Statistics
| Revision:

root / po / cs.po @ 1398

History | View | Annotate | Download (193.2 kB)

1
# Czech translation of Sylpheed
2
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3
# Jan Mura <jan_mura@altavista.com>, 2000.
4
#
5
msgid ""
6
msgstr ""
7
"Project-Id-Version: sylpheed\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
"POT-Creation-Date: 2006-12-06 17:31+0900\n"
10
"PO-Revision-Date: 2003-05-30 13:31GMT+0100\n"
11
"Last-Translator: Radek Vybíral <Radek.Vybiral@vsb.cz>\n"
12
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
13
"MIME-Version: 1.0\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
17
18
#: libsylph/account.c:56
19
msgid "Reading all config for each account...\n"
20
msgstr "Načítám nastavení pro všechny účty...\n"
21
22
#: libsylph/imap.c:465
23
#, fuzzy, c-format
24
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
25
msgstr "IMAP4 spojení s %s:%d bylo rozpojeno. Obnovuji spojení...\n"
26
27
#: libsylph/imap.c:520 libsylph/imap.c:526
28
#, fuzzy
29
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
30
msgstr "adresář pro IMAP server"
31
32
#: libsylph/imap.c:602
33
#, c-format
34
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
35
msgstr "vytvářím spojení IMAP4 s %s:%d ...\n"
36
37
#: libsylph/imap.c:646
38
msgid "Can't start TLS session.\n"
39
msgstr "Nelze spustit TLS sezení.\n"
40
41
#: libsylph/imap.c:1120
42
#, fuzzy, c-format
43
msgid "Getting message %d"
44
msgstr "Vymazávám zprávu %d"
45
46
#: libsylph/imap.c:1236
47
#, fuzzy, c-format
48
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
49
msgstr "Posílám zprávu (%d / %d bytů)"
50
51
#: libsylph/imap.c:1328
52
#, fuzzy, c-format
53
msgid "Moving messages %s to %s ..."
54
msgstr "Přesouvám zprávu %s%c%d do %s...\n"
55
56
#: libsylph/imap.c:1334
57
#, fuzzy, c-format
58
msgid "Copying messages %s to %s ..."
59
msgstr "Kopíruji zprávu %s%c%d do %s...\n"
60
61
#: libsylph/imap.c:1473
62
#, fuzzy, c-format
63
msgid "Removing messages %s"
64
msgstr "Získávám zprávy z %s do %s...\n"
65
66
#: libsylph/imap.c:1479
67
#, fuzzy, c-format
68
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
69
msgstr "nelze nastavit příznak smazání: %d\n"
70
71
#: libsylph/imap.c:1487 libsylph/imap.c:1582
72
msgid "can't expunge\n"
73
msgstr "nelze odstranit\n"
74
75
#: libsylph/imap.c:1570
76
#, fuzzy, c-format
77
msgid "Removing all messages in %s"
78
msgstr "Získávám zprávy z %s do %s...\n"
79
80
#: libsylph/imap.c:1576
81
#, fuzzy
82
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
83
msgstr "nelze nastavit příznak smazané: 1: %d\n"
84
85
#: libsylph/imap.c:1624
86
#, fuzzy
87
msgid "can't close folder\n"
88
msgstr "nelze vybrat složku: %s\n"
89
90
#: libsylph/imap.c:1702
91
#, fuzzy, c-format
92
msgid "root folder %s not exist\n"
93
msgstr "Označený soubor nebyl nalezen.\n"
94
95
#: libsylph/imap.c:1891 libsylph/imap.c:1899
96
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
97
msgstr "Během příkazu LIST se vyskytla chyba.\n"
98
99
#: libsylph/imap.c:2013
100
#, c-format
101
msgid "Can't create '%s'\n"
102
msgstr "Nemohu vytvořit '%s'\n"
103
104
#: libsylph/imap.c:2018
105
#, c-format
106
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
107
msgstr "Nemohu vytvořit '%s' v Doručené poště\n"
108
109
#: libsylph/imap.c:2079
110
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
111
msgstr "nelze vytvořit poštovní schránku: selhal příkaz LIST\n"
112
113
#: libsylph/imap.c:2099
114
msgid "can't create mailbox\n"
115
msgstr "nelze vytvořit poštovní schránku\n"
116
117
#: libsylph/imap.c:2203
118
#, c-format
119
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
120
msgstr "nelze přejmenovat poštovní schránku: %s na %s\n"
121
122
#: libsylph/imap.c:2283
123
msgid "can't delete mailbox\n"
124
msgstr "nelze smazat poštovní schránku\n"
125
126
#: libsylph/imap.c:2327
127
msgid "can't get envelope\n"
128
msgstr "Nemohu načíst obálku\n"
129
130
#: libsylph/imap.c:2340
131
#, fuzzy, c-format
132
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
133
msgstr "Posílám zprávu (%d / %d bytů)"
134
135
#: libsylph/imap.c:2350
136
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
137
msgstr "Během načítání obálky se vyskytla chyba.\n"
138
139
#: libsylph/imap.c:2372
140
#, c-format
141
msgid "can't parse envelope: %s\n"
142
msgstr "Nemohu analyzovat obálku: %s\n"
143
144
#: libsylph/imap.c:2496
145
#, c-format
146
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
147
msgstr "Nemohu se spojit s IMAP4 serverem: %s:%d\n"
148
149
#: libsylph/imap.c:2503
150
#, c-format
151
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
152
msgstr "Nelze navázat relaci s IMAP4 serverem: %s:%d\n"
153
154
#: libsylph/imap.c:2578
155
msgid "can't get namespace\n"
156
msgstr "nemohu najít obálku\n"
157
158
#: libsylph/imap.c:3111
159
#, c-format
160
msgid "can't select folder: %s\n"
161
msgstr "nelze vybrat složku: %s\n"
162
163
#: libsylph/imap.c:3146
164
#, fuzzy
165
msgid "error on imap command: STATUS\n"
166
msgstr "chyba příkazu služby imap: EXPUNGE\n"
167
168
#: libsylph/imap.c:3269 libsylph/imap.c:3304
169
#, fuzzy
170
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
171
msgstr "Autentikace selhala."
172
173
#: libsylph/imap.c:3353
174
msgid "IMAP4 login failed.\n"
175
msgstr "Neúspěšné přihlášení k IMAP4.\n"
176
177
#: libsylph/imap.c:3689
178
#, c-format
179
msgid "can't append %s to %s\n"
180
msgstr "Nemohu přidat %s do %s\n"
181
182
#: libsylph/imap.c:3696
183
msgid "(sending file...)"
184
msgstr "(posílám soubor...)"
185
186
#: libsylph/imap.c:3725
187
#, fuzzy, c-format
188
msgid "can't append message to %s\n"
189
msgstr "nelze přidat zprávu %s\n"
190
191
#: libsylph/imap.c:3757
192
#, fuzzy, c-format
193
msgid "can't copy %s to %s\n"
194
msgstr "nelze kopírovat %d na %s\n"
195
196
#: libsylph/imap.c:3781
197
#, fuzzy, c-format
198
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
199
msgstr "chyba příkazu služby imap: STORE %d %d %s\n"
200
201
#: libsylph/imap.c:3795
202
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
203
msgstr "chyba příkazu služby imap: EXPUNGE\n"
204
205
#: libsylph/imap.c:3808
206
#, fuzzy
207
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
208
msgstr "chyba příkazu služby imap: EXPUNGE\n"
209
210
#: libsylph/imap.c:4084
211
#, c-format
212
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
213
msgstr "iconv nemůže konvertovat UTF-7 na %s\n"
214
215
#: libsylph/imap.c:4114
216
#, c-format
217
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
218
msgstr "iconv nemůže konvertovat %s na UTF-7\n"
219
220
#: libsylph/mbox.c:50 libsylph/mbox.c:196
221
msgid "can't write to temporary file\n"
222
msgstr "Nemohu zapisovat do dočasného souboru\n"
223
224
#: libsylph/mbox.c:69
225
#, c-format
226
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
227
msgstr "Získávám zprávy z %s do %s...\n"
228
229
#: libsylph/mbox.c:79
230
msgid "can't read mbox file.\n"
231
msgstr "Nemohu přečíst soubor s poštovní schránkou.\n"
232
233
#: libsylph/mbox.c:86
234
#, c-format
235
msgid "invalid mbox format: %s\n"
236
msgstr "Neplatný formát poštovní schránky: %s\n"
237
238
#: libsylph/mbox.c:93
239
#, c-format
240
msgid "malformed mbox: %s\n"
241
msgstr "Selhání poštovní schránky: %s\n"
242
243
#: libsylph/mbox.c:110
244
msgid "can't open temporary file\n"
245
msgstr "Nemohu otevřít dočasný soubor\n"
246
247
#: libsylph/mbox.c:161
248
#, c-format
249
msgid ""
250
"unescaped From found:\n"
251
"%s"
252
msgstr ""
253
254
#: libsylph/mbox.c:250
255
#, c-format
256
msgid "%d messages found.\n"
257
msgstr "%d zpráv nalezeno.\n"
258
259
#: libsylph/mbox.c:268
260
#, c-format
261
msgid "can't create lock file %s\n"
262
msgstr "Nemohu vytvořit uzamčený soubor %s\n"
263
264
#: libsylph/mbox.c:269
265
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
266
msgstr "pokud to jde, použijte 'flock' místo 'file'.\n"
267
268
#: libsylph/mbox.c:281
269
#, c-format
270
msgid "can't create %s\n"
271
msgstr "Nemohu vytvořit %s\n"
272
273
#: libsylph/mbox.c:287
274
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
275
msgstr "poštovní schránka je vlastněna jiným procesem, čekejte...\n"
276
277
#: libsylph/mbox.c:316
278
#, c-format
279
msgid "can't lock %s\n"
280
msgstr "Nemohu uzamknout %s\n"
281
282
#: libsylph/mbox.c:323 libsylph/mbox.c:373
283
msgid "invalid lock type\n"
284
msgstr "Neplatný typ zámku\n"
285
286
#: libsylph/mbox.c:359
287
#, c-format
288
msgid "can't unlock %s\n"
289
msgstr "Nemohu odemknout %s\n"
290
291
#: libsylph/mbox.c:394
292
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
293
msgstr "nemůžu smazat poštovní schránku.\n"
294
295
#: libsylph/mbox.c:418
296
#, c-format
297
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
298
msgstr "Exportuji zprávy z %s do %s...\n"
299
300
#: libsylph/mh.c:427
301
#, c-format
302
msgid "can't copy message %s to %s\n"
303
msgstr "Nemohu zkopírovat zprávu %s do %s\n"
304
305
#: libsylph/mh.c:502 libsylph/mh.c:625
306
msgid "Can't open mark file.\n"
307
msgstr "Nemohu otevřít označený soubor.\n"
308
309
#: libsylph/mh.c:509 libsylph/mh.c:631
310
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
311
msgstr "zdrojová složka je stejná jako cílová.\n"
312
313
#: libsylph/mh.c:634
314
#, c-format
315
msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
316
msgstr "Kopíruji zprávu %s%c%d do %s...\n"
317
318
#: libsylph/mh.c:965 libsylph/mh.c:978 src/main.c:148
319
#, c-format
320
msgid ""
321
"File `%s' already exists.\n"
322
"Can't create folder."
323
msgstr ""
324
"Soubor '%s' už existuje.\n"
325
"Nemohu vytvořit složku."
326
327
#: libsylph/mh.c:1500
328
#, c-format
329
msgid ""
330
"Directory name\n"
331
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
332
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
333
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
334
"(see README for detail):\n"
335
"\n"
336
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
337
msgstr ""
338
339
#: libsylph/news.c:207
340
#, c-format
341
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
342
msgstr "Vytvářím NNTP spojení s %s:%d ...\n"
343
344
#: libsylph/news.c:276
345
#, c-format
346
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
347
msgstr "NNTP spojení %s:%d bylo přerušeno. Obnovuji spojení...\n"
348
349
#: libsylph/news.c:377
350
#, c-format
351
msgid "article %d has been already cached.\n"
352
msgstr "příspěvek %d už byl v mezipaměti.\n"
353
354
#: libsylph/news.c:397
355
#, c-format
356
msgid "getting article %d...\n"
357
msgstr "Získávám příspěvek %d...\n"
358
359
#: libsylph/news.c:401
360
#, c-format
361
msgid "can't read article %d\n"
362
msgstr "Nemohu číst příspěvek %d\n"
363
364
#: libsylph/news.c:676
365
msgid "can't post article.\n"
366
msgstr "Nemohu odeslat příspěvek.\n"
367
368
#: libsylph/news.c:702
369
#, c-format
370
msgid "can't retrieve article %d\n"
371
msgstr "Nemohu načíst příspěvek %d\n"
372
373
#: libsylph/news.c:759
374
#, fuzzy, c-format
375
msgid "can't select group: %s\n"
376
msgstr "Nemohu vybrat skupinu: %s\n"
377
378
#: libsylph/news.c:796
379
#, c-format
380
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
381
msgstr "neplatný rozsah příspěvků: %d - %d\n"
382
383
#: libsylph/news.c:809
384
msgid "no new articles.\n"
385
msgstr "Žádný nový příspěvek.\n"
386
387
#: libsylph/news.c:819
388
#, c-format
389
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
390
msgstr "získávám xover %d - %d v %s...\n"
391
392
#: libsylph/news.c:823
393
msgid "can't get xover\n"
394
msgstr "nelze získat xover\n"
395
396
#: libsylph/news.c:833
397
msgid "error occurred while getting xover.\n"
398
msgstr "Během získávání xover se vyskytla chyba.\n"
399
400
#: libsylph/news.c:843
401
#, c-format
402
msgid "invalid xover line: %s\n"
403
msgstr "Neplatná xover řádka: %s\n"
404
405
#: libsylph/news.c:862 libsylph/news.c:894
406
msgid "can't get xhdr\n"
407
msgstr "nelze získat xhdr\n"
408
409
#: libsylph/news.c:874 libsylph/news.c:906
410
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
411
msgstr "Během získávání xhdr se vyskytla chyba .\n"
412
413
#: libsylph/nntp.c:68
414
#, c-format
415
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
416
msgstr "Nemohu se spojit s NNTP serverem: %s:%d\n"
417
418
#: libsylph/nntp.c:164 libsylph/nntp.c:227
419
#, c-format
420
msgid "protocol error: %s\n"
421
msgstr "Chyba protokolu: %s\n"
422
423
#: libsylph/nntp.c:187 libsylph/nntp.c:233
424
msgid "protocol error\n"
425
msgstr "Chyba protokolu\n"
426
427
#: libsylph/nntp.c:283
428
msgid "Error occurred while posting\n"
429
msgstr "Během odesílání se vyskytla chyba\n"
430
431
#: libsylph/nntp.c:363
432
#, fuzzy
433
msgid "Error occurred while sending command\n"
434
msgstr "Během odesílání pošty se vyskytla chyba ."
435
436
#: libsylph/pop.c:155
437
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
438
msgstr "V pozdravu nebyla nalezena APOP časová značka\n"
439
440
#: libsylph/pop.c:162
441
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
442
msgstr "Chyba syntaxe pro časovou značku při pozdravu\n"
443
444
#: libsylph/pop.c:192 libsylph/pop.c:219
445
msgid "POP3 protocol error\n"
446
msgstr "Chyba protokolu POP3\n"
447
448
#: libsylph/pop.c:264
449
#, fuzzy, c-format
450
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
451
msgstr "Neplatná xover řádka: %s\n"
452
453
#: libsylph/pop.c:625
454
#, c-format
455
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
456
msgstr "POP3: Vymazávám starou zprávu %d\n"
457
458
#: libsylph/pop.c:634
459
#, c-format
460
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
461
msgstr "POP3: Přeskakuji zprávu %d (%d bytů)\n"
462
463
#: libsylph/pop.c:667
464
msgid "mailbox is locked\n"
465
msgstr "poštovní schránka je zamčena\n"
466
467
#: libsylph/pop.c:670
468
msgid "session timeout\n"
469
msgstr "vypršel čas relace\n"
470
471
#: libsylph/pop.c:676 libsylph/smtp.c:561
472
msgid "can't start TLS session\n"
473
msgstr "Nelze spustit TLS relaci\n"
474
475
#: libsylph/pop.c:683 libsylph/smtp.c:496
476
msgid "error occurred on authentication\n"
477
msgstr "Vyskytla se chyba v autentizaci\n"
478
479
#: libsylph/pop.c:688
480
msgid "command not supported\n"
481
msgstr "Příkaz není podporován\n"
482
483
#: libsylph/pop.c:692
484
msgid "error occurred on POP3 session\n"
485
msgstr "v POP3 relaci se vyskytla\n"
486
487
#: libsylph/prefs.c:196 libsylph/prefs.c:224 libsylph/prefs.c:269
488
#: libsylph/prefs_account.c:217 libsylph/prefs_account.c:231
489
#: src/prefs_display_header.c:413 src/prefs_display_header.c:438
490
msgid "failed to write configuration to file\n"
491
msgstr "Selhání při zápisu konfigurace do souboru\n"
492
493
#: libsylph/prefs.c:239
494
#, c-format
495
msgid "Found %s\n"
496
msgstr "Nalezený %s\n"
497
498
#: libsylph/prefs.c:272
499
msgid "Configuration is saved.\n"
500
msgstr "Konfigurace je uložena.\n"
501
502
#: libsylph/prefs_common.c:507
503
#, fuzzy
504
msgid "Junk mail filter (manual)"
505
msgstr "Složka"
506
507
#: libsylph/prefs_common.c:510
508
#, fuzzy
509
msgid "Junk mail filter"
510
msgstr "Složka"
511
512
#: libsylph/procmime.c:1125
513
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
514
msgstr "procmime_get_text_content(): Neúspěšná konverze kódu.\n"
515
516
#: libsylph/procmsg.c:655
517
msgid "can't open mark file\n"
518
msgstr "nelze otevřít označený soubor\n"
519
520
#: libsylph/procmsg.c:1107
521
#, c-format
522
msgid "can't fetch message %d\n"
523
msgstr "nelze načíst zprávu %d\n"
524
525
#: libsylph/procmsg.c:1339
526
#, c-format
527
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
528
msgstr "Neplatný příkazový řádek tisku: '%s'\n"
529
530
#: libsylph/recv.c:140
531
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
532
msgstr "Během obnovy dat se vyskytla chyba.\n"
533
534
#: libsylph/recv.c:182 libsylph/recv.c:214 libsylph/recv.c:229
535
msgid "Can't write to file.\n"
536
msgstr "Nemohu zapisovat do souboru.\n"
537
538
#: libsylph/smtp.c:157
539
msgid "SMTP AUTH not available\n"
540
msgstr "SMTP AUTH je nedostupná\n"
541
542
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
543
msgid "bad SMTP response\n"
544
msgstr "špatná odpověď od SMTP\n"
545
546
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
547
msgid "error occurred on SMTP session\n"
548
msgstr "v SMTP relaci se vyskytla chyba\n"
549
550
#: libsylph/ssl.c:54
551
msgid "SSLv23 not available\n"
552
msgstr "SSLv23 je nedostupné\n"
553
554
#: libsylph/ssl.c:56
555
msgid "SSLv23 available\n"
556
msgstr "SSLv23 je dostupné\n"
557
558
#: libsylph/ssl.c:65
559
msgid "TLSv1 not available\n"
560
msgstr "TLSv1 je nedostupná\n"
561
562
#: libsylph/ssl.c:67
563
msgid "TLSv1 available\n"
564
msgstr "TLSv1 je dostupná\n"
565
566
#: libsylph/ssl.c:101 libsylph/ssl.c:108
567
msgid "SSL method not available\n"
568
msgstr "SSL metoda je nedostupná\n"
569
570
#: libsylph/ssl.c:114
571
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
572
msgstr "Neznámá SSL metoda *PROGRAM BUG*\n"
573
574
#: libsylph/ssl.c:120
575
msgid "Error creating ssl context\n"
576
msgstr "Chyba při vytváření ssl kontextu\n"
577
578
#. Get the cipher
579
#: libsylph/ssl.c:139
580
#, c-format
581
msgid "SSL connection using %s\n"
582
msgstr "SSL spojení používá %s\n"
583
584
#: libsylph/ssl.c:148
585
msgid "Server certificate:\n"
586
msgstr "Certifikát serveru:\n"
587
588
#: libsylph/ssl.c:151
589
#, c-format
590
msgid "  Subject: %s\n"
591
msgstr "  Předmět: %s\n"
592
593
#: libsylph/ssl.c:156
594
#, c-format
595
msgid "  Issuer: %s\n"
596
msgstr "  Vydavatel: %s\n"
597
598
#: libsylph/utils.c:2496 src/compose.c:2916 src/compose.c:3208
599
#: src/compose.c:3271 src/compose.c:3391
600
msgid "can't change file mode\n"
601
msgstr "nelze změnit mód souboru\n"
602
603
#: libsylph/utils.c:2503 libsylph/utils.c:2627
604
#, c-format
605
msgid "writing to %s failed.\n"
606
msgstr "Neúspěšný zápis do %s.\n"
607
608
#: src/about.c:91
609
msgid "About"
610
msgstr "O aplikaci"
611
612
#: src/about.c:226
613
msgid ""
614
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
615
"\n"
616
msgstr ""
617
"Na GPGME má copyright od 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
618
"\n"
619
620
#: src/about.c:230
621
msgid ""
622
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
623
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
624
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
625
"version.\n"
626
"\n"
627
msgstr ""
628
"Tento program je volně šiřitelný, můžete jej redistribuovat a/nebo měnit tak "
629
"jak to popisuje GNU General Public License publikovaný Free Software "
630
"Foundation a to ve verzi 2, nebo (podle vašeho uvážení) v jakékoliv pozdější "
631
"verzi.\n"
632
"\n"
633
634
#: src/about.c:236
635
msgid ""
636
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
637
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
638
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
639
"more details.\n"
640
"\n"
641
msgstr ""
642
"Tento program je šířen v dobré víře v jeho užitečnost, ale BEZ JAKÉKOLIV "
643
"ZÁRUKY. Více detailů naleznete v GNU General Public License.\n"
644
"\n"
645
646
#: src/about.c:242
647
msgid ""
648
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
649
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
650
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
651
msgstr ""
652
"Kopii GNU General Public License by jste měli obdržet společně s tímto "
653
"programem, pokud ne, napište na adresu Free Software Foundation, Inc., 59 "
654
"Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
655
656
#: src/account_dialog.c:137
657
msgid ""
658
"Some composing windows are open.\n"
659
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
660
msgstr ""
661
"Jsou stále otevřena nějaká okna s rozepsanou zprávou.\n"
662
"Před úpravou tohoto účtu zavřete prosím všechna tato okna."
663
664
#: src/account_dialog.c:143
665
msgid "Opening account edit window...\n"
666
msgstr "Otevírám okno pro úpravu účtu...\n"
667
668
#: src/account_dialog.c:288
669
msgid "Creating account edit window...\n"
670
msgstr "Vytvářím okno pro úpravu účtu...\n"
671
672
#: src/account_dialog.c:293
673
msgid "Edit accounts"
674
msgstr "Úpravy účtů"
675
676
#: src/account_dialog.c:311
677
msgid ""
678
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
679
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
680
msgstr ""
681
"Nové zprávy budou kontrolovány v tomto pořadí. Pokud má být účet\n"
682
"kontrolován při volbě 'Stáhnout vše, zaškrtněte políčko ve sloupci 'G'."
683
684
#: src/account_dialog.c:366 src/addressadd.c:177 src/addressbook.c:491
685
#: src/compose.c:4385 src/editaddress.c:200 src/editaddress.c:942
686
#: src/editaddress.c:990 src/editbook.c:196 src/editgroup.c:265
687
#: src/editjpilot.c:271 src/editldap.c:307 src/editvcard.c:184
688
#: src/mimeview.c:208 src/prefs_filter.c:259 src/prefs_folder_item.c:171
689
#: src/select-keys.c:319
690
msgid "Name"
691
msgstr "Jméno"
692
693
#: src/account_dialog.c:371 src/prefs_account_dialog.c:659
694
msgid "Protocol"
695
msgstr "Protokol"
696
697
#: src/account_dialog.c:376
698
msgid "Server"
699
msgstr "Server"
700
701
#: src/account_dialog.c:400 src/prefs_filter.c:324
702
msgid "Edit"
703
msgstr "Upravit"
704
705
#: src/account_dialog.c:434
706
#, fuzzy
707
msgid " _Set as default account "
708
msgstr " Nastavit účet jako výchozí "
709
710
#: src/account_dialog.c:487
711
#, fuzzy, c-format
712
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
713
msgstr "Opravdu chcete tento účet smazat?"
714
715
#: src/account_dialog.c:489 src/prefs_filter.c:688
716
#, fuzzy
717
msgid "(Untitled)"
718
msgstr "Neoznačený"
719
720
#: src/account_dialog.c:490
721
msgid "Delete account"
722
msgstr "Smazat účet"
723
724
#: src/action.c:331
725
#, c-format
726
msgid "Could not get message file %d"
727
msgstr "Nelze načíst soubor %d se zprávou"
728
729
#: src/action.c:362
730
msgid "Could not get message part."
731
msgstr "Nelze načíst část zprávy."
732
733
#: src/action.c:379
734
msgid "Can't get part of multipart message"
735
msgstr "Nemohu získat část z mnohačásťové zprávy"
736
737
#: src/action.c:472
738
#, c-format
739
msgid ""
740
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
741
"because it contains %%f, %%F or %%p."
742
msgstr ""
743
"V okně pro psaní zprávy nelze vybranou akci použít\n"
744
"protože obsahuje %%f, %%F nebo %%p."
745
746
#: src/action.c:711
747
#, c-format
748
msgid ""
749
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
750
"%s"
751
msgstr ""
752
"Nelze spustit příkaz. Selhalo vytvoření roury.\n"
753
"%s"
754
755
#. Fork error
756
#: src/action.c:799
757
#, c-format
758
msgid ""
759
"Could not fork to execute the following command:\n"
760
"%s\n"
761
"%s"
762
msgstr ""
763
"Nelze provést fork pro spuštění následujícího příkazu:\n"
764
"%s\n"
765
"%s"
766
767
#: src/action.c:1035
768
#, c-format
769
msgid "--- Running: %s\n"
770
msgstr "--- Spuštěn: %s\n"
771
772
#: src/action.c:1039
773
#, c-format
774
msgid "--- Ended: %s\n"
775
msgstr "--- Ukončen: %s\n"
776
777
#: src/action.c:1071
778
msgid "Action's input/output"
779
msgstr "Vstup/výstup pro akce"
780
781
#: src/action.c:1131
782
msgid " Send "
783
msgstr " Odeslat "
784
785
#: src/action.c:1142
786
msgid "Abort"
787
msgstr "Přerušit"
788
789
#: src/action.c:1315
790
#, c-format
791
msgid ""
792
"Enter the argument for the following action:\n"
793
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
794
"  %s"
795
msgstr ""
796
"Vložte argument pro následující akci:\n"
797
"('%%h' bude nahrazeno argumentem)\n"
798
"  %s"
799
800
#: src/action.c:1320
801
msgid "Action's hidden user argument"
802
msgstr "Skrytý argument uživatele pro akci"
803
804
#: src/action.c:1324
805
#, c-format
806
msgid ""
807
"Enter the argument for the following action:\n"
808
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
809
"  %s"
810
msgstr ""
811
"Vložte argument pro následující akci:\n"
812
"('%%u' bude nahrazeno argumentem)\n"
813
"  %s"
814
815
#: src/action.c:1329
816
msgid "Action's user argument"
817
msgstr "Argument uživatele pro akci"
818
819
#: src/addressadd.c:155
820
msgid "Add Address to Book"
821
msgstr "Přidat adresu do databáze"
822
823
#: src/addressadd.c:187 src/compose.c:4889 src/editaddress.c:201
824
#: src/select-keys.c:320
825
msgid "Address"
826
msgstr "Adresa"
827
828
#: src/addressadd.c:197 src/addressbook.c:493 src/editaddress.c:202
829
#: src/editaddress.c:795 src/editaddress.c:860 src/editgroup.c:267
830
msgid "Remarks"
831
msgstr "Poznámky"
832
833
#: src/addressadd.c:219
834
msgid "Select Address Book Folder"
835
msgstr "Vybrat složku pro databázi adres"
836
837
#: src/addressbook.c:337 src/compose.c:519 src/mainwindow.c:489
838
#: src/messageview.c:141
839
msgid "/_File"
840
msgstr "/_Soubor"
841
842
#: src/addressbook.c:338
843
msgid "/_File/New _Book"
844
msgstr "/_Soubor/Nová _databáze"
845
846
#: src/addressbook.c:339
847
msgid "/_File/New _vCard"
848
msgstr "/_Soubor/Nová _vCard"
849
850
#: src/addressbook.c:341
851
msgid "/_File/New _JPilot"
852
msgstr "/_Soubor/Nový _JPilot"
853
854
#: src/addressbook.c:344
855
#, fuzzy
856
msgid "/_File/New _LDAP Server"
857
msgstr "/_Soubor/Nový _server"
858
859
#: src/addressbook.c:346 src/addressbook.c:349 src/compose.c:524
860
#: src/compose.c:529 src/compose.c:532 src/compose.c:535 src/mainwindow.c:507
861
#: src/mainwindow.c:510 src/mainwindow.c:512 src/mainwindow.c:515
862
#: src/mainwindow.c:517 src/messageview.c:144
863
msgid "/_File/---"
864
msgstr "/_Soubor/---"
865
866
#: src/addressbook.c:347
867
msgid "/_File/_Edit"
868
msgstr "/_Soubor/Up_ravit"
869
870
#: src/addressbook.c:348
871
msgid "/_File/_Delete"
872
msgstr "/_Soubor/_Smazat"
873
874
#: src/addressbook.c:350
875
msgid "/_File/_Save"
876
msgstr "/_Soubor/_Uložit"
877
878
#: src/addressbook.c:351 src/compose.c:536 src/messageview.c:145
879
msgid "/_File/_Close"
880
msgstr "/_Soubor/_Zavřít"
881
882
#: src/addressbook.c:352
883
msgid "/_Address"
884
msgstr "/_Adresa"
885
886
#: src/addressbook.c:353
887
msgid "/_Address/New _Address"
888
msgstr "/_Adresa/Nová _adresa"
889
890
#: src/addressbook.c:354
891
msgid "/_Address/New _Group"
892
msgstr "/_Adresa/Nová _skupina"
893
894
#: src/addressbook.c:355
895
msgid "/_Address/New _Folder"
896
msgstr "/_Adresa/Nová s_ložka"
897
898
#: src/addressbook.c:356
899
msgid "/_Address/---"
900
msgstr "/_Adresa/--"
901
902
#: src/addressbook.c:357
903
msgid "/_Address/_Edit"
904
msgstr "/_Adresa/U_pravit"
905
906
#: src/addressbook.c:358
907
msgid "/_Address/_Delete"
908
msgstr "/_Adresa/S_mazat"
909
910
#: src/addressbook.c:359 src/compose.c:651 src/mainwindow.c:760
911
#: src/messageview.c:270
912
msgid "/_Tools"
913
msgstr "/_Nástroje"
914
915
#: src/addressbook.c:360
916
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
917
msgstr "/_Nástroje/Importovat _LDIF soubor"
918
919
#: src/addressbook.c:361 src/compose.c:672 src/mainwindow.c:814
920
#: src/messageview.c:290
921
msgid "/_Help"
922
msgstr "/Nápo_věda"
923
924
#: src/addressbook.c:362 src/compose.c:673 src/mainwindow.c:826
925
#: src/messageview.c:291
926
msgid "/_Help/_About"
927
msgstr "/Nápo_věda/_O aplikaci"
928
929
#: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:391
930
msgid "/New _Address"
931
msgstr "/Nová _adresa"
932
933
#: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392
934
msgid "/New _Group"
935
msgstr "/Nová _skupina"
936
937
#: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393
938
msgid "/New _Folder"
939
msgstr "/Nová s_ložka"
940
941
#: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:394 src/compose.c:513
942
#: src/folderview.c:251 src/folderview.c:253 src/folderview.c:258
943
#: src/folderview.c:260 src/folderview.c:273 src/folderview.c:275
944
#: src/folderview.c:277 src/folderview.c:282 src/folderview.c:284
945
#: src/folderview.c:298 src/folderview.c:300 src/folderview.c:304
946
#: src/folderview.c:306 src/summaryview.c:424 src/summaryview.c:428
947
#: src/summaryview.c:431 src/summaryview.c:443 src/summaryview.c:445
948
#: src/summaryview.c:448 src/summaryview.c:450 src/summaryview.c:462
949
#: src/summaryview.c:468
950
msgid "/---"
951
msgstr "/---"
952
953
#: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:395 src/compose.c:538
954
#: src/mainwindow.c:521 src/messageview.c:147
955
msgid "/_Edit"
956
msgstr "/Úp_ravy"
957
958
#: src/addressbook.c:386 src/addressbook.c:396 src/summaryview.c:444
959
msgid "/_Delete"
960
msgstr "/_Smazat"
961
962
#: src/addressbook.c:492
963
msgid "E-Mail address"
964
msgstr "E-mail adresa"
965
966
#: src/addressbook.c:496 src/compose.c:4890 src/prefs_common_dialog.c:2264
967
msgid "Address book"
968
msgstr "Databáze adres"
969
970
#: src/addressbook.c:603 src/prefs_filter_edit.c:249
971
#: src/prefs_search_folder.c:187
972
msgid "Name:"
973
msgstr "Jméno:"
974
975
#. Buttons
976
#: src/addressbook.c:636 src/addressbook.c:1678 src/editaddress.c:884
977
#: src/editaddress.c:1017 src/mainwindow.c:2435 src/prefs_actions.c:266
978
#: src/prefs_display_header.c:279 src/prefs_display_header.c:334
979
#: src/prefs_template.c:233
980
msgid "Delete"
981
msgstr "Smazat"
982
983
#: src/addressbook.c:639 src/editaddress.c:890 src/editaddress.c:1023
984
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
985
#: src/prefs_display_header.c:273 src/prefs_display_header.c:328
986
#: src/prefs_filter_edit.c:1552
987
msgid "Add"
988
msgstr "Přidat"
989
990
#: src/addressbook.c:642
991
msgid "Lookup"
992
msgstr "Hledat"
993
994
#: src/addressbook.c:654 src/headerview.c:55 src/prefs_folder_item.c:339
995
#: src/prefs_template.c:176
996
msgid "To:"
997
msgstr "Komu:"
998
999
#: src/addressbook.c:658 src/headerview.c:56 src/prefs_folder_item.c:356
1000
#: src/prefs_template.c:178
1001
msgid "Cc:"
1002
msgstr "Kopie:"
1003
1004
#: src/addressbook.c:662 src/prefs_folder_item.c:367
1005
msgid "Bcc:"
1006
msgstr "Slepá kopie:"
1007
1008
#. Confirm deletion
1009
#: src/addressbook.c:832
1010
msgid "Delete address(es)"
1011
msgstr "Smazat adresu(y)"
1012
1013
#: src/addressbook.c:833
1014
msgid "Really delete the address(es)?"
1015
msgstr "Opravdu chcete smazat tuto adresu(y)?"
1016
1017
#: src/addressbook.c:1669
1018
#, fuzzy, c-format
1019
msgid ""
1020
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1021
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1022
msgstr ""
1023
"Chcete smazat složku '%s' A TAKÉ všechny adresy v ní? \n"
1024
"Pokud smažete pouze složku, adresy budou přesunuty do nadřazené složky."
1025
1026
#: src/addressbook.c:1672 src/folderview.c:2426
1027
msgid "Delete folder"
1028
msgstr "Smazat složku "
1029
1030
#: src/addressbook.c:1672
1031
#, fuzzy
1032
msgid "_Folder only"
1033
msgstr "Pouze složku"
1034
1035
#: src/addressbook.c:1672
1036
#, fuzzy
1037
msgid "Folder and _addresses"
1038
msgstr "Složku a adresy"
1039
1040
#: src/addressbook.c:1677
1041
#, c-format
1042
msgid "Really delete `%s' ?"
1043
msgstr "Opravdu smazat '%s' ?"
1044
1045
#: src/addressbook.c:2363 src/addressbook.c:2496
1046
msgid "New user, could not save index file."
1047
msgstr "Nový uživatel, nelze uložit index soubor."
1048
1049
#: src/addressbook.c:2367 src/addressbook.c:2500
1050
msgid "New user, could not save address book files."
1051
msgstr "Nový uživatel, nelze uložit soubory s databází adres."
1052
1053
#: src/addressbook.c:2377 src/addressbook.c:2510
1054
msgid "Old address book converted successfully."
1055
msgstr "Konverze staré databáze adres proběhla úspěšně."
1056
1057
#: src/addressbook.c:2382
1058
msgid ""
1059
"Old address book converted,\n"
1060
"could not save new address index file"
1061
msgstr ""
1062
"Stará databáze adres převedena,\n"
1063
"nelze uložit nový soubor s indexem"
1064
1065
#: src/addressbook.c:2395
1066
msgid ""
1067
"Could not convert address book,\n"
1068
"but created empty new address book files."
1069
msgstr ""
1070
"Nelze provést konverzi databáze adres,\n"
1071
"ale byl vytvořen nový soubor pro databázi adres."
1072
1073
#: src/addressbook.c:2401
1074
msgid ""
1075
"Could not convert address book,\n"
1076
"could not create new address book files."
1077
msgstr ""
1078
"Nelze provést konverzi databáze adres,\n"
1079
"nelze ani vytvořit nové soubory databáze adres."
1080
1081
#: src/addressbook.c:2406
1082
msgid ""
1083
"Could not convert address book\n"
1084
"and could not create new address book files."
1085
msgstr ""
1086
"Nelze provést konverzi databáze adres\n"
1087
"a nelze ani vytvořit nové soubory databáze adres."
1088
1089
#: src/addressbook.c:2413
1090
msgid "Addressbook conversion error"
1091
msgstr "Chyba při konverzi databáze adres"
1092
1093
#: src/addressbook.c:2417
1094
msgid "Addressbook conversion"
1095
msgstr "Konverze databáze adres"
1096
1097
#: src/addressbook.c:2452
1098
msgid "Addressbook Error"
1099
msgstr "Chyba v databázi adres"
1100
1101
#: src/addressbook.c:2453 src/addressbook.c:2553
1102
msgid "Could not read address index"
1103
msgstr "Nelze načíst index adres"
1104
1105
#: src/addressbook.c:2515
1106
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1107
msgstr "Stará databáze adres převedena, nelze uložit nový soubor s indexem"
1108
1109
#: src/addressbook.c:2529
1110
msgid ""
1111
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1112
msgstr ""
1113
"Nelze provést konverzi databázi adres, byl vytvořen nový soubor pro databázi "
1114
"adres."
1115
1116
#: src/addressbook.c:2535
1117
msgid ""
1118
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1119
msgstr ""
1120
"Nelze provést konverzi databáze adres, nelze ani vytvořit nové soubory "
1121
"databáze."
1122
1123
#: src/addressbook.c:2541
1124
msgid ""
1125
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1126
msgstr ""
1127
"Nelze provést konverzi databáze adres a nelze ani vytvořit nové soubory pro "
1128
"databázi."
1129
1130
#: src/addressbook.c:2559
1131
msgid "Addressbook Conversion Error"
1132
msgstr "Chyba při konverzi databáze adres"
1133
1134
#: src/addressbook.c:2565
1135
msgid "Addressbook Conversion"
1136
msgstr "Konverze databáze adres"
1137
1138
#: src/addressbook.c:3080 src/prefs_common_dialog.c:2098
1139
msgid "Interface"
1140
msgstr "Rozhraní"
1141
1142
#: src/addressbook.c:3096 src/importldif.c:515
1143
msgid "Address Book"
1144
msgstr "Databáze adres"
1145
1146
#: src/addressbook.c:3112
1147
msgid "Person"
1148
msgstr "Osoba"
1149
1150
#: src/addressbook.c:3128
1151
msgid "EMail Address"
1152
msgstr "Email adresa"
1153
1154
#: src/addressbook.c:3144
1155
msgid "Group"
1156
msgstr "Skupina"
1157
1158
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1159
#: src/addressbook.c:3160 src/folderview.c:378 src/prefs_account_dialog.c:1695
1160
#: src/query_search.c:398
1161
msgid "Folder"
1162
msgstr "Složka"
1163
1164
#: src/addressbook.c:3176
1165
msgid "vCard"
1166
msgstr "vCard"
1167
1168
#: src/addressbook.c:3192 src/addressbook.c:3208
1169
msgid "JPilot"
1170
msgstr "JPilot"
1171
1172
#: src/addressbook.c:3224
1173
msgid "LDAP Server"
1174
msgstr "LDAP server"
1175
1176
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1177
msgid "Common address"
1178
msgstr "Společná adresa"
1179
1180
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1181
msgid "Personal address"
1182
msgstr "Osobní adresa"
1183
1184
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:5616 src/main.c:634
1185
msgid "Notice"
1186
msgstr "Poznámka"
1187
1188
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:747
1189
msgid "Warning"
1190
msgstr "Varování"
1191
1192
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:634
1193
msgid "Error"
1194
msgstr "Chyba"
1195
1196
#: src/alertpanel.c:223
1197
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1198
msgstr "Vytvářím dialog pro varování...\n"
1199
1200
#: src/alertpanel.c:318
1201
msgid "Show this message next time"
1202
msgstr "Zobrazovat příště tuto zprávu"
1203
1204
#: src/colorlabel.c:46
1205
msgid "Orange"
1206
msgstr "Oranžová"
1207
1208
#: src/colorlabel.c:47
1209
msgid "Red"
1210
msgstr "Červená"
1211
1212
#: src/colorlabel.c:48
1213
msgid "Pink"
1214
msgstr "Růžová"
1215
1216
#: src/colorlabel.c:49
1217
msgid "Sky blue"
1218
msgstr "Nebeská modř"
1219
1220
#: src/colorlabel.c:50
1221
msgid "Blue"
1222
msgstr "Modrá"
1223
1224
#: src/colorlabel.c:51
1225
msgid "Green"
1226
msgstr "Zelená"
1227
1228
#: src/colorlabel.c:52
1229
msgid "Brown"
1230
msgstr "Hnědá"
1231
1232
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1233
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1234
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1235
#: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:316 src/summaryview.c:4875
1236
msgid "None"
1237
msgstr "Žádná"
1238
1239
#: src/compose.c:511
1240
msgid "/_Add..."
1241
msgstr "/_Přidat..."
1242
1243
#: src/compose.c:512
1244
msgid "/_Remove"
1245
msgstr "/_Odstranit"
1246
1247
#: src/compose.c:514 src/folderview.c:264 src/folderview.c:288
1248
#: src/folderview.c:310
1249
msgid "/_Properties..."
1250
msgstr "/_Vlastnosti..."
1251
1252
#: src/compose.c:520
1253
#, fuzzy
1254
msgid "/_File/_Send"
1255
msgstr "/_Soubor/_Uložit"
1256
1257
#: src/compose.c:522
1258
#, fuzzy
1259
msgid "/_File/Send _later"
1260
msgstr "/_Zpráva/Poslat p_ozději"
1261
1262
#: src/compose.c:525
1263
#, fuzzy
1264
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1265
msgstr "/_Zpráva/Uložit jako _koncept"
1266
1267
#: src/compose.c:527
1268
#, fuzzy
1269
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1270
msgstr "/_Zpráva/Uložit a pok_račovat v editaci"
1271
1272
#: src/compose.c:530
1273
msgid "/_File/_Attach file"
1274
msgstr "/_Soubor/_Připojit soubor"
1275
1276
#: src/compose.c:531
1277
msgid "/_File/_Insert file"
1278
msgstr "/_Soubor/_Vložit soubor"
1279
1280
#: src/compose.c:533
1281
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1282
msgstr "/_Soubor/Vložit p_odpis"
1283
1284
#: src/compose.c:534
1285
#, fuzzy
1286
msgid "/_File/A_ppend signature"
1287
msgstr "/_Soubor/Vložit p_odpis"
1288
1289
#: src/compose.c:539
1290
msgid "/_Edit/_Undo"
1291
msgstr "/Úp_ravy/_Zpět"
1292
1293
#: src/compose.c:540
1294
msgid "/_Edit/_Redo"
1295
msgstr "/Úp_ravy/Z_nova"
1296
1297
#: src/compose.c:541 src/compose.c:548 src/mainwindow.c:525
1298
#: src/messageview.c:150
1299
msgid "/_Edit/---"
1300
msgstr "/Úp_ravy/---"
1301
1302
#: src/compose.c:542
1303
msgid "/_Edit/Cu_t"
1304
msgstr "/Úp_ravy/_Vyjmout"
1305
1306
#: src/compose.c:543 src/mainwindow.c:522 src/messageview.c:148
1307
msgid "/_Edit/_Copy"
1308
msgstr "/Úp_ravy/_Kopírovat"
1309
1310
#: src/compose.c:544
1311
msgid "/_Edit/_Paste"
1312
msgstr "/Úp_ravy/V_ložit"
1313
1314
#: src/compose.c:545
1315
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1316
msgstr "/Úp_ravy/Vložit jako _citaci"
1317
1318
#: src/compose.c:547 src/mainwindow.c:523 src/messageview.c:149
1319
msgid "/_Edit/Select _all"
1320
msgstr "/Úp_ravy/Vybr_at vše"
1321
1322
#: src/compose.c:549
1323
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1324
msgstr "/Úp_ravy/_Zarovnat aktuální odstavec"
1325
1326
#: src/compose.c:551
1327
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1328
msgstr "/Úp_ravy/Zarovnat _všechny dlouhá řádky"
1329
1330
#: src/compose.c:553
1331
#, fuzzy
1332
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1333
msgstr "/Úp_ravy/_Kopírovat"
1334
1335
#: src/compose.c:554 src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:154
1336
#: src/summaryview.c:463
1337
msgid "/_View"
1338
msgstr "/Z_obrazit"
1339
1340
#: src/compose.c:555
1341
msgid "/_View/_To"
1342
msgstr "/Z_obrazit/_Komu"
1343
1344
#: src/compose.c:556
1345
msgid "/_View/_Cc"
1346
msgstr "/Z_obrazit/K_opie"
1347
1348
#: src/compose.c:557
1349
msgid "/_View/_Bcc"
1350
msgstr "/Z_obrazit/_Slepá kopie"
1351
1352
#: src/compose.c:558
1353
msgid "/_View/_Reply to"
1354
msgstr "/Z_obrazit/_Odpověď komu "
1355
1356
#: src/compose.c:559 src/compose.c:561 src/compose.c:563 src/compose.c:565
1357
#: src/mainwindow.c:550 src/mainwindow.c:553 src/mainwindow.c:580
1358
#: src/mainwindow.c:604 src/mainwindow.c:707 src/mainwindow.c:711
1359
#: src/messageview.c:246
1360
msgid "/_View/---"
1361
msgstr "/Z_obrazit/---"
1362
1363
#: src/compose.c:560
1364
msgid "/_View/_Followup to"
1365
msgstr "/Z_obrazit/_Předat"
1366
1367
#: src/compose.c:562
1368
msgid "/_View/R_uler"
1369
msgstr "/Z_obrazit/Praví_tko"
1370
1371
#: src/compose.c:564
1372
msgid "/_View/_Attachment"
1373
msgstr "/Z_obrazit/Přílo_ha"
1374
1375
#: src/compose.c:571 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:161
1376
#, fuzzy
1377
msgid "/_View/Character _encoding"
1378
msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/Sestupně"
1379
1380
#: src/compose.c:572
1381
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1382
msgstr ""
1383
1384
#: src/compose.c:574 src/compose.c:580 src/compose.c:586 src/compose.c:590
1385
#: src/compose.c:598 src/compose.c:602 src/compose.c:608 src/compose.c:614
1386
#: src/compose.c:618 src/compose.c:628 src/compose.c:632 src/compose.c:640
1387
#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:607 src/mainwindow.c:614
1388
#: src/messageview.c:157
1389
#, fuzzy
1390
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1391
msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/Sestupně"
1392
1393
#: src/compose.c:576 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:165
1394
#, fuzzy
1395
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1396
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/7bitová ascii (US-ASC_II)"
1397
1398
#: src/compose.c:578 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:168
1399
#, fuzzy
1400
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1401
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Unicode (_UTF-8)"
1402
1403
#: src/compose.c:582 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:171
1404
#, fuzzy
1405
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1406
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Západní Evropa (ISO-8859-_1)"
1407
1408
#: src/compose.c:584 src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:173
1409
#, fuzzy
1410
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1411
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Západní Evropa (ISO-8859-15)"
1412
1413
#: src/compose.c:588 src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:178
1414
#, fuzzy
1415
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1416
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Střední Evropa (ISO-8859-_2)"
1417
1418
#: src/compose.c:592 src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:181
1419
#, fuzzy
1420
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1421
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/_Baltská (ISO-8859-13)"
1422
1423
#: src/compose.c:594 src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:183
1424
#, fuzzy
1425
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1426
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Baltská (ISO-8859-_4)"
1427
1428
#: src/compose.c:596 src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:185
1429
#, fuzzy
1430
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
1431
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Azbuka (Windows-1251)"
1432
1433
#: src/compose.c:600 src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:188
1434
#, fuzzy
1435
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1436
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Řecká (ISO-8859-_7)"
1437
1438
#: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:191
1439
#, fuzzy
1440
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1441
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Baltská (ISO-8859-_4)"
1442
1443
#: src/compose.c:606 src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:193
1444
#, fuzzy
1445
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1446
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Azbuka (Windows-1251)"
1447
1448
#: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:196
1449
#, fuzzy
1450
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1451
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Řecká (ISO-8859-_7)"
1452
1453
#: src/compose.c:612 src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:198
1454
#, fuzzy
1455
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1456
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Azbuka (Windows-1251)"
1457
1458
#: src/compose.c:616 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:201
1459
#, fuzzy
1460
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1461
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Turecká (ISO-8859-_9)"
1462
1463
#: src/compose.c:620 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:204
1464
#, fuzzy
1465
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1466
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Azbuka (ISO-8859-_5)"
1467
1468
#: src/compose.c:622 src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:206
1469
#, fuzzy
1470
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1471
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Azbuka (KOI8-_R)"
1472
1473
#: src/compose.c:624 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:208
1474
#, fuzzy
1475
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1476
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Azbuka (KOI8-_R)"
1477
1478
#: src/compose.c:626 src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:210
1479
#, fuzzy
1480
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1481
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Azbuka (Windows-1251)"
1482
1483
#: src/compose.c:630 src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:213
1484
#, fuzzy
1485
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1486
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Japonská (ISO-2022-_JP)"
1487
1488
#: src/compose.c:634 src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:222
1489
#, fuzzy
1490
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1491
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Zjednodušená čínská (_GB2312)"
1492
1493
#: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:224
1494
#, fuzzy
1495
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1496
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Zjednodušená čínská (_GB2312)"
1497
1498
#: src/compose.c:638 src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:226
1499
#, fuzzy
1500
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1501
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Tradiční čínská (_Big5)"
1502
1503
#: src/compose.c:642 src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:233
1504
#, fuzzy
1505
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1506
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Korejská (EUC-_KR)"
1507
1508
#: src/compose.c:646 src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:238
1509
#, fuzzy
1510
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1511
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Thajská (TIS-620)"
1512
1513
#: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:240
1514
#, fuzzy
1515
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1516
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Thajská (Windows-874)"
1517
1518
#: src/compose.c:652 src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:271
1519
msgid "/_Tools/_Address book"
1520
msgstr "/_Nástroje/_Databáze adres"
1521
1522
#: src/compose.c:653
1523
msgid "/_Tools/_Template"
1524
msgstr "/_Nástroje/Ša_blona"
1525
1526
#: src/compose.c:655 src/mainwindow.c:785 src/messageview.c:287
1527
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1528
msgstr "/_Nástroje/_Akce"
1529
1530
#: src/compose.c:657 src/compose.c:661 src/compose.c:667 src/mainwindow.c:764
1531
#: src/mainwindow.c:778 src/mainwindow.c:783 src/mainwindow.c:786
1532
#: src/mainwindow.c:790 src/mainwindow.c:792 src/messageview.c:274
1533
#: src/messageview.c:286
1534
msgid "/_Tools/---"
1535
msgstr "/_Nástroje/---"
1536
1537
#: src/compose.c:658
1538
#, fuzzy
1539
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1540
msgstr "/Úp_ravy/Upravit pomocí e_xterního editoru"
1541
1542
#: src/compose.c:662
1543
#, fuzzy
1544
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1545
msgstr "/_Nástroje/_Akce"
1546
1547
#: src/compose.c:663
1548
#, fuzzy
1549
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1550
msgstr "/_Zpráva/Zaši_frovat"
1551
1552
#: src/compose.c:668
1553
#, fuzzy
1554
msgid "/_Tools/_Check spell"
1555
msgstr "/_Nástroje/S_pustit"
1556
1557
#: src/compose.c:669
1558
#, fuzzy
1559
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1560
msgstr "/_Nástroje/Ša_blona"
1561
1562
#: src/compose.c:918
1563
#, c-format
1564
msgid "%s: file not exist\n"
1565
msgstr "%s: soubor neexistuje\n"
1566
1567
#: src/compose.c:1022 src/compose.c:1093
1568
msgid "Can't get text part\n"
1569
msgstr "Nelze získat část textu\n"
1570
1571
#: src/compose.c:1494
1572
msgid "Quote mark format error."
1573
msgstr "Chyba v uvozovkách."
1574
1575
#: src/compose.c:1506
1576
msgid "Message reply/forward format error."
1577
msgstr "Chyba formátu odpovědi/přeposlání."
1578
1579
#: src/compose.c:1963
1580
#, c-format
1581
msgid "File %s doesn't exist\n"
1582
msgstr "Soubor %s neexistuje\n"
1583
1584
#: src/compose.c:1967
1585
#, c-format
1586
msgid "Can't get file size of %s\n"
1587
msgstr "Nemohu zjistit délku souboru %s\n"
1588
1589
#: src/compose.c:1971
1590
#, c-format
1591
msgid "File %s is empty."
1592
msgstr "Soubor %s je prázdný."
1593
1594
#: src/compose.c:1975
1595
#, c-format
1596
msgid "Can't read %s."
1597
msgstr "Nemohu načíst %s."
1598
1599
#: src/compose.c:2008
1600
#, c-format
1601
msgid "Message: %s"
1602
msgstr "Zpráva: %s"
1603
1604
#: src/compose.c:2068 src/mimeview.c:558
1605
msgid "Can't get the part of multipart message."
1606
msgstr "Nemohu získat část z mnohačásťové zprávy."
1607
1608
#: src/compose.c:2552 src/headerview.c:233 src/query_search.c:666
1609
#: src/summaryview.c:2237
1610
msgid "(No Subject)"
1611
msgstr "(Žádný předmět)"
1612
1613
#: src/compose.c:2555
1614
#, fuzzy, c-format
1615
msgid "%s - Compose%s"
1616
msgstr "%s - Psaní zprávy%s"
1617
1618
#: src/compose.c:2670
1619
msgid "Recipient is not specified."
1620
msgstr "Není uveden příjemce."
1621
1622
#: src/compose.c:2678
1623
#, fuzzy
1624
msgid "Empty subject"
1625
msgstr "Předmět"
1626
1627
#: src/compose.c:2679
1628
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1629
msgstr "Předmět je prázdný. Přesto mám zprávu odeslat?"
1630
1631
#: src/compose.c:2738
1632
msgid "can't get recipient list."
1633
msgstr "Nelze načíst seznam příjemců."
1634
1635
#: src/compose.c:2758
1636
msgid ""
1637
"Account for sending mail is not specified.\n"
1638
"Please select a mail account before sending."
1639
msgstr ""
1640
"Není zadán účet pro odesílání mailů.\n"
1641
"Před odesláním vyberte prosím nějaký účet."
1642
1643
#: src/compose.c:2772 src/send_message.c:300
1644
#, c-format
1645
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1646
msgstr "Vyskytla se chyba při posílání zprávy na %s ."
1647
1648
#: src/compose.c:2814
1649
msgid "Can't save the message to outbox."
1650
msgstr "Zprávu nelze uložit do odeslané pošty."
1651
1652
#: src/compose.c:2852
1653
#, c-format
1654
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1655
msgstr "Nemohu najít žádný klíč asociovaný s aktuálně vybraným id klíče '%s'."
1656
1657
#: src/compose.c:2949
1658
#, fuzzy, c-format
1659
msgid ""
1660
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1661
"\n"
1662
"Send it as %s anyway?"
1663
msgstr ""
1664
"Nelze převést znakovou sadu zprávy z\n"
1665
"%s na %s.\n"
1666
"Přesto poslat?"
1667
1668
#: src/compose.c:2955
1669
#, fuzzy
1670
msgid "Code conversion error"
1671
msgstr "Chyba při konverzi databáze adres"
1672
1673
#: src/compose.c:3034
1674
#, c-format
1675
msgid ""
1676
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1677
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1678
"\n"
1679
"Send it anyway?"
1680
msgstr ""
1681
1682
#: src/compose.c:3038
1683
msgid "Line length limit"
1684
msgstr ""
1685
1686
#: src/compose.c:3167
1687
msgid "Encrypting with Bcc"
1688
msgstr ""
1689
1690
#: src/compose.c:3168
1691
msgid ""
1692
"This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc "
1693
"recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to "
1694
"loss of confidentiality.\n"
1695
"\n"
1696
"Send it anyway?"
1697
msgstr ""
1698
1699
#: src/compose.c:3351
1700
msgid "can't remove the old message\n"
1701
msgstr "nelze smazat staré zprávy\n"
1702
1703
#: src/compose.c:3369
1704
msgid "queueing message...\n"
1705
msgstr "zařazuji zprávu...\n"
1706
1707
#: src/compose.c:3451
1708
msgid "can't find queue folder\n"
1709
msgstr "nelze najít složku s frontou zpráv\n"
1710
1711
#: src/compose.c:3458
1712
msgid "can't queue the message\n"
1713
msgstr "Zprávu nelze zařadit\n"
1714
1715
#: src/compose.c:4087
1716
#, c-format
1717
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1718
msgstr "vytvářím číslo zprávy: %s\n"
1719
1720
#: src/compose.c:4200
1721
msgid "Creating compose window...\n"
1722
msgstr "Vytvářím okno pro psaní...\n"
1723
1724
#: src/compose.c:4251 src/headerview.c:54
1725
msgid "From:"
1726
msgstr "Od:"
1727
1728
#: src/compose.c:4325
1729
#, fuzzy
1730
msgid "PGP Sign"
1731
msgstr "/_Nástroje/_Akce"
1732
1733
#: src/compose.c:4328
1734
#, fuzzy
1735
msgid "PGP Encrypt"
1736
msgstr "/_Zpráva/Zaši_frovat"
1737
1738
#: src/compose.c:4366 src/compose.c:5450
1739
msgid "MIME type"
1740
msgstr "MIME typ"
1741
1742
#. S_COL_DATE
1743
#: src/compose.c:4375 src/mimeview.c:199 src/prefs_filter_edit.c:496
1744
#: src/prefs_summary_column.c:76 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:5019
1745
msgid "Size"
1746
msgstr "Délka"
1747
1748
#: src/compose.c:4810 src/mainwindow.c:2368 src/prefs_account_dialog.c:529
1749
#: src/prefs_common_dialog.c:680
1750
msgid "Send"
1751
msgstr "Odeslat"
1752
1753
#: src/compose.c:4811
1754
msgid "Send message"
1755
msgstr "Odešle zprávu"
1756
1757
#: src/compose.c:4819
1758
msgid "Send later"
1759
msgstr "Poslat později"
1760
1761
#: src/compose.c:4820
1762
msgid "Put into queue folder and send later"
1763
msgstr "Zařadí do výstupní fronty a odešle později"
1764
1765
#: src/compose.c:4828
1766
msgid "Draft"
1767
msgstr "Koncept"
1768
1769
#: src/compose.c:4829
1770
msgid "Save to draft folder"
1771
msgstr "Uloží koncept do složky"
1772
1773
#: src/compose.c:4839
1774
msgid "Insert"
1775
msgstr "Vložit"
1776
1777
#: src/compose.c:4840
1778
msgid "Insert file"
1779
msgstr "Vloží soubor"
1780
1781
#: src/compose.c:4848
1782
msgid "Attach"
1783
msgstr "Příloha"
1784
1785
#: src/compose.c:4849
1786
msgid "Attach file"
1787
msgstr "Připojí soubor"
1788
1789
#. signature
1790
#: src/compose.c:4859 src/prefs_account_dialog.c:1209
1791
#: src/prefs_common_dialog.c:1005
1792
msgid "Signature"
1793
msgstr "Podpis"
1794
1795
#: src/compose.c:4860
1796
#, fuzzy
1797
msgid "Append signature"
1798
msgstr "ŠPATNÝ podpis"
1799
1800
#. editor
1801
#: src/compose.c:4869 src/prefs_common_dialog.c:1045
1802
#: src/prefs_common_dialog.c:2388
1803
msgid "Editor"
1804
msgstr "Editor"
1805
1806
#: src/compose.c:4870
1807
msgid "Edit with external editor"
1808
msgstr "Úprava externím editorem"
1809
1810
#: src/compose.c:4878
1811
msgid "Linewrap"
1812
msgstr "Zarovnání"
1813
1814
#: src/compose.c:4879
1815
msgid "Wrap all long lines"
1816
msgstr "Zarovnání dlouhých řádků"
1817
1818
#: src/compose.c:5346
1819
msgid "Invalid MIME type."
1820
msgstr "Neplatný MIME typ."
1821
1822
#: src/compose.c:5364
1823
msgid "File doesn't exist or is empty."
1824
msgstr "Soubor neexistuje nebo je prázdný."
1825
1826
#: src/compose.c:5432
1827
msgid "Properties"
1828
msgstr "Vlastnosti"
1829
1830
#: src/compose.c:5452 src/prefs_common_dialog.c:1500
1831
msgid "Encoding"
1832
msgstr "Kódování"
1833
1834
#: src/compose.c:5475 src/prefs_folder_item.c:202
1835
msgid "Path"
1836
msgstr "Cesta k souboru"
1837
1838
#: src/compose.c:5476
1839
msgid "File name"
1840
msgstr "Název souboru"
1841
1842
#: src/compose.c:5565
1843
#, c-format
1844
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1845
msgstr "Špatný příkaz v externím editoru: '%s'\n"
1846
1847
#: src/compose.c:5613
1848
#, fuzzy, c-format
1849
msgid ""
1850
"The external editor is still working.\n"
1851
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1852
msgstr ""
1853
"Externí editor stále pracuje.\n"
1854
"Mám přerušit proces?\n"
1855
"číslo procesu: %d"
1856
1857
#: src/compose.c:5989 src/compose.c:5994 src/compose.c:6000
1858
msgid "Can't queue the message."
1859
msgstr "Zprávu nelze zařadit."
1860
1861
#: src/compose.c:6091
1862
#, fuzzy
1863
msgid "Select files"
1864
msgstr "Vybrat soubor"
1865
1866
#: src/compose.c:6114
1867
msgid "Select file"
1868
msgstr "Vybrat soubor"
1869
1870
#: src/compose.c:6149
1871
#, fuzzy
1872
msgid "Save message"
1873
msgstr "Odešle zprávu"
1874
1875
#: src/compose.c:6150
1876
#, fuzzy
1877
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1878
msgstr "Obsah zprávy se změnil. Chcete ji stornovat?"
1879
1880
#: src/compose.c:6152
1881
msgid "Close _without saving"
1882
msgstr ""
1883
1884
#: src/compose.c:6194
1885
#, c-format
1886
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1887
msgstr "Opravdu chcete použít šablonu '%s' ?"
1888
1889
#: src/compose.c:6196
1890
msgid "Apply template"
1891
msgstr "Přidat šablonu"
1892
1893
#: src/compose.c:6197
1894
#, fuzzy
1895
msgid "_Replace"
1896
msgstr "Nahradit"
1897
1898
#: src/compose.c:6197
1899
#, fuzzy
1900
msgid "_Insert"
1901
msgstr "Vložit"
1902
1903
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8);
1904
#: src/editaddress.c:182
1905
msgid "Edit address"
1906
msgstr "Upravit adresu"
1907
1908
#: src/editaddress.c:326
1909
msgid "Add New Person"
1910
msgstr "Přidat novou osobu"
1911
1912
#: src/editaddress.c:327
1913
msgid "Edit Person Details"
1914
msgstr "Upravit detaily o osobě"
1915
1916
#: src/editaddress.c:468
1917
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1918
msgstr "Nebyla zadána e-mail adresa."
1919
1920
#: src/editaddress.c:587
1921
msgid "A Name and Value must be supplied."
1922
msgstr "Musí být zadáno jméno a hodnota."
1923
1924
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1925
#: src/editaddress.c:645
1926
msgid "Edit Person Data"
1927
msgstr "Upravit data o osobě"
1928
1929
#: src/editaddress.c:744
1930
msgid "Display Name"
1931
msgstr "Zobrazit jméno"
1932
1933
#: src/editaddress.c:750 src/editaddress.c:754
1934
msgid "Last Name"
1935
msgstr "Příjmení"
1936
1937
#: src/editaddress.c:751 src/editaddress.c:753
1938
msgid "First Name"
1939
msgstr "Křestní jméno"
1940
1941
#: src/editaddress.c:756
1942
msgid "Nick Name"
1943
msgstr "Přezdívka"
1944
1945
#: src/editaddress.c:793 src/editaddress.c:842 src/editaddress.c:1051
1946
#: src/editgroup.c:266
1947
msgid "E-Mail Address"
1948
msgstr "E-mail adresa"
1949
1950
#: src/editaddress.c:794 src/editaddress.c:851
1951
msgid "Alias"
1952
msgstr "Alias"
1953
1954
#. Buttons
1955
#: src/editaddress.c:878
1956
msgid "Move Up"
1957
msgstr "Posunout nahoru"
1958
1959
#: src/editaddress.c:881
1960
msgid "Move Down"
1961
msgstr "Posunout dolů"
1962
1963
#: src/editaddress.c:887 src/editaddress.c:1020 src/importldif.c:643
1964
msgid "Modify"
1965
msgstr "Změnit"
1966
1967
#: src/editaddress.c:893 src/editaddress.c:1026
1968
msgid "Clear"
1969
msgstr "Vyčistit"
1970
1971
#: src/editaddress.c:943 src/editaddress.c:999 src/prefs_customheader.c:203
1972
msgid "Value"
1973
msgstr "Hodnota"
1974
1975
#: src/editaddress.c:1050
1976
msgid "Basic Data"
1977
msgstr "Základní data"
1978
1979
#: src/editaddress.c:1052
1980
msgid "User Attributes"
1981
msgstr "Atributy uživatele"
1982
1983
#: src/editbook.c:120
1984
msgid "File appears to be Ok."
1985
msgstr "Soubor je OK."
1986
1987
#: src/editbook.c:123
1988
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1989
msgstr "Soubor není ve formátu pro databázi adres."
1990
1991
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:204 src/editvcard.c:108
1992
msgid "Could not read file."
1993
msgstr "Nelze načíst soubor."
1994
1995
#: src/editbook.c:174 src/editbook.c:288
1996
msgid "Edit Addressbook"
1997
msgstr "Upravit databázi adres"
1998
1999
#: src/editbook.c:203 src/editjpilot.c:278 src/editvcard.c:191
2000
msgid " Check File "
2001
msgstr " Otestovat soubor "
2002
2003
#: src/editbook.c:208 src/editjpilot.c:283 src/editvcard.c:196
2004
#: src/prefs_account_dialog.c:1220
2005
msgid "File"
2006
msgstr "Soubor"
2007
2008
#: src/editbook.c:307
2009
msgid "Add New Addressbook"
2010
msgstr "Přidat novou databázi adres"
2011
2012
#: src/editgroup.c:113
2013
msgid "A Group Name must be supplied."
2014
msgstr "Musí být zadáno jméno skupiny."
2015
2016
#: src/editgroup.c:272
2017
msgid "Edit Group Data"
2018
msgstr "Upravit data o skupině"
2019
2020
#: src/editgroup.c:299
2021
msgid "Group Name"
2022
msgstr "Jméno skupiny"
2023
2024
#: src/editgroup.c:318
2025
msgid "Addresses in Group"
2026
msgstr "Adresy ve skupině"
2027
2028
#: src/editgroup.c:320
2029
msgid " -> "
2030
msgstr " -> "
2031
2032
#: src/editgroup.c:347
2033
msgid " <- "
2034
msgstr " <- "
2035
2036
#: src/editgroup.c:349
2037
msgid "Available Addresses"
2038
msgstr "Dostupné adresy"
2039
2040
#: src/editgroup.c:415
2041
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
2042
msgstr ""
2043
"E-mail adresy lze přesunovat do a ze skupiny pomocí tlačítek se šipkami"
2044
2045
#: src/editgroup.c:467
2046
msgid "Edit Group Details"
2047
msgstr "Upravit detaily o skupině"
2048
2049
#: src/editgroup.c:470
2050
msgid "Add New Group"
2051
msgstr "Přidat novou skupinu"
2052
2053
#: src/editgroup.c:521
2054
msgid "Edit folder"
2055
msgstr "Upravit složku"
2056
2057
#: src/editgroup.c:521
2058
msgid "Input the new name of folder:"
2059
msgstr "Zadejte název složky:"
2060
2061
#: src/editgroup.c:524 src/foldersel.c:546 src/folderview.c:2175
2062
#: src/folderview.c:2181
2063
msgid "New folder"
2064
msgstr "Nová složka"
2065
2066
#: src/editgroup.c:525 src/foldersel.c:547 src/folderview.c:2182
2067
msgid "Input the name of new folder:"
2068
msgstr "Zadejte název složky:"
2069
2070
#: src/editjpilot.c:201
2071
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2072
msgstr "Soubor není ve formátu pro JPilot."
2073
2074
#: src/editjpilot.c:213
2075
msgid "Select JPilot File"
2076
msgstr "Vybrat JPilot soubor"
2077
2078
#: src/editjpilot.c:249 src/editjpilot.c:381
2079
msgid "Edit JPilot Entry"
2080
msgstr "Upravit JPilot soubor"
2081
2082
#: src/editjpilot.c:290 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:203
2083
#: src/importldif.c:535 src/prefs_account_dialog.c:1723
2084
#: src/prefs_common_dialog.c:1902
2085
msgid " ... "
2086
msgstr " ... "
2087
2088
#: src/editjpilot.c:295
2089
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2090
msgstr "Další položka(y) e-mail adresy"
2091
2092
#: src/editjpilot.c:388
2093
msgid "Add New JPilot Entry"
2094
msgstr "Přidat nový JPilot záznam"
2095
2096
#: src/editldap.c:171
2097
msgid "Connected successfully to server"
2098
msgstr "Úspěšně připojeno k serveru"
2099
2100
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:299
2101
msgid "Could not connect to server"
2102
msgstr "Nemohu se spojit se serverem"
2103
2104
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2105
msgid "Edit LDAP Server"
2106
msgstr "Upravit LDAP server"
2107
2108
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2109
msgid "Hostname"
2110
msgstr "Jméno počítače"
2111
2112
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2113
msgid "Port"
2114
msgstr "Port"
2115
2116
#: src/editldap.c:337
2117
msgid " Check Server "
2118
msgstr " Zjistit server "
2119
2120
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2121
msgid "Search Base"
2122
msgstr "Báze pro hledání"
2123
2124
#: src/editldap.c:399
2125
msgid "Search Criteria"
2126
msgstr "Vyhledávací kritéria"
2127
2128
#: src/editldap.c:406
2129
msgid " Reset "
2130
msgstr " Reset "
2131
2132
#: src/editldap.c:411
2133
msgid "Bind DN"
2134
msgstr "Bind DN"
2135
2136
#: src/editldap.c:420
2137
msgid "Bind Password"
2138
msgstr "Bind Heslo"
2139
2140
#: src/editldap.c:430
2141
msgid "Timeout (secs)"
2142
msgstr "Timeout (vteřin)"
2143
2144
#: src/editldap.c:444
2145
msgid "Maximum Entries"
2146
msgstr "Maximum položek"
2147
2148
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:525
2149
msgid "Basic"
2150
msgstr "Základní"
2151
2152
#: src/editldap.c:472
2153
msgid "Extended"
2154
msgstr "Rozšíření"
2155
2156
#: src/editldap.c:558
2157
msgid "Add New LDAP Server"
2158
msgstr "Přidat nový LDAP server"
2159
2160
#: src/editldap_basedn.c:148
2161
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2162
msgstr "Editace LDAP - Vyberte bázi pro hledání"
2163
2164
#: src/editldap_basedn.c:209
2165
msgid "Available Search Base(s)"
2166
msgstr "Dostupná(é) báze pro hledání"
2167
2168
#: src/editldap_basedn.c:295
2169
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2170
msgstr "Nelze načíst báze pro hledání ze serveru - zadejte je prosím ručně"
2171
2172
#: src/editvcard.c:105
2173
msgid "File does not appear to be vCard format."
2174
msgstr "Soubor není ve formátu vCard."
2175
2176
#: src/editvcard.c:117
2177
msgid "Select vCard File"
2178
msgstr "Vybrat vCard soubor"
2179
2180
#: src/editvcard.c:162 src/editvcard.c:270
2181
msgid "Edit vCard Entry"
2182
msgstr "Upravit vCard záznam"
2183
2184
#: src/editvcard.c:275
2185
msgid "Add New vCard Entry"
2186
msgstr "Přidat nový vCard záznam"
2187
2188
#: src/export.c:149
2189
msgid "Export"
2190
msgstr "Export"
2191
2192
#: src/export.c:168
2193
msgid "Specify target folder and mbox file."
2194
msgstr "Zadejte cílovou složku a soubor mbox."
2195
2196
#: src/export.c:178
2197
msgid "Source dir:"
2198
msgstr "Zdrojový adresář:"
2199
2200
#: src/export.c:183
2201
msgid "Exporting file:"
2202
msgstr "Exportovaný soubor:"
2203
2204
#: src/export.c:196 src/export.c:202 src/import.c:202 src/import.c:208
2205
#: src/prefs_account_dialog.c:920
2206
msgid " Select... "
2207
msgstr " Vybrat... "
2208
2209
#: src/export.c:240
2210
msgid "Select exporting file"
2211
msgstr "Vyberte soubor pro export"
2212
2213
#: src/filesel.c:136
2214
msgid "Save as"
2215
msgstr "Uložit jako"
2216
2217
#: src/filesel.c:142
2218
msgid "Overwrite"
2219
msgstr "Přepsat"
2220
2221
#: src/filesel.c:143
2222
msgid "Overwrite existing file?"
2223
msgstr "Přepsat existující soubor?"
2224
2225
#: src/filesel.c:159
2226
#, fuzzy
2227
msgid "Select directory"
2228
msgstr "Spool adresář"
2229
2230
#: src/foldersel.c:230
2231
msgid "Select folder"
2232
msgstr "Vybrat složku"
2233
2234
#: src/foldersel.c:362 src/folderview.c:1200 src/prefs_folder_item.c:235
2235
msgid "Inbox"
2236
msgstr "Doručená pošta"
2237
2238
#: src/foldersel.c:366 src/folderview.c:1206 src/prefs_folder_item.c:236
2239
msgid "Sent"
2240
msgstr "Odeslaná pošta"
2241
2242
#: src/foldersel.c:370 src/folderview.c:1212 src/prefs_folder_item.c:238
2243
msgid "Queue"
2244
msgstr "Fronta"
2245
2246
#: src/foldersel.c:374 src/folderview.c:1218 src/prefs_folder_item.c:239
2247
msgid "Trash"
2248
msgstr "Koš"
2249
2250
#: src/foldersel.c:378 src/folderview.c:1224 src/prefs_folder_item.c:237
2251
msgid "Drafts"
2252
msgstr "Koncepty"
2253
2254
#: src/foldersel.c:548 src/folderview.c:2179 src/folderview.c:2183
2255
msgid "NewFolder"
2256
msgstr "Nová složka"
2257
2258
#: src/foldersel.c:556 src/folderview.c:2191 src/folderview.c:2252
2259
#, c-format
2260
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2261
msgstr "%c nemůže být obsaženo ve jméně složky."
2262
2263
#: src/foldersel.c:566 src/folderview.c:2201 src/folderview.c:2260
2264
#: src/query_search.c:1031
2265
#, c-format
2266
msgid "The folder `%s' already exists."
2267
msgstr "Složka '%s' už existuje."
2268
2269
#: src/foldersel.c:574 src/folderview.c:2208
2270
#, c-format
2271
msgid "Can't create the folder `%s'."
2272
msgstr "Nemohu vytvořit složku '%s'."
2273
2274
#: src/folderview.c:247 src/folderview.c:269
2275
msgid "/Create _new folder..."
2276
msgstr "/_Vytvořit novou složku..."
2277
2278
#: src/folderview.c:248 src/folderview.c:270 src/folderview.c:296
2279
msgid "/_Rename folder..."
2280
msgstr "/Přej_menovat složku..."
2281
2282
#: src/folderview.c:249 src/folderview.c:271
2283
#, fuzzy
2284
msgid "/_Move folder..."
2285
msgstr "/Přej_menovat složku..."
2286
2287
#: src/folderview.c:250 src/folderview.c:272 src/folderview.c:297
2288
msgid "/_Delete folder"
2289
msgstr "/_Smazat složku"
2290
2291
#: src/folderview.c:252 src/folderview.c:274
2292
#, fuzzy
2293
msgid "/Empty _trash"
2294
msgstr "Vyprázdnit koš"
2295
2296
#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:278 src/folderview.c:301
2297
msgid "/_Check for new messages"
2298
msgstr "/_Zkontrolovat nové zprávy"
2299
2300
#: src/folderview.c:256 src/folderview.c:280
2301
msgid "/R_ebuild folder tree"
2302
msgstr "/O_bnovit strom složek"
2303
2304
#: src/folderview.c:257 src/folderview.c:281 src/folderview.c:303
2305
#, fuzzy
2306
msgid "/_Update summary"
2307
msgstr "/Z_obrazit/_Aktualizace souhrnu"
2308
2309
#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:283 src/folderview.c:305
2310
#, fuzzy
2311
msgid "/Mar_k all read"
2312
msgstr "/_Označit/Označit jako př_ečtené"
2313
2314
#: src/folderview.c:261 src/folderview.c:285 src/folderview.c:307
2315
msgid "/_Search messages..."
2316
msgstr "/Na_jít zprávy..."
2317
2318
#: src/folderview.c:262 src/folderview.c:286 src/folderview.c:308
2319
msgid "/Ed_it search condition..."
2320
msgstr ""
2321
2322
#: src/folderview.c:276 src/folderview.c:299
2323
#, fuzzy
2324
msgid "/Down_load"
2325
msgstr "Žádné nepřečtené zprávy."
2326
2327
#: src/folderview.c:293
2328
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2329
msgstr "/Při_hlásit diskusní skupinu..."
2330
2331
#: src/folderview.c:295
2332
msgid "/_Remove newsgroup"
2333
msgstr "/Smazat d_iskusní skupinu"
2334
2335
#: src/folderview.c:331
2336
msgid "Creating folder view...\n"
2337
msgstr "Vytvářím náhled pro složku...\n"
2338
2339
#: src/folderview.c:408
2340
msgid "New"
2341
msgstr "Nová"
2342
2343
#. S_COL_MARK
2344
#: src/folderview.c:422 src/prefs_filter_edit.c:500
2345
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:527
2346
msgid "Unread"
2347
msgstr "Nepřečtené"
2348
2349
#: src/folderview.c:436
2350
msgid "#"
2351
msgstr "#"
2352
2353
#: src/folderview.c:567
2354
msgid "Setting folder info...\n"
2355
msgstr "Nastavuji informace o složce...\n"
2356
2357
#: src/folderview.c:568
2358
msgid "Setting folder info..."
2359
msgstr "Nastavuji informace o složce..."
2360
2361
#: src/folderview.c:868 src/mainwindow.c:3633 src/setup.c:80
2362
#, c-format
2363
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2364
msgstr "Prohledávám složku %s%c%s ..."
2365
2366
#: src/folderview.c:872 src/mainwindow.c:3638 src/setup.c:85
2367
#, c-format
2368
msgid "Scanning folder %s ..."
2369
msgstr "Prohledávám složku %s ..."
2370
2371
#: src/folderview.c:914
2372
msgid "Rebuild folder tree"
2373
msgstr "Obnovit strom složek"
2374
2375
#: src/folderview.c:915
2376
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2377
msgstr ""
2378
2379
#: src/folderview.c:924
2380
msgid "Rebuilding folder tree..."
2381
msgstr "Provádím obnovu stromu složek..."
2382
2383
#: src/folderview.c:931
2384
#, fuzzy
2385
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2386
msgstr "Provádím obnovu stromu složek..."
2387
2388
#: src/folderview.c:1064
2389
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2390
msgstr "Zjišťuji nové zprávy ve všech složkách..."
2391
2392
#: src/folderview.c:1232 src/mainwindow.c:2444 src/prefs_common_dialog.c:1846
2393
msgid "Junk"
2394
msgstr ""
2395
2396
#: src/folderview.c:1904
2397
#, c-format
2398
msgid "Folder %s is selected\n"
2399
msgstr "Je vybrána složka %s\n"
2400
2401
#: src/folderview.c:2059
2402
#, fuzzy, c-format
2403
msgid "Downloading messages in %s ..."
2404
msgstr "Posílám zprávu"
2405
2406
#: src/folderview.c:2096
2407
#, fuzzy, c-format
2408
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2409
msgstr "Vyskytla se chyba při posílání zprávy na %s ."
2410
2411
#: src/folderview.c:2176
2412
msgid ""
2413
"Input the name of new folder:\n"
2414
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2415
" append `/' at the end of the name)"
2416
msgstr ""
2417
"Zadejte název pro novou složku:\n"
2418
"(Pokud chcete vytvořit složku, která bude mít další\n"
2419
"podsložky, přidejte nakonec názvu '/')"
2420
2421
#: src/folderview.c:2240
2422
#, c-format
2423
msgid "Input new name for `%s':"
2424
msgstr "Zadejte nové jméno pro '%s' :"
2425
2426
#: src/folderview.c:2241
2427
msgid "Rename folder"
2428
msgstr "Přejmenovat složku"
2429
2430
#: src/folderview.c:2272 src/folderview.c:2280
2431
#, fuzzy, c-format
2432
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2433
msgstr "Nemohu odstranit složku '%s'."
2434
2435
#: src/folderview.c:2350
2436
#, fuzzy, c-format
2437
msgid "Can't move the folder `%s'."
2438
msgstr "Nemohu odstranit složku '%s'."
2439
2440
#: src/folderview.c:2416
2441
#, fuzzy, c-format
2442
msgid ""
2443
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2444
"The real messages are not deleted."
2445
msgstr ""
2446
"Opravdu odebrat poštovní schránku '%s'?\n"
2447
"(Zprávy NEBUDOU smazány z disku)"
2448
2449
#: src/folderview.c:2418
2450
#, fuzzy
2451
msgid "Delete search folder"
2452
msgstr "Smazat složku "
2453
2454
#: src/folderview.c:2423
2455
#, fuzzy, c-format
2456
msgid ""
2457
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2458
"Recovery will not be possible.\n"
2459
"\n"
2460
"Do you really want to delete?"
2461
msgstr ""
2462
"Všechny složky a zprávy v '%s' budou vymazány.\n"
2463
"Chcete je opravdu smazat ?"
2464
2465
#: src/folderview.c:2455 src/folderview.c:2461
2466
#, fuzzy, c-format
2467
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2468
msgstr "Nemohu odstranit složku '%s'."
2469
2470
#: src/folderview.c:2497
2471
msgid "Empty trash"
2472
msgstr "Vyprázdnit koš"
2473
2474
#: src/folderview.c:2498
2475
#, fuzzy
2476
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2477
msgstr "Vyprázdnit všechny zprávy v koši?"
2478
2479
#: src/folderview.c:2539
2480
#, c-format
2481
msgid ""
2482
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2483
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2484
msgstr ""
2485
"Opravdu odebrat poštovní schránku '%s'?\n"
2486
"(Zprávy NEBUDOU smazány z disku)"
2487
2488
#: src/folderview.c:2541
2489
msgid "Remove mailbox"
2490
msgstr "Odstranit poštovní schránku"
2491
2492
#: src/folderview.c:2591
2493
#, c-format
2494
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2495
msgstr "Opravdu smazat IMAP4 účet '%s'?"
2496
2497
#: src/folderview.c:2592
2498
msgid "Delete IMAP4 account"
2499
msgstr "Smazat IMAP4 účet"
2500
2501
#: src/folderview.c:2745
2502
#, c-format
2503
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2504
msgstr "Opravdu chcete smazat diskusní skupinu '%s' ?"
2505
2506
#: src/folderview.c:2746
2507
msgid "Delete newsgroup"
2508
msgstr "Smazat diskusní skupinu"
2509
2510
#: src/folderview.c:2796
2511
#, c-format
2512
msgid "Really delete news account `%s'?"
2513
msgstr "Opravdu smazat účet pro diskusní skupinu '%s'?"
2514
2515
#: src/folderview.c:2797
2516
msgid "Delete news account"
2517
msgstr "Smazat účet pro diskuzní skupinu"
2518
2519
#: src/headerview.c:57
2520
msgid "Newsgroups:"
2521
msgstr "Diskusní skupiny:"
2522
2523
#: src/headerview.c:58 src/prefs_template.c:180
2524
msgid "Subject:"
2525
msgstr "Předmět:"
2526
2527
#: src/headerview.c:90
2528
msgid "Creating header view...\n"
2529
msgstr "Vytvářím náhled na záhlaví...\n"
2530
2531
#: src/headerview.c:212 src/query_search.c:667 src/summaryview.c:2240
2532
msgid "(No From)"
2533
msgstr "(není znám odesílatel)"
2534
2535
#: src/imageview.c:55
2536
msgid "Creating image view...\n"
2537
msgstr "Vytvářím náhled na obrázek...\n"
2538
2539
#: src/imageview.c:109
2540
msgid "Can't load the image."
2541
msgstr "Nemohu nahrát obrázek."
2542
2543
#: src/import.c:155
2544
msgid "Import"
2545
msgstr "Import"
2546
2547
#: src/import.c:174
2548
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2549
msgstr "Zadejte cílový mbox soubor a cílovou složku."
2550
2551
#: src/import.c:184
2552
msgid "Importing file:"
2553
msgstr "Importovaný soubor :"
2554
2555
#: src/import.c:189
2556
msgid "Destination dir:"
2557
msgstr "Cílový adresář:"
2558
2559
#: src/import.c:246
2560
msgid "Select importing file"
2561
msgstr "Vybrat soubor pro import"
2562
2563
#: src/importldif.c:125
2564
msgid "Please specify address book name and file to import."
2565
msgstr "Zadejte prosím název databáze adres a soubor pro import."
2566
2567
#: src/importldif.c:128
2568
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2569
msgstr "Vyberte a přejmenujte názvy LDIF polí pro import."
2570
2571
#: src/importldif.c:131
2572
msgid "File imported."
2573
msgstr "Soubor importován."
2574
2575
#: src/importldif.c:320
2576
msgid "Please select a file."
2577
msgstr "Vyberte prosím soubor."
2578
2579
#: src/importldif.c:326
2580
msgid "Address book name must be supplied."
2581
msgstr "Musí být zadán název databáze adres."
2582
2583
#: src/importldif.c:341
2584
msgid "Error reading LDIF fields."
2585
msgstr "Chyba při čtení LDIF položek."
2586
2587
#: src/importldif.c:364
2588
msgid "LDIF file imported successfully."
2589
msgstr "Import LDIF soubor byl úspěšný."
2590
2591
#: src/importldif.c:450
2592
msgid "Select LDIF File"
2593
msgstr "Výběr LDIF souboru"
2594
2595
#: src/importldif.c:526
2596
msgid "File Name"
2597
msgstr "Název souboru"
2598
2599
#: src/importldif.c:567
2600
msgid "S"
2601
msgstr "S"
2602
2603
#: src/importldif.c:568 src/importldif.c:617
2604
msgid "LDIF Field"
2605
msgstr "Položky LDIF"
2606
2607
#: src/importldif.c:569
2608
msgid "Attribute Name"
2609
msgstr "Název atributu"
2610
2611
#: src/importldif.c:627
2612
msgid "Attribute"
2613
msgstr "Atribut"
2614
2615
#: src/importldif.c:636 src/select-keys.c:342
2616
msgid "Select"
2617
msgstr "Vybrat"
2618
2619
#: src/importldif.c:689
2620
msgid "Address Book :"
2621
msgstr "Databáze adres :"
2622
2623
#: src/importldif.c:699
2624
msgid "File Name :"
2625
msgstr "Název souboru :"
2626
2627
#: src/importldif.c:709
2628
msgid "Records :"
2629
msgstr "Záznamů :"
2630
2631
#: src/importldif.c:737
2632
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2633
msgstr "Importovat LDIF soubor do databáze adres"
2634
2635
#. Button panel
2636
#: src/importldif.c:768
2637
msgid "Prev"
2638
msgstr "Předchozí"
2639
2640
#: src/importldif.c:769 src/mainwindow.c:2464
2641
msgid "Next"
2642
msgstr "Další"
2643
2644
#: src/importldif.c:798
2645
msgid "File Info"
2646
msgstr "Informace o souboru"
2647
2648
#: src/importldif.c:799
2649
msgid "Attributes"
2650
msgstr "Atributy"
2651
2652
#: src/importldif.c:800
2653
msgid "Finish"
2654
msgstr "Konec"
2655
2656
#: src/inc.c:160
2657
#, fuzzy, c-format
2658
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2659
msgstr "Dokončeno (%d nová(é) zpráva(y))"
2660
2661
#: src/inc.c:388
2662
#, fuzzy
2663
msgid "Authenticating with POP3"
2664
msgstr "Autentizuji"
2665
2666
#: src/inc.c:414
2667
msgid "Retrieving new messages"
2668
msgstr "Načítám nové zprávy"
2669
2670
#: src/inc.c:457
2671
msgid "Standby"
2672
msgstr "V pohotovosti"
2673
2674
#: src/inc.c:591 src/inc.c:640
2675
msgid "Cancelled"
2676
msgstr "Zrušeno"
2677
2678
#: src/inc.c:602
2679
msgid "Retrieving"
2680
msgstr "Načítám"
2681
2682
#: src/inc.c:611
2683
#, c-format
2684
msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2685
msgstr "Hotovo (%d zpráv(a) (%s) přijato)"
2686
2687
#: src/inc.c:615
2688
msgid "Done (no new messages)"
2689
msgstr "Hotovo (Nejsou žádné nové zprávy)"
2690
2691
#: src/inc.c:621
2692
msgid "Connection failed"
2693
msgstr "Spojení selhalo"
2694
2695
#: src/inc.c:624
2696
msgid "Auth failed"
2697
msgstr "Autentizace selhala"
2698
2699
#: src/inc.c:627
2700
msgid "Locked"
2701
msgstr "Zamknuto"
2702
2703
#: src/inc.c:637
2704
#, fuzzy
2705
msgid "Timeout"
2706
msgstr "Timeout (vteřin)"
2707
2708
#: src/inc.c:687
2709
#, c-format
2710
msgid "Finished (%d new message(s))"
2711
msgstr "Dokončeno (%d nová(é) zpráva(y))"
2712
2713
#: src/inc.c:690
2714
msgid "Finished (no new messages)"
2715
msgstr "Dokončeno (nejsou nové zprávy)"
2716
2717
#: src/inc.c:699
2718
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2719
msgstr "Během načítání zpráv se vyskytly chyby."
2720
2721
#: src/inc.c:735
2722
#, c-format
2723
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2724
msgstr "Získávám nové zprávy z účtu %s ...\n"
2725
2726
#: src/inc.c:739
2727
#, fuzzy, c-format
2728
msgid "%s: Authenticating with POP3"
2729
msgstr "Autentizuji"
2730
2731
#: src/inc.c:742
2732
#, c-format
2733
msgid "%s: Retrieving new messages"
2734
msgstr "%s : Načítám nové zprávy"
2735
2736
#: src/inc.c:761
2737
#, fuzzy, c-format
2738
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2739
msgstr "Připojuji se na POP3 server: %s ..."
2740
2741
#: src/inc.c:772
2742
#, c-format
2743
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2744
msgstr "Nemohu se spojit s POP3 serverem: %s:%d\n"
2745
2746
#: src/inc.c:851 src/send_message.c:641
2747
msgid "Authenticating..."
2748
msgstr "Autentizuji..."
2749
2750
#: src/inc.c:852
2751
#, fuzzy, c-format
2752
msgid "Retrieving messages from %s..."
2753
msgstr "Získávám zprávy z %s do %s...\n"
2754
2755
#: src/inc.c:857
2756
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2757
msgstr "Zjišťuji počet nových zpráv (STAT)..."
2758
2759
#: src/inc.c:861
2760
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2761
msgstr "Zjišťuji počet nových zpráv (LAST)..."
2762
2763
#: src/inc.c:865
2764
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2765
msgstr "Zjišťuji počet nových zpráv (UIDL)..."
2766
2767
#: src/inc.c:869
2768
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2769
msgstr "Zjišťuji počet zpráv (LIST)..."
2770
2771
#: src/inc.c:879
2772
#, c-format
2773
msgid "Deleting message %d"
2774
msgstr "Vymazávám zprávu %d"
2775
2776
#: src/inc.c:886 src/send_message.c:659
2777
msgid "Quitting"
2778
msgstr "Ukončuji"
2779
2780
#: src/inc.c:911
2781
#, c-format
2782
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2783
msgstr "Načítám zprávu (%d / %d) (%s / %s)"
2784
2785
#: src/inc.c:932
2786
#, fuzzy, c-format
2787
msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
2788
msgstr "Hotovo (%d zpráv(a) (%s) přijato)"
2789
2790
#: src/inc.c:1177
2791
#, fuzzy
2792
msgid "Connection failed."
2793
msgstr "Spojení selhalo"
2794
2795
#: src/inc.c:1183
2796
msgid "Error occurred while processing mail."
2797
msgstr "Během zpracovávání pošty se vyskytla chyba ."
2798
2799
#: src/inc.c:1188
2800
#, c-format
2801
msgid ""
2802
"Error occurred while processing mail:\n"
2803
"%s"
2804
msgstr ""
2805
"Během zpracovávání pošty se vyskytla chyba:\n"
2806
"%s"
2807
2808
#: src/inc.c:1194
2809
msgid "No disk space left."
2810
msgstr "Nezbylo žádné místo na disku."
2811
2812
#: src/inc.c:1199
2813
msgid "Can't write file."
2814
msgstr "Nemohu zapisovat do souboru."
2815
2816
#: src/inc.c:1204
2817
msgid "Socket error."
2818
msgstr "Chyba soketu."
2819
2820
#. consider EOF right after QUIT successful
2821
#: src/inc.c:1210 src/send_message.c:594 src/send_message.c:785
2822
msgid "Connection closed by the remote host."
2823
msgstr ""
2824
2825
#: src/inc.c:1216
2826
msgid "Mailbox is locked."
2827
msgstr "Poštovní schránka je zamčena."
2828
2829
#: src/inc.c:1220
2830
#, c-format
2831
msgid ""
2832
"Mailbox is locked:\n"
2833
"%s"
2834
msgstr ""
2835
"Poštovní schránka je zamčena:\n"
2836
"%s"
2837
2838
#: src/inc.c:1226 src/send_message.c:770
2839
msgid "Authentication failed."
2840
msgstr "Autentikace selhala."
2841
2842
#: src/inc.c:1231 src/send_message.c:773
2843
#, c-format
2844
msgid ""
2845
"Authentication failed:\n"
2846
"%s"
2847
msgstr ""
2848
"Autentikace selhala:\n"
2849
"%s"
2850
2851
#: src/inc.c:1236 src/send_message.c:789
2852
#, fuzzy
2853
msgid "Session timed out."
2854
msgstr "vypršel čas relace\n"
2855
2856
#: src/inc.c:1272
2857
msgid "Incorporation cancelled\n"
2858
msgstr "Začleňování zrušeno\n"
2859
2860
#: src/inc.c:1355
2861
#, c-format
2862
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2863
msgstr "Načítám nové zprávy z %s do %s...\n"
2864
2865
#: src/inputdialog.c:146
2866
#, c-format
2867
msgid "Input password for %s on %s:"
2868
msgstr "Zadejte heslo pro %s na %s:"
2869
2870
#: src/inputdialog.c:148
2871
msgid "Input password"
2872
msgstr "Zadejte heslo"
2873
2874
#: src/logwindow.c:68
2875
msgid "Protocol log"
2876
msgstr "Záznamový protokol"
2877
2878
#: src/main.c:196
2879
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2880
msgstr "g_thread není v glib podporován.\n"
2881
2882
#: src/main.c:415
2883
#, c-format
2884
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2885
msgstr "Použití: %s [VOLBY]...\n"
2886
2887
#: src/main.c:418
2888
msgid "  --compose [address]    open composition window"
2889
msgstr "  --compose [adresa]     otevře okno pro psaní nové zprávy"
2890
2891
#: src/main.c:419
2892
msgid ""
2893
"  --attach file1 [file2]...\n"
2894
"                         open composition window with specified files\n"
2895
"                         attached"
2896
msgstr ""
2897
"  --attach soubor1 [soubor2]...\n"
2898
"                           otevře okno pro psaní zprávy s připojeným\n"
2899
"                           souborem(y)"
2900
2901
#: src/main.c:422
2902
msgid "  --receive              receive new messages"
2903
msgstr "  --receive             načte nové zprávy"
2904
2905
#: src/main.c:423
2906
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2907
msgstr "  --receive-all          načte všechny nové zprávy ze všech účtů"
2908
2909
#: src/main.c:424
2910
msgid "  --send                 send all queued messages"
2911
msgstr "  --send              pošle všechny pozdržené zprávy"
2912
2913
#: src/main.c:425
2914
#, fuzzy
2915
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
2916
msgstr "  --status             vypíše celkový počet zpráv"
2917
2918
#: src/main.c:426
2919
#, fuzzy
2920
msgid ""
2921
"  --status-full [folder]...\n"
2922
"                         show the status of each folder"
2923
msgstr "  --status             vypíše celkový počet zpráv"
2924
2925
#: src/main.c:428
2926
msgid ""
2927
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
2928
msgstr ""
2929
2930
#: src/main.c:429
2931
#, fuzzy
2932
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
2933
msgstr "  --debug              režim trasování"
2934
2935
#: src/main.c:430
2936
msgid "  --debug                debug mode"
2937
msgstr "  --debug              režim trasování"
2938
2939
#: src/main.c:431
2940
msgid "  --help                 display this help and exit"
2941
msgstr "  --help            vypíše tento text a skončí"
2942
2943
#: src/main.c:432
2944
msgid "  --version              output version information and exit"
2945
msgstr "  --version             vypíše informace o verzi a skončí"
2946
2947
#: src/main.c:436
2948
#, fuzzy
2949
msgid "Press any key..."
2950
msgstr ""
2951
"nebo stiskněte klávesu 'y'.\n"
2952
"\n"
2953
2954
#: src/main.c:578
2955
#, fuzzy
2956
msgid "Filename encoding"
2957
msgstr "Výstupní znaková sada"
2958
2959
#: src/main.c:579
2960
msgid ""
2961
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
2962
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
2963
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
2964
"work correctly.\n"
2965
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
2966
"for detail):\n"
2967
"\n"
2968
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
2969
"\n"
2970
"Continue?"
2971
msgstr ""
2972
2973
#: src/main.c:635
2974
msgid "Composing message exists. Really quit?"
2975
msgstr "Právě se vytváří zpráva. Opravdu skončit?"
2976
2977
#: src/main.c:646
2978
msgid "Queued messages"
2979
msgstr "Pozdržené zprávy"
2980
2981
#: src/main.c:647
2982
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2983
msgstr "Ve frontě jsou neodeslaně zprávy. Skončit nyní?"
2984
2985
#: src/main.c:748
2986
msgid ""
2987
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
2988
"OpenPGP support disabled."
2989
msgstr ""
2990
"GnuPG není korektně instalováno, nebo je verze příliš stará.\n"
2991
"Podpora pro OpenPGP je zakázána."
2992
2993
#. remote command mode
2994
#: src/main.c:911
2995
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2996
msgstr "aplikace Sylpheed je již spuštěna.\n"
2997
2998
#: src/main.c:1155
2999
#, fuzzy
3000
msgid "Migration of configuration"
3001
msgstr "Nastavení akcí"
3002
3003
#: src/main.c:1156
3004
msgid ""
3005
"The previous version of configuration found.\n"
3006
"Do you want to migrate it?"
3007
msgstr ""
3008
3009
#: src/mainwindow.c:490
3010
msgid "/_File/_Folder"
3011
msgstr "/_Soubor/_Složka"
3012
3013
#: src/mainwindow.c:491
3014
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3015
msgstr "/_Soubor/_Složka/_Vytvořit novou složku..."
3016
3017
#: src/mainwindow.c:493
3018
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3019
msgstr "/_Soubor/_Složka/_Přejmenovat složku..."
3020
3021
#: src/mainwindow.c:494
3022
#, fuzzy
3023
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
3024
msgstr "/_Soubor/_Složka/_Přejmenovat složku..."
3025
3026
#: src/mainwindow.c:495
3027
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3028
msgstr "/_Soubor/_Složka/_Smazat složku"
3029
3030
#: src/mainwindow.c:496
3031
#, fuzzy
3032
msgid "/_File/_Mailbox"
3033
msgstr "/_Soubor/Při_dat poštovní schránku...."
3034
3035
#: src/mainwindow.c:497
3036
#, fuzzy
3037
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
3038
msgstr "/_Soubor/Při_dat poštovní schránku...."
3039
3040
#: src/mainwindow.c:498
3041
#, fuzzy
3042
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
3043
msgstr "/Odebrat _poštovní schránku"
3044
3045
#: src/mainwindow.c:499 src/mainwindow.c:504
3046
#, fuzzy
3047
msgid "/_File/_Mailbox/---"
3048
msgstr "/_Soubor/_Složka/---"
3049
3050
#: src/mainwindow.c:500
3051
#, fuzzy
3052
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
3053
msgstr "/_Zkontrolovat nové zprávy"
3054
3055
#: src/mainwindow.c:502
3056
#, fuzzy
3057
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
3058
msgstr "/_Soubor/_Složka/_Zkontrolovat nové zprávy ve všech složkách"
3059
3060
#: src/mainwindow.c:505
3061
#, fuzzy
3062
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
3063
msgstr "/O_bnovit strom složek"
3064
3065
#: src/mainwindow.c:508
3066
msgid "/_File/_Import mbox file..."
3067
msgstr "/_Soubor/_Importovat soubor mbox..."
3068
3069
#: src/mainwindow.c:509
3070
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3071
msgstr "/_Soubor/E_xportovat do mbox souboru..."
3072
3073
#: src/mainwindow.c:511
3074
#, fuzzy
3075
msgid "/_File/Empty all _trash"
3076
msgstr "/_Soubor/_Vyprázdnit koš"
3077
3078
#: src/mainwindow.c:513 src/messageview.c:142
3079
msgid "/_File/_Save as..."
3080
msgstr "/_Soubor/Uložit j_ako..."
3081
3082
#: src/mainwindow.c:514 src/messageview.c:143
3083
msgid "/_File/_Print..."
3084
msgstr "/_Soubor/_Tisk..."
3085
3086
#: src/mainwindow.c:516
3087
#, fuzzy
3088
msgid "/_File/_Work offline"
3089
msgstr "/_Soubor/_Vložit soubor"
3090
3091
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3092
#: src/mainwindow.c:519
3093
msgid "/_File/E_xit"
3094
msgstr "/_Soubor/_Konec"
3095
3096
#: src/mainwindow.c:524
3097
msgid "/_Edit/Select _thread"
3098
msgstr "/Úp_ravy/Vybrat _vlákno"
3099
3100
#: src/mainwindow.c:526 src/messageview.c:151
3101
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3102
msgstr "/Ú_pravy/_Najít v aktuální zprávě..."
3103
3104
#: src/mainwindow.c:528
3105
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3106
msgstr "/Ú_pravy/Na_jít zprávy..."
3107
3108
#: src/mainwindow.c:531
3109
msgid "/_View/Show or hi_de"
3110
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt"
3111
3112
#: src/mainwindow.c:532
3113
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3114
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt/_Strom složek "
3115
3116
#: src/mainwindow.c:534
3117
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3118
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt/Ná_hled na zprávu"
3119
3120
#: src/mainwindow.c:536
3121
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3122
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt/_Nástrojová lišta"
3123
3124
#: src/mainwindow.c:538
3125
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3126
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt/_Nástrojová lišta/Ikony _a text"
3127
3128
#: src/mainwindow.c:540
3129
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3130
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt/_Nástrojová lišta/_Ikony"
3131
3132
#: src/mainwindow.c:542
3133
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3134
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt/_Nástrojová lišta/_Text"
3135
3136
#: src/mainwindow.c:544
3137
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3138
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt/_Nástrojová lišta/_Nic"
3139
3140
#: src/mainwindow.c:546
3141
#, fuzzy
3142
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3143
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt/Stavová _lišta"
3144
3145
#: src/mainwindow.c:548
3146
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3147
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt/Stavová _lišta"
3148
3149
#: src/mainwindow.c:551
3150
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3151
msgstr "/Z_obrazit/Samostatný s_trom složek "
3152
3153
#: src/mainwindow.c:552
3154
#, fuzzy
3155
msgid "/_View/Separate _message view"
3156
msgstr "/Z_obrazit/Samostatné pro_hlédnutí zprávy"
3157
3158
#: src/mainwindow.c:554
3159
msgid "/_View/_Sort"
3160
msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it"
3161
3162
#: src/mainwindow.c:555
3163
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3164
msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/podle čí_sla"
3165
3166
#: src/mainwindow.c:556
3167
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3168
msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/podle _velikosti"
3169
3170
#: src/mainwindow.c:557
3171
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3172
msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/podle _data"
3173
3174
#: src/mainwindow.c:558
3175
#, fuzzy
3176
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3177
msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/podle _data"
3178
3179
#: src/mainwindow.c:559
3180
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3181
msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/podle _od koho"
3182
3183
#: src/mainwindow.c:560
3184
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3185
msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/podle odesí_latele"
3186
3187
#: src/mainwindow.c:561
3188
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3189
msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/podle př_edmětu"
3190
3191
#: src/mainwindow.c:562
3192
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3193
msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/podle _barevné značky"
3194
3195
#: src/mainwindow.c:564
3196
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3197
msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/podle o_značení"
3198
3199
#: src/mainwindow.c:565
3200
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3201
msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/podle ne_přečtených"
3202
3203
#: src/mainwindow.c:566
3204
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3205
msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/podle připo_jených souborů"
3206
3207
#: src/mainwindow.c:568
3208
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3209
msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/_Netřídit"
3210
3211
#: src/mainwindow.c:569 src/mainwindow.c:572
3212
msgid "/_View/_Sort/---"
3213
msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/---"
3214
3215
#: src/mainwindow.c:570
3216
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3217
msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/Vzestupně"
3218
3219
#: src/mainwindow.c:571
3220
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3221
msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/Sestupně"
3222
3223
#: src/mainwindow.c:573
3224
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3225
msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/_Získat z předmětu"
3226
3227
#: src/mainwindow.c:575
3228
msgid "/_View/Th_read view"
3229
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit _vlákna"
3230
3231
#: src/mainwindow.c:576
3232
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3233
msgstr "/Z_obrazit/Rozbalit vše_chna vlákna"
3234
3235
#: src/mainwindow.c:577
3236
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3237
msgstr "/Z_obrazit/_Sbalit všechna vlákna"
3238
3239
#: src/mainwindow.c:578
3240
msgid "/_View/Set display _item..."
3241
msgstr "/Z_obrazit/Nastavit zobrazené po_ložky..."
3242
3243
#: src/mainwindow.c:581
3244
msgid "/_View/_Go to"
3245
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít"
3246
3247
#: src/mainwindow.c:582
3248
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3249
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Př_edchozí zpráva"
3250
3251
#: src/mainwindow.c:583
3252
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3253
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/_Další zpráva"
3254
3255
#: src/mainwindow.c:584 src/mainwindow.c:589 src/mainwindow.c:592
3256
#: src/mainwindow.c:597 src/mainwindow.c:602
3257
msgid "/_View/_Go to/---"
3258
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/---"
3259
3260
#: src/mainwindow.c:585
3261
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3262
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Předchozí nepřečtená zp_ráva"
3263
3264
#: src/mainwindow.c:587
3265
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3266
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Další nepřeč_tená zpráva"
3267
3268
#: src/mainwindow.c:590
3269
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3270
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/_Předchozí nová zpráva"
3271
3272
#: src/mainwindow.c:591
3273
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3274
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Další n_ová zpráva"
3275
3276
#: src/mainwindow.c:593
3277
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3278
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Před_chozí označená zpráva"
3279
3280
#: src/mainwindow.c:595
3281
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3282
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Další oz_načená zpráva"
3283
3284
#: src/mainwindow.c:598
3285
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3286
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Předchozí _zpráva s návěštím"
3287
3288
#: src/mainwindow.c:600
3289
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3290
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Da_lší zpráva s návěštím"
3291
3292
#: src/mainwindow.c:603
3293
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3294
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Do _jiné složky"
3295
3296
#: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:162
3297
#, fuzzy
3298
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3299
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/_Autodetekce "
3300
3301
#: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:175
3302
#, fuzzy
3303
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3304
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Západní Evropa (ISO-8859-15)"
3305
3306
#: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:215
3307
#, fuzzy
3308
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3309
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Japonská (ISO-2022-JP-2)"
3310
3311
#: src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:217
3312
#, fuzzy
3313
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3314
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Japonská (_EUC-JP)"
3315
3316
#: src/mainwindow.c:677 src/messageview.c:219
3317
#, fuzzy
3318
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3319
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Japonská (_Shift__JIS)"
3320
3321
#: src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:228
3322
#, fuzzy
3323
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3324
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Tradiční čínská (EUC-_TW)"
3325
3326
#: src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:230
3327
#, fuzzy
3328
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3329
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Čínská (ISO-2022-_CN)"
3330
3331
#: src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:235
3332
#, fuzzy
3333
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3334
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Korejská (ISO-2022-KR)"
3335
3336
#: src/mainwindow.c:708 src/summaryview.c:464
3337
msgid "/_View/Open in new _window"
3338
msgstr "/Z_obrazit/Otevřít v _novém okně"
3339
3340
#: src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:247 src/summaryview.c:466
3341
msgid "/_View/Mess_age source"
3342
msgstr "/Z_obrazit/Zd_roj zprávy"
3343
3344
#: src/mainwindow.c:710 src/messageview.c:248 src/summaryview.c:467
3345
#, fuzzy
3346
msgid "/_View/All _headers"
3347
msgstr "/_Zobrazit/Všechna zá_hlaví"
3348
3349
#: src/mainwindow.c:712
3350
msgid "/_View/_Update summary"
3351
msgstr "/Z_obrazit/_Aktualizace souhrnu"
3352
3353
#: src/mainwindow.c:714 src/messageview.c:251
3354
msgid "/_Message"
3355
msgstr "/_Zpráva"
3356
3357
#: src/mainwindow.c:715
3358
#, fuzzy
3359
msgid "/_Message/Recei_ve"
3360
msgstr "/_Zpráva/Znov_u editovat"
3361
3362
#: src/mainwindow.c:716
3363
#, fuzzy
3364
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3365
msgstr "/_Zpráva/Přijmout _ze všech účtů"
3366
3367
#: src/mainwindow.c:718
3368
#, fuzzy
3369
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3370
msgstr "/_Zpráva/Přijmout _ze všech účtů"
3371
3372
#: src/mainwindow.c:720
3373
#, fuzzy
3374
msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
3375
msgstr "/_Zpráva/Přerušit pří_jem zpráv"
3376
3377
#: src/mainwindow.c:722
3378
#, fuzzy
3379
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3380
msgstr "/_Zpráva/Znov_u editovat"
3381
3382
#: src/mainwindow.c:723
3383
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3384
msgstr "/_Zpráva/Odeslat pozd_ržené zprávy"
3385
3386
#: src/mainwindow.c:724 src/mainwindow.c:726 src/mainwindow.c:733
3387
#: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:741 src/mainwindow.c:752
3388
#: src/mainwindow.c:754 src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:254
3389
#: src/messageview.c:262 src/messageview.c:267
3390
msgid "/_Message/---"
3391
msgstr "/_Zpráva/---"
3392
3393
#: src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:252
3394
msgid "/_Message/Compose _new message"
3395
msgstr "/_Zpráva/_Nová zpráva"
3396
3397
#: src/mainwindow.c:727 src/messageview.c:255
3398
msgid "/_Message/_Reply"
3399
msgstr "/_Zpráva/_Odpovědět"
3400
3401
#: src/mainwindow.c:728
3402
msgid "/_Message/Repl_y to"
3403
msgstr "/_Zpráva/Odpo_vědět komu"
3404
3405
#: src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:256
3406
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3407
msgstr "/_Zpráva/Odpo_vědět komu/_všem"
3408
3409
#: src/mainwindow.c:730 src/messageview.c:258
3410
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3411
msgstr "/_Zpráva/Odpo_vědět komu/_odesílateli"
3412
3413
#: src/mainwindow.c:731 src/messageview.c:260
3414
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3415
msgstr "/_Zpráva/Odpo_vědět komu/do _diskusního listu"
3416
3417
#: src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:263
3418
msgid "/_Message/_Forward"
3419
msgstr "/_Zpráva/Předat dá_l"
3420
3421
#: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:264
3422
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3423
msgstr "/_Zpráva/Přeposlat _jako přílohu"
3424
3425
#: src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:266
3426
msgid "/_Message/Redirec_t"
3427
msgstr "/_Zpráva/Přesměrov_at"
3428
3429
#: src/mainwindow.c:739
3430
msgid "/_Message/M_ove..."
3431
msgstr "/_Zpráva/Pře_sunout..."
3432
3433
#: src/mainwindow.c:740
3434
msgid "/_Message/_Copy..."
3435
msgstr "/_Zpráva/_Kopírovat..."
3436
3437
#: src/mainwindow.c:742
3438
msgid "/_Message/_Mark"
3439
msgstr "/_Zpráva/Označ_it"
3440
3441
#: src/mainwindow.c:743
3442
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3443
msgstr "/_Zpráva/Označ_it/_Označit"
3444
3445
#: src/mainwindow.c:744
3446
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3447
msgstr "/_Zpráva/Označ_it/_Zrušit označení"
3448
3449
#: src/mainwindow.c:745
3450
msgid "/_Message/_Mark/---"
3451
msgstr "/_Zpráva/Označ_it/---"
3452
3453
#: src/mainwindow.c:746
3454
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3455
msgstr "/_Zpráva/Označ_it/Označit jako _nepřečtené"
3456
3457
#: src/mainwindow.c:747
3458
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3459
msgstr "/_Zpráva/Označ_it/Označit jako _přečtenou"
3460
3461
#: src/mainwindow.c:749
3462
#, fuzzy
3463
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
3464
msgstr "/_Zpráva/Označ_it/Označit jako _přečtenou"
3465
3466
#: src/mainwindow.c:751
3467
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3468
msgstr "/_Zpráva/Označ_it/Označit _všechny jako přečtené"
3469
3470
#: src/mainwindow.c:753
3471
msgid "/_Message/_Delete"
3472
msgstr "/_Zpráva/S_mazat"
3473
3474
#: src/mainwindow.c:755
3475
#, fuzzy
3476
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3477
msgstr "/_Zpráva/_Příjem nové pošty"
3478
3479
#: src/mainwindow.c:756
3480
#, fuzzy
3481
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3482
msgstr "/_Zpráva/_Příjem nové pošty"
3483
3484
#: src/mainwindow.c:758 src/messageview.c:268
3485
msgid "/_Message/Re-_edit"
3486
msgstr "/_Zpráva/Znov_u editovat"
3487
3488
#: src/mainwindow.c:762
3489
#, fuzzy
3490
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3491
msgstr "/_Nástroje/Přidat odesílatele do a_dresáře"
3492
3493
#: src/mainwindow.c:765
3494
#, fuzzy
3495
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3496
msgstr "/_Nástroje/_Filtr zpráv "
3497
3498
#: src/mainwindow.c:767
3499
#, fuzzy
3500
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3501
msgstr "/_Nástroje/_Filtr zpráv "
3502
3503
#: src/mainwindow.c:769 src/messageview.c:275
3504
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3505
msgstr "/_Nástroje/_Vytvoření filtru"
3506
3507
#: src/mainwindow.c:770 src/messageview.c:277
3508
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3509
msgstr "/_Nástroje/_Vytvoření filtru/_Automaticky"
3510
3511
#: src/mainwindow.c:772 src/messageview.c:279
3512
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3513
msgstr "/_Nástroje/_Vytvoření filtru/podle _Od"
3514
3515
#: src/mainwindow.c:774 src/messageview.c:281
3516
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3517
msgstr "/_Nástroje/_Vytvoření filtru/podle _Komu"
3518
3519
#: src/mainwindow.c:776 src/messageview.c:283
3520
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3521
msgstr "/_Nástroje/_Vytvoření filtru/podle _Předmětu"
3522
3523
#: src/mainwindow.c:779
3524
#, fuzzy
3525
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3526
msgstr "/_Nástroje/_Filtr zpráv "
3527
3528
#: src/mainwindow.c:781
3529
#, fuzzy
3530
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3531
msgstr "/_Nástroje/_Filtr zpráv "
3532
3533
#: src/mainwindow.c:788
3534
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3535
msgstr "/_Nástroje/_Smazat duplikované zprávy"
3536
3537
#: src/mainwindow.c:791
3538
msgid "/_Tools/E_xecute"
3539
msgstr "/_Nástroje/S_pustit"
3540
3541
#: src/mainwindow.c:793
3542
msgid "/_Tools/_Log window"
3543
msgstr "/_Nástroje/Okno _záznamů "
3544
3545
#: src/mainwindow.c:795
3546
msgid "/_Configuration"
3547
msgstr "/Nastav_ení"
3548
3549
#: src/mainwindow.c:796
3550
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3551
msgstr "/Nastav_ení/_Společná nastavení..."
3552
3553
#: src/mainwindow.c:798
3554
msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3555
msgstr "/Nastav_ení/Nastavení _filtrů..."
3556
3557
#: src/mainwindow.c:800
3558
msgid "/_Configuration/_Template..."
3559
msgstr "/Nastav_ení/Ša_blona..."
3560
3561
#: src/mainwindow.c:802
3562
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3563
msgstr "/Nastav_ení/_Akce..."
3564
3565
#: src/mainwindow.c:804
3566
msgid "/_Configuration/---"
3567
msgstr "/Nastav_ení/---"
3568
3569
#: src/mainwindow.c:805
3570
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3571
msgstr "/Nastav_ení/Nas_tavení aktuálního účtu..."
3572
3573
#: src/mainwindow.c:807
3574
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3575
msgstr "/Nastav_ení/Založit _nový účet..."
3576
3577
#: src/mainwindow.c:809
3578
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3579
msgstr "/Nastav_ení/Ú_pravy účtů..."
3580
3581
#: src/mainwindow.c:811
3582
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3583
msgstr "/Nastav_ení/_Změna aktuálního účtu"
3584
3585
#: src/mainwindow.c:815
3586
msgid "/_Help/_Manual"
3587
msgstr "/Nápo_věda/_Manuál"
3588
3589
#: src/mainwindow.c:816
3590
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3591
msgstr "/Nápo_věda/_Manuál/_Anglicky"
3592
3593
#: src/mainwindow.c:817
3594
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3595
msgstr "/Nápo_věda/_Manuál/_Japonsky"
3596
3597
#: src/mainwindow.c:818
3598
msgid "/_Help/_FAQ"
3599
msgstr "/Nápo_věda/_FAQ"
3600
3601
#: src/mainwindow.c:819
3602
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3603
msgstr "/Nápo_věda/_FAQ/_Anglicky"
3604
3605
#: src/mainwindow.c:820
3606
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3607
msgstr "/Nápo_věda/_FAQ/_Německy"
3608
3609
#: src/mainwindow.c:821
3610
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3611
msgstr "/Nápo_věda/_FAQ/Š_panělsky"
3612
3613
#: src/mainwindow.c:822
3614
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3615
msgstr "/Nápo_věda/_FAQ/_Francouzsky"
3616
3617
#: src/mainwindow.c:823
3618
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3619
msgstr "/Nápo_věda/_FAQ/_Italsky"
3620
3621
#: src/mainwindow.c:824
3622
#, fuzzy
3623
msgid "/_Help/_Command line options"
3624
msgstr "Není nastavena příkazová řádka."
3625
3626
#: src/mainwindow.c:825
3627
msgid "/_Help/---"
3628
msgstr "/Nápo_věda/---"
3629
3630
#: src/mainwindow.c:868
3631
msgid "Creating main window...\n"
3632
msgstr "Vytvářím hlavní okno...\n"
3633
3634
#: src/mainwindow.c:1044
3635
#, c-format
3636
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3637
msgstr "Hlavní okno: barevné rozvržení %d bylo neúspěšné\n"
3638
3639
#: src/mainwindow.c:1146 src/summaryview.c:2387 src/summaryview.c:2472
3640
#: src/summaryview.c:4009 src/summaryview.c:4138 src/summaryview.c:4507
3641
msgid "done.\n"
3642
msgstr "hotovo.\n"
3643
3644
#: src/mainwindow.c:1273 src/mainwindow.c:1314 src/mainwindow.c:1339
3645
msgid "Untitled"
3646
msgstr "Neoznačený"
3647
3648
#: src/mainwindow.c:1340
3649
msgid "none"
3650
msgstr "žádný"
3651
3652
#: src/mainwindow.c:1393
3653
#, c-format
3654
msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
3655
msgstr "Měním typ oddělovače oken z %d na %d\n"
3656
3657
#: src/mainwindow.c:1643
3658
msgid "Offline"
3659
msgstr ""
3660
3661
#: src/mainwindow.c:1644
3662
msgid "You are offline. Go online?"
3663
msgstr ""
3664
3665
#: src/mainwindow.c:1661
3666
#, fuzzy
3667
msgid "Empty all trash"
3668
msgstr "Vyprázdnit koš"
3669
3670
#: src/mainwindow.c:1662
3671
#, fuzzy
3672
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3673
msgstr "Vyprázdnit všechny zprávy v koši?"
3674
3675
#: src/mainwindow.c:1692
3676
msgid "Add mailbox"
3677
msgstr "Přidat poštovní schránku"
3678
3679
#: src/mainwindow.c:1693
3680
#, fuzzy
3681
msgid ""
3682
"Specify the location of mailbox.\n"
3683
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3684
"scanned automatically."
3685
msgstr ""
3686
"Zadejte umístění pro poštovní schránku.\n"
3687
"Pokud je zadán existující, bude automaticky\n"
3688
"prohledán."
3689
3690
#: src/mainwindow.c:1699 src/setup.c:49
3691
#, c-format
3692
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3693
msgstr "Poštovní schránka '%s' již existuje."
3694
3695
#: src/mainwindow.c:1704 src/setup.c:56
3696
msgid "Mailbox"
3697
msgstr "Poštovní schránka"
3698
3699
#: src/mainwindow.c:1710 src/setup.c:62
3700
msgid ""
3701
"Creation of the mailbox failed.\n"
3702
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3703
"there."
3704
msgstr ""
3705
"Vytváření poštovní schránky se nezdařilo.\n"
3706
"Může to být tím, že schránka již existuje, nebo nemáte dostatečná práva\n"
3707
"pro zápis."
3708
3709
#: src/mainwindow.c:2132
3710
msgid "Sylpheed - Folder View"
3711
msgstr "Sylpheed - Zobrazení složky"
3712
3713
#: src/mainwindow.c:2151
3714
msgid "Sylpheed - Message View"
3715
msgstr "Sylpheed - Zobrazení zprávy"
3716
3717
#: src/mainwindow.c:2303 src/summaryview.c:418
3718
msgid "/_Reply"
3719
msgstr "/_Odpovědět"
3720
3721
#: src/mainwindow.c:2304
3722
#, fuzzy
3723
msgid "/Reply to _all"
3724
msgstr "Odpovídá všem"
3725
3726
#: src/mainwindow.c:2305
3727
#, fuzzy
3728
msgid "/Reply to _sender"
3729
msgstr "/Odpovědět _komu/_odesílateli"
3730
3731
#: src/mainwindow.c:2306
3732
#, fuzzy
3733
msgid "/Reply to mailing _list"
3734
msgstr "/Odpovědět _komu/do _diskusního listu"
3735
3736
#: src/mainwindow.c:2311 src/summaryview.c:425
3737
msgid "/_Forward"
3738
msgstr "/Př_edat dál"
3739
3740
#: src/mainwindow.c:2312 src/summaryview.c:426
3741
msgid "/For_ward as attachment"
3742
msgstr "/Přeposlat _jako přílohu"
3743
3744
#: src/mainwindow.c:2313 src/summaryview.c:427
3745
msgid "/Redirec_t"
3746
msgstr "/Přes_měrovat"
3747
3748
#: src/mainwindow.c:2349
3749
msgid "Get"
3750
msgstr "Stáhnout"
3751
3752
#: src/mainwindow.c:2350
3753
msgid "Incorporate new mail"
3754
msgstr "Začlenit novou poštu"
3755
3756
#: src/mainwindow.c:2357
3757
msgid "Get all"
3758
msgstr "Stáhnout vše"
3759
3760
#: src/mainwindow.c:2358
3761
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
3762
msgstr "Začlení novou poštu ze všech účtů"
3763
3764
#: src/mainwindow.c:2369
3765
msgid "Send queued message(s)"
3766
msgstr "Odešle pozdrženou zprávu(y)"
3767
3768
#: src/mainwindow.c:2379 src/prefs_account_dialog.c:531
3769
#: src/prefs_common_dialog.c:682 src/prefs_folder_item.c:140
3770
msgid "Compose"
3771
msgstr "Napsat"
3772
3773
#: src/mainwindow.c:2380
3774
msgid "Compose new message"
3775
msgstr "Vytváří novou zprávu"
3776
3777
#: src/mainwindow.c:2388 src/prefs_common_dialog.c:1027
3778
msgid "Reply"
3779
msgstr "Odpovědět"
3780
3781
#: src/mainwindow.c:2389 src/mainwindow.c:2402
3782
msgid "Reply to the message"
3783
msgstr "Odpovídá na zprávu"
3784
3785
#: src/mainwindow.c:2406
3786
msgid "Reply all"
3787
msgstr "Odpov. všem"
3788
3789
#: src/mainwindow.c:2407
3790
msgid "Reply to all"
3791
msgstr "Odpovídá všem"
3792
3793
#: src/mainwindow.c:2415 src/prefs_filter_edit.c:674
3794
msgid "Forward"
3795
msgstr "Poslat dál"
3796
3797
#: src/mainwindow.c:2416 src/mainwindow.c:2429
3798
msgid "Forward the message"
3799
msgstr "Předává zprávu dál"
3800
3801
#: src/mainwindow.c:2436
3802
msgid "Delete the message"
3803
msgstr "Smazat zprávu"
3804
3805
#: src/mainwindow.c:2445
3806
#, fuzzy
3807
msgid "Set as junk mail"
3808
msgstr "Nastavit jako výchozí"
3809
3810
#: src/mainwindow.c:2454
3811
msgid "Execute"
3812
msgstr "Provést"
3813
3814
#: src/mainwindow.c:2455
3815
msgid "Execute marked process"
3816
msgstr "Provést označený proces "
3817
3818
#: src/mainwindow.c:2465
3819
msgid "Next unread message"
3820
msgstr "Další nepřečtenou zprávu"
3821
3822
#: src/mainwindow.c:2477
3823
msgid "Prefs"
3824
msgstr "Nastavení"
3825
3826
#: src/mainwindow.c:2478
3827
msgid "Common preferences"
3828
msgstr "Společná nastavení"
3829
3830
#: src/mainwindow.c:2486 src/prefs_folder_item.c:289
3831
#: src/prefs_folder_item.c:300 src/progressdialog.c:128
3832
msgid "Account"
3833
msgstr "Účet"
3834
3835
#: src/mainwindow.c:2487
3836
msgid "Account setting"
3837
msgstr "Nastavení účtu"
3838
3839
#: src/mainwindow.c:2659
3840
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3841
msgstr ""
3842
3843
#: src/mainwindow.c:2670
3844
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3845
msgstr ""
3846
3847
#: src/mainwindow.c:2933
3848
msgid "Exit"
3849
msgstr "Ukončení programu"
3850
3851
#: src/mainwindow.c:2933
3852
msgid "Exit this program?"
3853
msgstr "Chcete ukončit tento program?"
3854
3855
#: src/mainwindow.c:3551
3856
#, fuzzy
3857
msgid "Command line options"
3858
msgstr "Není nastavena příkazová řádka."
3859
3860
#: src/mainwindow.c:3564
3861
#, fuzzy
3862
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
3863
msgstr "Použití: %s [VOLBY]...\n"
3864
3865
#: src/mainwindow.c:3572
3866
msgid ""
3867
"--compose [address]\n"
3868
"--attach file1 [file2]...\n"
3869
"--receive\n"
3870
"--receive-all\n"
3871
"--send\n"
3872
"--status [folder]...\n"
3873
"--status-full [folder]...\n"
3874
"--configdir dirname\n"
3875
"--exit\n"
3876
"--debug\n"
3877
"--help\n"
3878
"--version"
3879
msgstr ""
3880
3881
#: src/mainwindow.c:3588
3882
msgid ""
3883
"open composition window\n"
3884
"open composition window with specified files attached\n"
3885
"receive new messages\n"
3886
"receive new messages of all accounts\n"
3887
"send all queued messages\n"
3888
"show the total number of messages\n"
3889
"show the status of each folder\n"
3890
"specify directory which stores configuration files\n"
3891
"exit Sylpheed\n"
3892
"debug mode\n"
3893
"display this help and exit\n"
3894
"output version information and exit"
3895
msgstr ""
3896
3897
#: src/message_search.c:120
3898
msgid "Find in current message"
3899
msgstr "Hledat v aktuální zprávě"
3900
3901
#: src/message_search.c:138
3902
msgid "Find text:"
3903
msgstr "Najít text:"
3904
3905
#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
3906
#: src/query_search.c:343
3907
msgid "Case sensitive"
3908
msgstr "Rozlišovat malá a velká písmena"
3909
3910
#: src/message_search.c:211
3911
msgid "Search failed"
3912
msgstr "Neúspěšné hledání"
3913
3914
#: src/message_search.c:212
3915
msgid "Search string not found."
3916
msgstr "Hledaný řetězec nebyl nalezen."
3917
3918
#: src/message_search.c:220
3919
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3920
msgstr "Dosažen začátek zprávy, pokračovat od konce?"
3921
3922
#: src/message_search.c:223
3923
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3924
msgstr "Dosažen konec zprávy, pokračovat od začátku?"
3925
3926
#: src/message_search.c:226
3927
msgid "Search finished"
3928
msgstr "Hledání ukončeno"
3929
3930
#: src/messageview.c:272
3931
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3932
msgstr "/_Nástroje/Přidat odesílatele do a_dresáře"
3933
3934
#: src/messageview.c:304
3935
msgid "Creating message view...\n"
3936
msgstr "Vyvolávám zobrazení zprávy...\n"
3937
3938
#: src/messageview.c:329
3939
msgid "Text"
3940
msgstr "Text"
3941
3942
#: src/messageview.c:334
3943
msgid "Attachments"
3944
msgstr "Přílohy"
3945
3946
#: src/messageview.c:385
3947
msgid "Message View - Sylpheed"
3948
msgstr ""
3949
3950
#: src/messageview.c:707 src/summaryview.c:3565
3951
#, c-format
3952
msgid "Can't save the file `%s'."
3953
msgstr "Nemohu uložit soubor '%s'."
3954
3955
#: src/mimeview.c:129
3956
msgid "/_Open"
3957
msgstr "/_Otevřít"
3958
3959
#: src/mimeview.c:130
3960
msgid "/Open _with..."
3961
msgstr "/Ot_evřít čím..."
3962
3963
#: src/mimeview.c:131
3964
msgid "/_Display as text"
3965
msgstr "/_Zobrazit jako text"
3966
3967
#: src/mimeview.c:132
3968
msgid "/_Save as..."
3969
msgstr "/_Uložit jako..."
3970
3971
#: src/mimeview.c:133
3972
#, fuzzy
3973
msgid "/Save _all..."
3974
msgstr "/_Uložit jako..."
3975
3976
#: src/mimeview.c:134 src/summaryview.c:469
3977
msgid "/_Print..."
3978
msgstr "/_Tisk..."
3979
3980
#: src/mimeview.c:137
3981
msgid "/_Check signature"
3982
msgstr "/Z_kontrolovat podpis"
3983
3984
#: src/mimeview.c:162
3985
msgid "Creating MIME view...\n"
3986
msgstr "Vyvolávám zobrazení MIME...\n"
3987
3988
#: src/mimeview.c:191
3989
msgid "MIME Type"
3990
msgstr "MIME Typ"
3991
3992
#: src/mimeview.c:304
3993
msgid "Select \"Check signature\" to check"
3994
msgstr "Vyberte \"Zkontrolovat podpis\" pro ověření"
3995
3996
#: src/mimeview.c:616
3997
msgid "Select an action for the attached file:\n"
3998
msgstr ""
3999
4000
#: src/mimeview.c:638
4001
#, fuzzy
4002
msgid "Open _with..."
4003
msgstr "/Ot_evřít čím..."
4004
4005
#: src/mimeview.c:642
4006
#, fuzzy
4007
msgid "_Display as text"
4008
msgstr "/_Zobrazit jako text"
4009
4010
#: src/mimeview.c:646
4011
#, fuzzy
4012
msgid "_Save as..."
4013
msgstr "/_Uložit jako..."
4014
4015
#: src/mimeview.c:692
4016
#, fuzzy
4017
msgid ""
4018
"This signature has not been checked yet.\n"
4019
"\n"
4020
msgstr "Tento podpis nebyl zatím kontrolován.\n"
4021
4022
#: src/mimeview.c:697
4023
#, fuzzy
4024
msgid "_Check signature"
4025
msgstr "/Z_kontrolovat podpis"
4026
4027
#: src/mimeview.c:977 src/mimeview.c:1044 src/mimeview.c:1080
4028
#: src/mimeview.c:1113 src/mimeview.c:1136
4029
msgid "Can't save the part of multipart message."
4030
msgstr "Nemohu uložit část z mnohačásťové zprávy."
4031
4032
#: src/mimeview.c:1057
4033
#, fuzzy
4034
msgid "Can't save the attachments."
4035
msgstr "Nemohu uložit soubor '%s'."
4036
4037
#: src/mimeview.c:1146
4038
msgid "Open with"
4039
msgstr "Otevřít čím"
4040
4041
#: src/mimeview.c:1147
4042
#, c-format
4043
msgid ""
4044
"Enter the command line to open file:\n"
4045
"(`%s' will be replaced with file name)"
4046
msgstr ""
4047
"Vložte příkazovou řádku pro otevření souboru:\n"
4048
"('%s' bude nahrazeno jménem souboru)"
4049
4050
#: src/mimeview.c:1178
4051
msgid "Opening executable file"
4052
msgstr ""
4053
4054
#: src/mimeview.c:1179
4055
msgid ""
4056
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
4057
"security.\n"
4058
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
4059
"virus or something like a malicious program."
4060
msgstr ""
4061
4062
#: src/passphrase.c:96
4063
msgid "Passphrase"
4064
msgstr "Passphrase"
4065
4066
#: src/passphrase.c:248
4067
msgid "[no user id]"
4068
msgstr "[bez id uživatele]"
4069
4070
#: src/passphrase.c:256
4071
#, c-format
4072
msgid ""
4073
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
4074
"\n"
4075
"  %.*s  \n"
4076
"(%.*s)\n"
4077
msgstr ""
4078
"%s Zadejte prosím passphrase pro:\n"
4079
"\n"
4080
"  %.*s  \n"
4081
"(%.*s)\n"
4082
4083
#: src/passphrase.c:260
4084
msgid ""
4085
"Bad passphrase! Try again...\n"
4086
"\n"
4087
msgstr ""
4088
"Špatná passphrase! Zkuste to znovu...\n"
4089
"\n"
4090
4091
#: src/prefs_account_dialog.c:427
4092
msgid "Opening account preferences window...\n"
4093
msgstr "Otevření okna s nastavením účtu...\n"
4094
4095
#: src/prefs_account_dialog.c:460
4096
#, c-format
4097
msgid "Account%d"
4098
msgstr "Účet%d"
4099
4100
#: src/prefs_account_dialog.c:479
4101
msgid "Preferences for new account"
4102
msgstr "Nastavení pro nový účet"
4103
4104
#: src/prefs_account_dialog.c:484
4105
msgid "Account preferences"
4106
msgstr "Nastavení účtu"
4107
4108
#: src/prefs_account_dialog.c:507
4109
msgid "Creating account preferences window...\n"
4110
msgstr "Vyvolání okna pro nastavení účtu...\n"
4111
4112
#: src/prefs_account_dialog.c:527 src/prefs_common_dialog.c:678
4113
msgid "Receive"
4114
msgstr "Příjem"
4115
4116
#: src/prefs_account_dialog.c:534 src/prefs_common_dialog.c:689
4117
msgid "Privacy"
4118
msgstr "Soukromí"
4119
4120
#: src/prefs_account_dialog.c:538
4121
msgid "SSL"
4122
msgstr "SSL"
4123
4124
#: src/prefs_account_dialog.c:541 src/prefs_common_dialog.c:2183
4125
msgid "Advanced"
4126
msgstr "Rozšíření"
4127
4128
#: src/prefs_account_dialog.c:590
4129
msgid "Name of this account"
4130
msgstr "Název tohoto účtu"
4131
4132
#: src/prefs_account_dialog.c:599
4133
msgid "Set as default"
4134
msgstr "Nastavit jako výchozí"
4135
4136
#: src/prefs_account_dialog.c:603
4137
msgid "Personal information"
4138
msgstr "Osobní informace"
4139
4140
#: src/prefs_account_dialog.c:612
4141
msgid "Full name"
4142
msgstr "Celé jméno"
4143
4144
#: src/prefs_account_dialog.c:618
4145
msgid "Mail address"
4146
msgstr "Poštovní adresa"
4147
4148
#: src/prefs_account_dialog.c:624
4149
msgid "Organization"
4150
msgstr "Organizace"
4151
4152
#: src/prefs_account_dialog.c:648
4153
msgid "Server information"
4154
msgstr "Informace o serveru"
4155
4156
#: src/prefs_account_dialog.c:669 src/prefs_account_dialog.c:825
4157
#: src/prefs_account_dialog.c:1468
4158
msgid "POP3"
4159
msgstr "POP3"
4160
4161
#: src/prefs_account_dialog.c:671 src/prefs_account_dialog.c:933
4162
#: src/prefs_account_dialog.c:1485 src/prefs_account_dialog.c:1667
4163
msgid "IMAP4"
4164
msgstr "IMAP4"
4165
4166
#: src/prefs_account_dialog.c:673
4167
msgid "News (NNTP)"
4168
msgstr "News (NNTP)"
4169
4170
#: src/prefs_account_dialog.c:675
4171
msgid "None (local)"
4172
msgstr "Žádný (místní)"
4173
4174
#: src/prefs_account_dialog.c:688
4175
msgid "This server requires authentication"
4176
msgstr "Tento server vyžaduje autentizaci"
4177
4178
#: src/prefs_account_dialog.c:727
4179
msgid "News server"
4180
msgstr "News server"
4181
4182
#: src/prefs_account_dialog.c:733
4183
msgid "Server for receiving"
4184
msgstr "Server pro příjem"
4185
4186
#: src/prefs_account_dialog.c:739
4187
msgid "SMTP server (send)"
4188
msgstr "SMTP server (odesílání)"
4189
4190
#: src/prefs_account_dialog.c:746 src/prefs_account_dialog.c:1130
4191
msgid "User ID"
4192
msgstr "Uživatelské jméno"
4193
4194
#: src/prefs_account_dialog.c:752 src/prefs_account_dialog.c:1139
4195
msgid "Password"
4196
msgstr "Heslo"
4197
4198
#: src/prefs_account_dialog.c:833
4199
#, fuzzy
4200
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4201
msgstr "Tento server vyžaduje autentizaci"
4202
4203
#: src/prefs_account_dialog.c:836
4204
msgid "Remove messages on server when received"
4205
msgstr "Smazat zprávy na serveru po jejich přijmutí"
4206
4207
#: src/prefs_account_dialog.c:847
4208
msgid "Remove after"
4209
msgstr "Odstranit po"
4210
4211
#: src/prefs_account_dialog.c:856
4212
msgid "days"
4213
msgstr "dnech"
4214
4215
#: src/prefs_account_dialog.c:873
4216
#, fuzzy
4217
msgid "0 days: remove immediately"
4218
msgstr "(0 dnů: odstranit ihned)"
4219
4220
#: src/prefs_account_dialog.c:883
4221
msgid "Download all messages on server"
4222
msgstr "Přijmout všechny zprávy ze serveru"
4223
4224
#: src/prefs_account_dialog.c:889
4225
msgid "Receive size limit"
4226
msgstr "Limit velikosti pro příjem"
4227
4228
#: src/prefs_account_dialog.c:896 src/prefs_filter_edit.c:574
4229
#: src/prefs_filter_edit.c:1003
4230
msgid "KB"
4231
msgstr "KB"
4232
4233
#: src/prefs_account_dialog.c:903
4234
msgid "Filter messages on receiving"
4235
msgstr "Filtr zpráv pro příjem"
4236
4237
#: src/prefs_account_dialog.c:911
4238
msgid "Default inbox"
4239
msgstr "Výchozí inbox"
4240
4241
#: src/prefs_account_dialog.c:931
4242
#, fuzzy
4243
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4244
msgstr "(Nefiltrované zprávy budou uloženy v této složce)"
4245
4246
#: src/prefs_account_dialog.c:944 src/prefs_account_dialog.c:1100
4247
msgid "Authentication method"
4248
msgstr "Metoda autentizace"
4249
4250
#: src/prefs_account_dialog.c:954 src/prefs_account_dialog.c:1110
4251
#: src/prefs_common_dialog.c:896 src/prefs_common_dialog.c:2569
4252
msgid "Automatic"
4253
msgstr "Automaticky"
4254
4255
#: src/prefs_account_dialog.c:962
4256
msgid "Only check INBOX on receiving"
4257
msgstr ""
4258
4259
#: src/prefs_account_dialog.c:964
4260
msgid "News"
4261
msgstr "Diskuzní skupiny"
4262
4263
#: src/prefs_account_dialog.c:976
4264
#, fuzzy
4265
msgid "Maximum number of articles to download"
4266
msgstr ""
4267
"Maximální počet příspěvků pro stažení\n"
4268
"(0 pro neomezený počet)"
4269
4270
#: src/prefs_account_dialog.c:993
4271
#, fuzzy
4272
msgid "No limit if 0 is specified."
4273
msgstr "Není uveden příjemce."
4274
4275
#: src/prefs_account_dialog.c:997
4276
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4277
msgstr "Při volbě 'Stáhnout vše' zjistit nové zprávy"
4278
4279
#: src/prefs_account_dialog.c:1050 src/prefs_customheader.c:186
4280
msgid "Header"
4281
msgstr "Záhlaví"
4282
4283
#: src/prefs_account_dialog.c:1057
4284
msgid "Add Date header field"
4285
msgstr "Přidat do záhlaví pole s datumem"
4286
4287
#: src/prefs_account_dialog.c:1058
4288
msgid "Generate Message-ID"
4289
msgstr "Generovat číslo zprávy"
4290
4291
#: src/prefs_account_dialog.c:1065
4292
msgid "Add user-defined header"
4293
msgstr "Přidat uživatelsky definované záhlaví"
4294
4295
#: src/prefs_account_dialog.c:1067 src/prefs_common_dialog.c:1605
4296
#: src/prefs_common_dialog.c:1632
4297
msgid " Edit... "
4298
msgstr " Upravit..."
4299
4300
#: src/prefs_account_dialog.c:1077
4301
msgid "Authentication"
4302
msgstr "Autentizace"
4303
4304
#: src/prefs_account_dialog.c:1085
4305
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4306
msgstr "SMTP autentizace (SMTP AUTH)"
4307
4308
#: src/prefs_account_dialog.c:1161
4309
#, fuzzy
4310
msgid ""
4311
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4312
"will be used."
4313
msgstr ""
4314
"Pokud necháte tyto položky prázdné, bude\n"
4315
"použito stejné jméno uživatele a heslo."
4316
4317
#: src/prefs_account_dialog.c:1174
4318
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4319
msgstr "Autentizace s POP3 před posláním"
4320
4321
#: src/prefs_account_dialog.c:1228
4322
msgid "Command output"
4323
msgstr "Výstup příkazu"
4324
4325
#: src/prefs_account_dialog.c:1239 src/prefs_folder_item.c:331
4326
msgid "Automatically set the following addresses"
4327
msgstr "Automaticky nastavit následující adresy"
4328
4329
#: src/prefs_account_dialog.c:1248
4330
msgid "Cc"
4331
msgstr "Kopie"
4332
4333
#: src/prefs_account_dialog.c:1261
4334
msgid "Bcc"
4335
msgstr "Slepá kopie"
4336
4337
#: src/prefs_account_dialog.c:1274
4338
msgid "Reply-To"
4339
msgstr "Odpovědět komu"
4340
4341
#: src/prefs_account_dialog.c:1327
4342
msgid "Sign message by default"
4343
msgstr "Vždy přidat podpis"
4344
4345
#: src/prefs_account_dialog.c:1329
4346
msgid "Encrypt message by default"
4347
msgstr "Vždy zašifrovat zprávu"
4348
4349
#: src/prefs_account_dialog.c:1331
4350
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4351
msgstr ""
4352
4353
#: src/prefs_account_dialog.c:1333
4354
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4355
msgstr "Použít formát ASCII-armored pro zašifrování"
4356
4357
#: src/prefs_account_dialog.c:1335
4358
msgid "Use clear text signature"
4359
msgstr "Použít čistý textový podpis"
4360
4361
#: src/prefs_account_dialog.c:1340
4362
msgid "Sign key"
4363
msgstr "Klíč pro podpis"
4364
4365
#: src/prefs_account_dialog.c:1348
4366
msgid "Use default GnuPG key"
4367
msgstr "Použít výchozí GnuPG klíč"
4368
4369
#: src/prefs_account_dialog.c:1357
4370
msgid "Select key by your email address"
4371
msgstr "Vybrat klíč podle email adresy"
4372
4373
#: src/prefs_account_dialog.c:1366
4374
msgid "Specify key manually"
4375
msgstr "Zadat klíč ručně"
4376
4377
#: src/prefs_account_dialog.c:1382
4378
msgid "User or key ID:"
4379
msgstr "Uživatel nebo ID klíče:"
4380
4381
#: src/prefs_account_dialog.c:1476 src/prefs_account_dialog.c:1493
4382
#: src/prefs_account_dialog.c:1509 src/prefs_account_dialog.c:1527
4383
msgid "Don't use SSL"
4384
msgstr "Nepoužívat SSL"
4385
4386
#: src/prefs_account_dialog.c:1479
4387
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4388
msgstr "Použít SSL pro POP3 spojení"
4389
4390
#: src/prefs_account_dialog.c:1482 src/prefs_account_dialog.c:1499
4391
#: src/prefs_account_dialog.c:1533
4392
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4393
msgstr "Použít příkaz STARTTLS pro spuštění SSL relace"
4394
4395
#: src/prefs_account_dialog.c:1496
4396
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4397
msgstr "Použít SSL pro IMAP4 spojení"
4398
4399
#: src/prefs_account_dialog.c:1502
4400
msgid "NNTP"
4401
msgstr "NNTP"
4402
4403
#: src/prefs_account_dialog.c:1517
4404
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4405
msgstr "Použít SSL pro NNTP připojení"
4406
4407
#: src/prefs_account_dialog.c:1519
4408
msgid "Send (SMTP)"
4409
msgstr "Odesílání (SMTP)"
4410
4411
#: src/prefs_account_dialog.c:1530
4412
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4413
msgstr "Použít SSL pro SMTP připojení"
4414
4415
#: src/prefs_account_dialog.c:1541
4416
msgid "Use non-blocking SSL"
4417
msgstr ""
4418
4419
#: src/prefs_account_dialog.c:1544
4420
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4421
msgstr ""
4422
4423
#: src/prefs_account_dialog.c:1634
4424
msgid "Specify SMTP port"
4425
msgstr "Určete SMTP port"
4426
4427
#: src/prefs_account_dialog.c:1640
4428
msgid "Specify POP3 port"
4429
msgstr "Určete POP3 port"
4430
4431
#: src/prefs_account_dialog.c:1646
4432
msgid "Specify IMAP4 port"
4433
msgstr "Určete IMAP4 port"
4434
4435
#: src/prefs_account_dialog.c:1652
4436
msgid "Specify NNTP port"
4437
msgstr "Určete NNTP port"
4438
4439
#: src/prefs_account_dialog.c:1657
4440
msgid "Specify domain name"
4441
msgstr "Určete název domény"
4442
4443
#: src/prefs_account_dialog.c:1678
4444
msgid "IMAP server directory"
4445
msgstr "adresář pro IMAP server"
4446
4447
#: src/prefs_account_dialog.c:1688
4448
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4449
msgstr ""
4450
4451
#: src/prefs_account_dialog.c:1691
4452
#, fuzzy
4453
msgid "Clear all message caches on exit"
4454
msgstr "Přijmout všechny zprávy ze serveru"
4455
4456
#: src/prefs_account_dialog.c:1736
4457
msgid "Put sent messages in"
4458
msgstr "Ukládat odeslané zprávy do"
4459
4460
#: src/prefs_account_dialog.c:1738
4461
msgid "Put draft messages in"
4462
msgstr "Ukládat koncepty do"
4463
4464
#: src/prefs_account_dialog.c:1740
4465
#, fuzzy
4466
msgid "Put queued messages in"
4467
msgstr "Ukládat smazané zprávy do"
4468
4469
#: src/prefs_account_dialog.c:1742
4470
msgid "Put deleted messages in"
4471
msgstr "Ukládat smazané zprávy do"
4472
4473
#: src/prefs_account_dialog.c:1806
4474
msgid "Account name is not entered."
4475
msgstr "Nebylo zadáno jméno účtu."
4476
4477
#: src/prefs_account_dialog.c:1810
4478
msgid "Mail address is not entered."
4479
msgstr "Nebyla zadána poštovní adresa."
4480
4481
#: src/prefs_account_dialog.c:1815
4482
msgid "SMTP server is not entered."
4483
msgstr "Nebyl zadán SMTP server."
4484
4485
#: src/prefs_account_dialog.c:1820
4486
msgid "User ID is not entered."
4487
msgstr "Nebylo zadáno uživatelské číslo."
4488
4489
#: src/prefs_account_dialog.c:1825
4490
msgid "POP3 server is not entered."
4491
msgstr "Nebyl zadán POP3 server."
4492
4493
#: src/prefs_account_dialog.c:1830
4494
msgid "IMAP4 server is not entered."
4495
msgstr "Nebyl zadán IMAP4 server."
4496
4497
#: src/prefs_account_dialog.c:1835
4498
msgid "NNTP server is not entered."
4499
msgstr "Nebyl zadán NNTP server."
4500
4501
#: src/prefs_account_dialog.c:1861
4502
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4503
msgstr ""
4504
4505
#: src/prefs_account_dialog.c:1935
4506
msgid ""
4507
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4508
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4509
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4510
msgstr ""
4511
"Není doporučeno používat starší styl šifrování zpráv\n"
4512
"ASCII-armored. Nevyhovuje totiž specifikaci\n"
4513
"RFC 3156 - MIME Security s OpenPGP."
4514
4515
#: src/prefs_actions.c:172
4516
msgid "Actions configuration"
4517
msgstr "Nastavení akcí"
4518
4519
#: src/prefs_actions.c:194
4520
msgid "Menu name:"
4521
msgstr "Název nabídky:"
4522
4523
#: src/prefs_actions.c:203
4524
msgid "Command line:"
4525
msgstr "Příkazová řádka:"
4526
4527
#: src/prefs_actions.c:215
4528
msgid ""
4529
"Menu name:\n"
4530
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4531
"Command line:\n"
4532
" Begin with:\n"
4533
"   | to send message body or selection to command\n"
4534
"   > to send user provided text to command\n"
4535
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4536
" End with:\n"
4537
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4538
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4539
"   & to run command asynchronously\n"
4540
" Use:\n"
4541
"   %f for message file name\n"
4542
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4543
"   %p for the selected message part\n"
4544
"   %u for a user provided argument\n"
4545
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4546
"   %s for the text selection"
4547
msgstr ""
4548
"Název nabídky:\n"
4549
" Pokud chcete vytvořit podnabídku, použijte v názvu /.\n"
4550
"Příkazová řádka:\n"
4551
" Začíná na:\n"
4552
"   | pošle obsah zprávy nebo výběru do příkazu\n"
4553
"   > pošle uživatelem definovaný text do příkazu\n"
4554
"   * pošle uživatelem definovaný skrytý text do příkazu\n"
4555
" Končí na:\n"
4556
"   | nahradí tělo zprávy nebo výběru výstupem z příkazu\n"
4557
"   > vloží výstup příkazu bez nahrazení starého textu\n"
4558
"   & spustí příkaz asynchronně\n"
4559
" Použití:\n"
4560
"   %f pro název zprávy\n"
4561
"   %F pro seznam názvů souborů nebo vybraných zpráv\n"
4562
"   %p pro vybrané části zprávy\n"
4563
"   %u pro argument zadaný uživatelem\n"
4564
"   %h pro skrytý argument zadaný uživatelem\n"
4565
"   %s pro vybraný text"
4566
4567
#: src/prefs_actions.c:260
4568
msgid " Replace "
4569
msgstr " Nahradit "
4570
4571
#: src/prefs_actions.c:272
4572
msgid " Syntax help "
4573
msgstr " Nápověda k syntaxi "
4574
4575
#: src/prefs_actions.c:291
4576
msgid "Registered actions"
4577
msgstr "Registrované akce"
4578
4579
#: src/prefs_actions.c:309 src/prefs_customheader.c:278
4580
#: src/prefs_display_header.c:286 src/prefs_summary_column.c:285
4581
msgid "Up"
4582
msgstr "Nahoru"
4583
4584
#: src/prefs_actions.c:315 src/prefs_customheader.c:284
4585
#: src/prefs_display_header.c:292 src/prefs_summary_column.c:289
4586
msgid "Down"
4587
msgstr "Dolů"
4588
4589
#: src/prefs_actions.c:422 src/prefs_template.c:317
4590
msgid "(New)"
4591
msgstr "(Nový)"
4592
4593
#: src/prefs_actions.c:468
4594
msgid "Menu name is not set."
4595
msgstr "Není nastaven název nabídky."
4596
4597
#: src/prefs_actions.c:473
4598
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4599
msgstr "V názvu nabídky není povolena dvojtečka ':'."
4600
4601
#: src/prefs_actions.c:483
4602
msgid "Menu name is too long."
4603
msgstr "Název nabídky je příliš dlouhý."
4604
4605
#: src/prefs_actions.c:492
4606
msgid "Command line not set."
4607
msgstr "Není nastavena příkazová řádka."
4608
4609
#: src/prefs_actions.c:497
4610
msgid "Menu name and command are too long."
4611
msgstr "Název nabídky a příkaz jsou příliš dlouhé."
4612
4613
#: src/prefs_actions.c:502
4614
#, c-format
4615
msgid ""
4616
"The command\n"
4617
"%s\n"
4618
"has a syntax error."
4619
msgstr ""
4620
"Příkaz\n"
4621
"%s\n"
4622
"má syntaktickou chybu."
4623
4624
#: src/prefs_actions.c:563
4625
msgid "Delete action"
4626
msgstr "Smazat akci"
4627
4628
#: src/prefs_actions.c:564
4629
msgid "Do you really want to delete this action?"
4630
msgstr "Opravdu chcete smazat tuto akci?"
4631
4632
#: src/prefs_common_dialog.c:658
4633
msgid "Creating common preferences window...\n"
4634
msgstr "Vytvářím okno hlavního nastavení...\n"
4635
4636
#: src/prefs_common_dialog.c:662
4637
msgid "Common Preferences"
4638
msgstr "Společná nastavení"
4639
4640
#: src/prefs_common_dialog.c:684
4641
msgid "Display"
4642
msgstr "Zobrazení"
4643
4644
#: src/prefs_common_dialog.c:686
4645
#, fuzzy
4646
msgid "Junk mail"
4647
msgstr "Složka"
4648
4649
#: src/prefs_common_dialog.c:692
4650
msgid "Details"
4651
msgstr ""
4652
4653
#: src/prefs_common_dialog.c:746
4654
msgid "Auto-check new mail"
4655
msgstr "Automatická kontrola nové pošty"
4656
4657
#: src/prefs_common_dialog.c:748 src/prefs_common_dialog.c:1121
4658
msgid "every"
4659
msgstr "každých"
4660
4661
#: src/prefs_common_dialog.c:760 src/prefs_common_dialog.c:1135
4662
msgid "minute(s)"
4663
msgstr "minut(y)"
4664
4665
#: src/prefs_common_dialog.c:769
4666
msgid "Check new mail on startup"
4667
msgstr "Kontrola nové pošty při spuštění"
4668
4669
#: src/prefs_common_dialog.c:771
4670
msgid "Update all local folders after incorporation"
4671
msgstr "Po začlenění aktualizovat všechny lokální složky"
4672
4673
#: src/prefs_common_dialog.c:776
4674
#, fuzzy
4675
msgid "Execute command when new messages arrived"
4676
msgstr "Vykonat ihned při přesunu nebo mazání zpráv"
4677
4678
#: src/prefs_common_dialog.c:788 src/prefs_common_dialog.c:2425
4679
#: src/prefs_common_dialog.c:2447 src/prefs_common_dialog.c:2469
4680
msgid "Command"
4681
msgstr "Příkaz"
4682
4683
#: src/prefs_common_dialog.c:799
4684
#, fuzzy, c-format
4685
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
4686
msgstr "Zjišťuji počet nových zpráv (STAT)..."
4687
4688
#: src/prefs_common_dialog.c:803
4689
#, fuzzy
4690
msgid "Incorporate from local spool"
4691
msgstr "Začlenit ze spoolu"
4692
4693
#: src/prefs_common_dialog.c:816
4694
msgid "Filter on incorporation"
4695
msgstr "Filtr na začlenění"
4696
4697
#: src/prefs_common_dialog.c:822
4698
msgid "Spool path"
4699
msgstr ""
4700
4701
#: src/prefs_common_dialog.c:873
4702
msgid "Save sent messages to outbox"
4703
msgstr "Uložit odeslané zprávy do složky Odeslaná pošta"
4704
4705
#: src/prefs_common_dialog.c:875
4706
msgid "Apply filter rules to sent messages"
4707
msgstr ""
4708
4709
#: src/prefs_common_dialog.c:882
4710
msgid "Transfer encoding"
4711
msgstr "Kódování přenosu"
4712
4713
#: src/prefs_common_dialog.c:905
4714
#, fuzzy
4715
msgid ""
4716
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
4717
"characters."
4718
msgstr ""
4719
"Určuje jak v jaké znakové sadě bude zpráva\n"
4720
"poslána když obsahuje ne-ASCII znaky."
4721
4722
#: src/prefs_common_dialog.c:912
4723
#, fuzzy
4724
msgid "MIME filename encoding"
4725
msgstr "Výstupní znaková sada"
4726
4727
#: src/prefs_common_dialog.c:923
4728
#, fuzzy
4729
msgid "MIME header"
4730
msgstr "Výstupní znaková sada"
4731
4732
#: src/prefs_common_dialog.c:933
4733
msgid ""
4734
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
4735
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
4736
"RFC 2231: conforms to standard, but not popular"
4737
msgstr ""
4738
4739
#: src/prefs_common_dialog.c:1001 src/prefs_common_dialog.c:1390
4740
#: src/prefs_folder_item.c:139
4741
msgid "General"
4742
msgstr "Obecné"
4743
4744
#: src/prefs_common_dialog.c:1016
4745
msgid "Signature separator"
4746
msgstr "Oddělovač podpisu"
4747
4748
#: src/prefs_common_dialog.c:1025
4749
msgid "Insert automatically"
4750
msgstr "Automaticky vložit"
4751
4752
#: src/prefs_common_dialog.c:1035
4753
msgid "Automatically select account for replies"
4754
msgstr "Automaticky vybrat účet pro odpovědi"
4755
4756
#: src/prefs_common_dialog.c:1037
4757
msgid "Quote message when replying"
4758
msgstr "Citovat zprávy při odpovídání"
4759
4760
#: src/prefs_common_dialog.c:1039
4761
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4762
msgstr "Tlačítko s odpovědí zvolí odpověď do diskusního listu"
4763
4764
#: src/prefs_common_dialog.c:1041
4765
msgid "Inherit recipients on reply to self messages"
4766
msgstr ""
4767
4768
#: src/prefs_common_dialog.c:1052
4769
msgid "Automatically launch the external editor"
4770
msgstr "Automaticky spustit externí editor"
4771
4772
#: src/prefs_common_dialog.c:1062
4773
msgid "Undo level"
4774
msgstr "Úroveň zpětných kroků"
4775
4776
#: src/prefs_common_dialog.c:1082
4777
msgid "Wrap messages at"
4778
msgstr "Zarovnat zprávu na"
4779
4780
#: src/prefs_common_dialog.c:1094
4781
msgid "characters"
4782
msgstr "znaků"
4783
4784
#: src/prefs_common_dialog.c:1104
4785
msgid "Wrap quotation"
4786
msgstr "Zalomit citaci"
4787
4788
#: src/prefs_common_dialog.c:1110
4789
msgid "Wrap on input"
4790
msgstr "Zalomit při přijmutí"
4791
4792
#: src/prefs_common_dialog.c:1119
4793
#, fuzzy
4794
msgid "Auto-save to draft"
4795
msgstr "Uloží koncept do složky"
4796
4797
#: src/prefs_common_dialog.c:1144
4798
#, fuzzy
4799
msgid "Format"
4800
msgstr "Normální"
4801
4802
#: src/prefs_common_dialog.c:1149
4803
msgid "Spell checking"
4804
msgstr ""
4805
4806
#. reply
4807
#: src/prefs_common_dialog.c:1201
4808
msgid "Reply format"
4809
msgstr "Formát odpovědi"
4810
4811
#: src/prefs_common_dialog.c:1216 src/prefs_common_dialog.c:1258
4812
msgid "Quotation mark"
4813
msgstr "Značka pro citaci"
4814
4815
#. forward
4816
#: src/prefs_common_dialog.c:1243
4817
msgid "Forward format"
4818
msgstr "Formát přeposlání"
4819
4820
#: src/prefs_common_dialog.c:1290
4821
msgid " Description of symbols "
4822
msgstr " Popis symbolů "
4823
4824
#: src/prefs_common_dialog.c:1319
4825
msgid "Enable Spell checking"
4826
msgstr ""
4827
4828
#: src/prefs_common_dialog.c:1331
4829
#, fuzzy
4830
msgid "Default language:"
4831
msgstr "Výchozí podpisový klíč"
4832
4833
#: src/prefs_common_dialog.c:1398
4834
#, fuzzy
4835
msgid "Text font"
4836
msgstr "Text"
4837
4838
#. ---- Folder View ----
4839
#: src/prefs_common_dialog.c:1410
4840
#, fuzzy
4841
msgid "Folder View"
4842
msgstr "Složka"
4843
4844
#: src/prefs_common_dialog.c:1418
4845
msgid "Display unread number next to folder name"
4846
msgstr "Zobrazit počet nepřečtených za názvem složky"
4847
4848
#: src/prefs_common_dialog.c:1420
4849
#, fuzzy
4850
msgid "Display message number columns in the folder view"
4851
msgstr "Zobrazit počet nepřečtených za názvem složky"
4852
4853
#: src/prefs_common_dialog.c:1429
4854
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
4855
msgstr "Zkrátit názvy diskuzních skupin delší než"
4856
4857
#: src/prefs_common_dialog.c:1444
4858
msgid "letters"
4859
msgstr "dopisy(ů)"
4860
4861
#. ---- Summary ----
4862
#: src/prefs_common_dialog.c:1450
4863
msgid "Summary View"
4864
msgstr "Souhrnný pohled"
4865
4866
#: src/prefs_common_dialog.c:1459
4867
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4868
msgstr "Zobrazit příjemce ve sloupci 'Od', jestliže odesílatel jste vy sám"
4869
4870
#: src/prefs_common_dialog.c:1461
4871
msgid "Expand threads"
4872
msgstr "Rozbalit vlákna"
4873
4874
#: src/prefs_common_dialog.c:1469 src/prefs_common_dialog.c:2812
4875
#: src/prefs_common_dialog.c:2850
4876
msgid "Date format"
4877
msgstr "Formát datumu"
4878
4879
#: src/prefs_common_dialog.c:1490
4880
msgid " Set display item of summary... "
4881
msgstr " Nastavení zobrazených položek v souhrnu... "
4882
4883
#: src/prefs_common_dialog.c:1496
4884
msgid "Message"
4885
msgstr "Zpráva"
4886
4887
#: src/prefs_common_dialog.c:1506
4888
#, fuzzy
4889
msgid "Default character encoding"
4890
msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/Sestupně"
4891
4892
#: src/prefs_common_dialog.c:1520
4893
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
4894
msgstr ""
4895
4896
#: src/prefs_common_dialog.c:1526
4897
#, fuzzy
4898
msgid "Outgoing character encoding"
4899
msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/Sestupně"
4900
4901
#: src/prefs_common_dialog.c:1540
4902
#, fuzzy
4903
msgid ""
4904
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
4905
"be used."
4906
msgstr ""
4907
"Pokud je zvoleno 'Automatická', bude použita\n"
4908
"znaková sada podle locale."
4909
4910
#: src/prefs_common_dialog.c:1601
4911
msgid "Enable coloration of message"
4912
msgstr "Povolit zabarvení zpráv"
4913
4914
#: src/prefs_common_dialog.c:1616
4915
msgid ""
4916
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
4917
"ASCII character (Japanese only)"
4918
msgstr ""
4919
"Zobrazit více-bytovou abecedu a číslice\n"
4920
"jako ASCII znaky (pouze pro Japonsko)"
4921
4922
#: src/prefs_common_dialog.c:1623
4923
msgid "Display header pane above message view"
4924
msgstr "Zobrazit okno se záhlavím nad zprávou"
4925
4926
#: src/prefs_common_dialog.c:1630
4927
msgid "Display short headers on message view"
4928
msgstr "Zobrazit krátké záhlaví při zobrazení zprávy"
4929
4930
#: src/prefs_common_dialog.c:1642
4931
msgid "Render HTML messages as text"
4932
msgstr ""
4933
4934
#: src/prefs_common_dialog.c:1646
4935
#, fuzzy
4936
msgid "Display cursor in message view"
4937
msgstr "Zobrazit krátké záhlaví při zobrazení zprávy"
4938
4939
#: src/prefs_common_dialog.c:1659
4940
msgid "Line space"
4941
msgstr "Prázdná řádka"
4942
4943
#: src/prefs_common_dialog.c:1673 src/prefs_common_dialog.c:1711
4944
msgid "pixel(s)"
4945
msgstr "pixel(y)"
4946
4947
#: src/prefs_common_dialog.c:1678
4948
msgid "Scroll"
4949
msgstr "Posun"
4950
4951
#: src/prefs_common_dialog.c:1685
4952
msgid "Half page"
4953
msgstr "Polovina stránky"
4954
4955
#: src/prefs_common_dialog.c:1691
4956
msgid "Smooth scroll"
4957
msgstr "Jemný posun"
4958
4959
#: src/prefs_common_dialog.c:1697
4960
msgid "Step"
4961
msgstr "Krok"
4962
4963
#: src/prefs_common_dialog.c:1717
4964
msgid "Images"
4965
msgstr ""
4966
4967
#: src/prefs_common_dialog.c:1725
4968
#, fuzzy
4969
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
4970
msgstr "Změnit velikost připojených obrázků"
4971
4972
#: src/prefs_common_dialog.c:1727
4973
#, fuzzy
4974
msgid "Display images as inline"
4975
msgstr "Zobrazit nastavení záhlaví"
4976
4977
#: src/prefs_common_dialog.c:1812
4978
#, fuzzy
4979
msgid "Enable Junk mail control"
4980
msgstr "Složka"
4981
4982
#: src/prefs_common_dialog.c:1824
4983
#, fuzzy
4984
msgid "Learning command:"
4985
msgstr "Provést"
4986
4987
#: src/prefs_common_dialog.c:1833
4988
#, fuzzy
4989
msgid "(Select preset)"
4990
msgstr "Vybrat klíče"
4991
4992
#: src/prefs_common_dialog.c:1858
4993
msgid "Not Junk"
4994
msgstr ""
4995
4996
#: src/prefs_common_dialog.c:1873
4997
#, fuzzy
4998
msgid "Classifying command"
4999
msgstr "Provést"
5000
5001
#: src/prefs_common_dialog.c:1884
5002
msgid ""
5003
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
5004
"learned manually to a certain extent."
5005
msgstr ""
5006
5007
#: src/prefs_common_dialog.c:1894
5008
#, fuzzy
5009
msgid "Junk folder"
5010
msgstr "Složka"
5011
5012
#: src/prefs_common_dialog.c:1912
5013
#, fuzzy
5014
msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder."
5015
msgstr "(Nefiltrované zprávy budou uloženy v této složce)"
5016
5017
#: src/prefs_common_dialog.c:1923
5018
#, fuzzy
5019
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
5020
msgstr "Filtr zpráv pro příjem"
5021
5022
#: src/prefs_common_dialog.c:1926
5023
#, fuzzy
5024
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
5025
msgstr "Odebrat diskusní server"
5026
5027
#: src/prefs_common_dialog.c:1929
5028
#, fuzzy
5029
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
5030
msgstr "Odebrat diskusní server"
5031
5032
#: src/prefs_common_dialog.c:1934
5033
msgid "Mark filtered junk mails as read"
5034
msgstr ""
5035
5036
#: src/prefs_common_dialog.c:1976
5037
msgid "Automatically check signatures"
5038
msgstr "Automaticky zkontrolovat podpis"
5039
5040
#: src/prefs_common_dialog.c:1979
5041
msgid "Show signature check result in a popup window"
5042
msgstr "Zobrazit výsledek testování podpisu v popup okně"
5043
5044
#: src/prefs_common_dialog.c:1982
5045
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5046
msgstr "Uložit passphrase dočasně v paměti"
5047
5048
#: src/prefs_common_dialog.c:1997
5049
msgid "Expired after"
5050
msgstr "Vyprší za"
5051
5052
#: src/prefs_common_dialog.c:2010
5053
msgid "minute(s) "
5054
msgstr "minut(y) "
5055
5056
#: src/prefs_common_dialog.c:2024
5057
#, fuzzy
5058
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
5059
msgstr ""
5060
"(Nastavení na '0' uloží passphrase\n"
5061
" pro celou relaci)"
5062
5063
#: src/prefs_common_dialog.c:2033
5064
msgid "Grab input while entering a passphrase"
5065
msgstr ""
5066
5067
#: src/prefs_common_dialog.c:2038
5068
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5069
msgstr "Zobrazit varování pokud GnuPG nefunguje"
5070
5071
#: src/prefs_common_dialog.c:2106
5072
msgid "Always open messages in summary when selected"
5073
msgstr "Vybrané zprávy vždy otvírat v přehledu"
5074
5075
#: src/prefs_common_dialog.c:2110
5076
#, fuzzy
5077
msgid "Open first unread message when a folder is opened"
5078
msgstr "Při vstupu do složky otevřít první nepřečtenou zprávu"
5079
5080
#: src/prefs_common_dialog.c:2117
5081
#, fuzzy
5082
msgid "Remember last selected message"
5083
msgstr "Nejsou již žádné zprávy s návěštím"
5084
5085
#: src/prefs_common_dialog.c:2121
5086
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5087
msgstr "Označit zprávu za přečtěnou pouze při otevření v novém okně"
5088
5089
#: src/prefs_common_dialog.c:2125
5090
#, fuzzy
5091
msgid "Open inbox after receiving new mail"
5092
msgstr "Po přijetí nových zpráv přejít na Doručenou poštu"
5093
5094
#: src/prefs_common_dialog.c:2127
5095
#, fuzzy
5096
msgid "Open inbox on startup"
5097
msgstr "Kontrola nové pošty při spuštění"
5098
5099
#: src/prefs_common_dialog.c:2135
5100
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5101
msgstr "Vykonat ihned při přesunu nebo mazání zpráv"
5102
5103
#: src/prefs_common_dialog.c:2147
5104
#, fuzzy
5105
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
5106
msgstr ""
5107
"(Pokud je tato volba vypnuta,\n"
5108
"zprávy budou označeny až do vykonání)"
5109
5110
#: src/prefs_common_dialog.c:2156
5111
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
5112
msgstr ""
5113
5114
#: src/prefs_common_dialog.c:2159
5115
#, fuzzy
5116
msgid "Display tray icon"
5117
msgstr "Zobrazit jméno"
5118
5119
#: src/prefs_common_dialog.c:2161
5120
msgid "Minimize to tray icon"
5121
msgstr ""
5122
5123
#: src/prefs_common_dialog.c:2169
5124
msgid " Set key bindings... "
5125
msgstr " Nastavit klávesové zkratky... "
5126
5127
#: src/prefs_common_dialog.c:2175 src/select-keys.c:344
5128
msgid "Other"
5129
msgstr "Ostatní"
5130
5131
#: src/prefs_common_dialog.c:2179
5132
#, fuzzy
5133
msgid "External commands"
5134
msgstr "Provést"
5135
5136
#: src/prefs_common_dialog.c:2231
5137
msgid "Receive dialog"
5138
msgstr "Dialog o přijetí"
5139
5140
#: src/prefs_common_dialog.c:2241
5141
msgid "Show receive dialog"
5142
msgstr "Zobrazit dialog o přijetí"
5143
5144
#: src/prefs_common_dialog.c:2251
5145
msgid "Always"
5146
msgstr "Vždy"
5147
5148
#: src/prefs_common_dialog.c:2252
5149
msgid "Only on manual receiving"
5150
msgstr ""
5151
5152
#: src/prefs_common_dialog.c:2254
5153
msgid "Never"
5154
msgstr "Nikdy"
5155
5156
#: src/prefs_common_dialog.c:2259
5157
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5158
msgstr "Při příjmu chyby nezobrazovat popup dialog"
5159
5160
#: src/prefs_common_dialog.c:2262
5161
msgid "Close receive dialog when finished"
5162
msgstr "Zavřít dialog o přijetí po dokončení"
5163
5164
#: src/prefs_common_dialog.c:2273
5165
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5166
msgstr "Přidat adresu do cíle dvojklikem"
5167
5168
#: src/prefs_common_dialog.c:2275
5169
msgid "On exit"
5170
msgstr "Při ukončení"
5171
5172
#: src/prefs_common_dialog.c:2283
5173
msgid "Confirm on exit"
5174
msgstr "Potvrdit ukončení"
5175
5176
#: src/prefs_common_dialog.c:2290
5177
msgid "Empty trash on exit"
5178
msgstr "Při ukončení vyprázdnit koš"
5179
5180
#: src/prefs_common_dialog.c:2292
5181
msgid "Ask before emptying"
5182
msgstr "Potvrdit vyprázdnění"
5183
5184
#: src/prefs_common_dialog.c:2296
5185
msgid "Warn if there are queued messages"
5186
msgstr "Varovat pokud jsou zprávy ve frontě"
5187
5188
#: src/prefs_common_dialog.c:2351
5189
#, c-format
5190
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5191
msgstr "Externí příkaz (%s bude nahrazen jménem souboru / URI)"
5192
5193
#: src/prefs_common_dialog.c:2360
5194
msgid "Web browser"
5195
msgstr "Webový prohlížeč"
5196
5197
#: src/prefs_common_dialog.c:2372 src/prefs_common_dialog.c:3817
5198
#: src/prefs_common_dialog.c:3838
5199
#, fuzzy
5200
msgid "(Default browser)"
5201
msgstr "Výchozí inbox"
5202
5203
#: src/prefs_common_dialog.c:2413
5204
#, fuzzy
5205
msgid "Use external program for printing"
5206
msgstr "Použít externí program pro posílání"
5207
5208
#: src/prefs_common_dialog.c:2435
5209
msgid "Use external program for incorporation"
5210
msgstr "Použít externí program k začlenění"
5211
5212
#: src/prefs_common_dialog.c:2457
5213
msgid "Use external program for sending"
5214
msgstr "Použít externí program pro posílání"
5215
5216
#: src/prefs_common_dialog.c:2516
5217
#, fuzzy
5218
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5219
msgstr "Zapisuji celkovou mezipaměť (%s)..."
5220
5221
#: src/prefs_common_dialog.c:2519
5222
msgid ""
5223
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5224
"by other applications.\n"
5225
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5226
msgstr ""
5227
5228
#: src/prefs_common_dialog.c:2526
5229
msgid "Socket I/O timeout:"
5230
msgstr "Čas vypršení pro I/O:"
5231
5232
#: src/prefs_common_dialog.c:2539
5233
msgid "second(s)"
5234
msgstr "sekund(a)"
5235
5236
#: src/prefs_common_dialog.c:2567
5237
msgid "Automatic (Recommended)"
5238
msgstr "Automatická (doporučeno)"
5239
5240
#: src/prefs_common_dialog.c:2572
5241
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5242
msgstr "7bitový ascii (US-ASCII)"
5243
5244
#: src/prefs_common_dialog.c:2574
5245
msgid "Unicode (UTF-8)"
5246
msgstr "Unicode (UTF-8)"
5247
5248
#: src/prefs_common_dialog.c:2576
5249
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5250
msgstr "Západní Evropa (ISO-8859-1)"
5251
5252
#: src/prefs_common_dialog.c:2577
5253
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5254
msgstr "Západní Evropa(ISO-8859-15)"
5255
5256
#: src/prefs_common_dialog.c:2579
5257
#, fuzzy
5258
msgid "Western European (Windows-1252)"
5259
msgstr "Západní Evropa(ISO-8859-15)"
5260
5261
#: src/prefs_common_dialog.c:2583
5262
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5263
msgstr "Středoevropská (ISO-8859-2)"
5264
5265
#: src/prefs_common_dialog.c:2585
5266
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5267
msgstr "Baltická (ISO-8859-13)"
5268
5269
#: src/prefs_common_dialog.c:2586
5270
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5271
msgstr "Baltická (ISO-8859-4)"
5272
5273
#: src/prefs_common_dialog.c:2587
5274
#, fuzzy
5275
msgid "Baltic (Windows-1257)"
5276
msgstr "Azbuka (Windows-1251)"
5277
5278
#: src/prefs_common_dialog.c:2589
5279
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5280
msgstr "Řecká (ISO-8859-7)"
5281
5282
#: src/prefs_common_dialog.c:2591
5283
#, fuzzy
5284
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
5285
msgstr "Baltická (ISO-8859-4)"
5286
5287
#: src/prefs_common_dialog.c:2592
5288
#, fuzzy
5289
msgid "Arabic (Windows-1256)"
5290
msgstr "Azbuka (Windows-1251)"
5291
5292
#: src/prefs_common_dialog.c:2594
5293
#, fuzzy
5294
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
5295
msgstr "Řecká (ISO-8859-7)"
5296
5297
#: src/prefs_common_dialog.c:2595
5298
#, fuzzy
5299
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
5300
msgstr "Azbuka (Windows-1251)"
5301
5302
#: src/prefs_common_dialog.c:2597
5303
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5304
msgstr "Turecká (ISO-8859-9)"
5305
5306
#: src/prefs_common_dialog.c:2599
5307
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5308
msgstr "Azbuka (ISO-8859-5)"
5309
5310
#: src/prefs_common_dialog.c:2600
5311
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5312
msgstr "Azbuka (KOI8-R)"
5313
5314
#: src/prefs_common_dialog.c:2601
5315
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5316
msgstr "Azbuka (KOI8-U)"
5317
5318
#: src/prefs_common_dialog.c:2602
5319
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5320
msgstr "Azbuka (Windows-1251)"
5321
5322
#: src/prefs_common_dialog.c:2604
5323
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5324
msgstr "Japonská (ISO-2022-JP)"
5325
5326
#: src/prefs_common_dialog.c:2606
5327
msgid "Japanese (EUC-JP)"
5328
msgstr "Japonská (EUC-JP)"
5329
5330
#: src/prefs_common_dialog.c:2607
5331
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5332
msgstr "Japonská (Shift_JIS)"
5333
5334
#: src/prefs_common_dialog.c:2610
5335
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5336
msgstr "Zjednodušená čínská (GB2312)"
5337
5338
#: src/prefs_common_dialog.c:2611
5339
#, fuzzy
5340
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
5341
msgstr "Zjednodušená čínská (GB2312)"
5342
5343
#: src/prefs_common_dialog.c:2612
5344
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5345
msgstr "Tradiční čínská (Big5)"
5346
5347
#: src/prefs_common_dialog.c:2614
5348
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5349
msgstr "Tradiční čínská (EUC-TW)"
5350
5351
#: src/prefs_common_dialog.c:2615
5352
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5353
msgstr "Čínská (ISO-2022-CN)"
5354
5355
#: src/prefs_common_dialog.c:2618
5356
msgid "Korean (EUC-KR)"
5357
msgstr "Korejská (EUC-KR)"
5358
5359
#: src/prefs_common_dialog.c:2620
5360
msgid "Thai (TIS-620)"
5361
msgstr "Thajská (TIS-620)"
5362
5363
#: src/prefs_common_dialog.c:2621
5364
msgid "Thai (Windows-874)"
5365
msgstr "Thajská (Windows-874)"
5366
5367
#: src/prefs_common_dialog.c:2788
5368
msgid "the full abbreviated weekday name"
5369
msgstr "zkratky pro názvy dnů v týdnu"
5370
5371
#: src/prefs_common_dialog.c:2789
5372
msgid "the full weekday name"
5373
msgstr "plný název dne v týdnu"
5374
5375
#: src/prefs_common_dialog.c:2790
5376
msgid "the abbreviated month name"
5377
msgstr "zkratka pro měsíc"
5378
5379
#: src/prefs_common_dialog.c:2791
5380
msgid "the full month name"
5381
msgstr "plný název měsíce"
5382
5383
#: src/prefs_common_dialog.c:2792
5384
msgid "the preferred date and time for the current locale"
5385
msgstr "preferované datum a čas podle aktuálního locale"
5386
5387
#: src/prefs_common_dialog.c:2793
5388
msgid "the century number (year/100)"
5389
msgstr "století (rok/100)"
5390
5391
#: src/prefs_common_dialog.c:2794
5392
msgid "the day of the month as a decimal number"
5393
msgstr "den v měsíci číselně"
5394
5395
#: src/prefs_common_dialog.c:2795
5396
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5397
msgstr "hodiny číselně s 24 hodinových cyklem"
5398
5399
#: src/prefs_common_dialog.c:2796
5400
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5401
msgstr "hodiny číselně s 12 hodinových cyklem"
5402
5403
#: src/prefs_common_dialog.c:2797
5404
msgid "the day of the year as a decimal number"
5405
msgstr "rok číselně"
5406
5407
#: src/prefs_common_dialog.c:2798
5408
msgid "the month as a decimal number"
5409
msgstr "měsíc číselně"
5410
5411
#: src/prefs_common_dialog.c:2799
5412
msgid "the minute as a decimal number"
5413
msgstr "minuty číselně"
5414
5415
#: src/prefs_common_dialog.c:2800
5416
msgid "either AM or PM"
5417
msgstr "AM nebo PM"
5418
5419
#: src/prefs_common_dialog.c:2801
5420
msgid "the second as a decimal number"
5421
msgstr "vteřiny číselně"
5422
5423
#: src/prefs_common_dialog.c:2802
5424
msgid "the day of the week as a decimal number"
5425
msgstr "den v týdnu číselně"
5426
5427
#: src/prefs_common_dialog.c:2803
5428
msgid "the preferred date for the current locale"
5429
msgstr "preferovaný datum pro aktuální locale"
5430
5431
#: src/prefs_common_dialog.c:2804
5432
msgid "the last two digits of a year"
5433
msgstr "poslední dvě číslice z roku"
5434
5435
#: src/prefs_common_dialog.c:2805
5436
msgid "the year as a decimal number"
5437
msgstr "rok jako desítkové číslo"
5438
5439
#: src/prefs_common_dialog.c:2806
5440
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5441
msgstr "časová zóna, název nebo zkratka"
5442
5443
#: src/prefs_common_dialog.c:2827
5444
msgid "Specifier"
5445
msgstr "Specifikátor"
5446
5447
#: src/prefs_common_dialog.c:2828
5448
msgid "Description"
5449
msgstr "Popis"
5450
5451
#: src/prefs_common_dialog.c:2868
5452
msgid "Example"
5453
msgstr "Příklad"
5454
5455
#: src/prefs_common_dialog.c:2949
5456
msgid "Set message colors"
5457
msgstr "Nastavení barev pro zprávy"
5458
5459
#: src/prefs_common_dialog.c:2957
5460
msgid "Colors"
5461
msgstr "Barvy"
5462
5463
#: src/prefs_common_dialog.c:2991
5464
msgid "Quoted Text - First Level"
5465
msgstr "Citovaný text - První úroveň"
5466
5467
#: src/prefs_common_dialog.c:2997
5468
msgid "Quoted Text - Second Level"
5469
msgstr "Citovaný text - Druhá úroveň"
5470
5471
#: src/prefs_common_dialog.c:3003
5472
msgid "Quoted Text - Third Level"
5473
msgstr "Citovaný text - Třetí úroveň"
5474
5475
#: src/prefs_common_dialog.c:3009
5476
msgid "URI link"
5477
msgstr "URI odkaz"
5478
5479
#: src/prefs_common_dialog.c:3016
5480
msgid "Recycle quote colors"
5481
msgstr "Rotovat barvy citací"
5482
5483
#: src/prefs_common_dialog.c:3083
5484
msgid "Pick color for quotation level 1"
5485
msgstr "Zvolte barvu pro 1 úroveň citace"
5486
5487
#: src/prefs_common_dialog.c:3086
5488
msgid "Pick color for quotation level 2"
5489
msgstr "Zvolte barvu pro 2 úroveň citace"
5490
5491
#: src/prefs_common_dialog.c:3089
5492
msgid "Pick color for quotation level 3"
5493
msgstr "Zvolte barvu pro 3 úroveň citace"
5494
5495
#: src/prefs_common_dialog.c:3092
5496
msgid "Pick color for URI"
5497
msgstr "Získat barvu z URI"
5498
5499
#: src/prefs_common_dialog.c:3232
5500
msgid "Description of symbols"
5501
msgstr "Popis symbolů"
5502
5503
#: src/prefs_common_dialog.c:3288
5504
msgid ""
5505
"Date\n"
5506
"From\n"
5507
"Full Name of Sender\n"
5508
"First Name of Sender\n"
5509
"Initial of Sender\n"
5510
"Subject\n"
5511
"To\n"
5512
"Cc\n"
5513
"Newsgroups\n"
5514
"Message-ID"
5515
msgstr ""
5516
"Datum\n"
5517
"Od\n"
5518
"Celé jméno odesílatele\n"
5519
"Křestní jméno odesílatele\n"
5520
"Iniciály odesílatele\n"
5521
"Předmět\n"
5522
"Komu\n"
5523
"Kopie\n"
5524
"Diskuzní skupina\n"
5525
"Číslo zprávy"
5526
5527
#: src/prefs_common_dialog.c:3301
5528
msgid "If x is set, displays expr"
5529
msgstr ""
5530
5531
#: src/prefs_common_dialog.c:3305
5532
msgid ""
5533
"Message body\n"
5534
"Quoted message body\n"
5535
"Message body without signature\n"
5536
"Quoted message body without signature\n"
5537
"Literal %"
5538
msgstr ""
5539
"Tělo zprávy\n"
5540
"Citované tělo zprávy\n"
5541
"Tělo zprávy bez podpisu\n"
5542
"Citované tělo zprávy bez podpisu\n"
5543
"Znak %"
5544
5545
#: src/prefs_common_dialog.c:3313
5546
msgid ""
5547
"Literal backslash\n"
5548
"Literal question mark\n"
5549
"Literal opening curly brace\n"
5550
"Literal closing curly brace"
5551
msgstr ""
5552
"Znak zpětné lomítko\n"
5553
"Znak otazník\n"
5554
"Znak levá složená závorka\n"
5555
"Znak pravá složená závorka"
5556
5557
#: src/prefs_common_dialog.c:3359
5558
msgid "Key bindings"
5559
msgstr "Klávesové zkratky"
5560
5561
#: src/prefs_common_dialog.c:3372
5562
#, fuzzy
5563
msgid "Select the preset of key bindings."
5564
msgstr " Nastavit klávesové zkratky... "
5565
5566
#: src/prefs_common_dialog.c:3382 src/prefs_common_dialog.c:3706
5567
msgid "Default"
5568
msgstr "Výchozí"
5569
5570
#: src/prefs_common_dialog.c:3385 src/prefs_common_dialog.c:3715
5571
msgid "Old Sylpheed"
5572
msgstr "Starý Sylpheed"
5573
5574
#: src/prefs_customheader.c:161
5575
msgid "Custom header setting"
5576
msgstr "Vlastní nastavení záhlaví"
5577
5578
#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1555
5579
msgid " Delete "
5580
msgstr " Smazat "
5581
5582
#: src/prefs_customheader.c:257
5583
msgid "Custom headers"
5584
msgstr "Vlastní záhlaví"
5585
5586
#: src/prefs_customheader.c:351 src/prefs_display_header.c:529
5587
msgid "Header name is not set."
5588
msgstr "Není nastaven název záhlaví."
5589
5590
#: src/prefs_customheader.c:409
5591
msgid "Delete header"
5592
msgstr "Smazat záhlaví"
5593
5594
#: src/prefs_customheader.c:410
5595
msgid "Do you really want to delete this header?"
5596
msgstr "Opravdu chcete smazat toto záhlaví?"
5597
5598
#: src/prefs_display_header.c:179
5599
msgid "Creating display header setting window...\n"
5600
msgstr "Vytvářím okno pro zobrazení nastavení záhlaví...\n"
5601
5602
#: src/prefs_display_header.c:203
5603
msgid "Display header setting"
5604
msgstr "Zobrazit nastavení záhlaví"
5605
5606
#: src/prefs_display_header.c:223
5607
msgid "Header name"
5608
msgstr "Název záhlaví"
5609
5610
#: src/prefs_display_header.c:255
5611
msgid "Displayed Headers"
5612
msgstr "Zobrazené záhlaví"
5613
5614
#: src/prefs_display_header.c:313
5615
msgid "Hidden headers"
5616
msgstr "Skryté záhlaví"
5617
5618
#: src/prefs_display_header.c:342
5619
msgid "Show all unspecified headers"
5620
msgstr "Zobrazit všechny nespecifikovaná záhlaví"
5621
5622
#: src/prefs_display_header.c:369
5623
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5624
msgstr "Načítám konfiguraci zobrazovaného záhlaví...\n"
5625
5626
#: src/prefs_display_header.c:407
5627
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5628
msgstr "Zapisuji konfiguraci zobrazovaného záhlaví...\n"
5629
5630
#: src/prefs_display_header.c:539
5631
msgid "This header is already in the list."
5632
msgstr "Toto záhlaví je již v seznamu."
5633
5634
#: src/prefs_filter.c:210
5635
msgid "Filter setting"
5636
msgstr "Nastavení filtru"
5637
5638
#: src/prefs_filter.c:254
5639
msgid "Enabled"
5640
msgstr ""
5641
5642
#: src/prefs_filter.c:687
5643
#, fuzzy, c-format
5644
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
5645
msgstr "Opravdu chcete smazat toto pravidlo?"
5646
5647
#: src/prefs_filter.c:689
5648
msgid "Delete rule"
5649
msgstr "Smazat pravidlo"
5650
5651
#: src/prefs_filter_edit.c:234
5652
#, fuzzy
5653
msgid "Filter rule"
5654
msgstr "Smazat pravidlo"
5655
5656
#: src/prefs_filter_edit.c:268
5657
msgid "If any of the following condition matches"
5658
msgstr ""
5659
5660
#: src/prefs_filter_edit.c:270
5661
msgid "If all of the following conditions match"
5662
msgstr ""
5663
5664
#: src/prefs_filter_edit.c:291
5665
msgid "Perform the following actions:"
5666
msgstr ""
5667
5668
#: src/prefs_filter_edit.c:489
5669
msgid "To or Cc"
5670
msgstr ""
5671
5672
#: src/prefs_filter_edit.c:490
5673
#, fuzzy
5674
msgid "Any header"
5675
msgstr "Všechna záhlaví"
5676
5677
#: src/prefs_filter_edit.c:491
5678
#, fuzzy
5679
msgid "Edit header..."
5680
msgstr "Záhlaví"
5681
5682
#: src/prefs_filter_edit.c:494
5683
#, fuzzy
5684
msgid "Message body"
5685
msgstr "Zpráva"
5686
5687
#: src/prefs_filter_edit.c:495
5688
msgid "Result of command"
5689
msgstr ""
5690
5691
#: src/prefs_filter_edit.c:497
5692
msgid "Age"
5693
msgstr ""
5694
5695
#: src/prefs_filter_edit.c:501 src/summaryview.c:528
5696
#, fuzzy
5697
msgid "Marked"
5698
msgstr "Označit"
5699
5700
#: src/prefs_filter_edit.c:502
5701
#, fuzzy
5702
msgid "Has color label"
5703
msgstr "/_Barevné označení"
5704
5705
#: src/prefs_filter_edit.c:503
5706
#, fuzzy
5707
msgid "Has attachment"
5708
msgstr "Příloha"
5709
5710
#: src/prefs_filter_edit.c:516
5711
msgid "contains"
5712
msgstr "obsahuje"
5713
5714
#: src/prefs_filter_edit.c:518
5715
#, fuzzy
5716
msgid "doesn't contain"
5717
msgstr "neobsahuje"
5718
5719
#: src/prefs_filter_edit.c:520
5720
msgid "is"
5721
msgstr ""
5722
5723
#: src/prefs_filter_edit.c:522
5724
msgid "is not"
5725
msgstr ""
5726
5727
#: src/prefs_filter_edit.c:525
5728
msgid "match to regex"
5729
msgstr ""
5730
5731
#: src/prefs_filter_edit.c:527
5732
msgid "doesn't match to regex"
5733
msgstr ""
5734
5735
#: src/prefs_filter_edit.c:538
5736
msgid "is larger than"
5737
msgstr ""
5738
5739
#: src/prefs_filter_edit.c:539
5740
msgid "is smaller than"
5741
msgstr ""
5742
5743
#: src/prefs_filter_edit.c:548
5744
msgid "is longer than"
5745
msgstr ""
5746
5747
#: src/prefs_filter_edit.c:549
5748
msgid "is shorter than"
5749
msgstr ""
5750
5751
#: src/prefs_filter_edit.c:559
5752
msgid "matches to status"
5753
msgstr ""
5754
5755
#: src/prefs_filter_edit.c:560
5756
#, fuzzy
5757
msgid "doesn't match to status"
5758
msgstr "neobsahuje"
5759
5760
#: src/prefs_filter_edit.c:662
5761
#, fuzzy
5762
msgid "Move to"
5763
msgstr "Posunout dolů"
5764
5765
#: src/prefs_filter_edit.c:663
5766
#, fuzzy
5767
msgid "Copy to"
5768
msgstr "/_Kopírovat..."
5769
5770
#: src/prefs_filter_edit.c:664
5771
msgid "Don't receive"
5772
msgstr "Nedoručit"
5773
5774
#: src/prefs_filter_edit.c:665
5775
#, fuzzy
5776
msgid "Delete from server"
5777
msgstr "Odebrat diskusní server"
5778
5779
#: src/prefs_filter_edit.c:668
5780
#, fuzzy
5781
msgid "Set mark"
5782
msgstr "Poznámky"
5783
5784
#: src/prefs_filter_edit.c:669
5785
#, fuzzy
5786
msgid "Set color"
5787
msgstr "Nastavení barev pro zprávy"
5788
5789
#: src/prefs_filter_edit.c:670
5790
#, fuzzy
5791
msgid "Mark as read"
5792
msgstr "/_Označit/Označit jako př_ečtené"
5793
5794
#: src/prefs_filter_edit.c:675
5795
#, fuzzy
5796
msgid "Forward as attachment"
5797
msgstr "/Přeposlat _jako přílohu"
5798
5799
#: src/prefs_filter_edit.c:676
5800
#, fuzzy
5801
msgid "Redirect"
5802
msgstr "/Přes_měrovat"
5803
5804
#: src/prefs_filter_edit.c:680
5805
#, fuzzy
5806
msgid "Execute command"
5807
msgstr "Provést"
5808
5809
#: src/prefs_filter_edit.c:683
5810
msgid "Stop rule evaluation"
5811
msgstr ""
5812
5813
#: src/prefs_filter_edit.c:689 src/prefs_filter_edit.c:1052
5814
#, fuzzy
5815
msgid "folder:"
5816
msgstr "Složka"
5817
5818
#: src/prefs_filter_edit.c:1013
5819
#, fuzzy
5820
msgid "day(s)"
5821
msgstr "dnech"
5822
5823
#: src/prefs_filter_edit.c:1092
5824
#, fuzzy
5825
msgid "address:"
5826
msgstr "Adresa"
5827
5828
#: src/prefs_filter_edit.c:1509
5829
#, fuzzy
5830
msgid "Edit header list"
5831
msgstr "Záhlaví"
5832
5833
#: src/prefs_filter_edit.c:1532
5834
#, fuzzy
5835
msgid "Headers"
5836
msgstr "Záhlaví"
5837
5838
#: src/prefs_filter_edit.c:1543
5839
#, fuzzy
5840
msgid "Header:"
5841
msgstr "Záhlaví"
5842
5843
#: src/prefs_filter_edit.c:1729 src/prefs_filter_edit.c:1827
5844
#: src/prefs_filter_edit.c:1834
5845
#, fuzzy
5846
msgid "Command is not specified."
5847
msgstr "Není nastavena příkazová řádka."
5848
5849
#: src/prefs_filter_edit.c:1807 src/prefs_filter_edit.c:1814
5850
#, fuzzy
5851
msgid "Destination folder is not specified."
5852
msgstr "Místo určení není nastavené."
5853
5854
#: src/prefs_filter_edit.c:1884
5855
msgid "Invalid condition exists."
5856
msgstr ""
5857
5858
#: src/prefs_filter_edit.c:1907
5859
#, fuzzy
5860
msgid "Rule name is not specified."
5861
msgstr "Není uveden příjemce."
5862
5863
#: src/prefs_filter_edit.c:1933
5864
#, fuzzy
5865
msgid "Invalid action exists."
5866
msgstr "Nesprávný měsíc\n"
5867
5868
#: src/prefs_filter_edit.c:1942
5869
#, fuzzy
5870
msgid "Condition not exist."
5871
msgstr "Není nastavena příkazová řádka."
5872
5873
#: src/prefs_filter_edit.c:1944
5874
#, fuzzy
5875
msgid "Action not exist."
5876
msgstr "%s: soubor neexistuje\n"
5877
5878
#: src/prefs_folder_item.c:118
5879
msgid "Folder properties"
5880
msgstr "Vlastnosti složky"
5881
5882
#: src/prefs_folder_item.c:186
5883
#, fuzzy
5884
msgid "Identifier"
5885
msgstr "Specifikátor"
5886
5887
#: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294
5888
msgid "Type"
5889
msgstr "Typ"
5890
5891
#: src/prefs_folder_item.c:234
5892
msgid "Normal"
5893
msgstr "Normální"
5894
5895
#: src/prefs_folder_item.c:247
5896
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
5897
msgstr "Nezobrazovat  v přehledu na začátku předmětu [...] nebo (...)"
5898
5899
#: src/prefs_folder_item.c:249
5900
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
5901
msgstr "Při odpovědi smazat ze začátku předmětu [...] nebo (...)"
5902
5903
#: src/prefs_folder_item.c:329
5904
msgid "Apply to subfolders"
5905
msgstr "Zahrnout podsložky"
5906
5907
#: src/prefs_folder_item.c:354
5908
msgid "use also on reply"
5909
msgstr "použít také při odpovědi"
5910
5911
#: src/prefs_folder_item.c:378
5912
msgid "Reply-To:"
5913
msgstr "Odpovědět komu:"
5914
5915
#: src/prefs_search_folder.c:164
5916
#, c-format
5917
msgid "%s - Edit search condition"
5918
msgstr ""
5919
5920
#: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:274
5921
msgid "Match any of the following"
5922
msgstr ""
5923
5924
#: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:276
5925
#, fuzzy
5926
msgid "Match all of the following"
5927
msgstr "Automaticky nastavit následující adresy"
5928
5929
#: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:320
5930
#, fuzzy
5931
msgid "Folder:"
5932
msgstr "Složka"
5933
5934
#: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:338
5935
#, fuzzy
5936
msgid "Search subfolders"
5937
msgstr "Vyhledání složky"
5938
5939
#: src/prefs_summary_column.c:70
5940
msgid "Mark"
5941
msgstr "Označit"
5942
5943
#. S_COL_UNREAD
5944
#: src/prefs_summary_column.c:72
5945
msgid "Attachment"
5946
msgstr "Příloha"
5947
5948
#. S_COL_MIME
5949
#: src/prefs_summary_column.c:73 src/query_search.c:399 src/summaryview.c:5012
5950
msgid "Subject"
5951
msgstr "Předmět"
5952
5953
#. S_COL_SUBJECT
5954
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/query_search.c:400 src/summaryview.c:5015
5955
msgid "From"
5956
msgstr "Od"
5957
5958
#. S_COL_FROM
5959
#: src/prefs_summary_column.c:75 src/query_search.c:401 src/summaryview.c:5017
5960
msgid "Date"
5961
msgstr "Datum"
5962
5963
#. S_COL_SIZE
5964
#: src/prefs_summary_column.c:77
5965
msgid "Number"
5966
msgstr "Číslo"
5967
5968
#: src/prefs_summary_column.c:172
5969
msgid "Creating summary column setting window...\n"
5970
msgstr "Vytvářím okno pro nastavení sloupců pro přehled...\n"
5971
5972
#: src/prefs_summary_column.c:180
5973
msgid "Summary display item setting"
5974
msgstr "Nastavení položky v přehledu"
5975
5976
#: src/prefs_summary_column.c:195
5977
msgid ""
5978
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5979
"the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
5980
msgstr ""
5981
"Vyberte položky, které chcete zobrazit v celkovém pohledu. Můžete změnit\n"
5982
"pořadí pomocí tlačítek Nahoru / Dolů nebo přetažením položek."
5983
5984
#: src/prefs_summary_column.c:222
5985
msgid "Available items"
5986
msgstr "Dostupné položky"
5987
5988
#: src/prefs_summary_column.c:240
5989
msgid "  ->  "
5990
msgstr "  ->  "
5991
5992
#: src/prefs_summary_column.c:244
5993
msgid "  <-  "
5994
msgstr "  <-  "
5995
5996
#: src/prefs_summary_column.c:265
5997
msgid "Displayed items"
5998
msgstr "Zobrazené položky"
5999
6000
#: src/prefs_summary_column.c:306
6001
msgid " Revert to default "
6002
msgstr " Návrat k výchozí "
6003
6004
#: src/prefs_template.c:161
6005
msgid "Template name"
6006
msgstr "Název šablony"
6007
6008
#: src/prefs_template.c:221
6009
msgid "Register"
6010
msgstr "Registrovat"
6011
6012
#: src/prefs_template.c:227
6013
msgid " Substitute "
6014
msgstr " Nahradit "
6015
6016
#: src/prefs_template.c:239
6017
msgid " Symbols "
6018
msgstr " Symboly "
6019
6020
#: src/prefs_template.c:253
6021
msgid "Registered templates"
6022
msgstr "Registrované šablony"
6023
6024
#: src/prefs_template.c:274
6025
msgid "Templates"
6026
msgstr "Šablony"
6027
6028
#: src/prefs_template.c:393
6029
msgid "Template"
6030
msgstr "Šablona"
6031
6032
#: src/prefs_template.c:462
6033
msgid "Template format error."
6034
msgstr "Chyba formátu v šabloně."
6035
6036
#: src/prefs_template.c:538
6037
msgid "Delete template"
6038
msgstr "Smazat šablonu"
6039
6040
#: src/prefs_template.c:539
6041
msgid "Do you really want to delete this template?"
6042
msgstr "Opravdu chcete smazat tuto šablonu?"
6043
6044
#: src/printing.c:449
6045
msgid "The message will be printed with the following command:"
6046
msgstr ""
6047
6048
#: src/printing.c:450
6049
#, fuzzy
6050
msgid "(Default print command)"
6051
msgstr "Provést"
6052
6053
#: src/printing.c:452
6054
msgid "Print"
6055
msgstr "Tisk"
6056
6057
#: src/printing.c:460
6058
#, c-format
6059
msgid ""
6060
"Print command line is invalid:\n"
6061
"`%s'"
6062
msgstr ""
6063
"Příkazová řádka pro tisk je neplatná:\n"
6064
"'%s'"
6065
6066
#: src/progressdialog.c:58
6067
msgid "Creating progress dialog...\n"
6068
msgstr "Vytvářím dialog procesu...\n"
6069
6070
#: src/progressdialog.c:136
6071
msgid "Status"
6072
msgstr "Stav"
6073
6074
#: src/query_search.c:251
6075
msgid "Search messages"
6076
msgstr "Vyhledat zprávy"
6077
6078
#: src/query_search.c:423
6079
#, fuzzy
6080
msgid "_Save as search folder"
6081
msgstr "Vyhledání složky"
6082
6083
#: src/query_search.c:542 src/subscribedialog.c:526 src/summaryview.c:910
6084
msgid "Done."
6085
msgstr "Hotovo."
6086
6087
#: src/query_search.c:566
6088
#, fuzzy, c-format
6089
msgid "Searching %s ..."
6090
msgstr "Prohledávám složku %s ..."
6091
6092
#: src/query_search.c:594
6093
#, fuzzy, c-format
6094
msgid "Searching %s (%d / %d)..."
6095
msgstr "Filtruji..."
6096
6097
#: src/query_search.c:675 src/summaryview.c:2164
6098
msgid "(No Date)"
6099
msgstr "(Žádné datum)"
6100
6101
#: src/query_search.c:869
6102
#, fuzzy
6103
msgid "Save as search folder"
6104
msgstr "Vyhledání složky"
6105
6106
#: src/query_search.c:890
6107
#, fuzzy
6108
msgid "Location:"
6109
msgstr "Přerušení akcí"
6110
6111
#: src/query_search.c:905
6112
#, fuzzy
6113
msgid "Folder name:"
6114
msgstr "Název souboru"
6115
6116
#: src/rfc2015.c:144
6117
msgid "Cannot find user ID for this key."
6118
msgstr "Nemohu najít ID uživatele pro tento klíč."
6119
6120
#: src/rfc2015.c:156
6121
#, c-format
6122
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
6123
msgstr ""
6124
6125
#: src/rfc2015.c:184
6126
#, c-format
6127
msgid "Signature made at %s\n"
6128
msgstr "Podpis vyrobil %s\n"
6129
6130
#: src/rfc2015.c:306 src/sigstatus.c:266
6131
msgid "Error verifying the signature"
6132
msgstr "Chyba při verifikaci podpisu"
6133
6134
#: src/select-keys.c:105
6135
#, c-format
6136
msgid "Please select key for `%s'"
6137
msgstr "Vyberte prosím klíč pro '%s'"
6138
6139
#: src/select-keys.c:108
6140
#, c-format
6141
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6142
msgstr "Získávám info pro '%s'... %c"
6143
6144
#: src/select-keys.c:291
6145
msgid "Select Keys"
6146
msgstr "Vybrat klíče"
6147
6148
#: src/select-keys.c:318
6149
msgid "Key ID"
6150
msgstr "ID klíče"
6151
6152
#: src/select-keys.c:321
6153
msgid "Val"
6154
msgstr "Val"
6155
6156
#: src/select-keys.c:468
6157
msgid "Add key"
6158
msgstr "Přidat klíč"
6159
6160
#: src/select-keys.c:469
6161
msgid "Enter another user or key ID:"
6162
msgstr "Zadejte dalšího uživatele nebo klíčové ID:"
6163
6164
#: src/select-keys.c:485
6165
msgid "Trust key"
6166
msgstr ""
6167
6168
#: src/select-keys.c:486
6169
msgid ""
6170
"The selected key is not fully trusted.\n"
6171
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
6172
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
6173
"Do you trust it enough to use it anyway?"
6174
msgstr ""
6175
6176
#: src/send_message.c:184
6177
msgid "Queued message header is broken.\n"
6178
msgstr "Fronta hlaviček zpráv je poškozená.\n"
6179
6180
#: src/send_message.c:403
6181
#, fuzzy, c-format
6182
msgid "Sending message using command: %s\n"
6183
msgstr "Posílám zprávu (%d / %d bytů)"
6184
6185
#: src/send_message.c:412
6186
#, fuzzy, c-format
6187
msgid "Can't execute command: %s"
6188
msgstr "Nelze spustit externí příkaz: %s\n"
6189
6190
#: src/send_message.c:447
6191
#, fuzzy, c-format
6192
msgid "Error occurred while executing command: %s"
6193
msgstr "Během odesílání pošty se vyskytla chyba ."
6194
6195
#: src/send_message.c:560
6196
msgid "Connecting"
6197
msgstr "Připojení"
6198
6199
#: src/send_message.c:562
6200
#, c-format
6201
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6202
msgstr "Připojuji se na SMTP server: %s ..."
6203
6204
#: src/send_message.c:631
6205
msgid "Sending HELO..."
6206
msgstr "Posílám HELO..."
6207
6208
#: src/send_message.c:632 src/send_message.c:637 src/send_message.c:642
6209
msgid "Authenticating"
6210
msgstr "Autentizuji"
6211
6212
#: src/send_message.c:633 src/send_message.c:638
6213
#, fuzzy
6214
msgid "Sending message..."
6215
msgstr "Posílám zprávu"
6216
6217
#: src/send_message.c:636
6218
msgid "Sending EHLO..."
6219
msgstr "Posílám EHLO..."
6220
6221
#: src/send_message.c:645
6222
msgid "Sending MAIL FROM..."
6223
msgstr "Posílám MAIL FROM..."
6224
6225
#: src/send_message.c:646 src/send_message.c:650 src/send_message.c:655
6226
msgid "Sending"
6227
msgstr "Odesílání"
6228
6229
#: src/send_message.c:649
6230
msgid "Sending RCPT TO..."
6231
msgstr "Posílám RCPT TO..."
6232
6233
#: src/send_message.c:654
6234
msgid "Sending DATA..."
6235
msgstr "Posílám DATA..."
6236
6237
#: src/send_message.c:658
6238
msgid "Quitting..."
6239
msgstr "Ukončuji..."
6240
6241
#: src/send_message.c:686
6242
#, c-format
6243
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6244
msgstr "Posílám zprávu (%d / %d bytů)"
6245
6246
#: src/send_message.c:717
6247
msgid "Sending message"
6248
msgstr "Posílám zprávu"
6249
6250
#: src/send_message.c:761 src/send_message.c:781
6251
msgid "Error occurred while sending the message."
6252
msgstr "Při posílání zprávy nastala chyba."
6253
6254
#: src/send_message.c:764
6255
#, c-format
6256
msgid ""
6257
"Error occurred while sending the message:\n"
6258
"%s"
6259
msgstr ""
6260
"Při odesílání zprávy nastala chyba:\n"
6261
"%s"
6262
6263
#: src/setup.c:43
6264
msgid "Mailbox setting"
6265
msgstr "Nastavení poštovní schránky"
6266
6267
#: src/setup.c:44
6268
#, fuzzy
6269
msgid ""
6270
"Specify the location of mailbox.\n"
6271
"If you are unsure, just select OK."
6272
msgstr ""
6273
"Zadejte umístění pro poštovní schránku.\n"
6274
"Pokud je zadán existující, bude automaticky\n"
6275
"prohledán."
6276
6277
#: src/sigstatus.c:116
6278
#, fuzzy
6279
msgid "Signature check result"
6280
msgstr "Zobrazit výsledek testování podpisu v popup okně"
6281
6282
#: src/sigstatus.c:135
6283
msgid "Checking signature"
6284
msgstr "Zkontrolovat podpis"
6285
6286
#: src/sigstatus.c:205
6287
#, c-format
6288
msgid "%s%s%s from \"%s\""
6289
msgstr "%s%s%s od \"%s\""
6290
6291
#: src/sigstatus.c:229
6292
msgid "No signature found"
6293
msgstr "Podpis nenalezen"
6294
6295
#: src/sigstatus.c:236
6296
#, c-format
6297
msgid "Good signature from \"%s\""
6298
msgstr "Správný podpis od \"%s\""
6299
6300
#: src/sigstatus.c:237 src/textview.c:766
6301
msgid "Good signature"
6302
msgstr "Správný podpis"
6303
6304
#: src/sigstatus.c:241
6305
#, c-format
6306
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
6307
msgstr ""
6308
6309
#: src/sigstatus.c:242 src/textview.c:768
6310
msgid "Valid signature (untrusted key)"
6311
msgstr ""
6312
6313
#: src/sigstatus.c:247
6314
#, c-format
6315
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
6316
msgstr ""
6317
6318
#: src/sigstatus.c:248
6319
#, fuzzy
6320
msgid "Signature valid but expired"
6321
msgstr "Podpis vyrobil %s\n"
6322
6323
#: src/sigstatus.c:251
6324
#, c-format
6325
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
6326
msgstr ""
6327
6328
#: src/sigstatus.c:252
6329
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
6330
msgstr ""
6331
6332
#: src/sigstatus.c:255
6333
#, c-format
6334
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
6335
msgstr ""
6336
6337
#: src/sigstatus.c:256
6338
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
6339
msgstr ""
6340
6341
#: src/sigstatus.c:259
6342
#, c-format
6343
msgid "BAD signature from \"%s\""
6344
msgstr "ŠPATNÝ podpis od \"%s\""
6345
6346
#: src/sigstatus.c:260 src/textview.c:770
6347
msgid "BAD signature"
6348
msgstr "ŠPATNÝ podpis"
6349
6350
#: src/sigstatus.c:263
6351
msgid "No public key to verify the signature"
6352
msgstr "Nelze najít veřejný klíč pro podpis"
6353
6354
#: src/sourcewindow.c:65
6355
msgid "Creating source window...\n"
6356
msgstr "Vytvářím zdrojové okno...\n"
6357
6358
#: src/sourcewindow.c:69
6359
msgid "Source of the message"
6360
msgstr "Zdroj zprávy"
6361
6362
#: src/sourcewindow.c:146
6363
#, c-format
6364
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
6365
msgstr "Zobrazuji zdroj pro %s ...\n"
6366
6367
#: src/sourcewindow.c:148
6368
#, c-format
6369
msgid "%s - Source"
6370
msgstr "%s - Zdroj"
6371
6372
#: src/subscribedialog.c:203
6373
msgid "Subscribe to newsgroup"
6374
msgstr "Připojit diskuzní skupinu"
6375
6376
#: src/subscribedialog.c:219
6377
msgid "Select newsgroups to subscribe."
6378
msgstr "Vybere diskuzní skupinu pro přihlášení."
6379
6380
#: src/subscribedialog.c:225
6381
msgid "Find groups:"
6382
msgstr "Najít skupiny:"
6383
6384
#: src/subscribedialog.c:233
6385
msgid " Search "
6386
msgstr " Vyhledat "
6387
6388
#: src/subscribedialog.c:283
6389
msgid "Newsgroup name"
6390
msgstr "Název diskusní skupiny"
6391
6392
#: src/subscribedialog.c:289
6393
msgid "Messages"
6394
msgstr "Zprávy"
6395
6396
#: src/subscribedialog.c:426
6397
msgid "moderated"
6398
msgstr "moderovaný"
6399
6400
#: src/subscribedialog.c:428
6401
msgid "readonly"
6402
msgstr "pouze pro čtení"
6403
6404
#: src/subscribedialog.c:430
6405
msgid "unknown"
6406
msgstr "neznámý"
6407
6408
#: src/subscribedialog.c:481
6409
#, fuzzy
6410
msgid "Getting newsgroup list..."
6411
msgstr "vymazávám diskusní skupinu %s ...\n"
6412
6413
#: src/subscribedialog.c:489
6414
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
6415
msgstr "Nemohu načíst seznam diskuzních skupin."
6416
6417
#: src/subscribedialog.c:556
6418
#, c-format
6419
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
6420
msgstr "%d diskuzních skupin přijato (%s čteno)"
6421
6422
#: src/summaryview.c:419
6423
msgid "/Repl_y to"
6424
msgstr "/Odpovědět _komu"
6425
6426
#: src/summaryview.c:420
6427
msgid "/Repl_y to/_all"
6428
msgstr "/Odpovědět _komu/_všem"
6429
6430
#: src/summaryview.c:421
6431
msgid "/Repl_y to/_sender"
6432
msgstr "/Odpovědět _komu/_odesílateli"
6433
6434
#: src/summaryview.c:422
6435
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
6436
msgstr "/Odpovědět _komu/do _diskusního listu"
6437
6438
#: src/summaryview.c:429
6439
msgid "/M_ove..."
6440
msgstr "/_Přesunout..."
6441
6442
#: src/summaryview.c:430
6443
msgid "/_Copy..."
6444
msgstr "/_Kopírovat..."
6445
6446
#: src/summaryview.c:432
6447
msgid "/_Mark"
6448
msgstr "/_Označit"
6449
6450
#: src/summaryview.c:433
6451
msgid "/_Mark/_Mark"
6452
msgstr "/_Označit/_Označit"
6453
6454
#: src/summaryview.c:434
6455
msgid "/_Mark/_Unmark"
6456
msgstr "/_Označit/_Zrušit označení"
6457
6458
#: src/summaryview.c:435
6459
msgid "/_Mark/---"
6460
msgstr "/_Označit/---"
6461
6462
#: src/summaryview.c:436
6463
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6464
msgstr "/_Označit/Označit jak_o nepřečtené"
6465
6466
#: src/summaryview.c:437
6467
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6468
msgstr "/_Označit/Označit jako př_ečtené"
6469
6470
#: src/summaryview.c:439
6471
#, fuzzy
6472
msgid "/_Mark/Mark _thread as read"
6473
msgstr "/_Označit/Označit jako př_ečtené"
6474
6475
#: src/summaryview.c:441
6476
msgid "/_Mark/Mark all _read"
6477
msgstr "/_Označit/Označit všechny jako _přečtené"
6478
6479
#: src/summaryview.c:442
6480
msgid "/Color la_bel"
6481
msgstr "/_Barevné označení"
6482
6483
#: src/summaryview.c:446
6484
#, fuzzy
6485
msgid "/Set as _junk mail"
6486
msgstr "Nastavit jako výchozí"
6487
6488
#: src/summaryview.c:447
6489
#, fuzzy
6490
msgid "/Set as not j_unk mail"
6491
msgstr "Nastavit jako výchozí"
6492
6493
#: src/summaryview.c:449
6494
msgid "/Re-_edit"
6495
msgstr "/Z_novu upravit"
6496
6497
#: src/summaryview.c:451
6498
#, fuzzy
6499
msgid "/Add sender to address boo_k..."
6500
msgstr "/Přidat odesílatele do data_báze adres"
6501
6502
#: src/summaryview.c:453
6503
msgid "/Create f_ilter rule"
6504
msgstr "/_Vytvořit filtr"
6505
6506
#: src/summaryview.c:454
6507
msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6508
msgstr "/_Vytvořit filtr/_Automaticky"
6509
6510
#: src/summaryview.c:456
6511
msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6512
msgstr "/_Vytvořit filtr/podle _Od"
6513
6514
#: src/summaryview.c:458
6515
msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6516
msgstr "/_Vytvořit filtr/podle _Komu"
6517
6518
#: src/summaryview.c:460
6519
msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6520
msgstr "/_Vytvořit filtr/podle _Předmětu"
6521
6522
#: src/summaryview.c:504
6523
msgid "Creating summary view...\n"
6524
msgstr "Vytvářím celkový pohled...\n"
6525
6526
#: src/summaryview.c:526
6527
msgid "All"
6528
msgstr ""
6529
6530
#: src/summaryview.c:529
6531
#, fuzzy
6532
msgid "Have color label"
6533
msgstr "/_Barevné označení"
6534
6535
#: src/summaryview.c:530
6536
#, fuzzy
6537
msgid "Have attachment"
6538
msgstr "Příloha"
6539
6540
#: src/summaryview.c:539
6541
#, fuzzy
6542
msgid "Search:"
6543
msgstr "Vyhledat"
6544
6545
#: src/summaryview.c:557
6546
msgid "Search for Subject or From"
6547
msgstr ""
6548
6549
#: src/summaryview.c:762
6550
msgid "Process mark"
6551
msgstr "Zpracovat označené"
6552
6553
#: src/summaryview.c:763
6554
msgid "Some marks are left. Process it?"
6555
msgstr "Zbyly nějaké označené. Zpracovat je?"
6556
6557
#: src/summaryview.c:809
6558
#, c-format
6559
msgid "Scanning folder (%s)..."
6560
msgstr "Prohledávám složku (%s)..."
6561
6562
#: src/summaryview.c:1391
6563
#, fuzzy
6564
msgid "_Search again"
6565
msgstr "Hledat znova"
6566
6567
#: src/summaryview.c:1412 src/summaryview.c:1421
6568
msgid "No more unread messages"
6569
msgstr "Nejsou již žádné nepřečtené zprávy"
6570
6571
#: src/summaryview.c:1413
6572
msgid "No unread message found. Search from the end?"
6573
msgstr "Nebyla nalezena žádná nepřečtená zpráva. Hledat od konce?"
6574
6575
#: src/summaryview.c:1415
6576
msgid "No unread messages."
6577
msgstr "Žádné nepřečtené zprávy."
6578
6579
#: src/summaryview.c:1422
6580
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6581
msgstr "Nebyla nalezena žádná nepřečtená zpráva. Chcete jít do další složky?"
6582
6583
#: src/summaryview.c:1430 src/summaryview.c:1439
6584
msgid "No more new messages"
6585
msgstr "Nejsou již žádné nové zprávy"
6586
6587
#: src/summaryview.c:1431
6588
msgid "No new message found. Search from the end?"
6589
msgstr "Nebyla nalezena žádná nová zpráva. Hledat od konce?"
6590
6591
#: src/summaryview.c:1433
6592
msgid "No new messages."
6593
msgstr "Žádné nové zprávy."
6594
6595
#: src/summaryview.c:1440
6596
msgid "No new message found. Go to next folder?"
6597
msgstr "Nebyla nalezena žádná nová zpráva. Chcete jít do další složky?"
6598
6599
#: src/summaryview.c:1448 src/summaryview.c:1457
6600
msgid "No more marked messages"
6601
msgstr "Nejsou již žádné označené zprávy"
6602
6603
#: src/summaryview.c:1449
6604
msgid "No marked message found. Search from the end?"
6605
msgstr "Nebyla nalezena žádná nepřečtená zpráva. Hledat od konce?"
6606
6607
#: src/summaryview.c:1451 src/summaryview.c:1460
6608
msgid "No marked messages."
6609
msgstr "Žádná neoznačená zpráva."
6610
6611
#: src/summaryview.c:1458
6612
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6613
msgstr "Nebyla nalezena žádná neoznačená zpráva. Hledat od začátku?"
6614
6615
#: src/summaryview.c:1466 src/summaryview.c:1475
6616
msgid "No more labeled messages"
6617
msgstr "Nejsou již žádné zprávy s návěštím"
6618
6619
#: src/summaryview.c:1467
6620
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6621
msgstr "Nebyla nalezena žádná zpráva s návěštím. Hledat od konce?"
6622
6623
#: src/summaryview.c:1469 src/summaryview.c:1478
6624
msgid "No labeled messages."
6625
msgstr "Žádná zpráva s návěštím."
6626
6627
#: src/summaryview.c:1476
6628
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6629
msgstr "Nenalezena žádná zpráva s návěštím. Hledat od začátku?"
6630
6631
#: src/summaryview.c:1792
6632
msgid "Attracting messages by subject..."
6633
msgstr "Získávám zprávy od osoby..."
6634
6635
#: src/summaryview.c:1986
6636
#, c-format
6637
msgid "%d deleted"
6638
msgstr "%d smazané"
6639
6640
#: src/summaryview.c:1990
6641
#, c-format
6642
msgid "%s%d moved"
6643
msgstr "%s%d přemístěné"
6644
6645
#: src/summaryview.c:1991 src/summaryview.c:1996
6646
msgid ", "
6647
msgstr ", "
6648
6649
#: src/summaryview.c:1995
6650
#, c-format
6651
msgid "%s%d copied"
6652
msgstr "%s %d zkopírováno"
6653
6654
#: src/summaryview.c:2010
6655
msgid " item(s) selected"
6656
msgstr " položky(ek) vybrány"
6657
6658
#: src/summaryview.c:2032
6659
#, c-format
6660
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6661
msgstr "%d nová(é), %d nepřečtená(é), celkem %d (%s)"
6662
6663
#: src/summaryview.c:2036
6664
#, c-format
6665
msgid "%d new, %d unread, %d total"
6666
msgstr "%d nových, %d nepřečtených, %d celkem"
6667
6668
#: src/summaryview.c:2072
6669
msgid "Sorting summary..."
6670
msgstr "Celkové setřídění..."
6671
6672
#: src/summaryview.c:2322
6673
msgid "\tSetting summary from message data..."
6674
msgstr "\tNastavuji přehled z dat zpráv..."
6675
6676
#: src/summaryview.c:2324
6677
msgid "Setting summary from message data..."
6678
msgstr "Nastavuji přehled z dat zpráv..."
6679
6680
#: src/summaryview.c:2431
6681
#, c-format
6682
msgid "Writing summary cache (%s)..."
6683
msgstr "Zapisuji celkovou mezipaměť (%s)..."
6684
6685
#: src/summaryview.c:2779
6686
#, c-format
6687
msgid "Message %d is marked\n"
6688
msgstr "Zpráva %d je označena\n"
6689
6690
#: src/summaryview.c:2839
6691
#, c-format
6692
msgid "Message %d is marked as being read\n"
6693
msgstr "Zpráva %d je označena jako přečtená\n"
6694
6695
#: src/summaryview.c:3037
6696
#, c-format
6697
msgid "Message %d is marked as unread\n"
6698
msgstr "Zpráva %d je označena jako nepřečtená\n"
6699
6700
#: src/summaryview.c:3098
6701
#, c-format
6702
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
6703
msgstr "Zpráva %s/%d je nastavena ke smazání\n"
6704
6705
#: src/summaryview.c:3126
6706
msgid "Delete message(s)"
6707
msgstr "Smazat zprávu(y)"
6708
6709
#: src/summaryview.c:3127
6710
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6711
msgstr "Opravdu chcete smazat tuto zprávu(y) z koše?"
6712
6713
#: src/summaryview.c:3201
6714
msgid "Deleting duplicated messages..."
6715
msgstr "Vymazávám duplikované zprávy..."
6716
6717
#: src/summaryview.c:3239
6718
#, c-format
6719
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
6720
msgstr "Zpráva %s/%d je odznačena\n"
6721
6722
#: src/summaryview.c:3299
6723
#, c-format
6724
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
6725
msgstr "Zpráva %d je nastavena pro přesun do %s\n"
6726
6727
#: src/summaryview.c:3331
6728
msgid "Destination is same as current folder."
6729
msgstr "Cílová položka je stejná jako aktuální složka."
6730
6731
#: src/summaryview.c:3397
6732
#, c-format
6733
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
6734
msgstr "Zpráva %d je nastavena pro kopírování do %s\n"
6735
6736
#: src/summaryview.c:3428
6737
#, fuzzy
6738
msgid "Destination for copy is same as current folder."
6739
msgstr "Cíl kopírování je stejný jako aktuální složka."
6740
6741
#: src/summaryview.c:3610
6742
#, fuzzy
6743
msgid "Error occurred while processing messages."
6744
msgstr "Během zpracovávání pošty se vyskytla chyba ."
6745
6746
#: src/summaryview.c:3916 src/summaryview.c:3917
6747
msgid "Building threads..."
6748
msgstr "Vytvářím vlákna..."
6749
6750
#: src/summaryview.c:4067 src/summaryview.c:4068
6751
msgid "Unthreading..."
6752
msgstr "Ruším vlákna..."
6753
6754
#: src/summaryview.c:4361 src/summaryview.c:4422
6755
#, fuzzy, c-format
6756
msgid "Filtering (%d / %d)..."
6757
msgstr "Filtruji..."
6758
6759
#: src/summaryview.c:4476
6760
msgid "filtering..."
6761
msgstr "filtruji..."
6762
6763
#: src/summaryview.c:4477
6764
msgid "Filtering..."
6765
msgstr "Filtruji..."
6766
6767
#: src/summaryview.c:4514
6768
#, fuzzy, c-format
6769
msgid "%d message(s) have been filtered."
6770
msgstr "Zpráva %d už byla v mezipaměti.\n"
6771
6772
#: src/summaryview.c:5021
6773
msgid "No."
6774
msgstr "Čís."
6775
6776
#: src/template.c:168
6777
#, c-format
6778
msgid "file %s already exists\n"
6779
msgstr "soubor '%s' už existuje\n"
6780
6781
#: src/textview.c:249
6782
msgid "Creating text view...\n"
6783
msgstr "Vytvářím zobrazení textu...\n"
6784
6785
#: src/textview.c:822
6786
#, fuzzy
6787
msgid "This message can't be displayed.\n"
6788
msgstr "zpráva nebyla přijata\n"
6789
6790
#: src/textview.c:846
6791
msgid ""
6792
"The body text couldn't be displayed because writing to temporary file "
6793
"failed.\n"
6794
msgstr ""
6795
6796
#: src/textview.c:1984
6797
#, fuzzy
6798
msgid "Sa_ve this image as..."
6799
msgstr "/_Uložit jako..."
6800
6801
#: src/textview.c:2000 src/trayicon.c:158
6802
#, fuzzy
6803
msgid "Compose _new message"
6804
msgstr "Vytváří novou zprávu"
6805
6806
#: src/textview.c:2002
6807
#, fuzzy
6808
msgid "Add to address _book..."
6809
msgstr "/Přidat odesílatele do data_báze adres"
6810
6811
#: src/textview.c:2004
6812
#, fuzzy
6813
msgid "Copy this add_ress"
6814
msgstr "Společná adresa"
6815
6816
#: src/textview.c:2007
6817
#, fuzzy
6818
msgid "_Open with Web browser"
6819
msgstr "Webový prohlížeč"
6820
6821
#: src/textview.c:2009
6822
msgid "Copy this _link"
6823
msgstr ""
6824
6825
#: src/textview.c:2152
6826
#, c-format
6827
msgid ""
6828
"The real URL (%s) is different from\n"
6829
"the apparent URL (%s).\n"
6830
"\n"
6831
"Open it anyway?"
6832
msgstr ""
6833
6834
#: src/textview.c:2157
6835
msgid "Fake URL warning"
6836
msgstr ""
6837
6838
#: src/trayicon.c:139
6839
#, fuzzy
6840
msgid "_Display Sylpheed"
6841
msgstr "Starý Sylpheed"
6842
6843
#: src/trayicon.c:144
6844
#, fuzzy
6845
msgid "Get from _current account"
6846
msgstr "/_Zpráva/Přijmout _ze všech účtů"
6847
6848
#: src/trayicon.c:148
6849
#, fuzzy
6850
msgid "Get from _all accounts"
6851
msgstr "/_Zpráva/Přijmout _ze všech účtů"
6852
6853
#: src/trayicon.c:152
6854
#, fuzzy
6855
msgid "_Send queued messages"
6856
msgstr "Odešle pozdrženou zprávu(y)"
6857
6858
#: src/trayicon.c:164
6859
#, fuzzy
6860
msgid "E_xit"
6861
msgstr "Ukončení programu"
6862
6863
#: src/trayicon.c:198 src/trayicon.c:285
6864
#, fuzzy
6865
msgid "Sylpheed"
6866
msgstr "Starý Sylpheed"
6867
6868
#~ msgid "SSL connect failed (%s)\n"
6869
#~ msgstr "SSL spojení selhalo (%s)\n"
6870
6871
#, fuzzy
6872
#~ msgid "_About"
6873
#~ msgstr "O aplikaci"
6874
6875
#, fuzzy
6876
#~ msgid "/_View/Show all _headers"
6877
#~ msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit všechna zá_hlaví"
6878
6879
#~ msgid "/_View/_Source"
6880
#~ msgstr "/_Zobrazit/_Zdroj"
6881
6882
#~ msgid "Last number in dir %s = %d\n"
6883
#~ msgstr "Poslední počet v adresáři %s = %d\n"
6884
6885
#~ msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
6886
#~ msgstr "Neplatná příkazová řádka prohlížeče MIME: '%s'"
6887
6888
#~ msgid "%dB"
6889
#~ msgstr "%dB"
6890
6891
#~ msgid "%.1fKB"
6892
#~ msgstr "%.1fKB"
6893
6894
#~ msgid "%.2fMB"
6895
#~ msgstr "%.2fMB"
6896
6897
#~ msgid "%.2fGB"
6898
#~ msgstr "%.2fGB"
6899
6900
#~ msgid "Wrap before sending"
6901
#~ msgstr "Zalomit před odesláním"
6902
6903
#~ msgid "Insert signature"
6904
#~ msgstr "Vloží podpis"
6905
6906
#~ msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
6907
#~ msgstr "Nemohu načíst seznam diskuzních skupin\n"
6908
6909
#, fuzzy
6910
#~ msgid "%s - Search folder properties"
6911
#~ msgstr "Vlastnosti složky"
6912
6913
#~ msgid "Body:"
6914
#~ msgstr "Tělo:"
6915
6916
#~ msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
6917
#~ msgstr "Dosažen začátek seznamu, pokračovat od konce?"
6918
6919
#~ msgid "End of list reached; continue from beginning?"
6920
#~ msgstr "Dosažen konec seznamu, pokračovat od začátku?"
6921
6922
#, fuzzy
6923
#~ msgid "Outgoing encoding"
6924
#~ msgstr "Výstupní znaková sada"
6925
6926
#~ msgid "Quote"
6927
#~ msgstr "Citování"
6928
6929
#~ msgid "Font"
6930
#~ msgstr "Písmo"
6931
6932
#~ msgid " [Edited]"
6933
#~ msgstr " [Upraveno]"
6934
6935
#, fuzzy
6936
#~ msgid "Fallback encoding"
6937
#~ msgstr "Výstupní znaková sada"
6938
6939
#~ msgid "Terminated process group id: %d"
6940
#~ msgstr "Přerušen proces číslo: %d"
6941
6942
#~ msgid "Temporary file: %s"
6943
#~ msgstr "Dočasný soubor: %s"
6944
6945
#~ msgid "Compose: input from monitoring process\n"
6946
#~ msgstr "Psaní: vstup z externího procesu\n"
6947
6948
#~ msgid "Couldn't exec external editor\n"
6949
#~ msgstr "Nelze spustit externí editor\n"
6950
6951
#~ msgid "Couldn't write to file\n"
6952
#~ msgstr "Nelze zapisovat do souboru\n"
6953
6954
#~ msgid "Pipe read failed\n"
6955
#~ msgstr "Nelze číst\n"
6956
6957
#, fuzzy
6958
#~ msgid ""
6959
#~ "Filtered messages will be moved to the junk folder and deleted from the "
6960
#~ "server."
6961
#~ msgstr "(Nefiltrované zprávy budou uloženy v této složce)"
6962
6963
#~ msgid ""
6964
#~ "Enter the print command line:\n"
6965
#~ "(`%s' will be replaced with file name)"
6966
#~ msgstr ""
6967
#~ "Vložte příkazovou řádku pro tisk:\n"
6968
#~ "('%s' bude nahrazeno jménem souboru)"
6969
6970
#~ msgid ""
6971
#~ "First, you have to set the location of mailbox.\n"
6972
#~ "You can use existing mailbox in MH format\n"
6973
#~ "if you have the one.\n"
6974
#~ "If you're not sure, just select OK."
6975
#~ msgstr ""
6976
#~ "Nejprve nastavte umístění poštovní schránky.\n"
6977
#~ "Pokud již nějakou máte, můžete použít\n"
6978
#~ "poštovní schránku v MH formátu.\n"
6979
#~ "Pokud si nejste jisti, stiskněte pouze OK."
6980
6981
#~ msgid ""
6982
#~ "Select the preset of key bindings.\n"
6983
#~ "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
6984
#~ "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
6985
#~ msgstr ""
6986
#~ "Vyberte klávesové zkratky.\n"
6987
#~ "Klávesovou zkratku pro nabídku můžete také změnit tak,\n"
6988
#~ "že při najetí myší na položku stisknete odpovídající klávesu."
6989
6990
#~ msgid "Compose message%s"
6991
#~ msgstr "Psaní zprávy%s"
6992
6993
#~ msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
6994
#~ msgstr "Překládat názvy záhlaví (jako například 'Od:', 'Předmět:')"
6995
6996
#~ msgid "Font selection"
6997
#~ msgstr "Výběr písma"
6998
6999
#, fuzzy
7000
#~ msgid "Empty messages in all trash?"
7001
#~ msgstr "Vyprázdnit všechny zprávy v koši?"
7002
7003
#~ msgid "Yes"
7004
#~ msgstr "Ano"
7005
7006
#~ msgid "+No"
7007
#~ msgstr "+Ne"
7008
7009
#~ msgid "Discard message"
7010
#~ msgstr "Zrušit zprávu"
7011
7012
#~ msgid "Discard"
7013
#~ msgstr "Stornovat"
7014
7015
#~ msgid "to Draft"
7016
#~ msgstr "Uložit jako koncept"
7017
7018
#~ msgid "can't write headers\n"
7019
#~ msgstr "nelze zapsat záhlaví\n"
7020
7021
#~ msgid "External program"
7022
#~ msgstr "Externí program"
7023
7024
#~ msgid "Local spool"
7025
#~ msgstr "Místní spool"
7026
7027
#~ msgid "Sending queued message %d failed.\n"
7028
#~ msgstr "Neúspěšné poslání zprávy %d z fronty.\n"
7029
7030
#~ msgid "Backward search"
7031
#~ msgstr "Hledat nazpět"
7032
7033
#~ msgid "Select all matched"
7034
#~ msgstr "Vybrat všechny označené"
7035
7036
#~ msgid "M"
7037
#~ msgstr "M"
7038
7039
#~ msgid "U"
7040
#~ msgstr "U"
7041
7042
#~ msgid "Selecting all messages..."
7043
#~ msgstr "Vybírám všechny zprávy..."
7044
7045
#~ msgid "Unthreading for execution..."
7046
#~ msgstr "Ruším vlákna..."
7047
7048
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced"
7049
#~ msgstr "/Úp_ravy/_Rozšířené"
7050
7051
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
7052
#~ msgstr "/Úp_ravy/_Rozšířené/Přesun o znak zpět"
7053
7054
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
7055
#~ msgstr "/Úp_ravy/_Rozšířené/Přesun o znak dále"
7056
7057
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
7058
#~ msgstr "/Úp_ravy/_Rozšířené/Přesun o slovo zpět"
7059
7060
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
7061
#~ msgstr "/Úp_ravy/_Rozšířené/Přesun o slov dále"
7062
7063
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
7064
#~ msgstr "/Úp_ravy/_Rozšířené/Přesun na začátek řádku"
7065
7066
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
7067
#~ msgstr "/Úp_ravy/_Rozšířené/Přesun na konec řádku"
7068
7069
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
7070
#~ msgstr "/Úp_ravy/_Rozšířené/Přesun na předchozí řádek"
7071
7072
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
7073
#~ msgstr "/Úp_ravy/_Rozšířené/Přesun na další řádek"
7074
7075
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
7076
#~ msgstr "/Úp_ravy/_Rozšířené/Smazat znak zpět"
7077
7078
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
7079
#~ msgstr "/Úp_ravy/_Rozšířené/Smazat znak vpředu"
7080
7081
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
7082
#~ msgstr "/Úp_ravy/_Rozšířené/Smazat slovo zpět"
7083
7084
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
7085
#~ msgstr "/Úp_ravy/_Rozšířené/Smazat slovo vpředu"
7086
7087
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
7088
#~ msgstr "/Úp_ravy/_Rozšířené/Smazat řádek"
7089
7090
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
7091
#~ msgstr "/Úp_ravy/_Rozšířené/Smazat do konce řádku"
7092
7093
#~ msgid "Rebuilding all folder trees..."
7094
#~ msgstr "Provádím obnovu stromu složek..."
7095
7096
#~ msgid "/_View/_Code set/---"
7097
#~ msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/---"
7098
7099
#~ msgid "/_View/_Code set"
7100
#~ msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada"
7101
7102
#~ msgid "To save this part, pop up the context menu with "
7103
#~ msgstr "Pro uložení této části vyvolejte kontextovou nabídku pomocí "
7104
7105
#~ msgid "right click and select `Save as...', "
7106
#~ msgstr "pravého tlačítka myši a zvolte 'Uložit jako...' "
7107
7108
#~ msgid "To display this part as a text message, select "
7109
#~ msgstr "K zobrazení této části jako textové zprávy vyberte "
7110
7111
#~ msgid ""
7112
#~ "`Display as text', or press `t' key.\n"
7113
#~ "\n"
7114
#~ msgstr ""
7115
#~ "'Zobrazit jako text', nebo stiskněte klávesu 't'.\n"
7116
#~ "\n"
7117
7118
#~ msgid "To open this part with external program, select "
7119
#~ msgstr "K otevření této části pomocí externího programu vyberte "
7120
7121
#~ msgid "`Open' or `Open with...', "
7122
#~ msgstr "'Otevřít' nebo 'Otevřít čím...', "
7123
7124
#~ msgid "or double-click, or click the center button, "
7125
#~ msgstr "nebo poklepejte dvakrát či klepněte na střední tlačítko, "
7126
7127
#~ msgid "or press `l' key."
7128
#~ msgstr "nebo stiskněte klávesu 'I'."
7129
7130
#~ msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
7131
#~ msgstr "Pro zkontrolování vyvolejte kontextovou nabídku pomocí\n"
7132
7133
#~ msgid "right click and select `Check signature'.\n"
7134
#~ msgstr "pravého tlačítka myši a zvolte 'Zkontrolovat podpis'.\n"
7135
7136
#, fuzzy
7137
#~ msgid "Top"
7138
#~ msgstr "Komu:"
7139
7140
#, fuzzy
7141
#~ msgid "Copy"
7142
#~ msgstr "/_Kopírovat..."
7143
7144
#~ msgid "OK"
7145
#~ msgstr "OK"
7146
7147
#~ msgid "Close"
7148
#~ msgstr "Zavřít"
7149
7150
#~ msgid "Cancel"
7151
#~ msgstr "Zrušit"
7152
7153
#~ msgid "No"
7154
#~ msgstr "Ne"
7155
7156
#~ msgid "Refresh"
7157
#~ msgstr "Obnovit"
7158
7159
#~ msgid "Apply"
7160
#~ msgstr "Použít"
7161
7162
#~ msgid "Oops: Signature not verified"
7163
#~ msgstr "Oops: Podpis není verifikován"
7164
7165
#~ msgid "Different results for signatures"
7166
#~ msgstr "Různé výsledky pro podpisy"
7167
7168
#~ msgid "Error: Unknown status"
7169
#~ msgstr "Chyba: Neznámý status"
7170
7171
#~ msgid "                aka \"%s\"\n"
7172
#~ msgstr "                alias \"%s\"\n"
7173
7174
#~ msgid "Key fingerprint: %s\n"
7175
#~ msgstr "Key fingerprint: %s\n"
7176
7177
#~ msgid "Found label: %s\n"
7178
#~ msgstr "Nalezeno návěští: %s\n"
7179
7180
#~ msgid "Reading configuration...\n"
7181
#~ msgstr "Načítám konfiguraci..\n"
7182
7183
#~ msgid "Finished reading configuration.\n"
7184
#~ msgstr "Načítání konfigurace dokončeno.\n"
7185
7186
#~ msgid "Leave space on head"
7187
#~ msgstr "Vynechat prázdné místo v záhlaví"
7188
7189
#~ msgid "Abcdef"
7190
#~ msgstr "Abcdef"
7191
7192
#~ msgid "Can't open file %s\n"
7193
#~ msgstr "Nelze otevřít soubor %s\n"
7194
7195
#~ msgid "POP3 (normal)"
7196
#~ msgstr "POP3 (normální)"
7197
7198
#~ msgid "POP3 (APOP auth)"
7199
#~ msgstr "POP3 (APOP auth)"
7200
7201
#~ msgid "/Remove _mailbox"
7202
#~ msgstr "/Odebrat _poštovní schránku"
7203
7204
#~ msgid "/Remove _IMAP4 account"
7205
#~ msgstr "/Odebrat _IMAP4 účet"
7206
7207
#~ msgid "/Remove _news account"
7208
#~ msgstr "/S_mazat účet pro diskusní skupinu"
7209
7210
#~ msgid "/_Message/_Send"
7211
#~ msgstr "/_Zpráva/_Poslat"
7212
7213
#~ msgid "/_Message/Si_gn"
7214
#~ msgstr "/_Zpráva/Po_depsat"
7215
7216
#~ msgid "no messages in local mailbox.\n"
7217
#~ msgstr "Žádné zprávy v místní poštovní schránce.\n"
7218
7219
#, fuzzy
7220
#~ msgid "Select..."
7221
#~ msgstr " Vybrat... "
7222
7223
#~ msgid "Condition"
7224
#~ msgstr "Podmínka"
7225
7226
#~ msgid "Keyword"
7227
#~ msgstr "Klíčové slovo"
7228
7229
#~ msgid "Destination"
7230
#~ msgstr "Místo určení"
7231
7232
#~ msgid "Use regex"
7233
#~ msgstr "Použít regulární výraz "
7234
7235
#~ msgid "Registered rules"
7236
#~ msgstr "Registrovaná pravidla"
7237
7238
#~ msgid "(none)"
7239
#~ msgstr "(žádný)"
7240
7241
#~ msgid "Entry not saved"
7242
#~ msgstr "Neuložený záznam."
7243
7244
#~ msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
7245
#~ msgstr "Záznam nebyl uložen. Chcete přesto okno zavřít?"
7246
7247
#~ msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
7248
#~ msgstr "Neplatný příkazový řádek URI: '%s'"
7249
7250
#~ msgid "Cache data is corrupted\n"
7251
#~ msgstr "Data v mezipaměti jsou porušena\n"
7252
7253
#~ msgid "Queueing"
7254
#~ msgstr "Zařazuji"
7255
7256
#~ msgid ""
7257
#~ "Error occurred while sending the message.\n"
7258
#~ "Put this message into queue folder?"
7259
#~ msgstr ""
7260
#~ "Při odesílání zprávy nastala chyba.\n"
7261
#~ "Chcete zprávu zařadit do výstupní fronty?"
7262
7263
#~ msgid "Queue messages that fail to send"
7264
#~ msgstr "Zprávy, které se nepodařilo odeslat, zařadit do fronty"
7265
7266
#~ msgid "/E_xecute"
7267
#~ msgstr "/S_pustit"
7268
7269
#~ msgid "/Select _all"
7270
#~ msgstr "/Vybrat _vše"
7271
7272
#~ msgid "/Select t_hread"
7273
#~ msgstr "/Vybrat _vlákno"
7274
7275
#~ msgid "can't set group: %s\n"
7276
#~ msgstr "Nemohu nastavit skupinu: %s\n"
7277
7278
#~ msgid "a message won't be received\n"
7279
#~ msgstr "zpráva nebyla přijata\n"
7280
7281
#~ msgid "\tNo cache file\n"
7282
#~ msgstr "\tŽádný soubor v mezipaměti\n"
7283
7284
#~ msgid "\tReading summary cache..."
7285
#~ msgstr "\tČtení celkové mezipaměti..."
7286
7287
#~ msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
7288
#~ msgstr "Verze v mezipaměti je rozdílná, Vyřazuji ji.\n"
7289
7290
#~ msgid "Mark file not found.\n"
7291
#~ msgstr "Označený soubor nebyl nalezen.\n"
7292
7293
#~ msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
7294
#~ msgstr "Označená verze je odlišná (%d != %d). Vyřazuji ji.\n"
7295
7296
#~ msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
7297
#~ msgstr "Nemohu otevřít označený soubor s režimem připojení.\n"
7298
7299
#~ msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
7300
#~ msgstr "Nemohu otevřít označený soubor s režimem zápisu.\n"
7301
7302
#, fuzzy
7303
#~ msgid "can't create root folder %s\n"
7304
#~ msgstr "Nemohu vytvořit uzamčený soubor %s\n"
7305
7306
#~ msgid ""
7307
#~ "empty folder\n"
7308
#~ "\n"
7309
#~ msgstr ""
7310
#~ "prázdná složka\n"
7311
#~ "\n"
7312
7313
#~ msgid "Only if a window is active"
7314
#~ msgstr "Pouze pokud je okno aktivní"
7315
7316
#~ msgid ""
7317
#~ "All previous settings for each folders will be lost.\n"
7318
#~ "Continue?"
7319
#~ msgstr ""
7320
#~ "Všechna předchozí nastavení pro každou složku budou ztracena.\n"
7321
#~ "Pokračovat?"
7322
7323
#~ msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
7324
#~ msgstr "pozice okna: x = %d, y = %d\n"
7325
7326
#~ msgid "Setting widgets..."
7327
#~ msgstr "Nastavuji grafické prvky..."
7328
7329
#~ msgid "\tMarking the messages..."
7330
#~ msgstr "\tOznačuji zprávy..."
7331
7332
#~ msgid "\t%d new message(s)\n"
7333
#~ msgstr "\t%d nová(é) zpráva(y)\n"
7334
7335
#~ msgid "can't select mailbox %s\n"
7336
#~ msgstr "Nemohu vybrat poštovní schránku %s\n"
7337
7338
#~ msgid "getting message %d...\n"
7339
#~ msgstr "Získávám zprávu %d...\n"
7340
7341
#~ msgid "Deleting cached messages %u - %u ... "
7342
#~ msgstr "Vymazávám zprávy z mezipaměti %u - %u ... "
7343
7344
#~ msgid "Deleting all cached messages... "
7345
#~ msgstr "Vymazávám všechny zprávy z mezipaměti... "
7346
7347
#~ msgid "Counting total number of messages...\n"
7348
#~ msgstr "Zjišťuji počet nových zpráv...\n"
7349
7350
#~ msgid "Could not get message file."
7351
#~ msgstr "Nelze načíst soubor se zprávou."
7352
7353
#~ msgid "Open message when cursor keys are pressed on summary"
7354
#~ msgstr "Při stisku kurzorové klávesy v souhrnu otevřít zprávu"
7355
7356
#~ msgid ""
7357
#~ "Error occurred while sending mail:\n"
7358
#~ "%s"
7359
#~ msgstr ""
7360
#~ "Během posílání emailu se vyskytla chyba:\n"
7361
#~ "%s"
7362
7363
#~ msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
7364
#~ msgstr "Při posílání pozdržených zpráv nastala stejná chyba."
7365
7366
#~ msgid "No message part selected."
7367
#~ msgstr "Není vybrána žádná část zprávy."
7368