Statistics
| Revision:

root / po / sl.po @ 134

History | View | Annotate | Download (155.7 kB)

1
# Slovenian translation of Sylpheed
2
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3
# Jernej Kovacic <jkovacic@email.si>, 2002.
4
msgid ""
5
msgstr ""
6
"Project-Id-Version: sylpheed\n"
7
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8
"POT-Creation-Date: 2005-02-21 18:36+0900\n"
9
"PO-Revision-Date: 2003-01-24 20:39CET\n"
10
"Last-Translator: Jernej Kovacic <jkovacic@email.si>\n"
11
"Language-Team: Slovenian <translator-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
12
"MIME-Version: 1.0\n"
13
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
16
17
#: src/about.c:89
18
msgid "About"
19
msgstr "O"
20
21
#: src/about.c:215
22
msgid ""
23
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
24
"\n"
25
msgstr ""
26
"Avtorske pravice za GPGME pripadajo Wernerju Kochu <dd9jn@gnu.org> ((C) "
27
"Werner Koch, 2001)\n"
28
"\n"
29
30
#: src/about.c:219
31
msgid ""
32
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
33
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
34
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
35
"version.\n"
36
"\n"
37
msgstr ""
38
"Ta program je prosta programska oprema; lahko ga razširjate in/ali "
39
"spreminjate pod pogoji dovoljenja GNU General Public License, ki ga je "
40
"objavila Free Software Foundation; bodisi različica 2 bodisi (po vaši "
41
"izbiri) katerakoli kasnejša različica.\n"
42
"\n"
43
44
#: src/about.c:225
45
msgid ""
46
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
47
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
48
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
49
"more details.\n"
50
"\n"
51
msgstr ""
52
"Ta program se razširja v upanju, da bo koristen, vendar BREZ KAKRŠNEGAKOLI "
53
"JAMSTVA; celo brez  vštetega jamstva VREDNOSTI SVOJE CENE ali USTREZNOSTI ZA "
54
"DOLOČEN NAMEN. Za več podrobnosti si oglejte GNU General Public License.\n"
55
"\n"
56
57
#: src/about.c:231
58
msgid ""
59
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
60
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
61
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
62
msgstr ""
63
"Izvod dovoljenja GNU General Public License bi morali dobiti skupaj s tem "
64
"programom; če ga niste, pišite na Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
65
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, ZDA."
66
67
#: src/account.c:121
68
msgid "Reading all config for each account...\n"
69
msgstr "Berem vse nastavitve za vsak račun...\n"
70
71
#: src/account.c:340
72
msgid ""
73
"Some composing windows are open.\n"
74
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
75
msgstr ""
76
"Nekatera okna za sestavljanje sporočila so odprta.\n"
77
"Pred urejanjem računov zaprite vsa okna za sestavljanje sporočil."
78
79
#: src/account.c:346
80
msgid "Opening account edit window...\n"
81
msgstr "Odpiram okno za urejanje računa...\n"
82
83
#: src/account.c:595
84
msgid "Creating account edit window...\n"
85
msgstr "Ustvarjam okno za urejanje računa...\n"
86
87
#: src/account.c:600
88
msgid "Edit accounts"
89
msgstr "Urejanje računov"
90
91
#: src/account.c:618
92
msgid ""
93
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
94
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
95
msgstr ""
96
"Nova sporočila bodo iskana v tem vrstnem redu. Označite izbirnike\n"
97
"v stolpcu `G', da omogočite pobiranje sporočil z ukazom `Poberi vsa'."
98
99
#: src/account.c:638 src/addressadd.c:186 src/addressbook.c:488
100
#: src/compose.c:3601 src/editaddress.c:195 src/editaddress.c:936
101
#: src/editaddress.c:984 src/editbook.c:191 src/editgroup.c:257
102
#: src/editjpilot.c:296 src/editldap.c:300 src/editvcard.c:211
103
#: src/mimeview.c:149 src/prefs_filter.c:214 src/prefs_folder_item.c:170
104
#: src/select-keys.c:319
105
msgid "Name"
106
msgstr "Ime"
107
108
#: src/account.c:639 src/prefs_account.c:833
109
msgid "Protocol"
110
msgstr "Protokol"
111
112
#: src/account.c:640
113
msgid "Server"
114
msgstr "Strežnik"
115
116
#: src/account.c:669 src/addressbook.c:628 src/editaddress.c:884
117
#: src/editaddress.c:1017 src/prefs_actions.c:251 src/prefs_customheader.c:235
118
#: src/prefs_display_header.c:269 src/prefs_display_header.c:324
119
#: src/prefs_filter_edit.c:1548
120
msgid "Add"
121
msgstr "Dodajanje"
122
123
#: src/account.c:675 src/prefs_filter.c:281
124
msgid "Edit"
125
msgstr "Urejanje"
126
127
#: src/account.c:681 src/prefs_customheader.c:241 src/prefs_filter_edit.c:1551
128
msgid " Delete "
129
msgstr " Brisanje "
130
131
#: src/account.c:687 src/prefs_actions.c:312 src/prefs_customheader.c:287
132
#: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_summary_column.c:283
133
msgid "Down"
134
msgstr "Dol"
135
136
#: src/account.c:693 src/prefs_actions.c:306 src/prefs_customheader.c:281
137
#: src/prefs_display_header.c:282 src/prefs_summary_column.c:279
138
msgid "Up"
139
msgstr "Gor"
140
141
#: src/account.c:707
142
msgid " Set as default account "
143
msgstr " Nastavi kot privzet račun "
144
145
#: src/account.c:756
146
msgid "Delete account"
147
msgstr "Brisanje računa"
148
149
#: src/account.c:757
150
msgid "Do you really want to delete this account?"
151
msgstr "Ali resnično želite izbrisati ta račun?"
152
153
#: src/account.c:758 src/compose.c:2526 src/compose.c:4758
154
#: src/folderview.c:1916 src/folderview.c:1998 src/folderview.c:2034
155
#: src/folderview.c:2156 src/folderview.c:2192
156
msgid "Yes"
157
msgstr "Da"
158
159
#: src/account.c:758 src/compose.c:2526 src/compose.c:4758
160
#: src/folderview.c:1916 src/folderview.c:1998 src/folderview.c:2034
161
#: src/folderview.c:2156 src/folderview.c:2192
162
msgid "+No"
163
msgstr "+Ne"
164
165
#: src/action.c:329
166
#, fuzzy, c-format
167
msgid "Could not get message file %d"
168
msgstr "Ne morem dobiti datoteke s sporočilom."
169
170
#: src/action.c:360
171
msgid "Could not get message part."
172
msgstr "Ne morem dobiti dela sporočila."
173
174
#: src/action.c:377
175
msgid "Can't get part of multipart message"
176
msgstr "Ne morem dobiti dela večdelnega sporočila"
177
178
#: src/action.c:470
179
#, c-format
180
msgid ""
181
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
182
"because it contains %%f, %%F or %%p."
183
msgstr ""
184
"Izbranega dejanjani mogoče uporabiti v oknu za sestavljanje,\n"
185
"saj vsebuje %%f, %%F ali %%p."
186
187
#: src/action.c:705
188
#, c-format
189
msgid ""
190
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
191
"%s"
192
msgstr ""
193
"Ukaza ni mogoče pričeti. Izdelava cevi je spodletela.\n"
194
"%s"
195
196
#. Fork error
197
#: src/action.c:793
198
#, c-format
199
msgid ""
200
"Could not fork to execute the following command:\n"
201
"%s\n"
202
"%s"
203
msgstr ""
204
"Nisem mogel izvesti sistemskega klica fork, da bi izvršil naslednji ukaz:\n"
205
"%s\n"
206
"%s"
207
208
#: src/action.c:1016
209
#, c-format
210
msgid "--- Running: %s\n"
211
msgstr "--- Teče: %s\n"
212
213
#: src/action.c:1020
214
#, c-format
215
msgid "--- Ended: %s\n"
216
msgstr "--- Končano: %s\n"
217
218
#: src/action.c:1052
219
msgid "Action's input/output"
220
msgstr "Vhod/izhod dejanja"
221
222
#: src/action.c:1095
223
msgid " Send "
224
msgstr " Pošlji "
225
226
#: src/action.c:1106
227
msgid "Abort"
228
msgstr "Prekini"
229
230
#: src/action.c:1274
231
#, fuzzy, c-format
232
msgid ""
233
"Enter the argument for the following action:\n"
234
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
235
"  %s"
236
msgstr ""
237
"Vnesite ukazno vrstico za tiskanje:\n"
238
"(`%s' se bo nadomestil z imenom datoteke)"
239
240
#: src/action.c:1279
241
msgid "Action's hidden user argument"
242
msgstr ""
243
244
#: src/action.c:1283
245
#, fuzzy, c-format
246
msgid ""
247
"Enter the argument for the following action:\n"
248
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
249
"  %s"
250
msgstr ""
251
"Vnesite ukazno vrstico za tiskanje:\n"
252
"(`%s' se bo nadomestil z imenom datoteke)"
253
254
#: src/action.c:1288
255
msgid "Action's user argument"
256
msgstr ""
257
258
#: src/addressadd.c:166
259
msgid "Add Address to Book"
260
msgstr "Dodaj naslov v adresar"
261
262
#: src/addressadd.c:196 src/compose.c:4142 src/editaddress.c:196
263
#: src/select-keys.c:320
264
msgid "Address"
265
msgstr "Naslov"
266
267
#: src/addressadd.c:206 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:197
268
#: src/editaddress.c:789 src/editaddress.c:854 src/editgroup.c:259
269
msgid "Remarks"
270
msgstr "Opombe"
271
272
#: src/addressadd.c:228
273
msgid "Select Address Book Folder"
274
msgstr "Izberite mapo za adresar"
275
276
#: src/addressbook.c:334 src/compose.c:469 src/mainwindow.c:453
277
#: src/messageview.c:130
278
msgid "/_File"
279
msgstr "/_Datoteka"
280
281
#: src/addressbook.c:335
282
msgid "/_File/New _Book"
283
msgstr "/_Datoteka/Nova _Knjiga"
284
285
#: src/addressbook.c:336
286
msgid "/_File/New _vCard"
287
msgstr "/_Datoteka/Nova _v kartica"
288
289
#: src/addressbook.c:338
290
msgid "/_File/New _JPilot"
291
msgstr "/_Datoteka/Nov _JPilot"
292
293
#: src/addressbook.c:341
294
msgid "/_File/New _Server"
295
msgstr "/_Datoteka/Nov _strežnik"
296
297
#: src/addressbook.c:343 src/addressbook.c:346 src/compose.c:474
298
#: src/compose.c:479 src/compose.c:483 src/mainwindow.c:470
299
#: src/mainwindow.c:473 src/mainwindow.c:475 src/mainwindow.c:478
300
#: src/mainwindow.c:480 src/messageview.c:133
301
msgid "/_File/---"
302
msgstr "/_Datoteka/---"
303
304
#: src/addressbook.c:344
305
msgid "/_File/_Edit"
306
msgstr "/_Datoteka/_Urejanje"
307
308
#: src/addressbook.c:345
309
msgid "/_File/_Delete"
310
msgstr "/_Datoteka/_Brisanje"
311
312
#: src/addressbook.c:347
313
msgid "/_File/_Save"
314
msgstr "/_Datoteka/_Shranjevanje"
315
316
#: src/addressbook.c:348 src/compose.c:484 src/messageview.c:134
317
msgid "/_File/_Close"
318
msgstr "/_Datoteka/_Zapri"
319
320
#: src/addressbook.c:349
321
msgid "/_Address"
322
msgstr "/_Naslov"
323
324
#: src/addressbook.c:350
325
msgid "/_Address/New _Address"
326
msgstr "/_Naslov/Nov n_aslov"
327
328
#: src/addressbook.c:351
329
msgid "/_Address/New _Group"
330
msgstr "/_Naslov/Nova _skupina"
331
332
#: src/addressbook.c:352
333
msgid "/_Address/New _Folder"
334
msgstr "/_Naslov/Nova _mapa"
335
336
#: src/addressbook.c:353
337
msgid "/_Address/---"
338
msgstr "/_Naslov/---"
339
340
#: src/addressbook.c:354
341
msgid "/_Address/_Edit"
342
msgstr "/_Naslov/_Urejanje"
343
344
#: src/addressbook.c:355
345
msgid "/_Address/_Delete"
346
msgstr "/_Naslov/_Brisanje"
347
348
#: src/addressbook.c:356 src/compose.c:585 src/mainwindow.c:687
349
#: src/messageview.c:242
350
msgid "/_Tools"
351
msgstr "/_Orodja"
352
353
#: src/addressbook.c:357
354
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
355
msgstr "/_Orodja/Uvoz datoteke _LDIF"
356
357
#: src/addressbook.c:358 src/compose.c:598 src/mainwindow.c:732
358
#: src/messageview.c:260
359
msgid "/_Help"
360
msgstr "/_Pomoč"
361
362
#: src/addressbook.c:359 src/compose.c:599 src/mainwindow.c:743
363
#: src/messageview.c:261
364
msgid "/_Help/_About"
365
msgstr "/_Pomoč/_O programu"
366
367
#: src/addressbook.c:378 src/addressbook.c:388
368
msgid "/New _Address"
369
msgstr "/Nov n_aslov"
370
371
#: src/addressbook.c:379 src/addressbook.c:389
372
msgid "/New _Group"
373
msgstr "/Nova _skupina"
374
375
#: src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
376
msgid "/New _Folder"
377
msgstr "/Nova _mapa"
378
379
#: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:391 src/compose.c:463
380
#: src/folderview.c:220 src/folderview.c:222 src/folderview.c:226
381
#: src/folderview.c:236 src/folderview.c:238 src/folderview.c:240
382
#: src/folderview.c:244 src/folderview.c:254 src/folderview.c:256
383
#: src/folderview.c:259 src/summaryview.c:346 src/summaryview.c:350
384
#: src/summaryview.c:354 src/summaryview.c:364 src/summaryview.c:366
385
#: src/summaryview.c:369 src/summaryview.c:375
386
msgid "/---"
387
msgstr "/---"
388
389
#: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:486
390
#: src/mainwindow.c:484 src/messageview.c:136
391
msgid "/_Edit"
392
msgstr "/_Urejanje"
393
394
#: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:353
395
msgid "/_Delete"
396
msgstr "/_Brisanje"
397
398
#: src/addressbook.c:489
399
msgid "E-Mail address"
400
msgstr "Elektronski naslov"
401
402
#: src/addressbook.c:493 src/compose.c:4143 src/prefs_common.c:2183
403
msgid "Address book"
404
msgstr "Imenik naslovov"
405
406
#: src/addressbook.c:593 src/prefs_filter_edit.c:353
407
msgid "Name:"
408
msgstr "Ime:"
409
410
#. Buttons
411
#: src/addressbook.c:625 src/addressbook.c:1665 src/addressbook.c:1671
412
#: src/editaddress.c:878 src/editaddress.c:1011 src/mainwindow.c:2201
413
#: src/prefs_actions.c:263 src/prefs_display_header.c:275
414
#: src/prefs_display_header.c:330 src/prefs_template.c:227
415
msgid "Delete"
416
msgstr "Izbriši"
417
418
#: src/addressbook.c:631
419
msgid "Lookup"
420
msgstr "Poišči"
421
422
#: src/addressbook.c:643 src/headerview.c:54 src/prefs_folder_item.c:308
423
#: src/prefs_template.c:172 src/summary_search.c:176
424
msgid "To:"
425
msgstr "Za:"
426
427
#: src/addressbook.c:647 src/prefs_folder_item.c:325 src/prefs_template.c:174
428
msgid "Cc:"
429
msgstr "Kp:"
430
431
#: src/addressbook.c:651 src/prefs_folder_item.c:336
432
msgid "Bcc:"
433
msgstr "Skp:"
434
435
#. Confirm deletion
436
#: src/addressbook.c:838
437
msgid "Delete address(es)"
438
msgstr "Brisanje naslova"
439
440
#: src/addressbook.c:839
441
msgid "Really delete the address(es)?"
442
msgstr "Res želite izbrisati naslov(e)?"
443
444
#: src/addressbook.c:1662
445
#, c-format
446
msgid ""
447
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
448
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
449
msgstr ""
450
"Ali res želite izbrisati mapo IN vse naslove v '%s' ? \n"
451
"Če izbrišete samo mapo, se bodo vsi naslovi prestavili v starševsko mapo."
452
453
#: src/addressbook.c:1665
454
msgid "Folder only"
455
msgstr "Samo mapa"
456
457
#: src/addressbook.c:1665
458
msgid "Folder and Addresses"
459
msgstr "Mapa in naslovi"
460
461
#: src/addressbook.c:1670
462
#, c-format
463
msgid "Really delete `%s' ?"
464
msgstr "Res želite izbrisati '%s' ?"
465
466
#: src/addressbook.c:2350 src/addressbook.c:2483
467
msgid "New user, could not save index file."
468
msgstr "Nov uporabnik, ne morem shraniti indeksne datoteke."
469
470
#: src/addressbook.c:2354 src/addressbook.c:2487
471
msgid "New user, could not save address book files."
472
msgstr "Nov uporabnik, ne morem shraniti datotek z iminiki naslovov."
473
474
#: src/addressbook.c:2364 src/addressbook.c:2497
475
msgid "Old address book converted successfully."
476
msgstr "Star imenik naslovov je bil uspešno pretvorjen."
477
478
#: src/addressbook.c:2369
479
msgid ""
480
"Old address book converted,\n"
481
"could not save new address index file"
482
msgstr ""
483
"Stari imenik naslovov pretvorjen,\n"
484
"ne morem shraniti nove indeksne datoteke naslovov"
485
486
#: src/addressbook.c:2382
487
msgid ""
488
"Could not convert address book,\n"
489
"but created empty new address book files."
490
msgstr ""
491
"Ne morem pretvoriti imenika naslovov,\n"
492
"sem pa naredil prazne nove datoteke imenikov naslovov."
493
494
#: src/addressbook.c:2388
495
msgid ""
496
"Could not convert address book,\n"
497
"could not create new address book files."
498
msgstr ""
499
"Ne morem pretvoriti imenika naslovov,\n"
500
"ne morem narediti novih datotek z imeniki naslovov."
501
502
#: src/addressbook.c:2393
503
msgid ""
504
"Could not convert address book\n"
505
"and could not create new address book files."
506
msgstr ""
507
"Ne morem pretvoriti imenika naslovov\n"
508
"in ne morem narediti novih datotek z imeniki naslovov"
509
510
#: src/addressbook.c:2400
511
msgid "Addressbook conversion error"
512
msgstr "Napaka pri pretvorbi imenika naslovov"
513
514
#: src/addressbook.c:2404
515
msgid "Addressbook conversion"
516
msgstr "Pretvarjam imenik naslovov"
517
518
#: src/addressbook.c:2439
519
msgid "Addressbook Error"
520
msgstr "Napaka v imeniku naslovov"
521
522
#: src/addressbook.c:2440 src/addressbook.c:2540
523
msgid "Could not read address index"
524
msgstr "Ne morem prebrati indeksa naslovov"
525
526
#: src/addressbook.c:2502
527
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
528
msgstr ""
529
"Star imenik naslovov pretvorjen, ne morem shraniti nove indeksne datoteke "
530
"naslovov"
531
532
#: src/addressbook.c:2516
533
msgid ""
534
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
535
msgstr ""
536
"Ne morem pretvoriti imenika naslovov, sem pa naredil prazno datoteko z "
537
"imenikom naslovov."
538
539
#: src/addressbook.c:2522
540
msgid ""
541
"Could not convert address book, could not create new address book files."
542
msgstr ""
543
"Ne morem pretvoriti imenika naslovov, ne morem narediti novih datotek z "
544
"imeniki naslovov."
545
546
#: src/addressbook.c:2528
547
msgid ""
548
"Could not convert address book and could not create new address book files."
549
msgstr ""
550
"Ne morem pretvoriti imenika naslovov in ne morem narediti novih datotek."
551
552
#: src/addressbook.c:2546
553
msgid "Addressbook Conversion Error"
554
msgstr "Napaka pri pretvorbi imenika naslovov"
555
556
#: src/addressbook.c:2552
557
msgid "Addressbook Conversion"
558
msgstr "Pretvorba imenika naslovov"
559
560
#: src/addressbook.c:3053 src/prefs_common.c:861
561
msgid "Interface"
562
msgstr "Vmesnik"
563
564
#: src/addressbook.c:3069 src/importldif.c:507
565
msgid "Address Book"
566
msgstr "Imenik naslovov"
567
568
#: src/addressbook.c:3085
569
msgid "Person"
570
msgstr "Oseba"
571
572
#: src/addressbook.c:3101
573
msgid "EMail Address"
574
msgstr "Elektronski naslov"
575
576
#: src/addressbook.c:3117
577
msgid "Group"
578
msgstr "Skupina"
579
580
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
581
#: src/addressbook.c:3133 src/folderview.c:283 src/prefs_account.c:1823
582
msgid "Folder"
583
msgstr "Mapa"
584
585
#: src/addressbook.c:3149
586
msgid "vCard"
587
msgstr "v-kartica"
588
589
#: src/addressbook.c:3165 src/addressbook.c:3181
590
msgid "JPilot"
591
msgstr "JPilot"
592
593
#: src/addressbook.c:3197
594
msgid "LDAP Server"
595
msgstr "Strežnik LDAP"
596
597
#: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
598
msgid "Common address"
599
msgstr "Skupni naslov"
600
601
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
602
msgid "Personal address"
603
msgstr "Osebni naslov"
604
605
#: src/alertpanel.c:123 src/compose.c:4758 src/main.c:464
606
msgid "Notice"
607
msgstr "Opomba"
608
609
#: src/alertpanel.c:136 src/main.c:261 src/textview.c:1937
610
msgid "Warning"
611
msgstr "Opozorilo"
612
613
#: src/alertpanel.c:149 src/compose.c:2526 src/inc.c:557
614
msgid "Error"
615
msgstr "Napaka"
616
617
#: src/alertpanel.c:192
618
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
619
msgstr "Delam pogovorno okno z alarmno ploščo...\n"
620
621
#: src/alertpanel.c:278
622
msgid "Show this message next time"
623
msgstr "Pokaži to sporočilo naslednjič"
624
625
#: src/colorlabel.c:45
626
msgid "Orange"
627
msgstr "Oranžna"
628
629
#: src/colorlabel.c:46
630
msgid "Red"
631
msgstr "Rdeča"
632
633
#: src/colorlabel.c:47
634
msgid "Pink"
635
msgstr "Rožnata"
636
637
#: src/colorlabel.c:48
638
msgid "Sky blue"
639
msgstr "Sinja"
640
641
#: src/colorlabel.c:49
642
msgid "Blue"
643
msgstr "Modra"
644
645
#: src/colorlabel.c:50
646
msgid "Green"
647
msgstr "Zelena"
648
649
#: src/colorlabel.c:51
650
msgid "Brown"
651
msgstr "Rjava"
652
653
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
654
#. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
655
#. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
656
#. * can always get back the SummaryView pointer.
657
#: src/colorlabel.c:283 src/prefs_folder_item.c:285 src/summaryview.c:3572
658
msgid "None"
659
msgstr "Nič"
660
661
#: src/compose.c:461
662
msgid "/_Add..."
663
msgstr "/_Dodaj"
664
665
#: src/compose.c:462
666
msgid "/_Remove"
667
msgstr "/_Odstrani"
668
669
#: src/compose.c:464 src/folderview.c:228 src/folderview.c:246
670
#: src/folderview.c:261
671
#, fuzzy
672
msgid "/_Properties..."
673
msgstr "/_Lastnost..."
674
675
#: src/compose.c:470
676
#, fuzzy
677
msgid "/_File/_Send"
678
msgstr "/_Datoteka/_Shranjevanje"
679
680
#: src/compose.c:472
681
#, fuzzy
682
msgid "/_File/Send _later"
683
msgstr "/_Sporočilo/Poš_lji pozneje"
684
685
#: src/compose.c:475
686
#, fuzzy
687
msgid "/_File/Save to _draft folder"
688
msgstr "/_Sporočilo/Shrani v mapo _draft"
689
690
#: src/compose.c:477
691
#, fuzzy
692
msgid "/_File/Save and _keep editing"
693
msgstr "/_Sporočilo/Poš_lji in nadaljuj z urejanjem"
694
695
#: src/compose.c:480
696
msgid "/_File/_Attach file"
697
msgstr "/_Datoteka/Pripni d_atoteko"
698
699
#: src/compose.c:481
700
msgid "/_File/_Insert file"
701
msgstr "/Datoteka/Vr_ini datoteko"
702
703
#: src/compose.c:482
704
msgid "/_File/Insert si_gnature"
705
msgstr "/Datoteka/Vrini _podpis"
706
707
#: src/compose.c:487
708
msgid "/_Edit/_Undo"
709
msgstr "/_Uredi/_Razveljavi"
710
711
#: src/compose.c:488
712
msgid "/_Edit/_Redo"
713
msgstr "/_Uredi/_Obnovi"
714
715
#: src/compose.c:489 src/compose.c:567 src/mainwindow.c:488
716
#: src/messageview.c:139
717
msgid "/_Edit/---"
718
msgstr "/_Uredi/---"
719
720
#: src/compose.c:490
721
msgid "/_Edit/Cu_t"
722
msgstr "/_Uredi/I_zreži"
723
724
#: src/compose.c:491 src/mainwindow.c:485 src/messageview.c:137
725
msgid "/_Edit/_Copy"
726
msgstr "/Uredi/_Kopiraj"
727
728
#: src/compose.c:492
729
msgid "/_Edit/_Paste"
730
msgstr "/_Uredi/_Prilepi"
731
732
#: src/compose.c:493
733
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
734
msgstr "/_Uredi/Prilepi kot _citat"
735
736
#: src/compose.c:495 src/mainwindow.c:486 src/messageview.c:138
737
msgid "/_Edit/Select _all"
738
msgstr "/_Uredi/Izberi _vse"
739
740
#: src/compose.c:496
741
msgid "/_Edit/A_dvanced"
742
msgstr "/_Uredi/_Napredno"
743
744
#: src/compose.c:497
745
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
746
msgstr "/_Uredi/_Napredno/Pojdi za znak nazaj"
747
748
#: src/compose.c:502
749
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
750
msgstr "/_Uredi/_Napredno/Pojdi za znak naprej"
751
752
#: src/compose.c:507
753
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
754
msgstr "/_Uredi/_Napredno/Pojdi za besedo nazaj"
755
756
#: src/compose.c:512
757
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
758
msgstr "/_Uredi/_Napredno/Pojdi za besedo naprej"
759
760
#: src/compose.c:517
761
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
762
msgstr "/_Uredi/_Napredno/Pojdi na začetek vrstice"
763
764
#: src/compose.c:522
765
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
766
msgstr "/_Uredi/_Napredno/Pojdi na konec vrstice"
767
768
#: src/compose.c:527
769
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
770
msgstr "/_Uredi/_Napredno/Pojdi v prejšnjo vrstico"
771
772
#: src/compose.c:532
773
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
774
msgstr "/_Uredi/_Napredno/Pojdi v naslednjo vrstico"
775
776
#: src/compose.c:537
777
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
778
msgstr "/_Uredi/_Napredno/Izbriši prejšnji znak"
779
780
#: src/compose.c:542
781
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
782
msgstr "/_Uredi/_Napredno/Zbriši naslednji znak"
783
784
#: src/compose.c:547
785
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
786
msgstr "/_Uredi/_Napredno/Izbriši prejšnjo besedo"
787
788
#: src/compose.c:552
789
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
790
msgstr "/_Uredi/_Napredno/Izbriši naslednjo besedo"
791
792
#: src/compose.c:557
793
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
794
msgstr "/_Uredi/_Napredno/Izbriši vrstico"
795
796
#: src/compose.c:562
797
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
798
msgstr "/_Uredi/_Napredno/Izbriši do konca vrstice"
799
800
#: src/compose.c:568
801
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
802
msgstr "/_Uredi/Prelomi trenutni odstavek"
803
804
#: src/compose.c:570
805
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
806
msgstr "/_Uredi/_Prelomi vse _dolge vrstice"
807
808
#: src/compose.c:572
809
#, fuzzy
810
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
811
msgstr "/Uredi/_Kopiraj"
812
813
#: src/compose.c:573 src/mainwindow.c:493 src/messageview.c:143
814
#: src/summaryview.c:370
815
msgid "/_View"
816
msgstr "/_Pogled"
817
818
#: src/compose.c:574
819
msgid "/_View/_To"
820
msgstr "/_Ogled/_Komu"
821
822
#: src/compose.c:575
823
msgid "/_View/_Cc"
824
msgstr "/_Ogled/K_p"
825
826
#: src/compose.c:576
827
msgid "/_View/_Bcc"
828
msgstr "/_Ogled/_SKp"
829
830
#: src/compose.c:577
831
msgid "/_View/_Reply to"
832
msgstr "/_Ogled/_Odgovor za"
833
834
#: src/compose.c:578 src/compose.c:580 src/compose.c:582 src/mainwindow.c:511
835
#: src/mainwindow.c:514 src/mainwindow.c:540 src/mainwindow.c:564
836
#: src/mainwindow.c:640 src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:219
837
msgid "/_View/---"
838
msgstr "/_Pogled/---"
839
840
#: src/compose.c:579
841
msgid "/_View/_Followup to"
842
msgstr "/_Pogled/_Sledi do"
843
844
#: src/compose.c:581
845
msgid "/_View/R_uler"
846
msgstr "/_Pogled/R_avnilo"
847
848
#: src/compose.c:583
849
msgid "/_View/_Attachment"
850
msgstr "/_Pogled/_Priloga"
851
852
#: src/compose.c:586 src/mainwindow.c:688 src/messageview.c:243
853
msgid "/_Tools/_Address book"
854
msgstr "/_Orodja/_Adresar"
855
856
#: src/compose.c:587
857
msgid "/_Tools/_Template"
858
msgstr "/_Orodja/_Predloga"
859
860
#: src/compose.c:588 src/mainwindow.c:706 src/messageview.c:258
861
msgid "/_Tools/Actio_ns"
862
msgstr "/_Orodja/Deja_nja"
863
864
#: src/compose.c:589 src/compose.c:593 src/mainwindow.c:691
865
#: src/mainwindow.c:705 src/mainwindow.c:707 src/mainwindow.c:710
866
#: src/mainwindow.c:712 src/messageview.c:246 src/messageview.c:257
867
msgid "/_Tools/---"
868
msgstr "/_Orodja/---"
869
870
#: src/compose.c:590
871
#, fuzzy
872
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
873
msgstr "/_Uredi/Uredi z _zunanjim urejevalnikom"
874
875
#: src/compose.c:594
876
#, fuzzy
877
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
878
msgstr "/_Orodja/Deja_nja"
879
880
#: src/compose.c:595
881
#, fuzzy
882
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
883
msgstr "/_Sporočilo/_Enkripcija"
884
885
#: src/compose.c:800
886
#, c-format
887
msgid "%s: file not exist\n"
888
msgstr "%s: datoteka ne obstaja\n"
889
890
#: src/compose.c:899 src/compose.c:954 src/procmsg.c:1301
891
msgid "Can't get text part\n"
892
msgstr "Ne morem dobiti tekstovnega dela\n"
893
894
#: src/compose.c:1315
895
msgid "Quote mark format error."
896
msgstr "Napaka pri oblikovanju znaka za citiranje."
897
898
#: src/compose.c:1327
899
msgid "Message reply/forward format error."
900
msgstr "Napaka pri oblikovanju odgovora/posredovanja sporočila."
901
902
#: src/compose.c:1649
903
#, c-format
904
msgid "File %s doesn't exist\n"
905
msgstr "Datoteka %s ne obstaja\n"
906
907
#: src/compose.c:1653
908
#, c-format
909
msgid "Can't get file size of %s\n"
910
msgstr "Ne morem dobiti velikosti datoteke %s\n"
911
912
#: src/compose.c:1657
913
#, c-format
914
msgid "File %s is empty."
915
msgstr "Datoteka %s je prazna."
916
917
#: src/compose.c:1661
918
#, c-format
919
msgid "Can't read %s."
920
msgstr "Ne morem prebrati %s."
921
922
#: src/compose.c:1696
923
#, c-format
924
msgid "Message: %s"
925
msgstr "Sporočilo: %s"
926
927
#: src/compose.c:1767 src/mimeview.c:482
928
msgid "Can't get the part of multipart message."
929
msgstr "Ne morem dobiti dela večdelnega sporočila."
930
931
#: src/compose.c:2159
932
msgid " [Edited]"
933
msgstr " [V urejanju]"
934
935
#: src/compose.c:2161
936
#, c-format
937
msgid "%s - Compose message%s"
938
msgstr "%s - Sestavi sporočilo%s"
939
940
#: src/compose.c:2164
941
#, c-format
942
msgid "Compose message%s"
943
msgstr "Sestavi sporočilo%s"
944
945
#: src/compose.c:2275
946
msgid "Recipient is not specified."
947
msgstr "Naslovnik ni določen."
948
949
#: src/compose.c:2283 src/compose.c:4063 src/mainwindow.c:2133
950
#: src/prefs_account.c:703 src/prefs_common.c:847
951
msgid "Send"
952
msgstr "Pošlji"
953
954
#: src/compose.c:2284
955
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
956
msgstr "Zadeva sporočila je prazna. Naj kljub temu pošljem?"
957
958
#: src/compose.c:2335
959
msgid "can't get recipient list."
960
msgstr "ne morem dobiti seznama naslovnikov"
961
962
#: src/compose.c:2355
963
msgid ""
964
"Account for sending mail is not specified.\n"
965
"Please select a mail account before sending."
966
msgstr ""
967
"Račun za pošiljanje pošte ni določen.\n"
968
"Prosim, pred pošiljanjem izberite poštni račun."
969
970
#: src/compose.c:2369 src/send_message.c:261
971
#, c-format
972
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
973
msgstr "Med pošiljanjem sporočila %s je prišlo do napake."
974
975
#: src/compose.c:2392
976
msgid "Can't save the message to outbox."
977
msgstr "Ne morem shraniti sporočila v imenik Outbox."
978
979
#: src/compose.c:2428
980
#, c-format
981
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
982
msgstr "Ne najdem tipke, ki bi bila povezana z identifikatorjem tipke `%s'."
983
984
#: src/compose.c:2489 src/compose.c:2704 src/compose.c:2767 src/compose.c:2886
985
#: src/utils.c:2189
986
msgid "can't change file mode\n"
987
msgstr "Ne morem spremeniti pravic do dostopa do datoteke\n"
988
989
#: src/compose.c:2522
990
#, fuzzy, c-format
991
msgid ""
992
"Can't convert the character encoding of the message from\n"
993
"%s to %s.\n"
994
"Send it anyway?"
995
msgstr ""
996
"Ne morem pretvoriti nabora znakov sporočila.\n"
997
"Naj ga kljub temu pošljem?"
998
999
#: src/compose.c:2575
1000
msgid "can't write headers\n"
1001
msgstr "Ne morem zapisati zaglavij\n"
1002
1003
#: src/compose.c:2846
1004
msgid "can't remove the old message\n"
1005
msgstr "ne morem odstraniti starega sporočila\n"
1006
1007
#: src/compose.c:2864
1008
msgid "queueing message...\n"
1009
msgstr "prestavljam sporočilo v mapo Čakajoče...\n"
1010
1011
#: src/compose.c:2946
1012
msgid "can't find queue folder\n"
1013
msgstr "ne najdem mape s čakajočimi sporočili\n"
1014
1015
#: src/compose.c:2953
1016
msgid "can't queue the message\n"
1017
msgstr "ne morem preložiti sporočila\n"
1018
1019
#: src/compose.c:3499
1020
#, c-format
1021
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1022
msgstr "generiran Message-ID: %s\n"
1023
1024
#: src/compose.c:3596
1025
msgid "Creating compose window...\n"
1026
msgstr "Odpiram okno za sestavljanje sporočila...\n"
1027
1028
#: src/compose.c:3599 src/compose.c:4549
1029
msgid "MIME type"
1030
msgstr "Tip MIME"
1031
1032
#. S_COL_DATE
1033
#: src/compose.c:3600 src/mimeview.c:148 src/prefs_filter_edit.c:569
1034
#: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:386
1035
msgid "Size"
1036
msgstr "Velikost"
1037
1038
#: src/compose.c:3651 src/headerview.c:53 src/summary_search.c:169
1039
msgid "From:"
1040
msgstr "Pošiljatelj:"
1041
1042
#: src/compose.c:4064
1043
msgid "Send message"
1044
msgstr "Pošlji sporočilo"
1045
1046
#: src/compose.c:4072
1047
msgid "Send later"
1048
msgstr "Pošlji kasneje"
1049
1050
#: src/compose.c:4073
1051
msgid "Put into queue folder and send later"
1052
msgstr "Postavi v mapo Čakajoče in pošlji kasneje"
1053
1054
#: src/compose.c:4081
1055
msgid "Draft"
1056
msgstr "Osnutek"
1057
1058
#: src/compose.c:4082
1059
msgid "Save to draft folder"
1060
msgstr "Shrani v imenik Draft"
1061
1062
#: src/compose.c:4092 src/compose.c:5324
1063
msgid "Insert"
1064
msgstr "Vstavi"
1065
1066
#: src/compose.c:4093
1067
msgid "Insert file"
1068
msgstr "Vstavi datoteko"
1069
1070
#: src/compose.c:4101
1071
msgid "Attach"
1072
msgstr "Pripni"
1073
1074
#: src/compose.c:4102
1075
msgid "Attach file"
1076
msgstr "Pripni datoteko"
1077
1078
#. signature
1079
#: src/compose.c:4112 src/prefs_account.c:1338 src/prefs_common.c:1258
1080
msgid "Signature"
1081
msgstr "Podpis"
1082
1083
#: src/compose.c:4113
1084
msgid "Insert signature"
1085
msgstr "Vstavi podpis"
1086
1087
#: src/compose.c:4122 src/prefs_common.c:1280 src/prefs_common.c:2162
1088
msgid "Editor"
1089
msgstr "Urejevalnik"
1090
1091
#: src/compose.c:4123
1092
msgid "Edit with external editor"
1093
msgstr "Urejanje z zunanjim urejevalnikom"
1094
1095
#: src/compose.c:4131
1096
msgid "Linewrap"
1097
msgstr "Prelom vrstic"
1098
1099
#: src/compose.c:4132
1100
msgid "Wrap all long lines"
1101
msgstr "Prelomi vse dolge vrstice"
1102
1103
#: src/compose.c:4443
1104
msgid "Invalid MIME type."
1105
msgstr "Napačen tip MIME"
1106
1107
#: src/compose.c:4462
1108
msgid "File doesn't exist or is empty."
1109
msgstr "Datoteka ne obstaja ali pa je prazna."
1110
1111
#: src/compose.c:4531
1112
#, fuzzy
1113
msgid "Properties"
1114
msgstr "Lastnost"
1115
1116
#: src/compose.c:4551
1117
msgid "Encoding"
1118
msgstr "Nabor znakov"
1119
1120
#: src/compose.c:4574 src/prefs_folder_item.c:183
1121
msgid "Path"
1122
msgstr "Pot"
1123
1124
#: src/compose.c:4575
1125
msgid "File name"
1126
msgstr "Ime datoteke"
1127
1128
#: src/compose.c:4729
1129
#, c-format
1130
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1131
msgstr "Ukazna vrstica za zunanji urejevalnik je neveljavna: '%s'\n"
1132
1133
#: src/compose.c:4755
1134
#, c-format
1135
msgid ""
1136
"The external editor is still working.\n"
1137
"Force terminating the process?\n"
1138
"process group id: %d"
1139
msgstr ""
1140
"Zunanji urejevalnik še vedno deluje.\n"
1141
"Ali naj ga prisilim k prekinitvi?\n"
1142
"Št. skupine procesov: %d"
1143
1144
#: src/compose.c:4768
1145
#, c-format
1146
msgid "Terminated process group id: %d"
1147
msgstr "Št. prekinjene skupine procesov: %d"
1148
1149
#: src/compose.c:4769
1150
#, c-format
1151
msgid "Temporary file: %s"
1152
msgstr "Začasna datoteka: %s"
1153
1154
#: src/compose.c:4793
1155
msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1156
msgstr "Sestavljanje: vhod iz opazovanega procesa\n"
1157
1158
#. failed
1159
#: src/compose.c:4826
1160
msgid "Couldn't exec external editor\n"
1161
msgstr "Ne morem pognati zunanjega urejevalnika\n"
1162
1163
#: src/compose.c:4830
1164
msgid "Couldn't write to file\n"
1165
msgstr "Ne morem pisati v datoteko\n"
1166
1167
#: src/compose.c:4832
1168
msgid "Pipe read failed\n"
1169
msgstr "Branje preko cevi ni uspelo\n"
1170
1171
#: src/compose.c:5134 src/compose.c:5142 src/compose.c:5148
1172
msgid "Can't queue the message."
1173
msgstr "Ne morem preložiti pošiljanja sporočila."
1174
1175
#: src/compose.c:5239 src/compose.c:5254
1176
msgid "Select file"
1177
msgstr "Izberi datoteko"
1178
1179
#: src/compose.c:5286
1180
msgid "Discard message"
1181
msgstr "Zavrzi sporočilo"
1182
1183
#: src/compose.c:5287
1184
msgid "This message has been modified. discard it?"
1185
msgstr "To sporočilo je bilo spremenjeno. Naj ga zavržem?"
1186
1187
#: src/compose.c:5288
1188
msgid "Discard"
1189
msgstr "Zavrži"
1190
1191
#: src/compose.c:5288
1192
msgid "to Draft"
1193
msgstr "v Draft"
1194
1195
#: src/compose.c:5321
1196
#, c-format
1197
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1198
msgstr "Ali želite uporabiti predlogo `%s' ?"
1199
1200
#: src/compose.c:5323
1201
msgid "Apply template"
1202
msgstr "Uporabi predlogo"
1203
1204
#: src/compose.c:5324
1205
msgid "Replace"
1206
msgstr "Zamenjaj"
1207
1208
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8);
1209
#: src/editaddress.c:177
1210
msgid "Edit address"
1211
msgstr "Urejanje naslova"
1212
1213
#: src/editaddress.c:321
1214
msgid "Add New Person"
1215
msgstr "Dodaj novo osebo"
1216
1217
#: src/editaddress.c:322
1218
msgid "Edit Person Details"
1219
msgstr "Uredi podatke o osebi"
1220
1221
#: src/editaddress.c:463
1222
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1223
msgstr "Elektronski naslov mora biti podan."
1224
1225
#: src/editaddress.c:582
1226
msgid "A Name and Value must be supplied."
1227
msgstr "Ime in vrednost morata biti podana."
1228
1229
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1230
#: src/editaddress.c:640
1231
msgid "Edit Person Data"
1232
msgstr "Urejanje podatkov o osebi"
1233
1234
#: src/editaddress.c:738
1235
msgid "Display Name"
1236
msgstr "Prikaži ime"
1237
1238
#: src/editaddress.c:744 src/editaddress.c:748
1239
msgid "Last Name"
1240
msgstr "Priimek"
1241
1242
#: src/editaddress.c:745 src/editaddress.c:747
1243
msgid "First Name"
1244
msgstr "Ime"
1245
1246
#: src/editaddress.c:750
1247
msgid "Nick Name"
1248
msgstr "Vzdevek"
1249
1250
#: src/editaddress.c:787 src/editaddress.c:836 src/editaddress.c:1045
1251
#: src/editgroup.c:258
1252
msgid "E-Mail Address"
1253
msgstr "Elektronski Naslov"
1254
1255
#: src/editaddress.c:788 src/editaddress.c:845
1256
msgid "Alias"
1257
msgstr "Vzdevek"
1258
1259
#. Buttons
1260
#: src/editaddress.c:872
1261
msgid "Move Up"
1262
msgstr "Premakni navzgor"
1263
1264
#: src/editaddress.c:875
1265
msgid "Move Down"
1266
msgstr "Premakni navzdol"
1267
1268
#: src/editaddress.c:881 src/editaddress.c:1014 src/importldif.c:635
1269
msgid "Modify"
1270
msgstr "Spremeni"
1271
1272
#: src/editaddress.c:887 src/editaddress.c:1020
1273
msgid "Clear"
1274
msgstr "Počisti"
1275
1276
#: src/editaddress.c:937 src/editaddress.c:993 src/prefs_customheader.c:206
1277
msgid "Value"
1278
msgstr "Vrednost"
1279
1280
#: src/editaddress.c:1044
1281
msgid "Basic Data"
1282
msgstr "Osnovni podatki"
1283
1284
#: src/editaddress.c:1046
1285
msgid "User Attributes"
1286
msgstr "Uporabniški atributi"
1287
1288
#: src/editbook.c:115
1289
msgid "File appears to be Ok."
1290
msgstr "Datoteka se zdi v redu."
1291
1292
#: src/editbook.c:118
1293
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1294
msgstr "Datoteka se ne zdi veljaven imenik naslovov."
1295
1296
#: src/editbook.c:121 src/editjpilot.c:193 src/editvcard.c:99
1297
msgid "Could not read file."
1298
msgstr "Datoteke ni mogoće prebrati."
1299
1300
#: src/editbook.c:169 src/editbook.c:280
1301
msgid "Edit Addressbook"
1302
msgstr "Uredi adresar"
1303
1304
#: src/editbook.c:198 src/editjpilot.c:303 src/editvcard.c:218
1305
msgid " Check File "
1306
msgstr " Preveri Datoteko "
1307
1308
#: src/editbook.c:203 src/editjpilot.c:308 src/editvcard.c:223
1309
#: src/prefs_account.c:1349
1310
msgid "File"
1311
msgstr "Datoteka"
1312
1313
#: src/editbook.c:299
1314
msgid "Add New Addressbook"
1315
msgstr "Dodaj nov imenik naslovov"
1316
1317
#: src/editgroup.c:105
1318
msgid "A Group Name must be supplied."
1319
msgstr "Ime skupine mora biti podano."
1320
1321
#: src/editgroup.c:264
1322
msgid "Edit Group Data"
1323
msgstr "Urejanje podatkov o skupini"
1324
1325
#: src/editgroup.c:292
1326
msgid "Group Name"
1327
msgstr "Ime skupine"
1328
1329
#: src/editgroup.c:311
1330
msgid "Addresses in Group"
1331
msgstr "Naslovi v skupini"
1332
1333
#: src/editgroup.c:313
1334
msgid " -> "
1335
msgstr " -> "
1336
1337
#: src/editgroup.c:340
1338
msgid " <- "
1339
msgstr " <- "
1340
1341
#: src/editgroup.c:342
1342
msgid "Available Addresses"
1343
msgstr "Razpoložljivi naslovi"
1344
1345
#: src/editgroup.c:407
1346
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1347
msgstr "Prestavljate naslove v ali iz skupine s klikanjem na puščice"
1348
1349
#: src/editgroup.c:457
1350
msgid "Edit Group Details"
1351
msgstr "Urejanje podatkov o skupini"
1352
1353
#: src/editgroup.c:460
1354
msgid "Add New Group"
1355
msgstr "Dodaj novo skupino"
1356
1357
#: src/editgroup.c:510
1358
msgid "Edit folder"
1359
msgstr "Urejanje mape"
1360
1361
#: src/editgroup.c:510
1362
msgid "Input the new name of folder:"
1363
msgstr "Vnesite novo ime mape:"
1364
1365
#: src/editgroup.c:513 src/foldersel.c:412 src/folderview.c:1772
1366
#: src/folderview.c:1778
1367
msgid "New folder"
1368
msgstr "Nova mapa"
1369
1370
#: src/editgroup.c:514 src/foldersel.c:413 src/folderview.c:1779
1371
msgid "Input the name of new folder:"
1372
msgstr "Vnesite ime nove mape:"
1373
1374
#: src/editjpilot.c:190
1375
msgid "File does not appear to be JPilot format."
1376
msgstr "Kaže, da datoteka nima oblike JPilot."
1377
1378
#: src/editjpilot.c:226
1379
msgid "Select JPilot File"
1380
msgstr "Izberite datoteko JPilot"
1381
1382
#: src/editjpilot.c:274 src/editjpilot.c:402
1383
msgid "Edit JPilot Entry"
1384
msgstr "Urejanje vnosa JPilot"
1385
1386
#: src/editjpilot.c:315 src/editldap.c:342 src/editvcard.c:230
1387
#: src/importldif.c:527 src/prefs_account.c:1851
1388
msgid " ... "
1389
msgstr " ... "
1390
1391
#: src/editjpilot.c:320
1392
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1393
msgstr "Dodatni kos(i) elektronskega naslova"
1394
1395
#: src/editjpilot.c:409
1396
msgid "Add New JPilot Entry"
1397
msgstr "Dodaj nov vnos JPilot"
1398
1399
#: src/editldap.c:165
1400
msgid "Connected successfully to server"
1401
msgstr "Uspešna povezava s strežnikom"
1402
1403
#: src/editldap.c:168 src/editldap_basedn.c:293
1404
msgid "Could not connect to server"
1405
msgstr "Ne morem se povezati s strežnikom"
1406
1407
#: src/editldap.c:216 src/editldap.c:536
1408
msgid "Edit LDAP Server"
1409
msgstr "Urejanje strežnika LDAP"
1410
1411
#: src/editldap.c:309 src/editldap_basedn.c:163
1412
msgid "Hostname"
1413
msgstr "Ime gostitelja"
1414
1415
#: src/editldap.c:318 src/editldap_basedn.c:173
1416
msgid "Port"
1417
msgstr "Vrata"
1418
1419
#: src/editldap.c:330
1420
msgid " Check Server "
1421
msgstr " Preveri strežnik "
1422
1423
#: src/editldap.c:335 src/editldap_basedn.c:183
1424
msgid "Search Base"
1425
msgstr "Iskanje v zbirki"
1426
1427
#: src/editldap.c:392
1428
msgid "Search Criteria"
1429
msgstr "Kriteriji iskanja"
1430
1431
#: src/editldap.c:399
1432
msgid " Reset "
1433
msgstr " Ponastavi "
1434
1435
#: src/editldap.c:404
1436
msgid "Bind DN"
1437
msgstr " Ime domene Bind"
1438
1439
#: src/editldap.c:413
1440
msgid "Bind Password"
1441
msgstr "Geslo za Bind"
1442
1443
#: src/editldap.c:422
1444
msgid "Timeout (secs)"
1445
msgstr "Čas izteka (sek.)"
1446
1447
#: src/editldap.c:436
1448
msgid "Maximum Entries"
1449
msgstr "Največje št. vnosov"
1450
1451
#: src/editldap.c:463 src/prefs_account.c:699
1452
msgid "Basic"
1453
msgstr "Osnovno"
1454
1455
#: src/editldap.c:464
1456
msgid "Extended"
1457
msgstr "Razširjen"
1458
1459
#: src/editldap.c:548
1460
msgid "Add New LDAP Server"
1461
msgstr "Dodaj nov strežnik LDAP"
1462
1463
#: src/editldap_basedn.c:143
1464
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1465
msgstr "Urejanje LDAP - Izberite bazo iskanja"
1466
1467
#: src/editldap_basedn.c:204
1468
msgid "Available Search Base(s)"
1469
msgstr "Razpoložljive baze iskanja"
1470
1471
#: src/editldap_basedn.c:289
1472
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1473
msgstr "Ne morem prebrati iskalnih baz s strežnika. Prosim, vnesite jih ročno"
1474
1475
#: src/editvcard.c:96
1476
msgid "File does not appear to be vCard format."
1477
msgstr "Datoteka se ne zdi veljaven zapis v-kartice."
1478
1479
#: src/editvcard.c:132
1480
msgid "Select vCard File"
1481
msgstr "Izberite datoteko v-kartice"
1482
1483
#: src/editvcard.c:189 src/editvcard.c:293
1484
msgid "Edit vCard Entry"
1485
msgstr "Urejanje vnosa v-kartice"
1486
1487
#: src/editvcard.c:298
1488
msgid "Add New vCard Entry"
1489
msgstr "Dodaj nov vnos v-kartice"
1490
1491
#: src/export.c:138
1492
msgid "Export"
1493
msgstr "Izvozi"
1494
1495
#: src/export.c:157
1496
msgid "Specify target folder and mbox file."
1497
msgstr "Določite ciljno mapo in datoteko mbox."
1498
1499
#: src/export.c:167
1500
msgid "Source dir:"
1501
msgstr "Izvorni imenik:"
1502
1503
#: src/export.c:172
1504
msgid "Exporting file:"
1505
msgstr "Izvozi datoteko:"
1506
1507
#: src/export.c:185 src/export.c:191 src/import.c:190 src/import.c:196
1508
#: src/prefs_account.c:1082
1509
msgid " Select... "
1510
msgstr " Izberi... "
1511
1512
#: src/export.c:231
1513
msgid "Select exporting file"
1514
msgstr "Izberite datoteko za izvoziti"
1515
1516
#: src/filter.c:827 src/prefs.c:158 src/prefs.c:186 src/prefs.c:231
1517
#: src/prefs_account.c:563 src/prefs_account.c:577
1518
#: src/prefs_customheader.c:382 src/prefs_customheader.c:428
1519
#: src/prefs_display_header.c:407 src/prefs_display_header.c:432
1520
msgid "failed to write configuration to file\n"
1521
msgstr "neuspešen poskus zapisa konfiguracije v datoteko\n"
1522
1523
#: src/foldersel.c:160
1524
msgid "Select folder"
1525
msgstr "Izberi mapo"
1526
1527
#: src/foldersel.c:244 src/folderview.c:935 src/prefs_folder_item.c:212
1528
msgid "Inbox"
1529
msgstr "Prejeto"
1530
1531
#: src/foldersel.c:247 src/folderview.c:942 src/prefs_folder_item.c:213
1532
msgid "Sent"
1533
msgstr "Poslano"
1534
1535
#: src/foldersel.c:250 src/folderview.c:949 src/prefs_folder_item.c:215
1536
msgid "Queue"
1537
msgstr "Čakajoče"
1538
1539
#: src/foldersel.c:253 src/folderview.c:956 src/prefs_folder_item.c:216
1540
msgid "Trash"
1541
msgstr "Smeti"
1542
1543
#: src/foldersel.c:256 src/folderview.c:965 src/prefs_folder_item.c:214
1544
msgid "Drafts"
1545
msgstr "Osnutki"
1546
1547
#: src/foldersel.c:414 src/folderview.c:1776 src/folderview.c:1780
1548
msgid "NewFolder"
1549
msgstr "Nova mapa"
1550
1551
#: src/foldersel.c:422 src/folderview.c:1788 src/folderview.c:1842
1552
#, c-format
1553
msgid "`%c' can't be included in folder name."
1554
msgstr "Znaka '%c' ne more biti v imenu mape."
1555
1556
#: src/foldersel.c:432 src/folderview.c:1798 src/folderview.c:1849
1557
#, c-format
1558
msgid "The folder `%s' already exists."
1559
msgstr "Mapa '%s' že obstaja."
1560
1561
#: src/foldersel.c:440 src/folderview.c:1805
1562
#, c-format
1563
msgid "Can't create the folder `%s'."
1564
msgstr "Ne morem narediti mape '%s'."
1565
1566
#: src/folderview.c:217 src/folderview.c:233
1567
msgid "/Create _new folder..."
1568
msgstr "/Naredi _novo mapo..."
1569
1570
#: src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
1571
msgid "/_Rename folder..."
1572
msgstr "/P_reimenuj mapo..."
1573
1574
#: src/folderview.c:219 src/folderview.c:235
1575
msgid "/_Delete folder"
1576
msgstr "/I_zbriši mapo..."
1577
1578
#: src/folderview.c:221 src/folderview.c:237
1579
#, fuzzy
1580
msgid "/Empty _trash"
1581
msgstr "Izprazni smetnjak"
1582
1583
#: src/folderview.c:223 src/folderview.c:241 src/folderview.c:257
1584
msgid "/_Check for new messages"
1585
msgstr "/_Preveri nova sporočila"
1586
1587
#: src/folderview.c:225 src/folderview.c:243
1588
msgid "/R_ebuild folder tree"
1589
msgstr "/Ponovno z_gradi drevo map"
1590
1591
#: src/folderview.c:227 src/folderview.c:245 src/folderview.c:260
1592
msgid "/_Search messages..."
1593
msgstr "/_Iskanje sporočil..."
1594
1595
#: src/folderview.c:239 src/folderview.c:255
1596
#, fuzzy
1597
msgid "/Down_load"
1598
msgstr "Ni neprebranih sporočil."
1599
1600
#: src/folderview.c:251
1601
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
1602
msgstr "/_Vpis na novičarsko skupino..."
1603
1604
#: src/folderview.c:253
1605
msgid "/_Remove newsgroup"
1606
msgstr "/_Odstrani skupino novic"
1607
1608
#: src/folderview.c:280
1609
msgid "Creating folder view...\n"
1610
msgstr "Delam mapo View...\n"
1611
1612
#: src/folderview.c:284
1613
msgid "New"
1614
msgstr "Novo"
1615
1616
#. S_COL_MARK
1617
#: src/folderview.c:285 src/prefs_summary_column.c:68
1618
msgid "Unread"
1619
msgstr "Neprebrano"
1620
1621
#: src/folderview.c:286
1622
msgid "#"
1623
msgstr "#"
1624
1625
#: src/folderview.c:432
1626
msgid "Setting folder info...\n"
1627
msgstr "Nastavljam informacije o mapi...\n"
1628
1629
#: src/folderview.c:433
1630
msgid "Setting folder info..."
1631
msgstr "Nastavljam informacije o mapi..."
1632
1633
#: src/folderview.c:652 src/mainwindow.c:3159 src/setup.c:81
1634
#, c-format
1635
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1636
msgstr "Preiskujem mapo %s%c%s ..."
1637
1638
#: src/folderview.c:656 src/mainwindow.c:3164 src/setup.c:86
1639
#, c-format
1640
msgid "Scanning folder %s ..."
1641
msgstr "Preiskujem mapo %s ..."
1642
1643
#: src/folderview.c:698
1644
msgid "Rebuild folder tree"
1645
msgstr "Ponovno zgradi drevo map"
1646
1647
#: src/folderview.c:699
1648
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
1649
msgstr ""
1650
1651
#: src/folderview.c:708
1652
msgid "Rebuilding folder tree..."
1653
msgstr "Ponovno gradim drevo map..."
1654
1655
#: src/folderview.c:714
1656
#, fuzzy
1657
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
1658
msgstr "Ponovno gradim drevo map..."
1659
1660
#: src/folderview.c:732
1661
msgid "Rebuilding all folder trees..."
1662
msgstr "Ponovno gradim vsa drevesa map..."
1663
1664
#: src/folderview.c:809
1665
msgid "Checking for new messages in all folders..."
1666
msgstr "Preverjam nova sporočila v vseh mapah..."
1667
1668
#: src/folderview.c:1591
1669
#, c-format
1670
msgid "Folder %s is selected\n"
1671
msgstr "Mapa %s je izbrana\n"
1672
1673
#: src/folderview.c:1686
1674
#, fuzzy, c-format
1675
msgid "Downloading messages in %s ..."
1676
msgstr "Pošiljam sporočilo"
1677
1678
#: src/folderview.c:1722
1679
#, fuzzy, c-format
1680
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
1681
msgstr "Med pošiljanjem sporočila %s je prišlo do napake."
1682
1683
#: src/folderview.c:1773
1684
msgid ""
1685
"Input the name of new folder:\n"
1686
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
1687
" append `/' at the end of the name)"
1688
msgstr ""
1689
"Vnesite ime nove mape:\n"
1690
"(če želite narediti mapo za shranjevanje podmap,\n"
1691
"dodajte '/' na koncu imena datoteke)"
1692
1693
#: src/folderview.c:1833
1694
#, c-format
1695
msgid "Input new name for `%s':"
1696
msgstr "Vnesite novo ime za '%s':"
1697
1698
#: src/folderview.c:1834
1699
msgid "Rename folder"
1700
msgstr "Preimenuj mapo"
1701
1702
#: src/folderview.c:1913
1703
#, c-format
1704
msgid ""
1705
"All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
1706
"Do you really want to delete?"
1707
msgstr ""
1708
"Vse mape in sporočila pod '%s' bodo izbrisana.\n"
1709
"Ali jih res želite izbrisati?"
1710
1711
#: src/folderview.c:1915
1712
msgid "Delete folder"
1713
msgstr "Izbriši mapo"
1714
1715
#: src/folderview.c:1931
1716
#, c-format
1717
msgid "Can't remove the folder `%s'."
1718
msgstr "Ne morem odstraniti mape '%s'"
1719
1720
#: src/folderview.c:1964
1721
msgid "Empty trash"
1722
msgstr "Izprazni smetnjak"
1723
1724
#: src/folderview.c:1964
1725
msgid "Empty all messages in trash?"
1726
msgstr "Izbrišem vsa sporočila v smetnjaku?"
1727
1728
#: src/folderview.c:1995
1729
#, c-format
1730
msgid ""
1731
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1732
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
1733
msgstr ""
1734
"Ali naj res odstranim poštni predal '%s' ?\n"
1735
"(Sporočila se NE bodo izbrisala z diska)"
1736
1737
#: src/folderview.c:1997
1738
msgid "Remove mailbox"
1739
msgstr "Odstrani poštni predal"
1740
1741
#: src/folderview.c:2032
1742
#, c-format
1743
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
1744
msgstr "Ali naj res izbrišem račun IMAP4 '%s'?"
1745
1746
#: src/folderview.c:2033
1747
msgid "Delete IMAP4 account"
1748
msgstr "Izbriši račun IMAP4"
1749
1750
#: src/folderview.c:2154
1751
#, c-format
1752
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1753
msgstr "Ali naj res izbrišem novičarsko skupino '%s'?"
1754
1755
#: src/folderview.c:2155
1756
msgid "Delete newsgroup"
1757
msgstr "Izbriši novičarsko skupino"
1758
1759
#: src/folderview.c:2190
1760
#, c-format
1761
msgid "Really delete news account `%s'?"
1762
msgstr "Ali naj res izbrišem novičarski račun '%s'?"
1763
1764
#: src/folderview.c:2191
1765
msgid "Delete news account"
1766
msgstr "Izbriši novičarski račun"
1767
1768
#: src/grouplistdialog.c:177
1769
msgid "Subscribe to newsgroup"
1770
msgstr "Naročanje na novičarsko skupino"
1771
1772
#: src/grouplistdialog.c:193
1773
msgid "Select newsgroups to subscribe."
1774
msgstr "Izberite novičarske skupine na katere se želite naročiti."
1775
1776
#: src/grouplistdialog.c:199
1777
msgid "Find groups:"
1778
msgstr "Iskanje skupin:"
1779
1780
#: src/grouplistdialog.c:207
1781
msgid " Search "
1782
msgstr " Iskanje "
1783
1784
#: src/grouplistdialog.c:219
1785
msgid "Newsgroup name"
1786
msgstr "Ime novičarske skupine:"
1787
1788
#: src/grouplistdialog.c:220
1789
msgid "Messages"
1790
msgstr "Sporočila"
1791
1792
#: src/grouplistdialog.c:221 src/prefs_folder_item.c:196
1793
msgid "Type"
1794
msgstr "Tip"
1795
1796
#: src/grouplistdialog.c:351
1797
msgid "moderated"
1798
msgstr "moderirano"
1799
1800
#: src/grouplistdialog.c:353
1801
msgid "readonly"
1802
msgstr "samo za branje"
1803
1804
#: src/grouplistdialog.c:355
1805
msgid "unknown"
1806
msgstr "neznano"
1807
1808
#: src/grouplistdialog.c:404
1809
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
1810
msgstr "Ne morem potegniti seznama novičarskih skupin."
1811
1812
#: src/grouplistdialog.c:449 src/summaryview.c:700
1813
msgid "Done."
1814
msgstr "Opravljeno."
1815
1816
#: src/grouplistdialog.c:483
1817
#, c-format
1818
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
1819
msgstr "%d sprejetih novičarskih skupin (%s prebranih)"
1820
1821
#: src/headerview.c:55
1822
msgid "Newsgroups:"
1823
msgstr "Novičarske skupine:"
1824
1825
#: src/headerview.c:56 src/prefs_template.c:176 src/summary_search.c:183
1826
msgid "Subject:"
1827
msgstr "Zadeva:"
1828
1829
#: src/headerview.c:86
1830
msgid "Creating header view...\n"
1831
msgstr "Delam gledanje zaglavja...\n"
1832
1833
#: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:1878
1834
msgid "(No From)"
1835
msgstr "(Brez pošiljatelja)"
1836
1837
#: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:1901
1838
msgid "(No Subject)"
1839
msgstr "(Brez zadeve)"
1840
1841
#: src/imageview.c:58
1842
msgid "Creating image view...\n"
1843
msgstr "Delam gledanje slike...\n"
1844
1845
#: src/imageview.c:115
1846
msgid "Can't load the image."
1847
msgstr "Ne morem naložiti slike."
1848
1849
#: src/imap.c:455
1850
#, fuzzy, c-format
1851
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
1852
msgstr "Povezava IMAP4 do %s%d se je prekinila. Povezujem se znova...\n"
1853
1854
#: src/imap.c:535
1855
#, c-format
1856
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
1857
msgstr "delam povezavo IMAP4 do %s:%d ...\n"
1858
1859
#: src/imap.c:583
1860
msgid "Can't start TLS session.\n"
1861
msgstr "Ne morem pričeti seje TLS.\n"
1862
1863
#: src/imap.c:1327
1864
#, fuzzy, c-format
1865
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
1866
msgstr "ne morem nastaviti izbrisanih zastavic: %d\n"
1867
1868
#: src/imap.c:1335 src/imap.c:1427
1869
msgid "can't expunge\n"
1870
msgstr "ne morem izbrisati\n"
1871
1872
#: src/imap.c:1421
1873
#, fuzzy
1874
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
1875
msgstr "ne morem nastaviti izbrisanih zastavic: 1:%d\n"
1876
1877
#: src/imap.c:1464
1878
#, fuzzy
1879
msgid "can't close folder\n"
1880
msgstr "ne morem izbrati mape: %s\n"
1881
1882
#: src/imap.c:1542
1883
#, fuzzy, c-format
1884
msgid "root folder %s not exist\n"
1885
msgstr "Datoteka z oznakami ni bila najdena.\n"
1886
1887
#: src/imap.c:1720 src/imap.c:1728
1888
#, fuzzy
1889
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
1890
msgstr "med dobivanjem LIST je prišlo do napake.\n"
1891
1892
#: src/imap.c:1842
1893
#, c-format
1894
msgid "Can't create '%s'\n"
1895
msgstr "Ne morem narediti '%s'\n"
1896
1897
#: src/imap.c:1847
1898
#, c-format
1899
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
1900
msgstr "Ne morem narediti '%s' pod mapo Prejeto\n"
1901
1902
#: src/imap.c:1908
1903
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
1904
msgstr "ne morem narediti poštnega predala: LIST ni uspel\n"
1905
1906
#: src/imap.c:1928
1907
msgid "can't create mailbox\n"
1908
msgstr "ne morem narediti poštnega predala\n"
1909
1910
#: src/imap.c:1997
1911
#, c-format
1912
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
1913
msgstr "ne morem preimenovati poštnega predala: %s v %s\n"
1914
1915
#: src/imap.c:2059
1916
msgid "can't delete mailbox\n"
1917
msgstr "ne morem izbrisati poštnega predala\n"
1918
1919
#: src/imap.c:2098
1920
msgid "can't get envelope\n"
1921
msgstr "ne morem dobiti ovojnice\n"
1922
1923
#: src/imap.c:2106
1924
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
1925
msgstr "med dobivanjem ovojnice je prišlo do napake.\n"
1926
1927
#: src/imap.c:2127
1928
#, c-format
1929
msgid "can't parse envelope: %s\n"
1930
msgstr "ne morem razčleniti ovojnice: %s\n"
1931
1932
#: src/imap.c:2250
1933
#, c-format
1934
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
1935
msgstr "Ne morem se povezati s strežnikom IMAP4: %s%d\n"
1936
1937
#: src/imap.c:2257
1938
#, c-format
1939
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
1940
msgstr "Ne morem vzpostaviti seje IMAP4 z: %s%d\n"
1941
1942
#: src/imap.c:2332
1943
msgid "can't get namespace\n"
1944
msgstr "ne morem dobiti imenskega prostora\n"
1945
1946
#: src/imap.c:2850
1947
#, c-format
1948
msgid "can't select folder: %s\n"
1949
msgstr "ne morem izbrati mape: %s\n"
1950
1951
#: src/imap.c:3021
1952
#, fuzzy
1953
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
1954
msgstr "Overovitvena metoda"
1955
1956
#: src/imap.c:3038
1957
msgid "IMAP4 login failed.\n"
1958
msgstr "Prijava na IMAP4 ni uspela.\n"
1959
1960
#: src/imap.c:3359
1961
#, c-format
1962
msgid "can't append %s to %s\n"
1963
msgstr "ne morem pripeti %s na %s\n"
1964
1965
#: src/imap.c:3366
1966
msgid "(sending file...)"
1967
msgstr "(pošiljam datoteko...)"
1968
1969
#: src/imap.c:3394
1970
#, fuzzy, c-format
1971
msgid "can't append message to %s\n"
1972
msgstr "ne morem dodati sporočila %s\n"
1973
1974
#: src/imap.c:3426
1975
#, fuzzy, c-format
1976
msgid "can't copy %s to %s\n"
1977
msgstr "ne morem kopirati %d na %s\n"
1978
1979
#: src/imap.c:3450
1980
#, fuzzy, c-format
1981
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
1982
msgstr "napaka med IMAPovim ukazom: STORE %d:%d %s\n"
1983
1984
#: src/imap.c:3464
1985
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
1986
msgstr "napaka med IMAPovim ukazom: EXPUNGE\n"
1987
1988
#: src/imap.c:3477
1989
#, fuzzy
1990
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
1991
msgstr "napaka med IMAPovim ukazom: EXPUNGE\n"
1992
1993
#: src/imap.c:3704
1994
#, c-format
1995
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
1996
msgstr "iconv ne more pretvoriti UTF-7 v %s\n"
1997
1998
#: src/imap.c:3734
1999
#, c-format
2000
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
2001
msgstr "iconv ne more pretvoriti %s v UTF-7\n"
2002
2003
#: src/import.c:143
2004
msgid "Import"
2005
msgstr "Uvozi"
2006
2007
#: src/import.c:162
2008
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2009
msgstr "Določite ciljno datoteko mbox in ciljno mapo."
2010
2011
#: src/import.c:172
2012
msgid "Importing file:"
2013
msgstr "Uvažam datoteko:"
2014
2015
#: src/import.c:177
2016
msgid "Destination dir:"
2017
msgstr "Ciljni imenik:"
2018
2019
#: src/import.c:236
2020
msgid "Select importing file"
2021
msgstr "Izberite datoteko za uvoz"
2022
2023
#: src/importldif.c:118
2024
msgid "Please specify address book name and file to import."
2025
msgstr "Prosim, določite ime adresarja in datoteko za uvoz."
2026
2027
#: src/importldif.c:121
2028
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2029
msgstr "Izberite in preimenujte ime polj LDIF za uvoz"
2030
2031
#: src/importldif.c:124
2032
msgid "File imported."
2033
msgstr "Datoteka uvožena."
2034
2035
#: src/importldif.c:313
2036
msgid "Please select a file."
2037
msgstr "Prosim, izberite datoteko."
2038
2039
#: src/importldif.c:319
2040
msgid "Address book name must be supplied."
2041
msgstr "Ime imenika naslovov mora biti podano."
2042
2043
#: src/importldif.c:334
2044
msgid "Error reading LDIF fields."
2045
msgstr "Napaka pri branju polj LDIF."
2046
2047
#: src/importldif.c:357
2048
msgid "LDIF file imported successfully."
2049
msgstr "Datoteka LDIF uspešno uvožena."
2050
2051
#: src/importldif.c:442
2052
msgid "Select LDIF File"
2053
msgstr "Izberite datoteko LDIF"
2054
2055
#: src/importldif.c:518
2056
msgid "File Name"
2057
msgstr "Ime datoteke"
2058
2059
#: src/importldif.c:559
2060
msgid "S"
2061
msgstr "S"
2062
2063
#: src/importldif.c:560 src/importldif.c:609
2064
msgid "LDIF Field"
2065
msgstr "Polje LDIF"
2066
2067
#: src/importldif.c:561
2068
msgid "Attribute Name"
2069
msgstr "Ime atributa"
2070
2071
#: src/importldif.c:619
2072
msgid "Attribute"
2073
msgstr "Atribut"
2074
2075
#: src/importldif.c:628 src/select-keys.c:342
2076
msgid "Select"
2077
msgstr "Izberi"
2078
2079
#: src/importldif.c:681
2080
msgid "Address Book :"
2081
msgstr "Adresar :"
2082
2083
#: src/importldif.c:691
2084
msgid "File Name :"
2085
msgstr "Ime datoteke :"
2086
2087
#: src/importldif.c:701
2088
msgid "Records :"
2089
msgstr "Zapisi :"
2090
2091
#: src/importldif.c:729
2092
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2093
msgstr "Uvozi datoteko LDIF v imenik naslovov"
2094
2095
#. Button panel
2096
#: src/importldif.c:760
2097
msgid "Prev"
2098
msgstr "Prejšnji"
2099
2100
#: src/importldif.c:761 src/mainwindow.c:2219
2101
msgid "Next"
2102
msgstr "Naslednji"
2103
2104
#: src/importldif.c:790
2105
msgid "File Info"
2106
msgstr "Podatki o datoteki"
2107
2108
#: src/importldif.c:791
2109
msgid "Attributes"
2110
msgstr "Atributi"
2111
2112
#: src/importldif.c:792
2113
msgid "Finish"
2114
msgstr "Končaj"
2115
2116
#: src/inc.c:338
2117
msgid "Retrieving new messages"
2118
msgstr "Prenašam nova sporočila"
2119
2120
#: src/inc.c:385
2121
msgid "Standby"
2122
msgstr "V pripravljenosti"
2123
2124
#: src/inc.c:512 src/inc.c:563
2125
msgid "Cancelled"
2126
msgstr "Preklicano"
2127
2128
#: src/inc.c:523
2129
msgid "Retrieving"
2130
msgstr "Prenašam"
2131
2132
#: src/inc.c:532
2133
#, c-format
2134
msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2135
msgstr "Opravljeno (%d sporočil (%s) prejetih)"
2136
2137
#: src/inc.c:536
2138
msgid "Done (no new messages)"
2139
msgstr "Opravljeno (ni novih sporočil)"
2140
2141
#: src/inc.c:542
2142
msgid "Connection failed"
2143
msgstr "Povezava ni uspela"
2144
2145
#: src/inc.c:546
2146
msgid "Auth failed"
2147
msgstr "Overovitev ni uspela"
2148
2149
#: src/inc.c:550
2150
msgid "Locked"
2151
msgstr "Zaklenjeno"
2152
2153
#: src/inc.c:560
2154
#, fuzzy
2155
msgid "Timeout"
2156
msgstr "Čas izteka (sek.)"
2157
2158
#: src/inc.c:610
2159
#, c-format
2160
msgid "Finished (%d new message(s))"
2161
msgstr "Končano (%d novih sporočil)"
2162
2163
#: src/inc.c:613
2164
msgid "Finished (no new messages)"
2165
msgstr "Končano (ni novih sporočil)"
2166
2167
#: src/inc.c:622
2168
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2169
msgstr "Med prejemanjem pošte je prišlo do nekaterih napak."
2170
2171
#: src/inc.c:658
2172
#, c-format
2173
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2174
msgstr "sprejemam nova sporočila z računa %s...\n"
2175
2176
#: src/inc.c:661
2177
#, c-format
2178
msgid "%s: Retrieving new messages"
2179
msgstr "%s: Prenašam nova sporočila"
2180
2181
#: src/inc.c:680
2182
#, fuzzy, c-format
2183
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2184
msgstr "Povezujem se s strežnikom POP: %s"
2185
2186
#: src/inc.c:689
2187
#, c-format
2188
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2189
msgstr "Ne morem se povezati s strežnikom POP: %s%d\n"
2190
2191
#: src/inc.c:768 src/send_message.c:460
2192
msgid "Authenticating..."
2193
msgstr "Overovljam..."
2194
2195
#: src/inc.c:769
2196
#, fuzzy, c-format
2197
msgid "Retrieving messages from %s..."
2198
msgstr "Sprejemam sporočila iz %s v %s...\n"
2199
2200
#: src/inc.c:774
2201
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2202
msgstr "Ugotavljam število novih sporočil (STAT)..."
2203
2204
#: src/inc.c:778
2205
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2206
msgstr "Ugotavljam število novih sporočil (LAST)..."
2207
2208
#: src/inc.c:782
2209
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2210
msgstr "Ugotavljam število novih sporočil (UIDL)..."
2211
2212
#: src/inc.c:786
2213
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2214
msgstr "Ugotavljam velikost sporočil (LIST)..."
2215
2216
#: src/inc.c:796
2217
#, c-format
2218
msgid "Deleting message %d"
2219
msgstr "Brišem sporočilo %d"
2220
2221
#: src/inc.c:803 src/send_message.c:478
2222
msgid "Quitting"
2223
msgstr "Zapuščam"
2224
2225
#: src/inc.c:828
2226
#, c-format
2227
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2228
msgstr "Prenašam sporočilo (%d / %d) (%s / %s)"
2229
2230
#: src/inc.c:849
2231
#, fuzzy, c-format
2232
msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
2233
msgstr "Opravljeno (%d sporočil (%s) prejetih)"
2234
2235
#: src/inc.c:1076
2236
#, fuzzy
2237
msgid "Connection failed."
2238
msgstr "Povezava ni uspela"
2239
2240
#: src/inc.c:1082
2241
msgid "Error occurred while processing mail."
2242
msgstr "Med obdelavo pošte je prišlo do napake."
2243
2244
#: src/inc.c:1087
2245
#, fuzzy, c-format
2246
msgid ""
2247
"Error occurred while processing mail:\n"
2248
"%s"
2249
msgstr "Med obdelavo pošte je prišlo do napake."
2250
2251
#: src/inc.c:1093
2252
msgid "No disk space left."
2253
msgstr "Na disku ni prostora."
2254
2255
#: src/inc.c:1098
2256
msgid "Can't write file."
2257
msgstr "Ne morem napisati datoteke."
2258
2259
#: src/inc.c:1103
2260
msgid "Socket error."
2261
msgstr "napaka v priključku."
2262
2263
#: src/inc.c:1109 src/send_message.c:600
2264
msgid "Connection closed by the remote host."
2265
msgstr ""
2266
2267
#: src/inc.c:1115
2268
msgid "Mailbox is locked."
2269
msgstr "Poštni predal je zaklenjen."
2270
2271
#: src/inc.c:1119
2272
#, fuzzy, c-format
2273
msgid ""
2274
"Mailbox is locked:\n"
2275
"%s"
2276
msgstr "Poštni predal je zaklenjen."
2277
2278
#: src/inc.c:1125 src/send_message.c:585
2279
#, fuzzy
2280
msgid "Authentication failed."
2281
msgstr "Overovitvena metoda"
2282
2283
#: src/inc.c:1130 src/send_message.c:588
2284
#, fuzzy, c-format
2285
msgid ""
2286
"Authentication failed:\n"
2287
"%s"
2288
msgstr "Overovitvena metoda"
2289
2290
#: src/inc.c:1135 src/send_message.c:604
2291
msgid "Session timed out."
2292
msgstr ""
2293
2294
#: src/inc.c:1171
2295
msgid "Incorporation cancelled\n"
2296
msgstr "Pripojitev odpovedana\n"
2297
2298
#: src/inc.c:1254
2299
#, c-format
2300
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2301
msgstr "Pobiram nova sporočila iz %s v %s...\n"
2302
2303
#: src/inputdialog.c:153
2304
#, c-format
2305
msgid "Input password for %s on %s:"
2306
msgstr "Vnesite geslo za %s na %s:"
2307
2308
#: src/inputdialog.c:155
2309
msgid "Input password"
2310
msgstr "Vnesite geslo"
2311
2312
#: src/logwindow.c:62
2313
msgid "Protocol log"
2314
msgstr "Dnevnik protokola"
2315
2316
#. for gettext
2317
#: src/main.c:128 src/main.c:137 src/mh.c:792
2318
#, c-format
2319
msgid ""
2320
"File `%s' already exists.\n"
2321
"Can't create folder."
2322
msgstr ""
2323
"Datoteka `%s' že obstaja.\n"
2324
"Ne morem narediti imenika."
2325
2326
#: src/main.c:183
2327
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2328
msgstr "g_thread ni podprt v glib.\n"
2329
2330
#: src/main.c:262
2331
msgid ""
2332
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
2333
"OpenPGP support disabled."
2334
msgstr ""
2335
"GnuPG ni pravilno nameščen ali pa je različica prestara.\n"
2336
"Podpora za OpenPGP je izključena."
2337
2338
#: src/main.c:420
2339
#, c-format
2340
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2341
msgstr "Uporaba: %s [MOŽNOST]...\n"
2342
2343
#: src/main.c:423
2344
msgid "  --compose [address]    open composition window"
2345
msgstr "  --compose [naslov]     odpri okno za sestavljanje novega sporočila"
2346
2347
#: src/main.c:424
2348
msgid ""
2349
"  --attach file1 [file2]...\n"
2350
"                         open composition window with specified files\n"
2351
"                         attached"
2352
msgstr ""
2353
"  --attach datoteka1 [datoteka2]...\n"
2354
"                         odpri okno za sestavljanje s pripetimi\n"
2355
"                         podanimi datotekami"
2356
2357
#: src/main.c:427
2358
msgid "  --receive              receive new messages"
2359
msgstr "  --receive              poberi nova sporočila"
2360
2361
#: src/main.c:428
2362
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2363
msgstr "  --receive-all          poberi nova sporočila z vseh računov"
2364
2365
#: src/main.c:429
2366
msgid "  --send                 send all queued messages"
2367
msgstr "  --send                 pošlji vsa čakajoča sporočila"
2368
2369
#: src/main.c:430
2370
#, fuzzy
2371
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
2372
msgstr "  --status               prikaži skupno število sporočil"
2373
2374
#: src/main.c:431
2375
#, fuzzy
2376
msgid ""
2377
"  --status-full [folder]...\n"
2378
"                         show the status of each folder"
2379
msgstr "  --status               prikaži skupno število sporočil"
2380
2381
#: src/main.c:433
2382
msgid "  --debug                debug mode"
2383
msgstr "  --debug                razhroščevalni način"
2384
2385
#: src/main.c:434
2386
msgid "  --help                 display this help and exit"
2387
msgstr "  --help                 prikaži to pomoč in končaj"
2388
2389
#: src/main.c:435
2390
msgid "  --version              output version information and exit"
2391
msgstr "  --version              prikaži informacijo o različici in končaj"
2392
2393
#: src/main.c:465
2394
msgid "Composing message exists. Really quit?"
2395
msgstr "Še vedno sestavljate sporočilo. Ali naj res končam?"
2396
2397
#: src/main.c:473
2398
msgid "Queued messages"
2399
msgstr "Čakajoča sporočila"
2400
2401
#: src/main.c:474
2402
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2403
msgstr "Nekaj neposlamih sporočil je na čakanju. Ali naj končam?"
2404
2405
#. remote command mode
2406
#: src/main.c:551
2407
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2408
msgstr "Sylpheed že teče.\n"
2409
2410
#: src/main.c:717
2411
#, fuzzy
2412
msgid "Migration of configuration"
2413
msgstr "Pišem nastavitve dejanj..\n"
2414
2415
#: src/main.c:718
2416
msgid ""
2417
"The previous version of configuration found.\n"
2418
"Do you want to migrate it?"
2419
msgstr ""
2420
2421
#: src/mainwindow.c:454
2422
msgid "/_File/_Folder"
2423
msgstr "/_Datoteka/_Mapa"
2424
2425
#: src/mainwindow.c:455
2426
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2427
msgstr "/_Datoteka/_Mapa/Naredi _novo mapo..."
2428
2429
#: src/mainwindow.c:457
2430
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2431
msgstr "/_Datoteka/_Mapa/_Preimenuj mapo..."
2432
2433
#: src/mainwindow.c:458
2434
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2435
msgstr "/_Datoteka/_Mapa/I_zbriši mapo"
2436
2437
#: src/mainwindow.c:459
2438
#, fuzzy
2439
msgid "/_File/_Mailbox"
2440
msgstr "/_Datoteka/_Dodaj poštni predal..."
2441
2442
#: src/mainwindow.c:460
2443
#, fuzzy
2444
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
2445
msgstr "/_Datoteka/_Dodaj poštni predal..."
2446
2447
#: src/mainwindow.c:461
2448
#, fuzzy
2449
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
2450
msgstr "/Odstrani poštni pre_dal"
2451
2452
#: src/mainwindow.c:462 src/mainwindow.c:467
2453
#, fuzzy
2454
msgid "/_File/_Mailbox/---"
2455
msgstr "/_Datoteka/_Mapa"
2456
2457
#: src/mainwindow.c:463
2458
#, fuzzy
2459
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
2460
msgstr "/_Preveri nova sporočila"
2461
2462
#: src/mainwindow.c:465
2463
#, fuzzy
2464
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
2465
msgstr "/Datoteka/_Preveri nova sporočila v vseh imenikih"
2466
2467
#: src/mainwindow.c:468
2468
#, fuzzy
2469
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
2470
msgstr "/Ponovno z_gradi drevo map"
2471
2472
#: src/mainwindow.c:471
2473
msgid "/_File/_Import mbox file..."
2474
msgstr "/_Datoteka/_Uvozi datoteko mbox..."
2475
2476
#: src/mainwindow.c:472
2477
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2478
msgstr "/_Datoteka/_Izvozi v datoteko mbox..."
2479
2480
#: src/mainwindow.c:474
2481
#, fuzzy
2482
msgid "/_File/Empty all _trash"
2483
msgstr "/_Datoteka/Izprazni sme_tnjak"
2484
2485
#: src/mainwindow.c:476 src/messageview.c:131
2486
msgid "/_File/_Save as..."
2487
msgstr "/_Datoteka/_Shrani kot..."
2488
2489
#: src/mainwindow.c:477 src/messageview.c:132
2490
msgid "/_File/_Print..."
2491
msgstr "/_Datoteka/_Natisni..."
2492
2493
#: src/mainwindow.c:479
2494
#, fuzzy
2495
msgid "/_File/_Work offline"
2496
msgstr "/Datoteka/Vr_ini datoteko"
2497
2498
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
2499
#: src/mainwindow.c:482
2500
msgid "/_File/E_xit"
2501
msgstr "/_Datoteka/_Končaj"
2502
2503
#: src/mainwindow.c:487
2504
msgid "/_Edit/Select _thread"
2505
msgstr "/_Uredi/Izberi _nit"
2506
2507
#: src/mainwindow.c:489 src/messageview.c:140
2508
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
2509
msgstr "/_Urejanje/_Iskanje v trenutnem sporočilu..."
2510
2511
#: src/mainwindow.c:491
2512
msgid "/_Edit/_Search messages..."
2513
msgstr "/_Urejanje/Iskanje _sporočil"
2514
2515
#: src/mainwindow.c:494
2516
msgid "/_View/Show or hi_de"
2517
msgstr "/_Pogled/Pri_kaži ali skrij"
2518
2519
#: src/mainwindow.c:495
2520
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
2521
msgstr "/_Pogled/Pri_kaži ali skrij/_Drevo map"
2522
2523
#: src/mainwindow.c:497
2524
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
2525
msgstr "/_Pogled/Pri_kaži ali skrij/_Ogled sporočila"
2526
2527
#: src/mainwindow.c:499
2528
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
2529
msgstr "/_Pogled/Pri_kaži ali skrij/O_rodjarna"
2530
2531
#: src/mainwindow.c:501
2532
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
2533
msgstr "/_Pogled/Pri_kaži ali skrij/O_rodjarna/Ikone in besedi_lo"
2534
2535
#: src/mainwindow.c:503
2536
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
2537
msgstr "/_Pogled/Pri_kaži ali skrij/O_rodjarna/_Ikone"
2538
2539
#: src/mainwindow.c:505
2540
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
2541
msgstr "/_Pogled/Pri_kaži ali skrij/O_rodjarna/_Besedilo"
2542
2543
#: src/mainwindow.c:507
2544
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
2545
msgstr "/_Pogled/Pri_kaži ali skrij/_Orodjarna/_Nič"
2546
2547
#: src/mainwindow.c:509
2548
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
2549
msgstr "/_Pogled/Pri_kaži ali skrij/_Statusna vrstica"
2550
2551
#: src/mainwindow.c:512
2552
msgid "/_View/Separate f_older tree"
2553
msgstr "_Pogled/Posebno drev_o map"
2554
2555
#: src/mainwindow.c:513
2556
msgid "/_View/Separate m_essage view"
2557
msgstr "/_Pogled/Poseben ogled _sporočila"
2558
2559
#: src/mainwindow.c:515
2560
msgid "/_View/_Sort"
2561
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje"
2562
2563
#: src/mainwindow.c:516
2564
msgid "/_View/_Sort/by _number"
2565
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/po š_tevilu"
2566
2567
#: src/mainwindow.c:517
2568
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
2569
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/po _velikosti"
2570
2571
#: src/mainwindow.c:518
2572
msgid "/_View/_Sort/by _date"
2573
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/po _datumu"
2574
2575
#: src/mainwindow.c:519
2576
msgid "/_View/_Sort/by _from"
2577
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/po _pošiljatelju"
2578
2579
#: src/mainwindow.c:520
2580
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
2581
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/po naslovnik_u"
2582
2583
#: src/mainwindow.c:521
2584
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
2585
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/po _zadevi"
2586
2587
#: src/mainwindow.c:522
2588
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
2589
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/po _barvi oznak"
2590
2591
#: src/mainwindow.c:524
2592
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
2593
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/po _oznaki"
2594
2595
#: src/mainwindow.c:525
2596
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
2597
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/po _neprebranih"
2598
2599
#: src/mainwindow.c:526
2600
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
2601
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/po pri_logi"
2602
2603
#: src/mainwindow.c:528
2604
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
2605
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/Ne raz_vrsti"
2606
2607
#: src/mainwindow.c:529 src/mainwindow.c:532
2608
msgid "/_View/_Sort/---"
2609
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/---"
2610
2611
#: src/mainwindow.c:530
2612
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
2613
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/N_araščajoče"
2614
2615
#: src/mainwindow.c:531
2616
msgid "/_View/_Sort/Descending"
2617
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/Pa_dajoče"
2618
2619
#: src/mainwindow.c:533
2620
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
2621
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/Pri_vlači po zadevi"
2622
2623
#: src/mainwindow.c:535
2624
msgid "/_View/Th_read view"
2625
msgstr "/_Pogled/Ogled _niti"
2626
2627
#: src/mainwindow.c:536
2628
msgid "/_View/E_xpand all threads"
2629
msgstr "/_Pogled/Razširi _vse niti"
2630
2631
#: src/mainwindow.c:537
2632
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
2633
msgstr "/_Pogled/Skrči vse _niti"
2634
2635
#: src/mainwindow.c:538
2636
msgid "/_View/Set display _item..."
2637
msgstr "/_Pogled/Nastavi kos za _prikaz..."
2638
2639
#: src/mainwindow.c:541
2640
msgid "/_View/_Go to"
2641
msgstr "/_Pogled/_Pojdi na"
2642
2643
#: src/mainwindow.c:542
2644
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
2645
msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/_Prejšnje sporočilo"
2646
2647
#: src/mainwindow.c:543
2648
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
2649
msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/_Naslednje sporočilo"
2650
2651
#: src/mainwindow.c:544 src/mainwindow.c:549 src/mainwindow.c:552
2652
#: src/mainwindow.c:557 src/mainwindow.c:562
2653
msgid "/_View/_Go to/---"
2654
msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/---"
2655
2656
#: src/mainwindow.c:545
2657
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
2658
msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/Pre_jšnje neprebrano sporočilo"
2659
2660
#: src/mainwindow.c:547
2661
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
2662
msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/Nas_lednje neprebrano sporočilo"
2663
2664
#: src/mainwindow.c:550
2665
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
2666
msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/Prejšnje no_vo sporočilo"
2667
2668
#: src/mainwindow.c:551
2669
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
2670
msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/Nasled_nje novo sporočilo"
2671
2672
#: src/mainwindow.c:553
2673
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
2674
msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/Prejšnje _označeno sporočilo"
2675
2676
#: src/mainwindow.c:555
2677
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
2678
msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/Naslednje o_značeno sporočilo"
2679
2680
#: src/mainwindow.c:558
2681
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
2682
msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/Prejšnje sporočilo z ozna_ko"
2683
2684
#: src/mainwindow.c:560
2685
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
2686
msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/Naslednje sporočilo z oznako"
2687
2688
#: src/mainwindow.c:563
2689
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
2690
msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/_Druga mapa"
2691
2692
#: src/mainwindow.c:567 src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:146
2693
msgid "/_View/_Code set/---"
2694
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/---"
2695
2696
#: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:150
2697
msgid "/_View/_Code set"
2698
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov"
2699
2700
#: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:151
2701
msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
2702
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/_Samodejno"
2703
2704
#: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:154
2705
msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
2706
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/7 bitni ASCII (US-ASC_II)"
2707
2708
#: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:157
2709
msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
2710
msgstr "/Videz/Nabor zna_kov/Unicode (_UTF-8)"
2711
2712
#: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:160
2713
msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
2714
msgstr "_Pogled/Nabor zna_kov/Zahodnoevropski (ISO-8859-_1)"
2715
2716
#: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:162
2717
msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
2718
msgstr "_Pogled/Nabor zna_kov/Zahodnoevropski (ISO-8859-15)"
2719
2720
#: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:165
2721
msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
2722
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Srednjeevropski (ISO-8859-_2)"
2723
2724
#: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:168
2725
msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
2726
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/_Baltski (ISO-8859-13)"
2727
2728
#: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:170
2729
msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
2730
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Baltski (ISO-8859-_4)"
2731
2732
#: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:173
2733
msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
2734
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Grški (ISO-8859-_7)"
2735
2736
#: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:176
2737
msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
2738
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Turški (ISO-8859-_9)"
2739
2740
#: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:179
2741
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
2742
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Cirilica (ISO-8859-_5)"
2743
2744
#: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:181
2745
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
2746
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Cirilica (KOI8-_R)"
2747
2748
#: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:183
2749
#, fuzzy
2750
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-U)"
2751
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Cirilica (KOI8-_R)"
2752
2753
#: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:185
2754
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
2755
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Cirilica (Windows-1251)"
2756
2757
#: src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:188
2758
msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
2759
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Japonski (ISO-2022-_JP)"
2760
2761
#: src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:190
2762
msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
2763
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Japonski (ISO-2022-JP-2)"
2764
2765
#: src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:192
2766
msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
2767
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Japonski (_EUC-JP)"
2768
2769
#: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:194
2770
msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
2771
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Japonski (_Shift__JIS)"
2772
2773
#: src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:197
2774
msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
2775
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Poenostavljena kitajščina (_GB2312)"
2776
2777
#: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:199
2778
msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
2779
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Tradicionalna kitajščina (_Big5)"
2780
2781
#: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:201
2782
msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
2783
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Tradicionalna kitajščina (EUC-_TW)"
2784
2785
#: src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:203
2786
msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
2787
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Kitajski (ISO-2022-_CN)"
2788
2789
#: src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:206
2790
msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
2791
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Korejski (EUC-_KR)"
2792
2793
#: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:208
2794
msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
2795
msgstr "/_Pogled/Kodni nabor/Korejski (ISO-2022-KR)"
2796
2797
#: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:211
2798
msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
2799
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Tajski (TIS-620)"
2800
2801
#: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:213
2802
msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
2803
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Tajski (Windows-874)"
2804
2805
#: src/mainwindow.c:641 src/summaryview.c:371
2806
msgid "/_View/Open in new _window"
2807
msgstr "/_Poglej/Odpri v _novem oknu"
2808
2809
#: src/mainwindow.c:642 src/messageview.c:220
2810
msgid "/_View/Mess_age source"
2811
msgstr "/_Pogled/I_zvirnik sporočila"
2812
2813
#: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:221
2814
msgid "/_View/Show all _header"
2815
msgstr "/_Pogled/Pokaži vsa _zaglavja"
2816
2817
#: src/mainwindow.c:645
2818
msgid "/_View/_Update summary"
2819
msgstr "/_Pogled/_Posodobi povzetek"
2820
2821
#: src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:223
2822
msgid "/_Message"
2823
msgstr "/_Sporočilo"
2824
2825
#: src/mainwindow.c:648
2826
#, fuzzy
2827
msgid "/_Message/Recei_ve"
2828
msgstr "/_Sporočilo/Znova ur_edi"
2829
2830
#: src/mainwindow.c:649
2831
#, fuzzy
2832
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
2833
msgstr "_Sporočilo/Poberi z vseh _računov"
2834
2835
#: src/mainwindow.c:651
2836
#, fuzzy
2837
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
2838
msgstr "_Sporočilo/Poberi z vseh _računov"
2839
2840
#: src/mainwindow.c:653
2841
#, fuzzy
2842
msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
2843
msgstr "/_Sporočilo/Odpoved sprejeman_ja"
2844
2845
#: src/mainwindow.c:655
2846
#, fuzzy
2847
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
2848
msgstr "/_Sporočilo/Znova ur_edi"
2849
2850
#: src/mainwindow.c:656
2851
msgid "/_Message/_Send queued messages"
2852
msgstr "/_Sporočilo/Pošlji čakajoča sporoč_ila"
2853
2854
#: src/mainwindow.c:657 src/mainwindow.c:659 src/mainwindow.c:666
2855
#: src/mainwindow.c:671 src/mainwindow.c:675 src/mainwindow.c:684
2856
#: src/messageview.c:226 src/messageview.c:234 src/messageview.c:239
2857
msgid "/_Message/---"
2858
msgstr "/_Sporočilo/---"
2859
2860
#: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:224
2861
msgid "/_Message/Compose _new message"
2862
msgstr "/_Sporočilo/_Novo sporočilo"
2863
2864
#: src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:227
2865
msgid "/_Message/_Reply"
2866
msgstr "/_Sporočilo/_Odgovori"
2867
2868
#: src/mainwindow.c:661
2869
msgid "/_Message/Repl_y to"
2870
msgstr "/_Sporočilo/Odgovor _na"
2871
2872
#: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:228
2873
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
2874
msgstr "/_Sporočilo/Odgovor _na/_vsem"
2875
2876
#: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:230
2877
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
2878
msgstr "/_Sporočilo/Odgovori _na/_pošiljatelju"
2879
2880
#: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:232
2881
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
2882
msgstr "/_Sporočilo/Odgovor _na/_dopisni seznam"
2883
2884
#: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:235
2885
msgid "/_Message/_Forward"
2886
msgstr "/Sporočilo/_Posreduj"
2887
2888
#: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:236
2889
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
2890
msgstr "/_Sporočilo/Posreduj kot prilo_go"
2891
2892
#: src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:238
2893
msgid "/_Message/Redirec_t"
2894
msgstr "/_Sporočilo/Pre_usmeri"
2895
2896
#: src/mainwindow.c:672
2897
msgid "/_Message/M_ove..."
2898
msgstr "/_Sporočilo/Pres_tavi..."
2899
2900
#: src/mainwindow.c:673
2901
msgid "/_Message/_Copy..."
2902
msgstr "/_Sporočilo/_Kopiraj..."
2903
2904
#: src/mainwindow.c:674
2905
msgid "/_Message/_Delete"
2906
msgstr "/_Sporočilo/Z_briši"
2907
2908
#: src/mainwindow.c:676
2909
msgid "/_Message/_Mark"
2910
msgstr "/_Sporočilo/O_znači"
2911
2912
#: src/mainwindow.c:677
2913
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
2914
msgstr "/_Sporočilo/O_znači/_Označi"
2915
2916
#: src/mainwindow.c:678
2917
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
2918
msgstr "/_Sporočilo/O_znači/O_dznači"
2919
2920
#: src/mainwindow.c:679
2921
msgid "/_Message/_Mark/---"
2922
msgstr "/_Sporočilo/O_znači/---"
2923
2924
#: src/mainwindow.c:680
2925
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
2926
msgstr "/_Sporočilo/O_znači/Označi kot _neprebrano"
2927
2928
#: src/mainwindow.c:681
2929
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
2930
msgstr "/_Sporočilo/O_znači/Označi kot _prebrano"
2931
2932
#: src/mainwindow.c:683
2933
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
2934
msgstr "/_Sporočilo/O_znači/Označi _vsa kot prebrana"
2935
2936
#: src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:240
2937
msgid "/_Message/Re-_edit"
2938
msgstr "/_Sporočilo/Znova ur_edi"
2939
2940
#: src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:244
2941
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
2942
msgstr "/_Orodja/Doda_j pošiljatelja v adresar"
2943
2944
#: src/mainwindow.c:692
2945
#, fuzzy
2946
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
2947
msgstr "/_Orodja/_Filtriraj sporočila"
2948
2949
#: src/mainwindow.c:694
2950
#, fuzzy
2951
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
2952
msgstr "/_Orodja/_Filtriraj sporočila"
2953
2954
#: src/mainwindow.c:696 src/messageview.c:247
2955
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
2956
msgstr "/_Orodja/_Ustvari pravilo za filtriranje"
2957
2958
#: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:249
2959
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
2960
msgstr "/_Orodja/_Ustvari pravilo za filtriranje/S_amodejno"
2961
2962
#: src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:251
2963
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
2964
msgstr "/_Orodja/_Ustvari pravilo za filtriranje/po p_ošiljatelju"
2965
2966
#: src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:253
2967
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
2968
msgstr "/_Orodja/_Ustvari pravilo za filtriranje/po _naslovniku"
2969
2970
#: src/mainwindow.c:703 src/messageview.c:255
2971
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
2972
msgstr "/_Orodja/_Ustvari pravilo za filtriranje/po _zadevi"
2973
2974
#: src/mainwindow.c:708
2975
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
2976
msgstr "/_Orodja/_Briši podvojena sporočila"
2977
2978
#: src/mainwindow.c:711
2979
msgid "/_Tools/E_xecute"
2980
msgstr "/_Orodja/_Izvrši"
2981
2982
#: src/mainwindow.c:713
2983
msgid "/_Tools/_Log window"
2984
msgstr "/_Orodja/_Dnevniško okno"
2985
2986
#: src/mainwindow.c:715
2987
msgid "/_Configuration"
2988
msgstr "/_Prikrojitev"
2989
2990
#: src/mainwindow.c:716
2991
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
2992
msgstr "/_Prikrojitev/_Splošne nastavitve..."
2993
2994
#: src/mainwindow.c:718
2995
msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
2996
msgstr "/_Prikrojitev/_Nastavitve _filtra..."
2997
2998
#: src/mainwindow.c:720
2999
msgid "/_Configuration/_Template..."
3000
msgstr "/_Prikrojitev/_Predloga..."
3001
3002
#: src/mainwindow.c:721
3003
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3004
msgstr "/_Prikrojitev/_Dejanja..."
3005
3006
#: src/mainwindow.c:722
3007
msgid "/_Configuration/---"
3008
msgstr "/_Prikrojitev/---"
3009
3010
#: src/mainwindow.c:723
3011
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3012
msgstr "/_Prikrojitev/_Nastavitve za trenutni _račun..."
3013
3014
#: src/mainwindow.c:725
3015
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3016
msgstr "/_Prikrojitev/Naredi _nov račun..."
3017
3018
#: src/mainwindow.c:727
3019
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3020
msgstr "/_Prikrojitev/_Uredi račune..."
3021
3022
#: src/mainwindow.c:729
3023
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3024
msgstr "/_Prikrojitev/Spremeni _trenutni račun"
3025
3026
#: src/mainwindow.c:733
3027
msgid "/_Help/_Manual"
3028
msgstr "/_Pomoč/_Priročnik"
3029
3030
#: src/mainwindow.c:734
3031
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3032
msgstr "/_Pomoč/_Priročnik/_Angleščina"
3033
3034
#: src/mainwindow.c:735
3035
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3036
msgstr "/_Pomoč/_Priročnik/_Japonščina"
3037
3038
#: src/mainwindow.c:736
3039
msgid "/_Help/_FAQ"
3040
msgstr "/_Pomoč/Pogosto _zastavljena vprašanja"
3041
3042
#: src/mainwindow.c:737
3043
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3044
msgstr "/_Pomoč/Pogosto _zastavljena vprašanja/_Angleščina"
3045
3046
#: src/mainwindow.c:738
3047
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3048
msgstr "/_Pomoč/Pogosto _zastavljena vprašanja/_Nemščina"
3049
3050
#: src/mainwindow.c:739
3051
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3052
msgstr "/_Pomoč/Pogosto _zastavljena vprašanja/Š_panščina"
3053
3054
#: src/mainwindow.c:740
3055
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3056
msgstr "/_Pomoč/Pogosto _zastavljena vprašanja/_Francoščina"
3057
3058
#: src/mainwindow.c:741
3059
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3060
msgstr "/_Pomoč/Pogosto _zastavljena vprašanja/_Italijanščina"
3061
3062
#: src/mainwindow.c:742
3063
msgid "/_Help/---"
3064
msgstr "/_Pomoč/---"
3065
3066
#: src/mainwindow.c:782
3067
msgid "Creating main window...\n"
3068
msgstr "Ustvarjam glavno okno...\n"
3069
3070
#: src/mainwindow.c:942
3071
#, c-format
3072
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3073
msgstr "GlavnoOkno: alokacija barve %d ni uspela\n"
3074
3075
#: src/mainwindow.c:1020 src/summaryview.c:1368 src/summaryview.c:1677
3076
#: src/summaryview.c:1785 src/summaryview.c:1831 src/summaryview.c:2450
3077
#: src/summaryview.c:3082 src/summaryview.c:3148 src/summaryview.c:3173
3078
#: src/summaryview.c:3286
3079
msgid "done.\n"
3080
msgstr "opravljeno.\n"
3081
3082
#: src/mainwindow.c:1136 src/mainwindow.c:1177 src/mainwindow.c:1205
3083
msgid "Untitled"
3084
msgstr "Brez naslova"
3085
3086
#: src/mainwindow.c:1206
3087
msgid "none"
3088
msgstr "nič"
3089
3090
#: src/mainwindow.c:1256
3091
#, c-format
3092
msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
3093
msgstr "Spreminjam tip ločevanja oken z %d na %d\n"
3094
3095
#: src/mainwindow.c:1473
3096
msgid "Offline"
3097
msgstr ""
3098
3099
#: src/mainwindow.c:1474
3100
msgid "You are offline. Go online?"
3101
msgstr ""
3102
3103
#: src/mainwindow.c:1488
3104
#, fuzzy
3105
msgid "Empty all trash"
3106
msgstr "Izprazni smetnjak"
3107
3108
#: src/mainwindow.c:1489
3109
#, fuzzy
3110
msgid "Empty messages in all trash?"
3111
msgstr "Izbrišem vsa sporočila v smetnjaku?"
3112
3113
#: src/mainwindow.c:1517
3114
msgid "Add mailbox"
3115
msgstr "Dodaj poštni predal"
3116
3117
#: src/mainwindow.c:1518
3118
msgid ""
3119
"Input the location of mailbox.\n"
3120
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3121
"scanned automatically."
3122
msgstr ""
3123
"Vnesite položaj poštnega predala.\n"
3124
"Če je določen obstoječi poštni predal,\n"
3125
"bo pregledan samodejno."
3126
3127
#: src/mainwindow.c:1524
3128
#, c-format
3129
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3130
msgstr "Poštni predal `%s' že obstaja."
3131
3132
#: src/mainwindow.c:1529 src/setup.c:57
3133
msgid "Mailbox"
3134
msgstr "Poštni predal"
3135
3136
#: src/mainwindow.c:1535 src/setup.c:63
3137
msgid ""
3138
"Creation of the mailbox failed.\n"
3139
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3140
"there."
3141
msgstr ""
3142
"Izdelava poštnega predala ni uspela.\n"
3143
"Morda obstajajo nekatere datoteke ali pa tam nimate dovoljenja za pisanje."
3144
3145
#: src/mainwindow.c:1898
3146
msgid "Sylpheed - Folder View"
3147
msgstr "Syčpheed - ogled mape"
3148
3149
#: src/mainwindow.c:1918 src/messageview.c:329
3150
msgid "Sylpheed - Message View"
3151
msgstr "Sylpheed - ogled sporočila"
3152
3153
#: src/mainwindow.c:2068 src/summaryview.c:340
3154
msgid "/_Reply"
3155
msgstr "/O_dgovori"
3156
3157
#: src/mainwindow.c:2069
3158
#, fuzzy
3159
msgid "/Reply to _all"
3160
msgstr "Odgovori vsem"
3161
3162
#: src/mainwindow.c:2070
3163
#, fuzzy
3164
msgid "/Reply to _sender"
3165
msgstr "/Odgovor _za/_pošiljatelja"
3166
3167
#: src/mainwindow.c:2071
3168
#, fuzzy
3169
msgid "/Reply to mailing _list"
3170
msgstr "/Odgovor _za/_dopisni seznam"
3171
3172
#: src/mainwindow.c:2076 src/summaryview.c:347
3173
msgid "/_Forward"
3174
msgstr "/P_osreduj"
3175
3176
#: src/mainwindow.c:2077 src/summaryview.c:348
3177
msgid "/For_ward as attachment"
3178
msgstr "/Posreduj kot prilo_go"
3179
3180
#: src/mainwindow.c:2078 src/summaryview.c:349
3181
msgid "/Redirec_t"
3182
msgstr "/Pre_usmeri"
3183
3184
#: src/mainwindow.c:2114
3185
msgid "Get"
3186
msgstr "Poberi"
3187
3188
#: src/mainwindow.c:2115
3189
msgid "Incorporate new mail"
3190
msgstr "Pripoji novo pošto"
3191
3192
#: src/mainwindow.c:2122
3193
msgid "Get all"
3194
msgstr "Poberi vsa"
3195
3196
#: src/mainwindow.c:2123
3197
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
3198
msgstr "Pripoji novo pošto z vseh računov"
3199
3200
#: src/mainwindow.c:2134
3201
msgid "Send queued message(s)"
3202
msgstr "Pošlji čakajoča sporočila"
3203
3204
#: src/mainwindow.c:2144 src/prefs_account.c:705 src/prefs_common.c:849
3205
#: src/prefs_folder_item.c:137
3206
msgid "Compose"
3207
msgstr "Sestavi"
3208
3209
#: src/mainwindow.c:2145
3210
msgid "Compose new message"
3211
msgstr "Sestavi novo sporočilo"
3212
3213
#: src/mainwindow.c:2153 src/prefs_common.c:1350
3214
msgid "Reply"
3215
msgstr "Odgovori"
3216
3217
#: src/mainwindow.c:2154 src/mainwindow.c:2167
3218
msgid "Reply to the message"
3219
msgstr "Odgovori na sporočilo"
3220
3221
#: src/mainwindow.c:2172
3222
msgid "Reply all"
3223
msgstr "Odgovori vsem"
3224
3225
#: src/mainwindow.c:2173
3226
msgid "Reply to all"
3227
msgstr "Odgovori vsem"
3228
3229
#: src/mainwindow.c:2181 src/prefs_filter_edit.c:719
3230
msgid "Forward"
3231
msgstr "Posreduj"
3232
3233
#: src/mainwindow.c:2182 src/mainwindow.c:2195
3234
msgid "Forward the message"
3235
msgstr "Posreduj sporočilo"
3236
3237
#: src/mainwindow.c:2202
3238
msgid "Delete the message"
3239
msgstr "Izbriši sporočilo"
3240
3241
#: src/mainwindow.c:2210
3242
msgid "Execute"
3243
msgstr "Izvedi"
3244
3245
#: src/mainwindow.c:2211
3246
msgid "Execute marked process"
3247
msgstr "Izvedi označen proces"
3248
3249
#: src/mainwindow.c:2220
3250
msgid "Next unread message"
3251
msgstr "Naslednje neprebrano sporočilo"
3252
3253
#: src/mainwindow.c:2231
3254
msgid "Prefs"
3255
msgstr "Nastavitve"
3256
3257
#: src/mainwindow.c:2232
3258
msgid "Common preferences"
3259
msgstr "Splošne preference"
3260
3261
#: src/mainwindow.c:2239 src/prefs_folder_item.c:258
3262
#: src/prefs_folder_item.c:269 src/progressdialog.c:53
3263
msgid "Account"
3264
msgstr "Račun"
3265
3266
#: src/mainwindow.c:2240
3267
msgid "Account setting"
3268
msgstr "Nastavitev računa"
3269
3270
#: src/mainwindow.c:2414
3271
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3272
msgstr ""
3273
3274
#: src/mainwindow.c:2425
3275
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3276
msgstr ""
3277
3278
#: src/mainwindow.c:2607
3279
msgid "Exit"
3280
msgstr "Končaj"
3281
3282
#: src/mainwindow.c:2607
3283
msgid "Exit this program?"
3284
msgstr "Ali naj končam ta program?"
3285
3286
#: src/mbox.c:50 src/mbox.c:196
3287
msgid "can't write to temporary file\n"
3288
msgstr "ne morem pisati v začasno datoteko\n"
3289
3290
#: src/mbox.c:69
3291
#, c-format
3292
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
3293
msgstr "Sprejemam sporočila iz %s v %s...\n"
3294
3295
#: src/mbox.c:79
3296
msgid "can't read mbox file.\n"
3297
msgstr "ne morem prebrati datoteke mbox.\n"
3298
3299
#: src/mbox.c:86
3300
#, c-format
3301
msgid "invalid mbox format: %s\n"
3302
msgstr "napačen format mbox: %s\n"
3303
3304
#: src/mbox.c:93
3305
#, c-format
3306
msgid "malformed mbox: %s\n"
3307
msgstr "napačno oblikovan mbox: %s\n"
3308
3309
#: src/mbox.c:110
3310
msgid "can't open temporary file\n"
3311
msgstr "ne morem odpreti začasne datoteke\n"
3312
3313
#: src/mbox.c:161
3314
#, c-format
3315
msgid ""
3316
"unescaped From found:\n"
3317
"%s"
3318
msgstr ""
3319
"najdeno neubežno polje Od:\n"
3320
"%s"
3321
3322
#: src/mbox.c:253
3323
#, c-format
3324
msgid "%d messages found.\n"
3325
msgstr "najdenih %d sporočil.\n"
3326
3327
#: src/mbox.c:270
3328
#, c-format
3329
msgid "can't create lock file %s\n"
3330
msgstr "ne morem narediti datoteke za zaklepanje %s\n"
3331
3332
#: src/mbox.c:271
3333
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
3334
msgstr "če je mogoče, uporabi 'flock' namesto 'file'.\n"
3335
3336
#: src/mbox.c:283
3337
#, c-format
3338
msgid "can't create %s\n"
3339
msgstr "ne morem narediti %s\n"
3340
3341
#: src/mbox.c:289
3342
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
3343
msgstr "poštni predal si lasti drug proces, čakam...\n"
3344
3345
#: src/mbox.c:318
3346
#, c-format
3347
msgid "can't lock %s\n"
3348
msgstr "ne morem zakleniti %s\n"
3349
3350
#: src/mbox.c:325 src/mbox.c:372
3351
msgid "invalid lock type\n"
3352
msgstr "neveljaven tip zaklepanja\n"
3353
3354
#: src/mbox.c:358
3355
#, c-format
3356
msgid "can't unlock %s\n"
3357
msgstr "ne morem odkleniti %s\n"
3358
3359
#: src/mbox.c:389
3360
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
3361
msgstr "ne morem prisekati poštnega predala na ničlo.\n"
3362
3363
#: src/mbox.c:410
3364
#, c-format
3365
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
3366
msgstr "Izvažam sporočila iz %s v %s...\n"
3367
3368
#: src/message_search.c:89
3369
msgid "Find in current message"
3370
msgstr "Poišči v trenutnem sporočilu"
3371
3372
#: src/message_search.c:107
3373
msgid "Find text:"
3374
msgstr "Poišči besedilo:"
3375
3376
#: src/message_search.c:122 src/summary_search.c:202
3377
msgid "Case sensitive"
3378
msgstr "Razlikuj velike in male črke"
3379
3380
#: src/message_search.c:128 src/summary_search.c:208
3381
msgid "Backward search"
3382
msgstr "Iskanje nazaj"
3383
3384
#: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:317
3385
msgid "Search failed"
3386
msgstr "Iskanje neuspešno"
3387
3388
#: src/message_search.c:185 src/summary_search.c:318
3389
msgid "Search string not found."
3390
msgstr "Iskan niz ni bil najden."
3391
3392
#: src/message_search.c:193
3393
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3394
msgstr "Dosežen je začetek sporočila. Naj nadaljujem s konca?"
3395
3396
#: src/message_search.c:196
3397
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3398
msgstr "Dosežen je konec sporočila. Naj nadaljujem z začetka?"
3399
3400
#: src/message_search.c:199 src/summary_search.c:328
3401
msgid "Search finished"
3402
msgstr "Iskanje končano"
3403
3404
#: src/messageview.c:273
3405
msgid "Creating message view...\n"
3406
msgstr "Ustvarjam videz sporočila...\n"
3407
3408
#: src/messageview.c:616 src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2712
3409
msgid "Save as"
3410
msgstr "Shrani kot"
3411
3412
#: src/messageview.c:621 src/mimeview.c:809 src/summaryview.c:2717
3413
msgid "Overwrite"
3414
msgstr "Povozi"
3415
3416
#: src/messageview.c:622 src/mimeview.c:810 src/summaryview.c:2718
3417
msgid "Overwrite existing file?"
3418
msgstr "Naj povozim obstoječo datoteko"
3419
3420
#: src/messageview.c:629 src/summaryview.c:2728
3421
#, c-format
3422
msgid "Can't save the file `%s'."
3423
msgstr "Ne morem odstraniti datoteke `%s'."
3424
3425
#: src/messageview.c:671 src/prefs_common.c:2151 src/summaryview.c:2746
3426
msgid "Print"
3427
msgstr "Tiskanje"
3428
3429
#: src/messageview.c:672 src/summaryview.c:2747
3430
#, c-format
3431
msgid ""
3432
"Enter the print command line:\n"
3433
"(`%s' will be replaced with file name)"
3434
msgstr ""
3435
"Vnesite ukazno vrstico za tiskanje:\n"
3436
"(`%s' se bo nadomestil z imenom datoteke)"
3437
3438
#: src/messageview.c:678 src/summaryview.c:2753
3439
#, c-format
3440
msgid ""
3441
"Print command line is invalid:\n"
3442
"`%s'"
3443
msgstr ""
3444
"Ukazna vrstica za tiskanje je neveljavna:\n"
3445
"`%s'"
3446
3447
#: src/mh.c:380
3448
#, c-format
3449
msgid "can't copy message %s to %s\n"
3450
msgstr "ne morem prepisati sporočila %s v %s\n"
3451
3452
#: src/mh.c:452 src/mh.c:573
3453
msgid "Can't open mark file.\n"
3454
msgstr "Ne morem odpreti označene datoteke.\n"
3455
3456
#: src/mh.c:459 src/mh.c:579
3457
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
3458
msgstr "Izvorna mapa je identična ciljni.\n"
3459
3460
#: src/mh.c:582
3461
#, c-format
3462
msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
3463
msgstr "Kopiram sporočilo %s%c%d v %s ...\n"
3464
3465
#: src/mh.c:749
3466
#, c-format
3467
msgid "Last number in dir %s = %d\n"
3468
msgstr "Zadnja številka v imeniku %s = %d\n"
3469
3470
#: src/mimeview.c:113
3471
msgid "/_Open"
3472
msgstr "/_Odpri"
3473
3474
#: src/mimeview.c:114
3475
msgid "/Open _with..."
3476
msgstr "/Odpri _z..."
3477
3478
#: src/mimeview.c:115
3479
msgid "/_Display as text"
3480
msgstr "/_Prikaži kot besedilo"
3481
3482
#: src/mimeview.c:116
3483
msgid "/_Save as..."
3484
msgstr "/_Shrani kot..."
3485
3486
#: src/mimeview.c:119
3487
msgid "/_Check signature"
3488
msgstr "/P_reveri podpis"
3489
3490
#: src/mimeview.c:144
3491
msgid "Creating MIME view...\n"
3492
msgstr "Ustvarjam izgled MIME...\n"
3493
3494
#: src/mimeview.c:147
3495
msgid "MIME Type"
3496
msgstr "Tip MIME"
3497
3498
#: src/mimeview.c:157 src/prefs_common.c:1547
3499
msgid "Text"
3500
msgstr "Besedilo"
3501
3502
#: src/mimeview.c:195
3503
msgid "Attachments"
3504
msgstr "Priloge"
3505
3506
#: src/mimeview.c:267
3507
msgid "Select \"Check signature\" to check"
3508
msgstr "Izberite \"Preveri podpis\" za preverjanje"
3509
3510
#: src/mimeview.c:764 src/mimeview.c:817 src/mimeview.c:835 src/mimeview.c:858
3511
msgid "Can't save the part of multipart message."
3512
msgstr "Ne morem shraniti dela večdelnega sporočila."
3513
3514
#: src/mimeview.c:868
3515
msgid "Open with"
3516
msgstr "Odpri z"
3517
3518
#: src/mimeview.c:869
3519
#, c-format
3520
msgid ""
3521
"Enter the command line to open file:\n"
3522
"(`%s' will be replaced with file name)"
3523
msgstr ""
3524
"Vnesite ukazno vrstico za odpiranje datoteke:\n"
3525
"(`%s' se bo nadomestil z imenom datoteke)"
3526
3527
#: src/mimeview.c:924
3528
#, c-format
3529
msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3530
msgstr "Ukazna vrstica pregledovalnika MIME je neveljavna: `%s'"
3531
3532
#: src/news.c:208
3533
#, c-format
3534
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
3535
msgstr "ustvarjam povezavo NNTP do %s:%d ...\n"
3536
3537
#: src/news.c:278
3538
#, c-format
3539
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
3540
msgstr "Povezava NNTP do %s:%d je bila prekinjena. Povezujem se znova...\n"
3541
3542
#: src/news.c:362
3543
#, c-format
3544
msgid "article %d has been already cached.\n"
3545
msgstr "članek %d je že v predpomnilniku.\n"
3546
3547
#: src/news.c:382
3548
#, c-format
3549
msgid "getting article %d...\n"
3550
msgstr "sprejemam članek %d...\n"
3551
3552
#: src/news.c:386
3553
#, c-format
3554
msgid "can't read article %d\n"
3555
msgstr "ne morem prebrati članka %d\n"
3556
3557
#: src/news.c:540
3558
msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
3559
msgstr "ne morem sprejeti seznama novičarskih skupin\n"
3560
3561
#: src/news.c:653
3562
msgid "can't post article.\n"
3563
msgstr "ne morem poslati članka.\n"
3564
3565
#: src/news.c:679
3566
#, c-format
3567
msgid "can't retrieve article %d\n"
3568
msgstr "ne morem sprejeti članka %d\n"
3569
3570
#: src/news.c:735
3571
#, fuzzy, c-format
3572
msgid "can't select group: %s\n"
3573
msgstr "ne morem izbrati skupine %s\n"
3574
3575
#: src/news.c:770
3576
#, c-format
3577
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
3578
msgstr "neveljavno območje člankov: %d - %d\n"
3579
3580
#: src/news.c:783
3581
msgid "no new articles.\n"
3582
msgstr "ni novih člankov.\n"
3583
3584
#: src/news.c:793
3585
#, c-format
3586
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
3587
msgstr "sprejemam xover %d - %d v %s...\n"
3588
3589
#: src/news.c:797
3590
msgid "can't get xover\n"
3591
msgstr "ne morem prejeti xoverja\n"
3592
3593
#: src/news.c:807
3594
msgid "error occurred while getting xover.\n"
3595
msgstr "med prejemanjem xoverja je prišlo do napake.\n"
3596
3597
#: src/news.c:817
3598
#, c-format
3599
msgid "invalid xover line: %s\n"
3600
msgstr "neveljavna vrstica xover: %s\n"
3601
3602
#: src/news.c:836 src/news.c:868
3603
msgid "can't get xhdr\n"
3604
msgstr "ne morem prejeti xhdr-ja\n"
3605
3606
#: src/news.c:848 src/news.c:880
3607
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
3608
msgstr "med prejemanjem xhdr-ja je prišlo do napake.\n"
3609
3610
#: src/nntp.c:68
3611
#, c-format
3612
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
3613
msgstr "Ne morem se povezati s strežnikom NNTP: %s:%d\n"
3614
3615
#: src/nntp.c:164 src/nntp.c:227
3616
#, c-format
3617
msgid "protocol error: %s\n"
3618
msgstr "napaka v protokolu: %s\n"
3619
3620
#: src/nntp.c:187 src/nntp.c:233
3621
msgid "protocol error\n"
3622
msgstr "napaka v protokolu\n"
3623
3624
#: src/nntp.c:283
3625
msgid "Error occurred while posting\n"
3626
msgstr "Med pošiljanjem je prišlo do napake\n"
3627
3628
#: src/nntp.c:363
3629
#, fuzzy
3630
msgid "Error occurred while sending command\n"
3631
msgstr "Med obdelavo pošte je prišlo do napake."
3632
3633
#: src/passphrase.c:86
3634
msgid "Passphrase"
3635
msgstr "Šifrirna fraza"
3636
3637
#: src/passphrase.c:236
3638
msgid "[no user id]"
3639
msgstr "[ni uporabnikovega id]"
3640
3641
#: src/passphrase.c:244
3642
#, c-format
3643
msgid ""
3644
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
3645
"\n"
3646
"  %.*s  \n"
3647
"(%.*s)\n"
3648
msgstr ""
3649
"%sProsim, vnesite šifrirno frazo za:\n"
3650
"\n"
3651
"  %.*s  \n"
3652
"(%.*s)\n"
3653
3654
#: src/passphrase.c:248
3655
msgid ""
3656
"Bad passphrase! Try again...\n"
3657
"\n"
3658
msgstr ""
3659
"Napačna šifrirna fraza! Poskusite znova...\n"
3660
"\n"
3661
3662
#: src/pop.c:149
3663
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
3664
msgstr "V pozdravu ni bila najdena zahtevana časovna značka APOP\n"
3665
3666
#: src/pop.c:156
3667
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
3668
msgstr "Skladenjska napaka časovne značke v pozdravu\n"
3669
3670
#: src/pop.c:182 src/pop.c:209
3671
msgid "POP3 protocol error\n"
3672
msgstr "Napaka v protokolu POP3\n"
3673
3674
#: src/pop.c:254
3675
#, fuzzy, c-format
3676
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
3677
msgstr "neveljavna vrstica xover: %s\n"
3678
3679
#: src/pop.c:616
3680
#, c-format
3681
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
3682
msgstr "POP3: brišem poteklo sporočilo %d\n"
3683
3684
#: src/pop.c:624
3685
#, c-format
3686
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
3687
msgstr "POP3: Izpuščam sporočilo %d (%d zlogov)\n"
3688
3689
#: src/pop.c:655
3690
msgid "mailbox is locked\n"
3691
msgstr "poštni predal je zaklenjen\n"
3692
3693
#: src/pop.c:658
3694
msgid "session timeout\n"
3695
msgstr ""
3696
3697
#: src/pop.c:664 src/smtp.c:510
3698
msgid "can't start TLS session\n"
3699
msgstr "ne morem pričeti seje TLS\n"
3700
3701
#: src/pop.c:671 src/smtp.c:445
3702
msgid "error occurred on authentication\n"
3703
msgstr "Med preverjanjem istovetnosti je prišlo do napake\n"
3704
3705
#: src/pop.c:676
3706
#, fuzzy
3707
msgid "command not supported\n"
3708
msgstr "Ukaz"
3709
3710
#: src/pop.c:680
3711
#, fuzzy
3712
msgid "error occurred on POP3 session\n"
3713
msgstr "Med preverjanjem istovetnosti je prišlo do napake\n"
3714
3715
#: src/prefs.c:201
3716
#, c-format
3717
msgid "Found %s\n"
3718
msgstr "Najden %s\n"
3719
3720
#: src/prefs.c:234
3721
msgid "Configuration is saved.\n"
3722
msgstr "Konfiguracija je shranjena.\n"
3723
3724
#: src/prefs_account.c:608
3725
msgid "Opening account preferences window...\n"
3726
msgstr "Odpiram okno za nastavitve računa...\n"
3727
3728
#: src/prefs_account.c:634
3729
#, c-format
3730
msgid "Account%d"
3731
msgstr "Račun%d"
3732
3733
#: src/prefs_account.c:653
3734
msgid "Preferences for new account"
3735
msgstr "Nastavitve novega računa"
3736
3737
#: src/prefs_account.c:658
3738
msgid "Account preferences"
3739
msgstr "Nastavitve računa"
3740
3741
#: src/prefs_account.c:681
3742
msgid "Creating account preferences window...\n"
3743
msgstr "Ustvarjam okno za nastavitve računa...\n"
3744
3745
#: src/prefs_account.c:701 src/prefs_common.c:845
3746
msgid "Receive"
3747
msgstr "Sprejmi"
3748
3749
#: src/prefs_account.c:708 src/prefs_common.c:858
3750
msgid "Privacy"
3751
msgstr "Zasebnost"
3752
3753
#: src/prefs_account.c:712
3754
msgid "SSL"
3755
msgstr "SSL"
3756
3757
#: src/prefs_account.c:715
3758
msgid "Advanced"
3759
msgstr "Napredno"
3760
3761
#: src/prefs_account.c:764
3762
msgid "Name of this account"
3763
msgstr "Ime tega računa"
3764
3765
#: src/prefs_account.c:773
3766
msgid "Set as default"
3767
msgstr "Nastavi kot privzeto"
3768
3769
#: src/prefs_account.c:777
3770
msgid "Personal information"
3771
msgstr "Osebni podatki"
3772
3773
#: src/prefs_account.c:786
3774
msgid "Full name"
3775
msgstr "Polno ime"
3776
3777
#: src/prefs_account.c:792
3778
msgid "Mail address"
3779
msgstr "Poštni naslov"
3780
3781
#: src/prefs_account.c:798
3782
msgid "Organization"
3783
msgstr "Organizacija"
3784
3785
#: src/prefs_account.c:822
3786
msgid "Server information"
3787
msgstr "Podatki o strežniku"
3788
3789
#: src/prefs_account.c:843 src/prefs_account.c:990 src/prefs_account.c:1595
3790
msgid "POP3"
3791
msgstr "POP3"
3792
3793
#: src/prefs_account.c:845 src/prefs_account.c:1102 src/prefs_account.c:1612
3794
#: src/prefs_account.c:1799
3795
msgid "IMAP4"
3796
msgstr "IMAP4"
3797
3798
#: src/prefs_account.c:847
3799
msgid "News (NNTP)"
3800
msgstr "Novice (NNTP)"
3801
3802
#: src/prefs_account.c:849
3803
msgid "None (local)"
3804
msgstr "Noben (lokalen)"
3805
3806
#: src/prefs_account.c:862
3807
msgid "This server requires authentication"
3808
msgstr "Ta strežnik zahteva overovitev"
3809
3810
#: src/prefs_account.c:901
3811
msgid "News server"
3812
msgstr "Novičarski strežnik"
3813
3814
#: src/prefs_account.c:907
3815
msgid "Server for receiving"
3816
msgstr "Strežnik za sprejemanje"
3817
3818
#: src/prefs_account.c:913
3819
msgid "SMTP server (send)"
3820
msgstr "Strežnik SMTP (pošiljanje)"
3821
3822
#: src/prefs_account.c:920 src/prefs_account.c:1258
3823
msgid "User ID"
3824
msgstr "Uporabniško ime"
3825
3826
#: src/prefs_account.c:926 src/prefs_account.c:1267
3827
msgid "Password"
3828
msgstr "Geslo"
3829
3830
#: src/prefs_account.c:998
3831
#, fuzzy
3832
msgid "Use secure authentication (APOP)"
3833
msgstr "Ta strežnik zahteva overovitev"
3834
3835
#: src/prefs_account.c:1001
3836
msgid "Remove messages on server when received"
3837
msgstr "Ob sprejemu odstrani sporočila s strežnika"
3838
3839
#: src/prefs_account.c:1012
3840
msgid "Remove after"
3841
msgstr "Odstrani po"
3842
3843
#: src/prefs_account.c:1021
3844
msgid "days"
3845
msgstr "dneh"
3846
3847
#: src/prefs_account.c:1038
3848
msgid "(0 days: remove immediately)"
3849
msgstr "(0 dnevih: odstrani nemudoma)"
3850
3851
#: src/prefs_account.c:1045
3852
msgid "Download all messages on server"
3853
msgstr "Naloži vsa sporočila na strežniku"
3854
3855
#: src/prefs_account.c:1051
3856
msgid "Receive size limit"
3857
msgstr "Omejitev dolžine pri sprejemanju"
3858
3859
#: src/prefs_account.c:1058 src/prefs_filter_edit.c:622
3860
msgid "KB"
3861
msgstr ""
3862
3863
#: src/prefs_account.c:1065
3864
msgid "Filter messages on receiving"
3865
msgstr "Filtriranje sporočil ob sprejemu"
3866
3867
#: src/prefs_account.c:1073
3868
msgid "Default inbox"
3869
msgstr "Privzeta mapa za prejeto pošto"
3870
3871
#: src/prefs_account.c:1096
3872
msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
3873
msgstr "(Nefiltrirana sporočila bodo shranjena v tej mapi)"
3874
3875
#: src/prefs_account.c:1113 src/prefs_account.c:1229
3876
msgid "Authentication method"
3877
msgstr "Overovitvena metoda"
3878
3879
#: src/prefs_account.c:1123 src/prefs_account.c:1239 src/prefs_common.c:1186
3880
msgid "Automatic"
3881
msgstr "Samodejno"
3882
3883
#: src/prefs_account.c:1131
3884
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
3885
msgstr "`Poberi vsa' preveri novo pošto na tem računu"
3886
3887
#: src/prefs_account.c:1179 src/prefs_customheader.c:189
3888
msgid "Header"
3889
msgstr "Zaglavje"
3890
3891
#: src/prefs_account.c:1186
3892
msgid "Add Date header field"
3893
msgstr "Dodaj polje z datumom v zaglavje"
3894
3895
#: src/prefs_account.c:1187
3896
msgid "Generate Message-ID"
3897
msgstr "Generiran ID sporočila"
3898
3899
#: src/prefs_account.c:1194
3900
msgid "Add user-defined header"
3901
msgstr "Dodaj uporabniško definirano zaglavje"
3902
3903
#: src/prefs_account.c:1196 src/prefs_common.c:1711 src/prefs_common.c:1736
3904
msgid " Edit... "
3905
msgstr " Uredi... "
3906
3907
#: src/prefs_account.c:1206
3908
msgid "Authentication"
3909
msgstr "Overovitev"
3910
3911
#: src/prefs_account.c:1214
3912
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
3913
msgstr "Avtentikacija SMTP (SMTP AUTH)"
3914
3915
#: src/prefs_account.c:1289
3916
#, fuzzy
3917
msgid ""
3918
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
3919
"will be used."
3920
msgstr ""
3921
"Če pustite te vnose prazne, bosta uporabljena\n"
3922
"isti uporabnški ID in geslo kot pri sprejemu."
3923
3924
#: src/prefs_account.c:1301
3925
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
3926
msgstr "Pred pošiljanjem avtenticiraj s POP3"
3927
3928
#: src/prefs_account.c:1357
3929
#, fuzzy
3930
msgid "Command output"
3931
msgstr "Ukaz"
3932
3933
#: src/prefs_account.c:1368 src/prefs_folder_item.c:300
3934
msgid "Automatically set the following addresses"
3935
msgstr "Samodejno nastavi sledeče naslove"
3936
3937
#: src/prefs_account.c:1377
3938
msgid "Cc"
3939
msgstr "Kp:"
3940
3941
#: src/prefs_account.c:1390
3942
msgid "Bcc"
3943
msgstr "Skp:"
3944
3945
#: src/prefs_account.c:1403
3946
msgid "Reply-To"
3947
msgstr "Odgovor za"
3948
3949
#: src/prefs_account.c:1455
3950
msgid "Encrypt message by default"
3951
msgstr "privzeto zakodiraj sporočio"
3952
3953
#: src/prefs_account.c:1457
3954
msgid "Sign message by default"
3955
msgstr "Privzeto podpiši sporočilo"
3956
3957
#: src/prefs_account.c:1459
3958
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
3959
msgstr "Uporabi oklopljen zapis ASCII za enkripcijo"
3960
3961
#: src/prefs_account.c:1461
3962
msgid "Use clear text signature"
3963
msgstr "Uporabi jasen tekstovni podpis"
3964
3965
#: src/prefs_account.c:1466
3966
msgid "Sign key"
3967
msgstr "Ključ za podpisovanje"
3968
3969
#: src/prefs_account.c:1474
3970
msgid "Use default GnuPG key"
3971
msgstr "Uporabi privzet ključ GnuPG"
3972
3973
#: src/prefs_account.c:1483
3974
msgid "Select key by your email address"
3975
msgstr "Izberi ključ glede na vaš el. naslov"
3976
3977
#: src/prefs_account.c:1492
3978
msgid "Specify key manually"
3979
msgstr "Ročno določi ključ"
3980
3981
#: src/prefs_account.c:1508
3982
msgid "User or key ID:"
3983
msgstr "Uporabnik ali ID ključa"
3984
3985
#: src/prefs_account.c:1603 src/prefs_account.c:1620 src/prefs_account.c:1636
3986
#: src/prefs_account.c:1654
3987
msgid "Don't use SSL"
3988
msgstr "Ne uporabljaj SSL"
3989
3990
#: src/prefs_account.c:1606
3991
msgid "Use SSL for POP3 connection"
3992
msgstr "Uporabi SSL za povezavo POP3"
3993
3994
#: src/prefs_account.c:1609 src/prefs_account.c:1626 src/prefs_account.c:1660
3995
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
3996
msgstr "Uporabi ukaz STARTTLS za pričetek seje SSL"
3997
3998
#: src/prefs_account.c:1623
3999
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4000
msgstr "Uporabi SSL za povezavo IMAP4"
4001
4002
#: src/prefs_account.c:1629
4003
msgid "NNTP"
4004
msgstr "NNTP"
4005
4006
#: src/prefs_account.c:1644
4007
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4008
msgstr "Uporabi SSL za povezavo NNTP"
4009
4010
#: src/prefs_account.c:1646
4011
msgid "Send (SMTP)"
4012
msgstr "Pošlji (SMTP)"
4013
4014
#: src/prefs_account.c:1657
4015
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4016
msgstr "Uporabi SSL za povezavo SMTP"
4017
4018
#: src/prefs_account.c:1668
4019
msgid "Use non-blocking SSL"
4020
msgstr ""
4021
4022
#: src/prefs_account.c:1680
4023
msgid "(Turn this off if you have problems in SSL connection)"
4024
msgstr ""
4025
4026
#: src/prefs_account.c:1769
4027
msgid "Specify SMTP port"
4028
msgstr "Vnesite vrata SMTP"
4029
4030
#: src/prefs_account.c:1775
4031
msgid "Specify POP3 port"
4032
msgstr "Vnesite vrata POP3"
4033
4034
#: src/prefs_account.c:1781
4035
msgid "Specify IMAP4 port"
4036
msgstr "Vnesite vrata IMAP4"
4037
4038
#: src/prefs_account.c:1787
4039
msgid "Specify NNTP port"
4040
msgstr "Vnesite vrata NNTP"
4041
4042
#: src/prefs_account.c:1792
4043
msgid "Specify domain name"
4044
msgstr "Vnesite ime domene"
4045
4046
#: src/prefs_account.c:1810
4047
msgid "IMAP server directory"
4048
msgstr "Imenik strežnika IMAP"
4049
4050
#: src/prefs_account.c:1864
4051
msgid "Put sent messages in"
4052
msgstr "Postavi poslana sporočila v"
4053
4054
#: src/prefs_account.c:1866
4055
msgid "Put draft messages in"
4056
msgstr "Postavi osnutke sporočil v"
4057
4058
#: src/prefs_account.c:1868
4059
msgid "Put deleted messages in"
4060
msgstr "Postavi izbrisana sporočila v"
4061
4062
#: src/prefs_account.c:1929
4063
msgid "Account name is not entered."
4064
msgstr "Ime računa ni vnešeno."
4065
4066
#: src/prefs_account.c:1933
4067
msgid "Mail address is not entered."
4068
msgstr "Elektronski naslov ni naveden."
4069
4070
#: src/prefs_account.c:1938
4071
msgid "SMTP server is not entered."
4072
msgstr "Strežnik SMTP ni naveden."
4073
4074
#: src/prefs_account.c:1943
4075
msgid "User ID is not entered."
4076
msgstr "Uporabnikov ID ni vnešen."
4077
4078
#: src/prefs_account.c:1948
4079
msgid "POP3 server is not entered."
4080
msgstr "Strežnik POP3 ni vnešen."
4081
4082
#: src/prefs_account.c:1953
4083
msgid "IMAP4 server is not entered."
4084
msgstr "Strežnik IMAP4 ni naveden."
4085
4086
#: src/prefs_account.c:1958
4087
msgid "NNTP server is not entered."
4088
msgstr "Strežnik NNTP ni naveden."
4089
4090
#: src/prefs_account.c:2040
4091
msgid ""
4092
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4093
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4094
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4095
msgstr ""
4096
"Uporaba starega načina oklopljen ASCII za\n"
4097
"enkripcijo ni priporočljiva. Ni združljiv z\n"
4098
"RFC 3156 MIME Security z Open PGP"
4099
4100
#: src/prefs_actions.c:169
4101
#, fuzzy
4102
msgid "Actions configuration"
4103
msgstr "Pišem nastavitve dejanj..\n"
4104
4105
#: src/prefs_actions.c:191
4106
msgid "Menu name:"
4107
msgstr "Ime menija:"
4108
4109
#: src/prefs_actions.c:200
4110
msgid "Command line:"
4111
msgstr "Ukazna vrstica"
4112
4113
#: src/prefs_actions.c:212
4114
#, fuzzy
4115
msgid ""
4116
"Menu name:\n"
4117
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4118
"Command line:\n"
4119
" Begin with:\n"
4120
"   | to send message body or selection to command\n"
4121
"   > to send user provided text to command\n"
4122
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4123
" End with:\n"
4124
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4125
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4126
"   & to run command asynchronously\n"
4127
" Use:\n"
4128
"   %f for message file name\n"
4129
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4130
"   %p for the selected message part\n"
4131
"   %u for a user provided argument\n"
4132
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4133
"   %s for the text selection"
4134
msgstr ""
4135
"Ime menija:\n"
4136
" V imenu menija uporabite '/', da naredite podmenije.\n"
4137
"Ukazna vrstica:\n"
4138
" Začnite z:\n"
4139
"   | da pošljete telo sporočila ali z izbiro ukaza\n"
4140
"   > da pošljete ukazu uporabniško določeno besedilo\n"
4141
"   * da pošljete ukazu od uporabnika podano skrito besedilo\n"
4142
" Končajte z:\n"
4143
"   | da nadomestite telo sporočila ali izbiro z izhodom ukaza\n"
4144
"   & da asinhrono poženete ukaz\n"
4145
" Uporabite %f za ime datoteke s sporočilom\n"
4146
"   %F za seznam imen datotek izbranih sporočil\n"
4147
"   %p za del izbranega sporočila."
4148
4149
#: src/prefs_actions.c:257
4150
#, fuzzy
4151
msgid " Replace "
4152
msgstr "Zamenjaj"
4153
4154
#: src/prefs_actions.c:269
4155
msgid " Syntax help "
4156
msgstr " Pomoč pri skladnji "
4157
4158
#: src/prefs_actions.c:288
4159
msgid "Registered actions"
4160
msgstr "Registrirana dejanja"
4161
4162
#: src/prefs_actions.c:417 src/prefs_template.c:306
4163
msgid "(New)"
4164
msgstr "(Nov)"
4165
4166
#: src/prefs_actions.c:463
4167
msgid "Menu name is not set."
4168
msgstr "Ime menija ni nastavljeno."
4169
4170
#: src/prefs_actions.c:468
4171
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4172
msgstr "Dvopičje ':' ni dovoljeno v imenu menija."
4173
4174
#: src/prefs_actions.c:478
4175
msgid "Menu name is too long."
4176
msgstr "Ime menija je predolgo."
4177
4178
#: src/prefs_actions.c:487
4179
msgid "Command line not set."
4180
msgstr "Ukazna vrstica ni nastavljena."
4181
4182
#: src/prefs_actions.c:492
4183
msgid "Menu name and command are too long."
4184
msgstr "Ime menija in ukaz sta predolga."
4185
4186
#: src/prefs_actions.c:497
4187
#, c-format
4188
msgid ""
4189
"The command\n"
4190
"%s\n"
4191
"has a syntax error."
4192
msgstr ""
4193
"V ukazu\n"
4194
"%s\n"
4195
"je skladenjska napaka."
4196
4197
#: src/prefs_actions.c:558
4198
msgid "Delete action"
4199
msgstr "Izbriši dejanje"
4200
4201
#: src/prefs_actions.c:559
4202
msgid "Do you really want to delete this action?"
4203
msgstr "Ali resnično želite izbrisati ta račun?"
4204
4205
#: src/prefs_common.c:825
4206
msgid "Creating common preferences window...\n"
4207
msgstr "Ustvarjam okno za splošne nastavitve...\n"
4208
4209
#: src/prefs_common.c:829
4210
msgid "Common Preferences"
4211
msgstr "Splošne nastavitve"
4212
4213
#: src/prefs_common.c:851
4214
msgid "Quote"
4215
msgstr "Citat"
4216
4217
#: src/prefs_common.c:853
4218
msgid "Display"
4219
msgstr "Prikaz"
4220
4221
#: src/prefs_common.c:855
4222
msgid "Message"
4223
msgstr "Sporočila"
4224
4225
#: src/prefs_common.c:863 src/select-keys.c:344
4226
msgid "Other"
4227
msgstr "Ostalo"
4228
4229
#: src/prefs_common.c:904 src/prefs_common.c:1070
4230
msgid "External program"
4231
msgstr "Zunanji program"
4232
4233
#: src/prefs_common.c:913
4234
msgid "Use external program for incorporation"
4235
msgstr "Uporabi zunanji program za vključitev"
4236
4237
#: src/prefs_common.c:920 src/prefs_common.c:1085
4238
msgid "Command"
4239
msgstr "Ukaz"
4240
4241
#: src/prefs_common.c:934
4242
msgid "Local spool"
4243
msgstr "Lokalni spool"
4244
4245
#: src/prefs_common.c:945
4246
msgid "Incorporate from spool"
4247
msgstr "Pripoji iz spoola"
4248
4249
#: src/prefs_common.c:947
4250
msgid "Filter on incorporation"
4251
msgstr "Filtriranje ob pripojitvi"
4252
4253
#: src/prefs_common.c:955
4254
msgid "Spool path"
4255
msgstr ""
4256
4257
#: src/prefs_common.c:973
4258
msgid "Auto-check new mail"
4259
msgstr "Samodejno preverjanje nove pošte"
4260
4261
#: src/prefs_common.c:975
4262
msgid "every"
4263
msgstr "vsak"
4264
4265
#: src/prefs_common.c:987
4266
msgid "minute(s)"
4267
msgstr "minut(e)"
4268
4269
#: src/prefs_common.c:996
4270
msgid "Check new mail on startup"
4271
msgstr "Preveri novo pošto ob zagonu"
4272
4273
#: src/prefs_common.c:998
4274
msgid "Update all local folders after incorporation"
4275
msgstr "Posodobi vse lokalne mape po pripojitvi"
4276
4277
#: src/prefs_common.c:1000
4278
msgid "News"
4279
msgstr "Novice"
4280
4281
#: src/prefs_common.c:1008
4282
msgid ""
4283
"Maximum number of articles to download\n"
4284
"(unlimited if 0 is specified)"
4285
msgstr ""
4286
"Največje število člankov za nalaganje\n"
4287
"(neomejeno, če podate 0)"
4288
4289
#: src/prefs_common.c:1078
4290
msgid "Use external program for sending"
4291
msgstr "Uporabi zunanji program za pošiljanje"
4292
4293
#: src/prefs_common.c:1104
4294
msgid "Save sent messages to outbox"
4295
msgstr "Shrani poslana sporočila v izhodno mapo"
4296
4297
#: src/prefs_common.c:1110
4298
msgid "Outgoing codeset"
4299
msgstr "Izhodni nabor znakov"
4300
4301
#: src/prefs_common.c:1125
4302
msgid "Automatic (Recommended)"
4303
msgstr "Samodejno (priporočeno)"
4304
4305
#: src/prefs_common.c:1126
4306
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4307
msgstr "7-bitni ASCII (US-ASCII)"
4308
4309
#: src/prefs_common.c:1127
4310
msgid "Unicode (UTF-8)"
4311
msgstr "Unicode (UTF-8)"
4312
4313
#: src/prefs_common.c:1128
4314
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4315
msgstr "Zahodnoevropski (ISO-8859-1)"
4316
4317
#: src/prefs_common.c:1129
4318
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4319
msgstr "Zahodnoevropski (ISO-8859-15)"
4320
4321
#: src/prefs_common.c:1130
4322
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4323
msgstr "Srednjeevropski (ISO-8859-2)"
4324
4325
#: src/prefs_common.c:1131
4326
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4327
msgstr "Baltski (ISO-8859-13)"
4328
4329
#: src/prefs_common.c:1132
4330
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4331
msgstr "Baltski (ISO-8859-4)"
4332
4333
#: src/prefs_common.c:1133
4334
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4335
msgstr "Grški (ISO-8859-7)"
4336
4337
#: src/prefs_common.c:1134
4338
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4339
msgstr "Turški (ISO-8859-9)"
4340
4341
#: src/prefs_common.c:1135
4342
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4343
msgstr "Cirilica (ISO-8859-5)"
4344
4345
#: src/prefs_common.c:1136
4346
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4347
msgstr "Cirilica (KOI8-R)"
4348
4349
#: src/prefs_common.c:1137
4350
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4351
msgstr "Cirilica (Windows-1251)"
4352
4353
#: src/prefs_common.c:1138
4354
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4355
msgstr "Cirilica (KOI8-U)"
4356
4357
#: src/prefs_common.c:1139
4358
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4359
msgstr "Japonski (ISO-2022-JP)"
4360
4361
#: src/prefs_common.c:1141
4362
msgid "Japanese (EUC-JP)"
4363
msgstr "Japonski (EUC-JP)"
4364
4365
#: src/prefs_common.c:1142
4366
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4367
msgstr "Japonski (Shift_JIS)"
4368
4369
#: src/prefs_common.c:1144
4370
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4371
msgstr "Poenostavljena kitajščina (GB2312)"
4372
4373
#: src/prefs_common.c:1145
4374
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4375
msgstr "Tradicionalna kitajščina (Big5)"
4376
4377
#: src/prefs_common.c:1147
4378
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4379
msgstr "Tradicionalna kitajščina (EUC-TW)"
4380
4381
#: src/prefs_common.c:1148
4382
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4383
msgstr "Kitajski (ISO-2022-CN)"
4384
4385
#: src/prefs_common.c:1150
4386
msgid "Korean (EUC-KR)"
4387
msgstr "Korejski (EUC-KR)"
4388
4389
#: src/prefs_common.c:1151
4390
msgid "Thai (TIS-620)"
4391
msgstr "Tajski (TIS-620)"
4392
4393
#: src/prefs_common.c:1152
4394
msgid "Thai (Windows-874)"
4395
msgstr "Tajski (Windows-874)"
4396
4397
#: src/prefs_common.c:1162
4398
#, fuzzy
4399
msgid ""
4400
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
4401
"be used."
4402
msgstr ""
4403
"Če je izbrano `Samodejno', bo uporabljeno\n"
4404
"optimalno kodiranje za trenutni locale."
4405
4406
#: src/prefs_common.c:1176
4407
#, fuzzy
4408
msgid "Transfer encoding"
4409
msgstr "Prelomi pred pošiljanjem"
4410
4411
#: src/prefs_common.c:1199
4412
msgid ""
4413
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
4414
"characters."
4415
msgstr ""
4416
4417
#: src/prefs_common.c:1269
4418
msgid "Signature separator"
4419
msgstr "Ločilo podpisa"
4420
4421
#: src/prefs_common.c:1278
4422
msgid "Insert automatically"
4423
msgstr "Vrini samodejno"
4424
4425
#: src/prefs_common.c:1288
4426
msgid "Automatically launch the external editor"
4427
msgstr "Samodejni zaženi zunanji urejevalnik"
4428
4429
#: src/prefs_common.c:1298
4430
msgid "Undo level"
4431
msgstr "Razveljavi nivo"
4432
4433
#: src/prefs_common.c:1318
4434
msgid "Wrap messages at"
4435
msgstr "Prelom sporočila ob"
4436
4437
#: src/prefs_common.c:1330
4438
msgid "characters"
4439
msgstr "znakov"
4440
4441
#: src/prefs_common.c:1340
4442
msgid "Wrap quotation"
4443
msgstr "Prelom citata"
4444
4445
#: src/prefs_common.c:1346
4446
msgid "Wrap on input"
4447
msgstr "Prelomi ob vnosu"
4448
4449
#: src/prefs_common.c:1348
4450
msgid "Wrap before sending"
4451
msgstr "Prelomi pred pošiljanjem"
4452
4453
#: src/prefs_common.c:1358
4454
msgid "Automatically select account for replies"
4455
msgstr "Samodejno izberi račun za odgovore"
4456
4457
#: src/prefs_common.c:1360
4458
msgid "Quote message when replying"
4459
msgstr "Citiraj sporočila ob odgovarjanju"
4460
4461
#: src/prefs_common.c:1362
4462
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4463
msgstr "Gumb Odgovori izvede odgovor na dopisni seznam"
4464
4465
#. reply
4466
#: src/prefs_common.c:1408
4467
msgid "Reply format"
4468
msgstr "Oblika odgovora"
4469
4470
#: src/prefs_common.c:1423 src/prefs_common.c:1465
4471
msgid "Quotation mark"
4472
msgstr "Znak za citiranje"
4473
4474
#. forward
4475
#: src/prefs_common.c:1450
4476
msgid "Forward format"
4477
msgstr "Oblika posredovanja"
4478
4479
#: src/prefs_common.c:1497
4480
msgid " Description of symbols "
4481
msgstr "Opis simbolov"
4482
4483
#: src/prefs_common.c:1538
4484
msgid "Font"
4485
msgstr "Pisava"
4486
4487
#: src/prefs_common.c:1570
4488
msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
4489
msgstr "Prevedi ime zaglavja (kot `From:', `Subject:')"
4490
4491
#: src/prefs_common.c:1573
4492
msgid "Display unread number next to folder name"
4493
msgstr "Prikaži število neprebranih poleg imena mape"
4494
4495
#: src/prefs_common.c:1582
4496
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
4497
msgstr "Skrajšaj novičarske skupine daljše od"
4498
4499
#: src/prefs_common.c:1597
4500
msgid "letters"
4501
msgstr "Izbriši"
4502
4503
#. ---- Summary ----
4504
#: src/prefs_common.c:1603
4505
msgid "Summary View"
4506
msgstr "Ogled povzetka"
4507
4508
#: src/prefs_common.c:1612
4509
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4510
msgstr "Prikaži naslovnika v stolpcu `Od', če ste pošiljatelj vi"
4511
4512
#: src/prefs_common.c:1614
4513
msgid "Expand threads"
4514
msgstr "Razširi niti"
4515
4516
#: src/prefs_common.c:1622 src/prefs_common.c:2440 src/prefs_common.c:2478
4517
msgid "Date format"
4518
msgstr "Oblika datuma"
4519
4520
#: src/prefs_common.c:1643
4521
msgid " Set display item of summary... "
4522
msgstr "Nastavi del za prikaz povzetka..."
4523
4524
#: src/prefs_common.c:1707
4525
msgid "Enable coloration of message"
4526
msgstr "Omogoči barvanje sporočila"
4527
4528
#: src/prefs_common.c:1721
4529
msgid ""
4530
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
4531
"ASCII character (Japanese only)"
4532
msgstr ""
4533
"Prikaži večzložno abecedo in števila kot\n"
4534
"znake ASCII (samo japonščina)"
4535
4536
#: src/prefs_common.c:1727
4537
msgid "Display header pane above message view"
4538
msgstr "Prikaži zaglavje nad ogledom sporočila"
4539
4540
#: src/prefs_common.c:1734
4541
msgid "Display short headers on message view"
4542
msgstr "Prikaži kratko zaglavje ob ogledu sporočila"
4543
4544
#: src/prefs_common.c:1755
4545
msgid "Line space"
4546
msgstr "Prostor za vrstico"
4547
4548
#: src/prefs_common.c:1769 src/prefs_common.c:1807
4549
msgid "pixel(s)"
4550
msgstr "točk(e)"
4551
4552
#: src/prefs_common.c:1774
4553
msgid "Scroll"
4554
msgstr "Drsenje"
4555
4556
#: src/prefs_common.c:1781
4557
msgid "Half page"
4558
msgstr "Polovica strani"
4559
4560
#: src/prefs_common.c:1787
4561
msgid "Smooth scroll"
4562
msgstr "Nadzor gladkosti"
4563
4564
#: src/prefs_common.c:1793
4565
msgid "Step"
4566
msgstr "Korak"
4567
4568
#: src/prefs_common.c:1813
4569
msgid "Images"
4570
msgstr ""
4571
4572
#: src/prefs_common.c:1821
4573
#, fuzzy
4574
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
4575
msgstr "Spremeni velikost pripetim slikam"
4576
4577
#: src/prefs_common.c:1823
4578
#, fuzzy
4579
msgid "Display images as inline"
4580
msgstr "Nastavitev prikaza zaglavja"
4581
4582
#: src/prefs_common.c:1868
4583
msgid "Automatically check signatures"
4584
msgstr "Samodejno preveri podpise"
4585
4586
#: src/prefs_common.c:1871
4587
msgid "Show signature check result in a popup window"
4588
msgstr "Prikaži rezultat preverjanja podpisa v novem oknu"
4589
4590
#: src/prefs_common.c:1874
4591
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
4592
msgstr "Začasno shrani prepustno frazo v pomnilnik"
4593
4594
#: src/prefs_common.c:1889
4595
msgid "Expired after"
4596
msgstr "Poteče po"
4597
4598
#: src/prefs_common.c:1902
4599
msgid "minute(s) "
4600
msgstr "minut(e) "
4601
4602
#: src/prefs_common.c:1915
4603
#, fuzzy
4604
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
4605
msgstr ""
4606
"(Nastavitev na '0' bo shranila prepustno frazo\n"
4607
" za celotno sejo)"
4608
4609
#: src/prefs_common.c:1929
4610
msgid "Grab input while entering a passphrase"
4611
msgstr "Zagrabi vnos med vnašanjem gesla"
4612
4613
#: src/prefs_common.c:1934
4614
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
4615
msgstr "Prikaži opozorilo ob zagonu, če GnuPG ne deluje"
4616
4617
#: src/prefs_common.c:1986
4618
#, fuzzy
4619
msgid "Always open messages in summary when selected"
4620
msgstr "Nobena datoteka s sporočilom ni izbrana."
4621
4622
#: src/prefs_common.c:1990
4623
msgid "Open first unread message when entering a folder"
4624
msgstr "Odpri prvo neprebrano sporočilo ob vstopu v mapo"
4625
4626
#: src/prefs_common.c:1994
4627
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
4628
msgstr "Označi sporočilo kot prebrano samo, ko je odprto v novem oknu"
4629
4630
#: src/prefs_common.c:1998
4631
msgid "Go to inbox after receiving new mail"
4632
msgstr "Ob prejemu novih sporočil pojdi v mapo Prejeto"
4633
4634
#: src/prefs_common.c:2006
4635
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
4636
msgstr "IZvrši takoj, ko prestavljaš ali brišeš sporočilo"
4637
4638
#: src/prefs_common.c:2018
4639
#, fuzzy
4640
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
4641
msgstr ""
4642
"(Sporočila bodo označena do izvršitve,\n"
4643
"če je to izklopljeno)"
4644
4645
#: src/prefs_common.c:2026
4646
msgid "Receive dialog"
4647
msgstr "Dialog za sprejem"
4648
4649
#: src/prefs_common.c:2036
4650
msgid "Show receive dialog"
4651
msgstr "Prikaži pogovorno okno za sprejem"
4652
4653
#: src/prefs_common.c:2046
4654
msgid "Always"
4655
msgstr "Vedno"
4656
4657
#: src/prefs_common.c:2047
4658
msgid "Only on manual receiving"
4659
msgstr ""
4660
4661
#: src/prefs_common.c:2049
4662
msgid "Never"
4663
msgstr "Nikoli"
4664
4665
#: src/prefs_common.c:2054
4666
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
4667
msgstr "Ob napaki pri sprejemanju ne prikaži okna z napako"
4668
4669
#: src/prefs_common.c:2057
4670
msgid "Close receive dialog when finished"
4671
msgstr "Na koncu zapri pogovorno okno za sprejemanje"
4672
4673
#: src/prefs_common.c:2063
4674
msgid " Set key bindings... "
4675
msgstr " Nastavi povezave na tipke... "
4676
4677
#: src/prefs_common.c:2119
4678
#, c-format
4679
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
4680
msgstr "Zunanji ukazi (%s bo zamenjan z imenom datoteke / URI)"
4681
4682
#: src/prefs_common.c:2128
4683
msgid "Web browser"
4684
msgstr "Spletni brskalnik"
4685
4686
#: src/prefs_common.c:2192
4687
msgid "Add address to destination when double-clicked"
4688
msgstr "Ob dvojnem kliku dodaj naslov na cilj"
4689
4690
#: src/prefs_common.c:2194
4691
msgid "On exit"
4692
msgstr "Ob izhodu"
4693
4694
#: src/prefs_common.c:2202
4695
msgid "Confirm on exit"
4696
msgstr "Potrdi ob izhodu"
4697
4698
#: src/prefs_common.c:2209
4699
msgid "Empty trash on exit"
4700
msgstr "Izprazni smetnjak ob izhodu"
4701
4702
#: src/prefs_common.c:2211
4703
msgid "Ask before emptying"
4704
msgstr "Vprašaj pred izpranjenjem"
4705
4706
#: src/prefs_common.c:2215
4707
msgid "Warn if there are queued messages"
4708
msgstr "Opozori, če so čakajoča sporočila"
4709
4710
#: src/prefs_common.c:2221
4711
msgid "Socket I/O timeout:"
4712
msgstr ""
4713
4714
#: src/prefs_common.c:2234
4715
msgid "second(s)"
4716
msgstr ""
4717
4718
#: src/prefs_common.c:2416
4719
msgid "the full abbreviated weekday name"
4720
msgstr "polno okrajšano ime dneva v tednu"
4721
4722
#: src/prefs_common.c:2417
4723
msgid "the full weekday name"
4724
msgstr "polno ime dneva v tednu"
4725
4726
#: src/prefs_common.c:2418
4727
msgid "the abbreviated month name"
4728
msgstr "okrajšano ime meseca"
4729
4730
#: src/prefs_common.c:2419
4731
msgid "the full month name"
4732
msgstr "polno ime meseca"
4733
4734
#: src/prefs_common.c:2420
4735
msgid "the preferred date and time for the current locale"
4736
msgstr "najustreznejša oblika datuma in časa za trenutni locale"
4737
4738
#: src/prefs_common.c:2421
4739
msgid "the century number (year/100)"
4740
msgstr "številka stoletja (leto/100)"
4741
4742
#: src/prefs_common.c:2422
4743
msgid "the day of the month as a decimal number"
4744
msgstr "dan v mesecu kot desetiško število"
4745
4746
#: src/prefs_common.c:2423
4747
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
4748
msgstr "ura kot desetiško število s 24-urnim prikazom"
4749
4750
#: src/prefs_common.c:2424
4751
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
4752
msgstr "ura kot desteiško število z 12-urnim prikazom"
4753
4754
#: src/prefs_common.c:2425
4755
msgid "the day of the year as a decimal number"
4756
msgstr "dan v letu kot desetiško število"
4757
4758
#: src/prefs_common.c:2426
4759
msgid "the month as a decimal number"
4760
msgstr "mesec kot desetiško število"
4761
4762
#: src/prefs_common.c:2427
4763
msgid "the minute as a decimal number"
4764
msgstr "minute kot desetiško število"
4765
4766
#: src/prefs_common.c:2428
4767
msgid "either AM or PM"
4768
msgstr "AM oz. PM"
4769
4770
#: src/prefs_common.c:2429
4771
msgid "the second as a decimal number"
4772
msgstr "sekunde kot desetiško število"
4773
4774
#: src/prefs_common.c:2430
4775
msgid "the day of the week as a decimal number"
4776
msgstr "dan v tednu kot desetiško število"
4777
4778
#: src/prefs_common.c:2431
4779
msgid "the preferred date for the current locale"
4780
msgstr "najustreznejši datum za trenutni locale"
4781
4782
#: src/prefs_common.c:2432
4783
msgid "the last two digits of a year"
4784
msgstr "zadnji dve števki leta"
4785
4786
#: src/prefs_common.c:2433
4787
msgid "the year as a decimal number"
4788
msgstr "leto kot desetiško število"
4789
4790
#: src/prefs_common.c:2434
4791
msgid "the time zone or name or abbreviation"
4792
msgstr "časovni pas ali ime ali okrajšava"
4793
4794
#: src/prefs_common.c:2455
4795
msgid "Specifier"
4796
msgstr "Določevalec"
4797
4798
#: src/prefs_common.c:2456
4799
msgid "Description"
4800
msgstr "Opis"
4801
4802
#: src/prefs_common.c:2496
4803
msgid "Example"
4804
msgstr "Primer"
4805
4806
#: src/prefs_common.c:2577
4807
msgid "Set message colors"
4808
msgstr "Nastavi barve sporočila"
4809
4810
#: src/prefs_common.c:2585
4811
msgid "Colors"
4812
msgstr "Barve"
4813
4814
#: src/prefs_common.c:2619
4815
msgid "Quoted Text - First Level"
4816
msgstr "Citirano besedilo - prvi nivo"
4817
4818
#: src/prefs_common.c:2625
4819
msgid "Quoted Text - Second Level"
4820
msgstr "Citirano besedilo - drugi nivo"
4821
4822
#: src/prefs_common.c:2631
4823
msgid "Quoted Text - Third Level"
4824
msgstr "Citirano besedilo - tretji nivo"
4825
4826
#: src/prefs_common.c:2637
4827
msgid "URI link"
4828
msgstr "povezava URI"
4829
4830
#: src/prefs_common.c:2644
4831
msgid "Recycle quote colors"
4832
msgstr "Obnovi barve za citiranje"
4833
4834
#: src/prefs_common.c:2704
4835
msgid "Pick color for quotation level 1"
4836
msgstr "Izberite barvo za citiranje na prvem nivoju"
4837
4838
#: src/prefs_common.c:2707
4839
msgid "Pick color for quotation level 2"
4840
msgstr "Izberite barvo za citiranje na drugem nivoju"
4841
4842
#: src/prefs_common.c:2710
4843
msgid "Pick color for quotation level 3"
4844
msgstr "Izberite barvo za citiranje na tretjem nivoju"
4845
4846
#: src/prefs_common.c:2713
4847
msgid "Pick color for URI"
4848
msgstr "Izberite barvo za URI"
4849
4850
#: src/prefs_common.c:2850
4851
msgid "Description of symbols"
4852
msgstr "Opis simbolov"
4853
4854
#: src/prefs_common.c:2906
4855
msgid ""
4856
"Date\n"
4857
"From\n"
4858
"Full Name of Sender\n"
4859
"First Name of Sender\n"
4860
"Initial of Sender\n"
4861
"Subject\n"
4862
"To\n"
4863
"Cc\n"
4864
"Newsgroups\n"
4865
"Message-ID"
4866
msgstr ""
4867
"Datum\n"
4868
"Od\n"
4869
"Pošiljateljevo polno ime\n"
4870
"Pošiljateljevo ime\n"
4871
"Pošiljateljeve začetnice\n"
4872
"Zadeva\n"
4873
"Do\n"
4874
"Kp\n"
4875
"Novičarske skupine\n"
4876
"ID sporočila"
4877
4878
#: src/prefs_common.c:2919
4879
msgid "If x is set, displays expr"
4880
msgstr "Če je x nastavljen, prikaži expr"
4881
4882
#: src/prefs_common.c:2923
4883
msgid ""
4884
"Message body\n"
4885
"Quoted message body\n"
4886
"Message body without signature\n"
4887
"Quoted message body without signature\n"
4888
"Literal %"
4889
msgstr ""
4890
"Telo sporočila\n"
4891
"Telo citiranega sporočila\n"
4892
"Telo sporočila brez podpisa\n"
4893
"Telo citiranega sporočila brez podpisa\n"
4894
"Dobesedno %"
4895
4896
#: src/prefs_common.c:2931
4897
msgid ""
4898
"Literal backslash\n"
4899
"Literal question mark\n"
4900
"Literal opening curly brace\n"
4901
"Literal closing curly brace"
4902
msgstr ""
4903
"Dobesedna povratna poševnica\n"
4904
"Dobesedni vprašaj\n"
4905
"Dobesedni zaviti oklepaj\n"
4906
"Dobesedni zaviti zaklepaj"
4907
4908
#: src/prefs_common.c:2968
4909
msgid "Font selection"
4910
msgstr "Izbira pisave"
4911
4912
#: src/prefs_common.c:3032
4913
msgid "Key bindings"
4914
msgstr "Povezave na tipke"
4915
4916
#: src/prefs_common.c:3046
4917
msgid ""
4918
"Select the preset of key bindings.\n"
4919
"You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
4920
"any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
4921
msgstr ""
4922
"Izberite prednastavitev povezav na tipke.\n"
4923
"Lahko tudi spremenite bližnjice do vsakega menija, čepritisnete katerokoli "
4924
"tipko, ko na kos kaže miškin kazalec"
4925
4926
#: src/prefs_common.c:3058 src/prefs_common.c:3407
4927
msgid "Default"
4928
msgstr "Privzeto"
4929
4930
#: src/prefs_common.c:3061 src/prefs_common.c:3416
4931
msgid "Old Sylpheed"
4932
msgstr "Stari Sylpheed"
4933
4934
#: src/prefs_customheader.c:164
4935
msgid "Custom header setting"
4936
msgstr "Nastavitev prikrojenega zaglavja"
4937
4938
#: src/prefs_customheader.c:260
4939
msgid "Custom headers"
4940
msgstr "Prikrojeno zaglavje"
4941
4942
#: src/prefs_customheader.c:481 src/prefs_display_header.c:523
4943
msgid "Header name is not set."
4944
msgstr "Ime zaglavja ni nastavljeno."
4945
4946
#: src/prefs_customheader.c:539
4947
msgid "Delete header"
4948
msgstr "Izbriši zaglavje"
4949
4950
#: src/prefs_customheader.c:540
4951
msgid "Do you really want to delete this header?"
4952
msgstr "Ali resnično želite izbrisati to zaglavje?"
4953
4954
#: src/prefs_display_header.c:175
4955
msgid "Creating display header setting window...\n"
4956
msgstr "Ustvarjam okno za nastavitev prikaza zaglavja...\n"
4957
4958
#: src/prefs_display_header.c:199
4959
msgid "Display header setting"
4960
msgstr "Nastavitev prikaza zaglavja"
4961
4962
#: src/prefs_display_header.c:219
4963
msgid "Header name"
4964
msgstr "Ime zaglavja"
4965
4966
#: src/prefs_display_header.c:251
4967
msgid "Displayed Headers"
4968
msgstr "Prikaži zaglavja"
4969
4970
#: src/prefs_display_header.c:309
4971
msgid "Hidden headers"
4972
msgstr "Skrita zaglavja"
4973
4974
#: src/prefs_display_header.c:338
4975
msgid "Show all unspecified headers"
4976
msgstr "Prikaži vsa nenastavljena zaglavja"
4977
4978
#: src/prefs_display_header.c:363
4979
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
4980
msgstr "Berem nastavitve za prikaz zaglavij...\n"
4981
4982
#: src/prefs_display_header.c:401
4983
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
4984
msgstr "Pišem nastavitve za prikaz zaglavij...\n"
4985
4986
#: src/prefs_display_header.c:533
4987
msgid "This header is already in the list."
4988
msgstr "To zaglavje je že na seznamu."
4989
4990
#: src/prefs_filter.c:190
4991
msgid "Filter setting"
4992
msgstr "Nastavitev filtra"
4993
4994
#: src/prefs_filter.c:213
4995
msgid "Enabled"
4996
msgstr ""
4997
4998
#: src/prefs_filter.c:699
4999
msgid "Delete rule"
5000
msgstr "Izbriši pravilo"
5001
5002
#: src/prefs_filter.c:700
5003
msgid "Do you really want to delete this rule?"
5004
msgstr "Ali res želite izbrisati to pravilo?"
5005
5006
#: src/prefs_filter_edit.c:338
5007
#, fuzzy
5008
msgid "Filter rule"
5009
msgstr "Izbriši pravilo"
5010
5011
#: src/prefs_filter_edit.c:371
5012
msgid "If any of the following condition matches"
5013
msgstr ""
5014
5015
#: src/prefs_filter_edit.c:373
5016
msgid "If all of the following conditions match"
5017
msgstr ""
5018
5019
#: src/prefs_filter_edit.c:394
5020
msgid "Perform the following actions:"
5021
msgstr ""
5022
5023
#: src/prefs_filter_edit.c:562
5024
msgid "To or Cc"
5025
msgstr ""
5026
5027
#: src/prefs_filter_edit.c:563
5028
#, fuzzy
5029
msgid "Any header"
5030
msgstr "Skrita zaglavja"
5031
5032
#: src/prefs_filter_edit.c:564
5033
#, fuzzy
5034
msgid "Edit header..."
5035
msgstr "Zaglavje"
5036
5037
#: src/prefs_filter_edit.c:567
5038
#, fuzzy
5039
msgid "Message body"
5040
msgstr "Sporočila"
5041
5042
#: src/prefs_filter_edit.c:568
5043
msgid "Result of command"
5044
msgstr ""
5045
5046
#: src/prefs_filter_edit.c:570
5047
msgid "Age"
5048
msgstr ""
5049
5050
#: src/prefs_filter_edit.c:582
5051
msgid "contains"
5052
msgstr "vsebuje"
5053
5054
#: src/prefs_filter_edit.c:584
5055
#, fuzzy
5056
msgid "doesn't contain"
5057
msgstr "ne vsebuje"
5058
5059
#: src/prefs_filter_edit.c:586
5060
msgid "is"
5061
msgstr ""
5062
5063
#: src/prefs_filter_edit.c:588
5064
msgid "is not"
5065
msgstr ""
5066
5067
#: src/prefs_filter_edit.c:590
5068
msgid "match to regex"
5069
msgstr ""
5070
5071
#: src/prefs_filter_edit.c:592
5072
msgid "doesn't match to regex"
5073
msgstr ""
5074
5075
#: src/prefs_filter_edit.c:600
5076
msgid "is larger than"
5077
msgstr ""
5078
5079
#: src/prefs_filter_edit.c:601
5080
msgid "is smaller than"
5081
msgstr ""
5082
5083
#: src/prefs_filter_edit.c:608
5084
msgid "is longer than"
5085
msgstr ""
5086
5087
#: src/prefs_filter_edit.c:609
5088
msgid "is shorter than"
5089
msgstr ""
5090
5091
#: src/prefs_filter_edit.c:707
5092
#, fuzzy
5093
msgid "Move to"
5094
msgstr "Premakni navzdol"
5095
5096
#: src/prefs_filter_edit.c:708
5097
#, fuzzy
5098
msgid "Copy to"
5099
msgstr "/Prepiš_i..."
5100
5101
#: src/prefs_filter_edit.c:709
5102
msgid "Don't receive"
5103
msgstr "Ne sprejmi"
5104
5105
#: src/prefs_filter_edit.c:710
5106
#, fuzzy
5107
msgid "Delete from server"
5108
msgstr "Izbriši mapo"
5109
5110
#: src/prefs_filter_edit.c:713
5111
#, fuzzy
5112
msgid "Set mark"
5113
msgstr "Opombe"
5114
5115
#: src/prefs_filter_edit.c:714
5116
#, fuzzy
5117
msgid "Set color"
5118
msgstr "Nastavi barve sporočila"
5119
5120
#: src/prefs_filter_edit.c:715
5121
#, fuzzy
5122
msgid "Mark as read"
5123
msgstr "/_Oznaka/Označi kot _prebrano"
5124
5125
#: src/prefs_filter_edit.c:720
5126
#, fuzzy
5127
msgid "Forward as attachment"
5128
msgstr "/Posreduj kot prilo_go"
5129
5130
#: src/prefs_filter_edit.c:721
5131
#, fuzzy
5132
msgid "Redirect"
5133
msgstr "/Pre_usmeri"
5134
5135
#: src/prefs_filter_edit.c:725
5136
#, fuzzy
5137
msgid "Execute command"
5138
msgstr "Izvedi"
5139
5140
#: src/prefs_filter_edit.c:728
5141
msgid "Stop rule evaluation"
5142
msgstr ""
5143
5144
#: src/prefs_filter_edit.c:734 src/prefs_filter_edit.c:1058
5145
#, fuzzy
5146
msgid "folder:"
5147
msgstr "Mapa"
5148
5149
#: src/prefs_filter_edit.c:1098
5150
#, fuzzy
5151
msgid "address:"
5152
msgstr "Naslov"
5153
5154
#: src/prefs_filter_edit.c:1505
5155
#, fuzzy
5156
msgid "Edit header list"
5157
msgstr "Zaglavje"
5158
5159
#: src/prefs_filter_edit.c:1528
5160
#, fuzzy
5161
msgid "Headers"
5162
msgstr "Zaglavje"
5163
5164
#: src/prefs_filter_edit.c:1539
5165
#, fuzzy
5166
msgid "Header:"
5167
msgstr "Zaglavje"
5168
5169
#: src/prefs_filter_edit.c:1655
5170
#, fuzzy
5171
msgid "Rule name is not specified."
5172
msgstr "Naslovnik ni določen."
5173
5174
#: src/prefs_filter_edit.c:1743 src/prefs_filter_edit.c:1822
5175
#: src/prefs_filter_edit.c:1830
5176
#, fuzzy
5177
msgid "Command is not specified."
5178
msgstr "Ukazna vrstica ni nastavljena."
5179
5180
#: src/prefs_filter_edit.c:1777
5181
msgid "Invalid condition exists."
5182
msgstr ""
5183
5184
#: src/prefs_filter_edit.c:1799 src/prefs_filter_edit.c:1807
5185
#, fuzzy
5186
msgid "Destination folder is not specified."
5187
msgstr "Cilj ni nastavljen."
5188
5189
#: src/prefs_filter_edit.c:1861
5190
msgid "Invalid action exists."
5191
msgstr ""
5192
5193
#: src/prefs_filter_edit.c:1870
5194
#, fuzzy
5195
msgid "Condition not exist."
5196
msgstr "Ukazna vrstica ni nastavljena."
5197
5198
#: src/prefs_filter_edit.c:1872
5199
#, fuzzy
5200
msgid "Action not exist."
5201
msgstr "%s: datoteka ne obstaja\n"
5202
5203
#: src/prefs_folder_item.c:115
5204
#, fuzzy
5205
msgid "Folder properties"
5206
msgstr "Lastnost mape"
5207
5208
#: src/prefs_folder_item.c:136
5209
msgid "General"
5210
msgstr "Splošno"
5211
5212
#: src/prefs_folder_item.c:211
5213
msgid "Normal"
5214
msgstr "Normalno"
5215
5216
#: src/prefs_folder_item.c:224
5217
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
5218
msgstr ""
5219
5220
#: src/prefs_folder_item.c:226
5221
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
5222
msgstr ""
5223
5224
#: src/prefs_folder_item.c:298
5225
msgid "Apply to subfolders"
5226
msgstr "Udejani na podmapah"
5227
5228
#: src/prefs_folder_item.c:323
5229
msgid "use also on reply"
5230
msgstr "uporabi tudi ob odgovoru"
5231
5232
#: src/prefs_folder_item.c:347
5233
msgid "Reply-To:"
5234
msgstr "Odgovor za:"
5235
5236
#: src/prefs_summary_column.c:67
5237
msgid "Mark"
5238
msgstr "Označi"
5239
5240
#. S_COL_UNREAD
5241
#: src/prefs_summary_column.c:69
5242
msgid "Attachment"
5243
msgstr "Priloga"
5244
5245
#. S_COL_MIME
5246
#. S_COL_UNREAD
5247
#. S_COL_MIME
5248
#: src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:383
5249
msgid "Subject"
5250
msgstr "Zadeva"
5251
5252
#. S_COL_SUBJECT
5253
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:384
5254
msgid "From"
5255
msgstr "Od"
5256
5257
#. S_COL_FROM
5258
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:385
5259
msgid "Date"
5260
msgstr "Datum"
5261
5262
#. S_COL_SIZE
5263
#: src/prefs_summary_column.c:74
5264
msgid "Number"
5265
msgstr "Število"
5266
5267
#: src/prefs_summary_column.c:166
5268
msgid "Creating summary column setting window...\n"
5269
msgstr "Ustvarjam okno za nastavljanje stolpca povzetka...\n"
5270
5271
#: src/prefs_summary_column.c:174
5272
msgid "Summary display item setting"
5273
msgstr "Nastavitev dela za prikaz povzetka"
5274
5275
#: src/prefs_summary_column.c:189
5276
msgid ""
5277
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5278
"the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
5279
msgstr ""
5280
"Izberite dele za prikaz ob ogledu povzetka. Lahko spremenite\n"
5281
"vrstni red z gumboma Gor / Dol ali z vlečenjem delov."
5282
5283
#: src/prefs_summary_column.c:216
5284
msgid "Available items"
5285
msgstr "Razpoložljivi deli"
5286
5287
#: src/prefs_summary_column.c:234
5288
msgid "  ->  "
5289
msgstr "  ->  "
5290
5291
#: src/prefs_summary_column.c:238
5292
msgid "  <-  "
5293
msgstr "  <-  "
5294
5295
#: src/prefs_summary_column.c:259
5296
msgid "Displayed items"
5297
msgstr "Prikazani kosi"
5298
5299
#: src/prefs_summary_column.c:300
5300
msgid " Revert to default "
5301
msgstr "Povrni privzeto"
5302
5303
#: src/prefs_template.c:157
5304
msgid "Template name"
5305
msgstr "Ime predloge"
5306
5307
#: src/prefs_template.c:215
5308
msgid "Register"
5309
msgstr "_Pogledriraj"
5310
5311
#: src/prefs_template.c:221
5312
msgid " Substitute "
5313
msgstr " Zamenjaj "
5314
5315
#: src/prefs_template.c:233
5316
msgid " Symbols "
5317
msgstr " Simboli "
5318
5319
#: src/prefs_template.c:247
5320
msgid "Registered templates"
5321
msgstr "Registrirane predloge"
5322
5323
#: src/prefs_template.c:267
5324
msgid "Templates"
5325
msgstr "Predloge"
5326
5327
#: src/prefs_template.c:380
5328
msgid "Template"
5329
msgstr "Predloga"
5330
5331
#: src/prefs_template.c:449
5332
msgid "Template format error."
5333
msgstr "Napaka pri oblikovanju predloge."
5334
5335
#: src/prefs_template.c:525
5336
msgid "Delete template"
5337
msgstr "Izbriši predlogo"
5338
5339
#: src/prefs_template.c:526
5340
msgid "Do you really want to delete this template?"
5341
msgstr "Ali res želite izbrisati to predlogo?"
5342
5343
#: src/procmime.c:740
5344
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
5345
msgstr "procmime_get_text_content(): Pretvorba kodiranja ni uspela.\n"
5346
5347
#: src/procmsg.c:515
5348
msgid "can't open mark file\n"
5349
msgstr "Ne morem odpreti datoteke z oznakami.\n"
5350
5351
#: src/procmsg.c:910
5352
#, c-format
5353
msgid "can't fetch message %d\n"
5354
msgstr "ne morem prenesti sporočila %d\n"
5355
5356
#: src/procmsg.c:1207
5357
#, c-format
5358
msgid "Sending queued message %d failed.\n"
5359
msgstr "Pošiljanje čakajočega sporočila %d ni uspelo.\n"
5360
5361
#: src/procmsg.c:1334
5362
#, c-format
5363
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
5364
msgstr "Ukazna vrstica za tiskanje ni veljavna: `%s'\n"
5365
5366
#: src/progressdialog.c:54
5367
msgid "Status"
5368
msgstr "Status"
5369
5370
#: src/progressdialog.c:56
5371
msgid "Creating progress dialog...\n"
5372
msgstr "Ustvarjam pogovorno okno napredka...\n"
5373
5374
#: src/recv.c:114
5375
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
5376
msgstr "med popravljanjem podatkov je prišlo do napake.\n"
5377
5378
#: src/recv.c:156 src/recv.c:198 src/recv.c:214
5379
msgid "Can't write to file.\n"
5380
msgstr "Ne morem pisati v datoteko.\n"
5381
5382
#: src/rfc2015.c:137
5383
msgid "Cannot find user ID for this key."
5384
msgstr "Ne morem najti uporabnikovega ID za ta ključ."
5385
5386
#: src/rfc2015.c:148
5387
#, c-format
5388
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
5389
msgstr ""
5390
5391
#: src/rfc2015.c:175
5392
#, c-format
5393
msgid "Signature made at %s\n"
5394
msgstr "Podpis narejen v %s\n"
5395
5396
#: src/rfc2015.c:277 src/sigstatus.c:255
5397
msgid "Error verifying the signature"
5398
msgstr "Napaka ob overovljanju podpisa"
5399
5400
#: src/select-keys.c:105
5401
#, c-format
5402
msgid "Please select key for `%s'"
5403
msgstr "Prosim, izberite ključ za `%s'"
5404
5405
#: src/select-keys.c:108
5406
#, c-format
5407
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
5408
msgstr "Zbiram informacije za `%s' ... %c"
5409
5410
#: src/select-keys.c:291
5411
msgid "Select Keys"
5412
msgstr "Izberite ključ"
5413
5414
#: src/select-keys.c:318
5415
msgid "Key ID"
5416
msgstr "ID ključa"
5417
5418
#: src/select-keys.c:321
5419
msgid "Val"
5420
msgstr "Vrednost"
5421
5422
#: src/select-keys.c:468
5423
msgid "Add key"
5424
msgstr "Dodaj ključ"
5425
5426
#: src/select-keys.c:469
5427
msgid "Enter another user or key ID:"
5428
msgstr "Vnesite novega uporabnika ali identifikator ključa:"
5429
5430
#: src/select-keys.c:485
5431
msgid "Trust key"
5432
msgstr ""
5433
5434
#: src/select-keys.c:486
5435
msgid ""
5436
"The selected key is not fully trusted.\n"
5437
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
5438
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
5439
"Do you trust it enough to use it anyway?"
5440
msgstr ""
5441
5442
#: src/send_message.c:177
5443
msgid "Queued message header is broken.\n"
5444
msgstr "Zaglavje čakajočega sporočila je razbito.\n"
5445
5446
#: src/send_message.c:384
5447
msgid "Connecting"
5448
msgstr "Povezovanje"
5449
5450
#: src/send_message.c:388
5451
#, c-format
5452
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
5453
msgstr "Povezujem se s strežnikom SMTP: %s ..."
5454
5455
#: src/send_message.c:450
5456
msgid "Sending HELO..."
5457
msgstr "Pošiljam HELO..."
5458
5459
#: src/send_message.c:451 src/send_message.c:456 src/send_message.c:461
5460
msgid "Authenticating"
5461
msgstr "Overovljam"
5462
5463
#: src/send_message.c:452 src/send_message.c:457
5464
#, fuzzy
5465
msgid "Sending message..."
5466
msgstr "Pošiljam sporočilo"
5467
5468
#: src/send_message.c:455
5469
msgid "Sending EHLO..."
5470
msgstr "Pošiljam EHLO..."
5471
5472
#: src/send_message.c:464
5473
msgid "Sending MAIL FROM..."
5474
msgstr "Pošiljam MAIL FROM..."
5475
5476
#: src/send_message.c:465 src/send_message.c:469 src/send_message.c:474
5477
msgid "Sending"
5478
msgstr "Pošiljanje"
5479
5480
#: src/send_message.c:468
5481
msgid "Sending RCPT TO..."
5482
msgstr "Pošiljam RCPT TO..."
5483
5484
#: src/send_message.c:473
5485
msgid "Sending DATA..."
5486
msgstr "Pošiljam DATA..."
5487
5488
#: src/send_message.c:477
5489
msgid "Quitting..."
5490
msgstr "Zapuščam..."
5491
5492
#: src/send_message.c:505
5493
#, c-format
5494
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
5495
msgstr "Pošiljam sporočilo (%d / %d zlogov)"
5496
5497
#: src/send_message.c:533
5498
msgid "Sending message"
5499
msgstr "Pošiljam sporočilo"
5500
5501
#: src/send_message.c:576 src/send_message.c:596
5502
msgid "Error occurred while sending the message."
5503
msgstr "Med pošiljanjem sporočila je prišlo do napake."
5504
5505
#: src/send_message.c:579
5506
#, fuzzy, c-format
5507
msgid ""
5508
"Error occurred while sending the message:\n"
5509
"%s"
5510
msgstr "Med pošiljanjem sporočila je prišlo do napake."
5511
5512
#: src/setup.c:43
5513
msgid "Mailbox setting"
5514
msgstr "Nastavitev poštnega predala"
5515
5516
#: src/setup.c:44
5517
msgid ""
5518
"First, you have to set the location of mailbox.\n"
5519
"You can use existing mailbox in MH format\n"
5520
"if you have the one.\n"
5521
"If you're not sure, just select OK."
5522
msgstr ""
5523
"Najprej morate določiti lego poštnega predala.\n"
5524
"Uporabite lahko obstoječi poštni predal v obliki MH,\n"
5525
"če ga imate.\n"
5526
"Če niste prepričani, samo izberite V redu."
5527
5528
#: src/sigstatus.c:131
5529
msgid "Checking signature"
5530
msgstr "Preverjam podpis"
5531
5532
#: src/sigstatus.c:195
5533
#, c-format
5534
msgid "%s%s%s from \"%s\""
5535
msgstr "%s%s%s od \"%s\""
5536
5537
#: src/sigstatus.c:218
5538
msgid "No signature found"
5539
msgstr "Noben podpis ni bil najden"
5540
5541
#: src/sigstatus.c:225
5542
#, c-format
5543
msgid "Good signature from \"%s\""
5544
msgstr "Dober podpis od \"%s\""
5545
5546
#: src/sigstatus.c:226 src/textview.c:574
5547
msgid "Good signature"
5548
msgstr "Dober podpis"
5549
5550
#: src/sigstatus.c:230
5551
#, c-format
5552
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
5553
msgstr ""
5554
5555
#: src/sigstatus.c:231 src/textview.c:576
5556
msgid "Valid signature (untrusted key)"
5557
msgstr ""
5558
5559
#: src/sigstatus.c:236
5560
#, c-format
5561
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
5562
msgstr ""
5563
5564
#: src/sigstatus.c:237
5565
#, fuzzy
5566
msgid "Signature valid but expired"
5567
msgstr "Podpis narejen v %s\n"
5568
5569
#: src/sigstatus.c:240
5570
#, c-format
5571
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
5572
msgstr ""
5573
5574
#: src/sigstatus.c:241
5575
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
5576
msgstr ""
5577
5578
#: src/sigstatus.c:244
5579
#, c-format
5580
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
5581
msgstr ""
5582
5583
#: src/sigstatus.c:245
5584
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
5585
msgstr ""
5586
5587
#: src/sigstatus.c:248
5588
#, c-format
5589
msgid "BAD signature from \"%s\""
5590
msgstr "SLAB podpis od \"%s\""
5591
5592
#: src/sigstatus.c:249 src/textview.c:578
5593
msgid "BAD signature"
5594
msgstr "SLAB podpis"
5595
5596
#: src/sigstatus.c:252
5597
msgid "No public key to verify the signature"
5598
msgstr "Ni javnega ključa za overovitev podpisa"
5599
5600
#: src/smtp.c:151
5601
msgid "SMTP AUTH not available\n"
5602
msgstr "SMTP AUTH ni na razpolago\n"
5603
5604
#: src/smtp.c:416 src/smtp.c:465
5605
msgid "bad SMTP response\n"
5606
msgstr ""
5607
5608
#: src/smtp.c:436 src/smtp.c:454 src/smtp.c:550
5609
#, fuzzy
5610
msgid "error occurred on SMTP session\n"
5611
msgstr "Med preverjanjem istovetnosti je prišlo do napake\n"
5612
5613
#: src/sourcewindow.c:60
5614
msgid "Creating source window...\n"
5615
msgstr "Izdelujem izvirniško okno...\n"
5616
5617
#: src/sourcewindow.c:64
5618
msgid "Source of the message"
5619
msgstr "Izvirnik sporočila"
5620
5621
#: src/sourcewindow.c:133
5622
#, c-format
5623
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
5624
msgstr "Prikazujem izvirnik %s ...\n"
5625
5626
#: src/sourcewindow.c:135
5627
#, c-format
5628
msgid "%s - Source"
5629
msgstr "%s - Izvirnik"
5630
5631
#: src/ssl.c:44
5632
msgid "SSLv23 not available\n"
5633
msgstr "SSLv23 ni na razpolago\n"
5634
5635
#: src/ssl.c:46
5636
msgid "SSLv23 available\n"
5637
msgstr "SSLv23 je na razpolago\n"
5638
5639
#: src/ssl.c:51
5640
msgid "TLSv1 not available\n"
5641
msgstr "TLSv1 ni na razpolago\n"
5642
5643
#: src/ssl.c:53
5644
msgid "TLSv1 available\n"
5645
msgstr "TLSv1 je na razpolago\n"
5646
5647
#: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88
5648
msgid "SSL method not available\n"
5649
msgstr "Metoda SSL ni na razpolago\n"
5650
5651
#: src/ssl.c:94
5652
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
5653
msgstr "Neznana metoda SSL *PROGRAM BUG*\n"
5654
5655
#: src/ssl.c:100
5656
msgid "Error creating ssl context\n"
5657
msgstr "Napaka pri ustvarjanju konteksta ssl\n"
5658
5659
#: src/ssl.c:106
5660
#, c-format
5661
msgid "SSL connect failed (%s)\n"
5662
msgstr "Povezava SSL ni uspela (%s)\n"
5663
5664
#. Get the cipher
5665
#: src/ssl.c:113
5666
#, c-format
5667
msgid "SSL connection using %s\n"
5668
msgstr "Povezava SSL z uporabo %s\n"
5669
5670
#: src/ssl.c:121
5671
msgid "Server certificate:\n"
5672
msgstr "Certifikat strežnika:\n"
5673
5674
#: src/ssl.c:124
5675
#, c-format
5676
msgid "  Subject: %s\n"
5677
msgstr "  Zadeva: %s\n"
5678
5679
#: src/ssl.c:129
5680
#, c-format
5681
msgid "  Issuer: %s\n"
5682
msgstr "  Izdajatelj: %s\n"
5683
5684
#: src/summary_search.c:107
5685
msgid "Search messages"
5686
msgstr "Iskanje sporočil"
5687
5688
#: src/summary_search.c:130
5689
msgid "Match any of the following"
5690
msgstr ""
5691
5692
#: src/summary_search.c:131
5693
#, fuzzy
5694
msgid "Match all of the following"
5695
msgstr "Samodejno nastavi sledeče naslove"
5696
5697
#: src/summary_search.c:190
5698
msgid "Body:"
5699
msgstr "Telo:"
5700
5701
#: src/summary_search.c:214
5702
msgid "Select all matched"
5703
msgstr "Izberi vse ujemajoče se"
5704
5705
#: src/summary_search.c:324
5706
msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
5707
msgstr "Dosežen je začetek seznama; naj nadaljujem s konca?"
5708
5709
#: src/summary_search.c:326
5710
msgid "End of list reached; continue from beginning?"
5711
msgstr "Dosežen je konec seznama; naj nadaljujem z začetka?"
5712
5713
#: src/summaryview.c:341
5714
msgid "/Repl_y to"
5715
msgstr "/Odgovor _za"
5716
5717
#: src/summaryview.c:342
5718
msgid "/Repl_y to/_all"
5719
msgstr "/Odgovor _za/_vse"
5720
5721
#: src/summaryview.c:343
5722
msgid "/Repl_y to/_sender"
5723
msgstr "/Odgovor _za/_pošiljatelja"
5724
5725
#: src/summaryview.c:344
5726
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
5727
msgstr "/Odgovor _za/_dopisni seznam"
5728
5729
#: src/summaryview.c:351
5730
msgid "/M_ove..."
5731
msgstr "/Pre_stavi..."
5732
5733
#: src/summaryview.c:352
5734
msgid "/_Copy..."
5735
msgstr "/Prepiš_i..."
5736
5737
#: src/summaryview.c:355
5738
msgid "/_Mark"
5739
msgstr "/_Oznaka"
5740
5741
#: src/summaryview.c:356
5742
msgid "/_Mark/_Mark"
5743
msgstr "/_Oznaka/_Označi"
5744
5745
#: src/summaryview.c:357
5746
msgid "/_Mark/_Unmark"
5747
msgstr "/_Oznaka/O_dznači"
5748
5749
#: src/summaryview.c:358
5750
msgid "/_Mark/---"
5751
msgstr "/_Oznaka/---"
5752
5753
#: src/summaryview.c:359
5754
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
5755
msgstr "/_Oznaka/Označi kot _neprebrano"
5756
5757
#: src/summaryview.c:360
5758
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
5759
msgstr "/_Oznaka/Označi kot _prebrano"
5760
5761
#: src/summaryview.c:362
5762
msgid "/_Mark/Mark all _read"
5763
msgstr "/_Oznaka/Označi _vsa kot prebrana"
5764
5765
#: src/summaryview.c:363
5766
msgid "/Color la_bel"
5767
msgstr "/Barvanje oz_nak"
5768
5769
#: src/summaryview.c:365
5770
msgid "/Re-_edit"
5771
msgstr "/_Znova uredi"
5772
5773
#: src/summaryview.c:367
5774
msgid "/Add sender to address boo_k"
5775
msgstr "/Doda_j pošiljatelja v adresar"
5776
5777
#: src/summaryview.c:373
5778
msgid "/_View/_Source"
5779
msgstr "/_Pogled/_Izvirnik"
5780
5781
#: src/summaryview.c:374
5782
msgid "/_View/All _header"
5783
msgstr "/_Pogled/Vsa _zaglavja"
5784
5785
#: src/summaryview.c:376
5786
msgid "/_Print..."
5787
msgstr "/_Natisni..."
5788
5789
#: src/summaryview.c:380
5790
msgid "M"
5791
msgstr "M"
5792
5793
#. S_COL_MARK
5794
#: src/summaryview.c:381
5795
msgid "U"
5796
msgstr "U"
5797
5798
#. S_COL_SIZE
5799
#: src/summaryview.c:387
5800
msgid "No."
5801
msgstr "Ne."
5802
5803
#: src/summaryview.c:409
5804
msgid "Creating summary view...\n"
5805
msgstr "Delam ogled povzetka...\n"
5806
5807
#: src/summaryview.c:579
5808
msgid "Process mark"
5809
msgstr "Oznaka procesa"
5810
5811
#: src/summaryview.c:580
5812
msgid "Some marks are left. Process it?"
5813
msgstr "Nekaj oznak je ostalo. Naj obdelam?"
5814
5815
#: src/summaryview.c:628
5816
#, c-format
5817
msgid "Scanning folder (%s)..."
5818
msgstr "Preiskujem mapo (%s) ..."
5819
5820
#: src/summaryview.c:919 src/summaryview.c:943
5821
msgid "No more unread messages"
5822
msgstr "Ni več neprebranih sporočil"
5823
5824
#: src/summaryview.c:920
5825
msgid "No unread message found. Search from the end?"
5826
msgstr "Nobeno neprebrano sporočilo ni bilo najdeno. Naj iščem s konca?"
5827
5828
#: src/summaryview.c:929
5829
msgid "No unread messages."
5830
msgstr "Ni neprebranih sporočil."
5831
5832
#: src/summaryview.c:944
5833
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
5834
msgstr ""
5835
"Nobeno neprebrano sporočilo ni bilo najdeno. Naj grem v naslednjo mapo?"
5836
5837
#: src/summaryview.c:946 src/summaryview.c:1005
5838
msgid "Search again"
5839
msgstr "Ponovno iskanje"
5840
5841
#: src/summaryview.c:978 src/summaryview.c:1002
5842
msgid "No more new messages"
5843
msgstr "Ni več neprebranih sporočil"
5844
5845
#: src/summaryview.c:979
5846
msgid "No new message found. Search from the end?"
5847
msgstr "Nobeno novo sporočilo ni bilo najdeno. Naj iščem s konca?"
5848
5849
#: src/summaryview.c:988
5850
msgid "No new messages."
5851
msgstr "Ni novih sporočil."
5852
5853
#: src/summaryview.c:1003
5854
msgid "No new message found. Go to next folder?"
5855
msgstr "Nobeno novo sporočilo ni bilo najdeno. Naj grem v naslednjo mapo?"
5856
5857
#: src/summaryview.c:1037 src/summaryview.c:1062
5858
msgid "No more marked messages"
5859
msgstr "Ni več označenih sporočil"
5860
5861
#: src/summaryview.c:1038
5862
msgid "No marked message found. Search from the end?"
5863
msgstr "Nobeno označeno sporočilo ni bilo najdeno. Naj iščem s konca?"
5864
5865
#: src/summaryview.c:1047 src/summaryview.c:1072
5866
msgid "No marked messages."
5867
msgstr "Ni označenih sporočil."
5868
5869
#: src/summaryview.c:1063
5870
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
5871
msgstr "Nobeno označeno sporočilo ni bilo najdeno. Naj iščem od začetka?"
5872
5873
#: src/summaryview.c:1087 src/summaryview.c:1112
5874
msgid "No more labeled messages"
5875
msgstr "Ni več sporočil z oznako"
5876
5877
#: src/summaryview.c:1088
5878
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
5879
msgstr "Nobeno sporočilo z oznako ni bilo najdeno. Naj iščem s konca?"
5880
5881
#: src/summaryview.c:1097 src/summaryview.c:1122
5882
msgid "No labeled messages."
5883
msgstr "Ni sporočil z oznako"
5884
5885
#: src/summaryview.c:1113
5886
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
5887
msgstr "Nobeno sporočilo z oznako ni bilo najdeno. Naj iščem od začetka?"
5888
5889
#: src/summaryview.c:1322 src/summaryview.c:1324
5890
msgid "Attracting messages by subject..."
5891
msgstr "Privlačim sporočila po zadevi..."
5892
5893
#: src/summaryview.c:1466
5894
#, c-format
5895
msgid "%d deleted"
5896
msgstr "%d izbrisanih"
5897
5898
#: src/summaryview.c:1470
5899
#, c-format
5900
msgid "%s%d moved"
5901
msgstr "%s%d prestavljenih"
5902
5903
#: src/summaryview.c:1471 src/summaryview.c:1478
5904
msgid ", "
5905
msgstr ", "
5906
5907
#: src/summaryview.c:1476
5908
#, c-format
5909
msgid "%s%d copied"
5910
msgstr "%s%d presnetih"
5911
5912
#: src/summaryview.c:1493
5913
msgid " item(s) selected"
5914
msgstr " izbranih kosov"
5915
5916
#: src/summaryview.c:1503
5917
#, c-format
5918
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
5919
msgstr "%d novih, %d neprebranih, skupaj %d (%s)"
5920
5921
#: src/summaryview.c:1509
5922
#, c-format
5923
msgid "%d new, %d unread, %d total"
5924
msgstr "%d novih, %d neprebranih, skupaj %d"
5925
5926
#: src/summaryview.c:1659 src/summaryview.c:1660
5927
msgid "Sorting summary..."
5928
msgstr "Razvrščam povzetka..."
5929
5930
#: src/summaryview.c:1729
5931
msgid "\tSetting summary from message data..."
5932
msgstr "\tNastavljam povzetek iz podatkov sporočila..."
5933
5934
#: src/summaryview.c:1731
5935
msgid "Setting summary from message data..."
5936
msgstr "Nastavljam povzetek iz podatkov sporočila..."
5937
5938
#: src/summaryview.c:1818
5939
#, c-format
5940
msgid "Writing summary cache (%s)..."
5941
msgstr "Pišem povzetek predpomnilnika (%s)..."
5942
5943
#: src/summaryview.c:1875
5944
msgid "(No Date)"
5945
msgstr "(Brez datuma)"
5946
5947
#: src/summaryview.c:2228
5948
#, c-format
5949
msgid "Message %d is marked\n"
5950
msgstr "Sporočilo %d je označeno\n"
5951
5952
#: src/summaryview.c:2263
5953
#, c-format
5954
msgid "Message %d is marked as being read\n"
5955
msgstr "Sporočilo %d je označeno, kot da se bere\n"
5956
5957
#: src/summaryview.c:2328
5958
#, c-format
5959
msgid "Message %d is marked as unread\n"
5960
msgstr "Sporočilo %d je označeno kot neprebrano\n"
5961
5962
#: src/summaryview.c:2375
5963
#, c-format
5964
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
5965
msgstr "Sporočilo %s/%d je nastavljeno za brisanje\n"
5966
5967
#: src/summaryview.c:2395
5968
msgid "Delete message(s)"
5969
msgstr "Izbriši sporočilo/a"
5970
5971
#: src/summaryview.c:2396
5972
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
5973
msgstr "Ali res želite izbrisati sporočila iz smetnjaka?"
5974
5975
#: src/summaryview.c:2437 src/summaryview.c:2439
5976
msgid "Deleting duplicated messages..."
5977
msgstr "Brišem podvojena sporočila..."
5978
5979
#: src/summaryview.c:2488
5980
#, c-format
5981
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
5982
msgstr "Sporočilo %s/%d je odoznačeno\n"
5983
5984
#: src/summaryview.c:2530
5985
#, c-format
5986
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
5987
msgstr "Sporočilo %d je nastavljeno za prestavitev v %s\n"
5988
5989
#: src/summaryview.c:2545
5990
msgid "Destination is same as current folder."
5991
msgstr "Cilj je enak trenutni mapi."
5992
5993
#: src/summaryview.c:2595
5994
#, c-format
5995
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
5996
msgstr "Sporočilo %d je nastavljeno za prepis v %s\n"
5997
5998
#: src/summaryview.c:2610
5999
#, fuzzy
6000
msgid "Destination for copy is same as current folder."
6001
msgstr "Cilj prepisa je enak trenutni mapi"
6002
6003
#: src/summaryview.c:2659
6004
msgid "Selecting all messages..."
6005
msgstr "Izbiram vsa sporočila..."
6006
6007
#: src/summaryview.c:2794
6008
#, fuzzy
6009
msgid "Error occurred while processing messages."
6010
msgstr "Med obdelavo pošte je prišlo do napake."
6011
6012
#: src/summaryview.c:3039 src/summaryview.c:3040
6013
msgid "Building threads..."
6014
msgstr "Gradim niti..."
6015
6016
#: src/summaryview.c:3122 src/summaryview.c:3123
6017
msgid "Unthreading..."
6018
msgstr "Raznitujem..."
6019
6020
#: src/summaryview.c:3162
6021
msgid "Unthreading for execution..."
6022
msgstr "Raznitujem za izvršitev..."
6023
6024
#: src/summaryview.c:3252
6025
msgid "filtering..."
6026
msgstr "filtriram..."
6027
6028
#: src/summaryview.c:3253
6029
msgid "Filtering..."
6030
msgstr "Filtriram..."
6031
6032
#: src/summaryview.c:3293
6033
#, fuzzy, c-format
6034
msgid "%d message(s) have been filtered."
6035
msgstr "sporočilo %d je že v predpomnilniku.\n"
6036
6037
#: src/template.c:171
6038
#, c-format
6039
msgid "file %s already exists\n"
6040
msgstr "Datoteka %s že obstaja\n"
6041
6042
#: src/textview.c:225
6043
msgid "Creating text view...\n"
6044
msgstr "Ustvarjam ogled besedila...\n"
6045
6046
#: src/textview.c:670
6047
#, fuzzy
6048
msgid "This message can't be displayed.\n"
6049
msgstr "sporočilo ne bo sprejeto\n"
6050
6051
#: src/textview.c:686
6052
msgid "To save this part, pop up the context menu with "
6053
msgstr "Za shranitev tega dela, odprite kontekstni meni z "
6054
6055
#: src/textview.c:687
6056
msgid "right click and select `Save as...', "
6057
msgstr "desnim klikom in izberite `Shrani kot...', "
6058
6059
#: src/textview.c:688
6060
msgid ""
6061
"or press `y' key.\n"
6062
"\n"
6063
msgstr ""
6064
"ali pritisnite tipko `y'.\n"
6065
"\n"
6066
6067
#: src/textview.c:690
6068
msgid "To display this part as a text message, select "
6069
msgstr "Za prikaz tega dela kot sporočilo izberite"
6070
6071
#: src/textview.c:691
6072
msgid ""
6073
"`Display as text', or press `t' key.\n"
6074
"\n"
6075
msgstr ""
6076
"`Prikaži kot besedilo' ali pritisnite tipko `t'.\n"
6077
"\n"
6078
6079
#: src/textview.c:693
6080
msgid "To open this part with external program, select "
6081
msgstr "Za odprtje tega dela z zunanjimprogramom izberite"
6082
6083
#: src/textview.c:694
6084
msgid "`Open' or `Open with...', "
6085
msgstr "`Odpri' ali `Odpri z...', "
6086
6087
#: src/textview.c:695
6088
msgid "or double-click, or click the center button, "
6089
msgstr "ali dvakrat kliknite ali kliknite srednji gumb "
6090
6091
#: src/textview.c:696
6092
msgid "or press `l' key."
6093
msgstr "ali pritisnite tipko `l'."
6094
6095
#: src/textview.c:714
6096
msgid "This signature has not been checked yet.\n"
6097
msgstr "Ta podpis še ni bil preverjen.\n"
6098
6099
#: src/textview.c:715
6100
msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
6101
msgstr "Da ga preverite, odprite meni z\n"
6102
6103
#: src/textview.c:716
6104
msgid "right click and select `Check signature'.\n"
6105
msgstr "desnim klikom in izberite `Preveri podpis'.\n"
6106
6107
#: src/textview.c:1871
6108
msgid "Copy this _link"
6109
msgstr ""
6110
6111
#: src/textview.c:1933
6112
#, c-format
6113
msgid ""
6114
"The real URL (%s) is different from\n"
6115
"the apparent URL (%s).\n"
6116
"Open it anyway?"
6117
msgstr ""
6118
6119
#: src/utils.c:181
6120
#, c-format
6121
msgid "%dB"
6122
msgstr ""
6123
6124
#: src/utils.c:183
6125
#, c-format
6126
msgid "%.1fKB"
6127
msgstr ""
6128
6129
#: src/utils.c:185
6130
#, c-format
6131
msgid "%.2fMB"
6132
msgstr ""
6133
6134
#: src/utils.c:187
6135
#, c-format
6136
msgid "%.2fGB"
6137
msgstr ""
6138
6139
#: src/utils.c:2196 src/utils.c:2323
6140
#, c-format
6141
msgid "writing to %s failed.\n"
6142
msgstr "pisanje v %s ni uspelo.\n"
6143
6144
#, fuzzy
6145
#~ msgid "Top"
6146
#~ msgstr "Za:"
6147
6148
#, fuzzy
6149
#~ msgid "Copy"
6150
#~ msgstr "/Prepiš_i..."
6151
6152
#~ msgid "OK"
6153
#~ msgstr "V redu"
6154
6155
#~ msgid "Close"
6156
#~ msgstr "Zapri"
6157
6158
#~ msgid "Cancel"
6159
#~ msgstr "Prekliči"
6160
6161
#~ msgid "No"
6162
#~ msgstr "Ne"
6163
6164
#~ msgid "Refresh"
6165
#~ msgstr "Osveži"
6166
6167
#~ msgid "Search"
6168
#~ msgstr "Iskanje"
6169
6170
#~ msgid "Apply"
6171
#~ msgstr "Uporabi"
6172
6173
#~ msgid "Oops: Signature not verified"
6174
#~ msgstr "Hopla: Podpis ni overovljen"
6175
6176
#~ msgid "Different results for signatures"
6177
#~ msgstr "Različna rezultata za podpisa"
6178
6179
#~ msgid "Error: Unknown status"
6180
#~ msgstr "Napaka: neznan status"
6181
6182
#~ msgid "                aka \"%s\"\n"
6183
#~ msgstr "                 kot\"%s\"\n"
6184
6185
#~ msgid "Key fingerprint: %s\n"
6186
#~ msgstr "PRstni odtis ključa: %s\n"
6187
6188
#~ msgid "Found label: %s\n"
6189
#~ msgstr "Najdena oznaka: %s\n"
6190
6191
#~ msgid "Reading configuration...\n"
6192
#~ msgstr "Berem konfiguracijo...\n"
6193
6194
#~ msgid "Finished reading configuration.\n"
6195
#~ msgstr "Končano branje konfiguracije.\n"
6196
6197
#~ msgid "Leave space on head"
6198
#~ msgstr "Pusti prostor spredaj"
6199
6200
#~ msgid "Abcdef"
6201
#~ msgstr "Abcčdef"
6202
6203
#~ msgid "Can't open file %s\n"
6204
#~ msgstr "Ne morem odpreti datoteke %s\n"
6205
6206
#~ msgid "POP3 (normal)"
6207
#~ msgstr "POP3 (normalno)"
6208
6209
#~ msgid "POP3 (APOP auth)"
6210
#~ msgstr "POP3 (APOP overovitev)"
6211
6212
#~ msgid "/Remove _mailbox"
6213
#~ msgstr "/Odstrani poštni pre_dal"
6214
6215
#~ msgid "/Remove _IMAP4 account"
6216
#~ msgstr "/Odstrani račun _IMAP4"
6217
6218
#~ msgid "/Remove _news account"
6219
#~ msgstr "/Odstrani _novičarski račun"
6220
6221
#~ msgid "/_Message/_Send"
6222
#~ msgstr "/_Sporočilo/_Pošlji"
6223
6224
#~ msgid "/_Message/Si_gn"
6225
#~ msgstr "/_Sporočilo/Podp_iši"
6226
6227
#~ msgid "no messages in local mailbox.\n"
6228
#~ msgstr "ni sporočil v lokalnem poštnem predalu.\n"
6229
6230
#~ msgid "Spool directory"
6231
#~ msgstr "Imenik spool"
6232
6233
#, fuzzy
6234
#~ msgid "Select..."
6235
#~ msgstr " Izberi... "
6236
6237
#~ msgid "Condition"
6238
#~ msgstr "Pogoj"
6239
6240
#~ msgid "Keyword"
6241
#~ msgstr "Ključna beseda"
6242
6243
#~ msgid "Destination"
6244
#~ msgstr "Cilj"
6245
6246
#~ msgid "Use regex"
6247
#~ msgstr "Uporabi regularni izraz"
6248
6249
#~ msgid "Registered rules"
6250
#~ msgstr "Registrirana pravila"
6251
6252
#~ msgid "(none)"
6253
#~ msgstr "(noben)"
6254
6255
#~ msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
6256
#~ msgstr "Ukazna vrstica za odpiranje URI je neveljavna: `%s'"
6257
6258
#~ msgid "Cache data is corrupted\n"
6259
#~ msgstr "Podatki v predpomnilniku so uničeni\n"
6260
6261
#~ msgid "/Create f_ilter rule"
6262
#~ msgstr "/Ustvari pravilo za f_iltriranje"
6263
6264
#~ msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6265
#~ msgstr "/Ustvari pravilo za f_iltriranje/S_amodejno"
6266
6267
#~ msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6268
#~ msgstr "/Ustvari pravilo za f_iltriranje/po p_ošiljatelju"
6269
6270
#~ msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6271
#~ msgstr "/Ustvari pravilo za f_iltriranje/po _naslovniku"
6272
6273
#~ msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6274
#~ msgstr "/Ustvari pravilo za f_iltriranje/po _zadevi"
6275
6276
#~ msgid "Queueing"
6277
#~ msgstr "V vrsto"
6278
6279
#~ msgid ""
6280
#~ "Error occurred while sending the message.\n"
6281
#~ "Put this message into queue folder?"
6282
#~ msgstr ""
6283
#~ "Med pošiljanjem sporočila je prišlo do napake.\n"
6284
#~ "Naj dodam to sporočilo v mapo Čakajoče?"
6285
6286
#~ msgid "Queue messages that fail to send"
6287
#~ msgstr "Neuspešno poslana sporočila postavi med čakajoča"
6288
6289
#~ msgid "/E_xecute"
6290
#~ msgstr "/Iz_vedi"
6291
6292
#~ msgid "/Select _all"
6293
#~ msgstr "/Izberi _vse"
6294
6295
#~ msgid "/Select t_hread"
6296
#~ msgstr "/Izberi _nit"
6297
6298
#~ msgid "can't set group: %s\n"
6299
#~ msgstr "ne morem nastaviti skupine: %s\n"
6300
6301
#~ msgid "a message won't be received\n"
6302
#~ msgstr "sporočilo ne bo sprejeto\n"
6303
6304
#, fuzzy
6305
#~ msgid "/_Message/Recei_ve/Get new ma_il"
6306
#~ msgstr "/_Sporočilo/_Poberi novo pošto"
6307
6308
#~ msgid "\tNo cache file\n"
6309
#~ msgstr "\tNi predpomnilniške datoteke\n"
6310
6311
#~ msgid "\tReading summary cache..."
6312
#~ msgstr "\tBerem predpomnilnik povzetka..."
6313
6314
#~ msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
6315
#~ msgstr "Različica predpomnilnika je drugačan. Zavračam jo.\n"
6316
6317
#~ msgid "Mark file not found.\n"
6318
#~ msgstr "Datoteka z oznakami ni bila najdena.\n"
6319
6320
#~ msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
6321
#~ msgstr "Oznaka različice je drugačna (%d != %d). Zavračam jo.\n"
6322
6323
#~ msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
6324
#~ msgstr "Ne morem odpreti datoteke z oznakami v pripenjalnem načinu.\n"
6325
6326
#~ msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
6327
#~ msgstr "Ne morem odpreti datoteke z oznakami v pisalnem načinu.\n"
6328
6329
#, fuzzy
6330
#~ msgid "can't create root folder %s\n"
6331
#~ msgstr "ne morem narediti datoteke za zaklepanje %s\n"
6332
6333
#~ msgid ""
6334
#~ "empty folder\n"
6335
#~ "\n"
6336
#~ msgstr ""
6337
#~ "izprazni mapo\n"
6338
#~ "\n"
6339
6340
#~ msgid "Only if a window is active"
6341
#~ msgstr "Samo, če je okno aktivno"
6342
6343
#~ msgid ""
6344
#~ "All previous settings for each folders will be lost.\n"
6345
#~ "Continue?"
6346
#~ msgstr ""
6347
#~ "Vse prejšnje nastavitve za vsako mapose bodo izgubile.\n"
6348
#~ "Naj nadaljujem?"
6349
6350
#~ msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
6351
#~ msgstr "položaj okna: x = %d, y = %d\n"
6352
6353
#~ msgid "Setting widgets..."
6354
#~ msgstr "Nastavljam gradnike..."
6355
6356
#~ msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
6357
#~ msgstr "Prestavljam sporočilo %s%c%d v %s ...\n"
6358
6359
#~ msgid "\tMarking the messages..."
6360
#~ msgstr "\tOznačujem sporočila..."
6361
6362
#~ msgid "\t%d new message(s)\n"
6363
#~ msgstr "\t%d novih sporočil\n"
6364
6365
#~ msgid "can't select mailbox %s\n"
6366
#~ msgstr "ne morem izbrati poštnega predala %s\n"
6367
6368
#~ msgid "getting message %d...\n"
6369
#~ msgstr "pobiram sporočilo %d...\n"
6370
6371
#~ msgid "Deleting cached messages %u - %u ... "
6372
#~ msgstr "Brišem sporočila iz predpomnilnika %u - %u ... "
6373
6374
#~ msgid "Deleting all cached messages... "
6375
#~ msgstr "Brišem vsa sporočila iz predpomnilnika... "
6376
6377
#~ msgid "Counting total number of messages...\n"
6378
#~ msgstr "Ugotavljam število vseh sporočil...\n"
6379
6380
#~ msgid "Could not get message file."
6381
#~ msgstr "Ne morem dobiti datoteke s sporočilom."
6382
6383
#~ msgid "Open message when cursor keys are pressed on summary"
6384
#~ msgstr "Odpri sporočilo, ko se ob povzetku pritisnejo smerniške tipke"
6385
6386
#, fuzzy
6387
#~ msgid ""
6388
#~ "Error occurred while sending mail:\n"
6389
#~ "%s"
6390
#~ msgstr "Med obdelavo pošte je prišlo do napake."
6391
6392
#~ msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
6393
#~ msgstr "Med pošiljanjem čakojičih sporočil je prišlo do napak."
6394
6395
#~ msgid "No message part selected."
6396
#~ msgstr "Noben del sporočila ni izbran."
6397
6398
#~ msgid "Predicate"
6399
#~ msgstr "Predikat"
6400
6401
#~ msgid "Creating actions setting window...\n"
6402
#~ msgstr "Izdelujem okno za nastavitev dejanja...\n"
6403
6404
#~ msgid "Actions setting"
6405
#~ msgstr "Nastavitev dejanja"
6406
6407
#~ msgid "Reading actions configurations...\n"
6408
#~ msgstr "Berem nastavitve dejanj...\n"
6409
6410
#~ msgid "Action command error\n"
6411
#~ msgstr "Napaka v ukazu dejanja\n"
6412
6413
#~ msgid "Forking child and grandchild.\n"
6414
#~ msgstr "Podvojujem ('fork') 'potomca' in 'vnuka'.\n"
6415
6416
#~ msgid "Child: Waiting for grandchild\n"
6417
#~ msgstr "'Potomec': čakam na 'vnuka'\n"
6418
6419
#~ msgid "Child: grandchild ended\n"
6420
#~ msgstr "'Potomec': 'vnuk' je končal\n"
6421
6422
#~ msgid "Killing child group id %d\n"
6423
#~ msgstr "Ubijam 'potomčevo' skupino %d\n"
6424
6425
#~ msgid "Freeing children data %p\n"
6426
#~ msgstr "Sproščam podatke 'potomcev' %p\n"
6427
6428
#~ msgid "Updating actions input/output dialog.\n"
6429
#~ msgstr "Posodabljam vmesnik vhoda/izhoda dejanj.\n"
6430
6431
#~ msgid "Child returned %c\n"
6432
#~ msgstr "'Potomec' je vrnil %c\n"
6433
6434
#~ msgid "Sending input to grand child.\n"
6435
#~ msgstr "Pošiljam vhod 'vnuku'.\n"
6436
6437
#~ msgid "Input to grand child sent.\n"
6438
#~ msgstr "Vhod v grand child sent\n"
6439
6440
#~ msgid "Catching grand child's output.\n"
6441
#~ msgstr "Prestrezam izhod 'vnuka'.\n"
6442
6443
#~ msgid "Socket error\n"
6444
#~ msgstr "Napaka v priključku\n"
6445
6446
#~ msgid "Account not found. Using current account...\n"
6447
#~ msgstr "Račun ni bil najden. Uporabljam trenutni račun...\n"
6448
6449
#~ msgid "Account not found.\n"
6450
#~ msgstr "Račun ni bil najden.\n"
6451
6452
#~ msgid "Can't execute external command: %s\n"
6453
#~ msgstr "Ne morem pognati zunanjega ukaza: %s\n"
6454
6455
#~ msgid "SMTP AUTH failed\n"
6456
#~ msgstr "SMTP AUTH neuspešna\n"
6457
6458
#~ msgid "Error occurred while sending QUIT\n"
6459
#~ msgstr "Med pošiljanjem QUIT je prišlo do napake\n"
6460
6461
#~ msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
6462
#~ msgstr "Ne morem se povezati s strežnikom SMTP: %s:%d\n"
6463
6464
#~ msgid "SSL connection failed"
6465
#~ msgstr "Povezava SSL ni uspela"
6466
6467
#~ msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
6468
#~ msgstr "Napaka med povezovanjem na %s:%d\n"
6469
6470
#~ msgid "Error occurred while sending HELO\n"
6471
#~ msgstr "Med pošiljanjem HELO je prišlo do napake\n"
6472
6473
#~ msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
6474
#~ msgstr "Med pošiljanjem STARTTLS je prišlo do napake\n"
6475
6476
#~ msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
6477
#~ msgstr "Med pošiljanjem EHLO je prišlo do napake\n"
6478
6479
#~ msgid "Signature file"
6480
#~ msgstr "Datoteka s podpispm"
6481
6482
#~ msgid "Creating custom header setting window...\n"
6483
#~ msgstr "Ustvarjam okno za nastavljanje prikrojenega zaglavja...\n"
6484
6485
#~ msgid "Reading custom header configuration...\n"
6486
#~ msgstr "Berem nastavitve za prikrojeno zaglavje...\n"
6487
6488
#~ msgid "Writing custom header configuration...\n"
6489
#~ msgstr "Pišem nastavitve za prikrojeno zaglavje...\n"
6490
6491
#~ msgid "Creating filter setting window...\n"
6492
#~ msgstr "Izdelujem okno za nastavitev filtra...\n"
6493
6494
#~ msgid "Reading filter configuration...\n"
6495
#~ msgstr "Berem nastavitve filtra...\n"
6496
6497
#~ msgid "Writing filter configuration...\n"
6498
#~ msgstr "Pišem nastavitve filtra...\n"