suchen "
1790
1791
#: src/grouplistdialog.c:219
1792
msgid "Newsgroup name"
1793
msgstr "Newsgroup-Namen"
1794
1795
#: src/grouplistdialog.c:220
1796
msgid "Messages"
1797
msgstr "Nachrichten"
1798
1799
#: src/grouplistdialog.c:221 src/prefs_folder_item.c:196
1800
msgid "Type"
1801
msgstr "Typ"
1802
1803
#: src/grouplistdialog.c:351
1804
msgid "moderated"
1805
msgstr "moderiert"
1806
1807
#: src/grouplistdialog.c:353
1808
msgid "readonly"
1809
msgstr "nur lesen"
1810
1811
#: src/grouplistdialog.c:355
1812
msgid "unknown"
1813
msgstr "unbekannt"
1814
1815
#: src/grouplistdialog.c:404
1816
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
1817
msgstr "Kann die Newsgroup-Liste nicht empfangen."
1818
1819
#: src/grouplistdialog.c:449 src/summaryview.c:700
1820
msgid "Done."
1821
msgstr "Fertig."
1822
1823
#: src/grouplistdialog.c:483
1824
#, c-format
1825
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
1826
msgstr "%d Newsgruppe(n) empfangen (%s gelesen)"
1827
1828
#: src/headerview.c:55
1829
msgid "Newsgroups:"
1830
msgstr "Newsgroups:"
1831
1832
#: src/headerview.c:56 src/prefs_template.c:176 src/summary_search.c:183
1833
msgid "Subject:"
1834
msgstr "Betreff:"
1835
1836
#: src/headerview.c:86
1837
msgid "Creating header view...\n"
1838
msgstr "Erzeuge Kopfzeilenansicht...\n"
1839
1840
#: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:1878
1841
msgid "(No From)"
1842
msgstr "(Kein Von)"
1843
1844
#: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:1901
1845
msgid "(No Subject)"
1846
msgstr "(Kein Betreff)"
1847
1848
#: src/imageview.c:58
1849
msgid "Creating image view...\n"
1850
msgstr "Erstelle Bilderansicht...\n"
1851
1852
#: src/imageview.c:115
1853
msgid "Can't load the image."
1854
msgstr "Kann das Bild nicht laden."
1855
1856
#: src/imap.c:455
1857
#, c-format
1858
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
1859
msgstr "IMAP4-Verbindung zu %s wurde unterbrochen. Verbinde erneut...\n"
1860
1861
#: src/imap.c:535
1862
#, c-format
1863
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
1864
msgstr "erstelle IMAP4-Verbindung zu %s:%d ...\n"
1865
1866
#: src/imap.c:583
1867
msgid "Can't start TLS session.\n"
1868
msgstr "Kann TLS-Sitzung nicht beginnen.\n"
1869
1870
#: src/imap.c:1327
1871
#, c-format
1872
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
1873
msgstr "kann gelöschte Flags nicht setzen: %s\n"
1874
1875
#: src/imap.c:1335 src/imap.c:1427
1876
msgid "can't expunge\n"
1877
msgstr "kann nicht löschen\n"
1878
1879
#: src/imap.c:1421
1880
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
1881
msgstr "kann gelöschte Flags nicht setzen: 1:*\n"
1882
1883
#: src/imap.c:1464
1884
msgid "can't close folder\n"
1885
msgstr "kann Ablage nicht schließen\n"
1886
1887
#: src/imap.c:1542
1888
#, c-format
1889
msgid "root folder %s not exist\n"
1890
msgstr "Wurzelverzeichnis %s existiert nicht\n"
1891
1892
#: src/imap.c:1720 src/imap.c:1728
1893
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
1894
msgstr "Fehler beim Empfang von LIST.\n"
1895
1896
#: src/imap.c:1842
1897
#, c-format
1898
msgid "Can't create '%s'\n"
1899
msgstr "Kann '%s' nicht erstellen\n"
1900
1901
#: src/imap.c:1847
1902
#, c-format
1903
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
1904
msgstr "Kann '%s' in INBOX nicht erstellen\n"
1905
1906
#: src/imap.c:1908
1907
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
1908
msgstr "kann Mailbox nicht erstellen: LIST fehlgeschlagen\n"
1909
1910
#: src/imap.c:1928
1911
msgid "can't create mailbox\n"
1912
msgstr "kann Mailbox nicht erstellen\n"
1913
1914
#: src/imap.c:1997
1915
#, c-format
1916
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
1917
msgstr "kann Mailbox %s nicht in %s umbenennen\n"
1918
1919
#: src/imap.c:2059
1920
msgid "can't delete mailbox\n"
1921
msgstr "kann Mailbox nicht löschen\n"
1922
1923
#: src/imap.c:2098
1924
msgid "can't get envelope\n"
1925
msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht empfangen\n"
1926
1927
#: src/imap.c:2106
1928
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
1929
msgstr "Fehler beim Empfang der Nachrichteneigenschaften.\n"
1930
1931
#: src/imap.c:2127
1932
#, c-format
1933
msgid "can't parse envelope: %s\n"
1934
msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht bearbeiten: %s\n"
1935
1936
#: src/imap.c:2250
1937
#, c-format
1938
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
1939
msgstr "Keine Verbindung mit IMAP4-Server: %s:%d\n"
1940
1941
#: src/imap.c:2257
1942
#, c-format
1943
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
1944
msgstr "Kann IMAP4-Sitzung mit %s:%d nicht aufbauen\n"
1945
1946
#: src/imap.c:2332
1947
msgid "can't get namespace\n"
1948
msgstr "kann Namensraum nicht empfangen\n"
1949
1950
#: src/imap.c:2850
1951
#, c-format
1952
msgid "can't select folder: %s\n"
1953
msgstr "kann Ablage %s nicht auswählen\n"
1954
1955
#: src/imap.c:3021
1956
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
1957
msgstr "IMAP4-Beglaubigung fehlgeschlagen.\n"
1958
1959
#: src/imap.c:3038
1960
msgid "IMAP4 login failed.\n"
1961
msgstr "IMAP4-Login fehlgeschlagen.\n"
1962
1963
#: src/imap.c:3359
1964
#, c-format
1965
msgid "can't append %s to %s\n"
1966
msgstr "kann %s nicht an %s anhängen\n"
1967
1968
#: src/imap.c:3366
1969
msgid "(sending file...)"
1970
msgstr "(Datei versenden...)"
1971
1972
#: src/imap.c:3394
1973
#, c-format
1974
msgid "can't append message to %s\n"
1975
msgstr "kann Nachricht nicht anhängen an %s\n"
1976
1977
#: src/imap.c:3426
1978
#, c-format
1979
msgid "can't copy %s to %s\n"
1980
msgstr "kann %s nicht nach %s kopieren\n"
1981
1982
#: src/imap.c:3450
1983
#, c-format
1984
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
1985
msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: STORE %s %s\n"
1986
1987
#: src/imap.c:3464
1988
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
1989
msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: EXPUNGE\n"
1990
1991
#: src/imap.c:3477
1992
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
1993
msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: CLOSE\n"
1994
1995
#: src/imap.c:3704
1996
#, c-format
1997
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
1998
msgstr "iconv kann UTF-7 nicht nach %s konvertieren\n"
1999
2000
#: src/imap.c:3734
2001
#, c-format
2002
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
2003
msgstr "iconv kann %s nicht nach UTF-7  konvertieren\n"
2004
2005
#: src/import.c:143
2006
msgid "Import"
2007
msgstr "Importieren"
2008
2009
#: src/import.c:162
2010
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2011
msgstr "Mbox-Zieldatei und Zielverzeichnis angeben."
2012
2013
#: src/import.c:172
2014
msgid "Importing file:"
2015
msgstr "Importiere Datei:"
2016
2017
#: src/import.c:177
2018
msgid "Destination dir:"
2019
msgstr "Zielverzeichnis:"
2020
2021
#: src/import.c:236
2022
msgid "Select importing file"
2023
msgstr "Wähle importierte Datei"
2024
2025
#: src/importldif.c:118
2026
msgid "Please specify address book name and file to import."
2027
msgstr ""
2028
"Bitte, geben Sie ein Adressbuchnamen und eine Datei zum Importieren an."
2029
2030
#: src/importldif.c:121
2031
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2032
msgstr "Wähle und benenne LDIF-Feldnamen zum Import um."
2033
2034
#: src/importldif.c:124
2035
msgid "File imported."
2036
msgstr "Datei importiert."
2037
2038
#: src/importldif.c:313
2039
msgid "Please select a file."
2040
msgstr "Bitte eine Datei wählen."
2041
2042
#: src/importldif.c:319
2043
msgid "Address book name must be supplied."
2044
msgstr "Ein Adressbuchname muss angegeben werden."
2045
2046
#: src/importldif.c:334
2047
msgid "Error reading LDIF fields."
2048
msgstr "Fehler beim Lesen der LDIF-Felder."
2049
2050
#: src/importldif.c:357
2051
msgid "LDIF file imported successfully."
2052
msgstr "LDIF-Datei erfolgreich importiert."
2053
2054
#: src/importldif.c:442
2055
msgid "Select LDIF File"
2056
msgstr "Wähle LDIF-Datei"
2057
2058
#: src/importldif.c:518
2059
msgid "File Name"
2060
msgstr "Dateiname"
2061
2062
#: src/importldif.c:559
2063
msgid "S"
2064
msgstr "S"
2065
2066
#: src/importldif.c:560 src/importldif.c:609
2067
msgid "LDIF Field"
2068
msgstr "LDIF-Feld"
2069
2070
#: src/importldif.c:561
2071
msgid "Attribute Name"
2072
msgstr "Eigenschaftenname"
2073
2074
#: src/importldif.c:619
2075
msgid "Attribute"
2076
msgstr "Eigenschaft"
2077
2078
#: src/importldif.c:628 src/select-keys.c:342
2079
msgid "Select"
2080
msgstr "Wählen"
2081
2082
#: src/importldif.c:681
2083
msgid "Address Book :"
2084
msgstr "Adressbuch :"
2085
2086
#: src/importldif.c:691
2087
msgid "File Name :"
2088
msgstr "Dateiname :"
2089
2090
#: src/importldif.c:701
2091
msgid "Records :"
2092
msgstr "Felder :"
2093
2094
#: src/importldif.c:729
2095
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2096
msgstr "Importiere LDIF-Datei in Adressbuch"
2097
2098
#. Button panel
2099
#: src/importldif.c:760
2100
msgid "Prev"
2101
msgstr "Vorherige"
2102
2103
#: src/importldif.c:761 src/mainwindow.c:2219
2104
msgid "Next"
2105
msgstr "Nächste"
2106
2107
#: src/importldif.c:790
2108
msgid "File Info"
2109
msgstr "Datei-Info"
2110
2111
#: src/importldif.c:791
2112
msgid "Attributes"
2113
msgstr "Eigenschaften"
2114
2115
#: src/importldif.c:792
2116
msgid "Finish"
2117
msgstr "Ende"
2118
2119
#: src/inc.c:338
2120
msgid "Retrieving new messages"
2121
msgstr "Empfange neue Nachricht"
2122
2123
#: src/inc.c:386
2124
msgid "Standby"
2125
msgstr "Warten"
2126
2127
#: src/inc.c:513 src/inc.c:564
2128
msgid "Cancelled"
2129
msgstr "Abgebrochen"
2130
2131
#: src/inc.c:524
2132
msgid "Retrieving"
2133
msgstr "Empfange"
2134
2135
#: src/inc.c:533
2136
#, c-format
2137
msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2138
msgstr "Fertig (%d Nachricht(en) (%s) empfangen)"
2139
2140
#: src/inc.c:537
2141
msgid "Done (no new messages)"
2142
msgstr "Fertig (keine neuen Nachrichten)"
2143
2144
#: src/inc.c:543
2145
msgid "Connection failed"
2146
msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
2147
2148
#: src/inc.c:547
2149
msgid "Auth failed"
2150
msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen"
2151
2152
#: src/inc.c:551
2153
msgid "Locked"
2154
msgstr "Blockiert"
2155
2156
#: src/inc.c:561
2157
msgid "Timeout"
2158
msgstr "Timeout"
2159
2160
#: src/inc.c:611
2161
#, c-format
2162
msgid "Finished (%d new message(s))"
2163
msgstr "Beendet (%d neue Nachricht(en))"
2164
2165
#: src/inc.c:614
2166
msgid "Finished (no new messages)"
2167
msgstr "Beendet (keine neuen Nachrichten)"
2168
2169
#: src/inc.c:623
2170
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2171
msgstr "Fehler während des Empfanges der E-Mails."
2172
2173
#: src/inc.c:659
2174
#, c-format
2175
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2176
msgstr "erhalte neue Nachrichten vom Account %s...\n"
2177
2178
#: src/inc.c:662
2179
#, c-format
2180
msgid "%s: Retrieving new messages"
2181
msgstr "%s: Empfange neue Nachrichten"
2182
2183
#: src/inc.c:681
2184
#, c-format
2185
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2186
msgstr "Verbinde mit POP3-Server: %s..."
2187
2188
#: src/inc.c:690
2189
#, c-format
2190
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2191
msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d\n"
2192
2193
#: src/inc.c:769 src/send_message.c:460
2194
msgid "Authenticating..."
2195
msgstr "Beglaubigen..."
2196
2197
#: src/inc.c:770
2198
#, c-format
2199
msgid "Retrieving messages from %s..."
2200
msgstr "Erhaltene Nachrichten von %s..."
2201
2202
#: src/inc.c:775
2203
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2204
msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (STAT)..."
2205
2206
#: src/inc.c:779
2207
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2208
msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (LAST)..."
2209
2210
#: src/inc.c:783
2211
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2212
msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (UIDL)..."
2213
2214
#: src/inc.c:787
2215
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2216
msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (LIST)..."
2217
2218
#: src/inc.c:797
2219
#, c-format
2220
msgid "Deleting message %d"
2221
msgstr "Lösche Nachricht %d"
2222
2223
#: src/inc.c:804 src/send_message.c:478
2224
msgid "Quitting"
2225
msgstr "Beenden"
2226
2227
#: src/inc.c:829
2228
#, c-format
2229
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2230
msgstr "Empfange Nachricht (%d / %d) (%s / %s)"
2231
2232
#: src/inc.c:850
2233
#, c-format
2234
msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
2235
msgstr "Empfange (%d Nachricht(en) (%s) empfangen)"
2236
2237
#: src/inc.c:1077
2238
msgid "Connection failed."
2239
msgstr "Verbindung fehlgeschlagen."
2240
2241
#: src/inc.c:1083
2242
msgid "Error occurred while processing mail."
2243
msgstr "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail."
2244
2245
#: src/inc.c:1088
2246
#, c-format
2247
msgid ""
2248
"Error occurred while processing mail:\n"
2249
"%s"
2250
msgstr ""
2251
"Fehler beim Verarbeiten der E-Mail:\n"
2252
"%s"
2253
2254
#: src/inc.c:1094
2255
msgid "No disk space left."
2256
msgstr "Kein Platz mehr auf der Festplatte."
2257
2258
#: src/inc.c:1099
2259
msgid "Can't write file."
2260
msgstr "Kann Datei nicht schreiben."
2261
2262
#: src/inc.c:1104
2263
msgid "Socket error."
2264
msgstr "Socket-Fehler."
2265
2266
#: src/inc.c:1110 src/send_message.c:600
2267
msgid "Connection closed by the remote host."
2268
msgstr "Verbindung geschlossen vom Remote-Host."
2269
2270
#: src/inc.c:1116
2271
msgid "Mailbox is locked."
2272
msgstr "Mailbox ist blockiert."
2273
2274
#: src/inc.c:1120
2275
#, c-format
2276
msgid ""
2277
"Mailbox is locked:\n"
2278
"%s"
2279
msgstr ""
2280
"Mailbox ist gesperrt:\n"
2281
"%s"
2282
2283
#: src/inc.c:1126 src/send_message.c:585
2284
msgid "Authentication failed."
2285
msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen."
2286
2287
#: src/inc.c:1131 src/send_message.c:588
2288
#, c-format
2289
msgid ""
2290
"Authentication failed:\n"
2291
"%s"
2292
msgstr ""
2293
"Beglaubigung fehlgeschlagen:\n"
2294
"%s"
2295
2296
#: src/inc.c:1136 src/send_message.c:604
2297
msgid "Session timed out."
2298
msgstr "Sitzungszeit abgelaufen."
2299
2300
#: src/inc.c:1172
2301
msgid "Incorporation cancelled\n"
2302
msgstr "Empfangen abgebrochen\n"
2303
2304
#: src/inc.c:1255
2305
#, c-format
2306
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2307
msgstr "Erhalte neue Nachrichten von %s in %s...\n"
2308
2309
#: src/inputdialog.c:153
2310
#, c-format
2311
msgid "Input password for %s on %s:"
2312
msgstr "Kennwort für %s auf %s angeben:"
2313
2314
#: src/inputdialog.c:155
2315
msgid "Input password"
2316
msgstr "Kennwort eingeben"
2317
2318
#: src/logwindow.c:62
2319
msgid "Protocol log"
2320
msgstr "Mitschrift des Protokolls"
2321
2322
#: src/main.c:131 src/mh.c:792
2323
#, c-format
2324
msgid ""
2325
"File `%s' already exists.\n"
2326
"Can't create folder."
2327
msgstr ""
2328
"Datei `%s' existiert bereits.\n"
2329
"Kann Ablage nicht erstellen."
2330
2331
#: src/main.c:177
2332
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2333
msgstr "g_thread wird nicht unterstützt von Glib.\n"
2334
2335
#: src/main.c:256
2336
msgid ""
2337
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
2338
"OpenPGP support disabled."
2339
msgstr ""
2340
"GnuPG is nicht richtig installiert, oder die Version ist zu alt.\n"
2341
"OpenPGP-Unterstützung ausgeschaltet"
2342
2343
#: src/main.c:414
2344
#, c-format
2345
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2346
msgstr "Aufruf: %s [OPTION]...\n"
2347
2348
#: src/main.c:417
2349
msgid "  --compose [address]    open composition window"
2350
msgstr "  --compose [Adresse]    öffnet Verfassenfenster"
2351
2352
#: src/main.c:418
2353
msgid ""
2354
"  --attach file1 [file2]...\n"
2355
"                         open composition window with specified files\n"
2356
"                         attached"
2357
msgstr ""
2358
" --attach Datei1 [Datei2]...\n"
2359
"                         öffne Verfassen-Fenster mit angegebenen Dateien\n"
2360
"                         angehängt"
2361
2362
#: src/main.c:421
2363
msgid "  --receive              receive new messages"
2364
msgstr "  --receive              empfängt neue Nachrichten"
2365
2366
#: src/main.c:422
2367
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2368
msgstr "  --receive-all          empfängt neue Nachrichten von allen Accounts"
2369
2370
#: src/main.c:423
2371
msgid "  --send                 send all queued messages"
2372
msgstr "  --send                 sendet alle Nachrichten aus der Warteschlange"
2373
2374
#: src/main.c:424
2375
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
2376
msgstr "  --status [Ablage]...   zeigt die Gesamtzahl aller Nachrichten"
2377
2378
#: src/main.c:425
2379
msgid ""
2380
"  --status-full [folder]...\n"
2381
"                         show the status of each folder"
2382
msgstr ""
2383
"  --status-full [Ablage]...\n"
2384
"                         zeigt die Gesamtzahl aller Nachrichten"
2385
2386
#: src/main.c:427
2387
msgid "  --debug                debug mode"
2388
msgstr "  --debug                Fehlersuche"
2389
2390
#: src/main.c:428
2391
msgid "  --help                 display this help and exit"
2392
msgstr "  --help                 diese Hilfe"
2393
2394
#: src/main.c:429
2395
msgid "  --version              output version information and exit"
2396
msgstr "  --version              gibt Version aus und beendet"
2397
2398
#: src/main.c:459
2399
msgid "Composing message exists. Really quit?"
2400
msgstr "Verfasste Nachricht existiert. Wirklich beenden?"
2401
2402
#: src/main.c:467
2403
msgid "Queued messages"
2404
msgstr "Wartende Nachrichten"
2405
2406
#: src/main.c:468
2407
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2408
msgstr "Einige ungesendete Nachrichten vorhanden. Jetzt beenden?"
2409
2410
#. remote command mode
2411
#: src/main.c:545
2412
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2413
msgstr "Ein anderes Sylpheed läuft schon.\n"
2414
2415
#: src/main.c:711
2416
msgid "Migration of configuration"
2417
msgstr "Konfigurationsmigration"
2418
2419
#: src/main.c:712
2420
msgid ""
2421
"The previous version of configuration found.\n"
2422
"Do you want to migrate it?"
2423
msgstr ""
2424
"Ein frühere Konfiguration wurde gefunden.\n"
2425
"Soll sie migriert werden?"
2426
2427
#: src/mainwindow.c:454
2428
msgid "/_File/_Folder"
2429
msgstr "/_Datei/Ab_lage"
2430
2431
#: src/mainwindow.c:455
2432
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2433
msgstr "/_Datei/Ab_lage/_Neue Ablage erstellen..."
2434
2435
#: src/mainwindow.c:457
2436
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2437
msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _umbenennen..."
2438
2439
#: src/mainwindow.c:458
2440
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2441
msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _löschen"
2442
2443
#: src/mainwindow.c:459
2444
msgid "/_File/_Mailbox"
2445
msgstr "/_Datei/_Mailbox"
2446
2447
#: src/mainwindow.c:460
2448
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
2449
msgstr "/_Datei/_Mailbox/Mailbox _hinzufügen..."
2450
2451
#: src/mainwindow.c:461
2452
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
2453
msgstr "/_Datei/_Mailbox/Mailbox _entfernen"
2454
2455
#: src/mainwindow.c:462 src/mainwindow.c:467
2456
msgid "/_File/_Mailbox/---"
2457
msgstr "/_Datei/_Mailbox/---"
2458
2459
#: src/mainwindow.c:463
2460
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
2461
msgstr "/_Datei/_Mailbox/Auf neue Nachrichten _prüfen"
2462
2463
#: src/mainwindow.c:465
2464
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
2465
msgstr "/_Datei/_Mailbox/_Alle Ablagen auf neue Nachrichten prüfen"
2466
2467
#: src/mainwindow.c:468
2468
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
2469
msgstr "//_Datei/_Mailbox/Ablagebaum _erneuern"
2470
2471
#: src/mainwindow.c:471
2472
msgid "/_File/_Import mbox file..."
2473
msgstr "/_Datei/_Importiere Mbox-Datei..."
2474
2475
#: src/mainwindow.c:472
2476
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2477
msgstr "/_Datei/_Exportiere in Mbox-Datei..."
2478
2479
#: src/mainwindow.c:474
2480
msgid "/_File/Empty all _trash"
2481
msgstr "/_Datei/Alle _Papierkörbe leeren"
2482
2483
#: src/mainwindow.c:476 src/messageview.c:130
2484
msgid "/_File/_Save as..."
2485
msgstr "/_Datei/Speichern _als..."
2486
2487
#: src/mainwindow.c:477 src/messageview.c:131
2488
msgid "/_File/_Print..."
2489
msgstr "/_Datei/_Drucken..."
2490
2491
#: src/mainwindow.c:479
2492
msgid "/_File/_Work offline"
2493
msgstr "/_Datei/_Ohne Verbindung arbeiten"
2494
2495
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
2496
#: src/mainwindow.c:482
2497
msgid "/_File/E_xit"
2498
msgstr "/_Datei/_Beenden"
2499
2500
#: src/mainwindow.c:487
2501
msgid "/_Edit/Select _thread"
2502
msgstr "/_Bearbeiten/Thread au_swählen"
2503
2504
#: src/mainwindow.c:489 src/messageview.c:139
2505
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
2506
msgstr "/_Bearbeiten/_Aktuelle Nachricht durchsuchen..."
2507
2508
#: src/mainwindow.c:491
2509
msgid "/_Edit/_Search messages..."
2510
msgstr "/_Bearbeiten/_Suche Nachrichten..."
2511
2512
#: src/mainwindow.c:494
2513
msgid "/_View/Show or hi_de"
2514
msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder Verstecken"
2515
2516
#: src/mainwindow.c:495
2517
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
2518
msgstr "/_Ansicht//Zeigen oder Verstecken/Ablagebaum"
2519
2520
#: src/mainwindow.c:497
2521
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
2522
msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder Verstecken/_Nachrichtenansicht"
2523
2524
#: src/mainwindow.c:499
2525
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
2526
msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder Verstecken/_Werkzeugleiste"
2527
2528
#: src/mainwindow.c:501
2529
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
2530
msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder Verstecken/_Werkzeugleiste/Bilder _und Text"
2531
2532
#: src/mainwindow.c:503
2533
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
2534
msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder Verstecken/_Werkzeugleiste/_Bilder"
2535
2536
#: src/mainwindow.c:505
2537
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
2538
msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder Verstecken/_Werkzeugleiste/_Text"
2539
2540
#: src/mainwindow.c:507
2541
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
2542
msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder Verstecken/_Werkzeugleiste/_Nichts"
2543
2544
#: src/mainwindow.c:509
2545
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
2546
msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder Verstecken/_Statuszeile"
2547
2548
#: src/mainwindow.c:512
2549
msgid "/_View/Separate f_older tree"
2550
msgstr "/_Ansicht/Einzelner _Ablagebaum"
2551
2552
#: src/mainwindow.c:513
2553
msgid "/_View/Separate m_essage view"
2554
msgstr "/_Ansicht/Einzelne _Nachrichtenansicht"
2555
2556
#: src/mainwindow.c:515
2557
msgid "/_View/_Sort"
2558
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren"
2559
2560
#: src/mainwindow.c:516
2561
msgid "/_View/_Sort/by _number"
2562
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Nummer"
2563
2564
#: src/mainwindow.c:517
2565
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
2566
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Größe"
2567
2568
#: src/mainwindow.c:518
2569
msgid "/_View/_Sort/by _date"
2570
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Datum"
2571
2572
#: src/mainwindow.c:519
2573
msgid "/_View/_Sort/by _from"
2574
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Absender"
2575
2576
#: src/mainwindow.c:520
2577
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
2578
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Sender"
2579
2580
#: src/mainwindow.c:521
2581
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
2582
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Betreff"
2583
2584
#: src/mainwindow.c:522
2585
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
2586
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Farbetikett"
2587
2588
#: src/mainwindow.c:524
2589
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
2590
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Markierung"
2591
2592
#: src/mainwindow.c:525
2593
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
2594
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Ungelesen"
2595
2596
#: src/mainwindow.c:526
2597
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
2598
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach An_hang"
2599
2600
#: src/mainwindow.c:528
2601
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
2602
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Nicht S_ortieren"
2603
2604
#: src/mainwindow.c:529 src/mainwindow.c:532
2605
msgid "/_View/_Sort/---"
2606
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/---"
2607
2608
#: src/mainwindow.c:530
2609
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
2610
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Aufsteigend"
2611
2612
#: src/mainwindow.c:531
2613
msgid "/_View/_Sort/Descending"
2614
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Absteigend"
2615
2616
#: src/mainwindow.c:533
2617
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
2618
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Threads nach Betreff _aufbauen"
2619
2620
#: src/mainwindow.c:535
2621
msgid "/_View/Th_read view"
2622
msgstr "/_Ansicht/_Threads einschalten"
2623
2624
#: src/mainwindow.c:536
2625
msgid "/_View/E_xpand all threads"
2626
msgstr "/_Ansicht/Alle Threads entfalten"
2627
2628
#: src/mainwindow.c:537
2629
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
2630
msgstr "/_Ansicht/Alle Threads zusammenfalten"
2631
2632
#: src/mainwindow.c:538
2633
msgid "/_View/Set display _item..."
2634
msgstr "/_Ansicht/Anzuzeigende _Informationen setzen..."
2635
2636
#: src/mainwindow.c:541
2637
msgid "/_View/_Go to"
2638
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu"
2639
2640
#: src/mainwindow.c:542
2641
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
2642
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Vorheriger Nachricht"
2643
2644
#: src/mainwindow.c:543
2645
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
2646
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Nächster Nachricht"
2647
2648
#: src/mainwindow.c:544 src/mainwindow.c:549 src/mainwindow.c:552
2649
#: src/mainwindow.c:557 src/mainwindow.c:562
2650
msgid "/_View/_Go to/---"
2651
msgstr "/_Ansicht/_Gehe _zu/---"
2652
2653
#: src/mainwindow.c:545
2654
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
2655
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/V_orheriger ungelesener Nachricht"
2656
2657
#: src/mainwindow.c:547
2658
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
2659
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/N_ächster ungelesener Nachricht"
2660
2661
#: src/mainwindow.c:550
2662
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
2663
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger ne_uer Nachricht"
2664
2665
#: src/mainwindow.c:551
2666
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
2667
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster _neuer Nachricht"
2668
2669
#: src/mainwindow.c:553
2670
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
2671
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger _markierter Nachricht"
2672
2673
#: src/mainwindow.c:555
2674
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
2675
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster m_arkierter Nachricht"
2676
2677
#: src/mainwindow.c:558
2678
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
2679
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger _etikettierter Nachricht"
2680
2681
#: src/mainwindow.c:560
2682
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
2683
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster e_tikettierter Nachricht"
2684
2685
#: src/mainwindow.c:563
2686
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
2687
msgstr "/_Ansicht/_Gehe zu/Anderer Ab_lage..."
2688
2689
#: src/mainwindow.c:567 src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:145
2690
msgid "/_View/_Code set/---"
2691
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/---"
2692
2693
#: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:149
2694
msgid "/_View/_Code set"
2695
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz"
2696
2697
#: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:150
2698
msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
2699
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Automatikerkennung"
2700
2701
#: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:153
2702
msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
2703
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/7bit ascii (US-ASC_II)"
2704
2705
#: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:156
2706
msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
2707
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Unicode (_UTF-8)"
2708
2709
#: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:159
2710
msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
2711
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Western European (ISO-8859-_1)"
2712
2713
#: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:161
2714
msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
2715
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Western European (ISO-8859-15)"
2716
2717
#: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:164
2718
msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
2719
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Central European (ISO-8859-_2)"
2720
2721
#: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:167
2722
msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
2723
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Baltic (ISO-8859-13)"
2724
2725
#: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:169
2726
msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
2727
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Baltic (ISO-8859-_4)"
2728
2729
#: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:172
2730
msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
2731
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Greek (ISO-8859-_7)"
2732
2733
#: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:175
2734
msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
2735
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Turkish (ISO-8859-_9)"
2736
2737
#: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:178
2738
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
2739
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
2740
2741
#: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:180
2742
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
2743
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (KOI8-_R)"
2744
2745
#: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:182
2746
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-U)"
2747
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (KOI8-_U)"
2748
2749
#: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:184
2750
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
2751
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (Windows-1251)"
2752
2753
#: src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:187
2754
msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
2755
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-_JP)"
2756
2757
#: src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:189
2758
msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
2759
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
2760
2761
#: src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:191
2762
msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
2763
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_EUC-JP)"
2764
2765
#: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:193
2766
msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
2767
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_Shift_JIS)"
2768
2769
#: src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:196
2770
msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
2771
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Simplified Chinese (_GB2312)"
2772
2773
#: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:198
2774
msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
2775
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (_Big5)"
2776
2777
#: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:200
2778
msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
2779
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
2780
2781
#: src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:202
2782
msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
2783
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Chinese (ISO-2022-_CN)"
2784
2785
#: src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:205
2786
msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
2787
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (EUC-_KR)"
2788
2789
#: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:207
2790
msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
2791
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (ISO-2022-KR)"
2792
2793
#: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:210
2794
msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
2795
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thai (TIS-620)"
2796
2797
#: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:212
2798
msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
2799
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thai (Windows-874)"
2800
2801
#: src/mainwindow.c:641 src/summaryview.c:371
2802
msgid "/_View/Open in new _window"
2803
msgstr "/_Ansicht/Öffnen in _neuem Fenster"
2804
2805
#: src/mainwindow.c:642 src/messageview.c:219
2806
msgid "/_View/Mess_age source"
2807
msgstr "/_Ansicht/Nachrichten_quelle"
2808
2809
#: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:220
2810
msgid "/_View/Show all _header"
2811
msgstr "/_Ansicht/_Zeige alle Kopfzeilen"
2812
2813
#: src/mainwindow.c:645
2814
msgid "/_View/_Update summary"
2815
msgstr "/_Ansicht/Akt_ualisiere Ablageninhalt"
2816
2817
#: src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:222
2818
msgid "/_Message"
2819
msgstr "/_Nachricht"
2820
2821
#: src/mainwindow.c:648
2822
msgid "/_Message/Recei_ve"
2823
msgstr "/_Nachricht/Empfang"
2824
2825
#: src/mainwindow.c:649
2826
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
2827
msgstr "/_Nachricht/Empfang/Empfange vom aktuellen Account"
2828
2829
#: src/mainwindow.c:651
2830
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
2831
msgstr "/_Nachricht/Empfang/Empfange von _allen Accounts"
2832
2833
#: src/mainwindow.c:653
2834
msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
2835
msgstr "/_Nachricht/Empfang/Empfan_g abbrechen"
2836
2837
#: src/mainwindow.c:655
2838
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
2839
msgstr "/_Nachricht/Empfang/---"
2840
2841
#: src/mainwindow.c:656
2842
msgid "/_Message/_Send queued messages"
2843
msgstr "/_Nachricht/Sende _wartende Nachrichten"
2844
2845
#: src/mainwindow.c:657 src/mainwindow.c:659 src/mainwindow.c:666
2846
#: src/mainwindow.c:671 src/mainwindow.c:675 src/mainwindow.c:684
2847
#: src/messageview.c:225 src/messageview.c:233 src/messageview.c:238
2848
msgid "/_Message/---"
2849
msgstr "/_Nachricht/---"
2850
2851
#: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:223
2852
msgid "/_Message/Compose _new message"
2853
msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue Nachricht"
2854
2855
#: src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:226
2856
msgid "/_Message/_Reply"
2857
msgstr "/_Nachricht/An_twort"
2858
2859
#: src/mainwindow.c:661
2860
msgid "/_Message/Repl_y to"
2861
msgstr "/_Nachricht/Ant_wort an"
2862
2863
#: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:227
2864
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
2865
msgstr "/_Nachricht/Ant_wort an/_Alle"
2866
2867
#: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:229
2868
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
2869
msgstr "/_Nachricht/Ant_wort an/Ab_sender"
2870
2871
#: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:231
2872
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
2873
msgstr "/_Nachricht/Ant_wort an/Mailing-_Liste"
2874
2875
#: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:234
2876
msgid "/_Message/_Forward"
2877
msgstr "/_Nachricht/We_iterleiten"
2878
2879
#: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:235
2880
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
2881
msgstr "/_Nachricht/Weiterleiten als An_hang"
2882
2883
#: src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:237
2884
msgid "/_Message/Redirec_t"
2885
msgstr "/_Nachricht/_Umadressieren"
2886
2887
#: src/mainwindow.c:672
2888
msgid "/_Message/M_ove..."
2889
msgstr "/_Nachricht/_Verschieben..."
2890
2891
#: src/mainwindow.c:673
2892
msgid "/_Message/_Copy..."
2893
msgstr "/_Nachricht/_Kopieren..."
2894
2895
#: src/mainwindow.c:674
2896
msgid "/_Message/_Delete"
2897
msgstr "/_Nachricht/_Löschen"
2898
2899
#: src/mainwindow.c:676
2900
msgid "/_Message/_Mark"
2901
msgstr "/_Nachricht/_Markieren"
2902
2903
#: src/mainwindow.c:677
2904
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
2905
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/_Markieren"
2906
2907
#: src/mainwindow.c:678
2908
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
2909
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markierung _entfernen"
2910
2911
#: src/mainwindow.c:679
2912
msgid "/_Message/_Mark/---"
2913
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/---"
2914
2915
#: src/mainwindow.c:680
2916
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
2917
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Als _ungelesen"
2918
2919
#: src/mainwindow.c:681
2920
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
2921
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Als _gelesen"
2922
2923
#: src/mainwindow.c:683
2924
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
2925
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Alle _als gelesen"
2926
2927
#: src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:239
2928
msgid "/_Message/Re-_edit"
2929
msgstr "/_Nachricht/Wieder_bearbeiten"
2930
2931
#: src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:243
2932
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
2933
msgstr "/_Werkzeug/Absender in Adress_buch einfügen"
2934
2935
#: src/mainwindow.c:692
2936
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
2937
msgstr "/_Werkzeug/Alle Nachrichten einer Ablage _filtern"
2938
2939
#: src/mainwindow.c:694
2940
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
2941
msgstr "/_Werkzeug/Aus_gewählte Nachrichten filtern"
2942
2943
#: src/mainwindow.c:696 src/messageview.c:246
2944
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
2945
msgstr "/_Werkzeug/Filter _erstellen"
2946
2947
#: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:248
2948
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
2949
msgstr "/_Werkzeug/Filter _erstellen/_Automatisch"
2950
2951
#: src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:250
2952
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
2953
msgstr "/_Werkzeug/Filter _erstellen/nach _Von"
2954
2955
#: src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:252
2956
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
2957
msgstr "/_Werkzeug/Filter _erstellen/nach A_n"
2958
2959
#: src/mainwindow.c:703 src/messageview.c:254
2960
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
2961
msgstr "/_Werkzeug/Filter _erstellen/nach _Betreff"
2962
2963
#: src/mainwindow.c:708
2964
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
2965
msgstr "/_Werkzeug/_Lösche mehrfach vorhandene Nachrichten"
2966
2967
#: src/mainwindow.c:711
2968
msgid "/_Tools/E_xecute"
2969
msgstr "/_Werkzeug/A_usführen"
2970
2971
#: src/mainwindow.c:713
2972
msgid "/_Tools/_Log window"
2973
msgstr "/_Werkzeug/L_ogbuch-Fenster"
2974
2975
#: src/mainwindow.c:715
2976
msgid "/_Configuration"
2977
msgstr "/_Einstellungen"
2978
2979
#: src/mainwindow.c:716
2980
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
2981
msgstr "/_Einstellungen/Allgemeine _Einstellungen..."
2982
2983
#: src/mainwindow.c:718
2984
msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
2985
msgstr "/_Einstellungen/_Filtereinstellungen..."
2986
2987
#: src/mainwindow.c:720
2988
msgid "/_Configuration/_Template..."
2989
msgstr "/_Einstellungen/_Schablone..."
2990
2991
#: src/mainwindow.c:721
2992
msgid "/_Configuration/_Actions..."
2993
msgstr "/_Einstellungen/Aktionen..."
2994
2995
#: src/mainwindow.c:722
2996
msgid "/_Configuration/---"
2997
msgstr "/_Einstellungen/---"
2998
2999
#: src/mainwindow.c:723
3000
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3001
msgstr "/_Einstellungen/_Einstellungen für den aktuellen Account..."
3002
3003
#: src/mainwindow.c:725
3004
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3005
msgstr "/_Einstellungen/_Neuen Account erstellen..."
3006
3007
#: src/mainwindow.c:727
3008
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3009
msgstr "/_Einstellungen/Accounts _bearbeiten..."
3010
3011
#: src/mainwindow.c:729
3012
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3013
msgstr "/_Einstellungen/Aktuellen Account _wechseln..."
3014
3015
#: src/mainwindow.c:733
3016
msgid "/_Help/_Manual"
3017
msgstr "/_Hilfe/_Anleitung"
3018
3019
#: src/mainwindow.c:734
3020
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3021
msgstr "/_Hilfe/Anleitung/_English"
3022
3023
#: src/mainwindow.c:735
3024
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3025
msgstr "/_Hilfe/Anleitung/_Japanese"
3026
3027
#: src/mainwindow.c:736
3028
msgid "/_Help/_FAQ"
3029
msgstr "/_Hilfe/_FAQ"
3030
3031
#: src/mainwindow.c:737
3032
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3033
msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_English"
3034
3035
#: src/mainwindow.c:738
3036
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3037
msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_German"
3038
3039
#: src/mainwindow.c:739
3040
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3041
msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_Spanish"
3042
3043
#: src/mainwindow.c:740
3044
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3045
msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_French"
3046
3047
#: src/mainwindow.c:741
3048
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3049
msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_Italian"
3050
3051
#: src/mainwindow.c:742
3052
msgid "/_Help/---"
3053
msgstr "/_Hilfe/---"
3054
3055
#: src/mainwindow.c:782
3056
msgid "Creating main window...\n"
3057
msgstr "Erstelle Hauptfenster...\n"
3058
3059
#: src/mainwindow.c:942
3060
#, c-format
3061
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3062
msgstr "Haupt-Fenster: Bereitstellung von Farbe %d fehlgeschlagen\n"
3063
3064
#: src/mainwindow.c:1020 src/summaryview.c:1368 src/summaryview.c:1677
3065
#: src/summaryview.c:1785 src/summaryview.c:1831 src/summaryview.c:2452
3066
#: src/summaryview.c:3079 src/summaryview.c:3145 src/summaryview.c:3170
3067
#: src/summaryview.c:3283
3068
msgid "done.\n"
3069
msgstr "Fertig.\n"
3070
3071
#: src/mainwindow.c:1136 src/mainwindow.c:1177 src/mainwindow.c:1205
3072
msgid "Untitled"
3073
msgstr "Unbenannt"
3074
3075
#: src/mainwindow.c:1206
3076
msgid "none"
3077
msgstr "nicht"
3078
3079
#: src/mainwindow.c:1256
3080
#, c-format
3081
msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
3082
msgstr "Wechsle Fenstertrennungstyp von %d zu %d\n"
3083
3084
#: src/mainwindow.c:1473
3085
msgid "Offline"
3086
msgstr "Verbindungslos"
3087
3088
#: src/mainwindow.c:1474
3089
msgid "You are offline. Go online?"
3090
msgstr "Sie sind nicht verbunden. Verbinden?"
3091
3092
#: src/mainwindow.c:1488
3093
msgid "Empty all trash"
3094
msgstr "Leere alle Papierkörbe"
3095
3096
#: src/mainwindow.c:1489
3097
msgid "Empty messages in all trash?"
3098
msgstr "Lösche alle Nachrichten in allen Papierkörben?"
3099
3100
#: src/mainwindow.c:1517
3101
msgid "Add mailbox"
3102
msgstr "Neue Mailbox"
3103
3104
#: src/mainwindow.c:1518
3105
msgid ""
3106
"Input the location of mailbox.\n"
3107
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3108
"scanned automatically."
3109
msgstr ""
3110
"Geben Sie den Ort der Mailbox an.\n"
3111
"Wenn die existierende Mailbox angegeben wird, wird\n"
3112
"sie automatisch durchsucht."
3113
3114
#: src/mainwindow.c:1524
3115
#, c-format
3116
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3117
msgstr "Die Mailbox `%s' existiert bereits."
3118
3119
#: src/mainwindow.c:1529 src/setup.c:57
3120
msgid "Mailbox"
3121
msgstr "Mailbox"
3122
3123
#: src/mainwindow.c:1535 src/setup.c:63
3124
msgid ""
3125
"Creation of the mailbox failed.\n"
3126
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3127
"there."
3128
msgstr ""
3129
"Erstellen der Mailbox fehlgeschlagen.\n"
3130
"Vielleicht existieren einige Dateien, oder Sie haben keine Schreibrechte"
3131
3132
#: src/mainwindow.c:1898
3133
msgid "Sylpheed - Folder View"
3134
msgstr "Sylpheed - Ablagenansicht"
3135
3136
#: src/mainwindow.c:1918 src/messageview.c:328
3137
msgid "Sylpheed - Message View"
3138
msgstr "Sylpheed - Nachrichtenansicht"
3139
3140
#: src/mainwindow.c:2068 src/summaryview.c:340
3141
msgid "/_Reply"
3142
msgstr "/An_twort"
3143
3144
#: src/mainwindow.c:2069
3145
msgid "/Reply to _all"
3146
msgstr "/Antwort an alle"
3147
3148
#: src/mainwindow.c:2070
3149
msgid "/Reply to _sender"
3150
msgstr "/Ant_wort an Ab_sender"
3151
3152
#: src/mainwindow.c:2071
3153
msgid "/Reply to mailing _list"
3154
msgstr "/Antwort an Mailing-_Liste"
3155
3156
#: src/mainwindow.c:2076 src/summaryview.c:347
3157
msgid "/_Forward"
3158
msgstr "/_Weiterleiten"
3159
3160
#: src/mainwindow.c:2077 src/summaryview.c:348
3161
msgid "/For_ward as attachment"
3162
msgstr "/Weiterleiten als An_hang"
3163
3164
#: src/mainwindow.c:2078 src/summaryview.c:349
3165
msgid "/Redirec_t"
3166
msgstr "/_Umadressieren"
3167
3168
#: src/mainwindow.c:2114
3169
msgid "Get"
3170
msgstr "Holen"
3171
3172
#: src/mainwindow.c:2115
3173
msgid "Incorporate new mail"
3174
msgstr "Neue E-Mail aufnehmen"
3175
3176
#: src/mainwindow.c:2122
3177
msgid "Get all"
3178
msgstr "Hole alle"
3179
3180
#: src/mainwindow.c:2123
3181
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
3182
msgstr "Neue E-Mail aller Accounts aufnehmen"
3183
3184
#: src/mainwindow.c:2134
3185
msgid "Send queued message(s)"
3186
msgstr "Senden wartender Nachrichten"
3187
3188
#: src/mainwindow.c:2144 src/prefs_account.c:705 src/prefs_common.c:852
3189
#: src/prefs_folder_item.c:137
3190
msgid "Compose"
3191
msgstr "Verfassen"
3192
3193
#: src/mainwindow.c:2145
3194
msgid "Compose new message"
3195
msgstr "Neue Nachricht verfassen"
3196
3197
#: src/mainwindow.c:2153 src/prefs_common.c:1353
3198
msgid "Reply"
3199
msgstr "Antwort"
3200
3201
#: src/mainwindow.c:2154 src/mainwindow.c:2167
3202
msgid "Reply to the message"
3203
msgstr "Nachricht beantworten"
3204
3205
#: src/mainwindow.c:2172
3206
msgid "Reply all"
3207
msgstr "Alle beantworten"
3208
3209
#: src/mainwindow.c:2173
3210
msgid "Reply to all"
3211
msgstr "Antwort an alle"
3212
3213
#: src/mainwindow.c:2181 src/prefs_filter_edit.c:719
3214
msgid "Forward"
3215
msgstr "Weiterleiten"
3216
3217
#: src/mainwindow.c:2182 src/mainwindow.c:2195
3218
msgid "Forward the message"
3219
msgstr "Nachricht weiterleiten"
3220
3221
#: src/mainwindow.c:2202
3222
msgid "Delete the message"
3223
msgstr "Nachricht löschen"
3224
3225
#: src/mainwindow.c:2210
3226
msgid "Execute"
3227
msgstr "Ausführen"
3228
3229
#: src/mainwindow.c:2211
3230
msgid "Execute marked process"
3231
msgstr "Markierten Prozess ausführen"
3232
3233
#: src/mainwindow.c:2220
3234
msgid "Next unread message"
3235
msgstr "Nächste ungelesene Nachricht"
3236
3237
#: src/mainwindow.c:2231
3238
msgid "Prefs"
3239
msgstr "Einstellungen"
3240
3241
#: src/mainwindow.c:2232
3242
msgid "Common preferences"
3243
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
3244
3245
#: src/mainwindow.c:2239 src/prefs_folder_item.c:258
3246
#: src/prefs_folder_item.c:269 src/progressdialog.c:50
3247
msgid "Account"
3248
msgstr "Account"
3249
3250
#: src/mainwindow.c:2240
3251
msgid "Account setting"
3252
msgstr "Accounteinstellungen"
3253
3254
#: src/mainwindow.c:2414
3255
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3256
msgstr "Sie sind nicht verbunden. Wählen sie das Bild zum Verbinden."
3257
3258
#: src/mainwindow.c:2425
3259
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3260
msgstr "Sie sind verbunden. Wählen sie das Bild, um die Verbindung zu beenden."
3261
3262
#: src/mainwindow.c:2607
3263
msgid "Exit"
3264
msgstr "Beenden"
3265
3266
#: src/mainwindow.c:2607
3267
msgid "Exit this program?"
3268
msgstr "Beenden des Programms?"
3269
3270
#: src/mbox.c:50 src/mbox.c:196
3271
msgid "can't write to temporary file\n"
3272
msgstr "kann nicht in temporäre Datei schreiben\n"
3273
3274
#: src/mbox.c:69
3275
#, c-format
3276
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
3277
msgstr "Erhaltene Nachrichten von %s in %s...\n"
3278
3279
#: src/mbox.c:79
3280
msgid "can't read mbox file.\n"
3281
msgstr "Kann Mbox-Datei nicht lesen.\n"
3282
3283
#: src/mbox.c:86
3284
#, c-format
3285
msgid "invalid mbox format: %s\n"
3286
msgstr "Ungültiges Mbox-Format: %s\n"
3287
3288
#: src/mbox.c:93
3289
#, c-format
3290
msgid "malformed mbox: %s\n"
3291
msgstr "zerstörte Mbox: %s\n"
3292
3293
#: src/mbox.c:110
3294
msgid "can't open temporary file\n"
3295
msgstr "kann temporäre Datei nicht öffnen\n"
3296
3297
#: src/mbox.c:161
3298
#, c-format
3299
msgid ""
3300
"unescaped From found:\n"
3301
"%s"
3302
msgstr ""
3303
"uncodiertes Von gefunden:\n"
3304
"%s"
3305
3306
#: src/mbox.c:253
3307
#, c-format
3308
msgid "%d messages found.\n"
3309
msgstr "%d Nachrichten gefunden.\n"
3310
3311
#: src/mbox.c:270
3312
#, c-format
3313
msgid "can't create lock file %s\n"
3314
msgstr "kann Sperrdatei %s nicht erstellen\n"
3315
3316
#: src/mbox.c:271
3317
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
3318
msgstr "Benutze, wenn möglich, 'flock' anstatt 'file'.\n"
3319
3320
#: src/mbox.c:283
3321
#, c-format
3322
msgid "can't create %s\n"
3323
msgstr "Kann %s nicht erstellen\n"
3324
3325
#: src/mbox.c:289
3326
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
3327
msgstr "Mailbox gehört einem anderen Prozess, warten...\n"
3328
3329
#: src/mbox.c:318
3330
#, c-format
3331
msgid "can't lock %s\n"
3332
msgstr "kann %s nicht sperren\n"
3333
3334
#: src/mbox.c:325 src/mbox.c:372
3335
msgid "invalid lock type\n"
3336
msgstr "ungültiger Sperrtyp\n"
3337
3338
#: src/mbox.c:358
3339
#, c-format
3340
msgid "can't unlock %s\n"
3341
msgstr "kann %s nicht entperren\n"
3342
3343
#: src/mbox.c:389
3344
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
3345
msgstr "Kann Mailbox nicht auf null setzen.\n"
3346
3347
#: src/mbox.c:410
3348
#, c-format
3349
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
3350
msgstr "Exportiere Nachrichten von %s in %s...\n"
3351
3352
#: src/message_search.c:89
3353
msgid "Find in current message"
3354
msgstr "Aktuelle Nachricht durchsuchen"
3355
3356
#: src/message_search.c:107
3357
msgid "Find text:"
3358
msgstr "Text suchen:"
3359
3360
#: src/message_search.c:122 src/summary_search.c:202
3361
msgid "Case sensitive"
3362
msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
3363
3364
#: src/message_search.c:128 src/summary_search.c:208
3365
msgid "Backward search"
3366
msgstr "Rückwärts suchen"
3367
3368
#: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:317
3369
msgid "Search failed"
3370
msgstr "Suche fehlgeschlagen"
3371
3372
#: src/message_search.c:185 src/summary_search.c:318
3373
msgid "Search string not found."
3374
msgstr "Gesuchte Zeichenkette nicht gefunden."
3375
3376
#: src/message_search.c:193
3377
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3378
msgstr "Anfang der Liste erreicht; weiter vom Ende?"
3379
3380
#: src/message_search.c:196
3381
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3382
msgstr "Ende der Liste erreicht; weiter vom Anfang?"
3383
3384
#: src/message_search.c:199 src/summary_search.c:328
3385
msgid "Search finished"
3386
msgstr "Suche beendet"
3387
3388
#: src/messageview.c:272
3389
msgid "Creating message view...\n"
3390
msgstr "Erstelle Nachrichtenansicht...\n"
3391
3392
#: src/messageview.c:628 src/summaryview.c:2723
3393
#, c-format
3394
msgid "Can't save the file `%s'."
3395
msgstr "Kann Datei `%s' nicht speichern."
3396
3397
#: src/messageview.c:672 src/prefs_common.c:2154 src/summaryview.c:2743
3398
msgid "Print"
3399
msgstr "Drucken"
3400
3401
#: src/messageview.c:673 src/summaryview.c:2744
3402
#, c-format
3403
msgid ""
3404
"Enter the print command line:\n"
3405
"(`%s' will be replaced with file name)"
3406
msgstr ""
3407
"Geben Sie den Druckbefehl ein:\n"
3408
"(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
3409
3410
#: src/messageview.c:679 src/summaryview.c:2750
3411
#, c-format
3412
msgid ""
3413
"Print command line is invalid:\n"
3414
"`%s'"
3415
msgstr ""
3416
"Druck-Befehlszeile ist ungültig:\n"
3417
"`%s'"
3418
3419
#: src/mh.c:380
3420
#, c-format
3421
msgid "can't copy message %s to %s\n"
3422
msgstr "kann Nachricht %s nicht nach %s kopieren\n"
3423
3424
#: src/mh.c:452 src/mh.c:573
3425
msgid "Can't open mark file.\n"
3426
msgstr "Kann markierte Datei nicht öffnen.\n"
3427
3428
#: src/mh.c:459 src/mh.c:579
3429
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
3430
msgstr "Die Quellablage ist identisch mit dem Ziel.\n"
3431
3432
#: src/mh.c:582
3433
#, c-format
3434
msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
3435
msgstr "Kopiere Nachricht %s%c%d nach %s ...\n"
3436
3437
#: src/mh.c:749
3438
#, c-format
3439
msgid "Last number in dir %s = %d\n"
3440
msgstr "Letzte Nummer im Verzeichnis %s = %d\n"
3441
3442
#: src/mimeview.c:119
3443
msgid "/_Open"
3444
msgstr "/_Öffnen"
3445
3446
#: src/mimeview.c:120
3447
msgid "/Open _with..."
3448
msgstr "/Öffne _mit..."
3449
3450
#: src/mimeview.c:121
3451
msgid "/_Display as text"
3452
msgstr "/_Darstellung als Text"
3453
3454
#: src/mimeview.c:122
3455
msgid "/_Save as..."
3456
msgstr "/Speichern _als..."
3457
3458
#: src/mimeview.c:125
3459
msgid "/_Check signature"
3460
msgstr "/_Digitale Unterschrift überprüfen"
3461
3462
#: src/mimeview.c:150
3463
msgid "Creating MIME view...\n"
3464
msgstr "Erstelle MIME-Ansicht...\n"
3465
3466
#: src/mimeview.c:153
3467
msgid "MIME Type"
3468
msgstr "MIME Typ"
3469
3470
#: src/mimeview.c:163 src/prefs_common.c:1550
3471
msgid "Text"
3472
msgstr "Text"
3473
3474
#: src/mimeview.c:202
3475
msgid "Attachments"
3476
msgstr "Anhänge"
3477
3478
#: src/mimeview.c:274
3479
msgid "Select \"Check signature\" to check"
3480
msgstr "Wähle \"Digitale Unterschrift überprüfen\" zum Überprüfen"
3481
3482
#: src/mimeview.c:571
3483
msgid "Select an action for the attached file:\n"
3484
msgstr ""
3485
3486
#: src/mimeview.c:590
3487
#, fuzzy
3488
msgid "Open _with..."
3489
msgstr "/Öffne _mit..."
3490
3491
#: src/mimeview.c:594
3492
#, fuzzy
3493
msgid "_Display as text"
3494
msgstr "/_Darstellung als Text"
3495
3496
#: src/mimeview.c:598
3497
#, fuzzy
3498
msgid "_Save as..."
3499
msgstr "/Speichern _als..."
3500
3501
#: src/mimeview.c:644
3502
#, fuzzy
3503
msgid ""
3504
"This signature has not been checked yet.\n"
3505
"\n"
3506
msgstr "Diese digitale Unterschrift wurde noch nicht geprüft.\n"
3507
3508
#: src/mimeview.c:649
3509
#, fuzzy
3510
msgid "_Check signature"
3511
msgstr "/_Digitale Unterschrift überprüfen"
3512
3513
#: src/mimeview.c:904 src/mimeview.c:949 src/mimeview.c:969 src/mimeview.c:992
3514
msgid "Can't save the part of multipart message."
3515
msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht speichern."
3516
3517
#: src/mimeview.c:1002
3518
msgid "Open with"
3519
msgstr "Öffnen mit"
3520
3521
#: src/mimeview.c:1003
3522
#, c-format
3523
msgid ""
3524
"Enter the command line to open file:\n"
3525
"(`%s' will be replaced with file name)"
3526
msgstr ""
3527
"Geben Sie die Befehlszeile zum Öffnen der Datei an:\n"
3528
"(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
3529
3530
#: src/mimeview.c:1058
3531
#, c-format
3532
msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3533
msgstr "MIME Betrachterbefehl ist ungültig: `%s'"
3534
3535
#: src/news.c:208
3536
#, c-format
3537
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
3538
msgstr "erstelle NNTP-Verbindung zu %s:%d ...\n"
3539
3540
#: src/news.c:278
3541
#, c-format
3542
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
3543
msgstr "NNTP-Verbindung mit %s:%d wurde aufgehoben. Erneut verbinden...\n"
3544
3545
#: src/news.c:362
3546
#, c-format
3547
msgid "article %d has been already cached.\n"
3548
msgstr "Artikel %d wurde schon zwischengespeichert.\n"
3549
3550
#: src/news.c:382
3551
#, c-format
3552
msgid "getting article %d...\n"
3553
msgstr "empfange Artikel %d...\n"
3554
3555
#: src/news.c:386
3556
#, c-format
3557
msgid "can't read article %d\n"
3558
msgstr "kann Artikel %d nicht lesen\n"
3559
3560
#: src/news.c:540
3561
msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
3562
msgstr "kann die Newsgroup-Liste nicht empfangen\n"
3563
3564
#: src/news.c:653
3565
msgid "can't post article.\n"
3566
msgstr "kann Artikel nicht senden.\n"
3567
3568
#: src/news.c:679
3569
#, c-format
3570
msgid "can't retrieve article %d\n"
3571
msgstr "kann Artikel %d nicht empfangen\n"
3572
3573
#: src/news.c:735
3574
#, c-format
3575
msgid "can't select group: %s\n"
3576
msgstr "kann die Gruppe: %s nicht wählen\n"
3577
3578
#: src/news.c:770
3579
#, c-format
3580
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
3581
msgstr "ungültiger Artikelbereich: %d - %d\n"
3582
3583
#: src/news.c:783
3584
msgid "no new articles.\n"
3585
msgstr "Keine neuen Artikel.\n"
3586
3587
#: src/news.c:793
3588
#, c-format
3589
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
3590
msgstr "bekomme Newsübersicht %d - %d in %s...\n"
3591
3592
#: src/news.c:797
3593
msgid "can't get xover\n"
3594
msgstr "kann Newsübersicht nicht bekommen\n"
3595
3596
#: src/news.c:807
3597
msgid "error occurred while getting xover.\n"
3598
msgstr "Fehler beim Empfang der Newsübersicht.\n"
3599
3600
#: src/news.c:817
3601
#, c-format
3602
msgid "invalid xover line: %s\n"
3603
msgstr "ungültige Newsübersichtszeile: %s\n"
3604
3605
#: src/news.c:836 src/news.c:868
3606
msgid "can't get xhdr\n"
3607
msgstr "kann XHDR nicht bekommen\n"
3608
3609
#: src/news.c:848 src/news.c:880
3610
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
3611
msgstr "Fehler beim Empfang von XHDR.\n"
3612
3613
#: src/nntp.c:68
3614
#, c-format
3615
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
3616
msgstr "keine Verbindung mit NNTP-Server: %s:%d\n"
3617
3618
#: src/nntp.c:164 src/nntp.c:227
3619
#, c-format
3620
msgid "protocol error: %s\n"
3621
msgstr "Protokollfehler: %s\n"
3622
3623
#: src/nntp.c:187 src/nntp.c:233
3624
msgid "protocol error\n"
3625
msgstr "Protokollfehler\n"
3626
3627
#: src/nntp.c:283
3628
msgid "Error occurred while posting\n"
3629
msgstr "Fehler beim Senden\n"
3630
3631
#: src/nntp.c:363
3632
msgid "Error occurred while sending command\n"
3633
msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden eines Befehls\n"
3634
3635
#: src/passphrase.c:86
3636
msgid "Passphrase"
3637
msgstr "Mantra"
3638
3639
#: src/passphrase.c:236
3640
msgid "[no user id]"
3641
msgstr "[keine Benutzer-ID]"
3642
3643
#: src/passphrase.c:244
3644
#, c-format
3645
msgid ""
3646
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
3647
"\n"
3648
"  %.*s  \n"
3649
"(%.*s)\n"
3650
msgstr ""
3651
"%sGeben Sie, bitte, das Mantra für:\n"
3652
"\n"
3653
"  %.*s  \n"
3654
"(%.*s) an\n"
3655
3656
#: src/passphrase.c:248
3657
msgid ""
3658
"Bad passphrase! Try again...\n"
3659
"\n"
3660
msgstr ""
3661
"Falsches Mantra! Nochmal...\n"
3662
"\n"
3663
3664
#: src/pop.c:149
3665
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
3666
msgstr "Erforderlichen APOP-Zeitstempel in der Begrüßung nicht gefunden\n"
3667
3668
#: src/pop.c:156
3669
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
3670
msgstr "Zeitstempel-Syntax-Fehler in Begrüßung\n"
3671
3672
#: src/pop.c:182 src/pop.c:209
3673
msgid "POP3 protocol error\n"
3674
msgstr "POP3-Protokollfehler\n"
3675
3676
#: src/pop.c:254
3677
#, c-format
3678
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
3679
msgstr "ungültige UIDL-Antwort: %s\n"
3680
3681
#: src/pop.c:616
3682
#, c-format
3683
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
3684
msgstr "POP3: Lösche abgelaufene Nachricht %d\n"
3685
3686
#: src/pop.c:624
3687
#, c-format
3688
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
3689
msgstr "POP3: Nachricht %d überspringen (%d bytes)\n"
3690
3691
#: src/pop.c:655
3692
msgid "mailbox is locked\n"
3693
msgstr "Mailbox ist blockiert\n"
3694
3695
#: src/pop.c:658
3696
msgid "session timeout\n"
3697
msgstr "Sitzungszeit abgelaufen\n"
3698
3699
#: src/pop.c:664 src/smtp.c:510
3700
msgid "can't start TLS session\n"
3701
msgstr "kann TLS-Sitzung nicht beginnen\n"
3702
3703
#: src/pop.c:671 src/smtp.c:445
3704
msgid "error occurred on authentication\n"
3705
msgstr "Fehler während der Beglaubigung\n"
3706
3707
#: src/pop.c:676
3708
msgid "command not supported\n"
3709
msgstr "Befehl wird nicht unterstützt\n"
3710
3711
#: src/pop.c:680
3712
msgid "error occurred on POP3 session\n"
3713
msgstr "Fehler während einer POP3-Sitzung\n"
3714
3715
#: src/prefs.c:201
3716
#, c-format
3717
msgid "Found %s\n"
3718
msgstr "Gefunden %s\n"
3719
3720
#: src/prefs.c:234
3721
msgid "Configuration is saved.\n"
3722
msgstr "Konfiguration wurde gespeichert.\n"
3723
3724
#: src/prefs_account.c:608
3725
msgid "Opening account preferences window...\n"
3726
msgstr "Öffne Accounteinstellungenfenster...\n"
3727
3728
#: src/prefs_account.c:634
3729
#, c-format
3730
msgid "Account%d"
3731
msgstr "Account%d"
3732
3733
#: src/prefs_account.c:653
3734
msgid "Preferences for new account"
3735
msgstr "Einstellungen eines neuen Accounts"
3736
3737
#: src/prefs_account.c:658
3738
msgid "Account preferences"
3739
msgstr "Accounteinstellungen"
3740
3741
#: src/prefs_account.c:681
3742
msgid "Creating account preferences window...\n"
3743
msgstr "Erstelle Accounteinstellungenfenster...\n"
3744
3745
#: src/prefs_account.c:701 src/prefs_common.c:848
3746
msgid "Receive"
3747
msgstr "Empfangen"
3748
3749
#: src/prefs_account.c:708 src/prefs_common.c:861
3750
msgid "Privacy"
3751
msgstr "Privat"
3752
3753
#: src/prefs_account.c:712
3754
msgid "SSL"
3755
msgstr "SSL"
3756
3757
#: src/prefs_account.c:715
3758
msgid "Advanced"
3759
msgstr "Speziell"
3760
3761
#: src/prefs_account.c:764
3762
msgid "Name of this account"
3763
msgstr "Name dieses Accounts"
3764
3765
#: src/prefs_account.c:773
3766
msgid "Set as default"
3767
msgstr "Standard-Account"
3768
3769
#: src/prefs_account.c:777
3770
msgid "Personal information"
3771
msgstr "Persönliche Informationen"
3772
3773
#: src/prefs_account.c:786
3774
msgid "Full name"
3775
msgstr "Vollständiger Name"
3776
3777
#: src/prefs_account.c:792
3778
msgid "Mail address"
3779
msgstr "E-Mail-Adresse"
3780
3781
#: src/prefs_account.c:798
3782
msgid "Organization"
3783
msgstr "Organisation"
3784
3785
#: src/prefs_account.c:822
3786
msgid "Server information"
3787
msgstr "Serverdaten"
3788
3789
#: src/prefs_account.c:843 src/prefs_account.c:990 src/prefs_account.c:1595
3790
msgid "POP3"
3791
msgstr "POP3"
3792
3793
#: src/prefs_account.c:845 src/prefs_account.c:1102 src/prefs_account.c:1612
3794
#: src/prefs_account.c:1799
3795
msgid "IMAP4"
3796
msgstr "IMAP4"
3797
3798
#: src/prefs_account.c:847
3799
msgid "News (NNTP)"
3800
msgstr "News (NNTP)"
3801
3802
#: src/prefs_account.c:849
3803
msgid "None (local)"
3804
msgstr "Keiner (lokal)"
3805
3806
#: src/prefs_account.c:862
3807
msgid "This server requires authentication"
3808
msgstr "Dieser Server benötigt Beglaubigung"
3809
3810
#: src/prefs_account.c:901
3811
msgid "News server"
3812
msgstr "Newsserver"
3813
3814
#: src/prefs_account.c:907
3815
msgid "Server for receiving"
3816
msgstr "Server zum Empfangen"
3817
3818
#: src/prefs_account.c:913
3819
msgid "SMTP server (send)"
3820
msgstr "SMTP-Server (senden)"
3821
3822
#: src/prefs_account.c:920 src/prefs_account.c:1258
3823
msgid "User ID"
3824
msgstr "Benutzer-ID"
3825
3826
#: src/prefs_account.c:926 src/prefs_account.c:1267
3827
msgid "Password"
3828
msgstr "Kennwort"
3829
3830
#: src/prefs_account.c:998
3831
msgid "Use secure authentication (APOP)"
3832
msgstr "Verwende sichere Beglaubigung (APOP)"
3833
3834
#: src/prefs_account.c:1001
3835
msgid "Remove messages on server when received"
3836
msgstr "Nachrichten vom Server nach Empfang löschen"
3837
3838
#: src/prefs_account.c:1012
3839
msgid "Remove after"
3840
msgstr "Entfernen nach"
3841
3842
#: src/prefs_account.c:1021
3843
msgid "days"
3844
msgstr "Tag(en)"
3845
3846
#: src/prefs_account.c:1038
3847
msgid "(0 days: remove immediately)"
3848
msgstr "(0 Tage: sofort entfernen)"
3849
3850
#: src/prefs_account.c:1045
3851
msgid "Download all messages on server"
3852
msgstr "Lade alle Nachrichten vom Server herunter"
3853
3854
#: src/prefs_account.c:1051
3855
msgid "Receive size limit"
3856
msgstr "Grenze für Nachrichtengöße beim Empfang"
3857
3858
#: src/prefs_account.c:1058 src/prefs_filter_edit.c:622
3859
msgid "KB"
3860
msgstr "KB"
3861
3862
#: src/prefs_account.c:1065
3863
msgid "Filter messages on receiving"
3864
msgstr "Nachrichten beim Empfang filtern"
3865
3866
#: src/prefs_account.c:1073
3867
msgid "Default inbox"
3868
msgstr "Standard Posteingang"
3869
3870
#: src/prefs_account.c:1096
3871
msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
3872
msgstr "(Ungefilterte Nachrichten werden in dieser Ablage gespeichert)"
3873
3874
#: src/prefs_account.c:1113 src/prefs_account.c:1229
3875
msgid "Authentication method"
3876
msgstr "Beglaubigungsmethode"
3877
3878
#: src/prefs_account.c:1123 src/prefs_account.c:1239 src/prefs_common.c:1189
3879
msgid "Automatic"
3880
msgstr "Automatisch"
3881
3882
#: src/prefs_account.c:1131
3883
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
3884
msgstr ""
3885
"`Hole alle' übeprüft ob neue Nachrichten für diesen Account vorhanden sind"
3886
3887
#: src/prefs_account.c:1179 src/prefs_customheader.c:189
3888
msgid "Header"
3889
msgstr "Kopfzeilen"
3890
3891
#: src/prefs_account.c:1186
3892
msgid "Add Date header field"
3893
msgstr "Füge Datum in Kopfzeile ein"
3894
3895
#: src/prefs_account.c:1187
3896
msgid "Generate Message-ID"
3897
msgstr "Erzeuge Nachrichten-ID"
3898
3899
#: src/prefs_account.c:1194
3900
msgid "Add user-defined header"
3901
msgstr "Füge benutzerdefinierte Kopfzeile ein"
3902
3903
#: src/prefs_account.c:1196 src/prefs_common.c:1714 src/prefs_common.c:1739
3904
msgid " Edit... "
3905
msgstr " Bearbeiten... "
3906
3907
#: src/prefs_account.c:1206
3908
msgid "Authentication"
3909
msgstr "Beglaubigung"
3910
3911
#: src/prefs_account.c:1214
3912
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
3913
msgstr "SMTP-Beglaubigung (SMTP AUTH)"
3914
3915
#: src/prefs_account.c:1289
3916
msgid ""
3917
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
3918
"will be used."
3919
msgstr ""
3920
"Wenn Sie diese Einträge frei lassen, wird\n"
3921
"dieselbe ID und dasselbe Passwort wie zum Empfang verwendet."
3922
3923
#: src/prefs_account.c:1301
3924
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
3925
msgstr "Beglaubige mit POP3 vor dem Senden"
3926
3927
#: src/prefs_account.c:1357
3928
msgid "Command output"
3929
msgstr "Befehlsausgabe"
3930
3931
#: src/prefs_account.c:1368 src/prefs_folder_item.c:300
3932
msgid "Automatically set the following addresses"
3933
msgstr "Setze folgende Adressen automatisch"
3934
3935
#: src/prefs_account.c:1377
3936
msgid "Cc"
3937
msgstr "Cc"
3938
3939
#: src/prefs_account.c:1390
3940
msgid "Bcc"
3941
msgstr "Bcc"
3942
3943
#: src/prefs_account.c:1403
3944
msgid "Reply-To"
3945
msgstr "Antwort an"
3946
3947
#: src/prefs_account.c:1455
3948
msgid "Encrypt message by default"
3949
msgstr "Nachrichten immer verschlüsseln"
3950
3951
#: src/prefs_account.c:1457
3952
msgid "Sign message by default"
3953
msgstr "Nachrichten immer digital unterschreiben"
3954
3955
#: src/prefs_account.c:1459
3956
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
3957
msgstr "Benutze ASCII-Hüllen Format zum Verschlüsseln"
3958
3959
#: src/prefs_account.c:1461
3960
msgid "Use clear text signature"
3961
msgstr "Benutze digitale Klartext-Unterschrift"
3962
3963
#: src/prefs_account.c:1466
3964
msgid "Sign key"
3965
msgstr "Schlüssel für digitale Unterschrift"
3966
3967
#: src/prefs_account.c:1474
3968
msgid "Use default GnuPG key"
3969
msgstr "Benutze voreingestellten GnuPG-Schlüssel"
3970
3971
#: src/prefs_account.c:1483
3972
msgid "Select key by your email address"
3973
msgstr "Wähle Schlüssel nach E-Mail Adresse"
3974
3975
#: src/prefs_account.c:1492
3976
msgid "Specify key manually"
3977
msgstr "Schlüssel manuell angeben"
3978
3979
#: src/prefs_account.c:1508
3980
msgid "User or key ID:"
3981
msgstr "Benutzer- oder Schlüssel-ID"
3982
3983
#: src/prefs_account.c:1603 src/prefs_account.c:1620 src/prefs_account.c:1636
3984
#: src/prefs_account.c:1654
3985
msgid "Don't use SSL"
3986
msgstr "SSL nicht benutzen"
3987
3988
#: src/prefs_account.c:1606
3989
msgid "Use SSL for POP3 connection"
3990
msgstr "SSL für POP3-Verbindung benutzen"
3991
3992
#: src/prefs_account.c:1609 src/prefs_account.c:1626 src/prefs_account.c:1660
3993
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
3994
msgstr "Für SSL-Sitzung STARTTLS-Befehl benutzen"
3995
3996
#: src/prefs_account.c:1623
3997
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
3998
msgstr "SSL für IMAP4-Verbindung benutzen"
3999
4000
#: src/prefs_account.c:1629
4001
msgid "NNTP"
4002
msgstr "NNTP"
4003
4004
#: src/prefs_account.c:1644
4005
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4006
msgstr "SSL für NNTP-Verbindung benutzen"
4007
4008
#: src/prefs_account.c:1646
4009
msgid "Send (SMTP)"
4010
msgstr "Senden (SMTP)"
4011
4012
#: src/prefs_account.c:1657
4013
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4014
msgstr "SSL für SMTP-Verbindung benutzen"
4015
4016
#: src/prefs_account.c:1668
4017
msgid "Use non-blocking SSL"
4018
msgstr "Benutze non-blocking SSL"
4019
4020
#: src/prefs_account.c:1680
4021
msgid "(Turn this off if you have problems in SSL connection)"
4022
msgstr "(Ausschlalten, wenn Probleme mit der SSL-Verbindung)"
4023
4024
#: src/prefs_account.c:1769
4025
msgid "Specify SMTP port"
4026
msgstr "SMTP-Port angeben"
4027
4028
#: src/prefs_account.c:1775
4029
msgid "Specify POP3 port"
4030
msgstr "POP3-Port angeben"
4031
4032
#: src/prefs_account.c:1781
4033
msgid "Specify IMAP4 port"
4034
msgstr "IMAP4-Port angeben"
4035
4036
#: src/prefs_account.c:1787
4037
msgid "Specify NNTP port"
4038
msgstr "NNTP-Port angeben"
4039
4040
#: src/prefs_account.c:1792
4041
msgid "Specify domain name"
4042
msgstr "Domännamen angeben"
4043
4044
#: src/prefs_account.c:1810
4045
msgid "IMAP server directory"
4046
msgstr "IMAP-Serververzeichnis."
4047
4048
#: src/prefs_account.c:1864
4049
msgid "Put sent messages in"
4050
msgstr "Gesendete Nachrichten speichern in"
4051
4052
#: src/prefs_account.c:1866
4053
msgid "Put draft messages in"
4054
msgstr "Entwürfe speichern in"
4055
4056
#: src/prefs_account.c:1868
4057
msgid "Put deleted messages in"
4058
msgstr "Gelöschte Nachrichten speichern in"
4059
4060
#: src/prefs_account.c:1929
4061
msgid "Account name is not entered."
4062
msgstr "Keine Account-Name angegeben."
4063
4064
#: src/prefs_account.c:1933
4065
msgid "Mail address is not entered."
4066
msgstr "Keine E-Mail-Adresse angegeben."
4067
4068
#: src/prefs_account.c:1938
4069
msgid "SMTP server is not entered."
4070
msgstr "Keinen SMTP-Server angegeben."
4071
4072
#: src/prefs_account.c:1943
4073
msgid "User ID is not entered."
4074
msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben."
4075
4076
#: src/prefs_account.c:1948
4077
msgid "POP3 server is not entered."
4078
msgstr "Keinen POP3-Server angegeben."
4079
4080
#: src/prefs_account.c:1953
4081
msgid "IMAP4 server is not entered."
4082
msgstr "Keinen IMAP4-Server angegeben."
4083
4084
#: src/prefs_account.c:1958
4085
msgid "NNTP server is not entered."
4086
msgstr "Keinen NNTP-Server angegeben."
4087
4088
#: src/prefs_account.c:2040
4089
msgid ""
4090
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4091
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4092
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4093
msgstr ""
4094
"Es wird nicht empfohlen den alten ASCII-Hüllen Modus\n"
4095
"für verschlüsselte Nachrichten zu verwenden. Es entspricht\n"
4096
"nicht dem RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4097
4098
#: src/prefs_actions.c:169
4099
msgid "Actions configuration"
4100
msgstr "Aktionen-Einstellung"
4101
4102
#: src/prefs_actions.c:191
4103
msgid "Menu name:"
4104
msgstr "Menüname:"
4105
4106
#: src/prefs_actions.c:200
4107
msgid "Command line:"
4108
msgstr "Befehlszeile:"
4109
4110
#: src/prefs_actions.c:212
4111
msgid ""
4112
"Menu name:\n"
4113
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4114
"Command line:\n"
4115
" Begin with:\n"
4116
"   | to send message body or selection to command\n"
4117
"   > to send user provided text to command\n"
4118
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4119
" End with:\n"
4120
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4121
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4122
"   & to run command asynchronously\n"
4123
" Use:\n"
4124
"   %f for message file name\n"
4125
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4126
"   %p for the selected message part\n"
4127
"   %u for a user provided argument\n"
4128
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4129
"   %s for the text selection"
4130
msgstr ""
4131
"Menüname:\n"
4132
" Benutze / im Menünamen um Unterverzeichnisse zu erstellen.\n"
4133
"Befehlszeile:\n"
4134
" Beginne mit:\n"
4135
"   | um Nachrichtenkörper oder -auswahl an Befehl zu senden\n"
4136
"   > um vom Benutzer erstellten Text an Befehl zu senden\n"
4137
"   * um vom Benutzer erstellten und versteckten Text an Befehl zu senden\n"
4138
" Ende mit:\n"
4139
"   | um Nachrichtenkörper  oder -auswahl mit Befehlsausgabe zu ersetzen\n"
4140
"   > um Befelsausgabe einzufügen ohne den alten Text zu ersetzen\n"
4141
"   & um Befehl asynchron laufen zu lassen\n"
4142
" Benutze %f für Nachrichten-Dateinamen\n"
4143
"   %F für eine Liste von Dateinamen der gewählten Nachrichten\n"
4144
"   %p für den gewählten Nachrichtenteil.   %u für ein Benutzer-Parameter\n"
4145
"   %h für ein versteckten Benutzer-Parameter\n"
4146
"   %s für die Textauswahl"
4147
4148
#: src/prefs_actions.c:257
4149
msgid " Replace "
4150
msgstr " Ersetzen "
4151
4152
#: src/prefs_actions.c:269
4153
msgid " Syntax help "
4154
msgstr "  Syntax Hilfe "
4155
4156
#: src/prefs_actions.c:288
4157
msgid "Registered actions"
4158
msgstr "Registrierte Aktionen"
4159
4160
#: src/prefs_actions.c:417 src/prefs_template.c:306
4161
msgid "(New)"
4162
msgstr "(Neue)"
4163
4164
#: src/prefs_actions.c:463
4165
msgid "Menu name is not set."
4166
msgstr "Menüname ist nicht gesetzt."
4167
4168
#: src/prefs_actions.c:468
4169
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4170
msgstr "Doppelpunkt ':' ist im Menünamen nicht erlaubt."
4171
4172
#: src/prefs_actions.c:478
4173
msgid "Menu name is too long."
4174
msgstr "Menüname ist zu lang."
4175
4176
#: src/prefs_actions.c:487
4177
msgid "Command line not set."
4178
msgstr "Befehlszeile ist nicht gesetzt."
4179
4180
#: src/prefs_actions.c:492
4181
msgid "Menu name and command are too long."
4182
msgstr "Menüname und Befehl sind zu lang."
4183
4184
#: src/prefs_actions.c:497
4185
#, c-format
4186
msgid ""
4187
"The command\n"
4188
"%s\n"
4189
"has a syntax error."
4190
msgstr ""
4191
"Der Befehl\n"
4192
"%s\n"
4193
"hat einen Syntax-Fehler."
4194
4195
#: src/prefs_actions.c:558
4196
msgid "Delete action"
4197
msgstr "Aktion löschen"
4198
4199
#: src/prefs_actions.c:559
4200
msgid "Do you really want to delete this action?"
4201
msgstr "Wollen Sie diese Aktion wirklich löschen?"
4202
4203
#: src/prefs_common.c:828
4204
msgid "Creating common preferences window...\n"
4205
msgstr "Erstelle Allgemeine-Einstellungenfenster...\n"
4206
4207
#: src/prefs_common.c:832
4208
msgid "Common Preferences"
4209
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
4210
4211
#: src/prefs_common.c:854
4212
msgid "Quote"
4213
msgstr "Zitat"
4214
4215
#: src/prefs_common.c:856
4216
msgid "Display"
4217
msgstr "Anzeige"
4218
4219
#: src/prefs_common.c:858
4220
msgid "Message"
4221
msgstr "Nachricht"
4222
4223
#: src/prefs_common.c:866 src/select-keys.c:344
4224
msgid "Other"
4225
msgstr "Weiteres"
4226
4227
#: src/prefs_common.c:907 src/prefs_common.c:1073
4228
msgid "External program"
4229
msgstr "Externes Programm"
4230
4231
#: src/prefs_common.c:916
4232
msgid "Use external program for incorporation"
4233
msgstr "Benutze externes Programm, um E-Mails zu empfangen"
4234
4235
#: src/prefs_common.c:923 src/prefs_common.c:1088
4236
msgid "Command"
4237
msgstr "Befehl"
4238
4239
#: src/prefs_common.c:937
4240
msgid "Local spool"
4241
msgstr "Lokale Mailboxdatei"
4242
4243
#: src/prefs_common.c:948
4244
msgid "Incorporate from spool"
4245
msgstr "Empfange aus lokaler Mailboxdatei"
4246
4247
#: src/prefs_common.c:950
4248
msgid "Filter on incorporation"
4249
msgstr "Filtern beim Empfang"
4250
4251
#: src/prefs_common.c:958
4252
msgid "Spool path"
4253
msgstr "Pfad zur Mailboxdatei"
4254
4255
#: src/prefs_common.c:976
4256
msgid "Auto-check new mail"
4257
msgstr "Automatische Aktualisierung"
4258
4259
#: src/prefs_common.c:978
4260
msgid "every"
4261
msgstr "jedes"
4262
4263
#: src/prefs_common.c:990
4264
msgid "minute(s)"
4265
msgstr "Minute(n)"
4266
4267
#: src/prefs_common.c:999
4268
msgid "Check new mail on startup"
4269
msgstr "Hole neue E-Mail beim Programmstart"
4270
4271
#: src/prefs_common.c:1001
4272
msgid "Update all local folders after incorporation"
4273
msgstr "Aktualisiere alle lokalen Ablagen nach dem Empfang"
4274
4275
#: src/prefs_common.c:1003
4276
msgid "News"
4277
msgstr "News"
4278
4279
#: src/prefs_common.c:1011
4280
msgid ""
4281
"Maximum number of articles to download\n"
4282
"(unlimited if 0 is specified)"
4283
msgstr ""
4284
"Maximum an herunterzuladenden Artikeln\n"
4285
"(0 angeben für unbegrenzt)"
4286
4287
#: src/prefs_common.c:1081
4288
msgid "Use external program for sending"
4289
msgstr "Benutze externes Programm zum Senden"
4290
4291
#: src/prefs_common.c:1107
4292
msgid "Save sent messages to outbox"
4293
msgstr "Gesendete Nachrichten in Gesendet-Ablage speichern"
4294
4295
#: src/prefs_common.c:1113
4296
msgid "Outgoing codeset"
4297
msgstr "Ausgehender Zeichensatz"
4298
4299
#: src/prefs_common.c:1128
4300
msgid "Automatic (Recommended)"
4301
msgstr "Automatisch (Empfohlen)"
4302
4303
#: src/prefs_common.c:1129
4304
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4305
msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
4306
4307
#: src/prefs_common.c:1130
4308
msgid "Unicode (UTF-8)"
4309
msgstr "Unicode (UTF-8)"
4310
4311
#: src/prefs_common.c:1131
4312
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4313
msgstr "Western European (ISO-8859-1)"
4314
4315
#: src/prefs_common.c:1132
4316
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4317
msgstr "Western European (ISO-8859-15"
4318
4319
#: src/prefs_common.c:1133
4320
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4321
msgstr "Central European (ISO-8859-2)"
4322
4323
#: src/prefs_common.c:1134
4324
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4325
msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
4326
4327
#: src/prefs_common.c:1135
4328
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4329
msgstr "Baltic (ISO-8859-4)"
4330
4331
#: src/prefs_common.c:1136
4332
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4333
msgstr "Greek (ISO-8859-7)"
4334
4335
#: src/prefs_common.c:1137
4336
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4337
msgstr "Turkish (ISO-8859-9)"
4338
4339
#: src/prefs_common.c:1138
4340
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4341
msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4342
4343
#: src/prefs_common.c:1139
4344
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4345
msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
4346
4347
#: src/prefs_common.c:1140
4348
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4349
msgstr "Cyrillic (Windows-1251)"
4350
4351
#: src/prefs_common.c:1141
4352
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4353
msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
4354
4355
#: src/prefs_common.c:1142
4356
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4357
msgstr "Japanese (ISO-2022-JP)"
4358
4359
#: src/prefs_common.c:1144
4360
msgid "Japanese (EUC-JP)"
4361
msgstr "Japanese (EUC-JP)"
4362
4363
#: src/prefs_common.c:1145
4364
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4365
msgstr "Japanese (Shift_JIS)"
4366
4367
#: src/prefs_common.c:1147
4368
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4369
msgstr "Simplified Chinese (GB2312)"
4370
4371
#: src/prefs_common.c:1148
4372
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4373
msgstr "Traditional Chinese (Big5)"
4374
4375
#: src/prefs_common.c:1150
4376
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4377
msgstr "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4378
4379
#: src/prefs_common.c:1151
4380
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4381
msgstr "Chinese (ISO-2022-CN)"
4382
4383
#: src/prefs_common.c:1153
4384
msgid "Korean (EUC-KR)"
4385
msgstr "Korean (EUC-KR)"
4386
4387
#: src/prefs_common.c:1154
4388
msgid "Thai (TIS-620)"
4389
msgstr "Thai (TIS-620)"
4390
4391
#: src/prefs_common.c:1155
4392
msgid "Thai (Windows-874)"
4393
msgstr "Thai (Windows-874)"
4394
4395
#: src/prefs_common.c:1165
4396
msgid ""
4397
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
4398
"be used."
4399
msgstr ""
4400
"Wenn `Automatisch' gewählt ist, wird die optimale\n"
4401
"Zeichensatzkodierung für die aktuelle Locale-Einstellung benutzt."
4402
4403
#: src/prefs_common.c:1179
4404
msgid "Transfer encoding"
4405
msgstr "Übertragungscodierung"
4406
4407
#: src/prefs_common.c:1202
4408
msgid ""
4409
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
4410
"characters."
4411
msgstr ""
4412
"Geben Sie die Inhalt-Übertragungs-Kodierung (Content-Transfer-Encoding) an\n"
4413
"die benutzt werden soll, wenn die Nachricht Nicht-ASCII-Zeichen enthält."
4414
4415
#: src/prefs_common.c:1272
4416
msgid "Signature separator"
4417
msgstr "Unterschriftentrenner"
4418
4419
#: src/prefs_common.c:1281
4420
msgid "Insert automatically"
4421
msgstr "Automatisch einfügen"
4422
4423
#: src/prefs_common.c:1291
4424
msgid "Automatically launch the external editor"
4425
msgstr "Starte externen Editor automatisch"
4426
4427
#: src/prefs_common.c:1301
4428
msgid "Undo level"
4429
msgstr "Stufen der Rückgängigmachung"
4430
4431
#: src/prefs_common.c:1321
4432
msgid "Wrap messages at"
4433
msgstr "Zeilenumbruch nach"
4434
4435
#: src/prefs_common.c:1333
4436
msgid "characters"
4437
msgstr "Zeichen"
4438
4439
#: src/prefs_common.c:1343
4440
msgid "Wrap quotation"
4441
msgstr "Zitat umbrechen"
4442
4443
#: src/prefs_common.c:1349
4444
msgid "Wrap on input"
4445
msgstr "Bei der Eingabe umbrechen"
4446
4447
#: src/prefs_common.c:1351
4448
msgid "Wrap before sending"
4449
msgstr "Zeilenumbruch vor dem Senden"
4450
4451
#: src/prefs_common.c:1361
4452
msgid "Automatically select account for replies"
4453
msgstr "Wähle automatisch den Account für die Antworten"
4454
4455
#: src/prefs_common.c:1363
4456
msgid "Quote message when replying"
4457
msgstr "Zitiere Nachricht in der Antwort"
4458
4459
#: src/prefs_common.c:1365
4460
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4461
msgstr "Antwort-Knopf führt Antwort an Mailing-Liste aus"
4462
4463
#. reply
4464
#: src/prefs_common.c:1411
4465
msgid "Reply format"
4466
msgstr "Antwort-Format"
4467
4468
#: src/prefs_common.c:1426 src/prefs_common.c:1468
4469
msgid "Quotation mark"
4470
msgstr "Zitatzeichen"
4471
4472
#. forward
4473
#: src/prefs_common.c:1453
4474
msgid "Forward format"
4475
msgstr "Weiterleiten-Format"
4476
4477
#: src/prefs_common.c:1500
4478
msgid " Description of symbols "
4479
msgstr " Beschreibung der Symbole "
4480
4481
#: src/prefs_common.c:1541
4482
msgid "Font"
4483
msgstr "Schriftart"
4484
4485
#: src/prefs_common.c:1573
4486
msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
4487
msgstr "Übersetze Kopfzeilennamen (wie `Von:', `Betreff:')"
4488
4489
#: src/prefs_common.c:1576
4490
msgid "Display unread number next to folder name"
4491
msgstr "Zeige Anzahl der ungelesenen E-Mails nach Ablagenname"
4492
4493
#: src/prefs_common.c:1585
4494
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
4495
msgstr "Kürze Newsgroups länger als"
4496
4497
#: src/prefs_common.c:1600
4498
msgid "letters"
4499
msgstr "Zeichen"
4500
4501
#. ---- Summary ----
4502
#: src/prefs_common.c:1606
4503
msgid "Summary View"
4504
msgstr "Ablageninhaltsansicht"
4505
4506
#: src/prefs_common.c:1615
4507
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4508
msgstr "Zeige Empfänger in `Von'-Spalte, wenn Sie selbst der Sender sind"
4509
4510
#: src/prefs_common.c:1617
4511
msgid "Expand threads"
4512
msgstr "Threads entfalten"
4513
4514
#: src/prefs_common.c:1625 src/prefs_common.c:2443 src/prefs_common.c:2481
4515
msgid "Date format"
4516
msgstr "Datumsformat"
4517
4518
#: src/prefs_common.c:1646
4519
msgid " Set display item of summary... "
4520
msgstr " Setze Ablageninhalt-Einträge... "
4521
4522
#: src/prefs_common.c:1710
4523
msgid "Enable coloration of message"
4524
msgstr "Benutze Farben für Nachrichten"
4525
4526
#: src/prefs_common.c:1724
4527
msgid ""
4528
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
4529
"ASCII character (Japanese only)"
4530
msgstr ""
4531
"Stelle Mehr-byte Alphabet und Zahlen als\n"
4532
"ASCII-Zeichen dar (nur Japanisch)"
4533
4534
#: src/prefs_common.c:1730
4535
msgid "Display header pane above message view"
4536
msgstr "Zeige Kopfzeilenleiste über Nachrichtenansicht"
4537
4538
#: src/prefs_common.c:1737
4539
msgid "Display short headers on message view"
4540
msgstr "Zeige kurze Kopfzeilen in der Nachrichtenansicht"
4541
4542
#: src/prefs_common.c:1758
4543
msgid "Line space"
4544
msgstr "Zeilenabstand"
4545
4546
#: src/prefs_common.c:1772 src/prefs_common.c:1810
4547
msgid "pixel(s)"
4548
msgstr "Pixel"
4549
4550
#: src/prefs_common.c:1777
4551
msgid "Scroll"
4552
msgstr "Scroll"
4553
4554
#: src/prefs_common.c:1784
4555
msgid "Half page"
4556
msgstr "Halbe Seite"
4557
4558
#: src/prefs_common.c:1790
4559
msgid "Smooth scroll"
4560
msgstr "Fließendes Scrollen"
4561
4562
#: src/prefs_common.c:1796
4563
msgid "Step"
4564
msgstr "Schritt"
4565
4566
#: src/prefs_common.c:1816
4567
msgid "Images"
4568
msgstr "Bilder"
4569
4570
#: src/prefs_common.c:1824
4571
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
4572
msgstr "Größe angehängter Bilder in das Fenster einpassen"
4573
4574
#: src/prefs_common.c:1826
4575
msgid "Display images as inline"
4576
msgstr "Anzeige Bilder eingebettet an"
4577
4578
#: src/prefs_common.c:1871
4579
msgid "Automatically check signatures"
4580
msgstr "Überprüfe digitale Unterschriften automatisch"
4581
4582
#: src/prefs_common.c:1874
4583
msgid "Show signature check result in a popup window"
4584
msgstr ""
4585
"Zeige das Ergebnis der Überprüfung der digitalen Unterschrift in einem POPUP-"
4586
"Fenster an"
4587
4588
#: src/prefs_common.c:1877
4589
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
4590
msgstr "Mantra zeitweise speichern"
4591
4592
#: src/prefs_common.c:1892
4593
msgid "Expired after"
4594
msgstr "Läuft aus nach"
4595
4596
#: src/prefs_common.c:1905
4597
msgid "minute(s) "
4598
msgstr "Minute(n)"
4599
4600
#: src/prefs_common.c:1918
4601
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
4602
msgstr ""
4603
"('0' speichert das Mantra für die gesamte\n"
4604
"Sitzung)"
4605
4606
#: src/prefs_common.c:1932
4607
msgid "Grab input while entering a passphrase"
4608
msgstr "Eingabe sperren, bei der Eingabe eines Mantra"
4609
4610
#: src/prefs_common.c:1937
4611
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
4612
msgstr "Zeige Warnung beim Start, wenn GnuPG nicht funktioniert"
4613
4614
#: src/prefs_common.c:1989
4615
msgid "Always open messages in summary when selected"
4616
msgstr "Nachrichten immer öffnen, wenn in der Ablageninhaltsansich ausgewählt"
4617
4618
#: src/prefs_common.c:1993
4619
msgid "Open first unread message when entering a folder"
4620
msgstr "Erste Nachricht anzeigen beim Öffnen einer Ablage"
4621
4622
#: src/prefs_common.c:1997
4623
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
4624
msgstr ""
4625
"Nachrichten als gelesen markieren, wenn sie in einem neuen Fenster geöffnet "
4626
"werden"
4627
4628
#: src/prefs_common.c:2001
4629
msgid "Go to inbox after receiving new mail"
4630
msgstr "Zum Posteingang wechseln, nach dem Empfang neuer E-Mail"
4631
4632
#: src/prefs_common.c:2009
4633
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
4634
msgstr "Sofort Ausführen beim Bewegen oder Löschen von Nachrichten"
4635
4636
#: src/prefs_common.c:2021
4637
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
4638
msgstr ""
4639
"(Nachricht wird markiert bis zur Ausführung,\n"
4640
" wenn das ausgeschaltet ist)"
4641
4642
#: src/prefs_common.c:2029
4643
msgid "Receive dialog"
4644
msgstr "Empfangen-Dialog"
4645
4646
#: src/prefs_common.c:2039
4647
msgid "Show receive dialog"
4648
msgstr "Zeige Empfangen-Dialog"
4649
4650
#: src/prefs_common.c:2049
4651
msgid "Always"
4652
msgstr "Immer"
4653
4654
#: src/prefs_common.c:2050
4655
msgid "Only on manual receiving"
4656
msgstr "Nur bei manuellem Empfang"
4657
4658
#: src/prefs_common.c:2052
4659
msgid "Never"
4660
msgstr "Nie"
4661
4662
#: src/prefs_common.c:2057
4663
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
4664
msgstr "Keinen Fehler-Dialog bei Empfangsfehlern erscheinen lassen"
4665
4666
#: src/prefs_common.c:2060
4667
msgid "Close receive dialog when finished"
4668
msgstr "Empfangen-Dialog schließen nach Beendigung"
4669
4670
#: src/prefs_common.c:2066
4671
msgid " Set key bindings... "
4672
msgstr " Tastenkombinationen wählen... "
4673
4674
#: src/prefs_common.c:2122
4675
#, c-format
4676
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
4677
msgstr "Externe Befehle (%s wird durch Dateinamen / URI ersetzt)"
4678
4679
#: src/prefs_common.c:2131
4680
msgid "Web browser"
4681
msgstr "Internet-Browser"
4682
4683
#: src/prefs_common.c:2195
4684
msgid "Add address to destination when double-clicked"
4685
msgstr "Adresse bei Doppel-Klick ins Ziel einfügen"
4686
4687
#: src/prefs_common.c:2197
4688
msgid "On exit"
4689
msgstr "Beim Beenden"
4690
4691
#: src/prefs_common.c:2205
4692
msgid "Confirm on exit"
4693
msgstr "Nachfragen beim Beenden"
4694
4695
#: src/prefs_common.c:2212
4696
msgid "Empty trash on exit"
4697
msgstr "Leere Papierkorb beim Beenden"
4698
4699
#: src/prefs_common.c:2214
4700
msgid "Ask before emptying"
4701
msgstr "Fragen vor dem Leeren"
4702
4703
#: src/prefs_common.c:2218
4704
msgid "Warn if there are queued messages"
4705
msgstr "Warnen, wenn wartende Nachrichten vorhanden"
4706
4707
#: src/prefs_common.c:2224
4708
msgid "Socket I/O timeout:"
4709
msgstr "Socket I/O timeout:"
4710
4711
#: src/prefs_common.c:2237
4712
msgid "second(s)"
4713
msgstr "Sekunde(n)"
4714
4715
#: src/prefs_common.c:2419
4716
msgid "the full abbreviated weekday name"
4717
msgstr "gekürzter Wochentagsname"
4718
4719
#: src/prefs_common.c:2420
4720
msgid "the full weekday name"
4721
msgstr "Wochentagsname"
4722
4723
#: src/prefs_common.c:2421
4724
msgid "the abbreviated month name"
4725
msgstr "gekürzter Monatsname"
4726
4727
#: src/prefs_common.c:2422
4728
msgid "the full month name"
4729
msgstr "Monatsname"
4730
4731
#: src/prefs_common.c:2423
4732
msgid "the preferred date and time for the current locale"
4733
msgstr "bevorzugtes Datums- und Zeitformat für die aktuelle Locale-Einstellung"
4734
4735
#: src/prefs_common.c:2424
4736
msgid "the century number (year/100)"
4737
msgstr "Jahrhundert (Jahr/100)"
4738
4739
#: src/prefs_common.c:2425
4740
msgid "the day of the month as a decimal number"
4741
msgstr "Tag des Monats als Zahl"
4742
4743
#: src/prefs_common.c:2426
4744
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
4745
msgstr "Stunde als Zahl (24h Anzeige)"
4746
4747
#: src/prefs_common.c:2427
4748
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
4749
msgstr "Stunde als Zahl (12h Anzeige)"
4750
4751
#: src/prefs_common.c:2428
4752
msgid "the day of the year as a decimal number"
4753
msgstr "Tag des Jahres als Zahl"
4754
4755
#: src/prefs_common.c:2429
4756
msgid "the month as a decimal number"
4757
msgstr "Monat als Zahl"
4758
4759
#: src/prefs_common.c:2430
4760
msgid "the minute as a decimal number"
4761
msgstr "Minute als Zahl"
4762
4763
#: src/prefs_common.c:2431
4764
msgid "either AM or PM"
4765
msgstr "entweder AM oder PM"
4766
4767
#: src/prefs_common.c:2432
4768
msgid "the second as a decimal number"
4769
msgstr "Sekunde als Zahl"
4770
4771
#: src/prefs_common.c:2433
4772
msgid "the day of the week as a decimal number"
4773
msgstr "Wochentag als Zahl"
4774
4775
#: src/prefs_common.c:2434
4776
msgid "the preferred date for the current locale"
4777
msgstr "bevorzugtes Datumsformat für die aktuelle Locale-Einstellung"
4778
4779
#: src/prefs_common.c:2435
4780
msgid "the last two digits of a year"
4781
msgstr "letzten beiden Stellen des Jahres"
4782
4783
#: src/prefs_common.c:2436
4784
msgid "the year as a decimal number"
4785
msgstr "Jahr als Zahl"
4786
4787
#: src/prefs_common.c:2437
4788
msgid "the time zone or name or abbreviation"
4789
msgstr "Zeitzone oder Name oder Abkürzung"
4790
4791
#: src/prefs_common.c:2458
4792
msgid "Specifier"
4793
msgstr "Steuerzeichen"
4794
4795
#: src/prefs_common.c:2459
4796
msgid "Description"
4797
msgstr "Beschreibung"
4798
4799
#: src/prefs_common.c:2499
4800
msgid "Example"
4801
msgstr "Beispiel"
4802
4803
#: src/prefs_common.c:2580
4804
msgid "Set message colors"
4805
msgstr "Setze Nachrichtenfarbe"
4806
4807
#: src/prefs_common.c:2588
4808
msgid "Colors"
4809
msgstr "Farben"
4810
4811
#: src/prefs_common.c:2622
4812
msgid "Quoted Text - First Level"
4813
msgstr "Zitierter Text - Erste Ebene"
4814
4815
#: src/prefs_common.c:2628
4816
msgid "Quoted Text - Second Level"
4817
msgstr "Zitierter Text - Zweite Ebene"
4818
4819
#: src/prefs_common.c:2634
4820
msgid "Quoted Text - Third Level"
4821
msgstr "Zitierter Text - Dritte Ebene"
4822
4823
#: src/prefs_common.c:2640
4824
msgid "URI link"
4825
msgstr "URI-Link"
4826
4827
#: src/prefs_common.c:2647
4828
msgid "Recycle quote colors"
4829
msgstr "Stelle Zitatfarben wiederher"
4830
4831
#: src/prefs_common.c:2707
4832
msgid "Pick color for quotation level 1"
4833
msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 1"
4834
4835
#: src/prefs_common.c:2710
4836
msgid "Pick color for quotation level 2"
4837
msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 2"
4838
4839
#: src/prefs_common.c:2713
4840
msgid "Pick color for quotation level 3"
4841
msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 3"
4842
4843
#: src/prefs_common.c:2716
4844
msgid "Pick color for URI"
4845
msgstr "Wähle Farbe für URI"
4846
4847
#: src/prefs_common.c:2853
4848
msgid "Description of symbols"
4849
msgstr "Beschreibung der Symbole"
4850
4851
#: src/prefs_common.c:2909
4852
msgid ""
4853
"Date\n"
4854
"From\n"
4855
"Full Name of Sender\n"
4856
"First Name of Sender\n"
4857
"Initial of Sender\n"
4858
"Subject\n"
4859
"To\n"
4860
"Cc\n"
4861
"Newsgroups\n"
4862
"Message-ID"
4863
msgstr ""
4864
"Datum\n"
4865
"Von\n"
4866
"Vollständiger Name des Absenders\n"
4867
"Vorname des Absenders\n"
4868
"Initialen des Absenders\n"
4869
"Betreff\n"
4870
"An\n"
4871
"CC\n"
4872
"News-Gruppen\n"
4873
"Nachrichten-ID"
4874
4875
#: src/prefs_common.c:2922
4876
msgid "If x is set, displays expr"
4877
msgstr "Wenn x gesetzt ist, zeige expr"
4878
4879
#: src/prefs_common.c:2926
4880
msgid ""
4881
"Message body\n"
4882
"Quoted message body\n"
4883
"Message body without signature\n"
4884
"Quoted message body without signature\n"
4885
"Literal %"
4886
msgstr ""
4887
"Nachrichteninhalt\n"
4888
"Zitierter  Nachrichteninhalt\n"
4889
"Nachrichteninhalt ohne Unterschrift\n"
4890
"Zitierter Nachrichteninhalt ohne Unterschrift\n"
4891
"Wörtlich %"
4892
4893
#: src/prefs_common.c:2934
4894
msgid ""
4895
"Literal backslash\n"
4896
"Literal question mark\n"
4897
"Literal opening curly brace\n"
4898
"Literal closing curly brace"
4899
msgstr ""
4900
"Backslash\n"
4901
"Fragenmarkierung\n"
4902
"öffnende Klammer\n"
4903
"schließende Klammer"
4904
4905
#: src/prefs_common.c:2971
4906
msgid "Font selection"
4907
msgstr "Schriftauswahl"
4908
4909
#: src/prefs_common.c:3035
4910
msgid "Key bindings"
4911
msgstr "Tastenkombinationen"
4912
4913
#: src/prefs_common.c:3049
4914
msgid ""
4915
"Select the preset of key bindings.\n"
4916
"You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
4917
"any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
4918
msgstr ""
4919
"Wählen Sie die Voreinstellungen für die Abkürzungstasten.\n"
4920
"Durch benutzen einer Tastekombination, wenn der Mauszeiger über einem "
4921
"Menüeintrag\n"
4922
"ist, können Sie die Abkürzungstastenkombination jedes Menüeintrags ändern."
4923
4924
#: src/prefs_common.c:3061 src/prefs_common.c:3410
4925
msgid "Default"
4926
msgstr "Standard"
4927
4928
#: src/prefs_common.c:3064 src/prefs_common.c:3419
4929
msgid "Old Sylpheed"
4930
msgstr "Altes Sylpheed"
4931
4932
#: src/prefs_customheader.c:164
4933
msgid "Custom header setting"
4934
msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen"
4935
4936
#: src/prefs_customheader.c:260
4937
msgid "Custom headers"
4938
msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeilen"
4939
4940
#: src/prefs_customheader.c:481 src/prefs_display_header.c:523
4941
msgid "Header name is not set."
4942
msgstr "Kopfzeilenname ist nicht gesetzt."
4943
4944
#: src/prefs_customheader.c:539
4945
msgid "Delete header"
4946
msgstr "Kopfzeilen löschen"
4947
4948
#: src/prefs_customheader.c:540
4949
msgid "Do you really want to delete this header?"
4950
msgstr "Wollen Sie wirklich diese Kopfzeile löschen?"
4951
4952
#: src/prefs_display_header.c:175
4953
msgid "Creating display header setting window...\n"
4954
msgstr "Erstelle Kopfzeilen-Einstellungen-Fenster...\n"
4955
4956
#: src/prefs_display_header.c:199
4957
msgid "Display header setting"
4958
msgstr "Kopfzeilen-Einstellungen"
4959
4960
#: src/prefs_display_header.c:219
4961
msgid "Header name"
4962
msgstr "Kopfzeilenname"
4963
4964
#: src/prefs_display_header.c:251
4965
msgid "Displayed Headers"
4966
msgstr "Angezeigte Kopfzeilen"
4967
4968
#: src/prefs_display_header.c:309
4969
msgid "Hidden headers"
4970
msgstr "Versteckte Kopfzeilen"
4971
4972
#: src/prefs_display_header.c:338
4973
msgid "Show all unspecified headers"
4974
msgstr "Zeige alle unspezifizierten Kopfzeilen"
4975
4976
#: src/prefs_display_header.c:363
4977
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
4978
msgstr "Lese Konfiguration zum Anzeigen der Kopfzeilen...\n"
4979
4980
#: src/prefs_display_header.c:401
4981
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
4982
msgstr "Schreibe Konfiguration zum Anzeigen der Kopfzeilen...\n"
4983
4984
#: src/prefs_display_header.c:533
4985
msgid "This header is already in the list."
4986
msgstr "Diese Kopfzeile ist bereits in der Liste enthalten."
4987
4988
#: src/prefs_filter.c:190
4989
msgid "Filter setting"
4990
msgstr "Filtereinstellungen"
4991
4992
#: src/prefs_filter.c:213
4993
msgid "Enabled"
4994
msgstr "An"
4995
4996
#: src/prefs_filter.c:699
4997
msgid "Delete rule"
4998
msgstr "Lösche Regel"
4999
5000
#: src/prefs_filter.c:700
5001
msgid "Do you really want to delete this rule?"
5002
msgstr "Wollen Sie wirklich diese Regel löschen?"
5003
5004
#: src/prefs_filter_edit.c:338
5005
msgid "Filter rule"
5006
msgstr "Filterregel"
5007
5008
#: src/prefs_filter_edit.c:371
5009
msgid "If any of the following condition matches"
5010
msgstr "Wenn eine der folgenden Bedingungen zutrifft"
5011
5012
#: src/prefs_filter_edit.c:373
5013
msgid "If all of the following conditions match"
5014
msgstr "Wenn alle der folgenden Bedingungen zutriffen"
5015
5016
#: src/prefs_filter_edit.c:394
5017
msgid "Perform the following actions:"
5018
msgstr "Die folgenden Aktionen ausführen:"
5019
5020
#: src/prefs_filter_edit.c:562
5021
msgid "To or Cc"
5022
msgstr "An oder Cc"
5023
5024
#: src/prefs_filter_edit.c:563
5025
msgid "Any header"
5026
msgstr "Jede Kopfzeile"
5027
5028
#: src/prefs_filter_edit.c:564
5029
msgid "Edit header..."
5030
msgstr "Kopfzeile bearbeiten..."
5031
5032
#: src/prefs_filter_edit.c:567
5033
msgid "Message body"
5034
msgstr "Nachrichtenkrper"
5035
5036
#: src/prefs_filter_edit.c:568
5037
msgid "Result of command"
5038
msgstr "Ergebnis des Befehls"
5039
5040
#: src/prefs_filter_edit.c:570
5041
msgid "Age"
5042
msgstr "Alter"
5043
5044
#: src/prefs_filter_edit.c:582
5045
msgid "contains"
5046
msgstr "enthalten"
5047
5048
#: src/prefs_filter_edit.c:584
5049
msgid "doesn't contain"
5050
msgstr "nicht enthalten"
5051
5052
#: src/prefs_filter_edit.c:586
5053
msgid "is"
5054
msgstr "ist"
5055
5056
#: src/prefs_filter_edit.c:588
5057
msgid "is not"
5058
msgstr "ist nicht"
5059
5060
#: src/prefs_filter_edit.c:590
5061
msgid "match to regex"
5062
msgstr "entspricht Regex"
5063
5064
#: src/prefs_filter_edit.c:592
5065
msgid "doesn't match to regex"
5066
msgstr "entspricht nicht Regex"
5067
5068
#: src/prefs_filter_edit.c:600
5069
msgid "is larger than"
5070
msgstr "ist größer als"
5071
5072
#: src/prefs_filter_edit.c:601
5073
msgid "is smaller than"
5074
msgstr "ist kleiner als"
5075
5076
#: src/prefs_filter_edit.c:608
5077
msgid "is longer than"
5078
msgstr "ist länger als"
5079
5080
#: src/prefs_filter_edit.c:609
5081
msgid "is shorter than"
5082
msgstr "ist kürzer als"
5083
5084
#: src/prefs_filter_edit.c:707
5085
msgid "Move to"
5086
msgstr "Bewege zu"
5087
5088
#: src/prefs_filter_edit.c:708
5089
msgid "Copy to"
5090
msgstr "Kopiere nach"
5091
5092
#: src/prefs_filter_edit.c:709
5093
msgid "Don't receive"
5094
msgstr "Nicht empfangen"
5095
5096
#: src/prefs_filter_edit.c:710
5097
msgid "Delete from server"
5098
msgstr "Vom Server löschen"
5099
5100
#: src/prefs_filter_edit.c:713
5101
msgid "Set mark"
5102
msgstr "Setze Markierung"
5103
5104
#: src/prefs_filter_edit.c:714
5105
msgid "Set color"
5106
msgstr "Setze Farbe"
5107
5108
#: src/prefs_filter_edit.c:715
5109
msgid "Mark as read"
5110
msgstr "Markieren als gelesen"
5111
5112
#: src/prefs_filter_edit.c:720
5113
msgid "Forward as attachment"
5114
msgstr "Weiterleiten als Anhang"
5115
5116
#: src/prefs_filter_edit.c:721
5117
msgid "Redirect"
5118
msgstr "Umadressieren"
5119
5120
#: src/prefs_filter_edit.c:725
5121
msgid "Execute command"
5122
msgstr "Befehl ausführen"
5123
5124
#: src/prefs_filter_edit.c:728
5125
msgid "Stop rule evaluation"
5126
msgstr "Beende Regelauswertung"
5127
5128
#: src/prefs_filter_edit.c:734 src/prefs_filter_edit.c:1058
5129
msgid "folder:"
5130
msgstr "Ablage:"
5131
5132
#: src/prefs_filter_edit.c:1098
5133
msgid "address:"
5134
msgstr "Adresse:"
5135
5136
#: src/prefs_filter_edit.c:1505
5137
msgid "Edit header list"
5138
msgstr "Kopfzeile bearbeiten..."
5139
5140
#: src/prefs_filter_edit.c:1528
5141
msgid "Headers"
5142
msgstr "Kopfzeilen"
5143
5144
#: src/prefs_filter_edit.c:1539
5145
msgid "Header:"
5146
msgstr "Kopfzeilen:"
5147
5148
#: src/prefs_filter_edit.c:1655
5149
msgid "Rule name is not specified."
5150
msgstr "Regelname wurde nicht angegeben."
5151
5152
#: src/prefs_filter_edit.c:1743 src/prefs_filter_edit.c:1822
5153
#: src/prefs_filter_edit.c:1830
5154
msgid "Command is not specified."
5155
msgstr "Befehl wurde nicht gesetzt."
5156
5157
#: src/prefs_filter_edit.c:1777
5158
msgid "Invalid condition exists."
5159
msgstr "Es existiert eine ungültige Bedingung."
5160
5161
#: src/prefs_filter_edit.c:1799 src/prefs_filter_edit.c:1807
5162
msgid "Destination folder is not specified."
5163
msgstr "Zielablage wurde nicht angegeben."
5164
5165
#: src/prefs_filter_edit.c:1861
5166
msgid "Invalid action exists."
5167
msgstr "Es existiert eine ungültige Aktion."
5168
5169
#: src/prefs_filter_edit.c:1870
5170
msgid "Condition not exist."
5171
msgstr "Die Bedingung existiert nicht."
5172
5173
#: src/prefs_filter_edit.c:1872
5174
msgid "Action not exist."
5175
msgstr "Die Aktion existiert nicht."
5176
5177
#: src/prefs_folder_item.c:115
5178
msgid "Folder properties"
5179
msgstr "Ablage-Eigenschaften"
5180
5181
#: src/prefs_folder_item.c:136
5182
msgid "General"
5183
msgstr "Allgemein"
5184
5185
#: src/prefs_folder_item.c:211
5186
msgid "Normal"
5187
msgstr "Normal"
5188
5189
#: src/prefs_folder_item.c:224
5190
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
5191
msgstr ""
5192
"[...] oder (...) am Anfang des Betreffes der Ablageninhaltsansicht nicht "
5193
"zeigen"
5194
5195
#: src/prefs_folder_item.c:226
5196
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
5197
msgstr "[...] oder (...) am Anfang des Betreffes der Antwort löschen"
5198
5199
#: src/prefs_folder_item.c:298
5200
msgid "Apply to subfolders"
5201
msgstr "Auf Unterablagen anwenden"
5202
5203
#: src/prefs_folder_item.c:323
5204
msgid "use also on reply"
5205
msgstr "auch bei Antwort benutzen"
5206
5207
#: src/prefs_folder_item.c:347
5208
msgid "Reply-To:"
5209
msgstr "Antwort an:"
5210
5211
#: src/prefs_summary_column.c:67
5212
msgid "Mark"
5213
msgstr "Markiert"
5214
5215
#. S_COL_UNREAD
5216
#: src/prefs_summary_column.c:69
5217
msgid "Attachment"
5218
msgstr "Anhang"
5219
5220
#. S_COL_MIME
5221
#. S_COL_UNREAD
5222
#. S_COL_MIME
5223
#: src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:383
5224
msgid "Subject"
5225
msgstr "Betreff"
5226
5227
#. S_COL_SUBJECT
5228
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:384
5229
msgid "From"
5230
msgstr "Von"
5231
5232
#. S_COL_FROM
5233
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:385
5234
msgid "Date"
5235
msgstr "Datum"
5236
5237
#. S_COL_SIZE
5238
#: src/prefs_summary_column.c:74
5239
msgid "Number"
5240
msgstr "Nummer"
5241
5242
#: src/prefs_summary_column.c:166
5243
msgid "Creating summary column setting window...\n"
5244
msgstr "Erstelle Ablageninhalt-Spalten-Einstellungen-Fenster\n"
5245
5246
#: src/prefs_summary_column.c:174
5247
msgid "Summary display item setting"
5248
msgstr "Ablageninhalt-Eintrag-Einstellungen"
5249
5250
#: src/prefs_summary_column.c:189
5251
msgid ""
5252
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5253
"the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
5254
msgstr ""
5255
"Wählen Sie die Einträge, die in der Ablageninhaltsansicht dargestellt "
5256
"werden.\n"
5257
"Sie können die Reihenfolge der Einträge mit den Auf-/Ab-Knöpfen oder mit der "
5258
"Maus verändern."
5259
5260
#: src/prefs_summary_column.c:216
5261
msgid "Available items"
5262
msgstr "Vorhandene Einträge"
5263
5264
#: src/prefs_summary_column.c:234
5265
msgid "  ->  "
5266
msgstr "  ->  "
5267
5268
#: src/prefs_summary_column.c:238
5269
msgid "  <-  "
5270
msgstr "  <-  "
5271
5272
#: src/prefs_summary_column.c:259
5273
msgid "Displayed items"
5274
msgstr "Angezeigte Einträge"
5275
5276
#: src/prefs_summary_column.c:300
5277
msgid " Revert to default "
5278
msgstr " Standardeinstellung"
5279
5280
#: src/prefs_template.c:157
5281
msgid "Template name"
5282
msgstr "Schablonenname"
5283
5284
#: src/prefs_template.c:215
5285
msgid "Register"
5286
msgstr "Registrieren"
5287
5288
#: src/prefs_template.c:221
5289
msgid " Substitute "
5290
msgstr " Ersetzen "
5291
5292
#: src/prefs_template.c:233
5293
msgid " Symbols "
5294
msgstr " Symbole "
5295
5296
#: src/prefs_template.c:247
5297
msgid "Registered templates"
5298
msgstr "Registrierte Schablonen"
5299
5300
#: src/prefs_template.c:267
5301
msgid "Templates"
5302
msgstr "Schablonen"
5303
5304
#: src/prefs_template.c:380
5305
msgid "Template"
5306
msgstr "Schablone"
5307
5308
#: src/prefs_template.c:449
5309
msgid "Template format error."
5310
msgstr "Schablonen-Format-Fehler."
5311
5312
#: src/prefs_template.c:525
5313
msgid "Delete template"
5314
msgstr "Schablone löschen"
5315
5316
#: src/prefs_template.c:526
5317
msgid "Do you really want to delete this template?"
5318
msgstr "Wollen Sie diese Schablone wirklich löschen?"
5319
5320
#: src/procmime.c:741
5321
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
5322
msgstr "procmime_get_text_content(): Zeichensatzumsetzung fehlgeschlagen.\n"
5323
5324
#: src/procmsg.c:516
5325
msgid "can't open mark file\n"
5326
msgstr "kann markierte Datei nicht öffnen\n"
5327
5328
#: src/procmsg.c:911
5329
#, c-format
5330
msgid "can't fetch message %d\n"
5331
msgstr "kann Nachricht %d nicht holen\n"
5332
5333
#: src/procmsg.c:1208
5334
#, c-format
5335
msgid "Sending queued message %d failed.\n"
5336
msgstr "Senden wartender Nachricht %d fehlgeschlagen.\n"
5337
5338
#: src/procmsg.c:1346
5339
#, c-format
5340
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
5341
msgstr "Druck-Befehlszeile ist ungültig: `%s'\n"
5342
5343
#: src/progressdialog.c:51
5344
msgid "Status"
5345
msgstr "Status"
5346
5347
#: src/progressdialog.c:53
5348
msgid "Creating progress dialog...\n"
5349
msgstr "Erstelle Fortschrittsdialog...\n"
5350
5351
#: src/recv.c:114
5352
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
5353
msgstr "Fehler beim Empfang von Daten.\n"
5354
5355
#: src/recv.c:156 src/recv.c:198 src/recv.c:214
5356
msgid "Can't write to file.\n"
5357
msgstr "Kann nicht in Datei schreiben.\n"
5358
5359
#: src/rfc2015.c:137
5360
msgid "Cannot find user ID for this key."
5361
msgstr "Finde keine User-ID für diesen Schlüssel."
5362
5363
#: src/rfc2015.c:148
5364
#, c-format
5365
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
5366
msgstr "\t\taka \"%s\"\n"
5367
5368
#: src/rfc2015.c:175
5369
#, c-format
5370
msgid "Signature made at %s\n"
5371
msgstr "Digitale Unterschrift erstellt %s\n"
5372
5373
#: src/rfc2015.c:277 src/sigstatus.c:264
5374
msgid "Error verifying the signature"
5375
msgstr "Fehler beim Verifizieren der digitalen Unterschrift"
5376
5377
#: src/select-keys.c:105
5378
#, c-format
5379
msgid "Please select key for `%s'"
5380
msgstr "Wähle Schlüssel für '%s' "
5381
5382
#: src/select-keys.c:108
5383
#, c-format
5384
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
5385
msgstr "Sammle Informationen für '%s' ... %c"
5386
5387
#: src/select-keys.c:291
5388
msgid "Select Keys"
5389
msgstr "Wähle Schlüssel"
5390
5391
#: src/select-keys.c:318
5392
msgid "Key ID"
5393
msgstr "Schlüssel-ID"
5394
5395
#: src/select-keys.c:321
5396
msgid "Val"
5397
msgstr "Val"
5398
5399
#: src/select-keys.c:468
5400
msgid "Add key"
5401
msgstr "Schlüüsel hinzufügen"
5402
5403
#: src/select-keys.c:469
5404
msgid "Enter another user or key ID:"
5405
msgstr "Eine andere Benutzer- oder Schlüssel-ID angeben:"
5406
5407
#: src/select-keys.c:485
5408
msgid "Trust key"
5409
msgstr "Vertrauensschlüssel"
5410
5411
#: src/select-keys.c:486
5412
msgid ""
5413
"The selected key is not fully trusted.\n"
5414
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
5415
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
5416
"Do you trust it enough to use it anyway?"
5417
msgstr ""
5418
"Dem ausgewählten Schlüssel wird nicht voll vertraut.\n"
5419
"Falls Sie die Nachricht mit diesem Schlüssel verschlüsseln wollen, können "
5420
"Sie nicht\n"
5421
"sicher sein, dass sie an die von Ihnen vorgesehene Person geht.\n"
5422
"Vertrauen Sie ihm genug, um ihn trotzdem zu verwenden?"
5423
5424
#: src/send_message.c:177
5425
msgid "Queued message header is broken.\n"
5426
msgstr "Kopfzeilen wartender Nachricht ist defekt.\n"
5427
5428
#: src/send_message.c:384
5429
msgid "Connecting"
5430
msgstr "Verbinde"
5431
5432
#: src/send_message.c:388
5433
#, c-format
5434
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
5435
msgstr "Verbindung mit SMTP-Server: %s ..."
5436
5437
#: src/send_message.c:450
5438
msgid "Sending HELO..."
5439
msgstr "Sende HELO..."
5440
5441
#: src/send_message.c:451 src/send_message.c:456 src/send_message.c:461
5442
msgid "Authenticating"
5443
msgstr "Beglaubigen"
5444
5445
#: src/send_message.c:452 src/send_message.c:457
5446
msgid "Sending message..."
5447
msgstr "Sende Nachricht..."
5448
5449
#: src/send_message.c:455
5450
msgid "Sending EHLO..."
5451
msgstr "Sende EHLO..."
5452
5453
#: src/send_message.c:464
5454
msgid "Sending MAIL FROM..."
5455
msgstr "Sende MAIL FROM..."
5456
5457
#: src/send_message.c:465 src/send_message.c:469 src/send_message.c:474
5458
msgid "Sending"
5459
msgstr "Sende"
5460
5461
#: src/send_message.c:468
5462
msgid "Sending RCPT TO..."
5463
msgstr "Sende RCPT TO..."
5464
5465
#: src/send_message.c:473
5466
msgid "Sending DATA..."
5467
msgstr "Sende DATA..."
5468
5469
#: src/send_message.c:477
5470
msgid "Quitting..."
5471
msgstr "Beende..."
5472
5473
#: src/send_message.c:505
5474
#, c-format
5475
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
5476
msgstr "Sende Nachricht (%d / %d bytes)"
5477
5478
#: src/send_message.c:533
5479
msgid "Sending message"
5480
msgstr "Sende Nachricht"
5481
5482
#: src/send_message.c:576 src/send_message.c:596
5483
msgid "Error occurred while sending the message."
5484
msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht."
5485
5486
#: src/send_message.c:579
5487
#, c-format
5488
msgid ""
5489
"Error occurred while sending the message:\n"
5490
"%s"
5491
msgstr ""
5492
"Fehler beim Senden der Nachricht aufgetreten:\n"
5493
"%s"
5494
5495
#: src/setup.c:43
5496
msgid "Mailbox setting"
5497
msgstr "Setze Mailbox"
5498
5499
#: src/setup.c:44
5500
msgid ""
5501
"First, you have to set the location of mailbox.\n"
5502
"You can use existing mailbox in MH format\n"
5503
"if you have the one.\n"
5504
"If you're not sure, just select OK."
5505
msgstr ""
5506
"Zuerst muss der Ort der Mailbox gesetzt werden.\n"
5507
"Sie können eine vorhandene Mailbox im MH-Format nutzen.\n"
5508
"Wenn Sie sich nicht sicher sind, wählen Sie OK."
5509
5510
#: src/sigstatus.c:116
5511
#, fuzzy
5512
msgid "Signature check result"
5513
msgstr ""
5514
"Zeige das Ergebnis der Überprüfung der digitalen Unterschrift in einem POPUP-"
5515
"Fenster an"
5516
5517
#: src/sigstatus.c:135
5518
msgid "Checking signature"
5519
msgstr "Digitale Unterschrift überprüfen"
5520
5521
#: src/sigstatus.c:205
5522
#, c-format
5523
msgid "%s%s%s from \"%s\""
5524
msgstr "%s%s%s von \"%s\""
5525
5526
#: src/sigstatus.c:227
5527
msgid "No signature found"
5528
msgstr "Keine digitale Unterschrift gefunden"
5529
5530
#: src/sigstatus.c:234
5531
#, c-format
5532
msgid "Good signature from \"%s\""
5533
msgstr "Gute digitale Unterschrift von \"%s\""
5534
5535
#: src/sigstatus.c:235 src/textview.c:574
5536
msgid "Good signature"
5537
msgstr "Gute digitale Unterschrift"
5538
5539
#: src/sigstatus.c:239
5540
#, c-format
5541
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
5542
msgstr ""
5543
"Gültige digitale Unterschrift, aber dem Schlüssel für  \"%s\" wird nicht "
5544
"vertraut."
5545
5546
#: src/sigstatus.c:240 src/textview.c:576
5547
msgid "Valid signature (untrusted key)"
5548
msgstr "Gültige digitale Unterschrift (Schlüssel wird nicht vertraut)"
5549
5550
#: src/sigstatus.c:245
5551
#, c-format
5552
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
5553
msgstr "Gültige digitale Unterschrift, aber abgelaufen für \"%s\""
5554
5555
#: src/sigstatus.c:246
5556
msgid "Signature valid but expired"
5557
msgstr "Gültige digitale Unterschrift, aber abgelaufen"
5558
5559
#: src/sigstatus.c:249
5560
#, c-format
5561
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
5562
msgstr ""
5563
"Gültige digitale Unterschrift, aber der verwendete Schlüssel für \"%s\" ist "
5564
"abgelaufen"
5565
5566
#: src/sigstatus.c:250
5567
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
5568
msgstr ""
5569
"Gültige digitale Unterschrift, aber der verwendete Schlüssel ist abgelaufen"
5570
5571
#: src/sigstatus.c:253
5572
#, c-format
5573
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
5574
msgstr ""
5575
"Gültige digitale Unterschrift, aber der verwendete Schlüssel für \"%s\" "
5576
"wurde zurückgezogen"
5577
5578
#: src/sigstatus.c:254
5579
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
5580
msgstr ""
5581
"Gültige digitale Unterschrift, aber der verwendete Schlüssel wurde "
5582
"zurückgezogen"
5583
5584
#: src/sigstatus.c:257
5585
#, c-format
5586
msgid "BAD signature from \"%s\""
5587
msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift von \"%s\""
5588
5589
#: src/sigstatus.c:258 src/textview.c:578
5590
msgid "BAD signature"
5591
msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift"
5592
5593
#: src/sigstatus.c:261
5594
msgid "No public key to verify the signature"
5595
msgstr ""
5596
"Kein öffentlicher Schlüssel zum Verifizieren der digitalen Unterschrift"
5597
5598
#: src/smtp.c:151
5599
msgid "SMTP AUTH not available\n"
5600
msgstr "SMTP AUTH nicht verfügbar\n"
5601
5602
#: src/smtp.c:416 src/smtp.c:465
5603
msgid "bad SMTP response\n"
5604
msgstr "fehlerhafte SMTP-Antwort\n"
5605
5606
#: src/smtp.c:436 src/smtp.c:454 src/smtp.c:550
5607
msgid "error occurred on SMTP session\n"
5608
msgstr "Fehler während einer SMTP-Sitzung\n"
5609
5610
#: src/sourcewindow.c:60
5611
msgid "Creating source window...\n"
5612
msgstr "Erstelle Quellen-Fenster...\n"
5613
5614
#: src/sourcewindow.c:64
5615
msgid "Source of the message"
5616
msgstr "Nachrichtenquellen"
5617
5618
#: src/sourcewindow.c:133
5619
#, c-format
5620
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
5621
msgstr "Anzeige der Quellen von %s...\n"
5622
5623
#: src/sourcewindow.c:135
5624
#, c-format
5625
msgid "%s - Source"
5626
msgstr "%s - Quellen"
5627
5628
#: src/ssl.c:44
5629
msgid "SSLv23 not available\n"
5630
msgstr "SSLv23 nicht verfügbar\n"
5631
5632
#: src/ssl.c:46
5633
msgid "SSLv23 available\n"
5634
msgstr "SSLv23 verfügbar\n"
5635
5636
#: src/ssl.c:51
5637
msgid "TLSv1 not available\n"
5638
msgstr "TLSv1 nicht verfügbar\n"
5639
5640
#: src/ssl.c:53
5641
msgid "TLSv1 available\n"
5642
msgstr "TLSv1 verfügbar\n"
5643
5644
#: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88
5645
msgid "SSL method not available\n"
5646
msgstr "SSL-Methode nicht verfügbar\n"
5647
5648
#: src/ssl.c:94
5649
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
5650
msgstr "Unbekannte SSL-Methode *PROGRAMM FEHLER*\n"
5651
5652
#: src/ssl.c:100
5653
msgid "Error creating ssl context\n"
5654
msgstr "Fehler beim Erstellen des SSL-Kontextes\n"
5655
5656
#: src/ssl.c:106
5657
#, c-format
5658
msgid "SSL connect failed (%s)\n"
5659
msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen (%s)\n"
5660
5661
#. Get the cipher
5662
#: src/ssl.c:113
5663
#, c-format
5664
msgid "SSL connection using %s\n"
5665
msgstr "SSL-Verbindung benutzt %s\n"
5666
5667
#: src/ssl.c:121
5668
msgid "Server certificate:\n"
5669
msgstr "Server-Zertifikat:\n"
5670
5671
#: src/ssl.c:124
5672
#, c-format
5673
msgid "  Subject: %s\n"
5674
msgstr "  Betreff: %s\n"
5675
5676
#: src/ssl.c:129
5677
#, c-format
5678
msgid "  Issuer: %s\n"
5679
msgstr "  Aussteller(in): %s\n"
5680
5681
#: src/summary_search.c:107
5682
msgid "Search messages"
5683
msgstr "Suche Nachrichten"
5684
5685
#: src/summary_search.c:130
5686
msgid "Match any of the following"
5687
msgstr "Wenn eine der folgenden Bedingungen zutrifft"
5688
5689
#: src/summary_search.c:131
5690
msgid "Match all of the following"
5691
msgstr "Wenn alle der folgenden Bedingungen zutreffen"
5692
5693
#: src/summary_search.c:190
5694
msgid "Body:"
5695
msgstr "Nachricht:"
5696
5697
#: src/summary_search.c:214
5698
msgid "Select all matched"
5699
msgstr "Alle Treffer auswählen"
5700
5701
#: src/summary_search.c:324
5702
msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
5703
msgstr "Anfang der Liste erreicht. Weiter vom Ende?"
5704
5705
#: src/summary_search.c:326
5706
msgid "End of list reached; continue from beginning?"
5707
msgstr "Ende der Liste erreicht. Weiter vom Anfang?"
5708
5709
#: src/summaryview.c:341
5710
msgid "/Repl_y to"
5711
msgstr "/Ant_wort an"
5712
5713
#: src/summaryview.c:342
5714
msgid "/Repl_y to/_all"
5715
msgstr "/Ant_wort an/_Alle"
5716
5717
#: src/summaryview.c:343
5718
msgid "/Repl_y to/_sender"
5719
msgstr "/Ant_wort an/Ab_sender"
5720
5721
#: src/summaryview.c:344
5722
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
5723
msgstr "/Antwort an/Mailing-_Liste"
5724
5725
#: src/summaryview.c:351
5726
msgid "/M_ove..."
5727
msgstr "/_Verschieben..."
5728
5729
#: src/summaryview.c:352
5730
msgid "/_Copy..."
5731
msgstr "/_Kopieren..."
5732
5733
#: src/summaryview.c:355
5734
msgid "/_Mark"
5735
msgstr "/_Markieren"
5736
5737
#: src/summaryview.c:356
5738
msgid "/_Mark/_Mark"
5739
msgstr "/_Markieren/_Markieren"
5740
5741
#: src/summaryview.c:357
5742
msgid "/_Mark/_Unmark"
5743
msgstr "/_Markieren/Markierung _entfernen"
5744
5745
#: src/summaryview.c:358
5746
msgid "/_Mark/---"
5747
msgstr "/_Markieren/---"
5748
5749
#: src/summaryview.c:359
5750
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
5751
msgstr "/_Markieren/Als _ungelesen markieren"
5752
5753
#: src/summaryview.c:360
5754
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
5755
msgstr "/_Markieren/Als _gelesen markieren"
5756
5757
#: src/summaryview.c:362
5758
msgid "/_Mark/Mark all _read"
5759
msgstr "/_Markieren/_Alle als gelesen markieren"
5760
5761
#: src/summaryview.c:363
5762
msgid "/Color la_bel"
5763
msgstr "/Far_betikett"
5764
5765
#: src/summaryview.c:365
5766
msgid "/Re-_edit"
5767
msgstr "/Wi_ederbearbeiten"
5768
5769
#: src/summaryview.c:367
5770
msgid "/Add sender to address boo_k"
5771
msgstr "/Absender in Adress_buch einfügen"
5772
5773
#: src/summaryview.c:373
5774
msgid "/_View/_Source"
5775
msgstr "/_Ansicht/_Quellen"
5776
5777
#: src/summaryview.c:374
5778
msgid "/_View/All _header"
5779
msgstr "/_Ansicht/Alle _Kopfzeilen"
5780
5781
#: src/summaryview.c:376
5782
msgid "/_Print..."
5783
msgstr "/_Drucken..."
5784
5785
#: src/summaryview.c:380
5786
msgid "M"
5787
msgstr "M"
5788
5789
#. S_COL_MARK
5790
#: src/summaryview.c:381
5791
msgid "U"
5792
msgstr "U"
5793
5794
#. S_COL_SIZE
5795
#: src/summaryview.c:387
5796
msgid "No."
5797
msgstr "Nr."
5798
5799
#: src/summaryview.c:409
5800
msgid "Creating summary view...\n"
5801
msgstr "Erstelle Ablageninhaltsansicht...\n"
5802
5803
#: src/summaryview.c:579
5804
msgid "Process mark"
5805
msgstr "Markierte verarbeiten"
5806
5807
#: src/summaryview.c:580
5808
msgid "Some marks are left. Process it?"
5809
msgstr "Einige Markierungen sind übrig. Verarbeiten?"
5810
5811
#: src/summaryview.c:628
5812
#, c-format
5813
msgid "Scanning folder (%s)..."
5814
msgstr "Durchsuche Ablage (%s)..."
5815
5816
#: src/summaryview.c:919 src/summaryview.c:943
5817
msgid "No more unread messages"
5818
msgstr "Keine weiteren ungelesenen Nachrichten"
5819
5820
#: src/summaryview.c:920
5821
msgid "No unread message found. Search from the end?"
5822
msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
5823
5824
#: src/summaryview.c:929
5825
msgid "No unread messages."
5826
msgstr "Keine ungelesenen Nachrichten."
5827
5828
#: src/summaryview.c:944
5829
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
5830
msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?"
5831
5832
#: src/summaryview.c:946 src/summaryview.c:1005
5833
msgid "Search again"
5834
msgstr "Weitersuchen"
5835
5836
#: src/summaryview.c:978 src/summaryview.c:1002
5837
msgid "No more new messages"
5838
msgstr "Keine weiteren neuen ungelesenen Nachrichten"
5839
5840
#: src/summaryview.c:979
5841
msgid "No new message found. Search from the end?"
5842
msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
5843
5844
#: src/summaryview.c:988
5845
msgid "No new messages."
5846
msgstr "Keine neuen Nachrichten."
5847
5848
#: src/summaryview.c:1003
5849
msgid "No new message found. Go to next folder?"
5850
msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?"
5851
5852
#: src/summaryview.c:1037 src/summaryview.c:1062
5853
msgid "No more marked messages"
5854
msgstr "Keine weiteren ungelesenen Nachrichten"
5855
5856
#: src/summaryview.c:1038
5857
msgid "No marked message found. Search from the end?"
5858
msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
5859
5860
#: src/summaryview.c:1047 src/summaryview.c:1072
5861
msgid "No marked messages."
5862
msgstr "Keine markieten Nachrichten."
5863
5864
#: src/summaryview.c:1063
5865
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
5866
msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
5867
5868
#: src/summaryview.c:1087 src/summaryview.c:1112
5869
msgid "No more labeled messages"
5870
msgstr "Keine weiteren etikettierten Nachrichten"
5871
5872
#: src/summaryview.c:1088
5873
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
5874
msgstr "Keine etikettierte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
5875
5876
#: src/summaryview.c:1097 src/summaryview.c:1122
5877
msgid "No labeled messages."
5878
msgstr "Keine etikettierten Nachrichten."
5879
5880
#: src/summaryview.c:1113
5881
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
5882
msgstr "Keine etikettierte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
5883
5884
#: src/summaryview.c:1322 src/summaryview.c:1324
5885
msgid "Attracting messages by subject..."
5886
msgstr "Ziehe Nachrichten nach Betreff an..."
5887
5888
#: src/summaryview.c:1466
5889
#, c-format
5890
msgid "%d deleted"
5891
msgstr "%d gelöscht"
5892
5893
#: src/summaryview.c:1470
5894
#, c-format
5895
msgid "%s%d moved"
5896
msgstr "%s%d verschoben"
5897
5898
#: src/summaryview.c:1471 src/summaryview.c:1478
5899
msgid ", "
5900
msgstr ", "
5901
5902
#: src/summaryview.c:1476
5903
#, c-format
5904
msgid "%s%d copied"
5905
msgstr "%s%d kopiert"
5906
5907
#: src/summaryview.c:1493
5908
msgid " item(s) selected"
5909
msgstr " Einträge gewählt"
5910
5911
#: src/summaryview.c:1503
5912
#, c-format
5913
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
5914
msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt (%s)"
5915
5916
#: src/summaryview.c:1509
5917
#, c-format
5918
msgid "%d new, %d unread, %d total"
5919
msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt"
5920
5921
#: src/summaryview.c:1659 src/summaryview.c:1660
5922
msgid "Sorting summary..."
5923
msgstr "Sortiere Ablagenansicht..."
5924
5925
#: src/summaryview.c:1729
5926
msgid "\tSetting summary from message data..."
5927
msgstr "\tErstelle Ablageninhalt aus Nachrichtendaten"
5928
5929
#: src/summaryview.c:1731
5930
msgid "Setting summary from message data..."
5931
msgstr "Erstelle Ablageninhalt aus Nachrichtendaten..."
5932
5933
#: src/summaryview.c:1818
5934
#, c-format
5935
msgid "Writing summary cache (%s)..."
5936
msgstr "Schreibe Ablageninhaltszwischenspeicher (%s)..."
5937
5938
#: src/summaryview.c:1875
5939
msgid "(No Date)"
5940
msgstr "(Kein Datum)"
5941
5942
#: src/summaryview.c:2230
5943
#, c-format
5944
msgid "Message %d is marked\n"
5945
msgstr "Nachricht %d ist markiert.\n"
5946
5947
#: src/summaryview.c:2265
5948
#, c-format
5949
msgid "Message %d is marked as being read\n"
5950
msgstr "Nachricht %d ist markiert als gelesen\n"
5951
5952
#: src/summaryview.c:2330
5953
#, c-format
5954
msgid "Message %d is marked as unread\n"
5955
msgstr "Nachricht %d ist markiert als ungelesen\n"
5956
5957
#: src/summaryview.c:2377
5958
#, c-format
5959
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
5960
msgstr "Nachricht %s/%d ist zum Löschen markiert\n"
5961
5962
#: src/summaryview.c:2397
5963
msgid "Delete message(s)"
5964
msgstr "Nachricht(en) löschen"
5965
5966
#: src/summaryview.c:2398
5967
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
5968
msgstr "Wollen Sie wirklich diese Nachricht(en) aus dem Papierkorb löschen?"
5969
5970
#: src/summaryview.c:2439 src/summaryview.c:2441
5971
msgid "Deleting duplicated messages..."
5972
msgstr "Lösche mehrfach vorhandene Nachrichten..."
5973
5974
#: src/summaryview.c:2490
5975
#, c-format
5976
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
5977
msgstr "Nachricht %s/%d ist nicht markiert.\n"
5978
5979
#: src/summaryview.c:2532
5980
#, c-format
5981
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
5982
msgstr "Nachricht %d ist markiert zum Verschieben nach %s\n"
5983
5984
#: src/summaryview.c:2547
5985
msgid "Destination is same as current folder."
5986
msgstr "Das Ziel ist gleich der aktuellen Ablage."
5987
5988
#: src/summaryview.c:2597
5989
#, c-format
5990
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
5991
msgstr "Nachricht %d ist markiert zum Kopieren nach %s\n"
5992
5993
#: src/summaryview.c:2612
5994
msgid "Destination for copy is same as current folder."
5995
msgstr "Das Kopierziel ist gleich der aktuellen Ablage."
5996
5997
#: src/summaryview.c:2661
5998
msgid "Selecting all messages..."
5999
msgstr "Wähle alle Nachrichten..."
6000
6001
#: src/summaryview.c:2791
6002
msgid "Error occurred while processing messages."
6003
msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Nachrichten."
6004
6005
#: src/summaryview.c:3036 src/summaryview.c:3037
6006
msgid "Building threads..."
6007
msgstr "Threads erstellen..."
6008
6009
#: src/summaryview.c:3119 src/summaryview.c:3120
6010
msgid "Unthreading..."
6011
msgstr "Threads aufheben..."
6012
6013
#: src/summaryview.c:3159
6014
msgid "Unthreading for execution..."
6015
msgstr "Threads zur Ausführung aufheben..."
6016
6017
#: src/summaryview.c:3249
6018
msgid "filtering..."
6019
msgstr "filtern..."
6020
6021
#: src/summaryview.c:3250
6022
msgid "Filtering..."
6023
msgstr "Filtern..."
6024
6025
#: src/summaryview.c:3290
6026
#, c-format
6027
msgid "%d message(s) have been filtered."
6028
msgstr "Es wurde(n) %d Nachricht(en) gefiltert."
6029
6030
#: src/template.c:171
6031
#, c-format
6032
msgid "file %s already exists\n"
6033
msgstr "Datei %s existiert bereits\n"
6034
6035
#: src/textview.c:225
6036
msgid "Creating text view...\n"
6037
msgstr "Erstelle Textansicht...\n"
6038
6039
#: src/textview.c:668
6040
msgid "This message can't be displayed.\n"
6041
msgstr "Diese Nachricht kann nicht dargestellt werden.\n"
6042
6043
#: src/textview.c:1797
6044
msgid "Copy this _link"
6045
msgstr ""
6046
6047
#: src/textview.c:1859
6048
#, c-format
6049
msgid ""
6050
"The real URL (%s) is different from\n"
6051
"the apparent URL (%s).\n"
6052
"Open it anyway?"
6053
msgstr ""
6054
"Die wirkliche URL (%s) is verschieden von\n"
6055
"der sichtbaren URL (%s).\n"
6056
"Trotzdem öffnen?"
6057
6058
#: src/utils.c:181
6059
#, c-format
6060
msgid "%dB"
6061
msgstr "%dB"
6062
6063
#: src/utils.c:183
6064
#, c-format
6065
msgid "%.1fKB"
6066
msgstr "%.1fKB"
6067
6068
#: src/utils.c:185
6069
#, c-format
6070
msgid "%.2fMB"
6071
msgstr "%.2fMB"
6072
6073
#: src/utils.c:187
6074
#, c-format
6075
msgid "%.2fGB"
6076
msgstr "%.2fGB"
6077
6078
#: src/utils.c:2196 src/utils.c:2323
6079
#, c-format
6080
msgid "writing to %s failed.\n"
6081
msgstr "Schreiben in %s fehlgeschlagen.\n"
6082
6083
#~ msgid "To save this part, pop up the context menu with "
6084
#~ msgstr "Zum Speichern dieses Teiles, öffnen Sie das Kontextmenü mit der "
6085
6086
#~ msgid "right click and select `Save as...', "
6087
#~ msgstr "rechten Maustaste und wählen Sie `Speichern als...', "
6088
6089
#~ msgid ""
6090
#~ "or press `y' key.\n"
6091
#~ "\n"
6092
#~ msgstr ""
6093
#~ "oder drücken die `y'-Taste.\n"
6094
#~ "\n"
6095
6096
#~ msgid "To display this part as a text message, select "
6097
#~ msgstr "Zum Anzeigen dieses Teiles der Nachricht als Text, wählen Sie "
6098
6099
#~ msgid ""
6100
#~ "`Display as text', or press `t' key.\n"
6101
#~ "\n"
6102
#~ msgstr ""
6103
#~ "`Darstellung als Text', oder drücken Sie die `t'-Taste.\n"
6104
#~ "\n"
6105
6106
#~ msgid "To open this part with external program, select "
6107
#~ msgstr "Zum Öffnen dieses Teiles mit einem externen Programm, wählen Sie "
6108
6109
#~ msgid "`Open' or `Open with...', "
6110
#~ msgstr "`Öffnen' oder `Öffnen mit...', "
6111
6112
#~ msgid "or double-click, or click the center button, "
6113
#~ msgstr "oder Doppel-Klick, oder drücken Sie die mittlere Maustaste, "
6114
6115
#~ msgid "or press `l' key."
6116
#~ msgstr "oder die `l'-Taste."
6117
6118
#~ msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
6119
#~ msgstr "Zum Überprüfen, öffnen Sie das Kontextmenü mit der\n"
6120
6121
#~ msgid "right click and select `Check signature'.\n"
6122
#~ msgstr "rechten Maustaste und `Digitale Unterschrift überprüfen' wählen.\n"
6123
6124
#~ msgid "Top"
6125
#~ msgstr "Anfang"
6126
6127
#~ msgid "Bottom"
6128
#~ msgstr "Ende"
6129
6130
#~ msgid "Copy"
6131
#~ msgstr "Kopieren..."