Statistics
| Revision:

root / po / tr.po @ 1199

History | View | Annotate | Download (172.7 kB)

1
# translation of tr.po to 
2
# Turkish translation of Sylpheed
3
# Copyright (C) 2001, 2004 Free Software Foundation, Inc.
4
# From 'oh what a po file'
5
#
6
# Edited by
7
# Arman Aksoy (Armish) <armish@linux-sevenler.de>
8
# Görkem Çetin <gorkem@gelecek.com.tr>, 2001-2002.
9
# Arman Aksoy <armish@linux-sevenler.org>, 2004.
10
msgid ""
11
msgstr ""
12
"Project-Id-Version: tr\n"
13
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14
"POT-Creation-Date: 2006-09-28 11:42+0900\n"
15
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 11:44+0200\n"
16
"Last-Translator: Arman Aksoy <armish@linux-sevenler.org>\n"
17
"Language-Team:  <gnome-turk@gnome.org>\n"
18
"MIME-Version: 1.0\n"
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
22
23
#: libsylph/account.c:56
24
msgid "Reading all config for each account...\n"
25
msgstr "Her hesap için yapılandırma dosyaları okunuyor...\n"
26
27
#: libsylph/imap.c:465
28
#, c-format
29
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
30
msgstr "%s adresine yapılmış IMAP4 bağlantısı koptu. Yeniden bağlanılıyor...\n"
31
32
#: libsylph/imap.c:520 libsylph/imap.c:526
33
#, fuzzy
34
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
35
msgstr "IMAP sunucu dizini"
36
37
#: libsylph/imap.c:602
38
#, c-format
39
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
40
msgstr "%s:%d adresine IMAP4 bağlantısı yapılıyor ...\n"
41
42
#: libsylph/imap.c:646
43
msgid "Can't start TLS session.\n"
44
msgstr "TLS oturumuna bağlantı kurulamadı.\n"
45
46
#: libsylph/imap.c:1120
47
#, fuzzy, c-format
48
msgid "Getting message %d"
49
msgstr "%d. ileti siliniyor"
50
51
#: libsylph/imap.c:1236
52
#, fuzzy, c-format
53
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
54
msgstr "İleti gönderiliyor (%d / %d bayt)"
55
56
#: libsylph/imap.c:1328
57
#, fuzzy, c-format
58
msgid "Moving messages %s to %s ..."
59
msgstr "%s%c%d mesajı %s  içine kopyalanıyor...\n"
60
61
#: libsylph/imap.c:1334
62
#, fuzzy, c-format
63
msgid "Copying messages %s to %s ..."
64
msgstr "%s%c%d mesajı %s  içine kopyalanıyor...\n"
65
66
#: libsylph/imap.c:1473
67
#, fuzzy, c-format
68
msgid "Removing messages %s"
69
msgstr "%s konumundan iletiler alınıyor..."
70
71
#: libsylph/imap.c:1479
72
#, c-format
73
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
74
msgstr "silinen işaretler atanamıyor: %s\n"
75
76
#: libsylph/imap.c:1487 libsylph/imap.c:1582
77
msgid "can't expunge\n"
78
msgstr "silinemiyor\n"
79
80
#: libsylph/imap.c:1570
81
#, fuzzy, c-format
82
msgid "Removing all messages in %s"
83
msgstr "%s konumundan iletiler alınıyor..."
84
85
#: libsylph/imap.c:1576
86
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
87
msgstr "silinen işaretler atanamıyor: 1:*\n"
88
89
#: libsylph/imap.c:1624
90
msgid "can't close folder\n"
91
msgstr "dizin kapatılamadı\n"
92
93
#: libsylph/imap.c:1702
94
#, c-format
95
msgid "root folder %s not exist\n"
96
msgstr "%s kök dizini bulunamadı\n"
97
98
#: libsylph/imap.c:1891 libsylph/imap.c:1899
99
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
100
msgstr "LIST alınırken hata oluştu.\n"
101
102
#: libsylph/imap.c:2013
103
#, c-format
104
msgid "Can't create '%s'\n"
105
msgstr "%s oluşturulamadı\n"
106
107
#: libsylph/imap.c:2018
108
#, c-format
109
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
110
msgstr "%s Gelen altında oluşturulamadı\n"
111
112
#: libsylph/imap.c:2079
113
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
114
msgstr "posta kutusu yaratılamıyor: Liste hatası\n"
115
116
#: libsylph/imap.c:2099
117
msgid "can't create mailbox\n"
118
msgstr "posta kutusu oluşturulamadı\n"
119
120
#: libsylph/imap.c:2203
121
#, c-format
122
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
123
msgstr "%s posta kutusunun adı %s olarak değiştirilemedi \n"
124
125
#: libsylph/imap.c:2283
126
msgid "can't delete mailbox\n"
127
msgstr "posta kutusu silinemedi\n"
128
129
#: libsylph/imap.c:2327
130
msgid "can't get envelope\n"
131
msgstr "zarf alınamadı\n"
132
133
#: libsylph/imap.c:2340
134
#, fuzzy, c-format
135
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
136
msgstr "İleti gönderiliyor (%d / %d bayt)"
137
138
#: libsylph/imap.c:2350
139
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
140
msgstr "zarf alınırken bir hata oluştu.\n"
141
142
#: libsylph/imap.c:2372
143
#, c-format
144
msgid "can't parse envelope: %s\n"
145
msgstr "zarf ayrıştırılamadı: %s\n"
146
147
#: libsylph/imap.c:2496
148
#, c-format
149
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
150
msgstr "IMAP4 sunucuya bağlantı kurulamadı: %s:%d\n"
151
152
#: libsylph/imap.c:2503
153
#, c-format
154
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
155
msgstr "IMAP4 oturumuna %s:%d ile bağlantı kurulamadı\n"
156
157
#: libsylph/imap.c:2578
158
msgid "can't get namespace\n"
159
msgstr "alanadına erişilemedi\n"
160
161
#: libsylph/imap.c:3111
162
#, c-format
163
msgid "can't select folder: %s\n"
164
msgstr "dizin seçilemedi: %s\n"
165
166
#: libsylph/imap.c:3146
167
#, fuzzy
168
msgid "error on imap command: STATUS\n"
169
msgstr "imap komutu sırasında hata oluştu: CLOSE\n"
170
171
#: libsylph/imap.c:3269 libsylph/imap.c:3304
172
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
173
msgstr "IMAP4 yetkilendirmesi başarısız.\n"
174
175
#: libsylph/imap.c:3353
176
msgid "IMAP4 login failed.\n"
177
msgstr "IMAP4 girişinde hata.\n"
178
179
#: libsylph/imap.c:3689
180
#, c-format
181
msgid "can't append %s to %s\n"
182
msgstr "%s, %s üzerine eklenemedi\n"
183
184
#: libsylph/imap.c:3696
185
msgid "(sending file...)"
186
msgstr "(dosya gönderiliyor...)"
187
188
#: libsylph/imap.c:3725
189
#, c-format
190
msgid "can't append message to %s\n"
191
msgstr "ileti %s'ye eklenemiyor\n"
192
193
#: libsylph/imap.c:3757
194
#, c-format
195
msgid "can't copy %s to %s\n"
196
msgstr "%s, %s konumuna kopyalanamadı\n"
197
198
#: libsylph/imap.c:3781
199
#, c-format
200
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
201
msgstr "imap komutu sırasında hata oluştu: STORE %s %s\n"
202
203
#: libsylph/imap.c:3795
204
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
205
msgstr "EXPUNGE komutu sırasında hata oluştu\n"
206
207
#: libsylph/imap.c:3808
208
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
209
msgstr "imap komutu sırasında hata oluştu: CLOSE\n"
210
211
#: libsylph/imap.c:4084
212
#, c-format
213
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
214
msgstr "iconv, UTF-7 yi %s'e çeviremedi\n"
215
216
#: libsylph/imap.c:4114
217
#, c-format
218
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
219
msgstr "iconv %s yi UTF-7'ye çeviremedi\n"
220
221
#: libsylph/mbox.c:50 libsylph/mbox.c:196
222
msgid "can't write to temporary file\n"
223
msgstr "geçici dosyaya yazılamadı\n"
224
225
#: libsylph/mbox.c:69
226
#, c-format
227
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
228
msgstr "%s daki mesajlar %s e alınıyor...\n"
229
230
#: libsylph/mbox.c:79
231
msgid "can't read mbox file.\n"
232
msgstr "Posta kutusu dosyası okunamıyor.\n"
233
234
#: libsylph/mbox.c:86
235
#, c-format
236
msgid "invalid mbox format: %s\n"
237
msgstr "geçersiz posta kutusu biçimi: %s\n"
238
239
#: libsylph/mbox.c:93
240
#, c-format
241
msgid "malformed mbox: %s\n"
242
msgstr "bozuk posta kutusu: %s\n"
243
244
#: libsylph/mbox.c:110
245
msgid "can't open temporary file\n"
246
msgstr "geçici dosya açılamadı\n"
247
248
#: libsylph/mbox.c:161
249
#, c-format
250
msgid ""
251
"unescaped From found:\n"
252
"%s"
253
msgstr ""
254
"uygun olmayan Kimden:\n"
255
"%s"
256
257
#: libsylph/mbox.c:250
258
#, c-format
259
msgid "%d messages found.\n"
260
msgstr "%d ileti bulundu.\n"
261
262
#: libsylph/mbox.c:268
263
#, c-format
264
msgid "can't create lock file %s\n"
265
msgstr "kilit dosyası yaratılamadı: %s\n"
266
267
#: libsylph/mbox.c:269
268
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
269
msgstr "file yerine flock kullanmayı deneyin.\n"
270
271
#: libsylph/mbox.c:281
272
#, c-format
273
msgid "can't create %s\n"
274
msgstr "%s oluşturulamadı\n"
275
276
#: libsylph/mbox.c:287
277
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
278
msgstr ""
279
"posta kutusu başka bir süreç tarafından kullanıldığı için bekleniyor...\n"
280
281
#: libsylph/mbox.c:316
282
#, c-format
283
msgid "can't lock %s\n"
284
msgstr "%s kilitlenemedi\n"
285
286
#: libsylph/mbox.c:323 libsylph/mbox.c:373
287
msgid "invalid lock type\n"
288
msgstr "geçersiz kilit türü\n"
289
290
#: libsylph/mbox.c:359
291
#, c-format
292
msgid "can't unlock %s\n"
293
msgstr "%s açılamadı\n"
294
295
#: libsylph/mbox.c:394
296
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
297
msgstr "posta kutusu sıfırlanamıyor.\n"
298
299
#: libsylph/mbox.c:417
300
#, c-format
301
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
302
msgstr "%s daki mesajlar %s a aktarılıyor...\n"
303
304
#: libsylph/mh.c:427
305
#, c-format
306
msgid "can't copy message %s to %s\n"
307
msgstr "mesaj %s dan %s a kopyalanamadı\n"
308
309
#: libsylph/mh.c:502 libsylph/mh.c:625
310
msgid "Can't open mark file.\n"
311
msgstr "işaretli dosya açılamadı.\n"
312
313
#: libsylph/mh.c:509 libsylph/mh.c:631
314
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
315
msgstr "kaynak dizini hedef dizinle aynı.\n"
316
317
#: libsylph/mh.c:634
318
#, c-format
319
msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
320
msgstr "%s%c%d mesajı %s  içine kopyalanıyor...\n"
321
322
#: libsylph/mh.c:965 libsylph/mh.c:978 src/main.c:147
323
#, c-format
324
msgid ""
325
"File `%s' already exists.\n"
326
"Can't create folder."
327
msgstr ""
328
"%s dosyası zaten bulunuyor.\n"
329
"Dizin oluşturulamadı."
330
331
#: libsylph/mh.c:1500
332
#, c-format
333
msgid ""
334
"Directory name\n"
335
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
336
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
337
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
338
"(see README for detail):\n"
339
"\n"
340
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
341
msgstr ""
342
343
#: libsylph/news.c:207
344
#, c-format
345
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
346
msgstr "%s:%d adresine NNTP bağlantısı yapılıyor...\n"
347
348
#: libsylph/news.c:276
349
#, c-format
350
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
351
msgstr "%s:%d konumuna yapılan NNTP bağlantısı koptu.Yeniden bağlanılıyor...\n"
352
353
#: libsylph/news.c:377
354
#, c-format
355
msgid "article %d has been already cached.\n"
356
msgstr "%d iletisi zaten önbelleklendi.\n"
357
358
#: libsylph/news.c:397
359
#, c-format
360
msgid "getting article %d...\n"
361
msgstr "%d. makale alınıyor...\n"
362
363
#: libsylph/news.c:401
364
#, c-format
365
msgid "can't read article %d\n"
366
msgstr "%d. makale okunamadı\n"
367
368
#: libsylph/news.c:676
369
msgid "can't post article.\n"
370
msgstr "makale postalanamıyor.\n"
371
372
#: libsylph/news.c:702
373
#, c-format
374
msgid "can't retrieve article %d\n"
375
msgstr "makale alınamıyor : %d\n"
376
377
#: libsylph/news.c:759
378
#, c-format
379
msgid "can't select group: %s\n"
380
msgstr "grup seçilemiyor: %s\n"
381
382
#: libsylph/news.c:796
383
#, c-format
384
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
385
msgstr "geçersiz makale aralığı: %d - %d\n"
386
387
#: libsylph/news.c:809
388
msgid "no new articles.\n"
389
msgstr "yeni makale yok.\n"
390
391
#: libsylph/news.c:819
392
#, c-format
393
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
394
msgstr "%d - %d haber grubu alınıyor (%s)...\n"
395
396
#: libsylph/news.c:823
397
msgid "can't get xover\n"
398
msgstr "haber grupları alınamadı\n"
399
400
#: libsylph/news.c:833
401
msgid "error occurred while getting xover.\n"
402
msgstr "haber grupları alınırken hata.\n"
403
404
#: libsylph/news.c:843
405
#, c-format
406
msgid "invalid xover line: %s\n"
407
msgstr "hatalı haber grubu satırı %s\n"
408
409
#: libsylph/news.c:862 libsylph/news.c:894
410
msgid "can't get xhdr\n"
411
msgstr "X başlıkları alınamıyor\n"
412
413
#: libsylph/news.c:874 libsylph/news.c:906
414
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
415
msgstr "x başlıkları alınırken hata oluştu.\n"
416
417
#: libsylph/nntp.c:68
418
#, c-format
419
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
420
msgstr "NNTP sunucuya bağlantı yapılamadı: %s:%d\n"
421
422
#: libsylph/nntp.c:164 libsylph/nntp.c:227
423
#, c-format
424
msgid "protocol error: %s\n"
425
msgstr "protokol hatası: %s\n"
426
427
#: libsylph/nntp.c:187 libsylph/nntp.c:233
428
msgid "protocol error\n"
429
msgstr "protokol hatası\n"
430
431
#: libsylph/nntp.c:283
432
msgid "Error occurred while posting\n"
433
msgstr "Postalama sırasında hata\n"
434
435
#: libsylph/nntp.c:363
436
msgid "Error occurred while sending command\n"
437
msgstr "Komut gönderilirken hata oluştu\n"
438
439
#: libsylph/pop.c:155
440
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
441
msgstr "Gerekli olan APOP zaman etiketi görüşmede bulunamadı\n"
442
443
#: libsylph/pop.c:162
444
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
445
msgstr "Zaman etiketi yazım hatası\n"
446
447
#: libsylph/pop.c:192 libsylph/pop.c:219
448
msgid "POP3 protocol error\n"
449
msgstr "POP3 protokol hatası\n"
450
451
#: libsylph/pop.c:264
452
#, c-format
453
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
454
msgstr "hatalı UIDL cevabı: %s\n"
455
456
#: libsylph/pop.c:625
457
#, c-format
458
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
459
msgstr "POP3: Eski postalar siliniyor %d\n"
460
461
#: libsylph/pop.c:634
462
#, c-format
463
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
464
msgstr "POP3: Posta atlanıyor %d (%d byte)\n"
465
466
#: libsylph/pop.c:665
467
msgid "mailbox is locked\n"
468
msgstr "posta kutusu kilitli\n"
469
470
#: libsylph/pop.c:668
471
msgid "session timeout\n"
472
msgstr "oturum zaman aşımına uğradı\n"
473
474
#: libsylph/pop.c:674 libsylph/smtp.c:561
475
msgid "can't start TLS session\n"
476
msgstr "TLS oturumu başlatılamıyor\n"
477
478
#: libsylph/pop.c:681 libsylph/smtp.c:496
479
msgid "error occurred on authentication\n"
480
msgstr "yetkilendirme sırasında hata oluştu\n"
481
482
#: libsylph/pop.c:686
483
msgid "command not supported\n"
484
msgstr "komut desteklenmiyor\n"
485
486
#: libsylph/pop.c:690
487
msgid "error occurred on POP3 session\n"
488
msgstr "POP3 oturumunda hata oluştu\n"
489
490
#: libsylph/prefs.c:196 libsylph/prefs.c:224 libsylph/prefs.c:269
491
#: libsylph/prefs_account.c:217 libsylph/prefs_account.c:231
492
#: src/prefs_display_header.c:413 src/prefs_display_header.c:438
493
msgid "failed to write configuration to file\n"
494
msgstr "Yapılandırma dosyasına kayıt yapılamadı\n"
495
496
#: libsylph/prefs.c:239
497
#, c-format
498
msgid "Found %s\n"
499
msgstr "%s bulundu\n"
500
501
#: libsylph/prefs.c:272
502
msgid "Configuration is saved.\n"
503
msgstr "Yapılandırma kaydedildi.\n"
504
505
#: libsylph/prefs_common.c:494
506
#, fuzzy
507
msgid "Junk mail filter (manual)"
508
msgstr "dizin:"
509
510
#: libsylph/prefs_common.c:497
511
#, fuzzy
512
msgid "Junk mail filter"
513
msgstr "dizin:"
514
515
#: libsylph/procmime.c:1123
516
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
517
msgstr "procmime_get_text_content(): Kod çevriminde hata.\n"
518
519
#: libsylph/procmsg.c:655
520
msgid "can't open mark file\n"
521
msgstr "işaret dosyası açılamadı\n"
522
523
#: libsylph/procmsg.c:1107
524
#, c-format
525
msgid "can't fetch message %d\n"
526
msgstr "%d. ileti alınamadı\n"
527
528
#: libsylph/procmsg.c:1418
529
#, c-format
530
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
531
msgstr "Yazdırma komutu geçersiz: `%s'\n"
532
533
#: libsylph/recv.c:140
534
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
535
msgstr "veri alınırken bir hata oluştu.\n"
536
537
#: libsylph/recv.c:182 libsylph/recv.c:214 libsylph/recv.c:229
538
msgid "Can't write to file.\n"
539
msgstr "Dosyaya yazılamadı.\n"
540
541
#: libsylph/smtp.c:157
542
msgid "SMTP AUTH not available\n"
543
msgstr "SMTP AUTH kullanılamıyor\n"
544
545
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
546
msgid "bad SMTP response\n"
547
msgstr "kötü SMTP cevabı\n"
548
549
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
550
msgid "error occurred on SMTP session\n"
551
msgstr "SMTP oturumunda hata oluştu\n"
552
553
#: libsylph/ssl.c:54
554
msgid "SSLv23 not available\n"
555
msgstr "SSLv23 kullanılamıyor\n"
556
557
#: libsylph/ssl.c:56
558
msgid "SSLv23 available\n"
559
msgstr "SSLv23 etkin\n"
560
561
#: libsylph/ssl.c:65
562
msgid "TLSv1 not available\n"
563
msgstr "TLSv1 kullanılamıyor\n"
564
565
#: libsylph/ssl.c:67
566
msgid "TLSv1 available\n"
567
msgstr "TLSv1 etkin\n"
568
569
#: libsylph/ssl.c:101 libsylph/ssl.c:108
570
msgid "SSL method not available\n"
571
msgstr "SSL yöntemi kullanılamıyor\n"
572
573
#: libsylph/ssl.c:114
574
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
575
msgstr "Bilinmeyen SSL yöntemi: Program hatası\n"
576
577
#: libsylph/ssl.c:120
578
msgid "Error creating ssl context\n"
579
msgstr "SSL metni oluşturulurken hata\n"
580
581
#: libsylph/ssl.c:126
582
#, c-format
583
msgid "SSL connect failed (%s)\n"
584
msgstr "SSL bağlantısında hata (%s)\n"
585
586
#. Get the cipher
587
#: libsylph/ssl.c:133
588
#, c-format
589
msgid "SSL connection using %s\n"
590
msgstr "SSL bağlantısı %s kullanarak yapıldı\n"
591
592
#: libsylph/ssl.c:142
593
msgid "Server certificate:\n"
594
msgstr "Sunucu sertifikası:\n"
595
596
#: libsylph/ssl.c:145
597
#, c-format
598
msgid "  Subject: %s\n"
599
msgstr "  Konu: %s\n"
600
601
#: libsylph/ssl.c:150
602
#, c-format
603
msgid "  Issuer: %s\n"
604
msgstr "  Veren: %s\n"
605
606
#: libsylph/utils.c:2461 src/compose.c:2905 src/compose.c:3197
607
#: src/compose.c:3260 src/compose.c:3380
608
msgid "can't change file mode\n"
609
msgstr "dosya modu değiştirilemedi\n"
610
611
#: libsylph/utils.c:2468 libsylph/utils.c:2592
612
#, c-format
613
msgid "writing to %s failed.\n"
614
msgstr "yazarken hata oluştu: %s\n"
615
616
#: src/about.c:91
617
msgid "About"
618
msgstr "Hakkında"
619
620
#: src/about.c:226
621
msgid ""
622
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
623
"\n"
624
msgstr "GPGME telif hakkı 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
625
626
#: src/about.c:230
627
msgid ""
628
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
629
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
630
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
631
"version.\n"
632
"\n"
633
msgstr ""
634
"Bu program bir serbest yazılımdır. GNU Genel Kamu Lisansı altında serbestçe "
635
"dağıtılabilir.\n"
636
"\n"
637
638
#: src/about.c:236
639
msgid ""
640
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
641
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
642
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
643
"more details.\n"
644
"\n"
645
msgstr ""
646
"Bu program kullanıcıların yararlanması için dağıtılmaktadır fakat bazı "
647
"konularda güvence verilmemektedir. Detaylı bilgi için GNU General Public "
648
"License i inceleyiniz. \n"
649
"\n"
650
651
#: src/about.c:242
652
msgid ""
653
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
654
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
655
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
656
msgstr ""
657
"Bu programla birlikte bir GNU General Public License kopyası almış olmanız "
658
"gerekmektedir. Eğer almadıysanız lütfen Free Software Foundation, Inc., 59 "
659
"Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA adresine konuyla ilgili "
660
"yazınız."
661
662
#: src/account_dialog.c:137
663
msgid ""
664
"Some composing windows are open.\n"
665
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
666
msgstr ""
667
"Bazı düzenleme pencereleri açık.\n"
668
"Lütfen tüm düzenleme pencerelerini kapattıktan sonra hesapları düzenleyin."
669
670
#: src/account_dialog.c:143
671
msgid "Opening account edit window...\n"
672
msgstr "Hesap düzenleme penceresi açılıyor...\n"
673
674
#: src/account_dialog.c:288
675
msgid "Creating account edit window...\n"
676
msgstr "Hesap düzenleme penceresi oluşturuluyor...\n"
677
678
#: src/account_dialog.c:293
679
msgid "Edit accounts"
680
msgstr "Hesapları düzenle"
681
682
#: src/account_dialog.c:311
683
msgid ""
684
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
685
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
686
msgstr ""
687
"Yeni iletiler bu sıra ile kontrol edilirler. `G' sütunundaki\n"
688
"kutucukları tıklanarak bu hesaplar için `Hepsini al' seçeneğini \n"
689
"etkin duruma getirilebilir."
690
691
#: src/account_dialog.c:366 src/addressadd.c:192 src/addressbook.c:491
692
#: src/compose.c:4374 src/editaddress.c:200 src/editaddress.c:942
693
#: src/editaddress.c:990 src/editbook.c:196 src/editgroup.c:265
694
#: src/editjpilot.c:271 src/editldap.c:307 src/editvcard.c:184
695
#: src/mimeview.c:206 src/prefs_filter.c:259 src/prefs_folder_item.c:171
696
#: src/select-keys.c:319
697
msgid "Name"
698
msgstr "İsim"
699
700
#: src/account_dialog.c:371 src/prefs_account_dialog.c:658
701
msgid "Protocol"
702
msgstr "Protokol"
703
704
#: src/account_dialog.c:376
705
msgid "Server"
706
msgstr "Sunucu"
707
708
#: src/account_dialog.c:400 src/prefs_filter.c:324
709
msgid "Edit"
710
msgstr "Düzenle"
711
712
#: src/account_dialog.c:434
713
#, fuzzy
714
msgid " _Set as default account "
715
msgstr " Öntanımlı hesap olarak düzenle "
716
717
#: src/account_dialog.c:487
718
#, fuzzy, c-format
719
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
720
msgstr "Bu hesabı silmek istiyor musunuz?"
721
722
#: src/account_dialog.c:489 src/prefs_filter.c:688
723
#, fuzzy
724
msgid "(Untitled)"
725
msgstr "Başlıksız"
726
727
#: src/account_dialog.c:490
728
msgid "Delete account"
729
msgstr "Hesabı sil"
730
731
#: src/action.c:331
732
#, c-format
733
msgid "Could not get message file %d"
734
msgstr "%d mesaj dosyası alınamadı."
735
736
#: src/action.c:362
737
msgid "Could not get message part."
738
msgstr "Mesaj bölümü alınamadı."
739
740
#: src/action.c:379
741
msgid "Can't get part of multipart message"
742
msgstr "Çoklu mesajın parçası alınamadı"
743
744
#: src/action.c:472
745
#, c-format
746
msgid ""
747
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
748
"because it contains %%f, %%F or %%p."
749
msgstr ""
750
"Seçilen eylem mesaj düzenleme penceresinde kullanılamaz\n"
751
"Çünkü %%f, %%F veya %%p içeriyor."
752
753
#: src/action.c:709
754
#, c-format
755
msgid ""
756
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
757
"%s"
758
msgstr ""
759
"Komut başlatılamadı. Boru yaratımında hata oluştu.\n"
760
"%s"
761
762
#. Fork error
763
#: src/action.c:797
764
#, c-format
765
msgid ""
766
"Could not fork to execute the following command:\n"
767
"%s\n"
768
"%s"
769
msgstr ""
770
"Aşağıdaki komutu çalıştırmak için süreç açılamadı:\n"
771
"%s\n"
772
"%s"
773
774
#: src/action.c:1033
775
#, c-format
776
msgid "--- Running: %s\n"
777
msgstr "--- Çalışıyor: %s\n"
778
779
#: src/action.c:1037
780
#, c-format
781
msgid "--- Ended: %s\n"
782
msgstr "--- Tamamlandı: %s\n"
783
784
#: src/action.c:1069
785
msgid "Action's input/output"
786
msgstr "Eylemin girdi/çıktısı"
787
788
#: src/action.c:1129
789
msgid " Send "
790
msgstr " Gönder"
791
792
#: src/action.c:1140
793
msgid "Abort"
794
msgstr "İptal"
795
796
#: src/action.c:1313
797
#, c-format
798
msgid ""
799
"Enter the argument for the following action:\n"
800
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
801
"  %s"
802
msgstr ""
803
"Bu işlem için argüman giriniz:\n"
804
"(`%%h' argüman ile değiştirilecektir)\n"
805
"  %s"
806
807
#: src/action.c:1318
808
msgid "Action's hidden user argument"
809
msgstr "Eylemin gizli kullanıcı argümanı"
810
811
#: src/action.c:1322
812
#, c-format
813
msgid ""
814
"Enter the argument for the following action:\n"
815
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
816
"  %s"
817
msgstr ""
818
"Bu işlem için argüman giriniz:\n"
819
"(`%%u' argüman ile değiştirilecektir)\n"
820
"  %s"
821
822
#: src/action.c:1327
823
msgid "Action's user argument"
824
msgstr "Eylemin kullanıcı argümanı"
825
826
#: src/addressadd.c:172
827
msgid "Add Address to Book"
828
msgstr "Adres Defterine Ekle"
829
830
#: src/addressadd.c:202 src/compose.c:4878 src/editaddress.c:201
831
#: src/select-keys.c:320
832
msgid "Address"
833
msgstr "Adres"
834
835
#: src/addressadd.c:212 src/addressbook.c:493 src/editaddress.c:202
836
#: src/editaddress.c:795 src/editaddress.c:860 src/editgroup.c:267
837
msgid "Remarks"
838
msgstr "Notlar"
839
840
#: src/addressadd.c:234
841
msgid "Select Address Book Folder"
842
msgstr "Adres Defteri Dizinini Seç"
843
844
#: src/addressbook.c:337 src/compose.c:519 src/mainwindow.c:489
845
#: src/messageview.c:140
846
msgid "/_File"
847
msgstr "/_Dosya"
848
849
#: src/addressbook.c:338
850
msgid "/_File/New _Book"
851
msgstr "/_Dosya/Yeni _Defter"
852
853
#: src/addressbook.c:339
854
msgid "/_File/New _vCard"
855
msgstr "/_Dosya/Yeni _vCard"
856
857
#: src/addressbook.c:341
858
msgid "/_File/New _JPilot"
859
msgstr "/_Dosya/Yeni _JPilot"
860
861
#: src/addressbook.c:344
862
#, fuzzy
863
msgid "/_File/New _LDAP Server"
864
msgstr "/_Dosya/Yeni _Sunucu"
865
866
#: src/addressbook.c:346 src/addressbook.c:349 src/compose.c:524
867
#: src/compose.c:529 src/compose.c:532 src/compose.c:535 src/mainwindow.c:507
868
#: src/mainwindow.c:510 src/mainwindow.c:512 src/mainwindow.c:515
869
#: src/mainwindow.c:517 src/messageview.c:143
870
msgid "/_File/---"
871
msgstr "/_Dosya/---"
872
873
#: src/addressbook.c:347
874
msgid "/_File/_Edit"
875
msgstr "/_Dosya/_Düzenle"
876
877
#: src/addressbook.c:348
878
msgid "/_File/_Delete"
879
msgstr "/_Dosya/_Sil"
880
881
#: src/addressbook.c:350
882
msgid "/_File/_Save"
883
msgstr "/_Dosya/_Kaydet"
884
885
#: src/addressbook.c:351 src/compose.c:536 src/messageview.c:144
886
msgid "/_File/_Close"
887
msgstr "/_Dosya/K_apat"
888
889
#: src/addressbook.c:352
890
msgid "/_Address"
891
msgstr "/_Adres"
892
893
#: src/addressbook.c:353
894
msgid "/_Address/New _Address"
895
msgstr "/_Adres/Yeni _Adres"
896
897
#: src/addressbook.c:354
898
msgid "/_Address/New _Group"
899
msgstr "/_Adres/Yeni _Grup"
900
901
#: src/addressbook.c:355
902
msgid "/_Address/New _Folder"
903
msgstr "/_Adres/Yeni _Dizin"
904
905
#: src/addressbook.c:356
906
msgid "/_Address/---"
907
msgstr "/_Adres/---"
908
909
#: src/addressbook.c:357
910
msgid "/_Address/_Edit"
911
msgstr "/_Adres/Dü_zenle"
912
913
#: src/addressbook.c:358
914
msgid "/_Address/_Delete"
915
msgstr "/_Adres/_Sil"
916
917
#: src/addressbook.c:359 src/compose.c:651 src/mainwindow.c:760
918
#: src/messageview.c:269
919
msgid "/_Tools"
920
msgstr "/A_raçlar"
921
922
#: src/addressbook.c:360
923
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
924
msgstr "/A_raçlar/_LDIF dosyasını ekle"
925
926
#: src/addressbook.c:361 src/compose.c:672 src/mainwindow.c:814
927
#: src/messageview.c:289
928
msgid "/_Help"
929
msgstr "/_Yardım"
930
931
#: src/addressbook.c:362 src/compose.c:673 src/mainwindow.c:826
932
#: src/messageview.c:290
933
msgid "/_Help/_About"
934
msgstr "/_Yardım/_Hakkında"
935
936
#: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:391
937
msgid "/New _Address"
938
msgstr "/Yeni _Adres"
939
940
#: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392
941
msgid "/New _Group"
942
msgstr "/Yeni _Grup"
943
944
#: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393
945
msgid "/New _Folder"
946
msgstr "/Yeni _Dizin"
947
948
#: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:394 src/compose.c:513
949
#: src/folderview.c:250 src/folderview.c:252 src/folderview.c:257
950
#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:272 src/folderview.c:274
951
#: src/folderview.c:276 src/folderview.c:281 src/folderview.c:283
952
#: src/folderview.c:297 src/folderview.c:299 src/folderview.c:303
953
#: src/folderview.c:305 src/summaryview.c:422 src/summaryview.c:426
954
#: src/summaryview.c:429 src/summaryview.c:441 src/summaryview.c:443
955
#: src/summaryview.c:446 src/summaryview.c:448 src/summaryview.c:460
956
#: src/summaryview.c:466
957
msgid "/---"
958
msgstr "/---"
959
960
#: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:395 src/compose.c:538
961
#: src/mainwindow.c:521 src/messageview.c:146
962
msgid "/_Edit"
963
msgstr "/Dü_zenle"
964
965
#: src/addressbook.c:386 src/addressbook.c:396 src/summaryview.c:442
966
msgid "/_Delete"
967
msgstr "/_Sil"
968
969
#: src/addressbook.c:492
970
msgid "E-Mail address"
971
msgstr "İleti adresi"
972
973
#: src/addressbook.c:496 src/compose.c:4879 src/prefs_common_dialog.c:2234
974
msgid "Address book"
975
msgstr "Adres defteri"
976
977
#: src/addressbook.c:603 src/prefs_filter_edit.c:249
978
#: src/prefs_search_folder.c:187
979
msgid "Name:"
980
msgstr "İsim:"
981
982
#. Buttons
983
#: src/addressbook.c:636 src/addressbook.c:1678 src/editaddress.c:884
984
#: src/editaddress.c:1017 src/mainwindow.c:2428 src/prefs_actions.c:266
985
#: src/prefs_display_header.c:279 src/prefs_display_header.c:334
986
#: src/prefs_template.c:233
987
msgid "Delete"
988
msgstr "Sil"
989
990
#: src/addressbook.c:639 src/editaddress.c:890 src/editaddress.c:1023
991
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
992
#: src/prefs_display_header.c:273 src/prefs_display_header.c:328
993
#: src/prefs_filter_edit.c:1552
994
msgid "Add"
995
msgstr "Ekle"
996
997
#: src/addressbook.c:642
998
msgid "Lookup"
999
msgstr "Ara"
1000
1001
#: src/addressbook.c:654 src/headerview.c:55 src/prefs_folder_item.c:339
1002
#: src/prefs_template.c:176
1003
msgid "To:"
1004
msgstr "Kime:"
1005
1006
#: src/addressbook.c:658 src/prefs_folder_item.c:356 src/prefs_template.c:178
1007
msgid "Cc:"
1008
msgstr "Cc:"
1009
1010
#: src/addressbook.c:662 src/prefs_folder_item.c:367
1011
msgid "Bcc:"
1012
msgstr "Bcc:"
1013
1014
#. Confirm deletion
1015
#: src/addressbook.c:832
1016
msgid "Delete address(es)"
1017
msgstr "Adres(ler)i sil"
1018
1019
#: src/addressbook.c:833
1020
msgid "Really delete the address(es)?"
1021
msgstr "Adres(ler) silinsin mi?"
1022
1023
#: src/addressbook.c:1669
1024
#, fuzzy, c-format
1025
msgid ""
1026
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1027
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1028
msgstr ""
1029
"`%s'  içindeki tüm adreslerle birlikte dizini de silmek istediğinizden emin "
1030
"misiniz?\n"
1031
"Eğer sadece dizini silerseniz, içindeki adresler ana dizine taşınacaktır."
1032
1033
#: src/addressbook.c:1672 src/folderview.c:2423
1034
msgid "Delete folder"
1035
msgstr "Dizini sil"
1036
1037
#: src/addressbook.c:1672
1038
#, fuzzy
1039
msgid "_Folder only"
1040
msgstr "Sadece dizin"
1041
1042
#: src/addressbook.c:1672
1043
#, fuzzy
1044
msgid "Folder and _addresses"
1045
msgstr "Dizin ve Adresler"
1046
1047
#: src/addressbook.c:1677
1048
#, c-format
1049
msgid "Really delete `%s' ?"
1050
msgstr "`%s' silinsin mi?"
1051
1052
#: src/addressbook.c:2363 src/addressbook.c:2496
1053
msgid "New user, could not save index file."
1054
msgstr "Yeni kullanıcı, indeks dosyası kaydedilemedi."
1055
1056
#: src/addressbook.c:2367 src/addressbook.c:2500
1057
msgid "New user, could not save address book files."
1058
msgstr "Yeni kullanıcı, adres defteri dosyaları kaydedilemedi."
1059
1060
#: src/addressbook.c:2377 src/addressbook.c:2510
1061
msgid "Old address book converted successfully."
1062
msgstr "Eski adres defteri başarıyla çevrildi."
1063
1064
#: src/addressbook.c:2382
1065
msgid ""
1066
"Old address book converted,\n"
1067
"could not save new address index file"
1068
msgstr ""
1069
"Eski adres defteri çevrildi,\n"
1070
"yeni adres indeks dosyası kaydedilemedi"
1071
1072
#: src/addressbook.c:2395
1073
msgid ""
1074
"Could not convert address book,\n"
1075
"but created empty new address book files."
1076
msgstr ""
1077
"Adres defteri çevrilemedi,\n"
1078
"ancak boş bir adres defteri dosyası oluşturuldu."
1079
1080
#: src/addressbook.c:2401
1081
msgid ""
1082
"Could not convert address book,\n"
1083
"could not create new address book files."
1084
msgstr ""
1085
"Adres defteri ve yeni adres defteri \n"
1086
"dosyası oluşturulamadı."
1087
1088
#: src/addressbook.c:2406
1089
msgid ""
1090
"Could not convert address book\n"
1091
"and could not create new address book files."
1092
msgstr ""
1093
"Adres defteri ve yeni adres defteri \n"
1094
"dosyası oluşturulamadı."
1095
1096
#: src/addressbook.c:2413
1097
msgid "Addressbook conversion error"
1098
msgstr "Adres defteri çevrim hatası"
1099
1100
#: src/addressbook.c:2417
1101
msgid "Addressbook conversion"
1102
msgstr "Adres defteri çevrimi"
1103
1104
#: src/addressbook.c:2452
1105
msgid "Addressbook Error"
1106
msgstr "Adres Defteri Hatası"
1107
1108
#: src/addressbook.c:2453 src/addressbook.c:2553
1109
msgid "Could not read address index"
1110
msgstr "Adres indeksi okunamadı"
1111
1112
#: src/addressbook.c:2515
1113
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1114
msgstr ""
1115
"Eski adres defteri çevrildi, ancak yeni adres indeks dosyası kaydedilemedi"
1116
1117
#: src/addressbook.c:2529
1118
msgid ""
1119
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1120
msgstr ""
1121
"Adres defteri çevrilemedi, ancak yeni ve boş bir adres defteri dosyası "
1122
"oluşturuldu."
1123
1124
#: src/addressbook.c:2535
1125
msgid ""
1126
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1127
msgstr ""
1128
"Adres defteri çevrilemedi ve yeni adres defteri dosyası oluşturulamadı."
1129
1130
#: src/addressbook.c:2541
1131
msgid ""
1132
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1133
msgstr ""
1134
"Adres defteri çevrilemedi ve yeni adres defteri dosyası oluşturulamadı."
1135
1136
#: src/addressbook.c:2559
1137
msgid "Addressbook Conversion Error"
1138
msgstr "Adres Defteri Çevrim Hatası"
1139
1140
#: src/addressbook.c:2565
1141
msgid "Addressbook Conversion"
1142
msgstr "Adres Defteri Çevrimi"
1143
1144
#: src/addressbook.c:3080 src/prefs_common_dialog.c:2076
1145
msgid "Interface"
1146
msgstr "Arayüz"
1147
1148
#: src/addressbook.c:3096 src/importldif.c:515
1149
msgid "Address Book"
1150
msgstr "Adres Defteri"
1151
1152
#: src/addressbook.c:3112
1153
msgid "Person"
1154
msgstr "Kişi"
1155
1156
#: src/addressbook.c:3128
1157
msgid "EMail Address"
1158
msgstr "İleti Adresi"
1159
1160
#: src/addressbook.c:3144
1161
msgid "Group"
1162
msgstr "Grup"
1163
1164
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1165
#: src/addressbook.c:3160 src/folderview.c:377 src/prefs_account_dialog.c:1695
1166
#: src/query_search.c:398
1167
msgid "Folder"
1168
msgstr "Dizin"
1169
1170
#: src/addressbook.c:3176
1171
msgid "vCard"
1172
msgstr "vCard"
1173
1174
#: src/addressbook.c:3192 src/addressbook.c:3208
1175
msgid "JPilot"
1176
msgstr "JPilot"
1177
1178
#: src/addressbook.c:3224
1179
msgid "LDAP Server"
1180
msgstr "LDAP Sunucu"
1181
1182
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1183
msgid "Common address"
1184
msgstr "Ortak adres"
1185
1186
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1187
msgid "Personal address"
1188
msgstr "Kişisel adres"
1189
1190
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:5605 src/main.c:622
1191
msgid "Notice"
1192
msgstr "Not"
1193
1194
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:733
1195
msgid "Warning"
1196
msgstr "Uyarı"
1197
1198
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:588
1199
msgid "Error"
1200
msgstr "Hata"
1201
1202
#: src/alertpanel.c:223
1203
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1204
msgstr "Uyarı panel penceresi oluşturuluyor...\n"
1205
1206
#: src/alertpanel.c:307
1207
msgid "Show this message next time"
1208
msgstr "Bu iletiyi sonraki açılışta tekrar göster"
1209
1210
#: src/colorlabel.c:46
1211
msgid "Orange"
1212
msgstr "Turuncu"
1213
1214
#: src/colorlabel.c:47
1215
msgid "Red"
1216
msgstr "Kırmızı"
1217
1218
#: src/colorlabel.c:48
1219
msgid "Pink"
1220
msgstr "Pembe"
1221
1222
#: src/colorlabel.c:49
1223
msgid "Sky blue"
1224
msgstr "Gök mavisi"
1225
1226
#: src/colorlabel.c:50
1227
msgid "Blue"
1228
msgstr "Mavi"
1229
1230
#: src/colorlabel.c:51
1231
msgid "Green"
1232
msgstr "Yeşil"
1233
1234
#: src/colorlabel.c:52
1235
msgid "Brown"
1236
msgstr "Kahverengi"
1237
1238
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1239
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1240
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1241
#: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:316 src/summaryview.c:4865
1242
msgid "None"
1243
msgstr "Hiçbiri"
1244
1245
#: src/compose.c:511
1246
msgid "/_Add..."
1247
msgstr "/_Ekle..."
1248
1249
#: src/compose.c:512
1250
msgid "/_Remove"
1251
msgstr "/_Sil"
1252
1253
#: src/compose.c:514 src/folderview.c:263 src/folderview.c:287
1254
#: src/folderview.c:309
1255
msgid "/_Properties..."
1256
msgstr "/Ö_zellikler..."
1257
1258
#: src/compose.c:520
1259
msgid "/_File/_Send"
1260
msgstr "/_Dosya/_Gönder"
1261
1262
#: src/compose.c:522
1263
msgid "/_File/Send _later"
1264
msgstr "/_Dosya/_Sonra gönder"
1265
1266
#: src/compose.c:525
1267
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1268
msgstr "/_Dosya/T_aslak dizinine kaydet"
1269
1270
#: src/compose.c:527
1271
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1272
msgstr "/_Dosya/_Kaydet ve düzenlemeye devam et"
1273
1274
#: src/compose.c:530
1275
msgid "/_File/_Attach file"
1276
msgstr "/_Dosya/_Dosya ekle"
1277
1278
#: src/compose.c:531
1279
msgid "/_File/_Insert file"
1280
msgstr "/_Dosya/Dosya _içer"
1281
1282
#: src/compose.c:533
1283
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1284
msgstr "/_Dosya/İ_mza ekle"
1285
1286
#: src/compose.c:534
1287
#, fuzzy
1288
msgid "/_File/A_ppend signature"
1289
msgstr "/_Dosya/İ_mza ekle"
1290
1291
#: src/compose.c:539
1292
msgid "/_Edit/_Undo"
1293
msgstr "/Dü_zenle/_Geri al"
1294
1295
#: src/compose.c:540
1296
msgid "/_Edit/_Redo"
1297
msgstr "/Dü_zenle/_Yenile"
1298
1299
#: src/compose.c:541 src/compose.c:548 src/mainwindow.c:525
1300
#: src/messageview.c:149
1301
msgid "/_Edit/---"
1302
msgstr "/Dü_zenle/---"
1303
1304
#: src/compose.c:542
1305
msgid "/_Edit/Cu_t"
1306
msgstr "/Dü_zenle/_Kes"
1307
1308
#: src/compose.c:543 src/mainwindow.c:522 src/messageview.c:147
1309
msgid "/_Edit/_Copy"
1310
msgstr "/Dü_zenle/K_opyala"
1311
1312
#: src/compose.c:544
1313
msgid "/_Edit/_Paste"
1314
msgstr "/Dü_zenle/_Yapıştır"
1315
1316
#: src/compose.c:545
1317
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1318
msgstr "/Dü_zenle/_Alıntı Yaparak Yapıştır"
1319
1320
#: src/compose.c:547 src/mainwindow.c:523 src/messageview.c:148
1321
msgid "/_Edit/Select _all"
1322
msgstr "/Dü_zenle/_Tümünü seç"
1323
1324
#: src/compose.c:549
1325
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1326
msgstr "/Dü_zenle/_Şuanki paragrafı kaydır"
1327
1328
#: src/compose.c:551
1329
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1330
msgstr "/Dü_zenle/Tüm _uzun satırları kaydır"
1331
1332
#: src/compose.c:553
1333
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1334
msgstr "/Dü_zenle/Otomatik ka_ydır"
1335
1336
#: src/compose.c:554 src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:153
1337
#: src/summaryview.c:461
1338
msgid "/_View"
1339
msgstr "/_Görünüm"
1340
1341
#: src/compose.c:555
1342
msgid "/_View/_To"
1343
msgstr "/_Görünüm/_Alıcı"
1344
1345
#: src/compose.c:556
1346
msgid "/_View/_Cc"
1347
msgstr "/_Görünüm/_Cc"
1348
1349
#: src/compose.c:557
1350
msgid "/_View/_Bcc"
1351
msgstr "/_Görünüm/_Bcc"
1352
1353
#: src/compose.c:558
1354
msgid "/_View/_Reply to"
1355
msgstr "/_Görünüm/_Yanıtla/"
1356
1357
#: src/compose.c:559 src/compose.c:561 src/compose.c:563 src/compose.c:565
1358
#: src/mainwindow.c:550 src/mainwindow.c:553 src/mainwindow.c:580
1359
#: src/mainwindow.c:604 src/mainwindow.c:707 src/mainwindow.c:711
1360
#: src/messageview.c:245
1361
msgid "/_View/---"
1362
msgstr "/_Görünüm/---"
1363
1364
#: src/compose.c:560
1365
msgid "/_View/_Followup to"
1366
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/"
1367
1368
#: src/compose.c:562
1369
msgid "/_View/R_uler"
1370
msgstr "/_Görünüm/_Cetvel"
1371
1372
#: src/compose.c:564
1373
msgid "/_View/_Attachment"
1374
msgstr "/_Görünüm/_Ek"
1375
1376
#: src/compose.c:571 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:160
1377
#, fuzzy
1378
msgid "/_View/Character _encoding"
1379
msgstr "/_Görünüm/_Sırala/Azalan sırala"
1380
1381
#: src/compose.c:572
1382
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1383
msgstr ""
1384
1385
#: src/compose.c:574 src/compose.c:580 src/compose.c:586 src/compose.c:590
1386
#: src/compose.c:598 src/compose.c:602 src/compose.c:608 src/compose.c:614
1387
#: src/compose.c:618 src/compose.c:628 src/compose.c:632 src/compose.c:640
1388
#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:607 src/mainwindow.c:614
1389
#: src/messageview.c:156
1390
#, fuzzy
1391
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1392
msgstr "/_Görünüm/_Sırala/Azalan sırala"
1393
1394
#: src/compose.c:576 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:164
1395
#, fuzzy
1396
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1397
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/7 bit ascii (US-ASC_II)"
1398
1399
#: src/compose.c:578 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:167
1400
#, fuzzy
1401
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1402
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Unicode (_UTF-8)"
1403
1404
#: src/compose.c:582 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:170
1405
#, fuzzy
1406
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1407
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Batı Avrupa (ISO-8859-_1)"
1408
1409
#: src/compose.c:584 src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:172
1410
#, fuzzy
1411
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1412
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Batı Avrupa (ISO-8859-_15)"
1413
1414
#: src/compose.c:588 src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:177
1415
#, fuzzy
1416
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1417
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Orta Avrupa (ISO-8859-_2)"
1418
1419
#: src/compose.c:592 src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:180
1420
#, fuzzy
1421
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1422
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/_Baltık (ISO-8859-13)"
1423
1424
#: src/compose.c:594 src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:182
1425
#, fuzzy
1426
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1427
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Baltık (ISO-8859-_4)"
1428
1429
#: src/compose.c:596 src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:184
1430
#, fuzzy
1431
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
1432
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Kiril (Windows-1251)"
1433
1434
#: src/compose.c:600 src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:187
1435
#, fuzzy
1436
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1437
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Yunanca (ISO-8859-_7)"
1438
1439
#: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:190
1440
#, fuzzy
1441
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1442
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Baltık (ISO-8859-_4)"
1443
1444
#: src/compose.c:606 src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:192
1445
#, fuzzy
1446
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1447
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Kiril (Windows-1251)"
1448
1449
#: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:195
1450
#, fuzzy
1451
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1452
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Yunanca (ISO-8859-_7)"
1453
1454
#: src/compose.c:612 src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:197
1455
#, fuzzy
1456
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1457
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Kiril (Windows-1251)"
1458
1459
#: src/compose.c:616 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:200
1460
#, fuzzy
1461
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1462
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Türkçe (ISO-8859-_9)"
1463
1464
#: src/compose.c:620 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:203
1465
#, fuzzy
1466
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1467
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Kiril (ISO-8859-_5)"
1468
1469
#: src/compose.c:622 src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:205
1470
#, fuzzy
1471
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1472
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Kiril (ISO-8859-_5)"
1473
1474
#: src/compose.c:624 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:207
1475
#, fuzzy
1476
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1477
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Kiril (KOI8-U)"
1478
1479
#: src/compose.c:626 src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:209
1480
#, fuzzy
1481
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1482
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Kiril (Windows-1251)"
1483
1484
#: src/compose.c:630 src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:212
1485
#, fuzzy
1486
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1487
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Japonca (ISO-2022-_JP)"
1488
1489
#: src/compose.c:634 src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:221
1490
#, fuzzy
1491
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1492
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Basit Çince (_GB2312)"
1493
1494
#: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:223
1495
#, fuzzy
1496
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1497
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Basit Çince (_GB2312)"
1498
1499
#: src/compose.c:638 src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:225
1500
#, fuzzy
1501
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1502
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Geleneksel Çince (_Big5)"
1503
1504
#: src/compose.c:642 src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:232
1505
#, fuzzy
1506
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1507
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Korece (EUC-_KR)"
1508
1509
#: src/compose.c:646 src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:237
1510
#, fuzzy
1511
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1512
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Tayca (TIS-620)"
1513
1514
#: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:239
1515
#, fuzzy
1516
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1517
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Tayca (Windows-874)"
1518
1519
#: src/compose.c:652 src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:270
1520
msgid "/_Tools/_Address book"
1521
msgstr "/A_raçlar/_Adres defteri"
1522
1523
#: src/compose.c:653
1524
msgid "/_Tools/_Template"
1525
msgstr "/A_raçlar/Ş_ablon"
1526
1527
#: src/compose.c:655 src/mainwindow.c:785 src/messageview.c:286
1528
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1529
msgstr "/A_raçlar/E_ylemler"
1530
1531
#: src/compose.c:657 src/compose.c:661 src/compose.c:667 src/mainwindow.c:764
1532
#: src/mainwindow.c:778 src/mainwindow.c:783 src/mainwindow.c:786
1533
#: src/mainwindow.c:790 src/mainwindow.c:792 src/messageview.c:273
1534
#: src/messageview.c:285
1535
msgid "/_Tools/---"
1536
msgstr "/A_raçlar/---"
1537
1538
#: src/compose.c:658
1539
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1540
msgstr "/A_raçlar/Harici _düzenleyicide aç"
1541
1542
#: src/compose.c:662
1543
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1544
msgstr "/A_raçlar/PGP İ_mza"
1545
1546
#: src/compose.c:663
1547
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1548
msgstr "/A_raçlar/PGP ile Ş_ifrele"
1549
1550
#: src/compose.c:668
1551
#, fuzzy
1552
msgid "/_Tools/_Check spell"
1553
msgstr "/A_raçlar/Ç_alıştır"
1554
1555
#: src/compose.c:669
1556
#, fuzzy
1557
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1558
msgstr "/A_raçlar/Ş_ablon"
1559
1560
#: src/compose.c:918
1561
#, c-format
1562
msgid "%s: file not exist\n"
1563
msgstr "%s: dosya bulunamadı\n"
1564
1565
#: src/compose.c:1022 src/compose.c:1093
1566
msgid "Can't get text part\n"
1567
msgstr "Metin bölümü alınamadı\n"
1568
1569
#: src/compose.c:1494
1570
msgid "Quote mark format error."
1571
msgstr "Alıntı formatı hatası."
1572
1573
#: src/compose.c:1506
1574
msgid "Message reply/forward format error."
1575
msgstr "Posta cevapla/ilet formatı hatası"
1576
1577
#: src/compose.c:1952
1578
#, c-format
1579
msgid "File %s doesn't exist\n"
1580
msgstr "%s dosyası bulunamadı\n"
1581
1582
#: src/compose.c:1956
1583
#, c-format
1584
msgid "Can't get file size of %s\n"
1585
msgstr "%s dosyasının boyu bulunamadı\n"
1586
1587
#: src/compose.c:1960
1588
#, c-format
1589
msgid "File %s is empty."
1590
msgstr "%s dosyası boş."
1591
1592
#: src/compose.c:1964
1593
#, c-format
1594
msgid "Can't read %s."
1595
msgstr "%s okunamadı."
1596
1597
#: src/compose.c:1997
1598
#, c-format
1599
msgid "Message: %s"
1600
msgstr "İleti: %s"
1601
1602
#: src/compose.c:2057 src/mimeview.c:556
1603
msgid "Can't get the part of multipart message."
1604
msgstr "Çok parçalı mesajın bir kısmı alınamadı"
1605
1606
#: src/compose.c:2541 src/headerview.c:195 src/query_search.c:666
1607
#: src/summaryview.c:2217
1608
msgid "(No Subject)"
1609
msgstr "(Konu yok)"
1610
1611
#: src/compose.c:2544
1612
#, fuzzy, c-format
1613
msgid "%s - Compose%s"
1614
msgstr "%s - İleti düzenle (%s)"
1615
1616
#: src/compose.c:2659
1617
msgid "Recipient is not specified."
1618
msgstr "Alıcı belirtilmedi."
1619
1620
#: src/compose.c:2667
1621
#, fuzzy
1622
msgid "Empty subject"
1623
msgstr "Konu"
1624
1625
#: src/compose.c:2668
1626
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1627
msgstr "Konuyu boş bıraktınız. Yine de göndermek istiyor musunuz?"
1628
1629
#: src/compose.c:2727
1630
msgid "can't get recipient list."
1631
msgstr "alıcı listesi alınamadı."
1632
1633
#: src/compose.c:2747
1634
msgid ""
1635
"Account for sending mail is not specified.\n"
1636
"Please select a mail account before sending."
1637
msgstr ""
1638
"İletinin gönderileceği hesap belirtilmedi.\n"
1639
"Lütfen göndermeden önce bir e-posta hesabı girin."
1640
1641
#: src/compose.c:2761 src/send_message.c:299
1642
#, c-format
1643
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1644
msgstr "İleti, %s adresine gönderilirken bir hata oluştu."
1645
1646
#: src/compose.c:2803
1647
msgid "Can't save the message to outbox."
1648
msgstr "İleti, giden kutusuna kaydedilemiyor."
1649
1650
#: src/compose.c:2841
1651
#, c-format
1652
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1653
msgstr "Seçilen `%s' anahtar kimliğiyle bir eşleştirme yapılamadı."
1654
1655
#: src/compose.c:2938
1656
#, fuzzy, c-format
1657
msgid ""
1658
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1659
"\n"
1660
"Send it as %s anyway?"
1661
msgstr ""
1662
"İletinin kod kümesi çevrilemedi\n"
1663
"%s / %s\n"
1664
"Yine de gönderilsin mi?"
1665
1666
#: src/compose.c:2944
1667
#, fuzzy
1668
msgid "Code conversion error"
1669
msgstr "Adres defteri çevrim hatası"
1670
1671
#: src/compose.c:3023
1672
#, c-format
1673
msgid ""
1674
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1675
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1676
"\n"
1677
"Send it anyway?"
1678
msgstr ""
1679
1680
#: src/compose.c:3027
1681
msgid "Line length limit"
1682
msgstr ""
1683
1684
#: src/compose.c:3156
1685
msgid "Encrypting with Bcc"
1686
msgstr ""
1687
1688
#: src/compose.c:3157
1689
msgid ""
1690
"This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc "
1691
"recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to "
1692
"loss of confidentiality.\n"
1693
"\n"
1694
"Send it anyway?"
1695
msgstr ""
1696
1697
#: src/compose.c:3340
1698
msgid "can't remove the old message\n"
1699
msgstr "eski ileti silinemedi\n"
1700
1701
#: src/compose.c:3358
1702
msgid "queueing message...\n"
1703
msgstr "ileti kuyruğa gönderiliyor...\n"
1704
1705
#: src/compose.c:3440
1706
msgid "can't find queue folder\n"
1707
msgstr "kuyruk dizini bulunamadı\n"
1708
1709
#: src/compose.c:3447
1710
msgid "can't queue the message\n"
1711
msgstr "ileti kuyruğa gönderilemedi\n"
1712
1713
#: src/compose.c:4076
1714
#, c-format
1715
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1716
msgstr "İleti numarası oluşturuldu: %s\n"
1717
1718
#: src/compose.c:4189
1719
msgid "Creating compose window...\n"
1720
msgstr "Düzenleme penceresi oluşturuluyor...\n"
1721
1722
#: src/compose.c:4240 src/headerview.c:54
1723
msgid "From:"
1724
msgstr "Kimden:"
1725
1726
#: src/compose.c:4314
1727
#, fuzzy
1728
msgid "PGP Sign"
1729
msgstr "/A_raçlar/PGP İ_mza"
1730
1731
#: src/compose.c:4317
1732
#, fuzzy
1733
msgid "PGP Encrypt"
1734
msgstr "/A_raçlar/PGP ile Ş_ifrele"
1735
1736
#: src/compose.c:4355 src/compose.c:5439
1737
msgid "MIME type"
1738
msgstr "MIME türü"
1739
1740
#. S_COL_DATE
1741
#: src/compose.c:4364 src/mimeview.c:197 src/prefs_filter_edit.c:496
1742
#: src/prefs_summary_column.c:76 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:5009
1743
msgid "Size"
1744
msgstr "Boyut"
1745
1746
#: src/compose.c:4799 src/mainwindow.c:2361 src/prefs_account_dialog.c:528
1747
#: src/prefs_common_dialog.c:665
1748
msgid "Send"
1749
msgstr "Gönder"
1750
1751
#: src/compose.c:4800
1752
msgid "Send message"
1753
msgstr "İletiyi gönder"
1754
1755
#: src/compose.c:4808
1756
msgid "Send later"
1757
msgstr "Sonra gönder"
1758
1759
#: src/compose.c:4809
1760
msgid "Put into queue folder and send later"
1761
msgstr "İletiyi kuyruğa aktar ve sonra gönder"
1762
1763
#: src/compose.c:4817
1764
msgid "Draft"
1765
msgstr "Taslak"
1766
1767
#: src/compose.c:4818
1768
msgid "Save to draft folder"
1769
msgstr "Taslak dizinine kaydet"
1770
1771
#: src/compose.c:4828
1772
msgid "Insert"
1773
msgstr "İçer"
1774
1775
#: src/compose.c:4829
1776
msgid "Insert file"
1777
msgstr "Dosya içer"
1778
1779
#: src/compose.c:4837
1780
msgid "Attach"
1781
msgstr "Ekle"
1782
1783
#: src/compose.c:4838
1784
msgid "Attach file"
1785
msgstr "Dosya ekle"
1786
1787
#. signature
1788
#: src/compose.c:4848 src/prefs_account_dialog.c:1209
1789
#: src/prefs_common_dialog.c:989
1790
msgid "Signature"
1791
msgstr "İmza"
1792
1793
#: src/compose.c:4849
1794
#, fuzzy
1795
msgid "Append signature"
1796
msgstr "KÖTÜ imza"
1797
1798
#. editor
1799
#: src/compose.c:4858 src/prefs_common_dialog.c:1027
1800
#: src/prefs_common_dialog.c:2366
1801
msgid "Editor"
1802
msgstr "Düzenleyici"
1803
1804
#: src/compose.c:4859
1805
msgid "Edit with external editor"
1806
msgstr "Harici bir düzenleyici kullan"
1807
1808
#: src/compose.c:4867
1809
msgid "Linewrap"
1810
msgstr "Satır kaydır"
1811
1812
#: src/compose.c:4868
1813
msgid "Wrap all long lines"
1814
msgstr "Tüm uzun satırları kaydır"
1815
1816
#: src/compose.c:5335
1817
msgid "Invalid MIME type."
1818
msgstr "Geçersiz MIME türü."
1819
1820
#: src/compose.c:5353
1821
msgid "File doesn't exist or is empty."
1822
msgstr "Dosya yok, ya da boş."
1823
1824
#: src/compose.c:5421
1825
msgid "Properties"
1826
msgstr "Özellikler"
1827
1828
#: src/compose.c:5441 src/prefs_common_dialog.c:1480
1829
msgid "Encoding"
1830
msgstr "Kodlama"
1831
1832
#: src/compose.c:5464 src/prefs_folder_item.c:202
1833
msgid "Path"
1834
msgstr "Yol"
1835
1836
#: src/compose.c:5465
1837
msgid "File name"
1838
msgstr "Dosya adı"
1839
1840
#: src/compose.c:5554
1841
#, c-format
1842
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1843
msgstr "Harici düzenleyici komut satırı geçersiz: `%s'\n"
1844
1845
#: src/compose.c:5602
1846
#, fuzzy, c-format
1847
msgid ""
1848
"The external editor is still working.\n"
1849
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1850
msgstr ""
1851
"Harici düzenleyici hala çalışıyor.\n"
1852
"Bu süreci sonlandırayım mı?\n"
1853
"Programın grup numarası (GID): %d"
1854
1855
#: src/compose.c:5978 src/compose.c:5983 src/compose.c:5989
1856
msgid "Can't queue the message."
1857
msgstr "İleti kuyruğa gönderilemedi."
1858
1859
#: src/compose.c:6080
1860
#, fuzzy
1861
msgid "Select files"
1862
msgstr "Dosya seç"
1863
1864
#: src/compose.c:6103
1865
msgid "Select file"
1866
msgstr "Dosya seç"
1867
1868
#: src/compose.c:6138
1869
#, fuzzy
1870
msgid "Save message"
1871
msgstr "İletiyi gönder"
1872
1873
#: src/compose.c:6139
1874
#, fuzzy
1875
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1876
msgstr "Bu ileti değiştirildi. Silinsin mi?"
1877
1878
#: src/compose.c:6141
1879
msgid "Close _without saving"
1880
msgstr ""
1881
1882
#: src/compose.c:6183
1883
#, c-format
1884
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1885
msgstr "%s şablonunu uygulamak istiyor musunuz?"
1886
1887
#: src/compose.c:6185
1888
msgid "Apply template"
1889
msgstr "Şablonu uygula"
1890
1891
#: src/compose.c:6186
1892
#, fuzzy
1893
msgid "_Replace"
1894
msgstr "Değiştir"
1895
1896
#: src/compose.c:6186
1897
#, fuzzy
1898
msgid "_Insert"
1899
msgstr "İçer"
1900
1901
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8);
1902
#: src/editaddress.c:182
1903
msgid "Edit address"
1904
msgstr "Adresi Düzenle"
1905
1906
#: src/editaddress.c:326
1907
msgid "Add New Person"
1908
msgstr "Yeni Kişi Ekle"
1909
1910
#: src/editaddress.c:327
1911
msgid "Edit Person Details"
1912
msgstr "Kişi Ayrıntılarını Düzenle"
1913
1914
#: src/editaddress.c:468
1915
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1916
msgstr "Bir e-posta adresi girilmelidir."
1917
1918
#: src/editaddress.c:587
1919
msgid "A Name and Value must be supplied."
1920
msgstr "Bir isim ve değer girilmelidir."
1921
1922
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1923
#: src/editaddress.c:645
1924
msgid "Edit Person Data"
1925
msgstr "Kişi Verilerini Düzenle"
1926
1927
#: src/editaddress.c:744
1928
msgid "Display Name"
1929
msgstr "Görüntülenecek İsim"
1930
1931
#: src/editaddress.c:750 src/editaddress.c:754
1932
msgid "Last Name"
1933
msgstr "Soyadı"
1934
1935
#: src/editaddress.c:751 src/editaddress.c:753
1936
msgid "First Name"
1937
msgstr "Adı"
1938
1939
#: src/editaddress.c:756
1940
msgid "Nick Name"
1941
msgstr "Lakabı"
1942
1943
#: src/editaddress.c:793 src/editaddress.c:842 src/editaddress.c:1051
1944
#: src/editgroup.c:266
1945
msgid "E-Mail Address"
1946
msgstr "E-posta Adresi"
1947
1948
#: src/editaddress.c:794 src/editaddress.c:851
1949
msgid "Alias"
1950
msgstr "Takma isim"
1951
1952
#. Buttons
1953
#: src/editaddress.c:878
1954
msgid "Move Up"
1955
msgstr "Yukarı"
1956
1957
#: src/editaddress.c:881
1958
msgid "Move Down"
1959
msgstr "Aşağı"
1960
1961
#: src/editaddress.c:887 src/editaddress.c:1020 src/importldif.c:643
1962
msgid "Modify"
1963
msgstr "Düzenle"
1964
1965
#: src/editaddress.c:893 src/editaddress.c:1026
1966
msgid "Clear"
1967
msgstr "Temizle"
1968
1969
#: src/editaddress.c:943 src/editaddress.c:999 src/prefs_customheader.c:203
1970
msgid "Value"
1971
msgstr "Değer"
1972
1973
#: src/editaddress.c:1050
1974
msgid "Basic Data"
1975
msgstr "Temel Veriler"
1976
1977
#: src/editaddress.c:1052
1978
msgid "User Attributes"
1979
msgstr "Kullanıcı Öznitelikleri"
1980
1981
#: src/editbook.c:120
1982
msgid "File appears to be Ok."
1983
msgstr "Dosya sorunsuz görünüyor."
1984
1985
#: src/editbook.c:123
1986
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1987
msgstr "Bu dosya geçerli bir adres defteri biçimi içermiyor."
1988
1989
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:204 src/editvcard.c:108
1990
msgid "Could not read file."
1991
msgstr "Dosya okunamadı."
1992
1993
#: src/editbook.c:174 src/editbook.c:288
1994
msgid "Edit Addressbook"
1995
msgstr "Adres Defterini Düzenle"
1996
1997
#: src/editbook.c:203 src/editjpilot.c:278 src/editvcard.c:191
1998
msgid " Check File "
1999
msgstr " Dosyayı Denetle "
2000
2001
#: src/editbook.c:208 src/editjpilot.c:283 src/editvcard.c:196
2002
#: src/prefs_account_dialog.c:1220
2003
msgid "File"
2004
msgstr "Dosya"
2005
2006
#: src/editbook.c:307
2007
msgid "Add New Addressbook"
2008
msgstr "Yeni Adres Defteri Ekle"
2009
2010
#: src/editgroup.c:113
2011
msgid "A Group Name must be supplied."
2012
msgstr "Bir Grup Adı verilmelidir."
2013
2014
#: src/editgroup.c:272
2015
msgid "Edit Group Data"
2016
msgstr "Grup Bilgisini Düzenle"
2017
2018
#: src/editgroup.c:299
2019
msgid "Group Name"
2020
msgstr "Grup Adı"
2021
2022
#: src/editgroup.c:318
2023
msgid "Addresses in Group"
2024
msgstr "Gruptaki Adresler"
2025
2026
#: src/editgroup.c:320
2027
msgid " -> "
2028
msgstr " -> "
2029
2030
#: src/editgroup.c:347
2031
msgid " <- "
2032
msgstr " <- "
2033
2034
#: src/editgroup.c:349
2035
msgid "Available Addresses"
2036
msgstr "Kullanılabilir Adresler"
2037
2038
#: src/editgroup.c:415
2039
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
2040
msgstr ""
2041
"E-posta adresini yön tuşlarını kullanarak gruba yerleştirin veya kaldırın"
2042
2043
#: src/editgroup.c:467
2044
msgid "Edit Group Details"
2045
msgstr "Grup Ayrıntılarını Düzenle"
2046
2047
#: src/editgroup.c:470
2048
msgid "Add New Group"
2049
msgstr "Yeni Grup Ekle"
2050
2051
#: src/editgroup.c:521
2052
msgid "Edit folder"
2053
msgstr "Dizini düzenle"
2054
2055
#: src/editgroup.c:521
2056
msgid "Input the new name of folder:"
2057
msgstr "Dizinin yeni adıni girin:"
2058
2059
#: src/editgroup.c:524 src/foldersel.c:544 src/folderview.c:2172
2060
#: src/folderview.c:2178
2061
msgid "New folder"
2062
msgstr "Yeni dizin"
2063
2064
#: src/editgroup.c:525 src/foldersel.c:545 src/folderview.c:2179
2065
msgid "Input the name of new folder:"
2066
msgstr "Yeni dizinin adını verin:"
2067
2068
#: src/editjpilot.c:201
2069
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2070
msgstr "Bu dosya JPilot biçiminde değil."
2071
2072
#: src/editjpilot.c:213
2073
msgid "Select JPilot File"
2074
msgstr "JPilot Dosyasını Seç"
2075
2076
#: src/editjpilot.c:249 src/editjpilot.c:381
2077
msgid "Edit JPilot Entry"
2078
msgstr "JPilot Girdisini Düzenle"
2079
2080
#: src/editjpilot.c:290 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:203
2081
#: src/importldif.c:535 src/prefs_account_dialog.c:1723
2082
#: src/prefs_common_dialog.c:1882
2083
msgid " ... "
2084
msgstr " ... "
2085
2086
#: src/editjpilot.c:295
2087
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2088
msgstr "Ek e-posta adres(ler)i"
2089
2090
#: src/editjpilot.c:388
2091
msgid "Add New JPilot Entry"
2092
msgstr "Yeni JPilot Girdisi Ekle"
2093
2094
#: src/editldap.c:171
2095
msgid "Connected successfully to server"
2096
msgstr "Sunucuya başarıyla bağlantı kuruldu"
2097
2098
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:299
2099
msgid "Could not connect to server"
2100
msgstr "Sunucuya bağlantı kurulamadı"
2101
2102
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2103
msgid "Edit LDAP Server"
2104
msgstr "LDAP Sunucusunu Düzenle"
2105
2106
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2107
msgid "Hostname"
2108
msgstr "Makine Adı"
2109
2110
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2111
msgid "Port"
2112
msgstr "Port"
2113
2114
#: src/editldap.c:337
2115
msgid " Check Server "
2116
msgstr " Sunucuyu Kontrol Et "
2117
2118
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2119
msgid "Search Base"
2120
msgstr "Tabanı Ara"
2121
2122
#: src/editldap.c:399
2123
msgid "Search Criteria"
2124
msgstr "Arama Kriteri"
2125
2126
#: src/editldap.c:406
2127
msgid " Reset "
2128
msgstr " Sıfırla "
2129
2130
#: src/editldap.c:411
2131
msgid "Bind DN"
2132
msgstr "DN'e Bağlan"
2133
2134
#: src/editldap.c:420
2135
msgid "Bind Password"
2136
msgstr "Parola Belirt"
2137
2138
#: src/editldap.c:430
2139
msgid "Timeout (secs)"
2140
msgstr "Zaman aşımı (sn) "
2141
2142
#: src/editldap.c:444
2143
msgid "Maximum Entries"
2144
msgstr "Azami Girdi Sayısı"
2145
2146
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:524
2147
msgid "Basic"
2148
msgstr "Temel"
2149
2150
#: src/editldap.c:472
2151
msgid "Extended"
2152
msgstr "Gelişmiş"
2153
2154
#: src/editldap.c:558
2155
msgid "Add New LDAP Server"
2156
msgstr "Yeni LDAP Sunucusu Ekle"
2157
2158
#: src/editldap_basedn.c:148
2159
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2160
msgstr "LDAP Arama Tabanı Düzenle "
2161
2162
#: src/editldap_basedn.c:209
2163
msgid "Available Search Base(s)"
2164
msgstr "Kullanılabilir Arama Taban(lar)ı"
2165
2166
#: src/editldap_basedn.c:295
2167
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2168
msgstr "Sunucudan Arama Taban(lar)ı okunamadı - lütfen elle düzenleyin"
2169
2170
#: src/editvcard.c:105
2171
msgid "File does not appear to be vCard format."
2172
msgstr "Bu dosya vCard biçiminde değil."
2173
2174
#: src/editvcard.c:117
2175
msgid "Select vCard File"
2176
msgstr "vCard Dosyasını Seç"
2177
2178
#: src/editvcard.c:162 src/editvcard.c:270
2179
msgid "Edit vCard Entry"
2180
msgstr "vCard Girdisini Düzenle"
2181
2182
#: src/editvcard.c:275
2183
msgid "Add New vCard Entry"
2184
msgstr "Yeni vCard Girdisi Ekle"
2185
2186
#: src/export.c:149
2187
msgid "Export"
2188
msgstr "Aktar"
2189
2190
#: src/export.c:168
2191
msgid "Specify target folder and mbox file."
2192
msgstr "Lütfen hedef dizini ve mbox dosyasını belirtin."
2193
2194
#: src/export.c:178
2195
msgid "Source dir:"
2196
msgstr "Kaynak dizini:"
2197
2198
#: src/export.c:183
2199
msgid "Exporting file:"
2200
msgstr "Dosya aktarılıyor:"
2201
2202
#: src/export.c:196 src/export.c:202 src/import.c:202 src/import.c:208
2203
#: src/prefs_account_dialog.c:919
2204
msgid " Select... "
2205
msgstr " Seç... "
2206
2207
#: src/export.c:240
2208
msgid "Select exporting file"
2209
msgstr "Aktarılacak dosyayı seçin"
2210
2211
#: src/filesel.c:136
2212
msgid "Save as"
2213
msgstr "Farklı kaydet"
2214
2215
#: src/filesel.c:142
2216
msgid "Overwrite"
2217
msgstr "Üzerine yaz"
2218
2219
#: src/filesel.c:143
2220
msgid "Overwrite existing file?"
2221
msgstr "Şimdiki dosyanın üzerine yazılsın mı?"
2222
2223
#: src/filesel.c:159
2224
#, fuzzy
2225
msgid "Select directory"
2226
msgstr "Dizini seç"
2227
2228
#: src/foldersel.c:230
2229
msgid "Select folder"
2230
msgstr "Dizini seç"
2231
2232
#: src/foldersel.c:360 src/folderview.c:1199 src/prefs_folder_item.c:235
2233
msgid "Inbox"
2234
msgstr "Gelen"
2235
2236
#: src/foldersel.c:364 src/folderview.c:1205 src/prefs_folder_item.c:236
2237
msgid "Sent"
2238
msgstr "Gönderilen"
2239
2240
#: src/foldersel.c:368 src/folderview.c:1211 src/prefs_folder_item.c:238
2241
msgid "Queue"
2242
msgstr "Kuyruk"
2243
2244
#: src/foldersel.c:372 src/folderview.c:1217 src/prefs_folder_item.c:239
2245
msgid "Trash"
2246
msgstr "Çöp"
2247
2248
#: src/foldersel.c:376 src/folderview.c:1223 src/prefs_folder_item.c:237
2249
msgid "Drafts"
2250
msgstr "Taslaklar"
2251
2252
#: src/foldersel.c:546 src/folderview.c:2176 src/folderview.c:2180
2253
msgid "NewFolder"
2254
msgstr "YeniDizin"
2255
2256
#: src/foldersel.c:554 src/folderview.c:2188 src/folderview.c:2249
2257
#, c-format
2258
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2259
msgstr "`%c' bir dizin adı içinde olamaz."
2260
2261
#: src/foldersel.c:564 src/folderview.c:2198 src/folderview.c:2257
2262
#: src/query_search.c:1031
2263
#, c-format
2264
msgid "The folder `%s' already exists."
2265
msgstr "`%s' dizini zaten var."
2266
2267
#: src/foldersel.c:572 src/folderview.c:2205
2268
#, c-format
2269
msgid "Can't create the folder `%s'."
2270
msgstr "`%s' dizini oluşturulamıyor."
2271
2272
#: src/folderview.c:246 src/folderview.c:268
2273
msgid "/Create _new folder..."
2274
msgstr "/Yeni _dizin yarat..."
2275
2276
#: src/folderview.c:247 src/folderview.c:269 src/folderview.c:295
2277
msgid "/_Rename folder..."
2278
msgstr "/D_izinin adını değiştir"
2279
2280
#: src/folderview.c:248 src/folderview.c:270
2281
#, fuzzy
2282
msgid "/_Move folder..."
2283
msgstr "/D_izinin adını değiştir"
2284
2285
#: src/folderview.c:249 src/folderview.c:271 src/folderview.c:296
2286
msgid "/_Delete folder"
2287
msgstr "/Dizini _sil"
2288
2289
#: src/folderview.c:251 src/folderview.c:273
2290
msgid "/Empty _trash"
2291
msgstr "/Çö_pü boşalt"
2292
2293
#: src/folderview.c:253 src/folderview.c:277 src/folderview.c:300
2294
msgid "/_Check for new messages"
2295
msgstr "/Y_eni iletileri al"
2296
2297
#: src/folderview.c:255 src/folderview.c:279
2298
msgid "/R_ebuild folder tree"
2299
msgstr "/Dizin ağacını _yeniden yarat"
2300
2301
#: src/folderview.c:256 src/folderview.c:280 src/folderview.c:302
2302
#, fuzzy
2303
msgid "/_Update summary"
2304
msgstr "/_Görünüm/_Görünümü güncelle"
2305
2306
#: src/folderview.c:258 src/folderview.c:282 src/folderview.c:304
2307
#, fuzzy
2308
msgid "/Mar_k all read"
2309
msgstr "Okunmuş olarak işaretle"
2310
2311
#: src/folderview.c:260 src/folderview.c:284 src/folderview.c:306
2312
msgid "/_Search messages..."
2313
msgstr "/İ_letilerda ara..."
2314
2315
#: src/folderview.c:261 src/folderview.c:285 src/folderview.c:307
2316
msgid "/Ed_it search condition..."
2317
msgstr ""
2318
2319
#: src/folderview.c:275 src/folderview.c:298
2320
msgid "/Down_load"
2321
msgstr "/İ_ndir"
2322
2323
#: src/folderview.c:292
2324
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2325
msgstr "/_Haber grubuna üye ol..."
2326
2327
#: src/folderview.c:294
2328
msgid "/_Remove newsgroup"
2329
msgstr "/H_aber grubunu sil"
2330
2331
#: src/folderview.c:330
2332
msgid "Creating folder view...\n"
2333
msgstr "Dizin görüntüsü oluşturuluyor...\n"
2334
2335
#: src/folderview.c:407
2336
msgid "New"
2337
msgstr "Yeni"
2338
2339
#. S_COL_MARK
2340
#: src/folderview.c:421 src/prefs_filter_edit.c:500
2341
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:525
2342
msgid "Unread"
2343
msgstr "Okunmamış"
2344
2345
#: src/folderview.c:435
2346
msgid "#"
2347
msgstr "#"
2348
2349
#: src/folderview.c:566
2350
msgid "Setting folder info...\n"
2351
msgstr "Dizin bilgisi ayarlanıyor...\n"
2352
2353
#: src/folderview.c:567
2354
msgid "Setting folder info..."
2355
msgstr "Dizin bilgisi ayarlanıyor..."
2356
2357
#: src/folderview.c:867 src/mainwindow.c:3626 src/setup.c:80
2358
#, c-format
2359
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2360
msgstr "%s%c%s dizini taranıyor..."
2361
2362
#: src/folderview.c:871 src/mainwindow.c:3631 src/setup.c:85
2363
#, c-format
2364
msgid "Scanning folder %s ..."
2365
msgstr "%s dizini taranıyor..."
2366
2367
#: src/folderview.c:913
2368
msgid "Rebuild folder tree"
2369
msgstr "Dizin ağacını yeniden tara"
2370
2371
#: src/folderview.c:914
2372
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2373
msgstr "Dizin ağacı yeniden oluşturulacak. Devam edilsin mi?"
2374
2375
#: src/folderview.c:923
2376
msgid "Rebuilding folder tree..."
2377
msgstr "Dizin ağacı yeniden yaratılıyor..."
2378
2379
#: src/folderview.c:930
2380
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2381
msgstr "Dizin ağacı yeniden oluşturulamadı."
2382
2383
#: src/folderview.c:1063
2384
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2385
msgstr "Dizinlerde yeni mesajlar kontrol ediliyor..."
2386
2387
#: src/folderview.c:1231 src/mainwindow.c:2437 src/prefs_common_dialog.c:1826
2388
msgid "Junk"
2389
msgstr ""
2390
2391
#: src/folderview.c:1903
2392
#, c-format
2393
msgid "Folder %s is selected\n"
2394
msgstr "%s dizini seçildi\n"
2395
2396
#: src/folderview.c:2058
2397
#, c-format
2398
msgid "Downloading messages in %s ..."
2399
msgstr "İletiler %s içine indiriliyor..."
2400
2401
#: src/folderview.c:2095
2402
#, c-format
2403
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2404
msgstr "İletiler `%s' içine indirilirken hata oluştu."
2405
2406
#: src/folderview.c:2173
2407
msgid ""
2408
"Input the name of new folder:\n"
2409
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2410
" append `/' at the end of the name)"
2411
msgstr ""
2412
"Yeni dizinin adını verin:\n"
2413
"(Eğer alt dizin içerecek bir dizin oluşturmak \n"
2414
"istiyorsanız, adının sonuna `/' karakteri getirin)"
2415
2416
#: src/folderview.c:2237
2417
#, c-format
2418
msgid "Input new name for `%s':"
2419
msgstr "`%s' için yeni bir isim verin:"
2420
2421
#: src/folderview.c:2238
2422
msgid "Rename folder"
2423
msgstr "Dizini yeniden adlandır"
2424
2425
#: src/folderview.c:2269 src/folderview.c:2277
2426
#, fuzzy, c-format
2427
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2428
msgstr "`%s' dizini silinemiyor."
2429
2430
#: src/folderview.c:2347
2431
#, fuzzy, c-format
2432
msgid "Can't move the folder `%s'."
2433
msgstr "`%s' dizini silinemiyor."
2434
2435
#: src/folderview.c:2413
2436
#, fuzzy, c-format
2437
msgid ""
2438
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2439
"The real messages are not deleted."
2440
msgstr ""
2441
"`%s' posta kutusu kaldırılsın mı?\n"
2442
"(İletiler diskten silinmeyecektir)"
2443
2444
#: src/folderview.c:2415
2445
#, fuzzy
2446
msgid "Delete search folder"
2447
msgstr "Dizini sil"
2448
2449
#: src/folderview.c:2420
2450
#, fuzzy, c-format
2451
msgid ""
2452
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2453
"Recovery will not be possible.\n"
2454
"\n"
2455
"Do you really want to delete?"
2456
msgstr ""
2457
"`%s' altındaki tüm dizinler ve mesajlar silinecek.\n"
2458
"Devam etmek istediğinizden emin misiniz?"
2459
2460
#: src/folderview.c:2452 src/folderview.c:2458
2461
#, fuzzy, c-format
2462
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2463
msgstr "`%s' dizini silinemiyor."
2464
2465
#: src/folderview.c:2494
2466
msgid "Empty trash"
2467
msgstr "Çöpü boşalt"
2468
2469
#: src/folderview.c:2495
2470
#, fuzzy
2471
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2472
msgstr "Çöpteki tüm iletiler silinsin mi?"
2473
2474
#: src/folderview.c:2534
2475
#, c-format
2476
msgid ""
2477
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2478
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2479
msgstr ""
2480
"`%s' posta kutusu kaldırılsın mı?\n"
2481
"(İletiler diskten silinmeyecektir)"
2482
2483
#: src/folderview.c:2536
2484
msgid "Remove mailbox"
2485
msgstr "Posta kutusunu sil"
2486
2487
#: src/folderview.c:2586
2488
#, c-format
2489
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2490
msgstr "`%s' IMAP4 hesabı silinsin mi?"
2491
2492
#: src/folderview.c:2587
2493
msgid "Delete IMAP4 account"
2494
msgstr "IMAP4 hesabını sil"
2495
2496
#: src/folderview.c:2740
2497
#, c-format
2498
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2499
msgstr "`%s' haber grubu silinsin mi?"
2500
2501
#: src/folderview.c:2741
2502
msgid "Delete newsgroup"
2503
msgstr "Haber grubunu sil"
2504
2505
#: src/folderview.c:2791
2506
#, c-format
2507
msgid "Really delete news account `%s'?"
2508
msgstr "`%s' haber grubu hesabı silinsin mi?"
2509
2510
#: src/folderview.c:2792
2511
msgid "Delete news account"
2512
msgstr "Haber grubu hesabını sil"
2513
2514
#: src/headerview.c:56
2515
msgid "Newsgroups:"
2516
msgstr "Haber grupları:"
2517
2518
#: src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:180
2519
msgid "Subject:"
2520
msgstr "Konu:"
2521
2522
#: src/headerview.c:87
2523
msgid "Creating header view...\n"
2524
msgstr "Başlık görünümü oluşturuluyor...\n"
2525
2526
#: src/headerview.c:180 src/query_search.c:667 src/summaryview.c:2220
2527
msgid "(No From)"
2528
msgstr "(Kimden satırı yok)"
2529
2530
#: src/imageview.c:55
2531
msgid "Creating image view...\n"
2532
msgstr "Resim görüntüsü oluşturuluyor...\n"
2533
2534
#: src/imageview.c:109
2535
msgid "Can't load the image."
2536
msgstr "Resim yüklenemedi."
2537
2538
#: src/import.c:155
2539
msgid "Import"
2540
msgstr "Dışarıdan Aktar"
2541
2542
#: src/import.c:174
2543
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2544
msgstr "Kaynak ve hedef mbox dosyalarını belirtin."
2545
2546
#: src/import.c:184
2547
msgid "Importing file:"
2548
msgstr "Dosya aktarılıyor:"
2549
2550
#: src/import.c:189
2551
msgid "Destination dir:"
2552
msgstr "Hedef dizini:"
2553
2554
#: src/import.c:246
2555
msgid "Select importing file"
2556
msgstr "Eklenecek dosyayı seçin"
2557
2558
#: src/importldif.c:125
2559
msgid "Please specify address book name and file to import."
2560
msgstr "Lütfen adres defteri adını ve aktarılacak dosyası seçin."
2561
2562
#: src/importldif.c:128
2563
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2564
msgstr "Aktarılacak dosyaların adlarını LDIF alanlarından seçiniz"
2565
2566
#: src/importldif.c:131
2567
msgid "File imported."
2568
msgstr "Dosya aktarıldı."
2569
2570
#: src/importldif.c:320
2571
msgid "Please select a file."
2572
msgstr "Lütfen bir dosya seçin."
2573
2574
#: src/importldif.c:326
2575
msgid "Address book name must be supplied."
2576
msgstr "Adres defteri adı verilmelidir."
2577
2578
#: src/importldif.c:341
2579
msgid "Error reading LDIF fields."
2580
msgstr "LDIF alanları okunurken hata."
2581
2582
#: src/importldif.c:364
2583
msgid "LDIF file imported successfully."
2584
msgstr "Eski adres defteri başarıyla dışarıdan aktarıldı."
2585
2586
#: src/importldif.c:450
2587
msgid "Select LDIF File"
2588
msgstr "LDIF Dosyasını Seçin"
2589
2590
#: src/importldif.c:526
2591
msgid "File Name"
2592
msgstr "Dosya Adı"
2593
2594
#: src/importldif.c:567
2595
msgid "S"
2596
msgstr "S"
2597
2598
#: src/importldif.c:568 src/importldif.c:617
2599
msgid "LDIF Field"
2600
msgstr "LDIF Alanı"
2601
2602
#: src/importldif.c:569
2603
msgid "Attribute Name"
2604
msgstr "Özellik Adı"
2605
2606
#: src/importldif.c:627
2607
msgid "Attribute"
2608
msgstr "Özellik"
2609
2610
#: src/importldif.c:636 src/select-keys.c:342
2611
msgid "Select"
2612
msgstr "Seç"
2613
2614
#: src/importldif.c:689
2615
msgid "Address Book :"
2616
msgstr "Adres Defteri :"
2617
2618
#: src/importldif.c:699
2619
msgid "File Name :"
2620
msgstr "Dosya Adı :"
2621
2622
#: src/importldif.c:709
2623
msgid "Records :"
2624
msgstr "Kayıtlar :"
2625
2626
#: src/importldif.c:737
2627
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2628
msgstr "LDIF dosyasını Adres Defterine aktar"
2629
2630
#. Button panel
2631
#: src/importldif.c:768
2632
msgid "Prev"
2633
msgstr "Önceki"
2634
2635
#: src/importldif.c:769 src/mainwindow.c:2457
2636
msgid "Next"
2637
msgstr "Sonraki"
2638
2639
#: src/importldif.c:798
2640
msgid "File Info"
2641
msgstr "Dosya Bilgisi"
2642
2643
#: src/importldif.c:799
2644
msgid "Attributes"
2645
msgstr "Özellikler"
2646
2647
#: src/importldif.c:800
2648
msgid "Finish"
2649
msgstr "Bitir"
2650
2651
#: src/inc.c:160
2652
#, fuzzy, c-format
2653
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2654
msgstr "Tamamlandı (%d yeni mesaj)"
2655
2656
#: src/inc.c:373
2657
msgid "Retrieving new messages"
2658
msgstr "Yeni iletiler alınıyor"
2659
2660
#: src/inc.c:416
2661
msgid "Standby"
2662
msgstr "Bekle"
2663
2664
#: src/inc.c:545 src/inc.c:594
2665
msgid "Cancelled"
2666
msgstr "İptal edildi"
2667
2668
#: src/inc.c:556
2669
msgid "Retrieving"
2670
msgstr "Alınıyor"
2671
2672
#: src/inc.c:565
2673
#, c-format
2674
msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2675
msgstr "Tamamlandı (%d mesaj, (%s) alındı)"
2676
2677
#: src/inc.c:569
2678
msgid "Done (no new messages)"
2679
msgstr "Tamamlandı (Yeni ileti yok)"
2680
2681
#: src/inc.c:575
2682
msgid "Connection failed"
2683
msgstr "Bağlantıda hata"
2684
2685
#: src/inc.c:578
2686
msgid "Auth failed"
2687
msgstr "Kimlik denetiminde hata"
2688
2689
#: src/inc.c:581
2690
msgid "Locked"
2691
msgstr "Kilitli"
2692
2693
#: src/inc.c:591
2694
msgid "Timeout"
2695
msgstr "Zaman aşımı"
2696
2697
#: src/inc.c:641
2698
#, c-format
2699
msgid "Finished (%d new message(s))"
2700
msgstr "Tamamlandı (%d yeni mesaj)"
2701
2702
#: src/inc.c:644
2703
msgid "Finished (no new messages)"
2704
msgstr "Tamamlandı (yeni mesaj yok)"
2705
2706
#: src/inc.c:653
2707
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2708
msgstr " İletiler alınırken bazı hatalar oluştu."
2709
2710
#: src/inc.c:689
2711
#, c-format
2712
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2713
msgstr "%s hesabındaki yeni iletiler alınıyor...\n"
2714
2715
#: src/inc.c:692
2716
#, c-format
2717
msgid "%s: Retrieving new messages"
2718
msgstr "%s: Yeni iletiler alınıyor"
2719
2720
#: src/inc.c:711
2721
#, c-format
2722
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2723
msgstr "POP3 sunucusuna bağlantı kuruluyor: %s ..."
2724
2725
#: src/inc.c:722
2726
#, c-format
2727
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2728
msgstr "POP3 sunucuya bağlantı kurulamadı: %s:%d\n"
2729
2730
#: src/inc.c:801 src/send_message.c:633
2731
msgid "Authenticating..."
2732
msgstr "Kimlik denetimi yapılıyor..."
2733
2734
#: src/inc.c:802
2735
#, c-format
2736
msgid "Retrieving messages from %s..."
2737
msgstr "%s konumundan iletiler alınıyor..."
2738
2739
#: src/inc.c:807
2740
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2741
msgstr "Yeni ileti numaraları alınıyor (STAT)..."
2742
2743
#: src/inc.c:811
2744
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2745
msgstr "Yeni ileti numaraları alınıyor (LAST)..."
2746
2747
#: src/inc.c:815
2748
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2749
msgstr "Yeni ileti numaraları alınıyor (UIDL)..."
2750
2751
#: src/inc.c:819
2752
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2753
msgstr "İletilerin boyutları alınıyor (LIST)..."
2754
2755
#: src/inc.c:829
2756
#, c-format
2757
msgid "Deleting message %d"
2758
msgstr "%d. ileti siliniyor"
2759
2760
#: src/inc.c:836 src/send_message.c:651
2761
msgid "Quitting"
2762
msgstr "Çıkılıyor"
2763
2764
#: src/inc.c:861
2765
#, c-format
2766
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2767
msgstr "İletiler alınıyor (%d / %d) (%s / %s)"
2768
2769
#: src/inc.c:882
2770
#, c-format
2771
msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
2772
msgstr "Alınıyor (%d mesaj, (%s) alındı)"
2773
2774
#: src/inc.c:1117
2775
msgid "Connection failed."
2776
msgstr "Bağlantıda hata oluştu."
2777
2778
#: src/inc.c:1123
2779
msgid "Error occurred while processing mail."
2780
msgstr "İletiler işlenirken bir hata oluştu."
2781
2782
#: src/inc.c:1128
2783
#, c-format
2784
msgid ""
2785
"Error occurred while processing mail:\n"
2786
"%s"
2787
msgstr ""
2788
"E-posta işlenirken hata oluştu:\n"
2789
"%s"
2790
2791
#: src/inc.c:1134
2792
msgid "No disk space left."
2793
msgstr "Yeterli disk alanı kalmadı."
2794
2795
#: src/inc.c:1139
2796
msgid "Can't write file."
2797
msgstr "Dosyaya yazılamadı."
2798
2799
#: src/inc.c:1144
2800
msgid "Socket error."
2801
msgstr "protokol hatası"
2802
2803
#. consider EOF right after QUIT successful
2804
#: src/inc.c:1150 src/send_message.c:586 src/send_message.c:774
2805
msgid "Connection closed by the remote host."
2806
msgstr "Bağlantı karşı taraftan kesildi."
2807
2808
#: src/inc.c:1156
2809
msgid "Mailbox is locked."
2810
msgstr "Posta kutusu kilitli"
2811
2812
#: src/inc.c:1160
2813
#, c-format
2814
msgid ""
2815
"Mailbox is locked:\n"
2816
"%s"
2817
msgstr ""
2818
"Posta kutusu kilitli:\n"
2819
"%s"
2820
2821
#: src/inc.c:1166 src/send_message.c:759
2822
msgid "Authentication failed."
2823
msgstr "Yetkilendirmede hata oluştu."
2824
2825
#: src/inc.c:1171 src/send_message.c:762
2826
#, c-format
2827
msgid ""
2828
"Authentication failed:\n"
2829
"%s"
2830
msgstr ""
2831
"Yetkilendirme başarısız:\n"
2832
"%s"
2833
2834
#: src/inc.c:1176 src/send_message.c:778
2835
msgid "Session timed out."
2836
msgstr "Oturum zaman aşımına uğradı."
2837
2838
#: src/inc.c:1212
2839
msgid "Incorporation cancelled\n"
2840
msgstr "İptal edildi\n"
2841
2842
#: src/inc.c:1295
2843
#, c-format
2844
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2845
msgstr "%s'den yeni mesajlar %s e alınıyor...\n"
2846
2847
#: src/inputdialog.c:146
2848
#, c-format
2849
msgid "Input password for %s on %s:"
2850
msgstr "%s@%s için parola giriniz:"
2851
2852
#: src/inputdialog.c:148
2853
msgid "Input password"
2854
msgstr "Parolayı girin"
2855
2856
#: src/logwindow.c:68
2857
msgid "Protocol log"
2858
msgstr "Protokol günlüğü"
2859
2860
#: src/main.c:194
2861
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2862
msgstr "g_thread, glib tarafından desteklenmiyor.\n"
2863
2864
#: src/main.c:403
2865
#, c-format
2866
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2867
msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEKLER] ...\n"
2868
2869
#: src/main.c:406
2870
msgid "  --compose [address]    open composition window"
2871
msgstr "  --compose [adres]    düzenleme penceresini açar"
2872
2873
#: src/main.c:407
2874
msgid ""
2875
"  --attach file1 [file2]...\n"
2876
"                         open composition window with specified files\n"
2877
"                         attached"
2878
msgstr ""
2879
"  --attach dosya1 [dosya2]...\n"
2880
"                         düzenleme penceresini belirtilen dosyalar\n"
2881
"                         postaya eklenmiş halde açar"
2882
2883
#: src/main.c:410
2884
msgid "  --receive              receive new messages"
2885
msgstr "  --receive               yeni mesajları alır"
2886
2887
#: src/main.c:411
2888
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2889
msgstr "  --receive-all          tüm hesaplardaki yeni mesajları alır"
2890
2891
#: src/main.c:412
2892
msgid "  --send                 send all queued messages"
2893
msgstr "  --send                 kuyruktaki postaları gönderir"
2894
2895
#: src/main.c:413
2896
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
2897
msgstr "  --status [dizin]...   toplam mesaj sayısını göster"
2898
2899
#: src/main.c:414
2900
msgid ""
2901
"  --status-full [folder]...\n"
2902
"                         show the status of each folder"
2903
msgstr ""
2904
"  --status-full [dizin]...\n"
2905
"                         her dizinin durumunu göster"
2906
2907
#: src/main.c:416
2908
msgid ""
2909
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
2910
msgstr ""
2911
2912
#: src/main.c:417
2913
#, fuzzy
2914
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
2915
msgstr "  --debug                hata ayıklama modu"
2916
2917
#: src/main.c:418
2918
msgid "  --debug                debug mode"
2919
msgstr "  --debug                hata ayıklama modu"
2920
2921
#: src/main.c:419
2922
msgid "  --help                 display this help and exit"
2923
msgstr "  --help                 bu yardımı gösterir ve çıkar"
2924
2925
#: src/main.c:420
2926
msgid "  --version              output version information and exit"
2927
msgstr "  --version              sürüm bilgisini gösterir ve çıkar"
2928
2929
#: src/main.c:424
2930
#, fuzzy
2931
msgid "Press any key..."
2932
msgstr ""
2933
"ya da `y' tuşuna basın.\n"
2934
"\n"
2935
2936
#: src/main.c:566
2937
#, fuzzy
2938
msgid "Filename encoding"
2939
msgstr "Giden ileti kod kümesi"
2940
2941
#: src/main.c:567
2942
msgid ""
2943
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
2944
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
2945
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
2946
"work correctly.\n"
2947
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
2948
"for detail):\n"
2949
"\n"
2950
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
2951
"\n"
2952
"Continue?"
2953
msgstr ""
2954
2955
#: src/main.c:623
2956
msgid "Composing message exists. Really quit?"
2957
msgstr "Mesajı göndermeden çıkmak istediğinizden emin misiniz?"
2958
2959
#: src/main.c:634
2960
msgid "Queued messages"
2961
msgstr "Kuyruktaki iletiler"
2962
2963
#: src/main.c:635
2964
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2965
msgstr "Hala gönderilmemiş bazı iletiler kuyrukta bekliyor. Şimdi çıkılsın mı?"
2966
2967
#: src/main.c:734
2968
msgid ""
2969
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
2970
"OpenPGP support disabled."
2971
msgstr ""
2972
"GnuPG düzgün kurulmamış veya versiyonu çok eski\n"
2973
"OpenPGP desteği kapatıldı."
2974
2975
#. remote command mode
2976
#: src/main.c:897
2977
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2978
msgstr "Başka bir Sylpheed sistemde çalışıyor.\n"
2979
2980
#: src/main.c:1133
2981
#, fuzzy
2982
msgid "Migration of configuration"
2983
msgstr "Eylem ayarları"
2984
2985
#: src/main.c:1134
2986
msgid ""
2987
"The previous version of configuration found.\n"
2988
"Do you want to migrate it?"
2989
msgstr ""
2990
2991
#: src/mainwindow.c:490
2992
msgid "/_File/_Folder"
2993
msgstr "/_Dosya/Di_zin"
2994
2995
#: src/mainwindow.c:491
2996
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2997
msgstr "/_Dosya/Di_zin/Y_eni dizin oluştur..."
2998
2999
#: src/mainwindow.c:493
3000
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3001
msgstr "/_Dosya/Di_zin/Di_zini yeniden adlandır..."
3002
3003
#: src/mainwindow.c:494
3004
#, fuzzy
3005
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
3006
msgstr "/_Dosya/Di_zin/Di_zini yeniden adlandır..."
3007
3008
#: src/mainwindow.c:495
3009
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3010
msgstr "/_Dosya/Di_zin/Dizini _sil"
3011
3012
#: src/mainwindow.c:496
3013
msgid "/_File/_Mailbox"
3014
msgstr "/_Dosya/_Posta kutusu"
3015
3016
#: src/mainwindow.c:497
3017
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
3018
msgstr "/_Dosya/_Posta kutusu/Posta kutusu e_kle..."
3019
3020
#: src/mainwindow.c:498
3021
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
3022
msgstr "/_Dosya/_Posta Kutusu/_Posta kutusunu kaldır"
3023
3024
#: src/mainwindow.c:499 src/mainwindow.c:504
3025
msgid "/_File/_Mailbox/---"
3026
msgstr "/_Dosya/_Posta Kutusu/---"
3027
3028
#: src/mainwindow.c:500
3029
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
3030
msgstr "/_Dosya/_Posta Kutusu/Yeni mesajlar için k_ontrol et"
3031
3032
#: src/mainwindow.c:502
3033
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
3034
msgstr ""
3035
"/_Dosya/_Posta Kutusu/_Tüm posta kutuları için yeni mesajları kontrol et"
3036
3037
#: src/mainwindow.c:505
3038
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
3039
msgstr "/_Dosya/_Posta Kutusu/Dizin ağacını _yeniden oluştur"
3040
3041
#: src/mainwindow.c:508
3042
msgid "/_File/_Import mbox file..."
3043
msgstr "/_Dosya/Posta k_utusu dosyasını aktar..."
3044
3045
#: src/mainwindow.c:509
3046
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3047
msgstr "/_Dosya/_Posta kutusu dosyasına gönder..."
3048
3049
#: src/mainwindow.c:511
3050
msgid "/_File/Empty all _trash"
3051
msgstr "/_Dosya/Tüm çö_pü boşalt"
3052
3053
#: src/mainwindow.c:513 src/messageview.c:141
3054
msgid "/_File/_Save as..."
3055
msgstr "/_Dosya/_Farklı kaydet..."
3056
3057
#: src/mainwindow.c:514 src/messageview.c:142
3058
msgid "/_File/_Print..."
3059
msgstr "/_Dosya/_Yazdır..."
3060
3061
#: src/mainwindow.c:516
3062
msgid "/_File/_Work offline"
3063
msgstr "/_Dosya/Çevrimdı_şı çalış"
3064
3065
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3066
#: src/mainwindow.c:519
3067
msgid "/_File/E_xit"
3068
msgstr "/_Dosya/Çı_k"
3069
3070
#: src/mainwindow.c:524
3071
msgid "/_Edit/Select _thread"
3072
msgstr "/Dü_zenle/_Sıralı seç"
3073
3074
#: src/mainwindow.c:526 src/messageview.c:150
3075
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3076
msgstr "/Dü_zenle/Gü_ncel iletide bul..."
3077
3078
#: src/mainwindow.c:528
3079
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3080
msgstr "/Dü_zenle/_İletilerde ara..."
3081
3082
#: src/mainwindow.c:531
3083
msgid "/_View/Show or hi_de"
3084
msgstr "/_Görünüm/Göster veya _gizle"
3085
3086
#: src/mainwindow.c:532
3087
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3088
msgstr "/_Görünüm/Göster veya _gizle/_Dizin ağacı"
3089
3090
#: src/mainwindow.c:534
3091
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3092
msgstr "/_Görünüm/Göster veya _gizle/İ_leti görünümü"
3093
3094
#: src/mainwindow.c:536
3095
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3096
msgstr "/_Görünüm/Göster veya _gizle/_Araç çubuğu"
3097
3098
#: src/mainwindow.c:538
3099
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3100
msgstr "/_Görünüm/Göster veya _gizle/_Araç çubuğu/Simge _ve metin"
3101
3102
#: src/mainwindow.c:540
3103
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3104
msgstr "/_Görünüm/Göster veya _gizle/_Araç çubuğu/_Simge"
3105
3106
#: src/mainwindow.c:542
3107
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3108
msgstr "/_Görünüm/Göster veya _gizle/_Araç çubuğu/_Metin"
3109
3110
#: src/mainwindow.c:544
3111
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3112
msgstr "/_Görünüm/Göster veya _gizle/_Araç çubuğu/_Hiçbiri"
3113
3114
#: src/mainwindow.c:546
3115
#, fuzzy
3116
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3117
msgstr "/_Görünüm/Göster veya _gizle/_Durum çubuğu"
3118
3119
#: src/mainwindow.c:548
3120
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3121
msgstr "/_Görünüm/Göster veya _gizle/_Durum çubuğu"
3122
3123
#: src/mainwindow.c:551
3124
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3125
msgstr "/_Görünüm/D_izin ağacını ayır"
3126
3127
#: src/mainwindow.c:552
3128
#, fuzzy
3129
msgid "/_View/Separate _message view"
3130
msgstr "/_Görünüm/Ayrı _ileti görünümü"
3131
3132
#: src/mainwindow.c:554
3133
msgid "/_View/_Sort"
3134
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la"
3135
3136
#: src/mainwindow.c:555
3137
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3138
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/_Numaraya göre"
3139
3140
#: src/mainwindow.c:556
3141
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3142
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/_Boyuta göre"
3143
3144
#: src/mainwindow.c:557
3145
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3146
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/_Tarihe göre"
3147
3148
#: src/mainwindow.c:558
3149
#, fuzzy
3150
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3151
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/_Tarihe göre"
3152
3153
#: src/mainwindow.c:559
3154
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3155
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/_Gönderene göre"
3156
3157
#: src/mainwindow.c:560
3158
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3159
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/_Alıcıya göre"
3160
3161
#: src/mainwindow.c:561
3162
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3163
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/_Konuya göre"
3164
3165
#: src/mainwindow.c:562
3166
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3167
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/_Renge göre"
3168
3169
#: src/mainwindow.c:564
3170
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3171
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/İş_arete göre"
3172
3173
#: src/mainwindow.c:565
3174
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3175
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/_Okunmamışa göre"
3176
3177
#: src/mainwindow.c:566
3178
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3179
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/E_klentiye göre"
3180
3181
#: src/mainwindow.c:568
3182
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3183
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/_Sıralama yapma"
3184
3185
#: src/mainwindow.c:569 src/mainwindow.c:572
3186
msgid "/_View/_Sort/---"
3187
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/---"
3188
3189
#: src/mainwindow.c:570
3190
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3191
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/Artan sırala"
3192
3193
#: src/mainwindow.c:571
3194
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3195
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/Azalan sırala"
3196
3197
#: src/mainwindow.c:573
3198
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3199
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/Konuya _göre izle"
3200
3201
#: src/mainwindow.c:575
3202
msgid "/_View/Th_read view"
3203
msgstr "/_Görünüm/_Konum görünümü"
3204
3205
#: src/mainwindow.c:576
3206
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3207
msgstr "/_Görünüm/Tüm _başlıkları genişlet"
3208
3209
#: src/mainwindow.c:577
3210
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3211
msgstr "/_Görünüm/Tüm _başlıkları küçült"
3212
3213
#: src/mainwindow.c:578
3214
msgid "/_View/Set display _item..."
3215
msgstr "/_Görünüm/_Görüntü öğesini seç..."
3216
3217
#: src/mainwindow.c:581
3218
msgid "/_View/_Go to"
3219
msgstr "/_Görünüm/_Git"
3220
3221
#: src/mainwindow.c:582
3222
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3223
msgstr "/_Görünüm/_Git/Önceki _ileti"
3224
3225
#: src/mainwindow.c:583
3226
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3227
msgstr "/_Görünüm/_Git/Sonraki _ileti"
3228
3229
#: src/mainwindow.c:584 src/mainwindow.c:589 src/mainwindow.c:592
3230
#: src/mainwindow.c:597 src/mainwindow.c:602
3231
msgid "/_View/_Go to/---"
3232
msgstr "/_Görünüm/_Git/---"
3233
3234
#: src/mainwindow.c:585
3235
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3236
msgstr "/_Görünüm/_Git/Ö_nceki okunmamış ileti"
3237
3238
#: src/mainwindow.c:587
3239
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3240
msgstr "/_Görünüm/_Git/_Sonraki okunmamış ileti"
3241
3242
#: src/mainwindow.c:590
3243
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3244
msgstr "/_Görünüm/_Git/Ö_nceki yeni ileti"
3245
3246
#: src/mainwindow.c:591
3247
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3248
msgstr "/_Görünüm/_Git/Sonraki _yeni ileti"
3249
3250
#: src/mainwindow.c:593
3251
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3252
msgstr "/_Görünüm/_Git/Önceki _işaretli ileti"
3253
3254
#: src/mainwindow.c:595
3255
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3256
msgstr "/_Görünüm/_Git/S_onraki işaretli ileti"
3257
3258
#: src/mainwindow.c:598
3259
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3260
msgstr "/_Görünüm/_Git/Ö_nceki _etiketli ileti"
3261
3262
#: src/mainwindow.c:600
3263
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3264
msgstr "/_Görünüm/_Git/Son_raki etiketli ileti"
3265
3266
#: src/mainwindow.c:603
3267
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3268
msgstr "/_Görünüm/_Git/_Başka dizine git..."
3269
3270
#: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:161
3271
#, fuzzy
3272
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3273
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/_Otomatik tanı"
3274
3275
#: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:174
3276
#, fuzzy
3277
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3278
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Batı Avrupa (ISO-8859-_15)"
3279
3280
#: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:214
3281
#, fuzzy
3282
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3283
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Japonca (ISO-2022-JP-2)"
3284
3285
#: src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:216
3286
#, fuzzy
3287
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3288
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Japonca (_EUC-JP)"
3289
3290
#: src/mainwindow.c:677 src/messageview.c:218
3291
#, fuzzy
3292
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3293
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Japonca (_Shift__JIS)"
3294
3295
#: src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:227
3296
#, fuzzy
3297
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3298
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Geleneksel Çince (EUC-_TW)"
3299
3300
#: src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:229
3301
#, fuzzy
3302
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3303
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Çince (ISO-2022-_CN)"
3304
3305
#: src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:234
3306
#, fuzzy
3307
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3308
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Korece (ISO-2022-KR)"
3309
3310
#: src/mainwindow.c:708 src/summaryview.c:462
3311
msgid "/_View/Open in new _window"
3312
msgstr "/_Görünüm/Yeni _pencerede aç"
3313
3314
#: src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:246 src/summaryview.c:464
3315
msgid "/_View/Mess_age source"
3316
msgstr "/_Görünüm/İ_leti kaynağı"
3317
3318
#: src/mainwindow.c:710 src/messageview.c:247 src/summaryview.c:465
3319
#, fuzzy
3320
msgid "/_View/All _headers"
3321
msgstr "/_Görünüm/Tüm _başlıklar"
3322
3323
#: src/mainwindow.c:712
3324
msgid "/_View/_Update summary"
3325
msgstr "/_Görünüm/_Görünümü güncelle"
3326
3327
#: src/mainwindow.c:714 src/messageview.c:250
3328
msgid "/_Message"
3329
msgstr "/İ_leti"
3330
3331
#: src/mainwindow.c:715
3332
msgid "/_Message/Recei_ve"
3333
msgstr "/İ_leti/_Al"
3334
3335
#: src/mainwindow.c:716
3336
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3337
msgstr "/İ_leti/_Al/Ge_çerli hesaptan al"
3338
3339
#: src/mainwindow.c:718
3340
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3341
msgstr "/İ_leti/_Al/T_üm hesaplardan al"
3342
3343
#: src/mainwindow.c:720
3344
msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
3345
msgstr "/İ_leti/_Al/İ_ptal Et"
3346
3347
#: src/mainwindow.c:722
3348
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3349
msgstr "/İ_leti/_Al/---"
3350
3351
#: src/mainwindow.c:723
3352
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3353
msgstr "/İ_leti/_Kuyruktaki iletileri gönder"
3354
3355
#: src/mainwindow.c:724 src/mainwindow.c:726 src/mainwindow.c:733
3356
#: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:741 src/mainwindow.c:752
3357
#: src/mainwindow.c:754 src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:253
3358
#: src/messageview.c:261 src/messageview.c:266
3359
msgid "/_Message/---"
3360
msgstr "/İ_leti/---"
3361
3362
#: src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:251
3363
msgid "/_Message/Compose _new message"
3364
msgstr "/İ_leti/Yeni _ileti gönder"
3365
3366
#: src/mainwindow.c:727 src/messageview.c:254
3367
msgid "/_Message/_Reply"
3368
msgstr "/İ_leti/Yanıtl_a"
3369
3370
#: src/mainwindow.c:728
3371
msgid "/_Message/Repl_y to"
3372
msgstr "/İ_leti/B_aşkasına yanıtla"
3373
3374
#: src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:255
3375
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3376
msgstr "/İ_leti/B_aşkasına yanıtla/_herkese"
3377
3378
#: src/mainwindow.c:730 src/messageview.c:257
3379
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3380
msgstr "/İ_leti/B_aşkasına yanıtla/_gönderene"
3381
3382
#: src/mainwindow.c:731 src/messageview.c:259
3383
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3384
msgstr "/İ_leti/B_aşkasına yanıtla/eposta l_istesine"
3385
3386
#: src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:262
3387
msgid "/_Message/_Forward"
3388
msgstr "/İ_leti/Yö_nlendir"
3389
3390
#: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:263
3391
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3392
msgstr "/İ_leti/E_k olarak yönlendir"
3393
3394
#: src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:265
3395
msgid "/_Message/Redirec_t"
3396
msgstr "/İ_leti/Yö_nlendir"
3397
3398
#: src/mainwindow.c:739
3399
msgid "/_Message/M_ove..."
3400
msgstr "/İ_leti/Taşı..."
3401
3402
#: src/mainwindow.c:740
3403
msgid "/_Message/_Copy..."
3404
msgstr "/İ_leti/_Kopyala..."
3405
3406
#: src/mainwindow.c:742
3407
msgid "/_Message/_Mark"
3408
msgstr "/İ_leti/İş_aretle"
3409
3410
#: src/mainwindow.c:743
3411
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3412
msgstr "/İ_leti/İş_aretle/İş_aretle"
3413
3414
#: src/mainwindow.c:744
3415
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3416
msgstr "/İ_leti/İş_aretle/İşareti _kaldır"
3417
3418
#: src/mainwindow.c:745
3419
msgid "/_Message/_Mark/---"
3420
msgstr "/İ_leti/İş_aretle/---"
3421
3422
#: src/mainwindow.c:746
3423
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3424
msgstr "/İ_leti/İş_aretle/O_kunmamış olarak işaretle"
3425
3426
#: src/mainwindow.c:747
3427
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3428
msgstr "/İ_leti/İş_aretle/Ok_unmuş olarak işaretle"
3429
3430
#: src/mainwindow.c:749
3431
#, fuzzy
3432
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
3433
msgstr "/İ_leti/İş_aretle/Ok_unmuş olarak işaretle"
3434
3435
#: src/mainwindow.c:751
3436
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3437
msgstr "/İ_leti/İş_aretle/Hepsini _okunmuş olarak işaretle"
3438
3439
#: src/mainwindow.c:753
3440
msgid "/_Message/_Delete"
3441
msgstr "/İ_leti/_Sil"
3442
3443
#: src/mainwindow.c:755
3444
#, fuzzy
3445
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3446
msgstr "/İ_leti/İş_aretle/İşareti _kaldır"
3447
3448
#: src/mainwindow.c:756
3449
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3450
msgstr ""
3451
3452
#: src/mainwindow.c:758 src/messageview.c:267
3453
msgid "/_Message/Re-_edit"
3454
msgstr "/İ_leti/Ye_niden düzenle"
3455
3456
#: src/mainwindow.c:762
3457
#, fuzzy
3458
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3459
msgstr "/A_raçlar/Göndereni adres defterine ekle"
3460
3461
#: src/mainwindow.c:765
3462
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3463
msgstr "/A_raçlar/_Dizin içindeki tüm iletileri filtrele"
3464
3465
#: src/mainwindow.c:767
3466
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3467
msgstr "/A_raçlar/S_eçilen tüm mesajları filtrele"
3468
3469
#: src/mainwindow.c:769 src/messageview.c:274
3470
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3471
msgstr "/A_raçlar/Filtre _kuralı oluştur"
3472
3473
#: src/mainwindow.c:770 src/messageview.c:276
3474
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3475
msgstr "/A_raçlar/Filtre _kuralı oluştur/_Otomatik oluştur"
3476
3477
#: src/mainwindow.c:772 src/messageview.c:278
3478
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3479
msgstr "/A_raçlar/Filtre _kuralı oluştur/_Gönderene göre oluştur"
3480
3481
#: src/mainwindow.c:774 src/messageview.c:280
3482
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3483
msgstr "/A_raçlar/Filtre _kuralı oluştur/_Alıcıya göre oluştur"
3484
3485
#: src/mainwindow.c:776 src/messageview.c:282
3486
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3487
msgstr "/A_raçlar/Filtre _kuralı oluştur/_Konuya göre oluştur"
3488
3489
#: src/mainwindow.c:779
3490
#, fuzzy
3491
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3492
msgstr "/A_raçlar/_Dizin içindeki tüm iletileri filtrele"
3493
3494
#: src/mainwindow.c:781
3495
#, fuzzy
3496
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3497
msgstr "/A_raçlar/S_eçilen tüm mesajları filtrele"
3498
3499
#: src/mainwindow.c:788
3500
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3501
msgstr "/A_raçlar/Ç_ift iletileri sil"
3502
3503
#: src/mainwindow.c:791
3504
msgid "/_Tools/E_xecute"
3505
msgstr "/A_raçlar/Ç_alıştır"
3506
3507
#: src/mainwindow.c:793
3508
msgid "/_Tools/_Log window"
3509
msgstr "/A_raçlar/_Kayıt penceresi"
3510
3511
#: src/mainwindow.c:795
3512
msgid "/_Configuration"
3513
msgstr "/_Yapılandırma"
3514
3515
#: src/mainwindow.c:796
3516
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3517
msgstr "/_Yapılandırma/_Genel tercihler..."
3518
3519
#: src/mainwindow.c:798
3520
msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3521
msgstr "/_Yapılandırma/F_iltre ayarları..."
3522
3523
#: src/mainwindow.c:800
3524
msgid "/_Configuration/_Template..."
3525
msgstr "/_Yapılandırma/Ş_ablon..."
3526
3527
#: src/mainwindow.c:802
3528
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3529
msgstr "/_Yapılandırma/_Eylemler..."
3530
3531
#: src/mainwindow.c:804
3532
msgid "/_Configuration/---"
3533
msgstr "/_Yapılandırma/---"
3534
3535
#: src/mainwindow.c:805
3536
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3537
msgstr "/_Yapılandırma/_Güncel hesap tercihleri..."
3538
3539
#: src/mainwindow.c:807
3540
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3541
msgstr "/_Yapılandırma/Y_eni hesap oluştur..."
3542
3543
#: src/mainwindow.c:809
3544
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3545
msgstr "/_Yapılandırma/Hesapları _düzenle..."
3546
3547
#: src/mainwindow.c:811
3548
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3549
msgstr "/_Yapılandırma/_Güncel hesabı değiştir"
3550
3551
#: src/mainwindow.c:815
3552
msgid "/_Help/_Manual"
3553
msgstr "/Yardı_m/_Kılavuz"
3554
3555
#: src/mainwindow.c:816
3556
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3557
msgstr "/Yardı_m/_Kılavuz/İ_ngilizce"
3558
3559
#: src/mainwindow.c:817
3560
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3561
msgstr "/Yardı_m/_Kılavuz/_Japonca"
3562
3563
#: src/mainwindow.c:818
3564
msgid "/_Help/_FAQ"
3565
msgstr "/Yardı_m/_SSS"
3566
3567
#: src/mainwindow.c:819
3568
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3569
msgstr "/Yardı_m/_SSS/İ_ngilizce"
3570
3571
#: src/mainwindow.c:820
3572
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3573
msgstr "/Yardı_m/_SSS/_Almanca"
3574
3575
#: src/mainwindow.c:821
3576
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3577
msgstr "/Yardı_m/_SSS/İ_spanyolca"
3578
3579
#: src/mainwindow.c:822
3580
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3581
msgstr "/Yardı_m/_SSS/_Fransızca"
3582
3583
#: src/mainwindow.c:823
3584
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3585
msgstr "/Yardı_m/_SSS/İ_talyanca"
3586
3587
#: src/mainwindow.c:824
3588
#, fuzzy
3589
msgid "/_Help/_Command line options"
3590
msgstr "Komut satırı belirtilmedi."
3591
3592
#: src/mainwindow.c:825
3593
msgid "/_Help/---"
3594
msgstr "/Yardı_m/---"
3595
3596
#: src/mainwindow.c:868
3597
msgid "Creating main window...\n"
3598
msgstr "Yeni pencere oluşturuluyor...\n"
3599
3600
#: src/mainwindow.c:1039
3601
#, c-format
3602
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3603
msgstr "AnaPencere: renk bölüştürmesi %d sırasında hata oluştu\n"
3604
3605
#: src/mainwindow.c:1141 src/summaryview.c:2367 src/summaryview.c:2452
3606
#: src/summaryview.c:4006 src/summaryview.c:4135 src/summaryview.c:4497
3607
msgid "done.\n"
3608
msgstr "bitti.\n"
3609
3610
#: src/mainwindow.c:1268 src/mainwindow.c:1309 src/mainwindow.c:1334
3611
msgid "Untitled"
3612
msgstr "Başlıksız"
3613
3614
#: src/mainwindow.c:1335
3615
msgid "none"
3616
msgstr "hiçbiri"
3617
3618
#: src/mainwindow.c:1388
3619
#, c-format
3620
msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
3621
msgstr "Pencere ayırma tarzı %d den %d e çevriliyor\n"
3622
3623
#: src/mainwindow.c:1638
3624
msgid "Offline"
3625
msgstr "Çevrimdışı"
3626
3627
#: src/mainwindow.c:1639
3628
msgid "You are offline. Go online?"
3629
msgstr "Çevrimdışısınız. Çevrimiçi olunsun mu?"
3630
3631
#: src/mainwindow.c:1656
3632
msgid "Empty all trash"
3633
msgstr "Tüm çöpü boşalt"
3634
3635
#: src/mainwindow.c:1657
3636
#, fuzzy
3637
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3638
msgstr "Çöpteki tüm iletiler silinsin mi?"
3639
3640
#: src/mainwindow.c:1685
3641
msgid "Add mailbox"
3642
msgstr "Posta kutusu ekle"
3643
3644
#: src/mainwindow.c:1686
3645
#, fuzzy
3646
msgid ""
3647
"Specify the location of mailbox.\n"
3648
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3649
"scanned automatically."
3650
msgstr ""
3651
"Posta kutusunun konumunu giriniz.\n"
3652
"Eğer varolan potsa kutusu verilirse, otomatik\n"
3653
"olarak taranacaktır."
3654
3655
#: src/mainwindow.c:1692 src/setup.c:49
3656
#, c-format
3657
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3658
msgstr "`%s' posta kutusu zaten var."
3659
3660
#: src/mainwindow.c:1697 src/setup.c:56
3661
msgid "Mailbox"
3662
msgstr "Posta kutusu"
3663
3664
#: src/mainwindow.c:1703 src/setup.c:62
3665
msgid ""
3666
"Creation of the mailbox failed.\n"
3667
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3668
"there."
3669
msgstr ""
3670
"Posta kutusu oluşturulurken hata oluştu.\n"
3671
"Bazı dosyalar bulunuyor olabilir veya yeterli izine sahip olmayabilirsiniz."
3672
3673
#: src/mainwindow.c:2125
3674
msgid "Sylpheed - Folder View"
3675
msgstr "Sylheed - Dizin Görünümü"
3676
3677
#: src/mainwindow.c:2144
3678
msgid "Sylpheed - Message View"
3679
msgstr "Sylpeed - İleti Görünümü"
3680
3681
#: src/mainwindow.c:2296 src/summaryview.c:416
3682
msgid "/_Reply"
3683
msgstr "/_Yanıtla"
3684
3685
#: src/mainwindow.c:2297
3686
msgid "/Reply to _all"
3687
msgstr "/Her_kese yanıtla"
3688
3689
#: src/mainwindow.c:2298
3690
msgid "/Reply to _sender"
3691
msgstr "/_Gönderene yanıtla"
3692
3693
#: src/mainwindow.c:2299
3694
msgid "/Reply to mailing _list"
3695
msgstr "/_E-posta listesine yanıtla"
3696
3697
#: src/mainwindow.c:2304 src/summaryview.c:423
3698
msgid "/_Forward"
3699
msgstr "/_Yönlendir"
3700
3701
#: src/mainwindow.c:2305 src/summaryview.c:424
3702
msgid "/For_ward as attachment"
3703
msgstr "/_Ek olarak yönlendir"
3704
3705
#: src/mainwindow.c:2306 src/summaryview.c:425
3706
msgid "/Redirec_t"
3707
msgstr "/Ye_niden yönlendir"
3708
3709
#: src/mainwindow.c:2342
3710
msgid "Get"
3711
msgstr "Al"
3712
3713
#: src/mainwindow.c:2343
3714
msgid "Incorporate new mail"
3715
msgstr "Yeni postaları dağıt"
3716
3717
#: src/mainwindow.c:2350
3718
msgid "Get all"
3719
msgstr "Hepsini al"
3720
3721
#: src/mainwindow.c:2351
3722
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
3723
msgstr "Tüm hesaplardaki postaları dağıt"
3724
3725
#: src/mainwindow.c:2362
3726
msgid "Send queued message(s)"
3727
msgstr "Kuyruktaki iletileri gönder"
3728
3729
#: src/mainwindow.c:2372 src/prefs_account_dialog.c:530
3730
#: src/prefs_common_dialog.c:667 src/prefs_folder_item.c:140
3731
msgid "Compose"
3732
msgstr "Düzenle"
3733
3734
#: src/mainwindow.c:2373
3735
msgid "Compose new message"
3736
msgstr "Yeni ileti düzenle"
3737
3738
#: src/mainwindow.c:2381 src/prefs_common_dialog.c:1011
3739
msgid "Reply"
3740
msgstr "Yanıtla"
3741
3742
#: src/mainwindow.c:2382 src/mainwindow.c:2395
3743
msgid "Reply to the message"
3744
msgstr "İletiyi yanıtla"
3745
3746
#: src/mainwindow.c:2399
3747
msgid "Reply all"
3748
msgstr "Hepsine ynt."
3749
3750
#: src/mainwindow.c:2400
3751
msgid "Reply to all"
3752
msgstr "Herkese yanıtla"
3753
3754
#: src/mainwindow.c:2408 src/prefs_filter_edit.c:674
3755
msgid "Forward"
3756
msgstr "Yönlendir"
3757
3758
#: src/mainwindow.c:2409 src/mainwindow.c:2422
3759
msgid "Forward the message"
3760
msgstr "İletiyi yönlendir"
3761
3762
#: src/mainwindow.c:2429
3763
msgid "Delete the message"
3764
msgstr "İletiyi sil"
3765
3766
#: src/mainwindow.c:2438
3767
#, fuzzy
3768
msgid "Set as junk mail"
3769
msgstr "Öntanımlı kullan"
3770
3771
#: src/mainwindow.c:2447
3772
msgid "Execute"
3773
msgstr "Çalıştır"
3774
3775
#: src/mainwindow.c:2448
3776
msgid "Execute marked process"
3777
msgstr "İşaretli süreçleri çalıştır"
3778
3779
#: src/mainwindow.c:2458
3780
msgid "Next unread message"
3781
msgstr "Sonraki okunmamış ileti"
3782
3783
#: src/mainwindow.c:2470
3784
msgid "Prefs"
3785
msgstr "Tercihler"
3786
3787
#: src/mainwindow.c:2471
3788
msgid "Common preferences"
3789
msgstr "Ortak tercihler"
3790
3791
#: src/mainwindow.c:2479 src/prefs_folder_item.c:289
3792
#: src/prefs_folder_item.c:300 src/progressdialog.c:128
3793
msgid "Account"
3794
msgstr "Hesap"
3795
3796
#: src/mainwindow.c:2480
3797
msgid "Account setting"
3798
msgstr "Hesap ayarları"
3799
3800
#: src/mainwindow.c:2652
3801
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3802
msgstr "Çevrimdışısınız. Çevrimiçi olmak için simgeye tıklayın."
3803
3804
#: src/mainwindow.c:2663
3805
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3806
msgstr "Çevrimiçisiniz. Çevrimdışı olmak için simgeye tıklayın."
3807
3808
#: src/mainwindow.c:2926
3809
msgid "Exit"
3810
msgstr "Çık"
3811
3812
#: src/mainwindow.c:2926
3813
msgid "Exit this program?"
3814
msgstr "Programdan çıkılsın mı?"
3815
3816
#: src/mainwindow.c:3544
3817
#, fuzzy
3818
msgid "Command line options"
3819
msgstr "Komut satırı belirtilmedi."
3820
3821
#: src/mainwindow.c:3557
3822
#, fuzzy
3823
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
3824
msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEKLER] ...\n"
3825
3826
#: src/mainwindow.c:3565
3827
msgid ""
3828
"--compose [address]\n"
3829
"--attach file1 [file2]...\n"
3830
"--receive\n"
3831
"--receive-all\n"
3832
"--send\n"
3833
"--status [folder]...\n"
3834
"--status-full [folder]...\n"
3835
"--configdir dirname\n"
3836
"--exit\n"
3837
"--debug\n"
3838
"--help\n"
3839
"--version"
3840
msgstr ""
3841
3842
#: src/mainwindow.c:3581
3843
msgid ""
3844
"open composition window\n"
3845
"open composition window with specified files attached\n"
3846
"receive new messages\n"
3847
"receive new messages of all accounts\n"
3848
"send all queued messages\n"
3849
"show the total number of messages\n"
3850
"show the status of each folder\n"
3851
"specify directory which stores configuration files\n"
3852
"exit Sylpheed\n"
3853
"debug mode\n"
3854
"display this help and exit\n"
3855
"output version information and exit"
3856
msgstr ""
3857
3858
#: src/message_search.c:120
3859
msgid "Find in current message"
3860
msgstr "Şuanki mesajta bul"
3861
3862
#: src/message_search.c:138
3863
msgid "Find text:"
3864
msgstr "Metni bul:"
3865
3866
#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
3867
#: src/query_search.c:343
3868
msgid "Case sensitive"
3869
msgstr "Durum duyarlılığı"
3870
3871
#: src/message_search.c:211
3872
msgid "Search failed"
3873
msgstr "Aramada hata oluştu"
3874
3875
#: src/message_search.c:212
3876
msgid "Search string not found."
3877
msgstr "Aranan dizi bulunamadı."
3878
3879
#: src/message_search.c:220
3880
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3881
msgstr "İletinin başına ulaşıldı, sonundan başlansın mı?"
3882
3883
#: src/message_search.c:223
3884
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3885
msgstr "İletinin sonuna ulaşıldı, başından başlansın mı?"
3886
3887
#: src/message_search.c:226
3888
msgid "Search finished"
3889
msgstr "Arama tamamlandı"
3890
3891
#: src/messageview.c:271
3892
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3893
msgstr "/A_raçlar/Göndereni adres defterine ekle"
3894
3895
#: src/messageview.c:303
3896
msgid "Creating message view...\n"
3897
msgstr "İleti görüntüsü oluşturuluyor...\n"
3898
3899
#: src/messageview.c:328
3900
msgid "Text"
3901
msgstr "Metin"
3902
3903
#: src/messageview.c:333
3904
msgid "Attachments"
3905
msgstr "Ekler"
3906
3907
#: src/messageview.c:383
3908
msgid "Message View - Sylpheed"
3909
msgstr ""
3910
3911
#: src/messageview.c:702 src/summaryview.c:3536
3912
#, c-format
3913
msgid "Can't save the file `%s'."
3914
msgstr "`%s' dosyası kaydedilemedi."
3915
3916
#: src/messageview.c:760 src/summaryview.c:3559
3917
msgid "The message will be printed with the following command:"
3918
msgstr ""
3919
3920
#: src/messageview.c:761 src/summaryview.c:3560
3921
#, fuzzy
3922
msgid "(Default print command)"
3923
msgstr "Komut çalıştır"
3924
3925
#: src/messageview.c:763 src/prefs_common_dialog.c:2355 src/summaryview.c:3562
3926
msgid "Print"
3927
msgstr "Yazdır"
3928
3929
#: src/messageview.c:771 src/summaryview.c:3570
3930
#, c-format
3931
msgid ""
3932
"Print command line is invalid:\n"
3933
"`%s'"
3934
msgstr ""
3935
"Yazdırma komutu hatalı:\n"
3936
"'%s'"
3937
3938
#: src/mimeview.c:128
3939
msgid "/_Open"
3940
msgstr "/_Aç"
3941
3942
#: src/mimeview.c:129
3943
msgid "/Open _with..."
3944
msgstr "/_Birlikte aç..."
3945
3946
#: src/mimeview.c:130
3947
msgid "/_Display as text"
3948
msgstr "/_Metin olarak görüntüle"
3949
3950
#: src/mimeview.c:131
3951
msgid "/_Save as..."
3952
msgstr "/_Farklı kaydet..."
3953
3954
#: src/mimeview.c:132
3955
#, fuzzy
3956
msgid "/Save _all..."
3957
msgstr "/_Farklı kaydet..."
3958
3959
#: src/mimeview.c:135
3960
msgid "/_Check signature"
3961
msgstr "/İ_mzayı denetle"
3962
3963
#: src/mimeview.c:160
3964
msgid "Creating MIME view...\n"
3965
msgstr "MIME görüntüsü oluşturuluyor...\n"
3966
3967
#: src/mimeview.c:189
3968
msgid "MIME Type"
3969
msgstr "MIME Türü"
3970
3971
#: src/mimeview.c:302
3972
msgid "Select \"Check signature\" to check"
3973
msgstr "Kontol etmek için \"İmzayı Kontrol Et\"i seçn"
3974
3975
#: src/mimeview.c:614
3976
msgid "Select an action for the attached file:\n"
3977
msgstr ""
3978
3979
#: src/mimeview.c:636
3980
#, fuzzy
3981
msgid "Open _with..."
3982
msgstr "/_Birlikte aç..."
3983
3984
#: src/mimeview.c:640
3985
#, fuzzy
3986
msgid "_Display as text"
3987
msgstr "/_Metin olarak görüntüle"
3988
3989
#: src/mimeview.c:644
3990
#, fuzzy
3991
msgid "_Save as..."
3992
msgstr "/_Farklı kaydet..."
3993
3994
#: src/mimeview.c:690
3995
#, fuzzy
3996
msgid ""
3997
"This signature has not been checked yet.\n"
3998
"\n"
3999
msgstr "Bu imza daha kontrol edilmedi.\n"
4000
4001
#: src/mimeview.c:695
4002
#, fuzzy
4003
msgid "_Check signature"
4004
msgstr "/İ_mzayı denetle"
4005
4006
#: src/mimeview.c:966 src/mimeview.c:1033 src/mimeview.c:1066
4007
#: src/mimeview.c:1089
4008
msgid "Can't save the part of multipart message."
4009
msgstr "çoklu mesajın parçası saklanmaıyor."
4010
4011
#: src/mimeview.c:1046
4012
#, fuzzy
4013
msgid "Can't save the attachments."
4014
msgstr "`%s' dosyası kaydedilemedi."
4015
4016
#: src/mimeview.c:1099
4017
msgid "Open with"
4018
msgstr "Birlikte aç"
4019
4020
#: src/mimeview.c:1100
4021
#, c-format
4022
msgid ""
4023
"Enter the command line to open file:\n"
4024
"(`%s' will be replaced with file name)"
4025
msgstr ""
4026
"Dosyayı açmak için komut satırını açın:\n"
4027
"(%s dosya ismi ile yer değiştirecek)"
4028
4029
#: src/mimeview.c:1131
4030
msgid "Opening executable file"
4031
msgstr ""
4032
4033
#: src/mimeview.c:1132
4034
msgid ""
4035
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
4036
"security.\n"
4037
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
4038
"virus or something like a malicious program."
4039
msgstr ""
4040
4041
#: src/passphrase.c:96
4042
msgid "Passphrase"
4043
msgstr "Parola"
4044
4045
#: src/passphrase.c:248
4046
msgid "[no user id]"
4047
msgstr "[kullanıcı adı yok]"
4048
4049
#: src/passphrase.c:256
4050
#, c-format
4051
msgid ""
4052
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
4053
"\n"
4054
"  %.*s  \n"
4055
"(%.*s)\n"
4056
msgstr ""
4057
"%sLütfen Parolanızı giriniz:\n"
4058
"\n"
4059
"  %.*s  \n"
4060
"(%.*s)\n"
4061
4062
#: src/passphrase.c:260
4063
msgid ""
4064
"Bad passphrase! Try again...\n"
4065
"\n"
4066
msgstr ""
4067
"Hatalı parola! Yeniden deneyin...\n"
4068
"\n"
4069
4070
#: src/prefs_account_dialog.c:426
4071
msgid "Opening account preferences window...\n"
4072
msgstr "Hesap tercihleri penceresi açılıyor...\n"
4073
4074
#: src/prefs_account_dialog.c:459
4075
#, c-format
4076
msgid "Account%d"
4077
msgstr "Hesap%d"
4078
4079
#: src/prefs_account_dialog.c:478
4080
msgid "Preferences for new account"
4081
msgstr "Yeni hesap için tercihler"
4082
4083
#: src/prefs_account_dialog.c:483
4084
msgid "Account preferences"
4085
msgstr "Hesap tercihleri"
4086
4087
#: src/prefs_account_dialog.c:506
4088
msgid "Creating account preferences window...\n"
4089
msgstr "Hesap tercihleri penceresi oluşturuluyor...\n"
4090
4091
#: src/prefs_account_dialog.c:526 src/prefs_common_dialog.c:663
4092
msgid "Receive"
4093
msgstr "Al"
4094
4095
#: src/prefs_account_dialog.c:533 src/prefs_common_dialog.c:674
4096
msgid "Privacy"
4097
msgstr "Gizlilik"
4098
4099
#: src/prefs_account_dialog.c:537
4100
msgid "SSL"
4101
msgstr "SSL"
4102
4103
#: src/prefs_account_dialog.c:540 src/prefs_common_dialog.c:2155
4104
msgid "Advanced"
4105
msgstr "Gelişmiş"
4106
4107
#: src/prefs_account_dialog.c:589
4108
msgid "Name of this account"
4109
msgstr "Bu hesabın adı"
4110
4111
#: src/prefs_account_dialog.c:598
4112
msgid "Set as default"
4113
msgstr "Öntanımlı kullan"
4114
4115
#: src/prefs_account_dialog.c:602
4116
msgid "Personal information"
4117
msgstr "Kişisel bilgiler"
4118
4119
#: src/prefs_account_dialog.c:611
4120
msgid "Full name"
4121
msgstr "Tam adı"
4122
4123
#: src/prefs_account_dialog.c:617
4124
msgid "Mail address"
4125
msgstr "E-Posta adresi"
4126
4127
#: src/prefs_account_dialog.c:623
4128
msgid "Organization"
4129
msgstr "Kurum"
4130
4131
#: src/prefs_account_dialog.c:647
4132
msgid "Server information"
4133
msgstr "Sunucu bilgisi"
4134
4135
#: src/prefs_account_dialog.c:668 src/prefs_account_dialog.c:824
4136
#: src/prefs_account_dialog.c:1468
4137
msgid "POP3"
4138
msgstr "POP3"
4139
4140
#: src/prefs_account_dialog.c:670 src/prefs_account_dialog.c:932
4141
#: src/prefs_account_dialog.c:1485 src/prefs_account_dialog.c:1667
4142
msgid "IMAP4"
4143
msgstr "IMAP4"
4144
4145
#: src/prefs_account_dialog.c:672
4146
msgid "News (NNTP)"
4147
msgstr "Haber grubu (NNTP)"
4148
4149
#: src/prefs_account_dialog.c:674
4150
msgid "None (local)"
4151
msgstr "Hiçbiri (yerel)"
4152
4153
#: src/prefs_account_dialog.c:687
4154
msgid "This server requires authentication"
4155
msgstr "Bu sunucu parola istiyor"
4156
4157
#: src/prefs_account_dialog.c:726
4158
msgid "News server"
4159
msgstr "Haber grubu sunucusu"
4160
4161
#: src/prefs_account_dialog.c:732
4162
msgid "Server for receiving"
4163
msgstr "İletilerin alınacağı sunucu"
4164
4165
#: src/prefs_account_dialog.c:738
4166
msgid "SMTP server (send)"
4167
msgstr "Gönderme için SMTP sunucu"
4168
4169
#: src/prefs_account_dialog.c:745 src/prefs_account_dialog.c:1129
4170
msgid "User ID"
4171
msgstr "Kullanıcı adı"
4172
4173
#: src/prefs_account_dialog.c:751 src/prefs_account_dialog.c:1138
4174
msgid "Password"
4175
msgstr "Parola"
4176
4177
#: src/prefs_account_dialog.c:832
4178
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4179
msgstr "Güvenli yetkilendirme kullan (APOP)"
4180
4181
#: src/prefs_account_dialog.c:835
4182
msgid "Remove messages on server when received"
4183
msgstr "İleti alındığı zaman sunucudaki kopyasını sil"
4184
4185
#: src/prefs_account_dialog.c:846
4186
msgid "Remove after"
4187
msgstr "Postayı"
4188
4189
#: src/prefs_account_dialog.c:855
4190
msgid "days"
4191
msgstr "gün sonra sil"
4192
4193
#: src/prefs_account_dialog.c:872
4194
#, fuzzy
4195
msgid "0 days: remove immediately"
4196
msgstr "(0 gün: hemen sil)"
4197
4198
#: src/prefs_account_dialog.c:882
4199
msgid "Download all messages on server"
4200
msgstr "Sunucudaki tüm iletileri indir"
4201
4202
#: src/prefs_account_dialog.c:888
4203
msgid "Receive size limit"
4204
msgstr "Alınan ileti boyutu sınırı"
4205
4206
#: src/prefs_account_dialog.c:895 src/prefs_filter_edit.c:574
4207
#: src/prefs_filter_edit.c:1003
4208
msgid "KB"
4209
msgstr "KB"
4210
4211
#: src/prefs_account_dialog.c:902
4212
msgid "Filter messages on receiving"
4213
msgstr "İletileri alırken filtrele"
4214
4215
#: src/prefs_account_dialog.c:910
4216
msgid "Default inbox"
4217
msgstr "Öntanımlı gelen kutusu"
4218
4219
#: src/prefs_account_dialog.c:930
4220
#, fuzzy
4221
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4222
msgstr "(Filtrelenmemiş iletiler bu kutuda bekleyecektir)"
4223
4224
#: src/prefs_account_dialog.c:943 src/prefs_account_dialog.c:1099
4225
msgid "Authentication method"
4226
msgstr "Kimlik denetim yöntemi"
4227
4228
#: src/prefs_account_dialog.c:953 src/prefs_account_dialog.c:1109
4229
#: src/prefs_common_dialog.c:881 src/prefs_common_dialog.c:2525
4230
msgid "Automatic"
4231
msgstr "Otomatik"
4232
4233
#: src/prefs_account_dialog.c:961
4234
#, fuzzy
4235
msgid "Only check INBOX on receiving"
4236
msgstr "Sadece kullanıcı kendi aldığında"
4237
4238
#: src/prefs_account_dialog.c:963
4239
msgid "News"
4240
msgstr "Haberler"
4241
4242
#: src/prefs_account_dialog.c:975
4243
#, fuzzy
4244
msgid "Maximum number of articles to download"
4245
msgstr ""
4246
"Indirilebilecek azami makale sayısı\n"
4247
"(0 => limitsiz)"
4248
4249
#: src/prefs_account_dialog.c:992
4250
#, fuzzy
4251
msgid "No limit if 0 is specified."
4252
msgstr "Alıcı belirtilmedi."
4253
4254
#: src/prefs_account_dialog.c:996
4255
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4256
msgstr "'Hepsini Al' seçeneği bu hesaptaki yeni postaları da kontrol etsin"
4257
4258
#: src/prefs_account_dialog.c:1049 src/prefs_customheader.c:186
4259
msgid "Header"
4260
msgstr "Başlık"
4261
4262
#: src/prefs_account_dialog.c:1056
4263
msgid "Add Date header field"
4264
msgstr "Tarih başlığını ekle"
4265
4266
#: src/prefs_account_dialog.c:1057
4267
msgid "Generate Message-ID"
4268
msgstr "İleti Numarası Oluştur"
4269
4270
#: src/prefs_account_dialog.c:1064
4271
msgid "Add user-defined header"
4272
msgstr "Kullanıcı tanımlı başlık ekle"
4273
4274
#: src/prefs_account_dialog.c:1066 src/prefs_common_dialog.c:1585
4275
#: src/prefs_common_dialog.c:1612
4276
msgid " Edit... "
4277
msgstr " Düzenle... "
4278
4279
#: src/prefs_account_dialog.c:1076
4280
msgid "Authentication"
4281
msgstr "Kimlik denetimi"
4282
4283
#: src/prefs_account_dialog.c:1084
4284
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4285
msgstr "SMTP Kimlik Denetimi (SMTP AUTH)"
4286
4287
#: src/prefs_account_dialog.c:1160
4288
#, fuzzy
4289
msgid ""
4290
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4291
"will be used."
4292
msgstr ""
4293
"Eğer bu girdileri boş bırakırsanız, aynı\n"
4294
"kullanıcı adı ve parolası kullanılır."
4295
4296
#: src/prefs_account_dialog.c:1172
4297
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4298
msgstr "Göndermeden önce POP3 ile kimlik denetimi yap"
4299
4300
#: src/prefs_account_dialog.c:1228
4301
msgid "Command output"
4302
msgstr "Komut çıktısı"
4303
4304
#: src/prefs_account_dialog.c:1239 src/prefs_folder_item.c:331
4305
msgid "Automatically set the following addresses"
4306
msgstr "Aşağıdaki adresleri otomatik olarak tanımla"
4307
4308
#: src/prefs_account_dialog.c:1248
4309
msgid "Cc"
4310
msgstr "Cc"
4311
4312
#: src/prefs_account_dialog.c:1261
4313
msgid "Bcc"
4314
msgstr "Bcc"
4315
4316
#: src/prefs_account_dialog.c:1274
4317
msgid "Reply-To"
4318
msgstr "Yanıtla"
4319
4320
#: src/prefs_account_dialog.c:1327
4321
msgid "Sign message by default"
4322
msgstr "İletileri öntanımlı olarak imzala"
4323
4324
#: src/prefs_account_dialog.c:1329
4325
msgid "Encrypt message by default"
4326
msgstr "İletileri öntanımlı olarak şifrele"
4327
4328
#: src/prefs_account_dialog.c:1331
4329
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4330
msgstr ""
4331
4332
#: src/prefs_account_dialog.c:1333
4333
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4334
msgstr "ASCII formatında şifrele"
4335
4336
#: src/prefs_account_dialog.c:1335
4337
msgid "Use clear text signature"
4338
msgstr "Metin formatlı imza ekle"
4339
4340
#: src/prefs_account_dialog.c:1340
4341
msgid "Sign key"
4342
msgstr "İmza anahtarı"
4343
4344
#: src/prefs_account_dialog.c:1348
4345
msgid "Use default GnuPG key"
4346
msgstr "Öntanımlı GnuPG anahtarını kullan"
4347
4348
#: src/prefs_account_dialog.c:1357
4349
msgid "Select key by your email address"
4350
msgstr "Anahtarı e-posta adresine göre seç"
4351
4352
#: src/prefs_account_dialog.c:1366
4353
msgid "Specify key manually"
4354
msgstr "Anahtarı elle seç"
4355
4356
#: src/prefs_account_dialog.c:1382
4357
msgid "User or key ID:"
4358
msgstr "Kullanıcı ya da anahtar numarası:"
4359
4360
#: src/prefs_account_dialog.c:1476 src/prefs_account_dialog.c:1493
4361
#: src/prefs_account_dialog.c:1509 src/prefs_account_dialog.c:1527
4362
msgid "Don't use SSL"
4363
msgstr "SSL kullanma"
4364
4365
#: src/prefs_account_dialog.c:1479
4366
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4367
msgstr "POP3 bağlantısı için SSL kullan"
4368
4369
#: src/prefs_account_dialog.c:1482 src/prefs_account_dialog.c:1499
4370
#: src/prefs_account_dialog.c:1533
4371
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4372
msgstr "SSL oturumuna başlamak için STARTSSL komutunu kullan"
4373
4374
#: src/prefs_account_dialog.c:1496
4375
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4376
msgstr "IMAP4 bağlantısı için SSL kullan"
4377
4378
#: src/prefs_account_dialog.c:1502
4379
msgid "NNTP"
4380
msgstr "NNTP"
4381
4382
#: src/prefs_account_dialog.c:1517
4383
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4384
msgstr "NNTP bağlantısı için SSL kullan"
4385
4386
#: src/prefs_account_dialog.c:1519
4387
msgid "Send (SMTP)"
4388
msgstr "Gönder (SMTP)"
4389
4390
#: src/prefs_account_dialog.c:1530
4391
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4392
msgstr "SMTP bağlantısı için SSL kullan"
4393
4394
#: src/prefs_account_dialog.c:1541
4395
msgid "Use non-blocking SSL"
4396
msgstr "Bloklanmamış SSL Kullan"
4397
4398
#: src/prefs_account_dialog.c:1544
4399
#, fuzzy
4400
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4401
msgstr "(SSL bağlantısında sorunlar yaşıyorsanız, bu özelliği kapatın)"
4402
4403
#: src/prefs_account_dialog.c:1634
4404
msgid "Specify SMTP port"
4405
msgstr "SMTP portu belirt"
4406
4407
#: src/prefs_account_dialog.c:1640
4408
msgid "Specify POP3 port"
4409
msgstr "POP3 portu belirt"
4410
4411
#: src/prefs_account_dialog.c:1646
4412
msgid "Specify IMAP4 port"
4413
msgstr "IMAP4 portu belirt"
4414
4415
#: src/prefs_account_dialog.c:1652
4416
msgid "Specify NNTP port"
4417
msgstr "NNTP portu belirt"
4418
4419
#: src/prefs_account_dialog.c:1657
4420
msgid "Specify domain name"
4421
msgstr "Alan adı belirt"
4422
4423
#: src/prefs_account_dialog.c:1678
4424
msgid "IMAP server directory"
4425
msgstr "IMAP sunucu dizini"
4426
4427
#: src/prefs_account_dialog.c:1688
4428
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4429
msgstr ""
4430
4431
#: src/prefs_account_dialog.c:1691
4432
#, fuzzy
4433
msgid "Clear all message caches on exit"
4434
msgstr "Sunucudaki tüm iletileri indir"
4435
4436
#: src/prefs_account_dialog.c:1736
4437
msgid "Put sent messages in"
4438
msgstr "Gönderilen iletileri nerede sakla"
4439
4440
#: src/prefs_account_dialog.c:1738
4441
msgid "Put draft messages in"
4442
msgstr "Taslak mesajlarını buraya koy"
4443
4444
#: src/prefs_account_dialog.c:1740
4445
#, fuzzy
4446
msgid "Put queued messages in"
4447
msgstr "Silinen mesajları buraya koy"
4448
4449
#: src/prefs_account_dialog.c:1742
4450
msgid "Put deleted messages in"
4451
msgstr "Silinen mesajları buraya koy"
4452
4453
#: src/prefs_account_dialog.c:1806
4454
msgid "Account name is not entered."
4455
msgstr "Hesap adı girilmemiş."
4456
4457
#: src/prefs_account_dialog.c:1810
4458
msgid "Mail address is not entered."
4459
msgstr "İleti adresi girilmemiş."
4460
4461
#: src/prefs_account_dialog.c:1815
4462
msgid "SMTP server is not entered."
4463
msgstr "SMTP sunucu girilmemiş."
4464
4465
#: src/prefs_account_dialog.c:1820
4466
msgid "User ID is not entered."
4467
msgstr "Kullanıcı numarası girilmemiş."
4468
4469
#: src/prefs_account_dialog.c:1825
4470
msgid "POP3 server is not entered."
4471
msgstr "POP3 sunucu girilmemiş."
4472
4473
#: src/prefs_account_dialog.c:1830
4474
msgid "IMAP4 server is not entered."
4475
msgstr "IMAP4 sunucu girilmemiş."
4476
4477
#: src/prefs_account_dialog.c:1835
4478
msgid "NNTP server is not entered."
4479
msgstr "NNTP sunucu girilmemiş."
4480
4481
#: src/prefs_account_dialog.c:1861
4482
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4483
msgstr ""
4484
4485
#: src/prefs_account_dialog.c:1935
4486
msgid ""
4487
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4488
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4489
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4490
msgstr ""
4491
"ASCII formatındaki şifrelemeyi kullanmanız önerilmez\n"
4492
"OpenPGP ile RFC 3156 - MIME Güvenliği ile uyuşmayan eksi\n"
4493
"bir yöntemdir."
4494
4495
#: src/prefs_actions.c:172
4496
msgid "Actions configuration"
4497
msgstr "Eylem ayarları"
4498
4499
#: src/prefs_actions.c:194
4500
msgid "Menu name:"
4501
msgstr "Menü adı:"
4502
4503
#: src/prefs_actions.c:203
4504
msgid "Command line:"
4505
msgstr "Komut satırı:"
4506
4507
#: src/prefs_actions.c:215
4508
msgid ""
4509
"Menu name:\n"
4510
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4511
"Command line:\n"
4512
" Begin with:\n"
4513
"   | to send message body or selection to command\n"
4514
"   > to send user provided text to command\n"
4515
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4516
" End with:\n"
4517
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4518
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4519
"   & to run command asynchronously\n"
4520
" Use:\n"
4521
"   %f for message file name\n"
4522
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4523
"   %p for the selected message part\n"
4524
"   %u for a user provided argument\n"
4525
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4526
"   %s for the text selection"
4527
msgstr ""
4528
"Menü Adı:\n"
4529
" Menü adlarında / ı kullanarak alt menüler yaratabilirsiniz.\n"
4530
" Komut Satırı:\n"
4531
" Başlangıç İşaretleri:\n"
4532
"   | seçimi veya mesaj gövdesini programa göndermek için \n"
4533
"   > kullanıcının belirttiği metinleri programa göndermek için \n"
4534
"   * kullanıcının belirttiği gizli metinleri programa göndermek için\n"
4535
" Bitiş İşaretleri:\n"
4536
"   | seçimi veya mesaj gövdesini seçilen programın çıktısıyla değiştirmek "
4537
"için\n"
4538
"   > eski metinle değiştirmeden komut çıktısını eklemek için\n"
4539
"   & komut çalıştırmak için \n"
4540
" \n"
4541
"    %f mesaj dosyasının adı için\n"
4542
"    %F Seçilen mesajların dosya adlarının listesi için\n"
4543
"    %p seçilen mesaj parçası için     %u kullanıcı tarafından belirlenmiş "
4544
"bir argüman için\n"
4545
"    %h kullanıcı tarafından belirlenmiş gizli bir argüman için\n"
4546
"    %s seçili metin için"
4547
4548
#: src/prefs_actions.c:260
4549
msgid " Replace "
4550
msgstr " Değiştir"
4551
4552
#: src/prefs_actions.c:272
4553
msgid " Syntax help "
4554
msgstr " Yazım Yardımı"
4555
4556
#: src/prefs_actions.c:291
4557
msgid "Registered actions"
4558
msgstr "Kayıtlı eylemler"
4559
4560
#: src/prefs_actions.c:309 src/prefs_customheader.c:278
4561
#: src/prefs_display_header.c:286 src/prefs_summary_column.c:285
4562
msgid "Up"
4563
msgstr "Yukarı"
4564
4565
#: src/prefs_actions.c:315 src/prefs_customheader.c:284
4566
#: src/prefs_display_header.c:292 src/prefs_summary_column.c:289
4567
msgid "Down"
4568
msgstr "Aşağı"
4569
4570
#: src/prefs_actions.c:422 src/prefs_template.c:317
4571
msgid "(New)"
4572
msgstr "(Yeni)"
4573
4574
#: src/prefs_actions.c:468
4575
msgid "Menu name is not set."
4576
msgstr "Menü adı belirtilmedi."
4577
4578
#: src/prefs_actions.c:473
4579
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4580
msgstr "':' kolonu menü adlarında kullanılamaz."
4581
4582
#: src/prefs_actions.c:483
4583
msgid "Menu name is too long."
4584
msgstr "Menü adı çok uzun."
4585
4586
#: src/prefs_actions.c:492
4587
msgid "Command line not set."
4588
msgstr "Komut satırı belirtilmedi."
4589
4590
#: src/prefs_actions.c:497
4591
msgid "Menu name and command are too long."
4592
msgstr "Menü adı ve komut satırı çok uzun."
4593
4594
#: src/prefs_actions.c:502
4595
#, c-format
4596
msgid ""
4597
"The command\n"
4598
"%s\n"
4599
"has a syntax error."
4600
msgstr ""
4601
"%s\n"
4602
"komutunda\n"
4603
"yazım hatası var."
4604
4605
#: src/prefs_actions.c:563
4606
msgid "Delete action"
4607
msgstr "Eylemi sil"
4608
4609
#: src/prefs_actions.c:564
4610
msgid "Do you really want to delete this action?"
4611
msgstr "Bu hesabı silmek istiyor musunuz?"
4612
4613
#: src/prefs_common_dialog.c:643
4614
msgid "Creating common preferences window...\n"
4615
msgstr "Genel tercihler penceresi oluşturuluyor...\n"
4616
4617
#: src/prefs_common_dialog.c:647
4618
msgid "Common Preferences"
4619
msgstr "Genel Tercihler"
4620
4621
#: src/prefs_common_dialog.c:669
4622
msgid "Display"
4623
msgstr "Görünüm"
4624
4625
#: src/prefs_common_dialog.c:671
4626
#, fuzzy
4627
msgid "Junk mail"
4628
msgstr "dizin:"
4629
4630
#: src/prefs_common_dialog.c:677
4631
msgid "Details"
4632
msgstr ""
4633
4634
#: src/prefs_common_dialog.c:731
4635
msgid "Auto-check new mail"
4636
msgstr "Yeni postaları otomatik denetle"
4637
4638
#: src/prefs_common_dialog.c:733 src/prefs_common_dialog.c:1103
4639
msgid "every"
4640
msgstr "her"
4641
4642
#: src/prefs_common_dialog.c:745 src/prefs_common_dialog.c:1117
4643
msgid "minute(s)"
4644
msgstr "dakikada"
4645
4646
#: src/prefs_common_dialog.c:754
4647
msgid "Check new mail on startup"
4648
msgstr "Açılışta yeni e-postaları denetle"
4649
4650
#: src/prefs_common_dialog.c:756
4651
msgid "Update all local folders after incorporation"
4652
msgstr "Dağıtımdan sonra tüm yerel dizinleri güncelle"
4653
4654
#: src/prefs_common_dialog.c:761
4655
#, fuzzy
4656
msgid "Execute command when new messages arrived"
4657
msgstr "Postayı silerken ve taşırken çalıştır"
4658
4659
#: src/prefs_common_dialog.c:773 src/prefs_common_dialog.c:2404
4660
#: src/prefs_common_dialog.c:2426
4661
msgid "Command"
4662
msgstr "Komut"
4663
4664
#: src/prefs_common_dialog.c:784
4665
#, fuzzy, c-format
4666
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
4667
msgstr "Yeni ileti numaraları alınıyor (STAT)..."
4668
4669
#: src/prefs_common_dialog.c:788
4670
#, fuzzy
4671
msgid "Incorporate from local spool"
4672
msgstr "Spooldan dağıt"
4673
4674
#: src/prefs_common_dialog.c:801
4675
msgid "Filter on incorporation"
4676
msgstr "Dağıtım filtresi"
4677
4678
#: src/prefs_common_dialog.c:807
4679
msgid "Spool path"
4680
msgstr "Makara konumu"
4681
4682
#: src/prefs_common_dialog.c:858
4683
msgid "Save sent messages to outbox"
4684
msgstr "Gönderilen iletileri giden kutusuna kaydet"
4685
4686
#: src/prefs_common_dialog.c:860
4687
msgid "Apply filter rules to sent messages"
4688
msgstr ""
4689
4690
#: src/prefs_common_dialog.c:867
4691
msgid "Transfer encoding"
4692
msgstr "Transfer kod kümesi"
4693
4694
#: src/prefs_common_dialog.c:890
4695
#, fuzzy
4696
msgid ""
4697
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
4698
"characters."
4699
msgstr ""
4700
"Mesaj gövdesi ASCII karakter içermediği zaman kullanılacak\n"
4701
"İçerik Transfer Kodlamasını seçiniz."
4702
4703
#: src/prefs_common_dialog.c:897
4704
#, fuzzy
4705
msgid "MIME filename encoding"
4706
msgstr "Giden ileti kod kümesi"
4707
4708
#: src/prefs_common_dialog.c:908
4709
#, fuzzy
4710
msgid "MIME header"
4711
msgstr "Giden ileti kod kümesi"
4712
4713
#: src/prefs_common_dialog.c:918
4714
msgid ""
4715
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
4716
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
4717
"RFC 2231: conforms to standard, but not popular"
4718
msgstr ""
4719
4720
#: src/prefs_common_dialog.c:985 src/prefs_common_dialog.c:1370
4721
#: src/prefs_folder_item.c:139
4722
msgid "General"
4723
msgstr "Genel"
4724
4725
#: src/prefs_common_dialog.c:1000
4726
msgid "Signature separator"
4727
msgstr "İmza ayıracı"
4728
4729
#: src/prefs_common_dialog.c:1009
4730
msgid "Insert automatically"
4731
msgstr "Otomatik ekle"
4732
4733
#: src/prefs_common_dialog.c:1019
4734
msgid "Automatically select account for replies"
4735
msgstr "Yanıtlamalarda hesabı otomatik seç"
4736
4737
#: src/prefs_common_dialog.c:1021
4738
msgid "Quote message when replying"
4739
msgstr "Yanıtlarken alıntı yap"
4740
4741
#: src/prefs_common_dialog.c:1023
4742
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4743
msgstr "Yanıtla tuşu eposta listelerine de yanıtlasın"
4744
4745
#: src/prefs_common_dialog.c:1034
4746
msgid "Automatically launch the external editor"
4747
msgstr "Harici düzenleyici otomatik çalıştır"
4748
4749
#: src/prefs_common_dialog.c:1044
4750
msgid "Undo level"
4751
msgstr "Geri alma seviyesi"
4752
4753
#: src/prefs_common_dialog.c:1064
4754
msgid "Wrap messages at"
4755
msgstr "İletileri kaydır: "
4756
4757
#: src/prefs_common_dialog.c:1076
4758
msgid "characters"
4759
msgstr "karakter"
4760
4761
#: src/prefs_common_dialog.c:1086
4762
msgid "Wrap quotation"
4763
msgstr "Alıntı Kaydırması"
4764
4765
#: src/prefs_common_dialog.c:1092
4766
msgid "Wrap on input"
4767
msgstr "Girdide Kaydır"
4768
4769
#: src/prefs_common_dialog.c:1101
4770
#, fuzzy
4771
msgid "Auto-save to draft"
4772
msgstr "Taslak dizinine kaydet"
4773
4774
#: src/prefs_common_dialog.c:1126
4775
#, fuzzy
4776
msgid "Format"
4777
msgstr "Normal"
4778
4779
#: src/prefs_common_dialog.c:1131
4780
msgid "Spell checking"
4781
msgstr ""
4782
4783
#. reply
4784
#: src/prefs_common_dialog.c:1181
4785
msgid "Reply format"
4786
msgstr "Yanıtlama formatı"
4787
4788
#: src/prefs_common_dialog.c:1196 src/prefs_common_dialog.c:1238
4789
msgid "Quotation mark"
4790
msgstr "Alıntı işareti"
4791
4792
#. forward
4793
#: src/prefs_common_dialog.c:1223
4794
msgid "Forward format"
4795
msgstr "Yönlendirme biçimi"
4796
4797
#: src/prefs_common_dialog.c:1270
4798
msgid " Description of symbols "
4799
msgstr " Sembollerin açıklaması "
4800
4801
#: src/prefs_common_dialog.c:1299
4802
msgid "Enable Spell checking"
4803
msgstr ""
4804
4805
#: src/prefs_common_dialog.c:1311
4806
#, fuzzy
4807
msgid "Default language:"
4808
msgstr "Öntanımlı gelen kutusu"
4809
4810
#: src/prefs_common_dialog.c:1378
4811
#, fuzzy
4812
msgid "Text font"
4813
msgstr "Metin"
4814
4815
#. ---- Folder View ----
4816
#: src/prefs_common_dialog.c:1390
4817
#, fuzzy
4818
msgid "Folder View"
4819
msgstr "Dizin"
4820
4821
#: src/prefs_common_dialog.c:1398
4822
msgid "Display unread number next to folder name"
4823
msgstr "Dizin adının yanında kaç tane okunmamış posta olduğunu göster"
4824
4825
#: src/prefs_common_dialog.c:1400
4826
#, fuzzy
4827
msgid "Display message number columns in the folder view"
4828
msgstr "Dizin adının yanında kaç tane okunmamış posta olduğunu göster"
4829
4830
#: src/prefs_common_dialog.c:1409
4831
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
4832
msgstr "Belirtilenden daha uzun olan haber gruplarını kısalt"
4833
4834
#: src/prefs_common_dialog.c:1424
4835
msgid "letters"
4836
msgstr "posta"
4837
4838
#. ---- Summary ----
4839
#: src/prefs_common_dialog.c:1430
4840
msgid "Summary View"
4841
msgstr "Özet Görünüm"
4842
4843
#: src/prefs_common_dialog.c:1439
4844
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4845
msgstr "Eğer gönderen kendimsem 'Kimden' satırında alıcıyı göster"
4846
4847
#: src/prefs_common_dialog.c:1441
4848
msgid "Expand threads"
4849
msgstr "Dizileri Genişlet"
4850
4851
#: src/prefs_common_dialog.c:1449 src/prefs_common_dialog.c:2768
4852
#: src/prefs_common_dialog.c:2806
4853
msgid "Date format"
4854
msgstr "Tarih biçimi"
4855
4856
#: src/prefs_common_dialog.c:1470
4857
msgid " Set display item of summary... "
4858
msgstr " Özetin görüntü nesnesini belirt"
4859
4860
#: src/prefs_common_dialog.c:1476
4861
msgid "Message"
4862
msgstr "İleti"
4863
4864
#: src/prefs_common_dialog.c:1486
4865
#, fuzzy
4866
msgid "Default character encoding"
4867
msgstr "/_Görünüm/_Sırala/Azalan sırala"
4868
4869
#: src/prefs_common_dialog.c:1500
4870
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
4871
msgstr ""
4872
4873
#: src/prefs_common_dialog.c:1506
4874
#, fuzzy
4875
msgid "Outgoing character encoding"
4876
msgstr "/_Görünüm/_Sırala/Azalan sırala"
4877
4878
#: src/prefs_common_dialog.c:1520
4879
#, fuzzy
4880
msgid ""
4881
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
4882
"be used."
4883
msgstr ""
4884
"Eğer 'Otomatik' seçili ise yerelde kullanılan kod\n"
4885
"kümesi kullanılacaktır."
4886
4887
#: src/prefs_common_dialog.c:1581
4888
msgid "Enable coloration of message"
4889
msgstr "İletileri renklendir"
4890
4891
#: src/prefs_common_dialog.c:1596
4892
msgid ""
4893
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
4894
"ASCII character (Japanese only)"
4895
msgstr ""
4896
"Çok bytelı alfabe veya numaraları \n"
4897
"ASCII karakter olarak göster(Sadece Japonca)"
4898
4899
#: src/prefs_common_dialog.c:1603
4900
msgid "Display header pane above message view"
4901
msgstr "Postaları gösterirken üst kısımda başlıkları göster"
4902
4903
#: src/prefs_common_dialog.c:1610
4904
msgid "Display short headers on message view"
4905
msgstr "Postaları gösterirken kısa başlıkları göster"
4906
4907
#: src/prefs_common_dialog.c:1622
4908
msgid "Render HTML messages as text"
4909
msgstr ""
4910
4911
#: src/prefs_common_dialog.c:1626
4912
#, fuzzy
4913
msgid "Display cursor in message view"
4914
msgstr "Postaları gösterirken kısa başlıkları göster"
4915
4916
#: src/prefs_common_dialog.c:1639
4917
msgid "Line space"
4918
msgstr "Satır boşluğu"
4919
4920
#: src/prefs_common_dialog.c:1653 src/prefs_common_dialog.c:1691
4921
msgid "pixel(s)"
4922
msgstr "benek"
4923
4924
#: src/prefs_common_dialog.c:1658
4925
msgid "Scroll"
4926
msgstr "Kaydır"
4927
4928
#: src/prefs_common_dialog.c:1665
4929
msgid "Half page"
4930
msgstr "Yarım sayfa"
4931
4932
#: src/prefs_common_dialog.c:1671
4933
msgid "Smooth scroll"
4934
msgstr "Yumuşak kaydır"
4935
4936
#: src/prefs_common_dialog.c:1677
4937
msgid "Step"
4938
msgstr "Adım"
4939
4940
#: src/prefs_common_dialog.c:1697
4941
msgid "Images"
4942
msgstr ""
4943
4944
#: src/prefs_common_dialog.c:1705
4945
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
4946
msgstr "Pencereye uyması için eklenmiş büyük resimleri yenşden boyutlandır"
4947
4948
#: src/prefs_common_dialog.c:1707
4949
#, fuzzy
4950
msgid "Display images as inline"
4951
msgstr "Görüntü başlığı ayarları"
4952
4953
#: src/prefs_common_dialog.c:1792
4954
#, fuzzy
4955
msgid "Enable Junk mail control"
4956
msgstr "dizin:"
4957
4958
#: src/prefs_common_dialog.c:1804
4959
#, fuzzy
4960
msgid "Learning command:"
4961
msgstr "Komut çalıştır"
4962
4963
#: src/prefs_common_dialog.c:1813
4964
#, fuzzy
4965
msgid "(Select preset)"
4966
msgstr "Anahtarları Seçin"
4967
4968
#: src/prefs_common_dialog.c:1838
4969
msgid "Not Junk"
4970
msgstr ""
4971
4972
#: src/prefs_common_dialog.c:1853
4973
#, fuzzy
4974
msgid "Classifying command"
4975
msgstr "Komut çalıştır"
4976
4977
#: src/prefs_common_dialog.c:1864
4978
msgid ""
4979
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
4980
"learned manually to a certain extent."
4981
msgstr ""
4982
4983
#: src/prefs_common_dialog.c:1874
4984
#, fuzzy
4985
msgid "Junk folder"
4986
msgstr "dizin:"
4987
4988
#: src/prefs_common_dialog.c:1892
4989
#, fuzzy
4990
msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder."
4991
msgstr "(Filtrelenmemiş iletiler bu kutuda bekleyecektir)"
4992
4993
#: src/prefs_common_dialog.c:1903
4994
#, fuzzy
4995
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
4996
msgstr "İletileri alırken filtrele"
4997
4998
#: src/prefs_common_dialog.c:1906
4999
#, fuzzy
5000
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
5001
msgstr "Sunucudan sil"
5002
5003
#: src/prefs_common_dialog.c:1909
5004
#, fuzzy
5005
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
5006
msgstr "Sunucudan sil"
5007
5008
#: src/prefs_common_dialog.c:1914
5009
msgid "Mark filtered junk mails as read"
5010
msgstr ""
5011
5012
#: src/prefs_common_dialog.c:1956
5013
msgid "Automatically check signatures"
5014
msgstr "İmzaları otomatik denetle"
5015
5016
#: src/prefs_common_dialog.c:1959
5017
msgid "Show signature check result in a popup window"
5018
msgstr "İmza kontrol sonuçlarını ek pencerede göster"
5019
5020
#: src/prefs_common_dialog.c:1962
5021
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5022
msgstr "Parolayı geçici olarak hafızada sakla"
5023
5024
#: src/prefs_common_dialog.c:1977
5025
msgid "Expired after"
5026
msgstr "Belirtilen süre sonra geçerliliğini yitir"
5027
5028
#: src/prefs_common_dialog.c:1990
5029
msgid "minute(s) "
5030
msgstr " dakikada"
5031
5032
#: src/prefs_common_dialog.c:2004
5033
#, fuzzy
5034
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
5035
msgstr ""
5036
"(Bu değere '0' atayarak parolanın\n"
5037
"tüm oturuum süresince saklanmasını sağlayabilirsiniz.)"
5038
5039
#: src/prefs_common_dialog.c:2013
5040
msgid "Grab input while entering a passphrase"
5041
msgstr "Parolayı girerken girdiyi yakala"
5042
5043
#: src/prefs_common_dialog.c:2018
5044
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5045
msgstr "GnuPG çalışmazsa başlangıçta uyarı mesajı göster"
5046
5047
#: src/prefs_common_dialog.c:2084
5048
msgid "Always open messages in summary when selected"
5049
msgstr "Mesajlar seçildiğinde her zaman özet halinda göster"
5050
5051
#: src/prefs_common_dialog.c:2088
5052
msgid "Open first unread message when entering a folder"
5053
msgstr "Bir dizine girildiğinde ilk okunmamış iletiyi aç"
5054
5055
#: src/prefs_common_dialog.c:2095
5056
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5057
msgstr "Posta sadece yeni pencerede okunduğunda okunmuş olarak işaretle"
5058
5059
#: src/prefs_common_dialog.c:2099
5060
msgid "Go to inbox after receiving new mail"
5061
msgstr "İleti geldiğinde gelen kutusuna git"
5062
5063
#: src/prefs_common_dialog.c:2107
5064
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5065
msgstr "Postayı silerken ve taşırken çalıştır"
5066
5067
#: src/prefs_common_dialog.c:2119
5068
#, fuzzy
5069
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
5070
msgstr ""
5071
"(Eğer bu özellik kapalı ise işlem bitinceye kadar\n"
5072
"postalar işaretlenecektir.)"
5073
5074
#: src/prefs_common_dialog.c:2128
5075
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
5076
msgstr ""
5077
5078
#: src/prefs_common_dialog.c:2131
5079
#, fuzzy
5080
msgid "Display tray icon"
5081
msgstr "Görüntülenecek İsim"
5082
5083
#: src/prefs_common_dialog.c:2133
5084
msgid "Minimize to tray icon"
5085
msgstr ""
5086
5087
#: src/prefs_common_dialog.c:2141
5088
msgid " Set key bindings... "
5089
msgstr " Tuş kombinasyonları..."
5090
5091
#: src/prefs_common_dialog.c:2147 src/select-keys.c:344
5092
msgid "Other"
5093
msgstr "Diğer"
5094
5095
#: src/prefs_common_dialog.c:2151
5096
#, fuzzy
5097
msgid "External commands"
5098
msgstr "Komut çalıştır"
5099
5100
#: src/prefs_common_dialog.c:2201
5101
msgid "Receive dialog"
5102
msgstr "Alma penceresi"
5103
5104
#: src/prefs_common_dialog.c:2211
5105
msgid "Show receive dialog"
5106
msgstr "Alma penceresini göster"
5107
5108
#: src/prefs_common_dialog.c:2221
5109
msgid "Always"
5110
msgstr "Her zaman"
5111
5112
#: src/prefs_common_dialog.c:2222
5113
msgid "Only on manual receiving"
5114
msgstr "Sadece kullanıcı kendi aldığında"
5115
5116
#: src/prefs_common_dialog.c:2224
5117
msgid "Never"
5118
msgstr "Hiç bir zaman"
5119
5120
#: src/prefs_common_dialog.c:2229
5121
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5122
msgstr "Alma sırasında bir hata oluşursa ek pencerede gösterme"
5123
5124
#: src/prefs_common_dialog.c:2232
5125
msgid "Close receive dialog when finished"
5126
msgstr "İşlemler tamamlandığında alma penceresini kapat"
5127
5128
#: src/prefs_common_dialog.c:2243
5129
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5130
msgstr "Çift tıklandığında adresi hedefe ekle"
5131
5132
#: src/prefs_common_dialog.c:2245
5133
msgid "On exit"
5134
msgstr "Çıkışta"
5135
5136
#: src/prefs_common_dialog.c:2253
5137
msgid "Confirm on exit"
5138
msgstr "Çıkışta sor"
5139
5140
#: src/prefs_common_dialog.c:2260
5141
msgid "Empty trash on exit"
5142
msgstr "Çıkışta çöpü boşalt"
5143
5144
#: src/prefs_common_dialog.c:2262
5145
msgid "Ask before emptying"
5146
msgstr "Boşaltmadan önce sor"
5147
5148
#: src/prefs_common_dialog.c:2266
5149
msgid "Warn if there are queued messages"
5150
msgstr "Kuyrukta ileti varsa uyar"
5151
5152
#: src/prefs_common_dialog.c:2318
5153
#, c-format
5154
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5155
msgstr "Harici düzenleyici (%s, dosya adı/URL ile yer değiştirecektir)"
5156
5157
#: src/prefs_common_dialog.c:2327
5158
msgid "Web browser"
5159
msgstr "Tarayıcı"
5160
5161
#: src/prefs_common_dialog.c:2339 src/prefs_common_dialog.c:3773
5162
#: src/prefs_common_dialog.c:3794
5163
#, fuzzy
5164
msgid "(Default browser)"
5165
msgstr "Öntanımlı gelen kutusu"
5166
5167
#: src/prefs_common_dialog.c:2392
5168
msgid "Use external program for incorporation"
5169
msgstr "Dağıtım için harici program kullan"
5170
5171
#: src/prefs_common_dialog.c:2414
5172
msgid "Use external program for sending"
5173
msgstr "Göndermek için harici program kullan"
5174
5175
#: src/prefs_common_dialog.c:2472
5176
#, fuzzy
5177
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5178
msgstr "Özet (%s) önbelleğe yazılıyor..."
5179
5180
#: src/prefs_common_dialog.c:2475
5181
msgid ""
5182
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5183
"by other applications.\n"
5184
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5185
msgstr ""
5186
5187
#: src/prefs_common_dialog.c:2482
5188
msgid "Socket I/O timeout:"
5189
msgstr "Soket I/O zaman aşımı:"
5190
5191
#: src/prefs_common_dialog.c:2495
5192
msgid "second(s)"
5193
msgstr "saniye"
5194
5195
#: src/prefs_common_dialog.c:2523
5196
msgid "Automatic (Recommended)"
5197
msgstr "Otomatik (Önerilen)"
5198
5199
#: src/prefs_common_dialog.c:2528
5200
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5201
msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
5202
5203
#: src/prefs_common_dialog.c:2530
5204
msgid "Unicode (UTF-8)"
5205
msgstr "Unicode (UTF-8)"
5206
5207
#: src/prefs_common_dialog.c:2532
5208
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5209
msgstr "Batı Avrupa (ISO-8859-1)"
5210
5211
#: src/prefs_common_dialog.c:2533
5212
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5213
msgstr "Batı Avrupa (ISO-8859-15)"
5214
5215
#: src/prefs_common_dialog.c:2535
5216
#, fuzzy
5217
msgid "Western European (Windows-1252)"
5218
msgstr "Batı Avrupa (ISO-8859-15)"
5219
5220
#: src/prefs_common_dialog.c:2539
5221
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5222
msgstr "Orta Avrupa (ISO-8859-2)"
5223
5224
#: src/prefs_common_dialog.c:2541
5225
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5226
msgstr "Baltık (ISO-8859-13)"
5227
5228
#: src/prefs_common_dialog.c:2542
5229
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5230
msgstr "Baltık (ISO-8859-4)"
5231
5232
#: src/prefs_common_dialog.c:2543
5233
#, fuzzy
5234
msgid "Baltic (Windows-1257)"
5235
msgstr "Kiril (Windows-1251)"
5236
5237
#: src/prefs_common_dialog.c:2545
5238
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5239
msgstr "Yunanca (ISO-8859-7)"
5240
5241
#: src/prefs_common_dialog.c:2547
5242
#, fuzzy
5243
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
5244
msgstr "Baltık (ISO-8859-4)"
5245
5246
#: src/prefs_common_dialog.c:2548
5247
#, fuzzy
5248
msgid "Arabic (Windows-1256)"
5249
msgstr "Kiril (Windows-1251)"
5250
5251
#: src/prefs_common_dialog.c:2550
5252
#, fuzzy
5253
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
5254
msgstr "Yunanca (ISO-8859-7)"
5255
5256
#: src/prefs_common_dialog.c:2551
5257
#, fuzzy
5258
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
5259
msgstr "Kiril (Windows-1251)"
5260
5261
#: src/prefs_common_dialog.c:2553
5262
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5263
msgstr "Türkçe (ISO-8859-9)"
5264
5265
#: src/prefs_common_dialog.c:2555
5266
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5267
msgstr "Kiril (ISO-8859-5)"
5268
5269
#: src/prefs_common_dialog.c:2556
5270
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5271
msgstr "Kiril (KOI8-R)"
5272
5273
#: src/prefs_common_dialog.c:2557
5274
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5275
msgstr "Kiril (KOI8-U)"
5276
5277
#: src/prefs_common_dialog.c:2558
5278
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5279
msgstr "Kiril (Windows-1251)"
5280
5281
#: src/prefs_common_dialog.c:2560
5282
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5283
msgstr "Japonca (ISO-2022-JP)"
5284
5285
#: src/prefs_common_dialog.c:2562
5286
msgid "Japanese (EUC-JP)"
5287
msgstr "Japonca (EUC-JP)"
5288
5289
#: src/prefs_common_dialog.c:2563
5290
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5291
msgstr "Japonca (Shift_JIS)"
5292
5293
#: src/prefs_common_dialog.c:2566
5294
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5295
msgstr "Basitleştirilmiş Çince (GB2312)"
5296
5297
#: src/prefs_common_dialog.c:2567
5298
#, fuzzy
5299
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
5300
msgstr "Basitleştirilmiş Çince (GB2312)"
5301
5302
#: src/prefs_common_dialog.c:2568
5303
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5304
msgstr "Geleneksel Çince (Big5)"
5305
5306
#: src/prefs_common_dialog.c:2570
5307
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5308
msgstr "Geleneksel Çince (EUC-TW)"
5309
5310
#: src/prefs_common_dialog.c:2571
5311
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5312
msgstr "Çince (ISO-2022-CN)"
5313
5314
#: src/prefs_common_dialog.c:2574
5315
msgid "Korean (EUC-KR)"
5316
msgstr "Korece (EUC-KR)"
5317
5318
#: src/prefs_common_dialog.c:2576
5319
msgid "Thai (TIS-620)"
5320
msgstr "Tayca (TIS-620)"
5321
5322
#: src/prefs_common_dialog.c:2577
5323
msgid "Thai (Windows-874)"
5324
msgstr "Tayca (Windows-874)"
5325
5326
#: src/prefs_common_dialog.c:2744
5327
msgid "the full abbreviated weekday name"
5328
msgstr "kısa hafta adı"
5329
5330
#: src/prefs_common_dialog.c:2745
5331
msgid "the full weekday name"
5332
msgstr "tam hafta adı"
5333
5334
#: src/prefs_common_dialog.c:2746
5335
msgid "the abbreviated month name"
5336
msgstr "kısa ay adı"
5337
5338
#: src/prefs_common_dialog.c:2747
5339
msgid "the full month name"
5340
msgstr "tam ay adı"
5341
5342
#: src/prefs_common_dialog.c:2748
5343
msgid "the preferred date and time for the current locale"
5344
msgstr "güncel yerel bilgisi için tercih edilen gün ve saat"
5345
5346
#: src/prefs_common_dialog.c:2749
5347
msgid "the century number (year/100)"
5348
msgstr "yüzyıl numarası (yıl/100)"
5349
5350
#: src/prefs_common_dialog.c:2750
5351
msgid "the day of the month as a decimal number"
5352
msgstr "sayı değerinde ayın günü"
5353
5354
#: src/prefs_common_dialog.c:2751
5355
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5356
msgstr "24 saatlik format kullanılarak saat"
5357
5358
#: src/prefs_common_dialog.c:2752
5359
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5360
msgstr "12 saatlik format kullanılarak saat"
5361
5362
#: src/prefs_common_dialog.c:2753
5363
msgid "the day of the year as a decimal number"
5364
msgstr "yılın gününün sayı değeri"
5365
5366
#: src/prefs_common_dialog.c:2754
5367
msgid "the month as a decimal number"
5368
msgstr "ay sayı değerinde"
5369
5370
#: src/prefs_common_dialog.c:2755
5371
msgid "the minute as a decimal number"
5372
msgstr "dakika"
5373
5374
#: src/prefs_common_dialog.c:2756
5375
msgid "either AM or PM"
5376
msgstr "AM veya PM"
5377
5378
#: src/prefs_common_dialog.c:2757
5379
msgid "the second as a decimal number"
5380
msgstr "saniye"
5381
5382
#: src/prefs_common_dialog.c:2758
5383
msgid "the day of the week as a decimal number"
5384
msgstr "haftanın günü"
5385
5386
#: src/prefs_common_dialog.c:2759
5387
msgid "the preferred date for the current locale"
5388
msgstr "tercih edilen yerek saat"
5389
5390
#: src/prefs_common_dialog.c:2760
5391
msgid "the last two digits of a year"
5392
msgstr "yılın son iki rakamı"
5393
5394
#: src/prefs_common_dialog.c:2761
5395
msgid "the year as a decimal number"
5396
msgstr "yıl"
5397
5398
#: src/prefs_common_dialog.c:2762
5399
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5400
msgstr "Zaman dilimi veya adı"
5401
5402
#: src/prefs_common_dialog.c:2783
5403
msgid "Specifier"
5404
msgstr "Belirtici"
5405
5406
#: src/prefs_common_dialog.c:2784
5407
msgid "Description"
5408
msgstr "Tanım"
5409
5410
#: src/prefs_common_dialog.c:2824
5411
msgid "Example"
5412
msgstr "Örnek"
5413
5414
#: src/prefs_common_dialog.c:2905
5415
msgid "Set message colors"
5416
msgstr "Posta renklerini belirt"
5417
5418
#: src/prefs_common_dialog.c:2913
5419
msgid "Colors"
5420
msgstr "Renkler"
5421
5422
#: src/prefs_common_dialog.c:2947
5423
msgid "Quoted Text - First Level"
5424
msgstr "Birinci derecen alıntı metin"
5425
5426
#: src/prefs_common_dialog.c:2953
5427
msgid "Quoted Text - Second Level"
5428
msgstr "İkinci dereceden alıntı metin"
5429
5430
#: src/prefs_common_dialog.c:2959
5431
msgid "Quoted Text - Third Level"
5432
msgstr "Üçüncü dereceden alıntı metin"
5433
5434
#: src/prefs_common_dialog.c:2965
5435
msgid "URI link"
5436
msgstr "URL bağlantısı"
5437
5438
#: src/prefs_common_dialog.c:2972
5439
msgid "Recycle quote colors"
5440
msgstr "Alıntı renklerini dönüştür"
5441
5442
#: src/prefs_common_dialog.c:3039
5443
msgid "Pick color for quotation level 1"
5444
msgstr "Birinci dereceden alıntı rengini seçiniz"
5445
5446
#: src/prefs_common_dialog.c:3042
5447
msgid "Pick color for quotation level 2"
5448
msgstr "İkinci dereceden alıntı rengini seçiniz"
5449
5450
#: src/prefs_common_dialog.c:3045
5451
msgid "Pick color for quotation level 3"
5452
msgstr "Üçüncü dereceden alıntı rengini seçiniz"
5453
5454
#: src/prefs_common_dialog.c:3048
5455
msgid "Pick color for URI"
5456
msgstr "URL için renk seçiniz"
5457
5458
#: src/prefs_common_dialog.c:3188
5459
msgid "Description of symbols"
5460
msgstr "sembollerin açıklamaları"
5461
5462
#: src/prefs_common_dialog.c:3244
5463
msgid ""
5464
"Date\n"
5465
"From\n"
5466
"Full Name of Sender\n"
5467
"First Name of Sender\n"
5468
"Initial of Sender\n"
5469
"Subject\n"
5470
"To\n"
5471
"Cc\n"
5472
"Newsgroups\n"
5473
"Message-ID"
5474
msgstr ""
5475
"Tarih\n"
5476
"Kimden\n"
5477
"Gönderenin tam adı\n"
5478
"Gönderenin baş harfleri\n"
5479
"Konu\n"
5480
"Kime\n"
5481
"Cc\n"
5482
"Habergrubu\n"
5483
"Mesaj Nosu"
5484
5485
#: src/prefs_common_dialog.c:3257
5486
msgid "If x is set, displays expr"
5487
msgstr "Eğer x belirtilmişse expr göster"
5488
5489
#: src/prefs_common_dialog.c:3261
5490
msgid ""
5491
"Message body\n"
5492
"Quoted message body\n"
5493
"Message body without signature\n"
5494
"Quoted message body without signature\n"
5495
"Literal %"
5496
msgstr ""
5497
"Mesaj Gövdesi\n"
5498
"Alıntı yapılan mesaj\n"
5499
"İmzasız mesaj gövdesi\n"
5500
"İmzasız alıntı yapılan metin\n"
5501
"Tam %"
5502
5503
#: src/prefs_common_dialog.c:3269
5504
msgid ""
5505
"Literal backslash\n"
5506
"Literal question mark\n"
5507
"Literal opening curly brace\n"
5508
"Literal closing curly brace"
5509
msgstr ""
5510
"Tam backslash\n"
5511
"Tam soru işareti\n"
5512
"Tam <\n"
5513
"Tam >"
5514
5515
#: src/prefs_common_dialog.c:3315
5516
msgid "Key bindings"
5517
msgstr "Tuş bağıntıları"
5518
5519
#: src/prefs_common_dialog.c:3328
5520
#, fuzzy
5521
msgid "Select the preset of key bindings."
5522
msgstr " Tuş kombinasyonları..."
5523
5524
#: src/prefs_common_dialog.c:3338 src/prefs_common_dialog.c:3662
5525
msgid "Default"
5526
msgstr "Öntanımlı"
5527
5528
#: src/prefs_common_dialog.c:3341 src/prefs_common_dialog.c:3671
5529
msgid "Old Sylpheed"
5530
msgstr "Eski Sylpheed"
5531
5532
#: src/prefs_customheader.c:161
5533
msgid "Custom header setting"
5534
msgstr "Özel başlık ayarları"
5535
5536
#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1555
5537
msgid " Delete "
5538
msgstr " Sil "
5539
5540
#: src/prefs_customheader.c:257
5541
msgid "Custom headers"
5542
msgstr "Özel başlıklar"
5543
5544
#: src/prefs_customheader.c:351 src/prefs_display_header.c:529
5545
msgid "Header name is not set."
5546
msgstr "Başlık adı belirtilmedi."
5547
5548
#: src/prefs_customheader.c:409
5549
msgid "Delete header"
5550
msgstr "Başlığı sil"
5551
5552
#: src/prefs_customheader.c:410
5553
msgid "Do you really want to delete this header?"
5554
msgstr "Bu başlığı silmek istiyor musunuz?"
5555
5556
#: src/prefs_display_header.c:179
5557
msgid "Creating display header setting window...\n"
5558
msgstr "Başlık ayarları görünüm penceresi oluşturuluyor...\n"
5559
5560
#: src/prefs_display_header.c:203
5561
msgid "Display header setting"
5562
msgstr "Görüntü başlığı ayarları"
5563
5564
#: src/prefs_display_header.c:223
5565
msgid "Header name"
5566
msgstr "Başlık adı"
5567
5568
#: src/prefs_display_header.c:255
5569
msgid "Displayed Headers"
5570
msgstr "Görüntülenen Başlıklar"
5571
5572
#: src/prefs_display_header.c:313
5573
msgid "Hidden headers"
5574
msgstr "Gizli başlıklar"
5575
5576
#: src/prefs_display_header.c:342
5577
msgid "Show all unspecified headers"
5578
msgstr "Belirtilmemiş tüm başlıkları göster"
5579
5580
#: src/prefs_display_header.c:369
5581
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5582
msgstr "Başlık görüntüleme için yapılandırma dosyası okunuyor...\n"
5583
5584
#: src/prefs_display_header.c:407
5585
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5586
msgstr "Başlık görüntüleme için yapılandırma dosyasına yazılıyor...\n"
5587
5588
#: src/prefs_display_header.c:539
5589
msgid "This header is already in the list."
5590
msgstr "Bu başlık zaten listede."
5591
5592
#: src/prefs_filter.c:210
5593
msgid "Filter setting"
5594
msgstr "Filtre ayarları"
5595
5596
#: src/prefs_filter.c:254
5597
msgid "Enabled"
5598
msgstr "Etkin"
5599
5600
#: src/prefs_filter.c:687
5601
#, fuzzy, c-format
5602
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
5603
msgstr "B kuralı silmek istiyor musunuz?"
5604
5605
#: src/prefs_filter.c:689
5606
msgid "Delete rule"
5607
msgstr "Kuralı sil"
5608
5609
#: src/prefs_filter_edit.c:234
5610
msgid "Filter rule"
5611
msgstr "Filtre kuralı"
5612
5613
#: src/prefs_filter_edit.c:268
5614
msgid "If any of the following condition matches"
5615
msgstr "Aşağıdaki herhangi bir kural eşleşirse"
5616
5617
#: src/prefs_filter_edit.c:270
5618
msgid "If all of the following conditions match"
5619
msgstr "Aşağıdaki tüm koşullar eşleşirse"
5620
5621
#: src/prefs_filter_edit.c:291
5622
msgid "Perform the following actions:"
5623
msgstr "Aşağıdaki eylemleri gerçekleştir:"
5624
5625
#: src/prefs_filter_edit.c:489
5626
msgid "To or Cc"
5627
msgstr "Kime veya CC"
5628
5629
#: src/prefs_filter_edit.c:490
5630
msgid "Any header"
5631
msgstr "Herhangi bir başlık"
5632
5633
#: src/prefs_filter_edit.c:491
5634
msgid "Edit header..."
5635
msgstr "Başlığı düzenle..."
5636
5637
#: src/prefs_filter_edit.c:494
5638
msgid "Message body"
5639
msgstr "İleti gövdesi"
5640
5641
#: src/prefs_filter_edit.c:495
5642
msgid "Result of command"
5643
msgstr "Komut sonucu"
5644
5645
#: src/prefs_filter_edit.c:497
5646
msgid "Age"
5647
msgstr "Yaş"
5648
5649
#: src/prefs_filter_edit.c:501 src/summaryview.c:526
5650
#, fuzzy
5651
msgid "Marked"
5652
msgstr "İşaretle"
5653
5654
#: src/prefs_filter_edit.c:502
5655
#, fuzzy
5656
msgid "Has color label"
5657
msgstr "/_Renk etiketi"
5658
5659
#: src/prefs_filter_edit.c:503
5660
#, fuzzy
5661
msgid "Has attachment"
5662
msgstr "Ek"
5663
5664
#: src/prefs_filter_edit.c:516
5665
msgid "contains"
5666
msgstr "içeriyor"
5667
5668
#: src/prefs_filter_edit.c:518
5669
msgid "doesn't contain"
5670
msgstr "içermiyor"
5671
5672
#: src/prefs_filter_edit.c:520
5673
msgid "is"
5674
msgstr "ise "
5675
5676
#: src/prefs_filter_edit.c:522
5677
msgid "is not"
5678
msgstr "değil ise"
5679
5680
#: src/prefs_filter_edit.c:525
5681
msgid "match to regex"
5682
msgstr "regex ile eşleştir"
5683
5684
#: src/prefs_filter_edit.c:527
5685
msgid "doesn't match to regex"
5686
msgstr "regex ile eşleştirme"
5687
5688
#: src/prefs_filter_edit.c:538
5689
msgid "is larger than"
5690
msgstr "büyükse"
5691
5692
#: src/prefs_filter_edit.c:539
5693
msgid "is smaller than"
5694
msgstr "küçükse"
5695
5696
#: src/prefs_filter_edit.c:548
5697
msgid "is longer than"
5698
msgstr "uzunsa"
5699
5700
#: src/prefs_filter_edit.c:549
5701
msgid "is shorter than"
5702
msgstr "kısaysa"
5703
5704
#: src/prefs_filter_edit.c:559
5705
msgid "matches to status"
5706
msgstr ""
5707
5708
#: src/prefs_filter_edit.c:560
5709
#, fuzzy
5710
msgid "doesn't match to status"
5711
msgstr "regex ile eşleştirme"
5712
5713
#: src/prefs_filter_edit.c:662
5714
msgid "Move to"
5715
msgstr "Taşı"
5716
5717
#: src/prefs_filter_edit.c:663
5718
msgid "Copy to"
5719
msgstr "Kopyala"
5720
5721
#: src/prefs_filter_edit.c:664
5722
msgid "Don't receive"
5723
msgstr "Alma"
5724
5725
#: src/prefs_filter_edit.c:665
5726
msgid "Delete from server"
5727
msgstr "Sunucudan sil"
5728
5729
#: src/prefs_filter_edit.c:668
5730
msgid "Set mark"
5731
msgstr "İşaretle"
5732
5733
#: src/prefs_filter_edit.c:669
5734
msgid "Set color"
5735
msgstr "Renk ata"
5736
5737
#: src/prefs_filter_edit.c:670
5738
msgid "Mark as read"
5739
msgstr "Okunmuş olarak işaretle"
5740
5741
#: src/prefs_filter_edit.c:675
5742
msgid "Forward as attachment"
5743
msgstr "Ek olarak yönlendir"
5744
5745
#: src/prefs_filter_edit.c:676
5746
msgid "Redirect"
5747
msgstr "Yeniden yönlendir"
5748
5749
#: src/prefs_filter_edit.c:680
5750
msgid "Execute command"
5751
msgstr "Komut çalıştır"
5752
5753
#: src/prefs_filter_edit.c:683
5754
msgid "Stop rule evaluation"
5755
msgstr "Kural dönüşümünü durdur"
5756
5757
#: src/prefs_filter_edit.c:689 src/prefs_filter_edit.c:1052
5758
msgid "folder:"
5759
msgstr "dizin:"
5760
5761
#: src/prefs_filter_edit.c:1013
5762
#, fuzzy
5763
msgid "day(s)"
5764
msgstr "gün sonra sil"
5765
5766
#: src/prefs_filter_edit.c:1092
5767
msgid "address:"
5768
msgstr "Adres"
5769
5770
#: src/prefs_filter_edit.c:1509
5771
msgid "Edit header list"
5772
msgstr "Başlık listesini düzenle"
5773
5774
#: src/prefs_filter_edit.c:1532
5775
msgid "Headers"
5776
msgstr "Başlıklar"
5777
5778
#: src/prefs_filter_edit.c:1543
5779
msgid "Header:"
5780
msgstr "Başlık:"
5781
5782
#: src/prefs_filter_edit.c:1729 src/prefs_filter_edit.c:1827
5783
#: src/prefs_filter_edit.c:1834
5784
msgid "Command is not specified."
5785
msgstr "Komut belirtilmedi."
5786
5787
#: src/prefs_filter_edit.c:1807 src/prefs_filter_edit.c:1814
5788
msgid "Destination folder is not specified."
5789
msgstr "Hedef dizin belirtilmedi."
5790
5791
#: src/prefs_filter_edit.c:1884
5792
msgid "Invalid condition exists."
5793
msgstr "Geçersiz durum bulunuyor."
5794
5795
#: src/prefs_filter_edit.c:1907
5796
msgid "Rule name is not specified."
5797
msgstr "Kural adı belirtilmedi."
5798
5799
#: src/prefs_filter_edit.c:1933
5800
msgid "Invalid action exists."
5801
msgstr "Geçersiz eylem bulunuyor."
5802
5803
#: src/prefs_filter_edit.c:1942
5804
msgid "Condition not exist."
5805
msgstr "Durum bulunamadı."
5806
5807
#: src/prefs_filter_edit.c:1944
5808
msgid "Action not exist."
5809
msgstr "Eylem bulunamadı."
5810
5811
#: src/prefs_folder_item.c:118
5812
msgid "Folder properties"
5813
msgstr " Dizin Ayarları"
5814
5815
#: src/prefs_folder_item.c:186
5816
#, fuzzy
5817
msgid "Identifier"
5818
msgstr "Belirtici"
5819
5820
#: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294
5821
msgid "Type"
5822
msgstr "Tür"
5823
5824
#: src/prefs_folder_item.c:234
5825
msgid "Normal"
5826
msgstr "Normal"
5827
5828
#: src/prefs_folder_item.c:247
5829
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
5830
msgstr "Özette başlığında başında [...] veya (...) gösterme"
5831
5832
#: src/prefs_folder_item.c:249
5833
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
5834
msgstr "Cevaplarken başlığın başındaki [...] veya (...) işaretlerini sil"
5835
5836
#: src/prefs_folder_item.c:329
5837
msgid "Apply to subfolders"
5838
msgstr "Alt dizinlere uygula"
5839
5840
#: src/prefs_folder_item.c:354
5841
msgid "use also on reply"
5842
msgstr "ayrıca yanıtlarken kullan"
5843
5844
#: src/prefs_folder_item.c:378
5845
msgid "Reply-To:"
5846
msgstr "Yanıtla:"
5847
5848
#: src/prefs_search_folder.c:164
5849
#, c-format
5850
msgid "%s - Edit search condition"
5851
msgstr ""
5852
5853
#: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:274
5854
msgid "Match any of the following"
5855
msgstr "Aşağıdaki herhangi bir kural eşleşirse"
5856
5857
#: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:276
5858
msgid "Match all of the following"
5859
msgstr "Aşağıdaki tüm koşullar eşleşirse"
5860
5861
#: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:320
5862
#, fuzzy
5863
msgid "Folder:"
5864
msgstr "Dizin"
5865
5866
#: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:338
5867
#, fuzzy
5868
msgid "Search subfolders"
5869
msgstr "Aramada hata oluştu"
5870
5871
#: src/prefs_summary_column.c:70
5872
msgid "Mark"
5873
msgstr "İşaretle"
5874
5875
#. S_COL_UNREAD
5876
#: src/prefs_summary_column.c:72
5877
msgid "Attachment"
5878
msgstr "Ek"
5879
5880
#. S_COL_MIME
5881
#: src/prefs_summary_column.c:73 src/query_search.c:399 src/summaryview.c:5002
5882
msgid "Subject"
5883
msgstr "Konu"
5884
5885
#. S_COL_SUBJECT
5886
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/query_search.c:400 src/summaryview.c:5005
5887
msgid "From"
5888
msgstr "Kimden"
5889
5890
#. S_COL_FROM
5891
#: src/prefs_summary_column.c:75 src/query_search.c:401 src/summaryview.c:5007
5892
msgid "Date"
5893
msgstr "Tarih"
5894
5895
#. S_COL_SIZE
5896
#: src/prefs_summary_column.c:77
5897
msgid "Number"
5898
msgstr "Numara"
5899
5900
#: src/prefs_summary_column.c:172
5901
msgid "Creating summary column setting window...\n"
5902
msgstr "Özet satırı aar penceresi yaratılıyor...\n"
5903
5904
#: src/prefs_summary_column.c:180
5905
msgid "Summary display item setting"
5906
msgstr "Özet görünüm nesne ayarları"
5907
5908
#: src/prefs_summary_column.c:195
5909
msgid ""
5910
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5911
"the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
5912
msgstr ""
5913
"Özet görünümde gösterilecek nesneleri seçiniz. Ayrıca Yukarı/Aşağı\n"
5914
"tuşlarını kullanarak bu nesneleri sıralayabilirsiniz."
5915
5916
#: src/prefs_summary_column.c:222
5917
msgid "Available items"
5918
msgstr "Kullanılabilir öğeler"
5919
5920
#: src/prefs_summary_column.c:240
5921
msgid "  ->  "
5922
msgstr "  ->  "
5923
5924
#: src/prefs_summary_column.c:244
5925
msgid "  <-  "
5926
msgstr "  <-  "
5927
5928
#: src/prefs_summary_column.c:265
5929
msgid "Displayed items"
5930
msgstr "Görüntülenen öğeler"
5931
5932
#: src/prefs_summary_column.c:306
5933
msgid " Revert to default "
5934
msgstr " Öntanımlıya geçiş yap "
5935
5936
#: src/prefs_template.c:161
5937
msgid "Template name"
5938
msgstr "Şablon adı"
5939
5940
#: src/prefs_template.c:221
5941
msgid "Register"
5942
msgstr "Kaydol"
5943
5944
#: src/prefs_template.c:227
5945
msgid " Substitute "
5946
msgstr " Değiştir "
5947
5948
#: src/prefs_template.c:239
5949
msgid " Symbols "
5950
msgstr " Semboller "
5951
5952
#: src/prefs_template.c:253
5953
msgid "Registered templates"
5954
msgstr "Kayıtlı şablonlar"
5955
5956
#: src/prefs_template.c:274
5957
msgid "Templates"
5958
msgstr "Şablonlar"
5959
5960
#: src/prefs_template.c:393
5961
msgid "Template"
5962
msgstr "Şablon"
5963
5964
#: src/prefs_template.c:462
5965
msgid "Template format error."
5966
msgstr "Şablon biçim hatası."
5967
5968
#: src/prefs_template.c:538
5969
msgid "Delete template"
5970
msgstr "Şablonu sil"
5971
5972
#: src/prefs_template.c:539
5973
msgid "Do you really want to delete this template?"
5974
msgstr "Gerçekten bu şablonu silmek istiyor musunuz?"
5975
5976
#: src/progressdialog.c:58
5977
msgid "Creating progress dialog...\n"
5978
msgstr "İşlem durum penceresi oluşturuluyor...\n"
5979
5980
#: src/progressdialog.c:136
5981
msgid "Status"
5982
msgstr "Durum"
5983
5984
#: src/query_search.c:251
5985
msgid "Search messages"
5986
msgstr "İletilerde ara"
5987
5988
#: src/query_search.c:423
5989
#, fuzzy
5990
msgid "_Save as search folder"
5991
msgstr "Taslak dizinine kaydet"
5992
5993
#: src/query_search.c:542 src/subscribedialog.c:526 src/summaryview.c:890
5994
msgid "Done."
5995
msgstr "Tamamlandı."
5996
5997
#: src/query_search.c:566
5998
#, fuzzy, c-format
5999
msgid "Searching %s ..."
6000
msgstr "%s dizini taranıyor..."
6001
6002
#: src/query_search.c:594
6003
#, fuzzy, c-format
6004
msgid "Searching %s (%d / %d)..."
6005
msgstr "Filtreleniyor..."
6006
6007
#: src/query_search.c:675 src/summaryview.c:2144
6008
msgid "(No Date)"
6009
msgstr "(Tarih Yok)"
6010
6011
#: src/query_search.c:869
6012
#, fuzzy
6013
msgid "Save as search folder"
6014
msgstr "Taslak dizinine kaydet"
6015
6016
#: src/query_search.c:890
6017
msgid "Location:"
6018
msgstr ""
6019
6020
#: src/query_search.c:905
6021
#, fuzzy
6022
msgid "Folder name:"
6023
msgstr "Dosya adı"
6024
6025
#: src/rfc2015.c:144
6026
msgid "Cannot find user ID for this key."
6027
msgstr "Bu anahtar için kullanıcı numarası bulunamadı."
6028
6029
#: src/rfc2015.c:156
6030
#, c-format
6031
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
6032
msgstr ""
6033
6034
#: src/rfc2015.c:184
6035
#, c-format
6036
msgid "Signature made at %s\n"
6037
msgstr "İmza atılma tarihi %s\n"
6038
6039
#: src/rfc2015.c:306 src/sigstatus.c:266
6040
msgid "Error verifying the signature"
6041
msgstr "İmza doğrulanırken hata"
6042
6043
#: src/select-keys.c:105
6044
#, c-format
6045
msgid "Please select key for `%s'"
6046
msgstr "Lütfen '%s' için bir tuş seçiniz"
6047
6048
#: src/select-keys.c:108
6049
#, c-format
6050
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6051
msgstr "'%s' için bilgi toplanıyor... %c"
6052
6053
#: src/select-keys.c:291
6054
msgid "Select Keys"
6055
msgstr "Anahtarları Seçin"
6056
6057
#: src/select-keys.c:318
6058
msgid "Key ID"
6059
msgstr "Anahtar No"
6060
6061
#: src/select-keys.c:321
6062
msgid "Val"
6063
msgstr "Değer"
6064
6065
#: src/select-keys.c:468
6066
msgid "Add key"
6067
msgstr "Anahtar ekle"
6068
6069
#: src/select-keys.c:469
6070
msgid "Enter another user or key ID:"
6071
msgstr "Başka kullanıcı ya da anahtar numarası ekle"
6072
6073
#: src/select-keys.c:485
6074
msgid "Trust key"
6075
msgstr ""
6076
6077
#: src/select-keys.c:486
6078
msgid ""
6079
"The selected key is not fully trusted.\n"
6080
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
6081
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
6082
"Do you trust it enough to use it anyway?"
6083
msgstr ""
6084
6085
#: src/send_message.c:183
6086
msgid "Queued message header is broken.\n"
6087
msgstr "Alıntı metinindeki başlıklar hatalı.\n"
6088
6089
#: src/send_message.c:402
6090
#, fuzzy, c-format
6091
msgid "Sending message using command: %s\n"
6092
msgstr "İleti gönderiliyor (%d / %d bayt)"
6093
6094
#: src/send_message.c:411
6095
#, fuzzy, c-format
6096
msgid "Can't execute command: %s"
6097
msgstr "Komut çalıştır"
6098
6099
#: src/send_message.c:446
6100
#, fuzzy, c-format
6101
msgid "Error occurred while executing command: %s"
6102
msgstr "Komut gönderilirken hata oluştu\n"
6103
6104
#: src/send_message.c:552
6105
msgid "Connecting"
6106
msgstr "Bağlantı kuruluyor"
6107
6108
#: src/send_message.c:554
6109
#, c-format
6110
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6111
msgstr "SMTP sunucuya bağlantı kuruluyor: %s ..."
6112
6113
#: src/send_message.c:623
6114
msgid "Sending HELO..."
6115
msgstr "HELO gönderiliyor..."
6116
6117
#: src/send_message.c:624 src/send_message.c:629 src/send_message.c:634
6118
msgid "Authenticating"
6119
msgstr " Kimlik denetimi"
6120
6121
#: src/send_message.c:625 src/send_message.c:630
6122
msgid "Sending message..."
6123
msgstr "İleti gönderiliyor..."
6124
6125
#: src/send_message.c:628
6126
msgid "Sending EHLO..."
6127
msgstr "EHLO gönderiliyor... "
6128
6129
#: src/send_message.c:637
6130
msgid "Sending MAIL FROM..."
6131
msgstr "MAIL FROM gönderiliyor..."
6132
6133
#: src/send_message.c:638 src/send_message.c:642 src/send_message.c:647
6134
msgid "Sending"
6135
msgstr "Gönderiliyor"
6136
6137
#: src/send_message.c:641
6138
msgid "Sending RCPT TO..."
6139
msgstr "RCPT TO gönderiliyor..."
6140
6141
#: src/send_message.c:646
6142
msgid "Sending DATA..."
6143
msgstr "DATA gönderiliyor..."
6144
6145
#: src/send_message.c:650
6146
msgid "Quitting..."
6147
msgstr "Çıkılıyor..."
6148
6149
#: src/send_message.c:678
6150
#, c-format
6151
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6152
msgstr "İleti gönderiliyor (%d / %d bayt)"
6153
6154
#: src/send_message.c:706
6155
msgid "Sending message"
6156
msgstr "İleti gönderiliyor"
6157
6158
#: src/send_message.c:750 src/send_message.c:770
6159
msgid "Error occurred while sending the message."
6160
msgstr "İleti gönderilirken hata oluştu."
6161
6162
#: src/send_message.c:753
6163
#, c-format
6164
msgid ""
6165
"Error occurred while sending the message:\n"
6166
"%s"
6167
msgstr ""
6168
"İleti gönderilirken hata oluştu:\n"
6169
"%s"
6170
6171
#: src/setup.c:43
6172
msgid "Mailbox setting"
6173
msgstr "Posta kutusu ayarları"
6174
6175
#: src/setup.c:44
6176
#, fuzzy
6177
msgid ""
6178
"Specify the location of mailbox.\n"
6179
"If you are unsure, just select OK."
6180
msgstr ""
6181
"Posta kutusunun konumunu giriniz.\n"
6182
"Eğer varolan potsa kutusu verilirse, otomatik\n"
6183
"olarak taranacaktır."
6184
6185
#: src/sigstatus.c:116
6186
#, fuzzy
6187
msgid "Signature check result"
6188
msgstr "İmza kontrol sonuçlarını ek pencerede göster"
6189
6190
#: src/sigstatus.c:135
6191
msgid "Checking signature"
6192
msgstr "İmza kontrol ediliyor"
6193
6194
#: src/sigstatus.c:205
6195
#, c-format
6196
msgid "%s%s%s from \"%s\""
6197
msgstr "%s%s%s - \"%s\""
6198
6199
#: src/sigstatus.c:229
6200
msgid "No signature found"
6201
msgstr "İmza bulunamadı"
6202
6203
#: src/sigstatus.c:236
6204
#, c-format
6205
msgid "Good signature from \"%s\""
6206
msgstr "\"%s\"'ten iyi imza"
6207
6208
#: src/sigstatus.c:237 src/textview.c:766
6209
msgid "Good signature"
6210
msgstr "İyi imza"
6211
6212
#: src/sigstatus.c:241
6213
#, c-format
6214
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
6215
msgstr ""
6216
6217
#: src/sigstatus.c:242 src/textview.c:768
6218
msgid "Valid signature (untrusted key)"
6219
msgstr ""
6220
6221
#: src/sigstatus.c:247
6222
#, c-format
6223
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
6224
msgstr ""
6225
6226
#: src/sigstatus.c:248
6227
#, fuzzy
6228
msgid "Signature valid but expired"
6229
msgstr "İmza atılma tarihi %s\n"
6230
6231
#: src/sigstatus.c:251
6232
#, c-format
6233
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
6234
msgstr ""
6235
6236
#: src/sigstatus.c:252
6237
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
6238
msgstr ""
6239
6240
#: src/sigstatus.c:255
6241
#, c-format
6242
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
6243
msgstr ""
6244
6245
#: src/sigstatus.c:256
6246
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
6247
msgstr ""
6248
6249
#: src/sigstatus.c:259
6250
#, c-format
6251
msgid "BAD signature from \"%s\""
6252
msgstr "\"%s\" ten hatalı imza"
6253
6254
#: src/sigstatus.c:260 src/textview.c:770
6255
msgid "BAD signature"
6256
msgstr "KÖTÜ imza"
6257
6258
#: src/sigstatus.c:263
6259
msgid "No public key to verify the signature"
6260
msgstr "İmzayı kontrol etmek için genel anahtar bulunamadı"
6261
6262
#: src/sourcewindow.c:65
6263
msgid "Creating source window...\n"
6264
msgstr "Kaynak penceresi oluşturuluyor...\n"
6265
6266
#: src/sourcewindow.c:69
6267
msgid "Source of the message"
6268
msgstr "İleti kaynağı"
6269
6270
#: src/sourcewindow.c:146
6271
#, c-format
6272
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
6273
msgstr "%s iletinin kaynağı gösteriliyor...\n"
6274
6275
#: src/sourcewindow.c:148
6276
#, c-format
6277
msgid "%s - Source"
6278
msgstr "%s - Kaynak"
6279
6280
#: src/subscribedialog.c:203
6281
msgid "Subscribe to newsgroup"
6282
msgstr "Haber grubuna üye ol"
6283
6284
#: src/subscribedialog.c:219
6285
msgid "Select newsgroups to subscribe."
6286
msgstr "Üye olunacak haber gruplarını seçin."
6287
6288
#: src/subscribedialog.c:225
6289
msgid "Find groups:"
6290
msgstr "Grupları bul:"
6291
6292
#: src/subscribedialog.c:233
6293
msgid " Search "
6294
msgstr " Ara "
6295
6296
#: src/subscribedialog.c:283
6297
msgid "Newsgroup name"
6298
msgstr "Haber grubu adı"
6299
6300
#: src/subscribedialog.c:289
6301
msgid "Messages"
6302
msgstr "İletiler"
6303
6304
#: src/subscribedialog.c:426
6305
msgid "moderated"
6306
msgstr "yöneticili"
6307
6308
#: src/subscribedialog.c:428
6309
msgid "readonly"
6310
msgstr "saltokunur"
6311
6312
#: src/subscribedialog.c:430
6313
msgid "unknown"
6314
msgstr "bilinmiyor"
6315
6316
#: src/subscribedialog.c:481
6317
#, fuzzy
6318
msgid "Getting newsgroup list..."
6319
msgstr "Haber grubu listesi alınamadı."
6320
6321
#: src/subscribedialog.c:489
6322
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
6323
msgstr "Haber grubu listesi alınamadı."
6324
6325
#: src/subscribedialog.c:556
6326
#, c-format
6327
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
6328
msgstr "%d haber grubu alındı (%s okundu)"
6329
6330
#: src/summaryview.c:417
6331
msgid "/Repl_y to"
6332
msgstr "/_Başkasına yanıtla"
6333
6334
#: src/summaryview.c:418
6335
msgid "/Repl_y to/_all"
6336
msgstr "/_Başkasına yanıtla/_herkese"
6337
6338
#: src/summaryview.c:419
6339
msgid "/Repl_y to/_sender"
6340
msgstr "/_Başkasına yanıtla/_gönderene"
6341
6342
#: src/summaryview.c:420
6343
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
6344
msgstr "/_Başkasına yanıtla/posta _listesine"
6345
6346
#: src/summaryview.c:427
6347
msgid "/M_ove..."
6348
msgstr "/T_aşı..."
6349
6350
#: src/summaryview.c:428
6351
msgid "/_Copy..."
6352
msgstr "/_Kopyala..."
6353
6354
#: src/summaryview.c:430
6355
msgid "/_Mark"
6356
msgstr "/İşa_retle"
6357
6358
#: src/summaryview.c:431
6359
msgid "/_Mark/_Mark"
6360
msgstr "/İşa_retle/_İşaretle"
6361
6362
#: src/summaryview.c:432
6363
msgid "/_Mark/_Unmark"
6364
msgstr "/İşa_retle/_İşareti Kaldır"
6365
6366
#: src/summaryview.c:433
6367
msgid "/_Mark/---"
6368
msgstr "/İşa_retle/--- "
6369
6370
#: src/summaryview.c:434
6371
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6372
msgstr "/İşa_retle/Okun_mamış olarak işaretle"
6373
6374
#: src/summaryview.c:435
6375
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6376
msgstr "/İşa_retle/_Okunmuş olarak işaretle"
6377
6378
#: src/summaryview.c:437
6379
#, fuzzy
6380
msgid "/_Mark/Mark _thread as read"
6381
msgstr "/İşa_retle/_Okunmuş olarak işaretle"
6382
6383
#: src/summaryview.c:439
6384
msgid "/_Mark/Mark all _read"
6385
msgstr "/İşa_retle/H_epsini okunmuş olarak işaretle"
6386
6387
#: src/summaryview.c:440
6388
msgid "/Color la_bel"
6389
msgstr "/_Renk etiketi"
6390
6391
#: src/summaryview.c:444
6392
#, fuzzy
6393
msgid "/Set as _junk mail"
6394
msgstr "Öntanımlı kullan"
6395
6396
#: src/summaryview.c:445
6397
#, fuzzy
6398
msgid "/Set as not j_unk mail"
6399
msgstr "Öntanımlı kullan"
6400
6401
#: src/summaryview.c:447
6402
msgid "/Re-_edit"
6403
msgstr "/_Yeniden düzenle"
6404
6405
#: src/summaryview.c:449
6406
#, fuzzy
6407
msgid "/Add sender to address boo_k..."
6408
msgstr "/Göndericiyi adres defterine ekle"
6409
6410
#: src/summaryview.c:451
6411
#, fuzzy
6412
msgid "/Create f_ilter rule"
6413
msgstr "/A_raçlar/Filtre _kuralı oluştur"
6414
6415
#: src/summaryview.c:452
6416
#, fuzzy
6417
msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6418
msgstr "/A_raçlar/Filtre _kuralı oluştur/_Otomatik oluştur"
6419
6420
#: src/summaryview.c:454
6421
#, fuzzy
6422
msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6423
msgstr "/A_raçlar/Filtre _kuralı oluştur/_Gönderene göre oluştur"
6424
6425
#: src/summaryview.c:456
6426
#, fuzzy
6427
msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6428
msgstr "/A_raçlar/Filtre _kuralı oluştur/_Alıcıya göre oluştur"
6429
6430
#: src/summaryview.c:458
6431
#, fuzzy
6432
msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6433
msgstr "/A_raçlar/Filtre _kuralı oluştur/_Konuya göre oluştur"
6434
6435
#: src/summaryview.c:467
6436
msgid "/_Print..."
6437
msgstr "/_Yazdır...."
6438
6439
#: src/summaryview.c:502
6440
msgid "Creating summary view...\n"
6441
msgstr "Özet oluşturuluyor...\n"
6442
6443
#: src/summaryview.c:524
6444
msgid "All"
6445
msgstr ""
6446
6447
#: src/summaryview.c:527
6448
#, fuzzy
6449
msgid "Have color label"
6450
msgstr "/_Renk etiketi"
6451
6452
#: src/summaryview.c:528
6453
#, fuzzy
6454
msgid "Have attachment"
6455
msgstr "Ek"
6456
6457
#: src/summaryview.c:537
6458
#, fuzzy
6459
msgid "Search:"
6460
msgstr "Ara"
6461
6462
#: src/summaryview.c:555
6463
msgid "Search for Subject or From"
6464
msgstr ""
6465
6466
#: src/summaryview.c:752
6467
msgid "Process mark"
6468
msgstr "Süreç işareti"
6469
6470
#: src/summaryview.c:753
6471
msgid "Some marks are left. Process it?"
6472
msgstr "Bazı işaretler bırakılmış. İşlemeye devam edilsin mi?"
6473
6474
#: src/summaryview.c:799
6475
#, c-format
6476
msgid "Scanning folder (%s)..."
6477
msgstr "Dizin taranıyor (%s)..."
6478
6479
#: src/summaryview.c:1371
6480
#, fuzzy
6481
msgid "_Search again"
6482
msgstr "Yeniden ara"
6483
6484
#: src/summaryview.c:1392 src/summaryview.c:1401
6485
msgid "No more unread messages"
6486
msgstr "Başka okunmamış ileti yok"
6487
6488
#: src/summaryview.c:1393
6489
msgid "No unread message found. Search from the end?"
6490
msgstr "Okunmamış ileti bulunamadı. Sondan aratılsın mı?"
6491
6492
#: src/summaryview.c:1395
6493
msgid "No unread messages."
6494
msgstr "Okunmamış ileti yok."
6495
6496
#: src/summaryview.c:1402
6497
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6498
msgstr "Okunamamış ileti yok. Diğer dizine geçilsin mi?"
6499
6500
#: src/summaryview.c:1410 src/summaryview.c:1419
6501
msgid "No more new messages"
6502
msgstr "Başka ileti yok"
6503
6504
#: src/summaryview.c:1411
6505
msgid "No new message found. Search from the end?"
6506
msgstr "Yeni ileti yok. Sondan itibaren aransın mı?"
6507
6508
#: src/summaryview.c:1413
6509
msgid "No new messages."
6510
msgstr "Yeni ileti yok."
6511
6512
#: src/summaryview.c:1420
6513
msgid "No new message found. Go to next folder?"
6514
msgstr "Yeni ileti yok. Sonraki dizine geçilsin mi?"
6515
6516
#: src/summaryview.c:1428 src/summaryview.c:1437
6517
msgid "No more marked messages"
6518
msgstr "Başka işaretlenmiş posta yok"
6519
6520
#: src/summaryview.c:1429
6521
msgid "No marked message found. Search from the end?"
6522
msgstr "İşaretlenmiş ileti bulunamadı. Sondan aratılsın mı?"
6523
6524
#: src/summaryview.c:1431 src/summaryview.c:1440
6525
msgid "No marked messages."
6526
msgstr "İşaretlenmiş ileti yok."
6527
6528
#: src/summaryview.c:1438
6529
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6530
msgstr "İşaretlenmiş ileti bulunamadı. Baştan aratılsın mı?"
6531
6532
#: src/summaryview.c:1446 src/summaryview.c:1455
6533
msgid "No more labeled messages"
6534
msgstr "Başka etiketlenmiş ileti yok"
6535
6536
#: src/summaryview.c:1447
6537
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6538
msgstr "Başka etiketlenlenmiş ileti yok. Sondan aratılsın mı?"
6539
6540
#: src/summaryview.c:1449 src/summaryview.c:1458
6541
msgid "No labeled messages."
6542
msgstr "Başka etiketlenmiş ileti yok."
6543
6544
#: src/summaryview.c:1456
6545
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6546
msgstr "Etkiketlenmiş ileti bulunamadı. Baştan aratılsın mı?"
6547
6548
#: src/summaryview.c:1772
6549
msgid "Attracting messages by subject..."
6550
msgstr "Konularına göre postalar çekiliyor..."
6551
6552
#: src/summaryview.c:1966
6553
#, c-format
6554
msgid "%d deleted"
6555
msgstr "%d silindi"
6556
6557
#: src/summaryview.c:1970
6558
#, c-format
6559
msgid "%s%d moved"
6560
msgstr "%s%d taşındı"
6561
6562
#: src/summaryview.c:1971 src/summaryview.c:1976
6563
msgid ", "
6564
msgstr ", "
6565
6566
#: src/summaryview.c:1975
6567
#, c-format
6568
msgid "%s%d copied"
6569
msgstr "%s%d kopyalandı"
6570
6571
#: src/summaryview.c:1990
6572
msgid " item(s) selected"
6573
msgstr " öğe seçildi"
6574
6575
#: src/summaryview.c:2012
6576
#, c-format
6577
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6578
msgstr "%d yeni, %d okunmamış, toplam %d (%s)"
6579
6580
#: src/summaryview.c:2016
6581
#, c-format
6582
msgid "%d new, %d unread, %d total"
6583
msgstr "%d yeni, %d okunmamış, toplam %d"
6584
6585
#: src/summaryview.c:2052
6586
msgid "Sorting summary..."
6587
msgstr "Özet sıralanıyor..."
6588
6589
#: src/summaryview.c:2302
6590
msgid "\tSetting summary from message data..."
6591
msgstr "\tİleti bilgisinden özet atanıyor..."
6592
6593
#: src/summaryview.c:2304
6594
msgid "Setting summary from message data..."
6595
msgstr "İleti bilgisinden özet atanıyor..."
6596
6597
#: src/summaryview.c:2411
6598
#, c-format
6599
msgid "Writing summary cache (%s)..."
6600
msgstr "Özet (%s) önbelleğe yazılıyor..."
6601
6602
#: src/summaryview.c:2756
6603
#, c-format
6604
msgid "Message %d is marked\n"
6605
msgstr "%d. ileti işaretli\n"
6606
6607
#: src/summaryview.c:2816
6608
#, c-format
6609
msgid "Message %d is marked as being read\n"
6610
msgstr "%d. ileti okunmuş olarak işaretli\n"
6611
6612
#: src/summaryview.c:3008
6613
#, c-format
6614
msgid "Message %d is marked as unread\n"
6615
msgstr "%d ileti okunmamış olarak işaretli\n"
6616
6617
#: src/summaryview.c:3069
6618
#, c-format
6619
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
6620
msgstr "%s/%d ileti silinecek\n"
6621
6622
#: src/summaryview.c:3097
6623
msgid "Delete message(s)"
6624
msgstr "İletileri  sil"
6625
6626
#: src/summaryview.c:3098
6627
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6628
msgstr "Çöpteki iletileri silmek istiyor musunuz?"
6629
6630
#: src/summaryview.c:3172
6631
msgid "Deleting duplicated messages..."
6632
msgstr "Çift iletiler siliniyor..."
6633
6634
#: src/summaryview.c:3210
6635
#, c-format
6636
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
6637
msgstr "%s%d iletisinin işareti kaldırıldı\n"
6638
6639
#: src/summaryview.c:3270
6640
#, c-format
6641
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
6642
msgstr "%d iletisi %s e taşındı\n"
6643
6644
#: src/summaryview.c:3302
6645
msgid "Destination is same as current folder."
6646
msgstr "Hedef dizin şuanki dizinle aynı."
6647
6648
#: src/summaryview.c:3368
6649
#, c-format
6650
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
6651
msgstr "%d iletisi %s e kopyalanadı\n"
6652
6653
#: src/summaryview.c:3399
6654
msgid "Destination for copy is same as current folder."
6655
msgstr "Kopya için hedef dizin geçerli dizin ile aynı."
6656
6657
#: src/summaryview.c:3607
6658
msgid "Error occurred while processing messages."
6659
msgstr "İletiler işlenirken hata oluştu."
6660
6661
#: src/summaryview.c:3913 src/summaryview.c:3914
6662
msgid "Building threads..."
6663
msgstr "Konumlar oluşturuluyor..."
6664
6665
#: src/summaryview.c:4064 src/summaryview.c:4065
6666
msgid "Unthreading..."
6667
msgstr "Konumlar ayrılıyor..."
6668
6669
#: src/summaryview.c:4358 src/summaryview.c:4416
6670
#, fuzzy, c-format
6671
msgid "Filtering (%d / %d)..."
6672
msgstr "Filtreleniyor..."
6673
6674
#: src/summaryview.c:4467
6675
msgid "filtering..."
6676
msgstr "filtreleniyor..."
6677
6678
#: src/summaryview.c:4468
6679
msgid "Filtering..."
6680
msgstr "Filtreleniyor..."
6681
6682
#: src/summaryview.c:4504
6683
#, c-format
6684
msgid "%d message(s) have been filtered."
6685
msgstr "%d mesaj filtrelenedi."
6686
6687
#: src/summaryview.c:5011
6688
msgid "No."
6689
msgstr "Hayır."
6690
6691
#: src/template.c:168
6692
#, c-format
6693
msgid "file %s already exists\n"
6694
msgstr "%s dosyası zaten var\n"
6695
6696
#: src/textview.c:249
6697
msgid "Creating text view...\n"
6698
msgstr "Metin görünüm oluşturuluyor...\n"
6699
6700
#: src/textview.c:822
6701
msgid "This message can't be displayed.\n"
6702
msgstr "Bu mesaj görüntülenemiyor.\n"
6703
6704
#: src/textview.c:846
6705
msgid ""
6706
"The body text couldn't be displayed because writing to temporary file "
6707
"failed.\n"
6708
msgstr ""
6709
6710
#: src/textview.c:1984
6711
#, fuzzy
6712
msgid "Sa_ve this image as..."
6713
msgstr "/_Farklı kaydet..."
6714
6715
#: src/textview.c:2000 src/trayicon.c:157
6716
#, fuzzy
6717
msgid "Compose _new message"
6718
msgstr "Yeni ileti düzenle"
6719
6720
#: src/textview.c:2002
6721
#, fuzzy
6722
msgid "Add to address _book..."
6723
msgstr "/Göndericiyi adres defterine ekle"
6724
6725
#: src/textview.c:2004
6726
#, fuzzy
6727
msgid "Copy this add_ress"
6728
msgstr "Ortak adres"
6729
6730
#: src/textview.c:2007
6731
#, fuzzy
6732
msgid "_Open with Web browser"
6733
msgstr "Tarayıcı"
6734
6735
#: src/textview.c:2009
6736
msgid "Copy this _link"
6737
msgstr ""
6738
6739
#: src/textview.c:2152
6740
#, fuzzy, c-format
6741
msgid ""
6742
"The real URL (%s) is different from\n"
6743
"the apparent URL (%s).\n"
6744
"\n"
6745
"Open it anyway?"
6746
msgstr ""
6747
"Gerçek URL (%s)\n"
6748
"görünenden (%s) farklı.\n"
6749
"Yine de açılsın mı?"
6750
6751
#: src/textview.c:2157
6752
msgid "Fake URL warning"
6753
msgstr ""
6754
6755
#: src/trayicon.c:138
6756
#, fuzzy
6757
msgid "_Display Sylpheed"
6758
msgstr "Eski Sylpheed"
6759
6760
#: src/trayicon.c:143
6761
#, fuzzy
6762
msgid "Get from _current account"
6763
msgstr "/İ_leti/_Al/Ge_çerli hesaptan al"
6764
6765
#: src/trayicon.c:147
6766
#, fuzzy
6767
msgid "Get from _all accounts"
6768
msgstr "/İ_leti/_Al/T_üm hesaplardan al"
6769
6770
#: src/trayicon.c:151
6771
#, fuzzy
6772
msgid "_Send queued messages"
6773
msgstr "Kuyruktaki iletileri gönder"
6774
6775
#: src/trayicon.c:163
6776
#, fuzzy
6777
msgid "E_xit"
6778
msgstr "Çık"
6779
6780
#: src/trayicon.c:195 src/trayicon.c:265
6781
#, fuzzy
6782
msgid "Sylpheed"
6783
msgstr "Eski Sylpheed"
6784
6785
#, fuzzy
6786
#~ msgid "_About"
6787
#~ msgstr "Hakkında"
6788
6789
#, fuzzy
6790
#~ msgid "/_View/Show all _headers"
6791
#~ msgstr "/_Görünüm/Tüm _başlıkları görüntüle"
6792
6793
#~ msgid "/_View/_Source"
6794
#~ msgstr "/_Görünüm/_Kaynak"
6795
6796
#~ msgid "Last number in dir %s = %d\n"
6797
#~ msgstr "Dizindeki son numara %s = %d\n"
6798
6799
#~ msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
6800
#~ msgstr "MIME görüntüleyici komutu geçersiz: `%s'"
6801
6802
#~ msgid "%dB"
6803
#~ msgstr "%dB"
6804
6805
#~ msgid "%.1fKB"
6806
#~ msgstr "%.1fKB"
6807
6808
#~ msgid "%.2fMB"
6809
#~ msgstr "%.2fMB"
6810
6811
#~ msgid "%.2fGB"
6812
#~ msgstr "%.2fGB"
6813
6814
#~ msgid "Wrap before sending"
6815
#~ msgstr "Göndermeden önce kaydır"
6816
6817
#~ msgid "Insert signature"
6818
#~ msgstr "İmza ekle"
6819
6820
#~ msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
6821
#~ msgstr "haber grubu listesi alınamıyor\n"
6822
6823
#, fuzzy
6824
#~ msgid "%s - Search folder properties"
6825
#~ msgstr " Dizin Ayarları"
6826
6827
#~ msgid "Body:"
6828
#~ msgstr "Gövde:"
6829
6830
#~ msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
6831
#~ msgstr "Listesinin başına gelindi, sondan devam edilsin mi?"
6832
6833
#~ msgid "End of list reached; continue from beginning?"
6834
#~ msgstr "Listenin sonuna gelindi, baştan devam edilsin mi?"
6835
6836
#, fuzzy
6837
#~ msgid "Outgoing encoding"
6838
#~ msgstr "Giden ileti kod kümesi"
6839
6840
#~ msgid "Quote"
6841
#~ msgstr "Alıntı"
6842
6843
#~ msgid "Font"
6844
#~ msgstr "Yazıtipi"
6845
6846
#~ msgid " [Edited]"
6847
#~ msgstr " [Düzenlendi]"
6848
6849
#, fuzzy
6850
#~ msgid "Fallback encoding"
6851
#~ msgstr "Giden ileti kod kümesi"
6852
6853
#~ msgid "Terminated process group id: %d"
6854
#~ msgstr "Grup numarası %d olan süreç sonlandırıldı"
6855
6856
#~ msgid "Temporary file: %s"
6857
#~ msgstr "Geçici dosya: %s"
6858
6859
#~ msgid "Compose: input from monitoring process\n"
6860
#~ msgstr "Düzenle: süreç görüntüsünü içer\n"
6861
6862
#~ msgid "Couldn't exec external editor\n"
6863
#~ msgstr "Harici düzenleyici çalıştırılamadı\n"
6864
6865
#~ msgid "Couldn't write to file\n"
6866
#~ msgstr "Dosyaya yazılamadı\n"
6867
6868
#~ msgid "Pipe read failed\n"
6869
#~ msgstr "Boru okumada hata\n"
6870
6871
#, fuzzy
6872
#~ msgid ""
6873
#~ "Filtered messages will be moved to the junk folder and deleted from the "
6874
#~ "server."
6875
#~ msgstr "(Filtrelenmemiş iletiler bu kutuda bekleyecektir)"
6876
6877
#~ msgid ""
6878
#~ "Enter the print command line:\n"
6879
#~ "(`%s' will be replaced with file name)"
6880
#~ msgstr ""
6881
#~ "Yazdırma komutunu giriniz:\n"
6882
#~ "('%s' dosya adıyla değiştirilecek)"
6883
6884
#~ msgid ""
6885
#~ "First, you have to set the location of mailbox.\n"
6886
#~ "You can use existing mailbox in MH format\n"
6887
#~ "if you have the one.\n"
6888
#~ "If you're not sure, just select OK."
6889
#~ msgstr ""
6890
#~ "Öncelikle posta kutusunun konumunu belirlemelisiniz.\n"
6891
#~ "Varolan posta kutunuzu MH formatında kullanabilirsiniz\n"
6892
#~ "Eğer emin değilseniz OK e basın."
6893
6894
#~ msgid ""
6895
#~ "Select the preset of key bindings.\n"
6896
#~ "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
6897
#~ "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
6898
#~ msgstr ""
6899
#~ "Önceden belirlenmiş tuş kombinasyonlarını seçiniz\n"
6900
#~ "Ayrıca menüde mousunuzun imleci üzerindeyken herhangi bir tuşa\n"
6901
#~ "basarak nesnelerin kısayollarını değiştirebilirsiniz."
6902
6903
#~ msgid "Compose message%s"
6904
#~ msgstr "İleti düzenle (%s)"
6905
6906
#~ msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
6907
#~ msgstr "Başlık adlarını çevir('Kimden','Konu' gibi)"
6908
6909
#~ msgid "Font selection"
6910
#~ msgstr "Yazıtipi seçimi"
6911
6912
#~ msgid "Empty messages in all trash?"
6913
#~ msgstr "Çöpteki tüm iletiler silinsin mi?"
6914
6915
#~ msgid "Yes"
6916
#~ msgstr "Evet"
6917
6918
#~ msgid "+No"
6919
#~ msgstr "+Hayır"
6920
6921
#~ msgid "Discard message"
6922
#~ msgstr "İletiyi sil"
6923
6924
#~ msgid "Discard"
6925
#~ msgstr "Sil"
6926
6927
#~ msgid "to Draft"
6928
#~ msgstr "Taslağa Gönder"
6929
6930
#~ msgid "can't write headers\n"
6931
#~ msgstr "başlıklar yazılamadı\n"
6932
6933
#~ msgid "External program"
6934
#~ msgstr "Harici program"
6935
6936
#~ msgid "Local spool"
6937
#~ msgstr "Yerel spool"
6938
6939
#~ msgid "Sending queued message %d failed.\n"
6940
#~ msgstr "Kuyrutaki ileti (%d) gönderilirken hata oluştu.\n"
6941
6942
#~ msgid "Backward search"
6943
#~ msgstr "Eskileri arama"
6944
6945
#~ msgid "Select all matched"
6946
#~ msgstr "Eşleşenlerin tamamını seç"
6947
6948
#~ msgid "M"
6949
#~ msgstr "İ"
6950
6951
#~ msgid "U"
6952
#~ msgstr "O"
6953
6954
#~ msgid "Selecting all messages..."
6955
#~ msgstr "Tüm iletiler seçiliyor..."
6956
6957
#~ msgid "Unthreading for execution..."
6958
#~ msgstr "İşlemler için ayrım yapılıyor..."
6959
6960
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced"
6961
#~ msgstr "/Dü_zenle/G_elişmiş"
6962
6963
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
6964
#~ msgstr "/Dü_zenle/G_elişmiş/Bir karakteir geri taşı"
6965
6966
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
6967
#~ msgstr "/Dü_zenle/G_elişmiş/Bir karakteri ileri taşı"
6968
6969
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
6970
#~ msgstr "/Dü_zenle/G_elişmiş/Bir kelimeyi geri taşı"
6971
6972
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
6973
#~ msgstr "/Dü_zenle/G_elişmiş/Bir kelimeyi ileri taşı"
6974
6975
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
6976
#~ msgstr "/Dü_zenle/G_elişmiş/Satırın başına taşı"
6977
6978
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
6979
#~ msgstr "/Dü_zenle/G_elişmiş/Satırın sonuna taşı"
6980
6981
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
6982
#~ msgstr "/Dü_zenle/G_elişmiş/Önceki satıra taşı"
6983
6984
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
6985
#~ msgstr "/Dü_zenle/G_elişmiş/Sonraki satıra taşı"
6986
6987
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
6988
#~ msgstr "/Dü_zenle/G_elişmiş/Bir karakter gerisini sil"
6989
6990
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
6991
#~ msgstr "/Dü_zenle/G_elişmiş/Bir karakter ilerisini sil"
6992
6993
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
6994
#~ msgstr "/Dü_zenle/G_elişmiş/Bir kelime sonrasını sil"
6995
6996
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
6997
#~ msgstr "/Dü_zenle/G_elişmiş/Bir kelime öncesini sil"
6998
6999
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
7000
#~ msgstr "/Dü_zenle/G_elişmiş/Satırı sil"
7001
7002
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
7003
#~ msgstr "/Dü_zenle/G_elişmiş/Satır sonunu sil"
7004
7005
#~ msgid "Rebuilding all folder trees..."
7006
#~ msgstr "Tüm dizin ağaçları yeniden yaratılıyor..."
7007
7008
#~ msgid "/_View/_Code set/---"
7009
#~ msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/---"
7010
7011
#~ msgid "/_View/_Code set"
7012
#~ msgstr "/_Görünüm/_Kodlama"
7013
7014
#~ msgid "To save this part, pop up the context menu with "
7015
#~ msgstr "Bu bölümü kaydetmek için, üstteki pencerede işaretli "
7016
7017
#~ msgid "right click and select `Save as...', "
7018
#~ msgstr "bölgeyi farenin sağ tuşu ile tıklayın ve `Farklı Kaydet'e, "
7019
7020
#~ msgid "To display this part as a text message, select "
7021
#~ msgstr "Bu bölümü bir metin olarak görüntülemek için, `Metin olarak "
7022
7023
#~ msgid ""
7024
#~ "`Display as text', or press `t' key.\n"
7025
#~ "\n"
7026
#~ msgstr ""
7027
#~ "görüntüle'yi seçin, ya da `t' tuşuna tıklayın.\n"
7028
#~ "\n"
7029
7030
#~ msgid "To open this part with external program, select "
7031
#~ msgstr "Bu bölümü harici bir programla açmak için, "
7032
7033
#~ msgid "`Open' or `Open with...', "
7034
#~ msgstr "`Aç' ya da `Birlikte aç...'ı seçin, "
7035
7036
#~ msgid "or double-click, or click the center button, "
7037
#~ msgstr "ya da çift tıklayın, ya da "
7038
7039
#~ msgid "or press `l' key."
7040
#~ msgstr "`I' düğmesine basın."
7041
7042
#~ msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
7043
#~ msgstr "Kontrol etmek için, içerik menüsünü\n"
7044
7045
#~ msgid "right click and select `Check signature'.\n"
7046
#~ msgstr "ile açın, sağ tıklayın ve 'İmzayı Kontrol Et'i seçin.\n"
7047
7048
#~ msgid "Top"
7049
#~ msgstr "Üst"
7050
7051
#~ msgid "Bottom"
7052
#~ msgstr "Alt"
7053
7054
#~ msgid "Copy"
7055
#~ msgstr "Kopyala"
7056
7057
#~ msgid "OK"
7058
#~ msgstr "Tamam"
7059
7060
#~ msgid "Close"
7061
#~ msgstr "Kapat"
7062
7063
#~ msgid "Cancel"
7064
#~ msgstr "İptal"
7065
7066
#~ msgid "No"
7067
#~ msgstr "Hayır"
7068
7069
#~ msgid "Refresh"
7070
#~ msgstr "Yenile"
7071
7072
#~ msgid "Apply"
7073
#~ msgstr "Uygula"
7074
7075
#~ msgid "Oops: Signature not verified"
7076
#~ msgstr "Oops: İmza doğrulanamadı"
7077
7078
#~ msgid "Different results for signatures"
7079
#~ msgstr "İmzalar için farklı sonuçlar"
7080
7081
#~ msgid "Error: Unknown status"
7082
#~ msgstr "Hata: Bilinmeyen durum"
7083
7084
#~ msgid "                aka \"%s\"\n"
7085
#~ msgstr "                aka \"%s\"\n"
7086
7087
#~ msgid "Key fingerprint: %s\n"
7088
#~ msgstr "Anahtar sorgusu çıktısı: %s\n"
7089
7090
#~ msgid "Found label: %s\n"
7091
#~ msgstr "Etiket bulundu: %s\n"
7092
7093
#~ msgid "Reading configuration...\n"
7094
#~ msgstr "Yapılandırma dosyası okunuyor...\n"
7095
7096
#~ msgid "Finished reading configuration.\n"
7097
#~ msgstr "Yapılandırma dosyasının okunması tamamlandı.\n"
7098
7099
#~ msgid "Leave space on head"
7100
#~ msgstr "Başta boşluk bırak"
7101
7102
#~ msgid "Abcdef"
7103
#~ msgstr "Abcdef"