Statistics
| Revision:

root / po / zh_TW.Big5.po @ 138

History | View | Annotate | Download (161.8 kB)

1
# Chinese translation of Sylpheed.
2
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3
# Xiangxin Luo <benluo@etang.com>, 2000 for initial GB2312 translation
4
#
5
msgid ""
6
msgstr ""
7
"Project-Id-Version: sylpheed\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
"POT-Creation-Date: 2005-03-01 23:57+0900\n"
10
"PO-Revision-Date: 2004-12-04 08:24+0800\n"
11
"Last-Translator: Frank J. J. Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>\n"
12
"Language-Team: zh-l10n <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
13
"MIME-Version: 1.0\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17
#: src/about.c:89
18
msgid "About"
19
msgstr "關於"
20
21
#: src/about.c:215
22
msgid ""
23
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
24
"\n"
25
msgstr ""
26
27
#: src/about.c:219
28
msgid ""
29
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
30
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
32
"version.\n"
33
"\n"
34
msgstr ""
35
36
#: src/about.c:225
37
msgid ""
38
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
39
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
40
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
41
"more details.\n"
42
"\n"
43
msgstr ""
44
45
#: src/about.c:231
46
msgid ""
47
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
48
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
49
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
50
msgstr ""
51
52
#: src/account.c:121
53
msgid "Reading all config for each account...\n"
54
msgstr "讀取所有帳號的設定中...\n"
55
56
#: src/account.c:340
57
msgid ""
58
"Some composing windows are open.\n"
59
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
60
msgstr ""
61
"您正在撰寫郵件,\n"
62
"請關掉所有撰寫中的郵件再進行帳號設定。"
63
64
#: src/account.c:346
65
msgid "Opening account edit window...\n"
66
msgstr "開啟帳號編輯視窗中...\n"
67
68
#: src/account.c:595
69
msgid "Creating account edit window...\n"
70
msgstr "產生帳號編輯視窗中...\n"
71
72
#: src/account.c:600
73
msgid "Edit accounts"
74
msgstr "編輯帳號設定"
75
76
#: src/account.c:618
77
msgid ""
78
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
79
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
80
msgstr ""
81
"檢查新郵件時將會依照下面的順序。您可以勾選 G 欄位中的方塊,\n"
82
"來決定是否在「全部檢查」時要檢查該帳號的郵件。"
83
84
#: src/account.c:638 src/addressadd.c:186 src/addressbook.c:488
85
#: src/compose.c:3622 src/editaddress.c:195 src/editaddress.c:936
86
#: src/editaddress.c:984 src/editbook.c:191 src/editgroup.c:257
87
#: src/editjpilot.c:296 src/editldap.c:300 src/editvcard.c:211
88
#: src/mimeview.c:155 src/prefs_filter.c:214 src/prefs_folder_item.c:170
89
#: src/select-keys.c:319
90
msgid "Name"
91
msgstr "名稱"
92
93
#: src/account.c:639 src/prefs_account.c:833
94
msgid "Protocol"
95
msgstr "通訊協定"
96
97
#: src/account.c:640
98
msgid "Server"
99
msgstr "伺服器"
100
101
#: src/account.c:669 src/addressbook.c:628 src/editaddress.c:884
102
#: src/editaddress.c:1017 src/prefs_actions.c:251 src/prefs_customheader.c:235
103
#: src/prefs_display_header.c:269 src/prefs_display_header.c:324
104
#: src/prefs_filter_edit.c:1548
105
msgid "Add"
106
msgstr "新增"
107
108
#: src/account.c:675 src/prefs_filter.c:281
109
msgid "Edit"
110
msgstr "編輯"
111
112
#: src/account.c:681 src/prefs_customheader.c:241 src/prefs_filter_edit.c:1551
113
msgid " Delete "
114
msgstr "刪除"
115
116
#: src/account.c:687 src/prefs_actions.c:312 src/prefs_customheader.c:287
117
#: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_summary_column.c:283
118
msgid "Down"
119
msgstr "向下"
120
121
#: src/account.c:693 src/prefs_actions.c:306 src/prefs_customheader.c:281
122
#: src/prefs_display_header.c:282 src/prefs_summary_column.c:279
123
msgid "Up"
124
msgstr "向上"
125
126
#: src/account.c:707
127
msgid " Set as default account "
128
msgstr "設為預設帳號"
129
130
#: src/account.c:756
131
msgid "Delete account"
132
msgstr "刪除帳號"
133
134
#: src/account.c:757
135
msgid "Do you really want to delete this account?"
136
msgstr "您確定要刪除這個帳號嗎?"
137
138
#: src/account.c:758 src/compose.c:2534 src/compose.c:4779
139
#: src/folderview.c:1916 src/folderview.c:1998 src/folderview.c:2034
140
#: src/folderview.c:2156 src/folderview.c:2192
141
msgid "Yes"
142
msgstr "是的"
143
144
#: src/account.c:758 src/compose.c:2534 src/compose.c:4779
145
#: src/folderview.c:1916 src/folderview.c:1998 src/folderview.c:2034
146
#: src/folderview.c:2156 src/folderview.c:2192
147
msgid "+No"
148
msgstr "+不要"
149
150
#: src/action.c:329
151
#, c-format
152
msgid "Could not get message file %d"
153
msgstr "無法讀取信件檔案 %d。"
154
155
#: src/action.c:360
156
msgid "Could not get message part."
157
msgstr "無法取得信件的內容"
158
159
#: src/action.c:377
160
msgid "Can't get part of multipart message"
161
msgstr "無法取得這個信件的附加檔。"
162
163
#: src/action.c:470
164
#, c-format
165
msgid ""
166
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
167
"because it contains %%f, %%F or %%p."
168
msgstr ""
169
"選取的指令無法用於撰寫信件。\n"
170
"因為它包含 %%f, %%F, 或 %%p。"
171
172
#: src/action.c:705
173
#, c-format
174
msgid ""
175
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
176
"%s"
177
msgstr ""
178
"無法啟動指令,管線無法建立:\n"
179
"%s"
180
181
#. Fork error
182
#: src/action.c:793
183
#, c-format
184
msgid ""
185
"Could not fork to execute the following command:\n"
186
"%s\n"
187
"%s"
188
msgstr ""
189
"無法產生子行程來執行外部指令:\n"
190
"%s\n"
191
"%s"
192
193
#: src/action.c:1016
194
#, c-format
195
msgid "--- Running: %s\n"
196
msgstr "--- 執行指令中: %s\n"
197
198
#: src/action.c:1020
199
#, c-format
200
msgid "--- Ended: %s\n"
201
msgstr "--- 結束指令: %s\n"
202
203
#: src/action.c:1052
204
msgid "Action's input/output"
205
msgstr "執行指令之輸入/輸出"
206
207
#: src/action.c:1095
208
msgid " Send "
209
msgstr "送出"
210
211
#: src/action.c:1106
212
msgid "Abort"
213
msgstr "取消"
214
215
#: src/action.c:1274
216
#, c-format
217
msgid ""
218
"Enter the argument for the following action:\n"
219
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
220
"  %s"
221
msgstr ""
222
"請輸入下列動作的參數:\n"
223
"('%%h' 會被置換為該參數)\n"
224
"  %s"
225
226
#: src/action.c:1279
227
msgid "Action's hidden user argument"
228
msgstr "使用者設定隱藏之命令參數"
229
230
#: src/action.c:1283
231
#, c-format
232
msgid ""
233
"Enter the argument for the following action:\n"
234
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
235
"  %s"
236
msgstr ""
237
"請輸入下列動作的參數:\n"
238
"('%%u' 會被置換為該參數)\n"
239
"  %s"
240
241
#: src/action.c:1288
242
msgid "Action's user argument"
243
msgstr "使用者設定之命令參數"
244
245
#: src/addressadd.c:166
246
msgid "Add Address to Book"
247
msgstr "將位址加入位址簿"
248
249
#: src/addressadd.c:196 src/compose.c:4163 src/editaddress.c:196
250
#: src/select-keys.c:320
251
msgid "Address"
252
msgstr "位址"
253
254
#: src/addressadd.c:206 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:197
255
#: src/editaddress.c:789 src/editaddress.c:854 src/editgroup.c:259
256
msgid "Remarks"
257
msgstr "備註"
258
259
#: src/addressadd.c:228
260
msgid "Select Address Book Folder"
261
msgstr "選擇位址簿資料夾"
262
263
#: src/addressbook.c:334 src/compose.c:469 src/mainwindow.c:453
264
#: src/messageview.c:129
265
msgid "/_File"
266
msgstr "/檔案(_F)"
267
268
#: src/addressbook.c:335
269
msgid "/_File/New _Book"
270
msgstr "/檔案(_F)/新增位址簿(_B)"
271
272
#: src/addressbook.c:336
273
msgid "/_File/New _vCard"
274
msgstr "/檔案(_F)/新增vCard(_v)"
275
276
#: src/addressbook.c:338
277
msgid "/_File/New _JPilot"
278
msgstr "/檔案(_F)/新增J-Pilot(_J)"
279
280
#: src/addressbook.c:341
281
msgid "/_File/New _Server"
282
msgstr "/檔案(_F)/新增伺服器(_S)"
283
284
#: src/addressbook.c:343 src/addressbook.c:346 src/compose.c:474
285
#: src/compose.c:479 src/compose.c:483 src/mainwindow.c:470
286
#: src/mainwindow.c:473 src/mainwindow.c:475 src/mainwindow.c:478
287
#: src/mainwindow.c:480 src/messageview.c:132
288
msgid "/_File/---"
289
msgstr "/檔案(_F)/---"
290
291
#: src/addressbook.c:344
292
msgid "/_File/_Edit"
293
msgstr "/檔案(_F)/編輯(_E)"
294
295
#: src/addressbook.c:345
296
msgid "/_File/_Delete"
297
msgstr "/檔案(_F)/刪除(_D)"
298
299
#: src/addressbook.c:347
300
msgid "/_File/_Save"
301
msgstr "/檔案(_F)/儲存(_S)"
302
303
#: src/addressbook.c:348 src/compose.c:484 src/messageview.c:133
304
msgid "/_File/_Close"
305
msgstr "/檔案(_F)/關閉(_C)"
306
307
#: src/addressbook.c:349
308
msgid "/_Address"
309
msgstr "位址"
310
311
#: src/addressbook.c:350
312
msgid "/_Address/New _Address"
313
msgstr "/位址(_A)/新增位址(_A)"
314
315
#: src/addressbook.c:351
316
msgid "/_Address/New _Group"
317
msgstr "/位址(_A)/新增群組(_G)"
318
319
#: src/addressbook.c:352
320
msgid "/_Address/New _Folder"
321
msgstr "/位址(_A)/新增資料夾(_F)"
322
323
#: src/addressbook.c:353
324
msgid "/_Address/---"
325
msgstr "/位址(_A)/---"
326
327
#: src/addressbook.c:354
328
msgid "/_Address/_Edit"
329
msgstr "/位址(_A)/編輯(_E)"
330
331
#: src/addressbook.c:355
332
msgid "/_Address/_Delete"
333
msgstr "/位址(_A)/刪除(_D)"
334
335
#: src/addressbook.c:356 src/compose.c:585 src/mainwindow.c:687
336
#: src/messageview.c:241
337
msgid "/_Tools"
338
msgstr "/工具(_T)"
339
340
#: src/addressbook.c:357
341
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
342
msgstr "/工具(_T)/匯入 LDIF 檔(_L)"
343
344
#: src/addressbook.c:358 src/compose.c:598 src/mainwindow.c:732
345
#: src/messageview.c:259
346
msgid "/_Help"
347
msgstr "/說明(_H)"
348
349
#: src/addressbook.c:359 src/compose.c:599 src/mainwindow.c:743
350
#: src/messageview.c:260
351
msgid "/_Help/_About"
352
msgstr "/說明(_H)/關於(_A)"
353
354
#: src/addressbook.c:378 src/addressbook.c:388
355
msgid "/New _Address"
356
msgstr "/新增位址(_A)"
357
358
#: src/addressbook.c:379 src/addressbook.c:389
359
msgid "/New _Group"
360
msgstr "/新增群組(_G)"
361
362
#: src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
363
msgid "/New _Folder"
364
msgstr "/新增資料夾(_F)"
365
366
#: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:391 src/compose.c:463
367
#: src/folderview.c:220 src/folderview.c:222 src/folderview.c:226
368
#: src/folderview.c:236 src/folderview.c:238 src/folderview.c:240
369
#: src/folderview.c:244 src/folderview.c:254 src/folderview.c:256
370
#: src/folderview.c:259 src/summaryview.c:346 src/summaryview.c:350
371
#: src/summaryview.c:354 src/summaryview.c:364 src/summaryview.c:366
372
#: src/summaryview.c:369 src/summaryview.c:375
373
msgid "/---"
374
msgstr "/---"
375
376
#: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:486
377
#: src/mainwindow.c:484 src/messageview.c:135
378
msgid "/_Edit"
379
msgstr "/編輯(_E)"
380
381
#: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:353
382
msgid "/_Delete"
383
msgstr "/刪除(_D)"
384
385
#: src/addressbook.c:489
386
msgid "E-Mail address"
387
msgstr "E-Mail位址"
388
389
#: src/addressbook.c:493 src/compose.c:4164 src/prefs_common.c:2186
390
msgid "Address book"
391
msgstr "位址簿"
392
393
#: src/addressbook.c:593 src/prefs_filter_edit.c:353
394
msgid "Name:"
395
msgstr "姓名:"
396
397
#. Buttons
398
#: src/addressbook.c:625 src/addressbook.c:1665 src/addressbook.c:1671
399
#: src/editaddress.c:878 src/editaddress.c:1011 src/mainwindow.c:2201
400
#: src/prefs_actions.c:263 src/prefs_display_header.c:275
401
#: src/prefs_display_header.c:330 src/prefs_template.c:227
402
msgid "Delete"
403
msgstr "刪除"
404
405
#: src/addressbook.c:631
406
msgid "Lookup"
407
msgstr "尋找"
408
409
#: src/addressbook.c:643 src/headerview.c:54 src/prefs_folder_item.c:308
410
#: src/prefs_template.c:172 src/summary_search.c:176
411
msgid "To:"
412
msgstr "收件人"
413
414
#: src/addressbook.c:647 src/prefs_folder_item.c:325 src/prefs_template.c:174
415
msgid "Cc:"
416
msgstr "副本"
417
418
#: src/addressbook.c:651 src/prefs_folder_item.c:336
419
msgid "Bcc:"
420
msgstr "密件副本"
421
422
#. Confirm deletion
423
#: src/addressbook.c:838
424
msgid "Delete address(es)"
425
msgstr "刪除位址紀錄"
426
427
#: src/addressbook.c:839
428
msgid "Really delete the address(es)?"
429
msgstr "您確定要刪除這些紀錄嗎?"
430
431
#: src/addressbook.c:1662
432
#, c-format
433
msgid ""
434
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
435
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
436
msgstr ""
437
"您確定要刪除「%s」資料夾以及裡面所有的位址嗎?\n"
438
"如果您選擇只刪除資料夾,裡面的位址紀錄將移到上一層資料夾中。"
439
440
#: src/addressbook.c:1665
441
msgid "Folder only"
442
msgstr "只刪除資料夾"
443
444
#: src/addressbook.c:1665
445
msgid "Folder and Addresses"
446
msgstr "全部刪除"
447
448
#: src/addressbook.c:1670
449
#, c-format
450
msgid "Really delete `%s' ?"
451
msgstr "您確定要刪除 `%s' ? "
452
453
#: src/addressbook.c:2350 src/addressbook.c:2483
454
msgid "New user, could not save index file."
455
msgstr "無法儲存索引檔案。"
456
457
#: src/addressbook.c:2354 src/addressbook.c:2487
458
msgid "New user, could not save address book files."
459
msgstr "無法儲存位址簿檔案。"
460
461
#: src/addressbook.c:2364 src/addressbook.c:2497
462
msgid "Old address book converted successfully."
463
msgstr ""
464
"轉換舊位址簿格式完成。\n"
465
"您可以開始使用新的位址簿。"
466
467
#: src/addressbook.c:2369
468
msgid ""
469
"Old address book converted,\n"
470
"could not save new address index file"
471
msgstr ""
472
"舊位址簿格式已轉換,\n"
473
"但無法儲存新的索引檔。"
474
475
#: src/addressbook.c:2382
476
msgid ""
477
"Could not convert address book,\n"
478
"but created empty new address book files."
479
msgstr ""
480
"無法轉換位址簿格式,\n"
481
"但已產生空的新位址簿。"
482
483
#: src/addressbook.c:2388
484
msgid ""
485
"Could not convert address book,\n"
486
"could not create new address book files."
487
msgstr ""
488
"無法轉換位址簿格式,\n"
489
"亦無法產生新的位址簿。"
490
491
#: src/addressbook.c:2393
492
msgid ""
493
"Could not convert address book\n"
494
"and could not create new address book files."
495
msgstr ""
496
"無法轉換位址簿格式,\n"
497
"亦無法產生新的位址簿。"
498
499
#: src/addressbook.c:2400
500
msgid "Addressbook conversion error"
501
msgstr "轉換位址簿格式時發生錯誤"
502
503
#: src/addressbook.c:2404
504
msgid "Addressbook conversion"
505
msgstr "位址簿格式轉換"
506
507
#: src/addressbook.c:2439
508
msgid "Addressbook Error"
509
msgstr "位址簿發生錯誤"
510
511
#: src/addressbook.c:2440 src/addressbook.c:2540
512
msgid "Could not read address index"
513
msgstr "無法讀取位址簿索引"
514
515
#: src/addressbook.c:2502
516
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
517
msgstr "舊位址簿格式已轉換,但無法儲存新的索引檔。"
518
519
#: src/addressbook.c:2516
520
msgid ""
521
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
522
msgstr "無法轉換位址簿格式,但已產生空的新位址簿。"
523
524
#: src/addressbook.c:2522
525
msgid ""
526
"Could not convert address book, could not create new address book files."
527
msgstr "無法轉換位址簿格式,亦無法產生新的位址簿。"
528
529
#: src/addressbook.c:2528
530
msgid ""
531
"Could not convert address book and could not create new address book files."
532
msgstr "無法轉換位址簿格式,亦無法產生新的位址簿。"
533
534
#: src/addressbook.c:2546
535
msgid "Addressbook Conversion Error"
536
msgstr "轉換位址簿格式時發生錯誤"
537
538
#: src/addressbook.c:2552
539
msgid "Addressbook Conversion"
540
msgstr "位址簿格式轉換"
541
542
#: src/addressbook.c:3053 src/prefs_common.c:864
543
msgid "Interface"
544
msgstr "介面"
545
546
#: src/addressbook.c:3069 src/importldif.c:507
547
msgid "Address Book"
548
msgstr "位址簿"
549
550
#: src/addressbook.c:3085
551
msgid "Person"
552
msgstr "人名"
553
554
#: src/addressbook.c:3101
555
msgid "EMail Address"
556
msgstr "電子郵件信箱"
557
558
#: src/addressbook.c:3117
559
msgid "Group"
560
msgstr "群組"
561
562
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
563
#: src/addressbook.c:3133 src/folderview.c:283 src/prefs_account.c:1823
564
msgid "Folder"
565
msgstr "資料夾"
566
567
#: src/addressbook.c:3149
568
msgid "vCard"
569
msgstr ""
570
571
#: src/addressbook.c:3165 src/addressbook.c:3181
572
msgid "JPilot"
573
msgstr ""
574
575
#: src/addressbook.c:3197
576
msgid "LDAP Server"
577
msgstr "LDAP 伺服器"
578
579
#: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
580
msgid "Common address"
581
msgstr "共用位址紀錄"
582
583
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
584
msgid "Personal address"
585
msgstr "私人位址紀錄"
586
587
#: src/alertpanel.c:123 src/compose.c:4779 src/main.c:458
588
msgid "Notice"
589
msgstr "注意"
590
591
#: src/alertpanel.c:136 src/main.c:255 src/textview.c:1863
592
msgid "Warning"
593
msgstr "警告"
594
595
#: src/alertpanel.c:149 src/compose.c:2534 src/inc.c:558
596
msgid "Error"
597
msgstr "錯誤"
598
599
#: src/alertpanel.c:190
600
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
601
msgstr "產生警告對話框中... \n"
602
603
#: src/alertpanel.c:268
604
msgid "Show this message next time"
605
msgstr "下次再提醒我"
606
607
#: src/colorlabel.c:45
608
msgid "Orange"
609
msgstr "橘色"
610
611
#: src/colorlabel.c:46
612
msgid "Red"
613
msgstr "紅色"
614
615
#: src/colorlabel.c:47
616
msgid "Pink"
617
msgstr "粉紅色"
618
619
#: src/colorlabel.c:48
620
msgid "Sky blue"
621
msgstr "天藍色"
622
623
#: src/colorlabel.c:49
624
msgid "Blue"
625
msgstr "藍色"
626
627
#: src/colorlabel.c:50
628
msgid "Green"
629
msgstr "綠色"
630
631
#: src/colorlabel.c:51
632
msgid "Brown"
633
msgstr "棕色"
634
635
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
636
#. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
637
#. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
638
#. * can always get back the SummaryView pointer.
639
#: src/colorlabel.c:283 src/prefs_folder_item.c:285 src/summaryview.c:3569
640
msgid "None"
641
msgstr "無"
642
643
#: src/compose.c:461
644
msgid "/_Add..."
645
msgstr "/新增...(_A)"
646
647
#: src/compose.c:462
648
msgid "/_Remove"
649
msgstr "/刪除(_R)"
650
651
#: src/compose.c:464 src/folderview.c:228 src/folderview.c:246
652
#: src/folderview.c:261
653
msgid "/_Properties..."
654
msgstr "/內容...(_P)"
655
656
#: src/compose.c:470
657
msgid "/_File/_Send"
658
msgstr "/檔案(_F)/傳送(_S)"
659
660
#: src/compose.c:472
661
msgid "/_File/Send _later"
662
msgstr "/信件(_M)/待會傳送(_l)"
663
664
#: src/compose.c:475
665
msgid "/_File/Save to _draft folder"
666
msgstr "/信件(_M)/儲存至草稿資料夾(_d)"
667
668
#: src/compose.c:477
669
msgid "/_File/Save and _keep editing"
670
msgstr "/信件(_M)/儲存並繼續編輯(_k)"
671
672
#: src/compose.c:480
673
msgid "/_File/_Attach file"
674
msgstr "/檔案(_F)/附加檔案(_A)"
675
676
#: src/compose.c:481
677
msgid "/_File/_Insert file"
678
msgstr "/檔案(_F)/插入檔案(_I)"
679
680
#: src/compose.c:482
681
msgid "/_File/Insert si_gnature"
682
msgstr "/檔案(_F)/插入簽名(_g)"
683
684
#: src/compose.c:487
685
msgid "/_Edit/_Undo"
686
msgstr "/編輯(_E)/復原(_U)"
687
688
#: src/compose.c:488
689
msgid "/_Edit/_Redo"
690
msgstr "/編輯(_E)/重複前一個動作(_R)"
691
692
#: src/compose.c:489 src/compose.c:567 src/mainwindow.c:488
693
#: src/messageview.c:138
694
msgid "/_Edit/---"
695
msgstr "/編輯(_E)/---"
696
697
#: src/compose.c:490
698
msgid "/_Edit/Cu_t"
699
msgstr "/編輯(_E)/剪下(_t)"
700
701
#: src/compose.c:491 src/mainwindow.c:485 src/messageview.c:136
702
msgid "/_Edit/_Copy"
703
msgstr "/編輯(_E)/複製(_C)"
704
705
#: src/compose.c:492
706
msgid "/_Edit/_Paste"
707
msgstr "/編輯(_E)/貼上(_P)"
708
709
#: src/compose.c:493
710
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
711
msgstr "/編輯(_E)/貼進引言(_q)"
712
713
#: src/compose.c:495 src/mainwindow.c:486 src/messageview.c:137
714
msgid "/_Edit/Select _all"
715
msgstr "/編輯(_E)/全選(_a)"
716
717
#: src/compose.c:496
718
msgid "/_Edit/A_dvanced"
719
msgstr "/編輯(_E)/進階(_d)"
720
721
#: src/compose.c:497
722
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
723
msgstr "/編輯(_E)/進階(_d)/後移一字元"
724
725
#: src/compose.c:502
726
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
727
msgstr "/編輯(_E)/進階(_d)/前移一字元"
728
729
#: src/compose.c:507
730
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
731
msgstr "/編輯(_E)/進階(_d)/後移一字"
732
733
#: src/compose.c:512
734
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
735
msgstr "/編輯(_E)/進階(_d)/前移一字"
736
737
#: src/compose.c:517
738
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
739
msgstr "/編輯(_E)/進階(_d)/移到行開頭"
740
741
#: src/compose.c:522
742
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
743
msgstr "/編輯(_E)/進階(_d)/移到行尾"
744
745
#: src/compose.c:527
746
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
747
msgstr "/編輯(_E)/進階(_d)/移到前一行"
748
749
#: src/compose.c:532
750
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
751
msgstr "/編輯(_E)/進階(_d)/移到下一行"
752
753
#: src/compose.c:537
754
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
755
msgstr "/編輯(_E)/進階(_d)/往後刪除一字元"
756
757
#: src/compose.c:542
758
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
759
msgstr "/編輯(_E)/進階(_d)/往前刪除一字元"
760
761
#: src/compose.c:547
762
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
763
msgstr "/編輯(_E)/進階(_d)/往後刪除一字"
764
765
#: src/compose.c:552
766
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
767
msgstr "/編輯(_E)/進階(_d)/往前刪除一字"
768
769
#: src/compose.c:557
770
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
771
msgstr "/編輯(_E)/進階(_d)/刪除一行"
772
773
#: src/compose.c:562
774
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
775
msgstr "/編輯(_E)/進階(_d)/從游標處起刪除至行尾"
776
777
#: src/compose.c:568
778
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
779
msgstr "/編輯(_E)/將目前段落折行(_W)"
780
781
#: src/compose.c:570
782
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
783
msgstr "/編輯(_E)/將所有過長的行折行(_l)"
784
785
#: src/compose.c:572
786
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
787
msgstr "/編輯(_E)/自動換行(_o)"
788
789
#: src/compose.c:573 src/mainwindow.c:493 src/messageview.c:142
790
#: src/summaryview.c:370
791
msgid "/_View"
792
msgstr "/顯示(_V)"
793
794
#: src/compose.c:574
795
msgid "/_View/_To"
796
msgstr "/顯示(_V)/收件人(_T)"
797
798
#: src/compose.c:575
799
msgid "/_View/_Cc"
800
msgstr "/顯示(_V)/副本(_C)"
801
802
#: src/compose.c:576
803
msgid "/_View/_Bcc"
804
msgstr "/顯示(_V)/密件副本(_s)"
805
806
#: src/compose.c:577
807
msgid "/_View/_Reply to"
808
msgstr "/顯示(_V)/回覆(_R)"
809
810
#: src/compose.c:578 src/compose.c:580 src/compose.c:582 src/mainwindow.c:511
811
#: src/mainwindow.c:514 src/mainwindow.c:540 src/mainwindow.c:564
812
#: src/mainwindow.c:640 src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:218
813
msgid "/_View/---"
814
msgstr "/顯示(_V)/---"
815
816
#: src/compose.c:579
817
msgid "/_View/_Followup to"
818
msgstr "/顯示(_V)/回應文章(_F)"
819
820
#: src/compose.c:581
821
msgid "/_View/R_uler"
822
msgstr "/顯示(_V)/尺規(_u)"
823
824
#: src/compose.c:583
825
msgid "/_View/_Attachment"
826
msgstr "/顯示(_V)/附加(_A)"
827
828
#: src/compose.c:586 src/mainwindow.c:688 src/messageview.c:242
829
msgid "/_Tools/_Address book"
830
msgstr "/工具(_T)/位址簿(_A)"
831
832
#: src/compose.c:587
833
msgid "/_Tools/_Template"
834
msgstr "/工具(_T)/套用信件樣板(_T)"
835
836
#: src/compose.c:588 src/mainwindow.c:706 src/messageview.c:257
837
msgid "/_Tools/Actio_ns"
838
msgstr "/工具(_T)/執行外部指令(_n)"
839
840
#: src/compose.c:589 src/compose.c:593 src/mainwindow.c:691
841
#: src/mainwindow.c:705 src/mainwindow.c:707 src/mainwindow.c:710
842
#: src/mainwindow.c:712 src/messageview.c:245 src/messageview.c:256
843
msgid "/_Tools/---"
844
msgstr "/工具(_T)"
845
846
#: src/compose.c:590
847
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
848
msgstr "/工具(_T)/使用其他的編輯器(_x)"
849
850
#: src/compose.c:594
851
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
852
msgstr "/工具(_T)/PGP 簽章(_g)"
853
854
#: src/compose.c:595
855
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
856
msgstr "/工具(_T)/PGP 加密(_E)"
857
858
#: src/compose.c:800
859
#, c-format
860
msgid "%s: file not exist\n"
861
msgstr "%s: 檔案不存在\n"
862
863
#: src/compose.c:899 src/compose.c:954 src/procmsg.c:1303
864
msgid "Can't get text part\n"
865
msgstr "沒有文字\n"
866
867
#: src/compose.c:1323
868
msgid "Quote mark format error."
869
msgstr "引言格式錯誤。"
870
871
#: src/compose.c:1335
872
msgid "Message reply/forward format error."
873
msgstr "回覆/轉寄信件格式錯誤。"
874
875
#: src/compose.c:1657
876
#, c-format
877
msgid "File %s doesn't exist\n"
878
msgstr "檔案 %s 不存在 \n"
879
880
#: src/compose.c:1661
881
#, c-format
882
msgid "Can't get file size of %s\n"
883
msgstr "無法取得檔案 %s 的大小 \n"
884
885
#: src/compose.c:1665
886
#, c-format
887
msgid "File %s is empty."
888
msgstr "檔案 %s 是空的。"
889
890
#: src/compose.c:1669
891
#, c-format
892
msgid "Can't read %s."
893
msgstr "無法讀取 %s。"
894
895
#: src/compose.c:1704
896
#, c-format
897
msgid "Message: %s"
898
msgstr "信件:%s"
899
900
#: src/compose.c:1775 src/mimeview.c:513
901
msgid "Can't get the part of multipart message."
902
msgstr "無法取得這個附加檔。"
903
904
#: src/compose.c:2167
905
msgid " [Edited]"
906
msgstr " [已修改]"
907
908
#: src/compose.c:2169
909
#, c-format
910
msgid "%s - Compose message%s"
911
msgstr "%s - 新郵件%s"
912
913
#: src/compose.c:2172
914
#, c-format
915
msgid "Compose message%s"
916
msgstr "新郵件%s"
917
918
#: src/compose.c:2283
919
msgid "Recipient is not specified."
920
msgstr "沒有指定收件人。"
921
922
#: src/compose.c:2291 src/compose.c:4084 src/mainwindow.c:2133
923
#: src/prefs_account.c:703 src/prefs_common.c:850
924
msgid "Send"
925
msgstr "送出"
926
927
#: src/compose.c:2292
928
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
929
msgstr "沒有標題。確定要送出?"
930
931
#: src/compose.c:2343
932
msgid "can't get recipient list."
933
msgstr "無法取得收件人或收件新聞群組名單。"
934
935
#: src/compose.c:2363
936
msgid ""
937
"Account for sending mail is not specified.\n"
938
"Please select a mail account before sending."
939
msgstr ""
940
"您選用的帳號並非一個電子郵件帳號,可能是用來在新聞群組上發表文章用的。\n"
941
"要發送郵件請選擇電子郵件帳號。"
942
943
#: src/compose.c:2377 src/send_message.c:261
944
#, c-format
945
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
946
msgstr "向 %s 發出文章時出現錯誤。"
947
948
#: src/compose.c:2400
949
msgid "Can't save the message to outbox."
950
msgstr "無法將信件送至寄件夾中。"
951
952
#: src/compose.c:2436
953
#, c-format
954
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
955
msgstr "無法找到所指定的 key id '%s'"
956
957
#: src/compose.c:2497 src/compose.c:2712 src/compose.c:2775 src/compose.c:2894
958
#: src/utils.c:2189
959
msgid "can't change file mode\n"
960
msgstr "無法改變檔案型態 \n"
961
962
#: src/compose.c:2530
963
#, c-format
964
msgid ""
965
"Can't convert the character encoding of the message from\n"
966
"%s to %s.\n"
967
"Send it anyway?"
968
msgstr ""
969
"無法轉換將信件的編碼設定由 %s 轉換為 %s。\n"
970
"仍舊要傳送嗎?"
971
972
#: src/compose.c:2583
973
msgid "can't write headers\n"
974
msgstr "無法寫入標頭\n"
975
976
#: src/compose.c:2854
977
msgid "can't remove the old message\n"
978
msgstr "無法刪除原有的舊信件。\n"
979
980
#: src/compose.c:2872
981
msgid "queueing message...\n"
982
msgstr "送進暫存資料夾中...\n"
983
984
#: src/compose.c:2954
985
msgid "can't find queue folder\n"
986
msgstr "找不到暫存資料夾。\n"
987
988
#: src/compose.c:2961
989
msgid "can't queue the message\n"
990
msgstr "無法放進暫存資料夾。\n"
991
992
#: src/compose.c:3520
993
#, c-format
994
msgid "generated Message-ID: %s\n"
995
msgstr "產生信件的編號:%s\n"
996
997
#: src/compose.c:3617
998
msgid "Creating compose window...\n"
999
msgstr "產生新郵件...\n"
1000
1001
#: src/compose.c:3620 src/compose.c:4570
1002
msgid "MIME type"
1003
msgstr "MIME 型態"
1004
1005
#. S_COL_DATE
1006
#: src/compose.c:3621 src/mimeview.c:154 src/prefs_filter_edit.c:569
1007
#: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:386
1008
msgid "Size"
1009
msgstr "大小"
1010
1011
#: src/compose.c:3672 src/headerview.c:53 src/summary_search.c:169
1012
msgid "From:"
1013
msgstr "來自:"
1014
1015
#: src/compose.c:4085
1016
msgid "Send message"
1017
msgstr "送出信件"
1018
1019
#: src/compose.c:4093
1020
msgid "Send later"
1021
msgstr "待會再送出"
1022
1023
#: src/compose.c:4094
1024
msgid "Put into queue folder and send later"
1025
msgstr "放到寄件夾中待會再送出"
1026
1027
#: src/compose.c:4102
1028
msgid "Draft"
1029
msgstr "草稿"
1030
1031
#: src/compose.c:4103
1032
msgid "Save to draft folder"
1033
msgstr "儲存至草稿資料夾"
1034
1035
#: src/compose.c:4113 src/compose.c:5351
1036
msgid "Insert"
1037
msgstr "插入"
1038
1039
#: src/compose.c:4114
1040
msgid "Insert file"
1041
msgstr "插入檔案"
1042
1043
#: src/compose.c:4122
1044
msgid "Attach"
1045
msgstr "附加"
1046
1047
#: src/compose.c:4123
1048
msgid "Attach file"
1049
msgstr "附加檔案"
1050
1051
#. signature
1052
#: src/compose.c:4133 src/prefs_account.c:1338 src/prefs_common.c:1261
1053
msgid "Signature"
1054
msgstr "簽名"
1055
1056
#: src/compose.c:4134
1057
msgid "Insert signature"
1058
msgstr "插入簽名"
1059
1060
#: src/compose.c:4143 src/prefs_common.c:1283 src/prefs_common.c:2165
1061
msgid "Editor"
1062
msgstr "編輯器"
1063
1064
#: src/compose.c:4144
1065
msgid "Edit with external editor"
1066
msgstr "使用其他的編輯器"
1067
1068
#: src/compose.c:4152
1069
msgid "Linewrap"
1070
msgstr "切割"
1071
1072
#: src/compose.c:4153
1073
msgid "Wrap all long lines"
1074
msgstr "切割所有過長的文字行"
1075
1076
#: src/compose.c:4464
1077
msgid "Invalid MIME type."
1078
msgstr "不合法的 MIME 型態"
1079
1080
#: src/compose.c:4483
1081
msgid "File doesn't exist or is empty."
1082
msgstr "檔案不存在, 或檔案是空的"
1083
1084
#: src/compose.c:4552
1085
msgid "Properties"
1086
msgstr "內容"
1087
1088
#: src/compose.c:4572
1089
msgid "Encoding"
1090
msgstr "編碼"
1091
1092
#: src/compose.c:4595 src/prefs_folder_item.c:183
1093
msgid "Path"
1094
msgstr "路徑"
1095
1096
#: src/compose.c:4596
1097
msgid "File name"
1098
msgstr "檔名"
1099
1100
#: src/compose.c:4750
1101
#, c-format
1102
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1103
msgstr "外用編輯器的命令是錯誤的:`%s'\n"
1104
1105
#: src/compose.c:4776
1106
#, c-format
1107
msgid ""
1108
"The external editor is still working.\n"
1109
"Force terminating the process?\n"
1110
"process group id: %d"
1111
msgstr ""
1112
"外用編輯器仍然在工作中。\n"
1113
"要強迫結束該行程嗎?\n"
1114
"行程的群組代碼是:%d"
1115
1116
#: src/compose.c:4789
1117
#, c-format
1118
msgid "Terminated process group id: %d"
1119
msgstr "結束群組代碼為 %d 的行程"
1120
1121
#: src/compose.c:4790
1122
#, c-format
1123
msgid "Temporary file: %s"
1124
msgstr "暫存檔案:%s"
1125
1126
#: src/compose.c:4814
1127
msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1128
msgstr ""
1129
1130
#. failed
1131
#: src/compose.c:4847
1132
msgid "Couldn't exec external editor\n"
1133
msgstr "無法執行外部編輯器。\n"
1134
1135
#: src/compose.c:4851
1136
msgid "Couldn't write to file\n"
1137
msgstr "無法寫入檔案。\n"
1138
1139
#: src/compose.c:4853
1140
msgid "Pipe read failed\n"
1141
msgstr "Pipe 讀取失敗。\n"
1142
1143
#: src/compose.c:5155 src/compose.c:5163 src/compose.c:5169
1144
msgid "Can't queue the message."
1145
msgstr "無法放進暫存資料夾。"
1146
1147
#: src/compose.c:5260 src/compose.c:5278
1148
msgid "Select file"
1149
msgstr "選擇檔案"
1150
1151
#: src/compose.c:5313
1152
msgid "Discard message"
1153
msgstr "放棄信件"
1154
1155
#: src/compose.c:5314
1156
msgid "This message has been modified. discard it?"
1157
msgstr "信件已被修改過。要放棄它嗎?"
1158
1159
#: src/compose.c:5315
1160
msgid "Discard"
1161
msgstr "放棄"
1162
1163
#: src/compose.c:5315
1164
msgid "to Draft"
1165
msgstr "放入草稿資料夾"
1166
1167
#: src/compose.c:5348
1168
#, c-format
1169
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1170
msgstr "您確定要套用 '%s' 這個信件樣板嗎?"
1171
1172
#: src/compose.c:5350
1173
msgid "Apply template"
1174
msgstr "套用信件樣板"
1175
1176
#: src/compose.c:5351
1177
msgid "Replace"
1178
msgstr "置換"
1179
1180
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8);
1181
#: src/editaddress.c:177
1182
msgid "Edit address"
1183
msgstr "編輯位址紀錄"
1184
1185
#: src/editaddress.c:321
1186
msgid "Add New Person"
1187
msgstr "新增人物位址紀錄"
1188
1189
#: src/editaddress.c:322
1190
msgid "Edit Person Details"
1191
msgstr "編輯人物詳細資料"
1192
1193
#: src/editaddress.c:463
1194
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1195
msgstr "未輸入電子郵件信箱。"
1196
1197
#: src/editaddress.c:582
1198
msgid "A Name and Value must be supplied."
1199
msgstr "未輸入名稱與值"
1200
1201
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1202
#: src/editaddress.c:640
1203
msgid "Edit Person Data"
1204
msgstr "編輯人物資料"
1205
1206
#: src/editaddress.c:738
1207
msgid "Display Name"
1208
msgstr "顯示名稱"
1209
1210
#: src/editaddress.c:744 src/editaddress.c:748
1211
msgid "Last Name"
1212
msgstr "姓"
1213
1214
#: src/editaddress.c:745 src/editaddress.c:747
1215
msgid "First Name"
1216
msgstr "名"
1217
1218
#: src/editaddress.c:750
1219
msgid "Nick Name"
1220
msgstr "暱稱"
1221
1222
#: src/editaddress.c:787 src/editaddress.c:836 src/editaddress.c:1045
1223
#: src/editgroup.c:258
1224
msgid "E-Mail Address"
1225
msgstr "E-Mail位址"
1226
1227
#: src/editaddress.c:788 src/editaddress.c:845
1228
msgid "Alias"
1229
msgstr "別名"
1230
1231
#. Buttons
1232
#: src/editaddress.c:872
1233
msgid "Move Up"
1234
msgstr "向上移"
1235
1236
#: src/editaddress.c:875
1237
msgid "Move Down"
1238
msgstr "向下移"
1239
1240
#: src/editaddress.c:881 src/editaddress.c:1014 src/importldif.c:635
1241
msgid "Modify"
1242
msgstr "變更"
1243
1244
#: src/editaddress.c:887 src/editaddress.c:1020
1245
msgid "Clear"
1246
msgstr "清除"
1247
1248
#: src/editaddress.c:937 src/editaddress.c:993 src/prefs_customheader.c:206
1249
msgid "Value"
1250
msgstr "值"
1251
1252
#: src/editaddress.c:1044
1253
msgid "Basic Data"
1254
msgstr "基本資料"
1255
1256
#: src/editaddress.c:1046
1257
msgid "User Attributes"
1258
msgstr "人物屬性"
1259
1260
#: src/editbook.c:115
1261
msgid "File appears to be Ok."
1262
msgstr "檔案測試無誤。"
1263
1264
#: src/editbook.c:118
1265
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1266
msgstr "這個檔案似乎並非合法格式之位址簿。"
1267
1268
#: src/editbook.c:121 src/editjpilot.c:193 src/editvcard.c:99
1269
msgid "Could not read file."
1270
msgstr "無法讀取檔案。"
1271
1272
#: src/editbook.c:169 src/editbook.c:280
1273
msgid "Edit Addressbook"
1274
msgstr "編輯位址紀錄"
1275
1276
#: src/editbook.c:198 src/editjpilot.c:303 src/editvcard.c:218
1277
msgid " Check File "
1278
msgstr "檢查檔案(_C)"
1279
1280
#: src/editbook.c:203 src/editjpilot.c:308 src/editvcard.c:223
1281
#: src/prefs_account.c:1349
1282
msgid "File"
1283
msgstr "/檔案(_F)"
1284
1285
#: src/editbook.c:299
1286
msgid "Add New Addressbook"
1287
msgstr "新增位址簿"
1288
1289
#: src/editgroup.c:105
1290
msgid "A Group Name must be supplied."
1291
msgstr "未指定群組名稱"
1292
1293
#: src/editgroup.c:264
1294
msgid "Edit Group Data"
1295
msgstr "編輯群組資料"
1296
1297
#: src/editgroup.c:292
1298
msgid "Group Name"
1299
msgstr "群組名稱"
1300
1301
#: src/editgroup.c:311
1302
msgid "Addresses in Group"
1303
msgstr "群組內之位址"
1304
1305
#: src/editgroup.c:313
1306
msgid " -> "
1307
msgstr " → "
1308
1309
#: src/editgroup.c:340
1310
msgid " <- "
1311
msgstr " ← "
1312
1313
#: src/editgroup.c:342
1314
msgid "Available Addresses"
1315
msgstr "可使用之電子郵件地址"
1316
1317
#: src/editgroup.c:407
1318
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1319
msgstr "請使用箭頭指標將電子郵件地址加入或移除該群組"
1320
1321
#: src/editgroup.c:457
1322
msgid "Edit Group Details"
1323
msgstr "編輯群組詳細資料"
1324
1325
#: src/editgroup.c:460
1326
msgid "Add New Group"
1327
msgstr "新增群組"
1328
1329
#: src/editgroup.c:510
1330
msgid "Edit folder"
1331
msgstr "編輯資料夾"
1332
1333
#: src/editgroup.c:510
1334
msgid "Input the new name of folder:"
1335
msgstr "請輸入新的資料夾名稱:"
1336
1337
#: src/editgroup.c:513 src/foldersel.c:412 src/folderview.c:1772
1338
#: src/folderview.c:1778
1339
msgid "New folder"
1340
msgstr "新資料夾"
1341
1342
#: src/editgroup.c:514 src/foldersel.c:413 src/folderview.c:1779
1343
msgid "Input the name of new folder:"
1344
msgstr "請輸入新資料夾的名稱:"
1345
1346
#: src/editjpilot.c:190
1347
msgid "File does not appear to be JPilot format."
1348
msgstr "檔案不是 JPilot 格式。"
1349
1350
#: src/editjpilot.c:226
1351
msgid "Select JPilot File"
1352
msgstr "選擇 JPilot 檔案"
1353
1354
#: src/editjpilot.c:274 src/editjpilot.c:402
1355
msgid "Edit JPilot Entry"
1356
msgstr "編輯 JPilot 資料"
1357
1358
#: src/editjpilot.c:315 src/editldap.c:342 src/editvcard.c:230
1359
#: src/importldif.c:527 src/prefs_account.c:1851
1360
msgid " ... "
1361
msgstr "..."
1362
1363
#: src/editjpilot.c:320
1364
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1365
msgstr "額外的電子郵件地址"
1366
1367
#: src/editjpilot.c:409
1368
msgid "Add New JPilot Entry"
1369
msgstr "新增 JPilot 資料"
1370
1371
#: src/editldap.c:165
1372
msgid "Connected successfully to server"
1373
msgstr "已連線到伺服器"
1374
1375
#: src/editldap.c:168 src/editldap_basedn.c:293
1376
msgid "Could not connect to server"
1377
msgstr "無法連線到伺服器"
1378
1379
#: src/editldap.c:216 src/editldap.c:536
1380
msgid "Edit LDAP Server"
1381
msgstr "編輯 LDAP 伺服器"
1382
1383
#: src/editldap.c:309 src/editldap_basedn.c:163
1384
msgid "Hostname"
1385
msgstr "機器名稱"
1386
1387
#: src/editldap.c:318 src/editldap_basedn.c:173
1388
msgid "Port"
1389
msgstr "連接埠"
1390
1391
#: src/editldap.c:330
1392
msgid " Check Server "
1393
msgstr "檢查伺服器(_C)"
1394
1395
#: src/editldap.c:335 src/editldap_basedn.c:183
1396
msgid "Search Base"
1397
msgstr ""
1398
1399
#: src/editldap.c:392
1400
msgid "Search Criteria"
1401
msgstr ""
1402
1403
#: src/editldap.c:399
1404
msgid " Reset "
1405
msgstr "重設(_R)"
1406
1407
#: src/editldap.c:404
1408
msgid "Bind DN"
1409
msgstr ""
1410
1411
#: src/editldap.c:413
1412
msgid "Bind Password"
1413
msgstr ""
1414
1415
#: src/editldap.c:422
1416
msgid "Timeout (secs)"
1417
msgstr ""
1418
1419
#: src/editldap.c:436
1420
msgid "Maximum Entries"
1421
msgstr ""
1422
1423
#: src/editldap.c:463 src/prefs_account.c:699
1424
msgid "Basic"
1425
msgstr "基本設定"
1426
1427
#: src/editldap.c:464
1428
msgid "Extended"
1429
msgstr "延伸設定"
1430
1431
#: src/editldap.c:548
1432
msgid "Add New LDAP Server"
1433
msgstr "新增 LDAP 伺服器"
1434
1435
#: src/editldap_basedn.c:143
1436
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1437
msgstr "編輯 LDAP 資料 - 選擇搜尋基點"
1438
1439
#: src/editldap_basedn.c:204
1440
msgid "Available Search Base(s)"
1441
msgstr "可用的搜尋基點"
1442
1443
#: src/editldap_basedn.c:289
1444
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1445
msgstr "無法從伺服器讀取搜尋基點,請您手動設定"
1446
1447
#: src/editvcard.c:96
1448
msgid "File does not appear to be vCard format."
1449
msgstr "檔案並非 vCard 格式"
1450
1451
#: src/editvcard.c:132
1452
msgid "Select vCard File"
1453
msgstr "選擇 vCard 檔案"
1454
1455
#: src/editvcard.c:189 src/editvcard.c:293
1456
msgid "Edit vCard Entry"
1457
msgstr "編輯 vCard 資料"
1458
1459
#: src/editvcard.c:298
1460
msgid "Add New vCard Entry"
1461
msgstr "新增 vCard 資料"
1462
1463
#: src/export.c:138
1464
msgid "Export"
1465
msgstr "匯出信件"
1466
1467
#: src/export.c:157
1468
msgid "Specify target folder and mbox file."
1469
msgstr "請指定您要匯出哪個資料夾的信件,以及匯出檔名。"
1470
1471
#: src/export.c:167
1472
msgid "Source dir:"
1473
msgstr "來源資料夾:"
1474
1475
#: src/export.c:172
1476
msgid "Exporting file:"
1477
msgstr "匯出檔名:"
1478
1479
#: src/export.c:185 src/export.c:191 src/import.c:190 src/import.c:196
1480
#: src/prefs_account.c:1082
1481
msgid " Select... "
1482
msgstr "選擇..."
1483
1484
#: src/export.c:231
1485
msgid "Select exporting file"
1486
msgstr "選擇匯出檔案:"
1487
1488
#: src/filesel.c:84
1489
msgid "Save as"
1490
msgstr "另存新檔"
1491
1492
#: src/filesel.c:90
1493
msgid "Overwrite"
1494
msgstr "覆寫"
1495
1496
#: src/filesel.c:91
1497
msgid "Overwrite existing file?"
1498
msgstr "您要取代已存在的檔案嗎?"
1499
1500
#: src/filter.c:827 src/prefs.c:158 src/prefs.c:186 src/prefs.c:231
1501
#: src/prefs_account.c:563 src/prefs_account.c:577
1502
#: src/prefs_customheader.c:382 src/prefs_customheader.c:428
1503
#: src/prefs_display_header.c:407 src/prefs_display_header.c:432
1504
msgid "failed to write configuration to file\n"
1505
msgstr "寫入組態設定時失敗。\n"
1506
1507
#: src/foldersel.c:160
1508
msgid "Select folder"
1509
msgstr "選擇資料夾"
1510
1511
#: src/foldersel.c:244 src/folderview.c:935 src/prefs_folder_item.c:212
1512
msgid "Inbox"
1513
msgstr "收件夾"
1514
1515
#: src/foldersel.c:247 src/folderview.c:942 src/prefs_folder_item.c:213
1516
msgid "Sent"
1517
msgstr "寄件夾"
1518
1519
#: src/foldersel.c:250 src/folderview.c:949 src/prefs_folder_item.c:215
1520
msgid "Queue"
1521
msgstr "暫存資料夾"
1522
1523
#: src/foldersel.c:253 src/folderview.c:956 src/prefs_folder_item.c:216
1524
msgid "Trash"
1525
msgstr "刪除的郵件"
1526
1527
#: src/foldersel.c:256 src/folderview.c:965 src/prefs_folder_item.c:214
1528
msgid "Drafts"
1529
msgstr "草稿"
1530
1531
#: src/foldersel.c:414 src/folderview.c:1776 src/folderview.c:1780
1532
msgid "NewFolder"
1533
msgstr "新資料夾"
1534
1535
#: src/foldersel.c:422 src/folderview.c:1788 src/folderview.c:1842
1536
#, c-format
1537
msgid "`%c' can't be included in folder name."
1538
msgstr "資料夾名稱中不應含有 `%c' 這個字元。"
1539
1540
#: src/foldersel.c:432 src/folderview.c:1798 src/folderview.c:1849
1541
#, c-format
1542
msgid "The folder `%s' already exists."
1543
msgstr "資料夾 `%s' 已存在。"
1544
1545
#: src/foldersel.c:440 src/folderview.c:1805
1546
#, c-format
1547
msgid "Can't create the folder `%s'."
1548
msgstr "無法刪除資料夾 `%s'。"
1549
1550
#: src/folderview.c:217 src/folderview.c:233
1551
msgid "/Create _new folder..."
1552
msgstr "/產生新的資料夾 (_n)"
1553
1554
#: src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
1555
msgid "/_Rename folder..."
1556
msgstr "/重新命名資料夾(_R)..."
1557
1558
#: src/folderview.c:219 src/folderview.c:235
1559
msgid "/_Delete folder"
1560
msgstr "/刪除資料夾(_D)"
1561
1562
#: src/folderview.c:221 src/folderview.c:237
1563
msgid "/Empty _trash"
1564
msgstr "/清空刪除的郵件(_t)"
1565
1566
#: src/folderview.c:223 src/folderview.c:241 src/folderview.c:257
1567
msgid "/_Check for new messages"
1568
msgstr "/檢查新郵件(_C)"
1569
1570
#: src/folderview.c:225 src/folderview.c:243
1571
msgid "/R_ebuild folder tree"
1572
msgstr "/重建資料夾結構(_e)"
1573
1574
#: src/folderview.c:227 src/folderview.c:245 src/folderview.c:260
1575
msgid "/_Search messages..."
1576
msgstr "/尋找信件 (_S)"
1577
1578
#: src/folderview.c:239 src/folderview.c:255
1579
msgid "/Down_load"
1580
msgstr "/下載 (_l)"
1581
1582
#: src/folderview.c:251
1583
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
1584
msgstr "/預訂新聞群組 (_b)"
1585
1586
#: src/folderview.c:253
1587
msgid "/_Remove newsgroup"
1588
msgstr "/移除新聞群組(_R)"
1589
1590
#: src/folderview.c:280
1591
msgid "Creating folder view...\n"
1592
msgstr "產生資料夾...\n"
1593
1594
#: src/folderview.c:284
1595
msgid "New"
1596
msgstr "新的"
1597
1598
#. S_COL_MARK
1599
#: src/folderview.c:285 src/prefs_summary_column.c:68
1600
msgid "Unread"
1601
msgstr "未讀的"
1602
1603
#: src/folderview.c:286
1604
msgid "#"
1605
msgstr ""
1606
1607
#: src/folderview.c:432
1608
msgid "Setting folder info...\n"
1609
msgstr "設定資料夾...\n"
1610
1611
#: src/folderview.c:433
1612
msgid "Setting folder info..."
1613
msgstr "設定資料夾..."
1614
1615
#: src/folderview.c:652 src/mainwindow.c:3173 src/setup.c:81
1616
#, c-format
1617
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1618
msgstr "掃描資料夾 %s%c%s ..."
1619
1620
#: src/folderview.c:656 src/mainwindow.c:3178 src/setup.c:86
1621
#, c-format
1622
msgid "Scanning folder %s ..."
1623
msgstr "掃描資料夾 %s ..."
1624
1625
#: src/folderview.c:698
1626
msgid "Rebuild folder tree"
1627
msgstr "重建資料夾結構"
1628
1629
#: src/folderview.c:699
1630
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
1631
msgstr "準備重建資料夾。確定要繼續?"
1632
1633
#: src/folderview.c:708
1634
msgid "Rebuilding folder tree..."
1635
msgstr "重建資料夾結構中..."
1636
1637
#: src/folderview.c:714
1638
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
1639
msgstr "重建資料夾結構失敗。"
1640
1641
#: src/folderview.c:732
1642
msgid "Rebuilding all folder trees..."
1643
msgstr "重建所有資料夾結構中..."
1644
1645
#: src/folderview.c:809
1646
msgid "Checking for new messages in all folders..."
1647
msgstr "檢查每個資料夾中的新郵件..."
1648
1649
#: src/folderview.c:1591
1650
#, c-format
1651
msgid "Folder %s is selected\n"
1652
msgstr "已選取 %s 資料夾\n"
1653
1654
#: src/folderview.c:1686
1655
#, c-format
1656
msgid "Downloading messages in %s ..."
1657
msgstr "從 %s 下載信件中..."
1658
1659
#: src/folderview.c:1722
1660
#, c-format
1661
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
1662
msgstr "從 %s 下載信件時出現錯誤。"
1663
1664
#: src/folderview.c:1773
1665
msgid ""
1666
"Input the name of new folder:\n"
1667
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
1668
" append `/' at the end of the name)"
1669
msgstr ""
1670
"請輸入新資料夾名稱:\n"
1671
"(若是資料夾下要有子資料夾,\n"
1672
" 請在資料夾名稱的後面加上 `/')"
1673
1674
#: src/folderview.c:1833
1675
#, c-format
1676
msgid "Input new name for `%s':"
1677
msgstr "請輸入 `%s' 的新名稱:"
1678
1679
#: src/folderview.c:1834
1680
msgid "Rename folder"
1681
msgstr "重新命名資料夾"
1682
1683
#: src/folderview.c:1913
1684
#, c-format
1685
msgid ""
1686
"All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
1687
"Do you really want to delete?"
1688
msgstr ""
1689
"所有在 `%s' 資料夾下面的信件與子資料夾都將會被刪除。\n"
1690
"您確定要刪除它嗎?"
1691
1692
#: src/folderview.c:1915
1693
msgid "Delete folder"
1694
msgstr "刪除資料夾"
1695
1696
#: src/folderview.c:1931
1697
#, c-format
1698
msgid "Can't remove the folder `%s'."
1699
msgstr "無法刪除資料夾 `%s'。"
1700
1701
#: src/folderview.c:1964
1702
msgid "Empty trash"
1703
msgstr "清空刪除的郵件"
1704
1705
#: src/folderview.c:1964
1706
msgid "Empty all messages in trash?"
1707
msgstr "您確定要清除所有被刪除的郵件?"
1708
1709
#: src/folderview.c:1995
1710
#, c-format
1711
msgid ""
1712
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1713
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
1714
msgstr ""
1715
"確定要刪除信箱 %s?\n"
1716
"注意:信箱中的郵件將不會從硬碟中被刪除。"
1717
1718
#: src/folderview.c:1997
1719
msgid "Remove mailbox"
1720
msgstr "/刪除信箱"
1721
1722
#: src/folderview.c:2032
1723
#, c-format
1724
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
1725
msgstr "您確定要刪除 %s 這個 IMAP4 帳號?"
1726
1727
#: src/folderview.c:2033
1728
msgid "Delete IMAP4 account"
1729
msgstr "刪除 IMAP4 帳號"
1730
1731
#: src/folderview.c:2154
1732
#, c-format
1733
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1734
msgstr "您確定要刪除新聞群組 `%s' 嗎?"
1735
1736
#: src/folderview.c:2155
1737
msgid "Delete newsgroup"
1738
msgstr "刪除新聞群組"
1739
1740
#: src/folderview.c:2190
1741
#, c-format
1742
msgid "Really delete news account `%s'?"
1743
msgstr "您確定要刪除新聞群組帳號 `%s' 嗎?"
1744
1745
#: src/folderview.c:2191
1746
msgid "Delete news account"
1747
msgstr "刪除帳號"
1748
1749
#: src/grouplistdialog.c:177
1750
msgid "Subscribe to newsgroup"
1751
msgstr "預訂新聞群組"
1752
1753
#: src/grouplistdialog.c:193
1754
msgid "Select newsgroups to subscribe."
1755
msgstr "請選擇要預訂的新聞群組"
1756
1757
#: src/grouplistdialog.c:199
1758
msgid "Find groups:"
1759
msgstr "尋找新聞群組:"
1760
1761
#: src/grouplistdialog.c:207
1762
msgid " Search "
1763
msgstr "尋找"
1764
1765
#: src/grouplistdialog.c:219
1766
msgid "Newsgroup name"
1767
msgstr "新聞群組名稱:"
1768
1769
#: src/grouplistdialog.c:220
1770
msgid "Messages"
1771
msgstr "信件"
1772
1773
#: src/grouplistdialog.c:221 src/prefs_folder_item.c:196
1774
msgid "Type"
1775
msgstr "MIME 型態"
1776
1777
#: src/grouplistdialog.c:351
1778
msgid "moderated"
1779
msgstr "管理"
1780
1781
#: src/grouplistdialog.c:353
1782
msgid "readonly"
1783
msgstr "唯讀"
1784
1785
#: src/grouplistdialog.c:355
1786
msgid "unknown"
1787
msgstr "未知的"
1788
1789
#: src/grouplistdialog.c:404
1790
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
1791
msgstr "無法取得收件人或收件新聞群組名單。"
1792
1793
#: src/grouplistdialog.c:449 src/summaryview.c:700
1794
msgid "Done."
1795
msgstr "完成"
1796
1797
#: src/grouplistdialog.c:483
1798
#, c-format
1799
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
1800
msgstr "已接收 %d 個新聞群組 (%s 已讀)"
1801
1802
#: src/headerview.c:55
1803
msgid "Newsgroups:"
1804
msgstr "新聞群組:"
1805
1806
#: src/headerview.c:56 src/prefs_template.c:176 src/summary_search.c:183
1807
msgid "Subject:"
1808
msgstr "標題:"
1809
1810
#: src/headerview.c:86
1811
msgid "Creating header view...\n"
1812
msgstr "產生標頭視窗...\n"
1813
1814
#: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:1878
1815
msgid "(No From)"
1816
msgstr "(沒有來源)"
1817
1818
#: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:1901
1819
msgid "(No Subject)"
1820
msgstr "(沒有標題)"
1821
1822
#: src/imageview.c:58
1823
msgid "Creating image view...\n"
1824
msgstr "產生圖像的視窗...\n"
1825
1826
#: src/imageview.c:115
1827
msgid "Can't load the image."
1828
msgstr "無法載入圖像。"
1829
1830
#: src/imap.c:455
1831
#, c-format
1832
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
1833
msgstr "到 %s 的 IMAP4 連線被中斷了。重新連線中...\n"
1834
1835
#: src/imap.c:535
1836
#, c-format
1837
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
1838
msgstr "正在產生 IMAP4 連線到 %s:%d ...\n"
1839
1840
#: src/imap.c:583
1841
msgid "Can't start TLS session.\n"
1842
msgstr "無法開啟 TLS 連線\n"
1843
1844
#: src/imap.c:1327
1845
#, c-format
1846
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
1847
msgstr "無法設定刪除的旗標:%s\n"
1848
1849
#: src/imap.c:1335 src/imap.c:1427
1850
msgid "can't expunge\n"
1851
msgstr "無法刪除\n"
1852
1853
#: src/imap.c:1421
1854
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
1855
msgstr "無法設定刪除的旗標:1:*\n"
1856
1857
#: src/imap.c:1464
1858
msgid "can't close folder\n"
1859
msgstr "無法選擇資料夾\n"
1860
1861
#: src/imap.c:1542
1862
#, c-format
1863
msgid "root folder %s not exist\n"
1864
msgstr "根資料夾 %s 不存在。\n"
1865
1866
#: src/imap.c:1720 src/imap.c:1728
1867
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
1868
msgstr "取得 LIST 時發生錯誤。\n"
1869
1870
#: src/imap.c:1842
1871
#, c-format
1872
msgid "Can't create '%s'\n"
1873
msgstr "無法產生 %s\n"
1874
1875
#: src/imap.c:1847
1876
#, c-format
1877
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
1878
msgstr "無法在收件夾下產生 %s\n"
1879
1880
#: src/imap.c:1908
1881
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
1882
msgstr "無法產生信箱:LIST 失敗\n"
1883
1884
#: src/imap.c:1928
1885
msgid "can't create mailbox\n"
1886
msgstr "無法產生信箱\n"
1887
1888
#: src/imap.c:1997
1889
#, c-format
1890
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
1891
msgstr "信箱 %s 無法更名為 %s\n"
1892
1893
#: src/imap.c:2059
1894
msgid "can't delete mailbox\n"
1895
msgstr "無法刪除信箱\n"
1896
1897
#: src/imap.c:2098
1898
msgid "can't get envelope\n"
1899
msgstr "無法取得信封。\n"
1900
1901
#: src/imap.c:2106
1902
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
1903
msgstr "取得信封時發生錯誤。\n"
1904
1905
#: src/imap.c:2127
1906
#, c-format
1907
msgid "can't parse envelope: %s\n"
1908
msgstr "無法解析信封:%s\n"
1909
1910
#: src/imap.c:2250
1911
#, c-format
1912
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
1913
msgstr "無法連線到 IMAP4 伺服器:%s:%d\n"
1914
1915
#: src/imap.c:2257
1916
#, c-format
1917
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
1918
msgstr "無法產生 IMAP4 連線:%s:%d\n"
1919
1920
#: src/imap.c:2332
1921
msgid "can't get namespace\n"
1922
msgstr "無法取得信封。\n"
1923
1924
#: src/imap.c:2850
1925
#, c-format
1926
msgid "can't select folder: %s\n"
1927
msgstr "無法選擇資料夾:%s\n"
1928
1929
#: src/imap.c:3021
1930
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
1931
msgstr "IMAP4 認證失敗\n"
1932
1933
#: src/imap.c:3038
1934
msgid "IMAP4 login failed.\n"
1935
msgstr "IMAP4 登入失敗。\n"
1936
1937
#: src/imap.c:3359
1938
#, c-format
1939
msgid "can't append %s to %s\n"
1940
msgstr "無法將信件從 %s 搬移到 %s。\n"
1941
1942
#: src/imap.c:3366
1943
msgid "(sending file...)"
1944
msgstr "(送出檔案 ...)"
1945
1946
#: src/imap.c:3394
1947
#, c-format
1948
msgid "can't append message to %s\n"
1949
msgstr "無法附加訊息到 %s\n"
1950
1951
#: src/imap.c:3426
1952
#, c-format
1953
msgid "can't copy %s to %s\n"
1954
msgstr "無法將信件 %s 移到 %s\n"
1955
1956
#: src/imap.c:3450
1957
#, c-format
1958
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
1959
msgstr "imap 發生錯誤,命令為: STORE %s %s\n"
1960
1961
#: src/imap.c:3464
1962
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
1963
msgstr "imap 發生錯誤,命令為: EXPUNGE\n"
1964
1965
#: src/imap.c:3477
1966
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
1967
msgstr "imap 發生錯誤,命令為: CLOSE\n"
1968
1969
#: src/imap.c:3704
1970
#, c-format
1971
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
1972
msgstr "無法將 UTF-7 轉換為 %s\n"
1973
1974
#: src/imap.c:3734
1975
#, c-format
1976
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
1977
msgstr "無法轉換 %s 為 UTF-7\n"
1978
1979
#: src/import.c:143
1980
msgid "Import"
1981
msgstr "匯入"
1982
1983
#: src/import.c:162
1984
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
1985
msgstr "請指定目標信箱與資料夾。"
1986
1987
#: src/import.c:172
1988
msgid "Importing file:"
1989
msgstr "匯入檔案:"
1990
1991
#: src/import.c:177
1992
msgid "Destination dir:"
1993
msgstr "目標目錄:"
1994
1995
#: src/import.c:236
1996
msgid "Select importing file"
1997
msgstr "選擇匯入檔案"
1998
1999
#: src/importldif.c:118
2000
msgid "Please specify address book name and file to import."
2001
msgstr "請指定要匯入的位址簿名稱與檔案"
2002
2003
#: src/importldif.c:121
2004
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2005
msgstr "請選擇要匯入的 LDIF 欄位名稱並改名"
2006
2007
#: src/importldif.c:124
2008
msgid "File imported."
2009
msgstr "檔案已匯入"
2010
2011
#: src/importldif.c:313
2012
msgid "Please select a file."
2013
msgstr "請選擇檔案:"
2014
2015
#: src/importldif.c:319
2016
msgid "Address book name must be supplied."
2017
msgstr "未指定位址簿名稱"
2018
2019
#: src/importldif.c:334
2020
msgid "Error reading LDIF fields."
2021
msgstr "匯入 LDIF 欄位錯誤"
2022
2023
#: src/importldif.c:357
2024
msgid "LDIF file imported successfully."
2025
msgstr "LDIF 檔案匯入完成。"
2026
2027
#: src/importldif.c:442
2028
msgid "Select LDIF File"
2029
msgstr "選擇 LDIF 檔案"
2030
2031
#: src/importldif.c:518
2032
msgid "File Name"
2033
msgstr "檔名"
2034
2035
#: src/importldif.c:559
2036
msgid "S"
2037
msgstr ""
2038
2039
#: src/importldif.c:560 src/importldif.c:609
2040
msgid "LDIF Field"
2041
msgstr "LDIF 欄位"
2042
2043
#: src/importldif.c:561
2044
msgid "Attribute Name"
2045
msgstr "屬性名"
2046
2047
#: src/importldif.c:619
2048
msgid "Attribute"
2049
msgstr "屬性"
2050
2051
#: src/importldif.c:628 src/select-keys.c:342
2052
msgid "Select"
2053
msgstr "選擇"
2054
2055
#: src/importldif.c:681
2056
msgid "Address Book :"
2057
msgstr "位址簿:"
2058
2059
#: src/importldif.c:691
2060
msgid "File Name :"
2061
msgstr "檔名:"
2062
2063
#: src/importldif.c:701
2064
msgid "Records :"
2065
msgstr "紀錄:"
2066
2067
#: src/importldif.c:729
2068
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2069
msgstr "將 LDIF 檔匯入位址簿"
2070
2071
#. Button panel
2072
#: src/importldif.c:760
2073
msgid "Prev"
2074
msgstr "前一封"
2075
2076
#: src/importldif.c:761 src/mainwindow.c:2219
2077
msgid "Next"
2078
msgstr "下一封"
2079
2080
#: src/importldif.c:790
2081
msgid "File Info"
2082
msgstr "檔案資訊"
2083
2084
#: src/importldif.c:791
2085
msgid "Attributes"
2086
msgstr "屬性"
2087
2088
#: src/importldif.c:792
2089
msgid "Finish"
2090
msgstr "完成"
2091
2092
#: src/inc.c:338
2093
msgid "Retrieving new messages"
2094
msgstr "取得新郵件中"
2095
2096
#: src/inc.c:386
2097
msgid "Standby"
2098
msgstr "等待處理中"
2099
2100
#: src/inc.c:513 src/inc.c:564
2101
msgid "Cancelled"
2102
msgstr "取消"
2103
2104
#: src/inc.c:524
2105
msgid "Retrieving"
2106
msgstr "讀取中"
2107
2108
#: src/inc.c:533
2109
#, c-format
2110
msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2111
msgstr "完成 (已接收 %d 封郵件 (%s))"
2112
2113
#: src/inc.c:537
2114
msgid "Done (no new messages)"
2115
msgstr "完成(無新郵件)"
2116
2117
#: src/inc.c:543
2118
msgid "Connection failed"
2119
msgstr "連線失敗。"
2120
2121
#: src/inc.c:547
2122
msgid "Auth failed"
2123
msgstr "認證失敗"
2124
2125
#: src/inc.c:551
2126
msgid "Locked"
2127
msgstr "已鎖定"
2128
2129
#: src/inc.c:561
2130
msgid "Timeout"
2131
msgstr ""
2132
2133
#: src/inc.c:611
2134
#, c-format
2135
msgid "Finished (%d new message(s))"
2136
msgstr "完成(%d 封新郵件)"
2137
2138
#: src/inc.c:614
2139
msgid "Finished (no new messages)"
2140
msgstr "完成(無新郵件)"
2141
2142
#: src/inc.c:623
2143
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2144
msgstr "取得郵件時發生錯誤。"
2145
2146
#: src/inc.c:659
2147
#, c-format
2148
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2149
msgstr "取得 %s 的新郵件中, 請稍候...\n"
2150
2151
#: src/inc.c:662
2152
#, c-format
2153
msgid "%s: Retrieving new messages"
2154
msgstr "%s: 取得新郵件中, 請稍候..."
2155
2156
#: src/inc.c:681
2157
#, c-format
2158
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2159
msgstr "連線到 POP3 伺服器 %s 中..."
2160
2161
#: src/inc.c:690
2162
#, c-format
2163
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2164
msgstr "無法連線到 POP3 伺服器:%s:%d\n"
2165
2166
#: src/inc.c:769 src/send_message.c:460
2167
msgid "Authenticating..."
2168
msgstr "認證"
2169
2170
#: src/inc.c:770
2171
#, c-format
2172
msgid "Retrieving messages from %s..."
2173
msgstr "從 %s 中取得郵件中..."
2174
2175
#: src/inc.c:775
2176
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2177
msgstr "取得新郵件的數量中"
2178
2179
#: src/inc.c:779
2180
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2181
msgstr "取得新郵件的數量中"
2182
2183
#: src/inc.c:783
2184
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2185
msgstr "取得新郵件的數量中"
2186
2187
#: src/inc.c:787
2188
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2189
msgstr "取得新郵件的數量中"
2190
2191
#: src/inc.c:797
2192
#, c-format
2193
msgid "Deleting message %d"
2194
msgstr "刪除第 %d 號郵件"
2195
2196
#: src/inc.c:804 src/send_message.c:478
2197
msgid "Quitting"
2198
msgstr "離開"
2199
2200
#: src/inc.c:829
2201
#, c-format
2202
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2203
msgstr "取得新郵件 (%d / %d) (%s / %s)"
2204
2205
#: src/inc.c:850
2206
#, c-format
2207
msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
2208
msgstr "取得新郵件 (共 %d 封新郵件, %s 已接收)"
2209
2210
#: src/inc.c:1077
2211
msgid "Connection failed."
2212
msgstr "連線失敗。"
2213
2214
#: src/inc.c:1083
2215
msgid "Error occurred while processing mail."
2216
msgstr "處理郵件時發生錯誤。"
2217
2218
#: src/inc.c:1088
2219
#, c-format
2220
msgid ""
2221
"Error occurred while processing mail:\n"
2222
"%s"
2223
msgstr ""
2224
"處理郵件時發生錯誤:\n"
2225
"%s"
2226
2227
#: src/inc.c:1094
2228
msgid "No disk space left."
2229
msgstr "磁碟空間已滿。"
2230
2231
#: src/inc.c:1099
2232
msgid "Can't write file."
2233
msgstr "無法寫入檔案。"
2234
2235
#: src/inc.c:1104
2236
msgid "Socket error."
2237
msgstr "Socket 有錯誤"
2238
2239
#: src/inc.c:1110 src/send_message.c:600
2240
msgid "Connection closed by the remote host."
2241
msgstr "遠端主機關閉連線。"
2242
2243
#: src/inc.c:1116
2244
msgid "Mailbox is locked."
2245
msgstr "信箱已被鎖定,可能前一次抓取未完成。"
2246
2247
#: src/inc.c:1120
2248
#, c-format
2249
msgid ""
2250
"Mailbox is locked:\n"
2251
"%s"
2252
msgstr "信箱已被鎖定:%s"
2253
2254
#: src/inc.c:1126 src/send_message.c:585
2255
msgid "Authentication failed."
2256
msgstr "認證失敗"
2257
2258
#: src/inc.c:1131 src/send_message.c:588
2259
#, c-format
2260
msgid ""
2261
"Authentication failed:\n"
2262
"%s"
2263
msgstr ""
2264
"認證失敗:\n"
2265
"%s"
2266
2267
#: src/inc.c:1136 src/send_message.c:604
2268
msgid "Session timed out."
2269
msgstr "作業逾時"
2270
2271
#: src/inc.c:1172
2272
msgid "Incorporation cancelled\n"
2273
msgstr "動作已取消\n"
2274
2275
#: src/inc.c:1255
2276
#, c-format
2277
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2278
msgstr "從 %s 中取得郵件放入 %s...\n"
2279
2280
#: src/inputdialog.c:153
2281
#, c-format
2282
msgid "Input password for %s on %s:"
2283
msgstr "請輸入 %s 在 %s 上的密碼:"
2284
2285
#: src/inputdialog.c:155
2286
msgid "Input password"
2287
msgstr "輸入密碼"
2288
2289
#: src/logwindow.c:62
2290
msgid "Protocol log"
2291
msgstr "通訊協定紀錄"
2292
2293
#: src/main.c:131 src/mh.c:792
2294
#, c-format
2295
msgid ""
2296
"File `%s' already exists.\n"
2297
"Can't create folder."
2298
msgstr ""
2299
"檔案 `%s' 已存在。\n"
2300
"無法產生資料夾。"
2301
2302
#: src/main.c:177
2303
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2304
msgstr "glib 不支援 g_thread。\n"
2305
2306
#: src/main.c:256
2307
msgid ""
2308
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
2309
"OpenPGP support disabled."
2310
msgstr ""
2311
"GnuPG 並未安裝好,或版本過舊。\n"
2312
"關閉 OpenPGP 支援項目。"
2313
2314
#: src/main.c:414
2315
#, c-format
2316
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2317
msgstr ""
2318
2319
#: src/main.c:417
2320
msgid "  --compose [address]    open composition window"
2321
msgstr "  --compose [address]    直接開啟撰寫郵件視窗"
2322
2323
#: src/main.c:418
2324
msgid ""
2325
"  --attach file1 [file2]...\n"
2326
"                         open composition window with specified files\n"
2327
"                         attached"
2328
msgstr ""
2329
"  --attach file1 [file2]...\n"
2330
"                         開啟撰寫郵件視窗,並將指定的檔案附加上去"
2331
2332
#: src/main.c:421
2333
msgid "  --receive              receive new messages"
2334
msgstr "  --receive              直接接收新郵件"
2335
2336
#: src/main.c:422
2337
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2338
msgstr "  --receive-all          直接接收所有帳號的新郵件"
2339
2340
#: src/main.c:423
2341
msgid "  --send                 send all queued messages"
2342
msgstr "  --send                 送出所有暫存資料夾中的信件"
2343
2344
#: src/main.c:424
2345
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
2346
msgstr "  --status [folder]...   顯示資料夾內總共有多少信件"
2347
2348
#: src/main.c:425
2349
msgid ""
2350
"  --status-full [folder]...\n"
2351
"                         show the status of each folder"
2352
msgstr "  --status-full [folder]...     顯示每個資料夾中有多少信件"
2353
2354
#: src/main.c:427
2355
msgid "  --debug                debug mode"
2356
msgstr "  --debug                除錯模式"
2357
2358
#: src/main.c:428
2359
msgid "  --help                 display this help and exit"
2360
msgstr "  --help                 顯示本說明並離開"
2361
2362
#: src/main.c:429
2363
msgid "  --version              output version information and exit"
2364
msgstr "  --version              顯示版本資訊"
2365
2366
#: src/main.c:459
2367
msgid "Composing message exists. Really quit?"
2368
msgstr "有信件正在編輯。確定要離開嗎?"
2369
2370
#: src/main.c:467
2371
msgid "Queued messages"
2372
msgstr "有未送出信件"
2373
2374
#: src/main.c:468
2375
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2376
msgstr "有些信件正在暫存資料夾中尚未送出。確定要離開嗎?"
2377
2378
#. remote command mode
2379
#: src/main.c:545
2380
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2381
msgstr "已經有 Sylpheed 程式正在執行中。\n"
2382
2383
#: src/main.c:711
2384
#, fuzzy
2385
msgid "Migration of configuration"
2386
msgstr "外部指令設定"
2387
2388
#: src/main.c:712
2389
msgid ""
2390
"The previous version of configuration found.\n"
2391
"Do you want to migrate it?"
2392
msgstr ""
2393
2394
#: src/mainwindow.c:454
2395
msgid "/_File/_Folder"
2396
msgstr "/檔案(_F)/資料夾管理(_F)"
2397
2398
#: src/mainwindow.c:455
2399
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2400
msgstr "/檔案(_F)/資料夾管理(_F)/新增資料夾(_n)"
2401
2402
#: src/mainwindow.c:457
2403
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2404
msgstr "/檔案(_F)/資料夾管理(_F)/重新命名資料夾(_R)"
2405
2406
#: src/mainwindow.c:458
2407
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2408
msgstr "/檔案(_F)/資料夾管理(_F)/刪除資料夾(_D)"
2409
2410
#: src/mainwindow.c:459
2411
msgid "/_File/_Mailbox"
2412
msgstr "/檔案(_F)/信箱(_M)"
2413
2414
#: src/mainwindow.c:460
2415
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
2416
msgstr "/檔案(_F)/信箱(_M)/新增信箱(_m)..."
2417
2418
#: src/mainwindow.c:461
2419
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
2420
msgstr "/檔案(_F)/信箱(_M)/刪除信箱 (_R)"
2421
2422
#: src/mainwindow.c:462 src/mainwindow.c:467
2423
msgid "/_File/_Mailbox/---"
2424
msgstr "/檔案(_F)/信箱(_M)/---"
2425
2426
#: src/mainwindow.c:463
2427
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
2428
msgstr "/檔案(_F)/信箱(_M)/檢查新郵件(_C)"
2429
2430
#: src/mainwindow.c:465
2431
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
2432
msgstr "/檔案(_F)/信箱(_M)/檢查所有信箱中的新郵件(_a)"
2433
2434
#: src/mainwindow.c:468
2435
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
2436
msgstr "/檔案(_F)/信箱(_M)/重建資料夾結構(_e)"
2437
2438
#: src/mainwindow.c:471
2439
msgid "/_File/_Import mbox file..."
2440
msgstr "/檔案(_F)/匯入郵件(_I)"
2441
2442
#: src/mainwindow.c:472
2443
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2444
msgstr "/檔案(_F)/匯出資料夾(_E)"
2445
2446
#: src/mainwindow.c:474
2447
msgid "/_File/Empty all _trash"
2448
msgstr "/檔案(_F)/清空刪除的郵件(_t)"
2449
2450
#: src/mainwindow.c:476 src/messageview.c:130
2451
msgid "/_File/_Save as..."
2452
msgstr "/檔案(_F)/另存新檔(_S)..."
2453
2454
#: src/mainwindow.c:477 src/messageview.c:131
2455
msgid "/_File/_Print..."
2456
msgstr "/檔案(_F)/列印...(_P)"
2457
2458
#: src/mainwindow.c:479
2459
msgid "/_File/_Work offline"
2460
msgstr "/檔案(_F)/離線工作(_W)"
2461
2462
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
2463
#: src/mainwindow.c:482
2464
msgid "/_File/E_xit"
2465
msgstr "/檔案(_F)/離開(_X)"
2466
2467
#: src/mainwindow.c:487
2468
msgid "/_Edit/Select _thread"
2469
msgstr "/編輯(_E)/選取串列(_t)"
2470
2471
#: src/mainwindow.c:489 src/messageview.c:139
2472
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
2473
msgstr "/編輯(_E)/在目前信件中尋找(_F)"
2474
2475
#: src/mainwindow.c:491
2476
msgid "/_Edit/_Search messages..."
2477
msgstr "/編輯(_E)/尋找信件(_S)"
2478
2479
#: src/mainwindow.c:494
2480
msgid "/_View/Show or hi_de"
2481
msgstr "/顯示(_V)/顯示或隱藏(_d)"
2482
2483
#: src/mainwindow.c:495
2484
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
2485
msgstr "/顯示(_V)/顯示或隱藏(_d)/資料夾列表(_F)"
2486
2487
#: src/mainwindow.c:497
2488
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
2489
msgstr "/顯示(_V)/顯示或隱藏(_d)/信件預覽(_M)"
2490
2491
#: src/mainwindow.c:499
2492
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
2493
msgstr "/顯示(_V)/顯示或隱藏(_d)/工具列(_T)"
2494
2495
#: src/mainwindow.c:501
2496
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
2497
msgstr "/顯示(_V)/顯示或隱藏(_d)/工具列(_T)/圖樣與文字(_a)"
2498
2499
#: src/mainwindow.c:503
2500
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
2501
msgstr "/顯示(_V)/顯示或隱藏(_d)/工具列(_T)/圖樣(_I)"
2502
2503
#: src/mainwindow.c:505
2504
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
2505
msgstr "/顯示(_V)/顯示或隱藏(_d)/工具列(_T)/文字(_T)"
2506
2507
#: src/mainwindow.c:507
2508
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
2509
msgstr "/顯示(_V)/顯示或隱藏(_d)/工具列(_T)/不顯示(_N)"
2510
2511
#: src/mainwindow.c:509
2512
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
2513
msgstr "/顯示(_V)/顯示或隱藏(_d)/狀態列(_b)"
2514
2515
#: src/mainwindow.c:512
2516
msgid "/_View/Separate f_older tree"
2517
msgstr "/顯示(_V)/將資料夾列表分離(_o)"
2518
2519
#: src/mainwindow.c:513
2520
msgid "/_View/Separate m_essage view"
2521
msgstr "/顯示(_V)/將信件預覽分離(_e)"
2522
2523
#: src/mainwindow.c:515
2524
msgid "/_View/_Sort"
2525
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)"
2526
2527
#: src/mainwindow.c:516
2528
msgid "/_View/_Sort/by _number"
2529
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/用編號排序(_n)"
2530
2531
#: src/mainwindow.c:517
2532
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
2533
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/用大小排序(_i)"
2534
2535
#: src/mainwindow.c:518
2536
msgid "/_View/_Sort/by _date"
2537
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/用日期排序(_d)"
2538
2539
#: src/mainwindow.c:519
2540
msgid "/_View/_Sort/by _from"
2541
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/用來源排序(_f)"
2542
2543
#: src/mainwindow.c:520
2544
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
2545
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/用收件人排序(_i)"
2546
2547
#: src/mainwindow.c:521
2548
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
2549
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/用標題排序(_s)"
2550
2551
#: src/mainwindow.c:522
2552
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
2553
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/用標記顏色排序(_c)"
2554
2555
#: src/mainwindow.c:524
2556
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
2557
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/用標記排序(_m)"
2558
2559
#: src/mainwindow.c:525
2560
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
2561
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/依已讀或未讀排序(_u)"
2562
2563
#: src/mainwindow.c:526
2564
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
2565
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/用附加檔排序(_t)"
2566
2567
#: src/mainwindow.c:528
2568
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
2569
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/不排序(_o)"
2570
2571
#: src/mainwindow.c:529 src/mainwindow.c:532
2572
msgid "/_View/_Sort/---"
2573
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/---"
2574
2575
#: src/mainwindow.c:530
2576
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
2577
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/遞增排序"
2578
2579
#: src/mainwindow.c:531
2580
msgid "/_View/_Sort/Descending"
2581
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/遞減排序"
2582
2583
#: src/mainwindow.c:533
2584
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
2585
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/用信件串列排序(_A)"
2586
2587
#: src/mainwindow.c:535
2588
msgid "/_View/Th_read view"
2589
msgstr "/顯示(_V)/將信件串列顯示(_r)"
2590
2591
#: src/mainwindow.c:536
2592
msgid "/_View/E_xpand all threads"
2593
msgstr "/顯示(_V)/展開所有信件串列(_x)"
2594
2595
#: src/mainwindow.c:537
2596
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
2597
msgstr "/顯示(_V)/解除所有信件串列(_l)"
2598
2599
#: src/mainwindow.c:538
2600
msgid "/_View/Set display _item..."
2601
msgstr "/顯示(_V)/設定顯示的項目...(_i)"
2602
2603
#: src/mainwindow.c:541
2604
msgid "/_View/_Go to"
2605
msgstr "/顯示(_V)/前往(_G)"
2606
2607
#: src/mainwindow.c:542
2608
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
2609
msgstr "/顯示(_V)/前往...(_G)/前一封信件(_P)"
2610
2611
#: src/mainwindow.c:543
2612
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
2613
msgstr "/顯示(_V)/前往...(_G)/下一封信件(_N)"
2614
2615
#: src/mainwindow.c:544 src/mainwindow.c:549 src/mainwindow.c:552
2616
#: src/mainwindow.c:557 src/mainwindow.c:562
2617
msgid "/_View/_Go to/---"
2618
msgstr "/顯示(_V)/前往...(_G)/---"
2619
2620
#: src/mainwindow.c:545
2621
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
2622
msgstr "/顯示(_V)/前往...(_G)/前一封未讀信件(_r)"
2623
2624
#: src/mainwindow.c:547
2625
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
2626
msgstr "/顯示(_V)/前往...(_G)/下一封未讀信件(_e)"
2627
2628
#: src/mainwindow.c:550
2629
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
2630
msgstr "/顯示(_V)/前往...(_G)/前一封新信件(_w)"
2631
2632
#: src/mainwindow.c:551
2633
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
2634
msgstr "/顯示(_V)/前往...(_G)/下一封新信件(_x)"
2635
2636
#: src/mainwindow.c:553
2637
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
2638
msgstr "/顯示(_V)/前往...(_G)/前一封已標記信件(_m)"
2639
2640
#: src/mainwindow.c:555
2641
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
2642
msgstr "/顯示(_V)/前往...(_G)/下一封已標記信件(_a)"
2643
2644
#: src/mainwindow.c:558
2645
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
2646
msgstr "/顯示(_V)/前往...(_G)/前一封已標記顏色之信件(_l)"
2647
2648
#: src/mainwindow.c:560
2649
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
2650
msgstr "/顯示(_V)/前往...(_G)/下一封已標記顏色之信件(_b)"
2651
2652
#: src/mainwindow.c:563
2653
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
2654
msgstr "/顯示(_V)/前往...(_G)/到其他資料夾(_f)"
2655
2656
#: src/mainwindow.c:567 src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:145
2657
msgid "/_View/_Code set/---"
2658
msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/---"
2659
2660
#: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:149
2661
msgid "/_View/_Code set"
2662
msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)"
2663
2664
#: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:150
2665
msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
2666
msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/自動偵測(_A)"
2667
2668
#: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:153
2669
msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
2670
msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/7位元 ASCII 字集(US-ASC_II)"
2671
2672
#: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:156
2673
msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
2674
msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/Unicode (_UTF-8)"
2675
2676
#: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:159
2677
msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
2678
msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/西歐語系 (ISO-8859-_1)"
2679
2680
#: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:161
2681
msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
2682
msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/西歐語系 (ISO-8859-15)"
2683
2684
#: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:164
2685
msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
2686
msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/中歐語系 (ISO-8859-_2)"
2687
2688
#: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:167
2689
msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
2690
msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/_波羅的海語系 (ISO-8859-13)(_B)"
2691
2692
#: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:169
2693
msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
2694
msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/波羅的海語系 (ISO-8859-_4)"
2695
2696
#: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:172
2697
msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
2698
msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/希臘語 (ISO-8859-_7)"
2699
2700
#: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:175
2701
msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
2702
msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/土耳其語 (ISO-8859-_9)"
2703
2704
#: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:178
2705
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
2706
msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/斯拉夫語 (ISO-8859-_5)"
2707
2708
#: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:180
2709
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
2710
msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/斯拉夫語 (KOI8-_R)"
2711
2712
#: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:182
2713
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-U)"
2714
msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/斯拉夫語 (KOI8-U)"
2715
2716
#: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:184
2717
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
2718
msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/斯拉夫語 (Windows-1251)"
2719
2720
#: src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:187
2721
msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
2722
msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/日文 (ISO-2022-_JP)"
2723
2724
#: src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:189
2725
msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
2726
msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/日文 (ISO-2022-JP-2)"
2727
2728
#: src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:191
2729
msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
2730
msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/日文 (_EUC-JP)"
2731
2732
#: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:193
2733
msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
2734
msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/日文 (_Shift__JIS)"
2735
2736
#: src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:196
2737
msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
2738
msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/簡體中文 (_GB2312)"
2739
2740
#: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:198
2741
msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
2742
msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/繁體中文 (_Big5)"
2743
2744
#: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:200
2745
msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
2746
msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/繁體中文 (EUC-_TW)"
2747
2748
#: src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:202
2749
msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
2750
msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/中文 (ISO-2022-_CN)"
2751
2752
#: src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:205
2753
msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
2754
msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/韓文 (EUC-_KR)"
2755
2756
#: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:207
2757
msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
2758
msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/韓文 (ISO-2022-KR)"
2759
2760
#: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:210
2761
msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
2762
msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/泰文 (TIS-620)"
2763
2764
#: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:212
2765
msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
2766
msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/泰文 (Windows-874)"
2767
2768
#: src/mainwindow.c:641 src/summaryview.c:371
2769
msgid "/_View/Open in new _window"
2770
msgstr "/顯示(_V)/在新視窗開啟(_w)"
2771
2772
#: src/mainwindow.c:642 src/messageview.c:219
2773
msgid "/_View/Mess_age source"
2774
msgstr "/顯示(_V)/觀看信件原始碼(_a)"
2775
2776
#: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:220
2777
msgid "/_View/Show all _header"
2778
msgstr "/顯示(_V)/顯示所有的標頭(_h)"
2779
2780
#: src/mainwindow.c:645
2781
msgid "/_View/_Update summary"
2782
msgstr "/顯示(_V)/更新信件列表(_U)"
2783
2784
#: src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:222
2785
msgid "/_Message"
2786
msgstr "/信件(_M)"
2787
2788
#: src/mainwindow.c:648
2789
msgid "/_Message/Recei_ve"
2790
msgstr "/信件(_M)/接收(_v)"
2791
2792
#: src/mainwindow.c:649
2793
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
2794
msgstr "/信件(_M)/接收(_v)/從目前帳號中接收新郵件(_c)"
2795
2796
#: src/mainwindow.c:651
2797
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
2798
msgstr "/信件(_M)/接收(_v)/從所有帳號中接收新郵件(_a)"
2799
2800
#: src/mainwindow.c:653
2801
msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
2802
msgstr "/信件(_M)/接收(_v)/取消接收(_g)"
2803
2804
#: src/mainwindow.c:655
2805
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
2806
msgstr "/信件(_M)/接收(_v)/---"
2807
2808
#: src/mainwindow.c:656
2809
msgid "/_Message/_Send queued messages"
2810
msgstr "/信件(_M)/將暫存資料夾中的信件送出(_S)"
2811
2812
#: src/mainwindow.c:657 src/mainwindow.c:659 src/mainwindow.c:666
2813
#: src/mainwindow.c:671 src/mainwindow.c:675 src/mainwindow.c:684
2814
#: src/messageview.c:225 src/messageview.c:233 src/messageview.c:238
2815
msgid "/_Message/---"
2816
msgstr "/信件(_M)/---"
2817
2818
#: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:223
2819
msgid "/_Message/Compose _new message"
2820
msgstr "/信件(_M)/撰寫郵件(_n)"
2821
2822
#: src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:226
2823
msgid "/_Message/_Reply"
2824
msgstr "/信件(_M)/直接回覆(_R)"
2825
2826
#: src/mainwindow.c:661
2827
msgid "/_Message/Repl_y to"
2828
msgstr "/信件(_M)/回覆給(_y)"
2829
2830
#: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:227
2831
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
2832
msgstr "/信件(_M)/回覆給(_y)/所有收件人(_a)"
2833
2834
#: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:229
2835
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
2836
msgstr "/信件(_M)/回覆給(_y)/原作者(_s)"
2837
2838
#: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:231
2839
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
2840
msgstr "/信件(_M)/回覆給(_y)/Mailing List(_l)"
2841
2842
#: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:234
2843
msgid "/_Message/_Forward"
2844
msgstr "/信件(_M)/轉寄(_F)"
2845
2846
#: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:235
2847
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
2848
msgstr "/信件(_M)/將信件當成附加檔轉寄(_w)"
2849
2850
#: src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:237
2851
msgid "/_Message/Redirec_t"
2852
msgstr "/信件(_M)/信件導向(_t)"
2853
2854
#: src/mainwindow.c:672
2855
msgid "/_Message/M_ove..."
2856
msgstr "/信件(_M)/移動...(_o)"
2857
2858
#: src/mainwindow.c:673
2859
msgid "/_Message/_Copy..."
2860
msgstr "/信件(_M)/複製...(_C)"
2861
2862
#: src/mainwindow.c:674
2863
msgid "/_Message/_Delete"
2864
msgstr "/信件(_M)/刪除(_D)"
2865
2866
#: src/mainwindow.c:676
2867
msgid "/_Message/_Mark"
2868
msgstr "/信件(_M)/標記(_M)"
2869
2870
#: src/mainwindow.c:677
2871
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
2872
msgstr "/信件(_M)/標記(_M)/標記(_M)"
2873
2874
#: src/mainwindow.c:678
2875
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
2876
msgstr "/信件(_M)/標記(_M)/去除標記(_U)"
2877
2878
#: src/mainwindow.c:679
2879
msgid "/_Message/_Mark/---"
2880
msgstr "/信件(_M)/標記(_M)/---"
2881
2882
#: src/mainwindow.c:680
2883
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
2884
msgstr "/信件(_M)/標記(_M)/標記成未讀(_e)"
2885
2886
#: src/mainwindow.c:681
2887
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
2888
msgstr "/信件(_M)/標記(_M)/標記成已讀(_d)"
2889
2890
#: src/mainwindow.c:683
2891
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
2892
msgstr "/信件(_M)/標記(_M)/標記所有信件成已讀(_d)"
2893
2894
#: src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:239
2895
msgid "/_Message/Re-_edit"
2896
msgstr "/信件(_M)/重新編輯(_e)"
2897
2898
#: src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:243
2899
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
2900
msgstr "/工具(_T)/將寄信人加入位址簿(_k)"
2901
2902
#: src/mainwindow.c:692
2903
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
2904
msgstr "/工具(_T)/過濾資料夾中所有信件(_F)"
2905
2906
#: src/mainwindow.c:694
2907
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
2908
msgstr "/工具(_T)/過濾選擇的信件(_F)"
2909
2910
#: src/mainwindow.c:696 src/messageview.c:246
2911
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
2912
msgstr "/工具(_T)/產生信件過濾規則(_C)"
2913
2914
#: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:248
2915
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
2916
msgstr "/工具(_T)/產生信件過濾規則(_C)/自動產生"
2917
2918
#: src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:250
2919
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
2920
msgstr "/工具(_T)/產生信件過濾規則(_C)/依來源(_F)"
2921
2922
#: src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:252
2923
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
2924
msgstr "/工具(_T)/產生信件過濾規則(_C)/依收信人(_T)"
2925
2926
#: src/mainwindow.c:703 src/messageview.c:254
2927
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
2928
msgstr "/工具(_T)/產生信件過濾規則(_C)/依標題(_S)"
2929
2930
#: src/mainwindow.c:708
2931
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
2932
msgstr "/工具(_T)/刪除重覆的信件(_p)"
2933
2934
#: src/mainwindow.c:711
2935
msgid "/_Tools/E_xecute"
2936
msgstr "/工具(_T)/執行(_x)"
2937
2938
#: src/mainwindow.c:713
2939
msgid "/_Tools/_Log window"
2940
msgstr "/工具(_T)/紀錄視窗(_L)"
2941
2942
#: src/mainwindow.c:715
2943
msgid "/_Configuration"
2944
msgstr "/設定(_C)"
2945
2946
#: src/mainwindow.c:716
2947
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
2948
msgstr "/設定(_C)/一般設定...(_C)"
2949
2950
#: src/mainwindow.c:718
2951
msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
2952
msgstr "/設定(_C)/信件過濾設定...(_F)"
2953
2954
#: src/mainwindow.c:720
2955
msgid "/_Configuration/_Template..."
2956
msgstr "/設定(_C)/信件樣板設定...(_T)"
2957
2958
#: src/mainwindow.c:721
2959
msgid "/_Configuration/_Actions..."
2960
msgstr "/設定(_C)/外部指令設定...(_A)"
2961
2962
#: src/mainwindow.c:722
2963
msgid "/_Configuration/---"
2964
msgstr "/設定(_C)/---"
2965
2966
#: src/mainwindow.c:723
2967
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
2968
msgstr "/設定(_C)/目前帳號設定(_P)"
2969
2970
#: src/mainwindow.c:725
2971
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
2972
msgstr "/設定(_C)/新增帳號...(_n)"
2973
2974
#: src/mainwindow.c:727
2975
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
2976
msgstr "/設定(_C)/編輯帳號...(_E)"
2977
2978
#: src/mainwindow.c:729
2979
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
2980
msgstr "/設定(_C)/改變現有帳號(_h)"
2981
2982
#: src/mainwindow.c:733
2983
msgid "/_Help/_Manual"
2984
msgstr "/說明(_H)/說明文件(_M)"
2985
2986
#: src/mainwindow.c:734
2987
msgid "/_Help/_Manual/_English"
2988
msgstr "/說明(_H)/說明文件(_M)/英文(_E)"
2989
2990
#: src/mainwindow.c:735
2991
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
2992
msgstr "/說明(_H)/說明文件(_M)/日文(_J)"
2993
2994
#: src/mainwindow.c:736
2995
msgid "/_Help/_FAQ"
2996
msgstr "/說明(_H)/常問問題解答(_F)"
2997
2998
#: src/mainwindow.c:737
2999
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3000
msgstr "/說明(_H)/常問問題解答(_F)/英文(_E)"
3001
3002
#: src/mainwindow.c:738
3003
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3004
msgstr "/說明(_H)/常問問題解答(_F)/德文(_F)"
3005
3006
#: src/mainwindow.c:739
3007
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3008
msgstr "/說明(_H)/常問問題解答(_F)/西班牙文(_S)"
3009
3010
#: src/mainwindow.c:740
3011
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3012
msgstr "/說明(_H)/常問問題解答(_F)/法文(_F)"
3013
3014
#: src/mainwindow.c:741
3015
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3016
msgstr "/說明(_H)/常問問題解答(_F)/義大利文(_E)"
3017
3018
#: src/mainwindow.c:742
3019
msgid "/_Help/---"
3020
msgstr "/說明(_H)/---"
3021
3022
#: src/mainwindow.c:782
3023
msgid "Creating main window...\n"
3024
msgstr "產生主視窗...\n"
3025
3026
#: src/mainwindow.c:942
3027
#, c-format
3028
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3029
msgstr "主視窗:顏色 %d 配置失敗。\n"
3030
3031
#: src/mainwindow.c:1020 src/summaryview.c:1368 src/summaryview.c:1677
3032
#: src/summaryview.c:1785 src/summaryview.c:1831 src/summaryview.c:2452
3033
#: src/summaryview.c:3079 src/summaryview.c:3145 src/summaryview.c:3170
3034
#: src/summaryview.c:3283
3035
msgid "done.\n"
3036
msgstr "完成。\n"
3037
3038
#: src/mainwindow.c:1136 src/mainwindow.c:1177 src/mainwindow.c:1205
3039
msgid "Untitled"
3040
msgstr "無標題"
3041
3042
#: src/mainwindow.c:1206
3043
msgid "none"
3044
msgstr "無"
3045
3046
#: src/mainwindow.c:1256
3047
#, c-format
3048
msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
3049
msgstr "Changing window separation type from %d to %d\n"
3050
3051
#: src/mainwindow.c:1473
3052
msgid "Offline"
3053
msgstr "離線"
3054
3055
#: src/mainwindow.c:1474
3056
msgid "You are offline. Go online?"
3057
msgstr "您目前正離線中。要連線嗎?"
3058
3059
#: src/mainwindow.c:1488
3060
msgid "Empty all trash"
3061
msgstr "清空刪除的郵件"
3062
3063
#: src/mainwindow.c:1489
3064
msgid "Empty messages in all trash?"
3065
msgstr "您確定要清除所有被刪除的郵件?"
3066
3067
#: src/mainwindow.c:1517
3068
msgid "Add mailbox"
3069
msgstr "新增信箱"
3070
3071
#: src/mainwindow.c:1518
3072
msgid ""
3073
"Input the location of mailbox.\n"
3074
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3075
"scanned automatically."
3076
msgstr ""
3077
"請輸入信箱的位址。\n"
3078
"並請注意不要輸入已存在的信箱名稱。\n"
3079
"系統將會自動判別是否信箱已存在。"
3080
3081
#: src/mainwindow.c:1524
3082
#, c-format
3083
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3084
msgstr "信箱 %s 已存在。"
3085
3086
#: src/mainwindow.c:1529 src/setup.c:57
3087
msgid "Mailbox"
3088
msgstr "信箱"
3089
3090
#: src/mainwindow.c:1535 src/setup.c:63
3091
msgid ""
3092
"Creation of the mailbox failed.\n"
3093
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3094
"there."
3095
msgstr ""
3096
"無法產生信箱目錄。\n"
3097
"可能是因為同樣名稱的檔案已經存在,或者是你沒有權限可以開新目錄。"
3098
3099
#: src/mainwindow.c:1898
3100
msgid "Sylpheed - Folder View"
3101
msgstr "Sylpheed - 資料夾列表"
3102
3103
#: src/mainwindow.c:1918 src/messageview.c:328
3104
msgid "Sylpheed - Message View"
3105
msgstr "Sylpheed - 信件列表"
3106
3107
#: src/mainwindow.c:2068 src/summaryview.c:340
3108
msgid "/_Reply"
3109
msgstr "/直接回覆(_R)"
3110
3111
#: src/mainwindow.c:2069
3112
msgid "/Reply to _all"
3113
msgstr "/全部回覆(_a)"
3114
3115
#: src/mainwindow.c:2070
3116
msgid "/Reply to _sender"
3117
msgstr "/回覆給原作者(_s)"
3118
3119
#: src/mainwindow.c:2071
3120
msgid "/Reply to mailing _list"
3121
msgstr "/回覆到 Mailing list(_l)"
3122
3123
#: src/mainwindow.c:2076 src/summaryview.c:347
3124
msgid "/_Forward"
3125
msgstr "/轉寄(_F)"
3126
3127
#: src/mainwindow.c:2077 src/summaryview.c:348
3128
msgid "/For_ward as attachment"
3129
msgstr "/將信件當成附加檔轉寄(_w)"
3130
3131
#: src/mainwindow.c:2078 src/summaryview.c:349
3132
msgid "/Redirec_t"
3133
msgstr "/信件導向(_t)"
3134
3135
#: src/mainwindow.c:2114
3136
msgid "Get"
3137
msgstr "檢查郵件"
3138
3139
#: src/mainwindow.c:2115
3140
msgid "Incorporate new mail"
3141
msgstr "檢查目前帳號的新郵件"
3142
3143
#: src/mainwindow.c:2122
3144
msgid "Get all"
3145
msgstr "全部檢查"
3146
3147
#: src/mainwindow.c:2123
3148
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
3149
msgstr "檢查所有帳號的新郵件"
3150
3151
#: src/mainwindow.c:2134
3152
msgid "Send queued message(s)"
3153
msgstr "將暫存資料夾中的信件送出"
3154
3155
#: src/mainwindow.c:2144 src/prefs_account.c:705 src/prefs_common.c:852
3156
#: src/prefs_folder_item.c:137
3157
msgid "Compose"
3158
msgstr "撰寫郵件"
3159
3160
#: src/mainwindow.c:2145
3161
msgid "Compose new message"
3162
msgstr "編輯新郵件"
3163
3164
#: src/mainwindow.c:2153 src/prefs_common.c:1353
3165
msgid "Reply"
3166
msgstr "回覆"
3167
3168
#: src/mainwindow.c:2154 src/mainwindow.c:2167
3169
msgid "Reply to the message"
3170
msgstr "回覆信件"
3171
3172
#: src/mainwindow.c:2172
3173
msgid "Reply all"
3174
msgstr "全部回覆"
3175
3176
#: src/mainwindow.c:2173
3177
msgid "Reply to all"
3178
msgstr "全部回覆"
3179
3180
#: src/mainwindow.c:2181 src/prefs_filter_edit.c:719
3181
msgid "Forward"
3182
msgstr "轉寄"
3183
3184
#: src/mainwindow.c:2182 src/mainwindow.c:2195
3185
msgid "Forward the message"
3186
msgstr "轉寄信件"
3187
3188
#: src/mainwindow.c:2202
3189
msgid "Delete the message"
3190
msgstr "刪除信件"
3191
3192
#: src/mainwindow.c:2210
3193
msgid "Execute"
3194
msgstr "執行"
3195
3196
#: src/mainwindow.c:2211
3197
msgid "Execute marked process"
3198
msgstr "執行標記的行程"
3199
3200
#: src/mainwindow.c:2220
3201
msgid "Next unread message"
3202
msgstr "下一封未讀郵件"
3203
3204
#: src/mainwindow.c:2231
3205
msgid "Prefs"
3206
msgstr "設定"
3207
3208
#: src/mainwindow.c:2232
3209
msgid "Common preferences"
3210
msgstr "一般設定"
3211
3212
#: src/mainwindow.c:2239 src/prefs_folder_item.c:258
3213
#: src/prefs_folder_item.c:269 src/progressdialog.c:50
3214
msgid "Account"
3215
msgstr "帳號"
3216
3217
#: src/mainwindow.c:2240
3218
msgid "Account setting"
3219
msgstr "帳號設定"
3220
3221
#: src/mainwindow.c:2414
3222
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3223
msgstr "您目前正離線中。按下按鈕恢復連線。"
3224
3225
#: src/mainwindow.c:2425
3226
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3227
msgstr "您目前正連線中。按下按鈕離線工作。"
3228
3229
#: src/mainwindow.c:2607
3230
msgid "Exit"
3231
msgstr "離開"
3232
3233
#: src/mainwindow.c:2607
3234
msgid "Exit this program?"
3235
msgstr "您確定要離開嗎?"
3236
3237
#: src/mbox.c:50 src/mbox.c:196
3238
msgid "can't write to temporary file\n"
3239
msgstr "無法寫入暫存檔。\n"
3240
3241
#: src/mbox.c:69
3242
#, c-format
3243
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
3244
msgstr "從 %s 中取得郵件放入 %s...\n"
3245
3246
#: src/mbox.c:79
3247
msgid "can't read mbox file.\n"
3248
msgstr "無法讀取 mbox 檔案。\n"
3249
3250
#: src/mbox.c:86
3251
#, c-format
3252
msgid "invalid mbox format: %s\n"
3253
msgstr "不合法的 mbox 格式:%s\n"
3254
3255
#: src/mbox.c:93
3256
#, c-format
3257
msgid "malformed mbox: %s\n"
3258
msgstr "損壞的 mbox: %s\n"
3259
3260
#: src/mbox.c:110
3261
msgid "can't open temporary file\n"
3262
msgstr "無法開啟暫存檔。\n"
3263
3264
#: src/mbox.c:161
3265
#, c-format
3266
msgid ""
3267
"unescaped From found:\n"
3268
"%s"
3269
msgstr ""
3270
"不完整的 From 格式:\n"
3271
"%s"
3272
3273
#: src/mbox.c:253
3274
#, c-format
3275
msgid "%d messages found.\n"
3276
msgstr "共有 %d 封信件。\n"
3277
3278
#: src/mbox.c:270
3279
#, c-format
3280
msgid "can't create lock file %s\n"
3281
msgstr "無法開啟檔案 %s\n"
3282
3283
#: src/mbox.c:271
3284
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
3285
msgstr "如果可以,請使用 flock 替代檔案。\n"
3286
3287
#: src/mbox.c:283
3288
#, c-format
3289
msgid "can't create %s\n"
3290
msgstr "無法產生 %s\n"
3291
3292
#: src/mbox.c:289
3293
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
3294
msgstr "信箱正被其他的行程讀取中, 請稍候...\n"
3295
3296
#: src/mbox.c:318
3297
#, c-format
3298
msgid "can't lock %s\n"
3299
msgstr "無法鎖住 %s\n"
3300
3301
#: src/mbox.c:325 src/mbox.c:372
3302
msgid "invalid lock type\n"
3303
msgstr "不合法的 lock 型態。\n"
3304
3305
#: src/mbox.c:358
3306
#, c-format
3307
msgid "can't unlock %s\n"
3308
msgstr "%s 無法打開 \n"
3309
3310
#: src/mbox.c:389
3311
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
3312
msgstr "無法清除信箱。\n"
3313
3314
#: src/mbox.c:410
3315
#, c-format
3316
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
3317
msgstr "將信件由 %s 匯出到 %s 中...\n"
3318
3319
#: src/message_search.c:89
3320
msgid "Find in current message"
3321
msgstr "在目前信件中尋找"
3322
3323
#: src/message_search.c:107
3324
msgid "Find text:"
3325
msgstr "尋找文字:"
3326
3327
#: src/message_search.c:122 src/summary_search.c:202
3328
msgid "Case sensitive"
3329
msgstr "區分大小寫"
3330
3331
#: src/message_search.c:128 src/summary_search.c:208
3332
msgid "Backward search"
3333
msgstr "往回尋找"
3334
3335
#: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:317
3336
msgid "Search failed"
3337
msgstr "搜尋失敗"
3338
3339
#: src/message_search.c:185 src/summary_search.c:318
3340
msgid "Search string not found."
3341
msgstr "找不到該字串。"
3342
3343
#: src/message_search.c:193
3344
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3345
msgstr "搜尋已到頂端。要從尾端繼續搜尋嗎?"
3346
3347
#: src/message_search.c:196
3348
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3349
msgstr "搜尋已到尾端。要從頂端繼續搜尋嗎?"
3350
3351
#: src/message_search.c:199 src/summary_search.c:328
3352
msgid "Search finished"
3353
msgstr "搜尋結束"
3354
3355
#: src/messageview.c:272
3356
msgid "Creating message view...\n"
3357
msgstr "產生信件視窗...\n"
3358
3359
#: src/messageview.c:628 src/summaryview.c:2723
3360
#, c-format
3361
msgid "Can't save the file `%s'."
3362
msgstr "無法儲存檔案 `%s'。"
3363
3364
#: src/messageview.c:672 src/prefs_common.c:2154 src/summaryview.c:2743
3365
msgid "Print"
3366
msgstr "列印"
3367
3368
#: src/messageview.c:673 src/summaryview.c:2744
3369
#, c-format
3370
msgid ""
3371
"Enter the print command line:\n"
3372
"(`%s' will be replaced with file name)"
3373
msgstr ""
3374
"請輸入列印指令:\n"
3375
"( `%s' 將會被置換為檔名)"
3376
3377
#: src/messageview.c:679 src/summaryview.c:2750
3378
#, c-format
3379
msgid ""
3380
"Print command line is invalid:\n"
3381
"`%s'"
3382
msgstr ""
3383
"輸入的列印指令有誤:\n"
3384
"`%s'"
3385
3386
#: src/mh.c:380
3387
#, c-format
3388
msgid "can't copy message %s to %s\n"
3389
msgstr "無法將信件從 %s 搬移到 %s。\n"
3390
3391
#: src/mh.c:452 src/mh.c:573
3392
msgid "Can't open mark file.\n"
3393
msgstr "無法開啟標記的檔案。\n"
3394
3395
#: src/mh.c:459 src/mh.c:579
3396
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
3397
msgstr "來源與目的資料夾相同。\n"
3398
3399
#: src/mh.c:582
3400
#, c-format
3401
msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
3402
msgstr ""
3403
3404
#: src/mh.c:749
3405
#, c-format
3406
msgid "Last number in dir %s = %d\n"
3407
msgstr ""
3408
3409
#: src/mimeview.c:119
3410
msgid "/_Open"
3411
msgstr "/開啟(_O)"
3412
3413
#: src/mimeview.c:120
3414
msgid "/Open _with..."
3415
msgstr "/用別的程式開啟(_w)"
3416
3417
#: src/mimeview.c:121
3418
msgid "/_Display as text"
3419
msgstr "/以純文字呈現(_D)"
3420
3421
#: src/mimeview.c:122
3422
msgid "/_Save as..."
3423
msgstr "另存新檔...(_S)"
3424
3425
#: src/mimeview.c:125
3426
msgid "/_Check signature"
3427
msgstr "/檢查數位簽章(_C)"
3428
3429
#: src/mimeview.c:150
3430
msgid "Creating MIME view...\n"
3431
msgstr "產生 MIME 視窗...\n"
3432
3433
#: src/mimeview.c:153
3434
msgid "MIME Type"
3435
msgstr "MIME 型態"
3436
3437
#: src/mimeview.c:163 src/prefs_common.c:1550
3438
msgid "Text"
3439
msgstr "文字"
3440
3441
#: src/mimeview.c:202
3442
msgid "Attachments"
3443
msgstr "附加檔"
3444
3445
#: src/mimeview.c:274
3446
msgid "Select \"Check signature\" to check"
3447
msgstr "請選擇「檢查數位簽章」來檢查"
3448
3449
#: src/mimeview.c:571
3450
msgid "Select an action for the attached file:\n"
3451
msgstr ""
3452
3453
#: src/mimeview.c:590
3454
#, fuzzy
3455
msgid "Open _with..."
3456
msgstr "/用別的程式開啟(_w)"
3457
3458
#: src/mimeview.c:594
3459
#, fuzzy
3460
msgid "_Display as text"
3461
msgstr "/以純文字呈現(_D)"
3462
3463
#: src/mimeview.c:598
3464
#, fuzzy
3465
msgid "_Save as..."
3466
msgstr "另存新檔...(_S)"
3467
3468
#: src/mimeview.c:644
3469
#, fuzzy
3470
msgid ""
3471
"This signature has not been checked yet.\n"
3472
"\n"
3473
msgstr "這個數位簽章尚未經過檢查\n"
3474
3475
#: src/mimeview.c:649
3476
#, fuzzy
3477
msgid "_Check signature"
3478
msgstr "/檢查數位簽章(_C)"
3479
3480
#: src/mimeview.c:904 src/mimeview.c:949 src/mimeview.c:969 src/mimeview.c:992
3481
msgid "Can't save the part of multipart message."
3482
msgstr "無法儲存這個附加檔。"
3483
3484
#: src/mimeview.c:1002
3485
msgid "Open with"
3486
msgstr "以別的程式開啟"
3487
3488
#: src/mimeview.c:1003
3489
#, c-format
3490
msgid ""
3491
"Enter the command line to open file:\n"
3492
"(`%s' will be replaced with file name)"
3493
msgstr ""
3494
"請輸入開啟指令:\n"
3495
"( `%s' 將會被置換為檔名)"
3496
3497
#: src/mimeview.c:1058
3498
#, c-format
3499
msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3500
msgstr "開啟此 MIME 型態的命令是錯誤的:`%s'"
3501
3502
#: src/news.c:208
3503
#, c-format
3504
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
3505
msgstr "產生新聞通訊協定連線到 %s:%d , 請稍候...\n"
3506
3507
#: src/news.c:278
3508
#, c-format
3509
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
3510
msgstr "到 %s:%d 的新聞通訊協定連線被中斷了。重新連線中...\n"
3511
3512
#: src/news.c:362
3513
#, c-format
3514
msgid "article %d has been already cached.\n"
3515
msgstr ""
3516
3517
#: src/news.c:382
3518
#, c-format
3519
msgid "getting article %d...\n"
3520
msgstr ""
3521
3522
#: src/news.c:386
3523
#, c-format
3524
msgid "can't read article %d\n"
3525
msgstr "無法讀取文章 %d\n"
3526
3527
#: src/news.c:540
3528
msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
3529
msgstr "無法取得新聞群組列表\n"
3530
3531
#: src/news.c:653
3532
msgid "can't post article.\n"
3533
msgstr "無法發表文章\n"
3534
3535
#: src/news.c:679
3536
#, c-format
3537
msgid "can't retrieve article %d\n"
3538
msgstr "無法取得文章 %d\n"
3539
3540
#: src/news.c:735
3541
#, c-format
3542
msgid "can't select group: %s\n"
3543
msgstr "無法選擇新聞群組:%s\n"
3544
3545
#: src/news.c:770
3546
#, c-format
3547
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
3548
msgstr "錯誤的文章範圍:%d - %d\n"
3549
3550
#: src/news.c:783
3551
msgid "no new articles.\n"
3552
msgstr "沒有新文章。\n"
3553
3554
#: src/news.c:793
3555
#, c-format
3556
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
3557
msgstr ""
3558
3559
#: src/news.c:797
3560
msgid "can't get xover\n"
3561
msgstr "無法取得 xover\n"
3562
3563
#: src/news.c:807
3564
msgid "error occurred while getting xover.\n"
3565
msgstr "取得 xover 時發生錯誤。\n"
3566
3567
#: src/news.c:817
3568
#, c-format
3569
msgid "invalid xover line: %s\n"
3570
msgstr "xover 內容錯誤:%s\n"
3571
3572
#: src/news.c:836 src/news.c:868
3573
msgid "can't get xhdr\n"
3574
msgstr "無法取得 xover\n"
3575
3576
#: src/news.c:848 src/news.c:880
3577
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
3578
msgstr "取得 xover 時發生錯誤。\n"
3579
3580
#: src/nntp.c:68
3581
#, c-format
3582
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
3583
msgstr "無法連線到新聞伺服器:%s:%d\n"
3584
3585
#: src/nntp.c:164 src/nntp.c:227
3586
#, c-format
3587
msgid "protocol error: %s\n"
3588
msgstr "通訊協定有錯誤:%s\n"
3589
3590
#: src/nntp.c:187 src/nntp.c:233
3591
msgid "protocol error\n"
3592
msgstr "通訊協定有錯誤\n"
3593
3594
#: src/nntp.c:283
3595
msgid "Error occurred while posting\n"
3596
msgstr "發表文章時發生錯誤\n"
3597
3598
#: src/nntp.c:363
3599
msgid "Error occurred while sending command\n"
3600
msgstr "送出命令時發生錯誤。\n"
3601
3602
#: src/passphrase.c:86
3603
msgid "Passphrase"
3604
msgstr "密碼片語"
3605
3606
#: src/passphrase.c:236
3607
msgid "[no user id]"
3608
msgstr "[找不到使用者]"
3609
3610
#: src/passphrase.c:244
3611
#, c-format
3612
msgid ""
3613
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
3614
"\n"
3615
"  %.*s  \n"
3616
"(%.*s)\n"
3617
msgstr "%s請輸入 %.*s (%.*s) 的密碼片語:\n"
3618
3619
#: src/passphrase.c:248
3620
msgid ""
3621
"Bad passphrase! Try again...\n"
3622
"\n"
3623
msgstr ""
3624
"無效的密碼片語! 請再試一次...\n"
3625
"\n"
3626
3627
#: src/pop.c:149
3628
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
3629
msgstr "在通訊中找不到 APOP 的 timestamp。\n"
3630
3631
#: src/pop.c:156
3632
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
3633
msgstr "通訊中的 timestamp 語法錯誤\n"
3634
3635
#: src/pop.c:182 src/pop.c:209
3636
msgid "POP3 protocol error\n"
3637
msgstr "POP3 協定有錯誤\n"
3638
3639
#: src/pop.c:254
3640
#, c-format
3641
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
3642
msgstr "UIDL 回應錯誤:%s\n"
3643
3644
#: src/pop.c:616
3645
#, c-format
3646
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
3647
msgstr "POP3: 刪除過期的信件 %d\n"
3648
3649
#: src/pop.c:624
3650
#, c-format
3651
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
3652
msgstr "POP3: 略過郵件 %d (%d bytes)\n"
3653
3654
#: src/pop.c:655
3655
msgid "mailbox is locked\n"
3656
msgstr "信箱已被鎖定,可能前一次抓取未完成。\n"
3657
3658
#: src/pop.c:658
3659
msgid "session timeout\n"
3660
msgstr "作業逾時\n"
3661
3662
#: src/pop.c:664 src/smtp.c:510
3663
msgid "can't start TLS session\n"
3664
msgstr "無法啟動 TLS\n"
3665
3666
#: src/pop.c:671 src/smtp.c:445
3667
msgid "error occurred on authentication\n"
3668
msgstr "認證時發生錯誤\n"
3669
3670
#: src/pop.c:676
3671
msgid "command not supported\n"
3672
msgstr "命令未支援\n"
3673
3674
#: src/pop.c:680
3675
msgid "error occurred on POP3 session\n"
3676
msgstr "使用 POP3 通訊協定時發生錯誤\n"
3677
3678
#: src/prefs.c:201
3679
#, c-format
3680
msgid "Found %s\n"
3681
msgstr "找到 %s\n"
3682
3683
#: src/prefs.c:234
3684
msgid "Configuration is saved.\n"
3685
msgstr "組態設定已儲存。\n"
3686
3687
#: src/prefs_account.c:608
3688
msgid "Opening account preferences window...\n"
3689
msgstr "開啟帳號設定的視窗...\n"
3690
3691
#: src/prefs_account.c:634
3692
#, c-format
3693
msgid "Account%d"
3694
msgstr "帳號 %d"
3695
3696
#: src/prefs_account.c:653
3697
msgid "Preferences for new account"
3698
msgstr "新帳號設定"
3699
3700
#: src/prefs_account.c:658
3701
msgid "Account preferences"
3702
msgstr "帳號設定"
3703
3704
#: src/prefs_account.c:681
3705
msgid "Creating account preferences window...\n"
3706
msgstr "產生帳號設定的視窗...\n"
3707
3708
#: src/prefs_account.c:701 src/prefs_common.c:848
3709
msgid "Receive"
3710
msgstr "接收設定"
3711
3712
#: src/prefs_account.c:708 src/prefs_common.c:861
3713
msgid "Privacy"
3714
msgstr "私人資料"
3715
3716
#: src/prefs_account.c:712
3717
msgid "SSL"
3718
msgstr ""
3719
3720
#: src/prefs_account.c:715
3721
msgid "Advanced"
3722
msgstr "進階設定"
3723
3724
#: src/prefs_account.c:764
3725
msgid "Name of this account"
3726
msgstr "這個帳號的名稱"
3727
3728
#: src/prefs_account.c:773
3729
msgid "Set as default"
3730
msgstr "設為預設帳號"
3731
3732
#: src/prefs_account.c:777
3733
msgid "Personal information"
3734
msgstr "個人資訊"
3735
3736
#: src/prefs_account.c:786
3737
msgid "Full name"
3738
msgstr "全名"
3739
3740
#: src/prefs_account.c:792
3741
msgid "Mail address"
3742
msgstr "電子郵件地址"
3743
3744
#: src/prefs_account.c:798
3745
msgid "Organization"
3746
msgstr "服務公司/組織"
3747
3748
#: src/prefs_account.c:822
3749
msgid "Server information"
3750
msgstr "伺服器資訊"
3751
3752
#: src/prefs_account.c:843 src/prefs_account.c:990 src/prefs_account.c:1595
3753
msgid "POP3"
3754
msgstr ""
3755
3756
#: src/prefs_account.c:845 src/prefs_account.c:1102 src/prefs_account.c:1612
3757
#: src/prefs_account.c:1799
3758
msgid "IMAP4"
3759
msgstr ""
3760
3761
#: src/prefs_account.c:847
3762
msgid "News (NNTP)"
3763
msgstr "新聞 (NNTP)"
3764
3765
#: src/prefs_account.c:849
3766
msgid "None (local)"
3767
msgstr "無 (local)"
3768
3769
#: src/prefs_account.c:862
3770
msgid "This server requires authentication"
3771
msgstr "這個伺服器需要認證"
3772
3773
#: src/prefs_account.c:901
3774
msgid "News server"
3775
msgstr "新聞伺服器"
3776
3777
#: src/prefs_account.c:907
3778
msgid "Server for receiving"
3779
msgstr "接收郵件伺服器"
3780
3781
#: src/prefs_account.c:913
3782
msgid "SMTP server (send)"
3783
msgstr "發送郵件伺服器 (SMTP)"
3784
3785
#: src/prefs_account.c:920 src/prefs_account.c:1258
3786
msgid "User ID"
3787
msgstr "帳號"
3788
3789
#: src/prefs_account.c:926 src/prefs_account.c:1267
3790
msgid "Password"
3791
msgstr "密碼"
3792
3793
#: src/prefs_account.c:998
3794
msgid "Use secure authentication (APOP)"
3795
msgstr "使用安全認證(APOP)"
3796
3797
#: src/prefs_account.c:1001
3798
msgid "Remove messages on server when received"
3799
msgstr "接收郵件時一併從伺服器上移除。"
3800
3801
#: src/prefs_account.c:1012
3802
msgid "Remove after"
3803
msgstr "在幾天後刪除:"
3804
3805
#: src/prefs_account.c:1021
3806
msgid "days"
3807
msgstr "天"
3808
3809
#: src/prefs_account.c:1038
3810
msgid "(0 days: remove immediately)"
3811
msgstr "(設為 0 則為立即刪除)"
3812
3813
#: src/prefs_account.c:1045
3814
msgid "Download all messages on server"
3815
msgstr "接收伺服器上所有的郵件。"
3816
3817
#: src/prefs_account.c:1051
3818
msgid "Receive size limit"
3819
msgstr "接收郵件大小限制"
3820
3821
#: src/prefs_account.c:1058 src/prefs_filter_edit.c:622
3822
msgid "KB"
3823
msgstr ""
3824
3825
#: src/prefs_account.c:1065
3826
msgid "Filter messages on receiving"
3827
msgstr "接收信件時進行過濾"
3828
3829
#: src/prefs_account.c:1073
3830
msgid "Default inbox"
3831
msgstr "預設的收件夾"
3832
3833
#: src/prefs_account.c:1096
3834
msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
3835
msgstr "(未經過濾的信件將會被送到這個資料夾上)"
3836
3837
#: src/prefs_account.c:1113 src/prefs_account.c:1229
3838
msgid "Authentication method"
3839
msgstr "認證方法"
3840
3841
#: src/prefs_account.c:1123 src/prefs_account.c:1239 src/prefs_common.c:1189
3842
msgid "Automatic"
3843
msgstr "自動"
3844
3845
#: src/prefs_account.c:1131
3846
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
3847
msgstr "「全部檢查」時檢查這個帳號的新郵件"
3848
3849
#: src/prefs_account.c:1179 src/prefs_customheader.c:189
3850
msgid "Header"
3851
msgstr "信件標頭設定"
3852
3853
#: src/prefs_account.c:1186
3854
msgid "Add Date header field"
3855
msgstr "加入日期"
3856
3857
#: src/prefs_account.c:1187
3858
msgid "Generate Message-ID"
3859
msgstr "產生郵件識別碼"
3860
3861
#: src/prefs_account.c:1194
3862
msgid "Add user-defined header"
3863
msgstr "加入使用者定義的標頭"
3864
3865
#: src/prefs_account.c:1196 src/prefs_common.c:1714 src/prefs_common.c:1739
3866
msgid " Edit... "
3867
msgstr "編輯..."
3868
3869
#: src/prefs_account.c:1206
3870
msgid "Authentication"
3871
msgstr "認證"
3872
3873
#: src/prefs_account.c:1214
3874
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
3875
msgstr "SMTP 認證"
3876
3877
#: src/prefs_account.c:1289
3878
#, fuzzy
3879
msgid ""
3880
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
3881
"will be used."
3882
msgstr "若是此欄空白,將使用接收時的帳號與密碼。"
3883
3884
#: src/prefs_account.c:1301
3885
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
3886
msgstr "送信前先做 POP3 認證"
3887
3888
#: src/prefs_account.c:1357
3889
msgid "Command output"
3890
msgstr "命令輸出"
3891
3892
#: src/prefs_account.c:1368 src/prefs_folder_item.c:300
3893
msgid "Automatically set the following addresses"
3894
msgstr "在相關欄位上自動加入下列電子郵件信箱:"
3895
3896
#: src/prefs_account.c:1377
3897
msgid "Cc"
3898
msgstr "複本"
3899
3900
#: src/prefs_account.c:1390
3901
msgid "Bcc"
3902
msgstr "密件複本"
3903
3904
#: src/prefs_account.c:1403
3905
msgid "Reply-To"
3906
msgstr "回信地址"
3907
3908
#: src/prefs_account.c:1455
3909
msgid "Encrypt message by default"
3910
msgstr "信件自動加密"
3911
3912
#: src/prefs_account.c:1457
3913
msgid "Sign message by default"
3914
msgstr "信件自動做數位簽章"
3915
3916
#: src/prefs_account.c:1459
3917
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
3918
msgstr "使用 ASCII-armored 格式做加密"
3919
3920
#: src/prefs_account.c:1461
3921
msgid "Use clear text signature"
3922
msgstr "使用明碼簽名"
3923
3924
#: src/prefs_account.c:1466
3925
msgid "Sign key"
3926
msgstr "簽章鑰匙"
3927
3928
#: src/prefs_account.c:1474
3929
msgid "Use default GnuPG key"
3930
msgstr "使用預設的 GnuPG key"
3931
3932
#: src/prefs_account.c:1483
3933
msgid "Select key by your email address"
3934
msgstr "根據你的電子郵件地址選擇 key"
3935
3936
#: src/prefs_account.c:1492
3937
msgid "Specify key manually"
3938
msgstr "手動指定 key"
3939
3940
#: src/prefs_account.c:1508
3941
msgid "User or key ID:"
3942
msgstr "使用者代號或 key 的識別碼:"
3943
3944
#: src/prefs_account.c:1603 src/prefs_account.c:1620 src/prefs_account.c:1636
3945
#: src/prefs_account.c:1654
3946
msgid "Don't use SSL"
3947
msgstr "不使用 SSL"
3948
3949
#: src/prefs_account.c:1606
3950
msgid "Use SSL for POP3 connection"
3951
msgstr "POP3 連線時使用 SSL"
3952
3953
#: src/prefs_account.c:1609 src/prefs_account.c:1626 src/prefs_account.c:1660
3954
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
3955
msgstr "用 STARTTLS 命令來啟動 SSL"
3956
3957
#: src/prefs_account.c:1623
3958
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
3959
msgstr "IMAP4 連線時使用 SSL"
3960
3961
#: src/prefs_account.c:1629
3962
msgid "NNTP"
3963
msgstr ""
3964
3965
#: src/prefs_account.c:1644
3966
msgid "Use SSL for NNTP connection"
3967
msgstr "NNTP 連線時使用 SSL"
3968
3969
#: src/prefs_account.c:1646
3970
msgid "Send (SMTP)"
3971
msgstr "送信設定 (SMTP)"
3972
3973
#: src/prefs_account.c:1657
3974
msgid "Use SSL for SMTP connection"
3975
msgstr "SMTP 連線時使用 SSL"
3976
3977
#: src/prefs_account.c:1668
3978
msgid "Use non-blocking SSL"
3979
msgstr "使用 non-blocking SSL"
3980
3981
#: src/prefs_account.c:1680
3982
msgid "(Turn this off if you have problems in SSL connection)"
3983
msgstr "(若您使用 SSL 連線時發生問題,請關閉此選項)"
3984
3985
#: src/prefs_account.c:1769
3986
msgid "Specify SMTP port"
3987
msgstr "指定 SMTP 連接埠"
3988
3989
#: src/prefs_account.c:1775
3990
msgid "Specify POP3 port"
3991
msgstr "指定 POP3 連接埠"
3992
3993
#: src/prefs_account.c:1781
3994
msgid "Specify IMAP4 port"
3995
msgstr "指定 IMAP4 連接埠"
3996
3997
#: src/prefs_account.c:1787
3998
msgid "Specify NNTP port"
3999
msgstr "指定 NNTP 連接埠"
4000
4001
#: src/prefs_account.c:1792
4002
msgid "Specify domain name"
4003
msgstr "指定網域"
4004
4005
#: src/prefs_account.c:1810
4006
msgid "IMAP server directory"
4007
msgstr "IMAP 伺服器目錄"
4008
4009
#: src/prefs_account.c:1864
4010
msgid "Put sent messages in"
4011
msgstr "將已送出之信件存到"
4012
4013
#: src/prefs_account.c:1866
4014
msgid "Put draft messages in"
4015
msgstr "將信件草稿存到"
4016
4017
#: src/prefs_account.c:1868
4018
msgid "Put deleted messages in"
4019
msgstr "將刪除信件存到"
4020
4021
#: src/prefs_account.c:1929
4022
msgid "Account name is not entered."
4023
msgstr "未輸入帳號名稱。"
4024
4025
#: src/prefs_account.c:1933
4026
msgid "Mail address is not entered."
4027
msgstr "未輸入電子郵件信箱。"
4028
4029
#: src/prefs_account.c:1938
4030
msgid "SMTP server is not entered."
4031
msgstr "未輸入發送郵件伺服器。"
4032
4033
#: src/prefs_account.c:1943
4034
msgid "User ID is not entered."
4035
msgstr "未輸入使用者帳號。"
4036
4037
#: src/prefs_account.c:1948
4038
msgid "POP3 server is not entered."
4039
msgstr "未輸入接收郵件伺服器。"
4040
4041
#: src/prefs_account.c:1953
4042
msgid "IMAP4 server is not entered."
4043
msgstr "未輸入接收郵件伺服器。"
4044
4045
#: src/prefs_account.c:1958
4046
msgid "NNTP server is not entered."
4047
msgstr "未輸入新聞伺服器。"
4048
4049
#: src/prefs_account.c:2040
4050
msgid ""
4051
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4052
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4053
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4054
msgstr ""
4055
"注意:不建議您使用舊式的 ASCII-armored 模式來加密。因為\n"
4056
"它與 RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP 不相容。"
4057
4058
#: src/prefs_actions.c:169
4059
msgid "Actions configuration"
4060
msgstr "外部指令設定"
4061
4062
#: src/prefs_actions.c:191
4063
msgid "Menu name:"
4064
msgstr "命令目錄名稱:"
4065
4066
#: src/prefs_actions.c:200
4067
msgid "Command line:"
4068
msgstr "執行指令:"
4069
4070
#: src/prefs_actions.c:212
4071
msgid ""
4072
"Menu name:\n"
4073
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4074
"Command line:\n"
4075
" Begin with:\n"
4076
"   | to send message body or selection to command\n"
4077
"   > to send user provided text to command\n"
4078
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4079
" End with:\n"
4080
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4081
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4082
"   & to run command asynchronously\n"
4083
" Use:\n"
4084
"   %f for message file name\n"
4085
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4086
"   %p for the selected message part\n"
4087
"   %u for a user provided argument\n"
4088
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4089
"   %s for the text selection"
4090
msgstr ""
4091
"目錄名稱:\n"
4092
"用 / 來表示子目錄。\n"
4093
"執行指令:\n"
4094
"用 | 開頭表示將信件主體或選擇的文字送往該命令。\n"
4095
"用 > 開頭表示將使用者提供的文字送往該命令。\n"
4096
"用 * 開頭表示將使用者提供的隱藏文字送往該命令。\n"
4097
"用 | 結尾表示將信件主體或選擇的文字置換成該命令的輸出文字。\n"
4098
"用 & 結尾表示在背景執行該命令(沒有輸出)。\n"
4099
"用 %f 來表示信件的檔名。\n"
4100
"用 %F 來表示所選取的信件檔名列表。\n"
4101
"用 %p 來表示所選取的信件部份內容。用 %u 來表示使用者提供之參數。\n"
4102
"用 %h 來表示使用者提供之隱藏參數。\n"
4103
"用 %s 來表示文字選擇。"
4104
4105
#: src/prefs_actions.c:257
4106
msgid " Replace "
4107
msgstr "置換"
4108
4109
#: src/prefs_actions.c:269
4110
msgid " Syntax help "
4111
msgstr "語法說明"
4112
4113
#: src/prefs_actions.c:288
4114
msgid "Registered actions"
4115
msgstr "已加入之指令目錄"
4116
4117
#: src/prefs_actions.c:417 src/prefs_template.c:306
4118
msgid "(New)"
4119
msgstr "(新)"
4120
4121
#: src/prefs_actions.c:463
4122
msgid "Menu name is not set."
4123
msgstr "指令目錄名稱未設定"
4124
4125
#: src/prefs_actions.c:468
4126
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4127
msgstr "冒號 ':' 不能出現在目錄名稱內。"
4128
4129
#: src/prefs_actions.c:478
4130
msgid "Menu name is too long."
4131
msgstr "目錄名稱太長。"
4132
4133
#: src/prefs_actions.c:487
4134
msgid "Command line not set."
4135
msgstr "未設定執行指令"
4136
4137
#: src/prefs_actions.c:492
4138
msgid "Menu name and command are too long."
4139
msgstr "目錄名稱與執行指令過長。"
4140
4141
#: src/prefs_actions.c:497
4142
#, c-format
4143
msgid ""
4144
"The command\n"
4145
"%s\n"
4146
"has a syntax error."
4147
msgstr ""
4148
"這個指令\n"
4149
"%s\n"
4150
"的語法錯誤。"
4151
4152
#: src/prefs_actions.c:558
4153
msgid "Delete action"
4154
msgstr "刪除指令"
4155
4156
#: src/prefs_actions.c:559
4157
msgid "Do you really want to delete this action?"
4158
msgstr "您確定要刪除這個指令嗎?"
4159
4160
#: src/prefs_common.c:828
4161
msgid "Creating common preferences window...\n"
4162
msgstr "產生一般設定視窗...\n"
4163
4164
#: src/prefs_common.c:832
4165
msgid "Common Preferences"
4166
msgstr "一般設定"
4167
4168
#: src/prefs_common.c:854
4169
msgid "Quote"
4170
msgstr "引言"
4171
4172
#: src/prefs_common.c:856
4173
msgid "Display"
4174
msgstr "顯示"
4175
4176
#: src/prefs_common.c:858
4177
msgid "Message"
4178
msgstr "信件"
4179
4180
#: src/prefs_common.c:866 src/select-keys.c:344
4181
msgid "Other"
4182
msgstr "其他"
4183
4184
#: src/prefs_common.c:907 src/prefs_common.c:1073
4185
msgid "External program"
4186
msgstr "外部程式"
4187
4188
#: src/prefs_common.c:916
4189
msgid "Use external program for incorporation"
4190
msgstr "用其他外部程式來收信"
4191
4192
#: src/prefs_common.c:923 src/prefs_common.c:1088
4193
msgid "Command"
4194
msgstr "命令列"
4195
4196
#: src/prefs_common.c:937
4197
msgid "Local spool"
4198
msgstr "本地 spool"
4199
4200
#: src/prefs_common.c:948
4201
msgid "Incorporate from spool"
4202
msgstr "從 spool 取得信件"
4203
4204
#: src/prefs_common.c:950
4205
msgid "Filter on incorporation"
4206
msgstr "收信時過濾"
4207
4208
#: src/prefs_common.c:958
4209
msgid "Spool path"
4210
msgstr "Spool 路徑"
4211
4212
#: src/prefs_common.c:976
4213
msgid "Auto-check new mail"
4214
msgstr "自動檢查新郵件"
4215
4216
#: src/prefs_common.c:978
4217
msgid "every"
4218
msgstr "每"
4219
4220
#: src/prefs_common.c:990
4221
msgid "minute(s)"
4222
msgstr "分鐘"
4223
4224
#: src/prefs_common.c:999
4225
msgid "Check new mail on startup"
4226
msgstr "開啟時檢查新郵件"
4227
4228
#: src/prefs_common.c:1001
4229
msgid "Update all local folders after incorporation"
4230
msgstr "收信後更新所有資料夾"
4231
4232
#: src/prefs_common.c:1003
4233
msgid "News"
4234
msgstr "新聞"
4235
4236
#: src/prefs_common.c:1011
4237
msgid ""
4238
"Maximum number of articles to download\n"
4239
"(unlimited if 0 is specified)"
4240
msgstr ""
4241
"一次下載文章數量上限\n"
4242
"(設為 0 則不限制數量)"
4243
4244
#: src/prefs_common.c:1081
4245
msgid "Use external program for sending"
4246
msgstr "用其他外部程式來送信"
4247
4248
#: src/prefs_common.c:1107
4249
msgid "Save sent messages to outbox"
4250
msgstr "將已送出之信件存到寄件夾"
4251
4252
#: src/prefs_common.c:1113
4253
msgid "Outgoing codeset"
4254
msgstr "輸出字集"
4255
4256
#: src/prefs_common.c:1128
4257
msgid "Automatic (Recommended)"
4258
msgstr "自動選擇(推薦使用)"
4259
4260
#: src/prefs_common.c:1129
4261
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4262
msgstr "7位元 ASCII 字集"
4263
4264
#: src/prefs_common.c:1130
4265
msgid "Unicode (UTF-8)"
4266
msgstr ""
4267
4268
#: src/prefs_common.c:1131
4269
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4270
msgstr "西歐語系 (ISO-8859-1)"
4271
4272
#: src/prefs_common.c:1132
4273
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4274
msgstr "西歐語系 (ISO-8859-15)"
4275
4276
#: src/prefs_common.c:1133
4277
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4278
msgstr "中歐語系 (ISO-8859-2)"
4279
4280
#: src/prefs_common.c:1134
4281
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4282
msgstr "波羅的海語系 (ISO-8859-13)"
4283
4284
#: src/prefs_common.c:1135
4285
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4286
msgstr "波羅的海語系 (ISO-8859-4)"
4287
4288
#: src/prefs_common.c:1136
4289
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4290
msgstr "希臘語 (ISO-8859-7)"
4291
4292
#: src/prefs_common.c:1137
4293
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4294
msgstr "土耳其語 (ISO-8859-9)"
4295
4296
#: src/prefs_common.c:1138
4297
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4298
msgstr "斯拉夫語 (ISO-8859-5)"
4299
4300
#: src/prefs_common.c:1139
4301
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4302
msgstr "斯拉夫語 (KOI8-R)"
4303
4304
#: src/prefs_common.c:1140
4305
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4306
msgstr "斯拉夫語 (Windows-1251)"
4307
4308
#: src/prefs_common.c:1141
4309
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4310
msgstr "斯拉夫語 (KOI8-U)"
4311
4312
#: src/prefs_common.c:1142
4313
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4314
msgstr "日文 (ISO-2022-JP)"
4315
4316
#: src/prefs_common.c:1144
4317
msgid "Japanese (EUC-JP)"
4318
msgstr "日文 (EUC-JP)"
4319
4320
#: src/prefs_common.c:1145
4321
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4322
msgstr "日文 (Shift_JIS)"
4323
4324
#: src/prefs_common.c:1147
4325
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4326
msgstr "簡體中文 (GB2312)"
4327
4328
#: src/prefs_common.c:1148
4329
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4330
msgstr "繁體中文 (Big5)"
4331
4332
#: src/prefs_common.c:1150
4333
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4334
msgstr "繁體中文 (EUC-TW)"
4335
4336
#: src/prefs_common.c:1151
4337
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4338
msgstr "中文 (ISO-2022-CN)"
4339
4340
#: src/prefs_common.c:1153
4341
msgid "Korean (EUC-KR)"
4342
msgstr "韓文 (EUC-KR)"
4343
4344
#: src/prefs_common.c:1154
4345
msgid "Thai (TIS-620)"
4346
msgstr "泰文 (TIS-620)"
4347
4348
#: src/prefs_common.c:1155
4349
msgid "Thai (Windows-874)"
4350
msgstr "泰文 (Windows-874)"
4351
4352
#: src/prefs_common.c:1165
4353
#, fuzzy
4354
msgid ""
4355
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
4356
"be used."
4357
msgstr ""
4358
"若是選用「自動選擇」,系統將為自動為您判斷使用最\n"
4359
"合用的語系設定。"
4360
4361
#: src/prefs_common.c:1179
4362
msgid "Transfer encoding"
4363
msgstr "傳送之編碼"
4364
4365
#: src/prefs_common.c:1202
4366
#, fuzzy
4367
msgid ""
4368
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
4369
"characters."
4370
msgstr "請指定當郵件主體內容包含非 ASCII 字元時,使用哪種編碼來傳送內容。"
4371
4372
#: src/prefs_common.c:1272
4373
msgid "Signature separator"
4374
msgstr "簽名分隔符號"
4375
4376
#: src/prefs_common.c:1281
4377
msgid "Insert automatically"
4378
msgstr "自動加入簽名"
4379
4380
#: src/prefs_common.c:1291
4381
msgid "Automatically launch the external editor"
4382
msgstr "自動呼叫外部編輯器"
4383
4384
#: src/prefs_common.c:1301
4385
msgid "Undo level"
4386
msgstr "復原紀錄"
4387
4388
#: src/prefs_common.c:1321
4389
msgid "Wrap messages at"
4390
msgstr "每行最多"
4391
4392
#: src/prefs_common.c:1333
4393
msgid "characters"
4394
msgstr "個字元"
4395
4396
#: src/prefs_common.c:1343
4397
msgid "Wrap quotation"
4398
msgstr "折行時顯示符號"
4399
4400
#: src/prefs_common.c:1349
4401
msgid "Wrap on input"
4402
msgstr "切割輸入過長的文字行"
4403
4404
#: src/prefs_common.c:1351
4405
msgid "Wrap before sending"
4406
msgstr "寄送之前自動折行"
4407
4408
#: src/prefs_common.c:1361
4409
msgid "Automatically select account for replies"
4410
msgstr "回信時在相關欄位上自動加入下列電子郵件信箱:"
4411
4412
#: src/prefs_common.c:1363
4413
msgid "Quote message when replying"
4414
msgstr "回信時引用原文"
4415
4416
#: src/prefs_common.c:1365
4417
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4418
msgstr "讀取 Mailing List 信件時按下「回覆」鈕表示回覆給 Mailing list"
4419
4420
#. reply
4421
#: src/prefs_common.c:1411
4422
msgid "Reply format"
4423
msgstr "回覆格式"
4424
4425
#: src/prefs_common.c:1426 src/prefs_common.c:1468
4426
msgid "Quotation mark"
4427
msgstr "引言符號"
4428
4429
#. forward
4430
#: src/prefs_common.c:1453
4431
msgid "Forward format"
4432
msgstr "轉寄格式"
4433
4434
#: src/prefs_common.c:1500
4435
msgid " Description of symbols "
4436
msgstr "特殊符號代表的意義"
4437
4438
#: src/prefs_common.c:1541
4439
msgid "Font"
4440
msgstr "字型"
4441
4442
#: src/prefs_common.c:1573
4443
msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
4444
msgstr "將標頭名稱翻譯出來"
4445
4446
#: src/prefs_common.c:1576
4447
msgid "Display unread number next to folder name"
4448
msgstr "若有未讀信件,就顯示在資料夾名稱後面"
4449
4450
#: src/prefs_common.c:1585
4451
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
4452
msgstr "新聞群組縮寫長度大於"
4453
4454
#: src/prefs_common.c:1600
4455
msgid "letters"
4456
msgstr "個字母"
4457
4458
#. ---- Summary ----
4459
#: src/prefs_common.c:1606
4460
msgid "Summary View"
4461
msgstr "信件列表"
4462
4463
#: src/prefs_common.c:1615
4464
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4465
msgstr "若發信人是你自己,就在信件列表的來源中顯示收信人"
4466
4467
#: src/prefs_common.c:1617
4468
msgid "Expand threads"
4469
msgstr "自動展開信件串列"
4470
4471
#: src/prefs_common.c:1625 src/prefs_common.c:2443 src/prefs_common.c:2481
4472
msgid "Date format"
4473
msgstr "日期格式"
4474
4475
#: src/prefs_common.c:1646
4476
msgid " Set display item of summary... "
4477
msgstr "設定信件列表選項..."
4478
4479
#: src/prefs_common.c:1710
4480
msgid "Enable coloration of message"
4481
msgstr "信件中的引言與超連結顯示變色"
4482
4483
#: src/prefs_common.c:1724
4484
msgid ""
4485
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
4486
"ASCII character (Japanese only)"
4487
msgstr "將全形英文與數字以半形來顯示 (只適用日文)"
4488
4489
#: src/prefs_common.c:1730
4490
msgid "Display header pane above message view"
4491
msgstr "在顯示信件欄上方加入標頭資訊"
4492
4493
#: src/prefs_common.c:1737
4494
msgid "Display short headers on message view"
4495
msgstr "在信件預覽中顯示信件標頭"
4496
4497
#: src/prefs_common.c:1758
4498
msgid "Line space"
4499
msgstr "行間距"
4500
4501
#: src/prefs_common.c:1772 src/prefs_common.c:1810
4502
msgid "pixel(s)"
4503
msgstr "像素 (pixels)"
4504
4505
#: src/prefs_common.c:1777
4506
msgid "Scroll"
4507
msgstr "捲軸"
4508
4509
#: src/prefs_common.c:1784
4510
msgid "Half page"
4511
msgstr "一次半頁"
4512
4513
#: src/prefs_common.c:1790
4514
msgid "Smooth scroll"
4515
msgstr "平滑捲動"
4516
4517
#: src/prefs_common.c:1796
4518
msgid "Step"
4519
msgstr "每次捲動"
4520
4521
#: src/prefs_common.c:1816
4522
msgid "Images"
4523
msgstr ""
4524
4525
#: src/prefs_common.c:1824
4526
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
4527
msgstr "調整附加影像大小"
4528
4529
#: src/prefs_common.c:1826
4530
#, fuzzy
4531
msgid "Display images as inline"
4532
msgstr "顯示標頭設定"
4533
4534
#: src/prefs_common.c:1871
4535
msgid "Automatically check signatures"
4536
msgstr "自動檢查數位簽章"
4537
4538
#: src/prefs_common.c:1874
4539
msgid "Show signature check result in a popup window"
4540
msgstr "將數位簽章檢查結果顯示在另一視窗"
4541
4542
#: src/prefs_common.c:1877
4543
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
4544
msgstr "將密碼片語暫時存在記憶體中"
4545
4546
#: src/prefs_common.c:1892
4547
msgid "Expired after"
4548
msgstr "期限:"
4549
4550
#: src/prefs_common.c:1905
4551
msgid "minute(s) "
4552
msgstr "分鐘"
4553
4554
#: src/prefs_common.c:1918
4555
#, fuzzy
4556
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
4557
msgstr "(若設定為 '0' 則表示沒有期限)"
4558
4559
#: src/prefs_common.c:1932
4560
msgid "Grab input while entering a passphrase"
4561
msgstr "輸入 passphrase 時抓取輸入"
4562
4563
#: src/prefs_common.c:1937
4564
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
4565
msgstr "若 GnuPG 無法運作,則在啟動時發出警告"
4566
4567
#: src/prefs_common.c:1989
4568
msgid "Always open messages in summary when selected"
4569
msgstr "在信件列表選擇信件時開啟信件。"
4570
4571
#: src/prefs_common.c:1993
4572
msgid "Open first unread message when entering a folder"
4573
msgstr "進入資料夾時直接跳到第一封未讀信件上"
4574
4575
#: src/prefs_common.c:1997
4576
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
4577
msgstr "只在開啟新信件時標示為未讀"
4578
4579
#: src/prefs_common.c:2001
4580
msgid "Go to inbox after receiving new mail"
4581
msgstr "接收完新郵件後直接進入收件夾中"
4582
4583
#: src/prefs_common.c:2009
4584
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
4585
msgstr "移動或刪除信件時立即執行"
4586
4587
#: src/prefs_common.c:2021
4588
#, fuzzy
4589
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
4590
msgstr "(若此選項關閉,則必須按下「執行」才會執行移動或刪除)"
4591
4592
#: src/prefs_common.c:2029
4593
msgid "Receive dialog"
4594
msgstr "接收進度對話盒"
4595
4596
#: src/prefs_common.c:2039
4597
msgid "Show receive dialog"
4598
msgstr "顯示接收信件的進度對話盒"
4599
4600
#: src/prefs_common.c:2049
4601
msgid "Always"
4602
msgstr "一律顯示"
4603
4604
#: src/prefs_common.c:2050
4605
msgid "Only on manual receiving"
4606
msgstr "只在手動收取郵件時顯示"
4607
4608
#: src/prefs_common.c:2052
4609
msgid "Never"
4610
msgstr "不顯示"
4611
4612
#: src/prefs_common.c:2057
4613
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
4614
msgstr "接收錯誤時不要開啟錯誤視窗。"
4615
4616
#: src/prefs_common.c:2060
4617
msgid "Close receive dialog when finished"
4618
msgstr "完成時關閉接收信件的進度對話盒"
4619
4620
#: src/prefs_common.c:2066
4621
msgid " Set key bindings... "
4622
msgstr "設定熱鍵"
4623
4624
#: src/prefs_common.c:2122
4625
#, c-format
4626
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
4627
msgstr "外部指令(%s 將會被置換成檔名或 URI)"
4628
4629
#: src/prefs_common.c:2131
4630
msgid "Web browser"
4631
msgstr "瀏覽器"
4632
4633
#: src/prefs_common.c:2195
4634
msgid "Add address to destination when double-clicked"
4635
msgstr "在位址簿中,可利用雙擊直接將該電子郵件加入收信人中"
4636
4637
#: src/prefs_common.c:2197
4638
msgid "On exit"
4639
msgstr "離開設定"
4640
4641
#: src/prefs_common.c:2205
4642
msgid "Confirm on exit"
4643
msgstr "離開時確認"
4644
4645
#: src/prefs_common.c:2212
4646
msgid "Empty trash on exit"
4647
msgstr "離開時清空刪除的郵件"
4648
4649
#: src/prefs_common.c:2214
4650
msgid "Ask before emptying"
4651
msgstr "清除時確認"
4652
4653
#: src/prefs_common.c:2218
4654
msgid "Warn if there are queued messages"
4655
msgstr "離開時若有尚未送出之信件即發出警告"
4656
4657
#: src/prefs_common.c:2224
4658
msgid "Socket I/O timeout:"
4659
msgstr "Socket I/O 等待時間:"
4660
4661
#: src/prefs_common.c:2237
4662
msgid "second(s)"
4663
msgstr "秒"
4664
4665
#: src/prefs_common.c:2419
4666
msgid "the full abbreviated weekday name"
4667
msgstr "週一、週二、..."
4668
4669
#: src/prefs_common.c:2420
4670
msgid "the full weekday name"
4671
msgstr "星期一、星期二、..."
4672
4673
#: src/prefs_common.c:2421
4674
msgid "the abbreviated month name"
4675
msgstr "1月、2月、..."
4676
4677
#: src/prefs_common.c:2422
4678
msgid "the full month name"
4679
msgstr "一月、二月、..."
4680
4681
#: src/prefs_common.c:2423
4682
msgid "the preferred date and time for the current locale"
4683
msgstr "完整的西元日期與時間(本地時間)"
4684
4685
#: src/prefs_common.c:2424
4686
msgid "the century number (year/100)"
4687
msgstr "世紀 (年/100)"
4688
4689
#: src/prefs_common.c:2425
4690
msgid "the day of the month as a decimal number"
4691
msgstr "今天是幾號 (以數字表示)"
4692
4693
#: src/prefs_common.c:2426
4694
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
4695
msgstr "現在幾點鐘 (廿四時制,以數字表示)"
4696
4697
#: src/prefs_common.c:2427
4698
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
4699
msgstr "現在幾點鐘 (十二時制,以數字表示)"
4700
4701
#: src/prefs_common.c:2428
4702
msgid "the day of the year as a decimal number"
4703
msgstr "今天是今年的第幾天 (以數字表示)"
4704
4705
#: src/prefs_common.c:2429
4706
msgid "the month as a decimal number"
4707
msgstr "現在是幾月 (以數字表示)"
4708
4709
#: src/prefs_common.c:2430
4710
msgid "the minute as a decimal number"
4711
msgstr "現在是幾分 (以數字表示)"
4712
4713
#: src/prefs_common.c:2431
4714
msgid "either AM or PM"
4715
msgstr "上午或下午"
4716
4717
#: src/prefs_common.c:2432
4718
msgid "the second as a decimal number"
4719
msgstr "現在是幾秒 (以數字表示)"
4720
4721
#: src/prefs_common.c:2433
4722
msgid "the day of the week as a decimal number"
4723
msgstr "現在是一週的第幾天 (以數字表示)"
4724
4725
#: src/prefs_common.c:2434
4726
msgid "the preferred date for the current locale"
4727
msgstr "完整的西元日期 (本地時間)"
4728
4729
#: src/prefs_common.c:2435
4730
msgid "the last two digits of a year"
4731
msgstr "西元年份的後兩位數字"
4732
4733
#: src/prefs_common.c:2436
4734
msgid "the year as a decimal number"
4735
msgstr "西元年份 (以數字表示)"
4736
4737
#: src/prefs_common.c:2437
4738
msgid "the time zone or name or abbreviation"
4739
msgstr "時區"
4740
4741
#: src/prefs_common.c:2458
4742
msgid "Specifier"
4743
msgstr "特殊符號"
4744
4745
#: src/prefs_common.c:2459
4746
msgid "Description"
4747
msgstr "描述"
4748
4749
#: src/prefs_common.c:2499
4750
msgid "Example"
4751
msgstr "範例"
4752
4753
#: src/prefs_common.c:2580
4754
msgid "Set message colors"
4755
msgstr "設定顏色"
4756
4757
#: src/prefs_common.c:2588
4758
msgid "Colors"
4759
msgstr "顏色"
4760
4761
#: src/prefs_common.c:2622
4762
msgid "Quoted Text - First Level"
4763
msgstr "引言內容 - 第一層"
4764
4765
#: src/prefs_common.c:2628
4766
msgid "Quoted Text - Second Level"
4767
msgstr "引言內容 - 第二層"
4768
4769
#: src/prefs_common.c:2634
4770
msgid "Quoted Text - Third Level"
4771
msgstr "引言內容 - 第三層"
4772
4773
#: src/prefs_common.c:2640
4774
msgid "URI link"
4775
msgstr "超連結"
4776
4777
#: src/prefs_common.c:2647
4778
msgid "Recycle quote colors"
4779
msgstr "三層以上引言則重複使用指定的顏色"
4780
4781
#: src/prefs_common.c:2707
4782
msgid "Pick color for quotation level 1"
4783
msgstr "選擇第一層引言的顏色"
4784
4785
#: src/prefs_common.c:2710
4786
msgid "Pick color for quotation level 2"
4787
msgstr "選擇第二層引言的顏色"
4788
4789
#: src/prefs_common.c:2713
4790
msgid "Pick color for quotation level 3"
4791
msgstr "選擇第三層引言的顏色"
4792
4793
#: src/prefs_common.c:2716
4794
msgid "Pick color for URI"
4795
msgstr "選擇超連結的顏色"
4796
4797
#: src/prefs_common.c:2853
4798
msgid "Description of symbols"
4799
msgstr "特殊符號代表的意義"
4800
4801
#: src/prefs_common.c:2909
4802
msgid ""
4803
"Date\n"
4804
"From\n"
4805
"Full Name of Sender\n"
4806
"First Name of Sender\n"
4807
"Initial of Sender\n"
4808
"Subject\n"
4809
"To\n"
4810
"Cc\n"
4811
"Newsgroups\n"
4812
"Message-ID"
4813
msgstr ""
4814
"日期\n"
4815
"來源\n"
4816
"發信人全名\n"
4817
"發信人的名\n"
4818
"發信人縮寫\n"
4819
"主題\n"
4820
"收信人\n"
4821
"複本\n"
4822
"新聞群組\n"
4823
"信件識別碼"
4824
4825
#: src/prefs_common.c:2922
4826
msgid "If x is set, displays expr"
4827
msgstr "若 x 已設定則顯示常規表示式"
4828
4829
#: src/prefs_common.c:2926
4830
msgid ""
4831
"Message body\n"
4832
"Quoted message body\n"
4833
"Message body without signature\n"
4834
"Quoted message body without signature\n"
4835
"Literal %"
4836
msgstr ""
4837
"信件內容\n"
4838
"引言\n"
4839
"信件內容(不含簽名)\n"
4840
"引言(不含簽名)\n"
4841
"% 符號"
4842
4843
#: src/prefs_common.c:2934
4844
msgid ""
4845
"Literal backslash\n"
4846
"Literal question mark\n"
4847
"Literal opening curly brace\n"
4848
"Literal closing curly brace"
4849
msgstr ""
4850
"反斜線\n"
4851
"問號\n"
4852
"左大括弧\n"
4853
"右大括弧"
4854
4855
#: src/prefs_common.c:2971
4856
msgid "Font selection"
4857
msgstr "選擇字型"
4858
4859
#: src/prefs_common.c:3035
4860
msgid "Key bindings"
4861
msgstr "熱鍵設定"
4862
4863
#: src/prefs_common.c:3049
4864
msgid ""
4865
"Select the preset of key bindings.\n"
4866
"You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
4867
"any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
4868
msgstr ""
4869
"請選擇要使用的熱鍵。\n"
4870
"您也可以更改每個目錄的熱鍵,您只需要將滑鼠指標指過去,\n"
4871
"並按下任何鍵即可。"
4872
4873
#: src/prefs_common.c:3061 src/prefs_common.c:3410
4874
msgid "Default"
4875
msgstr "預設值"
4876
4877
#: src/prefs_common.c:3064 src/prefs_common.c:3419
4878
msgid "Old Sylpheed"
4879
msgstr "舊設定"
4880
4881
#: src/prefs_customheader.c:164
4882
msgid "Custom header setting"
4883
msgstr "使用者自定標頭"
4884
4885
#: src/prefs_customheader.c:260
4886
msgid "Custom headers"
4887
msgstr "標頭"
4888
4889
#: src/prefs_customheader.c:481 src/prefs_display_header.c:523
4890
msgid "Header name is not set."
4891
msgstr "標頭未設定"
4892
4893
#: src/prefs_customheader.c:539
4894
msgid "Delete header"
4895
msgstr "刪除資料夾"
4896
4897
#: src/prefs_customheader.c:540
4898
msgid "Do you really want to delete this header?"
4899
msgstr "您確定要刪除這項規則嗎?"
4900
4901
#: src/prefs_display_header.c:175
4902
msgid "Creating display header setting window...\n"
4903
msgstr "產生標頭視窗...\n"
4904
4905
#: src/prefs_display_header.c:199
4906
msgid "Display header setting"
4907
msgstr "顯示標頭設定"
4908
4909
#: src/prefs_display_header.c:219
4910
msgid "Header name"
4911
msgstr "信件標頭設定"
4912
4913
#: src/prefs_display_header.c:251
4914
msgid "Displayed Headers"
4915
msgstr "指定顯示標頭"
4916
4917
#: src/prefs_display_header.c:309
4918
msgid "Hidden headers"
4919
msgstr "未指定標頭"
4920
4921
#: src/prefs_display_header.c:338
4922
msgid "Show all unspecified headers"
4923
msgstr "顯示所有未指定的標頭"
4924
4925
#: src/prefs_display_header.c:363
4926
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
4927
msgstr "讀取標頭顯示的設定中...\n"
4928
4929
#: src/prefs_display_header.c:401
4930
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
4931
msgstr "寫入過濾信件的設定中...\n"
4932
4933
#: src/prefs_display_header.c:533
4934
msgid "This header is already in the list."
4935
msgstr "這個標頭已存在。"
4936
4937
#: src/prefs_filter.c:190
4938
msgid "Filter setting"
4939
msgstr "信件過濾設定"
4940
4941
#: src/prefs_filter.c:213
4942
msgid "Enabled"
4943
msgstr "已開啟"
4944
4945
#: src/prefs_filter.c:699
4946
msgid "Delete rule"
4947
msgstr "刪除規則"
4948
4949
#: src/prefs_filter.c:700
4950
msgid "Do you really want to delete this rule?"
4951
msgstr "您確定要刪除這項規則嗎?"
4952
4953
#: src/prefs_filter_edit.c:338
4954
msgid "Filter rule"
4955
msgstr "信件過濾規則"
4956
4957
#: src/prefs_filter_edit.c:371
4958
msgid "If any of the following condition matches"
4959
msgstr "下列任一條件符合"
4960
4961
#: src/prefs_filter_edit.c:373
4962
msgid "If all of the following conditions match"
4963
msgstr "下列所有條件均符合"
4964
4965
#: src/prefs_filter_edit.c:394
4966
msgid "Perform the following actions:"
4967
msgstr "執行下列動作:"
4968
4969
#: src/prefs_filter_edit.c:562
4970
msgid "To or Cc"
4971
msgstr "To 或 Cc"
4972
4973
#: src/prefs_filter_edit.c:563
4974
msgid "Any header"
4975
msgstr "任一個標頭"
4976
4977
#: src/prefs_filter_edit.c:564
4978
msgid "Edit header..."
4979
msgstr "編輯信件標頭..."
4980
4981
#: src/prefs_filter_edit.c:567
4982
msgid "Message body"
4983
msgstr "信件內容"
4984
4985
#: src/prefs_filter_edit.c:568
4986
msgid "Result of command"
4987
msgstr "執行結果"
4988
4989
#: src/prefs_filter_edit.c:570
4990
msgid "Age"
4991
msgstr "時效"
4992
4993
#: src/prefs_filter_edit.c:582
4994
msgid "contains"
4995
msgstr "包含"
4996
4997
#: src/prefs_filter_edit.c:584
4998
msgid "doesn't contain"
4999
msgstr "不包含"
5000
5001
#: src/prefs_filter_edit.c:586
5002
msgid "is"
5003
msgstr "是"
5004
5005
#: src/prefs_filter_edit.c:588
5006
msgid "is not"
5007
msgstr "不是"
5008
5009
#: src/prefs_filter_edit.c:590
5010
msgid "match to regex"
5011
msgstr "符合常規表示式"
5012
5013
#: src/prefs_filter_edit.c:592
5014
msgid "doesn't match to regex"
5015
msgstr "不符合常規表示式"
5016
5017
#: src/prefs_filter_edit.c:600
5018
msgid "is larger than"
5019
msgstr "大於"
5020
5021
#: src/prefs_filter_edit.c:601
5022
msgid "is smaller than"
5023
msgstr "小於"
5024
5025
#: src/prefs_filter_edit.c:608
5026
msgid "is longer than"
5027
msgstr "長於"
5028
5029
#: src/prefs_filter_edit.c:609
5030
msgid "is shorter than"
5031
msgstr "短於"
5032
5033
#: src/prefs_filter_edit.c:707
5034
msgid "Move to"
5035
msgstr "移動到"
5036
5037
#: src/prefs_filter_edit.c:708
5038
msgid "Copy to"
5039
msgstr "複製到"
5040
5041
#: src/prefs_filter_edit.c:709
5042
msgid "Don't receive"
5043
msgstr "拒絕接收此信件"
5044
5045
#: src/prefs_filter_edit.c:710
5046
msgid "Delete from server"
5047
msgstr "自伺服器上刪除"
5048
5049
#: src/prefs_filter_edit.c:713
5050
msgid "Set mark"
5051
msgstr "設定標記"
5052
5053
#: src/prefs_filter_edit.c:714
5054
msgid "Set color"
5055
msgstr "設定顏色"
5056
5057
#: src/prefs_filter_edit.c:715
5058
msgid "Mark as read"
5059
msgstr "標記成已讀"
5060
5061
#: src/prefs_filter_edit.c:720
5062
msgid "Forward as attachment"
5063
msgstr "將信件當成附加檔轉寄"
5064
5065
#: src/prefs_filter_edit.c:721
5066
msgid "Redirect"
5067
msgstr "信件導向"
5068
5069
#: src/prefs_filter_edit.c:725
5070
msgid "Execute command"
5071
msgstr "執行命令"
5072
5073
#: src/prefs_filter_edit.c:728
5074
msgid "Stop rule evaluation"
5075
msgstr "停止檢查規則"
5076
5077
#: src/prefs_filter_edit.c:734 src/prefs_filter_edit.c:1058
5078
msgid "folder:"
5079
msgstr "資料夾:"
5080
5081
#: src/prefs_filter_edit.c:1098
5082
msgid "address:"
5083
msgstr "位址:"
5084
5085
#: src/prefs_filter_edit.c:1505
5086
msgid "Edit header list"
5087
msgstr "編輯信件標頭清單"
5088
5089
#: src/prefs_filter_edit.c:1528
5090
msgid "Headers"
5091
msgstr "信件標頭"
5092
5093
#: src/prefs_filter_edit.c:1539
5094
msgid "Header:"
5095
msgstr "信件標頭:"
5096
5097
#: src/prefs_filter_edit.c:1655
5098
msgid "Rule name is not specified."
5099
msgstr "沒有指定規則名稱"
5100
5101
#: src/prefs_filter_edit.c:1743 src/prefs_filter_edit.c:1822
5102
#: src/prefs_filter_edit.c:1830
5103
msgid "Command is not specified."
5104
msgstr "未設定執行指令"
5105
5106
#: src/prefs_filter_edit.c:1777
5107
msgid "Invalid condition exists."
5108
msgstr "有不合法的條件"
5109
5110
#: src/prefs_filter_edit.c:1799 src/prefs_filter_edit.c:1807
5111
msgid "Destination folder is not specified."
5112
msgstr "目的資料夾未設定"
5113
5114
#: src/prefs_filter_edit.c:1861
5115
msgid "Invalid action exists."
5116
msgstr "有不合法的執行指令"
5117
5118
#: src/prefs_filter_edit.c:1870
5119
msgid "Condition not exist."
5120
msgstr "未設定條件"
5121
5122
#: src/prefs_filter_edit.c:1872
5123
msgid "Action not exist."
5124
msgstr "指定的指令不存在"
5125
5126
#: src/prefs_folder_item.c:115
5127
msgid "Folder properties"
5128
msgstr "資料夾屬性"
5129
5130
#: src/prefs_folder_item.c:136
5131
msgid "General"
5132
msgstr "一般"
5133
5134
#: src/prefs_folder_item.c:211
5135
msgid "Normal"
5136
msgstr "正常"
5137
5138
#: src/prefs_folder_item.c:224
5139
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
5140
msgstr "在信件列表中不要顯示信件標題前面的中括號 [] 或小括號 ()"
5141
5142
#: src/prefs_folder_item.c:226
5143
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
5144
msgstr "回覆時刪除信件標題前面的中括號 [] 或小括號 ()"
5145
5146
#: src/prefs_folder_item.c:298
5147
msgid "Apply to subfolders"
5148
msgstr "應用到子資料夾"
5149
5150
#: src/prefs_folder_item.c:323
5151
msgid "use also on reply"
5152
msgstr "回覆信件時也使用"
5153
5154
#: src/prefs_folder_item.c:347
5155
msgid "Reply-To:"
5156
msgstr "回信位址:"
5157
5158
#: src/prefs_summary_column.c:67
5159
msgid "Mark"
5160
msgstr "標記"
5161
5162
#. S_COL_UNREAD
5163
#: src/prefs_summary_column.c:69
5164
msgid "Attachment"
5165
msgstr "附加"
5166
5167
#. S_COL_MIME
5168
#. S_COL_UNREAD
5169
#. S_COL_MIME
5170
#: src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:383
5171
msgid "Subject"
5172
msgstr "主題"
5173
5174
#. S_COL_SUBJECT
5175
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:384
5176
msgid "From"
5177
msgstr "來源(From)"
5178
5179
#. S_COL_FROM
5180
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:385
5181
msgid "Date"
5182
msgstr "日期"
5183
5184
#. S_COL_SIZE
5185
#: src/prefs_summary_column.c:74
5186
msgid "Number"
5187
msgstr "編號"
5188
5189
#: src/prefs_summary_column.c:166
5190
msgid "Creating summary column setting window...\n"
5191
msgstr ""
5192
5193
#: src/prefs_summary_column.c:174
5194
msgid "Summary display item setting"
5195
msgstr "信件列表項目設定"
5196
5197
#: src/prefs_summary_column.c:189
5198
msgid ""
5199
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5200
"the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
5201
msgstr ""
5202
"選擇的項目會出現在信件列表中。\n"
5203
"您可以用向上╱向下來更改順序,或直接用滑鼠拖曳這些選項。"
5204
5205
#: src/prefs_summary_column.c:216
5206
msgid "Available items"
5207
msgstr "可使用之項目"
5208
5209
#: src/prefs_summary_column.c:234
5210
msgid "  ->  "
5211
msgstr "  →  "
5212
5213
#: src/prefs_summary_column.c:238
5214
msgid "  <-  "
5215
msgstr "  ←  "
5216
5217
#: src/prefs_summary_column.c:259
5218
msgid "Displayed items"
5219
msgstr "指定顯示項目"
5220
5221
#: src/prefs_summary_column.c:300
5222
msgid " Revert to default "
5223
msgstr "還原預設值"
5224
5225
#: src/prefs_template.c:157
5226
msgid "Template name"
5227
msgstr "信件樣板名稱"
5228
5229
#: src/prefs_template.c:215
5230
msgid "Register"
5231
msgstr "加入"
5232
5233
#: src/prefs_template.c:221
5234
msgid " Substitute "
5235
msgstr "替換"
5236
5237
#: src/prefs_template.c:233
5238
msgid " Symbols "
5239
msgstr " 符號 "
5240
5241
#: src/prefs_template.c:247
5242
msgid "Registered templates"
5243
msgstr "已紀錄之信件樣板符號"
5244
5245
#: src/prefs_template.c:267
5246
msgid "Templates"
5247
msgstr "信件樣板設定"
5248
5249
#: src/prefs_template.c:380
5250
msgid "Template"
5251
msgstr "信件樣板"
5252
5253
#: src/prefs_template.c:449
5254
msgid "Template format error."
5255
msgstr "信件樣板格式錯誤。"
5256
5257
#: src/prefs_template.c:525
5258
msgid "Delete template"
5259
msgstr "刪除信件樣板"
5260
5261
#: src/prefs_template.c:526
5262
msgid "Do you really want to delete this template?"
5263
msgstr "您確定要刪除這個信件樣板嗎?"
5264
5265
#: src/procmime.c:741
5266
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
5267
msgstr "procmime_get_text_content(): 轉碼失敗。\n"
5268
5269
#: src/procmsg.c:516
5270
msgid "can't open mark file\n"
5271
msgstr "無法開啟標示的檔案 \n"
5272
5273
#: src/procmsg.c:911
5274
#, c-format
5275
msgid "can't fetch message %d\n"
5276
msgstr "無法抓取信件 %d\n"
5277
5278
#: src/procmsg.c:1208
5279
#, c-format
5280
msgid "Sending queued message %d failed.\n"
5281
msgstr "暫存資料夾中的信件(編號:%d)寄送失敗。\n"
5282
5283
#: src/procmsg.c:1346
5284
#, c-format
5285
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
5286
msgstr "列印命令錯誤:`%s'\n"
5287
5288
#: src/progressdialog.c:51
5289
msgid "Status"
5290
msgstr "狀態"
5291
5292
#: src/progressdialog.c:53
5293
msgid "Creating progress dialog...\n"
5294
msgstr ""
5295
5296
#: src/recv.c:114
5297
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
5298
msgstr "抓取資料時發生錯誤。\n"
5299
5300
#: src/recv.c:156 src/recv.c:198 src/recv.c:214
5301
msgid "Can't write to file.\n"
5302
msgstr "無法寫入檔案。\n"
5303
5304
#: src/rfc2015.c:137
5305
msgid "Cannot find user ID for this key."
5306
msgstr "無法在這個 key 中找到使用者代號"
5307
5308
#: src/rfc2015.c:148
5309
#, c-format
5310
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
5311
msgstr ""
5312
5313
#: src/rfc2015.c:175
5314
#, c-format
5315
msgid "Signature made at %s\n"
5316
msgstr "產生簽章於 %s\n"
5317
5318
#: src/rfc2015.c:277 src/sigstatus.c:255
5319
msgid "Error verifying the signature"
5320
msgstr "檢查簽章時發生錯誤"
5321
5322
#: src/select-keys.c:105
5323
#, c-format
5324
msgid "Please select key for `%s'"
5325
msgstr "請選擇 %s 的鑰匙"
5326
5327
#: src/select-keys.c:108
5328
#, c-format
5329
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
5330
msgstr "收集 %s 的資訊中 ... %c"
5331
5332
#: src/select-keys.c:291
5333
msgid "Select Keys"
5334
msgstr "選擇鑰匙"
5335
5336
#: src/select-keys.c:318
5337
msgid "Key ID"
5338
msgstr "鑰匙識別碼"
5339
5340
#: src/select-keys.c:321
5341
msgid "Val"
5342
msgstr "值"
5343
5344
#: src/select-keys.c:468
5345
msgid "Add key"
5346
msgstr "新增鑰匙"
5347
5348
#: src/select-keys.c:469
5349
msgid "Enter another user or key ID:"
5350
msgstr "請輸入其他的使用者或鑰匙識別碼"
5351
5352
#: src/select-keys.c:485
5353
msgid "Trust key"
5354
msgstr ""
5355
5356
#: src/select-keys.c:486
5357
msgid ""
5358
"The selected key is not fully trusted.\n"
5359
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
5360
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
5361
"Do you trust it enough to use it anyway?"
5362
msgstr ""
5363
5364
#: src/send_message.c:177
5365
msgid "Queued message header is broken.\n"
5366
msgstr "暫存資料夾中的信件標頭錯誤。\n"
5367
5368
#: src/send_message.c:384
5369
msgid "Connecting"
5370
msgstr "連線中"
5371
5372
#: src/send_message.c:388
5373
#, c-format
5374
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
5375
msgstr "連線到 SMTP 伺服器 %s..."
5376
5377
#: src/send_message.c:450
5378
msgid "Sending HELO..."
5379
msgstr "送出 HELO 標頭..."
5380
5381
#: src/send_message.c:451 src/send_message.c:456 src/send_message.c:461
5382
msgid "Authenticating"
5383
msgstr "認證"
5384
5385
#: src/send_message.c:452 src/send_message.c:457
5386
msgid "Sending message..."
5387
msgstr "送出信件中..."
5388
5389
#: src/send_message.c:455
5390
msgid "Sending EHLO..."
5391
msgstr "送出 EHLO 標頭..."
5392
5393
#: src/send_message.c:464
5394
msgid "Sending MAIL FROM..."
5395
msgstr "送出 MAIL FROM 標頭..."
5396
5397
#: src/send_message.c:465 src/send_message.c:469 src/send_message.c:474
5398
msgid "Sending"
5399
msgstr "送信中"
5400
5401
#: src/send_message.c:468
5402
msgid "Sending RCPT TO..."
5403
msgstr "送出 RCPT TO 標頭..."
5404
5405
#: src/send_message.c:473
5406
msgid "Sending DATA..."
5407
msgstr "送出信件資料 DATA..."
5408
5409
#: src/send_message.c:477
5410
msgid "Quitting..."
5411
msgstr "離開"
5412
5413
#: src/send_message.c:505
5414
#, c-format
5415
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
5416
msgstr "送出新郵件 (%d / %d bytes)"
5417
5418
#: src/send_message.c:533
5419
msgid "Sending message"
5420
msgstr "送出信件"
5421
5422
#: src/send_message.c:576 src/send_message.c:596
5423
msgid "Error occurred while sending the message."
5424
msgstr "送信時發生錯誤。"
5425
5426
#: src/send_message.c:579
5427
#, c-format
5428
msgid ""
5429
"Error occurred while sending the message:\n"
5430
"%s"
5431
msgstr ""
5432
"送信時發生錯誤:\n"
5433
"%s"
5434
5435
#: src/setup.c:43
5436
msgid "Mailbox setting"
5437
msgstr "信箱設定"
5438
5439
#: src/setup.c:44
5440
msgid ""
5441
"First, you have to set the location of mailbox.\n"
5442
"You can use existing mailbox in MH format\n"
5443
"if you have the one.\n"
5444
"If you're not sure, just select OK."
5445
msgstr ""
5446
"首先,您必須選擇您存放信件的位置。\n"
5447
"如果您已經有了一個 MH 格式的信箱,您可以\n"
5448
"直接使用。\n"
5449
"如果您不確定有沒有,請直接按下「確定」。"
5450
5451
#: src/sigstatus.c:131
5452
msgid "Checking signature"
5453
msgstr "檢查數位簽章"
5454
5455
#: src/sigstatus.c:195
5456
#, c-format
5457
msgid "%s%s%s from \"%s\""
5458
msgstr ""
5459
5460
#: src/sigstatus.c:218
5461
msgid "No signature found"
5462
msgstr "未發現簽章"
5463
5464
#: src/sigstatus.c:225
5465
#, c-format
5466
msgid "Good signature from \"%s\""
5467
msgstr "來自 %s 的簽章檢查正確"
5468
5469
#: src/sigstatus.c:226 src/textview.c:574
5470
msgid "Good signature"
5471
msgstr "簽章檢查正確"
5472
5473
#: src/sigstatus.c:230
5474
#, c-format
5475
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
5476
msgstr ""
5477
5478
#: src/sigstatus.c:231 src/textview.c:576
5479
msgid "Valid signature (untrusted key)"
5480
msgstr ""
5481
5482
#: src/sigstatus.c:236
5483
#, c-format
5484
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
5485
msgstr ""
5486
5487
#: src/sigstatus.c:237
5488
#, fuzzy
5489
msgid "Signature valid but expired"
5490
msgstr "產生簽章於 %s\n"
5491
5492
#: src/sigstatus.c:240
5493
#, c-format
5494
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
5495
msgstr ""
5496
5497
#: src/sigstatus.c:241
5498
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
5499
msgstr ""
5500
5501
#: src/sigstatus.c:244
5502
#, c-format
5503
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
5504
msgstr ""
5505
5506
#: src/sigstatus.c:245
5507
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
5508
msgstr ""
5509
5510
#: src/sigstatus.c:248
5511
#, c-format
5512
msgid "BAD signature from \"%s\""
5513
msgstr "來自 \"%s\" 的簽章檢查錯誤"
5514
5515
#: src/sigstatus.c:249 src/textview.c:578
5516
msgid "BAD signature"
5517
msgstr "簽章檢查錯誤"
5518
5519
#: src/sigstatus.c:252
5520
msgid "No public key to verify the signature"
5521
msgstr "沒有公開鑰匙供檢查簽章"
5522
5523
#: src/smtp.c:151
5524
msgid "SMTP AUTH not available\n"
5525
msgstr "不支援 SMTP 認證\n"
5526
5527
#: src/smtp.c:416 src/smtp.c:465
5528
msgid "bad SMTP response\n"
5529
msgstr "SMTP 回覆錯誤\n"
5530
5531
#: src/smtp.c:436 src/smtp.c:454 src/smtp.c:550
5532
msgid "error occurred on SMTP session\n"
5533
msgstr "SMTP 認證時發生錯誤\n"
5534
5535
#: src/sourcewindow.c:60
5536
msgid "Creating source window...\n"
5537
msgstr "產生來源視窗中...\n"
5538
5539
#: src/sourcewindow.c:64
5540
msgid "Source of the message"
5541
msgstr "信件原始碼"
5542
5543
#: src/sourcewindow.c:133
5544
#, c-format
5545
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
5546
msgstr "顯示 %s 來源中...\n"
5547
5548
#: src/sourcewindow.c:135
5549
#, c-format
5550
msgid "%s - Source"
5551
msgstr "%s - 原始碼"
5552
5553
#: src/ssl.c:44
5554
msgid "SSLv23 not available\n"
5555
msgstr "不支援 SSLv23\n"
5556
5557
#: src/ssl.c:46
5558
msgid "SSLv23 available\n"
5559
msgstr "支援 SSLv23\n"
5560
5561
#: src/ssl.c:51
5562
msgid "TLSv1 not available\n"
5563
msgstr "不支援 TLSv1\n"
5564
5565
#: src/ssl.c:53
5566
msgid "TLSv1 available\n"
5567
msgstr "支援 TLSv1\n"
5568
5569
#: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88
5570
msgid "SSL method not available\n"
5571
msgstr "不支援 SSL\n"
5572
5573
#: src/ssl.c:94
5574
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
5575
msgstr "未知的 SSL 操作錯誤\n"
5576
5577
#: src/ssl.c:100
5578
msgid "Error creating ssl context\n"
5579
msgstr "SSL 傳輸發生錯誤\n"
5580
5581
#: src/ssl.c:106
5582
#, c-format
5583
msgid "SSL connect failed (%s)\n"
5584
msgstr "SSL 連線失敗 (%s)。\n"
5585
5586
#. Get the cipher
5587
#: src/ssl.c:113
5588
#, c-format
5589
msgid "SSL connection using %s\n"
5590
msgstr "使用 %s 進行 SSL 連線\n"
5591
5592
#: src/ssl.c:121
5593
msgid "Server certificate:\n"
5594
msgstr "伺服器認證:\n"
5595
5596
#: src/ssl.c:124
5597
#, c-format
5598
msgid "  Subject: %s\n"
5599
msgstr "  主旨: %s\n"
5600
5601
#: src/ssl.c:129
5602
#, c-format
5603
msgid "  Issuer: %s\n"
5604
msgstr "  發信人: %s\n"
5605
5606
#: src/summary_search.c:107
5607
msgid "Search messages"
5608
msgstr "尋找信件(_S)"
5609
5610
#: src/summary_search.c:130
5611
msgid "Match any of the following"
5612
msgstr "下列任一條件符合"
5613
5614
#: src/summary_search.c:131
5615
msgid "Match all of the following"
5616
msgstr "下列所有條件均符合"
5617
5618
#: src/summary_search.c:190
5619
msgid "Body:"
5620
msgstr "本文:"
5621
5622
#: src/summary_search.c:214
5623
msgid "Select all matched"
5624
msgstr "自動選擇所有找到的郵件"
5625
5626
#: src/summary_search.c:324
5627
msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
5628
msgstr "搜尋已到頂端。要從結尾繼續搜尋嗎?"
5629
5630
#: src/summary_search.c:326
5631
msgid "End of list reached; continue from beginning?"
5632
msgstr "搜尋已到結尾。要從開頭繼續搜尋嗎?"
5633
5634
#: src/summaryview.c:341
5635
msgid "/Repl_y to"
5636
msgstr "/回覆給(_y)"
5637
5638
#: src/summaryview.c:342
5639
msgid "/Repl_y to/_all"
5640
msgstr "/回覆給(_y)/所有收件人(_a)"
5641
5642
#: src/summaryview.c:343
5643
msgid "/Repl_y to/_sender"
5644
msgstr "/回覆給(_y)/原作者(_s)"
5645
5646
#: src/summaryview.c:344
5647
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
5648
msgstr "/回覆給(_y)/Mailing list(_l)"
5649
5650
#: src/summaryview.c:351
5651
msgid "/M_ove..."
5652
msgstr "/移動...(_o)"
5653
5654
#: src/summaryview.c:352
5655
msgid "/_Copy..."
5656
msgstr "/複製...(_C)"
5657
5658
#: src/summaryview.c:355
5659
msgid "/_Mark"
5660
msgstr "/標記(_M)"
5661
5662
#: src/summaryview.c:356
5663
msgid "/_Mark/_Mark"
5664
msgstr "/標記(_M)/標記(_M)"
5665
5666
#: src/summaryview.c:357
5667
msgid "/_Mark/_Unmark"
5668
msgstr "/標記(_M)/去除標記(_U)"
5669
5670
#: src/summaryview.c:358
5671
msgid "/_Mark/---"
5672
msgstr "/標記(_M)/---"
5673
5674
#: src/summaryview.c:359
5675
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
5676
msgstr "/標記(_M)/標記成未讀(_e)"
5677
5678
#: src/summaryview.c:360
5679
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
5680
msgstr "/標記(_M)/標記成已讀(_d)"
5681
5682
#: src/summaryview.c:362
5683
msgid "/_Mark/Mark all _read"
5684
msgstr "/標記(_M)/標記所有信件成已讀(_r)"
5685
5686
#: src/summaryview.c:363
5687
msgid "/Color la_bel"
5688
msgstr "/以顏色做標記(_b)"
5689
5690
#: src/summaryview.c:365
5691
msgid "/Re-_edit"
5692
msgstr "/重新編輯(_e)"
5693
5694
#: src/summaryview.c:367
5695
msgid "/Add sender to address boo_k"
5696
msgstr "將寄信人加入位址簿(_k)"
5697
5698
#: src/summaryview.c:373
5699
msgid "/_View/_Source"
5700
msgstr "/顯示(_V)/觀看信件原始碼(_s)"
5701
5702
#: src/summaryview.c:374
5703
msgid "/_View/All _header"
5704
msgstr "/顯示(_V)/顯示所有的標頭(_h)"
5705
5706
#: src/summaryview.c:376
5707
msgid "/_Print..."
5708
msgstr "/列印...(_P)"
5709
5710
#: src/summaryview.c:380
5711
msgid "M"
5712
msgstr ""
5713
5714
#. S_COL_MARK
5715
#: src/summaryview.c:381
5716
msgid "U"
5717
msgstr ""
5718
5719
#. S_COL_SIZE
5720
#: src/summaryview.c:387
5721
msgid "No."
5722
msgstr ""
5723
5724
#: src/summaryview.c:409
5725
msgid "Creating summary view...\n"
5726
msgstr ""
5727
5728
#: src/summaryview.c:579
5729
msgid "Process mark"
5730
msgstr "信件標記"
5731
5732
#: src/summaryview.c:580
5733
msgid "Some marks are left. Process it?"
5734
msgstr "某些信件已被標記。要繼續嗎?"
5735
5736
#: src/summaryview.c:628
5737
#, c-format
5738
msgid "Scanning folder (%s)..."
5739
msgstr "掃描資料夾(%s)..."
5740
5741
#: src/summaryview.c:919 src/summaryview.c:943
5742
msgid "No more unread messages"
5743
msgstr "沒有其他未讀信件"
5744
5745
#: src/summaryview.c:920
5746
msgid "No unread message found. Search from the end?"
5747
msgstr "沒有找到未讀信件。要從尾部繼續搜尋嗎?"
5748
5749
#: src/summaryview.c:929
5750
msgid "No unread messages."
5751
msgstr "沒有未讀信件"
5752
5753
#: src/summaryview.c:944
5754
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
5755
msgstr "沒有未讀信件。要到下一個資料夾嗎?"
5756
5757
#: src/summaryview.c:946 src/summaryview.c:1005
5758
msgid "Search again"
5759
msgstr "再次搜尋"
5760
5761
#: src/summaryview.c:978 src/summaryview.c:1002
5762
msgid "No more new messages"
5763
msgstr "沒有其他新信件"
5764
5765
#: src/summaryview.c:979
5766
msgid "No new message found. Search from the end?"
5767
msgstr "沒有找到新信件。要從尾部繼續搜尋嗎?"
5768
5769
#: src/summaryview.c:988
5770
msgid "No new messages."
5771
msgstr "沒有新信件"
5772
5773
#: src/summaryview.c:1003
5774
msgid "No new message found. Go to next folder?"
5775
msgstr "沒有新信件。要到下一個資料夾嗎?"
5776
5777
#: src/summaryview.c:1037 src/summaryview.c:1062
5778
msgid "No more marked messages"
5779
msgstr "沒有其他已標記信件"
5780
5781
#: src/summaryview.c:1038
5782
msgid "No marked message found. Search from the end?"
5783
msgstr "沒有找到已標記信件。要從尾部繼續搜尋嗎?"
5784
5785
#: src/summaryview.c:1047 src/summaryview.c:1072
5786
msgid "No marked messages."
5787
msgstr "沒有已標記信件"
5788
5789
#: src/summaryview.c:1063
5790
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
5791
msgstr "沒有找到已標記信件。要從開頭繼續搜尋嗎?"
5792
5793
#: src/summaryview.c:1087 src/summaryview.c:1112
5794
msgid "No more labeled messages"
5795
msgstr "沒有已標記顏色之信件"
5796
5797
#: src/summaryview.c:1088
5798
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
5799
msgstr "沒有找到已標記顏色之信件。要從尾部繼續搜尋嗎?"
5800
5801
#: src/summaryview.c:1097 src/summaryview.c:1122
5802
msgid "No labeled messages."
5803
msgstr "沒有已標記顏色之信件"
5804
5805
#: src/summaryview.c:1113
5806
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
5807
msgstr "沒有找到已標記顏色之信件。要從開頭繼續搜尋嗎?"
5808
5809
#: src/summaryview.c:1322 src/summaryview.c:1324
5810
msgid "Attracting messages by subject..."
5811
msgstr "展開信件中..."
5812
5813
#: src/summaryview.c:1466
5814
#, c-format
5815
msgid "%d deleted"
5816
msgstr "%d 已刪除"
5817
5818
#: src/summaryview.c:1470
5819
#, c-format
5820
msgid "%s%d moved"
5821
msgstr "%s%d 已移動"
5822
5823
#: src/summaryview.c:1471 src/summaryview.c:1478
5824
msgid ", "
5825
msgstr ""
5826
5827
#: src/summaryview.c:1476
5828
#, c-format
5829
msgid "%s%d copied"
5830
msgstr "%s%d 已複製"
5831
5832
#: src/summaryview.c:1493
5833
msgid " item(s) selected"
5834
msgstr "封已選擇"
5835
5836
#: src/summaryview.c:1503
5837
#, c-format
5838
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
5839
msgstr "%d 封未讀,%d 封已讀,共 %d 封(%s)"
5840
5841
#: src/summaryview.c:1509
5842
#, c-format
5843
msgid "%d new, %d unread, %d total"
5844
msgstr "%d 封未讀,%d 封已讀,共 %d 封"
5845
5846
#: src/summaryview.c:1659 src/summaryview.c:1660
5847
msgid "Sorting summary..."
5848
msgstr "信件排序中..."
5849
5850
#: src/summaryview.c:1729
5851
msgid "\tSetting summary from message data..."
5852
msgstr "\t產生信件列表中..."
5853
5854
#: src/summaryview.c:1731
5855
msgid "Setting summary from message data..."
5856
msgstr "產生信件列表中..."
5857
5858
#: src/summaryview.c:1818
5859
#, c-format
5860
msgid "Writing summary cache (%s)..."
5861
msgstr "寫入快取(%s)..."
5862
5863
#: src/summaryview.c:1875
5864
msgid "(No Date)"
5865
msgstr "(沒有日期)"
5866
5867
#: src/summaryview.c:2230
5868
#, c-format
5869
msgid "Message %d is marked\n"
5870
msgstr "信件 %d 已標記\n"
5871
5872
#: src/summaryview.c:2265
5873
#, c-format
5874
msgid "Message %d is marked as being read\n"
5875
msgstr "信件 %d 已標記成已讀\n"
5876
5877
#: src/summaryview.c:2330
5878
#, c-format
5879
msgid "Message %d is marked as unread\n"
5880
msgstr "信件 %d 已標記成未讀\n"
5881
5882
#: src/summaryview.c:2377
5883
#, c-format
5884
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
5885
msgstr "信件 %s/%d 已標記刪除\n"
5886
5887
#: src/summaryview.c:2397
5888
msgid "Delete message(s)"
5889
msgstr "刪除信件"
5890
5891
#: src/summaryview.c:2398
5892
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
5893
msgstr "您確定要從刪除的郵件資料夾中刪除這封信件嗎?"
5894
5895
#: src/summaryview.c:2439 src/summaryview.c:2441
5896
msgid "Deleting duplicated messages..."
5897
msgstr "刪除重覆的信件..."
5898
5899
#: src/summaryview.c:2490
5900
#, c-format
5901
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
5902
msgstr "信件 %s/%d 已消除標記\n"
5903
5904
#: src/summaryview.c:2532
5905
#, c-format
5906
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
5907
msgstr "信件 %d 已設定移動到 %s\n"
5908
5909
#: src/summaryview.c:2547
5910
msgid "Destination is same as current folder."
5911
msgstr "目標資料夾與來源資料夾相同"
5912
5913
#: src/summaryview.c:2597
5914
#, c-format
5915
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
5916
msgstr "信件 %d 已設定複製到 %s\n"
5917
5918
#: src/summaryview.c:2612
5919
msgid "Destination for copy is same as current folder."
5920
msgstr "信件無法複製到同一個資料夾內"
5921
5922
#: src/summaryview.c:2661
5923
msgid "Selecting all messages..."
5924
msgstr "選擇所有的信件..."
5925
5926
#: src/summaryview.c:2791
5927
msgid "Error occurred while processing messages."
5928
msgstr "處理郵件時發生錯誤。"
5929
5930
#: src/summaryview.c:3036 src/summaryview.c:3037
5931
msgid "Building threads..."
5932
msgstr "產生信件串列中..."
5933
5934
#: src/summaryview.c:3119 src/summaryview.c:3120
5935
msgid "Unthreading..."
5936
msgstr "解除信件串列中..."
5937
5938
#: src/summaryview.c:3159
5939
msgid "Unthreading for execution..."
5940
msgstr "解除信件串列中..."
5941
5942
#: src/summaryview.c:3249
5943
msgid "filtering..."
5944
msgstr "過濾中..."
5945
5946
#: src/summaryview.c:3250
5947
msgid "Filtering..."
5948
msgstr "過濾中..."
5949
5950
#: src/summaryview.c:3290
5951
#, c-format
5952
msgid "%d message(s) have been filtered."
5953
msgstr "已過濾 %d 封信件"
5954
5955
#: src/template.c:171
5956
#, c-format
5957
msgid "file %s already exists\n"
5958
msgstr "檔案 %s 已存在。\n"
5959
5960
#: src/textview.c:225
5961
msgid "Creating text view...\n"
5962
msgstr "產生文字視窗...\n"
5963
5964
#: src/textview.c:668
5965
msgid "This message can't be displayed.\n"
5966
msgstr "無法顯示郵件。\n"
5967
5968
#: src/textview.c:1797
5969
msgid "Copy this _link"
5970
msgstr ""
5971
5972
#: src/textview.c:1859
5973
#, c-format
5974
msgid ""
5975
"The real URL (%s) is different from\n"
5976
"the apparent URL (%s).\n"
5977
"Open it anyway?"
5978
msgstr ""
5979
"實際的 URL (%s) 與顯示的 URL (%s) 不同。\n"
5980
"確定要開啟嗎?"
5981
5982
#: src/utils.c:181
5983
#, c-format
5984
msgid "%dB"
5985
msgstr ""
5986
5987
#: src/utils.c:183
5988
#, c-format
5989
msgid "%.1fKB"
5990
msgstr ""
5991
5992
#: src/utils.c:185
5993
#, c-format
5994
msgid "%.2fMB"
5995
msgstr ""
5996
5997
#: src/utils.c:187
5998
#, c-format
5999
msgid "%.2fGB"
6000
msgstr ""
6001
6002
#: src/utils.c:2196 src/utils.c:2323
6003
#, c-format
6004
msgid "writing to %s failed.\n"
6005
msgstr "寫入到 %s 的動作失敗。\n"
6006
6007
#~ msgid "To save this part, pop up the context menu with "
6008
#~ msgstr "要儲存這個檔案,請按滑鼠右鍵並在目錄中"
6009
6010
#~ msgid "right click and select `Save as...', "
6011
#~ msgstr "選擇『另存新檔』...,或者是按下 `y' 鍵。"
6012
6013
#~ msgid ""
6014
#~ "or press `y' key.\n"
6015
#~ "\n"
6016
#~ msgstr ""
6017
#~ "或者是按下 `y' 鍵。\n"
6018
#~ "\n"
6019
6020
#~ msgid "To display this part as a text message, select "
6021
#~ msgstr "要以文字模式觀看這個檔案,請選擇"
6022
6023
#~ msgid ""
6024
#~ "`Display as text', or press `t' key.\n"
6025
#~ "\n"
6026
#~ msgstr ""
6027
#~ "『以純文字呈現』,或者是按下 `t' 鍵。\n"
6028
#~ "\n"
6029
6030
#~ msgid "To open this part with external program, select "
6031
#~ msgstr "要以其他程式開啟這個檔案,請選擇"
6032
6033
#~ msgid "`Open' or `Open with...', "
6034
#~ msgstr "『開啟』或『以別的程式開啟』,"
6035
6036
#~ msgid "or double-click, or click the center button, "
6037
#~ msgstr "也可以雙擊該檔案,或是按滑鼠中鍵,"
6038
6039
#~ msgid "or press `l' key."
6040
#~ msgstr "或是按 `l' 鍵。"
6041
6042
#~ msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
6043
#~ msgstr "要檢查數位簽章,請按下滑鼠右鍵並在目錄中\n"
6044
6045
#~ msgid "right click and select `Check signature'.\n"
6046
#~ msgstr "選擇「檢查數位簽章」。\n"
6047
6048
#~ msgid "Top"
6049
#~ msgstr "到頂端"
6050
6051
#~ msgid "Bottom"
6052
#~ msgstr "到底端"
6053
6054
#~ msgid "Copy"
6055
#~ msgstr "複製"
6056
6057
#~ msgid "OK"
6058
#~ msgstr "確定"
6059
6060
#~ msgid "Close"
6061
#~ msgstr "關閉"
6062
6063
#~ msgid "Cancel"
6064
#~ msgstr "取消"
6065
6066
#~ msgid "No"
6067
#~ msgstr "不要"
6068
6069
#~ msgid "Refresh"
6070
#~ msgstr "刷新"
6071
6072
#~ msgid "Search"
6073
#~ msgstr "尋找"
6074
6075
#~ msgid "Apply"
6076
#~ msgstr "套用"
6077
6078
#~ msgid "Oops: Signature not verified"
6079
#~ msgstr "警告:簽章未被檢查"
6080
6081
#~ msgid "Different results for signatures"
6082
#~ msgstr "簽章檢查結果錯誤"
6083
6084
#~ msgid "Error: Unknown status"
6085
#~ msgstr "錯誤:不明的狀態"
6086
6087
#~ msgid "                aka \"%s\"\n"
6088
#~ msgstr "                又稱為 \"%s\"\n"
6089
6090
#~ msgid "Key fingerprint: %s\n"
6091
#~ msgstr "鑰匙的 fingerprint: %s\n"
6092
6093
#~ msgid "Found label: %s\n"
6094
#~ msgstr "找到標籤: %s\n"
6095
6096
#~ msgid "Reading configuration...\n"
6097
#~ msgstr "讀取組態設定中...\n"
6098
6099
#~ msgid "Finished reading configuration.\n"
6100
#~ msgstr "組態設定讀取完成。\n"
6101
6102
#~ msgid "Leave space on head"
6103
#~ msgstr "每行最前面空一格"
6104
6105
#~ msgid "Can't open file %s\n"
6106
#~ msgstr "無法開啟檔案 %s\n"
6107
6108
#~ msgid "POP3 (normal)"
6109
#~ msgstr "POP3 (一般)"
6110
6111
#~ msgid "POP3 (APOP auth)"
6112
#~ msgstr "POP3 (APOP 認證)"
6113
6114
#~ msgid "/Remove _mailbox"
6115
#~ msgstr "/刪除信箱 (_m)"
6116
6117
#~ msgid "/Remove _IMAP4 account"
6118
#~ msgstr "/刪除 IMAP4 伺服器 (_I)"
6119
6120
#~ msgid "/Remove _news account"
6121
#~ msgstr "/移除新聞群組帳號(_n)"
6122
6123
#~ msgid "/_Message/_Send"
6124
#~ msgstr "/信件(_M)/送出(_S)"
6125
6126
#~ msgid "/_Message/Si_gn"
6127
#~ msgstr "/信件(_M)/數位簽章(_g)"
6128
6129
#~ msgid "no messages in local mailbox.\n"
6130
#~ msgstr "信箱中沒有郵件。\n"
6131
6132
#~ msgid "Spool directory"
6133
#~ msgstr "Spool 目錄"
6134
6135
#~ msgid "Action:"
6136
#~ msgstr "取消指令"
6137
6138
#~ msgid "Select..."
6139
#~ msgstr "選擇..."
6140
6141
#~ msgid "Condition"
6142
#~ msgstr "狀況"
6143
6144
#~ msgid "Keyword"
6145
#~ msgstr "關鍵字"
6146
6147
#~ msgid "Destination"
6148
#~ msgstr "放到..."
6149
6150
#~ msgid "Use regex"
6151
#~ msgstr "使用正規語言表示法"
6152
6153
#~ msgid "Registered rules"
6154
#~ msgstr "已紀錄之過濾規則"
6155
6156
#~ msgid "(none)"
6157
#~ msgstr "(無)"
6158
6159
#~ msgid "Entry not saved"
6160
#~ msgstr "規則未儲存"
6161
6162
#~ msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
6163
#~ msgstr "這條規則尚未儲存。確定要關閉嗎?"
6164
6165
#~ msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
6166
#~ msgstr "開啟 URL 的命令錯誤:`%s'"
6167
6168
#~ msgid "Cache data is corrupted\n"
6169
#~ msgstr "快取資料損毀\n"
6170
6171
#~ msgid "/Create f_ilter rule"
6172
#~ msgstr "/產生信件過濾規則(_i)"
6173
6174
#~ msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6175
#~ msgstr "/產生信件過濾規則(_i)/自動產生(_A)"
6176
6177
#~ msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6178
#~ msgstr "/產生信件過濾規則(_i)/依來源(_F)"
6179
6180
#~ msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6181
#~ msgstr "/產生信件過濾規則(_i)/依收信人(_T)"
6182
6183
#~ msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6184
#~ msgstr "/產生信件過濾規則(_i)/依標題(_S)"
6185
6186
#~ msgid "Queueing"
6187
#~ msgstr "送進暫存資料夾..."
6188
6189
#~ msgid ""
6190
#~ "Error occurred while sending the message.\n"
6191
#~ "Put this message into queue folder?"
6192
#~ msgstr ""
6193
#~ "送信時發生錯誤。\n"
6194
#~ "要把信件放進暫存資料夾中嗎?"
6195
6196
#~ msgid "Queue messages that fail to send"
6197
#~ msgstr "將寄送失敗的信件送到暫存資料夾"
6198
6199
#~ msgid "/E_xecute"
6200
#~ msgstr "/執行(_x)"
6201
6202
#~ msgid "/Select _all"
6203
#~ msgstr "/全選(_a)"
6204
6205
#~ msgid "/Select t_hread"
6206
#~ msgstr "/選取串列(_h)"
6207
6208
#~ msgid "can't set group: %s\n"
6209
#~ msgstr "無法設定新聞群組:%s\n"
6210
6211
#~ msgid "a message won't be received\n"
6212
#~ msgstr "有信件未收到。\n"
6213
6214
#~ msgid "/_Message/Recei_ve/Get new ma_il"
6215
#~ msgstr "/信件(_M)/接收新郵件(_i)"
6216
6217
#~ msgid "\tNo cache file\n"
6218
#~ msgstr "沒有快取檔案。\n"
6219
6220
#~ msgid "\tReading summary cache..."
6221
#~ msgstr "讀取信件快取列表..."
6222
6223
#~ msgid "Mark file not found.\n"
6224
#~ msgstr "找不到標記的檔案。\n"
6225
6226
#~ msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
6227
#~ msgstr "無法修改標記的檔案。\n"
6228
6229
#~ msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
6230
#~ msgstr "無法開啟標記的檔案。\n"
6231
6232
#~ msgid "can't create root folder %s\n"
6233
#~ msgstr "無法產生根資料夾 %s\n"
6234
6235
#~ msgid ""
6236
#~ "empty folder\n"
6237
#~ "\n"
6238
#~ msgstr ""
6239
#~ "空的資料夾\n"
6240
#~ "\n"
6241
6242
#~ msgid "Only if a window is active"
6243
#~ msgstr "只在前景顯示"
6244
6245
#~ msgid ""
6246
#~ "All previous settings for each folders will be lost.\n"
6247
#~ "Continue?"
6248
#~ msgstr ""
6249
#~ "所有原先的資料夾設定都會消失。\n"
6250
#~ "確定要繼續?"
6251
6252
#~ msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
6253
#~ msgstr "視窗位置:x = %d, y = %d\n"
6254
6255
#~ msgid "Setting widgets..."
6256
#~ msgstr "設定視窗..."
6257
6258
#~ msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
6259
#~ msgstr "移動信件 %s%c%d 到 %s ...\n"
6260
6261
#~ msgid "\tMarking the messages..."
6262
#~ msgstr "將信件加上標記中..."
6263
6264
#~ msgid "\t%d new message(s)\n"
6265
#~ msgstr "%d 封新郵件。\n"
6266
6267
#~ msgid "can't select mailbox %s\n"
6268
#~ msgstr "無法選擇信箱 %s\n"
6269
6270
#~ msgid "getting message %d...\n"
6271
#~ msgstr "讀取信件 %d...\n"
6272
6273
#~ msgid "Deleting cached messages %u - %u ... "
6274
#~ msgstr "\t刪除快取郵件 %u - %u..."
6275
6276
#~ msgid "Deleting all cached messages... "
6277
#~ msgstr "\t刪除所有快取郵件..."
6278
6279
#~ msgid "Counting total number of messages...\n"
6280
#~ msgstr "取得新郵件的數量中\n"
6281
6282
#~ msgid "Could not get message file."
6283
#~ msgstr "無法讀取信件檔案。"
6284
6285
#~ msgid "Open message when cursor keys are pressed on summary"
6286
#~ msgstr "滑鼠點選信件列表中的信件時直接開啟信件"
6287
6288
#~ msgid ""
6289
#~ "Error occurred while sending mail:\n"
6290
#~ "%s"
6291
#~ msgstr "處理郵件時發生錯誤。"
6292
6293
#~ msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
6294
#~ msgstr "送出暫存信件時發生錯誤。"
6295
6296
#~ msgid "No message part selected."
6297
#~ msgstr "未選取任何信件內容。"
6298
6299
#~ msgid "Predicate"
6300
#~ msgstr "包含/不包含"
6301
6302
#~ msgid "Creating actions setting window...\n"
6303
#~ msgstr "產生外部指令設定視窗...\n"
6304
6305
#~ msgid "Actions setting"
6306
#~ msgstr "外部指令設定"
6307
6308
#~ msgid "Reading actions configurations...\n"
6309
#~ msgstr "讀取外部指令設定中...\n"
6310
6311
#~ msgid "Action command error\n"
6312
#~ msgstr "執行之指令有錯誤\n"
6313
6314
#~ msgid "Socket error\n"
6315
#~ msgstr "Socket 有錯誤\n"
6316
6317
#~ msgid "Account not found. Using current account...\n"
6318
#~ msgstr "找不到帳號,將改用現有帳號...\n"
6319
6320
#~ msgid "Account not found.\n"
6321
#~ msgstr "找不到帳號。\n"
6322
6323
#~ msgid "Can't execute external command: %s\n"
6324
#~ msgstr "無法執行外部指令:%s\n"
6325
6326
#~ msgid "SMTP AUTH failed\n"
6327
#~ msgstr "SMTP 認證失敗\n"
6328
6329
#~ msgid "Error occurred while sending QUIT\n"
6330
#~ msgstr "送出 QUIT 訊息時發生錯誤\n"
6331
6332
#~ msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
6333
#~ msgstr "無法連線到 SMTP 伺服器 %s:%d\n"
6334
6335
#~ msgid "SSL connection failed"
6336
#~ msgstr "SSL 連線失敗。"
6337
6338
#~ msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
6339
#~ msgstr "連線到 %s:%d 時發生錯誤\n"
6340
6341
#~ msgid "Error occurred while sending HELO\n"
6342
#~ msgstr "送出 HELO 訊息時發生錯誤\n"
6343
6344
#~ msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
6345
#~ msgstr "送出 STARTTLS 命令時發生錯誤\n"
6346
6347
#~ msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
6348
#~ msgstr "送出 EHLO 訊息時發生錯誤\n"
6349
6350
#~ msgid "Signature file"
6351
#~ msgstr "簽名檔"
6352
6353
#~ msgid "Creating custom header setting window...\n"
6354
#~ msgstr "產生標頭視窗...\n"
6355
6356
#~ msgid "Reading custom header configuration...\n"
6357
#~ msgstr "讀取過濾信件的設定中...\n"
6358
6359
#~ msgid "Writing custom header configuration...\n"
6360
#~ msgstr "寫入過濾信件的設定中...\n"
6361
6362
#~ msgid "Reading filter configuration...\n"
6363
#~ msgstr "讀取過濾信件的設定中...\n"
6364
6365
#~ msgid "Writing filter configuration...\n"
6366
#~ msgstr "寫入過濾信件的設定中...\n"
6367
6368
#~ msgid "\tSearching uncached messages... "
6369
#~ msgstr "尋找不在快取內的信件..."
6370
6371
#~ msgid "%d uncached message(s) found.\n"
6372
#~ msgstr "找到 %d 封。\n"
6373
6374
#~ msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
6375
#~ msgstr "以編號排序中..."
6376
6377
#~ msgid "forced charset: %s\n"
6378
#~ msgstr "強制使用 %s 編碼。\n"
6379
6380
#~ msgid "Enable horizontal scroll bar"
6381
#~ msgstr "顯示水平捲軸"
6382
6383
#~ msgid "Display unread messages with bold font"
6384
#~ msgstr "使用粗體字顯示未讀信件"
6385
6386
#~ msgid "Done"
6387
#~ msgstr "完成"
6388
6389
#~ msgid "Checking all folders for new messages..."
6390
#~ msgstr "/檢查新郵件(_C)"
6391
6392
#~ msgid "/_File/_Rescan folder tree"
6393
#~ msgstr "/檔案(_F)/掃描資料夾(_U)"
6394
6395
#~ msgid "move_file(): file %s already exists."
6396
#~ msgstr "資料夾 `%s' 已存在。"
6397
6398
#~ msgid "%s:%d loading template from %s\n"
6399
#~ msgstr "%s:%d 從 %s 讀取信件樣板\n"
6400
6401
#~ msgid "%s:%d reading templates dir %s\n"
6402
#~ msgstr "%s:%d 讀取信件樣板目錄 %s\n"
6403
6404
#~ msgid "%s:%d found file %s\n"
6405
#~ msgstr "無法開啟檔案 %s\n"
6406
6407
#~ msgid "%s:%d %s is not an ordinary file\n"
6408
#~ msgstr "%s:%d %s 不是原始檔\n"
6409
6410
#~ msgid "%s:%d writing template \"%s\" to %s\n"
6411
#~ msgstr "%s:%d 寫入信件樣板 %s 到 %s\n"
6412
6413
#~ msgid "Default Sign Key"
6414
#~ msgstr "預設的數位簽章"
6415
6416
#~ msgid "saving sent message...\n"
6417
#~ msgstr "寄件備份進行中, 請稍候... \n"
6418
6419
#~ msgid "can't save message\n"
6420
#~ msgstr "無法儲存寄件備份\n"
6421
6422
#~ msgid "Creating actions dialog\n"
6423
#~ msgstr "產生指令對話框中... \n"
6424
6425
#~ msgid "Close window"
6426
#~ msgstr "關閉視窗"
6427
6428
#~ msgid "Creating log window...\n"
6429
#~ msgstr "產生紀錄視窗...\n"
6430
6431
#~ msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... "
6432
#~ msgstr "\t刪除快取文章 1 - %d..."
6433
6434
#~ msgid "\tDeleting all cached articles... "
6435
#~ msgstr "\t刪除所有快取中的文章..."
6436
6437
#~ msgid "can't allocate memory\n"
6438
#~ msgstr "無法配置記憶體 \n"
6439
6440
#~ msgid "/_View/Toggle summary _view"
6441
#~ msgstr "/顯示(_V)/切換信件列表顯示(_v)"
6442
6443
#~ msgid "%s already exists."
6444
#~ msgstr "%s 已存在。"
6445
6446
#~ msgid "Really delete folder `%s'?"
6447
#~ msgstr "您確定要刪除 %s 資料夾?"
6448
6449
#~ msgid "Error occurred while %s\n"
6450
#~ msgstr "發表文章時發生錯誤\n"
6451
6452
#~ msgid "/_Tool"
6453
#~ msgstr "/工具(_T)"
6454
6455
#~ msgid "Outbox"
6456
#~ msgstr "寄件夾"
6457
6458
#~ msgid "Skipping message %d\n"
6459
#~ msgstr "刪除郵件 %d...\n"
6460
6461
#~ msgid "Creating header window...\n"
6462
#~ msgstr "產生標頭視窗...\n"
6463
6464
#~ msgid "Displaying the header of %s ...\n"
6465
#~ msgstr "展示 %s 的標頭...\n"
6466
6467
#~ msgid "%s - All header"
6468
#~ msgstr "%s - 所有的標頭"
6469
6470
#~ msgid "/_View/U_nthread view"
6471
#~ msgstr "/顯示(_V)/解開信件串列顯示(_n)"
6472
6473
#~ msgid " Apply "
6474
#~ msgstr "套用"
6475
6476
#~ msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
6477
#~ msgstr "預設的瀏覽器指令(%s 將會被置換成 URL)"
6478
6479
#~ msgid "Printing (%s will be replaced with file name)"
6480
#~ msgstr "列印指令(%s 將會被置換成檔名)"
6481
6482
#~ msgid "Go to %s\n"
6483
#~ msgstr "到 %s\n"
6484
6485
#~ msgid "Operator"
6486
#~ msgstr "運算元"
6487
6488
#~ msgid "/_Message/_To"
6489
#~ msgstr "/信件(_M)/收件人(_To)"
6490
6491
#~ msgid "/_Message/_Cc"
6492
#~ msgstr "/信件(_M)/副本(_Cc)"
6493
6494
#~ msgid "/_Message/_Bcc"
6495
#~ msgstr "/信件(_M)/密件副本(_Bcc)"
6496
6497
#~ msgid "/_Message/_Attach"
6498
#~ msgstr "/信件(_M)/附加檔案(_A)"
6499
6500
#~ msgid "/_Tool/Show _ruler"
6501
#~ msgstr "/工具(_T)/顯示尺規(_r)"
6502
6503
#~ msgid "/_Update folder tree"
6504
#~ msgstr "/更新資料夾(_U)"
6505
6506
#~ msgid "/_Edit/_Search folder"
6507
#~ msgstr "/編輯(_E)/在資料夾中尋找(_S)"
6508
6509
#~ msgid "Search folder"
6510
#~ msgstr "搜尋資料夾"
6511
6512
#~ msgid "Wrap current paragraph"
6513
#~ msgstr "將目前的段落折行"
6514
6515
#~ msgid "/_Message/Add sender to address boo_k"
6516
#~ msgstr "將寄信人加入位址簿(_k)"
6517
6518
#~ msgid "/_Summary"
6519
#~ msgstr "/信件列表(_S)"
6520
6521
#~ msgid "/_Summary/E_xecute"
6522
#~ msgstr "/信件列表(_S)/執行(_x)"
6523
6524
#~ msgid "/_Summary/_Update"
6525
#~ msgstr "/信件列表(_S)/更新(_U)"
6526
6527
#~ msgid "/_Summary/---"
6528
#~ msgstr "/信件列表(_S)/---"
6529
6530
#~ msgid "/_Summary/Go _to"
6531
#~ msgstr "/信件列表(_S)/前往...(_t)"
6532
6533
#~ msgid "/_Summary/Go _to/---"
6534
#~ msgstr "/信件列表(_S)/前往...(_t)/---"
6535
6536
#~ msgid "/_Summary/_Sort"
6537
#~ msgstr "/信件列表(_S)/排序(_S)"
6538
6539
#~ msgid "/_Summary/_Sort/---"
6540
#~ msgstr "/信件列表(_S)/排序(_S)/---"
6541
6542
#~ msgid "/_Summary/_Thread view"
6543
#~ msgstr "/信件列表(_S)/串起同一串列的信件(_T)"
6544
6545
#~ msgid "/_Summary/Unt_hread view"
6546
#~ msgstr "/信件列表(_S)/解開同一串列的信件(_h)"
6547
6548
#~ msgid "The newsgroup `%s' already exists."
6549
#~ msgstr "新聞群組 `%s' 已存在。"
6550
6551
#~ msgid "Input subscribing newsgroup:"
6552
#~ msgstr "請輸入要預訂的新聞群組名稱:"
6553
6554
#~ msgid ""
6555
#~ "\n"
6556
#~ "\n"
6557
#~ "Begin forwarded message:\n"
6558
#~ "\n"
6559
#~ msgstr ""
6560
#~ "\n"
6561
#~ "\n"
6562
#~ "轉寄內容:\n"
6563
6564
#~ msgid "Usually used"
6565
#~ msgstr "預設帳號"
6566
6567
#~ msgid "Program path"
6568
#~ msgstr "程式路徑"
6569
6570
#~ msgid "Quotation format:"
6571
#~ msgstr "引用原文時最前面加上:"
6572
6573
#~ msgid "Updating all folders..."
6574
#~ msgstr "更新所有的資料夾..."
6575
6576
#~ msgid "Set display item"
6577
#~ msgstr "信件列表顯示設定"
6578
6579
#~ msgid "Preferences for each account"
6580
#~ msgstr "每個帳號的喜好設定"
6581
6582
#~ msgid "each"
6583
#~ msgstr "每"
6584
6585
#~ msgid "/View so_urce"
6586
#~ msgstr "/顯示信件原始碼(_u)"
6587
6588
#~ msgid "/Show all _header"
6589
#~ msgstr "/顯示所有的標頭(_h)"
6590
6591
#~ msgid "Current folder is Trash."
6592
#~ msgstr "您現在在已刪除信件資料夾中。"
6593
6594
#~ msgid "Reading addressbook file..."
6595
#~ msgstr "讀取位址簿檔案中, 請稍候..."
6596
6597
#~ msgid "%s doesn't exist.\n"
6598
#~ msgstr "%s 不存在。\n"
6599
6600
#~ msgid "Exporting addressbook to file..."
6601
#~ msgstr "將位址簿輸出至檔案中, 請稍候..."
6602
6603
#~ msgid "failed to write addressbook data.\n"
6604
#~ msgstr "位址簿資料寫入失敗。\n"
6605
6606
#~ msgid "The name already exists."
6607
#~ msgstr "這個名字已經存在"
6608
6609
#~ msgid "New group"
6610
#~ msgstr "新群組"
6611
6612
#~ msgid "Input the name of new group:"
6613
#~ msgstr "請輸入新的群組名稱:"
6614
6615
#~ msgid "Input the new name of group:"
6616
#~ msgstr "請輸入新的群組名稱:"
6617
6618
#~ msgid "The address <%s> has already been registered."
6619
#~ msgstr "位址 `%s' 已存在。"
6620
6621
#~ msgid "/_Message/Show all _header"
6622
#~ msgstr "/信件(_M)/顯示所有的信件標頭(_h)"
6623
6624
#~ msgid "Sending queued message failed."
6625
#~ msgstr "暫存信件寄送失敗。"
6626
6627
#~ msgid "Current account: %s"
6628
#~ msgstr "目前帳號:%s"
6629
6630
#~ msgid "Authentication for %s on %s failed"
6631
#~ msgstr "%s 在 %s 上的認證失敗"
6632
6633
#~ msgid ""
6634
#~ "Emulate the behavior of mouse operation of\n"
6635
#~ "Emacs-based mailer"
6636
#~ msgstr "模擬 Emacs-based mailer 的滑鼠行為"
6637
6638
#~ msgid "Authorizing..."
6639
#~ msgstr "授權中"
6640
6641
#~ msgid "done."
6642
#~ msgstr "完成。"
6643
6644
#~ msgid "can't get the next uid of folder: %s\n"
6645
#~ msgstr "無法選擇資料夾:%s\n"
6646
6647
#~ msgid "/Remove _news server"
6648
#~ msgstr "/移除新聞伺服器(_n)"
6649
6650
#~ msgid "Delete IMAP4 server"
6651
#~ msgstr "刪除 IMAP4 伺服器"
6652
6653
#~ msgid "Really delete news server `%s'?"
6654
#~ msgstr "您確定要刪除新聞伺服器 `%s' 嗎?"
6655
6656
#~ msgid "/_View/_Toolbar/_Non-display"
6657
#~ msgstr "/顯示(_V)/工具列(_T)/不顯示(_N)"
6658
6659
#~ msgid "/_Message/_Mark/Mark it as _being read"
6660
#~ msgstr "/信件(_M)/標記(_M)/標記成已讀(_b)"
6661
6662
#~ msgid "deleting article %d...\n"
6663
#~ msgstr "刪除文章編號 %d...\n"
6664
6665
#~ msgid "/_Mark/Make it as _being read"
6666
#~ msgstr "/標記(_M)/標記成已讀(_M)"
6667
6668
#~ msgid "Show other headers"
6669
#~ msgstr "/顯示所有的標頭(_h)"
6670
6671
#~ msgid "Receive at getting from all accounts"
6672
#~ msgstr "一次接收所有帳號的郵件"
6673
6674
#~ msgid "Enable smooth scrolling on the message view"
6675
#~ msgstr "讓信件列表中捲軸滑動更平順"
6676
6677
#~ msgid "/_Summary/Select a_ll"
6678
#~ msgstr "/信件列表(_S)/全選(_l)"
6679
6680
#~ msgid "Clean trash"
6681
#~ msgstr "清除已刪除信件"
6682
6683
#~ msgid "/_Mark/Mark as _important"
6684
#~ msgstr "/標記(_M)/標記為重要(_i)"
6685
6686
#~ msgid "TextView: color allocation failed\n"
6687
#~ msgstr "TextView: 顏色配置失敗\n"
6688
6689
#~ msgid "*** Warning: code conversion failed ***\n"
6690
#~ msgstr "*** 警告:轉碼失敗 ***\n"
6691
6692
#~ msgid "Invalid MIME type\n"
6693
#~ msgstr "不合法的 MIME 型態\n"
6694
6695
#~ msgid "%s - Compose message [Edited]"
6696
#~ msgstr "%s - 新郵件 [已變更]"
6697
6698
#~ msgid "Previously selected folder: %s\n"
6699
#~ msgstr "前一個選擇的資料夾:%s\n"
6700
6701
#~ msgid "New directory"
6702
#~ msgstr "新目錄"
6703
6704
#~ msgid "The directory not found. Create it?"
6705
#~ msgstr "這個目錄不存在。要產生嗎?"
6706
6707
#~ msgid "Can't create directory."
6708
#~ msgstr "無法產生目錄。"
6709
6710
#~ msgid "Selected name isn't a directory."
6711
#~ msgstr "選擇的資料夾並不是一個目錄。"
6712
6713
#~ msgid "Writing mail folder list..."
6714
#~ msgstr "寫入郵件資料夾列表..."
6715
6716
#~ msgid "Writing imap folder list..."
6717
#~ msgstr "寫入imap資料夾列表..."
6718
6719
#~ msgid "Writing news folder list..."
6720
#~ msgstr "寫入新聞資料夾列表..."
6721
6722
#~ msgid "Mail Server (IMAP4)"
6723
#~ msgstr "郵件伺服器 (IMAP4)"
6724
6725
#~ msgid "NetNews"
6726
#~ msgstr "新聞"
6727
6728
#~ msgid "reading folder list %s ..."
6729
#~ msgstr "讀取資料夾列表 %s ..."
6730
6731
#~ msgid "Broken folder list cache.\n"
6732
#~ msgstr "資料夾列表已損壞。\n"
6733
6734
#~ msgid "deleting folder %s ...\n"
6735
#~ msgstr "刪除資料夾 %s 中, 請稍候...\n"
6736
6737
#~ msgid "deleting newsgroup %s ...\n"
6738
#~ msgstr "刪除新聞群組 %s 中, 請稍候...\n"
6739
6740
#~ msgid "Input adding news server:"
6741
#~ msgstr "請輸入新的新聞伺服器:"
6742
6743
#~ msgid "The news server `%s' already exists."
6744
#~ msgstr "新聞伺服器 `%s' 已存在。"
6745
6746
#~ msgid "deleting cache folder of %s ...\n"
6747
#~ msgstr "刪除快取資料夾 %s ...\n"
6748
6749
#~ msgid "IMAP login command is invalid.\n"
6750
#~ msgstr "IMAP 登入命令錯誤。\n"
6751
6752
#~ msgid "Select destination directory"
6753
#~ msgstr "選擇目標目錄"
6754
6755
#~ msgid "can't drop message into %s\n"
6756
#~ msgstr "無法將信件放到 %s。\n"
6757
6758
#~ msgid "%s exists\n"
6759
#~ msgstr "%s 已存在\n"
6760
6761
#~ msgid "Next unread"
6762
#~ msgstr "下一封"
6763
6764
#~ msgid "IMAP session is not established\n"
6765
#~ msgstr "IMAP 連線尚未建立\n"
6766
6767
#~ msgid "news session is not established\n"
6768
#~ msgstr "新聞連線尚未建立。\n"