Statistics
| Revision:

root / po / ru.po @ 1263

History | View | Annotate | Download (203 kB)

1
# Russian translation for Sylpheed
2
# Copyright (C) 2001-2006 Free Software Foundation, Inc.
3
# First version by Aleksey Novodvorsky <aen@logic.ru>, 2001.
4
# Updated by Sergey Vlasov <vsu@altlinux.ru>, 2001.
5
# Updated by Dmitry S. Sivachenko <dima@Chg.RU>, 2001.
6
#
7
msgid ""
8
msgstr ""
9
"Project-Id-Version: sylpheed 2.2.6\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2006-11-02 14:08+0900\n"
12
"PO-Revision-Date: 2006-06-09 14:30+0400\n"
13
"Last-Translator: Sergey Vlasov <vsu@altlinux.ru>\n"
14
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19
#: libsylph/account.c:56
20
msgid "Reading all config for each account...\n"
21
msgstr "Чтение настроек учётных записей...\n"
22
23
#: libsylph/imap.c:465
24
#, c-format
25
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
26
msgstr "Соединение IMAP4 с %s прервано. Восстановление соединения...\n"
27
28
#: libsylph/imap.c:520 libsylph/imap.c:526
29
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
30
msgstr "Сервер IMAP4 запрещает использование команды LOGIN.\n"
31
32
#: libsylph/imap.c:602
33
#, c-format
34
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
35
msgstr "установление соединения IMAP4 с %s:%d ...\n"
36
37
#: libsylph/imap.c:646
38
msgid "Can't start TLS session.\n"
39
msgstr "Не удалось начать сеанс TLS.\n"
40
41
#: libsylph/imap.c:1120
42
#, c-format
43
msgid "Getting message %d"
44
msgstr "Получение сообщения %d"
45
46
#: libsylph/imap.c:1236
47
#, c-format
48
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
49
msgstr "Добавление сообщений в %s (%d / %d)"
50
51
#: libsylph/imap.c:1328
52
#, c-format
53
msgid "Moving messages %s to %s ..."
54
msgstr "Перемещение сообщений %s в %s ..."
55
56
#: libsylph/imap.c:1334
57
#, c-format
58
msgid "Copying messages %s to %s ..."
59
msgstr "Копирование сообщений %s в %s ..."
60
61
#: libsylph/imap.c:1473
62
#, c-format
63
msgid "Removing messages %s"
64
msgstr "Удаление сообщений %s"
65
66
#: libsylph/imap.c:1479
67
#, c-format
68
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
69
msgstr "не удалось установить флаг удаления: %s\n"
70
71
#: libsylph/imap.c:1487 libsylph/imap.c:1582
72
msgid "can't expunge\n"
73
msgstr "не удалось очистить папку от удалённых сообщений\n"
74
75
#: libsylph/imap.c:1570
76
#, c-format
77
msgid "Removing all messages in %s"
78
msgstr "Удаление всех сообщений из %s"
79
80
#: libsylph/imap.c:1576
81
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
82
msgstr "не удалось установить флаг удаления: 1:*\n"
83
84
#: libsylph/imap.c:1624
85
msgid "can't close folder\n"
86
msgstr "невозможно закрыть папку\n"
87
88
#: libsylph/imap.c:1702
89
#, c-format
90
msgid "root folder %s not exist\n"
91
msgstr "корневая папка %s не существует\n"
92
93
#: libsylph/imap.c:1891 libsylph/imap.c:1899
94
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
95
msgstr "произошла ошибка при получении LIST.\n"
96
97
#: libsylph/imap.c:2013
98
#, c-format
99
msgid "Can't create '%s'\n"
100
msgstr "Ошибка при создании \"%s\"\n"
101
102
#: libsylph/imap.c:2018
103
#, c-format
104
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
105
msgstr "Ошибка при создании \"%s\" внутри INBOX\n"
106
107
#: libsylph/imap.c:2079
108
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
109
msgstr "не удалось создать почтовый ящик: ошибка LIST\n"
110
111
#: libsylph/imap.c:2099
112
msgid "can't create mailbox\n"
113
msgstr "не удалось создать почтовый ящик\n"
114
115
#: libsylph/imap.c:2203
116
#, c-format
117
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
118
msgstr "не удалось переименовать почтовый ящик %s в %s\n"
119
120
#: libsylph/imap.c:2283
121
msgid "can't delete mailbox\n"
122
msgstr "не удалось удалить почтовый ящик\n"
123
124
#: libsylph/imap.c:2327
125
msgid "can't get envelope\n"
126
msgstr "не удалось получить данные конверта\n"
127
128
#: libsylph/imap.c:2340
129
#, c-format
130
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
131
msgstr "Получение заголовков сообщений (%d / %d)"
132
133
#: libsylph/imap.c:2350
134
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
135
msgstr "ошибка при получении данных конверта.\n"
136
137
#: libsylph/imap.c:2372
138
#, c-format
139
msgid "can't parse envelope: %s\n"
140
msgstr "ошибка при разборе данных конверта: %s\n"
141
142
#: libsylph/imap.c:2496
143
#, c-format
144
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
145
msgstr "Не удалось соединиться с сервером IMAP4: %s:%d\n"
146
147
#: libsylph/imap.c:2503
148
#, c-format
149
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
150
msgstr "Не удалось открыть сеанс связи IMAP4 c %s:%d\n"
151
152
#: libsylph/imap.c:2578
153
msgid "can't get namespace\n"
154
msgstr "не удалось получить пространство имён\n"
155
156
#: libsylph/imap.c:3111
157
#, c-format
158
msgid "can't select folder: %s\n"
159
msgstr "невозможно выбрать папку: %s\n"
160
161
#: libsylph/imap.c:3146
162
msgid "error on imap command: STATUS\n"
163
msgstr "ошибка при выполнении команды IMAP: STATUS\n"
164
165
#: libsylph/imap.c:3269 libsylph/imap.c:3304
166
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
167
msgstr "Ошибка аутентификации IMAP4.\n"
168
169
#: libsylph/imap.c:3353
170
msgid "IMAP4 login failed.\n"
171
msgstr "Ошибка авторизации IMAP4.\n"
172
173
#: libsylph/imap.c:3689
174
#, c-format
175
msgid "can't append %s to %s\n"
176
msgstr "не удалось добавить %s к %s\n"
177
178
#: libsylph/imap.c:3696
179
msgid "(sending file...)"
180
msgstr "(передача файла...)"
181
182
#: libsylph/imap.c:3725
183
#, c-format
184
msgid "can't append message to %s\n"
185
msgstr "не удалось добавить сообщение к %s\n"
186
187
#: libsylph/imap.c:3757
188
#, c-format
189
msgid "can't copy %s to %s\n"
190
msgstr "не удалось скопировать %s в %s\n"
191
192
#: libsylph/imap.c:3781
193
#, c-format
194
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
195
msgstr "ошибка при выполнении команды IMAP: STORE %s %s\n"
196
197
#: libsylph/imap.c:3795
198
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
199
msgstr "ошибка при выполнении команды IMAP: EXPUNGE\n"
200
201
#: libsylph/imap.c:3808
202
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
203
msgstr "ошибка при выполнении команды IMAP: CLOSE\n"
204
205
#: libsylph/imap.c:4084
206
#, c-format
207
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
208
msgstr "ошибка преобразования iconv из UTF-7 в %s\n"
209
210
#: libsylph/imap.c:4114
211
#, c-format
212
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
213
msgstr "ошибка преобразования iconv из %s в UTF-7\n"
214
215
#: libsylph/mbox.c:50 libsylph/mbox.c:196
216
msgid "can't write to temporary file\n"
217
msgstr "ошибка записи во временный файл\n"
218
219
#: libsylph/mbox.c:69
220
#, c-format
221
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
222
msgstr "Получение сообщений из %s в %s...\n"
223
224
#: libsylph/mbox.c:79
225
msgid "can't read mbox file.\n"
226
msgstr "ошибка чтения файла mbox.\n"
227
228
#: libsylph/mbox.c:86
229
#, c-format
230
msgid "invalid mbox format: %s\n"
231
msgstr "неверный формат почтового ящика: %s\n"
232
233
#: libsylph/mbox.c:93
234
#, c-format
235
msgid "malformed mbox: %s\n"
236
msgstr "испорченный почтовый ящик: %s\n"
237
238
#: libsylph/mbox.c:110
239
msgid "can't open temporary file\n"
240
msgstr "ошибка при открытии временного файла \n"
241
242
#: libsylph/mbox.c:161
243
#, c-format
244
msgid ""
245
"unescaped From found:\n"
246
"%s"
247
msgstr ""
248
"найдена незащищённая строка From:\n"
249
"%s"
250
251
#: libsylph/mbox.c:250
252
#, c-format
253
msgid "%d messages found.\n"
254
msgstr "найдено %d сообщений.\n"
255
256
#: libsylph/mbox.c:268
257
#, c-format
258
msgid "can't create lock file %s\n"
259
msgstr "ошибка создания файла блокировки %s\n"
260
261
#: libsylph/mbox.c:269
262
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
263
msgstr "используйте \"flock\" вместо \"file\", если возможно.\n"
264
265
#: libsylph/mbox.c:281
266
#, c-format
267
msgid "can't create %s\n"
268
msgstr "не удалось создать %s\n"
269
270
#: libsylph/mbox.c:287
271
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
272
msgstr "почтовый ящик занят другим процессом, ожидание...\n"
273
274
#: libsylph/mbox.c:316
275
#, fuzzy, c-format
276
msgid "can't lock %s\n"
277
msgstr "не удалось создать %s\n"
278
279
#: libsylph/mbox.c:323 libsylph/mbox.c:373
280
#, fuzzy
281
msgid "invalid lock type\n"
282
msgstr "Неверный тип MIME."
283
284
#: libsylph/mbox.c:359
285
#, fuzzy, c-format
286
msgid "can't unlock %s\n"
287
msgstr "не удалось создать %s\n"
288
289
#: libsylph/mbox.c:394
290
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
291
msgstr "не удалось обрезать почтовый ящик до нуля.\n"
292
293
#: libsylph/mbox.c:417
294
#, c-format
295
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
296
msgstr "Экспорт сообщений из %s в %s...\n"
297
298
#: libsylph/mh.c:427
299
#, c-format
300
msgid "can't copy message %s to %s\n"
301
msgstr "не удалось скопировать сообщение %s в %s\n"
302
303
#: libsylph/mh.c:502 libsylph/mh.c:625
304
msgid "Can't open mark file.\n"
305
msgstr "Не удалось открыть файл пометок.\n"
306
307
#: libsylph/mh.c:509 libsylph/mh.c:631
308
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
309
msgstr "исходная папка совпадает с папкой назначения.\n"
310
311
#: libsylph/mh.c:634
312
#, c-format
313
msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
314
msgstr "Копирование сообщения %s%c%d в %s ...\n"
315
316
#: libsylph/mh.c:965 libsylph/mh.c:978 src/main.c:148
317
#, c-format
318
msgid ""
319
"File `%s' already exists.\n"
320
"Can't create folder."
321
msgstr ""
322
"Файл \"%s\" уже существует.\n"
323
"Нельзя создать папку с таким же именем."
324
325
#: libsylph/mh.c:1500
326
#, c-format
327
msgid ""
328
"Directory name\n"
329
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
330
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
331
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
332
"(see README for detail):\n"
333
"\n"
334
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
335
msgstr ""
336
"Имя каталога\n"
337
"\"%s\" не является допустимой строкой в кодировке UTF-8.\n"
338
"Возможно, для этого имени используется кодировка локали.\n"
339
"В этом случае необходимо установить следующую переменную окружения\n"
340
"(см. более подробное описание в файле README):\n"
341
"\n"
342
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
343
344
#: libsylph/news.c:207
345
#, c-format
346
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
347
msgstr "соединение NNTP с %s:%d ...\n"
348
349
#: libsylph/news.c:276
350
#, c-format
351
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
352
msgstr "Потеряно соединение NNTP с %s:%d. Попытка восстановления...\n"
353
354
#: libsylph/news.c:377
355
#, c-format
356
msgid "article %d has been already cached.\n"
357
msgstr "статья %d уже в кеше.\n"
358
359
#: libsylph/news.c:397
360
#, c-format
361
msgid "getting article %d...\n"
362
msgstr "получение статьи %d...\n"
363
364
#: libsylph/news.c:401
365
#, c-format
366
msgid "can't read article %d\n"
367
msgstr "ошибка чтения статьи %d\n"
368
369
#: libsylph/news.c:676
370
msgid "can't post article.\n"
371
msgstr "ошибка отправки статьи.\n"
372
373
#: libsylph/news.c:702
374
#, c-format
375
msgid "can't retrieve article %d\n"
376
msgstr "ошибка получения статьи %d\n"
377
378
#: libsylph/news.c:759
379
#, c-format
380
msgid "can't select group: %s\n"
381
msgstr "не удалось выбрать группу: %s\n"
382
383
#: libsylph/news.c:796
384
#, c-format
385
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
386
msgstr "неверный диапазон статей: %d - %d\n"
387
388
#: libsylph/news.c:809
389
msgid "no new articles.\n"
390
msgstr "новых статей нет.\n"
391
392
#: libsylph/news.c:819
393
#, c-format
394
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
395
msgstr "загрузка xover %d - %d в %s...\n"
396
397
#: libsylph/news.c:823
398
msgid "can't get xover\n"
399
msgstr "не удалось загрузить xover\n"
400
401
#: libsylph/news.c:833
402
msgid "error occurred while getting xover.\n"
403
msgstr "произошла ошибка при получении xover.\n"
404
405
#: libsylph/news.c:843
406
#, c-format
407
msgid "invalid xover line: %s\n"
408
msgstr "неверная строка xover: %s\n"
409
410
#: libsylph/news.c:862 libsylph/news.c:894
411
msgid "can't get xhdr\n"
412
msgstr "не удалось загрузить xhdr\n"
413
414
#: libsylph/news.c:874 libsylph/news.c:906
415
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
416
msgstr "произошла ошибка при получении xhdr.\n"
417
418
#: libsylph/nntp.c:68
419
#, c-format
420
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
421
msgstr "Ошибка соединения с сервером NNTP: %s:%d\n"
422
423
#: libsylph/nntp.c:164 libsylph/nntp.c:227
424
#, c-format
425
msgid "protocol error: %s\n"
426
msgstr "ошибка протокола: %s\n"
427
428
#: libsylph/nntp.c:187 libsylph/nntp.c:233
429
msgid "protocol error\n"
430
msgstr "ошибка протокола\n"
431
432
#: libsylph/nntp.c:283
433
msgid "Error occurred while posting\n"
434
msgstr "Произошла ошибка при отправке статьи\n"
435
436
#: libsylph/nntp.c:363
437
msgid "Error occurred while sending command\n"
438
msgstr "Произошла ошибка при передаче команды.\n"
439
440
#: libsylph/pop.c:155
441
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
442
msgstr "В сообщении сервера не найдена требуемая метка времени APOP\n"
443
444
#: libsylph/pop.c:162
445
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
446
msgstr "Ошибка синтаксиса метки времени в сообщении сервера\n"
447
448
#: libsylph/pop.c:192 libsylph/pop.c:219
449
msgid "POP3 protocol error\n"
450
msgstr "Ошибка протокола POP3\n"
451
452
#: libsylph/pop.c:264
453
#, c-format
454
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
455
msgstr "неверный ответ UIDL: %s\n"
456
457
#: libsylph/pop.c:625
458
#, c-format
459
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
460
msgstr "POP3: Удаление устаревшего сообщения %d\n"
461
462
#: libsylph/pop.c:634
463
#, c-format
464
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
465
msgstr "POP3: Пропускается сообщение %d (%d байт)\n"
466
467
#: libsylph/pop.c:667
468
msgid "mailbox is locked\n"
469
msgstr "почтовый ящик занят\n"
470
471
#: libsylph/pop.c:670
472
msgid "session timeout\n"
473
msgstr "время сеанса истекло\n"
474
475
#: libsylph/pop.c:676 libsylph/smtp.c:561
476
msgid "can't start TLS session\n"
477
msgstr "не удалось начать сеанс TLS\n"
478
479
#: libsylph/pop.c:683 libsylph/smtp.c:496
480
msgid "error occurred on authentication\n"
481
msgstr "ошибка при аутентификации\n"
482
483
#: libsylph/pop.c:688
484
msgid "command not supported\n"
485
msgstr "команда не поддерживается\n"
486
487
#: libsylph/pop.c:692
488
msgid "error occurred on POP3 session\n"
489
msgstr "ошибка сеанса POP3\n"
490
491
#: libsylph/prefs.c:196 libsylph/prefs.c:224 libsylph/prefs.c:269
492
#: libsylph/prefs_account.c:217 libsylph/prefs_account.c:231
493
#: src/prefs_display_header.c:413 src/prefs_display_header.c:438
494
msgid "failed to write configuration to file\n"
495
msgstr "ошибка при записи настроек в файл\n"
496
497
#: libsylph/prefs.c:239
498
#, c-format
499
msgid "Found %s\n"
500
msgstr "Найдено %s\n"
501
502
#: libsylph/prefs.c:272
503
msgid "Configuration is saved.\n"
504
msgstr "Настройки сохранены.\n"
505
506
#: libsylph/prefs_common.c:498
507
#, fuzzy
508
msgid "Junk mail filter (manual)"
509
msgstr "Фильтр спама"
510
511
#: libsylph/prefs_common.c:501
512
msgid "Junk mail filter"
513
msgstr "Фильтр спама"
514
515
#: libsylph/procmime.c:1123
516
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
517
msgstr "procmime_get_text_content(): Ошибка преобразования кодировки.\n"
518
519
#: libsylph/procmsg.c:655
520
msgid "can't open mark file\n"
521
msgstr "ошибка открытия файла пометок\n"
522
523
#: libsylph/procmsg.c:1107
524
#, c-format
525
msgid "can't fetch message %d\n"
526
msgstr "не удалось получить сообщение %d\n"
527
528
#: libsylph/procmsg.c:1418
529
#, c-format
530
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
531
msgstr "Неправильная команда печати: \"%s\"\n"
532
533
#: libsylph/recv.c:140
534
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
535
msgstr "произошла ошибка при получении данных.\n"
536
537
#: libsylph/recv.c:182 libsylph/recv.c:214 libsylph/recv.c:229
538
msgid "Can't write to file.\n"
539
msgstr "Ошибка записи в файл.\n"
540
541
#: libsylph/smtp.c:157
542
msgid "SMTP AUTH not available\n"
543
msgstr "Аутентификация SMTP недоступна\n"
544
545
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
546
msgid "bad SMTP response\n"
547
msgstr "неверный ответ SMTP\n"
548
549
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
550
msgid "error occurred on SMTP session\n"
551
msgstr "ошибка сеанса SMTP\n"
552
553
#: libsylph/ssl.c:54
554
msgid "SSLv23 not available\n"
555
msgstr "SSLv23 недоступен\n"
556
557
#: libsylph/ssl.c:56
558
msgid "SSLv23 available\n"
559
msgstr "SSLv23 доступен\n"
560
561
#: libsylph/ssl.c:65
562
msgid "TLSv1 not available\n"
563
msgstr "TLSv1 недоступен\n"
564
565
#: libsylph/ssl.c:67
566
msgid "TLSv1 available\n"
567
msgstr "TLSv1 доступен\n"
568
569
#: libsylph/ssl.c:101 libsylph/ssl.c:108
570
msgid "SSL method not available\n"
571
msgstr "Метод SSL недоступен\n"
572
573
#: libsylph/ssl.c:114
574
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
575
msgstr "Неизвестный метод SSL *ОШИБКА В ПРОГРАММЕ*\n"
576
577
#: libsylph/ssl.c:120
578
msgid "Error creating ssl context\n"
579
msgstr "Ошибка при создании контекста SSL\n"
580
581
#. Get the cipher
582
#: libsylph/ssl.c:139
583
#, c-format
584
msgid "SSL connection using %s\n"
585
msgstr "Соединение SSL с использованием %s\n"
586
587
#: libsylph/ssl.c:148
588
msgid "Server certificate:\n"
589
msgstr "Сертификат сервера:\n"
590
591
#: libsylph/ssl.c:151
592
#, c-format
593
msgid "  Subject: %s\n"
594
msgstr "  Субъект: %s\n"
595
596
#: libsylph/ssl.c:156
597
#, c-format
598
msgid "  Issuer: %s\n"
599
msgstr "  Сертификат выдал: %s\n"
600
601
#: libsylph/utils.c:2461 src/compose.c:2905 src/compose.c:3197
602
#: src/compose.c:3260 src/compose.c:3380
603
msgid "can't change file mode\n"
604
msgstr "не удалось изменить свойства файла\n"
605
606
#: libsylph/utils.c:2468 libsylph/utils.c:2592
607
#, c-format
608
msgid "writing to %s failed.\n"
609
msgstr "запись в %s не удалась.\n"
610
611
#: src/about.c:91
612
msgid "About"
613
msgstr "О программе"
614
615
#: src/about.c:226
616
msgid ""
617
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
618
"\n"
619
msgstr ""
620
"Права на GPGME принадлежат Werner Koch <dd9jn@gnu.org>, 2001 год\n"
621
"\n"
622
623
#: src/about.c:230
624
msgid ""
625
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
626
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
627
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
628
"version.\n"
629
"\n"
630
msgstr ""
631
"Эта программа является свободной; Вы можете её распространять и/или "
632
"модифицировать на условиях Универсальной Общественной Лицензии GNU (GNU "
633
"General Public License), опубликованной Free Software Foundation; версии 2 "
634
"или (на Ваше усмотрение) более поздней версии.\n"
635
"\n"
636
637
#: src/about.c:236
638
msgid ""
639
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
640
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
641
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
642
"more details.\n"
643
"\n"
644
msgstr ""
645
"Эта программа распространяется в надежде, что она будет полезной, но БЕЗ "
646
"ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ; даже без неявных гарантий по ТОВАРНОМУ СОСТОЯНИЮ или "
647
"ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ОПРЕДЕЛЁННЫХ ЦЕЛЕЙ.  Читайте Универсальную Общественную "
648
"Лицензию GNU, если хотите узнать детали.\n"
649
650
#: src/about.c:242
651
msgid ""
652
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
653
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
654
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
655
msgstr ""
656
"Вместе с этой программой вы должны были получить копию Универсальной "
657
"Общественной Лицензии GNU; если этого не случилось -- напишите в Free "
658
"Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-"
659
"1307, USA."
660
661
#: src/account_dialog.c:137
662
msgid ""
663
"Some composing windows are open.\n"
664
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
665
msgstr ""
666
"Некоторые окна с неотправленными сообщениями открыты.\n"
667
"Пожалуйста, закройте их перед изменением учётных записей."
668
669
#: src/account_dialog.c:143
670
msgid "Opening account edit window...\n"
671
msgstr "Открытие окна редактирования учётных записей...\n"
672
673
#: src/account_dialog.c:288
674
msgid "Creating account edit window...\n"
675
msgstr "Создание окна редактирования учётных записей...\n"
676
677
#: src/account_dialog.c:293
678
msgid "Edit accounts"
679
msgstr "Редактирование учётных записей"
680
681
#: src/account_dialog.c:311
682
msgid ""
683
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
684
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
685
msgstr ""
686
"Новые сообщения будут приниматься в указанном порядке.\n"
687
"Пометьте в колонке \"G\" учётные записи, которые нужно проверять\n"
688
"по команде \"Получить все\"."
689
690
#: src/account_dialog.c:366 src/addressadd.c:192 src/addressbook.c:491
691
#: src/compose.c:4374 src/editaddress.c:200 src/editaddress.c:942
692
#: src/editaddress.c:990 src/editbook.c:196 src/editgroup.c:265
693
#: src/editjpilot.c:271 src/editldap.c:307 src/editvcard.c:184
694
#: src/mimeview.c:206 src/prefs_filter.c:259 src/prefs_folder_item.c:171
695
#: src/select-keys.c:319
696
msgid "Name"
697
msgstr "Имя"
698
699
#: src/account_dialog.c:371 src/prefs_account_dialog.c:659
700
msgid "Protocol"
701
msgstr "Протокол"
702
703
#: src/account_dialog.c:376
704
msgid "Server"
705
msgstr "Сервер"
706
707
#: src/account_dialog.c:400 src/prefs_filter.c:324
708
msgid "Edit"
709
msgstr "Изменить"
710
711
#: src/account_dialog.c:434
712
msgid " _Set as default account "
713
msgstr "Установить учётную запись по умолчанию"
714
715
#: src/account_dialog.c:487
716
#, c-format
717
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
718
msgstr "Вы действительно хотите удалить учётную запись \"%s\"?"
719
720
#: src/account_dialog.c:489 src/prefs_filter.c:688
721
msgid "(Untitled)"
722
msgstr "(Без названия)"
723
724
#: src/account_dialog.c:490
725
msgid "Delete account"
726
msgstr "Удалить учётную запись"
727
728
#: src/action.c:331
729
#, c-format
730
msgid "Could not get message file %d"
731
msgstr "Ошибка получения файла сообщения %d"
732
733
#: src/action.c:362
734
msgid "Could not get message part."
735
msgstr "Ошибка при получении части сообщения."
736
737
#: src/action.c:379
738
msgid "Can't get part of multipart message"
739
msgstr "Ошибка при получении части составного сообщения"
740
741
#: src/action.c:472
742
#, c-format
743
msgid ""
744
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
745
"because it contains %%f, %%F or %%p."
746
msgstr ""
747
"Выбранное действие не может быть выполнено в окне создания сообщения,\n"
748
"так как команда для этого действия содержит %%f, %%F или %%p."
749
750
#: src/action.c:711
751
#, c-format
752
msgid ""
753
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
754
"%s"
755
msgstr ""
756
"Не удалось выполнить команду. Ошибка при создании канала.\n"
757
"%s"
758
759
#. Fork error
760
#: src/action.c:799
761
#, c-format
762
msgid ""
763
"Could not fork to execute the following command:\n"
764
"%s\n"
765
"%s"
766
msgstr ""
767
"Не удалось создать процесс для выполнения команды:\n"
768
"%s\n"
769
"%s"
770
771
#: src/action.c:1035
772
#, c-format
773
msgid "--- Running: %s\n"
774
msgstr "--- Выполняется: %s\n"
775
776
#: src/action.c:1039
777
#, c-format
778
msgid "--- Ended: %s\n"
779
msgstr "--- Завершено: %s\n"
780
781
#: src/action.c:1071
782
msgid "Action's input/output"
783
msgstr "Ввод/вывод действия"
784
785
#: src/action.c:1131
786
msgid " Send "
787
msgstr " Отправить "
788
789
#: src/action.c:1142
790
msgid "Abort"
791
msgstr "Прервать"
792
793
#: src/action.c:1315
794
#, c-format
795
msgid ""
796
"Enter the argument for the following action:\n"
797
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
798
"  %s"
799
msgstr ""
800
"Введите параметр для следующего действия\n"
801
"(он будет подставлен вместо \"%%h\"):\n"
802
"  %s"
803
804
#: src/action.c:1320
805
msgid "Action's hidden user argument"
806
msgstr "Скрытый параметр действия"
807
808
#: src/action.c:1324
809
#, c-format
810
msgid ""
811
"Enter the argument for the following action:\n"
812
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
813
"  %s"
814
msgstr ""
815
"Введите параметр для следующего действия\n"
816
"(он будет подставлен вместо \"%%u\"):\n"
817
"  %s"
818
819
#: src/action.c:1329
820
msgid "Action's user argument"
821
msgstr "Пользовательский параметр действия"
822
823
#: src/addressadd.c:172
824
msgid "Add Address to Book"
825
msgstr "Добавление адреса в книгу"
826
827
#: src/addressadd.c:202 src/compose.c:4878 src/editaddress.c:201
828
#: src/select-keys.c:320
829
msgid "Address"
830
msgstr "Адрес"
831
832
#: src/addressadd.c:212 src/addressbook.c:493 src/editaddress.c:202
833
#: src/editaddress.c:795 src/editaddress.c:860 src/editgroup.c:267
834
msgid "Remarks"
835
msgstr "Примечание"
836
837
#: src/addressadd.c:234
838
msgid "Select Address Book Folder"
839
msgstr "Выберите папку в адресной книге"
840
841
#: src/addressbook.c:337 src/compose.c:519 src/mainwindow.c:489
842
#: src/messageview.c:140
843
msgid "/_File"
844
msgstr "/Файл"
845
846
#: src/addressbook.c:338
847
msgid "/_File/New _Book"
848
msgstr "/Файл/Новая книга"
849
850
#: src/addressbook.c:339
851
msgid "/_File/New _vCard"
852
msgstr "/Файл/Новый файл vCard"
853
854
#: src/addressbook.c:341
855
msgid "/_File/New _JPilot"
856
msgstr "/Файл/Новый файл JPilot"
857
858
#: src/addressbook.c:344
859
msgid "/_File/New _LDAP Server"
860
msgstr "/Файл/Новый сервер LDAP"
861
862
#: src/addressbook.c:346 src/addressbook.c:349 src/compose.c:524
863
#: src/compose.c:529 src/compose.c:532 src/compose.c:535 src/mainwindow.c:507
864
#: src/mainwindow.c:510 src/mainwindow.c:512 src/mainwindow.c:515
865
#: src/mainwindow.c:517 src/messageview.c:143
866
msgid "/_File/---"
867
msgstr "/Файл/---"
868
869
#: src/addressbook.c:347
870
msgid "/_File/_Edit"
871
msgstr "/Файл/Правка"
872
873
#: src/addressbook.c:348
874
msgid "/_File/_Delete"
875
msgstr "/Файл/Удалить"
876
877
#: src/addressbook.c:350
878
msgid "/_File/_Save"
879
msgstr "/Файл/Сохранить"
880
881
#: src/addressbook.c:351 src/compose.c:536 src/messageview.c:144
882
msgid "/_File/_Close"
883
msgstr "/Файл/Закрыть"
884
885
#: src/addressbook.c:352
886
msgid "/_Address"
887
msgstr "/Адрес"
888
889
#: src/addressbook.c:353
890
msgid "/_Address/New _Address"
891
msgstr "/Адрес/Новый адрес"
892
893
#: src/addressbook.c:354
894
msgid "/_Address/New _Group"
895
msgstr "/Адрес/Новая группа"
896
897
#: src/addressbook.c:355
898
msgid "/_Address/New _Folder"
899
msgstr "/Адрес/Новая папка"
900
901
#: src/addressbook.c:356
902
msgid "/_Address/---"
903
msgstr "/Адрес/---"
904
905
#: src/addressbook.c:357
906
msgid "/_Address/_Edit"
907
msgstr "/Адрес/Правка"
908
909
#: src/addressbook.c:358
910
msgid "/_Address/_Delete"
911
msgstr "/Адрес/Удалить"
912
913
#: src/addressbook.c:359 src/compose.c:651 src/mainwindow.c:760
914
#: src/messageview.c:269
915
msgid "/_Tools"
916
msgstr "/Инструменты"
917
918
#: src/addressbook.c:360
919
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
920
msgstr "/Инструменты/Импорт файла LDIF"
921
922
#: src/addressbook.c:361 src/compose.c:672 src/mainwindow.c:814
923
#: src/messageview.c:289
924
msgid "/_Help"
925
msgstr "/Справка"
926
927
#: src/addressbook.c:362 src/compose.c:673 src/mainwindow.c:826
928
#: src/messageview.c:290
929
msgid "/_Help/_About"
930
msgstr "/Справка/О программе"
931
932
#: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:391
933
msgid "/New _Address"
934
msgstr "/Новый адрес"
935
936
#: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392
937
msgid "/New _Group"
938
msgstr "/Новая группа"
939
940
#: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393
941
msgid "/New _Folder"
942
msgstr "/Новая папка"
943
944
#: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:394 src/compose.c:513
945
#: src/folderview.c:250 src/folderview.c:252 src/folderview.c:257
946
#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:272 src/folderview.c:274
947
#: src/folderview.c:276 src/folderview.c:281 src/folderview.c:283
948
#: src/folderview.c:297 src/folderview.c:299 src/folderview.c:303
949
#: src/folderview.c:305 src/summaryview.c:422 src/summaryview.c:426
950
#: src/summaryview.c:429 src/summaryview.c:441 src/summaryview.c:443
951
#: src/summaryview.c:446 src/summaryview.c:448 src/summaryview.c:460
952
#: src/summaryview.c:466
953
msgid "/---"
954
msgstr "/---"
955
956
#: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:395 src/compose.c:538
957
#: src/mainwindow.c:521 src/messageview.c:146
958
msgid "/_Edit"
959
msgstr "/Правка"
960
961
#: src/addressbook.c:386 src/addressbook.c:396 src/summaryview.c:442
962
msgid "/_Delete"
963
msgstr "/Удалить"
964
965
#: src/addressbook.c:492
966
msgid "E-Mail address"
967
msgstr "Адрес E-Mail"
968
969
#: src/addressbook.c:496 src/compose.c:4879 src/prefs_common_dialog.c:2250
970
msgid "Address book"
971
msgstr "Адресная книга"
972
973
#: src/addressbook.c:603 src/prefs_filter_edit.c:249
974
#: src/prefs_search_folder.c:187
975
msgid "Name:"
976
msgstr "Имя:"
977
978
#. Buttons
979
#: src/addressbook.c:636 src/addressbook.c:1678 src/editaddress.c:884
980
#: src/editaddress.c:1017 src/mainwindow.c:2433 src/prefs_actions.c:266
981
#: src/prefs_display_header.c:279 src/prefs_display_header.c:334
982
#: src/prefs_template.c:233
983
msgid "Delete"
984
msgstr "Удалить"
985
986
#: src/addressbook.c:639 src/editaddress.c:890 src/editaddress.c:1023
987
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
988
#: src/prefs_display_header.c:273 src/prefs_display_header.c:328
989
#: src/prefs_filter_edit.c:1552
990
msgid "Add"
991
msgstr "Добавить"
992
993
#: src/addressbook.c:642
994
msgid "Lookup"
995
msgstr "Найти"
996
997
#: src/addressbook.c:654 src/headerview.c:55 src/prefs_folder_item.c:339
998
#: src/prefs_template.c:176
999
msgid "To:"
1000
msgstr "Кому:"
1001
1002
#: src/addressbook.c:658 src/prefs_folder_item.c:356 src/prefs_template.c:178
1003
msgid "Cc:"
1004
msgstr "Копия:"
1005
1006
#: src/addressbook.c:662 src/prefs_folder_item.c:367
1007
msgid "Bcc:"
1008
msgstr "Скрытно:"
1009
1010
#. Confirm deletion
1011
#: src/addressbook.c:832
1012
msgid "Delete address(es)"
1013
msgstr "Удалить адрес(а)"
1014
1015
#: src/addressbook.c:833
1016
msgid "Really delete the address(es)?"
1017
msgstr "Действительно удалить адрес(а)?"
1018
1019
#: src/addressbook.c:1669
1020
#, c-format
1021
msgid ""
1022
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1023
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1024
msgstr ""
1025
"Вы хотите удалить папку \"%s\" и все адреса в ней?\n"
1026
"Если удалить только папку, адреса будут перемещены в родительскую папку."
1027
1028
#: src/addressbook.c:1672 src/folderview.c:2423
1029
msgid "Delete folder"
1030
msgstr "Удалить папку"
1031
1032
#: src/addressbook.c:1672
1033
msgid "_Folder only"
1034
msgstr "Только папку"
1035
1036
#: src/addressbook.c:1672
1037
msgid "Folder and _addresses"
1038
msgstr "Папку и адреса"
1039
1040
#: src/addressbook.c:1677
1041
#, c-format
1042
msgid "Really delete `%s' ?"
1043
msgstr "Действительно удалить \"%s\"?"
1044
1045
#: src/addressbook.c:2363 src/addressbook.c:2496
1046
msgid "New user, could not save index file."
1047
msgstr "Новый пользователь; не удалось сохранить индексный файл."
1048
1049
#: src/addressbook.c:2367 src/addressbook.c:2500
1050
msgid "New user, could not save address book files."
1051
msgstr "Новый пользователь; не удалось сохранить файлы адресной книги."
1052
1053
#: src/addressbook.c:2377 src/addressbook.c:2510
1054
msgid "Old address book converted successfully."
1055
msgstr "Старая адресная книга успешно преобразована."
1056
1057
#: src/addressbook.c:2382
1058
msgid ""
1059
"Old address book converted,\n"
1060
"could not save new address index file"
1061
msgstr ""
1062
"Старая адресная книга преобразована,\n"
1063
"не удалось сохранить новый индексный файл."
1064
1065
#: src/addressbook.c:2395
1066
msgid ""
1067
"Could not convert address book,\n"
1068
"but created empty new address book files."
1069
msgstr ""
1070
"Не удалось преобразовать адресную книгу,\n"
1071
"создана пустая адресная книга."
1072
1073
#: src/addressbook.c:2401
1074
msgid ""
1075
"Could not convert address book,\n"
1076
"could not create new address book files."
1077
msgstr ""
1078
"Не удалось преобразовать адресную книгу,\n"
1079
"ошибка при создании файлов адресной книги."
1080
1081
#: src/addressbook.c:2406
1082
msgid ""
1083
"Could not convert address book\n"
1084
"and could not create new address book files."
1085
msgstr ""
1086
"Не удалось преобразовать адресную книгу,\n"
1087
"кроме того, произошла ошибка при создании файлов новой адресной книги."
1088
1089
#: src/addressbook.c:2413
1090
msgid "Addressbook conversion error"
1091
msgstr "Ошибка преобразования адресной книги"
1092
1093
#: src/addressbook.c:2417
1094
msgid "Addressbook conversion"
1095
msgstr "Преобразование адресной книги"
1096
1097
#: src/addressbook.c:2452
1098
msgid "Addressbook Error"
1099
msgstr "Ошибка при работе с адресной книгой"
1100
1101
#: src/addressbook.c:2453 src/addressbook.c:2553
1102
msgid "Could not read address index"
1103
msgstr "Не удалось прочитать индекс адресов"
1104
1105
#: src/addressbook.c:2515
1106
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1107
msgstr ""
1108
"Старая адресная книга преобразована, не удалось сохранить новый индексный "
1109
"файл"
1110
1111
#: src/addressbook.c:2529
1112
msgid ""
1113
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1114
msgstr ""
1115
"Не удалось преобразовать адресную книгу, создана пустая адресная книга."
1116
1117
#: src/addressbook.c:2535
1118
msgid ""
1119
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1120
msgstr ""
1121
"Не удалось преобразовать адресную книгу, ошибка при создании новых файлов "
1122
"адресной книги"
1123
1124
#: src/addressbook.c:2541
1125
msgid ""
1126
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1127
msgstr ""
1128
"Не удалось преобразовать адресную книгу, кроме того, произошла ошибка при "
1129
"создании новых файлов адресной книги."
1130
1131
#: src/addressbook.c:2559
1132
msgid "Addressbook Conversion Error"
1133
msgstr "Ошибка преобразования адресной книги"
1134
1135
#: src/addressbook.c:2565
1136
msgid "Addressbook Conversion"
1137
msgstr "Преобразование адресной книги"
1138
1139
#: src/addressbook.c:3080 src/prefs_common_dialog.c:2084
1140
msgid "Interface"
1141
msgstr "Интерфейс"
1142
1143
#: src/addressbook.c:3096 src/importldif.c:515
1144
msgid "Address Book"
1145
msgstr "Адресная книга"
1146
1147
#: src/addressbook.c:3112
1148
msgid "Person"
1149
msgstr "Контакт"
1150
1151
#: src/addressbook.c:3128
1152
msgid "EMail Address"
1153
msgstr "Адрес E-Mail"
1154
1155
#: src/addressbook.c:3144
1156
msgid "Group"
1157
msgstr "Группа"
1158
1159
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1160
#: src/addressbook.c:3160 src/folderview.c:377 src/prefs_account_dialog.c:1695
1161
#: src/query_search.c:398
1162
msgid "Folder"
1163
msgstr "Папка"
1164
1165
#: src/addressbook.c:3176
1166
msgid "vCard"
1167
msgstr "vCard"
1168
1169
#: src/addressbook.c:3192 src/addressbook.c:3208
1170
msgid "JPilot"
1171
msgstr "JPilot"
1172
1173
#: src/addressbook.c:3224
1174
msgid "LDAP Server"
1175
msgstr "Сервер LDAP"
1176
1177
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1178
msgid "Common address"
1179
msgstr "Общие адреса"
1180
1181
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1182
msgid "Personal address"
1183
msgstr "Личные адреса"
1184
1185
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:5605 src/main.c:634
1186
msgid "Notice"
1187
msgstr "Уведомление"
1188
1189
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:747
1190
msgid "Warning"
1191
msgstr "Предупреждение"
1192
1193
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:632
1194
msgid "Error"
1195
msgstr "Ошибка"
1196
1197
#: src/alertpanel.c:223
1198
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1199
msgstr "Создание окна предупреждения...\n"
1200
1201
#: src/alertpanel.c:318
1202
msgid "Show this message next time"
1203
msgstr "Показывать это сообщение в следующий раз"
1204
1205
#: src/colorlabel.c:46
1206
msgid "Orange"
1207
msgstr "Оранжевый"
1208
1209
#: src/colorlabel.c:47
1210
msgid "Red"
1211
msgstr "Красный"
1212
1213
#: src/colorlabel.c:48
1214
msgid "Pink"
1215
msgstr "Розовый"
1216
1217
#: src/colorlabel.c:49
1218
msgid "Sky blue"
1219
msgstr "Голубой"
1220
1221
#: src/colorlabel.c:50
1222
msgid "Blue"
1223
msgstr "Синий"
1224
1225
#: src/colorlabel.c:51
1226
msgid "Green"
1227
msgstr "Зелёный"
1228
1229
#: src/colorlabel.c:52
1230
msgid "Brown"
1231
msgstr "Коричневый"
1232
1233
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1234
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1235
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1236
#: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:316 src/summaryview.c:4883
1237
msgid "None"
1238
msgstr "Нет"
1239
1240
#: src/compose.c:511
1241
msgid "/_Add..."
1242
msgstr "/Добавить..."
1243
1244
#: src/compose.c:512
1245
msgid "/_Remove"
1246
msgstr "/Удалить"
1247
1248
#: src/compose.c:514 src/folderview.c:263 src/folderview.c:287
1249
#: src/folderview.c:309
1250
msgid "/_Properties..."
1251
msgstr "/Свойства..."
1252
1253
#: src/compose.c:520
1254
msgid "/_File/_Send"
1255
msgstr "/Файл/Отправить"
1256
1257
#: src/compose.c:522
1258
msgid "/_File/Send _later"
1259
msgstr "/Файл/Отправить позже"
1260
1261
#: src/compose.c:525
1262
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1263
msgstr "/Файл/Сохранить в папке черновиков"
1264
1265
#: src/compose.c:527
1266
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1267
msgstr "/Файл/Сохранить и продолжить правку"
1268
1269
#: src/compose.c:530
1270
msgid "/_File/_Attach file"
1271
msgstr "/Файл/Вложить файл"
1272
1273
#: src/compose.c:531
1274
msgid "/_File/_Insert file"
1275
msgstr "/Файл/Вставить текст из файла"
1276
1277
#: src/compose.c:533
1278
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1279
msgstr "/Файл/Вставить подпись"
1280
1281
#: src/compose.c:534
1282
msgid "/_File/A_ppend signature"
1283
msgstr "/Файл/Добавить подпись в конец"
1284
1285
#: src/compose.c:539
1286
msgid "/_Edit/_Undo"
1287
msgstr "/Правка/Отменить"
1288
1289
#: src/compose.c:540
1290
msgid "/_Edit/_Redo"
1291
msgstr "/Правка/Повторить"
1292
1293
#: src/compose.c:541 src/compose.c:548 src/mainwindow.c:525
1294
#: src/messageview.c:149
1295
msgid "/_Edit/---"
1296
msgstr "/Правка/---"
1297
1298
#: src/compose.c:542
1299
msgid "/_Edit/Cu_t"
1300
msgstr "/Правка/Вырезать"
1301
1302
#: src/compose.c:543 src/mainwindow.c:522 src/messageview.c:147
1303
msgid "/_Edit/_Copy"
1304
msgstr "/Правка/Копировать"
1305
1306
#: src/compose.c:544
1307
msgid "/_Edit/_Paste"
1308
msgstr "/Правка/Вставить"
1309
1310
#: src/compose.c:545
1311
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1312
msgstr "/Правка/Вставить как цитату"
1313
1314
#: src/compose.c:547 src/mainwindow.c:523 src/messageview.c:148
1315
msgid "/_Edit/Select _all"
1316
msgstr "/Правка/Выделить всё"
1317
1318
#: src/compose.c:549
1319
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1320
msgstr "/Правка/Отформатировать абзац"
1321
1322
#: src/compose.c:551
1323
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1324
msgstr "/Правка/Отформатировать всё сообщение"
1325
1326
#: src/compose.c:553
1327
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1328
msgstr "/Правка/Перенос по словам при вводе"
1329
1330
#: src/compose.c:554 src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:153
1331
#: src/summaryview.c:461
1332
msgid "/_View"
1333
msgstr "/Вид"
1334
1335
#: src/compose.c:555
1336
msgid "/_View/_To"
1337
msgstr "/Вид/Кому"
1338
1339
#: src/compose.c:556
1340
msgid "/_View/_Cc"
1341
msgstr "/Вид/Копия"
1342
1343
#: src/compose.c:557
1344
msgid "/_View/_Bcc"
1345
msgstr "/Вид/Скрытая копия"
1346
1347
#: src/compose.c:558
1348
msgid "/_View/_Reply to"
1349
msgstr "/Вид/Адрес для ответа"
1350
1351
#: src/compose.c:559 src/compose.c:561 src/compose.c:563 src/compose.c:565
1352
#: src/mainwindow.c:550 src/mainwindow.c:553 src/mainwindow.c:580
1353
#: src/mainwindow.c:604 src/mainwindow.c:707 src/mainwindow.c:711
1354
#: src/messageview.c:245
1355
msgid "/_View/---"
1356
msgstr "/Вид/---"
1357
1358
#: src/compose.c:560
1359
msgid "/_View/_Followup to"
1360
msgstr "/Вид/Группы новостей для ответа"
1361
1362
#: src/compose.c:562
1363
msgid "/_View/R_uler"
1364
msgstr "/Вид/Линейка"
1365
1366
#: src/compose.c:564
1367
msgid "/_View/_Attachment"
1368
msgstr "/Вид/Вложения"
1369
1370
#: src/compose.c:571 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:160
1371
msgid "/_View/Character _encoding"
1372
msgstr "/Вид/Кодировка"
1373
1374
#: src/compose.c:572
1375
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1376
msgstr "/Вид/Кодировка/Автоопределение"
1377
1378
#: src/compose.c:574 src/compose.c:580 src/compose.c:586 src/compose.c:590
1379
#: src/compose.c:598 src/compose.c:602 src/compose.c:608 src/compose.c:614
1380
#: src/compose.c:618 src/compose.c:628 src/compose.c:632 src/compose.c:640
1381
#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:607 src/mainwindow.c:614
1382
#: src/messageview.c:156
1383
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1384
msgstr "/Вид/Кодировка/---"
1385
1386
#: src/compose.c:576 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:164
1387
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1388
msgstr "/Вид/Кодировка/7-битный ascii (US-ASC_II)"
1389
1390
#: src/compose.c:578 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:167
1391
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1392
msgstr "/Вид/Кодировка/Unicode (_UTF-8)"
1393
1394
#: src/compose.c:582 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:170
1395
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1396
msgstr "/Вид/Кодировка/Западноевропейская (ISO-8859-_1)"
1397
1398
#: src/compose.c:584 src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:172
1399
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1400
msgstr "/Вид/Кодировка/Западноевропейская (ISO-8859-15)"
1401
1402
#: src/compose.c:588 src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:177
1403
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1404
msgstr "/Вид/Кодировка/Центральноевропейская (ISO-8859-_2)"
1405
1406
#: src/compose.c:592 src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:180
1407
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1408
msgstr "/Вид/Кодировка/Прибалтийская (ISO-8859-13)"
1409
1410
#: src/compose.c:594 src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:182
1411
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1412
msgstr "/Вид/Кодировка/Прибалтийская (ISO-8859-_4)"
1413
1414
#: src/compose.c:596 src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:184
1415
#, fuzzy
1416
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
1417
msgstr "/Вид/Кодировка/Арабская (Windows-1256)"
1418
1419
#: src/compose.c:600 src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:187
1420
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1421
msgstr "/Вид/Кодировка/Греческая (ISO-8859-_7)"
1422
1423
#: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:190
1424
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1425
msgstr "/Вид/Кодировка/Арабская (ISO-8859-_6)"
1426
1427
#: src/compose.c:606 src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:192
1428
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1429
msgstr "/Вид/Кодировка/Арабская (Windows-1256)"
1430
1431
#: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:195
1432
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1433
msgstr "/Вид/Кодировка/Иврит (ISO-8859-_8)"
1434
1435
#: src/compose.c:612 src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:197
1436
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1437
msgstr "/Вид/Кодировка/Иврит (Windows-1255)"
1438
1439
#: src/compose.c:616 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:200
1440
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1441
msgstr "/Вид/Кодировка/Турецкая (ISO-8859-_9)"
1442
1443
#: src/compose.c:620 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:203
1444
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1445
msgstr "/Вид/Кодировка/Кириллица (ISO-8859-_5)"
1446
1447
#: src/compose.c:622 src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:205
1448
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1449
msgstr "/Вид/Кодировка/Кириллица (KOI8-_R)"
1450
1451
#: src/compose.c:624 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:207
1452
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1453
msgstr "/Вид/Кодировка/Кириллица\\/Украина (KOI8-_U)"
1454
1455
#: src/compose.c:626 src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:209
1456
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1457
msgstr "/Вид/Кодировка/Кириллица (_Windows-1251)"
1458
1459
#: src/compose.c:630 src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:212
1460
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1461
msgstr "/Вид/Кодировка/Японская (ISO-2022-_JP)"
1462
1463
#: src/compose.c:634 src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:221
1464
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1465
msgstr "/Вид/Кодировка/Китайская упрощённая (_GB2312)"
1466
1467
#: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:223
1468
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1469
msgstr "/Вид/Кодировка/Китайская упрощённая (GBK)"
1470
1471
#: src/compose.c:638 src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:225
1472
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1473
msgstr "/Вид/Кодировка/Китайская традиционная (_Big5)"
1474
1475
#: src/compose.c:642 src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:232
1476
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1477
msgstr "/Вид/Кодировка/Корейская (EUC-_KR)"
1478
1479
#: src/compose.c:646 src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:237
1480
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1481
msgstr "/Вид/Кодировка/Тайская (TIS-620)"
1482
1483
#: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:239
1484
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1485
msgstr "/Вид/Кодировка/Тайская (Windows-874)"
1486
1487
#: src/compose.c:652 src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:270
1488
msgid "/_Tools/_Address book"
1489
msgstr "/Инструменты/Адресная книга"
1490
1491
#: src/compose.c:653
1492
msgid "/_Tools/_Template"
1493
msgstr "/Инструменты/Шаблон"
1494
1495
#: src/compose.c:655 src/mainwindow.c:785 src/messageview.c:286
1496
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1497
msgstr "/Инструменты/Действия"
1498
1499
#: src/compose.c:657 src/compose.c:661 src/compose.c:667 src/mainwindow.c:764
1500
#: src/mainwindow.c:778 src/mainwindow.c:783 src/mainwindow.c:786
1501
#: src/mainwindow.c:790 src/mainwindow.c:792 src/messageview.c:273
1502
#: src/messageview.c:285
1503
msgid "/_Tools/---"
1504
msgstr "/Инструменты/---"
1505
1506
#: src/compose.c:658
1507
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1508
msgstr "/Инструменты/Вызвать внешний редактор"
1509
1510
#: src/compose.c:662
1511
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1512
msgstr "/Инструменты/Подписать сообщение (PGP)"
1513
1514
#: src/compose.c:663
1515
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1516
msgstr "/Инструменты/Шифровать сообщение (PGP)"
1517
1518
#: src/compose.c:668
1519
msgid "/_Tools/_Check spell"
1520
msgstr "/Инструменты/Проверить орфографию"
1521
1522
#: src/compose.c:669
1523
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1524
msgstr "/Инструменты/Язык для проверки орфографии"
1525
1526
#: src/compose.c:918
1527
#, c-format
1528
msgid "%s: file not exist\n"
1529
msgstr "%s: файл не существует\n"
1530
1531
#: src/compose.c:1022 src/compose.c:1093
1532
msgid "Can't get text part\n"
1533
msgstr "Ошибка получения части текста\n"
1534
1535
#: src/compose.c:1494
1536
msgid "Quote mark format error."
1537
msgstr "Неверный формат метки цитирования."
1538
1539
#: src/compose.c:1506
1540
msgid "Message reply/forward format error."
1541
msgstr "Неверный формат шаблона ответа или пересылки."
1542
1543
#: src/compose.c:1952
1544
#, c-format
1545
msgid "File %s doesn't exist\n"
1546
msgstr "Файл %s не найден\n"
1547
1548
#: src/compose.c:1956
1549
#, c-format
1550
msgid "Can't get file size of %s\n"
1551
msgstr "Ошибка определения размера файла %s\n"
1552
1553
#: src/compose.c:1960
1554
#, c-format
1555
msgid "File %s is empty."
1556
msgstr "Файл %s пустой."
1557
1558
#: src/compose.c:1964
1559
#, c-format
1560
msgid "Can't read %s."
1561
msgstr "Невозможно прочитать %s."
1562
1563
#: src/compose.c:1997
1564
#, c-format
1565
msgid "Message: %s"
1566
msgstr "Сообщение: %s"
1567
1568
#: src/compose.c:2057 src/mimeview.c:556
1569
msgid "Can't get the part of multipart message."
1570
msgstr "Ошибка при получении одного из компонентов сообщения."
1571
1572
#: src/compose.c:2541 src/headerview.c:214 src/query_search.c:666
1573
#: src/summaryview.c:2235
1574
msgid "(No Subject)"
1575
msgstr "(Без темы)"
1576
1577
#: src/compose.c:2544
1578
#, c-format
1579
msgid "%s - Compose%s"
1580
msgstr "%s - Подготовка сообщения%s"
1581
1582
#: src/compose.c:2659
1583
msgid "Recipient is not specified."
1584
msgstr "Получатель сообщения не указан."
1585
1586
#: src/compose.c:2667
1587
msgid "Empty subject"
1588
msgstr "Тема не указана"
1589
1590
#: src/compose.c:2668
1591
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1592
msgstr "Тема сообщения не указана. Отправить без темы?"
1593
1594
#: src/compose.c:2727
1595
msgid "can't get recipient list."
1596
msgstr "ошибка определения списка получателей."
1597
1598
#: src/compose.c:2747
1599
msgid ""
1600
"Account for sending mail is not specified.\n"
1601
"Please select a mail account before sending."
1602
msgstr ""
1603
"Учётная запись для отправки почты не определена.\n"
1604
"Пожалуйста, выберите её перед отправкой."
1605
1606
#: src/compose.c:2761 src/send_message.c:300
1607
#, c-format
1608
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1609
msgstr "Произошла ошибка при отправке сообщения на %s ."
1610
1611
#: src/compose.c:2803
1612
msgid "Can't save the message to outbox."
1613
msgstr "Ошибка сохранения сообщения в папке отправленных."
1614
1615
#: src/compose.c:2841
1616
#, c-format
1617
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1618
msgstr "Не найден ключ, соответствующий выбранному идентификатору \"%s\"."
1619
1620
#: src/compose.c:2938
1621
#, c-format
1622
msgid ""
1623
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1624
"\n"
1625
"Send it as %s anyway?"
1626
msgstr ""
1627
"Не удалось преобразовать кодировку этого сообщения из %s в %s.\n"
1628
"\n"
1629
"Отправить его в кодировке %s?"
1630
1631
#: src/compose.c:2944
1632
msgid "Code conversion error"
1633
msgstr "Ошибка преобразования кодировки"
1634
1635
#: src/compose.c:3023
1636
#, c-format
1637
msgid ""
1638
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1639
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1640
"\n"
1641
"Send it anyway?"
1642
msgstr ""
1643
"Строка %d длиннее максимально допустимой (998 байт).\n"
1644
"Содержимое сообщения может быть искажено в процессе доставки.\n"
1645
"\n"
1646
"Отправить сообщение?"
1647
1648
#: src/compose.c:3027
1649
msgid "Line length limit"
1650
msgstr "Слишком длинная строка"
1651
1652
#: src/compose.c:3156
1653
msgid "Encrypting with Bcc"
1654
msgstr ""
1655
1656
#: src/compose.c:3157
1657
msgid ""
1658
"This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc "
1659
"recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to "
1660
"loss of confidentiality.\n"
1661
"\n"
1662
"Send it anyway?"
1663
msgstr ""
1664
1665
#: src/compose.c:3340
1666
msgid "can't remove the old message\n"
1667
msgstr "ошибка удаления старого сообщения\n"
1668
1669
#: src/compose.c:3358
1670
msgid "queueing message...\n"
1671
msgstr "постановка сообщения в очередь...\n"
1672
1673
#: src/compose.c:3440
1674
msgid "can't find queue folder\n"
1675
msgstr "невозможно найти папку очереди\n"
1676
1677
#: src/compose.c:3447
1678
msgid "can't queue the message\n"
1679
msgstr "ошибка размещения в очереди\n"
1680
1681
#: src/compose.c:4076
1682
#, c-format
1683
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1684
msgstr "создан Message-ID: %s\n"
1685
1686
#: src/compose.c:4189
1687
msgid "Creating compose window...\n"
1688
msgstr "Создание окна подготовки сообщения...\n"
1689
1690
#: src/compose.c:4240 src/headerview.c:54
1691
msgid "From:"
1692
msgstr "От:"
1693
1694
#: src/compose.c:4314
1695
msgid "PGP Sign"
1696
msgstr "Подписать PGP"
1697
1698
#: src/compose.c:4317
1699
msgid "PGP Encrypt"
1700
msgstr "Шифровать PGP"
1701
1702
#: src/compose.c:4355 src/compose.c:5439
1703
msgid "MIME type"
1704
msgstr "Тип MIME"
1705
1706
#. S_COL_DATE
1707
#: src/compose.c:4364 src/mimeview.c:197 src/prefs_filter_edit.c:496
1708
#: src/prefs_summary_column.c:76 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:5027
1709
msgid "Size"
1710
msgstr "Размер"
1711
1712
#: src/compose.c:4799 src/mainwindow.c:2366 src/prefs_account_dialog.c:529
1713
#: src/prefs_common_dialog.c:671
1714
msgid "Send"
1715
msgstr "Отправить"
1716
1717
#: src/compose.c:4800
1718
msgid "Send message"
1719
msgstr "Отправить сообщение"
1720
1721
#: src/compose.c:4808
1722
msgid "Send later"
1723
msgstr "Отправить позже"
1724
1725
#: src/compose.c:4809
1726
msgid "Put into queue folder and send later"
1727
msgstr "Поместить в очередь и отправить позже"
1728
1729
#: src/compose.c:4817
1730
msgid "Draft"
1731
msgstr "Черновики"
1732
1733
#: src/compose.c:4818
1734
msgid "Save to draft folder"
1735
msgstr "Сохранить в папке черновиков"
1736
1737
#: src/compose.c:4828
1738
msgid "Insert"
1739
msgstr "Вставить"
1740
1741
#: src/compose.c:4829
1742
msgid "Insert file"
1743
msgstr "Вставить файл"
1744
1745
#: src/compose.c:4837
1746
msgid "Attach"
1747
msgstr "Вложение"
1748
1749
#: src/compose.c:4838
1750
msgid "Attach file"
1751
msgstr "Вложить файл"
1752
1753
#. signature
1754
#: src/compose.c:4848 src/prefs_account_dialog.c:1209
1755
#: src/prefs_common_dialog.c:995
1756
msgid "Signature"
1757
msgstr "Подпись"
1758
1759
#: src/compose.c:4849
1760
msgid "Append signature"
1761
msgstr "Добавить подпись"
1762
1763
#. editor
1764
#: src/compose.c:4858 src/prefs_common_dialog.c:1033
1765
#: src/prefs_common_dialog.c:2382
1766
msgid "Editor"
1767
msgstr "Редактор"
1768
1769
#: src/compose.c:4859
1770
msgid "Edit with external editor"
1771
msgstr "Править внешним редактором"
1772
1773
#: src/compose.c:4867
1774
msgid "Linewrap"
1775
msgstr "Перенос строк"
1776
1777
#: src/compose.c:4868
1778
msgid "Wrap all long lines"
1779
msgstr "Отформатировать всё сообщение"
1780
1781
#: src/compose.c:5335
1782
msgid "Invalid MIME type."
1783
msgstr "Неверный тип MIME."
1784
1785
#: src/compose.c:5353
1786
msgid "File doesn't exist or is empty."
1787
msgstr "Файл не существует или пуст."
1788
1789
#: src/compose.c:5421
1790
msgid "Properties"
1791
msgstr "Свойства"
1792
1793
#: src/compose.c:5441 src/prefs_common_dialog.c:1486
1794
msgid "Encoding"
1795
msgstr "Кодировка"
1796
1797
#: src/compose.c:5464 src/prefs_folder_item.c:202
1798
msgid "Path"
1799
msgstr "Путь"
1800
1801
#: src/compose.c:5465
1802
msgid "File name"
1803
msgstr "Имя файла"
1804
1805
#: src/compose.c:5554
1806
#, c-format
1807
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1808
msgstr "Неверная команда вызова внешнего редактора: \"%s\"\n"
1809
1810
#: src/compose.c:5602
1811
#, c-format
1812
msgid ""
1813
"The external editor is still working.\n"
1814
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1815
msgstr ""
1816
"Внешний редактор ещё работает.\n"
1817
"Завершить процесс принудительно?\n"
1818
"Идентификатор группы процессов: %d\n"
1819
1820
#: src/compose.c:5978 src/compose.c:5983 src/compose.c:5989
1821
msgid "Can't queue the message."
1822
msgstr "Ошибка постановки в очередь."
1823
1824
#: src/compose.c:6080
1825
msgid "Select files"
1826
msgstr "Выбор файлов"
1827
1828
#: src/compose.c:6103
1829
msgid "Select file"
1830
msgstr "Выбор файла"
1831
1832
#: src/compose.c:6138
1833
msgid "Save message"
1834
msgstr "Сохранить сообщение"
1835
1836
#: src/compose.c:6139
1837
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1838
msgstr "Это сообщение изменено. Сохранить его в папке черновиков?"
1839
1840
#: src/compose.c:6141
1841
msgid "Close _without saving"
1842
msgstr "Закрыть без сохранения"
1843
1844
#: src/compose.c:6183
1845
#, c-format
1846
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1847
msgstr "Применить шаблон \"%s\"?"
1848
1849
#: src/compose.c:6185
1850
msgid "Apply template"
1851
msgstr "Применить шаблон"
1852
1853
#: src/compose.c:6186
1854
msgid "_Replace"
1855
msgstr "Заменить"
1856
1857
#: src/compose.c:6186
1858
msgid "_Insert"
1859
msgstr "Вставить"
1860
1861
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8);
1862
#: src/editaddress.c:182
1863
msgid "Edit address"
1864
msgstr "Редактирование адреса"
1865
1866
#: src/editaddress.c:326
1867
msgid "Add New Person"
1868
msgstr "Новый контакт"
1869
1870
#: src/editaddress.c:327
1871
msgid "Edit Person Details"
1872
msgstr "Редактирование сведений о контакте"
1873
1874
#: src/editaddress.c:468
1875
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1876
msgstr "Необходимо указать адрес E-Mail."
1877
1878
#: src/editaddress.c:587
1879
msgid "A Name and Value must be supplied."
1880
msgstr "Необходимо указать имя и значение."
1881
1882
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1883
#: src/editaddress.c:645
1884
msgid "Edit Person Data"
1885
msgstr "Редактирование сведений о контакте"
1886
1887
#: src/editaddress.c:744
1888
msgid "Display Name"
1889
msgstr "Отображаемое имя"
1890
1891
#: src/editaddress.c:750 src/editaddress.c:754
1892
msgid "Last Name"
1893
msgstr "Фамилия"
1894
1895
#: src/editaddress.c:751 src/editaddress.c:753
1896
msgid "First Name"
1897
msgstr "Имя"
1898
1899
#: src/editaddress.c:756
1900
msgid "Nick Name"
1901
msgstr "Псевдоним"
1902
1903
#: src/editaddress.c:793 src/editaddress.c:842 src/editaddress.c:1051
1904
#: src/editgroup.c:266
1905
msgid "E-Mail Address"
1906
msgstr "Адрес E-Mail"
1907
1908
#: src/editaddress.c:794 src/editaddress.c:851
1909
msgid "Alias"
1910
msgstr "Псевдоним"
1911
1912
#. Buttons
1913
#: src/editaddress.c:878
1914
msgid "Move Up"
1915
msgstr "Вверх"
1916
1917
#: src/editaddress.c:881
1918
msgid "Move Down"
1919
msgstr "Вниз"
1920
1921
#: src/editaddress.c:887 src/editaddress.c:1020 src/importldif.c:643
1922
msgid "Modify"
1923
msgstr "Изменить"
1924
1925
#: src/editaddress.c:893 src/editaddress.c:1026
1926
msgid "Clear"
1927
msgstr "Очистить"
1928
1929
#: src/editaddress.c:943 src/editaddress.c:999 src/prefs_customheader.c:203
1930
msgid "Value"
1931
msgstr "Значение"
1932
1933
#: src/editaddress.c:1050
1934
msgid "Basic Data"
1935
msgstr "Основные сведения"
1936
1937
#: src/editaddress.c:1052
1938
msgid "User Attributes"
1939
msgstr "Пользовательские атрибуты"
1940
1941
#: src/editbook.c:120
1942
msgid "File appears to be Ok."
1943
msgstr "Проблем с файлом не обнаружено."
1944
1945
#: src/editbook.c:123
1946
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1947
msgstr "Файл не является допустимым файлом адресной книги."
1948
1949
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:204 src/editvcard.c:108
1950
msgid "Could not read file."
1951
msgstr "Ошибка чтения из файла."
1952
1953
#: src/editbook.c:174 src/editbook.c:288
1954
msgid "Edit Addressbook"
1955
msgstr "Изменение адресной книги"
1956
1957
#: src/editbook.c:203 src/editjpilot.c:278 src/editvcard.c:191
1958
msgid " Check File "
1959
msgstr " Проверить файл "
1960
1961
#: src/editbook.c:208 src/editjpilot.c:283 src/editvcard.c:196
1962
#: src/prefs_account_dialog.c:1220
1963
msgid "File"
1964
msgstr "Файл"
1965
1966
#: src/editbook.c:307
1967
msgid "Add New Addressbook"
1968
msgstr "Добавление новой адресной книги"
1969
1970
#: src/editgroup.c:113
1971
msgid "A Group Name must be supplied."
1972
msgstr "Необходимо указать название группы."
1973
1974
#: src/editgroup.c:272
1975
msgid "Edit Group Data"
1976
msgstr "Изменение сведений о группе"
1977
1978
#: src/editgroup.c:299
1979
msgid "Group Name"
1980
msgstr "Название группы"
1981
1982
#: src/editgroup.c:318
1983
msgid "Addresses in Group"
1984
msgstr "Адреса в группе"
1985
1986
#: src/editgroup.c:320
1987
msgid " -> "
1988
msgstr " -> "
1989
1990
#: src/editgroup.c:347
1991
msgid " <- "
1992
msgstr " <- "
1993
1994
#: src/editgroup.c:349
1995
msgid "Available Addresses"
1996
msgstr "Доступные адреса"
1997
1998
#: src/editgroup.c:415
1999
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
2000
msgstr "Используйте кнопки со стрелками для изменения списка адресов группы"
2001
2002
#: src/editgroup.c:467
2003
msgid "Edit Group Details"
2004
msgstr "Изменение сведений о группе"
2005
2006
#: src/editgroup.c:470
2007
msgid "Add New Group"
2008
msgstr "Добавление новой группы"
2009
2010
#: src/editgroup.c:521
2011
msgid "Edit folder"
2012
msgstr "Изменить имя папки"
2013
2014
#: src/editgroup.c:521
2015
msgid "Input the new name of folder:"
2016
msgstr "Введите новое имя папки:"
2017
2018
#: src/editgroup.c:524 src/foldersel.c:546 src/folderview.c:2172
2019
#: src/folderview.c:2178
2020
msgid "New folder"
2021
msgstr "Новая папка"
2022
2023
#: src/editgroup.c:525 src/foldersel.c:547 src/folderview.c:2179
2024
msgid "Input the name of new folder:"
2025
msgstr "Введите имя новой папки:"
2026
2027
#: src/editjpilot.c:201
2028
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2029
msgstr "Указанный файл не в формате JPilot."
2030
2031
#: src/editjpilot.c:213
2032
msgid "Select JPilot File"
2033
msgstr "Выберите файл JPilot"
2034
2035
#: src/editjpilot.c:249 src/editjpilot.c:381
2036
msgid "Edit JPilot Entry"
2037
msgstr "Редактирование записи JPilot"
2038
2039
#: src/editjpilot.c:290 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:203
2040
#: src/importldif.c:535 src/prefs_account_dialog.c:1723
2041
#: src/prefs_common_dialog.c:1888
2042
msgid " ... "
2043
msgstr " ... "
2044
2045
#: src/editjpilot.c:295
2046
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2047
msgstr "Дополнительные элементы адреса E-Mail"
2048
2049
#: src/editjpilot.c:388
2050
msgid "Add New JPilot Entry"
2051
msgstr "Добавление новой записи JPilot"
2052
2053
#: src/editldap.c:171
2054
msgid "Connected successfully to server"
2055
msgstr "Успешное подключение к серверу"
2056
2057
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:299
2058
msgid "Could not connect to server"
2059
msgstr "Ошибка при подключении к серверу"
2060
2061
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2062
msgid "Edit LDAP Server"
2063
msgstr "Настройка сервера LDAP"
2064
2065
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2066
msgid "Hostname"
2067
msgstr "Имя узла"
2068
2069
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2070
msgid "Port"
2071
msgstr "Порт"
2072
2073
#: src/editldap.c:337
2074
msgid " Check Server "
2075
msgstr " Проверить сервер "
2076
2077
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2078
msgid "Search Base"
2079
msgstr "База поиска"
2080
2081
#: src/editldap.c:399
2082
msgid "Search Criteria"
2083
msgstr "Критерий поиска"
2084
2085
#: src/editldap.c:406
2086
msgid " Reset "
2087
msgstr " Сброс "
2088
2089
#: src/editldap.c:411
2090
msgid "Bind DN"
2091
msgstr "Полное имя для подключения"
2092
2093
#: src/editldap.c:420
2094
msgid "Bind Password"
2095
msgstr "Пароль для подключения"
2096
2097
#: src/editldap.c:430
2098
msgid "Timeout (secs)"
2099
msgstr "Тайм-аут (сек)"
2100
2101
#: src/editldap.c:444
2102
msgid "Maximum Entries"
2103
msgstr "Максимальный размер результата"
2104
2105
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:525
2106
msgid "Basic"
2107
msgstr "Основные"
2108
2109
#: src/editldap.c:472
2110
msgid "Extended"
2111
msgstr "Расширенные"
2112
2113
#: src/editldap.c:558
2114
msgid "Add New LDAP Server"
2115
msgstr "Добавление нового сервера LDAP"
2116
2117
#: src/editldap_basedn.c:148
2118
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2119
msgstr "Настройка LDAP - Выбор базы поиска"
2120
2121
#: src/editldap_basedn.c:209
2122
msgid "Available Search Base(s)"
2123
msgstr "Доступные базы поиска"
2124
2125
#: src/editldap_basedn.c:295
2126
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2127
msgstr ""
2128
"Не удалось получить список баз поиска с сервера - установите базу вручную"
2129
2130
#: src/editvcard.c:105
2131
msgid "File does not appear to be vCard format."
2132
msgstr "Указанный файл не в формате vCard."
2133
2134
#: src/editvcard.c:117
2135
msgid "Select vCard File"
2136
msgstr "Выбор файла vCard"
2137
2138
#: src/editvcard.c:162 src/editvcard.c:270
2139
msgid "Edit vCard Entry"
2140
msgstr "Редактирование записи vCard"
2141
2142
#: src/editvcard.c:275
2143
msgid "Add New vCard Entry"
2144
msgstr "Добавление новой записи vCard"
2145
2146
#: src/export.c:149
2147
msgid "Export"
2148
msgstr "Экспорт"
2149
2150
#: src/export.c:168
2151
msgid "Specify target folder and mbox file."
2152
msgstr "Укажите экспортируемую папку и файл mbox."
2153
2154
#: src/export.c:178
2155
msgid "Source dir:"
2156
msgstr "Исходная папка:"
2157
2158
#: src/export.c:183
2159
msgid "Exporting file:"
2160
msgstr "Экспортировать в файл:"
2161
2162
#: src/export.c:196 src/export.c:202 src/import.c:202 src/import.c:208
2163
#: src/prefs_account_dialog.c:920
2164
msgid " Select... "
2165
msgstr " Выбор... "
2166
2167
#: src/export.c:240
2168
msgid "Select exporting file"
2169
msgstr "Выбор файла для экспорта"
2170
2171
#: src/filesel.c:136
2172
msgid "Save as"
2173
msgstr "Сохранить как"
2174
2175
#: src/filesel.c:142
2176
msgid "Overwrite"
2177
msgstr "Переписать"
2178
2179
#: src/filesel.c:143
2180
msgid "Overwrite existing file?"
2181
msgstr "Переписать существующий файл?"
2182
2183
#: src/filesel.c:159
2184
msgid "Select directory"
2185
msgstr "Выбор каталога"
2186
2187
#: src/foldersel.c:230
2188
msgid "Select folder"
2189
msgstr "Выбор папки"
2190
2191
#: src/foldersel.c:362 src/folderview.c:1199 src/prefs_folder_item.c:235
2192
msgid "Inbox"
2193
msgstr "Входящие"
2194
2195
#: src/foldersel.c:366 src/folderview.c:1205 src/prefs_folder_item.c:236
2196
msgid "Sent"
2197
msgstr "Отправленные"
2198
2199
#: src/foldersel.c:370 src/folderview.c:1211 src/prefs_folder_item.c:238
2200
msgid "Queue"
2201
msgstr "Очередь"
2202
2203
#: src/foldersel.c:374 src/folderview.c:1217 src/prefs_folder_item.c:239
2204
msgid "Trash"
2205
msgstr "Корзина"
2206
2207
#: src/foldersel.c:378 src/folderview.c:1223 src/prefs_folder_item.c:237
2208
msgid "Drafts"
2209
msgstr "Черновики"
2210
2211
#: src/foldersel.c:548 src/folderview.c:2176 src/folderview.c:2180
2212
msgid "NewFolder"
2213
msgstr "НоваяПапка"
2214
2215
#: src/foldersel.c:556 src/folderview.c:2188 src/folderview.c:2249
2216
#, c-format
2217
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2218
msgstr "Символ \"%c\" не может входить в имя папки."
2219
2220
#: src/foldersel.c:566 src/folderview.c:2198 src/folderview.c:2257
2221
#: src/query_search.c:1031
2222
#, c-format
2223
msgid "The folder `%s' already exists."
2224
msgstr "Папка \"%s\" уже существует."
2225
2226
#: src/foldersel.c:574 src/folderview.c:2205
2227
#, c-format
2228
msgid "Can't create the folder `%s'."
2229
msgstr "Не удалось создать папку \"%s\"."
2230
2231
#: src/folderview.c:246 src/folderview.c:268
2232
msgid "/Create _new folder..."
2233
msgstr "/Создать новую папку..."
2234
2235
#: src/folderview.c:247 src/folderview.c:269 src/folderview.c:295
2236
msgid "/_Rename folder..."
2237
msgstr "/Переименовать папку..."
2238
2239
#: src/folderview.c:248 src/folderview.c:270
2240
msgid "/_Move folder..."
2241
msgstr "/Переместить папку..."
2242
2243
#: src/folderview.c:249 src/folderview.c:271 src/folderview.c:296
2244
msgid "/_Delete folder"
2245
msgstr "/Удалить папку"
2246
2247
#: src/folderview.c:251 src/folderview.c:273
2248
msgid "/Empty _trash"
2249
msgstr "/Очистить корзину"
2250
2251
#: src/folderview.c:253 src/folderview.c:277 src/folderview.c:300
2252
msgid "/_Check for new messages"
2253
msgstr "/Проверить новые сообщения"
2254
2255
#: src/folderview.c:255 src/folderview.c:279
2256
msgid "/R_ebuild folder tree"
2257
msgstr "/Перестроить дерево папок"
2258
2259
#: src/folderview.c:256 src/folderview.c:280 src/folderview.c:302
2260
msgid "/_Update summary"
2261
msgstr "/Обновить список сообщений"
2262
2263
#: src/folderview.c:258 src/folderview.c:282 src/folderview.c:304
2264
#, fuzzy
2265
msgid "/Mar_k all read"
2266
msgstr "Пометить как прочитанное"
2267
2268
#: src/folderview.c:260 src/folderview.c:284 src/folderview.c:306
2269
msgid "/_Search messages..."
2270
msgstr "/Поиск сообщений..."
2271
2272
#: src/folderview.c:261 src/folderview.c:285 src/folderview.c:307
2273
msgid "/Ed_it search condition..."
2274
msgstr "/Изменить условие поиска..."
2275
2276
#: src/folderview.c:275 src/folderview.c:298
2277
msgid "/Down_load"
2278
msgstr "/Загрузить"
2279
2280
#: src/folderview.c:292
2281
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2282
msgstr "/Подписка на группу новостей..."
2283
2284
#: src/folderview.c:294
2285
msgid "/_Remove newsgroup"
2286
msgstr "/Удалить группу новостей"
2287
2288
#: src/folderview.c:330
2289
msgid "Creating folder view...\n"
2290
msgstr "Создание области просмотра папок...\n"
2291
2292
#: src/folderview.c:407
2293
msgid "New"
2294
msgstr "Новые"
2295
2296
#. S_COL_MARK
2297
#: src/folderview.c:421 src/prefs_filter_edit.c:500
2298
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:525
2299
msgid "Unread"
2300
msgstr "Не прочитано"
2301
2302
#: src/folderview.c:435
2303
msgid "#"
2304
msgstr "#"
2305
2306
#: src/folderview.c:566
2307
msgid "Setting folder info...\n"
2308
msgstr "Установка информации о папке...\n"
2309
2310
#: src/folderview.c:567
2311
msgid "Setting folder info..."
2312
msgstr "Установка информации о папке..."
2313
2314
#: src/folderview.c:867 src/mainwindow.c:3631 src/setup.c:80
2315
#, c-format
2316
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2317
msgstr "Просмотр папки %s%c%s ..."
2318
2319
#: src/folderview.c:871 src/mainwindow.c:3636 src/setup.c:85
2320
#, c-format
2321
msgid "Scanning folder %s ..."
2322
msgstr "Просмотр папки %s ..."
2323
2324
#: src/folderview.c:913
2325
msgid "Rebuild folder tree"
2326
msgstr "Перестроить дерево папок"
2327
2328
#: src/folderview.c:914
2329
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2330
msgstr "Дерево папок будет перестроено. Продолжить?"
2331
2332
#: src/folderview.c:923
2333
msgid "Rebuilding folder tree..."
2334
msgstr "Перестройка дерева папок..."
2335
2336
#: src/folderview.c:930
2337
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2338
msgstr "Ошибка при перестройке дерева папок."
2339
2340
#: src/folderview.c:1063
2341
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2342
msgstr "Проверка новых сообщений во всех папках..."
2343
2344
#: src/folderview.c:1231 src/mainwindow.c:2442 src/prefs_common_dialog.c:1832
2345
msgid "Junk"
2346
msgstr "Спам"
2347
2348
#: src/folderview.c:1903
2349
#, c-format
2350
msgid "Folder %s is selected\n"
2351
msgstr "Папка %s выбрана\n"
2352
2353
#: src/folderview.c:2058
2354
#, c-format
2355
msgid "Downloading messages in %s ..."
2356
msgstr "Загружаются сообщения из %s ..."
2357
2358
#: src/folderview.c:2095
2359
#, c-format
2360
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2361
msgstr "Произошла ошибка при загрузке сообщений из \"%s\"."
2362
2363
#: src/folderview.c:2173
2364
msgid ""
2365
"Input the name of new folder:\n"
2366
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2367
" append `/' at the end of the name)"
2368
msgstr ""
2369
"Введите имя новой папки:\n"
2370
"(если вы хотите создать папку для вложенных папок,\n"
2371
" добавьте \"/\" в конец имени)"
2372
2373
#: src/folderview.c:2237
2374
#, c-format
2375
msgid "Input new name for `%s':"
2376
msgstr "Введите новое имя для \"%s\":"
2377
2378
#: src/folderview.c:2238
2379
msgid "Rename folder"
2380
msgstr "Переименовать папку"
2381
2382
#: src/folderview.c:2269 src/folderview.c:2277
2383
#, c-format
2384
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2385
msgstr "Не удалось переименовать папку \"%s\"."
2386
2387
#: src/folderview.c:2347
2388
#, c-format
2389
msgid "Can't move the folder `%s'."
2390
msgstr "Не удалось переместить папку \"%s\"."
2391
2392
#: src/folderview.c:2413
2393
#, c-format
2394
msgid ""
2395
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2396
"The real messages are not deleted."
2397
msgstr ""
2398
"Удалить папку поиска \"%s\"?\n"
2399
"Это не приведёт к удалению сообщений."
2400
2401
#: src/folderview.c:2415
2402
msgid "Delete search folder"
2403
msgstr "Удалить папку поиска"
2404
2405
#: src/folderview.c:2420
2406
#, c-format
2407
msgid ""
2408
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2409
"Recovery will not be possible.\n"
2410
"\n"
2411
"Do you really want to delete?"
2412
msgstr ""
2413
"Все вложенные папки и сообщения из \"%s\" будут удалены\n"
2414
"без возможности восстановления.\n"
2415
"\n"
2416
"Вы действительно хотите удалить папку?"
2417
2418
#: src/folderview.c:2452 src/folderview.c:2458
2419
#, c-format
2420
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2421
msgstr "Ошибка при удалении папки \"%s\"."
2422
2423
#: src/folderview.c:2494
2424
msgid "Empty trash"
2425
msgstr "Очистка корзины"
2426
2427
#: src/folderview.c:2495
2428
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2429
msgstr "Удалить все сообщения из корзины?"
2430
2431
#: src/folderview.c:2534
2432
#, c-format
2433
msgid ""
2434
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2435
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2436
msgstr ""
2437
"Удалить почтовый ящик \"%s\"?\n"
2438
"(Сообщения не будут удалены с диска)"
2439
2440
#: src/folderview.c:2536
2441
msgid "Remove mailbox"
2442
msgstr "Удалить почтовый ящик"
2443
2444
#: src/folderview.c:2586
2445
#, c-format
2446
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2447
msgstr "Удалить учётную запись IMAP4 \"%s\"?"
2448
2449
#: src/folderview.c:2587
2450
msgid "Delete IMAP4 account"
2451
msgstr "Удалить учётную запись IMAP4"
2452
2453
#: src/folderview.c:2740
2454
#, c-format
2455
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2456
msgstr "Удалить группу новостей \"%s\"?"
2457
2458
#: src/folderview.c:2741
2459
msgid "Delete newsgroup"
2460
msgstr "Удаление группы новостей"
2461
2462
#: src/folderview.c:2791
2463
#, c-format
2464
msgid "Really delete news account `%s'?"
2465
msgstr "Удалить учётную запись новостей \"%s\"?"
2466
2467
#: src/folderview.c:2792
2468
msgid "Delete news account"
2469
msgstr "Удалить учётную запись новостей"
2470
2471
#: src/headerview.c:56
2472
msgid "Newsgroups:"
2473
msgstr "Группы новостей:"
2474
2475
#: src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:180
2476
msgid "Subject:"
2477
msgstr "Тема:"
2478
2479
#: src/headerview.c:87
2480
msgid "Creating header view...\n"
2481
msgstr "Создание области просмотра заголовков...\n"
2482
2483
#: src/headerview.c:199 src/query_search.c:667 src/summaryview.c:2238
2484
msgid "(No From)"
2485
msgstr "(Без отправителя)"
2486
2487
#: src/imageview.c:55
2488
msgid "Creating image view...\n"
2489
msgstr "Создание области просмотра изображения...\n"
2490
2491
#: src/imageview.c:109
2492
msgid "Can't load the image."
2493
msgstr "Ошибка загрузки изображения"
2494
2495
#: src/import.c:155
2496
msgid "Import"
2497
msgstr "Импорт"
2498
2499
#: src/import.c:174
2500
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2501
msgstr "Укажите файл mbox и папку назначения."
2502
2503
#: src/import.c:184
2504
msgid "Importing file:"
2505
msgstr "Импорт файла:"
2506
2507
#: src/import.c:189
2508
msgid "Destination dir:"
2509
msgstr "Каталог назначения:"
2510
2511
#: src/import.c:246
2512
msgid "Select importing file"
2513
msgstr "Выбор импортируемого файла"
2514
2515
#: src/importldif.c:125
2516
msgid "Please specify address book name and file to import."
2517
msgstr "Укажите название адресной книги и файл для импорта."
2518
2519
#: src/importldif.c:128
2520
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2521
msgstr "Выберите имена полей LDIF и назначьте имена атрибутов."
2522
2523
#: src/importldif.c:131
2524
msgid "File imported."
2525
msgstr "Файл импортирован."
2526
2527
#: src/importldif.c:320
2528
msgid "Please select a file."
2529
msgstr "Пожалуйста, выберите файл."
2530
2531
#: src/importldif.c:326
2532
msgid "Address book name must be supplied."
2533
msgstr "Необходимо указать имя адресной книги."
2534
2535
#: src/importldif.c:341
2536
msgid "Error reading LDIF fields."
2537
msgstr "Ошибка при чтении полей LDIF."
2538
2539
#: src/importldif.c:364
2540
msgid "LDIF file imported successfully."
2541
msgstr "Файл LDIF успешно импортирован."
2542
2543
#: src/importldif.c:450
2544
msgid "Select LDIF File"
2545
msgstr "Выбор файла LDIF"
2546
2547
#: src/importldif.c:526
2548
msgid "File Name"
2549
msgstr "Имя файла"
2550
2551
#: src/importldif.c:567
2552
msgid "S"
2553
msgstr "В"
2554
2555
#: src/importldif.c:568 src/importldif.c:617
2556
msgid "LDIF Field"
2557
msgstr "Поле LDIF"
2558
2559
#: src/importldif.c:569
2560
msgid "Attribute Name"
2561
msgstr "Атрибут"
2562
2563
#: src/importldif.c:627
2564
msgid "Attribute"
2565
msgstr "Атрибут"
2566
2567
#: src/importldif.c:636 src/select-keys.c:342
2568
msgid "Select"
2569
msgstr "Выбрать"
2570
2571
#: src/importldif.c:689
2572
msgid "Address Book :"
2573
msgstr "Адресная книга:"
2574
2575
#: src/importldif.c:699
2576
msgid "File Name :"
2577
msgstr "Имя файла:"
2578
2579
#: src/importldif.c:709
2580
msgid "Records :"
2581
msgstr "Записей:"
2582
2583
#: src/importldif.c:737
2584
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2585
msgstr "Импорт файла LDIF в адресную книгу"
2586
2587
#. Button panel
2588
#: src/importldif.c:768
2589
msgid "Prev"
2590
msgstr "Назад"
2591
2592
#: src/importldif.c:769 src/mainwindow.c:2462
2593
msgid "Next"
2594
msgstr "Далее"
2595
2596
#: src/importldif.c:798
2597
msgid "File Info"
2598
msgstr "Информация о файле"
2599
2600
#: src/importldif.c:799
2601
msgid "Attributes"
2602
msgstr "Атрибуты"
2603
2604
#: src/importldif.c:800
2605
msgid "Finish"
2606
msgstr "Завершение"
2607
2608
#: src/inc.c:160
2609
#, c-format
2610
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2611
msgstr "Sylpheed (новых сообщений: %d)"
2612
2613
#: src/inc.c:386
2614
#, fuzzy
2615
msgid "Authenticating with POP3"
2616
msgstr "Аутентификация"
2617
2618
#: src/inc.c:412
2619
msgid "Retrieving new messages"
2620
msgstr "Получение новых сообщений"
2621
2622
#: src/inc.c:455
2623
msgid "Standby"
2624
msgstr "Ожидание"
2625
2626
#: src/inc.c:589 src/inc.c:638
2627
msgid "Cancelled"
2628
msgstr "Отменена"
2629
2630
#: src/inc.c:600
2631
msgid "Retrieving"
2632
msgstr "Получение"
2633
2634
#: src/inc.c:609
2635
#, c-format
2636
msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2637
msgstr "Выполнено (принято сообщений: %d (%s))"
2638
2639
#: src/inc.c:613
2640
msgid "Done (no new messages)"
2641
msgstr "Выполнено (нет новых сообщений)"
2642
2643
#: src/inc.c:619
2644
msgid "Connection failed"
2645
msgstr "Ошибка соединения"
2646
2647
#: src/inc.c:622
2648
msgid "Auth failed"
2649
msgstr "Неверный пароль"
2650
2651
#: src/inc.c:625
2652
msgid "Locked"
2653
msgstr "Занято"
2654
2655
#: src/inc.c:635
2656
msgid "Timeout"
2657
msgstr "Нет ответа"
2658
2659
#: src/inc.c:685
2660
#, c-format
2661
msgid "Finished (%d new message(s))"
2662
msgstr "Завершено (новых сообщений: %d)"
2663
2664
#: src/inc.c:688
2665
msgid "Finished (no new messages)"
2666
msgstr "Завершено (нет новых сообщений)"
2667
2668
#: src/inc.c:697
2669
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2670
msgstr "При получении сообщений возникли ошибки."
2671
2672
#: src/inc.c:733
2673
#, c-format
2674
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2675
msgstr "получение новых сообщений для учётной записи %s...\n"
2676
2677
#: src/inc.c:737
2678
#, fuzzy, c-format
2679
msgid "%s: Authenticating with POP3"
2680
msgstr "Аутентификация"
2681
2682
#: src/inc.c:740
2683
#, c-format
2684
msgid "%s: Retrieving new messages"
2685
msgstr "%s: Получение новых сообщений"
2686
2687
#: src/inc.c:759
2688
#, c-format
2689
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2690
msgstr "Соединение с сервером POP3: %s..."
2691
2692
#: src/inc.c:770
2693
#, c-format
2694
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2695
msgstr "Не удалось соединиться с сервером POP3: %s:%d\n"
2696
2697
#: src/inc.c:849 src/send_message.c:641
2698
msgid "Authenticating..."
2699
msgstr "Аутентификация..."
2700
2701
#: src/inc.c:850
2702
#, c-format
2703
msgid "Retrieving messages from %s..."
2704
msgstr "Получение сообщений с %s..."
2705
2706
#: src/inc.c:855
2707
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2708
msgstr "Получение количества новых сообщений (STAT)..."
2709
2710
#: src/inc.c:859
2711
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2712
msgstr "Получение количества новых сообщений (LAST)..."
2713
2714
#: src/inc.c:863
2715
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2716
msgstr "Получение количества новых сообщений (UIDL)..."
2717
2718
#: src/inc.c:867
2719
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2720
msgstr "Получение размера сообщений (LIST)..."
2721
2722
#: src/inc.c:877
2723
#, c-format
2724
msgid "Deleting message %d"
2725
msgstr "Удаление сообщения %d"
2726
2727
#: src/inc.c:884 src/send_message.c:659
2728
msgid "Quitting"
2729
msgstr "Выход"
2730
2731
#: src/inc.c:909
2732
#, c-format
2733
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2734
msgstr "Получение сообщения (%d / %d) (%s / %s)"
2735
2736
#: src/inc.c:930
2737
#, c-format
2738
msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
2739
msgstr "Приём (принято сообщений: %d (%s))"
2740
2741
#: src/inc.c:1175
2742
msgid "Connection failed."
2743
msgstr "Ошибка соединения"
2744
2745
#: src/inc.c:1181
2746
msgid "Error occurred while processing mail."
2747
msgstr "Произошла ошибка при обработке сообщений."
2748
2749
#: src/inc.c:1186
2750
#, c-format
2751
msgid ""
2752
"Error occurred while processing mail:\n"
2753
"%s"
2754
msgstr ""
2755
"Произошла ошибка при обработке сообщений:\n"
2756
"%s"
2757
2758
#: src/inc.c:1192
2759
msgid "No disk space left."
2760
msgstr "Нет места на диске."
2761
2762
#: src/inc.c:1197
2763
msgid "Can't write file."
2764
msgstr "Ошибка записи в файл."
2765
2766
#: src/inc.c:1202
2767
msgid "Socket error."
2768
msgstr "Ошибка сокета."
2769
2770
#. consider EOF right after QUIT successful
2771
#: src/inc.c:1208 src/send_message.c:594 src/send_message.c:782
2772
msgid "Connection closed by the remote host."
2773
msgstr "Сервер закрыл соединение."
2774
2775
#: src/inc.c:1214
2776
msgid "Mailbox is locked."
2777
msgstr "Почтовый ящик занят."
2778
2779
#: src/inc.c:1218
2780
#, c-format
2781
msgid ""
2782
"Mailbox is locked:\n"
2783
"%s"
2784
msgstr ""
2785
"Почтовый ящик занят:\n"
2786
"%s"
2787
2788
#: src/inc.c:1224 src/send_message.c:767
2789
msgid "Authentication failed."
2790
msgstr "Ошибка аутентификации."
2791
2792
#: src/inc.c:1229 src/send_message.c:770
2793
#, c-format
2794
msgid ""
2795
"Authentication failed:\n"
2796
"%s"
2797
msgstr ""
2798
"Ошибка аутентификации:\n"
2799
"%s"
2800
2801
#: src/inc.c:1234 src/send_message.c:786
2802
msgid "Session timed out."
2803
msgstr "Время сеанса истекло."
2804
2805
#: src/inc.c:1270
2806
msgid "Incorporation cancelled\n"
2807
msgstr "Приём сообщений прерван\n"
2808
2809
#: src/inc.c:1353
2810
#, c-format
2811
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2812
msgstr "Получение новых сообщений из %s в %s...\n"
2813
2814
#: src/inputdialog.c:146
2815
#, c-format
2816
msgid "Input password for %s on %s:"
2817
msgstr "Введите пароль для %s на %s:"
2818
2819
#: src/inputdialog.c:148
2820
msgid "Input password"
2821
msgstr "Ввод пароля"
2822
2823
#: src/logwindow.c:68
2824
msgid "Protocol log"
2825
msgstr "Журнал"
2826
2827
#: src/main.c:196
2828
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2829
msgstr "g_thread не поддерживается в glib.\n"
2830
2831
#: src/main.c:415
2832
#, c-format
2833
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2834
msgstr "Использование: %s [ПАРАМЕТР]...\n"
2835
2836
#: src/main.c:418
2837
msgid "  --compose [address]    open composition window"
2838
msgstr "  --compose [адрес]      открыть окно создания сообщения"
2839
2840
#: src/main.c:419
2841
msgid ""
2842
"  --attach file1 [file2]...\n"
2843
"                         open composition window with specified files\n"
2844
"                         attached"
2845
msgstr ""
2846
"  --attach file1 [file2]...\n"
2847
"                         открыть окно создания сообщения с присоединёнными\n"
2848
"                         файлами"
2849
2850
#: src/main.c:422
2851
msgid "  --receive              receive new messages"
2852
msgstr "  --receive              получить новые сообщения"
2853
2854
#: src/main.c:423
2855
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2856
msgstr ""
2857
"  --receive-all          получить новые сообщения со всех учётных записей"
2858
2859
#: src/main.c:424
2860
msgid "  --send                 send all queued messages"
2861
msgstr "  --send                 отослать все сообщения из очереди"
2862
2863
#: src/main.c:425
2864
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
2865
msgstr "  --status [папка]...    вывести суммарное количество сообщений"
2866
2867
#: src/main.c:426
2868
msgid ""
2869
"  --status-full [folder]...\n"
2870
"                         show the status of each folder"
2871
msgstr ""
2872
"  --status-full [папка]...\n"
2873
"                         вывести состояние указанных папок"
2874
2875
#: src/main.c:428
2876
msgid ""
2877
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
2878
msgstr "  --configdir каталог    указать каталог с файлами конфигурации"
2879
2880
#: src/main.c:429
2881
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
2882
msgstr "  --exit                 завершить работу Sylpheed"
2883
2884
#: src/main.c:430
2885
msgid "  --debug                debug mode"
2886
msgstr "  --debug                режим отладки"
2887
2888
#: src/main.c:431
2889
msgid "  --help                 display this help and exit"
2890
msgstr "  --help                 отобразить это описание и выйти"
2891
2892
#: src/main.c:432
2893
msgid "  --version              output version information and exit"
2894
msgstr "  --version              вывести информацию о версии и выйти"
2895
2896
#: src/main.c:436
2897
msgid "Press any key..."
2898
msgstr "Нажмите любую клавишу..."
2899
2900
#: src/main.c:578
2901
msgid "Filename encoding"
2902
msgstr "Кодировка имён файлов"
2903
2904
#: src/main.c:579
2905
msgid ""
2906
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
2907
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
2908
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
2909
"work correctly.\n"
2910
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
2911
"for detail):\n"
2912
"\n"
2913
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
2914
"\n"
2915
"Continue?"
2916
msgstr ""
2917
"Выбрана кодировка, отличная от UTF-8, однако переменная окружения "
2918
"G_FILENAME_ENCODING не установлена.\n"
2919
"Если выбранная кодировка будет использована в именах файлов или каталогов, "
2920
"такие имена не будут обрабатываться правильно.\n"
2921
"В этом случае необходимо установить следующую переменную окружения (см. "
2922
"более подробное описание в файле README):\n"
2923
"\n"
2924
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
2925
"\n"
2926
"Продолжить?"
2927
2928
#: src/main.c:635
2929
msgid "Composing message exists. Really quit?"
2930
msgstr "Есть редактируемое сообщение. Выходить?"
2931
2932
#: src/main.c:646
2933
msgid "Queued messages"
2934
msgstr "Сообщения в очереди"
2935
2936
#: src/main.c:647
2937
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2938
msgstr "В очереди есть неотправленные сообщения. Выходить?"
2939
2940
#: src/main.c:748
2941
msgid ""
2942
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
2943
"OpenPGP support disabled."
2944
msgstr ""
2945
"GnuPG установлен неправильно, или установлена устаревшая версия.\n"
2946
"Поддержка OpenPGP отключена."
2947
2948
#. remote command mode
2949
#: src/main.c:911
2950
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2951
msgstr "другая копия Sylpheed уже запущена.\n"
2952
2953
#: src/main.c:1155
2954
msgid "Migration of configuration"
2955
msgstr "Импорт предыдущей конфигурации"
2956
2957
#: src/main.c:1156
2958
msgid ""
2959
"The previous version of configuration found.\n"
2960
"Do you want to migrate it?"
2961
msgstr ""
2962
"Обнаружены настройки, сделанные в предыдущей версии.\n"
2963
"Использовать их?"
2964
2965
#: src/mainwindow.c:490
2966
msgid "/_File/_Folder"
2967
msgstr "/Файл/Папка"
2968
2969
#: src/mainwindow.c:491
2970
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2971
msgstr "/Файл/Папка/Создать новую папку..."
2972
2973
#: src/mainwindow.c:493
2974
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2975
msgstr "/Файл/Папка/Переименовать папку..."
2976
2977
#: src/mainwindow.c:494
2978
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
2979
msgstr "/Файл/Папка/Переместить папку..."
2980
2981
#: src/mainwindow.c:495
2982
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2983
msgstr "/Файл/Папка/Удалить папку"
2984
2985
#: src/mainwindow.c:496
2986
msgid "/_File/_Mailbox"
2987
msgstr "/Файл/Почтовый ящик"
2988
2989
#: src/mainwindow.c:497
2990
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
2991
msgstr "/Файл/Почтовый ящик/Добавить почтовый ящик..."
2992
2993
#: src/mainwindow.c:498
2994
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
2995
msgstr "/Файл/Почтовый ящик/Удалить почтовый ящик"
2996
2997
#: src/mainwindow.c:499 src/mainwindow.c:504
2998
msgid "/_File/_Mailbox/---"
2999
msgstr "/Файл/Почтовый ящик/---"
3000
3001
#: src/mainwindow.c:500
3002
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
3003
msgstr "/Файл/Почтовый ящик/Проверить новые сообщения"
3004
3005
#: src/mainwindow.c:502
3006
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
3007
msgstr "/Файл/Почтовый ящик/Проверить новые сообщения во всех папках"
3008
3009
#: src/mainwindow.c:505
3010
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
3011
msgstr "/Файл/Почтовый ящик/Перестроить дерево папок"
3012
3013
#: src/mainwindow.c:508
3014
msgid "/_File/_Import mbox file..."
3015
msgstr "/Файл/Импорт mbox-файла..."
3016
3017
#: src/mainwindow.c:509
3018
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3019
msgstr "/Файл/Экспорт в mbox-файл..."
3020
3021
#: src/mainwindow.c:511
3022
msgid "/_File/Empty all _trash"
3023
msgstr "/Файл/Очистить все корзины"
3024
3025
#: src/mainwindow.c:513 src/messageview.c:141
3026
msgid "/_File/_Save as..."
3027
msgstr "/Файл/Сохранить как..."
3028
3029
#: src/mainwindow.c:514 src/messageview.c:142
3030
msgid "/_File/_Print..."
3031
msgstr "/Файл/Печать..."
3032
3033
#: src/mainwindow.c:516
3034
msgid "/_File/_Work offline"
3035
msgstr "/Файл/Работать автономно"
3036
3037
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3038
#: src/mainwindow.c:519
3039
msgid "/_File/E_xit"
3040
msgstr "/Файл/Выход"
3041
3042
#: src/mainwindow.c:524
3043
msgid "/_Edit/Select _thread"
3044
msgstr "/Правка/Выделить обсуждение"
3045
3046
#: src/mainwindow.c:526 src/messageview.c:150
3047
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3048
msgstr "/Правка/Поиск в текущем сообщении..."
3049
3050
#: src/mainwindow.c:528
3051
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3052
msgstr "/Правка/Поиск сообщений..."
3053
3054
#: src/mainwindow.c:531
3055
msgid "/_View/Show or hi_de"
3056
msgstr "/Вид/Показать или скрыть"
3057
3058
#: src/mainwindow.c:532
3059
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3060
msgstr "/Вид/Показать или скрыть/Дерево папок"
3061
3062
#: src/mainwindow.c:534
3063
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3064
msgstr "/Вид/Показать или скрыть/Область просмотра"
3065
3066
#: src/mainwindow.c:536
3067
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3068
msgstr "/Вид/Показать или скрыть/Панель инструментов"
3069
3070
#: src/mainwindow.c:538
3071
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3072
msgstr "/Вид/Показать или скрыть/Панель инструментов/Значки и текст"
3073
3074
#: src/mainwindow.c:540
3075
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3076
msgstr "/Вид/Показать или скрыть/Панель инструментов/Значки"
3077
3078
#: src/mainwindow.c:542
3079
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3080
msgstr "/Вид/Показать или скрыть/Панель инструментов/Текст"
3081
3082
#: src/mainwindow.c:544
3083
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3084
msgstr "/Вид/Показать или скрыть/Панель инструментов/Не показывать"
3085
3086
#: src/mainwindow.c:546
3087
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3088
msgstr "/Вид/Показать или скрыть/Строка поиска"
3089
3090
#: src/mainwindow.c:548
3091
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3092
msgstr "/Вид/Показать или скрыть/Строка состояния"
3093
3094
#: src/mainwindow.c:551
3095
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3096
msgstr "/Вид/Отдельное дерево папок"
3097
3098
#: src/mainwindow.c:552
3099
msgid "/_View/Separate _message view"
3100
msgstr "/Вид/Отдельное окно сообщения"
3101
3102
#: src/mainwindow.c:554
3103
msgid "/_View/_Sort"
3104
msgstr "/Вид/Сортировка"
3105
3106
#: src/mainwindow.c:555
3107
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3108
msgstr "/Вид/Сортировка/По номеру"
3109
3110
#: src/mainwindow.c:556
3111
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3112
msgstr "/Вид/Сортировка/По размеру"
3113
3114
#: src/mainwindow.c:557
3115
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3116
msgstr "/Вид/Сортировка/По дате"
3117
3118
#: src/mainwindow.c:558
3119
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3120
msgstr "/Вид/Сортировка/По дате обсуждения"
3121
3122
#: src/mainwindow.c:559
3123
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3124
msgstr "/Вид/Сортировка/По отправителю"
3125
3126
#: src/mainwindow.c:560
3127
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3128
msgstr "/Вид/Сортировка/По получателю"
3129
3130
#: src/mainwindow.c:561
3131
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3132
msgstr "/Вид/Сортировка/По теме"
3133
3134
#: src/mainwindow.c:562
3135
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3136
msgstr "/Вид/Сортировка/По выделению цветом"
3137
3138
#: src/mainwindow.c:564
3139
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3140
msgstr "/Вид/Сортировка/По отметке"
3141
3142
#: src/mainwindow.c:565
3143
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3144
msgstr "/Вид/Сортировка/По непрочитанным"
3145
3146
#: src/mainwindow.c:566
3147
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3148
msgstr "/Вид/Сортировка/По вложениям"
3149
3150
#: src/mainwindow.c:568
3151
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3152
msgstr "/Вид/Сортировка/Без сортировки"
3153
3154
#: src/mainwindow.c:569 src/mainwindow.c:572
3155
msgid "/_View/_Sort/---"
3156
msgstr "/Вид/Сортировка/---"
3157
3158
#: src/mainwindow.c:570
3159
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3160
msgstr "/Вид/Сортировка/По возрастанию"
3161
3162
#: src/mainwindow.c:571
3163
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3164
msgstr "/Вид/Сортировка/По убыванию"
3165
3166
#: src/mainwindow.c:573
3167
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3168
msgstr "/Вид/Сортировка/Группировка по теме"
3169
3170
#: src/mainwindow.c:575
3171
msgid "/_View/Th_read view"
3172
msgstr "/Вид/Группировка по дискуссиям"
3173
3174
#: src/mainwindow.c:576
3175
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3176
msgstr "/Вид/Развернуть все обсуждения"
3177
3178
#: src/mainwindow.c:577
3179
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3180
msgstr "/Вид/Свернуть все обсуждения"
3181
3182
#: src/mainwindow.c:578
3183
msgid "/_View/Set display _item..."
3184
msgstr "/Вид/Установить видимые поля..."
3185
3186
#: src/mainwindow.c:581
3187
msgid "/_View/_Go to"
3188
msgstr "/Вид/Перейти"
3189
3190
#: src/mainwindow.c:582
3191
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3192
msgstr "/Вид/Перейти/Предыдущее сообщение"
3193
3194
#: src/mainwindow.c:583
3195
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3196
msgstr "/Вид/Перейти/Следующее сообщение"
3197
3198
#: src/mainwindow.c:584 src/mainwindow.c:589 src/mainwindow.c:592
3199
#: src/mainwindow.c:597 src/mainwindow.c:602
3200
msgid "/_View/_Go to/---"
3201
msgstr "/Вид/Перейти/---"
3202
3203
#: src/mainwindow.c:585
3204
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3205
msgstr "/Вид/Перейти/Предыдущее непрочитанное сообщение"
3206
3207
#: src/mainwindow.c:587
3208
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3209
msgstr "/Вид/Перейти/Следующее непрочитанное сообщение"
3210
3211
#: src/mainwindow.c:590
3212
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3213
msgstr "/Вид/Перейти/Предыдущее новое сообщение"
3214
3215
#: src/mainwindow.c:591
3216
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3217
msgstr "/Вид/Перейти/Следующее новое сообщение"
3218
3219
#: src/mainwindow.c:593
3220
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3221
msgstr "/Вид/Перейти/Предыдущее отмеченное сообщение"
3222
3223
#: src/mainwindow.c:595
3224
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3225
msgstr "/Вид/Перейти/Следующее отмеченное сообщение"
3226
3227
#: src/mainwindow.c:598
3228
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3229
msgstr "/Вид/Перейти/Предыдущее выделенное цветом сообщение"
3230
3231
#: src/mainwindow.c:600
3232
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3233
msgstr "/Вид/Перейти/Следующее выделенное цветом сообщение"
3234
3235
#: src/mainwindow.c:603
3236
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3237
msgstr "/Вид/Перейти/К другой папке..."
3238
3239
#: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:161
3240
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3241
msgstr "/Вид/Кодировка/Автоопределение"
3242
3243
#: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:174
3244
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3245
msgstr "/Вид/Кодировка/Западноевропейская (Windows-1252)"
3246
3247
#: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:214
3248
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3249
msgstr "/Вид/Кодировка/Японская (ISO-2022-JP-2)"
3250
3251
#: src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:216
3252
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3253
msgstr "/Вид/Кодировка/Японская (_EUC-JP)"
3254
3255
#: src/mainwindow.c:677 src/messageview.c:218
3256
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3257
msgstr "/Вид/Кодировка/Японская (_Shift__JIS)"
3258
3259
#: src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:227
3260
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3261
msgstr "/Вид/Кодировка/Китайская традиционная (EUC-_TW)"
3262
3263
#: src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:229
3264
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3265
msgstr "/Вид/Кодировка/Китайская (ISO-2022-_CN)"
3266
3267
#: src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:234
3268
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3269
msgstr "/Вид/Кодировка/Корейская (ISO-2022-KR)"
3270
3271
#: src/mainwindow.c:708 src/summaryview.c:462
3272
msgid "/_View/Open in new _window"
3273
msgstr "/Вид/Открыть в новом окне"
3274
3275
#: src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:246 src/summaryview.c:464
3276
msgid "/_View/Mess_age source"
3277
msgstr "/Вид/Показать исходный текст"
3278
3279
#: src/mainwindow.c:710 src/messageview.c:247 src/summaryview.c:465
3280
#, fuzzy
3281
msgid "/_View/All _headers"
3282
msgstr "/Вид/Все заголовки"
3283
3284
#: src/mainwindow.c:712
3285
msgid "/_View/_Update summary"
3286
msgstr "/Вид/Обновить список сообщений"
3287
3288
#: src/mainwindow.c:714 src/messageview.c:250
3289
msgid "/_Message"
3290
msgstr "/Сообщение"
3291
3292
#: src/mainwindow.c:715
3293
msgid "/_Message/Recei_ve"
3294
msgstr "/Сообщение/Получить"
3295
3296
#: src/mainwindow.c:716
3297
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3298
msgstr "/Сообщение/Получить/Получить с текущей учётной записи"
3299
3300
#: src/mainwindow.c:718
3301
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3302
msgstr "/Сообщение/Получить/Получить со всех учётных записей"
3303
3304
#: src/mainwindow.c:720
3305
msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
3306
msgstr "/Сообщение/Получить/Прервать получение сообщений"
3307
3308
#: src/mainwindow.c:722
3309
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3310
msgstr "/Сообщение/Получить/---"
3311
3312
#: src/mainwindow.c:723
3313
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3314
msgstr "/Сообщение/Отправить сообщения из очереди"
3315
3316
#: src/mainwindow.c:724 src/mainwindow.c:726 src/mainwindow.c:733
3317
#: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:741 src/mainwindow.c:752
3318
#: src/mainwindow.c:754 src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:253
3319
#: src/messageview.c:261 src/messageview.c:266
3320
msgid "/_Message/---"
3321
msgstr "/Сообщение/---"
3322
3323
#: src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:251
3324
msgid "/_Message/Compose _new message"
3325
msgstr "/Сообщение/Написать новое сообщение"
3326
3327
#: src/mainwindow.c:727 src/messageview.c:254
3328
msgid "/_Message/_Reply"
3329
msgstr "/Сообщение/Ответить"
3330
3331
#: src/mainwindow.c:728
3332
msgid "/_Message/Repl_y to"
3333
msgstr "/Сообщение/Ответить..."
3334
3335
#: src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:255
3336
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3337
msgstr "/Сообщение/Ответить.../Всем"
3338
3339
#: src/mainwindow.c:730 src/messageview.c:257
3340
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3341
msgstr "/Сообщение/Ответить.../Отправителю"
3342
3343
#: src/mainwindow.c:731 src/messageview.c:259
3344
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3345
msgstr "/Сообщение/Ответить.../В список рассылки"
3346
3347
#: src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:262
3348
msgid "/_Message/_Forward"
3349
msgstr "/Сообщение/Переслать"
3350
3351
#: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:263
3352
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3353
msgstr "/Сообщение/Переслать как вложение"
3354
3355
#: src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:265
3356
msgid "/_Message/Redirec_t"
3357
msgstr "/Сообщение/Перенаправить без изменений"
3358
3359
#: src/mainwindow.c:739
3360
msgid "/_Message/M_ove..."
3361
msgstr "/Сообщение/Переместить..."
3362
3363
#: src/mainwindow.c:740
3364
msgid "/_Message/_Copy..."
3365
msgstr "/Сообщение/Копировать..."
3366
3367
#: src/mainwindow.c:742
3368
msgid "/_Message/_Mark"
3369
msgstr "/Сообщение/Отметить"
3370
3371
#: src/mainwindow.c:743
3372
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3373
msgstr "/Сообщение/Отметить/Отметить"
3374
3375
#: src/mainwindow.c:744
3376
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3377
msgstr "/Сообщение/Отметить/Снять отметку"
3378
3379
#: src/mainwindow.c:745
3380
msgid "/_Message/_Mark/---"
3381
msgstr "/Сообщение/Отметить/---"
3382
3383
#: src/mainwindow.c:746
3384
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3385
msgstr "/Сообщение/Отметить/Пометить как непрочитанное"
3386
3387
#: src/mainwindow.c:747
3388
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3389
msgstr "/Сообщение/Отметить/Пометить как прочитанное"
3390
3391
#: src/mainwindow.c:749
3392
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
3393
msgstr "/Сообщение/Отметить/Пометить обсуждение как прочитанное"
3394
3395
#: src/mainwindow.c:751
3396
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3397
msgstr "/Сообщение/Отметить/Пометить все сообщения как прочитанные"
3398
3399
#: src/mainwindow.c:753
3400
msgid "/_Message/_Delete"
3401
msgstr "/Сообщение/Удалить"
3402
3403
#: src/mainwindow.c:755
3404
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3405
msgstr "/Сообщение/Пометить как спам"
3406
3407
#: src/mainwindow.c:756
3408
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3409
msgstr "/Сообщение/Пометить как не спам"
3410
3411
#: src/mainwindow.c:758 src/messageview.c:267
3412
msgid "/_Message/Re-_edit"
3413
msgstr "/Сообщение/Изменить"
3414
3415
#: src/mainwindow.c:762
3416
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3417
msgstr "/Инструменты/Добавить отправителя в адресную книгу"
3418
3419
#: src/mainwindow.c:765
3420
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3421
msgstr "/Инструменты/Отфильтровать все сообщения в папке"
3422
3423
#: src/mainwindow.c:767
3424
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3425
msgstr "/Инструменты/Отфильтровать выбранные сообщения"
3426
3427
#: src/mainwindow.c:769 src/messageview.c:274
3428
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3429
msgstr "/Инструменты/Создать правило фильтрации"
3430
3431
#: src/mainwindow.c:770 src/messageview.c:276
3432
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3433
msgstr "/Инструменты/Создать правило фильтрации/Автоматически"
3434
3435
#: src/mainwindow.c:772 src/messageview.c:278
3436
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3437
msgstr "/Инструменты/Создать правило фильтрации/По отправителю"
3438
3439
#: src/mainwindow.c:774 src/messageview.c:280
3440
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3441
msgstr "/Инструменты/Создать правило фильтрации/По получателю"
3442
3443
#: src/mainwindow.c:776 src/messageview.c:282
3444
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3445
msgstr "/Инструменты/Создать правило фильтрации/По теме"
3446
3447
#: src/mainwindow.c:779
3448
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3449
msgstr "/Инструменты/Отфильтровать спам в папке"
3450
3451
#: src/mainwindow.c:781
3452
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3453
msgstr "/Инструменты/Отфильтровать спам в выбранных сообщениях"
3454
3455
#: src/mainwindow.c:788
3456
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3457
msgstr "/Инструменты/Удалить повторяющиеся сообщения"
3458
3459
#: src/mainwindow.c:791
3460
msgid "/_Tools/E_xecute"
3461
msgstr "/Инструменты/Выполнить"
3462
3463
#: src/mainwindow.c:793
3464
msgid "/_Tools/_Log window"
3465
msgstr "/Инструменты/Окно журнала"
3466
3467
#: src/mainwindow.c:795
3468
msgid "/_Configuration"
3469
msgstr "/Настройка"
3470
3471
#: src/mainwindow.c:796
3472
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3473
msgstr "/Настройка/Общие настройки..."
3474
3475
#: src/mainwindow.c:798
3476
msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3477
msgstr "/Настройка/Настройка фильтров..."
3478
3479
#: src/mainwindow.c:800
3480
msgid "/_Configuration/_Template..."
3481
msgstr "/Настройка/Шаблоны..."
3482
3483
#: src/mainwindow.c:802
3484
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3485
msgstr "/Настройка/Действия..."
3486
3487
#: src/mainwindow.c:804
3488
msgid "/_Configuration/---"
3489
msgstr "/Настройка/---"
3490
3491
#: src/mainwindow.c:805
3492
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3493
msgstr "/Настройка/Настройка текущей учётной записи... "
3494
3495
#: src/mainwindow.c:807
3496
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3497
msgstr "/Настройка/Создать новую учётную запись..."
3498
3499
#: src/mainwindow.c:809
3500
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3501
msgstr "/Настройка/Редактирование учётных записей..."
3502
3503
#: src/mainwindow.c:811
3504
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3505
msgstr "/Настройка/Переключить текущую учётную запись"
3506
3507
#: src/mainwindow.c:815
3508
msgid "/_Help/_Manual"
3509
msgstr "/Справка/Руководство"
3510
3511
#: src/mainwindow.c:816
3512
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3513
msgstr "/Справка/Руководство/Английское"
3514
3515
#: src/mainwindow.c:817
3516
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3517
msgstr "/Справка/Руководство/Японское"
3518
3519
#: src/mainwindow.c:818
3520
msgid "/_Help/_FAQ"
3521
msgstr "/Справка/FAQ"
3522
3523
#: src/mainwindow.c:819
3524
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3525
msgstr "/Справка/FAQ/Английский"
3526
3527
#: src/mainwindow.c:820
3528
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3529
msgstr "/Справка/FAQ/Немецкий"
3530
3531
#: src/mainwindow.c:821
3532
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3533
msgstr "/Справка/FAQ/Испанский"
3534
3535
#: src/mainwindow.c:822
3536
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3537
msgstr "/Справка/FAQ/Французский"
3538
3539
#: src/mainwindow.c:823
3540
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3541
msgstr "/Справка/FAQ/Итальянский"
3542
3543
#: src/mainwindow.c:824
3544
msgid "/_Help/_Command line options"
3545
msgstr "/Справка/Параметры командной строки"
3546
3547
#: src/mainwindow.c:825
3548
msgid "/_Help/---"
3549
msgstr "/Справка/---"
3550
3551
#: src/mainwindow.c:868
3552
msgid "Creating main window...\n"
3553
msgstr "Создание главного окна...\n"
3554
3555
#: src/mainwindow.c:1044
3556
#, c-format
3557
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3558
msgstr "Главное окно: проблема с цветом %d\n"
3559
3560
#: src/mainwindow.c:1146 src/summaryview.c:2385 src/summaryview.c:2470
3561
#: src/summaryview.c:4024 src/summaryview.c:4153 src/summaryview.c:4515
3562
msgid "done.\n"
3563
msgstr "выполнено.\n"
3564
3565
#: src/mainwindow.c:1273 src/mainwindow.c:1314 src/mainwindow.c:1339
3566
msgid "Untitled"
3567
msgstr "Без названия"
3568
3569
#: src/mainwindow.c:1340
3570
msgid "none"
3571
msgstr "нет"
3572
3573
#: src/mainwindow.c:1393
3574
#, c-format
3575
msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
3576
msgstr "Изменение типа разделения окна с %d на %d\n"
3577
3578
#: src/mainwindow.c:1643
3579
msgid "Offline"
3580
msgstr "Автономная работа"
3581
3582
#: src/mainwindow.c:1644
3583
msgid "You are offline. Go online?"
3584
msgstr "Вы работаете в автономном режиме. Подключиться к сети?"
3585
3586
#: src/mainwindow.c:1661
3587
msgid "Empty all trash"
3588
msgstr "Очистить все корзины"
3589
3590
#: src/mainwindow.c:1662
3591
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3592
msgstr "Удалить все сообщения из корзины?"
3593
3594
#: src/mainwindow.c:1690
3595
msgid "Add mailbox"
3596
msgstr "Добавить почтовый ящик"
3597
3598
#: src/mainwindow.c:1691
3599
msgid ""
3600
"Specify the location of mailbox.\n"
3601
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3602
"scanned automatically."
3603
msgstr ""
3604
"Задайте путь к почтовому ящику.\n"
3605
"Если будет указан существующий ящик, то он\n"
3606
"будет автоматически прочитан."
3607
3608
#: src/mainwindow.c:1697 src/setup.c:49
3609
#, c-format
3610
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3611
msgstr "Почтовый ящик \"%s\" уже существует."
3612
3613
#: src/mainwindow.c:1702 src/setup.c:56
3614
msgid "Mailbox"
3615
msgstr "Почтовый ящик"
3616
3617
#: src/mainwindow.c:1708 src/setup.c:62
3618
msgid ""
3619
"Creation of the mailbox failed.\n"
3620
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3621
"there."
3622
msgstr ""
3623
"Ошибка при создании почтового ящика.\n"
3624
"Возможно, некоторые файлы уже существуют, или вы не имеете прав на запись в "
3625
"каталог."
3626
3627
#: src/mainwindow.c:2130
3628
msgid "Sylpheed - Folder View"
3629
msgstr "Sylpheed - Папки"
3630
3631
#: src/mainwindow.c:2149
3632
msgid "Sylpheed - Message View"
3633
msgstr "Sylpheed - Сообщение"
3634
3635
#: src/mainwindow.c:2301 src/summaryview.c:416
3636
msgid "/_Reply"
3637
msgstr "/Ответить"
3638
3639
#: src/mainwindow.c:2302
3640
msgid "/Reply to _all"
3641
msgstr "/Ответить всем"
3642
3643
#: src/mainwindow.c:2303
3644
msgid "/Reply to _sender"
3645
msgstr "/Ответить отправителю"
3646
3647
#: src/mainwindow.c:2304
3648
msgid "/Reply to mailing _list"
3649
msgstr "/Ответить в список рассылки"
3650
3651
#: src/mainwindow.c:2309 src/summaryview.c:423
3652
msgid "/_Forward"
3653
msgstr "/Переслать"
3654
3655
#: src/mainwindow.c:2310 src/summaryview.c:424
3656
msgid "/For_ward as attachment"
3657
msgstr "/Переслать как вложение"
3658
3659
#: src/mainwindow.c:2311 src/summaryview.c:425
3660
msgid "/Redirec_t"
3661
msgstr "/Перенаправить без изменений"
3662
3663
#: src/mainwindow.c:2347
3664
msgid "Get"
3665
msgstr "Принять"
3666
3667
#: src/mainwindow.c:2348
3668
msgid "Incorporate new mail"
3669
msgstr "Получить новые сообщения"
3670
3671
#: src/mainwindow.c:2355
3672
msgid "Get all"
3673
msgstr "Принять все"
3674
3675
#: src/mainwindow.c:2356
3676
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
3677
msgstr "Получить сообщения со всех учётных записей"
3678
3679
#: src/mainwindow.c:2367
3680
msgid "Send queued message(s)"
3681
msgstr "Отправить сообщения из очереди"
3682
3683
#: src/mainwindow.c:2377 src/prefs_account_dialog.c:531
3684
#: src/prefs_common_dialog.c:673 src/prefs_folder_item.c:140
3685
msgid "Compose"
3686
msgstr "Написать"
3687
3688
#: src/mainwindow.c:2378
3689
msgid "Compose new message"
3690
msgstr "Написать новое сообщение"
3691
3692
#: src/mainwindow.c:2386 src/prefs_common_dialog.c:1017
3693
msgid "Reply"
3694
msgstr "Ответить"
3695
3696
#: src/mainwindow.c:2387 src/mainwindow.c:2400
3697
msgid "Reply to the message"
3698
msgstr "Ответить на сообщение"
3699
3700
#: src/mainwindow.c:2404
3701
msgid "Reply all"
3702
msgstr "Ответить всем"
3703
3704
#: src/mainwindow.c:2405
3705
msgid "Reply to all"
3706
msgstr "Ответить всем"
3707
3708
#: src/mainwindow.c:2413 src/prefs_filter_edit.c:674
3709
msgid "Forward"
3710
msgstr "Переслать"
3711
3712
#: src/mainwindow.c:2414 src/mainwindow.c:2427
3713
msgid "Forward the message"
3714
msgstr "Переслать сообщение"
3715
3716
#: src/mainwindow.c:2434
3717
msgid "Delete the message"
3718
msgstr "Удалить сообщение"
3719
3720
#: src/mainwindow.c:2443
3721
msgid "Set as junk mail"
3722
msgstr "Пометить как спам"
3723
3724
#: src/mainwindow.c:2452
3725
msgid "Execute"
3726
msgstr "Выполнить"
3727
3728
#: src/mainwindow.c:2453
3729
msgid "Execute marked process"
3730
msgstr "Выполнить отмеченный процесс"
3731
3732
#: src/mainwindow.c:2463
3733
msgid "Next unread message"
3734
msgstr "Следующее непрочитанное сообщение"
3735
3736
#: src/mainwindow.c:2475
3737
msgid "Prefs"
3738
msgstr "Свойства"
3739
3740
#: src/mainwindow.c:2476
3741
msgid "Common preferences"
3742
msgstr "Общие настройки"
3743
3744
#: src/mainwindow.c:2484 src/prefs_folder_item.c:289
3745
#: src/prefs_folder_item.c:300 src/progressdialog.c:128
3746
msgid "Account"
3747
msgstr "Учётная запись"
3748
3749
#: src/mainwindow.c:2485
3750
msgid "Account setting"
3751
msgstr "Настройка учётной записи"
3752
3753
#: src/mainwindow.c:2657
3754
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3755
msgstr ""
3756
"Вы работаете в автономном режиме. Щёлкните по значку, чтобы подключиться."
3757
3758
#: src/mainwindow.c:2668
3759
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3760
msgstr "Вы подключены. Щёлкните по значку, чтобы работать автономно."
3761
3762
#: src/mainwindow.c:2931
3763
msgid "Exit"
3764
msgstr "Выход"
3765
3766
#: src/mainwindow.c:2931
3767
msgid "Exit this program?"
3768
msgstr "Выйти из программы?"
3769
3770
#: src/mainwindow.c:3549
3771
msgid "Command line options"
3772
msgstr "Параметры командной строки"
3773
3774
#: src/mainwindow.c:3562
3775
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
3776
msgstr "Использование: sylpheed [ПАРАМЕТР]..."
3777
3778
#: src/mainwindow.c:3570
3779
msgid ""
3780
"--compose [address]\n"
3781
"--attach file1 [file2]...\n"
3782
"--receive\n"
3783
"--receive-all\n"
3784
"--send\n"
3785
"--status [folder]...\n"
3786
"--status-full [folder]...\n"
3787
"--configdir dirname\n"
3788
"--exit\n"
3789
"--debug\n"
3790
"--help\n"
3791
"--version"
3792
msgstr ""
3793
"--compose [адрес]\n"
3794
"--attach файл1 [файл2]...\n"
3795
"--receive\n"
3796
"--receive-all\n"
3797
"--send\n"
3798
"--status [папка]...\n"
3799
"--status-full [папка]...\n"
3800
"--configdir каталог\n"
3801
"--exit\n"
3802
"--debug\n"
3803
"--help\n"
3804
"--version"
3805
3806
#: src/mainwindow.c:3586
3807
msgid ""
3808
"open composition window\n"
3809
"open composition window with specified files attached\n"
3810
"receive new messages\n"
3811
"receive new messages of all accounts\n"
3812
"send all queued messages\n"
3813
"show the total number of messages\n"
3814
"show the status of each folder\n"
3815
"specify directory which stores configuration files\n"
3816
"exit Sylpheed\n"
3817
"debug mode\n"
3818
"display this help and exit\n"
3819
"output version information and exit"
3820
msgstr ""
3821
"открыть окно создания сообщения\n"
3822
"открыть окно создания сообщения и присоединить указанные файлы\n"
3823
"получить новые сообщения\n"
3824
"получить новые сообщения со всех учётных записей\n"
3825
"отправить все сообщения из очереди\n"
3826
"вывести общее число сообщений в папках\n"
3827
"вывести полное состояние папок\n"
3828
"указать каталог с файлами конфигурации\n"
3829
"завершить работу Sylpheed\n"
3830
"режим отладки\n"
3831
"отобразить это сообщение и выйти\n"
3832
"вывести информацию о версии и выйти"
3833
3834
#: src/message_search.c:120
3835
msgid "Find in current message"
3836
msgstr "Поиск в текущем сообщении"
3837
3838
#: src/message_search.c:138
3839
msgid "Find text:"
3840
msgstr "Искать текст:"
3841
3842
#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
3843
#: src/query_search.c:343
3844
msgid "Case sensitive"
3845
msgstr "Учитывать регистр"
3846
3847
#: src/message_search.c:211
3848
msgid "Search failed"
3849
msgstr "Поиск не удался"
3850
3851
#: src/message_search.c:212
3852
msgid "Search string not found."
3853
msgstr "Строка не найдена."
3854
3855
#: src/message_search.c:220
3856
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3857
msgstr "Достигнуто начало сообщения; продолжить с конца?"
3858
3859
#: src/message_search.c:223
3860
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3861
msgstr "Достигнут конец сообщения; продолжить с начала?"
3862
3863
#: src/message_search.c:226
3864
msgid "Search finished"
3865
msgstr "Поиск закончен"
3866
3867
#: src/messageview.c:271
3868
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3869
msgstr "/Инструменты/Добавить отправителя в адресную книгу"
3870
3871
#: src/messageview.c:303
3872
msgid "Creating message view...\n"
3873
msgstr "Создание области просмотра сообщения...\n"
3874
3875
#: src/messageview.c:328
3876
msgid "Text"
3877
msgstr "Текст"
3878
3879
#: src/messageview.c:333
3880
msgid "Attachments"
3881
msgstr "Вложения"
3882
3883
#: src/messageview.c:384
3884
msgid "Message View - Sylpheed"
3885
msgstr "Окно сообщения - Sylpheed"
3886
3887
#: src/messageview.c:706 src/summaryview.c:3554
3888
#, c-format
3889
msgid "Can't save the file `%s'."
3890
msgstr "Ошибка при сохранении файла \"%s\"."
3891
3892
#: src/messageview.c:764 src/summaryview.c:3577
3893
msgid "The message will be printed with the following command:"
3894
msgstr "Сообщение будет напечатано с помощью следующей команды:"
3895
3896
#: src/messageview.c:765 src/summaryview.c:3578
3897
msgid "(Default print command)"
3898
msgstr "(Команда печати по умолчанию)"
3899
3900
#: src/messageview.c:767 src/prefs_common_dialog.c:2371 src/summaryview.c:3580
3901
msgid "Print"
3902
msgstr "Печать"
3903
3904
#: src/messageview.c:775 src/summaryview.c:3588
3905
#, c-format
3906
msgid ""
3907
"Print command line is invalid:\n"
3908
"`%s'"
3909
msgstr ""
3910
"Неправильная команда печати:\n"
3911
"\"%s\""
3912
3913
#: src/mimeview.c:128
3914
msgid "/_Open"
3915
msgstr "/Открыть"
3916
3917
#: src/mimeview.c:129
3918
msgid "/Open _with..."
3919
msgstr "/Открыть с помощью..."
3920
3921
#: src/mimeview.c:130
3922
msgid "/_Display as text"
3923
msgstr "/Показать как текст"
3924
3925
#: src/mimeview.c:131
3926
msgid "/_Save as..."
3927
msgstr "/Сохранить как..."
3928
3929
#: src/mimeview.c:132
3930
msgid "/Save _all..."
3931
msgstr "/Сохранить все..."
3932
3933
#: src/mimeview.c:135
3934
msgid "/_Check signature"
3935
msgstr "/Проверить подпись"
3936
3937
#: src/mimeview.c:160
3938
msgid "Creating MIME view...\n"
3939
msgstr "Создание области просмотра MIME...\n"
3940
3941
#: src/mimeview.c:189
3942
msgid "MIME Type"
3943
msgstr "Тип MIME"
3944
3945
#: src/mimeview.c:302
3946
msgid "Select \"Check signature\" to check"
3947
msgstr "Выберите \"Проверить подпись\" для проверки"
3948
3949
#: src/mimeview.c:614
3950
msgid "Select an action for the attached file:\n"
3951
msgstr "Выберите действие для вложенного файла:\n"
3952
3953
#: src/mimeview.c:636
3954
msgid "Open _with..."
3955
msgstr "Открыть с помощью..."
3956
3957
#: src/mimeview.c:640
3958
msgid "_Display as text"
3959
msgstr "Показать как текст"
3960
3961
#: src/mimeview.c:644
3962
msgid "_Save as..."
3963
msgstr "Сохранить как..."
3964
3965
#: src/mimeview.c:690
3966
msgid ""
3967
"This signature has not been checked yet.\n"
3968
"\n"
3969
msgstr ""
3970
"Эта подпись ещё не была проверена.\n"
3971
"\n"
3972
3973
#: src/mimeview.c:695
3974
msgid "_Check signature"
3975
msgstr "Проверить подпись"
3976
3977
#: src/mimeview.c:966 src/mimeview.c:1033 src/mimeview.c:1066
3978
#: src/mimeview.c:1089
3979
msgid "Can't save the part of multipart message."
3980
msgstr "Ошибка при сохранении одного из компонентов сообщения."
3981
3982
#: src/mimeview.c:1046
3983
msgid "Can't save the attachments."
3984
msgstr "Ошибка при сохранении вложений."
3985
3986
#: src/mimeview.c:1099
3987
msgid "Open with"
3988
msgstr "Открыть с помощью"
3989
3990
#: src/mimeview.c:1100
3991
#, c-format
3992
msgid ""
3993
"Enter the command line to open file:\n"
3994
"(`%s' will be replaced with file name)"
3995
msgstr ""
3996
"Введите команду открытия файла:\n"
3997
"(\"%s\" будет заменено на имя файла)"
3998
3999
#: src/mimeview.c:1131
4000
msgid "Opening executable file"
4001
msgstr "Открытие исполняемого файла"
4002
4003
#: src/mimeview.c:1132
4004
msgid ""
4005
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
4006
"security.\n"
4007
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
4008
"virus or something like a malicious program."
4009
msgstr ""
4010
"Это исполняемый файл. Открытие исполняемых файлов запрещено по соображениям "
4011
"безопасности.\n"
4012
"Если вы всё же хотите запустить этот файл, сохраните его на диске и "
4013
"убедитесь, что файл не содержит вирусов и других опасных программ."
4014
4015
#: src/passphrase.c:96
4016
msgid "Passphrase"
4017
msgstr "Парольная фраза"
4018
4019
#: src/passphrase.c:248
4020
msgid "[no user id]"
4021
msgstr "[нет идентификатора пользователя]"
4022
4023
#: src/passphrase.c:256
4024
#, c-format
4025
msgid ""
4026
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
4027
"\n"
4028
"  %.*s  \n"
4029
"(%.*s)\n"
4030
msgstr ""
4031
"%sПожалуйста, введите парольную фразу для:\n"
4032
"\n"
4033
"  %.*s  \n"
4034
"(%.*s)\n"
4035
4036
#: src/passphrase.c:260
4037
msgid ""
4038
"Bad passphrase! Try again...\n"
4039
"\n"
4040
msgstr ""
4041
"Неверно! Повторите...\n"
4042
"\n"
4043
4044
#: src/prefs_account_dialog.c:427
4045
msgid "Opening account preferences window...\n"
4046
msgstr "Открытие окна настроек учётной записи...\n"
4047
4048
#: src/prefs_account_dialog.c:460
4049
#, c-format
4050
msgid "Account%d"
4051
msgstr "Учётная запись %d"
4052
4053
#: src/prefs_account_dialog.c:479
4054
msgid "Preferences for new account"
4055
msgstr "Настройки новой учётной записи"
4056
4057
#: src/prefs_account_dialog.c:484
4058
msgid "Account preferences"
4059
msgstr "Настройки учётной записи"
4060
4061
#: src/prefs_account_dialog.c:507
4062
msgid "Creating account preferences window...\n"
4063
msgstr "Создание окна настроек учётной записи...\n"
4064
4065
#: src/prefs_account_dialog.c:527 src/prefs_common_dialog.c:669
4066
msgid "Receive"
4067
msgstr "Приём"
4068
4069
#: src/prefs_account_dialog.c:534 src/prefs_common_dialog.c:680
4070
msgid "Privacy"
4071
msgstr "Защита"
4072
4073
#: src/prefs_account_dialog.c:538
4074
msgid "SSL"
4075
msgstr "SSL"
4076
4077
#: src/prefs_account_dialog.c:541 src/prefs_common_dialog.c:2169
4078
msgid "Advanced"
4079
msgstr "Дополнительно"
4080
4081
#: src/prefs_account_dialog.c:590
4082
msgid "Name of this account"
4083
msgstr "Имя учётной записи"
4084
4085
#: src/prefs_account_dialog.c:599
4086
msgid "Set as default"
4087
msgstr "По умолчанию"
4088
4089
#: src/prefs_account_dialog.c:603
4090
msgid "Personal information"
4091
msgstr "Личная информация"
4092
4093
#: src/prefs_account_dialog.c:612
4094
msgid "Full name"
4095
msgstr "Полное имя"
4096
4097
#: src/prefs_account_dialog.c:618
4098
msgid "Mail address"
4099
msgstr "Адрес E-Mail"
4100
4101
#: src/prefs_account_dialog.c:624
4102
msgid "Organization"
4103
msgstr "Организация"
4104
4105
#: src/prefs_account_dialog.c:648
4106
msgid "Server information"
4107
msgstr "Сведения о серверах"
4108
4109
#: src/prefs_account_dialog.c:669 src/prefs_account_dialog.c:825
4110
#: src/prefs_account_dialog.c:1468
4111
msgid "POP3"
4112
msgstr "POP3"
4113
4114
#: src/prefs_account_dialog.c:671 src/prefs_account_dialog.c:933
4115
#: src/prefs_account_dialog.c:1485 src/prefs_account_dialog.c:1667
4116
msgid "IMAP4"
4117
msgstr "IMAP4"
4118
4119
#: src/prefs_account_dialog.c:673
4120
msgid "News (NNTP)"
4121
msgstr "Новостной (NNTP)"
4122
4123
#: src/prefs_account_dialog.c:675
4124
msgid "None (local)"
4125
msgstr "Нет (локальный)"
4126
4127
#: src/prefs_account_dialog.c:688
4128
msgid "This server requires authentication"
4129
msgstr "Этот сервер требует аутентификации"
4130
4131
#: src/prefs_account_dialog.c:727
4132
msgid "News server"
4133
msgstr "Сервер новостей"
4134
4135
#: src/prefs_account_dialog.c:733
4136
msgid "Server for receiving"
4137
msgstr "Сервер для приёма"
4138
4139
#: src/prefs_account_dialog.c:739
4140
msgid "SMTP server (send)"
4141
msgstr "Сервер SMTP (для отправки)"
4142
4143
#: src/prefs_account_dialog.c:746 src/prefs_account_dialog.c:1130
4144
msgid "User ID"
4145
msgstr "Имя пользователя"
4146
4147
#: src/prefs_account_dialog.c:752 src/prefs_account_dialog.c:1139
4148
msgid "Password"
4149
msgstr "Пароль"
4150
4151
#: src/prefs_account_dialog.c:833
4152
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4153
msgstr "Использовать безопасную аутентификацию (APOP)"
4154
4155
#: src/prefs_account_dialog.c:836
4156
msgid "Remove messages on server when received"
4157
msgstr "Удалять сообщения с сервера после приёма"
4158
4159
#: src/prefs_account_dialog.c:847
4160
msgid "Remove after"
4161
msgstr "Удалить через"
4162
4163
#: src/prefs_account_dialog.c:856
4164
msgid "days"
4165
msgstr "дней"
4166
4167
#: src/prefs_account_dialog.c:873
4168
msgid "0 days: remove immediately"
4169
msgstr "0 дней: удалить немедленно"
4170
4171
#: src/prefs_account_dialog.c:883
4172
msgid "Download all messages on server"
4173
msgstr "Принимать все сообщения с сервера"
4174
4175
#: src/prefs_account_dialog.c:889
4176
msgid "Receive size limit"
4177
msgstr "Принимать только сообщения размером не более"
4178
4179
#: src/prefs_account_dialog.c:896 src/prefs_filter_edit.c:574
4180
#: src/prefs_filter_edit.c:1003
4181
msgid "KB"
4182
msgstr "КБ"
4183
4184
#: src/prefs_account_dialog.c:903
4185
msgid "Filter messages on receiving"
4186
msgstr "Фильтровать сообщения при приёме"
4187
4188
#: src/prefs_account_dialog.c:911
4189
msgid "Default inbox"
4190
msgstr "Папка для входящих сообщений"
4191
4192
#: src/prefs_account_dialog.c:931
4193
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4194
msgstr "Неотфильтрованные сообщения будут сохранены в этой папке."
4195
4196
#: src/prefs_account_dialog.c:944 src/prefs_account_dialog.c:1100
4197
msgid "Authentication method"
4198
msgstr "Метод аутентификации"
4199
4200
#: src/prefs_account_dialog.c:954 src/prefs_account_dialog.c:1110
4201
#: src/prefs_common_dialog.c:887 src/prefs_common_dialog.c:2541
4202
msgid "Automatic"
4203
msgstr "Автоматически"
4204
4205
#: src/prefs_account_dialog.c:962
4206
msgid "Only check INBOX on receiving"
4207
msgstr "Проверять только папку входящих сообщений (INBOX) при приёме"
4208
4209
#: src/prefs_account_dialog.c:964
4210
msgid "News"
4211
msgstr "Новости"
4212
4213
#: src/prefs_account_dialog.c:976
4214
msgid "Maximum number of articles to download"
4215
msgstr "Наибольшее число статей для загрузки"
4216
4217
#: src/prefs_account_dialog.c:993
4218
msgid "No limit if 0 is specified."
4219
msgstr "Не ограничено, если указан 0."
4220
4221
#: src/prefs_account_dialog.c:997
4222
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4223
msgstr "Проверять по команде \"Получить все\""
4224
4225
#: src/prefs_account_dialog.c:1050 src/prefs_customheader.c:186
4226
msgid "Header"
4227
msgstr "Заголовок"
4228
4229
#: src/prefs_account_dialog.c:1057
4230
msgid "Add Date header field"
4231
msgstr "Добавить в заголовок поле Date"
4232
4233
#: src/prefs_account_dialog.c:1058
4234
msgid "Generate Message-ID"
4235
msgstr "Создавать Message-ID"
4236
4237
#: src/prefs_account_dialog.c:1065
4238
msgid "Add user-defined header"
4239
msgstr "Добавить дополнительные заголовки"
4240
4241
#: src/prefs_account_dialog.c:1067 src/prefs_common_dialog.c:1591
4242
#: src/prefs_common_dialog.c:1618
4243
msgid " Edit... "
4244
msgstr " Определить... "
4245
4246
#: src/prefs_account_dialog.c:1077
4247
msgid "Authentication"
4248
msgstr "Аутентификация"
4249
4250
#: src/prefs_account_dialog.c:1085
4251
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4252
msgstr "Аутентификация SMTP (SMTP AUTH)"
4253
4254
#: src/prefs_account_dialog.c:1161
4255
msgid ""
4256
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4257
"will be used."
4258
msgstr ""
4259
"Если оставить эти поля пустыми, будут использоваться имя пользователя и "
4260
"пароль, заданные для приёма почты."
4261
4262
#: src/prefs_account_dialog.c:1174
4263
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4264
msgstr "Проверка пароля через POP3 перед отправкой"
4265
4266
#: src/prefs_account_dialog.c:1228
4267
msgid "Command output"
4268
msgstr "Вывод команды"
4269
4270
#: src/prefs_account_dialog.c:1239 src/prefs_folder_item.c:331
4271
msgid "Automatically set the following addresses"
4272
msgstr "Автоматически устанавливать адреса"
4273
4274
#: src/prefs_account_dialog.c:1248
4275
msgid "Cc"
4276
msgstr "Копия"
4277
4278
#: src/prefs_account_dialog.c:1261
4279
msgid "Bcc"
4280
msgstr "Скрытно"
4281
4282
#: src/prefs_account_dialog.c:1274
4283
msgid "Reply-To"
4284
msgstr "Адрес для ответов"
4285
4286
#: src/prefs_account_dialog.c:1327
4287
msgid "Sign message by default"
4288
msgstr "Подписывать сообщения по умолчанию"
4289
4290
#: src/prefs_account_dialog.c:1329
4291
msgid "Encrypt message by default"
4292
msgstr "Шифровать сообщения по умолчанию"
4293
4294
#: src/prefs_account_dialog.c:1331
4295
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4296
msgstr "Шифровать ответы на зашифрованные сообщения"
4297
4298
#: src/prefs_account_dialog.c:1333
4299
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4300
msgstr "Использовать ASCII-кодирование при шифровании"
4301
4302
#: src/prefs_account_dialog.c:1335
4303
msgid "Use clear text signature"
4304
msgstr "Использовать открытую текстовую подпись"
4305
4306
#: src/prefs_account_dialog.c:1340
4307
msgid "Sign key"
4308
msgstr "Ключ подписи"
4309
4310
#: src/prefs_account_dialog.c:1348
4311
msgid "Use default GnuPG key"
4312
msgstr "Ключ GnuPG по умолчанию"
4313
4314
#: src/prefs_account_dialog.c:1357
4315
msgid "Select key by your email address"
4316
msgstr "Ключ для выбранного адреса E-mail"
4317
4318
#: src/prefs_account_dialog.c:1366
4319
msgid "Specify key manually"
4320
msgstr "Другой ключ"
4321
4322
#: src/prefs_account_dialog.c:1382
4323
msgid "User or key ID:"
4324
msgstr "ID пользователя ключа:"
4325
4326
#: src/prefs_account_dialog.c:1476 src/prefs_account_dialog.c:1493
4327
#: src/prefs_account_dialog.c:1509 src/prefs_account_dialog.c:1527
4328
msgid "Don't use SSL"
4329
msgstr "Не использовать SSL"
4330
4331
#: src/prefs_account_dialog.c:1479
4332
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4333
msgstr "Использовать SSL для соединения POP3"
4334
4335
#: src/prefs_account_dialog.c:1482 src/prefs_account_dialog.c:1499
4336
#: src/prefs_account_dialog.c:1533
4337
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4338
msgstr "Использовать команду STARTTLS для начала сеанса SSL"
4339
4340
#: src/prefs_account_dialog.c:1496
4341
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4342
msgstr "Использовать SSL для соединения IMAP4"
4343
4344
#: src/prefs_account_dialog.c:1502
4345
msgid "NNTP"
4346
msgstr "NNTP"
4347
4348
#: src/prefs_account_dialog.c:1517
4349
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4350
msgstr "Использовать SSL для соединения NNTP"
4351
4352
#: src/prefs_account_dialog.c:1519
4353
msgid "Send (SMTP)"
4354
msgstr "Отправка (SMTP)"
4355
4356
#: src/prefs_account_dialog.c:1530
4357
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4358
msgstr "Использовать SSL для соединения SMTP"
4359
4360
#: src/prefs_account_dialog.c:1541
4361
msgid "Use non-blocking SSL"
4362
msgstr "Использовать неблокирующий режим SSL"
4363
4364
#: src/prefs_account_dialog.c:1544
4365
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4366
msgstr "Выключите эту опцию, если возникают проблемы при использовании SSL."
4367
4368
#: src/prefs_account_dialog.c:1634
4369
msgid "Specify SMTP port"
4370
msgstr "Порт SMTP"
4371
4372
#: src/prefs_account_dialog.c:1640
4373
msgid "Specify POP3 port"
4374
msgstr "Порт POP3"
4375
4376
#: src/prefs_account_dialog.c:1646
4377
msgid "Specify IMAP4 port"
4378
msgstr "Порт IMAP4"
4379
4380
#: src/prefs_account_dialog.c:1652
4381
msgid "Specify NNTP port"
4382
msgstr "Порт NNTP"
4383
4384
#: src/prefs_account_dialog.c:1657
4385
msgid "Specify domain name"
4386
msgstr "Имя домена"
4387
4388
#: src/prefs_account_dialog.c:1678
4389
msgid "IMAP server directory"
4390
msgstr "Каталог сервера IMAP4"
4391
4392
#: src/prefs_account_dialog.c:1688
4393
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4394
msgstr "Будут отображены только подкаталоги этого каталога."
4395
4396
#: src/prefs_account_dialog.c:1691
4397
msgid "Clear all message caches on exit"
4398
msgstr "Очищать кеш сообщений при выходе"
4399
4400
#: src/prefs_account_dialog.c:1736
4401
msgid "Put sent messages in"
4402
msgstr "Сохранять отправленные сообщения в"
4403
4404
#: src/prefs_account_dialog.c:1738
4405
msgid "Put draft messages in"
4406
msgstr "Сохранять черновики в"
4407
4408
#: src/prefs_account_dialog.c:1740
4409
msgid "Put queued messages in"
4410
msgstr "Сохранять сообщения, ожидающие отправки, в"
4411
4412
#: src/prefs_account_dialog.c:1742
4413
msgid "Put deleted messages in"
4414
msgstr "Сохранять удалённые сообщения в"
4415
4416
#: src/prefs_account_dialog.c:1806
4417
msgid "Account name is not entered."
4418
msgstr "Не указано имя учётной записи."
4419
4420
#: src/prefs_account_dialog.c:1810
4421
msgid "Mail address is not entered."
4422
msgstr "Не указан адрес E-Mail."
4423
4424
#: src/prefs_account_dialog.c:1815
4425
msgid "SMTP server is not entered."
4426
msgstr "Не указан сервер SMTP."
4427
4428
#: src/prefs_account_dialog.c:1820
4429
msgid "User ID is not entered."
4430
msgstr "Не указано имя пользователя."
4431
4432
#: src/prefs_account_dialog.c:1825
4433
msgid "POP3 server is not entered."
4434
msgstr "Не указан сервер POP3."
4435
4436
#: src/prefs_account_dialog.c:1830
4437
msgid "IMAP4 server is not entered."
4438
msgstr "Не указан сервер IMAP4."
4439
4440
#: src/prefs_account_dialog.c:1835
4441
msgid "NNTP server is not entered."
4442
msgstr "Не указан сервер NNTP."
4443
4444
#: src/prefs_account_dialog.c:1861
4445
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4446
msgstr "Указанная папка не является папкой очереди сообщений."
4447
4448
#: src/prefs_account_dialog.c:1935
4449
msgid ""
4450
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4451
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4452
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4453
msgstr ""
4454
"Использование устаревшего ASCII-кодирования зашифрованных\n"
4455
"сообщений не рекомендуется. Этот формат не соответствует\n"
4456
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4457
4458
#: src/prefs_actions.c:172
4459
msgid "Actions configuration"
4460
msgstr "Настройка действий"
4461
4462
#: src/prefs_actions.c:194
4463
msgid "Menu name:"
4464
msgstr "Название в меню:"
4465
4466
#: src/prefs_actions.c:203
4467
msgid "Command line:"
4468
msgstr "Команда:"
4469
4470
#: src/prefs_actions.c:215
4471
msgid ""
4472
"Menu name:\n"
4473
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4474
"Command line:\n"
4475
" Begin with:\n"
4476
"   | to send message body or selection to command\n"
4477
"   > to send user provided text to command\n"
4478
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4479
" End with:\n"
4480
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4481
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4482
"   & to run command asynchronously\n"
4483
" Use:\n"
4484
"   %f for message file name\n"
4485
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4486
"   %p for the selected message part\n"
4487
"   %u for a user provided argument\n"
4488
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4489
"   %s for the text selection"
4490
msgstr ""
4491
"Название в меню:\n"
4492
" Используйте разделитель \"/\" для создания вложенных меню.\n"
4493
"Команда:\n"
4494
" Начальный символ:\n"
4495
"   | - передать тело сообщения или выбранный фрагмент\n"
4496
"   > - передать введённый пользователем текст\n"
4497
"   * - передать введённый текст, не отображать текст при вводе\n"
4498
" Конечный символ:\n"
4499
"   | - заменить содержимое сообщения или выделенный текст на вывод команды\n"
4500
"   > - вставить вывод команды без замены выделенного текста\n"
4501
"   & - не ожидать завершения выполнения команды\n"
4502
" Замены в командной строке:\n"
4503
"   %f - имя файла с сообщением\n"
4504
"   %F - список имён файлов с выбранными сообщениями\n"
4505
"   %p - выделенная часть сообщения\n"
4506
"   %u - параметр, задаваемый пользователем\n"
4507
"   %h - параметр, задаваемый пользователем; не отображать текст при вводе\n"
4508
"   %s - выделенный текст"
4509
4510
#: src/prefs_actions.c:260
4511
msgid " Replace "
4512
msgstr " Заменить "
4513
4514
#: src/prefs_actions.c:272
4515
msgid " Syntax help "
4516
msgstr " Описание синтаксиса "
4517
4518
#: src/prefs_actions.c:291
4519
msgid "Registered actions"
4520
msgstr "Зарегистрированные действия"
4521
4522
#: src/prefs_actions.c:309 src/prefs_customheader.c:278
4523
#: src/prefs_display_header.c:286 src/prefs_summary_column.c:285
4524
msgid "Up"
4525
msgstr "Вверх"
4526
4527
#: src/prefs_actions.c:315 src/prefs_customheader.c:284
4528
#: src/prefs_display_header.c:292 src/prefs_summary_column.c:289
4529
msgid "Down"
4530
msgstr "Вниз"
4531
4532
#: src/prefs_actions.c:422 src/prefs_template.c:317
4533
msgid "(New)"
4534
msgstr "(Новое)"
4535
4536
#: src/prefs_actions.c:468
4537
msgid "Menu name is not set."
4538
msgstr "Название в меню не указано."
4539
4540
#: src/prefs_actions.c:473
4541
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4542
msgstr "Двоеточие \":\" не допускается в тексте элемента меню."
4543
4544
#: src/prefs_actions.c:483
4545
msgid "Menu name is too long."
4546
msgstr "Название действия для меню слишком длинное."
4547
4548
#: src/prefs_actions.c:492
4549
msgid "Command line not set."
4550
msgstr "Не указана командная строка."
4551
4552
#: src/prefs_actions.c:497
4553
msgid "Menu name and command are too long."
4554
msgstr "Название для меню и командная строка слишком длинные."
4555
4556
#: src/prefs_actions.c:502
4557
#, c-format
4558
msgid ""
4559
"The command\n"
4560
"%s\n"
4561
"has a syntax error."
4562
msgstr ""
4563
"Синтаксическая ошибка в команде:\n"
4564
"%s"
4565
4566
#: src/prefs_actions.c:563
4567
msgid "Delete action"
4568
msgstr "Удалить действие"
4569
4570
#: src/prefs_actions.c:564
4571
msgid "Do you really want to delete this action?"
4572
msgstr "Вы действительно хотите удалить это действие?"
4573
4574
#: src/prefs_common_dialog.c:649
4575
msgid "Creating common preferences window...\n"
4576
msgstr "Создание окна общих настроек...\n"
4577
4578
#: src/prefs_common_dialog.c:653
4579
msgid "Common Preferences"
4580
msgstr "Общие настройки"
4581
4582
#: src/prefs_common_dialog.c:675
4583
msgid "Display"
4584
msgstr "Отображение"
4585
4586
#: src/prefs_common_dialog.c:677
4587
msgid "Junk mail"
4588
msgstr "Спам"
4589
4590
#: src/prefs_common_dialog.c:683
4591
msgid "Details"
4592
msgstr "Прочее"
4593
4594
#: src/prefs_common_dialog.c:737
4595
msgid "Auto-check new mail"
4596
msgstr "Проверять приход новых сообщений"
4597
4598
#: src/prefs_common_dialog.c:739 src/prefs_common_dialog.c:1109
4599
msgid "every"
4600
msgstr "каждые"
4601
4602
#: src/prefs_common_dialog.c:751 src/prefs_common_dialog.c:1123
4603
msgid "minute(s)"
4604
msgstr "минут"
4605
4606
#: src/prefs_common_dialog.c:760
4607
msgid "Check new mail on startup"
4608
msgstr "Проверять приход новых сообщений при запуске"
4609
4610
#: src/prefs_common_dialog.c:762
4611
msgid "Update all local folders after incorporation"
4612
msgstr "Обновить все локальные папки после приёма"
4613
4614
#: src/prefs_common_dialog.c:767
4615
msgid "Execute command when new messages arrived"
4616
msgstr "Выполнять команду, когда поступили новые сообщения"
4617
4618
#: src/prefs_common_dialog.c:779 src/prefs_common_dialog.c:2420
4619
#: src/prefs_common_dialog.c:2442
4620
msgid "Command"
4621
msgstr "Команда"
4622
4623
#: src/prefs_common_dialog.c:790
4624
#, c-format
4625
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
4626
msgstr "\"%d\" будет заменено на число новых сообщений."
4627
4628
#: src/prefs_common_dialog.c:794
4629
msgid "Incorporate from local spool"
4630
msgstr "Принимать из спула"
4631
4632
#: src/prefs_common_dialog.c:807
4633
msgid "Filter on incorporation"
4634
msgstr "Фильтровать при приёме"
4635
4636
#: src/prefs_common_dialog.c:813
4637
msgid "Spool path"
4638
msgstr "Путь к спулу"
4639
4640
#: src/prefs_common_dialog.c:864
4641
msgid "Save sent messages to outbox"
4642
msgstr "Сохранять отправленные сообщения в папке \"Отправленные\""
4643
4644
#: src/prefs_common_dialog.c:866
4645
msgid "Apply filter rules to sent messages"
4646
msgstr "Применять фильтры к отправленным сообщениям"
4647
4648
#: src/prefs_common_dialog.c:873
4649
msgid "Transfer encoding"
4650
msgstr "Кодирование текста сообщений"
4651
4652
#: src/prefs_common_dialog.c:896
4653
msgid ""
4654
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
4655
"characters."
4656
msgstr ""
4657
"Укажите метод кодирования текстов сообщений, содержащих символы не из "
4658
"диапазона ASCII (Content-Transfer-Encoding)."
4659
4660
#: src/prefs_common_dialog.c:903
4661
msgid "MIME filename encoding"
4662
msgstr "Кодирование имён файлов в MIME"
4663
4664
#: src/prefs_common_dialog.c:914
4665
msgid "MIME header"
4666
msgstr "Заголовок MIME"
4667
4668
#: src/prefs_common_dialog.c:924
4669
msgid ""
4670
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
4671
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
4672
"RFC 2231: conforms to standard, but not popular"
4673
msgstr ""
4674
"Укажите метод кодирования имён файлов для вложений, если эти имена содержат "
4675
"национальные символы.\n"
4676
"\"Заголовок MIME\" - часто используется, однако нарушает RFC 2047.\n"
4677
"\"RFC 2231\" - метод, соответствующий стандартам Internet, но не работающий "
4678
"с некоторыми несвободными почтовыми программами."
4679
4680
#: src/prefs_common_dialog.c:991 src/prefs_common_dialog.c:1376
4681
#: src/prefs_folder_item.c:139
4682
msgid "General"
4683
msgstr "Общие"
4684
4685
#: src/prefs_common_dialog.c:1006
4686
msgid "Signature separator"
4687
msgstr "Разделитель подписи"
4688
4689
#: src/prefs_common_dialog.c:1015
4690
msgid "Insert automatically"
4691
msgstr "Добавлять автоматически"
4692
4693
#: src/prefs_common_dialog.c:1025
4694
msgid "Automatically select account for replies"
4695
msgstr "Автоматически выбирать учётную запись при ответе"
4696
4697
#: src/prefs_common_dialog.c:1027
4698
msgid "Quote message when replying"
4699
msgstr "Цитировать при ответе"
4700
4701
#: src/prefs_common_dialog.c:1029
4702
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4703
msgstr "По кнопке \"Ответить\" отвечать в список рассылки"
4704
4705
#: src/prefs_common_dialog.c:1040
4706
msgid "Automatically launch the external editor"
4707
msgstr "Автоматически запускать внешний редактор"
4708
4709
#: src/prefs_common_dialog.c:1050
4710
msgid "Undo level"
4711
msgstr "Число уровней отката"
4712
4713
#: src/prefs_common_dialog.c:1070
4714
msgid "Wrap messages at"
4715
msgstr "Переносить строки с"
4716
4717
#: src/prefs_common_dialog.c:1082
4718
msgid "characters"
4719
msgstr "символа"
4720
4721
#: src/prefs_common_dialog.c:1092
4722
msgid "Wrap quotation"
4723
msgstr "Переносить цитаты"
4724
4725
#: src/prefs_common_dialog.c:1098
4726
msgid "Wrap on input"
4727
msgstr "Переносить при вводе"
4728
4729
#: src/prefs_common_dialog.c:1107
4730
msgid "Auto-save to draft"
4731
msgstr "Автоматически сохранять в папке черновиков"
4732
4733
#: src/prefs_common_dialog.c:1132
4734
msgid "Format"
4735
msgstr "Формат"
4736
4737
#: src/prefs_common_dialog.c:1137
4738
msgid "Spell checking"
4739
msgstr "Проверка орфографии"
4740
4741
#. reply
4742
#: src/prefs_common_dialog.c:1187
4743
msgid "Reply format"
4744
msgstr "Формат ответа"
4745
4746
#: src/prefs_common_dialog.c:1202 src/prefs_common_dialog.c:1244
4747
msgid "Quotation mark"
4748
msgstr "Знак цитаты"
4749
4750
#. forward
4751
#: src/prefs_common_dialog.c:1229
4752
msgid "Forward format"
4753
msgstr "Формат пересылаемого сообщения"
4754
4755
#: src/prefs_common_dialog.c:1276
4756
msgid " Description of symbols "
4757
msgstr " Описание символов "
4758
4759
#: src/prefs_common_dialog.c:1305
4760
msgid "Enable Spell checking"
4761
msgstr "Проверять орфографию"
4762
4763
#: src/prefs_common_dialog.c:1317
4764
msgid "Default language:"
4765
msgstr "Язык по умолчанию:"
4766
4767
#: src/prefs_common_dialog.c:1384
4768
msgid "Text font"
4769
msgstr "Шрифт для текста"
4770
4771
#. ---- Folder View ----
4772
#: src/prefs_common_dialog.c:1396
4773
msgid "Folder View"
4774
msgstr "Дерево папок"
4775
4776
#: src/prefs_common_dialog.c:1404
4777
msgid "Display unread number next to folder name"
4778
msgstr "Показывать число непрочитанных сообщений рядом с именем папки"
4779
4780
#: src/prefs_common_dialog.c:1406
4781
msgid "Display message number columns in the folder view"
4782
msgstr "Отображать столбцы с числом сообщений в дереве папок"
4783
4784
#: src/prefs_common_dialog.c:1415
4785
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
4786
msgstr "Сокращать названия групп новостей длиннее"
4787
4788
#: src/prefs_common_dialog.c:1430
4789
msgid "letters"
4790
msgstr "букв"
4791
4792
#. ---- Summary ----
4793
#: src/prefs_common_dialog.c:1436
4794
msgid "Summary View"
4795
msgstr "Список сообщений"
4796
4797
#: src/prefs_common_dialog.c:1445
4798
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4799
msgstr "Показывать получателя в колонке \"От\", если отправитель - вы"
4800
4801
#: src/prefs_common_dialog.c:1447
4802
msgid "Expand threads"
4803
msgstr "Разворачивать обсуждения"
4804
4805
#: src/prefs_common_dialog.c:1455 src/prefs_common_dialog.c:2784
4806
#: src/prefs_common_dialog.c:2822
4807
msgid "Date format"
4808
msgstr "Формат даты"
4809
4810
#: src/prefs_common_dialog.c:1476
4811
msgid " Set display item of summary... "
4812
msgstr "Установить показываемые поля..."
4813
4814
#: src/prefs_common_dialog.c:1482
4815
msgid "Message"
4816
msgstr "Сообщение"
4817
4818
#: src/prefs_common_dialog.c:1492
4819
msgid "Default character encoding"
4820
msgstr "Кодировка по умолчанию"
4821
4822
#: src/prefs_common_dialog.c:1506
4823
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
4824
msgstr ""
4825
"Эта кодировка используется для отображения сообщений, в которых отсутствует "
4826
"явное указание кодировки."
4827
4828
#: src/prefs_common_dialog.c:1512
4829
msgid "Outgoing character encoding"
4830
msgstr "Кодировка для отправляемых сообщений"
4831
4832
#: src/prefs_common_dialog.c:1526
4833
msgid ""
4834
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
4835
"be used."
4836
msgstr ""
4837
"При выборе варианта \"Автоматически\" будет использована оптимальная "
4838
"кодировка для текущего языка и страны."
4839
4840
#: src/prefs_common_dialog.c:1587
4841
msgid "Enable coloration of message"
4842
msgstr "Разрешить раскраску сообщений"
4843
4844
#: src/prefs_common_dialog.c:1602
4845
msgid ""
4846
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
4847
"ASCII character (Japanese only)"
4848
msgstr ""
4849
"Отображать многобайтовые алфавитно-цифровые символы\n"
4850
"как ASCII (только для японских кодировок)"
4851
4852
#: src/prefs_common_dialog.c:1609
4853
msgid "Display header pane above message view"
4854
msgstr "Показывать панель заголовков над областью просмотра сообщений"
4855
4856
#: src/prefs_common_dialog.c:1616
4857
msgid "Display short headers on message view"
4858
msgstr "Показывать сокращённые заголовки при просмотре сообщений"
4859
4860
#: src/prefs_common_dialog.c:1628
4861
msgid "Render HTML messages as text"
4862
msgstr "Отображать сообщения в формате HTML как текст"
4863
4864
#: src/prefs_common_dialog.c:1632
4865
msgid "Display cursor in message view"
4866
msgstr "Отображать курсор в области просмотра сообщения"
4867
4868
#: src/prefs_common_dialog.c:1645
4869
msgid "Line space"
4870
msgstr "Расстояние между строками"
4871
4872
#: src/prefs_common_dialog.c:1659 src/prefs_common_dialog.c:1697
4873
msgid "pixel(s)"
4874
msgstr "пикселей"
4875
4876
#: src/prefs_common_dialog.c:1664
4877
msgid "Scroll"
4878
msgstr "Прокрутка"
4879
4880
#: src/prefs_common_dialog.c:1671
4881
msgid "Half page"
4882
msgstr "Половина страницы"
4883
4884
#: src/prefs_common_dialog.c:1677
4885
msgid "Smooth scroll"
4886
msgstr "Плавная прокрутка"
4887
4888
#: src/prefs_common_dialog.c:1683
4889
msgid "Step"
4890
msgstr "Шаг"
4891
4892
#: src/prefs_common_dialog.c:1703
4893
msgid "Images"
4894
msgstr "Изображения"
4895
4896
#: src/prefs_common_dialog.c:1711
4897
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
4898
msgstr "Масштабировать присоединённые изображения по размеру окна"
4899
4900
#: src/prefs_common_dialog.c:1713
4901
msgid "Display images as inline"
4902
msgstr "Показывать изображения в тексте сообщения"
4903
4904
#: src/prefs_common_dialog.c:1798
4905
msgid "Enable Junk mail control"
4906
msgstr "Включить автоматическую фильтрацию спама"
4907
4908
#: src/prefs_common_dialog.c:1810
4909
msgid "Learning command:"
4910
msgstr "Команды для обучения:"
4911
4912
#: src/prefs_common_dialog.c:1819
4913
msgid "(Select preset)"
4914
msgstr "(Выберите стандартную настройку)"
4915
4916
#: src/prefs_common_dialog.c:1844
4917
msgid "Not Junk"
4918
msgstr "Не спам"
4919
4920
#: src/prefs_common_dialog.c:1859
4921
msgid "Classifying command"
4922
msgstr "Команда классификации"
4923
4924
#: src/prefs_common_dialog.c:1870
4925
msgid ""
4926
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
4927
"learned manually to a certain extent."
4928
msgstr ""
4929
"Для автоматической классификации сообщений необходимо предварительно "
4930
"отметить вручную некоторое количество сообщений, как являющихся, так и не "
4931
"являющихся спамом."
4932
4933
#: src/prefs_common_dialog.c:1880
4934
msgid "Junk folder"
4935
msgstr "Папка для спама"
4936
4937
#: src/prefs_common_dialog.c:1898
4938
msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder."
4939
msgstr "Сообщения, помеченные как спам, будут перемещены в эту папку."
4940
4941
#: src/prefs_common_dialog.c:1909
4942
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
4943
msgstr "Проверять сообщения на спам при приёме"
4944
4945
#: src/prefs_common_dialog.c:1912
4946
#, fuzzy
4947
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
4948
msgstr "Удалять обнаруженный спам с сервера при приёме"
4949
4950
#: src/prefs_common_dialog.c:1915
4951
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
4952
msgstr "Удалять обнаруженный спам с сервера при приёме"
4953
4954
#: src/prefs_common_dialog.c:1920
4955
msgid "Mark filtered junk mails as read"
4956
msgstr "Помечать отфильтрованный спам как прочитанный"
4957
4958
#: src/prefs_common_dialog.c:1962
4959
msgid "Automatically check signatures"
4960
msgstr "Автоматически проверять подписи"
4961
4962
#: src/prefs_common_dialog.c:1965
4963
msgid "Show signature check result in a popup window"
4964
msgstr "Показывать результат проверки подписи в отдельном окне"
4965
4966
#: src/prefs_common_dialog.c:1968
4967
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
4968
msgstr "Сохранять парольную фразу в памяти"
4969
4970
#: src/prefs_common_dialog.c:1983
4971
msgid "Expired after"
4972
msgstr "Удалять через"
4973
4974
#: src/prefs_common_dialog.c:1996
4975
msgid "minute(s) "
4976
msgstr "минут"
4977
4978
#: src/prefs_common_dialog.c:2010
4979
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
4980
msgstr ""
4981
"При установке в 0 парольная фраза будет храниться в течение всего сеанса."
4982
4983
#: src/prefs_common_dialog.c:2019
4984
msgid "Grab input while entering a passphrase"
4985
msgstr "Захватить ввод при запросе пароля"
4986
4987
#: src/prefs_common_dialog.c:2024
4988
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
4989
msgstr "Выводить предупреждение при запуске, если GnuPG не работает"
4990
4991
#: src/prefs_common_dialog.c:2092
4992
msgid "Always open messages in summary when selected"
4993
msgstr "Всегда открывать сообщение для просмотра при выделении в списке"
4994
4995
#: src/prefs_common_dialog.c:2096
4996
#, fuzzy
4997
msgid "Open first unread message when a folder is opened"
4998
msgstr "Открыть первое непрочитанное сообщение при входе в папку"
4999
5000
#: src/prefs_common_dialog.c:2103
5001
#, fuzzy
5002
msgid "Remember last selected message"
5003
msgstr "Нет выделенных цветом сообщений"
5004
5005
#: src/prefs_common_dialog.c:2107
5006
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5007
msgstr "Помечать сообщение как прочитанное только после открытия в новом окне"
5008
5009
#: src/prefs_common_dialog.c:2111
5010
#, fuzzy
5011
msgid "Open inbox after receiving new mail"
5012
msgstr "Перейти в папку \"Входящие\" после приёма новых сообщений"
5013
5014
#: src/prefs_common_dialog.c:2113
5015
#, fuzzy
5016
msgid "Open inbox on startup"
5017
msgstr "Проверять приход новых сообщений при запуске"
5018
5019
#: src/prefs_common_dialog.c:2121
5020
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5021
msgstr "Немедленно выполнять перемещение и удаление сообщений"
5022
5023
#: src/prefs_common_dialog.c:2133
5024
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
5025
msgstr ""
5026
"Сообщения будут просто помечены до выполнения, если эта опция не включена."
5027
5028
#: src/prefs_common_dialog.c:2142
5029
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
5030
msgstr "Размещать кнопки в окнах в соответствии с правилами GNOME HIG"
5031
5032
#: src/prefs_common_dialog.c:2145
5033
msgid "Display tray icon"
5034
msgstr "Отображать значок на панели"
5035
5036
#: src/prefs_common_dialog.c:2147
5037
msgid "Minimize to tray icon"
5038
msgstr ""
5039
5040
#: src/prefs_common_dialog.c:2155
5041
msgid " Set key bindings... "
5042
msgstr " Установить клавиатурные команды... "
5043
5044
#: src/prefs_common_dialog.c:2161 src/select-keys.c:344
5045
msgid "Other"
5046
msgstr "Другое"
5047
5048
#: src/prefs_common_dialog.c:2165
5049
msgid "External commands"
5050
msgstr "Внешние команды"
5051
5052
#: src/prefs_common_dialog.c:2217
5053
msgid "Receive dialog"
5054
msgstr "Окно приёма сообщений"
5055
5056
#: src/prefs_common_dialog.c:2227
5057
msgid "Show receive dialog"
5058
msgstr "Показывать окно приёма сообщений"
5059
5060
#: src/prefs_common_dialog.c:2237
5061
msgid "Always"
5062
msgstr "Всегда"
5063
5064
#: src/prefs_common_dialog.c:2238
5065
msgid "Only on manual receiving"
5066
msgstr "Только при ручном запуске приёма"
5067
5068
#: src/prefs_common_dialog.c:2240
5069
msgid "Never"
5070
msgstr "Никогда"
5071
5072
#: src/prefs_common_dialog.c:2245
5073
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5074
msgstr "Не отображать сообщение об ошибке при получении сообщений"
5075
5076
#: src/prefs_common_dialog.c:2248
5077
msgid "Close receive dialog when finished"
5078
msgstr "Закрывать окно приёма сообщений после завершения"
5079
5080
#: src/prefs_common_dialog.c:2259
5081
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5082
msgstr "Добавлять адрес в список адресатов по двойному щелчку"
5083
5084
#: src/prefs_common_dialog.c:2261
5085
msgid "On exit"
5086
msgstr "При выходе"
5087
5088
#: src/prefs_common_dialog.c:2269
5089
msgid "Confirm on exit"
5090
msgstr "Запрашивать подтверждение при выходе"
5091
5092
#: src/prefs_common_dialog.c:2276
5093
msgid "Empty trash on exit"
5094
msgstr "Очищать корзину при выходе"
5095
5096
#: src/prefs_common_dialog.c:2278
5097
msgid "Ask before emptying"
5098
msgstr "Спрашивать перед очисткой"
5099
5100
#: src/prefs_common_dialog.c:2282
5101
msgid "Warn if there are queued messages"
5102
msgstr "Предупреждать о наличии сообщений в очереди"
5103
5104
#: src/prefs_common_dialog.c:2334
5105
#, c-format
5106
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5107
msgstr "Внешние команды (%s будет заменено на имя файла/URI)"
5108
5109
#: src/prefs_common_dialog.c:2343
5110
msgid "Web browser"
5111
msgstr "Web-браузер"
5112
5113
#: src/prefs_common_dialog.c:2355 src/prefs_common_dialog.c:3789
5114
#: src/prefs_common_dialog.c:3810
5115
msgid "(Default browser)"
5116
msgstr "(Браузер по умолчанию)"
5117
5118
#: src/prefs_common_dialog.c:2408
5119
msgid "Use external program for incorporation"
5120
msgstr "Использовать внешнюю программу для приёма почты"
5121
5122
#: src/prefs_common_dialog.c:2430
5123
msgid "Use external program for sending"
5124
msgstr "Использовать внешнюю программу для отправки почты"
5125
5126
#: src/prefs_common_dialog.c:2488
5127
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5128
msgstr "Проверять целостность кеша списка сообщений"
5129
5130
#: src/prefs_common_dialog.c:2491
5131
msgid ""
5132
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5133
"by other applications.\n"
5134
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5135
msgstr ""
5136
"Включите эту проверку, если содержимое папок может меняться другими "
5137
"программами.\n"
5138
"Включение проверки замедляет отображение списков сообщений."
5139
5140
#: src/prefs_common_dialog.c:2498
5141
msgid "Socket I/O timeout:"
5142
msgstr "Время ожидания ответа из сети:"
5143
5144
#: src/prefs_common_dialog.c:2511
5145
msgid "second(s)"
5146
msgstr "секунд"
5147
5148
#: src/prefs_common_dialog.c:2539
5149
msgid "Automatic (Recommended)"
5150
msgstr "Автоматически (Рекомендуется)"
5151
5152
#: src/prefs_common_dialog.c:2544
5153
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5154
msgstr "7 бит ascii (US-ASCII)"
5155
5156
#: src/prefs_common_dialog.c:2546
5157
msgid "Unicode (UTF-8)"
5158
msgstr "Unicode (UTF-8)"
5159
5160
#: src/prefs_common_dialog.c:2548
5161
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5162
msgstr "Западноевропейская (ISO-8859-1)"
5163
5164
#: src/prefs_common_dialog.c:2549
5165
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5166
msgstr "Западноевропейская (ISO-8859-15)"
5167
5168
#: src/prefs_common_dialog.c:2551
5169
msgid "Western European (Windows-1252)"
5170
msgstr "Западноевропейская (Windows-1252)"
5171
5172
#: src/prefs_common_dialog.c:2555
5173
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5174
msgstr "Центральноевропейская (ISO-8859-2)"
5175
5176
#: src/prefs_common_dialog.c:2557
5177
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5178
msgstr "Прибалтийская (ISO-8859-13)"
5179
5180
#: src/prefs_common_dialog.c:2558
5181
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5182
msgstr "Прибалтийская (ISO-8859-4)"
5183
5184
#: src/prefs_common_dialog.c:2559
5185
#, fuzzy
5186
msgid "Baltic (Windows-1257)"
5187
msgstr "Арабская (Windows-1256)"
5188
5189
#: src/prefs_common_dialog.c:2561
5190
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5191
msgstr "Греческая (ISO-8859-7)"
5192
5193
#: src/prefs_common_dialog.c:2563
5194
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
5195
msgstr "Арабская (ISO-8859-6)"
5196
5197
#: src/prefs_common_dialog.c:2564
5198
msgid "Arabic (Windows-1256)"
5199
msgstr "Арабская (Windows-1256)"
5200
5201
#: src/prefs_common_dialog.c:2566
5202
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
5203
msgstr "Иврит (ISO-8859-8)"
5204
5205
#: src/prefs_common_dialog.c:2567
5206
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
5207
msgstr "Иврит (Windows-1255)"
5208
5209
#: src/prefs_common_dialog.c:2569
5210
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5211
msgstr "Турецкая (ISO-8859-9)"
5212
5213
#: src/prefs_common_dialog.c:2571
5214
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5215
msgstr "Кириллица (ISO-8859-5)"
5216
5217
#: src/prefs_common_dialog.c:2572
5218
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5219
msgstr "Кириллица (KOI8-R)"
5220
5221
#: src/prefs_common_dialog.c:2573
5222
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5223
msgstr "Кириллица/Украина (KOI8-U)"
5224
5225
#: src/prefs_common_dialog.c:2574
5226
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5227
msgstr "Кириллица (Windows-1251)"
5228
5229
#: src/prefs_common_dialog.c:2576
5230
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5231
msgstr "Японская (ISO-2022-JP)"
5232
5233
#: src/prefs_common_dialog.c:2578
5234
msgid "Japanese (EUC-JP)"
5235
msgstr "Японская (EUC-JP)"
5236
5237
#: src/prefs_common_dialog.c:2579
5238
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5239
msgstr "Японская (Shift_JIS)"
5240
5241
#: src/prefs_common_dialog.c:2582
5242
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5243
msgstr "Китайская упрощённая (GB2312)"
5244
5245
#: src/prefs_common_dialog.c:2583
5246
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
5247
msgstr "Китайская упрощённая (GBK)"
5248
5249
#: src/prefs_common_dialog.c:2584
5250
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5251
msgstr "Китайская традиционная (Big5)"
5252
5253
#: src/prefs_common_dialog.c:2586
5254
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5255
msgstr "Китайская традиционная (EUC-TW)"
5256
5257
#: src/prefs_common_dialog.c:2587
5258
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5259
msgstr "Китайская (ISO-2022-CN)"
5260
5261
#: src/prefs_common_dialog.c:2590
5262
msgid "Korean (EUC-KR)"
5263
msgstr "Корейская (EUC-KR)"
5264
5265
#: src/prefs_common_dialog.c:2592
5266
msgid "Thai (TIS-620)"
5267
msgstr "Тайская (TIS-620)"
5268
5269
#: src/prefs_common_dialog.c:2593
5270
msgid "Thai (Windows-874)"
5271
msgstr "Тайская (Windows-874)"
5272
5273
#: src/prefs_common_dialog.c:2760
5274
msgid "the full abbreviated weekday name"
5275
msgstr "сокращённое название дня недели"
5276
5277
#: src/prefs_common_dialog.c:2761
5278
msgid "the full weekday name"
5279
msgstr "полное название дня недели"
5280
5281
#: src/prefs_common_dialog.c:2762
5282
msgid "the abbreviated month name"
5283
msgstr "сокращённое название месяца"
5284
5285
#: src/prefs_common_dialog.c:2763
5286
msgid "the full month name"
5287
msgstr "полное название месяца"
5288
5289
#: src/prefs_common_dialog.c:2764
5290
msgid "the preferred date and time for the current locale"
5291
msgstr "предпочтительный формат даты и времени для выбранной страны"
5292
5293
#: src/prefs_common_dialog.c:2765
5294
msgid "the century number (year/100)"
5295
msgstr "век (год/100)"
5296
5297
#: src/prefs_common_dialog.c:2766
5298
msgid "the day of the month as a decimal number"
5299
msgstr "день месяца"
5300
5301
#: src/prefs_common_dialog.c:2767
5302
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5303
msgstr "час, 24-часовое представление"
5304
5305
#: src/prefs_common_dialog.c:2768
5306
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5307
msgstr "час, 12-часовое представление"
5308
5309
#: src/prefs_common_dialog.c:2769
5310
msgid "the day of the year as a decimal number"
5311
msgstr "день года"
5312
5313
#: src/prefs_common_dialog.c:2770
5314
msgid "the month as a decimal number"
5315
msgstr "номер месяца"
5316
5317
#: src/prefs_common_dialog.c:2771
5318
msgid "the minute as a decimal number"
5319
msgstr "минута"
5320
5321
#: src/prefs_common_dialog.c:2772
5322
msgid "either AM or PM"
5323
msgstr "AM или PM"
5324
5325
#: src/prefs_common_dialog.c:2773
5326
msgid "the second as a decimal number"
5327
msgstr "секунда"
5328
5329
#: src/prefs_common_dialog.c:2774
5330
msgid "the day of the week as a decimal number"
5331
msgstr "номер дня недели"
5332
5333
#: src/prefs_common_dialog.c:2775
5334
msgid "the preferred date for the current locale"
5335
msgstr "предпочтительный формат даты для выбранной страны"
5336
5337
#: src/prefs_common_dialog.c:2776
5338
msgid "the last two digits of a year"
5339
msgstr "последние две цифры года"
5340
5341
#: src/prefs_common_dialog.c:2777
5342
msgid "the year as a decimal number"
5343
msgstr "год полностью"
5344
5345
#: src/prefs_common_dialog.c:2778
5346
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5347
msgstr "имя или сокращение временной зоны"
5348
5349
#: src/prefs_common_dialog.c:2799
5350
msgid "Specifier"
5351
msgstr "Элемент формата"
5352
5353
#: src/prefs_common_dialog.c:2800
5354
msgid "Description"
5355
msgstr "Описание"
5356
5357
#: src/prefs_common_dialog.c:2840
5358
msgid "Example"
5359
msgstr "Пример"
5360
5361
#: src/prefs_common_dialog.c:2921
5362
msgid "Set message colors"
5363
msgstr "Настройка цветов сообщений"
5364
5365
#: src/prefs_common_dialog.c:2929
5366
msgid "Colors"
5367
msgstr "Цвета"
5368
5369
#: src/prefs_common_dialog.c:2963
5370
msgid "Quoted Text - First Level"
5371
msgstr "Цитата - Первый уровень"
5372
5373
#: src/prefs_common_dialog.c:2969
5374
msgid "Quoted Text - Second Level"
5375
msgstr "Цитата - Второй уровень"
5376
5377
#: src/prefs_common_dialog.c:2975
5378
msgid "Quoted Text - Third Level"
5379
msgstr "Цитата - Третий уровень"
5380
5381
#: src/prefs_common_dialog.c:2981
5382
msgid "URI link"
5383
msgstr "Ссылка (URI)"
5384
5385
#: src/prefs_common_dialog.c:2988
5386
msgid "Recycle quote colors"
5387
msgstr "Циклически использовать цвета цитат"
5388
5389
#: src/prefs_common_dialog.c:3055
5390
msgid "Pick color for quotation level 1"
5391
msgstr "Выберите цвет для цитат уровня 1"
5392
5393
#: src/prefs_common_dialog.c:3058
5394
msgid "Pick color for quotation level 2"
5395
msgstr "Выберите цвет для цитат уровня 2"
5396
5397
#: src/prefs_common_dialog.c:3061
5398
msgid "Pick color for quotation level 3"
5399
msgstr "Выберите цвет для цитат уровня 3"
5400
5401
#: src/prefs_common_dialog.c:3064
5402
msgid "Pick color for URI"
5403
msgstr "Выберите цвет для ссылок (URI)"
5404
5405
#: src/prefs_common_dialog.c:3204
5406
msgid "Description of symbols"
5407
msgstr "Описание символов"
5408
5409
#: src/prefs_common_dialog.c:3260
5410
msgid ""
5411
"Date\n"
5412
"From\n"
5413
"Full Name of Sender\n"
5414
"First Name of Sender\n"
5415
"Initial of Sender\n"
5416
"Subject\n"
5417
"To\n"
5418
"Cc\n"
5419
"Newsgroups\n"
5420
"Message-ID"
5421
msgstr ""
5422
"Дата\n"
5423
"Отправитель\n"
5424
"Полное имя отправителя\n"
5425
"Фамилия отправителя\n"
5426
"Инициалы отправителя\n"
5427
"Тема\n"
5428
"Кому\n"
5429
"Копия\n"
5430
"Группы новостей\n"
5431
"Message-ID"
5432
5433
#: src/prefs_common_dialog.c:3273
5434
msgid "If x is set, displays expr"
5435
msgstr "Если x установлено, отображает expr"
5436
5437
#: src/prefs_common_dialog.c:3277
5438
msgid ""
5439
"Message body\n"
5440
"Quoted message body\n"
5441
"Message body without signature\n"
5442
"Quoted message body without signature\n"
5443
"Literal %"
5444
msgstr ""
5445
"Содержимое сообщения\n"
5446
"Содержимое сообщения со знаком цитаты\n"
5447
"Содержимое сообщения без подписи\n"
5448
"Содержимое сообщения без подписи со знаком цитаты\n"
5449
"Символ \"%\""
5450
5451
#: src/prefs_common_dialog.c:3285
5452
msgid ""
5453
"Literal backslash\n"
5454
"Literal question mark\n"
5455
"Literal opening curly brace\n"
5456
"Literal closing curly brace"
5457
msgstr ""
5458
"Символ \"\\\"\n"
5459
"Символ \"?\"\n"
5460
"Символ \"{\"\n"
5461
"Символ \"}\""
5462
5463
#: src/prefs_common_dialog.c:3331
5464
msgid "Key bindings"
5465
msgstr "Клавиатурные команды"
5466
5467
#: src/prefs_common_dialog.c:3344
5468
msgid "Select the preset of key bindings."
5469
msgstr "Выберите вариант настройки клавиатурных команд."
5470
5471
#: src/prefs_common_dialog.c:3354 src/prefs_common_dialog.c:3678
5472
msgid "Default"
5473
msgstr "По умолчанию"
5474
5475
#: src/prefs_common_dialog.c:3357 src/prefs_common_dialog.c:3687
5476
msgid "Old Sylpheed"
5477
msgstr "Старые версии Sylpheed"
5478
5479
#: src/prefs_customheader.c:161
5480
msgid "Custom header setting"
5481
msgstr "Настройка дополнительных заголовков"
5482
5483
#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1555
5484
msgid " Delete "
5485
msgstr "Удалить"
5486
5487
#: src/prefs_customheader.c:257
5488
msgid "Custom headers"
5489
msgstr "Дополнительные заголовки"
5490
5491
#: src/prefs_customheader.c:351 src/prefs_display_header.c:529
5492
msgid "Header name is not set."
5493
msgstr "Имя заголовка не указано."
5494
5495
#: src/prefs_customheader.c:409
5496
msgid "Delete header"
5497
msgstr "Удалить заголовок"
5498
5499
#: src/prefs_customheader.c:410
5500
msgid "Do you really want to delete this header?"
5501
msgstr "Удалить этот заголовок?"
5502
5503
#: src/prefs_display_header.c:179
5504
msgid "Creating display header setting window...\n"
5505
msgstr "Создание окна настройки заголовков...\n"
5506
5507
#: src/prefs_display_header.c:203
5508
msgid "Display header setting"
5509
msgstr "Настройка отображения заголовков"
5510
5511
#: src/prefs_display_header.c:223
5512
msgid "Header name"
5513
msgstr "Название заголовка"
5514
5515
#: src/prefs_display_header.c:255
5516
msgid "Displayed Headers"
5517
msgstr "Выведенные заголовки"
5518
5519
#: src/prefs_display_header.c:313
5520
msgid "Hidden headers"
5521
msgstr "Скрытые заголовки"
5522
5523
#: src/prefs_display_header.c:342
5524
msgid "Show all unspecified headers"
5525
msgstr "Показывать все неперечисленные заголовки"
5526
5527
#: src/prefs_display_header.c:369
5528
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5529
msgstr "Чтение конфигурации отображения заголовков...\n"
5530
5531
#: src/prefs_display_header.c:407
5532
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5533
msgstr "Запись конфигурации отображения заголовков...\n"
5534
5535
#: src/prefs_display_header.c:539
5536
msgid "This header is already in the list."
5537
msgstr "Этот заголовок уже присутствует в списке."
5538
5539
#: src/prefs_filter.c:210
5540
msgid "Filter setting"
5541
msgstr "Настройка фильтров"
5542
5543
#: src/prefs_filter.c:254
5544
msgid "Enabled"
5545
msgstr "Вкл."
5546
5547
#: src/prefs_filter.c:687
5548
#, c-format
5549
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
5550
msgstr "Вы хотите удалить правило \"%s\"?"
5551
5552
#: src/prefs_filter.c:689
5553
msgid "Delete rule"
5554
msgstr "Удаление правила"
5555
5556
#: src/prefs_filter_edit.c:234
5557
msgid "Filter rule"
5558
msgstr "Правило фильтрации"
5559
5560
#: src/prefs_filter_edit.c:268
5561
msgid "If any of the following condition matches"
5562
msgstr "Если любое из следующих условий выполняется:"
5563
5564
#: src/prefs_filter_edit.c:270
5565
msgid "If all of the following conditions match"
5566
msgstr "Если все следующие условия выполняются:"
5567
5568
#: src/prefs_filter_edit.c:291
5569
msgid "Perform the following actions:"
5570
msgstr "Выполнить следующие действия:"
5571
5572
#: src/prefs_filter_edit.c:489
5573
msgid "To or Cc"
5574
msgstr "To или Cc"
5575
5576
#: src/prefs_filter_edit.c:490
5577
msgid "Any header"
5578
msgstr "Любой заголовок"
5579
5580
#: src/prefs_filter_edit.c:491
5581
msgid "Edit header..."
5582
msgstr "Изменить заголовки..."
5583
5584
#: src/prefs_filter_edit.c:494
5585
msgid "Message body"
5586
msgstr "Тело сообщения"
5587
5588
#: src/prefs_filter_edit.c:495
5589
msgid "Result of command"
5590
msgstr "Результат команды"
5591
5592
#: src/prefs_filter_edit.c:497
5593
msgid "Age"
5594
msgstr "Возраст сообщения"
5595
5596
#: src/prefs_filter_edit.c:501 src/summaryview.c:526
5597
msgid "Marked"
5598
msgstr "Помечено"
5599
5600
#: src/prefs_filter_edit.c:502
5601
msgid "Has color label"
5602
msgstr "Выделено цветом"
5603
5604
#: src/prefs_filter_edit.c:503
5605
msgid "Has attachment"
5606
msgstr "Содержит вложения"
5607
5608
#: src/prefs_filter_edit.c:516
5609
msgid "contains"
5610
msgstr "содержит"
5611
5612
#: src/prefs_filter_edit.c:518
5613
msgid "doesn't contain"
5614
msgstr "не содержит"
5615
5616
#: src/prefs_filter_edit.c:520
5617
msgid "is"
5618
msgstr "совпадает с"
5619
5620
#: src/prefs_filter_edit.c:522
5621
msgid "is not"
5622
msgstr "не совпадает с"
5623
5624
#: src/prefs_filter_edit.c:525
5625
msgid "match to regex"
5626
msgstr "соответствует regex"
5627
5628
#: src/prefs_filter_edit.c:527
5629
msgid "doesn't match to regex"
5630
msgstr "не соответствует regex"
5631
5632
#: src/prefs_filter_edit.c:538
5633
msgid "is larger than"
5634
msgstr "больше, чем"
5635
5636
#: src/prefs_filter_edit.c:539
5637
msgid "is smaller than"
5638
msgstr "меньше, чем"
5639
5640
#: src/prefs_filter_edit.c:548
5641
msgid "is longer than"
5642
msgstr "больше, чем"
5643
5644
#: src/prefs_filter_edit.c:549
5645
msgid "is shorter than"
5646
msgstr "меньше, чем"
5647
5648
#: src/prefs_filter_edit.c:559
5649
msgid "matches to status"
5650
msgstr "соответствует статусу сообщения"
5651
5652
#: src/prefs_filter_edit.c:560
5653
msgid "doesn't match to status"
5654
msgstr "не соответствует статусу сообщения"
5655
5656
#: src/prefs_filter_edit.c:662
5657
msgid "Move to"
5658
msgstr "Переместить в"
5659
5660
#: src/prefs_filter_edit.c:663
5661
msgid "Copy to"
5662
msgstr "Копировать в"
5663
5664
#: src/prefs_filter_edit.c:664
5665
msgid "Don't receive"
5666
msgstr "Не принимать"
5667
5668
#: src/prefs_filter_edit.c:665
5669
msgid "Delete from server"
5670
msgstr "Удалить с сервера"
5671
5672
#: src/prefs_filter_edit.c:668
5673
msgid "Set mark"
5674
msgstr "Отметить"
5675
5676
#: src/prefs_filter_edit.c:669
5677
msgid "Set color"
5678
msgstr "Установить цвет"
5679
5680
#: src/prefs_filter_edit.c:670
5681
msgid "Mark as read"
5682
msgstr "Пометить как прочитанное"
5683
5684
#: src/prefs_filter_edit.c:675
5685
msgid "Forward as attachment"
5686
msgstr "Переслать как вложение"
5687
5688
#: src/prefs_filter_edit.c:676
5689
msgid "Redirect"
5690
msgstr "Перенаправить без изменений"
5691
5692
#: src/prefs_filter_edit.c:680
5693
msgid "Execute command"
5694
msgstr "Выполнить команду"
5695
5696
#: src/prefs_filter_edit.c:683
5697
msgid "Stop rule evaluation"
5698
msgstr "Прекратить обработку правил"
5699
5700
#: src/prefs_filter_edit.c:689 src/prefs_filter_edit.c:1052
5701
msgid "folder:"
5702
msgstr "папку:"
5703
5704
#: src/prefs_filter_edit.c:1013
5705
msgid "day(s)"
5706
msgstr "дней"
5707
5708
#: src/prefs_filter_edit.c:1092
5709
msgid "address:"
5710
msgstr "адрес:"
5711
5712
#: src/prefs_filter_edit.c:1509
5713
msgid "Edit header list"
5714
msgstr "Список заголовков"
5715
5716
#: src/prefs_filter_edit.c:1532
5717
msgid "Headers"
5718
msgstr "Заголовки"
5719
5720
#: src/prefs_filter_edit.c:1543
5721
msgid "Header:"
5722
msgstr "Заголовок:"
5723
5724
#: src/prefs_filter_edit.c:1729 src/prefs_filter_edit.c:1827
5725
#: src/prefs_filter_edit.c:1834
5726
msgid "Command is not specified."
5727
msgstr "Не указана командная строка."
5728
5729
#: src/prefs_filter_edit.c:1807 src/prefs_filter_edit.c:1814
5730
msgid "Destination folder is not specified."
5731
msgstr "Папка назначения не указана."
5732
5733
#: src/prefs_filter_edit.c:1884
5734
msgid "Invalid condition exists."
5735
msgstr "Указано недопустимое условие."
5736
5737
#: src/prefs_filter_edit.c:1907
5738
msgid "Rule name is not specified."
5739
msgstr "Не указано имя правила."
5740
5741
#: src/prefs_filter_edit.c:1933
5742
msgid "Invalid action exists."
5743
msgstr "Указано недопустимое действие."
5744
5745
#: src/prefs_filter_edit.c:1942
5746
msgid "Condition not exist."
5747
msgstr "Не указано условие."
5748
5749
#: src/prefs_filter_edit.c:1944
5750
msgid "Action not exist."
5751
msgstr "Не указано действие."
5752
5753
#: src/prefs_folder_item.c:118
5754
msgid "Folder properties"
5755
msgstr "Свойства папки"
5756
5757
#: src/prefs_folder_item.c:186
5758
msgid "Identifier"
5759
msgstr "Идентификатор"
5760
5761
#: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294
5762
msgid "Type"
5763
msgstr "Тип"
5764
5765
#: src/prefs_folder_item.c:234
5766
msgid "Normal"
5767
msgstr "Обычный"
5768
5769
#: src/prefs_folder_item.c:247
5770
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
5771
msgstr "Не отображать [...] или (...) в начале темы сообщения в списке"
5772
5773
#: src/prefs_folder_item.c:249
5774
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
5775
msgstr "Удалять [...] или (...) в начале темы сообщения при ответе"
5776
5777
#: src/prefs_folder_item.c:329
5778
msgid "Apply to subfolders"
5779
msgstr "Применять к вложенным папкам"
5780
5781
#: src/prefs_folder_item.c:354
5782
msgid "use also on reply"
5783
msgstr "также использовать при ответе"
5784
5785
#: src/prefs_folder_item.c:378
5786
msgid "Reply-To:"
5787
msgstr "Адрес для ответов:"
5788
5789
#: src/prefs_search_folder.c:164
5790
#, c-format
5791
msgid "%s - Edit search condition"
5792
msgstr "%s - Изменение условия поиска"
5793
5794
#: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:274
5795
msgid "Match any of the following"
5796
msgstr "Искать совпадения по любому из полей"
5797
5798
#: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:276
5799
msgid "Match all of the following"
5800
msgstr "Искать совпадения по всем полям"
5801
5802
#: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:320
5803
msgid "Folder:"
5804
msgstr "Папка:"
5805
5806
#: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:338
5807
msgid "Search subfolders"
5808
msgstr "Искать во вложенных папках"
5809
5810
#: src/prefs_summary_column.c:70
5811
msgid "Mark"
5812
msgstr "Метка"
5813
5814
#. S_COL_UNREAD
5815
#: src/prefs_summary_column.c:72
5816
msgid "Attachment"
5817
msgstr "Вложение"
5818
5819
#. S_COL_MIME
5820
#: src/prefs_summary_column.c:73 src/query_search.c:399 src/summaryview.c:5020
5821
msgid "Subject"
5822
msgstr "Тема"
5823
5824
#. S_COL_SUBJECT
5825
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/query_search.c:400 src/summaryview.c:5023
5826
msgid "From"
5827
msgstr "От"
5828
5829
#. S_COL_FROM
5830
#: src/prefs_summary_column.c:75 src/query_search.c:401 src/summaryview.c:5025
5831
msgid "Date"
5832
msgstr "Дата"
5833
5834
#. S_COL_SIZE
5835
#: src/prefs_summary_column.c:77
5836
msgid "Number"
5837
msgstr "Номер"
5838
5839
#: src/prefs_summary_column.c:172
5840
msgid "Creating summary column setting window...\n"
5841
msgstr "Создание окна настройки столбцов списка сообщений...\n"
5842
5843
#: src/prefs_summary_column.c:180
5844
msgid "Summary display item setting"
5845
msgstr "Настройка отображения списка сообщений"
5846
5847
#: src/prefs_summary_column.c:195
5848
msgid ""
5849
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5850
"the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
5851
msgstr ""
5852
"Выберите столбцы для отображения в списке сообщений.\n"
5853
"Можно изменить порядок с помощью кнопок Вверх/Вниз, а также\n"
5854
"перетаскиванием элементов мышью."
5855
5856
#: src/prefs_summary_column.c:222
5857
msgid "Available items"
5858
msgstr "Доступные элементы"
5859
5860
#: src/prefs_summary_column.c:240
5861
msgid "  ->  "
5862
msgstr "  ->  "
5863
5864
#: src/prefs_summary_column.c:244
5865
msgid "  <-  "
5866
msgstr "  <-  "
5867
5868
#: src/prefs_summary_column.c:265
5869
msgid "Displayed items"
5870
msgstr "Отображаемые элементы"
5871
5872
#: src/prefs_summary_column.c:306
5873
msgid " Revert to default "
5874
msgstr " Вернуть стандартные настройки "
5875
5876
#: src/prefs_template.c:161
5877
msgid "Template name"
5878
msgstr "Название шаблона"
5879
5880
#: src/prefs_template.c:221
5881
msgid "Register"
5882
msgstr "Добавить"
5883
5884
#: src/prefs_template.c:227
5885
msgid " Substitute "
5886
msgstr "Заменить"
5887
5888
#: src/prefs_template.c:239
5889
msgid " Symbols "
5890
msgstr " Символы "
5891
5892
#: src/prefs_template.c:253
5893
msgid "Registered templates"
5894
msgstr "Зарегистрированные шаблоны"
5895
5896
#: src/prefs_template.c:274
5897
msgid "Templates"
5898
msgstr "Шаблоны"
5899
5900
#: src/prefs_template.c:393
5901
msgid "Template"
5902
msgstr "Шаблон"
5903
5904
#: src/prefs_template.c:462
5905
msgid "Template format error."
5906
msgstr "Неверный формат шаблона."
5907
5908
#: src/prefs_template.c:538
5909
msgid "Delete template"
5910
msgstr "Удалить шаблон"
5911
5912
#: src/prefs_template.c:539
5913
msgid "Do you really want to delete this template?"
5914
msgstr "Удалить этот шаблон?"
5915
5916
#: src/progressdialog.c:58
5917
msgid "Creating progress dialog...\n"
5918
msgstr "Создание диалогового окна прогресса...\n"
5919
5920
#: src/progressdialog.c:136
5921
msgid "Status"
5922
msgstr "Состояние"
5923
5924
#: src/query_search.c:251
5925
msgid "Search messages"
5926
msgstr "Поиск сообщений"
5927
5928
#: src/query_search.c:423
5929
msgid "_Save as search folder"
5930
msgstr "Сохранить как папку поиска"
5931
5932
#: src/query_search.c:542 src/subscribedialog.c:526 src/summaryview.c:908
5933
msgid "Done."
5934
msgstr "Выполнено."
5935
5936
#: src/query_search.c:566
5937
#, c-format
5938
msgid "Searching %s ..."
5939
msgstr "Поиск в папке \"%s\"..."
5940
5941
#: src/query_search.c:594
5942
#, c-format
5943
msgid "Searching %s (%d / %d)..."
5944
msgstr "Поиск в папке \"%s\" (%d / %d)..."
5945
5946
#: src/query_search.c:675 src/summaryview.c:2162
5947
msgid "(No Date)"
5948
msgstr "(Нет даты)"
5949
5950
#: src/query_search.c:869
5951
msgid "Save as search folder"
5952
msgstr "Сохранить как папку поиска"
5953
5954
#: src/query_search.c:890
5955
msgid "Location:"
5956
msgstr "Размещение:"
5957
5958
#: src/query_search.c:905
5959
msgid "Folder name:"
5960
msgstr "Имя папки:"
5961
5962
#: src/rfc2015.c:144
5963
msgid "Cannot find user ID for this key."
5964
msgstr "Не найден идентификатор пользователя для этого ключа."
5965
5966
#: src/rfc2015.c:156
5967
#, c-format
5968
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
5969
msgstr "\tдругое имя \"%s\"\n"
5970
5971
#: src/rfc2015.c:184
5972
#, c-format
5973
msgid "Signature made at %s\n"
5974
msgstr "Подпись создана %s\n"
5975
5976
#: src/rfc2015.c:306 src/sigstatus.c:266
5977
msgid "Error verifying the signature"
5978
msgstr "Ошибка проверки подписи"
5979
5980
#: src/select-keys.c:105
5981
#, c-format
5982
msgid "Please select key for `%s'"
5983
msgstr "Выберите ключ для \"%s\""
5984
5985
#: src/select-keys.c:108
5986
#, c-format
5987
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
5988
msgstr "Сбор информации о \"%s\" ... %c"
5989
5990
#: src/select-keys.c:291
5991
msgid "Select Keys"
5992
msgstr "Выбор ключа"
5993
5994
#: src/select-keys.c:318
5995
msgid "Key ID"
5996
msgstr "ID ключа"
5997
5998
#: src/select-keys.c:321
5999
msgid "Val"
6000
msgstr "Val"
6001
6002
#: src/select-keys.c:468
6003
msgid "Add key"
6004
msgstr "Добавить ключ"
6005
6006
#: src/select-keys.c:469
6007
msgid "Enter another user or key ID:"
6008
msgstr "Введите другой идентификатор ключа или пользователя:"
6009
6010
#: src/select-keys.c:485
6011
msgid "Trust key"
6012
msgstr "Доверие ключу"
6013
6014
#: src/select-keys.c:486
6015
msgid ""
6016
"The selected key is not fully trusted.\n"
6017
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
6018
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
6019
"Do you trust it enough to use it anyway?"
6020
msgstr ""
6021
"Нет доверия выбранному ключу.  Если зашифровать сообщение\n"
6022
"этим ключом, нет уверенности, что оно будет прочитано именно\n"
6023
"тем человеком, который указан в User ID ключа.\n"
6024
"Использовать этот ключ, несмотря на отсутствие доверия?"
6025
6026
#: src/send_message.c:184
6027
msgid "Queued message header is broken.\n"
6028
msgstr "Заголовок сообщения в очереди испорчен.\n"
6029
6030
#: src/send_message.c:403
6031
#, c-format
6032
msgid "Sending message using command: %s\n"
6033
msgstr "Отправка сообщения с помощью команды: %s\n"
6034
6035
#: src/send_message.c:412
6036
#, c-format
6037
msgid "Can't execute command: %s"
6038
msgstr "Не удалось выполнить команду: %s"
6039
6040
#: src/send_message.c:447
6041
#, c-format
6042
msgid "Error occurred while executing command: %s"
6043
msgstr "Произошла ошибка при выполнении команды: %s"
6044
6045
#: src/send_message.c:560
6046
msgid "Connecting"
6047
msgstr "Соединение"
6048
6049
#: src/send_message.c:562
6050
#, c-format
6051
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6052
msgstr "Соединение с сервером SMTP: %s ..."
6053
6054
#: src/send_message.c:631
6055
msgid "Sending HELO..."
6056
msgstr "Передача HELO..."
6057
6058
#: src/send_message.c:632 src/send_message.c:637 src/send_message.c:642
6059
msgid "Authenticating"
6060
msgstr "Аутентификация"
6061
6062
#: src/send_message.c:633 src/send_message.c:638
6063
msgid "Sending message..."
6064
msgstr "Отправка сообщения..."
6065
6066
#: src/send_message.c:636
6067
msgid "Sending EHLO..."
6068
msgstr "Передача EHLO..."
6069
6070
#: src/send_message.c:645
6071
msgid "Sending MAIL FROM..."
6072
msgstr "Передача MAIL FROM..."
6073
6074
#: src/send_message.c:646 src/send_message.c:650 src/send_message.c:655
6075
msgid "Sending"
6076
msgstr "Отправка"
6077
6078
#: src/send_message.c:649
6079
msgid "Sending RCPT TO..."
6080
msgstr "Передача RCPT TO..."
6081
6082
#: src/send_message.c:654
6083
msgid "Sending DATA..."
6084
msgstr "Отправка данных..."
6085
6086
#: src/send_message.c:658
6087
msgid "Quitting..."
6088
msgstr "Завершение..."
6089
6090
#: src/send_message.c:686
6091
#, c-format
6092
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6093
msgstr "Отправка сообщения (%d / %d байт)"
6094
6095
#: src/send_message.c:714
6096
msgid "Sending message"
6097
msgstr "Отправка сообщения"
6098
6099
#: src/send_message.c:758 src/send_message.c:778
6100
msgid "Error occurred while sending the message."
6101
msgstr "Произошла ошибка при отправке сообщения."
6102
6103
#: src/send_message.c:761
6104
#, c-format
6105
msgid ""
6106
"Error occurred while sending the message:\n"
6107
"%s"
6108
msgstr ""
6109
"Произошла ошибка при отправке сообщения:\n"
6110
"%s"
6111
6112
#: src/setup.c:43
6113
msgid "Mailbox setting"
6114
msgstr "Установки почтового ящика"
6115
6116
#: src/setup.c:44
6117
msgid ""
6118
"Specify the location of mailbox.\n"
6119
"If you are unsure, just select OK."
6120
msgstr ""
6121
"Задайте путь к почтовому ящику.\n"
6122
"Если вы не знаете, какой путь использовать, просто нажмите OK."
6123
6124
#: src/sigstatus.c:116
6125
msgid "Signature check result"
6126
msgstr "Результат проверки подписи"
6127
6128
#: src/sigstatus.c:135
6129
msgid "Checking signature"
6130
msgstr "Проверка подписи"
6131
6132
#: src/sigstatus.c:205
6133
#, c-format
6134
msgid "%s%s%s from \"%s\""
6135
msgstr "%s%s%s от \"%s\""
6136
6137
#: src/sigstatus.c:229
6138
msgid "No signature found"
6139
msgstr "Подпись не найдена"
6140
6141
#: src/sigstatus.c:236
6142
#, c-format
6143
msgid "Good signature from \"%s\""
6144
msgstr "Хорошая подпись от \"%s\""
6145
6146
#: src/sigstatus.c:237 src/textview.c:766
6147
msgid "Good signature"
6148
msgstr "Хорошая подпись"
6149
6150
#: src/sigstatus.c:241
6151
#, c-format
6152
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
6153
msgstr "Подпись от \"%s\" правильная, но нет доверия ключу"
6154
6155
#: src/sigstatus.c:242 src/textview.c:768
6156
msgid "Valid signature (untrusted key)"
6157
msgstr "Подпись правильная, но нет доверия ключу"
6158
6159
#: src/sigstatus.c:247
6160
#, c-format
6161
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
6162
msgstr "Подпись от \"%s\" правильная, но просрочена"
6163
6164
#: src/sigstatus.c:248
6165
msgid "Signature valid but expired"
6166
msgstr "Подпись правильная, но просрочена"
6167
6168
#: src/sigstatus.c:251
6169
#, c-format
6170
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
6171
msgstr "Подпись от \"%s\" правильная, но ключ просрочен"
6172
6173
#: src/sigstatus.c:252
6174
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
6175
msgstr "Подпись правильная, но ключ просрочен"
6176
6177
#: src/sigstatus.c:255
6178
#, c-format
6179
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
6180
msgstr "Подпись от \"%s\" правильная, но ключ был отозван"
6181
6182
#: src/sigstatus.c:256
6183
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
6184
msgstr "Подпись правильная, но ключ был отозван"
6185
6186
#: src/sigstatus.c:259
6187
#, c-format
6188
msgid "BAD signature from \"%s\""
6189
msgstr "ПЛОХАЯ подпись  от \"%s\""
6190
6191
#: src/sigstatus.c:260 src/textview.c:770
6192
msgid "BAD signature"
6193
msgstr "ПЛОХАЯ подпись"
6194
6195
#: src/sigstatus.c:263
6196
msgid "No public key to verify the signature"
6197
msgstr "Нет ключа для проверки подписи"
6198
6199
#: src/sourcewindow.c:65
6200
msgid "Creating source window...\n"
6201
msgstr "Создание окна просмотра исходного текста...\n"
6202
6203
#: src/sourcewindow.c:69
6204
msgid "Source of the message"
6205
msgstr "Исходный текст сообщения"
6206
6207
#: src/sourcewindow.c:146
6208
#, c-format
6209
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
6210
msgstr "Отображение исходного текста %s ...\n"
6211
6212
#: src/sourcewindow.c:148
6213
#, c-format
6214
msgid "%s - Source"
6215
msgstr "%s - Исходный текст"
6216
6217
#: src/subscribedialog.c:203
6218
msgid "Subscribe to newsgroup"
6219
msgstr "Подписка на группу новостей"
6220
6221
#: src/subscribedialog.c:219
6222
msgid "Select newsgroups to subscribe."
6223
msgstr "Выберите группы новостей для подписки."
6224
6225
#: src/subscribedialog.c:225
6226
msgid "Find groups:"
6227
msgstr "Найти группы по шаблону:"
6228
6229
#: src/subscribedialog.c:233
6230
msgid " Search "
6231
msgstr " Поиск "
6232
6233
#: src/subscribedialog.c:283
6234
msgid "Newsgroup name"
6235
msgstr "Группа новостей"
6236
6237
#: src/subscribedialog.c:289
6238
msgid "Messages"
6239
msgstr "Статей"
6240
6241
#: src/subscribedialog.c:426
6242
msgid "moderated"
6243
msgstr "модерируемая"
6244
6245
#: src/subscribedialog.c:428
6246
msgid "readonly"
6247
msgstr "только чтение"
6248
6249
#: src/subscribedialog.c:430
6250
msgid "unknown"
6251
msgstr "неизвестный"
6252
6253
#: src/subscribedialog.c:481
6254
msgid "Getting newsgroup list..."
6255
msgstr "Получение списка групп новостей..."
6256
6257
#: src/subscribedialog.c:489
6258
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
6259
msgstr "Не удалось получить список групп новостей."
6260
6261
#: src/subscribedialog.c:556
6262
#, c-format
6263
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
6264
msgstr "%d групп новостей (%s загружено)"
6265
6266
#: src/summaryview.c:417
6267
msgid "/Repl_y to"
6268
msgstr "/Ответить..."
6269
6270
#: src/summaryview.c:418
6271
msgid "/Repl_y to/_all"
6272
msgstr "/Ответить.../Всем"
6273
6274
#: src/summaryview.c:419
6275
msgid "/Repl_y to/_sender"
6276
msgstr "/Ответить.../Отправителю"
6277
6278
#: src/summaryview.c:420
6279
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
6280
msgstr "/Ответить.../В список рассылки"
6281
6282
#: src/summaryview.c:427
6283
msgid "/M_ove..."
6284
msgstr "/Переместить"
6285
6286
#: src/summaryview.c:428
6287
msgid "/_Copy..."
6288
msgstr "/Копировать"
6289
6290
#: src/summaryview.c:430
6291
msgid "/_Mark"
6292
msgstr "/Отметить"
6293
6294
#: src/summaryview.c:431
6295
msgid "/_Mark/_Mark"
6296
msgstr "/Отметить/Отметить"
6297
6298
#: src/summaryview.c:432
6299
msgid "/_Mark/_Unmark"
6300
msgstr "/Отметить/Снять отметку"
6301
6302
#: src/summaryview.c:433
6303
msgid "/_Mark/---"
6304
msgstr "/Отметить/---"
6305
6306
#: src/summaryview.c:434
6307
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6308
msgstr "/Отметить/Пометить как непрочитанное"
6309
6310
#: src/summaryview.c:435
6311
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6312
msgstr "/Отметить/Пометить как прочитанное"
6313
6314
#: src/summaryview.c:437
6315
msgid "/_Mark/Mark _thread as read"
6316
msgstr "/Отметить/Пометить обсуждение как прочитанное"
6317
6318
#: src/summaryview.c:439
6319
msgid "/_Mark/Mark all _read"
6320
msgstr "/Отметить/Пометить все сообщения как прочитанные"
6321
6322
#: src/summaryview.c:440
6323
msgid "/Color la_bel"
6324
msgstr "/Выделение цветом"
6325
6326
#: src/summaryview.c:444
6327
#, fuzzy
6328
msgid "/Set as _junk mail"
6329
msgstr "Пометить как спам"
6330
6331
#: src/summaryview.c:445
6332
#, fuzzy
6333
msgid "/Set as not j_unk mail"
6334
msgstr "Пометить как спам"
6335
6336
#: src/summaryview.c:447
6337
msgid "/Re-_edit"
6338
msgstr "/Изменить"
6339
6340
#: src/summaryview.c:449
6341
msgid "/Add sender to address boo_k..."
6342
msgstr "/Добавить отправителя в адресную книгу"
6343
6344
#: src/summaryview.c:451
6345
msgid "/Create f_ilter rule"
6346
msgstr "/Создать правило фильтрации"
6347
6348
#: src/summaryview.c:452
6349
msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6350
msgstr "/Создать правило фильтрации/Автоматически"
6351
6352
#: src/summaryview.c:454
6353
msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6354
msgstr "/Создать правило фильтрации/По отправителю"
6355
6356
#: src/summaryview.c:456
6357
msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6358
msgstr "/Создать правило фильтрации/По получателю"
6359
6360
#: src/summaryview.c:458
6361
msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6362
msgstr "/Создать правило фильтрации/По теме"
6363
6364
#: src/summaryview.c:467
6365
msgid "/_Print..."
6366
msgstr "/Печать..."
6367
6368
#: src/summaryview.c:502
6369
msgid "Creating summary view...\n"
6370
msgstr "Создание области просмотра списка...\n"
6371
6372
#: src/summaryview.c:524
6373
msgid "All"
6374
msgstr "Все сообщения"
6375
6376
#: src/summaryview.c:527
6377
msgid "Have color label"
6378
msgstr "Выделенные цветом"
6379
6380
#: src/summaryview.c:528
6381
msgid "Have attachment"
6382
msgstr "С вложениями"
6383
6384
#: src/summaryview.c:537
6385
msgid "Search:"
6386
msgstr "Поиск:"
6387
6388
#: src/summaryview.c:555
6389
msgid "Search for Subject or From"
6390
msgstr "Поиск по теме или отправителю"
6391
6392
#: src/summaryview.c:760
6393
msgid "Process mark"
6394
msgstr "Обработка меток"
6395
6396
#: src/summaryview.c:761
6397
msgid "Some marks are left. Process it?"
6398
msgstr "Несколько меток осталось. Обработать их?"
6399
6400
#: src/summaryview.c:807
6401
#, c-format
6402
msgid "Scanning folder (%s)..."
6403
msgstr "Просмотр папки (%s)..."
6404
6405
#: src/summaryview.c:1389
6406
msgid "_Search again"
6407
msgstr "Искать снова"
6408
6409
#: src/summaryview.c:1410 src/summaryview.c:1419
6410
msgid "No more unread messages"
6411
msgstr "Нет непрочитанных сообщений"
6412
6413
#: src/summaryview.c:1411
6414
msgid "No unread message found. Search from the end?"
6415
msgstr "Непрочитанные сообщения не найдены. Продолжить поиск с конца?"
6416
6417
#: src/summaryview.c:1413
6418
msgid "No unread messages."
6419
msgstr "Нет непрочитанных сообщений."
6420
6421
#: src/summaryview.c:1420
6422
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6423
msgstr "Непрочитанные сообщения не найдены. Перейти к следующей папке?"
6424
6425
#: src/summaryview.c:1428 src/summaryview.c:1437
6426
msgid "No more new messages"
6427
msgstr "Нет новых сообщений"
6428
6429
#: src/summaryview.c:1429
6430
msgid "No new message found. Search from the end?"
6431
msgstr "Новые сообщения не найдены. Продолжить поиск с конца?"
6432
6433
#: src/summaryview.c:1431
6434
msgid "No new messages."
6435
msgstr "Нет новых сообщений."
6436
6437
#: src/summaryview.c:1438
6438
msgid "No new message found. Go to next folder?"
6439
msgstr "Новые сообщения не найдены. Перейти к следующей папке?"
6440
6441
#: src/summaryview.c:1446 src/summaryview.c:1455
6442
msgid "No more marked messages"
6443
msgstr "Нет отмеченных сообщений"
6444
6445
#: src/summaryview.c:1447
6446
msgid "No marked message found. Search from the end?"
6447
msgstr "Отмеченные сообщения не найдены. Продолжить поиск с конца?"
6448
6449
#: src/summaryview.c:1449 src/summaryview.c:1458
6450
msgid "No marked messages."
6451
msgstr "Нет отмеченных сообщений"
6452
6453
#: src/summaryview.c:1456
6454
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6455
msgstr "Отмеченные сообщения не найдены. Продолжить поиск с начала?"
6456
6457
#: src/summaryview.c:1464 src/summaryview.c:1473
6458
msgid "No more labeled messages"
6459
msgstr "Нет выделенных цветом сообщений"
6460
6461
#: src/summaryview.c:1465
6462
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6463
msgstr "Выделенные цветом сообщения не найдены. Продолжить поиск с конца?"
6464
6465
#: src/summaryview.c:1467 src/summaryview.c:1476
6466
msgid "No labeled messages."
6467
msgstr "Нет выделенных цветом сообщений."
6468
6469
#: src/summaryview.c:1474
6470
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6471
msgstr "Выделенные цветом сообщения не найдены. Продолжить поиск с начала?"
6472
6473
#: src/summaryview.c:1790
6474
msgid "Attracting messages by subject..."
6475
msgstr "Группировка сообщений по темам..."
6476
6477
#: src/summaryview.c:1984
6478
#, c-format
6479
msgid "%d deleted"
6480
msgstr "%d удалено"
6481
6482
#: src/summaryview.c:1988
6483
#, c-format
6484
msgid "%s%d moved"
6485
msgstr "%s%d перемещено"
6486
6487
#: src/summaryview.c:1989 src/summaryview.c:1994
6488
msgid ", "
6489
msgstr ", "
6490
6491
#: src/summaryview.c:1993
6492
#, c-format
6493
msgid "%s%d copied"
6494
msgstr "%s%d скопировано"
6495
6496
#: src/summaryview.c:2008
6497
msgid " item(s) selected"
6498
msgstr " сообщений выбрано"
6499
6500
#: src/summaryview.c:2030
6501
#, c-format
6502
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6503
msgstr "%d новых, %d непрочитанных, %d всего (%s)"
6504
6505
#: src/summaryview.c:2034
6506
#, c-format
6507
msgid "%d new, %d unread, %d total"
6508
msgstr "%d новых, %d непрочитанных, %d всего"
6509
6510
#: src/summaryview.c:2070
6511
msgid "Sorting summary..."
6512
msgstr "Сортировка..."
6513
6514
#: src/summaryview.c:2320
6515
msgid "\tSetting summary from message data..."
6516
msgstr "\tФормирование списка сообщений..."
6517
6518
#: src/summaryview.c:2322
6519
msgid "Setting summary from message data..."
6520
msgstr "Формирование списка сообщений..."
6521
6522
#: src/summaryview.c:2429
6523
#, c-format
6524
msgid "Writing summary cache (%s)..."
6525
msgstr "Запись кеша списка (%s)..."
6526
6527
#: src/summaryview.c:2774
6528
#, c-format
6529
msgid "Message %d is marked\n"
6530
msgstr "Сообщение %d помечено\n"
6531
6532
#: src/summaryview.c:2834
6533
#, c-format
6534
msgid "Message %d is marked as being read\n"
6535
msgstr "Сообщение %d помечено как прочитанное\n"
6536
6537
#: src/summaryview.c:3026
6538
#, c-format
6539
msgid "Message %d is marked as unread\n"
6540
msgstr "Сообщение %d помечено как непрочитанное\n"
6541
6542
#: src/summaryview.c:3087
6543
#, c-format
6544
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
6545
msgstr "Сообщение %s/%d помечено как удалённое\n"
6546
6547
#: src/summaryview.c:3115
6548
msgid "Delete message(s)"
6549
msgstr "Удаление сообщений"
6550
6551
#: src/summaryview.c:3116
6552
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6553
msgstr "Удалить сообщения без возможности восстановления?"
6554
6555
#: src/summaryview.c:3190
6556
msgid "Deleting duplicated messages..."
6557
msgstr "Удаление повторяющихся сообщений..."
6558
6559
#: src/summaryview.c:3228
6560
#, c-format
6561
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
6562
msgstr "С сообщения %s/%d сняты пометки\n"
6563
6564
#: src/summaryview.c:3288
6565
#, c-format
6566
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
6567
msgstr "Сообщение %d помечено для перемещения в %s\n"
6568
6569
#: src/summaryview.c:3320
6570
msgid "Destination is same as current folder."
6571
msgstr "Место назначения совпадает с текущей папкой."
6572
6573
#: src/summaryview.c:3386
6574
#, c-format
6575
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
6576
msgstr "Сообщение %d помечено для копирования в %s\n"
6577
6578
#: src/summaryview.c:3417
6579
msgid "Destination for copy is same as current folder."
6580
msgstr "Место назначения для копирования совпадает с текущей папкой."
6581
6582
#: src/summaryview.c:3625
6583
msgid "Error occurred while processing messages."
6584
msgstr "Произошла ошибка при обработке сообщений."
6585
6586
#: src/summaryview.c:3931 src/summaryview.c:3932
6587
msgid "Building threads..."
6588
msgstr "Связывание обсуждений..."
6589
6590
#: src/summaryview.c:4082 src/summaryview.c:4083
6591
msgid "Unthreading..."
6592
msgstr "Отмена связывания обсуждений..."
6593
6594
#: src/summaryview.c:4376 src/summaryview.c:4434
6595
#, c-format
6596
msgid "Filtering (%d / %d)..."
6597
msgstr "Фильтрация (%d / %d)..."
6598
6599
#: src/summaryview.c:4485
6600
msgid "filtering..."
6601
msgstr "фильтрация..."
6602
6603
#: src/summaryview.c:4486
6604
msgid "Filtering..."
6605
msgstr "Фильтрация..."
6606
6607
#: src/summaryview.c:4522
6608
#, c-format
6609
msgid "%d message(s) have been filtered."
6610
msgstr "%d сообщений отфильтровано."
6611
6612
#: src/summaryview.c:5029
6613
msgid "No."
6614
msgstr "Номер"
6615
6616
#: src/template.c:168
6617
#, c-format
6618
msgid "file %s already exists\n"
6619
msgstr "файл %s уже существует\n"
6620
6621
#: src/textview.c:249
6622
msgid "Creating text view...\n"
6623
msgstr "Создание области просмотра текста...\n"
6624
6625
#: src/textview.c:822
6626
msgid "This message can't be displayed.\n"
6627
msgstr "Невозможно отобразить сообщение.\n"
6628
6629
#: src/textview.c:846
6630
msgid ""
6631
"The body text couldn't be displayed because writing to temporary file "
6632
"failed.\n"
6633
msgstr ""
6634
6635
#: src/textview.c:1984
6636
msgid "Sa_ve this image as..."
6637
msgstr "Сохранить изображение как..."
6638
6639
#: src/textview.c:2000 src/trayicon.c:155
6640
msgid "Compose _new message"
6641
msgstr "Написать новое сообщение"
6642
6643
#: src/textview.c:2002
6644
msgid "Add to address _book..."
6645
msgstr "Добавить в адресную книгу"
6646
6647
#: src/textview.c:2004
6648
msgid "Copy this add_ress"
6649
msgstr "Копировать адрес"
6650
6651
#: src/textview.c:2007
6652
msgid "_Open with Web browser"
6653
msgstr "Открыть в браузере"
6654
6655
#: src/textview.c:2009
6656
msgid "Copy this _link"
6657
msgstr "Копировать ссылку"
6658
6659
#: src/textview.c:2152
6660
#, c-format
6661
msgid ""
6662
"The real URL (%s) is different from\n"
6663
"the apparent URL (%s).\n"
6664
"\n"
6665
"Open it anyway?"
6666
msgstr ""
6667
"Действительный URL (%s) отличается от\n"
6668
"отображаемого URL (%s).\n"
6669
"\n"
6670
"Всё равно открыть?"
6671
6672
#: src/textview.c:2157
6673
msgid "Fake URL warning"
6674
msgstr "Внимание - подмена URL"
6675
6676
#: src/trayicon.c:136
6677
#, fuzzy
6678
msgid "_Display Sylpheed"
6679
msgstr "Старые версии Sylpheed"
6680
6681
#: src/trayicon.c:141
6682
msgid "Get from _current account"
6683
msgstr "Получить почту с текущей учётной записи"
6684
6685
#: src/trayicon.c:145
6686
msgid "Get from _all accounts"
6687
msgstr "Получить почту со всех учётных записей"
6688
6689
#: src/trayicon.c:149
6690
msgid "_Send queued messages"
6691
msgstr "Отправить сообщения из очереди"
6692
6693
#: src/trayicon.c:161
6694
msgid "E_xit"
6695
msgstr "Выход"
6696
6697
#: src/trayicon.c:195 src/trayicon.c:276
6698
msgid "Sylpheed"
6699
msgstr "Sylpheed"
6700
6701
#~ msgid "SSL connect failed (%s)\n"
6702
#~ msgstr "Ошибка соединения SSL (%s)\n"
6703
6704
#~ msgid "_About"
6705
#~ msgstr "О программе"
6706
6707
#~ msgid "/_View/Show all _headers"
6708
#~ msgstr "/Вид/Показать все заголовки"
6709
6710
#~ msgid "/_View/_Source"
6711
#~ msgstr "/Вид/Исходный текст"
6712
6713
#~ msgid "Last number in dir %s = %d\n"
6714
#~ msgstr "Последний номер в каталоге %s = %d\n"
6715
6716
#~ msgid "can't lock %s with fcntl\n"
6717
#~ msgstr "не удалось заблокировать %s с помощью fcntl\n"
6718
6719
#~ msgid "can't lock %s with flock\n"
6720
#~ msgstr "не удалось заблокировать %s с помощью flock\n"
6721
6722
#~ msgid "JPilot charset"
6723
#~ msgstr "Кодировка JPilot"