Statistics
| Revision:

root / po / tr.po @ 1213

History | View | Annotate | Download (172.7 kB)

1
# translation of tr.po to 
2
# Turkish translation of Sylpheed
3
# Copyright (C) 2001, 2004 Free Software Foundation, Inc.
4
# From 'oh what a po file'
5
#
6
# Edited by
7
# Arman Aksoy (Armish) <armish@linux-sevenler.de>
8
# Görkem Çetin <gorkem@gelecek.com.tr>, 2001-2002.
9
# Arman Aksoy <armish@linux-sevenler.org>, 2004.
10
msgid ""
11
msgstr ""
12
"Project-Id-Version: tr\n"
13
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14
"POT-Creation-Date: 2006-10-04 14:37+0900\n"
15
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 11:44+0200\n"
16
"Last-Translator: Arman Aksoy <armish@linux-sevenler.org>\n"
17
"Language-Team:  <gnome-turk@gnome.org>\n"
18
"MIME-Version: 1.0\n"
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
22
23
#: libsylph/account.c:56
24
msgid "Reading all config for each account...\n"
25
msgstr "Her hesap için yapılandırma dosyaları okunuyor...\n"
26
27
#: libsylph/imap.c:465
28
#, c-format
29
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
30
msgstr "%s adresine yapılmış IMAP4 bağlantısı koptu. Yeniden bağlanılıyor...\n"
31
32
#: libsylph/imap.c:520 libsylph/imap.c:526
33
#, fuzzy
34
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
35
msgstr "IMAP sunucu dizini"
36
37
#: libsylph/imap.c:602
38
#, c-format
39
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
40
msgstr "%s:%d adresine IMAP4 bağlantısı yapılıyor ...\n"
41
42
#: libsylph/imap.c:646
43
msgid "Can't start TLS session.\n"
44
msgstr "TLS oturumuna bağlantı kurulamadı.\n"
45
46
#: libsylph/imap.c:1120
47
#, fuzzy, c-format
48
msgid "Getting message %d"
49
msgstr "%d. ileti siliniyor"
50
51
#: libsylph/imap.c:1236
52
#, fuzzy, c-format
53
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
54
msgstr "İleti gönderiliyor (%d / %d bayt)"
55
56
#: libsylph/imap.c:1328
57
#, fuzzy, c-format
58
msgid "Moving messages %s to %s ..."
59
msgstr "%s%c%d mesajı %s  içine kopyalanıyor...\n"
60
61
#: libsylph/imap.c:1334
62
#, fuzzy, c-format
63
msgid "Copying messages %s to %s ..."
64
msgstr "%s%c%d mesajı %s  içine kopyalanıyor...\n"
65
66
#: libsylph/imap.c:1473
67
#, fuzzy, c-format
68
msgid "Removing messages %s"
69
msgstr "%s konumundan iletiler alınıyor..."
70
71
#: libsylph/imap.c:1479
72
#, c-format
73
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
74
msgstr "silinen işaretler atanamıyor: %s\n"
75
76
#: libsylph/imap.c:1487 libsylph/imap.c:1582
77
msgid "can't expunge\n"
78
msgstr "silinemiyor\n"
79
80
#: libsylph/imap.c:1570
81
#, fuzzy, c-format
82
msgid "Removing all messages in %s"
83
msgstr "%s konumundan iletiler alınıyor..."
84
85
#: libsylph/imap.c:1576
86
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
87
msgstr "silinen işaretler atanamıyor: 1:*\n"
88
89
#: libsylph/imap.c:1624
90
msgid "can't close folder\n"
91
msgstr "dizin kapatılamadı\n"
92
93
#: libsylph/imap.c:1702
94
#, c-format
95
msgid "root folder %s not exist\n"
96
msgstr "%s kök dizini bulunamadı\n"
97
98
#: libsylph/imap.c:1891 libsylph/imap.c:1899
99
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
100
msgstr "LIST alınırken hata oluştu.\n"
101
102
#: libsylph/imap.c:2013
103
#, c-format
104
msgid "Can't create '%s'\n"
105
msgstr "%s oluşturulamadı\n"
106
107
#: libsylph/imap.c:2018
108
#, c-format
109
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
110
msgstr "%s Gelen altında oluşturulamadı\n"
111
112
#: libsylph/imap.c:2079
113
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
114
msgstr "posta kutusu yaratılamıyor: Liste hatası\n"
115
116
#: libsylph/imap.c:2099
117
msgid "can't create mailbox\n"
118
msgstr "posta kutusu oluşturulamadı\n"
119
120
#: libsylph/imap.c:2203
121
#, c-format
122
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
123
msgstr "%s posta kutusunun adı %s olarak değiştirilemedi \n"
124
125
#: libsylph/imap.c:2283
126
msgid "can't delete mailbox\n"
127
msgstr "posta kutusu silinemedi\n"
128
129
#: libsylph/imap.c:2327
130
msgid "can't get envelope\n"
131
msgstr "zarf alınamadı\n"
132
133
#: libsylph/imap.c:2340
134
#, fuzzy, c-format
135
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
136
msgstr "İleti gönderiliyor (%d / %d bayt)"
137
138
#: libsylph/imap.c:2350
139
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
140
msgstr "zarf alınırken bir hata oluştu.\n"
141
142
#: libsylph/imap.c:2372
143
#, c-format
144
msgid "can't parse envelope: %s\n"
145
msgstr "zarf ayrıştırılamadı: %s\n"
146
147
#: libsylph/imap.c:2496
148
#, c-format
149
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
150
msgstr "IMAP4 sunucuya bağlantı kurulamadı: %s:%d\n"
151
152
#: libsylph/imap.c:2503
153
#, c-format
154
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
155
msgstr "IMAP4 oturumuna %s:%d ile bağlantı kurulamadı\n"
156
157
#: libsylph/imap.c:2578
158
msgid "can't get namespace\n"
159
msgstr "alanadına erişilemedi\n"
160
161
#: libsylph/imap.c:3111
162
#, c-format
163
msgid "can't select folder: %s\n"
164
msgstr "dizin seçilemedi: %s\n"
165
166
#: libsylph/imap.c:3146
167
#, fuzzy
168
msgid "error on imap command: STATUS\n"
169
msgstr "imap komutu sırasında hata oluştu: CLOSE\n"
170
171
#: libsylph/imap.c:3269 libsylph/imap.c:3304
172
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
173
msgstr "IMAP4 yetkilendirmesi başarısız.\n"
174
175
#: libsylph/imap.c:3353
176
msgid "IMAP4 login failed.\n"
177
msgstr "IMAP4 girişinde hata.\n"
178
179
#: libsylph/imap.c:3689
180
#, c-format
181
msgid "can't append %s to %s\n"
182
msgstr "%s, %s üzerine eklenemedi\n"
183
184
#: libsylph/imap.c:3696
185
msgid "(sending file...)"
186
msgstr "(dosya gönderiliyor...)"
187
188
#: libsylph/imap.c:3725
189
#, c-format
190
msgid "can't append message to %s\n"
191
msgstr "ileti %s'ye eklenemiyor\n"
192
193
#: libsylph/imap.c:3757
194
#, c-format
195
msgid "can't copy %s to %s\n"
196
msgstr "%s, %s konumuna kopyalanamadı\n"
197
198
#: libsylph/imap.c:3781
199
#, c-format
200
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
201
msgstr "imap komutu sırasında hata oluştu: STORE %s %s\n"
202
203
#: libsylph/imap.c:3795
204
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
205
msgstr "EXPUNGE komutu sırasında hata oluştu\n"
206
207
#: libsylph/imap.c:3808
208
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
209
msgstr "imap komutu sırasında hata oluştu: CLOSE\n"
210
211
#: libsylph/imap.c:4084
212
#, c-format
213
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
214
msgstr "iconv, UTF-7 yi %s'e çeviremedi\n"
215
216
#: libsylph/imap.c:4114
217
#, c-format
218
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
219
msgstr "iconv %s yi UTF-7'ye çeviremedi\n"
220
221
#: libsylph/mbox.c:50 libsylph/mbox.c:196
222
msgid "can't write to temporary file\n"
223
msgstr "geçici dosyaya yazılamadı\n"
224
225
#: libsylph/mbox.c:69
226
#, c-format
227
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
228
msgstr "%s daki mesajlar %s e alınıyor...\n"
229
230
#: libsylph/mbox.c:79
231
msgid "can't read mbox file.\n"
232
msgstr "Posta kutusu dosyası okunamıyor.\n"
233
234
#: libsylph/mbox.c:86
235
#, c-format
236
msgid "invalid mbox format: %s\n"
237
msgstr "geçersiz posta kutusu biçimi: %s\n"
238
239
#: libsylph/mbox.c:93
240
#, c-format
241
msgid "malformed mbox: %s\n"
242
msgstr "bozuk posta kutusu: %s\n"
243
244
#: libsylph/mbox.c:110
245
msgid "can't open temporary file\n"
246
msgstr "geçici dosya açılamadı\n"
247
248
#: libsylph/mbox.c:161
249
#, c-format
250
msgid ""
251
"unescaped From found:\n"
252
"%s"
253
msgstr ""
254
"uygun olmayan Kimden:\n"
255
"%s"
256
257
#: libsylph/mbox.c:250
258
#, c-format
259
msgid "%d messages found.\n"
260
msgstr "%d ileti bulundu.\n"
261
262
#: libsylph/mbox.c:268
263
#, c-format
264
msgid "can't create lock file %s\n"
265
msgstr "kilit dosyası yaratılamadı: %s\n"
266
267
#: libsylph/mbox.c:269
268
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
269
msgstr "file yerine flock kullanmayı deneyin.\n"
270
271
#: libsylph/mbox.c:281
272
#, c-format
273
msgid "can't create %s\n"
274
msgstr "%s oluşturulamadı\n"
275
276
#: libsylph/mbox.c:287
277
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
278
msgstr ""
279
"posta kutusu başka bir süreç tarafından kullanıldığı için bekleniyor...\n"
280
281
#: libsylph/mbox.c:316
282
#, c-format
283
msgid "can't lock %s\n"
284
msgstr "%s kilitlenemedi\n"
285
286
#: libsylph/mbox.c:323 libsylph/mbox.c:373
287
msgid "invalid lock type\n"
288
msgstr "geçersiz kilit türü\n"
289
290
#: libsylph/mbox.c:359
291
#, c-format
292
msgid "can't unlock %s\n"
293
msgstr "%s açılamadı\n"
294
295
#: libsylph/mbox.c:394
296
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
297
msgstr "posta kutusu sıfırlanamıyor.\n"
298
299
#: libsylph/mbox.c:417
300
#, c-format
301
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
302
msgstr "%s daki mesajlar %s a aktarılıyor...\n"
303
304
#: libsylph/mh.c:427
305
#, c-format
306
msgid "can't copy message %s to %s\n"
307
msgstr "mesaj %s dan %s a kopyalanamadı\n"
308
309
#: libsylph/mh.c:502 libsylph/mh.c:625
310
msgid "Can't open mark file.\n"
311
msgstr "işaretli dosya açılamadı.\n"
312
313
#: libsylph/mh.c:509 libsylph/mh.c:631
314
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
315
msgstr "kaynak dizini hedef dizinle aynı.\n"
316
317
#: libsylph/mh.c:634
318
#, c-format
319
msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
320
msgstr "%s%c%d mesajı %s  içine kopyalanıyor...\n"
321
322
#: libsylph/mh.c:965 libsylph/mh.c:978 src/main.c:148
323
#, c-format
324
msgid ""
325
"File `%s' already exists.\n"
326
"Can't create folder."
327
msgstr ""
328
"%s dosyası zaten bulunuyor.\n"
329
"Dizin oluşturulamadı."
330
331
#: libsylph/mh.c:1500
332
#, c-format
333
msgid ""
334
"Directory name\n"
335
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
336
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
337
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
338
"(see README for detail):\n"
339
"\n"
340
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
341
msgstr ""
342
343
#: libsylph/news.c:207
344
#, c-format
345
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
346
msgstr "%s:%d adresine NNTP bağlantısı yapılıyor...\n"
347
348
#: libsylph/news.c:276
349
#, c-format
350
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
351
msgstr "%s:%d konumuna yapılan NNTP bağlantısı koptu.Yeniden bağlanılıyor...\n"
352
353
#: libsylph/news.c:377
354
#, c-format
355
msgid "article %d has been already cached.\n"
356
msgstr "%d iletisi zaten önbelleklendi.\n"
357
358
#: libsylph/news.c:397
359
#, c-format
360
msgid "getting article %d...\n"
361
msgstr "%d. makale alınıyor...\n"
362
363
#: libsylph/news.c:401
364
#, c-format
365
msgid "can't read article %d\n"
366
msgstr "%d. makale okunamadı\n"
367
368
#: libsylph/news.c:676
369
msgid "can't post article.\n"
370
msgstr "makale postalanamıyor.\n"
371
372
#: libsylph/news.c:702
373
#, c-format
374
msgid "can't retrieve article %d\n"
375
msgstr "makale alınamıyor : %d\n"
376
377
#: libsylph/news.c:759
378
#, c-format
379
msgid "can't select group: %s\n"
380
msgstr "grup seçilemiyor: %s\n"
381
382
#: libsylph/news.c:796
383
#, c-format
384
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
385
msgstr "geçersiz makale aralığı: %d - %d\n"
386
387
#: libsylph/news.c:809
388
msgid "no new articles.\n"
389
msgstr "yeni makale yok.\n"
390
391
#: libsylph/news.c:819
392
#, c-format
393
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
394
msgstr "%d - %d haber grubu alınıyor (%s)...\n"
395
396
#: libsylph/news.c:823
397
msgid "can't get xover\n"
398
msgstr "haber grupları alınamadı\n"
399
400
#: libsylph/news.c:833
401
msgid "error occurred while getting xover.\n"
402
msgstr "haber grupları alınırken hata.\n"
403
404
#: libsylph/news.c:843
405
#, c-format
406
msgid "invalid xover line: %s\n"
407
msgstr "hatalı haber grubu satırı %s\n"
408
409
#: libsylph/news.c:862 libsylph/news.c:894
410
msgid "can't get xhdr\n"
411
msgstr "X başlıkları alınamıyor\n"
412
413
#: libsylph/news.c:874 libsylph/news.c:906
414
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
415
msgstr "x başlıkları alınırken hata oluştu.\n"
416
417
#: libsylph/nntp.c:68
418
#, c-format
419
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
420
msgstr "NNTP sunucuya bağlantı yapılamadı: %s:%d\n"
421
422
#: libsylph/nntp.c:164 libsylph/nntp.c:227
423
#, c-format
424
msgid "protocol error: %s\n"
425
msgstr "protokol hatası: %s\n"
426
427
#: libsylph/nntp.c:187 libsylph/nntp.c:233
428
msgid "protocol error\n"
429
msgstr "protokol hatası\n"
430
431
#: libsylph/nntp.c:283
432
msgid "Error occurred while posting\n"
433
msgstr "Postalama sırasında hata\n"
434
435
#: libsylph/nntp.c:363
436
msgid "Error occurred while sending command\n"
437
msgstr "Komut gönderilirken hata oluştu\n"
438
439
#: libsylph/pop.c:155
440
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
441
msgstr "Gerekli olan APOP zaman etiketi görüşmede bulunamadı\n"
442
443
#: libsylph/pop.c:162
444
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
445
msgstr "Zaman etiketi yazım hatası\n"
446
447
#: libsylph/pop.c:192 libsylph/pop.c:219
448
msgid "POP3 protocol error\n"
449
msgstr "POP3 protokol hatası\n"
450
451
#: libsylph/pop.c:264
452
#, c-format
453
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
454
msgstr "hatalı UIDL cevabı: %s\n"
455
456
#: libsylph/pop.c:625
457
#, c-format
458
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
459
msgstr "POP3: Eski postalar siliniyor %d\n"
460
461
#: libsylph/pop.c:634
462
#, c-format
463
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
464
msgstr "POP3: Posta atlanıyor %d (%d byte)\n"
465
466
#: libsylph/pop.c:667
467
msgid "mailbox is locked\n"
468
msgstr "posta kutusu kilitli\n"
469
470
#: libsylph/pop.c:670
471
msgid "session timeout\n"
472
msgstr "oturum zaman aşımına uğradı\n"
473
474
#: libsylph/pop.c:676 libsylph/smtp.c:561
475
msgid "can't start TLS session\n"
476
msgstr "TLS oturumu başlatılamıyor\n"
477
478
#: libsylph/pop.c:683 libsylph/smtp.c:496
479
msgid "error occurred on authentication\n"
480
msgstr "yetkilendirme sırasında hata oluştu\n"
481
482
#: libsylph/pop.c:688
483
msgid "command not supported\n"
484
msgstr "komut desteklenmiyor\n"
485
486
#: libsylph/pop.c:692
487
msgid "error occurred on POP3 session\n"
488
msgstr "POP3 oturumunda hata oluştu\n"
489
490
#: libsylph/prefs.c:196 libsylph/prefs.c:224 libsylph/prefs.c:269
491
#: libsylph/prefs_account.c:217 libsylph/prefs_account.c:231
492
#: src/prefs_display_header.c:413 src/prefs_display_header.c:438
493
msgid "failed to write configuration to file\n"
494
msgstr "Yapılandırma dosyasına kayıt yapılamadı\n"
495
496
#: libsylph/prefs.c:239
497
#, c-format
498
msgid "Found %s\n"
499
msgstr "%s bulundu\n"
500
501
#: libsylph/prefs.c:272
502
msgid "Configuration is saved.\n"
503
msgstr "Yapılandırma kaydedildi.\n"
504
505
#: libsylph/prefs_common.c:494
506
#, fuzzy
507
msgid "Junk mail filter (manual)"
508
msgstr "dizin:"
509
510
#: libsylph/prefs_common.c:497
511
#, fuzzy
512
msgid "Junk mail filter"
513
msgstr "dizin:"
514
515
#: libsylph/procmime.c:1123
516
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
517
msgstr "procmime_get_text_content(): Kod çevriminde hata.\n"
518
519
#: libsylph/procmsg.c:655
520
msgid "can't open mark file\n"
521
msgstr "işaret dosyası açılamadı\n"
522
523
#: libsylph/procmsg.c:1107
524
#, c-format
525
msgid "can't fetch message %d\n"
526
msgstr "%d. ileti alınamadı\n"
527
528
#: libsylph/procmsg.c:1418
529
#, c-format
530
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
531
msgstr "Yazdırma komutu geçersiz: `%s'\n"
532
533
#: libsylph/recv.c:140
534
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
535
msgstr "veri alınırken bir hata oluştu.\n"
536
537
#: libsylph/recv.c:182 libsylph/recv.c:214 libsylph/recv.c:229
538
msgid "Can't write to file.\n"
539
msgstr "Dosyaya yazılamadı.\n"
540
541
#: libsylph/smtp.c:157
542
msgid "SMTP AUTH not available\n"
543
msgstr "SMTP AUTH kullanılamıyor\n"
544
545
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
546
msgid "bad SMTP response\n"
547
msgstr "kötü SMTP cevabı\n"
548
549
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
550
msgid "error occurred on SMTP session\n"
551
msgstr "SMTP oturumunda hata oluştu\n"
552
553
#: libsylph/ssl.c:54
554
msgid "SSLv23 not available\n"
555
msgstr "SSLv23 kullanılamıyor\n"
556
557
#: libsylph/ssl.c:56
558
msgid "SSLv23 available\n"
559
msgstr "SSLv23 etkin\n"
560
561
#: libsylph/ssl.c:65
562
msgid "TLSv1 not available\n"
563
msgstr "TLSv1 kullanılamıyor\n"
564
565
#: libsylph/ssl.c:67
566
msgid "TLSv1 available\n"
567
msgstr "TLSv1 etkin\n"
568
569
#: libsylph/ssl.c:101 libsylph/ssl.c:108
570
msgid "SSL method not available\n"
571
msgstr "SSL yöntemi kullanılamıyor\n"
572
573
#: libsylph/ssl.c:114
574
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
575
msgstr "Bilinmeyen SSL yöntemi: Program hatası\n"
576
577
#: libsylph/ssl.c:120
578
msgid "Error creating ssl context\n"
579
msgstr "SSL metni oluşturulurken hata\n"
580
581
#. Get the cipher
582
#: libsylph/ssl.c:139
583
#, c-format
584
msgid "SSL connection using %s\n"
585
msgstr "SSL bağlantısı %s kullanarak yapıldı\n"
586
587
#: libsylph/ssl.c:148
588
msgid "Server certificate:\n"
589
msgstr "Sunucu sertifikası:\n"
590
591
#: libsylph/ssl.c:151
592
#, c-format
593
msgid "  Subject: %s\n"
594
msgstr "  Konu: %s\n"
595
596
#: libsylph/ssl.c:156
597
#, c-format
598
msgid "  Issuer: %s\n"
599
msgstr "  Veren: %s\n"
600
601
#: libsylph/utils.c:2461 src/compose.c:2905 src/compose.c:3197
602
#: src/compose.c:3260 src/compose.c:3380
603
msgid "can't change file mode\n"
604
msgstr "dosya modu değiştirilemedi\n"
605
606
#: libsylph/utils.c:2468 libsylph/utils.c:2592
607
#, c-format
608
msgid "writing to %s failed.\n"
609
msgstr "yazarken hata oluştu: %s\n"
610
611
#: src/about.c:91
612
msgid "About"
613
msgstr "Hakkında"
614
615
#: src/about.c:226
616
msgid ""
617
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
618
"\n"
619
msgstr "GPGME telif hakkı 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
620
621
#: src/about.c:230
622
msgid ""
623
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
624
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
625
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
626
"version.\n"
627
"\n"
628
msgstr ""
629
"Bu program bir serbest yazılımdır. GNU Genel Kamu Lisansı altında serbestçe "
630
"dağıtılabilir.\n"
631
"\n"
632
633
#: src/about.c:236
634
msgid ""
635
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
636
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
637
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
638
"more details.\n"
639
"\n"
640
msgstr ""
641
"Bu program kullanıcıların yararlanması için dağıtılmaktadır fakat bazı "
642
"konularda güvence verilmemektedir. Detaylı bilgi için GNU General Public "
643
"License i inceleyiniz. \n"
644
"\n"
645
646
#: src/about.c:242
647
msgid ""
648
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
649
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
650
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
651
msgstr ""
652
"Bu programla birlikte bir GNU General Public License kopyası almış olmanız "
653
"gerekmektedir. Eğer almadıysanız lütfen Free Software Foundation, Inc., 59 "
654
"Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA adresine konuyla ilgili "
655
"yazınız."
656
657
#: src/account_dialog.c:137
658
msgid ""
659
"Some composing windows are open.\n"
660
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
661
msgstr ""
662
"Bazı düzenleme pencereleri açık.\n"
663
"Lütfen tüm düzenleme pencerelerini kapattıktan sonra hesapları düzenleyin."
664
665
#: src/account_dialog.c:143
666
msgid "Opening account edit window...\n"
667
msgstr "Hesap düzenleme penceresi açılıyor...\n"
668
669
#: src/account_dialog.c:288
670
msgid "Creating account edit window...\n"
671
msgstr "Hesap düzenleme penceresi oluşturuluyor...\n"
672
673
#: src/account_dialog.c:293
674
msgid "Edit accounts"
675
msgstr "Hesapları düzenle"
676
677
#: src/account_dialog.c:311
678
msgid ""
679
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
680
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
681
msgstr ""
682
"Yeni iletiler bu sıra ile kontrol edilirler. `G' sütunundaki\n"
683
"kutucukları tıklanarak bu hesaplar için `Hepsini al' seçeneğini \n"
684
"etkin duruma getirilebilir."
685
686
#: src/account_dialog.c:366 src/addressadd.c:192 src/addressbook.c:491
687
#: src/compose.c:4374 src/editaddress.c:200 src/editaddress.c:942
688
#: src/editaddress.c:990 src/editbook.c:196 src/editgroup.c:265
689
#: src/editjpilot.c:271 src/editldap.c:307 src/editvcard.c:184
690
#: src/mimeview.c:206 src/prefs_filter.c:259 src/prefs_folder_item.c:171
691
#: src/select-keys.c:319
692
msgid "Name"
693
msgstr "İsim"
694
695
#: src/account_dialog.c:371 src/prefs_account_dialog.c:658
696
msgid "Protocol"
697
msgstr "Protokol"
698
699
#: src/account_dialog.c:376
700
msgid "Server"
701
msgstr "Sunucu"
702
703
#: src/account_dialog.c:400 src/prefs_filter.c:324
704
msgid "Edit"
705
msgstr "Düzenle"
706
707
#: src/account_dialog.c:434
708
#, fuzzy
709
msgid " _Set as default account "
710
msgstr " Öntanımlı hesap olarak düzenle "
711
712
#: src/account_dialog.c:487
713
#, fuzzy, c-format
714
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
715
msgstr "Bu hesabı silmek istiyor musunuz?"
716
717
#: src/account_dialog.c:489 src/prefs_filter.c:688
718
#, fuzzy
719
msgid "(Untitled)"
720
msgstr "Başlıksız"
721
722
#: src/account_dialog.c:490
723
msgid "Delete account"
724
msgstr "Hesabı sil"
725
726
#: src/action.c:331
727
#, c-format
728
msgid "Could not get message file %d"
729
msgstr "%d mesaj dosyası alınamadı."
730
731
#: src/action.c:362
732
msgid "Could not get message part."
733
msgstr "Mesaj bölümü alınamadı."
734
735
#: src/action.c:379
736
msgid "Can't get part of multipart message"
737
msgstr "Çoklu mesajın parçası alınamadı"
738
739
#: src/action.c:472
740
#, c-format
741
msgid ""
742
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
743
"because it contains %%f, %%F or %%p."
744
msgstr ""
745
"Seçilen eylem mesaj düzenleme penceresinde kullanılamaz\n"
746
"Çünkü %%f, %%F veya %%p içeriyor."
747
748
#: src/action.c:709
749
#, c-format
750
msgid ""
751
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
752
"%s"
753
msgstr ""
754
"Komut başlatılamadı. Boru yaratımında hata oluştu.\n"
755
"%s"
756
757
#. Fork error
758
#: src/action.c:797
759
#, c-format
760
msgid ""
761
"Could not fork to execute the following command:\n"
762
"%s\n"
763
"%s"
764
msgstr ""
765
"Aşağıdaki komutu çalıştırmak için süreç açılamadı:\n"
766
"%s\n"
767
"%s"
768
769
#: src/action.c:1033
770
#, c-format
771
msgid "--- Running: %s\n"
772
msgstr "--- Çalışıyor: %s\n"
773
774
#: src/action.c:1037
775
#, c-format
776
msgid "--- Ended: %s\n"
777
msgstr "--- Tamamlandı: %s\n"
778
779
#: src/action.c:1069
780
msgid "Action's input/output"
781
msgstr "Eylemin girdi/çıktısı"
782
783
#: src/action.c:1129
784
msgid " Send "
785
msgstr " Gönder"
786
787
#: src/action.c:1140
788
msgid "Abort"
789
msgstr "İptal"
790
791
#: src/action.c:1313
792
#, c-format
793
msgid ""
794
"Enter the argument for the following action:\n"
795
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
796
"  %s"
797
msgstr ""
798
"Bu işlem için argüman giriniz:\n"
799
"(`%%h' argüman ile değiştirilecektir)\n"
800
"  %s"
801
802
#: src/action.c:1318
803
msgid "Action's hidden user argument"
804
msgstr "Eylemin gizli kullanıcı argümanı"
805
806
#: src/action.c:1322
807
#, c-format
808
msgid ""
809
"Enter the argument for the following action:\n"
810
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
811
"  %s"
812
msgstr ""
813
"Bu işlem için argüman giriniz:\n"
814
"(`%%u' argüman ile değiştirilecektir)\n"
815
"  %s"
816
817
#: src/action.c:1327
818
msgid "Action's user argument"
819
msgstr "Eylemin kullanıcı argümanı"
820
821
#: src/addressadd.c:172
822
msgid "Add Address to Book"
823
msgstr "Adres Defterine Ekle"
824
825
#: src/addressadd.c:202 src/compose.c:4878 src/editaddress.c:201
826
#: src/select-keys.c:320
827
msgid "Address"
828
msgstr "Adres"
829
830
#: src/addressadd.c:212 src/addressbook.c:493 src/editaddress.c:202
831
#: src/editaddress.c:795 src/editaddress.c:860 src/editgroup.c:267
832
msgid "Remarks"
833
msgstr "Notlar"
834
835
#: src/addressadd.c:234
836
msgid "Select Address Book Folder"
837
msgstr "Adres Defteri Dizinini Seç"
838
839
#: src/addressbook.c:337 src/compose.c:519 src/mainwindow.c:489
840
#: src/messageview.c:140
841
msgid "/_File"
842
msgstr "/_Dosya"
843
844
#: src/addressbook.c:338
845
msgid "/_File/New _Book"
846
msgstr "/_Dosya/Yeni _Defter"
847
848
#: src/addressbook.c:339
849
msgid "/_File/New _vCard"
850
msgstr "/_Dosya/Yeni _vCard"
851
852
#: src/addressbook.c:341
853
msgid "/_File/New _JPilot"
854
msgstr "/_Dosya/Yeni _JPilot"
855
856
#: src/addressbook.c:344
857
#, fuzzy
858
msgid "/_File/New _LDAP Server"
859
msgstr "/_Dosya/Yeni _Sunucu"
860
861
#: src/addressbook.c:346 src/addressbook.c:349 src/compose.c:524
862
#: src/compose.c:529 src/compose.c:532 src/compose.c:535 src/mainwindow.c:507
863
#: src/mainwindow.c:510 src/mainwindow.c:512 src/mainwindow.c:515
864
#: src/mainwindow.c:517 src/messageview.c:143
865
msgid "/_File/---"
866
msgstr "/_Dosya/---"
867
868
#: src/addressbook.c:347
869
msgid "/_File/_Edit"
870
msgstr "/_Dosya/_Düzenle"
871
872
#: src/addressbook.c:348
873
msgid "/_File/_Delete"
874
msgstr "/_Dosya/_Sil"
875
876
#: src/addressbook.c:350
877
msgid "/_File/_Save"
878
msgstr "/_Dosya/_Kaydet"
879
880
#: src/addressbook.c:351 src/compose.c:536 src/messageview.c:144
881
msgid "/_File/_Close"
882
msgstr "/_Dosya/K_apat"
883
884
#: src/addressbook.c:352
885
msgid "/_Address"
886
msgstr "/_Adres"
887
888
#: src/addressbook.c:353
889
msgid "/_Address/New _Address"
890
msgstr "/_Adres/Yeni _Adres"
891
892
#: src/addressbook.c:354
893
msgid "/_Address/New _Group"
894
msgstr "/_Adres/Yeni _Grup"
895
896
#: src/addressbook.c:355
897
msgid "/_Address/New _Folder"
898
msgstr "/_Adres/Yeni _Dizin"
899
900
#: src/addressbook.c:356
901
msgid "/_Address/---"
902
msgstr "/_Adres/---"
903
904
#: src/addressbook.c:357
905
msgid "/_Address/_Edit"
906
msgstr "/_Adres/Dü_zenle"
907
908
#: src/addressbook.c:358
909
msgid "/_Address/_Delete"
910
msgstr "/_Adres/_Sil"
911
912
#: src/addressbook.c:359 src/compose.c:651 src/mainwindow.c:760
913
#: src/messageview.c:269
914
msgid "/_Tools"
915
msgstr "/A_raçlar"
916
917
#: src/addressbook.c:360
918
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
919
msgstr "/A_raçlar/_LDIF dosyasını ekle"
920
921
#: src/addressbook.c:361 src/compose.c:672 src/mainwindow.c:814
922
#: src/messageview.c:289
923
msgid "/_Help"
924
msgstr "/_Yardım"
925
926
#: src/addressbook.c:362 src/compose.c:673 src/mainwindow.c:826
927
#: src/messageview.c:290
928
msgid "/_Help/_About"
929
msgstr "/_Yardım/_Hakkında"
930
931
#: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:391
932
msgid "/New _Address"
933
msgstr "/Yeni _Adres"
934
935
#: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392
936
msgid "/New _Group"
937
msgstr "/Yeni _Grup"
938
939
#: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393
940
msgid "/New _Folder"
941
msgstr "/Yeni _Dizin"
942
943
#: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:394 src/compose.c:513
944
#: src/folderview.c:250 src/folderview.c:252 src/folderview.c:257
945
#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:272 src/folderview.c:274
946
#: src/folderview.c:276 src/folderview.c:281 src/folderview.c:283
947
#: src/folderview.c:297 src/folderview.c:299 src/folderview.c:303
948
#: src/folderview.c:305 src/summaryview.c:422 src/summaryview.c:426
949
#: src/summaryview.c:429 src/summaryview.c:441 src/summaryview.c:443
950
#: src/summaryview.c:446 src/summaryview.c:448 src/summaryview.c:460
951
#: src/summaryview.c:466
952
msgid "/---"
953
msgstr "/---"
954
955
#: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:395 src/compose.c:538
956
#: src/mainwindow.c:521 src/messageview.c:146
957
msgid "/_Edit"
958
msgstr "/Dü_zenle"
959
960
#: src/addressbook.c:386 src/addressbook.c:396 src/summaryview.c:442
961
msgid "/_Delete"
962
msgstr "/_Sil"
963
964
#: src/addressbook.c:492
965
msgid "E-Mail address"
966
msgstr "İleti adresi"
967
968
#: src/addressbook.c:496 src/compose.c:4879 src/prefs_common_dialog.c:2234
969
msgid "Address book"
970
msgstr "Adres defteri"
971
972
#: src/addressbook.c:603 src/prefs_filter_edit.c:249
973
#: src/prefs_search_folder.c:187
974
msgid "Name:"
975
msgstr "İsim:"
976
977
#. Buttons
978
#: src/addressbook.c:636 src/addressbook.c:1678 src/editaddress.c:884
979
#: src/editaddress.c:1017 src/mainwindow.c:2428 src/prefs_actions.c:266
980
#: src/prefs_display_header.c:279 src/prefs_display_header.c:334
981
#: src/prefs_template.c:233
982
msgid "Delete"
983
msgstr "Sil"
984
985
#: src/addressbook.c:639 src/editaddress.c:890 src/editaddress.c:1023
986
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
987
#: src/prefs_display_header.c:273 src/prefs_display_header.c:328
988
#: src/prefs_filter_edit.c:1552
989
msgid "Add"
990
msgstr "Ekle"
991
992
#: src/addressbook.c:642
993
msgid "Lookup"
994
msgstr "Ara"
995
996
#: src/addressbook.c:654 src/headerview.c:55 src/prefs_folder_item.c:339
997
#: src/prefs_template.c:176
998
msgid "To:"
999
msgstr "Kime:"
1000
1001
#: src/addressbook.c:658 src/prefs_folder_item.c:356 src/prefs_template.c:178
1002
msgid "Cc:"
1003
msgstr "Cc:"
1004
1005
#: src/addressbook.c:662 src/prefs_folder_item.c:367
1006
msgid "Bcc:"
1007
msgstr "Bcc:"
1008
1009
#. Confirm deletion
1010
#: src/addressbook.c:832
1011
msgid "Delete address(es)"
1012
msgstr "Adres(ler)i sil"
1013
1014
#: src/addressbook.c:833
1015
msgid "Really delete the address(es)?"
1016
msgstr "Adres(ler) silinsin mi?"
1017
1018
#: src/addressbook.c:1669
1019
#, fuzzy, c-format
1020
msgid ""
1021
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1022
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1023
msgstr ""
1024
"`%s'  içindeki tüm adreslerle birlikte dizini de silmek istediğinizden emin "
1025
"misiniz?\n"
1026
"Eğer sadece dizini silerseniz, içindeki adresler ana dizine taşınacaktır."
1027
1028
#: src/addressbook.c:1672 src/folderview.c:2423
1029
msgid "Delete folder"
1030
msgstr "Dizini sil"
1031
1032
#: src/addressbook.c:1672
1033
#, fuzzy
1034
msgid "_Folder only"
1035
msgstr "Sadece dizin"
1036
1037
#: src/addressbook.c:1672
1038
#, fuzzy
1039
msgid "Folder and _addresses"
1040
msgstr "Dizin ve Adresler"
1041
1042
#: src/addressbook.c:1677
1043
#, c-format
1044
msgid "Really delete `%s' ?"
1045
msgstr "`%s' silinsin mi?"
1046
1047
#: src/addressbook.c:2363 src/addressbook.c:2496
1048
msgid "New user, could not save index file."
1049
msgstr "Yeni kullanıcı, indeks dosyası kaydedilemedi."
1050
1051
#: src/addressbook.c:2367 src/addressbook.c:2500
1052
msgid "New user, could not save address book files."
1053
msgstr "Yeni kullanıcı, adres defteri dosyaları kaydedilemedi."
1054
1055
#: src/addressbook.c:2377 src/addressbook.c:2510
1056
msgid "Old address book converted successfully."
1057
msgstr "Eski adres defteri başarıyla çevrildi."
1058
1059
#: src/addressbook.c:2382
1060
msgid ""
1061
"Old address book converted,\n"
1062
"could not save new address index file"
1063
msgstr ""
1064
"Eski adres defteri çevrildi,\n"
1065
"yeni adres indeks dosyası kaydedilemedi"
1066
1067
#: src/addressbook.c:2395
1068
msgid ""
1069
"Could not convert address book,\n"
1070
"but created empty new address book files."
1071
msgstr ""
1072
"Adres defteri çevrilemedi,\n"
1073
"ancak boş bir adres defteri dosyası oluşturuldu."
1074
1075
#: src/addressbook.c:2401
1076
msgid ""
1077
"Could not convert address book,\n"
1078
"could not create new address book files."
1079
msgstr ""
1080
"Adres defteri ve yeni adres defteri \n"
1081
"dosyası oluşturulamadı."
1082
1083
#: src/addressbook.c:2406
1084
msgid ""
1085
"Could not convert address book\n"
1086
"and could not create new address book files."
1087
msgstr ""
1088
"Adres defteri ve yeni adres defteri \n"
1089
"dosyası oluşturulamadı."
1090
1091
#: src/addressbook.c:2413
1092
msgid "Addressbook conversion error"
1093
msgstr "Adres defteri çevrim hatası"
1094
1095
#: src/addressbook.c:2417
1096
msgid "Addressbook conversion"
1097
msgstr "Adres defteri çevrimi"
1098
1099
#: src/addressbook.c:2452
1100
msgid "Addressbook Error"
1101
msgstr "Adres Defteri Hatası"
1102
1103
#: src/addressbook.c:2453 src/addressbook.c:2553
1104
msgid "Could not read address index"
1105
msgstr "Adres indeksi okunamadı"
1106
1107
#: src/addressbook.c:2515
1108
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1109
msgstr ""
1110
"Eski adres defteri çevrildi, ancak yeni adres indeks dosyası kaydedilemedi"
1111
1112
#: src/addressbook.c:2529
1113
msgid ""
1114
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1115
msgstr ""
1116
"Adres defteri çevrilemedi, ancak yeni ve boş bir adres defteri dosyası "
1117
"oluşturuldu."
1118
1119
#: src/addressbook.c:2535
1120
msgid ""
1121
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1122
msgstr ""
1123
"Adres defteri çevrilemedi ve yeni adres defteri dosyası oluşturulamadı."
1124
1125
#: src/addressbook.c:2541
1126
msgid ""
1127
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1128
msgstr ""
1129
"Adres defteri çevrilemedi ve yeni adres defteri dosyası oluşturulamadı."
1130
1131
#: src/addressbook.c:2559
1132
msgid "Addressbook Conversion Error"
1133
msgstr "Adres Defteri Çevrim Hatası"
1134
1135
#: src/addressbook.c:2565
1136
msgid "Addressbook Conversion"
1137
msgstr "Adres Defteri Çevrimi"
1138
1139
#: src/addressbook.c:3080 src/prefs_common_dialog.c:2076
1140
msgid "Interface"
1141
msgstr "Arayüz"
1142
1143
#: src/addressbook.c:3096 src/importldif.c:515
1144
msgid "Address Book"
1145
msgstr "Adres Defteri"
1146
1147
#: src/addressbook.c:3112
1148
msgid "Person"
1149
msgstr "Kişi"
1150
1151
#: src/addressbook.c:3128
1152
msgid "EMail Address"
1153
msgstr "İleti Adresi"
1154
1155
#: src/addressbook.c:3144
1156
msgid "Group"
1157
msgstr "Grup"
1158
1159
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1160
#: src/addressbook.c:3160 src/folderview.c:377 src/prefs_account_dialog.c:1695
1161
#: src/query_search.c:398
1162
msgid "Folder"
1163
msgstr "Dizin"
1164
1165
#: src/addressbook.c:3176
1166
msgid "vCard"
1167
msgstr "vCard"
1168
1169
#: src/addressbook.c:3192 src/addressbook.c:3208
1170
msgid "JPilot"
1171
msgstr "JPilot"
1172
1173
#: src/addressbook.c:3224
1174
msgid "LDAP Server"
1175
msgstr "LDAP Sunucu"
1176
1177
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1178
msgid "Common address"
1179
msgstr "Ortak adres"
1180
1181
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1182
msgid "Personal address"
1183
msgstr "Kişisel adres"
1184
1185
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:5605 src/main.c:623
1186
msgid "Notice"
1187
msgstr "Not"
1188
1189
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:736
1190
msgid "Warning"
1191
msgstr "Uyarı"
1192
1193
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:593
1194
msgid "Error"
1195
msgstr "Hata"
1196
1197
#: src/alertpanel.c:223
1198
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1199
msgstr "Uyarı panel penceresi oluşturuluyor...\n"
1200
1201
#: src/alertpanel.c:307
1202
msgid "Show this message next time"
1203
msgstr "Bu iletiyi sonraki açılışta tekrar göster"
1204
1205
#: src/colorlabel.c:46
1206
msgid "Orange"
1207
msgstr "Turuncu"
1208
1209
#: src/colorlabel.c:47
1210
msgid "Red"
1211
msgstr "Kırmızı"
1212
1213
#: src/colorlabel.c:48
1214
msgid "Pink"
1215
msgstr "Pembe"
1216
1217
#: src/colorlabel.c:49
1218
msgid "Sky blue"
1219
msgstr "Gök mavisi"
1220
1221
#: src/colorlabel.c:50
1222
msgid "Blue"
1223
msgstr "Mavi"
1224
1225
#: src/colorlabel.c:51
1226
msgid "Green"
1227
msgstr "Yeşil"
1228
1229
#: src/colorlabel.c:52
1230
msgid "Brown"
1231
msgstr "Kahverengi"
1232
1233
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1234
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1235
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1236
#: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:316 src/summaryview.c:4865
1237
msgid "None"
1238
msgstr "Hiçbiri"
1239
1240
#: src/compose.c:511
1241
msgid "/_Add..."
1242
msgstr "/_Ekle..."
1243
1244
#: src/compose.c:512
1245
msgid "/_Remove"
1246
msgstr "/_Sil"
1247
1248
#: src/compose.c:514 src/folderview.c:263 src/folderview.c:287
1249
#: src/folderview.c:309
1250
msgid "/_Properties..."
1251
msgstr "/Ö_zellikler..."
1252
1253
#: src/compose.c:520
1254
msgid "/_File/_Send"
1255
msgstr "/_Dosya/_Gönder"
1256
1257
#: src/compose.c:522
1258
msgid "/_File/Send _later"
1259
msgstr "/_Dosya/_Sonra gönder"
1260
1261
#: src/compose.c:525
1262
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1263
msgstr "/_Dosya/T_aslak dizinine kaydet"
1264
1265
#: src/compose.c:527
1266
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1267
msgstr "/_Dosya/_Kaydet ve düzenlemeye devam et"
1268
1269
#: src/compose.c:530
1270
msgid "/_File/_Attach file"
1271
msgstr "/_Dosya/_Dosya ekle"
1272
1273
#: src/compose.c:531
1274
msgid "/_File/_Insert file"
1275
msgstr "/_Dosya/Dosya _içer"
1276
1277
#: src/compose.c:533
1278
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1279
msgstr "/_Dosya/İ_mza ekle"
1280
1281
#: src/compose.c:534
1282
#, fuzzy
1283
msgid "/_File/A_ppend signature"
1284
msgstr "/_Dosya/İ_mza ekle"
1285
1286
#: src/compose.c:539
1287
msgid "/_Edit/_Undo"
1288
msgstr "/Dü_zenle/_Geri al"
1289
1290
#: src/compose.c:540
1291
msgid "/_Edit/_Redo"
1292
msgstr "/Dü_zenle/_Yenile"
1293
1294
#: src/compose.c:541 src/compose.c:548 src/mainwindow.c:525
1295
#: src/messageview.c:149
1296
msgid "/_Edit/---"
1297
msgstr "/Dü_zenle/---"
1298
1299
#: src/compose.c:542
1300
msgid "/_Edit/Cu_t"
1301
msgstr "/Dü_zenle/_Kes"
1302
1303
#: src/compose.c:543 src/mainwindow.c:522 src/messageview.c:147
1304
msgid "/_Edit/_Copy"
1305
msgstr "/Dü_zenle/K_opyala"
1306
1307
#: src/compose.c:544
1308
msgid "/_Edit/_Paste"
1309
msgstr "/Dü_zenle/_Yapıştır"
1310
1311
#: src/compose.c:545
1312
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1313
msgstr "/Dü_zenle/_Alıntı Yaparak Yapıştır"
1314
1315
#: src/compose.c:547 src/mainwindow.c:523 src/messageview.c:148
1316
msgid "/_Edit/Select _all"
1317
msgstr "/Dü_zenle/_Tümünü seç"
1318
1319
#: src/compose.c:549
1320
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1321
msgstr "/Dü_zenle/_Şuanki paragrafı kaydır"
1322
1323
#: src/compose.c:551
1324
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1325
msgstr "/Dü_zenle/Tüm _uzun satırları kaydır"
1326
1327
#: src/compose.c:553
1328
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1329
msgstr "/Dü_zenle/Otomatik ka_ydır"
1330
1331
#: src/compose.c:554 src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:153
1332
#: src/summaryview.c:461
1333
msgid "/_View"
1334
msgstr "/_Görünüm"
1335
1336
#: src/compose.c:555
1337
msgid "/_View/_To"
1338
msgstr "/_Görünüm/_Alıcı"
1339
1340
#: src/compose.c:556
1341
msgid "/_View/_Cc"
1342
msgstr "/_Görünüm/_Cc"
1343
1344
#: src/compose.c:557
1345
msgid "/_View/_Bcc"
1346
msgstr "/_Görünüm/_Bcc"
1347
1348
#: src/compose.c:558
1349
msgid "/_View/_Reply to"
1350
msgstr "/_Görünüm/_Yanıtla/"
1351
1352
#: src/compose.c:559 src/compose.c:561 src/compose.c:563 src/compose.c:565
1353
#: src/mainwindow.c:550 src/mainwindow.c:553 src/mainwindow.c:580
1354
#: src/mainwindow.c:604 src/mainwindow.c:707 src/mainwindow.c:711
1355
#: src/messageview.c:245
1356
msgid "/_View/---"
1357
msgstr "/_Görünüm/---"
1358
1359
#: src/compose.c:560
1360
msgid "/_View/_Followup to"
1361
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/"
1362
1363
#: src/compose.c:562
1364
msgid "/_View/R_uler"
1365
msgstr "/_Görünüm/_Cetvel"
1366
1367
#: src/compose.c:564
1368
msgid "/_View/_Attachment"
1369
msgstr "/_Görünüm/_Ek"
1370
1371
#: src/compose.c:571 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:160
1372
#, fuzzy
1373
msgid "/_View/Character _encoding"
1374
msgstr "/_Görünüm/_Sırala/Azalan sırala"
1375
1376
#: src/compose.c:572
1377
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1378
msgstr ""
1379
1380
#: src/compose.c:574 src/compose.c:580 src/compose.c:586 src/compose.c:590
1381
#: src/compose.c:598 src/compose.c:602 src/compose.c:608 src/compose.c:614
1382
#: src/compose.c:618 src/compose.c:628 src/compose.c:632 src/compose.c:640
1383
#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:607 src/mainwindow.c:614
1384
#: src/messageview.c:156
1385
#, fuzzy
1386
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1387
msgstr "/_Görünüm/_Sırala/Azalan sırala"
1388
1389
#: src/compose.c:576 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:164
1390
#, fuzzy
1391
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1392
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/7 bit ascii (US-ASC_II)"
1393
1394
#: src/compose.c:578 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:167
1395
#, fuzzy
1396
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1397
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Unicode (_UTF-8)"
1398
1399
#: src/compose.c:582 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:170
1400
#, fuzzy
1401
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1402
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Batı Avrupa (ISO-8859-_1)"
1403
1404
#: src/compose.c:584 src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:172
1405
#, fuzzy
1406
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1407
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Batı Avrupa (ISO-8859-_15)"
1408
1409
#: src/compose.c:588 src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:177
1410
#, fuzzy
1411
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1412
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Orta Avrupa (ISO-8859-_2)"
1413
1414
#: src/compose.c:592 src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:180
1415
#, fuzzy
1416
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1417
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/_Baltık (ISO-8859-13)"
1418
1419
#: src/compose.c:594 src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:182
1420
#, fuzzy
1421
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1422
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Baltık (ISO-8859-_4)"
1423
1424
#: src/compose.c:596 src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:184
1425
#, fuzzy
1426
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
1427
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Kiril (Windows-1251)"
1428
1429
#: src/compose.c:600 src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:187
1430
#, fuzzy
1431
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1432
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Yunanca (ISO-8859-_7)"
1433
1434
#: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:190
1435
#, fuzzy
1436
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1437
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Baltık (ISO-8859-_4)"
1438
1439
#: src/compose.c:606 src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:192
1440
#, fuzzy
1441
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1442
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Kiril (Windows-1251)"
1443
1444
#: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:195
1445
#, fuzzy
1446
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1447
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Yunanca (ISO-8859-_7)"
1448
1449
#: src/compose.c:612 src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:197
1450
#, fuzzy
1451
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1452
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Kiril (Windows-1251)"
1453
1454
#: src/compose.c:616 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:200
1455
#, fuzzy
1456
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1457
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Türkçe (ISO-8859-_9)"
1458
1459
#: src/compose.c:620 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:203
1460
#, fuzzy
1461
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1462
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Kiril (ISO-8859-_5)"
1463
1464
#: src/compose.c:622 src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:205
1465
#, fuzzy
1466
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1467
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Kiril (ISO-8859-_5)"
1468
1469
#: src/compose.c:624 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:207
1470
#, fuzzy
1471
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1472
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Kiril (KOI8-U)"
1473
1474
#: src/compose.c:626 src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:209
1475
#, fuzzy
1476
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1477
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Kiril (Windows-1251)"
1478
1479
#: src/compose.c:630 src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:212
1480
#, fuzzy
1481
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1482
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Japonca (ISO-2022-_JP)"
1483
1484
#: src/compose.c:634 src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:221
1485
#, fuzzy
1486
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1487
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Basit Çince (_GB2312)"
1488
1489
#: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:223
1490
#, fuzzy
1491
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1492
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Basit Çince (_GB2312)"
1493
1494
#: src/compose.c:638 src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:225
1495
#, fuzzy
1496
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1497
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Geleneksel Çince (_Big5)"
1498
1499
#: src/compose.c:642 src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:232
1500
#, fuzzy
1501
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1502
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Korece (EUC-_KR)"
1503
1504
#: src/compose.c:646 src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:237
1505
#, fuzzy
1506
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1507
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Tayca (TIS-620)"
1508
1509
#: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:239
1510
#, fuzzy
1511
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1512
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Tayca (Windows-874)"
1513
1514
#: src/compose.c:652 src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:270
1515
msgid "/_Tools/_Address book"
1516
msgstr "/A_raçlar/_Adres defteri"
1517
1518
#: src/compose.c:653
1519
msgid "/_Tools/_Template"
1520
msgstr "/A_raçlar/Ş_ablon"
1521
1522
#: src/compose.c:655 src/mainwindow.c:785 src/messageview.c:286
1523
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1524
msgstr "/A_raçlar/E_ylemler"
1525
1526
#: src/compose.c:657 src/compose.c:661 src/compose.c:667 src/mainwindow.c:764
1527
#: src/mainwindow.c:778 src/mainwindow.c:783 src/mainwindow.c:786
1528
#: src/mainwindow.c:790 src/mainwindow.c:792 src/messageview.c:273
1529
#: src/messageview.c:285
1530
msgid "/_Tools/---"
1531
msgstr "/A_raçlar/---"
1532
1533
#: src/compose.c:658
1534
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1535
msgstr "/A_raçlar/Harici _düzenleyicide aç"
1536
1537
#: src/compose.c:662
1538
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1539
msgstr "/A_raçlar/PGP İ_mza"
1540
1541
#: src/compose.c:663
1542
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1543
msgstr "/A_raçlar/PGP ile Ş_ifrele"
1544
1545
#: src/compose.c:668
1546
#, fuzzy
1547
msgid "/_Tools/_Check spell"
1548
msgstr "/A_raçlar/Ç_alıştır"
1549
1550
#: src/compose.c:669
1551
#, fuzzy
1552
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1553
msgstr "/A_raçlar/Ş_ablon"
1554
1555
#: src/compose.c:918
1556
#, c-format
1557
msgid "%s: file not exist\n"
1558
msgstr "%s: dosya bulunamadı\n"
1559
1560
#: src/compose.c:1022 src/compose.c:1093
1561
msgid "Can't get text part\n"
1562
msgstr "Metin bölümü alınamadı\n"
1563
1564
#: src/compose.c:1494
1565
msgid "Quote mark format error."
1566
msgstr "Alıntı formatı hatası."
1567
1568
#: src/compose.c:1506
1569
msgid "Message reply/forward format error."
1570
msgstr "Posta cevapla/ilet formatı hatası"
1571
1572
#: src/compose.c:1952
1573
#, c-format
1574
msgid "File %s doesn't exist\n"
1575
msgstr "%s dosyası bulunamadı\n"
1576
1577
#: src/compose.c:1956
1578
#, c-format
1579
msgid "Can't get file size of %s\n"
1580
msgstr "%s dosyasının boyu bulunamadı\n"
1581
1582
#: src/compose.c:1960
1583
#, c-format
1584
msgid "File %s is empty."
1585
msgstr "%s dosyası boş."
1586
1587
#: src/compose.c:1964
1588
#, c-format
1589
msgid "Can't read %s."
1590
msgstr "%s okunamadı."
1591
1592
#: src/compose.c:1997
1593
#, c-format
1594
msgid "Message: %s"
1595
msgstr "İleti: %s"
1596
1597
#: src/compose.c:2057 src/mimeview.c:556
1598
msgid "Can't get the part of multipart message."
1599
msgstr "Çok parçalı mesajın bir kısmı alınamadı"
1600
1601
#: src/compose.c:2541 src/headerview.c:195 src/query_search.c:666
1602
#: src/summaryview.c:2217
1603
msgid "(No Subject)"
1604
msgstr "(Konu yok)"
1605
1606
#: src/compose.c:2544
1607
#, fuzzy, c-format
1608
msgid "%s - Compose%s"
1609
msgstr "%s - İleti düzenle (%s)"
1610
1611
#: src/compose.c:2659
1612
msgid "Recipient is not specified."
1613
msgstr "Alıcı belirtilmedi."
1614
1615
#: src/compose.c:2667
1616
#, fuzzy
1617
msgid "Empty subject"
1618
msgstr "Konu"
1619
1620
#: src/compose.c:2668
1621
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1622
msgstr "Konuyu boş bıraktınız. Yine de göndermek istiyor musunuz?"
1623
1624
#: src/compose.c:2727
1625
msgid "can't get recipient list."
1626
msgstr "alıcı listesi alınamadı."
1627
1628
#: src/compose.c:2747
1629
msgid ""
1630
"Account for sending mail is not specified.\n"
1631
"Please select a mail account before sending."
1632
msgstr ""
1633
"İletinin gönderileceği hesap belirtilmedi.\n"
1634
"Lütfen göndermeden önce bir e-posta hesabı girin."
1635
1636
#: src/compose.c:2761 src/send_message.c:299
1637
#, c-format
1638
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1639
msgstr "İleti, %s adresine gönderilirken bir hata oluştu."
1640
1641
#: src/compose.c:2803
1642
msgid "Can't save the message to outbox."
1643
msgstr "İleti, giden kutusuna kaydedilemiyor."
1644
1645
#: src/compose.c:2841
1646
#, c-format
1647
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1648
msgstr "Seçilen `%s' anahtar kimliğiyle bir eşleştirme yapılamadı."
1649
1650
#: src/compose.c:2938
1651
#, fuzzy, c-format
1652
msgid ""
1653
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1654
"\n"
1655
"Send it as %s anyway?"
1656
msgstr ""
1657
"İletinin kod kümesi çevrilemedi\n"
1658
"%s / %s\n"
1659
"Yine de gönderilsin mi?"
1660
1661
#: src/compose.c:2944
1662
#, fuzzy
1663
msgid "Code conversion error"
1664
msgstr "Adres defteri çevrim hatası"
1665
1666
#: src/compose.c:3023
1667
#, c-format
1668
msgid ""
1669
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1670
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1671
"\n"
1672
"Send it anyway?"
1673
msgstr ""
1674
1675
#: src/compose.c:3027
1676
msgid "Line length limit"
1677
msgstr ""
1678
1679
#: src/compose.c:3156
1680
msgid "Encrypting with Bcc"
1681
msgstr ""
1682
1683
#: src/compose.c:3157
1684
msgid ""
1685
"This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc "
1686
"recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to "
1687
"loss of confidentiality.\n"
1688
"\n"
1689
"Send it anyway?"
1690
msgstr ""
1691
1692
#: src/compose.c:3340
1693
msgid "can't remove the old message\n"
1694
msgstr "eski ileti silinemedi\n"
1695
1696
#: src/compose.c:3358
1697
msgid "queueing message...\n"
1698
msgstr "ileti kuyruğa gönderiliyor...\n"
1699
1700
#: src/compose.c:3440
1701
msgid "can't find queue folder\n"
1702
msgstr "kuyruk dizini bulunamadı\n"
1703
1704
#: src/compose.c:3447
1705
msgid "can't queue the message\n"
1706
msgstr "ileti kuyruğa gönderilemedi\n"
1707
1708
#: src/compose.c:4076
1709
#, c-format
1710
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1711
msgstr "İleti numarası oluşturuldu: %s\n"
1712
1713
#: src/compose.c:4189
1714
msgid "Creating compose window...\n"
1715
msgstr "Düzenleme penceresi oluşturuluyor...\n"
1716
1717
#: src/compose.c:4240 src/headerview.c:54
1718
msgid "From:"
1719
msgstr "Kimden:"
1720
1721
#: src/compose.c:4314
1722
#, fuzzy
1723
msgid "PGP Sign"
1724
msgstr "/A_raçlar/PGP İ_mza"
1725
1726
#: src/compose.c:4317
1727
#, fuzzy
1728
msgid "PGP Encrypt"
1729
msgstr "/A_raçlar/PGP ile Ş_ifrele"
1730
1731
#: src/compose.c:4355 src/compose.c:5439
1732
msgid "MIME type"
1733
msgstr "MIME türü"
1734
1735
#. S_COL_DATE
1736
#: src/compose.c:4364 src/mimeview.c:197 src/prefs_filter_edit.c:496
1737
#: src/prefs_summary_column.c:76 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:5009
1738
msgid "Size"
1739
msgstr "Boyut"
1740
1741
#: src/compose.c:4799 src/mainwindow.c:2361 src/prefs_account_dialog.c:528
1742
#: src/prefs_common_dialog.c:665
1743
msgid "Send"
1744
msgstr "Gönder"
1745
1746
#: src/compose.c:4800
1747
msgid "Send message"
1748
msgstr "İletiyi gönder"
1749
1750
#: src/compose.c:4808
1751
msgid "Send later"
1752
msgstr "Sonra gönder"
1753
1754
#: src/compose.c:4809
1755
msgid "Put into queue folder and send later"
1756
msgstr "İletiyi kuyruğa aktar ve sonra gönder"
1757
1758
#: src/compose.c:4817
1759
msgid "Draft"
1760
msgstr "Taslak"
1761
1762
#: src/compose.c:4818
1763
msgid "Save to draft folder"
1764
msgstr "Taslak dizinine kaydet"
1765
1766
#: src/compose.c:4828
1767
msgid "Insert"
1768
msgstr "İçer"
1769
1770
#: src/compose.c:4829
1771
msgid "Insert file"
1772
msgstr "Dosya içer"
1773
1774
#: src/compose.c:4837
1775
msgid "Attach"
1776
msgstr "Ekle"
1777
1778
#: src/compose.c:4838
1779
msgid "Attach file"
1780
msgstr "Dosya ekle"
1781
1782
#. signature
1783
#: src/compose.c:4848 src/prefs_account_dialog.c:1209
1784
#: src/prefs_common_dialog.c:989
1785
msgid "Signature"
1786
msgstr "İmza"
1787
1788
#: src/compose.c:4849
1789
#, fuzzy
1790
msgid "Append signature"
1791
msgstr "KÖTÜ imza"
1792
1793
#. editor
1794
#: src/compose.c:4858 src/prefs_common_dialog.c:1027
1795
#: src/prefs_common_dialog.c:2366
1796
msgid "Editor"
1797
msgstr "Düzenleyici"
1798
1799
#: src/compose.c:4859
1800
msgid "Edit with external editor"
1801
msgstr "Harici bir düzenleyici kullan"
1802
1803
#: src/compose.c:4867
1804
msgid "Linewrap"
1805
msgstr "Satır kaydır"
1806
1807
#: src/compose.c:4868
1808
msgid "Wrap all long lines"
1809
msgstr "Tüm uzun satırları kaydır"
1810
1811
#: src/compose.c:5335
1812
msgid "Invalid MIME type."
1813
msgstr "Geçersiz MIME türü."
1814
1815
#: src/compose.c:5353
1816
msgid "File doesn't exist or is empty."
1817
msgstr "Dosya yok, ya da boş."
1818
1819
#: src/compose.c:5421
1820
msgid "Properties"
1821
msgstr "Özellikler"
1822
1823
#: src/compose.c:5441 src/prefs_common_dialog.c:1480
1824
msgid "Encoding"
1825
msgstr "Kodlama"
1826
1827
#: src/compose.c:5464 src/prefs_folder_item.c:202
1828
msgid "Path"
1829
msgstr "Yol"
1830
1831
#: src/compose.c:5465
1832
msgid "File name"
1833
msgstr "Dosya adı"
1834
1835
#: src/compose.c:5554
1836
#, c-format
1837
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1838
msgstr "Harici düzenleyici komut satırı geçersiz: `%s'\n"
1839
1840
#: src/compose.c:5602
1841
#, fuzzy, c-format
1842
msgid ""
1843
"The external editor is still working.\n"
1844
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1845
msgstr ""
1846
"Harici düzenleyici hala çalışıyor.\n"
1847
"Bu süreci sonlandırayım mı?\n"
1848
"Programın grup numarası (GID): %d"
1849
1850
#: src/compose.c:5978 src/compose.c:5983 src/compose.c:5989
1851
msgid "Can't queue the message."
1852
msgstr "İleti kuyruğa gönderilemedi."
1853
1854
#: src/compose.c:6080
1855
#, fuzzy
1856
msgid "Select files"
1857
msgstr "Dosya seç"
1858
1859
#: src/compose.c:6103
1860
msgid "Select file"
1861
msgstr "Dosya seç"
1862
1863
#: src/compose.c:6138
1864
#, fuzzy
1865
msgid "Save message"
1866
msgstr "İletiyi gönder"
1867
1868
#: src/compose.c:6139
1869
#, fuzzy
1870
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1871
msgstr "Bu ileti değiştirildi. Silinsin mi?"
1872
1873
#: src/compose.c:6141
1874
msgid "Close _without saving"
1875
msgstr ""
1876
1877
#: src/compose.c:6183
1878
#, c-format
1879
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1880
msgstr "%s şablonunu uygulamak istiyor musunuz?"
1881
1882
#: src/compose.c:6185
1883
msgid "Apply template"
1884
msgstr "Şablonu uygula"
1885
1886
#: src/compose.c:6186
1887
#, fuzzy
1888
msgid "_Replace"
1889
msgstr "Değiştir"
1890
1891
#: src/compose.c:6186
1892
#, fuzzy
1893
msgid "_Insert"
1894
msgstr "İçer"
1895
1896
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8);
1897
#: src/editaddress.c:182
1898
msgid "Edit address"
1899
msgstr "Adresi Düzenle"
1900
1901
#: src/editaddress.c:326
1902
msgid "Add New Person"
1903
msgstr "Yeni Kişi Ekle"
1904
1905
#: src/editaddress.c:327
1906
msgid "Edit Person Details"
1907
msgstr "Kişi Ayrıntılarını Düzenle"
1908
1909
#: src/editaddress.c:468
1910
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1911
msgstr "Bir e-posta adresi girilmelidir."
1912
1913
#: src/editaddress.c:587
1914
msgid "A Name and Value must be supplied."
1915
msgstr "Bir isim ve değer girilmelidir."
1916
1917
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1918
#: src/editaddress.c:645
1919
msgid "Edit Person Data"
1920
msgstr "Kişi Verilerini Düzenle"
1921
1922
#: src/editaddress.c:744
1923
msgid "Display Name"
1924
msgstr "Görüntülenecek İsim"
1925
1926
#: src/editaddress.c:750 src/editaddress.c:754
1927
msgid "Last Name"
1928
msgstr "Soyadı"
1929
1930
#: src/editaddress.c:751 src/editaddress.c:753
1931
msgid "First Name"
1932
msgstr "Adı"
1933
1934
#: src/editaddress.c:756
1935
msgid "Nick Name"
1936
msgstr "Lakabı"
1937
1938
#: src/editaddress.c:793 src/editaddress.c:842 src/editaddress.c:1051
1939
#: src/editgroup.c:266
1940
msgid "E-Mail Address"
1941
msgstr "E-posta Adresi"
1942
1943
#: src/editaddress.c:794 src/editaddress.c:851
1944
msgid "Alias"
1945
msgstr "Takma isim"
1946
1947
#. Buttons
1948
#: src/editaddress.c:878
1949
msgid "Move Up"
1950
msgstr "Yukarı"
1951
1952
#: src/editaddress.c:881
1953
msgid "Move Down"
1954
msgstr "Aşağı"
1955
1956
#: src/editaddress.c:887 src/editaddress.c:1020 src/importldif.c:643
1957
msgid "Modify"
1958
msgstr "Düzenle"
1959
1960
#: src/editaddress.c:893 src/editaddress.c:1026
1961
msgid "Clear"
1962
msgstr "Temizle"
1963
1964
#: src/editaddress.c:943 src/editaddress.c:999 src/prefs_customheader.c:203
1965
msgid "Value"
1966
msgstr "Değer"
1967
1968
#: src/editaddress.c:1050
1969
msgid "Basic Data"
1970
msgstr "Temel Veriler"
1971
1972
#: src/editaddress.c:1052
1973
msgid "User Attributes"
1974
msgstr "Kullanıcı Öznitelikleri"
1975
1976
#: src/editbook.c:120
1977
msgid "File appears to be Ok."
1978
msgstr "Dosya sorunsuz görünüyor."
1979
1980
#: src/editbook.c:123
1981
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1982
msgstr "Bu dosya geçerli bir adres defteri biçimi içermiyor."
1983
1984
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:204 src/editvcard.c:108
1985
msgid "Could not read file."
1986
msgstr "Dosya okunamadı."
1987
1988
#: src/editbook.c:174 src/editbook.c:288
1989
msgid "Edit Addressbook"
1990
msgstr "Adres Defterini Düzenle"
1991
1992
#: src/editbook.c:203 src/editjpilot.c:278 src/editvcard.c:191
1993
msgid " Check File "
1994
msgstr " Dosyayı Denetle "
1995
1996
#: src/editbook.c:208 src/editjpilot.c:283 src/editvcard.c:196
1997
#: src/prefs_account_dialog.c:1220
1998
msgid "File"
1999
msgstr "Dosya"
2000
2001
#: src/editbook.c:307
2002
msgid "Add New Addressbook"
2003
msgstr "Yeni Adres Defteri Ekle"
2004
2005
#: src/editgroup.c:113
2006
msgid "A Group Name must be supplied."
2007
msgstr "Bir Grup Adı verilmelidir."
2008
2009
#: src/editgroup.c:272
2010
msgid "Edit Group Data"
2011
msgstr "Grup Bilgisini Düzenle"
2012
2013
#: src/editgroup.c:299
2014
msgid "Group Name"
2015
msgstr "Grup Adı"
2016
2017
#: src/editgroup.c:318
2018
msgid "Addresses in Group"
2019
msgstr "Gruptaki Adresler"
2020
2021
#: src/editgroup.c:320
2022
msgid " -> "
2023
msgstr " -> "
2024
2025
#: src/editgroup.c:347
2026
msgid " <- "
2027
msgstr " <- "
2028
2029
#: src/editgroup.c:349
2030
msgid "Available Addresses"
2031
msgstr "Kullanılabilir Adresler"
2032
2033
#: src/editgroup.c:415
2034
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
2035
msgstr ""
2036
"E-posta adresini yön tuşlarını kullanarak gruba yerleştirin veya kaldırın"
2037
2038
#: src/editgroup.c:467
2039
msgid "Edit Group Details"
2040
msgstr "Grup Ayrıntılarını Düzenle"
2041
2042
#: src/editgroup.c:470
2043
msgid "Add New Group"
2044
msgstr "Yeni Grup Ekle"
2045
2046
#: src/editgroup.c:521
2047
msgid "Edit folder"
2048
msgstr "Dizini düzenle"
2049
2050
#: src/editgroup.c:521
2051
msgid "Input the new name of folder:"
2052
msgstr "Dizinin yeni adıni girin:"
2053
2054
#: src/editgroup.c:524 src/foldersel.c:544 src/folderview.c:2172
2055
#: src/folderview.c:2178
2056
msgid "New folder"
2057
msgstr "Yeni dizin"
2058
2059
#: src/editgroup.c:525 src/foldersel.c:545 src/folderview.c:2179
2060
msgid "Input the name of new folder:"
2061
msgstr "Yeni dizinin adını verin:"
2062
2063
#: src/editjpilot.c:201
2064
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2065
msgstr "Bu dosya JPilot biçiminde değil."
2066
2067
#: src/editjpilot.c:213
2068
msgid "Select JPilot File"
2069
msgstr "JPilot Dosyasını Seç"
2070
2071
#: src/editjpilot.c:249 src/editjpilot.c:381
2072
msgid "Edit JPilot Entry"
2073
msgstr "JPilot Girdisini Düzenle"
2074
2075
#: src/editjpilot.c:290 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:203
2076
#: src/importldif.c:535 src/prefs_account_dialog.c:1723
2077
#: src/prefs_common_dialog.c:1882
2078
msgid " ... "
2079
msgstr " ... "
2080
2081
#: src/editjpilot.c:295
2082
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2083
msgstr "Ek e-posta adres(ler)i"
2084
2085
#: src/editjpilot.c:388
2086
msgid "Add New JPilot Entry"
2087
msgstr "Yeni JPilot Girdisi Ekle"
2088
2089
#: src/editldap.c:171
2090
msgid "Connected successfully to server"
2091
msgstr "Sunucuya başarıyla bağlantı kuruldu"
2092
2093
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:299
2094
msgid "Could not connect to server"
2095
msgstr "Sunucuya bağlantı kurulamadı"
2096
2097
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2098
msgid "Edit LDAP Server"
2099
msgstr "LDAP Sunucusunu Düzenle"
2100
2101
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2102
msgid "Hostname"
2103
msgstr "Makine Adı"
2104
2105
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2106
msgid "Port"
2107
msgstr "Port"
2108
2109
#: src/editldap.c:337
2110
msgid " Check Server "
2111
msgstr " Sunucuyu Kontrol Et "
2112
2113
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2114
msgid "Search Base"
2115
msgstr "Tabanı Ara"
2116
2117
#: src/editldap.c:399
2118
msgid "Search Criteria"
2119
msgstr "Arama Kriteri"
2120
2121
#: src/editldap.c:406
2122
msgid " Reset "
2123
msgstr " Sıfırla "
2124
2125
#: src/editldap.c:411
2126
msgid "Bind DN"
2127
msgstr "DN'e Bağlan"
2128
2129
#: src/editldap.c:420
2130
msgid "Bind Password"
2131
msgstr "Parola Belirt"
2132
2133
#: src/editldap.c:430
2134
msgid "Timeout (secs)"
2135
msgstr "Zaman aşımı (sn) "
2136
2137
#: src/editldap.c:444
2138
msgid "Maximum Entries"
2139
msgstr "Azami Girdi Sayısı"
2140
2141
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:524
2142
msgid "Basic"
2143
msgstr "Temel"
2144
2145
#: src/editldap.c:472
2146
msgid "Extended"
2147
msgstr "Gelişmiş"
2148
2149
#: src/editldap.c:558
2150
msgid "Add New LDAP Server"
2151
msgstr "Yeni LDAP Sunucusu Ekle"
2152
2153
#: src/editldap_basedn.c:148
2154
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2155
msgstr "LDAP Arama Tabanı Düzenle "
2156
2157
#: src/editldap_basedn.c:209
2158
msgid "Available Search Base(s)"
2159
msgstr "Kullanılabilir Arama Taban(lar)ı"
2160
2161
#: src/editldap_basedn.c:295
2162
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2163
msgstr "Sunucudan Arama Taban(lar)ı okunamadı - lütfen elle düzenleyin"
2164
2165
#: src/editvcard.c:105
2166
msgid "File does not appear to be vCard format."
2167
msgstr "Bu dosya vCard biçiminde değil."
2168
2169
#: src/editvcard.c:117
2170
msgid "Select vCard File"
2171
msgstr "vCard Dosyasını Seç"
2172
2173
#: src/editvcard.c:162 src/editvcard.c:270
2174
msgid "Edit vCard Entry"
2175
msgstr "vCard Girdisini Düzenle"
2176
2177
#: src/editvcard.c:275
2178
msgid "Add New vCard Entry"
2179
msgstr "Yeni vCard Girdisi Ekle"
2180
2181
#: src/export.c:149
2182
msgid "Export"
2183
msgstr "Aktar"
2184
2185
#: src/export.c:168
2186
msgid "Specify target folder and mbox file."
2187
msgstr "Lütfen hedef dizini ve mbox dosyasını belirtin."
2188
2189
#: src/export.c:178
2190
msgid "Source dir:"
2191
msgstr "Kaynak dizini:"
2192
2193
#: src/export.c:183
2194
msgid "Exporting file:"
2195
msgstr "Dosya aktarılıyor:"
2196
2197
#: src/export.c:196 src/export.c:202 src/import.c:202 src/import.c:208
2198
#: src/prefs_account_dialog.c:919
2199
msgid " Select... "
2200
msgstr " Seç... "
2201
2202
#: src/export.c:240
2203
msgid "Select exporting file"
2204
msgstr "Aktarılacak dosyayı seçin"
2205
2206
#: src/filesel.c:136
2207
msgid "Save as"
2208
msgstr "Farklı kaydet"
2209
2210
#: src/filesel.c:142
2211
msgid "Overwrite"
2212
msgstr "Üzerine yaz"
2213
2214
#: src/filesel.c:143
2215
msgid "Overwrite existing file?"
2216
msgstr "Şimdiki dosyanın üzerine yazılsın mı?"
2217
2218
#: src/filesel.c:159
2219
#, fuzzy
2220
msgid "Select directory"
2221
msgstr "Dizini seç"
2222
2223
#: src/foldersel.c:230
2224
msgid "Select folder"
2225
msgstr "Dizini seç"
2226
2227
#: src/foldersel.c:360 src/folderview.c:1199 src/prefs_folder_item.c:235
2228
msgid "Inbox"
2229
msgstr "Gelen"
2230
2231
#: src/foldersel.c:364 src/folderview.c:1205 src/prefs_folder_item.c:236
2232
msgid "Sent"
2233
msgstr "Gönderilen"
2234
2235
#: src/foldersel.c:368 src/folderview.c:1211 src/prefs_folder_item.c:238
2236
msgid "Queue"
2237
msgstr "Kuyruk"
2238
2239
#: src/foldersel.c:372 src/folderview.c:1217 src/prefs_folder_item.c:239
2240
msgid "Trash"
2241
msgstr "Çöp"
2242
2243
#: src/foldersel.c:376 src/folderview.c:1223 src/prefs_folder_item.c:237
2244
msgid "Drafts"
2245
msgstr "Taslaklar"
2246
2247
#: src/foldersel.c:546 src/folderview.c:2176 src/folderview.c:2180
2248
msgid "NewFolder"
2249
msgstr "YeniDizin"
2250
2251
#: src/foldersel.c:554 src/folderview.c:2188 src/folderview.c:2249
2252
#, c-format
2253
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2254
msgstr "`%c' bir dizin adı içinde olamaz."
2255
2256
#: src/foldersel.c:564 src/folderview.c:2198 src/folderview.c:2257
2257
#: src/query_search.c:1031
2258
#, c-format
2259
msgid "The folder `%s' already exists."
2260
msgstr "`%s' dizini zaten var."
2261
2262
#: src/foldersel.c:572 src/folderview.c:2205
2263
#, c-format
2264
msgid "Can't create the folder `%s'."
2265
msgstr "`%s' dizini oluşturulamıyor."
2266
2267
#: src/folderview.c:246 src/folderview.c:268
2268
msgid "/Create _new folder..."
2269
msgstr "/Yeni _dizin yarat..."
2270
2271
#: src/folderview.c:247 src/folderview.c:269 src/folderview.c:295
2272
msgid "/_Rename folder..."
2273
msgstr "/D_izinin adını değiştir"
2274
2275
#: src/folderview.c:248 src/folderview.c:270
2276
#, fuzzy
2277
msgid "/_Move folder..."
2278
msgstr "/D_izinin adını değiştir"
2279
2280
#: src/folderview.c:249 src/folderview.c:271 src/folderview.c:296
2281
msgid "/_Delete folder"
2282
msgstr "/Dizini _sil"
2283
2284
#: src/folderview.c:251 src/folderview.c:273
2285
msgid "/Empty _trash"
2286
msgstr "/Çö_pü boşalt"
2287
2288
#: src/folderview.c:253 src/folderview.c:277 src/folderview.c:300
2289
msgid "/_Check for new messages"
2290
msgstr "/Y_eni iletileri al"
2291
2292
#: src/folderview.c:255 src/folderview.c:279
2293
msgid "/R_ebuild folder tree"
2294
msgstr "/Dizin ağacını _yeniden yarat"
2295
2296
#: src/folderview.c:256 src/folderview.c:280 src/folderview.c:302
2297
#, fuzzy
2298
msgid "/_Update summary"
2299
msgstr "/_Görünüm/_Görünümü güncelle"
2300
2301
#: src/folderview.c:258 src/folderview.c:282 src/folderview.c:304
2302
#, fuzzy
2303
msgid "/Mar_k all read"
2304
msgstr "Okunmuş olarak işaretle"
2305
2306
#: src/folderview.c:260 src/folderview.c:284 src/folderview.c:306
2307
msgid "/_Search messages..."
2308
msgstr "/İ_letilerda ara..."
2309
2310
#: src/folderview.c:261 src/folderview.c:285 src/folderview.c:307
2311
msgid "/Ed_it search condition..."
2312
msgstr ""
2313
2314
#: src/folderview.c:275 src/folderview.c:298
2315
msgid "/Down_load"
2316
msgstr "/İ_ndir"
2317
2318
#: src/folderview.c:292
2319
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2320
msgstr "/_Haber grubuna üye ol..."
2321
2322
#: src/folderview.c:294
2323
msgid "/_Remove newsgroup"
2324
msgstr "/H_aber grubunu sil"
2325
2326
#: src/folderview.c:330
2327
msgid "Creating folder view...\n"
2328
msgstr "Dizin görüntüsü oluşturuluyor...\n"
2329
2330
#: src/folderview.c:407
2331
msgid "New"
2332
msgstr "Yeni"
2333
2334
#. S_COL_MARK
2335
#: src/folderview.c:421 src/prefs_filter_edit.c:500
2336
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:525
2337
msgid "Unread"
2338
msgstr "Okunmamış"
2339
2340
#: src/folderview.c:435
2341
msgid "#"
2342
msgstr "#"
2343
2344
#: src/folderview.c:566
2345
msgid "Setting folder info...\n"
2346
msgstr "Dizin bilgisi ayarlanıyor...\n"
2347
2348
#: src/folderview.c:567
2349
msgid "Setting folder info..."
2350
msgstr "Dizin bilgisi ayarlanıyor..."
2351
2352
#: src/folderview.c:867 src/mainwindow.c:3626 src/setup.c:80
2353
#, c-format
2354
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2355
msgstr "%s%c%s dizini taranıyor..."
2356
2357
#: src/folderview.c:871 src/mainwindow.c:3631 src/setup.c:85
2358
#, c-format
2359
msgid "Scanning folder %s ..."
2360
msgstr "%s dizini taranıyor..."
2361
2362
#: src/folderview.c:913
2363
msgid "Rebuild folder tree"
2364
msgstr "Dizin ağacını yeniden tara"
2365
2366
#: src/folderview.c:914
2367
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2368
msgstr "Dizin ağacı yeniden oluşturulacak. Devam edilsin mi?"
2369
2370
#: src/folderview.c:923
2371
msgid "Rebuilding folder tree..."
2372
msgstr "Dizin ağacı yeniden yaratılıyor..."
2373
2374
#: src/folderview.c:930
2375
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2376
msgstr "Dizin ağacı yeniden oluşturulamadı."
2377
2378
#: src/folderview.c:1063
2379
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2380
msgstr "Dizinlerde yeni mesajlar kontrol ediliyor..."
2381
2382
#: src/folderview.c:1231 src/mainwindow.c:2437 src/prefs_common_dialog.c:1826
2383
msgid "Junk"
2384
msgstr ""
2385
2386
#: src/folderview.c:1903
2387
#, c-format
2388
msgid "Folder %s is selected\n"
2389
msgstr "%s dizini seçildi\n"
2390
2391
#: src/folderview.c:2058
2392
#, c-format
2393
msgid "Downloading messages in %s ..."
2394
msgstr "İletiler %s içine indiriliyor..."
2395
2396
#: src/folderview.c:2095
2397
#, c-format
2398
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2399
msgstr "İletiler `%s' içine indirilirken hata oluştu."
2400
2401
#: src/folderview.c:2173
2402
msgid ""
2403
"Input the name of new folder:\n"
2404
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2405
" append `/' at the end of the name)"
2406
msgstr ""
2407
"Yeni dizinin adını verin:\n"
2408
"(Eğer alt dizin içerecek bir dizin oluşturmak \n"
2409
"istiyorsanız, adının sonuna `/' karakteri getirin)"
2410
2411
#: src/folderview.c:2237
2412
#, c-format
2413
msgid "Input new name for `%s':"
2414
msgstr "`%s' için yeni bir isim verin:"
2415
2416
#: src/folderview.c:2238
2417
msgid "Rename folder"
2418
msgstr "Dizini yeniden adlandır"
2419
2420
#: src/folderview.c:2269 src/folderview.c:2277
2421
#, fuzzy, c-format
2422
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2423
msgstr "`%s' dizini silinemiyor."
2424
2425
#: src/folderview.c:2347
2426
#, fuzzy, c-format
2427
msgid "Can't move the folder `%s'."
2428
msgstr "`%s' dizini silinemiyor."
2429
2430
#: src/folderview.c:2413
2431
#, fuzzy, c-format
2432
msgid ""
2433
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2434
"The real messages are not deleted."
2435
msgstr ""
2436
"`%s' posta kutusu kaldırılsın mı?\n"
2437
"(İletiler diskten silinmeyecektir)"
2438
2439
#: src/folderview.c:2415
2440
#, fuzzy
2441
msgid "Delete search folder"
2442
msgstr "Dizini sil"
2443
2444
#: src/folderview.c:2420
2445
#, fuzzy, c-format
2446
msgid ""
2447
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2448
"Recovery will not be possible.\n"
2449
"\n"
2450
"Do you really want to delete?"
2451
msgstr ""
2452
"`%s' altındaki tüm dizinler ve mesajlar silinecek.\n"
2453
"Devam etmek istediğinizden emin misiniz?"
2454
2455
#: src/folderview.c:2452 src/folderview.c:2458
2456
#, fuzzy, c-format
2457
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2458
msgstr "`%s' dizini silinemiyor."
2459
2460
#: src/folderview.c:2494
2461
msgid "Empty trash"
2462
msgstr "Çöpü boşalt"
2463
2464
#: src/folderview.c:2495
2465
#, fuzzy
2466
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2467
msgstr "Çöpteki tüm iletiler silinsin mi?"
2468
2469
#: src/folderview.c:2534
2470
#, c-format
2471
msgid ""
2472
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2473
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2474
msgstr ""
2475
"`%s' posta kutusu kaldırılsın mı?\n"
2476
"(İletiler diskten silinmeyecektir)"
2477
2478
#: src/folderview.c:2536
2479
msgid "Remove mailbox"
2480
msgstr "Posta kutusunu sil"
2481
2482
#: src/folderview.c:2586
2483
#, c-format
2484
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2485
msgstr "`%s' IMAP4 hesabı silinsin mi?"
2486
2487
#: src/folderview.c:2587
2488
msgid "Delete IMAP4 account"
2489
msgstr "IMAP4 hesabını sil"
2490
2491
#: src/folderview.c:2740
2492
#, c-format
2493
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2494
msgstr "`%s' haber grubu silinsin mi?"
2495
2496
#: src/folderview.c:2741
2497
msgid "Delete newsgroup"
2498
msgstr "Haber grubunu sil"
2499
2500
#: src/folderview.c:2791
2501
#, c-format
2502
msgid "Really delete news account `%s'?"
2503
msgstr "`%s' haber grubu hesabı silinsin mi?"
2504
2505
#: src/folderview.c:2792
2506
msgid "Delete news account"
2507
msgstr "Haber grubu hesabını sil"
2508
2509
#: src/headerview.c:56
2510
msgid "Newsgroups:"
2511
msgstr "Haber grupları:"
2512
2513
#: src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:180
2514
msgid "Subject:"
2515
msgstr "Konu:"
2516
2517
#: src/headerview.c:87
2518
msgid "Creating header view...\n"
2519
msgstr "Başlık görünümü oluşturuluyor...\n"
2520
2521
#: src/headerview.c:180 src/query_search.c:667 src/summaryview.c:2220
2522
msgid "(No From)"
2523
msgstr "(Kimden satırı yok)"
2524
2525
#: src/imageview.c:55
2526
msgid "Creating image view...\n"
2527
msgstr "Resim görüntüsü oluşturuluyor...\n"
2528
2529
#: src/imageview.c:109
2530
msgid "Can't load the image."
2531
msgstr "Resim yüklenemedi."
2532
2533
#: src/import.c:155
2534
msgid "Import"
2535
msgstr "Dışarıdan Aktar"
2536
2537
#: src/import.c:174
2538
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2539
msgstr "Kaynak ve hedef mbox dosyalarını belirtin."
2540
2541
#: src/import.c:184
2542
msgid "Importing file:"
2543
msgstr "Dosya aktarılıyor:"
2544
2545
#: src/import.c:189
2546
msgid "Destination dir:"
2547
msgstr "Hedef dizini:"
2548
2549
#: src/import.c:246
2550
msgid "Select importing file"
2551
msgstr "Eklenecek dosyayı seçin"
2552
2553
#: src/importldif.c:125
2554
msgid "Please specify address book name and file to import."
2555
msgstr "Lütfen adres defteri adını ve aktarılacak dosyası seçin."
2556
2557
#: src/importldif.c:128
2558
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2559
msgstr "Aktarılacak dosyaların adlarını LDIF alanlarından seçiniz"
2560
2561
#: src/importldif.c:131
2562
msgid "File imported."
2563
msgstr "Dosya aktarıldı."
2564
2565
#: src/importldif.c:320
2566
msgid "Please select a file."
2567
msgstr "Lütfen bir dosya seçin."
2568
2569
#: src/importldif.c:326
2570
msgid "Address book name must be supplied."
2571
msgstr "Adres defteri adı verilmelidir."
2572
2573
#: src/importldif.c:341
2574
msgid "Error reading LDIF fields."
2575
msgstr "LDIF alanları okunurken hata."
2576
2577
#: src/importldif.c:364
2578
msgid "LDIF file imported successfully."
2579
msgstr "Eski adres defteri başarıyla dışarıdan aktarıldı."
2580
2581
#: src/importldif.c:450
2582
msgid "Select LDIF File"
2583
msgstr "LDIF Dosyasını Seçin"
2584
2585
#: src/importldif.c:526
2586
msgid "File Name"
2587
msgstr "Dosya Adı"
2588
2589
#: src/importldif.c:567
2590
msgid "S"
2591
msgstr "S"
2592
2593
#: src/importldif.c:568 src/importldif.c:617
2594
msgid "LDIF Field"
2595
msgstr "LDIF Alanı"
2596
2597
#: src/importldif.c:569
2598
msgid "Attribute Name"
2599
msgstr "Özellik Adı"
2600
2601
#: src/importldif.c:627
2602
msgid "Attribute"
2603
msgstr "Özellik"
2604
2605
#: src/importldif.c:636 src/select-keys.c:342
2606
msgid "Select"
2607
msgstr "Seç"
2608
2609
#: src/importldif.c:689
2610
msgid "Address Book :"
2611
msgstr "Adres Defteri :"
2612
2613
#: src/importldif.c:699
2614
msgid "File Name :"
2615
msgstr "Dosya Adı :"
2616
2617
#: src/importldif.c:709
2618
msgid "Records :"
2619
msgstr "Kayıtlar :"
2620
2621
#: src/importldif.c:737
2622
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2623
msgstr "LDIF dosyasını Adres Defterine aktar"
2624
2625
#. Button panel
2626
#: src/importldif.c:768
2627
msgid "Prev"
2628
msgstr "Önceki"
2629
2630
#: src/importldif.c:769 src/mainwindow.c:2457
2631
msgid "Next"
2632
msgstr "Sonraki"
2633
2634
#: src/importldif.c:798
2635
msgid "File Info"
2636
msgstr "Dosya Bilgisi"
2637
2638
#: src/importldif.c:799
2639
msgid "Attributes"
2640
msgstr "Özellikler"
2641
2642
#: src/importldif.c:800
2643
msgid "Finish"
2644
msgstr "Bitir"
2645
2646
#: src/inc.c:160
2647
#, fuzzy, c-format
2648
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2649
msgstr "Tamamlandı (%d yeni mesaj)"
2650
2651
#: src/inc.c:373
2652
msgid "Retrieving new messages"
2653
msgstr "Yeni iletiler alınıyor"
2654
2655
#: src/inc.c:416
2656
msgid "Standby"
2657
msgstr "Bekle"
2658
2659
#: src/inc.c:550 src/inc.c:599
2660
msgid "Cancelled"
2661
msgstr "İptal edildi"
2662
2663
#: src/inc.c:561
2664
msgid "Retrieving"
2665
msgstr "Alınıyor"
2666
2667
#: src/inc.c:570
2668
#, c-format
2669
msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2670
msgstr "Tamamlandı (%d mesaj, (%s) alındı)"
2671
2672
#: src/inc.c:574
2673
msgid "Done (no new messages)"
2674
msgstr "Tamamlandı (Yeni ileti yok)"
2675
2676
#: src/inc.c:580
2677
msgid "Connection failed"
2678
msgstr "Bağlantıda hata"
2679
2680
#: src/inc.c:583
2681
msgid "Auth failed"
2682
msgstr "Kimlik denetiminde hata"
2683
2684
#: src/inc.c:586
2685
msgid "Locked"
2686
msgstr "Kilitli"
2687
2688
#: src/inc.c:596
2689
msgid "Timeout"
2690
msgstr "Zaman aşımı"
2691
2692
#: src/inc.c:646
2693
#, c-format
2694
msgid "Finished (%d new message(s))"
2695
msgstr "Tamamlandı (%d yeni mesaj)"
2696
2697
#: src/inc.c:649
2698
msgid "Finished (no new messages)"
2699
msgstr "Tamamlandı (yeni mesaj yok)"
2700
2701
#: src/inc.c:658
2702
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2703
msgstr " İletiler alınırken bazı hatalar oluştu."
2704
2705
#: src/inc.c:694
2706
#, c-format
2707
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2708
msgstr "%s hesabındaki yeni iletiler alınıyor...\n"
2709
2710
#: src/inc.c:697
2711
#, c-format
2712
msgid "%s: Retrieving new messages"
2713
msgstr "%s: Yeni iletiler alınıyor"
2714
2715
#: src/inc.c:716
2716
#, c-format
2717
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2718
msgstr "POP3 sunucusuna bağlantı kuruluyor: %s ..."
2719
2720
#: src/inc.c:727
2721
#, c-format
2722
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2723
msgstr "POP3 sunucuya bağlantı kurulamadı: %s:%d\n"
2724
2725
#: src/inc.c:806 src/send_message.c:633
2726
msgid "Authenticating..."
2727
msgstr "Kimlik denetimi yapılıyor..."
2728
2729
#: src/inc.c:807
2730
#, c-format
2731
msgid "Retrieving messages from %s..."
2732
msgstr "%s konumundan iletiler alınıyor..."
2733
2734
#: src/inc.c:812
2735
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2736
msgstr "Yeni ileti numaraları alınıyor (STAT)..."
2737
2738
#: src/inc.c:816
2739
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2740
msgstr "Yeni ileti numaraları alınıyor (LAST)..."
2741
2742
#: src/inc.c:820
2743
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2744
msgstr "Yeni ileti numaraları alınıyor (UIDL)..."
2745
2746
#: src/inc.c:824
2747
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2748
msgstr "İletilerin boyutları alınıyor (LIST)..."
2749
2750
#: src/inc.c:834
2751
#, c-format
2752
msgid "Deleting message %d"
2753
msgstr "%d. ileti siliniyor"
2754
2755
#: src/inc.c:841 src/send_message.c:651
2756
msgid "Quitting"
2757
msgstr "Çıkılıyor"
2758
2759
#: src/inc.c:866
2760
#, c-format
2761
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2762
msgstr "İletiler alınıyor (%d / %d) (%s / %s)"
2763
2764
#: src/inc.c:887
2765
#, c-format
2766
msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
2767
msgstr "Alınıyor (%d mesaj, (%s) alındı)"
2768
2769
#: src/inc.c:1132
2770
msgid "Connection failed."
2771
msgstr "Bağlantıda hata oluştu."
2772
2773
#: src/inc.c:1138
2774
msgid "Error occurred while processing mail."
2775
msgstr "İletiler işlenirken bir hata oluştu."
2776
2777
#: src/inc.c:1143
2778
#, c-format
2779
msgid ""
2780
"Error occurred while processing mail:\n"
2781
"%s"
2782
msgstr ""
2783
"E-posta işlenirken hata oluştu:\n"
2784
"%s"
2785
2786
#: src/inc.c:1149
2787
msgid "No disk space left."
2788
msgstr "Yeterli disk alanı kalmadı."
2789
2790
#: src/inc.c:1154
2791
msgid "Can't write file."
2792
msgstr "Dosyaya yazılamadı."
2793
2794
#: src/inc.c:1159
2795
msgid "Socket error."
2796
msgstr "protokol hatası"
2797
2798
#. consider EOF right after QUIT successful
2799
#: src/inc.c:1165 src/send_message.c:586 src/send_message.c:774
2800
msgid "Connection closed by the remote host."
2801
msgstr "Bağlantı karşı taraftan kesildi."
2802
2803
#: src/inc.c:1171
2804
msgid "Mailbox is locked."
2805
msgstr "Posta kutusu kilitli"
2806
2807
#: src/inc.c:1175
2808
#, c-format
2809
msgid ""
2810
"Mailbox is locked:\n"
2811
"%s"
2812
msgstr ""
2813
"Posta kutusu kilitli:\n"
2814
"%s"
2815
2816
#: src/inc.c:1181 src/send_message.c:759
2817
msgid "Authentication failed."
2818
msgstr "Yetkilendirmede hata oluştu."
2819
2820
#: src/inc.c:1186 src/send_message.c:762
2821
#, c-format
2822
msgid ""
2823
"Authentication failed:\n"
2824
"%s"
2825
msgstr ""
2826
"Yetkilendirme başarısız:\n"
2827
"%s"
2828
2829
#: src/inc.c:1191 src/send_message.c:778
2830
msgid "Session timed out."
2831
msgstr "Oturum zaman aşımına uğradı."
2832
2833
#: src/inc.c:1227
2834
msgid "Incorporation cancelled\n"
2835
msgstr "İptal edildi\n"
2836
2837
#: src/inc.c:1310
2838
#, c-format
2839
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2840
msgstr "%s'den yeni mesajlar %s e alınıyor...\n"
2841
2842
#: src/inputdialog.c:146
2843
#, c-format
2844
msgid "Input password for %s on %s:"
2845
msgstr "%s@%s için parola giriniz:"
2846
2847
#: src/inputdialog.c:148
2848
msgid "Input password"
2849
msgstr "Parolayı girin"
2850
2851
#: src/logwindow.c:68
2852
msgid "Protocol log"
2853
msgstr "Protokol günlüğü"
2854
2855
#: src/main.c:195
2856
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2857
msgstr "g_thread, glib tarafından desteklenmiyor.\n"
2858
2859
#: src/main.c:404
2860
#, c-format
2861
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2862
msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEKLER] ...\n"
2863
2864
#: src/main.c:407
2865
msgid "  --compose [address]    open composition window"
2866
msgstr "  --compose [adres]    düzenleme penceresini açar"
2867
2868
#: src/main.c:408
2869
msgid ""
2870
"  --attach file1 [file2]...\n"
2871
"                         open composition window with specified files\n"
2872
"                         attached"
2873
msgstr ""
2874
"  --attach dosya1 [dosya2]...\n"
2875
"                         düzenleme penceresini belirtilen dosyalar\n"
2876
"                         postaya eklenmiş halde açar"
2877
2878
#: src/main.c:411
2879
msgid "  --receive              receive new messages"
2880
msgstr "  --receive               yeni mesajları alır"
2881
2882
#: src/main.c:412
2883
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2884
msgstr "  --receive-all          tüm hesaplardaki yeni mesajları alır"
2885
2886
#: src/main.c:413
2887
msgid "  --send                 send all queued messages"
2888
msgstr "  --send                 kuyruktaki postaları gönderir"
2889
2890
#: src/main.c:414
2891
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
2892
msgstr "  --status [dizin]...   toplam mesaj sayısını göster"
2893
2894
#: src/main.c:415
2895
msgid ""
2896
"  --status-full [folder]...\n"
2897
"                         show the status of each folder"
2898
msgstr ""
2899
"  --status-full [dizin]...\n"
2900
"                         her dizinin durumunu göster"
2901
2902
#: src/main.c:417
2903
msgid ""
2904
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
2905
msgstr ""
2906
2907
#: src/main.c:418
2908
#, fuzzy
2909
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
2910
msgstr "  --debug                hata ayıklama modu"
2911
2912
#: src/main.c:419
2913
msgid "  --debug                debug mode"
2914
msgstr "  --debug                hata ayıklama modu"
2915
2916
#: src/main.c:420
2917
msgid "  --help                 display this help and exit"
2918
msgstr "  --help                 bu yardımı gösterir ve çıkar"
2919
2920
#: src/main.c:421
2921
msgid "  --version              output version information and exit"
2922
msgstr "  --version              sürüm bilgisini gösterir ve çıkar"
2923
2924
#: src/main.c:425
2925
#, fuzzy
2926
msgid "Press any key..."
2927
msgstr ""
2928
"ya da `y' tuşuna basın.\n"
2929
"\n"
2930
2931
#: src/main.c:567
2932
#, fuzzy
2933
msgid "Filename encoding"
2934
msgstr "Giden ileti kod kümesi"
2935
2936
#: src/main.c:568
2937
msgid ""
2938
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
2939
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
2940
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
2941
"work correctly.\n"
2942
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
2943
"for detail):\n"
2944
"\n"
2945
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
2946
"\n"
2947
"Continue?"
2948
msgstr ""
2949
2950
#: src/main.c:624
2951
msgid "Composing message exists. Really quit?"
2952
msgstr "Mesajı göndermeden çıkmak istediğinizden emin misiniz?"
2953
2954
#: src/main.c:635
2955
msgid "Queued messages"
2956
msgstr "Kuyruktaki iletiler"
2957
2958
#: src/main.c:636
2959
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2960
msgstr "Hala gönderilmemiş bazı iletiler kuyrukta bekliyor. Şimdi çıkılsın mı?"
2961
2962
#: src/main.c:737
2963
msgid ""
2964
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
2965
"OpenPGP support disabled."
2966
msgstr ""
2967
"GnuPG düzgün kurulmamış veya versiyonu çok eski\n"
2968
"OpenPGP desteği kapatıldı."
2969
2970
#. remote command mode
2971
#: src/main.c:900
2972
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2973
msgstr "Başka bir Sylpheed sistemde çalışıyor.\n"
2974
2975
#: src/main.c:1136
2976
#, fuzzy
2977
msgid "Migration of configuration"
2978
msgstr "Eylem ayarları"
2979
2980
#: src/main.c:1137
2981
msgid ""
2982
"The previous version of configuration found.\n"
2983
"Do you want to migrate it?"
2984
msgstr ""
2985
2986
#: src/mainwindow.c:490
2987
msgid "/_File/_Folder"
2988
msgstr "/_Dosya/Di_zin"
2989
2990
#: src/mainwindow.c:491
2991
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2992
msgstr "/_Dosya/Di_zin/Y_eni dizin oluştur..."
2993
2994
#: src/mainwindow.c:493
2995
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2996
msgstr "/_Dosya/Di_zin/Di_zini yeniden adlandır..."
2997
2998
#: src/mainwindow.c:494
2999
#, fuzzy
3000
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
3001
msgstr "/_Dosya/Di_zin/Di_zini yeniden adlandır..."
3002
3003
#: src/mainwindow.c:495
3004
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3005
msgstr "/_Dosya/Di_zin/Dizini _sil"
3006
3007
#: src/mainwindow.c:496
3008
msgid "/_File/_Mailbox"
3009
msgstr "/_Dosya/_Posta kutusu"
3010
3011
#: src/mainwindow.c:497
3012
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
3013
msgstr "/_Dosya/_Posta kutusu/Posta kutusu e_kle..."
3014
3015
#: src/mainwindow.c:498
3016
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
3017
msgstr "/_Dosya/_Posta Kutusu/_Posta kutusunu kaldır"
3018
3019
#: src/mainwindow.c:499 src/mainwindow.c:504
3020
msgid "/_File/_Mailbox/---"
3021
msgstr "/_Dosya/_Posta Kutusu/---"
3022
3023
#: src/mainwindow.c:500
3024
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
3025
msgstr "/_Dosya/_Posta Kutusu/Yeni mesajlar için k_ontrol et"
3026
3027
#: src/mainwindow.c:502
3028
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
3029
msgstr ""
3030
"/_Dosya/_Posta Kutusu/_Tüm posta kutuları için yeni mesajları kontrol et"
3031
3032
#: src/mainwindow.c:505
3033
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
3034
msgstr "/_Dosya/_Posta Kutusu/Dizin ağacını _yeniden oluştur"
3035
3036
#: src/mainwindow.c:508
3037
msgid "/_File/_Import mbox file..."
3038
msgstr "/_Dosya/Posta k_utusu dosyasını aktar..."
3039
3040
#: src/mainwindow.c:509
3041
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3042
msgstr "/_Dosya/_Posta kutusu dosyasına gönder..."
3043
3044
#: src/mainwindow.c:511
3045
msgid "/_File/Empty all _trash"
3046
msgstr "/_Dosya/Tüm çö_pü boşalt"
3047
3048
#: src/mainwindow.c:513 src/messageview.c:141
3049
msgid "/_File/_Save as..."
3050
msgstr "/_Dosya/_Farklı kaydet..."
3051
3052
#: src/mainwindow.c:514 src/messageview.c:142
3053
msgid "/_File/_Print..."
3054
msgstr "/_Dosya/_Yazdır..."
3055
3056
#: src/mainwindow.c:516
3057
msgid "/_File/_Work offline"
3058
msgstr "/_Dosya/Çevrimdı_şı çalış"
3059
3060
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3061
#: src/mainwindow.c:519
3062
msgid "/_File/E_xit"
3063
msgstr "/_Dosya/Çı_k"
3064
3065
#: src/mainwindow.c:524
3066
msgid "/_Edit/Select _thread"
3067
msgstr "/Dü_zenle/_Sıralı seç"
3068
3069
#: src/mainwindow.c:526 src/messageview.c:150
3070
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3071
msgstr "/Dü_zenle/Gü_ncel iletide bul..."
3072
3073
#: src/mainwindow.c:528
3074
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3075
msgstr "/Dü_zenle/_İletilerde ara..."
3076
3077
#: src/mainwindow.c:531
3078
msgid "/_View/Show or hi_de"
3079
msgstr "/_Görünüm/Göster veya _gizle"
3080
3081
#: src/mainwindow.c:532
3082
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3083
msgstr "/_Görünüm/Göster veya _gizle/_Dizin ağacı"
3084
3085
#: src/mainwindow.c:534
3086
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3087
msgstr "/_Görünüm/Göster veya _gizle/İ_leti görünümü"
3088
3089
#: src/mainwindow.c:536
3090
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3091
msgstr "/_Görünüm/Göster veya _gizle/_Araç çubuğu"
3092
3093
#: src/mainwindow.c:538
3094
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3095
msgstr "/_Görünüm/Göster veya _gizle/_Araç çubuğu/Simge _ve metin"
3096
3097
#: src/mainwindow.c:540
3098
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3099
msgstr "/_Görünüm/Göster veya _gizle/_Araç çubuğu/_Simge"
3100
3101
#: src/mainwindow.c:542
3102
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3103
msgstr "/_Görünüm/Göster veya _gizle/_Araç çubuğu/_Metin"
3104
3105
#: src/mainwindow.c:544
3106
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3107
msgstr "/_Görünüm/Göster veya _gizle/_Araç çubuğu/_Hiçbiri"
3108
3109
#: src/mainwindow.c:546
3110
#, fuzzy
3111
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3112
msgstr "/_Görünüm/Göster veya _gizle/_Durum çubuğu"
3113
3114
#: src/mainwindow.c:548
3115
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3116
msgstr "/_Görünüm/Göster veya _gizle/_Durum çubuğu"
3117
3118
#: src/mainwindow.c:551
3119
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3120
msgstr "/_Görünüm/D_izin ağacını ayır"
3121
3122
#: src/mainwindow.c:552
3123
#, fuzzy
3124
msgid "/_View/Separate _message view"
3125
msgstr "/_Görünüm/Ayrı _ileti görünümü"
3126
3127
#: src/mainwindow.c:554
3128
msgid "/_View/_Sort"
3129
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la"
3130
3131
#: src/mainwindow.c:555
3132
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3133
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/_Numaraya göre"
3134
3135
#: src/mainwindow.c:556
3136
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3137
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/_Boyuta göre"
3138
3139
#: src/mainwindow.c:557
3140
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3141
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/_Tarihe göre"
3142
3143
#: src/mainwindow.c:558
3144
#, fuzzy
3145
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3146
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/_Tarihe göre"
3147
3148
#: src/mainwindow.c:559
3149
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3150
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/_Gönderene göre"
3151
3152
#: src/mainwindow.c:560
3153
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3154
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/_Alıcıya göre"
3155
3156
#: src/mainwindow.c:561
3157
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3158
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/_Konuya göre"
3159
3160
#: src/mainwindow.c:562
3161
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3162
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/_Renge göre"
3163
3164
#: src/mainwindow.c:564
3165
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3166
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/İş_arete göre"
3167
3168
#: src/mainwindow.c:565
3169
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3170
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/_Okunmamışa göre"
3171
3172
#: src/mainwindow.c:566
3173
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3174
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/E_klentiye göre"
3175
3176
#: src/mainwindow.c:568
3177
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3178
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/_Sıralama yapma"
3179
3180
#: src/mainwindow.c:569 src/mainwindow.c:572
3181
msgid "/_View/_Sort/---"
3182
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/---"
3183
3184
#: src/mainwindow.c:570
3185
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3186
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/Artan sırala"
3187
3188
#: src/mainwindow.c:571
3189
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3190
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/Azalan sırala"
3191
3192
#: src/mainwindow.c:573
3193
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3194
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/Konuya _göre izle"
3195
3196
#: src/mainwindow.c:575
3197
msgid "/_View/Th_read view"
3198
msgstr "/_Görünüm/_Konum görünümü"
3199
3200
#: src/mainwindow.c:576
3201
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3202
msgstr "/_Görünüm/Tüm _başlıkları genişlet"
3203
3204
#: src/mainwindow.c:577
3205
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3206
msgstr "/_Görünüm/Tüm _başlıkları küçült"
3207
3208
#: src/mainwindow.c:578
3209
msgid "/_View/Set display _item..."
3210
msgstr "/_Görünüm/_Görüntü öğesini seç..."
3211
3212
#: src/mainwindow.c:581
3213
msgid "/_View/_Go to"
3214
msgstr "/_Görünüm/_Git"
3215
3216
#: src/mainwindow.c:582
3217
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3218
msgstr "/_Görünüm/_Git/Önceki _ileti"
3219
3220
#: src/mainwindow.c:583
3221
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3222
msgstr "/_Görünüm/_Git/Sonraki _ileti"
3223
3224
#: src/mainwindow.c:584 src/mainwindow.c:589 src/mainwindow.c:592
3225
#: src/mainwindow.c:597 src/mainwindow.c:602
3226
msgid "/_View/_Go to/---"
3227
msgstr "/_Görünüm/_Git/---"
3228
3229
#: src/mainwindow.c:585
3230
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3231
msgstr "/_Görünüm/_Git/Ö_nceki okunmamış ileti"
3232
3233
#: src/mainwindow.c:587
3234
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3235
msgstr "/_Görünüm/_Git/_Sonraki okunmamış ileti"
3236
3237
#: src/mainwindow.c:590
3238
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3239
msgstr "/_Görünüm/_Git/Ö_nceki yeni ileti"
3240
3241
#: src/mainwindow.c:591
3242
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3243
msgstr "/_Görünüm/_Git/Sonraki _yeni ileti"
3244
3245
#: src/mainwindow.c:593
3246
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3247
msgstr "/_Görünüm/_Git/Önceki _işaretli ileti"
3248
3249
#: src/mainwindow.c:595
3250
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3251
msgstr "/_Görünüm/_Git/S_onraki işaretli ileti"
3252
3253
#: src/mainwindow.c:598
3254
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3255
msgstr "/_Görünüm/_Git/Ö_nceki _etiketli ileti"
3256
3257
#: src/mainwindow.c:600
3258
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3259
msgstr "/_Görünüm/_Git/Son_raki etiketli ileti"
3260
3261
#: src/mainwindow.c:603
3262
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3263
msgstr "/_Görünüm/_Git/_Başka dizine git..."
3264
3265
#: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:161
3266
#, fuzzy
3267
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3268
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/_Otomatik tanı"
3269
3270
#: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:174
3271
#, fuzzy
3272
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3273
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Batı Avrupa (ISO-8859-_15)"
3274
3275
#: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:214
3276
#, fuzzy
3277
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3278
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Japonca (ISO-2022-JP-2)"
3279
3280
#: src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:216
3281
#, fuzzy
3282
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3283
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Japonca (_EUC-JP)"
3284
3285
#: src/mainwindow.c:677 src/messageview.c:218
3286
#, fuzzy
3287
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3288
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Japonca (_Shift__JIS)"
3289
3290
#: src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:227
3291
#, fuzzy
3292
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3293
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Geleneksel Çince (EUC-_TW)"
3294
3295
#: src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:229
3296
#, fuzzy
3297
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3298
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Çince (ISO-2022-_CN)"
3299
3300
#: src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:234
3301
#, fuzzy
3302
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3303
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Korece (ISO-2022-KR)"
3304
3305
#: src/mainwindow.c:708 src/summaryview.c:462
3306
msgid "/_View/Open in new _window"
3307
msgstr "/_Görünüm/Yeni _pencerede aç"
3308
3309
#: src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:246 src/summaryview.c:464
3310
msgid "/_View/Mess_age source"
3311
msgstr "/_Görünüm/İ_leti kaynağı"
3312
3313
#: src/mainwindow.c:710 src/messageview.c:247 src/summaryview.c:465
3314
#, fuzzy
3315
msgid "/_View/All _headers"
3316
msgstr "/_Görünüm/Tüm _başlıklar"
3317
3318
#: src/mainwindow.c:712
3319
msgid "/_View/_Update summary"
3320
msgstr "/_Görünüm/_Görünümü güncelle"
3321
3322
#: src/mainwindow.c:714 src/messageview.c:250
3323
msgid "/_Message"
3324
msgstr "/İ_leti"
3325
3326
#: src/mainwindow.c:715
3327
msgid "/_Message/Recei_ve"
3328
msgstr "/İ_leti/_Al"
3329
3330
#: src/mainwindow.c:716
3331
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3332
msgstr "/İ_leti/_Al/Ge_çerli hesaptan al"
3333
3334
#: src/mainwindow.c:718
3335
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3336
msgstr "/İ_leti/_Al/T_üm hesaplardan al"
3337
3338
#: src/mainwindow.c:720
3339
msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
3340
msgstr "/İ_leti/_Al/İ_ptal Et"
3341
3342
#: src/mainwindow.c:722
3343
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3344
msgstr "/İ_leti/_Al/---"
3345
3346
#: src/mainwindow.c:723
3347
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3348
msgstr "/İ_leti/_Kuyruktaki iletileri gönder"
3349
3350
#: src/mainwindow.c:724 src/mainwindow.c:726 src/mainwindow.c:733
3351
#: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:741 src/mainwindow.c:752
3352
#: src/mainwindow.c:754 src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:253
3353
#: src/messageview.c:261 src/messageview.c:266
3354
msgid "/_Message/---"
3355
msgstr "/İ_leti/---"
3356
3357
#: src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:251
3358
msgid "/_Message/Compose _new message"
3359
msgstr "/İ_leti/Yeni _ileti gönder"
3360
3361
#: src/mainwindow.c:727 src/messageview.c:254
3362
msgid "/_Message/_Reply"
3363
msgstr "/İ_leti/Yanıtl_a"
3364
3365
#: src/mainwindow.c:728
3366
msgid "/_Message/Repl_y to"
3367
msgstr "/İ_leti/B_aşkasına yanıtla"
3368
3369
#: src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:255
3370
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3371
msgstr "/İ_leti/B_aşkasına yanıtla/_herkese"
3372
3373
#: src/mainwindow.c:730 src/messageview.c:257
3374
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3375
msgstr "/İ_leti/B_aşkasına yanıtla/_gönderene"
3376
3377
#: src/mainwindow.c:731 src/messageview.c:259
3378
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3379
msgstr "/İ_leti/B_aşkasına yanıtla/eposta l_istesine"
3380
3381
#: src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:262
3382
msgid "/_Message/_Forward"
3383
msgstr "/İ_leti/Yö_nlendir"
3384
3385
#: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:263
3386
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3387
msgstr "/İ_leti/E_k olarak yönlendir"
3388
3389
#: src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:265
3390
msgid "/_Message/Redirec_t"
3391
msgstr "/İ_leti/Yö_nlendir"
3392
3393
#: src/mainwindow.c:739
3394
msgid "/_Message/M_ove..."
3395
msgstr "/İ_leti/Taşı..."
3396
3397
#: src/mainwindow.c:740
3398
msgid "/_Message/_Copy..."
3399
msgstr "/İ_leti/_Kopyala..."
3400
3401
#: src/mainwindow.c:742
3402
msgid "/_Message/_Mark"
3403
msgstr "/İ_leti/İş_aretle"
3404
3405
#: src/mainwindow.c:743
3406
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3407
msgstr "/İ_leti/İş_aretle/İş_aretle"
3408
3409
#: src/mainwindow.c:744
3410
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3411
msgstr "/İ_leti/İş_aretle/İşareti _kaldır"
3412
3413
#: src/mainwindow.c:745
3414
msgid "/_Message/_Mark/---"
3415
msgstr "/İ_leti/İş_aretle/---"
3416
3417
#: src/mainwindow.c:746
3418
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3419
msgstr "/İ_leti/İş_aretle/O_kunmamış olarak işaretle"
3420
3421
#: src/mainwindow.c:747
3422
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3423
msgstr "/İ_leti/İş_aretle/Ok_unmuş olarak işaretle"
3424
3425
#: src/mainwindow.c:749
3426
#, fuzzy
3427
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
3428
msgstr "/İ_leti/İş_aretle/Ok_unmuş olarak işaretle"
3429
3430
#: src/mainwindow.c:751
3431
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3432
msgstr "/İ_leti/İş_aretle/Hepsini _okunmuş olarak işaretle"
3433
3434
#: src/mainwindow.c:753
3435
msgid "/_Message/_Delete"
3436
msgstr "/İ_leti/_Sil"
3437
3438
#: src/mainwindow.c:755
3439
#, fuzzy
3440
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3441
msgstr "/İ_leti/İş_aretle/İşareti _kaldır"
3442
3443
#: src/mainwindow.c:756
3444
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3445
msgstr ""
3446
3447
#: src/mainwindow.c:758 src/messageview.c:267
3448
msgid "/_Message/Re-_edit"
3449
msgstr "/İ_leti/Ye_niden düzenle"
3450
3451
#: src/mainwindow.c:762
3452
#, fuzzy
3453
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3454
msgstr "/A_raçlar/Göndereni adres defterine ekle"
3455
3456
#: src/mainwindow.c:765
3457
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3458
msgstr "/A_raçlar/_Dizin içindeki tüm iletileri filtrele"
3459
3460
#: src/mainwindow.c:767
3461
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3462
msgstr "/A_raçlar/S_eçilen tüm mesajları filtrele"
3463
3464
#: src/mainwindow.c:769 src/messageview.c:274
3465
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3466
msgstr "/A_raçlar/Filtre _kuralı oluştur"
3467
3468
#: src/mainwindow.c:770 src/messageview.c:276
3469
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3470
msgstr "/A_raçlar/Filtre _kuralı oluştur/_Otomatik oluştur"
3471
3472
#: src/mainwindow.c:772 src/messageview.c:278
3473
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3474
msgstr "/A_raçlar/Filtre _kuralı oluştur/_Gönderene göre oluştur"
3475
3476
#: src/mainwindow.c:774 src/messageview.c:280
3477
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3478
msgstr "/A_raçlar/Filtre _kuralı oluştur/_Alıcıya göre oluştur"
3479
3480
#: src/mainwindow.c:776 src/messageview.c:282
3481
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3482
msgstr "/A_raçlar/Filtre _kuralı oluştur/_Konuya göre oluştur"
3483
3484
#: src/mainwindow.c:779
3485
#, fuzzy
3486
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3487
msgstr "/A_raçlar/_Dizin içindeki tüm iletileri filtrele"
3488
3489
#: src/mainwindow.c:781
3490
#, fuzzy
3491
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3492
msgstr "/A_raçlar/S_eçilen tüm mesajları filtrele"
3493
3494
#: src/mainwindow.c:788
3495
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3496
msgstr "/A_raçlar/Ç_ift iletileri sil"
3497
3498
#: src/mainwindow.c:791
3499
msgid "/_Tools/E_xecute"
3500
msgstr "/A_raçlar/Ç_alıştır"
3501
3502
#: src/mainwindow.c:793
3503
msgid "/_Tools/_Log window"
3504
msgstr "/A_raçlar/_Kayıt penceresi"
3505
3506
#: src/mainwindow.c:795
3507
msgid "/_Configuration"
3508
msgstr "/_Yapılandırma"
3509
3510
#: src/mainwindow.c:796
3511
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3512
msgstr "/_Yapılandırma/_Genel tercihler..."
3513
3514
#: src/mainwindow.c:798
3515
msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3516
msgstr "/_Yapılandırma/F_iltre ayarları..."
3517
3518
#: src/mainwindow.c:800
3519
msgid "/_Configuration/_Template..."
3520
msgstr "/_Yapılandırma/Ş_ablon..."
3521
3522
#: src/mainwindow.c:802
3523
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3524
msgstr "/_Yapılandırma/_Eylemler..."
3525
3526
#: src/mainwindow.c:804
3527
msgid "/_Configuration/---"
3528
msgstr "/_Yapılandırma/---"
3529
3530
#: src/mainwindow.c:805
3531
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3532
msgstr "/_Yapılandırma/_Güncel hesap tercihleri..."
3533
3534
#: src/mainwindow.c:807
3535
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3536
msgstr "/_Yapılandırma/Y_eni hesap oluştur..."
3537
3538
#: src/mainwindow.c:809
3539
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3540
msgstr "/_Yapılandırma/Hesapları _düzenle..."
3541
3542
#: src/mainwindow.c:811
3543
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3544
msgstr "/_Yapılandırma/_Güncel hesabı değiştir"
3545
3546
#: src/mainwindow.c:815
3547
msgid "/_Help/_Manual"
3548
msgstr "/Yardı_m/_Kılavuz"
3549
3550
#: src/mainwindow.c:816
3551
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3552
msgstr "/Yardı_m/_Kılavuz/İ_ngilizce"
3553
3554
#: src/mainwindow.c:817
3555
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3556
msgstr "/Yardı_m/_Kılavuz/_Japonca"
3557
3558
#: src/mainwindow.c:818
3559
msgid "/_Help/_FAQ"
3560
msgstr "/Yardı_m/_SSS"
3561
3562
#: src/mainwindow.c:819
3563
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3564
msgstr "/Yardı_m/_SSS/İ_ngilizce"
3565
3566
#: src/mainwindow.c:820
3567
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3568
msgstr "/Yardı_m/_SSS/_Almanca"
3569
3570
#: src/mainwindow.c:821
3571
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3572
msgstr "/Yardı_m/_SSS/İ_spanyolca"
3573
3574
#: src/mainwindow.c:822
3575
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3576
msgstr "/Yardı_m/_SSS/_Fransızca"
3577
3578
#: src/mainwindow.c:823
3579
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3580
msgstr "/Yardı_m/_SSS/İ_talyanca"
3581
3582
#: src/mainwindow.c:824
3583
#, fuzzy
3584
msgid "/_Help/_Command line options"
3585
msgstr "Komut satırı belirtilmedi."
3586
3587
#: src/mainwindow.c:825
3588
msgid "/_Help/---"
3589
msgstr "/Yardı_m/---"
3590
3591
#: src/mainwindow.c:868
3592
msgid "Creating main window...\n"
3593
msgstr "Yeni pencere oluşturuluyor...\n"
3594
3595
#: src/mainwindow.c:1039
3596
#, c-format
3597
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3598
msgstr "AnaPencere: renk bölüştürmesi %d sırasında hata oluştu\n"
3599
3600
#: src/mainwindow.c:1141 src/summaryview.c:2367 src/summaryview.c:2452
3601
#: src/summaryview.c:4006 src/summaryview.c:4135 src/summaryview.c:4497
3602
msgid "done.\n"
3603
msgstr "bitti.\n"
3604
3605
#: src/mainwindow.c:1268 src/mainwindow.c:1309 src/mainwindow.c:1334
3606
msgid "Untitled"
3607
msgstr "Başlıksız"
3608
3609
#: src/mainwindow.c:1335
3610
msgid "none"
3611
msgstr "hiçbiri"
3612
3613
#: src/mainwindow.c:1388
3614
#, c-format
3615
msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
3616
msgstr "Pencere ayırma tarzı %d den %d e çevriliyor\n"
3617
3618
#: src/mainwindow.c:1638
3619
msgid "Offline"
3620
msgstr "Çevrimdışı"
3621
3622
#: src/mainwindow.c:1639
3623
msgid "You are offline. Go online?"
3624
msgstr "Çevrimdışısınız. Çevrimiçi olunsun mu?"
3625
3626
#: src/mainwindow.c:1656
3627
msgid "Empty all trash"
3628
msgstr "Tüm çöpü boşalt"
3629
3630
#: src/mainwindow.c:1657
3631
#, fuzzy
3632
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3633
msgstr "Çöpteki tüm iletiler silinsin mi?"
3634
3635
#: src/mainwindow.c:1685
3636
msgid "Add mailbox"
3637
msgstr "Posta kutusu ekle"
3638
3639
#: src/mainwindow.c:1686
3640
#, fuzzy
3641
msgid ""
3642
"Specify the location of mailbox.\n"
3643
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3644
"scanned automatically."
3645
msgstr ""
3646
"Posta kutusunun konumunu giriniz.\n"
3647
"Eğer varolan potsa kutusu verilirse, otomatik\n"
3648
"olarak taranacaktır."
3649
3650
#: src/mainwindow.c:1692 src/setup.c:49
3651
#, c-format
3652
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3653
msgstr "`%s' posta kutusu zaten var."
3654
3655
#: src/mainwindow.c:1697 src/setup.c:56
3656
msgid "Mailbox"
3657
msgstr "Posta kutusu"
3658
3659
#: src/mainwindow.c:1703 src/setup.c:62
3660
msgid ""
3661
"Creation of the mailbox failed.\n"
3662
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3663
"there."
3664
msgstr ""
3665
"Posta kutusu oluşturulurken hata oluştu.\n"
3666
"Bazı dosyalar bulunuyor olabilir veya yeterli izine sahip olmayabilirsiniz."
3667
3668
#: src/mainwindow.c:2125
3669
msgid "Sylpheed - Folder View"
3670
msgstr "Sylheed - Dizin Görünümü"
3671
3672
#: src/mainwindow.c:2144
3673
msgid "Sylpheed - Message View"
3674
msgstr "Sylpeed - İleti Görünümü"
3675
3676
#: src/mainwindow.c:2296 src/summaryview.c:416
3677
msgid "/_Reply"
3678
msgstr "/_Yanıtla"
3679
3680
#: src/mainwindow.c:2297
3681
msgid "/Reply to _all"
3682
msgstr "/Her_kese yanıtla"
3683
3684
#: src/mainwindow.c:2298
3685
msgid "/Reply to _sender"
3686
msgstr "/_Gönderene yanıtla"
3687
3688
#: src/mainwindow.c:2299
3689
msgid "/Reply to mailing _list"
3690
msgstr "/_E-posta listesine yanıtla"
3691
3692
#: src/mainwindow.c:2304 src/summaryview.c:423
3693
msgid "/_Forward"
3694
msgstr "/_Yönlendir"
3695
3696
#: src/mainwindow.c:2305 src/summaryview.c:424
3697
msgid "/For_ward as attachment"
3698
msgstr "/_Ek olarak yönlendir"
3699
3700
#: src/mainwindow.c:2306 src/summaryview.c:425
3701
msgid "/Redirec_t"
3702
msgstr "/Ye_niden yönlendir"
3703
3704
#: src/mainwindow.c:2342
3705
msgid "Get"
3706
msgstr "Al"
3707
3708
#: src/mainwindow.c:2343
3709
msgid "Incorporate new mail"
3710
msgstr "Yeni postaları dağıt"
3711
3712
#: src/mainwindow.c:2350
3713
msgid "Get all"
3714
msgstr "Hepsini al"
3715
3716
#: src/mainwindow.c:2351
3717
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
3718
msgstr "Tüm hesaplardaki postaları dağıt"
3719
3720
#: src/mainwindow.c:2362
3721
msgid "Send queued message(s)"
3722
msgstr "Kuyruktaki iletileri gönder"
3723
3724
#: src/mainwindow.c:2372 src/prefs_account_dialog.c:530
3725
#: src/prefs_common_dialog.c:667 src/prefs_folder_item.c:140
3726
msgid "Compose"
3727
msgstr "Düzenle"
3728
3729
#: src/mainwindow.c:2373
3730
msgid "Compose new message"
3731
msgstr "Yeni ileti düzenle"
3732
3733
#: src/mainwindow.c:2381 src/prefs_common_dialog.c:1011
3734
msgid "Reply"
3735
msgstr "Yanıtla"
3736
3737
#: src/mainwindow.c:2382 src/mainwindow.c:2395
3738
msgid "Reply to the message"
3739
msgstr "İletiyi yanıtla"
3740
3741
#: src/mainwindow.c:2399
3742
msgid "Reply all"
3743
msgstr "Hepsine ynt."
3744
3745
#: src/mainwindow.c:2400
3746
msgid "Reply to all"
3747
msgstr "Herkese yanıtla"
3748
3749
#: src/mainwindow.c:2408 src/prefs_filter_edit.c:674
3750
msgid "Forward"
3751
msgstr "Yönlendir"
3752
3753
#: src/mainwindow.c:2409 src/mainwindow.c:2422
3754
msgid "Forward the message"
3755
msgstr "İletiyi yönlendir"
3756
3757
#: src/mainwindow.c:2429
3758
msgid "Delete the message"
3759
msgstr "İletiyi sil"
3760
3761
#: src/mainwindow.c:2438
3762
#, fuzzy
3763
msgid "Set as junk mail"
3764
msgstr "Öntanımlı kullan"
3765
3766
#: src/mainwindow.c:2447
3767
msgid "Execute"
3768
msgstr "Çalıştır"
3769
3770
#: src/mainwindow.c:2448
3771
msgid "Execute marked process"
3772
msgstr "İşaretli süreçleri çalıştır"
3773
3774
#: src/mainwindow.c:2458
3775
msgid "Next unread message"
3776
msgstr "Sonraki okunmamış ileti"
3777
3778
#: src/mainwindow.c:2470
3779
msgid "Prefs"
3780
msgstr "Tercihler"
3781
3782
#: src/mainwindow.c:2471
3783
msgid "Common preferences"
3784
msgstr "Ortak tercihler"
3785
3786
#: src/mainwindow.c:2479 src/prefs_folder_item.c:289
3787
#: src/prefs_folder_item.c:300 src/progressdialog.c:128
3788
msgid "Account"
3789
msgstr "Hesap"
3790
3791
#: src/mainwindow.c:2480
3792
msgid "Account setting"
3793
msgstr "Hesap ayarları"
3794
3795
#: src/mainwindow.c:2652
3796
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3797
msgstr "Çevrimdışısınız. Çevrimiçi olmak için simgeye tıklayın."
3798
3799
#: src/mainwindow.c:2663
3800
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3801
msgstr "Çevrimiçisiniz. Çevrimdışı olmak için simgeye tıklayın."
3802
3803
#: src/mainwindow.c:2926
3804
msgid "Exit"
3805
msgstr "Çık"
3806
3807
#: src/mainwindow.c:2926
3808
msgid "Exit this program?"
3809
msgstr "Programdan çıkılsın mı?"
3810
3811
#: src/mainwindow.c:3544
3812
#, fuzzy
3813
msgid "Command line options"
3814
msgstr "Komut satırı belirtilmedi."
3815
3816
#: src/mainwindow.c:3557
3817
#, fuzzy
3818
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
3819
msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEKLER] ...\n"
3820
3821
#: src/mainwindow.c:3565
3822
msgid ""
3823
"--compose [address]\n"
3824
"--attach file1 [file2]...\n"
3825
"--receive\n"
3826
"--receive-all\n"
3827
"--send\n"
3828
"--status [folder]...\n"
3829
"--status-full [folder]...\n"
3830
"--configdir dirname\n"
3831
"--exit\n"
3832
"--debug\n"
3833
"--help\n"
3834
"--version"
3835
msgstr ""
3836
3837
#: src/mainwindow.c:3581
3838
msgid ""
3839
"open composition window\n"
3840
"open composition window with specified files attached\n"
3841
"receive new messages\n"
3842
"receive new messages of all accounts\n"
3843
"send all queued messages\n"
3844
"show the total number of messages\n"
3845
"show the status of each folder\n"
3846
"specify directory which stores configuration files\n"
3847
"exit Sylpheed\n"
3848
"debug mode\n"
3849
"display this help and exit\n"
3850
"output version information and exit"
3851
msgstr ""
3852
3853
#: src/message_search.c:120
3854
msgid "Find in current message"
3855
msgstr "Şuanki mesajta bul"
3856
3857
#: src/message_search.c:138
3858
msgid "Find text:"
3859
msgstr "Metni bul:"
3860
3861
#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
3862
#: src/query_search.c:343
3863
msgid "Case sensitive"
3864
msgstr "Durum duyarlılığı"
3865
3866
#: src/message_search.c:211
3867
msgid "Search failed"
3868
msgstr "Aramada hata oluştu"
3869
3870
#: src/message_search.c:212
3871
msgid "Search string not found."
3872
msgstr "Aranan dizi bulunamadı."
3873
3874
#: src/message_search.c:220
3875
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3876
msgstr "İletinin başına ulaşıldı, sonundan başlansın mı?"
3877
3878
#: src/message_search.c:223
3879
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3880
msgstr "İletinin sonuna ulaşıldı, başından başlansın mı?"
3881
3882
#: src/message_search.c:226
3883
msgid "Search finished"
3884
msgstr "Arama tamamlandı"
3885
3886
#: src/messageview.c:271
3887
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3888
msgstr "/A_raçlar/Göndereni adres defterine ekle"
3889
3890
#: src/messageview.c:303
3891
msgid "Creating message view...\n"
3892
msgstr "İleti görüntüsü oluşturuluyor...\n"
3893
3894
#: src/messageview.c:328
3895
msgid "Text"
3896
msgstr "Metin"
3897
3898
#: src/messageview.c:333
3899
msgid "Attachments"
3900
msgstr "Ekler"
3901
3902
#: src/messageview.c:383
3903
msgid "Message View - Sylpheed"
3904
msgstr ""
3905
3906
#: src/messageview.c:702 src/summaryview.c:3536
3907
#, c-format
3908
msgid "Can't save the file `%s'."
3909
msgstr "`%s' dosyası kaydedilemedi."
3910
3911
#: src/messageview.c:760 src/summaryview.c:3559
3912
msgid "The message will be printed with the following command:"
3913
msgstr ""
3914
3915
#: src/messageview.c:761 src/summaryview.c:3560
3916
#, fuzzy
3917
msgid "(Default print command)"
3918
msgstr "Komut çalıştır"
3919
3920
#: src/messageview.c:763 src/prefs_common_dialog.c:2355 src/summaryview.c:3562
3921
msgid "Print"
3922
msgstr "Yazdır"
3923
3924
#: src/messageview.c:771 src/summaryview.c:3570
3925
#, c-format
3926
msgid ""
3927
"Print command line is invalid:\n"
3928
"`%s'"
3929
msgstr ""
3930
"Yazdırma komutu hatalı:\n"
3931
"'%s'"
3932
3933
#: src/mimeview.c:128
3934
msgid "/_Open"
3935
msgstr "/_Aç"
3936
3937
#: src/mimeview.c:129
3938
msgid "/Open _with..."
3939
msgstr "/_Birlikte aç..."
3940
3941
#: src/mimeview.c:130
3942
msgid "/_Display as text"
3943
msgstr "/_Metin olarak görüntüle"
3944
3945
#: src/mimeview.c:131
3946
msgid "/_Save as..."
3947
msgstr "/_Farklı kaydet..."
3948
3949
#: src/mimeview.c:132
3950
#, fuzzy
3951
msgid "/Save _all..."
3952
msgstr "/_Farklı kaydet..."
3953
3954
#: src/mimeview.c:135
3955
msgid "/_Check signature"
3956
msgstr "/İ_mzayı denetle"
3957
3958
#: src/mimeview.c:160
3959
msgid "Creating MIME view...\n"
3960
msgstr "MIME görüntüsü oluşturuluyor...\n"
3961
3962
#: src/mimeview.c:189
3963
msgid "MIME Type"
3964
msgstr "MIME Türü"
3965
3966
#: src/mimeview.c:302
3967
msgid "Select \"Check signature\" to check"
3968
msgstr "Kontol etmek için \"İmzayı Kontrol Et\"i seçn"
3969
3970
#: src/mimeview.c:614
3971
msgid "Select an action for the attached file:\n"
3972
msgstr ""
3973
3974
#: src/mimeview.c:636
3975
#, fuzzy
3976
msgid "Open _with..."
3977
msgstr "/_Birlikte aç..."
3978
3979
#: src/mimeview.c:640
3980
#, fuzzy
3981
msgid "_Display as text"
3982
msgstr "/_Metin olarak görüntüle"
3983
3984
#: src/mimeview.c:644
3985
#, fuzzy
3986
msgid "_Save as..."
3987
msgstr "/_Farklı kaydet..."
3988
3989
#: src/mimeview.c:690
3990
#, fuzzy
3991
msgid ""
3992
"This signature has not been checked yet.\n"
3993
"\n"
3994
msgstr "Bu imza daha kontrol edilmedi.\n"
3995
3996
#: src/mimeview.c:695
3997
#, fuzzy
3998
msgid "_Check signature"
3999
msgstr "/İ_mzayı denetle"
4000
4001
#: src/mimeview.c:966 src/mimeview.c:1033 src/mimeview.c:1066
4002
#: src/mimeview.c:1089
4003
msgid "Can't save the part of multipart message."
4004
msgstr "çoklu mesajın parçası saklanmaıyor."
4005
4006
#: src/mimeview.c:1046
4007
#, fuzzy
4008
msgid "Can't save the attachments."
4009
msgstr "`%s' dosyası kaydedilemedi."
4010
4011
#: src/mimeview.c:1099
4012
msgid "Open with"
4013
msgstr "Birlikte aç"
4014
4015
#: src/mimeview.c:1100
4016
#, c-format
4017
msgid ""
4018
"Enter the command line to open file:\n"
4019
"(`%s' will be replaced with file name)"
4020
msgstr ""
4021
"Dosyayı açmak için komut satırını açın:\n"
4022
"(%s dosya ismi ile yer değiştirecek)"
4023
4024
#: src/mimeview.c:1131
4025
msgid "Opening executable file"
4026
msgstr ""
4027
4028
#: src/mimeview.c:1132
4029
msgid ""
4030
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
4031
"security.\n"
4032
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
4033
"virus or something like a malicious program."
4034
msgstr ""
4035
4036
#: src/passphrase.c:96
4037
msgid "Passphrase"
4038
msgstr "Parola"
4039
4040
#: src/passphrase.c:248
4041
msgid "[no user id]"
4042
msgstr "[kullanıcı adı yok]"
4043
4044
#: src/passphrase.c:256
4045
#, c-format
4046
msgid ""
4047
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
4048
"\n"
4049
"  %.*s  \n"
4050
"(%.*s)\n"
4051
msgstr ""
4052
"%sLütfen Parolanızı giriniz:\n"
4053
"\n"
4054
"  %.*s  \n"
4055
"(%.*s)\n"
4056
4057
#: src/passphrase.c:260
4058
msgid ""
4059
"Bad passphrase! Try again...\n"
4060
"\n"
4061
msgstr ""
4062
"Hatalı parola! Yeniden deneyin...\n"
4063
"\n"
4064
4065
#: src/prefs_account_dialog.c:426
4066
msgid "Opening account preferences window...\n"
4067
msgstr "Hesap tercihleri penceresi açılıyor...\n"
4068
4069
#: src/prefs_account_dialog.c:459
4070
#, c-format
4071
msgid "Account%d"
4072
msgstr "Hesap%d"
4073
4074
#: src/prefs_account_dialog.c:478
4075
msgid "Preferences for new account"
4076
msgstr "Yeni hesap için tercihler"
4077
4078
#: src/prefs_account_dialog.c:483
4079
msgid "Account preferences"
4080
msgstr "Hesap tercihleri"
4081
4082
#: src/prefs_account_dialog.c:506
4083
msgid "Creating account preferences window...\n"
4084
msgstr "Hesap tercihleri penceresi oluşturuluyor...\n"
4085
4086
#: src/prefs_account_dialog.c:526 src/prefs_common_dialog.c:663
4087
msgid "Receive"
4088
msgstr "Al"
4089
4090
#: src/prefs_account_dialog.c:533 src/prefs_common_dialog.c:674
4091
msgid "Privacy"
4092
msgstr "Gizlilik"
4093
4094
#: src/prefs_account_dialog.c:537
4095
msgid "SSL"
4096
msgstr "SSL"
4097
4098
#: src/prefs_account_dialog.c:540 src/prefs_common_dialog.c:2155
4099
msgid "Advanced"
4100
msgstr "Gelişmiş"
4101
4102
#: src/prefs_account_dialog.c:589
4103
msgid "Name of this account"
4104
msgstr "Bu hesabın adı"
4105
4106
#: src/prefs_account_dialog.c:598
4107
msgid "Set as default"
4108
msgstr "Öntanımlı kullan"
4109
4110
#: src/prefs_account_dialog.c:602
4111
msgid "Personal information"
4112
msgstr "Kişisel bilgiler"
4113
4114
#: src/prefs_account_dialog.c:611
4115
msgid "Full name"
4116
msgstr "Tam adı"
4117
4118
#: src/prefs_account_dialog.c:617
4119
msgid "Mail address"
4120
msgstr "E-Posta adresi"
4121
4122
#: src/prefs_account_dialog.c:623
4123
msgid "Organization"
4124
msgstr "Kurum"
4125
4126
#: src/prefs_account_dialog.c:647
4127
msgid "Server information"
4128
msgstr "Sunucu bilgisi"
4129
4130
#: src/prefs_account_dialog.c:668 src/prefs_account_dialog.c:824
4131
#: src/prefs_account_dialog.c:1468
4132
msgid "POP3"
4133
msgstr "POP3"
4134
4135
#: src/prefs_account_dialog.c:670 src/prefs_account_dialog.c:932
4136
#: src/prefs_account_dialog.c:1485 src/prefs_account_dialog.c:1667
4137
msgid "IMAP4"
4138
msgstr "IMAP4"
4139
4140
#: src/prefs_account_dialog.c:672
4141
msgid "News (NNTP)"
4142
msgstr "Haber grubu (NNTP)"
4143
4144
#: src/prefs_account_dialog.c:674
4145
msgid "None (local)"
4146
msgstr "Hiçbiri (yerel)"
4147
4148
#: src/prefs_account_dialog.c:687
4149
msgid "This server requires authentication"
4150
msgstr "Bu sunucu parola istiyor"
4151
4152
#: src/prefs_account_dialog.c:726
4153
msgid "News server"
4154
msgstr "Haber grubu sunucusu"
4155
4156
#: src/prefs_account_dialog.c:732
4157
msgid "Server for receiving"
4158
msgstr "İletilerin alınacağı sunucu"
4159
4160
#: src/prefs_account_dialog.c:738
4161
msgid "SMTP server (send)"
4162
msgstr "Gönderme için SMTP sunucu"
4163
4164
#: src/prefs_account_dialog.c:745 src/prefs_account_dialog.c:1129
4165
msgid "User ID"
4166
msgstr "Kullanıcı adı"
4167
4168
#: src/prefs_account_dialog.c:751 src/prefs_account_dialog.c:1138
4169
msgid "Password"
4170
msgstr "Parola"
4171
4172
#: src/prefs_account_dialog.c:832
4173
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4174
msgstr "Güvenli yetkilendirme kullan (APOP)"
4175
4176
#: src/prefs_account_dialog.c:835
4177
msgid "Remove messages on server when received"
4178
msgstr "İleti alındığı zaman sunucudaki kopyasını sil"
4179
4180
#: src/prefs_account_dialog.c:846
4181
msgid "Remove after"
4182
msgstr "Postayı"
4183
4184
#: src/prefs_account_dialog.c:855
4185
msgid "days"
4186
msgstr "gün sonra sil"
4187
4188
#: src/prefs_account_dialog.c:872
4189
#, fuzzy
4190
msgid "0 days: remove immediately"
4191
msgstr "(0 gün: hemen sil)"
4192
4193
#: src/prefs_account_dialog.c:882
4194
msgid "Download all messages on server"
4195
msgstr "Sunucudaki tüm iletileri indir"
4196
4197
#: src/prefs_account_dialog.c:888
4198
msgid "Receive size limit"
4199
msgstr "Alınan ileti boyutu sınırı"
4200
4201
#: src/prefs_account_dialog.c:895 src/prefs_filter_edit.c:574
4202
#: src/prefs_filter_edit.c:1003
4203
msgid "KB"
4204
msgstr "KB"
4205
4206
#: src/prefs_account_dialog.c:902
4207
msgid "Filter messages on receiving"
4208
msgstr "İletileri alırken filtrele"
4209
4210
#: src/prefs_account_dialog.c:910
4211
msgid "Default inbox"
4212
msgstr "Öntanımlı gelen kutusu"
4213
4214
#: src/prefs_account_dialog.c:930
4215
#, fuzzy
4216
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4217
msgstr "(Filtrelenmemiş iletiler bu kutuda bekleyecektir)"
4218
4219
#: src/prefs_account_dialog.c:943 src/prefs_account_dialog.c:1099
4220
msgid "Authentication method"
4221
msgstr "Kimlik denetim yöntemi"
4222
4223
#: src/prefs_account_dialog.c:953 src/prefs_account_dialog.c:1109
4224
#: src/prefs_common_dialog.c:881 src/prefs_common_dialog.c:2525
4225
msgid "Automatic"
4226
msgstr "Otomatik"
4227
4228
#: src/prefs_account_dialog.c:961
4229
#, fuzzy
4230
msgid "Only check INBOX on receiving"
4231
msgstr "Sadece kullanıcı kendi aldığında"
4232
4233
#: src/prefs_account_dialog.c:963
4234
msgid "News"
4235
msgstr "Haberler"
4236
4237
#: src/prefs_account_dialog.c:975
4238
#, fuzzy
4239
msgid "Maximum number of articles to download"
4240
msgstr ""
4241
"Indirilebilecek azami makale sayısı\n"
4242
"(0 => limitsiz)"
4243
4244
#: src/prefs_account_dialog.c:992
4245
#, fuzzy
4246
msgid "No limit if 0 is specified."
4247
msgstr "Alıcı belirtilmedi."
4248
4249
#: src/prefs_account_dialog.c:996
4250
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4251
msgstr "'Hepsini Al' seçeneği bu hesaptaki yeni postaları da kontrol etsin"
4252
4253
#: src/prefs_account_dialog.c:1049 src/prefs_customheader.c:186
4254
msgid "Header"
4255
msgstr "Başlık"
4256
4257
#: src/prefs_account_dialog.c:1056
4258
msgid "Add Date header field"
4259
msgstr "Tarih başlığını ekle"
4260
4261
#: src/prefs_account_dialog.c:1057
4262
msgid "Generate Message-ID"
4263
msgstr "İleti Numarası Oluştur"
4264
4265
#: src/prefs_account_dialog.c:1064
4266
msgid "Add user-defined header"
4267
msgstr "Kullanıcı tanımlı başlık ekle"
4268
4269
#: src/prefs_account_dialog.c:1066 src/prefs_common_dialog.c:1585
4270
#: src/prefs_common_dialog.c:1612
4271
msgid " Edit... "
4272
msgstr " Düzenle... "
4273
4274
#: src/prefs_account_dialog.c:1076
4275
msgid "Authentication"
4276
msgstr "Kimlik denetimi"
4277
4278
#: src/prefs_account_dialog.c:1084
4279
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4280
msgstr "SMTP Kimlik Denetimi (SMTP AUTH)"
4281
4282
#: src/prefs_account_dialog.c:1160
4283
#, fuzzy
4284
msgid ""
4285
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4286
"will be used."
4287
msgstr ""
4288
"Eğer bu girdileri boş bırakırsanız, aynı\n"
4289
"kullanıcı adı ve parolası kullanılır."
4290
4291
#: src/prefs_account_dialog.c:1172
4292
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4293
msgstr "Göndermeden önce POP3 ile kimlik denetimi yap"
4294
4295
#: src/prefs_account_dialog.c:1228
4296
msgid "Command output"
4297
msgstr "Komut çıktısı"
4298
4299
#: src/prefs_account_dialog.c:1239 src/prefs_folder_item.c:331
4300
msgid "Automatically set the following addresses"
4301
msgstr "Aşağıdaki adresleri otomatik olarak tanımla"
4302
4303
#: src/prefs_account_dialog.c:1248
4304
msgid "Cc"
4305
msgstr "Cc"
4306
4307
#: src/prefs_account_dialog.c:1261
4308
msgid "Bcc"
4309
msgstr "Bcc"
4310
4311
#: src/prefs_account_dialog.c:1274
4312
msgid "Reply-To"
4313
msgstr "Yanıtla"
4314
4315
#: src/prefs_account_dialog.c:1327
4316
msgid "Sign message by default"
4317
msgstr "İletileri öntanımlı olarak imzala"
4318
4319
#: src/prefs_account_dialog.c:1329
4320
msgid "Encrypt message by default"
4321
msgstr "İletileri öntanımlı olarak şifrele"
4322
4323
#: src/prefs_account_dialog.c:1331
4324
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4325
msgstr ""
4326
4327
#: src/prefs_account_dialog.c:1333
4328
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4329
msgstr "ASCII formatında şifrele"
4330
4331
#: src/prefs_account_dialog.c:1335
4332
msgid "Use clear text signature"
4333
msgstr "Metin formatlı imza ekle"
4334
4335
#: src/prefs_account_dialog.c:1340
4336
msgid "Sign key"
4337
msgstr "İmza anahtarı"
4338
4339
#: src/prefs_account_dialog.c:1348
4340
msgid "Use default GnuPG key"
4341
msgstr "Öntanımlı GnuPG anahtarını kullan"
4342
4343
#: src/prefs_account_dialog.c:1357
4344
msgid "Select key by your email address"
4345
msgstr "Anahtarı e-posta adresine göre seç"
4346
4347
#: src/prefs_account_dialog.c:1366
4348
msgid "Specify key manually"
4349
msgstr "Anahtarı elle seç"
4350
4351
#: src/prefs_account_dialog.c:1382
4352
msgid "User or key ID:"
4353
msgstr "Kullanıcı ya da anahtar numarası:"
4354
4355
#: src/prefs_account_dialog.c:1476 src/prefs_account_dialog.c:1493
4356
#: src/prefs_account_dialog.c:1509 src/prefs_account_dialog.c:1527
4357
msgid "Don't use SSL"
4358
msgstr "SSL kullanma"
4359
4360
#: src/prefs_account_dialog.c:1479
4361
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4362
msgstr "POP3 bağlantısı için SSL kullan"
4363
4364
#: src/prefs_account_dialog.c:1482 src/prefs_account_dialog.c:1499
4365
#: src/prefs_account_dialog.c:1533
4366
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4367
msgstr "SSL oturumuna başlamak için STARTSSL komutunu kullan"
4368
4369
#: src/prefs_account_dialog.c:1496
4370
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4371
msgstr "IMAP4 bağlantısı için SSL kullan"
4372
4373
#: src/prefs_account_dialog.c:1502
4374
msgid "NNTP"
4375
msgstr "NNTP"
4376
4377
#: src/prefs_account_dialog.c:1517
4378
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4379
msgstr "NNTP bağlantısı için SSL kullan"
4380
4381
#: src/prefs_account_dialog.c:1519
4382
msgid "Send (SMTP)"
4383
msgstr "Gönder (SMTP)"
4384
4385
#: src/prefs_account_dialog.c:1530
4386
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4387
msgstr "SMTP bağlantısı için SSL kullan"
4388
4389
#: src/prefs_account_dialog.c:1541
4390
msgid "Use non-blocking SSL"
4391
msgstr "Bloklanmamış SSL Kullan"
4392
4393
#: src/prefs_account_dialog.c:1544
4394
#, fuzzy
4395
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4396
msgstr "(SSL bağlantısında sorunlar yaşıyorsanız, bu özelliği kapatın)"
4397
4398
#: src/prefs_account_dialog.c:1634
4399
msgid "Specify SMTP port"
4400
msgstr "SMTP portu belirt"
4401
4402
#: src/prefs_account_dialog.c:1640
4403
msgid "Specify POP3 port"
4404
msgstr "POP3 portu belirt"
4405
4406
#: src/prefs_account_dialog.c:1646
4407
msgid "Specify IMAP4 port"
4408
msgstr "IMAP4 portu belirt"
4409
4410
#: src/prefs_account_dialog.c:1652
4411
msgid "Specify NNTP port"
4412
msgstr "NNTP portu belirt"
4413
4414
#: src/prefs_account_dialog.c:1657
4415
msgid "Specify domain name"
4416
msgstr "Alan adı belirt"
4417
4418
#: src/prefs_account_dialog.c:1678
4419
msgid "IMAP server directory"
4420
msgstr "IMAP sunucu dizini"
4421
4422
#: src/prefs_account_dialog.c:1688
4423
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4424
msgstr ""
4425
4426
#: src/prefs_account_dialog.c:1691
4427
#, fuzzy
4428
msgid "Clear all message caches on exit"
4429
msgstr "Sunucudaki tüm iletileri indir"
4430
4431
#: src/prefs_account_dialog.c:1736
4432
msgid "Put sent messages in"
4433
msgstr "Gönderilen iletileri nerede sakla"
4434
4435
#: src/prefs_account_dialog.c:1738
4436
msgid "Put draft messages in"
4437
msgstr "Taslak mesajlarını buraya koy"
4438
4439
#: src/prefs_account_dialog.c:1740
4440
#, fuzzy
4441
msgid "Put queued messages in"
4442
msgstr "Silinen mesajları buraya koy"
4443
4444
#: src/prefs_account_dialog.c:1742
4445
msgid "Put deleted messages in"
4446
msgstr "Silinen mesajları buraya koy"
4447
4448
#: src/prefs_account_dialog.c:1806
4449
msgid "Account name is not entered."
4450
msgstr "Hesap adı girilmemiş."
4451
4452
#: src/prefs_account_dialog.c:1810
4453
msgid "Mail address is not entered."
4454
msgstr "İleti adresi girilmemiş."
4455
4456
#: src/prefs_account_dialog.c:1815
4457
msgid "SMTP server is not entered."
4458
msgstr "SMTP sunucu girilmemiş."
4459
4460
#: src/prefs_account_dialog.c:1820
4461
msgid "User ID is not entered."
4462
msgstr "Kullanıcı numarası girilmemiş."
4463
4464
#: src/prefs_account_dialog.c:1825
4465
msgid "POP3 server is not entered."
4466
msgstr "POP3 sunucu girilmemiş."
4467
4468
#: src/prefs_account_dialog.c:1830
4469
msgid "IMAP4 server is not entered."
4470
msgstr "IMAP4 sunucu girilmemiş."
4471
4472
#: src/prefs_account_dialog.c:1835
4473
msgid "NNTP server is not entered."
4474
msgstr "NNTP sunucu girilmemiş."
4475
4476
#: src/prefs_account_dialog.c:1861
4477
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4478
msgstr ""
4479
4480
#: src/prefs_account_dialog.c:1935
4481
msgid ""
4482
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4483
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4484
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4485
msgstr ""
4486
"ASCII formatındaki şifrelemeyi kullanmanız önerilmez\n"
4487
"OpenPGP ile RFC 3156 - MIME Güvenliği ile uyuşmayan eksi\n"
4488
"bir yöntemdir."
4489
4490
#: src/prefs_actions.c:172
4491
msgid "Actions configuration"
4492
msgstr "Eylem ayarları"
4493
4494
#: src/prefs_actions.c:194
4495
msgid "Menu name:"
4496
msgstr "Menü adı:"
4497
4498
#: src/prefs_actions.c:203
4499
msgid "Command line:"
4500
msgstr "Komut satırı:"
4501
4502
#: src/prefs_actions.c:215
4503
msgid ""
4504
"Menu name:\n"
4505
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4506
"Command line:\n"
4507
" Begin with:\n"
4508
"   | to send message body or selection to command\n"
4509
"   > to send user provided text to command\n"
4510
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4511
" End with:\n"
4512
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4513
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4514
"   & to run command asynchronously\n"
4515
" Use:\n"
4516
"   %f for message file name\n"
4517
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4518
"   %p for the selected message part\n"
4519
"   %u for a user provided argument\n"
4520
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4521
"   %s for the text selection"
4522
msgstr ""
4523
"Menü Adı:\n"
4524
" Menü adlarında / ı kullanarak alt menüler yaratabilirsiniz.\n"
4525
" Komut Satırı:\n"
4526
" Başlangıç İşaretleri:\n"
4527
"   | seçimi veya mesaj gövdesini programa göndermek için \n"
4528
"   > kullanıcının belirttiği metinleri programa göndermek için \n"
4529
"   * kullanıcının belirttiği gizli metinleri programa göndermek için\n"
4530
" Bitiş İşaretleri:\n"
4531
"   | seçimi veya mesaj gövdesini seçilen programın çıktısıyla değiştirmek "
4532
"için\n"
4533
"   > eski metinle değiştirmeden komut çıktısını eklemek için\n"
4534
"   & komut çalıştırmak için \n"
4535
" \n"
4536
"    %f mesaj dosyasının adı için\n"
4537
"    %F Seçilen mesajların dosya adlarının listesi için\n"
4538
"    %p seçilen mesaj parçası için     %u kullanıcı tarafından belirlenmiş "
4539
"bir argüman için\n"
4540
"    %h kullanıcı tarafından belirlenmiş gizli bir argüman için\n"
4541
"    %s seçili metin için"
4542
4543
#: src/prefs_actions.c:260
4544
msgid " Replace "
4545
msgstr " Değiştir"
4546
4547
#: src/prefs_actions.c:272
4548
msgid " Syntax help "
4549
msgstr " Yazım Yardımı"
4550
4551
#: src/prefs_actions.c:291
4552
msgid "Registered actions"
4553
msgstr "Kayıtlı eylemler"
4554
4555
#: src/prefs_actions.c:309 src/prefs_customheader.c:278
4556
#: src/prefs_display_header.c:286 src/prefs_summary_column.c:285
4557
msgid "Up"
4558
msgstr "Yukarı"
4559
4560
#: src/prefs_actions.c:315 src/prefs_customheader.c:284
4561
#: src/prefs_display_header.c:292 src/prefs_summary_column.c:289
4562
msgid "Down"
4563
msgstr "Aşağı"
4564
4565
#: src/prefs_actions.c:422 src/prefs_template.c:317
4566
msgid "(New)"
4567
msgstr "(Yeni)"
4568
4569
#: src/prefs_actions.c:468
4570
msgid "Menu name is not set."
4571
msgstr "Menü adı belirtilmedi."
4572
4573
#: src/prefs_actions.c:473
4574
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4575
msgstr "':' kolonu menü adlarında kullanılamaz."
4576
4577
#: src/prefs_actions.c:483
4578
msgid "Menu name is too long."
4579
msgstr "Menü adı çok uzun."
4580
4581
#: src/prefs_actions.c:492
4582
msgid "Command line not set."
4583
msgstr "Komut satırı belirtilmedi."
4584
4585
#: src/prefs_actions.c:497
4586
msgid "Menu name and command are too long."
4587
msgstr "Menü adı ve komut satırı çok uzun."
4588
4589
#: src/prefs_actions.c:502
4590
#, c-format
4591
msgid ""
4592
"The command\n"
4593
"%s\n"
4594
"has a syntax error."
4595
msgstr ""
4596
"%s\n"
4597
"komutunda\n"
4598
"yazım hatası var."
4599
4600
#: src/prefs_actions.c:563
4601
msgid "Delete action"
4602
msgstr "Eylemi sil"
4603
4604
#: src/prefs_actions.c:564
4605
msgid "Do you really want to delete this action?"
4606
msgstr "Bu hesabı silmek istiyor musunuz?"
4607
4608
#: src/prefs_common_dialog.c:643
4609
msgid "Creating common preferences window...\n"
4610
msgstr "Genel tercihler penceresi oluşturuluyor...\n"
4611
4612
#: src/prefs_common_dialog.c:647
4613
msgid "Common Preferences"
4614
msgstr "Genel Tercihler"
4615
4616
#: src/prefs_common_dialog.c:669
4617
msgid "Display"
4618
msgstr "Görünüm"
4619
4620
#: src/prefs_common_dialog.c:671
4621
#, fuzzy
4622
msgid "Junk mail"
4623
msgstr "dizin:"
4624
4625
#: src/prefs_common_dialog.c:677
4626
msgid "Details"
4627
msgstr ""
4628
4629
#: src/prefs_common_dialog.c:731
4630
msgid "Auto-check new mail"
4631
msgstr "Yeni postaları otomatik denetle"
4632
4633
#: src/prefs_common_dialog.c:733 src/prefs_common_dialog.c:1103
4634
msgid "every"
4635
msgstr "her"
4636
4637
#: src/prefs_common_dialog.c:745 src/prefs_common_dialog.c:1117
4638
msgid "minute(s)"
4639
msgstr "dakikada"
4640
4641
#: src/prefs_common_dialog.c:754
4642
msgid "Check new mail on startup"
4643
msgstr "Açılışta yeni e-postaları denetle"
4644
4645
#: src/prefs_common_dialog.c:756
4646
msgid "Update all local folders after incorporation"
4647
msgstr "Dağıtımdan sonra tüm yerel dizinleri güncelle"
4648
4649
#: src/prefs_common_dialog.c:761
4650
#, fuzzy
4651
msgid "Execute command when new messages arrived"
4652
msgstr "Postayı silerken ve taşırken çalıştır"
4653
4654
#: src/prefs_common_dialog.c:773 src/prefs_common_dialog.c:2404
4655
#: src/prefs_common_dialog.c:2426
4656
msgid "Command"
4657
msgstr "Komut"
4658
4659
#: src/prefs_common_dialog.c:784
4660
#, fuzzy, c-format
4661
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
4662
msgstr "Yeni ileti numaraları alınıyor (STAT)..."
4663
4664
#: src/prefs_common_dialog.c:788
4665
#, fuzzy
4666
msgid "Incorporate from local spool"
4667
msgstr "Spooldan dağıt"
4668
4669
#: src/prefs_common_dialog.c:801
4670
msgid "Filter on incorporation"
4671
msgstr "Dağıtım filtresi"
4672
4673
#: src/prefs_common_dialog.c:807
4674
msgid "Spool path"
4675
msgstr "Makara konumu"
4676
4677
#: src/prefs_common_dialog.c:858
4678
msgid "Save sent messages to outbox"
4679
msgstr "Gönderilen iletileri giden kutusuna kaydet"
4680
4681
#: src/prefs_common_dialog.c:860
4682
msgid "Apply filter rules to sent messages"
4683
msgstr ""
4684
4685
#: src/prefs_common_dialog.c:867
4686
msgid "Transfer encoding"
4687
msgstr "Transfer kod kümesi"
4688
4689
#: src/prefs_common_dialog.c:890
4690
#, fuzzy
4691
msgid ""
4692
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
4693
"characters."
4694
msgstr ""
4695
"Mesaj gövdesi ASCII karakter içermediği zaman kullanılacak\n"
4696
"İçerik Transfer Kodlamasını seçiniz."
4697
4698
#: src/prefs_common_dialog.c:897
4699
#, fuzzy
4700
msgid "MIME filename encoding"
4701
msgstr "Giden ileti kod kümesi"
4702
4703
#: src/prefs_common_dialog.c:908
4704
#, fuzzy
4705
msgid "MIME header"
4706
msgstr "Giden ileti kod kümesi"
4707
4708
#: src/prefs_common_dialog.c:918
4709
msgid ""
4710
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
4711
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
4712
"RFC 2231: conforms to standard, but not popular"
4713
msgstr ""
4714
4715
#: src/prefs_common_dialog.c:985 src/prefs_common_dialog.c:1370
4716
#: src/prefs_folder_item.c:139
4717
msgid "General"
4718
msgstr "Genel"
4719
4720
#: src/prefs_common_dialog.c:1000
4721
msgid "Signature separator"
4722
msgstr "İmza ayıracı"
4723
4724
#: src/prefs_common_dialog.c:1009
4725
msgid "Insert automatically"
4726
msgstr "Otomatik ekle"
4727
4728
#: src/prefs_common_dialog.c:1019
4729
msgid "Automatically select account for replies"
4730
msgstr "Yanıtlamalarda hesabı otomatik seç"
4731
4732
#: src/prefs_common_dialog.c:1021
4733
msgid "Quote message when replying"
4734
msgstr "Yanıtlarken alıntı yap"
4735
4736
#: src/prefs_common_dialog.c:1023
4737
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4738
msgstr "Yanıtla tuşu eposta listelerine de yanıtlasın"
4739
4740
#: src/prefs_common_dialog.c:1034
4741
msgid "Automatically launch the external editor"
4742
msgstr "Harici düzenleyici otomatik çalıştır"
4743
4744
#: src/prefs_common_dialog.c:1044
4745
msgid "Undo level"
4746
msgstr "Geri alma seviyesi"
4747
4748
#: src/prefs_common_dialog.c:1064
4749
msgid "Wrap messages at"
4750
msgstr "İletileri kaydır: "
4751
4752
#: src/prefs_common_dialog.c:1076
4753
msgid "characters"
4754
msgstr "karakter"
4755
4756
#: src/prefs_common_dialog.c:1086
4757
msgid "Wrap quotation"
4758
msgstr "Alıntı Kaydırması"
4759
4760
#: src/prefs_common_dialog.c:1092
4761
msgid "Wrap on input"
4762
msgstr "Girdide Kaydır"
4763
4764
#: src/prefs_common_dialog.c:1101
4765
#, fuzzy
4766
msgid "Auto-save to draft"
4767
msgstr "Taslak dizinine kaydet"
4768
4769
#: src/prefs_common_dialog.c:1126
4770
#, fuzzy
4771
msgid "Format"
4772
msgstr "Normal"
4773
4774
#: src/prefs_common_dialog.c:1131
4775
msgid "Spell checking"
4776
msgstr ""
4777
4778
#. reply
4779
#: src/prefs_common_dialog.c:1181
4780
msgid "Reply format"
4781
msgstr "Yanıtlama formatı"
4782
4783
#: src/prefs_common_dialog.c:1196 src/prefs_common_dialog.c:1238
4784
msgid "Quotation mark"
4785
msgstr "Alıntı işareti"
4786
4787
#. forward
4788
#: src/prefs_common_dialog.c:1223
4789
msgid "Forward format"
4790
msgstr "Yönlendirme biçimi"
4791
4792
#: src/prefs_common_dialog.c:1270
4793
msgid " Description of symbols "
4794
msgstr " Sembollerin açıklaması "
4795
4796
#: src/prefs_common_dialog.c:1299
4797
msgid "Enable Spell checking"
4798
msgstr ""
4799
4800
#: src/prefs_common_dialog.c:1311
4801
#, fuzzy
4802
msgid "Default language:"
4803
msgstr "Öntanımlı gelen kutusu"
4804
4805
#: src/prefs_common_dialog.c:1378
4806
#, fuzzy
4807
msgid "Text font"
4808
msgstr "Metin"
4809
4810
#. ---- Folder View ----
4811
#: src/prefs_common_dialog.c:1390
4812
#, fuzzy
4813
msgid "Folder View"
4814
msgstr "Dizin"
4815
4816
#: src/prefs_common_dialog.c:1398
4817
msgid "Display unread number next to folder name"
4818
msgstr "Dizin adının yanında kaç tane okunmamış posta olduğunu göster"
4819
4820
#: src/prefs_common_dialog.c:1400
4821
#, fuzzy
4822
msgid "Display message number columns in the folder view"
4823
msgstr "Dizin adının yanında kaç tane okunmamış posta olduğunu göster"
4824
4825
#: src/prefs_common_dialog.c:1409
4826
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
4827
msgstr "Belirtilenden daha uzun olan haber gruplarını kısalt"
4828
4829
#: src/prefs_common_dialog.c:1424
4830
msgid "letters"
4831
msgstr "posta"
4832
4833
#. ---- Summary ----
4834
#: src/prefs_common_dialog.c:1430
4835
msgid "Summary View"
4836
msgstr "Özet Görünüm"
4837
4838
#: src/prefs_common_dialog.c:1439
4839
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4840
msgstr "Eğer gönderen kendimsem 'Kimden' satırında alıcıyı göster"
4841
4842
#: src/prefs_common_dialog.c:1441
4843
msgid "Expand threads"
4844
msgstr "Dizileri Genişlet"
4845
4846
#: src/prefs_common_dialog.c:1449 src/prefs_common_dialog.c:2768
4847
#: src/prefs_common_dialog.c:2806
4848
msgid "Date format"
4849
msgstr "Tarih biçimi"
4850
4851
#: src/prefs_common_dialog.c:1470
4852
msgid " Set display item of summary... "
4853
msgstr " Özetin görüntü nesnesini belirt"
4854
4855
#: src/prefs_common_dialog.c:1476
4856
msgid "Message"
4857
msgstr "İleti"
4858
4859
#: src/prefs_common_dialog.c:1486
4860
#, fuzzy
4861
msgid "Default character encoding"
4862
msgstr "/_Görünüm/_Sırala/Azalan sırala"
4863
4864
#: src/prefs_common_dialog.c:1500
4865
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
4866
msgstr ""
4867
4868
#: src/prefs_common_dialog.c:1506
4869
#, fuzzy
4870
msgid "Outgoing character encoding"
4871
msgstr "/_Görünüm/_Sırala/Azalan sırala"
4872
4873
#: src/prefs_common_dialog.c:1520
4874
#, fuzzy
4875
msgid ""
4876
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
4877
"be used."
4878
msgstr ""
4879
"Eğer 'Otomatik' seçili ise yerelde kullanılan kod\n"
4880
"kümesi kullanılacaktır."
4881
4882
#: src/prefs_common_dialog.c:1581
4883
msgid "Enable coloration of message"
4884
msgstr "İletileri renklendir"
4885
4886
#: src/prefs_common_dialog.c:1596
4887
msgid ""
4888
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
4889
"ASCII character (Japanese only)"
4890
msgstr ""
4891
"Çok bytelı alfabe veya numaraları \n"
4892
"ASCII karakter olarak göster(Sadece Japonca)"
4893
4894
#: src/prefs_common_dialog.c:1603
4895
msgid "Display header pane above message view"
4896
msgstr "Postaları gösterirken üst kısımda başlıkları göster"
4897
4898
#: src/prefs_common_dialog.c:1610
4899
msgid "Display short headers on message view"
4900
msgstr "Postaları gösterirken kısa başlıkları göster"
4901
4902
#: src/prefs_common_dialog.c:1622
4903
msgid "Render HTML messages as text"
4904
msgstr ""
4905
4906
#: src/prefs_common_dialog.c:1626
4907
#, fuzzy
4908
msgid "Display cursor in message view"
4909
msgstr "Postaları gösterirken kısa başlıkları göster"
4910
4911
#: src/prefs_common_dialog.c:1639
4912
msgid "Line space"
4913
msgstr "Satır boşluğu"
4914
4915
#: src/prefs_common_dialog.c:1653 src/prefs_common_dialog.c:1691
4916
msgid "pixel(s)"
4917
msgstr "benek"
4918
4919
#: src/prefs_common_dialog.c:1658
4920
msgid "Scroll"
4921
msgstr "Kaydır"
4922
4923
#: src/prefs_common_dialog.c:1665
4924
msgid "Half page"
4925
msgstr "Yarım sayfa"
4926
4927
#: src/prefs_common_dialog.c:1671
4928
msgid "Smooth scroll"
4929
msgstr "Yumuşak kaydır"
4930
4931
#: src/prefs_common_dialog.c:1677
4932
msgid "Step"
4933
msgstr "Adım"
4934
4935
#: src/prefs_common_dialog.c:1697
4936
msgid "Images"
4937
msgstr ""
4938
4939
#: src/prefs_common_dialog.c:1705
4940
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
4941
msgstr "Pencereye uyması için eklenmiş büyük resimleri yenşden boyutlandır"
4942
4943
#: src/prefs_common_dialog.c:1707
4944
#, fuzzy
4945
msgid "Display images as inline"
4946
msgstr "Görüntü başlığı ayarları"
4947
4948
#: src/prefs_common_dialog.c:1792
4949
#, fuzzy
4950
msgid "Enable Junk mail control"
4951
msgstr "dizin:"
4952
4953
#: src/prefs_common_dialog.c:1804
4954
#, fuzzy
4955
msgid "Learning command:"
4956
msgstr "Komut çalıştır"
4957
4958
#: src/prefs_common_dialog.c:1813
4959
#, fuzzy
4960
msgid "(Select preset)"
4961
msgstr "Anahtarları Seçin"
4962
4963
#: src/prefs_common_dialog.c:1838
4964
msgid "Not Junk"
4965
msgstr ""
4966
4967
#: src/prefs_common_dialog.c:1853
4968
#, fuzzy
4969
msgid "Classifying command"
4970
msgstr "Komut çalıştır"
4971
4972
#: src/prefs_common_dialog.c:1864
4973
msgid ""
4974
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
4975
"learned manually to a certain extent."
4976
msgstr ""
4977
4978
#: src/prefs_common_dialog.c:1874
4979
#, fuzzy
4980
msgid "Junk folder"
4981
msgstr "dizin:"
4982
4983
#: src/prefs_common_dialog.c:1892
4984
#, fuzzy
4985
msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder."
4986
msgstr "(Filtrelenmemiş iletiler bu kutuda bekleyecektir)"
4987
4988
#: src/prefs_common_dialog.c:1903
4989
#, fuzzy
4990
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
4991
msgstr "İletileri alırken filtrele"
4992
4993
#: src/prefs_common_dialog.c:1906
4994
#, fuzzy
4995
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
4996
msgstr "Sunucudan sil"
4997
4998
#: src/prefs_common_dialog.c:1909
4999
#, fuzzy
5000
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
5001
msgstr "Sunucudan sil"
5002
5003
#: src/prefs_common_dialog.c:1914
5004
msgid "Mark filtered junk mails as read"
5005
msgstr ""
5006
5007
#: src/prefs_common_dialog.c:1956
5008
msgid "Automatically check signatures"
5009
msgstr "İmzaları otomatik denetle"
5010
5011
#: src/prefs_common_dialog.c:1959
5012
msgid "Show signature check result in a popup window"
5013
msgstr "İmza kontrol sonuçlarını ek pencerede göster"
5014
5015
#: src/prefs_common_dialog.c:1962
5016
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5017
msgstr "Parolayı geçici olarak hafızada sakla"
5018
5019
#: src/prefs_common_dialog.c:1977
5020
msgid "Expired after"
5021
msgstr "Belirtilen süre sonra geçerliliğini yitir"
5022
5023
#: src/prefs_common_dialog.c:1990
5024
msgid "minute(s) "
5025
msgstr " dakikada"
5026
5027
#: src/prefs_common_dialog.c:2004
5028
#, fuzzy
5029
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
5030
msgstr ""
5031
"(Bu değere '0' atayarak parolanın\n"
5032
"tüm oturuum süresince saklanmasını sağlayabilirsiniz.)"
5033
5034
#: src/prefs_common_dialog.c:2013
5035
msgid "Grab input while entering a passphrase"
5036
msgstr "Parolayı girerken girdiyi yakala"
5037
5038
#: src/prefs_common_dialog.c:2018
5039
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5040
msgstr "GnuPG çalışmazsa başlangıçta uyarı mesajı göster"
5041
5042
#: src/prefs_common_dialog.c:2084
5043
msgid "Always open messages in summary when selected"
5044
msgstr "Mesajlar seçildiğinde her zaman özet halinda göster"
5045
5046
#: src/prefs_common_dialog.c:2088
5047
msgid "Open first unread message when entering a folder"
5048
msgstr "Bir dizine girildiğinde ilk okunmamış iletiyi aç"
5049
5050
#: src/prefs_common_dialog.c:2095
5051
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5052
msgstr "Posta sadece yeni pencerede okunduğunda okunmuş olarak işaretle"
5053
5054
#: src/prefs_common_dialog.c:2099
5055
msgid "Go to inbox after receiving new mail"
5056
msgstr "İleti geldiğinde gelen kutusuna git"
5057
5058
#: src/prefs_common_dialog.c:2107
5059
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5060
msgstr "Postayı silerken ve taşırken çalıştır"
5061
5062
#: src/prefs_common_dialog.c:2119
5063
#, fuzzy
5064
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
5065
msgstr ""
5066
"(Eğer bu özellik kapalı ise işlem bitinceye kadar\n"
5067
"postalar işaretlenecektir.)"
5068
5069
#: src/prefs_common_dialog.c:2128
5070
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
5071
msgstr ""
5072
5073
#: src/prefs_common_dialog.c:2131
5074
#, fuzzy
5075
msgid "Display tray icon"
5076
msgstr "Görüntülenecek İsim"
5077
5078
#: src/prefs_common_dialog.c:2133
5079
msgid "Minimize to tray icon"
5080
msgstr ""
5081
5082
#: src/prefs_common_dialog.c:2141
5083
msgid " Set key bindings... "
5084
msgstr " Tuş kombinasyonları..."
5085
5086
#: src/prefs_common_dialog.c:2147 src/select-keys.c:344
5087
msgid "Other"
5088
msgstr "Diğer"
5089
5090
#: src/prefs_common_dialog.c:2151
5091
#, fuzzy
5092
msgid "External commands"
5093
msgstr "Komut çalıştır"
5094
5095
#: src/prefs_common_dialog.c:2201
5096
msgid "Receive dialog"
5097
msgstr "Alma penceresi"
5098
5099
#: src/prefs_common_dialog.c:2211
5100
msgid "Show receive dialog"
5101
msgstr "Alma penceresini göster"
5102
5103
#: src/prefs_common_dialog.c:2221
5104
msgid "Always"
5105
msgstr "Her zaman"
5106
5107
#: src/prefs_common_dialog.c:2222
5108
msgid "Only on manual receiving"
5109
msgstr "Sadece kullanıcı kendi aldığında"
5110
5111
#: src/prefs_common_dialog.c:2224
5112
msgid "Never"
5113
msgstr "Hiç bir zaman"
5114
5115
#: src/prefs_common_dialog.c:2229
5116
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5117
msgstr "Alma sırasında bir hata oluşursa ek pencerede gösterme"
5118
5119
#: src/prefs_common_dialog.c:2232
5120
msgid "Close receive dialog when finished"
5121
msgstr "İşlemler tamamlandığında alma penceresini kapat"
5122
5123
#: src/prefs_common_dialog.c:2243
5124
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5125
msgstr "Çift tıklandığında adresi hedefe ekle"
5126
5127
#: src/prefs_common_dialog.c:2245
5128
msgid "On exit"
5129
msgstr "Çıkışta"
5130
5131
#: src/prefs_common_dialog.c:2253
5132
msgid "Confirm on exit"
5133
msgstr "Çıkışta sor"
5134
5135
#: src/prefs_common_dialog.c:2260
5136
msgid "Empty trash on exit"
5137
msgstr "Çıkışta çöpü boşalt"
5138
5139
#: src/prefs_common_dialog.c:2262
5140
msgid "Ask before emptying"
5141
msgstr "Boşaltmadan önce sor"
5142
5143
#: src/prefs_common_dialog.c:2266
5144
msgid "Warn if there are queued messages"
5145
msgstr "Kuyrukta ileti varsa uyar"
5146
5147
#: src/prefs_common_dialog.c:2318
5148
#, c-format
5149
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5150
msgstr "Harici düzenleyici (%s, dosya adı/URL ile yer değiştirecektir)"
5151
5152
#: src/prefs_common_dialog.c:2327
5153
msgid "Web browser"
5154
msgstr "Tarayıcı"
5155
5156
#: src/prefs_common_dialog.c:2339 src/prefs_common_dialog.c:3773
5157
#: src/prefs_common_dialog.c:3794
5158
#, fuzzy
5159
msgid "(Default browser)"
5160
msgstr "Öntanımlı gelen kutusu"
5161
5162
#: src/prefs_common_dialog.c:2392
5163
msgid "Use external program for incorporation"
5164
msgstr "Dağıtım için harici program kullan"
5165
5166
#: src/prefs_common_dialog.c:2414
5167
msgid "Use external program for sending"
5168
msgstr "Göndermek için harici program kullan"
5169
5170
#: src/prefs_common_dialog.c:2472
5171
#, fuzzy
5172
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5173
msgstr "Özet (%s) önbelleğe yazılıyor..."
5174
5175
#: src/prefs_common_dialog.c:2475
5176
msgid ""
5177
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5178
"by other applications.\n"
5179
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5180
msgstr ""
5181
5182
#: src/prefs_common_dialog.c:2482
5183
msgid "Socket I/O timeout:"
5184
msgstr "Soket I/O zaman aşımı:"
5185
5186
#: src/prefs_common_dialog.c:2495
5187
msgid "second(s)"
5188
msgstr "saniye"
5189
5190
#: src/prefs_common_dialog.c:2523
5191
msgid "Automatic (Recommended)"
5192
msgstr "Otomatik (Önerilen)"
5193
5194
#: src/prefs_common_dialog.c:2528
5195
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5196
msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
5197
5198
#: src/prefs_common_dialog.c:2530
5199
msgid "Unicode (UTF-8)"
5200
msgstr "Unicode (UTF-8)"
5201
5202
#: src/prefs_common_dialog.c:2532
5203
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5204
msgstr "Batı Avrupa (ISO-8859-1)"
5205
5206
#: src/prefs_common_dialog.c:2533
5207
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5208
msgstr "Batı Avrupa (ISO-8859-15)"
5209
5210
#: src/prefs_common_dialog.c:2535
5211
#, fuzzy
5212
msgid "Western European (Windows-1252)"
5213
msgstr "Batı Avrupa (ISO-8859-15)"
5214
5215
#: src/prefs_common_dialog.c:2539
5216
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5217
msgstr "Orta Avrupa (ISO-8859-2)"
5218
5219
#: src/prefs_common_dialog.c:2541
5220
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5221
msgstr "Baltık (ISO-8859-13)"
5222
5223
#: src/prefs_common_dialog.c:2542
5224
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5225
msgstr "Baltık (ISO-8859-4)"
5226
5227
#: src/prefs_common_dialog.c:2543
5228
#, fuzzy
5229
msgid "Baltic (Windows-1257)"
5230
msgstr "Kiril (Windows-1251)"
5231
5232
#: src/prefs_common_dialog.c:2545
5233
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5234
msgstr "Yunanca (ISO-8859-7)"
5235
5236
#: src/prefs_common_dialog.c:2547
5237
#, fuzzy
5238
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
5239
msgstr "Baltık (ISO-8859-4)"
5240
5241
#: src/prefs_common_dialog.c:2548
5242
#, fuzzy
5243
msgid "Arabic (Windows-1256)"
5244
msgstr "Kiril (Windows-1251)"
5245
5246
#: src/prefs_common_dialog.c:2550
5247
#, fuzzy
5248
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
5249
msgstr "Yunanca (ISO-8859-7)"
5250
5251
#: src/prefs_common_dialog.c:2551
5252
#, fuzzy
5253
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
5254
msgstr "Kiril (Windows-1251)"
5255
5256
#: src/prefs_common_dialog.c:2553
5257
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5258
msgstr "Türkçe (ISO-8859-9)"
5259
5260
#: src/prefs_common_dialog.c:2555
5261
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5262
msgstr "Kiril (ISO-8859-5)"
5263
5264
#: src/prefs_common_dialog.c:2556
5265
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5266
msgstr "Kiril (KOI8-R)"
5267
5268
#: src/prefs_common_dialog.c:2557
5269
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5270
msgstr "Kiril (KOI8-U)"
5271
5272
#: src/prefs_common_dialog.c:2558
5273
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5274
msgstr "Kiril (Windows-1251)"
5275
5276
#: src/prefs_common_dialog.c:2560
5277
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5278
msgstr "Japonca (ISO-2022-JP)"
5279
5280
#: src/prefs_common_dialog.c:2562
5281
msgid "Japanese (EUC-JP)"
5282
msgstr "Japonca (EUC-JP)"
5283
5284
#: src/prefs_common_dialog.c:2563
5285
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5286
msgstr "Japonca (Shift_JIS)"
5287
5288
#: src/prefs_common_dialog.c:2566
5289
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5290
msgstr "Basitleştirilmiş Çince (GB2312)"
5291
5292
#: src/prefs_common_dialog.c:2567
5293
#, fuzzy
5294
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
5295
msgstr "Basitleştirilmiş Çince (GB2312)"
5296
5297
#: src/prefs_common_dialog.c:2568
5298
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5299
msgstr "Geleneksel Çince (Big5)"
5300
5301
#: src/prefs_common_dialog.c:2570
5302
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5303
msgstr "Geleneksel Çince (EUC-TW)"
5304
5305
#: src/prefs_common_dialog.c:2571
5306
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5307
msgstr "Çince (ISO-2022-CN)"
5308
5309
#: src/prefs_common_dialog.c:2574
5310
msgid "Korean (EUC-KR)"
5311
msgstr "Korece (EUC-KR)"
5312
5313
#: src/prefs_common_dialog.c:2576
5314
msgid "Thai (TIS-620)"
5315
msgstr "Tayca (TIS-620)"
5316
5317
#: src/prefs_common_dialog.c:2577
5318
msgid "Thai (Windows-874)"
5319
msgstr "Tayca (Windows-874)"
5320
5321
#: src/prefs_common_dialog.c:2744
5322
msgid "the full abbreviated weekday name"
5323
msgstr "kısa hafta adı"
5324
5325
#: src/prefs_common_dialog.c:2745
5326
msgid "the full weekday name"
5327
msgstr "tam hafta adı"
5328
5329
#: src/prefs_common_dialog.c:2746
5330
msgid "the abbreviated month name"
5331
msgstr "kısa ay adı"
5332
5333
#: src/prefs_common_dialog.c:2747
5334
msgid "the full month name"
5335
msgstr "tam ay adı"
5336
5337
#: src/prefs_common_dialog.c:2748
5338
msgid "the preferred date and time for the current locale"
5339
msgstr "güncel yerel bilgisi için tercih edilen gün ve saat"
5340
5341
#: src/prefs_common_dialog.c:2749
5342
msgid "the century number (year/100)"
5343
msgstr "yüzyıl numarası (yıl/100)"
5344
5345
#: src/prefs_common_dialog.c:2750
5346
msgid "the day of the month as a decimal number"
5347
msgstr "sayı değerinde ayın günü"
5348
5349
#: src/prefs_common_dialog.c:2751
5350
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5351
msgstr "24 saatlik format kullanılarak saat"
5352
5353
#: src/prefs_common_dialog.c:2752
5354
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5355
msgstr "12 saatlik format kullanılarak saat"
5356
5357
#: src/prefs_common_dialog.c:2753
5358
msgid "the day of the year as a decimal number"
5359
msgstr "yılın gününün sayı değeri"
5360
5361
#: src/prefs_common_dialog.c:2754
5362
msgid "the month as a decimal number"
5363
msgstr "ay sayı değerinde"
5364
5365
#: src/prefs_common_dialog.c:2755
5366
msgid "the minute as a decimal number"
5367
msgstr "dakika"
5368
5369
#: src/prefs_common_dialog.c:2756
5370
msgid "either AM or PM"
5371
msgstr "AM veya PM"
5372
5373
#: src/prefs_common_dialog.c:2757
5374
msgid "the second as a decimal number"
5375
msgstr "saniye"
5376
5377
#: src/prefs_common_dialog.c:2758
5378
msgid "the day of the week as a decimal number"
5379
msgstr "haftanın günü"
5380
5381
#: src/prefs_common_dialog.c:2759
5382
msgid "the preferred date for the current locale"
5383
msgstr "tercih edilen yerek saat"
5384
5385
#: src/prefs_common_dialog.c:2760
5386
msgid "the last two digits of a year"
5387
msgstr "yılın son iki rakamı"
5388
5389
#: src/prefs_common_dialog.c:2761
5390
msgid "the year as a decimal number"
5391
msgstr "yıl"
5392
5393
#: src/prefs_common_dialog.c:2762
5394
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5395
msgstr "Zaman dilimi veya adı"
5396
5397
#: src/prefs_common_dialog.c:2783
5398
msgid "Specifier"
5399
msgstr "Belirtici"
5400
5401
#: src/prefs_common_dialog.c:2784
5402
msgid "Description"
5403
msgstr "Tanım"
5404
5405
#: src/prefs_common_dialog.c:2824
5406
msgid "Example"
5407
msgstr "Örnek"
5408
5409
#: src/prefs_common_dialog.c:2905
5410
msgid "Set message colors"
5411
msgstr "Posta renklerini belirt"
5412
5413
#: src/prefs_common_dialog.c:2913
5414
msgid "Colors"
5415
msgstr "Renkler"
5416
5417
#: src/prefs_common_dialog.c:2947
5418
msgid "Quoted Text - First Level"
5419
msgstr "Birinci derecen alıntı metin"
5420
5421
#: src/prefs_common_dialog.c:2953
5422
msgid "Quoted Text - Second Level"
5423
msgstr "İkinci dereceden alıntı metin"
5424
5425
#: src/prefs_common_dialog.c:2959
5426
msgid "Quoted Text - Third Level"
5427
msgstr "Üçüncü dereceden alıntı metin"
5428
5429
#: src/prefs_common_dialog.c:2965
5430
msgid "URI link"
5431
msgstr "URL bağlantısı"
5432
5433
#: src/prefs_common_dialog.c:2972
5434
msgid "Recycle quote colors"
5435
msgstr "Alıntı renklerini dönüştür"
5436
5437
#: src/prefs_common_dialog.c:3039
5438
msgid "Pick color for quotation level 1"
5439
msgstr "Birinci dereceden alıntı rengini seçiniz"
5440
5441
#: src/prefs_common_dialog.c:3042
5442
msgid "Pick color for quotation level 2"
5443
msgstr "İkinci dereceden alıntı rengini seçiniz"
5444
5445
#: src/prefs_common_dialog.c:3045
5446
msgid "Pick color for quotation level 3"
5447
msgstr "Üçüncü dereceden alıntı rengini seçiniz"
5448
5449
#: src/prefs_common_dialog.c:3048
5450
msgid "Pick color for URI"
5451
msgstr "URL için renk seçiniz"
5452
5453
#: src/prefs_common_dialog.c:3188
5454
msgid "Description of symbols"
5455
msgstr "sembollerin açıklamaları"
5456
5457
#: src/prefs_common_dialog.c:3244
5458
msgid ""
5459
"Date\n"
5460
"From\n"
5461
"Full Name of Sender\n"
5462
"First Name of Sender\n"
5463
"Initial of Sender\n"
5464
"Subject\n"
5465
"To\n"
5466
"Cc\n"
5467
"Newsgroups\n"
5468
"Message-ID"
5469
msgstr ""
5470
"Tarih\n"
5471
"Kimden\n"
5472
"Gönderenin tam adı\n"
5473
"Gönderenin baş harfleri\n"
5474
"Konu\n"
5475
"Kime\n"
5476
"Cc\n"
5477
"Habergrubu\n"
5478
"Mesaj Nosu"
5479
5480
#: src/prefs_common_dialog.c:3257
5481
msgid "If x is set, displays expr"
5482
msgstr "Eğer x belirtilmişse expr göster"
5483
5484
#: src/prefs_common_dialog.c:3261
5485
msgid ""
5486
"Message body\n"
5487
"Quoted message body\n"
5488
"Message body without signature\n"
5489
"Quoted message body without signature\n"
5490
"Literal %"
5491
msgstr ""
5492
"Mesaj Gövdesi\n"
5493
"Alıntı yapılan mesaj\n"
5494
"İmzasız mesaj gövdesi\n"
5495
"İmzasız alıntı yapılan metin\n"
5496
"Tam %"
5497
5498
#: src/prefs_common_dialog.c:3269
5499
msgid ""
5500
"Literal backslash\n"
5501
"Literal question mark\n"
5502
"Literal opening curly brace\n"
5503
"Literal closing curly brace"
5504
msgstr ""
5505
"Tam backslash\n"
5506
"Tam soru işareti\n"
5507
"Tam <\n"
5508
"Tam >"
5509
5510
#: src/prefs_common_dialog.c:3315
5511
msgid "Key bindings"
5512
msgstr "Tuş bağıntıları"
5513
5514
#: src/prefs_common_dialog.c:3328
5515
#, fuzzy
5516
msgid "Select the preset of key bindings."
5517
msgstr " Tuş kombinasyonları..."
5518
5519
#: src/prefs_common_dialog.c:3338 src/prefs_common_dialog.c:3662
5520
msgid "Default"
5521
msgstr "Öntanımlı"
5522
5523
#: src/prefs_common_dialog.c:3341 src/prefs_common_dialog.c:3671
5524
msgid "Old Sylpheed"
5525
msgstr "Eski Sylpheed"
5526
5527
#: src/prefs_customheader.c:161
5528
msgid "Custom header setting"
5529
msgstr "Özel başlık ayarları"
5530
5531
#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1555
5532
msgid " Delete "
5533
msgstr " Sil "
5534
5535
#: src/prefs_customheader.c:257
5536
msgid "Custom headers"
5537
msgstr "Özel başlıklar"
5538
5539
#: src/prefs_customheader.c:351 src/prefs_display_header.c:529
5540
msgid "Header name is not set."
5541
msgstr "Başlık adı belirtilmedi."
5542
5543
#: src/prefs_customheader.c:409
5544
msgid "Delete header"
5545
msgstr "Başlığı sil"
5546
5547
#: src/prefs_customheader.c:410
5548
msgid "Do you really want to delete this header?"
5549
msgstr "Bu başlığı silmek istiyor musunuz?"
5550
5551
#: src/prefs_display_header.c:179
5552
msgid "Creating display header setting window...\n"
5553
msgstr "Başlık ayarları görünüm penceresi oluşturuluyor...\n"
5554
5555
#: src/prefs_display_header.c:203
5556
msgid "Display header setting"
5557
msgstr "Görüntü başlığı ayarları"
5558
5559
#: src/prefs_display_header.c:223
5560
msgid "Header name"
5561
msgstr "Başlık adı"
5562
5563
#: src/prefs_display_header.c:255
5564
msgid "Displayed Headers"
5565
msgstr "Görüntülenen Başlıklar"
5566
5567
#: src/prefs_display_header.c:313
5568
msgid "Hidden headers"
5569
msgstr "Gizli başlıklar"
5570
5571
#: src/prefs_display_header.c:342
5572
msgid "Show all unspecified headers"
5573
msgstr "Belirtilmemiş tüm başlıkları göster"
5574
5575
#: src/prefs_display_header.c:369
5576
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5577
msgstr "Başlık görüntüleme için yapılandırma dosyası okunuyor...\n"
5578
5579
#: src/prefs_display_header.c:407
5580
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5581
msgstr "Başlık görüntüleme için yapılandırma dosyasına yazılıyor...\n"
5582
5583
#: src/prefs_display_header.c:539
5584
msgid "This header is already in the list."
5585
msgstr "Bu başlık zaten listede."
5586
5587
#: src/prefs_filter.c:210
5588
msgid "Filter setting"
5589
msgstr "Filtre ayarları"
5590
5591
#: src/prefs_filter.c:254
5592
msgid "Enabled"
5593
msgstr "Etkin"
5594
5595
#: src/prefs_filter.c:687
5596
#, fuzzy, c-format
5597
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
5598
msgstr "B kuralı silmek istiyor musunuz?"
5599
5600
#: src/prefs_filter.c:689
5601
msgid "Delete rule"
5602
msgstr "Kuralı sil"
5603
5604
#: src/prefs_filter_edit.c:234
5605
msgid "Filter rule"
5606
msgstr "Filtre kuralı"
5607
5608
#: src/prefs_filter_edit.c:268
5609
msgid "If any of the following condition matches"
5610
msgstr "Aşağıdaki herhangi bir kural eşleşirse"
5611
5612
#: src/prefs_filter_edit.c:270
5613
msgid "If all of the following conditions match"
5614
msgstr "Aşağıdaki tüm koşullar eşleşirse"
5615
5616
#: src/prefs_filter_edit.c:291
5617
msgid "Perform the following actions:"
5618
msgstr "Aşağıdaki eylemleri gerçekleştir:"
5619
5620
#: src/prefs_filter_edit.c:489
5621
msgid "To or Cc"
5622
msgstr "Kime veya CC"
5623
5624
#: src/prefs_filter_edit.c:490
5625
msgid "Any header"
5626
msgstr "Herhangi bir başlık"
5627
5628
#: src/prefs_filter_edit.c:491
5629
msgid "Edit header..."
5630
msgstr "Başlığı düzenle..."
5631
5632
#: src/prefs_filter_edit.c:494
5633
msgid "Message body"
5634
msgstr "İleti gövdesi"
5635
5636
#: src/prefs_filter_edit.c:495
5637
msgid "Result of command"
5638
msgstr "Komut sonucu"
5639
5640
#: src/prefs_filter_edit.c:497
5641
msgid "Age"
5642
msgstr "Yaş"
5643
5644
#: src/prefs_filter_edit.c:501 src/summaryview.c:526
5645
#, fuzzy
5646
msgid "Marked"
5647
msgstr "İşaretle"
5648
5649
#: src/prefs_filter_edit.c:502
5650
#, fuzzy
5651
msgid "Has color label"
5652
msgstr "/_Renk etiketi"
5653
5654
#: src/prefs_filter_edit.c:503
5655
#, fuzzy
5656
msgid "Has attachment"
5657
msgstr "Ek"
5658
5659
#: src/prefs_filter_edit.c:516
5660
msgid "contains"
5661
msgstr "içeriyor"
5662
5663
#: src/prefs_filter_edit.c:518
5664
msgid "doesn't contain"
5665
msgstr "içermiyor"
5666
5667
#: src/prefs_filter_edit.c:520
5668
msgid "is"
5669
msgstr "ise "
5670
5671
#: src/prefs_filter_edit.c:522
5672
msgid "is not"
5673
msgstr "değil ise"
5674
5675
#: src/prefs_filter_edit.c:525
5676
msgid "match to regex"
5677
msgstr "regex ile eşleştir"
5678
5679
#: src/prefs_filter_edit.c:527
5680
msgid "doesn't match to regex"
5681
msgstr "regex ile eşleştirme"
5682
5683
#: src/prefs_filter_edit.c:538
5684
msgid "is larger than"
5685
msgstr "büyükse"
5686
5687
#: src/prefs_filter_edit.c:539
5688
msgid "is smaller than"
5689
msgstr "küçükse"
5690
5691
#: src/prefs_filter_edit.c:548
5692
msgid "is longer than"
5693
msgstr "uzunsa"
5694
5695
#: src/prefs_filter_edit.c:549
5696
msgid "is shorter than"
5697
msgstr "kısaysa"
5698
5699
#: src/prefs_filter_edit.c:559
5700
msgid "matches to status"
5701
msgstr ""
5702
5703
#: src/prefs_filter_edit.c:560
5704
#, fuzzy
5705
msgid "doesn't match to status"
5706
msgstr "regex ile eşleştirme"
5707
5708
#: src/prefs_filter_edit.c:662
5709
msgid "Move to"
5710
msgstr "Taşı"
5711
5712
#: src/prefs_filter_edit.c:663
5713
msgid "Copy to"
5714
msgstr "Kopyala"
5715
5716
#: src/prefs_filter_edit.c:664
5717
msgid "Don't receive"
5718
msgstr "Alma"
5719
5720
#: src/prefs_filter_edit.c:665
5721
msgid "Delete from server"
5722
msgstr "Sunucudan sil"
5723
5724
#: src/prefs_filter_edit.c:668
5725
msgid "Set mark"
5726
msgstr "İşaretle"
5727
5728
#: src/prefs_filter_edit.c:669
5729
msgid "Set color"
5730
msgstr "Renk ata"
5731
5732
#: src/prefs_filter_edit.c:670
5733
msgid "Mark as read"
5734
msgstr "Okunmuş olarak işaretle"
5735
5736
#: src/prefs_filter_edit.c:675
5737
msgid "Forward as attachment"
5738
msgstr "Ek olarak yönlendir"
5739
5740
#: src/prefs_filter_edit.c:676
5741
msgid "Redirect"
5742
msgstr "Yeniden yönlendir"
5743
5744
#: src/prefs_filter_edit.c:680
5745
msgid "Execute command"
5746
msgstr "Komut çalıştır"
5747
5748
#: src/prefs_filter_edit.c:683
5749
msgid "Stop rule evaluation"
5750
msgstr "Kural dönüşümünü durdur"
5751
5752
#: src/prefs_filter_edit.c:689 src/prefs_filter_edit.c:1052
5753
msgid "folder:"
5754
msgstr "dizin:"
5755
5756
#: src/prefs_filter_edit.c:1013
5757
#, fuzzy
5758
msgid "day(s)"
5759
msgstr "gün sonra sil"
5760
5761
#: src/prefs_filter_edit.c:1092
5762
msgid "address:"
5763
msgstr "Adres"
5764
5765
#: src/prefs_filter_edit.c:1509
5766
msgid "Edit header list"
5767
msgstr "Başlık listesini düzenle"
5768
5769
#: src/prefs_filter_edit.c:1532
5770
msgid "Headers"
5771
msgstr "Başlıklar"
5772
5773
#: src/prefs_filter_edit.c:1543
5774
msgid "Header:"
5775
msgstr "Başlık:"
5776
5777
#: src/prefs_filter_edit.c:1729 src/prefs_filter_edit.c:1827
5778
#: src/prefs_filter_edit.c:1834
5779
msgid "Command is not specified."
5780
msgstr "Komut belirtilmedi."
5781
5782
#: src/prefs_filter_edit.c:1807 src/prefs_filter_edit.c:1814
5783
msgid "Destination folder is not specified."
5784
msgstr "Hedef dizin belirtilmedi."
5785
5786
#: src/prefs_filter_edit.c:1884
5787
msgid "Invalid condition exists."
5788
msgstr "Geçersiz durum bulunuyor."
5789
5790
#: src/prefs_filter_edit.c:1907
5791
msgid "Rule name is not specified."
5792
msgstr "Kural adı belirtilmedi."
5793
5794
#: src/prefs_filter_edit.c:1933
5795
msgid "Invalid action exists."
5796
msgstr "Geçersiz eylem bulunuyor."
5797
5798
#: src/prefs_filter_edit.c:1942
5799
msgid "Condition not exist."
5800
msgstr "Durum bulunamadı."
5801
5802
#: src/prefs_filter_edit.c:1944
5803
msgid "Action not exist."
5804
msgstr "Eylem bulunamadı."
5805
5806
#: src/prefs_folder_item.c:118
5807
msgid "Folder properties"
5808
msgstr " Dizin Ayarları"
5809
5810
#: src/prefs_folder_item.c:186
5811
#, fuzzy
5812
msgid "Identifier"
5813
msgstr "Belirtici"
5814
5815
#: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294
5816
msgid "Type"
5817
msgstr "Tür"
5818
5819
#: src/prefs_folder_item.c:234
5820
msgid "Normal"
5821
msgstr "Normal"
5822
5823
#: src/prefs_folder_item.c:247
5824
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
5825
msgstr "Özette başlığında başında [...] veya (...) gösterme"
5826
5827
#: src/prefs_folder_item.c:249
5828
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
5829
msgstr "Cevaplarken başlığın başındaki [...] veya (...) işaretlerini sil"
5830
5831
#: src/prefs_folder_item.c:329
5832
msgid "Apply to subfolders"
5833
msgstr "Alt dizinlere uygula"
5834
5835
#: src/prefs_folder_item.c:354
5836
msgid "use also on reply"
5837
msgstr "ayrıca yanıtlarken kullan"
5838
5839
#: src/prefs_folder_item.c:378
5840
msgid "Reply-To:"
5841
msgstr "Yanıtla:"
5842
5843
#: src/prefs_search_folder.c:164
5844
#, c-format
5845
msgid "%s - Edit search condition"
5846
msgstr ""
5847
5848
#: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:274
5849
msgid "Match any of the following"
5850
msgstr "Aşağıdaki herhangi bir kural eşleşirse"
5851
5852
#: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:276
5853
msgid "Match all of the following"
5854
msgstr "Aşağıdaki tüm koşullar eşleşirse"
5855
5856
#: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:320
5857
#, fuzzy
5858
msgid "Folder:"
5859
msgstr "Dizin"
5860
5861
#: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:338
5862
#, fuzzy
5863
msgid "Search subfolders"
5864
msgstr "Aramada hata oluştu"
5865
5866
#: src/prefs_summary_column.c:70
5867
msgid "Mark"
5868
msgstr "İşaretle"
5869
5870
#. S_COL_UNREAD
5871
#: src/prefs_summary_column.c:72
5872
msgid "Attachment"
5873
msgstr "Ek"
5874
5875
#. S_COL_MIME
5876
#: src/prefs_summary_column.c:73 src/query_search.c:399 src/summaryview.c:5002
5877
msgid "Subject"
5878
msgstr "Konu"
5879
5880
#. S_COL_SUBJECT
5881
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/query_search.c:400 src/summaryview.c:5005
5882
msgid "From"
5883
msgstr "Kimden"
5884
5885
#. S_COL_FROM
5886
#: src/prefs_summary_column.c:75 src/query_search.c:401 src/summaryview.c:5007
5887
msgid "Date"
5888
msgstr "Tarih"
5889
5890
#. S_COL_SIZE
5891
#: src/prefs_summary_column.c:77
5892
msgid "Number"
5893
msgstr "Numara"
5894
5895
#: src/prefs_summary_column.c:172
5896
msgid "Creating summary column setting window...\n"
5897
msgstr "Özet satırı aar penceresi yaratılıyor...\n"
5898
5899
#: src/prefs_summary_column.c:180
5900
msgid "Summary display item setting"
5901
msgstr "Özet görünüm nesne ayarları"
5902
5903
#: src/prefs_summary_column.c:195
5904
msgid ""
5905
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5906
"the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
5907
msgstr ""
5908
"Özet görünümde gösterilecek nesneleri seçiniz. Ayrıca Yukarı/Aşağı\n"
5909
"tuşlarını kullanarak bu nesneleri sıralayabilirsiniz."
5910
5911
#: src/prefs_summary_column.c:222
5912
msgid "Available items"
5913
msgstr "Kullanılabilir öğeler"
5914
5915
#: src/prefs_summary_column.c:240
5916
msgid "  ->  "
5917
msgstr "  ->  "
5918
5919
#: src/prefs_summary_column.c:244
5920
msgid "  <-  "
5921
msgstr "  <-  "
5922
5923
#: src/prefs_summary_column.c:265
5924
msgid "Displayed items"
5925
msgstr "Görüntülenen öğeler"
5926
5927
#: src/prefs_summary_column.c:306
5928
msgid " Revert to default "
5929
msgstr " Öntanımlıya geçiş yap "
5930
5931
#: src/prefs_template.c:161
5932
msgid "Template name"
5933
msgstr "Şablon adı"
5934
5935
#: src/prefs_template.c:221
5936
msgid "Register"
5937
msgstr "Kaydol"
5938
5939
#: src/prefs_template.c:227
5940
msgid " Substitute "
5941
msgstr " Değiştir "
5942
5943
#: src/prefs_template.c:239
5944
msgid " Symbols "
5945
msgstr " Semboller "
5946
5947
#: src/prefs_template.c:253
5948
msgid "Registered templates"
5949
msgstr "Kayıtlı şablonlar"
5950
5951
#: src/prefs_template.c:274
5952
msgid "Templates"
5953
msgstr "Şablonlar"
5954
5955
#: src/prefs_template.c:393
5956
msgid "Template"
5957
msgstr "Şablon"
5958
5959
#: src/prefs_template.c:462
5960
msgid "Template format error."
5961
msgstr "Şablon biçim hatası."
5962
5963
#: src/prefs_template.c:538
5964
msgid "Delete template"
5965
msgstr "Şablonu sil"
5966
5967
#: src/prefs_template.c:539
5968
msgid "Do you really want to delete this template?"
5969
msgstr "Gerçekten bu şablonu silmek istiyor musunuz?"
5970
5971
#: src/progressdialog.c:58
5972
msgid "Creating progress dialog...\n"
5973
msgstr "İşlem durum penceresi oluşturuluyor...\n"
5974
5975
#: src/progressdialog.c:136
5976
msgid "Status"
5977
msgstr "Durum"
5978
5979
#: src/query_search.c:251
5980
msgid "Search messages"
5981
msgstr "İletilerde ara"
5982
5983
#: src/query_search.c:423
5984
#, fuzzy
5985
msgid "_Save as search folder"
5986
msgstr "Taslak dizinine kaydet"
5987
5988
#: src/query_search.c:542 src/subscribedialog.c:526 src/summaryview.c:890
5989
msgid "Done."
5990
msgstr "Tamamlandı."
5991
5992
#: src/query_search.c:566
5993
#, fuzzy, c-format
5994
msgid "Searching %s ..."
5995
msgstr "%s dizini taranıyor..."
5996
5997
#: src/query_search.c:594
5998
#, fuzzy, c-format
5999
msgid "Searching %s (%d / %d)..."
6000
msgstr "Filtreleniyor..."
6001
6002
#: src/query_search.c:675 src/summaryview.c:2144
6003
msgid "(No Date)"
6004
msgstr "(Tarih Yok)"
6005
6006
#: src/query_search.c:869
6007
#, fuzzy
6008
msgid "Save as search folder"
6009
msgstr "Taslak dizinine kaydet"
6010
6011
#: src/query_search.c:890
6012
msgid "Location:"
6013
msgstr ""
6014
6015
#: src/query_search.c:905
6016
#, fuzzy
6017
msgid "Folder name:"
6018
msgstr "Dosya adı"
6019
6020
#: src/rfc2015.c:144
6021
msgid "Cannot find user ID for this key."
6022
msgstr "Bu anahtar için kullanıcı numarası bulunamadı."
6023
6024
#: src/rfc2015.c:156
6025
#, c-format
6026
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
6027
msgstr ""
6028
6029
#: src/rfc2015.c:184
6030
#, c-format
6031
msgid "Signature made at %s\n"
6032
msgstr "İmza atılma tarihi %s\n"
6033
6034
#: src/rfc2015.c:306 src/sigstatus.c:266
6035
msgid "Error verifying the signature"
6036
msgstr "İmza doğrulanırken hata"
6037
6038
#: src/select-keys.c:105
6039
#, c-format
6040
msgid "Please select key for `%s'"
6041
msgstr "Lütfen '%s' için bir tuş seçiniz"
6042
6043
#: src/select-keys.c:108
6044
#, c-format
6045
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6046
msgstr "'%s' için bilgi toplanıyor... %c"
6047
6048
#: src/select-keys.c:291
6049
msgid "Select Keys"
6050
msgstr "Anahtarları Seçin"
6051
6052
#: src/select-keys.c:318
6053
msgid "Key ID"
6054
msgstr "Anahtar No"
6055
6056
#: src/select-keys.c:321
6057
msgid "Val"
6058
msgstr "Değer"
6059
6060
#: src/select-keys.c:468
6061
msgid "Add key"
6062
msgstr "Anahtar ekle"
6063
6064
#: src/select-keys.c:469
6065
msgid "Enter another user or key ID:"
6066
msgstr "Başka kullanıcı ya da anahtar numarası ekle"
6067
6068
#: src/select-keys.c:485
6069
msgid "Trust key"
6070
msgstr ""
6071
6072
#: src/select-keys.c:486
6073
msgid ""
6074
"The selected key is not fully trusted.\n"
6075
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
6076
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
6077
"Do you trust it enough to use it anyway?"
6078
msgstr ""
6079
6080
#: src/send_message.c:183
6081
msgid "Queued message header is broken.\n"
6082
msgstr "Alıntı metinindeki başlıklar hatalı.\n"
6083
6084
#: src/send_message.c:402
6085
#, fuzzy, c-format
6086
msgid "Sending message using command: %s\n"
6087
msgstr "İleti gönderiliyor (%d / %d bayt)"
6088
6089
#: src/send_message.c:411
6090
#, fuzzy, c-format
6091
msgid "Can't execute command: %s"
6092
msgstr "Komut çalıştır"
6093
6094
#: src/send_message.c:446
6095
#, fuzzy, c-format
6096
msgid "Error occurred while executing command: %s"
6097
msgstr "Komut gönderilirken hata oluştu\n"
6098
6099
#: src/send_message.c:552
6100
msgid "Connecting"
6101
msgstr "Bağlantı kuruluyor"
6102
6103
#: src/send_message.c:554
6104
#, c-format
6105
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6106
msgstr "SMTP sunucuya bağlantı kuruluyor: %s ..."
6107
6108
#: src/send_message.c:623
6109
msgid "Sending HELO..."
6110
msgstr "HELO gönderiliyor..."
6111
6112
#: src/send_message.c:624 src/send_message.c:629 src/send_message.c:634
6113
msgid "Authenticating"
6114
msgstr " Kimlik denetimi"
6115
6116
#: src/send_message.c:625 src/send_message.c:630
6117
msgid "Sending message..."
6118
msgstr "İleti gönderiliyor..."
6119
6120
#: src/send_message.c:628
6121
msgid "Sending EHLO..."
6122
msgstr "EHLO gönderiliyor... "
6123
6124
#: src/send_message.c:637
6125
msgid "Sending MAIL FROM..."
6126
msgstr "MAIL FROM gönderiliyor..."
6127
6128
#: src/send_message.c:638 src/send_message.c:642 src/send_message.c:647
6129
msgid "Sending"
6130
msgstr "Gönderiliyor"
6131
6132
#: src/send_message.c:641
6133
msgid "Sending RCPT TO..."
6134
msgstr "RCPT TO gönderiliyor..."
6135
6136
#: src/send_message.c:646
6137
msgid "Sending DATA..."
6138
msgstr "DATA gönderiliyor..."
6139
6140
#: src/send_message.c:650
6141
msgid "Quitting..."
6142
msgstr "Çıkılıyor..."
6143
6144
#: src/send_message.c:678
6145
#, c-format
6146
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6147
msgstr "İleti gönderiliyor (%d / %d bayt)"
6148
6149
#: src/send_message.c:706
6150
msgid "Sending message"
6151
msgstr "İleti gönderiliyor"
6152
6153
#: src/send_message.c:750 src/send_message.c:770
6154
msgid "Error occurred while sending the message."
6155
msgstr "İleti gönderilirken hata oluştu."
6156
6157
#: src/send_message.c:753
6158
#, c-format
6159
msgid ""
6160
"Error occurred while sending the message:\n"
6161
"%s"
6162
msgstr ""
6163
"İleti gönderilirken hata oluştu:\n"
6164
"%s"
6165
6166
#: src/setup.c:43
6167
msgid "Mailbox setting"
6168
msgstr "Posta kutusu ayarları"
6169
6170
#: src/setup.c:44
6171
#, fuzzy
6172
msgid ""
6173
"Specify the location of mailbox.\n"
6174
"If you are unsure, just select OK."
6175
msgstr ""
6176
"Posta kutusunun konumunu giriniz.\n"
6177
"Eğer varolan potsa kutusu verilirse, otomatik\n"
6178
"olarak taranacaktır."
6179
6180
#: src/sigstatus.c:116
6181
#, fuzzy
6182
msgid "Signature check result"
6183
msgstr "İmza kontrol sonuçlarını ek pencerede göster"
6184
6185
#: src/sigstatus.c:135
6186
msgid "Checking signature"
6187
msgstr "İmza kontrol ediliyor"
6188
6189
#: src/sigstatus.c:205
6190
#, c-format
6191
msgid "%s%s%s from \"%s\""
6192
msgstr "%s%s%s - \"%s\""
6193
6194
#: src/sigstatus.c:229
6195
msgid "No signature found"
6196
msgstr "İmza bulunamadı"
6197
6198
#: src/sigstatus.c:236
6199
#, c-format
6200
msgid "Good signature from \"%s\""
6201
msgstr "\"%s\"'ten iyi imza"
6202
6203
#: src/sigstatus.c:237 src/textview.c:766
6204
msgid "Good signature"
6205
msgstr "İyi imza"
6206
6207
#: src/sigstatus.c:241
6208
#, c-format
6209
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
6210
msgstr ""
6211
6212
#: src/sigstatus.c:242 src/textview.c:768
6213
msgid "Valid signature (untrusted key)"
6214
msgstr ""
6215
6216
#: src/sigstatus.c:247
6217
#, c-format
6218
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
6219
msgstr ""
6220
6221
#: src/sigstatus.c:248
6222
#, fuzzy
6223
msgid "Signature valid but expired"
6224
msgstr "İmza atılma tarihi %s\n"
6225
6226
#: src/sigstatus.c:251
6227
#, c-format
6228
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
6229
msgstr ""
6230
6231
#: src/sigstatus.c:252
6232
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
6233
msgstr ""
6234
6235
#: src/sigstatus.c:255
6236
#, c-format
6237
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
6238
msgstr ""
6239
6240
#: src/sigstatus.c:256
6241
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
6242
msgstr ""
6243
6244
#: src/sigstatus.c:259
6245
#, c-format
6246
msgid "BAD signature from \"%s\""
6247
msgstr "\"%s\" ten hatalı imza"
6248
6249
#: src/sigstatus.c:260 src/textview.c:770
6250
msgid "BAD signature"
6251
msgstr "KÖTÜ imza"
6252
6253
#: src/sigstatus.c:263
6254
msgid "No public key to verify the signature"
6255
msgstr "İmzayı kontrol etmek için genel anahtar bulunamadı"
6256
6257
#: src/sourcewindow.c:65
6258
msgid "Creating source window...\n"
6259
msgstr "Kaynak penceresi oluşturuluyor...\n"
6260
6261
#: src/sourcewindow.c:69
6262
msgid "Source of the message"
6263
msgstr "İleti kaynağı"
6264
6265
#: src/sourcewindow.c:146
6266
#, c-format
6267
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
6268
msgstr "%s iletinin kaynağı gösteriliyor...\n"
6269
6270
#: src/sourcewindow.c:148
6271
#, c-format
6272
msgid "%s - Source"
6273
msgstr "%s - Kaynak"
6274
6275
#: src/subscribedialog.c:203
6276
msgid "Subscribe to newsgroup"
6277
msgstr "Haber grubuna üye ol"
6278
6279
#: src/subscribedialog.c:219
6280
msgid "Select newsgroups to subscribe."
6281
msgstr "Üye olunacak haber gruplarını seçin."
6282
6283
#: src/subscribedialog.c:225
6284
msgid "Find groups:"
6285
msgstr "Grupları bul:"
6286
6287
#: src/subscribedialog.c:233
6288
msgid " Search "
6289
msgstr " Ara "
6290
6291
#: src/subscribedialog.c:283
6292
msgid "Newsgroup name"
6293
msgstr "Haber grubu adı"
6294
6295
#: src/subscribedialog.c:289
6296
msgid "Messages"
6297
msgstr "İletiler"
6298
6299
#: src/subscribedialog.c:426
6300
msgid "moderated"
6301
msgstr "yöneticili"
6302
6303
#: src/subscribedialog.c:428
6304
msgid "readonly"
6305
msgstr "saltokunur"
6306
6307
#: src/subscribedialog.c:430
6308
msgid "unknown"
6309
msgstr "bilinmiyor"
6310
6311
#: src/subscribedialog.c:481
6312
#, fuzzy
6313
msgid "Getting newsgroup list..."
6314
msgstr "Haber grubu listesi alınamadı."
6315
6316
#: src/subscribedialog.c:489
6317
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
6318
msgstr "Haber grubu listesi alınamadı."
6319
6320
#: src/subscribedialog.c:556
6321
#, c-format
6322
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
6323
msgstr "%d haber grubu alındı (%s okundu)"
6324
6325
#: src/summaryview.c:417
6326
msgid "/Repl_y to"
6327
msgstr "/_Başkasına yanıtla"
6328
6329
#: src/summaryview.c:418
6330
msgid "/Repl_y to/_all"
6331
msgstr "/_Başkasına yanıtla/_herkese"
6332
6333
#: src/summaryview.c:419
6334
msgid "/Repl_y to/_sender"
6335
msgstr "/_Başkasına yanıtla/_gönderene"
6336
6337
#: src/summaryview.c:420
6338
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
6339
msgstr "/_Başkasına yanıtla/posta _listesine"
6340
6341
#: src/summaryview.c:427
6342
msgid "/M_ove..."
6343
msgstr "/T_aşı..."
6344
6345
#: src/summaryview.c:428
6346
msgid "/_Copy..."
6347
msgstr "/_Kopyala..."
6348
6349
#: src/summaryview.c:430
6350
msgid "/_Mark"
6351
msgstr "/İşa_retle"
6352
6353
#: src/summaryview.c:431
6354
msgid "/_Mark/_Mark"
6355
msgstr "/İşa_retle/_İşaretle"
6356
6357
#: src/summaryview.c:432
6358
msgid "/_Mark/_Unmark"
6359
msgstr "/İşa_retle/_İşareti Kaldır"
6360
6361
#: src/summaryview.c:433
6362
msgid "/_Mark/---"
6363
msgstr "/İşa_retle/--- "
6364
6365
#: src/summaryview.c:434
6366
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6367
msgstr "/İşa_retle/Okun_mamış olarak işaretle"
6368
6369
#: src/summaryview.c:435
6370
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6371
msgstr "/İşa_retle/_Okunmuş olarak işaretle"
6372
6373
#: src/summaryview.c:437
6374
#, fuzzy
6375
msgid "/_Mark/Mark _thread as read"
6376
msgstr "/İşa_retle/_Okunmuş olarak işaretle"
6377
6378
#: src/summaryview.c:439
6379
msgid "/_Mark/Mark all _read"
6380
msgstr "/İşa_retle/H_epsini okunmuş olarak işaretle"
6381
6382
#: src/summaryview.c:440
6383
msgid "/Color la_bel"
6384
msgstr "/_Renk etiketi"
6385
6386
#: src/summaryview.c:444
6387
#, fuzzy
6388
msgid "/Set as _junk mail"
6389
msgstr "Öntanımlı kullan"
6390
6391
#: src/summaryview.c:445
6392
#, fuzzy
6393
msgid "/Set as not j_unk mail"
6394
msgstr "Öntanımlı kullan"
6395
6396
#: src/summaryview.c:447
6397
msgid "/Re-_edit"
6398
msgstr "/_Yeniden düzenle"
6399
6400
#: src/summaryview.c:449
6401
#, fuzzy
6402
msgid "/Add sender to address boo_k..."
6403
msgstr "/Göndericiyi adres defterine ekle"
6404
6405
#: src/summaryview.c:451
6406
#, fuzzy
6407
msgid "/Create f_ilter rule"
6408
msgstr "/A_raçlar/Filtre _kuralı oluştur"
6409
6410
#: src/summaryview.c:452
6411
#, fuzzy
6412
msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6413
msgstr "/A_raçlar/Filtre _kuralı oluştur/_Otomatik oluştur"
6414
6415
#: src/summaryview.c:454
6416
#, fuzzy
6417
msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6418
msgstr "/A_raçlar/Filtre _kuralı oluştur/_Gönderene göre oluştur"
6419
6420
#: src/summaryview.c:456
6421
#, fuzzy
6422
msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6423
msgstr "/A_raçlar/Filtre _kuralı oluştur/_Alıcıya göre oluştur"
6424
6425
#: src/summaryview.c:458
6426
#, fuzzy
6427
msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6428
msgstr "/A_raçlar/Filtre _kuralı oluştur/_Konuya göre oluştur"
6429
6430
#: src/summaryview.c:467
6431
msgid "/_Print..."
6432
msgstr "/_Yazdır...."
6433
6434
#: src/summaryview.c:502
6435
msgid "Creating summary view...\n"
6436
msgstr "Özet oluşturuluyor...\n"
6437
6438
#: src/summaryview.c:524
6439
msgid "All"
6440
msgstr ""
6441
6442
#: src/summaryview.c:527
6443
#, fuzzy
6444
msgid "Have color label"
6445
msgstr "/_Renk etiketi"
6446
6447
#: src/summaryview.c:528
6448
#, fuzzy
6449
msgid "Have attachment"
6450
msgstr "Ek"
6451
6452
#: src/summaryview.c:537
6453
#, fuzzy
6454
msgid "Search:"
6455
msgstr "Ara"
6456
6457
#: src/summaryview.c:555
6458
msgid "Search for Subject or From"
6459
msgstr ""
6460
6461
#: src/summaryview.c:752
6462
msgid "Process mark"
6463
msgstr "Süreç işareti"
6464
6465
#: src/summaryview.c:753
6466
msgid "Some marks are left. Process it?"
6467
msgstr "Bazı işaretler bırakılmış. İşlemeye devam edilsin mi?"
6468
6469
#: src/summaryview.c:799
6470
#, c-format
6471
msgid "Scanning folder (%s)..."
6472
msgstr "Dizin taranıyor (%s)..."
6473
6474
#: src/summaryview.c:1371
6475
#, fuzzy
6476
msgid "_Search again"
6477
msgstr "Yeniden ara"
6478
6479
#: src/summaryview.c:1392 src/summaryview.c:1401
6480
msgid "No more unread messages"
6481
msgstr "Başka okunmamış ileti yok"
6482
6483
#: src/summaryview.c:1393
6484
msgid "No unread message found. Search from the end?"
6485
msgstr "Okunmamış ileti bulunamadı. Sondan aratılsın mı?"
6486
6487
#: src/summaryview.c:1395
6488
msgid "No unread messages."
6489
msgstr "Okunmamış ileti yok."
6490
6491
#: src/summaryview.c:1402
6492
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6493
msgstr "Okunamamış ileti yok. Diğer dizine geçilsin mi?"
6494
6495
#: src/summaryview.c:1410 src/summaryview.c:1419
6496
msgid "No more new messages"
6497
msgstr "Başka ileti yok"
6498
6499
#: src/summaryview.c:1411
6500
msgid "No new message found. Search from the end?"
6501
msgstr "Yeni ileti yok. Sondan itibaren aransın mı?"
6502
6503
#: src/summaryview.c:1413
6504
msgid "No new messages."
6505
msgstr "Yeni ileti yok."
6506
6507
#: src/summaryview.c:1420
6508
msgid "No new message found. Go to next folder?"
6509
msgstr "Yeni ileti yok. Sonraki dizine geçilsin mi?"
6510
6511
#: src/summaryview.c:1428 src/summaryview.c:1437
6512
msgid "No more marked messages"
6513
msgstr "Başka işaretlenmiş posta yok"
6514
6515
#: src/summaryview.c:1429
6516
msgid "No marked message found. Search from the end?"
6517
msgstr "İşaretlenmiş ileti bulunamadı. Sondan aratılsın mı?"
6518
6519
#: src/summaryview.c:1431 src/summaryview.c:1440
6520
msgid "No marked messages."
6521
msgstr "İşaretlenmiş ileti yok."
6522
6523
#: src/summaryview.c:1438
6524
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6525
msgstr "İşaretlenmiş ileti bulunamadı. Baştan aratılsın mı?"
6526
6527
#: src/summaryview.c:1446 src/summaryview.c:1455
6528
msgid "No more labeled messages"
6529
msgstr "Başka etiketlenmiş ileti yok"
6530
6531
#: src/summaryview.c:1447
6532
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6533
msgstr "Başka etiketlenlenmiş ileti yok. Sondan aratılsın mı?"
6534
6535
#: src/summaryview.c:1449 src/summaryview.c:1458
6536
msgid "No labeled messages."
6537
msgstr "Başka etiketlenmiş ileti yok."
6538
6539
#: src/summaryview.c:1456
6540
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6541
msgstr "Etkiketlenmiş ileti bulunamadı. Baştan aratılsın mı?"
6542
6543
#: src/summaryview.c:1772
6544
msgid "Attracting messages by subject..."
6545
msgstr "Konularına göre postalar çekiliyor..."
6546
6547
#: src/summaryview.c:1966
6548
#, c-format
6549
msgid "%d deleted"
6550
msgstr "%d silindi"
6551
6552
#: src/summaryview.c:1970
6553
#, c-format
6554
msgid "%s%d moved"
6555
msgstr "%s%d taşındı"
6556
6557
#: src/summaryview.c:1971 src/summaryview.c:1976
6558
msgid ", "
6559
msgstr ", "
6560
6561
#: src/summaryview.c:1975
6562
#, c-format
6563
msgid "%s%d copied"
6564
msgstr "%s%d kopyalandı"
6565
6566
#: src/summaryview.c:1990
6567
msgid " item(s) selected"
6568
msgstr " öğe seçildi"
6569
6570
#: src/summaryview.c:2012
6571
#, c-format
6572
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6573
msgstr "%d yeni, %d okunmamış, toplam %d (%s)"
6574
6575
#: src/summaryview.c:2016
6576
#, c-format
6577
msgid "%d new, %d unread, %d total"
6578
msgstr "%d yeni, %d okunmamış, toplam %d"
6579
6580
#: src/summaryview.c:2052
6581
msgid "Sorting summary..."
6582
msgstr "Özet sıralanıyor..."
6583
6584
#: src/summaryview.c:2302
6585
msgid "\tSetting summary from message data..."
6586
msgstr "\tİleti bilgisinden özet atanıyor..."
6587
6588
#: src/summaryview.c:2304
6589
msgid "Setting summary from message data..."
6590
msgstr "İleti bilgisinden özet atanıyor..."
6591
6592
#: src/summaryview.c:2411
6593
#, c-format
6594
msgid "Writing summary cache (%s)..."
6595
msgstr "Özet (%s) önbelleğe yazılıyor..."
6596
6597
#: src/summaryview.c:2756
6598
#, c-format
6599
msgid "Message %d is marked\n"
6600
msgstr "%d. ileti işaretli\n"
6601
6602
#: src/summaryview.c:2816
6603
#, c-format
6604
msgid "Message %d is marked as being read\n"
6605
msgstr "%d. ileti okunmuş olarak işaretli\n"
6606
6607
#: src/summaryview.c:3008
6608
#, c-format
6609
msgid "Message %d is marked as unread\n"
6610
msgstr "%d ileti okunmamış olarak işaretli\n"
6611
6612
#: src/summaryview.c:3069
6613
#, c-format
6614
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
6615
msgstr "%s/%d ileti silinecek\n"
6616
6617
#: src/summaryview.c:3097
6618
msgid "Delete message(s)"
6619
msgstr "İletileri  sil"
6620
6621
#: src/summaryview.c:3098
6622
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6623
msgstr "Çöpteki iletileri silmek istiyor musunuz?"
6624
6625
#: src/summaryview.c:3172
6626
msgid "Deleting duplicated messages..."
6627
msgstr "Çift iletiler siliniyor..."
6628
6629
#: src/summaryview.c:3210
6630
#, c-format
6631
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
6632
msgstr "%s%d iletisinin işareti kaldırıldı\n"
6633
6634
#: src/summaryview.c:3270
6635
#, c-format
6636
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
6637
msgstr "%d iletisi %s e taşındı\n"
6638
6639
#: src/summaryview.c:3302
6640
msgid "Destination is same as current folder."
6641
msgstr "Hedef dizin şuanki dizinle aynı."
6642
6643
#: src/summaryview.c:3368
6644
#, c-format
6645
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
6646
msgstr "%d iletisi %s e kopyalanadı\n"
6647
6648
#: src/summaryview.c:3399
6649
msgid "Destination for copy is same as current folder."
6650
msgstr "Kopya için hedef dizin geçerli dizin ile aynı."
6651
6652
#: src/summaryview.c:3607
6653
msgid "Error occurred while processing messages."
6654
msgstr "İletiler işlenirken hata oluştu."
6655
6656
#: src/summaryview.c:3913 src/summaryview.c:3914
6657
msgid "Building threads..."
6658
msgstr "Konumlar oluşturuluyor..."
6659
6660
#: src/summaryview.c:4064 src/summaryview.c:4065
6661
msgid "Unthreading..."
6662
msgstr "Konumlar ayrılıyor..."
6663
6664
#: src/summaryview.c:4358 src/summaryview.c:4416
6665
#, fuzzy, c-format
6666
msgid "Filtering (%d / %d)..."
6667
msgstr "Filtreleniyor..."
6668
6669
#: src/summaryview.c:4467
6670
msgid "filtering..."
6671
msgstr "filtreleniyor..."
6672
6673
#: src/summaryview.c:4468
6674
msgid "Filtering..."
6675
msgstr "Filtreleniyor..."
6676
6677
#: src/summaryview.c:4504
6678
#, c-format
6679
msgid "%d message(s) have been filtered."
6680
msgstr "%d mesaj filtrelenedi."
6681
6682
#: src/summaryview.c:5011
6683
msgid "No."
6684
msgstr "Hayır."
6685
6686
#: src/template.c:168
6687
#, c-format
6688
msgid "file %s already exists\n"
6689
msgstr "%s dosyası zaten var\n"
6690
6691
#: src/textview.c:249
6692
msgid "Creating text view...\n"
6693
msgstr "Metin görünüm oluşturuluyor...\n"
6694
6695
#: src/textview.c:822
6696
msgid "This message can't be displayed.\n"
6697
msgstr "Bu mesaj görüntülenemiyor.\n"
6698
6699
#: src/textview.c:846
6700
msgid ""
6701
"The body text couldn't be displayed because writing to temporary file "
6702
"failed.\n"
6703
msgstr ""
6704
6705
#: src/textview.c:1984
6706
#, fuzzy
6707
msgid "Sa_ve this image as..."
6708
msgstr "/_Farklı kaydet..."
6709
6710
#: src/textview.c:2000 src/trayicon.c:157
6711
#, fuzzy
6712
msgid "Compose _new message"
6713
msgstr "Yeni ileti düzenle"
6714
6715
#: src/textview.c:2002
6716
#, fuzzy
6717
msgid "Add to address _book..."
6718
msgstr "/Göndericiyi adres defterine ekle"
6719
6720
#: src/textview.c:2004
6721
#, fuzzy
6722
msgid "Copy this add_ress"
6723
msgstr "Ortak adres"
6724
6725
#: src/textview.c:2007
6726
#, fuzzy
6727
msgid "_Open with Web browser"
6728
msgstr "Tarayıcı"
6729
6730
#: src/textview.c:2009
6731
msgid "Copy this _link"
6732
msgstr ""
6733
6734
#: src/textview.c:2152
6735
#, fuzzy, c-format
6736
msgid ""
6737
"The real URL (%s) is different from\n"
6738
"the apparent URL (%s).\n"
6739
"\n"
6740
"Open it anyway?"
6741
msgstr ""
6742
"Gerçek URL (%s)\n"
6743
"görünenden (%s) farklı.\n"
6744
"Yine de açılsın mı?"
6745
6746
#: src/textview.c:2157
6747
msgid "Fake URL warning"
6748
msgstr ""
6749
6750
#: src/trayicon.c:138
6751
#, fuzzy
6752
msgid "_Display Sylpheed"
6753
msgstr "Eski Sylpheed"
6754
6755
#: src/trayicon.c:143
6756
#, fuzzy
6757
msgid "Get from _current account"
6758
msgstr "/İ_leti/_Al/Ge_çerli hesaptan al"
6759
6760
#: src/trayicon.c:147
6761
#, fuzzy
6762
msgid "Get from _all accounts"
6763
msgstr "/İ_leti/_Al/T_üm hesaplardan al"
6764
6765
#: src/trayicon.c:151
6766
#, fuzzy
6767
msgid "_Send queued messages"
6768
msgstr "Kuyruktaki iletileri gönder"
6769
6770
#: src/trayicon.c:163
6771
#, fuzzy
6772
msgid "E_xit"
6773
msgstr "Çık"
6774
6775
#: src/trayicon.c:197 src/trayicon.c:276
6776
#, fuzzy
6777
msgid "Sylpheed"
6778
msgstr "Eski Sylpheed"
6779
6780
#~ msgid "SSL connect failed (%s)\n"
6781
#~ msgstr "SSL bağlantısında hata (%s)\n"
6782
6783
#, fuzzy
6784
#~ msgid "_About"
6785
#~ msgstr "Hakkında"
6786
6787
#, fuzzy
6788
#~ msgid "/_View/Show all _headers"
6789
#~ msgstr "/_Görünüm/Tüm _başlıkları görüntüle"
6790
6791
#~ msgid "/_View/_Source"
6792
#~ msgstr "/_Görünüm/_Kaynak"
6793
6794
#~ msgid "Last number in dir %s = %d\n"
6795
#~ msgstr "Dizindeki son numara %s = %d\n"
6796
6797
#~ msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
6798
#~ msgstr "MIME görüntüleyici komutu geçersiz: `%s'"
6799
6800
#~ msgid "%dB"
6801
#~ msgstr "%dB"
6802
6803
#~ msgid "%.1fKB"
6804
#~ msgstr "%.1fKB"
6805
6806
#~ msgid "%.2fMB"
6807
#~ msgstr "%.2fMB"
6808
6809
#~ msgid "%.2fGB"
6810
#~ msgstr "%.2fGB"
6811
6812
#~ msgid "Wrap before sending"
6813
#~ msgstr "Göndermeden önce kaydır"
6814
6815
#~ msgid "Insert signature"
6816
#~ msgstr "İmza ekle"
6817
6818
#~ msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
6819
#~ msgstr "haber grubu listesi alınamıyor\n"
6820
6821
#, fuzzy
6822
#~ msgid "%s - Search folder properties"
6823
#~ msgstr " Dizin Ayarları"
6824
6825
#~ msgid "Body:"
6826
#~ msgstr "Gövde:"
6827
6828
#~ msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
6829
#~ msgstr "Listesinin başına gelindi, sondan devam edilsin mi?"
6830
6831
#~ msgid "End of list reached; continue from beginning?"
6832
#~ msgstr "Listenin sonuna gelindi, baştan devam edilsin mi?"
6833
6834
#, fuzzy
6835
#~ msgid "Outgoing encoding"
6836
#~ msgstr "Giden ileti kod kümesi"
6837
6838
#~ msgid "Quote"
6839
#~ msgstr "Alıntı"
6840
6841
#~ msgid "Font"
6842
#~ msgstr "Yazıtipi"
6843
6844
#~ msgid " [Edited]"
6845
#~ msgstr " [Düzenlendi]"
6846
6847
#, fuzzy
6848
#~ msgid "Fallback encoding"
6849
#~ msgstr "Giden ileti kod kümesi"
6850
6851
#~ msgid "Terminated process group id: %d"
6852
#~ msgstr "Grup numarası %d olan süreç sonlandırıldı"
6853
6854
#~ msgid "Temporary file: %s"
6855
#~ msgstr "Geçici dosya: %s"
6856
6857
#~ msgid "Compose: input from monitoring process\n"
6858
#~ msgstr "Düzenle: süreç görüntüsünü içer\n"
6859
6860
#~ msgid "Couldn't exec external editor\n"
6861
#~ msgstr "Harici düzenleyici çalıştırılamadı\n"
6862
6863
#~ msgid "Couldn't write to file\n"
6864
#~ msgstr "Dosyaya yazılamadı\n"
6865
6866
#~ msgid "Pipe read failed\n"
6867
#~ msgstr "Boru okumada hata\n"
6868
6869
#, fuzzy
6870
#~ msgid ""
6871
#~ "Filtered messages will be moved to the junk folder and deleted from the "
6872
#~ "server."
6873
#~ msgstr "(Filtrelenmemiş iletiler bu kutuda bekleyecektir)"
6874
6875
#~ msgid ""
6876
#~ "Enter the print command line:\n"
6877
#~ "(`%s' will be replaced with file name)"
6878
#~ msgstr ""
6879
#~ "Yazdırma komutunu giriniz:\n"
6880
#~ "('%s' dosya adıyla değiştirilecek)"
6881
6882
#~ msgid ""
6883
#~ "First, you have to set the location of mailbox.\n"
6884
#~ "You can use existing mailbox in MH format\n"
6885
#~ "if you have the one.\n"
6886
#~ "If you're not sure, just select OK."
6887
#~ msgstr ""
6888
#~ "Öncelikle posta kutusunun konumunu belirlemelisiniz.\n"
6889
#~ "Varolan posta kutunuzu MH formatında kullanabilirsiniz\n"
6890
#~ "Eğer emin değilseniz OK e basın."
6891
6892
#~ msgid ""
6893
#~ "Select the preset of key bindings.\n"
6894
#~ "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
6895
#~ "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
6896
#~ msgstr ""
6897
#~ "Önceden belirlenmiş tuş kombinasyonlarını seçiniz\n"
6898
#~ "Ayrıca menüde mousunuzun imleci üzerindeyken herhangi bir tuşa\n"
6899
#~ "basarak nesnelerin kısayollarını değiştirebilirsiniz."
6900
6901
#~ msgid "Compose message%s"
6902
#~ msgstr "İleti düzenle (%s)"
6903
6904
#~ msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
6905
#~ msgstr "Başlık adlarını çevir('Kimden','Konu' gibi)"
6906
6907
#~ msgid "Font selection"
6908
#~ msgstr "Yazıtipi seçimi"
6909
6910
#~ msgid "Empty messages in all trash?"
6911
#~ msgstr "Çöpteki tüm iletiler silinsin mi?"
6912
6913
#~ msgid "Yes"
6914
#~ msgstr "Evet"
6915
6916
#~ msgid "+No"
6917
#~ msgstr "+Hayır"
6918
6919
#~ msgid "Discard message"
6920
#~ msgstr "İletiyi sil"
6921
6922
#~ msgid "Discard"
6923
#~ msgstr "Sil"
6924
6925
#~ msgid "to Draft"
6926
#~ msgstr "Taslağa Gönder"
6927
6928
#~ msgid "can't write headers\n"
6929
#~ msgstr "başlıklar yazılamadı\n"
6930
6931
#~ msgid "External program"
6932
#~ msgstr "Harici program"
6933
6934
#~ msgid "Local spool"
6935
#~ msgstr "Yerel spool"
6936
6937
#~ msgid "Sending queued message %d failed.\n"
6938
#~ msgstr "Kuyrutaki ileti (%d) gönderilirken hata oluştu.\n"
6939
6940
#~ msgid "Backward search"
6941
#~ msgstr "Eskileri arama"
6942
6943
#~ msgid "Select all matched"
6944
#~ msgstr "Eşleşenlerin tamamını seç"
6945
6946
#~ msgid "M"
6947
#~ msgstr "İ"
6948
6949
#~ msgid "U"
6950
#~ msgstr "O"
6951
6952
#~ msgid "Selecting all messages..."
6953
#~ msgstr "Tüm iletiler seçiliyor..."
6954
6955
#~ msgid "Unthreading for execution..."
6956
#~ msgstr "İşlemler için ayrım yapılıyor..."
6957
6958
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced"
6959
#~ msgstr "/Dü_zenle/G_elişmiş"
6960
6961
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
6962
#~ msgstr "/Dü_zenle/G_elişmiş/Bir karakteir geri taşı"
6963
6964
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
6965
#~ msgstr "/Dü_zenle/G_elişmiş/Bir karakteri ileri taşı"
6966
6967
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
6968
#~ msgstr "/Dü_zenle/G_elişmiş/Bir kelimeyi geri taşı"
6969
6970
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
6971
#~ msgstr "/Dü_zenle/G_elişmiş/Bir kelimeyi ileri taşı"
6972
6973
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
6974
#~ msgstr "/Dü_zenle/G_elişmiş/Satırın başına taşı"
6975
6976
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
6977
#~ msgstr "/Dü_zenle/G_elişmiş/Satırın sonuna taşı"
6978
6979
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
6980
#~ msgstr "/Dü_zenle/G_elişmiş/Önceki satıra taşı"
6981
6982
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
6983
#~ msgstr "/Dü_zenle/G_elişmiş/Sonraki satıra taşı"
6984
6985
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
6986
#~ msgstr "/Dü_zenle/G_elişmiş/Bir karakter gerisini sil"
6987
6988
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
6989
#~ msgstr "/Dü_zenle/G_elişmiş/Bir karakter ilerisini sil"
6990
6991
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
6992
#~ msgstr "/Dü_zenle/G_elişmiş/Bir kelime sonrasını sil"
6993
6994
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
6995
#~ msgstr "/Dü_zenle/G_elişmiş/Bir kelime öncesini sil"
6996
6997
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
6998
#~ msgstr "/Dü_zenle/G_elişmiş/Satırı sil"
6999
7000
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
7001
#~ msgstr "/Dü_zenle/G_elişmiş/Satır sonunu sil"
7002
7003
#~ msgid "Rebuilding all folder trees..."
7004
#~ msgstr "Tüm dizin ağaçları yeniden yaratılıyor..."
7005
7006
#~ msgid "/_View/_Code set/---"
7007
#~ msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/---"
7008
7009
#~ msgid "/_View/_Code set"
7010
#~ msgstr "/_Görünüm/_Kodlama"
7011
7012
#~ msgid "To save this part, pop up the context menu with "
7013
#~ msgstr "Bu bölümü kaydetmek için, üstteki pencerede işaretli "
7014
7015
#~ msgid "right click and select `Save as...', "
7016
#~ msgstr "bölgeyi farenin sağ tuşu ile tıklayın ve `Farklı Kaydet'e, "
7017
7018
#~ msgid "To display this part as a text message, select "
7019
#~ msgstr "Bu bölümü bir metin olarak görüntülemek için, `Metin olarak "
7020
7021
#~ msgid ""
7022
#~ "`Display as text', or press `t' key.\n"
7023
#~ "\n"
7024
#~ msgstr ""
7025
#~ "görüntüle'yi seçin, ya da `t' tuşuna tıklayın.\n"
7026
#~ "\n"
7027
7028
#~ msgid "To open this part with external program, select "
7029
#~ msgstr "Bu bölümü harici bir programla açmak için, "
7030
7031
#~ msgid "`Open' or `Open with...', "
7032
#~ msgstr "`Aç' ya da `Birlikte aç...'ı seçin, "
7033
7034
#~ msgid "or double-click, or click the center button, "
7035
#~ msgstr "ya da çift tıklayın, ya da "
7036
7037
#~ msgid "or press `l' key."
7038
#~ msgstr "`I' düğmesine basın."
7039
7040
#~ msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
7041
#~ msgstr "Kontrol etmek için, içerik menüsünü\n"
7042
7043
#~ msgid "right click and select `Check signature'.\n"
7044
#~ msgstr "ile açın, sağ tıklayın ve 'İmzayı Kontrol Et'i seçin.\n"
7045
7046
#~ msgid "Top"
7047
#~ msgstr "Üst"
7048
7049
#~ msgid "Bottom"
7050
#~ msgstr "Alt"
7051
7052
#~ msgid "Copy"
7053
#~ msgstr "Kopyala"
7054
7055
#~ msgid "OK"
7056
#~ msgstr "Tamam"
7057
7058
#~ msgid "Close"
7059
#~ msgstr "Kapat"
7060
7061
#~ msgid "Cancel"
7062
#~ msgstr "İptal"
7063
7064
#~ msgid "No"
7065
#~ msgstr "Hayır"
7066
7067
#~ msgid "Refresh"
7068
#~ msgstr "Yenile"
7069
7070
#~ msgid "Apply"
7071
#~ msgstr "Uygula"
7072
7073
#~ msgid "Oops: Signature not verified"
7074
#~ msgstr "Oops: İmza doğrulanamadı"
7075
7076
#~ msgid "Different results for signatures"
7077
#~ msgstr "İmzalar için farklı sonuçlar"
7078
7079
#~ msgid "Error: Unknown status"
7080
#~ msgstr "Hata: Bilinmeyen durum"
7081
7082
#~ msgid "                aka \"%s\"\n"
7083
#~ msgstr "                aka \"%s\"\n"
7084
7085
#~ msgid "Key fingerprint: %s\n"
7086
#~ msgstr "Anahtar sorgusu çıktısı: %s\n"
7087
7088
#~ msgid "Found label: %s\n"
7089
#~ msgstr "Etiket bulundu: %s\n"
7090
7091
#~ msgid "Reading configuration...\n"
7092
#~ msgstr "Yapılandırma dosyası okunuyor...\n"
7093
7094
#~ msgid "Finished reading configuration.\n"
7095
#~ msgstr "Yapılandırma dosyasının okunması tamamlandı.\n"
7096
7097
#~ msgid "Leave space on head"
7098
#~ msgstr "Başta boşluk bırak"
7099
7100
#~ msgid "Abcdef"
7101
#~ msgstr "Abcdef"