Statistics
| Revision:

root / po / ru.po @ 1384

History | View | Annotate | Download (203.1 kB)

1
# Russian translation for Sylpheed
2
# Copyright (C) 2001-2006 Free Software Foundation, Inc.
3
# First version by Aleksey Novodvorsky <aen@logic.ru>, 2001.
4
# Updated by Sergey Vlasov <vsu@altlinux.ru>, 2001.
5
# Updated by Dmitry S. Sivachenko <dima@Chg.RU>, 2001.
6
#
7
msgid ""
8
msgstr ""
9
"Project-Id-Version: sylpheed 2.2.6\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2006-11-29 14:23+0900\n"
12
"PO-Revision-Date: 2006-06-09 14:30+0400\n"
13
"Last-Translator: Sergey Vlasov <vsu@altlinux.ru>\n"
14
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19
#: libsylph/account.c:56
20
msgid "Reading all config for each account...\n"
21
msgstr "Чтение настроек учётных записей...\n"
22
23
#: libsylph/imap.c:465
24
#, c-format
25
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
26
msgstr "Соединение IMAP4 с %s прервано. Восстановление соединения...\n"
27
28
#: libsylph/imap.c:520 libsylph/imap.c:526
29
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
30
msgstr "Сервер IMAP4 запрещает использование команды LOGIN.\n"
31
32
#: libsylph/imap.c:602
33
#, c-format
34
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
35
msgstr "установление соединения IMAP4 с %s:%d ...\n"
36
37
#: libsylph/imap.c:646
38
msgid "Can't start TLS session.\n"
39
msgstr "Не удалось начать сеанс TLS.\n"
40
41
#: libsylph/imap.c:1120
42
#, c-format
43
msgid "Getting message %d"
44
msgstr "Получение сообщения %d"
45
46
#: libsylph/imap.c:1236
47
#, c-format
48
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
49
msgstr "Добавление сообщений в %s (%d / %d)"
50
51
#: libsylph/imap.c:1328
52
#, c-format
53
msgid "Moving messages %s to %s ..."
54
msgstr "Перемещение сообщений %s в %s ..."
55
56
#: libsylph/imap.c:1334
57
#, c-format
58
msgid "Copying messages %s to %s ..."
59
msgstr "Копирование сообщений %s в %s ..."
60
61
#: libsylph/imap.c:1473
62
#, c-format
63
msgid "Removing messages %s"
64
msgstr "Удаление сообщений %s"
65
66
#: libsylph/imap.c:1479
67
#, c-format
68
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
69
msgstr "не удалось установить флаг удаления: %s\n"
70
71
#: libsylph/imap.c:1487 libsylph/imap.c:1582
72
msgid "can't expunge\n"
73
msgstr "не удалось очистить папку от удалённых сообщений\n"
74
75
#: libsylph/imap.c:1570
76
#, c-format
77
msgid "Removing all messages in %s"
78
msgstr "Удаление всех сообщений из %s"
79
80
#: libsylph/imap.c:1576
81
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
82
msgstr "не удалось установить флаг удаления: 1:*\n"
83
84
#: libsylph/imap.c:1624
85
msgid "can't close folder\n"
86
msgstr "невозможно закрыть папку\n"
87
88
#: libsylph/imap.c:1702
89
#, c-format
90
msgid "root folder %s not exist\n"
91
msgstr "корневая папка %s не существует\n"
92
93
#: libsylph/imap.c:1891 libsylph/imap.c:1899
94
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
95
msgstr "произошла ошибка при получении LIST.\n"
96
97
#: libsylph/imap.c:2013
98
#, c-format
99
msgid "Can't create '%s'\n"
100
msgstr "Ошибка при создании \"%s\"\n"
101
102
#: libsylph/imap.c:2018
103
#, c-format
104
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
105
msgstr "Ошибка при создании \"%s\" внутри INBOX\n"
106
107
#: libsylph/imap.c:2079
108
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
109
msgstr "не удалось создать почтовый ящик: ошибка LIST\n"
110
111
#: libsylph/imap.c:2099
112
msgid "can't create mailbox\n"
113
msgstr "не удалось создать почтовый ящик\n"
114
115
#: libsylph/imap.c:2203
116
#, c-format
117
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
118
msgstr "не удалось переименовать почтовый ящик %s в %s\n"
119
120
#: libsylph/imap.c:2283
121
msgid "can't delete mailbox\n"
122
msgstr "не удалось удалить почтовый ящик\n"
123
124
#: libsylph/imap.c:2327
125
msgid "can't get envelope\n"
126
msgstr "не удалось получить данные конверта\n"
127
128
#: libsylph/imap.c:2340
129
#, c-format
130
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
131
msgstr "Получение заголовков сообщений (%d / %d)"
132
133
#: libsylph/imap.c:2350
134
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
135
msgstr "ошибка при получении данных конверта.\n"
136
137
#: libsylph/imap.c:2372
138
#, c-format
139
msgid "can't parse envelope: %s\n"
140
msgstr "ошибка при разборе данных конверта: %s\n"
141
142
#: libsylph/imap.c:2496
143
#, c-format
144
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
145
msgstr "Не удалось соединиться с сервером IMAP4: %s:%d\n"
146
147
#: libsylph/imap.c:2503
148
#, c-format
149
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
150
msgstr "Не удалось открыть сеанс связи IMAP4 c %s:%d\n"
151
152
#: libsylph/imap.c:2578
153
msgid "can't get namespace\n"
154
msgstr "не удалось получить пространство имён\n"
155
156
#: libsylph/imap.c:3111
157
#, c-format
158
msgid "can't select folder: %s\n"
159
msgstr "невозможно выбрать папку: %s\n"
160
161
#: libsylph/imap.c:3146
162
msgid "error on imap command: STATUS\n"
163
msgstr "ошибка при выполнении команды IMAP: STATUS\n"
164
165
#: libsylph/imap.c:3269 libsylph/imap.c:3304
166
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
167
msgstr "Ошибка аутентификации IMAP4.\n"
168
169
#: libsylph/imap.c:3353
170
msgid "IMAP4 login failed.\n"
171
msgstr "Ошибка авторизации IMAP4.\n"
172
173
#: libsylph/imap.c:3689
174
#, c-format
175
msgid "can't append %s to %s\n"
176
msgstr "не удалось добавить %s к %s\n"
177
178
#: libsylph/imap.c:3696
179
msgid "(sending file...)"
180
msgstr "(передача файла...)"
181
182
#: libsylph/imap.c:3725
183
#, c-format
184
msgid "can't append message to %s\n"
185
msgstr "не удалось добавить сообщение к %s\n"
186
187
#: libsylph/imap.c:3757
188
#, c-format
189
msgid "can't copy %s to %s\n"
190
msgstr "не удалось скопировать %s в %s\n"
191
192
#: libsylph/imap.c:3781
193
#, c-format
194
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
195
msgstr "ошибка при выполнении команды IMAP: STORE %s %s\n"
196
197
#: libsylph/imap.c:3795
198
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
199
msgstr "ошибка при выполнении команды IMAP: EXPUNGE\n"
200
201
#: libsylph/imap.c:3808
202
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
203
msgstr "ошибка при выполнении команды IMAP: CLOSE\n"
204
205
#: libsylph/imap.c:4084
206
#, c-format
207
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
208
msgstr "ошибка преобразования iconv из UTF-7 в %s\n"
209
210
#: libsylph/imap.c:4114
211
#, c-format
212
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
213
msgstr "ошибка преобразования iconv из %s в UTF-7\n"
214
215
#: libsylph/mbox.c:50 libsylph/mbox.c:196
216
msgid "can't write to temporary file\n"
217
msgstr "ошибка записи во временный файл\n"
218
219
#: libsylph/mbox.c:69
220
#, c-format
221
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
222
msgstr "Получение сообщений из %s в %s...\n"
223
224
#: libsylph/mbox.c:79
225
msgid "can't read mbox file.\n"
226
msgstr "ошибка чтения файла mbox.\n"
227
228
#: libsylph/mbox.c:86
229
#, c-format
230
msgid "invalid mbox format: %s\n"
231
msgstr "неверный формат почтового ящика: %s\n"
232
233
#: libsylph/mbox.c:93
234
#, c-format
235
msgid "malformed mbox: %s\n"
236
msgstr "испорченный почтовый ящик: %s\n"
237
238
#: libsylph/mbox.c:110
239
msgid "can't open temporary file\n"
240
msgstr "ошибка при открытии временного файла \n"
241
242
#: libsylph/mbox.c:161
243
#, c-format
244
msgid ""
245
"unescaped From found:\n"
246
"%s"
247
msgstr ""
248
"найдена незащищённая строка From:\n"
249
"%s"
250
251
#: libsylph/mbox.c:250
252
#, c-format
253
msgid "%d messages found.\n"
254
msgstr "найдено %d сообщений.\n"
255
256
#: libsylph/mbox.c:268
257
#, c-format
258
msgid "can't create lock file %s\n"
259
msgstr "ошибка создания файла блокировки %s\n"
260
261
#: libsylph/mbox.c:269
262
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
263
msgstr "используйте \"flock\" вместо \"file\", если возможно.\n"
264
265
#: libsylph/mbox.c:281
266
#, c-format
267
msgid "can't create %s\n"
268
msgstr "не удалось создать %s\n"
269
270
#: libsylph/mbox.c:287
271
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
272
msgstr "почтовый ящик занят другим процессом, ожидание...\n"
273
274
#: libsylph/mbox.c:316
275
#, fuzzy, c-format
276
msgid "can't lock %s\n"
277
msgstr "не удалось создать %s\n"
278
279
#: libsylph/mbox.c:323 libsylph/mbox.c:373
280
#, fuzzy
281
msgid "invalid lock type\n"
282
msgstr "Неверный тип MIME."
283
284
#: libsylph/mbox.c:359
285
#, fuzzy, c-format
286
msgid "can't unlock %s\n"
287
msgstr "не удалось создать %s\n"
288
289
#: libsylph/mbox.c:394
290
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
291
msgstr "не удалось обрезать почтовый ящик до нуля.\n"
292
293
#: libsylph/mbox.c:418
294
#, c-format
295
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
296
msgstr "Экспорт сообщений из %s в %s...\n"
297
298
#: libsylph/mh.c:427
299
#, c-format
300
msgid "can't copy message %s to %s\n"
301
msgstr "не удалось скопировать сообщение %s в %s\n"
302
303
#: libsylph/mh.c:502 libsylph/mh.c:625
304
msgid "Can't open mark file.\n"
305
msgstr "Не удалось открыть файл пометок.\n"
306
307
#: libsylph/mh.c:509 libsylph/mh.c:631
308
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
309
msgstr "исходная папка совпадает с папкой назначения.\n"
310
311
#: libsylph/mh.c:634
312
#, c-format
313
msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
314
msgstr "Копирование сообщения %s%c%d в %s ...\n"
315
316
#: libsylph/mh.c:965 libsylph/mh.c:978 src/main.c:148
317
#, c-format
318
msgid ""
319
"File `%s' already exists.\n"
320
"Can't create folder."
321
msgstr ""
322
"Файл \"%s\" уже существует.\n"
323
"Нельзя создать папку с таким же именем."
324
325
#: libsylph/mh.c:1500
326
#, c-format
327
msgid ""
328
"Directory name\n"
329
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
330
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
331
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
332
"(see README for detail):\n"
333
"\n"
334
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
335
msgstr ""
336
"Имя каталога\n"
337
"\"%s\" не является допустимой строкой в кодировке UTF-8.\n"
338
"Возможно, для этого имени используется кодировка локали.\n"
339
"В этом случае необходимо установить следующую переменную окружения\n"
340
"(см. более подробное описание в файле README):\n"
341
"\n"
342
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
343
344
#: libsylph/news.c:207
345
#, c-format
346
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
347
msgstr "соединение NNTP с %s:%d ...\n"
348
349
#: libsylph/news.c:276
350
#, c-format
351
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
352
msgstr "Потеряно соединение NNTP с %s:%d. Попытка восстановления...\n"
353
354
#: libsylph/news.c:377
355
#, c-format
356
msgid "article %d has been already cached.\n"
357
msgstr "статья %d уже в кеше.\n"
358
359
#: libsylph/news.c:397
360
#, c-format
361
msgid "getting article %d...\n"
362
msgstr "получение статьи %d...\n"
363
364
#: libsylph/news.c:401
365
#, c-format
366
msgid "can't read article %d\n"
367
msgstr "ошибка чтения статьи %d\n"
368
369
#: libsylph/news.c:676
370
msgid "can't post article.\n"
371
msgstr "ошибка отправки статьи.\n"
372
373
#: libsylph/news.c:702
374
#, c-format
375
msgid "can't retrieve article %d\n"
376
msgstr "ошибка получения статьи %d\n"
377
378
#: libsylph/news.c:759
379
#, c-format
380
msgid "can't select group: %s\n"
381
msgstr "не удалось выбрать группу: %s\n"
382
383
#: libsylph/news.c:796
384
#, c-format
385
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
386
msgstr "неверный диапазон статей: %d - %d\n"
387
388
#: libsylph/news.c:809
389
msgid "no new articles.\n"
390
msgstr "новых статей нет.\n"
391
392
#: libsylph/news.c:819
393
#, c-format
394
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
395
msgstr "загрузка xover %d - %d в %s...\n"
396
397
#: libsylph/news.c:823
398
msgid "can't get xover\n"
399
msgstr "не удалось загрузить xover\n"
400
401
#: libsylph/news.c:833
402
msgid "error occurred while getting xover.\n"
403
msgstr "произошла ошибка при получении xover.\n"
404
405
#: libsylph/news.c:843
406
#, c-format
407
msgid "invalid xover line: %s\n"
408
msgstr "неверная строка xover: %s\n"
409
410
#: libsylph/news.c:862 libsylph/news.c:894
411
msgid "can't get xhdr\n"
412
msgstr "не удалось загрузить xhdr\n"
413
414
#: libsylph/news.c:874 libsylph/news.c:906
415
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
416
msgstr "произошла ошибка при получении xhdr.\n"
417
418
#: libsylph/nntp.c:68
419
#, c-format
420
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
421
msgstr "Ошибка соединения с сервером NNTP: %s:%d\n"
422
423
#: libsylph/nntp.c:164 libsylph/nntp.c:227
424
#, c-format
425
msgid "protocol error: %s\n"
426
msgstr "ошибка протокола: %s\n"
427
428
#: libsylph/nntp.c:187 libsylph/nntp.c:233
429
msgid "protocol error\n"
430
msgstr "ошибка протокола\n"
431
432
#: libsylph/nntp.c:283
433
msgid "Error occurred while posting\n"
434
msgstr "Произошла ошибка при отправке статьи\n"
435
436
#: libsylph/nntp.c:363
437
msgid "Error occurred while sending command\n"
438
msgstr "Произошла ошибка при передаче команды.\n"
439
440
#: libsylph/pop.c:155
441
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
442
msgstr "В сообщении сервера не найдена требуемая метка времени APOP\n"
443
444
#: libsylph/pop.c:162
445
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
446
msgstr "Ошибка синтаксиса метки времени в сообщении сервера\n"
447
448
#: libsylph/pop.c:192 libsylph/pop.c:219
449
msgid "POP3 protocol error\n"
450
msgstr "Ошибка протокола POP3\n"
451
452
#: libsylph/pop.c:264
453
#, c-format
454
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
455
msgstr "неверный ответ UIDL: %s\n"
456
457
#: libsylph/pop.c:625
458
#, c-format
459
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
460
msgstr "POP3: Удаление устаревшего сообщения %d\n"
461
462
#: libsylph/pop.c:634
463
#, c-format
464
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
465
msgstr "POP3: Пропускается сообщение %d (%d байт)\n"
466
467
#: libsylph/pop.c:667
468
msgid "mailbox is locked\n"
469
msgstr "почтовый ящик занят\n"
470
471
#: libsylph/pop.c:670
472
msgid "session timeout\n"
473
msgstr "время сеанса истекло\n"
474
475
#: libsylph/pop.c:676 libsylph/smtp.c:561
476
msgid "can't start TLS session\n"
477
msgstr "не удалось начать сеанс TLS\n"
478
479
#: libsylph/pop.c:683 libsylph/smtp.c:496
480
msgid "error occurred on authentication\n"
481
msgstr "ошибка при аутентификации\n"
482
483
#: libsylph/pop.c:688
484
msgid "command not supported\n"
485
msgstr "команда не поддерживается\n"
486
487
#: libsylph/pop.c:692
488
msgid "error occurred on POP3 session\n"
489
msgstr "ошибка сеанса POP3\n"
490
491
#: libsylph/prefs.c:196 libsylph/prefs.c:224 libsylph/prefs.c:269
492
#: libsylph/prefs_account.c:217 libsylph/prefs_account.c:231
493
#: src/prefs_display_header.c:413 src/prefs_display_header.c:438
494
msgid "failed to write configuration to file\n"
495
msgstr "ошибка при записи настроек в файл\n"
496
497
#: libsylph/prefs.c:239
498
#, c-format
499
msgid "Found %s\n"
500
msgstr "Найдено %s\n"
501
502
#: libsylph/prefs.c:272
503
msgid "Configuration is saved.\n"
504
msgstr "Настройки сохранены.\n"
505
506
#: libsylph/prefs_common.c:505
507
#, fuzzy
508
msgid "Junk mail filter (manual)"
509
msgstr "Фильтр спама"
510
511
#: libsylph/prefs_common.c:508
512
msgid "Junk mail filter"
513
msgstr "Фильтр спама"
514
515
#: libsylph/procmime.c:1125
516
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
517
msgstr "procmime_get_text_content(): Ошибка преобразования кодировки.\n"
518
519
#: libsylph/procmsg.c:655
520
msgid "can't open mark file\n"
521
msgstr "ошибка открытия файла пометок\n"
522
523
#: libsylph/procmsg.c:1107
524
#, c-format
525
msgid "can't fetch message %d\n"
526
msgstr "не удалось получить сообщение %d\n"
527
528
#: libsylph/procmsg.c:1423
529
#, c-format
530
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
531
msgstr "Неправильная команда печати: \"%s\"\n"
532
533
#: libsylph/recv.c:140
534
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
535
msgstr "произошла ошибка при получении данных.\n"
536
537
#: libsylph/recv.c:182 libsylph/recv.c:214 libsylph/recv.c:229
538
msgid "Can't write to file.\n"
539
msgstr "Ошибка записи в файл.\n"
540
541
#: libsylph/smtp.c:157
542
msgid "SMTP AUTH not available\n"
543
msgstr "Аутентификация SMTP недоступна\n"
544
545
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
546
msgid "bad SMTP response\n"
547
msgstr "неверный ответ SMTP\n"
548
549
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
550
msgid "error occurred on SMTP session\n"
551
msgstr "ошибка сеанса SMTP\n"
552
553
#: libsylph/ssl.c:54
554
msgid "SSLv23 not available\n"
555
msgstr "SSLv23 недоступен\n"
556
557
#: libsylph/ssl.c:56
558
msgid "SSLv23 available\n"
559
msgstr "SSLv23 доступен\n"
560
561
#: libsylph/ssl.c:65
562
msgid "TLSv1 not available\n"
563
msgstr "TLSv1 недоступен\n"
564
565
#: libsylph/ssl.c:67
566
msgid "TLSv1 available\n"
567
msgstr "TLSv1 доступен\n"
568
569
#: libsylph/ssl.c:101 libsylph/ssl.c:108
570
msgid "SSL method not available\n"
571
msgstr "Метод SSL недоступен\n"
572
573
#: libsylph/ssl.c:114
574
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
575
msgstr "Неизвестный метод SSL *ОШИБКА В ПРОГРАММЕ*\n"
576
577
#: libsylph/ssl.c:120
578
msgid "Error creating ssl context\n"
579
msgstr "Ошибка при создании контекста SSL\n"
580
581
#. Get the cipher
582
#: libsylph/ssl.c:139
583
#, c-format
584
msgid "SSL connection using %s\n"
585
msgstr "Соединение SSL с использованием %s\n"
586
587
#: libsylph/ssl.c:148
588
msgid "Server certificate:\n"
589
msgstr "Сертификат сервера:\n"
590
591
#: libsylph/ssl.c:151
592
#, c-format
593
msgid "  Subject: %s\n"
594
msgstr "  Субъект: %s\n"
595
596
#: libsylph/ssl.c:156
597
#, c-format
598
msgid "  Issuer: %s\n"
599
msgstr "  Сертификат выдал: %s\n"
600
601
#: libsylph/utils.c:2496 src/compose.c:2916 src/compose.c:3208
602
#: src/compose.c:3271 src/compose.c:3391
603
msgid "can't change file mode\n"
604
msgstr "не удалось изменить свойства файла\n"
605
606
#: libsylph/utils.c:2503 libsylph/utils.c:2627
607
#, c-format
608
msgid "writing to %s failed.\n"
609
msgstr "запись в %s не удалась.\n"
610
611
#: src/about.c:91
612
msgid "About"
613
msgstr "О программе"
614
615
#: src/about.c:226
616
msgid ""
617
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
618
"\n"
619
msgstr ""
620
"Права на GPGME принадлежат Werner Koch <dd9jn@gnu.org>, 2001 год\n"
621
"\n"
622
623
#: src/about.c:230
624
msgid ""
625
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
626
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
627
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
628
"version.\n"
629
"\n"
630
msgstr ""
631
"Эта программа является свободной; Вы можете её распространять и/или "
632
"модифицировать на условиях Универсальной Общественной Лицензии GNU (GNU "
633
"General Public License), опубликованной Free Software Foundation; версии 2 "
634
"или (на Ваше усмотрение) более поздней версии.\n"
635
"\n"
636
637
#: src/about.c:236
638
msgid ""
639
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
640
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
641
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
642
"more details.\n"
643
"\n"
644
msgstr ""
645
"Эта программа распространяется в надежде, что она будет полезной, но БЕЗ "
646
"ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ; даже без неявных гарантий по ТОВАРНОМУ СОСТОЯНИЮ или "
647
"ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ОПРЕДЕЛЁННЫХ ЦЕЛЕЙ.  Читайте Универсальную Общественную "
648
"Лицензию GNU, если хотите узнать детали.\n"
649
650
#: src/about.c:242
651
msgid ""
652
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
653
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
654
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
655
msgstr ""
656
"Вместе с этой программой вы должны были получить копию Универсальной "
657
"Общественной Лицензии GNU; если этого не случилось -- напишите в Free "
658
"Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-"
659
"1307, USA."
660
661
#: src/account_dialog.c:137
662
msgid ""
663
"Some composing windows are open.\n"
664
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
665
msgstr ""
666
"Некоторые окна с неотправленными сообщениями открыты.\n"
667
"Пожалуйста, закройте их перед изменением учётных записей."
668
669
#: src/account_dialog.c:143
670
msgid "Opening account edit window...\n"
671
msgstr "Открытие окна редактирования учётных записей...\n"
672
673
#: src/account_dialog.c:288
674
msgid "Creating account edit window...\n"
675
msgstr "Создание окна редактирования учётных записей...\n"
676
677
#: src/account_dialog.c:293
678
msgid "Edit accounts"
679
msgstr "Редактирование учётных записей"
680
681
#: src/account_dialog.c:311
682
msgid ""
683
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
684
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
685
msgstr ""
686
"Новые сообщения будут приниматься в указанном порядке.\n"
687
"Пометьте в колонке \"G\" учётные записи, которые нужно проверять\n"
688
"по команде \"Получить все\"."
689
690
#: src/account_dialog.c:366 src/addressadd.c:177 src/addressbook.c:491
691
#: src/compose.c:4385 src/editaddress.c:200 src/editaddress.c:942
692
#: src/editaddress.c:990 src/editbook.c:196 src/editgroup.c:265
693
#: src/editjpilot.c:271 src/editldap.c:307 src/editvcard.c:184
694
#: src/mimeview.c:206 src/prefs_filter.c:259 src/prefs_folder_item.c:171
695
#: src/select-keys.c:319
696
msgid "Name"
697
msgstr "Имя"
698
699
#: src/account_dialog.c:371 src/prefs_account_dialog.c:659
700
msgid "Protocol"
701
msgstr "Протокол"
702
703
#: src/account_dialog.c:376
704
msgid "Server"
705
msgstr "Сервер"
706
707
#: src/account_dialog.c:400 src/prefs_filter.c:324
708
msgid "Edit"
709
msgstr "Изменить"
710
711
#: src/account_dialog.c:434
712
msgid " _Set as default account "
713
msgstr "Установить учётную запись по умолчанию"
714
715
#: src/account_dialog.c:487
716
#, c-format
717
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
718
msgstr "Вы действительно хотите удалить учётную запись \"%s\"?"
719
720
#: src/account_dialog.c:489 src/prefs_filter.c:688
721
msgid "(Untitled)"
722
msgstr "(Без названия)"
723
724
#: src/account_dialog.c:490
725
msgid "Delete account"
726
msgstr "Удалить учётную запись"
727
728
#: src/action.c:331
729
#, c-format
730
msgid "Could not get message file %d"
731
msgstr "Ошибка получения файла сообщения %d"
732
733
#: src/action.c:362
734
msgid "Could not get message part."
735
msgstr "Ошибка при получении части сообщения."
736
737
#: src/action.c:379
738
msgid "Can't get part of multipart message"
739
msgstr "Ошибка при получении части составного сообщения"
740
741
#: src/action.c:472
742
#, c-format
743
msgid ""
744
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
745
"because it contains %%f, %%F or %%p."
746
msgstr ""
747
"Выбранное действие не может быть выполнено в окне создания сообщения,\n"
748
"так как команда для этого действия содержит %%f, %%F или %%p."
749
750
#: src/action.c:711
751
#, c-format
752
msgid ""
753
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
754
"%s"
755
msgstr ""
756
"Не удалось выполнить команду. Ошибка при создании канала.\n"
757
"%s"
758
759
#. Fork error
760
#: src/action.c:799
761
#, c-format
762
msgid ""
763
"Could not fork to execute the following command:\n"
764
"%s\n"
765
"%s"
766
msgstr ""
767
"Не удалось создать процесс для выполнения команды:\n"
768
"%s\n"
769
"%s"
770
771
#: src/action.c:1035
772
#, c-format
773
msgid "--- Running: %s\n"
774
msgstr "--- Выполняется: %s\n"
775
776
#: src/action.c:1039
777
#, c-format
778
msgid "--- Ended: %s\n"
779
msgstr "--- Завершено: %s\n"
780
781
#: src/action.c:1071
782
msgid "Action's input/output"
783
msgstr "Ввод/вывод действия"
784
785
#: src/action.c:1131
786
msgid " Send "
787
msgstr " Отправить "
788
789
#: src/action.c:1142
790
msgid "Abort"
791
msgstr "Прервать"
792
793
#: src/action.c:1315
794
#, c-format
795
msgid ""
796
"Enter the argument for the following action:\n"
797
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
798
"  %s"
799
msgstr ""
800
"Введите параметр для следующего действия\n"
801
"(он будет подставлен вместо \"%%h\"):\n"
802
"  %s"
803
804
#: src/action.c:1320
805
msgid "Action's hidden user argument"
806
msgstr "Скрытый параметр действия"
807
808
#: src/action.c:1324
809
#, c-format
810
msgid ""
811
"Enter the argument for the following action:\n"
812
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
813
"  %s"
814
msgstr ""
815
"Введите параметр для следующего действия\n"
816
"(он будет подставлен вместо \"%%u\"):\n"
817
"  %s"
818
819
#: src/action.c:1329
820
msgid "Action's user argument"
821
msgstr "Пользовательский параметр действия"
822
823
#: src/addressadd.c:155
824
msgid "Add Address to Book"
825
msgstr "Добавление адреса в книгу"
826
827
#: src/addressadd.c:187 src/compose.c:4889 src/editaddress.c:201
828
#: src/select-keys.c:320
829
msgid "Address"
830
msgstr "Адрес"
831
832
#: src/addressadd.c:197 src/addressbook.c:493 src/editaddress.c:202
833
#: src/editaddress.c:795 src/editaddress.c:860 src/editgroup.c:267
834
msgid "Remarks"
835
msgstr "Примечание"
836
837
#: src/addressadd.c:219
838
msgid "Select Address Book Folder"
839
msgstr "Выберите папку в адресной книге"
840
841
#: src/addressbook.c:337 src/compose.c:519 src/mainwindow.c:489
842
#: src/messageview.c:140
843
msgid "/_File"
844
msgstr "/Файл"
845
846
#: src/addressbook.c:338
847
msgid "/_File/New _Book"
848
msgstr "/Файл/Новая книга"
849
850
#: src/addressbook.c:339
851
msgid "/_File/New _vCard"
852
msgstr "/Файл/Новый файл vCard"
853
854
#: src/addressbook.c:341
855
msgid "/_File/New _JPilot"
856
msgstr "/Файл/Новый файл JPilot"
857
858
#: src/addressbook.c:344
859
msgid "/_File/New _LDAP Server"
860
msgstr "/Файл/Новый сервер LDAP"
861
862
#: src/addressbook.c:346 src/addressbook.c:349 src/compose.c:524
863
#: src/compose.c:529 src/compose.c:532 src/compose.c:535 src/mainwindow.c:507
864
#: src/mainwindow.c:510 src/mainwindow.c:512 src/mainwindow.c:515
865
#: src/mainwindow.c:517 src/messageview.c:143
866
msgid "/_File/---"
867
msgstr "/Файл/---"
868
869
#: src/addressbook.c:347
870
msgid "/_File/_Edit"
871
msgstr "/Файл/Правка"
872
873
#: src/addressbook.c:348
874
msgid "/_File/_Delete"
875
msgstr "/Файл/Удалить"
876
877
#: src/addressbook.c:350
878
msgid "/_File/_Save"
879
msgstr "/Файл/Сохранить"
880
881
#: src/addressbook.c:351 src/compose.c:536 src/messageview.c:144
882
msgid "/_File/_Close"
883
msgstr "/Файл/Закрыть"
884
885
#: src/addressbook.c:352
886
msgid "/_Address"
887
msgstr "/Адрес"
888
889
#: src/addressbook.c:353
890
msgid "/_Address/New _Address"
891
msgstr "/Адрес/Новый адрес"
892
893
#: src/addressbook.c:354
894
msgid "/_Address/New _Group"
895
msgstr "/Адрес/Новая группа"
896
897
#: src/addressbook.c:355
898
msgid "/_Address/New _Folder"
899
msgstr "/Адрес/Новая папка"
900
901
#: src/addressbook.c:356
902
msgid "/_Address/---"
903
msgstr "/Адрес/---"
904
905
#: src/addressbook.c:357
906
msgid "/_Address/_Edit"
907
msgstr "/Адрес/Правка"
908
909
#: src/addressbook.c:358
910
msgid "/_Address/_Delete"
911
msgstr "/Адрес/Удалить"
912
913
#: src/addressbook.c:359 src/compose.c:651 src/mainwindow.c:760
914
#: src/messageview.c:269
915
msgid "/_Tools"
916
msgstr "/Инструменты"
917
918
#: src/addressbook.c:360
919
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
920
msgstr "/Инструменты/Импорт файла LDIF"
921
922
#: src/addressbook.c:361 src/compose.c:672 src/mainwindow.c:814
923
#: src/messageview.c:289
924
msgid "/_Help"
925
msgstr "/Справка"
926
927
#: src/addressbook.c:362 src/compose.c:673 src/mainwindow.c:826
928
#: src/messageview.c:290
929
msgid "/_Help/_About"
930
msgstr "/Справка/О программе"
931
932
#: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:391
933
msgid "/New _Address"
934
msgstr "/Новый адрес"
935
936
#: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392
937
msgid "/New _Group"
938
msgstr "/Новая группа"
939
940
#: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393
941
msgid "/New _Folder"
942
msgstr "/Новая папка"
943
944
#: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:394 src/compose.c:513
945
#: src/folderview.c:251 src/folderview.c:253 src/folderview.c:258
946
#: src/folderview.c:260 src/folderview.c:273 src/folderview.c:275
947
#: src/folderview.c:277 src/folderview.c:282 src/folderview.c:284
948
#: src/folderview.c:298 src/folderview.c:300 src/folderview.c:304
949
#: src/folderview.c:306 src/summaryview.c:424 src/summaryview.c:428
950
#: src/summaryview.c:431 src/summaryview.c:443 src/summaryview.c:445
951
#: src/summaryview.c:448 src/summaryview.c:450 src/summaryview.c:462
952
#: src/summaryview.c:468
953
msgid "/---"
954
msgstr "/---"
955
956
#: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:395 src/compose.c:538
957
#: src/mainwindow.c:521 src/messageview.c:146
958
msgid "/_Edit"
959
msgstr "/Правка"
960
961
#: src/addressbook.c:386 src/addressbook.c:396 src/summaryview.c:444
962
msgid "/_Delete"
963
msgstr "/Удалить"
964
965
#: src/addressbook.c:492
966
msgid "E-Mail address"
967
msgstr "Адрес E-Mail"
968
969
#: src/addressbook.c:496 src/compose.c:4890 src/prefs_common_dialog.c:2259
970
msgid "Address book"
971
msgstr "Адресная книга"
972
973
#: src/addressbook.c:603 src/prefs_filter_edit.c:249
974
#: src/prefs_search_folder.c:187
975
msgid "Name:"
976
msgstr "Имя:"
977
978
#. Buttons
979
#: src/addressbook.c:636 src/addressbook.c:1678 src/editaddress.c:884
980
#: src/editaddress.c:1017 src/mainwindow.c:2435 src/prefs_actions.c:266
981
#: src/prefs_display_header.c:279 src/prefs_display_header.c:334
982
#: src/prefs_template.c:233
983
msgid "Delete"
984
msgstr "Удалить"
985
986
#: src/addressbook.c:639 src/editaddress.c:890 src/editaddress.c:1023
987
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
988
#: src/prefs_display_header.c:273 src/prefs_display_header.c:328
989
#: src/prefs_filter_edit.c:1552
990
msgid "Add"
991
msgstr "Добавить"
992
993
#: src/addressbook.c:642
994
msgid "Lookup"
995
msgstr "Найти"
996
997
#: src/addressbook.c:654 src/headerview.c:55 src/prefs_folder_item.c:339
998
#: src/prefs_template.c:176
999
msgid "To:"
1000
msgstr "Кому:"
1001
1002
#: src/addressbook.c:658 src/headerview.c:56 src/prefs_folder_item.c:356
1003
#: src/prefs_template.c:178
1004
msgid "Cc:"
1005
msgstr "Копия:"
1006
1007
#: src/addressbook.c:662 src/prefs_folder_item.c:367
1008
msgid "Bcc:"
1009
msgstr "Скрытно:"
1010
1011
#. Confirm deletion
1012
#: src/addressbook.c:832
1013
msgid "Delete address(es)"
1014
msgstr "Удалить адрес(а)"
1015
1016
#: src/addressbook.c:833
1017
msgid "Really delete the address(es)?"
1018
msgstr "Действительно удалить адрес(а)?"
1019
1020
#: src/addressbook.c:1669
1021
#, c-format
1022
msgid ""
1023
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1024
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1025
msgstr ""
1026
"Вы хотите удалить папку \"%s\" и все адреса в ней?\n"
1027
"Если удалить только папку, адреса будут перемещены в родительскую папку."
1028
1029
#: src/addressbook.c:1672 src/folderview.c:2426
1030
msgid "Delete folder"
1031
msgstr "Удалить папку"
1032
1033
#: src/addressbook.c:1672
1034
msgid "_Folder only"
1035
msgstr "Только папку"
1036
1037
#: src/addressbook.c:1672
1038
msgid "Folder and _addresses"
1039
msgstr "Папку и адреса"
1040
1041
#: src/addressbook.c:1677
1042
#, c-format
1043
msgid "Really delete `%s' ?"
1044
msgstr "Действительно удалить \"%s\"?"
1045
1046
#: src/addressbook.c:2363 src/addressbook.c:2496
1047
msgid "New user, could not save index file."
1048
msgstr "Новый пользователь; не удалось сохранить индексный файл."
1049
1050
#: src/addressbook.c:2367 src/addressbook.c:2500
1051
msgid "New user, could not save address book files."
1052
msgstr "Новый пользователь; не удалось сохранить файлы адресной книги."
1053
1054
#: src/addressbook.c:2377 src/addressbook.c:2510
1055
msgid "Old address book converted successfully."
1056
msgstr "Старая адресная книга успешно преобразована."
1057
1058
#: src/addressbook.c:2382
1059
msgid ""
1060
"Old address book converted,\n"
1061
"could not save new address index file"
1062
msgstr ""
1063
"Старая адресная книга преобразована,\n"
1064
"не удалось сохранить новый индексный файл."
1065
1066
#: src/addressbook.c:2395
1067
msgid ""
1068
"Could not convert address book,\n"
1069
"but created empty new address book files."
1070
msgstr ""
1071
"Не удалось преобразовать адресную книгу,\n"
1072
"создана пустая адресная книга."
1073
1074
#: src/addressbook.c:2401
1075
msgid ""
1076
"Could not convert address book,\n"
1077
"could not create new address book files."
1078
msgstr ""
1079
"Не удалось преобразовать адресную книгу,\n"
1080
"ошибка при создании файлов адресной книги."
1081
1082
#: src/addressbook.c:2406
1083
msgid ""
1084
"Could not convert address book\n"
1085
"and could not create new address book files."
1086
msgstr ""
1087
"Не удалось преобразовать адресную книгу,\n"
1088
"кроме того, произошла ошибка при создании файлов новой адресной книги."
1089
1090
#: src/addressbook.c:2413
1091
msgid "Addressbook conversion error"
1092
msgstr "Ошибка преобразования адресной книги"
1093
1094
#: src/addressbook.c:2417
1095
msgid "Addressbook conversion"
1096
msgstr "Преобразование адресной книги"
1097
1098
#: src/addressbook.c:2452
1099
msgid "Addressbook Error"
1100
msgstr "Ошибка при работе с адресной книгой"
1101
1102
#: src/addressbook.c:2453 src/addressbook.c:2553
1103
msgid "Could not read address index"
1104
msgstr "Не удалось прочитать индекс адресов"
1105
1106
#: src/addressbook.c:2515
1107
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1108
msgstr ""
1109
"Старая адресная книга преобразована, не удалось сохранить новый индексный "
1110
"файл"
1111
1112
#: src/addressbook.c:2529
1113
msgid ""
1114
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1115
msgstr ""
1116
"Не удалось преобразовать адресную книгу, создана пустая адресная книга."
1117
1118
#: src/addressbook.c:2535
1119
msgid ""
1120
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1121
msgstr ""
1122
"Не удалось преобразовать адресную книгу, ошибка при создании новых файлов "
1123
"адресной книги"
1124
1125
#: src/addressbook.c:2541
1126
msgid ""
1127
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1128
msgstr ""
1129
"Не удалось преобразовать адресную книгу, кроме того, произошла ошибка при "
1130
"создании новых файлов адресной книги."
1131
1132
#: src/addressbook.c:2559
1133
msgid "Addressbook Conversion Error"
1134
msgstr "Ошибка преобразования адресной книги"
1135
1136
#: src/addressbook.c:2565
1137
msgid "Addressbook Conversion"
1138
msgstr "Преобразование адресной книги"
1139
1140
#: src/addressbook.c:3080 src/prefs_common_dialog.c:2093
1141
msgid "Interface"
1142
msgstr "Интерфейс"
1143
1144
#: src/addressbook.c:3096 src/importldif.c:515
1145
msgid "Address Book"
1146
msgstr "Адресная книга"
1147
1148
#: src/addressbook.c:3112
1149
msgid "Person"
1150
msgstr "Контакт"
1151
1152
#: src/addressbook.c:3128
1153
msgid "EMail Address"
1154
msgstr "Адрес E-Mail"
1155
1156
#: src/addressbook.c:3144
1157
msgid "Group"
1158
msgstr "Группа"
1159
1160
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1161
#: src/addressbook.c:3160 src/folderview.c:378 src/prefs_account_dialog.c:1695
1162
#: src/query_search.c:398
1163
msgid "Folder"
1164
msgstr "Папка"
1165
1166
#: src/addressbook.c:3176
1167
msgid "vCard"
1168
msgstr "vCard"
1169
1170
#: src/addressbook.c:3192 src/addressbook.c:3208
1171
msgid "JPilot"
1172
msgstr "JPilot"
1173
1174
#: src/addressbook.c:3224
1175
msgid "LDAP Server"
1176
msgstr "Сервер LDAP"
1177
1178
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1179
msgid "Common address"
1180
msgstr "Общие адреса"
1181
1182
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1183
msgid "Personal address"
1184
msgstr "Личные адреса"
1185
1186
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:5616 src/main.c:634
1187
msgid "Notice"
1188
msgstr "Уведомление"
1189
1190
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:747
1191
msgid "Warning"
1192
msgstr "Предупреждение"
1193
1194
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:634
1195
msgid "Error"
1196
msgstr "Ошибка"
1197
1198
#: src/alertpanel.c:223
1199
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1200
msgstr "Создание окна предупреждения...\n"
1201
1202
#: src/alertpanel.c:318
1203
msgid "Show this message next time"
1204
msgstr "Показывать это сообщение в следующий раз"
1205
1206
#: src/colorlabel.c:46
1207
msgid "Orange"
1208
msgstr "Оранжевый"
1209
1210
#: src/colorlabel.c:47
1211
msgid "Red"
1212
msgstr "Красный"
1213
1214
#: src/colorlabel.c:48
1215
msgid "Pink"
1216
msgstr "Розовый"
1217
1218
#: src/colorlabel.c:49
1219
msgid "Sky blue"
1220
msgstr "Голубой"
1221
1222
#: src/colorlabel.c:50
1223
msgid "Blue"
1224
msgstr "Синий"
1225
1226
#: src/colorlabel.c:51
1227
msgid "Green"
1228
msgstr "Зелёный"
1229
1230
#: src/colorlabel.c:52
1231
msgid "Brown"
1232
msgstr "Коричневый"
1233
1234
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1235
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1236
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1237
#: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:316 src/summaryview.c:4911
1238
msgid "None"
1239
msgstr "Нет"
1240
1241
#: src/compose.c:511
1242
msgid "/_Add..."
1243
msgstr "/Добавить..."
1244
1245
#: src/compose.c:512
1246
msgid "/_Remove"
1247
msgstr "/Удалить"
1248
1249
#: src/compose.c:514 src/folderview.c:264 src/folderview.c:288
1250
#: src/folderview.c:310
1251
msgid "/_Properties..."
1252
msgstr "/Свойства..."
1253
1254
#: src/compose.c:520
1255
msgid "/_File/_Send"
1256
msgstr "/Файл/Отправить"
1257
1258
#: src/compose.c:522
1259
msgid "/_File/Send _later"
1260
msgstr "/Файл/Отправить позже"
1261
1262
#: src/compose.c:525
1263
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1264
msgstr "/Файл/Сохранить в папке черновиков"
1265
1266
#: src/compose.c:527
1267
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1268
msgstr "/Файл/Сохранить и продолжить правку"
1269
1270
#: src/compose.c:530
1271
msgid "/_File/_Attach file"
1272
msgstr "/Файл/Вложить файл"
1273
1274
#: src/compose.c:531
1275
msgid "/_File/_Insert file"
1276
msgstr "/Файл/Вставить текст из файла"
1277
1278
#: src/compose.c:533
1279
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1280
msgstr "/Файл/Вставить подпись"
1281
1282
#: src/compose.c:534
1283
msgid "/_File/A_ppend signature"
1284
msgstr "/Файл/Добавить подпись в конец"
1285
1286
#: src/compose.c:539
1287
msgid "/_Edit/_Undo"
1288
msgstr "/Правка/Отменить"
1289
1290
#: src/compose.c:540
1291
msgid "/_Edit/_Redo"
1292
msgstr "/Правка/Повторить"
1293
1294
#: src/compose.c:541 src/compose.c:548 src/mainwindow.c:525
1295
#: src/messageview.c:149
1296
msgid "/_Edit/---"
1297
msgstr "/Правка/---"
1298
1299
#: src/compose.c:542
1300
msgid "/_Edit/Cu_t"
1301
msgstr "/Правка/Вырезать"
1302
1303
#: src/compose.c:543 src/mainwindow.c:522 src/messageview.c:147
1304
msgid "/_Edit/_Copy"
1305
msgstr "/Правка/Копировать"
1306
1307
#: src/compose.c:544
1308
msgid "/_Edit/_Paste"
1309
msgstr "/Правка/Вставить"
1310
1311
#: src/compose.c:545
1312
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1313
msgstr "/Правка/Вставить как цитату"
1314
1315
#: src/compose.c:547 src/mainwindow.c:523 src/messageview.c:148
1316
msgid "/_Edit/Select _all"
1317
msgstr "/Правка/Выделить всё"
1318
1319
#: src/compose.c:549
1320
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1321
msgstr "/Правка/Отформатировать абзац"
1322
1323
#: src/compose.c:551
1324
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1325
msgstr "/Правка/Отформатировать всё сообщение"
1326
1327
#: src/compose.c:553
1328
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1329
msgstr "/Правка/Перенос по словам при вводе"
1330
1331
#: src/compose.c:554 src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:153
1332
#: src/summaryview.c:463
1333
msgid "/_View"
1334
msgstr "/Вид"
1335
1336
#: src/compose.c:555
1337
msgid "/_View/_To"
1338
msgstr "/Вид/Кому"
1339
1340
#: src/compose.c:556
1341
msgid "/_View/_Cc"
1342
msgstr "/Вид/Копия"
1343
1344
#: src/compose.c:557
1345
msgid "/_View/_Bcc"
1346
msgstr "/Вид/Скрытая копия"
1347
1348
#: src/compose.c:558
1349
msgid "/_View/_Reply to"
1350
msgstr "/Вид/Адрес для ответа"
1351
1352
#: src/compose.c:559 src/compose.c:561 src/compose.c:563 src/compose.c:565
1353
#: src/mainwindow.c:550 src/mainwindow.c:553 src/mainwindow.c:580
1354
#: src/mainwindow.c:604 src/mainwindow.c:707 src/mainwindow.c:711
1355
#: src/messageview.c:245
1356
msgid "/_View/---"
1357
msgstr "/Вид/---"
1358
1359
#: src/compose.c:560
1360
msgid "/_View/_Followup to"
1361
msgstr "/Вид/Группы новостей для ответа"
1362
1363
#: src/compose.c:562
1364
msgid "/_View/R_uler"
1365
msgstr "/Вид/Линейка"
1366
1367
#: src/compose.c:564
1368
msgid "/_View/_Attachment"
1369
msgstr "/Вид/Вложения"
1370
1371
#: src/compose.c:571 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:160
1372
msgid "/_View/Character _encoding"
1373
msgstr "/Вид/Кодировка"
1374
1375
#: src/compose.c:572
1376
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1377
msgstr "/Вид/Кодировка/Автоопределение"
1378
1379
#: src/compose.c:574 src/compose.c:580 src/compose.c:586 src/compose.c:590
1380
#: src/compose.c:598 src/compose.c:602 src/compose.c:608 src/compose.c:614
1381
#: src/compose.c:618 src/compose.c:628 src/compose.c:632 src/compose.c:640
1382
#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:607 src/mainwindow.c:614
1383
#: src/messageview.c:156
1384
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1385
msgstr "/Вид/Кодировка/---"
1386
1387
#: src/compose.c:576 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:164
1388
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1389
msgstr "/Вид/Кодировка/7-битный ascii (US-ASC_II)"
1390
1391
#: src/compose.c:578 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:167
1392
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1393
msgstr "/Вид/Кодировка/Unicode (_UTF-8)"
1394
1395
#: src/compose.c:582 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:170
1396
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1397
msgstr "/Вид/Кодировка/Западноевропейская (ISO-8859-_1)"
1398
1399
#: src/compose.c:584 src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:172
1400
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1401
msgstr "/Вид/Кодировка/Западноевропейская (ISO-8859-15)"
1402
1403
#: src/compose.c:588 src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:177
1404
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1405
msgstr "/Вид/Кодировка/Центральноевропейская (ISO-8859-_2)"
1406
1407
#: src/compose.c:592 src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:180
1408
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1409
msgstr "/Вид/Кодировка/Прибалтийская (ISO-8859-13)"
1410
1411
#: src/compose.c:594 src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:182
1412
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1413
msgstr "/Вид/Кодировка/Прибалтийская (ISO-8859-_4)"
1414
1415
#: src/compose.c:596 src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:184
1416
#, fuzzy
1417
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
1418
msgstr "/Вид/Кодировка/Арабская (Windows-1256)"
1419
1420
#: src/compose.c:600 src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:187
1421
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1422
msgstr "/Вид/Кодировка/Греческая (ISO-8859-_7)"
1423
1424
#: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:190
1425
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1426
msgstr "/Вид/Кодировка/Арабская (ISO-8859-_6)"
1427
1428
#: src/compose.c:606 src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:192
1429
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1430
msgstr "/Вид/Кодировка/Арабская (Windows-1256)"
1431
1432
#: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:195
1433
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1434
msgstr "/Вид/Кодировка/Иврит (ISO-8859-_8)"
1435
1436
#: src/compose.c:612 src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:197
1437
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1438
msgstr "/Вид/Кодировка/Иврит (Windows-1255)"
1439
1440
#: src/compose.c:616 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:200
1441
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1442
msgstr "/Вид/Кодировка/Турецкая (ISO-8859-_9)"
1443
1444
#: src/compose.c:620 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:203
1445
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1446
msgstr "/Вид/Кодировка/Кириллица (ISO-8859-_5)"
1447
1448
#: src/compose.c:622 src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:205
1449
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1450
msgstr "/Вид/Кодировка/Кириллица (KOI8-_R)"
1451
1452
#: src/compose.c:624 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:207
1453
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1454
msgstr "/Вид/Кодировка/Кириллица\\/Украина (KOI8-_U)"
1455
1456
#: src/compose.c:626 src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:209
1457
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1458
msgstr "/Вид/Кодировка/Кириллица (_Windows-1251)"
1459
1460
#: src/compose.c:630 src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:212
1461
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1462
msgstr "/Вид/Кодировка/Японская (ISO-2022-_JP)"
1463
1464
#: src/compose.c:634 src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:221
1465
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1466
msgstr "/Вид/Кодировка/Китайская упрощённая (_GB2312)"
1467
1468
#: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:223
1469
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1470
msgstr "/Вид/Кодировка/Китайская упрощённая (GBK)"
1471
1472
#: src/compose.c:638 src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:225
1473
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1474
msgstr "/Вид/Кодировка/Китайская традиционная (_Big5)"
1475
1476
#: src/compose.c:642 src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:232
1477
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1478
msgstr "/Вид/Кодировка/Корейская (EUC-_KR)"
1479
1480
#: src/compose.c:646 src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:237
1481
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1482
msgstr "/Вид/Кодировка/Тайская (TIS-620)"
1483
1484
#: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:239
1485
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1486
msgstr "/Вид/Кодировка/Тайская (Windows-874)"
1487
1488
#: src/compose.c:652 src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:270
1489
msgid "/_Tools/_Address book"
1490
msgstr "/Инструменты/Адресная книга"
1491
1492
#: src/compose.c:653
1493
msgid "/_Tools/_Template"
1494
msgstr "/Инструменты/Шаблон"
1495
1496
#: src/compose.c:655 src/mainwindow.c:785 src/messageview.c:286
1497
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1498
msgstr "/Инструменты/Действия"
1499
1500
#: src/compose.c:657 src/compose.c:661 src/compose.c:667 src/mainwindow.c:764
1501
#: src/mainwindow.c:778 src/mainwindow.c:783 src/mainwindow.c:786
1502
#: src/mainwindow.c:790 src/mainwindow.c:792 src/messageview.c:273
1503
#: src/messageview.c:285
1504
msgid "/_Tools/---"
1505
msgstr "/Инструменты/---"
1506
1507
#: src/compose.c:658
1508
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1509
msgstr "/Инструменты/Вызвать внешний редактор"
1510
1511
#: src/compose.c:662
1512
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1513
msgstr "/Инструменты/Подписать сообщение (PGP)"
1514
1515
#: src/compose.c:663
1516
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1517
msgstr "/Инструменты/Шифровать сообщение (PGP)"
1518
1519
#: src/compose.c:668
1520
msgid "/_Tools/_Check spell"
1521
msgstr "/Инструменты/Проверить орфографию"
1522
1523
#: src/compose.c:669
1524
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1525
msgstr "/Инструменты/Язык для проверки орфографии"
1526
1527
#: src/compose.c:918
1528
#, c-format
1529
msgid "%s: file not exist\n"
1530
msgstr "%s: файл не существует\n"
1531
1532
#: src/compose.c:1022 src/compose.c:1093
1533
msgid "Can't get text part\n"
1534
msgstr "Ошибка получения части текста\n"
1535
1536
#: src/compose.c:1494
1537
msgid "Quote mark format error."
1538
msgstr "Неверный формат метки цитирования."
1539
1540
#: src/compose.c:1506
1541
msgid "Message reply/forward format error."
1542
msgstr "Неверный формат шаблона ответа или пересылки."
1543
1544
#: src/compose.c:1963
1545
#, c-format
1546
msgid "File %s doesn't exist\n"
1547
msgstr "Файл %s не найден\n"
1548
1549
#: src/compose.c:1967
1550
#, c-format
1551
msgid "Can't get file size of %s\n"
1552
msgstr "Ошибка определения размера файла %s\n"
1553
1554
#: src/compose.c:1971
1555
#, c-format
1556
msgid "File %s is empty."
1557
msgstr "Файл %s пустой."
1558
1559
#: src/compose.c:1975
1560
#, c-format
1561
msgid "Can't read %s."
1562
msgstr "Невозможно прочитать %s."
1563
1564
#: src/compose.c:2008
1565
#, c-format
1566
msgid "Message: %s"
1567
msgstr "Сообщение: %s"
1568
1569
#: src/compose.c:2068 src/mimeview.c:556
1570
msgid "Can't get the part of multipart message."
1571
msgstr "Ошибка при получении одного из компонентов сообщения."
1572
1573
#: src/compose.c:2552 src/headerview.c:233 src/query_search.c:666
1574
#: src/summaryview.c:2237
1575
msgid "(No Subject)"
1576
msgstr "(Без темы)"
1577
1578
#: src/compose.c:2555
1579
#, c-format
1580
msgid "%s - Compose%s"
1581
msgstr "%s - Подготовка сообщения%s"
1582
1583
#: src/compose.c:2670
1584
msgid "Recipient is not specified."
1585
msgstr "Получатель сообщения не указан."
1586
1587
#: src/compose.c:2678
1588
msgid "Empty subject"
1589
msgstr "Тема не указана"
1590
1591
#: src/compose.c:2679
1592
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1593
msgstr "Тема сообщения не указана. Отправить без темы?"
1594
1595
#: src/compose.c:2738
1596
msgid "can't get recipient list."
1597
msgstr "ошибка определения списка получателей."
1598
1599
#: src/compose.c:2758
1600
msgid ""
1601
"Account for sending mail is not specified.\n"
1602
"Please select a mail account before sending."
1603
msgstr ""
1604
"Учётная запись для отправки почты не определена.\n"
1605
"Пожалуйста, выберите её перед отправкой."
1606
1607
#: src/compose.c:2772 src/send_message.c:300
1608
#, c-format
1609
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1610
msgstr "Произошла ошибка при отправке сообщения на %s ."
1611
1612
#: src/compose.c:2814
1613
msgid "Can't save the message to outbox."
1614
msgstr "Ошибка сохранения сообщения в папке отправленных."
1615
1616
#: src/compose.c:2852
1617
#, c-format
1618
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1619
msgstr "Не найден ключ, соответствующий выбранному идентификатору \"%s\"."
1620
1621
#: src/compose.c:2949
1622
#, c-format
1623
msgid ""
1624
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1625
"\n"
1626
"Send it as %s anyway?"
1627
msgstr ""
1628
"Не удалось преобразовать кодировку этого сообщения из %s в %s.\n"
1629
"\n"
1630
"Отправить его в кодировке %s?"
1631
1632
#: src/compose.c:2955
1633
msgid "Code conversion error"
1634
msgstr "Ошибка преобразования кодировки"
1635
1636
#: src/compose.c:3034
1637
#, c-format
1638
msgid ""
1639
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1640
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1641
"\n"
1642
"Send it anyway?"
1643
msgstr ""
1644
"Строка %d длиннее максимально допустимой (998 байт).\n"
1645
"Содержимое сообщения может быть искажено в процессе доставки.\n"
1646
"\n"
1647
"Отправить сообщение?"
1648
1649
#: src/compose.c:3038
1650
msgid "Line length limit"
1651
msgstr "Слишком длинная строка"
1652
1653
#: src/compose.c:3167
1654
msgid "Encrypting with Bcc"
1655
msgstr ""
1656
1657
#: src/compose.c:3168
1658
msgid ""
1659
"This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc "
1660
"recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to "
1661
"loss of confidentiality.\n"
1662
"\n"
1663
"Send it anyway?"
1664
msgstr ""
1665
1666
#: src/compose.c:3351
1667
msgid "can't remove the old message\n"
1668
msgstr "ошибка удаления старого сообщения\n"
1669
1670
#: src/compose.c:3369
1671
msgid "queueing message...\n"
1672
msgstr "постановка сообщения в очередь...\n"
1673
1674
#: src/compose.c:3451
1675
msgid "can't find queue folder\n"
1676
msgstr "невозможно найти папку очереди\n"
1677
1678
#: src/compose.c:3458
1679
msgid "can't queue the message\n"
1680
msgstr "ошибка размещения в очереди\n"
1681
1682
#: src/compose.c:4087
1683
#, c-format
1684
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1685
msgstr "создан Message-ID: %s\n"
1686
1687
#: src/compose.c:4200
1688
msgid "Creating compose window...\n"
1689
msgstr "Создание окна подготовки сообщения...\n"
1690
1691
#: src/compose.c:4251 src/headerview.c:54
1692
msgid "From:"
1693
msgstr "От:"
1694
1695
#: src/compose.c:4325
1696
msgid "PGP Sign"
1697
msgstr "Подписать PGP"
1698
1699
#: src/compose.c:4328
1700
msgid "PGP Encrypt"
1701
msgstr "Шифровать PGP"
1702
1703
#: src/compose.c:4366 src/compose.c:5450
1704
msgid "MIME type"
1705
msgstr "Тип MIME"
1706
1707
#. S_COL_DATE
1708
#: src/compose.c:4375 src/mimeview.c:197 src/prefs_filter_edit.c:496
1709
#: src/prefs_summary_column.c:76 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:5055
1710
msgid "Size"
1711
msgstr "Размер"
1712
1713
#: src/compose.c:4810 src/mainwindow.c:2368 src/prefs_account_dialog.c:529
1714
#: src/prefs_common_dialog.c:675
1715
msgid "Send"
1716
msgstr "Отправить"
1717
1718
#: src/compose.c:4811
1719
msgid "Send message"
1720
msgstr "Отправить сообщение"
1721
1722
#: src/compose.c:4819
1723
msgid "Send later"
1724
msgstr "Отправить позже"
1725
1726
#: src/compose.c:4820
1727
msgid "Put into queue folder and send later"
1728
msgstr "Поместить в очередь и отправить позже"
1729
1730
#: src/compose.c:4828
1731
msgid "Draft"
1732
msgstr "Черновики"
1733
1734
#: src/compose.c:4829
1735
msgid "Save to draft folder"
1736
msgstr "Сохранить в папке черновиков"
1737
1738
#: src/compose.c:4839
1739
msgid "Insert"
1740
msgstr "Вставить"
1741
1742
#: src/compose.c:4840
1743
msgid "Insert file"
1744
msgstr "Вставить файл"
1745
1746
#: src/compose.c:4848
1747
msgid "Attach"
1748
msgstr "Вложение"
1749
1750
#: src/compose.c:4849
1751
msgid "Attach file"
1752
msgstr "Вложить файл"
1753
1754
#. signature
1755
#: src/compose.c:4859 src/prefs_account_dialog.c:1209
1756
#: src/prefs_common_dialog.c:1000
1757
msgid "Signature"
1758
msgstr "Подпись"
1759
1760
#: src/compose.c:4860
1761
msgid "Append signature"
1762
msgstr "Добавить подпись"
1763
1764
#. editor
1765
#: src/compose.c:4869 src/prefs_common_dialog.c:1040
1766
#: src/prefs_common_dialog.c:2391
1767
msgid "Editor"
1768
msgstr "Редактор"
1769
1770
#: src/compose.c:4870
1771
msgid "Edit with external editor"
1772
msgstr "Править внешним редактором"
1773
1774
#: src/compose.c:4878
1775
msgid "Linewrap"
1776
msgstr "Перенос строк"
1777
1778
#: src/compose.c:4879
1779
msgid "Wrap all long lines"
1780
msgstr "Отформатировать всё сообщение"
1781
1782
#: src/compose.c:5346
1783
msgid "Invalid MIME type."
1784
msgstr "Неверный тип MIME."
1785
1786
#: src/compose.c:5364
1787
msgid "File doesn't exist or is empty."
1788
msgstr "Файл не существует или пуст."
1789
1790
#: src/compose.c:5432
1791
msgid "Properties"
1792
msgstr "Свойства"
1793
1794
#: src/compose.c:5452 src/prefs_common_dialog.c:1495
1795
msgid "Encoding"
1796
msgstr "Кодировка"
1797
1798
#: src/compose.c:5475 src/prefs_folder_item.c:202
1799
msgid "Path"
1800
msgstr "Путь"
1801
1802
#: src/compose.c:5476
1803
msgid "File name"
1804
msgstr "Имя файла"
1805
1806
#: src/compose.c:5565
1807
#, c-format
1808
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1809
msgstr "Неверная команда вызова внешнего редактора: \"%s\"\n"
1810
1811
#: src/compose.c:5613
1812
#, c-format
1813
msgid ""
1814
"The external editor is still working.\n"
1815
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1816
msgstr ""
1817
"Внешний редактор ещё работает.\n"
1818
"Завершить процесс принудительно?\n"
1819
"Идентификатор группы процессов: %d\n"
1820
1821
#: src/compose.c:5989 src/compose.c:5994 src/compose.c:6000
1822
msgid "Can't queue the message."
1823
msgstr "Ошибка постановки в очередь."
1824
1825
#: src/compose.c:6091
1826
msgid "Select files"
1827
msgstr "Выбор файлов"
1828
1829
#: src/compose.c:6114
1830
msgid "Select file"
1831
msgstr "Выбор файла"
1832
1833
#: src/compose.c:6149
1834
msgid "Save message"
1835
msgstr "Сохранить сообщение"
1836
1837
#: src/compose.c:6150
1838
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1839
msgstr "Это сообщение изменено. Сохранить его в папке черновиков?"
1840
1841
#: src/compose.c:6152
1842
msgid "Close _without saving"
1843
msgstr "Закрыть без сохранения"
1844
1845
#: src/compose.c:6194
1846
#, c-format
1847
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1848
msgstr "Применить шаблон \"%s\"?"
1849
1850
#: src/compose.c:6196
1851
msgid "Apply template"
1852
msgstr "Применить шаблон"
1853
1854
#: src/compose.c:6197
1855
msgid "_Replace"
1856
msgstr "Заменить"
1857
1858
#: src/compose.c:6197
1859
msgid "_Insert"
1860
msgstr "Вставить"
1861
1862
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8);
1863
#: src/editaddress.c:182
1864
msgid "Edit address"
1865
msgstr "Редактирование адреса"
1866
1867
#: src/editaddress.c:326
1868
msgid "Add New Person"
1869
msgstr "Новый контакт"
1870
1871
#: src/editaddress.c:327
1872
msgid "Edit Person Details"
1873
msgstr "Редактирование сведений о контакте"
1874
1875
#: src/editaddress.c:468
1876
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1877
msgstr "Необходимо указать адрес E-Mail."
1878
1879
#: src/editaddress.c:587
1880
msgid "A Name and Value must be supplied."
1881
msgstr "Необходимо указать имя и значение."
1882
1883
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1884
#: src/editaddress.c:645
1885
msgid "Edit Person Data"
1886
msgstr "Редактирование сведений о контакте"
1887
1888
#: src/editaddress.c:744
1889
msgid "Display Name"
1890
msgstr "Отображаемое имя"
1891
1892
#: src/editaddress.c:750 src/editaddress.c:754
1893
msgid "Last Name"
1894
msgstr "Фамилия"
1895
1896
#: src/editaddress.c:751 src/editaddress.c:753
1897
msgid "First Name"
1898
msgstr "Имя"
1899
1900
#: src/editaddress.c:756
1901
msgid "Nick Name"
1902
msgstr "Псевдоним"
1903
1904
#: src/editaddress.c:793 src/editaddress.c:842 src/editaddress.c:1051
1905
#: src/editgroup.c:266
1906
msgid "E-Mail Address"
1907
msgstr "Адрес E-Mail"
1908
1909
#: src/editaddress.c:794 src/editaddress.c:851
1910
msgid "Alias"
1911
msgstr "Псевдоним"
1912
1913
#. Buttons
1914
#: src/editaddress.c:878
1915
msgid "Move Up"
1916
msgstr "Вверх"
1917
1918
#: src/editaddress.c:881
1919
msgid "Move Down"
1920
msgstr "Вниз"
1921
1922
#: src/editaddress.c:887 src/editaddress.c:1020 src/importldif.c:643
1923
msgid "Modify"
1924
msgstr "Изменить"
1925
1926
#: src/editaddress.c:893 src/editaddress.c:1026
1927
msgid "Clear"
1928
msgstr "Очистить"
1929
1930
#: src/editaddress.c:943 src/editaddress.c:999 src/prefs_customheader.c:203
1931
msgid "Value"
1932
msgstr "Значение"
1933
1934
#: src/editaddress.c:1050
1935
msgid "Basic Data"
1936
msgstr "Основные сведения"
1937
1938
#: src/editaddress.c:1052
1939
msgid "User Attributes"
1940
msgstr "Пользовательские атрибуты"
1941
1942
#: src/editbook.c:120
1943
msgid "File appears to be Ok."
1944
msgstr "Проблем с файлом не обнаружено."
1945
1946
#: src/editbook.c:123
1947
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1948
msgstr "Файл не является допустимым файлом адресной книги."
1949
1950
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:204 src/editvcard.c:108
1951
msgid "Could not read file."
1952
msgstr "Ошибка чтения из файла."
1953
1954
#: src/editbook.c:174 src/editbook.c:288
1955
msgid "Edit Addressbook"
1956
msgstr "Изменение адресной книги"
1957
1958
#: src/editbook.c:203 src/editjpilot.c:278 src/editvcard.c:191
1959
msgid " Check File "
1960
msgstr " Проверить файл "
1961
1962
#: src/editbook.c:208 src/editjpilot.c:283 src/editvcard.c:196
1963
#: src/prefs_account_dialog.c:1220
1964
msgid "File"
1965
msgstr "Файл"
1966
1967
#: src/editbook.c:307
1968
msgid "Add New Addressbook"
1969
msgstr "Добавление новой адресной книги"
1970
1971
#: src/editgroup.c:113
1972
msgid "A Group Name must be supplied."
1973
msgstr "Необходимо указать название группы."
1974
1975
#: src/editgroup.c:272
1976
msgid "Edit Group Data"
1977
msgstr "Изменение сведений о группе"
1978
1979
#: src/editgroup.c:299
1980
msgid "Group Name"
1981
msgstr "Название группы"
1982
1983
#: src/editgroup.c:318
1984
msgid "Addresses in Group"
1985
msgstr "Адреса в группе"
1986
1987
#: src/editgroup.c:320
1988
msgid " -> "
1989
msgstr " -> "
1990
1991
#: src/editgroup.c:347
1992
msgid " <- "
1993
msgstr " <- "
1994
1995
#: src/editgroup.c:349
1996
msgid "Available Addresses"
1997
msgstr "Доступные адреса"
1998
1999
#: src/editgroup.c:415
2000
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
2001
msgstr "Используйте кнопки со стрелками для изменения списка адресов группы"
2002
2003
#: src/editgroup.c:467
2004
msgid "Edit Group Details"
2005
msgstr "Изменение сведений о группе"
2006
2007
#: src/editgroup.c:470
2008
msgid "Add New Group"
2009
msgstr "Добавление новой группы"
2010
2011
#: src/editgroup.c:521
2012
msgid "Edit folder"
2013
msgstr "Изменить имя папки"
2014
2015
#: src/editgroup.c:521
2016
msgid "Input the new name of folder:"
2017
msgstr "Введите новое имя папки:"
2018
2019
#: src/editgroup.c:524 src/foldersel.c:546 src/folderview.c:2175
2020
#: src/folderview.c:2181
2021
msgid "New folder"
2022
msgstr "Новая папка"
2023
2024
#: src/editgroup.c:525 src/foldersel.c:547 src/folderview.c:2182
2025
msgid "Input the name of new folder:"
2026
msgstr "Введите имя новой папки:"
2027
2028
#: src/editjpilot.c:201
2029
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2030
msgstr "Указанный файл не в формате JPilot."
2031
2032
#: src/editjpilot.c:213
2033
msgid "Select JPilot File"
2034
msgstr "Выберите файл JPilot"
2035
2036
#: src/editjpilot.c:249 src/editjpilot.c:381
2037
msgid "Edit JPilot Entry"
2038
msgstr "Редактирование записи JPilot"
2039
2040
#: src/editjpilot.c:290 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:203
2041
#: src/importldif.c:535 src/prefs_account_dialog.c:1723
2042
#: src/prefs_common_dialog.c:1897
2043
msgid " ... "
2044
msgstr " ... "
2045
2046
#: src/editjpilot.c:295
2047
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2048
msgstr "Дополнительные элементы адреса E-Mail"
2049
2050
#: src/editjpilot.c:388
2051
msgid "Add New JPilot Entry"
2052
msgstr "Добавление новой записи JPilot"
2053
2054
#: src/editldap.c:171
2055
msgid "Connected successfully to server"
2056
msgstr "Успешное подключение к серверу"
2057
2058
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:299
2059
msgid "Could not connect to server"
2060
msgstr "Ошибка при подключении к серверу"
2061
2062
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2063
msgid "Edit LDAP Server"
2064
msgstr "Настройка сервера LDAP"
2065
2066
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2067
msgid "Hostname"
2068
msgstr "Имя узла"
2069
2070
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2071
msgid "Port"
2072
msgstr "Порт"
2073
2074
#: src/editldap.c:337
2075
msgid " Check Server "
2076
msgstr " Проверить сервер "
2077
2078
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2079
msgid "Search Base"
2080
msgstr "База поиска"
2081
2082
#: src/editldap.c:399
2083
msgid "Search Criteria"
2084
msgstr "Критерий поиска"
2085
2086
#: src/editldap.c:406
2087
msgid " Reset "
2088
msgstr " Сброс "
2089
2090
#: src/editldap.c:411
2091
msgid "Bind DN"
2092
msgstr "Полное имя для подключения"
2093
2094
#: src/editldap.c:420
2095
msgid "Bind Password"
2096
msgstr "Пароль для подключения"
2097
2098
#: src/editldap.c:430
2099
msgid "Timeout (secs)"
2100
msgstr "Тайм-аут (сек)"
2101
2102
#: src/editldap.c:444
2103
msgid "Maximum Entries"
2104
msgstr "Максимальный размер результата"
2105
2106
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:525
2107
msgid "Basic"
2108
msgstr "Основные"
2109
2110
#: src/editldap.c:472
2111
msgid "Extended"
2112
msgstr "Расширенные"
2113
2114
#: src/editldap.c:558
2115
msgid "Add New LDAP Server"
2116
msgstr "Добавление нового сервера LDAP"
2117
2118
#: src/editldap_basedn.c:148
2119
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2120
msgstr "Настройка LDAP - Выбор базы поиска"
2121
2122
#: src/editldap_basedn.c:209
2123
msgid "Available Search Base(s)"
2124
msgstr "Доступные базы поиска"
2125
2126
#: src/editldap_basedn.c:295
2127
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2128
msgstr ""
2129
"Не удалось получить список баз поиска с сервера - установите базу вручную"
2130
2131
#: src/editvcard.c:105
2132
msgid "File does not appear to be vCard format."
2133
msgstr "Указанный файл не в формате vCard."
2134
2135
#: src/editvcard.c:117
2136
msgid "Select vCard File"
2137
msgstr "Выбор файла vCard"
2138
2139
#: src/editvcard.c:162 src/editvcard.c:270
2140
msgid "Edit vCard Entry"
2141
msgstr "Редактирование записи vCard"
2142
2143
#: src/editvcard.c:275
2144
msgid "Add New vCard Entry"
2145
msgstr "Добавление новой записи vCard"
2146
2147
#: src/export.c:149
2148
msgid "Export"
2149
msgstr "Экспорт"
2150
2151
#: src/export.c:168
2152
msgid "Specify target folder and mbox file."
2153
msgstr "Укажите экспортируемую папку и файл mbox."
2154
2155
#: src/export.c:178
2156
msgid "Source dir:"
2157
msgstr "Исходная папка:"
2158
2159
#: src/export.c:183
2160
msgid "Exporting file:"
2161
msgstr "Экспортировать в файл:"
2162
2163
#: src/export.c:196 src/export.c:202 src/import.c:202 src/import.c:208
2164
#: src/prefs_account_dialog.c:920
2165
msgid " Select... "
2166
msgstr " Выбор... "
2167
2168
#: src/export.c:240
2169
msgid "Select exporting file"
2170
msgstr "Выбор файла для экспорта"
2171
2172
#: src/filesel.c:136
2173
msgid "Save as"
2174
msgstr "Сохранить как"
2175
2176
#: src/filesel.c:142
2177
msgid "Overwrite"
2178
msgstr "Переписать"
2179
2180
#: src/filesel.c:143
2181
msgid "Overwrite existing file?"
2182
msgstr "Переписать существующий файл?"
2183
2184
#: src/filesel.c:159
2185
msgid "Select directory"
2186
msgstr "Выбор каталога"
2187
2188
#: src/foldersel.c:230
2189
msgid "Select folder"
2190
msgstr "Выбор папки"
2191
2192
#: src/foldersel.c:362 src/folderview.c:1200 src/prefs_folder_item.c:235
2193
msgid "Inbox"
2194
msgstr "Входящие"
2195
2196
#: src/foldersel.c:366 src/folderview.c:1206 src/prefs_folder_item.c:236
2197
msgid "Sent"
2198
msgstr "Отправленные"
2199
2200
#: src/foldersel.c:370 src/folderview.c:1212 src/prefs_folder_item.c:238
2201
msgid "Queue"
2202
msgstr "Очередь"
2203
2204
#: src/foldersel.c:374 src/folderview.c:1218 src/prefs_folder_item.c:239
2205
msgid "Trash"
2206
msgstr "Корзина"
2207
2208
#: src/foldersel.c:378 src/folderview.c:1224 src/prefs_folder_item.c:237
2209
msgid "Drafts"
2210
msgstr "Черновики"
2211
2212
#: src/foldersel.c:548 src/folderview.c:2179 src/folderview.c:2183
2213
msgid "NewFolder"
2214
msgstr "НоваяПапка"
2215
2216
#: src/foldersel.c:556 src/folderview.c:2191 src/folderview.c:2252
2217
#, c-format
2218
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2219
msgstr "Символ \"%c\" не может входить в имя папки."
2220
2221
#: src/foldersel.c:566 src/folderview.c:2201 src/folderview.c:2260
2222
#: src/query_search.c:1031
2223
#, c-format
2224
msgid "The folder `%s' already exists."
2225
msgstr "Папка \"%s\" уже существует."
2226
2227
#: src/foldersel.c:574 src/folderview.c:2208
2228
#, c-format
2229
msgid "Can't create the folder `%s'."
2230
msgstr "Не удалось создать папку \"%s\"."
2231
2232
#: src/folderview.c:247 src/folderview.c:269
2233
msgid "/Create _new folder..."
2234
msgstr "/Создать новую папку..."
2235
2236
#: src/folderview.c:248 src/folderview.c:270 src/folderview.c:296
2237
msgid "/_Rename folder..."
2238
msgstr "/Переименовать папку..."
2239
2240
#: src/folderview.c:249 src/folderview.c:271
2241
msgid "/_Move folder..."
2242
msgstr "/Переместить папку..."
2243
2244
#: src/folderview.c:250 src/folderview.c:272 src/folderview.c:297
2245
msgid "/_Delete folder"
2246
msgstr "/Удалить папку"
2247
2248
#: src/folderview.c:252 src/folderview.c:274
2249
msgid "/Empty _trash"
2250
msgstr "/Очистить корзину"
2251
2252
#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:278 src/folderview.c:301
2253
msgid "/_Check for new messages"
2254
msgstr "/Проверить новые сообщения"
2255
2256
#: src/folderview.c:256 src/folderview.c:280
2257
msgid "/R_ebuild folder tree"
2258
msgstr "/Перестроить дерево папок"
2259
2260
#: src/folderview.c:257 src/folderview.c:281 src/folderview.c:303
2261
msgid "/_Update summary"
2262
msgstr "/Обновить список сообщений"
2263
2264
#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:283 src/folderview.c:305
2265
#, fuzzy
2266
msgid "/Mar_k all read"
2267
msgstr "Пометить как прочитанное"
2268
2269
#: src/folderview.c:261 src/folderview.c:285 src/folderview.c:307
2270
msgid "/_Search messages..."
2271
msgstr "/Поиск сообщений..."
2272
2273
#: src/folderview.c:262 src/folderview.c:286 src/folderview.c:308
2274
msgid "/Ed_it search condition..."
2275
msgstr "/Изменить условие поиска..."
2276
2277
#: src/folderview.c:276 src/folderview.c:299
2278
msgid "/Down_load"
2279
msgstr "/Загрузить"
2280
2281
#: src/folderview.c:293
2282
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2283
msgstr "/Подписка на группу новостей..."
2284
2285
#: src/folderview.c:295
2286
msgid "/_Remove newsgroup"
2287
msgstr "/Удалить группу новостей"
2288
2289
#: src/folderview.c:331
2290
msgid "Creating folder view...\n"
2291
msgstr "Создание области просмотра папок...\n"
2292
2293
#: src/folderview.c:408
2294
msgid "New"
2295
msgstr "Новые"
2296
2297
#. S_COL_MARK
2298
#: src/folderview.c:422 src/prefs_filter_edit.c:500
2299
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:527
2300
msgid "Unread"
2301
msgstr "Не прочитано"
2302
2303
#: src/folderview.c:436
2304
msgid "#"
2305
msgstr "#"
2306
2307
#: src/folderview.c:567
2308
msgid "Setting folder info...\n"
2309
msgstr "Установка информации о папке...\n"
2310
2311
#: src/folderview.c:568
2312
msgid "Setting folder info..."
2313
msgstr "Установка информации о папке..."
2314
2315
#: src/folderview.c:868 src/mainwindow.c:3633 src/setup.c:80
2316
#, c-format
2317
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2318
msgstr "Просмотр папки %s%c%s ..."
2319
2320
#: src/folderview.c:872 src/mainwindow.c:3638 src/setup.c:85
2321
#, c-format
2322
msgid "Scanning folder %s ..."
2323
msgstr "Просмотр папки %s ..."
2324
2325
#: src/folderview.c:914
2326
msgid "Rebuild folder tree"
2327
msgstr "Перестроить дерево папок"
2328
2329
#: src/folderview.c:915
2330
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2331
msgstr "Дерево папок будет перестроено. Продолжить?"
2332
2333
#: src/folderview.c:924
2334
msgid "Rebuilding folder tree..."
2335
msgstr "Перестройка дерева папок..."
2336
2337
#: src/folderview.c:931
2338
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2339
msgstr "Ошибка при перестройке дерева папок."
2340
2341
#: src/folderview.c:1064
2342
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2343
msgstr "Проверка новых сообщений во всех папках..."
2344
2345
#: src/folderview.c:1232 src/mainwindow.c:2444 src/prefs_common_dialog.c:1841
2346
msgid "Junk"
2347
msgstr "Спам"
2348
2349
#: src/folderview.c:1904
2350
#, c-format
2351
msgid "Folder %s is selected\n"
2352
msgstr "Папка %s выбрана\n"
2353
2354
#: src/folderview.c:2059
2355
#, c-format
2356
msgid "Downloading messages in %s ..."
2357
msgstr "Загружаются сообщения из %s ..."
2358
2359
#: src/folderview.c:2096
2360
#, c-format
2361
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2362
msgstr "Произошла ошибка при загрузке сообщений из \"%s\"."
2363
2364
#: src/folderview.c:2176
2365
msgid ""
2366
"Input the name of new folder:\n"
2367
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2368
" append `/' at the end of the name)"
2369
msgstr ""
2370
"Введите имя новой папки:\n"
2371
"(если вы хотите создать папку для вложенных папок,\n"
2372
" добавьте \"/\" в конец имени)"
2373
2374
#: src/folderview.c:2240
2375
#, c-format
2376
msgid "Input new name for `%s':"
2377
msgstr "Введите новое имя для \"%s\":"
2378
2379
#: src/folderview.c:2241
2380
msgid "Rename folder"
2381
msgstr "Переименовать папку"
2382
2383
#: src/folderview.c:2272 src/folderview.c:2280
2384
#, c-format
2385
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2386
msgstr "Не удалось переименовать папку \"%s\"."
2387
2388
#: src/folderview.c:2350
2389
#, c-format
2390
msgid "Can't move the folder `%s'."
2391
msgstr "Не удалось переместить папку \"%s\"."
2392
2393
#: src/folderview.c:2416
2394
#, c-format
2395
msgid ""
2396
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2397
"The real messages are not deleted."
2398
msgstr ""
2399
"Удалить папку поиска \"%s\"?\n"
2400
"Это не приведёт к удалению сообщений."
2401
2402
#: src/folderview.c:2418
2403
msgid "Delete search folder"
2404
msgstr "Удалить папку поиска"
2405
2406
#: src/folderview.c:2423
2407
#, c-format
2408
msgid ""
2409
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2410
"Recovery will not be possible.\n"
2411
"\n"
2412
"Do you really want to delete?"
2413
msgstr ""
2414
"Все вложенные папки и сообщения из \"%s\" будут удалены\n"
2415
"без возможности восстановления.\n"
2416
"\n"
2417
"Вы действительно хотите удалить папку?"
2418
2419
#: src/folderview.c:2455 src/folderview.c:2461
2420
#, c-format
2421
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2422
msgstr "Ошибка при удалении папки \"%s\"."
2423
2424
#: src/folderview.c:2497
2425
msgid "Empty trash"
2426
msgstr "Очистка корзины"
2427
2428
#: src/folderview.c:2498
2429
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2430
msgstr "Удалить все сообщения из корзины?"
2431
2432
#: src/folderview.c:2539
2433
#, c-format
2434
msgid ""
2435
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2436
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2437
msgstr ""
2438
"Удалить почтовый ящик \"%s\"?\n"
2439
"(Сообщения не будут удалены с диска)"
2440
2441
#: src/folderview.c:2541
2442
msgid "Remove mailbox"
2443
msgstr "Удалить почтовый ящик"
2444
2445
#: src/folderview.c:2591
2446
#, c-format
2447
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2448
msgstr "Удалить учётную запись IMAP4 \"%s\"?"
2449
2450
#: src/folderview.c:2592
2451
msgid "Delete IMAP4 account"
2452
msgstr "Удалить учётную запись IMAP4"
2453
2454
#: src/folderview.c:2745
2455
#, c-format
2456
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2457
msgstr "Удалить группу новостей \"%s\"?"
2458
2459
#: src/folderview.c:2746
2460
msgid "Delete newsgroup"
2461
msgstr "Удаление группы новостей"
2462
2463
#: src/folderview.c:2796
2464
#, c-format
2465
msgid "Really delete news account `%s'?"
2466
msgstr "Удалить учётную запись новостей \"%s\"?"
2467
2468
#: src/folderview.c:2797
2469
msgid "Delete news account"
2470
msgstr "Удалить учётную запись новостей"
2471
2472
#: src/headerview.c:57
2473
msgid "Newsgroups:"
2474
msgstr "Группы новостей:"
2475
2476
#: src/headerview.c:58 src/prefs_template.c:180
2477
msgid "Subject:"
2478
msgstr "Тема:"
2479
2480
#: src/headerview.c:90
2481
msgid "Creating header view...\n"
2482
msgstr "Создание области просмотра заголовков...\n"
2483
2484
#: src/headerview.c:212 src/query_search.c:667 src/summaryview.c:2240
2485
msgid "(No From)"
2486
msgstr "(Без отправителя)"
2487
2488
#: src/imageview.c:55
2489
msgid "Creating image view...\n"
2490
msgstr "Создание области просмотра изображения...\n"
2491
2492
#: src/imageview.c:109
2493
msgid "Can't load the image."
2494
msgstr "Ошибка загрузки изображения"
2495
2496
#: src/import.c:155
2497
msgid "Import"
2498
msgstr "Импорт"
2499
2500
#: src/import.c:174
2501
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2502
msgstr "Укажите файл mbox и папку назначения."
2503
2504
#: src/import.c:184
2505
msgid "Importing file:"
2506
msgstr "Импорт файла:"
2507
2508
#: src/import.c:189
2509
msgid "Destination dir:"
2510
msgstr "Каталог назначения:"
2511
2512
#: src/import.c:246
2513
msgid "Select importing file"
2514
msgstr "Выбор импортируемого файла"
2515
2516
#: src/importldif.c:125
2517
msgid "Please specify address book name and file to import."
2518
msgstr "Укажите название адресной книги и файл для импорта."
2519
2520
#: src/importldif.c:128
2521
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2522
msgstr "Выберите имена полей LDIF и назначьте имена атрибутов."
2523
2524
#: src/importldif.c:131
2525
msgid "File imported."
2526
msgstr "Файл импортирован."
2527
2528
#: src/importldif.c:320
2529
msgid "Please select a file."
2530
msgstr "Пожалуйста, выберите файл."
2531
2532
#: src/importldif.c:326
2533
msgid "Address book name must be supplied."
2534
msgstr "Необходимо указать имя адресной книги."
2535
2536
#: src/importldif.c:341
2537
msgid "Error reading LDIF fields."
2538
msgstr "Ошибка при чтении полей LDIF."
2539
2540
#: src/importldif.c:364
2541
msgid "LDIF file imported successfully."
2542
msgstr "Файл LDIF успешно импортирован."
2543
2544
#: src/importldif.c:450
2545
msgid "Select LDIF File"
2546
msgstr "Выбор файла LDIF"
2547
2548
#: src/importldif.c:526
2549
msgid "File Name"
2550
msgstr "Имя файла"
2551
2552
#: src/importldif.c:567
2553
msgid "S"
2554
msgstr "В"
2555
2556
#: src/importldif.c:568 src/importldif.c:617
2557
msgid "LDIF Field"
2558
msgstr "Поле LDIF"
2559
2560
#: src/importldif.c:569
2561
msgid "Attribute Name"
2562
msgstr "Атрибут"
2563
2564
#: src/importldif.c:627
2565
msgid "Attribute"
2566
msgstr "Атрибут"
2567
2568
#: src/importldif.c:636 src/select-keys.c:342
2569
msgid "Select"
2570
msgstr "Выбрать"
2571
2572
#: src/importldif.c:689
2573
msgid "Address Book :"
2574
msgstr "Адресная книга:"
2575
2576
#: src/importldif.c:699
2577
msgid "File Name :"
2578
msgstr "Имя файла:"
2579
2580
#: src/importldif.c:709
2581
msgid "Records :"
2582
msgstr "Записей:"
2583
2584
#: src/importldif.c:737
2585
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2586
msgstr "Импорт файла LDIF в адресную книгу"
2587
2588
#. Button panel
2589
#: src/importldif.c:768
2590
msgid "Prev"
2591
msgstr "Назад"
2592
2593
#: src/importldif.c:769 src/mainwindow.c:2464
2594
msgid "Next"
2595
msgstr "Далее"
2596
2597
#: src/importldif.c:798
2598
msgid "File Info"
2599
msgstr "Информация о файле"
2600
2601
#: src/importldif.c:799
2602
msgid "Attributes"
2603
msgstr "Атрибуты"
2604
2605
#: src/importldif.c:800
2606
msgid "Finish"
2607
msgstr "Завершение"
2608
2609
#: src/inc.c:160
2610
#, c-format
2611
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2612
msgstr "Sylpheed (новых сообщений: %d)"
2613
2614
#: src/inc.c:388
2615
#, fuzzy
2616
msgid "Authenticating with POP3"
2617
msgstr "Аутентификация"
2618
2619
#: src/inc.c:414
2620
msgid "Retrieving new messages"
2621
msgstr "Получение новых сообщений"
2622
2623
#: src/inc.c:457
2624
msgid "Standby"
2625
msgstr "Ожидание"
2626
2627
#: src/inc.c:591 src/inc.c:640
2628
msgid "Cancelled"
2629
msgstr "Отменена"
2630
2631
#: src/inc.c:602
2632
msgid "Retrieving"
2633
msgstr "Получение"
2634
2635
#: src/inc.c:611
2636
#, c-format
2637
msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2638
msgstr "Выполнено (принято сообщений: %d (%s))"
2639
2640
#: src/inc.c:615
2641
msgid "Done (no new messages)"
2642
msgstr "Выполнено (нет новых сообщений)"
2643
2644
#: src/inc.c:621
2645
msgid "Connection failed"
2646
msgstr "Ошибка соединения"
2647
2648
#: src/inc.c:624
2649
msgid "Auth failed"
2650
msgstr "Неверный пароль"
2651
2652
#: src/inc.c:627
2653
msgid "Locked"
2654
msgstr "Занято"
2655
2656
#: src/inc.c:637
2657
msgid "Timeout"
2658
msgstr "Нет ответа"
2659
2660
#: src/inc.c:687
2661
#, c-format
2662
msgid "Finished (%d new message(s))"
2663
msgstr "Завершено (новых сообщений: %d)"
2664
2665
#: src/inc.c:690
2666
msgid "Finished (no new messages)"
2667
msgstr "Завершено (нет новых сообщений)"
2668
2669
#: src/inc.c:699
2670
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2671
msgstr "При получении сообщений возникли ошибки."
2672
2673
#: src/inc.c:735
2674
#, c-format
2675
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2676
msgstr "получение новых сообщений для учётной записи %s...\n"
2677
2678
#: src/inc.c:739
2679
#, fuzzy, c-format
2680
msgid "%s: Authenticating with POP3"
2681
msgstr "Аутентификация"
2682
2683
#: src/inc.c:742
2684
#, c-format
2685
msgid "%s: Retrieving new messages"
2686
msgstr "%s: Получение новых сообщений"
2687
2688
#: src/inc.c:761
2689
#, c-format
2690
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2691
msgstr "Соединение с сервером POP3: %s..."
2692
2693
#: src/inc.c:772
2694
#, c-format
2695
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2696
msgstr "Не удалось соединиться с сервером POP3: %s:%d\n"
2697
2698
#: src/inc.c:851 src/send_message.c:641
2699
msgid "Authenticating..."
2700
msgstr "Аутентификация..."
2701
2702
#: src/inc.c:852
2703
#, c-format
2704
msgid "Retrieving messages from %s..."
2705
msgstr "Получение сообщений с %s..."
2706
2707
#: src/inc.c:857
2708
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2709
msgstr "Получение количества новых сообщений (STAT)..."
2710
2711
#: src/inc.c:861
2712
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2713
msgstr "Получение количества новых сообщений (LAST)..."
2714
2715
#: src/inc.c:865
2716
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2717
msgstr "Получение количества новых сообщений (UIDL)..."
2718
2719
#: src/inc.c:869
2720
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2721
msgstr "Получение размера сообщений (LIST)..."
2722
2723
#: src/inc.c:879
2724
#, c-format
2725
msgid "Deleting message %d"
2726
msgstr "Удаление сообщения %d"
2727
2728
#: src/inc.c:886 src/send_message.c:659
2729
msgid "Quitting"
2730
msgstr "Выход"
2731
2732
#: src/inc.c:911
2733
#, c-format
2734
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2735
msgstr "Получение сообщения (%d / %d) (%s / %s)"
2736
2737
#: src/inc.c:932
2738
#, c-format
2739
msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
2740
msgstr "Приём (принято сообщений: %d (%s))"
2741
2742
#: src/inc.c:1177
2743
msgid "Connection failed."
2744
msgstr "Ошибка соединения"
2745
2746
#: src/inc.c:1183
2747
msgid "Error occurred while processing mail."
2748
msgstr "Произошла ошибка при обработке сообщений."
2749
2750
#: src/inc.c:1188
2751
#, c-format
2752
msgid ""
2753
"Error occurred while processing mail:\n"
2754
"%s"
2755
msgstr ""
2756
"Произошла ошибка при обработке сообщений:\n"
2757
"%s"
2758
2759
#: src/inc.c:1194
2760
msgid "No disk space left."
2761
msgstr "Нет места на диске."
2762
2763
#: src/inc.c:1199
2764
msgid "Can't write file."
2765
msgstr "Ошибка записи в файл."
2766
2767
#: src/inc.c:1204
2768
msgid "Socket error."
2769
msgstr "Ошибка сокета."
2770
2771
#. consider EOF right after QUIT successful
2772
#: src/inc.c:1210 src/send_message.c:594 src/send_message.c:782
2773
msgid "Connection closed by the remote host."
2774
msgstr "Сервер закрыл соединение."
2775
2776
#: src/inc.c:1216
2777
msgid "Mailbox is locked."
2778
msgstr "Почтовый ящик занят."
2779
2780
#: src/inc.c:1220
2781
#, c-format
2782
msgid ""
2783
"Mailbox is locked:\n"
2784
"%s"
2785
msgstr ""
2786
"Почтовый ящик занят:\n"
2787
"%s"
2788
2789
#: src/inc.c:1226 src/send_message.c:767
2790
msgid "Authentication failed."
2791
msgstr "Ошибка аутентификации."
2792
2793
#: src/inc.c:1231 src/send_message.c:770
2794
#, c-format
2795
msgid ""
2796
"Authentication failed:\n"
2797
"%s"
2798
msgstr ""
2799
"Ошибка аутентификации:\n"
2800
"%s"
2801
2802
#: src/inc.c:1236 src/send_message.c:786
2803
msgid "Session timed out."
2804
msgstr "Время сеанса истекло."
2805
2806
#: src/inc.c:1272
2807
msgid "Incorporation cancelled\n"
2808
msgstr "Приём сообщений прерван\n"
2809
2810
#: src/inc.c:1355
2811
#, c-format
2812
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2813
msgstr "Получение новых сообщений из %s в %s...\n"
2814
2815
#: src/inputdialog.c:146
2816
#, c-format
2817
msgid "Input password for %s on %s:"
2818
msgstr "Введите пароль для %s на %s:"
2819
2820
#: src/inputdialog.c:148
2821
msgid "Input password"
2822
msgstr "Ввод пароля"
2823
2824
#: src/logwindow.c:68
2825
msgid "Protocol log"
2826
msgstr "Журнал"
2827
2828
#: src/main.c:196
2829
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2830
msgstr "g_thread не поддерживается в glib.\n"
2831
2832
#: src/main.c:415
2833
#, c-format
2834
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2835
msgstr "Использование: %s [ПАРАМЕТР]...\n"
2836
2837
#: src/main.c:418
2838
msgid "  --compose [address]    open composition window"
2839
msgstr "  --compose [адрес]      открыть окно создания сообщения"
2840
2841
#: src/main.c:419
2842
msgid ""
2843
"  --attach file1 [file2]...\n"
2844
"                         open composition window with specified files\n"
2845
"                         attached"
2846
msgstr ""
2847
"  --attach file1 [file2]...\n"
2848
"                         открыть окно создания сообщения с присоединёнными\n"
2849
"                         файлами"
2850
2851
#: src/main.c:422
2852
msgid "  --receive              receive new messages"
2853
msgstr "  --receive              получить новые сообщения"
2854
2855
#: src/main.c:423
2856
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2857
msgstr ""
2858
"  --receive-all          получить новые сообщения со всех учётных записей"
2859
2860
#: src/main.c:424
2861
msgid "  --send                 send all queued messages"
2862
msgstr "  --send                 отослать все сообщения из очереди"
2863
2864
#: src/main.c:425
2865
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
2866
msgstr "  --status [папка]...    вывести суммарное количество сообщений"
2867
2868
#: src/main.c:426
2869
msgid ""
2870
"  --status-full [folder]...\n"
2871
"                         show the status of each folder"
2872
msgstr ""
2873
"  --status-full [папка]...\n"
2874
"                         вывести состояние указанных папок"
2875
2876
#: src/main.c:428
2877
msgid ""
2878
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
2879
msgstr "  --configdir каталог    указать каталог с файлами конфигурации"
2880
2881
#: src/main.c:429
2882
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
2883
msgstr "  --exit                 завершить работу Sylpheed"
2884
2885
#: src/main.c:430
2886
msgid "  --debug                debug mode"
2887
msgstr "  --debug                режим отладки"
2888
2889
#: src/main.c:431
2890
msgid "  --help                 display this help and exit"
2891
msgstr "  --help                 отобразить это описание и выйти"
2892
2893
#: src/main.c:432
2894
msgid "  --version              output version information and exit"
2895
msgstr "  --version              вывести информацию о версии и выйти"
2896
2897
#: src/main.c:436
2898
msgid "Press any key..."
2899
msgstr "Нажмите любую клавишу..."
2900
2901
#: src/main.c:578
2902
msgid "Filename encoding"
2903
msgstr "Кодировка имён файлов"
2904
2905
#: src/main.c:579
2906
msgid ""
2907
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
2908
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
2909
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
2910
"work correctly.\n"
2911
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
2912
"for detail):\n"
2913
"\n"
2914
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
2915
"\n"
2916
"Continue?"
2917
msgstr ""
2918
"Выбрана кодировка, отличная от UTF-8, однако переменная окружения "
2919
"G_FILENAME_ENCODING не установлена.\n"
2920
"Если выбранная кодировка будет использована в именах файлов или каталогов, "
2921
"такие имена не будут обрабатываться правильно.\n"
2922
"В этом случае необходимо установить следующую переменную окружения (см. "
2923
"более подробное описание в файле README):\n"
2924
"\n"
2925
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
2926
"\n"
2927
"Продолжить?"
2928
2929
#: src/main.c:635
2930
msgid "Composing message exists. Really quit?"
2931
msgstr "Есть редактируемое сообщение. Выходить?"
2932
2933
#: src/main.c:646
2934
msgid "Queued messages"
2935
msgstr "Сообщения в очереди"
2936
2937
#: src/main.c:647
2938
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2939
msgstr "В очереди есть неотправленные сообщения. Выходить?"
2940
2941
#: src/main.c:748
2942
msgid ""
2943
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
2944
"OpenPGP support disabled."
2945
msgstr ""
2946
"GnuPG установлен неправильно, или установлена устаревшая версия.\n"
2947
"Поддержка OpenPGP отключена."
2948
2949
#. remote command mode
2950
#: src/main.c:911
2951
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2952
msgstr "другая копия Sylpheed уже запущена.\n"
2953
2954
#: src/main.c:1155
2955
msgid "Migration of configuration"
2956
msgstr "Импорт предыдущей конфигурации"
2957
2958
#: src/main.c:1156
2959
msgid ""
2960
"The previous version of configuration found.\n"
2961
"Do you want to migrate it?"
2962
msgstr ""
2963
"Обнаружены настройки, сделанные в предыдущей версии.\n"
2964
"Использовать их?"
2965
2966
#: src/mainwindow.c:490
2967
msgid "/_File/_Folder"
2968
msgstr "/Файл/Папка"
2969
2970
#: src/mainwindow.c:491
2971
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2972
msgstr "/Файл/Папка/Создать новую папку..."
2973
2974
#: src/mainwindow.c:493
2975
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2976
msgstr "/Файл/Папка/Переименовать папку..."
2977
2978
#: src/mainwindow.c:494
2979
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
2980
msgstr "/Файл/Папка/Переместить папку..."
2981
2982
#: src/mainwindow.c:495
2983
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2984
msgstr "/Файл/Папка/Удалить папку"
2985
2986
#: src/mainwindow.c:496
2987
msgid "/_File/_Mailbox"
2988
msgstr "/Файл/Почтовый ящик"
2989
2990
#: src/mainwindow.c:497
2991
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
2992
msgstr "/Файл/Почтовый ящик/Добавить почтовый ящик..."
2993
2994
#: src/mainwindow.c:498
2995
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
2996
msgstr "/Файл/Почтовый ящик/Удалить почтовый ящик"
2997
2998
#: src/mainwindow.c:499 src/mainwindow.c:504
2999
msgid "/_File/_Mailbox/---"
3000
msgstr "/Файл/Почтовый ящик/---"
3001
3002
#: src/mainwindow.c:500
3003
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
3004
msgstr "/Файл/Почтовый ящик/Проверить новые сообщения"
3005
3006
#: src/mainwindow.c:502
3007
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
3008
msgstr "/Файл/Почтовый ящик/Проверить новые сообщения во всех папках"
3009
3010
#: src/mainwindow.c:505
3011
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
3012
msgstr "/Файл/Почтовый ящик/Перестроить дерево папок"
3013
3014
#: src/mainwindow.c:508
3015
msgid "/_File/_Import mbox file..."
3016
msgstr "/Файл/Импорт mbox-файла..."
3017
3018
#: src/mainwindow.c:509
3019
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3020
msgstr "/Файл/Экспорт в mbox-файл..."
3021
3022
#: src/mainwindow.c:511
3023
msgid "/_File/Empty all _trash"
3024
msgstr "/Файл/Очистить все корзины"
3025
3026
#: src/mainwindow.c:513 src/messageview.c:141
3027
msgid "/_File/_Save as..."
3028
msgstr "/Файл/Сохранить как..."
3029
3030
#: src/mainwindow.c:514 src/messageview.c:142
3031
msgid "/_File/_Print..."
3032
msgstr "/Файл/Печать..."
3033
3034
#: src/mainwindow.c:516
3035
msgid "/_File/_Work offline"
3036
msgstr "/Файл/Работать автономно"
3037
3038
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3039
#: src/mainwindow.c:519
3040
msgid "/_File/E_xit"
3041
msgstr "/Файл/Выход"
3042
3043
#: src/mainwindow.c:524
3044
msgid "/_Edit/Select _thread"
3045
msgstr "/Правка/Выделить обсуждение"
3046
3047
#: src/mainwindow.c:526 src/messageview.c:150
3048
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3049
msgstr "/Правка/Поиск в текущем сообщении..."
3050
3051
#: src/mainwindow.c:528
3052
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3053
msgstr "/Правка/Поиск сообщений..."
3054
3055
#: src/mainwindow.c:531
3056
msgid "/_View/Show or hi_de"
3057
msgstr "/Вид/Показать или скрыть"
3058
3059
#: src/mainwindow.c:532
3060
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3061
msgstr "/Вид/Показать или скрыть/Дерево папок"
3062
3063
#: src/mainwindow.c:534
3064
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3065
msgstr "/Вид/Показать или скрыть/Область просмотра"
3066
3067
#: src/mainwindow.c:536
3068
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3069
msgstr "/Вид/Показать или скрыть/Панель инструментов"
3070
3071
#: src/mainwindow.c:538
3072
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3073
msgstr "/Вид/Показать или скрыть/Панель инструментов/Значки и текст"
3074
3075
#: src/mainwindow.c:540
3076
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3077
msgstr "/Вид/Показать или скрыть/Панель инструментов/Значки"
3078
3079
#: src/mainwindow.c:542
3080
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3081
msgstr "/Вид/Показать или скрыть/Панель инструментов/Текст"
3082
3083
#: src/mainwindow.c:544
3084
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3085
msgstr "/Вид/Показать или скрыть/Панель инструментов/Не показывать"
3086
3087
#: src/mainwindow.c:546
3088
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3089
msgstr "/Вид/Показать или скрыть/Строка поиска"
3090
3091
#: src/mainwindow.c:548
3092
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3093
msgstr "/Вид/Показать или скрыть/Строка состояния"
3094
3095
#: src/mainwindow.c:551
3096
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3097
msgstr "/Вид/Отдельное дерево папок"
3098
3099
#: src/mainwindow.c:552
3100
msgid "/_View/Separate _message view"
3101
msgstr "/Вид/Отдельное окно сообщения"
3102
3103
#: src/mainwindow.c:554
3104
msgid "/_View/_Sort"
3105
msgstr "/Вид/Сортировка"
3106
3107
#: src/mainwindow.c:555
3108
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3109
msgstr "/Вид/Сортировка/По номеру"
3110
3111
#: src/mainwindow.c:556
3112
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3113
msgstr "/Вид/Сортировка/По размеру"
3114
3115
#: src/mainwindow.c:557
3116
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3117
msgstr "/Вид/Сортировка/По дате"
3118
3119
#: src/mainwindow.c:558
3120
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3121
msgstr "/Вид/Сортировка/По дате обсуждения"
3122
3123
#: src/mainwindow.c:559
3124
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3125
msgstr "/Вид/Сортировка/По отправителю"
3126
3127
#: src/mainwindow.c:560
3128
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3129
msgstr "/Вид/Сортировка/По получателю"
3130
3131
#: src/mainwindow.c:561
3132
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3133
msgstr "/Вид/Сортировка/По теме"
3134
3135
#: src/mainwindow.c:562
3136
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3137
msgstr "/Вид/Сортировка/По выделению цветом"
3138
3139
#: src/mainwindow.c:564
3140
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3141
msgstr "/Вид/Сортировка/По отметке"
3142
3143
#: src/mainwindow.c:565
3144
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3145
msgstr "/Вид/Сортировка/По непрочитанным"
3146
3147
#: src/mainwindow.c:566
3148
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3149
msgstr "/Вид/Сортировка/По вложениям"
3150
3151
#: src/mainwindow.c:568
3152
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3153
msgstr "/Вид/Сортировка/Без сортировки"
3154
3155
#: src/mainwindow.c:569 src/mainwindow.c:572
3156
msgid "/_View/_Sort/---"
3157
msgstr "/Вид/Сортировка/---"
3158
3159
#: src/mainwindow.c:570
3160
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3161
msgstr "/Вид/Сортировка/По возрастанию"
3162
3163
#: src/mainwindow.c:571
3164
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3165
msgstr "/Вид/Сортировка/По убыванию"
3166
3167
#: src/mainwindow.c:573
3168
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3169
msgstr "/Вид/Сортировка/Группировка по теме"
3170
3171
#: src/mainwindow.c:575
3172
msgid "/_View/Th_read view"
3173
msgstr "/Вид/Группировка по дискуссиям"
3174
3175
#: src/mainwindow.c:576
3176
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3177
msgstr "/Вид/Развернуть все обсуждения"
3178
3179
#: src/mainwindow.c:577
3180
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3181
msgstr "/Вид/Свернуть все обсуждения"
3182
3183
#: src/mainwindow.c:578
3184
msgid "/_View/Set display _item..."
3185
msgstr "/Вид/Установить видимые поля..."
3186
3187
#: src/mainwindow.c:581
3188
msgid "/_View/_Go to"
3189
msgstr "/Вид/Перейти"
3190
3191
#: src/mainwindow.c:582
3192
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3193
msgstr "/Вид/Перейти/Предыдущее сообщение"
3194
3195
#: src/mainwindow.c:583
3196
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3197
msgstr "/Вид/Перейти/Следующее сообщение"
3198
3199
#: src/mainwindow.c:584 src/mainwindow.c:589 src/mainwindow.c:592
3200
#: src/mainwindow.c:597 src/mainwindow.c:602
3201
msgid "/_View/_Go to/---"
3202
msgstr "/Вид/Перейти/---"
3203
3204
#: src/mainwindow.c:585
3205
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3206
msgstr "/Вид/Перейти/Предыдущее непрочитанное сообщение"
3207
3208
#: src/mainwindow.c:587
3209
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3210
msgstr "/Вид/Перейти/Следующее непрочитанное сообщение"
3211
3212
#: src/mainwindow.c:590
3213
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3214
msgstr "/Вид/Перейти/Предыдущее новое сообщение"
3215
3216
#: src/mainwindow.c:591
3217
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3218
msgstr "/Вид/Перейти/Следующее новое сообщение"
3219
3220
#: src/mainwindow.c:593
3221
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3222
msgstr "/Вид/Перейти/Предыдущее отмеченное сообщение"
3223
3224
#: src/mainwindow.c:595
3225
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3226
msgstr "/Вид/Перейти/Следующее отмеченное сообщение"
3227
3228
#: src/mainwindow.c:598
3229
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3230
msgstr "/Вид/Перейти/Предыдущее выделенное цветом сообщение"
3231
3232
#: src/mainwindow.c:600
3233
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3234
msgstr "/Вид/Перейти/Следующее выделенное цветом сообщение"
3235
3236
#: src/mainwindow.c:603
3237
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3238
msgstr "/Вид/Перейти/К другой папке..."
3239
3240
#: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:161
3241
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3242
msgstr "/Вид/Кодировка/Автоопределение"
3243
3244
#: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:174
3245
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3246
msgstr "/Вид/Кодировка/Западноевропейская (Windows-1252)"
3247
3248
#: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:214
3249
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3250
msgstr "/Вид/Кодировка/Японская (ISO-2022-JP-2)"
3251
3252
#: src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:216
3253
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3254
msgstr "/Вид/Кодировка/Японская (_EUC-JP)"
3255
3256
#: src/mainwindow.c:677 src/messageview.c:218
3257
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3258
msgstr "/Вид/Кодировка/Японская (_Shift__JIS)"
3259
3260
#: src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:227
3261
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3262
msgstr "/Вид/Кодировка/Китайская традиционная (EUC-_TW)"
3263
3264
#: src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:229
3265
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3266
msgstr "/Вид/Кодировка/Китайская (ISO-2022-_CN)"
3267
3268
#: src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:234
3269
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3270
msgstr "/Вид/Кодировка/Корейская (ISO-2022-KR)"
3271
3272
#: src/mainwindow.c:708 src/summaryview.c:464
3273
msgid "/_View/Open in new _window"
3274
msgstr "/Вид/Открыть в новом окне"
3275
3276
#: src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:246 src/summaryview.c:466
3277
msgid "/_View/Mess_age source"
3278
msgstr "/Вид/Показать исходный текст"
3279
3280
#: src/mainwindow.c:710 src/messageview.c:247 src/summaryview.c:467
3281
#, fuzzy
3282
msgid "/_View/All _headers"
3283
msgstr "/Вид/Все заголовки"
3284
3285
#: src/mainwindow.c:712
3286
msgid "/_View/_Update summary"
3287
msgstr "/Вид/Обновить список сообщений"
3288
3289
#: src/mainwindow.c:714 src/messageview.c:250
3290
msgid "/_Message"
3291
msgstr "/Сообщение"
3292
3293
#: src/mainwindow.c:715
3294
msgid "/_Message/Recei_ve"
3295
msgstr "/Сообщение/Получить"
3296
3297
#: src/mainwindow.c:716
3298
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3299
msgstr "/Сообщение/Получить/Получить с текущей учётной записи"
3300
3301
#: src/mainwindow.c:718
3302
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3303
msgstr "/Сообщение/Получить/Получить со всех учётных записей"
3304
3305
#: src/mainwindow.c:720
3306
msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
3307
msgstr "/Сообщение/Получить/Прервать получение сообщений"
3308
3309
#: src/mainwindow.c:722
3310
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3311
msgstr "/Сообщение/Получить/---"
3312
3313
#: src/mainwindow.c:723
3314
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3315
msgstr "/Сообщение/Отправить сообщения из очереди"
3316
3317
#: src/mainwindow.c:724 src/mainwindow.c:726 src/mainwindow.c:733
3318
#: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:741 src/mainwindow.c:752
3319
#: src/mainwindow.c:754 src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:253
3320
#: src/messageview.c:261 src/messageview.c:266
3321
msgid "/_Message/---"
3322
msgstr "/Сообщение/---"
3323
3324
#: src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:251
3325
msgid "/_Message/Compose _new message"
3326
msgstr "/Сообщение/Написать новое сообщение"
3327
3328
#: src/mainwindow.c:727 src/messageview.c:254
3329
msgid "/_Message/_Reply"
3330
msgstr "/Сообщение/Ответить"
3331
3332
#: src/mainwindow.c:728
3333
msgid "/_Message/Repl_y to"
3334
msgstr "/Сообщение/Ответить..."
3335
3336
#: src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:255
3337
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3338
msgstr "/Сообщение/Ответить.../Всем"
3339
3340
#: src/mainwindow.c:730 src/messageview.c:257
3341
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3342
msgstr "/Сообщение/Ответить.../Отправителю"
3343
3344
#: src/mainwindow.c:731 src/messageview.c:259
3345
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3346
msgstr "/Сообщение/Ответить.../В список рассылки"
3347
3348
#: src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:262
3349
msgid "/_Message/_Forward"
3350
msgstr "/Сообщение/Переслать"
3351
3352
#: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:263
3353
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3354
msgstr "/Сообщение/Переслать как вложение"
3355
3356
#: src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:265
3357
msgid "/_Message/Redirec_t"
3358
msgstr "/Сообщение/Перенаправить без изменений"
3359
3360
#: src/mainwindow.c:739
3361
msgid "/_Message/M_ove..."
3362
msgstr "/Сообщение/Переместить..."
3363
3364
#: src/mainwindow.c:740
3365
msgid "/_Message/_Copy..."
3366
msgstr "/Сообщение/Копировать..."
3367
3368
#: src/mainwindow.c:742
3369
msgid "/_Message/_Mark"
3370
msgstr "/Сообщение/Отметить"
3371
3372
#: src/mainwindow.c:743
3373
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3374
msgstr "/Сообщение/Отметить/Отметить"
3375
3376
#: src/mainwindow.c:744
3377
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3378
msgstr "/Сообщение/Отметить/Снять отметку"
3379
3380
#: src/mainwindow.c:745
3381
msgid "/_Message/_Mark/---"
3382
msgstr "/Сообщение/Отметить/---"
3383
3384
#: src/mainwindow.c:746
3385
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3386
msgstr "/Сообщение/Отметить/Пометить как непрочитанное"
3387
3388
#: src/mainwindow.c:747
3389
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3390
msgstr "/Сообщение/Отметить/Пометить как прочитанное"
3391
3392
#: src/mainwindow.c:749
3393
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
3394
msgstr "/Сообщение/Отметить/Пометить обсуждение как прочитанное"
3395
3396
#: src/mainwindow.c:751
3397
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3398
msgstr "/Сообщение/Отметить/Пометить все сообщения как прочитанные"
3399
3400
#: src/mainwindow.c:753
3401
msgid "/_Message/_Delete"
3402
msgstr "/Сообщение/Удалить"
3403
3404
#: src/mainwindow.c:755
3405
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3406
msgstr "/Сообщение/Пометить как спам"
3407
3408
#: src/mainwindow.c:756
3409
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3410
msgstr "/Сообщение/Пометить как не спам"
3411
3412
#: src/mainwindow.c:758 src/messageview.c:267
3413
msgid "/_Message/Re-_edit"
3414
msgstr "/Сообщение/Изменить"
3415
3416
#: src/mainwindow.c:762
3417
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3418
msgstr "/Инструменты/Добавить отправителя в адресную книгу"
3419
3420
#: src/mainwindow.c:765
3421
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3422
msgstr "/Инструменты/Отфильтровать все сообщения в папке"
3423
3424
#: src/mainwindow.c:767
3425
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3426
msgstr "/Инструменты/Отфильтровать выбранные сообщения"
3427
3428
#: src/mainwindow.c:769 src/messageview.c:274
3429
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3430
msgstr "/Инструменты/Создать правило фильтрации"
3431
3432
#: src/mainwindow.c:770 src/messageview.c:276
3433
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3434
msgstr "/Инструменты/Создать правило фильтрации/Автоматически"
3435
3436
#: src/mainwindow.c:772 src/messageview.c:278
3437
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3438
msgstr "/Инструменты/Создать правило фильтрации/По отправителю"
3439
3440
#: src/mainwindow.c:774 src/messageview.c:280
3441
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3442
msgstr "/Инструменты/Создать правило фильтрации/По получателю"
3443
3444
#: src/mainwindow.c:776 src/messageview.c:282
3445
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3446
msgstr "/Инструменты/Создать правило фильтрации/По теме"
3447
3448
#: src/mainwindow.c:779
3449
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3450
msgstr "/Инструменты/Отфильтровать спам в папке"
3451
3452
#: src/mainwindow.c:781
3453
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3454
msgstr "/Инструменты/Отфильтровать спам в выбранных сообщениях"
3455
3456
#: src/mainwindow.c:788
3457
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3458
msgstr "/Инструменты/Удалить повторяющиеся сообщения"
3459
3460
#: src/mainwindow.c:791
3461
msgid "/_Tools/E_xecute"
3462
msgstr "/Инструменты/Выполнить"
3463
3464
#: src/mainwindow.c:793
3465
msgid "/_Tools/_Log window"
3466
msgstr "/Инструменты/Окно журнала"
3467
3468
#: src/mainwindow.c:795
3469
msgid "/_Configuration"
3470
msgstr "/Настройка"
3471
3472
#: src/mainwindow.c:796
3473
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3474
msgstr "/Настройка/Общие настройки..."
3475
3476
#: src/mainwindow.c:798
3477
msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3478
msgstr "/Настройка/Настройка фильтров..."
3479
3480
#: src/mainwindow.c:800
3481
msgid "/_Configuration/_Template..."
3482
msgstr "/Настройка/Шаблоны..."
3483
3484
#: src/mainwindow.c:802
3485
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3486
msgstr "/Настройка/Действия..."
3487
3488
#: src/mainwindow.c:804
3489
msgid "/_Configuration/---"
3490
msgstr "/Настройка/---"
3491
3492
#: src/mainwindow.c:805
3493
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3494
msgstr "/Настройка/Настройка текущей учётной записи... "
3495
3496
#: src/mainwindow.c:807
3497
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3498
msgstr "/Настройка/Создать новую учётную запись..."
3499
3500
#: src/mainwindow.c:809
3501
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3502
msgstr "/Настройка/Редактирование учётных записей..."
3503
3504
#: src/mainwindow.c:811
3505
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3506
msgstr "/Настройка/Переключить текущую учётную запись"
3507
3508
#: src/mainwindow.c:815
3509
msgid "/_Help/_Manual"
3510
msgstr "/Справка/Руководство"
3511
3512
#: src/mainwindow.c:816
3513
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3514
msgstr "/Справка/Руководство/Английское"
3515
3516
#: src/mainwindow.c:817
3517
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3518
msgstr "/Справка/Руководство/Японское"
3519
3520
#: src/mainwindow.c:818
3521
msgid "/_Help/_FAQ"
3522
msgstr "/Справка/FAQ"
3523
3524
#: src/mainwindow.c:819
3525
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3526
msgstr "/Справка/FAQ/Английский"
3527
3528
#: src/mainwindow.c:820
3529
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3530
msgstr "/Справка/FAQ/Немецкий"
3531
3532
#: src/mainwindow.c:821
3533
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3534
msgstr "/Справка/FAQ/Испанский"
3535
3536
#: src/mainwindow.c:822
3537
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3538
msgstr "/Справка/FAQ/Французский"
3539
3540
#: src/mainwindow.c:823
3541
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3542
msgstr "/Справка/FAQ/Итальянский"
3543
3544
#: src/mainwindow.c:824
3545
msgid "/_Help/_Command line options"
3546
msgstr "/Справка/Параметры командной строки"
3547
3548
#: src/mainwindow.c:825
3549
msgid "/_Help/---"
3550
msgstr "/Справка/---"
3551
3552
#: src/mainwindow.c:868
3553
msgid "Creating main window...\n"
3554
msgstr "Создание главного окна...\n"
3555
3556
#: src/mainwindow.c:1044
3557
#, c-format
3558
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3559
msgstr "Главное окно: проблема с цветом %d\n"
3560
3561
#: src/mainwindow.c:1146 src/summaryview.c:2387 src/summaryview.c:2472
3562
#: src/summaryview.c:4045 src/summaryview.c:4174 src/summaryview.c:4543
3563
msgid "done.\n"
3564
msgstr "выполнено.\n"
3565
3566
#: src/mainwindow.c:1273 src/mainwindow.c:1314 src/mainwindow.c:1339
3567
msgid "Untitled"
3568
msgstr "Без названия"
3569
3570
#: src/mainwindow.c:1340
3571
msgid "none"
3572
msgstr "нет"
3573
3574
#: src/mainwindow.c:1393
3575
#, c-format
3576
msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
3577
msgstr "Изменение типа разделения окна с %d на %d\n"
3578
3579
#: src/mainwindow.c:1643
3580
msgid "Offline"
3581
msgstr "Автономная работа"
3582
3583
#: src/mainwindow.c:1644
3584
msgid "You are offline. Go online?"
3585
msgstr "Вы работаете в автономном режиме. Подключиться к сети?"
3586
3587
#: src/mainwindow.c:1661
3588
msgid "Empty all trash"
3589
msgstr "Очистить все корзины"
3590
3591
#: src/mainwindow.c:1662
3592
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3593
msgstr "Удалить все сообщения из корзины?"
3594
3595
#: src/mainwindow.c:1692
3596
msgid "Add mailbox"
3597
msgstr "Добавить почтовый ящик"
3598
3599
#: src/mainwindow.c:1693
3600
msgid ""
3601
"Specify the location of mailbox.\n"
3602
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3603
"scanned automatically."
3604
msgstr ""
3605
"Задайте путь к почтовому ящику.\n"
3606
"Если будет указан существующий ящик, то он\n"
3607
"будет автоматически прочитан."
3608
3609
#: src/mainwindow.c:1699 src/setup.c:49
3610
#, c-format
3611
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3612
msgstr "Почтовый ящик \"%s\" уже существует."
3613
3614
#: src/mainwindow.c:1704 src/setup.c:56
3615
msgid "Mailbox"
3616
msgstr "Почтовый ящик"
3617
3618
#: src/mainwindow.c:1710 src/setup.c:62
3619
msgid ""
3620
"Creation of the mailbox failed.\n"
3621
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3622
"there."
3623
msgstr ""
3624
"Ошибка при создании почтового ящика.\n"
3625
"Возможно, некоторые файлы уже существуют, или вы не имеете прав на запись в "
3626
"каталог."
3627
3628
#: src/mainwindow.c:2132
3629
msgid "Sylpheed - Folder View"
3630
msgstr "Sylpheed - Папки"
3631
3632
#: src/mainwindow.c:2151
3633
msgid "Sylpheed - Message View"
3634
msgstr "Sylpheed - Сообщение"
3635
3636
#: src/mainwindow.c:2303 src/summaryview.c:418
3637
msgid "/_Reply"
3638
msgstr "/Ответить"
3639
3640
#: src/mainwindow.c:2304
3641
msgid "/Reply to _all"
3642
msgstr "/Ответить всем"
3643
3644
#: src/mainwindow.c:2305
3645
msgid "/Reply to _sender"
3646
msgstr "/Ответить отправителю"
3647
3648
#: src/mainwindow.c:2306
3649
msgid "/Reply to mailing _list"
3650
msgstr "/Ответить в список рассылки"
3651
3652
#: src/mainwindow.c:2311 src/summaryview.c:425
3653
msgid "/_Forward"
3654
msgstr "/Переслать"
3655
3656
#: src/mainwindow.c:2312 src/summaryview.c:426
3657
msgid "/For_ward as attachment"
3658
msgstr "/Переслать как вложение"
3659
3660
#: src/mainwindow.c:2313 src/summaryview.c:427
3661
msgid "/Redirec_t"
3662
msgstr "/Перенаправить без изменений"
3663
3664
#: src/mainwindow.c:2349
3665
msgid "Get"
3666
msgstr "Принять"
3667
3668
#: src/mainwindow.c:2350
3669
msgid "Incorporate new mail"
3670
msgstr "Получить новые сообщения"
3671
3672
#: src/mainwindow.c:2357
3673
msgid "Get all"
3674
msgstr "Принять все"
3675
3676
#: src/mainwindow.c:2358
3677
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
3678
msgstr "Получить сообщения со всех учётных записей"
3679
3680
#: src/mainwindow.c:2369
3681
msgid "Send queued message(s)"
3682
msgstr "Отправить сообщения из очереди"
3683
3684
#: src/mainwindow.c:2379 src/prefs_account_dialog.c:531
3685
#: src/prefs_common_dialog.c:677 src/prefs_folder_item.c:140
3686
msgid "Compose"
3687
msgstr "Написать"
3688
3689
#: src/mainwindow.c:2380
3690
msgid "Compose new message"
3691
msgstr "Написать новое сообщение"
3692
3693
#: src/mainwindow.c:2388 src/prefs_common_dialog.c:1022
3694
msgid "Reply"
3695
msgstr "Ответить"
3696
3697
#: src/mainwindow.c:2389 src/mainwindow.c:2402
3698
msgid "Reply to the message"
3699
msgstr "Ответить на сообщение"
3700
3701
#: src/mainwindow.c:2406
3702
msgid "Reply all"
3703
msgstr "Ответить всем"
3704
3705
#: src/mainwindow.c:2407
3706
msgid "Reply to all"
3707
msgstr "Ответить всем"
3708
3709
#: src/mainwindow.c:2415 src/prefs_filter_edit.c:674
3710
msgid "Forward"
3711
msgstr "Переслать"
3712
3713
#: src/mainwindow.c:2416 src/mainwindow.c:2429
3714
msgid "Forward the message"
3715
msgstr "Переслать сообщение"
3716
3717
#: src/mainwindow.c:2436
3718
msgid "Delete the message"
3719
msgstr "Удалить сообщение"
3720
3721
#: src/mainwindow.c:2445
3722
msgid "Set as junk mail"
3723
msgstr "Пометить как спам"
3724
3725
#: src/mainwindow.c:2454
3726
msgid "Execute"
3727
msgstr "Выполнить"
3728
3729
#: src/mainwindow.c:2455
3730
msgid "Execute marked process"
3731
msgstr "Выполнить отмеченный процесс"
3732
3733
#: src/mainwindow.c:2465
3734
msgid "Next unread message"
3735
msgstr "Следующее непрочитанное сообщение"
3736
3737
#: src/mainwindow.c:2477
3738
msgid "Prefs"
3739
msgstr "Свойства"
3740
3741
#: src/mainwindow.c:2478
3742
msgid "Common preferences"
3743
msgstr "Общие настройки"
3744
3745
#: src/mainwindow.c:2486 src/prefs_folder_item.c:289
3746
#: src/prefs_folder_item.c:300 src/progressdialog.c:128
3747
msgid "Account"
3748
msgstr "Учётная запись"
3749
3750
#: src/mainwindow.c:2487
3751
msgid "Account setting"
3752
msgstr "Настройка учётной записи"
3753
3754
#: src/mainwindow.c:2659
3755
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3756
msgstr ""
3757
"Вы работаете в автономном режиме. Щёлкните по значку, чтобы подключиться."
3758
3759
#: src/mainwindow.c:2670
3760
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3761
msgstr "Вы подключены. Щёлкните по значку, чтобы работать автономно."
3762
3763
#: src/mainwindow.c:2933
3764
msgid "Exit"
3765
msgstr "Выход"
3766
3767
#: src/mainwindow.c:2933
3768
msgid "Exit this program?"
3769
msgstr "Выйти из программы?"
3770
3771
#: src/mainwindow.c:3551
3772
msgid "Command line options"
3773
msgstr "Параметры командной строки"
3774
3775
#: src/mainwindow.c:3564
3776
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
3777
msgstr "Использование: sylpheed [ПАРАМЕТР]..."
3778
3779
#: src/mainwindow.c:3572
3780
msgid ""
3781
"--compose [address]\n"
3782
"--attach file1 [file2]...\n"
3783
"--receive\n"
3784
"--receive-all\n"
3785
"--send\n"
3786
"--status [folder]...\n"
3787
"--status-full [folder]...\n"
3788
"--configdir dirname\n"
3789
"--exit\n"
3790
"--debug\n"
3791
"--help\n"
3792
"--version"
3793
msgstr ""
3794
"--compose [адрес]\n"
3795
"--attach файл1 [файл2]...\n"
3796
"--receive\n"
3797
"--receive-all\n"
3798
"--send\n"
3799
"--status [папка]...\n"
3800
"--status-full [папка]...\n"
3801
"--configdir каталог\n"
3802
"--exit\n"
3803
"--debug\n"
3804
"--help\n"
3805
"--version"
3806
3807
#: src/mainwindow.c:3588
3808
msgid ""
3809
"open composition window\n"
3810
"open composition window with specified files attached\n"
3811
"receive new messages\n"
3812
"receive new messages of all accounts\n"
3813
"send all queued messages\n"
3814
"show the total number of messages\n"
3815
"show the status of each folder\n"
3816
"specify directory which stores configuration files\n"
3817
"exit Sylpheed\n"
3818
"debug mode\n"
3819
"display this help and exit\n"
3820
"output version information and exit"
3821
msgstr ""
3822
"открыть окно создания сообщения\n"
3823
"открыть окно создания сообщения и присоединить указанные файлы\n"
3824
"получить новые сообщения\n"
3825
"получить новые сообщения со всех учётных записей\n"
3826
"отправить все сообщения из очереди\n"
3827
"вывести общее число сообщений в папках\n"
3828
"вывести полное состояние папок\n"
3829
"указать каталог с файлами конфигурации\n"
3830
"завершить работу Sylpheed\n"
3831
"режим отладки\n"
3832
"отобразить это сообщение и выйти\n"
3833
"вывести информацию о версии и выйти"
3834
3835
#: src/message_search.c:120
3836
msgid "Find in current message"
3837
msgstr "Поиск в текущем сообщении"
3838
3839
#: src/message_search.c:138
3840
msgid "Find text:"
3841
msgstr "Искать текст:"
3842
3843
#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
3844
#: src/query_search.c:343
3845
msgid "Case sensitive"
3846
msgstr "Учитывать регистр"
3847
3848
#: src/message_search.c:211
3849
msgid "Search failed"
3850
msgstr "Поиск не удался"
3851
3852
#: src/message_search.c:212
3853
msgid "Search string not found."
3854
msgstr "Строка не найдена."
3855
3856
#: src/message_search.c:220
3857
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3858
msgstr "Достигнуто начало сообщения; продолжить с конца?"
3859
3860
#: src/message_search.c:223
3861
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3862
msgstr "Достигнут конец сообщения; продолжить с начала?"
3863
3864
#: src/message_search.c:226
3865
msgid "Search finished"
3866
msgstr "Поиск закончен"
3867
3868
#: src/messageview.c:271
3869
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3870
msgstr "/Инструменты/Добавить отправителя в адресную книгу"
3871
3872
#: src/messageview.c:303
3873
msgid "Creating message view...\n"
3874
msgstr "Создание области просмотра сообщения...\n"
3875
3876
#: src/messageview.c:328
3877
msgid "Text"
3878
msgstr "Текст"
3879
3880
#: src/messageview.c:333
3881
msgid "Attachments"
3882
msgstr "Вложения"
3883
3884
#: src/messageview.c:384
3885
msgid "Message View - Sylpheed"
3886
msgstr "Окно сообщения - Sylpheed"
3887
3888
#: src/messageview.c:706 src/summaryview.c:3565
3889
#, c-format
3890
msgid "Can't save the file `%s'."
3891
msgstr "Ошибка при сохранении файла \"%s\"."
3892
3893
#: src/messageview.c:764 src/summaryview.c:3600
3894
msgid "The message will be printed with the following command:"
3895
msgstr "Сообщение будет напечатано с помощью следующей команды:"
3896
3897
#: src/messageview.c:765 src/summaryview.c:3601
3898
msgid "(Default print command)"
3899
msgstr "(Команда печати по умолчанию)"
3900
3901
#: src/messageview.c:767 src/prefs_common_dialog.c:2380 src/summaryview.c:3603
3902
msgid "Print"
3903
msgstr "Печать"
3904
3905
#: src/messageview.c:775 src/summaryview.c:3611
3906
#, c-format
3907
msgid ""
3908
"Print command line is invalid:\n"
3909
"`%s'"
3910
msgstr ""
3911
"Неправильная команда печати:\n"
3912
"\"%s\""
3913
3914
#: src/mimeview.c:128
3915
msgid "/_Open"
3916
msgstr "/Открыть"
3917
3918
#: src/mimeview.c:129
3919
msgid "/Open _with..."
3920
msgstr "/Открыть с помощью..."
3921
3922
#: src/mimeview.c:130
3923
msgid "/_Display as text"
3924
msgstr "/Показать как текст"
3925
3926
#: src/mimeview.c:131
3927
msgid "/_Save as..."
3928
msgstr "/Сохранить как..."
3929
3930
#: src/mimeview.c:132
3931
msgid "/Save _all..."
3932
msgstr "/Сохранить все..."
3933
3934
#: src/mimeview.c:135
3935
msgid "/_Check signature"
3936
msgstr "/Проверить подпись"
3937
3938
#: src/mimeview.c:160
3939
msgid "Creating MIME view...\n"
3940
msgstr "Создание области просмотра MIME...\n"
3941
3942
#: src/mimeview.c:189
3943
msgid "MIME Type"
3944
msgstr "Тип MIME"
3945
3946
#: src/mimeview.c:302
3947
msgid "Select \"Check signature\" to check"
3948
msgstr "Выберите \"Проверить подпись\" для проверки"
3949
3950
#: src/mimeview.c:614
3951
msgid "Select an action for the attached file:\n"
3952
msgstr "Выберите действие для вложенного файла:\n"
3953
3954
#: src/mimeview.c:636
3955
msgid "Open _with..."
3956
msgstr "Открыть с помощью..."
3957
3958
#: src/mimeview.c:640
3959
msgid "_Display as text"
3960
msgstr "Показать как текст"
3961
3962
#: src/mimeview.c:644
3963
msgid "_Save as..."
3964
msgstr "Сохранить как..."
3965
3966
#: src/mimeview.c:690
3967
msgid ""
3968
"This signature has not been checked yet.\n"
3969
"\n"
3970
msgstr ""
3971
"Эта подпись ещё не была проверена.\n"
3972
"\n"
3973
3974
#: src/mimeview.c:695
3975
msgid "_Check signature"
3976
msgstr "Проверить подпись"
3977
3978
#: src/mimeview.c:966 src/mimeview.c:1033 src/mimeview.c:1066
3979
#: src/mimeview.c:1089
3980
msgid "Can't save the part of multipart message."
3981
msgstr "Ошибка при сохранении одного из компонентов сообщения."
3982
3983
#: src/mimeview.c:1046
3984
msgid "Can't save the attachments."
3985
msgstr "Ошибка при сохранении вложений."
3986
3987
#: src/mimeview.c:1099
3988
msgid "Open with"
3989
msgstr "Открыть с помощью"
3990
3991
#: src/mimeview.c:1100
3992
#, c-format
3993
msgid ""
3994
"Enter the command line to open file:\n"
3995
"(`%s' will be replaced with file name)"
3996
msgstr ""
3997
"Введите команду открытия файла:\n"
3998
"(\"%s\" будет заменено на имя файла)"
3999
4000
#: src/mimeview.c:1131
4001
msgid "Opening executable file"
4002
msgstr "Открытие исполняемого файла"
4003
4004
#: src/mimeview.c:1132
4005
msgid ""
4006
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
4007
"security.\n"
4008
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
4009
"virus or something like a malicious program."
4010
msgstr ""
4011
"Это исполняемый файл. Открытие исполняемых файлов запрещено по соображениям "
4012
"безопасности.\n"
4013
"Если вы всё же хотите запустить этот файл, сохраните его на диске и "
4014
"убедитесь, что файл не содержит вирусов и других опасных программ."
4015
4016
#: src/passphrase.c:96
4017
msgid "Passphrase"
4018
msgstr "Парольная фраза"
4019
4020
#: src/passphrase.c:248
4021
msgid "[no user id]"
4022
msgstr "[нет идентификатора пользователя]"
4023
4024
#: src/passphrase.c:256
4025
#, c-format
4026
msgid ""
4027
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
4028
"\n"
4029
"  %.*s  \n"
4030
"(%.*s)\n"
4031
msgstr ""
4032
"%sПожалуйста, введите парольную фразу для:\n"
4033
"\n"
4034
"  %.*s  \n"
4035
"(%.*s)\n"
4036
4037
#: src/passphrase.c:260
4038
msgid ""
4039
"Bad passphrase! Try again...\n"
4040
"\n"
4041
msgstr ""
4042
"Неверно! Повторите...\n"
4043
"\n"
4044
4045
#: src/prefs_account_dialog.c:427
4046
msgid "Opening account preferences window...\n"
4047
msgstr "Открытие окна настроек учётной записи...\n"
4048
4049
#: src/prefs_account_dialog.c:460
4050
#, c-format
4051
msgid "Account%d"
4052
msgstr "Учётная запись %d"
4053
4054
#: src/prefs_account_dialog.c:479
4055
msgid "Preferences for new account"
4056
msgstr "Настройки новой учётной записи"
4057
4058
#: src/prefs_account_dialog.c:484
4059
msgid "Account preferences"
4060
msgstr "Настройки учётной записи"
4061
4062
#: src/prefs_account_dialog.c:507
4063
msgid "Creating account preferences window...\n"
4064
msgstr "Создание окна настроек учётной записи...\n"
4065
4066
#: src/prefs_account_dialog.c:527 src/prefs_common_dialog.c:673
4067
msgid "Receive"
4068
msgstr "Приём"
4069
4070
#: src/prefs_account_dialog.c:534 src/prefs_common_dialog.c:684
4071
msgid "Privacy"
4072
msgstr "Защита"
4073
4074
#: src/prefs_account_dialog.c:538
4075
msgid "SSL"
4076
msgstr "SSL"
4077
4078
#: src/prefs_account_dialog.c:541 src/prefs_common_dialog.c:2178
4079
msgid "Advanced"
4080
msgstr "Дополнительно"
4081
4082
#: src/prefs_account_dialog.c:590
4083
msgid "Name of this account"
4084
msgstr "Имя учётной записи"
4085
4086
#: src/prefs_account_dialog.c:599
4087
msgid "Set as default"
4088
msgstr "По умолчанию"
4089
4090
#: src/prefs_account_dialog.c:603
4091
msgid "Personal information"
4092
msgstr "Личная информация"
4093
4094
#: src/prefs_account_dialog.c:612
4095
msgid "Full name"
4096
msgstr "Полное имя"
4097
4098
#: src/prefs_account_dialog.c:618
4099
msgid "Mail address"
4100
msgstr "Адрес E-Mail"
4101
4102
#: src/prefs_account_dialog.c:624
4103
msgid "Organization"
4104
msgstr "Организация"
4105
4106
#: src/prefs_account_dialog.c:648
4107
msgid "Server information"
4108
msgstr "Сведения о серверах"
4109
4110
#: src/prefs_account_dialog.c:669 src/prefs_account_dialog.c:825
4111
#: src/prefs_account_dialog.c:1468
4112
msgid "POP3"
4113
msgstr "POP3"
4114
4115
#: src/prefs_account_dialog.c:671 src/prefs_account_dialog.c:933
4116
#: src/prefs_account_dialog.c:1485 src/prefs_account_dialog.c:1667
4117
msgid "IMAP4"
4118
msgstr "IMAP4"
4119
4120
#: src/prefs_account_dialog.c:673
4121
msgid "News (NNTP)"
4122
msgstr "Новостной (NNTP)"
4123
4124
#: src/prefs_account_dialog.c:675
4125
msgid "None (local)"
4126
msgstr "Нет (локальный)"
4127
4128
#: src/prefs_account_dialog.c:688
4129
msgid "This server requires authentication"
4130
msgstr "Этот сервер требует аутентификации"
4131
4132
#: src/prefs_account_dialog.c:727
4133
msgid "News server"
4134
msgstr "Сервер новостей"
4135
4136
#: src/prefs_account_dialog.c:733
4137
msgid "Server for receiving"
4138
msgstr "Сервер для приёма"
4139
4140
#: src/prefs_account_dialog.c:739
4141
msgid "SMTP server (send)"
4142
msgstr "Сервер SMTP (для отправки)"
4143
4144
#: src/prefs_account_dialog.c:746 src/prefs_account_dialog.c:1130
4145
msgid "User ID"
4146
msgstr "Имя пользователя"
4147
4148
#: src/prefs_account_dialog.c:752 src/prefs_account_dialog.c:1139
4149
msgid "Password"
4150
msgstr "Пароль"
4151
4152
#: src/prefs_account_dialog.c:833
4153
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4154
msgstr "Использовать безопасную аутентификацию (APOP)"
4155
4156
#: src/prefs_account_dialog.c:836
4157
msgid "Remove messages on server when received"
4158
msgstr "Удалять сообщения с сервера после приёма"
4159
4160
#: src/prefs_account_dialog.c:847
4161
msgid "Remove after"
4162
msgstr "Удалить через"
4163
4164
#: src/prefs_account_dialog.c:856
4165
msgid "days"
4166
msgstr "дней"
4167
4168
#: src/prefs_account_dialog.c:873
4169
msgid "0 days: remove immediately"
4170
msgstr "0 дней: удалить немедленно"
4171
4172
#: src/prefs_account_dialog.c:883
4173
msgid "Download all messages on server"
4174
msgstr "Принимать все сообщения с сервера"
4175
4176
#: src/prefs_account_dialog.c:889
4177
msgid "Receive size limit"
4178
msgstr "Принимать только сообщения размером не более"
4179
4180
#: src/prefs_account_dialog.c:896 src/prefs_filter_edit.c:574
4181
#: src/prefs_filter_edit.c:1003
4182
msgid "KB"
4183
msgstr "КБ"
4184
4185
#: src/prefs_account_dialog.c:903
4186
msgid "Filter messages on receiving"
4187
msgstr "Фильтровать сообщения при приёме"
4188
4189
#: src/prefs_account_dialog.c:911
4190
msgid "Default inbox"
4191
msgstr "Папка для входящих сообщений"
4192
4193
#: src/prefs_account_dialog.c:931
4194
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4195
msgstr "Неотфильтрованные сообщения будут сохранены в этой папке."
4196
4197
#: src/prefs_account_dialog.c:944 src/prefs_account_dialog.c:1100
4198
msgid "Authentication method"
4199
msgstr "Метод аутентификации"
4200
4201
#: src/prefs_account_dialog.c:954 src/prefs_account_dialog.c:1110
4202
#: src/prefs_common_dialog.c:891 src/prefs_common_dialog.c:2550
4203
msgid "Automatic"
4204
msgstr "Автоматически"
4205
4206
#: src/prefs_account_dialog.c:962
4207
msgid "Only check INBOX on receiving"
4208
msgstr "Проверять только папку входящих сообщений (INBOX) при приёме"
4209
4210
#: src/prefs_account_dialog.c:964
4211
msgid "News"
4212
msgstr "Новости"
4213
4214
#: src/prefs_account_dialog.c:976
4215
msgid "Maximum number of articles to download"
4216
msgstr "Наибольшее число статей для загрузки"
4217
4218
#: src/prefs_account_dialog.c:993
4219
msgid "No limit if 0 is specified."
4220
msgstr "Не ограничено, если указан 0."
4221
4222
#: src/prefs_account_dialog.c:997
4223
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4224
msgstr "Проверять по команде \"Получить все\""
4225
4226
#: src/prefs_account_dialog.c:1050 src/prefs_customheader.c:186
4227
msgid "Header"
4228
msgstr "Заголовок"
4229
4230
#: src/prefs_account_dialog.c:1057
4231
msgid "Add Date header field"
4232
msgstr "Добавить в заголовок поле Date"
4233
4234
#: src/prefs_account_dialog.c:1058
4235
msgid "Generate Message-ID"
4236
msgstr "Создавать Message-ID"
4237
4238
#: src/prefs_account_dialog.c:1065
4239
msgid "Add user-defined header"
4240
msgstr "Добавить дополнительные заголовки"
4241
4242
#: src/prefs_account_dialog.c:1067 src/prefs_common_dialog.c:1600
4243
#: src/prefs_common_dialog.c:1627
4244
msgid " Edit... "
4245
msgstr " Определить... "
4246
4247
#: src/prefs_account_dialog.c:1077
4248
msgid "Authentication"
4249
msgstr "Аутентификация"
4250
4251
#: src/prefs_account_dialog.c:1085
4252
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4253
msgstr "Аутентификация SMTP (SMTP AUTH)"
4254
4255
#: src/prefs_account_dialog.c:1161
4256
msgid ""
4257
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4258
"will be used."
4259
msgstr ""
4260
"Если оставить эти поля пустыми, будут использоваться имя пользователя и "
4261
"пароль, заданные для приёма почты."
4262
4263
#: src/prefs_account_dialog.c:1174
4264
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4265
msgstr "Проверка пароля через POP3 перед отправкой"
4266
4267
#: src/prefs_account_dialog.c:1228
4268
msgid "Command output"
4269
msgstr "Вывод команды"
4270
4271
#: src/prefs_account_dialog.c:1239 src/prefs_folder_item.c:331
4272
msgid "Automatically set the following addresses"
4273
msgstr "Автоматически устанавливать адреса"
4274
4275
#: src/prefs_account_dialog.c:1248
4276
msgid "Cc"
4277
msgstr "Копия"
4278
4279
#: src/prefs_account_dialog.c:1261
4280
msgid "Bcc"
4281
msgstr "Скрытно"
4282
4283
#: src/prefs_account_dialog.c:1274
4284
msgid "Reply-To"
4285
msgstr "Адрес для ответов"
4286
4287
#: src/prefs_account_dialog.c:1327
4288
msgid "Sign message by default"
4289
msgstr "Подписывать сообщения по умолчанию"
4290
4291
#: src/prefs_account_dialog.c:1329
4292
msgid "Encrypt message by default"
4293
msgstr "Шифровать сообщения по умолчанию"
4294
4295
#: src/prefs_account_dialog.c:1331
4296
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4297
msgstr "Шифровать ответы на зашифрованные сообщения"
4298
4299
#: src/prefs_account_dialog.c:1333
4300
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4301
msgstr "Использовать ASCII-кодирование при шифровании"
4302
4303
#: src/prefs_account_dialog.c:1335
4304
msgid "Use clear text signature"
4305
msgstr "Использовать открытую текстовую подпись"
4306
4307
#: src/prefs_account_dialog.c:1340
4308
msgid "Sign key"
4309
msgstr "Ключ подписи"
4310
4311
#: src/prefs_account_dialog.c:1348
4312
msgid "Use default GnuPG key"
4313
msgstr "Ключ GnuPG по умолчанию"
4314
4315
#: src/prefs_account_dialog.c:1357
4316
msgid "Select key by your email address"
4317
msgstr "Ключ для выбранного адреса E-mail"
4318
4319
#: src/prefs_account_dialog.c:1366
4320
msgid "Specify key manually"
4321
msgstr "Другой ключ"
4322
4323
#: src/prefs_account_dialog.c:1382
4324
msgid "User or key ID:"
4325
msgstr "ID пользователя ключа:"
4326
4327
#: src/prefs_account_dialog.c:1476 src/prefs_account_dialog.c:1493
4328
#: src/prefs_account_dialog.c:1509 src/prefs_account_dialog.c:1527
4329
msgid "Don't use SSL"
4330
msgstr "Не использовать SSL"
4331
4332
#: src/prefs_account_dialog.c:1479
4333
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4334
msgstr "Использовать SSL для соединения POP3"
4335
4336
#: src/prefs_account_dialog.c:1482 src/prefs_account_dialog.c:1499
4337
#: src/prefs_account_dialog.c:1533
4338
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4339
msgstr "Использовать команду STARTTLS для начала сеанса SSL"
4340
4341
#: src/prefs_account_dialog.c:1496
4342
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4343
msgstr "Использовать SSL для соединения IMAP4"
4344
4345
#: src/prefs_account_dialog.c:1502
4346
msgid "NNTP"
4347
msgstr "NNTP"
4348
4349
#: src/prefs_account_dialog.c:1517
4350
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4351
msgstr "Использовать SSL для соединения NNTP"
4352
4353
#: src/prefs_account_dialog.c:1519
4354
msgid "Send (SMTP)"
4355
msgstr "Отправка (SMTP)"
4356
4357
#: src/prefs_account_dialog.c:1530
4358
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4359
msgstr "Использовать SSL для соединения SMTP"
4360
4361
#: src/prefs_account_dialog.c:1541
4362
msgid "Use non-blocking SSL"
4363
msgstr "Использовать неблокирующий режим SSL"
4364
4365
#: src/prefs_account_dialog.c:1544
4366
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4367
msgstr "Выключите эту опцию, если возникают проблемы при использовании SSL."
4368
4369
#: src/prefs_account_dialog.c:1634
4370
msgid "Specify SMTP port"
4371
msgstr "Порт SMTP"
4372
4373
#: src/prefs_account_dialog.c:1640
4374
msgid "Specify POP3 port"
4375
msgstr "Порт POP3"
4376
4377
#: src/prefs_account_dialog.c:1646
4378
msgid "Specify IMAP4 port"
4379
msgstr "Порт IMAP4"
4380
4381
#: src/prefs_account_dialog.c:1652
4382
msgid "Specify NNTP port"
4383
msgstr "Порт NNTP"
4384
4385
#: src/prefs_account_dialog.c:1657
4386
msgid "Specify domain name"
4387
msgstr "Имя домена"
4388
4389
#: src/prefs_account_dialog.c:1678
4390
msgid "IMAP server directory"
4391
msgstr "Каталог сервера IMAP4"
4392
4393
#: src/prefs_account_dialog.c:1688
4394
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4395
msgstr "Будут отображены только подкаталоги этого каталога."
4396
4397
#: src/prefs_account_dialog.c:1691
4398
msgid "Clear all message caches on exit"
4399
msgstr "Очищать кеш сообщений при выходе"
4400
4401
#: src/prefs_account_dialog.c:1736
4402
msgid "Put sent messages in"
4403
msgstr "Сохранять отправленные сообщения в"
4404
4405
#: src/prefs_account_dialog.c:1738
4406
msgid "Put draft messages in"
4407
msgstr "Сохранять черновики в"
4408
4409
#: src/prefs_account_dialog.c:1740
4410
msgid "Put queued messages in"
4411
msgstr "Сохранять сообщения, ожидающие отправки, в"
4412
4413
#: src/prefs_account_dialog.c:1742
4414
msgid "Put deleted messages in"
4415
msgstr "Сохранять удалённые сообщения в"
4416
4417
#: src/prefs_account_dialog.c:1806
4418
msgid "Account name is not entered."
4419
msgstr "Не указано имя учётной записи."
4420
4421
#: src/prefs_account_dialog.c:1810
4422
msgid "Mail address is not entered."
4423
msgstr "Не указан адрес E-Mail."
4424
4425
#: src/prefs_account_dialog.c:1815
4426
msgid "SMTP server is not entered."
4427
msgstr "Не указан сервер SMTP."
4428
4429
#: src/prefs_account_dialog.c:1820
4430
msgid "User ID is not entered."
4431
msgstr "Не указано имя пользователя."
4432
4433
#: src/prefs_account_dialog.c:1825
4434
msgid "POP3 server is not entered."
4435
msgstr "Не указан сервер POP3."
4436
4437
#: src/prefs_account_dialog.c:1830
4438
msgid "IMAP4 server is not entered."
4439
msgstr "Не указан сервер IMAP4."
4440
4441
#: src/prefs_account_dialog.c:1835
4442
msgid "NNTP server is not entered."
4443
msgstr "Не указан сервер NNTP."
4444
4445
#: src/prefs_account_dialog.c:1861
4446
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4447
msgstr "Указанная папка не является папкой очереди сообщений."
4448
4449
#: src/prefs_account_dialog.c:1935
4450
msgid ""
4451
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4452
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4453
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4454
msgstr ""
4455
"Использование устаревшего ASCII-кодирования зашифрованных\n"
4456
"сообщений не рекомендуется. Этот формат не соответствует\n"
4457
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4458
4459
#: src/prefs_actions.c:172
4460
msgid "Actions configuration"
4461
msgstr "Настройка действий"
4462
4463
#: src/prefs_actions.c:194
4464
msgid "Menu name:"
4465
msgstr "Название в меню:"
4466
4467
#: src/prefs_actions.c:203
4468
msgid "Command line:"
4469
msgstr "Команда:"
4470
4471
#: src/prefs_actions.c:215
4472
msgid ""
4473
"Menu name:\n"
4474
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4475
"Command line:\n"
4476
" Begin with:\n"
4477
"   | to send message body or selection to command\n"
4478
"   > to send user provided text to command\n"
4479
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4480
" End with:\n"
4481
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4482
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4483
"   & to run command asynchronously\n"
4484
" Use:\n"
4485
"   %f for message file name\n"
4486
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4487
"   %p for the selected message part\n"
4488
"   %u for a user provided argument\n"
4489
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4490
"   %s for the text selection"
4491
msgstr ""
4492
"Название в меню:\n"
4493
" Используйте разделитель \"/\" для создания вложенных меню.\n"
4494
"Команда:\n"
4495
" Начальный символ:\n"
4496
"   | - передать тело сообщения или выбранный фрагмент\n"
4497
"   > - передать введённый пользователем текст\n"
4498
"   * - передать введённый текст, не отображать текст при вводе\n"
4499
" Конечный символ:\n"
4500
"   | - заменить содержимое сообщения или выделенный текст на вывод команды\n"
4501
"   > - вставить вывод команды без замены выделенного текста\n"
4502
"   & - не ожидать завершения выполнения команды\n"
4503
" Замены в командной строке:\n"
4504
"   %f - имя файла с сообщением\n"
4505
"   %F - список имён файлов с выбранными сообщениями\n"
4506
"   %p - выделенная часть сообщения\n"
4507
"   %u - параметр, задаваемый пользователем\n"
4508
"   %h - параметр, задаваемый пользователем; не отображать текст при вводе\n"
4509
"   %s - выделенный текст"
4510
4511
#: src/prefs_actions.c:260
4512
msgid " Replace "
4513
msgstr " Заменить "
4514
4515
#: src/prefs_actions.c:272
4516
msgid " Syntax help "
4517
msgstr " Описание синтаксиса "
4518
4519
#: src/prefs_actions.c:291
4520
msgid "Registered actions"
4521
msgstr "Зарегистрированные действия"
4522
4523
#: src/prefs_actions.c:309 src/prefs_customheader.c:278
4524
#: src/prefs_display_header.c:286 src/prefs_summary_column.c:285
4525
msgid "Up"
4526
msgstr "Вверх"
4527
4528
#: src/prefs_actions.c:315 src/prefs_customheader.c:284
4529
#: src/prefs_display_header.c:292 src/prefs_summary_column.c:289
4530
msgid "Down"
4531
msgstr "Вниз"
4532
4533
#: src/prefs_actions.c:422 src/prefs_template.c:317
4534
msgid "(New)"
4535
msgstr "(Новое)"
4536
4537
#: src/prefs_actions.c:468
4538
msgid "Menu name is not set."
4539
msgstr "Название в меню не указано."
4540
4541
#: src/prefs_actions.c:473
4542
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4543
msgstr "Двоеточие \":\" не допускается в тексте элемента меню."
4544
4545
#: src/prefs_actions.c:483
4546
msgid "Menu name is too long."
4547
msgstr "Название действия для меню слишком длинное."
4548
4549
#: src/prefs_actions.c:492
4550
msgid "Command line not set."
4551
msgstr "Не указана командная строка."
4552
4553
#: src/prefs_actions.c:497
4554
msgid "Menu name and command are too long."
4555
msgstr "Название для меню и командная строка слишком длинные."
4556
4557
#: src/prefs_actions.c:502
4558
#, c-format
4559
msgid ""
4560
"The command\n"
4561
"%s\n"
4562
"has a syntax error."
4563
msgstr ""
4564
"Синтаксическая ошибка в команде:\n"
4565
"%s"
4566
4567
#: src/prefs_actions.c:563
4568
msgid "Delete action"
4569
msgstr "Удалить действие"
4570
4571
#: src/prefs_actions.c:564
4572
msgid "Do you really want to delete this action?"
4573
msgstr "Вы действительно хотите удалить это действие?"
4574
4575
#: src/prefs_common_dialog.c:653
4576
msgid "Creating common preferences window...\n"
4577
msgstr "Создание окна общих настроек...\n"
4578
4579
#: src/prefs_common_dialog.c:657
4580
msgid "Common Preferences"
4581
msgstr "Общие настройки"
4582
4583
#: src/prefs_common_dialog.c:679
4584
msgid "Display"
4585
msgstr "Отображение"
4586
4587
#: src/prefs_common_dialog.c:681
4588
msgid "Junk mail"
4589
msgstr "Спам"
4590
4591
#: src/prefs_common_dialog.c:687
4592
msgid "Details"
4593
msgstr "Прочее"
4594
4595
#: src/prefs_common_dialog.c:741
4596
msgid "Auto-check new mail"
4597
msgstr "Проверять приход новых сообщений"
4598
4599
#: src/prefs_common_dialog.c:743 src/prefs_common_dialog.c:1116
4600
msgid "every"
4601
msgstr "каждые"
4602
4603
#: src/prefs_common_dialog.c:755 src/prefs_common_dialog.c:1130
4604
msgid "minute(s)"
4605
msgstr "минут"
4606
4607
#: src/prefs_common_dialog.c:764
4608
msgid "Check new mail on startup"
4609
msgstr "Проверять приход новых сообщений при запуске"
4610
4611
#: src/prefs_common_dialog.c:766
4612
msgid "Update all local folders after incorporation"
4613
msgstr "Обновить все локальные папки после приёма"
4614
4615
#: src/prefs_common_dialog.c:771
4616
msgid "Execute command when new messages arrived"
4617
msgstr "Выполнять команду, когда поступили новые сообщения"
4618
4619
#: src/prefs_common_dialog.c:783 src/prefs_common_dialog.c:2429
4620
#: src/prefs_common_dialog.c:2451
4621
msgid "Command"
4622
msgstr "Команда"
4623
4624
#: src/prefs_common_dialog.c:794
4625
#, c-format
4626
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
4627
msgstr "\"%d\" будет заменено на число новых сообщений."
4628
4629
#: src/prefs_common_dialog.c:798
4630
msgid "Incorporate from local spool"
4631
msgstr "Принимать из спула"
4632
4633
#: src/prefs_common_dialog.c:811
4634
msgid "Filter on incorporation"
4635
msgstr "Фильтровать при приёме"
4636
4637
#: src/prefs_common_dialog.c:817
4638
msgid "Spool path"
4639
msgstr "Путь к спулу"
4640
4641
#: src/prefs_common_dialog.c:868
4642
msgid "Save sent messages to outbox"
4643
msgstr "Сохранять отправленные сообщения в папке \"Отправленные\""
4644
4645
#: src/prefs_common_dialog.c:870
4646
msgid "Apply filter rules to sent messages"
4647
msgstr "Применять фильтры к отправленным сообщениям"
4648
4649
#: src/prefs_common_dialog.c:877
4650
msgid "Transfer encoding"
4651
msgstr "Кодирование текста сообщений"
4652
4653
#: src/prefs_common_dialog.c:900
4654
msgid ""
4655
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
4656
"characters."
4657
msgstr ""
4658
"Укажите метод кодирования текстов сообщений, содержащих символы не из "
4659
"диапазона ASCII (Content-Transfer-Encoding)."
4660
4661
#: src/prefs_common_dialog.c:907
4662
msgid "MIME filename encoding"
4663
msgstr "Кодирование имён файлов в MIME"
4664
4665
#: src/prefs_common_dialog.c:918
4666
msgid "MIME header"
4667
msgstr "Заголовок MIME"
4668
4669
#: src/prefs_common_dialog.c:928
4670
msgid ""
4671
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
4672
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
4673
"RFC 2231: conforms to standard, but not popular"
4674
msgstr ""
4675
"Укажите метод кодирования имён файлов для вложений, если эти имена содержат "
4676
"национальные символы.\n"
4677
"\"Заголовок MIME\" - часто используется, однако нарушает RFC 2047.\n"
4678
"\"RFC 2231\" - метод, соответствующий стандартам Internet, но не работающий "
4679
"с некоторыми несвободными почтовыми программами."
4680
4681
#: src/prefs_common_dialog.c:996 src/prefs_common_dialog.c:1385
4682
#: src/prefs_folder_item.c:139
4683
msgid "General"
4684
msgstr "Общие"
4685
4686
#: src/prefs_common_dialog.c:1011
4687
msgid "Signature separator"
4688
msgstr "Разделитель подписи"
4689
4690
#: src/prefs_common_dialog.c:1020
4691
msgid "Insert automatically"
4692
msgstr "Добавлять автоматически"
4693
4694
#: src/prefs_common_dialog.c:1030
4695
msgid "Automatically select account for replies"
4696
msgstr "Автоматически выбирать учётную запись при ответе"
4697
4698
#: src/prefs_common_dialog.c:1032
4699
msgid "Quote message when replying"
4700
msgstr "Цитировать при ответе"
4701
4702
#: src/prefs_common_dialog.c:1034
4703
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4704
msgstr "По кнопке \"Ответить\" отвечать в список рассылки"
4705
4706
#: src/prefs_common_dialog.c:1036
4707
msgid "Inherit recipients on reply to self messages"
4708
msgstr ""
4709
4710
#: src/prefs_common_dialog.c:1047
4711
msgid "Automatically launch the external editor"
4712
msgstr "Автоматически запускать внешний редактор"
4713
4714
#: src/prefs_common_dialog.c:1057
4715
msgid "Undo level"
4716
msgstr "Число уровней отката"
4717
4718
#: src/prefs_common_dialog.c:1077
4719
msgid "Wrap messages at"
4720
msgstr "Переносить строки с"
4721
4722
#: src/prefs_common_dialog.c:1089
4723
msgid "characters"
4724
msgstr "символа"
4725
4726
#: src/prefs_common_dialog.c:1099
4727
msgid "Wrap quotation"
4728
msgstr "Переносить цитаты"
4729
4730
#: src/prefs_common_dialog.c:1105
4731
msgid "Wrap on input"
4732
msgstr "Переносить при вводе"
4733
4734
#: src/prefs_common_dialog.c:1114
4735
msgid "Auto-save to draft"
4736
msgstr "Автоматически сохранять в папке черновиков"
4737
4738
#: src/prefs_common_dialog.c:1139
4739
msgid "Format"
4740
msgstr "Формат"
4741
4742
#: src/prefs_common_dialog.c:1144
4743
msgid "Spell checking"
4744
msgstr "Проверка орфографии"
4745
4746
#. reply
4747
#: src/prefs_common_dialog.c:1196
4748
msgid "Reply format"
4749
msgstr "Формат ответа"
4750
4751
#: src/prefs_common_dialog.c:1211 src/prefs_common_dialog.c:1253
4752
msgid "Quotation mark"
4753
msgstr "Знак цитаты"
4754
4755
#. forward
4756
#: src/prefs_common_dialog.c:1238
4757
msgid "Forward format"
4758
msgstr "Формат пересылаемого сообщения"
4759
4760
#: src/prefs_common_dialog.c:1285
4761
msgid " Description of symbols "
4762
msgstr " Описание символов "
4763
4764
#: src/prefs_common_dialog.c:1314
4765
msgid "Enable Spell checking"
4766
msgstr "Проверять орфографию"
4767
4768
#: src/prefs_common_dialog.c:1326
4769
msgid "Default language:"
4770
msgstr "Язык по умолчанию:"
4771
4772
#: src/prefs_common_dialog.c:1393
4773
msgid "Text font"
4774
msgstr "Шрифт для текста"
4775
4776
#. ---- Folder View ----
4777
#: src/prefs_common_dialog.c:1405
4778
msgid "Folder View"
4779
msgstr "Дерево папок"
4780
4781
#: src/prefs_common_dialog.c:1413
4782
msgid "Display unread number next to folder name"
4783
msgstr "Показывать число непрочитанных сообщений рядом с именем папки"
4784
4785
#: src/prefs_common_dialog.c:1415
4786
msgid "Display message number columns in the folder view"
4787
msgstr "Отображать столбцы с числом сообщений в дереве папок"
4788
4789
#: src/prefs_common_dialog.c:1424
4790
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
4791
msgstr "Сокращать названия групп новостей длиннее"
4792
4793
#: src/prefs_common_dialog.c:1439
4794
msgid "letters"
4795
msgstr "букв"
4796
4797
#. ---- Summary ----
4798
#: src/prefs_common_dialog.c:1445
4799
msgid "Summary View"
4800
msgstr "Список сообщений"
4801
4802
#: src/prefs_common_dialog.c:1454
4803
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4804
msgstr "Показывать получателя в колонке \"От\", если отправитель - вы"
4805
4806
#: src/prefs_common_dialog.c:1456
4807
msgid "Expand threads"
4808
msgstr "Разворачивать обсуждения"
4809
4810
#: src/prefs_common_dialog.c:1464 src/prefs_common_dialog.c:2793
4811
#: src/prefs_common_dialog.c:2831
4812
msgid "Date format"
4813
msgstr "Формат даты"
4814
4815
#: src/prefs_common_dialog.c:1485
4816
msgid " Set display item of summary... "
4817
msgstr "Установить показываемые поля..."
4818
4819
#: src/prefs_common_dialog.c:1491
4820
msgid "Message"
4821
msgstr "Сообщение"
4822
4823
#: src/prefs_common_dialog.c:1501
4824
msgid "Default character encoding"
4825
msgstr "Кодировка по умолчанию"
4826
4827
#: src/prefs_common_dialog.c:1515
4828
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
4829
msgstr ""
4830
"Эта кодировка используется для отображения сообщений, в которых отсутствует "
4831
"явное указание кодировки."
4832
4833
#: src/prefs_common_dialog.c:1521
4834
msgid "Outgoing character encoding"
4835
msgstr "Кодировка для отправляемых сообщений"
4836
4837
#: src/prefs_common_dialog.c:1535
4838
msgid ""
4839
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
4840
"be used."
4841
msgstr ""
4842
"При выборе варианта \"Автоматически\" будет использована оптимальная "
4843
"кодировка для текущего языка и страны."
4844
4845
#: src/prefs_common_dialog.c:1596
4846
msgid "Enable coloration of message"
4847
msgstr "Разрешить раскраску сообщений"
4848
4849
#: src/prefs_common_dialog.c:1611
4850
msgid ""
4851
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
4852
"ASCII character (Japanese only)"
4853
msgstr ""
4854
"Отображать многобайтовые алфавитно-цифровые символы\n"
4855
"как ASCII (только для японских кодировок)"
4856
4857
#: src/prefs_common_dialog.c:1618
4858
msgid "Display header pane above message view"
4859
msgstr "Показывать панель заголовков над областью просмотра сообщений"
4860
4861
#: src/prefs_common_dialog.c:1625
4862
msgid "Display short headers on message view"
4863
msgstr "Показывать сокращённые заголовки при просмотре сообщений"
4864
4865
#: src/prefs_common_dialog.c:1637
4866
msgid "Render HTML messages as text"
4867
msgstr "Отображать сообщения в формате HTML как текст"
4868
4869
#: src/prefs_common_dialog.c:1641
4870
msgid "Display cursor in message view"
4871
msgstr "Отображать курсор в области просмотра сообщения"
4872
4873
#: src/prefs_common_dialog.c:1654
4874
msgid "Line space"
4875
msgstr "Расстояние между строками"
4876
4877
#: src/prefs_common_dialog.c:1668 src/prefs_common_dialog.c:1706
4878
msgid "pixel(s)"
4879
msgstr "пикселей"
4880
4881
#: src/prefs_common_dialog.c:1673
4882
msgid "Scroll"
4883
msgstr "Прокрутка"
4884
4885
#: src/prefs_common_dialog.c:1680
4886
msgid "Half page"
4887
msgstr "Половина страницы"
4888
4889
#: src/prefs_common_dialog.c:1686
4890
msgid "Smooth scroll"
4891
msgstr "Плавная прокрутка"
4892
4893
#: src/prefs_common_dialog.c:1692
4894
msgid "Step"
4895
msgstr "Шаг"
4896
4897
#: src/prefs_common_dialog.c:1712
4898
msgid "Images"
4899
msgstr "Изображения"
4900
4901
#: src/prefs_common_dialog.c:1720
4902
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
4903
msgstr "Масштабировать присоединённые изображения по размеру окна"
4904
4905
#: src/prefs_common_dialog.c:1722
4906
msgid "Display images as inline"
4907
msgstr "Показывать изображения в тексте сообщения"
4908
4909
#: src/prefs_common_dialog.c:1807
4910
msgid "Enable Junk mail control"
4911
msgstr "Включить автоматическую фильтрацию спама"
4912
4913
#: src/prefs_common_dialog.c:1819
4914
msgid "Learning command:"
4915
msgstr "Команды для обучения:"
4916
4917
#: src/prefs_common_dialog.c:1828
4918
msgid "(Select preset)"
4919
msgstr "(Выберите стандартную настройку)"
4920
4921
#: src/prefs_common_dialog.c:1853
4922
msgid "Not Junk"
4923
msgstr "Не спам"
4924
4925
#: src/prefs_common_dialog.c:1868
4926
msgid "Classifying command"
4927
msgstr "Команда классификации"
4928
4929
#: src/prefs_common_dialog.c:1879
4930
msgid ""
4931
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
4932
"learned manually to a certain extent."
4933
msgstr ""
4934
"Для автоматической классификации сообщений необходимо предварительно "
4935
"отметить вручную некоторое количество сообщений, как являющихся, так и не "
4936
"являющихся спамом."
4937
4938
#: src/prefs_common_dialog.c:1889
4939
msgid "Junk folder"
4940
msgstr "Папка для спама"
4941
4942
#: src/prefs_common_dialog.c:1907
4943
msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder."
4944
msgstr "Сообщения, помеченные как спам, будут перемещены в эту папку."
4945
4946
#: src/prefs_common_dialog.c:1918
4947
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
4948
msgstr "Проверять сообщения на спам при приёме"
4949
4950
#: src/prefs_common_dialog.c:1921
4951
#, fuzzy
4952
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
4953
msgstr "Удалять обнаруженный спам с сервера при приёме"
4954
4955
#: src/prefs_common_dialog.c:1924
4956
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
4957
msgstr "Удалять обнаруженный спам с сервера при приёме"
4958
4959
#: src/prefs_common_dialog.c:1929
4960
msgid "Mark filtered junk mails as read"
4961
msgstr "Помечать отфильтрованный спам как прочитанный"
4962
4963
#: src/prefs_common_dialog.c:1971
4964
msgid "Automatically check signatures"
4965
msgstr "Автоматически проверять подписи"
4966
4967
#: src/prefs_common_dialog.c:1974
4968
msgid "Show signature check result in a popup window"
4969
msgstr "Показывать результат проверки подписи в отдельном окне"
4970
4971
#: src/prefs_common_dialog.c:1977
4972
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
4973
msgstr "Сохранять парольную фразу в памяти"
4974
4975
#: src/prefs_common_dialog.c:1992
4976
msgid "Expired after"
4977
msgstr "Удалять через"
4978
4979
#: src/prefs_common_dialog.c:2005
4980
msgid "minute(s) "
4981
msgstr "минут"
4982
4983
#: src/prefs_common_dialog.c:2019
4984
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
4985
msgstr ""
4986
"При установке в 0 парольная фраза будет храниться в течение всего сеанса."
4987
4988
#: src/prefs_common_dialog.c:2028
4989
msgid "Grab input while entering a passphrase"
4990
msgstr "Захватить ввод при запросе пароля"
4991
4992
#: src/prefs_common_dialog.c:2033
4993
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
4994
msgstr "Выводить предупреждение при запуске, если GnuPG не работает"
4995
4996
#: src/prefs_common_dialog.c:2101
4997
msgid "Always open messages in summary when selected"
4998
msgstr "Всегда открывать сообщение для просмотра при выделении в списке"
4999
5000
#: src/prefs_common_dialog.c:2105
5001
#, fuzzy
5002
msgid "Open first unread message when a folder is opened"
5003
msgstr "Открыть первое непрочитанное сообщение при входе в папку"
5004
5005
#: src/prefs_common_dialog.c:2112
5006
#, fuzzy
5007
msgid "Remember last selected message"
5008
msgstr "Нет выделенных цветом сообщений"
5009
5010
#: src/prefs_common_dialog.c:2116
5011
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5012
msgstr "Помечать сообщение как прочитанное только после открытия в новом окне"
5013
5014
#: src/prefs_common_dialog.c:2120
5015
#, fuzzy
5016
msgid "Open inbox after receiving new mail"
5017
msgstr "Перейти в папку \"Входящие\" после приёма новых сообщений"
5018
5019
#: src/prefs_common_dialog.c:2122
5020
#, fuzzy
5021
msgid "Open inbox on startup"
5022
msgstr "Проверять приход новых сообщений при запуске"
5023
5024
#: src/prefs_common_dialog.c:2130
5025
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5026
msgstr "Немедленно выполнять перемещение и удаление сообщений"
5027
5028
#: src/prefs_common_dialog.c:2142
5029
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
5030
msgstr ""
5031
"Сообщения будут просто помечены до выполнения, если эта опция не включена."
5032
5033
#: src/prefs_common_dialog.c:2151
5034
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
5035
msgstr "Размещать кнопки в окнах в соответствии с правилами GNOME HIG"
5036
5037
#: src/prefs_common_dialog.c:2154
5038
msgid "Display tray icon"
5039
msgstr "Отображать значок на панели"
5040
5041
#: src/prefs_common_dialog.c:2156
5042
msgid "Minimize to tray icon"
5043
msgstr ""
5044
5045
#: src/prefs_common_dialog.c:2164
5046
msgid " Set key bindings... "
5047
msgstr " Установить клавиатурные команды... "
5048
5049
#: src/prefs_common_dialog.c:2170 src/select-keys.c:344
5050
msgid "Other"
5051
msgstr "Другое"
5052
5053
#: src/prefs_common_dialog.c:2174
5054
msgid "External commands"
5055
msgstr "Внешние команды"
5056
5057
#: src/prefs_common_dialog.c:2226
5058
msgid "Receive dialog"
5059
msgstr "Окно приёма сообщений"
5060
5061
#: src/prefs_common_dialog.c:2236
5062
msgid "Show receive dialog"
5063
msgstr "Показывать окно приёма сообщений"
5064
5065
#: src/prefs_common_dialog.c:2246
5066
msgid "Always"
5067
msgstr "Всегда"
5068
5069
#: src/prefs_common_dialog.c:2247
5070
msgid "Only on manual receiving"
5071
msgstr "Только при ручном запуске приёма"
5072
5073
#: src/prefs_common_dialog.c:2249
5074
msgid "Never"
5075
msgstr "Никогда"
5076
5077
#: src/prefs_common_dialog.c:2254
5078
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5079
msgstr "Не отображать сообщение об ошибке при получении сообщений"
5080
5081
#: src/prefs_common_dialog.c:2257
5082
msgid "Close receive dialog when finished"
5083
msgstr "Закрывать окно приёма сообщений после завершения"
5084
5085
#: src/prefs_common_dialog.c:2268
5086
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5087
msgstr "Добавлять адрес в список адресатов по двойному щелчку"
5088
5089
#: src/prefs_common_dialog.c:2270
5090
msgid "On exit"
5091
msgstr "При выходе"
5092
5093
#: src/prefs_common_dialog.c:2278
5094
msgid "Confirm on exit"
5095
msgstr "Запрашивать подтверждение при выходе"
5096
5097
#: src/prefs_common_dialog.c:2285
5098
msgid "Empty trash on exit"
5099
msgstr "Очищать корзину при выходе"
5100
5101
#: src/prefs_common_dialog.c:2287
5102
msgid "Ask before emptying"
5103
msgstr "Спрашивать перед очисткой"
5104
5105
#: src/prefs_common_dialog.c:2291
5106
msgid "Warn if there are queued messages"
5107
msgstr "Предупреждать о наличии сообщений в очереди"
5108
5109
#: src/prefs_common_dialog.c:2343
5110
#, c-format
5111
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5112
msgstr "Внешние команды (%s будет заменено на имя файла/URI)"
5113
5114
#: src/prefs_common_dialog.c:2352
5115
msgid "Web browser"
5116
msgstr "Web-браузер"
5117
5118
#: src/prefs_common_dialog.c:2364 src/prefs_common_dialog.c:3798
5119
#: src/prefs_common_dialog.c:3819
5120
msgid "(Default browser)"
5121
msgstr "(Браузер по умолчанию)"
5122
5123
#: src/prefs_common_dialog.c:2417
5124
msgid "Use external program for incorporation"
5125
msgstr "Использовать внешнюю программу для приёма почты"
5126
5127
#: src/prefs_common_dialog.c:2439
5128
msgid "Use external program for sending"
5129
msgstr "Использовать внешнюю программу для отправки почты"
5130
5131
#: src/prefs_common_dialog.c:2497
5132
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5133
msgstr "Проверять целостность кеша списка сообщений"
5134
5135
#: src/prefs_common_dialog.c:2500
5136
msgid ""
5137
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5138
"by other applications.\n"
5139
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5140
msgstr ""
5141
"Включите эту проверку, если содержимое папок может меняться другими "
5142
"программами.\n"
5143
"Включение проверки замедляет отображение списков сообщений."
5144
5145
#: src/prefs_common_dialog.c:2507
5146
msgid "Socket I/O timeout:"
5147
msgstr "Время ожидания ответа из сети:"
5148
5149
#: src/prefs_common_dialog.c:2520
5150
msgid "second(s)"
5151
msgstr "секунд"
5152
5153
#: src/prefs_common_dialog.c:2548
5154
msgid "Automatic (Recommended)"
5155
msgstr "Автоматически (Рекомендуется)"
5156
5157
#: src/prefs_common_dialog.c:2553
5158
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5159
msgstr "7 бит ascii (US-ASCII)"
5160
5161
#: src/prefs_common_dialog.c:2555
5162
msgid "Unicode (UTF-8)"
5163
msgstr "Unicode (UTF-8)"
5164
5165
#: src/prefs_common_dialog.c:2557
5166
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5167
msgstr "Западноевропейская (ISO-8859-1)"
5168
5169
#: src/prefs_common_dialog.c:2558
5170
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5171
msgstr "Западноевропейская (ISO-8859-15)"
5172
5173
#: src/prefs_common_dialog.c:2560
5174
msgid "Western European (Windows-1252)"
5175
msgstr "Западноевропейская (Windows-1252)"
5176
5177
#: src/prefs_common_dialog.c:2564
5178
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5179
msgstr "Центральноевропейская (ISO-8859-2)"
5180
5181
#: src/prefs_common_dialog.c:2566
5182
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5183
msgstr "Прибалтийская (ISO-8859-13)"
5184
5185
#: src/prefs_common_dialog.c:2567
5186
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5187
msgstr "Прибалтийская (ISO-8859-4)"
5188
5189
#: src/prefs_common_dialog.c:2568
5190
#, fuzzy
5191
msgid "Baltic (Windows-1257)"
5192
msgstr "Арабская (Windows-1256)"
5193
5194
#: src/prefs_common_dialog.c:2570
5195
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5196
msgstr "Греческая (ISO-8859-7)"
5197
5198
#: src/prefs_common_dialog.c:2572
5199
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
5200
msgstr "Арабская (ISO-8859-6)"
5201
5202
#: src/prefs_common_dialog.c:2573
5203
msgid "Arabic (Windows-1256)"
5204
msgstr "Арабская (Windows-1256)"
5205
5206
#: src/prefs_common_dialog.c:2575
5207
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
5208
msgstr "Иврит (ISO-8859-8)"
5209
5210
#: src/prefs_common_dialog.c:2576
5211
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
5212
msgstr "Иврит (Windows-1255)"
5213
5214
#: src/prefs_common_dialog.c:2578
5215
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5216
msgstr "Турецкая (ISO-8859-9)"
5217
5218
#: src/prefs_common_dialog.c:2580
5219
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5220
msgstr "Кириллица (ISO-8859-5)"
5221
5222
#: src/prefs_common_dialog.c:2581
5223
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5224
msgstr "Кириллица (KOI8-R)"
5225
5226
#: src/prefs_common_dialog.c:2582
5227
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5228
msgstr "Кириллица/Украина (KOI8-U)"
5229
5230
#: src/prefs_common_dialog.c:2583
5231
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5232
msgstr "Кириллица (Windows-1251)"
5233
5234
#: src/prefs_common_dialog.c:2585
5235
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5236
msgstr "Японская (ISO-2022-JP)"
5237
5238
#: src/prefs_common_dialog.c:2587
5239
msgid "Japanese (EUC-JP)"
5240
msgstr "Японская (EUC-JP)"
5241
5242
#: src/prefs_common_dialog.c:2588
5243
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5244
msgstr "Японская (Shift_JIS)"
5245
5246
#: src/prefs_common_dialog.c:2591
5247
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5248
msgstr "Китайская упрощённая (GB2312)"
5249
5250
#: src/prefs_common_dialog.c:2592
5251
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
5252
msgstr "Китайская упрощённая (GBK)"
5253
5254
#: src/prefs_common_dialog.c:2593
5255
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5256
msgstr "Китайская традиционная (Big5)"
5257
5258
#: src/prefs_common_dialog.c:2595
5259
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5260
msgstr "Китайская традиционная (EUC-TW)"
5261
5262
#: src/prefs_common_dialog.c:2596
5263
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5264
msgstr "Китайская (ISO-2022-CN)"
5265
5266
#: src/prefs_common_dialog.c:2599
5267
msgid "Korean (EUC-KR)"
5268
msgstr "Корейская (EUC-KR)"
5269
5270
#: src/prefs_common_dialog.c:2601
5271
msgid "Thai (TIS-620)"
5272
msgstr "Тайская (TIS-620)"
5273
5274
#: src/prefs_common_dialog.c:2602
5275
msgid "Thai (Windows-874)"
5276
msgstr "Тайская (Windows-874)"
5277
5278
#: src/prefs_common_dialog.c:2769
5279
msgid "the full abbreviated weekday name"
5280
msgstr "сокращённое название дня недели"
5281
5282
#: src/prefs_common_dialog.c:2770
5283
msgid "the full weekday name"
5284
msgstr "полное название дня недели"
5285
5286
#: src/prefs_common_dialog.c:2771
5287
msgid "the abbreviated month name"
5288
msgstr "сокращённое название месяца"
5289
5290
#: src/prefs_common_dialog.c:2772
5291
msgid "the full month name"
5292
msgstr "полное название месяца"
5293
5294
#: src/prefs_common_dialog.c:2773
5295
msgid "the preferred date and time for the current locale"
5296
msgstr "предпочтительный формат даты и времени для выбранной страны"
5297
5298
#: src/prefs_common_dialog.c:2774
5299
msgid "the century number (year/100)"
5300
msgstr "век (год/100)"
5301
5302
#: src/prefs_common_dialog.c:2775
5303
msgid "the day of the month as a decimal number"
5304
msgstr "день месяца"
5305
5306
#: src/prefs_common_dialog.c:2776
5307
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5308
msgstr "час, 24-часовое представление"
5309
5310
#: src/prefs_common_dialog.c:2777
5311
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5312
msgstr "час, 12-часовое представление"
5313
5314
#: src/prefs_common_dialog.c:2778
5315
msgid "the day of the year as a decimal number"
5316
msgstr "день года"
5317
5318
#: src/prefs_common_dialog.c:2779
5319
msgid "the month as a decimal number"
5320
msgstr "номер месяца"
5321
5322
#: src/prefs_common_dialog.c:2780
5323
msgid "the minute as a decimal number"
5324
msgstr "минута"
5325
5326
#: src/prefs_common_dialog.c:2781
5327
msgid "either AM or PM"
5328
msgstr "AM или PM"
5329
5330
#: src/prefs_common_dialog.c:2782
5331
msgid "the second as a decimal number"
5332
msgstr "секунда"
5333
5334
#: src/prefs_common_dialog.c:2783
5335
msgid "the day of the week as a decimal number"
5336
msgstr "номер дня недели"
5337
5338
#: src/prefs_common_dialog.c:2784
5339
msgid "the preferred date for the current locale"
5340
msgstr "предпочтительный формат даты для выбранной страны"
5341
5342
#: src/prefs_common_dialog.c:2785
5343
msgid "the last two digits of a year"
5344
msgstr "последние две цифры года"
5345
5346
#: src/prefs_common_dialog.c:2786
5347
msgid "the year as a decimal number"
5348
msgstr "год полностью"
5349
5350
#: src/prefs_common_dialog.c:2787
5351
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5352
msgstr "имя или сокращение временной зоны"
5353
5354
#: src/prefs_common_dialog.c:2808
5355
msgid "Specifier"
5356
msgstr "Элемент формата"
5357
5358
#: src/prefs_common_dialog.c:2809
5359
msgid "Description"
5360
msgstr "Описание"
5361
5362
#: src/prefs_common_dialog.c:2849
5363
msgid "Example"
5364
msgstr "Пример"
5365
5366
#: src/prefs_common_dialog.c:2930
5367
msgid "Set message colors"
5368
msgstr "Настройка цветов сообщений"
5369
5370
#: src/prefs_common_dialog.c:2938
5371
msgid "Colors"
5372
msgstr "Цвета"
5373
5374
#: src/prefs_common_dialog.c:2972
5375
msgid "Quoted Text - First Level"
5376
msgstr "Цитата - Первый уровень"
5377
5378
#: src/prefs_common_dialog.c:2978
5379
msgid "Quoted Text - Second Level"
5380
msgstr "Цитата - Второй уровень"
5381
5382
#: src/prefs_common_dialog.c:2984
5383
msgid "Quoted Text - Third Level"
5384
msgstr "Цитата - Третий уровень"
5385
5386
#: src/prefs_common_dialog.c:2990
5387
msgid "URI link"
5388
msgstr "Ссылка (URI)"
5389
5390
#: src/prefs_common_dialog.c:2997
5391
msgid "Recycle quote colors"
5392
msgstr "Циклически использовать цвета цитат"
5393
5394
#: src/prefs_common_dialog.c:3064
5395
msgid "Pick color for quotation level 1"
5396
msgstr "Выберите цвет для цитат уровня 1"
5397
5398
#: src/prefs_common_dialog.c:3067
5399
msgid "Pick color for quotation level 2"
5400
msgstr "Выберите цвет для цитат уровня 2"
5401
5402
#: src/prefs_common_dialog.c:3070
5403
msgid "Pick color for quotation level 3"
5404
msgstr "Выберите цвет для цитат уровня 3"
5405
5406
#: src/prefs_common_dialog.c:3073
5407
msgid "Pick color for URI"
5408
msgstr "Выберите цвет для ссылок (URI)"
5409
5410
#: src/prefs_common_dialog.c:3213
5411
msgid "Description of symbols"
5412
msgstr "Описание символов"
5413
5414
#: src/prefs_common_dialog.c:3269
5415
msgid ""
5416
"Date\n"
5417
"From\n"
5418
"Full Name of Sender\n"
5419
"First Name of Sender\n"
5420
"Initial of Sender\n"
5421
"Subject\n"
5422
"To\n"
5423
"Cc\n"
5424
"Newsgroups\n"
5425
"Message-ID"
5426
msgstr ""
5427
"Дата\n"
5428
"Отправитель\n"
5429
"Полное имя отправителя\n"
5430
"Фамилия отправителя\n"
5431
"Инициалы отправителя\n"
5432
"Тема\n"
5433
"Кому\n"
5434
"Копия\n"
5435
"Группы новостей\n"
5436
"Message-ID"
5437
5438
#: src/prefs_common_dialog.c:3282
5439
msgid "If x is set, displays expr"
5440
msgstr "Если x установлено, отображает expr"
5441
5442
#: src/prefs_common_dialog.c:3286
5443
msgid ""
5444
"Message body\n"
5445
"Quoted message body\n"
5446
"Message body without signature\n"
5447
"Quoted message body without signature\n"
5448
"Literal %"
5449
msgstr ""
5450
"Содержимое сообщения\n"
5451
"Содержимое сообщения со знаком цитаты\n"
5452
"Содержимое сообщения без подписи\n"
5453
"Содержимое сообщения без подписи со знаком цитаты\n"
5454
"Символ \"%\""
5455
5456
#: src/prefs_common_dialog.c:3294
5457
msgid ""
5458
"Literal backslash\n"
5459
"Literal question mark\n"
5460
"Literal opening curly brace\n"
5461
"Literal closing curly brace"
5462
msgstr ""
5463
"Символ \"\\\"\n"
5464
"Символ \"?\"\n"
5465
"Символ \"{\"\n"
5466
"Символ \"}\""
5467
5468
#: src/prefs_common_dialog.c:3340
5469
msgid "Key bindings"
5470
msgstr "Клавиатурные команды"
5471
5472
#: src/prefs_common_dialog.c:3353
5473
msgid "Select the preset of key bindings."
5474
msgstr "Выберите вариант настройки клавиатурных команд."
5475
5476
#: src/prefs_common_dialog.c:3363 src/prefs_common_dialog.c:3687
5477
msgid "Default"
5478
msgstr "По умолчанию"
5479
5480
#: src/prefs_common_dialog.c:3366 src/prefs_common_dialog.c:3696
5481
msgid "Old Sylpheed"
5482
msgstr "Старые версии Sylpheed"
5483
5484
#: src/prefs_customheader.c:161
5485
msgid "Custom header setting"
5486
msgstr "Настройка дополнительных заголовков"
5487
5488
#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1555
5489
msgid " Delete "
5490
msgstr "Удалить"
5491
5492
#: src/prefs_customheader.c:257
5493
msgid "Custom headers"
5494
msgstr "Дополнительные заголовки"
5495
5496
#: src/prefs_customheader.c:351 src/prefs_display_header.c:529
5497
msgid "Header name is not set."
5498
msgstr "Имя заголовка не указано."
5499
5500
#: src/prefs_customheader.c:409
5501
msgid "Delete header"
5502
msgstr "Удалить заголовок"
5503
5504
#: src/prefs_customheader.c:410
5505
msgid "Do you really want to delete this header?"
5506
msgstr "Удалить этот заголовок?"
5507
5508
#: src/prefs_display_header.c:179
5509
msgid "Creating display header setting window...\n"
5510
msgstr "Создание окна настройки заголовков...\n"
5511
5512
#: src/prefs_display_header.c:203
5513
msgid "Display header setting"
5514
msgstr "Настройка отображения заголовков"
5515
5516
#: src/prefs_display_header.c:223
5517
msgid "Header name"
5518
msgstr "Название заголовка"
5519
5520
#: src/prefs_display_header.c:255
5521
msgid "Displayed Headers"
5522
msgstr "Выведенные заголовки"
5523
5524
#: src/prefs_display_header.c:313
5525
msgid "Hidden headers"
5526
msgstr "Скрытые заголовки"
5527
5528
#: src/prefs_display_header.c:342
5529
msgid "Show all unspecified headers"
5530
msgstr "Показывать все неперечисленные заголовки"
5531
5532
#: src/prefs_display_header.c:369
5533
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5534
msgstr "Чтение конфигурации отображения заголовков...\n"
5535
5536
#: src/prefs_display_header.c:407
5537
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5538
msgstr "Запись конфигурации отображения заголовков...\n"
5539
5540
#: src/prefs_display_header.c:539
5541
msgid "This header is already in the list."
5542
msgstr "Этот заголовок уже присутствует в списке."
5543
5544
#: src/prefs_filter.c:210
5545
msgid "Filter setting"
5546
msgstr "Настройка фильтров"
5547
5548
#: src/prefs_filter.c:254
5549
msgid "Enabled"
5550
msgstr "Вкл."
5551
5552
#: src/prefs_filter.c:687
5553
#, c-format
5554
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
5555
msgstr "Вы хотите удалить правило \"%s\"?"
5556
5557
#: src/prefs_filter.c:689
5558
msgid "Delete rule"
5559
msgstr "Удаление правила"
5560
5561
#: src/prefs_filter_edit.c:234
5562
msgid "Filter rule"
5563
msgstr "Правило фильтрации"
5564
5565
#: src/prefs_filter_edit.c:268
5566
msgid "If any of the following condition matches"
5567
msgstr "Если любое из следующих условий выполняется:"
5568
5569
#: src/prefs_filter_edit.c:270
5570
msgid "If all of the following conditions match"
5571
msgstr "Если все следующие условия выполняются:"
5572
5573
#: src/prefs_filter_edit.c:291
5574
msgid "Perform the following actions:"
5575
msgstr "Выполнить следующие действия:"
5576
5577
#: src/prefs_filter_edit.c:489
5578
msgid "To or Cc"
5579
msgstr "To или Cc"
5580
5581
#: src/prefs_filter_edit.c:490
5582
msgid "Any header"
5583
msgstr "Любой заголовок"
5584
5585
#: src/prefs_filter_edit.c:491
5586
msgid "Edit header..."
5587
msgstr "Изменить заголовки..."
5588
5589
#: src/prefs_filter_edit.c:494
5590
msgid "Message body"
5591
msgstr "Тело сообщения"
5592
5593
#: src/prefs_filter_edit.c:495
5594
msgid "Result of command"
5595
msgstr "Результат команды"
5596
5597
#: src/prefs_filter_edit.c:497
5598
msgid "Age"
5599
msgstr "Возраст сообщения"
5600
5601
#: src/prefs_filter_edit.c:501 src/summaryview.c:528
5602
msgid "Marked"
5603
msgstr "Помечено"
5604
5605
#: src/prefs_filter_edit.c:502
5606
msgid "Has color label"
5607
msgstr "Выделено цветом"
5608
5609
#: src/prefs_filter_edit.c:503
5610
msgid "Has attachment"
5611
msgstr "Содержит вложения"
5612
5613
#: src/prefs_filter_edit.c:516
5614
msgid "contains"
5615
msgstr "содержит"
5616
5617
#: src/prefs_filter_edit.c:518
5618
msgid "doesn't contain"
5619
msgstr "не содержит"
5620
5621
#: src/prefs_filter_edit.c:520
5622
msgid "is"
5623
msgstr "совпадает с"
5624
5625
#: src/prefs_filter_edit.c:522
5626
msgid "is not"
5627
msgstr "не совпадает с"
5628
5629
#: src/prefs_filter_edit.c:525
5630
msgid "match to regex"
5631
msgstr "соответствует regex"
5632
5633
#: src/prefs_filter_edit.c:527
5634
msgid "doesn't match to regex"
5635
msgstr "не соответствует regex"
5636
5637
#: src/prefs_filter_edit.c:538
5638
msgid "is larger than"
5639
msgstr "больше, чем"
5640
5641
#: src/prefs_filter_edit.c:539
5642
msgid "is smaller than"
5643
msgstr "меньше, чем"
5644
5645
#: src/prefs_filter_edit.c:548
5646
msgid "is longer than"
5647
msgstr "больше, чем"
5648
5649
#: src/prefs_filter_edit.c:549
5650
msgid "is shorter than"
5651
msgstr "меньше, чем"
5652
5653
#: src/prefs_filter_edit.c:559
5654
msgid "matches to status"
5655
msgstr "соответствует статусу сообщения"
5656
5657
#: src/prefs_filter_edit.c:560
5658
msgid "doesn't match to status"
5659
msgstr "не соответствует статусу сообщения"
5660
5661
#: src/prefs_filter_edit.c:662
5662
msgid "Move to"
5663
msgstr "Переместить в"
5664
5665
#: src/prefs_filter_edit.c:663
5666
msgid "Copy to"
5667
msgstr "Копировать в"
5668
5669
#: src/prefs_filter_edit.c:664
5670
msgid "Don't receive"
5671
msgstr "Не принимать"
5672
5673
#: src/prefs_filter_edit.c:665
5674
msgid "Delete from server"
5675
msgstr "Удалить с сервера"
5676
5677
#: src/prefs_filter_edit.c:668
5678
msgid "Set mark"
5679
msgstr "Отметить"
5680
5681
#: src/prefs_filter_edit.c:669
5682
msgid "Set color"
5683
msgstr "Установить цвет"
5684
5685
#: src/prefs_filter_edit.c:670
5686
msgid "Mark as read"
5687
msgstr "Пометить как прочитанное"
5688
5689
#: src/prefs_filter_edit.c:675
5690
msgid "Forward as attachment"
5691
msgstr "Переслать как вложение"
5692
5693
#: src/prefs_filter_edit.c:676
5694
msgid "Redirect"
5695
msgstr "Перенаправить без изменений"
5696
5697
#: src/prefs_filter_edit.c:680
5698
msgid "Execute command"
5699
msgstr "Выполнить команду"
5700
5701
#: src/prefs_filter_edit.c:683
5702
msgid "Stop rule evaluation"
5703
msgstr "Прекратить обработку правил"
5704
5705
#: src/prefs_filter_edit.c:689 src/prefs_filter_edit.c:1052
5706
msgid "folder:"
5707
msgstr "папку:"
5708
5709
#: src/prefs_filter_edit.c:1013
5710
msgid "day(s)"
5711
msgstr "дней"
5712
5713
#: src/prefs_filter_edit.c:1092
5714
msgid "address:"
5715
msgstr "адрес:"
5716
5717
#: src/prefs_filter_edit.c:1509
5718
msgid "Edit header list"
5719
msgstr "Список заголовков"
5720
5721
#: src/prefs_filter_edit.c:1532
5722
msgid "Headers"
5723
msgstr "Заголовки"
5724
5725
#: src/prefs_filter_edit.c:1543
5726
msgid "Header:"
5727
msgstr "Заголовок:"
5728
5729
#: src/prefs_filter_edit.c:1729 src/prefs_filter_edit.c:1827
5730
#: src/prefs_filter_edit.c:1834
5731
msgid "Command is not specified."
5732
msgstr "Не указана командная строка."
5733
5734
#: src/prefs_filter_edit.c:1807 src/prefs_filter_edit.c:1814
5735
msgid "Destination folder is not specified."
5736
msgstr "Папка назначения не указана."
5737
5738
#: src/prefs_filter_edit.c:1884
5739
msgid "Invalid condition exists."
5740
msgstr "Указано недопустимое условие."
5741
5742
#: src/prefs_filter_edit.c:1907
5743
msgid "Rule name is not specified."
5744
msgstr "Не указано имя правила."
5745
5746
#: src/prefs_filter_edit.c:1933
5747
msgid "Invalid action exists."
5748
msgstr "Указано недопустимое действие."
5749
5750
#: src/prefs_filter_edit.c:1942
5751
msgid "Condition not exist."
5752
msgstr "Не указано условие."
5753
5754
#: src/prefs_filter_edit.c:1944
5755
msgid "Action not exist."
5756
msgstr "Не указано действие."
5757
5758
#: src/prefs_folder_item.c:118
5759
msgid "Folder properties"
5760
msgstr "Свойства папки"
5761
5762
#: src/prefs_folder_item.c:186
5763
msgid "Identifier"
5764
msgstr "Идентификатор"
5765
5766
#: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294
5767
msgid "Type"
5768
msgstr "Тип"
5769
5770
#: src/prefs_folder_item.c:234
5771
msgid "Normal"
5772
msgstr "Обычный"
5773
5774
#: src/prefs_folder_item.c:247
5775
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
5776
msgstr "Не отображать [...] или (...) в начале темы сообщения в списке"
5777
5778
#: src/prefs_folder_item.c:249
5779
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
5780
msgstr "Удалять [...] или (...) в начале темы сообщения при ответе"
5781
5782
#: src/prefs_folder_item.c:329
5783
msgid "Apply to subfolders"
5784
msgstr "Применять к вложенным папкам"
5785
5786
#: src/prefs_folder_item.c:354
5787
msgid "use also on reply"
5788
msgstr "также использовать при ответе"
5789
5790
#: src/prefs_folder_item.c:378
5791
msgid "Reply-To:"
5792
msgstr "Адрес для ответов:"
5793
5794
#: src/prefs_search_folder.c:164
5795
#, c-format
5796
msgid "%s - Edit search condition"
5797
msgstr "%s - Изменение условия поиска"
5798
5799
#: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:274
5800
msgid "Match any of the following"
5801
msgstr "Искать совпадения по любому из полей"
5802
5803
#: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:276
5804
msgid "Match all of the following"
5805
msgstr "Искать совпадения по всем полям"
5806
5807
#: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:320
5808
msgid "Folder:"
5809
msgstr "Папка:"
5810
5811
#: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:338
5812
msgid "Search subfolders"
5813
msgstr "Искать во вложенных папках"
5814
5815
#: src/prefs_summary_column.c:70
5816
msgid "Mark"
5817
msgstr "Метка"
5818
5819
#. S_COL_UNREAD
5820
#: src/prefs_summary_column.c:72
5821
msgid "Attachment"
5822
msgstr "Вложение"
5823
5824
#. S_COL_MIME
5825
#: src/prefs_summary_column.c:73 src/query_search.c:399 src/summaryview.c:5048
5826
msgid "Subject"
5827
msgstr "Тема"
5828
5829
#. S_COL_SUBJECT
5830
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/query_search.c:400 src/summaryview.c:5051
5831
msgid "From"
5832
msgstr "От"
5833
5834
#. S_COL_FROM
5835
#: src/prefs_summary_column.c:75 src/query_search.c:401 src/summaryview.c:5053
5836
msgid "Date"
5837
msgstr "Дата"
5838
5839
#. S_COL_SIZE
5840
#: src/prefs_summary_column.c:77
5841
msgid "Number"
5842
msgstr "Номер"
5843
5844
#: src/prefs_summary_column.c:172
5845
msgid "Creating summary column setting window...\n"
5846
msgstr "Создание окна настройки столбцов списка сообщений...\n"
5847
5848
#: src/prefs_summary_column.c:180
5849
msgid "Summary display item setting"
5850
msgstr "Настройка отображения списка сообщений"
5851
5852
#: src/prefs_summary_column.c:195
5853
msgid ""
5854
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5855
"the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
5856
msgstr ""
5857
"Выберите столбцы для отображения в списке сообщений.\n"
5858
"Можно изменить порядок с помощью кнопок Вверх/Вниз, а также\n"
5859
"перетаскиванием элементов мышью."
5860
5861
#: src/prefs_summary_column.c:222
5862
msgid "Available items"
5863
msgstr "Доступные элементы"
5864
5865
#: src/prefs_summary_column.c:240
5866
msgid "  ->  "
5867
msgstr "  ->  "
5868
5869
#: src/prefs_summary_column.c:244
5870
msgid "  <-  "
5871
msgstr "  <-  "
5872
5873
#: src/prefs_summary_column.c:265
5874
msgid "Displayed items"
5875
msgstr "Отображаемые элементы"
5876
5877
#: src/prefs_summary_column.c:306
5878
msgid " Revert to default "
5879
msgstr " Вернуть стандартные настройки "
5880
5881
#: src/prefs_template.c:161
5882
msgid "Template name"
5883
msgstr "Название шаблона"
5884
5885
#: src/prefs_template.c:221
5886
msgid "Register"
5887
msgstr "Добавить"
5888
5889
#: src/prefs_template.c:227
5890
msgid " Substitute "
5891
msgstr "Заменить"
5892
5893
#: src/prefs_template.c:239
5894
msgid " Symbols "
5895
msgstr " Символы "
5896
5897
#: src/prefs_template.c:253
5898
msgid "Registered templates"
5899
msgstr "Зарегистрированные шаблоны"
5900
5901
#: src/prefs_template.c:274
5902
msgid "Templates"
5903
msgstr "Шаблоны"
5904
5905
#: src/prefs_template.c:393
5906
msgid "Template"
5907
msgstr "Шаблон"
5908
5909
#: src/prefs_template.c:462
5910
msgid "Template format error."
5911
msgstr "Неверный формат шаблона."
5912
5913
#: src/prefs_template.c:538
5914
msgid "Delete template"
5915
msgstr "Удалить шаблон"
5916
5917
#: src/prefs_template.c:539
5918
msgid "Do you really want to delete this template?"
5919
msgstr "Удалить этот шаблон?"
5920
5921
#: src/progressdialog.c:58
5922
msgid "Creating progress dialog...\n"
5923
msgstr "Создание диалогового окна прогресса...\n"
5924
5925
#: src/progressdialog.c:136
5926
msgid "Status"
5927
msgstr "Состояние"
5928
5929
#: src/query_search.c:251
5930
msgid "Search messages"
5931
msgstr "Поиск сообщений"
5932
5933
#: src/query_search.c:423
5934
msgid "_Save as search folder"
5935
msgstr "Сохранить как папку поиска"
5936
5937
#: src/query_search.c:542 src/subscribedialog.c:526 src/summaryview.c:910
5938
msgid "Done."
5939
msgstr "Выполнено."
5940
5941
#: src/query_search.c:566
5942
#, c-format
5943
msgid "Searching %s ..."
5944
msgstr "Поиск в папке \"%s\"..."
5945
5946
#: src/query_search.c:594
5947
#, c-format
5948
msgid "Searching %s (%d / %d)..."
5949
msgstr "Поиск в папке \"%s\" (%d / %d)..."
5950
5951
#: src/query_search.c:675 src/summaryview.c:2164
5952
msgid "(No Date)"
5953
msgstr "(Нет даты)"
5954
5955
#: src/query_search.c:869
5956
msgid "Save as search folder"
5957
msgstr "Сохранить как папку поиска"
5958
5959
#: src/query_search.c:890
5960
msgid "Location:"
5961
msgstr "Размещение:"
5962
5963
#: src/query_search.c:905
5964
msgid "Folder name:"
5965
msgstr "Имя папки:"
5966
5967
#: src/rfc2015.c:144
5968
msgid "Cannot find user ID for this key."
5969
msgstr "Не найден идентификатор пользователя для этого ключа."
5970
5971
#: src/rfc2015.c:156
5972
#, c-format
5973
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
5974
msgstr "\tдругое имя \"%s\"\n"
5975
5976
#: src/rfc2015.c:184
5977
#, c-format
5978
msgid "Signature made at %s\n"
5979
msgstr "Подпись создана %s\n"
5980
5981
#: src/rfc2015.c:306 src/sigstatus.c:266
5982
msgid "Error verifying the signature"
5983
msgstr "Ошибка проверки подписи"
5984
5985
#: src/select-keys.c:105
5986
#, c-format
5987
msgid "Please select key for `%s'"
5988
msgstr "Выберите ключ для \"%s\""
5989
5990
#: src/select-keys.c:108
5991
#, c-format
5992
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
5993
msgstr "Сбор информации о \"%s\" ... %c"
5994
5995
#: src/select-keys.c:291
5996
msgid "Select Keys"
5997
msgstr "Выбор ключа"
5998
5999
#: src/select-keys.c:318
6000
msgid "Key ID"
6001
msgstr "ID ключа"
6002
6003
#: src/select-keys.c:321
6004
msgid "Val"
6005
msgstr "Val"
6006
6007
#: src/select-keys.c:468
6008
msgid "Add key"
6009
msgstr "Добавить ключ"
6010
6011
#: src/select-keys.c:469
6012
msgid "Enter another user or key ID:"
6013
msgstr "Введите другой идентификатор ключа или пользователя:"
6014
6015
#: src/select-keys.c:485
6016
msgid "Trust key"
6017
msgstr "Доверие ключу"
6018
6019
#: src/select-keys.c:486
6020
msgid ""
6021
"The selected key is not fully trusted.\n"
6022
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
6023
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
6024
"Do you trust it enough to use it anyway?"
6025
msgstr ""
6026
"Нет доверия выбранному ключу.  Если зашифровать сообщение\n"
6027
"этим ключом, нет уверенности, что оно будет прочитано именно\n"
6028
"тем человеком, который указан в User ID ключа.\n"
6029
"Использовать этот ключ, несмотря на отсутствие доверия?"
6030
6031
#: src/send_message.c:184
6032
msgid "Queued message header is broken.\n"
6033
msgstr "Заголовок сообщения в очереди испорчен.\n"
6034
6035
#: src/send_message.c:403
6036
#, c-format
6037
msgid "Sending message using command: %s\n"
6038
msgstr "Отправка сообщения с помощью команды: %s\n"
6039
6040
#: src/send_message.c:412
6041
#, c-format
6042
msgid "Can't execute command: %s"
6043
msgstr "Не удалось выполнить команду: %s"
6044
6045
#: src/send_message.c:447
6046
#, c-format
6047
msgid "Error occurred while executing command: %s"
6048
msgstr "Произошла ошибка при выполнении команды: %s"
6049
6050
#: src/send_message.c:560
6051
msgid "Connecting"
6052
msgstr "Соединение"
6053
6054
#: src/send_message.c:562
6055
#, c-format
6056
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6057
msgstr "Соединение с сервером SMTP: %s ..."
6058
6059
#: src/send_message.c:631
6060
msgid "Sending HELO..."
6061
msgstr "Передача HELO..."
6062
6063
#: src/send_message.c:632 src/send_message.c:637 src/send_message.c:642
6064
msgid "Authenticating"
6065
msgstr "Аутентификация"
6066
6067
#: src/send_message.c:633 src/send_message.c:638
6068
msgid "Sending message..."
6069
msgstr "Отправка сообщения..."
6070
6071
#: src/send_message.c:636
6072
msgid "Sending EHLO..."
6073
msgstr "Передача EHLO..."
6074
6075
#: src/send_message.c:645
6076
msgid "Sending MAIL FROM..."
6077
msgstr "Передача MAIL FROM..."
6078
6079
#: src/send_message.c:646 src/send_message.c:650 src/send_message.c:655
6080
msgid "Sending"
6081
msgstr "Отправка"
6082
6083
#: src/send_message.c:649
6084
msgid "Sending RCPT TO..."
6085
msgstr "Передача RCPT TO..."
6086
6087
#: src/send_message.c:654
6088
msgid "Sending DATA..."
6089
msgstr "Отправка данных..."
6090
6091
#: src/send_message.c:658
6092
msgid "Quitting..."
6093
msgstr "Завершение..."
6094
6095
#: src/send_message.c:686
6096
#, c-format
6097
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6098
msgstr "Отправка сообщения (%d / %d байт)"
6099
6100
#: src/send_message.c:714
6101
msgid "Sending message"
6102
msgstr "Отправка сообщения"
6103
6104
#: src/send_message.c:758 src/send_message.c:778
6105
msgid "Error occurred while sending the message."
6106
msgstr "Произошла ошибка при отправке сообщения."
6107
6108
#: src/send_message.c:761
6109
#, c-format
6110
msgid ""
6111
"Error occurred while sending the message:\n"
6112
"%s"
6113
msgstr ""
6114
"Произошла ошибка при отправке сообщения:\n"
6115
"%s"
6116
6117
#: src/setup.c:43
6118
msgid "Mailbox setting"
6119
msgstr "Установки почтового ящика"
6120
6121
#: src/setup.c:44
6122
msgid ""
6123
"Specify the location of mailbox.\n"
6124
"If you are unsure, just select OK."
6125
msgstr ""
6126
"Задайте путь к почтовому ящику.\n"
6127
"Если вы не знаете, какой путь использовать, просто нажмите OK."
6128
6129
#: src/sigstatus.c:116
6130
msgid "Signature check result"
6131
msgstr "Результат проверки подписи"
6132
6133
#: src/sigstatus.c:135
6134
msgid "Checking signature"
6135
msgstr "Проверка подписи"
6136
6137
#: src/sigstatus.c:205
6138
#, c-format
6139
msgid "%s%s%s from \"%s\""
6140
msgstr "%s%s%s от \"%s\""
6141
6142
#: src/sigstatus.c:229
6143
msgid "No signature found"
6144
msgstr "Подпись не найдена"
6145
6146
#: src/sigstatus.c:236
6147
#, c-format
6148
msgid "Good signature from \"%s\""
6149
msgstr "Хорошая подпись от \"%s\""
6150
6151
#: src/sigstatus.c:237 src/textview.c:766
6152
msgid "Good signature"
6153
msgstr "Хорошая подпись"
6154
6155
#: src/sigstatus.c:241
6156
#, c-format
6157
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
6158
msgstr "Подпись от \"%s\" правильная, но нет доверия ключу"
6159
6160
#: src/sigstatus.c:242 src/textview.c:768
6161
msgid "Valid signature (untrusted key)"
6162
msgstr "Подпись правильная, но нет доверия ключу"
6163
6164
#: src/sigstatus.c:247
6165
#, c-format
6166
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
6167
msgstr "Подпись от \"%s\" правильная, но просрочена"
6168
6169
#: src/sigstatus.c:248
6170
msgid "Signature valid but expired"
6171
msgstr "Подпись правильная, но просрочена"
6172
6173
#: src/sigstatus.c:251
6174
#, c-format
6175
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
6176
msgstr "Подпись от \"%s\" правильная, но ключ просрочен"
6177
6178
#: src/sigstatus.c:252
6179
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
6180
msgstr "Подпись правильная, но ключ просрочен"
6181
6182
#: src/sigstatus.c:255
6183
#, c-format
6184
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
6185
msgstr "Подпись от \"%s\" правильная, но ключ был отозван"
6186
6187
#: src/sigstatus.c:256
6188
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
6189
msgstr "Подпись правильная, но ключ был отозван"
6190
6191
#: src/sigstatus.c:259
6192
#, c-format
6193
msgid "BAD signature from \"%s\""
6194
msgstr "ПЛОХАЯ подпись  от \"%s\""
6195
6196
#: src/sigstatus.c:260 src/textview.c:770
6197
msgid "BAD signature"
6198
msgstr "ПЛОХАЯ подпись"
6199
6200
#: src/sigstatus.c:263
6201
msgid "No public key to verify the signature"
6202
msgstr "Нет ключа для проверки подписи"
6203
6204
#: src/sourcewindow.c:65
6205
msgid "Creating source window...\n"
6206
msgstr "Создание окна просмотра исходного текста...\n"
6207
6208
#: src/sourcewindow.c:69
6209
msgid "Source of the message"
6210
msgstr "Исходный текст сообщения"
6211
6212
#: src/sourcewindow.c:146
6213
#, c-format
6214
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
6215
msgstr "Отображение исходного текста %s ...\n"
6216
6217
#: src/sourcewindow.c:148
6218
#, c-format
6219
msgid "%s - Source"
6220
msgstr "%s - Исходный текст"
6221
6222
#: src/subscribedialog.c:203
6223
msgid "Subscribe to newsgroup"
6224
msgstr "Подписка на группу новостей"
6225
6226
#: src/subscribedialog.c:219
6227
msgid "Select newsgroups to subscribe."
6228
msgstr "Выберите группы новостей для подписки."
6229
6230
#: src/subscribedialog.c:225
6231
msgid "Find groups:"
6232
msgstr "Найти группы по шаблону:"
6233
6234
#: src/subscribedialog.c:233
6235
msgid " Search "
6236
msgstr " Поиск "
6237
6238
#: src/subscribedialog.c:283
6239
msgid "Newsgroup name"
6240
msgstr "Группа новостей"
6241
6242
#: src/subscribedialog.c:289
6243
msgid "Messages"
6244
msgstr "Статей"
6245
6246
#: src/subscribedialog.c:426
6247
msgid "moderated"
6248
msgstr "модерируемая"
6249
6250
#: src/subscribedialog.c:428
6251
msgid "readonly"
6252
msgstr "только чтение"
6253
6254
#: src/subscribedialog.c:430
6255
msgid "unknown"
6256
msgstr "неизвестный"
6257
6258
#: src/subscribedialog.c:481
6259
msgid "Getting newsgroup list..."
6260
msgstr "Получение списка групп новостей..."
6261
6262
#: src/subscribedialog.c:489
6263
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
6264
msgstr "Не удалось получить список групп новостей."
6265
6266
#: src/subscribedialog.c:556
6267
#, c-format
6268
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
6269
msgstr "%d групп новостей (%s загружено)"
6270
6271
#: src/summaryview.c:419
6272
msgid "/Repl_y to"
6273
msgstr "/Ответить..."
6274
6275
#: src/summaryview.c:420
6276
msgid "/Repl_y to/_all"
6277
msgstr "/Ответить.../Всем"
6278
6279
#: src/summaryview.c:421
6280
msgid "/Repl_y to/_sender"
6281
msgstr "/Ответить.../Отправителю"
6282
6283
#: src/summaryview.c:422
6284
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
6285
msgstr "/Ответить.../В список рассылки"
6286
6287
#: src/summaryview.c:429
6288
msgid "/M_ove..."
6289
msgstr "/Переместить"
6290
6291
#: src/summaryview.c:430
6292
msgid "/_Copy..."
6293
msgstr "/Копировать"
6294
6295
#: src/summaryview.c:432
6296
msgid "/_Mark"
6297
msgstr "/Отметить"
6298
6299
#: src/summaryview.c:433
6300
msgid "/_Mark/_Mark"
6301
msgstr "/Отметить/Отметить"
6302
6303
#: src/summaryview.c:434
6304
msgid "/_Mark/_Unmark"
6305
msgstr "/Отметить/Снять отметку"
6306
6307
#: src/summaryview.c:435
6308
msgid "/_Mark/---"
6309
msgstr "/Отметить/---"
6310
6311
#: src/summaryview.c:436
6312
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6313
msgstr "/Отметить/Пометить как непрочитанное"
6314
6315
#: src/summaryview.c:437
6316
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6317
msgstr "/Отметить/Пометить как прочитанное"
6318
6319
#: src/summaryview.c:439
6320
msgid "/_Mark/Mark _thread as read"
6321
msgstr "/Отметить/Пометить обсуждение как прочитанное"
6322
6323
#: src/summaryview.c:441
6324
msgid "/_Mark/Mark all _read"
6325
msgstr "/Отметить/Пометить все сообщения как прочитанные"
6326
6327
#: src/summaryview.c:442
6328
msgid "/Color la_bel"
6329
msgstr "/Выделение цветом"
6330
6331
#: src/summaryview.c:446
6332
#, fuzzy
6333
msgid "/Set as _junk mail"
6334
msgstr "Пометить как спам"
6335
6336
#: src/summaryview.c:447
6337
#, fuzzy
6338
msgid "/Set as not j_unk mail"
6339
msgstr "Пометить как спам"
6340
6341
#: src/summaryview.c:449
6342
msgid "/Re-_edit"
6343
msgstr "/Изменить"
6344
6345
#: src/summaryview.c:451
6346
msgid "/Add sender to address boo_k..."
6347
msgstr "/Добавить отправителя в адресную книгу"
6348
6349
#: src/summaryview.c:453
6350
msgid "/Create f_ilter rule"
6351
msgstr "/Создать правило фильтрации"
6352
6353
#: src/summaryview.c:454
6354
msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6355
msgstr "/Создать правило фильтрации/Автоматически"
6356
6357
#: src/summaryview.c:456
6358
msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6359
msgstr "/Создать правило фильтрации/По отправителю"
6360
6361
#: src/summaryview.c:458
6362
msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6363
msgstr "/Создать правило фильтрации/По получателю"
6364
6365
#: src/summaryview.c:460
6366
msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6367
msgstr "/Создать правило фильтрации/По теме"
6368
6369
#: src/summaryview.c:469
6370
msgid "/_Print..."
6371
msgstr "/Печать..."
6372
6373
#: src/summaryview.c:504
6374
msgid "Creating summary view...\n"
6375
msgstr "Создание области просмотра списка...\n"
6376
6377
#: src/summaryview.c:526
6378
msgid "All"
6379
msgstr "Все сообщения"
6380
6381
#: src/summaryview.c:529
6382
msgid "Have color label"
6383
msgstr "Выделенные цветом"
6384
6385
#: src/summaryview.c:530
6386
msgid "Have attachment"
6387
msgstr "С вложениями"
6388
6389
#: src/summaryview.c:539
6390
msgid "Search:"
6391
msgstr "Поиск:"
6392
6393
#: src/summaryview.c:557
6394
msgid "Search for Subject or From"
6395
msgstr "Поиск по теме или отправителю"
6396
6397
#: src/summaryview.c:762
6398
msgid "Process mark"
6399
msgstr "Обработка меток"
6400
6401
#: src/summaryview.c:763
6402
msgid "Some marks are left. Process it?"
6403
msgstr "Несколько меток осталось. Обработать их?"
6404
6405
#: src/summaryview.c:809
6406
#, c-format
6407
msgid "Scanning folder (%s)..."
6408
msgstr "Просмотр папки (%s)..."
6409
6410
#: src/summaryview.c:1391
6411
msgid "_Search again"
6412
msgstr "Искать снова"
6413
6414
#: src/summaryview.c:1412 src/summaryview.c:1421
6415
msgid "No more unread messages"
6416
msgstr "Нет непрочитанных сообщений"
6417
6418
#: src/summaryview.c:1413
6419
msgid "No unread message found. Search from the end?"
6420
msgstr "Непрочитанные сообщения не найдены. Продолжить поиск с конца?"
6421
6422
#: src/summaryview.c:1415
6423
msgid "No unread messages."
6424
msgstr "Нет непрочитанных сообщений."
6425
6426
#: src/summaryview.c:1422
6427
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6428
msgstr "Непрочитанные сообщения не найдены. Перейти к следующей папке?"
6429
6430
#: src/summaryview.c:1430 src/summaryview.c:1439
6431
msgid "No more new messages"
6432
msgstr "Нет новых сообщений"
6433
6434
#: src/summaryview.c:1431
6435
msgid "No new message found. Search from the end?"
6436
msgstr "Новые сообщения не найдены. Продолжить поиск с конца?"
6437
6438
#: src/summaryview.c:1433
6439
msgid "No new messages."
6440
msgstr "Нет новых сообщений."
6441
6442
#: src/summaryview.c:1440
6443
msgid "No new message found. Go to next folder?"
6444
msgstr "Новые сообщения не найдены. Перейти к следующей папке?"
6445
6446
#: src/summaryview.c:1448 src/summaryview.c:1457
6447
msgid "No more marked messages"
6448
msgstr "Нет отмеченных сообщений"
6449
6450
#: src/summaryview.c:1449
6451
msgid "No marked message found. Search from the end?"
6452
msgstr "Отмеченные сообщения не найдены. Продолжить поиск с конца?"
6453
6454
#: src/summaryview.c:1451 src/summaryview.c:1460
6455
msgid "No marked messages."
6456
msgstr "Нет отмеченных сообщений"
6457
6458
#: src/summaryview.c:1458
6459
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6460
msgstr "Отмеченные сообщения не найдены. Продолжить поиск с начала?"
6461
6462
#: src/summaryview.c:1466 src/summaryview.c:1475
6463
msgid "No more labeled messages"
6464
msgstr "Нет выделенных цветом сообщений"
6465
6466
#: src/summaryview.c:1467
6467
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6468
msgstr "Выделенные цветом сообщения не найдены. Продолжить поиск с конца?"
6469
6470
#: src/summaryview.c:1469 src/summaryview.c:1478
6471
msgid "No labeled messages."
6472
msgstr "Нет выделенных цветом сообщений."
6473
6474
#: src/summaryview.c:1476
6475
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6476
msgstr "Выделенные цветом сообщения не найдены. Продолжить поиск с начала?"
6477
6478
#: src/summaryview.c:1792
6479
msgid "Attracting messages by subject..."
6480
msgstr "Группировка сообщений по темам..."
6481
6482
#: src/summaryview.c:1986
6483
#, c-format
6484
msgid "%d deleted"
6485
msgstr "%d удалено"
6486
6487
#: src/summaryview.c:1990
6488
#, c-format
6489
msgid "%s%d moved"
6490
msgstr "%s%d перемещено"
6491
6492
#: src/summaryview.c:1991 src/summaryview.c:1996
6493
msgid ", "
6494
msgstr ", "
6495
6496
#: src/summaryview.c:1995
6497
#, c-format
6498
msgid "%s%d copied"
6499
msgstr "%s%d скопировано"
6500
6501
#: src/summaryview.c:2010
6502
msgid " item(s) selected"
6503
msgstr " сообщений выбрано"
6504
6505
#: src/summaryview.c:2032
6506
#, c-format
6507
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6508
msgstr "%d новых, %d непрочитанных, %d всего (%s)"
6509
6510
#: src/summaryview.c:2036
6511
#, c-format
6512
msgid "%d new, %d unread, %d total"
6513
msgstr "%d новых, %d непрочитанных, %d всего"
6514
6515
#: src/summaryview.c:2072
6516
msgid "Sorting summary..."
6517
msgstr "Сортировка..."
6518
6519
#: src/summaryview.c:2322
6520
msgid "\tSetting summary from message data..."
6521
msgstr "\tФормирование списка сообщений..."
6522
6523
#: src/summaryview.c:2324
6524
msgid "Setting summary from message data..."
6525
msgstr "Формирование списка сообщений..."
6526
6527
#: src/summaryview.c:2431
6528
#, c-format
6529
msgid "Writing summary cache (%s)..."
6530
msgstr "Запись кеша списка (%s)..."
6531
6532
#: src/summaryview.c:2779
6533
#, c-format
6534
msgid "Message %d is marked\n"
6535
msgstr "Сообщение %d помечено\n"
6536
6537
#: src/summaryview.c:2839
6538
#, c-format
6539
msgid "Message %d is marked as being read\n"
6540
msgstr "Сообщение %d помечено как прочитанное\n"
6541
6542
#: src/summaryview.c:3037
6543
#, c-format
6544
msgid "Message %d is marked as unread\n"
6545
msgstr "Сообщение %d помечено как непрочитанное\n"
6546
6547
#: src/summaryview.c:3098
6548
#, c-format
6549
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
6550
msgstr "Сообщение %s/%d помечено как удалённое\n"
6551
6552
#: src/summaryview.c:3126
6553
msgid "Delete message(s)"
6554
msgstr "Удаление сообщений"
6555
6556
#: src/summaryview.c:3127
6557
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6558
msgstr "Удалить сообщения без возможности восстановления?"
6559
6560
#: src/summaryview.c:3201
6561
msgid "Deleting duplicated messages..."
6562
msgstr "Удаление повторяющихся сообщений..."
6563
6564
#: src/summaryview.c:3239
6565
#, c-format
6566
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
6567
msgstr "С сообщения %s/%d сняты пометки\n"
6568
6569
#: src/summaryview.c:3299
6570
#, c-format
6571
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
6572
msgstr "Сообщение %d помечено для перемещения в %s\n"
6573
6574
#: src/summaryview.c:3331
6575
msgid "Destination is same as current folder."
6576
msgstr "Место назначения совпадает с текущей папкой."
6577
6578
#: src/summaryview.c:3397
6579
#, c-format
6580
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
6581
msgstr "Сообщение %d помечено для копирования в %s\n"
6582
6583
#: src/summaryview.c:3428
6584
msgid "Destination for copy is same as current folder."
6585
msgstr "Место назначения для копирования совпадает с текущей папкой."
6586
6587
#: src/summaryview.c:3646
6588
msgid "Error occurred while processing messages."
6589
msgstr "Произошла ошибка при обработке сообщений."
6590
6591
#: src/summaryview.c:3952 src/summaryview.c:3953
6592
msgid "Building threads..."
6593
msgstr "Связывание обсуждений..."
6594
6595
#: src/summaryview.c:4103 src/summaryview.c:4104
6596
msgid "Unthreading..."
6597
msgstr "Отмена связывания обсуждений..."
6598
6599
#: src/summaryview.c:4397 src/summaryview.c:4458
6600
#, c-format
6601
msgid "Filtering (%d / %d)..."
6602
msgstr "Фильтрация (%d / %d)..."
6603
6604
#: src/summaryview.c:4512
6605
msgid "filtering..."
6606
msgstr "фильтрация..."
6607
6608
#: src/summaryview.c:4513
6609
msgid "Filtering..."
6610
msgstr "Фильтрация..."
6611
6612
#: src/summaryview.c:4550
6613
#, c-format
6614
msgid "%d message(s) have been filtered."
6615
msgstr "%d сообщений отфильтровано."
6616
6617
#: src/summaryview.c:5057
6618
msgid "No."
6619
msgstr "Номер"
6620
6621
#: src/template.c:168
6622
#, c-format
6623
msgid "file %s already exists\n"
6624
msgstr "файл %s уже существует\n"
6625
6626
#: src/textview.c:249
6627
msgid "Creating text view...\n"
6628
msgstr "Создание области просмотра текста...\n"
6629
6630
#: src/textview.c:822
6631
msgid "This message can't be displayed.\n"
6632
msgstr "Невозможно отобразить сообщение.\n"
6633
6634
#: src/textview.c:846
6635
msgid ""
6636
"The body text couldn't be displayed because writing to temporary file "
6637
"failed.\n"
6638
msgstr ""
6639
6640
#: src/textview.c:1984
6641
msgid "Sa_ve this image as..."
6642
msgstr "Сохранить изображение как..."
6643
6644
#: src/textview.c:2000 src/trayicon.c:158
6645
msgid "Compose _new message"
6646
msgstr "Написать новое сообщение"
6647
6648
#: src/textview.c:2002
6649
msgid "Add to address _book..."
6650
msgstr "Добавить в адресную книгу"
6651
6652
#: src/textview.c:2004
6653
msgid "Copy this add_ress"
6654
msgstr "Копировать адрес"
6655
6656
#: src/textview.c:2007
6657
msgid "_Open with Web browser"
6658
msgstr "Открыть в браузере"
6659
6660
#: src/textview.c:2009
6661
msgid "Copy this _link"
6662
msgstr "Копировать ссылку"
6663
6664
#: src/textview.c:2152
6665
#, c-format
6666
msgid ""
6667
"The real URL (%s) is different from\n"
6668
"the apparent URL (%s).\n"
6669
"\n"
6670
"Open it anyway?"
6671
msgstr ""
6672
"Действительный URL (%s) отличается от\n"
6673
"отображаемого URL (%s).\n"
6674
"\n"
6675
"Всё равно открыть?"
6676
6677
#: src/textview.c:2157
6678
msgid "Fake URL warning"
6679
msgstr "Внимание - подмена URL"
6680
6681
#: src/trayicon.c:139
6682
#, fuzzy
6683
msgid "_Display Sylpheed"
6684
msgstr "Старые версии Sylpheed"
6685
6686
#: src/trayicon.c:144
6687
msgid "Get from _current account"
6688
msgstr "Получить почту с текущей учётной записи"
6689
6690
#: src/trayicon.c:148
6691
msgid "Get from _all accounts"
6692
msgstr "Получить почту со всех учётных записей"
6693
6694
#: src/trayicon.c:152
6695
msgid "_Send queued messages"
6696
msgstr "Отправить сообщения из очереди"
6697
6698
#: src/trayicon.c:164
6699
msgid "E_xit"
6700
msgstr "Выход"
6701
6702
#: src/trayicon.c:198 src/trayicon.c:285
6703
msgid "Sylpheed"
6704
msgstr "Sylpheed"
6705
6706
#~ msgid "SSL connect failed (%s)\n"
6707
#~ msgstr "Ошибка соединения SSL (%s)\n"
6708
6709
#~ msgid "_About"
6710
#~ msgstr "О программе"
6711
6712
#~ msgid "/_View/Show all _headers"
6713
#~ msgstr "/Вид/Показать все заголовки"
6714
6715
#~ msgid "/_View/_Source"
6716
#~ msgstr "/Вид/Исходный текст"
6717
6718
#~ msgid "Last number in dir %s = %d\n"
6719
#~ msgstr "Последний номер в каталоге %s = %d\n"
6720
6721
#~ msgid "can't lock %s with fcntl\n"
6722
#~ msgstr "не удалось заблокировать %s с помощью fcntl\n"
6723
6724
#~ msgid "can't lock %s with flock\n"
6725
#~ msgstr "не удалось заблокировать %s с помощью flock\n"
6726
6727
#~ msgid "JPilot charset"
6728
#~ msgstr "Кодировка JPilot"