Statistics
| Revision:

root / po / sr.po @ 1398

History | View | Annotate | Download (182.8 kB)

1
# Serbian translation of Sylpheed.
2
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3
# garret <garret@garrets.tk>, 2002.
4
#
5
msgid ""
6
msgstr ""
7
"Project-Id-Version: sylpheed\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
"POT-Creation-Date: 2006-12-06 17:31+0900\n"
10
"PO-Revision-Date: 2002-11-29 21:08+0100\n"
11
"Last-Translator: garret <garret@garrets.tk>\n"
12
"Language-Team: Serbian\n"
13
"MIME-Version: 1.0\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
17
18
#: libsylph/account.c:56
19
msgid "Reading all config for each account...\n"
20
msgstr "Čitanje konfiguracije za svaki nalog...\n"
21
22
#: libsylph/imap.c:465
23
#, fuzzy, c-format
24
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
25
msgstr "IMAP4 veza prema %s:%d je pukla. Povezujem se ponovo...\n"
26
27
#: libsylph/imap.c:520 libsylph/imap.c:526
28
#, fuzzy
29
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
30
msgstr "Direktorijum IMAP servera"
31
32
#: libsylph/imap.c:602
33
#, c-format
34
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
35
msgstr "ostvarujem IMAP4 vezu prema %s:%d ...\n"
36
37
#: libsylph/imap.c:646
38
msgid "Can't start TLS session.\n"
39
msgstr "Ne mogu pokrenuti TLS sesiju.\n"
40
41
#: libsylph/imap.c:1120
42
#, fuzzy, c-format
43
msgid "Getting message %d"
44
msgstr "Brišem poruke %d"
45
46
#: libsylph/imap.c:1236
47
#, fuzzy, c-format
48
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
49
msgstr "Šaljem poruku (%d / %d bajtova)"
50
51
#: libsylph/imap.c:1328
52
#, fuzzy, c-format
53
msgid "Moving messages %s to %s ..."
54
msgstr "Pomeram poruke %s%c%d u %s ...\n"
55
56
#: libsylph/imap.c:1334
57
#, fuzzy, c-format
58
msgid "Copying messages %s to %s ..."
59
msgstr "Kopiram poruke %s%c%d u %s ...\n"
60
61
#: libsylph/imap.c:1473
62
#, fuzzy, c-format
63
msgid "Removing messages %s"
64
msgstr "Primam poruke sa %s u %s...\n"
65
66
#: libsylph/imap.c:1479
67
#, fuzzy, c-format
68
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
69
msgstr "ne mogu postaviti obrisane oznake: %d\n"
70
71
#: libsylph/imap.c:1487 libsylph/imap.c:1582
72
msgid "can't expunge\n"
73
msgstr "ne mogu obrisati\n"
74
75
#: libsylph/imap.c:1570
76
#, fuzzy, c-format
77
msgid "Removing all messages in %s"
78
msgstr "Primam poruke sa %s u %s...\n"
79
80
#: libsylph/imap.c:1576
81
#, fuzzy
82
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
83
msgstr "ne mogu postaviti obrisane oznake: 1:%d\n"
84
85
#: libsylph/imap.c:1624
86
#, fuzzy
87
msgid "can't close folder\n"
88
msgstr "ne mogu odabrati direktorijum: %s\n"
89
90
#: libsylph/imap.c:1702
91
#, fuzzy, c-format
92
msgid "root folder %s not exist\n"
93
msgstr "Označena datoteka ne postoji.\n"
94
95
#: libsylph/imap.c:1891 libsylph/imap.c:1899
96
#, fuzzy
97
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
98
msgstr "došlo je do greške prilikom dohvatanja LISTe.\n"
99
100
#: libsylph/imap.c:2013
101
#, c-format
102
msgid "Can't create '%s'\n"
103
msgstr "ne mogu kreirati '%s'\n"
104
105
#: libsylph/imap.c:2018
106
#, c-format
107
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
108
msgstr "ne mogu kreirati '%s' ispod INBOX\n"
109
110
#: libsylph/imap.c:2079
111
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
112
msgstr "ne mogu kreirati sanduče: LIST nije uspeo\n"
113
114
#: libsylph/imap.c:2099
115
msgid "can't create mailbox\n"
116
msgstr "ne mogu kreirati sanduče\n"
117
118
#: libsylph/imap.c:2203
119
#, c-format
120
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
121
msgstr "ne mogu promeniti ime sandučeta %s u %s\n"
122
123
#: libsylph/imap.c:2283
124
msgid "can't delete mailbox\n"
125
msgstr "ne mogu obrisati sanduče\n"
126
127
#: libsylph/imap.c:2327
128
msgid "can't get envelope\n"
129
msgstr "ne mogu dobiti omot\n"
130
131
#: libsylph/imap.c:2340
132
#, fuzzy, c-format
133
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
134
msgstr "Šaljem poruku (%d / %d bajtova)"
135
136
#: libsylph/imap.c:2350
137
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
138
msgstr "došlo je do greške prilikom dobijanja omota.\n"
139
140
#: libsylph/imap.c:2372
141
#, c-format
142
msgid "can't parse envelope: %s\n"
143
msgstr "ne mogu analizirati omot: %s\n"
144
145
#: libsylph/imap.c:2496
146
#, c-format
147
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
148
msgstr "Ne mogu se povezati sa IMAP4 serverom: %s:%d\n"
149
150
#: libsylph/imap.c:2503
151
#, c-format
152
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
153
msgstr "Ne mogu se povezati s IMAP4 serverom: %s:%d\n"
154
155
#: libsylph/imap.c:2578
156
msgid "can't get namespace\n"
157
msgstr "ne mogu dobiti namespace\n"
158
159
#: libsylph/imap.c:3111
160
#, c-format
161
msgid "can't select folder: %s\n"
162
msgstr "ne mogu odabrati direktorijum: %s\n"
163
164
#: libsylph/imap.c:3146
165
#, fuzzy
166
msgid "error on imap command: STATUS\n"
167
msgstr "greška prilikom imap naredbe: EXPUNGE\n"
168
169
#: libsylph/imap.c:3269 libsylph/imap.c:3304
170
#, fuzzy
171
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
172
msgstr "Način provere identieta"
173
174
#: libsylph/imap.c:3353
175
msgid "IMAP4 login failed.\n"
176
msgstr "IMAP4 login nije uspeo.\n"
177
178
#: libsylph/imap.c:3689
179
#, c-format
180
msgid "can't append %s to %s\n"
181
msgstr "ne mogu dodati %s na %s\n"
182
183
#: libsylph/imap.c:3696
184
msgid "(sending file...)"
185
msgstr "(šaljem datoteku...)"
186
187
#: libsylph/imap.c:3725
188
#, fuzzy, c-format
189
msgid "can't append message to %s\n"
190
msgstr "ne mogu dodati poruku %s\n"
191
192
#: libsylph/imap.c:3757
193
#, fuzzy, c-format
194
msgid "can't copy %s to %s\n"
195
msgstr "ne mogu kopirati %d u %s\n"
196
197
#: libsylph/imap.c:3781
198
#, fuzzy, c-format
199
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
200
msgstr "grečka prilikom imap naredbe: STORE %d:%d %s\n"
201
202
#: libsylph/imap.c:3795
203
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
204
msgstr "greška prilikom imap naredbe: EXPUNGE\n"
205
206
#: libsylph/imap.c:3808
207
#, fuzzy
208
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
209
msgstr "greška prilikom imap naredbe: EXPUNGE\n"
210
211
#: libsylph/imap.c:4084
212
#, c-format
213
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
214
msgstr "iconv ne može prebaciti UTF-7 to %s\n"
215
216
#: libsylph/imap.c:4114
217
#, c-format
218
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
219
msgstr "iconv ne može prebaciti %s to UTF-7\n"
220
221
#: libsylph/mbox.c:50 libsylph/mbox.c:196
222
msgid "can't write to temporary file\n"
223
msgstr "ne mogu pisati u privremenu datoteku\n"
224
225
#: libsylph/mbox.c:69
226
#, c-format
227
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
228
msgstr "Primam poruke sa %s u %s...\n"
229
230
#: libsylph/mbox.c:79
231
msgid "can't read mbox file.\n"
232
msgstr "ne mogu čitati mbox datoteku.\n"
233
234
#: libsylph/mbox.c:86
235
#, c-format
236
msgid "invalid mbox format: %s\n"
237
msgstr "pogrešan mbox format: %s\n"
238
239
#: libsylph/mbox.c:93
240
#, c-format
241
msgid "malformed mbox: %s\n"
242
msgstr "pokvaren mbox: %s\n"
243
244
#: libsylph/mbox.c:110
245
msgid "can't open temporary file\n"
246
msgstr "ne mogu otvoriti privremenu datoteku\n"
247
248
#: libsylph/mbox.c:161
249
#, c-format
250
msgid ""
251
"unescaped From found:\n"
252
"%s"
253
msgstr ""
254
"neizbežan Od pronađen:\n"
255
"%s"
256
257
#: libsylph/mbox.c:250
258
#, c-format
259
msgid "%d messages found.\n"
260
msgstr "%d poruka pronađeno.\n"
261
262
#: libsylph/mbox.c:268
263
#, c-format
264
msgid "can't create lock file %s\n"
265
msgstr "ne mogu napraviti zaključanu datoteku %s\n"
266
267
#: libsylph/mbox.c:269
268
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
269
msgstr "koristi 'flock' umesto 'file' ako je moguće.\n"
270
271
#: libsylph/mbox.c:281
272
#, c-format
273
msgid "can't create %s\n"
274
msgstr "ne mogu napraviti %s\n"
275
276
#: libsylph/mbox.c:287
277
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
278
msgstr "neki drugi proces koristi sanduče, čekam...\n"
279
280
#: libsylph/mbox.c:316
281
#, c-format
282
msgid "can't lock %s\n"
283
msgstr "ne mogu zaključati %s\n"
284
285
#: libsylph/mbox.c:323 libsylph/mbox.c:373
286
msgid "invalid lock type\n"
287
msgstr "neispravan tip zaključavanja\n"
288
289
#: libsylph/mbox.c:359
290
#, c-format
291
msgid "can't unlock %s\n"
292
msgstr "ne mogu otključati %s\n"
293
294
#: libsylph/mbox.c:394
295
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
296
msgstr "ne mogu skratiti sanduče na nulu.\n"
297
298
#: libsylph/mbox.c:418
299
#, c-format
300
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
301
msgstr "Izvozim poruke iz %s u %s...\n"
302
303
#: libsylph/mh.c:427
304
#, c-format
305
msgid "can't copy message %s to %s\n"
306
msgstr "ne mogu kopirati poruku %s u %s\n"
307
308
#: libsylph/mh.c:502 libsylph/mh.c:625
309
msgid "Can't open mark file.\n"
310
msgstr "Ne mogu otvoriti označenu datoteku.\n"
311
312
#: libsylph/mh.c:509 libsylph/mh.c:631
313
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
314
msgstr "izvorni direktorijum jednak je destinaciji.\n"
315
316
#: libsylph/mh.c:634
317
#, c-format
318
msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
319
msgstr "Kopiram poruke %s%c%d u %s ...\n"
320
321
#: libsylph/mh.c:965 libsylph/mh.c:978 src/main.c:148
322
#, c-format
323
msgid ""
324
"File `%s' already exists.\n"
325
"Can't create folder."
326
msgstr ""
327
"Datoteka `%s' već postoji.\n"
328
"Ne mogu napraviti direktorijum."
329
330
#: libsylph/mh.c:1500
331
#, c-format
332
msgid ""
333
"Directory name\n"
334
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
335
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
336
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
337
"(see README for detail):\n"
338
"\n"
339
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
340
msgstr ""
341
342
#: libsylph/news.c:207
343
#, c-format
344
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
345
msgstr "uspostavljam NNTP vezu sa %s:%d ...\n"
346
347
#: libsylph/news.c:276
348
#, c-format
349
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
350
msgstr "NNTP veza sa %s:%d je prekinuta. Povezujem se ponovo...\n"
351
352
#: libsylph/news.c:377
353
#, c-format
354
msgid "article %d has been already cached.\n"
355
msgstr "članak %d već je pohranjen.\n"
356
357
#: libsylph/news.c:397
358
#, c-format
359
msgid "getting article %d...\n"
360
msgstr "primam članak %d...\n"
361
362
#: libsylph/news.c:401
363
#, c-format
364
msgid "can't read article %d\n"
365
msgstr "ne mogu pročitati članak %d\n"
366
367
#: libsylph/news.c:676
368
msgid "can't post article.\n"
369
msgstr "ne mogu poslati članak.\n"
370
371
#: libsylph/news.c:702
372
#, c-format
373
msgid "can't retrieve article %d\n"
374
msgstr "ne mogu primiti članak %d\n"
375
376
#: libsylph/news.c:759
377
#, fuzzy, c-format
378
msgid "can't select group: %s\n"
379
msgstr "ne mogu odabrati grupu %s\n"
380
381
#: libsylph/news.c:796
382
#, c-format
383
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
384
msgstr "pogrešan opseg članaka: %d - %d\n"
385
386
#: libsylph/news.c:809
387
msgid "no new articles.\n"
388
msgstr "nema novih članaka.\n"
389
390
#: libsylph/news.c:819
391
#, c-format
392
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
393
msgstr "primam xover %d - %d u %s...\n"
394
395
#: libsylph/news.c:823
396
msgid "can't get xover\n"
397
msgstr "ne mogu primiti xover\n"
398
399
#: libsylph/news.c:833
400
msgid "error occurred while getting xover.\n"
401
msgstr "došlo je do greške prilikom primanja xovera.\n"
402
403
#: libsylph/news.c:843
404
#, c-format
405
msgid "invalid xover line: %s\n"
406
msgstr "pogrešna xover linija: %s\n"
407
408
#: libsylph/news.c:862 libsylph/news.c:894
409
msgid "can't get xhdr\n"
410
msgstr "ne mogu dobiti xhdr\n"
411
412
#: libsylph/news.c:874 libsylph/news.c:906
413
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
414
msgstr "došlo je do greške prilikom primanja xhdra.\n"
415
416
#: libsylph/nntp.c:68
417
#, c-format
418
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
419
msgstr "Ne mogu uspostaviti vezu sa NNTP serverom: %s:%d\n"
420
421
#: libsylph/nntp.c:164 libsylph/nntp.c:227
422
#, c-format
423
msgid "protocol error: %s\n"
424
msgstr "protokol greška: %s\n"
425
426
#: libsylph/nntp.c:187 libsylph/nntp.c:233
427
msgid "protocol error\n"
428
msgstr "protokol greška\n"
429
430
#: libsylph/nntp.c:283
431
msgid "Error occurred while posting\n"
432
msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja\n"
433
434
#: libsylph/nntp.c:363
435
#, fuzzy
436
msgid "Error occurred while sending command\n"
437
msgstr "Došlo je do greške pri radu s poštom."
438
439
#: libsylph/pop.c:155
440
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
441
msgstr "Potrebni APOP timestamp nije pronađen u pozdravu\n"
442
443
#: libsylph/pop.c:162
444
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
445
msgstr "Syntax greška u timestampu kod pozdrava\n"
446
447
#: libsylph/pop.c:192 libsylph/pop.c:219
448
msgid "POP3 protocol error\n"
449
msgstr "greška POP3 protokola \n"
450
451
#: libsylph/pop.c:264
452
#, fuzzy, c-format
453
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
454
msgstr "pogrešna xover linija: %s\n"
455
456
#: libsylph/pop.c:625
457
#, c-format
458
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
459
msgstr "POP3: Brianje pouka koje su istekle %d\n"
460
461
#: libsylph/pop.c:634
462
#, c-format
463
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
464
msgstr "POP3: Preskakanje poruke %d (%d byte-ova)\n"
465
466
#: libsylph/pop.c:667
467
msgid "mailbox is locked\n"
468
msgstr "sanduče je zaključano\n"
469
470
#: libsylph/pop.c:670
471
msgid "session timeout\n"
472
msgstr ""
473
474
#: libsylph/pop.c:676 libsylph/smtp.c:561
475
msgid "can't start TLS session\n"
476
msgstr "ne mogu pokrenuti TLS sesiju\n"
477
478
#: libsylph/pop.c:683 libsylph/smtp.c:496
479
msgid "error occurred on authentication\n"
480
msgstr "greška prilikom provere identiteta\n"
481
482
#: libsylph/pop.c:688
483
#, fuzzy
484
msgid "command not supported\n"
485
msgstr "Naredba"
486
487
#: libsylph/pop.c:692
488
#, fuzzy
489
msgid "error occurred on POP3 session\n"
490
msgstr "greška prilikom provere identiteta\n"
491
492
#: libsylph/prefs.c:196 libsylph/prefs.c:224 libsylph/prefs.c:269
493
#: libsylph/prefs_account.c:217 libsylph/prefs_account.c:231
494
#: src/prefs_display_header.c:413 src/prefs_display_header.c:438
495
msgid "failed to write configuration to file\n"
496
msgstr "neuspeh pri pisanju konfiguracije u datoteku\n"
497
498
#: libsylph/prefs.c:239
499
#, c-format
500
msgid "Found %s\n"
501
msgstr "Pronađeno %s\n"
502
503
#: libsylph/prefs.c:272
504
msgid "Configuration is saved.\n"
505
msgstr "Konfiguracija je spremljena.\n"
506
507
#: libsylph/prefs_common.c:507
508
#, fuzzy
509
msgid "Junk mail filter (manual)"
510
msgstr "Direktorijum"
511
512
#: libsylph/prefs_common.c:510
513
#, fuzzy
514
msgid "Junk mail filter"
515
msgstr "Direktorijum"
516
517
#: libsylph/procmime.c:1125
518
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
519
msgstr "procmime_get_text_content(): Promena koda nije uspjela.\n"
520
521
#: libsylph/procmsg.c:655
522
msgid "can't open mark file\n"
523
msgstr "ne mogu otvoriti obeleženu datoteku\n"
524
525
#: libsylph/procmsg.c:1107
526
#, c-format
527
msgid "can't fetch message %d\n"
528
msgstr "ne mogu dohvatiti poruku %d\n"
529
530
#: libsylph/procmsg.c:1339
531
#, c-format
532
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
533
msgstr "Naredba za štampanje nije dobra: `%s'\n"
534
535
#: libsylph/recv.c:140
536
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
537
msgstr "došlo je do greške prilikom dohvatanja podataka.\n"
538
539
#: libsylph/recv.c:182 libsylph/recv.c:214 libsylph/recv.c:229
540
msgid "Can't write to file.\n"
541
msgstr "Ne mogu pisati u datoteku.\n"
542
543
#: libsylph/smtp.c:157
544
msgid "SMTP AUTH not available\n"
545
msgstr "SMTP AUTH nije dostupan\n"
546
547
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
548
msgid "bad SMTP response\n"
549
msgstr ""
550
551
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
552
#, fuzzy
553
msgid "error occurred on SMTP session\n"
554
msgstr "greška prilikom provere identiteta\n"
555
556
#: libsylph/ssl.c:54
557
msgid "SSLv23 not available\n"
558
msgstr "SSLv23 nije dostupan\n"
559
560
#: libsylph/ssl.c:56
561
msgid "SSLv23 available\n"
562
msgstr "SSLv23 dostupan\n"
563
564
#: libsylph/ssl.c:65
565
msgid "TLSv1 not available\n"
566
msgstr "TLSv1 nije dostupan\n"
567
568
#: libsylph/ssl.c:67
569
msgid "TLSv1 available\n"
570
msgstr "TLSv1 dostupan\n"
571
572
#: libsylph/ssl.c:101 libsylph/ssl.c:108
573
msgid "SSL method not available\n"
574
msgstr "SSL metod nije dostupna\n"
575
576
#: libsylph/ssl.c:114
577
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
578
msgstr "Nepoznat SSL metod *BUG PROGRAMA*\n"
579
580
#: libsylph/ssl.c:120
581
msgid "Error creating ssl context\n"
582
msgstr "Greška pri kreiranju ssl konteksta\n"
583
584
#. Get the cipher
585
#: libsylph/ssl.c:139
586
#, c-format
587
msgid "SSL connection using %s\n"
588
msgstr "SSL veza koristeći %s\n"
589
590
#: libsylph/ssl.c:148
591
msgid "Server certificate:\n"
592
msgstr "Sertifikat servera:\n"
593
594
#: libsylph/ssl.c:151
595
#, c-format
596
msgid "  Subject: %s\n"
597
msgstr "  Tema: %s\n"
598
599
#: libsylph/ssl.c:156
600
#, c-format
601
msgid "  Issuer: %s\n"
602
msgstr "  Izdavač: %s\n"
603
604
#: libsylph/utils.c:2496 src/compose.c:2916 src/compose.c:3208
605
#: src/compose.c:3271 src/compose.c:3391
606
msgid "can't change file mode\n"
607
msgstr "ne mogu promeniti atribut datoteke\n"
608
609
#: libsylph/utils.c:2503 libsylph/utils.c:2627
610
#, c-format
611
msgid "writing to %s failed.\n"
612
msgstr "pisanje u %s nije uspelo.\n"
613
614
#: src/about.c:91
615
msgid "About"
616
msgstr "O"
617
618
#: src/about.c:226
619
msgid ""
620
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
621
"\n"
622
msgstr ""
623
"GPGME je vlasništvo Vernera Koša <dd9jn@gnu.org>, (c) 2001.\n"
624
"\n"
625
626
#: src/about.c:230
627
msgid ""
628
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
629
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
630
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
631
"version.\n"
632
"\n"
633
msgstr ""
634
"Ovaj program je slobodan software; možete ga redistribuirati i/ili menjati u "
635
"okviru pravila GNU General Public Licence kao što je obavljeno od strane "
636
"Free Software Foundation-a; verzija 2, ili (po vlastitiom izboru) neka "
637
"novija verzija.\n"
638
"\n"
639
640
#: src/about.c:236
641
msgid ""
642
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
643
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
644
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
645
"more details.\n"
646
"\n"
647
msgstr ""
648
"Ovaj program se distribuira u nadi da će biti koristan, ali BEZ IKAKVIH "
649
"GARANCIJA; čak i bez podrazumievane garancije o PRODUKTIVNOSTI ili NAMENI ZA "
650
"ODREÐENU SVRHU. Pogledajte GNU General Public Licencu za više detalja.\n"
651
"\n"
652
653
#: src/about.c:242
654
msgid ""
655
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
656
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
657
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
658
msgstr ""
659
"Uz ovaj program ste trebali dobiti i kopiju GNU General Public Licence; ako "
660
"niste, pišite ne Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite "
661
"330, Boston, MA 02111-1307, SAD."
662
663
#: src/account_dialog.c:137
664
msgid ""
665
"Some composing windows are open.\n"
666
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
667
msgstr ""
668
"Neki prozori za pisanje pisma su otvoreni.\n"
669
"Molim, zatvorite sve prozore pre izmena naloga."
670
671
#: src/account_dialog.c:143
672
msgid "Opening account edit window...\n"
673
msgstr "Otvaranje prozora za izmenu naloga...\n"
674
675
#: src/account_dialog.c:288
676
msgid "Creating account edit window...\n"
677
msgstr "Stvaranje prozora za izmenu naloga...\n"
678
679
#: src/account_dialog.c:293
680
msgid "Edit accounts"
681
msgstr "Izmeni naloge"
682
683
#: src/account_dialog.c:311
684
msgid ""
685
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
686
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
687
msgstr ""
688
"Nove poruke biti će proveravane ovim redom. Označite pod\n"
689
"`G' one naloge sa kojih želite skinuti e-poštu sa `Primi sve'."
690
691
#: src/account_dialog.c:366 src/addressadd.c:177 src/addressbook.c:491
692
#: src/compose.c:4385 src/editaddress.c:200 src/editaddress.c:942
693
#: src/editaddress.c:990 src/editbook.c:196 src/editgroup.c:265
694
#: src/editjpilot.c:271 src/editldap.c:307 src/editvcard.c:184
695
#: src/mimeview.c:208 src/prefs_filter.c:259 src/prefs_folder_item.c:171
696
#: src/select-keys.c:319
697
msgid "Name"
698
msgstr "Ime"
699
700
#: src/account_dialog.c:371 src/prefs_account_dialog.c:659
701
msgid "Protocol"
702
msgstr "Protokol"
703
704
#: src/account_dialog.c:376
705
msgid "Server"
706
msgstr "Server"
707
708
#: src/account_dialog.c:400 src/prefs_filter.c:324
709
msgid "Edit"
710
msgstr "Izmeni"
711
712
#: src/account_dialog.c:434
713
#, fuzzy
714
msgid " _Set as default account "
715
msgstr "Postavi kao uobičajeni nalog "
716
717
#: src/account_dialog.c:487
718
#, fuzzy, c-format
719
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
720
msgstr "Želite li zaista obrisati ovaj nalog?"
721
722
#: src/account_dialog.c:489 src/prefs_filter.c:688
723
#, fuzzy
724
msgid "(Untitled)"
725
msgstr "Neimenovano"
726
727
#: src/account_dialog.c:490
728
msgid "Delete account"
729
msgstr "Obriši nalog"
730
731
#: src/action.c:331
732
#, fuzzy, c-format
733
msgid "Could not get message file %d"
734
msgstr "Ne mogu doći do datoteke poruke."
735
736
#: src/action.c:362
737
msgid "Could not get message part."
738
msgstr "Ne mogu doći do dela poruke."
739
740
#: src/action.c:379
741
msgid "Can't get part of multipart message"
742
msgstr "Ne mogu doći do dela višedelne poruke."
743
744
#: src/action.c:472
745
#, c-format
746
msgid ""
747
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
748
"because it contains %%f, %%F or %%p."
749
msgstr ""
750
"ODabrana akcija se ne mže koristiti u prozoru za pisanje\n"
751
"zato što sadrži %%f, %%F ili %%p."
752
753
#: src/action.c:711
754
#, c-format
755
msgid ""
756
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
757
"%s"
758
msgstr ""
759
"Naredba se ne može izvršiti. Pravljenje cevi nije uspelo.\n"
760
"%s"
761
762
#. Fork error
763
#: src/action.c:799
764
#, c-format
765
msgid ""
766
"Could not fork to execute the following command:\n"
767
"%s\n"
768
"%s"
769
msgstr ""
770
"Nemoguće grananje da bi se izvršila sledeća naredba:\n"
771
"%s\n"
772
"%s"
773
774
#: src/action.c:1035
775
#, c-format
776
msgid "--- Running: %s\n"
777
msgstr "--- Radi: %s\n"
778
779
#: src/action.c:1039
780
#, c-format
781
msgid "--- Ended: %s\n"
782
msgstr "--- Završeno: %s\n"
783
784
#: src/action.c:1071
785
msgid "Action's input/output"
786
msgstr "Input/output akcija"
787
788
#: src/action.c:1131
789
msgid " Send "
790
msgstr " Pošalji"
791
792
#: src/action.c:1142
793
msgid "Abort"
794
msgstr "Odustani"
795
796
#: src/action.c:1315
797
#, fuzzy, c-format
798
msgid ""
799
"Enter the argument for the following action:\n"
800
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
801
"  %s"
802
msgstr ""
803
"Unesite naredbu za štampanje:\n"
804
"(`%s' predstavlja datoteku)"
805
806
#: src/action.c:1320
807
msgid "Action's hidden user argument"
808
msgstr ""
809
810
#: src/action.c:1324
811
#, fuzzy, c-format
812
msgid ""
813
"Enter the argument for the following action:\n"
814
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
815
"  %s"
816
msgstr ""
817
"Unesite naredbu za štampanje:\n"
818
"(`%s' predstavlja datoteku)"
819
820
#: src/action.c:1329
821
msgid "Action's user argument"
822
msgstr ""
823
824
#: src/addressadd.c:155
825
msgid "Add Address to Book"
826
msgstr "Dodaj adresu u adresar"
827
828
#: src/addressadd.c:187 src/compose.c:4889 src/editaddress.c:201
829
#: src/select-keys.c:320
830
msgid "Address"
831
msgstr "Adresa"
832
833
#: src/addressadd.c:197 src/addressbook.c:493 src/editaddress.c:202
834
#: src/editaddress.c:795 src/editaddress.c:860 src/editgroup.c:267
835
msgid "Remarks"
836
msgstr "Beleške"
837
838
#: src/addressadd.c:219
839
msgid "Select Address Book Folder"
840
msgstr "Odaberite direktorijum adresara"
841
842
#: src/addressbook.c:337 src/compose.c:519 src/mainwindow.c:489
843
#: src/messageview.c:141
844
msgid "/_File"
845
msgstr "/_Datoteka"
846
847
#: src/addressbook.c:338
848
msgid "/_File/New _Book"
849
msgstr "/_Datoteka/Nova _knjiga"
850
851
#: src/addressbook.c:339
852
msgid "/_File/New _vCard"
853
msgstr "/_Datoteka/Nova _vCard"
854
855
#: src/addressbook.c:341
856
msgid "/_File/New _JPilot"
857
msgstr "/_Datoteka/Novi _JPilot"
858
859
#: src/addressbook.c:344
860
#, fuzzy
861
msgid "/_File/New _LDAP Server"
862
msgstr "/_Datoteka/Novi _server"
863
864
#: src/addressbook.c:346 src/addressbook.c:349 src/compose.c:524
865
#: src/compose.c:529 src/compose.c:532 src/compose.c:535 src/mainwindow.c:507
866
#: src/mainwindow.c:510 src/mainwindow.c:512 src/mainwindow.c:515
867
#: src/mainwindow.c:517 src/messageview.c:144
868
msgid "/_File/---"
869
msgstr "/_Datoteka/---"
870
871
#: src/addressbook.c:347
872
msgid "/_File/_Edit"
873
msgstr "/_Datoteka/_Izmeni"
874
875
#: src/addressbook.c:348
876
msgid "/_File/_Delete"
877
msgstr "/_Datoteka/_Obriši"
878
879
#: src/addressbook.c:350
880
msgid "/_File/_Save"
881
msgstr "/_Datoteka/_Sačuvaj"
882
883
#: src/addressbook.c:351 src/compose.c:536 src/messageview.c:145
884
msgid "/_File/_Close"
885
msgstr "/_Datoteka/_Zatvori"
886
887
#: src/addressbook.c:352
888
msgid "/_Address"
889
msgstr "/_Adresa"
890
891
#: src/addressbook.c:353
892
msgid "/_Address/New _Address"
893
msgstr "/_Adresa/Nova _adresa"
894
895
#: src/addressbook.c:354
896
msgid "/_Address/New _Group"
897
msgstr "/_Adresa/Nova _grupa"
898
899
#: src/addressbook.c:355
900
msgid "/_Address/New _Folder"
901
msgstr "/_Adresa/Novi _direktorijum"
902
903
#: src/addressbook.c:356
904
msgid "/_Address/---"
905
msgstr "/_Adresa/---"
906
907
#: src/addressbook.c:357
908
msgid "/_Address/_Edit"
909
msgstr "/_Adresa/_Izmeni"
910
911
#: src/addressbook.c:358
912
msgid "/_Address/_Delete"
913
msgstr "/_Adresa/O_briši"
914
915
#: src/addressbook.c:359 src/compose.c:651 src/mainwindow.c:760
916
#: src/messageview.c:270
917
msgid "/_Tools"
918
msgstr "/_Alati"
919
920
#: src/addressbook.c:360
921
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
922
msgstr "/_Datoteka/Unesi _LDIF datoteku"
923
924
#: src/addressbook.c:361 src/compose.c:672 src/mainwindow.c:814
925
#: src/messageview.c:290
926
msgid "/_Help"
927
msgstr "/_Pomoć"
928
929
#: src/addressbook.c:362 src/compose.c:673 src/mainwindow.c:826
930
#: src/messageview.c:291
931
msgid "/_Help/_About"
932
msgstr "/_Pomoć/_O"
933
934
#: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:391
935
msgid "/New _Address"
936
msgstr "/Nova _adresa"
937
938
#: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392
939
msgid "/New _Group"
940
msgstr "/Nova _grupa"
941
942
#: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393
943
msgid "/New _Folder"
944
msgstr "/Novi _direktorijum"
945
946
#: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:394 src/compose.c:513
947
#: src/folderview.c:251 src/folderview.c:253 src/folderview.c:258
948
#: src/folderview.c:260 src/folderview.c:273 src/folderview.c:275
949
#: src/folderview.c:277 src/folderview.c:282 src/folderview.c:284
950
#: src/folderview.c:298 src/folderview.c:300 src/folderview.c:304
951
#: src/folderview.c:306 src/summaryview.c:424 src/summaryview.c:428
952
#: src/summaryview.c:431 src/summaryview.c:443 src/summaryview.c:445
953
#: src/summaryview.c:448 src/summaryview.c:450 src/summaryview.c:462
954
#: src/summaryview.c:468
955
msgid "/---"
956
msgstr "/---"
957
958
#: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:395 src/compose.c:538
959
#: src/mainwindow.c:521 src/messageview.c:147
960
msgid "/_Edit"
961
msgstr "/_Izmeni"
962
963
#: src/addressbook.c:386 src/addressbook.c:396 src/summaryview.c:444
964
msgid "/_Delete"
965
msgstr "/_Obriši"
966
967
#: src/addressbook.c:492
968
msgid "E-Mail address"
969
msgstr "Adresa e-pošte"
970
971
#: src/addressbook.c:496 src/compose.c:4890 src/prefs_common_dialog.c:2264
972
msgid "Address book"
973
msgstr "Adresar"
974
975
#: src/addressbook.c:603 src/prefs_filter_edit.c:249
976
#: src/prefs_search_folder.c:187
977
msgid "Name:"
978
msgstr "Ime:"
979
980
#. Buttons
981
#: src/addressbook.c:636 src/addressbook.c:1678 src/editaddress.c:884
982
#: src/editaddress.c:1017 src/mainwindow.c:2435 src/prefs_actions.c:266
983
#: src/prefs_display_header.c:279 src/prefs_display_header.c:334
984
#: src/prefs_template.c:233
985
msgid "Delete"
986
msgstr "Obriši"
987
988
#: src/addressbook.c:639 src/editaddress.c:890 src/editaddress.c:1023
989
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
990
#: src/prefs_display_header.c:273 src/prefs_display_header.c:328
991
#: src/prefs_filter_edit.c:1552
992
msgid "Add"
993
msgstr "Dodaj"
994
995
#: src/addressbook.c:642
996
msgid "Lookup"
997
msgstr "Potraži"
998
999
#: src/addressbook.c:654 src/headerview.c:55 src/prefs_folder_item.c:339
1000
#: src/prefs_template.c:176
1001
msgid "To:"
1002
msgstr "Za:"
1003
1004
#: src/addressbook.c:658 src/headerview.c:56 src/prefs_folder_item.c:356
1005
#: src/prefs_template.c:178
1006
msgid "Cc:"
1007
msgstr "Cc:"
1008
1009
#: src/addressbook.c:662 src/prefs_folder_item.c:367
1010
msgid "Bcc:"
1011
msgstr "Bcc:"
1012
1013
#. Confirm deletion
1014
#: src/addressbook.c:832
1015
msgid "Delete address(es)"
1016
msgstr "Obriši adresu/e"
1017
1018
#: src/addressbook.c:833
1019
msgid "Really delete the address(es)?"
1020
msgstr "Zaista obrisati adresu/e?"
1021
1022
#: src/addressbook.c:1669
1023
#, fuzzy, c-format
1024
msgid ""
1025
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1026
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1027
msgstr ""
1028
"Želite li obrisati direktorijum i SVE adrese u `%s' ? \n"
1029
"Ako brišete samo direktorijum, adrese će biti premeštene u prethodni "
1030
"direktorijum."
1031
1032
#: src/addressbook.c:1672 src/folderview.c:2426
1033
msgid "Delete folder"
1034
msgstr "Obriši direktorijum"
1035
1036
#: src/addressbook.c:1672
1037
#, fuzzy
1038
msgid "_Folder only"
1039
msgstr "Samo direktorijum"
1040
1041
#: src/addressbook.c:1672
1042
#, fuzzy
1043
msgid "Folder and _addresses"
1044
msgstr "Direktorijum i adrese"
1045
1046
#: src/addressbook.c:1677
1047
#, c-format
1048
msgid "Really delete `%s' ?"
1049
msgstr "Zaista obrisati `%s' ?"
1050
1051
#: src/addressbook.c:2363 src/addressbook.c:2496
1052
msgid "New user, could not save index file."
1053
msgstr "Novi korisnik, ne mogu sačuvati index datoteku."
1054
1055
#: src/addressbook.c:2367 src/addressbook.c:2500
1056
msgid "New user, could not save address book files."
1057
msgstr "Novi korisnik, ne mogu sačuvati datoteke adresara."
1058
1059
#: src/addressbook.c:2377 src/addressbook.c:2510
1060
msgid "Old address book converted successfully."
1061
msgstr "Stari adresar uspešno prebačen."
1062
1063
#: src/addressbook.c:2382
1064
msgid ""
1065
"Old address book converted,\n"
1066
"could not save new address index file"
1067
msgstr ""
1068
"Stari adresar ne može biti prebačen,\n"
1069
"ne mogu sačuvati novu index datoteku adresara."
1070
1071
#: src/addressbook.c:2395
1072
msgid ""
1073
"Could not convert address book,\n"
1074
"but created empty new address book files."
1075
msgstr ""
1076
"Ne mogu prebaciti adesar,\n"
1077
"ali sam kreirao nove prazne datoteke adresara."
1078
1079
#: src/addressbook.c:2401
1080
msgid ""
1081
"Could not convert address book,\n"
1082
"could not create new address book files."
1083
msgstr ""
1084
"Ne mogu prebaciti adresar,\n"
1085
"ne mogu napraviti nove datoteke adresara."
1086
1087
#: src/addressbook.c:2406
1088
msgid ""
1089
"Could not convert address book\n"
1090
"and could not create new address book files."
1091
msgstr ""
1092
"Ne mogu prebaciti adresar,\n"
1093
"i ne mogu napraviti nove datoteke adresara."
1094
1095
#: src/addressbook.c:2413
1096
msgid "Addressbook conversion error"
1097
msgstr "Greška pri prebacivanju adresara"
1098
1099
#: src/addressbook.c:2417
1100
msgid "Addressbook conversion"
1101
msgstr "Prebacivanje adresara"
1102
1103
#: src/addressbook.c:2452
1104
msgid "Addressbook Error"
1105
msgstr "Greška adresara"
1106
1107
#: src/addressbook.c:2453 src/addressbook.c:2553
1108
msgid "Could not read address index"
1109
msgstr "Ne mogu čitati index adresara"
1110
1111
#: src/addressbook.c:2515
1112
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1113
msgstr "Stari adresar unešen, ne mogu napraviti index datoteke novih adresa"
1114
1115
#: src/addressbook.c:2529
1116
msgid ""
1117
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1118
msgstr "Ne mogu uneti adresar, pravim prazne datoteke novog adresara."
1119
1120
#: src/addressbook.c:2535
1121
msgid ""
1122
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1123
msgstr "Ne mogu uneti adresar, ne mogu napraviti nove datoteke adresara."
1124
1125
#: src/addressbook.c:2541
1126
msgid ""
1127
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1128
msgstr "Ne mogu uneti adresar i ne mogu napraviti nove datoteke adresara."
1129
1130
#: src/addressbook.c:2559
1131
msgid "Addressbook Conversion Error"
1132
msgstr "Greška pri unosu adresara"
1133
1134
#: src/addressbook.c:2565
1135
msgid "Addressbook Conversion"
1136
msgstr "Unos adresara"
1137
1138
#: src/addressbook.c:3080 src/prefs_common_dialog.c:2098
1139
msgid "Interface"
1140
msgstr "Izgled programa"
1141
1142
#: src/addressbook.c:3096 src/importldif.c:515
1143
msgid "Address Book"
1144
msgstr "Adresar"
1145
1146
#: src/addressbook.c:3112
1147
msgid "Person"
1148
msgstr "Osoba"
1149
1150
#: src/addressbook.c:3128
1151
msgid "EMail Address"
1152
msgstr "Adresa e-pošte"
1153
1154
#: src/addressbook.c:3144
1155
msgid "Group"
1156
msgstr "Grupa"
1157
1158
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1159
#: src/addressbook.c:3160 src/folderview.c:378 src/prefs_account_dialog.c:1695
1160
#: src/query_search.c:398
1161
msgid "Folder"
1162
msgstr "Direktorijum"
1163
1164
#: src/addressbook.c:3176
1165
msgid "vCard"
1166
msgstr "vCard"
1167
1168
#: src/addressbook.c:3192 src/addressbook.c:3208
1169
msgid "JPilot"
1170
msgstr "JPilot"
1171
1172
#: src/addressbook.c:3224
1173
msgid "LDAP Server"
1174
msgstr "LDAP Server"
1175
1176
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1177
msgid "Common address"
1178
msgstr "Uobičajene adrese"
1179
1180
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1181
msgid "Personal address"
1182
msgstr "Lične adrese"
1183
1184
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:5616 src/main.c:634
1185
msgid "Notice"
1186
msgstr "Obaveštenje"
1187
1188
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:747
1189
msgid "Warning"
1190
msgstr "Upozorenje"
1191
1192
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:634
1193
msgid "Error"
1194
msgstr "Greška"
1195
1196
#: src/alertpanel.c:223
1197
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1198
msgstr "Stvaram dijalog za prozor sa upozorenjem...\n"
1199
1200
#: src/alertpanel.c:318
1201
msgid "Show this message next time"
1202
msgstr "Prikaži ovu poruku sledeći put"
1203
1204
#: src/colorlabel.c:46
1205
msgid "Orange"
1206
msgstr "Narandžasta"
1207
1208
#: src/colorlabel.c:47
1209
msgid "Red"
1210
msgstr "Crvena"
1211
1212
#: src/colorlabel.c:48
1213
msgid "Pink"
1214
msgstr "Roze"
1215
1216
#: src/colorlabel.c:49
1217
msgid "Sky blue"
1218
msgstr "Nebesko plava"
1219
1220
#: src/colorlabel.c:50
1221
msgid "Blue"
1222
msgstr "Plava"
1223
1224
#: src/colorlabel.c:51
1225
msgid "Green"
1226
msgstr "Zelena"
1227
1228
#: src/colorlabel.c:52
1229
msgid "Brown"
1230
msgstr "Smeđa"
1231
1232
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1233
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1234
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1235
#: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:316 src/summaryview.c:4875
1236
msgid "None"
1237
msgstr "Ništa"
1238
1239
#: src/compose.c:511
1240
msgid "/_Add..."
1241
msgstr "/_Dodaj..."
1242
1243
#: src/compose.c:512
1244
msgid "/_Remove"
1245
msgstr "/_Skloni"
1246
1247
#: src/compose.c:514 src/folderview.c:264 src/folderview.c:288
1248
#: src/folderview.c:310
1249
#, fuzzy
1250
msgid "/_Properties..."
1251
msgstr "/_Svojstva..."
1252
1253
#: src/compose.c:520
1254
#, fuzzy
1255
msgid "/_File/_Send"
1256
msgstr "/_Datoteka/_Sačuvaj"
1257
1258
#: src/compose.c:522
1259
#, fuzzy
1260
msgid "/_File/Send _later"
1261
msgstr "/_Poruka/Pošalji _kasnije"
1262
1263
#: src/compose.c:525
1264
#, fuzzy
1265
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1266
msgstr "/_Poruka/Snimi u direktorijum _nedovršeno"
1267
1268
#: src/compose.c:527
1269
#, fuzzy
1270
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1271
msgstr "/_Poruka/Pošalji _kasnije i nastavi da pišeš"
1272
1273
#: src/compose.c:530
1274
msgid "/_File/_Attach file"
1275
msgstr "/_Datoeka/_Prikači datoteku"
1276
1277
#: src/compose.c:531
1278
msgid "/_File/_Insert file"
1279
msgstr "/_Datoteka/_Unesi datoteku"
1280
1281
#: src/compose.c:533
1282
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1283
msgstr "/_Datoteka/Unesi _potpis"
1284
1285
#: src/compose.c:534
1286
#, fuzzy
1287
msgid "/_File/A_ppend signature"
1288
msgstr "/_Datoteka/Unesi _potpis"
1289
1290
#: src/compose.c:539
1291
msgid "/_Edit/_Undo"
1292
msgstr "/_Izmeni/_Undo"
1293
1294
#: src/compose.c:540
1295
msgid "/_Edit/_Redo"
1296
msgstr "/_Izmeni/_Redo"
1297
1298
#: src/compose.c:541 src/compose.c:548 src/mainwindow.c:525
1299
#: src/messageview.c:150
1300
msgid "/_Edit/---"
1301
msgstr "/_Izmeni/---"
1302
1303
#: src/compose.c:542
1304
msgid "/_Edit/Cu_t"
1305
msgstr "/_Izmeni/S_eci"
1306
1307
#: src/compose.c:543 src/mainwindow.c:522 src/messageview.c:148
1308
msgid "/_Edit/_Copy"
1309
msgstr "/_Izmeni/_Kopiraj"
1310
1311
#: src/compose.c:544
1312
msgid "/_Edit/_Paste"
1313
msgstr "/_Izmeni/U_baci"
1314
1315
#: src/compose.c:545
1316
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1317
msgstr "/_Izmeni/Ubaci kao _citat"
1318
1319
#: src/compose.c:547 src/mainwindow.c:523 src/messageview.c:149
1320
msgid "/_Edit/Select _all"
1321
msgstr "/_Izmeni/Odaberi _sve"
1322
1323
#: src/compose.c:549
1324
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1325
msgstr "/_Izmeni/Sažmi trenutni _paragraf"
1326
1327
#: src/compose.c:551
1328
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1329
msgstr "/_Izmeni/Sažmi sve dugačke _linije"
1330
1331
#: src/compose.c:553
1332
#, fuzzy
1333
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1334
msgstr "/_Izmeni/_Kopiraj"
1335
1336
#: src/compose.c:554 src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:154
1337
#: src/summaryview.c:463
1338
msgid "/_View"
1339
msgstr "/_Pregled"
1340
1341
#: src/compose.c:555
1342
msgid "/_View/_To"
1343
msgstr "/_Pregled/_Za"
1344
1345
#: src/compose.c:556
1346
msgid "/_View/_Cc"
1347
msgstr "/_Pregled/_Cc"
1348
1349
#: src/compose.c:557
1350
msgid "/_View/_Bcc"
1351
msgstr "/_Pregled/_Bcc"
1352
1353
#: src/compose.c:558
1354
msgid "/_View/_Reply to"
1355
msgstr "/_Pregled/_Odgovori"
1356
1357
#: src/compose.c:559 src/compose.c:561 src/compose.c:563 src/compose.c:565
1358
#: src/mainwindow.c:550 src/mainwindow.c:553 src/mainwindow.c:580
1359
#: src/mainwindow.c:604 src/mainwindow.c:707 src/mainwindow.c:711
1360
#: src/messageview.c:246
1361
msgid "/_View/---"
1362
msgstr "/_Pregled/---"
1363
1364
#: src/compose.c:560
1365
msgid "/_View/_Followup to"
1366
msgstr "/_Pregled/P_rosledi"
1367
1368
#: src/compose.c:562
1369
msgid "/_View/R_uler"
1370
msgstr "/_Pregled/Len_jir"
1371
1372
#: src/compose.c:564
1373
msgid "/_View/_Attachment"
1374
msgstr "/_Pregled/_Spajalica"
1375
1376
#: src/compose.c:571 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:161
1377
#, fuzzy
1378
msgid "/_View/Character _encoding"
1379
msgstr "/_Pregled/_Složi/Opadajuće"
1380
1381
#: src/compose.c:572
1382
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1383
msgstr ""
1384
1385
#: src/compose.c:574 src/compose.c:580 src/compose.c:586 src/compose.c:590
1386
#: src/compose.c:598 src/compose.c:602 src/compose.c:608 src/compose.c:614
1387
#: src/compose.c:618 src/compose.c:628 src/compose.c:632 src/compose.c:640
1388
#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:607 src/mainwindow.c:614
1389
#: src/messageview.c:157
1390
#, fuzzy
1391
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1392
msgstr "/_Pregled/_Složi/Opadajuće"
1393
1394
#: src/compose.c:576 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:165
1395
#, fuzzy
1396
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1397
msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/7bit ascii (US-ASC_II)"
1398
1399
#: src/compose.c:578 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:168
1400
#, fuzzy
1401
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1402
msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Unicode (_UTF-8)"
1403
1404
#: src/compose.c:582 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:171
1405
#, fuzzy
1406
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1407
msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Zapadna Evropa (ISO-8859-_1)"
1408
1409
#: src/compose.c:584 src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:173
1410
#, fuzzy
1411
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1412
msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Zapadna Evropa (ISO-8859-15)"
1413
1414
#: src/compose.c:588 src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:178
1415
#, fuzzy
1416
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1417
msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Srednja Evropa (ISO-8859-_2)"
1418
1419
#: src/compose.c:592 src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:181
1420
#, fuzzy
1421
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1422
msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/_Baltik (ISO-8859-13)"
1423
1424
#: src/compose.c:594 src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:183
1425
#, fuzzy
1426
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1427
msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Baltik (ISO-8859-_4)"
1428
1429
#: src/compose.c:596 src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:185
1430
#, fuzzy
1431
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
1432
msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Ćirilica (Windows-1251)"
1433
1434
#: src/compose.c:600 src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:188
1435
#, fuzzy
1436
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1437
msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Grčka (ISO-8859-_7)"
1438
1439
#: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:191
1440
#, fuzzy
1441
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1442
msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Baltik (ISO-8859-_4)"
1443
1444
#: src/compose.c:606 src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:193
1445
#, fuzzy
1446
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1447
msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Ćirilica (Windows-1251)"
1448
1449
#: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:196
1450
#, fuzzy
1451
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1452
msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Grčka (ISO-8859-_7)"
1453
1454
#: src/compose.c:612 src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:198
1455
#, fuzzy
1456
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1457
msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Ćirilica (Windows-1251)"
1458
1459
#: src/compose.c:616 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:201
1460
#, fuzzy
1461
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1462
msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Turska (ISO-8859-_9)"
1463
1464
#: src/compose.c:620 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:204
1465
#, fuzzy
1466
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1467
msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Ćirilica (ISO-8859-_5)"
1468
1469
#: src/compose.c:622 src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:206
1470
#, fuzzy
1471
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1472
msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Ćirilica (KOI8-_R)"
1473
1474
#: src/compose.c:624 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:208
1475
#, fuzzy
1476
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1477
msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Ćirilica (KOI8-_R)"
1478
1479
#: src/compose.c:626 src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:210
1480
#, fuzzy
1481
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1482
msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Ćirilica (Windows-1251)"
1483
1484
#: src/compose.c:630 src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:213
1485
#, fuzzy
1486
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1487
msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Japan (ISO-2022-_JP)"
1488
1489
#: src/compose.c:634 src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:222
1490
#, fuzzy
1491
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1492
msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Pojednostavljeni Kineski (_GB2312)"
1493
1494
#: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:224
1495
#, fuzzy
1496
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1497
msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Pojednostavljeni Kineski (_GB2312)"
1498
1499
#: src/compose.c:638 src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:226
1500
#, fuzzy
1501
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1502
msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Tradicionalni Kineski (_Big5)"
1503
1504
#: src/compose.c:642 src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:233
1505
#, fuzzy
1506
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1507
msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Koreja (EUC-_KR)"
1508
1509
#: src/compose.c:646 src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:238
1510
#, fuzzy
1511
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1512
msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Thai (TIS-620)"
1513
1514
#: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:240
1515
#, fuzzy
1516
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1517
msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Thai (Windows-874)"
1518
1519
#: src/compose.c:652 src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:271
1520
msgid "/_Tools/_Address book"
1521
msgstr "/_Alat/_Adresar"
1522
1523
#: src/compose.c:653
1524
msgid "/_Tools/_Template"
1525
msgstr "/_Alat/_Šablon"
1526
1527
#: src/compose.c:655 src/mainwindow.c:785 src/messageview.c:287
1528
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1529
msgstr "/_Alat/Akci_je"
1530
1531
#: src/compose.c:657 src/compose.c:661 src/compose.c:667 src/mainwindow.c:764
1532
#: src/mainwindow.c:778 src/mainwindow.c:783 src/mainwindow.c:786
1533
#: src/mainwindow.c:790 src/mainwindow.c:792 src/messageview.c:274
1534
#: src/messageview.c:286
1535
msgid "/_Tools/---"
1536
msgstr "/_Alati/---"
1537
1538
#: src/compose.c:658
1539
#, fuzzy
1540
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1541
msgstr "/_Izmeni/Izmeni sa neza_visnim editorom"
1542
1543
#: src/compose.c:662
1544
#, fuzzy
1545
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1546
msgstr "/_Alat/Akci_je"
1547
1548
#: src/compose.c:663
1549
#, fuzzy
1550
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1551
msgstr "/_Poruka/_Enkriptuj"
1552
1553
#: src/compose.c:668
1554
#, fuzzy
1555
msgid "/_Tools/_Check spell"
1556
msgstr "/_Alati/_Izvrši"
1557
1558
#: src/compose.c:669
1559
#, fuzzy
1560
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1561
msgstr "/_Alat/_Šablon"
1562
1563
#: src/compose.c:918
1564
#, c-format
1565
msgid "%s: file not exist\n"
1566
msgstr "%s: datoteka ne postoji\n"
1567
1568
#: src/compose.c:1022 src/compose.c:1093
1569
msgid "Can't get text part\n"
1570
msgstr "Ne mogu dobiti deo teksta\n"
1571
1572
#: src/compose.c:1494
1573
msgid "Quote mark format error."
1574
msgstr "Greška u formatu citata."
1575
1576
#: src/compose.c:1506
1577
msgid "Message reply/forward format error."
1578
msgstr "Greška u poruci odgovori/prosledi."
1579
1580
#: src/compose.c:1963
1581
#, c-format
1582
msgid "File %s doesn't exist\n"
1583
msgstr "Datoteka %s ne postoji\n"
1584
1585
#: src/compose.c:1967
1586
#, c-format
1587
msgid "Can't get file size of %s\n"
1588
msgstr "Ne mogu dobiti veličinu datoteke %s\n"
1589
1590
#: src/compose.c:1971
1591
#, c-format
1592
msgid "File %s is empty."
1593
msgstr "Datoteka %s je prazna."
1594
1595
#: src/compose.c:1975
1596
#, c-format
1597
msgid "Can't read %s."
1598
msgstr "Ne mogu pročitati %s."
1599
1600
#: src/compose.c:2008
1601
#, c-format
1602
msgid "Message: %s"
1603
msgstr "Poruka: %s"
1604
1605
#: src/compose.c:2068 src/mimeview.c:558
1606
msgid "Can't get the part of multipart message."
1607
msgstr "Ne mogu dobiti deo poruke iz više delova."
1608
1609
#: src/compose.c:2552 src/headerview.c:233 src/query_search.c:666
1610
#: src/summaryview.c:2237
1611
msgid "(No Subject)"
1612
msgstr "(Bez teme)"
1613
1614
#: src/compose.c:2555
1615
#, fuzzy, c-format
1616
msgid "%s - Compose%s"
1617
msgstr "%s - Pisanje poruke%s"
1618
1619
#: src/compose.c:2670
1620
msgid "Recipient is not specified."
1621
msgstr "Primalac nije upisan."
1622
1623
#: src/compose.c:2678
1624
#, fuzzy
1625
msgid "Empty subject"
1626
msgstr "Tema"
1627
1628
#: src/compose.c:2679
1629
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1630
msgstr "Tema je prazna. Ipak poslati?"
1631
1632
#: src/compose.c:2738
1633
msgid "can't get recipient list."
1634
msgstr "ne mogu dobiti listu prilmalaca."
1635
1636
#: src/compose.c:2758
1637
msgid ""
1638
"Account for sending mail is not specified.\n"
1639
"Please select a mail account before sending."
1640
msgstr ""
1641
"Nalog za slanje pošte nije definisan.\n"
1642
"Odaberite nalog pre slanja."
1643
1644
#: src/compose.c:2772 src/send_message.c:300
1645
#, c-format
1646
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1647
msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja poruke %s -u."
1648
1649
#: src/compose.c:2814
1650
msgid "Can't save the message to outbox."
1651
msgstr "Ne mogu sačuvati poruku u direktorijumu poslato."
1652
1653
#: src/compose.c:2852
1654
#, c-format
1655
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1656
msgstr ""
1657
"Ne mogu pronaći nijedan ključ kome je trenutno dodeljen id ključa `%s'."
1658
1659
#: src/compose.c:2949
1660
#, fuzzy, c-format
1661
msgid ""
1662
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1663
"\n"
1664
"Send it as %s anyway?"
1665
msgstr ""
1666
"Ne mogu promeniti kodni raspored poruke.\n"
1667
"Da je ipak pošaljem?"
1668
1669
#: src/compose.c:2955
1670
#, fuzzy
1671
msgid "Code conversion error"
1672
msgstr "Greška pri prebacivanju adresara"
1673
1674
#: src/compose.c:3034
1675
#, c-format
1676
msgid ""
1677
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1678
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1679
"\n"
1680
"Send it anyway?"
1681
msgstr ""
1682
1683
#: src/compose.c:3038
1684
msgid "Line length limit"
1685
msgstr ""
1686
1687
#: src/compose.c:3167
1688
msgid "Encrypting with Bcc"
1689
msgstr ""
1690
1691
#: src/compose.c:3168
1692
msgid ""
1693
"This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc "
1694
"recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to "
1695
"loss of confidentiality.\n"
1696
"\n"
1697
"Send it anyway?"
1698
msgstr ""
1699
1700
#: src/compose.c:3351
1701
msgid "can't remove the old message\n"
1702
msgstr "ne mogu skloniti staru poruku\n"
1703
1704
#: src/compose.c:3369
1705
msgid "queueing message...\n"
1706
msgstr "odlaganje poruke...\n"
1707
1708
#: src/compose.c:3451
1709
msgid "can't find queue folder\n"
1710
msgstr "ne mogu da pronađem direktorijum odloženo\n"
1711
1712
#: src/compose.c:3458
1713
msgid "can't queue the message\n"
1714
msgstr "ne mogu odložiti poruku\n"
1715
1716
#: src/compose.c:4087
1717
#, c-format
1718
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1719
msgstr "generisan ID-poruke: %s\n"
1720
1721
#: src/compose.c:4200
1722
msgid "Creating compose window...\n"
1723
msgstr "Stvaranje prozora za pisanje...\n"
1724
1725
#: src/compose.c:4251 src/headerview.c:54
1726
msgid "From:"
1727
msgstr "Od:"
1728
1729
#: src/compose.c:4325
1730
#, fuzzy
1731
msgid "PGP Sign"
1732
msgstr "/_Alat/Akci_je"
1733
1734
#: src/compose.c:4328
1735
#, fuzzy
1736
msgid "PGP Encrypt"
1737
msgstr "/_Poruka/_Enkriptuj"
1738
1739
#: src/compose.c:4366 src/compose.c:5450
1740
msgid "MIME type"
1741
msgstr "MIME tip"
1742
1743
#. S_COL_DATE
1744
#: src/compose.c:4375 src/mimeview.c:199 src/prefs_filter_edit.c:496
1745
#: src/prefs_summary_column.c:76 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:5019
1746
msgid "Size"
1747
msgstr "Veličina"
1748
1749
#: src/compose.c:4810 src/mainwindow.c:2368 src/prefs_account_dialog.c:529
1750
#: src/prefs_common_dialog.c:680
1751
msgid "Send"
1752
msgstr "Pošalji"
1753
1754
#: src/compose.c:4811
1755
msgid "Send message"
1756
msgstr "Pošalji poruku"
1757
1758
#: src/compose.c:4819
1759
msgid "Send later"
1760
msgstr "Pošalji kasnije"
1761
1762
#: src/compose.c:4820
1763
msgid "Put into queue folder and send later"
1764
msgstr "Odloži u direktotijum odloženo i pošalji kasnije"
1765
1766
#: src/compose.c:4828
1767
msgid "Draft"
1768
msgstr "Nedovršeno"
1769
1770
#: src/compose.c:4829
1771
msgid "Save to draft folder"
1772
msgstr "Sačuvaj u direktorijum nedovršeno"
1773
1774
#: src/compose.c:4839
1775
msgid "Insert"
1776
msgstr "Unesi"
1777
1778
#: src/compose.c:4840
1779
msgid "Insert file"
1780
msgstr "Unesi datoteku"
1781
1782
#: src/compose.c:4848
1783
msgid "Attach"
1784
msgstr "Prikači"
1785
1786
#: src/compose.c:4849
1787
msgid "Attach file"
1788
msgstr "Prikači datoteku"
1789
1790
#. signature
1791
#: src/compose.c:4859 src/prefs_account_dialog.c:1209
1792
#: src/prefs_common_dialog.c:1005
1793
msgid "Signature"
1794
msgstr "Potpis"
1795
1796
#: src/compose.c:4860
1797
#, fuzzy
1798
msgid "Append signature"
1799
msgstr "LOŠ potpis"
1800
1801
#. editor
1802
#: src/compose.c:4869 src/prefs_common_dialog.c:1045
1803
#: src/prefs_common_dialog.c:2388
1804
msgid "Editor"
1805
msgstr "Editor"
1806
1807
#: src/compose.c:4870
1808
msgid "Edit with external editor"
1809
msgstr "Izmeni sa nezavisnim ediorom"
1810
1811
#: src/compose.c:4878
1812
msgid "Linewrap"
1813
msgstr "Sažimanje"
1814
1815
#: src/compose.c:4879
1816
msgid "Wrap all long lines"
1817
msgstr "Sažmi sve duge linije"
1818
1819
#: src/compose.c:5346
1820
msgid "Invalid MIME type."
1821
msgstr "Pogrešan MIME tip"
1822
1823
#: src/compose.c:5364
1824
msgid "File doesn't exist or is empty."
1825
msgstr "Datoteka ne postoji ili je prazna."
1826
1827
#: src/compose.c:5432
1828
#, fuzzy
1829
msgid "Properties"
1830
msgstr "Svojstva"
1831
1832
#: src/compose.c:5452 src/prefs_common_dialog.c:1500
1833
msgid "Encoding"
1834
msgstr "Kodiranje"
1835
1836
#: src/compose.c:5475 src/prefs_folder_item.c:202
1837
msgid "Path"
1838
msgstr "Putanja"
1839
1840
#: src/compose.c:5476
1841
msgid "File name"
1842
msgstr "Ime datoteke"
1843
1844
#: src/compose.c:5565
1845
#, c-format
1846
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1847
msgstr "Naredba za nezavisni editor je pogrešna: `%s'\n"
1848
1849
#: src/compose.c:5613
1850
#, fuzzy, c-format
1851
msgid ""
1852
"The external editor is still working.\n"
1853
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1854
msgstr ""
1855
"Nezavisni editor još uvek radi.\n"
1856
"Nasilno prekinuti proces?\n"
1857
"grupa procesa: %d"
1858
1859
#: src/compose.c:5989 src/compose.c:5994 src/compose.c:6000
1860
msgid "Can't queue the message."
1861
msgstr "Ne mogu odložiti poruku."
1862
1863
#: src/compose.c:6091
1864
#, fuzzy
1865
msgid "Select files"
1866
msgstr "Odaberite datoteku"
1867
1868
#: src/compose.c:6114
1869
msgid "Select file"
1870
msgstr "Odaberite datoteku"
1871
1872
#: src/compose.c:6149
1873
#, fuzzy
1874
msgid "Save message"
1875
msgstr "Pošalji poruku"
1876
1877
#: src/compose.c:6150
1878
#, fuzzy
1879
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1880
msgstr "Ova poruka je promenjena, odbaciti?"
1881
1882
#: src/compose.c:6152
1883
msgid "Close _without saving"
1884
msgstr ""
1885
1886
#: src/compose.c:6194
1887
#, c-format
1888
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1889
msgstr "Želite li primeniti šablon `%s'?"
1890
1891
#: src/compose.c:6196
1892
msgid "Apply template"
1893
msgstr "Primeni šablon"
1894
1895
#: src/compose.c:6197
1896
#, fuzzy
1897
msgid "_Replace"
1898
msgstr "Zameni"
1899
1900
#: src/compose.c:6197
1901
#, fuzzy
1902
msgid "_Insert"
1903
msgstr "Unesi"
1904
1905
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8);
1906
#: src/editaddress.c:182
1907
msgid "Edit address"
1908
msgstr "Izmeni adresu"
1909
1910
#: src/editaddress.c:326
1911
msgid "Add New Person"
1912
msgstr "Dodaj novu osobu"
1913
1914
#: src/editaddress.c:327
1915
msgid "Edit Person Details"
1916
msgstr "Izmeni detalje osobe"
1917
1918
#: src/editaddress.c:468
1919
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1920
msgstr "Adresa e-pošte mora biti navedena."
1921
1922
#: src/editaddress.c:587
1923
msgid "A Name and Value must be supplied."
1924
msgstr "Ime i iznos moraju biti navedeni."
1925
1926
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1927
#: src/editaddress.c:645
1928
msgid "Edit Person Data"
1929
msgstr "Izmeni lične podatke"
1930
1931
#: src/editaddress.c:744
1932
msgid "Display Name"
1933
msgstr "Prikaz imena"
1934
1935
#: src/editaddress.c:750 src/editaddress.c:754
1936
msgid "Last Name"
1937
msgstr "Prezime"
1938
1939
#: src/editaddress.c:751 src/editaddress.c:753
1940
msgid "First Name"
1941
msgstr "Ime"
1942
1943
#: src/editaddress.c:756
1944
msgid "Nick Name"
1945
msgstr "Nadimak"
1946
1947
#: src/editaddress.c:793 src/editaddress.c:842 src/editaddress.c:1051
1948
#: src/editgroup.c:266
1949
msgid "E-Mail Address"
1950
msgstr "Adresa e-pošte"
1951
1952
#: src/editaddress.c:794 src/editaddress.c:851
1953
msgid "Alias"
1954
msgstr "Alias"
1955
1956
#. Buttons
1957
#: src/editaddress.c:878
1958
msgid "Move Up"
1959
msgstr "Pomeri gore"
1960
1961
#: src/editaddress.c:881
1962
msgid "Move Down"
1963
msgstr "Pomeri dole"
1964
1965
#: src/editaddress.c:887 src/editaddress.c:1020 src/importldif.c:643
1966
msgid "Modify"
1967
msgstr "Izmeni"
1968
1969
#: src/editaddress.c:893 src/editaddress.c:1026
1970
msgid "Clear"
1971
msgstr "Očisti"
1972
1973
#: src/editaddress.c:943 src/editaddress.c:999 src/prefs_customheader.c:203
1974
msgid "Value"
1975
msgstr "Iznos"
1976
1977
#: src/editaddress.c:1050
1978
msgid "Basic Data"
1979
msgstr "Osnovno"
1980
1981
#: src/editaddress.c:1052
1982
msgid "User Attributes"
1983
msgstr "Atributi korisnika"
1984
1985
#: src/editbook.c:120
1986
msgid "File appears to be Ok."
1987
msgstr "Datoteka je u redu"
1988
1989
#: src/editbook.c:123
1990
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1991
msgstr "Datoteka nije u formatu adresara."
1992
1993
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:204 src/editvcard.c:108
1994
msgid "Could not read file."
1995
msgstr "Ne mogu pročitati datoteku."
1996
1997
#: src/editbook.c:174 src/editbook.c:288
1998
msgid "Edit Addressbook"
1999
msgstr "Izmeni adresar"
2000
2001
#: src/editbook.c:203 src/editjpilot.c:278 src/editvcard.c:191
2002
msgid " Check File "
2003
msgstr " Proveri datoteku "
2004
2005
#: src/editbook.c:208 src/editjpilot.c:283 src/editvcard.c:196
2006
#: src/prefs_account_dialog.c:1220
2007
msgid "File"
2008
msgstr "Datoteka"
2009
2010
#: src/editbook.c:307
2011
msgid "Add New Addressbook"
2012
msgstr "Dodaj Novi adresar"
2013
2014
#: src/editgroup.c:113
2015
msgid "A Group Name must be supplied."
2016
msgstr "Ime grupe mora biti navedeno."
2017
2018
#: src/editgroup.c:272
2019
msgid "Edit Group Data"
2020
msgstr "Izmeni podatke za grupu"
2021
2022
#: src/editgroup.c:299
2023
msgid "Group Name"
2024
msgstr "Ime grupe"
2025
2026
#: src/editgroup.c:318
2027
msgid "Addresses in Group"
2028
msgstr "Adrese u grupi"
2029
2030
#: src/editgroup.c:320
2031
msgid " -> "
2032
msgstr " -> "
2033
2034
#: src/editgroup.c:347
2035
msgid " <- "
2036
msgstr " <- "
2037
2038
#: src/editgroup.c:349
2039
msgid "Available Addresses"
2040
msgstr "Dostupne adrese"
2041
2042
#: src/editgroup.c:415
2043
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
2044
msgstr "Pomerite adrese e-pošte u ili iz grupe sa strelicama"
2045
2046
#: src/editgroup.c:467
2047
msgid "Edit Group Details"
2048
msgstr "Izmeni detalje grupe"
2049
2050
#: src/editgroup.c:470
2051
msgid "Add New Group"
2052
msgstr "Dodaj novu grupu"
2053
2054
#: src/editgroup.c:521
2055
msgid "Edit folder"
2056
msgstr "Izmeni direktorijum"
2057
2058
#: src/editgroup.c:521
2059
msgid "Input the new name of folder:"
2060
msgstr "Unesite ime novog direktorijuma:"
2061
2062
#: src/editgroup.c:524 src/foldersel.c:546 src/folderview.c:2175
2063
#: src/folderview.c:2181
2064
msgid "New folder"
2065
msgstr "Novi direktorijum"
2066
2067
#: src/editgroup.c:525 src/foldersel.c:547 src/folderview.c:2182
2068
msgid "Input the name of new folder:"
2069
msgstr "Unesite ime novog direktorijuma:"
2070
2071
#: src/editjpilot.c:201
2072
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2073
msgstr "Datoteka nije u JPilot formatu."
2074
2075
#: src/editjpilot.c:213
2076
msgid "Select JPilot File"
2077
msgstr "Odaberite JPilot datoteku"
2078
2079
#: src/editjpilot.c:249 src/editjpilot.c:381
2080
msgid "Edit JPilot Entry"
2081
msgstr "Izmenite JPilot unos"
2082
2083
#: src/editjpilot.c:290 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:203
2084
#: src/importldif.c:535 src/prefs_account_dialog.c:1723
2085
#: src/prefs_common_dialog.c:1902
2086
msgid " ... "
2087
msgstr " ... "
2088
2089
#: src/editjpilot.c:295
2090
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2091
msgstr "Dodatne pojedinosti adrese e-pošte"
2092
2093
#: src/editjpilot.c:388
2094
msgid "Add New JPilot Entry"
2095
msgstr "Dodajte novi JPilot unos"
2096
2097
#: src/editldap.c:171
2098
msgid "Connected successfully to server"
2099
msgstr "Uspešno spojen na server"
2100
2101
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:299
2102
msgid "Could not connect to server"
2103
msgstr "Ne mogu se povezati na server"
2104
2105
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2106
msgid "Edit LDAP Server"
2107
msgstr "Uredi LDAP server"
2108
2109
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2110
msgid "Hostname"
2111
msgstr "Hostname"
2112
2113
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2114
msgid "Port"
2115
msgstr "Port"
2116
2117
#: src/editldap.c:337
2118
msgid " Check Server "
2119
msgstr " Proveri server"
2120
2121
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2122
msgid "Search Base"
2123
msgstr "Baza pretrage"
2124
2125
#: src/editldap.c:399
2126
msgid "Search Criteria"
2127
msgstr "Kriterijum pretrage"
2128
2129
#: src/editldap.c:406
2130
msgid " Reset "
2131
msgstr " Ponovo "
2132
2133
#: src/editldap.c:411
2134
msgid "Bind DN"
2135
msgstr "Bind DN"
2136
2137
#: src/editldap.c:420
2138
msgid "Bind Password"
2139
msgstr "Bind Lozinka"
2140
2141
#: src/editldap.c:430
2142
msgid "Timeout (secs)"
2143
msgstr "Timeout (sek)"
2144
2145
#: src/editldap.c:444
2146
msgid "Maximum Entries"
2147
msgstr "Max. Unos"
2148
2149
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:525
2150
msgid "Basic"
2151
msgstr "Osnovno"
2152
2153
#: src/editldap.c:472
2154
msgid "Extended"
2155
msgstr "Prošireno"
2156
2157
#: src/editldap.c:558
2158
msgid "Add New LDAP Server"
2159
msgstr "Novi LDAP server"
2160
2161
#: src/editldap_basedn.c:148
2162
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2163
msgstr "Izmeni LDAP - Izbor baze pretrage"
2164
2165
#: src/editldap_basedn.c:209
2166
msgid "Available Search Base(s)"
2167
msgstr "Dostupne baze pretrage"
2168
2169
#: src/editldap_basedn.c:295
2170
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2171
msgstr "Ne mogu pročitati Baze Pretrage sa servera - postavite ručno"
2172
2173
#: src/editvcard.c:105
2174
msgid "File does not appear to be vCard format."
2175
msgstr "Datoteka nije vCard formata."
2176
2177
#: src/editvcard.c:117
2178
msgid "Select vCard File"
2179
msgstr "Odaberite vCard datoteku"
2180
2181
#: src/editvcard.c:162 src/editvcard.c:270
2182
msgid "Edit vCard Entry"
2183
msgstr "Izmeni vCard unose"
2184
2185
#: src/editvcard.c:275
2186
msgid "Add New vCard Entry"
2187
msgstr "Dodaj novi vCard unos"
2188
2189
#: src/export.c:149
2190
msgid "Export"
2191
msgstr "Izvezi"
2192
2193
#: src/export.c:168
2194
msgid "Specify target folder and mbox file."
2195
msgstr "Odredite željeni direktorijum i mbox datoteku."
2196
2197
#: src/export.c:178
2198
msgid "Source dir:"
2199
msgstr "Izvorni dir:"
2200
2201
#: src/export.c:183
2202
msgid "Exporting file:"
2203
msgstr "Izvozim datoteku:"
2204
2205
#: src/export.c:196 src/export.c:202 src/import.c:202 src/import.c:208
2206
#: src/prefs_account_dialog.c:920
2207
msgid " Select... "
2208
msgstr " Odaberite... "
2209
2210
#: src/export.c:240
2211
msgid "Select exporting file"
2212
msgstr "Odaberite datoteku za izvoz"
2213
2214
#: src/filesel.c:136
2215
msgid "Save as"
2216
msgstr "Sačuvaj kao"
2217
2218
#: src/filesel.c:142
2219
msgid "Overwrite"
2220
msgstr "Prepiši"
2221
2222
#: src/filesel.c:143
2223
msgid "Overwrite existing file?"
2224
msgstr "Prepisati postojeću datoteku?"
2225
2226
#: src/filesel.c:159
2227
#, fuzzy
2228
msgid "Select directory"
2229
msgstr "Spool direktorijum"
2230
2231
#: src/foldersel.c:230
2232
msgid "Select folder"
2233
msgstr "Odaberite direktorijum"
2234
2235
#: src/foldersel.c:362 src/folderview.c:1200 src/prefs_folder_item.c:235
2236
msgid "Inbox"
2237
msgstr "Sanduče"
2238
2239
#: src/foldersel.c:366 src/folderview.c:1206 src/prefs_folder_item.c:236
2240
msgid "Sent"
2241
msgstr "Poslato"
2242
2243
#: src/foldersel.c:370 src/folderview.c:1212 src/prefs_folder_item.c:238
2244
msgid "Queue"
2245
msgstr "Odloženo"
2246
2247
#: src/foldersel.c:374 src/folderview.c:1218 src/prefs_folder_item.c:239
2248
msgid "Trash"
2249
msgstr "Smeće"
2250
2251
#: src/foldersel.c:378 src/folderview.c:1224 src/prefs_folder_item.c:237
2252
msgid "Drafts"
2253
msgstr "Nedovršeno"
2254
2255
#: src/foldersel.c:548 src/folderview.c:2179 src/folderview.c:2183
2256
msgid "NewFolder"
2257
msgstr "NoviDir"
2258
2259
#: src/foldersel.c:556 src/folderview.c:2191 src/folderview.c:2252
2260
#, c-format
2261
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2262
msgstr "`%c' ne može biti uvršten u ime direktorijuma."
2263
2264
#: src/foldersel.c:566 src/folderview.c:2201 src/folderview.c:2260
2265
#: src/query_search.c:1031
2266
#, c-format
2267
msgid "The folder `%s' already exists."
2268
msgstr "Direktorijum `%s' već postoji."
2269
2270
#: src/foldersel.c:574 src/folderview.c:2208
2271
#, c-format
2272
msgid "Can't create the folder `%s'."
2273
msgstr "Ne mogu napraviti direktorijum `%s'."
2274
2275
#: src/folderview.c:247 src/folderview.c:269
2276
msgid "/Create _new folder..."
2277
msgstr "/Kreiraj _novi direktorijum..."
2278
2279
#: src/folderview.c:248 src/folderview.c:270 src/folderview.c:296
2280
msgid "/_Rename folder..."
2281
msgstr "/P_reimenuj direktorijum..."
2282
2283
#: src/folderview.c:249 src/folderview.c:271
2284
#, fuzzy
2285
msgid "/_Move folder..."
2286
msgstr "/P_reimenuj direktorijum..."
2287
2288
#: src/folderview.c:250 src/folderview.c:272 src/folderview.c:297
2289
msgid "/_Delete folder"
2290
msgstr "/_Obriši direktorijum"
2291
2292
#: src/folderview.c:252 src/folderview.c:274
2293
#, fuzzy
2294
msgid "/Empty _trash"
2295
msgstr "Isprazni smeće"
2296
2297
#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:278 src/folderview.c:301
2298
msgid "/_Check for new messages"
2299
msgstr "/_Proveri ima li novih poruka"
2300
2301
#: src/folderview.c:256 src/folderview.c:280
2302
msgid "/R_ebuild folder tree"
2303
msgstr "/Osv_eži stablo direktorijuma"
2304
2305
#: src/folderview.c:257 src/folderview.c:281 src/folderview.c:303
2306
#, fuzzy
2307
msgid "/_Update summary"
2308
msgstr "/_Pregled/_Osveži rezime"
2309
2310
#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:283 src/folderview.c:305
2311
#, fuzzy
2312
msgid "/Mar_k all read"
2313
msgstr "/_Označi/Označi kao _pročitano"
2314
2315
#: src/folderview.c:261 src/folderview.c:285 src/folderview.c:307
2316
msgid "/_Search messages..."
2317
msgstr "/_Traži poruke..."
2318
2319
#: src/folderview.c:262 src/folderview.c:286 src/folderview.c:308
2320
msgid "/Ed_it search condition..."
2321
msgstr ""
2322
2323
#: src/folderview.c:276 src/folderview.c:299
2324
#, fuzzy
2325
msgid "/Down_load"
2326
msgstr "Nema nepročitanih poruka."
2327
2328
#: src/folderview.c:293
2329
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2330
msgstr "/Prijavi se na _news grupu..."
2331
2332
#: src/folderview.c:295
2333
msgid "/_Remove newsgroup"
2334
msgstr "/Skloni news _grupu"
2335
2336
#: src/folderview.c:331
2337
msgid "Creating folder view...\n"
2338
msgstr "Stvaram pregled za direktorijum...\n"
2339
2340
#: src/folderview.c:408
2341
msgid "New"
2342
msgstr "Novo"
2343
2344
#. S_COL_MARK
2345
#: src/folderview.c:422 src/prefs_filter_edit.c:500
2346
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:527
2347
msgid "Unread"
2348
msgstr "Nepročitano"
2349
2350
#: src/folderview.c:436
2351
msgid "#"
2352
msgstr "#"
2353
2354
#: src/folderview.c:567
2355
msgid "Setting folder info...\n"
2356
msgstr "Postavljam info direktorijuma...\n"
2357
2358
#: src/folderview.c:568
2359
msgid "Setting folder info..."
2360
msgstr "Postavljam info direktorijuma..."
2361
2362
#: src/folderview.c:868 src/mainwindow.c:3633 src/setup.c:80
2363
#, c-format
2364
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2365
msgstr "Pretražujem direktorijume %s%c%s ..."
2366
2367
#: src/folderview.c:872 src/mainwindow.c:3638 src/setup.c:85
2368
#, c-format
2369
msgid "Scanning folder %s ..."
2370
msgstr "Pretražujem direktorijum %s ..."
2371
2372
#: src/folderview.c:914
2373
msgid "Rebuild folder tree"
2374
msgstr "/O_sveži stablo direktorijuma"
2375
2376
#: src/folderview.c:915
2377
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2378
msgstr ""
2379
2380
#: src/folderview.c:924
2381
msgid "Rebuilding folder tree..."
2382
msgstr "Osvežavam stablo direktorijuma..."
2383
2384
#: src/folderview.c:931
2385
#, fuzzy
2386
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2387
msgstr "Osvežavam stablo direktorijuma..."
2388
2389
#: src/folderview.c:1064
2390
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2391
msgstr "Proveravanje novih poruka u svim direktorijumima..."
2392
2393
#: src/folderview.c:1232 src/mainwindow.c:2444 src/prefs_common_dialog.c:1846
2394
msgid "Junk"
2395
msgstr ""
2396
2397
#: src/folderview.c:1904
2398
#, c-format
2399
msgid "Folder %s is selected\n"
2400
msgstr "Direktorijum %s je odabran\n"
2401
2402
#: src/folderview.c:2059
2403
#, fuzzy, c-format
2404
msgid "Downloading messages in %s ..."
2405
msgstr "Šaljem poruku"
2406
2407
#: src/folderview.c:2096
2408
#, fuzzy, c-format
2409
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2410
msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja poruke %s -u."
2411
2412
#: src/folderview.c:2176
2413
msgid ""
2414
"Input the name of new folder:\n"
2415
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2416
" append `/' at the end of the name)"
2417
msgstr ""
2418
"Unesite ime novog direktorijuma:\n"
2419
"(ukoliko želite napraviti direktorijum za smeštanje poddirektorijuma,\n"
2420
"dodajte `/' na kraj imena)"
2421
2422
#: src/folderview.c:2240
2423
#, c-format
2424
msgid "Input new name for `%s':"
2425
msgstr "Unesite novo ime za `%s':"
2426
2427
#: src/folderview.c:2241
2428
msgid "Rename folder"
2429
msgstr "Preimenuj direktorijum"
2430
2431
#: src/folderview.c:2272 src/folderview.c:2280
2432
#, fuzzy, c-format
2433
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2434
msgstr "Ne mogu da premestim direktorijum `%s'."
2435
2436
#: src/folderview.c:2350
2437
#, fuzzy, c-format
2438
msgid "Can't move the folder `%s'."
2439
msgstr "Ne mogu da premestim direktorijum `%s'."
2440
2441
#: src/folderview.c:2416
2442
#, fuzzy, c-format
2443
msgid ""
2444
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2445
"The real messages are not deleted."
2446
msgstr ""
2447
"Zista premestiti direktorijum `%s' ?\n"
2448
"(Poruke NEĆE biti obrisane sa diska)"
2449
2450
#: src/folderview.c:2418
2451
#, fuzzy
2452
msgid "Delete search folder"
2453
msgstr "Obriši direktorijum"
2454
2455
#: src/folderview.c:2423
2456
#, fuzzy, c-format
2457
msgid ""
2458
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2459
"Recovery will not be possible.\n"
2460
"\n"
2461
"Do you really want to delete?"
2462
msgstr ""
2463
"Svi direktorijum(i) i poruka/e pod `%s' biće obrisane.\n"
2464
"Želite li ih zaista obrisati?"
2465
2466
#: src/folderview.c:2455 src/folderview.c:2461
2467
#, fuzzy, c-format
2468
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2469
msgstr "Ne mogu da premestim direktorijum `%s'."
2470
2471
#: src/folderview.c:2497
2472
msgid "Empty trash"
2473
msgstr "Isprazni smeće"
2474
2475
#: src/folderview.c:2498
2476
#, fuzzy
2477
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2478
msgstr "Isprazniti sve poruke iz smeća?"
2479
2480
#: src/folderview.c:2539
2481
#, c-format
2482
msgid ""
2483
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2484
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2485
msgstr ""
2486
"Zista premestiti direktorijum `%s' ?\n"
2487
"(Poruke NEĆE biti obrisane sa diska)"
2488
2489
#: src/folderview.c:2541
2490
msgid "Remove mailbox"
2491
msgstr "/_Ukloni sanduče"
2492
2493
#: src/folderview.c:2591
2494
#, c-format
2495
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2496
msgstr "Zaista obrisati `%s' IMAP4 nalog?"
2497
2498
#: src/folderview.c:2592
2499
msgid "Delete IMAP4 account"
2500
msgstr "Obriši IMAP4 nalog"
2501
2502
#: src/folderview.c:2745
2503
#, c-format
2504
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2505
msgstr "Zaista obrisati `%s' news grupu?"
2506
2507
#: src/folderview.c:2746
2508
msgid "Delete newsgroup"
2509
msgstr "Obriši news grupu"
2510
2511
#: src/folderview.c:2796
2512
#, c-format
2513
msgid "Really delete news account `%s'?"
2514
msgstr "Zaista obrisati `%s' news nalog?"
2515
2516
#: src/folderview.c:2797
2517
msgid "Delete news account"
2518
msgstr "Obriši news nalog"
2519
2520
#: src/headerview.c:57
2521
msgid "Newsgroups:"
2522
msgstr "News grupe:"
2523
2524
#: src/headerview.c:58 src/prefs_template.c:180
2525
msgid "Subject:"
2526
msgstr "Tema:"
2527
2528
#: src/headerview.c:90
2529
msgid "Creating header view...\n"
2530
msgstr "Stvaram pregled zaglavlja...\n"
2531
2532
#: src/headerview.c:212 src/query_search.c:667 src/summaryview.c:2240
2533
msgid "(No From)"
2534
msgstr "(Bez pošiljaoca)"
2535
2536
#: src/imageview.c:55
2537
msgid "Creating image view...\n"
2538
msgstr "Kreiram pregled slika...\n"
2539
2540
#: src/imageview.c:109
2541
msgid "Can't load the image."
2542
msgstr "Ne mogu prikazati sliku."
2543
2544
#: src/import.c:155
2545
msgid "Import"
2546
msgstr "Uvezi"
2547
2548
#: src/import.c:174
2549
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2550
msgstr "Odredite željenu mbox datoteku i odredišni direktorijum."
2551
2552
#: src/import.c:184
2553
msgid "Importing file:"
2554
msgstr "Uvozim datoteku:"
2555
2556
#: src/import.c:189
2557
msgid "Destination dir:"
2558
msgstr "Odredišni dir:"
2559
2560
#: src/import.c:246
2561
msgid "Select importing file"
2562
msgstr "Odaberite datoteku za uvoz"
2563
2564
#: src/importldif.c:125
2565
msgid "Please specify address book name and file to import."
2566
msgstr "Odredite ime adresara i datoteku za uvoz."
2567
2568
#: src/importldif.c:128
2569
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2570
msgstr "Označite i promenite ime LDIF polja za izvoz."
2571
2572
#: src/importldif.c:131
2573
msgid "File imported."
2574
msgstr "Datoteka uvežena."
2575
2576
#: src/importldif.c:320
2577
msgid "Please select a file."
2578
msgstr "Odaberite datoteku."
2579
2580
#: src/importldif.c:326
2581
msgid "Address book name must be supplied."
2582
msgstr "Ime adresara mora biti navedeno."
2583
2584
#: src/importldif.c:341
2585
msgid "Error reading LDIF fields."
2586
msgstr "Greška pri čitanju LDIF polja."
2587
2588
#: src/importldif.c:364
2589
msgid "LDIF file imported successfully."
2590
msgstr "LDIF datoteka je uspežno uvežena."
2591
2592
#: src/importldif.c:450
2593
msgid "Select LDIF File"
2594
msgstr "Odaberite LDIF datoteku"
2595
2596
#: src/importldif.c:526
2597
msgid "File Name"
2598
msgstr "Ime datoteke"
2599
2600
#: src/importldif.c:567
2601
msgid "S"
2602
msgstr "S"
2603
2604
#: src/importldif.c:568 src/importldif.c:617
2605
msgid "LDIF Field"
2606
msgstr "LDIF polje"
2607
2608
#: src/importldif.c:569
2609
msgid "Attribute Name"
2610
msgstr "Ime Atributa"
2611
2612
#: src/importldif.c:627
2613
msgid "Attribute"
2614
msgstr "Atribut"
2615
2616
#: src/importldif.c:636 src/select-keys.c:342
2617
msgid "Select"
2618
msgstr "Odaberi"
2619
2620
#: src/importldif.c:689
2621
msgid "Address Book :"
2622
msgstr "Adresar :"
2623
2624
#: src/importldif.c:699
2625
msgid "File Name :"
2626
msgstr "Ime datoteke :"
2627
2628
#: src/importldif.c:709
2629
msgid "Records :"
2630
msgstr "Beleške :"
2631
2632
#: src/importldif.c:737
2633
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2634
msgstr "Unesi LDIF datoteku u Adresar"
2635
2636
#. Button panel
2637
#: src/importldif.c:768
2638
msgid "Prev"
2639
msgstr "Preth."
2640
2641
#: src/importldif.c:769 src/mainwindow.c:2464
2642
msgid "Next"
2643
msgstr "Sled."
2644
2645
#: src/importldif.c:798
2646
msgid "File Info"
2647
msgstr "Info datoteke"
2648
2649
#: src/importldif.c:799
2650
msgid "Attributes"
2651
msgstr "Atributi"
2652
2653
#: src/importldif.c:800
2654
msgid "Finish"
2655
msgstr "Gotovo"
2656
2657
#: src/inc.c:160
2658
#, fuzzy, c-format
2659
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2660
msgstr "Završeno (%d novih poruka)"
2661
2662
#: src/inc.c:388
2663
#, fuzzy
2664
msgid "Authenticating with POP3"
2665
msgstr "Provera identiteta"
2666
2667
#: src/inc.c:414
2668
msgid "Retrieving new messages"
2669
msgstr "Primam nove poruke"
2670
2671
#: src/inc.c:457
2672
msgid "Standby"
2673
msgstr "Standby"
2674
2675
#: src/inc.c:591 src/inc.c:640
2676
msgid "Cancelled"
2677
msgstr "Otkazano"
2678
2679
#: src/inc.c:602
2680
msgid "Retrieving"
2681
msgstr "Primam"
2682
2683
#: src/inc.c:611
2684
#, c-format
2685
msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2686
msgstr "Gotovo (%d poruke/a (%s) primljeno)"
2687
2688
#: src/inc.c:615
2689
msgid "Done (no new messages)"
2690
msgstr "Nema nepročitanih poruka"
2691
2692
#: src/inc.c:621
2693
msgid "Connection failed"
2694
msgstr "Veza nije ostvarena"
2695
2696
#: src/inc.c:624
2697
msgid "Auth failed"
2698
msgstr "Identifikacija nije uspela"
2699
2700
#: src/inc.c:627
2701
msgid "Locked"
2702
msgstr "Zaključano"
2703
2704
#: src/inc.c:637
2705
#, fuzzy
2706
msgid "Timeout"
2707
msgstr "Timeout (sek)"
2708
2709
#: src/inc.c:687
2710
#, c-format
2711
msgid "Finished (%d new message(s))"
2712
msgstr "Završeno (%d novih poruka)"
2713
2714
#: src/inc.c:690
2715
msgid "Finished (no new messages)"
2716
msgstr "Nema nepročitanih poruka"
2717
2718
#: src/inc.c:699
2719
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2720
msgstr "Došlo je do grešaka prilikom primanja pošte."
2721
2722
#: src/inc.c:735
2723
#, c-format
2724
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2725
msgstr "primam nove poruke za nalog %s...\n"
2726
2727
#: src/inc.c:739
2728
#, fuzzy, c-format
2729
msgid "%s: Authenticating with POP3"
2730
msgstr "Provera identiteta"
2731
2732
#: src/inc.c:742
2733
#, c-format
2734
msgid "%s: Retrieving new messages"
2735
msgstr "%s: Primam nove poruke"
2736
2737
#: src/inc.c:761
2738
#, fuzzy, c-format
2739
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2740
msgstr "Povezujem se na POP3 server: %s ..."
2741
2742
#: src/inc.c:772
2743
#, c-format
2744
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2745
msgstr "Ne mogu se povezati na POP3 server: %s:%d\n"
2746
2747
#: src/inc.c:851 src/send_message.c:641
2748
msgid "Authenticating..."
2749
msgstr "Prijavljujem se..."
2750
2751
#: src/inc.c:852
2752
#, fuzzy, c-format
2753
msgid "Retrieving messages from %s..."
2754
msgstr "Primam poruke sa %s u %s...\n"
2755
2756
#: src/inc.c:857
2757
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2758
msgstr "Preuzimam broj novih poruka (STAT)..."
2759
2760
#: src/inc.c:861
2761
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2762
msgstr "Preuzimam broj novih poruka (LAST)..."
2763
2764
#: src/inc.c:865
2765
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2766
msgstr "Preuzimam broj novih poruka (UIDL)..."
2767
2768
#: src/inc.c:869
2769
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2770
msgstr "Preuzimam veličinu poruka (LIST)..."
2771
2772
#: src/inc.c:879
2773
#, c-format
2774
msgid "Deleting message %d"
2775
msgstr "Brišem poruke %d"
2776
2777
#: src/inc.c:886 src/send_message.c:659
2778
msgid "Quitting"
2779
msgstr "Izlazim"
2780
2781
#: src/inc.c:911
2782
#, c-format
2783
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2784
msgstr "Primam poruke (%d / %d) (%s / %s)"
2785
2786
#: src/inc.c:932
2787
#, fuzzy, c-format
2788
msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
2789
msgstr "Gotovo (%d poruke/a (%s) primljeno)"
2790
2791
#: src/inc.c:1177
2792
#, fuzzy
2793
msgid "Connection failed."
2794
msgstr "Veza nije ostvarena"
2795
2796
#: src/inc.c:1183
2797
msgid "Error occurred while processing mail."
2798
msgstr "Došlo je do greške pri radu s poštom."
2799
2800
#: src/inc.c:1188
2801
#, fuzzy, c-format
2802
msgid ""
2803
"Error occurred while processing mail:\n"
2804
"%s"
2805
msgstr "Došlo je do greške pri radu s poštom."
2806
2807
#: src/inc.c:1194
2808
msgid "No disk space left."
2809
msgstr "Nema više mesta na disku."
2810
2811
#: src/inc.c:1199
2812
msgid "Can't write file."
2813
msgstr "Ne mogu pisati u datoteku."
2814
2815
#: src/inc.c:1204
2816
msgid "Socket error."
2817
msgstr "Protokol greška."
2818
2819
#. consider EOF right after QUIT successful
2820
#: src/inc.c:1210 src/send_message.c:594 src/send_message.c:785
2821
msgid "Connection closed by the remote host."
2822
msgstr ""
2823
2824
#: src/inc.c:1216
2825
msgid "Mailbox is locked."
2826
msgstr "Sanduče je zaključano."
2827
2828
#: src/inc.c:1220
2829
#, fuzzy, c-format
2830
msgid ""
2831
"Mailbox is locked:\n"
2832
"%s"
2833
msgstr "Sanduče je zaključano."
2834
2835
#: src/inc.c:1226 src/send_message.c:770
2836
#, fuzzy
2837
msgid "Authentication failed."
2838
msgstr "Način provere identieta"
2839
2840
#: src/inc.c:1231 src/send_message.c:773
2841
#, fuzzy, c-format
2842
msgid ""
2843
"Authentication failed:\n"
2844
"%s"
2845
msgstr "Način provere identieta"
2846
2847
#: src/inc.c:1236 src/send_message.c:789
2848
msgid "Session timed out."
2849
msgstr ""
2850
2851
#: src/inc.c:1272
2852
msgid "Incorporation cancelled\n"
2853
msgstr "Incorporation otkazano\n"
2854
2855
#: src/inc.c:1355
2856
#, c-format
2857
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2858
msgstr "Primam nove poruke od %s u %s...\n"
2859
2860
#: src/inputdialog.c:146
2861
#, c-format
2862
msgid "Input password for %s on %s:"
2863
msgstr "Unesite lozinku za %s na %s:"
2864
2865
#: src/inputdialog.c:148
2866
msgid "Input password"
2867
msgstr "Unesite lozinku"
2868
2869
#: src/logwindow.c:68
2870
msgid "Protocol log"
2871
msgstr "Zapis protokola"
2872
2873
#: src/main.c:196
2874
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2875
msgstr "glib ne podržava g_thread.\n"
2876
2877
#: src/main.c:415
2878
#, c-format
2879
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2880
msgstr "Upotreba: %s [OPCIJA]...\n"
2881
2882
#: src/main.c:418
2883
msgid "  --compose [address]    open composition window"
2884
msgstr "  --compose [adresa]     otvara prozor za pisanje"
2885
2886
#: src/main.c:419
2887
msgid ""
2888
"  --attach file1 [file2]...\n"
2889
"                         open composition window with specified files\n"
2890
"                         attached"
2891
msgstr ""
2892
"  --attach datoteka1 [datoteka2]...\n"
2893
"                         otvara prozor za pisanje sa navedenim datotekama\n"
2894
"                         dodato"
2895
2896
#: src/main.c:422
2897
msgid "  --receive              receive new messages"
2898
msgstr "  --receive              prima nove poruke"
2899
2900
#: src/main.c:423
2901
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2902
msgstr "  --receive-all          primi sve poruke sa svih naloga"
2903
2904
#: src/main.c:424
2905
msgid "  --send                 send all queued messages"
2906
msgstr "  --send                 šalje sve odložene poruke"
2907
2908
#: src/main.c:425
2909
#, fuzzy
2910
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
2911
msgstr "  --status               pokazuje ukupan broj poruka"
2912
2913
#: src/main.c:426
2914
#, fuzzy
2915
msgid ""
2916
"  --status-full [folder]...\n"
2917
"                         show the status of each folder"
2918
msgstr "  --status               pokazuje ukupan broj poruka"
2919
2920
#: src/main.c:428
2921
msgid ""
2922
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
2923
msgstr ""
2924
2925
#: src/main.c:429
2926
#, fuzzy
2927
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
2928
msgstr "  --debug                debug način"
2929
2930
#: src/main.c:430
2931
msgid "  --debug                debug mode"
2932
msgstr "  --debug                debug način"
2933
2934
#: src/main.c:431
2935
msgid "  --help                 display this help and exit"
2936
msgstr "  --help                 prikaž ovu pomoć izađi"
2937
2938
#: src/main.c:432
2939
msgid "  --version              output version information and exit"
2940
msgstr "  --version              prikazuje verziju i izlazi"
2941
2942
#: src/main.c:436
2943
#, fuzzy
2944
msgid "Press any key..."
2945
msgstr ""
2946
"ili pritisnite `y´ tipku.\n"
2947
"\n"
2948
2949
#: src/main.c:578
2950
#, fuzzy
2951
msgid "Filename encoding"
2952
msgstr "Izlazni charset"
2953
2954
#: src/main.c:579
2955
msgid ""
2956
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
2957
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
2958
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
2959
"work correctly.\n"
2960
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
2961
"for detail):\n"
2962
"\n"
2963
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
2964
"\n"
2965
"Continue?"
2966
msgstr ""
2967
2968
#: src/main.c:635
2969
msgid "Composing message exists. Really quit?"
2970
msgstr "Napisana poruka postoji. Zaista prekinuti?"
2971
2972
#: src/main.c:646
2973
msgid "Queued messages"
2974
msgstr "Odložene poruke"
2975
2976
#: src/main.c:647
2977
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2978
msgstr "Neke neposlate poruke su odložene. Izaći odmah?"
2979
2980
#: src/main.c:748
2981
msgid ""
2982
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
2983
"OpenPGP support disabled."
2984
msgstr ""
2985
"GnuPG nije pravilno instaliran ili je verzija suviše stara.\n"
2986
"OpenPGP podrška je onemogućena."
2987
2988
#. remote command mode
2989
#: src/main.c:911
2990
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2991
msgstr "drugi Sylpheed već radi.\n"
2992
2993
#: src/main.c:1155
2994
#, fuzzy
2995
msgid "Migration of configuration"
2996
msgstr "Pisanje konfiguracije za akcije...\n"
2997
2998
#: src/main.c:1156
2999
msgid ""
3000
"The previous version of configuration found.\n"
3001
"Do you want to migrate it?"
3002
msgstr ""
3003
3004
#: src/mainwindow.c:490
3005
msgid "/_File/_Folder"
3006
msgstr "/_Datoteka/_Direktorijum"
3007
3008
#: src/mainwindow.c:491
3009
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3010
msgstr "/_Datoteka/_Direktorijum/Kreiraj _novi direktorijum..."
3011
3012
#: src/mainwindow.c:493
3013
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3014
msgstr "/_Datoteka/_Direktorijum/_Preimenuj direktorijum..."
3015
3016
#: src/mainwindow.c:494
3017
#, fuzzy
3018
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
3019
msgstr "/_Datoteka/_Direktorijum/_Preimenuj direktorijum..."
3020
3021
#: src/mainwindow.c:495
3022
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3023
msgstr "/_Datoteka/_Direktorijum/_Obriši direktorijum"
3024
3025
#: src/mainwindow.c:496
3026
#, fuzzy
3027
msgid "/_File/_Mailbox"
3028
msgstr "/_Datoteka/Dodaj _sanduče..."
3029
3030
#: src/mainwindow.c:497
3031
#, fuzzy
3032
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
3033
msgstr "/_Datoteka/Dodaj _sanduče..."
3034
3035
#: src/mainwindow.c:498
3036
#, fuzzy
3037
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
3038
msgstr "/_Ukloni sanduče"
3039
3040
#: src/mainwindow.c:499 src/mainwindow.c:504
3041
#, fuzzy
3042
msgid "/_File/_Mailbox/---"
3043
msgstr "/_Datoteka/_Direktorijum"
3044
3045
#: src/mainwindow.c:500
3046
#, fuzzy
3047
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
3048
msgstr "/_Proveri ima li novih poruka"
3049
3050
#: src/mainwindow.c:502
3051
#, fuzzy
3052
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
3053
msgstr "/_Datoteka/_Proveri nove poruke u svim direktorijumima"
3054
3055
#: src/mainwindow.c:505
3056
#, fuzzy
3057
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
3058
msgstr "/Osv_eži stablo direktorijuma"
3059
3060
#: src/mainwindow.c:508
3061
msgid "/_File/_Import mbox file..."
3062
msgstr "/_Datoteka/_Unos mbox datoteku..."
3063
3064
#: src/mainwindow.c:509
3065
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3066
msgstr "/_Datoteka/_Izvoz u mbox datoteku..."
3067
3068
#: src/mainwindow.c:511
3069
#, fuzzy
3070
msgid "/_File/Empty all _trash"
3071
msgstr "/_Datotkea/Isprazni s_meće"
3072
3073
#: src/mainwindow.c:513 src/messageview.c:142
3074
msgid "/_File/_Save as..."
3075
msgstr "/_Datoteka/Snimanje _kao..."
3076
3077
#: src/mainwindow.c:514 src/messageview.c:143
3078
msgid "/_File/_Print..."
3079
msgstr "/_Datoteka/Štampanje..."
3080
3081
#: src/mainwindow.c:516
3082
#, fuzzy
3083
msgid "/_File/_Work offline"
3084
msgstr "/_Datoteka/_Unesi datoteku"
3085
3086
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3087
#: src/mainwindow.c:519
3088
msgid "/_File/E_xit"
3089
msgstr "/_Datoteka/I_zlaz"
3090
3091
#: src/mainwindow.c:524
3092
msgid "/_Edit/Select _thread"
3093
msgstr "/_Izmene/Odaberi _thread"
3094
3095
#: src/mainwindow.c:526 src/messageview.c:151
3096
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3097
msgstr "/_Izmne/P_retraga u trenutnoj poruci..."
3098
3099
#: src/mainwindow.c:528
3100
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3101
msgstr "/_Izmene/_Traži poruke..."
3102
3103
#: src/mainwindow.c:531
3104
msgid "/_View/Show or hi_de"
3105
msgstr "/_Pregled/Prikaži ili s_kloni"
3106
3107
#: src/mainwindow.c:532
3108
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3109
msgstr "/_Pregled/Prikaži ili s_kloni/_Drvo direktorijuma"
3110
3111
#: src/mainwindow.c:534
3112
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3113
msgstr "/_Pregled/Prikaži ili s_kloni/_Pregled poruka"
3114
3115
#: src/mainwindow.c:536
3116
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3117
msgstr "/_Pregled/Prikaži ili s_kloni/_Traka za alat"
3118
3119
#: src/mainwindow.c:538
3120
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3121
msgstr "/_Pregled/Prikaži ili s_kloni/_Traka alata/Ikon_e i text"
3122
3123
#: src/mainwindow.c:540
3124
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3125
msgstr "/_Pregled/Prikaži ili s_kloni/_Traka alata/_Ikone"
3126
3127
#: src/mainwindow.c:542
3128
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3129
msgstr "/_Pregled/Prikaži ili s_kloni/_Traka alata/_Tekst"
3130
3131
#: src/mainwindow.c:544
3132
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3133
msgstr "/_Pregled/Prikaži ili s_kloni/_Traka alata/_Ništa"
3134
3135
#: src/mainwindow.c:546
3136
#, fuzzy
3137
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3138
msgstr "/_Pregled/Prikaži ili s_kloni/Stat_us traka"
3139
3140
#: src/mainwindow.c:548
3141
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3142
msgstr "/_Pregled/Prikaži ili s_kloni/Stat_us traka"
3143
3144
#: src/mainwindow.c:551
3145
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3146
msgstr "/_Pregled/Odvoji sta_blo direktorijuma"
3147
3148
#: src/mainwindow.c:552
3149
#, fuzzy
3150
msgid "/_View/Separate _message view"
3151
msgstr "/_Pregled/Odvoji pre_gled poruka"
3152
3153
#: src/mainwindow.c:554
3154
msgid "/_View/_Sort"
3155
msgstr "/_Pregled/_Složi"
3156
3157
#: src/mainwindow.c:555
3158
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3159
msgstr "/_Pregled/_Složi/po _broju"
3160
3161
#: src/mainwindow.c:556
3162
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3163
msgstr "/_Pregled/_Složi/po _veličini"
3164
3165
#: src/mainwindow.c:557
3166
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3167
msgstr "/_Pregled/_Složi/po _datumu"
3168
3169
#: src/mainwindow.c:558
3170
#, fuzzy
3171
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3172
msgstr "/_Pregled/_Složi/po _datumu"
3173
3174
#: src/mainwindow.c:559
3175
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3176
msgstr "/_Pregled/_Složi/po _pošiljaocu"
3177
3178
#: src/mainwindow.c:560
3179
#, fuzzy
3180
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3181
msgstr "/_Pregled/_Složi/po _veličini"
3182
3183
#: src/mainwindow.c:561
3184
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3185
msgstr "/_Pregled/_Složi/po _temi"
3186
3187
#: src/mainwindow.c:562
3188
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3189
msgstr "/_Pregled/_Složi/po oznaci bo_je"
3190
3191
#: src/mainwindow.c:564
3192
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3193
msgstr "/_Pregled/_Složi/po _oznaci"
3194
3195
#: src/mainwindow.c:565
3196
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3197
msgstr "/_Pregled/_Složi/po _nepročitanom"
3198
3199
#: src/mainwindow.c:566
3200
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3201
msgstr "/_Pregled/_Složi/po dodat_ku"
3202
3203
#: src/mainwindow.c:568
3204
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3205
msgstr "/_Pregled/_Složi/Nemoj složiti"
3206
3207
#: src/mainwindow.c:569 src/mainwindow.c:572
3208
msgid "/_View/_Sort/---"
3209
msgstr "/_Pregled/_Složi/---"
3210
3211
#: src/mainwindow.c:570
3212
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3213
msgstr "/_Pregled/_Složi/Rastuće"
3214
3215
#: src/mainwindow.c:571
3216
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3217
msgstr "/_Pregled/_Složi/Opadajuće"
3218
3219
#: src/mainwindow.c:573
3220
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3221
msgstr "/_Pregled/_Složi/Privuci po te_mi"
3222
3223
#: src/mainwindow.c:575
3224
msgid "/_View/Th_read view"
3225
msgstr "/_Pregled/Th_read izgled"
3226
3227
#: src/mainwindow.c:576
3228
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3229
msgstr "/_Pregled/Proširi kompletan t_hread"
3230
3231
#: src/mainwindow.c:577
3232
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3233
msgstr "/_Pregled/Skupi komp_letan thread"
3234
3235
#: src/mainwindow.c:578
3236
msgid "/_View/Set display _item..."
3237
msgstr "/_Pregled/Postavi po_jedinosti prikaza..."
3238
3239
#: src/mainwindow.c:581
3240
msgid "/_View/_Go to"
3241
msgstr "/_Pregled/_Idi do"
3242
3243
#: src/mainwindow.c:582
3244
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3245
msgstr "/_Pregled/_Idi do/_Prethodne poruke"
3246
3247
#: src/mainwindow.c:583
3248
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3249
msgstr "/_Pregled/_Idi do/_Sledeće poruke"
3250
3251
#: src/mainwindow.c:584 src/mainwindow.c:589 src/mainwindow.c:592
3252
#: src/mainwindow.c:597 src/mainwindow.c:602
3253
msgid "/_View/_Go to/---"
3254
msgstr "/_Pregled/_Idi do/---"
3255
3256
#: src/mainwindow.c:585
3257
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3258
msgstr "/_Pregled/_Idi do/Prethodne _nepročitane poruke"
3259
3260
#: src/mainwindow.c:587
3261
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3262
msgstr "/_Pregled/_Idi do/S_ledeće nepročitane poruke"
3263
3264
#: src/mainwindow.c:590
3265
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3266
msgstr "/_Pregled/_Idi do/Prethodne n_ove poruke"
3267
3268
#: src/mainwindow.c:591
3269
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3270
msgstr "/_Pregled/_Idi do/Sledeće no_ve poruke"
3271
3272
#: src/mainwindow.c:593
3273
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3274
msgstr "/_Pregled/_Idi do/Prethodne oz_načene poruke"
3275
3276
#: src/mainwindow.c:595
3277
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3278
msgstr "/_Pregled/_Idi do/Sledeće o_značene poruke"
3279
3280
#: src/mainwindow.c:598
3281
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3282
msgstr "/_Pregled/_Idi do/Prethodne etiketirane poruke"
3283
3284
#: src/mainwindow.c:600
3285
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3286
msgstr "/_Pregled/_Idi do/Sledeće etiketirane poruke"
3287
3288
#: src/mainwindow.c:603
3289
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3290
msgstr "/_Pregled/_Idi do/Dru_gog direktorijuma..."
3291
3292
#: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:162
3293
#, fuzzy
3294
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3295
msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/_Auto detekcija"
3296
3297
#: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:175
3298
#, fuzzy
3299
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3300
msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Zapadna Evropa (ISO-8859-15)"
3301
3302
#: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:215
3303
#, fuzzy
3304
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3305
msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Japan (ISO-2022-JP-2)"
3306
3307
#: src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:217
3308
#, fuzzy
3309
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3310
msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Japan (_EUC-JP)"
3311
3312
#: src/mainwindow.c:677 src/messageview.c:219
3313
#, fuzzy
3314
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3315
msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Japan (_Shift__JIS)"
3316
3317
#: src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:228
3318
#, fuzzy
3319
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3320
msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Tradicionalni Kineski (EUC-_TW)"
3321
3322
#: src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:230
3323
#, fuzzy
3324
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3325
msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Kina (ISO-2022-_CN)"
3326
3327
#: src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:235
3328
#, fuzzy
3329
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3330
msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Koreja (ISO-2022-KR)"
3331
3332
#: src/mainwindow.c:708 src/summaryview.c:464
3333
msgid "/_View/Open in new _window"
3334
msgstr "/_Pregled/Otvori u novom _prozoru"
3335
3336
#: src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:247 src/summaryview.c:466
3337
msgid "/_View/Mess_age source"
3338
msgstr "/_Pregled/Iz_vor poruke"
3339
3340
#: src/mainwindow.c:710 src/messageview.c:248 src/summaryview.c:467
3341
#, fuzzy
3342
msgid "/_View/All _headers"
3343
msgstr "/_Pregled/Prikaži s_vo zaglavlje"
3344
3345
#: src/mainwindow.c:712
3346
msgid "/_View/_Update summary"
3347
msgstr "/_Pregled/_Osveži rezime"
3348
3349
#: src/mainwindow.c:714 src/messageview.c:251
3350
msgid "/_Message"
3351
msgstr "/_Poruka"
3352
3353
#: src/mainwindow.c:715
3354
#, fuzzy
3355
msgid "/_Message/Recei_ve"
3356
msgstr "/_Poruka/I_zmeni/"
3357
3358
#: src/mainwindow.c:716
3359
#, fuzzy
3360
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3361
msgstr "/_Poruka/Prove_ri sa svih naloga"
3362
3363
#: src/mainwindow.c:718
3364
#, fuzzy
3365
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3366
msgstr "/_Poruka/Prove_ri sa svih naloga"
3367
3368
#: src/mainwindow.c:720
3369
#, fuzzy
3370
msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
3371
msgstr "/_Poruka/Prekini pri_manje"
3372
3373
#: src/mainwindow.c:722
3374
#, fuzzy
3375
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3376
msgstr "/_Poruka/I_zmeni/"
3377
3378
#: src/mainwindow.c:723
3379
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3380
msgstr "/_Poruka/Pošalji _odložene poruke"
3381
3382
#: src/mainwindow.c:724 src/mainwindow.c:726 src/mainwindow.c:733
3383
#: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:741 src/mainwindow.c:752
3384
#: src/mainwindow.c:754 src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:254
3385
#: src/messageview.c:262 src/messageview.c:267
3386
msgid "/_Message/---"
3387
msgstr "/_Poruka/---"
3388
3389
#: src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:252
3390
msgid "/_Message/Compose _new message"
3391
msgstr "/_Poruka/Sastavi _novu poruku"
3392
3393
#: src/mainwindow.c:727 src/messageview.c:255
3394
msgid "/_Message/_Reply"
3395
msgstr "/_Poruka/O_dgovor"
3396
3397
#: src/mainwindow.c:728
3398
msgid "/_Message/Repl_y to"
3399
msgstr "/_Poruka/O_dgovori"
3400
3401
#: src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:256
3402
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3403
msgstr "/_Poruka/Odgovori/svim_a"
3404
3405
#: src/mainwindow.c:730 src/messageview.c:258
3406
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3407
msgstr "/_Poruka/Odgovori/pošil_jaocu"
3408
3409
#: src/mainwindow.c:731 src/messageview.c:260
3410
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3411
msgstr "/_Poruka/Odgovori/li_sti"
3412
3413
#: src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:263
3414
msgid "/_Message/_Forward"
3415
msgstr "/_Poruka/_Prosledi"
3416
3417
#: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:264
3418
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3419
msgstr "/_Poruka/P_rosledi kao spajalicu"
3420
3421
#: src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:266
3422
msgid "/_Message/Redirec_t"
3423
msgstr "/_Poruka/Preus_meri"
3424
3425
#: src/mainwindow.c:739
3426
msgid "/_Message/M_ove..."
3427
msgstr "/_Poruka/Premeštanje..."
3428
3429
#: src/mainwindow.c:740
3430
msgid "/_Message/_Copy..."
3431
msgstr "/_Poruka/_Kopiranje..."
3432
3433
#: src/mainwindow.c:742
3434
msgid "/_Message/_Mark"
3435
msgstr "/_Poruka/Označi"
3436
3437
#: src/mainwindow.c:743
3438
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3439
msgstr "/_Poruka/O_znači/_Označi"
3440
3441
#: src/mainwindow.c:744
3442
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3443
msgstr "/_Poruka/O_znači/_Ukloni oznaku"
3444
3445
#: src/mainwindow.c:745
3446
msgid "/_Message/_Mark/---"
3447
msgstr "/_Poruka/O_znači/---"
3448
3449
#: src/mainwindow.c:746
3450
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3451
msgstr "/_Poruka/O_znači/Označi kao _nepročitano"
3452
3453
#: src/mainwindow.c:747
3454
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3455
msgstr "/_Poruka/O_znači/Označi kao _pročitano"
3456
3457
#: src/mainwindow.c:749
3458
#, fuzzy
3459
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
3460
msgstr "/_Poruka/O_znači/Označi kao _pročitano"
3461
3462
#: src/mainwindow.c:751
3463
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3464
msgstr "/_Poruka/O_znači/Označi sve _pročitano"
3465
3466
#: src/mainwindow.c:753
3467
msgid "/_Message/_Delete"
3468
msgstr "/_Poruka/Brisanje..."
3469
3470
#: src/mainwindow.c:755
3471
#, fuzzy
3472
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3473
msgstr "/_Poruka/Prover_i novu poštu"
3474
3475
#: src/mainwindow.c:756
3476
#, fuzzy
3477
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3478
msgstr "/_Poruka/Prover_i novu poštu"
3479
3480
#: src/mainwindow.c:758 src/messageview.c:268
3481
msgid "/_Message/Re-_edit"
3482
msgstr "/_Poruka/I_zmeni/"
3483
3484
#: src/mainwindow.c:762
3485
#, fuzzy
3486
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3487
msgstr "/_Alati/Dodaj pošiljaoca u adresar"
3488
3489
#: src/mainwindow.c:765
3490
#, fuzzy
3491
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3492
msgstr "/_Alati/_Filtriraj poruke"
3493
3494
#: src/mainwindow.c:767
3495
#, fuzzy
3496
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3497
msgstr "/_Alati/_Filtriraj poruke"
3498
3499
#: src/mainwindow.c:769 src/messageview.c:275
3500
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3501
msgstr "/_Alati/_Napravi pravilo za filtriranje"
3502
3503
#: src/mainwindow.c:770 src/messageview.c:277
3504
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3505
msgstr "/_Alati/_Napravi pravilo za filtriranje/_Automatski"
3506
3507
#: src/mainwindow.c:772 src/messageview.c:279
3508
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3509
msgstr "/_Alati/_Napravi pravilo za filtriranje/Po _Od"
3510
3511
#: src/mainwindow.c:774 src/messageview.c:281
3512
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3513
msgstr "/_Alati/_Napravi pravilo za filtriranje/Po _Za"
3514
3515
#: src/mainwindow.c:776 src/messageview.c:283
3516
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3517
msgstr "/_Alati/_Napravi pravilo za filtriranje/Po _temi"
3518
3519
#: src/mainwindow.c:779
3520
#, fuzzy
3521
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3522
msgstr "/_Alati/_Filtriraj poruke"
3523
3524
#: src/mainwindow.c:781
3525
#, fuzzy
3526
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3527
msgstr "/_Alati/_Filtriraj poruke"
3528
3529
#: src/mainwindow.c:788
3530
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3531
msgstr "/_Alati/_Obriši duple poruke"
3532
3533
#: src/mainwindow.c:791
3534
msgid "/_Tools/E_xecute"
3535
msgstr "/_Alati/_Izvrši"
3536
3537
#: src/mainwindow.c:793
3538
msgid "/_Tools/_Log window"
3539
msgstr "/_Alati/Proyor za logove"
3540
3541
#: src/mainwindow.c:795
3542
msgid "/_Configuration"
3543
msgstr "/_Konfiguracija"
3544
3545
#: src/mainwindow.c:796
3546
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3547
msgstr "/_Konfiguracija/U_običajene postavke..."
3548
3549
#: src/mainwindow.c:798
3550
msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3551
msgstr "/_Konfiguracija/Postavke _filtera..."
3552
3553
#: src/mainwindow.c:800
3554
msgid "/_Configuration/_Template..."
3555
msgstr "/_Konfiguracija/_Šablon..."
3556
3557
#: src/mainwindow.c:802
3558
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3559
msgstr "/_Konfiguracija/_Akcije..."
3560
3561
#: src/mainwindow.c:804
3562
msgid "/_Configuration/---"
3563
msgstr "/_Konfiguracija/---"
3564
3565
#: src/mainwindow.c:805
3566
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3567
msgstr "/_Konfiguracija/_Postavke za trenutni nalog..."
3568
3569
#: src/mainwindow.c:807
3570
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3571
msgstr "/_Konfiguracija/Napravi _nov nalog..."
3572
3573
#: src/mainwindow.c:809
3574
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3575
msgstr "/_Konfiguracija/_Izmeni naloge..."
3576
3577
#: src/mainwindow.c:811
3578
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3579
msgstr "/_Konfiguracija/Promeni _trenutni nalog"
3580
3581
#: src/mainwindow.c:815
3582
msgid "/_Help/_Manual"
3583
msgstr "/_Pomoć/_Priručnik"
3584
3585
#: src/mainwindow.c:816
3586
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3587
msgstr "/_Pomoć/_Priručnik/_Engleski"
3588
3589
#: src/mainwindow.c:817
3590
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3591
msgstr "/_Pomoć/_Priručnik/_Japanski"
3592
3593
#: src/mainwindow.c:818
3594
msgid "/_Help/_FAQ"
3595
msgstr "/_Pomoć/_FAQ"
3596
3597
#: src/mainwindow.c:819
3598
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3599
msgstr "/_Pomoć/_FAQ/_Engleski"
3600
3601
#: src/mainwindow.c:820
3602
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3603
msgstr "/_Pomoć/_FAQ/_Nemački"
3604
3605
#: src/mainwindow.c:821
3606
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3607
msgstr "/_Pomoć/_FAQ/_Španski"
3608
3609
#: src/mainwindow.c:822
3610
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3611
msgstr "/_Pomoć/_FAQ/_Francuski"
3612
3613
#: src/mainwindow.c:823
3614
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3615
msgstr "/_Pomoć/_FAQ/_Italijanski"
3616
3617
#: src/mainwindow.c:824
3618
#, fuzzy
3619
msgid "/_Help/_Command line options"
3620
msgstr "Linija za neredbe nije podešena."
3621
3622
#: src/mainwindow.c:825
3623
msgid "/_Help/---"
3624
msgstr "/_Pomoć/---"
3625
3626
#: src/mainwindow.c:868
3627
msgid "Creating main window...\n"
3628
msgstr "Kreiranje glavnih prozora...\n"
3629
3630
#: src/mainwindow.c:1044
3631
#, c-format
3632
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3633
msgstr "Glavni Prozor: prikaz boje %d nije uspeo\n"
3634
3635
#: src/mainwindow.c:1146 src/summaryview.c:2387 src/summaryview.c:2472
3636
#: src/summaryview.c:4009 src/summaryview.c:4138 src/summaryview.c:4507
3637
msgid "done.\n"
3638
msgstr "gotovo.\n"
3639
3640
#: src/mainwindow.c:1273 src/mainwindow.c:1314 src/mainwindow.c:1339
3641
msgid "Untitled"
3642
msgstr "Neimenovano"
3643
3644
#: src/mainwindow.c:1340
3645
msgid "none"
3646
msgstr "ništa"
3647
3648
#: src/mainwindow.c:1393
3649
#, c-format
3650
msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
3651
msgstr "Menjanje vrste podele prozora iz %d u %d\n"
3652
3653
#: src/mainwindow.c:1643
3654
msgid "Offline"
3655
msgstr ""
3656
3657
#: src/mainwindow.c:1644
3658
msgid "You are offline. Go online?"
3659
msgstr ""
3660
3661
#: src/mainwindow.c:1661
3662
#, fuzzy
3663
msgid "Empty all trash"
3664
msgstr "Isprazni smeće"
3665
3666
#: src/mainwindow.c:1662
3667
#, fuzzy
3668
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3669
msgstr "Isprazniti sve poruke iz smeća?"
3670
3671
#: src/mainwindow.c:1692
3672
msgid "Add mailbox"
3673
msgstr "Dodaj sanduče"
3674
3675
#: src/mainwindow.c:1693
3676
#, fuzzy
3677
msgid ""
3678
"Specify the location of mailbox.\n"
3679
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3680
"scanned automatically."
3681
msgstr ""
3682
"Unesite lokaciju sandučeta.\n"
3683
"Ako je unešen postojeće sanduče, automatski\n"
3684
"će biti pretražen."
3685
3686
#: src/mainwindow.c:1699 src/setup.c:49
3687
#, c-format
3688
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3689
msgstr "Sanduče`%s' već postoji."
3690
3691
#: src/mainwindow.c:1704 src/setup.c:56
3692
msgid "Mailbox"
3693
msgstr "Sanduče"
3694
3695
#: src/mainwindow.c:1710 src/setup.c:62
3696
msgid ""
3697
"Creation of the mailbox failed.\n"
3698
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3699
"there."
3700
msgstr ""
3701
"Kreiranje sandučeta nije uspelo.\n"
3702
"Možda neke datoteke već postoje ili nemate pravo pisanja u direktoriju."
3703
3704
#: src/mainwindow.c:2132
3705
msgid "Sylpheed - Folder View"
3706
msgstr "Sylpheed - Direktorijumi"
3707
3708
#: src/mainwindow.c:2151
3709
msgid "Sylpheed - Message View"
3710
msgstr "Sylpheed - Poruke"
3711
3712
#: src/mainwindow.c:2303 src/summaryview.c:418
3713
msgid "/_Reply"
3714
msgstr "/Od_govor"
3715
3716
#: src/mainwindow.c:2304
3717
#, fuzzy
3718
msgid "/Reply to _all"
3719
msgstr "Odgovori svima"
3720
3721
#: src/mainwindow.c:2305
3722
#, fuzzy
3723
msgid "/Reply to _sender"
3724
msgstr "/O_dgovori/_pošiljaocu"
3725
3726
#: src/mainwindow.c:2306
3727
#, fuzzy
3728
msgid "/Reply to mailing _list"
3729
msgstr "/O_dgovori/na mailing _listu"
3730
3731
#: src/mainwindow.c:2311 src/summaryview.c:425
3732
msgid "/_Forward"
3733
msgstr "/P_rosledi"
3734
3735
#: src/mainwindow.c:2312 src/summaryview.c:426
3736
msgid "/For_ward as attachment"
3737
msgstr "/Pro_sledi kao dodatak"
3738
3739
#: src/mainwindow.c:2313 src/summaryview.c:427
3740
msgid "/Redirec_t"
3741
msgstr "/Pre_usmeri"
3742
3743
#: src/mainwindow.c:2349
3744
msgid "Get"
3745
msgstr "Primi"
3746
3747
#: src/mainwindow.c:2350
3748
msgid "Incorporate new mail"
3749
msgstr "Prima novu poštu"
3750
3751
#: src/mainwindow.c:2357
3752
msgid "Get all"
3753
msgstr "Primi sve"
3754
3755
#: src/mainwindow.c:2358
3756
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
3757
msgstr "Prima novu poštu sa svih naloga"
3758
3759
#: src/mainwindow.c:2369
3760
msgid "Send queued message(s)"
3761
msgstr "Šalje odložene poruku/e"
3762
3763
#: src/mainwindow.c:2379 src/prefs_account_dialog.c:531
3764
#: src/prefs_common_dialog.c:682 src/prefs_folder_item.c:140
3765
msgid "Compose"
3766
msgstr "Napiši"
3767
3768
#: src/mainwindow.c:2380
3769
msgid "Compose new message"
3770
msgstr "Napiši novu poruku"
3771
3772
#: src/mainwindow.c:2388 src/prefs_common_dialog.c:1027
3773
msgid "Reply"
3774
msgstr "Odgovori"
3775
3776
#: src/mainwindow.c:2389 src/mainwindow.c:2402
3777
msgid "Reply to the message"
3778
msgstr "Odgovari na poruku"
3779
3780
#: src/mainwindow.c:2406
3781
msgid "Reply all"
3782
msgstr "Odgovori na sve"
3783
3784
#: src/mainwindow.c:2407
3785
msgid "Reply to all"
3786
msgstr "Odgovori svima"
3787
3788
#: src/mainwindow.c:2415 src/prefs_filter_edit.c:674
3789
msgid "Forward"
3790
msgstr "Prosledi"
3791
3792
#: src/mainwindow.c:2416 src/mainwindow.c:2429
3793
msgid "Forward the message"
3794
msgstr "Prosleđuje poruku"
3795
3796
#: src/mainwindow.c:2436
3797
msgid "Delete the message"
3798
msgstr "Obriši poruku"
3799
3800
#: src/mainwindow.c:2445
3801
#, fuzzy
3802
msgid "Set as junk mail"
3803
msgstr "Postavi kao uobičajeni"
3804
3805
#: src/mainwindow.c:2454
3806
msgid "Execute"
3807
msgstr "Izvrši"
3808
3809
#: src/mainwindow.c:2455
3810
msgid "Execute marked process"
3811
msgstr "Izvrši označene procese"
3812
3813
#: src/mainwindow.c:2465
3814
msgid "Next unread message"
3815
msgstr "Sledeća nepročitana poruka"
3816
3817
#: src/mainwindow.c:2477
3818
msgid "Prefs"
3819
msgstr "Svojstva"
3820
3821
#: src/mainwindow.c:2478
3822
msgid "Common preferences"
3823
msgstr "Uobičajena svojstva"
3824
3825
#: src/mainwindow.c:2486 src/prefs_folder_item.c:289
3826
#: src/prefs_folder_item.c:300 src/progressdialog.c:128
3827
msgid "Account"
3828
msgstr "Nalog"
3829
3830
#: src/mainwindow.c:2487
3831
msgid "Account setting"
3832
msgstr "Podešavanja naloga"
3833
3834
#: src/mainwindow.c:2659
3835
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3836
msgstr ""
3837
3838
#: src/mainwindow.c:2670
3839
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3840
msgstr ""
3841
3842
#: src/mainwindow.c:2933
3843
msgid "Exit"
3844
msgstr "Izlaz"
3845
3846
#: src/mainwindow.c:2933
3847
msgid "Exit this program?"
3848
msgstr "Izlaz iz ovog programa?"
3849
3850
#: src/mainwindow.c:3551
3851
#, fuzzy
3852
msgid "Command line options"
3853
msgstr "Linija za neredbe nije podešena."
3854
3855
#: src/mainwindow.c:3564
3856
#, fuzzy
3857
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
3858
msgstr "Upotreba: %s [OPCIJA]...\n"
3859
3860
#: src/mainwindow.c:3572
3861
msgid ""
3862
"--compose [address]\n"
3863
"--attach file1 [file2]...\n"
3864
"--receive\n"
3865
"--receive-all\n"
3866
"--send\n"
3867
"--status [folder]...\n"
3868
"--status-full [folder]...\n"
3869
"--configdir dirname\n"
3870
"--exit\n"
3871
"--debug\n"
3872
"--help\n"
3873
"--version"
3874
msgstr ""
3875
3876
#: src/mainwindow.c:3588
3877
msgid ""
3878
"open composition window\n"
3879
"open composition window with specified files attached\n"
3880
"receive new messages\n"
3881
"receive new messages of all accounts\n"
3882
"send all queued messages\n"
3883
"show the total number of messages\n"
3884
"show the status of each folder\n"
3885
"specify directory which stores configuration files\n"
3886
"exit Sylpheed\n"
3887
"debug mode\n"
3888
"display this help and exit\n"
3889
"output version information and exit"
3890
msgstr ""
3891
3892
#: src/message_search.c:120
3893
msgid "Find in current message"
3894
msgstr "Pronađi u trenutnoj poruci"
3895
3896
#: src/message_search.c:138
3897
msgid "Find text:"
3898
msgstr "Pronađi tekst:"
3899
3900
#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
3901
#: src/query_search.c:343
3902
msgid "Case sensitive"
3903
msgstr "Osjetljiv na velika/mala slova"
3904
3905
#: src/message_search.c:211
3906
msgid "Search failed"
3907
msgstr "Polje pretrage"
3908
3909
#: src/message_search.c:212
3910
msgid "Search string not found."
3911
msgstr "Zadani uzorak nije pronađen."
3912
3913
#: src/message_search.c:220
3914
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3915
msgstr "Početak liste dosegnut; nastaviti od kraja?"
3916
3917
#: src/message_search.c:223
3918
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3919
msgstr "Kraj liste dosegnut; nastaviti od početka?"
3920
3921
#: src/message_search.c:226
3922
msgid "Search finished"
3923
msgstr "Pretraga završena"
3924
3925
#: src/messageview.c:272
3926
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3927
msgstr "/_Alati/Dodaj pošiljaoca u adresar"
3928
3929
#: src/messageview.c:304
3930
msgid "Creating message view...\n"
3931
msgstr "Pravljenje pregleda poruka...\n"
3932
3933
#: src/messageview.c:329
3934
msgid "Text"
3935
msgstr "Tekst"
3936
3937
#: src/messageview.c:334
3938
msgid "Attachments"
3939
msgstr "Dodatak"
3940
3941
#: src/messageview.c:385
3942
msgid "Message View - Sylpheed"
3943
msgstr ""
3944
3945
#: src/messageview.c:707 src/summaryview.c:3565
3946
#, c-format
3947
msgid "Can't save the file `%s'."
3948
msgstr "Ne mogu sačuvati datoteku `%s'."
3949
3950
#: src/mimeview.c:129
3951
msgid "/_Open"
3952
msgstr "/_Otvori"
3953
3954
#: src/mimeview.c:130
3955
msgid "/Open _with..."
3956
msgstr "/Otvoranje _sa..."
3957
3958
#: src/mimeview.c:131
3959
msgid "/_Display as text"
3960
msgstr "/Prikaži kao _tekst"
3961
3962
#: src/mimeview.c:132
3963
msgid "/_Save as..."
3964
msgstr "/S_ačuvaj kao"
3965
3966
#: src/mimeview.c:133
3967
#, fuzzy
3968
msgid "/Save _all..."
3969
msgstr "/S_ačuvaj kao"
3970
3971
#: src/mimeview.c:134 src/summaryview.c:469
3972
msgid "/_Print..."
3973
msgstr "/_Štampanje..."
3974
3975
#: src/mimeview.c:137
3976
msgid "/_Check signature"
3977
msgstr "/Pro_veri potpis"
3978
3979
#: src/mimeview.c:162
3980
msgid "Creating MIME view...\n"
3981
msgstr "Pravim MIME pregled...\n"
3982
3983
#: src/mimeview.c:191
3984
msgid "MIME Type"
3985
msgstr "MIME tip"
3986
3987
#: src/mimeview.c:304
3988
msgid "Select \"Check signature\" to check"
3989
msgstr "Odaberite \"Proveri potpis\" da proverite"
3990
3991
#: src/mimeview.c:616
3992
msgid "Select an action for the attached file:\n"
3993
msgstr ""
3994
3995
#: src/mimeview.c:638
3996
#, fuzzy
3997
msgid "Open _with..."
3998
msgstr "/Otvoranje _sa..."
3999
4000
#: src/mimeview.c:642
4001
#, fuzzy
4002
msgid "_Display as text"
4003
msgstr "/Prikaži kao _tekst"
4004
4005
#: src/mimeview.c:646
4006
#, fuzzy
4007
msgid "_Save as..."
4008
msgstr "/S_ačuvaj kao"
4009
4010
#: src/mimeview.c:692
4011
#, fuzzy
4012
msgid ""
4013
"This signature has not been checked yet.\n"
4014
"\n"
4015
msgstr "Ovaj potpis još nije proveren.\n"
4016
4017
#: src/mimeview.c:697
4018
#, fuzzy
4019
msgid "_Check signature"
4020
msgstr "/Pro_veri potpis"
4021
4022
#: src/mimeview.c:977 src/mimeview.c:1044 src/mimeview.c:1080
4023
#: src/mimeview.c:1113 src/mimeview.c:1136
4024
msgid "Can't save the part of multipart message."
4025
msgstr "Ne mogu sačuvati deo višedelne poruke"
4026
4027
#: src/mimeview.c:1057
4028
#, fuzzy
4029
msgid "Can't save the attachments."
4030
msgstr "Ne mogu sačuvati datoteku `%s'."
4031
4032
#: src/mimeview.c:1146
4033
msgid "Open with"
4034
msgstr "Otvori sa"
4035
4036
#: src/mimeview.c:1147
4037
#, c-format
4038
msgid ""
4039
"Enter the command line to open file:\n"
4040
"(`%s' will be replaced with file name)"
4041
msgstr ""
4042
"Unesite naredbu za otvaranje datoteke:\n"
4043
"(`%s' je sinonim za ime datoteke)"
4044
4045
#: src/mimeview.c:1178
4046
msgid "Opening executable file"
4047
msgstr ""
4048
4049
#: src/mimeview.c:1179
4050
msgid ""
4051
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
4052
"security.\n"
4053
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
4054
"virus or something like a malicious program."
4055
msgstr ""
4056
4057
#: src/passphrase.c:96
4058
msgid "Passphrase"
4059
msgstr "Lozinka"
4060
4061
#: src/passphrase.c:248
4062
msgid "[no user id]"
4063
msgstr "[nema ID korinika]"
4064
4065
#: src/passphrase.c:256
4066
#, c-format
4067
msgid ""
4068
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
4069
"\n"
4070
"  %.*s  \n"
4071
"(%.*s)\n"
4072
msgstr ""
4073
"%sMolim unesite lozinku za:\n"
4074
"\n"
4075
"  %.*s  \n"
4076
"(%.*s)\n"
4077
4078
#: src/passphrase.c:260
4079
msgid ""
4080
"Bad passphrase! Try again...\n"
4081
"\n"
4082
msgstr ""
4083
"Pogrešna lozinka! Pokušajte ponovo...\n"
4084
"\n"
4085
4086
#: src/prefs_account_dialog.c:427
4087
msgid "Opening account preferences window...\n"
4088
msgstr "Otvaram prozor za svojstva naloga...\n"
4089
4090
#: src/prefs_account_dialog.c:460
4091
#, c-format
4092
msgid "Account%d"
4093
msgstr "Nalog%d"
4094
4095
#: src/prefs_account_dialog.c:479
4096
msgid "Preferences for new account"
4097
msgstr "Podešavanja za novi nalog"
4098
4099
#: src/prefs_account_dialog.c:484
4100
msgid "Account preferences"
4101
msgstr "Podešavanje naloga"
4102
4103
#: src/prefs_account_dialog.c:507
4104
msgid "Creating account preferences window...\n"
4105
msgstr "Stvaranje prozora za podešavanje naloga...\n"
4106
4107
#: src/prefs_account_dialog.c:527 src/prefs_common_dialog.c:678
4108
msgid "Receive"
4109
msgstr "Primanje"
4110
4111
#: src/prefs_account_dialog.c:534 src/prefs_common_dialog.c:689
4112
msgid "Privacy"
4113
msgstr "Privatnost"
4114
4115
#: src/prefs_account_dialog.c:538
4116
msgid "SSL"
4117
msgstr "SSL"
4118
4119
#: src/prefs_account_dialog.c:541 src/prefs_common_dialog.c:2183
4120
msgid "Advanced"
4121
msgstr "Napredno"
4122
4123
#: src/prefs_account_dialog.c:590
4124
msgid "Name of this account"
4125
msgstr "Ime ovog naloga"
4126
4127
#: src/prefs_account_dialog.c:599
4128
msgid "Set as default"
4129
msgstr "Postavi kao uobičajeni"
4130
4131
#: src/prefs_account_dialog.c:603
4132
msgid "Personal information"
4133
msgstr "Lične informacije"
4134
4135
#: src/prefs_account_dialog.c:612
4136
msgid "Full name"
4137
msgstr "Puno ime"
4138
4139
#: src/prefs_account_dialog.c:618
4140
msgid "Mail address"
4141
msgstr "Adresa e-pošte"
4142
4143
#: src/prefs_account_dialog.c:624
4144
msgid "Organization"
4145
msgstr "Organizacija"
4146
4147
#: src/prefs_account_dialog.c:648
4148
msgid "Server information"
4149
msgstr "Informacije o serveru"
4150
4151
#: src/prefs_account_dialog.c:669 src/prefs_account_dialog.c:825
4152
#: src/prefs_account_dialog.c:1468
4153
msgid "POP3"
4154
msgstr "POP3"
4155
4156
#: src/prefs_account_dialog.c:671 src/prefs_account_dialog.c:933
4157
#: src/prefs_account_dialog.c:1485 src/prefs_account_dialog.c:1667
4158
msgid "IMAP4"
4159
msgstr "IMAP4"
4160
4161
#: src/prefs_account_dialog.c:673
4162
msgid "News (NNTP)"
4163
msgstr "News (NNTP)"
4164
4165
#: src/prefs_account_dialog.c:675
4166
msgid "None (local)"
4167
msgstr "Ništa (lokalno)"
4168
4169
#: src/prefs_account_dialog.c:688
4170
msgid "This server requires authentication"
4171
msgstr "Ovaj server zahteva proveru identiteta"
4172
4173
#: src/prefs_account_dialog.c:727
4174
msgid "News server"
4175
msgstr "News server"
4176
4177
#: src/prefs_account_dialog.c:733
4178
msgid "Server for receiving"
4179
msgstr "Server za primanje"
4180
4181
#: src/prefs_account_dialog.c:739
4182
msgid "SMTP server (send)"
4183
msgstr "SMTP server (slanje)"
4184
4185
#: src/prefs_account_dialog.c:746 src/prefs_account_dialog.c:1130
4186
msgid "User ID"
4187
msgstr "ID korisnika"
4188
4189
#: src/prefs_account_dialog.c:752 src/prefs_account_dialog.c:1139
4190
msgid "Password"
4191
msgstr "Lozinka"
4192
4193
#: src/prefs_account_dialog.c:833
4194
#, fuzzy
4195
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4196
msgstr "Ovaj server zahteva proveru identiteta"
4197
4198
#: src/prefs_account_dialog.c:836
4199
msgid "Remove messages on server when received"
4200
msgstr "Ukloni poruke sa servera nakon primanja"
4201
4202
#: src/prefs_account_dialog.c:847
4203
msgid "Remove after"
4204
msgstr "Ukloni posle"
4205
4206
#: src/prefs_account_dialog.c:856
4207
msgid "days"
4208
msgstr "dana"
4209
4210
#: src/prefs_account_dialog.c:873
4211
#, fuzzy
4212
msgid "0 days: remove immediately"
4213
msgstr "(0 dana: odmah ukloni)"
4214
4215
#: src/prefs_account_dialog.c:883
4216
msgid "Download all messages on server"
4217
msgstr "Preuzmi sve poruke sa servera"
4218
4219
#: src/prefs_account_dialog.c:889
4220
msgid "Receive size limit"
4221
msgstr "Ograničenje u veličini za primanje"
4222
4223
#: src/prefs_account_dialog.c:896 src/prefs_filter_edit.c:574
4224
#: src/prefs_filter_edit.c:1003
4225
msgid "KB"
4226
msgstr ""
4227
4228
#: src/prefs_account_dialog.c:903
4229
msgid "Filter messages on receiving"
4230
msgstr "Filtriraj poruke pri primanju"
4231
4232
#: src/prefs_account_dialog.c:911
4233
msgid "Default inbox"
4234
msgstr "Uobičajeno sanduče"
4235
4236
#: src/prefs_account_dialog.c:931
4237
#, fuzzy
4238
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4239
msgstr "(Nefiltrirane poruke biti će stavljene u ovaj direktorijum)"
4240
4241
#: src/prefs_account_dialog.c:944 src/prefs_account_dialog.c:1100
4242
msgid "Authentication method"
4243
msgstr "Način provere identieta"
4244
4245
#: src/prefs_account_dialog.c:954 src/prefs_account_dialog.c:1110
4246
#: src/prefs_common_dialog.c:896 src/prefs_common_dialog.c:2569
4247
msgid "Automatic"
4248
msgstr "Automatski"
4249
4250
#: src/prefs_account_dialog.c:962
4251
msgid "Only check INBOX on receiving"
4252
msgstr ""
4253
4254
#: src/prefs_account_dialog.c:964
4255
msgid "News"
4256
msgstr "News"
4257
4258
#: src/prefs_account_dialog.c:976
4259
#, fuzzy
4260
msgid "Maximum number of articles to download"
4261
msgstr ""
4262
"Maksimalni broj članaka za preuzimanje\n"
4263
"(0 je za neograničeno)"
4264
4265
#: src/prefs_account_dialog.c:993
4266
#, fuzzy
4267
msgid "No limit if 0 is specified."
4268
msgstr "Primalac nije upisan."
4269
4270
#: src/prefs_account_dialog.c:997
4271
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4272
msgstr "`Primi sve' proverava poruke za ovaj nalog"
4273
4274
#: src/prefs_account_dialog.c:1050 src/prefs_customheader.c:186
4275
msgid "Header"
4276
msgstr "Zaglavlje"
4277
4278
#: src/prefs_account_dialog.c:1057
4279
msgid "Add Date header field"
4280
msgstr "Dodaj polje Datum u zaglavlje"
4281
4282
#: src/prefs_account_dialog.c:1058
4283
msgid "Generate Message-ID"
4284
msgstr "Generiši ID poruke"
4285
4286
#: src/prefs_account_dialog.c:1065
4287
msgid "Add user-defined header"
4288
msgstr "Dodaj zaglavlje korisnika"
4289
4290
#: src/prefs_account_dialog.c:1067 src/prefs_common_dialog.c:1605
4291
#: src/prefs_common_dialog.c:1632
4292
msgid " Edit... "
4293
msgstr " Izmeni... "
4294
4295
#: src/prefs_account_dialog.c:1077
4296
msgid "Authentication"
4297
msgstr "Provera identiteta"
4298
4299
#: src/prefs_account_dialog.c:1085
4300
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4301
msgstr "SMTP identifikacija (SMTP AUTH)"
4302
4303
#: src/prefs_account_dialog.c:1161
4304
#, fuzzy
4305
msgid ""
4306
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4307
"will be used."
4308
msgstr ""
4309
"Ako ostaviš ove unose prazne, isti\n"
4310
"koririsnički ID i lozinka će biti korišćeni."
4311
4312
#: src/prefs_account_dialog.c:1174
4313
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4314
msgstr "Proveri identitet sa POP3 pre slanja"
4315
4316
#: src/prefs_account_dialog.c:1228
4317
#, fuzzy
4318
msgid "Command output"
4319
msgstr "Naredba"
4320
4321
#: src/prefs_account_dialog.c:1239 src/prefs_folder_item.c:331
4322
msgid "Automatically set the following addresses"
4323
msgstr "Automatski postavi sledeće adrese"
4324
4325
#: src/prefs_account_dialog.c:1248
4326
msgid "Cc"
4327
msgstr "Cc"
4328
4329
#: src/prefs_account_dialog.c:1261
4330
msgid "Bcc"
4331
msgstr "Bcc"
4332
4333
#: src/prefs_account_dialog.c:1274
4334
msgid "Reply-To"
4335
msgstr "Odvovori-Na"
4336
4337
#: src/prefs_account_dialog.c:1327
4338
msgid "Sign message by default"
4339
msgstr "Uvek potpiši poruke"
4340
4341
#: src/prefs_account_dialog.c:1329
4342
msgid "Encrypt message by default"
4343
msgstr "Uvek šifruj poruke"
4344
4345
#: src/prefs_account_dialog.c:1331
4346
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4347
msgstr ""
4348
4349
#: src/prefs_account_dialog.c:1333
4350
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4351
msgstr "Koristi ASCII-armored format za šifrovanje"
4352
4353
#: src/prefs_account_dialog.c:1335
4354
msgid "Use clear text signature"
4355
msgstr "Koristi prazan tekst za potpis"
4356
4357
#: src/prefs_account_dialog.c:1340
4358
msgid "Sign key"
4359
msgstr "Ključ potpisa"
4360
4361
#: src/prefs_account_dialog.c:1348
4362
msgid "Use default GnuPG key"
4363
msgstr "Koristi uobičajeni GnuPG ključ"
4364
4365
#: src/prefs_account_dialog.c:1357
4366
msgid "Select key by your email address"
4367
msgstr "Odaberi ključ po adresi e-pošte"
4368
4369
#: src/prefs_account_dialog.c:1366
4370
msgid "Specify key manually"
4371
msgstr "Navedi neki drugi ključ"
4372
4373
#: src/prefs_account_dialog.c:1382
4374
msgid "User or key ID:"
4375
msgstr "ID ključa ili korisnika:"
4376
4377
#: src/prefs_account_dialog.c:1476 src/prefs_account_dialog.c:1493
4378
#: src/prefs_account_dialog.c:1509 src/prefs_account_dialog.c:1527
4379
msgid "Don't use SSL"
4380
msgstr "Ne koristi SSL"
4381
4382
#: src/prefs_account_dialog.c:1479
4383
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4384
msgstr "Koristi SSL za POP3 veze"
4385
4386
#: src/prefs_account_dialog.c:1482 src/prefs_account_dialog.c:1499
4387
#: src/prefs_account_dialog.c:1533
4388
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4389
msgstr "Korsiti STARTTLS naredbu za pokretanje SSL-a"
4390
4391
#: src/prefs_account_dialog.c:1496
4392
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4393
msgstr "Koristi SSL za IMAP4 veze"
4394
4395
#: src/prefs_account_dialog.c:1502
4396
msgid "NNTP"
4397
msgstr "NNTP"
4398
4399
#: src/prefs_account_dialog.c:1517
4400
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4401
msgstr "Koristi SSL za NNTP veze"
4402
4403
#: src/prefs_account_dialog.c:1519
4404
msgid "Send (SMTP)"
4405
msgstr "Slanje (SMTP)"
4406
4407
#: src/prefs_account_dialog.c:1530
4408
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4409
msgstr "Koristi SSL za SMTP veze"
4410
4411
#: src/prefs_account_dialog.c:1541
4412
msgid "Use non-blocking SSL"
4413
msgstr ""
4414
4415
#: src/prefs_account_dialog.c:1544
4416
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4417
msgstr ""
4418
4419
#: src/prefs_account_dialog.c:1634
4420
msgid "Specify SMTP port"
4421
msgstr "Navedi SMTP port"
4422
4423
#: src/prefs_account_dialog.c:1640
4424
msgid "Specify POP3 port"
4425
msgstr "Navedi POP3 port"
4426
4427
#: src/prefs_account_dialog.c:1646
4428
msgid "Specify IMAP4 port"
4429
msgstr "Navedi IMAP4 port"
4430
4431
#: src/prefs_account_dialog.c:1652
4432
msgid "Specify NNTP port"
4433
msgstr "Navedi NNTP port"
4434
4435
#: src/prefs_account_dialog.c:1657
4436
msgid "Specify domain name"
4437
msgstr "Navedi ime domena"
4438
4439
#: src/prefs_account_dialog.c:1678
4440
msgid "IMAP server directory"
4441
msgstr "Direktorijum IMAP servera"
4442
4443
#: src/prefs_account_dialog.c:1688
4444
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4445
msgstr ""
4446
4447
#: src/prefs_account_dialog.c:1691
4448
#, fuzzy
4449
msgid "Clear all message caches on exit"
4450
msgstr "Preuzmi sve poruke sa servera"
4451
4452
#: src/prefs_account_dialog.c:1736
4453
msgid "Put sent messages in"
4454
msgstr "Stavi poslate poruke u"
4455
4456
#: src/prefs_account_dialog.c:1738
4457
msgid "Put draft messages in"
4458
msgstr "Stavi nedovršene poruke u"
4459
4460
#: src/prefs_account_dialog.c:1740
4461
#, fuzzy
4462
msgid "Put queued messages in"
4463
msgstr "Stavi obrisane poruke u"
4464
4465
#: src/prefs_account_dialog.c:1742
4466
msgid "Put deleted messages in"
4467
msgstr "Stavi obrisane poruke u"
4468
4469
#: src/prefs_account_dialog.c:1806
4470
msgid "Account name is not entered."
4471
msgstr "Ime naloga nije upisano."
4472
4473
#: src/prefs_account_dialog.c:1810
4474
msgid "Mail address is not entered."
4475
msgstr "Adresa e-pošte nije upisana."
4476
4477
#: src/prefs_account_dialog.c:1815
4478
msgid "SMTP server is not entered."
4479
msgstr "SMTP server nije upisan."
4480
4481
#: src/prefs_account_dialog.c:1820
4482
msgid "User ID is not entered."
4483
msgstr "ID korisnika nije upisan."
4484
4485
#: src/prefs_account_dialog.c:1825
4486
msgid "POP3 server is not entered."
4487
msgstr "POP3 server nije upisan."
4488
4489
#: src/prefs_account_dialog.c:1830
4490
msgid "IMAP4 server is not entered."
4491
msgstr "IMAP4 server nije upisan."
4492
4493
#: src/prefs_account_dialog.c:1835
4494
msgid "NNTP server is not entered."
4495
msgstr "NNTP server nije upisan."
4496
4497
#: src/prefs_account_dialog.c:1861
4498
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4499
msgstr ""
4500
4501
#: src/prefs_account_dialog.c:1935
4502
msgid ""
4503
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4504
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4505
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4506
msgstr ""
4507
"Ne preporučuje se korišćenje starog ASCII-armored\n"
4508
"načina za šifrovanje poruka. On nije saglasan sa\n"
4509
"RFC 3156 - MIME Sigurnost sa OpenPGP-om."
4510
4511
#: src/prefs_actions.c:172
4512
#, fuzzy
4513
msgid "Actions configuration"
4514
msgstr "Pisanje konfiguracije za akcije...\n"
4515
4516
#: src/prefs_actions.c:194
4517
msgid "Menu name:"
4518
msgstr "Ime menija:"
4519
4520
#: src/prefs_actions.c:203
4521
msgid "Command line:"
4522
msgstr "Linija za naredbe:"
4523
4524
#: src/prefs_actions.c:215
4525
#, fuzzy
4526
msgid ""
4527
"Menu name:\n"
4528
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4529
"Command line:\n"
4530
" Begin with:\n"
4531
"   | to send message body or selection to command\n"
4532
"   > to send user provided text to command\n"
4533
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4534
" End with:\n"
4535
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4536
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4537
"   & to run command asynchronously\n"
4538
" Use:\n"
4539
"   %f for message file name\n"
4540
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4541
"   %p for the selected message part\n"
4542
"   %u for a user provided argument\n"
4543
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4544
"   %s for the text selection"
4545
msgstr ""
4546
"Ime menija:\n"
4547
" Koristi / u imenu menija za pravljenje podmenija.\n"
4548
"Linija za naredbe:\n"
4549
" Počinje sa:\n"
4550
"   | da pošalje telo poruke ili selekciju komandi\n"
4551
"   > da pošelje tekst korisnika komandi\n"
4552
"   * da pošalje skriveni tekst korisnika komandi\n"
4553
" Završava se sa:\n"
4554
"   | da zameni telo poruke ili selekcije sa izlazom komande\n"
4555
"   & da pokrene komandu asinhrono\n"
4556
" Koristiti %f za ima datoteke poruke\n"
4557
"   %F za listu imena datoteka odabranih poruka\n"
4558
"   %p za deo odabrane poruke."
4559
4560
#: src/prefs_actions.c:260
4561
#, fuzzy
4562
msgid " Replace "
4563
msgstr "Zameni"
4564
4565
#: src/prefs_actions.c:272
4566
msgid " Syntax help "
4567
msgstr "Sintaksna pomoć"
4568
4569
#: src/prefs_actions.c:291
4570
msgid "Registered actions"
4571
msgstr "Registrovane akcije"
4572
4573
#: src/prefs_actions.c:309 src/prefs_customheader.c:278
4574
#: src/prefs_display_header.c:286 src/prefs_summary_column.c:285
4575
msgid "Up"
4576
msgstr "Gore"
4577
4578
#: src/prefs_actions.c:315 src/prefs_customheader.c:284
4579
#: src/prefs_display_header.c:292 src/prefs_summary_column.c:289
4580
msgid "Down"
4581
msgstr "Dole"
4582
4583
#: src/prefs_actions.c:422 src/prefs_template.c:317
4584
msgid "(New)"
4585
msgstr "(Novo)"
4586
4587
#: src/prefs_actions.c:468
4588
msgid "Menu name is not set."
4589
msgstr "Ime menija nije podešeno."
4590
4591
#: src/prefs_actions.c:473
4592
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4593
msgstr "Dve tačke ':' nisu dozvoljene u imenu menija."
4594
4595
#: src/prefs_actions.c:483
4596
msgid "Menu name is too long."
4597
msgstr "Ime menija je previše dugačko."
4598
4599
#: src/prefs_actions.c:492
4600
msgid "Command line not set."
4601
msgstr "Linija za neredbe nije podešena."
4602
4603
#: src/prefs_actions.c:497
4604
msgid "Menu name and command are too long."
4605
msgstr "Ime menija i naredba su previše dugački."
4606
4607
#: src/prefs_actions.c:502
4608
#, c-format
4609
msgid ""
4610
"The command\n"
4611
"%s\n"
4612
"has a syntax error."
4613
msgstr ""
4614
"Naredba\n"
4615
"%s\n"
4616
"ima sintaksnu grešku."
4617
4618
#: src/prefs_actions.c:563
4619
msgid "Delete action"
4620
msgstr "Obriši akciju"
4621
4622
#: src/prefs_actions.c:564
4623
msgid "Do you really want to delete this action?"
4624
msgstr "Želite li zaista obrisati ovu akciju?"
4625
4626
#: src/prefs_common_dialog.c:658
4627
msgid "Creating common preferences window...\n"
4628
msgstr "Stvaranje prozor za uobičajena podešavanja...\n"
4629
4630
#: src/prefs_common_dialog.c:662
4631
msgid "Common Preferences"
4632
msgstr "Uobičajena podešavanja"
4633
4634
#: src/prefs_common_dialog.c:684
4635
msgid "Display"
4636
msgstr "Prikaz"
4637
4638
#: src/prefs_common_dialog.c:686
4639
#, fuzzy
4640
msgid "Junk mail"
4641
msgstr "Direktorijum"
4642
4643
#: src/prefs_common_dialog.c:692
4644
msgid "Details"
4645
msgstr ""
4646
4647
#: src/prefs_common_dialog.c:746
4648
msgid "Auto-check new mail"
4649
msgstr "Auto-provera nove pošte"
4650
4651
#: src/prefs_common_dialog.c:748 src/prefs_common_dialog.c:1121
4652
msgid "every"
4653
msgstr "svakih"
4654
4655
#: src/prefs_common_dialog.c:760 src/prefs_common_dialog.c:1135
4656
msgid "minute(s)"
4657
msgstr "minuta"
4658
4659
#: src/prefs_common_dialog.c:769
4660
msgid "Check new mail on startup"
4661
msgstr "Proveri poštu prilikom starta"
4662
4663
#: src/prefs_common_dialog.c:771
4664
msgid "Update all local folders after incorporation"
4665
msgstr "Osveži sve direktorijume posle prihvatanja"
4666
4667
#: src/prefs_common_dialog.c:776
4668
#, fuzzy
4669
msgid "Execute command when new messages arrived"
4670
msgstr "Izvrši odmah pri premeštanju ili brisanju poruka"
4671
4672
#: src/prefs_common_dialog.c:788 src/prefs_common_dialog.c:2425
4673
#: src/prefs_common_dialog.c:2447 src/prefs_common_dialog.c:2469
4674
msgid "Command"
4675
msgstr "Naredba"
4676
4677
#: src/prefs_common_dialog.c:799
4678
#, fuzzy, c-format
4679
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
4680
msgstr "Preuzimam broj novih poruka (STAT)..."
4681
4682
#: src/prefs_common_dialog.c:803
4683
#, fuzzy
4684
msgid "Incorporate from local spool"
4685
msgstr "Prihvati sa spoola"
4686
4687
#: src/prefs_common_dialog.c:816
4688
msgid "Filter on incorporation"
4689
msgstr "Filtriraj pri prihvataju"
4690
4691
#: src/prefs_common_dialog.c:822
4692
msgid "Spool path"
4693
msgstr ""
4694
4695
#: src/prefs_common_dialog.c:873
4696
msgid "Save sent messages to outbox"
4697
msgstr "Sačuvaj poslate poruke u poslato"
4698
4699
#: src/prefs_common_dialog.c:875
4700
msgid "Apply filter rules to sent messages"
4701
msgstr ""
4702
4703
#: src/prefs_common_dialog.c:882
4704
#, fuzzy
4705
msgid "Transfer encoding"
4706
msgstr "Sažmi pre slanja"
4707
4708
#: src/prefs_common_dialog.c:905
4709
msgid ""
4710
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
4711
"characters."
4712
msgstr ""
4713
4714
#: src/prefs_common_dialog.c:912
4715
#, fuzzy
4716
msgid "MIME filename encoding"
4717
msgstr "Izlazni charset"
4718
4719
#: src/prefs_common_dialog.c:923
4720
#, fuzzy
4721
msgid "MIME header"
4722
msgstr "Izlazni charset"
4723
4724
#: src/prefs_common_dialog.c:933
4725
msgid ""
4726
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
4727
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
4728
"RFC 2231: conforms to standard, but not popular"
4729
msgstr ""
4730
4731
#: src/prefs_common_dialog.c:1001 src/prefs_common_dialog.c:1390
4732
#: src/prefs_folder_item.c:139
4733
msgid "General"
4734
msgstr "Glavno"
4735
4736
#: src/prefs_common_dialog.c:1016
4737
msgid "Signature separator"
4738
msgstr "Odvaja potpis"
4739
4740
#: src/prefs_common_dialog.c:1025
4741
msgid "Insert automatically"
4742
msgstr "Ubaci automatski"
4743
4744
#: src/prefs_common_dialog.c:1035
4745
msgid "Automatically select account for replies"
4746
msgstr "Automatski odaberi nalog za odgovore"
4747
4748
#: src/prefs_common_dialog.c:1037
4749
msgid "Quote message when replying"
4750
msgstr "Citiraj poruku pri odgovaranju"
4751
4752
#: src/prefs_common_dialog.c:1039
4753
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4754
msgstr "Taster za odgovor povlači odgovor za listu"
4755
4756
#: src/prefs_common_dialog.c:1041
4757
msgid "Inherit recipients on reply to self messages"
4758
msgstr ""
4759
4760
#: src/prefs_common_dialog.c:1052
4761
msgid "Automatically launch the external editor"
4762
msgstr "Automatski pokreni spoljašnji editor"
4763
4764
#: src/prefs_common_dialog.c:1062
4765
msgid "Undo level"
4766
msgstr "Undo nivo"
4767
4768
#: src/prefs_common_dialog.c:1082
4769
msgid "Wrap messages at"
4770
msgstr "Sažmi poruke na"
4771
4772
#: src/prefs_common_dialog.c:1094
4773
msgid "characters"
4774
msgstr "znakova"
4775
4776
#: src/prefs_common_dialog.c:1104
4777
msgid "Wrap quotation"
4778
msgstr "Sažmi citat"
4779
4780
#: src/prefs_common_dialog.c:1110
4781
msgid "Wrap on input"
4782
msgstr "Sažmi pri unosu"
4783
4784
#: src/prefs_common_dialog.c:1119
4785
#, fuzzy
4786
msgid "Auto-save to draft"
4787
msgstr "Sačuvaj u direktorijum nedovršeno"
4788
4789
#: src/prefs_common_dialog.c:1144
4790
#, fuzzy
4791
msgid "Format"
4792
msgstr "Normalno"
4793
4794
#: src/prefs_common_dialog.c:1149
4795
msgid "Spell checking"
4796
msgstr ""
4797
4798
#. reply
4799
#: src/prefs_common_dialog.c:1201
4800
msgid "Reply format"
4801
msgstr "Format odgovora"
4802
4803
#: src/prefs_common_dialog.c:1216 src/prefs_common_dialog.c:1258
4804
msgid "Quotation mark"
4805
msgstr "Oznaka citata"
4806
4807
#. forward
4808
#: src/prefs_common_dialog.c:1243
4809
msgid "Forward format"
4810
msgstr "Format proseđivanja"
4811
4812
#: src/prefs_common_dialog.c:1290
4813
msgid " Description of symbols "
4814
msgstr " Objašnjenje simbola "
4815
4816
#: src/prefs_common_dialog.c:1319
4817
msgid "Enable Spell checking"
4818
msgstr ""
4819
4820
#: src/prefs_common_dialog.c:1331
4821
#, fuzzy
4822
msgid "Default language:"
4823
msgstr "Stalni ključ potpisa"
4824
4825
#: src/prefs_common_dialog.c:1398
4826
#, fuzzy
4827
msgid "Text font"
4828
msgstr "Tekst"
4829
4830
#. ---- Folder View ----
4831
#: src/prefs_common_dialog.c:1410
4832
#, fuzzy
4833
msgid "Folder View"
4834
msgstr "Direktorijum"
4835
4836
#: src/prefs_common_dialog.c:1418
4837
msgid "Display unread number next to folder name"
4838
msgstr "Prikaži broj nepročitanih poruka pored imena direktorijuma"
4839
4840
#: src/prefs_common_dialog.c:1420
4841
#, fuzzy
4842
msgid "Display message number columns in the folder view"
4843
msgstr "Prikaži broj nepročitanih poruka pored imena direktorijuma"
4844
4845
#: src/prefs_common_dialog.c:1429
4846
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
4847
msgstr "Skrati news grupe duže od"
4848
4849
#: src/prefs_common_dialog.c:1444
4850
msgid "letters"
4851
msgstr "slova"
4852
4853
#. ---- Summary ----
4854
#: src/prefs_common_dialog.c:1450
4855
msgid "Summary View"
4856
msgstr "Pregled održavanja"
4857
4858
#: src/prefs_common_dialog.c:1459
4859
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4860
msgstr "Prikaži primaoca na `Od' ukoliko ste Vi autor"
4861
4862
#: src/prefs_common_dialog.c:1461
4863
msgid "Expand threads"
4864
msgstr "Raširi stablo"
4865
4866
#: src/prefs_common_dialog.c:1469 src/prefs_common_dialog.c:2812
4867
#: src/prefs_common_dialog.c:2850
4868
msgid "Date format"
4869
msgstr "Format datuma"
4870
4871
#: src/prefs_common_dialog.c:1490
4872
msgid " Set display item of summary... "
4873
msgstr " Postavljanje pojedinosti prikaza... "
4874
4875
#: src/prefs_common_dialog.c:1496
4876
msgid "Message"
4877
msgstr "Poruka"
4878
4879
#: src/prefs_common_dialog.c:1506
4880
#, fuzzy
4881
msgid "Default character encoding"
4882
msgstr "/_Pregled/_Složi/Opadajuće"
4883
4884
#: src/prefs_common_dialog.c:1520
4885
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
4886
msgstr ""
4887
4888
#: src/prefs_common_dialog.c:1526
4889
#, fuzzy
4890
msgid "Outgoing character encoding"
4891
msgstr "/_Pregled/_Složi/Opadajuće"
4892
4893
#: src/prefs_common_dialog.c:1540
4894
#, fuzzy
4895
msgid ""
4896
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
4897
"be used."
4898
msgstr ""
4899
"Ako je `Automatski' odabrano, optimalni charset\n"
4900
"za locale će biti korišćen."
4901
4902
#: src/prefs_common_dialog.c:1601
4903
msgid "Enable coloration of message"
4904
msgstr "Omogući poruke u boji"
4905
4906
#: src/prefs_common_dialog.c:1616
4907
#, fuzzy
4908
msgid ""
4909
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
4910
"ASCII character (Japanese only)"
4911
msgstr "Prikaži 2-byte abecedu i brojeve sa 1-byte znakovima"
4912
4913
#: src/prefs_common_dialog.c:1623
4914
msgid "Display header pane above message view"
4915
msgstr "Prikaži zaglavlje iznad poruke"
4916
4917
#: src/prefs_common_dialog.c:1630
4918
msgid "Display short headers on message view"
4919
msgstr "Prikaži kratko zaglavlje na pregledu poruka"
4920
4921
#: src/prefs_common_dialog.c:1642
4922
msgid "Render HTML messages as text"
4923
msgstr ""
4924
4925
#: src/prefs_common_dialog.c:1646
4926
#, fuzzy
4927
msgid "Display cursor in message view"
4928
msgstr "Prikaži kratko zaglavlje na pregledu poruka"
4929
4930
#: src/prefs_common_dialog.c:1659
4931
msgid "Line space"
4932
msgstr "Razmak linija"
4933
4934
#: src/prefs_common_dialog.c:1673 src/prefs_common_dialog.c:1711
4935
msgid "pixel(s)"
4936
msgstr "pixel(a)"
4937
4938
#: src/prefs_common_dialog.c:1678
4939
msgid "Scroll"
4940
msgstr "Scroll"
4941
4942
#: src/prefs_common_dialog.c:1685
4943
msgid "Half page"
4944
msgstr "Pola stranice"
4945
4946
#: src/prefs_common_dialog.c:1691
4947
msgid "Smooth scroll"
4948
msgstr "Miran scroll"
4949
4950
#: src/prefs_common_dialog.c:1697
4951
msgid "Step"
4952
msgstr "Korak"
4953
4954
#: src/prefs_common_dialog.c:1717
4955
msgid "Images"
4956
msgstr ""
4957
4958
#: src/prefs_common_dialog.c:1725
4959
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
4960
msgstr ""
4961
4962
#: src/prefs_common_dialog.c:1727
4963
#, fuzzy
4964
msgid "Display images as inline"
4965
msgstr "Prikaz podešavanje zaglavlja"
4966
4967
#: src/prefs_common_dialog.c:1812
4968
#, fuzzy
4969
msgid "Enable Junk mail control"
4970
msgstr "Direktorijum"
4971
4972
#: src/prefs_common_dialog.c:1824
4973
#, fuzzy
4974
msgid "Learning command:"
4975
msgstr "Izvrši"
4976
4977
#: src/prefs_common_dialog.c:1833
4978
#, fuzzy
4979
msgid "(Select preset)"
4980
msgstr "Odaberite ključeve"
4981
4982
#: src/prefs_common_dialog.c:1858
4983
msgid "Not Junk"
4984
msgstr ""
4985
4986
#: src/prefs_common_dialog.c:1873
4987
#, fuzzy
4988
msgid "Classifying command"
4989
msgstr "Izvrši"
4990
4991
#: src/prefs_common_dialog.c:1884
4992
msgid ""
4993
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
4994
"learned manually to a certain extent."
4995
msgstr ""
4996
4997
#: src/prefs_common_dialog.c:1894
4998
#, fuzzy
4999
msgid "Junk folder"
5000
msgstr "Direktorijum"
5001
5002
#: src/prefs_common_dialog.c:1912
5003
#, fuzzy
5004
msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder."
5005
msgstr "(Nefiltrirane poruke biti će stavljene u ovaj direktorijum)"
5006
5007
#: src/prefs_common_dialog.c:1923
5008
#, fuzzy
5009
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
5010
msgstr "Filtriraj poruke pri primanju"
5011
5012
#: src/prefs_common_dialog.c:1926
5013
#, fuzzy
5014
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
5015
msgstr "Obriši direktorijum"
5016
5017
#: src/prefs_common_dialog.c:1929
5018
#, fuzzy
5019
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
5020
msgstr "Obriši direktorijum"
5021
5022
#: src/prefs_common_dialog.c:1934
5023
msgid "Mark filtered junk mails as read"
5024
msgstr ""
5025
5026
#: src/prefs_common_dialog.c:1976
5027
msgid "Automatically check signatures"
5028
msgstr "Automatski proveri potpis"
5029
5030
#: src/prefs_common_dialog.c:1979
5031
msgid "Show signature check result in a popup window"
5032
msgstr "Prikaži potpis u popup prozoru"
5033
5034
#: src/prefs_common_dialog.c:1982
5035
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5036
msgstr "Smesti lozinku privremeno u memoriju"
5037
5038
#: src/prefs_common_dialog.c:1997
5039
msgid "Expired after"
5040
msgstr "Ističe posle"
5041
5042
#: src/prefs_common_dialog.c:2010
5043
msgid "minute(s) "
5044
msgstr "minut(a)"
5045
5046
#: src/prefs_common_dialog.c:2024
5047
#, fuzzy
5048
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
5049
msgstr ""
5050
"(Postavljanje na '0' će smestiti loyinku\n"
5051
"u toku cele sesije)"
5052
5053
#: src/prefs_common_dialog.c:2033
5054
msgid "Grab input while entering a passphrase"
5055
msgstr "Uhvati unos pri upisivanju lozinke"
5056
5057
#: src/prefs_common_dialog.c:2038
5058
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5059
msgstr "Prikaži upozorenje na startu ako GnuPG ne radi"
5060
5061
#: src/prefs_common_dialog.c:2106
5062
#, fuzzy
5063
msgid "Always open messages in summary when selected"
5064
msgstr "Nijedna datoteka poruke nije odabrana."
5065
5066
#: src/prefs_common_dialog.c:2110
5067
#, fuzzy
5068
msgid "Open first unread message when a folder is opened"
5069
msgstr "Otvori prvu nepročitanu poruku pri ulasku u direktorijum"
5070
5071
#: src/prefs_common_dialog.c:2117
5072
#, fuzzy
5073
msgid "Remember last selected message"
5074
msgstr "Nema više obeleženih poruka"
5075
5076
#: src/prefs_common_dialog.c:2121
5077
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5078
msgstr "Samo označi poruke kao pročitane pri otvaranju novog prozora"
5079
5080
#: src/prefs_common_dialog.c:2125
5081
#, fuzzy
5082
msgid "Open inbox after receiving new mail"
5083
msgstr "Idi u sanduče posle primanja pošte"
5084
5085
#: src/prefs_common_dialog.c:2127
5086
#, fuzzy
5087
msgid "Open inbox on startup"
5088
msgstr "Proveri poštu prilikom starta"
5089
5090
#: src/prefs_common_dialog.c:2135
5091
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5092
msgstr "Izvrši odmah pri premeštanju ili brisanju poruka"
5093
5094
#: src/prefs_common_dialog.c:2147
5095
#, fuzzy
5096
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
5097
msgstr ""
5098
"(Poruke će samo biti označene do izvršenja\n"
5099
" ako je ovo isključeno)"
5100
5101
#: src/prefs_common_dialog.c:2156
5102
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
5103
msgstr ""
5104
5105
#: src/prefs_common_dialog.c:2159
5106
#, fuzzy
5107
msgid "Display tray icon"
5108
msgstr "Prikaz imena"
5109
5110
#: src/prefs_common_dialog.c:2161
5111
msgid "Minimize to tray icon"
5112
msgstr ""
5113
5114
#: src/prefs_common_dialog.c:2169
5115
msgid " Set key bindings... "
5116
msgstr " Podešavanje prečica na tastaturi..."
5117
5118
#: src/prefs_common_dialog.c:2175 src/select-keys.c:344
5119
msgid "Other"
5120
msgstr "Drugo"
5121
5122
#: src/prefs_common_dialog.c:2179
5123
#, fuzzy
5124
msgid "External commands"
5125
msgstr "Izvrši"
5126
5127
#: src/prefs_common_dialog.c:2231
5128
#, fuzzy
5129
msgid "Receive dialog"
5130
msgstr "Prikaži dijalog primanja"
5131
5132
#: src/prefs_common_dialog.c:2241
5133
msgid "Show receive dialog"
5134
msgstr "Prikaži dijalog primanja"
5135
5136
#: src/prefs_common_dialog.c:2251
5137
msgid "Always"
5138
msgstr "Uvek"
5139
5140
#: src/prefs_common_dialog.c:2252
5141
msgid "Only on manual receiving"
5142
msgstr ""
5143
5144
#: src/prefs_common_dialog.c:2254
5145
msgid "Never"
5146
msgstr "Nikada"
5147
5148
#: src/prefs_common_dialog.c:2259
5149
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5150
msgstr "Ne izbacuj prozor sa porukom o grešci u primanju"
5151
5152
#: src/prefs_common_dialog.c:2262
5153
msgid "Close receive dialog when finished"
5154
msgstr "Zatvori dijalog primanja kada se završi"
5155
5156
#: src/prefs_common_dialog.c:2273
5157
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5158
msgstr "Dodaj adresu u odredište kada se dva put klikne"
5159
5160
#: src/prefs_common_dialog.c:2275
5161
msgid "On exit"
5162
msgstr "Na izlazu"
5163
5164
#: src/prefs_common_dialog.c:2283
5165
msgid "Confirm on exit"
5166
msgstr "Potvrdi izlaz"
5167
5168
#: src/prefs_common_dialog.c:2290
5169
msgid "Empty trash on exit"
5170
msgstr "Isprazni smeće pri izlazu"
5171
5172
#: src/prefs_common_dialog.c:2292
5173
msgid "Ask before emptying"
5174
msgstr "Pitaj pre pražnjenja"
5175
5176
#: src/prefs_common_dialog.c:2296
5177
msgid "Warn if there are queued messages"
5178
msgstr "Upozori ako ima odloženih poruka"
5179
5180
#: src/prefs_common_dialog.c:2351
5181
#, c-format
5182
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5183
msgstr "Spoljašnje naredbe (%s će biti zamenjeno imenom datoteke / URI)"
5184
5185
#: src/prefs_common_dialog.c:2360
5186
msgid "Web browser"
5187
msgstr "Web čitač"
5188
5189
#: src/prefs_common_dialog.c:2372 src/prefs_common_dialog.c:3817
5190
#: src/prefs_common_dialog.c:3838
5191
#, fuzzy
5192
msgid "(Default browser)"
5193
msgstr "Uobičajeno sanduče"
5194
5195
#: src/prefs_common_dialog.c:2413
5196
#, fuzzy
5197
msgid "Use external program for printing"
5198
msgstr "Koristi spoljni program za slanje"
5199
5200
#: src/prefs_common_dialog.c:2435
5201
msgid "Use external program for incorporation"
5202
msgstr "Koristi spoljni program za prihvatanje"
5203
5204
#: src/prefs_common_dialog.c:2457
5205
msgid "Use external program for sending"
5206
msgstr "Koristi spoljni program za slanje"
5207
5208
#: src/prefs_common_dialog.c:2516
5209
#, fuzzy
5210
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5211
msgstr "Pišenje pohranu pregleda (%s)..."
5212
5213
#: src/prefs_common_dialog.c:2519
5214
msgid ""
5215
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5216
"by other applications.\n"
5217
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5218
msgstr ""
5219
5220
#: src/prefs_common_dialog.c:2526
5221
msgid "Socket I/O timeout:"
5222
msgstr ""
5223
5224
#: src/prefs_common_dialog.c:2539
5225
msgid "second(s)"
5226
msgstr ""
5227
5228
#: src/prefs_common_dialog.c:2567
5229
msgid "Automatic (Recommended)"
5230
msgstr "Automatsko (preporučeno)"
5231
5232
#: src/prefs_common_dialog.c:2572
5233
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5234
msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
5235
5236
#: src/prefs_common_dialog.c:2574
5237
msgid "Unicode (UTF-8)"
5238
msgstr "Unicode (UTF-8)"
5239
5240
#: src/prefs_common_dialog.c:2576
5241
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5242
msgstr "Zapadno-Evropski (ISO-8859-1)"
5243
5244
#: src/prefs_common_dialog.c:2577
5245
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5246
msgstr "Zapadno-Europski (ISO-8859-15)"
5247
5248
#: src/prefs_common_dialog.c:2579
5249
#, fuzzy
5250
msgid "Western European (Windows-1252)"
5251
msgstr "Zapadno-Europski (ISO-8859-15)"
5252
5253
#: src/prefs_common_dialog.c:2583
5254
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5255
msgstr "Srednje-Evropski (ISO-8859-2)"
5256
5257
#: src/prefs_common_dialog.c:2585
5258
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5259
msgstr "Blatički (ISO-8859-13)"
5260
5261
#: src/prefs_common_dialog.c:2586
5262
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5263
msgstr "Blatički (ISO'8859-4)"
5264
5265
#: src/prefs_common_dialog.c:2587
5266
#, fuzzy
5267
msgid "Baltic (Windows-1257)"
5268
msgstr "Ćirilica (Windows-1251)"
5269
5270
#: src/prefs_common_dialog.c:2589
5271
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5272
msgstr "Grčki (ISO-8859-7)"
5273
5274
#: src/prefs_common_dialog.c:2591
5275
#, fuzzy
5276
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
5277
msgstr "Blatički (ISO'8859-4)"
5278
5279
#: src/prefs_common_dialog.c:2592
5280
#, fuzzy
5281
msgid "Arabic (Windows-1256)"
5282
msgstr "Ćirilica (Windows-1251)"
5283
5284
#: src/prefs_common_dialog.c:2594
5285
#, fuzzy
5286
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
5287
msgstr "Grčki (ISO-8859-7)"
5288
5289
#: src/prefs_common_dialog.c:2595
5290
#, fuzzy
5291
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
5292
msgstr "Ćirilica (Windows-1251)"
5293
5294
#: src/prefs_common_dialog.c:2597
5295
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5296
msgstr "Turski (ISO-8859-9)"
5297
5298
#: src/prefs_common_dialog.c:2599
5299
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5300
msgstr "Ćirilica (ISO-8859-5)"
5301
5302
#: src/prefs_common_dialog.c:2600
5303
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5304
msgstr "Ćirilica (KOI8-R)"
5305
5306
#: src/prefs_common_dialog.c:2601
5307
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5308
msgstr "Ćirilica (KOI8-U)"
5309
5310
#: src/prefs_common_dialog.c:2602
5311
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5312
msgstr "Ćirilica (Windows-1251)"
5313
5314
#: src/prefs_common_dialog.c:2604
5315
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5316
msgstr "Japanski (ISO-2022-JP)"
5317
5318
#: src/prefs_common_dialog.c:2606
5319
msgid "Japanese (EUC-JP)"
5320
msgstr "Japanski (EUC-JP)"
5321
5322
#: src/prefs_common_dialog.c:2607
5323
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5324
msgstr "Japanski (Shift_JIS)"
5325
5326
#: src/prefs_common_dialog.c:2610
5327
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5328
msgstr "Pojednostavljeni Kineski (GB2312)"
5329
5330
#: src/prefs_common_dialog.c:2611
5331
#, fuzzy
5332
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
5333
msgstr "Pojednostavljeni Kineski (GB2312)"
5334
5335
#: src/prefs_common_dialog.c:2612
5336
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5337
msgstr "Tradicionalni Kineski (Big5)"
5338
5339
#: src/prefs_common_dialog.c:2614
5340
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5341
msgstr "Tradicionalni Kineski (EUC-TW)"
5342
5343
#: src/prefs_common_dialog.c:2615
5344
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5345
msgstr "Kineski (ISO-2022-CN)"
5346
5347
#: src/prefs_common_dialog.c:2618
5348
msgid "Korean (EUC-KR)"
5349
msgstr "Korejski (EUC-KR)"
5350
5351
#: src/prefs_common_dialog.c:2620
5352
msgid "Thai (TIS-620)"
5353
msgstr "Thai (TIS-620)"
5354
5355
#: src/prefs_common_dialog.c:2621
5356
msgid "Thai (Windows-874)"
5357
msgstr "Thai (Windows-874)"
5358
5359
#: src/prefs_common_dialog.c:2788
5360
msgid "the full abbreviated weekday name"
5361
msgstr "pojednostavljeno ime dana u nedelji"
5362
5363
#: src/prefs_common_dialog.c:2789
5364
msgid "the full weekday name"
5365
msgstr "puno ime dana u nedelji"
5366
5367
#: src/prefs_common_dialog.c:2790
5368
msgid "the abbreviated month name"
5369
msgstr "skraćeno ime meseca"
5370
5371
#: src/prefs_common_dialog.c:2791
5372
msgid "the full month name"
5373
msgstr "puno ime meseca"
5374
5375
#: src/prefs_common_dialog.c:2792
5376
msgid "the preferred date and time for the current locale"
5377
msgstr "željeni datum i vreme za trenutni locale"
5378
5379
#: src/prefs_common_dialog.c:2793
5380
msgid "the century number (year/100)"
5381
msgstr "broj veka (godina/100)"
5382
5383
#: src/prefs_common_dialog.c:2794
5384
msgid "the day of the month as a decimal number"
5385
msgstr "dan u mesecu kao decimalni broj"
5386
5387
#: src/prefs_common_dialog.c:2795
5388
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5389
msgstr "sat kao decimalni broj koristeći 24 satno vreme"
5390
5391
#: src/prefs_common_dialog.c:2796
5392
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5393
msgstr "sat kao decimalni broj koristeći 12 satno vreme"
5394
5395
#: src/prefs_common_dialog.c:2797
5396
msgid "the day of the year as a decimal number"
5397
msgstr "dan u godini kao decimalni broj"
5398
5399
#: src/prefs_common_dialog.c:2798
5400
msgid "the month as a decimal number"
5401
msgstr "mesec kao decimalni broj"
5402
5403
#: src/prefs_common_dialog.c:2799
5404
msgid "the minute as a decimal number"
5405
msgstr "minuti kao decimalni broj"
5406
5407
#: src/prefs_common_dialog.c:2800
5408
msgid "either AM or PM"
5409
msgstr "AM ili PM"
5410
5411
#: src/prefs_common_dialog.c:2801
5412
msgid "the second as a decimal number"
5413
msgstr "sekunde kao decimalni broj"
5414
5415
#: src/prefs_common_dialog.c:2802
5416
msgid "the day of the week as a decimal number"
5417
msgstr "dan u nedelji kao decimalni broj"
5418
5419
#: src/prefs_common_dialog.c:2803
5420
msgid "the preferred date for the current locale"
5421
msgstr "željeni datum za trenutni locale"
5422
5423
#: src/prefs_common_dialog.c:2804
5424
msgid "the last two digits of a year"
5425
msgstr "posljednje dve cifre godine"
5426
5427
#: src/prefs_common_dialog.c:2805
5428
msgid "the year as a decimal number"
5429
msgstr "godina kao decimalni broj"
5430
5431
#: src/prefs_common_dialog.c:2806
5432
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5433
msgstr "vremenska zona ili ime ili skraćenica"
5434
5435
#: src/prefs_common_dialog.c:2827
5436
msgid "Specifier"
5437
msgstr "Specifier"
5438
5439
#: src/prefs_common_dialog.c:2828
5440
msgid "Description"
5441
msgstr "Opis"
5442
5443
#: src/prefs_common_dialog.c:2868
5444
msgid "Example"
5445
msgstr "Primer"
5446
5447
#: src/prefs_common_dialog.c:2949
5448
msgid "Set message colors"
5449
msgstr "Podesi boje poruka"
5450
5451
#: src/prefs_common_dialog.c:2957
5452
msgid "Colors"
5453
msgstr "Boje"
5454
5455
#: src/prefs_common_dialog.c:2991
5456
msgid "Quoted Text - First Level"
5457
msgstr "Citirani tekst - prvi nivo"
5458
5459
#: src/prefs_common_dialog.c:2997
5460
msgid "Quoted Text - Second Level"
5461
msgstr "Citirani tekst - drugi nivo"
5462
5463
#: src/prefs_common_dialog.c:3003
5464
msgid "Quoted Text - Third Level"
5465
msgstr "Citirani tekst - treći nivo"
5466
5467
#: src/prefs_common_dialog.c:3009
5468
msgid "URI link"
5469
msgstr "URI link"
5470
5471
#: src/prefs_common_dialog.c:3016
5472
msgid "Recycle quote colors"
5473
msgstr "Ciklično menjaj boje citata"
5474
5475
#: src/prefs_common_dialog.c:3083
5476
msgid "Pick color for quotation level 1"
5477
msgstr "Odaberite boju za citat 1. stepena"
5478
5479
#: src/prefs_common_dialog.c:3086
5480
msgid "Pick color for quotation level 2"
5481
msgstr "Odaberite boju za citat 2. stepena"
5482
5483
#: src/prefs_common_dialog.c:3089
5484
msgid "Pick color for quotation level 3"
5485
msgstr "Odaberite boju za citat 3. tepena"
5486
5487
#: src/prefs_common_dialog.c:3092
5488
msgid "Pick color for URI"
5489
msgstr "Odaberite boju za URI"
5490
5491
#: src/prefs_common_dialog.c:3232
5492
msgid "Description of symbols"
5493
msgstr "Obajšnjenje znakova"
5494
5495
#: src/prefs_common_dialog.c:3288
5496
msgid ""
5497
"Date\n"
5498
"From\n"
5499
"Full Name of Sender\n"
5500
"First Name of Sender\n"
5501
"Initial of Sender\n"
5502
"Subject\n"
5503
"To\n"
5504
"Cc\n"
5505
"Newsgroups\n"
5506
"Message-ID"
5507
msgstr ""
5508
"Datum\n"
5509
"Od\n"
5510
"Puno ime pošiljaoca\n"
5511
"Ime pošiljaoca\n"
5512
"Inicijali pošiljaoca\n"
5513
"Tema\n"
5514
"Za\n"
5515
"Cc\n"
5516
"News grupe\n"
5517
"ID poruke"
5518
5519
#: src/prefs_common_dialog.c:3301
5520
msgid "If x is set, displays expr"
5521
msgstr "Ako je x odabrano, prikazuje expr"
5522
5523
#: src/prefs_common_dialog.c:3305
5524
msgid ""
5525
"Message body\n"
5526
"Quoted message body\n"
5527
"Message body without signature\n"
5528
"Quoted message body without signature\n"
5529
"Literal %"
5530
msgstr ""
5531
"Telo poruke\n"
5532
"Citirano telo poruke\n"
5533
"Telo poruke sa potpisom\n"
5534
"Citirano telo poruke sa potpisom\n"
5535
"Literal %"
5536
5537
#: src/prefs_common_dialog.c:3313
5538
msgid ""
5539
"Literal backslash\n"
5540
"Literal question mark\n"
5541
"Literal opening curly brace\n"
5542
"Literal closing curly brace"
5543
msgstr ""
5544
"Literal backslash\n"
5545
"Literal znak pitanja\n"
5546
"Literal početna zagrada\n"
5547
"Literal završna zagrada"
5548
5549
#: src/prefs_common_dialog.c:3359
5550
msgid "Key bindings"
5551
msgstr "Prečice sa tastature"
5552
5553
#: src/prefs_common_dialog.c:3372
5554
#, fuzzy
5555
msgid "Select the preset of key bindings."
5556
msgstr " Podešavanje prečica na tastaturi..."
5557
5558
#: src/prefs_common_dialog.c:3382 src/prefs_common_dialog.c:3706
5559
msgid "Default"
5560
msgstr "Uobičajeno"
5561
5562
#: src/prefs_common_dialog.c:3385 src/prefs_common_dialog.c:3715
5563
msgid "Old Sylpheed"
5564
msgstr "Stari Sylpheed"
5565
5566
#: src/prefs_customheader.c:161
5567
msgid "Custom header setting"
5568
msgstr "Podešavanje određenog zaglavlja"
5569
5570
#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1555
5571
msgid " Delete "
5572
msgstr " Obriši "
5573
5574
#: src/prefs_customheader.c:257
5575
msgid "Custom headers"
5576
msgstr "Određeno zaglavlje"
5577
5578
#: src/prefs_customheader.c:351 src/prefs_display_header.c:529
5579
msgid "Header name is not set."
5580
msgstr "Ime zaglavlja nije podešeno."
5581
5582
#: src/prefs_customheader.c:409
5583
msgid "Delete header"
5584
msgstr "Obriši zaglavlje"
5585
5586
#: src/prefs_customheader.c:410
5587
msgid "Do you really want to delete this header?"
5588
msgstr "Zaista želite obrisati ovo zaglavlje?"
5589
5590
#: src/prefs_display_header.c:179
5591
msgid "Creating display header setting window...\n"
5592
msgstr "Stvaranje prozora za podešavanje zaglavlja...\n"
5593
5594
#: src/prefs_display_header.c:203
5595
msgid "Display header setting"
5596
msgstr "Prikaz podešavanje zaglavlja"
5597
5598
#: src/prefs_display_header.c:223
5599
msgid "Header name"
5600
msgstr "Ime zaglavlja"
5601
5602
#: src/prefs_display_header.c:255
5603
msgid "Displayed Headers"
5604
msgstr "Prikazano zaglavlje"
5605
5606
#: src/prefs_display_header.c:313
5607
msgid "Hidden headers"
5608
msgstr "Skriveno zaglavlje"
5609
5610
#: src/prefs_display_header.c:342
5611
msgid "Show all unspecified headers"
5612
msgstr "Prikaži sva nenavedena zaglavlja"
5613
5614
#: src/prefs_display_header.c:369
5615
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5616
msgstr "Čitanje konfiguraciju za prikaz zaglavlja...\n"
5617
5618
#: src/prefs_display_header.c:407
5619
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5620
msgstr "Pisanje konfiguraciju za prikaz zaglavlja...\n"
5621
5622
#: src/prefs_display_header.c:539
5623
msgid "This header is already in the list."
5624
msgstr "Ovo zaglavlje je već na listi."
5625
5626
#: src/prefs_filter.c:210
5627
msgid "Filter setting"
5628
msgstr "Podešavanje filtera"
5629
5630
#: src/prefs_filter.c:254
5631
msgid "Enabled"
5632
msgstr ""
5633
5634
#: src/prefs_filter.c:687
5635
#, fuzzy, c-format
5636
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
5637
msgstr "Zaista obrisati pravilo?"
5638
5639
#: src/prefs_filter.c:689
5640
msgid "Delete rule"
5641
msgstr "Obriši pravilo"
5642
5643
#: src/prefs_filter_edit.c:234
5644
#, fuzzy
5645
msgid "Filter rule"
5646
msgstr "Obriši pravilo"
5647
5648
#: src/prefs_filter_edit.c:268
5649
msgid "If any of the following condition matches"
5650
msgstr ""
5651
5652
#: src/prefs_filter_edit.c:270
5653
msgid "If all of the following conditions match"
5654
msgstr ""
5655
5656
#: src/prefs_filter_edit.c:291
5657
msgid "Perform the following actions:"
5658
msgstr ""
5659
5660
#: src/prefs_filter_edit.c:489
5661
msgid "To or Cc"
5662
msgstr ""
5663
5664
#: src/prefs_filter_edit.c:490
5665
#, fuzzy
5666
msgid "Any header"
5667
msgstr "Svo zaglavlje"
5668
5669
#: src/prefs_filter_edit.c:491
5670
#, fuzzy
5671
msgid "Edit header..."
5672
msgstr "Zaglavlje"
5673
5674
#: src/prefs_filter_edit.c:494
5675
#, fuzzy
5676
msgid "Message body"
5677
msgstr "Poruka"
5678
5679
#: src/prefs_filter_edit.c:495
5680
msgid "Result of command"
5681
msgstr ""
5682
5683
#: src/prefs_filter_edit.c:497
5684
msgid "Age"
5685
msgstr ""
5686
5687
#: src/prefs_filter_edit.c:501 src/summaryview.c:528
5688
#, fuzzy
5689
msgid "Marked"
5690
msgstr "Oznaka"
5691
5692
#: src/prefs_filter_edit.c:502
5693
#, fuzzy
5694
msgid "Has color label"
5695
msgstr "/Oznaka _boje"
5696
5697
#: src/prefs_filter_edit.c:503
5698
#, fuzzy
5699
msgid "Has attachment"
5700
msgstr "Dodatak"
5701
5702
#: src/prefs_filter_edit.c:516
5703
msgid "contains"
5704
msgstr "sadrži"
5705
5706
#: src/prefs_filter_edit.c:518
5707
#, fuzzy
5708
msgid "doesn't contain"
5709
msgstr "ne sadrži"
5710
5711
#: src/prefs_filter_edit.c:520
5712
msgid "is"
5713
msgstr ""
5714
5715
#: src/prefs_filter_edit.c:522
5716
msgid "is not"
5717
msgstr ""
5718
5719
#: src/prefs_filter_edit.c:525
5720
msgid "match to regex"
5721
msgstr ""
5722
5723
#: src/prefs_filter_edit.c:527
5724
msgid "doesn't match to regex"
5725
msgstr ""
5726
5727
#: src/prefs_filter_edit.c:538
5728
msgid "is larger than"
5729
msgstr ""
5730
5731
#: src/prefs_filter_edit.c:539
5732
msgid "is smaller than"
5733
msgstr ""
5734
5735
#: src/prefs_filter_edit.c:548
5736
msgid "is longer than"
5737
msgstr ""
5738
5739
#: src/prefs_filter_edit.c:549
5740
msgid "is shorter than"
5741
msgstr ""
5742
5743
#: src/prefs_filter_edit.c:559
5744
msgid "matches to status"
5745
msgstr ""
5746
5747
#: src/prefs_filter_edit.c:560
5748
#, fuzzy
5749
msgid "doesn't match to status"
5750
msgstr "ne sadrži"
5751
5752
#: src/prefs_filter_edit.c:662
5753
#, fuzzy
5754
msgid "Move to"
5755
msgstr "Pomeri dole"
5756
5757
#: src/prefs_filter_edit.c:663
5758
#, fuzzy
5759
msgid "Copy to"
5760
msgstr "/_Kopiranje..."
5761
5762
#: src/prefs_filter_edit.c:664
5763
msgid "Don't receive"
5764
msgstr "Ne primaj"
5765
5766
#: src/prefs_filter_edit.c:665
5767
#, fuzzy
5768
msgid "Delete from server"
5769
msgstr "Obriši direktorijum"
5770
5771
#: src/prefs_filter_edit.c:668
5772
#, fuzzy
5773
msgid "Set mark"
5774
msgstr "Beleške"
5775
5776
#: src/prefs_filter_edit.c:669
5777
#, fuzzy
5778
msgid "Set color"
5779
msgstr "Podesi boje poruka"
5780
5781
#: src/prefs_filter_edit.c:670
5782
#, fuzzy
5783
msgid "Mark as read"
5784
msgstr "/_Označi/Označi kao _pročitano"
5785
5786
#: src/prefs_filter_edit.c:675
5787
#, fuzzy
5788
msgid "Forward as attachment"
5789
msgstr "/Pro_sledi kao dodatak"
5790
5791
#: src/prefs_filter_edit.c:676
5792
#, fuzzy
5793
msgid "Redirect"
5794
msgstr "/Pre_usmeri"
5795
5796
#: src/prefs_filter_edit.c:680
5797
#, fuzzy
5798
msgid "Execute command"
5799
msgstr "Izvrši"
5800
5801
#: src/prefs_filter_edit.c:683
5802
msgid "Stop rule evaluation"
5803
msgstr ""
5804
5805
#: src/prefs_filter_edit.c:689 src/prefs_filter_edit.c:1052
5806
#, fuzzy
5807
msgid "folder:"
5808
msgstr "Direktorijum"
5809
5810
#: src/prefs_filter_edit.c:1013
5811
#, fuzzy
5812
msgid "day(s)"
5813
msgstr "dana"
5814
5815
#: src/prefs_filter_edit.c:1092
5816
#, fuzzy
5817
msgid "address:"
5818
msgstr "Adresa"
5819
5820
#: src/prefs_filter_edit.c:1509
5821
#, fuzzy
5822
msgid "Edit header list"
5823
msgstr "Zaglavlje"
5824
5825
#: src/prefs_filter_edit.c:1532
5826
#, fuzzy
5827
msgid "Headers"
5828
msgstr "Zaglavlje"
5829
5830
#: src/prefs_filter_edit.c:1543
5831
#, fuzzy
5832
msgid "Header:"
5833
msgstr "Zaglavlje"
5834
5835
#: src/prefs_filter_edit.c:1729 src/prefs_filter_edit.c:1827
5836
#: src/prefs_filter_edit.c:1834
5837
#, fuzzy
5838
msgid "Command is not specified."
5839
msgstr "Linija za neredbe nije podešena."
5840
5841
#: src/prefs_filter_edit.c:1807 src/prefs_filter_edit.c:1814
5842
#, fuzzy
5843
msgid "Destination folder is not specified."
5844
msgstr "Odredište nije postavljeno."
5845
5846
#: src/prefs_filter_edit.c:1884
5847
msgid "Invalid condition exists."
5848
msgstr ""
5849
5850
#: src/prefs_filter_edit.c:1907
5851
#, fuzzy
5852
msgid "Rule name is not specified."
5853
msgstr "Primalac nije upisan."
5854
5855
#: src/prefs_filter_edit.c:1933
5856
msgid "Invalid action exists."
5857
msgstr ""
5858
5859
#: src/prefs_filter_edit.c:1942
5860
#, fuzzy
5861
msgid "Condition not exist."
5862
msgstr "Linija za neredbe nije podešena."
5863
5864
#: src/prefs_filter_edit.c:1944
5865
#, fuzzy
5866
msgid "Action not exist."
5867
msgstr "%s: datoteka ne postoji\n"
5868
5869
#: src/prefs_folder_item.c:118
5870
#, fuzzy
5871
msgid "Folder properties"
5872
msgstr "Osobine direktorijuma"
5873
5874
#: src/prefs_folder_item.c:186
5875
#, fuzzy
5876
msgid "Identifier"
5877
msgstr "Specifier"
5878
5879
#: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294
5880
msgid "Type"
5881
msgstr "Tip"
5882
5883
#: src/prefs_folder_item.c:234
5884
msgid "Normal"
5885
msgstr "Normalno"
5886
5887
#: src/prefs_folder_item.c:247
5888
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
5889
msgstr ""
5890
5891
#: src/prefs_folder_item.c:249
5892
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
5893
msgstr ""
5894
5895
#: src/prefs_folder_item.c:329
5896
msgid "Apply to subfolders"
5897
msgstr "Primeni na poddirektorijume"
5898
5899
#: src/prefs_folder_item.c:354
5900
msgid "use also on reply"
5901
msgstr "koristi i prilikom odovora"
5902
5903
#: src/prefs_folder_item.c:378
5904
msgid "Reply-To:"
5905
msgstr "Odvovori-Na:"
5906
5907
#: src/prefs_search_folder.c:164
5908
#, c-format
5909
msgid "%s - Edit search condition"
5910
msgstr ""
5911
5912
#: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:274
5913
msgid "Match any of the following"
5914
msgstr ""
5915
5916
#: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:276
5917
#, fuzzy
5918
msgid "Match all of the following"
5919
msgstr "Automatski postavi sledeće adrese"
5920
5921
#: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:320
5922
#, fuzzy
5923
msgid "Folder:"
5924
msgstr "Direktorijum"
5925
5926
#: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:338
5927
#, fuzzy
5928
msgid "Search subfolders"
5929
msgstr "Traži direktorijum"
5930
5931
#: src/prefs_summary_column.c:70
5932
msgid "Mark"
5933
msgstr "Oznaka"
5934
5935
#. S_COL_UNREAD
5936
#: src/prefs_summary_column.c:72
5937
msgid "Attachment"
5938
msgstr "Dodatak"
5939
5940
#. S_COL_MIME
5941
#: src/prefs_summary_column.c:73 src/query_search.c:399 src/summaryview.c:5012
5942
msgid "Subject"
5943
msgstr "Tema"
5944
5945
#. S_COL_SUBJECT
5946
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/query_search.c:400 src/summaryview.c:5015
5947
msgid "From"
5948
msgstr "Od"
5949
5950
#. S_COL_FROM
5951
#: src/prefs_summary_column.c:75 src/query_search.c:401 src/summaryview.c:5017
5952
msgid "Date"
5953
msgstr "Datum"
5954
5955
#. S_COL_SIZE
5956
#: src/prefs_summary_column.c:77
5957
msgid "Number"
5958
msgstr "Broj"
5959
5960
#: src/prefs_summary_column.c:172
5961
msgid "Creating summary column setting window...\n"
5962
msgstr "Stavanje prozoar za podešavanje prikaza...\n"
5963
5964
#: src/prefs_summary_column.c:180
5965
msgid "Summary display item setting"
5966
msgstr "Podešavanja pojedinosti prikaza"
5967
5968
#: src/prefs_summary_column.c:195
5969
msgid ""
5970
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5971
"the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
5972
msgstr ""
5973
"Odaberite pojedinosti za prikaz. Možete menjati poredak\n"
5974
"koristeći Gore / Dolje tipke, ili povlačenjem miša."
5975
5976
#: src/prefs_summary_column.c:222
5977
msgid "Available items"
5978
msgstr "Dostupne pojedinosti"
5979
5980
#: src/prefs_summary_column.c:240
5981
msgid "  ->  "
5982
msgstr "  ->  "
5983
5984
#: src/prefs_summary_column.c:244
5985
msgid "  <-  "
5986
msgstr "  <-  "
5987
5988
#: src/prefs_summary_column.c:265
5989
msgid "Displayed items"
5990
msgstr "Prikazane pojedinosti"
5991
5992
#: src/prefs_summary_column.c:306
5993
msgid " Revert to default "
5994
msgstr " Vrati na uobičajeno "
5995
5996
#: src/prefs_template.c:161
5997
msgid "Template name"
5998
msgstr "Ime šablona"
5999
6000
#: src/prefs_template.c:221
6001
msgid "Register"
6002
msgstr "Unesi"
6003
6004
#: src/prefs_template.c:227
6005
msgid " Substitute "
6006
msgstr " Zameni "
6007
6008
#: src/prefs_template.c:239
6009
msgid " Symbols "
6010
msgstr " Simboli "
6011
6012
#: src/prefs_template.c:253
6013
msgid "Registered templates"
6014
msgstr "Registrovani šabloni"
6015
6016
#: src/prefs_template.c:274
6017
msgid "Templates"
6018
msgstr "Šabloni"
6019
6020
#: src/prefs_template.c:393
6021
msgid "Template"
6022
msgstr "Šablon"
6023
6024
#: src/prefs_template.c:462
6025
msgid "Template format error."
6026
msgstr "Greška formata šablona."
6027
6028
#: src/prefs_template.c:538
6029
msgid "Delete template"
6030
msgstr "Briši šablon"
6031
6032
#: src/prefs_template.c:539
6033
msgid "Do you really want to delete this template?"
6034
msgstr "Zaista želite obrisati ovaj šablon?"
6035
6036
#: src/printing.c:449
6037
msgid "The message will be printed with the following command:"
6038
msgstr ""
6039
6040
#: src/printing.c:450
6041
#, fuzzy
6042
msgid "(Default print command)"
6043
msgstr "Izvrši"
6044
6045
#: src/printing.c:452
6046
msgid "Print"
6047
msgstr "Štampaj"
6048
6049
#: src/printing.c:460
6050
#, c-format
6051
msgid ""
6052
"Print command line is invalid:\n"
6053
"`%s'"
6054
msgstr ""
6055
"Naredba za štampanje je pogrešna:\n"
6056
"`%s'"
6057
6058
#: src/progressdialog.c:58
6059
msgid "Creating progress dialog...\n"
6060
msgstr "Stvaranje dijaloga napretka...\n"
6061
6062
#: src/progressdialog.c:136
6063
msgid "Status"
6064
msgstr "Status"
6065
6066
#: src/query_search.c:251
6067
msgid "Search messages"
6068
msgstr "Pretraži poruke"
6069
6070
#: src/query_search.c:423
6071
#, fuzzy
6072
msgid "_Save as search folder"
6073
msgstr "Traži direktorijum"
6074
6075
#: src/query_search.c:542 src/subscribedialog.c:526 src/summaryview.c:910
6076
msgid "Done."
6077
msgstr "Gotovo."
6078
6079
#: src/query_search.c:566
6080
#, fuzzy, c-format
6081
msgid "Searching %s ..."
6082
msgstr "Pretražujem direktorijum %s ..."
6083
6084
#: src/query_search.c:594
6085
#, fuzzy, c-format
6086
msgid "Searching %s (%d / %d)..."
6087
msgstr "Filtriranje..."
6088
6089
#: src/query_search.c:675 src/summaryview.c:2164
6090
msgid "(No Date)"
6091
msgstr "(Nema Datuma)"
6092
6093
#: src/query_search.c:869
6094
#, fuzzy
6095
msgid "Save as search folder"
6096
msgstr "Traži direktorijum"
6097
6098
#: src/query_search.c:890
6099
#, fuzzy
6100
msgid "Location:"
6101
msgstr "Citat"
6102
6103
#: src/query_search.c:905
6104
#, fuzzy
6105
msgid "Folder name:"
6106
msgstr "Ime datoteke"
6107
6108
#: src/rfc2015.c:144
6109
msgid "Cannot find user ID for this key."
6110
msgstr "Ne mogu naći ID korisnika za ovaj ključ."
6111
6112
#: src/rfc2015.c:156
6113
#, c-format
6114
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
6115
msgstr ""
6116
6117
#: src/rfc2015.c:184
6118
#, c-format
6119
msgid "Signature made at %s\n"
6120
msgstr "Potpis napravljen %s\n"
6121
6122
#: src/rfc2015.c:306 src/sigstatus.c:266
6123
msgid "Error verifying the signature"
6124
msgstr "Greška pri potvrđivanju potpisa"
6125
6126
#: src/select-keys.c:105
6127
#, c-format
6128
msgid "Please select key for `%s'"
6129
msgstr "Molim, odaberite ključ za `%s'"
6130
6131
#: src/select-keys.c:108
6132
#, c-format
6133
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6134
msgstr "Primam info za `%s' ... %c"
6135
6136
#: src/select-keys.c:291
6137
msgid "Select Keys"
6138
msgstr "Odaberite ključeve"
6139
6140
#: src/select-keys.c:318
6141
msgid "Key ID"
6142
msgstr "ID ključa"
6143
6144
#: src/select-keys.c:321
6145
msgid "Val"
6146
msgstr "Oznaka"
6147
6148
#: src/select-keys.c:468
6149
msgid "Add key"
6150
msgstr "Dodaj ključ"
6151
6152
#: src/select-keys.c:469
6153
msgid "Enter another user or key ID:"
6154
msgstr "Upišite drugog korisnika ili ID ključa:"
6155
6156
#: src/select-keys.c:485
6157
msgid "Trust key"
6158
msgstr ""
6159
6160
#: src/select-keys.c:486
6161
msgid ""
6162
"The selected key is not fully trusted.\n"
6163
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
6164
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
6165
"Do you trust it enough to use it anyway?"
6166
msgstr ""
6167
6168
#: src/send_message.c:184
6169
msgid "Queued message header is broken.\n"
6170
msgstr "Zaglavlje odložene poruke je loše.\n"
6171
6172
#: src/send_message.c:403
6173
#, fuzzy, c-format
6174
msgid "Sending message using command: %s\n"
6175
msgstr "Šaljem poruku (%d / %d bajtova)"
6176
6177
#: src/send_message.c:412
6178
#, fuzzy, c-format
6179
msgid "Can't execute command: %s"
6180
msgstr "Ne mogu izvršiti spoljašnu naredbu: %s\n"
6181
6182
#: src/send_message.c:447
6183
#, fuzzy, c-format
6184
msgid "Error occurred while executing command: %s"
6185
msgstr "Došlo je do greške pri radu s poštom."
6186
6187
#: src/send_message.c:560
6188
msgid "Connecting"
6189
msgstr "Povezujem se"
6190
6191
#: src/send_message.c:562
6192
#, c-format
6193
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6194
msgstr "Spajam se na SMTP server: %s ..."
6195
6196
#: src/send_message.c:631
6197
#, fuzzy
6198
msgid "Sending HELO..."
6199
msgstr "Šaljem MAIL FROM..."
6200
6201
#: src/send_message.c:632 src/send_message.c:637 src/send_message.c:642
6202
#, fuzzy
6203
msgid "Authenticating"
6204
msgstr "Provera identiteta"
6205
6206
#: src/send_message.c:633 src/send_message.c:638
6207
#, fuzzy
6208
msgid "Sending message..."
6209
msgstr "Šaljem poruku"
6210
6211
#: src/send_message.c:636
6212
#, fuzzy
6213
msgid "Sending EHLO..."
6214
msgstr "Šaljem MAIL FROM..."
6215
6216
#: src/send_message.c:645
6217
msgid "Sending MAIL FROM..."
6218
msgstr "Šaljem MAIL FROM..."
6219
6220
#: src/send_message.c:646 src/send_message.c:650 src/send_message.c:655
6221
msgid "Sending"
6222
msgstr "Šaljem"
6223
6224
#: src/send_message.c:649
6225
msgid "Sending RCPT TO..."
6226
msgstr "Šaljem RCPT TO..."
6227
6228
#: src/send_message.c:654
6229
msgid "Sending DATA..."
6230
msgstr "Šaljem DATA..."
6231
6232
#: src/send_message.c:658
6233
msgid "Quitting..."
6234
msgstr "Završavnje..."
6235
6236
#: src/send_message.c:686
6237
#, c-format
6238
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6239
msgstr "Šaljem poruku (%d / %d bajtova)"
6240
6241
#: src/send_message.c:717
6242
msgid "Sending message"
6243
msgstr "Šaljem poruku"
6244
6245
#: src/send_message.c:761 src/send_message.c:781
6246
msgid "Error occurred while sending the message."
6247
msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja poruke."
6248
6249
#: src/send_message.c:764
6250
#, fuzzy, c-format
6251
msgid ""
6252
"Error occurred while sending the message:\n"
6253
"%s"
6254
msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja poruke."
6255
6256
#: src/setup.c:43
6257
msgid "Mailbox setting"
6258
msgstr "Podešavanje sandučeta"
6259
6260
#: src/setup.c:44
6261
#, fuzzy
6262
msgid ""
6263
"Specify the location of mailbox.\n"
6264
"If you are unsure, just select OK."
6265
msgstr ""
6266
"Unesite lokaciju sandučeta.\n"
6267
"Ako je unešen postojeće sanduče, automatski\n"
6268
"će biti pretražen."
6269
6270
#: src/sigstatus.c:116
6271
#, fuzzy
6272
msgid "Signature check result"
6273
msgstr "Prikaži potpis u popup prozoru"
6274
6275
#: src/sigstatus.c:135
6276
msgid "Checking signature"
6277
msgstr "Provera potpisa"
6278
6279
#: src/sigstatus.c:205
6280
#, c-format
6281
msgid "%s%s%s from \"%s\""
6282
msgstr "%s%s%s od \"%s\""
6283
6284
#: src/sigstatus.c:229
6285
msgid "No signature found"
6286
msgstr "Nema potpisa"
6287
6288
#: src/sigstatus.c:236
6289
#, c-format
6290
msgid "Good signature from \"%s\""
6291
msgstr "Dobar potpis od \"%s\""
6292
6293
#: src/sigstatus.c:237 src/textview.c:766
6294
msgid "Good signature"
6295
msgstr "Dobar potpis"
6296
6297
#: src/sigstatus.c:241
6298
#, c-format
6299
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
6300
msgstr ""
6301
6302
#: src/sigstatus.c:242 src/textview.c:768
6303
msgid "Valid signature (untrusted key)"
6304
msgstr ""
6305
6306
#: src/sigstatus.c:247
6307
#, c-format
6308
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
6309
msgstr ""
6310
6311
#: src/sigstatus.c:248
6312
#, fuzzy
6313
msgid "Signature valid but expired"
6314
msgstr "Potpis napravljen %s\n"
6315
6316
#: src/sigstatus.c:251
6317
#, c-format
6318
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
6319
msgstr ""
6320
6321
#: src/sigstatus.c:252
6322
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
6323
msgstr ""
6324
6325
#: src/sigstatus.c:255
6326
#, c-format
6327
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
6328
msgstr ""
6329
6330
#: src/sigstatus.c:256
6331
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
6332
msgstr ""
6333
6334
#: src/sigstatus.c:259
6335
#, c-format
6336
msgid "BAD signature from \"%s\""
6337
msgstr "LOŠ potpis od \"%s\""
6338
6339
#: src/sigstatus.c:260 src/textview.c:770
6340
msgid "BAD signature"
6341
msgstr "LOŠ potpis"
6342
6343
#: src/sigstatus.c:263
6344
msgid "No public key to verify the signature"
6345
msgstr "Nema javnog ključa za potvrdu potpisa"
6346
6347
#: src/sourcewindow.c:65
6348
msgid "Creating source window...\n"
6349
msgstr "Stvaranje prozora za izvor...\n"
6350
6351
#: src/sourcewindow.c:69
6352
msgid "Source of the message"
6353
msgstr "Izvorna poruka"
6354
6355
#: src/sourcewindow.c:146
6356
#, c-format
6357
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
6358
msgstr "Prikazujem izvor od %s ...\n"
6359
6360
#: src/sourcewindow.c:148
6361
#, c-format
6362
msgid "%s - Source"
6363
msgstr "%s - Izvor"
6364
6365
#: src/subscribedialog.c:203
6366
msgid "Subscribe to newsgroup"
6367
msgstr "Prijavi se na news grupu"
6368
6369
#: src/subscribedialog.c:219
6370
msgid "Select newsgroups to subscribe."
6371
msgstr "Odaberite grupe za prijavu."
6372
6373
#: src/subscribedialog.c:225
6374
msgid "Find groups:"
6375
msgstr "Nađi grupe:"
6376
6377
#: src/subscribedialog.c:233
6378
msgid " Search "
6379
msgstr " Traži "
6380
6381
#: src/subscribedialog.c:283
6382
msgid "Newsgroup name"
6383
msgstr "News grupa:"
6384
6385
#: src/subscribedialog.c:289
6386
msgid "Messages"
6387
msgstr "Poruke"
6388
6389
#: src/subscribedialog.c:426
6390
msgid "moderated"
6391
msgstr "moderisano"
6392
6393
#: src/subscribedialog.c:428
6394
msgid "readonly"
6395
msgstr "samo čitanje"
6396
6397
#: src/subscribedialog.c:430
6398
msgid "unknown"
6399
msgstr "nepoznato"
6400
6401
#: src/subscribedialog.c:481
6402
#, fuzzy
6403
msgid "Getting newsgroup list..."
6404
msgstr "Ne mogu pronaći listu news grupa."
6405
6406
#: src/subscribedialog.c:489
6407
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
6408
msgstr "Ne mogu pronaći listu news grupa."
6409
6410
#: src/subscribedialog.c:556
6411
#, c-format
6412
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
6413
msgstr "%d news grupa primljeno (%s pročitano)"
6414
6415
#: src/summaryview.c:419
6416
msgid "/Repl_y to"
6417
msgstr "/O_dgovori"
6418
6419
#: src/summaryview.c:420
6420
msgid "/Repl_y to/_all"
6421
msgstr "/O_dgovori/svim_a"
6422
6423
#: src/summaryview.c:421
6424
msgid "/Repl_y to/_sender"
6425
msgstr "/O_dgovori/_pošiljaocu"
6426
6427
#: src/summaryview.c:422
6428
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
6429
msgstr "/O_dgovori/na mailing _listu"
6430
6431
#: src/summaryview.c:429
6432
msgid "/M_ove..."
6433
msgstr "/_Premeštanje..."
6434
6435
#: src/summaryview.c:430
6436
msgid "/_Copy..."
6437
msgstr "/_Kopiranje..."
6438
6439
#: src/summaryview.c:432
6440
msgid "/_Mark"
6441
msgstr "/_Označi"
6442
6443
#: src/summaryview.c:433
6444
msgid "/_Mark/_Mark"
6445
msgstr "/_Označi/_Označi"
6446
6447
#: src/summaryview.c:434
6448
msgid "/_Mark/_Unmark"
6449
msgstr "/_Označi/_Ukloni oznaku"
6450
6451
#: src/summaryview.c:435
6452
msgid "/_Mark/---"
6453
msgstr "/_Označi/---"
6454
6455
#: src/summaryview.c:436
6456
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6457
msgstr "/_Označi/Označi kao _nepročitano"
6458
6459
#: src/summaryview.c:437
6460
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6461
msgstr "/_Označi/Označi kao _pročitano"
6462
6463
#: src/summaryview.c:439
6464
#, fuzzy
6465
msgid "/_Mark/Mark _thread as read"
6466
msgstr "/_Označi/Označi kao _pročitano"
6467
6468
#: src/summaryview.c:441
6469
msgid "/_Mark/Mark all _read"
6470
msgstr "/_Označi/Označi sve _pročitano"
6471
6472
#: src/summaryview.c:442
6473
msgid "/Color la_bel"
6474
msgstr "/Oznaka _boje"
6475
6476
#: src/summaryview.c:446
6477
#, fuzzy
6478
msgid "/Set as _junk mail"
6479
msgstr "Postavi kao uobičajeni"
6480
6481
#: src/summaryview.c:447
6482
#, fuzzy
6483
msgid "/Set as not j_unk mail"
6484
msgstr "Postavi kao uobičajeni"
6485
6486
#: src/summaryview.c:449
6487
msgid "/Re-_edit"
6488
msgstr "/Ponovi i_zmeni"
6489
6490
#: src/summaryview.c:451
6491
#, fuzzy
6492
msgid "/Add sender to address boo_k..."
6493
msgstr "/Dod_aj pošiljaoca u adresar"
6494
6495
#: src/summaryview.c:453
6496
msgid "/Create f_ilter rule"
6497
msgstr "/Napravi pravilo za f_iter"
6498
6499
#: src/summaryview.c:454
6500
msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6501
msgstr "/Napravi pravilo za f_iter/_Automatski"
6502
6503
#: src/summaryview.c:456
6504
msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6505
msgstr "/Napravi pravilo za f_iter/Po _Od"
6506
6507
#: src/summaryview.c:458
6508
msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6509
msgstr "/Napravi pravilo za f_iter/Po _Za"
6510
6511
#: src/summaryview.c:460
6512
msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6513
msgstr "/Napravi pravilo za f_iter/Po _Temi"
6514
6515
#: src/summaryview.c:504
6516
msgid "Creating summary view...\n"
6517
msgstr "Stvaranje pregleda održavanja...\n"
6518
6519
#: src/summaryview.c:526
6520
msgid "All"
6521
msgstr ""
6522
6523
#: src/summaryview.c:529
6524
#, fuzzy
6525
msgid "Have color label"
6526
msgstr "/Oznaka _boje"
6527
6528
#: src/summaryview.c:530
6529
#, fuzzy
6530
msgid "Have attachment"
6531
msgstr "Dodatak"
6532
6533
#: src/summaryview.c:539
6534
#, fuzzy
6535
msgid "Search:"
6536
msgstr "Pretraga"
6537
6538
#: src/summaryview.c:557
6539
msgid "Search for Subject or From"
6540
msgstr ""
6541
6542
#: src/summaryview.c:762
6543
msgid "Process mark"
6544
msgstr "Izvrši oznaku"
6545
6546
#: src/summaryview.c:763
6547
msgid "Some marks are left. Process it?"
6548
msgstr "Neke oznake su izostavljene. Izvršiti ih?"
6549
6550
#: src/summaryview.c:809
6551
#, c-format
6552
msgid "Scanning folder (%s)..."
6553
msgstr "Pregledanje direktorijuma (%s)..."
6554
6555
#: src/summaryview.c:1391
6556
#, fuzzy
6557
msgid "_Search again"
6558
msgstr "Pretraži ponovo"
6559
6560
#: src/summaryview.c:1412 src/summaryview.c:1421
6561
msgid "No more unread messages"
6562
msgstr "Nema nepročitanih poruka"
6563
6564
#: src/summaryview.c:1413
6565
msgid "No unread message found. Search from the end?"
6566
msgstr "Nema više nepročitanih poruka. Tražiti od kraja?"
6567
6568
#: src/summaryview.c:1415
6569
msgid "No unread messages."
6570
msgstr "Nema nepročitanih poruka."
6571
6572
#: src/summaryview.c:1422
6573
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6574
msgstr "Nema više nepročitanih poruka. Preći u sledeći direktorijum?"
6575
6576
#: src/summaryview.c:1430 src/summaryview.c:1439
6577
msgid "No more new messages"
6578
msgstr "Nema više novih poruka"
6579
6580
#: src/summaryview.c:1431
6581
msgid "No new message found. Search from the end?"
6582
msgstr "Nema više novih poruka. Tražiti od kraja?"
6583
6584
#: src/summaryview.c:1433
6585
msgid "No new messages."
6586
msgstr "Nema novih poruka."
6587
6588
#: src/summaryview.c:1440
6589
msgid "No new message found. Go to next folder?"
6590
msgstr "Nema više novih poruka. Preći u sledeći direktorijum?"
6591
6592
#: src/summaryview.c:1448 src/summaryview.c:1457
6593
msgid "No more marked messages"
6594
msgstr "Nema više označenih poruka"
6595
6596
#: src/summaryview.c:1449
6597
msgid "No marked message found. Search from the end?"
6598
msgstr "Nema više označenih poruka. Nastaviti od kraja?"
6599
6600
#: src/summaryview.c:1451 src/summaryview.c:1460
6601
msgid "No marked messages."
6602
msgstr "Nema označenih poruka."
6603
6604
#: src/summaryview.c:1458
6605
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6606
msgstr "Nema označenih poruka. Tražiti od početka?"
6607
6608
#: src/summaryview.c:1466 src/summaryview.c:1475
6609
msgid "No more labeled messages"
6610
msgstr "Nema više obeleženih poruka"
6611
6612
#: src/summaryview.c:1467
6613
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6614
msgstr "Nema više obeleženih poruka. Tražiti od kraja?"
6615
6616
#: src/summaryview.c:1469 src/summaryview.c:1478
6617
msgid "No labeled messages."
6618
msgstr "Nema obeleženih poruka."
6619
6620
#: src/summaryview.c:1476
6621
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6622
msgstr "Nema više obeleženih poruka. Krenuti od početka?"
6623
6624
#: src/summaryview.c:1792
6625
msgid "Attracting messages by subject..."
6626
msgstr "Prihvatanje poruka po temi..."
6627
6628
#: src/summaryview.c:1986
6629
#, c-format
6630
msgid "%d deleted"
6631
msgstr "%d obrisano"
6632
6633
#: src/summaryview.c:1990
6634
#, c-format
6635
msgid "%s%d moved"
6636
msgstr "%s%d premešteno"
6637
6638
#: src/summaryview.c:1991 src/summaryview.c:1996
6639
msgid ", "
6640
msgstr ", "
6641
6642
#: src/summaryview.c:1995
6643
#, c-format
6644
msgid "%s%d copied"
6645
msgstr "%s%d kopirano"
6646
6647
#: src/summaryview.c:2010
6648
msgid " item(s) selected"
6649
msgstr " jedinica odabrano"
6650
6651
#: src/summaryview.c:2032
6652
#, c-format
6653
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6654
msgstr "%d novih, %d nepročitanih, %d ukupno (%s)"
6655
6656
#: src/summaryview.c:2036
6657
#, c-format
6658
msgid "%d new, %d unread, %d total"
6659
msgstr "%d novih, %d nepročitanih, %d ukupno"
6660
6661
#: src/summaryview.c:2072
6662
msgid "Sorting summary..."
6663
msgstr "Slažem pregled..."
6664
6665
#: src/summaryview.c:2322
6666
msgid "\tSetting summary from message data..."
6667
msgstr "\tPostavljanje pregleda od podataka poruke..."
6668
6669
#: src/summaryview.c:2324
6670
msgid "Setting summary from message data..."
6671
msgstr "Postavljanje pregleda od podataka poruke..."
6672
6673
#: src/summaryview.c:2431
6674
#, c-format
6675
msgid "Writing summary cache (%s)..."
6676
msgstr "Pišenje pohranu pregleda (%s)..."
6677
6678
#: src/summaryview.c:2779
6679
#, c-format
6680
msgid "Message %d is marked\n"
6681
msgstr "Poruka %d je označena\n"
6682
6683
#: src/summaryview.c:2839
6684
#, c-format
6685
msgid "Message %d is marked as being read\n"
6686
msgstr "Poruka %d je označena kao pročitana\n"
6687
6688
#: src/summaryview.c:3037
6689
#, c-format
6690
msgid "Message %d is marked as unread\n"
6691
msgstr "Poruka %d je označena kao nepročitana\n"
6692
6693
#: src/summaryview.c:3098
6694
#, c-format
6695
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
6696
msgstr "Poruka %s/%d označena je za brisanje\n"
6697
6698
#: src/summaryview.c:3126
6699
msgid "Delete message(s)"
6700
msgstr "Obriši poruku/e"
6701
6702
#: src/summaryview.c:3127
6703
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6704
msgstr "Želite li zaista obrisati poruku/e iz smeća?"
6705
6706
#: src/summaryview.c:3201
6707
msgid "Deleting duplicated messages..."
6708
msgstr "Brianje duplih poruka..."
6709
6710
#: src/summaryview.c:3239
6711
#, c-format
6712
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
6713
msgstr "Poruka %s/%d je neoznačena\n"
6714
6715
#: src/summaryview.c:3299
6716
#, c-format
6717
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
6718
msgstr "Poruka %d je označena za premeštanje u %s\n"
6719
6720
#: src/summaryview.c:3331
6721
msgid "Destination is same as current folder."
6722
msgstr "Odredište je isto kao i trenutni direktorijum."
6723
6724
#: src/summaryview.c:3397
6725
#, c-format
6726
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
6727
msgstr "Poruka %d je označena za kopiranje u %s\n"
6728
6729
#: src/summaryview.c:3428
6730
#, fuzzy
6731
msgid "Destination for copy is same as current folder."
6732
msgstr "ODredište za kopiranje je isto kao i trenutni direktorijum."
6733
6734
#: src/summaryview.c:3610
6735
#, fuzzy
6736
msgid "Error occurred while processing messages."
6737
msgstr "Došlo je do greške pri radu s poštom."
6738
6739
#: src/summaryview.c:3916 src/summaryview.c:3917
6740
msgid "Building threads..."
6741
msgstr "Izgrađivanje stabla..."
6742
6743
#: src/summaryview.c:4067 src/summaryview.c:4068
6744
msgid "Unthreading..."
6745
msgstr "Rasipanje..."
6746
6747
#: src/summaryview.c:4361 src/summaryview.c:4422
6748
#, fuzzy, c-format
6749
msgid "Filtering (%d / %d)..."
6750
msgstr "Filtriranje..."
6751
6752
#: src/summaryview.c:4476
6753
msgid "filtering..."
6754
msgstr "filtriranje..."
6755
6756
#: src/summaryview.c:4477
6757
msgid "Filtering..."
6758
msgstr "Filtriranje..."
6759
6760
#: src/summaryview.c:4514
6761
#, fuzzy, c-format
6762
msgid "%d message(s) have been filtered."
6763
msgstr "poruka %d već je prihvaćena.\n"
6764
6765
#: src/summaryview.c:5021
6766
msgid "No."
6767
msgstr "Ne."
6768
6769
#: src/template.c:168
6770
#, c-format
6771
msgid "file %s already exists\n"
6772
msgstr "datoteka %s već postoji\n"
6773
6774
#: src/textview.c:249
6775
msgid "Creating text view...\n"
6776
msgstr "Stvaranje pregleda teksta...\n"
6777
6778
#: src/textview.c:822
6779
#, fuzzy
6780
msgid "This message can't be displayed.\n"
6781
msgstr "poruka neće biti primljena\n"
6782
6783
#: src/textview.c:846
6784
msgid ""
6785
"The body text couldn't be displayed because writing to temporary file "
6786
"failed.\n"
6787
msgstr ""
6788
6789
#: src/textview.c:1984
6790
#, fuzzy
6791
msgid "Sa_ve this image as..."
6792
msgstr "/S_ačuvaj kao"
6793
6794
#: src/textview.c:2000 src/trayicon.c:158
6795
#, fuzzy
6796
msgid "Compose _new message"
6797
msgstr "Napiši novu poruku"
6798
6799
#: src/textview.c:2002
6800
#, fuzzy
6801
msgid "Add to address _book..."
6802
msgstr "/Dod_aj pošiljaoca u adresar"
6803
6804
#: src/textview.c:2004
6805
#, fuzzy
6806
msgid "Copy this add_ress"
6807
msgstr "Uobičajene adrese"
6808
6809
#: src/textview.c:2007
6810
#, fuzzy
6811
msgid "_Open with Web browser"
6812
msgstr "Web čitač"
6813
6814
#: src/textview.c:2009
6815
msgid "Copy this _link"
6816
msgstr ""
6817
6818
#: src/textview.c:2152
6819
#, c-format
6820
msgid ""
6821
"The real URL (%s) is different from\n"
6822
"the apparent URL (%s).\n"
6823
"\n"
6824
"Open it anyway?"
6825
msgstr ""
6826
6827
#: src/textview.c:2157
6828
msgid "Fake URL warning"
6829
msgstr ""
6830
6831
#: src/trayicon.c:139
6832
#, fuzzy
6833
msgid "_Display Sylpheed"
6834
msgstr "Stari Sylpheed"
6835
6836
#: src/trayicon.c:144
6837
#, fuzzy
6838
msgid "Get from _current account"
6839
msgstr "/_Poruka/Prove_ri sa svih naloga"
6840
6841
#: src/trayicon.c:148
6842
#, fuzzy
6843
msgid "Get from _all accounts"
6844
msgstr "/_Poruka/Prove_ri sa svih naloga"
6845
6846
#: src/trayicon.c:152
6847
#, fuzzy
6848
msgid "_Send queued messages"
6849
msgstr "Šalje odložene poruku/e"
6850
6851
#: src/trayicon.c:164
6852
#, fuzzy
6853
msgid "E_xit"
6854
msgstr "Izlaz"
6855
6856
#: src/trayicon.c:198 src/trayicon.c:285
6857
#, fuzzy
6858
msgid "Sylpheed"
6859
msgstr "Stari Sylpheed"
6860
6861
#~ msgid "SSL connect failed (%s)\n"
6862
#~ msgstr "SSL veza nije uspela (%s)\n"
6863
6864
#, fuzzy
6865
#~ msgid "_About"
6866
#~ msgstr "O"
6867
6868
#, fuzzy
6869
#~ msgid "/_View/Show all _headers"
6870
#~ msgstr "/_Pregled/Prikaži kompletno _zaglavlje"
6871
6872
#~ msgid "/_View/_Source"
6873
#~ msgstr "/_Pregled/Pr_egledaj izvor"
6874
6875
#~ msgid "Last number in dir %s = %d\n"
6876
#~ msgstr "Posednji broj u direktoriju %s = %d\n"
6877
6878
#~ msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
6879
#~ msgstr "Naredba MIME nije ispravna: `%s'"
6880
6881
#~ msgid "Wrap before sending"
6882
#~ msgstr "Sažmi pre slanja"
6883
6884
#~ msgid "Insert signature"
6885
#~ msgstr "Unesi potpis"
6886
6887
#~ msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
6888
#~ msgstr "ne mogu primiti listu news grupa\n"
6889
6890
#, fuzzy
6891
#~ msgid "%s - Search folder properties"
6892
#~ msgstr "Osobine direktorijuma"
6893
6894
#~ msgid "Body:"
6895
#~ msgstr "Telo:"
6896
6897
#~ msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
6898
#~ msgstr "Početak liste dosegnut; nastaviti od kraja?"
6899
6900
#~ msgid "End of list reached; continue from beginning?"
6901
#~ msgstr "Kraj liste dosegnut; nastaviti od početka?"
6902
6903
#, fuzzy
6904
#~ msgid "Outgoing encoding"
6905
#~ msgstr "Izlazni charset"
6906
6907
#~ msgid "Quote"
6908
#~ msgstr "Citat"
6909
6910
#~ msgid "Font"
6911
#~ msgstr "Font"
6912
6913
#~ msgid " [Edited]"
6914
#~ msgstr " [Izmenjeno]"
6915
6916
#, fuzzy
6917
#~ msgid "Fallback encoding"
6918
#~ msgstr "Izlazni charset"
6919
6920
#~ msgid "Terminated process group id: %d"
6921
#~ msgstr "Prekinuta grupa procesa: %d"
6922
6923
#~ msgid "Temporary file: %s"
6924
#~ msgstr "Privremena datoteka: %s"
6925
6926
#~ msgid "Compose: input from monitoring process\n"
6927
#~ msgstr "Napiši: unos iz procesa praćenja\n"
6928
6929
#~ msgid "Couldn't exec external editor\n"
6930
#~ msgstr "Ne mogu pokrenuti nezavisni editor\n"
6931
6932
#~ msgid "Couldn't write to file\n"
6933
#~ msgstr "Ne mogu snimiti u datoteku\n"
6934
6935
#~ msgid "Pipe read failed\n"
6936
#~ msgstr "Čitanje pipe-a nije uspelo\n"
6937
6938
#, fuzzy
6939
#~ msgid ""
6940
#~ "Filtered messages will be moved to the junk folder and deleted from the "
6941
#~ "server."
6942
#~ msgstr "(Nefiltrirane poruke biti će stavljene u ovaj direktorijum)"
6943
6944
#~ msgid ""
6945
#~ "Enter the print command line:\n"
6946
#~ "(`%s' will be replaced with file name)"
6947
#~ msgstr ""
6948
#~ "Unesite naredbu za štampanje:\n"
6949
#~ "(`%s' predstavlja datoteku)"
6950
6951
#~ msgid ""
6952
#~ "First, you have to set the location of mailbox.\n"
6953
#~ "You can use existing mailbox in MH format\n"
6954
#~ "if you have the one.\n"
6955
#~ "If you're not sure, just select OK."
6956
#~ msgstr ""
6957
#~ "Prvo, morate odrediti lokaciju sandučeta.\n"
6958
#~ "Možete koristiti postojeći u MH fomratu\n"
6959
#~ "ako imate jedan.\n"
6960
#~ "Ako niste sigurni, odaberite U redu."
6961
6962
#~ msgid ""
6963
#~ "Select the preset of key bindings.\n"
6964
#~ "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
6965
#~ "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
6966
#~ msgstr ""
6967
#~ "Odaberite već našesten set prečica sa testature.\n"
6968
#~ "Takođe možete menjati prečice svakog menija pritiskom na\n"
6969
#~ "bilo koji taster kada postavite kursor miša na pojedinu stvar."
6970
6971
#~ msgid "Compose message%s"
6972
#~ msgstr "Pisanje poruke%s"
6973
6974
#~ msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
6975
#~ msgstr "Prevedi ime zaglavlja (kao što su `Od:' i `Tema:')"
6976
6977
#~ msgid "Font selection"
6978
#~ msgstr "Izbor fonta"
6979
6980
#, fuzzy
6981
#~ msgid "Empty messages in all trash?"
6982
#~ msgstr "Isprazniti sve poruke iz smeća?"
6983
6984
#~ msgid "Yes"
6985
#~ msgstr "Da"
6986
6987
#~ msgid "+No"
6988
#~ msgstr "+Ne"
6989
6990
#~ msgid "Discard message"
6991
#~ msgstr "Odbaci poruku"
6992
6993
#~ msgid "Discard"
6994
#~ msgstr "Odbaci"
6995
6996
#~ msgid "to Draft"
6997
#~ msgstr "u Nedovršeno"
6998
6999
#~ msgid "can't write headers\n"
7000
#~ msgstr "ne mogu upisati zaglavlje\n"
7001
7002
#~ msgid "External program"
7003
#~ msgstr "Spoljni program"
7004
7005
#~ msgid "Local spool"
7006
#~ msgstr "Lokalni spool"
7007
7008
#~ msgid "Sending queued message %d failed.\n"
7009
#~ msgstr "Slanje odložene poruke %d nije uspelo.\n"
7010
7011
#~ msgid "Backward search"
7012
#~ msgstr "Pretraga unazad"
7013
7014
#~ msgid "Select all matched"
7015
#~ msgstr "Odaberi sve koje odgovaraju"
7016
7017
#~ msgid "M"
7018
#~ msgstr "M"
7019
7020
#~ msgid "U"
7021
#~ msgstr "U"
7022
7023
#~ msgid "Selecting all messages..."
7024
#~ msgstr "Odabiranje svih poruka..."
7025
7026
#~ msgid "Unthreading for execution..."
7027
#~ msgstr "Rasipanje za izvršenje..."
7028
7029
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced"
7030
#~ msgstr "/_Izmeni/_Napredno"
7031
7032
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
7033
#~ msgstr "/_Izmeni/_Napredno/Pomeri znak unazad"
7034
7035
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
7036
#~ msgstr "/_Izmeni/_Napredno/Pomeri znak unapred"
7037
7038
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
7039
#~ msgstr "/_Izmeni/_Napredno/Pomeri reč unazad"
7040
7041
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
7042
#~ msgstr "/_Izmeni/_Napredno/Pomeri reč unapred"
7043
7044
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
7045
#~ msgstr "/_Izmeni/_Napredno/Pomeri na početak linije"
7046
7047
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
7048
#~ msgstr "/_Izmeni/_Napredno/Pomeri na kraj linije"
7049
7050
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
7051
#~ msgstr "/_Izmeni/_Napredno/Pomeri na prethodnu liniju"
7052
7053
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
7054
#~ msgstr "/_Izmeni/_Napredno/Pomeri na sledeću liniju"
7055
7056
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
7057
#~ msgstr "/_Izmeni/_Napredno/Obriši prethodni znak"
7058
7059
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
7060
#~ msgstr "/_Izmeni/_Napredno/Obriši sledeći znak"
7061
7062
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
7063
#~ msgstr "/_Izmeni/_Napredno/Obriši prethodnu reč"
7064
7065
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
7066
#~ msgstr "/_Izmeni/_Napredno/Obriši sledeću"
7067
7068
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
7069
#~ msgstr "/_Izmeni/_Napredno/Obriši liniju"
7070
7071
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
7072
#~ msgstr "/_Izmeni/_Napredno/Obriši do kraja linije"
7073
7074
#~ msgid "Rebuilding all folder trees..."
7075
#~ msgstr "Osvežavam sva stabla direktorijuma..."
7076
7077
#~ msgid "/_View/_Code set/---"
7078
#~ msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/---"
7079
7080
#~ msgid "/_View/_Code set"
7081
#~ msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard"
7082
7083
#~ msgid "To save this part, pop up the context menu with "
7084
#~ msgstr "Za snimanje ovog dela, otovrite meni konteksta sa "
7085
7086
#~ msgid "right click and select `Save as...', "
7087
#~ msgstr "desnim klikom i odaberite `Sačuvaj kao...', "
7088
7089
#~ msgid "To display this part as a text message, select "
7090
#~ msgstr "Za prikaz ovog dela kao tekst, odaberite "
7091
7092
#~ msgid ""
7093
#~ "`Display as text', or press `t' key.\n"
7094
#~ "\n"
7095
#~ msgstr ""
7096
#~ "`Prikaži kao tekst' ili pritisnite `t' tipku.\n"
7097
#~ "\n"
7098
7099
#~ msgid "To open this part with external program, select "
7100
#~ msgstr "Za prikaz ovog dela sa spoljnim programom, odaberite "
7101
7102
#~ msgid "`Open' or `Open with...', "
7103
#~ msgstr "`Otvori' ili `Otvoranje sa...', "
7104
7105
#~ msgid "or double-click, or click the center button, "
7106
#~ msgstr "ili dva puta kliknite, ili kliknite srednju tipku, "
7107
7108
#~ msgid "or press `l' key."
7109
#~ msgstr "ili pritisnite tipku `l'."
7110
7111
#~ msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
7112
#~ msgstr "Za prvoeru, otvorite kontekst meni sa\n"
7113
7114
#~ msgid "right click and select `Check signature'.\n"
7115
#~ msgstr "desnom tipkom i odaberite `Proveri potpis'.\n"
7116
7117
#, fuzzy
7118
#~ msgid "Top"
7119
#~ msgstr "Za:"
7120
7121
#, fuzzy
7122
#~ msgid "Copy"
7123
#~ msgstr "/_Kopiranje..."
7124
7125
#~ msgid "OK"
7126
#~ msgstr "U redu"
7127
7128
#~ msgid "Close"
7129
#~ msgstr "Zatvori"
7130
7131
#~ msgid "Cancel"
7132
#~ msgstr "Odustani"
7133
7134
#~ msgid "No"
7135
#~ msgstr "Ne"
7136
7137
#~ msgid "Refresh"
7138
#~ msgstr "Osveži"
7139
7140
#~ msgid "Apply"
7141
#~ msgstr "Primeni"
7142
7143
#~ msgid "Oops: Signature not verified"
7144
#~ msgstr "Ups: Potpis nije potvrđen"
7145
7146
#~ msgid "Different results for signatures"
7147
#~ msgstr "Različiti rezultati za potpise"
7148
7149
#~ msgid "Error: Unknown status"
7150
#~ msgstr "Greška: Nepoznat status"
7151
7152
#~ msgid "                aka \"%s\"\n"
7153
#~ msgstr "                aka \"%s\"\n"
7154
7155
#~ msgid "Key fingerprint: %s\n"
7156
#~ msgstr "Otisak ključa: %s\n"
7157
7158
#~ msgid "Found label: %s\n"
7159
#~ msgstr "Pronađena oznaka: %s\n"
7160
7161
#~ msgid "Reading configuration...\n"
7162
#~ msgstr "Čitanje konfiguracije...\n"
7163
7164
#~ msgid "Finished reading configuration.\n"
7165
#~ msgstr "Završeno čitanje konfiguracije.\n"
7166
7167
#~ msgid "Leave space on head"
7168
#~ msgstr "Ostavi prostora na početku"
7169
7170
#~ msgid "Abcdef"
7171
#~ msgstr "Abcdef"
7172
7173
#~ msgid "Can't open file %s\n"
7174
#~ msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku %s\n"
7175
7176
#~ msgid "POP3 (normal)"
7177
#~ msgstr "POP3 (normalni)"
7178
7179
#~ msgid "POP3 (APOP auth)"
7180
#~ msgstr "POP3 (APOP)"
7181
7182
#~ msgid "/Remove _mailbox"
7183
#~ msgstr "/_Ukloni sanduče"
7184
7185
#~ msgid "/Remove _IMAP4 account"
7186
#~ msgstr "/Ukloni _IMAP4 nalog"
7187
7188
#~ msgid "/Remove _news account"
7189
#~ msgstr "/Skloni n_ews nalog"
7190
7191
#~ msgid "/_Message/_Send"
7192
#~ msgstr "/_Poruka/_Pošalji"
7193
7194
#~ msgid "/_Message/Si_gn"
7195
#~ msgstr "/_Poruka/Potp_iši"
7196
7197
#~ msgid "no messages in local mailbox.\n"
7198
#~ msgstr "nema poruka u lokalnom sandučetu.\n"
7199
7200
#, fuzzy
7201
#~ msgid "Select..."
7202
#~ msgstr " Odaberite... "
7203
7204
#~ msgid "Condition"
7205
#~ msgstr "Uslov"
7206
7207
#~ msgid "Keyword"
7208
#~ msgstr "Ključna reč"
7209
7210
#~ msgid "Destination"
7211
#~ msgstr "Odredište"
7212
7213
#~ msgid "Use regex"
7214
#~ msgstr "Korsiti regex"
7215
7216
#~ msgid "Registered rules"
7217
#~ msgstr "Zabeležena pravila"
7218
7219
#~ msgid "(none)"
7220
#~ msgstr "(ništa)"
7221
7222
#~ msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
7223
#~ msgstr "Naredba otvoranja URI nije ispravna: `%s'"
7224
7225
#~ msgid "Cache data is corrupted\n"
7226
#~ msgstr "Pohranjeni podaci su oštećeni\n"
7227
7228
#~ msgid "Queueing"
7229
#~ msgstr "Odlažem"
7230
7231
#~ msgid ""
7232
#~ "Error occurred while sending the message.\n"
7233
#~ "Put this message into queue folder?"
7234
#~ msgstr ""
7235
#~ "Došlo je do greške prilikom slanja poruke.\n"
7236
#~ "Odložiti poruku u direktorijum odloženo?"
7237
7238
#~ msgid "Queue messages that fail to send"
7239
#~ msgstr "Odložene poruke koje nisu poslate"
7240
7241
#~ msgid "/E_xecute"
7242
#~ msgstr "/_Izvrši"
7243
7244
#~ msgid "/Select _all"
7245
#~ msgstr "/Oda_beri sve"
7246
7247
#~ msgid "/Select t_hread"
7248
#~ msgstr "/Odaberi stablo"
7249
7250
#~ msgid "can't set group: %s\n"
7251
#~ msgstr "ne mogu postaviti grupu: %s\n"
7252
7253
#~ msgid "a message won't be received\n"
7254
#~ msgstr "poruka neće biti primljena\n"
7255
7256
#~ msgid "\tNo cache file\n"
7257
#~ msgstr "\tNema datoteke pohrane\n"
7258
7259
#~ msgid "\tReading summary cache..."
7260
#~ msgstr "\tČitanje pohrane održavanja..."
7261
7262
#~ msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
7263
#~ msgstr "Pohranjena verzije je drugačija. Odbacujem.\n"
7264
7265
#~ msgid "Mark file not found.\n"
7266
#~ msgstr "Označena datoteka ne postoji.\n"
7267
7268
#~ msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
7269
#~ msgstr "Označena verzija je drugačija (%d != %d). Odbacujem.\n"
7270
7271
#~ msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
7272
#~ msgstr "Ne mogu označiti datoteku sa dodajućim režimom.\n"
7273
7274
#~ msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
7275
#~ msgstr "Ne mogu otvoriti označenu datoteku za upis.\n"
7276
7277
#, fuzzy
7278
#~ msgid "can't create root folder %s\n"
7279
#~ msgstr "ne mogu napraviti zaključanu datoteku %s\n"
7280
7281
#~ msgid ""
7282
#~ "empty folder\n"
7283
#~ "\n"
7284
#~ msgstr ""
7285
#~ "prazan direktorijum\n"
7286
#~ "\n"
7287
7288
#~ msgid "Only if a window is active"
7289
#~ msgstr "Samo ako je prozor aktivan"
7290
7291
#~ msgid ""
7292
#~ "All previous settings for each folders will be lost.\n"
7293
#~ "Continue?"
7294
#~ msgstr ""
7295
#~ "Sva prethodna podešavanja za svaki direktorijum će biti izgubljena.\n"
7296
#~ "Želite li nastaviti?"
7297
7298
#~ msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
7299
#~ msgstr "pozicija prozora: x = %d, y = %d\n"
7300
7301
#~ msgid "Setting widgets..."
7302
#~ msgstr "Postavljanje widgeta..."
7303
7304
#~ msgid "\tMarking the messages..."
7305
#~ msgstr "\tOznavanje poruke..."
7306
7307
#~ msgid "\t%d new message(s)\n"
7308
#~ msgstr "\t%d novih poruka\n"
7309
7310
#~ msgid "can't select mailbox %s\n"
7311
#~ msgstr "ne mogu obrisati sanduče %s\n"
7312
7313
#~ msgid "getting message %d...\n"
7314
#~ msgstr "primam poruku %d...\n"
7315
7316
#~ msgid "Deleting cached messages %u - %u ... "
7317
#~ msgstr "Brišem keširane poruke %u - %u ... "
7318
7319
#~ msgid "Deleting all cached messages... "
7320
#~ msgstr "Brišem sve keširane poruke... "
7321
7322
#~ msgid "Counting total number of messages...\n"
7323
#~ msgstr "Brojim ukupan broj poruka...\n"
7324
7325
#~ msgid "Could not get message file."
7326
#~ msgstr "Ne mogu doći do datoteke poruke."
7327
7328
#~ msgid "Open message when cursor keys are pressed on summary"
7329
#~ msgstr "Otvori poruku kada testeri kursora pritisnuti na sažetku"
7330
7331
#, fuzzy
7332
#~ msgid ""
7333
#~ "Error occurred while sending mail:\n"
7334
#~ "%s"
7335
#~ msgstr "Došlo je do greške pri radu s poštom."
7336
7337
#~ msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
7338
#~ msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja odloženih poruka."
7339
7340
#~ msgid "No message part selected."
7341
#~ msgstr "Nijedan deo poruke nije odabran."
7342
7343
#~ msgid "Predicate"
7344
#~ msgstr "Predikat"
7345
7346
#~ msgid "Creating actions setting window...\n"
7347
#~ msgstr "Stvaranje prozora za podešavanje akcija...\n"
7348
7349
#~ msgid "Actions setting"
7350
#~ msgstr "Podešavanje akcija"
7351
7352
#~ msgid "Reading actions configurations...\n"
7353
#~ msgstr "Čitanje konfiguraciju za akciju...\n"
7354
7355
#~ msgid "Action command error\n"
7356
#~ msgstr "Greška naredbe za akciju\n"
7357
7358
#~ msgid "Forking child and grandchild.\n"
7359
#~ msgstr "Dete i unuče grananja.\n"
7360
7361
#~ msgid "Child: Waiting for grandchild\n"
7362
#~ msgstr "Dete: čekanje na unuče\n"
7363
7364
#~ msgid "Child: grandchild ended\n"
7365
#~ msgstr "Child: grandchild ended\n"
7366
7367
#~ msgid "Killing child group id %d\n"
7368
#~ msgstr "Brisanje child ID grupe %d\n"
7369
7370
#~ msgid "Freeing children data %p\n"
7371
#~ msgstr "Freeing children data %p\n"
7372
7373
#~ msgid "Updating actions input/output dialog.\n"
7374
#~ msgstr "Osvežavanje akcija input/output dijaloga.\n"
7375
7376
#~ msgid "Child returned %c\n"
7377
#~ msgstr "Child je vratio %c\n"
7378
7379
#~ msgid "Sending input to grand child.\n"
7380
#~ msgstr "Slanje input grand child.\n"
7381
7382
#~ msgid "Input to grand child sent.\n"
7383
#~ msgstr "Input grand child poslato.\n"
7384
7385
#~ msgid "Catching grand child's output.\n"
7386
#~ msgstr "Hvatanje outputa grand child.\n"
7387
7388
#~ msgid "Socket error\n"
7389
#~ msgstr "Socket greška\n"
7390
7391
#~ msgid "Account not found. Using current account...\n"
7392
#~ msgstr "Nalog nije pronađen. Koristim trenutni nalog...\n"
7393
7394
#~ msgid "Account not found.\n"
7395
#~ msgstr "Nalog nije pronađen.\n"
7396
7397
#~ msgid "SMT