Statistics
| Revision:

root / po / de.po @ 1384

History | View | Annotate | Download (171.1 kB)

1
# German translation of Sylpheed.
2
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3
# Martin Schaaf <mascha@ma-scha.de>, 2000,2001,2002,2003,2004.
4
# Manfred Usselmann <usselmann.m@icg-online.de>, 2004,2006.
5
# Fridtjof Busse <fridtjof@fbunet.de>, 2005,2006
6
#
7
msgid ""
8
msgstr ""
9
"Project-Id-Version: sylpheed\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2006-11-29 14:23+0900\n"
12
"PO-Revision-Date: 2006-09-27 16:27+0100\n"
13
"Last-Translator: Frank Lanitz <frank@frank.uvena.de>\n"
14
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"X-Poedit-Language: German\n"
19
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
20
"X-Poedit-Basepath: /home/enrico/src/sylpheed-svn/\n"
21
22
#: libsylph/account.c:56
23
msgid "Reading all config for each account...\n"
24
msgstr "Lese alle Einstellungen für jeden Account...\n"
25
26
#: libsylph/imap.c:465
27
#, c-format
28
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
29
msgstr "IMAP4-Verbindung zu %s wurde unterbrochen. Verbinde erneut...\n"
30
31
#: libsylph/imap.c:520 libsylph/imap.c:526
32
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
33
msgstr "IMAP-Server verhindert LOGIN.\n"
34
35
#: libsylph/imap.c:602
36
#, c-format
37
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
38
msgstr "erstelle IMAP4-Verbindung zu %s:%d ...\n"
39
40
#: libsylph/imap.c:646
41
msgid "Can't start TLS session.\n"
42
msgstr "Kann TLS-Sitzung nicht beginnen.\n"
43
44
#: libsylph/imap.c:1120
45
#, c-format
46
msgid "Getting message %d"
47
msgstr "Hole Nachricht %d"
48
49
#: libsylph/imap.c:1236
50
#, c-format
51
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
52
msgstr "Hänge Nachricht an %s (%d / %d)"
53
54
#: libsylph/imap.c:1328
55
#, c-format
56
msgid "Moving messages %s to %s ..."
57
msgstr "Verschiebe Nachrichten %s nach %s ..."
58
59
#: libsylph/imap.c:1334
60
#, c-format
61
msgid "Copying messages %s to %s ..."
62
msgstr "Kopiere Nachrichten %s nach %s ..."
63
64
#: libsylph/imap.c:1473
65
#, c-format
66
msgid "Removing messages %s"
67
msgstr "Entferne Nachrichten von %s..."
68
69
#: libsylph/imap.c:1479
70
#, c-format
71
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
72
msgstr "kann gelöschte Flags nicht setzen: %s\n"
73
74
#: libsylph/imap.c:1487 libsylph/imap.c:1582
75
msgid "can't expunge\n"
76
msgstr "kann nicht löschen\n"
77
78
#: libsylph/imap.c:1570
79
#, c-format
80
msgid "Removing all messages in %s"
81
msgstr "Entferne alle Nachrichten in %s..."
82
83
#: libsylph/imap.c:1576
84
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
85
msgstr "kann gelöschte Flags nicht setzen: 1:*\n"
86
87
#: libsylph/imap.c:1624
88
msgid "can't close folder\n"
89
msgstr "kann Ablage nicht schließen\n"
90
91
#: libsylph/imap.c:1702
92
#, c-format
93
msgid "root folder %s not exist\n"
94
msgstr "Wurzelverzeichnis %s existiert nicht\n"
95
96
#: libsylph/imap.c:1891 libsylph/imap.c:1899
97
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
98
msgstr "Fehler beim Empfang von LIST.\n"
99
100
#: libsylph/imap.c:2013
101
#, c-format
102
msgid "Can't create '%s'\n"
103
msgstr "Kann '%s' nicht erstellen\n"
104
105
#: libsylph/imap.c:2018
106
#, c-format
107
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
108
msgstr "Kann '%s' in INBOX nicht erstellen\n"
109
110
#: libsylph/imap.c:2079
111
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
112
msgstr "kann Mailbox nicht erstellen: LIST fehlgeschlagen\n"
113
114
#: libsylph/imap.c:2099
115
msgid "can't create mailbox\n"
116
msgstr "kann Mailbox nicht erstellen\n"
117
118
#: libsylph/imap.c:2203
119
#, c-format
120
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
121
msgstr "kann Mailbox %s nicht in %s umbenennen\n"
122
123
#: libsylph/imap.c:2283
124
msgid "can't delete mailbox\n"
125
msgstr "kann Mailbox nicht löschen\n"
126
127
#: libsylph/imap.c:2327
128
msgid "can't get envelope\n"
129
msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht empfangen\n"
130
131
#: libsylph/imap.c:2340
132
#, c-format
133
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
134
msgstr "Hole Nachrichtenkopfzeilen (%d / %d bytes)"
135
136
#: libsylph/imap.c:2350
137
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
138
msgstr "Fehler beim Empfang der Nachrichteneigenschaften.\n"
139
140
#: libsylph/imap.c:2372
141
#, c-format
142
msgid "can't parse envelope: %s\n"
143
msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht bearbeiten: %s\n"
144
145
#: libsylph/imap.c:2496
146
#, c-format
147
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
148
msgstr "Keine Verbindung mit IMAP4-Server: %s:%d\n"
149
150
#: libsylph/imap.c:2503
151
#, c-format
152
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
153
msgstr "Kann IMAP4-Sitzung mit %s:%d nicht aufbauen\n"
154
155
#: libsylph/imap.c:2578
156
msgid "can't get namespace\n"
157
msgstr "kann Namensraum nicht empfangen\n"
158
159
#: libsylph/imap.c:3111
160
#, c-format
161
msgid "can't select folder: %s\n"
162
msgstr "kann Ablage %s nicht auswählen\n"
163
164
#: libsylph/imap.c:3146
165
msgid "error on imap command: STATUS\n"
166
msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: STATUS\n"
167
168
#: libsylph/imap.c:3269 libsylph/imap.c:3304
169
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
170
msgstr "IMAP4-Beglaubigung fehlgeschlagen.\n"
171
172
#: libsylph/imap.c:3353
173
msgid "IMAP4 login failed.\n"
174
msgstr "IMAP4-Login fehlgeschlagen.\n"
175
176
#: libsylph/imap.c:3689
177
#, c-format
178
msgid "can't append %s to %s\n"
179
msgstr "kann %s nicht an %s anhängen\n"
180
181
#: libsylph/imap.c:3696
182
msgid "(sending file...)"
183
msgstr "(Datei versenden...)"
184
185
#: libsylph/imap.c:3725
186
#, c-format
187
msgid "can't append message to %s\n"
188
msgstr "kann Nachricht nicht anhängen an %s\n"
189
190
#: libsylph/imap.c:3757
191
#, c-format
192
msgid "can't copy %s to %s\n"
193
msgstr "kann %s nicht nach %s kopieren\n"
194
195
#: libsylph/imap.c:3781
196
#, c-format
197
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
198
msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: STORE %s %s\n"
199
200
#: libsylph/imap.c:3795
201
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
202
msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: EXPUNGE\n"
203
204
#: libsylph/imap.c:3808
205
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
206
msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: CLOSE\n"
207
208
#: libsylph/imap.c:4084
209
#, c-format
210
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
211
msgstr "iconv kann UTF-7 nicht nach %s konvertieren\n"
212
213
#: libsylph/imap.c:4114
214
#, c-format
215
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
216
msgstr "iconv kann %s nicht nach UTF-7  konvertieren\n"
217
218
#: libsylph/mbox.c:50 libsylph/mbox.c:196
219
msgid "can't write to temporary file\n"
220
msgstr "kann nicht in temporäre Datei schreiben\n"
221
222
#: libsylph/mbox.c:69
223
#, c-format
224
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
225
msgstr "Erhaltene Nachrichten von %s in %s...\n"
226
227
#: libsylph/mbox.c:79
228
msgid "can't read mbox file.\n"
229
msgstr "Kann Mbox-Datei nicht lesen.\n"
230
231
#: libsylph/mbox.c:86
232
#, c-format
233
msgid "invalid mbox format: %s\n"
234
msgstr "Ungültiges Mbox-Format: %s\n"
235
236
#: libsylph/mbox.c:93
237
#, c-format
238
msgid "malformed mbox: %s\n"
239
msgstr "zerstörte Mbox: %s\n"
240
241
#: libsylph/mbox.c:110
242
msgid "can't open temporary file\n"
243
msgstr "kann temporäre Datei nicht öffnen\n"
244
245
#: libsylph/mbox.c:161
246
#, c-format
247
msgid ""
248
"unescaped From found:\n"
249
"%s"
250
msgstr ""
251
"uncodiertes Von gefunden:\n"
252
"%s"
253
254
#: libsylph/mbox.c:250
255
#, c-format
256
msgid "%d messages found.\n"
257
msgstr "%d Nachrichten gefunden.\n"
258
259
#: libsylph/mbox.c:268
260
#, c-format
261
msgid "can't create lock file %s\n"
262
msgstr "kann Sperrdatei %s nicht erstellen\n"
263
264
#: libsylph/mbox.c:269
265
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
266
msgstr "Benutze, wenn möglich, 'flock' anstatt 'file'.\n"
267
268
#: libsylph/mbox.c:281
269
#, c-format
270
msgid "can't create %s\n"
271
msgstr "Kann %s nicht erstellen\n"
272
273
#: libsylph/mbox.c:287
274
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
275
msgstr "Mailbox gehört einem anderen Prozess, warten...\n"
276
277
#: libsylph/mbox.c:316
278
#, c-format
279
msgid "can't lock %s\n"
280
msgstr "kann %s nicht sperren\n"
281
282
#: libsylph/mbox.c:323 libsylph/mbox.c:373
283
msgid "invalid lock type\n"
284
msgstr "ungültiger Sperrtyp\n"
285
286
#: libsylph/mbox.c:359
287
#, c-format
288
msgid "can't unlock %s\n"
289
msgstr "kann %s nicht entperren\n"
290
291
#: libsylph/mbox.c:394
292
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
293
msgstr "Kann Mailbox nicht auf null setzen.\n"
294
295
#: libsylph/mbox.c:418
296
#, c-format
297
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
298
msgstr "Exportiere Nachrichten von %s in %s...\n"
299
300
#: libsylph/mh.c:427
301
#, c-format
302
msgid "can't copy message %s to %s\n"
303
msgstr "kann Nachricht %s nicht nach %s kopieren\n"
304
305
#: libsylph/mh.c:502 libsylph/mh.c:625
306
msgid "Can't open mark file.\n"
307
msgstr "Kann markierte Datei nicht öffnen.\n"
308
309
#: libsylph/mh.c:509 libsylph/mh.c:631
310
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
311
msgstr "Die Quellablage ist identisch mit dem Ziel.\n"
312
313
#: libsylph/mh.c:634
314
#, c-format
315
msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
316
msgstr "Kopiere Nachricht %s%c%d nach %s ...\n"
317
318
#: libsylph/mh.c:965 libsylph/mh.c:978 src/main.c:148
319
#, c-format
320
msgid ""
321
"File `%s' already exists.\n"
322
"Can't create folder."
323
msgstr ""
324
"Datei '%s' existiert bereits.\n"
325
"Kann Ablage nicht erstellen."
326
327
#: libsylph/mh.c:1500
328
#, c-format
329
msgid ""
330
"Directory name\n"
331
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
332
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
333
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
334
"(see README for detail):\n"
335
"\n"
336
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
337
msgstr ""
338
"Verzeichnisname '%s' ist keine gültige UTF-8 Zeichenkette.\n"
339
"Vielleicht ist der lokale Zeichensatz im Dateinamen verwendet worden.\n"
340
"In diesem Fall musst Du die folgende Umgebungsvariable setzen (siehe README "
341
"für Details):\n"
342
"\n"
343
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
344
345
#: libsylph/news.c:207
346
#, c-format
347
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
348
msgstr "erstelle NNTP-Verbindung zu %s:%d ...\n"
349
350
#: libsylph/news.c:276
351
#, c-format
352
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
353
msgstr "NNTP-Verbindung mit %s:%d wurde aufgehoben. Erneut verbinden...\n"
354
355
#: libsylph/news.c:377
356
#, c-format
357
msgid "article %d has been already cached.\n"
358
msgstr "Artikel %d wurde schon zwischengespeichert.\n"
359
360
#: libsylph/news.c:397
361
#, c-format
362
msgid "getting article %d...\n"
363
msgstr "empfange Artikel %d...\n"
364
365
#: libsylph/news.c:401
366
#, c-format
367
msgid "can't read article %d\n"
368
msgstr "kann Artikel %d nicht lesen\n"
369
370
#: libsylph/news.c:676
371
msgid "can't post article.\n"
372
msgstr "kann Artikel nicht senden.\n"
373
374
#: libsylph/news.c:702
375
#, c-format
376
msgid "can't retrieve article %d\n"
377
msgstr "kann Artikel %d nicht empfangen\n"
378
379
#: libsylph/news.c:759
380
#, c-format
381
msgid "can't select group: %s\n"
382
msgstr "kann die Gruppe: %s nicht wählen\n"
383
384
#: libsylph/news.c:796
385
#, c-format
386
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
387
msgstr "ungültiger Artikelbereich: %d - %d\n"
388
389
#: libsylph/news.c:809
390
msgid "no new articles.\n"
391
msgstr "Keine neuen Artikel.\n"
392
393
#: libsylph/news.c:819
394
#, c-format
395
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
396
msgstr "bekomme Newsübersicht %d - %d in %s...\n"
397
398
#: libsylph/news.c:823
399
msgid "can't get xover\n"
400
msgstr "kann Newsübersicht nicht bekommen\n"
401
402
#: libsylph/news.c:833
403
msgid "error occurred while getting xover.\n"
404
msgstr "Fehler beim Empfang der Newsübersicht.\n"
405
406
#: libsylph/news.c:843
407
#, c-format
408
msgid "invalid xover line: %s\n"
409
msgstr "ungültige Newsübersichtszeile: %s\n"
410
411
#: libsylph/news.c:862 libsylph/news.c:894
412
msgid "can't get xhdr\n"
413
msgstr "kann XHDR nicht bekommen\n"
414
415
#: libsylph/news.c:874 libsylph/news.c:906
416
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
417
msgstr "Fehler beim Empfang von XHDR.\n"
418
419
#: libsylph/nntp.c:68
420
#, c-format
421
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
422
msgstr "keine Verbindung mit NNTP-Server: %s:%d\n"
423
424
#: libsylph/nntp.c:164 libsylph/nntp.c:227
425
#, c-format
426
msgid "protocol error: %s\n"
427
msgstr "Protokollfehler: %s\n"
428
429
#: libsylph/nntp.c:187 libsylph/nntp.c:233
430
msgid "protocol error\n"
431
msgstr "Protokollfehler\n"
432
433
#: libsylph/nntp.c:283
434
msgid "Error occurred while posting\n"
435
msgstr "Fehler beim Senden\n"
436
437
#: libsylph/nntp.c:363
438
msgid "Error occurred while sending command\n"
439
msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden eines Befehls\n"
440
441
#: libsylph/pop.c:155
442
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
443
msgstr "Erforderlichen APOP-Zeitstempel in der Begrüßung nicht gefunden\n"
444
445
#: libsylph/pop.c:162
446
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
447
msgstr "Zeitstempel-Syntax-Fehler in Begrüßung\n"
448
449
#: libsylph/pop.c:192 libsylph/pop.c:219
450
msgid "POP3 protocol error\n"
451
msgstr "POP3-Protokollfehler\n"
452
453
#: libsylph/pop.c:264
454
#, c-format
455
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
456
msgstr "ungültige UIDL-Antwort: %s\n"
457
458
#: libsylph/pop.c:625
459
#, c-format
460
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
461
msgstr "POP3: Lösche abgelaufene Nachricht %d\n"
462
463
#: libsylph/pop.c:634
464
#, c-format
465
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
466
msgstr "POP3: Nachricht %d überspringen (%d bytes)\n"
467
468
#: libsylph/pop.c:667
469
msgid "mailbox is locked\n"
470
msgstr "Mailbox ist blockiert\n"
471
472
#: libsylph/pop.c:670
473
msgid "session timeout\n"
474
msgstr "Sitzungszeit abgelaufen\n"
475
476
#: libsylph/pop.c:676 libsylph/smtp.c:561
477
msgid "can't start TLS session\n"
478
msgstr "kann TLS-Sitzung nicht beginnen\n"
479
480
#: libsylph/pop.c:683 libsylph/smtp.c:496
481
msgid "error occurred on authentication\n"
482
msgstr "Fehler während der Beglaubigung\n"
483
484
#: libsylph/pop.c:688
485
msgid "command not supported\n"
486
msgstr "Befehl wird nicht unterstützt\n"
487
488
#: libsylph/pop.c:692
489
msgid "error occurred on POP3 session\n"
490
msgstr "Fehler während einer POP3-Sitzung\n"
491
492
#: libsylph/prefs.c:196 libsylph/prefs.c:224 libsylph/prefs.c:269
493
#: libsylph/prefs_account.c:217 libsylph/prefs_account.c:231
494
#: src/prefs_display_header.c:413 src/prefs_display_header.c:438
495
msgid "failed to write configuration to file\n"
496
msgstr "konnte nicht in die Konfigurationsdatei schreiben\n"
497
498
#: libsylph/prefs.c:239
499
#, c-format
500
msgid "Found %s\n"
501
msgstr "Gefunden %s\n"
502
503
#: libsylph/prefs.c:272
504
msgid "Configuration is saved.\n"
505
msgstr "Konfiguration wurde gespeichert.\n"
506
507
#: libsylph/prefs_common.c:505
508
msgid "Junk mail filter (manual)"
509
msgstr "Manueller Spam-Mail Filter"
510
511
#: libsylph/prefs_common.c:508
512
msgid "Junk mail filter"
513
msgstr "Spam-Mail Filter"
514
515
#: libsylph/procmime.c:1125
516
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
517
msgstr "procmime_get_text_content(): Zeichensatzumsetzung fehlgeschlagen.\n"
518
519
#: libsylph/procmsg.c:655
520
msgid "can't open mark file\n"
521
msgstr "kann markierte Datei nicht öffnen\n"
522
523
#: libsylph/procmsg.c:1107
524
#, c-format
525
msgid "can't fetch message %d\n"
526
msgstr "kann Nachricht %d nicht holen\n"
527
528
#: libsylph/procmsg.c:1423
529
#, c-format
530
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
531
msgstr "Druck-Befehlszeile ist ungültig: `%s'\n"
532
533
#: libsylph/recv.c:140
534
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
535
msgstr "Fehler beim Empfang von Daten.\n"
536
537
#: libsylph/recv.c:182 libsylph/recv.c:214 libsylph/recv.c:229
538
msgid "Can't write to file.\n"
539
msgstr "Kann nicht in Datei schreiben.\n"
540
541
#: libsylph/smtp.c:157
542
msgid "SMTP AUTH not available\n"
543
msgstr "SMTP AUTH nicht verfügbar\n"
544
545
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
546
msgid "bad SMTP response\n"
547
msgstr "fehlerhafte SMTP-Antwort\n"
548
549
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
550
msgid "error occurred on SMTP session\n"
551
msgstr "Fehler während einer SMTP-Sitzung\n"
552
553
#: libsylph/ssl.c:54
554
msgid "SSLv23 not available\n"
555
msgstr "SSLv23 nicht verfügbar\n"
556
557
#: libsylph/ssl.c:56
558
msgid "SSLv23 available\n"
559
msgstr "SSLv23 verfügbar\n"
560
561
#: libsylph/ssl.c:65
562
msgid "TLSv1 not available\n"
563
msgstr "TLSv1 nicht verfügbar\n"
564
565
#: libsylph/ssl.c:67
566
msgid "TLSv1 available\n"
567
msgstr "TLSv1 verfügbar\n"
568
569
#: libsylph/ssl.c:101 libsylph/ssl.c:108
570
msgid "SSL method not available\n"
571
msgstr "SSL-Methode nicht verfügbar\n"
572
573
#: libsylph/ssl.c:114
574
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
575
msgstr "Unbekannte SSL-Methode *PROGRAMM FEHLER*\n"
576
577
#: libsylph/ssl.c:120
578
msgid "Error creating ssl context\n"
579
msgstr "Fehler beim Erstellen des SSL-Kontextes\n"
580
581
#. Get the cipher
582
#: libsylph/ssl.c:139
583
#, c-format
584
msgid "SSL connection using %s\n"
585
msgstr "SSL-Verbindung benutzt %s\n"
586
587
#: libsylph/ssl.c:148
588
msgid "Server certificate:\n"
589
msgstr "Server-Zertifikat:\n"
590
591
#: libsylph/ssl.c:151
592
#, c-format
593
msgid "  Subject: %s\n"
594
msgstr "  Betreff: %s\n"
595
596
#: libsylph/ssl.c:156
597
#, c-format
598
msgid "  Issuer: %s\n"
599
msgstr "  Aussteller(in): %s\n"
600
601
#: libsylph/utils.c:2496 src/compose.c:2916 src/compose.c:3208
602
#: src/compose.c:3271 src/compose.c:3391
603
msgid "can't change file mode\n"
604
msgstr "kann Dateimodus nicht ändern\n"
605
606
#: libsylph/utils.c:2503 libsylph/utils.c:2627
607
#, c-format
608
msgid "writing to %s failed.\n"
609
msgstr "Schreiben in %s fehlgeschlagen.\n"
610
611
#: src/about.c:91
612
msgid "About"
613
msgstr "Über"
614
615
#: src/about.c:226
616
msgid ""
617
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
618
"\n"
619
msgstr ""
620
"Das Urheberrecht von GPGME (2001) liegt by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
621
"\n"
622
623
#: src/about.c:230
624
msgid ""
625
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
626
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
627
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
628
"version.\n"
629
"\n"
630
msgstr ""
631
"Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weiterreichen und/oder "
632
"modifizieren im Sinne der GNU General Public License wie sie von der Free "
633
"Software Foundation veröffentlicht wird; entweder Version 2, oder (nach "
634
"ihrer Wahl) jede neuere Version.\n"
635
"\n"
636
637
#: src/about.c:236
638
msgid ""
639
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
640
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
641
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
642
"more details.\n"
643
"\n"
644
msgstr ""
645
"Dieses Programm wird weitergereicht in der Hoffnung, dass es nützlich ist, "
646
"aber OHNE JEDE GARANTIE; ohne die implizierte Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT "
647
"oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU General "
648
"Public License für weitere Details.\n"
649
"\n"
650
651
#: src/about.c:242
652
msgid ""
653
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
654
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
655
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
656
msgstr ""
657
"Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit diesem Programm "
658
"erhalten haben; wenn nicht, dann schreiben Sie an Free Software Foundation, "
659
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
660
661
#: src/account_dialog.c:137
662
msgid ""
663
"Some composing windows are open.\n"
664
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
665
msgstr ""
666
"Es sind einige Fenster zum Verfassen von Nachrichten geöffnet.\n"
667
"Bitte schließen Sie diese Fenster vor dem Beabeiten der Accounts."
668
669
#: src/account_dialog.c:143
670
msgid "Opening account edit window...\n"
671
msgstr "Öffne Accountbearbeitungsfenster...\n"
672
673
#: src/account_dialog.c:288
674
msgid "Creating account edit window...\n"
675
msgstr "Erstelle Accountbearbeitungsfenster...\n"
676
677
#: src/account_dialog.c:293
678
msgid "Edit accounts"
679
msgstr "Bearbeite Accounts"
680
681
#: src/account_dialog.c:311
682
msgid ""
683
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
684
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
685
msgstr ""
686
"Neue Nachrichten werden in dieser Reihenfolge geprüft. Wählen Sie die "
687
"Schalter\n"
688
"in der 'G'-Spalte, um den Nachrichten-Empfang bei 'Hole alle' einzuschalten."
689
690
#: src/account_dialog.c:366 src/addressadd.c:177 src/addressbook.c:491
691
#: src/compose.c:4385 src/editaddress.c:200 src/editaddress.c:942
692
#: src/editaddress.c:990 src/editbook.c:196 src/editgroup.c:265
693
#: src/editjpilot.c:271 src/editldap.c:307 src/editvcard.c:184
694
#: src/mimeview.c:206 src/prefs_filter.c:259 src/prefs_folder_item.c:171
695
#: src/select-keys.c:319
696
msgid "Name"
697
msgstr "Name"
698
699
#: src/account_dialog.c:371 src/prefs_account_dialog.c:659
700
msgid "Protocol"
701
msgstr "Protokoll"
702
703
#: src/account_dialog.c:376
704
msgid "Server"
705
msgstr "Server"
706
707
#: src/account_dialog.c:400 src/prefs_filter.c:324
708
msgid "Edit"
709
msgstr "Bearbeiten"
710
711
#: src/account_dialog.c:434
712
msgid " _Set as default account "
713
msgstr "Setze als _Standardaccount "
714
715
#: src/account_dialog.c:487
716
#, c-format
717
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
718
msgstr "Wollen Sie den Account '%s' wirklich löschen?"
719
720
#: src/account_dialog.c:489 src/prefs_filter.c:688
721
msgid "(Untitled)"
722
msgstr "Unbenannt"
723
724
#: src/account_dialog.c:490
725
msgid "Delete account"
726
msgstr "Account löschen"
727
728
#: src/action.c:331
729
#, c-format
730
msgid "Could not get message file %d"
731
msgstr "Kann Nachrichten-Datei %d nicht bekommen."
732
733
#: src/action.c:362
734
msgid "Could not get message part."
735
msgstr "Bekomme Nachrichten-Teil nicht."
736
737
#: src/action.c:379
738
msgid "Can't get part of multipart message"
739
msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht bekommen."
740
741
#: src/action.c:472
742
#, c-format
743
msgid ""
744
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
745
"because it contains %%f, %%F or %%p."
746
msgstr ""
747
"Die erstellte Aktion kann nicht im Verfassen-Fenster benutzt werden,\n"
748
"weil sie %%f, %%F oder %%p beinhaltet."
749
750
#: src/action.c:711
751
#, c-format
752
msgid ""
753
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
754
"%s"
755
msgstr ""
756
"Befehl kann nicht gestartet werden. Pipe-Erstellung fehlgeschlagen.\n"
757
"%s"
758
759
#. Fork error
760
#: src/action.c:799
761
#, c-format
762
msgid ""
763
"Could not fork to execute the following command:\n"
764
"%s\n"
765
"%s"
766
msgstr ""
767
"Kann folgenden Befehl nicht zum Ausführen aufkabeln:\n"
768
"%s\n"
769
"%s"
770
771
#: src/action.c:1035
772
#, c-format
773
msgid "--- Running: %s\n"
774
msgstr "--- Laufen: %s\n"
775
776
#: src/action.c:1039
777
#, c-format
778
msgid "--- Ended: %s\n"
779
msgstr "--- Beendet: %s\n"
780
781
#: src/action.c:1071
782
msgid "Action's input/output"
783
msgstr "Aktionen Ein-/Ausgabe"
784
785
#: src/action.c:1131
786
msgid " Send "
787
msgstr " Senden "
788
789
#: src/action.c:1142
790
msgid "Abort"
791
msgstr "Abbrechen"
792
793
#: src/action.c:1315
794
#, c-format
795
msgid ""
796
"Enter the argument for the following action:\n"
797
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
798
"  %s"
799
msgstr ""
800
"Geben Sie den Parameter für die folgende Aktion an:\n"
801
"('%%h' wird durch den Parameter ersetzt)\n"
802
"  %s"
803
804
#: src/action.c:1320
805
msgid "Action's hidden user argument"
806
msgstr "Aktionen verstecken den Parameter"
807
808
#: src/action.c:1324
809
#, c-format
810
msgid ""
811
"Enter the argument for the following action:\n"
812
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
813
"  %s"
814
msgstr ""
815
"Geben Sie den Parameter für die folgende Aktion an:\n"
816
"('%%u' wird durch den Parameter ersetzt)\n"
817
"  %s"
818
819
#: src/action.c:1329
820
msgid "Action's user argument"
821
msgstr "Aktionen Benutzer-Parameter"
822
823
#: src/addressadd.c:155
824
msgid "Add Address to Book"
825
msgstr "Adresse in Adressbuch einfügen"
826
827
#: src/addressadd.c:187 src/compose.c:4889 src/editaddress.c:201
828
#: src/select-keys.c:320
829
msgid "Address"
830
msgstr "Adresse"
831
832
#: src/addressadd.c:197 src/addressbook.c:493 src/editaddress.c:202
833
#: src/editaddress.c:795 src/editaddress.c:860 src/editgroup.c:267
834
msgid "Remarks"
835
msgstr "Kommentar"
836
837
#: src/addressadd.c:219
838
msgid "Select Address Book Folder"
839
msgstr "Wähle Adressbuchablage"
840
841
#: src/addressbook.c:337 src/compose.c:519 src/mainwindow.c:489
842
#: src/messageview.c:140
843
msgid "/_File"
844
msgstr "/_Datei"
845
846
#: src/addressbook.c:338
847
msgid "/_File/New _Book"
848
msgstr "/_Datei/Neues Adress_buch"
849
850
#: src/addressbook.c:339
851
msgid "/_File/New _vCard"
852
msgstr "/_Datei/Neue _vCard"
853
854
#: src/addressbook.c:341
855
msgid "/_File/New _JPilot"
856
msgstr "/_Datei/Neues _JPilot"
857
858
#: src/addressbook.c:344
859
msgid "/_File/New _LDAP Server"
860
msgstr "/_Datei/Neuer _LDAP-Server"
861
862
#: src/addressbook.c:346 src/addressbook.c:349 src/compose.c:524
863
#: src/compose.c:529 src/compose.c:532 src/compose.c:535 src/mainwindow.c:507
864
#: src/mainwindow.c:510 src/mainwindow.c:512 src/mainwindow.c:515
865
#: src/mainwindow.c:517 src/messageview.c:143
866
msgid "/_File/---"
867
msgstr "/_Datei/---"
868
869
#: src/addressbook.c:347
870
msgid "/_File/_Edit"
871
msgstr "/_Datei/_Bearbeiten"
872
873
#: src/addressbook.c:348
874
msgid "/_File/_Delete"
875
msgstr "/_Datei/_Löschen"
876
877
#: src/addressbook.c:350
878
msgid "/_File/_Save"
879
msgstr "/_Datei/_Speichern"
880
881
#: src/addressbook.c:351 src/compose.c:536 src/messageview.c:144
882
msgid "/_File/_Close"
883
msgstr "/_Datei/S_chließen"
884
885
#: src/addressbook.c:352
886
msgid "/_Address"
887
msgstr "/_Adresse"
888
889
#: src/addressbook.c:353
890
msgid "/_Address/New _Address"
891
msgstr "/_Adresse/Neue _Adresse"
892
893
#: src/addressbook.c:354
894
msgid "/_Address/New _Group"
895
msgstr "/_Adresse/Neue _Gruppe"
896
897
#: src/addressbook.c:355
898
msgid "/_Address/New _Folder"
899
msgstr "/_Adresse/Neue Ab_lage"
900
901
#: src/addressbook.c:356
902
msgid "/_Address/---"
903
msgstr "/_Adresse/---"
904
905
#: src/addressbook.c:357
906
msgid "/_Address/_Edit"
907
msgstr "/_Adresse/_Bearbeiten"
908
909
#: src/addressbook.c:358
910
msgid "/_Address/_Delete"
911
msgstr "/_Adresse/_Löschen"
912
913
#: src/addressbook.c:359 src/compose.c:651 src/mainwindow.c:760
914
#: src/messageview.c:269
915
msgid "/_Tools"
916
msgstr "/_Werkzeug"
917
918
#: src/addressbook.c:360
919
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
920
msgstr "/_Werkzeug/Importiere _LDIF-Datei"
921
922
#: src/addressbook.c:361 src/compose.c:672 src/mainwindow.c:814
923
#: src/messageview.c:289
924
msgid "/_Help"
925
msgstr "/_Hilfe"
926
927
#: src/addressbook.c:362 src/compose.c:673 src/mainwindow.c:826
928
#: src/messageview.c:290
929
msgid "/_Help/_About"
930
msgstr "/_Hilfe/_Über"
931
932
#: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:391
933
msgid "/New _Address"
934
msgstr "/Neue _Adresse"
935
936
#: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392
937
msgid "/New _Group"
938
msgstr "/Neue _Gruppe"
939
940
#: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393
941
msgid "/New _Folder"
942
msgstr "/Neue Ab_lage"
943
944
#: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:394 src/compose.c:513
945
#: src/folderview.c:251 src/folderview.c:253 src/folderview.c:258
946
#: src/folderview.c:260 src/folderview.c:273 src/folderview.c:275
947
#: src/folderview.c:277 src/folderview.c:282 src/folderview.c:284
948
#: src/folderview.c:298 src/folderview.c:300 src/folderview.c:304
949
#: src/folderview.c:306 src/summaryview.c:424 src/summaryview.c:428
950
#: src/summaryview.c:431 src/summaryview.c:443 src/summaryview.c:445
951
#: src/summaryview.c:448 src/summaryview.c:450 src/summaryview.c:462
952
#: src/summaryview.c:468
953
msgid "/---"
954
msgstr "/---"
955
956
#: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:395 src/compose.c:538
957
#: src/mainwindow.c:521 src/messageview.c:146
958
msgid "/_Edit"
959
msgstr "/_Bearbeiten"
960
961
#: src/addressbook.c:386 src/addressbook.c:396 src/summaryview.c:444
962
msgid "/_Delete"
963
msgstr "/_Löschen"
964
965
#: src/addressbook.c:492
966
msgid "E-Mail address"
967
msgstr "E-Mail Adresse"
968
969
#: src/addressbook.c:496 src/compose.c:4890 src/prefs_common_dialog.c:2259
970
msgid "Address book"
971
msgstr "Adressbuch"
972
973
#: src/addressbook.c:603 src/prefs_filter_edit.c:249
974
#: src/prefs_search_folder.c:187
975
msgid "Name:"
976
msgstr "Name:"
977
978
#. Buttons
979
#: src/addressbook.c:636 src/addressbook.c:1678 src/editaddress.c:884
980
#: src/editaddress.c:1017 src/mainwindow.c:2435 src/prefs_actions.c:266
981
#: src/prefs_display_header.c:279 src/prefs_display_header.c:334
982
#: src/prefs_template.c:233
983
msgid "Delete"
984
msgstr "Löschen"
985
986
#: src/addressbook.c:639 src/editaddress.c:890 src/editaddress.c:1023
987
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
988
#: src/prefs_display_header.c:273 src/prefs_display_header.c:328
989
#: src/prefs_filter_edit.c:1552
990
msgid "Add"
991
msgstr "Hinzufügen"
992
993
#: src/addressbook.c:642
994
msgid "Lookup"
995
msgstr "Vorschau"
996
997
#: src/addressbook.c:654 src/headerview.c:55 src/prefs_folder_item.c:339
998
#: src/prefs_template.c:176
999
msgid "To:"
1000
msgstr "An:"
1001
1002
#: src/addressbook.c:658 src/headerview.c:56 src/prefs_folder_item.c:356
1003
#: src/prefs_template.c:178
1004
msgid "Cc:"
1005
msgstr "Cc:"
1006
1007
#: src/addressbook.c:662 src/prefs_folder_item.c:367
1008
msgid "Bcc:"
1009
msgstr "Bcc:"
1010
1011
#. Confirm deletion
1012
#: src/addressbook.c:832
1013
msgid "Delete address(es)"
1014
msgstr "Adresse(n) löschen"
1015
1016
#: src/addressbook.c:833
1017
msgid "Really delete the address(es)?"
1018
msgstr "Adresse(n) wirklich löschen?"
1019
1020
#: src/addressbook.c:1669
1021
#, c-format
1022
msgid ""
1023
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1024
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1025
msgstr ""
1026
"Wollen Sie wirklich die Ablage UND all ihre Adressen in '%s' löschen ? \n"
1027
"Wenn Sie nur die Ablage löschen, werden die Adressen in das übergeordnete "
1028
"Verzeichnis verschoben."
1029
1030
#: src/addressbook.c:1672 src/folderview.c:2426
1031
msgid "Delete folder"
1032
msgstr "Ablage löschen"
1033
1034
#: src/addressbook.c:1672
1035
msgid "_Folder only"
1036
msgstr "Nur Abla_ge"
1037
1038
#: src/addressbook.c:1672
1039
msgid "Folder and _addresses"
1040
msgstr "Ablage und _Adressen"
1041
1042
#: src/addressbook.c:1677
1043
#, c-format
1044
msgid "Really delete `%s' ?"
1045
msgstr "Wirklich '%s' löschen ?"
1046
1047
#: src/addressbook.c:2363 src/addressbook.c:2496
1048
msgid "New user, could not save index file."
1049
msgstr "Neuer Benutzer, kann Index-Datei nicht speichern."
1050
1051
#: src/addressbook.c:2367 src/addressbook.c:2500
1052
msgid "New user, could not save address book files."
1053
msgstr "Neuer Benutzer, kann Adressbuch-Dateien nicht speichern."
1054
1055
#: src/addressbook.c:2377 src/addressbook.c:2510
1056
msgid "Old address book converted successfully."
1057
msgstr "Altes Adressbuch erfolgreich konvertiert."
1058
1059
#: src/addressbook.c:2382
1060
msgid ""
1061
"Old address book converted,\n"
1062
"could not save new address index file"
1063
msgstr ""
1064
"Altes Adressbuch konvertiert,\n"
1065
"kann neue Adress-Index-Datei nicht speichern"
1066
1067
#: src/addressbook.c:2395
1068
msgid ""
1069
"Could not convert address book,\n"
1070
"but created empty new address book files."
1071
msgstr ""
1072
"Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n"
1073
"aber erstellte neue leere Adressbuch-Dateien."
1074
1075
#: src/addressbook.c:2401
1076
msgid ""
1077
"Could not convert address book,\n"
1078
"could not create new address book files."
1079
msgstr ""
1080
"Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n"
1081
"konnte neue Adressbuch-Dateien nicht erstellen."
1082
1083
#: src/addressbook.c:2406
1084
msgid ""
1085
"Could not convert address book\n"
1086
"and could not create new address book files."
1087
msgstr ""
1088
"Konnte Adressbuch nicht konvertieren\n"
1089
"und konnte neue Adressbuch-Dateien erstellen."
1090
1091
#: src/addressbook.c:2413
1092
msgid "Addressbook conversion error"
1093
msgstr "Adressbuch-Konvertierungs-Fehler"
1094
1095
#: src/addressbook.c:2417
1096
msgid "Addressbook conversion"
1097
msgstr "Adressbuch-Konvertierung"
1098
1099
#: src/addressbook.c:2452
1100
msgid "Addressbook Error"
1101
msgstr "Adressbuch-Fehler"
1102
1103
#: src/addressbook.c:2453 src/addressbook.c:2553
1104
msgid "Could not read address index"
1105
msgstr "Konnte Adress-Index nicht lesen"
1106
1107
#: src/addressbook.c:2515
1108
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1109
msgstr ""
1110
"Altes Adressbuch konvertiert, neue Adress-Index-Datei konnte nicht "
1111
"gespeichert werden"
1112
1113
#: src/addressbook.c:2529
1114
msgid ""
1115
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1116
msgstr ""
1117
"Konnte Adressbuch nicht konvertieren, erstellte aber neue leere Adressbuch "
1118
"Dateien."
1119
1120
#: src/addressbook.c:2535
1121
msgid ""
1122
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1123
msgstr ""
1124
"Konnte Adressbuch nicht konvertieren, konnte neue Adressbuch Dateien nicht "
1125
"erstellen."
1126
1127
#: src/addressbook.c:2541
1128
msgid ""
1129
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1130
msgstr ""
1131
"Konnte Adressbuch nicht konvertieren und konnte neue Adressbuch Dateien "
1132
"nicht erstellen."
1133
1134
#: src/addressbook.c:2559
1135
msgid "Addressbook Conversion Error"
1136
msgstr "Adressbuch-Konvertierungs-Fehler"
1137
1138
#: src/addressbook.c:2565
1139
msgid "Addressbook Conversion"
1140
msgstr "Adressbuch-Konvertierung"
1141
1142
#: src/addressbook.c:3080 src/prefs_common_dialog.c:2093
1143
msgid "Interface"
1144
msgstr "Benutzerschnittstelle"
1145
1146
#: src/addressbook.c:3096 src/importldif.c:515
1147
msgid "Address Book"
1148
msgstr "Adressbuch"
1149
1150
#: src/addressbook.c:3112
1151
msgid "Person"
1152
msgstr "Person"
1153
1154
#: src/addressbook.c:3128
1155
msgid "EMail Address"
1156
msgstr "E-Mail Adresse"
1157
1158
#: src/addressbook.c:3144
1159
msgid "Group"
1160
msgstr "Gruppe"
1161
1162
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1163
#: src/addressbook.c:3160 src/folderview.c:378 src/prefs_account_dialog.c:1695
1164
#: src/query_search.c:398
1165
msgid "Folder"
1166
msgstr "Ablage"
1167
1168
#: src/addressbook.c:3176
1169
msgid "vCard"
1170
msgstr "vCard"
1171
1172
#: src/addressbook.c:3192 src/addressbook.c:3208
1173
msgid "JPilot"
1174
msgstr "JPilot"
1175
1176
#: src/addressbook.c:3224
1177
msgid "LDAP Server"
1178
msgstr "LDAP-Server"
1179
1180
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1181
msgid "Common address"
1182
msgstr "Allgemeine Adressen"
1183
1184
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1185
msgid "Personal address"
1186
msgstr "Persönliche Adressen"
1187
1188
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:5616 src/main.c:634
1189
msgid "Notice"
1190
msgstr "Notiz"
1191
1192
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:747
1193
msgid "Warning"
1194
msgstr "Warnung"
1195
1196
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:634
1197
msgid "Error"
1198
msgstr "Fehler"
1199
1200
#: src/alertpanel.c:223
1201
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1202
msgstr "Erstelle Alarmpanel-Dialog...\n"
1203
1204
#: src/alertpanel.c:318
1205
msgid "Show this message next time"
1206
msgstr "Zeige diese Nachricht das nächste mal an"
1207
1208
#: src/colorlabel.c:46
1209
msgid "Orange"
1210
msgstr "Orange"
1211
1212
#: src/colorlabel.c:47
1213
msgid "Red"
1214
msgstr "Rot"
1215
1216
#: src/colorlabel.c:48
1217
msgid "Pink"
1218
msgstr "Rosa"
1219
1220
#: src/colorlabel.c:49
1221
msgid "Sky blue"
1222
msgstr "Himmelblau"
1223
1224
#: src/colorlabel.c:50
1225
msgid "Blue"
1226
msgstr "Blau"
1227
1228
#: src/colorlabel.c:51
1229
msgid "Green"
1230
msgstr "Grün"
1231
1232
#: src/colorlabel.c:52
1233
msgid "Brown"
1234
msgstr "Braun"
1235
1236
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1237
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1238
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1239
#: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:316 src/summaryview.c:4911
1240
msgid "None"
1241
msgstr "Keine"
1242
1243
#: src/compose.c:511
1244
msgid "/_Add..."
1245
msgstr "/_Hinzufügen..."
1246
1247
#: src/compose.c:512
1248
msgid "/_Remove"
1249
msgstr "/_Entfernen"
1250
1251
#: src/compose.c:514 src/folderview.c:264 src/folderview.c:288
1252
#: src/folderview.c:310
1253
msgid "/_Properties..."
1254
msgstr "/_Eigenschaften..."
1255
1256
#: src/compose.c:520
1257
msgid "/_File/_Send"
1258
msgstr "/_Datei/_Senden"
1259
1260
#: src/compose.c:522
1261
msgid "/_File/Send _later"
1262
msgstr "/_Datei/S_päter senden"
1263
1264
#: src/compose.c:525
1265
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1266
msgstr "/_Datei/In Ent_wurfablage speichern"
1267
1268
#: src/compose.c:527
1269
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1270
msgstr "/_Datei/Speichern und Bearbeitung _fortsetzen"
1271
1272
#: src/compose.c:530
1273
msgid "/_File/_Attach file"
1274
msgstr "/_Datei/Datei _anhängen"
1275
1276
#: src/compose.c:531
1277
msgid "/_File/_Insert file"
1278
msgstr "/_Datei/Datei _einfügen"
1279
1280
#: src/compose.c:533
1281
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1282
msgstr "/_Datei/_Unterschrift einfügen"
1283
1284
#: src/compose.c:534
1285
msgid "/_File/A_ppend signature"
1286
msgstr "/_Datei/_Unterschrift einfügen"
1287
1288
#: src/compose.c:539
1289
msgid "/_Edit/_Undo"
1290
msgstr "/_Bearbeiten/_Zurück"
1291
1292
#: src/compose.c:540
1293
msgid "/_Edit/_Redo"
1294
msgstr "/_Bearbeiten/_Wiederholen"
1295
1296
#: src/compose.c:541 src/compose.c:548 src/mainwindow.c:525
1297
#: src/messageview.c:149
1298
msgid "/_Edit/---"
1299
msgstr "/_Bearbeiten/---"
1300
1301
#: src/compose.c:542
1302
msgid "/_Edit/Cu_t"
1303
msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
1304
1305
#: src/compose.c:543 src/mainwindow.c:522 src/messageview.c:147
1306
msgid "/_Edit/_Copy"
1307
msgstr "/_Bearbeiten/_Kopieren"
1308
1309
#: src/compose.c:544
1310
msgid "/_Edit/_Paste"
1311
msgstr "/_Bearbeiten/_Einfügen"
1312
1313
#: src/compose.c:545
1314
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1315
msgstr "/_Bearbeiten/Als Zitat _einfügen"
1316
1317
#: src/compose.c:547 src/mainwindow.c:523 src/messageview.c:148
1318
msgid "/_Edit/Select _all"
1319
msgstr "/_Bearbeiten/Alle au_swählen"
1320
1321
#: src/compose.c:549
1322
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1323
msgstr "/_Bearbeiten/Aktuellen Absatz um_brechen"
1324
1325
#: src/compose.c:551
1326
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1327
msgstr "/_Bearbeiten/Alle langen Zeilen _umbrechen"
1328
1329
#: src/compose.c:553
1330
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1331
msgstr "/_Bearbeiten/Aut_omatisches umbrechen"
1332
1333
#: src/compose.c:554 src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:153
1334
#: src/summaryview.c:463
1335
msgid "/_View"
1336
msgstr "/_Ansicht"
1337
1338
#: src/compose.c:555
1339
msgid "/_View/_To"
1340
msgstr "/_Ansicht/_An"
1341
1342
#: src/compose.c:556
1343
msgid "/_View/_Cc"
1344
msgstr "/_Ansicht/_Cc"
1345
1346
#: src/compose.c:557
1347
msgid "/_View/_Bcc"
1348
msgstr "/_Ansicht/_Bcc"
1349
1350
#: src/compose.c:558
1351
msgid "/_View/_Reply to"
1352
msgstr "/_Ansicht/A_ntwort an"
1353
1354
#: src/compose.c:559 src/compose.c:561 src/compose.c:563 src/compose.c:565
1355
#: src/mainwindow.c:550 src/mainwindow.c:553 src/mainwindow.c:580
1356
#: src/mainwindow.c:604 src/mainwindow.c:707 src/mainwindow.c:711
1357
#: src/messageview.c:245
1358
msgid "/_View/---"
1359
msgstr "/_Ansicht/---"
1360
1361
#: src/compose.c:560
1362
msgid "/_View/_Followup to"
1363
msgstr "/_Ansicht/_Wiedervorlage an"
1364
1365
#: src/compose.c:562
1366
msgid "/_View/R_uler"
1367
msgstr "/_Ansicht/_Lineal"
1368
1369
#: src/compose.c:564
1370
msgid "/_View/_Attachment"
1371
msgstr "/_Ansicht/An_hang"
1372
1373
#: src/compose.c:571 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:160
1374
msgid "/_View/Character _encoding"
1375
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz"
1376
1377
#: src/compose.c:572
1378
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1379
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Automatisch"
1380
1381
#: src/compose.c:574 src/compose.c:580 src/compose.c:586 src/compose.c:590
1382
#: src/compose.c:598 src/compose.c:602 src/compose.c:608 src/compose.c:614
1383
#: src/compose.c:618 src/compose.c:628 src/compose.c:632 src/compose.c:640
1384
#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:607 src/mainwindow.c:614
1385
#: src/messageview.c:156
1386
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1387
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/---"
1388
1389
#: src/compose.c:576 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:164
1390
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1391
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/7bit ascii (US-ASC_II)"
1392
1393
#: src/compose.c:578 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:167
1394
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1395
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Unicode (_UTF-8)"
1396
1397
#: src/compose.c:582 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:170
1398
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1399
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/West Europa (ISO-8859-_1)"
1400
1401
#: src/compose.c:584 src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:172
1402
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1403
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/West Europa (ISO-8859-15)"
1404
1405
#: src/compose.c:588 src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:177
1406
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1407
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Zentral Europa (ISO-8859-_2)"
1408
1409
#: src/compose.c:592 src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:180
1410
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1411
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Baltisch (ISO-8859-13)"
1412
1413
#: src/compose.c:594 src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:182
1414
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1415
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Baltisch (ISO-8859-_4)"
1416
1417
#: src/compose.c:596 src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:184
1418
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
1419
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Baltisch (Windows-1257)"
1420
1421
#: src/compose.c:600 src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:187
1422
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1423
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Griechisch (ISO-8859-_7)"
1424
1425
#: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:190
1426
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1427
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Arabisch (ISO-8859-_6)"
1428
1429
#: src/compose.c:606 src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:192
1430
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1431
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Arabisch (Windows-1256)"
1432
1433
#: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:195
1434
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1435
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Griechisch (ISO-8859-_7)"
1436
1437
#: src/compose.c:612 src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:197
1438
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1439
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Hebräisch (Windows-1255)"
1440
1441
#: src/compose.c:616 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:200
1442
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1443
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Türkisch (ISO-8859-_9)"
1444
1445
#: src/compose.c:620 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:203
1446
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1447
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Kyrillisch (ISO-8859-_5)"
1448
1449
#: src/compose.c:622 src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:205
1450
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1451
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Kyrillisch (KOI8-_R)"
1452
1453
#: src/compose.c:624 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:207
1454
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1455
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Kyrillisch (KOI8-_U)"
1456
1457
#: src/compose.c:626 src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:209
1458
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1459
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Kyrillisch (Windows-1251)"
1460
1461
#: src/compose.c:630 src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:212
1462
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1463
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanisch (ISO-2022-_JP)"
1464
1465
#: src/compose.c:634 src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:221
1466
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1467
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Einfaches Chinesisch (_GB2312)"
1468
1469
#: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:223
1470
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1471
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Einfaches Chinesisch (_GB2312)"
1472
1473
#: src/compose.c:638 src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:225
1474
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1475
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditionelles Chinesisch (_Big5)"
1476
1477
#: src/compose.c:642 src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:232
1478
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1479
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Koreanisch (EUC-_KR)"
1480
1481
#: src/compose.c:646 src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:237
1482
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1483
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thai (TIS-620)"
1484
1485
#: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:239
1486
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1487
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thai (Windows-874)"
1488
1489
#: src/compose.c:652 src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:270
1490
msgid "/_Tools/_Address book"
1491
msgstr "/_Werkzeug/_Adressbuch"
1492
1493
#: src/compose.c:653
1494
msgid "/_Tools/_Template"
1495
msgstr "/_Werkzeug/_Schablone"
1496
1497
#: src/compose.c:655 src/mainwindow.c:785 src/messageview.c:286
1498
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1499
msgstr "/_Werkzeug/Aktio_nen"
1500
1501
#: src/compose.c:657 src/compose.c:661 src/compose.c:667 src/mainwindow.c:764
1502
#: src/mainwindow.c:778 src/mainwindow.c:783 src/mainwindow.c:786
1503
#: src/mainwindow.c:790 src/mainwindow.c:792 src/messageview.c:273
1504
#: src/messageview.c:285
1505
msgid "/_Tools/---"
1506
msgstr "/_Werkzeug/---"
1507
1508
#: src/compose.c:658
1509
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1510
msgstr "/_Werkzeug/Mit e_xternem Editor bearbeiten"
1511
1512
#: src/compose.c:662
1513
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1514
msgstr "/_Werkzeug/PGP _Unterschreiben"
1515
1516
#: src/compose.c:663
1517
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1518
msgstr "/_Werkzeug/PGP _Verschlüsseln"
1519
1520
#: src/compose.c:668
1521
msgid "/_Tools/_Check spell"
1522
msgstr "/_Werkzeuge/_Rechtschreibprüfung"
1523
1524
#: src/compose.c:669
1525
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1526
msgstr "/_Werkzeug/_Sprache einstellen"
1527
1528
#: src/compose.c:918
1529
#, c-format
1530
msgid "%s: file not exist\n"
1531
msgstr "%s: Datei existiert nicht\n"
1532
1533
#: src/compose.c:1022 src/compose.c:1093
1534
msgid "Can't get text part\n"
1535
msgstr "Kann Textabschnitt nicht lesen\n"
1536
1537
#: src/compose.c:1494
1538
msgid "Quote mark format error."
1539
msgstr "Zitatzeichen Formatfehler."
1540
1541
#: src/compose.c:1506
1542
msgid "Message reply/forward format error."
1543
msgstr "Formatfehler in Nachrichtenantwort oder -Weiterleitung."
1544
1545
#: src/compose.c:1963
1546
#, c-format
1547
msgid "File %s doesn't exist\n"
1548
msgstr "Datei %s existiert nicht\n"
1549
1550
#: src/compose.c:1967
1551
#, c-format
1552
msgid "Can't get file size of %s\n"
1553
msgstr "Kann Dateigröße von %s nicht ermitteln\n"
1554
1555
#: src/compose.c:1971
1556
#, c-format
1557
msgid "File %s is empty."
1558
msgstr "Datei %s ist leer."
1559
1560
#: src/compose.c:1975
1561
#, c-format
1562
msgid "Can't read %s."
1563
msgstr "Kann %s nicht lesen."
1564
1565
#: src/compose.c:2008
1566
#, c-format
1567
msgid "Message: %s"
1568
msgstr "Nachricht: %s"
1569
1570
#: src/compose.c:2068 src/mimeview.c:556
1571
msgid "Can't get the part of multipart message."
1572
msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht bekommen."
1573
1574
#: src/compose.c:2552 src/headerview.c:233 src/query_search.c:666
1575
#: src/summaryview.c:2237
1576
msgid "(No Subject)"
1577
msgstr "(Kein Betreff)"
1578
1579
#: src/compose.c:2555
1580
#, c-format
1581
msgid "%s - Compose%s"
1582
msgstr "%s - Verfassen%s"
1583
1584
#: src/compose.c:2670
1585
msgid "Recipient is not specified."
1586
msgstr "Empfänger nicht angegeben"
1587
1588
#: src/compose.c:2678
1589
msgid "Empty subject"
1590
msgstr "Leerer Betreff"
1591
1592
#: src/compose.c:2679
1593
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1594
msgstr "Betreff ist leer. Trotzdem verschicken?"
1595
1596
#: src/compose.c:2738
1597
msgid "can't get recipient list."
1598
msgstr "Kann die Empfängerliste nicht holen."
1599
1600
#: src/compose.c:2758
1601
msgid ""
1602
"Account for sending mail is not specified.\n"
1603
"Please select a mail account before sending."
1604
msgstr ""
1605
"Account zum Versenden von E-Mails, wurde nicht angegeben.\n"
1606
"Bitte wählen sie einen E-Mail-Account vor dem Senden."
1607
1608
#: src/compose.c:2772 src/send_message.c:300
1609
#, c-format
1610
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1611
msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht an %s ."
1612
1613
#: src/compose.c:2814
1614
msgid "Can't save the message to outbox."
1615
msgstr "Kann die Nachricht nicht in der Gesendet-Ablage speichern."
1616
1617
#: src/compose.c:2852
1618
#, c-format
1619
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1620
msgstr "Kein Schlüssel für die aktuelle gewählte Schlüssel-ID vorhanden '%s'."
1621
1622
#: src/compose.c:2949
1623
#, c-format
1624
msgid ""
1625
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1626
"\n"
1627
"Send it as %s anyway?"
1628
msgstr ""
1629
"Kann den Zeichensatz der Nachricht nicht konvertieren (von %s zu %s).\n"
1630
"\n"
1631
"Dennoch mit %s senden?"
1632
1633
#: src/compose.c:2955
1634
msgid "Code conversion error"
1635
msgstr "Zeichensatz-Konvertierungs-Fehler"
1636
1637
#: src/compose.c:3034
1638
#, c-format
1639
msgid ""
1640
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1641
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1642
"\n"
1643
"Send it anyway?"
1644
msgstr ""
1645
"Zeile %d erreichte die maximale Zeilenlänge (998 Bytes).\n"
1646
"Der Inhalt der Nachricht könnte beim Versenden kaputt gehen.\n"
1647
"\n"
1648
"Dennoch senden?"
1649
1650
#: src/compose.c:3038
1651
msgid "Line length limit"
1652
msgstr "maximale Zeilenlänge"
1653
1654
#: src/compose.c:3167
1655
msgid "Encrypting with Bcc"
1656
msgstr "Mit Bcc verschlüsseln"
1657
1658
#: src/compose.c:3168
1659
msgid ""
1660
"This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc "
1661
"recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to "
1662
"loss of confidentiality.\n"
1663
"\n"
1664
"Send it anyway?"
1665
msgstr ""
1666
"Die Nachricht hat Empfänger im Bcc. Sollte diese Nachricht verschlüsselt "
1667
"werden, sind alle Bcc-Empfänger über die Liste der verwendeten Schlüssel "
1668
"ausfindig zu machen. \n"
1669
"\n"
1670
" Dennoch versenden? "
1671
1672
#: src/compose.c:3351
1673
msgid "can't remove the old message\n"
1674
msgstr "Kann die alte Nachricht nicht entfernen\n"
1675
1676
#: src/compose.c:3369
1677
msgid "queueing message...\n"
1678
msgstr "Nachricht einreihen...\n"
1679
1680
#: src/compose.c:3451
1681
msgid "can't find queue folder\n"
1682
msgstr "kann Queue-Ablage nicht finden\n"
1683
1684
#: src/compose.c:3458
1685
msgid "can't queue the message\n"
1686
msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden\n"
1687
1688
#: src/compose.c:4087
1689
#, c-format
1690
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1691
msgstr "erzeugte Nachrichten-ID: %s\n"
1692
1693
#: src/compose.c:4200
1694
msgid "Creating compose window...\n"
1695
msgstr "Erstelle Verfassenfenster...\n"
1696
1697
#: src/compose.c:4251 src/headerview.c:54
1698
msgid "From:"
1699
msgstr "Von:"
1700
1701
#: src/compose.c:4325
1702
msgid "PGP Sign"
1703
msgstr "PGP Unterschreiben"
1704
1705
#: src/compose.c:4328
1706
msgid "PGP Encrypt"
1707
msgstr "PGP Verschlüsseln"
1708
1709
#: src/compose.c:4366 src/compose.c:5450
1710
msgid "MIME type"
1711
msgstr "MIME-Typ"
1712
1713
#. S_COL_DATE
1714
#: src/compose.c:4375 src/mimeview.c:197 src/prefs_filter_edit.c:496
1715
#: src/prefs_summary_column.c:76 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:5055
1716
msgid "Size"
1717
msgstr "Größe"
1718
1719
#: src/compose.c:4810 src/mainwindow.c:2368 src/prefs_account_dialog.c:529
1720
#: src/prefs_common_dialog.c:675
1721
msgid "Send"
1722
msgstr "Senden"
1723
1724
#: src/compose.c:4811
1725
msgid "Send message"
1726
msgstr "Sende Nachricht"
1727
1728
#: src/compose.c:4819
1729
msgid "Send later"
1730
msgstr "Später senden"
1731
1732
#: src/compose.c:4820
1733
msgid "Put into queue folder and send later"
1734
msgstr "In Queue-Ablage und später senden"
1735
1736
#: src/compose.c:4828
1737
msgid "Draft"
1738
msgstr "Entwurf"
1739
1740
#: src/compose.c:4829
1741
msgid "Save to draft folder"
1742
msgstr "Speichern in Entwurfablage"
1743
1744
#: src/compose.c:4839
1745
msgid "Insert"
1746
msgstr "Einfügen"
1747
1748
#: src/compose.c:4840
1749
msgid "Insert file"
1750
msgstr "Datei einfügen"
1751
1752
#: src/compose.c:4848
1753
msgid "Attach"
1754
msgstr "Anhängen"
1755
1756
#: src/compose.c:4849
1757
msgid "Attach file"
1758
msgstr "Datei anhängen"
1759
1760
#. signature
1761
#: src/compose.c:4859 src/prefs_account_dialog.c:1209
1762
#: src/prefs_common_dialog.c:1000
1763
msgid "Signature"
1764
msgstr "Unterschrift"
1765
1766
#: src/compose.c:4860
1767
msgid "Append signature"
1768
msgstr "Signatur anhängen"
1769
1770
#. editor
1771
#: src/compose.c:4869 src/prefs_common_dialog.c:1040
1772
#: src/prefs_common_dialog.c:2391
1773
msgid "Editor"
1774
msgstr "Editor"
1775
1776
#: src/compose.c:4870
1777
msgid "Edit with external editor"
1778
msgstr "Bearbeiten mit externem Editor"
1779
1780
#: src/compose.c:4878
1781
msgid "Linewrap"
1782
msgstr "Zeilenumbruch"
1783
1784
#: src/compose.c:4879
1785
msgid "Wrap all long lines"
1786
msgstr "Alle langen Zeilen umbrechen"
1787
1788
#: src/compose.c:5346
1789
msgid "Invalid MIME type."
1790
msgstr "Ungültiger MIME Typ"
1791
1792
#: src/compose.c:5364
1793
msgid "File doesn't exist or is empty."
1794
msgstr "Datei existiert nicht oder ist leer."
1795
1796
#: src/compose.c:5432
1797
msgid "Properties"
1798
msgstr "Eigenschaften"
1799
1800
#: src/compose.c:5452 src/prefs_common_dialog.c:1495
1801
msgid "Encoding"
1802
msgstr "Zeichensatzkodierung"
1803
1804
#: src/compose.c:5475 src/prefs_folder_item.c:202
1805
msgid "Path"
1806
msgstr "Pfad"
1807
1808
#: src/compose.c:5476
1809
msgid "File name"
1810
msgstr "Dateiname"
1811
1812
#: src/compose.c:5565
1813
#, c-format
1814
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1815
msgstr "Kommandozeile für den externen Editor ist ungültig: '%s'\n"
1816
1817
#: src/compose.c:5613
1818
#, c-format
1819
msgid ""
1820
"The external editor is still working.\n"
1821
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1822
msgstr ""
1823
"Der externe Editor arbeitet noch.\n"
1824
"Prozess terminieren (pid: %d)?\n"
1825
1826
#: src/compose.c:5989 src/compose.c:5994 src/compose.c:6000
1827
msgid "Can't queue the message."
1828
msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden."
1829
1830
#: src/compose.c:6091
1831
msgid "Select files"
1832
msgstr "Wähle Datei(en)"
1833
1834
#: src/compose.c:6114
1835
msgid "Select file"
1836
msgstr "Wähle Datei"
1837
1838
#: src/compose.c:6149
1839
msgid "Save message"
1840
msgstr "Speichern der Nachricht"
1841
1842
#: src/compose.c:6150
1843
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1844
msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Speichern als Entwurf?"
1845
1846
#: src/compose.c:6152
1847
msgid "Close _without saving"
1848
msgstr "Schließen _ohne Speichern"
1849
1850
#: src/compose.c:6194
1851
#, c-format
1852
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1853
msgstr "Wollen Sie die Schablone '%s' übernehmen ?"
1854
1855
#: src/compose.c:6196
1856
msgid "Apply template"
1857
msgstr "Schablone übernehmen"
1858
1859
#: src/compose.c:6197
1860
msgid "_Replace"
1861
msgstr "E_rsetzen"
1862
1863
#: src/compose.c:6197
1864
msgid "_Insert"
1865
msgstr "_Einfügen"
1866
1867
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8);
1868
#: src/editaddress.c:182
1869
msgid "Edit address"
1870
msgstr "Adresse bearbeiten"
1871
1872
#: src/editaddress.c:326
1873
msgid "Add New Person"
1874
msgstr "Neue Person hinzufügen"
1875
1876
#: src/editaddress.c:327
1877
msgid "Edit Person Details"
1878
msgstr "Personen-Details bearbeiten"
1879
1880
#: src/editaddress.c:468
1881
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1882
msgstr "Eine E-Mail-Adresse muss angegeben werden."
1883
1884
#: src/editaddress.c:587
1885
msgid "A Name and Value must be supplied."
1886
msgstr "Ein Name und ein Wert müssen angegeben werden."
1887
1888
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1889
#: src/editaddress.c:645
1890
msgid "Edit Person Data"
1891
msgstr "Personen-Daten bearbeiten"
1892
1893
#: src/editaddress.c:744
1894
msgid "Display Name"
1895
msgstr "Namen anzeigen"
1896
1897
#: src/editaddress.c:750 src/editaddress.c:754
1898
msgid "Last Name"
1899
msgstr "Nachname"
1900
1901
#: src/editaddress.c:751 src/editaddress.c:753
1902
msgid "First Name"
1903
msgstr "Vorname"
1904
1905
#: src/editaddress.c:756
1906
msgid "Nick Name"
1907
msgstr "Spitzname"
1908
1909
#: src/editaddress.c:793 src/editaddress.c:842 src/editaddress.c:1051
1910
#: src/editgroup.c:266
1911
msgid "E-Mail Address"
1912
msgstr "E-Mail Adresse"
1913
1914
#: src/editaddress.c:794 src/editaddress.c:851
1915
msgid "Alias"
1916
msgstr "Alias"
1917
1918
#. Buttons
1919
#: src/editaddress.c:878
1920
msgid "Move Up"
1921
msgstr "Auf"
1922
1923
#: src/editaddress.c:881
1924
msgid "Move Down"
1925
msgstr "Ab"
1926
1927
#: src/editaddress.c:887 src/editaddress.c:1020 src/importldif.c:643
1928
msgid "Modify"
1929
msgstr "Ändern"
1930
1931
#: src/editaddress.c:893 src/editaddress.c:1026
1932
msgid "Clear"
1933
msgstr "Leeren"
1934
1935
#: src/editaddress.c:943 src/editaddress.c:999 src/prefs_customheader.c:203
1936
msgid "Value"
1937
msgstr "Wert"
1938
1939
#: src/editaddress.c:1050
1940
msgid "Basic Data"
1941
msgstr "Grunddaten"
1942
1943
#: src/editaddress.c:1052
1944
msgid "User Attributes"
1945
msgstr "Benutzer Eigenschaften"
1946
1947
#: src/editbook.c:120
1948
msgid "File appears to be Ok."
1949
msgstr "Datei ist O.K."
1950
1951
#: src/editbook.c:123
1952
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1953
msgstr "Datei hat kein korrektes Adressbuchformat"
1954
1955
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:204 src/editvcard.c:108
1956
msgid "Could not read file."
1957
msgstr "Kann Datei nicht lesen."
1958
1959
#: src/editbook.c:174 src/editbook.c:288
1960
msgid "Edit Addressbook"
1961
msgstr "Adressbuch bearbeiten"
1962
1963
#: src/editbook.c:203 src/editjpilot.c:278 src/editvcard.c:191
1964
msgid " Check File "
1965
msgstr " Datei überprüfen "
1966
1967
#: src/editbook.c:208 src/editjpilot.c:283 src/editvcard.c:196
1968
#: src/prefs_account_dialog.c:1220
1969
msgid "File"
1970
msgstr "Datei"
1971
1972
#: src/editbook.c:307
1973
msgid "Add New Addressbook"
1974
msgstr "Neues Adressbuch hinzufügen"
1975
1976
#: src/editgroup.c:113
1977
msgid "A Group Name must be supplied."
1978
msgstr "Ein Gruppenname muss angegeben werden."
1979
1980
#: src/editgroup.c:272
1981
msgid "Edit Group Data"
1982
msgstr "Gruppendaten bearbeiten"
1983
1984
#: src/editgroup.c:299
1985
msgid "Group Name"
1986
msgstr "Gruppenname"
1987
1988
#: src/editgroup.c:318
1989
msgid "Addresses in Group"
1990
msgstr "Adressen in Gruppe"
1991
1992
#: src/editgroup.c:320
1993
msgid " -> "
1994
msgstr " -> "
1995
1996
#: src/editgroup.c:347
1997
msgid " <- "
1998
msgstr " <- "
1999
2000
#: src/editgroup.c:349
2001
msgid "Available Addresses"
2002
msgstr "Vorhandene Adressen"
2003
2004
#: src/editgroup.c:415
2005
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
2006
msgstr "Bewege E-Mail-Adresse zu oder von einer Gruppe mit den Pfeiltasten"
2007
2008
#: src/editgroup.c:467
2009
msgid "Edit Group Details"
2010
msgstr "Gruppendetails bearbeiten"
2011
2012
#: src/editgroup.c:470
2013
msgid "Add New Group"
2014
msgstr "Neue Gruppe hinzufügen"
2015
2016
#: src/editgroup.c:521
2017
msgid "Edit folder"
2018
msgstr "Ablage bearbeiten"
2019
2020
#: src/editgroup.c:521
2021
msgid "Input the new name of folder:"
2022
msgstr "Geben Sie den neuen Namen der Ablage ein:"
2023
2024
#: src/editgroup.c:524 src/foldersel.c:546 src/folderview.c:2175
2025
#: src/folderview.c:2181
2026
msgid "New folder"
2027
msgstr "Neue Ablage"
2028
2029
#: src/editgroup.c:525 src/foldersel.c:547 src/folderview.c:2182
2030
msgid "Input the name of new folder:"
2031
msgstr "Geben Sie den Namen der neuen Ablage ein:"
2032
2033
#: src/editjpilot.c:201
2034
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2035
msgstr "Datei ist nicht im JPilot-Format."
2036
2037
#: src/editjpilot.c:213
2038
msgid "Select JPilot File"
2039
msgstr "Wähle JPilot-Datei"
2040
2041
#: src/editjpilot.c:249 src/editjpilot.c:381
2042
msgid "Edit JPilot Entry"
2043
msgstr "JPilot-Eintrag bearbeiten"
2044
2045
#: src/editjpilot.c:290 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:203
2046
#: src/importldif.c:535 src/prefs_account_dialog.c:1723
2047
#: src/prefs_common_dialog.c:1897
2048
msgid " ... "
2049
msgstr " ... "
2050
2051
#: src/editjpilot.c:295
2052
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2053
msgstr "Zusätzliche E-Mail-Adresseinträge"
2054
2055
#: src/editjpilot.c:388
2056
msgid "Add New JPilot Entry"
2057
msgstr "Neuen JPilot-Eintrag hinzufügen"
2058
2059
#: src/editldap.c:171
2060
msgid "Connected successfully to server"
2061
msgstr "Erfolgreich mit Server verbunden"
2062
2063
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:299
2064
msgid "Could not connect to server"
2065
msgstr "Keine Verbindung mit Server"
2066
2067
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2068
msgid "Edit LDAP Server"
2069
msgstr "LDAP-Server bearbeiten"
2070
2071
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2072
msgid "Hostname"
2073
msgstr "Hostname"
2074
2075
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2076
msgid "Port"
2077
msgstr "Port"
2078
2079
#: src/editldap.c:337
2080
msgid " Check Server "
2081
msgstr " Server überprüfen "
2082
2083
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2084
msgid "Search Base"
2085
msgstr "Such-Basis"
2086
2087
#: src/editldap.c:399
2088
msgid "Search Criteria"
2089
msgstr "Suchkriterium"
2090
2091
#: src/editldap.c:406
2092
msgid " Reset "
2093
msgstr " Rücksetzen "
2094
2095
#: src/editldap.c:411
2096
msgid "Bind DN"
2097
msgstr "Verbinde DN"
2098
2099
#: src/editldap.c:420
2100
msgid "Bind Password"
2101
msgstr "Verbinde Kennwort"
2102
2103
#: src/editldap.c:430
2104
msgid "Timeout (secs)"
2105
msgstr "Timeout (Sek.)"
2106
2107
#: src/editldap.c:444
2108
msgid "Maximum Entries"
2109
msgstr "Einträge (Max.)"
2110
2111
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:525
2112
msgid "Basic"
2113
msgstr "Einfach"
2114
2115
#: src/editldap.c:472
2116
msgid "Extended"
2117
msgstr "Erweitert"
2118
2119
#: src/editldap.c:558
2120
msgid "Add New LDAP Server"
2121
msgstr "Neuen LDAP-Server hinzufügen"
2122
2123
#: src/editldap_basedn.c:148
2124
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2125
msgstr "LDAP bearbeiten - Suchbasis wählen"
2126
2127
#: src/editldap_basedn.c:209
2128
msgid "Available Search Base(s)"
2129
msgstr "Vorhandene Suchbasen"
2130
2131
#: src/editldap_basedn.c:295
2132
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2133
msgstr "Konnte Suchbasen nicht vom Server lesen - bitte manuell setzen"
2134
2135
#: src/editvcard.c:105
2136
msgid "File does not appear to be vCard format."
2137
msgstr "Datei ist nicht im vCard-Format."
2138
2139
#: src/editvcard.c:117
2140
msgid "Select vCard File"
2141
msgstr "vCard-Datei wählen"
2142
2143
#: src/editvcard.c:162 src/editvcard.c:270
2144
msgid "Edit vCard Entry"
2145
msgstr "VCard-Eintrag bearbeiten"
2146
2147
#: src/editvcard.c:275
2148
msgid "Add New vCard Entry"
2149
msgstr "Neuen vCard-Eintrag hinzufügen"
2150
2151
#: src/export.c:149
2152
msgid "Export"
2153
msgstr "Exportieren"
2154
2155
#: src/export.c:168
2156
msgid "Specify target folder and mbox file."
2157
msgstr "Gib Zielverzeichnis und Mbox-Datei an."
2158
2159
#: src/export.c:178
2160
msgid "Source dir:"
2161
msgstr "Quellverzeichnis"
2162
2163
#: src/export.c:183
2164
msgid "Exporting file:"
2165
msgstr "Exportiere Datei:"
2166
2167
#: src/export.c:196 src/export.c:202 src/import.c:202 src/import.c:208
2168
#: src/prefs_account_dialog.c:920
2169
msgid " Select... "
2170
msgstr " Auswählen... "
2171
2172
#: src/export.c:240
2173
msgid "Select exporting file"
2174
msgstr "Wähle exportierte Datei"
2175
2176
#: src/filesel.c:136
2177
msgid "Save as"
2178
msgstr "Speichern als"
2179
2180
#: src/filesel.c:142
2181
msgid "Overwrite"
2182
msgstr "Überschreiben"
2183
2184
#: src/filesel.c:143
2185
msgid "Overwrite existing file?"
2186
msgstr "Überschreibe existierende Datei?"
2187
2188
#: src/filesel.c:159
2189
msgid "Select directory"
2190
msgstr "Wähle Verzeichnis"
2191
2192
#: src/foldersel.c:230
2193
msgid "Select folder"
2194
msgstr "Wähle Ablage"
2195
2196
#: src/foldersel.c:362 src/folderview.c:1200 src/prefs_folder_item.c:235
2197
msgid "Inbox"
2198
msgstr "Posteingang"
2199
2200
#: src/foldersel.c:366 src/folderview.c:1206 src/prefs_folder_item.c:236
2201
msgid "Sent"
2202
msgstr "Gesendet"
2203
2204
#: src/foldersel.c:370 src/folderview.c:1212 src/prefs_folder_item.c:238
2205
msgid "Queue"
2206
msgstr "Warteschlange"
2207
2208
#: src/foldersel.c:374 src/folderview.c:1218 src/prefs_folder_item.c:239
2209
msgid "Trash"
2210
msgstr "Papierkorb"
2211
2212
#: src/foldersel.c:378 src/folderview.c:1224 src/prefs_folder_item.c:237
2213
msgid "Drafts"
2214
msgstr "Entwürfe"
2215
2216
#: src/foldersel.c:548 src/folderview.c:2179 src/folderview.c:2183
2217
msgid "NewFolder"
2218
msgstr "NeueAblage"
2219
2220
#: src/foldersel.c:556 src/folderview.c:2191 src/folderview.c:2252
2221
#, c-format
2222
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2223
msgstr "'%c' kann nicht in den Ablagenamen integriert werden."
2224
2225
#: src/foldersel.c:566 src/folderview.c:2201 src/folderview.c:2260
2226
#: src/query_search.c:1031
2227
#, c-format
2228
msgid "The folder `%s' already exists."
2229
msgstr "Die Ablage '%s' existiert bereits."
2230
2231
#: src/foldersel.c:574 src/folderview.c:2208
2232
#, c-format
2233
msgid "Can't create the folder `%s'."
2234
msgstr "Kann Ablage '%s' nicht erstellen."
2235
2236
#: src/folderview.c:247 src/folderview.c:269
2237
msgid "/Create _new folder..."
2238
msgstr "/_Neue Ablage erstellen..."
2239
2240
#: src/folderview.c:248 src/folderview.c:270 src/folderview.c:296
2241
msgid "/_Rename folder..."
2242
msgstr "/Ablage _umbenennen..."
2243
2244
#: src/folderview.c:249 src/folderview.c:271
2245
msgid "/_Move folder..."
2246
msgstr "/Ablage _verschieben..."
2247
2248
#: src/folderview.c:250 src/folderview.c:272 src/folderview.c:297
2249
msgid "/_Delete folder"
2250
msgstr "/Ablage _löschen"
2251
2252
#: src/folderview.c:252 src/folderview.c:274
2253
msgid "/Empty _trash"
2254
msgstr "/Leere _Papierkorb"
2255
2256
#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:278 src/folderview.c:301
2257
msgid "/_Check for new messages"
2258
msgstr "/Auf neue Nachrichten prüfen"
2259
2260
#: src/folderview.c:256 src/folderview.c:280
2261
msgid "/R_ebuild folder tree"
2262
msgstr "/A_blagebaum erneuern"
2263
2264
#: src/folderview.c:257 src/folderview.c:281 src/folderview.c:303
2265
msgid "/_Update summary"
2266
msgstr "/_Update Zusammenfassung"
2267
2268
#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:283 src/folderview.c:305
2269
msgid "/Mar_k all read"
2270
msgstr "/_Alle als gelesen markieren"
2271
2272
#: src/folderview.c:261 src/folderview.c:285 src/folderview.c:307
2273
msgid "/_Search messages..."
2274
msgstr "/_Suche Nachrichten..."
2275
2276
#: src/folderview.c:262 src/folderview.c:286 src/folderview.c:308
2277
msgid "/Ed_it search condition..."
2278
msgstr "/Suchbedingungen _bearbeiten..."
2279
2280
#: src/folderview.c:276 src/folderview.c:299
2281
msgid "/Down_load"
2282
msgstr "/Herunterladen"
2283
2284
#: src/folderview.c:293
2285
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2286
msgstr "/Newsgroup _abonnieren..."
2287
2288
#: src/folderview.c:295
2289
msgid "/_Remove newsgroup"
2290
msgstr "/Newsgroup _entfernen"
2291
2292
#: src/folderview.c:331
2293
msgid "Creating folder view...\n"
2294
msgstr "Erstelle Ablageansicht...\n"
2295
2296
#: src/folderview.c:408
2297
msgid "New"
2298
msgstr "Neu"
2299
2300
#. S_COL_MARK
2301
#: src/folderview.c:422 src/prefs_filter_edit.c:500
2302
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:527
2303
msgid "Unread"
2304
msgstr "Ungelesen"
2305
2306
#: src/folderview.c:436
2307
msgid "#"
2308
msgstr "#"
2309
2310
#: src/folderview.c:567
2311
msgid "Setting folder info...\n"
2312
msgstr "Setze Ablageinformation...\n"
2313
2314
#: src/folderview.c:568
2315
msgid "Setting folder info..."
2316
msgstr "Setze Ablageinformation..."
2317
2318
#: src/folderview.c:868 src/mainwindow.c:3633 src/setup.c:80
2319
#, c-format
2320
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2321
msgstr "Durchsuche Ablage %s%c%s ..."
2322
2323
#: src/folderview.c:872 src/mainwindow.c:3638 src/setup.c:85
2324
#, c-format
2325
msgid "Scanning folder %s ..."
2326
msgstr "Durchsuche Ablage %s ..."
2327
2328
#: src/folderview.c:914
2329
msgid "Rebuild folder tree"
2330
msgstr "Ablagebaum erneuern"
2331
2332
#: src/folderview.c:915
2333
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2334
msgstr "Der Ablagebaum wird erneuert. Weiter?"
2335
2336
#: src/folderview.c:924
2337
msgid "Rebuilding folder tree..."
2338
msgstr "Ablagenbaum erneuern..."
2339
2340
#: src/folderview.c:931
2341
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2342
msgstr "Ablagenbaum erneuern fehlgeschlagen..."
2343
2344
#: src/folderview.c:1064
2345
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2346
msgstr "Alle Ablagen auf neue Nachrichten prüfen..."
2347
2348
#: src/folderview.c:1232 src/mainwindow.c:2444 src/prefs_common_dialog.c:1841
2349
msgid "Junk"
2350
msgstr "Spam"
2351
2352
#: src/folderview.c:1904
2353
#, c-format
2354
msgid "Folder %s is selected\n"
2355
msgstr "Ablage %s ist gewählt\n"
2356
2357
#: src/folderview.c:2059
2358
#, c-format
2359
msgid "Downloading messages in %s ..."
2360
msgstr "Lade Nachrichten nach %s ..."
2361
2362
#: src/folderview.c:2096
2363
#, c-format
2364
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2365
msgstr "Fehler beim Herunterladen der Nachrichten in '%s' ."
2366
2367
#: src/folderview.c:2176
2368
msgid ""
2369
"Input the name of new folder:\n"
2370
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2371
" append `/' at the end of the name)"
2372
msgstr ""
2373
"Geben Sie den Namen der neuen Ablage ein:\n"
2374
"(wenn Sie eine Ablage zum Speichern von Unterablagen erstellen wollen,\n"
2375
"dann hängen Sie ein `/' an das Ende des Namens)"
2376
2377
#: src/folderview.c:2240
2378
#, c-format
2379
msgid "Input new name for `%s':"
2380
msgstr "Neuer Name für '%s':"
2381
2382
#: src/folderview.c:2241
2383
msgid "Rename folder"
2384
msgstr "Ablage umbenennen"
2385
2386
#: src/folderview.c:2272 src/folderview.c:2280
2387
#, c-format
2388
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2389
msgstr "Kann Ablage '%s' nicht umbenennen."
2390
2391
#: src/folderview.c:2350
2392
#, c-format
2393
msgid "Can't move the folder `%s'."
2394
msgstr "Kann Ablage '%s' nicht verschieben."
2395
2396
#: src/folderview.c:2416
2397
#, c-format
2398
msgid ""
2399
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2400
"The real messages are not deleted."
2401
msgstr ""
2402
"Suchablage '%s' entfernen?\n"
2403
"(Die Nachrichten werden NICHT von der Platte gelöscht)"
2404
2405
#: src/folderview.c:2418
2406
msgid "Delete search folder"
2407
msgstr "Suchablage löschen"
2408
2409
#: src/folderview.c:2423
2410
#, c-format
2411
msgid ""
2412
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2413
"Recovery will not be possible.\n"
2414
"\n"
2415
"Do you really want to delete?"
2416
msgstr ""
2417
"Alle Ablagen und Nachrichten in '%s' werden vollständig gelöscht.\n"
2418
"Sie können nicht wieder hergestellt werden.\n"
2419
"\n"
2420
"Wollen Sie das wirklich?"
2421
2422
#: src/folderview.c:2455 src/folderview.c:2461
2423
#, c-format
2424
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2425
msgstr "Kann Ablage '%s' nicht entfernen."
2426
2427
#: src/folderview.c:2497
2428
msgid "Empty trash"
2429
msgstr "Leere Papierkorb"
2430
2431
#: src/folderview.c:2498
2432
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2433
msgstr "Lösche alle Nachrichten im Papierkorb?"
2434
2435
#: src/folderview.c:2539
2436
#, c-format
2437
msgid ""
2438
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2439
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2440
msgstr ""
2441
"Mailbox '%s' entfernen?\n"
2442
"(Die Nachrichten werden NICHT von der Platte gelöscht)"
2443
2444
#: src/folderview.c:2541
2445
msgid "Remove mailbox"
2446
msgstr "Entferne Mailbox"
2447
2448
#: src/folderview.c:2591
2449
#, c-format
2450
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2451
msgstr "IMAP4-Account '%s' wirklich löschen?"
2452
2453
#: src/folderview.c:2592
2454
msgid "Delete IMAP4 account"
2455
msgstr "IMAP4-Account löschen"
2456
2457
#: src/folderview.c:2745
2458
#, c-format
2459
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2460
msgstr "Newsgroup '%s' wirklich löschen?"
2461
2462
#: src/folderview.c:2746
2463
msgid "Delete newsgroup"
2464
msgstr "Newsgroup löschen"
2465
2466
#: src/folderview.c:2796
2467
#, c-format
2468
msgid "Really delete news account `%s'?"
2469
msgstr "News-Account '%s' wirklich löschen?"
2470
2471
#: src/folderview.c:2797
2472
msgid "Delete news account"
2473
msgstr "News-Account löschen"
2474
2475
#: src/headerview.c:57
2476
msgid "Newsgroups:"
2477
msgstr "Newsgroups:"
2478
2479
#: src/headerview.c:58 src/prefs_template.c:180
2480
msgid "Subject:"
2481
msgstr "Betreff:"
2482
2483
#: src/headerview.c:90
2484
msgid "Creating header view...\n"
2485
msgstr "Erzeuge Kopfzeilenansicht...\n"
2486
2487
#: src/headerview.c:212 src/query_search.c:667 src/summaryview.c:2240
2488
msgid "(No From)"
2489
msgstr "(Kein Von)"
2490
2491
#: src/imageview.c:55
2492
msgid "Creating image view...\n"
2493
msgstr "Erstelle Bilderansicht...\n"
2494
2495
#: src/imageview.c:109
2496
msgid "Can't load the image."
2497
msgstr "Kann das Bild nicht laden."
2498
2499
#: src/import.c:155
2500
msgid "Import"
2501
msgstr "Importieren"
2502
2503
#: src/import.c:174
2504
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2505
msgstr "Mbox-Zieldatei und Zielverzeichnis angeben."
2506
2507
#: src/import.c:184
2508
msgid "Importing file:"
2509
msgstr "Importiere Datei:"
2510
2511
#: src/import.c:189
2512
msgid "Destination dir:"
2513
msgstr "Zielverzeichnis:"
2514
2515
#: src/import.c:246
2516
msgid "Select importing file"
2517
msgstr "Wähle importierte Datei"
2518
2519
#: src/importldif.c:125
2520
msgid "Please specify address book name and file to import."
2521
msgstr ""
2522
"Bitte, geben Sie ein Adressbuchnamen und eine Datei zum Importieren an."
2523
2524
#: src/importldif.c:128
2525
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2526
msgstr "Wähle und benenne LDIF-Feldnamen zum Import um."
2527
2528
#: src/importldif.c:131
2529
msgid "File imported."
2530
msgstr "Datei importiert."
2531
2532
#: src/importldif.c:320
2533
msgid "Please select a file."
2534
msgstr "Bitte eine Datei wählen."
2535
2536
#: src/importldif.c:326
2537
msgid "Address book name must be supplied."
2538
msgstr "Ein Adressbuchname muss angegeben werden."
2539
2540
#: src/importldif.c:341
2541
msgid "Error reading LDIF fields."
2542
msgstr "Fehler beim Lesen der LDIF-Felder."
2543
2544
#: src/importldif.c:364
2545
msgid "LDIF file imported successfully."
2546
msgstr "LDIF-Datei erfolgreich importiert."
2547
2548
#: src/importldif.c:450
2549
msgid "Select LDIF File"
2550
msgstr "Wähle LDIF-Datei"
2551
2552
#: src/importldif.c:526
2553
msgid "File Name"
2554
msgstr "Dateiname"
2555
2556
#: src/importldif.c:567
2557
msgid "S"
2558
msgstr "S"
2559
2560
#: src/importldif.c:568 src/importldif.c:617
2561
msgid "LDIF Field"
2562
msgstr "LDIF-Feld"
2563
2564
#: src/importldif.c:569
2565
msgid "Attribute Name"
2566
msgstr "Eigenschaftenname"
2567
2568
#: src/importldif.c:627
2569
msgid "Attribute"
2570
msgstr "Eigenschaft"
2571
2572
#: src/importldif.c:636 src/select-keys.c:342
2573
msgid "Select"
2574
msgstr "Wählen"
2575
2576
#: src/importldif.c:689
2577
msgid "Address Book :"
2578
msgstr "Adressbuch :"
2579
2580
#: src/importldif.c:699
2581
msgid "File Name :"
2582
msgstr "Dateiname :"
2583
2584
#: src/importldif.c:709
2585
msgid "Records :"
2586
msgstr "Felder :"
2587
2588
#: src/importldif.c:737
2589
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2590
msgstr "Importiere LDIF-Datei in Adressbuch"
2591
2592
#. Button panel
2593
#: src/importldif.c:768
2594
msgid "Prev"
2595
msgstr "Vorherige"
2596
2597
#: src/importldif.c:769 src/mainwindow.c:2464
2598
msgid "Next"
2599
msgstr "Nächste"
2600
2601
#: src/importldif.c:798
2602
msgid "File Info"
2603
msgstr "Datei-Info"
2604
2605
#: src/importldif.c:799
2606
msgid "Attributes"
2607
msgstr "Eigenschaften"
2608
2609
#: src/importldif.c:800
2610
msgid "Finish"
2611
msgstr "Ende"
2612
2613
#: src/inc.c:160
2614
#, c-format
2615
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2616
msgstr "Sylpheed: %d neue Nachricht(en)"
2617
2618
#: src/inc.c:388
2619
#, fuzzy
2620
msgid "Authenticating with POP3"
2621
msgstr "Beglaubigen"
2622
2623
#: src/inc.c:414
2624
msgid "Retrieving new messages"
2625
msgstr "Empfange neue Nachricht"
2626
2627
#: src/inc.c:457
2628
msgid "Standby"
2629
msgstr "Warten"
2630
2631
#: src/inc.c:591 src/inc.c:640
2632
msgid "Cancelled"
2633
msgstr "Abgebrochen"
2634
2635
#: src/inc.c:602
2636
msgid "Retrieving"
2637
msgstr "Empfange"
2638
2639
#: src/inc.c:611
2640
#, c-format
2641
msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2642
msgstr "Fertig (%d Nachricht(en) (%s) empfangen)"
2643
2644
#: src/inc.c:615
2645
msgid "Done (no new messages)"
2646
msgstr "Fertig (keine neuen Nachrichten)"
2647
2648
#: src/inc.c:621
2649
msgid "Connection failed"
2650
msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
2651
2652
#: src/inc.c:624
2653
msgid "Auth failed"
2654
msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen"
2655
2656
#: src/inc.c:627
2657
msgid "Locked"
2658
msgstr "Blockiert"
2659
2660
#: src/inc.c:637
2661
msgid "Timeout"
2662
msgstr "Timeout"
2663
2664
#: src/inc.c:687
2665
#, c-format
2666
msgid "Finished (%d new message(s))"
2667
msgstr "Beendet (%d neue Nachricht(en))"
2668
2669
#: src/inc.c:690
2670
msgid "Finished (no new messages)"
2671
msgstr "Beendet (keine neuen Nachrichten)"
2672
2673
#: src/inc.c:699
2674
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2675
msgstr "Fehler während des Empfanges der E-Mails."
2676
2677
#: src/inc.c:735
2678
#, c-format
2679
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2680
msgstr "erhalte neue Nachrichten vom Account %s...\n"
2681
2682
#: src/inc.c:739
2683
#, fuzzy, c-format
2684
msgid "%s: Authenticating with POP3"
2685
msgstr "Beglaubigen"
2686
2687
#: src/inc.c:742
2688
#, c-format
2689
msgid "%s: Retrieving new messages"
2690
msgstr "%s: Empfange neue Nachrichten"
2691
2692
#: src/inc.c:761
2693
#, c-format
2694
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2695
msgstr "Verbinde mit POP3-Server: %s..."
2696
2697
#: src/inc.c:772
2698
#, c-format
2699
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2700
msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d\n"
2701
2702
#: src/inc.c:851 src/send_message.c:641
2703
msgid "Authenticating..."
2704
msgstr "Beglaubigen..."
2705
2706
#: src/inc.c:852
2707
#, c-format
2708
msgid "Retrieving messages from %s..."
2709
msgstr "Erhaltene Nachrichten von %s..."
2710
2711
#: src/inc.c:857
2712
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2713
msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (STAT)..."
2714
2715
#: src/inc.c:861
2716
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2717
msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (LAST)..."
2718
2719
#: src/inc.c:865
2720
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2721
msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (UIDL)..."
2722
2723
#: src/inc.c:869
2724
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2725
msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (LIST)..."
2726
2727
#: src/inc.c:879
2728
#, c-format
2729
msgid "Deleting message %d"
2730
msgstr "Lösche Nachricht %d"
2731
2732
#: src/inc.c:886 src/send_message.c:659
2733
msgid "Quitting"
2734
msgstr "Beenden"
2735
2736
#: src/inc.c:911
2737
#, c-format
2738
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2739
msgstr "Empfange Nachricht (%d / %d) (%s / %s)"
2740
2741
#: src/inc.c:932
2742
#, c-format
2743
msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
2744
msgstr "Empfange (%d Nachricht(en) (%s) empfangen)"
2745
2746
#: src/inc.c:1177
2747
msgid "Connection failed."
2748
msgstr "Verbindung fehlgeschlagen."
2749
2750
#: src/inc.c:1183
2751
msgid "Error occurred while processing mail."
2752
msgstr "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail."
2753
2754
#: src/inc.c:1188
2755
#, c-format
2756
msgid ""
2757
"Error occurred while processing mail:\n"
2758
"%s"
2759
msgstr ""
2760
"Fehler beim Verarbeiten der E-Mail:\n"
2761
"%s"
2762
2763
#: src/inc.c:1194
2764
msgid "No disk space left."
2765
msgstr "Kein Platz mehr auf der Festplatte."
2766
2767
#: src/inc.c:1199
2768
msgid "Can't write file."
2769
msgstr "Kann Datei nicht schreiben."
2770
2771
#: src/inc.c:1204
2772
msgid "Socket error."
2773
msgstr "Socket-Fehler."
2774
2775
#. consider EOF right after QUIT successful
2776
#: src/inc.c:1210 src/send_message.c:594 src/send_message.c:782
2777
msgid "Connection closed by the remote host."
2778
msgstr "Verbindung geschlossen vom Remote-Host."
2779
2780
#: src/inc.c:1216
2781
msgid "Mailbox is locked."
2782
msgstr "Mailbox ist blockiert."
2783
2784
#: src/inc.c:1220
2785
#, c-format
2786
msgid ""
2787
"Mailbox is locked:\n"
2788
"%s"
2789
msgstr ""
2790
"Mailbox ist gesperrt:\n"
2791
"%s"
2792
2793
#: src/inc.c:1226 src/send_message.c:767
2794
msgid "Authentication failed."
2795
msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen."
2796
2797
#: src/inc.c:1231 src/send_message.c:770
2798
#, c-format
2799
msgid ""
2800
"Authentication failed:\n"
2801
"%s"
2802
msgstr ""
2803
"Beglaubigung fehlgeschlagen:\n"
2804
"%s"
2805
2806
#: src/inc.c:1236 src/send_message.c:786
2807
msgid "Session timed out."
2808
msgstr "Sitzungszeit abgelaufen."
2809
2810
#: src/inc.c:1272
2811
msgid "Incorporation cancelled\n"
2812
msgstr "Empfangen abgebrochen\n"
2813
2814
#: src/inc.c:1355
2815
#, c-format
2816
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2817
msgstr "Erhalte neue Nachrichten von %s in %s...\n"
2818
2819
#: src/inputdialog.c:146
2820
#, c-format
2821
msgid "Input password for %s on %s:"
2822
msgstr "Kennwort für %s auf %s angeben:"
2823
2824
#: src/inputdialog.c:148
2825
msgid "Input password"
2826
msgstr "Kennwort eingeben"
2827
2828
#: src/logwindow.c:68
2829
msgid "Protocol log"
2830
msgstr "Mitschrift des Protokolls"
2831
2832
#: src/main.c:196
2833
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2834
msgstr "g_thread wird nicht unterstützt von Glib.\n"
2835
2836
#: src/main.c:415
2837
#, c-format
2838
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2839
msgstr "Aufruf: %s [OPTION]...\n"
2840
2841
#: src/main.c:418
2842
msgid "  --compose [address]    open composition window"
2843
msgstr "  --compose [Adresse]    öffnet Verfassenfenster"
2844
2845
#: src/main.c:419
2846
msgid ""
2847
"  --attach file1 [file2]...\n"
2848
"                         open composition window with specified files\n"
2849
"                         attached"
2850
msgstr ""
2851
" --attach Datei1 [Datei2]...\n"
2852
"                         öffne Verfassen-Fenster mit angegebenen Dateien\n"
2853
"                         angehängt"
2854
2855
#: src/main.c:422
2856
msgid "  --receive              receive new messages"
2857
msgstr "  --receive              empfängt neue Nachrichten"
2858
2859
#: src/main.c:423
2860
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2861
msgstr "  --receive-all          empfängt neue Nachrichten von allen Accounts"
2862
2863
#: src/main.c:424
2864
msgid "  --send                 send all queued messages"
2865
msgstr "  --send                 sendet alle Nachrichten aus der Warteschlange"
2866
2867
#: src/main.c:425
2868
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
2869
msgstr "  --status [Ablage]...   zeigt die Gesamtzahl aller Nachrichten"
2870
2871
#: src/main.c:426
2872
msgid ""
2873
"  --status-full [folder]...\n"
2874
"                         show the status of each folder"
2875
msgstr ""
2876
"  --status-full [Ablage]...\n"
2877
"                         zeigt die Gesamtzahl aller Nachrichten"
2878
2879
#: src/main.c:428
2880
msgid ""
2881
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
2882
msgstr ""
2883
"··--configdir·dirname····gib das Verzeichnis an, in dem die "
2884
"Konfigurationsdateien gespeichert werden"
2885
2886
#: src/main.c:429
2887
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
2888
msgstr "  --exit                Beende Sylpheed"
2889
2890
#: src/main.c:430
2891
msgid "  --debug                debug mode"
2892
msgstr "  --debug                Fehlersuche"
2893
2894
#: src/main.c:431
2895
msgid "  --help                 display this help and exit"
2896
msgstr "  --help                 diese Hilfe"
2897
2898
#: src/main.c:432
2899
msgid "  --version              output version information and exit"
2900
msgstr "  --version              gibt Version aus und beendet"
2901
2902
#: src/main.c:436
2903
msgid "Press any key..."
2904
msgstr "Drücken Sie eine Taste"
2905
2906
#: src/main.c:578
2907
msgid "Filename encoding"
2908
msgstr "Dateiname Zeichensatz"
2909
2910
#: src/main.c:579
2911
msgid ""
2912
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
2913
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
2914
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
2915
"work correctly.\n"
2916
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
2917
"for detail):\n"
2918
"\n"
2919
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
2920
"\n"
2921
"Continue?"
2922
msgstr ""
2923
"Der lokale Zeichensatz ist nicht UTF-8, aber die Umgebungsvariable "
2924
"G_FILENAME_ENCODING ist nicht gesetzt.\n"
2925
"Wenn der lokale Zeichensatz für Dateinamen oder Verzeichnisnamen verwendet "
2926
"wird, wird es nicht korrekt arbeiten.\n"
2927
"In diesem Fall musst Du die folgende Umgebungsvariable setzen (siehe auch "
2928
"README für Details):\n"
2929
"\n"
2930
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
2931
"\n"
2932
"Weiter?"
2933
2934
#: src/main.c:635
2935
msgid "Composing message exists. Really quit?"
2936
msgstr "Verfasste Nachricht existiert. Wirklich beenden?"
2937
2938
#: src/main.c:646
2939
msgid "Queued messages"
2940
msgstr "Wartende Nachrichten"
2941
2942
#: src/main.c:647
2943
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2944
msgstr "Einige ungesendete Nachrichten vorhanden. Jetzt beenden?"
2945
2946
#: src/main.c:748
2947
msgid ""
2948
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
2949
"OpenPGP support disabled."
2950
msgstr ""
2951
"GnuPG is nicht richtig installiert, oder die Version ist zu alt.\n"
2952
"OpenPGP-Unterstützung ausgeschaltet"
2953
2954
#. remote command mode
2955
#: src/main.c:911
2956
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2957
msgstr "Ein anderes Sylpheed läuft schon.\n"
2958
2959
#: src/main.c:1155
2960
msgid "Migration of configuration"
2961
msgstr "Konfigurationsmigration"
2962
2963
#: src/main.c:1156
2964
msgid ""
2965
"The previous version of configuration found.\n"
2966
"Do you want to migrate it?"
2967
msgstr ""
2968
"Ein frühere Konfiguration wurde gefunden.\n"
2969
"Soll sie migriert werden?"
2970
2971
#: src/mainwindow.c:490
2972
msgid "/_File/_Folder"
2973
msgstr "/_Datei/Ab_lage"
2974
2975
#: src/mainwindow.c:491
2976
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2977
msgstr "/_Datei/Ab_lage/_Neue Ablage erstellen..."
2978
2979
#: src/mainwindow.c:493
2980
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2981
msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _umbenennen..."
2982
2983
#: src/mainwindow.c:494
2984
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
2985
msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _verschieben..."
2986
2987
#: src/mainwindow.c:495
2988
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2989
msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _löschen"
2990
2991
#: src/mainwindow.c:496
2992
msgid "/_File/_Mailbox"
2993
msgstr "/_Datei/_Mailbox"
2994
2995
#: src/mainwindow.c:497
2996
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
2997
msgstr "/_Datei/_Mailbox/Mailbox _hinzufügen..."
2998
2999
#: src/mainwindow.c:498
3000
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
3001
msgstr "/_Datei/_Mailbox/Mailbox _entfernen"
3002
3003
#: src/mainwindow.c:499 src/mainwindow.c:504
3004
msgid "/_File/_Mailbox/---"
3005
msgstr "/_Datei/_Mailbox/---"
3006
3007
#: src/mainwindow.c:500
3008
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
3009
msgstr "/_Datei/_Mailbox/Auf neue Nachrichten _prüfen"
3010
3011
#: src/mainwindow.c:502
3012
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
3013
msgstr "/_Datei/_Mailbox/_Alle Ablagen auf neue Nachrichten prüfen"
3014
3015
#: src/mainwindow.c:505
3016
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
3017
msgstr "//_Datei/_Mailbox/Ablagebaum _erneuern"
3018
3019
#: src/mainwindow.c:508
3020
msgid "/_File/_Import mbox file..."
3021
msgstr "/_Datei/_Importiere Mbox-Datei..."
3022
3023
#: src/mainwindow.c:509
3024
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3025
msgstr "/_Datei/_Exportiere in Mbox-Datei..."
3026
3027
#: src/mainwindow.c:511
3028
msgid "/_File/Empty all _trash"
3029
msgstr "/_Datei/Alle _Papierkörbe leeren"
3030
3031
#: src/mainwindow.c:513 src/messageview.c:141
3032
msgid "/_File/_Save as..."
3033
msgstr "/_Datei/Speichern _als..."
3034
3035
#: src/mainwindow.c:514 src/messageview.c:142
3036
msgid "/_File/_Print..."
3037
msgstr "/_Datei/_Drucken..."
3038
3039
#: src/mainwindow.c:516
3040
msgid "/_File/_Work offline"
3041
msgstr "/_Datei/_Ohne Verbindung arbeiten"
3042
3043
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3044
#: src/mainwindow.c:519
3045
msgid "/_File/E_xit"
3046
msgstr "/_Datei/_Beenden"
3047
3048
#: src/mainwindow.c:524
3049
msgid "/_Edit/Select _thread"
3050
msgstr "/_Bearbeiten/_Thread auswählen"
3051
3052
#: src/mainwindow.c:526 src/messageview.c:150
3053
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3054
msgstr "/_Bearbeiten/_Aktuelle Nachricht durchsuchen..."
3055
3056
#: src/mainwindow.c:528
3057
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3058
msgstr "/_Bearbeiten/_Suche Nachrichten..."
3059
3060
#: src/mainwindow.c:531
3061
msgid "/_View/Show or hi_de"
3062
msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder _Verstecken"
3063
3064
#: src/mainwindow.c:532
3065
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3066
msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder _Verstecken/Ablagebaum"
3067
3068
#: src/mainwindow.c:534
3069
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3070
msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder _Verstecken/_Nachrichtenansicht"
3071
3072
#: src/mainwindow.c:536
3073
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3074
msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder _Verstecken/_Werkzeugleiste"
3075
3076
#: src/mainwindow.c:538
3077
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3078
msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder _Verstecken/_Werkzeugleiste/Bilder _und Text"
3079
3080
#: src/mainwindow.c:540
3081
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3082
msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder _Verstecken/_Werkzeugleiste/_Bilder"
3083
3084
#: src/mainwindow.c:542
3085
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3086
msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder _Verstecken/_Werkzeugleiste/_Text"
3087
3088
#: src/mainwindow.c:544
3089
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3090
msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder _Verstecken/_Werkzeugleiste/_Nichts"
3091
3092
#: src/mainwindow.c:546
3093
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3094
msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder _Verstecken/_Suchleiste"
3095
3096
#: src/mainwindow.c:548
3097
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3098
msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder _Verstecken/_Statuszeile"
3099
3100
#: src/mainwindow.c:551
3101
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3102
msgstr "/_Ansicht/Einzelner _Ablagebaum"
3103
3104
#: src/mainwindow.c:552
3105
msgid "/_View/Separate _message view"
3106
msgstr "/_Ansicht/Einzelne _Nachrichtenansicht"
3107
3108
#: src/mainwindow.c:554
3109
msgid "/_View/_Sort"
3110
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren"
3111
3112
#: src/mainwindow.c:555
3113
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3114
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Nummer"
3115
3116
#: src/mainwindow.c:556
3117
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3118
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Größe"
3119
3120
#: src/mainwindow.c:557
3121
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3122
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Datum"
3123
3124
#: src/mainwindow.c:558
3125
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3126
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Threaddatum"
3127
3128
#: src/mainwindow.c:559
3129
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3130
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Absender"
3131
3132
#: src/mainwindow.c:560
3133
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3134
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Sender"
3135
3136
#: src/mainwindow.c:561
3137
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3138
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Betreff"
3139
3140
#: src/mainwindow.c:562
3141
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3142
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Farbetikett"
3143
3144
#: src/mainwindow.c:564
3145
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3146
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Markierung"
3147
3148
#: src/mainwindow.c:565
3149
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3150
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Ungelesen"
3151
3152
#: src/mainwindow.c:566
3153
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3154
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach An_hang"
3155
3156
#: src/mainwindow.c:568
3157
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3158
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Nicht S_ortieren"
3159
3160
#: src/mainwindow.c:569 src/mainwindow.c:572
3161
msgid "/_View/_Sort/---"
3162
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/---"
3163
3164
#: src/mainwindow.c:570
3165
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3166
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Aufsteigend"
3167
3168
#: src/mainwindow.c:571
3169
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3170
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Absteigend"
3171
3172
#: src/mainwindow.c:573
3173
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3174
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Threads nach Betreff _aufbauen"
3175
3176
#: src/mainwindow.c:575
3177
msgid "/_View/Th_read view"
3178
msgstr "/_Ansicht/_Threads einschalten"
3179
3180
#: src/mainwindow.c:576
3181
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3182
msgstr "/_Ansicht/Alle Threads entfalten"
3183
3184
#: src/mainwindow.c:577
3185
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3186
msgstr "/_Ansicht/Alle Threads zusammenfalten"
3187
3188
#: src/mainwindow.c:578
3189
msgid "/_View/Set display _item..."
3190
msgstr "/_Ansicht/Anzuzeigende _Informationen setzen..."
3191
3192
#: src/mainwindow.c:581
3193
msgid "/_View/_Go to"
3194
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu"
3195
3196
#: src/mainwindow.c:582
3197
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3198
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Vorheriger Nachricht"
3199
3200
#: src/mainwindow.c:583
3201
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3202
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Nächster Nachricht"
3203
3204
#: src/mainwindow.c:584 src/mainwindow.c:589 src/mainwindow.c:592
3205
#: src/mainwindow.c:597 src/mainwindow.c:602
3206
msgid "/_View/_Go to/---"
3207
msgstr "/_Ansicht/_Gehe _zu/---"
3208
3209
#: src/mainwindow.c:585
3210
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3211
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/V_orheriger ungelesener Nachricht"
3212
3213
#: src/mainwindow.c:587
3214
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3215
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/N_ächster ungelesener Nachricht"
3216
3217
#: src/mainwindow.c:590
3218
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3219
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger ne_uer Nachricht"
3220
3221
#: src/mainwindow.c:591
3222
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3223
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster _neuer Nachricht"
3224
3225
#: src/mainwindow.c:593
3226
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3227
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger _markierter Nachricht"
3228
3229
#: src/mainwindow.c:595
3230
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3231
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster m_arkierter Nachricht"
3232
3233
#: src/mainwindow.c:598
3234
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3235
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger _etikettierter Nachricht"
3236
3237
#: src/mainwindow.c:600
3238
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3239
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster e_tikettierter Nachricht"
3240
3241
#: src/mainwindow.c:603
3242
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3243
msgstr "/_Ansicht/_Gehe zu/Anderer Ab_lage..."
3244
3245
#: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:161
3246
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3247
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Automatische Erkennung"
3248
3249
#: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:174
3250
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3251
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/West Europa (Windows-1252)"
3252
3253
#: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:214
3254
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3255
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanisch (ISO-2022-JP-2)"
3256
3257
#: src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:216
3258
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3259
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanisch (_EUC-JP)"
3260
3261
#: src/mainwindow.c:677 src/messageview.c:218
3262
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3263
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanisch (_Shift_JIS)"
3264
3265
#: src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:227
3266
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3267
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditionelles Chinesisch (EUC-_TW)"
3268
3269
#: src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:229
3270
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3271
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Chinesisch (ISO-2022-_CN)"
3272
3273
#: src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:234
3274
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3275
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Koreanisch (ISO-2022-KR)"
3276
3277
#: src/mainwindow.c:708 src/summaryview.c:464
3278
msgid "/_View/Open in new _window"
3279
msgstr "/_Ansicht/Öffnen in _neuem Fenster"
3280
3281
#: src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:246 src/summaryview.c:466
3282
msgid "/_View/Mess_age source"
3283
msgstr "/_Ansicht/Nachrichten_quelle"
3284
3285
#: src/mainwindow.c:710 src/messageview.c:247 src/summaryview.c:467
3286
msgid "/_View/All _headers"
3287
msgstr "/_Ansicht/_Alle Kopfzeilen anzeigen"
3288
3289
#: src/mainwindow.c:712
3290
msgid "/_View/_Update summary"
3291
msgstr "/_Ansicht/Akt_ualisiere Ablageninhalt"
3292
3293
#: src/mainwindow.c:714 src/messageview.c:250
3294
msgid "/_Message"
3295
msgstr "/_Nachricht"
3296
3297
#: src/mainwindow.c:715
3298
msgid "/_Message/Recei_ve"
3299
msgstr "/_Nachricht/Empfang"
3300
3301
#: src/mainwindow.c:716
3302
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3303
msgstr "/_Nachricht/Empfang/Empfange vom aktuellen Account"
3304
3305
#: src/mainwindow.c:718
3306
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3307
msgstr "/_Nachricht/Empfang/Empfange von _allen Accounts"
3308
3309
#: src/mainwindow.c:720
3310
msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
3311
msgstr "/_Nachricht/Empfang/Empfan_g abbrechen"
3312
3313
#: src/mainwindow.c:722
3314
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3315
msgstr "/_Nachricht/Empfang/---"
3316
3317
#: src/mainwindow.c:723
3318
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3319
msgstr "/_Nachricht/Sende _wartende Nachrichten"
3320
3321
#: src/mainwindow.c:724 src/mainwindow.c:726 src/mainwindow.c:733
3322
#: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:741 src/mainwindow.c:752
3323
#: src/mainwindow.c:754 src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:253
3324
#: src/messageview.c:261 src/messageview.c:266
3325
msgid "/_Message/---"
3326
msgstr "/_Nachricht/---"
3327
3328
#: src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:251
3329
msgid "/_Message/Compose _new message"
3330
msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue Nachricht"
3331
3332
#: src/mainwindow.c:727 src/messageview.c:254
3333
msgid "/_Message/_Reply"
3334
msgstr "/_Nachricht/An_twort"
3335
3336
#: src/mainwindow.c:728
3337
msgid "/_Message/Repl_y to"
3338
msgstr "/_Nachricht/Ant_wort an"
3339
3340
#: src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:255
3341
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3342
msgstr "/_Nachricht/Ant_wort an/_Alle"
3343
3344
#: src/mainwindow.c:730 src/messageview.c:257
3345
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3346
msgstr "/_Nachricht/Ant_wort an/Ab_sender"
3347
3348
#: src/mainwindow.c:731 src/messageview.c:259
3349
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3350
msgstr "/_Nachricht/Ant_wort an/Mailing-_Liste"
3351
3352
#: src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:262
3353
msgid "/_Message/_Forward"
3354
msgstr "/_Nachricht/We_iterleiten"
3355
3356
#: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:263
3357
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3358
msgstr "/_Nachricht/Weiterleiten als An_hang"
3359
3360
#: src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:265
3361
msgid "/_Message/Redirec_t"
3362
msgstr "/_Nachricht/_Umadressieren"
3363
3364
#: src/mainwindow.c:739
3365
msgid "/_Message/M_ove..."
3366
msgstr "/_Nachricht/_Verschieben..."
3367
3368
#: src/mainwindow.c:740
3369
msgid "/_Message/_Copy..."
3370
msgstr "/_Nachricht/_Kopieren..."
3371
3372
#: src/mainwindow.c:742
3373
msgid "/_Message/_Mark"
3374
msgstr "/_Nachricht/_Markieren"
3375
3376
#: src/mainwindow.c:743
3377
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3378
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/_Markieren"
3379
3380
#: src/mainwindow.c:744
3381
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3382
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markierung _entfernen"
3383
3384
#: src/mainwindow.c:745
3385
msgid "/_Message/_Mark/---"
3386
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/---"
3387
3388
#: src/mainwindow.c:746
3389
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3390
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Als _ungelesen"
3391
3392
#: src/mainwindow.c:747
3393
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3394
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Als _gelesen"
3395
3396
#: src/mainwindow.c:749
3397
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
3398
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/_Thread als gelesen markieren"
3399
3400
#: src/mainwindow.c:751
3401
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3402
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Alle _als gelesen"
3403
3404
#: src/mainwindow.c:753
3405
msgid "/_Message/_Delete"
3406
msgstr "/_Nachricht/_Löschen"
3407
3408
#: src/mainwindow.c:755
3409
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3410
msgstr "/_Nachricht/Markiere als Spam-Mail"
3411
3412
#: src/mainwindow.c:756
3413
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3414
msgstr "/_Nachricht/Markiere als Nicht-Spam-Mail"
3415
3416
#: src/mainwindow.c:758 src/messageview.c:267
3417
msgid "/_Message/Re-_edit"
3418
msgstr "/_Nachricht/Wieder_bearbeiten"
3419
3420
#: src/mainwindow.c:762
3421
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3422
msgstr "/_Werkzeug/Absender in Adress_buch einfügen"
3423
3424
#: src/mainwindow.c:765
3425
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3426
msgstr "/_Werkzeug/Alle Nachrichten einer Ablage _filtern"
3427
3428
#: src/mainwindow.c:767
3429
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3430
msgstr "/_Werkzeug/Aus_gewählte Nachrichten filtern"
3431
3432
#: src/mainwindow.c:769 src/messageview.c:274
3433
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3434
msgstr "/_Werkzeug/Filter _erstellen"
3435
3436
#: src/mainwindow.c:770 src/messageview.c:276
3437
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3438
msgstr "/_Werkzeug/Filter _erstellen/_Automatisch"
3439
3440
#: src/mainwindow.c:772 src/messageview.c:278
3441
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3442
msgstr "/_Werkzeug/Filter _erstellen/nach _Von"
3443
3444
#: src/mainwindow.c:774 src/messageview.c:280
3445
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3446
msgstr "/_Werkzeug/Filter _erstellen/nach A_n"
3447
3448
#: src/mainwindow.c:776 src/messageview.c:282
3449
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3450
msgstr "/_Werkzeug/Filter _erstellen/nach _Betreff"
3451
3452
#: src/mainwindow.c:779
3453
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3454
msgstr "/_Werkzeug/Nachrichten einer Ablage nach Spams _filtern"
3455
3456
#: src/mainwindow.c:781
3457
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3458
msgstr "/_Werkzeug/Aus_gewählte Nachrichten nach Spams filtern"
3459
3460
#: src/mainwindow.c:788
3461
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3462
msgstr "/_Werkzeug/_Lösche mehrfach vorhandene Nachrichten"
3463
3464
#: src/mainwindow.c:791
3465
msgid "/_Tools/E_xecute"
3466
msgstr "/_Werkzeug/A_usführen"
3467
3468
#: src/mainwindow.c:793
3469
msgid "/_Tools/_Log window"
3470
msgstr "/_Werkzeug/L_ogbuch-Fenster"
3471
3472
#: src/mainwindow.c:795
3473
msgid "/_Configuration"
3474
msgstr "/_Einstellungen"
3475
3476
#: src/mainwindow.c:796
3477
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3478
msgstr "/_Einstellungen/Allgemeine _Einstellungen..."
3479
3480
#: src/mainwindow.c:798
3481
msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3482
msgstr "/_Einstellungen/_Filtereinstellungen..."
3483
3484
#: src/mainwindow.c:800
3485
msgid "/_Configuration/_Template..."
3486
msgstr "/_Einstellungen/_Schablone..."
3487
3488
#: src/mainwindow.c:802
3489
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3490
msgstr "/_Einstellungen/Aktionen..."
3491
3492
#: src/mainwindow.c:804
3493
msgid "/_Configuration/---"
3494
msgstr "/_Einstellungen/---"
3495
3496
#: src/mainwindow.c:805
3497
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3498
msgstr "/_Einstellungen/_Einstellungen für den aktuellen Account..."
3499
3500
#: src/mainwindow.c:807
3501
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3502
msgstr "/_Einstellungen/_Neuen Account erstellen..."
3503
3504
#: src/mainwindow.c:809
3505
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3506
msgstr "/_Einstellungen/Accounts _bearbeiten..."
3507
3508
#: src/mainwindow.c:811
3509
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3510
msgstr "/_Einstellungen/Aktuellen Account _wechseln..."
3511
3512
#: src/mainwindow.c:815
3513
msgid "/_Help/_Manual"
3514
msgstr "/_Hilfe/_Anleitung"
3515
3516
#: src/mainwindow.c:816
3517
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3518
msgstr "/_Hilfe/Anleitung/_English"
3519
3520
#: src/mainwindow.c:817
3521
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3522
msgstr "/_Hilfe/Anleitung/_Japanese"
3523
3524
#: src/mainwindow.c:818
3525
msgid "/_Help/_FAQ"
3526
msgstr "/_Hilfe/_FAQ"
3527
3528
#: src/mainwindow.c:819
3529
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3530
msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_English"
3531
3532
#: src/mainwindow.c:820
3533
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3534
msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_German"
3535
3536
#: src/mainwindow.c:821
3537
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3538
msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_Spanish"
3539
3540
#: src/mainwindow.c:822
3541
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3542
msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_French"
3543
3544
#: src/mainwindow.c:823
3545
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3546
msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_Italian"
3547
3548
#: src/mainwindow.c:824
3549
msgid "/_Help/_Command line options"
3550
msgstr "/_Hilfe/_Kommandozeilenoptionen"
3551
3552
#: src/mainwindow.c:825
3553
msgid "/_Help/---"
3554
msgstr "/_Hilfe/---"
3555
3556
#: src/mainwindow.c:868
3557
msgid "Creating main window...\n"
3558
msgstr "Erstelle Hauptfenster...\n"
3559
3560
#: src/mainwindow.c:1044
3561
#, c-format
3562
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3563
msgstr "Haupt-Fenster: Bereitstellung von Farbe %d fehlgeschlagen\n"
3564
3565
#: src/mainwindow.c:1146 src/summaryview.c:2387 src/summaryview.c:2472
3566
#: src/summaryview.c:4045 src/summaryview.c:4174 src/summaryview.c:4543
3567
msgid "done.\n"
3568
msgstr "Fertig.\n"
3569
3570
#: src/mainwindow.c:1273 src/mainwindow.c:1314 src/mainwindow.c:1339
3571
msgid "Untitled"
3572
msgstr "Unbenannt"
3573
3574
#: src/mainwindow.c:1340
3575
msgid "none"
3576
msgstr "nicht"
3577
3578
#: src/mainwindow.c:1393
3579
#, c-format
3580
msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
3581
msgstr "Wechsle Fenstertrennungstyp von %d zu %d\n"
3582
3583
#: src/mainwindow.c:1643
3584
msgid "Offline"
3585
msgstr "Verbindungslos"
3586
3587
#: src/mainwindow.c:1644
3588
msgid "You are offline. Go online?"
3589
msgstr "Sie sind nicht verbunden. Verbinden?"
3590
3591
#: src/mainwindow.c:1661
3592
msgid "Empty all trash"
3593
msgstr "Leere alle Papierkörbe"
3594
3595
#: src/mainwindow.c:1662
3596
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3597
msgstr "Lösche alle Nachrichten in den Papierkörben?"
3598
3599
#: src/mainwindow.c:1692
3600
msgid "Add mailbox"
3601
msgstr "Neue Mailbox"
3602
3603
#: src/mainwindow.c:1693
3604
msgid ""
3605
"Specify the location of mailbox.\n"
3606
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3607
"scanned automatically."
3608
msgstr ""
3609
"Geben Sie den Ort der Mailbox an.\n"
3610
"Wenn die existierende Mailbox angegeben wurde, wird\n"
3611
"sie automatisch durchsucht."
3612
3613
#: src/mainwindow.c:1699 src/setup.c:49
3614
#, c-format
3615
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3616
msgstr "Die Mailbox `%s' existiert bereits."
3617
3618
#: src/mainwindow.c:1704 src/setup.c:56
3619
msgid "Mailbox"
3620
msgstr "Mailbox"
3621
3622
#: src/mainwindow.c:1710 src/setup.c:62
3623
msgid ""
3624
"Creation of the mailbox failed.\n"
3625
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3626
"there."
3627
msgstr ""
3628
"Erstellen der Mailbox fehlgeschlagen.\n"
3629
"Vielleicht existieren einige Dateien, oder Sie haben keine Schreibrechte"
3630
3631
#: src/mainwindow.c:2132
3632
msgid "Sylpheed - Folder View"
3633
msgstr "Sylpheed - Ablagenansicht"
3634
3635
#: src/mainwindow.c:2151
3636
msgid "Sylpheed - Message View"
3637
msgstr "Sylpheed - Nachrichtenansicht"
3638
3639
#: src/mainwindow.c:2303 src/summaryview.c:418
3640
msgid "/_Reply"
3641
msgstr "/An_twort"
3642
3643
#: src/mainwindow.c:2304
3644
msgid "/Reply to _all"
3645
msgstr "/Antwort an alle"
3646
3647
#: src/mainwindow.c:2305
3648
msgid "/Reply to _sender"
3649
msgstr "/Ant_wort an Ab_sender"
3650
3651
#: src/mainwindow.c:2306
3652
msgid "/Reply to mailing _list"
3653
msgstr "/Antwort an Mailing-_Liste"
3654
3655
#: src/mainwindow.c:2311 src/summaryview.c:425
3656
msgid "/_Forward"
3657
msgstr "/_Weiterleiten"
3658
3659
#: src/mainwindow.c:2312 src/summaryview.c:426
3660
msgid "/For_ward as attachment"
3661
msgstr "/Weiterleiten als An_hang"
3662
3663
#: src/mainwindow.c:2313 src/summaryview.c:427
3664
msgid "/Redirec_t"
3665
msgstr "/_Umadressieren"
3666
3667
#: src/mainwindow.c:2349
3668
msgid "Get"
3669
msgstr "Holen"
3670
3671
#: src/mainwindow.c:2350
3672
msgid "Incorporate new mail"
3673
msgstr "Neue E-Mail aufnehmen"
3674
3675
#: src/mainwindow.c:2357
3676
msgid "Get all"
3677
msgstr "Hole alle"
3678
3679
#: src/mainwindow.c:2358
3680
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
3681
msgstr "Neue E-Mail aller Accounts aufnehmen"
3682
3683
#: src/mainwindow.c:2369
3684
msgid "Send queued message(s)"
3685
msgstr "Senden wartender Nachrichten"
3686
3687
#: src/mainwindow.c:2379 src/prefs_account_dialog.c:531
3688
#: src/prefs_common_dialog.c:677 src/prefs_folder_item.c:140
3689
msgid "Compose"
3690
msgstr "Verfassen"
3691
3692
#: src/mainwindow.c:2380
3693
msgid "Compose new message"
3694
msgstr "Neue Nachricht verfassen"
3695
3696
#: src/mainwindow.c:2388 src/prefs_common_dialog.c:1022
3697
msgid "Reply"
3698
msgstr "Antwort"
3699
3700
#: src/mainwindow.c:2389 src/mainwindow.c:2402
3701
msgid "Reply to the message"
3702
msgstr "Nachricht beantworten"
3703
3704
#: src/mainwindow.c:2406
3705
msgid "Reply all"
3706
msgstr "Allen antworten"
3707
3708
#: src/mainwindow.c:2407
3709
msgid "Reply to all"
3710
msgstr "Antwort an alle"
3711
3712
#: src/mainwindow.c:2415 src/prefs_filter_edit.c:674
3713
msgid "Forward"
3714
msgstr "Weiterleiten"
3715
3716
#: src/mainwindow.c:2416 src/mainwindow.c:2429
3717
msgid "Forward the message"
3718
msgstr "Nachricht weiterleiten"
3719
3720
#: src/mainwindow.c:2436
3721
msgid "Delete the message"
3722
msgstr "Nachricht löschen"
3723
3724
#: src/mainwindow.c:2445
3725
msgid "Set as junk mail"
3726
msgstr "Markiere als Spam-Mail"
3727
3728
#: src/mainwindow.c:2454
3729
msgid "Execute"
3730
msgstr "Ausführen"
3731
3732
#: src/mainwindow.c:2455
3733
msgid "Execute marked process"
3734
msgstr "Markierten Prozess ausführen"
3735
3736
#: src/mainwindow.c:2465
3737
msgid "Next unread message"
3738
msgstr "Nächste ungelesene Nachricht"
3739
3740
#: src/mainwindow.c:2477
3741
msgid "Prefs"
3742
msgstr "Einstellungen"
3743
3744
#: src/mainwindow.c:2478
3745
msgid "Common preferences"
3746
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
3747
3748
#: src/mainwindow.c:2486 src/prefs_folder_item.c:289
3749
#: src/prefs_folder_item.c:300 src/progressdialog.c:128
3750
msgid "Account"
3751
msgstr "Account"
3752
3753
#: src/mainwindow.c:2487
3754
msgid "Account setting"
3755
msgstr "Accounteinstellungen"
3756
3757
#: src/mainwindow.c:2659
3758
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3759
msgstr "Sie sind nicht verbunden. Wählen sie das Bild zum Verbinden."
3760
3761
#: src/mainwindow.c:2670
3762
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3763
msgstr "Sie sind verbunden. Wählen sie das Bild, um die Verbindung zu beenden."
3764
3765
#: src/mainwindow.c:2933
3766
msgid "Exit"
3767
msgstr "Beenden"
3768
3769
#: src/mainwindow.c:2933
3770
msgid "Exit this program?"
3771
msgstr "Beenden des Programms?"
3772
3773
#: src/mainwindow.c:3551
3774
msgid "Command line options"
3775
msgstr "Kommandozeilenoptionen"
3776
3777
#: src/mainwindow.c:3564
3778
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
3779
msgstr "Aufruf: sylpheed [OPTION]..."
3780
3781
#: src/mainwindow.c:3572
3782
msgid ""
3783
"--compose [address]\n"
3784
"--attach file1 [file2]...\n"
3785
"--receive\n"
3786
"--receive-all\n"
3787
"--send\n"
3788
"--status [folder]...\n"
3789
"--status-full [folder]...\n"
3790
"--configdir dirname\n"
3791
"--exit\n"
3792
"--debug\n"
3793
"--help\n"
3794
"--version"
3795
msgstr ""
3796
"--compose·[Addresse]\n"
3797
"--attach·Datei1·[Datei2]...\n"
3798
"--receive\n"
3799
"--receive-all\n"
3800
"--send\n"
3801
"--status·[Ordner]...\n"
3802
"--status-full·[Ordner]...\n"
3803
"--configdir·Verzeichnis\n"
3804
"--exit\n"
3805
"--debug\n"
3806
"--help\n"
3807
"--version"
3808
3809
#: src/mainwindow.c:3588
3810
msgid ""
3811
"open composition window\n"
3812
"open composition window with specified files attached\n"
3813
"receive new messages\n"
3814
"receive new messages of all accounts\n"
3815
"send all queued messages\n"
3816
"show the total number of messages\n"
3817
"show the status of each folder\n"
3818
"specify directory which stores configuration files\n"
3819
"exit Sylpheed\n"
3820
"debug mode\n"
3821
"display this help and exit\n"
3822
"output version information and exit"
3823
msgstr ""
3824
"öffne Verfassen-Fensteröffne Verfassen-Fenster mit angegebenen Dateien als "
3825
"Anhang\n"
3826
"empfange neue Nachrichten\n"
3827
"empfange neue Nachrichten von allen Accounts\n"
3828
"sende alle zweischengespeicherter Nachrichten\n"
3829
"zeige die Anzahl aller Nachrichten\n"
3830
"zeige den Status jedes Ordners\n"
3831
"spezifiziere das Verzeichnis mit den Konfigurationsdateien\n"
3832
"beende Sylpheed\n"
3833
"Deubg-Modus\n"
3834
"diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
3835
"Versionsinformationen anzeigen und beenden"
3836
3837
#: src/message_search.c:120
3838
msgid "Find in current message"
3839
msgstr "Aktuelle Nachricht durchsuchen"
3840
3841
#: src/message_search.c:138
3842
msgid "Find text:"
3843
msgstr "Text suchen:"
3844
3845
#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
3846
#: src/query_search.c:343
3847
msgid "Case sensitive"
3848
msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
3849
3850
#: src/message_search.c:211
3851
msgid "Search failed"
3852
msgstr "Suche fehlgeschlagen"
3853
3854
#: src/message_search.c:212
3855
msgid "Search string not found."
3856
msgstr "Gesuchte Zeichenkette nicht gefunden."
3857
3858
#: src/message_search.c:220
3859
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3860
msgstr "Anfang der Liste erreicht; weiter vom Ende?"
3861
3862
#: src/message_search.c:223
3863
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3864
msgstr "Ende der Liste erreicht; weiter vom Anfang?"
3865
3866
#: src/message_search.c:226
3867
msgid "Search finished"
3868
msgstr "Suche beendet"
3869
3870
#: src/messageview.c:271
3871
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3872
msgstr "/_Werkzeug/Absender in Adress_buch einfügen"
3873
3874
#: src/messageview.c:303
3875
msgid "Creating message view...\n"
3876
msgstr "Erstelle Nachrichtenansicht...\n"
3877
3878
#: src/messageview.c:328
3879
msgid "Text"
3880
msgstr "Text"
3881
3882
#: src/messageview.c:333
3883
msgid "Attachments"
3884
msgstr "Anhänge"
3885
3886
#: src/messageview.c:384
3887
msgid "Message View - Sylpheed"
3888
msgstr "Nachrichtenansich - Sylpheed"
3889
3890
#: src/messageview.c:706 src/summaryview.c:3565
3891
#, c-format
3892
msgid "Can't save the file `%s'."
3893
msgstr "Kann Datei `%s' nicht speichern."
3894
3895
#: src/messageview.c:764 src/summaryview.c:3600
3896
msgid "The message will be printed with the following command:"
3897
msgstr "Diese Nachricht wird mit dem folgenden Befehl gedruckt:"
3898
3899
#: src/messageview.c:765 src/summaryview.c:3601
3900
msgid "(Default print command)"
3901
msgstr "(Standarddruckbefehl)"
3902
3903
#: src/messageview.c:767 src/prefs_common_dialog.c:2380 src/summaryview.c:3603
3904
msgid "Print"
3905
msgstr "Drucken"
3906
3907
#: src/messageview.c:775 src/summaryview.c:3611
3908
#, c-format
3909
msgid ""
3910
"Print command line is invalid:\n"
3911
"`%s'"
3912
msgstr ""
3913
"Druck-Befehlszeile ist ungültig:\n"
3914
"'%s'"
3915
3916
#: src/mimeview.c:128
3917
msgid "/_Open"
3918
msgstr "/_Öffnen"
3919
3920
#: src/mimeview.c:129
3921
msgid "/Open _with..."
3922
msgstr "Öffne _mit..."
3923
3924
#: src/mimeview.c:130
3925
msgid "/_Display as text"
3926
msgstr "/_Darstellung als Text"
3927
3928
#: src/mimeview.c:131
3929
msgid "/_Save as..."
3930
msgstr "/Speichern _als..."
3931
3932
#: src/mimeview.c:132
3933
msgid "/Save _all..."
3934
msgstr "/Alle speichern..."
3935
3936
#: src/mimeview.c:135
3937
msgid "/_Check signature"
3938
msgstr "/_Digitale Unterschrift überprüfen"
3939
3940
#: src/mimeview.c:160
3941
msgid "Creating MIME view...\n"
3942
msgstr "Erstelle MIME-Ansicht...\n"
3943
3944
#: src/mimeview.c:189
3945
msgid "MIME Type"
3946
msgstr "MIME Typ"
3947
3948
#: src/mimeview.c:302
3949
msgid "Select \"Check signature\" to check"
3950
msgstr "Wähle \"Digitale Unterschrift überprüfen\" zum Überprüfen"
3951
3952
#: src/mimeview.c:614
3953
msgid "Select an action for the attached file:\n"
3954
msgstr "Wähle eine Aktion aus für die angehängte Datei:\n"
3955
3956
#: src/mimeview.c:636
3957
msgid "Open _with..."
3958
msgstr "Öffne _mit..."
3959
3960
#: src/mimeview.c:640
3961
msgid "_Display as text"
3962
msgstr "Als _Text darstellen"
3963
3964
#: src/mimeview.c:644
3965
msgid "_Save as..."
3966
msgstr "_Speichern als..."
3967
3968
#: src/mimeview.c:690
3969
msgid ""
3970
"This signature has not been checked yet.\n"
3971
"\n"
3972
msgstr ""
3973
"Diese digitale Unterschrift wurde noch nicht geprüft.\n"
3974
"\n"
3975
3976
#: src/mimeview.c:695
3977
msgid "_Check signature"
3978
msgstr "/Überprüfe _digitale Unterschrift"
3979
3980
#: src/mimeview.c:966 src/mimeview.c:1033 src/mimeview.c:1066
3981
#: src/mimeview.c:1089
3982
msgid "Can't save the part of multipart message."
3983
msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht speichern."
3984
3985
#: src/mimeview.c:1046
3986
msgid "Can't save the attachments."
3987
msgstr "Kann die Anhänge nicht speichern."
3988
3989
#: src/mimeview.c:1099
3990
msgid "Open with"
3991
msgstr "Öffnen mit"
3992
3993
#: src/mimeview.c:1100
3994
#, c-format
3995
msgid ""
3996
"Enter the command line to open file:\n"
3997
"(`%s' will be replaced with file name)"
3998
msgstr ""
3999
"Geben Sie die Befehlszeile zum Öffnen der Datei an:\n"
4000
"(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
4001
4002
#: src/mimeview.c:1131
4003
msgid "Opening executable file"
4004
msgstr "Öffne ausführbare Datei"
4005
4006
#: src/mimeview.c:1132
4007
msgid ""
4008
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
4009
"security.\n"
4010
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
4011
"virus or something like a malicious program."
4012
msgstr ""
4013
"Dies ist eine ausführbare Datei. Das Öffenen von ausführbaren Dateinist aus "
4014
"Sicherheitsgründen beschränkt.\n"
4015
"Wenn Sie es starten möchten, speichern Sie es irgendwo und stellen Sie "
4016
"sicher,dass es sich nicht um einen Virus oder anderen Schadcode handelt."
4017
4018
#: src/passphrase.c:96
4019
msgid "Passphrase"
4020
msgstr "Mantra"
4021
4022
#: src/passphrase.c:248
4023
msgid "[no user id]"
4024
msgstr "[keine Benutzer-ID]"
4025
4026
#: src/passphrase.c:256
4027
#, c-format
4028
msgid ""
4029
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
4030
"\n"
4031
"  %.*s  \n"
4032
"(%.*s)\n"
4033
msgstr ""
4034
"%sGeben Sie, bitte, das Mantra für:\n"
4035
"\n"
4036
"  %.*s  \n"
4037
"(%.*s) an\n"
4038
4039
#: src/passphrase.c:260
4040
msgid ""
4041
"Bad passphrase! Try again...\n"
4042
"\n"
4043
msgstr ""
4044
"Falsches Mantra! Nochmal...\n"
4045
"\n"
4046
4047
#: src/prefs_account_dialog.c:427
4048
msgid "Opening account preferences window...\n"
4049
msgstr "Öffne Accounteinstellungenfenster...\n"
4050
4051
#: src/prefs_account_dialog.c:460
4052
#, c-format
4053
msgid "Account%d"
4054
msgstr "Account%d"
4055
4056
#: src/prefs_account_dialog.c:479
4057
msgid "Preferences for new account"
4058
msgstr "Einstellungen eines neuen Accounts"
4059
4060
#: src/prefs_account_dialog.c:484
4061
msgid "Account preferences"
4062
msgstr "Accounteinstellungen"
4063
4064
#: src/prefs_account_dialog.c:507
4065
msgid "Creating account preferences window...\n"
4066
msgstr "Erstelle Accounteinstellungenfenster...\n"
4067
4068
#: src/prefs_account_dialog.c:527 src/prefs_common_dialog.c:673
4069
msgid "Receive"
4070
msgstr "Empfangen"
4071
4072
#: src/prefs_account_dialog.c:534 src/prefs_common_dialog.c:684
4073
msgid "Privacy"
4074
msgstr "Privat"
4075
4076
#: src/prefs_account_dialog.c:538
4077
msgid "SSL"
4078
msgstr "SSL"
4079
4080
#: src/prefs_account_dialog.c:541 src/prefs_common_dialog.c:2178
4081
msgid "Advanced"
4082
msgstr "Speziell"
4083
4084
#: src/prefs_account_dialog.c:590
4085
msgid "Name of this account"
4086
msgstr "Name dieses Accounts"
4087
4088
#: src/prefs_account_dialog.c:599
4089
msgid "Set as default"
4090
msgstr "Standard-Account"
4091
4092
#: src/prefs_account_dialog.c:603
4093
msgid "Personal information"
4094
msgstr "Persönliche Informationen"
4095
4096
#: src/prefs_account_dialog.c:612
4097
msgid "Full name"
4098
msgstr "Vollständiger Name"
4099
4100
#: src/prefs_account_dialog.c:618
4101
msgid "Mail address"
4102
msgstr "E-Mail-Adresse"
4103
4104
#: src/prefs_account_dialog.c:624
4105
msgid "Organization"
4106
msgstr "Organisation"
4107
4108
#: src/prefs_account_dialog.c:648
4109
msgid "Server information"
4110
msgstr "Serverdaten"
4111
4112
#: src/prefs_account_dialog.c:669 src/prefs_account_dialog.c:825
4113
#: src/prefs_account_dialog.c:1468
4114
msgid "POP3"
4115
msgstr "POP3"
4116
4117
#: src/prefs_account_dialog.c:671 src/prefs_account_dialog.c:933
4118
#: src/prefs_account_dialog.c:1485 src/prefs_account_dialog.c:1667
4119
msgid "IMAP4"
4120
msgstr "IMAP4"
4121
4122
#: src/prefs_account_dialog.c:673
4123
msgid "News (NNTP)"
4124
msgstr "News (NNTP)"
4125
4126
#: src/prefs_account_dialog.c:675
4127
msgid "None (local)"
4128
msgstr "Keiner (lokal)"
4129
4130
#: src/prefs_account_dialog.c:688
4131
msgid "This server requires authentication"
4132
msgstr "Dieser Server benötigt Beglaubigung"
4133
4134
#: src/prefs_account_dialog.c:727
4135
msgid "News server"
4136
msgstr "Newsserver"
4137
4138
#: src/prefs_account_dialog.c:733
4139
msgid "Server for receiving"
4140
msgstr "Server zum Empfangen"
4141
4142
#: src/prefs_account_dialog.c:739
4143
msgid "SMTP server (send)"
4144
msgstr "SMTP-Server (senden)"
4145
4146
#: src/prefs_account_dialog.c:746 src/prefs_account_dialog.c:1130
4147
msgid "User ID"
4148
msgstr "Benutzer-ID"
4149
4150
#: src/prefs_account_dialog.c:752 src/prefs_account_dialog.c:1139
4151
msgid "Password"
4152
msgstr "Kennwort"
4153
4154
#: src/prefs_account_dialog.c:833
4155
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4156
msgstr "Verwende sichere Beglaubigung (APOP)"
4157
4158
#: src/prefs_account_dialog.c:836
4159
msgid "Remove messages on server when received"
4160
msgstr "Nachrichten vom Server nach Empfang löschen"
4161
4162
#: src/prefs_account_dialog.c:847
4163
msgid "Remove after"
4164
msgstr "Entfernen nach"
4165
4166
#: src/prefs_account_dialog.c:856
4167
msgid "days"
4168
msgstr "Tag(en)"
4169
4170
#: src/prefs_account_dialog.c:873
4171
msgid "0 days: remove immediately"
4172
msgstr "0 Tage: sofort entfernen"
4173
4174
#: src/prefs_account_dialog.c:883
4175
msgid "Download all messages on server"
4176
msgstr "Lade alle Nachrichten vom Server herunter"
4177
4178
#: src/prefs_account_dialog.c:889
4179
msgid "Receive size limit"
4180
msgstr "Grenze für Nachrichtengöße beim Empfang"
4181
4182
#: src/prefs_account_dialog.c:896 src/prefs_filter_edit.c:574
4183
#: src/prefs_filter_edit.c:1003
4184
msgid "KB"
4185
msgstr "KB"
4186
4187
#: src/prefs_account_dialog.c:903
4188
msgid "Filter messages on receiving"
4189
msgstr "Nachrichten beim Empfang filtern"
4190
4191
#: src/prefs_account_dialog.c:911
4192
msgid "Default inbox"
4193
msgstr "Standard Posteingang"
4194
4195
#: src/prefs_account_dialog.c:931
4196
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4197
msgstr "Ungefilterte Nachrichten werden in dieser Ablage gespeichert."
4198
4199
#: src/prefs_account_dialog.c:944 src/prefs_account_dialog.c:1100
4200
msgid "Authentication method"
4201
msgstr "Beglaubigungsmethode"
4202
4203
#: src/prefs_account_dialog.c:954 src/prefs_account_dialog.c:1110
4204
#: src/prefs_common_dialog.c:891 src/prefs_common_dialog.c:2550
4205
msgid "Automatic"
4206
msgstr "Automatisch"
4207
4208
#: src/prefs_account_dialog.c:962
4209
msgid "Only check INBOX on receiving"
4210
msgstr "Prüfe INBOX nur beim Empfang"
4211
4212
#: src/prefs_account_dialog.c:964
4213
msgid "News"
4214
msgstr "News"
4215
4216
#: src/prefs_account_dialog.c:976
4217
msgid "Maximum number of articles to download"
4218
msgstr "Maximum an herunterzuladenden Artikeln"
4219
4220
#: src/prefs_account_dialog.c:993
4221
msgid "No limit if 0 is specified."
4222
msgstr "Ohne Begrenzung, wenn 0 angegeben"
4223
4224
#: src/prefs_account_dialog.c:997
4225
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4226
msgstr ""
4227
"`Hole alle' übeprüft ob neue Nachrichten für diesen Account vorhanden sind"
4228
4229
#: src/prefs_account_dialog.c:1050 src/prefs_customheader.c:186
4230
msgid "Header"
4231
msgstr "Kopfzeilen"
4232
4233
#: src/prefs_account_dialog.c:1057
4234
msgid "Add Date header field"
4235
msgstr "Füge Datum in Kopfzeile ein"
4236
4237
#: src/prefs_account_dialog.c:1058
4238
msgid "Generate Message-ID"
4239
msgstr "Erzeuge Nachrichten-ID"
4240
4241
#: src/prefs_account_dialog.c:1065
4242
msgid "Add user-defined header"
4243
msgstr "Füge benutzerdefinierte Kopfzeile ein"
4244
4245
#: src/prefs_account_dialog.c:1067 src/prefs_common_dialog.c:1600
4246
#: src/prefs_common_dialog.c:1627
4247
msgid " Edit... "
4248
msgstr " Bearbeiten... "
4249
4250
#: src/prefs_account_dialog.c:1077
4251
msgid "Authentication"
4252
msgstr "Beglaubigung"
4253
4254
#: src/prefs_account_dialog.c:1085
4255
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4256
msgstr "SMTP-Beglaubigung (SMTP AUTH)"
4257
4258
#: src/prefs_account_dialog.c:1161
4259
msgid ""
4260
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4261
"will be used."
4262
msgstr ""
4263
"Wenn Sie diese Einträge frei lassen, wird\n"
4264
"dieselbe ID und dasselbe Passwort wie zum Empfang verwendet."
4265
4266
#: src/prefs_account_dialog.c:1174
4267
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4268
msgstr "Beglaubige mit POP3 vor dem Senden"
4269
4270
#: src/prefs_account_dialog.c:1228
4271
msgid "Command output"
4272
msgstr "Befehlsausgabe"
4273
4274
#: src/prefs_account_dialog.c:1239 src/prefs_folder_item.c:331
4275
msgid "Automatically set the following addresses"
4276
msgstr "Setze folgende Adressen automatisch"
4277
4278
#: src/prefs_account_dialog.c:1248
4279
msgid "Cc"
4280
msgstr "Cc"
4281
4282
#: src/prefs_account_dialog.c:1261
4283
msgid "Bcc"
4284
msgstr "Bcc"
4285
4286
#: src/prefs_account_dialog.c:1274
4287
msgid "Reply-To"
4288
msgstr "Antwort an"
4289
4290
#: src/prefs_account_dialog.c:1327
4291
msgid "Sign message by default"
4292
msgstr "Nachrichten immer digital unterschreiben"
4293
4294
#: src/prefs_account_dialog.c:1329
4295
msgid "Encrypt message by default"
4296
msgstr "Nachrichten immer verschlüsseln"
4297
4298
#: src/prefs_account_dialog.c:1331
4299
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4300
msgstr "Verschlüssele beim Antworten auf verschlüsselte Nachricht"
4301
4302
#: src/prefs_account_dialog.c:1333
4303
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4304
msgstr "Benutze ASCII-Hüllen Format zum Verschlüsseln"
4305
4306
#: src/prefs_account_dialog.c:1335
4307
msgid "Use clear text signature"
4308
msgstr "Benutze digitale Klartext-Unterschrift"
4309
4310
#: src/prefs_account_dialog.c:1340
4311
msgid "Sign key"
4312
msgstr "Schlüssel für digitale Unterschrift"
4313
4314
#: src/prefs_account_dialog.c:1348
4315
msgid "Use default GnuPG key"
4316
msgstr "Benutze voreingestellten GnuPG-Schlüssel"
4317
4318
#: src/prefs_account_dialog.c:1357
4319
msgid "Select key by your email address"
4320
msgstr "Wähle Schlüssel nach E-Mail Adresse"
4321
4322
#: src/prefs_account_dialog.c:1366
4323
msgid "Specify key manually"
4324
msgstr "Schlüssel manuell angeben"
4325
4326
#: src/prefs_account_dialog.c:1382
4327
msgid "User or key ID:"
4328
msgstr "Benutzer- oder Schlüssel-ID"
4329
4330
#: src/prefs_account_dialog.c:1476 src/prefs_account_dialog.c:1493
4331
#: src/prefs_account_dialog.c:1509 src/prefs_account_dialog.c:1527
4332
msgid "Don't use SSL"
4333
msgstr "SSL nicht benutzen"
4334
4335
#: src/prefs_account_dialog.c:1479
4336
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4337
msgstr "SSL für POP3-Verbindung benutzen"
4338
4339
#: src/prefs_account_dialog.c:1482 src/prefs_account_dialog.c:1499
4340
#: src/prefs_account_dialog.c:1533
4341
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4342
msgstr "Für SSL-Sitzung STARTTLS-Befehl benutzen"
4343
4344
#: src/prefs_account_dialog.c:1496
4345
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4346
msgstr "SSL für IMAP4-Verbindung benutzen"
4347
4348
#: src/prefs_account_dialog.c:1502
4349
msgid "NNTP"
4350
msgstr "NNTP"
4351
4352
#: src/prefs_account_dialog.c:1517
4353
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4354
msgstr "SSL für NNTP-Verbindung benutzen"
4355
4356
#: src/prefs_account_dialog.c:1519
4357
msgid "Send (SMTP)"
4358
msgstr "Senden (SMTP)"
4359
4360
#: src/prefs_account_dialog.c:1530
4361
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4362
msgstr "SSL für SMTP-Verbindung benutzen"
4363
4364
#: src/prefs_account_dialog.c:1541
4365
msgid "Use non-blocking SSL"
4366
msgstr "Benutze non-blocking SSL"
4367
4368
#: src/prefs_account_dialog.c:1544
4369
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4370
msgstr "Ausschalten, wenn Probleme mit der SSL-Verbindung."
4371
4372
#: src/prefs_account_dialog.c:1634
4373
msgid "Specify SMTP port"
4374
msgstr "SMTP-Port angeben"
4375
4376
#: src/prefs_account_dialog.c:1640
4377
msgid "Specify POP3 port"
4378
msgstr "POP3-Port angeben"
4379
4380
#: src/prefs_account_dialog.c:1646
4381
msgid "Specify IMAP4 port"
4382
msgstr "IMAP4-Port angeben"
4383
4384
#: src/prefs_account_dialog.c:1652
4385
msgid "Specify NNTP port"
4386
msgstr "NNTP-Port angeben"
4387
4388
#: src/prefs_account_dialog.c:1657
4389
msgid "Specify domain name"
4390
msgstr "Domännamen angeben"
4391
4392
#: src/prefs_account_dialog.c:1678
4393
msgid "IMAP server directory"
4394
msgstr "IMAP-Serververzeichnis."
4395
4396
#: src/prefs_account_dialog.c:1688
4397
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4398
msgstr "Nur die Unterablagen dieses Verzeichnisses werden angezeigt."
4399
4400
#: src/prefs_account_dialog.c:1691
4401
msgid "Clear all message caches on exit"
4402
msgstr "Alle Nachrichtenzwischenspeicher beim Beenden leeren"
4403
4404
#: src/prefs_account_dialog.c:1736
4405
msgid "Put sent messages in"
4406
msgstr "Gesendete Nachrichten speichern in"
4407
4408
#: src/prefs_account_dialog.c:1738
4409
msgid "Put draft messages in"
4410
msgstr "Entwürfe speichern in"
4411
4412
#: src/prefs_account_dialog.c:1740
4413
msgid "Put queued messages in"
4414
msgstr "Nachrichten der Warteschlange speichern in"
4415
4416
#: src/prefs_account_dialog.c:1742
4417
msgid "Put deleted messages in"
4418
msgstr "Gelöschte Nachrichten speichern in"
4419
4420
#: src/prefs_account_dialog.c:1806
4421
msgid "Account name is not entered."
4422
msgstr "Keine Account-Name angegeben."
4423
4424
#: src/prefs_account_dialog.c:1810
4425
msgid "Mail address is not entered."
4426
msgstr "Keine E-Mail-Adresse angegeben."
4427
4428
#: src/prefs_account_dialog.c:1815
4429
msgid "SMTP server is not entered."
4430
msgstr "Keinen SMTP-Server angegeben."
4431
4432
#: src/prefs_account_dialog.c:1820
4433
msgid "User ID is not entered."
4434
msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben."
4435
4436
#: src/prefs_account_dialog.c:1825
4437
msgid "POP3 server is not entered."
4438
msgstr "Keinen POP3-Server angegeben."
4439
4440
#: src/prefs_account_dialog.c:1830
4441
msgid "IMAP4 server is not entered."
4442
msgstr "Keinen IMAP4-Server angegeben."
4443
4444
#: src/prefs_account_dialog.c:1835
4445
msgid "NNTP server is not entered."
4446
msgstr "Keinen NNTP-Server angegeben."
4447
4448
#: src/prefs_account_dialog.c:1861
4449
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4450
msgstr "Ausgewählte Ablage ist keine Warteschlangen-Ablage."
4451
4452
#: src/prefs_account_dialog.c:1935
4453
msgid ""
4454
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4455
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4456
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4457
msgstr ""
4458
"Es wird nicht empfohlen den alten ASCII-Hüllen Modus\n"
4459
"für verschlüsselte Nachrichten zu verwenden. Es entspricht\n"
4460
"nicht dem RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4461
4462
#: src/prefs_actions.c:172
4463
msgid "Actions configuration"
4464
msgstr "Aktionen-Einstellung"
4465
4466
#: src/prefs_actions.c:194
4467
msgid "Menu name:"
4468
msgstr "Menüname:"
4469
4470
#: src/prefs_actions.c:203
4471
msgid "Command line:"
4472
msgstr "Befehlszeile:"
4473
4474
#: src/prefs_actions.c:215
4475
msgid ""
4476
"Menu name:\n"
4477
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4478
"Command line:\n"
4479
" Begin with:\n"
4480
"   | to send message body or selection to command\n"
4481
"   > to send user provided text to command\n"
4482
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4483
" End with:\n"
4484
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4485
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4486
"   & to run command asynchronously\n"
4487
" Use:\n"
4488
"   %f for message file name\n"
4489
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4490
"   %p for the selected message part\n"
4491
"   %u for a user provided argument\n"
4492
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4493
"   %s for the text selection"
4494
msgstr ""
4495
"Menüname:\n"
4496
" Benutze / im Menünamen um Unterverzeichnisse zu erstellen.\n"
4497
"Befehlszeile:\n"
4498
" Beginne mit:\n"
4499
"   | um Nachrichtenkörper oder -auswahl an Befehl zu senden\n"
4500
"   > um vom Benutzer erstellten Text an Befehl zu senden\n"
4501
"   * um vom Benutzer erstellten und versteckten Text an Befehl zu senden\n"
4502
" Ende mit:\n"
4503
"   | um Nachrichtenkörper  oder -auswahl mit Befehlsausgabe zu ersetzen\n"
4504
"   > um Befelsausgabe einzufügen ohne den alten Text zu ersetzen\n"
4505
"   & um Befehl asynchron laufen zu lassen\n"
4506
" Benutze %f für Nachrichten-Dateinamen\n"
4507
"   %F für eine Liste von Dateinamen der gewählten Nachrichten\n"
4508
"   %p für den gewählten Nachrichtenteil.   %u für ein Benutzer-Parameter\n"
4509
"   %h für ein versteckten Benutzer-Parameter\n"
4510
"   %s für die Textauswahl"
4511
4512
#: src/prefs_actions.c:260
4513
msgid " Replace "
4514
msgstr " Ersetzen "
4515
4516
#: src/prefs_actions.c:272
4517
msgid " Syntax help "
4518
msgstr "  Syntax Hilfe "
4519
4520
#: src/prefs_actions.c:291
4521
msgid "Registered actions"
4522
msgstr "Registrierte Aktionen"
4523
4524
#: src/prefs_actions.c:309 src/prefs_customheader.c:278
4525
#: src/prefs_display_header.c:286 src/prefs_summary_column.c:285
4526
msgid "Up"
4527
msgstr "Auf"
4528
4529
#: src/prefs_actions.c:315 src/prefs_customheader.c:284
4530
#: src/prefs_display_header.c:292 src/prefs_summary_column.c:289
4531
msgid "Down"
4532
msgstr "Ab"
4533
4534
#: src/prefs_actions.c:422 src/prefs_template.c:317
4535
msgid "(New)"
4536
msgstr "(Neue)"
4537
4538
#: src/prefs_actions.c:468
4539
msgid "Menu name is not set."
4540
msgstr "Menüname ist nicht gesetzt."
4541
4542
#: src/prefs_actions.c:473
4543
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4544
msgstr "Doppelpunkt ':' ist im Menünamen nicht erlaubt."
4545
4546
#: src/prefs_actions.c:483
4547
msgid "Menu name is too long."
4548
msgstr "Menüname ist zu lang."
4549
4550
#: src/prefs_actions.c:492
4551
msgid "Command line not set."
4552
msgstr "Befehlszeile ist nicht gesetzt."
4553
4554
#: src/prefs_actions.c:497
4555
msgid "Menu name and command are too long."
4556
msgstr "Menüname und Befehl sind zu lang."
4557
4558
#: src/prefs_actions.c:502
4559
#, c-format
4560
msgid ""
4561
"The command\n"
4562
"%s\n"
4563
"has a syntax error."
4564
msgstr ""
4565
"Der Befehl\n"
4566
"%s\n"
4567
"hat einen Syntax-Fehler."
4568
4569
#: src/prefs_actions.c:563
4570
msgid "Delete action"
4571
msgstr "Aktion löschen"
4572
4573
#: src/prefs_actions.c:564
4574
msgid "Do you really want to delete this action?"
4575
msgstr "Wollen Sie diese Aktion wirklich löschen?"
4576
4577
#: src/prefs_common_dialog.c:653
4578
msgid "Creating common preferences window...\n"
4579
msgstr "Erstelle Allgemeine-Einstellungenfenster...\n"
4580
4581
#: src/prefs_common_dialog.c:657
4582
msgid "Common Preferences"
4583
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
4584
4585
#: src/prefs_common_dialog.c:679
4586
msgid "Display"
4587
msgstr "Anzeige"
4588
4589
#: src/prefs_common_dialog.c:681
4590
msgid "Junk mail"
4591
msgstr "Spam-Mail"
4592
4593
#: src/prefs_common_dialog.c:687
4594
msgid "Details"
4595
msgstr "Details"
4596
4597
#: src/prefs_common_dialog.c:741
4598
msgid "Auto-check new mail"
4599
msgstr "Automatische Aktualisierung"
4600
4601
#: src/prefs_common_dialog.c:743 src/prefs_common_dialog.c:1116
4602
msgid "every"
4603
msgstr "alle"
4604
4605
#: src/prefs_common_dialog.c:755 src/prefs_common_dialog.c:1130
4606
msgid "minute(s)"
4607
msgstr "Minute(n)"
4608
4609
#: src/prefs_common_dialog.c:764
4610
msgid "Check new mail on startup"
4611
msgstr "Hole neue E-Mail beim Programmstart"
4612
4613
#: src/prefs_common_dialog.c:766
4614
msgid "Update all local folders after incorporation"
4615
msgstr "Aktualisiere alle lokalen Ablagen nach dem Empfang"
4616
4617
#: src/prefs_common_dialog.c:771
4618
msgid "Execute command when new messages arrived"
4619
msgstr ""
4620
"Ausführen des folgenden Befehls, wenn neue Nachrichten empfangen wurden"
4621
4622
#: src/prefs_common_dialog.c:783 src/prefs_common_dialog.c:2429
4623
#: src/prefs_common_dialog.c:2451
4624
msgid "Command"
4625
msgstr "Befehl"
4626
4627
#: src/prefs_common_dialog.c:794
4628
#, c-format
4629
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
4630
msgstr "'%d' wird ersetzt durch die Anzahl der neuen Nachrichten."
4631
4632
#: src/prefs_common_dialog.c:798
4633
msgid "Incorporate from local spool"
4634
msgstr "Übernehme Mails aus lokaler Mailboxdatei"
4635
4636
#: src/prefs_common_dialog.c:811
4637
msgid "Filter on incorporation"
4638
msgstr "Filtern beim Empfang"
4639
4640
#: src/prefs_common_dialog.c:817
4641
msgid "Spool path"
4642
msgstr "Pfad zur Mailboxdatei"
4643
4644
#: src/prefs_common_dialog.c:868
4645
msgid "Save sent messages to outbox"
4646
msgstr "Gesendete Nachrichten in Gesendet-Ablage speichern"
4647
4648
#: src/prefs_common_dialog.c:870
4649
msgid "Apply filter rules to sent messages"
4650
msgstr "Anwenden des Filters beim Versenden von Nachrichten"
4651
4652
#: src/prefs_common_dialog.c:877
4653
msgid "Transfer encoding"
4654
msgstr "Übertragungscodierung"
4655
4656
#: src/prefs_common_dialog.c:900
4657
msgid ""
4658
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
4659
"characters."
4660
msgstr ""
4661
"Geben Sie den Übertragungs-Zeichensatz für den Nachrichteninhalt an, falls "
4662
"dieser Nicht-ASCII-Zeichen enthält."
4663
4664
#: src/prefs_common_dialog.c:907
4665
msgid "MIME filename encoding"
4666
msgstr "MIME Dateinamenkodierung"
4667
4668
#: src/prefs_common_dialog.c:918
4669
msgid "MIME header"
4670
msgstr "MIME Kopfzeile"
4671
4672
#: src/prefs_common_dialog.c:928
4673
msgid ""
4674
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
4675
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
4676
"RFC 2231: conforms to standard, but not popular"
4677
msgstr ""
4678
"Geben Sie die Kodierungsmethode für MIME Dateinamen mit nicht-ASCII-Zeichen "
4679
"an.\n"
4680
"MIME Kopfzeile: am meisten verbreitet, verletzt aber RFC 2047\n"
4681
"RFC 2231: entspricht dem Standard, ist aber nicht sehr verbreitet"
4682
4683
#: src/prefs_common_dialog.c:996 src/prefs_common_dialog.c:1385
4684
#: src/prefs_folder_item.c:139
4685
msgid "General"
4686
msgstr "Allgemein"
4687
4688
#: src/prefs_common_dialog.c:1011
4689
msgid "Signature separator"
4690
msgstr "Unterschriftentrenner"
4691
4692
#: src/prefs_common_dialog.c:1020
4693
msgid "Insert automatically"
4694
msgstr "Automatisch einfügen"
4695
4696
#: src/prefs_common_dialog.c:1030
4697
msgid "Automatically select account for replies"
4698
msgstr "Wähle automatisch den Account für die Antworten"
4699
4700
#: src/prefs_common_dialog.c:1032
4701
msgid "Quote message when replying"
4702
msgstr "Zitiere Nachricht in der Antwort"
4703
4704
#: src/prefs_common_dialog.c:1034
4705
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4706
msgstr "Antwort-Knopf führt Antwort an Mailing-Liste aus"
4707
4708
#: src/prefs_common_dialog.c:1036
4709
msgid "Inherit recipients on reply to self messages"
4710
msgstr ""
4711
4712
#: src/prefs_common_dialog.c:1047
4713
msgid "Automatically launch the external editor"
4714
msgstr "Starte externen Editor automatisch"
4715
4716
#: src/prefs_common_dialog.c:1057
4717
msgid "Undo level"
4718
msgstr "Schritte, die rückgängig gemacht werden können"
4719
4720
#: src/prefs_common_dialog.c:1077
4721
msgid "Wrap messages at"
4722
msgstr "Zeilenumbruch nach"
4723
4724
#: src/prefs_common_dialog.c:1089
4725
msgid "characters"
4726
msgstr "Zeichen"
4727
4728
#: src/prefs_common_dialog.c:1099
4729
msgid "Wrap quotation"
4730
msgstr "Zitat umbrechen"
4731
4732
#: src/prefs_common_dialog.c:1105
4733
msgid "Wrap on input"
4734
msgstr "Bei der Eingabe umbrechen"
4735
4736
#: src/prefs_common_dialog.c:1114
4737
msgid "Auto-save to draft"
4738
msgstr "Automatisch als Entwurf speichern"
4739
4740
#: src/prefs_common_dialog.c:1139
4741
msgid "Format"
4742
msgstr "Format"
4743
4744
#: src/prefs_common_dialog.c:1144
4745
msgid "Spell checking"
4746
msgstr "Rechtschreibprüfung"
4747
4748
#. reply
4749
#: src/prefs_common_dialog.c:1196
4750
msgid "Reply format"
4751
msgstr "Antwort-Format"
4752
4753
#: src/prefs_common_dialog.c:1211 src/prefs_common_dialog.c:1253
4754
msgid "Quotation mark"
4755
msgstr "Zitatzeichen"
4756
4757
#. forward
4758
#: src/prefs_common_dialog.c:1238
4759
msgid "Forward format"
4760
msgstr "Weiterleiten-Format"
4761
4762
#: src/prefs_common_dialog.c:1285
4763
msgid " Description of symbols "
4764
msgstr " Beschreibung der Symbole "
4765
4766
#: src/prefs_common_dialog.c:1314
4767
msgid "Enable Spell checking"
4768
msgstr "Rechtschreibprüfung aktivieren"
4769
4770
#: src/prefs_common_dialog.c:1326
4771
msgid "Default language:"
4772
msgstr "Standard-Sprache"
4773
4774
#: src/prefs_common_dialog.c:1393
4775
msgid "Text font"
4776
msgstr "Standardschriftart"
4777
4778
#. ---- Folder View ----
4779
#: src/prefs_common_dialog.c:1405
4780
msgid "Folder View"
4781
msgstr "Ordneransicht"
4782
4783
#: src/prefs_common_dialog.c:1413
4784
msgid "Display unread number next to folder name"
4785
msgstr "Zeige Anzahl der ungelesenen E-Mails nach Ablagenname"
4786
4787
#: src/prefs_common_dialog.c:1415
4788
msgid "Display message number columns in the folder view"
4789
msgstr "Zeige Nachrichtenanzahl in der Ordneransicht"
4790
4791
#: src/prefs_common_dialog.c:1424
4792
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
4793
msgstr "Kürze Newsgroups länger als"
4794
4795
#: src/prefs_common_dialog.c:1439
4796
msgid "letters"
4797
msgstr "Zeichen"
4798
4799
#. ---- Summary ----
4800
#: src/prefs_common_dialog.c:1445
4801
msgid "Summary View"
4802
msgstr "Ablageninhaltsansicht"
4803
4804
#: src/prefs_common_dialog.c:1454
4805
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4806
msgstr "Zeige Empfänger in `Von'-Spalte, wenn Sie selbst der Sender sind"
4807
4808
#: src/prefs_common_dialog.c:1456
4809
msgid "Expand threads"
4810
msgstr "Threads entfalten"
4811
4812
#: src/prefs_common_dialog.c:1464 src/prefs_common_dialog.c:2793
4813
#: src/prefs_common_dialog.c:2831
4814
msgid "Date format"
4815
msgstr "Datumsformat"
4816
4817
#: src/prefs_common_dialog.c:1485
4818
msgid " Set display item of summary... "
4819
msgstr " Setze Ablageninhalt-Einträge... "
4820
4821
#: src/prefs_common_dialog.c:1491
4822
msgid "Message"
4823
msgstr "Nachricht"
4824
4825
#: src/prefs_common_dialog.c:1501
4826
msgid "Default character encoding"
4827
msgstr "Standard-Zeichensatz"
4828
4829
#: src/prefs_common_dialog.c:1515
4830
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
4831
msgstr "Dies wird für Nachrichten mit fehlender Zeichenkodierung verwendet."
4832
4833
#: src/prefs_common_dialog.c:1521
4834
msgid "Outgoing character encoding"
4835
msgstr "Standard-Zeichensatz beim Versenden"
4836
4837
#: src/prefs_common_dialog.c:1535
4838
msgid ""
4839
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
4840
"be used."
4841
msgstr ""
4842
"Wenn 'Automatisch' gewählt ist, wird der optimale Zeichensatz für die "
4843
"aktuelle Locale-Einstellung benutzt."
4844
4845
#: src/prefs_common_dialog.c:1596
4846
msgid "Enable coloration of message"
4847
msgstr "Benutze Farben für Nachrichten"
4848
4849
#: src/prefs_common_dialog.c:1611
4850
msgid ""
4851
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
4852
"ASCII character (Japanese only)"
4853
msgstr ""
4854
"Stelle Mehr-byte Alphabet und Zahlen als\n"
4855
"ASCII-Zeichen dar (nur Japanisch)"
4856
4857
#: src/prefs_common_dialog.c:1618
4858
msgid "Display header pane above message view"
4859
msgstr "Zeige Kopfzeilenleiste über Nachrichtenansicht"
4860
4861
#: src/prefs_common_dialog.c:1625
4862
msgid "Display short headers on message view"
4863
msgstr "Zeige kurze Kopfzeilen in der Nachrichtenansicht"
4864
4865
#: src/prefs_common_dialog.c:1637
4866
msgid "Render HTML messages as text"
4867
msgstr "Wandle HTML Nachrichten um in Nur-Text"
4868
4869
#: src/prefs_common_dialog.c:1641
4870
msgid "Display cursor in message view"
4871
msgstr "Zeige Cursor in der Nachrichtenansicht an"
4872
4873
#: src/prefs_common_dialog.c:1654
4874
msgid "Line space"
4875
msgstr "Zeilenabstand"
4876
4877
#: src/prefs_common_dialog.c:1668 src/prefs_common_dialog.c:1706
4878
msgid "pixel(s)"
4879
msgstr "Pixel"
4880
4881
#: src/prefs_common_dialog.c:1673
4882
msgid "Scroll"
4883
msgstr "Rollen"
4884
4885
#: src/prefs_common_dialog.c:1680
4886
msgid "Half page"
4887
msgstr "Halbe Seite"
4888
4889
#: src/prefs_common_dialog.c:1686
4890
msgid "Smooth scroll"
4891
msgstr "Fließendes Scrollen"
4892
4893
#: src/prefs_common_dialog.c:1692
4894
msgid "Step"
4895
msgstr "Schritt"
4896
4897
#: src/prefs_common_dialog.c:1712
4898
msgid "Images"
4899
msgstr "Bilder"
4900
4901
#: src/prefs_common_dialog.c:1720
4902
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
4903
msgstr "Große angehängte Bilder in das Fenster einpassen"
4904
4905
#: src/prefs_common_dialog.c:1722
4906
msgid "Display images as inline"
4907
msgstr "Zeige Bilder eingebettet an"
4908
4909
#: src/prefs_common_dialog.c:1807
4910
msgid "Enable Junk mail control"
4911
msgstr "Aktiviere Spam-Mail Kontrolle"
4912
4913
#: src/prefs_common_dialog.c:1819
4914
msgid "Learning command:"
4915
msgstr "Befehle zum Lernen:"
4916
4917
#: src/prefs_common_dialog.c:1828
4918
msgid "(Select preset)"
4919
msgstr "(Wähle Voreinstellung)"
4920
4921
#: src/prefs_common_dialog.c:1853
4922
msgid "Not Junk"
4923
msgstr "Kein Spam"
4924
4925
#: src/prefs_common_dialog.c:1868
4926
msgid "Classifying command"
4927
msgstr "Klassifizier-Befehl"
4928
4929
#: src/prefs_common_dialog.c:1879
4930
msgid ""
4931
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
4932
"learned manually to a certain extent."
4933
msgstr ""
4934
"Um Spam-Mails automatisch zu klassifizieren, müssen sowohl Spam- als auch "
4935
"Nicht-Spam-Mails eine Wile manuell gelernt werden."
4936
4937
#: src/prefs_common_dialog.c:1889
4938
msgid "Junk folder"
4939
msgstr "Spam-Mail Ablage"
4940
4941
#: src/prefs_common_dialog.c:1907
4942
msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder."
4943
msgstr ""
4944
"Nachrichten, die als Spam-Mails markiert wurden, werden in diese Ablage "
4945
"verschoben."
4946
4947
#: src/prefs_common_dialog.c:1918
4948
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
4949
msgstr ""
4950
"Nachrichten beim Empfang ausfiltern, wenn sie als Spam-Mails erkannt wurden"
4951
4952
#: src/prefs_common_dialog.c:1921
4953
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
4954
msgstr "Spam-Mails vor dem eigentlichen Filtern aussortieren"
4955
4956
#: src/prefs_common_dialog.c:1924
4957
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
4958
msgstr "Spam-Mails während des Empfangens entfernen"
4959
4960
#: src/prefs_common_dialog.c:1929
4961
msgid "Mark filtered junk mails as read"
4962
msgstr "Markiere gefilterte Spam-Mails als gelesen"
4963
4964
#: src/prefs_common_dialog.c:1971
4965
msgid "Automatically check signatures"
4966
msgstr "Überprüfe digitale Unterschriften automatisch"
4967
4968
#: src/prefs_common_dialog.c:1974
4969
msgid "Show signature check result in a popup window"
4970
msgstr ""
4971
"Zeige das Ergebnis der Überprüfung der digitalen Unterschrift in einem POPUP-"
4972
"Fenster an"
4973
4974
#: src/prefs_common_dialog.c:1977
4975
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
4976
msgstr "Mantra zeitweise speichern"
4977
4978
#: src/prefs_common_dialog.c:1992
4979
msgid "Expired after"
4980
msgstr "Läuft aus nach"
4981
4982
#: src/prefs_common_dialog.c:2005
4983
msgid "minute(s) "
4984
msgstr "Minute(n)"
4985
4986
#: src/prefs_common_dialog.c:2019
4987
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
4988
msgstr ""
4989
"('0' speichert das Mantra für die gesamte\n"
4990
"Sitzung)"
4991
4992
#: src/prefs_common_dialog.c:2028
4993
msgid "Grab input while entering a passphrase"
4994
msgstr "Eingabe sperren, bei der Eingabe eines Mantra"
4995
4996
#: src/prefs_common_dialog.c:2033
4997
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
4998
msgstr "Zeige Warnung beim Start, wenn GnuPG nicht funktioniert"
4999
5000
#: src/prefs_common_dialog.c:2101
5001
msgid "Always open messages in summary when selected"
5002
msgstr "Nachrichten immer in der Zusammenfassung öffnen, wenn ausgewählt"
5003
5004
#: src/prefs_common_dialog.c:2105
5005
#, fuzzy
5006
msgid "Open first unread message when a folder is opened"
5007
msgstr "Erste Nachricht anzeigen beim Öffnen einer Ablage"
5008
5009
#: src/prefs_common_dialog.c:2112
5010
#, fuzzy
5011
msgid "Remember last selected message"
5012
msgstr "Keine weiteren etikettierten Nachrichten"
5013
5014
#: src/prefs_common_dialog.c:2116
5015
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5016
msgstr ""
5017
"Nachrichten als gelesen markieren, wenn sie in einem neuen Fenster geöffnet "
5018
"werden"
5019
5020
#: src/prefs_common_dialog.c:2120
5021
#, fuzzy
5022
msgid "Open inbox after receiving new mail"
5023
msgstr "Zum Posteingang wechseln, nach dem Empfang neuer E-Mail"
5024
5025
#: src/prefs_common_dialog.c:2122
5026
#, fuzzy
5027
msgid "Open inbox on startup"
5028
msgstr "Hole neue E-Mail beim Programmstart"
5029
5030
#: src/prefs_common_dialog.c:2130
5031
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5032
msgstr "Sofort Ausführen beim Bewegen oder Löschen von Nachrichten"
5033
5034
#: src/prefs_common_dialog.c:2142
5035
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
5036
msgstr ""
5037
"(Nachricht wird markiert bis zur Ausführung,\n"
5038
" wenn dies ausgeschaltet ist)"
5039
5040
#: src/prefs_common_dialog.c:2151
5041
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
5042
msgstr "Ordnen der Buttons kompatibel zu GNOME HIG"
5043
5044
#: src/prefs_common_dialog.c:2154
5045
msgid "Display tray icon"
5046
msgstr "Systemablagesymbol (Tray-Icon) anzeigen "
5047
5048
#: src/prefs_common_dialog.c:2156
5049
msgid "Minimize to tray icon"
5050
msgstr "Sylpheed zu einem Symbol in der Systemleiste minimieren"
5051
5052
#: src/prefs_common_dialog.c:2164
5053
msgid " Set key bindings... "
5054
msgstr " Tastenkombinationen wählen... "
5055
5056
#: src/prefs_common_dialog.c:2170 src/select-keys.c:344
5057
msgid "Other"
5058
msgstr "Weiteres"
5059
5060
#: src/prefs_common_dialog.c:2174
5061
msgid "External commands"
5062
msgstr "Externe Befehle"
5063
5064
#: src/prefs_common_dialog.c:2226
5065
msgid "Receive dialog"
5066
msgstr "Empfangen-Dialog"
5067
5068
#: src/prefs_common_dialog.c:2236
5069
msgid "Show receive dialog"
5070
msgstr "Zeige Empfangen-Dialog"
5071
5072
#: src/prefs_common_dialog.c:2246
5073
msgid "Always"
5074
msgstr "Immer"
5075
5076
#: src/prefs_common_dialog.c:2247
5077
msgid "Only on manual receiving"
5078
msgstr "Nur bei manuellem Empfang"
5079
5080
#: src/prefs_common_dialog.c:2249
5081
msgid "Never"
5082
msgstr "Nie"
5083
5084
#: src/prefs_common_dialog.c:2254
5085
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5086
msgstr "Keinen Fehler-Dialog bei Empfangsfehlern erscheinen lassen"
5087
5088
#: src/prefs_common_dialog.c:2257
5089
msgid "Close receive dialog when finished"
5090
msgstr "Empfangen-Dialog schließen nach Beendigung"
5091
5092
#: src/prefs_common_dialog.c:2268
5093
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5094
msgstr "Adresse bei Doppel-Klick ins Ziel einfügen"
5095
5096
#: src/prefs_common_dialog.c:2270
5097
msgid "On exit"
5098
msgstr "Beim Beenden"
5099
5100
#: src/prefs_common_dialog.c:2278
5101
msgid "Confirm on exit"
5102
msgstr "Nachfragen beim Beenden"
5103
5104
#: src/prefs_common_dialog.c:2285
5105
msgid "Empty trash on exit"
5106
msgstr "Leere Papierkorb beim Beenden"
5107
5108
#: src/prefs_common_dialog.c:2287
5109
msgid "Ask before emptying"
5110
msgstr "Fragen vor dem Leeren"
5111
5112
#: src/prefs_common_dialog.c:2291
5113
msgid "Warn if there are queued messages"
5114
msgstr "Warnen, wenn wartende Nachrichten vorhanden"
5115
5116
#: src/prefs_common_dialog.c:2343
5117
#, c-format
5118
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5119
msgstr "Externe Befehle (%s wird durch Dateinamen / URI ersetzt)"
5120
5121
#: src/prefs_common_dialog.c:2352
5122
msgid "Web browser"
5123
msgstr "Internet-Browser"
5124
5125
#: src/prefs_common_dialog.c:2364 src/prefs_common_dialog.c:3798
5126
#: src/prefs_common_dialog.c:3819
5127
msgid "(Default browser)"
5128
msgstr "(Standardbrowser)"
5129
5130
#: src/prefs_common_dialog.c:2417
5131
msgid "Use external program for incorporation"
5132
msgstr "Benutze externes Programm, um E-Mails zu empfangen"
5133
5134
#: src/prefs_common_dialog.c:2439
5135
msgid "Use external program for sending"
5136
msgstr "Benutze externes Programm zum Senden"
5137
5138
#: src/prefs_common_dialog.c:2497
5139
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5140
msgstr "Aktiviere strengen Integritätstest des Summen-Zwischenspeichers"
5141
5142
#: src/prefs_common_dialog.c:2500
5143
msgid ""
5144
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5145
"by other applications.\n"
5146
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5147
msgstr ""
5148
"Aktiviere dieses, wenn die Möglichkeit besteht, dass andere Anwendungen den "
5149
"Inhalt von Ablagen verändern könnten.\n"
5150
"Diese Option verringert die Performance der Summen-Anzeige."
5151
5152
#: src/prefs_common_dialog.c:2507
5153
msgid "Socket I/O timeout:"
5154
msgstr "Socket I/O timeout:"
5155
5156
#: src/prefs_common_dialog.c:2520
5157
msgid "second(s)"
5158
msgstr "Sekunde(n)"
5159
5160
#: src/prefs_common_dialog.c:2548
5161
msgid "Automatic (Recommended)"
5162
msgstr "Automatisch (Empfohlen)"
5163
5164
#: src/prefs_common_dialog.c:2553
5165
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5166
msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
5167
5168
#: src/prefs_common_dialog.c:2555
5169
msgid "Unicode (UTF-8)"
5170
msgstr "Unicode (UTF-8)"
5171
5172
#: src/prefs_common_dialog.c:2557
5173
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5174
msgstr "Western European (ISO-8859-1)"
5175
5176
#: src/prefs_common_dialog.c:2558
5177
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5178
msgstr "Western European (ISO-8859-15"
5179
5180
#: src/prefs_common_dialog.c:2560
5181
msgid "Western European (Windows-1252)"
5182
msgstr "Western European (Windows-1252)"
5183
5184
#: src/prefs_common_dialog.c:2564
5185
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5186
msgstr "Central European (ISO-8859-2)"
5187
5188
#: src/prefs_common_dialog.c:2566
5189
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5190
msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
5191
5192
#: src/prefs_common_dialog.c:2567
5193
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5194
msgstr "Baltic (ISO-8859-4)"
5195
5196
#: src/prefs_common_dialog.c:2568
5197
msgid "Baltic (Windows-1257)"
5198
msgstr "Baltisch (Windows-1257)"
5199
5200
#: src/prefs_common_dialog.c:2570
5201
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5202
msgstr "Greek (ISO-8859-7)"
5203
5204
#: src/prefs_common_dialog.c:2572
5205
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
5206
msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
5207
5208
#: src/prefs_common_dialog.c:2573
5209
msgid "Arabic (Windows-1256)"
5210
msgstr "Arabisch (Windows-1256)"
5211
5212
#: src/prefs_common_dialog.c:2575
5213
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
5214
msgstr "Hebräisch (ISO-8859-8)"
5215
5216
#: src/prefs_common_dialog.c:2576
5217
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
5218
msgstr "Hebräiisch (Windows-1255)"
5219
5220
#: src/prefs_common_dialog.c:2578
5221
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5222
msgstr "Turkish (ISO-8859-9)"
5223
5224
#: src/prefs_common_dialog.c:2580
5225
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5226
msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5227
5228
#: src/prefs_common_dialog.c:2581
5229
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5230
msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
5231
5232
#: src/prefs_common_dialog.c:2582
5233
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5234
msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
5235
5236
#: src/prefs_common_dialog.c:2583
5237
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5238
msgstr "Cyrillic (Windows-1251)"
5239
5240
#: src/prefs_common_dialog.c:2585
5241
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5242
msgstr "Japanese (ISO-2022-JP)"
5243
5244
#: src/prefs_common_dialog.c:2587
5245
msgid "Japanese (EUC-JP)"
5246
msgstr "Japanese (EUC-JP)"
5247
5248
#: src/prefs_common_dialog.c:2588
5249
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5250
msgstr "Japanese (Shift_JIS)"
5251
5252
#: src/prefs_common_dialog.c:2591
5253
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5254
msgstr "Simplified Chinese (GB2312)"
5255
5256
#: src/prefs_common_dialog.c:2592
5257
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
5258
msgstr "Einfaches Chinesisch (GB2312)"
5259
5260
#: src/prefs_common_dialog.c:2593
5261
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5262
msgstr "Traditional Chinese (Big5)"
5263
5264
#: src/prefs_common_dialog.c:2595
5265
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5266
msgstr "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5267
5268
#: src/prefs_common_dialog.c:2596
5269
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5270
msgstr "Chinese (ISO-2022-CN)"
5271
5272
#: src/prefs_common_dialog.c:2599
5273
msgid "Korean (EUC-KR)"
5274
msgstr "Korean (EUC-KR)"
5275
5276
#: src/prefs_common_dialog.c:2601
5277
msgid "Thai (TIS-620)"
5278
msgstr "Thai (TIS-620)"
5279
5280
#: src/prefs_common_dialog.c:2602
5281
msgid "Thai (Windows-874)"
5282
msgstr "Thai (Windows-874)"
5283
5284
#: src/prefs_common_dialog.c:2769
5285
msgid "the full abbreviated weekday name"
5286
msgstr "gekürzter Wochentagsname"
5287
5288
#: src/prefs_common_dialog.c:2770
5289
msgid "the full weekday name"
5290
msgstr "Wochentagsname"
5291
5292
#: src/prefs_common_dialog.c:2771
5293
msgid "the abbreviated month name"
5294
msgstr "gekürzter Monatsname"
5295
5296
#: src/prefs_common_dialog.c:2772
5297
msgid "the full month name"
5298
msgstr "Monatsname"
5299
5300
#: src/prefs_common_dialog.c:2773
5301
msgid "the preferred date and time for the current locale"
5302
msgstr "bevorzugtes Datums- und Zeitformat für die aktuelle Locale-Einstellung"
5303
5304
#: src/prefs_common_dialog.c:2774
5305
msgid "the century number (year/100)"
5306
msgstr "Jahrhundert (Jahr/100)"
5307
5308
#: src/prefs_common_dialog.c:2775
5309
msgid "the day of the month as a decimal number"
5310
msgstr "Tag des Monats als Zahl"
5311
5312
#: src/prefs_common_dialog.c:2776
5313
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5314
msgstr "Stunde als Zahl (24h Anzeige)"
5315
5316
#: src/prefs_common_dialog.c:2777
5317
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5318
msgstr "Stunde als Zahl (12h Anzeige)"
5319
5320
#: src/prefs_common_dialog.c:2778
5321
msgid "the day of the year as a decimal number"
5322
msgstr "Tag des Jahres als Zahl"
5323
5324
#: src/prefs_common_dialog.c:2779
5325
msgid "the month as a decimal number"
5326
msgstr "Monat als Zahl"
5327
5328
#: src/prefs_common_dialog.c:2780
5329
msgid "the minute as a decimal number"
5330
msgstr "Minute als Zahl"
5331
5332
#: src/prefs_common_dialog.c:2781
5333
msgid "either AM or PM"
5334
msgstr "entweder AM oder PM"
5335
5336
#: src/prefs_common_dialog.c:2782
5337
msgid "the second as a decimal number"
5338
msgstr "Sekunde als Zahl"
5339
5340
#: src/prefs_common_dialog.c:2783
5341
msgid "the day of the week as a decimal number"
5342
msgstr "Wochentag als Zahl"
5343
5344
#: src/prefs_common_dialog.c:2784
5345
msgid "the preferred date for the current locale"
5346
msgstr "bevorzugtes Datumsformat für die aktuelle Locale-Einstellung"
5347
5348
#: src/prefs_common_dialog.c:2785
5349
msgid "the last two digits of a year"
5350
msgstr "letzten beiden Stellen des Jahres"
5351
5352
#: src/prefs_common_dialog.c:2786
5353
msgid "the year as a decimal number"
5354
msgstr "Jahr als Zahl"
5355
5356
#: src/prefs_common_dialog.c:2787
5357
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5358
msgstr "Zeitzone oder Name oder Abkürzung"
5359
5360
#: src/prefs_common_dialog.c:2808
5361
msgid "Specifier"
5362
msgstr "Steuerzeichen"
5363
5364
#: src/prefs_common_dialog.c:2809
5365
msgid "Description"
5366
msgstr "Beschreibung"
5367
5368
#: src/prefs_common_dialog.c:2849
5369
msgid "Example"
5370
msgstr "Beispiel"
5371
5372
#: src/prefs_common_dialog.c:2930
5373
msgid "Set message colors"
5374
msgstr "Setze Nachrichtenfarbe"
5375
5376
#: src/prefs_common_dialog.c:2938
5377
msgid "Colors"
5378
msgstr "Farben"
5379
5380
#: src/prefs_common_dialog.c:2972
5381
msgid "Quoted Text - First Level"
5382
msgstr "Zitierter Text - Erste Ebene"
5383
5384
#: src/prefs_common_dialog.c:2978
5385
msgid "Quoted Text - Second Level"
5386
msgstr "Zitierter Text - Zweite Ebene"
5387
5388
#: src/prefs_common_dialog.c:2984
5389
msgid "Quoted Text - Third Level"
5390
msgstr "Zitierter Text - Dritte Ebene"
5391
5392
#: src/prefs_common_dialog.c:2990
5393
msgid "URI link"
5394
msgstr "URI-Link"
5395
5396
#: src/prefs_common_dialog.c:2997
5397
msgid "Recycle quote colors"
5398
msgstr "Stelle Zitatfarben wiederher"
5399
5400
#: src/prefs_common_dialog.c:3064
5401
msgid "Pick color for quotation level 1"
5402
msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 1"
5403
5404
#: src/prefs_common_dialog.c:3067
5405
msgid "Pick color for quotation level 2"
5406
msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 2"
5407
5408
#: src/prefs_common_dialog.c:3070
5409
msgid "Pick color for quotation level 3"
5410
msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 3"
5411
5412
#: src/prefs_common_dialog.c:3073
5413
msgid "Pick color for URI"
5414
msgstr "Wähle Farbe für URI"
5415
5416
#: src/prefs_common_dialog.c:3213
5417
msgid "Description of symbols"
5418
msgstr "Beschreibung der Symbole"
5419
5420
#: src/prefs_common_dialog.c:3269
5421
msgid ""
5422
"Date\n"
5423
"From\n"
5424
"Full Name of Sender\n"
5425
"First Name of Sender\n"
5426
"Initial of Sender\n"
5427
"Subject\n"
5428
"To\n"
5429
"Cc\n"
5430
"Newsgroups\n"
5431
"Message-ID"
5432
msgstr ""
5433
"Datum\n"
5434
"Von\n"
5435
"Vollständiger Name des Absenders\n"
5436
"Vorname des Absenders\n"
5437
"Initialen des Absenders\n"
5438
"Betreff\n"
5439
"An\n"
5440
"CC\n"
5441
"News-Gruppen\n"
5442
"Nachrichten-ID"
5443
5444
#: src/prefs_common_dialog.c:3282
5445
msgid "If x is set, displays expr"
5446
msgstr "Wenn x gesetzt ist, zeige expr"
5447
5448
#: src/prefs_common_dialog.c:3286
5449
msgid ""
5450
"Message body\n"
5451
"Quoted message body\n"
5452
"Message body without signature\n"
5453
"Quoted message body without signature\n"
5454
"Literal %"
5455
msgstr ""
5456
"Nachrichteninhalt\n"
5457
"Zitierter  Nachrichteninhalt\n"
5458
"Nachrichteninhalt ohne Unterschrift\n"
5459
"Zitierter Nachrichteninhalt ohne Unterschrift\n"
5460
"Wörtlich %"
5461
5462
#: src/prefs_common_dialog.c:3294
5463
msgid ""
5464
"Literal backslash\n"
5465
"Literal question mark\n"
5466
"Literal opening curly brace\n"
5467
"Literal closing curly brace"
5468
msgstr ""
5469
"Backslash\n"
5470
"Fragenmarkierung\n"
5471
"öffnende Klammer\n"
5472
"schließende Klammer"
5473
5474
#: src/prefs_common_dialog.c:3340
5475
msgid "Key bindings"
5476
msgstr "Tastenkombinationen"
5477
5478
#: src/prefs_common_dialog.c:3353
5479
msgid "Select the preset of key bindings."
5480
msgstr "Voreingestellte Tastenkombinationen wählen."
5481
5482
#: src/prefs_common_dialog.c:3363 src/prefs_common_dialog.c:3687
5483
msgid "Default"
5484
msgstr "Standard"
5485
5486
#: src/prefs_common_dialog.c:3366 src/prefs_common_dialog.c:3696
5487
msgid "Old Sylpheed"
5488
msgstr "Altes Sylpheed"
5489
5490
#: src/prefs_customheader.c:161
5491
msgid "Custom header setting"
5492
msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen"
5493
5494
#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1555
5495
msgid " Delete "
5496
msgstr " Löschen "
5497
5498
#: src/prefs_customheader.c:257
5499
msgid "Custom headers"
5500
msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeilen"
5501
5502
#: src/prefs_customheader.c:351 src/prefs_display_header.c:529
5503
msgid "Header name is not set."
5504
msgstr "Kopfzeilenname ist nicht gesetzt."
5505
5506
#: src/prefs_customheader.c:409
5507
msgid "Delete header"
5508
msgstr "Kopfzeilen löschen"
5509
5510
#: src/prefs_customheader.c:410
5511
msgid "Do you really want to delete this header?"
5512
msgstr "Wollen Sie wirklich diese Kopfzeile löschen?"
5513
5514
#: src/prefs_display_header.c:179
5515
msgid "Creating display header setting window...\n"
5516
msgstr "Erstelle Kopfzeilen-Einstellungen-Fenster...\n"
5517
5518
#: src/prefs_display_header.c:203
5519
msgid "Display header setting"
5520
msgstr "Kopfzeilen-Einstellungen"
5521
5522
#: src/prefs_display_header.c:223
5523
msgid "Header name"
5524
msgstr "Kopfzeilenname"
5525
5526
#: src/prefs_display_header.c:255
5527
msgid "Displayed Headers"
5528
msgstr "Angezeigte Kopfzeilen"
5529
5530
#: src/prefs_display_header.c:313
5531
msgid "Hidden headers"
5532
msgstr "Versteckte Kopfzeilen"
5533
5534
#: src/prefs_display_header.c:342
5535
msgid "Show all unspecified headers"
5536
msgstr "Zeige alle unspezifizierten Kopfzeilen"
5537
5538
#: src/prefs_display_header.c:369
5539
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5540
msgstr "Lese Konfiguration zum Anzeigen der Kopfzeilen...\n"
5541
5542
#: src/prefs_display_header.c:407
5543
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5544
msgstr "Schreibe Konfiguration zum Anzeigen der Kopfzeilen...\n"
5545
5546
#: src/prefs_display_header.c:539
5547
msgid "This header is already in the list."
5548
msgstr "Diese Kopfzeile ist bereits in der Liste enthalten."
5549
5550
#: src/prefs_filter.c:210
5551
msgid "Filter setting"
5552
msgstr "Filtereinstellungen"
5553
5554
#: src/prefs_filter.c:254
5555
msgid "Enabled"
5556
msgstr "An"
5557
5558
#: src/prefs_filter.c:687
5559
#, c-format
5560
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
5561
msgstr "Wollen Sie wirklich die Regel '%s' löschen?"
5562
5563
#: src/prefs_filter.c:689
5564
msgid "Delete rule"
5565
msgstr "Lösche Regel"
5566
5567
#: src/prefs_filter_edit.c:234
5568
msgid "Filter rule"
5569
msgstr "Filterregel"
5570
5571
#: src/prefs_filter_edit.c:268
5572
msgid "If any of the following condition matches"
5573
msgstr "Wenn eine der folgenden Bedingungen zutrifft"
5574
5575
#: src/prefs_filter_edit.c:270
5576
msgid "If all of the following conditions match"
5577
msgstr "Wenn alle der folgenden Bedingungen zutriffen"
5578
5579
#: src/prefs_filter_edit.c:291
5580
msgid "Perform the following actions:"
5581
msgstr "Die folgenden Aktionen ausführen:"
5582
5583
#: src/prefs_filter_edit.c:489
5584
msgid "To or Cc"
5585
msgstr "An oder Cc"
5586
5587
#: src/prefs_filter_edit.c:490
5588
msgid "Any header"
5589
msgstr "Jede Kopfzeile"
5590
5591
#: src/prefs_filter_edit.c:491
5592
msgid "Edit header..."
5593
msgstr "Kopfzeile bearbeiten..."
5594
5595
#: src/prefs_filter_edit.c:494
5596
msgid "Message body"
5597
msgstr "Nachrichtenkörper"
5598
5599
#: src/prefs_filter_edit.c:495
5600
msgid "Result of command"
5601
msgstr "Ergebnis des Befehls"
5602
5603
#: src/prefs_filter_edit.c:497
5604
msgid "Age"
5605
msgstr "Alter"
5606
5607
#: src/prefs_filter_edit.c:501 src/summaryview.c:528
5608
msgid "Marked"
5609
msgstr "Markiert"
5610
5611
#: src/prefs_filter_edit.c:502
5612
msgid "Has color label"
5613
msgstr "Hat Farbetikett"
5614
5615
#: src/prefs_filter_edit.c:503
5616
msgid "Has attachment"
5617
msgstr "Mit Anhang"
5618
5619
#: src/prefs_filter_edit.c:516
5620
msgid "contains"
5621
msgstr "enthalten"
5622
5623
#: src/prefs_filter_edit.c:518
5624
msgid "doesn't contain"
5625
msgstr "nicht enthalten"
5626
5627
#: src/prefs_filter_edit.c:520
5628
msgid "is"
5629
msgstr "ist"
5630
5631
#: src/prefs_filter_edit.c:522
5632
msgid "is not"
5633
msgstr "ist nicht"
5634
5635
#: src/prefs_filter_edit.c:525
5636
msgid "match to regex"
5637
msgstr "entspricht Regex"
5638
5639
#: src/prefs_filter_edit.c:527
5640
msgid "doesn't match to regex"
5641
msgstr "entspricht nicht Regex"
5642
5643
#: src/prefs_filter_edit.c:538
5644
msgid "is larger than"
5645
msgstr "ist größer als"
5646
5647
#: src/prefs_filter_edit.c:539
5648
msgid "is smaller than"
5649
msgstr "ist kleiner als"
5650
5651
#: src/prefs_filter_edit.c:548
5652
msgid "is longer than"
5653
msgstr "ist länger als"
5654
5655
#: src/prefs_filter_edit.c:549
5656
msgid "is shorter than"
5657
msgstr "ist kürzer als"
5658
5659
#: src/prefs_filter_edit.c:559
5660
msgid "matches to status"
5661
msgstr "entspricht dem Status"
5662
5663
#: src/prefs_filter_edit.c:560
5664
msgid "doesn't match to status"
5665
msgstr "entspricht nicht dem Status"
5666
5667
#: src/prefs_filter_edit.c:662
5668
msgid "Move to"
5669
msgstr "Verschiebe nach"
5670
5671
#: src/prefs_filter_edit.c:663
5672
msgid "Copy to"
5673
msgstr "Kopiere nach"
5674
5675
#: src/prefs_filter_edit.c:664
5676
msgid "Don't receive"
5677
msgstr "Nicht empfangen"
5678
5679
#: src/prefs_filter_edit.c:665
5680
msgid "Delete from server"
5681
msgstr "Vom Server löschen"
5682
5683
#: src/prefs_filter_edit.c:668
5684
msgid "Set mark"
5685
msgstr "Setze Markierung"
5686
5687
#: src/prefs_filter_edit.c:669
5688
msgid "Set color"
5689
msgstr "Setze Farbe"
5690
5691
#: src/prefs_filter_edit.c:670
5692
msgid "Mark as read"
5693
msgstr "Als gelesen markieren"
5694
5695
#: src/prefs_filter_edit.c:675
5696
msgid "Forward as attachment"
5697
msgstr "Weiterleiten als Anhang"
5698
5699
#: src/prefs_filter_edit.c:676
5700
msgid "Redirect"
5701
msgstr "Umadressieren"
5702
5703
#: src/prefs_filter_edit.c:680
5704
msgid "Execute command"
5705
msgstr "Befehl ausführen"
5706
5707
#: src/prefs_filter_edit.c:683
5708
msgid "Stop rule evaluation"
5709
msgstr "Beende Regelauswertung"
5710
5711
#: src/prefs_filter_edit.c:689 src/prefs_filter_edit.c:1052
5712
msgid "folder:"
5713
msgstr "Ablage:"
5714
5715
#: src/prefs_filter_edit.c:1013
5716
msgid "day(s)"
5717
msgstr "Tag(en)"
5718
5719
#: src/prefs_filter_edit.c:1092
5720
msgid "address:"
5721
msgstr "Adresse:"
5722
5723
#: src/prefs_filter_edit.c:1509
5724
msgid "Edit header list"
5725
msgstr "Kopfzeile bearbeiten..."
5726
5727
#: src/prefs_filter_edit.c:1532
5728
msgid "Headers"
5729
msgstr "Kopfzeilen"
5730
5731
#: src/prefs_filter_edit.c:1543
5732
msgid "Header:"
5733
msgstr "Kopfzeilen:"
5734
5735
#: src/prefs_filter_edit.c:1729 src/prefs_filter_edit.c:1827
5736
#: src/prefs_filter_edit.c:1834
5737
msgid "Command is not specified."
5738
msgstr "Befehl wurde nicht gesetzt."
5739
5740
#: src/prefs_filter_edit.c:1807 src/prefs_filter_edit.c:1814
5741
msgid "Destination folder is not specified."
5742
msgstr "Zielablage wurde nicht angegeben."
5743
5744
#: src/prefs_filter_edit.c:1884
5745
msgid "Invalid condition exists."
5746
msgstr "Es existiert eine ungültige Bedingung."
5747
5748
#: src/prefs_filter_edit.c:1907
5749
msgid "Rule name is not specified."
5750
msgstr "Regelname wurde nicht angegeben."
5751
5752
#: src/prefs_filter_edit.c:1933
5753
msgid "Invalid action exists."
5754
msgstr "Es existiert eine ungültige Aktion."
5755
5756
#: src/prefs_filter_edit.c:1942
5757
msgid "Condition not exist."
5758
msgstr "Die Bedingung existiert nicht."
5759
5760
#: src/prefs_filter_edit.c:1944
5761
msgid "Action not exist."
5762
msgstr "Die Aktion existiert nicht."
5763
5764
#: src/prefs_folder_item.c:118
5765
msgid "Folder properties"
5766
msgstr "Ablage-Eigenschaften"
5767
5768
#: src/prefs_folder_item.c:186
5769
msgid "Identifier"
5770
msgstr "Kennzeichen"
5771
5772
#: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294
5773
msgid "Type"
5774
msgstr "Typ"
5775
5776
#: src/prefs_folder_item.c:234
5777
msgid "Normal"
5778
msgstr "Normal"
5779
5780
#: src/prefs_folder_item.c:247
5781
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
5782
msgstr ""
5783
"[...] oder (...) am Anfang des Betreffes der Ablageninhaltsansicht nicht "
5784
"zeigen"
5785
5786
#: src/prefs_folder_item.c:249
5787
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
5788
msgstr "[...] oder (...) am Anfang des Betreffes der Antwort löschen"
5789
5790
#: src/prefs_folder_item.c:329
5791
msgid "Apply to subfolders"
5792
msgstr "Auf Unterablagen anwenden"
5793
5794
#: src/prefs_folder_item.c:354
5795
msgid "use also on reply"
5796
msgstr "auch bei Antwort benutzen"
5797
5798
#: src/prefs_folder_item.c:378
5799
msgid "Reply-To:"
5800
msgstr "Antwort an:"
5801
5802
#: src/prefs_search_folder.c:164
5803
#, c-format
5804
msgid "%s - Edit search condition"
5805
msgstr "%s - Suchbedingungen bearbeiten"
5806
5807
#: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:274
5808
msgid "Match any of the following"
5809
msgstr "Wenn eine der folgenden Bedingungen zutrifft"
5810
5811
#: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:276
5812
msgid "Match all of the following"
5813
msgstr "Wenn alle der folgenden Bedingungen zutreffen"
5814
5815
#: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:320
5816
msgid "Folder:"
5817
msgstr "Ablage:"
5818
5819
#: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:338
5820
msgid "Search subfolders"
5821
msgstr "Suche Unterablagen"
5822
5823
#: src/prefs_summary_column.c:70
5824
msgid "Mark"
5825
msgstr "Markiert"
5826
5827
#. S_COL_UNREAD
5828
#: src/prefs_summary_column.c:72
5829
msgid "Attachment"
5830
msgstr "Anhang"
5831
5832
#. S_COL_MIME
5833
#: src/prefs_summary_column.c:73 src/query_search.c:399 src/summaryview.c:5048
5834
msgid "Subject"
5835
msgstr "Betreff"
5836
5837
#. S_COL_SUBJECT
5838
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/query_search.c:400 src/summaryview.c:5051
5839
msgid "From"
5840
msgstr "Von"
5841
5842
#. S_COL_FROM
5843
#: src/prefs_summary_column.c:75 src/query_search.c:401 src/summaryview.c:5053
5844
msgid "Date"
5845
msgstr "Datum"
5846
5847
#. S_COL_SIZE
5848
#: src/prefs_summary_column.c:77
5849
msgid "Number"
5850
msgstr "Nummer"
5851
5852
#: src/prefs_summary_column.c:172
5853
msgid "Creating summary column setting window...\n"
5854
msgstr "Erstelle Ablageninhalt-Spalten-Einstellungen-Fenster\n"
5855
5856
#: src/prefs_summary_column.c:180
5857
msgid "Summary display item setting"
5858
msgstr "Ablageninhalt-Eintrag-Einstellungen"
5859
5860
#: src/prefs_summary_column.c:195
5861
msgid ""
5862
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5863
"the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
5864
msgstr ""
5865
"Wählen Sie die Einträge, die in der Ablageninhaltsansicht dargestellt "
5866
"werden.\n"
5867
"Sie können die Reihenfolge der Einträge mit den Auf-/Ab-Knöpfen oder mit der "
5868
"Maus verändern."
5869
5870
#: src/prefs_summary_column.c:222
5871
msgid "Available items"
5872
msgstr "Vorhandene Einträge"
5873
5874
#: src/prefs_summary_column.c:240
5875
msgid "  ->  "
5876
msgstr "  ->  "
5877
5878
#: src/prefs_summary_column.c:244
5879
msgid "  <-  "
5880
msgstr "  <-  "
5881
5882
#: src/prefs_summary_column.c:265
5883
msgid "Displayed items"
5884
msgstr "Angezeigte Einträge"
5885
5886
#: src/prefs_summary_column.c:306
5887
msgid " Revert to default "
5888
msgstr " Standardeinstellung"
5889
5890
#: src/prefs_template.c:161
5891
msgid "Template name"
5892
msgstr "Schablonenname"
5893
5894
#: src/prefs_template.c:221
5895
msgid "Register"
5896
msgstr "Registrieren"
5897
5898
#: src/prefs_template.c:227
5899
msgid " Substitute "
5900
msgstr " Ersetzen "
5901
5902
#: src/prefs_template.c:239
5903
msgid " Symbols "
5904
msgstr " Symbole "
5905
5906
#: src/prefs_template.c:253
5907
msgid "Registered templates"
5908
msgstr "Registrierte Schablonen"
5909
5910
#: src/prefs_template.c:274
5911
msgid "Templates"
5912
msgstr "Schablonen"
5913
5914
#: src/prefs_template.c:393
5915
msgid "Template"
5916
msgstr "Schablone"
5917
5918
#: src/prefs_template.c:462
5919
msgid "Template format error."
5920
msgstr "Schablonen-Format-Fehler."
5921
5922
#: src/prefs_template.c:538
5923
msgid "Delete template"
5924
msgstr "Schablone löschen"
5925
5926
#: src/prefs_template.c:539
5927
msgid "Do you really want to delete this template?"
5928
msgstr "Wollen Sie diese Schablone wirklich löschen?"
5929
5930
#: src/progressdialog.c:58
5931
msgid "Creating progress dialog...\n"
5932
msgstr "Erstelle Fortschrittsdialog...\n"
5933
5934
#: src/progressdialog.c:136
5935
msgid "Status"
5936
msgstr "Status"
5937
5938
#: src/query_search.c:251
5939
msgid "Search messages"
5940
msgstr "Suche Nachrichten"
5941
5942
#: src/query_search.c:423
5943
msgid "_Save as search folder"
5944
msgstr "_Speichern in Suchablage"
5945
5946
#: src/query_search.c:542 src/subscribedialog.c:526 src/summaryview.c:910
5947
msgid "Done."
5948
msgstr "Fertig."
5949
5950
#: src/query_search.c:566
5951
#, c-format
5952
msgid "Searching %s ..."
5953
msgstr "Suche %s ..."
5954
5955
#: src/query_search.c:594
5956
#, c-format
5957
msgid "Searching %s (%d / %d)..."
5958
msgstr "Suche %s (%d / %d)..."
5959
5960
#: src/query_search.c:675 src/summaryview.c:2164
5961
msgid "(No Date)"
5962
msgstr "(Kein Datum)"
5963
5964
#: src/query_search.c:869
5965
msgid "Save as search folder"
5966
msgstr "Speichern in Suchablage"
5967
5968
#: src/query_search.c:890
5969
msgid "Location:"
5970
msgstr "Speicherort:"
5971
5972
#: src/query_search.c:905
5973
msgid "Folder name:"
5974
msgstr "Ablage Name:"
5975
5976
#: src/rfc2015.c:144
5977
msgid "Cannot find user ID for this key."
5978
msgstr "Finde keine User-ID für diesen Schlüssel."
5979
5980
#: src/rfc2015.c:156
5981
#, c-format
5982
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
5983
msgstr "\t\taka \"%s\"\n"
5984
5985
#: src/rfc2015.c:184
5986
#, c-format
5987
msgid "Signature made at %s\n"
5988
msgstr "Digitale Unterschrift erstellt %s\n"
5989
5990
#: src/rfc2015.c:306 src/sigstatus.c:266
5991
msgid "Error verifying the signature"
5992
msgstr "Fehler beim Verifizieren der digitalen Unterschrift"
5993
5994
#: src/select-keys.c:105
5995
#, c-format
5996
msgid "Please select key for `%s'"
5997
msgstr "Wähle Schlüssel für '%s' "
5998
5999
#: src/select-keys.c:108
6000
#, c-format
6001
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6002
msgstr "Sammle Informationen für '%s' ... %c"
6003
6004
#: src/select-keys.c:291
6005
msgid "Select Keys"
6006
msgstr "Wähle Schlüssel"
6007
6008
#: src/select-keys.c:318
6009
msgid "Key ID"
6010
msgstr "Schlüssel-ID"
6011
6012
#: src/select-keys.c:321
6013
msgid "Val"
6014
msgstr "Val"
6015
6016
#: src/select-keys.c:468
6017
msgid "Add key"
6018
msgstr "Schlüüsel hinzufügen"
6019
6020
#: src/select-keys.c:469
6021
msgid "Enter another user or key ID:"
6022
msgstr "Eine andere Benutzer- oder Schlüssel-ID angeben:"
6023
6024
#: src/select-keys.c:485
6025
msgid "Trust key"
6026
msgstr "Vertrauensschlüssel"
6027
6028
#: src/select-keys.c:486
6029
msgid ""
6030
"The selected key is not fully trusted.\n"
6031
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
6032
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
6033
"Do you trust it enough to use it anyway?"
6034
msgstr ""
6035
"Dem ausgewählten Schlüssel wird nicht voll vertraut.\n"
6036
"Falls Sie die Nachricht mit diesem Schlüssel verschlüsseln wollen, können "
6037
"Sie nicht\n"
6038
"sicher sein, dass sie an die von Ihnen vorgesehene Person geht.\n"
6039
"Vertrauen Sie ihm genug, um ihn trotzdem zu verwenden?"
6040
6041
#: src/send_message.c:184
6042
msgid "Queued message header is broken.\n"
6043
msgstr "Kopfzeilen wartender Nachricht ist defekt.\n"
6044
6045
#: src/send_message.c:403
6046
#, c-format
6047
msgid "Sending message using command: %s\n"
6048
msgstr "Sende Nachricht mit dem Befehl %s\n"
6049
6050
#: src/send_message.c:412
6051
#, c-format
6052
msgid "Can't execute command: %s"
6053
msgstr "Kann den Befehl %s nicht ausführen"
6054
6055
#: src/send_message.c:447
6056
#, c-format
6057
msgid "Error occurred while executing command: %s"
6058
msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden des Befehls %s"
6059
6060
#: src/send_message.c:560
6061
msgid "Connecting"
6062
msgstr "Verbinde"
6063
6064
#: src/send_message.c:562
6065
#, c-format
6066
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6067
msgstr "Verbindung mit SMTP-Server: %s ..."
6068
6069
#: src/send_message.c:631
6070
msgid "Sending HELO..."
6071
msgstr "Sende HELO..."
6072
6073
#: src/send_message.c:632 src/send_message.c:637 src/send_message.c:642
6074
msgid "Authenticating"
6075
msgstr "Beglaubigen"
6076
6077
#: src/send_message.c:633 src/send_message.c:638
6078
msgid "Sending message..."
6079
msgstr "Sende Nachricht..."
6080
6081
#: src/send_message.c:636
6082
msgid "Sending EHLO..."
6083
msgstr "Sende EHLO..."
6084
6085
#: src/send_message.c:645
6086
msgid "Sending MAIL FROM..."
6087
msgstr "Sende MAIL FROM..."
6088
6089
#: src/send_message.c:646 src/send_message.c:650 src/send_message.c:655
6090
msgid "Sending"
6091
msgstr "Sende"
6092
6093
#: src/send_message.c:649
6094
msgid "Sending RCPT TO..."
6095
msgstr "Sende RCPT TO..."
6096
6097
#: src/send_message.c:654
6098
msgid "Sending DATA..."
6099
msgstr "Sende DATA..."
6100
6101
#: src/send_message.c:658
6102
msgid "Quitting..."
6103
msgstr "Beende..."
6104
6105
#: src/send_message.c:686
6106
#, c-format
6107
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6108
msgstr "Sende Nachricht (%d / %d bytes)"
6109
6110
#: src/send_message.c:714
6111
msgid "Sending message"
6112
msgstr "Sende Nachricht"
6113
6114
#: src/send_message.c:758 src/send_message.c:778
6115
msgid "Error occurred while sending the message."
6116
msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht."
6117
6118
#: src/send_message.c:761
6119
#, c-format
6120
msgid ""
6121
"Error occurred while sending the message:\n"
6122
"%s"
6123
msgstr ""
6124
"Fehler beim Senden der Nachricht aufgetreten:\n"
6125
"%s"
6126
6127
#: src/setup.c:43
6128
msgid "Mailbox setting"
6129
msgstr "Setze Mailbox"
6130
6131
#: src/setup.c:44
6132
msgid ""
6133
"Specify the location of mailbox.\n"
6134
"If you are unsure, just select OK."
6135
msgstr ""
6136
"Geben Sie den Ort der Mailbox an.\n"
6137
"Wenn Sie unsicher sind, klicken Sie einfach OK."
6138
6139
#: src/sigstatus.c:116
6140
msgid "Signature check result"
6141
msgstr "Zeige das Ergebnis der Prüfung der digitalen Unterschrift an"
6142
6143
#: src/sigstatus.c:135
6144
msgid "Checking signature"
6145
msgstr "Digitale Unterschrift überprüfen"
6146
6147
#: src/sigstatus.c:205
6148
#, c-format
6149
msgid "%s%s%s from \"%s\""
6150
msgstr "%s%s%s von \"%s\""
6151
6152
#: src/sigstatus.c:229
6153
msgid "No signature found"
6154
msgstr "Keine digitale Unterschrift gefunden"
6155
6156
#: src/sigstatus.c:236
6157
#, c-format
6158
msgid "Good signature from \"%s\""
6159
msgstr "Gute digitale Unterschrift von \"%s\""
6160
6161
#: src/sigstatus.c:237 src/textview.c:766
6162
msgid "Good signature"
6163
msgstr "Gute digitale Unterschrift"
6164
6165
#: src/sigstatus.c:241
6166
#, c-format
6167
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
6168
msgstr ""
6169
"Gültige digitale Unterschrift, aber dem Schlüssel für  \"%s\" wird nicht "
6170
"vertraut."
6171
6172
#: src/sigstatus.c:242 src/textview.c:768
6173
msgid "Valid signature (untrusted key)"
6174
msgstr "Gültige digitale Unterschrift (Schlüssel wird nicht vertraut)"
6175
6176
#: src/sigstatus.c:247
6177
#, c-format
6178
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
6179
msgstr "Gültige digitale Unterschrift, aber abgelaufen für \"%s\""
6180
6181
#: src/sigstatus.c:248
6182
msgid "Signature valid but expired"
6183
msgstr "Gültige digitale Unterschrift, aber abgelaufen"
6184
6185
#: src/sigstatus.c:251
6186
#, c-format
6187
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
6188
msgstr ""
6189
"Gültige digitale Unterschrift, aber der verwendete Schlüssel für \"%s\" ist "
6190
"abgelaufen"
6191
6192
#: src/sigstatus.c:252
6193
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
6194
msgstr ""
6195
"Gültige digitale Unterschrift, aber der verwendete Schlüssel ist abgelaufen"
6196
6197
#: src/sigstatus.c:255
6198
#, c-format
6199
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
6200
msgstr ""
6201
"Gültige digitale Unterschrift, aber der verwendete Schlüssel für \"%s\" "
6202
"wurde zurückgezogen"
6203
6204
#: src/sigstatus.c:256
6205
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
6206
msgstr ""
6207
"Gültige digitale Unterschrift, aber der verwendete Schlüssel wurde "
6208
"zurückgezogen"
6209
6210
#: src/sigstatus.c:259
6211
#, c-format
6212
msgid "BAD signature from \"%s\""
6213
msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift von \"%s\""
6214
6215
#: src/sigstatus.c:260 src/textview.c:770
6216
msgid "BAD signature"
6217
msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift"
6218
6219
#: src/sigstatus.c:263
6220
msgid "No public key to verify the signature"
6221
msgstr ""
6222
"Kein öffentlicher Schlüssel zum Verifizieren der digitalen Unterschrift"
6223
6224
#: src/sourcewindow.c:65
6225
msgid "Creating source window...\n"
6226
msgstr "Erstelle Quellen-Fenster...\n"
6227
6228
#: src/sourcewindow.c:69
6229
msgid "Source of the message"
6230
msgstr "Nachrichtenquellen"
6231
6232
#: src/sourcewindow.c:146
6233
#, c-format
6234
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
6235
msgstr "Anzeige der Quellen von %s...\n"
6236
6237
#: src/sourcewindow.c:148
6238
#, c-format
6239
msgid "%s - Source"
6240
msgstr "%s - Quellen"
6241
6242
#: src/subscribedialog.c:203
6243
msgid "Subscribe to newsgroup"
6244
msgstr "Newsgroup abonnieren"
6245
6246
#: src/subscribedialog.c:219
6247
msgid "Select newsgroups to subscribe."
6248
msgstr "Newsgroup zum Abonnieren wählen."
6249
6250
#: src/subscribedialog.c:225
6251
msgid "Find groups:"
6252
msgstr "Newsgroup suchen:"
6253
6254
#: src/subscribedialog.c:233
6255
msgid " Search "
6256
msgstr " Suchen "
6257
6258
#: src/subscribedialog.c:283
6259
msgid "Newsgroup name"
6260
msgstr "Newsgroup-Namen"
6261
6262
#: src/subscribedialog.c:289
6263
msgid "Messages"
6264
msgstr "Nachrichten"
6265
6266
#: src/subscribedialog.c:426
6267
msgid "moderated"
6268
msgstr "moderiert"
6269
6270
#: src/subscribedialog.c:428
6271
msgid "readonly"
6272
msgstr "nur lesen"
6273
6274
#: src/subscribedialog.c:430
6275
msgid "unknown"
6276
msgstr "unbekannt"
6277
6278
#: src/subscribedialog.c:481
6279
msgid "Getting newsgroup list..."
6280
msgstr "Hole Newsgroup-Liste..."
6281
6282
#: src/subscribedialog.c:489
6283
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
6284
msgstr "Kann die Newsgroup-Liste nicht empfangen."
6285
6286
#: src/subscribedialog.c:556
6287
#, c-format
6288
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
6289
msgstr "%d Newsgruppe(n) empfangen (%s gelesen)"
6290
6291
#: src/summaryview.c:419
6292
msgid "/Repl_y to"
6293
msgstr "/Ant_wort an"
6294
6295
#: src/summaryview.c:420
6296
msgid "/Repl_y to/_all"
6297
msgstr "/Ant_wort an/_Alle"
6298
6299
#: src/summaryview.c:421
6300
msgid "/Repl_y to/_sender"
6301
msgstr "/Ant_wort an/Ab_sender"
6302
6303
#: src/summaryview.c:422
6304
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
6305
msgstr "/Antwort an/Mailing-_Liste"
6306
6307
#: src/summaryview.c:429
6308
msgid "/M_ove..."
6309
msgstr "/_Verschieben..."
6310
6311
#: src/summaryview.c:430
6312
msgid "/_Copy..."
6313
msgstr "/_Kopieren..."
6314
6315
#: src/summaryview.c:432
6316
msgid "/_Mark"
6317
msgstr "/_Markieren"
6318
6319
#: src/summaryview.c:433
6320
msgid "/_Mark/_Mark"
6321
msgstr "/_Markieren/_Markieren"
6322
6323
#: src/summaryview.c:434
6324
msgid "/_Mark/_Unmark"
6325
msgstr "/_Markieren/Markierung _entfernen"
6326
6327
#: src/summaryview.c:435
6328
msgid "/_Mark/---"
6329
msgstr "/_Markieren/---"
6330
6331
#: src/summaryview.c:436
6332
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6333
msgstr "/_Markieren/Als _ungelesen markieren"
6334
6335
#: src/summaryview.c:437
6336
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6337
msgstr "/_Markieren/Als _gelesen markieren"
6338
6339
#: src/summaryview.c:439
6340
msgid "/_Mark/Mark _thread as read"
6341
msgstr "/_Markieren/_Thread als gelesen markieren"
6342
6343
#: src/summaryview.c:441
6344
msgid "/_Mark/Mark all _read"
6345
msgstr "/_Markieren/_Alle als gelesen markieren"
6346
6347
#: src/summaryview.c:442
6348
msgid "/Color la_bel"
6349
msgstr "/Far_betikett"
6350
6351
#: src/summaryview.c:446
6352
msgid "/Set as _junk mail"
6353
msgstr "Markiere als Spam-Mail"
6354
6355
#: src/summaryview.c:447
6356
msgid "/Set as not j_unk mail"
6357
msgstr "Markiere als Nicht-Spam-Mail"
6358
6359
#: src/summaryview.c:449
6360
msgid "/Re-_edit"
6361
msgstr "/Wi_ederbearbeiten"
6362
6363
#: src/summaryview.c:451
6364
msgid "/Add sender to address boo_k..."
6365
msgstr "/Absender in Adress_buch einfügen"
6366
6367
#: src/summaryview.c:453
6368
msgid "/Create f_ilter rule"
6369
msgstr "/Filter _erstellen"
6370
6371
#: src/summaryview.c:454
6372
msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6373
msgstr "/Filter _erstellen/_Automatisch"
6374
6375
#: src/summaryview.c:456
6376
msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6377
msgstr "/Filter _erstellen/nach _Von"
6378
6379
#: src/summaryview.c:458
6380
msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6381
msgstr "/Filter _erstellen/nach A_n"
6382
6383
#: src/summaryview.c:460
6384
msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6385
msgstr "/Filter _erstellen/nach _Betreff"
6386
6387
#: src/summaryview.c:469
6388
msgid "/_Print..."
6389
msgstr "/_Drucken..."
6390
6391
#: src/summaryview.c:504
6392
msgid "Creating summary view...\n"
6393
msgstr "Erstelle Ablageninhaltsansicht...\n"
6394
6395
#: src/summaryview.c:526
6396
msgid "All"
6397
msgstr "Alle"
6398
6399
#: src/summaryview.c:529
6400
msgid "Have color label"
6401
msgstr "Hat Farbetikett"
6402
6403
#: src/summaryview.c:530
6404
msgid "Have attachment"
6405
msgstr "Hat Anhang"
6406
6407
#: src/summaryview.c:539
6408
msgid "Search:"
6409
msgstr "Suchen:"
6410
6411
#: src/summaryview.c:557
6412
msgid "Search for Subject or From"
6413
msgstr "Suche nach Betreff oder Absender"
6414
6415
#: src/summaryview.c:762
6416
msgid "Process mark"
6417
msgstr "Markierte verarbeiten"
6418
6419
#: src/summaryview.c:763
6420
msgid "Some marks are left. Process it?"
6421
msgstr "Einige Markierungen sind übrig. Verarbeiten?"
6422
6423
#: src/summaryview.c:809
6424
#, c-format
6425
msgid "Scanning folder (%s)..."
6426
msgstr "Durchsuche Ablage (%s)..."
6427
6428
#: src/summaryview.c:1391
6429
msgid "_Search again"
6430
msgstr "Weiter_suchen"
6431
6432
#: src/summaryview.c:1412 src/summaryview.c:1421
6433
msgid "No more unread messages"
6434
msgstr "Keine weiteren ungelesenen Nachrichten"
6435
6436
#: src/summaryview.c:1413
6437
msgid "No unread message found. Search from the end?"
6438
msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
6439
6440
#: src/summaryview.c:1415
6441
msgid "No unread messages."
6442
msgstr "Keine ungelesenen Nachrichten."
6443
6444
#: src/summaryview.c:1422
6445
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6446
msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?"
6447
6448
#: src/summaryview.c:1430 src/summaryview.c:1439
6449
msgid "No more new messages"
6450
msgstr "Keine weiteren neuen ungelesenen Nachrichten"
6451
6452
#: src/summaryview.c:1431
6453
msgid "No new message found. Search from the end?"
6454
msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
6455
6456
#: src/summaryview.c:1433
6457
msgid "No new messages."
6458
msgstr "Keine neuen Nachrichten."
6459
6460
#: src/summaryview.c:1440
6461
msgid "No new message found. Go to next folder?"
6462
msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?"
6463
6464
#: src/summaryview.c:1448 src/summaryview.c:1457
6465
msgid "No more marked messages"
6466
msgstr "Keine weiteren ungelesenen Nachrichten"
6467
6468
#: src/summaryview.c:1449
6469
msgid "No marked message found. Search from the end?"
6470
msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
6471
6472
#: src/summaryview.c:1451 src/summaryview.c:1460
6473
msgid "No marked messages."
6474
msgstr "Keine markieten Nachrichten."
6475
6476
#: src/summaryview.c:1458
6477
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6478
msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
6479
6480
#: src/summaryview.c:1466 src/summaryview.c:1475
6481
msgid "No more labeled messages"
6482
msgstr "Keine weiteren etikettierten Nachrichten"
6483
6484
#: src/summaryview.c:1467
6485
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6486
msgstr "Keine etikettierte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
6487
6488
#: src/summaryview.c:1469 src/summaryview.c:1478
6489
msgid "No labeled messages."
6490
msgstr "Keine etikettierten Nachrichten."
6491
6492
#: src/summaryview.c:1476
6493
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6494
msgstr "Keine etikettierte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
6495
6496
#: src/summaryview.c:1792
6497
msgid "Attracting messages by subject..."
6498
msgstr "Ziehe Nachrichten nach Betreff an..."
6499
6500
#: src/summaryview.c:1986
6501
#, c-format
6502
msgid "%d deleted"
6503
msgstr "%d gelöscht"
6504
6505
#: src/summaryview.c:1990
6506
#, c-format
6507
msgid "%s%d moved"
6508
msgstr "%s%d verschoben"
6509
6510
#: src/summaryview.c:1991 src/summaryview.c:1996
6511
msgid ", "
6512
msgstr ", "
6513
6514
#: src/summaryview.c:1995
6515
#, c-format
6516
msgid "%s%d copied"
6517
msgstr "%s%d kopiert"
6518
6519
#: src/summaryview.c:2010
6520
msgid " item(s) selected"
6521
msgstr " Einträge gewählt"
6522
6523
#: src/summaryview.c:2032
6524
#, c-format
6525
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6526
msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt (%s)"
6527
6528
#: src/summaryview.c:2036
6529
#, c-format
6530
msgid "%d new, %d unread, %d total"
6531
msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt"
6532
6533
#: src/summaryview.c:2072
6534
msgid "Sorting summary..."
6535
msgstr "Sortiere Ablagenansicht..."
6536
6537
#: src/summaryview.c:2322
6538
msgid "\tSetting summary from message data..."
6539
msgstr "\tErstelle Ablageninhalt aus Nachrichtendaten"
6540
6541
#: src/summaryview.c:2324
6542
msgid "Setting summary from message data..."
6543
msgstr "Erstelle Ablageninhalt aus Nachrichtendaten..."
6544
6545
#: src/summaryview.c:2431
6546
#, c-format
6547
msgid "Writing summary cache (%s)..."
6548
msgstr "Schreibe Ablageninhaltszwischenspeicher (%s)..."
6549
6550
#: src/summaryview.c:2779
6551
#, c-format
6552
msgid "Message %d is marked\n"
6553
msgstr "Nachricht %d ist markiert.\n"
6554
6555
#: src/summaryview.c:2839
6556
#, c-format
6557
msgid "Message %d is marked as being read\n"
6558
msgstr "Nachricht %d ist markiert als gelesen\n"
6559
6560
#: src/summaryview.c:3037
6561
#, c-format
6562
msgid "Message %d is marked as unread\n"
6563
msgstr "Nachricht %d ist markiert als ungelesen\n"
6564
6565
#: src/summaryview.c:3098
6566
#, c-format
6567
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
6568
msgstr "Nachricht %s/%d ist zum Löschen markiert\n"
6569
6570
#: src/summaryview.c:3126
6571
msgid "Delete message(s)"
6572
msgstr "Nachricht(en) löschen"
6573
6574
#: src/summaryview.c:3127
6575
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6576
msgstr "Wollen Sie wirklich diese Nachricht(en) aus dem Papierkorb löschen?"
6577
6578
#: src/summaryview.c:3201
6579
msgid "Deleting duplicated messages..."
6580
msgstr "Lösche mehrfach vorhandene Nachrichten..."
6581
6582
#: src/summaryview.c:3239
6583
#, c-format
6584
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
6585
msgstr "Nachricht %s/%d ist nicht markiert.\n"
6586
6587
#: src/summaryview.c:3299
6588
#, c-format
6589
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
6590
msgstr "Nachricht %d ist markiert zum Verschieben nach %s\n"
6591
6592
#: src/summaryview.c:3331
6593
msgid "Destination is same as current folder."
6594
msgstr "Das Ziel ist gleich der aktuellen Ablage."
6595
6596
#: src/summaryview.c:3397
6597
#, c-format
6598
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
6599
msgstr "Nachricht %d ist markiert zum Kopieren nach %s\n"
6600
6601
#: src/summaryview.c:3428
6602
msgid "Destination for copy is same as current folder."
6603
msgstr "Das Kopierziel ist gleich der aktuellen Ablage."
6604
6605
#: src/summaryview.c:3646
6606
msgid "Error occurred while processing messages."
6607
msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Nachrichten."
6608
6609
#: src/summaryview.c:3952 src/summaryview.c:3953
6610
msgid "Building threads..."
6611
msgstr "Threads erstellen..."
6612
6613
#: src/summaryview.c:4103 src/summaryview.c:4104
6614
msgid "Unthreading..."
6615
msgstr "Threads aufheben..."
6616
6617
#: src/summaryview.c:4397 src/summaryview.c:4458
6618
#, c-format
6619
msgid "Filtering (%d / %d)..."
6620
msgstr "Filtern (%d / %d)..."
6621
6622
#: src/summaryview.c:4512
6623
msgid "filtering..."
6624
msgstr "filtern..."
6625
6626
#: src/summaryview.c:4513
6627
msgid "Filtering..."
6628
msgstr "Filtern..."
6629
6630
#: src/summaryview.c:4550
6631
#, c-format
6632
msgid "%d message(s) have been filtered."
6633
msgstr "Es wurde(n) %d Nachricht(en) gefiltert."
6634
6635
#: src/summaryview.c:5057
6636
msgid "No."
6637
msgstr "Nr."
6638
6639
#: src/template.c:168
6640
#, c-format
6641
msgid "file %s already exists\n"
6642
msgstr "Datei %s existiert bereits\n"
6643
6644
#: src/textview.c:249
6645
msgid "Creating text view...\n"
6646
msgstr "Erstelle Textansicht...\n"
6647
6648
#: src/textview.c:822
6649
msgid "This message can't be displayed.\n"
6650
msgstr "Diese Nachricht kann nicht dargestellt werden.\n"
6651
6652
#: src/textview.c:846
6653
msgid ""
6654
"The body text couldn't be displayed because writing to temporary file "
6655
"failed.\n"
6656
msgstr ""
6657
"Der Text konnte nicht angezeigt werden, da das Schreiben in eine temporäre "
6658
"Datei fehlgeschlagen ist. \n"
6659
6660
#: src/textview.c:1984
6661
msgid "Sa_ve this image as..."
6662
msgstr "/Speichere dieses Bild _als..."
6663
6664
#: src/textview.c:2000 src/trayicon.c:158
6665
msgid "Compose _new message"
6666
msgstr "Neue Nachricht verfassen"
6667
6668
#: src/textview.c:2002
6669
msgid "Add to address _book..."
6670
msgstr "Absender in Adress_buch einfügen"
6671
6672
#: src/textview.c:2004
6673
msgid "Copy this add_ress"
6674
msgstr "Kopiere diese Adresse"
6675
6676
#: src/textview.c:2007
6677
msgid "_Open with Web browser"
6678
msgstr "Öffne _mit Internet-Browser"
6679
6680
#: src/textview.c:2009
6681
msgid "Copy this _link"
6682
msgstr "Kopiere diese _Verknüpfung"
6683
6684
#: src/textview.c:2152
6685
#, c-format
6686
msgid ""
6687
"The real URL (%s) is different from\n"
6688
"the apparent URL (%s).\n"
6689
"\n"
6690
"Open it anyway?"
6691
msgstr ""
6692
"Die wirkliche URL (%s) is verschieden von\n"
6693
"der sichtbaren URL (%s).\n"
6694
"\n"
6695
"Trotzdem öffnen?"
6696
6697
#: src/textview.c:2157
6698
msgid "Fake URL warning"
6699
msgstr "Falsche URL Warnung"
6700
6701
#: src/trayicon.c:139
6702
msgid "_Display Sylpheed"
6703
msgstr "Sylpheed _anzeigen"
6704
6705
#: src/trayicon.c:144
6706
msgid "Get from _current account"
6707
msgstr "Empfange vom _aktuellen Account"
6708
6709
#: src/trayicon.c:148
6710
msgid "Get from _all accounts"
6711
msgstr "_Empfange von allen Accounts"
6712
6713
#: src/trayicon.c:152
6714
msgid "_Send queued messages"
6715
msgstr "_Senden wartender Nachrichten"
6716
6717
#: src/trayicon.c:164
6718
msgid "E_xit"
6719
msgstr "Be_enden"
6720
6721
#: src/trayicon.c:198 src/trayicon.c:285
6722
msgid "Sylpheed"
6723
msgstr "Sylpheed"
6724
6725
#~ msgid "SSL connect failed (%s)\n"
6726
#~ msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen (%s)\n"
6727
6728
#~ msgid "_About"
6729
#~ msgstr "_Über"
6730
6731
#~ msgid "/_View/Show all _headers"
6732
#~ msgstr "/_Ansicht/Zeige alle _Kopfzeilen"
6733
6734
#~ msgid "/_View/_Source"
6735
#~ msgstr "/_Ansicht/_Quellen"
6736
6737
#~ msgid "Last number in dir %s = %d\n"
6738
#~ msgstr "Letzte Nummer im Verzeichnis %s = %d\n"
6739
6740
#~ msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
6741
#~ msgstr "MIME Betrachterbefehl ist ungültig: '%s'"
6742
6743
#~ msgid "%dB"
6744
#~ msgstr "%dB"
6745
6746
#~ msgid "%.1fKB"
6747
#~ msgstr "%.1fKB"
6748
6749
#~ msgid "%.2fMB"
6750
#~ msgstr "%.2fMB"
6751
6752
#~ msgid "%.2fGB"
6753
#~ msgstr "%.2fGB"
6754
6755
#~ msgid "Wrap before sending"
6756
#~ msgstr "Zeilenumbruch vor dem Senden"
6757
6758
#~ msgid "Insert signature"
6759
#~ msgstr "Unterschrift einfügen"
6760
6761
#~ msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
6762
#~ msgstr "kann die Newsgroup-Liste nicht empfangen\n"
6763
6764
#, fuzzy
6765
#~ msgid "%s - Search folder properties"
6766
#~ msgstr "%s - Suchablage-Eigenschaften"