Statistics
| Revision:

root / po / ro.po @ 1254

History | View | Annotate | Download (173.8 kB)

1
# Copyright (C) 2000 - 2006 Free Software Foundation, Inc.
2
# Cristian Secară <cristi@secarica.ro>, 2006.
3
#
4
msgid ""
5
msgstr ""
6
"Project-Id-Version: sylpheed 2.2.0\n"
7
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8
"POT-Creation-Date: 2006-10-30 15:44+0900\n"
9
"PO-Revision-Date: 2006-10-24 19:06+0200\n"
10
"Last-Translator: Cristian Secară <cristi@secarica.ro>\n"
11
"Language-Team: \n"
12
"MIME-Version: 1.0\n"
13
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
"X-Poedit-Language: Romanian\n"
16
"X-Poedit-Country: Romania\n"
17
18
#: libsylph/account.c:56
19
msgid "Reading all config for each account...\n"
20
msgstr "Citire configurări pentru fiecare cont...\n"
21
22
#: libsylph/imap.c:465
23
#, c-format
24
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
25
msgstr "Conexiunea IMAP4 la %s a fost întreruptă. Reconectare...\n"
26
27
#: libsylph/imap.c:520 libsylph/imap.c:526
28
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
29
msgstr "Serverul IMAP4 dezactivează LOGIN.\n"
30
31
#: libsylph/imap.c:602
32
#, c-format
33
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
34
msgstr "creare conexiune IMAP4 la %s:%d ...\n"
35
36
#: libsylph/imap.c:646
37
msgid "Can't start TLS session.\n"
38
msgstr "Nu se poate lansa sesiunea TLS.\n"
39
40
#: libsylph/imap.c:1120
41
#, c-format
42
msgid "Getting message %d"
43
msgstr "Obținere mesaj %d"
44
45
#: libsylph/imap.c:1236
46
#, c-format
47
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
48
msgstr "Adăugare mesaje la %s (%d / %d)"
49
50
#: libsylph/imap.c:1328
51
#, c-format
52
msgid "Moving messages %s to %s ..."
53
msgstr "Mutare mesaje %s la %s ..."
54
55
#: libsylph/imap.c:1334
56
#, c-format
57
msgid "Copying messages %s to %s ..."
58
msgstr "Copiere mesaje %s la %s ..."
59
60
#: libsylph/imap.c:1473
61
#, c-format
62
msgid "Removing messages %s"
63
msgstr "Ștergere mesaje %s"
64
65
#: libsylph/imap.c:1479
66
#, c-format
67
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
68
msgstr "nu se poate seta marcajul de ștergere: %s\n"
69
70
#: libsylph/imap.c:1487 libsylph/imap.c:1582
71
msgid "can't expunge\n"
72
msgstr "nu se poate elimina\n"
73
74
# hm ? din sau în ?
75
#: libsylph/imap.c:1570
76
#, c-format
77
msgid "Removing all messages in %s"
78
msgstr "Ștergere mesaje din %s"
79
80
#: libsylph/imap.c:1576
81
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
82
msgstr "nu se poate seta marcajul de ștergere: 1:*\n"
83
84
#: libsylph/imap.c:1624
85
msgid "can't close folder\n"
86
msgstr "nu se poate închide folderul\n"
87
88
#: libsylph/imap.c:1702
89
#, c-format
90
msgid "root folder %s not exist\n"
91
msgstr "folderul root %s nu există\n"
92
93
#: libsylph/imap.c:1891 libsylph/imap.c:1899
94
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
95
msgstr "a avut loc o eroare în timpul obțineriii LIST.\n"
96
97
#: libsylph/imap.c:2013
98
#, c-format
99
msgid "Can't create '%s'\n"
100
msgstr "Nu se poate crea '%s'\n"
101
102
#: libsylph/imap.c:2018
103
#, c-format
104
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
105
msgstr "Nu se poate crea '%s' în INBOX\n"
106
107
#: libsylph/imap.c:2079
108
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
109
msgstr "nu se poate crea căsuța poștală: LIST a eșuat.\n"
110
111
#: libsylph/imap.c:2099
112
msgid "can't create mailbox\n"
113
msgstr "nu se poate crea căsuța poștală\n"
114
115
#: libsylph/imap.c:2203
116
#, c-format
117
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
118
msgstr "nu se poate redenumi căsuța poștală: %s în %s\n"
119
120
#: libsylph/imap.c:2283
121
msgid "can't delete mailbox\n"
122
msgstr "nu se poate șterge căsuța poștală\n"
123
124
# hm ? envelope conform wikipedia
125
#: libsylph/imap.c:2327
126
msgid "can't get envelope\n"
127
msgstr "nu se poate obține 'envelope' (informația de routing)\n"
128
129
#: libsylph/imap.c:2340
130
#, c-format
131
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
132
msgstr "Obținere header-e mesaje (%d / %d)"
133
134
# hm ? envelope conform wikipedia
135
#: libsylph/imap.c:2350
136
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
137
msgstr ""
138
"a avut loc o eroare în timpul obținerii 'envelope' (informația de routing).\n"
139
140
# hm ? envelope conform wikipedia
141
#: libsylph/imap.c:2372
142
#, c-format
143
msgid "can't parse envelope: %s\n"
144
msgstr "'envelope' (informația de routing) nu poate fi analizat: %s\n"
145
146
#: libsylph/imap.c:2496
147
#, c-format
148
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
149
msgstr "Nu se poate efectua conexiunea la serverul IMAP4: %s:%d\n"
150
151
#: libsylph/imap.c:2503
152
#, c-format
153
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
154
msgstr "Nu se poate stabili sesiunea IMAP4 cu: %s:%d\n"
155
156
# hm ?
157
#: libsylph/imap.c:2578
158
msgid "can't get namespace\n"
159
msgstr "nu se poate obține spațiul de nume\n"
160
161
#: libsylph/imap.c:3111
162
#, c-format
163
msgid "can't select folder: %s\n"
164
msgstr "nu se poate selecta folderul: %s\n"
165
166
#: libsylph/imap.c:3146
167
msgid "error on imap command: STATUS\n"
168
msgstr "eroare la comanda IMAP: STATUS\n"
169
170
#: libsylph/imap.c:3269 libsylph/imap.c:3304
171
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
172
msgstr "Autentificarea IMAP4 a eșuat.\n"
173
174
# hm ? cu ce diferă de authentication ?
175
#: libsylph/imap.c:3353
176
msgid "IMAP4 login failed.\n"
177
msgstr "Autentificarea IMAP4 a eșuat.\n"
178
179
#: libsylph/imap.c:3689
180
#, c-format
181
msgid "can't append %s to %s\n"
182
msgstr "nu se poate adăuga %s la %s\n"
183
184
#: libsylph/imap.c:3696
185
msgid "(sending file...)"
186
msgstr "(trimitere fișier...)"
187
188
#: libsylph/imap.c:3725
189
#, c-format
190
msgid "can't append message to %s\n"
191
msgstr "nu se poate adăuga mesajul la %s\n"
192
193
#: libsylph/imap.c:3757
194
#, c-format
195
msgid "can't copy %s to %s\n"
196
msgstr "nu se poate copia %s la %s\n"
197
198
#: libsylph/imap.c:3781
199
#, c-format
200
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
201
msgstr "eroare comandă IMAP: STORE:%s %s\n"
202
203
#: libsylph/imap.c:3795
204
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
205
msgstr "eroare comandă IMAP: EXPUNGE\n"
206
207
#: libsylph/imap.c:3808
208
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
209
msgstr "eroare comandă IMAP: CLOSE\n"
210
211
#: libsylph/imap.c:4084
212
#, c-format
213
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
214
msgstr "iconv nu poate efectua conversia UTF-7 la %s\n"
215
216
#: libsylph/imap.c:4114
217
#, c-format
218
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
219
msgstr "iconv nu poate efectua conversia %s la UTF-7\n"
220
221
#: libsylph/mbox.c:50 libsylph/mbox.c:196
222
msgid "can't write to temporary file\n"
223
msgstr "fișierul temporar nu a putut fi scris\n"
224
225
#: libsylph/mbox.c:69
226
#, c-format
227
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
228
msgstr "Obținere mesaje de la %s în %s...\n"
229
230
#: libsylph/mbox.c:79
231
msgid "can't read mbox file.\n"
232
msgstr "nu se poate citi fișierul mbox.\n"
233
234
#: libsylph/mbox.c:86
235
#, c-format
236
msgid "invalid mbox format: %s\n"
237
msgstr "format mbox invalid: %s\n"
238
239
#: libsylph/mbox.c:93
240
#, c-format
241
msgid "malformed mbox: %s\n"
242
msgstr "mbox malformat: %s\n"
243
244
#: libsylph/mbox.c:110
245
msgid "can't open temporary file\n"
246
msgstr "nu se poate deschide fișier temporar\n"
247
248
#: libsylph/mbox.c:161
249
#, c-format
250
msgid ""
251
"unescaped From found:\n"
252
"%s"
253
msgstr ""
254
"s-a găsit câmp From 'unescaped':\n"
255
"%s"
256
257
#: libsylph/mbox.c:250
258
#, c-format
259
msgid "%d messages found.\n"
260
msgstr "%d mesaje găsite.\n"
261
262
#: libsylph/mbox.c:268
263
#, c-format
264
msgid "can't create lock file %s\n"
265
msgstr "nu se poate crea fișierul lock %s\n"
266
267
#: libsylph/mbox.c:269
268
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
269
msgstr "dacă este posibil, folosiți 'flock' în loc de 'file'.\n"
270
271
#: libsylph/mbox.c:281
272
#, c-format
273
msgid "can't create %s\n"
274
msgstr "nu se poate crea %s\n"
275
276
#: libsylph/mbox.c:287
277
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
278
msgstr "căsuța poștală este folosită de alt proces, așteaptați...\n"
279
280
#: libsylph/mbox.c:316
281
#, c-format
282
msgid "can't lock %s\n"
283
msgstr "nu se poate bloca %s\n"
284
285
#: libsylph/mbox.c:323 libsylph/mbox.c:373
286
msgid "invalid lock type\n"
287
msgstr "tip blocare invalid\n"
288
289
#: libsylph/mbox.c:359
290
#, c-format
291
msgid "can't unlock %s\n"
292
msgstr "nu se poate debloca %s\n"
293
294
#: libsylph/mbox.c:394
295
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
296
msgstr "nu se poate reteza la zero căsuța poștală.\n"
297
298
#: libsylph/mbox.c:417
299
#, c-format
300
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
301
msgstr "Exportare mesaje din %s în %s...\n"
302
303
#: libsylph/mh.c:427
304
#, c-format
305
msgid "can't copy message %s to %s\n"
306
msgstr "nu se poate copia mesajului %s în %s\n"
307
308
#: libsylph/mh.c:502 libsylph/mh.c:625
309
msgid "Can't open mark file.\n"
310
msgstr "Nu se poate deschide fișierul de marcaj.\n"
311
312
#: libsylph/mh.c:509 libsylph/mh.c:631
313
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
314
msgstr "folderul sursă este identic cu cel destinație.\n"
315
316
#: libsylph/mh.c:634
317
#, c-format
318
msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
319
msgstr "Copiere mesaj %s%c%d în %s ...\n"
320
321
#: libsylph/mh.c:965 libsylph/mh.c:978 src/main.c:148
322
#, c-format
323
msgid ""
324
"File `%s' already exists.\n"
325
"Can't create folder."
326
msgstr ""
327
"Fișierul '%s' există deja.\n"
328
"Nu se poate crea folderul."
329
330
#: libsylph/mh.c:1500
331
#, c-format
332
msgid ""
333
"Directory name\n"
334
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
335
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
336
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
337
"(see README for detail):\n"
338
"\n"
339
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
340
msgstr ""
341
"Numele directorului\n"
342
"'%s' nu este un șir valid UTF-8.\n"
343
"Este posibil ca numele să utilizeze codarea locale.\n"
344
"Dacă acesta este cazul, va trebui să setați următoarea variabilă de mediu\n"
345
"(vezi README pentru detalii):\n"
346
"\n"
347
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
348
349
#: libsylph/news.c:207
350
#, c-format
351
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
352
msgstr "creare conexiune NNTP la %s:%d ...\n"
353
354
#: libsylph/news.c:276
355
#, c-format
356
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
357
msgstr "Conexiunea NNTP la %s:%d a fost întreruptă. Reconectare...\n"
358
359
#: libsylph/news.c:377
360
#, c-format
361
msgid "article %d has been already cached.\n"
362
msgstr "Articolul %d a fost deja memorat în cache.\n"
363
364
#: libsylph/news.c:397
365
#, c-format
366
msgid "getting article %d...\n"
367
msgstr "obținere articol %d...\n"
368
369
#: libsylph/news.c:401
370
#, c-format
371
msgid "can't read article %d\n"
372
msgstr "nu se poate citi articolul %d\n"
373
374
#: libsylph/news.c:676
375
msgid "can't post article.\n"
376
msgstr "nu se poate trimite articolul.\n"
377
378
#: libsylph/news.c:702
379
#, c-format
380
msgid "can't retrieve article %d\n"
381
msgstr "nu se poate recepționa articolul %d\n"
382
383
#: libsylph/news.c:759
384
#, c-format
385
msgid "can't select group: %s\n"
386
msgstr "nu se poate selecta grupul: %s\n"
387
388
#: libsylph/news.c:796
389
#, c-format
390
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
391
msgstr "interval invalid: %d - %d\n"
392
393
#: libsylph/news.c:809
394
msgid "no new articles.\n"
395
msgstr "nu există articole noi.\n"
396
397
#: libsylph/news.c:819
398
#, c-format
399
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
400
msgstr "obținere xover %d - %d în %s...\n"
401
402
#: libsylph/news.c:823
403
msgid "can't get xover\n"
404
msgstr "nu se poate obține xover\n"
405
406
#: libsylph/news.c:833
407
msgid "error occurred while getting xover.\n"
408
msgstr "a avut loc o eroare în timpul obținerii xover.\n"
409
410
#: libsylph/news.c:843
411
#, c-format
412
msgid "invalid xover line: %s\n"
413
msgstr "linie xover invalidă: %s\n"
414
415
#: libsylph/news.c:862 libsylph/news.c:894
416
msgid "can't get xhdr\n"
417
msgstr "nu se poate obține xhdr\n"
418
419
#: libsylph/news.c:874 libsylph/news.c:906
420
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
421
msgstr "a avut loc o eroare în timpul obținerii xhdr.\n"
422
423
#: libsylph/nntp.c:68
424
#, c-format
425
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
426
msgstr "Nu se poate efectua conexiunea la serverul NNTP: %s:%d\n"
427
428
#: libsylph/nntp.c:164 libsylph/nntp.c:227
429
#, c-format
430
msgid "protocol error: %s\n"
431
msgstr "eroare de protocol: %s\n"
432
433
#: libsylph/nntp.c:187 libsylph/nntp.c:233
434
msgid "protocol error\n"
435
msgstr "eroare de protocol\n"
436
437
#: libsylph/nntp.c:283
438
msgid "Error occurred while posting\n"
439
msgstr "A avut loc o eroare în timpul trimiterii\n"
440
441
#: libsylph/nntp.c:363
442
msgid "Error occurred while sending command\n"
443
msgstr "A avut loc o eroare în timpul trimiterii comenzii\n"
444
445
# hm ? greting ?
446
#: libsylph/pop.c:155
447
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
448
msgstr "Nu s-a găsit în salut marcajul de timp APOP necesar \n"
449
450
#: libsylph/pop.c:162
451
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
452
msgstr "Eroare de sintaxă timestamp\n"
453
454
#: libsylph/pop.c:192 libsylph/pop.c:219
455
msgid "POP3 protocol error\n"
456
msgstr "Eroare protocol POP3\n"
457
458
#: libsylph/pop.c:264
459
#, c-format
460
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
461
msgstr "răspuns UIDL invalid: %s\n"
462
463
#: libsylph/pop.c:625
464
#, c-format
465
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
466
msgstr "POP3: Ștergere mesaje expirate %d\n"
467
468
# hm ? sau săritură ?
469
#: libsylph/pop.c:634
470
#, c-format
471
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
472
msgstr "PO3:  Trecere peste mesajul %d (%d bytes)\n"
473
474
#: libsylph/pop.c:667
475
msgid "mailbox is locked\n"
476
msgstr "căsuța poștală este blocată\n"
477
478
#: libsylph/pop.c:670
479
msgid "session timeout\n"
480
msgstr "timpul sesiunii a expirat\n"
481
482
#: libsylph/pop.c:676 libsylph/smtp.c:561
483
msgid "can't start TLS session\n"
484
msgstr "nu se poate porni sesiunea TLS\n"
485
486
#: libsylph/pop.c:683 libsylph/smtp.c:496
487
msgid "error occurred on authentication\n"
488
msgstr "a avut loc o eroare la autentificare\n"
489
490
#: libsylph/pop.c:688
491
msgid "command not supported\n"
492
msgstr "comandă nesuportată\n"
493
494
#: libsylph/pop.c:692
495
msgid "error occurred on POP3 session\n"
496
msgstr "a avut loc o eroare la sesiunea POP3\n"
497
498
#: libsylph/prefs.c:196 libsylph/prefs.c:224 libsylph/prefs.c:269
499
#: libsylph/prefs_account.c:217 libsylph/prefs_account.c:231
500
#: src/prefs_display_header.c:413 src/prefs_display_header.c:438
501
msgid "failed to write configuration to file\n"
502
msgstr "scrierea configurație în fișier a eșuat\n"
503
504
#: libsylph/prefs.c:239
505
#, c-format
506
msgid "Found %s\n"
507
msgstr "Găsit %s\n"
508
509
#: libsylph/prefs.c:272
510
msgid "Configuration is saved.\n"
511
msgstr "Configurația a fost salvată.\n"
512
513
#: libsylph/prefs_common.c:494
514
msgid "Junk mail filter (manual)"
515
msgstr "Filtru spam (manual)"
516
517
#: libsylph/prefs_common.c:497
518
msgid "Junk mail filter"
519
msgstr "Filtru spam"
520
521
#: libsylph/procmime.c:1123
522
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
523
msgstr "procmime_get_text_content(): conversia codului a eșuat.\n"
524
525
#: libsylph/procmsg.c:655
526
msgid "can't open mark file\n"
527
msgstr "nu se poate deschide fișierul de marcaj\n"
528
529
#: libsylph/procmsg.c:1107
530
#, c-format
531
msgid "can't fetch message %d\n"
532
msgstr "nu se poate prelua mesajul %d\n"
533
534
#: libsylph/procmsg.c:1418
535
#, c-format
536
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
537
msgstr "Linia de comandă pentru imprimare este invalidă: '%s'\n"
538
539
#: libsylph/recv.c:140
540
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
541
msgstr "a avut loc o eroare în timpul recepționării datelor.\n"
542
543
#: libsylph/recv.c:182 libsylph/recv.c:214 libsylph/recv.c:229
544
msgid "Can't write to file.\n"
545
msgstr "Nu se poate scrie în fișier.\n"
546
547
#: libsylph/smtp.c:157
548
msgid "SMTP AUTH not available\n"
549
msgstr "SMTP AUTH indisponibil\n"
550
551
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
552
msgid "bad SMTP response\n"
553
msgstr "răspuns SMTP greșit\n"
554
555
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
556
msgid "error occurred on SMTP session\n"
557
msgstr "a avut loc o eroare la sesiunea SMTP\n"
558
559
#: libsylph/ssl.c:54
560
msgid "SSLv23 not available\n"
561
msgstr "SSLv23 indisponibil\n"
562
563
#: libsylph/ssl.c:56
564
msgid "SSLv23 available\n"
565
msgstr "SSLv23 disponibil\n"
566
567
#: libsylph/ssl.c:65
568
msgid "TLSv1 not available\n"
569
msgstr "TLSv1 indisponibil\n"
570
571
#: libsylph/ssl.c:67
572
msgid "TLSv1 available\n"
573
msgstr "TLSv1 disponibil\n"
574
575
#: libsylph/ssl.c:101 libsylph/ssl.c:108
576
msgid "SSL method not available\n"
577
msgstr "Metodă SSL indisponibilă\n"
578
579
#: libsylph/ssl.c:114
580
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
581
msgstr "Metodă SSL necunoscută *PROGRAM BUG*\n"
582
583
#: libsylph/ssl.c:120
584
msgid "Error creating ssl context\n"
585
msgstr "Eroare creare context SSL\n"
586
587
#. Get the cipher
588
#: libsylph/ssl.c:139
589
#, c-format
590
msgid "SSL connection using %s\n"
591
msgstr "Conexiune SSL utilizând %s\n"
592
593
#: libsylph/ssl.c:148
594
msgid "Server certificate:\n"
595
msgstr "Server de certificate:\n"
596
597
#: libsylph/ssl.c:151
598
#, c-format
599
msgid "  Subject: %s\n"
600
msgstr "  Subiect: %s\n"
601
602
#: libsylph/ssl.c:156
603
#, c-format
604
msgid "  Issuer: %s\n"
605
msgstr "  Eliberat de: %s\n"
606
607
#: libsylph/utils.c:2461 src/compose.c:2905 src/compose.c:3197
608
#: src/compose.c:3260 src/compose.c:3380
609
msgid "can't change file mode\n"
610
msgstr "nu se pot schimba permisiunile fișierului\n"
611
612
#: libsylph/utils.c:2468 libsylph/utils.c:2592
613
#, c-format
614
msgid "writing to %s failed.\n"
615
msgstr "scrierea în %s a eșuat.\n"
616
617
#: src/about.c:91
618
msgid "About"
619
msgstr "Despre"
620
621
#: src/about.c:226
622
msgid ""
623
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
624
"\n"
625
msgstr ""
626
"GPGME este Copyright 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
627
"\n"
628
629
#: src/about.c:230
630
msgid ""
631
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
632
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
633
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
634
"version.\n"
635
"\n"
636
msgstr ""
637
"Acest program este software liber; îl puteți redistribui și/sau modifica în "
638
"concordanță cu Licența Publică Generală GNU publicată de Fundația pentru "
639
"Software Liber; fie versiunea 2, sau (la alegerea dvs.) orice versiune mai "
640
"nouă.\n"
641
"\n"
642
643
#: src/about.c:236
644
msgid ""
645
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
646
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
647
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
648
"more details.\n"
649
"\n"
650
msgstr ""
651
"Acest program este distribuit în speranța că va fi util, dar FĂRĂ NICI O "
652
"GARANȚIE, nici măcar cu garanția implicită de COMERCIALIZARE sau POTRIVIRE "
653
"PENTRU UN SCOP PARTICULAR. Consultați Licența Publică Generală GNU pentru "
654
"mai multe detalii.\n"
655
"\n"
656
657
#: src/about.c:242
658
msgid ""
659
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
660
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
661
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
662
msgstr ""
663
"Ar trebui să fi primit o copie a Licenței Publice Generale GNU împreună cu "
664
"acest program; dacă nu, scrieți la Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
665
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
666
667
#: src/account_dialog.c:137
668
msgid ""
669
"Some composing windows are open.\n"
670
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
671
msgstr ""
672
"Există una sau mai multe ferestre de compunere deschise.\n"
673
"Vă rugăm să închideți toate ferestrele de compunere înainte de a edita "
674
"conturile."
675
676
#: src/account_dialog.c:143
677
msgid "Opening account edit window...\n"
678
msgstr "Deschidere fereastră editare cont...\n"
679
680
#: src/account_dialog.c:288
681
msgid "Creating account edit window...\n"
682
msgstr "Creare fereastră editare cont...\n"
683
684
#: src/account_dialog.c:293
685
msgid "Edit accounts"
686
msgstr "Editare conturi"
687
688
# !!! depinde de traducerea butonului Get all !!!
689
#: src/account_dialog.c:311
690
msgid ""
691
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
692
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
693
msgstr ""
694
"Mesajele noi vor fi verificate în această ordine. Bifați căsuțele din "
695
"coloana 'G'\n"
696
"pentru a activa recepționarea mesajelor la comanda 'Verifică tot'."
697
698
#: src/account_dialog.c:366 src/addressadd.c:192 src/addressbook.c:491
699
#: src/compose.c:4374 src/editaddress.c:200 src/editaddress.c:942
700
#: src/editaddress.c:990 src/editbook.c:196 src/editgroup.c:265
701
#: src/editjpilot.c:271 src/editldap.c:307 src/editvcard.c:184
702
#: src/mimeview.c:206 src/prefs_filter.c:259 src/prefs_folder_item.c:171
703
#: src/select-keys.c:319
704
msgid "Name"
705
msgstr "Nume"
706
707
#: src/account_dialog.c:371 src/prefs_account_dialog.c:659
708
msgid "Protocol"
709
msgstr "Protocol"
710
711
#: src/account_dialog.c:376
712
msgid "Server"
713
msgstr "Server"
714
715
#: src/account_dialog.c:400 src/prefs_filter.c:324
716
msgid "Edit"
717
msgstr "Editează"
718
719
#: src/account_dialog.c:434
720
msgid " _Set as default account "
721
msgstr " _Stabilește ca și cont implicit"
722
723
#: src/account_dialog.c:487
724
#, c-format
725
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
726
msgstr "Sigur doriți să ștergeți contul '%s'?"
727
728
#: src/account_dialog.c:489 src/prefs_filter.c:688
729
msgid "(Untitled)"
730
msgstr "(neintitulat)"
731
732
#: src/account_dialog.c:490
733
msgid "Delete account"
734
msgstr "Șterge cont"
735
736
#: src/action.c:331
737
#, c-format
738
msgid "Could not get message file %d"
739
msgstr "Nu s-a putut obține fișierul mesajului %d."
740
741
#: src/action.c:362
742
msgid "Could not get message part."
743
msgstr "Nu s-a putut obține partea de mesaj."
744
745
#: src/action.c:379
746
msgid "Can't get part of multipart message"
747
msgstr "Nu se poate obține o parte a mesajului multiparte."
748
749
#: src/action.c:472
750
#, c-format
751
msgid ""
752
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
753
"because it contains %%f, %%F or %%p."
754
msgstr ""
755
"Acțiunea selectată nu a putut fi folosită în fereastra de compoziție\n"
756
"deoarece conține %%f, %%F or %%p."
757
758
# hm ?
759
#: src/action.c:711
760
#, c-format
761
msgid ""
762
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
763
"%s"
764
msgstr ""
765
"Comanda nu a putut fi pornită. Crearea 'pipe' a eșuat.\n"
766
"%s"
767
768
# hm ? sau:
769
# Nu a putut fi efectuată bifurcația pentru execuția următoarei comenzi:
770
# Nu a putut fi executată instrucțiunea fork pentru execuția următoarei comenzi:
771
# Eșec la bifurcarea procesului pentru execuția următoarei comenzi:
772
#. Fork error
773
#: src/action.c:799
774
#, c-format
775
msgid ""
776
"Could not fork to execute the following command:\n"
777
"%s\n"
778
"%s"
779
msgstr ""
780
"Nu a putut fi creat un proces nou pentru execuția următoarei comenzi:\n"
781
"%s\n"
782
"%s"
783
784
#: src/action.c:1035
785
#, c-format
786
msgid "--- Running: %s\n"
787
msgstr "--- Running: %s\n"
788
789
#: src/action.c:1039
790
#, c-format
791
msgid "--- Ended: %s\n"
792
msgstr "--- Ended: %s\n"
793
794
#: src/action.c:1071
795
msgid "Action's input/output"
796
msgstr "Intrarea și rezultatul acțiunii"
797
798
#: src/action.c:1131
799
msgid " Send "
800
msgstr " Trimite "
801
802
#: src/action.c:1142
803
msgid "Abort"
804
msgstr "Abandonează"
805
806
#: src/action.c:1315
807
#, c-format
808
msgid ""
809
"Enter the argument for the following action:\n"
810
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
811
"  %s"
812
msgstr ""
813
"Introduceți argumentul pentru următoarea acțiune:\n"
814
"(argumentul va înlocui '%%h')\n"
815
"  %s"
816
817
# hm ?
818
#: src/action.c:1320
819
msgid "Action's hidden user argument"
820
msgstr "Argumentul invizibil al acțiunii dat de utilizator"
821
822
#: src/action.c:1324
823
#, c-format
824
msgid ""
825
"Enter the argument for the following action:\n"
826
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
827
"  %s"
828
msgstr ""
829
"Introduceți argumentul pentru următoarea acțiune:\n"
830
"(argumentul va înlocui '%%u')\n"
831
"  %s"
832
833
# hm ?
834
#: src/action.c:1329
835
msgid "Action's user argument"
836
msgstr "Argumentul acțiunii dat de utilizator"
837
838
#: src/addressadd.c:172
839
msgid "Add Address to Book"
840
msgstr "Adăugare în agendă"
841
842
# (în meniu la compunere)
843
#: src/addressadd.c:202 src/compose.c:4878 src/editaddress.c:201
844
#: src/select-keys.c:320
845
msgid "Address"
846
msgstr "Agendă"
847
848
#: src/addressadd.c:212 src/addressbook.c:493 src/editaddress.c:202
849
#: src/editaddress.c:795 src/editaddress.c:860 src/editgroup.c:267
850
msgid "Remarks"
851
msgstr "Observații"
852
853
#: src/addressadd.c:234
854
msgid "Select Address Book Folder"
855
msgstr "Selectați folderul pentru agendă"
856
857
#: src/addressbook.c:337 src/compose.c:519 src/mainwindow.c:489
858
#: src/messageview.c:140
859
msgid "/_File"
860
msgstr "/_Fișier"
861
862
#: src/addressbook.c:338
863
msgid "/_File/New _Book"
864
msgstr "/_Fișier/A_gendă nouă"
865
866
#: src/addressbook.c:339
867
msgid "/_File/New _vCard"
868
msgstr "/_Fișier/_vCard nou"
869
870
#: src/addressbook.c:341
871
msgid "/_File/New _JPilot"
872
msgstr "/_Fișier/_JPilot nou"
873
874
#: src/addressbook.c:344
875
msgid "/_File/New _LDAP Server"
876
msgstr "/_Fișier/Server _LDAP nou"
877
878
#: src/addressbook.c:346 src/addressbook.c:349 src/compose.c:524
879
#: src/compose.c:529 src/compose.c:532 src/compose.c:535 src/mainwindow.c:507
880
#: src/mainwindow.c:510 src/mainwindow.c:512 src/mainwindow.c:515
881
#: src/mainwindow.c:517 src/messageview.c:143
882
msgid "/_File/---"
883
msgstr "/_Fișier/---"
884
885
#: src/addressbook.c:347
886
msgid "/_File/_Edit"
887
msgstr "/_Fișier/_Editează"
888
889
#: src/addressbook.c:348
890
msgid "/_File/_Delete"
891
msgstr "/_Fișier/Ș_terge"
892
893
#: src/addressbook.c:350
894
msgid "/_File/_Save"
895
msgstr "/_Fișier/_Salvează"
896
897
#: src/addressbook.c:351 src/compose.c:536 src/messageview.c:144
898
msgid "/_File/_Close"
899
msgstr "/_Fișier/Î_nchide"
900
901
#: src/addressbook.c:352
902
msgid "/_Address"
903
msgstr "/A_dresă"
904
905
#: src/addressbook.c:353
906
msgid "/_Address/New _Address"
907
msgstr "/A_dresă/_Adresă nouă"
908
909
#: src/addressbook.c:354
910
msgid "/_Address/New _Group"
911
msgstr "/A_dresă/_Grup nou"
912
913
#: src/addressbook.c:355
914
msgid "/_Address/New _Folder"
915
msgstr "/A_dresă/_Folder nou"
916
917
#: src/addressbook.c:356
918
msgid "/_Address/---"
919
msgstr "/A_dresă/---"
920
921
#: src/addressbook.c:357
922
msgid "/_Address/_Edit"
923
msgstr "/A_dresă/_Editează"
924
925
#: src/addressbook.c:358
926
msgid "/_Address/_Delete"
927
msgstr "/A_dresă/Ș_terge"
928
929
#: src/addressbook.c:359 src/compose.c:651 src/mainwindow.c:760
930
#: src/messageview.c:269
931
msgid "/_Tools"
932
msgstr "/_Unelte"
933
934
#: src/addressbook.c:360
935
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
936
msgstr "/_Unelte/Importă fișier _LDIF"
937
938
#: src/addressbook.c:361 src/compose.c:672 src/mainwindow.c:814
939
#: src/messageview.c:289
940
msgid "/_Help"
941
msgstr "/_Ajutor"
942
943
#: src/addressbook.c:362 src/compose.c:673 src/mainwindow.c:826
944
#: src/messageview.c:290
945
msgid "/_Help/_About"
946
msgstr "/_Ajutor/_Despre"
947
948
#: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:391
949
msgid "/New _Address"
950
msgstr "/_Adresă nouă"
951
952
#: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392
953
msgid "/New _Group"
954
msgstr "/_Grup nou"
955
956
#: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393
957
msgid "/New _Folder"
958
msgstr "/_Folder nou"
959
960
#: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:394 src/compose.c:513
961
#: src/folderview.c:250 src/folderview.c:252 src/folderview.c:257
962
#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:272 src/folderview.c:274
963
#: src/folderview.c:276 src/folderview.c:281 src/folderview.c:283
964
#: src/folderview.c:297 src/folderview.c:299 src/folderview.c:303
965
#: src/folderview.c:305 src/summaryview.c:422 src/summaryview.c:426
966
#: src/summaryview.c:429 src/summaryview.c:441 src/summaryview.c:443
967
#: src/summaryview.c:446 src/summaryview.c:448 src/summaryview.c:460
968
#: src/summaryview.c:466
969
msgid "/---"
970
msgstr "/---"
971
972
# obs: comun și în main menu și în rmb agendă
973
#: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:395 src/compose.c:538
974
#: src/mainwindow.c:521 src/messageview.c:146
975
msgid "/_Edit"
976
msgstr "/_Editare"
977
978
# obs: comun și la intrare în agendă și la rmb pe mesaj
979
#: src/addressbook.c:386 src/addressbook.c:396 src/summaryview.c:442
980
msgid "/_Delete"
981
msgstr "/Ș_terge"
982
983
#: src/addressbook.c:492
984
msgid "E-Mail address"
985
msgstr "Adresă e-mail"
986
987
#: src/addressbook.c:496 src/compose.c:4879 src/prefs_common_dialog.c:2234
988
msgid "Address book"
989
msgstr "Agendă"
990
991
#: src/addressbook.c:603 src/prefs_filter_edit.c:249
992
#: src/prefs_search_folder.c:187
993
msgid "Name:"
994
msgstr " Nume:"
995
996
#. Buttons
997
#: src/addressbook.c:636 src/addressbook.c:1678 src/editaddress.c:884
998
#: src/editaddress.c:1017 src/mainwindow.c:2433 src/prefs_actions.c:266
999
#: src/prefs_display_header.c:279 src/prefs_display_header.c:334
1000
#: src/prefs_template.c:233
1001
msgid "Delete"
1002
msgstr "Șterge"
1003
1004
#: src/addressbook.c:639 src/editaddress.c:890 src/editaddress.c:1023
1005
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
1006
#: src/prefs_display_header.c:273 src/prefs_display_header.c:328
1007
#: src/prefs_filter_edit.c:1552
1008
msgid "Add"
1009
msgstr "Adaugă"
1010
1011
#: src/addressbook.c:642
1012
msgid "Lookup"
1013
msgstr "Căutare"
1014
1015
#: src/addressbook.c:654 src/headerview.c:55 src/prefs_folder_item.c:339
1016
#: src/prefs_template.c:176
1017
msgid "To:"
1018
msgstr "Către:"
1019
1020
#: src/addressbook.c:658 src/prefs_folder_item.c:356 src/prefs_template.c:178
1021
msgid "Cc:"
1022
msgstr "Cc:"
1023
1024
#: src/addressbook.c:662 src/prefs_folder_item.c:367
1025
msgid "Bcc:"
1026
msgstr "Bcc:"
1027
1028
#. Confirm deletion
1029
#: src/addressbook.c:832
1030
msgid "Delete address(es)"
1031
msgstr "Șterge adresa (adresele)"
1032
1033
#: src/addressbook.c:833
1034
msgid "Really delete the address(es)?"
1035
msgstr "Sigur ștergeți adresa (adresele) ?"
1036
1037
#: src/addressbook.c:1669
1038
#, c-format
1039
msgid ""
1040
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1041
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1042
msgstr ""
1043
"Doriți să ștergeți folderul ȘI toate adresele din '%s' ?\n"
1044
"Dacă ștergeți doar folderul, adresele vor fi mutate în folderul părinte."
1045
1046
#: src/addressbook.c:1672 src/folderview.c:2423
1047
msgid "Delete folder"
1048
msgstr "Ștergere folder"
1049
1050
#: src/addressbook.c:1672
1051
msgid "_Folder only"
1052
msgstr "Doar _folder"
1053
1054
#: src/addressbook.c:1672
1055
msgid "Folder and _addresses"
1056
msgstr "Folder și _adrese"
1057
1058
#: src/addressbook.c:1677
1059
#, c-format
1060
msgid "Really delete `%s' ?"
1061
msgstr "Sigur ștergeți '%s' ?"
1062
1063
#: src/addressbook.c:2363 src/addressbook.c:2496
1064
msgid "New user, could not save index file."
1065
msgstr "Utilizator nou, fișierul index nu a putut fi salvat."
1066
1067
#: src/addressbook.c:2367 src/addressbook.c:2500
1068
msgid "New user, could not save address book files."
1069
msgstr "Utilizator nou, fișierele agendei nu au putut fi salvate."
1070
1071
#: src/addressbook.c:2377 src/addressbook.c:2510
1072
msgid "Old address book converted successfully."
1073
msgstr "Agenda veche a fost convertită cu succes."
1074
1075
#: src/addressbook.c:2382
1076
msgid ""
1077
"Old address book converted,\n"
1078
"could not save new address index file"
1079
msgstr ""
1080
"Agenda veche a fost convertită, iar\n"
1081
"fișierul index al noii agende nu a putut fi salvat."
1082
1083
#: src/addressbook.c:2395
1084
msgid ""
1085
"Could not convert address book,\n"
1086
"but created empty new address book files."
1087
msgstr ""
1088
"Agenda nu a putut fi convertită, dar\n"
1089
"au fost create fișierele noi de agendă goală."
1090
1091
#: src/addressbook.c:2401
1092
msgid ""
1093
"Could not convert address book,\n"
1094
"could not create new address book files."
1095
msgstr ""
1096
"Agenda nu a putut fi convertită, iar\n"
1097
"fișierele noi de agendă nu au putut fi create."
1098
1099
#: src/addressbook.c:2406
1100
msgid ""
1101
"Could not convert address book\n"
1102
"and could not create new address book files."
1103
msgstr ""
1104
"Agenda nu a putut fi convertită\n"
1105
"și fișierele noi de agendă nu au putut fi create."
1106
1107
#: src/addressbook.c:2413
1108
msgid "Addressbook conversion error"
1109
msgstr "Eroare de conversie a agendei"
1110
1111
#: src/addressbook.c:2417
1112
msgid "Addressbook conversion"
1113
msgstr "Conversie agendă"
1114
1115
#: src/addressbook.c:2452
1116
msgid "Addressbook Error"
1117
msgstr "Eroare agendă"
1118
1119
#: src/addressbook.c:2453 src/addressbook.c:2553
1120
msgid "Could not read address index"
1121
msgstr "Fișierul index al agendei nu a putut fi citit"
1122
1123
#: src/addressbook.c:2515
1124
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1125
msgstr ""
1126
"Agenda veche a fost convertită, iar fișierul index al noii agende nu a putut "
1127
"fi salvat."
1128
1129
#: src/addressbook.c:2529
1130
msgid ""
1131
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1132
msgstr ""
1133
"Agenda nu a putut fi convertită, dar au fost create fișierele noi de agendă "
1134
"goală."
1135
1136
#: src/addressbook.c:2535
1137
msgid ""
1138
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1139
msgstr ""
1140
"Agenda nu a putut fi convertită, iar fișierele noi de agendă nu au putut fi "
1141
"create."
1142
1143
#: src/addressbook.c:2541
1144
msgid ""
1145
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1146
msgstr ""
1147
"Agenda nu a putut fi convertită și fișierele noi de agendă nu au putut fi "
1148
"create."
1149
1150
#: src/addressbook.c:2559
1151
msgid "Addressbook Conversion Error"
1152
msgstr "Eroare de conversie a agendei"
1153
1154
#: src/addressbook.c:2565
1155
msgid "Addressbook Conversion"
1156
msgstr "Conversie agendă"
1157
1158
#: src/addressbook.c:3080 src/prefs_common_dialog.c:2076
1159
msgid "Interface"
1160
msgstr "Interfață"
1161
1162
#: src/addressbook.c:3096 src/importldif.c:515
1163
msgid "Address Book"
1164
msgstr "Agendă"
1165
1166
#: src/addressbook.c:3112
1167
msgid "Person"
1168
msgstr "Persoană"
1169
1170
#: src/addressbook.c:3128
1171
msgid "EMail Address"
1172
msgstr "Adresă e-mail"
1173
1174
#: src/addressbook.c:3144
1175
msgid "Group"
1176
msgstr "Grupă"
1177
1178
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1179
#: src/addressbook.c:3160 src/folderview.c:377 src/prefs_account_dialog.c:1693
1180
#: src/query_search.c:398
1181
msgid "Folder"
1182
msgstr "Folder"
1183
1184
#: src/addressbook.c:3176
1185
msgid "vCard"
1186
msgstr "vCard"
1187
1188
#: src/addressbook.c:3192 src/addressbook.c:3208
1189
msgid "JPilot"
1190
msgstr "JPilot"
1191
1192
#: src/addressbook.c:3224
1193
msgid "LDAP Server"
1194
msgstr "Server LDAP"
1195
1196
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1197
msgid "Common address"
1198
msgstr "Adrese comune:"
1199
1200
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1201
msgid "Personal address"
1202
msgstr "Adrese personale:"
1203
1204
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:5605 src/main.c:634
1205
msgid "Notice"
1206
msgstr "Notificare"
1207
1208
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:747
1209
msgid "Warning"
1210
msgstr "Avertisment"
1211
1212
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:632
1213
msgid "Error"
1214
msgstr "Eroare"
1215
1216
# Hm ?
1217
#: src/alertpanel.c:223
1218
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1219
msgstr "Creare dialog de alertă...\n"
1220
1221
#: src/alertpanel.c:318
1222
msgid "Show this message next time"
1223
msgstr "Acest mesaj va apărea și data viitoare"
1224
1225
#: src/colorlabel.c:46
1226
msgid "Orange"
1227
msgstr "Portocaliu"
1228
1229
#: src/colorlabel.c:47
1230
msgid "Red"
1231
msgstr "Roșu"
1232
1233
#: src/colorlabel.c:48
1234
msgid "Pink"
1235
msgstr "Roz"
1236
1237
#: src/colorlabel.c:49
1238
msgid "Sky blue"
1239
msgstr "Albastru cer"
1240
1241
#: src/colorlabel.c:50
1242
msgid "Blue"
1243
msgstr "Albastru"
1244
1245
#: src/colorlabel.c:51
1246
msgid "Green"
1247
msgstr "Verde"
1248
1249
#: src/colorlabel.c:52
1250
msgid "Brown"
1251
msgstr "Maro"
1252
1253
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1254
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1255
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1256
#: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:316 src/summaryview.c:4865
1257
msgid "None"
1258
msgstr "Nimic"
1259
1260
#: src/compose.c:511
1261
msgid "/_Add..."
1262
msgstr "/_Adăugă..."
1263
1264
#: src/compose.c:512
1265
msgid "/_Remove"
1266
msgstr "/Ște_rge"
1267
1268
#: src/compose.c:514 src/folderview.c:263 src/folderview.c:287
1269
#: src/folderview.c:309
1270
msgid "/_Properties..."
1271
msgstr "/_Proprietăți..."
1272
1273
#: src/compose.c:520
1274
msgid "/_File/_Send"
1275
msgstr "/_Fișier/_Trimite"
1276
1277
#: src/compose.c:522
1278
msgid "/_File/Send _later"
1279
msgstr "/_Fișier/Trimite _mai târziu"
1280
1281
#: src/compose.c:525
1282
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1283
msgstr "/_Fișier/Salvează în fol_derul ciorne"
1284
1285
#: src/compose.c:527
1286
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1287
msgstr "/_Fișier/Salvează și _continuă editarea"
1288
1289
#: src/compose.c:530
1290
msgid "/_File/_Attach file"
1291
msgstr "/_Fișier/_Atașează fișier"
1292
1293
#: src/compose.c:531
1294
msgid "/_File/_Insert file"
1295
msgstr "/_Fișier/_Inserează fișier"
1296
1297
#: src/compose.c:533
1298
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1299
msgstr "/_Fișier/Inserea_ză semnătură"
1300
1301
#: src/compose.c:534
1302
msgid "/_File/A_ppend signature"
1303
msgstr "/_Fișier/Adau_gă semnătură"
1304
1305
#: src/compose.c:539
1306
msgid "/_Edit/_Undo"
1307
msgstr "/_Editare/An_ulează"
1308
1309
#: src/compose.c:540
1310
msgid "/_Edit/_Redo"
1311
msgstr "/_Editare/_Refă"
1312
1313
#: src/compose.c:541 src/compose.c:548 src/mainwindow.c:525
1314
#: src/messageview.c:149
1315
msgid "/_Edit/---"
1316
msgstr "/_Editare/---"
1317
1318
#: src/compose.c:542
1319
msgid "/_Edit/Cu_t"
1320
msgstr "/_Editare/_Taie"
1321
1322
#: src/compose.c:543 src/mainwindow.c:522 src/messageview.c:147
1323
msgid "/_Edit/_Copy"
1324
msgstr "/_Editare/_Copiază"
1325
1326
#: src/compose.c:544
1327
msgid "/_Edit/_Paste"
1328
msgstr "/_Editare/Li_pește"
1329
1330
#: src/compose.c:545
1331
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1332
msgstr "/_Editare/_Lipește ca citare"
1333
1334
#: src/compose.c:547 src/mainwindow.c:523 src/messageview.c:148
1335
msgid "/_Edit/Select _all"
1336
msgstr "/_Editare/Selecte_ază tot"
1337
1338
#: src/compose.c:549
1339
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1340
msgstr "/_Editare/_Desparte paragraful curent"
1341
1342
#: src/compose.c:551
1343
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1344
msgstr "/_Editare/Desparte _liniile lungi"
1345
1346
#: src/compose.c:553
1347
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1348
msgstr "/_Editare/Desparte liniile aut_omat"
1349
1350
#: src/compose.c:554 src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:153
1351
#: src/summaryview.c:461
1352
msgid "/_View"
1353
msgstr "/_Vizualizare"
1354
1355
#: src/compose.c:555
1356
msgid "/_View/_To"
1357
msgstr "/_Vizualizare/Că_tre"
1358
1359
#: src/compose.c:556
1360
msgid "/_View/_Cc"
1361
msgstr "/_Vizualizare/_Cc"
1362
1363
#: src/compose.c:557
1364
msgid "/_View/_Bcc"
1365
msgstr "/_Vizualizare/_Bcc"
1366
1367
#: src/compose.c:558
1368
msgid "/_View/_Reply to"
1369
msgstr "/_Vizualizare/_Răspuns către"
1370
1371
#: src/compose.c:559 src/compose.c:561 src/compose.c:563 src/compose.c:565
1372
#: src/mainwindow.c:550 src/mainwindow.c:553 src/mainwindow.c:580
1373
#: src/mainwindow.c:604 src/mainwindow.c:707 src/mainwindow.c:711
1374
#: src/messageview.c:245
1375
msgid "/_View/---"
1376
msgstr "/_Vizualizare/---"
1377
1378
# hm ?
1379
#: src/compose.c:560
1380
msgid "/_View/_Followup to"
1381
msgstr "/_Vizualizare/_Urmărește"
1382
1383
#: src/compose.c:562
1384
msgid "/_View/R_uler"
1385
msgstr "/_Vizualizare/Ri_glă"
1386
1387
#: src/compose.c:564
1388
msgid "/_View/_Attachment"
1389
msgstr "/_Vizualizare/_Atașament"
1390
1391
#: src/compose.c:571 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:160
1392
msgid "/_View/Character _encoding"
1393
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere"
1394
1395
#: src/compose.c:572
1396
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1397
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/_Automat"
1398
1399
#: src/compose.c:574 src/compose.c:580 src/compose.c:586 src/compose.c:590
1400
#: src/compose.c:598 src/compose.c:602 src/compose.c:608 src/compose.c:614
1401
#: src/compose.c:618 src/compose.c:628 src/compose.c:632 src/compose.c:640
1402
#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:607 src/mainwindow.c:614
1403
#: src/messageview.c:156
1404
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1405
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/---"
1406
1407
#: src/compose.c:576 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:164
1408
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1409
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/7bit ascii (US-ASC_II)"
1410
1411
#: src/compose.c:578 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:167
1412
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1413
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Unicode (_UTF-8)"
1414
1415
#: src/compose.c:582 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:170
1416
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1417
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Western European (ISO-8859-_1)"
1418
1419
#: src/compose.c:584 src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:172
1420
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1421
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Western European (ISO-8859-15)"
1422
1423
#: src/compose.c:588 src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:177
1424
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1425
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Central European (ISO-8859-_2)"
1426
1427
#: src/compose.c:592 src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:180
1428
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1429
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/_Baltic (ISO-8859-13)"
1430
1431
#: src/compose.c:594 src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:182
1432
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1433
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Baltic (ISO-8859-_4)"
1434
1435
#: src/compose.c:596 src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:184
1436
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
1437
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Baltic (Windows-1257)"
1438
1439
#: src/compose.c:600 src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:187
1440
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1441
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Greek (ISO-8859-_7)"
1442
1443
#: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:190
1444
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1445
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Arabic (ISO-8859-_6)"
1446
1447
#: src/compose.c:606 src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:192
1448
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1449
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Arabic (Windows-1256)"
1450
1451
#: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:195
1452
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1453
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1454
1455
#: src/compose.c:612 src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:197
1456
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1457
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Hebrew (Windows-1255)"
1458
1459
#: src/compose.c:616 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:200
1460
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1461
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Turkish (ISO-8859-_9)"
1462
1463
#: src/compose.c:620 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:203
1464
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1465
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1466
1467
#: src/compose.c:622 src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:205
1468
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1469
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Cyrillic (KOI8-_R)"
1470
1471
#: src/compose.c:624 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:207
1472
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1473
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Cyrillic (KOI8-U)"
1474
1475
#: src/compose.c:626 src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:209
1476
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1477
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Cyrillic (Windows-1251)"
1478
1479
#: src/compose.c:630 src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:212
1480
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1481
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1482
1483
#: src/compose.c:634 src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:221
1484
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1485
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Simplified Chinese (_GB2312)"
1486
1487
#: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:223
1488
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1489
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Simplified Chinses (GBK)"
1490
1491
#: src/compose.c:638 src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:225
1492
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1493
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Traditional Chinese (_Big5)"
1494
1495
#: src/compose.c:642 src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:232
1496
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1497
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Korean (EUC-_KR)"
1498
1499
#: src/compose.c:646 src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:237
1500
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1501
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Thai (TIS-620)"
1502
1503
#: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:239
1504
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1505
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Thai (Windows-874)"
1506
1507
#: src/compose.c:652 src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:270
1508
msgid "/_Tools/_Address book"
1509
msgstr "/_Unelte/_Agendă"
1510
1511
#: src/compose.c:653
1512
msgid "/_Tools/_Template"
1513
msgstr "/_Unelte/_Șablon"
1514
1515
#: src/compose.c:655 src/mainwindow.c:785 src/messageview.c:286
1516
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1517
msgstr "/_Unelte/Acțiu_ni"
1518
1519
#: src/compose.c:657 src/compose.c:661 src/compose.c:667 src/mainwindow.c:764
1520
#: src/mainwindow.c:778 src/mainwindow.c:783 src/mainwindow.c:786
1521
#: src/mainwindow.c:790 src/mainwindow.c:792 src/messageview.c:273
1522
#: src/messageview.c:285
1523
msgid "/_Tools/---"
1524
msgstr "/_Unelte/---"
1525
1526
#: src/compose.c:658
1527
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1528
msgstr "/_Unelte/Editează cu editor e_xtern"
1529
1530
#: src/compose.c:662
1531
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1532
msgstr "/_Unelte/Semnează P_GP"
1533
1534
#: src/compose.c:663
1535
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1536
msgstr "/_Unelte/Cr_iptează PGP"
1537
1538
#: src/compose.c:668
1539
msgid "/_Tools/_Check spell"
1540
msgstr "/_Unelte/Verifi_că ortografia"
1541
1542
#: src/compose.c:669
1543
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1544
msgstr "/_Unelte/_Selectează limba ortografiei"
1545
1546
#: src/compose.c:918
1547
#, c-format
1548
msgid "%s: file not exist\n"
1549
msgstr "%s: fișier inexistent\n"
1550
1551
#: src/compose.c:1022 src/compose.c:1093
1552
msgid "Can't get text part\n"
1553
msgstr "Nu se poate obține partea de text\n"
1554
1555
#: src/compose.c:1494
1556
msgid "Quote mark format error."
1557
msgstr "Eroare de formatare a citației."
1558
1559
#: src/compose.c:1506
1560
msgid "Message reply/forward format error."
1561
msgstr "Eroare de format mesaj de răspuns sau de trimitere mai departe."
1562
1563
#: src/compose.c:1952
1564
#, c-format
1565
msgid "File %s doesn't exist\n"
1566
msgstr "Fișierul %s nu există\n"
1567
1568
#: src/compose.c:1956
1569
#, c-format
1570
msgid "Can't get file size of %s\n"
1571
msgstr "Nu se poate obține dimensiunea fișierului %s\n"
1572
1573
#: src/compose.c:1960
1574
#, c-format
1575
msgid "File %s is empty."
1576
msgstr "Fișierul %s este gol."
1577
1578
#: src/compose.c:1964
1579
#, c-format
1580
msgid "Can't read %s."
1581
msgstr "Nu se poate citi %s."
1582
1583
#: src/compose.c:1997
1584
#, c-format
1585
msgid "Message: %s"
1586
msgstr "Mesaj: %s"
1587
1588
#: src/compose.c:2057 src/mimeview.c:556
1589
msgid "Can't get the part of multipart message."
1590
msgstr "Nu se poate obține o parte a mesajului multiparte."
1591
1592
#: src/compose.c:2541 src/headerview.c:214 src/query_search.c:666
1593
#: src/summaryview.c:2217
1594
msgid "(No Subject)"
1595
msgstr "(Fără subiect)"
1596
1597
#: src/compose.c:2544
1598
#, c-format
1599
msgid "%s - Compose%s"
1600
msgstr "%s - Compune%s"
1601
1602
#: src/compose.c:2659
1603
msgid "Recipient is not specified."
1604
msgstr "Destinatarul nu este specificat."
1605
1606
#: src/compose.c:2667
1607
msgid "Empty subject"
1608
msgstr "Subiect gol"
1609
1610
#: src/compose.c:2668
1611
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1612
msgstr "Subiectul este gol. Îl trimt oricum ?"
1613
1614
# hm ?
1615
#: src/compose.c:2727
1616
msgid "can't get recipient list."
1617
msgstr "nu se poate obține lista destinatarilor."
1618
1619
#: src/compose.c:2747
1620
msgid ""
1621
"Account for sending mail is not specified.\n"
1622
"Please select a mail account before sending."
1623
msgstr ""
1624
"Contul pentru trimitere mail nu a fost specificat.\n"
1625
"Vă rugăm să selectați un cont înainte de a trimite."
1626
1627
#: src/compose.c:2761 src/send_message.c:300
1628
#, c-format
1629
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1630
msgstr "A avut loc o eroare în timpul trimiterii mesajului pe %s ."
1631
1632
# !!! depinde de traducerea lui Outbox !!!
1633
#: src/compose.c:2803
1634
msgid "Can't save the message to outbox."
1635
msgstr "Nu se poate salva mesajul în 'Trimise'."
1636
1637
#: src/compose.c:2841
1638
#, c-format
1639
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1640
msgstr "Nici o cheie nu a putut fi asociată cu id-ul cheii selectate '%s'."
1641
1642
#: src/compose.c:2938
1643
#, c-format
1644
msgid ""
1645
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1646
"\n"
1647
"Send it as %s anyway?"
1648
msgstr ""
1649
"Nu se poate converti codarea caracterelor din corpul mesajului de la %s la %"
1650
"s.\n"
1651
"\n"
1652
"Îl trimiteți oricum ca %s ?"
1653
1654
#: src/compose.c:2944
1655
msgid "Code conversion error"
1656
msgstr "Eroare conversie cod"
1657
1658
#: src/compose.c:3023
1659
#, c-format
1660
msgid ""
1661
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1662
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1663
"\n"
1664
"Send it anyway?"
1665
msgstr ""
1666
"Linia %d depășește limita de lungime (998 octeți).\n"
1667
"Conținutul mesajului ar putea fi rupt pe drumul spre destinatar.\n"
1668
"\n"
1669
"Îl trimit oricum ?"
1670
1671
#: src/compose.c:3027
1672
msgid "Line length limit"
1673
msgstr "Limită lungime linie"
1674
1675
#: src/compose.c:3156
1676
msgid "Encrypting with Bcc"
1677
msgstr "Criptare cu Bcc"
1678
1679
#: src/compose.c:3157
1680
msgid ""
1681
"This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc "
1682
"recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to "
1683
"loss of confidentiality.\n"
1684
"\n"
1685
"Send it anyway?"
1686
msgstr ""
1687
"Acest mesaj conține destinatar Bcc. Dacă acest mesaj este criptat, toți "
1688
"destinatarii Bcc vor fi vizibili prin examinarea listei de chei de criptare, "
1689
"ducând la pierderea confidențialității.\n"
1690
"\n"
1691
"Îl trimiteți oricum ?"
1692
1693
#: src/compose.c:3340
1694
msgid "can't remove the old message\n"
1695
msgstr "nu se poate șterge mesajul vechi\n"
1696
1697
#: src/compose.c:3358
1698
msgid "queueing message...\n"
1699
msgstr "punere mesaj în coada de așteptare...\n"
1700
1701
#: src/compose.c:3440
1702
msgid "can't find queue folder\n"
1703
msgstr "nu se poate găsi folderul de coadă\n"
1704
1705
#: src/compose.c:3447
1706
msgid "can't queue the message\n"
1707
msgstr "nu se poate pune mesajului în coada de așteptare\n"
1708
1709
#: src/compose.c:4076
1710
#, c-format
1711
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1712
msgstr "Message-ID creat: %s\n"
1713
1714
#: src/compose.c:4189
1715
msgid "Creating compose window...\n"
1716
msgstr "Creare fereastra de compunere...\n"
1717
1718
#: src/compose.c:4240 src/headerview.c:54
1719
msgid "From:"
1720
msgstr "De la:"
1721
1722
#: src/compose.c:4314
1723
msgid "PGP Sign"
1724
msgstr "Semnătură PGP"
1725
1726
#: src/compose.c:4317
1727
msgid "PGP Encrypt"
1728
msgstr "Criptare PGP"
1729
1730
#: src/compose.c:4355 src/compose.c:5439
1731
msgid "MIME type"
1732
msgstr "Tip MIME"
1733
1734
#. S_COL_DATE
1735
#: src/compose.c:4364 src/mimeview.c:197 src/prefs_filter_edit.c:496
1736
#: src/prefs_summary_column.c:76 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:5009
1737
msgid "Size"
1738
msgstr "Dimensiune"
1739
1740
# obs: comun și pentru butonul din toolbar și pentru tab-ul din common preferences și edit accounts
1741
#: src/compose.c:4799 src/mainwindow.c:2366 src/prefs_account_dialog.c:529
1742
#: src/prefs_common_dialog.c:665
1743
msgid "Send"
1744
msgstr "Trimite"
1745
1746
#: src/compose.c:4800
1747
msgid "Send message"
1748
msgstr "Trimite acum"
1749
1750
# hm ? sau trimite mai târziu ?
1751
#: src/compose.c:4808
1752
msgid "Send later"
1753
msgstr "Mai târziu"
1754
1755
#: src/compose.c:4809
1756
msgid "Put into queue folder and send later"
1757
msgstr "Pune în coada de așteptare și trimite mai târziu"
1758
1759
#: src/compose.c:4817
1760
msgid "Draft"
1761
msgstr "Ciornă"
1762
1763
#: src/compose.c:4818
1764
msgid "Save to draft folder"
1765
msgstr "Salvează în folderul de ciorne"
1766
1767
#: src/compose.c:4828
1768
msgid "Insert"
1769
msgstr "Inserează"
1770
1771
#: src/compose.c:4829
1772
msgid "Insert file"
1773
msgstr "Iserează fișier"
1774
1775
#: src/compose.c:4837
1776
msgid "Attach"
1777
msgstr "Atașează"
1778
1779
#: src/compose.c:4838
1780
msgid "Attach file"
1781
msgstr "Atașează fișier"
1782
1783
#. signature
1784
#: src/compose.c:4848 src/prefs_account_dialog.c:1207
1785
#: src/prefs_common_dialog.c:989
1786
msgid "Signature"
1787
msgstr "Semnătură"
1788
1789
#: src/compose.c:4849
1790
msgid "Append signature"
1791
msgstr "Adaugă semnătură"
1792
1793
#. editor
1794
#: src/compose.c:4858 src/prefs_common_dialog.c:1027
1795
#: src/prefs_common_dialog.c:2366
1796
msgid "Editor"
1797
msgstr "Editor"
1798
1799
#: src/compose.c:4859
1800
msgid "Edit with external editor"
1801
msgstr "Editare cu editor extern"
1802
1803
#: src/compose.c:4867
1804
msgid "Linewrap"
1805
msgstr "Desparte liniile"
1806
1807
#: src/compose.c:4868
1808
msgid "Wrap all long lines"
1809
msgstr "Desparte toate liniile lungi"
1810
1811
#: src/compose.c:5335
1812
msgid "Invalid MIME type."
1813
msgstr "Tip MIME invalid."
1814
1815
#: src/compose.c:5353
1816
msgid "File doesn't exist or is empty."
1817
msgstr "Fișierul nu există sau este gol."
1818
1819
#: src/compose.c:5421
1820
msgid "Properties"
1821
msgstr "Proprietăți"
1822
1823
#: src/compose.c:5441 src/prefs_common_dialog.c:1480
1824
msgid "Encoding"
1825
msgstr "Codare"
1826
1827
#: src/compose.c:5464 src/prefs_folder_item.c:202
1828
msgid "Path"
1829
msgstr "Cale"
1830
1831
#: src/compose.c:5465
1832
msgid "File name"
1833
msgstr "Nume fișier"
1834
1835
#: src/compose.c:5554
1836
#, c-format
1837
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1838
msgstr "Linia de comandă este invalidă: '%s'\n"
1839
1840
#: src/compose.c:5602
1841
#, c-format
1842
msgid ""
1843
"The external editor is still working.\n"
1844
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1845
msgstr ""
1846
"Editorul extern este încă în funcțiune.\n"
1847
"Forțați terminarea procesului (pid: %d) ?\n"
1848
1849
#: src/compose.c:5978 src/compose.c:5983 src/compose.c:5989
1850
msgid "Can't queue the message."
1851
msgstr "Nu se poate pune mesajul în coada de așteptare."
1852
1853
#: src/compose.c:6080
1854
msgid "Select files"
1855
msgstr "Selectează fișiere"
1856
1857
#: src/compose.c:6103
1858
msgid "Select file"
1859
msgstr "Selectează fișier"
1860
1861
#: src/compose.c:6138
1862
msgid "Save message"
1863
msgstr "Salvează mesaj"
1864
1865
#: src/compose.c:6139
1866
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1867
msgstr "Acest mesaj a fost modificat. Îl salvați în folderul ciorne ?"
1868
1869
#: src/compose.c:6141
1870
msgid "Close _without saving"
1871
msgstr "Închide _fără salvare"
1872
1873
#: src/compose.c:6183
1874
#, c-format
1875
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1876
msgstr "Doriți să aplicați șablonul '%s' ?"
1877
1878
#: src/compose.c:6185
1879
msgid "Apply template"
1880
msgstr "Aplică șablon"
1881
1882
#: src/compose.c:6186
1883
msgid "_Replace"
1884
msgstr "Înl_ocuiește"
1885
1886
#: src/compose.c:6186
1887
msgid "_Insert"
1888
msgstr "_Inserează"
1889
1890
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8);
1891
#: src/editaddress.c:182
1892
msgid "Edit address"
1893
msgstr "Editează adresă"
1894
1895
#: src/editaddress.c:326
1896
msgid "Add New Person"
1897
msgstr "Adaugă persoană nouă"
1898
1899
#: src/editaddress.c:327
1900
msgid "Edit Person Details"
1901
msgstr "Editează detalii persoană"
1902
1903
#: src/editaddress.c:468
1904
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1905
msgstr "Trebuie furnizată o adresă e-mail."
1906
1907
#: src/editaddress.c:587
1908
msgid "A Name and Value must be supplied."
1909
msgstr "Trebuiesc furnizate un nume și o valoare."
1910
1911
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1912
#: src/editaddress.c:645
1913
msgid "Edit Person Data"
1914
msgstr "Editează date personale"
1915
1916
#: src/editaddress.c:744
1917
msgid "Display Name"
1918
msgstr "Nume afișat"
1919
1920
#: src/editaddress.c:750 src/editaddress.c:754
1921
msgid "Last Name"
1922
msgstr "Nume"
1923
1924
#: src/editaddress.c:751 src/editaddress.c:753
1925
msgid "First Name"
1926
msgstr "Prenume"
1927
1928
#: src/editaddress.c:756
1929
msgid "Nick Name"
1930
msgstr "Pseudonim"
1931
1932
#: src/editaddress.c:793 src/editaddress.c:842 src/editaddress.c:1051
1933
#: src/editgroup.c:266
1934
msgid "E-Mail Address"
1935
msgstr "Adresă e-mail"
1936
1937
#: src/editaddress.c:794 src/editaddress.c:851
1938
msgid "Alias"
1939
msgstr "Alias"
1940
1941
#. Buttons
1942
#: src/editaddress.c:878
1943
msgid "Move Up"
1944
msgstr "Mută sus"
1945
1946
#: src/editaddress.c:881
1947
msgid "Move Down"
1948
msgstr "Mută jos"
1949
1950
#: src/editaddress.c:887 src/editaddress.c:1020 src/importldif.c:643
1951
msgid "Modify"
1952
msgstr "Modifică"
1953
1954
#: src/editaddress.c:893 src/editaddress.c:1026
1955
msgid "Clear"
1956
msgstr "Șterge"
1957
1958
#: src/editaddress.c:943 src/editaddress.c:999 src/prefs_customheader.c:203
1959
msgid "Value"
1960
msgstr "Valoare"
1961
1962
#: src/editaddress.c:1050
1963
msgid "Basic Data"
1964
msgstr "Date de bază"
1965
1966
#: src/editaddress.c:1052
1967
msgid "User Attributes"
1968
msgstr "Atribute utilizator"
1969
1970
#: src/editbook.c:120
1971
msgid "File appears to be Ok."
1972
msgstr "Fișierul pare a fi în regulă."
1973
1974
#: src/editbook.c:123
1975
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1976
msgstr "Fișierul nu pare a fi un format de agendă validă."
1977
1978
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:204 src/editvcard.c:108
1979
msgid "Could not read file."
1980
msgstr "Fișierul nu a putut fi citit."
1981
1982
#: src/editbook.c:174 src/editbook.c:288
1983
msgid "Edit Addressbook"
1984
msgstr "Editează agendă"
1985
1986
#: src/editbook.c:203 src/editjpilot.c:278 src/editvcard.c:191
1987
msgid " Check File "
1988
msgstr " Verifică fișier "
1989
1990
#: src/editbook.c:208 src/editjpilot.c:283 src/editvcard.c:196
1991
#: src/prefs_account_dialog.c:1218
1992
msgid "File"
1993
msgstr "Fișier"
1994
1995
#: src/editbook.c:307
1996
msgid "Add New Addressbook"
1997
msgstr "Adăugă agendă nouă"
1998
1999
# hm ? sau specificat ?
2000
#: src/editgroup.c:113
2001
msgid "A Group Name must be supplied."
2002
msgstr "Trebuie furnizat un nume de grup."
2003
2004
#: src/editgroup.c:272
2005
msgid "Edit Group Data"
2006
msgstr "Editează date grup"
2007
2008
#: src/editgroup.c:299
2009
msgid "Group Name"
2010
msgstr "Nume grup"
2011
2012
#: src/editgroup.c:318
2013
msgid "Addresses in Group"
2014
msgstr "Adrese în grup"
2015
2016
#: src/editgroup.c:320
2017
msgid " -> "
2018
msgstr " -> "
2019
2020
#: src/editgroup.c:347
2021
msgid " <- "
2022
msgstr " <- "
2023
2024
#: src/editgroup.c:349
2025
msgid "Available Addresses"
2026
msgstr "Adrese disponibile"
2027
2028
#: src/editgroup.c:415
2029
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
2030
msgstr "Mută adresele e-mail din sau în grup cu ajutorul butoanelor săgeți"
2031
2032
#: src/editgroup.c:467
2033
msgid "Edit Group Details"
2034
msgstr "Editează detalii grup"
2035
2036
#: src/editgroup.c:470
2037
msgid "Add New Group"
2038
msgstr "Adaugă grup nou"
2039
2040
#: src/editgroup.c:521
2041
msgid "Edit folder"
2042
msgstr "Editează folder"
2043
2044
#: src/editgroup.c:521
2045
msgid "Input the new name of folder:"
2046
msgstr "Introduceți noul nume al folderului:"
2047
2048
#: src/editgroup.c:524 src/foldersel.c:546 src/folderview.c:2172
2049
#: src/folderview.c:2178
2050
msgid "New folder"
2051
msgstr "Folder nou"
2052
2053
#: src/editgroup.c:525 src/foldersel.c:547 src/folderview.c:2179
2054
msgid "Input the name of new folder:"
2055
msgstr "Introduceți numele noului folder:"
2056
2057
#: src/editjpilot.c:201
2058
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2059
msgstr "Fișierul nu pare a fi în format JPilot."
2060
2061
#: src/editjpilot.c:213
2062
msgid "Select JPilot File"
2063
msgstr "Selectează fișier JPilot"
2064
2065
#: src/editjpilot.c:249 src/editjpilot.c:381
2066
msgid "Edit JPilot Entry"
2067
msgstr "Editează înregistrare JPilot"
2068
2069
#: src/editjpilot.c:290 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:203
2070
#: src/importldif.c:535 src/prefs_account_dialog.c:1721
2071
#: src/prefs_common_dialog.c:1882
2072
msgid " ... "
2073
msgstr " ... "
2074
2075
#: src/editjpilot.c:295
2076
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2077
msgstr "Adrese e-mail adiționale"
2078
2079
#: src/editjpilot.c:388
2080
msgid "Add New JPilot Entry"
2081
msgstr "Adaugă înregistrare JPilot"
2082
2083
#: src/editldap.c:171
2084
msgid "Connected successfully to server"
2085
msgstr "Conectare reușită la server"
2086
2087
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:299
2088
msgid "Could not connect to server"
2089
msgstr "Conectarea la server nu a putut fi realizată"
2090
2091
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2092
msgid "Edit LDAP Server"
2093
msgstr "Editare server LDAP"
2094
2095
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2096
msgid "Hostname"
2097
msgstr "Hostname"
2098
2099
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2100
msgid "Port"
2101
msgstr "Port"
2102
2103
# hm ? sau verifică server ?
2104
#: src/editldap.c:337
2105
msgid " Check Server "
2106
msgstr " Verifică serverul "
2107
2108
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2109
msgid "Search Base"
2110
msgstr "Bază de căutare"
2111
2112
#: src/editldap.c:399
2113
msgid "Search Criteria"
2114
msgstr "Criterii de căutare"
2115
2116
#: src/editldap.c:406
2117
msgid " Reset "
2118
msgstr " Reset "
2119
2120
#: src/editldap.c:411
2121
msgid "Bind DN"
2122
msgstr "DN-ul conexiunii"
2123
2124
#: src/editldap.c:420
2125
msgid "Bind Password"
2126
msgstr "Parola conexiunii"
2127
2128
#: src/editldap.c:430
2129
msgid "Timeout (secs)"
2130
msgstr "Expirare de timp (secunde)"
2131
2132
#: src/editldap.c:444
2133
msgid "Maximum Entries"
2134
msgstr "Număr maxim de înregistrări"
2135
2136
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:525
2137
msgid "Basic"
2138
msgstr "De bază"
2139
2140
#: src/editldap.c:472
2141
msgid "Extended"
2142
msgstr "Extins"
2143
2144
#: src/editldap.c:558
2145
msgid "Add New LDAP Server"
2146
msgstr "Adăugă server LDAP nou"
2147
2148
#: src/editldap_basedn.c:148
2149
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2150
msgstr "Editează LDAP - selectează bază de căutare"
2151
2152
#: src/editldap_basedn.c:209
2153
msgid "Available Search Base(s)"
2154
msgstr "Bază(e) de căutare disponibile"
2155
2156
#: src/editldap_basedn.c:295
2157
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2158
msgstr ""
2159
"Baza de căutare de pe server nu a putut fi citită - vă rugăm să setați manual"
2160
2161
#: src/editvcard.c:105
2162
msgid "File does not appear to be vCard format."
2163
msgstr "Fișierul nu pare a fi în format vCard."
2164
2165
#: src/editvcard.c:117
2166
msgid "Select vCard File"
2167
msgstr "Selectează fișier vCard"
2168
2169
#: src/editvcard.c:162 src/editvcard.c:270
2170
msgid "Edit vCard Entry"
2171
msgstr "Editează înregistrare vCard"
2172
2173
#: src/editvcard.c:275
2174
msgid "Add New vCard Entry"
2175
msgstr "Adaugă înregistrare vCard"
2176
2177
#: src/export.c:149
2178
msgid "Export"
2179
msgstr "Exportă"
2180
2181
#: src/export.c:168
2182
msgid "Specify target folder and mbox file."
2183
msgstr "Specificați folderul destinație și fișierul mbox."
2184
2185
#: src/export.c:178
2186
msgid "Source dir:"
2187
msgstr "Director sursă:"
2188
2189
#: src/export.c:183
2190
msgid "Exporting file:"
2191
msgstr "Exportare fișier:"
2192
2193
#: src/export.c:196 src/export.c:202 src/import.c:202 src/import.c:208
2194
#: src/prefs_account_dialog.c:920
2195
msgid " Select... "
2196
msgstr " Selectează... "
2197
2198
# hm ? sau selectează fișier de exportat ?
2199
# sau selectează fișierul de exportat ?
2200
#: src/export.c:240
2201
msgid "Select exporting file"
2202
msgstr "Selectare fișier de exportat"
2203
2204
#: src/filesel.c:136
2205
msgid "Save as"
2206
msgstr "Salvează ca"
2207
2208
#: src/filesel.c:142
2209
msgid "Overwrite"
2210
msgstr "Suprascrie"
2211
2212
#: src/filesel.c:143
2213
msgid "Overwrite existing file?"
2214
msgstr "Suprascrieți fișierul existent ?"
2215
2216
#: src/filesel.c:159
2217
msgid "Select directory"
2218
msgstr "Selectează director"
2219
2220
#: src/foldersel.c:230
2221
msgid "Select folder"
2222
msgstr "Selectează folder"
2223
2224
#: src/foldersel.c:362 src/folderview.c:1199 src/prefs_folder_item.c:235
2225
msgid "Inbox"
2226
msgstr "Primite (Inbox)"
2227
2228
#: src/foldersel.c:366 src/folderview.c:1205 src/prefs_folder_item.c:236
2229
msgid "Sent"
2230
msgstr "Trimise"
2231
2232
#: src/foldersel.c:370 src/folderview.c:1211 src/prefs_folder_item.c:238
2233
msgid "Queue"
2234
msgstr "Coadă"
2235
2236
#: src/foldersel.c:374 src/folderview.c:1217 src/prefs_folder_item.c:239
2237
msgid "Trash"
2238
msgstr "Gunoi"
2239
2240
#: src/foldersel.c:378 src/folderview.c:1223 src/prefs_folder_item.c:237
2241
msgid "Drafts"
2242
msgstr "Ciorne"
2243
2244
#: src/foldersel.c:548 src/folderview.c:2176 src/folderview.c:2180
2245
msgid "NewFolder"
2246
msgstr "Folder nou"
2247
2248
#: src/foldersel.c:556 src/folderview.c:2188 src/folderview.c:2249
2249
#, c-format
2250
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2251
msgstr "'%c' nu poate fi inclus în numele folderului."
2252
2253
#: src/foldersel.c:566 src/folderview.c:2198 src/folderview.c:2257
2254
#: src/query_search.c:1031
2255
#, c-format
2256
msgid "The folder `%s' already exists."
2257
msgstr "Folderul '%s' există deja."
2258
2259
#: src/foldersel.c:574 src/folderview.c:2205
2260
#, c-format
2261
msgid "Can't create the folder `%s'."
2262
msgstr "Folderul '%s' nu a putut fi creat."
2263
2264
#: src/folderview.c:246 src/folderview.c:268
2265
msgid "/Create _new folder..."
2266
msgstr "/Crează folder _nou..."
2267
2268
#: src/folderview.c:247 src/folderview.c:269 src/folderview.c:295
2269
msgid "/_Rename folder..."
2270
msgstr "/_Redenumește folder..."
2271
2272
#: src/folderview.c:248 src/folderview.c:270
2273
msgid "/_Move folder..."
2274
msgstr "/_Mută folder..."
2275
2276
#: src/folderview.c:249 src/folderview.c:271 src/folderview.c:296
2277
msgid "/_Delete folder"
2278
msgstr "/Șterge fol_der"
2279
2280
#: src/folderview.c:251 src/folderview.c:273
2281
msgid "/Empty _trash"
2282
msgstr "/Goleș_te gunoiul"
2283
2284
#: src/folderview.c:253 src/folderview.c:277 src/folderview.c:300
2285
msgid "/_Check for new messages"
2286
msgstr "/Verifi_că pentru mesaje noi"
2287
2288
#: src/folderview.c:255 src/folderview.c:279
2289
msgid "/R_ebuild folder tree"
2290
msgstr "/R_econstruiește arbore folder"
2291
2292
#: src/folderview.c:256 src/folderview.c:280 src/folderview.c:302
2293
msgid "/_Update summary"
2294
msgstr "/Sumar act_ualizare"
2295
2296
#: src/folderview.c:258 src/folderview.c:282 src/folderview.c:304
2297
msgid "/Mar_k all read"
2298
msgstr "/Marc_hează totul ca citit"
2299
2300
#: src/folderview.c:260 src/folderview.c:284 src/folderview.c:306
2301
msgid "/_Search messages..."
2302
msgstr "/Caută me_saje..."
2303
2304
#: src/folderview.c:261 src/folderview.c:285 src/folderview.c:307
2305
msgid "/Ed_it search condition..."
2306
msgstr "/Ed_itează condiția de căutare..."
2307
2308
#: src/folderview.c:275 src/folderview.c:298
2309
msgid "/Down_load"
2310
msgstr "/Desc_arcă"
2311
2312
#: src/folderview.c:292
2313
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2314
msgstr "/Su_bscrie la newsgroup..."
2315
2316
#: src/folderview.c:294
2317
msgid "/_Remove newsgroup"
2318
msgstr "/Ște_rge newsgroup"
2319
2320
#: src/folderview.c:330
2321
msgid "Creating folder view...\n"
2322
msgstr "Creare vizualizare folder...\n"
2323
2324
#: src/folderview.c:407
2325
msgid "New"
2326
msgstr "Nou"
2327
2328
#. S_COL_MARK
2329
#: src/folderview.c:421 src/prefs_filter_edit.c:500
2330
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:525
2331
msgid "Unread"
2332
msgstr "Necitit"
2333
2334
#: src/folderview.c:435
2335
msgid "#"
2336
msgstr "#"
2337
2338
#: src/folderview.c:566
2339
msgid "Setting folder info...\n"
2340
msgstr "Setare informații folder...\n"
2341
2342
#: src/folderview.c:567
2343
msgid "Setting folder info..."
2344
msgstr "Setare informații folder..."
2345
2346
#: src/folderview.c:867 src/mainwindow.c:3631 src/setup.c:80
2347
#, c-format
2348
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2349
msgstr "Scanare folder %s%c%s ..."
2350
2351
#: src/folderview.c:871 src/mainwindow.c:3636 src/setup.c:85
2352
#, c-format
2353
msgid "Scanning folder %s ..."
2354
msgstr "Scanare folder %s ..."
2355
2356
#: src/folderview.c:913
2357
msgid "Rebuild folder tree"
2358
msgstr "Reconstruiește arbore foldere"
2359
2360
#: src/folderview.c:914
2361
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2362
msgstr "Arborele de foldere va fi reconstruit. Continui ?"
2363
2364
#: src/folderview.c:923
2365
msgid "Rebuilding folder tree..."
2366
msgstr "Reconstrucție arbore foler..."
2367
2368
#: src/folderview.c:930
2369
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2370
msgstr "Reconstrucția arborelui de foldere a eșuat."
2371
2372
#: src/folderview.c:1063
2373
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2374
msgstr "Verifică pentru mesaje noi în toate folderele..."
2375
2376
#: src/folderview.c:1231 src/mainwindow.c:2442 src/prefs_common_dialog.c:1826
2377
msgid "Junk"
2378
msgstr "Spam"
2379
2380
#: src/folderview.c:1903
2381
#, c-format
2382
msgid "Folder %s is selected\n"
2383
msgstr "Este selectat folderul %s\n"
2384
2385
#: src/folderview.c:2058
2386
#, c-format
2387
msgid "Downloading messages in %s ..."
2388
msgstr "Descărcare mesaje în %s..."
2389
2390
#: src/folderview.c:2095
2391
#, c-format
2392
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2393
msgstr "A avut loc o eroare în timpul descărcării mesajelor în '%s' ."
2394
2395
#: src/folderview.c:2173
2396
msgid ""
2397
"Input the name of new folder:\n"
2398
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2399
" append `/' at the end of the name)"
2400
msgstr ""
2401
"Introduceți numele noului folder:\n"
2402
"(dacă doriți să creați un folder care să conțină subfoldere,\n"
2403
" adăugați '/' la sfârșitul numelui)"
2404
2405
#: src/folderview.c:2237
2406
#, c-format
2407
msgid "Input new name for `%s':"
2408
msgstr "Introduceți noul nume pentru '%s':"
2409
2410
#: src/folderview.c:2238
2411
msgid "Rename folder"
2412
msgstr "Redenumește folder"
2413
2414
#: src/folderview.c:2269 src/folderview.c:2277
2415
#, c-format
2416
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2417
msgstr "Nu se poate redenumi folderul '%s'"
2418
2419
#: src/folderview.c:2347
2420
#, c-format
2421
msgid "Can't move the folder `%s'."
2422
msgstr "Nu se poate muta folderul '%s'"
2423
2424
#: src/folderview.c:2413
2425
#, c-format
2426
msgid ""
2427
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2428
"The real messages are not deleted."
2429
msgstr ""
2430
"Ștergeți folderul de căutare '%s' ?\n"
2431
"Mesajele reale NU sunt șterse de pe disc."
2432
2433
#: src/folderview.c:2415
2434
msgid "Delete search folder"
2435
msgstr "Șterge folderul pentru căutare"
2436
2437
#: src/folderview.c:2420
2438
#, c-format
2439
msgid ""
2440
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2441
"Recovery will not be possible.\n"
2442
"\n"
2443
"Do you really want to delete?"
2444
msgstr ""
2445
"Toate folderele și mesajele din '%s' vor fi șterse permanent.\n"
2446
"Recuperarea nu va fi posibilă.\n"
2447
"\n"
2448
"Chiar doriți să ștergeți ?"
2449
2450
#: src/folderview.c:2452 src/folderview.c:2458
2451
#, c-format
2452
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2453
msgstr "Nu se poate șterge folderul '%s'."
2454
2455
# hm ? nu merge golește gunoiul cu fraza următoare, sau trebuie reformulată fraza următoare
2456
#: src/folderview.c:2494
2457
msgid "Empty trash"
2458
msgstr "Golire gunoi"
2459
2460
#: src/folderview.c:2495
2461
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2462
msgstr "Ștergeți toate mesajele din containerul de gunoi ?"
2463
2464
# sau ștergeți ?
2465
# sau retrageți ?
2466
#: src/folderview.c:2534
2467
#, c-format
2468
msgid ""
2469
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2470
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2471
msgstr ""
2472
"Chiar ștergeți căsuța poștală '%s' ?\n"
2473
"(Mesajele NU sunt șterse de pe disc)"
2474
2475
#: src/folderview.c:2536
2476
msgid "Remove mailbox"
2477
msgstr "Șterge căsuța poștală"
2478
2479
#: src/folderview.c:2586
2480
#, c-format
2481
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2482
msgstr "Sigur ștergeți contul IMAP4 '%s'?"
2483
2484
#: src/folderview.c:2587
2485
msgid "Delete IMAP4 account"
2486
msgstr "Șterge cont IMAP4"
2487
2488
#: src/folderview.c:2740
2489
#, c-format
2490
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2491
msgstr "Sigur ștergeți newsgroup-ul '%s' ?"
2492
2493
#: src/folderview.c:2741
2494
msgid "Delete newsgroup"
2495
msgstr "Șterge newsgroup"
2496
2497
#: src/folderview.c:2791
2498
#, c-format
2499
msgid "Really delete news account `%s'?"
2500
msgstr "Sigur ștergeți contul de știri '%s' ?"
2501
2502
#: src/folderview.c:2792
2503
msgid "Delete news account"
2504
msgstr "Șterge cont de știri"
2505
2506
#: src/headerview.c:56
2507
msgid "Newsgroups:"
2508
msgstr "Newsgroup-uri:"
2509
2510
#: src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:180
2511
msgid "Subject:"
2512
msgstr "Subiect:"
2513
2514
#: src/headerview.c:87
2515
msgid "Creating header view...\n"
2516
msgstr "Creare vedere header...\n"
2517
2518
#: src/headerview.c:199 src/query_search.c:667 src/summaryview.c:2220
2519
msgid "(No From)"
2520
msgstr "(Fără expeditor)"
2521
2522
# hm ?
2523
#: src/imageview.c:55
2524
msgid "Creating image view...\n"
2525
msgstr "Creare vedere imagine...\n"
2526
2527
#: src/imageview.c:109
2528
msgid "Can't load the image."
2529
msgstr "Imaginea nu a putut fi încărcată."
2530
2531
#: src/import.c:155
2532
msgid "Import"
2533
msgstr "Importă"
2534
2535
#: src/import.c:174
2536
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2537
msgstr "Specificați fișierul mbox țintă și folderul destinație."
2538
2539
# hm ? sau import fișier ?
2540
#: src/import.c:184
2541
msgid "Importing file:"
2542
msgstr "Importare fișier:"
2543
2544
#: src/import.c:189
2545
msgid "Destination dir:"
2546
msgstr "Director destinație:"
2547
2548
# hm ? sau selectează fișier de importat ?
2549
# sau selectează fișierul de importat ?
2550
#: src/import.c:246
2551
msgid "Select importing file"
2552
msgstr "Selectare fișier de importat"
2553
2554
#: src/importldif.c:125
2555
msgid "Please specify address book name and file to import."
2556
msgstr "Specificați numele agendei și a fișierului ce trebuie importat."
2557
2558
#: src/importldif.c:128
2559
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2560
msgstr "Selectează și redenumește câmpurile LDIF de importat."
2561
2562
#: src/importldif.c:131
2563
msgid "File imported."
2564
msgstr "Fișier importat."
2565
2566
#: src/importldif.c:320
2567
msgid "Please select a file."
2568
msgstr "Selectați un fișier."
2569
2570
#: src/importldif.c:326
2571
msgid "Address book name must be supplied."
2572
msgstr "Trebuie furnizat numele agendei."
2573
2574
#: src/importldif.c:341
2575
msgid "Error reading LDIF fields."
2576
msgstr "Eroare la citirea câmpurilor LDIF."
2577
2578
#: src/importldif.c:364
2579
msgid "LDIF file imported successfully."
2580
msgstr "Fișier LDIF importat cu succes."
2581
2582
#: src/importldif.c:450
2583
msgid "Select LDIF File"
2584
msgstr "Selectează fișier LDIF"
2585
2586
#: src/importldif.c:526
2587
msgid "File Name"
2588
msgstr "Nume Fișier"
2589
2590
#: src/importldif.c:567
2591
msgid "S"
2592
msgstr "S"
2593
2594
#: src/importldif.c:568 src/importldif.c:617
2595
msgid "LDIF Field"
2596
msgstr "Câmp LDIF"
2597
2598
#: src/importldif.c:569
2599
msgid "Attribute Name"
2600
msgstr "Nume atribut"
2601
2602
#: src/importldif.c:627
2603
msgid "Attribute"
2604
msgstr "Atribut"
2605
2606
#: src/importldif.c:636 src/select-keys.c:342
2607
msgid "Select"
2608
msgstr "Selectează"
2609
2610
#: src/importldif.c:689
2611
msgid "Address Book :"
2612
msgstr "Agendă:"
2613
2614
#: src/importldif.c:699
2615
msgid "File Name :"
2616
msgstr "Nume Fișier:"
2617
2618
#: src/importldif.c:709
2619
msgid "Records :"
2620
msgstr "Înregistrări:"
2621
2622
# hm ? asta e comandă sau înștiințare ?
2623
#: src/importldif.c:737
2624
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2625
msgstr "Importă fișier LDIF în agendă"
2626
2627
# hm ? sau anterior ? sau  înapoi ?
2628
#. Button panel
2629
#: src/importldif.c:768
2630
msgid "Prev"
2631
msgstr "Precedent"
2632
2633
# hm ? sau înainte ?
2634
#: src/importldif.c:769 src/mainwindow.c:2462
2635
msgid "Next"
2636
msgstr "Următor"
2637
2638
#: src/importldif.c:798
2639
msgid "File Info"
2640
msgstr "Informații despre Fișier"
2641
2642
#: src/importldif.c:799
2643
msgid "Attributes"
2644
msgstr "Atribute"
2645
2646
#: src/importldif.c:800
2647
msgid "Finish"
2648
msgstr "Terminat"
2649
2650
#: src/inc.c:160
2651
#, c-format
2652
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2653
msgstr "Sylpheed: %d mesaje noi"
2654
2655
#: src/inc.c:386
2656
#, fuzzy
2657
msgid "Authenticating with POP3"
2658
msgstr "Autentificare"
2659
2660
#: src/inc.c:412
2661
msgid "Retrieving new messages"
2662
msgstr "Recepționare mesaje noi"
2663
2664
#: src/inc.c:455
2665
msgid "Standby"
2666
msgstr "Așteptare"
2667
2668
#: src/inc.c:589 src/inc.c:638
2669
msgid "Cancelled"
2670
msgstr "Anulat"
2671
2672
#: src/inc.c:600
2673
msgid "Retrieving"
2674
msgstr "Recepționare"
2675
2676
#: src/inc.c:609
2677
#, c-format
2678
msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2679
msgstr "Gata (%d mesaj(e) (%s) primit(e))"
2680
2681
#: src/inc.c:613
2682
msgid "Done (no new messages)"
2683
msgstr "Gata (nu există mesaje noi)"
2684
2685
#: src/inc.c:619
2686
msgid "Connection failed"
2687
msgstr "Conexiunea a eșuat"
2688
2689
#: src/inc.c:622
2690
msgid "Auth failed"
2691
msgstr "Autentificarea a eșuat"
2692
2693
#: src/inc.c:625
2694
msgid "Locked"
2695
msgstr "Blocat"
2696
2697
#: src/inc.c:635
2698
msgid "Timeout"
2699
msgstr "Timp expirat"
2700
2701
#: src/inc.c:685
2702
#, c-format
2703
msgid "Finished (%d new message(s))"
2704
msgstr "Terminat (%d noi mesaj(e))"
2705
2706
#: src/inc.c:688
2707
msgid "Finished (no new messages)"
2708
msgstr "Terminat (nu există mesaje noi)"
2709
2710
#: src/inc.c:697
2711
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2712
msgstr "Au avut loc unele erori în timpul obținerii mail-ului."
2713
2714
#: src/inc.c:733
2715
#, c-format
2716
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2717
msgstr "obținere mesaje noi pentru contul %s...\n"
2718
2719
#: src/inc.c:737
2720
#, fuzzy, c-format
2721
msgid "%s: Authenticating with POP3"
2722
msgstr "Autentificare"
2723
2724
#: src/inc.c:740
2725
#, c-format
2726
msgid "%s: Retrieving new messages"
2727
msgstr "%s: recepționare mesaje noi"
2728
2729
#: src/inc.c:759
2730
#, c-format
2731
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2732
msgstr "Conectare la serverul POP3: %s ..."
2733
2734
#: src/inc.c:770
2735
#, c-format
2736
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2737
msgstr "Nu se poate efectua conexiunea la serverul POP3: %s:%d\n"
2738
2739
#: src/inc.c:849 src/send_message.c:641
2740
msgid "Authenticating..."
2741
msgstr "Autentificare..."
2742
2743
#: src/inc.c:850
2744
#, c-format
2745
msgid "Retrieving messages from %s..."
2746
msgstr "Recepționare mesaje de la %s..."
2747
2748
#: src/inc.c:855
2749
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2750
msgstr "Obținerea numărului de mesaje noi (STAT)..."
2751
2752
#: src/inc.c:859
2753
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2754
msgstr "Obținerea numărului de mesaje noi (LAST)..."
2755
2756
#: src/inc.c:863
2757
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2758
msgstr "Obținerea numărului de mesaje noi (UIDL)..."
2759
2760
#: src/inc.c:867
2761
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2762
msgstr "Obținerea dimensiunii mesajelor (LIST)..."
2763
2764
#: src/inc.c:877
2765
#, c-format
2766
msgid "Deleting message %d"
2767
msgstr "Ștergere mesaje %d"
2768
2769
# hm ?
2770
#: src/inc.c:884 src/send_message.c:659
2771
msgid "Quitting"
2772
msgstr "Închidere conexiune"
2773
2774
#: src/inc.c:909
2775
#, c-format
2776
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2777
msgstr "Recepționare mesaj (%d / %d) (%s / %s)"
2778
2779
#: src/inc.c:930
2780
#, c-format
2781
msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
2782
msgstr "Recepționare (%d mesaj(e) (%s) primit(e))"
2783
2784
#: src/inc.c:1175
2785
msgid "Connection failed."
2786
msgstr "Conexiunea a eșuat"
2787
2788
#: src/inc.c:1181
2789
msgid "Error occurred while processing mail."
2790
msgstr "A avut loc o eroare în timpul procesării mail-ului."
2791
2792
#: src/inc.c:1186
2793
#, c-format
2794
msgid ""
2795
"Error occurred while processing mail:\n"
2796
"%s"
2797
msgstr ""
2798
"A avut loc o eroare în timpul procesării mail-ului.\n"
2799
"%s"
2800
2801
#: src/inc.c:1192
2802
msgid "No disk space left."
2803
msgstr "Nu mai este spațiu pe disc."
2804
2805
#: src/inc.c:1197
2806
msgid "Can't write file."
2807
msgstr "Nu se poate scrie fișierul."
2808
2809
#: src/inc.c:1202
2810
msgid "Socket error."
2811
msgstr "Eroare socket."
2812
2813
#. consider EOF right after QUIT successful
2814
#: src/inc.c:1208 src/send_message.c:594 src/send_message.c:782
2815
msgid "Connection closed by the remote host."
2816
msgstr "Conexiune închisă de serverul de la distanță."
2817
2818
#: src/inc.c:1214
2819
msgid "Mailbox is locked."
2820
msgstr "Căsuța poștală este blocată"
2821
2822
#: src/inc.c:1218
2823
#, c-format
2824
msgid ""
2825
"Mailbox is locked:\n"
2826
"%s"
2827
msgstr ""
2828
"Căsuța poștală este blocată:\n"
2829
"%s"
2830
2831
#: src/inc.c:1224 src/send_message.c:767
2832
msgid "Authentication failed."
2833
msgstr "Autentificare eșuată."
2834
2835
#: src/inc.c:1229 src/send_message.c:770
2836
#, c-format
2837
msgid ""
2838
"Authentication failed:\n"
2839
"%s"
2840
msgstr ""
2841
"Autentificare eșuată:\n"
2842
"%s"
2843
2844
#: src/inc.c:1234 src/send_message.c:786
2845
msgid "Session timed out."
2846
msgstr "Timpul sesiunii a expirat."
2847
2848
# ???
2849
#: src/inc.c:1270
2850
msgid "Incorporation cancelled\n"
2851
msgstr "Încorporare anulată\n"
2852
2853
#: src/inc.c:1353
2854
#, c-format
2855
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2856
msgstr "Obținere mesaje noi de la %s în %s...\n"
2857
2858
#: src/inputdialog.c:146
2859
#, c-format
2860
msgid "Input password for %s on %s:"
2861
msgstr "Introduceți parola pentru %s la %s:"
2862
2863
#: src/inputdialog.c:148
2864
msgid "Input password"
2865
msgstr "Introducere parolă"
2866
2867
#: src/logwindow.c:68
2868
msgid "Protocol log"
2869
msgstr "Log protocol"
2870
2871
#: src/main.c:196
2872
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2873
msgstr "g_thread nu este suportat de glib.\n"
2874
2875
#: src/main.c:415
2876
#, c-format
2877
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2878
msgstr "Utilizare: %s [OPȚIUNE]...\n"
2879
2880
#: src/main.c:418
2881
msgid "  --compose [address]    open composition window"
2882
msgstr "  --compose [address]    deschide fereastra de compoziție"
2883
2884
#: src/main.c:419
2885
msgid ""
2886
"  --attach file1 [file2]...\n"
2887
"                         open composition window with specified files\n"
2888
"                         attached"
2889
msgstr ""
2890
"  --attach file1 [file2]...\n"
2891
"                         deschide fereastra de compoziție cu fișierele "
2892
"specificate\n"
2893
"                         atașate"
2894
2895
#: src/main.c:422
2896
msgid "  --receive              receive new messages"
2897
msgstr "  --receive              primește mesaje noi"
2898
2899
#: src/main.c:423
2900
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2901
msgstr "  --receive-all          primește mesaje noi pentru toate conturile"
2902
2903
#: src/main.c:424
2904
msgid "  --send                 send all queued messages"
2905
msgstr "  --send                 trimite toate mesajele din coada de așteptare"
2906
2907
#: src/main.c:425
2908
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
2909
msgstr "  --status [folder]...   arată numărul total de mesaje"
2910
2911
#: src/main.c:426
2912
msgid ""
2913
"  --status-full [folder]...\n"
2914
"                         show the status of each folder"
2915
msgstr ""
2916
"  --status-full [folder]...\n"
2917
"                         arată starea fiecărui folder"
2918
2919
#: src/main.c:428
2920
msgid ""
2921
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
2922
msgstr ""
2923
"  --configdir dirname    specifică directorul care conține fișierele de "
2924
"configurare"
2925
2926
#: src/main.c:429
2927
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
2928
msgstr "  --exit                 ieșire Sylpheed"
2929
2930
#: src/main.c:430
2931
msgid "  --debug                debug mode"
2932
msgstr "  --debug                mod debug"
2933
2934
#: src/main.c:431
2935
msgid "  --help                 display this help and exit"
2936
msgstr "  --help                 afișează acest ajutor și ieși"
2937
2938
#: src/main.c:432
2939
msgid "  --version              output version information and exit"
2940
msgstr "  --version              afișează versiunea și ieși"
2941
2942
#: src/main.c:436
2943
msgid "Press any key..."
2944
msgstr "Apasă orice tastă..."
2945
2946
#: src/main.c:578
2947
msgid "Filename encoding"
2948
msgstr "Codare nume fișier"
2949
2950
#: src/main.c:579
2951
msgid ""
2952
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
2953
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
2954
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
2955
"work correctly.\n"
2956
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
2957
"for detail):\n"
2958
"\n"
2959
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
2960
"\n"
2961
"Continue?"
2962
msgstr ""
2963
"Codarea locale nu este UTF-8, dar variabila de mediu G_FILENAME_ENCODING nu "
2964
"este setată.\n"
2965
"Dacă numele unui fișier sau director utilizează codarea locale, nu va "
2966
"funcționa corect.\n"
2967
"Pentru acel caz, trebuie să setați următoarea variabilă de mediu (vedeți "
2968
"README pentru detalii):\n"
2969
"\n"
2970
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
2971
"\n"
2972
"Continuați ?"
2973
2974
#: src/main.c:635
2975
msgid "Composing message exists. Really quit?"
2976
msgstr ""
2977
"Există cel puțin un mesaj în curs de compunere.\n"
2978
"Sigur doriți să ieșiți ?"
2979
2980
#: src/main.c:646
2981
msgid "Queued messages"
2982
msgstr "Mesaje în coada de așteptare"
2983
2984
#: src/main.c:647
2985
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2986
msgstr "Există mesaje netrimise în coada de așteptare. Ieșiți acum ?"
2987
2988
#: src/main.c:748
2989
msgid ""
2990
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
2991
"OpenPGP support disabled."
2992
msgstr ""
2993
"GnuPG nu este instalat corespunzător, sau versiunea lui este prea veche.\n"
2994
"Suportul pentru OpenPGP a fost dezactivat."
2995
2996
#. remote command mode
2997
#: src/main.c:911
2998
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2999
msgstr "rulează deja o altă sesiune Sylpheed.\n"
3000
3001
#: src/main.c:1147
3002
msgid "Migration of configuration"
3003
msgstr "Migrarea configurației"
3004
3005
#: src/main.c:1148
3006
msgid ""
3007
"The previous version of configuration found.\n"
3008
"Do you want to migrate it?"
3009
msgstr ""
3010
"S-a găsit versiunea anterioară de configurare.\n"
3011
"Doriți să o migrați ?"
3012
3013
#: src/mainwindow.c:490
3014
msgid "/_File/_Folder"
3015
msgstr "/_Fișier/_Folder"
3016
3017
#: src/mainwindow.c:491
3018
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3019
msgstr "/_Fișier/_Folder/Crează folder _nou..."
3020
3021
#: src/mainwindow.c:493
3022
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3023
msgstr "/_Fișier/_Folder/_Redenumește folder..."
3024
3025
#: src/mainwindow.c:494
3026
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
3027
msgstr "/_Fișier/_Folder/_Mută folder..."
3028
3029
#: src/mainwindow.c:495
3030
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3031
msgstr "/_Fișier/_Folder/Șter_ge folder"
3032
3033
#: src/mainwindow.c:496
3034
msgid "/_File/_Mailbox"
3035
msgstr "/_Fișier/_Căsuță poștală"
3036
3037
#: src/mainwindow.c:497
3038
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
3039
msgstr "/_Fișier/_Căsuță poștală/_Adaugă căsuță poștală..."
3040
3041
#: src/mainwindow.c:498
3042
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
3043
msgstr "/_Fișier/_Căsuță poștală/Ște_rge căsuță poștală"
3044
3045
#: src/mainwindow.c:499 src/mainwindow.c:504
3046
msgid "/_File/_Mailbox/---"
3047
msgstr "/_Fișier/_Căsuță poștală/---"
3048
3049
#: src/mainwindow.c:500
3050
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
3051
msgstr "/_Fișier/_Căsuță poștală/Verifi_că pentru mesaje noi"
3052
3053
#: src/mainwindow.c:502
3054
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
3055
msgstr ""
3056
"/_Fișier/_Căsuță poștală/Verifică pentru mesaje noi în to_ate căsuțele "
3057
"poștale"
3058
3059
# hm ?
3060
#: src/mainwindow.c:505
3061
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
3062
msgstr "/_Fișier/_Căsuță poștală/R_econstrucție arbore folder"
3063
3064
#: src/mainwindow.c:508
3065
msgid "/_File/_Import mbox file..."
3066
msgstr "/_Fișier/_Importă fișier mbox..."
3067
3068
#: src/mainwindow.c:509
3069
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3070
msgstr "/_Fișier/_Exportă fișier mbox..."
3071
3072
#: src/mainwindow.c:511
3073
msgid "/_File/Empty all _trash"
3074
msgstr "/_Fișier/_Golește tot gunoiul"
3075
3076
#: src/mainwindow.c:513 src/messageview.c:141
3077
msgid "/_File/_Save as..."
3078
msgstr "/_Fișier/_Salvează ca..."
3079
3080
#: src/mainwindow.c:514 src/messageview.c:142
3081
msgid "/_File/_Print..."
3082
msgstr "/_Fișier/Im_primă..."
3083
3084
#: src/mainwindow.c:516
3085
msgid "/_File/_Work offline"
3086
msgstr "/_Fișier/_Lucrează deconectat"
3087
3088
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3089
#: src/mainwindow.c:519
3090
msgid "/_File/E_xit"
3091
msgstr "/_Fișier/Ieși_re"
3092
3093
#: src/mainwindow.c:524
3094
msgid "/_Edit/Select _thread"
3095
msgstr "/_Editare/Selectează fir de _discuție"
3096
3097
#: src/mainwindow.c:526 src/messageview.c:150
3098
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3099
msgstr "/_Editare/_Caută în mesajul curent..."
3100
3101
#: src/mainwindow.c:528
3102
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3103
msgstr "/_Editare/Caută în me_saje..."
3104
3105
#: src/mainwindow.c:531
3106
msgid "/_View/Show or hi_de"
3107
msgstr "/_Vizualizare/Arată sau ascun_de"
3108
3109
#: src/mainwindow.c:532
3110
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3111
msgstr "/_Vizualizare/Arată sau ascun_de/Arbore _folder"
3112
3113
#: src/mainwindow.c:534
3114
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3115
msgstr "/_Vizualizare/Arată sau ascun_de/Vizualizare _mesaje"
3116
3117
#: src/mainwindow.c:536
3118
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3119
msgstr "/_Vizualizare/Arată sau ascun_de/Bară de unel_te"
3120
3121
#: src/mainwindow.c:538
3122
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3123
msgstr "/_Vizualizare/Arată sau ascun_de/Bară de unel_te/Iconuri și te_xt"
3124
3125
#: src/mainwindow.c:540
3126
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3127
msgstr "/_Vizualizare/Arată sau ascun_de/Bară de unel_te/_Iconuri"
3128
3129
#: src/mainwindow.c:542
3130
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3131
msgstr "/_Vizualizare/Arată sau ascun_de/Bară de unel_te/_Text"
3132
3133
#: src/mainwindow.c:544
3134
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3135
msgstr "/_Vizualizare/Arată sau ascun_de/Bară de unel_te/_Nimic"
3136
3137
#: src/mainwindow.c:546
3138
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3139
msgstr "/_Vizualizare/Arată sau ascun_de/Bară de _căutare"
3140
3141
#: src/mainwindow.c:548
3142
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3143
msgstr "/_Vizualizare/Arată sau ascun_de/Bară de _stare"
3144
3145
#: src/mainwindow.c:551
3146
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3147
msgstr "/_Vizualizare/Fereastră separată a arb_orelui folderelor"
3148
3149
#: src/mainwindow.c:552
3150
msgid "/_View/Separate _message view"
3151
msgstr "/_Vizualizare/Fereastră separată de vizualizare _mesaje"
3152
3153
#: src/mainwindow.c:554
3154
msgid "/_View/_Sort"
3155
msgstr "/_Vizualizare/_Sortează"
3156
3157
#: src/mainwindow.c:555
3158
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3159
msgstr "/_Vizualizare/_Sortează/după _număr"
3160
3161
#: src/mainwindow.c:556
3162
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3163
msgstr "/_Vizualizare/_Sortează/după d_imensiune"
3164
3165
#: src/mainwindow.c:557
3166
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3167
msgstr "/_Vizualizare/_Sortează/după _dată"
3168
3169
#: src/mainwindow.c:558
3170
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3171
msgstr "/_Vizualizare/_Sortează/după dată _fir de discuție"
3172
3173
#: src/mainwindow.c:559
3174
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3175
msgstr "/_Vizualizare/_Sortează/după e_xpeditor"
3176
3177
#: src/mainwindow.c:560
3178
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3179
msgstr "/_Vizualizare/_Sortează/după destinata_r"
3180
3181
#: src/mainwindow.c:561
3182
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3183
msgstr "/_Vizualizare/_Sortează/după _subiect"
3184
3185
#: src/mainwindow.c:562
3186
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3187
msgstr "/_Vizualizare/_Sortează/după etichetă _culoare"
3188
3189
#: src/mainwindow.c:564
3190
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3191
msgstr "/_Vizualizare/_Sortează/după _marcaj"
3192
3193
#: src/mainwindow.c:565
3194
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3195
msgstr "/_Vizualizare/_Sortează/d_upă necitit"
3196
3197
#: src/mainwindow.c:566
3198
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3199
msgstr "/_Vizualizare/_Sortează/după a_tașament"
3200
3201
#: src/mainwindow.c:568
3202
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3203
msgstr "/_Vizualizare/_Sortează/Nes_ortat"
3204
3205
#: src/mainwindow.c:569 src/mainwindow.c:572
3206
msgid "/_View/_Sort/---"
3207
msgstr "/_Vizualizare/_Sortează/---"
3208
3209
#: src/mainwindow.c:570
3210
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3211
msgstr "/_Vizualizare/_Sortează/Ascendent"
3212
3213
#: src/mainwindow.c:571
3214
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3215
msgstr "/_Vizualizare/_Sortează/Descendent"
3216
3217
#: src/mainwindow.c:573
3218
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3219
msgstr "/_Vizualizare/_Sortează/_Atrage după subiect"
3220
3221
#: src/mainwindow.c:575
3222
msgid "/_View/Th_read view"
3223
msgstr "/_Vizualizare/Vizualizează ca fi_r de discuții"
3224
3225
#: src/mainwindow.c:576
3226
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3227
msgstr "/_Vizualizare/Des_fășoară firul discuțiilor"
3228
3229
#: src/mainwindow.c:577
3230
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3231
msgstr "/_Vizualizare/P_liază firul discuțiilor"
3232
3233
#: src/mainwindow.c:578
3234
msgid "/_View/Set display _item..."
3235
msgstr "/_Vizualizare/Stabilește elementele vizibile în af_ișare sumară..."
3236
3237
#: src/mainwindow.c:581
3238
msgid "/_View/_Go to"
3239
msgstr "/_Vizualizare/Du-_te la"
3240
3241
#: src/mainwindow.c:582
3242
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3243
msgstr "/_Vizualizare/Du-_te la/mesajul _precedent"
3244
3245
#: src/mainwindow.c:583
3246
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3247
msgstr "/_Vizualizare/Du-_te la/mesajul _următor"
3248
3249
#: src/mainwindow.c:584 src/mainwindow.c:589 src/mainwindow.c:592
3250
#: src/mainwindow.c:597 src/mainwindow.c:602
3251
msgid "/_View/_Go to/---"
3252
msgstr "/_Vizualizare/---"
3253
3254
#: src/mainwindow.c:585
3255
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3256
msgstr "/_Vizualizare/Du-_te la/mesajul necitit p_recedent"
3257
3258
#: src/mainwindow.c:587
3259
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3260
msgstr "/_Vizualizare/Du-_te la/mesajul necitit urmă_tor"
3261
3262
#: src/mainwindow.c:590
3263
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3264
msgstr "/_Vizualizare/Du-_te la/mesajul nou pre_cedent"
3265
3266
#: src/mainwindow.c:591
3267
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3268
msgstr "/_Vizualizare/Du-_te la/mesajul nou următ_or"
3269
3270
#: src/mainwindow.c:593
3271
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3272
msgstr "/_Vizualizare/Du-_te la/mesajul _marcat precedent"
3273
3274
#: src/mainwindow.c:595
3275
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3276
msgstr "/_Vizualizare/Du-_te la/mesajul m_arcat următor"
3277
3278
#: src/mainwindow.c:598
3279
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3280
msgstr "/_Vizualizare/Du-_te la/mesajul _etichetat precedent"
3281
3282
#: src/mainwindow.c:600
3283
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3284
msgstr "/_Vizualizare/Du-_te la/mesajul et_ichetat următor"
3285
3286
#: src/mainwindow.c:603
3287
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3288
msgstr "/_Vizualizare/Du-_te la/alt _director..."
3289
3290
#: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:161
3291
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3292
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Detectare _automată"
3293
3294
#: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:174
3295
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3296
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Western European (Windows-1252)"
3297
3298
#: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:214
3299
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3300
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3301
3302
#: src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:216
3303
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3304
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Japanese (EUC-JP)"
3305
3306
#: src/mainwindow.c:677 src/messageview.c:218
3307
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3308
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Japanese (Shift__JIS)"
3309
3310
#: src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:227
3311
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3312
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3313
3314
#: src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:229
3315
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3316
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Chinese (ISO-2022-CN)"
3317
3318
#: src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:234
3319
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3320
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Korean (ISO-2022-KR)"
3321
3322
#: src/mainwindow.c:708 src/summaryview.c:462
3323
msgid "/_View/Open in new _window"
3324
msgstr "/_Vizualizare/Des_chide în fereastră nouă"
3325
3326
#: src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:246 src/summaryview.c:464
3327
msgid "/_View/Mess_age source"
3328
msgstr "/_Vizualizare/Sursă mes_aj"
3329
3330
#: src/mainwindow.c:710 src/messageview.c:247 src/summaryview.c:465
3331
msgid "/_View/All _headers"
3332
msgstr "/_Vizualizare/Toate _header-ele"
3333
3334
#: src/mainwindow.c:712
3335
msgid "/_View/_Update summary"
3336
msgstr "/_Vizualizare/Sumar act_ualizare"
3337
3338
#: src/mainwindow.c:714 src/messageview.c:250
3339
msgid "/_Message"
3340
msgstr "/_Mesaj"
3341
3342
#: src/mainwindow.c:715
3343
msgid "/_Message/Recei_ve"
3344
msgstr "/_Mesaj/_Primire"
3345
3346
# hm ? sau obține ?
3347
#: src/mainwindow.c:716
3348
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3349
msgstr "/_Mesaj/_Primire/Verifică pentru contul _curent"
3350
3351
# hm ? sau obține ?
3352
#: src/mainwindow.c:718
3353
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3354
msgstr "/_Mesaj/_Primire/Verifică pentru _toate conturile"
3355
3356
#: src/mainwindow.c:720
3357
msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
3358
msgstr "/_Mesaj/_Primire/A_nulează primirea"
3359
3360
#: src/mainwindow.c:722
3361
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3362
msgstr "/_Mesaj/_Primire/---"
3363
3364
#: src/mainwindow.c:723
3365
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3366
msgstr "/_Mesaj/Trimite me_sajele de la coadă"
3367
3368
#: src/mainwindow.c:724 src/mainwindow.c:726 src/mainwindow.c:733
3369
#: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:741 src/mainwindow.c:752
3370
#: src/mainwindow.c:754 src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:253
3371
#: src/messageview.c:261 src/messageview.c:266
3372
msgid "/_Message/---"
3373
msgstr "/_Mesaj/---"
3374
3375
#: src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:251
3376
msgid "/_Message/Compose _new message"
3377
msgstr "/_Mesaj/Compune mesaj _nou"
3378
3379
#: src/mainwindow.c:727 src/messageview.c:254
3380
msgid "/_Message/_Reply"
3381
msgstr "/_Mesaj/_Răspunde"
3382
3383
#: src/mainwindow.c:728
3384
msgid "/_Message/Repl_y to"
3385
msgstr "/_Mesaj/Răsp_unde"
3386
3387
#: src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:255
3388
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3389
msgstr "/_Mesaj/Răsp_unde/la _toți"
3390
3391
#: src/mainwindow.c:730 src/messageview.c:257
3392
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3393
msgstr "/_Mesaj/Răsp_unde/_expeditorului"
3394
3395
#: src/mainwindow.c:731 src/messageview.c:259
3396
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3397
msgstr "/_Mesaj/Răsp_unde/_listei de discuții"
3398
3399
# hm ? sau înaintează ?
3400
#: src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:262
3401
msgid "/_Message/_Forward"
3402
msgstr "/_Mesaj/Trimite mai _departe"
3403
3404
# hm ? sau înaintează ca atașament ?
3405
#: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:263
3406
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3407
msgstr "/_Mesaj/Trimite mai departe ca _atașament"
3408
3409
#: src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:265
3410
msgid "/_Message/Redirec_t"
3411
msgstr "/_Mesaj/Redirecționea_ză"
3412
3413
#: src/mainwindow.c:739
3414
msgid "/_Message/M_ove..."
3415
msgstr "/_Mesaj/Mu_tă..."
3416
3417
#: src/mainwindow.c:740
3418
msgid "/_Message/_Copy..."
3419
msgstr "/_Mesaj/_Copiază..."
3420
3421
#: src/mainwindow.c:742
3422
msgid "/_Message/_Mark"
3423
msgstr "/_Mesaj/_Marcare"
3424
3425
#: src/mainwindow.c:743
3426
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3427
msgstr "/_Mesaj/_Marcare/_Marchează"
3428
3429
#: src/mainwindow.c:744
3430
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3431
msgstr "/_Mesaj/_Marcare/_Demarchează"
3432
3433
#: src/mainwindow.c:745
3434
msgid "/_Message/_Mark/---"
3435
msgstr "/_Mesaj/_Marcare/---"
3436
3437
#: src/mainwindow.c:746
3438
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3439
msgstr "/_Mesaj/_Marcare/Marchează ca _necitit"
3440
3441
#: src/mainwindow.c:747
3442
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3443
msgstr "/_Mesaj/_Marcare/Marchează ca _citit"
3444
3445
#: src/mainwindow.c:749
3446
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
3447
msgstr "/_Mesaj/_Marcare/Marchează _firul de discuție ca citit"
3448
3449
#: src/mainwindow.c:751
3450
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3451
msgstr "/_Mesaj/_Marcare/Marchează _totul ca citit"
3452
3453
#: src/mainwindow.c:753
3454
msgid "/_Message/_Delete"
3455
msgstr "/_Mesaj/Șter_ge"
3456
3457
#: src/mainwindow.c:755
3458
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3459
msgstr "/_Mesaj/Setează ca s_pam"
3460
3461
#: src/mainwindow.c:756
3462
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3463
msgstr "/_Mesaj/Setează ca n_on-spam"
3464
3465
#: src/mainwindow.c:758 src/messageview.c:267
3466
msgid "/_Message/Re-_edit"
3467
msgstr "/_Mesaj/Re_editează"
3468
3469
#: src/mainwindow.c:762
3470
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3471
msgstr "/_Unelte/Adaugă expeditorul în _agendă..."
3472
3473
#: src/mainwindow.c:765
3474
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3475
msgstr "/_Unelte/_Filtrează toate mesajele în folder"
3476
3477
#: src/mainwindow.c:767
3478
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3479
msgstr "/_Unelte/Filtrează mesajele _selectate"
3480
3481
#: src/mainwindow.c:769 src/messageview.c:274
3482
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3483
msgstr "/_Unelte/_Crează regulă de filtrare"
3484
3485
#: src/mainwindow.c:770 src/messageview.c:276
3486
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3487
msgstr "/_Unelte/_Crează regulă de filtrare/_Automat"
3488
3489
#: src/mainwindow.c:772 src/messageview.c:278
3490
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3491
msgstr "/_Unelte/_Crează regulă de filtrare/pe baza câmpului _De la"
3492
3493
#: src/mainwindow.c:774 src/messageview.c:280
3494
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3495
msgstr "/_Unelte/_Crează regulă de filtrare/pe baza câmpului _Către"
3496
3497
#: src/mainwindow.c:776 src/messageview.c:282
3498
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3499
msgstr "/_Unelte/_Crează regulă de filtrare/pe baza câmpului _Subiect"
3500
3501
#: src/mainwindow.c:779
3502
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3503
msgstr "/_Unelte/Filtrează spamul în f_older"
3504
3505
#: src/mainwindow.c:781
3506
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3507
msgstr "/_Unelte/Filtrează spamul în _mesajele selectate"
3508
3509
#: src/mainwindow.c:788
3510
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3511
msgstr "/_Unelte/Șterge mesaje du_plicate"
3512
3513
#: src/mainwindow.c:791
3514
msgid "/_Tools/E_xecute"
3515
msgstr "/_Unelte/E_xecută"
3516
3517
# temporar (log)
3518
#: src/mainwindow.c:793
3519
msgid "/_Tools/_Log window"
3520
msgstr "/_Unelte/Fereastră _log"
3521
3522
#: src/mainwindow.c:795
3523
msgid "/_Configuration"
3524
msgstr "/_Configurație"
3525
3526
#: src/mainwindow.c:796
3527
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3528
msgstr "/_Configurație/Preferințe _comune..."
3529
3530
# hm ? mai scurt pare mai bine și este suficient de intuitiv și-așa datorită trei puncte
3531
#: src/mainwindow.c:798
3532
msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3533
msgstr "/_Configurație/_Filtre..."
3534
3535
#: src/mainwindow.c:800
3536
msgid "/_Configuration/_Template..."
3537
msgstr "/_Configurație/Șa_blon..."
3538
3539
#: src/mainwindow.c:802
3540
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3541
msgstr "/_Configurație/_Acțiuni..."
3542
3543
#: src/mainwindow.c:804
3544
msgid "/_Configuration/---"
3545
msgstr "/_Configurație/---"
3546
3547
#: src/mainwindow.c:805
3548
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3549
msgstr "/_Configurație/_Preferințe pentru contul curent..."
3550
3551
#: src/mainwindow.c:807
3552
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3553
msgstr "/_Configurație/Crează cont _nou..."
3554
3555
#: src/mainwindow.c:809
3556
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3557
msgstr "/_Configurație/_Editare conturi..."
3558
3559
# hm ? eu zic că e mai bine decît schimbă contul curent
3560
#: src/mainwindow.c:811
3561
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3562
msgstr "/_Configurație/_Selectează contul curent"
3563
3564
#: src/mainwindow.c:815
3565
msgid "/_Help/_Manual"
3566
msgstr "/_Ajutor/_Manual"
3567
3568
#: src/mainwindow.c:816
3569
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3570
msgstr "/_Ajutor/_Manual/_Engleză"
3571
3572
#: src/mainwindow.c:817
3573
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3574
msgstr "/_Ajutor/_Manual/_Japoneză"
3575
3576
#: src/mainwindow.c:818
3577
msgid "/_Help/_FAQ"
3578
msgstr "/_Ajutor/_FAQ"
3579
3580
#: src/mainwindow.c:819
3581
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3582
msgstr "/_Ajutor/_FAQ/_Engleză"
3583
3584
#: src/mainwindow.c:820
3585
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3586
msgstr "/_Ajutor/_FAQ/_Germană"
3587
3588
#: src/mainwindow.c:821
3589
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3590
msgstr "/_Ajutor/_FAQ/_Spaniolă"
3591
3592
#: src/mainwindow.c:822
3593
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3594
msgstr "/_Ajutor/_FAQ/_Franceză"
3595
3596
#: src/mainwindow.c:823
3597
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3598
msgstr "/_Ajutor/_FAQ/_Italiană"
3599
3600
#: src/mainwindow.c:824
3601
msgid "/_Help/_Command line options"
3602
msgstr "/_Ajutor/Opțiuni linie de _comandă"
3603
3604
#: src/mainwindow.c:825
3605
msgid "/_Help/---"
3606
msgstr "/_Ajutor/---"
3607
3608
#: src/mainwindow.c:868
3609
msgid "Creating main window...\n"
3610
msgstr "Creare fereastră principală...\n"
3611
3612
#: src/mainwindow.c:1044
3613
#, c-format
3614
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3615
msgstr "Fereastra principală: alocarea culorii %d a eșuat\n"
3616
3617
#: src/mainwindow.c:1146 src/summaryview.c:2367 src/summaryview.c:2452
3618
#: src/summaryview.c:4006 src/summaryview.c:4135 src/summaryview.c:4497
3619
msgid "done.\n"
3620
msgstr "gata.\n"
3621
3622
#: src/mainwindow.c:1273 src/mainwindow.c:1314 src/mainwindow.c:1339
3623
msgid "Untitled"
3624
msgstr "Neintitulat"
3625
3626
#: src/mainwindow.c:1340
3627
msgid "none"
3628
msgstr "nimic"
3629
3630
#: src/mainwindow.c:1393
3631
#, c-format
3632
msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
3633
msgstr "Schimbare tip separator fereastră din %d în %d\n"
3634
3635
#: src/mainwindow.c:1643
3636
msgid "Offline"
3637
msgstr "Deconectat"
3638
3639
# hm ?
3640
#: src/mainwindow.c:1644
3641
msgid "You are offline. Go online?"
3642
msgstr "Sunteți în modul deconectat. Treceți în modul conectat ?"
3643
3644
# hm ? nu merge golește gunoiul cu fraza următoare, sau trebuie reformulată fraza următoare
3645
#: src/mainwindow.c:1661
3646
msgid "Empty all trash"
3647
msgstr "Golire gunoi"
3648
3649
#: src/mainwindow.c:1662
3650
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3651
msgstr "Ștergeți toate mesajele din containerele de gunoi ?"
3652
3653
#: src/mainwindow.c:1690
3654
msgid "Add mailbox"
3655
msgstr "Adaugă căsuță poștală"
3656
3657
# hm ? sau specificați ? este o explicație sau o comandă ?
3658
#: src/mainwindow.c:1691
3659
msgid ""
3660
"Specify the location of mailbox.\n"
3661
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3662
"scanned automatically."
3663
msgstr ""
3664
"Specifică locația căsuței poștale.\n"
3665
"Dacă este specificată căsuța poștală existentă,\n"
3666
"aceasta va fi scanată automat."
3667
3668
#: src/mainwindow.c:1697 src/setup.c:49
3669
#, c-format
3670
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3671
msgstr "Cutia poștală '%s' există deja."
3672
3673
#: src/mainwindow.c:1702 src/setup.c:56
3674
msgid "Mailbox"
3675
msgstr "Căsuță poștală"
3676
3677
#: src/mainwindow.c:1708 src/setup.c:62
3678
msgid ""
3679
"Creation of the mailbox failed.\n"
3680
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3681
"there."
3682
msgstr ""
3683
"Crearea căsuței poștale a eșuat.\n"
3684
"Poate că anumite fișiere există deja, sau acolo nu aveți permisiuni de "
3685
"scriere."
3686
3687
#: src/mainwindow.c:2130
3688
msgid "Sylpheed - Folder View"
3689
msgstr "Sylpheed - Vizualizare folder"
3690
3691
#: src/mainwindow.c:2149
3692
msgid "Sylpheed - Message View"
3693
msgstr "Sylpheed - Vizualizare mesaj"
3694
3695
#: src/mainwindow.c:2301 src/summaryview.c:416
3696
msgid "/_Reply"
3697
msgstr "/_Răspunde"
3698
3699
#: src/mainwindow.c:2302
3700
msgid "/Reply to _all"
3701
msgstr "/Răspunde _tuturor"
3702
3703
#: src/mainwindow.c:2303
3704
msgid "/Reply to _sender"
3705
msgstr "/Răspunde _expeditorului"
3706
3707
#: src/mainwindow.c:2304
3708
msgid "/Reply to mailing _list"
3709
msgstr "/Răspunde _listei de discuții"
3710
3711
#: src/mainwindow.c:2309 src/summaryview.c:423
3712
msgid "/_Forward"
3713
msgstr "/Trimite mai _departe"
3714
3715
#: src/mainwindow.c:2310 src/summaryview.c:424
3716
msgid "/For_ward as attachment"
3717
msgstr "/Trimite mai departe ca _atașament"
3718
3719
#: src/mainwindow.c:2311 src/summaryview.c:425
3720
msgid "/Redirec_t"
3721
msgstr "/Redirecționea_ză"
3722
3723
#: src/mainwindow.c:2347
3724
msgid "Get"
3725
msgstr "Verifică"
3726
3727
# ???
3728
#: src/mainwindow.c:2348
3729
msgid "Incorporate new mail"
3730
msgstr "Verifică și eventual încorporează mesaje noi pentru contul curent"
3731
3732
#: src/mainwindow.c:2355
3733
msgid "Get all"
3734
msgstr "Verifică tot"
3735
3736
#: src/mainwindow.c:2356
3737
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
3738
msgstr "Verifică și eventual încorporează mesaje noi pentru toate conturile"
3739
3740
#: src/mainwindow.c:2367
3741
msgid "Send queued message(s)"
3742
msgstr "Trimite eventualele mesaje din coada de așteptare"
3743
3744
# obs: comun și pentru butonul din toolbar și pentru tab-ul din common preferences și edit accounts
3745
#: src/mainwindow.c:2377 src/prefs_account_dialog.c:531
3746
#: src/prefs_common_dialog.c:667 src/prefs_folder_item.c:140
3747
msgid "Compose"
3748
msgstr "Compune"
3749
3750
#: src/mainwindow.c:2378
3751
msgid "Compose new message"
3752
msgstr "Compune mesaj nou"
3753
3754
# obs: comun și pentru buton și pentru chenarul din common preferencews... -> compose -> general
3755
#: src/mainwindow.c:2386 src/prefs_common_dialog.c:1011
3756
msgid "Reply"
3757
msgstr "Răspunde"
3758
3759
#: src/mainwindow.c:2387 src/mainwindow.c:2400
3760
msgid "Reply to the message"
3761
msgstr "Răspunde la mesaj"
3762
3763
#: src/mainwindow.c:2404
3764
msgid "Reply all"
3765
msgstr "Răspunde tuturor"
3766
3767
#: src/mainwindow.c:2405
3768
msgid "Reply to all"
3769
msgstr "Răspunde tuturor"
3770
3771
#: src/mainwindow.c:2413 src/prefs_filter_edit.c:674
3772
msgid "Forward"
3773
msgstr "Trimite mai departe"
3774
3775
#: src/mainwindow.c:2414 src/mainwindow.c:2427
3776
msgid "Forward the message"
3777
msgstr "Trimite mesajul mai departe"
3778
3779
#: src/mainwindow.c:2434
3780
msgid "Delete the message"
3781
msgstr "Șterge mesajul"
3782
3783
#: src/mainwindow.c:2443
3784
msgid "Set as junk mail"
3785
msgstr "Setează ca spam"
3786
3787
#: src/mainwindow.c:2452
3788
msgid "Execute"
3789
msgstr "Execută"
3790
3791
#: src/mainwindow.c:2453
3792
msgid "Execute marked process"
3793
msgstr "Execută procesele marcate"
3794
3795
#: src/mainwindow.c:2463
3796
msgid "Next unread message"
3797
msgstr "Următorul mesaj necitit"
3798
3799
#: src/mainwindow.c:2475
3800
msgid "Prefs"
3801
msgstr "Preferințe"
3802
3803
#: src/mainwindow.c:2476
3804
msgid "Common preferences"
3805
msgstr "Preferințe comune"
3806
3807
#: src/mainwindow.c:2484 src/prefs_folder_item.c:289
3808
#: src/prefs_folder_item.c:300 src/progressdialog.c:128
3809
msgid "Account"
3810
msgstr "Cont"
3811
3812
#: src/mainwindow.c:2485
3813
msgid "Account setting"
3814
msgstr "Setări cont"
3815
3816
# hm ?
3817
#: src/mainwindow.c:2657
3818
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3819
msgstr ""
3820
"Sunteți în modul deconectat. Clic pe icon pentru a trece în modul conectat."
3821
3822
# hm ?
3823
#: src/mainwindow.c:2668
3824
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3825
msgstr ""
3826
"Sunteți în modul conectat. Clic pe icon pentru a trece în modul deconectat."
3827
3828
#: src/mainwindow.c:2931
3829
msgid "Exit"
3830
msgstr "Ieșire"
3831
3832
#: src/mainwindow.c:2931
3833
msgid "Exit this program?"
3834
msgstr "Ieșiți din acest program ?"
3835
3836
#: src/mainwindow.c:3549
3837
msgid "Command line options"
3838
msgstr "Opțiuni line de comandă"
3839
3840
#: src/mainwindow.c:3562
3841
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
3842
msgstr "Utilizare: sylpheed [OPȚIUNE]..."
3843
3844
#: src/mainwindow.c:3570
3845
msgid ""
3846
"--compose [address]\n"
3847
"--attach file1 [file2]...\n"
3848
"--receive\n"
3849
"--receive-all\n"
3850
"--send\n"
3851
"--status [folder]...\n"
3852
"--status-full [folder]...\n"
3853
"--configdir dirname\n"
3854
"--exit\n"
3855
"--debug\n"
3856
"--help\n"
3857
"--version"
3858
msgstr ""
3859
"--compose [address]\n"
3860
"--attach file1 [file2]...\n"
3861
"--receive\n"
3862
"--receive-all\n"
3863
"--send\n"
3864
"--status [folder]...\n"
3865
"--status-full [folder]...\n"
3866
"--configdir dirname\n"
3867
"--exit\n"
3868
"--debug\n"
3869
"--help\n"
3870
"--version"
3871
3872
#: src/mainwindow.c:3586
3873
msgid ""
3874
"open composition window\n"
3875
"open composition window with specified files attached\n"
3876
"receive new messages\n"
3877
"receive new messages of all accounts\n"
3878
"send all queued messages\n"
3879
"show the total number of messages\n"
3880
"show the status of each folder\n"
3881
"specify directory which stores configuration files\n"
3882
"exit Sylpheed\n"
3883
"debug mode\n"
3884
"display this help and exit\n"
3885
"output version information and exit"
3886
msgstr ""
3887
"deschide fereastra de compoziție\n"
3888
"deschide fereastra de compoziție cu fișierele specificate atașate\n"
3889
"primește mesaje noi\n"
3890
"primește mesaje noi pentru toate conturile\n"
3891
"trimite toate mesajele din coada de așteptare\n"
3892
"arată numărul total de mesaje\n"
3893
"arată starea fiecărui folder\n"
3894
"specifică directorul care conține fișierele de configurare\n"
3895
"ieșire Sylpheed\n"
3896
"mod debug\n"
3897
"afișează acest ajutor și ieși\n"
3898
"afișează versiunea și ieși"
3899
3900
#: src/message_search.c:120
3901
msgid "Find in current message"
3902
msgstr "Caută în mesajul curent"
3903
3904
#: src/message_search.c:138
3905
msgid "Find text:"
3906
msgstr "Caută text:"
3907
3908
#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
3909
#: src/query_search.c:343
3910
msgid "Case sensitive"
3911
msgstr "Distincție minuscule/majuscule"
3912
3913
#: src/message_search.c:211
3914
msgid "Search failed"
3915
msgstr "Căutarea a eșuat"
3916
3917
#: src/message_search.c:212
3918
msgid "Search string not found."
3919
msgstr "Textul căutat nu a fost găsit."
3920
3921
# hm ? sau s-a atins ?
3922
#: src/message_search.c:220
3923
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3924
msgstr "S-a ajuns la începutul mesajului; continuați de la sfârșit ?"
3925
3926
# hm ? sau s-a atins ?
3927
#: src/message_search.c:223
3928
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3929
msgstr "S-a ajuns la sfârșitul mesajului; continuați de la început ?"
3930
3931
#: src/message_search.c:226
3932
msgid "Search finished"
3933
msgstr "Căutare terminată"
3934
3935
#: src/messageview.c:271
3936
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3937
msgstr "/_Unelte/Adaugă expeditorul în _agendă"
3938
3939
#: src/messageview.c:303
3940
msgid "Creating message view...\n"
3941
msgstr "Creare vedere mesaj...\n"
3942
3943
#: src/messageview.c:328
3944
msgid "Text"
3945
msgstr "Text"
3946
3947
#: src/messageview.c:333
3948
msgid "Attachments"
3949
msgstr "Atașamente"
3950
3951
#: src/messageview.c:384
3952
msgid "Message View - Sylpheed"
3953
msgstr "Vizualizare mesaje - Syplheed"
3954
3955
#: src/messageview.c:706 src/summaryview.c:3536
3956
#, c-format
3957
msgid "Can't save the file `%s'."
3958
msgstr "Nu se poate salva fișierul '%s'."
3959
3960
# hm ?
3961
#: src/messageview.c:764 src/summaryview.c:3559
3962
msgid "The message will be printed with the following command:"
3963
msgstr "Mesajul va fi imprimat cu următoarea comandă:"
3964
3965
#: src/messageview.c:765 src/summaryview.c:3560
3966
msgid "(Default print command)"
3967
msgstr "(Comandă de imprimare predefinită)"
3968
3969
#: src/messageview.c:767 src/prefs_common_dialog.c:2355 src/summaryview.c:3562
3970
msgid "Print"
3971
msgstr "Imprimare"
3972
3973
#: src/messageview.c:775 src/summaryview.c:3570
3974
#, c-format
3975
msgid ""
3976
"Print command line is invalid:\n"
3977
"`%s'"
3978
msgstr ""
3979
"Linia de comandă pentru imprimare este invalidă:\n"
3980
"'%s'"
3981
3982
#: src/mimeview.c:128
3983
msgid "/_Open"
3984
msgstr "/_Deschide"
3985
3986
#: src/mimeview.c:129
3987
msgid "/Open _with..."
3988
msgstr "/Deschide _cu..."
3989
3990
#: src/mimeview.c:130
3991
msgid "/_Display as text"
3992
msgstr "/Afișează ca te_xt"
3993
3994
#: src/mimeview.c:131
3995
msgid "/_Save as..."
3996
msgstr "/_Salvează ca..."
3997
3998
#: src/mimeview.c:132
3999
msgid "/Save _all..."
4000
msgstr "/Salvează _tot..."
4001
4002
#: src/mimeview.c:135
4003
msgid "/_Check signature"
4004
msgstr "/Verifi_că semnătură"
4005
4006
#: src/mimeview.c:160
4007
msgid "Creating MIME view...\n"
4008
msgstr "Creare vedere MIME...\n"
4009
4010
#: src/mimeview.c:189
4011
msgid "MIME Type"
4012
msgstr "Tip MIME"
4013
4014
#: src/mimeview.c:302
4015
msgid "Select \"Check signature\" to check"
4016
msgstr "Selectează 'Verifică semnătura' pentru a verifica"
4017
4018
# sau Selectează ? (cred că nu se poate adresa decît utilizatorului, nu și programului)
4019
#: src/mimeview.c:614
4020
msgid "Select an action for the attached file:\n"
4021
msgstr "Selectați o acținue pentru fișierul atașat:\n"
4022
4023
#: src/mimeview.c:636
4024
msgid "Open _with..."
4025
msgstr "Deschide _cu..."
4026
4027
#: src/mimeview.c:640
4028
msgid "_Display as text"
4029
msgstr "Afișaază ca te_xt"
4030
4031
#: src/mimeview.c:644
4032
msgid "_Save as..."
4033
msgstr "_Salvează ca..."
4034
4035
#: src/mimeview.c:690
4036
msgid ""
4037
"This signature has not been checked yet.\n"
4038
"\n"
4039
msgstr ""
4040
"Semnătura nu a fost încă verificată.\n"
4041
"\n"
4042
4043
#: src/mimeview.c:695
4044
msgid "_Check signature"
4045
msgstr "Verifi_că semnătură"
4046
4047
#: src/mimeview.c:966 src/mimeview.c:1033 src/mimeview.c:1066
4048
#: src/mimeview.c:1089
4049
msgid "Can't save the part of multipart message."
4050
msgstr "Salvarea părții selectate din mesajul multipart este imposibilă."
4051
4052
#: src/mimeview.c:1046
4053
msgid "Can't save the attachments."
4054
msgstr "Nu se pot salva atașamentele."
4055
4056
#: src/mimeview.c:1099
4057
msgid "Open with"
4058
msgstr "Deschide cu"
4059
4060
#: src/mimeview.c:1100
4061
#, c-format
4062
msgid ""
4063
"Enter the command line to open file:\n"
4064
"(`%s' will be replaced with file name)"
4065
msgstr ""
4066
"Intrați în linia de comandă pentru deschidere fișier:\n"
4067
"('%s' va fi înlocuit cu numele fișierului)"
4068
4069
#: src/mimeview.c:1131
4070
msgid "Opening executable file"
4071
msgstr "Deschidere fișier executabil"
4072
4073
#: src/mimeview.c:1132
4074
msgid ""
4075
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
4076
"security.\n"
4077
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
4078
"virus or something like a malicious program."
4079
msgstr ""
4080
"Acesta este un fișier executabil. Deschiderea fișierelor executabile este "
4081
"restricționată din motive de securitate.\n"
4082
"Dacă doriți să îl lansați în execuție, salvați-l undeva și asigurați-vă că "
4083
"nu este un virus sau un alt tip de program malițios."
4084
4085
#: src/passphrase.c:96
4086
msgid "Passphrase"
4087
msgstr "Frază secretă"
4088
4089
#: src/passphrase.c:248
4090
msgid "[no user id]"
4091
msgstr "[nici un id utilizator]"
4092
4093
#: src/passphrase.c:256
4094
#, c-format
4095
msgid ""
4096
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
4097
"\n"
4098
"  %.*s  \n"
4099
"(%.*s)\n"
4100
msgstr ""
4101
"%sVă rog să introduceți fraza secretă penttru:\n"
4102
"\n"
4103
"  %.*s  \n"
4104
"(%.*s)\n"
4105
4106
#: src/passphrase.c:260
4107
msgid ""
4108
"Bad passphrase! Try again...\n"
4109
"\n"
4110
msgstr ""
4111
"Frază secretă incorectă ! Încearcă din nou...\n"
4112
"\n"
4113
4114
#: src/prefs_account_dialog.c:427
4115
msgid "Opening account preferences window...\n"
4116
msgstr "Deschidere fereastră de configurație cont...\n"
4117
4118
#: src/prefs_account_dialog.c:460
4119
#, c-format
4120
msgid "Account%d"
4121
msgstr "Cont%d"
4122
4123
#: src/prefs_account_dialog.c:479
4124
msgid "Preferences for new account"
4125
msgstr "Preferințe pentru noul cont"
4126
4127
#: src/prefs_account_dialog.c:484
4128
msgid "Account preferences"
4129
msgstr "Preferințe cont"
4130
4131
#: src/prefs_account_dialog.c:507
4132
msgid "Creating account preferences window...\n"
4133
msgstr "Creare fereastră de preferințe cont...\n"
4134
4135
# obs: tab-ul din common preferences și edit accounts
4136
#: src/prefs_account_dialog.c:527 src/prefs_common_dialog.c:663
4137
msgid "Receive"
4138
msgstr "Primire"
4139
4140
#: src/prefs_account_dialog.c:534 src/prefs_common_dialog.c:674
4141
msgid "Privacy"
4142
msgstr "Intimitate"
4143
4144
#: src/prefs_account_dialog.c:538
4145
msgid "SSL"
4146
msgstr "SSL"
4147
4148
#: src/prefs_account_dialog.c:541 src/prefs_common_dialog.c:2155
4149
msgid "Advanced"
4150
msgstr "Avansat"
4151
4152
#: src/prefs_account_dialog.c:590
4153
msgid "Name of this account"
4154
msgstr "Numele contului"
4155
4156
#: src/prefs_account_dialog.c:599
4157
msgid "Set as default"
4158
msgstr "Stabilește ca implicit"
4159
4160
#: src/prefs_account_dialog.c:603
4161
msgid "Personal information"
4162
msgstr "Informatii personale"
4163
4164
#: src/prefs_account_dialog.c:612
4165
msgid "Full name"
4166
msgstr "Nume complet"
4167
4168
#: src/prefs_account_dialog.c:618
4169
msgid "Mail address"
4170
msgstr "Adresa de mail"
4171
4172
#: src/prefs_account_dialog.c:624
4173
msgid "Organization"
4174
msgstr "Organizație"
4175
4176
#: src/prefs_account_dialog.c:648
4177
msgid "Server information"
4178
msgstr "Informatii despre server"
4179
4180
#: src/prefs_account_dialog.c:669 src/prefs_account_dialog.c:825
4181
#: src/prefs_account_dialog.c:1466
4182
msgid "POP3"
4183
msgstr "POP3"
4184
4185
#: src/prefs_account_dialog.c:671 src/prefs_account_dialog.c:933
4186
#: src/prefs_account_dialog.c:1483 src/prefs_account_dialog.c:1665
4187
msgid "IMAP4"
4188
msgstr "IMAP4"
4189
4190
#: src/prefs_account_dialog.c:673
4191
msgid "News (NNTP)"
4192
msgstr "News (NNTP)"
4193
4194
#: src/prefs_account_dialog.c:675
4195
msgid "None (local)"
4196
msgstr "Nimic (local)"
4197
4198
#: src/prefs_account_dialog.c:688
4199
msgid "This server requires authentication"
4200
msgstr "Serverul necesită autentificare."
4201
4202
#: src/prefs_account_dialog.c:727
4203
msgid "News server"
4204
msgstr "Server news"
4205
4206
#: src/prefs_account_dialog.c:733
4207
msgid "Server for receiving"
4208
msgstr "Server pentru primire"
4209
4210
#: src/prefs_account_dialog.c:739
4211
msgid "SMTP server (send)"
4212
msgstr "Server SMTP (trimitere)"
4213
4214
#: src/prefs_account_dialog.c:746 src/prefs_account_dialog.c:1130
4215
msgid "User ID"
4216
msgstr "Utilizator"
4217
4218
#: src/prefs_account_dialog.c:752 src/prefs_account_dialog.c:1139
4219
msgid "Password"
4220
msgstr "Parolă"
4221
4222
#: src/prefs_account_dialog.c:833
4223
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4224
msgstr "Folosește autentificare securizată (APOP)"
4225
4226
#: src/prefs_account_dialog.c:836
4227
msgid "Remove messages on server when received"
4228
msgstr "Șterge mesajele de pe server la primire"
4229
4230
#: src/prefs_account_dialog.c:847
4231
msgid "Remove after"
4232
msgstr "Șterge după"
4233
4234
#: src/prefs_account_dialog.c:856
4235
msgid "days"
4236
msgstr "zile"
4237
4238
#: src/prefs_account_dialog.c:873
4239
msgid "0 days: remove immediately"
4240
msgstr "0 zile: șterge imediat"
4241
4242
# hm ? sau pe server ?
4243
#: src/prefs_account_dialog.c:883
4244
msgid "Download all messages on server"
4245
msgstr "Descarcă toate mesajele de pe server"
4246
4247
#: src/prefs_account_dialog.c:889
4248
msgid "Receive size limit"
4249
msgstr "Limită dimensiune pentru primire"
4250
4251
#: src/prefs_account_dialog.c:896 src/prefs_filter_edit.c:574
4252
#: src/prefs_filter_edit.c:1003
4253
msgid "KB"
4254
msgstr "KB"
4255
4256
#: src/prefs_account_dialog.c:903
4257
msgid "Filter messages on receiving"
4258
msgstr "Filtrează mesajele la primire"
4259
4260
#: src/prefs_account_dialog.c:911
4261
msgid "Default inbox"
4262
msgstr "Inbox-ul implicit"
4263
4264
#: src/prefs_account_dialog.c:931
4265
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4266
msgstr "Mesajele nefiltrate vor fi stocate în acest folder."
4267
4268
#: src/prefs_account_dialog.c:944 src/prefs_account_dialog.c:1100
4269
msgid "Authentication method"
4270
msgstr "Metodă de autentificare"
4271
4272
#: src/prefs_account_dialog.c:954 src/prefs_account_dialog.c:1110
4273
#: src/prefs_common_dialog.c:881 src/prefs_common_dialog.c:2525
4274
msgid "Automatic"
4275
msgstr "Automat"
4276
4277
#: src/prefs_account_dialog.c:962
4278
msgid "Only check INBOX on receiving"
4279
msgstr "Verifică doar INBOX la primire"
4280
4281
# !!! netradus !!!
4282
#: src/prefs_account_dialog.c:964
4283
msgid "News"
4284
msgstr "News"
4285
4286
#: src/prefs_account_dialog.c:976
4287
msgid "Maximum number of articles to download"
4288
msgstr "Număr maxim de articole pentru descărcare"
4289
4290
#: src/prefs_account_dialog.c:993
4291
msgid "No limit if 0 is specified."
4292
msgstr "Fără limită dacă este specificat 0"
4293
4294
#: src/prefs_account_dialog.c:997
4295
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4296
msgstr "'Verifică tot' verifică eventuale mesaje noi (și) pentru acest cont"
4297
4298
# !!! netradus !!!
4299
#: src/prefs_account_dialog.c:1050 src/prefs_customheader.c:186
4300
msgid "Header"
4301
msgstr "Header"
4302
4303
#: src/prefs_account_dialog.c:1057
4304
msgid "Add Date header field"
4305
msgstr "Adaugă câmp Dată"
4306
4307
#: src/prefs_account_dialog.c:1058
4308
msgid "Generate Message-ID"
4309
msgstr "Generează Message-ID"
4310
4311
#: src/prefs_account_dialog.c:1065
4312
msgid "Add user-defined header"
4313
msgstr "Adaugă câmpuri definite de utilizator"
4314
4315
#: src/prefs_account_dialog.c:1067 src/prefs_common_dialog.c:1585
4316
#: src/prefs_common_dialog.c:1612
4317
msgid " Edit... "
4318
msgstr " Editare... "
4319
4320
#: src/prefs_account_dialog.c:1077
4321
msgid "Authentication"
4322
msgstr "Autentificare"
4323
4324
#: src/prefs_account_dialog.c:1085
4325
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4326
msgstr "Autentificare SMTP (SMTP AUTH)"
4327
4328
#: src/prefs_account_dialog.c:1161
4329
msgid ""
4330
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4331
"will be used."
4332
msgstr ""
4333
"Dacă lăsați goale aceste intrări, se va utiliza același nume utilizator și "
4334
"aceeași parolă ca și pentru primire."
4335
4336
#: src/prefs_account_dialog.c:1172
4337
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4338
msgstr "Autentifică cu POP3 înainte de a trimite"
4339
4340
#: src/prefs_account_dialog.c:1226
4341
msgid "Command output"
4342
msgstr "Rezultat commandă"
4343
4344
#: src/prefs_account_dialog.c:1237 src/prefs_folder_item.c:331
4345
msgid "Automatically set the following addresses"
4346
msgstr "Stabilire în mod automat a următoarelor câmpuri de adrese"
4347
4348
#: src/prefs_account_dialog.c:1246
4349
msgid "Cc"
4350
msgstr "Cc"
4351
4352
#: src/prefs_account_dialog.c:1259
4353
msgid "Bcc"
4354
msgstr "Bcc"
4355
4356
#: src/prefs_account_dialog.c:1272
4357
msgid "Reply-To"
4358
msgstr "Reply-To"
4359
4360
#: src/prefs_account_dialog.c:1325
4361
msgid "Sign message by default"
4362
msgstr "Semnează mesajele în mod implicit"
4363
4364
#: src/prefs_account_dialog.c:1327
4365
msgid "Encrypt message by default"
4366
msgstr "Criptează mesajele în mod implicit"
4367
4368
#: src/prefs_account_dialog.c:1329
4369
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4370
msgstr "Criptează răspunsul la un mesaj criptat"
4371
4372
# !!! lăsat netradus !!!
4373
#: src/prefs_account_dialog.c:1331
4374
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4375
msgstr "Folosește formatul de criptare ASCII-armored"
4376
4377
#: src/prefs_account_dialog.c:1333
4378
msgid "Use clear text signature"
4379
msgstr "Folosește semnătură în text clar"
4380
4381
#: src/prefs_account_dialog.c:1338
4382
msgid "Sign key"
4383
msgstr "Semnează cheia"
4384
4385
#: src/prefs_account_dialog.c:1346
4386
msgid "Use default GnuPG key"
4387
msgstr "Folosește cheia implicită GnuPG"
4388
4389
#: src/prefs_account_dialog.c:1355
4390
msgid "Select key by your email address"
4391
msgstr "Selectează cheia după adresa dumneavoastră de e-mail"
4392
4393
#: src/prefs_account_dialog.c:1364
4394
msgid "Specify key manually"
4395
msgstr "Specifică manual cheia"
4396
4397
#: src/prefs_account_dialog.c:1380
4398
msgid "User or key ID:"
4399
msgstr "ID utilizator sau cheie"
4400
4401
#: src/prefs_account_dialog.c:1474 src/prefs_account_dialog.c:1491
4402
#: src/prefs_account_dialog.c:1507 src/prefs_account_dialog.c:1525
4403
msgid "Don't use SSL"
4404
msgstr "Nu utiliza SSL"
4405
4406
#: src/prefs_account_dialog.c:1477
4407
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4408
msgstr "Folosește SSL pentru conexiunea POP3"
4409
4410
#: src/prefs_account_dialog.c:1480 src/prefs_account_dialog.c:1497
4411
#: src/prefs_account_dialog.c:1531
4412
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4413
msgstr "Folosește comanda STARTTLS pentru a porni sesiunea SSL"
4414
4415
#: src/prefs_account_dialog.c:1494
4416
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4417
msgstr "Folosește SSL pentru conexiunea IMAP4"
4418
4419
#: src/prefs_account_dialog.c:1500
4420
msgid "NNTP"
4421
msgstr "NNTP"
4422
4423
#: src/prefs_account_dialog.c:1515
4424
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4425
msgstr "Folosește SSL pentru conexiunea NNTP"
4426
4427
#: src/prefs_account_dialog.c:1517
4428
msgid "Send (SMTP)"
4429
msgstr "Trimite (SMTP)"
4430
4431
#: src/prefs_account_dialog.c:1528
4432
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4433
msgstr "Folosește SSL pentru conexiunea SMTP"
4434
4435
# hm ? sau fără blocare ?
4436
#: src/prefs_account_dialog.c:1539
4437
msgid "Use non-blocking SSL"
4438
msgstr "Folosește SSL non-blocking"
4439
4440
#: src/prefs_account_dialog.c:1542
4441
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4442
msgstr "Deselectați aici dacă aveți probleme cu conexiunea SSL."
4443
4444
#: src/prefs_account_dialog.c:1632
4445
msgid "Specify SMTP port"
4446
msgstr "Port SMTP"
4447
4448
#: src/prefs_account_dialog.c:1638
4449
msgid "Specify POP3 port"
4450
msgstr "Port POP3"
4451
4452
#: src/prefs_account_dialog.c:1644
4453
msgid "Specify IMAP4 port"
4454
msgstr "Specifică port IMAP4"
4455
4456
#: src/prefs_account_dialog.c:1650
4457
msgid "Specify NNTP port"
4458
msgstr "Specifică port NNTP"
4459
4460
#: src/prefs_account_dialog.c:1655
4461
msgid "Specify domain name"
4462
msgstr "Nume domeniu"
4463
4464
#: src/prefs_account_dialog.c:1676
4465
msgid "IMAP server directory"
4466
msgstr "Director server IMAP"
4467
4468
#: src/prefs_account_dialog.c:1686
4469
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4470
msgstr "Vor fi afișate numai subfolderele acestui director."
4471
4472
# hm ?
4473
#: src/prefs_account_dialog.c:1689
4474
msgid "Clear all message caches on exit"
4475
msgstr "Șterge la ieșire toate mesajele din cache"
4476
4477
#: src/prefs_account_dialog.c:1734
4478
msgid "Put sent messages in"
4479
msgstr "Salvează mesajele trimise în"
4480
4481
#: src/prefs_account_dialog.c:1736
4482
msgid "Put draft messages in"
4483
msgstr "Pune ciorna în"
4484
4485
#: src/prefs_account_dialog.c:1738
4486
msgid "Put queued messages in"
4487
msgstr "Pune mesajele de la coadă în"
4488
4489
#: src/prefs_account_dialog.c:1740
4490
msgid "Put deleted messages in"
4491
msgstr "Pune mesajele șterse în"
4492
4493
#: src/prefs_account_dialog.c:1804
4494
msgid "Account name is not entered."
4495
msgstr "Nu este introdus numele contului."
4496
4497
#: src/prefs_account_dialog.c:1808
4498
msgid "Mail address is not entered."
4499
msgstr "Adresa de mail nu a fost introdusă."
4500
4501
#: src/prefs_account_dialog.c:1813
4502
msgid "SMTP server is not entered."
4503
msgstr "Serverul SMTP nu a fost introdus."
4504
4505
#: src/prefs_account_dialog.c:1818
4506
msgid "User ID is not entered."
4507
msgstr "Numele de utilizator nu a fost introdus."
4508
4509
#: src/prefs_account_dialog.c:1823
4510
msgid "POP3 server is not entered."
4511
msgstr "Serverul POP3 nu a fost introdus."
4512
4513
#: src/prefs_account_dialog.c:1828
4514
msgid "IMAP4 server is not entered."
4515
msgstr "Serverul IMAP4 nu a fost introdus."
4516
4517
#: src/prefs_account_dialog.c:1833
4518
msgid "NNTP server is not entered."
4519
msgstr "Serverul NNTP nu a fost introdus."
4520
4521
#: src/prefs_account_dialog.c:1859
4522
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4523
msgstr "Folderul specificat nu este folder de coadă."
4524
4525
#: src/prefs_account_dialog.c:1933
4526
msgid ""
4527
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4528
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4529
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4530
msgstr ""
4531
"Nu se recomandă să se utilizeze vechiul mod ASCII-armored\n"
4532
"pentru mesaje criptate. Nu este în conformitate cu RFC 3156 -\n"
4533
"MIME Security în raport cu OpenPGP."
4534
4535
#: src/prefs_actions.c:172
4536
msgid "Actions configuration"
4537
msgstr "Configurație acțiuni"
4538
4539
#: src/prefs_actions.c:194
4540
msgid "Menu name:"
4541
msgstr "Nume meniu:"
4542
4543
#: src/prefs_actions.c:203
4544
msgid "Command line:"
4545
msgstr "Linie de commandă:"
4546
4547
#: src/prefs_actions.c:215
4548
msgid ""
4549
"Menu name:\n"
4550
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4551
"Command line:\n"
4552
" Begin with:\n"
4553
"   | to send message body or selection to command\n"
4554
"   > to send user provided text to command\n"
4555
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4556
" End with:\n"
4557
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4558
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4559
"   & to run command asynchronously\n"
4560
" Use:\n"
4561
"   %f for message file name\n"
4562
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4563
"   %p for the selected message part\n"
4564
"   %u for a user provided argument\n"
4565
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4566
"   %s for the text selection"
4567
msgstr ""
4568
"Nume meniu:\n"
4569
" Folosește / în numele unui meniu pentru a crea submeniuri.\n"
4570
"Linie de comandă:\n"
4571
" Începe cu:\n"
4572
"   | pentru a trimite comenzii corpul mesajului sau o selecție\n"
4573
"   > pentru a trimite comenzii un text de-al utilizatorului\n"
4574
"   * pentru a trimite comenzii un text invizibil de-al utilizatorului\n"
4575
" Termină cu:\n"
4576
"   | pentru a înlocui corpul mesajului cu rezultatul comenzii\n"
4577
"   > pentru a insera ieșirea comenzii fără a înlocui textul vechi\n"
4578
"   & pentru a porni comanda asincron\n"
4579
" Folosește:\n"
4580
"   %f pentru nume de fișier mesaj\n"
4581
"   %F pentru listă nume de fișiere mesaje selectate\n"
4582
"   %p pentru partea de mesaj selectată\n"
4583
"   %u pentru argument furnizat de utilizator\n"
4584
"   %h pentru argument invizibil furnizat de utilizator\n"
4585
"   %s pentru selectția de text"
4586
4587
#: src/prefs_actions.c:260
4588
msgid " Replace "
4589
msgstr " Înlocuiește "
4590
4591
#: src/prefs_actions.c:272
4592
msgid " Syntax help "
4593
msgstr " Ajutor sintaxă "
4594
4595
#: src/prefs_actions.c:291
4596
msgid "Registered actions"
4597
msgstr "Acțiuni înregistrate"
4598
4599
#: src/prefs_actions.c:309 src/prefs_customheader.c:278
4600
#: src/prefs_display_header.c:286 src/prefs_summary_column.c:285
4601
msgid "Up"
4602
msgstr "Sus"
4603
4604
#: src/prefs_actions.c:315 src/prefs_customheader.c:284
4605
#: src/prefs_display_header.c:292 src/prefs_summary_column.c:289
4606
msgid "Down"
4607
msgstr "Jos"
4608
4609
#: src/prefs_actions.c:422 src/prefs_template.c:317
4610
msgid "(New)"
4611
msgstr "(Nou)"
4612
4613
#: src/prefs_actions.c:468
4614
msgid "Menu name is not set."
4615
msgstr "Nu este stabilit numele meniului."
4616
4617
#: src/prefs_actions.c:473
4618
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4619
msgstr "În numele meniului nu sunt permise două puncte ':'."
4620
4621
#: src/prefs_actions.c:483
4622
msgid "Menu name is too long."
4623
msgstr "Numele meniului este prea lung."
4624
4625
#: src/prefs_actions.c:492
4626
msgid "Command line not set."
4627
msgstr "Nu este stabilită linia de comandă."
4628
4629
#: src/prefs_actions.c:497
4630
msgid "Menu name and command are too long."
4631
msgstr "Numele meniului și comenzii este prea lung."
4632
4633
#: src/prefs_actions.c:502
4634
#, c-format
4635
msgid ""
4636
"The command\n"
4637
"%s\n"
4638
"has a syntax error."
4639
msgstr ""
4640
"Comanda\n"
4641
"%s\n"
4642
"are o eroare de sintaxă."
4643
4644
#: src/prefs_actions.c:563
4645
msgid "Delete action"
4646
msgstr "Șterge acțiune"
4647
4648
#: src/prefs_actions.c:564
4649
msgid "Do you really want to delete this action?"
4650
msgstr "Sigur doriți să ștergeți această acțiune ?"
4651
4652
# hm ?
4653
#: src/prefs_common_dialog.c:643
4654
msgid "Creating common preferences window...\n"
4655
msgstr "Creare fereastră de preferințe comune...\n"
4656
4657
#: src/prefs_common_dialog.c:647
4658
msgid "Common Preferences"
4659
msgstr "Preferințe comune"
4660
4661
#: src/prefs_common_dialog.c:669
4662
msgid "Display"
4663
msgstr "Afișare"
4664
4665
#: src/prefs_common_dialog.c:671
4666
msgid "Junk mail"
4667
msgstr "Spam"
4668
4669
#: src/prefs_common_dialog.c:677
4670
msgid "Details"
4671
msgstr "Detalii"
4672
4673
#: src/prefs_common_dialog.c:731
4674
msgid "Auto-check new mail"
4675
msgstr "Verifică mail-ul automat"
4676
4677
#: src/prefs_common_dialog.c:733 src/prefs_common_dialog.c:1103
4678
msgid "every"
4679
msgstr "la fiecare"
4680
4681
#: src/prefs_common_dialog.c:745 src/prefs_common_dialog.c:1117
4682
msgid "minute(s)"
4683
msgstr "minut(e)"
4684
4685
#: src/prefs_common_dialog.c:754
4686
msgid "Check new mail on startup"
4687
msgstr "Verifică mail-ul la pornirea programului"
4688
4689
# ???
4690
#: src/prefs_common_dialog.c:756
4691
msgid "Update all local folders after incorporation"
4692
msgstr "Actualizează toate folderele locale după încorporare"
4693
4694
#: src/prefs_common_dialog.c:761
4695
msgid "Execute command when new messages arrived"
4696
msgstr "Execută o comandă la primirea de noi mesaje"
4697
4698
#: src/prefs_common_dialog.c:773 src/prefs_common_dialog.c:2404
4699
#: src/prefs_common_dialog.c:2426
4700
msgid "Command"
4701
msgstr "Commandă"
4702
4703
# adică cum ?
4704
#: src/prefs_common_dialog.c:784
4705
#, c-format
4706
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
4707
msgstr "'%d' va fi înlocuit cu numărul noilor mesaje"
4708
4709
# ???
4710
#: src/prefs_common_dialog.c:788
4711
msgid "Incorporate from local spool"
4712
msgstr "Încorporează din spool-ul local"
4713
4714
#: src/prefs_common_dialog.c:801
4715
msgid "Filter on incorporation"
4716
msgstr "Filtru la încorporare"
4717
4718
#: src/prefs_common_dialog.c:807
4719
msgid "Spool path"
4720
msgstr "Cale spool"
4721
4722
# !!! depinde de traducerea lui Outbox !!!
4723
#: src/prefs_common_dialog.c:858
4724
msgid "Save sent messages to outbox"
4725
msgstr "Salvează mesajele trimise în 'Trimise'"
4726
4727
#: src/prefs_common_dialog.c:860
4728
msgid "Apply filter rules to sent messages"
4729
msgstr "Aplică regulile de filtrare pentru mesajele trimise"
4730
4731
# hm ? codificare transfer cred că e incorect tehnic
4732
#: src/prefs_common_dialog.c:867
4733
msgid "Transfer encoding"
4734
msgstr "Format de codare"
4735
4736
#: src/prefs_common_dialog.c:890
4737
msgid ""
4738
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
4739
"characters."
4740
msgstr ""
4741
"Specifică 'Content-Transfer-Encoding'-ul folosit atunci când corpul "
4742
"mesajului conține caractere non-ASCII."
4743
4744
#: src/prefs_common_dialog.c:897
4745
msgid "MIME filename encoding"
4746
msgstr "Codare nume fișier MIME"
4747
4748
#: src/prefs_common_dialog.c:908
4749
msgid "MIME header"
4750
msgstr "Header MIME"
4751
4752
#: src/prefs_common_dialog.c:918
4753
msgid ""
4754
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
4755
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
4756
"RFC 2231: conforms to standard, but not popular"
4757
msgstr ""
4758
"Specifică metoda de codare pentru numele unui fișier MIME ce conține "
4759
"caractere non-ASCII:\n"
4760
"Header MIME: cel mai popular, dar violează RFC 2047\n"
4761
"RFC 2231: conform standardului, dar nepopular"
4762
4763
#: src/prefs_common_dialog.c:985 src/prefs_common_dialog.c:1370
4764
#: src/prefs_folder_item.c:139
4765
msgid "General"
4766
msgstr "General"
4767
4768
#: src/prefs_common_dialog.c:1000
4769
msgid "Signature separator"
4770
msgstr "Separator de semnătură"
4771
4772
#: src/prefs_common_dialog.c:1009
4773
msgid "Insert automatically"
4774
msgstr "Inserează automat"
4775
4776
#: src/prefs_common_dialog.c:1019
4777
msgid "Automatically select account for replies"
4778
msgstr "Selectează automat contul pentru răspunsuri"
4779
4780
#: src/prefs_common_dialog.c:1021
4781
msgid "Quote message when replying"
4782
msgstr "Citează mesajul la care se răspunde"
4783
4784
#: src/prefs_common_dialog.c:1023
4785
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4786
msgstr "Butonul de răspuns invocă răspuns la lista de discuții"
4787
4788
#: src/prefs_common_dialog.c:1034
4789
msgid "Automatically launch the external editor"
4790
msgstr "Lansează automat editorul extern"
4791
4792
#: src/prefs_common_dialog.c:1044
4793
msgid "Undo level"
4794
msgstr "Nivele de anulare"
4795
4796
# hm ? sau taie mesajul ? (la ce se referă ?)
4797
#: src/prefs_common_dialog.c:1064
4798
msgid "Wrap messages at"
4799
msgstr "Desparte liniile mesajelor la"
4800
4801
#: src/prefs_common_dialog.c:1076
4802
msgid "characters"
4803
msgstr "caractere"
4804
4805
#: src/prefs_common_dialog.c:1086
4806
msgid "Wrap quotation"
4807
msgstr "Desparte liniile lungi citate"
4808
4809
#: src/prefs_common_dialog.c:1092
4810
msgid "Wrap on input"
4811
msgstr "Desparte liniile lungi în timpul compunerii"
4812
4813
#: src/prefs_common_dialog.c:1101
4814
msgid "Auto-save to draft"
4815
msgstr "Salvează automat în ciorne"
4816
4817
#: src/prefs_common_dialog.c:1126
4818
msgid "Format"
4819
msgstr "Format"
4820
4821
#: src/prefs_common_dialog.c:1131
4822
msgid "Spell checking"
4823
msgstr "Verificare sintaxă"
4824
4825
#. reply
4826
#: src/prefs_common_dialog.c:1181
4827
msgid "Reply format"
4828
msgstr "Format răspuns"
4829
4830
#: src/prefs_common_dialog.c:1196 src/prefs_common_dialog.c:1238
4831
msgid "Quotation mark"
4832
msgstr "Semn de citare"
4833
4834
#. forward
4835
#: src/prefs_common_dialog.c:1223
4836
msgid "Forward format"
4837
msgstr "Format pentru trimitere mai departe"
4838
4839
#: src/prefs_common_dialog.c:1270
4840
msgid " Description of symbols "
4841
msgstr " Descrierea simbolurilor "
4842
4843
#: src/prefs_common_dialog.c:1299
4844
msgid "Enable Spell checking"
4845
msgstr "Activează verificare ortografie"
4846
4847
#: src/prefs_common_dialog.c:1311
4848
msgid "Default language:"
4849
msgstr "Limbă implicită:"
4850
4851
#: src/prefs_common_dialog.c:1378
4852
msgid "Text font"
4853
msgstr "Font text"
4854
4855
# hm ?
4856
#. ---- Folder View ----
4857
#: src/prefs_common_dialog.c:1390
4858
msgid "Folder View"
4859
msgstr "Vizualizare foldere"
4860
4861
#: src/prefs_common_dialog.c:1398
4862
msgid "Display unread number next to folder name"
4863
msgstr "Afișează numărul de mesaje necitite lângă numele folderului"
4864
4865
# hm ?
4866
#: src/prefs_common_dialog.c:1400
4867
msgid "Display message number columns in the folder view"
4868
msgstr "Afișează coloanele cu numerele de mesaje"
4869
4870
#: src/prefs_common_dialog.c:1409
4871
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
4872
msgstr "Abreviază newsgroup-urile mai lungi decît"
4873
4874
#: src/prefs_common_dialog.c:1424
4875
msgid "letters"
4876
msgstr "litere"
4877
4878
#. ---- Summary ----
4879
#: src/prefs_common_dialog.c:1430
4880
msgid "Summary View"
4881
msgstr "Vizualizare sumară"
4882
4883
# hm ? sensul original poate incorect în anumite situații; ar trebui ceva de genul dacă expeditorul este totuna cu proprietarul contului
4884
#: src/prefs_common_dialog.c:1439
4885
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4886
msgstr ""
4887
"Afișează destinatarul în coloana 'Expeditor', dacă expeditorul sunteți "
4888
"dumneavoastră"
4889
4890
#: src/prefs_common_dialog.c:1441
4891
msgid "Expand threads"
4892
msgstr "Desfășoară firul discuțiilor"
4893
4894
#: src/prefs_common_dialog.c:1449 src/prefs_common_dialog.c:2768
4895
#: src/prefs_common_dialog.c:2806
4896
msgid "Date format"
4897
msgstr "Format dată"
4898
4899
#: src/prefs_common_dialog.c:1470
4900
msgid " Set display item of summary... "
4901
msgstr " Stabilește elementele vizibile în afișare sumară... "
4902
4903
#: src/prefs_common_dialog.c:1476
4904
msgid "Message"
4905
msgstr "Mesaj"
4906
4907
#: src/prefs_common_dialog.c:1486
4908
msgid "Default character encoding"
4909
msgstr "Codare caractere în mod implicit"
4910
4911
#: src/prefs_common_dialog.c:1500
4912
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
4913
msgstr ""
4914
"Se utilizează la afișarea mesajelor cărora la lipsește informația de codare "
4915
"caractere."
4916
4917
#: src/prefs_common_dialog.c:1506
4918
msgid "Outgoing character encoding"
4919
msgstr "Codare caractere la trimitere"
4920
4921
#: src/prefs_common_dialog.c:1520
4922
msgid ""
4923
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
4924
"be used."
4925
msgstr ""
4926
"Dacă este selectat 'Automat', se va utiliza codarea optimă pentru localele "
4927
"curente."
4928
4929
#: src/prefs_common_dialog.c:1581
4930
msgid "Enable coloration of message"
4931
msgstr "Colorare mesaje"
4932
4933
#: src/prefs_common_dialog.c:1596
4934
msgid ""
4935
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
4936
"ASCII character (Japanese only)"
4937
msgstr ""
4938
"Afișează alafbetul și numerele de tip octet multiplu\n"
4939
"ca și caractere ASCII (numai japoneză)"
4940
4941
#: src/prefs_common_dialog.c:1603
4942
msgid "Display header pane above message view"
4943
msgstr "Afișează panou header deasupra vizualizării mesajului"
4944
4945
#: src/prefs_common_dialog.c:1610
4946
msgid "Display short headers on message view"
4947
msgstr "Afișează header-e scurte în fereastra de vizualizare a mesajelor"
4948
4949
#: src/prefs_common_dialog.c:1622
4950
msgid "Render HTML messages as text"
4951
msgstr "Randează mesajul HTML ca text"
4952
4953
#: src/prefs_common_dialog.c:1626
4954
msgid "Display cursor in message view"
4955
msgstr "Afișează cursor în vizualizarea mesajului"
4956
4957
#: src/prefs_common_dialog.c:1639
4958
msgid "Line space"
4959
msgstr "Spațiere linii"
4960
4961
#: src/prefs_common_dialog.c:1653 src/prefs_common_dialog.c:1691
4962
msgid "pixel(s)"
4963
msgstr "pixel(i)"
4964
4965
#: src/prefs_common_dialog.c:1658
4966
msgid "Scroll"
4967
msgstr "Derulare"
4968
4969
#: src/prefs_common_dialog.c:1665
4970
msgid "Half page"
4971
msgstr "Jumătate de pagină"
4972
4973
#: src/prefs_common_dialog.c:1671
4974
msgid "Smooth scroll"
4975
msgstr "Derulare lină"
4976
4977
#: src/prefs_common_dialog.c:1677
4978
msgid "Step"
4979
msgstr "Pas"
4980
4981
#: src/prefs_common_dialog.c:1697
4982
msgid "Images"
4983
msgstr "Imagini"
4984
4985
#: src/prefs_common_dialog.c:1705
4986
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
4987
msgstr "Redimensionează imaginile atașate pentru a încăpea în fereastră"
4988
4989
#: src/prefs_common_dialog.c:1707
4990
msgid "Display images as inline"
4991
msgstr "Afișează imaginile intercalat"
4992
4993
#: src/prefs_common_dialog.c:1792
4994
msgid "Enable Junk mail control"
4995
msgstr "Activează control poștă spam"
4996
4997
#: src/prefs_common_dialog.c:1804
4998
msgid "Learning command:"
4999
msgstr "Învățare comandă:"
5000
5001
#: src/prefs_common_dialog.c:1813
5002
msgid "(Select preset)"
5003
msgstr "(Selectează predefinit)"
5004
5005
#: src/prefs_common_dialog.c:1838
5006
msgid "Not Junk"
5007
msgstr "Nu e spam"
5008
5009
#: src/prefs_common_dialog.c:1853
5010
msgid "Classifying command"
5011
msgstr "Comandă clasificare"
5012
5013
# hm ?
5014
#: src/prefs_common_dialog.c:1864
5015
msgid ""
5016
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
5017
"learned manually to a certain extent."
5018
msgstr ""
5019
"Pentru a clasifica spamul în mod automat, și spamul și mesajele utile "
5020
"trebuie învățate manual într-o anumită măsură."
5021
5022
#: src/prefs_common_dialog.c:1874
5023
msgid "Junk folder"
5024
msgstr "Folder spam"
5025
5026
#: src/prefs_common_dialog.c:1892
5027
msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder."
5028
msgstr "Mesajele care sunt setate ca spam vor fi mutate în acest folder."
5029
5030
#: src/prefs_common_dialog.c:1903
5031
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
5032
msgstr "Filtrează la primire mesajele clasificate ca spam"
5033
5034
# hm ?
5035
#: src/prefs_common_dialog.c:1906
5036
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
5037
msgstr "Filtrează spamul înaintea filtrării normale"
5038
5039
# hm ?
5040
#: src/prefs_common_dialog.c:1909
5041
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
5042
msgstr "Șterge spamul de pe server la primire"
5043
5044
#: src/prefs_common_dialog.c:1914
5045
msgid "Mark filtered junk mails as read"
5046
msgstr "Marchează mesajele spam filtrate ca fiind citite"
5047
5048
#: src/prefs_common_dialog.c:1956
5049
msgid "Automatically check signatures"
5050
msgstr "Verifică semnăturile automat"
5051
5052
#: src/prefs_common_dialog.c:1959
5053
msgid "Show signature check result in a popup window"
5054
msgstr "Arată rezultatul verificării semnăturii într-o fereastră pop-up"
5055
5056
#: src/prefs_common_dialog.c:1962
5057
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5058
msgstr "Stochează temporar fraza secretă în memorie"
5059
5060
#: src/prefs_common_dialog.c:1977
5061
msgid "Expired after"
5062
msgstr "Expiră după"
5063
5064
#: src/prefs_common_dialog.c:1990
5065
msgid "minute(s) "
5066
msgstr "minut(e)"
5067
5068
#: src/prefs_common_dialog.c:2004
5069
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
5070
msgstr ""
5071
"Selectarea valorii '0' determină memorarea frazei secrete pentru întreaga "
5072
"sesiune"
5073
5074
# hm ?
5075
#: src/prefs_common_dialog.c:2013
5076
msgid "Grab input while entering a passphrase"
5077
msgstr "Ascunde intrarea în timp ce se introduce fraza secretă"
5078
5079
#: src/prefs_common_dialog.c:2018
5080
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5081
msgstr "Avertizează la pornire dacă GnuPG nu funcționează"
5082
5083
#: src/prefs_common_dialog.c:2084
5084
msgid "Always open messages in summary when selected"
5085
msgstr "Deschide totdeauna mesajele în mod sumar când sunt selectate"
5086
5087
#: src/prefs_common_dialog.c:2088
5088
msgid "Open first unread message when entering a folder"
5089
msgstr "Deschide primul mesaj necitit la intrarea într-un folder"
5090
5091
#: src/prefs_common_dialog.c:2095
5092
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5093
msgstr ""
5094
"Marchează mesajul ca fiind citit doar când este deschis în fereastră nouă"
5095
5096
#: src/prefs_common_dialog.c:2099
5097
msgid "Go to inbox after receiving new mail"
5098
msgstr "Du-te la inbox după primirea de mail nou"
5099
5100
#: src/prefs_common_dialog.c:2107
5101
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5102
msgstr "Execută imediat când se mută sau se șterg mesaje"
5103
5104
#: src/prefs_common_dialog.c:2119
5105
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
5106
msgstr "Dacă opțiunea este deselectată, mesajele vor fi mai înâi marcate."
5107
5108
#: src/prefs_common_dialog.c:2128
5109
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
5110
msgstr "Determină ordinea butoanelor să fie în concordanță cu GNOME HIG"
5111
5112
#: src/prefs_common_dialog.c:2131
5113
msgid "Display tray icon"
5114
msgstr "Afișează icon în zona de notificare (tray icon)"
5115
5116
#: src/prefs_common_dialog.c:2133
5117
msgid "Minimize to tray icon"
5118
msgstr "Minimizează pe iconul din zona de notificare (tray icon)"
5119
5120
#: src/prefs_common_dialog.c:2141
5121
msgid " Set key bindings... "
5122
msgstr " Stabilire legături chei... "
5123
5124
#: src/prefs_common_dialog.c:2147 src/select-keys.c:344
5125
msgid "Other"
5126
msgstr "Altele"
5127
5128
#: src/prefs_common_dialog.c:2151
5129
msgid "External commands"
5130
msgstr "Comenzi externe"
5131
5132
#: src/prefs_common_dialog.c:2201
5133
msgid "Receive dialog"
5134
msgstr "Dialog de primire"
5135
5136
#: src/prefs_common_dialog.c:2211
5137
msgid "Show receive dialog"
5138
msgstr "Arată dialogul de primire"
5139
5140
#: src/prefs_common_dialog.c:2221
5141
msgid "Always"
5142
msgstr "Întotdeauna"
5143
5144
#: src/prefs_common_dialog.c:2222
5145
msgid "Only on manual receiving"
5146
msgstr "Numai la primire manuală"
5147
5148
#: src/prefs_common_dialog.c:2224
5149
msgid "Never"
5150
msgstr "Niciodată"
5151
5152
#: src/prefs_common_dialog.c:2229
5153
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5154
msgstr "Nu deschide dialog pop-up de eroare în caz de eroare la primire"
5155
5156
#: src/prefs_common_dialog.c:2232
5157
msgid "Close receive dialog when finished"
5158
msgstr "Închide dialogul de primire la terminarea operației."
5159
5160
#: src/prefs_common_dialog.c:2243
5161
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5162
msgstr "Adaugă adresă la câmpul 'Către' atunci când se face dublu clic pe ea"
5163
5164
#: src/prefs_common_dialog.c:2245
5165
msgid "On exit"
5166
msgstr "La ieșire"
5167
5168
#: src/prefs_common_dialog.c:2253
5169
msgid "Confirm on exit"
5170
msgstr "Cere confirmare de închidere a programului"
5171
5172
#: src/prefs_common_dialog.c:2260
5173
msgid "Empty trash on exit"
5174
msgstr "Golește containerele de gunoi"
5175
5176
#: src/prefs_common_dialog.c:2262
5177
msgid "Ask before emptying"
5178
msgstr "Cere confirmare de golire a containerelor"
5179
5180
#: src/prefs_common_dialog.c:2266
5181
msgid "Warn if there are queued messages"
5182
msgstr "Avertizează dacă sunt mesaje la coadă"
5183
5184
#: src/prefs_common_dialog.c:2318
5185
#, c-format
5186
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5187
msgstr "Comenzi externe (%s va fi înlocuit de nume fișier / URI)"
5188
5189
#: src/prefs_common_dialog.c:2327
5190
msgid "Web browser"
5191
msgstr "Browser Web"
5192
5193
#: src/prefs_common_dialog.c:2339 src/prefs_common_dialog.c:3773
5194
#: src/prefs_common_dialog.c:3794
5195
msgid "(Default browser)"
5196
msgstr "(Browser implicit)"
5197
5198
#: src/prefs_common_dialog.c:2392
5199
msgid "Use external program for incorporation"
5200
msgstr "Folosește un program extern pentru încorporare"
5201
5202
#: src/prefs_common_dialog.c:2414
5203
msgid "Use external program for sending"
5204
msgstr "Folosește un program extern pentru trimitere"
5205
5206
# hm ?
5207
#: src/prefs_common_dialog.c:2472
5208
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5209
msgstr "Activează verificarea strictă a integrității cache-ului sumarului"
5210
5211
#: src/prefs_common_dialog.c:2475
5212
msgid ""
5213
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5214
"by other applications.\n"
5215
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5216
msgstr ""
5217
"Dacă opțiunea este selectată, conținutul directoarelor pote fi modificat de "
5218
"altă aplicație.\n"
5219
"Această opțiune va degrada performanța de a afișa sumarul."
5220
5221
#: src/prefs_common_dialog.c:2482
5222
msgid "Socket I/O timeout:"
5223
msgstr "Timp expirare I/O socket:"
5224
5225
#: src/prefs_common_dialog.c:2495
5226
msgid "second(s)"
5227
msgstr "secundă(e)"
5228
5229
#: src/prefs_common_dialog.c:2523
5230
msgid "Automatic (Recommended)"
5231
msgstr "Automat (recomandat)"
5232
5233
#: src/prefs_common_dialog.c:2528
5234
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5235
msgstr "7bit ASCII (US-ASCII)"
5236
5237
#: src/prefs_common_dialog.c:2530
5238
msgid "Unicode (UTF-8)"
5239
msgstr "Unicode (UTF-8)"
5240
5241
#: src/prefs_common_dialog.c:2532
5242
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5243
msgstr "Western European (ISO-8859-1)"
5244
5245
#: src/prefs_common_dialog.c:2533
5246
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5247
msgstr "Western European (ISO-8859-15)"
5248
5249
#: src/prefs_common_dialog.c:2535
5250
msgid "Western European (Windows-1252)"
5251
msgstr "Western European (Windows-1252)"
5252
5253
#: src/prefs_common_dialog.c:2539
5254
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5255
msgstr "Central European (ISO-8859-2)"
5256
5257
#: src/prefs_common_dialog.c:2541
5258
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5259
msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
5260
5261
#: src/prefs_common_dialog.c:2542
5262
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5263
msgstr "Baltic (ISO-8859-4)"
5264
5265
#: src/prefs_common_dialog.c:2543
5266
msgid "Baltic (Windows-1257)"
5267
msgstr "Baltic (Windows-1257)"
5268
5269
#: src/prefs_common_dialog.c:2545
5270
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5271
msgstr "Greek (ISO-8859-7)"
5272
5273
#: src/prefs_common_dialog.c:2547
5274
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
5275
msgstr "Arabic (ISO-8859-6)"
5276
5277
#: src/prefs_common_dialog.c:2548
5278
msgid "Arabic (Windows-1256)"
5279
msgstr "Arabic (Windows-1256)"
5280
5281
#: src/prefs_common_dialog.c:2550
5282
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
5283
msgstr "Hebrew (ISO-8859-8)"
5284
5285
#: src/prefs_common_dialog.c:2551
5286
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
5287
msgstr "Hebrew (Windows-1255)"
5288
5289
#: src/prefs_common_dialog.c:2553
5290
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5291
msgstr "Turkish (ISO-8859-9)"
5292
5293
#: src/prefs_common_dialog.c:2555
5294
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5295
msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5296
5297
#: src/prefs_common_dialog.c:2556
5298
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5299
msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
5300
5301
#: src/prefs_common_dialog.c:2557
5302
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5303
msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
5304
5305
#: src/prefs_common_dialog.c:2558
5306
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5307
msgstr "Cyrillic (Windows-1251)"
5308
5309
#: src/prefs_common_dialog.c:2560
5310
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5311
msgstr "Japanese (ISO-2022-JP)"
5312
5313
#: src/prefs_common_dialog.c:2562
5314
msgid "Japanese (EUC-JP)"
5315
msgstr "Japanese (EUC-JP)"
5316
5317
#: src/prefs_common_dialog.c:2563
5318
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5319
msgstr "Japanese (Shift_JIS)"
5320
5321
#: src/prefs_common_dialog.c:2566
5322
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5323
msgstr "Simplified Chinese (GB2312)"
5324
5325
#: src/prefs_common_dialog.c:2567
5326
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
5327
msgstr "Simplified Chinese (GBK)"
5328
5329
#: src/prefs_common_dialog.c:2568
5330
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5331
msgstr "Traditional Chinese (Big5)"
5332
5333
#: src/prefs_common_dialog.c:2570
5334
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5335
msgstr "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5336
5337
#: src/prefs_common_dialog.c:2571
5338
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5339
msgstr "Chinese (ISO-2022-CN)"
5340
5341
#: src/prefs_common_dialog.c:2574
5342
msgid "Korean (EUC-KR)"
5343
msgstr "Korean (EUC-KR)"
5344
5345
#: src/prefs_common_dialog.c:2576
5346
msgid "Thai (TIS-620)"
5347
msgstr "Thai (TIS-620)"
5348
5349
#: src/prefs_common_dialog.c:2577
5350
msgid "Thai (Windows-874)"
5351
msgstr "Thai (Windows-874)"
5352
5353
#: src/prefs_common_dialog.c:2744
5354
msgid "the full abbreviated weekday name"
5355
msgstr "numele abreviat al zilei săptămânii"
5356
5357
#: src/prefs_common_dialog.c:2745
5358
msgid "the full weekday name"
5359
msgstr "numele complet al zilei săptămânii"
5360
5361
#: src/prefs_common_dialog.c:2746
5362
msgid "the abbreviated month name"
5363
msgstr "numele abreviat al lunii"
5364
5365
#: src/prefs_common_dialog.c:2747
5366
msgid "the full month name"
5367
msgstr "numele complet al lunii"
5368
5369
#: src/prefs_common_dialog.c:2748
5370
msgid "the preferred date and time for the current locale"
5371
msgstr "data și timpul preferat pentru localele curente"
5372
5373
#: src/prefs_common_dialog.c:2749
5374
msgid "the century number (year/100)"
5375
msgstr "numărul secolului (an/100)"
5376
5377
#: src/prefs_common_dialog.c:2750
5378
msgid "the day of the month as a decimal number"
5379
msgstr "ziua săptămânii ca număr zecimal"
5380
5381
#: src/prefs_common_dialog.c:2751
5382
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5383
msgstr "ora ca număr zecimal utilizând formatul de 24 ore"
5384
5385
#: src/prefs_common_dialog.c:2752
5386
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5387
msgstr "ora ca număr zecimal utilizând formatul de 12 ore"
5388
5389
#: src/prefs_common_dialog.c:2753
5390
msgid "the day of the year as a decimal number"
5391
msgstr "ziua anului ca număr zecimal"
5392
5393
#: src/prefs_common_dialog.c:2754
5394
msgid "the month as a decimal number"
5395
msgstr "luna ca număr zecimal"
5396
5397
#: src/prefs_common_dialog.c:2755
5398
msgid "the minute as a decimal number"
5399
msgstr "minutul ca număr zecimal"
5400
5401
#: src/prefs_common_dialog.c:2756
5402
msgid "either AM or PM"
5403
msgstr "indiferent AM sau PM"
5404
5405
#: src/prefs_common_dialog.c:2757
5406
msgid "the second as a decimal number"
5407
msgstr "secunda ca număr zecimal"
5408
5409
#: src/prefs_common_dialog.c:2758
5410
msgid "the day of the week as a decimal number"
5411
msgstr "ziua săptămânii ca număr zecimal"
5412
5413
#: src/prefs_common_dialog.c:2759
5414
msgid "the preferred date for the current locale"
5415
msgstr "data preferată pentru localele curente"
5416
5417
#: src/prefs_common_dialog.c:2760
5418
msgid "the last two digits of a year"
5419
msgstr "ultimii doi digiți ai numărului anului"
5420
5421
#: src/prefs_common_dialog.c:2761
5422
msgid "the year as a decimal number"
5423
msgstr "anul ca număr zecimal"
5424
5425
#: src/prefs_common_dialog.c:2762
5426
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5427
msgstr "timpul zonal sau numele sau abrevierea"
5428
5429
#: src/prefs_common_dialog.c:2783
5430
msgid "Specifier"
5431
msgstr "Specificator"
5432
5433
#: src/prefs_common_dialog.c:2784
5434
msgid "Description"
5435
msgstr "Descriere"
5436
5437
#: src/prefs_common_dialog.c:2824
5438
msgid "Example"
5439
msgstr "Exemplu"
5440
5441
#: src/prefs_common_dialog.c:2905
5442
msgid "Set message colors"
5443
msgstr "Stabilire culori mesaj"
5444
5445
#: src/prefs_common_dialog.c:2913
5446
msgid "Colors"
5447
msgstr "Culori"
5448
5449
#: src/prefs_common_dialog.c:2947
5450
msgid "Quoted Text - First Level"
5451
msgstr "Citat - primul nivel"
5452
5453
#: src/prefs_common_dialog.c:2953
5454
msgid "Quoted Text - Second Level"
5455
msgstr "Citat - nivelul al doilea"
5456
5457
#: src/prefs_common_dialog.c:2959
5458
msgid "Quoted Text - Third Level"
5459
msgstr "Citat - nivelul al treilea"
5460
5461
#: src/prefs_common_dialog.c:2965
5462
msgid "URI link"
5463
msgstr "Link URI"
5464
5465
#: src/prefs_common_dialog.c:2972
5466
msgid "Recycle quote colors"
5467
msgstr "Reciclează culori citat"
5468
5469
#: src/prefs_common_dialog.c:3039
5470
msgid "Pick color for quotation level 1"
5471
msgstr "Alege culoarea pentru citatul de nivel 1"
5472
5473
#: src/prefs_common_dialog.c:3042
5474
msgid "Pick color for quotation level 2"
5475
msgstr "Alege culoarea pentru citatul de nivel 2"
5476
5477
#: src/prefs_common_dialog.c:3045
5478
msgid "Pick color for quotation level 3"
5479
msgstr "Alege culoarea pentru citatul de nivel 3"
5480
5481
#: src/prefs_common_dialog.c:3048
5482
msgid "Pick color for URI"
5483
msgstr "Alege culoarea pentru URI"
5484
5485
#: src/prefs_common_dialog.c:3188
5486
msgid "Description of symbols"
5487
msgstr "Descrierea simbolurilor"
5488
5489
#: src/prefs_common_dialog.c:3244
5490
msgid ""
5491
"Date\n"
5492
"From\n"
5493
"Full Name of Sender\n"
5494
"First Name of Sender\n"
5495
"Initial of Sender\n"
5496
"Subject\n"
5497
"To\n"
5498
"Cc\n"
5499
"Newsgroups\n"
5500
"Message-ID"
5501
msgstr ""
5502
"Dată\n"
5503
"De la\n"
5504
"Numele complet al expeditorului\n"
5505
"Prenumele expeditorului\n"
5506
"Inițiala expeditorului\n"
5507
"Subiect\n"
5508
"Către\n"
5509
"Cc\n"
5510
"Newsgroup-uri\n"
5511
"ID-mesaj"
5512
5513
# ???
5514
#: src/prefs_common_dialog.c:3257
5515
msgid "If x is set, displays expr"
5516
msgstr "Dacă x este setat, afișează expr"
5517
5518
#: src/prefs_common_dialog.c:3261
5519
msgid ""
5520
"Message body\n"
5521
"Quoted message body\n"
5522
"Message body without signature\n"
5523
"Quoted message body without signature\n"
5524
"Literal %"
5525
msgstr ""
5526
"Corp mesaj\n"
5527
"Corp mesaj ca citat\n"
5528
"Corp mesaj fără semnătură\n"
5529
"Corp mesaj fără semnătuă ca citat\n"
5530
"Caracterul %"
5531
5532
# sau linie ?
5533
#: src/prefs_common_dialog.c:3269
5534
msgid ""
5535
"Literal backslash\n"
5536
"Literal question mark\n"
5537
"Literal opening curly brace\n"
5538
"Literal closing curly brace"
5539
msgstr ""
5540
"Caracterul \\\n"
5541
"Caracterul ?\n"
5542
"Caracterul {\n"
5543
"Caracterul }"
5544
5545
#: src/prefs_common_dialog.c:3315
5546
msgid "Key bindings"
5547
msgstr "Legături chei"
5548
5549
#: src/prefs_common_dialog.c:3328
5550
msgid "Select the preset of key bindings."
5551
msgstr "Selectează prestabilirea legăturilor de chei."
5552
5553
#: src/prefs_common_dialog.c:3338 src/prefs_common_dialog.c:3662
5554
msgid "Default"
5555
msgstr "Implicit"
5556
5557
#: src/prefs_common_dialog.c:3341 src/prefs_common_dialog.c:3671
5558
msgid "Old Sylpheed"
5559
msgstr "Sylpheed vechi"
5560
5561
#: src/prefs_customheader.c:161
5562
msgid "Custom header setting"
5563
msgstr "Setare header particularizat"
5564
5565
#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1555
5566
msgid " Delete "
5567
msgstr " Șterge "
5568
5569
#: src/prefs_customheader.c:257
5570
msgid "Custom headers"
5571
msgstr "Header-e particularizate"
5572
5573
#: src/prefs_customheader.c:351 src/prefs_display_header.c:529
5574
msgid "Header name is not set."
5575
msgstr "Antetul nu a fost definit."
5576
5577
#: src/prefs_customheader.c:409
5578
msgid "Delete header"
5579
msgstr "Șterge header"
5580
5581
#: src/prefs_customheader.c:410
5582
msgid "Do you really want to delete this header?"
5583
msgstr "Sigur doriți să ștergeți acest header ?"
5584
5585
#: src/prefs_display_header.c:179
5586
msgid "Creating display header setting window...\n"
5587
msgstr "Creare fereastră setare afișare header...\n"
5588
5589
#: src/prefs_display_header.c:203
5590
msgid "Display header setting"
5591
msgstr "Afișare setări header"
5592
5593
#: src/prefs_display_header.c:223
5594
msgid "Header name"
5595
msgstr "Nume antet"
5596
5597
#: src/prefs_display_header.c:255
5598
msgid "Displayed Headers"
5599
msgstr "Header-e afișate"
5600
5601
#: src/prefs_display_header.c:313
5602
msgid "Hidden headers"
5603
msgstr "Header-e ascunse"
5604
5605
#: src/prefs_display_header.c:342
5606
msgid "Show all unspecified headers"
5607
msgstr "Arată toate header-ele nespecificate"
5608
5609
#: src/prefs_display_header.c:369
5610
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5611
msgstr "Citire configurație pentru header-ele afișate...\n"
5612
5613
#: src/prefs_display_header.c:407
5614
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5615
msgstr "Scriere configurație pentru header-ele afișate...\n"
5616
5617
#: src/prefs_display_header.c:539
5618
msgid "This header is already in the list."
5619
msgstr "Acest header există deja în listă."
5620
5621
#: src/prefs_filter.c:210
5622
msgid "Filter setting"
5623
msgstr "Setare filtru"
5624
5625
#: src/prefs_filter.c:254
5626
msgid "Enabled"
5627
msgstr "Activat"
5628
5629
#: src/prefs_filter.c:687
5630
#, c-format
5631
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
5632
msgstr "Sigur doriți să ștergeți regula '%s' ?"
5633
5634
#: src/prefs_filter.c:689
5635
msgid "Delete rule"
5636
msgstr "Șterge regulă"
5637
5638
#: src/prefs_filter_edit.c:234
5639
msgid "Filter rule"
5640
msgstr "Regulă de filtrare"
5641
5642
#: src/prefs_filter_edit.c:268
5643
msgid "If any of the following condition matches"
5644
msgstr "Dacă oricare dintre condițiile următoare se potrivesc"
5645
5646
#: src/prefs_filter_edit.c:270
5647
msgid "If all of the following conditions match"
5648
msgstr "Dacă toate dintre condițiile următoare se potrivesc"
5649
5650
#: src/prefs_filter_edit.c:291
5651
msgid "Perform the following actions:"
5652
msgstr "Execută următoarele acțiuni:"
5653
5654
#: src/prefs_filter_edit.c:489
5655
msgid "To or Cc"
5656
msgstr "Către sau Cc"
5657
5658
#: src/prefs_filter_edit.c:490
5659
msgid "Any header"
5660
msgstr "Orice header"
5661
5662
#: src/prefs_filter_edit.c:491
5663
msgid "Edit header..."
5664
msgstr "Editează header..."
5665
5666
#: src/prefs_filter_edit.c:494
5667
msgid "Message body"
5668
msgstr "Corpul mesajului"
5669
5670
#: src/prefs_filter_edit.c:495
5671
msgid "Result of command"
5672
msgstr "Rezultatul comenzii"
5673
5674
#: src/prefs_filter_edit.c:497
5675
msgid "Age"
5676
msgstr "Vârstă"
5677
5678
#: src/prefs_filter_edit.c:501 src/summaryview.c:526
5679
msgid "Marked"
5680
msgstr "Marcat"
5681
5682
#: src/prefs_filter_edit.c:502
5683
msgid "Has color label"
5684
msgstr "Are etichetă de culoare"
5685
5686
#: src/prefs_filter_edit.c:503
5687
msgid "Has attachment"
5688
msgstr "Are atașament"
5689
5690
#: src/prefs_filter_edit.c:516
5691
msgid "contains"
5692
msgstr "conține"
5693
5694
#: src/prefs_filter_edit.c:518
5695
msgid "doesn't contain"
5696
msgstr "nu conține"
5697
5698
#: src/prefs_filter_edit.c:520
5699
msgid "is"
5700
msgstr "este"
5701
5702
#: src/prefs_filter_edit.c:522
5703
msgid "is not"
5704
msgstr "nu este"
5705
5706
#: src/prefs_filter_edit.c:525
5707
msgid "match to regex"
5708
msgstr "potrivire cu expresie regulară"
5709
5710
#: src/prefs_filter_edit.c:527
5711
msgid "doesn't match to regex"
5712
msgstr "nepotrivire cu expresie regulară"
5713
5714
#: src/prefs_filter_edit.c:538
5715
msgid "is larger than"
5716
msgstr "este mai mare ca"
5717
5718
#: src/prefs_filter_edit.c:539
5719
msgid "is smaller than"
5720
msgstr "este mai mic ca"
5721
5722
#: src/prefs_filter_edit.c:548
5723
msgid "is longer than"
5724
msgstr "este mai lung ca"
5725
5726
#: src/prefs_filter_edit.c:549
5727
msgid "is shorter than"
5728
msgstr "este mai scurt ca"
5729
5730
# hm ?
5731
#: src/prefs_filter_edit.c:559
5732
msgid "matches to status"
5733
msgstr "potrivire pe stare"
5734
5735
#: src/prefs_filter_edit.c:560
5736
msgid "doesn't match to status"
5737
msgstr "nu se potrivește cu starea"
5738
5739
#: src/prefs_filter_edit.c:662
5740
msgid "Move to"
5741
msgstr "Mută în"
5742
5743
#: src/prefs_filter_edit.c:663
5744
msgid "Copy to"
5745
msgstr "Copiază în"
5746
5747
#: src/prefs_filter_edit.c:664
5748
msgid "Don't receive"
5749
msgstr "Nu primi"
5750
5751
#: src/prefs_filter_edit.c:665
5752
msgid "Delete from server"
5753
msgstr "Șterge de pe server"
5754
5755
#: src/prefs_filter_edit.c:668
5756
msgid "Set mark"
5757
msgstr "Marchează"
5758
5759
#: src/prefs_filter_edit.c:669
5760
msgid "Set color"
5761
msgstr "Stabilește culoare"
5762
5763
#: src/prefs_filter_edit.c:670
5764
msgid "Mark as read"
5765
msgstr "Marchează ca citit"
5766
5767
#: src/prefs_filter_edit.c:675
5768
msgid "Forward as attachment"
5769
msgstr "Trimite mai departe ca atașament"
5770
5771
#: src/prefs_filter_edit.c:676
5772
msgid "Redirect"
5773
msgstr "Redirecționează"
5774
5775
#: src/prefs_filter_edit.c:680
5776
msgid "Execute command"
5777
msgstr "Execută comandă"
5778
5779
# hm ?
5780
#: src/prefs_filter_edit.c:683
5781
msgid "Stop rule evaluation"
5782
msgstr "Oprește evaluare regulă"
5783
5784
#: src/prefs_filter_edit.c:689 src/prefs_filter_edit.c:1052
5785
msgid "folder:"
5786
msgstr "folder:"
5787
5788
#: src/prefs_filter_edit.c:1013
5789
msgid "day(s)"
5790
msgstr "zi(le)"
5791
5792
#: src/prefs_filter_edit.c:1092
5793
msgid "address:"
5794
msgstr "adresă:"
5795
5796
#: src/prefs_filter_edit.c:1509
5797
msgid "Edit header list"
5798
msgstr "Editează listă header"
5799
5800
#: src/prefs_filter_edit.c:1532
5801
msgid "Headers"
5802
msgstr "Header-e"
5803
5804
#: src/prefs_filter_edit.c:1543
5805
msgid "Header:"
5806
msgstr "Header:"
5807
5808
#: src/prefs_filter_edit.c:1729 src/prefs_filter_edit.c:1827
5809
#: src/prefs_filter_edit.c:1834
5810
msgid "Command is not specified."
5811
msgstr "Comanda nu este specificată."
5812
5813
#: src/prefs_filter_edit.c:1807 src/prefs_filter_edit.c:1814
5814
msgid "Destination folder is not specified."
5815
msgstr "Folderul destinație nu a fost specificat."
5816
5817
#: src/prefs_filter_edit.c:1884
5818
msgid "Invalid condition exists."
5819
msgstr "Există condiție invalidă."
5820
5821
#: src/prefs_filter_edit.c:1907
5822
msgid "Rule name is not specified."
5823
msgstr "Nu este specificat numele regulii."
5824
5825
#: src/prefs_filter_edit.c:1933
5826
msgid "Invalid action exists."
5827
msgstr "Există acțiune invalidă"
5828
5829
#: src/prefs_filter_edit.c:1942
5830
msgid "Condition not exist."
5831
msgstr "Nu există condiție."
5832
5833
#: src/prefs_filter_edit.c:1944
5834
msgid "Action not exist."
5835
msgstr "Nu există acțiune."
5836
5837
#: src/prefs_folder_item.c:118
5838
msgid "Folder properties"
5839
msgstr "Proprietăți folder"
5840
5841
#: src/prefs_folder_item.c:186
5842
msgid "Identifier"
5843
msgstr "Identificator"
5844
5845
#: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294
5846
msgid "Type"
5847
msgstr "Tip"
5848
5849
#: src/prefs_folder_item.c:234
5850
msgid "Normal"
5851
msgstr "Normal"
5852
5853
#: src/prefs_folder_item.c:247
5854
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
5855
msgstr "Nu afișa [...] sau (...) la începutul subiectului în sumar"
5856
5857
#: src/prefs_folder_item.c:249
5858
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
5859
msgstr "Șterge [...] sau (...) la începutul subiectului când se răspunde"
5860
5861
#: src/prefs_folder_item.c:329
5862
msgid "Apply to subfolders"
5863
msgstr "Aplică și la subdirectoare"
5864
5865
#: src/prefs_folder_item.c:354
5866
msgid "use also on reply"
5867
msgstr "folosește și pentru răspuns"
5868
5869
#: src/prefs_folder_item.c:378
5870
msgid "Reply-To:"
5871
msgstr "Răspuns către:"
5872
5873
#: src/prefs_search_folder.c:164
5874
#, c-format
5875
msgid "%s - Edit search condition"
5876
msgstr "%s - Editează condiția de căutare"
5877
5878
#: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:274
5879
msgid "Match any of the following"
5880
msgstr "Oricare dintre condițiile următoarele"
5881
5882
#: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:276
5883
msgid "Match all of the following"
5884
msgstr "Toate condițțile următoarele"
5885
5886
#: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:320
5887
msgid "Folder:"
5888
msgstr "Folder:"
5889
5890
#: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:338
5891
msgid "Search subfolders"
5892
msgstr "Căutare subdirectoare"
5893
5894
#: src/prefs_summary_column.c:70
5895
msgid "Mark"
5896
msgstr "Marcaj"
5897
5898
#. S_COL_UNREAD
5899
#: src/prefs_summary_column.c:72
5900
msgid "Attachment"
5901
msgstr "Atașament"
5902
5903
#. S_COL_MIME
5904
#: src/prefs_summary_column.c:73 src/query_search.c:399 src/summaryview.c:5002
5905
msgid "Subject"
5906
msgstr "Subiect"
5907
5908
#. S_COL_SUBJECT
5909
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/query_search.c:400 src/summaryview.c:5005
5910
msgid "From"
5911
msgstr "Expeditor"
5912
5913
#. S_COL_FROM
5914
#: src/prefs_summary_column.c:75 src/query_search.c:401 src/summaryview.c:5007
5915
msgid "Date"
5916
msgstr "Dată"
5917
5918
#. S_COL_SIZE
5919
#: src/prefs_summary_column.c:77
5920
msgid "Number"
5921
msgstr "Număr"
5922
5923
# hm ?
5924
#: src/prefs_summary_column.c:172
5925
msgid "Creating summary column setting window...\n"
5926
msgstr "Creare fereastră stabilire coloană sumar...\n"
5927
5928
#: src/prefs_summary_column.c:180
5929
msgid "Summary display item setting"
5930
msgstr "Stabilire elemente vizibile în afișare sumară"
5931
5932
#: src/prefs_summary_column.c:195
5933
msgid ""
5934
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5935
"the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
5936
msgstr ""
5937
"Selectați elementele pentru afișare în vizualizare sumară.\n"
5938
"Puteți modifica ordinea utilizând butoanele Sus/Jos, sau trăgând de elemente."
5939
5940
#: src/prefs_summary_column.c:222
5941
msgid "Available items"
5942
msgstr "Elemente disponibile"
5943
5944
#: src/prefs_summary_column.c:240
5945
msgid "  ->  "
5946
msgstr "  ->  "
5947
5948
#: src/prefs_summary_column.c:244
5949
msgid "  <-  "
5950
msgstr "  <-  "
5951
5952
#: src/prefs_summary_column.c:265
5953
msgid "Displayed items"
5954
msgstr "Elemente afișate"
5955
5956
# hm ? sau standard ? sau implicit ?
5957
#: src/prefs_summary_column.c:306
5958
msgid " Revert to default "
5959
msgstr " Revino la predefinit "
5960
5961
#: src/prefs_template.c:161
5962
msgid "Template name"
5963
msgstr "Nume șablon"
5964
5965
#: src/prefs_template.c:221
5966
msgid "Register"
5967
msgstr "Înregistrare"
5968
5969
#: src/prefs_template.c:227
5970
msgid " Substitute "
5971
msgstr " Substituire "
5972
5973
#: src/prefs_template.c:239
5974
msgid " Symbols "
5975
msgstr " Simboluri "
5976
5977
#: src/prefs_template.c:253
5978
msgid "Registered templates"
5979
msgstr "Șabloane înregistrate"
5980
5981
#: src/prefs_template.c:274
5982
msgid "Templates"
5983
msgstr "Șabloane"
5984
5985
#: src/prefs_template.c:393
5986
msgid "Template"
5987
msgstr "Șablon"
5988
5989
#: src/prefs_template.c:462
5990
msgid "Template format error."
5991
msgstr "Eroare format șablon."
5992
5993
#: src/prefs_template.c:538
5994
msgid "Delete template"
5995
msgstr "Șterge șablon"
5996
5997
#: src/prefs_template.c:539
5998
msgid "Do you really want to delete this template?"
5999
msgstr "Sigur doriți să ștergeți acest șablon ?"
6000
6001
#: src/progressdialog.c:58
6002
msgid "Creating progress dialog...\n"
6003
msgstr "Creare dialog de progres...\n"
6004
6005
#: src/progressdialog.c:136
6006
msgid "Status"
6007
msgstr "Stare"
6008
6009
#: src/query_search.c:251
6010
msgid "Search messages"
6011
msgstr "Caută mesaje"
6012
6013
#: src/query_search.c:423
6014
msgid "_Save as search folder"
6015
msgstr "_Salvează ca folder de căutare"
6016
6017
#: src/query_search.c:542 src/subscribedialog.c:526 src/summaryview.c:890
6018
msgid "Done."
6019
msgstr "Gata."
6020
6021
#: src/query_search.c:566
6022
#, c-format
6023
msgid "Searching %s ..."
6024
msgstr "Căutare %s ..."
6025
6026
#: src/query_search.c:594
6027
#, c-format
6028
msgid "Searching %s (%d / %d)..."
6029
msgstr "Căutare %s (%d / %d)..."
6030
6031
#: src/query_search.c:675 src/summaryview.c:2144
6032
msgid "(No Date)"
6033
msgstr "(Fără Dată)"
6034
6035
#: src/query_search.c:869
6036
msgid "Save as search folder"
6037
msgstr "Salvează ca folder de căutare"
6038
6039
#: src/query_search.c:890
6040
msgid "Location:"
6041
msgstr "Locație"
6042
6043
#: src/query_search.c:905
6044
msgid "Folder name:"
6045
msgstr "Nume folder:"
6046
6047
#: src/rfc2015.c:144
6048
msgid "Cannot find user ID for this key."
6049
msgstr "ID-ul utilizatorului pentru această cheie nu poate fi găsit."
6050
6051
# ???
6052
#: src/rfc2015.c:156
6053
#, c-format
6054
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
6055
msgstr "\t\taka \"%s\"\n"
6056
6057
# sau creată ?
6058
#: src/rfc2015.c:184
6059
#, c-format
6060
msgid "Signature made at %s\n"
6061
msgstr "Semnătură creată la %s\n"
6062
6063
#: src/rfc2015.c:306 src/sigstatus.c:266
6064
msgid "Error verifying the signature"
6065
msgstr "Eroare la verificarea semnăturii"
6066
6067
#: src/select-keys.c:105
6068
#, c-format
6069
msgid "Please select key for `%s'"
6070
msgstr "Selectați o cheie pentru '%s'"
6071
6072
#: src/select-keys.c:108
6073
#, c-format
6074
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6075
msgstr "Colectare informații pentru '%s' ... %c"
6076
6077
#: src/select-keys.c:291
6078
msgid "Select Keys"
6079
msgstr "Selectează chei"
6080
6081
#: src/select-keys.c:318
6082
msgid "Key ID"
6083
msgstr "ID cheie"
6084
6085
#: src/select-keys.c:321
6086
msgid "Val"
6087
msgstr "Valoare"
6088
6089
#: src/select-keys.c:468
6090
msgid "Add key"
6091
msgstr "Adăugă cheie"
6092
6093
#: src/select-keys.c:469
6094
msgid "Enter another user or key ID:"
6095
msgstr "Introduceți alt utilizator sau ID cheie"
6096
6097
#: src/select-keys.c:485
6098
msgid "Trust key"
6099
msgstr "Cheie de încredere"
6100
6101
# !!! de verificat și eventual revizuit !!!
6102
#: src/select-keys.c:486
6103
msgid ""
6104
"The selected key is not fully trusted.\n"
6105
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
6106
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
6107
"Do you trust it enough to use it anyway?"
6108
msgstr ""
6109
"Cheia selectată nu este total de încredere.\n"
6110
"Dacă alegeți să criptați mesajul cu această cheie nu aveți siguranța\n"
6111
"că va ajunge la persoana la care intenționați să ajungă.\n"
6112
"Îi acordați suficientă încredere încât să o folosiți oricum ?"
6113
6114
#: src/send_message.c:184
6115
msgid "Queued message header is broken.\n"
6116
msgstr "Header-ul mesajului din coada de așteptare este invalid.\n"
6117
6118
#: src/send_message.c:403
6119
#, c-format
6120
msgid "Sending message using command: %s\n"
6121
msgstr "Trimitere mesaj utilizând comanda: %s\n"
6122
6123
#: src/send_message.c:412
6124
#, c-format
6125
msgid "Can't execute command: %s"
6126
msgstr "Nu se poate executa comanda: %s"
6127
6128
#: src/send_message.c:447
6129
#, c-format
6130
msgid "Error occurred while executing command: %s"
6131
msgstr "A avut loc o eroare în timpul executării comenzii: %s"
6132
6133
#: src/send_message.c:560
6134
msgid "Connecting"
6135
msgstr "Conectare"
6136
6137
#: src/send_message.c:562
6138
#, c-format
6139
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6140
msgstr "Conectare la serverul SMTP: %s ..."
6141
6142
#: src/send_message.c:631
6143
msgid "Sending HELO..."
6144
msgstr "Trimitere HELO..."
6145
6146
#: src/send_message.c:632 src/send_message.c:637 src/send_message.c:642
6147
msgid "Authenticating"
6148
msgstr "Autentificare"
6149
6150
#: src/send_message.c:633 src/send_message.c:638
6151
msgid "Sending message..."
6152
msgstr "Trimitere mesaj..."
6153
6154
#: src/send_message.c:636
6155
msgid "Sending EHLO..."
6156
msgstr "Trimitere HELO"
6157
6158
#: src/send_message.c:645
6159
msgid "Sending MAIL FROM..."
6160
msgstr "Trimitere MAIL FROM..."
6161
6162
#: src/send_message.c:646 src/send_message.c:650 src/send_message.c:655
6163
msgid "Sending"
6164
msgstr "Trimitere"
6165
6166
#: src/send_message.c:649
6167
msgid "Sending RCPT TO..."
6168
msgstr "Trimitere RCPT TO..."
6169
6170
#: src/send_message.c:654
6171
msgid "Sending DATA..."
6172
msgstr "Trimitere DATA..."
6173
6174
#: src/send_message.c:658
6175
msgid "Quitting..."
6176
msgstr "Părăsire..."
6177
6178
#: src/send_message.c:686
6179
#, c-format
6180
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6181
msgstr "Trimitere mesaj (%d / %d octeți)"
6182
6183
# hm ? asta este o înștiințare sau o comandă ?
6184
#: src/send_message.c:714
6185
msgid "Sending message"
6186
msgstr "Trimitere mesaj"
6187
6188
#: src/send_message.c:758 src/send_message.c:778
6189
msgid "Error occurred while sending the message."
6190
msgstr "A avut loc o eroare în timpul trimiterii mesajului."
6191
6192
#: src/send_message.c:761
6193
#, c-format
6194
msgid ""
6195
"Error occurred while sending the message:\n"
6196
"%s"
6197
msgstr ""
6198
"A avut loc o eroare în timpul trimiterii mesajului:\n"
6199
"%s"
6200
6201
#: src/setup.c:43
6202
msgid "Mailbox setting"
6203
msgstr "Setări căsuță poștală"
6204
6205
#: src/setup.c:44
6206
msgid ""
6207
"Specify the location of mailbox.\n"
6208
"If you are unsure, just select OK."
6209
msgstr ""
6210
"Specificați locația căsuței poștale.\n"
6211
"Dacă sunteți nesigur, selectați doar OK."
6212
6213
#: src/sigstatus.c:116
6214
msgid "Signature check result"
6215
msgstr "Rezultat verificare semnătură"
6216
6217
#: src/sigstatus.c:135
6218
msgid "Checking signature"
6219
msgstr "Verificare semnătură"
6220
6221
#: src/sigstatus.c:205
6222
#, c-format
6223
msgid "%s%s%s from \"%s\""
6224
msgstr "%s%s%s de la \"%s\""
6225
6226
#: src/sigstatus.c:229
6227
msgid "No signature found"
6228
msgstr "Nu s-a găsit semnătura"
6229
6230
#: src/sigstatus.c:236
6231
#, c-format
6232
msgid "Good signature from \"%s\""
6233
msgstr "Semnătură bună de la \"%s\""
6234
6235
#: src/sigstatus.c:237 src/textview.c:766
6236
msgid "Good signature"
6237
msgstr "Semnătură bună"
6238
6239
#: src/sigstatus.c:241
6240
#, c-format
6241
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
6242
msgstr "Semnătură validă, dar cheia pentru \"%s\" nu este de încredere"
6243
6244
#: src/sigstatus.c:242 src/textview.c:768
6245
msgid "Valid signature (untrusted key)"
6246
msgstr "Semnătură validă (cheia nu este de încredere)"
6247
6248
#: src/sigstatus.c:247
6249
#, c-format
6250
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
6251
msgstr "Semnătură validă, dar expirată pentru \"%s\""
6252
6253
#: src/sigstatus.c:248
6254
msgid "Signature valid but expired"
6255
msgstr "Semnătură validă, dar expirată"
6256
6257
#: src/sigstatus.c:251
6258
#, c-format
6259
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
6260
msgstr "Semnătură validă, dar cheia de semnătură pentru \"%s\" a expirat"
6261
6262
#: src/sigstatus.c:252
6263
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
6264
msgstr "Semnătură validă, dar cheia de semnătură a expirat"
6265
6266
#: src/sigstatus.c:255
6267
#, c-format
6268
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
6269
msgstr "Semnătură validă, dar cheia de semnătură pentru \"%s\" a fost revocată"
6270
6271
#: src/sigstatus.c:256
6272
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
6273
msgstr "Semnătură validă, dar cheia de semnătură a fost revocată"
6274
6275
#: src/sigstatus.c:259
6276
#, c-format
6277
msgid "BAD signature from \"%s\""
6278
msgstr "Semnătură BAD de la \"%s\""
6279
6280
#: src/sigstatus.c:260 src/textview.c:770
6281
msgid "BAD signature"
6282
msgstr "Semnătură BAD"
6283
6284
#: src/sigstatus.c:263
6285
msgid "No public key to verify the signature"
6286
msgstr "Nu există cheie publică pentru a verifica semnătura"
6287
6288
#: src/sourcewindow.c:65
6289
msgid "Creating source window...\n"
6290
msgstr "Creare fereastră sursă...\n"
6291
6292
#: src/sourcewindow.c:69
6293
msgid "Source of the message"
6294
msgstr "Sursa mesajului"
6295
6296
#: src/sourcewindow.c:146
6297
#, c-format
6298
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
6299
msgstr "Afișarea sursei pentru %s ...\n"
6300
6301
#: src/sourcewindow.c:148
6302
#, c-format
6303
msgid "%s - Source"
6304
msgstr "%s - Sursă"
6305
6306
# hm ? sau abonează ?
6307
#: src/subscribedialog.c:203
6308
msgid "Subscribe to newsgroup"
6309
msgstr "Subscrie la newsgroup"
6310
6311
# m ? sau abonează ?
6312
#: src/subscribedialog.c:219
6313
msgid "Select newsgroups to subscribe."
6314
msgstr "Selectează newsgroup-ul pentru subscriere."
6315
6316
#: src/subscribedialog.c:225
6317
msgid "Find groups:"
6318
msgstr "Căutare:"
6319
6320
#: src/subscribedialog.c:233
6321
msgid " Search "
6322
msgstr " Căutare "
6323
6324
#: src/subscribedialog.c:283
6325
msgid "Newsgroup name"
6326
msgstr "Nume newsgroup"
6327
6328
#: src/subscribedialog.c:289
6329
msgid "Messages"
6330
msgstr "Mesaje"
6331
6332
#: src/subscribedialog.c:426
6333
msgid "moderated"
6334
msgstr "moderat"
6335
6336
#: src/subscribedialog.c:428
6337
msgid "readonly"
6338
msgstr "doar citire"
6339
6340
#: src/subscribedialog.c:430
6341
msgid "unknown"
6342
msgstr "necunoscut"
6343
6344
#: src/subscribedialog.c:481
6345
msgid "Getting newsgroup list..."
6346
msgstr "Obținere listă newsgroup-uri..."
6347
6348
#: src/subscribedialog.c:489
6349
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
6350
msgstr "Nu se poate recepționa lista de newsgroup-uri."
6351
6352
#: src/subscribedialog.c:556
6353
#, c-format
6354
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
6355
msgstr "%d newsgroup-uri primite (%s citite)"
6356
6357
#: src/summaryview.c:417
6358
msgid "/Repl_y to"
6359
msgstr "/Răspunde _la"
6360
6361
#: src/summaryview.c:418
6362
msgid "/Repl_y to/_all"
6363
msgstr "/Răspunde _la/_toți"
6364
6365
#: src/summaryview.c:419
6366
msgid "/Repl_y to/_sender"
6367
msgstr "/Răspunde _la/_expeditor"
6368
6369
#: src/summaryview.c:420
6370
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
6371
msgstr "/Răspunde _la/_lista de discuții"
6372
6373
#: src/summaryview.c:427
6374
msgid "/M_ove..."
6375
msgstr "/M_ută..."
6376
6377
#: src/summaryview.c:428
6378
msgid "/_Copy..."
6379
msgstr "/_Copiază..."
6380
6381
#: src/summaryview.c:430
6382
msgid "/_Mark"
6383
msgstr "/_Marcare"
6384
6385
#: src/summaryview.c:431
6386
msgid "/_Mark/_Mark"
6387
msgstr "/_Marcare/_Marchează"
6388
6389
#: src/summaryview.c:432
6390
msgid "/_Mark/_Unmark"
6391
msgstr "/_Marcare/_Demarchează"
6392
6393
#: src/summaryview.c:433
6394
msgid "/_Mark/---"
6395
msgstr "/_Marcare/---"
6396
6397
#: src/summaryview.c:434
6398
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6399
msgstr "/_Marcare/Marchează ca _necitit"
6400
6401
#: src/summaryview.c:435
6402
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6403
msgstr "/_Marcare/Marchează ca _citit"
6404
6405
#: src/summaryview.c:437
6406
msgid "/_Mark/Mark _thread as read"
6407
msgstr "/_Marcare/Marchează _firul de discuție ca citit"
6408
6409
#: src/summaryview.c:439
6410
msgid "/_Mark/Mark all _read"
6411
msgstr "/_Marcare/Marchează _totul ca citit"
6412
6413
#: src/summaryview.c:440
6414
msgid "/Color la_bel"
6415
msgstr "/Culoare etic_hetă"
6416
6417
#: src/summaryview.c:444
6418
msgid "/Set as _junk mail"
6419
msgstr "/Setează ca _spam"
6420
6421
#: src/summaryview.c:445
6422
msgid "/Set as not j_unk mail"
6423
msgstr "/Setează ca n_on-spam"
6424
6425
#: src/summaryview.c:447
6426
msgid "/Re-_edit"
6427
msgstr "/Re_editează"
6428
6429
#: src/summaryview.c:449
6430
msgid "/Add sender to address boo_k..."
6431
msgstr "/Adaugă expeditorul în _agendă..."
6432
6433
#: src/summaryview.c:451
6434
msgid "/Create f_ilter rule"
6435
msgstr "/Crează regulă de f_iltrare"
6436
6437
#: src/summaryview.c:452
6438
msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6439
msgstr "/Crează regulă de f_iltrare/_Automat"
6440
6441
#: src/summaryview.c:454
6442
msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6443
msgstr "/Crează regulă de f_iltrare/pe baza câmpului _De la"
6444
6445
#: src/summaryview.c:456
6446
msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6447
msgstr "/Crează regulă de f_iltrare/pe baza câmpului _Către"
6448
6449
#: src/summaryview.c:458
6450
msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6451
msgstr "/Crează regulă de f_iltrare/pe baza câmpului _Subiect"
6452
6453
#: src/summaryview.c:467
6454
msgid "/_Print..."
6455
msgstr "/Im_primă..."
6456
6457
#: src/summaryview.c:502
6458
msgid "Creating summary view...\n"
6459
msgstr "Creare vizualizare sumară...\n"
6460
6461
#: src/summaryview.c:524
6462
msgid "All"
6463
msgstr "Tot"
6464
6465
# hm ?
6466
#: src/summaryview.c:527
6467
msgid "Have color label"
6468
msgstr "Cu etichetă de culoare"
6469
6470
# hm ?
6471
#: src/summaryview.c:528
6472
msgid "Have attachment"
6473
msgstr "Cu atașament"
6474
6475
#: src/summaryview.c:537
6476
msgid "Search:"
6477
msgstr "Caută:"
6478
6479
#: src/summaryview.c:555
6480
msgid "Search for Subject or From"
6481
msgstr "Caută după câmpul Subiect sau De la"
6482
6483
#: src/summaryview.c:752
6484
msgid "Process mark"
6485
msgstr "Procesare marcaje"
6486
6487
#: src/summaryview.c:753
6488
msgid "Some marks are left. Process it?"
6489
msgstr "Au mai rămas niște marcaje. Doriți să fie procesate ?"
6490
6491
#: src/summaryview.c:799
6492
#, c-format
6493
msgid "Scanning folder (%s)..."
6494
msgstr "Scanare folder (%s)..."
6495
6496
#: src/summaryview.c:1371
6497
msgid "_Search again"
6498
msgstr "_Caută din nou"
6499
6500
#: src/summaryview.c:1392 src/summaryview.c:1401
6501
msgid "No more unread messages"
6502
msgstr "Nu mai există mesaje necitite"
6503
6504
#: src/summaryview.c:1393
6505
msgid "No unread message found. Search from the end?"
6506
msgstr "Nu s-a găsit nici un mesaj necitit. Căutați de la sfârșit ?"
6507
6508
#: src/summaryview.c:1395
6509
msgid "No unread messages."
6510
msgstr "Nu există mesaje necitite."
6511
6512
#: src/summaryview.c:1402
6513
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6514
msgstr "Nu s-a găsit nici un mesaj necitit. Mergeți la folderul următor ?"
6515
6516
#: src/summaryview.c:1410 src/summaryview.c:1419
6517
msgid "No more new messages"
6518
msgstr "Nu mai există mesaje noi"
6519
6520
#: src/summaryview.c:1411
6521
msgid "No new message found. Search from the end?"
6522
msgstr "Nu s-a găsit nici un mesaj nou. Căutați de la sfârșit ?"
6523
6524
#: src/summaryview.c:1413
6525
msgid "No new messages."
6526
msgstr "Nu există mesaje noi."
6527
6528
#: src/summaryview.c:1420
6529
msgid "No new message found. Go to next folder?"
6530
msgstr "Nu s-a găsit nici un mesaj nou. Mergeți la folderul următor ?"
6531
6532
#: src/summaryview.c:1428 src/summaryview.c:1437
6533
msgid "No more marked messages"
6534
msgstr "Nu mai există mesaje marcate"
6535
6536
#: src/summaryview.c:1429
6537
msgid "No marked message found. Search from the end?"
6538
msgstr "Nu s-a găsit nici un mesaj marcat. Căutați de la sfârșit ?"
6539
6540
#: src/summaryview.c:1431 src/summaryview.c:1440
6541
msgid "No marked messages."
6542
msgstr "Nu există mesaje marcate."
6543
6544
#: src/summaryview.c:1438
6545
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6546
msgstr "Nu s-a găsit nici un mesaj marcat. Căutați de la început ?"
6547
6548
#: src/summaryview.c:1446 src/summaryview.c:1455
6549
msgid "No more labeled messages"
6550
msgstr "Nu mai există mesaje etichetate"
6551
6552
#: src/summaryview.c:1447
6553
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6554
msgstr "Nu s-a găsit nici un mesaj etichetat. Căutați de la sfârșit ?"
6555
6556
#: src/summaryview.c:1449 src/summaryview.c:1458
6557
msgid "No labeled messages."
6558
msgstr "Nu există mesaje etichetate"
6559
6560
#: src/summaryview.c:1456
6561
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6562
msgstr "Nu s-a găsit nici un mesaje etichetat. Căutați de la început ?"
6563
6564
#: src/summaryview.c:1772
6565
msgid "Attracting messages by subject..."
6566
msgstr "Atracție mesaje după subiect..."
6567
6568
#: src/summaryview.c:1966
6569
#, c-format
6570
msgid "%d deleted"
6571
msgstr "%d șters(e)"
6572
6573
#: src/summaryview.c:1970
6574
#, c-format
6575
msgid "%s%d moved"
6576
msgstr "%s%d mutat(e)"
6577
6578
#: src/summaryview.c:1971 src/summaryview.c:1976
6579
msgid ", "
6580
msgstr ", "
6581
6582
#: src/summaryview.c:1975
6583
#, c-format
6584
msgid "%s%d copied"
6585
msgstr "%s%d copiat(e)"
6586
6587
#: src/summaryview.c:1990
6588
msgid " item(s) selected"
6589
msgstr " elemente selectate"
6590
6591
#: src/summaryview.c:2012
6592
#, c-format
6593
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6594
msgstr "%d noi, %d necitite, %d în total (%s)"
6595
6596
#: src/summaryview.c:2016
6597
#, c-format
6598
msgid "%d new, %d unread, %d total"
6599
msgstr "%d nou(i), %d necitit(e), %d în total"
6600
6601
#: src/summaryview.c:2052
6602
msgid "Sorting summary..."
6603
msgstr "Sortare sumar..."
6604
6605
#: src/summaryview.c:2302
6606
msgid "\tSetting summary from message data..."
6607
msgstr "\tSetare sumar din datele din mesaj..."
6608
6609
#: src/summaryview.c:2304
6610
msgid "Setting summary from message data..."
6611
msgstr "Setare sumar din datele din mesaj..."
6612
6613
#: src/summaryview.c:2411
6614
#, c-format
6615
msgid "Writing summary cache (%s)..."
6616
msgstr "Scriere cache sumar (%s)..."
6617
6618
#: src/summaryview.c:2756
6619
#, c-format
6620
msgid "Message %d is marked\n"
6621
msgstr "Mesajul %d este marcat\n"
6622
6623
#: src/summaryview.c:2816
6624
#, c-format
6625
msgid "Message %d is marked as being read\n"
6626
msgstr "Mesajul %d este marcat ca citit\n"
6627
6628
#: src/summaryview.c:3008
6629
#, c-format
6630
msgid "Message %d is marked as unread\n"
6631
msgstr "Mesajul %d este marcat ca necitit\n"
6632
6633
#: src/summaryview.c:3069
6634
#, c-format
6635
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
6636
msgstr "Mesajul %s/%d este marcat pentru ștergere\n"
6637
6638
#: src/summaryview.c:3097
6639
msgid "Delete message(s)"
6640
msgstr "Ștergere mesaj(e)"
6641
6642
#: src/summaryview.c:3098
6643
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6644
msgstr "Sigur doriți să ștergeți mesajul(ele) de la gunoi ?"
6645
6646
#: src/summaryview.c:3172
6647
msgid "Deleting duplicated messages..."
6648
msgstr "Ștergere mesaje duplicate..."
6649
6650
#: src/summaryview.c:3210
6651
#, c-format
6652
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
6653
msgstr "Mesajul %s/%d este demarcat\n"
6654
6655
#: src/summaryview.c:3270
6656
#, c-format
6657
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
6658
msgstr "Mesajul %d este marcat pentru mutare în %s\n"
6659
6660
#: src/summaryview.c:3302
6661
msgid "Destination is same as current folder."
6662
msgstr "Destinația este aceeași cu folderul curent."
6663
6664
#: src/summaryview.c:3368
6665
#, c-format
6666
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
6667
msgstr "Mesajul %d este setat pentru copiere în %s\n"
6668
6669
#: src/summaryview.c:3399
6670
msgid "Destination for copy is same as current folder."
6671
msgstr "Destinația pentru copiere este aceeași cu folderul curent."
6672
6673
#: src/summaryview.c:3607
6674
msgid "Error occurred while processing messages."
6675
msgstr "A avut loc o eroare în timpul procesării mesajelor."
6676
6677
#: src/summaryview.c:3913 src/summaryview.c:3914
6678
msgid "Building threads..."
6679
msgstr "Construire fire de discuție..."
6680
6681
#: src/summaryview.c:4064 src/summaryview.c:4065
6682
msgid "Unthreading..."
6683
msgstr "Distrugere fire de discuție..."
6684
6685
#: src/summaryview.c:4358 src/summaryview.c:4416
6686
#, c-format
6687
msgid "Filtering (%d / %d)..."
6688
msgstr "Filtrare (%d / %d)..."
6689
6690
#: src/summaryview.c:4467
6691
msgid "filtering..."
6692
msgstr "filtrare..."
6693
6694
#: src/summaryview.c:4468
6695
msgid "Filtering..."
6696
msgstr "Filtrare..."
6697
6698
#: src/summaryview.c:4504
6699
#, c-format
6700
msgid "%d message(s) have been filtered."
6701
msgstr "%d messaj(e) au fost filtrate."
6702
6703
#: src/summaryview.c:5011
6704
msgid "No."
6705
msgstr "Nu."
6706
6707
#: src/template.c:168
6708
#, c-format
6709
msgid "file %s already exists\n"
6710
msgstr "fișierul %s există deja\n"
6711
6712
#: src/textview.c:249
6713
msgid "Creating text view...\n"
6714
msgstr "Creare vizualizare text...\n"
6715
6716
#: src/textview.c:822
6717
msgid "This message can't be displayed.\n"
6718
msgstr "Acest mesaj nu poate fi afișat.\n"
6719
6720
#: src/textview.c:846
6721
msgid ""
6722
"The body text couldn't be displayed because writing to temporary file "
6723
"failed.\n"
6724
msgstr ""
6725
"Corpul mesajului nu a putut fi afișat, deoarece scrierea în fișierul "
6726
"temporar a eșuat.\n"
6727
6728
#: src/textview.c:1984
6729
msgid "Sa_ve this image as..."
6730
msgstr "Sal_vează acestă imagine ca..."
6731
6732
#: src/textview.c:2000 src/trayicon.c:155
6733
msgid "Compose _new message"
6734
msgstr "Compune mesaj _nou"
6735
6736
#: src/textview.c:2002
6737
msgid "Add to address _book..."
6738
msgstr "Adăugă în a_gendă..."
6739
6740
#: src/textview.c:2004
6741
msgid "Copy this add_ress"
6742
msgstr "Copiază această ad_resă"
6743
6744
#: src/textview.c:2007
6745
msgid "_Open with Web browser"
6746
msgstr "_Deschide cu browser Web"
6747
6748
#: src/textview.c:2009
6749
msgid "Copy this _link"
6750
msgstr "Copiază acest _link"
6751
6752
# !!! de verificat cum arată practic !!!
6753
#: src/textview.c:2152
6754
#, c-format
6755
msgid ""
6756
"The real URL (%s) is different from\n"
6757
"the apparent URL (%s).\n"
6758
"\n"
6759
"Open it anyway?"
6760
msgstr ""
6761
"URL-ul real (%s) este diferit de\n"
6762
"cel aparent (%s).\n"
6763
"\n"
6764
"Îl deschid oricum ?"
6765
6766
#: src/textview.c:2157
6767
msgid "Fake URL warning"
6768
msgstr "Avertizare de URL fals"
6769
6770
#: src/trayicon.c:136
6771
msgid "_Display Sylpheed"
6772
msgstr "Afișează Sylphee_d"
6773
6774
#: src/trayicon.c:141
6775
msgid "Get from _current account"
6776
msgstr "Verifică pentru _contul curent"
6777
6778
#: src/trayicon.c:145
6779
msgid "Get from _all accounts"
6780
msgstr "Verifică pentru to_ate conturile"
6781
6782
#: src/trayicon.c:149
6783
msgid "_Send queued messages"
6784
msgstr "_Trimite mesajele care așteaptă la coadă"
6785
6786
#: src/trayicon.c:161
6787
msgid "E_xit"
6788
msgstr "_Ieșire"
6789
6790
#: src/trayicon.c:195 src/trayicon.c:276
6791
msgid "Sylpheed"
6792
msgstr "Sylpheed"