Statistics
| Revision:

root / po / ru.po @ 135

History | View | Annotate | Download (179.4 kB)

1
# Russian translation for Sylpheed
2
# Copyright (C) 2001-2003 Free Software Foundation, Inc.
3
# First version by Aleksey Novodvorsky <aen@logic.ru>, 2001.
4
# Updated by Sergey Vlasov <vsu@altlinux.ru>, 2001.
5
# Updated by Dmitry S. Sivachenko <dima@Chg.RU>, 2001.
6
#
7
msgid ""
8
msgstr ""
9
"Project-Id-Version: sylpheed 1.0.0beta4\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2005-03-01 15:06+0900\n"
12
"PO-Revision-Date: 2004-12-05 17:16+0300\n"
13
"Last-Translator: Sergey Vlasov <vsu@altlinux.ru>\n"
14
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19
#: src/about.c:89
20
msgid "About"
21
msgstr "О программе"
22
23
#: src/about.c:215
24
msgid ""
25
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
26
"\n"
27
msgstr ""
28
"Права на GPGME принадлежат Werner Koch <dd9jn@gnu.org>, 2001 год\n"
29
"\n"
30
31
#: src/about.c:219
32
msgid ""
33
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
34
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
35
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
36
"version.\n"
37
"\n"
38
msgstr ""
39
"Эта программа является свободной; Вы можете ее распространять и/или "
40
"модифицировать на условиях Универсальной Общественной лицензии GNU, "
41
"опубликованной Free Software Foundation; версией 2 или (на Ваше усмотрение) "
42
"более поздней версией.\n"
43
"\n"
44
45
#: src/about.c:225
46
msgid ""
47
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
48
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
49
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
50
"more details.\n"
51
"\n"
52
msgstr ""
53
"Эта программа распространяется в надежде, что она будет полезной, но БЕЗ "
54
"ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ; даже без неявных гарантий по ТОВАРНОМУ СОСТОЯНИЮ или "
55
"ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ОПРЕДЕЛЕННЫХ ЦЕЛЕЙ.  Читайте Универсальную Общественную "
56
"лицензию GNU, если хотите узнать детали.\n"
57
58
#: src/about.c:231
59
msgid ""
60
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
61
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
62
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
63
msgstr ""
64
"Вместе с этой программой Вы должны получить копию Универсальной Общественной "
65
"лицензии GNU; если этого не случилось, -- напишите в Free Software "
66
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
67
68
#: src/account.c:121
69
msgid "Reading all config for each account...\n"
70
msgstr "Чтение настроек учетных записей...\n"
71
72
#: src/account.c:340
73
msgid ""
74
"Some composing windows are open.\n"
75
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
76
msgstr ""
77
"Некоторые окна с неотправленными сообщениями открыты.\n"
78
"Пожалуйста, закройте их перед изменением учетных записей."
79
80
#: src/account.c:346
81
msgid "Opening account edit window...\n"
82
msgstr "Открытие окна редактирования учетных записей...\n"
83
84
#: src/account.c:595
85
msgid "Creating account edit window...\n"
86
msgstr "Создание окна редактирования учетных записей...\n"
87
88
#: src/account.c:600
89
msgid "Edit accounts"
90
msgstr "Редактирование учетных записей"
91
92
#: src/account.c:618
93
msgid ""
94
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
95
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
96
msgstr ""
97
"Новые сообщения будут приниматься в указанном порядке.\n"
98
"Пометьте в колонке 'G' учетные записи, которые нужно проверять\n"
99
"по команде 'Получить все'."
100
101
#: src/account.c:638 src/addressadd.c:186 src/addressbook.c:488
102
#: src/compose.c:3622 src/editaddress.c:195 src/editaddress.c:936
103
#: src/editaddress.c:984 src/editbook.c:191 src/editgroup.c:257
104
#: src/editjpilot.c:296 src/editldap.c:300 src/editvcard.c:211
105
#: src/mimeview.c:155 src/prefs_filter.c:214 src/prefs_folder_item.c:170
106
#: src/select-keys.c:319
107
msgid "Name"
108
msgstr "Имя"
109
110
#: src/account.c:639 src/prefs_account.c:833
111
msgid "Protocol"
112
msgstr "Протокол"
113
114
#: src/account.c:640
115
msgid "Server"
116
msgstr "Сервер"
117
118
#: src/account.c:669 src/addressbook.c:628 src/editaddress.c:884
119
#: src/editaddress.c:1017 src/prefs_actions.c:251 src/prefs_customheader.c:235
120
#: src/prefs_display_header.c:269 src/prefs_display_header.c:324
121
#: src/prefs_filter_edit.c:1548
122
msgid "Add"
123
msgstr "Добавить"
124
125
#: src/account.c:675 src/prefs_filter.c:281
126
msgid "Edit"
127
msgstr "Изменить"
128
129
#: src/account.c:681 src/prefs_customheader.c:241 src/prefs_filter_edit.c:1551
130
msgid " Delete "
131
msgstr "Удалить"
132
133
#: src/account.c:687 src/prefs_actions.c:312 src/prefs_customheader.c:287
134
#: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_summary_column.c:283
135
msgid "Down"
136
msgstr "Вниз"
137
138
#: src/account.c:693 src/prefs_actions.c:306 src/prefs_customheader.c:281
139
#: src/prefs_display_header.c:282 src/prefs_summary_column.c:279
140
msgid "Up"
141
msgstr "Вверх"
142
143
#: src/account.c:707
144
msgid " Set as default account "
145
msgstr " Установить учетную запись по умолчанию "
146
147
#: src/account.c:756
148
msgid "Delete account"
149
msgstr "Удалить учетную запись"
150
151
#: src/account.c:757
152
msgid "Do you really want to delete this account?"
153
msgstr "Вы действительно хотите удалить эту запись?"
154
155
#: src/account.c:758 src/compose.c:2534 src/compose.c:4779
156
#: src/folderview.c:1916 src/folderview.c:1998 src/folderview.c:2034
157
#: src/folderview.c:2156 src/folderview.c:2192
158
msgid "Yes"
159
msgstr "Да"
160
161
#: src/account.c:758 src/compose.c:2534 src/compose.c:4779
162
#: src/folderview.c:1916 src/folderview.c:1998 src/folderview.c:2034
163
#: src/folderview.c:2156 src/folderview.c:2192
164
msgid "+No"
165
msgstr "+Нет"
166
167
#: src/action.c:329
168
#, c-format
169
msgid "Could not get message file %d"
170
msgstr "Ошибка получения файла сообщения %d"
171
172
#: src/action.c:360
173
msgid "Could not get message part."
174
msgstr "Ошибка при получении части сообщения."
175
176
#: src/action.c:377
177
msgid "Can't get part of multipart message"
178
msgstr "Ошибка при получении части составного сообщения"
179
180
#: src/action.c:470
181
#, c-format
182
msgid ""
183
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
184
"because it contains %%f, %%F or %%p."
185
msgstr ""
186
"Выбранное действие не может быть выполнено в окне создания сообщения,\n"
187
"так как оно содержит %%f, %%F or %%p."
188
189
#: src/action.c:705
190
#, c-format
191
msgid ""
192
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
193
"%s"
194
msgstr ""
195
"Не удалось выполнить команду. Ошибка при создании канала.\n"
196
"%s"
197
198
#. Fork error
199
#: src/action.c:793
200
#, c-format
201
msgid ""
202
"Could not fork to execute the following command:\n"
203
"%s\n"
204
"%s"
205
msgstr ""
206
"Не удалось создать процесс для выполнения команды:\n"
207
"%s\n"
208
"%s"
209
210
#: src/action.c:1016
211
#, c-format
212
msgid "--- Running: %s\n"
213
msgstr "--- Выполняется: %s\n"
214
215
#: src/action.c:1020
216
#, c-format
217
msgid "--- Ended: %s\n"
218
msgstr "--- Завершено выполнение: %s\n"
219
220
#: src/action.c:1052
221
msgid "Action's input/output"
222
msgstr "Ввод/вывод действия"
223
224
#: src/action.c:1095
225
msgid " Send "
226
msgstr " Отправить "
227
228
#: src/action.c:1106
229
msgid "Abort"
230
msgstr "Прервать"
231
232
#: src/action.c:1274
233
#, c-format
234
msgid ""
235
"Enter the argument for the following action:\n"
236
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
237
"  %s"
238
msgstr ""
239
"Введите параметр для следующего действия\n"
240
"(он будет подставлен вместо '%%h'):\n"
241
"  %s"
242
243
#: src/action.c:1279
244
msgid "Action's hidden user argument"
245
msgstr "Скрытый параметр действия"
246
247
#: src/action.c:1283
248
#, c-format
249
msgid ""
250
"Enter the argument for the following action:\n"
251
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
252
"  %s"
253
msgstr ""
254
"Введите параметр для следующего действия\n"
255
"(он будет подставлен вместо '%%u'):\n"
256
"  %s"
257
258
#: src/action.c:1288
259
msgid "Action's user argument"
260
msgstr "Пользовательский параметр действия"
261
262
#: src/addressadd.c:166
263
msgid "Add Address to Book"
264
msgstr "Добавление адреса в книгу"
265
266
#: src/addressadd.c:196 src/compose.c:4163 src/editaddress.c:196
267
#: src/select-keys.c:320
268
msgid "Address"
269
msgstr "Адрес"
270
271
#: src/addressadd.c:206 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:197
272
#: src/editaddress.c:789 src/editaddress.c:854 src/editgroup.c:259
273
msgid "Remarks"
274
msgstr "Примечание"
275
276
#: src/addressadd.c:228
277
msgid "Select Address Book Folder"
278
msgstr "Выберите папку в адресной книге"
279
280
#: src/addressbook.c:334 src/compose.c:469 src/mainwindow.c:453
281
#: src/messageview.c:129
282
msgid "/_File"
283
msgstr "/Файл"
284
285
#: src/addressbook.c:335
286
msgid "/_File/New _Book"
287
msgstr "/Файл/Новая книга"
288
289
#: src/addressbook.c:336
290
msgid "/_File/New _vCard"
291
msgstr "/Файл/Новый файл vCard"
292
293
#: src/addressbook.c:338
294
msgid "/_File/New _JPilot"
295
msgstr "/Файл/Новый файл JPilot"
296
297
#: src/addressbook.c:341
298
msgid "/_File/New _Server"
299
msgstr "/Файл/Новый сервер"
300
301
#: src/addressbook.c:343 src/addressbook.c:346 src/compose.c:474
302
#: src/compose.c:479 src/compose.c:483 src/mainwindow.c:470
303
#: src/mainwindow.c:473 src/mainwindow.c:475 src/mainwindow.c:478
304
#: src/mainwindow.c:480 src/messageview.c:132
305
msgid "/_File/---"
306
msgstr "/Файл/---"
307
308
#: src/addressbook.c:344
309
msgid "/_File/_Edit"
310
msgstr "/Файл/Правка"
311
312
#: src/addressbook.c:345
313
msgid "/_File/_Delete"
314
msgstr "/Файл/Удалить"
315
316
#: src/addressbook.c:347
317
msgid "/_File/_Save"
318
msgstr "/Файл/Сохранить"
319
320
#: src/addressbook.c:348 src/compose.c:484 src/messageview.c:133
321
msgid "/_File/_Close"
322
msgstr "/Файл/Закрыть"
323
324
#: src/addressbook.c:349
325
msgid "/_Address"
326
msgstr "/Адрес"
327
328
#: src/addressbook.c:350
329
msgid "/_Address/New _Address"
330
msgstr "/Адрес/Новый адрес"
331
332
#: src/addressbook.c:351
333
msgid "/_Address/New _Group"
334
msgstr "/Адрес/Новая группа"
335
336
#: src/addressbook.c:352
337
msgid "/_Address/New _Folder"
338
msgstr "/Адрес/Новая папка"
339
340
#: src/addressbook.c:353
341
msgid "/_Address/---"
342
msgstr "/Адрес/---"
343
344
#: src/addressbook.c:354
345
msgid "/_Address/_Edit"
346
msgstr "/Адрес/Правка"
347
348
#: src/addressbook.c:355
349
msgid "/_Address/_Delete"
350
msgstr "/Адрес/Удалить"
351
352
#: src/addressbook.c:356 src/compose.c:585 src/mainwindow.c:687
353
#: src/messageview.c:241
354
msgid "/_Tools"
355
msgstr "/Инструменты"
356
357
#: src/addressbook.c:357
358
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
359
msgstr "/Инструменты/Импорт файла LDIF"
360
361
#: src/addressbook.c:358 src/compose.c:598 src/mainwindow.c:732
362
#: src/messageview.c:259
363
msgid "/_Help"
364
msgstr "/Справка"
365
366
#: src/addressbook.c:359 src/compose.c:599 src/mainwindow.c:743
367
#: src/messageview.c:260
368
msgid "/_Help/_About"
369
msgstr "/Справка/О программе"
370
371
#: src/addressbook.c:378 src/addressbook.c:388
372
msgid "/New _Address"
373
msgstr "/Новый адрес"
374
375
#: src/addressbook.c:379 src/addressbook.c:389
376
msgid "/New _Group"
377
msgstr "/Новая группа"
378
379
#: src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
380
msgid "/New _Folder"
381
msgstr "/Новая папка"
382
383
#: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:391 src/compose.c:463
384
#: src/folderview.c:220 src/folderview.c:222 src/folderview.c:226
385
#: src/folderview.c:236 src/folderview.c:238 src/folderview.c:240
386
#: src/folderview.c:244 src/folderview.c:254 src/folderview.c:256
387
#: src/folderview.c:259 src/summaryview.c:346 src/summaryview.c:350
388
#: src/summaryview.c:354 src/summaryview.c:364 src/summaryview.c:366
389
#: src/summaryview.c:369 src/summaryview.c:375
390
msgid "/---"
391
msgstr "/---"
392
393
#: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:486
394
#: src/mainwindow.c:484 src/messageview.c:135
395
msgid "/_Edit"
396
msgstr "/Правка"
397
398
#: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:353
399
msgid "/_Delete"
400
msgstr "/Удалить"
401
402
#: src/addressbook.c:489
403
msgid "E-Mail address"
404
msgstr "Адрес E-Mail"
405
406
#: src/addressbook.c:493 src/compose.c:4164 src/prefs_common.c:2186
407
msgid "Address book"
408
msgstr "Адресная книга"
409
410
#: src/addressbook.c:593 src/prefs_filter_edit.c:353
411
msgid "Name:"
412
msgstr "Имя:"
413
414
#. Buttons
415
#: src/addressbook.c:625 src/addressbook.c:1665 src/addressbook.c:1671
416
#: src/editaddress.c:878 src/editaddress.c:1011 src/mainwindow.c:2201
417
#: src/prefs_actions.c:263 src/prefs_display_header.c:275
418
#: src/prefs_display_header.c:330 src/prefs_template.c:227
419
msgid "Delete"
420
msgstr "Удалить"
421
422
#: src/addressbook.c:631
423
msgid "Lookup"
424
msgstr "Найти"
425
426
#: src/addressbook.c:643 src/headerview.c:54 src/prefs_folder_item.c:308
427
#: src/prefs_template.c:172 src/summary_search.c:176
428
msgid "To:"
429
msgstr "Кому:"
430
431
#: src/addressbook.c:647 src/prefs_folder_item.c:325 src/prefs_template.c:174
432
msgid "Cc:"
433
msgstr "Копия:"
434
435
#: src/addressbook.c:651 src/prefs_folder_item.c:336
436
msgid "Bcc:"
437
msgstr "Скрытно:"
438
439
#. Confirm deletion
440
#: src/addressbook.c:838
441
msgid "Delete address(es)"
442
msgstr "Удалить адрес(а)"
443
444
#: src/addressbook.c:839
445
msgid "Really delete the address(es)?"
446
msgstr "Действительно удалить адрес(а)?"
447
448
#: src/addressbook.c:1662
449
#, c-format
450
msgid ""
451
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
452
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
453
msgstr ""
454
"Вы хотите удалить папку \"%s\" и все адреса в ней?\n"
455
"Если удалить только папку, адреса будут перемещены в родительскую папку."
456
457
#: src/addressbook.c:1665
458
msgid "Folder only"
459
msgstr "Только папку"
460
461
#: src/addressbook.c:1665
462
msgid "Folder and Addresses"
463
msgstr "Папку и адреса"
464
465
#: src/addressbook.c:1670
466
#, c-format
467
msgid "Really delete `%s' ?"
468
msgstr "Действительно удалить '%s' ?"
469
470
#: src/addressbook.c:2350 src/addressbook.c:2483
471
msgid "New user, could not save index file."
472
msgstr "Новый пользователь; не удалось сохранить индексный файл."
473
474
#: src/addressbook.c:2354 src/addressbook.c:2487
475
msgid "New user, could not save address book files."
476
msgstr "Новый пользователь; не удалось сохранить файлы адресной книги."
477
478
#: src/addressbook.c:2364 src/addressbook.c:2497
479
msgid "Old address book converted successfully."
480
msgstr "Старая адресная книга успешно преобразована."
481
482
#: src/addressbook.c:2369
483
msgid ""
484
"Old address book converted,\n"
485
"could not save new address index file"
486
msgstr ""
487
"Старая адресная книга преобразована,\n"
488
"не удалось сохранить новый индексный файл."
489
490
#: src/addressbook.c:2382
491
msgid ""
492
"Could not convert address book,\n"
493
"but created empty new address book files."
494
msgstr ""
495
"Не удалось преобразовать адресную книгу,\n"
496
"создана пустая адресная книга."
497
498
#: src/addressbook.c:2388
499
msgid ""
500
"Could not convert address book,\n"
501
"could not create new address book files."
502
msgstr ""
503
"Не удалось преобразовать адресную книгу,\n"
504
"ошибка при создании файлов адресной книги."
505
506
#: src/addressbook.c:2393
507
msgid ""
508
"Could not convert address book\n"
509
"and could not create new address book files."
510
msgstr ""
511
"Не удалось преобразовать адресную книгу,\n"
512
"кроме того, произошла ошибка при создании файлов новой адресной книги."
513
514
#: src/addressbook.c:2400
515
msgid "Addressbook conversion error"
516
msgstr "Ошибка преобразования адресной книги"
517
518
#: src/addressbook.c:2404
519
msgid "Addressbook conversion"
520
msgstr "Преобразование адресной книги"
521
522
#: src/addressbook.c:2439
523
msgid "Addressbook Error"
524
msgstr "Ошибка при работе с адресной книгой"
525
526
#: src/addressbook.c:2440 src/addressbook.c:2540
527
msgid "Could not read address index"
528
msgstr "Не удалось прочитать индекс адресов"
529
530
#: src/addressbook.c:2502
531
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
532
msgstr ""
533
"Старая адресная книга преобразована, не удалось сохранить новый индексный "
534
"файл"
535
536
#: src/addressbook.c:2516
537
msgid ""
538
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
539
msgstr ""
540
"Не удалось преобразовать адресную книгу, создана пустая адресная книга."
541
542
#: src/addressbook.c:2522
543
msgid ""
544
"Could not convert address book, could not create new address book files."
545
msgstr ""
546
"Не удалось преобразовать адресную книгу, ошибка при создании новых файлов "
547
"адресной книги"
548
549
#: src/addressbook.c:2528
550
msgid ""
551
"Could not convert address book and could not create new address book files."
552
msgstr ""
553
"Не удалось преобразовать адресную книгу, кроме того, произошла ошибка при "
554
"создании новых файлов адресной книги."
555
556
#: src/addressbook.c:2546
557
msgid "Addressbook Conversion Error"
558
msgstr "Ошибка преобразования адресной книги"
559
560
#: src/addressbook.c:2552
561
msgid "Addressbook Conversion"
562
msgstr "Преобразование адресной книги"
563
564
#: src/addressbook.c:3053 src/prefs_common.c:864
565
msgid "Interface"
566
msgstr "Интерфейс"
567
568
#: src/addressbook.c:3069 src/importldif.c:507
569
msgid "Address Book"
570
msgstr "Адресная книга"
571
572
#: src/addressbook.c:3085
573
msgid "Person"
574
msgstr "Контакт"
575
576
#: src/addressbook.c:3101
577
msgid "EMail Address"
578
msgstr "Адрес E-Mail"
579
580
#: src/addressbook.c:3117
581
msgid "Group"
582
msgstr "Группа"
583
584
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
585
#: src/addressbook.c:3133 src/folderview.c:283 src/prefs_account.c:1823
586
msgid "Folder"
587
msgstr "Папка"
588
589
#: src/addressbook.c:3149
590
msgid "vCard"
591
msgstr "vCard"
592
593
#: src/addressbook.c:3165 src/addressbook.c:3181
594
msgid "JPilot"
595
msgstr "JPilot"
596
597
#: src/addressbook.c:3197
598
msgid "LDAP Server"
599
msgstr "Сервер LDAP"
600
601
#: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
602
msgid "Common address"
603
msgstr "Адреса организаций"
604
605
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
606
msgid "Personal address"
607
msgstr "Личные адреса"
608
609
#: src/alertpanel.c:123 src/compose.c:4779 src/main.c:464
610
msgid "Notice"
611
msgstr "Уведомление"
612
613
#: src/alertpanel.c:136 src/main.c:261 src/textview.c:1863
614
msgid "Warning"
615
msgstr "Предупреждение"
616
617
#: src/alertpanel.c:149 src/compose.c:2534 src/inc.c:558
618
msgid "Error"
619
msgstr "Ошибка"
620
621
#: src/alertpanel.c:190
622
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
623
msgstr "Создание окна предупреждения...\n"
624
625
#: src/alertpanel.c:268
626
msgid "Show this message next time"
627
msgstr "Показывать это сообщение в следующий раз"
628
629
#: src/colorlabel.c:45
630
msgid "Orange"
631
msgstr "Оранжевый"
632
633
#: src/colorlabel.c:46
634
msgid "Red"
635
msgstr "Красный"
636
637
#: src/colorlabel.c:47
638
msgid "Pink"
639
msgstr "Розовый"
640
641
#: src/colorlabel.c:48
642
msgid "Sky blue"
643
msgstr "Голубой"
644
645
#: src/colorlabel.c:49
646
msgid "Blue"
647
msgstr "Синий"
648
649
#: src/colorlabel.c:50
650
msgid "Green"
651
msgstr "Зеленый"
652
653
#: src/colorlabel.c:51
654
msgid "Brown"
655
msgstr "Коричневый"
656
657
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
658
#. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
659
#. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
660
#. * can always get back the SummaryView pointer.
661
#: src/colorlabel.c:283 src/prefs_folder_item.c:285 src/summaryview.c:3567
662
msgid "None"
663
msgstr "Нет"
664
665
#: src/compose.c:461
666
msgid "/_Add..."
667
msgstr "/Добавить..."
668
669
#: src/compose.c:462
670
msgid "/_Remove"
671
msgstr "/Удалить"
672
673
#: src/compose.c:464 src/folderview.c:228 src/folderview.c:246
674
#: src/folderview.c:261
675
msgid "/_Properties..."
676
msgstr "/Свойства..."
677
678
#: src/compose.c:470
679
msgid "/_File/_Send"
680
msgstr "/Файл/Отправить"
681
682
#: src/compose.c:472
683
msgid "/_File/Send _later"
684
msgstr "/Файл/Отправить позже"
685
686
#: src/compose.c:475
687
msgid "/_File/Save to _draft folder"
688
msgstr "/Файл/Сохранить в папке черновиков"
689
690
#: src/compose.c:477
691
msgid "/_File/Save and _keep editing"
692
msgstr "/Файл/Сохранить и продолжить правку"
693
694
#: src/compose.c:480
695
msgid "/_File/_Attach file"
696
msgstr "/Файл/Вложить файл"
697
698
#: src/compose.c:481
699
msgid "/_File/_Insert file"
700
msgstr "/Файл/Вставить текст из файла"
701
702
#: src/compose.c:482
703
msgid "/_File/Insert si_gnature"
704
msgstr "/Файл/Добавить подпись"
705
706
#: src/compose.c:487
707
msgid "/_Edit/_Undo"
708
msgstr "/Правка/Откат"
709
710
#: src/compose.c:488
711
msgid "/_Edit/_Redo"
712
msgstr "/Правка/Откат отката"
713
714
#: src/compose.c:489 src/compose.c:567 src/mainwindow.c:488
715
#: src/messageview.c:138
716
msgid "/_Edit/---"
717
msgstr "/Правка/---"
718
719
#: src/compose.c:490
720
msgid "/_Edit/Cu_t"
721
msgstr "/Правка/Вырезать"
722
723
#: src/compose.c:491 src/mainwindow.c:485 src/messageview.c:136
724
msgid "/_Edit/_Copy"
725
msgstr "/Правка/Копировать"
726
727
#: src/compose.c:492
728
msgid "/_Edit/_Paste"
729
msgstr "/Правка/Вставить"
730
731
#: src/compose.c:493
732
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
733
msgstr "/Правка/Вставить как цитату"
734
735
#: src/compose.c:495 src/mainwindow.c:486 src/messageview.c:137
736
msgid "/_Edit/Select _all"
737
msgstr "/Правка/Выделить все"
738
739
#: src/compose.c:496
740
msgid "/_Edit/A_dvanced"
741
msgstr "/Правка/Дополнительно"
742
743
#: src/compose.c:497
744
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
745
msgstr "/Правка/Дополнительно/Перейти на символ назад"
746
747
#: src/compose.c:502
748
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
749
msgstr "/Правка/Дополнительно/Перейти на символ вперед"
750
751
#: src/compose.c:507
752
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
753
msgstr "/Правка/Дополнительно/Перейти на слово назад"
754
755
#: src/compose.c:512
756
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
757
msgstr "/Правка/Дополнительно/Перейти на слово вперед"
758
759
#: src/compose.c:517
760
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
761
msgstr "/Правка/Дополнительно/Перейти в начало строки"
762
763
#: src/compose.c:522
764
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
765
msgstr "/Правка/Дополнительно/Перейти в конец строки"
766
767
#: src/compose.c:527
768
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
769
msgstr "/Правка/Дополнительно/Перейти к предыдущей строке"
770
771
#: src/compose.c:532
772
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
773
msgstr "/Правка/Дополнительно/Перейти к следующей строке"
774
775
#: src/compose.c:537
776
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
777
msgstr "/Правка/Дополнительно/Удалить символ перед курсором"
778
779
#: src/compose.c:542
780
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
781
msgstr "/Правка/Дополнительно/Удалить символ после курсора"
782
783
#: src/compose.c:547
784
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
785
msgstr "/Правка/Дополнительно/Удалить предыдущее слово"
786
787
#: src/compose.c:552
788
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
789
msgstr "/Правка/Дополнительно/Удалить следующее слово"
790
791
#: src/compose.c:557
792
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
793
msgstr "/Правка/Дополнительно/Удалить строку"
794
795
#: src/compose.c:562
796
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
797
msgstr "/Правка/Дополнительно/Удалить до конца строки"
798
799
#: src/compose.c:568
800
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
801
msgstr "/Правка/Отформатировать абзац"
802
803
#: src/compose.c:570
804
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
805
msgstr "/Правка/Отформатировать все сообщение"
806
807
#: src/compose.c:572
808
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
809
msgstr "/Правка/Перенос по словам при вводе"
810
811
#: src/compose.c:573 src/mainwindow.c:493 src/messageview.c:142
812
#: src/summaryview.c:370
813
msgid "/_View"
814
msgstr "/Вид"
815
816
#: src/compose.c:574
817
msgid "/_View/_To"
818
msgstr "/Вид/Кому"
819
820
#: src/compose.c:575
821
msgid "/_View/_Cc"
822
msgstr "/Вид/Копия"
823
824
#: src/compose.c:576
825
msgid "/_View/_Bcc"
826
msgstr "/Вид/Скрытая копия"
827
828
#: src/compose.c:577
829
msgid "/_View/_Reply to"
830
msgstr "/Вид/Адрес для ответа"
831
832
#: src/compose.c:578 src/compose.c:580 src/compose.c:582 src/mainwindow.c:511
833
#: src/mainwindow.c:514 src/mainwindow.c:540 src/mainwindow.c:564
834
#: src/mainwindow.c:640 src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:218
835
msgid "/_View/---"
836
msgstr "/Вид/---"
837
838
#: src/compose.c:579
839
msgid "/_View/_Followup to"
840
msgstr "/Вид/Группы новостей для ответа"
841
842
#: src/compose.c:581
843
msgid "/_View/R_uler"
844
msgstr "/Вид/Линейка"
845
846
#: src/compose.c:583
847
msgid "/_View/_Attachment"
848
msgstr "/Вид/Вложения"
849
850
#: src/compose.c:586 src/mainwindow.c:688 src/messageview.c:242
851
msgid "/_Tools/_Address book"
852
msgstr "/Инструменты/Адресная книга"
853
854
#: src/compose.c:587
855
msgid "/_Tools/_Template"
856
msgstr "/Инструменты/Шаблон"
857
858
#: src/compose.c:588 src/mainwindow.c:706 src/messageview.c:257
859
msgid "/_Tools/Actio_ns"
860
msgstr "/Инструменты/Действия"
861
862
#: src/compose.c:589 src/compose.c:593 src/mainwindow.c:691
863
#: src/mainwindow.c:705 src/mainwindow.c:707 src/mainwindow.c:710
864
#: src/mainwindow.c:712 src/messageview.c:245 src/messageview.c:256
865
msgid "/_Tools/---"
866
msgstr "/Инструменты/---"
867
868
#: src/compose.c:590
869
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
870
msgstr "/Инструменты/Вызвать внешний редактор"
871
872
#: src/compose.c:594
873
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
874
msgstr "/Инструменты/Подписать сообщение (PGP)"
875
876
#: src/compose.c:595
877
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
878
msgstr "/Инструменты/Шифровать сообщение (PGP)"
879
880
#: src/compose.c:800
881
#, c-format
882
msgid "%s: file not exist\n"
883
msgstr "%s: файл не существует\n"
884
885
#: src/compose.c:899 src/compose.c:954 src/procmsg.c:1303
886
msgid "Can't get text part\n"
887
msgstr "Ошибка получения части текста\n"
888
889
#: src/compose.c:1323
890
msgid "Quote mark format error."
891
msgstr "Неверный формат метки цитирования."
892
893
#: src/compose.c:1335
894
msgid "Message reply/forward format error."
895
msgstr "Неверный формат шаблона ответа или пересылки."
896
897
#: src/compose.c:1657
898
#, c-format
899
msgid "File %s doesn't exist\n"
900
msgstr "Файл %s не найден\n"
901
902
#: src/compose.c:1661
903
#, c-format
904
msgid "Can't get file size of %s\n"
905
msgstr "Ошибка определения размера файла %s\n"
906
907
#: src/compose.c:1665
908
#, c-format
909
msgid "File %s is empty."
910
msgstr "Файл %s пустой."
911
912
#: src/compose.c:1669
913
#, c-format
914
msgid "Can't read %s."
915
msgstr "Невозможно прочитать %s."
916
917
#: src/compose.c:1704
918
#, c-format
919
msgid "Message: %s"
920
msgstr "Сообщение: %s"
921
922
#: src/compose.c:1775 src/mimeview.c:488
923
msgid "Can't get the part of multipart message."
924
msgstr "Ошибка при получении одного из компонентов сообщения."
925
926
#: src/compose.c:2167
927
msgid " [Edited]"
928
msgstr " [Изменено]"
929
930
#: src/compose.c:2169
931
#, c-format
932
msgid "%s - Compose message%s"
933
msgstr "%s - Подготовка сообщения%s"
934
935
#: src/compose.c:2172
936
#, c-format
937
msgid "Compose message%s"
938
msgstr "Подготовка сообщения%s"
939
940
#: src/compose.c:2283
941
msgid "Recipient is not specified."
942
msgstr "Получатель сообщения не указан."
943
944
#: src/compose.c:2291 src/compose.c:4084 src/mainwindow.c:2133
945
#: src/prefs_account.c:703 src/prefs_common.c:850
946
msgid "Send"
947
msgstr "Отправить"
948
949
#: src/compose.c:2292
950
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
951
msgstr "Тема сообщения не указана. Отправить без темы?"
952
953
#: src/compose.c:2343
954
msgid "can't get recipient list."
955
msgstr "ошибка определения списка получателей."
956
957
#: src/compose.c:2363
958
msgid ""
959
"Account for sending mail is not specified.\n"
960
"Please select a mail account before sending."
961
msgstr ""
962
"Учетная запись для отправки почты не определена.\n"
963
"Пожалуйста, выберите ее перед отправкой."
964
965
#: src/compose.c:2377 src/send_message.c:261
966
#, c-format
967
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
968
msgstr "Произошла ошибка при отправке сообщения на %s ."
969
970
#: src/compose.c:2400
971
msgid "Can't save the message to outbox."
972
msgstr "Ошибка сохранения сообщения в папке отправленных."
973
974
#: src/compose.c:2436
975
#, c-format
976
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
977
msgstr "Не найден ключ, соответствующий выбранному идентификатору '%s'."
978
979
#: src/compose.c:2497 src/compose.c:2712 src/compose.c:2775 src/compose.c:2894
980
#: src/utils.c:2189
981
msgid "can't change file mode\n"
982
msgstr "не удалось изменить свойства файла\n"
983
984
#: src/compose.c:2530
985
#, c-format
986
msgid ""
987
"Can't convert the character encoding of the message from\n"
988
"%s to %s.\n"
989
"Send it anyway?"
990
msgstr ""
991
"Не удалось преобразовать кодировку этого сообщения\n"
992
"из %s в %s.\n"
993
"Все равно послать его?"
994
995
#: src/compose.c:2583
996
msgid "can't write headers\n"
997
msgstr "ошибка записи заголовков\n"
998
999
#: src/compose.c:2854
1000
msgid "can't remove the old message\n"
1001
msgstr "ошибка удаления старого сообщения\n"
1002
1003
#: src/compose.c:2872
1004
msgid "queueing message...\n"
1005
msgstr "постановка сообщения в очередь...\n"
1006
1007
#: src/compose.c:2954
1008
msgid "can't find queue folder\n"
1009
msgstr "невозможно найти папку очереди\n"
1010
1011
#: src/compose.c:2961
1012
msgid "can't queue the message\n"
1013
msgstr "ошибка размещения в очереди\n"
1014
1015
#: src/compose.c:3520
1016
#, c-format
1017
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1018
msgstr "создан Message-ID: %s\n"
1019
1020
#: src/compose.c:3617
1021
msgid "Creating compose window...\n"
1022
msgstr "Создание окна подготовки сообщения...\n"
1023
1024
#: src/compose.c:3620 src/compose.c:4570
1025
msgid "MIME type"
1026
msgstr "Тип MIME"
1027
1028
#. S_COL_DATE
1029
#: src/compose.c:3621 src/mimeview.c:154 src/prefs_filter_edit.c:569
1030
#: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:386
1031
msgid "Size"
1032
msgstr "Размер"
1033
1034
#: src/compose.c:3672 src/headerview.c:53 src/summary_search.c:169
1035
msgid "From:"
1036
msgstr "От:"
1037
1038
#: src/compose.c:4085
1039
msgid "Send message"
1040
msgstr "Отправить сообщение"
1041
1042
#: src/compose.c:4093
1043
msgid "Send later"
1044
msgstr "Отправить позже"
1045
1046
#: src/compose.c:4094
1047
msgid "Put into queue folder and send later"
1048
msgstr "Поместить в очередь и отправить позже"
1049
1050
#: src/compose.c:4102
1051
msgid "Draft"
1052
msgstr "Черновики"
1053
1054
#: src/compose.c:4103
1055
msgid "Save to draft folder"
1056
msgstr "Сохранить в папке черновиков"
1057
1058
#: src/compose.c:4113 src/compose.c:5351
1059
msgid "Insert"
1060
msgstr "Вставить"
1061
1062
#: src/compose.c:4114
1063
msgid "Insert file"
1064
msgstr "Вставить файл"
1065
1066
#: src/compose.c:4122
1067
msgid "Attach"
1068
msgstr "Вложение"
1069
1070
#: src/compose.c:4123
1071
msgid "Attach file"
1072
msgstr "Вложить файл"
1073
1074
#. signature
1075
#: src/compose.c:4133 src/prefs_account.c:1338 src/prefs_common.c:1261
1076
msgid "Signature"
1077
msgstr "Подпись"
1078
1079
#: src/compose.c:4134
1080
msgid "Insert signature"
1081
msgstr "Добавить подпись"
1082
1083
#: src/compose.c:4143 src/prefs_common.c:1283 src/prefs_common.c:2165
1084
msgid "Editor"
1085
msgstr "Редактор"
1086
1087
#: src/compose.c:4144
1088
msgid "Edit with external editor"
1089
msgstr "Править внешним редактором"
1090
1091
#: src/compose.c:4152
1092
msgid "Linewrap"
1093
msgstr "Перенос строк"
1094
1095
#: src/compose.c:4153
1096
msgid "Wrap all long lines"
1097
msgstr "Отформатировать все сообщение"
1098
1099
#: src/compose.c:4464
1100
msgid "Invalid MIME type."
1101
msgstr "Неверный тип MIME."
1102
1103
#: src/compose.c:4483
1104
msgid "File doesn't exist or is empty."
1105
msgstr "Файл не существует или пуст."
1106
1107
#: src/compose.c:4552
1108
msgid "Properties"
1109
msgstr "Свойства"
1110
1111
#: src/compose.c:4572
1112
msgid "Encoding"
1113
msgstr "Кодировка"
1114
1115
#: src/compose.c:4595 src/prefs_folder_item.c:183
1116
msgid "Path"
1117
msgstr "Путь"
1118
1119
#: src/compose.c:4596
1120
msgid "File name"
1121
msgstr "Имя файла"
1122
1123
#: src/compose.c:4750
1124
#, c-format
1125
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1126
msgstr "Неверная команда вызова внешнего редактора: '%s'\n"
1127
1128
#: src/compose.c:4776
1129
#, c-format
1130
msgid ""
1131
"The external editor is still working.\n"
1132
"Force terminating the process?\n"
1133
"process group id: %d"
1134
msgstr ""
1135
"Внешний редактор еще работает.\n"
1136
"Завершить процесс принудительно?\n"
1137
"Идентификатор группы процессов: %d"
1138
1139
#: src/compose.c:4789
1140
#, c-format
1141
msgid "Terminated process group id: %d"
1142
msgstr "Завершен процесс группы: %d"
1143
1144
#: src/compose.c:4790
1145
#, c-format
1146
msgid "Temporary file: %s"
1147
msgstr "Временный файл: %s"
1148
1149
#: src/compose.c:4814
1150
msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1151
msgstr "Подготовка сообщения: ввод из процесса слежения\n"
1152
1153
#. failed
1154
#: src/compose.c:4847
1155
msgid "Couldn't exec external editor\n"
1156
msgstr "Не удалось запустить внешний редактор\n"
1157
1158
#: src/compose.c:4851
1159
msgid "Couldn't write to file\n"
1160
msgstr "Ошибка записи в файл\n"
1161
1162
#: src/compose.c:4853
1163
msgid "Pipe read failed\n"
1164
msgstr "Ошибка чтения из канала\n"
1165
1166
#: src/compose.c:5155 src/compose.c:5163 src/compose.c:5169
1167
msgid "Can't queue the message."
1168
msgstr "Ошибка постановки в очередь."
1169
1170
#: src/compose.c:5260 src/compose.c:5278
1171
msgid "Select file"
1172
msgstr "Выбор файла"
1173
1174
#: src/compose.c:5313
1175
msgid "Discard message"
1176
msgstr "Отказ от сообщения"
1177
1178
#: src/compose.c:5314
1179
msgid "This message has been modified. discard it?"
1180
msgstr "Это сообщение изменено. Отказаться от него?"
1181
1182
#: src/compose.c:5315
1183
msgid "Discard"
1184
msgstr "Отказаться"
1185
1186
#: src/compose.c:5315
1187
msgid "to Draft"
1188
msgstr "В черновики"
1189
1190
#: src/compose.c:5348
1191
#, c-format
1192
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1193
msgstr "Применить шаблон '%s'?"
1194
1195
#: src/compose.c:5350
1196
msgid "Apply template"
1197
msgstr "Применить шаблон"
1198
1199
#: src/compose.c:5351
1200
msgid "Replace"
1201
msgstr "Заменить"
1202
1203
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8);
1204
#: src/editaddress.c:177
1205
msgid "Edit address"
1206
msgstr "Редактирование адреса"
1207
1208
#: src/editaddress.c:321
1209
msgid "Add New Person"
1210
msgstr "Новый контакт"
1211
1212
#: src/editaddress.c:322
1213
msgid "Edit Person Details"
1214
msgstr "Редактирование сведений о контакте"
1215
1216
#: src/editaddress.c:463
1217
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1218
msgstr "Необходимо указать адрес E-Mail."
1219
1220
#: src/editaddress.c:582
1221
msgid "A Name and Value must be supplied."
1222
msgstr "Необходимо указать имя и значение."
1223
1224
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1225
#: src/editaddress.c:640
1226
msgid "Edit Person Data"
1227
msgstr "Редактирование сведений о контакте"
1228
1229
#: src/editaddress.c:738
1230
msgid "Display Name"
1231
msgstr "Отображаемое имя"
1232
1233
#: src/editaddress.c:744 src/editaddress.c:748
1234
msgid "Last Name"
1235
msgstr "Фамилия"
1236
1237
#: src/editaddress.c:745 src/editaddress.c:747
1238
msgid "First Name"
1239
msgstr "Имя"
1240
1241
#: src/editaddress.c:750
1242
msgid "Nick Name"
1243
msgstr "Псевдоним"
1244
1245
#: src/editaddress.c:787 src/editaddress.c:836 src/editaddress.c:1045
1246
#: src/editgroup.c:258
1247
msgid "E-Mail Address"
1248
msgstr "Адрес E-Mail"
1249
1250
#: src/editaddress.c:788 src/editaddress.c:845
1251
msgid "Alias"
1252
msgstr "Псевдоним"
1253
1254
#. Buttons
1255
#: src/editaddress.c:872
1256
msgid "Move Up"
1257
msgstr "Вверх"
1258
1259
#: src/editaddress.c:875
1260
msgid "Move Down"
1261
msgstr "Вниз"
1262
1263
#: src/editaddress.c:881 src/editaddress.c:1014 src/importldif.c:635
1264
msgid "Modify"
1265
msgstr "Изменить"
1266
1267
#: src/editaddress.c:887 src/editaddress.c:1020
1268
msgid "Clear"
1269
msgstr "Очистить"
1270
1271
#: src/editaddress.c:937 src/editaddress.c:993 src/prefs_customheader.c:206
1272
msgid "Value"
1273
msgstr "Значение"
1274
1275
#: src/editaddress.c:1044
1276
msgid "Basic Data"
1277
msgstr "Основные сведения"
1278
1279
#: src/editaddress.c:1046
1280
msgid "User Attributes"
1281
msgstr "Пользовательские атрибуты"
1282
1283
#: src/editbook.c:115
1284
msgid "File appears to be Ok."
1285
msgstr "Проблем с файлом не обнаружено."
1286
1287
#: src/editbook.c:118
1288
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1289
msgstr "Файл не является допустимым файлом адресной книги."
1290
1291
#: src/editbook.c:121 src/editjpilot.c:193 src/editvcard.c:99
1292
msgid "Could not read file."
1293
msgstr "Ошибка чтения из файла."
1294
1295
#: src/editbook.c:169 src/editbook.c:280
1296
msgid "Edit Addressbook"
1297
msgstr "Изменение адресной книги"
1298
1299
#: src/editbook.c:198 src/editjpilot.c:303 src/editvcard.c:218
1300
msgid " Check File "
1301
msgstr " Проверить файл "
1302
1303
#: src/editbook.c:203 src/editjpilot.c:308 src/editvcard.c:223
1304
#: src/prefs_account.c:1349
1305
msgid "File"
1306
msgstr "Файл"
1307
1308
#: src/editbook.c:299
1309
msgid "Add New Addressbook"
1310
msgstr "Добавление новой адресной книги"
1311
1312
#: src/editgroup.c:105
1313
msgid "A Group Name must be supplied."
1314
msgstr "Необходимо указать название группы."
1315
1316
#: src/editgroup.c:264
1317
msgid "Edit Group Data"
1318
msgstr "Изменение сведений о группе"
1319
1320
#: src/editgroup.c:292
1321
msgid "Group Name"
1322
msgstr "Название группы"
1323
1324
#: src/editgroup.c:311
1325
msgid "Addresses in Group"
1326
msgstr "Адреса в группе"
1327
1328
#: src/editgroup.c:313
1329
msgid " -> "
1330
msgstr " -> "
1331
1332
#: src/editgroup.c:340
1333
msgid " <- "
1334
msgstr " <- "
1335
1336
#: src/editgroup.c:342
1337
msgid "Available Addresses"
1338
msgstr "Доступные адреса"
1339
1340
#: src/editgroup.c:407
1341
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1342
msgstr "Используйте кнопки со стрелками для изменения списка адресов группы"
1343
1344
#: src/editgroup.c:457
1345
msgid "Edit Group Details"
1346
msgstr "Изменение сведений о группе"
1347
1348
#: src/editgroup.c:460
1349
msgid "Add New Group"
1350
msgstr "Добавление новой группы"
1351
1352
#: src/editgroup.c:510
1353
msgid "Edit folder"
1354
msgstr "Изменить имя папки"
1355
1356
#: src/editgroup.c:510
1357
msgid "Input the new name of folder:"
1358
msgstr "Введите новое имя папки:"
1359
1360
#: src/editgroup.c:513 src/foldersel.c:412 src/folderview.c:1772
1361
#: src/folderview.c:1778
1362
msgid "New folder"
1363
msgstr "Новая папка"
1364
1365
#: src/editgroup.c:514 src/foldersel.c:413 src/folderview.c:1779
1366
msgid "Input the name of new folder:"
1367
msgstr "Введите имя новой папки:"
1368
1369
#: src/editjpilot.c:190
1370
msgid "File does not appear to be JPilot format."
1371
msgstr "Указанный файл не в формате JPilot."
1372
1373
#: src/editjpilot.c:226
1374
msgid "Select JPilot File"
1375
msgstr "Выберите файл JPilot"
1376
1377
#: src/editjpilot.c:274 src/editjpilot.c:402
1378
msgid "Edit JPilot Entry"
1379
msgstr "Редактирование записи JPilot"
1380
1381
#: src/editjpilot.c:315 src/editldap.c:342 src/editvcard.c:230
1382
#: src/importldif.c:527 src/prefs_account.c:1851
1383
msgid " ... "
1384
msgstr " ... "
1385
1386
#: src/editjpilot.c:320
1387
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1388
msgstr "Дополнительные элементы адреса E-Mail"
1389
1390
#: src/editjpilot.c:409
1391
msgid "Add New JPilot Entry"
1392
msgstr "Добавление новой записи JPilot"
1393
1394
#: src/editldap.c:165
1395
msgid "Connected successfully to server"
1396
msgstr "Успешное подключение к серверу"
1397
1398
#: src/editldap.c:168 src/editldap_basedn.c:293
1399
msgid "Could not connect to server"
1400
msgstr "Ошибка при подключении к серверу"
1401
1402
#: src/editldap.c:216 src/editldap.c:536
1403
msgid "Edit LDAP Server"
1404
msgstr "Настройка сервера LDAP"
1405
1406
#: src/editldap.c:309 src/editldap_basedn.c:163
1407
msgid "Hostname"
1408
msgstr "Имя узла"
1409
1410
#: src/editldap.c:318 src/editldap_basedn.c:173
1411
msgid "Port"
1412
msgstr "Порт"
1413
1414
#: src/editldap.c:330
1415
msgid " Check Server "
1416
msgstr " Проверить сервер "
1417
1418
#: src/editldap.c:335 src/editldap_basedn.c:183
1419
msgid "Search Base"
1420
msgstr "База поиска"
1421
1422
#: src/editldap.c:392
1423
msgid "Search Criteria"
1424
msgstr "Критерий поиска"
1425
1426
#: src/editldap.c:399
1427
msgid " Reset "
1428
msgstr " Сброс "
1429
1430
#: src/editldap.c:404
1431
msgid "Bind DN"
1432
msgstr "Полное имя для подключения"
1433
1434
#: src/editldap.c:413
1435
msgid "Bind Password"
1436
msgstr "Пароль для подключения"
1437
1438
#: src/editldap.c:422
1439
msgid "Timeout (secs)"
1440
msgstr "Тайм-аут (сек)"
1441
1442
#: src/editldap.c:436
1443
msgid "Maximum Entries"
1444
msgstr "Максимальный размер результата"
1445
1446
#: src/editldap.c:463 src/prefs_account.c:699
1447
msgid "Basic"
1448
msgstr "Основные"
1449
1450
#: src/editldap.c:464
1451
msgid "Extended"
1452
msgstr "Расширенные"
1453
1454
#: src/editldap.c:548
1455
msgid "Add New LDAP Server"
1456
msgstr "Добавление нового сервера LDAP"
1457
1458
#: src/editldap_basedn.c:143
1459
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1460
msgstr "Настройка LDAP - Выбор базы поиска"
1461
1462
#: src/editldap_basedn.c:204
1463
msgid "Available Search Base(s)"
1464
msgstr "Доступные базы поиска"
1465
1466
#: src/editldap_basedn.c:289
1467
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1468
msgstr ""
1469
"Не удалось получить список баз поиска с сервера - установите базу вручную"
1470
1471
#: src/editvcard.c:96
1472
msgid "File does not appear to be vCard format."
1473
msgstr "Указанный файл не в формате vCard."
1474
1475
#: src/editvcard.c:132
1476
msgid "Select vCard File"
1477
msgstr "Выбор файла vCard"
1478
1479
#: src/editvcard.c:189 src/editvcard.c:293
1480
msgid "Edit vCard Entry"
1481
msgstr "Редактирование записи vCard"
1482
1483
#: src/editvcard.c:298
1484
msgid "Add New vCard Entry"
1485
msgstr "Добавление новой записи vCard"
1486
1487
#: src/export.c:138
1488
msgid "Export"
1489
msgstr "Экспорт"
1490
1491
#: src/export.c:157
1492
msgid "Specify target folder and mbox file."
1493
msgstr "Укажите экспортируемую папку и файл mbox."
1494
1495
#: src/export.c:167
1496
msgid "Source dir:"
1497
msgstr "Исходная папка:"
1498
1499
#: src/export.c:172
1500
msgid "Exporting file:"
1501
msgstr "Экспортировать в файл:"
1502
1503
#: src/export.c:185 src/export.c:191 src/import.c:190 src/import.c:196
1504
#: src/prefs_account.c:1082
1505
msgid " Select... "
1506
msgstr " Выбор... "
1507
1508
#: src/export.c:231
1509
msgid "Select exporting file"
1510
msgstr "Выбор файла для экспорта"
1511
1512
#: src/filesel.c:84
1513
msgid "Save as"
1514
msgstr "Сохранить как"
1515
1516
#: src/filesel.c:90
1517
msgid "Overwrite"
1518
msgstr "Переписать"
1519
1520
#: src/filesel.c:91
1521
msgid "Overwrite existing file?"
1522
msgstr "Переписать существующий файл?"
1523
1524
#: src/filter.c:827 src/prefs.c:158 src/prefs.c:186 src/prefs.c:231
1525
#: src/prefs_account.c:563 src/prefs_account.c:577
1526
#: src/prefs_customheader.c:382 src/prefs_customheader.c:428
1527
#: src/prefs_display_header.c:407 src/prefs_display_header.c:432
1528
msgid "failed to write configuration to file\n"
1529
msgstr "ошибка записи настроек в файл\n"
1530
1531
#: src/foldersel.c:160
1532
msgid "Select folder"
1533
msgstr "Выбор папки"
1534
1535
#: src/foldersel.c:244 src/folderview.c:935 src/prefs_folder_item.c:212
1536
msgid "Inbox"
1537
msgstr "Входящие"
1538
1539
#: src/foldersel.c:247 src/folderview.c:942 src/prefs_folder_item.c:213
1540
msgid "Sent"
1541
msgstr "Отправленные"
1542
1543
#: src/foldersel.c:250 src/folderview.c:949 src/prefs_folder_item.c:215
1544
msgid "Queue"
1545
msgstr "Очередь"
1546
1547
#: src/foldersel.c:253 src/folderview.c:956 src/prefs_folder_item.c:216
1548
msgid "Trash"
1549
msgstr "Корзина"
1550
1551
#: src/foldersel.c:256 src/folderview.c:965 src/prefs_folder_item.c:214
1552
msgid "Drafts"
1553
msgstr "Черновики"
1554
1555
#: src/foldersel.c:414 src/folderview.c:1776 src/folderview.c:1780
1556
msgid "NewFolder"
1557
msgstr "НоваяПапка"
1558
1559
#: src/foldersel.c:422 src/folderview.c:1788 src/folderview.c:1842
1560
#, c-format
1561
msgid "`%c' can't be included in folder name."
1562
msgstr "Символ '%c' не может входить в имя папки."
1563
1564
#: src/foldersel.c:432 src/folderview.c:1798 src/folderview.c:1849
1565
#, c-format
1566
msgid "The folder `%s' already exists."
1567
msgstr "Папка '%s' уже существует."
1568
1569
#: src/foldersel.c:440 src/folderview.c:1805
1570
#, c-format
1571
msgid "Can't create the folder `%s'."
1572
msgstr "Не удалось создать папку '%s'."
1573
1574
#: src/folderview.c:217 src/folderview.c:233
1575
msgid "/Create _new folder..."
1576
msgstr "/Создать новую папку..."
1577
1578
#: src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
1579
msgid "/_Rename folder..."
1580
msgstr "/Переименовать папку..."
1581
1582
#: src/folderview.c:219 src/folderview.c:235
1583
msgid "/_Delete folder"
1584
msgstr "/Удалить папку"
1585
1586
#: src/folderview.c:221 src/folderview.c:237
1587
msgid "/Empty _trash"
1588
msgstr "/Очистить корзину"
1589
1590
#: src/folderview.c:223 src/folderview.c:241 src/folderview.c:257
1591
msgid "/_Check for new messages"
1592
msgstr "/Проверить новые сообщения"
1593
1594
#: src/folderview.c:225 src/folderview.c:243
1595
msgid "/R_ebuild folder tree"
1596
msgstr "/Перестроить дерево папок"
1597
1598
#: src/folderview.c:227 src/folderview.c:245 src/folderview.c:260
1599
msgid "/_Search messages..."
1600
msgstr "/Поиск сообщений..."
1601
1602
#: src/folderview.c:239 src/folderview.c:255
1603
msgid "/Down_load"
1604
msgstr "/Загрузить"
1605
1606
#: src/folderview.c:251
1607
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
1608
msgstr "/Подписка на группу новостей..."
1609
1610
#: src/folderview.c:253
1611
msgid "/_Remove newsgroup"
1612
msgstr "/Удалить группу новостей"
1613
1614
#: src/folderview.c:280
1615
msgid "Creating folder view...\n"
1616
msgstr "Создание области просмотра папок...\n"
1617
1618
#: src/folderview.c:284
1619
msgid "New"
1620
msgstr "Новые"
1621
1622
#. S_COL_MARK
1623
#: src/folderview.c:285 src/prefs_summary_column.c:68
1624
msgid "Unread"
1625
msgstr "Непрочитанные"
1626
1627
#: src/folderview.c:286
1628
msgid "#"
1629
msgstr "#"
1630
1631
#: src/folderview.c:432
1632
msgid "Setting folder info...\n"
1633
msgstr "Установка информации о папке...\n"
1634
1635
#: src/folderview.c:433
1636
msgid "Setting folder info..."
1637
msgstr "Установка информации о папке..."
1638
1639
#: src/folderview.c:652 src/mainwindow.c:3159 src/setup.c:81
1640
#, c-format
1641
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1642
msgstr "Просмотр папки %s%c%s ..."
1643
1644
#: src/folderview.c:656 src/mainwindow.c:3164 src/setup.c:86
1645
#, c-format
1646
msgid "Scanning folder %s ..."
1647
msgstr "Просмотр папки %s ..."
1648
1649
#: src/folderview.c:698
1650
msgid "Rebuild folder tree"
1651
msgstr "Перестроить дерево папок"
1652
1653
#: src/folderview.c:699
1654
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
1655
msgstr "Дерево папок будет перестроено. Продолжить?"
1656
1657
#: src/folderview.c:708
1658
msgid "Rebuilding folder tree..."
1659
msgstr "Перестройка дерева папок..."
1660
1661
#: src/folderview.c:714
1662
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
1663
msgstr "Ошибка при перестройке дерева папок."
1664
1665
#: src/folderview.c:732
1666
msgid "Rebuilding all folder trees..."
1667
msgstr "Перестройка всех деревьев папок ..."
1668
1669
#: src/folderview.c:809
1670
msgid "Checking for new messages in all folders..."
1671
msgstr "Проверка новых сообщений во всех папках..."
1672
1673
#: src/folderview.c:1591
1674
#, c-format
1675
msgid "Folder %s is selected\n"
1676
msgstr "Папка %s выбрана\n"
1677
1678
#: src/folderview.c:1686
1679
#, c-format
1680
msgid "Downloading messages in %s ..."
1681
msgstr "Загружаются сообщения из %s ..."
1682
1683
#: src/folderview.c:1722
1684
#, c-format
1685
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
1686
msgstr "Произошла ошибка при загрузке сообщений из '%s'."
1687
1688
#: src/folderview.c:1773
1689
msgid ""
1690
"Input the name of new folder:\n"
1691
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
1692
" append `/' at the end of the name)"
1693
msgstr ""
1694
"Введите имя новой папки:\n"
1695
"(если вы хотите создать папку для вложенных папок,\n"
1696
" добавьте '/' в конец имени)"
1697
1698
#: src/folderview.c:1833
1699
#, c-format
1700
msgid "Input new name for `%s':"
1701
msgstr "Введите новое имя для '%s':"
1702
1703
#: src/folderview.c:1834
1704
msgid "Rename folder"
1705
msgstr "Переименовать папку"
1706
1707
#: src/folderview.c:1913
1708
#, c-format
1709
msgid ""
1710
"All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
1711
"Do you really want to delete?"
1712
msgstr ""
1713
"Все вложенные папки и сообщения из '%s' будут удалены.\n"
1714
"Вы действительно хотите удалить папку?"
1715
1716
#: src/folderview.c:1915
1717
msgid "Delete folder"
1718
msgstr "Удалить папку"
1719
1720
#: src/folderview.c:1931
1721
#, c-format
1722
msgid "Can't remove the folder `%s'."
1723
msgstr "Ошибка при удалении папки '%s'."
1724
1725
#: src/folderview.c:1964
1726
msgid "Empty trash"
1727
msgstr "Очистка корзины"
1728
1729
#: src/folderview.c:1964
1730
msgid "Empty all messages in trash?"
1731
msgstr "Удалить все сообщения из корзины?"
1732
1733
#: src/folderview.c:1995
1734
#, c-format
1735
msgid ""
1736
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1737
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
1738
msgstr ""
1739
"Удалить почтовый ящик '%s' ?\n"
1740
"(Сообщения не будут удалены с диска)"
1741
1742
#: src/folderview.c:1997
1743
msgid "Remove mailbox"
1744
msgstr "Удалить почтовый ящик"
1745
1746
#: src/folderview.c:2032
1747
#, c-format
1748
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
1749
msgstr "Удалить учетную запись IMAP4 '%s'?"
1750
1751
#: src/folderview.c:2033
1752
msgid "Delete IMAP4 account"
1753
msgstr "Удалить учетную запись IMAP4"
1754
1755
#: src/folderview.c:2154
1756
#, c-format
1757
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1758
msgstr "Удалить группу новостей '%s'?"
1759
1760
#: src/folderview.c:2155
1761
msgid "Delete newsgroup"
1762
msgstr "Удаление группы новостей"
1763
1764
#: src/folderview.c:2190
1765
#, c-format
1766
msgid "Really delete news account `%s'?"
1767
msgstr "Удалить учетную запись новостей '%s'?"
1768
1769
#: src/folderview.c:2191
1770
msgid "Delete news account"
1771
msgstr "Удалить учетную запись новостей"
1772
1773
#: src/grouplistdialog.c:177
1774
msgid "Subscribe to newsgroup"
1775
msgstr "Подписка на группу новостей"
1776
1777
#: src/grouplistdialog.c:193
1778
msgid "Select newsgroups to subscribe."
1779
msgstr "Выберите группы новостей для подписки."
1780
1781
#: src/grouplistdialog.c:199
1782
msgid "Find groups:"
1783
msgstr "Найти группы по шаблону:"
1784
1785
#: src/grouplistdialog.c:207
1786
msgid " Search "
1787
msgstr " Поиск "
1788
1789
#: src/grouplistdialog.c:219
1790
msgid "Newsgroup name"
1791
msgstr "Группа новостей"
1792
1793
#: src/grouplistdialog.c:220
1794
msgid "Messages"
1795
msgstr "Статей"
1796
1797
#: src/grouplistdialog.c:221 src/prefs_folder_item.c:196
1798
msgid "Type"
1799
msgstr "Тип"
1800
1801
#: src/grouplistdialog.c:351
1802
msgid "moderated"
1803
msgstr "модерируемая"
1804
1805
#: src/grouplistdialog.c:353
1806
msgid "readonly"
1807
msgstr "только чтение"
1808
1809
#: src/grouplistdialog.c:355
1810
msgid "unknown"
1811
msgstr "неизвестный"
1812
1813
#: src/grouplistdialog.c:404
1814
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
1815
msgstr "Не удалось получить список групп новостей."
1816
1817
#: src/grouplistdialog.c:449 src/summaryview.c:700
1818
msgid "Done."
1819
msgstr "Выполнено."
1820
1821
#: src/grouplistdialog.c:483
1822
#, c-format
1823
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
1824
msgstr "%d групп новостей (%s загружено)"
1825
1826
#: src/headerview.c:55
1827
msgid "Newsgroups:"
1828
msgstr "Группы новостей:"
1829
1830
#: src/headerview.c:56 src/prefs_template.c:176 src/summary_search.c:183
1831
msgid "Subject:"
1832
msgstr "Тема:"
1833
1834
#: src/headerview.c:86
1835
msgid "Creating header view...\n"
1836
msgstr "Создание области просмотра заголовков...\n"
1837
1838
#: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:1878
1839
msgid "(No From)"
1840
msgstr "(Без отправителя)"
1841
1842
#: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:1901
1843
msgid "(No Subject)"
1844
msgstr "(Без темы)"
1845
1846
#: src/imageview.c:58
1847
msgid "Creating image view...\n"
1848
msgstr "Создание области просмотра изображения...\n"
1849
1850
#: src/imageview.c:115
1851
msgid "Can't load the image."
1852
msgstr "Ошибка загрузки изображения"
1853
1854
#: src/imap.c:455
1855
#, c-format
1856
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
1857
msgstr "Соединение IMAP4 с %s прервано. Восстановление соединения...\n"
1858
1859
#: src/imap.c:535
1860
#, c-format
1861
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
1862
msgstr "установление соединения IMAP4 с %s:%d ...\n"
1863
1864
#: src/imap.c:583
1865
msgid "Can't start TLS session.\n"
1866
msgstr "Не удалось начать сеанс TLS.\n"
1867
1868
#: src/imap.c:1327
1869
#, c-format
1870
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
1871
msgstr "не удалось установить флаг удаления: %s\n"
1872
1873
#: src/imap.c:1335 src/imap.c:1427
1874
msgid "can't expunge\n"
1875
msgstr "не удалось очистить папку от удаленных сообщений\n"
1876
1877
#: src/imap.c:1421
1878
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
1879
msgstr "не удалось установить флаг удаления: 1:*\n"
1880
1881
#: src/imap.c:1464
1882
msgid "can't close folder\n"
1883
msgstr "невозможно закрыть папку\n"
1884
1885
#: src/imap.c:1542
1886
#, c-format
1887
msgid "root folder %s not exist\n"
1888
msgstr "корневая папка %s не существует\n"
1889
1890
#: src/imap.c:1720 src/imap.c:1728
1891
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
1892
msgstr "произошла ошибка при получении LIST.\n"
1893
1894
#: src/imap.c:1842
1895
#, c-format
1896
msgid "Can't create '%s'\n"
1897
msgstr "Ошибка при создании '%s'\n"
1898
1899
#: src/imap.c:1847
1900
#, c-format
1901
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
1902
msgstr "Ошибка при создании '%s' внутри INBOX\n"
1903
1904
#: src/imap.c:1908
1905
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
1906
msgstr "не удается создать почтовый ящик: ошибка LIST\n"
1907
1908
#: src/imap.c:1928
1909
msgid "can't create mailbox\n"
1910
msgstr "не удается создать почтовый ящик\n"
1911
1912
#: src/imap.c:1997
1913
#, c-format
1914
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
1915
msgstr "не удается переименовать почтовый ящик %s в %s\n"
1916
1917
#: src/imap.c:2059
1918
msgid "can't delete mailbox\n"
1919
msgstr "не удается удалить почтовый ящик\n"
1920
1921
#: src/imap.c:2098
1922
msgid "can't get envelope\n"
1923
msgstr "не удалось получить данные конверта\n"
1924
1925
#: src/imap.c:2106
1926
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
1927
msgstr "ошибка при получении данных конверта.\n"
1928
1929
#: src/imap.c:2127
1930
#, c-format
1931
msgid "can't parse envelope: %s\n"
1932
msgstr "ошибка при разборе данных конверта: %s\n"
1933
1934
#: src/imap.c:2250
1935
#, c-format
1936
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
1937
msgstr "Не удалось соединиться с сервером IMAP4: %s:%d\n"
1938
1939
#: src/imap.c:2257
1940
#, c-format
1941
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
1942
msgstr "Не удалось открыть сеанс связи IMAP4 c %s:%d\n"
1943
1944
#: src/imap.c:2332
1945
msgid "can't get namespace\n"
1946
msgstr "не удалось получить пространство имен\n"
1947
1948
#: src/imap.c:2850
1949
#, c-format
1950
msgid "can't select folder: %s\n"
1951
msgstr "невозможно выбрать папку: %s\n"
1952
1953
#: src/imap.c:3021
1954
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
1955
msgstr "Ошибка аутентификации IMAP4.\n"
1956
1957
#: src/imap.c:3038
1958
msgid "IMAP4 login failed.\n"
1959
msgstr "Ошибка авторизации IMAP4.\n"
1960
1961
#: src/imap.c:3359
1962
#, c-format
1963
msgid "can't append %s to %s\n"
1964
msgstr "не удалось добавить %s к %s\n"
1965
1966
#: src/imap.c:3366
1967
msgid "(sending file...)"
1968
msgstr "(передача файла...)"
1969
1970
#: src/imap.c:3394
1971
#, c-format
1972
msgid "can't append message to %s\n"
1973
msgstr "не удалось добавить сообщение к %s\n"
1974
1975
#: src/imap.c:3426
1976
#, c-format
1977
msgid "can't copy %s to %s\n"
1978
msgstr "не удалось скопировать %s в %s\n"
1979
1980
#: src/imap.c:3450
1981
#, c-format
1982
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
1983
msgstr "ошибка при выполнении команды IMAP: STORE %s %s\n"
1984
1985
#: src/imap.c:3464
1986
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
1987
msgstr "ошибка при выполнении команды IMAP: EXPUNGE\n"
1988
1989
#: src/imap.c:3477
1990
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
1991
msgstr "ошибка при выполнении команды IMAP: CLOSE\n"
1992
1993
#: src/imap.c:3704
1994
#, c-format
1995
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
1996
msgstr "ошибка преобразования iconv из UTF-7 в %s\n"
1997
1998
#: src/imap.c:3734
1999
#, c-format
2000
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
2001
msgstr "ошибка преобразования iconv из %s в UTF-7\n"
2002
2003
#: src/import.c:143
2004
msgid "Import"
2005
msgstr "Импорт"
2006
2007
#: src/import.c:162
2008
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2009
msgstr "Укажите файл mbox и папку назначения."
2010
2011
#: src/import.c:172
2012
msgid "Importing file:"
2013
msgstr "Импорт файла:"
2014
2015
#: src/import.c:177
2016
msgid "Destination dir:"
2017
msgstr "Каталог назначения:"
2018
2019
#: src/import.c:236
2020
msgid "Select importing file"
2021
msgstr "Выбор импортируемого файла"
2022
2023
#: src/importldif.c:118
2024
msgid "Please specify address book name and file to import."
2025
msgstr "Укажите название адресной книги и файл для импорта."
2026
2027
#: src/importldif.c:121
2028
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2029
msgstr "Выберите имена полей LDIF и назначьте имена атрибутов."
2030
2031
#: src/importldif.c:124
2032
msgid "File imported."
2033
msgstr "Файл импортирован."
2034
2035
#: src/importldif.c:313
2036
msgid "Please select a file."
2037
msgstr "Пожалуйста, выберите файл."
2038
2039
#: src/importldif.c:319
2040
msgid "Address book name must be supplied."
2041
msgstr "Необходимо указать имя адресной книги."
2042
2043
#: src/importldif.c:334
2044
msgid "Error reading LDIF fields."
2045
msgstr "Ошибка при чтении полей LDIF."
2046
2047
#: src/importldif.c:357
2048
msgid "LDIF file imported successfully."
2049
msgstr "Файл LDIF успешно импортирован."
2050
2051
#: src/importldif.c:442
2052
msgid "Select LDIF File"
2053
msgstr "Выбор файла LDIF"
2054
2055
#: src/importldif.c:518
2056
msgid "File Name"
2057
msgstr "Имя файла"
2058
2059
#: src/importldif.c:559
2060
msgid "S"
2061
msgstr "В"
2062
2063
#: src/importldif.c:560 src/importldif.c:609
2064
msgid "LDIF Field"
2065
msgstr "Поле LDIF"
2066
2067
#: src/importldif.c:561
2068
msgid "Attribute Name"
2069
msgstr "Атрибут"
2070
2071
#: src/importldif.c:619
2072
msgid "Attribute"
2073
msgstr "Атрибут"
2074
2075
#: src/importldif.c:628 src/select-keys.c:342
2076
msgid "Select"
2077
msgstr "Выбрать"
2078
2079
#: src/importldif.c:681
2080
msgid "Address Book :"
2081
msgstr "Адресная книга:"
2082
2083
#: src/importldif.c:691
2084
msgid "File Name :"
2085
msgstr "Имя файла:"
2086
2087
#: src/importldif.c:701
2088
msgid "Records :"
2089
msgstr "Записей:"
2090
2091
#: src/importldif.c:729
2092
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2093
msgstr "Импорт файла LDIF в адресную книгу"
2094
2095
#. Button panel
2096
#: src/importldif.c:760
2097
msgid "Prev"
2098
msgstr "Назад"
2099
2100
#: src/importldif.c:761 src/mainwindow.c:2219
2101
msgid "Next"
2102
msgstr "Далее"
2103
2104
#: src/importldif.c:790
2105
msgid "File Info"
2106
msgstr "Информация о файле"
2107
2108
#: src/importldif.c:791
2109
msgid "Attributes"
2110
msgstr "Атрибуты"
2111
2112
#: src/importldif.c:792
2113
msgid "Finish"
2114
msgstr "Завершение"
2115
2116
#: src/inc.c:338
2117
msgid "Retrieving new messages"
2118
msgstr "Получение новых сообщений"
2119
2120
#: src/inc.c:386
2121
msgid "Standby"
2122
msgstr "Ожидание"
2123
2124
#: src/inc.c:513 src/inc.c:564
2125
msgid "Cancelled"
2126
msgstr "Отменена"
2127
2128
#: src/inc.c:524
2129
msgid "Retrieving"
2130
msgstr "Получение"
2131
2132
#: src/inc.c:533
2133
#, c-format
2134
msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2135
msgstr "Выполнено (принято сообщений: %d (%s))"
2136
2137
#: src/inc.c:537
2138
msgid "Done (no new messages)"
2139
msgstr "Выполнено (нет новых сообщений)"
2140
2141
#: src/inc.c:543
2142
msgid "Connection failed"
2143
msgstr "Ошибка соединения"
2144
2145
#: src/inc.c:547
2146
msgid "Auth failed"
2147
msgstr "Неверный пароль"
2148
2149
#: src/inc.c:551
2150
msgid "Locked"
2151
msgstr "Занято"
2152
2153
#: src/inc.c:561
2154
msgid "Timeout"
2155
msgstr "Нет ответа"
2156
2157
#: src/inc.c:611
2158
#, c-format
2159
msgid "Finished (%d new message(s))"
2160
msgstr "Завершено (новых сообщений: %d)"
2161
2162
#: src/inc.c:614
2163
msgid "Finished (no new messages)"
2164
msgstr "Завершено (нет новых сообщений)"
2165
2166
#: src/inc.c:623
2167
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2168
msgstr "При получении сообщений возникли ошибки."
2169
2170
#: src/inc.c:659
2171
#, c-format
2172
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2173
msgstr "получение новых сообщений для учетной записи %s...\n"
2174
2175
#: src/inc.c:662
2176
#, c-format
2177
msgid "%s: Retrieving new messages"
2178
msgstr "%s: Получение новых сообщений"
2179
2180
#: src/inc.c:681
2181
#, c-format
2182
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2183
msgstr "Соединение с сервером POP3: %s..."
2184
2185
#: src/inc.c:690
2186
#, c-format
2187
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2188
msgstr "Не удалось соединение с сервером POP3: %s:%d\n"
2189
2190
#: src/inc.c:769 src/send_message.c:460
2191
msgid "Authenticating..."
2192
msgstr "Аутентификация..."
2193
2194
#: src/inc.c:770
2195
#, c-format
2196
msgid "Retrieving messages from %s..."
2197
msgstr "Получение сообщений с %s..."
2198
2199
#: src/inc.c:775
2200
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2201
msgstr "Получение количества новых сообщений (STAT)..."
2202
2203
#: src/inc.c:779
2204
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2205
msgstr "Получение количества новых сообщений (LAST)..."
2206
2207
#: src/inc.c:783
2208
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2209
msgstr "Получение количества новых сообщений (UIDL)..."
2210
2211
#: src/inc.c:787
2212
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2213
msgstr "Получение размера сообщений (LIST)..."
2214
2215
#: src/inc.c:797
2216
#, c-format
2217
msgid "Deleting message %d"
2218
msgstr "Удаление сообщения %d"
2219
2220
#: src/inc.c:804 src/send_message.c:478
2221
msgid "Quitting"
2222
msgstr "Выход"
2223
2224
#: src/inc.c:829
2225
#, c-format
2226
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2227
msgstr "Получение сообщения (%d / %d) (%s / %s)"
2228
2229
#: src/inc.c:850
2230
#, c-format
2231
msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
2232
msgstr "Прием (принято сообщений: %d (%s))"
2233
2234
#: src/inc.c:1077
2235
msgid "Connection failed."
2236
msgstr "Ошибка соединения"
2237
2238
#: src/inc.c:1083
2239
msgid "Error occurred while processing mail."
2240
msgstr "Произошла ошибка при обработке сообщений."
2241
2242
#: src/inc.c:1088
2243
#, c-format
2244
msgid ""
2245
"Error occurred while processing mail:\n"
2246
"%s"
2247
msgstr ""
2248
"Произошла ошибка при обработке сообщений:\n"
2249
"%s"
2250
2251
#: src/inc.c:1094
2252
msgid "No disk space left."
2253
msgstr "Не осталось места на диске."
2254
2255
#: src/inc.c:1099
2256
msgid "Can't write file."
2257
msgstr "Ошибка записи в файл."
2258
2259
#: src/inc.c:1104
2260
msgid "Socket error."
2261
msgstr "Ошибка сокета."
2262
2263
#: src/inc.c:1110 src/send_message.c:600
2264
msgid "Connection closed by the remote host."
2265
msgstr "Сервер закрыл соединение."
2266
2267
#: src/inc.c:1116
2268
msgid "Mailbox is locked."
2269
msgstr "Почтовый ящик занят."
2270
2271
#: src/inc.c:1120
2272
#, c-format
2273
msgid ""
2274
"Mailbox is locked:\n"
2275
"%s"
2276
msgstr ""
2277
"Почтовый ящик занят:\n"
2278
"%s"
2279
2280
#: src/inc.c:1126 src/send_message.c:585
2281
msgid "Authentication failed."
2282
msgstr "Ошибка аутентификации."
2283
2284
#: src/inc.c:1131 src/send_message.c:588
2285
#, c-format
2286
msgid ""
2287
"Authentication failed:\n"
2288
"%s"
2289
msgstr ""
2290
"Ошибка аутентификации:\n"
2291
"%s"
2292
2293
#: src/inc.c:1136 src/send_message.c:604
2294
msgid "Session timed out."
2295
msgstr "Время сеанса истекло."
2296
2297
#: src/inc.c:1172
2298
msgid "Incorporation cancelled\n"
2299
msgstr "Прием сообщений прерван\n"
2300
2301
#: src/inc.c:1255
2302
#, c-format
2303
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2304
msgstr "Получение новых сообщений из %s в %s...\n"
2305
2306
#: src/inputdialog.c:153
2307
#, c-format
2308
msgid "Input password for %s on %s:"
2309
msgstr "Введите пароль для %s на %s:"
2310
2311
#: src/inputdialog.c:155
2312
msgid "Input password"
2313
msgstr "Ввод пароля"
2314
2315
#: src/logwindow.c:62
2316
msgid "Protocol log"
2317
msgstr "Журнал"
2318
2319
#. for gettext
2320
#: src/main.c:128 src/main.c:137 src/mh.c:792
2321
#, c-format
2322
msgid ""
2323
"File `%s' already exists.\n"
2324
"Can't create folder."
2325
msgstr ""
2326
"Файл '%s' существует.\n"
2327
"Нельзя создать папку."
2328
2329
#: src/main.c:183
2330
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2331
msgstr "g_thread не поддерживается в glib.\n"
2332
2333
#: src/main.c:262
2334
msgid ""
2335
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
2336
"OpenPGP support disabled."
2337
msgstr ""
2338
"GnuPG установлен неправильно, или установлена устаревшая версия.\n"
2339
"Поддержка OpenPGP отключена."
2340
2341
#: src/main.c:420
2342
#, c-format
2343
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2344
msgstr "Использование: %s [ПАРАМЕТР]...\n"
2345
2346
#: src/main.c:423
2347
msgid "  --compose [address]    open composition window"
2348
msgstr "  --compose [адрес]      открыть окно подготовки сообщения"
2349
2350
#: src/main.c:424
2351
msgid ""
2352
"  --attach file1 [file2]...\n"
2353
"                         open composition window with specified files\n"
2354
"                         attached"
2355
msgstr ""
2356
"  --attach file1 [file2]...\n"
2357
"                         открыть окно создания сообщения с присоединенными\n"
2358
"                         файлами"
2359
2360
#: src/main.c:427
2361
msgid "  --receive              receive new messages"
2362
msgstr "  --receive              получить новые сообщения"
2363
2364
#: src/main.c:428
2365
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2366
msgstr ""
2367
"  --receive-all          получить новые сообщения со всех учетных записей"
2368
2369
#: src/main.c:429
2370
msgid "  --send                 send all queued messages"
2371
msgstr "  --send                 отослать все сообщения из очереди"
2372
2373
#: src/main.c:430
2374
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
2375
msgstr "  --status [папка]...    вывести суммарное количество сообщений"
2376
2377
#: src/main.c:431
2378
msgid ""
2379
"  --status-full [folder]...\n"
2380
"                         show the status of each folder"
2381
msgstr ""
2382
"  --status-full [папка]...\n"
2383
"                         вывести состояние указанных папок"
2384
2385
#: src/main.c:433
2386
msgid "  --debug                debug mode"
2387
msgstr "  --debug                режим отладки"
2388
2389
#: src/main.c:434
2390
msgid "  --help                 display this help and exit"
2391
msgstr "  --help                 отобразить это описание и выйти"
2392
2393
#: src/main.c:435
2394
msgid "  --version              output version information and exit"
2395
msgstr "  --version              вывести информацию о версии и выйти"
2396
2397
#: src/main.c:465
2398
msgid "Composing message exists. Really quit?"
2399
msgstr "Есть редактируемое сообщение. Выходить?"
2400
2401
#: src/main.c:473
2402
msgid "Queued messages"
2403
msgstr "Сообщения в очереди"
2404
2405
#: src/main.c:474
2406
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2407
msgstr "В очереди есть непосланные сообщения. Выходить?"
2408
2409
#. remote command mode
2410
#: src/main.c:551
2411
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2412
msgstr "другая копия Sylpheed уже запущена.\n"
2413
2414
#: src/main.c:717
2415
#, fuzzy
2416
msgid "Migration of configuration"
2417
msgstr "Настройка действий"
2418
2419
#: src/main.c:718
2420
msgid ""
2421
"The previous version of configuration found.\n"
2422
"Do you want to migrate it?"
2423
msgstr ""
2424
2425
#: src/mainwindow.c:454
2426
msgid "/_File/_Folder"
2427
msgstr "/Файл/Папка"
2428
2429
#: src/mainwindow.c:455
2430
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2431
msgstr "/Файл/Папка/Создать новую папку..."
2432
2433
#: src/mainwindow.c:457
2434
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2435
msgstr "/Файл/Папка/Переименовать папку..."
2436
2437
#: src/mainwindow.c:458
2438
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2439
msgstr "/Файл/Папка/Удалить папку"
2440
2441
#: src/mainwindow.c:459
2442
msgid "/_File/_Mailbox"
2443
msgstr "/Файл/Почтовый ящик"
2444
2445
#: src/mainwindow.c:460
2446
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
2447
msgstr "/Файл/Почтовый ящик/Добавить почтовый ящик..."
2448
2449
#: src/mainwindow.c:461
2450
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
2451
msgstr "/Файл/Почтовый ящик/Удалить почтовый ящик"
2452
2453
#: src/mainwindow.c:462 src/mainwindow.c:467
2454
msgid "/_File/_Mailbox/---"
2455
msgstr "/Файл/Почтовый ящик/---"
2456
2457
#: src/mainwindow.c:463
2458
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
2459
msgstr "/Файл/Почтовый ящик/Проверить новые сообщения"
2460
2461
#: src/mainwindow.c:465
2462
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
2463
msgstr "/Файл/Почтовый ящик/Проверить новые сообщения во всех папках"
2464
2465
#: src/mainwindow.c:468
2466
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
2467
msgstr "/Файл/Почтовый ящик/Перестроить дерево папок"
2468
2469
#: src/mainwindow.c:471
2470
msgid "/_File/_Import mbox file..."
2471
msgstr "/Файл/Импорт mbox-файла..."
2472
2473
#: src/mainwindow.c:472
2474
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2475
msgstr "/Файл/Экспорт в mbox-файл..."
2476
2477
#: src/mainwindow.c:474
2478
msgid "/_File/Empty all _trash"
2479
msgstr "/Файл/Очистить все корзины"
2480
2481
#: src/mainwindow.c:476 src/messageview.c:130
2482
msgid "/_File/_Save as..."
2483
msgstr "/Файл/Сохранить как..."
2484
2485
#: src/mainwindow.c:477 src/messageview.c:131
2486
msgid "/_File/_Print..."
2487
msgstr "/Файл/Печать..."
2488
2489
#: src/mainwindow.c:479
2490
msgid "/_File/_Work offline"
2491
msgstr "/Файл/Работать автономно"
2492
2493
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
2494
#: src/mainwindow.c:482
2495
msgid "/_File/E_xit"
2496
msgstr "/Файл/Выход"
2497
2498
#: src/mainwindow.c:487
2499
msgid "/_Edit/Select _thread"
2500
msgstr "/Правка/Выделить обсуждение"
2501
2502
#: src/mainwindow.c:489 src/messageview.c:139
2503
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
2504
msgstr "/Правка/Поиск в текущем сообщении..."
2505
2506
#: src/mainwindow.c:491
2507
msgid "/_Edit/_Search messages..."
2508
msgstr "/Правка/Поиск сообщений..."
2509
2510
#: src/mainwindow.c:494
2511
msgid "/_View/Show or hi_de"
2512
msgstr "/Вид/Показать или скрыть"
2513
2514
#: src/mainwindow.c:495
2515
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
2516
msgstr "/Вид/Показать или скрыть/Дерево папок"
2517
2518
#: src/mainwindow.c:497
2519
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
2520
msgstr "/Вид/Показать или скрыть/Область просмотра"
2521
2522
#: src/mainwindow.c:499
2523
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
2524
msgstr "/Вид/Показать или скрыть/Панель инструментов"
2525
2526
#: src/mainwindow.c:501
2527
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
2528
msgstr "/Вид/Показать или скрыть/Панель инструментов/Пиктограммы и текст"
2529
2530
#: src/mainwindow.c:503
2531
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
2532
msgstr "/Вид/Показать или скрыть/Панель инструментов/Пиктограммы"
2533
2534
#: src/mainwindow.c:505
2535
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
2536
msgstr "/Вид/Показать или скрыть/Панель инструментов/Текст"
2537
2538
#: src/mainwindow.c:507
2539
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
2540
msgstr "/Вид/Показать или скрыть/Панель инструментов/Не показывать"
2541
2542
#: src/mainwindow.c:509
2543
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
2544
msgstr "/Вид/Показать или скрыть/Строка состояния"
2545
2546
#: src/mainwindow.c:512
2547
msgid "/_View/Separate f_older tree"
2548
msgstr "/Вид/Отдельное дерево папок"
2549
2550
#: src/mainwindow.c:513
2551
msgid "/_View/Separate m_essage view"
2552
msgstr "/Вид/Отдельная область просмотра"
2553
2554
#: src/mainwindow.c:515
2555
msgid "/_View/_Sort"
2556
msgstr "/Вид/Сортировка"
2557
2558
#: src/mainwindow.c:516
2559
msgid "/_View/_Sort/by _number"
2560
msgstr "/Вид/Сортировка/По номеру"
2561
2562
#: src/mainwindow.c:517
2563
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
2564
msgstr "/Вид/Сортировка/По размеру"
2565
2566
#: src/mainwindow.c:518
2567
msgid "/_View/_Sort/by _date"
2568
msgstr "/Вид/Сортировка/По дате"
2569
2570
#: src/mainwindow.c:519
2571
msgid "/_View/_Sort/by _from"
2572
msgstr "/Вид/Сортировка/По отправителю"
2573
2574
#: src/mainwindow.c:520
2575
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
2576
msgstr "/Вид/Сортировка/По получателю"
2577
2578
#: src/mainwindow.c:521
2579
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
2580
msgstr "/Вид/Сортировка/По теме"
2581
2582
#: src/mainwindow.c:522
2583
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
2584
msgstr "/Вид/Сортировка/По выделению цветом"
2585
2586
#: src/mainwindow.c:524
2587
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
2588
msgstr "/Вид/Сортировка/По отметке"
2589
2590
#: src/mainwindow.c:525
2591
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
2592
msgstr "/Вид/Сортировка/По непрочитанным"
2593
2594
#: src/mainwindow.c:526
2595
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
2596
msgstr "/Вид/Сортировка/По вложениям"
2597
2598
#: src/mainwindow.c:528
2599
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
2600
msgstr "/Вид/Сортировка/Без сортировки"
2601
2602
#: src/mainwindow.c:529 src/mainwindow.c:532
2603
msgid "/_View/_Sort/---"
2604
msgstr "/Вид/Сортировка/---"
2605
2606
#: src/mainwindow.c:530
2607
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
2608
msgstr "/Вид/Сортировка/По возрастанию"
2609
2610
#: src/mainwindow.c:531
2611
msgid "/_View/_Sort/Descending"
2612
msgstr "/Вид/Сортировка/По убыванию"
2613
2614
#: src/mainwindow.c:533
2615
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
2616
msgstr "/Вид/Сортировка/Группировка по теме"
2617
2618
#: src/mainwindow.c:535
2619
msgid "/_View/Th_read view"
2620
msgstr "/Вид/Группировка по дискуссиям"
2621
2622
#: src/mainwindow.c:536
2623
msgid "/_View/E_xpand all threads"
2624
msgstr "/Вид/Развернуть все обсуждения"
2625
2626
#: src/mainwindow.c:537
2627
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
2628
msgstr "/Вид/Свернуть все обсуждения"
2629
2630
#: src/mainwindow.c:538
2631
msgid "/_View/Set display _item..."
2632
msgstr "/Вид/Установить видимые поля..."
2633
2634
#: src/mainwindow.c:541
2635
msgid "/_View/_Go to"
2636
msgstr "/Вид/Перейти"
2637
2638
#: src/mainwindow.c:542
2639
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
2640
msgstr "/Вид/Перейти/Предыдущее сообщение"
2641
2642
#: src/mainwindow.c:543
2643
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
2644
msgstr "/Вид/Перейти/Следующее сообщение"
2645
2646
#: src/mainwindow.c:544 src/mainwindow.c:549 src/mainwindow.c:552
2647
#: src/mainwindow.c:557 src/mainwindow.c:562
2648
msgid "/_View/_Go to/---"
2649
msgstr "/Вид/Перейти/---"
2650
2651
#: src/mainwindow.c:545
2652
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
2653
msgstr "/Вид/Перейти/Предыдущее непрочитанное сообщение"
2654
2655
#: src/mainwindow.c:547
2656
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
2657
msgstr "/Вид/Перейти/Следующее непрочитанное сообщение"
2658
2659
#: src/mainwindow.c:550
2660
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
2661
msgstr "/Вид/Перейти/Предыдущее новое сообщение"
2662
2663
#: src/mainwindow.c:551
2664
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
2665
msgstr "/Вид/Перейти/Следующее новое сообщение"
2666
2667
#: src/mainwindow.c:553
2668
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
2669
msgstr "/Вид/Перейти/Предыдущее отмеченное сообщение"
2670
2671
#: src/mainwindow.c:555
2672
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
2673
msgstr "/Вид/Перейти/Следующее отмеченное сообщение"
2674
2675
#: src/mainwindow.c:558
2676
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
2677
msgstr "/Вид/Перейти/Предыдущее выделенное цветом сообщение"
2678
2679
#: src/mainwindow.c:560
2680
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
2681
msgstr "/Вид/Перейти/Следующее выделенное цветом сообщение"
2682
2683
#: src/mainwindow.c:563
2684
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
2685
msgstr "/Вид/Перейти/К другой папке..."
2686
2687
#: src/mainwindow.c:567 src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:145
2688
msgid "/_View/_Code set/---"
2689
msgstr "/Вид/Кодировка/---"
2690
2691
#: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:149
2692
msgid "/_View/_Code set"
2693
msgstr "/Вид/Кодировка"
2694
2695
#: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:150
2696
msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
2697
msgstr "/Вид/Кодировка/Автоопределение"
2698
2699
#: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:153
2700
msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
2701
msgstr "/Вид/Кодировка/7-битный ascii (US-ASC_II)"
2702
2703
#: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:156
2704
msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
2705
msgstr "/Вид/Кодировка/Unicode (_UTF-8)"
2706
2707
#: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:159
2708
msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
2709
msgstr "/Вид/Кодировка/Западноевропейская (ISO-8859-_1)"
2710
2711
#: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:161
2712
msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
2713
msgstr "/Вид/Кодировка/Западноевропейская (ISO-8859-15)"
2714
2715
#: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:164
2716
msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
2717
msgstr "/Вид/Кодировка/Центральноевропейская (ISO-8859-_2)"
2718
2719
#: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:167
2720
msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
2721
msgstr "/Вид/Кодировка/Балтийская (ISO-8859-13)"
2722
2723
#: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:169
2724
msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
2725
msgstr "/Вид/Кодировка/Балтийская (ISO-8859-_4)"
2726
2727
#: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:172
2728
msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
2729
msgstr "/Вид/Кодировка/Греческая (ISO-8859-_7)"
2730
2731
#: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:175
2732
msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
2733
msgstr "/Вид/Кодировка/Турецкая (ISO-8859-_9)"
2734
2735
#: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:178
2736
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
2737
msgstr "/Вид/Кодировка/Кириллическая (ISO-8859-_5)"
2738
2739
#: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:180
2740
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
2741
msgstr "/Вид/Кодировка/Русская (KOI8-_R)"
2742
2743
#: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:182
2744
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-U)"
2745
msgstr "/Вид/Кодировка/Украинская (KOI8-_U)"
2746
2747
#: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:184
2748
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
2749
msgstr "/Вид/Кодировка/Кириллическая _Win (Windows-1251)"
2750
2751
#: src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:187
2752
msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
2753
msgstr "/Вид/Кодировка/Японская (ISO-2022-_JP)"
2754
2755
#: src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:189
2756
msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
2757
msgstr "/Вид/Кодировка/Японская (ISO-2022-JP-2)"
2758
2759
#: src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:191
2760
msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
2761
msgstr "/Вид/Кодировка/Японская (_EUC-JP)"
2762
2763
#: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:193
2764
msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
2765
msgstr "/Вид/Кодировка/Японская (_Shift__JIS)"
2766
2767
#: src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:196
2768
msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
2769
msgstr "/Вид/Кодировка/Упрощенная китайская (_GB2312)"
2770
2771
#: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:198
2772
msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
2773
msgstr "/Вид/Кодировка/Традиционная китайская (_Big5)"
2774
2775
#: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:200
2776
msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
2777
msgstr "/Вид/Кодировка/Традиционная китайская (EUC-_TW)"
2778
2779
#: src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:202
2780
msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
2781
msgstr "/Вид/Кодировка/Китайская (ISO-2022-_CN)"
2782
2783
#: src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:205
2784
msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
2785
msgstr "/Вид/Кодировка/Корейская (EUC-_KR)"
2786
2787
#: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:207
2788
msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
2789
msgstr "/Вид/Кодировка/Корейская (ISO-2022-KR)"
2790
2791
#: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:210
2792
msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
2793
msgstr "/Вид/Кодировка/Тайская (TIS-620)"
2794
2795
#: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:212
2796
msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
2797
msgstr "/Вид/Кодировка/Тайская (Windows-874)"
2798
2799
#: src/mainwindow.c:641 src/summaryview.c:371
2800
msgid "/_View/Open in new _window"
2801
msgstr "/Вид/Открыть в новом окне"
2802
2803
#: src/mainwindow.c:642 src/messageview.c:219
2804
msgid "/_View/Mess_age source"
2805
msgstr "/Вид/Показать исходный текст"
2806
2807
#: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:220
2808
msgid "/_View/Show all _header"
2809
msgstr "/Вид/Показать все заголовки"
2810
2811
#: src/mainwindow.c:645
2812
msgid "/_View/_Update summary"
2813
msgstr "/Вид/Обновить список сообщений"
2814
2815
#: src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:222
2816
msgid "/_Message"
2817
msgstr "/Сообщение"
2818
2819
#: src/mainwindow.c:648
2820
msgid "/_Message/Recei_ve"
2821
msgstr "/Сообщение/Получить"
2822
2823
#: src/mainwindow.c:649
2824
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
2825
msgstr "/Сообщение/Получить/Получить с текущей учетной записи"
2826
2827
#: src/mainwindow.c:651
2828
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
2829
msgstr "/Сообщение/Получить/Получить со всех учетных записей"
2830
2831
#: src/mainwindow.c:653
2832
msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
2833
msgstr "/Сообщение/Получить/Прервать получение сообщений"
2834
2835
#: src/mainwindow.c:655
2836
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
2837
msgstr "/Сообщение/Получить/---"
2838
2839
#: src/mainwindow.c:656
2840
msgid "/_Message/_Send queued messages"
2841
msgstr "/Сообщение/Отправить сообщения из очереди"
2842
2843
#: src/mainwindow.c:657 src/mainwindow.c:659 src/mainwindow.c:666
2844
#: src/mainwindow.c:671 src/mainwindow.c:675 src/mainwindow.c:684
2845
#: src/messageview.c:225 src/messageview.c:233 src/messageview.c:238
2846
msgid "/_Message/---"
2847
msgstr "/Сообщение/---"
2848
2849
#: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:223
2850
msgid "/_Message/Compose _new message"
2851
msgstr "/Сообщение/Написать новое сообщение"
2852
2853
#: src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:226
2854
msgid "/_Message/_Reply"
2855
msgstr "/Сообщение/Ответить"
2856
2857
#: src/mainwindow.c:661
2858
msgid "/_Message/Repl_y to"
2859
msgstr "/Сообщение/Ответить..."
2860
2861
#: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:227
2862
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
2863
msgstr "/Сообщение/Ответить.../Всем"
2864
2865
#: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:229
2866
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
2867
msgstr "/Сообщение/Ответить.../Отправителю"
2868
2869
#: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:231
2870
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
2871
msgstr "/Сообщение/Ответить.../В список рассылки"
2872
2873
#: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:234
2874
msgid "/_Message/_Forward"
2875
msgstr "/Сообщение/Переслать"
2876
2877
#: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:235
2878
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
2879
msgstr "/Сообщение/Переслать как вложение"
2880
2881
#: src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:237
2882
msgid "/_Message/Redirec_t"
2883
msgstr "/Сообщение/Перенаправить без изменений"
2884
2885
#: src/mainwindow.c:672
2886
msgid "/_Message/M_ove..."
2887
msgstr "/Сообщение/Переместить..."
2888
2889
#: src/mainwindow.c:673
2890
msgid "/_Message/_Copy..."
2891
msgstr "/Сообщение/Копировать..."
2892
2893
#: src/mainwindow.c:674
2894
msgid "/_Message/_Delete"
2895
msgstr "/Сообщение/Удалить"
2896
2897
#: src/mainwindow.c:676
2898
msgid "/_Message/_Mark"
2899
msgstr "/Сообщение/Отметить"
2900
2901
#: src/mainwindow.c:677
2902
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
2903
msgstr "/Сообщение/Отметить/Отметить"
2904
2905
#: src/mainwindow.c:678
2906
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
2907
msgstr "/Сообщение/Отметить/Снять отметку"
2908
2909
#: src/mainwindow.c:679
2910
msgid "/_Message/_Mark/---"
2911
msgstr "/Сообщение/Отметить/---"
2912
2913
#: src/mainwindow.c:680
2914
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
2915
msgstr "/Сообщение/Отметить/Пометить как непрочитанное"
2916
2917
#: src/mainwindow.c:681
2918
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
2919
msgstr "/Сообщение/Отметить/Пометить как прочитанное"
2920
2921
#: src/mainwindow.c:683
2922
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
2923
msgstr "/Сообщение/Отметить/Пометить все сообщения как прочитанные"
2924
2925
#: src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:239
2926
msgid "/_Message/Re-_edit"
2927
msgstr "/Сообщение/Изменить"
2928
2929
#: src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:243
2930
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
2931
msgstr "/Инструменты/Добавить отправителя в адресную книгу"
2932
2933
#: src/mainwindow.c:692
2934
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
2935
msgstr "/Инструменты/Отфильтровать все сообщения в папке"
2936
2937
#: src/mainwindow.c:694
2938
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
2939
msgstr "/Инструменты/Отфильтровать выбранные сообщения"
2940
2941
#: src/mainwindow.c:696 src/messageview.c:246
2942
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
2943
msgstr "/Инструменты/Создать правило фильтрации"
2944
2945
#: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:248
2946
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
2947
msgstr "/Инструменты/Создать правило фильтрации/Автоматически"
2948
2949
#: src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:250
2950
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
2951
msgstr "/Инструменты/Создать правило фильтрации/По отправителю"
2952
2953
#: src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:252
2954
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
2955
msgstr "/Инструменты/Создать правило фильтрации/По получателю"
2956
2957
#: src/mainwindow.c:703 src/messageview.c:254
2958
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
2959
msgstr "/Инструменты/Создать правило фильтрации/По теме"
2960
2961
#: src/mainwindow.c:708
2962
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
2963
msgstr "/Инструменты/Удалить повторяющиеся сообщения"
2964
2965
#: src/mainwindow.c:711
2966
msgid "/_Tools/E_xecute"
2967
msgstr "/Инструменты/Выполнить"
2968
2969
#: src/mainwindow.c:713
2970
msgid "/_Tools/_Log window"
2971
msgstr "/Инструменты/Окно журнала"
2972
2973
#: src/mainwindow.c:715
2974
msgid "/_Configuration"
2975
msgstr "/Настройка"
2976
2977
#: src/mainwindow.c:716
2978
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
2979
msgstr "/Настройка/Общие настройки..."
2980
2981
#: src/mainwindow.c:718
2982
msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
2983
msgstr "/Настройка/Настройка фильтров..."
2984
2985
#: src/mainwindow.c:720
2986
msgid "/_Configuration/_Template..."
2987
msgstr "/Настройка/Шаблоны..."
2988
2989
#: src/mainwindow.c:721
2990
msgid "/_Configuration/_Actions..."
2991
msgstr "/Настройка/Действия..."
2992
2993
#: src/mainwindow.c:722
2994
msgid "/_Configuration/---"
2995
msgstr "/Настройка/---"
2996
2997
#: src/mainwindow.c:723
2998
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
2999
msgstr "/Настройка/Настройка текущей учетной записи... "
3000
3001
#: src/mainwindow.c:725
3002
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3003
msgstr "/Настройка/Создать новую учетную запись..."
3004
3005
#: src/mainwindow.c:727
3006
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3007
msgstr "/Настройка/Редактирование учетных записей..."
3008
3009
#: src/mainwindow.c:729
3010
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3011
msgstr "/Настройка/Переключить текущую учетную запись"
3012
3013
#: src/mainwindow.c:733
3014
msgid "/_Help/_Manual"
3015
msgstr "/Справка/Руководство"
3016
3017
#: src/mainwindow.c:734
3018
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3019
msgstr "/Справка/Руководство/Английское"
3020
3021
#: src/mainwindow.c:735
3022
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3023
msgstr "/Справка/Руководство/Японское"
3024
3025
#: src/mainwindow.c:736
3026
msgid "/_Help/_FAQ"
3027
msgstr "/Справка/FAQ"
3028
3029
#: src/mainwindow.c:737
3030
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3031
msgstr "/Справка/FAQ/Английский"
3032
3033
#: src/mainwindow.c:738
3034
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3035
msgstr "/Справка/FAQ/Немецкий"
3036
3037
#: src/mainwindow.c:739
3038
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3039
msgstr "/Справка/FAQ/Испанский"
3040
3041
#: src/mainwindow.c:740
3042
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3043
msgstr "/Справка/FAQ/Французский"
3044
3045
#: src/mainwindow.c:741
3046
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3047
msgstr "/Справка/FAQ/Итальянский"
3048
3049
#: src/mainwindow.c:742
3050
msgid "/_Help/---"
3051
msgstr "/Справка/---"
3052
3053
#: src/mainwindow.c:782
3054
msgid "Creating main window...\n"
3055
msgstr "Создание главного окна...\n"
3056
3057
#: src/mainwindow.c:942
3058
#, c-format
3059
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3060
msgstr "Главное окно: проблема с цветом %d\n"
3061
3062
#: src/mainwindow.c:1020 src/summaryview.c:1368 src/summaryview.c:1677
3063
#: src/summaryview.c:1785 src/summaryview.c:1831 src/summaryview.c:2450
3064
#: src/summaryview.c:3077 src/summaryview.c:3143 src/summaryview.c:3168
3065
#: src/summaryview.c:3281
3066
msgid "done.\n"
3067
msgstr "выполнено.\n"
3068
3069
#: src/mainwindow.c:1136 src/mainwindow.c:1177 src/mainwindow.c:1205
3070
msgid "Untitled"
3071
msgstr "Без названия"
3072
3073
#: src/mainwindow.c:1206
3074
msgid "none"
3075
msgstr "нет"
3076
3077
#: src/mainwindow.c:1256
3078
#, c-format
3079
msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
3080
msgstr "Изменение типа разделения окна с %d на %d\n"
3081
3082
#: src/mainwindow.c:1473
3083
msgid "Offline"
3084
msgstr "Автономная работа"
3085
3086
#: src/mainwindow.c:1474
3087
msgid "You are offline. Go online?"
3088
msgstr "Вы работаете в автономном режиме. Подключиться к сети?"
3089
3090
#: src/mainwindow.c:1488
3091
msgid "Empty all trash"
3092
msgstr "Очистить все корзины"
3093
3094
#: src/mainwindow.c:1489
3095
msgid "Empty messages in all trash?"
3096
msgstr "Удалить все сообщения из всех корзин?"
3097
3098
#: src/mainwindow.c:1517
3099
msgid "Add mailbox"
3100
msgstr "Добавить почтовый ящик"
3101
3102
#: src/mainwindow.c:1518
3103
msgid ""
3104
"Input the location of mailbox.\n"
3105
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3106
"scanned automatically."
3107
msgstr ""
3108
"Задайте путь к почтовому ящику.\n"
3109
"Если будет указан существующий ящик, то он\n"
3110
"будет автоматически прочитан."
3111
3112
#: src/mainwindow.c:1524
3113
#, c-format
3114
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3115
msgstr "Почтовый ящик '%s' уже существует."
3116
3117
#: src/mainwindow.c:1529 src/setup.c:57
3118
msgid "Mailbox"
3119
msgstr "Почтовый ящик"
3120
3121
#: src/mainwindow.c:1535 src/setup.c:63
3122
msgid ""
3123
"Creation of the mailbox failed.\n"
3124
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3125
"there."
3126
msgstr ""
3127
"Ошибка при создании почтового ящика.\n"
3128
"Может быть, некоторые файлы уже существуют, или вы не имеете прав на запись "
3129
"в каталоге."
3130
3131
#: src/mainwindow.c:1898
3132
msgid "Sylpheed - Folder View"
3133
msgstr "Sylpheed - Папки"
3134
3135
#: src/mainwindow.c:1918 src/messageview.c:328
3136
msgid "Sylpheed - Message View"
3137
msgstr "Sylpheed - Сообщение"
3138
3139
#: src/mainwindow.c:2068 src/summaryview.c:340
3140
msgid "/_Reply"
3141
msgstr "/Ответить"
3142
3143
#: src/mainwindow.c:2069
3144
msgid "/Reply to _all"
3145
msgstr "/Ответить всем"
3146
3147
#: src/mainwindow.c:2070
3148
msgid "/Reply to _sender"
3149
msgstr "/Ответить отправителю"
3150
3151
#: src/mainwindow.c:2071
3152
msgid "/Reply to mailing _list"
3153
msgstr "/Ответить в список рассылки"
3154
3155
#: src/mainwindow.c:2076 src/summaryview.c:347
3156
msgid "/_Forward"
3157
msgstr "/Переслать"
3158
3159
#: src/mainwindow.c:2077 src/summaryview.c:348
3160
msgid "/For_ward as attachment"
3161
msgstr "/Переслать как вложение"
3162
3163
#: src/mainwindow.c:2078 src/summaryview.c:349
3164
msgid "/Redirec_t"
3165
msgstr "/Перенаправить без изменений"
3166
3167
#: src/mainwindow.c:2114
3168
msgid "Get"
3169
msgstr "Принять"
3170
3171
#: src/mainwindow.c:2115
3172
msgid "Incorporate new mail"
3173
msgstr "Получить новые сообщения"
3174
3175
#: src/mainwindow.c:2122
3176
msgid "Get all"
3177
msgstr "Принять все"
3178
3179
#: src/mainwindow.c:2123
3180
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
3181
msgstr "Получить сообщения со всех учетных записей"
3182
3183
#: src/mainwindow.c:2134
3184
msgid "Send queued message(s)"
3185
msgstr "Послать сообщения из очереди"
3186
3187
#: src/mainwindow.c:2144 src/prefs_account.c:705 src/prefs_common.c:852
3188
#: src/prefs_folder_item.c:137
3189
msgid "Compose"
3190
msgstr "Написать"
3191
3192
#: src/mainwindow.c:2145
3193
msgid "Compose new message"
3194
msgstr "Написать новое сообщение"
3195
3196
#: src/mainwindow.c:2153 src/prefs_common.c:1353
3197
msgid "Reply"
3198
msgstr "Ответить"
3199
3200
#: src/mainwindow.c:2154 src/mainwindow.c:2167
3201
msgid "Reply to the message"
3202
msgstr "Ответить на сообщение"
3203
3204
#: src/mainwindow.c:2172
3205
msgid "Reply all"
3206
msgstr "Ответить всем"
3207
3208
#: src/mainwindow.c:2173
3209
msgid "Reply to all"
3210
msgstr "Ответить всем"
3211
3212
#: src/mainwindow.c:2181 src/prefs_filter_edit.c:719
3213
msgid "Forward"
3214
msgstr "Переслать"
3215
3216
#: src/mainwindow.c:2182 src/mainwindow.c:2195
3217
msgid "Forward the message"
3218
msgstr "Переслать сообщение"
3219
3220
#: src/mainwindow.c:2202
3221
msgid "Delete the message"
3222
msgstr "Удалить сообщение"
3223
3224
#: src/mainwindow.c:2210
3225
msgid "Execute"
3226
msgstr "Выполнить"
3227
3228
#: src/mainwindow.c:2211
3229
msgid "Execute marked process"
3230
msgstr "Выполнить отмеченный процесс"
3231
3232
#: src/mainwindow.c:2220
3233
msgid "Next unread message"
3234
msgstr "Следующее непрочитанное сообщение"
3235
3236
#: src/mainwindow.c:2231
3237
msgid "Prefs"
3238
msgstr "Свойства"
3239
3240
#: src/mainwindow.c:2232
3241
msgid "Common preferences"
3242
msgstr "Общие настройки"
3243
3244
#: src/mainwindow.c:2239 src/prefs_folder_item.c:258
3245
#: src/prefs_folder_item.c:269 src/progressdialog.c:50
3246
msgid "Account"
3247
msgstr "Учетная запись"
3248
3249
#: src/mainwindow.c:2240
3250
msgid "Account setting"
3251
msgstr "Настройка учетной записи"
3252
3253
#: src/mainwindow.c:2414
3254
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3255
msgstr ""
3256
"Вы работаете в автономном режиме. Щелкните по значку, чтобы подключиться."
3257
3258
#: src/mainwindow.c:2425
3259
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3260
msgstr "Вы подключены. Щелкните по значку, чтобы работать автономно."
3261
3262
#: src/mainwindow.c:2607
3263
msgid "Exit"
3264
msgstr "Выход"
3265
3266
#: src/mainwindow.c:2607
3267
msgid "Exit this program?"
3268
msgstr "Выйти из программы?"
3269
3270
#: src/mbox.c:50 src/mbox.c:196
3271
msgid "can't write to temporary file\n"
3272
msgstr "ошибка записи во временный файл\n"
3273
3274
#: src/mbox.c:69
3275
#, c-format
3276
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
3277
msgstr "Получение сообщений из %s в %s...\n"
3278
3279
#: src/mbox.c:79
3280
msgid "can't read mbox file.\n"
3281
msgstr "Ошибка чтения mbox-файла.\n"
3282
3283
#: src/mbox.c:86
3284
#, c-format
3285
msgid "invalid mbox format: %s\n"
3286
msgstr "неверный формат ящика: %s\n"
3287
3288
#: src/mbox.c:93
3289
#, c-format
3290
msgid "malformed mbox: %s\n"
3291
msgstr "испорченный почтовый ящик: %s\n"
3292
3293
#: src/mbox.c:110
3294
msgid "can't open temporary file\n"
3295
msgstr "ошибка при открытии временного файла \n"
3296
3297
#: src/mbox.c:161
3298
#, c-format
3299
msgid ""
3300
"unescaped From found:\n"
3301
"%s"
3302
msgstr ""
3303
"найдена незащищенная строка From:\n"
3304
"%s"
3305
3306
#: src/mbox.c:253
3307
#, c-format
3308
msgid "%d messages found.\n"
3309
msgstr "найдено %d сообщений.\n"
3310
3311
#: src/mbox.c:270
3312
#, c-format
3313
msgid "can't create lock file %s\n"
3314
msgstr "ошибка создания lock-файла %s\n"
3315
3316
#: src/mbox.c:271
3317
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
3318
msgstr "используйте 'flock' вместо 'file', если возможно.\n"
3319
3320
#: src/mbox.c:283
3321
#, c-format
3322
msgid "can't create %s\n"
3323
msgstr "не удалось создать %s\n"
3324
3325
#: src/mbox.c:289
3326
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
3327
msgstr "почтовый ящик занят другим процессом, ожидание...\n"
3328
3329
#: src/mbox.c:318
3330
#, fuzzy, c-format
3331
msgid "can't lock %s\n"
3332
msgstr "не удалось создать %s\n"
3333
3334
#: src/mbox.c:325 src/mbox.c:372
3335
#, fuzzy
3336
msgid "invalid lock type\n"
3337
msgstr "Неверный тип MIME."
3338
3339
#: src/mbox.c:358
3340
#, fuzzy, c-format
3341
msgid "can't unlock %s\n"
3342
msgstr "не удалось создать %s\n"
3343
3344
#: src/mbox.c:389
3345
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
3346
msgstr "не удалось обрезать почтовый ящик до нуля.\n"
3347
3348
#: src/mbox.c:410
3349
#, c-format
3350
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
3351
msgstr "Экспорт сообщений из %s в %s...\n"
3352
3353
#: src/message_search.c:89
3354
msgid "Find in current message"
3355
msgstr "Поиск в текущем сообщении"
3356
3357
#: src/message_search.c:107
3358
msgid "Find text:"
3359
msgstr "Искать текст:"
3360
3361
#: src/message_search.c:122 src/summary_search.c:202
3362
msgid "Case sensitive"
3363
msgstr "Учитывать регистр"
3364
3365
#: src/message_search.c:128 src/summary_search.c:208
3366
msgid "Backward search"
3367
msgstr "Обратный поиск"
3368
3369
#: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:317
3370
msgid "Search failed"
3371
msgstr "Поиск не удался"
3372
3373
#: src/message_search.c:185 src/summary_search.c:318
3374
msgid "Search string not found."
3375
msgstr "Строка не найдена."
3376
3377
#: src/message_search.c:193
3378
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3379
msgstr "Достигнуто начало сообщения; продолжить с конца?"
3380
3381
#: src/message_search.c:196
3382
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3383
msgstr "Достигнут конец сообщения; продолжить с начала?"
3384
3385
#: src/message_search.c:199 src/summary_search.c:328
3386
msgid "Search finished"
3387
msgstr "Поиск закончен"
3388
3389
#: src/messageview.c:272
3390
msgid "Creating message view...\n"
3391
msgstr "Создание области просмотра сообщения...\n"
3392
3393
#: src/messageview.c:628 src/summaryview.c:2721
3394
#, c-format
3395
msgid "Can't save the file `%s'."
3396
msgstr "Ошибка при сохранении файла '%s'."
3397
3398
#: src/messageview.c:672 src/prefs_common.c:2154 src/summaryview.c:2741
3399
msgid "Print"
3400
msgstr "Печать"
3401
3402
#: src/messageview.c:673 src/summaryview.c:2742
3403
#, c-format
3404
msgid ""
3405
"Enter the print command line:\n"
3406
"(`%s' will be replaced with file name)"
3407
msgstr ""
3408
"Введите команду печати:\n"
3409
"('%s' будет заменено на имя файла)"
3410
3411
#: src/messageview.c:679 src/summaryview.c:2748
3412
#, c-format
3413
msgid ""
3414
"Print command line is invalid:\n"
3415
"`%s'"
3416
msgstr ""
3417
"Неправильная команда печати:\n"
3418
"'%s'"
3419
3420
#: src/mh.c:380
3421
#, c-format
3422
msgid "can't copy message %s to %s\n"
3423
msgstr "не удалось скопировать сообщение %s в %s\n"
3424
3425
#: src/mh.c:452 src/mh.c:573
3426
msgid "Can't open mark file.\n"
3427
msgstr "Не удалось открыть файл пометок.\n"
3428
3429
#: src/mh.c:459 src/mh.c:579
3430
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
3431
msgstr "исходная папка совпадает с папкой назначения.\n"
3432
3433
#: src/mh.c:582
3434
#, c-format
3435
msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
3436
msgstr "Копирование сообщения %s%c%d в %s ...\n"
3437
3438
#: src/mh.c:749
3439
#, c-format
3440
msgid "Last number in dir %s = %d\n"
3441
msgstr "Последний номер в каталоге %s = %d\n"
3442
3443
#: src/mimeview.c:119
3444
msgid "/_Open"
3445
msgstr "/Открыть"
3446
3447
#: src/mimeview.c:120
3448
msgid "/Open _with..."
3449
msgstr "/Открыть с помощью..."
3450
3451
#: src/mimeview.c:121
3452
msgid "/_Display as text"
3453
msgstr "/Показать как текст"
3454
3455
#: src/mimeview.c:122
3456
msgid "/_Save as..."
3457
msgstr "/Сохранить как..."
3458
3459
#: src/mimeview.c:125
3460
msgid "/_Check signature"
3461
msgstr "/Проверить подпись"
3462
3463
#: src/mimeview.c:150
3464
msgid "Creating MIME view...\n"
3465
msgstr "Создание области просмотра MIME...\n"
3466
3467
#: src/mimeview.c:153
3468
msgid "MIME Type"
3469
msgstr "Тип MIME"
3470
3471
#: src/mimeview.c:163 src/prefs_common.c:1550
3472
msgid "Text"
3473
msgstr "Текст"
3474
3475
#: src/mimeview.c:201
3476
msgid "Attachments"
3477
msgstr "Вложения"
3478
3479
#: src/mimeview.c:273
3480
msgid "Select \"Check signature\" to check"
3481
msgstr "Выберите \"Проверить подпись\" для проверки"
3482
3483
#: src/mimeview.c:546
3484
msgid "Select an action for the attached file:\n"
3485
msgstr ""
3486
3487
#: src/mimeview.c:565
3488
#, fuzzy
3489
msgid "Open _with..."
3490
msgstr "/Открыть с помощью..."
3491
3492
#: src/mimeview.c:569
3493
#, fuzzy
3494
msgid "_Display as text"
3495
msgstr "/Показать как текст"
3496
3497
#: src/mimeview.c:573
3498
#, fuzzy
3499
msgid "_Save as..."
3500
msgstr "/Сохранить как..."
3501
3502
#: src/mimeview.c:619
3503
#, fuzzy
3504
msgid ""
3505
"This signature has not been checked yet.\n"
3506
"\n"
3507
msgstr "Эта подпись еще не была проверена.\n"
3508
3509
#: src/mimeview.c:624
3510
#, fuzzy
3511
msgid "_Check signature"
3512
msgstr "/Проверить подпись"
3513
3514
#: src/mimeview.c:909 src/mimeview.c:954 src/mimeview.c:974 src/mimeview.c:997
3515
msgid "Can't save the part of multipart message."
3516
msgstr "Ошибка при сохранении одного из компонентов сообщения."
3517
3518
#: src/mimeview.c:1007
3519
msgid "Open with"
3520
msgstr "Открыть с помощью"
3521
3522
#: src/mimeview.c:1008
3523
#, c-format
3524
msgid ""
3525
"Enter the command line to open file:\n"
3526
"(`%s' will be replaced with file name)"
3527
msgstr ""
3528
"Введите команду открытия файла:\n"
3529
"('%s' будет заменено на имя файла)"
3530
3531
#: src/mimeview.c:1063
3532
#, c-format
3533
msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3534
msgstr "Неверная команда просмотра MIME: '%s'"
3535
3536
#: src/news.c:208
3537
#, c-format
3538
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
3539
msgstr "соединение NNTP с %s:%d ...\n"
3540
3541
#: src/news.c:278
3542
#, c-format
3543
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
3544
msgstr "Потеряно соединение NNTP с %s:%d. Попытка восстановления...\n"
3545
3546
#: src/news.c:362
3547
#, c-format
3548
msgid "article %d has been already cached.\n"
3549
msgstr "статья %d уже в кеше.\n"
3550
3551
#: src/news.c:382
3552
#, c-format
3553
msgid "getting article %d...\n"
3554
msgstr "получение статьи %d...\n"
3555
3556
#: src/news.c:386
3557
#, c-format
3558
msgid "can't read article %d\n"
3559
msgstr "ошибка чтения статьи %d\n"
3560
3561
#: src/news.c:540
3562
msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
3563
msgstr "ошибка получения списка групп новостей\n"
3564
3565
#: src/news.c:653
3566
msgid "can't post article.\n"
3567
msgstr "ошибка отправки статьи.\n"
3568
3569
#: src/news.c:679
3570
#, c-format
3571
msgid "can't retrieve article %d\n"
3572
msgstr "ошибка получения статьи %d\n"
3573
3574
#: src/news.c:735
3575
#, c-format
3576
msgid "can't select group: %s\n"
3577
msgstr "не удалось выбрать группу: %s\n"
3578
3579
#: src/news.c:770
3580
#, c-format
3581
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
3582
msgstr "неверный диапазон статей: %d - %d\n"
3583
3584
#: src/news.c:783
3585
msgid "no new articles.\n"
3586
msgstr "новых статей нет.\n"
3587
3588
#: src/news.c:793
3589
#, c-format
3590
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
3591
msgstr "загрузка xover %d - %d в %s...\n"
3592
3593
#: src/news.c:797
3594
msgid "can't get xover\n"
3595
msgstr "не удалось загрузить xover\n"
3596
3597
#: src/news.c:807
3598
msgid "error occurred while getting xover.\n"
3599
msgstr "произошла ошибка при получении xover.\n"
3600
3601
#: src/news.c:817
3602
#, c-format
3603
msgid "invalid xover line: %s\n"
3604
msgstr "неверная строка xover: %s\n"
3605
3606
#: src/news.c:836 src/news.c:868
3607
msgid "can't get xhdr\n"
3608
msgstr "не удалось загрузить xhdr\n"
3609
3610
#: src/news.c:848 src/news.c:880
3611
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
3612
msgstr "произошла ошибка при получении xhdr.\n"
3613
3614
#: src/nntp.c:68
3615
#, c-format
3616
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
3617
msgstr "Ошибка соединения с сервером NNTP: %s:%d\n"
3618
3619
#: src/nntp.c:164 src/nntp.c:227
3620
#, c-format
3621
msgid "protocol error: %s\n"
3622
msgstr "ошибка протокола: %s\n"
3623
3624
#: src/nntp.c:187 src/nntp.c:233
3625
msgid "protocol error\n"
3626
msgstr "ошибка протокола\n"
3627
3628
#: src/nntp.c:283
3629
msgid "Error occurred while posting\n"
3630
msgstr "Произошла ошибка при отправке статьи\n"
3631
3632
#: src/nntp.c:363
3633
msgid "Error occurred while sending command\n"
3634
msgstr "Произошла ошибка при передаче команды.\n"
3635
3636
#: src/passphrase.c:86
3637
msgid "Passphrase"
3638
msgstr "Парольная фраза"
3639
3640
#: src/passphrase.c:236
3641
msgid "[no user id]"
3642
msgstr "[нет идентификатора пользователя]"
3643
3644
#: src/passphrase.c:244
3645
#, c-format
3646
msgid ""
3647
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
3648
"\n"
3649
"  %.*s  \n"
3650
"(%.*s)\n"
3651
msgstr ""
3652
"%sПожалуйста, введите парольную фразу для:\n"
3653
"\n"
3654
"  %.*s  \n"
3655
"(%.*s)\n"
3656
3657
#: src/passphrase.c:248
3658
msgid ""
3659
"Bad passphrase! Try again...\n"
3660
"\n"
3661
msgstr ""
3662
"Неверно! Повторите...\n"
3663
"\n"
3664
3665
#: src/pop.c:149
3666
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
3667
msgstr "В сообщении сервера не найдена требуемая метка времени APOP\n"
3668
3669
#: src/pop.c:156
3670
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
3671
msgstr "Ошибка синтаксиса метки времени в сообщении сервера\n"
3672
3673
#: src/pop.c:182 src/pop.c:209
3674
msgid "POP3 protocol error\n"
3675
msgstr "Ошибка протокола POP3\n"
3676
3677
#: src/pop.c:254
3678
#, c-format
3679
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
3680
msgstr "неверный ответ UIDL: %s\n"
3681
3682
#: src/pop.c:616
3683
#, c-format
3684
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
3685
msgstr "POP3: Удаление устаревшего сообщения %d\n"
3686
3687
#: src/pop.c:624
3688
#, c-format
3689
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
3690
msgstr "POP3: Пропускается сообщение %d (%d байт)\n"
3691
3692
#: src/pop.c:655
3693
msgid "mailbox is locked\n"
3694
msgstr "почтовый ящик занят\n"
3695
3696
#: src/pop.c:658
3697
msgid "session timeout\n"
3698
msgstr "время сеанса истекло\n"
3699
3700
#: src/pop.c:664 src/smtp.c:510
3701
msgid "can't start TLS session\n"
3702
msgstr "не удалось начать сеанс TLS\n"
3703
3704
#: src/pop.c:671 src/smtp.c:445
3705
msgid "error occurred on authentication\n"
3706
msgstr "ошибка при аутентификации\n"
3707
3708
#: src/pop.c:676
3709
msgid "command not supported\n"
3710
msgstr "команда не поддерживается\n"
3711
3712
#: src/pop.c:680
3713
msgid "error occurred on POP3 session\n"
3714
msgstr "ошибка сеанса POP3\n"
3715
3716
#: src/prefs.c:201
3717
#, c-format
3718
msgid "Found %s\n"
3719
msgstr "Найдено %s\n"
3720
3721
#: src/prefs.c:234
3722
msgid "Configuration is saved.\n"
3723
msgstr "Настройки сохранены.\n"
3724
3725
#: src/prefs_account.c:608
3726
msgid "Opening account preferences window...\n"
3727
msgstr "Открытие окна настроек учетной записи...\n"
3728
3729
#: src/prefs_account.c:634
3730
#, c-format
3731
msgid "Account%d"
3732
msgstr "Учетная запись %d"
3733
3734
#: src/prefs_account.c:653
3735
msgid "Preferences for new account"
3736
msgstr "Настройки новой учетной записи"
3737
3738
#: src/prefs_account.c:658
3739
msgid "Account preferences"
3740
msgstr "Настройки учетной записи"
3741
3742
#: src/prefs_account.c:681
3743
msgid "Creating account preferences window...\n"
3744
msgstr "Создание окна настроек учетной записи...\n"
3745
3746
#: src/prefs_account.c:701 src/prefs_common.c:848
3747
msgid "Receive"
3748
msgstr "Прием"
3749
3750
#: src/prefs_account.c:708 src/prefs_common.c:861
3751
msgid "Privacy"
3752
msgstr "Защита"
3753
3754
#: src/prefs_account.c:712
3755
msgid "SSL"
3756
msgstr "SSL"
3757
3758
#: src/prefs_account.c:715
3759
msgid "Advanced"
3760
msgstr "Дополнительные"
3761
3762
#: src/prefs_account.c:764
3763
msgid "Name of this account"
3764
msgstr "Имя учетной записи"
3765
3766
#: src/prefs_account.c:773
3767
msgid "Set as default"
3768
msgstr "По умолчанию"
3769
3770
#: src/prefs_account.c:777
3771
msgid "Personal information"
3772
msgstr "Личная информация"
3773
3774
#: src/prefs_account.c:786
3775
msgid "Full name"
3776
msgstr "Полное имя"
3777
3778
#: src/prefs_account.c:792
3779
msgid "Mail address"
3780
msgstr "Адрес E-Mail"
3781
3782
#: src/prefs_account.c:798
3783
msgid "Organization"
3784
msgstr "Организация"
3785
3786
#: src/prefs_account.c:822
3787
msgid "Server information"
3788
msgstr "Сведения о серверах"
3789
3790
#: src/prefs_account.c:843 src/prefs_account.c:990 src/prefs_account.c:1595
3791
msgid "POP3"
3792
msgstr "POP3"
3793
3794
#: src/prefs_account.c:845 src/prefs_account.c:1102 src/prefs_account.c:1612
3795
#: src/prefs_account.c:1799
3796
msgid "IMAP4"
3797
msgstr "IMAP4"
3798
3799
#: src/prefs_account.c:847
3800
msgid "News (NNTP)"
3801
msgstr "Новостной (NNTP)"
3802
3803
#: src/prefs_account.c:849
3804
msgid "None (local)"
3805
msgstr "Нет (локальный)"
3806
3807
#: src/prefs_account.c:862
3808
msgid "This server requires authentication"
3809
msgstr "Этот сервер требует аутентификации"
3810
3811
#: src/prefs_account.c:901
3812
msgid "News server"
3813
msgstr "Сервер новостей"
3814
3815
#: src/prefs_account.c:907
3816
msgid "Server for receiving"
3817
msgstr "Сервер для приема"
3818
3819
#: src/prefs_account.c:913
3820
msgid "SMTP server (send)"
3821
msgstr "Сервер SMTP (отправка)"
3822
3823
#: src/prefs_account.c:920 src/prefs_account.c:1258
3824
msgid "User ID"
3825
msgstr "ID пользователя"
3826
3827
#: src/prefs_account.c:926 src/prefs_account.c:1267
3828
msgid "Password"
3829
msgstr "Пароль"
3830
3831
#: src/prefs_account.c:998
3832
msgid "Use secure authentication (APOP)"
3833
msgstr "Использовать безопасную аутентификацию (APOP)"
3834
3835
#: src/prefs_account.c:1001
3836
msgid "Remove messages on server when received"
3837
msgstr "Удалять сообщения с сервера после приема"
3838
3839
#: src/prefs_account.c:1012
3840
msgid "Remove after"
3841
msgstr "Удалить через"
3842
3843
#: src/prefs_account.c:1021
3844
msgid "days"
3845
msgstr "дней"
3846
3847
#: src/prefs_account.c:1038
3848
msgid "(0 days: remove immediately)"
3849
msgstr "(0 дней: удалить немедленно)"
3850
3851
#: src/prefs_account.c:1045
3852
msgid "Download all messages on server"
3853
msgstr "Принимать все сообщения с сервера"
3854
3855
#: src/prefs_account.c:1051
3856
msgid "Receive size limit"
3857
msgstr "Ограничить размер принимаемых сообщений"
3858
3859
#: src/prefs_account.c:1058 src/prefs_filter_edit.c:622
3860
msgid "KB"
3861
msgstr "кб"
3862
3863
#: src/prefs_account.c:1065
3864
msgid "Filter messages on receiving"
3865
msgstr "Фильтровать сообщения при приеме"
3866
3867
#: src/prefs_account.c:1073
3868
msgid "Default inbox"
3869
msgstr "Папка для входящих сообщений"
3870
3871
#: src/prefs_account.c:1096
3872
msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
3873
msgstr "(Неотфильтрованные сообщения будут сохранены в этой папке)"
3874
3875
#: src/prefs_account.c:1113 src/prefs_account.c:1229
3876
msgid "Authentication method"
3877
msgstr "Метод аутентификации"
3878
3879
#: src/prefs_account.c:1123 src/prefs_account.c:1239 src/prefs_common.c:1189
3880
msgid "Automatic"
3881
msgstr "Автоматически"
3882
3883
#: src/prefs_account.c:1131
3884
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
3885
msgstr "Проверять по команде 'Получить все'"
3886
3887
#: src/prefs_account.c:1179 src/prefs_customheader.c:189
3888
msgid "Header"
3889
msgstr "Заголовок"
3890
3891
#: src/prefs_account.c:1186
3892
msgid "Add Date header field"
3893
msgstr "Добавить в заголовок поле Date"
3894
3895
#: src/prefs_account.c:1187
3896
msgid "Generate Message-ID"
3897
msgstr "Создавать Message-ID"
3898
3899
#: src/prefs_account.c:1194
3900
msgid "Add user-defined header"
3901
msgstr "Добавить дополнительные заголовки"
3902
3903
#: src/prefs_account.c:1196 src/prefs_common.c:1714 src/prefs_common.c:1739
3904
msgid " Edit... "
3905
msgstr " Определить... "
3906
3907
#: src/prefs_account.c:1206
3908
msgid "Authentication"
3909
msgstr "Аутентификация"
3910
3911
#: src/prefs_account.c:1214
3912
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
3913
msgstr "Аутентификация SMTP (SMTP AUTH)"
3914
3915
#: src/prefs_account.c:1289
3916
#, fuzzy
3917
msgid ""
3918
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
3919
"will be used."
3920
msgstr ""
3921
"Если оставить эти поля пустыми, будут использоваться\n"
3922
"имя пользователя и пароль, заданные для приема почты."
3923
3924
#: src/prefs_account.c:1301
3925
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
3926
msgstr "Проверка пароля через POP3 перед отправкой"
3927
3928
#: src/prefs_account.c:1357
3929
msgid "Command output"
3930
msgstr "Вывод команды"
3931
3932
#: src/prefs_account.c:1368 src/prefs_folder_item.c:300
3933
msgid "Automatically set the following addresses"
3934
msgstr "Автоматически устанавливать адреса"
3935
3936
#: src/prefs_account.c:1377
3937
msgid "Cc"
3938
msgstr "Копия"
3939
3940
#: src/prefs_account.c:1390
3941
msgid "Bcc"
3942
msgstr "Скрытно"
3943
3944
#: src/prefs_account.c:1403
3945
msgid "Reply-To"
3946
msgstr "Обратный адрес"
3947
3948
#: src/prefs_account.c:1455
3949
msgid "Encrypt message by default"
3950
msgstr "Шифровать сообщения по умолчанию"
3951
3952
#: src/prefs_account.c:1457
3953
msgid "Sign message by default"
3954
msgstr "Подписывать сообщения по умолчанию"
3955
3956
#: src/prefs_account.c:1459
3957
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
3958
msgstr "Использовать ASCII-кодирование при шифровании"
3959
3960
#: src/prefs_account.c:1461
3961
msgid "Use clear text signature"
3962
msgstr "Использовать открытую текстовую подпись"
3963
3964
#: src/prefs_account.c:1466
3965
msgid "Sign key"
3966
msgstr "Ключ подписи"
3967
3968
#: src/prefs_account.c:1474
3969
msgid "Use default GnuPG key"
3970
msgstr "Ключ GnuPG по умолчанию"
3971
3972
#: src/prefs_account.c:1483
3973
msgid "Select key by your email address"
3974
msgstr "Ключ для выбранного адреса E-mail"
3975
3976
#: src/prefs_account.c:1492
3977
msgid "Specify key manually"
3978
msgstr "Другой ключ"
3979
3980
#: src/prefs_account.c:1508
3981
msgid "User or key ID:"
3982
msgstr "ID пользователя ключа:"
3983
3984
#: src/prefs_account.c:1603 src/prefs_account.c:1620 src/prefs_account.c:1636
3985
#: src/prefs_account.c:1654
3986
msgid "Don't use SSL"
3987
msgstr "Не использовать SSL"
3988
3989
#: src/prefs_account.c:1606
3990
msgid "Use SSL for POP3 connection"
3991
msgstr "Использовать SSL для соединения POP3"
3992
3993
#: src/prefs_account.c:1609 src/prefs_account.c:1626 src/prefs_account.c:1660
3994
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
3995
msgstr "Использовать команду STARTTLS для начала сеанса SSL"
3996
3997
#: src/prefs_account.c:1623
3998
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
3999
msgstr "Использовать SSL для соединения IMAP4"
4000
4001
#: src/prefs_account.c:1629
4002
msgid "NNTP"
4003
msgstr "NNTP"
4004
4005
#: src/prefs_account.c:1644
4006
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4007
msgstr "Использовать SSL для соединения NNTP"
4008
4009
#: src/prefs_account.c:1646
4010
msgid "Send (SMTP)"
4011
msgstr "Отправка (SMTP)"
4012
4013
#: src/prefs_account.c:1657
4014
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4015
msgstr "Использовать SSL для соединения SMTP"
4016
4017
#: src/prefs_account.c:1668
4018
msgid "Use non-blocking SSL"
4019
msgstr "Использовать неблокирующий режим SSL"
4020
4021
#: src/prefs_account.c:1680
4022
msgid "(Turn this off if you have problems in SSL connection)"
4023
msgstr "(Выключите эту опцию, если возникают проблемы при использовании SSL)"
4024
4025
#: src/prefs_account.c:1769
4026
msgid "Specify SMTP port"
4027
msgstr "Порт SMTP"
4028
4029
#: src/prefs_account.c:1775
4030
msgid "Specify POP3 port"
4031
msgstr "Порт POP3"
4032
4033
#: src/prefs_account.c:1781
4034
msgid "Specify IMAP4 port"
4035
msgstr "Порт IMAP4"
4036
4037
#: src/prefs_account.c:1787
4038
msgid "Specify NNTP port"
4039
msgstr "Порт NNTP"
4040
4041
#: src/prefs_account.c:1792
4042
msgid "Specify domain name"
4043
msgstr "Имя домена"
4044
4045
#: src/prefs_account.c:1810
4046
msgid "IMAP server directory"
4047
msgstr "Каталог сервера IMAP4"
4048
4049
#: src/prefs_account.c:1864
4050
msgid "Put sent messages in"
4051
msgstr "Сохранять отправленные сообщения в"
4052
4053
#: src/prefs_account.c:1866
4054
msgid "Put draft messages in"
4055
msgstr "Сохранять черновики в"
4056
4057
#: src/prefs_account.c:1868
4058
msgid "Put deleted messages in"
4059
msgstr "Сохранять удаленные сообщения в"
4060
4061
#: src/prefs_account.c:1929
4062
msgid "Account name is not entered."
4063
msgstr "Не указано имя учетной записи."
4064
4065
#: src/prefs_account.c:1933
4066
msgid "Mail address is not entered."
4067
msgstr "Не указан адрес."
4068
4069
#: src/prefs_account.c:1938
4070
msgid "SMTP server is not entered."
4071
msgstr "Не указан сервер SMTP."
4072
4073
#: src/prefs_account.c:1943
4074
msgid "User ID is not entered."
4075
msgstr "Не указан идентификатор пользователя."
4076
4077
#: src/prefs_account.c:1948
4078
msgid "POP3 server is not entered."
4079
msgstr "Не указан сервер POP3."
4080
4081
#: src/prefs_account.c:1953
4082
msgid "IMAP4 server is not entered."
4083
msgstr "Не указан сервер IMAP4."
4084
4085
#: src/prefs_account.c:1958
4086
msgid "NNTP server is not entered."
4087
msgstr "Не указан сервер NNTP."
4088
4089
#: src/prefs_account.c:2040
4090
msgid ""
4091
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4092
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4093
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4094
msgstr ""
4095
"Использование устаревшего ASCII-кодирования зашифрованных\n"
4096
"сообщений не рекомендуется. Этот формат не соответствует\n"
4097
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4098
4099
#: src/prefs_actions.c:169
4100
msgid "Actions configuration"
4101
msgstr "Настройка действий"
4102
4103
#: src/prefs_actions.c:191
4104
msgid "Menu name:"
4105
msgstr "Название в меню:"
4106
4107
#: src/prefs_actions.c:200
4108
msgid "Command line:"
4109
msgstr "Команда:"
4110
4111
#: src/prefs_actions.c:212
4112
msgid ""
4113
"Menu name:\n"
4114
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4115
"Command line:\n"
4116
" Begin with:\n"
4117
"   | to send message body or selection to command\n"
4118
"   > to send user provided text to command\n"
4119
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4120
" End with:\n"
4121
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4122
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4123
"   & to run command asynchronously\n"
4124
" Use:\n"
4125
"   %f for message file name\n"
4126
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4127
"   %p for the selected message part\n"
4128
"   %u for a user provided argument\n"
4129
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4130
"   %s for the text selection"
4131
msgstr ""
4132
"Название в меню:\n"
4133
" Используйте разделитель / для создания вложенных меню.\n"
4134
"Команда:\n"
4135
" Начальный символ:\n"
4136
"   | - передать тело сообщения или выбранный фрагмент\n"
4137
"   > - передать введенный пользователем текст\n"
4138
"   * - передать введенный текст, не отображать текст при вводе\n"
4139
" Конечный символ:\n"
4140
"   | - заменить содержимое сообщения или выделение на вывод команды\n"
4141
"   > - вставить вывод команды без замены выделенного текста\n"
4142
"   & - не ожидать завершения выполнения команды\n"
4143
" Замены в командной строке:\n"
4144
"   %f - имя файла с сообщением\n"
4145
"   %F - список имен файлов с выбранными сообщениями\n"
4146
"   %p - выделенная часть сообщения\n"
4147
"   %u - параметр, задаваемый пользователем\n"
4148
"   %h - параметр, задаваемый пользователем; не отображать текст при вводе\n"
4149
"   %s - выделенный текст"
4150
4151
#: src/prefs_actions.c:257
4152
msgid " Replace "
4153
msgstr " Заменить "
4154
4155
#: src/prefs_actions.c:269
4156
msgid " Syntax help "
4157
msgstr " Описание синтаксиса "
4158
4159
#: src/prefs_actions.c:288
4160
msgid "Registered actions"
4161
msgstr "Зарегистрированные действия"
4162
4163
#: src/prefs_actions.c:417 src/prefs_template.c:306
4164
msgid "(New)"
4165
msgstr "(Новое)"
4166
4167
#: src/prefs_actions.c:463
4168
msgid "Menu name is not set."
4169
msgstr "Название в меню не указано."
4170
4171
#: src/prefs_actions.c:468
4172
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4173
msgstr "Двоеточие ':' не допускается в тексте элемента меню."
4174
4175
#: src/prefs_actions.c:478
4176
msgid "Menu name is too long."
4177
msgstr "Название действия для меню слишком длинное."
4178
4179
#: src/prefs_actions.c:487
4180
msgid "Command line not set."
4181
msgstr "Не указана командная строка."
4182
4183
#: src/prefs_actions.c:492
4184
msgid "Menu name and command are too long."
4185
msgstr "Название для меню и командная строка слишком длинные."
4186
4187
#: src/prefs_actions.c:497
4188
#, c-format
4189
msgid ""
4190
"The command\n"
4191
"%s\n"
4192
"has a syntax error."
4193
msgstr ""
4194
"Синтаксическая ошибка в команде:\n"
4195
"%s"
4196
4197
#: src/prefs_actions.c:558
4198
msgid "Delete action"
4199
msgstr "Удалить действие"
4200
4201
#: src/prefs_actions.c:559
4202
msgid "Do you really want to delete this action?"
4203
msgstr "Вы действительно хотите удалить это действие?"
4204
4205
#: src/prefs_common.c:828
4206
msgid "Creating common preferences window...\n"
4207
msgstr "Создание окна общих настроек...\n"
4208
4209
#: src/prefs_common.c:832
4210
msgid "Common Preferences"
4211
msgstr "Общие настройки"
4212
4213
#: src/prefs_common.c:854
4214
msgid "Quote"
4215
msgstr "Цитирование"
4216
4217
#: src/prefs_common.c:856
4218
msgid "Display"
4219
msgstr "Отображение"
4220
4221
#: src/prefs_common.c:858
4222
msgid "Message"
4223
msgstr "Сообщение"
4224
4225
#: src/prefs_common.c:866 src/select-keys.c:344
4226
msgid "Other"
4227
msgstr "Другое"
4228
4229
#: src/prefs_common.c:907 src/prefs_common.c:1073
4230
msgid "External program"
4231
msgstr "Внешняя программа"
4232
4233
#: src/prefs_common.c:916
4234
msgid "Use external program for incorporation"
4235
msgstr "Использовать внешнюю программу для приема"
4236
4237
#: src/prefs_common.c:923 src/prefs_common.c:1088
4238
msgid "Command"
4239
msgstr "Команда"
4240
4241
#: src/prefs_common.c:937
4242
msgid "Local spool"
4243
msgstr "Локальный спул"
4244
4245
#: src/prefs_common.c:948
4246
msgid "Incorporate from spool"
4247
msgstr "Принимать из спула"
4248
4249
#: src/prefs_common.c:950
4250
msgid "Filter on incorporation"
4251
msgstr "Фильтровать при приеме"
4252
4253
#: src/prefs_common.c:958
4254
msgid "Spool path"
4255
msgstr "Путь к спулу"
4256
4257
#: src/prefs_common.c:976
4258
msgid "Auto-check new mail"
4259
msgstr "Проверять приход новых сообщений"
4260
4261
#: src/prefs_common.c:978
4262
msgid "every"
4263
msgstr "каждые"
4264
4265
#: src/prefs_common.c:990
4266
msgid "minute(s)"
4267
msgstr "минут"
4268
4269
#: src/prefs_common.c:999
4270
msgid "Check new mail on startup"
4271
msgstr "Проверять приход новых сообщений при запуске"
4272
4273
#: src/prefs_common.c:1001
4274
msgid "Update all local folders after incorporation"
4275
msgstr "Обновить все локальные папки после приема"
4276
4277
#: src/prefs_common.c:1003
4278
msgid "News"
4279
msgstr "Новости"
4280
4281
#: src/prefs_common.c:1011
4282
msgid ""
4283
"Maximum number of articles to download\n"
4284
"(unlimited if 0 is specified)"
4285
msgstr ""
4286
"Наибольшее число статей для загрузки\n"
4287
"(не ограничено, если указан 0)"
4288
4289
#: src/prefs_common.c:1081
4290
msgid "Use external program for sending"
4291
msgstr "Использовать внешнюю программу для отправки"
4292
4293
#: src/prefs_common.c:1107
4294
msgid "Save sent messages to outbox"
4295
msgstr "Сохранять отправленные сообщения в папке \"Отправленные\""
4296
4297
#: src/prefs_common.c:1113
4298
msgid "Outgoing codeset"
4299
msgstr "Кодировка отправляемых сообщений"
4300
4301
#: src/prefs_common.c:1128
4302
msgid "Automatic (Recommended)"
4303
msgstr "Автоматически (Рекомендуется)"
4304
4305
#: src/prefs_common.c:1129
4306
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4307
msgstr "7 бит ascii (US-ASCII)"
4308
4309
#: src/prefs_common.c:1130
4310
msgid "Unicode (UTF-8)"
4311
msgstr "Unicode (UTF-8)"
4312
4313
#: src/prefs_common.c:1131
4314
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4315
msgstr "Западноевропейская (ISO-8859-1)"
4316
4317
#: src/prefs_common.c:1132
4318
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4319
msgstr "Западноевропейская (ISO-8859-15)"
4320
4321
#: src/prefs_common.c:1133
4322
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4323
msgstr "Центральноевропейская (ISO-8859-2)"
4324
4325
#: src/prefs_common.c:1134
4326
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4327
msgstr "Балтийская (ISO-8859-13)"
4328
4329
#: src/prefs_common.c:1135
4330
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4331
msgstr "Балтийская (ISO-8859-4)"
4332
4333
#: src/prefs_common.c:1136
4334
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4335
msgstr "Греческая (ISO-8859-7)"
4336
4337
#: src/prefs_common.c:1137
4338
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4339
msgstr "Турецкая (ISO-8859-9)"
4340
4341
#: src/prefs_common.c:1138
4342
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4343
msgstr "Кириллица (ISO-8859-5)"
4344
4345
#: src/prefs_common.c:1139
4346
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4347
msgstr "Русская (KOI8-R)"
4348
4349
#: src/prefs_common.c:1140
4350
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4351
msgstr "Кириллица Win (Windows-1251)"
4352
4353
#: src/prefs_common.c:1141
4354
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4355
msgstr "Украинская (KOI8-U)"
4356
4357
#: src/prefs_common.c:1142
4358
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4359
msgstr "Японская (ISO-2022-JP)"
4360
4361
#: src/prefs_common.c:1144
4362
msgid "Japanese (EUC-JP)"
4363
msgstr "Японская (EUC-JP)"
4364
4365
#: src/prefs_common.c:1145
4366
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4367
msgstr "Японская (Shift_JIS)"
4368
4369
#: src/prefs_common.c:1147
4370
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4371
msgstr "Упрощенная китайская (GB2312)"
4372
4373
#: src/prefs_common.c:1148
4374
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4375
msgstr "Традиционная китайская (Big5)"
4376
4377
#: src/prefs_common.c:1150
4378
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4379
msgstr "Традиционная китайская (EUC-TW)"
4380
4381
#: src/prefs_common.c:1151
4382
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4383
msgstr "Китайская (ISO-2022-CN)"
4384
4385
#: src/prefs_common.c:1153
4386
msgid "Korean (EUC-KR)"
4387
msgstr "Корейская (EUC-KR)"
4388
4389
#: src/prefs_common.c:1154
4390
msgid "Thai (TIS-620)"
4391
msgstr "Тайская (TIS-620)"
4392
4393
#: src/prefs_common.c:1155
4394
msgid "Thai (Windows-874)"
4395
msgstr "Тайская (Windows-874)"
4396
4397
#: src/prefs_common.c:1165
4398
#, fuzzy
4399
msgid ""
4400
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
4401
"be used."
4402
msgstr ""
4403
"При выборе варианта 'Автоматически' будет использована\n"
4404
"оптимальная кодировка для текущего языка и страны."
4405
4406
#: src/prefs_common.c:1179
4407
msgid "Transfer encoding"
4408
msgstr "Кодирование текста сообщений"
4409
4410
#: src/prefs_common.c:1202
4411
#, fuzzy
4412
msgid ""
4413
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
4414
"characters."
4415
msgstr ""
4416
"Укажите метод кодирования текстов сообщений, содержащих символы\n"
4417
"не из диапазона ASCII (Content-Transfer-Encoding)."
4418
4419
#: src/prefs_common.c:1272
4420
msgid "Signature separator"
4421
msgstr "Разделитель подписи"
4422
4423
#: src/prefs_common.c:1281
4424
msgid "Insert automatically"
4425
msgstr "Добавлять автоматически"
4426
4427
#: src/prefs_common.c:1291
4428
msgid "Automatically launch the external editor"
4429
msgstr "Автоматически запускать внешний редактор"
4430
4431
#: src/prefs_common.c:1301
4432
msgid "Undo level"
4433
msgstr "Число уровней отката"
4434
4435
#: src/prefs_common.c:1321
4436
msgid "Wrap messages at"
4437
msgstr "Переносить строки с"
4438
4439
#: src/prefs_common.c:1333
4440
msgid "characters"
4441
msgstr "символа"
4442
4443
#: src/prefs_common.c:1343
4444
msgid "Wrap quotation"
4445
msgstr "Переносить цитаты"
4446
4447
#: src/prefs_common.c:1349
4448
msgid "Wrap on input"
4449
msgstr "Переносить при вводе"
4450
4451
#: src/prefs_common.c:1351
4452
msgid "Wrap before sending"
4453
msgstr "Переносить перед отправкой"
4454
4455
#: src/prefs_common.c:1361
4456
msgid "Automatically select account for replies"
4457
msgstr "Автоматически выбирать учетную запись при ответе"
4458
4459
#: src/prefs_common.c:1363
4460
msgid "Quote message when replying"
4461
msgstr "Цитировать при ответе"
4462
4463
#: src/prefs_common.c:1365
4464
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4465
msgstr "По кнопке \"Ответить\" отвечать в список рассылки"
4466
4467
#. reply
4468
#: src/prefs_common.c:1411
4469
msgid "Reply format"
4470
msgstr "Формат ответа"
4471
4472
#: src/prefs_common.c:1426 src/prefs_common.c:1468
4473
msgid "Quotation mark"
4474
msgstr "Знак цитаты"
4475
4476
#. forward
4477
#: src/prefs_common.c:1453
4478
msgid "Forward format"
4479
msgstr "Формат пересылаемого сообщения"
4480
4481
#: src/prefs_common.c:1500
4482
msgid " Description of symbols "
4483
msgstr " Описание символов "
4484
4485
#: src/prefs_common.c:1541
4486
msgid "Font"
4487
msgstr "Шрифт"
4488
4489
#: src/prefs_common.c:1573
4490
msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
4491
msgstr "Переводить имена заголовков ('From:', 'Subject:')"
4492
4493
#: src/prefs_common.c:1576
4494
msgid "Display unread number next to folder name"
4495
msgstr "Показывать число непрочитанных сообщений рядом с именем папки"
4496
4497
#: src/prefs_common.c:1585
4498
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
4499
msgstr "Сокращать названия групп новостей длиннее"
4500
4501
#: src/prefs_common.c:1600
4502
msgid "letters"
4503
msgstr "букв"
4504
4505
#. ---- Summary ----
4506
#: src/prefs_common.c:1606
4507
msgid "Summary View"
4508
msgstr "Список сообщений"
4509
4510
#: src/prefs_common.c:1615
4511
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4512
msgstr "Показывать получателя в колонке 'От', если отправитель - Вы"
4513
4514
#: src/prefs_common.c:1617
4515
msgid "Expand threads"
4516
msgstr "Разворачивать обсуждения"
4517
4518
#: src/prefs_common.c:1625 src/prefs_common.c:2443 src/prefs_common.c:2481
4519
msgid "Date format"
4520
msgstr "Формат даты"
4521
4522
#: src/prefs_common.c:1646
4523
msgid " Set display item of summary... "
4524
msgstr "Установить показываемые поля..."
4525
4526
#: src/prefs_common.c:1710
4527
msgid "Enable coloration of message"
4528
msgstr "Разрешить раскраску сообщений"
4529
4530
#: src/prefs_common.c:1724
4531
msgid ""
4532
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
4533
"ASCII character (Japanese only)"
4534
msgstr ""
4535
"Отображать многобайтовые алфавитно-цифровые символы\n"
4536
"как ASCII (только для японских кодировок)"
4537
4538
#: src/prefs_common.c:1730
4539
msgid "Display header pane above message view"
4540
msgstr "Показывать панель заголовков над областью просмотра сообщений"
4541
4542
#: src/prefs_common.c:1737
4543
msgid "Display short headers on message view"
4544
msgstr "Показывать сокращенные заголовки при просмотре сообщений"
4545
4546
#: src/prefs_common.c:1758
4547
msgid "Line space"
4548
msgstr "Расстояние между строками"
4549
4550
#: src/prefs_common.c:1772 src/prefs_common.c:1810
4551
msgid "pixel(s)"
4552
msgstr "пикселей"
4553
4554
#: src/prefs_common.c:1777
4555
msgid "Scroll"
4556
msgstr "Прокрутка"
4557
4558
#: src/prefs_common.c:1784
4559
msgid "Half page"
4560
msgstr "Половина страницы"
4561
4562
#: src/prefs_common.c:1790
4563
msgid "Smooth scroll"
4564
msgstr "Плавная прокрутка"
4565
4566
#: src/prefs_common.c:1796
4567
msgid "Step"
4568
msgstr "Шаг"
4569
4570
#: src/prefs_common.c:1816
4571
msgid "Images"
4572
msgstr ""
4573
4574
#: src/prefs_common.c:1824
4575
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
4576
msgstr "Масштабировать присоединенные изображения по размеру окна"
4577
4578
#: src/prefs_common.c:1826
4579
#, fuzzy
4580
msgid "Display images as inline"
4581
msgstr "Настройка отображения заголовков"
4582
4583
#: src/prefs_common.c:1871
4584
msgid "Automatically check signatures"
4585
msgstr "Автоматически проверять подписи"
4586
4587
#: src/prefs_common.c:1874
4588
msgid "Show signature check result in a popup window"
4589
msgstr "Показывать результат проверки подписи в отдельном окне"
4590
4591
#: src/prefs_common.c:1877
4592
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
4593
msgstr "Сохранять парольную фразу в памяти"
4594
4595
#: src/prefs_common.c:1892
4596
msgid "Expired after"
4597
msgstr "Удалять через"
4598
4599
#: src/prefs_common.c:1905
4600
msgid "minute(s) "
4601
msgstr "минут"
4602
4603
#: src/prefs_common.c:1918
4604
#, fuzzy
4605
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
4606
msgstr ""
4607
"(При установке в 0 парольная фраза будет храниться\n"
4608
" в течение всего сеанса)"
4609
4610
#: src/prefs_common.c:1932
4611
msgid "Grab input while entering a passphrase"
4612
msgstr "Захватить ввод при запросе пароля"
4613
4614
#: src/prefs_common.c:1937
4615
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
4616
msgstr "Выводить предупреждение при запуске, если GnuPG не работает"
4617
4618
#: src/prefs_common.c:1989
4619
msgid "Always open messages in summary when selected"
4620
msgstr "Всегда открывать сообщение для просмотра при выделении в списке"
4621
4622
#: src/prefs_common.c:1993
4623
msgid "Open first unread message when entering a folder"
4624
msgstr "Открыть первое непрочитанное сообщение при входе в папку"
4625
4626
#: src/prefs_common.c:1997
4627
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
4628
msgstr "Помечать сообщение как прочитанное только после открытия в новом окне"
4629
4630
#: src/prefs_common.c:2001
4631
msgid "Go to inbox after receiving new mail"
4632
msgstr "Перейти в папку \"Входящие\" после приема новых сообщений"
4633
4634
#: src/prefs_common.c:2009
4635
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
4636
msgstr "Немедленно выполнять перемещение и удаление сообщений"
4637
4638
#: src/prefs_common.c:2021
4639
#, fuzzy
4640
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
4641
msgstr ""
4642
"(Сообщения будут просто помечены до выполнения, если\n"
4643
" эта опция не включена)"
4644
4645
#: src/prefs_common.c:2029
4646
msgid "Receive dialog"
4647
msgstr "Окно приема сообщений"
4648
4649
#: src/prefs_common.c:2039
4650
msgid "Show receive dialog"
4651
msgstr "Показывать окно приема сообщений"
4652
4653
#: src/prefs_common.c:2049
4654
msgid "Always"
4655
msgstr "Всегда"
4656
4657
#: src/prefs_common.c:2050
4658
msgid "Only on manual receiving"
4659
msgstr "Только при ручном запуске приема"
4660
4661
#: src/prefs_common.c:2052
4662
msgid "Never"
4663
msgstr "Никогда"
4664
4665
#: src/prefs_common.c:2057
4666
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
4667
msgstr "Не отображать сообщение об ошибке при получении сообщений"
4668
4669
#: src/prefs_common.c:2060
4670
msgid "Close receive dialog when finished"
4671
msgstr "Закрывать окно приема сообщений после завершения"
4672
4673
#: src/prefs_common.c:2066
4674
msgid " Set key bindings... "
4675
msgstr " Установить клавиатурные команды... "
4676
4677
#: src/prefs_common.c:2122
4678
#, c-format
4679
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
4680
msgstr "Внешние команды (%s будет заменен на имя файла/URI)"
4681
4682
#: src/prefs_common.c:2131
4683
msgid "Web browser"
4684
msgstr "Web-браузер"
4685
4686
#: src/prefs_common.c:2195
4687
msgid "Add address to destination when double-clicked"
4688
msgstr "Добавлять адрес в список адресатов по двойному щелчку"
4689
4690
#: src/prefs_common.c:2197
4691
msgid "On exit"
4692
msgstr "При выходе"
4693
4694
#: src/prefs_common.c:2205
4695
msgid "Confirm on exit"
4696
msgstr "Подтверждение при выходе"
4697
4698
#: src/prefs_common.c:2212
4699
msgid "Empty trash on exit"
4700
msgstr "Очищать корзину при выходе"
4701
4702
#: src/prefs_common.c:2214
4703
msgid "Ask before emptying"
4704
msgstr "Спрашивать перед очисткой"
4705
4706
#: src/prefs_common.c:2218
4707
msgid "Warn if there are queued messages"
4708
msgstr "Предупреждать о наличии сообщений в очереди"
4709
4710
#: src/prefs_common.c:2224
4711
msgid "Socket I/O timeout:"
4712
msgstr "Время ожидания ответа из сети:"
4713
4714
#: src/prefs_common.c:2237
4715
msgid "second(s)"
4716
msgstr "секунд"
4717
4718
#: src/prefs_common.c:2419
4719
msgid "the full abbreviated weekday name"
4720
msgstr "сокращенное название дня недели"
4721
4722
#: src/prefs_common.c:2420
4723
msgid "the full weekday name"
4724
msgstr "полное название дня недели"
4725
4726
#: src/prefs_common.c:2421
4727
msgid "the abbreviated month name"
4728
msgstr "сокращенное название месяца"
4729
4730
#: src/prefs_common.c:2422
4731
msgid "the full month name"
4732
msgstr "полное название месяца"
4733
4734
#: src/prefs_common.c:2423
4735
msgid "the preferred date and time for the current locale"
4736
msgstr "предпочтительный формат даты и времени для выбранной страны"
4737
4738
#: src/prefs_common.c:2424
4739
msgid "the century number (year/100)"
4740
msgstr "век (год/100)"
4741
4742
#: src/prefs_common.c:2425
4743
msgid "the day of the month as a decimal number"
4744
msgstr "день месяца"
4745
4746
#: src/prefs_common.c:2426
4747
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
4748
msgstr "час, 24-часовое представление"
4749
4750
#: src/prefs_common.c:2427
4751
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
4752
msgstr "час, 12-часовое представление"
4753
4754
#: src/prefs_common.c:2428
4755
msgid "the day of the year as a decimal number"
4756
msgstr "день года"
4757
4758
#: src/prefs_common.c:2429
4759
msgid "the month as a decimal number"
4760
msgstr "номер месяца"
4761
4762
#: src/prefs_common.c:2430
4763
msgid "the minute as a decimal number"
4764
msgstr "минута"
4765
4766
#: src/prefs_common.c:2431
4767
msgid "either AM or PM"
4768
msgstr "AM или PM"
4769
4770
#: src/prefs_common.c:2432
4771
msgid "the second as a decimal number"
4772
msgstr "секунда"
4773
4774
#: src/prefs_common.c:2433
4775
msgid "the day of the week as a decimal number"
4776
msgstr "номер дня недели"
4777
4778
#: src/prefs_common.c:2434
4779
msgid "the preferred date for the current locale"
4780
msgstr "предпочтительный формат даты для выбранной страны"
4781
4782
#: src/prefs_common.c:2435
4783
msgid "the last two digits of a year"
4784
msgstr "последние две цифры года"
4785
4786
#: src/prefs_common.c:2436
4787
msgid "the year as a decimal number"
4788
msgstr "год полностью"
4789
4790
#: src/prefs_common.c:2437
4791
msgid "the time zone or name or abbreviation"
4792
msgstr "имя или сокращение временной зоны"
4793
4794
#: src/prefs_common.c:2458
4795
msgid "Specifier"
4796
msgstr "Элемент формата"
4797
4798
#: src/prefs_common.c:2459
4799
msgid "Description"
4800
msgstr "Описание"
4801
4802
#: src/prefs_common.c:2499
4803
msgid "Example"
4804
msgstr "Пример"
4805
4806
#: src/prefs_common.c:2580
4807
msgid "Set message colors"
4808
msgstr "Настройка цветов сообщений"
4809
4810
#: src/prefs_common.c:2588
4811
msgid "Colors"
4812
msgstr "Цвета"
4813
4814
#: src/prefs_common.c:2622
4815
msgid "Quoted Text - First Level"
4816
msgstr "Цитата - Первый уровень"
4817
4818
#: src/prefs_common.c:2628
4819
msgid "Quoted Text - Second Level"
4820
msgstr "Цитата - Второй уровень"
4821
4822
#: src/prefs_common.c:2634
4823
msgid "Quoted Text - Third Level"
4824
msgstr "Цитата - Третий уровень"
4825
4826
#: src/prefs_common.c:2640
4827
msgid "URI link"
4828
msgstr "Ссылка (URI)"
4829
4830
#: src/prefs_common.c:2647
4831
msgid "Recycle quote colors"
4832
msgstr "Циклически использовать цвета цитат"
4833
4834
#: src/prefs_common.c:2707
4835
msgid "Pick color for quotation level 1"
4836
msgstr "Выберите цвет для цитат уровня 1"
4837
4838
#: src/prefs_common.c:2710
4839
msgid "Pick color for quotation level 2"
4840
msgstr "Выберите цвет для цитат уровня 2"
4841
4842
#: src/prefs_common.c:2713
4843
msgid "Pick color for quotation level 3"
4844
msgstr "Выберите цвет для цитат уровня 3"
4845
4846
#: src/prefs_common.c:2716
4847
msgid "Pick color for URI"
4848
msgstr "Выберите цвет для ссылок (URI)"
4849
4850
#: src/prefs_common.c:2853
4851
msgid "Description of symbols"
4852
msgstr "Описание символов"
4853
4854
#: src/prefs_common.c:2909
4855
msgid ""
4856
"Date\n"
4857
"From\n"
4858
"Full Name of Sender\n"
4859
"First Name of Sender\n"
4860
"Initial of Sender\n"
4861
"Subject\n"
4862
"To\n"
4863
"Cc\n"
4864
"Newsgroups\n"
4865
"Message-ID"
4866
msgstr ""
4867
"Дата\n"
4868
"Отправитель\n"
4869
"Полное имя отправителя\n"
4870
"Фамилия отправителя\n"
4871
"Инициалы отправителя\n"
4872
"Тема\n"
4873
"Кому\n"
4874
"Копия\n"
4875
"Группы новостей\n"
4876
"Message-ID"
4877
4878
#: src/prefs_common.c:2922
4879
msgid "If x is set, displays expr"
4880
msgstr "Если x установлено, отображает expr"
4881
4882
#: src/prefs_common.c:2926
4883
msgid ""
4884
"Message body\n"
4885
"Quoted message body\n"
4886
"Message body without signature\n"
4887
"Quoted message body without signature\n"
4888
"Literal %"
4889
msgstr ""
4890
"Содержимое сообщения\n"
4891
"Содержимое сообщения со знаком цитаты\n"
4892
"Содержимое сообщения без подписи\n"
4893
"Содержимое сообщения без подписи со знаком цитаты\n"
4894
"Символ '%'"
4895
4896
#: src/prefs_common.c:2934
4897
msgid ""
4898
"Literal backslash\n"
4899
"Literal question mark\n"
4900
"Literal opening curly brace\n"
4901
"Literal closing curly brace"
4902
msgstr ""
4903
"Символ '\\'\n"
4904
"Символ '?'\n"
4905
"Символ '{'\n"
4906
"Символ '}'"
4907
4908
#: src/prefs_common.c:2971
4909
msgid "Font selection"
4910
msgstr "Выбор шрифта"
4911
4912
#: src/prefs_common.c:3035
4913
msgid "Key bindings"
4914
msgstr "Клавиатурные команды"
4915
4916
#: src/prefs_common.c:3049
4917
msgid ""
4918
"Select the preset of key bindings.\n"
4919
"You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
4920
"any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
4921
msgstr ""
4922
"Выберите одну из стандартных настроек для клавиатурных команд.\n"
4923
"Чтобы назначить или изменить комбинацию клавиш для команды меню,\n"
4924
"нажмите эту клавишу (или комбинацию клавиш), установив указатель\n"
4925
"на нужную команду в меню."
4926
4927
#: src/prefs_common.c:3061 src/prefs_common.c:3410
4928
msgid "Default"
4929
msgstr "По умолчанию"
4930
4931
#: src/prefs_common.c:3064 src/prefs_common.c:3419
4932
msgid "Old Sylpheed"
4933
msgstr "Старая Sylpheed"
4934
4935
#: src/prefs_customheader.c:164
4936
msgid "Custom header setting"
4937
msgstr "Настройка дополнительных заголовков"
4938
4939
#: src/prefs_customheader.c:260
4940
msgid "Custom headers"
4941
msgstr "Дополнительные заголовки"
4942
4943
#: src/prefs_customheader.c:481 src/prefs_display_header.c:523
4944
msgid "Header name is not set."
4945
msgstr "Имя заголовка не указано."
4946
4947
#: src/prefs_customheader.c:539
4948
msgid "Delete header"
4949
msgstr "Удалить заголовок"
4950
4951
#: src/prefs_customheader.c:540
4952
msgid "Do you really want to delete this header?"
4953
msgstr "Удалить этот заголовок?"
4954
4955
#: src/prefs_display_header.c:175
4956
msgid "Creating display header setting window...\n"
4957
msgstr "Создание окна настройки заголовков...\n"
4958
4959
#: src/prefs_display_header.c:199
4960
msgid "Display header setting"
4961
msgstr "Настройка отображения заголовков"
4962
4963
#: src/prefs_display_header.c:219
4964
msgid "Header name"
4965
msgstr "Название заголовка"
4966
4967
#: src/prefs_display_header.c:251
4968
msgid "Displayed Headers"
4969
msgstr "Выведенные заголовки"
4970
4971
#: src/prefs_display_header.c:309
4972
msgid "Hidden headers"
4973
msgstr "Скрытые заголовки"
4974
4975
#: src/prefs_display_header.c:338
4976
msgid "Show all unspecified headers"
4977
msgstr "Показывать все неперечисленные заголовки"
4978
4979
#: src/prefs_display_header.c:363
4980
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
4981
msgstr "Чтение конфигурации отображения заголовков...\n"
4982
4983
#: src/prefs_display_header.c:401
4984
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
4985
msgstr "Запись конфигурации отображения заголовков...\n"
4986
4987
#: src/prefs_display_header.c:533
4988
msgid "This header is already in the list."
4989
msgstr "Этот заголовок уже присутствует в списке."
4990
4991
#: src/prefs_filter.c:190
4992
msgid "Filter setting"
4993
msgstr "Настройка фильтров"
4994
4995
#: src/prefs_filter.c:213
4996
msgid "Enabled"
4997
msgstr "Вкл."
4998
4999
#: src/prefs_filter.c:699
5000
msgid "Delete rule"
5001
msgstr "Удаление правила"
5002
5003
#: src/prefs_filter.c:700
5004
msgid "Do you really want to delete this rule?"
5005
msgstr "Вы хотите удалить правило?"
5006
5007
#: src/prefs_filter_edit.c:338
5008
msgid "Filter rule"
5009
msgstr "Правило фильтрации"
5010
5011
#: src/prefs_filter_edit.c:371
5012
msgid "If any of the following condition matches"
5013
msgstr "Если любое из следующих условий выполняется:"
5014
5015
#: src/prefs_filter_edit.c:373
5016
msgid "If all of the following conditions match"
5017
msgstr "Если все следующие условия выполняются:"
5018
5019
#: src/prefs_filter_edit.c:394
5020
msgid "Perform the following actions:"
5021
msgstr "Выполнить следующие действия:"
5022
5023
#: src/prefs_filter_edit.c:562
5024
msgid "To or Cc"
5025
msgstr "To или Cc"
5026
5027
#: src/prefs_filter_edit.c:563
5028
msgid "Any header"
5029
msgstr "Любой заголовок"
5030
5031
#: src/prefs_filter_edit.c:564
5032
msgid "Edit header..."
5033
msgstr "Изменить заголовки..."
5034
5035
#: src/prefs_filter_edit.c:567
5036
msgid "Message body"
5037
msgstr "Тело сообщения"
5038
5039
#: src/prefs_filter_edit.c:568
5040
msgid "Result of command"
5041
msgstr "Результат команды"
5042
5043
#: src/prefs_filter_edit.c:570
5044
msgid "Age"
5045
msgstr "Возраст сообщения"
5046
5047
#: src/prefs_filter_edit.c:582
5048
msgid "contains"
5049
msgstr "содержит"
5050
5051
#: src/prefs_filter_edit.c:584
5052
msgid "doesn't contain"
5053
msgstr "не содержит"
5054
5055
#: src/prefs_filter_edit.c:586
5056
msgid "is"
5057
msgstr "совпадает с"
5058
5059
#: src/prefs_filter_edit.c:588
5060
msgid "is not"
5061
msgstr "не совпадает с"
5062
5063
#: src/prefs_filter_edit.c:590
5064
msgid "match to regex"
5065
msgstr "соответствует regex"
5066
5067
#: src/prefs_filter_edit.c:592
5068
msgid "doesn't match to regex"
5069
msgstr "не соответствует regex"
5070
5071
#: src/prefs_filter_edit.c:600
5072
msgid "is larger than"
5073
msgstr "больше, чем"
5074
5075
#: src/prefs_filter_edit.c:601
5076
msgid "is smaller than"
5077
msgstr "меньше, чем"
5078
5079
#: src/prefs_filter_edit.c:608
5080
msgid "is longer than"
5081
msgstr "больше, чем"
5082
5083
#: src/prefs_filter_edit.c:609
5084
msgid "is shorter than"
5085
msgstr "меньше, чем"
5086
5087
#: src/prefs_filter_edit.c:707
5088
msgid "Move to"
5089
msgstr "Переместить в"
5090
5091
#: src/prefs_filter_edit.c:708
5092
msgid "Copy to"
5093
msgstr "Копировать в"
5094
5095
#: src/prefs_filter_edit.c:709
5096
msgid "Don't receive"
5097
msgstr "Не принимать"
5098
5099
#: src/prefs_filter_edit.c:710
5100
msgid "Delete from server"
5101
msgstr "Удалить с сервера"
5102
5103
#: src/prefs_filter_edit.c:713
5104
msgid "Set mark"
5105
msgstr "Отметить"
5106
5107
#: src/prefs_filter_edit.c:714
5108
msgid "Set color"
5109
msgstr "Установить цвет"
5110
5111
#: src/prefs_filter_edit.c:715
5112
msgid "Mark as read"
5113
msgstr "Пометить как прочитанное"
5114
5115
#: src/prefs_filter_edit.c:720
5116
msgid "Forward as attachment"
5117
msgstr "Переслать как вложение"
5118
5119
#: src/prefs_filter_edit.c:721
5120
msgid "Redirect"
5121
msgstr "Перенаправить без изменений"
5122
5123
#: src/prefs_filter_edit.c:725
5124
msgid "Execute command"
5125
msgstr "Выполнить команду"
5126
5127
#: src/prefs_filter_edit.c:728
5128
msgid "Stop rule evaluation"
5129
msgstr "Прекратить обработку правил"
5130
5131
#: src/prefs_filter_edit.c:734 src/prefs_filter_edit.c:1058
5132
msgid "folder:"
5133
msgstr "папку:"
5134
5135
#: src/prefs_filter_edit.c:1098
5136
msgid "address:"
5137
msgstr "адрес:"
5138
5139
#: src/prefs_filter_edit.c:1505
5140
msgid "Edit header list"
5141
msgstr "Список заголовков"
5142
5143
#: src/prefs_filter_edit.c:1528
5144
msgid "Headers"
5145
msgstr "Заголовки"
5146
5147
#: src/prefs_filter_edit.c:1539
5148
msgid "Header:"
5149
msgstr "Заголовок:"
5150
5151
#: src/prefs_filter_edit.c:1655
5152
msgid "Rule name is not specified."
5153
msgstr "Не указано имя правила."
5154
5155
#: src/prefs_filter_edit.c:1743 src/prefs_filter_edit.c:1822
5156
#: src/prefs_filter_edit.c:1830
5157
msgid "Command is not specified."
5158
msgstr "Не указана командная строка."
5159
5160
#: src/prefs_filter_edit.c:1777
5161
msgid "Invalid condition exists."
5162
msgstr "Указано недопустимое условие."
5163
5164
#: src/prefs_filter_edit.c:1799 src/prefs_filter_edit.c:1807
5165
msgid "Destination folder is not specified."
5166
msgstr "Папка назначения не указана."
5167
5168
#: src/prefs_filter_edit.c:1861
5169
msgid "Invalid action exists."
5170
msgstr "Указано недопустимое действие."
5171
5172
#: src/prefs_filter_edit.c:1870
5173
msgid "Condition not exist."
5174
msgstr "Не указано условие."
5175
5176
#: src/prefs_filter_edit.c:1872
5177
msgid "Action not exist."
5178
msgstr "Не указано действие."
5179
5180
#: src/prefs_folder_item.c:115
5181
msgid "Folder properties"
5182
msgstr "Свойства папки"
5183
5184
#: src/prefs_folder_item.c:136
5185
msgid "General"
5186
msgstr "Общие"
5187
5188
#: src/prefs_folder_item.c:211
5189
msgid "Normal"
5190
msgstr "Обычный"
5191
5192
#: src/prefs_folder_item.c:224
5193
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
5194
msgstr "Не отображать [...] или (...) в начале темы сообщения в списке"
5195
5196
#: src/prefs_folder_item.c:226
5197
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
5198
msgstr "Удалять [...] или (...) в начале темы сообщения при ответе"
5199
5200
#: src/prefs_folder_item.c:298
5201
msgid "Apply to subfolders"
5202
msgstr "Применять к вложенным папкам"
5203
5204
#: src/prefs_folder_item.c:323
5205
msgid "use also on reply"
5206
msgstr "также использовать при ответе"
5207
5208
#: src/prefs_folder_item.c:347
5209
msgid "Reply-To:"
5210
msgstr "Адрес для ответов:"
5211
5212
#: src/prefs_summary_column.c:67
5213
msgid "Mark"
5214
msgstr "Метка"
5215
5216
#. S_COL_UNREAD
5217
#: src/prefs_summary_column.c:69
5218
msgid "Attachment"
5219
msgstr "Вложение"
5220
5221
#. S_COL_MIME
5222
#. S_COL_UNREAD
5223
#. S_COL_MIME
5224
#: src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:383
5225
msgid "Subject"
5226
msgstr "Тема"
5227
5228
#. S_COL_SUBJECT
5229
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:384
5230
msgid "From"
5231
msgstr "От"
5232
5233
#. S_COL_FROM
5234
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:385
5235
msgid "Date"
5236
msgstr "Дата"
5237
5238
#. S_COL_SIZE
5239
#: src/prefs_summary_column.c:74
5240
msgid "Number"
5241
msgstr "Номер"
5242
5243
#: src/prefs_summary_column.c:166
5244
msgid "Creating summary column setting window...\n"
5245
msgstr "Создание окна настройки столбцов списка сообщений...\n"
5246
5247
#: src/prefs_summary_column.c:174
5248
msgid "Summary display item setting"
5249
msgstr "Настройка отображения списка сообщений"
5250
5251
#: src/prefs_summary_column.c:189
5252
msgid ""
5253
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5254
"the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
5255
msgstr ""
5256
"Выберите столбцы для отображения в списке сообщений.\n"
5257
"Можно изменить порядок с помощью кнопок Вверх/Вниз, а также\n"
5258
"перетаскиванием элементов мышью."
5259
5260
#: src/prefs_summary_column.c:216
5261
msgid "Available items"
5262
msgstr "Доступные элементы"
5263
5264
#: src/prefs_summary_column.c:234
5265
msgid "  ->  "
5266
msgstr "  ->  "
5267
5268
#: src/prefs_summary_column.c:238
5269
msgid "  <-  "
5270
msgstr "  <-  "
5271
5272
#: src/prefs_summary_column.c:259
5273
msgid "Displayed items"
5274
msgstr "Отображаемые элементы"
5275
5276
#: src/prefs_summary_column.c:300
5277
msgid " Revert to default "
5278
msgstr " Вернуть стандартные настройки "
5279
5280
#: src/prefs_template.c:157
5281
msgid "Template name"
5282
msgstr "Название шаблона"
5283
5284
#: src/prefs_template.c:215
5285
msgid "Register"
5286
msgstr "Добавить"
5287
5288
#: src/prefs_template.c:221
5289
msgid " Substitute "
5290
msgstr "Заменить"
5291
5292
#: src/prefs_template.c:233
5293
msgid " Symbols "
5294
msgstr " Символы "
5295
5296
#: src/prefs_template.c:247
5297
msgid "Registered templates"
5298
msgstr "Зарегистрированные шаблоны"
5299
5300
#: src/prefs_template.c:267
5301
msgid "Templates"
5302
msgstr "Шаблоны"
5303
5304
#: src/prefs_template.c:380
5305
msgid "Template"
5306
msgstr "Шаблон"
5307
5308
#: src/prefs_template.c:449
5309
msgid "Template format error."
5310
msgstr "Неверный формат шаблона."
5311
5312
#: src/prefs_template.c:525
5313
msgid "Delete template"
5314
msgstr "Удалить шаблон"
5315
5316
#: src/prefs_template.c:526
5317
msgid "Do you really want to delete this template?"
5318
msgstr "Удалить этот шаблон?"
5319
5320
#: src/procmime.c:741
5321
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
5322
msgstr "procmime_get_text_content(): Ошибка преобразования кодировки.\n"
5323
5324
#: src/procmsg.c:516
5325
msgid "can't open mark file\n"
5326
msgstr "ошибка открытия файла пометок\n"
5327
5328
#: src/procmsg.c:911
5329
#, c-format
5330
msgid "can't fetch message %d\n"
5331
msgstr "не удалось получить сообщение %d\n"
5332
5333
#: src/procmsg.c:1208
5334
#, c-format
5335
msgid "Sending queued message %d failed.\n"
5336
msgstr "Ошибка при отправке сообщения %d из очереди.\n"
5337
5338
#: src/procmsg.c:1346
5339
#, c-format
5340
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
5341
msgstr "Неправильная команда печати: '%s'\n"
5342
5343
#: src/progressdialog.c:51
5344
msgid "Status"
5345
msgstr "Состояние"
5346
5347
#: src/progressdialog.c:53
5348
msgid "Creating progress dialog...\n"
5349
msgstr "Создание диалогового окна прогресса...\n"
5350
5351
#: src/recv.c:114
5352
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
5353
msgstr "произошла ошибка при получении данных.\n"
5354
5355
#: src/recv.c:156 src/recv.c:198 src/recv.c:214
5356
msgid "Can't write to file.\n"
5357
msgstr "Ошибка записи в файл.\n"
5358
5359
#: src/rfc2015.c:137
5360
msgid "Cannot find user ID for this key."
5361
msgstr "Не найден идентификатор пользователя для этого ключа."
5362
5363
#: src/rfc2015.c:148
5364
#, c-format
5365
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
5366
msgstr ""
5367
5368
#: src/rfc2015.c:175
5369
#, c-format
5370
msgid "Signature made at %s\n"
5371
msgstr "Подпись создана %s\n"
5372
5373
#: src/rfc2015.c:277 src/sigstatus.c:255
5374
msgid "Error verifying the signature"
5375
msgstr "Ошибка проверки подписи"
5376
5377
#: src/select-keys.c:105
5378
#, c-format
5379
msgid "Please select key for `%s'"
5380
msgstr "Выберите ключ для '%s'"
5381
5382
#: src/select-keys.c:108
5383
#, c-format
5384
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
5385
msgstr "Сбор информации о '%s' ... %c"
5386
5387
#: src/select-keys.c:291
5388
msgid "Select Keys"
5389
msgstr "Выбор ключа"
5390
5391
#: src/select-keys.c:318
5392
msgid "Key ID"
5393
msgstr "ID ключа"
5394
5395
#: src/select-keys.c:321
5396
msgid "Val"
5397
msgstr "Val"
5398
5399
#: src/select-keys.c:468
5400
msgid "Add key"
5401
msgstr "Добавить ключ"
5402
5403
#: src/select-keys.c:469
5404
msgid "Enter another user or key ID:"
5405
msgstr "Введите другой идентификатор ключа или пользователя:"
5406
5407
#: src/select-keys.c:485
5408
msgid "Trust key"
5409
msgstr ""
5410
5411
#: src/select-keys.c:486
5412
msgid ""
5413
"The selected key is not fully trusted.\n"
5414
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
5415
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
5416
"Do you trust it enough to use it anyway?"
5417
msgstr ""
5418
5419
#: src/send_message.c:177
5420
msgid "Queued message header is broken.\n"
5421
msgstr "Заголовок сообщения в очереди испорчен.\n"
5422
5423
#: src/send_message.c:384
5424
msgid "Connecting"
5425
msgstr "Соединение"
5426
5427
#: src/send_message.c:388
5428
#, c-format
5429
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
5430
msgstr "Соединение с сервером SMTP: %s ..."
5431
5432
#: src/send_message.c:450
5433
msgid "Sending HELO..."
5434
msgstr "Передача HELO..."
5435
5436
#: src/send_message.c:451 src/send_message.c:456 src/send_message.c:461
5437
msgid "Authenticating"
5438
msgstr "Аутентификация"
5439
5440
#: src/send_message.c:452 src/send_message.c:457
5441
msgid "Sending message..."
5442
msgstr "Отправка сообщения..."
5443
5444
#: src/send_message.c:455
5445
msgid "Sending EHLO..."
5446
msgstr "Передача EHLO..."
5447
5448
#: src/send_message.c:464
5449
msgid "Sending MAIL FROM..."
5450
msgstr "Передача MAIL FROM..."
5451
5452
#: src/send_message.c:465 src/send_message.c:469 src/send_message.c:474
5453
msgid "Sending"
5454
msgstr "Отправка"
5455
5456
#: src/send_message.c:468
5457
msgid "Sending RCPT TO..."
5458
msgstr "Передача RCPT TO..."
5459
5460
#: src/send_message.c:473
5461
msgid "Sending DATA..."
5462
msgstr "Отправка данных..."
5463
5464
#: src/send_message.c:477
5465
msgid "Quitting..."
5466
msgstr "Завершение..."
5467
5468
#: src/send_message.c:505
5469
#, c-format
5470
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
5471
msgstr "Отправка сообщения (%d / %d байт)"
5472
5473
#: src/send_message.c:533
5474
msgid "Sending message"
5475
msgstr "Отправка сообщения"
5476
5477
#: src/send_message.c:576 src/send_message.c:596
5478
msgid "Error occurred while sending the message."
5479
msgstr "Произошла ошибка при отправке сообщения."
5480
5481
#: src/send_message.c:579
5482
#, c-format
5483
msgid ""
5484
"Error occurred while sending the message:\n"
5485
"%s"
5486
msgstr ""
5487
"Произошла ошибка при отправке сообщения:\n"
5488
"%s"
5489
5490
#: src/setup.c:43
5491
msgid "Mailbox setting"
5492
msgstr "Установки почтового ящика"
5493
5494
#: src/setup.c:44
5495
msgid ""
5496
"First, you have to set the location of mailbox.\n"
5497
"You can use existing mailbox in MH format\n"
5498
"if you have the one.\n"
5499
"If you're not sure, just select OK."
5500
msgstr ""
5501
"Вначале укажите местонахождение почтового ящика.\n"
5502
"Вы можете использовать существующий ящик в формате MH,\n"
5503
"если у вас есть таковой.\n"
5504
"Если не уверены, то просто нажмите OK."
5505
5506
#: src/sigstatus.c:131
5507
msgid "Checking signature"
5508
msgstr "Проверка подписи"
5509
5510
#: src/sigstatus.c:195
5511
#, c-format
5512
msgid "%s%s%s from \"%s\""
5513
msgstr "%s%s%s от \"%s\""
5514
5515
#: src/sigstatus.c:218
5516
msgid "No signature found"
5517
msgstr "Подпись не найдена"
5518
5519
#: src/sigstatus.c:225
5520
#, c-format
5521
msgid "Good signature from \"%s\""
5522
msgstr "Хорошая подпись от \"%s\""
5523
5524
#: src/sigstatus.c:226 src/textview.c:574
5525
msgid "Good signature"
5526
msgstr "Хорошая подпись"
5527
5528
#: src/sigstatus.c:230
5529
#, c-format
5530
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
5531
msgstr ""
5532
5533
#: src/sigstatus.c:231 src/textview.c:576
5534
msgid "Valid signature (untrusted key)"
5535
msgstr ""
5536
5537
#: src/sigstatus.c:236
5538
#, c-format
5539
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
5540
msgstr ""
5541
5542
#: src/sigstatus.c:237
5543
#, fuzzy
5544
msgid "Signature valid but expired"
5545
msgstr "Подпись создана %s\n"
5546
5547
#: src/sigstatus.c:240
5548
#, c-format
5549
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
5550
msgstr ""
5551
5552
#: src/sigstatus.c:241
5553
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
5554
msgstr ""
5555
5556
#: src/sigstatus.c:244
5557
#, c-format
5558
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
5559
msgstr ""
5560
5561
#: src/sigstatus.c:245
5562
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
5563
msgstr ""
5564
5565
#: src/sigstatus.c:248
5566
#, c-format
5567
msgid "BAD signature from \"%s\""
5568
msgstr "ПЛОХАЯ подпись  от \"%s\""
5569
5570
#: src/sigstatus.c:249 src/textview.c:578
5571
msgid "BAD signature"
5572
msgstr "ПЛОХАЯ подпись"
5573
5574
#: src/sigstatus.c:252
5575
msgid "No public key to verify the signature"
5576
msgstr "Нет ключа для проверки подписи"
5577
5578
#: src/smtp.c:151
5579
msgid "SMTP AUTH not available\n"
5580
msgstr "Аутентификация SMTP недоступна\n"
5581
5582
#: src/smtp.c:416 src/smtp.c:465
5583
msgid "bad SMTP response\n"
5584
msgstr "неверный ответ SMTP\n"
5585
5586
#: src/smtp.c:436 src/smtp.c:454 src/smtp.c:550
5587
msgid "error occurred on SMTP session\n"
5588
msgstr "ошибка сеанса SMTP\n"
5589
5590
#: src/sourcewindow.c:60
5591
msgid "Creating source window...\n"
5592
msgstr "Создание окна просмотра исходного текста...\n"
5593
5594
#: src/sourcewindow.c:64
5595
msgid "Source of the message"
5596
msgstr "Исходный текст сообщения"
5597
5598
#: src/sourcewindow.c:133
5599
#, c-format
5600
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
5601
msgstr "Отображение исходного текста %s ...\n"
5602
5603
#: src/sourcewindow.c:135
5604
#, c-format
5605
msgid "%s - Source"
5606
msgstr "%s - Исходный текст"
5607
5608
#: src/ssl.c:44
5609
msgid "SSLv23 not available\n"
5610
msgstr "SSLv23 недоступен\n"
5611
5612
#: src/ssl.c:46
5613
msgid "SSLv23 available\n"
5614
msgstr "SSLv23 доступен\n"
5615
5616
#: src/ssl.c:51
5617
msgid "TLSv1 not available\n"
5618
msgstr "TLSv1 недоступен\n"
5619
5620
#: src/ssl.c:53
5621
msgid "TLSv1 available\n"
5622
msgstr "TLSv1 доступен\n"
5623
5624
#: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88
5625
msgid "SSL method not available\n"
5626
msgstr "Метод SSL недоступен\n"
5627
5628
#: src/ssl.c:94
5629
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
5630
msgstr "Неизвестный метод SSL *ОШИБКА В ПРОГРАММЕ*\n"
5631
5632
#: src/ssl.c:100
5633
msgid "Error creating ssl context\n"
5634
msgstr "Ошибка при создании контекста SSL\n"
5635
5636
#: src/ssl.c:106
5637
#, c-format
5638
msgid "SSL connect failed (%s)\n"
5639
msgstr "Ошибка соединения SSL (%s)\n"
5640
5641
#. Get the cipher
5642
#: src/ssl.c:113
5643
#, c-format
5644
msgid "SSL connection using %s\n"
5645
msgstr "Соединение SSL с использованием %s\n"
5646
5647
#: src/ssl.c:121
5648
msgid "Server certificate:\n"
5649
msgstr "Сертификат сервера:\n"
5650
5651
#: src/ssl.c:124
5652
#, c-format
5653
msgid "  Subject: %s\n"
5654
msgstr "  Субъект: %s\n"
5655
5656
#: src/ssl.c:129
5657
#, c-format
5658
msgid "  Issuer: %s\n"
5659
msgstr "  Сертификат выдал: %s\n"
5660
5661
#: src/summary_search.c:107
5662
msgid "Search messages"
5663
msgstr "Поиск сообщений"
5664
5665
#: src/summary_search.c:130
5666
msgid "Match any of the following"
5667
msgstr "Поиск по любому из полей:"
5668
5669
#: src/summary_search.c:131
5670
msgid "Match all of the following"
5671
msgstr "Поиск по всем полям:"
5672
5673
#: src/summary_search.c:190
5674
msgid "Body:"
5675
msgstr "Текст сообщения:"
5676
5677
#: src/summary_search.c:214
5678
msgid "Select all matched"
5679
msgstr "Выбрать все вхождения"
5680
5681
#: src/summary_search.c:324
5682
msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
5683
msgstr "Достигнуто начало списка; продолжить с конца?"
5684
5685
#: src/summary_search.c:326
5686
msgid "End of list reached; continue from beginning?"
5687
msgstr "Достигнут конец списка; продолжить с начала?"
5688
5689
#: src/summaryview.c:341
5690
msgid "/Repl_y to"
5691
msgstr "/Ответить..."
5692
5693
#: src/summaryview.c:342
5694
msgid "/Repl_y to/_all"
5695
msgstr "/Ответить.../Всем"
5696
5697
#: src/summaryview.c:343
5698
msgid "/Repl_y to/_sender"
5699
msgstr "/Ответить.../Отправителю"
5700
5701
#: src/summaryview.c:344
5702
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
5703
msgstr "/Ответить.../В список рассылки"
5704
5705
#: src/summaryview.c:351
5706
msgid "/M_ove..."
5707
msgstr "/Переместить"
5708
5709
#: src/summaryview.c:352
5710
msgid "/_Copy..."
5711
msgstr "/Копировать"
5712
5713
#: src/summaryview.c:355
5714
msgid "/_Mark"
5715
msgstr "/Отметить"
5716
5717
#: src/summaryview.c:356
5718
msgid "/_Mark/_Mark"
5719
msgstr "/Отметить/Отметить"
5720
5721
#: src/summaryview.c:357
5722
msgid "/_Mark/_Unmark"
5723
msgstr "/Отметить/Снять отметку"
5724
5725
#: src/summaryview.c:358
5726
msgid "/_Mark/---"
5727
msgstr "/Отметить/---"
5728
5729
#: src/summaryview.c:359
5730
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
5731
msgstr "/Отметить/Пометить как непрочитанное"
5732
5733
#: src/summaryview.c:360
5734
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
5735
msgstr "/Отметить/Пометить как прочитанное"
5736
5737
#: src/summaryview.c:362
5738
msgid "/_Mark/Mark all _read"
5739
msgstr "/Отметить/Пометить все сообщения как прочитанные"
5740
5741
#: src/summaryview.c:363
5742
msgid "/Color la_bel"
5743
msgstr "/Выделение цветом"
5744
5745
#: src/summaryview.c:365
5746
msgid "/Re-_edit"
5747
msgstr "/Изменить"
5748
5749
#: src/summaryview.c:367
5750
msgid "/Add sender to address boo_k"
5751
msgstr "/Добавить отправителя в адресную книгу"
5752
5753
#: src/summaryview.c:373
5754
msgid "/_View/_Source"
5755
msgstr "/Вид/Исходный текст"
5756
5757
#: src/summaryview.c:374
5758
msgid "/_View/All _header"
5759
msgstr "/Вид/Все заголовки"
5760
5761
#: src/summaryview.c:376
5762
msgid "/_Print..."
5763
msgstr "/Печать..."
5764
5765
#: src/summaryview.c:380
5766
msgid "M"
5767
msgstr "М"
5768
5769
#. S_COL_MARK
5770
#: src/summaryview.c:381
5771
msgid "U"
5772
msgstr "Ч"
5773
5774
#. S_COL_SIZE
5775
#: src/summaryview.c:387
5776
msgid "No."
5777
msgstr "Номер"
5778
5779
#: src/summaryview.c:409
5780
msgid "Creating summary view...\n"
5781
msgstr "Создание области просмотра списка...\n"
5782
5783
#: src/summaryview.c:579
5784
msgid "Process mark"
5785
msgstr "Обработка меток"
5786
5787
#: src/summaryview.c:580
5788
msgid "Some marks are left. Process it?"
5789
msgstr "Несколько меток осталось. Обработать их?"
5790
5791
#: src/summaryview.c:628
5792
#, c-format
5793
msgid "Scanning folder (%s)..."
5794
msgstr "Просмотр папки (%s)..."
5795
5796
#: src/summaryview.c:919 src/summaryview.c:943
5797
msgid "No more unread messages"
5798
msgstr "Нет непрочитанных сообщений"
5799
5800
#: src/summaryview.c:920
5801
msgid "No unread message found. Search from the end?"
5802
msgstr "Непрочитанные сообщения не найдены. Продолжить поиск с конца?"
5803
5804
#: src/summaryview.c:929
5805
msgid "No unread messages."
5806
msgstr "Нет непрочитанных сообщений."
5807
5808
#: src/summaryview.c:944
5809
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
5810
msgstr "Непрочитанные сообщения не найдены. Перейти к следующей папке?"
5811
5812
#: src/summaryview.c:946 src/summaryview.c:1005
5813
msgid "Search again"
5814
msgstr "Искать снова"
5815
5816
#: src/summaryview.c:978 src/summaryview.c:1002
5817
msgid "No more new messages"
5818
msgstr "Нет новых сообщений"
5819
5820
#: src/summaryview.c:979
5821
msgid "No new message found. Search from the end?"
5822
msgstr "Новые сообщения не найдены. Продолжить поиск с конца?"
5823
5824
#: src/summaryview.c:988
5825
msgid "No new messages."
5826
msgstr "Нет новых сообщений."
5827
5828
#: src/summaryview.c:1003
5829
msgid "No new message found. Go to next folder?"
5830
msgstr "Новые сообщения не найдены. Перейти к следующей папке?"
5831
5832
#: src/summaryview.c:1037 src/summaryview.c:1062
5833
msgid "No more marked messages"
5834
msgstr "Нет отмеченных сообщений"
5835
5836
#: src/summaryview.c:1038
5837
msgid "No marked message found. Search from the end?"
5838
msgstr "Отмеченные сообщения не найдены. Продолжить поиск с конца?"
5839
5840
#: src/summaryview.c:1047 src/summaryview.c:1072
5841
msgid "No marked messages."
5842
msgstr "Нет отмеченных сообщений"
5843
5844
#: src/summaryview.c:1063
5845
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
5846
msgstr "Отмеченные сообщения не найдены. Продолжить поиск с начала?"
5847
5848
#: src/summaryview.c:1087 src/summaryview.c:1112
5849
msgid "No more labeled messages"
5850
msgstr "Нет выделенных цветом сообщений"
5851
5852
#: src/summaryview.c:1088
5853
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
5854
msgstr "Выделенные цветом сообщения не найдены. Продолжить поиск с конца?"
5855
5856
#: src/summaryview.c:1097 src/summaryview.c:1122
5857
msgid "No labeled messages."
5858
msgstr "Нет выделенных цветом сообщений."
5859
5860
#: src/summaryview.c:1113
5861
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
5862
msgstr "Выделенные цветом сообщения не найдены. Продолжить поиск с начала?"
5863
5864
#: src/summaryview.c:1322 src/summaryview.c:1324
5865
msgid "Attracting messages by subject..."
5866
msgstr "Группировка сообщений по темам..."
5867
5868
#: src/summaryview.c:1466
5869
#, c-format
5870
msgid "%d deleted"
5871
msgstr "%d удалено"
5872
5873
#: src/summaryview.c:1470
5874
#, c-format
5875
msgid "%s%d moved"
5876
msgstr "%s%d перемещено"
5877
5878
#: src/summaryview.c:1471 src/summaryview.c:1478
5879
msgid ", "
5880
msgstr ", "
5881
5882
#: src/summaryview.c:1476
5883
#, c-format
5884
msgid "%s%d copied"
5885
msgstr "%s%d скопировано"
5886
5887
#: src/summaryview.c:1493
5888
msgid " item(s) selected"
5889
msgstr " сообщений выбрано"
5890
5891
#: src/summaryview.c:1503
5892
#, c-format
5893
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
5894
msgstr "%d новых, %d непрочитанных, %d всего (%s)"
5895
5896
#: src/summaryview.c:1509
5897
#, c-format
5898
msgid "%d new, %d unread, %d total"
5899
msgstr "%d новых, %d непрочитанных, %d всего"
5900
5901
#: src/summaryview.c:1659 src/summaryview.c:1660
5902
msgid "Sorting summary..."
5903
msgstr "Сортировка..."
5904
5905
#: src/summaryview.c:1729
5906
msgid "\tSetting summary from message data..."
5907
msgstr "\tФормирование списка сообщений..."
5908
5909
#: src/summaryview.c:1731
5910
msgid "Setting summary from message data..."
5911
msgstr "Формирование списка сообщений..."
5912
5913
#: src/summaryview.c:1818
5914
#, c-format
5915
msgid "Writing summary cache (%s)..."
5916
msgstr "Запись кеша списка (%s)..."
5917
5918
#: src/summaryview.c:1875
5919
msgid "(No Date)"
5920
msgstr "(Нет даты)"
5921
5922
#: src/summaryview.c:2228
5923
#, c-format
5924
msgid "Message %d is marked\n"
5925
msgstr "Сообщение %d помечено\n"
5926
5927
#: src/summaryview.c:2263
5928
#, c-format
5929
msgid "Message %d is marked as being read\n"
5930
msgstr "Сообщение %d помечено как прочитанное\n"
5931
5932
#: src/summaryview.c:2328
5933
#, c-format
5934
msgid "Message %d is marked as unread\n"
5935
msgstr "Сообщение %d помечено как непрочитанное\n"
5936
5937
#: src/summaryview.c:2375
5938
#, c-format
5939
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
5940
msgstr "Сообщение %s/%d помечено как удаленное\n"
5941
5942
#: src/summaryview.c:2395
5943
msgid "Delete message(s)"
5944
msgstr "Удаление сообщений"
5945
5946
#: src/summaryview.c:2396
5947
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
5948
msgstr "Удалить сообщения без возможности восстановления?"
5949
5950
#: src/summaryview.c:2437 src/summaryview.c:2439
5951
msgid "Deleting duplicated messages..."
5952
msgstr "Уничтожение повторяющихся сообщений..."
5953
5954
#: src/summaryview.c:2488
5955
#, c-format
5956
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
5957
msgstr "С сообщения %s/%d сняты пометки\n"
5958
5959
#: src/summaryview.c:2530
5960
#, c-format
5961
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
5962
msgstr "Сообщение %d помечено для перемещения в %s\n"
5963
5964
#: src/summaryview.c:2545
5965
msgid "Destination is same as current folder."
5966
msgstr "Место назначения совпадает с текущей папкой."
5967
5968
#: src/summaryview.c:2595
5969
#, c-format
5970
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
5971
msgstr "Сообщение %d помечено для копирования в %s\n"
5972
5973
#: src/summaryview.c:2610
5974
msgid "Destination for copy is same as current folder."
5975
msgstr "Место назначения для копирования совпадает с текущей папкой."
5976
5977
#: src/summaryview.c:2659
5978
msgid "Selecting all messages..."
5979
msgstr "Выбираются все сообщения..."
5980
5981
#: src/summaryview.c:2789
5982
msgid "Error occurred while processing messages."
5983
msgstr "Произошла ошибка при обработке сообщений."
5984
5985
#: src/summaryview.c:3034 src/summaryview.c:3035
5986
msgid "Building threads..."
5987
msgstr "Связывание обсуждений..."
5988
5989
#: src/summaryview.c:3117 src/summaryview.c:3118
5990
msgid "Unthreading..."
5991
msgstr "Отмена связывания обсуждений..."
5992
5993
#: src/summaryview.c:3157
5994
msgid "Unthreading for execution..."
5995
msgstr "Отмена связывания обсуждения для исполнения..."
5996
5997
#: src/summaryview.c:3247
5998
msgid "filtering..."
5999
msgstr "фильтрация..."
6000
6001
#: src/summaryview.c:3248
6002
msgid "Filtering..."
6003
msgstr "Фильтрация..."
6004
6005
#: src/summaryview.c:3288
6006
#, c-format
6007
msgid "%d message(s) have been filtered."
6008
msgstr "%d сообщений отфильтровано."
6009
6010
#: src/template.c:171
6011
#, c-format
6012
msgid "file %s already exists\n"
6013
msgstr "файл %s уже существует\n"
6014
6015
#: src/textview.c:225
6016
msgid "Creating text view...\n"
6017
msgstr "Создание области просмотра текста...\n"
6018
6019
#: src/textview.c:668
6020
msgid "This message can't be displayed.\n"
6021
msgstr "Невозможно отобразить сообщение.\n"
6022
6023
#: src/textview.c:1797
6024
msgid "Copy this _link"
6025
msgstr ""
6026
6027
#: src/textview.c:1859
6028
#, c-format
6029
msgid ""
6030
"The real URL (%s) is different from\n"
6031
"the apparent URL (%s).\n"
6032
"Open it anyway?"
6033
msgstr ""
6034
"Действительный URL (%s) отличается от\n"
6035
"отображаемого URL (%s).\n"
6036
"Все равно открыть?"
6037
6038
#: src/utils.c:181
6039
#, c-format
6040
msgid "%dB"
6041
msgstr "%d б"
6042
6043
#: src/utils.c:183
6044
#, c-format
6045
msgid "%.1fKB"
6046
msgstr "%.1f кб"
6047
6048
#: src/utils.c:185
6049
#, c-format
6050
msgid "%.2fMB"
6051
msgstr "%.2f Мб"
6052
6053
#: src/utils.c:187
6054
#, c-format
6055
msgid "%.2fGB"
6056
msgstr "%.2f Гб"
6057
6058
#: src/utils.c:2196 src/utils.c:2323
6059
#, c-format
6060
msgid "writing to %s failed.\n"
6061
msgstr "запись в %s не удалась.\n"
6062
6063
#~ msgid "To save this part, pop up the context menu with "
6064
#~ msgstr "Чтобы сохранить эту часть, вызовите контекстное меню, "
6065
6066
#~ msgid "right click and select `Save as...', "
6067
#~ msgstr "щелкнув правой кнопкой мыши, и выберите 'Сохранить как...', "
6068
6069
#~ msgid ""
6070
#~ "or press `y' key.\n"
6071
#~ "\n"
6072
#~ msgstr ""
6073
#~ "или нажмите клавишу 'y'.\n"
6074
#~ "\n"
6075
6076
#~ msgid "To display this part as a text message, select "
6077
#~ msgstr "Для отображения этого вложения как текста выберите "
6078
6079
#~ msgid ""
6080
#~ "`Display as text', or press `t' key.\n"
6081
#~ "\n"
6082
#~ msgstr ""
6083
#~ "'Показать как текст', или нажмите клавишу 't'.\n"
6084
#~ "\n"
6085
6086
#~ msgid "To open this part with external program, select "
6087
#~ msgstr "Для открытия этого вложения внешней программой выберите "
6088
6089
#~ msgid "`Open' or `Open with...', "
6090
#~ msgstr "'Открыть' или 'Открыть с помощью...', "
6091
6092
#~ msgid "or double-click, or click the center button, "
6093
#~ msgstr "или щелкните дважды, или щелкните средней кнопкой мыши, "
6094
6095
#~ msgid "or press `l' key."
6096
#~ msgstr "или нажмите клавишу 'l'."
6097
6098
#~ msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
6099
#~ msgstr "Чтобы проверить ее, вызовите контекстное меню, щелкнув правой\n"
6100
6101
#~ msgid "right click and select `Check signature'.\n"
6102
#~ msgstr "кнопкой мыши, и выберите 'Проверить подпись'.\n"
6103
6104
#~ msgid "Top"
6105
#~ msgstr "В начало"
6106
6107
#~ msgid "Bottom"
6108
#~ msgstr "В конец"
6109
6110
#~ msgid "Copy"
6111
#~ msgstr "Копировать"
6112
6113
#~ msgid "OK"
6114
#~ msgstr "OK"
6115
6116
#~ msgid "Close"
6117
#~ msgstr "Закрыть"
6118
6119
#~ msgid "Cancel"
6120
#~ msgstr "Отменить"
6121
6122
#~ msgid "No"
6123
#~ msgstr "Нет"
6124
6125
#~ msgid "Refresh"
6126
#~ msgstr "Обновить"
6127
6128
#~ msgid "Search"
6129
#~ msgstr "Поиск"
6130
6131
#~ msgid "Apply"
6132
#~ msgstr "Применить"
6133
6134
#~ msgid "Oops: Signature not verified"
6135
#~ msgstr "Oops: Подпись не проверена"
6136
6137
#~ msgid "Different results for signatures"
6138
#~ msgstr "Разные результаты проверки подписей"
6139
6140
#~ msgid "Error: Unknown status"
6141
#~ msgstr "Ошибка: Неизвестный статус"
6142
6143
#~ msgid "                aka \"%s\"\n"
6144
#~ msgstr "        другое имя \"%s\"\n"
6145
6146
#~ msgid "Key fingerprint: %s\n"
6147
#~ msgstr "Отпечаток ключа: %s\n"
6148
6149
#~ msgid "Found label: %s\n"
6150
#~ msgstr "Найдена метка: %s\n"
6151
6152
#~ msgid "Reading configuration...\n"
6153
#~ msgstr "Чтение конфигурации...\n"
6154
6155
#~ msgid "Finished reading configuration.\n"
6156
#~ msgstr "Чтение конфигурации завершено.\n"
6157
6158
#~ msgid "Leave space on head"
6159
#~ msgstr "Оставлять место в заголовке"
6160
6161
#~ msgid "Abcdef"
6162
#~ msgstr "Abcdef"
6163
6164
#~ msgid "JPilot charset"
6165
#~ msgstr "Кодировка JPilot"
6166
6167
#~ msgid "can't lock %s with fcntl\n"
6168
#~ msgstr "не удалось заблокировать %s с помощью fcntl\n"
6169
6170
#~ msgid "can't lock %s with flock\n"
6171
#~ msgstr "не удалось заблокировать %s с помощью flock\n"