Statistics
| Revision:

root / po / de.po @ 1199

History | View | Annotate | Download (170.5 kB)

1
# German translation of Sylpheed.
2
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3
# Martin Schaaf <mascha@ma-scha.de>, 2000,2001,2002,2003,2004.
4
# Manfred Usselmann <usselmann.m@icg-online.de>, 2004,2006.
5
# Fridtjof Busse <fridtjof@fbunet.de>, 2005,2006
6
#
7
msgid ""
8
msgstr ""
9
"Project-Id-Version: sylpheed\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2006-09-28 11:42+0900\n"
12
"PO-Revision-Date: 2006-09-27 16:27+0100\n"
13
"Last-Translator: Frank Lanitz <frank@frank.uvena.de>\n"
14
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"X-Poedit-Language: German\n"
19
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
20
"X-Poedit-Basepath: /home/enrico/src/sylpheed-svn/\n"
21
22
#: libsylph/account.c:56
23
msgid "Reading all config for each account...\n"
24
msgstr "Lese alle Einstellungen für jeden Account...\n"
25
26
#: libsylph/imap.c:465
27
#, c-format
28
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
29
msgstr "IMAP4-Verbindung zu %s wurde unterbrochen. Verbinde erneut...\n"
30
31
#: libsylph/imap.c:520 libsylph/imap.c:526
32
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
33
msgstr "IMAP-Server verhindert LOGIN.\n"
34
35
#: libsylph/imap.c:602
36
#, c-format
37
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
38
msgstr "erstelle IMAP4-Verbindung zu %s:%d ...\n"
39
40
#: libsylph/imap.c:646
41
msgid "Can't start TLS session.\n"
42
msgstr "Kann TLS-Sitzung nicht beginnen.\n"
43
44
#: libsylph/imap.c:1120
45
#, c-format
46
msgid "Getting message %d"
47
msgstr "Hole Nachricht %d"
48
49
#: libsylph/imap.c:1236
50
#, c-format
51
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
52
msgstr "Hänge Nachricht an %s (%d / %d)"
53
54
#: libsylph/imap.c:1328
55
#, c-format
56
msgid "Moving messages %s to %s ..."
57
msgstr "Verschiebe Nachrichten %s nach %s ..."
58
59
#: libsylph/imap.c:1334
60
#, c-format
61
msgid "Copying messages %s to %s ..."
62
msgstr "Kopiere Nachrichten %s nach %s ..."
63
64
#: libsylph/imap.c:1473
65
#, c-format
66
msgid "Removing messages %s"
67
msgstr "Entferne Nachrichten von %s..."
68
69
#: libsylph/imap.c:1479
70
#, c-format
71
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
72
msgstr "kann gelöschte Flags nicht setzen: %s\n"
73
74
#: libsylph/imap.c:1487 libsylph/imap.c:1582
75
msgid "can't expunge\n"
76
msgstr "kann nicht löschen\n"
77
78
#: libsylph/imap.c:1570
79
#, c-format
80
msgid "Removing all messages in %s"
81
msgstr "Entferne alle Nachrichten in %s..."
82
83
#: libsylph/imap.c:1576
84
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
85
msgstr "kann gelöschte Flags nicht setzen: 1:*\n"
86
87
#: libsylph/imap.c:1624
88
msgid "can't close folder\n"
89
msgstr "kann Ablage nicht schließen\n"
90
91
#: libsylph/imap.c:1702
92
#, c-format
93
msgid "root folder %s not exist\n"
94
msgstr "Wurzelverzeichnis %s existiert nicht\n"
95
96
#: libsylph/imap.c:1891 libsylph/imap.c:1899
97
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
98
msgstr "Fehler beim Empfang von LIST.\n"
99
100
#: libsylph/imap.c:2013
101
#, c-format
102
msgid "Can't create '%s'\n"
103
msgstr "Kann '%s' nicht erstellen\n"
104
105
#: libsylph/imap.c:2018
106
#, c-format
107
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
108
msgstr "Kann '%s' in INBOX nicht erstellen\n"
109
110
#: libsylph/imap.c:2079
111
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
112
msgstr "kann Mailbox nicht erstellen: LIST fehlgeschlagen\n"
113
114
#: libsylph/imap.c:2099
115
msgid "can't create mailbox\n"
116
msgstr "kann Mailbox nicht erstellen\n"
117
118
#: libsylph/imap.c:2203
119
#, c-format
120
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
121
msgstr "kann Mailbox %s nicht in %s umbenennen\n"
122
123
#: libsylph/imap.c:2283
124
msgid "can't delete mailbox\n"
125
msgstr "kann Mailbox nicht löschen\n"
126
127
#: libsylph/imap.c:2327
128
msgid "can't get envelope\n"
129
msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht empfangen\n"
130
131
#: libsylph/imap.c:2340
132
#, c-format
133
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
134
msgstr "Hole Nachrichtenkopfzeilen (%d / %d bytes)"
135
136
#: libsylph/imap.c:2350
137
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
138
msgstr "Fehler beim Empfang der Nachrichteneigenschaften.\n"
139
140
#: libsylph/imap.c:2372
141
#, c-format
142
msgid "can't parse envelope: %s\n"
143
msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht bearbeiten: %s\n"
144
145
#: libsylph/imap.c:2496
146
#, c-format
147
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
148
msgstr "Keine Verbindung mit IMAP4-Server: %s:%d\n"
149
150
#: libsylph/imap.c:2503
151
#, c-format
152
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
153
msgstr "Kann IMAP4-Sitzung mit %s:%d nicht aufbauen\n"
154
155
#: libsylph/imap.c:2578
156
msgid "can't get namespace\n"
157
msgstr "kann Namensraum nicht empfangen\n"
158
159
#: libsylph/imap.c:3111
160
#, c-format
161
msgid "can't select folder: %s\n"
162
msgstr "kann Ablage %s nicht auswählen\n"
163
164
#: libsylph/imap.c:3146
165
msgid "error on imap command: STATUS\n"
166
msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: STATUS\n"
167
168
#: libsylph/imap.c:3269 libsylph/imap.c:3304
169
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
170
msgstr "IMAP4-Beglaubigung fehlgeschlagen.\n"
171
172
#: libsylph/imap.c:3353
173
msgid "IMAP4 login failed.\n"
174
msgstr "IMAP4-Login fehlgeschlagen.\n"
175
176
#: libsylph/imap.c:3689
177
#, c-format
178
msgid "can't append %s to %s\n"
179
msgstr "kann %s nicht an %s anhängen\n"
180
181
#: libsylph/imap.c:3696
182
msgid "(sending file...)"
183
msgstr "(Datei versenden...)"
184
185
#: libsylph/imap.c:3725
186
#, c-format
187
msgid "can't append message to %s\n"
188
msgstr "kann Nachricht nicht anhängen an %s\n"
189
190
#: libsylph/imap.c:3757
191
#, c-format
192
msgid "can't copy %s to %s\n"
193
msgstr "kann %s nicht nach %s kopieren\n"
194
195
#: libsylph/imap.c:3781
196
#, c-format
197
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
198
msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: STORE %s %s\n"
199
200
#: libsylph/imap.c:3795
201
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
202
msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: EXPUNGE\n"
203
204
#: libsylph/imap.c:3808
205
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
206
msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: CLOSE\n"
207
208
#: libsylph/imap.c:4084
209
#, c-format
210
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
211
msgstr "iconv kann UTF-7 nicht nach %s konvertieren\n"
212
213
#: libsylph/imap.c:4114
214
#, c-format
215
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
216
msgstr "iconv kann %s nicht nach UTF-7  konvertieren\n"
217
218
#: libsylph/mbox.c:50 libsylph/mbox.c:196
219
msgid "can't write to temporary file\n"
220
msgstr "kann nicht in temporäre Datei schreiben\n"
221
222
#: libsylph/mbox.c:69
223
#, c-format
224
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
225
msgstr "Erhaltene Nachrichten von %s in %s...\n"
226
227
#: libsylph/mbox.c:79
228
msgid "can't read mbox file.\n"
229
msgstr "Kann Mbox-Datei nicht lesen.\n"
230
231
#: libsylph/mbox.c:86
232
#, c-format
233
msgid "invalid mbox format: %s\n"
234
msgstr "Ungültiges Mbox-Format: %s\n"
235
236
#: libsylph/mbox.c:93
237
#, c-format
238
msgid "malformed mbox: %s\n"
239
msgstr "zerstörte Mbox: %s\n"
240
241
#: libsylph/mbox.c:110
242
msgid "can't open temporary file\n"
243
msgstr "kann temporäre Datei nicht öffnen\n"
244
245
#: libsylph/mbox.c:161
246
#, c-format
247
msgid ""
248
"unescaped From found:\n"
249
"%s"
250
msgstr ""
251
"uncodiertes Von gefunden:\n"
252
"%s"
253
254
#: libsylph/mbox.c:250
255
#, c-format
256
msgid "%d messages found.\n"
257
msgstr "%d Nachrichten gefunden.\n"
258
259
#: libsylph/mbox.c:268
260
#, c-format
261
msgid "can't create lock file %s\n"
262
msgstr "kann Sperrdatei %s nicht erstellen\n"
263
264
#: libsylph/mbox.c:269
265
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
266
msgstr "Benutze, wenn möglich, 'flock' anstatt 'file'.\n"
267
268
#: libsylph/mbox.c:281
269
#, c-format
270
msgid "can't create %s\n"
271
msgstr "Kann %s nicht erstellen\n"
272
273
#: libsylph/mbox.c:287
274
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
275
msgstr "Mailbox gehört einem anderen Prozess, warten...\n"
276
277
#: libsylph/mbox.c:316
278
#, c-format
279
msgid "can't lock %s\n"
280
msgstr "kann %s nicht sperren\n"
281
282
#: libsylph/mbox.c:323 libsylph/mbox.c:373
283
msgid "invalid lock type\n"
284
msgstr "ungültiger Sperrtyp\n"
285
286
#: libsylph/mbox.c:359
287
#, c-format
288
msgid "can't unlock %s\n"
289
msgstr "kann %s nicht entperren\n"
290
291
#: libsylph/mbox.c:394
292
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
293
msgstr "Kann Mailbox nicht auf null setzen.\n"
294
295
#: libsylph/mbox.c:417
296
#, c-format
297
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
298
msgstr "Exportiere Nachrichten von %s in %s...\n"
299
300
#: libsylph/mh.c:427
301
#, c-format
302
msgid "can't copy message %s to %s\n"
303
msgstr "kann Nachricht %s nicht nach %s kopieren\n"
304
305
#: libsylph/mh.c:502 libsylph/mh.c:625
306
msgid "Can't open mark file.\n"
307
msgstr "Kann markierte Datei nicht öffnen.\n"
308
309
#: libsylph/mh.c:509 libsylph/mh.c:631
310
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
311
msgstr "Die Quellablage ist identisch mit dem Ziel.\n"
312
313
#: libsylph/mh.c:634
314
#, c-format
315
msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
316
msgstr "Kopiere Nachricht %s%c%d nach %s ...\n"
317
318
#: libsylph/mh.c:965 libsylph/mh.c:978 src/main.c:147
319
#, c-format
320
msgid ""
321
"File `%s' already exists.\n"
322
"Can't create folder."
323
msgstr ""
324
"Datei '%s' existiert bereits.\n"
325
"Kann Ablage nicht erstellen."
326
327
#: libsylph/mh.c:1500
328
#, c-format
329
msgid ""
330
"Directory name\n"
331
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
332
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
333
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
334
"(see README for detail):\n"
335
"\n"
336
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
337
msgstr ""
338
"Verzeichnisname '%s' ist keine gültige UTF-8 Zeichenkette.\n"
339
"Vielleicht ist der lokale Zeichensatz im Dateinamen verwendet worden.\n"
340
"In diesem Fall musst Du die folgende Umgebungsvariable setzen (siehe README "
341
"für Details):\n"
342
"\n"
343
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
344
345
#: libsylph/news.c:207
346
#, c-format
347
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
348
msgstr "erstelle NNTP-Verbindung zu %s:%d ...\n"
349
350
#: libsylph/news.c:276
351
#, c-format
352
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
353
msgstr "NNTP-Verbindung mit %s:%d wurde aufgehoben. Erneut verbinden...\n"
354
355
#: libsylph/news.c:377
356
#, c-format
357
msgid "article %d has been already cached.\n"
358
msgstr "Artikel %d wurde schon zwischengespeichert.\n"
359
360
#: libsylph/news.c:397
361
#, c-format
362
msgid "getting article %d...\n"
363
msgstr "empfange Artikel %d...\n"
364
365
#: libsylph/news.c:401
366
#, c-format
367
msgid "can't read article %d\n"
368
msgstr "kann Artikel %d nicht lesen\n"
369
370
#: libsylph/news.c:676
371
msgid "can't post article.\n"
372
msgstr "kann Artikel nicht senden.\n"
373
374
#: libsylph/news.c:702
375
#, c-format
376
msgid "can't retrieve article %d\n"
377
msgstr "kann Artikel %d nicht empfangen\n"
378
379
#: libsylph/news.c:759
380
#, c-format
381
msgid "can't select group: %s\n"
382
msgstr "kann die Gruppe: %s nicht wählen\n"
383
384
#: libsylph/news.c:796
385
#, c-format
386
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
387
msgstr "ungültiger Artikelbereich: %d - %d\n"
388
389
#: libsylph/news.c:809
390
msgid "no new articles.\n"
391
msgstr "Keine neuen Artikel.\n"
392
393
#: libsylph/news.c:819
394
#, c-format
395
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
396
msgstr "bekomme Newsübersicht %d - %d in %s...\n"
397
398
#: libsylph/news.c:823
399
msgid "can't get xover\n"
400
msgstr "kann Newsübersicht nicht bekommen\n"
401
402
#: libsylph/news.c:833
403
msgid "error occurred while getting xover.\n"
404
msgstr "Fehler beim Empfang der Newsübersicht.\n"
405
406
#: libsylph/news.c:843
407
#, c-format
408
msgid "invalid xover line: %s\n"
409
msgstr "ungültige Newsübersichtszeile: %s\n"
410
411
#: libsylph/news.c:862 libsylph/news.c:894
412
msgid "can't get xhdr\n"
413
msgstr "kann XHDR nicht bekommen\n"
414
415
#: libsylph/news.c:874 libsylph/news.c:906
416
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
417
msgstr "Fehler beim Empfang von XHDR.\n"
418
419
#: libsylph/nntp.c:68
420
#, c-format
421
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
422
msgstr "keine Verbindung mit NNTP-Server: %s:%d\n"
423
424
#: libsylph/nntp.c:164 libsylph/nntp.c:227
425
#, c-format
426
msgid "protocol error: %s\n"
427
msgstr "Protokollfehler: %s\n"
428
429
#: libsylph/nntp.c:187 libsylph/nntp.c:233
430
msgid "protocol error\n"
431
msgstr "Protokollfehler\n"
432
433
#: libsylph/nntp.c:283
434
msgid "Error occurred while posting\n"
435
msgstr "Fehler beim Senden\n"
436
437
#: libsylph/nntp.c:363
438
msgid "Error occurred while sending command\n"
439
msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden eines Befehls\n"
440
441
#: libsylph/pop.c:155
442
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
443
msgstr "Erforderlichen APOP-Zeitstempel in der Begrüßung nicht gefunden\n"
444
445
#: libsylph/pop.c:162
446
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
447
msgstr "Zeitstempel-Syntax-Fehler in Begrüßung\n"
448
449
#: libsylph/pop.c:192 libsylph/pop.c:219
450
msgid "POP3 protocol error\n"
451
msgstr "POP3-Protokollfehler\n"
452
453
#: libsylph/pop.c:264
454
#, c-format
455
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
456
msgstr "ungültige UIDL-Antwort: %s\n"
457
458
#: libsylph/pop.c:625
459
#, c-format
460
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
461
msgstr "POP3: Lösche abgelaufene Nachricht %d\n"
462
463
#: libsylph/pop.c:634
464
#, c-format
465
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
466
msgstr "POP3: Nachricht %d überspringen (%d bytes)\n"
467
468
#: libsylph/pop.c:665
469
msgid "mailbox is locked\n"
470
msgstr "Mailbox ist blockiert\n"
471
472
#: libsylph/pop.c:668
473
msgid "session timeout\n"
474
msgstr "Sitzungszeit abgelaufen\n"
475
476
#: libsylph/pop.c:674 libsylph/smtp.c:561
477
msgid "can't start TLS session\n"
478
msgstr "kann TLS-Sitzung nicht beginnen\n"
479
480
#: libsylph/pop.c:681 libsylph/smtp.c:496
481
msgid "error occurred on authentication\n"
482
msgstr "Fehler während der Beglaubigung\n"
483
484
#: libsylph/pop.c:686
485
msgid "command not supported\n"
486
msgstr "Befehl wird nicht unterstützt\n"
487
488
#: libsylph/pop.c:690
489
msgid "error occurred on POP3 session\n"
490
msgstr "Fehler während einer POP3-Sitzung\n"
491
492
#: libsylph/prefs.c:196 libsylph/prefs.c:224 libsylph/prefs.c:269
493
#: libsylph/prefs_account.c:217 libsylph/prefs_account.c:231
494
#: src/prefs_display_header.c:413 src/prefs_display_header.c:438
495
msgid "failed to write configuration to file\n"
496
msgstr "konnte nicht in die Konfigurationsdatei schreiben\n"
497
498
#: libsylph/prefs.c:239
499
#, c-format
500
msgid "Found %s\n"
501
msgstr "Gefunden %s\n"
502
503
#: libsylph/prefs.c:272
504
msgid "Configuration is saved.\n"
505
msgstr "Konfiguration wurde gespeichert.\n"
506
507
#: libsylph/prefs_common.c:494
508
msgid "Junk mail filter (manual)"
509
msgstr "Manueller Spam-Mail Filter"
510
511
#: libsylph/prefs_common.c:497
512
msgid "Junk mail filter"
513
msgstr "Spam-Mail Filter"
514
515
#: libsylph/procmime.c:1123
516
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
517
msgstr "procmime_get_text_content(): Zeichensatzumsetzung fehlgeschlagen.\n"
518
519
#: libsylph/procmsg.c:655
520
msgid "can't open mark file\n"
521
msgstr "kann markierte Datei nicht öffnen\n"
522
523
#: libsylph/procmsg.c:1107
524
#, c-format
525
msgid "can't fetch message %d\n"
526
msgstr "kann Nachricht %d nicht holen\n"
527
528
#: libsylph/procmsg.c:1418
529
#, c-format
530
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
531
msgstr "Druck-Befehlszeile ist ungültig: `%s'\n"
532
533
#: libsylph/recv.c:140
534
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
535
msgstr "Fehler beim Empfang von Daten.\n"
536
537
#: libsylph/recv.c:182 libsylph/recv.c:214 libsylph/recv.c:229
538
msgid "Can't write to file.\n"
539
msgstr "Kann nicht in Datei schreiben.\n"
540
541
#: libsylph/smtp.c:157
542
msgid "SMTP AUTH not available\n"
543
msgstr "SMTP AUTH nicht verfügbar\n"
544
545
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
546
msgid "bad SMTP response\n"
547
msgstr "fehlerhafte SMTP-Antwort\n"
548
549
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
550
msgid "error occurred on SMTP session\n"
551
msgstr "Fehler während einer SMTP-Sitzung\n"
552
553
#: libsylph/ssl.c:54
554
msgid "SSLv23 not available\n"
555
msgstr "SSLv23 nicht verfügbar\n"
556
557
#: libsylph/ssl.c:56
558
msgid "SSLv23 available\n"
559
msgstr "SSLv23 verfügbar\n"
560
561
#: libsylph/ssl.c:65
562
msgid "TLSv1 not available\n"
563
msgstr "TLSv1 nicht verfügbar\n"
564
565
#: libsylph/ssl.c:67
566
msgid "TLSv1 available\n"
567
msgstr "TLSv1 verfügbar\n"
568
569
#: libsylph/ssl.c:101 libsylph/ssl.c:108
570
msgid "SSL method not available\n"
571
msgstr "SSL-Methode nicht verfügbar\n"
572
573
#: libsylph/ssl.c:114
574
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
575
msgstr "Unbekannte SSL-Methode *PROGRAMM FEHLER*\n"
576
577
#: libsylph/ssl.c:120
578
msgid "Error creating ssl context\n"
579
msgstr "Fehler beim Erstellen des SSL-Kontextes\n"
580
581
#: libsylph/ssl.c:126
582
#, c-format
583
msgid "SSL connect failed (%s)\n"
584
msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen (%s)\n"
585
586
#. Get the cipher
587
#: libsylph/ssl.c:133
588
#, c-format
589
msgid "SSL connection using %s\n"
590
msgstr "SSL-Verbindung benutzt %s\n"
591
592
#: libsylph/ssl.c:142
593
msgid "Server certificate:\n"
594
msgstr "Server-Zertifikat:\n"
595
596
#: libsylph/ssl.c:145
597
#, c-format
598
msgid "  Subject: %s\n"
599
msgstr "  Betreff: %s\n"
600
601
#: libsylph/ssl.c:150
602
#, c-format
603
msgid "  Issuer: %s\n"
604
msgstr "  Aussteller(in): %s\n"
605
606
#: libsylph/utils.c:2461 src/compose.c:2905 src/compose.c:3197
607
#: src/compose.c:3260 src/compose.c:3380
608
msgid "can't change file mode\n"
609
msgstr "kann Dateimodus nicht ändern\n"
610
611
#: libsylph/utils.c:2468 libsylph/utils.c:2592
612
#, c-format
613
msgid "writing to %s failed.\n"
614
msgstr "Schreiben in %s fehlgeschlagen.\n"
615
616
#: src/about.c:91
617
msgid "About"
618
msgstr "Über"
619
620
#: src/about.c:226
621
msgid ""
622
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
623
"\n"
624
msgstr ""
625
"Das Urheberrecht von GPGME (2001) liegt by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
626
"\n"
627
628
#: src/about.c:230
629
msgid ""
630
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
631
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
632
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
633
"version.\n"
634
"\n"
635
msgstr ""
636
"Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weiterreichen und/oder "
637
"modifizieren im Sinne der GNU General Public License wie sie von der Free "
638
"Software Foundation veröffentlicht wird; entweder Version 2, oder (nach "
639
"ihrer Wahl) jede neuere Version.\n"
640
"\n"
641
642
#: src/about.c:236
643
msgid ""
644
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
645
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
646
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
647
"more details.\n"
648
"\n"
649
msgstr ""
650
"Dieses Programm wird weitergereicht in der Hoffnung, dass es nützlich ist, "
651
"aber OHNE JEDE GARANTIE; ohne die implizierte Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT "
652
"oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU General "
653
"Public License für weitere Details.\n"
654
"\n"
655
656
#: src/about.c:242
657
msgid ""
658
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
659
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
660
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
661
msgstr ""
662
"Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit diesem Programm "
663
"erhalten haben; wenn nicht, dann schreiben Sie an Free Software Foundation, "
664
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
665
666
#: src/account_dialog.c:137
667
msgid ""
668
"Some composing windows are open.\n"
669
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
670
msgstr ""
671
"Es sind einige Fenster zum Verfassen von Nachrichten geöffnet.\n"
672
"Bitte schließen Sie diese Fenster vor dem Beabeiten der Accounts."
673
674
#: src/account_dialog.c:143
675
msgid "Opening account edit window...\n"
676
msgstr "Öffne Accountbearbeitungsfenster...\n"
677
678
#: src/account_dialog.c:288
679
msgid "Creating account edit window...\n"
680
msgstr "Erstelle Accountbearbeitungsfenster...\n"
681
682
#: src/account_dialog.c:293
683
msgid "Edit accounts"
684
msgstr "Bearbeite Accounts"
685
686
#: src/account_dialog.c:311
687
msgid ""
688
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
689
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
690
msgstr ""
691
"Neue Nachrichten werden in dieser Reihenfolge geprüft. Wählen Sie die "
692
"Schalter\n"
693
"in der 'G'-Spalte, um den Nachrichten-Empfang bei 'Hole alle' einzuschalten."
694
695
#: src/account_dialog.c:366 src/addressadd.c:192 src/addressbook.c:491
696
#: src/compose.c:4374 src/editaddress.c:200 src/editaddress.c:942
697
#: src/editaddress.c:990 src/editbook.c:196 src/editgroup.c:265
698
#: src/editjpilot.c:271 src/editldap.c:307 src/editvcard.c:184
699
#: src/mimeview.c:206 src/prefs_filter.c:259 src/prefs_folder_item.c:171
700
#: src/select-keys.c:319
701
msgid "Name"
702
msgstr "Name"
703
704
#: src/account_dialog.c:371 src/prefs_account_dialog.c:658
705
msgid "Protocol"
706
msgstr "Protokoll"
707
708
#: src/account_dialog.c:376
709
msgid "Server"
710
msgstr "Server"
711
712
#: src/account_dialog.c:400 src/prefs_filter.c:324
713
msgid "Edit"
714
msgstr "Bearbeiten"
715
716
#: src/account_dialog.c:434
717
msgid " _Set as default account "
718
msgstr "Setze als _Standardaccount "
719
720
#: src/account_dialog.c:487
721
#, c-format
722
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
723
msgstr "Wollen Sie den Account '%s' wirklich löschen?"
724
725
#: src/account_dialog.c:489 src/prefs_filter.c:688
726
msgid "(Untitled)"
727
msgstr "Unbenannt"
728
729
#: src/account_dialog.c:490
730
msgid "Delete account"
731
msgstr "Account löschen"
732
733
#: src/action.c:331
734
#, c-format
735
msgid "Could not get message file %d"
736
msgstr "Kann Nachrichten-Datei %d nicht bekommen."
737
738
#: src/action.c:362
739
msgid "Could not get message part."
740
msgstr "Bekomme Nachrichten-Teil nicht."
741
742
#: src/action.c:379
743
msgid "Can't get part of multipart message"
744
msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht bekommen."
745
746
#: src/action.c:472
747
#, c-format
748
msgid ""
749
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
750
"because it contains %%f, %%F or %%p."
751
msgstr ""
752
"Die erstellte Aktion kann nicht im Verfassen-Fenster benutzt werden,\n"
753
"weil sie %%f, %%F oder %%p beinhaltet."
754
755
#: src/action.c:709
756
#, c-format
757
msgid ""
758
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
759
"%s"
760
msgstr ""
761
"Befehl kann nicht gestartet werden. Pipe-Erstellung fehlgeschlagen.\n"
762
"%s"
763
764
#. Fork error
765
#: src/action.c:797
766
#, c-format
767
msgid ""
768
"Could not fork to execute the following command:\n"
769
"%s\n"
770
"%s"
771
msgstr ""
772
"Kann folgenden Befehl nicht zum Ausführen aufkabeln:\n"
773
"%s\n"
774
"%s"
775
776
#: src/action.c:1033
777
#, c-format
778
msgid "--- Running: %s\n"
779
msgstr "--- Laufen: %s\n"
780
781
#: src/action.c:1037
782
#, c-format
783
msgid "--- Ended: %s\n"
784
msgstr "--- Beendet: %s\n"
785
786
#: src/action.c:1069
787
msgid "Action's input/output"
788
msgstr "Aktionen Ein-/Ausgabe"
789
790
#: src/action.c:1129
791
msgid " Send "
792
msgstr " Senden "
793
794
#: src/action.c:1140
795
msgid "Abort"
796
msgstr "Abbrechen"
797
798
#: src/action.c:1313
799
#, c-format
800
msgid ""
801
"Enter the argument for the following action:\n"
802
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
803
"  %s"
804
msgstr ""
805
"Geben Sie den Parameter für die folgende Aktion an:\n"
806
"('%%h' wird durch den Parameter ersetzt)\n"
807
"  %s"
808
809
#: src/action.c:1318
810
msgid "Action's hidden user argument"
811
msgstr "Aktionen verstecken den Parameter"
812
813
#: src/action.c:1322
814
#, c-format
815
msgid ""
816
"Enter the argument for the following action:\n"
817
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
818
"  %s"
819
msgstr ""
820
"Geben Sie den Parameter für die folgende Aktion an:\n"
821
"('%%u' wird durch den Parameter ersetzt)\n"
822
"  %s"
823
824
#: src/action.c:1327
825
msgid "Action's user argument"
826
msgstr "Aktionen Benutzer-Parameter"
827
828
#: src/addressadd.c:172
829
msgid "Add Address to Book"
830
msgstr "Adresse in Adressbuch einfügen"
831
832
#: src/addressadd.c:202 src/compose.c:4878 src/editaddress.c:201
833
#: src/select-keys.c:320
834
msgid "Address"
835
msgstr "Adresse"
836
837
#: src/addressadd.c:212 src/addressbook.c:493 src/editaddress.c:202
838
#: src/editaddress.c:795 src/editaddress.c:860 src/editgroup.c:267
839
msgid "Remarks"
840
msgstr "Kommentar"
841
842
#: src/addressadd.c:234
843
msgid "Select Address Book Folder"
844
msgstr "Wähle Adressbuchablage"
845
846
#: src/addressbook.c:337 src/compose.c:519 src/mainwindow.c:489
847
#: src/messageview.c:140
848
msgid "/_File"
849
msgstr "/_Datei"
850
851
#: src/addressbook.c:338
852
msgid "/_File/New _Book"
853
msgstr "/_Datei/Neues Adress_buch"
854
855
#: src/addressbook.c:339
856
msgid "/_File/New _vCard"
857
msgstr "/_Datei/Neue _vCard"
858
859
#: src/addressbook.c:341
860
msgid "/_File/New _JPilot"
861
msgstr "/_Datei/Neues _JPilot"
862
863
#: src/addressbook.c:344
864
msgid "/_File/New _LDAP Server"
865
msgstr "/_Datei/Neuer _LDAP-Server"
866
867
#: src/addressbook.c:346 src/addressbook.c:349 src/compose.c:524
868
#: src/compose.c:529 src/compose.c:532 src/compose.c:535 src/mainwindow.c:507
869
#: src/mainwindow.c:510 src/mainwindow.c:512 src/mainwindow.c:515
870
#: src/mainwindow.c:517 src/messageview.c:143
871
msgid "/_File/---"
872
msgstr "/_Datei/---"
873
874
#: src/addressbook.c:347
875
msgid "/_File/_Edit"
876
msgstr "/_Datei/_Bearbeiten"
877
878
#: src/addressbook.c:348
879
msgid "/_File/_Delete"
880
msgstr "/_Datei/_Löschen"
881
882
#: src/addressbook.c:350
883
msgid "/_File/_Save"
884
msgstr "/_Datei/_Speichern"
885
886
#: src/addressbook.c:351 src/compose.c:536 src/messageview.c:144
887
msgid "/_File/_Close"
888
msgstr "/_Datei/S_chließen"
889
890
#: src/addressbook.c:352
891
msgid "/_Address"
892
msgstr "/_Adresse"
893
894
#: src/addressbook.c:353
895
msgid "/_Address/New _Address"
896
msgstr "/_Adresse/Neue _Adresse"
897
898
#: src/addressbook.c:354
899
msgid "/_Address/New _Group"
900
msgstr "/_Adresse/Neue _Gruppe"
901
902
#: src/addressbook.c:355
903
msgid "/_Address/New _Folder"
904
msgstr "/_Adresse/Neue Ab_lage"
905
906
#: src/addressbook.c:356
907
msgid "/_Address/---"
908
msgstr "/_Adresse/---"
909
910
#: src/addressbook.c:357
911
msgid "/_Address/_Edit"
912
msgstr "/_Adresse/_Bearbeiten"
913
914
#: src/addressbook.c:358
915
msgid "/_Address/_Delete"
916
msgstr "/_Adresse/_Löschen"
917
918
#: src/addressbook.c:359 src/compose.c:651 src/mainwindow.c:760
919
#: src/messageview.c:269
920
msgid "/_Tools"
921
msgstr "/_Werkzeug"
922
923
#: src/addressbook.c:360
924
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
925
msgstr "/_Werkzeug/Importiere _LDIF-Datei"
926
927
#: src/addressbook.c:361 src/compose.c:672 src/mainwindow.c:814
928
#: src/messageview.c:289
929
msgid "/_Help"
930
msgstr "/_Hilfe"
931
932
#: src/addressbook.c:362 src/compose.c:673 src/mainwindow.c:826
933
#: src/messageview.c:290
934
msgid "/_Help/_About"
935
msgstr "/_Hilfe/_Über"
936
937
#: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:391
938
msgid "/New _Address"
939
msgstr "/Neue _Adresse"
940
941
#: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392
942
msgid "/New _Group"
943
msgstr "/Neue _Gruppe"
944
945
#: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393
946
msgid "/New _Folder"
947
msgstr "/Neue Ab_lage"
948
949
#: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:394 src/compose.c:513
950
#: src/folderview.c:250 src/folderview.c:252 src/folderview.c:257
951
#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:272 src/folderview.c:274
952
#: src/folderview.c:276 src/folderview.c:281 src/folderview.c:283
953
#: src/folderview.c:297 src/folderview.c:299 src/folderview.c:303
954
#: src/folderview.c:305 src/summaryview.c:422 src/summaryview.c:426
955
#: src/summaryview.c:429 src/summaryview.c:441 src/summaryview.c:443
956
#: src/summaryview.c:446 src/summaryview.c:448 src/summaryview.c:460
957
#: src/summaryview.c:466
958
msgid "/---"
959
msgstr "/---"
960
961
#: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:395 src/compose.c:538
962
#: src/mainwindow.c:521 src/messageview.c:146
963
msgid "/_Edit"
964
msgstr "/_Bearbeiten"
965
966
#: src/addressbook.c:386 src/addressbook.c:396 src/summaryview.c:442
967
msgid "/_Delete"
968
msgstr "/_Löschen"
969
970
#: src/addressbook.c:492
971
msgid "E-Mail address"
972
msgstr "E-Mail Adresse"
973
974
#: src/addressbook.c:496 src/compose.c:4879 src/prefs_common_dialog.c:2234
975
msgid "Address book"
976
msgstr "Adressbuch"
977
978
#: src/addressbook.c:603 src/prefs_filter_edit.c:249
979
#: src/prefs_search_folder.c:187
980
msgid "Name:"
981
msgstr "Name:"
982
983
#. Buttons
984
#: src/addressbook.c:636 src/addressbook.c:1678 src/editaddress.c:884
985
#: src/editaddress.c:1017 src/mainwindow.c:2428 src/prefs_actions.c:266
986
#: src/prefs_display_header.c:279 src/prefs_display_header.c:334
987
#: src/prefs_template.c:233
988
msgid "Delete"
989
msgstr "Löschen"
990
991
#: src/addressbook.c:639 src/editaddress.c:890 src/editaddress.c:1023
992
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
993
#: src/prefs_display_header.c:273 src/prefs_display_header.c:328
994
#: src/prefs_filter_edit.c:1552
995
msgid "Add"
996
msgstr "Hinzufügen"
997
998
#: src/addressbook.c:642
999
msgid "Lookup"
1000
msgstr "Vorschau"
1001
1002
#: src/addressbook.c:654 src/headerview.c:55 src/prefs_folder_item.c:339
1003
#: src/prefs_template.c:176
1004
msgid "To:"
1005
msgstr "An:"
1006
1007
#: src/addressbook.c:658 src/prefs_folder_item.c:356 src/prefs_template.c:178
1008
msgid "Cc:"
1009
msgstr "Cc:"
1010
1011
#: src/addressbook.c:662 src/prefs_folder_item.c:367
1012
msgid "Bcc:"
1013
msgstr "Bcc:"
1014
1015
#. Confirm deletion
1016
#: src/addressbook.c:832
1017
msgid "Delete address(es)"
1018
msgstr "Adresse(n) löschen"
1019
1020
#: src/addressbook.c:833
1021
msgid "Really delete the address(es)?"
1022
msgstr "Adresse(n) wirklich löschen?"
1023
1024
#: src/addressbook.c:1669
1025
#, c-format
1026
msgid ""
1027
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1028
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1029
msgstr ""
1030
"Wollen Sie wirklich die Ablage UND all ihre Adressen in '%s' löschen ? \n"
1031
"Wenn Sie nur die Ablage löschen, werden die Adressen in das übergeordnete "
1032
"Verzeichnis verschoben."
1033
1034
#: src/addressbook.c:1672 src/folderview.c:2423
1035
msgid "Delete folder"
1036
msgstr "Ablage löschen"
1037
1038
#: src/addressbook.c:1672
1039
msgid "_Folder only"
1040
msgstr "Nur Abla_ge"
1041
1042
#: src/addressbook.c:1672
1043
msgid "Folder and _addresses"
1044
msgstr "Ablage und _Adressen"
1045
1046
#: src/addressbook.c:1677
1047
#, c-format
1048
msgid "Really delete `%s' ?"
1049
msgstr "Wirklich '%s' löschen ?"
1050
1051
#: src/addressbook.c:2363 src/addressbook.c:2496
1052
msgid "New user, could not save index file."
1053
msgstr "Neuer Benutzer, kann Index-Datei nicht speichern."
1054
1055
#: src/addressbook.c:2367 src/addressbook.c:2500
1056
msgid "New user, could not save address book files."
1057
msgstr "Neuer Benutzer, kann Adressbuch-Dateien nicht speichern."
1058
1059
#: src/addressbook.c:2377 src/addressbook.c:2510
1060
msgid "Old address book converted successfully."
1061
msgstr "Altes Adressbuch erfolgreich konvertiert."
1062
1063
#: src/addressbook.c:2382
1064
msgid ""
1065
"Old address book converted,\n"
1066
"could not save new address index file"
1067
msgstr ""
1068
"Altes Adressbuch konvertiert,\n"
1069
"kann neue Adress-Index-Datei nicht speichern"
1070
1071
#: src/addressbook.c:2395
1072
msgid ""
1073
"Could not convert address book,\n"
1074
"but created empty new address book files."
1075
msgstr ""
1076
"Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n"
1077
"aber erstellte neue leere Adressbuch-Dateien."
1078
1079
#: src/addressbook.c:2401
1080
msgid ""
1081
"Could not convert address book,\n"
1082
"could not create new address book files."
1083
msgstr ""
1084
"Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n"
1085
"konnte neue Adressbuch-Dateien nicht erstellen."
1086
1087
#: src/addressbook.c:2406
1088
msgid ""
1089
"Could not convert address book\n"
1090
"and could not create new address book files."
1091
msgstr ""
1092
"Konnte Adressbuch nicht konvertieren\n"
1093
"und konnte neue Adressbuch-Dateien erstellen."
1094
1095
#: src/addressbook.c:2413
1096
msgid "Addressbook conversion error"
1097
msgstr "Adressbuch-Konvertierungs-Fehler"
1098
1099
#: src/addressbook.c:2417
1100
msgid "Addressbook conversion"
1101
msgstr "Adressbuch-Konvertierung"
1102
1103
#: src/addressbook.c:2452
1104
msgid "Addressbook Error"
1105
msgstr "Adressbuch-Fehler"
1106
1107
#: src/addressbook.c:2453 src/addressbook.c:2553
1108
msgid "Could not read address index"
1109
msgstr "Konnte Adress-Index nicht lesen"
1110
1111
#: src/addressbook.c:2515
1112
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1113
msgstr ""
1114
"Altes Adressbuch konvertiert, neue Adress-Index-Datei konnte nicht "
1115
"gespeichert werden"
1116
1117
#: src/addressbook.c:2529
1118
msgid ""
1119
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1120
msgstr ""
1121
"Konnte Adressbuch nicht konvertieren, erstellte aber neue leere Adressbuch "
1122
"Dateien."
1123
1124
#: src/addressbook.c:2535
1125
msgid ""
1126
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1127
msgstr ""
1128
"Konnte Adressbuch nicht konvertieren, konnte neue Adressbuch Dateien nicht "
1129
"erstellen."
1130
1131
#: src/addressbook.c:2541
1132
msgid ""
1133
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1134
msgstr ""
1135
"Konnte Adressbuch nicht konvertieren und konnte neue Adressbuch Dateien "
1136
"nicht erstellen."
1137
1138
#: src/addressbook.c:2559
1139
msgid "Addressbook Conversion Error"
1140
msgstr "Adressbuch-Konvertierungs-Fehler"
1141
1142
#: src/addressbook.c:2565
1143
msgid "Addressbook Conversion"
1144
msgstr "Adressbuch-Konvertierung"
1145
1146
#: src/addressbook.c:3080 src/prefs_common_dialog.c:2076
1147
msgid "Interface"
1148
msgstr "Benutzerschnittstelle"
1149
1150
#: src/addressbook.c:3096 src/importldif.c:515
1151
msgid "Address Book"
1152
msgstr "Adressbuch"
1153
1154
#: src/addressbook.c:3112
1155
msgid "Person"
1156
msgstr "Person"
1157
1158
#: src/addressbook.c:3128
1159
msgid "EMail Address"
1160
msgstr "E-Mail Adresse"
1161
1162
#: src/addressbook.c:3144
1163
msgid "Group"
1164
msgstr "Gruppe"
1165
1166
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1167
#: src/addressbook.c:3160 src/folderview.c:377 src/prefs_account_dialog.c:1695
1168
#: src/query_search.c:398
1169
msgid "Folder"
1170
msgstr "Ablage"
1171
1172
#: src/addressbook.c:3176
1173
msgid "vCard"
1174
msgstr "vCard"
1175
1176
#: src/addressbook.c:3192 src/addressbook.c:3208
1177
msgid "JPilot"
1178
msgstr "JPilot"
1179
1180
#: src/addressbook.c:3224
1181
msgid "LDAP Server"
1182
msgstr "LDAP-Server"
1183
1184
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1185
msgid "Common address"
1186
msgstr "Allgemeine Adressen"
1187
1188
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1189
msgid "Personal address"
1190
msgstr "Persönliche Adressen"
1191
1192
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:5605 src/main.c:622
1193
msgid "Notice"
1194
msgstr "Notiz"
1195
1196
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:733
1197
msgid "Warning"
1198
msgstr "Warnung"
1199
1200
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:588
1201
msgid "Error"
1202
msgstr "Fehler"
1203
1204
#: src/alertpanel.c:223
1205
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1206
msgstr "Erstelle Alarmpanel-Dialog...\n"
1207
1208
#: src/alertpanel.c:307
1209
msgid "Show this message next time"
1210
msgstr "Zeige diese Nachricht das nächste mal an"
1211
1212
#: src/colorlabel.c:46
1213
msgid "Orange"
1214
msgstr "Orange"
1215
1216
#: src/colorlabel.c:47
1217
msgid "Red"
1218
msgstr "Rot"
1219
1220
#: src/colorlabel.c:48
1221
msgid "Pink"
1222
msgstr "Rosa"
1223
1224
#: src/colorlabel.c:49
1225
msgid "Sky blue"
1226
msgstr "Himmelblau"
1227
1228
#: src/colorlabel.c:50
1229
msgid "Blue"
1230
msgstr "Blau"
1231
1232
#: src/colorlabel.c:51
1233
msgid "Green"
1234
msgstr "Grün"
1235
1236
#: src/colorlabel.c:52
1237
msgid "Brown"
1238
msgstr "Braun"
1239
1240
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1241
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1242
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1243
#: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:316 src/summaryview.c:4865
1244
msgid "None"
1245
msgstr "Keine"
1246
1247
#: src/compose.c:511
1248
msgid "/_Add..."
1249
msgstr "/_Hinzufügen..."
1250
1251
#: src/compose.c:512
1252
msgid "/_Remove"
1253
msgstr "/_Entfernen"
1254
1255
#: src/compose.c:514 src/folderview.c:263 src/folderview.c:287
1256
#: src/folderview.c:309
1257
msgid "/_Properties..."
1258
msgstr "/_Eigenschaften..."
1259
1260
#: src/compose.c:520
1261
msgid "/_File/_Send"
1262
msgstr "/_Datei/_Senden"
1263
1264
#: src/compose.c:522
1265
msgid "/_File/Send _later"
1266
msgstr "/_Datei/S_päter senden"
1267
1268
#: src/compose.c:525
1269
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1270
msgstr "/_Datei/In Ent_wurfablage speichern"
1271
1272
#: src/compose.c:527
1273
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1274
msgstr "/_Datei/Speichern und Bearbeitung _fortsetzen"
1275
1276
#: src/compose.c:530
1277
msgid "/_File/_Attach file"
1278
msgstr "/_Datei/Datei _anhängen"
1279
1280
#: src/compose.c:531
1281
msgid "/_File/_Insert file"
1282
msgstr "/_Datei/Datei _einfügen"
1283
1284
#: src/compose.c:533
1285
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1286
msgstr "/_Datei/_Unterschrift einfügen"
1287
1288
#: src/compose.c:534
1289
msgid "/_File/A_ppend signature"
1290
msgstr "/_Datei/_Unterschrift einfügen"
1291
1292
#: src/compose.c:539
1293
msgid "/_Edit/_Undo"
1294
msgstr "/_Bearbeiten/_Zurück"
1295
1296
#: src/compose.c:540
1297
msgid "/_Edit/_Redo"
1298
msgstr "/_Bearbeiten/_Wiederholen"
1299
1300
#: src/compose.c:541 src/compose.c:548 src/mainwindow.c:525
1301
#: src/messageview.c:149
1302
msgid "/_Edit/---"
1303
msgstr "/_Bearbeiten/---"
1304
1305
#: src/compose.c:542
1306
msgid "/_Edit/Cu_t"
1307
msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
1308
1309
#: src/compose.c:543 src/mainwindow.c:522 src/messageview.c:147
1310
msgid "/_Edit/_Copy"
1311
msgstr "/_Bearbeiten/_Kopieren"
1312
1313
#: src/compose.c:544
1314
msgid "/_Edit/_Paste"
1315
msgstr "/_Bearbeiten/_Einfügen"
1316
1317
#: src/compose.c:545
1318
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1319
msgstr "/_Bearbeiten/Als Zitat _einfügen"
1320
1321
#: src/compose.c:547 src/mainwindow.c:523 src/messageview.c:148
1322
msgid "/_Edit/Select _all"
1323
msgstr "/_Bearbeiten/Alle au_swählen"
1324
1325
#: src/compose.c:549
1326
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1327
msgstr "/_Bearbeiten/Aktuellen Absatz um_brechen"
1328
1329
#: src/compose.c:551
1330
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1331
msgstr "/_Bearbeiten/Alle langen Zeilen _umbrechen"
1332
1333
#: src/compose.c:553
1334
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1335
msgstr "/_Bearbeiten/Aut_omatisches umbrechen"
1336
1337
#: src/compose.c:554 src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:153
1338
#: src/summaryview.c:461
1339
msgid "/_View"
1340
msgstr "/_Ansicht"
1341
1342
#: src/compose.c:555
1343
msgid "/_View/_To"
1344
msgstr "/_Ansicht/_An"
1345
1346
#: src/compose.c:556
1347
msgid "/_View/_Cc"
1348
msgstr "/_Ansicht/_Cc"
1349
1350
#: src/compose.c:557
1351
msgid "/_View/_Bcc"
1352
msgstr "/_Ansicht/_Bcc"
1353
1354
#: src/compose.c:558
1355
msgid "/_View/_Reply to"
1356
msgstr "/_Ansicht/A_ntwort an"
1357
1358
#: src/compose.c:559 src/compose.c:561 src/compose.c:563 src/compose.c:565
1359
#: src/mainwindow.c:550 src/mainwindow.c:553 src/mainwindow.c:580
1360
#: src/mainwindow.c:604 src/mainwindow.c:707 src/mainwindow.c:711
1361
#: src/messageview.c:245
1362
msgid "/_View/---"
1363
msgstr "/_Ansicht/---"
1364
1365
#: src/compose.c:560
1366
msgid "/_View/_Followup to"
1367
msgstr "/_Ansicht/_Wiedervorlage an"
1368
1369
#: src/compose.c:562
1370
msgid "/_View/R_uler"
1371
msgstr "/_Ansicht/_Lineal"
1372
1373
#: src/compose.c:564
1374
msgid "/_View/_Attachment"
1375
msgstr "/_Ansicht/An_hang"
1376
1377
#: src/compose.c:571 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:160
1378
msgid "/_View/Character _encoding"
1379
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz"
1380
1381
#: src/compose.c:572
1382
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1383
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Automatisch"
1384
1385
#: src/compose.c:574 src/compose.c:580 src/compose.c:586 src/compose.c:590
1386
#: src/compose.c:598 src/compose.c:602 src/compose.c:608 src/compose.c:614
1387
#: src/compose.c:618 src/compose.c:628 src/compose.c:632 src/compose.c:640
1388
#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:607 src/mainwindow.c:614
1389
#: src/messageview.c:156
1390
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1391
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/---"
1392
1393
#: src/compose.c:576 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:164
1394
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1395
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/7bit ascii (US-ASC_II)"
1396
1397
#: src/compose.c:578 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:167
1398
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1399
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Unicode (_UTF-8)"
1400
1401
#: src/compose.c:582 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:170
1402
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1403
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/West Europa (ISO-8859-_1)"
1404
1405
#: src/compose.c:584 src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:172
1406
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1407
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/West Europa (ISO-8859-15)"
1408
1409
#: src/compose.c:588 src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:177
1410
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1411
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Zentral Europa (ISO-8859-_2)"
1412
1413
#: src/compose.c:592 src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:180
1414
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1415
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Baltisch (ISO-8859-13)"
1416
1417
#: src/compose.c:594 src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:182
1418
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1419
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Baltisch (ISO-8859-_4)"
1420
1421
#: src/compose.c:596 src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:184
1422
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
1423
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Baltisch (Windows-1257)"
1424
1425
#: src/compose.c:600 src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:187
1426
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1427
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Griechisch (ISO-8859-_7)"
1428
1429
#: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:190
1430
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1431
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Arabisch (ISO-8859-_6)"
1432
1433
#: src/compose.c:606 src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:192
1434
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1435
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Arabisch (Windows-1256)"
1436
1437
#: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:195
1438
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1439
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Griechisch (ISO-8859-_7)"
1440
1441
#: src/compose.c:612 src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:197
1442
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1443
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Hebräisch (Windows-1255)"
1444
1445
#: src/compose.c:616 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:200
1446
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1447
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Türkisch (ISO-8859-_9)"
1448
1449
#: src/compose.c:620 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:203
1450
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1451
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Kyrillisch (ISO-8859-_5)"
1452
1453
#: src/compose.c:622 src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:205
1454
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1455
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Kyrillisch (KOI8-_R)"
1456
1457
#: src/compose.c:624 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:207
1458
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1459
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Kyrillisch (KOI8-_U)"
1460
1461
#: src/compose.c:626 src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:209
1462
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1463
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Kyrillisch (Windows-1251)"
1464
1465
#: src/compose.c:630 src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:212
1466
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1467
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanisch (ISO-2022-_JP)"
1468
1469
#: src/compose.c:634 src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:221
1470
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1471
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Einfaches Chinesisch (_GB2312)"
1472
1473
#: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:223
1474
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1475
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Einfaches Chinesisch (_GB2312)"
1476
1477
#: src/compose.c:638 src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:225
1478
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1479
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditionelles Chinesisch (_Big5)"
1480
1481
#: src/compose.c:642 src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:232
1482
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1483
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Koreanisch (EUC-_KR)"
1484
1485
#: src/compose.c:646 src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:237
1486
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1487
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thai (TIS-620)"
1488
1489
#: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:239
1490
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1491
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thai (Windows-874)"
1492
1493
#: src/compose.c:652 src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:270
1494
msgid "/_Tools/_Address book"
1495
msgstr "/_Werkzeug/_Adressbuch"
1496
1497
#: src/compose.c:653
1498
msgid "/_Tools/_Template"
1499
msgstr "/_Werkzeug/_Schablone"
1500
1501
#: src/compose.c:655 src/mainwindow.c:785 src/messageview.c:286
1502
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1503
msgstr "/_Werkzeug/Aktio_nen"
1504
1505
#: src/compose.c:657 src/compose.c:661 src/compose.c:667 src/mainwindow.c:764
1506
#: src/mainwindow.c:778 src/mainwindow.c:783 src/mainwindow.c:786
1507
#: src/mainwindow.c:790 src/mainwindow.c:792 src/messageview.c:273
1508
#: src/messageview.c:285
1509
msgid "/_Tools/---"
1510
msgstr "/_Werkzeug/---"
1511
1512
#: src/compose.c:658
1513
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1514
msgstr "/_Werkzeug/Mit e_xternem Editor bearbeiten"
1515
1516
#: src/compose.c:662
1517
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1518
msgstr "/_Werkzeug/PGP _Unterschreiben"
1519
1520
#: src/compose.c:663
1521
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1522
msgstr "/_Werkzeug/PGP _Verschlüsseln"
1523
1524
#: src/compose.c:668
1525
msgid "/_Tools/_Check spell"
1526
msgstr "/_Werkzeuge/_Rechtschreibprüfung"
1527
1528
#: src/compose.c:669
1529
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1530
msgstr "/_Werkzeug/_Sprache einstellen"
1531
1532
#: src/compose.c:918
1533
#, c-format
1534
msgid "%s: file not exist\n"
1535
msgstr "%s: Datei existiert nicht\n"
1536
1537
#: src/compose.c:1022 src/compose.c:1093
1538
msgid "Can't get text part\n"
1539
msgstr "Kann Textabschnitt nicht lesen\n"
1540
1541
#: src/compose.c:1494
1542
msgid "Quote mark format error."
1543
msgstr "Zitatzeichen Formatfehler."
1544
1545
#: src/compose.c:1506
1546
msgid "Message reply/forward format error."
1547
msgstr "Formatfehler in Nachrichtenantwort oder -Weiterleitung."
1548
1549
#: src/compose.c:1952
1550
#, c-format
1551
msgid "File %s doesn't exist\n"
1552
msgstr "Datei %s existiert nicht\n"
1553
1554
#: src/compose.c:1956
1555
#, c-format
1556
msgid "Can't get file size of %s\n"
1557
msgstr "Kann Dateigröße von %s nicht ermitteln\n"
1558
1559
#: src/compose.c:1960
1560
#, c-format
1561
msgid "File %s is empty."
1562
msgstr "Datei %s ist leer."
1563
1564
#: src/compose.c:1964
1565
#, c-format
1566
msgid "Can't read %s."
1567
msgstr "Kann %s nicht lesen."
1568
1569
#: src/compose.c:1997
1570
#, c-format
1571
msgid "Message: %s"
1572
msgstr "Nachricht: %s"
1573
1574
#: src/compose.c:2057 src/mimeview.c:556
1575
msgid "Can't get the part of multipart message."
1576
msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht bekommen."
1577
1578
#: src/compose.c:2541 src/headerview.c:195 src/query_search.c:666
1579
#: src/summaryview.c:2217
1580
msgid "(No Subject)"
1581
msgstr "(Kein Betreff)"
1582
1583
#: src/compose.c:2544
1584
#, c-format
1585
msgid "%s - Compose%s"
1586
msgstr "%s - Verfassen%s"
1587
1588
#: src/compose.c:2659
1589
msgid "Recipient is not specified."
1590
msgstr "Empfänger nicht angegeben"
1591
1592
#: src/compose.c:2667
1593
msgid "Empty subject"
1594
msgstr "Leerer Betreff"
1595
1596
#: src/compose.c:2668
1597
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1598
msgstr "Betreff ist leer. Trotzdem verschicken?"
1599
1600
#: src/compose.c:2727
1601
msgid "can't get recipient list."
1602
msgstr "Kann die Empfängerliste nicht holen."
1603
1604
#: src/compose.c:2747
1605
msgid ""
1606
"Account for sending mail is not specified.\n"
1607
"Please select a mail account before sending."
1608
msgstr ""
1609
"Account zum Versenden von E-Mails, wurde nicht angegeben.\n"
1610
"Bitte wählen sie einen E-Mail-Account vor dem Senden."
1611
1612
#: src/compose.c:2761 src/send_message.c:299
1613
#, c-format
1614
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1615
msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht an %s ."
1616
1617
#: src/compose.c:2803
1618
msgid "Can't save the message to outbox."
1619
msgstr "Kann die Nachricht nicht in der Gesendet-Ablage speichern."
1620
1621
#: src/compose.c:2841
1622
#, c-format
1623
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1624
msgstr "Kein Schlüssel für die aktuelle gewählte Schlüssel-ID vorhanden '%s'."
1625
1626
#: src/compose.c:2938
1627
#, c-format
1628
msgid ""
1629
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1630
"\n"
1631
"Send it as %s anyway?"
1632
msgstr ""
1633
"Kann den Zeichensatz der Nachricht nicht konvertieren (von %s zu %s).\n"
1634
"\n"
1635
"Dennoch mit %s senden?"
1636
1637
#: src/compose.c:2944
1638
msgid "Code conversion error"
1639
msgstr "Zeichensatz-Konvertierungs-Fehler"
1640
1641
#: src/compose.c:3023
1642
#, c-format
1643
msgid ""
1644
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1645
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1646
"\n"
1647
"Send it anyway?"
1648
msgstr ""
1649
"Zeile %d erreichte die maximale Zeilenlänge (998 Bytes).\n"
1650
"Der Inhalt der Nachricht könnte beim Versenden kaputt gehen.\n"
1651
"\n"
1652
"Dennoch senden?"
1653
1654
#: src/compose.c:3027
1655
msgid "Line length limit"
1656
msgstr "maximale Zeilenlänge"
1657
1658
#: src/compose.c:3156
1659
msgid "Encrypting with Bcc"
1660
msgstr "Mit Bcc verschlüsseln"
1661
1662
#: src/compose.c:3157
1663
msgid ""
1664
"This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc "
1665
"recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to "
1666
"loss of confidentiality.\n"
1667
"\n"
1668
"Send it anyway?"
1669
msgstr ""
1670
"Die Nachricht hat Empfänger im Bcc. Sollte diese Nachricht verschlüsselt "
1671
"werden, sind alle Bcc-Empfänger über die Liste der verwendeten Schlüssel "
1672
"ausfindig zu machen. \n"
1673
"\n"
1674
" Dennoch versenden? "
1675
1676
#: src/compose.c:3340
1677
msgid "can't remove the old message\n"
1678
msgstr "Kann die alte Nachricht nicht entfernen\n"
1679
1680
#: src/compose.c:3358
1681
msgid "queueing message...\n"
1682
msgstr "Nachricht einreihen...\n"
1683
1684
#: src/compose.c:3440
1685
msgid "can't find queue folder\n"
1686
msgstr "kann Queue-Ablage nicht finden\n"
1687
1688
#: src/compose.c:3447
1689
msgid "can't queue the message\n"
1690
msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden\n"
1691
1692
#: src/compose.c:4076
1693
#, c-format
1694
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1695
msgstr "erzeugte Nachrichten-ID: %s\n"
1696
1697
#: src/compose.c:4189
1698
msgid "Creating compose window...\n"
1699
msgstr "Erstelle Verfassenfenster...\n"
1700
1701
#: src/compose.c:4240 src/headerview.c:54
1702
msgid "From:"
1703
msgstr "Von:"
1704
1705
#: src/compose.c:4314
1706
msgid "PGP Sign"
1707
msgstr "PGP Unterschreiben"
1708
1709
#: src/compose.c:4317
1710
msgid "PGP Encrypt"
1711
msgstr "PGP Verschlüsseln"
1712
1713
#: src/compose.c:4355 src/compose.c:5439
1714
msgid "MIME type"
1715
msgstr "MIME-Typ"
1716
1717
#. S_COL_DATE
1718
#: src/compose.c:4364 src/mimeview.c:197 src/prefs_filter_edit.c:496
1719
#: src/prefs_summary_column.c:76 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:5009
1720
msgid "Size"
1721
msgstr "Größe"
1722
1723
#: src/compose.c:4799 src/mainwindow.c:2361 src/prefs_account_dialog.c:528
1724
#: src/prefs_common_dialog.c:665
1725
msgid "Send"
1726
msgstr "Senden"
1727
1728
#: src/compose.c:4800
1729
msgid "Send message"
1730
msgstr "Sende Nachricht"
1731
1732
#: src/compose.c:4808
1733
msgid "Send later"
1734
msgstr "Später senden"
1735
1736
#: src/compose.c:4809
1737
msgid "Put into queue folder and send later"
1738
msgstr "In Queue-Ablage und später senden"
1739
1740
#: src/compose.c:4817
1741
msgid "Draft"
1742
msgstr "Entwurf"
1743
1744
#: src/compose.c:4818
1745
msgid "Save to draft folder"
1746
msgstr "Speichern in Entwurfablage"
1747
1748
#: src/compose.c:4828
1749
msgid "Insert"
1750
msgstr "Einfügen"
1751
1752
#: src/compose.c:4829
1753
msgid "Insert file"
1754
msgstr "Datei einfügen"
1755
1756
#: src/compose.c:4837
1757
msgid "Attach"
1758
msgstr "Anhängen"
1759
1760
#: src/compose.c:4838
1761
msgid "Attach file"
1762
msgstr "Datei anhängen"
1763
1764
#. signature
1765
#: src/compose.c:4848 src/prefs_account_dialog.c:1209
1766
#: src/prefs_common_dialog.c:989
1767
msgid "Signature"
1768
msgstr "Unterschrift"
1769
1770
#: src/compose.c:4849
1771
msgid "Append signature"
1772
msgstr "Signatur anhängen"
1773
1774
#. editor
1775
#: src/compose.c:4858 src/prefs_common_dialog.c:1027
1776
#: src/prefs_common_dialog.c:2366
1777
msgid "Editor"
1778
msgstr "Editor"
1779
1780
#: src/compose.c:4859
1781
msgid "Edit with external editor"
1782
msgstr "Bearbeiten mit externem Editor"
1783
1784
#: src/compose.c:4867
1785
msgid "Linewrap"
1786
msgstr "Zeilenumbruch"
1787
1788
#: src/compose.c:4868
1789
msgid "Wrap all long lines"
1790
msgstr "Alle langen Zeilen umbrechen"
1791
1792
#: src/compose.c:5335
1793
msgid "Invalid MIME type."
1794
msgstr "Ungültiger MIME Typ"
1795
1796
#: src/compose.c:5353
1797
msgid "File doesn't exist or is empty."
1798
msgstr "Datei existiert nicht oder ist leer."
1799
1800
#: src/compose.c:5421
1801
msgid "Properties"
1802
msgstr "Eigenschaften"
1803
1804
#: src/compose.c:5441 src/prefs_common_dialog.c:1480
1805
msgid "Encoding"
1806
msgstr "Zeichensatzkodierung"
1807
1808
#: src/compose.c:5464 src/prefs_folder_item.c:202
1809
msgid "Path"
1810
msgstr "Pfad"
1811
1812
#: src/compose.c:5465
1813
msgid "File name"
1814
msgstr "Dateiname"
1815
1816
#: src/compose.c:5554
1817
#, c-format
1818
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1819
msgstr "Kommandozeile für den externen Editor ist ungültig: '%s'\n"
1820
1821
#: src/compose.c:5602
1822
#, c-format
1823
msgid ""
1824
"The external editor is still working.\n"
1825
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1826
msgstr ""
1827
"Der externe Editor arbeitet noch.\n"
1828
"Prozess terminieren (pid: %d)?\n"
1829
1830
#: src/compose.c:5978 src/compose.c:5983 src/compose.c:5989
1831
msgid "Can't queue the message."
1832
msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden."
1833
1834
#: src/compose.c:6080
1835
msgid "Select files"
1836
msgstr "Wähle Datei(en)"
1837
1838
#: src/compose.c:6103
1839
msgid "Select file"
1840
msgstr "Wähle Datei"
1841
1842
#: src/compose.c:6138
1843
msgid "Save message"
1844
msgstr "Speichern der Nachricht"
1845
1846
#: src/compose.c:6139
1847
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1848
msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Speichern als Entwurf?"
1849
1850
#: src/compose.c:6141
1851
msgid "Close _without saving"
1852
msgstr "Schließen _ohne Speichern"
1853
1854
#: src/compose.c:6183
1855
#, c-format
1856
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1857
msgstr "Wollen Sie die Schablone '%s' übernehmen ?"
1858
1859
#: src/compose.c:6185
1860
msgid "Apply template"
1861
msgstr "Schablone übernehmen"
1862
1863
#: src/compose.c:6186
1864
msgid "_Replace"
1865
msgstr "E_rsetzen"
1866
1867
#: src/compose.c:6186
1868
msgid "_Insert"
1869
msgstr "_Einfügen"
1870
1871
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8);
1872
#: src/editaddress.c:182
1873
msgid "Edit address"
1874
msgstr "Adresse bearbeiten"
1875
1876
#: src/editaddress.c:326
1877
msgid "Add New Person"
1878
msgstr "Neue Person hinzufügen"
1879
1880
#: src/editaddress.c:327
1881
msgid "Edit Person Details"
1882
msgstr "Personen-Details bearbeiten"
1883
1884
#: src/editaddress.c:468
1885
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1886
msgstr "Eine E-Mail-Adresse muss angegeben werden."
1887
1888
#: src/editaddress.c:587
1889
msgid "A Name and Value must be supplied."
1890
msgstr "Ein Name und ein Wert müssen angegeben werden."
1891
1892
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1893
#: src/editaddress.c:645
1894
msgid "Edit Person Data"
1895
msgstr "Personen-Daten bearbeiten"
1896
1897
#: src/editaddress.c:744
1898
msgid "Display Name"
1899
msgstr "Namen anzeigen"
1900
1901
#: src/editaddress.c:750 src/editaddress.c:754
1902
msgid "Last Name"
1903
msgstr "Nachname"
1904
1905
#: src/editaddress.c:751 src/editaddress.c:753
1906
msgid "First Name"
1907
msgstr "Vorname"
1908
1909
#: src/editaddress.c:756
1910
msgid "Nick Name"
1911
msgstr "Spitzname"
1912
1913
#: src/editaddress.c:793 src/editaddress.c:842 src/editaddress.c:1051
1914
#: src/editgroup.c:266
1915
msgid "E-Mail Address"
1916
msgstr "E-Mail Adresse"
1917
1918
#: src/editaddress.c:794 src/editaddress.c:851
1919
msgid "Alias"
1920
msgstr "Alias"
1921
1922
#. Buttons
1923
#: src/editaddress.c:878
1924
msgid "Move Up"
1925
msgstr "Auf"
1926
1927
#: src/editaddress.c:881
1928
msgid "Move Down"
1929
msgstr "Ab"
1930
1931
#: src/editaddress.c:887 src/editaddress.c:1020 src/importldif.c:643
1932
msgid "Modify"
1933
msgstr "Ändern"
1934
1935
#: src/editaddress.c:893 src/editaddress.c:1026
1936
msgid "Clear"
1937
msgstr "Leeren"
1938
1939
#: src/editaddress.c:943 src/editaddress.c:999 src/prefs_customheader.c:203
1940
msgid "Value"
1941
msgstr "Wert"
1942
1943
#: src/editaddress.c:1050
1944
msgid "Basic Data"
1945
msgstr "Grunddaten"
1946
1947
#: src/editaddress.c:1052
1948
msgid "User Attributes"
1949
msgstr "Benutzer Eigenschaften"
1950
1951
#: src/editbook.c:120
1952
msgid "File appears to be Ok."
1953
msgstr "Datei ist O.K."
1954
1955
#: src/editbook.c:123
1956
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1957
msgstr "Datei hat kein korrektes Adressbuchformat"
1958
1959
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:204 src/editvcard.c:108
1960
msgid "Could not read file."
1961
msgstr "Kann Datei nicht lesen."
1962
1963
#: src/editbook.c:174 src/editbook.c:288
1964
msgid "Edit Addressbook"
1965
msgstr "Adressbuch bearbeiten"
1966
1967
#: src/editbook.c:203 src/editjpilot.c:278 src/editvcard.c:191
1968
msgid " Check File "
1969
msgstr " Datei überprüfen "
1970
1971
#: src/editbook.c:208 src/editjpilot.c:283 src/editvcard.c:196
1972
#: src/prefs_account_dialog.c:1220
1973
msgid "File"
1974
msgstr "Datei"
1975
1976
#: src/editbook.c:307
1977
msgid "Add New Addressbook"
1978
msgstr "Neues Adressbuch hinzufügen"
1979
1980
#: src/editgroup.c:113
1981
msgid "A Group Name must be supplied."
1982
msgstr "Ein Gruppenname muss angegeben werden."
1983
1984
#: src/editgroup.c:272
1985
msgid "Edit Group Data"
1986
msgstr "Gruppendaten bearbeiten"
1987
1988
#: src/editgroup.c:299
1989
msgid "Group Name"
1990
msgstr "Gruppenname"
1991
1992
#: src/editgroup.c:318
1993
msgid "Addresses in Group"
1994
msgstr "Adressen in Gruppe"
1995
1996
#: src/editgroup.c:320
1997
msgid " -> "
1998
msgstr " -> "
1999
2000
#: src/editgroup.c:347
2001
msgid " <- "
2002
msgstr " <- "
2003
2004
#: src/editgroup.c:349
2005
msgid "Available Addresses"
2006
msgstr "Vorhandene Adressen"
2007
2008
#: src/editgroup.c:415
2009
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
2010
msgstr "Bewege E-Mail-Adresse zu oder von einer Gruppe mit den Pfeiltasten"
2011
2012
#: src/editgroup.c:467
2013
msgid "Edit Group Details"
2014
msgstr "Gruppendetails bearbeiten"
2015
2016
#: src/editgroup.c:470
2017
msgid "Add New Group"
2018
msgstr "Neue Gruppe hinzufügen"
2019
2020
#: src/editgroup.c:521
2021
msgid "Edit folder"
2022
msgstr "Ablage bearbeiten"
2023
2024
#: src/editgroup.c:521
2025
msgid "Input the new name of folder:"
2026
msgstr "Geben Sie den neuen Namen der Ablage ein:"
2027
2028
#: src/editgroup.c:524 src/foldersel.c:544 src/folderview.c:2172
2029
#: src/folderview.c:2178
2030
msgid "New folder"
2031
msgstr "Neue Ablage"
2032
2033
#: src/editgroup.c:525 src/foldersel.c:545 src/folderview.c:2179
2034
msgid "Input the name of new folder:"
2035
msgstr "Geben Sie den Namen der neuen Ablage ein:"
2036
2037
#: src/editjpilot.c:201
2038
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2039
msgstr "Datei ist nicht im JPilot-Format."
2040
2041
#: src/editjpilot.c:213
2042
msgid "Select JPilot File"
2043
msgstr "Wähle JPilot-Datei"
2044
2045
#: src/editjpilot.c:249 src/editjpilot.c:381
2046
msgid "Edit JPilot Entry"
2047
msgstr "JPilot-Eintrag bearbeiten"
2048
2049
#: src/editjpilot.c:290 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:203
2050
#: src/importldif.c:535 src/prefs_account_dialog.c:1723
2051
#: src/prefs_common_dialog.c:1882
2052
msgid " ... "
2053
msgstr " ... "
2054
2055
#: src/editjpilot.c:295
2056
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2057
msgstr "Zusätzliche E-Mail-Adresseinträge"
2058
2059
#: src/editjpilot.c:388
2060
msgid "Add New JPilot Entry"
2061
msgstr "Neuen JPilot-Eintrag hinzufügen"
2062
2063
#: src/editldap.c:171
2064
msgid "Connected successfully to server"
2065
msgstr "Erfolgreich mit Server verbunden"
2066
2067
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:299
2068
msgid "Could not connect to server"
2069
msgstr "Keine Verbindung mit Server"
2070
2071
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2072
msgid "Edit LDAP Server"
2073
msgstr "LDAP-Server bearbeiten"
2074
2075
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2076
msgid "Hostname"
2077
msgstr "Hostname"
2078
2079
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2080
msgid "Port"
2081
msgstr "Port"
2082
2083
#: src/editldap.c:337
2084
msgid " Check Server "
2085
msgstr " Server überprüfen "
2086
2087
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2088
msgid "Search Base"
2089
msgstr "Such-Basis"
2090
2091
#: src/editldap.c:399
2092
msgid "Search Criteria"
2093
msgstr "Suchkriterium"
2094
2095
#: src/editldap.c:406
2096
msgid " Reset "
2097
msgstr " Rücksetzen "
2098
2099
#: src/editldap.c:411
2100
msgid "Bind DN"
2101
msgstr "Verbinde DN"
2102
2103
#: src/editldap.c:420
2104
msgid "Bind Password"
2105
msgstr "Verbinde Kennwort"
2106
2107
#: src/editldap.c:430
2108
msgid "Timeout (secs)"
2109
msgstr "Timeout (Sek.)"
2110
2111
#: src/editldap.c:444
2112
msgid "Maximum Entries"
2113
msgstr "Einträge (Max.)"
2114
2115
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:524
2116
msgid "Basic"
2117
msgstr "Einfach"
2118
2119
#: src/editldap.c:472
2120
msgid "Extended"
2121
msgstr "Erweitert"
2122
2123
#: src/editldap.c:558
2124
msgid "Add New LDAP Server"
2125
msgstr "Neuen LDAP-Server hinzufügen"
2126
2127
#: src/editldap_basedn.c:148
2128
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2129
msgstr "LDAP bearbeiten - Suchbasis wählen"
2130
2131
#: src/editldap_basedn.c:209
2132
msgid "Available Search Base(s)"
2133
msgstr "Vorhandene Suchbasen"
2134
2135
#: src/editldap_basedn.c:295
2136
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2137
msgstr "Konnte Suchbasen nicht vom Server lesen - bitte manuell setzen"
2138
2139
#: src/editvcard.c:105
2140
msgid "File does not appear to be vCard format."
2141
msgstr "Datei ist nicht im vCard-Format."
2142
2143
#: src/editvcard.c:117
2144
msgid "Select vCard File"
2145
msgstr "vCard-Datei wählen"
2146
2147
#: src/editvcard.c:162 src/editvcard.c:270
2148
msgid "Edit vCard Entry"
2149
msgstr "VCard-Eintrag bearbeiten"
2150
2151
#: src/editvcard.c:275
2152
msgid "Add New vCard Entry"
2153
msgstr "Neuen vCard-Eintrag hinzufügen"
2154
2155
#: src/export.c:149
2156
msgid "Export"
2157
msgstr "Exportieren"
2158
2159
#: src/export.c:168
2160
msgid "Specify target folder and mbox file."
2161
msgstr "Gib Zielverzeichnis und Mbox-Datei an."
2162
2163
#: src/export.c:178
2164
msgid "Source dir:"
2165
msgstr "Quellverzeichnis"
2166
2167
#: src/export.c:183
2168
msgid "Exporting file:"
2169
msgstr "Exportiere Datei:"
2170
2171
#: src/export.c:196 src/export.c:202 src/import.c:202 src/import.c:208
2172
#: src/prefs_account_dialog.c:919
2173
msgid " Select... "
2174
msgstr " Auswählen... "
2175
2176
#: src/export.c:240
2177
msgid "Select exporting file"
2178
msgstr "Wähle exportierte Datei"
2179
2180
#: src/filesel.c:136
2181
msgid "Save as"
2182
msgstr "Speichern als"
2183
2184
#: src/filesel.c:142
2185
msgid "Overwrite"
2186
msgstr "Überschreiben"
2187
2188
#: src/filesel.c:143
2189
msgid "Overwrite existing file?"
2190
msgstr "Überschreibe existierende Datei?"
2191
2192
#: src/filesel.c:159
2193
msgid "Select directory"
2194
msgstr "Wähle Verzeichnis"
2195
2196
#: src/foldersel.c:230
2197
msgid "Select folder"
2198
msgstr "Wähle Ablage"
2199
2200
#: src/foldersel.c:360 src/folderview.c:1199 src/prefs_folder_item.c:235
2201
msgid "Inbox"
2202
msgstr "Posteingang"
2203
2204
#: src/foldersel.c:364 src/folderview.c:1205 src/prefs_folder_item.c:236
2205
msgid "Sent"
2206
msgstr "Gesendet"
2207
2208
#: src/foldersel.c:368 src/folderview.c:1211 src/prefs_folder_item.c:238
2209
msgid "Queue"
2210
msgstr "Warteschlange"
2211
2212
#: src/foldersel.c:372 src/folderview.c:1217 src/prefs_folder_item.c:239
2213
msgid "Trash"
2214
msgstr "Papierkorb"
2215
2216
#: src/foldersel.c:376 src/folderview.c:1223 src/prefs_folder_item.c:237
2217
msgid "Drafts"
2218
msgstr "Entwürfe"
2219
2220
#: src/foldersel.c:546 src/folderview.c:2176 src/folderview.c:2180
2221
msgid "NewFolder"
2222
msgstr "NeueAblage"
2223
2224
#: src/foldersel.c:554 src/folderview.c:2188 src/folderview.c:2249
2225
#, c-format
2226
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2227
msgstr "'%c' kann nicht in den Ablagenamen integriert werden."
2228
2229
#: src/foldersel.c:564 src/folderview.c:2198 src/folderview.c:2257
2230
#: src/query_search.c:1031
2231
#, c-format
2232
msgid "The folder `%s' already exists."
2233
msgstr "Die Ablage '%s' existiert bereits."
2234
2235
#: src/foldersel.c:572 src/folderview.c:2205
2236
#, c-format
2237
msgid "Can't create the folder `%s'."
2238
msgstr "Kann Ablage '%s' nicht erstellen."
2239
2240
#: src/folderview.c:246 src/folderview.c:268
2241
msgid "/Create _new folder..."
2242
msgstr "/_Neue Ablage erstellen..."
2243
2244
#: src/folderview.c:247 src/folderview.c:269 src/folderview.c:295
2245
msgid "/_Rename folder..."
2246
msgstr "/Ablage _umbenennen..."
2247
2248
#: src/folderview.c:248 src/folderview.c:270
2249
msgid "/_Move folder..."
2250
msgstr "/Ablage _verschieben..."
2251
2252
#: src/folderview.c:249 src/folderview.c:271 src/folderview.c:296
2253
msgid "/_Delete folder"
2254
msgstr "/Ablage _löschen"
2255
2256
#: src/folderview.c:251 src/folderview.c:273
2257
msgid "/Empty _trash"
2258
msgstr "/Leere _Papierkorb"
2259
2260
#: src/folderview.c:253 src/folderview.c:277 src/folderview.c:300
2261
msgid "/_Check for new messages"
2262
msgstr "/Auf neue Nachrichten prüfen"
2263
2264
#: src/folderview.c:255 src/folderview.c:279
2265
msgid "/R_ebuild folder tree"
2266
msgstr "/A_blagebaum erneuern"
2267
2268
#: src/folderview.c:256 src/folderview.c:280 src/folderview.c:302
2269
msgid "/_Update summary"
2270
msgstr "/_Update Zusammenfassung"
2271
2272
#: src/folderview.c:258 src/folderview.c:282 src/folderview.c:304
2273
msgid "/Mar_k all read"
2274
msgstr "/_Alle als gelesen markieren"
2275
2276
#: src/folderview.c:260 src/folderview.c:284 src/folderview.c:306
2277
msgid "/_Search messages..."
2278
msgstr "/_Suche Nachrichten..."
2279
2280
#: src/folderview.c:261 src/folderview.c:285 src/folderview.c:307
2281
msgid "/Ed_it search condition..."
2282
msgstr "/Suchbedingungen _bearbeiten..."
2283
2284
#: src/folderview.c:275 src/folderview.c:298
2285
msgid "/Down_load"
2286
msgstr "/Herunterladen"
2287
2288
#: src/folderview.c:292
2289
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2290
msgstr "/Newsgroup _abonnieren..."
2291
2292
#: src/folderview.c:294
2293
msgid "/_Remove newsgroup"
2294
msgstr "/Newsgroup _entfernen"
2295
2296
#: src/folderview.c:330
2297
msgid "Creating folder view...\n"
2298
msgstr "Erstelle Ablageansicht...\n"
2299
2300
#: src/folderview.c:407
2301
msgid "New"
2302
msgstr "Neu"
2303
2304
#. S_COL_MARK
2305
#: src/folderview.c:421 src/prefs_filter_edit.c:500
2306
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:525
2307
msgid "Unread"
2308
msgstr "Ungelesen"
2309
2310
#: src/folderview.c:435
2311
msgid "#"
2312
msgstr "#"
2313
2314
#: src/folderview.c:566
2315
msgid "Setting folder info...\n"
2316
msgstr "Setze Ablageinformation...\n"
2317
2318
#: src/folderview.c:567
2319
msgid "Setting folder info..."
2320
msgstr "Setze Ablageinformation..."
2321
2322
#: src/folderview.c:867 src/mainwindow.c:3626 src/setup.c:80
2323
#, c-format
2324
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2325
msgstr "Durchsuche Ablage %s%c%s ..."
2326
2327
#: src/folderview.c:871 src/mainwindow.c:3631 src/setup.c:85
2328
#, c-format
2329
msgid "Scanning folder %s ..."
2330
msgstr "Durchsuche Ablage %s ..."
2331
2332
#: src/folderview.c:913
2333
msgid "Rebuild folder tree"
2334
msgstr "Ablagebaum erneuern"
2335
2336
#: src/folderview.c:914
2337
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2338
msgstr "Der Ablagebaum wird erneuert. Weiter?"
2339
2340
#: src/folderview.c:923
2341
msgid "Rebuilding folder tree..."
2342
msgstr "Ablagenbaum erneuern..."
2343
2344
#: src/folderview.c:930
2345
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2346
msgstr "Ablagenbaum erneuern fehlgeschlagen..."
2347
2348
#: src/folderview.c:1063
2349
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2350
msgstr "Alle Ablagen auf neue Nachrichten prüfen..."
2351
2352
#: src/folderview.c:1231 src/mainwindow.c:2437 src/prefs_common_dialog.c:1826
2353
msgid "Junk"
2354
msgstr "Spam"
2355
2356
#: src/folderview.c:1903
2357
#, c-format
2358
msgid "Folder %s is selected\n"
2359
msgstr "Ablage %s ist gewählt\n"
2360
2361
#: src/folderview.c:2058
2362
#, c-format
2363
msgid "Downloading messages in %s ..."
2364
msgstr "Lade Nachrichten nach %s ..."
2365
2366
#: src/folderview.c:2095
2367
#, c-format
2368
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2369
msgstr "Fehler beim Herunterladen der Nachrichten in '%s' ."
2370
2371
#: src/folderview.c:2173
2372
msgid ""
2373
"Input the name of new folder:\n"
2374
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2375
" append `/' at the end of the name)"
2376
msgstr ""
2377
"Geben Sie den Namen der neuen Ablage ein:\n"
2378
"(wenn Sie eine Ablage zum Speichern von Unterablagen erstellen wollen,\n"
2379
"dann hängen Sie ein `/' an das Ende des Namens)"
2380
2381
#: src/folderview.c:2237
2382
#, c-format
2383
msgid "Input new name for `%s':"
2384
msgstr "Neuer Name für '%s':"
2385
2386
#: src/folderview.c:2238
2387
msgid "Rename folder"
2388
msgstr "Ablage umbenennen"
2389
2390
#: src/folderview.c:2269 src/folderview.c:2277
2391
#, c-format
2392
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2393
msgstr "Kann Ablage '%s' nicht umbenennen."
2394
2395
#: src/folderview.c:2347
2396
#, c-format
2397
msgid "Can't move the folder `%s'."
2398
msgstr "Kann Ablage '%s' nicht verschieben."
2399
2400
#: src/folderview.c:2413
2401
#, c-format
2402
msgid ""
2403
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2404
"The real messages are not deleted."
2405
msgstr ""
2406
"Suchablage '%s' entfernen?\n"
2407
"(Die Nachrichten werden NICHT von der Platte gelöscht)"
2408
2409
#: src/folderview.c:2415
2410
msgid "Delete search folder"
2411
msgstr "Suchablage löschen"
2412
2413
#: src/folderview.c:2420
2414
#, c-format
2415
msgid ""
2416
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2417
"Recovery will not be possible.\n"
2418
"\n"
2419
"Do you really want to delete?"
2420
msgstr ""
2421
"Alle Ablagen und Nachrichten in '%s' werden vollständig gelöscht.\n"
2422
"Sie können nicht wieder hergestellt werden.\n"
2423
"\n"
2424
"Wollen Sie das wirklich?"
2425
2426
#: src/folderview.c:2452 src/folderview.c:2458
2427
#, c-format
2428
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2429
msgstr "Kann Ablage '%s' nicht entfernen."
2430
2431
#: src/folderview.c:2494
2432
msgid "Empty trash"
2433
msgstr "Leere Papierkorb"
2434
2435
#: src/folderview.c:2495
2436
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2437
msgstr "Lösche alle Nachrichten im Papierkorb?"
2438
2439
#: src/folderview.c:2534
2440
#, c-format
2441
msgid ""
2442
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2443
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2444
msgstr ""
2445
"Mailbox '%s' entfernen?\n"
2446
"(Die Nachrichten werden NICHT von der Platte gelöscht)"
2447
2448
#: src/folderview.c:2536
2449
msgid "Remove mailbox"
2450
msgstr "Entferne Mailbox"
2451
2452
#: src/folderview.c:2586
2453
#, c-format
2454
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2455
msgstr "IMAP4-Account '%s' wirklich löschen?"
2456
2457
#: src/folderview.c:2587
2458
msgid "Delete IMAP4 account"
2459
msgstr "IMAP4-Account löschen"
2460
2461
#: src/folderview.c:2740
2462
#, c-format
2463
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2464
msgstr "Newsgroup '%s' wirklich löschen?"
2465
2466
#: src/folderview.c:2741
2467
msgid "Delete newsgroup"
2468
msgstr "Newsgroup löschen"
2469
2470
#: src/folderview.c:2791
2471
#, c-format
2472
msgid "Really delete news account `%s'?"
2473
msgstr "News-Account '%s' wirklich löschen?"
2474
2475
#: src/folderview.c:2792
2476
msgid "Delete news account"
2477
msgstr "News-Account löschen"
2478
2479
#: src/headerview.c:56
2480
msgid "Newsgroups:"
2481
msgstr "Newsgroups:"
2482
2483
#: src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:180
2484
msgid "Subject:"
2485
msgstr "Betreff:"
2486
2487
#: src/headerview.c:87
2488
msgid "Creating header view...\n"
2489
msgstr "Erzeuge Kopfzeilenansicht...\n"
2490
2491
#: src/headerview.c:180 src/query_search.c:667 src/summaryview.c:2220
2492
msgid "(No From)"
2493
msgstr "(Kein Von)"
2494
2495
#: src/imageview.c:55
2496
msgid "Creating image view...\n"
2497
msgstr "Erstelle Bilderansicht...\n"
2498
2499
#: src/imageview.c:109
2500
msgid "Can't load the image."
2501
msgstr "Kann das Bild nicht laden."
2502
2503
#: src/import.c:155
2504
msgid "Import"
2505
msgstr "Importieren"
2506
2507
#: src/import.c:174
2508
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2509
msgstr "Mbox-Zieldatei und Zielverzeichnis angeben."
2510
2511
#: src/import.c:184
2512
msgid "Importing file:"
2513
msgstr "Importiere Datei:"
2514
2515
#: src/import.c:189
2516
msgid "Destination dir:"
2517
msgstr "Zielverzeichnis:"
2518
2519
#: src/import.c:246
2520
msgid "Select importing file"
2521
msgstr "Wähle importierte Datei"
2522
2523
#: src/importldif.c:125
2524
msgid "Please specify address book name and file to import."
2525
msgstr ""
2526
"Bitte, geben Sie ein Adressbuchnamen und eine Datei zum Importieren an."
2527
2528
#: src/importldif.c:128
2529
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2530
msgstr "Wähle und benenne LDIF-Feldnamen zum Import um."
2531
2532
#: src/importldif.c:131
2533
msgid "File imported."
2534
msgstr "Datei importiert."
2535
2536
#: src/importldif.c:320
2537
msgid "Please select a file."
2538
msgstr "Bitte eine Datei wählen."
2539
2540
#: src/importldif.c:326
2541
msgid "Address book name must be supplied."
2542
msgstr "Ein Adressbuchname muss angegeben werden."
2543
2544
#: src/importldif.c:341
2545
msgid "Error reading LDIF fields."
2546
msgstr "Fehler beim Lesen der LDIF-Felder."
2547
2548
#: src/importldif.c:364
2549
msgid "LDIF file imported successfully."
2550
msgstr "LDIF-Datei erfolgreich importiert."
2551
2552
#: src/importldif.c:450
2553
msgid "Select LDIF File"
2554
msgstr "Wähle LDIF-Datei"
2555
2556
#: src/importldif.c:526
2557
msgid "File Name"
2558
msgstr "Dateiname"
2559
2560
#: src/importldif.c:567
2561
msgid "S"
2562
msgstr "S"
2563
2564
#: src/importldif.c:568 src/importldif.c:617
2565
msgid "LDIF Field"
2566
msgstr "LDIF-Feld"
2567
2568
#: src/importldif.c:569
2569
msgid "Attribute Name"
2570
msgstr "Eigenschaftenname"
2571
2572
#: src/importldif.c:627
2573
msgid "Attribute"
2574
msgstr "Eigenschaft"
2575
2576
#: src/importldif.c:636 src/select-keys.c:342
2577
msgid "Select"
2578
msgstr "Wählen"
2579
2580
#: src/importldif.c:689
2581
msgid "Address Book :"
2582
msgstr "Adressbuch :"
2583
2584
#: src/importldif.c:699
2585
msgid "File Name :"
2586
msgstr "Dateiname :"
2587
2588
#: src/importldif.c:709
2589
msgid "Records :"
2590
msgstr "Felder :"
2591
2592
#: src/importldif.c:737
2593
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2594
msgstr "Importiere LDIF-Datei in Adressbuch"
2595
2596
#. Button panel
2597
#: src/importldif.c:768
2598
msgid "Prev"
2599
msgstr "Vorherige"
2600
2601
#: src/importldif.c:769 src/mainwindow.c:2457
2602
msgid "Next"
2603
msgstr "Nächste"
2604
2605
#: src/importldif.c:798
2606
msgid "File Info"
2607
msgstr "Datei-Info"
2608
2609
#: src/importldif.c:799
2610
msgid "Attributes"
2611
msgstr "Eigenschaften"
2612
2613
#: src/importldif.c:800
2614
msgid "Finish"
2615
msgstr "Ende"
2616
2617
#: src/inc.c:160
2618
#, c-format
2619
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2620
msgstr "Sylpheed: %d neue Nachricht(en)"
2621
2622
#: src/inc.c:373
2623
msgid "Retrieving new messages"
2624
msgstr "Empfange neue Nachricht"
2625
2626
#: src/inc.c:416
2627
msgid "Standby"
2628
msgstr "Warten"
2629
2630
#: src/inc.c:545 src/inc.c:594
2631
msgid "Cancelled"
2632
msgstr "Abgebrochen"
2633
2634
#: src/inc.c:556
2635
msgid "Retrieving"
2636
msgstr "Empfange"
2637
2638
#: src/inc.c:565
2639
#, c-format
2640
msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2641
msgstr "Fertig (%d Nachricht(en) (%s) empfangen)"
2642
2643
#: src/inc.c:569
2644
msgid "Done (no new messages)"
2645
msgstr "Fertig (keine neuen Nachrichten)"
2646
2647
#: src/inc.c:575
2648
msgid "Connection failed"
2649
msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
2650
2651
#: src/inc.c:578
2652
msgid "Auth failed"
2653
msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen"
2654
2655
#: src/inc.c:581
2656
msgid "Locked"
2657
msgstr "Blockiert"
2658
2659
#: src/inc.c:591
2660
msgid "Timeout"
2661
msgstr "Timeout"
2662
2663
#: src/inc.c:641
2664
#, c-format
2665
msgid "Finished (%d new message(s))"
2666
msgstr "Beendet (%d neue Nachricht(en))"
2667
2668
#: src/inc.c:644
2669
msgid "Finished (no new messages)"
2670
msgstr "Beendet (keine neuen Nachrichten)"
2671
2672
#: src/inc.c:653
2673
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2674
msgstr "Fehler während des Empfanges der E-Mails."
2675
2676
#: src/inc.c:689
2677
#, c-format
2678
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2679
msgstr "erhalte neue Nachrichten vom Account %s...\n"
2680
2681
#: src/inc.c:692
2682
#, c-format
2683
msgid "%s: Retrieving new messages"
2684
msgstr "%s: Empfange neue Nachrichten"
2685
2686
#: src/inc.c:711
2687
#, c-format
2688
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2689
msgstr "Verbinde mit POP3-Server: %s..."
2690
2691
#: src/inc.c:722
2692
#, c-format
2693
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2694
msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d\n"
2695
2696
#: src/inc.c:801 src/send_message.c:633
2697
msgid "Authenticating..."
2698
msgstr "Beglaubigen..."
2699
2700
#: src/inc.c:802
2701
#, c-format
2702
msgid "Retrieving messages from %s..."
2703
msgstr "Erhaltene Nachrichten von %s..."
2704
2705
#: src/inc.c:807
2706
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2707
msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (STAT)..."
2708
2709
#: src/inc.c:811
2710
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2711
msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (LAST)..."
2712
2713
#: src/inc.c:815
2714
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2715
msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (UIDL)..."
2716
2717
#: src/inc.c:819
2718
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2719
msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (LIST)..."
2720
2721
#: src/inc.c:829
2722
#, c-format
2723
msgid "Deleting message %d"
2724
msgstr "Lösche Nachricht %d"
2725
2726
#: src/inc.c:836 src/send_message.c:651
2727
msgid "Quitting"
2728
msgstr "Beenden"
2729
2730
#: src/inc.c:861
2731
#, c-format
2732
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2733
msgstr "Empfange Nachricht (%d / %d) (%s / %s)"
2734
2735
#: src/inc.c:882
2736
#, c-format
2737
msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
2738
msgstr "Empfange (%d Nachricht(en) (%s) empfangen)"
2739
2740
#: src/inc.c:1117
2741
msgid "Connection failed."
2742
msgstr "Verbindung fehlgeschlagen."
2743
2744
#: src/inc.c:1123
2745
msgid "Error occurred while processing mail."
2746
msgstr "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail."
2747
2748
#: src/inc.c:1128
2749
#, c-format
2750
msgid ""
2751
"Error occurred while processing mail:\n"
2752
"%s"
2753
msgstr ""
2754
"Fehler beim Verarbeiten der E-Mail:\n"
2755
"%s"
2756
2757
#: src/inc.c:1134
2758
msgid "No disk space left."
2759
msgstr "Kein Platz mehr auf der Festplatte."
2760
2761
#: src/inc.c:1139
2762
msgid "Can't write file."
2763
msgstr "Kann Datei nicht schreiben."
2764
2765
#: src/inc.c:1144
2766
msgid "Socket error."
2767
msgstr "Socket-Fehler."
2768
2769
#. consider EOF right after QUIT successful
2770
#: src/inc.c:1150 src/send_message.c:586 src/send_message.c:774
2771
msgid "Connection closed by the remote host."
2772
msgstr "Verbindung geschlossen vom Remote-Host."
2773
2774
#: src/inc.c:1156
2775
msgid "Mailbox is locked."
2776
msgstr "Mailbox ist blockiert."
2777
2778
#: src/inc.c:1160
2779
#, c-format
2780
msgid ""
2781
"Mailbox is locked:\n"
2782
"%s"
2783
msgstr ""
2784
"Mailbox ist gesperrt:\n"
2785
"%s"
2786
2787
#: src/inc.c:1166 src/send_message.c:759
2788
msgid "Authentication failed."
2789
msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen."
2790
2791
#: src/inc.c:1171 src/send_message.c:762
2792
#, c-format
2793
msgid ""
2794
"Authentication failed:\n"
2795
"%s"
2796
msgstr ""
2797
"Beglaubigung fehlgeschlagen:\n"
2798
"%s"
2799
2800
#: src/inc.c:1176 src/send_message.c:778
2801
msgid "Session timed out."
2802
msgstr "Sitzungszeit abgelaufen."
2803
2804
#: src/inc.c:1212
2805
msgid "Incorporation cancelled\n"
2806
msgstr "Empfangen abgebrochen\n"
2807
2808
#: src/inc.c:1295
2809
#, c-format
2810
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2811
msgstr "Erhalte neue Nachrichten von %s in %s...\n"
2812
2813
#: src/inputdialog.c:146
2814
#, c-format
2815
msgid "Input password for %s on %s:"
2816
msgstr "Kennwort für %s auf %s angeben:"
2817
2818
#: src/inputdialog.c:148
2819
msgid "Input password"
2820
msgstr "Kennwort eingeben"
2821
2822
#: src/logwindow.c:68
2823
msgid "Protocol log"
2824
msgstr "Mitschrift des Protokolls"
2825
2826
#: src/main.c:194
2827
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2828
msgstr "g_thread wird nicht unterstützt von Glib.\n"
2829
2830
#: src/main.c:403
2831
#, c-format
2832
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2833
msgstr "Aufruf: %s [OPTION]...\n"
2834
2835
#: src/main.c:406
2836
msgid "  --compose [address]    open composition window"
2837
msgstr "  --compose [Adresse]    öffnet Verfassenfenster"
2838
2839
#: src/main.c:407
2840
msgid ""
2841
"  --attach file1 [file2]...\n"
2842
"                         open composition window with specified files\n"
2843
"                         attached"
2844
msgstr ""
2845
" --attach Datei1 [Datei2]...\n"
2846
"                         öffne Verfassen-Fenster mit angegebenen Dateien\n"
2847
"                         angehängt"
2848
2849
#: src/main.c:410
2850
msgid "  --receive              receive new messages"
2851
msgstr "  --receive              empfängt neue Nachrichten"
2852
2853
#: src/main.c:411
2854
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2855
msgstr "  --receive-all          empfängt neue Nachrichten von allen Accounts"
2856
2857
#: src/main.c:412
2858
msgid "  --send                 send all queued messages"
2859
msgstr "  --send                 sendet alle Nachrichten aus der Warteschlange"
2860
2861
#: src/main.c:413
2862
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
2863
msgstr "  --status [Ablage]...   zeigt die Gesamtzahl aller Nachrichten"
2864
2865
#: src/main.c:414
2866
msgid ""
2867
"  --status-full [folder]...\n"
2868
"                         show the status of each folder"
2869
msgstr ""
2870
"  --status-full [Ablage]...\n"
2871
"                         zeigt die Gesamtzahl aller Nachrichten"
2872
2873
#: src/main.c:416
2874
msgid ""
2875
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
2876
msgstr ""
2877
"··--configdir·dirname····gib das Verzeichnis an, in dem die "
2878
"Konfigurationsdateien gespeichert werden"
2879
2880
#: src/main.c:417
2881
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
2882
msgstr "  --exit                Beende Sylpheed"
2883
2884
#: src/main.c:418
2885
msgid "  --debug                debug mode"
2886
msgstr "  --debug                Fehlersuche"
2887
2888
#: src/main.c:419
2889
msgid "  --help                 display this help and exit"
2890
msgstr "  --help                 diese Hilfe"
2891
2892
#: src/main.c:420
2893
msgid "  --version              output version information and exit"
2894
msgstr "  --version              gibt Version aus und beendet"
2895
2896
#: src/main.c:424
2897
msgid "Press any key..."
2898
msgstr "Drücken Sie eine Taste"
2899
2900
#: src/main.c:566
2901
msgid "Filename encoding"
2902
msgstr "Dateiname Zeichensatz"
2903
2904
#: src/main.c:567
2905
msgid ""
2906
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
2907
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
2908
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
2909
"work correctly.\n"
2910
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
2911
"for detail):\n"
2912
"\n"
2913
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
2914
"\n"
2915
"Continue?"
2916
msgstr ""
2917
"Der lokale Zeichensatz ist nicht UTF-8, aber die Umgebungsvariable "
2918
"G_FILENAME_ENCODING ist nicht gesetzt.\n"
2919
"Wenn der lokale Zeichensatz für Dateinamen oder Verzeichnisnamen verwendet "
2920
"wird, wird es nicht korrekt arbeiten.\n"
2921
"In diesem Fall musst Du die folgende Umgebungsvariable setzen (siehe auch "
2922
"README für Details):\n"
2923
"\n"
2924
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
2925
"\n"
2926
"Weiter?"
2927
2928
#: src/main.c:623
2929
msgid "Composing message exists. Really quit?"
2930
msgstr "Verfasste Nachricht existiert. Wirklich beenden?"
2931
2932
#: src/main.c:634
2933
msgid "Queued messages"
2934
msgstr "Wartende Nachrichten"
2935
2936
#: src/main.c:635
2937
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2938
msgstr "Einige ungesendete Nachrichten vorhanden. Jetzt beenden?"
2939
2940
#: src/main.c:734
2941
msgid ""
2942
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
2943
"OpenPGP support disabled."
2944
msgstr ""
2945
"GnuPG is nicht richtig installiert, oder die Version ist zu alt.\n"
2946
"OpenPGP-Unterstützung ausgeschaltet"
2947
2948
#. remote command mode
2949
#: src/main.c:897
2950
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2951
msgstr "Ein anderes Sylpheed läuft schon.\n"
2952
2953
#: src/main.c:1133
2954
msgid "Migration of configuration"
2955
msgstr "Konfigurationsmigration"
2956
2957
#: src/main.c:1134
2958
msgid ""
2959
"The previous version of configuration found.\n"
2960
"Do you want to migrate it?"
2961
msgstr ""
2962
"Ein frühere Konfiguration wurde gefunden.\n"
2963
"Soll sie migriert werden?"
2964
2965
#: src/mainwindow.c:490
2966
msgid "/_File/_Folder"
2967
msgstr "/_Datei/Ab_lage"
2968
2969
#: src/mainwindow.c:491
2970
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2971
msgstr "/_Datei/Ab_lage/_Neue Ablage erstellen..."
2972
2973
#: src/mainwindow.c:493
2974
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2975
msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _umbenennen..."
2976
2977
#: src/mainwindow.c:494
2978
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
2979
msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _verschieben..."
2980
2981
#: src/mainwindow.c:495
2982
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2983
msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _löschen"
2984
2985
#: src/mainwindow.c:496
2986
msgid "/_File/_Mailbox"
2987
msgstr "/_Datei/_Mailbox"
2988
2989
#: src/mainwindow.c:497
2990
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
2991
msgstr "/_Datei/_Mailbox/Mailbox _hinzufügen..."
2992
2993
#: src/mainwindow.c:498
2994
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
2995
msgstr "/_Datei/_Mailbox/Mailbox _entfernen"
2996
2997
#: src/mainwindow.c:499 src/mainwindow.c:504
2998
msgid "/_File/_Mailbox/---"
2999
msgstr "/_Datei/_Mailbox/---"
3000
3001
#: src/mainwindow.c:500
3002
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
3003
msgstr "/_Datei/_Mailbox/Auf neue Nachrichten _prüfen"
3004
3005
#: src/mainwindow.c:502
3006
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
3007
msgstr "/_Datei/_Mailbox/_Alle Ablagen auf neue Nachrichten prüfen"
3008
3009
#: src/mainwindow.c:505
3010
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
3011
msgstr "//_Datei/_Mailbox/Ablagebaum _erneuern"
3012
3013
#: src/mainwindow.c:508
3014
msgid "/_File/_Import mbox file..."
3015
msgstr "/_Datei/_Importiere Mbox-Datei..."
3016
3017
#: src/mainwindow.c:509
3018
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3019
msgstr "/_Datei/_Exportiere in Mbox-Datei..."
3020
3021
#: src/mainwindow.c:511
3022
msgid "/_File/Empty all _trash"
3023
msgstr "/_Datei/Alle _Papierkörbe leeren"
3024
3025
#: src/mainwindow.c:513 src/messageview.c:141
3026
msgid "/_File/_Save as..."
3027
msgstr "/_Datei/Speichern _als..."
3028
3029
#: src/mainwindow.c:514 src/messageview.c:142
3030
msgid "/_File/_Print..."
3031
msgstr "/_Datei/_Drucken..."
3032
3033
#: src/mainwindow.c:516
3034
msgid "/_File/_Work offline"
3035
msgstr "/_Datei/_Ohne Verbindung arbeiten"
3036
3037
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3038
#: src/mainwindow.c:519
3039
msgid "/_File/E_xit"
3040
msgstr "/_Datei/_Beenden"
3041
3042
#: src/mainwindow.c:524
3043
msgid "/_Edit/Select _thread"
3044
msgstr "/_Bearbeiten/_Thread auswählen"
3045
3046
#: src/mainwindow.c:526 src/messageview.c:150
3047
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3048
msgstr "/_Bearbeiten/_Aktuelle Nachricht durchsuchen..."
3049
3050
#: src/mainwindow.c:528
3051
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3052
msgstr "/_Bearbeiten/_Suche Nachrichten..."
3053
3054
#: src/mainwindow.c:531
3055
msgid "/_View/Show or hi_de"
3056
msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder _Verstecken"
3057
3058
#: src/mainwindow.c:532
3059
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3060
msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder _Verstecken/Ablagebaum"
3061
3062
#: src/mainwindow.c:534
3063
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3064
msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder _Verstecken/_Nachrichtenansicht"
3065
3066
#: src/mainwindow.c:536
3067
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3068
msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder _Verstecken/_Werkzeugleiste"
3069
3070
#: src/mainwindow.c:538
3071
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3072
msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder _Verstecken/_Werkzeugleiste/Bilder _und Text"
3073
3074
#: src/mainwindow.c:540
3075
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3076
msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder _Verstecken/_Werkzeugleiste/_Bilder"
3077
3078
#: src/mainwindow.c:542
3079
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3080
msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder _Verstecken/_Werkzeugleiste/_Text"
3081
3082
#: src/mainwindow.c:544
3083
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3084
msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder _Verstecken/_Werkzeugleiste/_Nichts"
3085
3086
#: src/mainwindow.c:546
3087
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3088
msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder _Verstecken/_Suchleiste"
3089
3090
#: src/mainwindow.c:548
3091
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3092
msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder _Verstecken/_Statuszeile"
3093
3094
#: src/mainwindow.c:551
3095
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3096
msgstr "/_Ansicht/Einzelner _Ablagebaum"
3097
3098
#: src/mainwindow.c:552
3099
msgid "/_View/Separate _message view"
3100
msgstr "/_Ansicht/Einzelne _Nachrichtenansicht"
3101
3102
#: src/mainwindow.c:554
3103
msgid "/_View/_Sort"
3104
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren"
3105
3106
#: src/mainwindow.c:555
3107
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3108
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Nummer"
3109
3110
#: src/mainwindow.c:556
3111
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3112
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Größe"
3113
3114
#: src/mainwindow.c:557
3115
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3116
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Datum"
3117
3118
#: src/mainwindow.c:558
3119
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3120
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Threaddatum"
3121
3122
#: src/mainwindow.c:559
3123
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3124
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Absender"
3125
3126
#: src/mainwindow.c:560
3127
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3128
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Sender"
3129
3130
#: src/mainwindow.c:561
3131
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3132
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Betreff"
3133
3134
#: src/mainwindow.c:562
3135
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3136
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Farbetikett"
3137
3138
#: src/mainwindow.c:564
3139
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3140
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Markierung"
3141
3142
#: src/mainwindow.c:565
3143
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3144
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Ungelesen"
3145
3146
#: src/mainwindow.c:566
3147
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3148
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach An_hang"
3149
3150
#: src/mainwindow.c:568
3151
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3152
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Nicht S_ortieren"
3153
3154
#: src/mainwindow.c:569 src/mainwindow.c:572
3155
msgid "/_View/_Sort/---"
3156
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/---"
3157
3158
#: src/mainwindow.c:570
3159
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3160
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Aufsteigend"
3161
3162
#: src/mainwindow.c:571
3163
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3164
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Absteigend"
3165
3166
#: src/mainwindow.c:573
3167
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3168
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Threads nach Betreff _aufbauen"
3169
3170
#: src/mainwindow.c:575
3171
msgid "/_View/Th_read view"
3172
msgstr "/_Ansicht/_Threads einschalten"
3173
3174
#: src/mainwindow.c:576
3175
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3176
msgstr "/_Ansicht/Alle Threads entfalten"
3177
3178
#: src/mainwindow.c:577
3179
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3180
msgstr "/_Ansicht/Alle Threads zusammenfalten"
3181
3182
#: src/mainwindow.c:578
3183
msgid "/_View/Set display _item..."
3184
msgstr "/_Ansicht/Anzuzeigende _Informationen setzen..."
3185
3186
#: src/mainwindow.c:581
3187
msgid "/_View/_Go to"
3188
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu"
3189
3190
#: src/mainwindow.c:582
3191
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3192
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Vorheriger Nachricht"
3193
3194
#: src/mainwindow.c:583
3195
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3196
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Nächster Nachricht"
3197
3198
#: src/mainwindow.c:584 src/mainwindow.c:589 src/mainwindow.c:592
3199
#: src/mainwindow.c:597 src/mainwindow.c:602
3200
msgid "/_View/_Go to/---"
3201
msgstr "/_Ansicht/_Gehe _zu/---"
3202
3203
#: src/mainwindow.c:585
3204
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3205
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/V_orheriger ungelesener Nachricht"
3206
3207
#: src/mainwindow.c:587
3208
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3209
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/N_ächster ungelesener Nachricht"
3210
3211
#: src/mainwindow.c:590
3212
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3213
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger ne_uer Nachricht"
3214
3215
#: src/mainwindow.c:591
3216
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3217
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster _neuer Nachricht"
3218
3219
#: src/mainwindow.c:593
3220
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3221
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger _markierter Nachricht"
3222
3223
#: src/mainwindow.c:595
3224
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3225
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster m_arkierter Nachricht"
3226
3227
#: src/mainwindow.c:598
3228
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3229
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger _etikettierter Nachricht"
3230
3231
#: src/mainwindow.c:600
3232
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3233
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster e_tikettierter Nachricht"
3234
3235
#: src/mainwindow.c:603
3236
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3237
msgstr "/_Ansicht/_Gehe zu/Anderer Ab_lage..."
3238
3239
#: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:161
3240
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3241
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Automatische Erkennung"
3242
3243
#: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:174
3244
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3245
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/West Europa (Windows-1252)"
3246
3247
#: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:214
3248
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3249
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanisch (ISO-2022-JP-2)"
3250
3251
#: src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:216
3252
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3253
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanisch (_EUC-JP)"
3254
3255
#: src/mainwindow.c:677 src/messageview.c:218
3256
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3257
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanisch (_Shift_JIS)"
3258
3259
#: src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:227
3260
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3261
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditionelles Chinesisch (EUC-_TW)"
3262
3263
#: src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:229
3264
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3265
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Chinesisch (ISO-2022-_CN)"
3266
3267
#: src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:234
3268
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3269
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Koreanisch (ISO-2022-KR)"
3270
3271
#: src/mainwindow.c:708 src/summaryview.c:462
3272
msgid "/_View/Open in new _window"
3273
msgstr "/_Ansicht/Öffnen in _neuem Fenster"
3274
3275
#: src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:246 src/summaryview.c:464
3276
msgid "/_View/Mess_age source"
3277
msgstr "/_Ansicht/Nachrichten_quelle"
3278
3279
#: src/mainwindow.c:710 src/messageview.c:247 src/summaryview.c:465
3280
msgid "/_View/All _headers"
3281
msgstr "/_Ansicht/_Alle Kopfzeilen anzeigen"
3282
3283
#: src/mainwindow.c:712
3284
msgid "/_View/_Update summary"
3285
msgstr "/_Ansicht/Akt_ualisiere Ablageninhalt"
3286
3287
#: src/mainwindow.c:714 src/messageview.c:250
3288
msgid "/_Message"
3289
msgstr "/_Nachricht"
3290
3291
#: src/mainwindow.c:715
3292
msgid "/_Message/Recei_ve"
3293
msgstr "/_Nachricht/Empfang"
3294
3295
#: src/mainwindow.c:716
3296
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3297
msgstr "/_Nachricht/Empfang/Empfange vom aktuellen Account"
3298
3299
#: src/mainwindow.c:718
3300
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3301
msgstr "/_Nachricht/Empfang/Empfange von _allen Accounts"
3302
3303
#: src/mainwindow.c:720
3304
msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
3305
msgstr "/_Nachricht/Empfang/Empfan_g abbrechen"
3306
3307
#: src/mainwindow.c:722
3308
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3309
msgstr "/_Nachricht/Empfang/---"
3310
3311
#: src/mainwindow.c:723
3312
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3313
msgstr "/_Nachricht/Sende _wartende Nachrichten"
3314
3315
#: src/mainwindow.c:724 src/mainwindow.c:726 src/mainwindow.c:733
3316
#: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:741 src/mainwindow.c:752
3317
#: src/mainwindow.c:754 src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:253
3318
#: src/messageview.c:261 src/messageview.c:266
3319
msgid "/_Message/---"
3320
msgstr "/_Nachricht/---"
3321
3322
#: src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:251
3323
msgid "/_Message/Compose _new message"
3324
msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue Nachricht"
3325
3326
#: src/mainwindow.c:727 src/messageview.c:254
3327
msgid "/_Message/_Reply"
3328
msgstr "/_Nachricht/An_twort"
3329
3330
#: src/mainwindow.c:728
3331
msgid "/_Message/Repl_y to"
3332
msgstr "/_Nachricht/Ant_wort an"
3333
3334
#: src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:255
3335
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3336
msgstr "/_Nachricht/Ant_wort an/_Alle"
3337
3338
#: src/mainwindow.c:730 src/messageview.c:257
3339
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3340
msgstr "/_Nachricht/Ant_wort an/Ab_sender"
3341
3342
#: src/mainwindow.c:731 src/messageview.c:259
3343
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3344
msgstr "/_Nachricht/Ant_wort an/Mailing-_Liste"
3345
3346
#: src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:262
3347
msgid "/_Message/_Forward"
3348
msgstr "/_Nachricht/We_iterleiten"
3349
3350
#: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:263
3351
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3352
msgstr "/_Nachricht/Weiterleiten als An_hang"
3353
3354
#: src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:265
3355
msgid "/_Message/Redirec_t"
3356
msgstr "/_Nachricht/_Umadressieren"
3357
3358
#: src/mainwindow.c:739
3359
msgid "/_Message/M_ove..."
3360
msgstr "/_Nachricht/_Verschieben..."
3361
3362
#: src/mainwindow.c:740
3363
msgid "/_Message/_Copy..."
3364
msgstr "/_Nachricht/_Kopieren..."
3365
3366
#: src/mainwindow.c:742
3367
msgid "/_Message/_Mark"
3368
msgstr "/_Nachricht/_Markieren"
3369
3370
#: src/mainwindow.c:743
3371
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3372
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/_Markieren"
3373
3374
#: src/mainwindow.c:744
3375
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3376
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markierung _entfernen"
3377
3378
#: src/mainwindow.c:745
3379
msgid "/_Message/_Mark/---"
3380
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/---"
3381
3382
#: src/mainwindow.c:746
3383
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3384
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Als _ungelesen"
3385
3386
#: src/mainwindow.c:747
3387
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3388
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Als _gelesen"
3389
3390
#: src/mainwindow.c:749
3391
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
3392
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/_Thread als gelesen markieren"
3393
3394
#: src/mainwindow.c:751
3395
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3396
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Alle _als gelesen"
3397
3398
#: src/mainwindow.c:753
3399
msgid "/_Message/_Delete"
3400
msgstr "/_Nachricht/_Löschen"
3401
3402
#: src/mainwindow.c:755
3403
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3404
msgstr "/_Nachricht/Markiere als Spam-Mail"
3405
3406
#: src/mainwindow.c:756
3407
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3408
msgstr "/_Nachricht/Markiere als Nicht-Spam-Mail"
3409
3410
#: src/mainwindow.c:758 src/messageview.c:267
3411
msgid "/_Message/Re-_edit"
3412
msgstr "/_Nachricht/Wieder_bearbeiten"
3413
3414
#: src/mainwindow.c:762
3415
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3416
msgstr "/_Werkzeug/Absender in Adress_buch einfügen"
3417
3418
#: src/mainwindow.c:765
3419
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3420
msgstr "/_Werkzeug/Alle Nachrichten einer Ablage _filtern"
3421
3422
#: src/mainwindow.c:767
3423
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3424
msgstr "/_Werkzeug/Aus_gewählte Nachrichten filtern"
3425
3426
#: src/mainwindow.c:769 src/messageview.c:274
3427
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3428
msgstr "/_Werkzeug/Filter _erstellen"
3429
3430
#: src/mainwindow.c:770 src/messageview.c:276
3431
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3432
msgstr "/_Werkzeug/Filter _erstellen/_Automatisch"
3433
3434
#: src/mainwindow.c:772 src/messageview.c:278
3435
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3436
msgstr "/_Werkzeug/Filter _erstellen/nach _Von"
3437
3438
#: src/mainwindow.c:774 src/messageview.c:280
3439
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3440
msgstr "/_Werkzeug/Filter _erstellen/nach A_n"
3441
3442
#: src/mainwindow.c:776 src/messageview.c:282
3443
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3444
msgstr "/_Werkzeug/Filter _erstellen/nach _Betreff"
3445
3446
#: src/mainwindow.c:779
3447
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3448
msgstr "/_Werkzeug/Nachrichten einer Ablage nach Spams _filtern"
3449
3450
#: src/mainwindow.c:781
3451
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3452
msgstr "/_Werkzeug/Aus_gewählte Nachrichten nach Spams filtern"
3453
3454
#: src/mainwindow.c:788
3455
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3456
msgstr "/_Werkzeug/_Lösche mehrfach vorhandene Nachrichten"
3457
3458
#: src/mainwindow.c:791
3459
msgid "/_Tools/E_xecute"
3460
msgstr "/_Werkzeug/A_usführen"
3461
3462
#: src/mainwindow.c:793
3463
msgid "/_Tools/_Log window"
3464
msgstr "/_Werkzeug/L_ogbuch-Fenster"
3465
3466
#: src/mainwindow.c:795
3467
msgid "/_Configuration"
3468
msgstr "/_Einstellungen"
3469
3470
#: src/mainwindow.c:796
3471
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3472
msgstr "/_Einstellungen/Allgemeine _Einstellungen..."
3473
3474
#: src/mainwindow.c:798
3475
msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3476
msgstr "/_Einstellungen/_Filtereinstellungen..."
3477
3478
#: src/mainwindow.c:800
3479
msgid "/_Configuration/_Template..."
3480
msgstr "/_Einstellungen/_Schablone..."
3481
3482
#: src/mainwindow.c:802
3483
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3484
msgstr "/_Einstellungen/Aktionen..."
3485
3486
#: src/mainwindow.c:804
3487
msgid "/_Configuration/---"
3488
msgstr "/_Einstellungen/---"
3489
3490
#: src/mainwindow.c:805
3491
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3492
msgstr "/_Einstellungen/_Einstellungen für den aktuellen Account..."
3493
3494
#: src/mainwindow.c:807
3495
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3496
msgstr "/_Einstellungen/_Neuen Account erstellen..."
3497
3498
#: src/mainwindow.c:809
3499
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3500
msgstr "/_Einstellungen/Accounts _bearbeiten..."
3501
3502
#: src/mainwindow.c:811
3503
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3504
msgstr "/_Einstellungen/Aktuellen Account _wechseln..."
3505
3506
#: src/mainwindow.c:815
3507
msgid "/_Help/_Manual"
3508
msgstr "/_Hilfe/_Anleitung"
3509
3510
#: src/mainwindow.c:816
3511
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3512
msgstr "/_Hilfe/Anleitung/_English"
3513
3514
#: src/mainwindow.c:817
3515
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3516
msgstr "/_Hilfe/Anleitung/_Japanese"
3517
3518
#: src/mainwindow.c:818
3519
msgid "/_Help/_FAQ"
3520
msgstr "/_Hilfe/_FAQ"
3521
3522
#: src/mainwindow.c:819
3523
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3524
msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_English"
3525
3526
#: src/mainwindow.c:820
3527
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3528
msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_German"
3529
3530
#: src/mainwindow.c:821
3531
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3532
msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_Spanish"
3533
3534
#: src/mainwindow.c:822
3535
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3536
msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_French"
3537
3538
#: src/mainwindow.c:823
3539
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3540
msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_Italian"
3541
3542
#: src/mainwindow.c:824
3543
msgid "/_Help/_Command line options"
3544
msgstr "/_Hilfe/_Kommandozeilenoptionen"
3545
3546
#: src/mainwindow.c:825
3547
msgid "/_Help/---"
3548
msgstr "/_Hilfe/---"
3549
3550
#: src/mainwindow.c:868
3551
msgid "Creating main window...\n"
3552
msgstr "Erstelle Hauptfenster...\n"
3553
3554
#: src/mainwindow.c:1039
3555
#, c-format
3556
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3557
msgstr "Haupt-Fenster: Bereitstellung von Farbe %d fehlgeschlagen\n"
3558
3559
#: src/mainwindow.c:1141 src/summaryview.c:2367 src/summaryview.c:2452
3560
#: src/summaryview.c:4006 src/summaryview.c:4135 src/summaryview.c:4497
3561
msgid "done.\n"
3562
msgstr "Fertig.\n"
3563
3564
#: src/mainwindow.c:1268 src/mainwindow.c:1309 src/mainwindow.c:1334
3565
msgid "Untitled"
3566
msgstr "Unbenannt"
3567
3568
#: src/mainwindow.c:1335
3569
msgid "none"
3570
msgstr "nicht"
3571
3572
#: src/mainwindow.c:1388
3573
#, c-format
3574
msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
3575
msgstr "Wechsle Fenstertrennungstyp von %d zu %d\n"
3576
3577
#: src/mainwindow.c:1638
3578
msgid "Offline"
3579
msgstr "Verbindungslos"
3580
3581
#: src/mainwindow.c:1639
3582
msgid "You are offline. Go online?"
3583
msgstr "Sie sind nicht verbunden. Verbinden?"
3584
3585
#: src/mainwindow.c:1656
3586
msgid "Empty all trash"
3587
msgstr "Leere alle Papierkörbe"
3588
3589
#: src/mainwindow.c:1657
3590
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3591
msgstr "Lösche alle Nachrichten in den Papierkörben?"
3592
3593
#: src/mainwindow.c:1685
3594
msgid "Add mailbox"
3595
msgstr "Neue Mailbox"
3596
3597
#: src/mainwindow.c:1686
3598
msgid ""
3599
"Specify the location of mailbox.\n"
3600
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3601
"scanned automatically."
3602
msgstr ""
3603
"Geben Sie den Ort der Mailbox an.\n"
3604
"Wenn die existierende Mailbox angegeben wurde, wird\n"
3605
"sie automatisch durchsucht."
3606
3607
#: src/mainwindow.c:1692 src/setup.c:49
3608
#, c-format
3609
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3610
msgstr "Die Mailbox `%s' existiert bereits."
3611
3612
#: src/mainwindow.c:1697 src/setup.c:56
3613
msgid "Mailbox"
3614
msgstr "Mailbox"
3615
3616
#: src/mainwindow.c:1703 src/setup.c:62
3617
msgid ""
3618
"Creation of the mailbox failed.\n"
3619
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3620
"there."
3621
msgstr ""
3622
"Erstellen der Mailbox fehlgeschlagen.\n"
3623
"Vielleicht existieren einige Dateien, oder Sie haben keine Schreibrechte"
3624
3625
#: src/mainwindow.c:2125
3626
msgid "Sylpheed - Folder View"
3627
msgstr "Sylpheed - Ablagenansicht"
3628
3629
#: src/mainwindow.c:2144
3630
msgid "Sylpheed - Message View"
3631
msgstr "Sylpheed - Nachrichtenansicht"
3632
3633
#: src/mainwindow.c:2296 src/summaryview.c:416
3634
msgid "/_Reply"
3635
msgstr "/An_twort"
3636
3637
#: src/mainwindow.c:2297
3638
msgid "/Reply to _all"
3639
msgstr "/Antwort an alle"
3640
3641
#: src/mainwindow.c:2298
3642
msgid "/Reply to _sender"
3643
msgstr "/Ant_wort an Ab_sender"
3644
3645
#: src/mainwindow.c:2299
3646
msgid "/Reply to mailing _list"
3647
msgstr "/Antwort an Mailing-_Liste"
3648
3649
#: src/mainwindow.c:2304 src/summaryview.c:423
3650
msgid "/_Forward"
3651
msgstr "/_Weiterleiten"
3652
3653
#: src/mainwindow.c:2305 src/summaryview.c:424
3654
msgid "/For_ward as attachment"
3655
msgstr "/Weiterleiten als An_hang"
3656
3657
#: src/mainwindow.c:2306 src/summaryview.c:425
3658
msgid "/Redirec_t"
3659
msgstr "/_Umadressieren"
3660
3661
#: src/mainwindow.c:2342
3662
msgid "Get"
3663
msgstr "Holen"
3664
3665
#: src/mainwindow.c:2343
3666
msgid "Incorporate new mail"
3667
msgstr "Neue E-Mail aufnehmen"
3668
3669
#: src/mainwindow.c:2350
3670
msgid "Get all"
3671
msgstr "Hole alle"
3672
3673
#: src/mainwindow.c:2351
3674
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
3675
msgstr "Neue E-Mail aller Accounts aufnehmen"
3676
3677
#: src/mainwindow.c:2362
3678
msgid "Send queued message(s)"
3679
msgstr "Senden wartender Nachrichten"
3680
3681
#: src/mainwindow.c:2372 src/prefs_account_dialog.c:530
3682
#: src/prefs_common_dialog.c:667 src/prefs_folder_item.c:140
3683
msgid "Compose"
3684
msgstr "Verfassen"
3685
3686
#: src/mainwindow.c:2373
3687
msgid "Compose new message"
3688
msgstr "Neue Nachricht verfassen"
3689
3690
#: src/mainwindow.c:2381 src/prefs_common_dialog.c:1011
3691
msgid "Reply"
3692
msgstr "Antwort"
3693
3694
#: src/mainwindow.c:2382 src/mainwindow.c:2395
3695
msgid "Reply to the message"
3696
msgstr "Nachricht beantworten"
3697
3698
#: src/mainwindow.c:2399
3699
msgid "Reply all"
3700
msgstr "Allen antworten"
3701
3702
#: src/mainwindow.c:2400
3703
msgid "Reply to all"
3704
msgstr "Antwort an alle"
3705
3706
#: src/mainwindow.c:2408 src/prefs_filter_edit.c:674
3707
msgid "Forward"
3708
msgstr "Weiterleiten"
3709
3710
#: src/mainwindow.c:2409 src/mainwindow.c:2422
3711
msgid "Forward the message"
3712
msgstr "Nachricht weiterleiten"
3713
3714
#: src/mainwindow.c:2429
3715
msgid "Delete the message"
3716
msgstr "Nachricht löschen"
3717
3718
#: src/mainwindow.c:2438
3719
msgid "Set as junk mail"
3720
msgstr "Markiere als Spam-Mail"
3721
3722
#: src/mainwindow.c:2447
3723
msgid "Execute"
3724
msgstr "Ausführen"
3725
3726
#: src/mainwindow.c:2448
3727
msgid "Execute marked process"
3728
msgstr "Markierten Prozess ausführen"
3729
3730
#: src/mainwindow.c:2458
3731
msgid "Next unread message"
3732
msgstr "Nächste ungelesene Nachricht"
3733
3734
#: src/mainwindow.c:2470
3735
msgid "Prefs"
3736
msgstr "Einstellungen"
3737
3738
#: src/mainwindow.c:2471
3739
msgid "Common preferences"
3740
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
3741
3742
#: src/mainwindow.c:2479 src/prefs_folder_item.c:289
3743
#: src/prefs_folder_item.c:300 src/progressdialog.c:128
3744
msgid "Account"
3745
msgstr "Account"
3746
3747
#: src/mainwindow.c:2480
3748
msgid "Account setting"
3749
msgstr "Accounteinstellungen"
3750
3751
#: src/mainwindow.c:2652
3752
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3753
msgstr "Sie sind nicht verbunden. Wählen sie das Bild zum Verbinden."
3754
3755
#: src/mainwindow.c:2663
3756
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3757
msgstr "Sie sind verbunden. Wählen sie das Bild, um die Verbindung zu beenden."
3758
3759
#: src/mainwindow.c:2926
3760
msgid "Exit"
3761
msgstr "Beenden"
3762
3763
#: src/mainwindow.c:2926
3764
msgid "Exit this program?"
3765
msgstr "Beenden des Programms?"
3766
3767
#: src/mainwindow.c:3544
3768
msgid "Command line options"
3769
msgstr "Kommandozeilenoptionen"
3770
3771
#: src/mainwindow.c:3557
3772
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
3773
msgstr "Aufruf: sylpheed [OPTION]..."
3774
3775
#: src/mainwindow.c:3565
3776
msgid ""
3777
"--compose [address]\n"
3778
"--attach file1 [file2]...\n"
3779
"--receive\n"
3780
"--receive-all\n"
3781
"--send\n"
3782
"--status [folder]...\n"
3783
"--status-full [folder]...\n"
3784
"--configdir dirname\n"
3785
"--exit\n"
3786
"--debug\n"
3787
"--help\n"
3788
"--version"
3789
msgstr ""
3790
"--compose·[Addresse]\n"
3791
"--attach·Datei1·[Datei2]...\n"
3792
"--receive\n"
3793
"--receive-all\n"
3794
"--send\n"
3795
"--status·[Ordner]...\n"
3796
"--status-full·[Ordner]...\n"
3797
"--configdir·Verzeichnis\n"
3798
"--exit\n"
3799
"--debug\n"
3800
"--help\n"
3801
"--version"
3802
3803
#: src/mainwindow.c:3581
3804
msgid ""
3805
"open composition window\n"
3806
"open composition window with specified files attached\n"
3807
"receive new messages\n"
3808
"receive new messages of all accounts\n"
3809
"send all queued messages\n"
3810
"show the total number of messages\n"
3811
"show the status of each folder\n"
3812
"specify directory which stores configuration files\n"
3813
"exit Sylpheed\n"
3814
"debug mode\n"
3815
"display this help and exit\n"
3816
"output version information and exit"
3817
msgstr ""
3818
"öffne Verfassen-Fensteröffne Verfassen-Fenster mit angegebenen Dateien als "
3819
"Anhang\n"
3820
"empfange neue Nachrichten\n"
3821
"empfange neue Nachrichten von allen Accounts\n"
3822
"sende alle zweischengespeicherter Nachrichten\n"
3823
"zeige die Anzahl aller Nachrichten\n"
3824
"zeige den Status jedes Ordners\n"
3825
"spezifiziere das Verzeichnis mit den Konfigurationsdateien\n"
3826
"beende Sylpheed\n"
3827
"Deubg-Modus\n"
3828
"diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
3829
"Versionsinformationen anzeigen und beenden"
3830
3831
#: src/message_search.c:120
3832
msgid "Find in current message"
3833
msgstr "Aktuelle Nachricht durchsuchen"
3834
3835
#: src/message_search.c:138
3836
msgid "Find text:"
3837
msgstr "Text suchen:"
3838
3839
#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
3840
#: src/query_search.c:343
3841
msgid "Case sensitive"
3842
msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
3843
3844
#: src/message_search.c:211
3845
msgid "Search failed"
3846
msgstr "Suche fehlgeschlagen"
3847
3848
#: src/message_search.c:212
3849
msgid "Search string not found."
3850
msgstr "Gesuchte Zeichenkette nicht gefunden."
3851
3852
#: src/message_search.c:220
3853
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3854
msgstr "Anfang der Liste erreicht; weiter vom Ende?"
3855
3856
#: src/message_search.c:223
3857
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3858
msgstr "Ende der Liste erreicht; weiter vom Anfang?"
3859
3860
#: src/message_search.c:226
3861
msgid "Search finished"
3862
msgstr "Suche beendet"
3863
3864
#: src/messageview.c:271
3865
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3866
msgstr "/_Werkzeug/Absender in Adress_buch einfügen"
3867
3868
#: src/messageview.c:303
3869
msgid "Creating message view...\n"
3870
msgstr "Erstelle Nachrichtenansicht...\n"
3871
3872
#: src/messageview.c:328
3873
msgid "Text"
3874
msgstr "Text"
3875
3876
#: src/messageview.c:333
3877
msgid "Attachments"
3878
msgstr "Anhänge"
3879
3880
#: src/messageview.c:383
3881
msgid "Message View - Sylpheed"
3882
msgstr "Nachrichtenansich - Sylpheed"
3883
3884
#: src/messageview.c:702 src/summaryview.c:3536
3885
#, c-format
3886
msgid "Can't save the file `%s'."
3887
msgstr "Kann Datei `%s' nicht speichern."
3888
3889
#: src/messageview.c:760 src/summaryview.c:3559
3890
msgid "The message will be printed with the following command:"
3891
msgstr "Diese Nachricht wird mit dem folgenden Befehl gedruckt:"
3892
3893
#: src/messageview.c:761 src/summaryview.c:3560
3894
msgid "(Default print command)"
3895
msgstr "(Standarddruckbefehl)"
3896
3897
#: src/messageview.c:763 src/prefs_common_dialog.c:2355 src/summaryview.c:3562
3898
msgid "Print"
3899
msgstr "Drucken"
3900
3901
#: src/messageview.c:771 src/summaryview.c:3570
3902
#, c-format
3903
msgid ""
3904
"Print command line is invalid:\n"
3905
"`%s'"
3906
msgstr ""
3907
"Druck-Befehlszeile ist ungültig:\n"
3908
"'%s'"
3909
3910
#: src/mimeview.c:128
3911
msgid "/_Open"
3912
msgstr "/_Öffnen"
3913
3914
#: src/mimeview.c:129
3915
msgid "/Open _with..."
3916
msgstr "Öffne _mit..."
3917
3918
#: src/mimeview.c:130
3919
msgid "/_Display as text"
3920
msgstr "/_Darstellung als Text"
3921
3922
#: src/mimeview.c:131
3923
msgid "/_Save as..."
3924
msgstr "/Speichern _als..."
3925
3926
#: src/mimeview.c:132
3927
msgid "/Save _all..."
3928
msgstr "/Alle speichern..."
3929
3930
#: src/mimeview.c:135
3931
msgid "/_Check signature"
3932
msgstr "/_Digitale Unterschrift überprüfen"
3933
3934
#: src/mimeview.c:160
3935
msgid "Creating MIME view...\n"
3936
msgstr "Erstelle MIME-Ansicht...\n"
3937
3938
#: src/mimeview.c:189
3939
msgid "MIME Type"
3940
msgstr "MIME Typ"
3941
3942
#: src/mimeview.c:302
3943
msgid "Select \"Check signature\" to check"
3944
msgstr "Wähle \"Digitale Unterschrift überprüfen\" zum Überprüfen"
3945
3946
#: src/mimeview.c:614
3947
msgid "Select an action for the attached file:\n"
3948
msgstr "Wähle eine Aktion aus für die angehängte Datei:\n"
3949
3950
#: src/mimeview.c:636
3951
msgid "Open _with..."
3952
msgstr "Öffne _mit..."
3953
3954
#: src/mimeview.c:640
3955
msgid "_Display as text"
3956
msgstr "Als _Text darstellen"
3957
3958
#: src/mimeview.c:644
3959
msgid "_Save as..."
3960
msgstr "_Speichern als..."
3961
3962
#: src/mimeview.c:690
3963
msgid ""
3964
"This signature has not been checked yet.\n"
3965
"\n"
3966
msgstr ""
3967
"Diese digitale Unterschrift wurde noch nicht geprüft.\n"
3968
"\n"
3969
3970
#: src/mimeview.c:695
3971
msgid "_Check signature"
3972
msgstr "/Überprüfe _digitale Unterschrift"
3973
3974
#: src/mimeview.c:966 src/mimeview.c:1033 src/mimeview.c:1066
3975
#: src/mimeview.c:1089
3976
msgid "Can't save the part of multipart message."
3977
msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht speichern."
3978
3979
#: src/mimeview.c:1046
3980
msgid "Can't save the attachments."
3981
msgstr "Kann die Anhänge nicht speichern."
3982
3983
#: src/mimeview.c:1099
3984
msgid "Open with"
3985
msgstr "Öffnen mit"
3986
3987
#: src/mimeview.c:1100
3988
#, c-format
3989
msgid ""
3990
"Enter the command line to open file:\n"
3991
"(`%s' will be replaced with file name)"
3992
msgstr ""
3993
"Geben Sie die Befehlszeile zum Öffnen der Datei an:\n"
3994
"(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
3995
3996
#: src/mimeview.c:1131
3997
msgid "Opening executable file"
3998
msgstr "Öffne ausführbare Datei"
3999
4000
#: src/mimeview.c:1132
4001
msgid ""
4002
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
4003
"security.\n"
4004
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
4005
"virus or something like a malicious program."
4006
msgstr ""
4007
"Dies ist eine ausführbare Datei. Das Öffenen von ausführbaren Dateinist aus "
4008
"Sicherheitsgründen beschränkt.\n"
4009
"Wenn Sie es starten möchten, speichern Sie es irgendwo und stellen Sie "
4010
"sicher,dass es sich nicht um einen Virus oder anderen Schadcode handelt."
4011
4012
#: src/passphrase.c:96
4013
msgid "Passphrase"
4014
msgstr "Mantra"
4015
4016
#: src/passphrase.c:248
4017
msgid "[no user id]"
4018
msgstr "[keine Benutzer-ID]"
4019
4020
#: src/passphrase.c:256
4021
#, c-format
4022
msgid ""
4023
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
4024
"\n"
4025
"  %.*s  \n"
4026
"(%.*s)\n"
4027
msgstr ""
4028
"%sGeben Sie, bitte, das Mantra für:\n"
4029
"\n"
4030
"  %.*s  \n"
4031
"(%.*s) an\n"
4032
4033
#: src/passphrase.c:260
4034
msgid ""
4035
"Bad passphrase! Try again...\n"
4036
"\n"
4037
msgstr ""
4038
"Falsches Mantra! Nochmal...\n"
4039
"\n"
4040
4041
#: src/prefs_account_dialog.c:426
4042
msgid "Opening account preferences window...\n"
4043
msgstr "Öffne Accounteinstellungenfenster...\n"
4044
4045
#: src/prefs_account_dialog.c:459
4046
#, c-format
4047
msgid "Account%d"
4048
msgstr "Account%d"
4049
4050
#: src/prefs_account_dialog.c:478
4051
msgid "Preferences for new account"
4052
msgstr "Einstellungen eines neuen Accounts"
4053
4054
#: src/prefs_account_dialog.c:483
4055
msgid "Account preferences"
4056
msgstr "Accounteinstellungen"
4057
4058
#: src/prefs_account_dialog.c:506
4059
msgid "Creating account preferences window...\n"
4060
msgstr "Erstelle Accounteinstellungenfenster...\n"
4061
4062
#: src/prefs_account_dialog.c:526 src/prefs_common_dialog.c:663
4063
msgid "Receive"
4064
msgstr "Empfangen"
4065
4066
#: src/prefs_account_dialog.c:533 src/prefs_common_dialog.c:674
4067
msgid "Privacy"
4068
msgstr "Privat"
4069
4070
#: src/prefs_account_dialog.c:537
4071
msgid "SSL"
4072
msgstr "SSL"
4073
4074
#: src/prefs_account_dialog.c:540 src/prefs_common_dialog.c:2155
4075
msgid "Advanced"
4076
msgstr "Speziell"
4077
4078
#: src/prefs_account_dialog.c:589
4079
msgid "Name of this account"
4080
msgstr "Name dieses Accounts"
4081
4082
#: src/prefs_account_dialog.c:598
4083
msgid "Set as default"
4084
msgstr "Standard-Account"
4085
4086
#: src/prefs_account_dialog.c:602
4087
msgid "Personal information"
4088
msgstr "Persönliche Informationen"
4089
4090
#: src/prefs_account_dialog.c:611
4091
msgid "Full name"
4092
msgstr "Vollständiger Name"
4093
4094
#: src/prefs_account_dialog.c:617
4095
msgid "Mail address"
4096
msgstr "E-Mail-Adresse"
4097
4098
#: src/prefs_account_dialog.c:623
4099
msgid "Organization"
4100
msgstr "Organisation"
4101
4102
#: src/prefs_account_dialog.c:647
4103
msgid "Server information"
4104
msgstr "Serverdaten"
4105
4106
#: src/prefs_account_dialog.c:668 src/prefs_account_dialog.c:824
4107
#: src/prefs_account_dialog.c:1468
4108
msgid "POP3"
4109
msgstr "POP3"
4110
4111
#: src/prefs_account_dialog.c:670 src/prefs_account_dialog.c:932
4112
#: src/prefs_account_dialog.c:1485 src/prefs_account_dialog.c:1667
4113
msgid "IMAP4"
4114
msgstr "IMAP4"
4115
4116
#: src/prefs_account_dialog.c:672
4117
msgid "News (NNTP)"
4118
msgstr "News (NNTP)"
4119
4120
#: src/prefs_account_dialog.c:674
4121
msgid "None (local)"
4122
msgstr "Keiner (lokal)"
4123
4124
#: src/prefs_account_dialog.c:687
4125
msgid "This server requires authentication"
4126
msgstr "Dieser Server benötigt Beglaubigung"
4127
4128
#: src/prefs_account_dialog.c:726
4129
msgid "News server"
4130
msgstr "Newsserver"
4131
4132
#: src/prefs_account_dialog.c:732
4133
msgid "Server for receiving"
4134
msgstr "Server zum Empfangen"
4135
4136
#: src/prefs_account_dialog.c:738
4137
msgid "SMTP server (send)"
4138
msgstr "SMTP-Server (senden)"
4139
4140
#: src/prefs_account_dialog.c:745 src/prefs_account_dialog.c:1129
4141
msgid "User ID"
4142
msgstr "Benutzer-ID"
4143
4144
#: src/prefs_account_dialog.c:751 src/prefs_account_dialog.c:1138
4145
msgid "Password"
4146
msgstr "Kennwort"
4147
4148
#: src/prefs_account_dialog.c:832
4149
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4150
msgstr "Verwende sichere Beglaubigung (APOP)"
4151
4152
#: src/prefs_account_dialog.c:835
4153
msgid "Remove messages on server when received"
4154
msgstr "Nachrichten vom Server nach Empfang löschen"
4155
4156
#: src/prefs_account_dialog.c:846
4157
msgid "Remove after"
4158
msgstr "Entfernen nach"
4159
4160
#: src/prefs_account_dialog.c:855
4161
msgid "days"
4162
msgstr "Tag(en)"
4163
4164
#: src/prefs_account_dialog.c:872
4165
msgid "0 days: remove immediately"
4166
msgstr "0 Tage: sofort entfernen"
4167
4168
#: src/prefs_account_dialog.c:882
4169
msgid "Download all messages on server"
4170
msgstr "Lade alle Nachrichten vom Server herunter"
4171
4172
#: src/prefs_account_dialog.c:888
4173
msgid "Receive size limit"
4174
msgstr "Grenze für Nachrichtengöße beim Empfang"
4175
4176
#: src/prefs_account_dialog.c:895 src/prefs_filter_edit.c:574
4177
#: src/prefs_filter_edit.c:1003
4178
msgid "KB"
4179
msgstr "KB"
4180
4181
#: src/prefs_account_dialog.c:902
4182
msgid "Filter messages on receiving"
4183
msgstr "Nachrichten beim Empfang filtern"
4184
4185
#: src/prefs_account_dialog.c:910
4186
msgid "Default inbox"
4187
msgstr "Standard Posteingang"
4188
4189
#: src/prefs_account_dialog.c:930
4190
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4191
msgstr "Ungefilterte Nachrichten werden in dieser Ablage gespeichert."
4192
4193
#: src/prefs_account_dialog.c:943 src/prefs_account_dialog.c:1099
4194
msgid "Authentication method"
4195
msgstr "Beglaubigungsmethode"
4196
4197
#: src/prefs_account_dialog.c:953 src/prefs_account_dialog.c:1109
4198
#: src/prefs_common_dialog.c:881 src/prefs_common_dialog.c:2525
4199
msgid "Automatic"
4200
msgstr "Automatisch"
4201
4202
#: src/prefs_account_dialog.c:961
4203
msgid "Only check INBOX on receiving"
4204
msgstr "Prüfe INBOX nur beim Empfang"
4205
4206
#: src/prefs_account_dialog.c:963
4207
msgid "News"
4208
msgstr "News"
4209
4210
#: src/prefs_account_dialog.c:975
4211
msgid "Maximum number of articles to download"
4212
msgstr "Maximum an herunterzuladenden Artikeln"
4213
4214
#: src/prefs_account_dialog.c:992
4215
msgid "No limit if 0 is specified."
4216
msgstr "Ohne Begrenzung, wenn 0 angegeben"
4217
4218
#: src/prefs_account_dialog.c:996
4219
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4220
msgstr ""
4221
"`Hole alle' übeprüft ob neue Nachrichten für diesen Account vorhanden sind"
4222
4223
#: src/prefs_account_dialog.c:1049 src/prefs_customheader.c:186
4224
msgid "Header"
4225
msgstr "Kopfzeilen"
4226
4227
#: src/prefs_account_dialog.c:1056
4228
msgid "Add Date header field"
4229
msgstr "Füge Datum in Kopfzeile ein"
4230
4231
#: src/prefs_account_dialog.c:1057
4232
msgid "Generate Message-ID"
4233
msgstr "Erzeuge Nachrichten-ID"
4234
4235
#: src/prefs_account_dialog.c:1064
4236
msgid "Add user-defined header"
4237
msgstr "Füge benutzerdefinierte Kopfzeile ein"
4238
4239
#: src/prefs_account_dialog.c:1066 src/prefs_common_dialog.c:1585
4240
#: src/prefs_common_dialog.c:1612
4241
msgid " Edit... "
4242
msgstr " Bearbeiten... "
4243
4244
#: src/prefs_account_dialog.c:1076
4245
msgid "Authentication"
4246
msgstr "Beglaubigung"
4247
4248
#: src/prefs_account_dialog.c:1084
4249
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4250
msgstr "SMTP-Beglaubigung (SMTP AUTH)"
4251
4252
#: src/prefs_account_dialog.c:1160
4253
msgid ""
4254
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4255
"will be used."
4256
msgstr ""
4257
"Wenn Sie diese Einträge frei lassen, wird\n"
4258
"dieselbe ID und dasselbe Passwort wie zum Empfang verwendet."
4259
4260
#: src/prefs_account_dialog.c:1172
4261
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4262
msgstr "Beglaubige mit POP3 vor dem Senden"
4263
4264
#: src/prefs_account_dialog.c:1228
4265
msgid "Command output"
4266
msgstr "Befehlsausgabe"
4267
4268
#: src/prefs_account_dialog.c:1239 src/prefs_folder_item.c:331
4269
msgid "Automatically set the following addresses"
4270
msgstr "Setze folgende Adressen automatisch"
4271
4272
#: src/prefs_account_dialog.c:1248
4273
msgid "Cc"
4274
msgstr "Cc"
4275
4276
#: src/prefs_account_dialog.c:1261
4277
msgid "Bcc"
4278
msgstr "Bcc"
4279
4280
#: src/prefs_account_dialog.c:1274
4281
msgid "Reply-To"
4282
msgstr "Antwort an"
4283
4284
#: src/prefs_account_dialog.c:1327
4285
msgid "Sign message by default"
4286
msgstr "Nachrichten immer digital unterschreiben"
4287
4288
#: src/prefs_account_dialog.c:1329
4289
msgid "Encrypt message by default"
4290
msgstr "Nachrichten immer verschlüsseln"
4291
4292
#: src/prefs_account_dialog.c:1331
4293
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4294
msgstr "Verschlüssele beim Antworten auf verschlüsselte Nachricht"
4295
4296
#: src/prefs_account_dialog.c:1333
4297
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4298
msgstr "Benutze ASCII-Hüllen Format zum Verschlüsseln"
4299
4300
#: src/prefs_account_dialog.c:1335
4301
msgid "Use clear text signature"
4302
msgstr "Benutze digitale Klartext-Unterschrift"
4303
4304
#: src/prefs_account_dialog.c:1340
4305
msgid "Sign key"
4306
msgstr "Schlüssel für digitale Unterschrift"
4307
4308
#: src/prefs_account_dialog.c:1348
4309
msgid "Use default GnuPG key"
4310
msgstr "Benutze voreingestellten GnuPG-Schlüssel"
4311
4312
#: src/prefs_account_dialog.c:1357
4313
msgid "Select key by your email address"
4314
msgstr "Wähle Schlüssel nach E-Mail Adresse"
4315
4316
#: src/prefs_account_dialog.c:1366
4317
msgid "Specify key manually"
4318
msgstr "Schlüssel manuell angeben"
4319
4320
#: src/prefs_account_dialog.c:1382
4321
msgid "User or key ID:"
4322
msgstr "Benutzer- oder Schlüssel-ID"
4323
4324
#: src/prefs_account_dialog.c:1476 src/prefs_account_dialog.c:1493
4325
#: src/prefs_account_dialog.c:1509 src/prefs_account_dialog.c:1527
4326
msgid "Don't use SSL"
4327
msgstr "SSL nicht benutzen"
4328
4329
#: src/prefs_account_dialog.c:1479
4330
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4331
msgstr "SSL für POP3-Verbindung benutzen"
4332
4333
#: src/prefs_account_dialog.c:1482 src/prefs_account_dialog.c:1499
4334
#: src/prefs_account_dialog.c:1533
4335
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4336
msgstr "Für SSL-Sitzung STARTTLS-Befehl benutzen"
4337
4338
#: src/prefs_account_dialog.c:1496
4339
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4340
msgstr "SSL für IMAP4-Verbindung benutzen"
4341
4342
#: src/prefs_account_dialog.c:1502
4343
msgid "NNTP"
4344
msgstr "NNTP"
4345
4346
#: src/prefs_account_dialog.c:1517
4347
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4348
msgstr "SSL für NNTP-Verbindung benutzen"
4349
4350
#: src/prefs_account_dialog.c:1519
4351
msgid "Send (SMTP)"
4352
msgstr "Senden (SMTP)"
4353
4354
#: src/prefs_account_dialog.c:1530
4355
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4356
msgstr "SSL für SMTP-Verbindung benutzen"
4357
4358
#: src/prefs_account_dialog.c:1541
4359
msgid "Use non-blocking SSL"
4360
msgstr "Benutze non-blocking SSL"
4361
4362
#: src/prefs_account_dialog.c:1544
4363
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4364
msgstr "Ausschalten, wenn Probleme mit der SSL-Verbindung."
4365
4366
#: src/prefs_account_dialog.c:1634
4367
msgid "Specify SMTP port"
4368
msgstr "SMTP-Port angeben"
4369
4370
#: src/prefs_account_dialog.c:1640
4371
msgid "Specify POP3 port"
4372
msgstr "POP3-Port angeben"
4373
4374
#: src/prefs_account_dialog.c:1646
4375
msgid "Specify IMAP4 port"
4376
msgstr "IMAP4-Port angeben"
4377
4378
#: src/prefs_account_dialog.c:1652
4379
msgid "Specify NNTP port"
4380
msgstr "NNTP-Port angeben"
4381
4382
#: src/prefs_account_dialog.c:1657
4383
msgid "Specify domain name"
4384
msgstr "Domännamen angeben"
4385
4386
#: src/prefs_account_dialog.c:1678
4387
msgid "IMAP server directory"
4388
msgstr "IMAP-Serververzeichnis."
4389
4390
#: src/prefs_account_dialog.c:1688
4391
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4392
msgstr "Nur die Unterablagen dieses Verzeichnisses werden angezeigt."
4393
4394
#: src/prefs_account_dialog.c:1691
4395
msgid "Clear all message caches on exit"
4396
msgstr "Alle Nachrichtenzwischenspeicher beim Beenden leeren"
4397
4398
#: src/prefs_account_dialog.c:1736
4399
msgid "Put sent messages in"
4400
msgstr "Gesendete Nachrichten speichern in"
4401
4402
#: src/prefs_account_dialog.c:1738
4403
msgid "Put draft messages in"
4404
msgstr "Entwürfe speichern in"
4405
4406
#: src/prefs_account_dialog.c:1740
4407
msgid "Put queued messages in"
4408
msgstr "Nachrichten der Warteschlange speichern in"
4409
4410
#: src/prefs_account_dialog.c:1742
4411
msgid "Put deleted messages in"
4412
msgstr "Gelöschte Nachrichten speichern in"
4413
4414
#: src/prefs_account_dialog.c:1806
4415
msgid "Account name is not entered."
4416
msgstr "Keine Account-Name angegeben."
4417
4418
#: src/prefs_account_dialog.c:1810
4419
msgid "Mail address is not entered."
4420
msgstr "Keine E-Mail-Adresse angegeben."
4421
4422
#: src/prefs_account_dialog.c:1815
4423
msgid "SMTP server is not entered."
4424
msgstr "Keinen SMTP-Server angegeben."
4425
4426
#: src/prefs_account_dialog.c:1820
4427
msgid "User ID is not entered."
4428
msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben."
4429
4430
#: src/prefs_account_dialog.c:1825
4431
msgid "POP3 server is not entered."
4432
msgstr "Keinen POP3-Server angegeben."
4433
4434
#: src/prefs_account_dialog.c:1830
4435
msgid "IMAP4 server is not entered."
4436
msgstr "Keinen IMAP4-Server angegeben."
4437
4438
#: src/prefs_account_dialog.c:1835
4439
msgid "NNTP server is not entered."
4440
msgstr "Keinen NNTP-Server angegeben."
4441
4442
#: src/prefs_account_dialog.c:1861
4443
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4444
msgstr "Ausgewählte Ablage ist keine Warteschlangen-Ablage."
4445
4446
#: src/prefs_account_dialog.c:1935
4447
msgid ""
4448
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4449
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4450
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4451
msgstr ""
4452
"Es wird nicht empfohlen den alten ASCII-Hüllen Modus\n"
4453
"für verschlüsselte Nachrichten zu verwenden. Es entspricht\n"
4454
"nicht dem RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4455
4456
#: src/prefs_actions.c:172
4457
msgid "Actions configuration"
4458
msgstr "Aktionen-Einstellung"
4459
4460
#: src/prefs_actions.c:194
4461
msgid "Menu name:"
4462
msgstr "Menüname:"
4463
4464
#: src/prefs_actions.c:203
4465
msgid "Command line:"
4466
msgstr "Befehlszeile:"
4467
4468
#: src/prefs_actions.c:215
4469
msgid ""
4470
"Menu name:\n"
4471
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4472
"Command line:\n"
4473
" Begin with:\n"
4474
"   | to send message body or selection to command\n"
4475
"   > to send user provided text to command\n"
4476
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4477
" End with:\n"
4478
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4479
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4480
"   & to run command asynchronously\n"
4481
" Use:\n"
4482
"   %f for message file name\n"
4483
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4484
"   %p for the selected message part\n"
4485
"   %u for a user provided argument\n"
4486
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4487
"   %s for the text selection"
4488
msgstr ""
4489
"Menüname:\n"
4490
" Benutze / im Menünamen um Unterverzeichnisse zu erstellen.\n"
4491
"Befehlszeile:\n"
4492
" Beginne mit:\n"
4493
"   | um Nachrichtenkörper oder -auswahl an Befehl zu senden\n"
4494
"   > um vom Benutzer erstellten Text an Befehl zu senden\n"
4495
"   * um vom Benutzer erstellten und versteckten Text an Befehl zu senden\n"
4496
" Ende mit:\n"
4497
"   | um Nachrichtenkörper  oder -auswahl mit Befehlsausgabe zu ersetzen\n"
4498
"   > um Befelsausgabe einzufügen ohne den alten Text zu ersetzen\n"
4499
"   & um Befehl asynchron laufen zu lassen\n"
4500
" Benutze %f für Nachrichten-Dateinamen\n"
4501
"   %F für eine Liste von Dateinamen der gewählten Nachrichten\n"
4502
"   %p für den gewählten Nachrichtenteil.   %u für ein Benutzer-Parameter\n"
4503
"   %h für ein versteckten Benutzer-Parameter\n"
4504
"   %s für die Textauswahl"
4505
4506
#: src/prefs_actions.c:260
4507
msgid " Replace "
4508
msgstr " Ersetzen "
4509
4510
#: src/prefs_actions.c:272
4511
msgid " Syntax help "
4512
msgstr "  Syntax Hilfe "
4513
4514
#: src/prefs_actions.c:291
4515
msgid "Registered actions"
4516
msgstr "Registrierte Aktionen"
4517
4518
#: src/prefs_actions.c:309 src/prefs_customheader.c:278
4519
#: src/prefs_display_header.c:286 src/prefs_summary_column.c:285
4520
msgid "Up"
4521
msgstr "Auf"
4522
4523
#: src/prefs_actions.c:315 src/prefs_customheader.c:284
4524
#: src/prefs_display_header.c:292 src/prefs_summary_column.c:289
4525
msgid "Down"
4526
msgstr "Ab"
4527
4528
#: src/prefs_actions.c:422 src/prefs_template.c:317
4529
msgid "(New)"
4530
msgstr "(Neue)"
4531
4532
#: src/prefs_actions.c:468
4533
msgid "Menu name is not set."
4534
msgstr "Menüname ist nicht gesetzt."
4535
4536
#: src/prefs_actions.c:473
4537
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4538
msgstr "Doppelpunkt ':' ist im Menünamen nicht erlaubt."
4539
4540
#: src/prefs_actions.c:483
4541
msgid "Menu name is too long."
4542
msgstr "Menüname ist zu lang."
4543
4544
#: src/prefs_actions.c:492
4545
msgid "Command line not set."
4546
msgstr "Befehlszeile ist nicht gesetzt."
4547
4548
#: src/prefs_actions.c:497
4549
msgid "Menu name and command are too long."
4550
msgstr "Menüname und Befehl sind zu lang."
4551
4552
#: src/prefs_actions.c:502
4553
#, c-format
4554
msgid ""
4555
"The command\n"
4556
"%s\n"
4557
"has a syntax error."
4558
msgstr ""
4559
"Der Befehl\n"
4560
"%s\n"
4561
"hat einen Syntax-Fehler."
4562
4563
#: src/prefs_actions.c:563
4564
msgid "Delete action"
4565
msgstr "Aktion löschen"
4566
4567
#: src/prefs_actions.c:564
4568
msgid "Do you really want to delete this action?"
4569
msgstr "Wollen Sie diese Aktion wirklich löschen?"
4570
4571
#: src/prefs_common_dialog.c:643
4572
msgid "Creating common preferences window...\n"
4573
msgstr "Erstelle Allgemeine-Einstellungenfenster...\n"
4574
4575
#: src/prefs_common_dialog.c:647
4576
msgid "Common Preferences"
4577
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
4578
4579
#: src/prefs_common_dialog.c:669
4580
msgid "Display"
4581
msgstr "Anzeige"
4582
4583
#: src/prefs_common_dialog.c:671
4584
msgid "Junk mail"
4585
msgstr "Spam-Mail"
4586
4587
#: src/prefs_common_dialog.c:677
4588
msgid "Details"
4589
msgstr "Details"
4590
4591
#: src/prefs_common_dialog.c:731
4592
msgid "Auto-check new mail"
4593
msgstr "Automatische Aktualisierung"
4594
4595
#: src/prefs_common_dialog.c:733 src/prefs_common_dialog.c:1103
4596
msgid "every"
4597
msgstr "alle"
4598
4599
#: src/prefs_common_dialog.c:745 src/prefs_common_dialog.c:1117
4600
msgid "minute(s)"
4601
msgstr "Minute(n)"
4602
4603
#: src/prefs_common_dialog.c:754
4604
msgid "Check new mail on startup"
4605
msgstr "Hole neue E-Mail beim Programmstart"
4606
4607
#: src/prefs_common_dialog.c:756
4608
msgid "Update all local folders after incorporation"
4609
msgstr "Aktualisiere alle lokalen Ablagen nach dem Empfang"
4610
4611
#: src/prefs_common_dialog.c:761
4612
msgid "Execute command when new messages arrived"
4613
msgstr ""
4614
"Ausführen des folgenden Befehls, wenn neue Nachrichten empfangen wurden"
4615
4616
#: src/prefs_common_dialog.c:773 src/prefs_common_dialog.c:2404
4617
#: src/prefs_common_dialog.c:2426
4618
msgid "Command"
4619
msgstr "Befehl"
4620
4621
#: src/prefs_common_dialog.c:784
4622
#, c-format
4623
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
4624
msgstr "'%d' wird ersetzt durch die Anzahl der neuen Nachrichten."
4625
4626
#: src/prefs_common_dialog.c:788
4627
msgid "Incorporate from local spool"
4628
msgstr "Übernehme Mails aus lokaler Mailboxdatei"
4629
4630
#: src/prefs_common_dialog.c:801
4631
msgid "Filter on incorporation"
4632
msgstr "Filtern beim Empfang"
4633
4634
#: src/prefs_common_dialog.c:807
4635
msgid "Spool path"
4636
msgstr "Pfad zur Mailboxdatei"
4637
4638
#: src/prefs_common_dialog.c:858
4639
msgid "Save sent messages to outbox"
4640
msgstr "Gesendete Nachrichten in Gesendet-Ablage speichern"
4641
4642
#: src/prefs_common_dialog.c:860
4643
msgid "Apply filter rules to sent messages"
4644
msgstr "Anwenden des Filters beim Versenden von Nachrichten"
4645
4646
#: src/prefs_common_dialog.c:867
4647
msgid "Transfer encoding"
4648
msgstr "Übertragungscodierung"
4649
4650
#: src/prefs_common_dialog.c:890
4651
msgid ""
4652
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
4653
"characters."
4654
msgstr ""
4655
"Geben Sie den Übertragungs-Zeichensatz für den Nachrichteninhalt an, falls "
4656
"dieser Nicht-ASCII-Zeichen enthält."
4657
4658
#: src/prefs_common_dialog.c:897
4659
msgid "MIME filename encoding"
4660
msgstr "MIME Dateinamenkodierung"
4661
4662
#: src/prefs_common_dialog.c:908
4663
msgid "MIME header"
4664
msgstr "MIME Kopfzeile"
4665
4666
#: src/prefs_common_dialog.c:918
4667
msgid ""
4668
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
4669
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
4670
"RFC 2231: conforms to standard, but not popular"
4671
msgstr ""
4672
"Geben Sie die Kodierungsmethode für MIME Dateinamen mit nicht-ASCII-Zeichen "
4673
"an.\n"
4674
"MIME Kopfzeile: am meisten verbreitet, verletzt aber RFC 2047\n"
4675
"RFC 2231: entspricht dem Standard, ist aber nicht sehr verbreitet"
4676
4677
#: src/prefs_common_dialog.c:985 src/prefs_common_dialog.c:1370
4678
#: src/prefs_folder_item.c:139
4679
msgid "General"
4680
msgstr "Allgemein"
4681
4682
#: src/prefs_common_dialog.c:1000
4683
msgid "Signature separator"
4684
msgstr "Unterschriftentrenner"
4685
4686
#: src/prefs_common_dialog.c:1009
4687
msgid "Insert automatically"
4688
msgstr "Automatisch einfügen"
4689
4690
#: src/prefs_common_dialog.c:1019
4691
msgid "Automatically select account for replies"
4692
msgstr "Wähle automatisch den Account für die Antworten"
4693
4694
#: src/prefs_common_dialog.c:1021
4695
msgid "Quote message when replying"
4696
msgstr "Zitiere Nachricht in der Antwort"
4697
4698
#: src/prefs_common_dialog.c:1023
4699
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4700
msgstr "Antwort-Knopf führt Antwort an Mailing-Liste aus"
4701
4702
#: src/prefs_common_dialog.c:1034
4703
msgid "Automatically launch the external editor"
4704
msgstr "Starte externen Editor automatisch"
4705
4706
#: src/prefs_common_dialog.c:1044
4707
msgid "Undo level"
4708
msgstr "Schritte, die rückgängig gemacht werden können"
4709
4710
#: src/prefs_common_dialog.c:1064
4711
msgid "Wrap messages at"
4712
msgstr "Zeilenumbruch nach"
4713
4714
#: src/prefs_common_dialog.c:1076
4715
msgid "characters"
4716
msgstr "Zeichen"
4717
4718
#: src/prefs_common_dialog.c:1086
4719
msgid "Wrap quotation"
4720
msgstr "Zitat umbrechen"
4721
4722
#: src/prefs_common_dialog.c:1092
4723
msgid "Wrap on input"
4724
msgstr "Bei der Eingabe umbrechen"
4725
4726
#: src/prefs_common_dialog.c:1101
4727
msgid "Auto-save to draft"
4728
msgstr "Automatisch als Entwurf speichern"
4729
4730
#: src/prefs_common_dialog.c:1126
4731
msgid "Format"
4732
msgstr "Format"
4733
4734
#: src/prefs_common_dialog.c:1131
4735
msgid "Spell checking"
4736
msgstr "Rechtschreibprüfung"
4737
4738
#. reply
4739
#: src/prefs_common_dialog.c:1181
4740
msgid "Reply format"
4741
msgstr "Antwort-Format"
4742
4743
#: src/prefs_common_dialog.c:1196 src/prefs_common_dialog.c:1238
4744
msgid "Quotation mark"
4745
msgstr "Zitatzeichen"
4746
4747
#. forward
4748
#: src/prefs_common_dialog.c:1223
4749
msgid "Forward format"
4750
msgstr "Weiterleiten-Format"
4751
4752
#: src/prefs_common_dialog.c:1270
4753
msgid " Description of symbols "
4754
msgstr " Beschreibung der Symbole "
4755
4756
#: src/prefs_common_dialog.c:1299
4757
msgid "Enable Spell checking"
4758
msgstr "Rechtschreibprüfung aktivieren"
4759
4760
#: src/prefs_common_dialog.c:1311
4761
msgid "Default language:"
4762
msgstr "Standard-Sprache"
4763
4764
#: src/prefs_common_dialog.c:1378
4765
msgid "Text font"
4766
msgstr "Standardschriftart"
4767
4768
#. ---- Folder View ----
4769
#: src/prefs_common_dialog.c:1390
4770
msgid "Folder View"
4771
msgstr "Ordneransicht"
4772
4773
#: src/prefs_common_dialog.c:1398
4774
msgid "Display unread number next to folder name"
4775
msgstr "Zeige Anzahl der ungelesenen E-Mails nach Ablagenname"
4776
4777
#: src/prefs_common_dialog.c:1400
4778
msgid "Display message number columns in the folder view"
4779
msgstr "Zeige Nachrichtenanzahl in der Ordneransicht"
4780
4781
#: src/prefs_common_dialog.c:1409
4782
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
4783
msgstr "Kürze Newsgroups länger als"
4784
4785
#: src/prefs_common_dialog.c:1424
4786
msgid "letters"
4787
msgstr "Zeichen"
4788
4789
#. ---- Summary ----
4790
#: src/prefs_common_dialog.c:1430
4791
msgid "Summary View"
4792
msgstr "Ablageninhaltsansicht"
4793
4794
#: src/prefs_common_dialog.c:1439
4795
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4796
msgstr "Zeige Empfänger in `Von'-Spalte, wenn Sie selbst der Sender sind"
4797
4798
#: src/prefs_common_dialog.c:1441
4799
msgid "Expand threads"
4800
msgstr "Threads entfalten"
4801
4802
#: src/prefs_common_dialog.c:1449 src/prefs_common_dialog.c:2768
4803
#: src/prefs_common_dialog.c:2806
4804
msgid "Date format"
4805
msgstr "Datumsformat"
4806
4807
#: src/prefs_common_dialog.c:1470
4808
msgid " Set display item of summary... "
4809
msgstr " Setze Ablageninhalt-Einträge... "
4810
4811
#: src/prefs_common_dialog.c:1476
4812
msgid "Message"
4813
msgstr "Nachricht"
4814
4815
#: src/prefs_common_dialog.c:1486
4816
msgid "Default character encoding"
4817
msgstr "Standard-Zeichensatz"
4818
4819
#: src/prefs_common_dialog.c:1500
4820
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
4821
msgstr "Dies wird für Nachrichten mit fehlender Zeichenkodierung verwendet."
4822
4823
#: src/prefs_common_dialog.c:1506
4824
msgid "Outgoing character encoding"
4825
msgstr "Standard-Zeichensatz beim Versenden"
4826
4827
#: src/prefs_common_dialog.c:1520
4828
msgid ""
4829
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
4830
"be used."
4831
msgstr ""
4832
"Wenn 'Automatisch' gewählt ist, wird der optimale Zeichensatz für die "
4833
"aktuelle Locale-Einstellung benutzt."
4834
4835
#: src/prefs_common_dialog.c:1581
4836
msgid "Enable coloration of message"
4837
msgstr "Benutze Farben für Nachrichten"
4838
4839
#: src/prefs_common_dialog.c:1596
4840
msgid ""
4841
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
4842
"ASCII character (Japanese only)"
4843
msgstr ""
4844
"Stelle Mehr-byte Alphabet und Zahlen als\n"
4845
"ASCII-Zeichen dar (nur Japanisch)"
4846
4847
#: src/prefs_common_dialog.c:1603
4848
msgid "Display header pane above message view"
4849
msgstr "Zeige Kopfzeilenleiste über Nachrichtenansicht"
4850
4851
#: src/prefs_common_dialog.c:1610
4852
msgid "Display short headers on message view"
4853
msgstr "Zeige kurze Kopfzeilen in der Nachrichtenansicht"
4854
4855
#: src/prefs_common_dialog.c:1622
4856
msgid "Render HTML messages as text"
4857
msgstr "Wandle HTML Nachrichten um in Nur-Text"
4858
4859
#: src/prefs_common_dialog.c:1626
4860
msgid "Display cursor in message view"
4861
msgstr "Zeige Cursor in der Nachrichtenansicht an"
4862
4863
#: src/prefs_common_dialog.c:1639
4864
msgid "Line space"
4865
msgstr "Zeilenabstand"
4866
4867
#: src/prefs_common_dialog.c:1653 src/prefs_common_dialog.c:1691
4868
msgid "pixel(s)"
4869
msgstr "Pixel"
4870
4871
#: src/prefs_common_dialog.c:1658
4872
msgid "Scroll"
4873
msgstr "Rollen"
4874
4875
#: src/prefs_common_dialog.c:1665
4876
msgid "Half page"
4877
msgstr "Halbe Seite"
4878
4879
#: src/prefs_common_dialog.c:1671
4880
msgid "Smooth scroll"
4881
msgstr "Fließendes Scrollen"
4882
4883
#: src/prefs_common_dialog.c:1677
4884
msgid "Step"
4885
msgstr "Schritt"
4886
4887
#: src/prefs_common_dialog.c:1697
4888
msgid "Images"
4889
msgstr "Bilder"
4890
4891
#: src/prefs_common_dialog.c:1705
4892
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
4893
msgstr "Große angehängte Bilder in das Fenster einpassen"
4894
4895
#: src/prefs_common_dialog.c:1707
4896
msgid "Display images as inline"
4897
msgstr "Zeige Bilder eingebettet an"
4898
4899
#: src/prefs_common_dialog.c:1792
4900
msgid "Enable Junk mail control"
4901
msgstr "Aktiviere Spam-Mail Kontrolle"
4902
4903
#: src/prefs_common_dialog.c:1804
4904
msgid "Learning command:"
4905
msgstr "Befehle zum Lernen:"
4906
4907
#: src/prefs_common_dialog.c:1813
4908
msgid "(Select preset)"
4909
msgstr "(Wähle Voreinstellung)"
4910
4911
#: src/prefs_common_dialog.c:1838
4912
msgid "Not Junk"
4913
msgstr "Kein Spam"
4914
4915
#: src/prefs_common_dialog.c:1853
4916
msgid "Classifying command"
4917
msgstr "Klassifizier-Befehl"
4918
4919
#: src/prefs_common_dialog.c:1864
4920
msgid ""
4921
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
4922
"learned manually to a certain extent."
4923
msgstr ""
4924
"Um Spam-Mails automatisch zu klassifizieren, müssen sowohl Spam- als auch "
4925
"Nicht-Spam-Mails eine Wile manuell gelernt werden."
4926
4927
#: src/prefs_common_dialog.c:1874
4928
msgid "Junk folder"
4929
msgstr "Spam-Mail Ablage"
4930
4931
#: src/prefs_common_dialog.c:1892
4932
msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder."
4933
msgstr ""
4934
"Nachrichten, die als Spam-Mails markiert wurden, werden in diese Ablage "
4935
"verschoben."
4936
4937
#: src/prefs_common_dialog.c:1903
4938
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
4939
msgstr ""
4940
"Nachrichten beim Empfang ausfiltern, wenn sie als Spam-Mails erkannt wurden"
4941
4942
#: src/prefs_common_dialog.c:1906
4943
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
4944
msgstr "Spam-Mails vor dem eigentlichen Filtern aussortieren"
4945
4946
#: src/prefs_common_dialog.c:1909
4947
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
4948
msgstr "Spam-Mails während des Empfangens entfernen"
4949
4950
#: src/prefs_common_dialog.c:1914
4951
msgid "Mark filtered junk mails as read"
4952
msgstr "Markiere gefilterte Spam-Mails als gelesen"
4953
4954
#: src/prefs_common_dialog.c:1956
4955
msgid "Automatically check signatures"
4956
msgstr "Überprüfe digitale Unterschriften automatisch"
4957
4958
#: src/prefs_common_dialog.c:1959
4959
msgid "Show signature check result in a popup window"
4960
msgstr ""
4961
"Zeige das Ergebnis der Überprüfung der digitalen Unterschrift in einem POPUP-"
4962
"Fenster an"
4963
4964
#: src/prefs_common_dialog.c:1962
4965
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
4966
msgstr "Mantra zeitweise speichern"
4967
4968
#: src/prefs_common_dialog.c:1977
4969
msgid "Expired after"
4970
msgstr "Läuft aus nach"
4971
4972
#: src/prefs_common_dialog.c:1990
4973
msgid "minute(s) "
4974
msgstr "Minute(n)"
4975
4976
#: src/prefs_common_dialog.c:2004
4977
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
4978
msgstr ""
4979
"('0' speichert das Mantra für die gesamte\n"
4980
"Sitzung)"
4981
4982
#: src/prefs_common_dialog.c:2013
4983
msgid "Grab input while entering a passphrase"
4984
msgstr "Eingabe sperren, bei der Eingabe eines Mantra"
4985
4986
#: src/prefs_common_dialog.c:2018
4987
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
4988
msgstr "Zeige Warnung beim Start, wenn GnuPG nicht funktioniert"
4989
4990
#: src/prefs_common_dialog.c:2084
4991
msgid "Always open messages in summary when selected"
4992
msgstr "Nachrichten immer in der Zusammenfassung öffnen, wenn ausgewählt"
4993
4994
#: src/prefs_common_dialog.c:2088
4995
msgid "Open first unread message when entering a folder"
4996
msgstr "Erste Nachricht anzeigen beim Öffnen einer Ablage"
4997
4998
#: src/prefs_common_dialog.c:2095
4999
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5000
msgstr ""
5001
"Nachrichten als gelesen markieren, wenn sie in einem neuen Fenster geöffnet "
5002
"werden"
5003
5004
#: src/prefs_common_dialog.c:2099
5005
msgid "Go to inbox after receiving new mail"
5006
msgstr "Zum Posteingang wechseln, nach dem Empfang neuer E-Mail"
5007
5008
#: src/prefs_common_dialog.c:2107
5009
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5010
msgstr "Sofort Ausführen beim Bewegen oder Löschen von Nachrichten"
5011
5012
#: src/prefs_common_dialog.c:2119
5013
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
5014
msgstr ""
5015
"(Nachricht wird markiert bis zur Ausführung,\n"
5016
" wenn dies ausgeschaltet ist)"
5017
5018
#: src/prefs_common_dialog.c:2128
5019
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
5020
msgstr "Ordnen der Buttons kompatibel zu GNOME HIG"
5021
5022
#: src/prefs_common_dialog.c:2131
5023
msgid "Display tray icon"
5024
msgstr "Systemablagesymbol (Tray-Icon) anzeigen "
5025
5026
#: src/prefs_common_dialog.c:2133
5027
msgid "Minimize to tray icon"
5028
msgstr "Sylpheed zu einem Symbol in der Systemleiste minimieren"
5029
5030
#: src/prefs_common_dialog.c:2141
5031
msgid " Set key bindings... "
5032
msgstr " Tastenkombinationen wählen... "
5033
5034
#: src/prefs_common_dialog.c:2147 src/select-keys.c:344
5035
msgid "Other"
5036
msgstr "Weiteres"
5037
5038
#: src/prefs_common_dialog.c:2151
5039
msgid "External commands"
5040
msgstr "Externe Befehle"
5041
5042
#: src/prefs_common_dialog.c:2201
5043
msgid "Receive dialog"
5044
msgstr "Empfangen-Dialog"
5045
5046
#: src/prefs_common_dialog.c:2211
5047
msgid "Show receive dialog"
5048
msgstr "Zeige Empfangen-Dialog"
5049
5050
#: src/prefs_common_dialog.c:2221
5051
msgid "Always"
5052
msgstr "Immer"
5053
5054
#: src/prefs_common_dialog.c:2222
5055
msgid "Only on manual receiving"
5056
msgstr "Nur bei manuellem Empfang"
5057
5058
#: src/prefs_common_dialog.c:2224
5059
msgid "Never"
5060
msgstr "Nie"
5061
5062
#: src/prefs_common_dialog.c:2229
5063
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5064
msgstr "Keinen Fehler-Dialog bei Empfangsfehlern erscheinen lassen"
5065
5066
#: src/prefs_common_dialog.c:2232
5067
msgid "Close receive dialog when finished"
5068
msgstr "Empfangen-Dialog schließen nach Beendigung"
5069
5070
#: src/prefs_common_dialog.c:2243
5071
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5072
msgstr "Adresse bei Doppel-Klick ins Ziel einfügen"
5073
5074
#: src/prefs_common_dialog.c:2245
5075
msgid "On exit"
5076
msgstr "Beim Beenden"
5077
5078
#: src/prefs_common_dialog.c:2253
5079
msgid "Confirm on exit"
5080
msgstr "Nachfragen beim Beenden"
5081
5082
#: src/prefs_common_dialog.c:2260
5083
msgid "Empty trash on exit"
5084
msgstr "Leere Papierkorb beim Beenden"
5085
5086
#: src/prefs_common_dialog.c:2262
5087
msgid "Ask before emptying"
5088
msgstr "Fragen vor dem Leeren"
5089
5090
#: src/prefs_common_dialog.c:2266
5091
msgid "Warn if there are queued messages"
5092
msgstr "Warnen, wenn wartende Nachrichten vorhanden"
5093
5094
#: src/prefs_common_dialog.c:2318
5095
#, c-format
5096
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5097
msgstr "Externe Befehle (%s wird durch Dateinamen / URI ersetzt)"
5098
5099
#: src/prefs_common_dialog.c:2327
5100
msgid "Web browser"
5101
msgstr "Internet-Browser"
5102
5103
#: src/prefs_common_dialog.c:2339 src/prefs_common_dialog.c:3773
5104
#: src/prefs_common_dialog.c:3794
5105
msgid "(Default browser)"
5106
msgstr "(Standardbrowser)"
5107
5108
#: src/prefs_common_dialog.c:2392
5109
msgid "Use external program for incorporation"
5110
msgstr "Benutze externes Programm, um E-Mails zu empfangen"
5111
5112
#: src/prefs_common_dialog.c:2414
5113
msgid "Use external program for sending"
5114
msgstr "Benutze externes Programm zum Senden"
5115
5116
#: src/prefs_common_dialog.c:2472
5117
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5118
msgstr "Aktiviere strengen Integritätstest des Summen-Zwischenspeichers"
5119
5120
#: src/prefs_common_dialog.c:2475
5121
msgid ""
5122
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5123
"by other applications.\n"
5124
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5125
msgstr ""
5126
"Aktiviere dieses, wenn die Möglichkeit besteht, dass andere Anwendungen den "
5127
"Inhalt von Ablagen verändern könnten.\n"
5128
"Diese Option verringert die Performance der Summen-Anzeige."
5129
5130
#: src/prefs_common_dialog.c:2482
5131
msgid "Socket I/O timeout:"
5132
msgstr "Socket I/O timeout:"
5133
5134
#: src/prefs_common_dialog.c:2495
5135
msgid "second(s)"
5136
msgstr "Sekunde(n)"
5137
5138
#: src/prefs_common_dialog.c:2523
5139
msgid "Automatic (Recommended)"
5140
msgstr "Automatisch (Empfohlen)"
5141
5142
#: src/prefs_common_dialog.c:2528
5143
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5144
msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
5145
5146
#: src/prefs_common_dialog.c:2530
5147
msgid "Unicode (UTF-8)"
5148
msgstr "Unicode (UTF-8)"
5149
5150
#: src/prefs_common_dialog.c:2532
5151
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5152
msgstr "Western European (ISO-8859-1)"
5153
5154
#: src/prefs_common_dialog.c:2533
5155
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5156
msgstr "Western European (ISO-8859-15"
5157
5158
#: src/prefs_common_dialog.c:2535
5159
msgid "Western European (Windows-1252)"
5160
msgstr "Western European (Windows-1252)"
5161
5162
#: src/prefs_common_dialog.c:2539
5163
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5164
msgstr "Central European (ISO-8859-2)"
5165
5166
#: src/prefs_common_dialog.c:2541
5167
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5168
msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
5169
5170
#: src/prefs_common_dialog.c:2542
5171
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5172
msgstr "Baltic (ISO-8859-4)"
5173
5174
#: src/prefs_common_dialog.c:2543
5175
msgid "Baltic (Windows-1257)"
5176
msgstr "Baltisch (Windows-1257)"
5177
5178
#: src/prefs_common_dialog.c:2545
5179
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5180
msgstr "Greek (ISO-8859-7)"
5181
5182
#: src/prefs_common_dialog.c:2547
5183
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
5184
msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
5185
5186
#: src/prefs_common_dialog.c:2548
5187
msgid "Arabic (Windows-1256)"
5188
msgstr "Arabisch (Windows-1256)"
5189
5190
#: src/prefs_common_dialog.c:2550
5191
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
5192
msgstr "Hebräisch (ISO-8859-8)"
5193
5194
#: src/prefs_common_dialog.c:2551
5195
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
5196
msgstr "Hebräiisch (Windows-1255)"
5197
5198
#: src/prefs_common_dialog.c:2553
5199
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5200
msgstr "Turkish (ISO-8859-9)"
5201
5202
#: src/prefs_common_dialog.c:2555
5203
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5204
msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5205
5206
#: src/prefs_common_dialog.c:2556
5207
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5208
msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
5209
5210
#: src/prefs_common_dialog.c:2557
5211
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5212
msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
5213
5214
#: src/prefs_common_dialog.c:2558
5215
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5216
msgstr "Cyrillic (Windows-1251)"
5217
5218
#: src/prefs_common_dialog.c:2560
5219
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5220
msgstr "Japanese (ISO-2022-JP)"
5221
5222
#: src/prefs_common_dialog.c:2562
5223
msgid "Japanese (EUC-JP)"
5224
msgstr "Japanese (EUC-JP)"
5225
5226
#: src/prefs_common_dialog.c:2563
5227
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5228
msgstr "Japanese (Shift_JIS)"
5229
5230
#: src/prefs_common_dialog.c:2566
5231
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5232
msgstr "Simplified Chinese (GB2312)"
5233
5234
#: src/prefs_common_dialog.c:2567
5235
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
5236
msgstr "Einfaches Chinesisch (GB2312)"
5237
5238
#: src/prefs_common_dialog.c:2568
5239
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5240
msgstr "Traditional Chinese (Big5)"
5241
5242
#: src/prefs_common_dialog.c:2570
5243
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5244
msgstr "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5245
5246
#: src/prefs_common_dialog.c:2571
5247
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5248
msgstr "Chinese (ISO-2022-CN)"
5249
5250
#: src/prefs_common_dialog.c:2574
5251
msgid "Korean (EUC-KR)"
5252
msgstr "Korean (EUC-KR)"
5253
5254
#: src/prefs_common_dialog.c:2576
5255
msgid "Thai (TIS-620)"
5256
msgstr "Thai (TIS-620)"
5257
5258
#: src/prefs_common_dialog.c:2577
5259
msgid "Thai (Windows-874)"
5260
msgstr "Thai (Windows-874)"
5261
5262
#: src/prefs_common_dialog.c:2744
5263
msgid "the full abbreviated weekday name"
5264
msgstr "gekürzter Wochentagsname"
5265
5266
#: src/prefs_common_dialog.c:2745
5267
msgid "the full weekday name"
5268
msgstr "Wochentagsname"
5269
5270
#: src/prefs_common_dialog.c:2746
5271
msgid "the abbreviated month name"
5272
msgstr "gekürzter Monatsname"
5273
5274
#: src/prefs_common_dialog.c:2747
5275
msgid "the full month name"
5276
msgstr "Monatsname"
5277
5278
#: src/prefs_common_dialog.c:2748
5279
msgid "the preferred date and time for the current locale"
5280
msgstr "bevorzugtes Datums- und Zeitformat für die aktuelle Locale-Einstellung"
5281
5282
#: src/prefs_common_dialog.c:2749
5283
msgid "the century number (year/100)"
5284
msgstr "Jahrhundert (Jahr/100)"
5285
5286
#: src/prefs_common_dialog.c:2750
5287
msgid "the day of the month as a decimal number"
5288
msgstr "Tag des Monats als Zahl"
5289
5290
#: src/prefs_common_dialog.c:2751
5291
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5292
msgstr "Stunde als Zahl (24h Anzeige)"
5293
5294
#: src/prefs_common_dialog.c:2752
5295
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5296
msgstr "Stunde als Zahl (12h Anzeige)"
5297
5298
#: src/prefs_common_dialog.c:2753
5299
msgid "the day of the year as a decimal number"
5300
msgstr "Tag des Jahres als Zahl"
5301
5302
#: src/prefs_common_dialog.c:2754
5303
msgid "the month as a decimal number"
5304
msgstr "Monat als Zahl"
5305
5306
#: src/prefs_common_dialog.c:2755
5307
msgid "the minute as a decimal number"
5308
msgstr "Minute als Zahl"
5309
5310
#: src/prefs_common_dialog.c:2756
5311
msgid "either AM or PM"
5312
msgstr "entweder AM oder PM"
5313
5314
#: src/prefs_common_dialog.c:2757
5315
msgid "the second as a decimal number"
5316
msgstr "Sekunde als Zahl"
5317
5318
#: src/prefs_common_dialog.c:2758
5319
msgid "the day of the week as a decimal number"
5320
msgstr "Wochentag als Zahl"
5321
5322
#: src/prefs_common_dialog.c:2759
5323
msgid "the preferred date for the current locale"
5324
msgstr "bevorzugtes Datumsformat für die aktuelle Locale-Einstellung"
5325
5326
#: src/prefs_common_dialog.c:2760
5327
msgid "the last two digits of a year"
5328
msgstr "letzten beiden Stellen des Jahres"
5329
5330
#: src/prefs_common_dialog.c:2761
5331
msgid "the year as a decimal number"
5332
msgstr "Jahr als Zahl"
5333
5334
#: src/prefs_common_dialog.c:2762
5335
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5336
msgstr "Zeitzone oder Name oder Abkürzung"
5337
5338
#: src/prefs_common_dialog.c:2783
5339
msgid "Specifier"
5340
msgstr "Steuerzeichen"
5341
5342
#: src/prefs_common_dialog.c:2784
5343
msgid "Description"
5344
msgstr "Beschreibung"
5345
5346
#: src/prefs_common_dialog.c:2824
5347
msgid "Example"
5348
msgstr "Beispiel"
5349
5350
#: src/prefs_common_dialog.c:2905
5351
msgid "Set message colors"
5352
msgstr "Setze Nachrichtenfarbe"
5353
5354
#: src/prefs_common_dialog.c:2913
5355
msgid "Colors"
5356
msgstr "Farben"
5357
5358
#: src/prefs_common_dialog.c:2947
5359
msgid "Quoted Text - First Level"
5360
msgstr "Zitierter Text - Erste Ebene"
5361
5362
#: src/prefs_common_dialog.c:2953
5363
msgid "Quoted Text - Second Level"
5364
msgstr "Zitierter Text - Zweite Ebene"
5365
5366
#: src/prefs_common_dialog.c:2959
5367
msgid "Quoted Text - Third Level"
5368
msgstr "Zitierter Text - Dritte Ebene"
5369
5370
#: src/prefs_common_dialog.c:2965
5371
msgid "URI link"
5372
msgstr "URI-Link"
5373
5374
#: src/prefs_common_dialog.c:2972
5375
msgid "Recycle quote colors"
5376
msgstr "Stelle Zitatfarben wiederher"
5377
5378
#: src/prefs_common_dialog.c:3039
5379
msgid "Pick color for quotation level 1"
5380
msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 1"
5381
5382
#: src/prefs_common_dialog.c:3042
5383
msgid "Pick color for quotation level 2"
5384
msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 2"
5385
5386
#: src/prefs_common_dialog.c:3045
5387
msgid "Pick color for quotation level 3"
5388
msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 3"
5389
5390
#: src/prefs_common_dialog.c:3048
5391
msgid "Pick color for URI"
5392
msgstr "Wähle Farbe für URI"
5393
5394
#: src/prefs_common_dialog.c:3188
5395
msgid "Description of symbols"
5396
msgstr "Beschreibung der Symbole"
5397
5398
#: src/prefs_common_dialog.c:3244
5399
msgid ""
5400
"Date\n"
5401
"From\n"
5402
"Full Name of Sender\n"
5403
"First Name of Sender\n"
5404
"Initial of Sender\n"
5405
"Subject\n"
5406
"To\n"
5407
"Cc\n"
5408
"Newsgroups\n"
5409
"Message-ID"
5410
msgstr ""
5411
"Datum\n"
5412
"Von\n"
5413
"Vollständiger Name des Absenders\n"
5414
"Vorname des Absenders\n"
5415
"Initialen des Absenders\n"
5416
"Betreff\n"
5417
"An\n"
5418
"CC\n"
5419
"News-Gruppen\n"
5420
"Nachrichten-ID"
5421
5422
#: src/prefs_common_dialog.c:3257
5423
msgid "If x is set, displays expr"
5424
msgstr "Wenn x gesetzt ist, zeige expr"
5425
5426
#: src/prefs_common_dialog.c:3261
5427
msgid ""
5428
"Message body\n"
5429
"Quoted message body\n"
5430
"Message body without signature\n"
5431
"Quoted message body without signature\n"
5432
"Literal %"
5433
msgstr ""
5434
"Nachrichteninhalt\n"
5435
"Zitierter  Nachrichteninhalt\n"
5436
"Nachrichteninhalt ohne Unterschrift\n"
5437
"Zitierter Nachrichteninhalt ohne Unterschrift\n"
5438
"Wörtlich %"
5439
5440
#: src/prefs_common_dialog.c:3269
5441
msgid ""
5442
"Literal backslash\n"
5443
"Literal question mark\n"
5444
"Literal opening curly brace\n"
5445
"Literal closing curly brace"
5446
msgstr ""
5447
"Backslash\n"
5448
"Fragenmarkierung\n"
5449
"öffnende Klammer\n"
5450
"schließende Klammer"
5451
5452
#: src/prefs_common_dialog.c:3315
5453
msgid "Key bindings"
5454
msgstr "Tastenkombinationen"
5455
5456
#: src/prefs_common_dialog.c:3328
5457
msgid "Select the preset of key bindings."
5458
msgstr "Voreingestellte Tastenkombinationen wählen."
5459
5460
#: src/prefs_common_dialog.c:3338 src/prefs_common_dialog.c:3662
5461
msgid "Default"
5462
msgstr "Standard"
5463
5464
#: src/prefs_common_dialog.c:3341 src/prefs_common_dialog.c:3671
5465
msgid "Old Sylpheed"
5466
msgstr "Altes Sylpheed"
5467
5468
#: src/prefs_customheader.c:161
5469
msgid "Custom header setting"
5470
msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen"
5471
5472
#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1555
5473
msgid " Delete "
5474
msgstr " Löschen "
5475
5476
#: src/prefs_customheader.c:257
5477
msgid "Custom headers"
5478
msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeilen"
5479
5480
#: src/prefs_customheader.c:351 src/prefs_display_header.c:529
5481
msgid "Header name is not set."
5482
msgstr "Kopfzeilenname ist nicht gesetzt."
5483
5484
#: src/prefs_customheader.c:409
5485
msgid "Delete header"
5486
msgstr "Kopfzeilen löschen"
5487
5488
#: src/prefs_customheader.c:410
5489
msgid "Do you really want to delete this header?"
5490
msgstr "Wollen Sie wirklich diese Kopfzeile löschen?"
5491
5492
#: src/prefs_display_header.c:179
5493
msgid "Creating display header setting window...\n"
5494
msgstr "Erstelle Kopfzeilen-Einstellungen-Fenster...\n"
5495
5496
#: src/prefs_display_header.c:203
5497
msgid "Display header setting"
5498
msgstr "Kopfzeilen-Einstellungen"
5499
5500
#: src/prefs_display_header.c:223
5501
msgid "Header name"
5502
msgstr "Kopfzeilenname"
5503
5504
#: src/prefs_display_header.c:255
5505
msgid "Displayed Headers"
5506
msgstr "Angezeigte Kopfzeilen"
5507
5508
#: src/prefs_display_header.c:313
5509
msgid "Hidden headers"
5510
msgstr "Versteckte Kopfzeilen"
5511
5512
#: src/prefs_display_header.c:342
5513
msgid "Show all unspecified headers"
5514
msgstr "Zeige alle unspezifizierten Kopfzeilen"
5515
5516
#: src/prefs_display_header.c:369
5517
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5518
msgstr "Lese Konfiguration zum Anzeigen der Kopfzeilen...\n"
5519
5520
#: src/prefs_display_header.c:407
5521
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5522
msgstr "Schreibe Konfiguration zum Anzeigen der Kopfzeilen...\n"
5523
5524
#: src/prefs_display_header.c:539
5525
msgid "This header is already in the list."
5526
msgstr "Diese Kopfzeile ist bereits in der Liste enthalten."
5527
5528
#: src/prefs_filter.c:210
5529
msgid "Filter setting"
5530
msgstr "Filtereinstellungen"
5531
5532
#: src/prefs_filter.c:254
5533
msgid "Enabled"
5534
msgstr "An"
5535
5536
#: src/prefs_filter.c:687
5537
#, c-format
5538
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
5539
msgstr "Wollen Sie wirklich die Regel '%s' löschen?"
5540
5541
#: src/prefs_filter.c:689
5542
msgid "Delete rule"
5543
msgstr "Lösche Regel"
5544
5545
#: src/prefs_filter_edit.c:234
5546
msgid "Filter rule"
5547
msgstr "Filterregel"
5548
5549
#: src/prefs_filter_edit.c:268
5550
msgid "If any of the following condition matches"
5551
msgstr "Wenn eine der folgenden Bedingungen zutrifft"
5552
5553
#: src/prefs_filter_edit.c:270
5554
msgid "If all of the following conditions match"
5555
msgstr "Wenn alle der folgenden Bedingungen zutriffen"
5556
5557
#: src/prefs_filter_edit.c:291
5558
msgid "Perform the following actions:"
5559
msgstr "Die folgenden Aktionen ausführen:"
5560
5561
#: src/prefs_filter_edit.c:489
5562
msgid "To or Cc"
5563
msgstr "An oder Cc"
5564
5565
#: src/prefs_filter_edit.c:490
5566
msgid "Any header"
5567
msgstr "Jede Kopfzeile"
5568
5569
#: src/prefs_filter_edit.c:491
5570
msgid "Edit header..."
5571
msgstr "Kopfzeile bearbeiten..."
5572
5573
#: src/prefs_filter_edit.c:494
5574
msgid "Message body"
5575
msgstr "Nachrichtenkörper"
5576
5577
#: src/prefs_filter_edit.c:495
5578
msgid "Result of command"
5579
msgstr "Ergebnis des Befehls"
5580
5581
#: src/prefs_filter_edit.c:497
5582
msgid "Age"
5583
msgstr "Alter"
5584
5585
#: src/prefs_filter_edit.c:501 src/summaryview.c:526
5586
msgid "Marked"
5587
msgstr "Markiert"
5588
5589
#: src/prefs_filter_edit.c:502
5590
msgid "Has color label"
5591
msgstr "Hat Farbetikett"
5592
5593
#: src/prefs_filter_edit.c:503
5594
msgid "Has attachment"
5595
msgstr "Mit Anhang"
5596
5597
#: src/prefs_filter_edit.c:516
5598
msgid "contains"
5599
msgstr "enthalten"
5600
5601
#: src/prefs_filter_edit.c:518
5602
msgid "doesn't contain"
5603
msgstr "nicht enthalten"
5604
5605
#: src/prefs_filter_edit.c:520
5606
msgid "is"
5607
msgstr "ist"
5608
5609
#: src/prefs_filter_edit.c:522
5610
msgid "is not"
5611
msgstr "ist nicht"
5612
5613
#: src/prefs_filter_edit.c:525
5614
msgid "match to regex"
5615
msgstr "entspricht Regex"
5616
5617
#: src/prefs_filter_edit.c:527
5618
msgid "doesn't match to regex"
5619
msgstr "entspricht nicht Regex"
5620
5621
#: src/prefs_filter_edit.c:538
5622
msgid "is larger than"
5623
msgstr "ist größer als"
5624
5625
#: src/prefs_filter_edit.c:539
5626
msgid "is smaller than"
5627
msgstr "ist kleiner als"
5628
5629
#: src/prefs_filter_edit.c:548
5630
msgid "is longer than"
5631
msgstr "ist länger als"
5632
5633
#: src/prefs_filter_edit.c:549
5634
msgid "is shorter than"
5635
msgstr "ist kürzer als"
5636
5637
#: src/prefs_filter_edit.c:559
5638
msgid "matches to status"
5639
msgstr "entspricht dem Status"
5640
5641
#: src/prefs_filter_edit.c:560
5642
msgid "doesn't match to status"
5643
msgstr "entspricht nicht dem Status"
5644
5645
#: src/prefs_filter_edit.c:662
5646
msgid "Move to"
5647
msgstr "Verschiebe nach"
5648
5649
#: src/prefs_filter_edit.c:663
5650
msgid "Copy to"
5651
msgstr "Kopiere nach"
5652
5653
#: src/prefs_filter_edit.c:664
5654
msgid "Don't receive"
5655
msgstr "Nicht empfangen"
5656
5657
#: src/prefs_filter_edit.c:665
5658
msgid "Delete from server"
5659
msgstr "Vom Server löschen"
5660
5661
#: src/prefs_filter_edit.c:668
5662
msgid "Set mark"
5663
msgstr "Setze Markierung"
5664
5665
#: src/prefs_filter_edit.c:669
5666
msgid "Set color"
5667
msgstr "Setze Farbe"
5668
5669
#: src/prefs_filter_edit.c:670
5670
msgid "Mark as read"
5671
msgstr "Als gelesen markieren"
5672
5673
#: src/prefs_filter_edit.c:675
5674
msgid "Forward as attachment"
5675
msgstr "Weiterleiten als Anhang"
5676
5677
#: src/prefs_filter_edit.c:676
5678
msgid "Redirect"
5679
msgstr "Umadressieren"
5680
5681
#: src/prefs_filter_edit.c:680
5682
msgid "Execute command"
5683
msgstr "Befehl ausführen"
5684
5685
#: src/prefs_filter_edit.c:683
5686
msgid "Stop rule evaluation"
5687
msgstr "Beende Regelauswertung"
5688
5689
#: src/prefs_filter_edit.c:689 src/prefs_filter_edit.c:1052
5690
msgid "folder:"
5691
msgstr "Ablage:"
5692
5693
#: src/prefs_filter_edit.c:1013
5694
msgid "day(s)"
5695
msgstr "Tag(en)"
5696
5697
#: src/prefs_filter_edit.c:1092
5698
msgid "address:"
5699
msgstr "Adresse:"
5700
5701
#: src/prefs_filter_edit.c:1509
5702
msgid "Edit header list"
5703
msgstr "Kopfzeile bearbeiten..."
5704
5705
#: src/prefs_filter_edit.c:1532
5706
msgid "Headers"
5707
msgstr "Kopfzeilen"
5708
5709
#: src/prefs_filter_edit.c:1543
5710
msgid "Header:"
5711
msgstr "Kopfzeilen:"
5712
5713
#: src/prefs_filter_edit.c:1729 src/prefs_filter_edit.c:1827
5714
#: src/prefs_filter_edit.c:1834
5715
msgid "Command is not specified."
5716
msgstr "Befehl wurde nicht gesetzt."
5717
5718
#: src/prefs_filter_edit.c:1807 src/prefs_filter_edit.c:1814
5719
msgid "Destination folder is not specified."
5720
msgstr "Zielablage wurde nicht angegeben."
5721
5722
#: src/prefs_filter_edit.c:1884
5723
msgid "Invalid condition exists."
5724
msgstr "Es existiert eine ungültige Bedingung."
5725
5726
#: src/prefs_filter_edit.c:1907
5727
msgid "Rule name is not specified."
5728
msgstr "Regelname wurde nicht angegeben."
5729
5730
#: src/prefs_filter_edit.c:1933
5731
msgid "Invalid action exists."
5732
msgstr "Es existiert eine ungültige Aktion."
5733
5734
#: src/prefs_filter_edit.c:1942
5735
msgid "Condition not exist."
5736
msgstr "Die Bedingung existiert nicht."
5737
5738
#: src/prefs_filter_edit.c:1944
5739
msgid "Action not exist."
5740
msgstr "Die Aktion existiert nicht."
5741
5742
#: src/prefs_folder_item.c:118
5743
msgid "Folder properties"
5744
msgstr "Ablage-Eigenschaften"
5745
5746
#: src/prefs_folder_item.c:186
5747
msgid "Identifier"
5748
msgstr "Kennzeichen"
5749
5750
#: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294
5751
msgid "Type"
5752
msgstr "Typ"
5753
5754
#: src/prefs_folder_item.c:234
5755
msgid "Normal"
5756
msgstr "Normal"
5757
5758
#: src/prefs_folder_item.c:247
5759
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
5760
msgstr ""
5761
"[...] oder (...) am Anfang des Betreffes der Ablageninhaltsansicht nicht "
5762
"zeigen"
5763
5764
#: src/prefs_folder_item.c:249
5765
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
5766
msgstr "[...] oder (...) am Anfang des Betreffes der Antwort löschen"
5767
5768
#: src/prefs_folder_item.c:329
5769
msgid "Apply to subfolders"
5770
msgstr "Auf Unterablagen anwenden"
5771
5772
#: src/prefs_folder_item.c:354
5773
msgid "use also on reply"
5774
msgstr "auch bei Antwort benutzen"
5775
5776
#: src/prefs_folder_item.c:378
5777
msgid "Reply-To:"
5778
msgstr "Antwort an:"
5779
5780
#: src/prefs_search_folder.c:164
5781
#, c-format
5782
msgid "%s - Edit search condition"
5783
msgstr "%s - Suchbedingungen bearbeiten"
5784
5785
#: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:274
5786
msgid "Match any of the following"
5787
msgstr "Wenn eine der folgenden Bedingungen zutrifft"
5788
5789
#: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:276
5790
msgid "Match all of the following"
5791
msgstr "Wenn alle der folgenden Bedingungen zutreffen"
5792
5793
#: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:320
5794
msgid "Folder:"
5795
msgstr "Ablage:"
5796
5797
#: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:338
5798
msgid "Search subfolders"
5799
msgstr "Suche Unterablagen"
5800
5801
#: src/prefs_summary_column.c:70
5802
msgid "Mark"
5803
msgstr "Markiert"
5804
5805
#. S_COL_UNREAD
5806
#: src/prefs_summary_column.c:72
5807
msgid "Attachment"
5808
msgstr "Anhang"
5809
5810
#. S_COL_MIME
5811
#: src/prefs_summary_column.c:73 src/query_search.c:399 src/summaryview.c:5002
5812
msgid "Subject"
5813
msgstr "Betreff"
5814
5815
#. S_COL_SUBJECT
5816
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/query_search.c:400 src/summaryview.c:5005
5817
msgid "From"
5818
msgstr "Von"
5819
5820
#. S_COL_FROM
5821
#: src/prefs_summary_column.c:75 src/query_search.c:401 src/summaryview.c:5007
5822
msgid "Date"
5823
msgstr "Datum"
5824
5825
#. S_COL_SIZE
5826
#: src/prefs_summary_column.c:77
5827
msgid "Number"
5828
msgstr "Nummer"
5829
5830
#: src/prefs_summary_column.c:172
5831
msgid "Creating summary column setting window...\n"
5832
msgstr "Erstelle Ablageninhalt-Spalten-Einstellungen-Fenster\n"
5833
5834
#: src/prefs_summary_column.c:180
5835
msgid "Summary display item setting"
5836
msgstr "Ablageninhalt-Eintrag-Einstellungen"
5837
5838
#: src/prefs_summary_column.c:195
5839
msgid ""
5840
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5841
"the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
5842
msgstr ""
5843
"Wählen Sie die Einträge, die in der Ablageninhaltsansicht dargestellt "
5844
"werden.\n"
5845
"Sie können die Reihenfolge der Einträge mit den Auf-/Ab-Knöpfen oder mit der "
5846
"Maus verändern."
5847
5848
#: src/prefs_summary_column.c:222
5849
msgid "Available items"
5850
msgstr "Vorhandene Einträge"
5851
5852
#: src/prefs_summary_column.c:240
5853
msgid "  ->  "
5854
msgstr "  ->  "
5855
5856
#: src/prefs_summary_column.c:244
5857
msgid "  <-  "
5858
msgstr "  <-  "
5859
5860
#: src/prefs_summary_column.c:265
5861
msgid "Displayed items"
5862
msgstr "Angezeigte Einträge"
5863
5864
#: src/prefs_summary_column.c:306
5865
msgid " Revert to default "
5866
msgstr " Standardeinstellung"
5867
5868
#: src/prefs_template.c:161
5869
msgid "Template name"
5870
msgstr "Schablonenname"
5871
5872
#: src/prefs_template.c:221
5873
msgid "Register"
5874
msgstr "Registrieren"
5875
5876
#: src/prefs_template.c:227
5877
msgid " Substitute "
5878
msgstr " Ersetzen "
5879
5880
#: src/prefs_template.c:239
5881
msgid " Symbols "
5882
msgstr " Symbole "
5883
5884
#: src/prefs_template.c:253
5885
msgid "Registered templates"
5886
msgstr "Registrierte Schablonen"
5887
5888
#: src/prefs_template.c:274
5889
msgid "Templates"
5890
msgstr "Schablonen"
5891
5892
#: src/prefs_template.c:393
5893
msgid "Template"
5894
msgstr "Schablone"
5895
5896
#: src/prefs_template.c:462
5897
msgid "Template format error."
5898
msgstr "Schablonen-Format-Fehler."
5899
5900
#: src/prefs_template.c:538
5901
msgid "Delete template"
5902
msgstr "Schablone löschen"
5903
5904
#: src/prefs_template.c:539
5905
msgid "Do you really want to delete this template?"
5906
msgstr "Wollen Sie diese Schablone wirklich löschen?"
5907
5908
#: src/progressdialog.c:58
5909
msgid "Creating progress dialog...\n"
5910
msgstr "Erstelle Fortschrittsdialog...\n"
5911
5912
#: src/progressdialog.c:136
5913
msgid "Status"
5914
msgstr "Status"
5915
5916
#: src/query_search.c:251
5917
msgid "Search messages"
5918
msgstr "Suche Nachrichten"
5919
5920
#: src/query_search.c:423
5921
msgid "_Save as search folder"
5922
msgstr "_Speichern in Suchablage"
5923
5924
#: src/query_search.c:542 src/subscribedialog.c:526 src/summaryview.c:890
5925
msgid "Done."
5926
msgstr "Fertig."
5927
5928
#: src/query_search.c:566
5929
#, c-format
5930
msgid "Searching %s ..."
5931
msgstr "Suche %s ..."
5932
5933
#: src/query_search.c:594
5934
#, c-format
5935
msgid "Searching %s (%d / %d)..."
5936
msgstr "Suche %s (%d / %d)..."
5937
5938
#: src/query_search.c:675 src/summaryview.c:2144
5939
msgid "(No Date)"
5940
msgstr "(Kein Datum)"
5941
5942
#: src/query_search.c:869
5943
msgid "Save as search folder"
5944
msgstr "Speichern in Suchablage"
5945
5946
#: src/query_search.c:890
5947
msgid "Location:"
5948
msgstr "Speicherort:"
5949
5950
#: src/query_search.c:905
5951
msgid "Folder name:"
5952
msgstr "Ablage Name:"
5953
5954
#: src/rfc2015.c:144
5955
msgid "Cannot find user ID for this key."
5956
msgstr "Finde keine User-ID für diesen Schlüssel."
5957
5958
#: src/rfc2015.c:156
5959
#, c-format
5960
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
5961
msgstr "\t\taka \"%s\"\n"
5962
5963
#: src/rfc2015.c:184
5964
#, c-format
5965
msgid "Signature made at %s\n"
5966
msgstr "Digitale Unterschrift erstellt %s\n"
5967
5968
#: src/rfc2015.c:306 src/sigstatus.c:266
5969
msgid "Error verifying the signature"
5970
msgstr "Fehler beim Verifizieren der digitalen Unterschrift"
5971
5972
#: src/select-keys.c:105
5973
#, c-format
5974
msgid "Please select key for `%s'"
5975
msgstr "Wähle Schlüssel für '%s' "
5976
5977
#: src/select-keys.c:108
5978
#, c-format
5979
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
5980
msgstr "Sammle Informationen für '%s' ... %c"
5981
5982
#: src/select-keys.c:291
5983
msgid "Select Keys"
5984
msgstr "Wähle Schlüssel"
5985
5986
#: src/select-keys.c:318
5987
msgid "Key ID"
5988
msgstr "Schlüssel-ID"
5989
5990
#: src/select-keys.c:321
5991
msgid "Val"
5992
msgstr "Val"
5993
5994
#: src/select-keys.c:468
5995
msgid "Add key"
5996
msgstr "Schlüüsel hinzufügen"
5997
5998
#: src/select-keys.c:469
5999
msgid "Enter another user or key ID:"
6000
msgstr "Eine andere Benutzer- oder Schlüssel-ID angeben:"
6001
6002
#: src/select-keys.c:485
6003
msgid "Trust key"
6004
msgstr "Vertrauensschlüssel"
6005
6006
#: src/select-keys.c:486
6007
msgid ""
6008
"The selected key is not fully trusted.\n"
6009
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
6010
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
6011
"Do you trust it enough to use it anyway?"
6012
msgstr ""
6013
"Dem ausgewählten Schlüssel wird nicht voll vertraut.\n"
6014
"Falls Sie die Nachricht mit diesem Schlüssel verschlüsseln wollen, können "
6015
"Sie nicht\n"
6016
"sicher sein, dass sie an die von Ihnen vorgesehene Person geht.\n"
6017
"Vertrauen Sie ihm genug, um ihn trotzdem zu verwenden?"
6018
6019
#: src/send_message.c:183
6020
msgid "Queued message header is broken.\n"
6021
msgstr "Kopfzeilen wartender Nachricht ist defekt.\n"
6022
6023
#: src/send_message.c:402
6024
#, c-format
6025
msgid "Sending message using command: %s\n"
6026
msgstr "Sende Nachricht mit dem Befehl %s\n"
6027
6028
#: src/send_message.c:411
6029
#, c-format
6030
msgid "Can't execute command: %s"
6031
msgstr "Kann den Befehl %s nicht ausführen"
6032
6033
#: src/send_message.c:446
6034
#, c-format
6035
msgid "Error occurred while executing command: %s"
6036
msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden des Befehls %s"
6037
6038
#: src/send_message.c:552
6039
msgid "Connecting"
6040
msgstr "Verbinde"
6041
6042
#: src/send_message.c:554
6043
#, c-format
6044
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6045
msgstr "Verbindung mit SMTP-Server: %s ..."
6046
6047
#: src/send_message.c:623
6048
msgid "Sending HELO..."
6049
msgstr "Sende HELO..."
6050
6051
#: src/send_message.c:624 src/send_message.c:629 src/send_message.c:634
6052
msgid "Authenticating"
6053
msgstr "Beglaubigen"
6054
6055
#: src/send_message.c:625 src/send_message.c:630
6056
msgid "Sending message..."
6057
msgstr "Sende Nachricht..."
6058
6059
#: src/send_message.c:628
6060
msgid "Sending EHLO..."
6061
msgstr "Sende EHLO..."
6062
6063
#: src/send_message.c:637
6064
msgid "Sending MAIL FROM..."
6065
msgstr "Sende MAIL FROM..."
6066
6067
#: src/send_message.c:638 src/send_message.c:642 src/send_message.c:647
6068
msgid "Sending"
6069
msgstr "Sende"
6070
6071
#: src/send_message.c:641
6072
msgid "Sending RCPT TO..."
6073
msgstr "Sende RCPT TO..."
6074
6075
#: src/send_message.c:646
6076
msgid "Sending DATA..."
6077
msgstr "Sende DATA..."
6078
6079
#: src/send_message.c:650
6080
msgid "Quitting..."
6081
msgstr "Beende..."
6082
6083
#: src/send_message.c:678
6084
#, c-format
6085
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6086
msgstr "Sende Nachricht (%d / %d bytes)"
6087
6088
#: src/send_message.c:706
6089
msgid "Sending message"
6090
msgstr "Sende Nachricht"
6091
6092
#: src/send_message.c:750 src/send_message.c:770
6093
msgid "Error occurred while sending the message."
6094
msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht."
6095
6096
#: src/send_message.c:753
6097
#, c-format
6098
msgid ""
6099
"Error occurred while sending the message:\n"
6100
"%s"
6101
msgstr ""
6102
"Fehler beim Senden der Nachricht aufgetreten:\n"
6103
"%s"
6104
6105
#: src/setup.c:43
6106
msgid "Mailbox setting"
6107
msgstr "Setze Mailbox"
6108
6109
#: src/setup.c:44
6110
msgid ""
6111
"Specify the location of mailbox.\n"
6112
"If you are unsure, just select OK."
6113
msgstr ""
6114
"Geben Sie den Ort der Mailbox an.\n"
6115
"Wenn Sie unsicher sind, klicken Sie einfach OK."
6116
6117
#: src/sigstatus.c:116
6118
msgid "Signature check result"
6119
msgstr "Zeige das Ergebnis der Prüfung der digitalen Unterschrift an"
6120
6121
#: src/sigstatus.c:135
6122
msgid "Checking signature"
6123
msgstr "Digitale Unterschrift überprüfen"
6124
6125
#: src/sigstatus.c:205
6126
#, c-format
6127
msgid "%s%s%s from \"%s\""
6128
msgstr "%s%s%s von \"%s\""
6129
6130
#: src/sigstatus.c:229
6131
msgid "No signature found"
6132
msgstr "Keine digitale Unterschrift gefunden"
6133
6134
#: src/sigstatus.c:236
6135
#, c-format
6136
msgid "Good signature from \"%s\""
6137
msgstr "Gute digitale Unterschrift von \"%s\""
6138
6139
#: src/sigstatus.c:237 src/textview.c:766
6140
msgid "Good signature"
6141
msgstr "Gute digitale Unterschrift"
6142
6143
#: src/sigstatus.c:241
6144
#, c-format
6145
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
6146
msgstr ""
6147
"Gültige digitale Unterschrift, aber dem Schlüssel für  \"%s\" wird nicht "
6148
"vertraut."
6149
6150
#: src/sigstatus.c:242 src/textview.c:768
6151
msgid "Valid signature (untrusted key)"
6152
msgstr "Gültige digitale Unterschrift (Schlüssel wird nicht vertraut)"
6153
6154
#: src/sigstatus.c:247
6155
#, c-format
6156
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
6157
msgstr "Gültige digitale Unterschrift, aber abgelaufen für \"%s\""
6158
6159
#: src/sigstatus.c:248
6160
msgid "Signature valid but expired"
6161
msgstr "Gültige digitale Unterschrift, aber abgelaufen"
6162
6163
#: src/sigstatus.c:251
6164
#, c-format
6165
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
6166
msgstr ""
6167
"Gültige digitale Unterschrift, aber der verwendete Schlüssel für \"%s\" ist "
6168
"abgelaufen"
6169
6170
#: src/sigstatus.c:252
6171
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
6172
msgstr ""
6173
"Gültige digitale Unterschrift, aber der verwendete Schlüssel ist abgelaufen"
6174
6175
#: src/sigstatus.c:255
6176
#, c-format
6177
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
6178
msgstr ""
6179
"Gültige digitale Unterschrift, aber der verwendete Schlüssel für \"%s\" "
6180
"wurde zurückgezogen"
6181
6182
#: src/sigstatus.c:256
6183
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
6184
msgstr ""
6185
"Gültige digitale Unterschrift, aber der verwendete Schlüssel wurde "
6186
"zurückgezogen"
6187
6188
#: src/sigstatus.c:259
6189
#, c-format
6190
msgid "BAD signature from \"%s\""
6191
msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift von \"%s\""
6192
6193
#: src/sigstatus.c:260 src/textview.c:770
6194
msgid "BAD signature"
6195
msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift"
6196
6197
#: src/sigstatus.c:263
6198
msgid "No public key to verify the signature"
6199
msgstr ""
6200
"Kein öffentlicher Schlüssel zum Verifizieren der digitalen Unterschrift"
6201
6202
#: src/sourcewindow.c:65
6203
msgid "Creating source window...\n"
6204
msgstr "Erstelle Quellen-Fenster...\n"
6205
6206
#: src/sourcewindow.c:69
6207
msgid "Source of the message"
6208
msgstr "Nachrichtenquellen"
6209
6210
#: src/sourcewindow.c:146
6211
#, c-format
6212
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
6213
msgstr "Anzeige der Quellen von %s...\n"
6214
6215
#: src/sourcewindow.c:148
6216
#, c-format
6217
msgid "%s - Source"
6218
msgstr "%s - Quellen"
6219
6220
#: src/subscribedialog.c:203
6221
msgid "Subscribe to newsgroup"
6222
msgstr "Newsgroup abonnieren"
6223
6224
#: src/subscribedialog.c:219
6225
msgid "Select newsgroups to subscribe."
6226
msgstr "Newsgroup zum Abonnieren wählen."
6227
6228
#: src/subscribedialog.c:225
6229
msgid "Find groups:"
6230
msgstr "Newsgroup suchen:"
6231
6232
#: src/subscribedialog.c:233
6233
msgid " Search "
6234
msgstr " Suchen "
6235
6236
#: src/subscribedialog.c:283
6237
msgid "Newsgroup name"
6238
msgstr "Newsgroup-Namen"
6239
6240
#: src/subscribedialog.c:289
6241
msgid "Messages"
6242
msgstr "Nachrichten"
6243
6244
#: src/subscribedialog.c:426
6245
msgid "moderated"
6246
msgstr "moderiert"
6247
6248
#: src/subscribedialog.c:428
6249
msgid "readonly"
6250
msgstr "nur lesen"
6251
6252
#: src/subscribedialog.c:430
6253
msgid "unknown"
6254
msgstr "unbekannt"
6255
6256
#: src/subscribedialog.c:481
6257
msgid "Getting newsgroup list..."
6258
msgstr "Hole Newsgroup-Liste..."
6259
6260
#: src/subscribedialog.c:489
6261
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
6262
msgstr "Kann die Newsgroup-Liste nicht empfangen."
6263
6264
#: src/subscribedialog.c:556
6265
#, c-format
6266
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
6267
msgstr "%d Newsgruppe(n) empfangen (%s gelesen)"
6268
6269
#: src/summaryview.c:417
6270
msgid "/Repl_y to"
6271
msgstr "/Ant_wort an"
6272
6273
#: src/summaryview.c:418
6274
msgid "/Repl_y to/_all"
6275
msgstr "/Ant_wort an/_Alle"
6276
6277
#: src/summaryview.c:419
6278
msgid "/Repl_y to/_sender"
6279
msgstr "/Ant_wort an/Ab_sender"
6280
6281
#: src/summaryview.c:420
6282
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
6283
msgstr "/Antwort an/Mailing-_Liste"
6284
6285
#: src/summaryview.c:427
6286
msgid "/M_ove..."
6287
msgstr "/_Verschieben..."
6288
6289
#: src/summaryview.c:428
6290
msgid "/_Copy..."
6291
msgstr "/_Kopieren..."
6292
6293
#: src/summaryview.c:430
6294
msgid "/_Mark"
6295
msgstr "/_Markieren"
6296
6297
#: src/summaryview.c:431
6298
msgid "/_Mark/_Mark"
6299
msgstr "/_Markieren/_Markieren"
6300
6301
#: src/summaryview.c:432
6302
msgid "/_Mark/_Unmark"
6303
msgstr "/_Markieren/Markierung _entfernen"
6304
6305
#: src/summaryview.c:433
6306
msgid "/_Mark/---"
6307
msgstr "/_Markieren/---"
6308
6309
#: src/summaryview.c:434
6310
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6311
msgstr "/_Markieren/Als _ungelesen markieren"
6312
6313
#: src/summaryview.c:435
6314
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6315
msgstr "/_Markieren/Als _gelesen markieren"
6316
6317
#: src/summaryview.c:437
6318
msgid "/_Mark/Mark _thread as read"
6319
msgstr "/_Markieren/_Thread als gelesen markieren"
6320
6321
#: src/summaryview.c:439
6322
msgid "/_Mark/Mark all _read"
6323
msgstr "/_Markieren/_Alle als gelesen markieren"
6324
6325
#: src/summaryview.c:440
6326
msgid "/Color la_bel"
6327
msgstr "/Far_betikett"
6328
6329
#: src/summaryview.c:444
6330
msgid "/Set as _junk mail"
6331
msgstr "Markiere als Spam-Mail"
6332
6333
#: src/summaryview.c:445
6334
msgid "/Set as not j_unk mail"
6335
msgstr "Markiere als Nicht-Spam-Mail"
6336
6337
#: src/summaryview.c:447
6338
msgid "/Re-_edit"
6339
msgstr "/Wi_ederbearbeiten"
6340
6341
#: src/summaryview.c:449
6342
msgid "/Add sender to address boo_k..."
6343
msgstr "/Absender in Adress_buch einfügen"
6344
6345
#: src/summaryview.c:451
6346
msgid "/Create f_ilter rule"
6347
msgstr "/Filter _erstellen"
6348
6349
#: src/summaryview.c:452
6350
msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6351
msgstr "/Filter _erstellen/_Automatisch"
6352
6353
#: src/summaryview.c:454
6354
msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6355
msgstr "/Filter _erstellen/nach _Von"
6356
6357
#: src/summaryview.c:456
6358
msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6359
msgstr "/Filter _erstellen/nach A_n"
6360
6361
#: src/summaryview.c:458
6362
msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6363
msgstr "/Filter _erstellen/nach _Betreff"
6364
6365
#: src/summaryview.c:467
6366
msgid "/_Print..."
6367
msgstr "/_Drucken..."
6368
6369
#: src/summaryview.c:502
6370
msgid "Creating summary view...\n"
6371
msgstr "Erstelle Ablageninhaltsansicht...\n"
6372
6373
#: src/summaryview.c:524
6374
msgid "All"
6375
msgstr "Alle"
6376
6377
#: src/summaryview.c:527
6378
msgid "Have color label"
6379
msgstr "Hat Farbetikett"
6380
6381
#: src/summaryview.c:528
6382
msgid "Have attachment"
6383
msgstr "Hat Anhang"
6384
6385
#: src/summaryview.c:537
6386
msgid "Search:"
6387
msgstr "Suchen:"
6388
6389
#: src/summaryview.c:555
6390
msgid "Search for Subject or From"
6391
msgstr "Suche nach Betreff oder Absender"
6392
6393
#: src/summaryview.c:752
6394
msgid "Process mark"
6395
msgstr "Markierte verarbeiten"
6396
6397
#: src/summaryview.c:753
6398
msgid "Some marks are left. Process it?"
6399
msgstr "Einige Markierungen sind übrig. Verarbeiten?"
6400
6401
#: src/summaryview.c:799
6402
#, c-format
6403
msgid "Scanning folder (%s)..."
6404
msgstr "Durchsuche Ablage (%s)..."
6405
6406
#: src/summaryview.c:1371
6407
msgid "_Search again"
6408
msgstr "Weiter_suchen"
6409
6410
#: src/summaryview.c:1392 src/summaryview.c:1401
6411
msgid "No more unread messages"
6412
msgstr "Keine weiteren ungelesenen Nachrichten"
6413
6414
#: src/summaryview.c:1393
6415
msgid "No unread message found. Search from the end?"
6416
msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
6417
6418
#: src/summaryview.c:1395
6419
msgid "No unread messages."
6420
msgstr "Keine ungelesenen Nachrichten."
6421
6422
#: src/summaryview.c:1402
6423
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6424
msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?"
6425
6426
#: src/summaryview.c:1410 src/summaryview.c:1419
6427
msgid "No more new messages"
6428
msgstr "Keine weiteren neuen ungelesenen Nachrichten"
6429
6430
#: src/summaryview.c:1411
6431
msgid "No new message found. Search from the end?"
6432
msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
6433
6434
#: src/summaryview.c:1413
6435
msgid "No new messages."
6436
msgstr "Keine neuen Nachrichten."
6437
6438
#: src/summaryview.c:1420
6439
msgid "No new message found. Go to next folder?"
6440
msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?"
6441
6442
#: src/summaryview.c:1428 src/summaryview.c:1437
6443
msgid "No more marked messages"
6444
msgstr "Keine weiteren ungelesenen Nachrichten"
6445
6446
#: src/summaryview.c:1429
6447
msgid "No marked message found. Search from the end?"
6448
msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
6449
6450
#: src/summaryview.c:1431 src/summaryview.c:1440
6451
msgid "No marked messages."
6452
msgstr "Keine markieten Nachrichten."
6453
6454
#: src/summaryview.c:1438
6455
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6456
msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
6457
6458
#: src/summaryview.c:1446 src/summaryview.c:1455
6459
msgid "No more labeled messages"
6460
msgstr "Keine weiteren etikettierten Nachrichten"
6461
6462
#: src/summaryview.c:1447
6463
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6464
msgstr "Keine etikettierte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
6465
6466
#: src/summaryview.c:1449 src/summaryview.c:1458
6467
msgid "No labeled messages."
6468
msgstr "Keine etikettierten Nachrichten."
6469
6470
#: src/summaryview.c:1456
6471
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6472
msgstr "Keine etikettierte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
6473
6474
#: src/summaryview.c:1772
6475
msgid "Attracting messages by subject..."
6476
msgstr "Ziehe Nachrichten nach Betreff an..."
6477
6478
#: src/summaryview.c:1966
6479
#, c-format
6480
msgid "%d deleted"
6481
msgstr "%d gelöscht"
6482
6483
#: src/summaryview.c:1970
6484
#, c-format
6485
msgid "%s%d moved"
6486
msgstr "%s%d verschoben"
6487
6488
#: src/summaryview.c:1971 src/summaryview.c:1976
6489
msgid ", "
6490
msgstr ", "
6491
6492
#: src/summaryview.c:1975
6493
#, c-format
6494
msgid "%s%d copied"
6495
msgstr "%s%d kopiert"
6496
6497
#: src/summaryview.c:1990
6498
msgid " item(s) selected"
6499
msgstr " Einträge gewählt"
6500
6501
#: src/summaryview.c:2012
6502
#, c-format
6503
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6504
msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt (%s)"
6505
6506
#: src/summaryview.c:2016
6507
#, c-format
6508
msgid "%d new, %d unread, %d total"
6509
msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt"
6510
6511
#: src/summaryview.c:2052
6512
msgid "Sorting summary..."
6513
msgstr "Sortiere Ablagenansicht..."
6514
6515
#: src/summaryview.c:2302
6516
msgid "\tSetting summary from message data..."
6517
msgstr "\tErstelle Ablageninhalt aus Nachrichtendaten"
6518
6519
#: src/summaryview.c:2304
6520
msgid "Setting summary from message data..."
6521
msgstr "Erstelle Ablageninhalt aus Nachrichtendaten..."
6522
6523
#: src/summaryview.c:2411
6524
#, c-format
6525
msgid "Writing summary cache (%s)..."
6526
msgstr "Schreibe Ablageninhaltszwischenspeicher (%s)..."
6527
6528
#: src/summaryview.c:2756
6529
#, c-format
6530
msgid "Message %d is marked\n"
6531
msgstr "Nachricht %d ist markiert.\n"
6532
6533
#: src/summaryview.c:2816
6534
#, c-format
6535
msgid "Message %d is marked as being read\n"
6536
msgstr "Nachricht %d ist markiert als gelesen\n"
6537
6538
#: src/summaryview.c:3008
6539
#, c-format
6540
msgid "Message %d is marked as unread\n"
6541
msgstr "Nachricht %d ist markiert als ungelesen\n"
6542
6543
#: src/summaryview.c:3069
6544
#, c-format
6545
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
6546
msgstr "Nachricht %s/%d ist zum Löschen markiert\n"
6547
6548
#: src/summaryview.c:3097
6549
msgid "Delete message(s)"
6550
msgstr "Nachricht(en) löschen"
6551
6552
#: src/summaryview.c:3098
6553
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6554
msgstr "Wollen Sie wirklich diese Nachricht(en) aus dem Papierkorb löschen?"
6555
6556
#: src/summaryview.c:3172
6557
msgid "Deleting duplicated messages..."
6558
msgstr "Lösche mehrfach vorhandene Nachrichten..."
6559
6560
#: src/summaryview.c:3210
6561
#, c-format
6562
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
6563
msgstr "Nachricht %s/%d ist nicht markiert.\n"
6564
6565
#: src/summaryview.c:3270
6566
#, c-format
6567
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
6568
msgstr "Nachricht %d ist markiert zum Verschieben nach %s\n"
6569
6570
#: src/summaryview.c:3302
6571
msgid "Destination is same as current folder."
6572
msgstr "Das Ziel ist gleich der aktuellen Ablage."
6573
6574
#: src/summaryview.c:3368
6575
#, c-format
6576
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
6577
msgstr "Nachricht %d ist markiert zum Kopieren nach %s\n"
6578
6579
#: src/summaryview.c:3399
6580
msgid "Destination for copy is same as current folder."
6581
msgstr "Das Kopierziel ist gleich der aktuellen Ablage."
6582
6583
#: src/summaryview.c:3607
6584
msgid "Error occurred while processing messages."
6585
msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Nachrichten."
6586
6587
#: src/summaryview.c:3913 src/summaryview.c:3914
6588
msgid "Building threads..."
6589
msgstr "Threads erstellen..."
6590
6591
#: src/summaryview.c:4064 src/summaryview.c:4065
6592
msgid "Unthreading..."
6593
msgstr "Threads aufheben..."
6594
6595
#: src/summaryview.c:4358 src/summaryview.c:4416
6596
#, c-format
6597
msgid "Filtering (%d / %d)..."
6598
msgstr "Filtern (%d / %d)..."
6599
6600
#: src/summaryview.c:4467
6601
msgid "filtering..."
6602
msgstr "filtern..."
6603
6604
#: src/summaryview.c:4468
6605
msgid "Filtering..."
6606
msgstr "Filtern..."
6607
6608
#: src/summaryview.c:4504
6609
#, c-format
6610
msgid "%d message(s) have been filtered."
6611
msgstr "Es wurde(n) %d Nachricht(en) gefiltert."
6612
6613
#: src/summaryview.c:5011
6614
msgid "No."
6615
msgstr "Nr."
6616
6617
#: src/template.c:168
6618
#, c-format
6619
msgid "file %s already exists\n"
6620
msgstr "Datei %s existiert bereits\n"
6621
6622
#: src/textview.c:249
6623
msgid "Creating text view...\n"
6624
msgstr "Erstelle Textansicht...\n"
6625
6626
#: src/textview.c:822
6627
msgid "This message can't be displayed.\n"
6628
msgstr "Diese Nachricht kann nicht dargestellt werden.\n"
6629
6630
#: src/textview.c:846
6631
msgid ""
6632
"The body text couldn't be displayed because writing to temporary file "
6633
"failed.\n"
6634
msgstr ""
6635
"Der Text konnte nicht angezeigt werden, da das Schreiben in eine temporäre "
6636
"Datei fehlgeschlagen ist. \n"
6637
6638
#: src/textview.c:1984
6639
msgid "Sa_ve this image as..."
6640
msgstr "/Speichere dieses Bild _als..."
6641
6642
#: src/textview.c:2000 src/trayicon.c:157
6643
msgid "Compose _new message"
6644
msgstr "Neue Nachricht verfassen"
6645
6646
#: src/textview.c:2002
6647
msgid "Add to address _book..."
6648
msgstr "Absender in Adress_buch einfügen"
6649
6650
#: src/textview.c:2004
6651
msgid "Copy this add_ress"
6652
msgstr "Kopiere diese Adresse"
6653
6654
#: src/textview.c:2007
6655
msgid "_Open with Web browser"
6656
msgstr "Öffne _mit Internet-Browser"
6657
6658
#: src/textview.c:2009
6659
msgid "Copy this _link"
6660
msgstr "Kopiere diese _Verknüpfung"
6661
6662
#: src/textview.c:2152
6663
#, c-format
6664
msgid ""
6665
"The real URL (%s) is different from\n"
6666
"the apparent URL (%s).\n"
6667
"\n"
6668
"Open it anyway?"
6669
msgstr ""
6670
"Die wirkliche URL (%s) is verschieden von\n"
6671
"der sichtbaren URL (%s).\n"
6672
"\n"
6673
"Trotzdem öffnen?"
6674
6675
#: src/textview.c:2157
6676
msgid "Fake URL warning"
6677
msgstr "Falsche URL Warnung"
6678
6679
#: src/trayicon.c:138
6680
msgid "_Display Sylpheed"
6681
msgstr "Sylpheed _anzeigen"
6682
6683
#: src/trayicon.c:143
6684
msgid "Get from _current account"
6685
msgstr "Empfange vom _aktuellen Account"
6686
6687
#: src/trayicon.c:147
6688
msgid "Get from _all accounts"
6689
msgstr "_Empfange von allen Accounts"
6690
6691
#: src/trayicon.c:151
6692
msgid "_Send queued messages"
6693
msgstr "_Senden wartender Nachrichten"
6694
6695
#: src/trayicon.c:163
6696
msgid "E_xit"
6697
msgstr "Be_enden"
6698
6699
#: src/trayicon.c:195 src/trayicon.c:265
6700
msgid "Sylpheed"
6701
msgstr "Sylpheed"
6702
6703
#~ msgid "_About"
6704
#~ msgstr "_Über"
6705
6706
#~ msgid "/_View/Show all _headers"
6707
#~ msgstr "/_Ansicht/Zeige alle _Kopfzeilen"
6708
6709
#~ msgid "/_View/_Source"
6710
#~ msgstr "/_Ansicht/_Quellen"
6711
6712
#~ msgid "Last number in dir %s = %d\n"
6713
#~ msgstr "Letzte Nummer im Verzeichnis %s = %d\n"
6714
6715
#~ msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
6716
#~ msgstr "MIME Betrachterbefehl ist ungültig: '%s'"
6717
6718
#~ msgid "%dB"
6719
#~ msgstr "%dB"
6720
6721
#~ msgid "%.1fKB"
6722
#~ msgstr "%.1fKB"
6723
6724
#~ msgid "%.2fMB"
6725
#~ msgstr "%.2fMB"
6726
6727
#~ msgid "%.2fGB"
6728
#~ msgstr "%.2fGB"
6729
6730
#~ msgid "Wrap before sending"
6731
#~ msgstr "Zeilenumbruch vor dem Senden"
6732
6733
#~ msgid "Insert signature"
6734
#~ msgstr "Unterschrift einfügen"
6735
6736
#~ msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
6737
#~ msgstr "kann die Newsgroup-Liste nicht empfangen\n"
6738
6739
#, fuzzy
6740
#~ msgid "%s - Search folder properties"
6741
#~ msgstr "%s - Suchablage-Eigenschaften"