Revision 138 po/uk.po
| uk.po (revision 138) | ||
|---|---|---|
| 10 | 10 |
msgstr "" |
| 11 | 11 |
"Project-Id-Version: Sylpheed 1.0.0beta1\n" |
| 12 | 12 |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| 13 |
"POT-Creation-Date: 2005-03-01 15:06+0900\n"
|
|
| 13 |
"POT-Creation-Date: 2005-03-01 23:57+0900\n"
|
|
| 14 | 14 |
"PO-Revision-Date: Sun 31 Oct 2004 23:17:57\n" |
| 15 | 15 |
"Last-Translator: O. Nykyforchyn <nick@pu.if,ua>, 2004.\n" |
| 16 | 16 |
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n" |
| ... | ... | |
| 601 | 601 |
msgid "Personal address" |
| 602 | 602 |
msgstr "Особиста адреса" |
| 603 | 603 |
|
| 604 |
#: src/alertpanel.c:123 src/compose.c:4779 src/main.c:464
|
|
| 604 |
#: src/alertpanel.c:123 src/compose.c:4779 src/main.c:458
|
|
| 605 | 605 |
msgid "Notice" |
| 606 | 606 |
msgstr "Примітка" |
| 607 | 607 |
|
| 608 |
#: src/alertpanel.c:136 src/main.c:261 src/textview.c:1863
|
|
| 608 |
#: src/alertpanel.c:136 src/main.c:255 src/textview.c:1863
|
|
| 609 | 609 |
msgid "Warning" |
| 610 | 610 |
msgstr "Попередження" |
| 611 | 611 |
|
| ... | ... | |
| 653 | 653 |
#. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we |
| 654 | 654 |
#. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we |
| 655 | 655 |
#. * can always get back the SummaryView pointer. |
| 656 |
#: src/colorlabel.c:283 src/prefs_folder_item.c:285 src/summaryview.c:3567
|
|
| 656 |
#: src/colorlabel.c:283 src/prefs_folder_item.c:285 src/summaryview.c:3569
|
|
| 657 | 657 |
msgid "None" |
| 658 | 658 |
msgstr "Ніякий" |
| 659 | 659 |
|
| ... | ... | |
| 914 | 914 |
msgid "Message: %s" |
| 915 | 915 |
msgstr "Лист: %s" |
| 916 | 916 |
|
| 917 |
#: src/compose.c:1775 src/mimeview.c:488
|
|
| 917 |
#: src/compose.c:1775 src/mimeview.c:513
|
|
| 918 | 918 |
msgid "Can't get the part of multipart message." |
| 919 | 919 |
msgstr "Не вдалось отримати одну з частин листа." |
| 920 | 920 |
|
| ... | ... | |
| 1631 | 1631 |
msgid "Setting folder info..." |
| 1632 | 1632 |
msgstr "Встановлюємо інформацію папки..." |
| 1633 | 1633 |
|
| 1634 |
#: src/folderview.c:652 src/mainwindow.c:3159 src/setup.c:81
|
|
| 1634 |
#: src/folderview.c:652 src/mainwindow.c:3173 src/setup.c:81
|
|
| 1635 | 1635 |
#, c-format |
| 1636 | 1636 |
msgid "Scanning folder %s%c%s ..." |
| 1637 | 1637 |
msgstr "Перечитуємо папку %s%c%s ..." |
| 1638 | 1638 |
|
| 1639 |
#: src/folderview.c:656 src/mainwindow.c:3164 src/setup.c:86
|
|
| 1639 |
#: src/folderview.c:656 src/mainwindow.c:3178 src/setup.c:86
|
|
| 1640 | 1640 |
#, c-format |
| 1641 | 1641 |
msgid "Scanning folder %s ..." |
| 1642 | 1642 |
msgstr "Перечитуємо папку %s ..." |
| ... | ... | |
| 2311 | 2311 |
msgid "Protocol log" |
| 2312 | 2312 |
msgstr "Журнал протоколу" |
| 2313 | 2313 |
|
| 2314 |
#. for gettext |
|
| 2315 |
#: src/main.c:128 src/main.c:137 src/mh.c:792 |
|
| 2314 |
#: src/main.c:131 src/mh.c:792 |
|
| 2316 | 2315 |
#, c-format |
| 2317 | 2316 |
msgid "" |
| 2318 | 2317 |
"File `%s' already exists.\n" |
| ... | ... | |
| 2321 | 2320 |
"Файл `%s' вже існує.\n" |
| 2322 | 2321 |
"Неможливо створити папку." |
| 2323 | 2322 |
|
| 2324 |
#: src/main.c:183
|
|
| 2323 |
#: src/main.c:177
|
|
| 2325 | 2324 |
msgid "g_thread is not supported by glib.\n" |
| 2326 | 2325 |
msgstr "g_thread не підтримується glib.\n" |
| 2327 | 2326 |
|
| 2328 |
#: src/main.c:262
|
|
| 2327 |
#: src/main.c:256
|
|
| 2329 | 2328 |
msgid "" |
| 2330 | 2329 |
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n" |
| 2331 | 2330 |
"OpenPGP support disabled." |
| ... | ... | |
| 2333 | 2332 |
"GnuPG не встановлено належно, або надто стара версія.\n" |
| 2334 | 2333 |
"Відключено підтримку OpenPGP." |
| 2335 | 2334 |
|
| 2336 |
#: src/main.c:420
|
|
| 2335 |
#: src/main.c:414
|
|
| 2337 | 2336 |
#, c-format |
| 2338 | 2337 |
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" |
| 2339 | 2338 |
msgstr "Вживання: %s [ОПЦІЇ]...\n" |
| 2340 | 2339 |
|
| 2341 |
#: src/main.c:423
|
|
| 2340 |
#: src/main.c:417
|
|
| 2342 | 2341 |
msgid " --compose [address] open composition window" |
| 2343 | 2342 |
msgstr " --compose [address] відкрити вікно для нового листа" |
| 2344 | 2343 |
|
| 2345 |
#: src/main.c:424
|
|
| 2344 |
#: src/main.c:418
|
|
| 2346 | 2345 |
msgid "" |
| 2347 | 2346 |
" --attach file1 [file2]...\n" |
| 2348 | 2347 |
" open composition window with specified files\n" |
| ... | ... | |
| 2352 | 2351 |
" відкрити вікно створення з приєднанням вказаних\n" |
| 2353 | 2352 |
" файлів" |
| 2354 | 2353 |
|
| 2355 |
#: src/main.c:427
|
|
| 2354 |
#: src/main.c:421
|
|
| 2356 | 2355 |
msgid " --receive receive new messages" |
| 2357 | 2356 |
msgstr " --receive отримати нові листи" |
| 2358 | 2357 |
|
| 2359 |
#: src/main.c:428
|
|
| 2358 |
#: src/main.c:422
|
|
| 2360 | 2359 |
msgid " --receive-all receive new messages of all accounts" |
| 2361 | 2360 |
msgstr " --receive-all отримати нові листи для всіх записів" |
| 2362 | 2361 |
|
| 2363 |
#: src/main.c:429
|
|
| 2362 |
#: src/main.c:423
|
|
| 2364 | 2363 |
msgid " --send send all queued messages" |
| 2365 | 2364 |
msgstr " --send відіслати всі відкладені листи" |
| 2366 | 2365 |
|
| 2367 |
#: src/main.c:430
|
|
| 2366 |
#: src/main.c:424
|
|
| 2368 | 2367 |
msgid " --status [folder]... show the total number of messages" |
| 2369 | 2368 |
msgstr " --status [folder]... показати загальну кількість листів" |
| 2370 | 2369 |
|
| 2371 |
#: src/main.c:431
|
|
| 2370 |
#: src/main.c:425
|
|
| 2372 | 2371 |
msgid "" |
| 2373 | 2372 |
" --status-full [folder]...\n" |
| 2374 | 2373 |
" show the status of each folder" |
| ... | ... | |
| 2376 | 2375 |
" --status-full [folder]...\n" |
| 2377 | 2376 |
" показати стан кожної папки" |
| 2378 | 2377 |
|
| 2379 |
#: src/main.c:433
|
|
| 2378 |
#: src/main.c:427
|
|
| 2380 | 2379 |
msgid " --debug debug mode" |
| 2381 | 2380 |
msgstr " --debug режим відлагодження" |
| 2382 | 2381 |
|
| 2383 |
#: src/main.c:434
|
|
| 2382 |
#: src/main.c:428
|
|
| 2384 | 2383 |
msgid " --help display this help and exit" |
| 2385 | 2384 |
msgstr " --help показати цю довідку і вийти" |
| 2386 | 2385 |
|
| 2387 |
#: src/main.c:435
|
|
| 2386 |
#: src/main.c:429
|
|
| 2388 | 2387 |
msgid " --version output version information and exit" |
| 2389 | 2388 |
msgstr " --version видати інформацію про версію і вийти" |
| 2390 | 2389 |
|
| 2391 |
#: src/main.c:465
|
|
| 2390 |
#: src/main.c:459
|
|
| 2392 | 2391 |
msgid "Composing message exists. Really quit?" |
| 2393 | 2392 |
msgstr "Є незавершені листи. Справді вийти?" |
| 2394 | 2393 |
|
| 2395 |
#: src/main.c:473
|
|
| 2394 |
#: src/main.c:467
|
|
| 2396 | 2395 |
msgid "Queued messages" |
| 2397 | 2396 |
msgstr "Листи в черзі" |
| 2398 | 2397 |
|
| 2399 |
#: src/main.c:474
|
|
| 2398 |
#: src/main.c:468
|
|
| 2400 | 2399 |
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?" |
| 2401 | 2400 |
msgstr "Деякі невідіслані листи - в черзі. Вийти зараз?" |
| 2402 | 2401 |
|
| 2403 | 2402 |
#. remote command mode |
| 2404 |
#: src/main.c:551
|
|
| 2403 |
#: src/main.c:545
|
|
| 2405 | 2404 |
msgid "another Sylpheed is already running.\n" |
| 2406 | 2405 |
msgstr "вже запущено інший Sylpheed.\n" |
| 2407 | 2406 |
|
| 2408 |
#: src/main.c:717
|
|
| 2407 |
#: src/main.c:711
|
|
| 2409 | 2408 |
#, fuzzy |
| 2410 | 2409 |
msgid "Migration of configuration" |
| 2411 | 2410 |
msgstr "Конфігурування дій" |
| 2412 | 2411 |
|
| 2413 |
#: src/main.c:718
|
|
| 2412 |
#: src/main.c:712
|
|
| 2414 | 2413 |
msgid "" |
| 2415 | 2414 |
"The previous version of configuration found.\n" |
| 2416 | 2415 |
"Do you want to migrate it?" |
| ... | ... | |
| 3062 | 3061 |
msgstr "Головне Вікно: невдача розміщення кольору %d\n" |
| 3063 | 3062 |
|
| 3064 | 3063 |
#: src/mainwindow.c:1020 src/summaryview.c:1368 src/summaryview.c:1677 |
| 3065 |
#: src/summaryview.c:1785 src/summaryview.c:1831 src/summaryview.c:2450
|
|
| 3066 |
#: src/summaryview.c:3077 src/summaryview.c:3143 src/summaryview.c:3168
|
|
| 3067 |
#: src/summaryview.c:3281
|
|
| 3064 |
#: src/summaryview.c:1785 src/summaryview.c:1831 src/summaryview.c:2452
|
|
| 3065 |
#: src/summaryview.c:3079 src/summaryview.c:3145 src/summaryview.c:3170
|
|
| 3066 |
#: src/summaryview.c:3283
|
|
| 3068 | 3067 |
msgid "done.\n" |
| 3069 | 3068 |
msgstr "виконано.\n" |
| 3070 | 3069 |
|
| ... | ... | |
| 3392 | 3391 |
msgid "Creating message view...\n" |
| 3393 | 3392 |
msgstr "Створюємо область перегляду листа...\n" |
| 3394 | 3393 |
|
| 3395 |
#: src/messageview.c:628 src/summaryview.c:2721
|
|
| 3394 |
#: src/messageview.c:628 src/summaryview.c:2723
|
|
| 3396 | 3395 |
#, c-format |
| 3397 | 3396 |
msgid "Can't save the file `%s'." |
| 3398 | 3397 |
msgstr "Не вдалось зберегти файл `%s'." |
| 3399 | 3398 |
|
| 3400 |
#: src/messageview.c:672 src/prefs_common.c:2154 src/summaryview.c:2741
|
|
| 3399 |
#: src/messageview.c:672 src/prefs_common.c:2154 src/summaryview.c:2743
|
|
| 3401 | 3400 |
msgid "Print" |
| 3402 | 3401 |
msgstr "Друк" |
| 3403 | 3402 |
|
| 3404 |
#: src/messageview.c:673 src/summaryview.c:2742
|
|
| 3403 |
#: src/messageview.c:673 src/summaryview.c:2744
|
|
| 3405 | 3404 |
#, c-format |
| 3406 | 3405 |
msgid "" |
| 3407 | 3406 |
"Enter the print command line:\n" |
| ... | ... | |
| 3410 | 3409 |
"Введіть команду друку:\n" |
| 3411 | 3410 |
"(`%s' буде замінено іменем файла)" |
| 3412 | 3411 |
|
| 3413 |
#: src/messageview.c:679 src/summaryview.c:2748
|
|
| 3412 |
#: src/messageview.c:679 src/summaryview.c:2750
|
|
| 3414 | 3413 |
#, c-format |
| 3415 | 3414 |
msgid "" |
| 3416 | 3415 |
"Print command line is invalid:\n" |
| ... | ... | |
| 3474 | 3473 |
msgid "Text" |
| 3475 | 3474 |
msgstr "Текст" |
| 3476 | 3475 |
|
| 3477 |
#: src/mimeview.c:201
|
|
| 3476 |
#: src/mimeview.c:202
|
|
| 3478 | 3477 |
msgid "Attachments" |
| 3479 | 3478 |
msgstr "Вкладення" |
| 3480 | 3479 |
|
| 3481 |
#: src/mimeview.c:273
|
|
| 3480 |
#: src/mimeview.c:274
|
|
| 3482 | 3481 |
msgid "Select \"Check signature\" to check" |
| 3483 | 3482 |
msgstr "Оберіть \"Перевірити підпис\", щоб зробити це" |
| 3484 | 3483 |
|
| 3485 |
#: src/mimeview.c:546
|
|
| 3484 |
#: src/mimeview.c:571
|
|
| 3486 | 3485 |
msgid "Select an action for the attached file:\n" |
| 3487 | 3486 |
msgstr "" |
| 3488 | 3487 |
|
| 3489 |
#: src/mimeview.c:565
|
|
| 3488 |
#: src/mimeview.c:590
|
|
| 3490 | 3489 |
#, fuzzy |
| 3491 | 3490 |
msgid "Open _with..." |
| 3492 | 3491 |
msgstr "/Відкрити з" |
| 3493 | 3492 |
|
| 3494 |
#: src/mimeview.c:569
|
|
| 3493 |
#: src/mimeview.c:594
|
|
| 3495 | 3494 |
#, fuzzy |
| 3496 | 3495 |
msgid "_Display as text" |
| 3497 | 3496 |
msgstr "/Показати як текст" |
| 3498 | 3497 |
|
| 3499 |
#: src/mimeview.c:573
|
|
| 3498 |
#: src/mimeview.c:598
|
|
| 3500 | 3499 |
#, fuzzy |
| 3501 | 3500 |
msgid "_Save as..." |
| 3502 | 3501 |
msgstr "/Зберегти як..." |
| 3503 | 3502 |
|
| 3504 |
#: src/mimeview.c:619
|
|
| 3503 |
#: src/mimeview.c:644
|
|
| 3505 | 3504 |
#, fuzzy |
| 3506 | 3505 |
msgid "" |
| 3507 | 3506 |
"This signature has not been checked yet.\n" |
| 3508 | 3507 |
"\n" |
| 3509 | 3508 |
msgstr "Підпис ще не перевірено.\n" |
| 3510 | 3509 |
|
| 3511 |
#: src/mimeview.c:624
|
|
| 3510 |
#: src/mimeview.c:649
|
|
| 3512 | 3511 |
#, fuzzy |
| 3513 | 3512 |
msgid "_Check signature" |
| 3514 | 3513 |
msgstr "/Перевірити підпис" |
| 3515 | 3514 |
|
| 3516 |
#: src/mimeview.c:909 src/mimeview.c:954 src/mimeview.c:974 src/mimeview.c:997
|
|
| 3515 |
#: src/mimeview.c:904 src/mimeview.c:949 src/mimeview.c:969 src/mimeview.c:992
|
|
| 3517 | 3516 |
msgid "Can't save the part of multipart message." |
| 3518 | 3517 |
msgstr "Не вдалось зберегти одну з частин листа." |
| 3519 | 3518 |
|
| 3520 |
#: src/mimeview.c:1007
|
|
| 3519 |
#: src/mimeview.c:1002
|
|
| 3521 | 3520 |
msgid "Open with" |
| 3522 | 3521 |
msgstr "Відкрити з" |
| 3523 | 3522 |
|
| 3524 |
#: src/mimeview.c:1008
|
|
| 3523 |
#: src/mimeview.c:1003
|
|
| 3525 | 3524 |
#, c-format |
| 3526 | 3525 |
msgid "" |
| 3527 | 3526 |
"Enter the command line to open file:\n" |
| ... | ... | |
| 3530 | 3529 |
"Введіть команду для відкриття файла:\n" |
| 3531 | 3530 |
"(`%s' буде замінено на його ім'я)" |
| 3532 | 3531 |
|
| 3533 |
#: src/mimeview.c:1063
|
|
| 3532 |
#: src/mimeview.c:1058
|
|
| 3534 | 3533 |
#, c-format |
| 3535 | 3534 |
msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'" |
| 3536 | 3535 |
msgstr "Командний рядок переглядача MIME невірний: `%s'" |
| ... | ... | |
| 5923 | 5922 |
msgid "(No Date)" |
| 5924 | 5923 |
msgstr "(Без дати)" |
| 5925 | 5924 |
|
| 5926 |
#: src/summaryview.c:2228
|
|
| 5925 |
#: src/summaryview.c:2230
|
|
| 5927 | 5926 |
#, c-format |
| 5928 | 5927 |
msgid "Message %d is marked\n" |
| 5929 | 5928 |
msgstr "Лист %d позначено\n" |
| 5930 | 5929 |
|
| 5931 |
#: src/summaryview.c:2263
|
|
| 5930 |
#: src/summaryview.c:2265
|
|
| 5932 | 5931 |
#, c-format |
| 5933 | 5932 |
msgid "Message %d is marked as being read\n" |
| 5934 | 5933 |
msgstr "Лист %d позначено як прочитаний\n" |
| 5935 | 5934 |
|
| 5936 |
#: src/summaryview.c:2328
|
|
| 5935 |
#: src/summaryview.c:2330
|
|
| 5937 | 5936 |
#, c-format |
| 5938 | 5937 |
msgid "Message %d is marked as unread\n" |
| 5939 | 5938 |
msgstr "Лист %d позначено як непрочитаний\n" |
| 5940 | 5939 |
|
| 5941 |
#: src/summaryview.c:2375
|
|
| 5940 |
#: src/summaryview.c:2377
|
|
| 5942 | 5941 |
#, c-format |
| 5943 | 5942 |
msgid "Message %s/%d is set to delete\n" |
| 5944 | 5943 |
msgstr "Лист %s/%d призначено до видалення\n" |
| 5945 | 5944 |
|
| 5946 |
#: src/summaryview.c:2395
|
|
| 5945 |
#: src/summaryview.c:2397
|
|
| 5947 | 5946 |
msgid "Delete message(s)" |
| 5948 | 5947 |
msgstr "Видалити лист(и)" |
| 5949 | 5948 |
|
| 5950 |
#: src/summaryview.c:2396
|
|
| 5949 |
#: src/summaryview.c:2398
|
|
| 5951 | 5950 |
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?" |
| 5952 | 5951 |
msgstr "Справді видалити лист(и) з кошика?" |
| 5953 | 5952 |
|
| 5954 |
#: src/summaryview.c:2437 src/summaryview.c:2439
|
|
| 5953 |
#: src/summaryview.c:2439 src/summaryview.c:2441
|
|
| 5955 | 5954 |
msgid "Deleting duplicated messages..." |
| 5956 | 5955 |
msgstr "Видаляємо повторювані листи..." |
| 5957 | 5956 |
|
| 5958 |
#: src/summaryview.c:2488
|
|
| 5957 |
#: src/summaryview.c:2490
|
|
| 5959 | 5958 |
#, c-format |
| 5960 | 5959 |
msgid "Message %s/%d is unmarked\n" |
| 5961 | 5960 |
msgstr "З листа %s/%d знято позначки\n" |
| 5962 | 5961 |
|
| 5963 |
#: src/summaryview.c:2530
|
|
| 5962 |
#: src/summaryview.c:2532
|
|
| 5964 | 5963 |
#, c-format |
| 5965 | 5964 |
msgid "Message %d is set to move to %s\n" |
| 5966 | 5965 |
msgstr "Лист %d призначено до переміщення в %s\n" |
| 5967 | 5966 |
|
| 5968 |
#: src/summaryview.c:2545
|
|
| 5967 |
#: src/summaryview.c:2547
|
|
| 5969 | 5968 |
msgid "Destination is same as current folder." |
| 5970 | 5969 |
msgstr "Призначення збігається з поточною папкою." |
| 5971 | 5970 |
|
| 5972 |
#: src/summaryview.c:2595
|
|
| 5971 |
#: src/summaryview.c:2597
|
|
| 5973 | 5972 |
#, c-format |
| 5974 | 5973 |
msgid "Message %d is set to copy to %s\n" |
| 5975 | 5974 |
msgstr "Лист %d призначено до копіювання в %s\n" |
| 5976 | 5975 |
|
| 5977 |
#: src/summaryview.c:2610
|
|
| 5976 |
#: src/summaryview.c:2612
|
|
| 5978 | 5977 |
msgid "Destination for copy is same as current folder." |
| 5979 | 5978 |
msgstr "Пропонується копіювання з папки в неї ж." |
| 5980 | 5979 |
|
| 5981 |
#: src/summaryview.c:2659
|
|
| 5980 |
#: src/summaryview.c:2661
|
|
| 5982 | 5981 |
msgid "Selecting all messages..." |
| 5983 | 5982 |
msgstr "Обираємо всі листи..." |
| 5984 | 5983 |
|
| 5985 |
#: src/summaryview.c:2789
|
|
| 5984 |
#: src/summaryview.c:2791
|
|
| 5986 | 5985 |
msgid "Error occurred while processing messages." |
| 5987 | 5986 |
msgstr "При обробці пошти трапилась помилка." |
| 5988 | 5987 |
|
| 5989 |
#: src/summaryview.c:3034 src/summaryview.c:3035
|
|
| 5988 |
#: src/summaryview.c:3036 src/summaryview.c:3037
|
|
| 5990 | 5989 |
msgid "Building threads..." |
| 5991 | 5990 |
msgstr "Будуємо нитки обговорення..." |
| 5992 | 5991 |
|
| 5993 |
#: src/summaryview.c:3117 src/summaryview.c:3118
|
|
| 5992 |
#: src/summaryview.c:3119 src/summaryview.c:3120
|
|
| 5994 | 5993 |
msgid "Unthreading..." |
| 5995 | 5994 |
msgstr "Скасування ниток обговорення..." |
| 5996 | 5995 |
|
| 5997 |
#: src/summaryview.c:3157
|
|
| 5996 |
#: src/summaryview.c:3159
|
|
| 5998 | 5997 |
msgid "Unthreading for execution..." |
| 5999 | 5998 |
msgstr "Скасування ниток обговорення для виконання..." |
| 6000 | 5999 |
|
| 6001 |
#: src/summaryview.c:3247
|
|
| 6000 |
#: src/summaryview.c:3249
|
|
| 6002 | 6001 |
msgid "filtering..." |
| 6003 | 6002 |
msgstr "фільтрування..." |
| 6004 | 6003 |
|
| 6005 |
#: src/summaryview.c:3248
|
|
| 6004 |
#: src/summaryview.c:3250
|
|
| 6006 | 6005 |
msgid "Filtering..." |
| 6007 | 6006 |
msgstr "Фільтрування..." |
| 6008 | 6007 |
|
| 6009 |
#: src/summaryview.c:3288
|
|
| 6008 |
#: src/summaryview.c:3290
|
|
| 6010 | 6009 |
#, c-format |
| 6011 | 6010 |
msgid "%d message(s) have been filtered." |
| 6012 | 6011 |
msgstr "%d листів відфільтровано." |
Also available in: Unified diff