Statistics
| Revision:

root / po / sv.po @ 1196

History | View | Annotate | Download (172.3 kB)

1
# Swedish translation of Sylpheed
2
# Copyright (C) 2001 Joakim Andreasson
3
# Joakim Andreasson <joakim.andreasson@gmx.net>, 2001
4
# Mattias Ostergren <spikboll@gmx.net>, 2004
5
# Roger Lindmark <roger.lindmark@bredband.net>, 2005
6
msgid ""
7
msgstr ""
8
"Project-Id-Version: sylpheed\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2006-09-28 10:46+0900\n"
11
"PO-Revision-Date: 2004-12-05 14:40+0100\n"
12
"Last-Translator: Roger Lindmark <roger.lindmark@bredband.net>\n"
13
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18
#: libsylph/account.c:56
19
msgid "Reading all config for each account...\n"
20
msgstr "Läser all konfiguration för varje konto...\n"
21
22
#: libsylph/imap.c:465
23
#, c-format
24
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
25
msgstr "IMAP4-förbindelse till %s har avbrutits. Återuppkopplar...\n"
26
27
#: libsylph/imap.c:520 libsylph/imap.c:526
28
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
29
msgstr "IMAP-server stänger av LOGIN.\n"
30
31
#: libsylph/imap.c:602
32
#, c-format
33
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
34
msgstr "skapar IMAP4-förbindelse till %s:%d...\n"
35
36
#: libsylph/imap.c:646
37
msgid "Can't start TLS session.\n"
38
msgstr "Kan inte starta TLS-session.\n"
39
40
#: libsylph/imap.c:1120
41
#, c-format
42
msgid "Getting message %d"
43
msgstr "Hämtar meddelande %d"
44
45
#: libsylph/imap.c:1236
46
#, c-format
47
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
48
msgstr "Lägger till meddelande till %s (%d / %d)"
49
50
#: libsylph/imap.c:1328
51
#, c-format
52
msgid "Moving messages %s to %s ..."
53
msgstr "Flyttar meddelande %s till %s..."
54
55
#: libsylph/imap.c:1334
56
#, c-format
57
msgid "Copying messages %s to %s ..."
58
msgstr "Kopierar meddelanden %s till %s..."
59
60
#: libsylph/imap.c:1473
61
#, c-format
62
msgid "Removing messages %s"
63
msgstr "Tar bort meddelanden %s"
64
65
#: libsylph/imap.c:1479
66
#, c-format
67
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
68
msgstr "kan inte sätta borttaget-flaggor: %s\n"
69
70
#: libsylph/imap.c:1487 libsylph/imap.c:1582
71
msgid "can't expunge\n"
72
msgstr "kan inte utplåna\n"
73
74
#: libsylph/imap.c:1570
75
#, c-format
76
msgid "Removing all messages in %s"
77
msgstr "Tar bort alla meddelanden i %s"
78
79
#: libsylph/imap.c:1576
80
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
81
msgstr "kan inte sätta borttaget-flaggor: 1:*\n"
82
83
#: libsylph/imap.c:1624
84
msgid "can't close folder\n"
85
msgstr "kan inte stänga mapp\n"
86
87
#: libsylph/imap.c:1702
88
#, c-format
89
msgid "root folder %s not exist\n"
90
msgstr "rotmapp %s finns inte\n"
91
92
#: libsylph/imap.c:1891 libsylph/imap.c:1899
93
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
94
msgstr "fel uppstod vid hämtning av LIST.\n"
95
96
#: libsylph/imap.c:2013
97
#, c-format
98
msgid "Can't create '%s'\n"
99
msgstr "Kan inte skapa \"%s\"\n"
100
101
#: libsylph/imap.c:2018
102
#, c-format
103
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
104
msgstr "kan inte skapa \"%s\" under INBOX\n"
105
106
#: libsylph/imap.c:2079
107
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
108
msgstr "kan inte skapa brevlåda: LIST misslyckades\n"
109
110
#: libsylph/imap.c:2099
111
msgid "can't create mailbox\n"
112
msgstr "kan inte skapa brevlåda\n"
113
114
#: libsylph/imap.c:2203
115
#, c-format
116
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
117
msgstr "kan inte byta namn på brevlåda %s till %s\n"
118
119
#: libsylph/imap.c:2283
120
msgid "can't delete mailbox\n"
121
msgstr "kan inte ta bort brevlåda\n"
122
123
#: libsylph/imap.c:2327
124
msgid "can't get envelope\n"
125
msgstr "kan inte hämta kuvert\n"
126
127
#: libsylph/imap.c:2340
128
#, c-format
129
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
130
msgstr "Hämtar meddelandehuvuden (%d / %d)"
131
132
#: libsylph/imap.c:2350
133
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
134
msgstr "fel uppstod vid hämtning av kuvert.\n"
135
136
#: libsylph/imap.c:2372
137
#, c-format
138
msgid "can't parse envelope: %s\n"
139
msgstr "kan inte tolka kuvert: %s\n"
140
141
#: libsylph/imap.c:2496
142
#, c-format
143
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
144
msgstr "Kan inte ansluta till IMAP4-server: %s:%d\n"
145
146
#: libsylph/imap.c:2503
147
#, c-format
148
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
149
msgstr "Kan inte skapa IMAP4-session med: %s:%d\n"
150
151
#: libsylph/imap.c:2578
152
msgid "can't get namespace\n"
153
msgstr "kan inte hämta namnutrymme\n"
154
155
#: libsylph/imap.c:3111
156
#, c-format
157
msgid "can't select folder: %s\n"
158
msgstr "kan inte välja mapp: %s\n"
159
160
#: libsylph/imap.c:3146
161
msgid "error on imap command: STATUS\n"
162
msgstr "fel vid imapkommando: STATUS\n"
163
164
#: libsylph/imap.c:3269 libsylph/imap.c:3304
165
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
166
msgstr "IMAP4-autentisering misslyckades.\n"
167
168
#: libsylph/imap.c:3353
169
msgid "IMAP4 login failed.\n"
170
msgstr "IMAP4-inloggning misslyckades.\n"
171
172
#: libsylph/imap.c:3689
173
#, c-format
174
msgid "can't append %s to %s\n"
175
msgstr "kan inte lägga till %s till %s\n"
176
177
#: libsylph/imap.c:3696
178
msgid "(sending file...)"
179
msgstr "(skickar fil...)"
180
181
#: libsylph/imap.c:3725
182
#, c-format
183
msgid "can't append message to %s\n"
184
msgstr "kan inte lägga till meddelande till %s\n"
185
186
#: libsylph/imap.c:3757
187
#, c-format
188
msgid "can't copy %s to %s\n"
189
msgstr "kan inte kopiera %s till %s\n"
190
191
#: libsylph/imap.c:3781
192
#, c-format
193
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
194
msgstr "fel vid imapkommando: STORE %s %s\n"
195
196
#: libsylph/imap.c:3795
197
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
198
msgstr "fel vid imapkommando: EXPUNGE\n"
199
200
#: libsylph/imap.c:3808
201
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
202
msgstr "fel vid imapkommando: CLOSE\n"
203
204
#: libsylph/imap.c:4084
205
#, c-format
206
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
207
msgstr "iconv kan inte konvertera UTF-7 till %s\n"
208
209
#: libsylph/imap.c:4114
210
#, c-format
211
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
212
msgstr "iconv kan inte konvertera %s till UTF-7\n"
213
214
#: libsylph/mbox.c:50 libsylph/mbox.c:196
215
msgid "can't write to temporary file\n"
216
msgstr "kan inte skriva till temporär fil\n"
217
218
#: libsylph/mbox.c:69
219
#, c-format
220
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
221
msgstr "Hämtar meddelanden från %s till %s...\n"
222
223
#: libsylph/mbox.c:79
224
msgid "can't read mbox file.\n"
225
msgstr "kan inte läsa mboxfil.\n"
226
227
#: libsylph/mbox.c:86
228
#, c-format
229
msgid "invalid mbox format: %s\n"
230
msgstr "felaktigt mboxformat: %s\n"
231
232
#: libsylph/mbox.c:93
233
#, c-format
234
msgid "malformed mbox: %s\n"
235
msgstr "felformad mbox: %s\n"
236
237
#: libsylph/mbox.c:110
238
msgid "can't open temporary file\n"
239
msgstr "kan inte öppna temporär fil\n"
240
241
#: libsylph/mbox.c:161
242
#, c-format
243
msgid ""
244
"unescaped From found:\n"
245
"%s"
246
msgstr ""
247
"o-esc:at Från-fält funnet:\n"
248
"%s"
249
250
#: libsylph/mbox.c:250
251
#, c-format
252
msgid "%d messages found.\n"
253
msgstr "%d meddelanden funna.\n"
254
255
#: libsylph/mbox.c:268
256
#, c-format
257
msgid "can't create lock file %s\n"
258
msgstr "kan inte skapa låsfil %s\n"
259
260
#: libsylph/mbox.c:269
261
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
262
msgstr "använd \"flock\" istället för \"file\" om möjligt.\n"
263
264
#: libsylph/mbox.c:281
265
#, c-format
266
msgid "can't create %s\n"
267
msgstr "kan inte skapa %s\n"
268
269
#: libsylph/mbox.c:287
270
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
271
msgstr "brevlådan ägs av en annan process, väntar...\n"
272
273
#: libsylph/mbox.c:316
274
#, c-format
275
msgid "can't lock %s\n"
276
msgstr "kan inte låsa %s\n"
277
278
#: libsylph/mbox.c:323 libsylph/mbox.c:373
279
msgid "invalid lock type\n"
280
msgstr "felaktig låstyp\n"
281
282
#: libsylph/mbox.c:359
283
#, c-format
284
msgid "can't unlock %s\n"
285
msgstr "kan inte låsa upp %s\n"
286
287
#: libsylph/mbox.c:394
288
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
289
msgstr "kan inte korta av brevlåda till noll.\n"
290
291
#: libsylph/mbox.c:417
292
#, c-format
293
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
294
msgstr "Exporterar meddelanden från %s till %s...\n"
295
296
#: libsylph/mh.c:427
297
#, c-format
298
msgid "can't copy message %s to %s\n"
299
msgstr "kan inte kopiera meddelande %s till %s\n"
300
301
#: libsylph/mh.c:502 libsylph/mh.c:625
302
msgid "Can't open mark file.\n"
303
msgstr "Kan inte öppna markeringsfil.\n"
304
305
#: libsylph/mh.c:509 libsylph/mh.c:631
306
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
307
msgstr "ursprungsmappen är identisk med dest.\n"
308
309
#: libsylph/mh.c:634
310
#, c-format
311
msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
312
msgstr "Kopierar meddelande %s%c%d till %s...\n"
313
314
#: libsylph/mh.c:965 libsylph/mh.c:978 src/main.c:147
315
#, c-format
316
msgid ""
317
"File `%s' already exists.\n"
318
"Can't create folder."
319
msgstr ""
320
"Filen \"%s\" finns redan.\n"
321
"Kan inte skapa mapp."
322
323
#: libsylph/mh.c:1500
324
#, c-format
325
msgid ""
326
"Directory name\n"
327
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
328
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
329
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
330
"(see README for detail):\n"
331
"\n"
332
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
333
msgstr ""
334
"Katalognamn\n"
335
"'%s' är inte en giltig UTF-8 sträng.\n"
336
"Kanske lokala kodningen används för filnamn.\n"
337
"Om detta är fallet, måste du sätta följande miljövariabel\n"
338
"(se README för detalj):\n"
339
"\n"
340
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
341
342
#: libsylph/news.c:207
343
#, c-format
344
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
345
msgstr "skapar NNTP-förbindelse till %s:%d ...\n"
346
347
#: libsylph/news.c:276
348
#, c-format
349
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
350
msgstr "NNTP-förbindelse till %s:%d har avbrutits. Återuppkopplar...\n"
351
352
#: libsylph/news.c:377
353
#, c-format
354
msgid "article %d has been already cached.\n"
355
msgstr "inlägget %d har redan cachats.\n"
356
357
#: libsylph/news.c:397
358
#, c-format
359
msgid "getting article %d...\n"
360
msgstr "hämtar inlägg %d...\n"
361
362
#: libsylph/news.c:401
363
#, c-format
364
msgid "can't read article %d\n"
365
msgstr "kan inte läsa inlägg %d\n"
366
367
#: libsylph/news.c:676
368
msgid "can't post article.\n"
369
msgstr "kan inte posta inlägg.\n"
370
371
#: libsylph/news.c:702
372
#, c-format
373
msgid "can't retrieve article %d\n"
374
msgstr "kan inte hämta inlägg %d\n"
375
376
#: libsylph/news.c:759
377
#, c-format
378
msgid "can't select group: %s\n"
379
msgstr "kan inte välja grupp %s\n"
380
381
#: libsylph/news.c:796
382
#, c-format
383
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
384
msgstr "felaktigt inläggsomfång: %d - %d\n"
385
386
#: libsylph/news.c:809
387
msgid "no new articles.\n"
388
msgstr "inga nya inlägg.\n"
389
390
#: libsylph/news.c:819
391
#, c-format
392
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
393
msgstr "hämtar xover %d - %d i %s...\n"
394
395
#: libsylph/news.c:823
396
msgid "can't get xover\n"
397
msgstr "kan inte hämta xover\n"
398
399
#: libsylph/news.c:833
400
msgid "error occurred while getting xover.\n"
401
msgstr "fel uppstod vid hämtning av xover.\n"
402
403
#: libsylph/news.c:843
404
#, c-format
405
msgid "invalid xover line: %s\n"
406
msgstr "felaktig xover-rad: %s\n"
407
408
#: libsylph/news.c:862 libsylph/news.c:894
409
msgid "can't get xhdr\n"
410
msgstr "kan inte hämta xhdr\n"
411
412
#: libsylph/news.c:874 libsylph/news.c:906
413
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
414
msgstr "fel uppstod vid hämtning av xhdr.\n"
415
416
#: libsylph/nntp.c:68
417
#, c-format
418
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
419
msgstr "Kan inte ansluta till NNTP-server: %s:%d\n"
420
421
#: libsylph/nntp.c:164 libsylph/nntp.c:227
422
#, c-format
423
msgid "protocol error: %s\n"
424
msgstr "protokollfel: %s\n"
425
426
#: libsylph/nntp.c:187 libsylph/nntp.c:233
427
msgid "protocol error\n"
428
msgstr "protokollfel\n"
429
430
#: libsylph/nntp.c:283
431
msgid "Error occurred while posting\n"
432
msgstr "Fel uppstod vid postning\n"
433
434
#: libsylph/nntp.c:363
435
msgid "Error occurred while sending command\n"
436
msgstr "Fel uppstod när kommandot skickades\n"
437
438
#: libsylph/pop.c:155
439
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
440
msgstr "Nödvändig APOP-tidsmarkering inte funnen i hälsning\n"
441
442
#: libsylph/pop.c:162
443
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
444
msgstr "Syntaxfel på tidsmarkering i hälsning\n"
445
446
#: libsylph/pop.c:192 libsylph/pop.c:219
447
msgid "POP3 protocol error\n"
448
msgstr "POP3-protokollfel\n"
449
450
#: libsylph/pop.c:264
451
#, c-format
452
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
453
msgstr "felaktigt UIDL-svar: %s\n"
454
455
#: libsylph/pop.c:625
456
#, c-format
457
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
458
msgstr "POP3: Tar bort utgånget meddelande %d\n"
459
460
#: libsylph/pop.c:634
461
#, c-format
462
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
463
msgstr "POP3: Hoppar över meddelande %d (%d byte)\n"
464
465
#: libsylph/pop.c:665
466
msgid "mailbox is locked\n"
467
msgstr "brevlådan är låst\n"
468
469
#: libsylph/pop.c:668
470
msgid "session timeout\n"
471
msgstr "sessionens väntetid tog slut\n"
472
473
#: libsylph/pop.c:674 libsylph/smtp.c:561
474
msgid "can't start TLS session\n"
475
msgstr "kan inte starta TLS-session\n"
476
477
#: libsylph/pop.c:681 libsylph/smtp.c:496
478
msgid "error occurred on authentication\n"
479
msgstr "fel uppstod vid autentisering\n"
480
481
#: libsylph/pop.c:686
482
msgid "command not supported\n"
483
msgstr "kommando är inte stött\n"
484
485
#: libsylph/pop.c:690
486
msgid "error occurred on POP3 session\n"
487
msgstr "fel uppstod vid POP3-session\n"
488
489
#: libsylph/prefs.c:196 libsylph/prefs.c:224 libsylph/prefs.c:269
490
#: libsylph/prefs_account.c:217 libsylph/prefs_account.c:231
491
#: src/prefs_display_header.c:413 src/prefs_display_header.c:438
492
msgid "failed to write configuration to file\n"
493
msgstr "misslyckades skriva konfiguration till fil\n"
494
495
#: libsylph/prefs.c:239
496
#, c-format
497
msgid "Found %s\n"
498
msgstr "Fann %s\n"
499
500
#: libsylph/prefs.c:272
501
msgid "Configuration is saved.\n"
502
msgstr "Konfigurationen är sparad.\n"
503
504
#: libsylph/prefs_common.c:494
505
#, fuzzy
506
msgid "Junk mail filter (manual)"
507
msgstr "Skräppostfilter"
508
509
#: libsylph/prefs_common.c:497
510
msgid "Junk mail filter"
511
msgstr "Skräppostfilter"
512
513
#: libsylph/procmime.c:1123
514
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
515
msgstr "procmime_get_text_content(): Kodkonvertering misslyckades.\n"
516
517
#: libsylph/procmsg.c:655
518
msgid "can't open mark file\n"
519
msgstr "kan inte öppna markeringsfil\n"
520
521
#: libsylph/procmsg.c:1107
522
#, c-format
523
msgid "can't fetch message %d\n"
524
msgstr "kan inte hämta meddelande %d\n"
525
526
#: libsylph/procmsg.c:1418
527
#, c-format
528
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
529
msgstr "Utskriftskommando är felaktigt: \"%s\"\n"
530
531
#: libsylph/recv.c:140
532
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
533
msgstr "fel uppstod vid inhämtning av data.\n"
534
535
#: libsylph/recv.c:182 libsylph/recv.c:214 libsylph/recv.c:229
536
msgid "Can't write to file.\n"
537
msgstr "Kan inte skriva till fil.\n"
538
539
#: libsylph/smtp.c:157
540
msgid "SMTP AUTH not available\n"
541
msgstr "SMTP AUTH ej tillgängligt\n"
542
543
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
544
msgid "bad SMTP response\n"
545
msgstr "felaktigt SMTP-svar\n"
546
547
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
548
msgid "error occurred on SMTP session\n"
549
msgstr "fel uppstod vid SMTP-session\n"
550
551
#: libsylph/ssl.c:54
552
msgid "SSLv23 not available\n"
553
msgstr "SSLv23 ej tillgängligt\n"
554
555
#: libsylph/ssl.c:56
556
msgid "SSLv23 available\n"
557
msgstr "SSLv23 tillgängligt\n"
558
559
#: libsylph/ssl.c:65
560
msgid "TLSv1 not available\n"
561
msgstr "TLSv1 ej tillgängligt\n"
562
563
#: libsylph/ssl.c:67
564
msgid "TLSv1 available\n"
565
msgstr "TLSv1 tillgängligt\n"
566
567
#: libsylph/ssl.c:101 libsylph/ssl.c:108
568
msgid "SSL method not available\n"
569
msgstr "SSL-metod ej tillgänglig\n"
570
571
#: libsylph/ssl.c:114
572
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
573
msgstr "Okänd SSL-metod *PROGRAMFEL*\n"
574
575
#: libsylph/ssl.c:120
576
msgid "Error creating ssl context\n"
577
msgstr "Fel vid skapande av SSL-kontext\n"
578
579
#: libsylph/ssl.c:126
580
#, c-format
581
msgid "SSL connect failed (%s)\n"
582
msgstr "SSL-anslutning misslyckades (%s)\n"
583
584
#. Get the cipher
585
#: libsylph/ssl.c:133
586
#, c-format
587
msgid "SSL connection using %s\n"
588
msgstr "SSL-anslutning med %s\n"
589
590
#: libsylph/ssl.c:142
591
msgid "Server certificate:\n"
592
msgstr "Servercertifikat:\n"
593
594
#: libsylph/ssl.c:145
595
#, c-format
596
msgid "  Subject: %s\n"
597
msgstr "  Ärende:  %s\n"
598
599
#: libsylph/ssl.c:150
600
#, c-format
601
msgid "  Issuer: %s\n"
602
msgstr "  Utfärdare: %s\n"
603
604
#: libsylph/utils.c:2461 src/compose.c:2905 src/compose.c:3197
605
#: src/compose.c:3260 src/compose.c:3380
606
msgid "can't change file mode\n"
607
msgstr "kan inte ändra filrättigheter\n"
608
609
#: libsylph/utils.c:2468 libsylph/utils.c:2592
610
#, c-format
611
msgid "writing to %s failed.\n"
612
msgstr "skrivning till %s misslyckades.\n"
613
614
#: src/about.c:91
615
msgid "About"
616
msgstr "Om"
617
618
#: src/about.c:226
619
msgid ""
620
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
621
"\n"
622
msgstr ""
623
"GPGME är copyright 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
624
"\n"
625
626
#: src/about.c:230
627
msgid ""
628
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
629
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
630
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
631
"version.\n"
632
"\n"
633
msgstr ""
634
"Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera "
635
"det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free "
636
"Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare "
637
"version.\n"
638
"\n"
639
640
#: src/about.c:236
641
msgid ""
642
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
643
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
644
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
645
"more details.\n"
646
"\n"
647
msgstr ""
648
"Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN "
649
"NÅGON GARANTI, även utan underförstådd garanti vid KÖP eller LÄMPLIGHET FÖR "
650
"NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för ytterligare "
651
"information.\n"
652
"\n"
653
654
#: src/about.c:242
655
msgid ""
656
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
657
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
658
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
659
msgstr ""
660
"Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med detta "
661
"program. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place "
662
"- Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
663
664
#: src/account_dialog.c:137
665
msgid ""
666
"Some composing windows are open.\n"
667
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
668
msgstr ""
669
"Några skrivfönster är öppna.\n"
670
"Stäng alla skrivfönster innan du redigerar kontona."
671
672
#: src/account_dialog.c:143
673
msgid "Opening account edit window...\n"
674
msgstr "Öppnar kontoredigeringsfönstret...\n"
675
676
#: src/account_dialog.c:288
677
msgid "Creating account edit window...\n"
678
msgstr "Skapar kontoredigeringsfönster...\n"
679
680
#: src/account_dialog.c:293
681
msgid "Edit accounts"
682
msgstr "Redigera konton"
683
684
#: src/account_dialog.c:311
685
msgid ""
686
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
687
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
688
msgstr ""
689
"Nya meddelanden kommer att kontrolleras i denna ordning.\n"
690
"Markera rutorna i `G'-kolumnen för att aktivera meddelandehämtning\n"
691
"via \"Hämta alla\""
692
693
#: src/account_dialog.c:366 src/addressadd.c:192 src/addressbook.c:491
694
#: src/compose.c:4374 src/editaddress.c:200 src/editaddress.c:942
695
#: src/editaddress.c:990 src/editbook.c:196 src/editgroup.c:265
696
#: src/editjpilot.c:271 src/editldap.c:307 src/editvcard.c:184
697
#: src/mimeview.c:206 src/prefs_filter.c:259 src/prefs_folder_item.c:171
698
#: src/select-keys.c:319
699
msgid "Name"
700
msgstr "Namn"
701
702
#: src/account_dialog.c:371 src/prefs_account_dialog.c:658
703
msgid "Protocol"
704
msgstr "Protokoll"
705
706
#: src/account_dialog.c:376
707
msgid "Server"
708
msgstr "Server"
709
710
#: src/account_dialog.c:400 src/prefs_filter.c:324
711
msgid "Edit"
712
msgstr "Redigera"
713
714
#: src/account_dialog.c:434
715
msgid " _Set as default account "
716
msgstr " _Använd som förvalt konto "
717
718
#: src/account_dialog.c:487
719
#, c-format
720
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
721
msgstr "Vill du verkligen ta bort kontot '%s'?"
722
723
#: src/account_dialog.c:489 src/prefs_filter.c:688
724
msgid "(Untitled)"
725
msgstr "(Namnlös)"
726
727
#: src/account_dialog.c:490
728
msgid "Delete account"
729
msgstr "Ta bort konto"
730
731
#: src/action.c:331
732
#, c-format
733
msgid "Could not get message file %d"
734
msgstr "Kunde inte läsa meddelandefil %d"
735
736
#: src/action.c:362
737
msgid "Could not get message part."
738
msgstr "Kunde inte läsa del av meddelande."
739
740
#: src/action.c:379
741
msgid "Can't get part of multipart message"
742
msgstr "Kan inte läsa del av multipart-meddelande"
743
744
#: src/action.c:472
745
#, c-format
746
msgid ""
747
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
748
"because it contains %%f, %%F or %%p."
749
msgstr ""
750
"Den valda åtgärden kan inte användas i skrivfönstret\n"
751
"eftersom det innehåller %%f, %%F eller %%p."
752
753
#: src/action.c:709
754
#, c-format
755
msgid ""
756
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
757
"%s"
758
msgstr ""
759
"Kommandot kunde inte startas. Misslyckades med att skapa rör.\n"
760
"%s"
761
762
#. Fork error
763
#: src/action.c:797
764
#, c-format
765
msgid ""
766
"Could not fork to execute the following command:\n"
767
"%s\n"
768
"%s"
769
msgstr ""
770
"Kunde inte skapa en gren för att köra följande kommando:\n"
771
"%s\n"
772
"%s"
773
774
#: src/action.c:1033
775
#, c-format
776
msgid "--- Running: %s\n"
777
msgstr "--- Kör: %s\n"
778
779
#: src/action.c:1037
780
#, c-format
781
msgid "--- Ended: %s\n"
782
msgstr "--- Avslutad: %s\n"
783
784
#: src/action.c:1069
785
msgid "Action's input/output"
786
msgstr "Åtgärdens in-/utdata"
787
788
#: src/action.c:1129
789
msgid " Send "
790
msgstr " Skicka "
791
792
#: src/action.c:1140
793
msgid "Abort"
794
msgstr "Avbryt"
795
796
#: src/action.c:1313
797
#, c-format
798
msgid ""
799
"Enter the argument for the following action:\n"
800
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
801
"  %s"
802
msgstr ""
803
"Skriv in argumentet för följande åtgärd:\n"
804
"(\"%%h\" kommer att ersättas med argumentet)\n"
805
"  %s"
806
807
#: src/action.c:1318
808
msgid "Action's hidden user argument"
809
msgstr "Åtgärdens dolda användarargument"
810
811
#: src/action.c:1322
812
#, c-format
813
msgid ""
814
"Enter the argument for the following action:\n"
815
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
816
"  %s"
817
msgstr ""
818
"Skriv in argumentet för följande åtgärd:\n"
819
"(\"%%u\" kommer att ersättas med argumentet)\n"
820
"  %s"
821
822
#: src/action.c:1327
823
msgid "Action's user argument"
824
msgstr "Åtgärdens användarargument"
825
826
#: src/addressadd.c:172
827
msgid "Add Address to Book"
828
msgstr "Lägg till i adressbok"
829
830
#: src/addressadd.c:202 src/compose.c:4878 src/editaddress.c:201
831
#: src/select-keys.c:320
832
msgid "Address"
833
msgstr "Adress"
834
835
#: src/addressadd.c:212 src/addressbook.c:493 src/editaddress.c:202
836
#: src/editaddress.c:795 src/editaddress.c:860 src/editgroup.c:267
837
msgid "Remarks"
838
msgstr "Kommentarer"
839
840
#: src/addressadd.c:234
841
msgid "Select Address Book Folder"
842
msgstr "Välj adressboksmapp"
843
844
#: src/addressbook.c:337 src/compose.c:519 src/mainwindow.c:489
845
#: src/messageview.c:140
846
msgid "/_File"
847
msgstr "/_Arkiv"
848
849
#: src/addressbook.c:338
850
msgid "/_File/New _Book"
851
msgstr "/_Arkiv/Ny _bok"
852
853
#: src/addressbook.c:339
854
msgid "/_File/New _vCard"
855
msgstr "/_Arkiv/Nytt _vCard"
856
857
#: src/addressbook.c:341
858
msgid "/_File/New _JPilot"
859
msgstr "/_Arkiv/Ny _JPilot"
860
861
#: src/addressbook.c:344
862
#, fuzzy
863
msgid "/_File/New _LDAP Server"
864
msgstr "/_Arkiv/Ny _Server"
865
866
#: src/addressbook.c:346 src/addressbook.c:349 src/compose.c:524
867
#: src/compose.c:529 src/compose.c:532 src/compose.c:535 src/mainwindow.c:507
868
#: src/mainwindow.c:510 src/mainwindow.c:512 src/mainwindow.c:515
869
#: src/mainwindow.c:517 src/messageview.c:143
870
msgid "/_File/---"
871
msgstr "/_Arkiv/---"
872
873
#: src/addressbook.c:347
874
msgid "/_File/_Edit"
875
msgstr "/_Arkiv/_Redigera"
876
877
#: src/addressbook.c:348
878
msgid "/_File/_Delete"
879
msgstr "/_Arkiv/_Ta bort"
880
881
#: src/addressbook.c:350
882
msgid "/_File/_Save"
883
msgstr "/_Arkiv/_Spara"
884
885
#: src/addressbook.c:351 src/compose.c:536 src/messageview.c:144
886
msgid "/_File/_Close"
887
msgstr "/_Arkiv/St_äng"
888
889
#: src/addressbook.c:352
890
msgid "/_Address"
891
msgstr "/A_dress"
892
893
#: src/addressbook.c:353
894
msgid "/_Address/New _Address"
895
msgstr "/A_dress/Ny _adress"
896
897
#: src/addressbook.c:354
898
msgid "/_Address/New _Group"
899
msgstr "/A_dress/Ny _grupp"
900
901
#: src/addressbook.c:355
902
msgid "/_Address/New _Folder"
903
msgstr "/A_dress/Ny _mapp"
904
905
#: src/addressbook.c:356
906
msgid "/_Address/---"
907
msgstr "/A_dress/---"
908
909
#: src/addressbook.c:357
910
msgid "/_Address/_Edit"
911
msgstr "/A_dress/_Redigera"
912
913
#: src/addressbook.c:358
914
msgid "/_Address/_Delete"
915
msgstr "/_A_dress/_Ta bort"
916
917
#: src/addressbook.c:359 src/compose.c:651 src/mainwindow.c:760
918
#: src/messageview.c:269
919
msgid "/_Tools"
920
msgstr "/V_erktyg"
921
922
#: src/addressbook.c:360
923
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
924
msgstr "/V_erktyg/Importera _LDIF-fil"
925
926
#: src/addressbook.c:361 src/compose.c:672 src/mainwindow.c:814
927
#: src/messageview.c:289
928
msgid "/_Help"
929
msgstr "/_Hjälp"
930
931
#: src/addressbook.c:362 src/compose.c:673 src/mainwindow.c:826
932
#: src/messageview.c:290
933
msgid "/_Help/_About"
934
msgstr "/_Hjälp/_Om"
935
936
#: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:391
937
msgid "/New _Address"
938
msgstr "/Ny _adress"
939
940
#: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392
941
msgid "/New _Group"
942
msgstr "/Ny _grupp"
943
944
#: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393
945
msgid "/New _Folder"
946
msgstr "/Ny _mapp"
947
948
#: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:394 src/compose.c:513
949
#: src/folderview.c:250 src/folderview.c:252 src/folderview.c:257
950
#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:272 src/folderview.c:274
951
#: src/folderview.c:276 src/folderview.c:281 src/folderview.c:283
952
#: src/folderview.c:297 src/folderview.c:299 src/folderview.c:303
953
#: src/folderview.c:305 src/summaryview.c:422 src/summaryview.c:426
954
#: src/summaryview.c:429 src/summaryview.c:441 src/summaryview.c:443
955
#: src/summaryview.c:446 src/summaryview.c:448 src/summaryview.c:460
956
#: src/summaryview.c:466
957
msgid "/---"
958
msgstr "/---"
959
960
#: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:395 src/compose.c:538
961
#: src/mainwindow.c:521 src/messageview.c:146
962
msgid "/_Edit"
963
msgstr "/_Redigera"
964
965
#: src/addressbook.c:386 src/addressbook.c:396 src/summaryview.c:442
966
msgid "/_Delete"
967
msgstr "/_Ta bort"
968
969
#: src/addressbook.c:492
970
msgid "E-Mail address"
971
msgstr "E-postadress"
972
973
#: src/addressbook.c:496 src/compose.c:4879 src/prefs_common_dialog.c:2234
974
msgid "Address book"
975
msgstr "Adressbok"
976
977
#: src/addressbook.c:603 src/prefs_filter_edit.c:249
978
#: src/prefs_search_folder.c:187
979
msgid "Name:"
980
msgstr "Namn:"
981
982
#. Buttons
983
#: src/addressbook.c:636 src/addressbook.c:1678 src/editaddress.c:884
984
#: src/editaddress.c:1017 src/mainwindow.c:2428 src/prefs_actions.c:266
985
#: src/prefs_display_header.c:279 src/prefs_display_header.c:334
986
#: src/prefs_template.c:233
987
msgid "Delete"
988
msgstr "Ta bort"
989
990
#: src/addressbook.c:639 src/editaddress.c:890 src/editaddress.c:1023
991
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
992
#: src/prefs_display_header.c:273 src/prefs_display_header.c:328
993
#: src/prefs_filter_edit.c:1552
994
msgid "Add"
995
msgstr "Lägg till"
996
997
#: src/addressbook.c:642
998
msgid "Lookup"
999
msgstr "Slå upp"
1000
1001
#: src/addressbook.c:654 src/headerview.c:55 src/prefs_folder_item.c:339
1002
#: src/prefs_template.c:176
1003
msgid "To:"
1004
msgstr "Till:"
1005
1006
#: src/addressbook.c:658 src/prefs_folder_item.c:356 src/prefs_template.c:178
1007
msgid "Cc:"
1008
msgstr "Kopia:"
1009
1010
#: src/addressbook.c:662 src/prefs_folder_item.c:367
1011
msgid "Bcc:"
1012
msgstr "Dold kopia:"
1013
1014
#. Confirm deletion
1015
#: src/addressbook.c:832
1016
msgid "Delete address(es)"
1017
msgstr "Ta bort adress(er)"
1018
1019
#: src/addressbook.c:833
1020
msgid "Really delete the address(es)?"
1021
msgstr "Vill du verkligen ta bort adress(erna)?"
1022
1023
#: src/addressbook.c:1669
1024
#, c-format
1025
msgid ""
1026
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1027
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1028
msgstr ""
1029
"Vill du ta bort mappen OCH alla adresser i '%s' ?\n"
1030
"Tar du bara bort mappen, kommer adresserna att flyttas\n"
1031
"en mapp uppåt i hierarkin."
1032
1033
#: src/addressbook.c:1672 src/folderview.c:2423
1034
msgid "Delete folder"
1035
msgstr "Ta bort mapp"
1036
1037
#: src/addressbook.c:1672
1038
msgid "_Folder only"
1039
msgstr "_Endast mapp"
1040
1041
#: src/addressbook.c:1672
1042
msgid "Folder and _addresses"
1043
msgstr "Mapp och _adresser"
1044
1045
#: src/addressbook.c:1677
1046
#, c-format
1047
msgid "Really delete `%s' ?"
1048
msgstr "Vill du verkligen ta bort \"%s\" ?"
1049
1050
#: src/addressbook.c:2363 src/addressbook.c:2496
1051
msgid "New user, could not save index file."
1052
msgstr "Ny användare, kunde inte spara indexfil."
1053
1054
#: src/addressbook.c:2367 src/addressbook.c:2500
1055
msgid "New user, could not save address book files."
1056
msgstr "Ny användare, kunde inte spara adressboksfiler."
1057
1058
#: src/addressbook.c:2377 src/addressbook.c:2510
1059
msgid "Old address book converted successfully."
1060
msgstr "Den gamla adressboken är konverterad."
1061
1062
#: src/addressbook.c:2382
1063
msgid ""
1064
"Old address book converted,\n"
1065
"could not save new address index file"
1066
msgstr ""
1067
"Gammal adressbok konverterad,\n"
1068
"kunde inte spara ny adressindexfil"
1069
1070
#: src/addressbook.c:2395
1071
msgid ""
1072
"Could not convert address book,\n"
1073
"but created empty new address book files."
1074
msgstr ""
1075
"Kunde inte konvertera adressbok,\n"
1076
"men skapade nya tomma adressboksfiler."
1077
1078
#: src/addressbook.c:2401
1079
msgid ""
1080
"Could not convert address book,\n"
1081
"could not create new address book files."
1082
msgstr ""
1083
"Kunde inte konvertera adressbok,\n"
1084
"kunde inte skapa nya adressboksfiler."
1085
1086
#: src/addressbook.c:2406
1087
msgid ""
1088
"Could not convert address book\n"
1089
"and could not create new address book files."
1090
msgstr ""
1091
"Kunde inte konvertera adressbok,\n"
1092
"och kunde inte skapa nya adressboksfiler."
1093
1094
#: src/addressbook.c:2413
1095
msgid "Addressbook conversion error"
1096
msgstr "Fel vid konvertering av adressbok"
1097
1098
#: src/addressbook.c:2417
1099
msgid "Addressbook conversion"
1100
msgstr "Adressbokskonvertering"
1101
1102
#: src/addressbook.c:2452
1103
msgid "Addressbook Error"
1104
msgstr "Adressboksfel"
1105
1106
#: src/addressbook.c:2453 src/addressbook.c:2553
1107
msgid "Could not read address index"
1108
msgstr "Kunde inte läsa adressindex"
1109
1110
#: src/addressbook.c:2515
1111
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1112
msgstr "Gammal adressbok konverterad, kunde inte skapa ny adressindexfil"
1113
1114
#: src/addressbook.c:2529
1115
msgid ""
1116
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1117
msgstr ""
1118
"Kunde inte konvertera adressbok, men skapade nya tomma adressboksfiler."
1119
1120
#: src/addressbook.c:2535
1121
msgid ""
1122
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1123
msgstr "Kunde inte konvertera adressbok, kunde inte skapa nya adressboksfiler."
1124
1125
#: src/addressbook.c:2541
1126
msgid ""
1127
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1128
msgstr ""
1129
"Kunde inte konvertera adressbok och kunde inte skapa nya adressboksfiler."
1130
1131
#: src/addressbook.c:2559
1132
msgid "Addressbook Conversion Error"
1133
msgstr "Fel vid konvertering av adressbok"
1134
1135
#: src/addressbook.c:2565
1136
msgid "Addressbook Conversion"
1137
msgstr "Adressbokskonvertering"
1138
1139
#: src/addressbook.c:3080 src/prefs_common_dialog.c:2076
1140
msgid "Interface"
1141
msgstr "Gränssnitt"
1142
1143
#: src/addressbook.c:3096 src/importldif.c:515
1144
msgid "Address Book"
1145
msgstr "Adressbok"
1146
1147
#: src/addressbook.c:3112
1148
msgid "Person"
1149
msgstr "Person"
1150
1151
#: src/addressbook.c:3128
1152
msgid "EMail Address"
1153
msgstr "E-postadress"
1154
1155
#: src/addressbook.c:3144
1156
msgid "Group"
1157
msgstr "Grupp"
1158
1159
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1160
#: src/addressbook.c:3160 src/folderview.c:377 src/prefs_account_dialog.c:1695
1161
#: src/query_search.c:398
1162
msgid "Folder"
1163
msgstr "Mapp"
1164
1165
#: src/addressbook.c:3176
1166
msgid "vCard"
1167
msgstr "vCard"
1168
1169
#: src/addressbook.c:3192 src/addressbook.c:3208
1170
msgid "JPilot"
1171
msgstr "JPilot"
1172
1173
#: src/addressbook.c:3224
1174
msgid "LDAP Server"
1175
msgstr "LDAP-server"
1176
1177
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1178
msgid "Common address"
1179
msgstr "Vanlig adress"
1180
1181
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1182
msgid "Personal address"
1183
msgstr "Privat adress"
1184
1185
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:5605 src/main.c:622
1186
msgid "Notice"
1187
msgstr "Notera"
1188
1189
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:733
1190
msgid "Warning"
1191
msgstr "Varning"
1192
1193
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:588
1194
msgid "Error"
1195
msgstr "Fel"
1196
1197
#: src/alertpanel.c:223
1198
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1199
msgstr "Skapar dialog för meddelandepanel...\n"
1200
1201
#: src/alertpanel.c:307
1202
msgid "Show this message next time"
1203
msgstr "Visa detta meddelande nästa gång"
1204
1205
#: src/colorlabel.c:46
1206
msgid "Orange"
1207
msgstr "Orange"
1208
1209
#: src/colorlabel.c:47
1210
msgid "Red"
1211
msgstr "Röd"
1212
1213
#: src/colorlabel.c:48
1214
msgid "Pink"
1215
msgstr "Rosa"
1216
1217
#: src/colorlabel.c:49
1218
msgid "Sky blue"
1219
msgstr "Himmelsblå"
1220
1221
#: src/colorlabel.c:50
1222
msgid "Blue"
1223
msgstr "Blå"
1224
1225
#: src/colorlabel.c:51
1226
msgid "Green"
1227
msgstr "Grön"
1228
1229
#: src/colorlabel.c:52
1230
msgid "Brown"
1231
msgstr "Brun"
1232
1233
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1234
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1235
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1236
#: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:316 src/summaryview.c:4865
1237
msgid "None"
1238
msgstr "Ingen"
1239
1240
#: src/compose.c:511
1241
msgid "/_Add..."
1242
msgstr "/_Lägg till..."
1243
1244
#: src/compose.c:512
1245
msgid "/_Remove"
1246
msgstr "/_Ta bort"
1247
1248
#: src/compose.c:514 src/folderview.c:263 src/folderview.c:287
1249
#: src/folderview.c:309
1250
msgid "/_Properties..."
1251
msgstr "/_Egenskaper..."
1252
1253
#: src/compose.c:520
1254
msgid "/_File/_Send"
1255
msgstr "/_Arkiv/_Skicka"
1256
1257
#: src/compose.c:522
1258
msgid "/_File/Send _later"
1259
msgstr "/_Arkiv/S_kicka senare"
1260
1261
#: src/compose.c:525
1262
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1263
msgstr "/_Arkiv/Spara i _utkast-mappen"
1264
1265
#: src/compose.c:527
1266
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1267
msgstr "/_Arkiv/Spara och _fortsätt redigera"
1268
1269
#: src/compose.c:530
1270
msgid "/_File/_Attach file"
1271
msgstr "/_Arkiv/_Bifoga fil"
1272
1273
#: src/compose.c:531
1274
msgid "/_File/_Insert file"
1275
msgstr "/_Arkiv/_Infoga fil"
1276
1277
#: src/compose.c:533
1278
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1279
msgstr "/_Arkiv/Infoga si_gnatur"
1280
1281
#: src/compose.c:534
1282
#, fuzzy
1283
msgid "/_File/A_ppend signature"
1284
msgstr "/_Arkiv/Infoga si_gnatur"
1285
1286
#: src/compose.c:539
1287
msgid "/_Edit/_Undo"
1288
msgstr "/_Redigera/_Ångra"
1289
1290
#: src/compose.c:540
1291
msgid "/_Edit/_Redo"
1292
msgstr "/_Redigera/Gör _om"
1293
1294
#: src/compose.c:541 src/compose.c:548 src/mainwindow.c:525
1295
#: src/messageview.c:149
1296
msgid "/_Edit/---"
1297
msgstr "/_Redigera/---"
1298
1299
#: src/compose.c:542
1300
msgid "/_Edit/Cu_t"
1301
msgstr "/_Redigera/Klipp _ut"
1302
1303
#: src/compose.c:543 src/mainwindow.c:522 src/messageview.c:147
1304
msgid "/_Edit/_Copy"
1305
msgstr "/_Redigera/_Kopiera"
1306
1307
#: src/compose.c:544
1308
msgid "/_Edit/_Paste"
1309
msgstr "/_Redigera/Klistra _in"
1310
1311
#: src/compose.c:545
1312
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1313
msgstr "/_Redigera/Klistra in som _citat"
1314
1315
#: src/compose.c:547 src/mainwindow.c:523 src/messageview.c:148
1316
msgid "/_Edit/Select _all"
1317
msgstr "/_Redigera/Markera _allt"
1318
1319
#: src/compose.c:549
1320
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1321
msgstr "/_Redigera/Bryt rader i _stycke"
1322
1323
#: src/compose.c:551
1324
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1325
msgstr "/_Redigera/Bryt _långa rader"
1326
1327
#: src/compose.c:553
1328
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1329
msgstr "/_Redigera/Automatisk _radbrytning"
1330
1331
#: src/compose.c:554 src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:153
1332
#: src/summaryview.c:461
1333
msgid "/_View"
1334
msgstr "/_Visa"
1335
1336
#: src/compose.c:555
1337
msgid "/_View/_To"
1338
msgstr "/_Visa/_Till"
1339
1340
#: src/compose.c:556
1341
msgid "/_View/_Cc"
1342
msgstr "/_Visa/_Kopia"
1343
1344
#: src/compose.c:557
1345
msgid "/_View/_Bcc"
1346
msgstr "/_Visa/_Dold kopia"
1347
1348
#: src/compose.c:558
1349
msgid "/_View/_Reply to"
1350
msgstr "/_Visa/_Svara till"
1351
1352
#: src/compose.c:559 src/compose.c:561 src/compose.c:563 src/compose.c:565
1353
#: src/mainwindow.c:550 src/mainwindow.c:553 src/mainwindow.c:580
1354
#: src/mainwindow.c:604 src/mainwindow.c:707 src/mainwindow.c:711
1355
#: src/messageview.c:245
1356
msgid "/_View/---"
1357
msgstr "/_Visa/---"
1358
1359
#: src/compose.c:560
1360
msgid "/_View/_Followup to"
1361
msgstr "/_Visa/_Följ upp till"
1362
1363
#: src/compose.c:562
1364
msgid "/_View/R_uler"
1365
msgstr "/_Visa/_Linjal"
1366
1367
#: src/compose.c:564
1368
msgid "/_View/_Attachment"
1369
msgstr "/_Visa/_Bilagor"
1370
1371
#: src/compose.c:571 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:160
1372
msgid "/_View/Character _encoding"
1373
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning"
1374
1375
#: src/compose.c:572
1376
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1377
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/_Automatisk"
1378
1379
#: src/compose.c:574 src/compose.c:580 src/compose.c:586 src/compose.c:590
1380
#: src/compose.c:598 src/compose.c:602 src/compose.c:608 src/compose.c:614
1381
#: src/compose.c:618 src/compose.c:628 src/compose.c:632 src/compose.c:640
1382
#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:607 src/mainwindow.c:614
1383
#: src/messageview.c:156
1384
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1385
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/---"
1386
1387
#: src/compose.c:576 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:164
1388
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1389
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/7 bitars ascii (US-ASC_II)"
1390
1391
#: src/compose.c:578 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:167
1392
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1393
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Unicode (_UTF-8)"
1394
1395
#: src/compose.c:582 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:170
1396
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1397
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Västeuropeisk (ISO-8859-_1)"
1398
1399
#: src/compose.c:584 src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:172
1400
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1401
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/_Västeuropeisk (ISO-8859-15)"
1402
1403
#: src/compose.c:588 src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:177
1404
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1405
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Centraleuropeisk (ISO-8859-_2)"
1406
1407
#: src/compose.c:592 src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:180
1408
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1409
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/_Baltisk (ISO-8859-13)"
1410
1411
#: src/compose.c:594 src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:182
1412
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1413
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Baltisk (ISO-8859-_4)"
1414
1415
#: src/compose.c:596 src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:184
1416
#, fuzzy
1417
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
1418
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Kyrillisk (Windows-1251)"
1419
1420
#: src/compose.c:600 src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:187
1421
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1422
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Grekisk (ISO-8859-_7)"
1423
1424
#: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:190
1425
#, fuzzy
1426
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1427
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Baltisk (ISO-8859-_4)"
1428
1429
#: src/compose.c:606 src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:192
1430
#, fuzzy
1431
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1432
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Kyrillisk (Windows-1251)"
1433
1434
#: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:195
1435
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1436
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Hebreisk (ISO-8859-_8)"
1437
1438
#: src/compose.c:612 src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:197
1439
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1440
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Hebreisk (Windows-1255)"
1441
1442
#: src/compose.c:616 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:200
1443
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1444
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Turkisk (ISO-8859-_9)"
1445
1446
#: src/compose.c:620 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:203
1447
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1448
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Kyrillisk (ISO-8859-_5)"
1449
1450
#: src/compose.c:622 src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:205
1451
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1452
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Kyrillisk (KOI8-_R)"
1453
1454
#: src/compose.c:624 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:207
1455
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1456
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Kyrillisk (KOI8-_U)"
1457
1458
#: src/compose.c:626 src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:209
1459
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1460
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Kyrillisk (Windows-1251)"
1461
1462
#: src/compose.c:630 src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:212
1463
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1464
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Japansk (ISO-2022-_JP)"
1465
1466
#: src/compose.c:634 src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:221
1467
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1468
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Förenklad kinesisk (_GB2312)"
1469
1470
#: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:223
1471
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1472
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Förenklad kinesisk (_GBK)"
1473
1474
#: src/compose.c:638 src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:225
1475
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1476
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Traditionell kinesisk (_Big5)"
1477
1478
#: src/compose.c:642 src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:232
1479
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1480
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Koreansk (EUC-_KR)"
1481
1482
#: src/compose.c:646 src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:237
1483
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1484
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Thai (TIS-620)"
1485
1486
#: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:239
1487
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1488
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Thai (Windows-874)"
1489
1490
#: src/compose.c:652 src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:270
1491
msgid "/_Tools/_Address book"
1492
msgstr "/V_erktyg/_Adressbok"
1493
1494
#: src/compose.c:653
1495
msgid "/_Tools/_Template"
1496
msgstr "/V_erktyg/_Mall"
1497
1498
#: src/compose.c:655 src/mainwindow.c:785 src/messageview.c:286
1499
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1500
msgstr "/V_erktyg/_Åtgärder"
1501
1502
#: src/compose.c:657 src/compose.c:661 src/compose.c:667 src/mainwindow.c:764
1503
#: src/mainwindow.c:778 src/mainwindow.c:783 src/mainwindow.c:786
1504
#: src/mainwindow.c:790 src/mainwindow.c:792 src/messageview.c:273
1505
#: src/messageview.c:285
1506
msgid "/_Tools/---"
1507
msgstr "/V_erktyg/---"
1508
1509
#: src/compose.c:658
1510
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1511
msgstr "/V_erktyg/Redigera med e_xtern redigerare"
1512
1513
#: src/compose.c:662
1514
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1515
msgstr "/V_erktyg/_Signera"
1516
1517
#: src/compose.c:663
1518
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1519
msgstr "/V_erktyg/_Kryptera"
1520
1521
#: src/compose.c:668
1522
#, fuzzy
1523
msgid "/_Tools/_Check spell"
1524
msgstr "/V_erktyg/Utför _köade åtgärder"
1525
1526
#: src/compose.c:669
1527
#, fuzzy
1528
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1529
msgstr "/V_erktyg/_Mall"
1530
1531
#: src/compose.c:918
1532
#, c-format
1533
msgid "%s: file not exist\n"
1534
msgstr "%s: filen finns inte\n"
1535
1536
#: src/compose.c:1022 src/compose.c:1093
1537
msgid "Can't get text part\n"
1538
msgstr "Kan inte läsa textdel\n"
1539
1540
#: src/compose.c:1494
1541
msgid "Quote mark format error."
1542
msgstr "Citationsteckensformatfel."
1543
1544
#: src/compose.c:1506
1545
msgid "Message reply/forward format error."
1546
msgstr "Formatfel vid meddelandesvar eller -vidarebefordran"
1547
1548
#: src/compose.c:1952
1549
#, c-format
1550
msgid "File %s doesn't exist\n"
1551
msgstr "Filen %s finns inte\n"
1552
1553
#: src/compose.c:1956
1554
#, c-format
1555
msgid "Can't get file size of %s\n"
1556
msgstr "Kan inte läsa filstorlek på %s\n"
1557
1558
#: src/compose.c:1960
1559
#, c-format
1560
msgid "File %s is empty."
1561
msgstr "Filen %s är tom."
1562
1563
#: src/compose.c:1964
1564
#, c-format
1565
msgid "Can't read %s."
1566
msgstr "kan inte läsa %s"
1567
1568
#: src/compose.c:1997
1569
#, c-format
1570
msgid "Message: %s"
1571
msgstr "Meddelande: %s"
1572
1573
#: src/compose.c:2057 src/mimeview.c:556
1574
msgid "Can't get the part of multipart message."
1575
msgstr "Kan inte läsa delen av multipart-meddelandet."
1576
1577
#: src/compose.c:2541 src/headerview.c:195 src/query_search.c:666
1578
#: src/summaryview.c:2217
1579
msgid "(No Subject)"
1580
msgstr "(Inget Ämne)"
1581
1582
#: src/compose.c:2544
1583
#, c-format
1584
msgid "%s - Compose%s"
1585
msgstr "%s - Skriv%s"
1586
1587
#: src/compose.c:2659
1588
msgid "Recipient is not specified."
1589
msgstr "Mottagare är inte angiven."
1590
1591
#: src/compose.c:2667
1592
msgid "Empty subject"
1593
msgstr "Tomt ämne"
1594
1595
#: src/compose.c:2668
1596
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1597
msgstr "Ämnesraden är tom. Skicka ändå?"
1598
1599
#: src/compose.c:2727
1600
msgid "can't get recipient list."
1601
msgstr "kan inte läsa mottagarlista"
1602
1603
#: src/compose.c:2747
1604
msgid ""
1605
"Account for sending mail is not specified.\n"
1606
"Please select a mail account before sending."
1607
msgstr ""
1608
"Konto för att skicka post är inte specificerat.\n"
1609
"Välj ett e-postkonto innan du skickar."
1610
1611
#: src/compose.c:2761 src/send_message.c:299
1612
#, c-format
1613
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1614
msgstr "Fel uppstod när meddelandet skulle skickas till %s."
1615
1616
#: src/compose.c:2803
1617
msgid "Can't save the message to outbox."
1618
msgstr "Kan inte spara meddelande i kö-mappen."
1619
1620
#: src/compose.c:2841
1621
#, c-format
1622
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1623
msgstr ""
1624
"Kunde inte hitta någon nyckel associerad med nu aktiva nyckel-ID \"%s\"."
1625
1626
#: src/compose.c:2938
1627
#, c-format
1628
msgid ""
1629
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1630
"\n"
1631
"Send it as %s anyway?"
1632
msgstr ""
1633
"Kan inte konvertera meddelandets teckenkodning från %s till %s.\n"
1634
"\n"
1635
"Skicka det som %s ändå?"
1636
1637
#: src/compose.c:2944
1638
msgid "Code conversion error"
1639
msgstr "Fel vid konvertering av kod"
1640
1641
#: src/compose.c:3023
1642
#, c-format
1643
msgid ""
1644
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1645
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1646
"\n"
1647
"Send it anyway?"
1648
msgstr ""
1649
"Raden %d överskrider radlängdsbegränsningen (998 byte).\n"
1650
"Meddelandets innehåll kan kanske skadas på väg till leverans.\n"
1651
"\n"
1652
"Sänd det ändå?"
1653
1654
#: src/compose.c:3027
1655
msgid "Line length limit"
1656
msgstr "Radlängdsbegränsning"
1657
1658
#: src/compose.c:3156
1659
msgid "Encrypting with Bcc"
1660
msgstr ""
1661
1662
#: src/compose.c:3157
1663
msgid ""
1664
"This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc "
1665
"recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to "
1666
"loss of confidentiality.\n"
1667
"\n"
1668
"Send it anyway?"
1669
msgstr ""
1670
1671
#: src/compose.c:3340
1672
msgid "can't remove the old message\n"
1673
msgstr "kan inte ta bort det gamla meddelandet\n"
1674
1675
#: src/compose.c:3358
1676
msgid "queueing message...\n"
1677
msgstr "lägger meddelandet i kö...\n"
1678
1679
#: src/compose.c:3440
1680
msgid "can't find queue folder\n"
1681
msgstr "kan inte hitta kömapp\n"
1682
1683
#: src/compose.c:3447
1684
msgid "can't queue the message\n"
1685
msgstr "kan inte lägga meddelandet i kö\n"
1686
1687
#: src/compose.c:4076
1688
#, c-format
1689
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1690
msgstr "skapat Meddelande-ID: %s\n"
1691
1692
#: src/compose.c:4189
1693
msgid "Creating compose window...\n"
1694
msgstr "Skapar skrivfönster...\n"
1695
1696
#: src/compose.c:4240 src/headerview.c:54
1697
msgid "From:"
1698
msgstr "Från:"
1699
1700
#: src/compose.c:4314
1701
msgid "PGP Sign"
1702
msgstr "PGP Tecken"
1703
1704
#: src/compose.c:4317
1705
msgid "PGP Encrypt"
1706
msgstr "PGP Kryptera"
1707
1708
#: src/compose.c:4355 src/compose.c:5439
1709
msgid "MIME type"
1710
msgstr "MIME-typ"
1711
1712
#. S_COL_DATE
1713
#: src/compose.c:4364 src/mimeview.c:197 src/prefs_filter_edit.c:496
1714
#: src/prefs_summary_column.c:76 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:5009
1715
msgid "Size"
1716
msgstr "Storlek"
1717
1718
#: src/compose.c:4799 src/mainwindow.c:2361 src/prefs_account_dialog.c:528
1719
#: src/prefs_common_dialog.c:665
1720
msgid "Send"
1721
msgstr "Skicka"
1722
1723
#: src/compose.c:4800
1724
msgid "Send message"
1725
msgstr "Skicka meddelande"
1726
1727
#: src/compose.c:4808
1728
msgid "Send later"
1729
msgstr "Skicka senare"
1730
1731
#: src/compose.c:4809
1732
msgid "Put into queue folder and send later"
1733
msgstr "Placera i kömapp och skicka senare"
1734
1735
#: src/compose.c:4817
1736
msgid "Draft"
1737
msgstr "Utkast"
1738
1739
#: src/compose.c:4818
1740
msgid "Save to draft folder"
1741
msgstr "Spara i utkastsmapp"
1742
1743
#: src/compose.c:4828
1744
msgid "Insert"
1745
msgstr "Infoga"
1746
1747
#: src/compose.c:4829
1748
msgid "Insert file"
1749
msgstr "Infoga fil"
1750
1751
#: src/compose.c:4837
1752
msgid "Attach"
1753
msgstr "Bifoga"
1754
1755
#: src/compose.c:4838
1756
msgid "Attach file"
1757
msgstr "Bifoga fil"
1758
1759
#. signature
1760
#: src/compose.c:4848 src/prefs_account_dialog.c:1209
1761
#: src/prefs_common_dialog.c:989
1762
msgid "Signature"
1763
msgstr "Signatur"
1764
1765
#: src/compose.c:4849
1766
#, fuzzy
1767
msgid "Append signature"
1768
msgstr "FELAKTIG signatur"
1769
1770
#. editor
1771
#: src/compose.c:4858 src/prefs_common_dialog.c:1027
1772
#: src/prefs_common_dialog.c:2366
1773
msgid "Editor"
1774
msgstr "Redigerare"
1775
1776
#: src/compose.c:4859
1777
msgid "Edit with external editor"
1778
msgstr "Redigera med extern redigerare"
1779
1780
#: src/compose.c:4867
1781
msgid "Linewrap"
1782
msgstr "Radbrytning"
1783
1784
#: src/compose.c:4868
1785
msgid "Wrap all long lines"
1786
msgstr "Radbryt långa rader"
1787
1788
#: src/compose.c:5335
1789
msgid "Invalid MIME type."
1790
msgstr "Ogiltig MIME-typ"
1791
1792
#: src/compose.c:5353
1793
msgid "File doesn't exist or is empty."
1794
msgstr "Filen finns inte eller är tom."
1795
1796
#: src/compose.c:5421
1797
msgid "Properties"
1798
msgstr "Egenskaper"
1799
1800
#: src/compose.c:5441 src/prefs_common_dialog.c:1480
1801
msgid "Encoding"
1802
msgstr "Kodning"
1803
1804
#: src/compose.c:5464 src/prefs_folder_item.c:202
1805
msgid "Path"
1806
msgstr "Sökväg"
1807
1808
#: src/compose.c:5465
1809
msgid "File name"
1810
msgstr "Filnamn"
1811
1812
#: src/compose.c:5554
1813
#, c-format
1814
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1815
msgstr "Ogiltig kommandorad för extern redigerare: \"%s\"\n"
1816
1817
#: src/compose.c:5602
1818
#, fuzzy, c-format
1819
msgid ""
1820
"The external editor is still working.\n"
1821
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1822
msgstr ""
1823
"Den externa redigeraren arbetar fortfarande.\n"
1824
"Framtvinga avslutning av processen?\n"
1825
"processgrupps-id: %d"
1826
1827
#: src/compose.c:5978 src/compose.c:5983 src/compose.c:5989
1828
msgid "Can't queue the message."
1829
msgstr "Kan inte lägga meddelandet i kö."
1830
1831
#: src/compose.c:6080
1832
msgid "Select files"
1833
msgstr "Välj filer"
1834
1835
#: src/compose.c:6103
1836
msgid "Select file"
1837
msgstr "Välj fil"
1838
1839
#: src/compose.c:6138
1840
msgid "Save message"
1841
msgstr "Spara meddelande"
1842
1843
#: src/compose.c:6139
1844
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1845
msgstr "Detta meddelande har ändrats. Spara det till utkastmappen?"
1846
1847
#: src/compose.c:6141
1848
msgid "Close _without saving"
1849
msgstr "Stäng _utan att spara"
1850
1851
#: src/compose.c:6183
1852
#, c-format
1853
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1854
msgstr "Vill du använda mallen \"%s\" ?"
1855
1856
#: src/compose.c:6185
1857
msgid "Apply template"
1858
msgstr "Använd mall"
1859
1860
#: src/compose.c:6186
1861
msgid "_Replace"
1862
msgstr "_Ersätt"
1863
1864
#: src/compose.c:6186
1865
msgid "_Insert"
1866
msgstr "_Infoga"
1867
1868
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8);
1869
#: src/editaddress.c:182
1870
msgid "Edit address"
1871
msgstr "Redigera adress"
1872
1873
#: src/editaddress.c:326
1874
msgid "Add New Person"
1875
msgstr "Lägg till ny person"
1876
1877
#: src/editaddress.c:327
1878
msgid "Edit Person Details"
1879
msgstr "Redigera persondetaljer"
1880
1881
#: src/editaddress.c:468
1882
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1883
msgstr "En e-postadress måste anges."
1884
1885
#: src/editaddress.c:587
1886
msgid "A Name and Value must be supplied."
1887
msgstr "Namn och Värde måste anges."
1888
1889
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1890
#: src/editaddress.c:645
1891
msgid "Edit Person Data"
1892
msgstr "Redigera persondata"
1893
1894
#: src/editaddress.c:744
1895
msgid "Display Name"
1896
msgstr "Visat namn"
1897
1898
#: src/editaddress.c:750 src/editaddress.c:754
1899
msgid "Last Name"
1900
msgstr "Efternamn"
1901
1902
#: src/editaddress.c:751 src/editaddress.c:753
1903
msgid "First Name"
1904
msgstr "Förnamn"
1905
1906
#: src/editaddress.c:756
1907
msgid "Nick Name"
1908
msgstr "Smeknamn"
1909
1910
#: src/editaddress.c:793 src/editaddress.c:842 src/editaddress.c:1051
1911
#: src/editgroup.c:266
1912
msgid "E-Mail Address"
1913
msgstr "E-postadress"
1914
1915
#: src/editaddress.c:794 src/editaddress.c:851
1916
msgid "Alias"
1917
msgstr "Alias"
1918
1919
#. Buttons
1920
#: src/editaddress.c:878
1921
msgid "Move Up"
1922
msgstr "Flytta upp"
1923
1924
#: src/editaddress.c:881
1925
msgid "Move Down"
1926
msgstr "Flytta ner"
1927
1928
#: src/editaddress.c:887 src/editaddress.c:1020 src/importldif.c:643
1929
msgid "Modify"
1930
msgstr "Ändra"
1931
1932
#: src/editaddress.c:893 src/editaddress.c:1026
1933
msgid "Clear"
1934
msgstr "Töm"
1935
1936
#: src/editaddress.c:943 src/editaddress.c:999 src/prefs_customheader.c:203
1937
msgid "Value"
1938
msgstr "Värde"
1939
1940
#: src/editaddress.c:1050
1941
msgid "Basic Data"
1942
msgstr "Grundläggande data"
1943
1944
#: src/editaddress.c:1052
1945
msgid "User Attributes"
1946
msgstr "Användarattribut"
1947
1948
#: src/editbook.c:120
1949
msgid "File appears to be Ok."
1950
msgstr "Filen verkar vara OK."
1951
1952
#: src/editbook.c:123
1953
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1954
msgstr "Filen verkar inte vara i ett giltigt adressboksformat."
1955
1956
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:204 src/editvcard.c:108
1957
msgid "Could not read file."
1958
msgstr "Kunde inte läsa fil."
1959
1960
#: src/editbook.c:174 src/editbook.c:288
1961
msgid "Edit Addressbook"
1962
msgstr "Redigera adressbok"
1963
1964
#: src/editbook.c:203 src/editjpilot.c:278 src/editvcard.c:191
1965
msgid " Check File "
1966
msgstr " Kontrollera fil "
1967
1968
#: src/editbook.c:208 src/editjpilot.c:283 src/editvcard.c:196
1969
#: src/prefs_account_dialog.c:1220
1970
msgid "File"
1971
msgstr "Fil"
1972
1973
#: src/editbook.c:307
1974
msgid "Add New Addressbook"
1975
msgstr "Lägg till ny adressbok"
1976
1977
#: src/editgroup.c:113
1978
msgid "A Group Name must be supplied."
1979
msgstr "Ett gruppnamn måste anges."
1980
1981
#: src/editgroup.c:272
1982
msgid "Edit Group Data"
1983
msgstr "Redigera gruppdata"
1984
1985
#: src/editgroup.c:299
1986
msgid "Group Name"
1987
msgstr "Gruppnamn"
1988
1989
#: src/editgroup.c:318
1990
msgid "Addresses in Group"
1991
msgstr "Adresser i grupp"
1992
1993
#: src/editgroup.c:320
1994
msgid " -> "
1995
msgstr " -> "
1996
1997
#: src/editgroup.c:347
1998
msgid " <- "
1999
msgstr " <- "
2000
2001
#: src/editgroup.c:349
2002
msgid "Available Addresses"
2003
msgstr "Tillgängliga adresser"
2004
2005
#: src/editgroup.c:415
2006
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
2007
msgstr "Flytta e-postadresser till eller från grupp med pilknapparna"
2008
2009
#: src/editgroup.c:467
2010
msgid "Edit Group Details"
2011
msgstr "Redigera gruppdetaljer"
2012
2013
#: src/editgroup.c:470
2014
msgid "Add New Group"
2015
msgstr "Lägg till ny grupp"
2016
2017
#: src/editgroup.c:521
2018
msgid "Edit folder"
2019
msgstr "Redigera mapp"
2020
2021
#: src/editgroup.c:521
2022
msgid "Input the new name of folder:"
2023
msgstr "Skriv in det nya namnet på mappen:"
2024
2025
#: src/editgroup.c:524 src/foldersel.c:544 src/folderview.c:2172
2026
#: src/folderview.c:2178
2027
msgid "New folder"
2028
msgstr "Ny mapp"
2029
2030
#: src/editgroup.c:525 src/foldersel.c:545 src/folderview.c:2179
2031
msgid "Input the name of new folder:"
2032
msgstr "Skriv in namnet på den nya mappen:"
2033
2034
#: src/editjpilot.c:201
2035
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2036
msgstr "Filen verkar inte vara i JPilot-format."
2037
2038
#: src/editjpilot.c:213
2039
msgid "Select JPilot File"
2040
msgstr "Välj JPilot-fil"
2041
2042
#: src/editjpilot.c:249 src/editjpilot.c:381
2043
msgid "Edit JPilot Entry"
2044
msgstr "Redigera JPilot-post"
2045
2046
#: src/editjpilot.c:290 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:203
2047
#: src/importldif.c:535 src/prefs_account_dialog.c:1723
2048
#: src/prefs_common_dialog.c:1882
2049
msgid " ... "
2050
msgstr " ... "
2051
2052
#: src/editjpilot.c:295
2053
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2054
msgstr "Ytterligare e-postadressobjekt"
2055
2056
#: src/editjpilot.c:388
2057
msgid "Add New JPilot Entry"
2058
msgstr "Lägg till ny JPilot-post"
2059
2060
#: src/editldap.c:171
2061
msgid "Connected successfully to server"
2062
msgstr "Anslöt framgångsrikt till server"
2063
2064
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:299
2065
msgid "Could not connect to server"
2066
msgstr "Kunde inte ansluta till server"
2067
2068
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2069
msgid "Edit LDAP Server"
2070
msgstr "Redigera LDAP-server"
2071
2072
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2073
msgid "Hostname"
2074
msgstr "Värdnamn"
2075
2076
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2077
msgid "Port"
2078
msgstr "Port"
2079
2080
#: src/editldap.c:337
2081
msgid " Check Server "
2082
msgstr " Kontrollera server "
2083
2084
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2085
msgid "Search Base"
2086
msgstr "Sökbas"
2087
2088
#: src/editldap.c:399
2089
msgid "Search Criteria"
2090
msgstr "Sökkriterier"
2091
2092
#: src/editldap.c:406
2093
msgid " Reset "
2094
msgstr " Återställ "
2095
2096
#: src/editldap.c:411
2097
msgid "Bind DN"
2098
msgstr "Bind-DN"
2099
2100
#: src/editldap.c:420
2101
msgid "Bind Password"
2102
msgstr "Bind-lösenord"
2103
2104
#: src/editldap.c:430
2105
msgid "Timeout (secs)"
2106
msgstr "Väntetid (sek)"
2107
2108
#: src/editldap.c:444
2109
msgid "Maximum Entries"
2110
msgstr "Maximalt antal poster"
2111
2112
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:524
2113
msgid "Basic"
2114
msgstr "Grundläggande"
2115
2116
#: src/editldap.c:472
2117
msgid "Extended"
2118
msgstr "Utökad"
2119
2120
#: src/editldap.c:558
2121
msgid "Add New LDAP Server"
2122
msgstr "Lägg till ny LDAP-server"
2123
2124
#: src/editldap_basedn.c:148
2125
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2126
msgstr "Redigera LDAP - Välj sökbas"
2127
2128
#: src/editldap_basedn.c:209
2129
msgid "Available Search Base(s)"
2130
msgstr "Tillgänglig(a) sökbas(er)"
2131
2132
#: src/editldap_basedn.c:295
2133
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2134
msgstr "Kunde inte läsa sökbas(er) från server - ställ in dem manuellt"
2135
2136
#: src/editvcard.c:105
2137
msgid "File does not appear to be vCard format."
2138
msgstr "Filen verkar inte vara i giltigt vCard-format."
2139
2140
#: src/editvcard.c:117
2141
msgid "Select vCard File"
2142
msgstr "Välj vCard-fil"
2143
2144
#: src/editvcard.c:162 src/editvcard.c:270
2145
msgid "Edit vCard Entry"
2146
msgstr "Redigera vCard-post"
2147
2148
#: src/editvcard.c:275
2149
msgid "Add New vCard Entry"
2150
msgstr "Lägg till ny vCard-post"
2151
2152
#: src/export.c:149
2153
msgid "Export"
2154
msgstr "Exportera"
2155
2156
#: src/export.c:168
2157
msgid "Specify target folder and mbox file."
2158
msgstr "Välj målmapp och mbox-fil."
2159
2160
#: src/export.c:178
2161
msgid "Source dir:"
2162
msgstr "Ursprungskatalog:"
2163
2164
#: src/export.c:183
2165
msgid "Exporting file:"
2166
msgstr "Exporterar fil:"
2167
2168
#: src/export.c:196 src/export.c:202 src/import.c:202 src/import.c:208
2169
#: src/prefs_account_dialog.c:919
2170
msgid " Select... "
2171
msgstr " Välj... "
2172
2173
#: src/export.c:240
2174
msgid "Select exporting file"
2175
msgstr "Välj exportfil"
2176
2177
#: src/filesel.c:136
2178
msgid "Save as"
2179
msgstr "Spara som"
2180
2181
#: src/filesel.c:142
2182
msgid "Overwrite"
2183
msgstr "Skriv över"
2184
2185
#: src/filesel.c:143
2186
msgid "Overwrite existing file?"
2187
msgstr "Skriv över befintlig fil?"
2188
2189
#: src/filesel.c:159
2190
msgid "Select directory"
2191
msgstr "Välj katalog"
2192
2193
#: src/foldersel.c:230
2194
msgid "Select folder"
2195
msgstr "Välj mapp"
2196
2197
#: src/foldersel.c:360 src/folderview.c:1199 src/prefs_folder_item.c:235
2198
msgid "Inbox"
2199
msgstr "Inkorg"
2200
2201
#: src/foldersel.c:364 src/folderview.c:1205 src/prefs_folder_item.c:236
2202
msgid "Sent"
2203
msgstr "Skickat"
2204
2205
#: src/foldersel.c:368 src/folderview.c:1211 src/prefs_folder_item.c:238
2206
msgid "Queue"
2207
msgstr "Kö"
2208
2209
#: src/foldersel.c:372 src/folderview.c:1217 src/prefs_folder_item.c:239
2210
msgid "Trash"
2211
msgstr "Papperskorg"
2212
2213
#: src/foldersel.c:376 src/folderview.c:1223 src/prefs_folder_item.c:237
2214
msgid "Drafts"
2215
msgstr "Utkast"
2216
2217
#: src/foldersel.c:546 src/folderview.c:2176 src/folderview.c:2180
2218
msgid "NewFolder"
2219
msgstr "NyMapp"
2220
2221
#: src/foldersel.c:554 src/folderview.c:2188 src/folderview.c:2249
2222
#, c-format
2223
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2224
msgstr "\"%c\" får inte finnas i mappnamn."
2225
2226
#: src/foldersel.c:564 src/folderview.c:2198 src/folderview.c:2257
2227
#: src/query_search.c:1031
2228
#, c-format
2229
msgid "The folder `%s' already exists."
2230
msgstr "Mappen \"%s\" finns redan."
2231
2232
#: src/foldersel.c:572 src/folderview.c:2205
2233
#, c-format
2234
msgid "Can't create the folder `%s'."
2235
msgstr "Kan inte skapa mappen \"%s\"."
2236
2237
#: src/folderview.c:246 src/folderview.c:268
2238
msgid "/Create _new folder..."
2239
msgstr "/_Ny mapp..."
2240
2241
#: src/folderview.c:247 src/folderview.c:269 src/folderview.c:295
2242
msgid "/_Rename folder..."
2243
msgstr "/_Byt namn..."
2244
2245
#: src/folderview.c:248 src/folderview.c:270
2246
msgid "/_Move folder..."
2247
msgstr "/_Flytta..."
2248
2249
#: src/folderview.c:249 src/folderview.c:271 src/folderview.c:296
2250
msgid "/_Delete folder"
2251
msgstr "/_Ta bort"
2252
2253
#: src/folderview.c:251 src/folderview.c:273
2254
msgid "/Empty _trash"
2255
msgstr "/Töm _papperskorgen"
2256
2257
#: src/folderview.c:253 src/folderview.c:277 src/folderview.c:300
2258
msgid "/_Check for new messages"
2259
msgstr "/Ta emot nya _meddelanden"
2260
2261
#: src/folderview.c:255 src/folderview.c:279
2262
msgid "/R_ebuild folder tree"
2263
msgstr "/_Uppdatera mappträd"
2264
2265
#: src/folderview.c:256 src/folderview.c:280 src/folderview.c:302
2266
#, fuzzy
2267
msgid "/_Update summary"
2268
msgstr "/_Visa/_Uppdatera summering"
2269
2270
#: src/folderview.c:258 src/folderview.c:282 src/folderview.c:304
2271
#, fuzzy
2272
msgid "/Mar_k all read"
2273
msgstr "Markera som läst"
2274
2275
#: src/folderview.c:260 src/folderview.c:284 src/folderview.c:306
2276
msgid "/_Search messages..."
2277
msgstr "/_Sök meddelanden..."
2278
2279
#: src/folderview.c:261 src/folderview.c:285 src/folderview.c:307
2280
msgid "/Ed_it search condition..."
2281
msgstr ""
2282
2283
#: src/folderview.c:275 src/folderview.c:298
2284
msgid "/Down_load"
2285
msgstr "/_Hämta"
2286
2287
#: src/folderview.c:292
2288
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2289
msgstr "/Prenumerera på _diskussionsgrupp"
2290
2291
#: src/folderview.c:294
2292
msgid "/_Remove newsgroup"
2293
msgstr "/T_a bort diskussionsgrupp"
2294
2295
#: src/folderview.c:330
2296
msgid "Creating folder view...\n"
2297
msgstr "Skapar mappvy...\n"
2298
2299
#: src/folderview.c:407
2300
msgid "New"
2301
msgstr "Nya"
2302
2303
#. S_COL_MARK
2304
#: src/folderview.c:421 src/prefs_filter_edit.c:500
2305
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:525
2306
msgid "Unread"
2307
msgstr "Olästa"
2308
2309
#: src/folderview.c:435
2310
msgid "#"
2311
msgstr "#"
2312
2313
#: src/folderview.c:566
2314
msgid "Setting folder info...\n"
2315
msgstr "Ställer in mappinfo...\n"
2316
2317
#: src/folderview.c:567
2318
msgid "Setting folder info..."
2319
msgstr "Ställer in mappinfo..."
2320
2321
#: src/folderview.c:867 src/mainwindow.c:3626 src/setup.c:80
2322
#, c-format
2323
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2324
msgstr "Söker igenom mapp %s%c%s..."
2325
2326
#: src/folderview.c:871 src/mainwindow.c:3631 src/setup.c:85
2327
#, c-format
2328
msgid "Scanning folder %s ..."
2329
msgstr "Söker igenom mapp %s ..."
2330
2331
#: src/folderview.c:913
2332
msgid "Rebuild folder tree"
2333
msgstr "Uppdatera mappträd"
2334
2335
#: src/folderview.c:914
2336
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2337
msgstr "Mappträdet kommer att uppdateras. Fortsätt?"
2338
2339
#: src/folderview.c:923
2340
msgid "Rebuilding folder tree..."
2341
msgstr "Uppdaterar mappträd..."
2342
2343
#: src/folderview.c:930
2344
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2345
msgstr "Uppdatering av mappträdet misslyckades."
2346
2347
#: src/folderview.c:1063
2348
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2349
msgstr "Letar efter nya meddelanden i alla mappar..."
2350
2351
#: src/folderview.c:1231 src/mainwindow.c:2437 src/prefs_common_dialog.c:1826
2352
msgid "Junk"
2353
msgstr "Skräp"
2354
2355
#: src/folderview.c:1903
2356
#, c-format
2357
msgid "Folder %s is selected\n"
2358
msgstr "Mappen %s är vald\n"
2359
2360
#: src/folderview.c:2058
2361
#, c-format
2362
msgid "Downloading messages in %s ..."
2363
msgstr "Laddar ner meddelanden i %s ..."
2364
2365
#: src/folderview.c:2095
2366
#, c-format
2367
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2368
msgstr "Ett fel uppstod vid nedladdning av meddelanden i \"%s\"."
2369
2370
#: src/folderview.c:2173
2371
msgid ""
2372
"Input the name of new folder:\n"
2373
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2374
" append `/' at the end of the name)"
2375
msgstr ""
2376
"Skriv in namnet på den nya mappen:\n"
2377
"(om du vill skapa en mapp som skall innehålla undermappar,\n"
2378
" lägg till \"/\" vid slutet av namnet)"
2379
2380
#: src/folderview.c:2237
2381
#, c-format
2382
msgid "Input new name for `%s':"
2383
msgstr "Skriv in nytt namn på \"%s\":"
2384
2385
#: src/folderview.c:2238
2386
msgid "Rename folder"
2387
msgstr "Byt namn på mapp"
2388
2389
#: src/folderview.c:2269 src/folderview.c:2277
2390
#, fuzzy, c-format
2391
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2392
msgstr "Kan inte ta bort mappen \"%s\"."
2393
2394
#: src/folderview.c:2347
2395
#, c-format
2396
msgid "Can't move the folder `%s'."
2397
msgstr "Kan inte flytta mappen \"%s\"."
2398
2399
#: src/folderview.c:2413
2400
#, fuzzy, c-format
2401
msgid ""
2402
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2403
"The real messages are not deleted."
2404
msgstr ""
2405
"Vill du verkligen ta bort brevlådan \"%s\" ?\n"
2406
"(Meddelandena tas INTE bort från disken)"
2407
2408
#: src/folderview.c:2415
2409
#, fuzzy
2410
msgid "Delete search folder"
2411
msgstr "Ta bort mapp"
2412
2413
#: src/folderview.c:2420
2414
#, fuzzy, c-format
2415
msgid ""
2416
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2417
"Recovery will not be possible.\n"
2418
"\n"
2419
"Do you really want to delete?"
2420
msgstr ""
2421
"Alla mappar och meddelanden under \"%s\" kommer att tas bort permanent.\n"
2422
"Att återfå dem går ej.\n"
2423
"\n"
2424
"Vill du verkligen ta bort dem?"
2425
2426
#: src/folderview.c:2452 src/folderview.c:2458
2427
#, fuzzy, c-format
2428
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2429
msgstr "Kan inte ta bort mappen \"%s\"."
2430
2431
#: src/folderview.c:2494
2432
msgid "Empty trash"
2433
msgstr "Töm papperskorgen"
2434
2435
#: src/folderview.c:2495
2436
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2437
msgstr "Ta bort alla meddelanden i papperskorgen?"
2438
2439
#: src/folderview.c:2534
2440
#, c-format
2441
msgid ""
2442
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2443
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2444
msgstr ""
2445
"Vill du verkligen ta bort brevlådan \"%s\" ?\n"
2446
"(Meddelandena tas INTE bort från disken)"
2447
2448
#: src/folderview.c:2536
2449
msgid "Remove mailbox"
2450
msgstr "Ta bort brevlåda"
2451
2452
#: src/folderview.c:2586
2453
#, c-format
2454
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2455
msgstr "Vill du verkligen ta bort IMAP4-kontot \"%s\"?"
2456
2457
#: src/folderview.c:2587
2458
msgid "Delete IMAP4 account"
2459
msgstr "Ta bort IMAP4-konto"
2460
2461
#: src/folderview.c:2740
2462
#, c-format
2463
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2464
msgstr "Vill du verkligen ta bort diskussionsgrupp \"%s\"?"
2465
2466
#: src/folderview.c:2741
2467
msgid "Delete newsgroup"
2468
msgstr "Ta bort diskussionsgrupp"
2469
2470
#: src/folderview.c:2791
2471
#, c-format
2472
msgid "Really delete news account `%s'?"
2473
msgstr "Vill du verkligen ta bort diskussionsgruppskonto \"%s\"?"
2474
2475
#: src/folderview.c:2792
2476
msgid "Delete news account"
2477
msgstr "Ta bort diskussionsgruppskonto"
2478
2479
#: src/headerview.c:56
2480
msgid "Newsgroups:"
2481
msgstr "Diskussionsgrupper:"
2482
2483
#: src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:180
2484
msgid "Subject:"
2485
msgstr "Ämne:"
2486
2487
#: src/headerview.c:87
2488
msgid "Creating header view...\n"
2489
msgstr "Skapar brevhuvudvy...\n"
2490
2491
#: src/headerview.c:180 src/query_search.c:667 src/summaryview.c:2220
2492
msgid "(No From)"
2493
msgstr "(Inget Från)"
2494
2495
#: src/imageview.c:55
2496
msgid "Creating image view...\n"
2497
msgstr "Skapar bildvy...\n"
2498
2499
#: src/imageview.c:109
2500
msgid "Can't load the image."
2501
msgstr "Kan inte öppna bilden."
2502
2503
#: src/import.c:155
2504
msgid "Import"
2505
msgstr "Importera"
2506
2507
#: src/import.c:174
2508
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2509
msgstr "Välj mbox-målfil och destinationskatalog."
2510
2511
#: src/import.c:184
2512
msgid "Importing file:"
2513
msgstr "Fil att importera:"
2514
2515
#: src/import.c:189
2516
msgid "Destination dir:"
2517
msgstr "Destinationskatalog:"
2518
2519
#: src/import.c:246
2520
msgid "Select importing file"
2521
msgstr "Välj fil att importera"
2522
2523
#: src/importldif.c:125
2524
msgid "Please specify address book name and file to import."
2525
msgstr "Ange adressboksnamn och fil att importera."
2526
2527
#: src/importldif.c:128
2528
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2529
msgstr "Välj och byt namn på LDIF-fältnamn att importera."
2530
2531
#: src/importldif.c:131
2532
msgid "File imported."
2533
msgstr "Fil importerad."
2534
2535
#: src/importldif.c:320
2536
msgid "Please select a file."
2537
msgstr "Välj en fil."
2538
2539
#: src/importldif.c:326
2540
msgid "Address book name must be supplied."
2541
msgstr "Adressboksnamn måste anges."
2542
2543
#: src/importldif.c:341
2544
msgid "Error reading LDIF fields."
2545
msgstr "Fel vid inläsning av LDIF-fält."
2546
2547
#: src/importldif.c:364
2548
msgid "LDIF file imported successfully."
2549
msgstr "LDIF-fil importerad."
2550
2551
#: src/importldif.c:450
2552
msgid "Select LDIF File"
2553
msgstr "Välj LDIF-fil"
2554
2555
#: src/importldif.c:526
2556
msgid "File Name"
2557
msgstr "Filnamn"
2558
2559
#: src/importldif.c:567
2560
msgid "S"
2561
msgstr "S"
2562
2563
#: src/importldif.c:568 src/importldif.c:617
2564
msgid "LDIF Field"
2565
msgstr "LDIF-fält"
2566
2567
#: src/importldif.c:569
2568
msgid "Attribute Name"
2569
msgstr "Attributnamn"
2570
2571
#: src/importldif.c:627
2572
msgid "Attribute"
2573
msgstr "Attribut"
2574
2575
#: src/importldif.c:636 src/select-keys.c:342
2576
msgid "Select"
2577
msgstr "Välj"
2578
2579
#: src/importldif.c:689
2580
msgid "Address Book :"
2581
msgstr "Adressbok:"
2582
2583
#: src/importldif.c:699
2584
msgid "File Name :"
2585
msgstr "Filnamn:"
2586
2587
#: src/importldif.c:709
2588
msgid "Records :"
2589
msgstr "Register:"
2590
2591
#: src/importldif.c:737
2592
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2593
msgstr "Importera LDIF-fil till adressboken"
2594
2595
#. Button panel
2596
#: src/importldif.c:768
2597
msgid "Prev"
2598
msgstr "Föregående"
2599
2600
#: src/importldif.c:769 src/mainwindow.c:2457
2601
msgid "Next"
2602
msgstr "Nästa"
2603
2604
#: src/importldif.c:798
2605
msgid "File Info"
2606
msgstr "Filinfo"
2607
2608
#: src/importldif.c:799
2609
msgid "Attributes"
2610
msgstr "Attribut"
2611
2612
#: src/importldif.c:800
2613
msgid "Finish"
2614
msgstr "Avsluta"
2615
2616
#: src/inc.c:160
2617
#, c-format
2618
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2619
msgstr "Sylpheed: %d nya meddelanden"
2620
2621
#: src/inc.c:373
2622
msgid "Retrieving new messages"
2623
msgstr "Hämtar nya meddelanden"
2624
2625
#: src/inc.c:416
2626
msgid "Standby"
2627
msgstr "Vänta"
2628
2629
#: src/inc.c:545 src/inc.c:594
2630
msgid "Cancelled"
2631
msgstr "Avbruten"
2632
2633
#: src/inc.c:556
2634
msgid "Retrieving"
2635
msgstr "Hämtar"
2636
2637
#: src/inc.c:565
2638
#, c-format
2639
msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2640
msgstr "Färdig (%d meddelande(n) (%s) mottagna)"
2641
2642
#: src/inc.c:569
2643
msgid "Done (no new messages)"
2644
msgstr "Färdig (inga nya meddelanden)"
2645
2646
#: src/inc.c:575
2647
msgid "Connection failed"
2648
msgstr "Förbindelse misslyckades"
2649
2650
#: src/inc.c:578
2651
msgid "Auth failed"
2652
msgstr "Autentisering misslyckades"
2653
2654
#: src/inc.c:581
2655
msgid "Locked"
2656
msgstr "Låst"
2657
2658
#: src/inc.c:591
2659
msgid "Timeout"
2660
msgstr "Slut på väntetid"
2661
2662
#: src/inc.c:641
2663
#, c-format
2664
msgid "Finished (%d new message(s))"
2665
msgstr "Avslutad (%d nya meddelanden)"
2666
2667
#: src/inc.c:644
2668
msgid "Finished (no new messages)"
2669
msgstr "Avslutad (inga nya meddelanden)"
2670
2671
#: src/inc.c:653
2672
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2673
msgstr "Fel uppstod vid hämtning av post."
2674
2675
#: src/inc.c:689
2676
#, c-format
2677
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2678
msgstr "hämtar nya meddelanden från kontot %s...\n"
2679
2680
#: src/inc.c:692
2681
#, c-format
2682
msgid "%s: Retrieving new messages"
2683
msgstr "%s: Hämtar nya meddelanden"
2684
2685
#: src/inc.c:711
2686
#, c-format
2687
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2688
msgstr "Ansluter till POP3-server: %s ..."
2689
2690
#: src/inc.c:722
2691
#, c-format
2692
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2693
msgstr "Kan inte ansluta till POP3-server: %s:%d\n"
2694
2695
#: src/inc.c:801 src/send_message.c:633
2696
msgid "Authenticating..."
2697
msgstr "Autentiserar..."
2698
2699
#: src/inc.c:802
2700
#, c-format
2701
msgid "Retrieving messages from %s..."
2702
msgstr "Hämtar meddelanden från %s..."
2703
2704
#: src/inc.c:807
2705
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2706
msgstr "Tar emot meddelandenas antal (STAT)..."
2707
2708
#: src/inc.c:811
2709
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2710
msgstr "Tar emot meddelandenas antal (LAST)..."
2711
2712
#: src/inc.c:815
2713
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2714
msgstr "Tar emot meddelandenas antal (UIDL)..."
2715
2716
#: src/inc.c:819
2717
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2718
msgstr "Tar emot meddelandenas storlek (LIST)..."
2719
2720
#: src/inc.c:829
2721
#, c-format
2722
msgid "Deleting message %d"
2723
msgstr "Tar bort meddelande %d"
2724
2725
#: src/inc.c:836 src/send_message.c:651
2726
msgid "Quitting"
2727
msgstr "Avslutar"
2728
2729
#: src/inc.c:861
2730
#, c-format
2731
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2732
msgstr "Tar emot meddelande (%d / %d) (%s / %s)"
2733
2734
#: src/inc.c:882
2735
#, c-format
2736
msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
2737
msgstr "Hämtar (%d meddelande(n) (%s) mottagna)"
2738
2739
#: src/inc.c:1117
2740
msgid "Connection failed."
2741
msgstr "Förbindelse misslyckades."
2742
2743
#: src/inc.c:1123
2744
msgid "Error occurred while processing mail."
2745
msgstr "Fel uppstod när e-posten behandlades."
2746
2747
#: src/inc.c:1128
2748
#, c-format
2749
msgid ""
2750
"Error occurred while processing mail:\n"
2751
"%s"
2752
msgstr ""
2753
"Fel uppstod när e-posten behandlades:\n"
2754
"%s"
2755
2756
#: src/inc.c:1134
2757
msgid "No disk space left."
2758
msgstr "Inget diskutrymme kvar."
2759
2760
#: src/inc.c:1139
2761
msgid "Can't write file."
2762
msgstr "Kan inte skriva fil."
2763
2764
#: src/inc.c:1144
2765
msgid "Socket error."
2766
msgstr "Fel på uttag (socket)."
2767
2768
#. consider EOF right after QUIT successful
2769
#: src/inc.c:1150 src/send_message.c:586 src/send_message.c:774
2770
msgid "Connection closed by the remote host."
2771
msgstr "Anslutningen stängdes av fjärrvärden."
2772
2773
#: src/inc.c:1156
2774
msgid "Mailbox is locked."
2775
msgstr "Brevlådan är låst."
2776
2777
#: src/inc.c:1160
2778
#, c-format
2779
msgid ""
2780
"Mailbox is locked:\n"
2781
"%s"
2782
msgstr ""
2783
"Brevlådan är låst:\n"
2784
"%s"
2785
2786
#: src/inc.c:1166 src/send_message.c:759
2787
msgid "Authentication failed."
2788
msgstr "Autentisering misslyckades."
2789
2790
#: src/inc.c:1171 src/send_message.c:762
2791
#, c-format
2792
msgid ""
2793
"Authentication failed:\n"
2794
"%s"
2795
msgstr ""
2796
"Autentisering misslyckades:\n"
2797
"%s"
2798
2799
#: src/inc.c:1176 src/send_message.c:778
2800
msgid "Session timed out."
2801
msgstr "Sessionens väntetid tog slut."
2802
2803
#: src/inc.c:1212
2804
msgid "Incorporation cancelled\n"
2805
msgstr "Inkorporering avbruten\n"
2806
2807
#: src/inc.c:1295
2808
#, c-format
2809
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2810
msgstr "Hämtar nya meddelanden från %s till %s...\n"
2811
2812
#: src/inputdialog.c:146
2813
#, c-format
2814
msgid "Input password for %s on %s:"
2815
msgstr "Skriv in lösenord för %s på %s:"
2816
2817
#: src/inputdialog.c:148
2818
msgid "Input password"
2819
msgstr "Skriv in lösenord"
2820
2821
#: src/logwindow.c:68
2822
msgid "Protocol log"
2823
msgstr "Protokollogg"
2824
2825
#: src/main.c:194
2826
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2827
msgstr "g_thread stöds inte av glib.\n"
2828
2829
#: src/main.c:403
2830
#, c-format
2831
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2832
msgstr "Användning: %s [FLAGGOR]...\n"
2833
2834
#: src/main.c:406
2835
msgid "  --compose [address]    open composition window"
2836
msgstr "  --compose [adress]    öppna skrivfönster"
2837
2838
#: src/main.c:407
2839
msgid ""
2840
"  --attach file1 [file2]...\n"
2841
"                         open composition window with specified files\n"
2842
"                         attached"
2843
msgstr ""
2844
" --attach fil1 [fil2]...\n"
2845
"                         öppna skrivfönster med angivna filer\n"
2846
"                         bifogade"
2847
2848
#: src/main.c:410
2849
msgid "  --receive              receive new messages"
2850
msgstr "  --receive             ta emot nya meddelanden"
2851
2852
#: src/main.c:411
2853
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2854
msgstr "  --receive-all         ta emot nya meddelanden från alla konton"
2855
2856
#: src/main.c:412
2857
msgid "  --send                 send all queued messages"
2858
msgstr "  --send                skicka alla köade meddelanden"
2859
2860
#: src/main.c:413
2861
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
2862
msgstr "  --status [mapp]...    visar det totala antalet meddelanden"
2863
2864
#: src/main.c:414
2865
msgid ""
2866
"  --status-full [folder]...\n"
2867
"                         show the status of each folder"
2868
msgstr ""
2869
"  --status-full [mapp]...\n"
2870
"                          visa status för varje mapp"
2871
2872
#: src/main.c:416
2873
msgid ""
2874
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
2875
msgstr ""
2876
2877
#: src/main.c:417
2878
#, fuzzy
2879
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
2880
msgstr "  --debug               felsökningsläge"
2881
2882
#: src/main.c:418
2883
msgid "  --debug                debug mode"
2884
msgstr "  --debug               felsökningsläge"
2885
2886
#: src/main.c:419
2887
msgid "  --help                 display this help and exit"
2888
msgstr "  --help                visa denna hjälp och avsluta"
2889
2890
#: src/main.c:420
2891
msgid "  --version              output version information and exit"
2892
msgstr "  --version             skriv ut versionsinformation och avsluta"
2893
2894
#: src/main.c:424
2895
#, fuzzy
2896
msgid "Press any key..."
2897
msgstr ""
2898
"eller tryck på \"y\"-tangenten.\n"
2899
"\n"
2900
2901
#: src/main.c:566
2902
msgid "Filename encoding"
2903
msgstr "Filnamn kodning"
2904
2905
#: src/main.c:567
2906
msgid ""
2907
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
2908
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
2909
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
2910
"work correctly.\n"
2911
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
2912
"for detail):\n"
2913
"\n"
2914
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
2915
"\n"
2916
"Continue?"
2917
msgstr ""
2918
"Den lokala kodningen är inte UTF-8, men miljövariabeln G_FILENAME_ENCODING "
2919
"är inte angiven.\n"
2920
"Om lokala kodningen används för filnamn eller katalognamn kommer det inte "
2921
"att fungera korrekt.\n"
2922
"I detta fall måste du angiva följande miljövariabel (se README för "
2923
"detaljer):\n"
2924
"\n"
2925
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
2926
"\n"
2927
"Fortsätt?"
2928
2929
#: src/main.c:623
2930
msgid "Composing message exists. Really quit?"
2931
msgstr "Ett skrivet meddelande finns. Avsluta ändå?"
2932
2933
#: src/main.c:634
2934
msgid "Queued messages"
2935
msgstr "Meddelanden i kö"
2936
2937
#: src/main.c:635
2938
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2939
msgstr "Några oskickade meddelanden ligger i kö. Avsluta nu?"
2940
2941
#: src/main.c:734
2942
msgid ""
2943
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
2944
"OpenPGP support disabled."
2945
msgstr ""
2946
"GnuPG är inte installerad riktigt eller så är versionen för gammal.\n"
2947
"OpenPGP-stöd avstängt."
2948
2949
#. remote command mode
2950
#: src/main.c:897
2951
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2952
msgstr "en annan instans av Sylpheed är redan igång.\n"
2953
2954
#: src/main.c:1133
2955
msgid "Migration of configuration"
2956
msgstr "Migration av konfiguration"
2957
2958
#: src/main.c:1134
2959
msgid ""
2960
"The previous version of configuration found.\n"
2961
"Do you want to migrate it?"
2962
msgstr ""
2963
"Den tidigare versionen av konfigurationen hittad.\n"
2964
"Vill du flytta den?"
2965
2966
#: src/mainwindow.c:490
2967
msgid "/_File/_Folder"
2968
msgstr "/_Arkiv/_Mapp"
2969
2970
#: src/mainwindow.c:491
2971
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2972
msgstr "/_Arkiv/_Mapp/_Ny mapp..."
2973
2974
#: src/mainwindow.c:493
2975
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2976
msgstr "/_Arkiv/_Mapp/_Byt namn..."
2977
2978
#: src/mainwindow.c:494
2979
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
2980
msgstr "/_Arkiv/_Mapp/_Flytta..."
2981
2982
#: src/mainwindow.c:495
2983
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2984
msgstr "/_Arkiv/_Mapp/_Ta bort"
2985
2986
#: src/mainwindow.c:496
2987
msgid "/_File/_Mailbox"
2988
msgstr "/_Arkiv/_Brevlåda..."
2989
2990
#: src/mainwindow.c:497
2991
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
2992
msgstr "/_Arkiv/_Brevlåda/_Lägg till..."
2993
2994
#: src/mainwindow.c:498
2995
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
2996
msgstr "/_Arkiv/_Brevlåda/_Ta bort"
2997
2998
#: src/mainwindow.c:499 src/mainwindow.c:504
2999
msgid "/_File/_Mailbox/---"
3000
msgstr "/_Arkiv/_Brevlåda/---"
3001
3002
#: src/mainwindow.c:500
3003
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
3004
msgstr "/_Arkiv/_Brevlåda/Ta emot nya _meddelanden"
3005
3006
#: src/mainwindow.c:502
3007
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
3008
msgstr "/_Arkiv/_Brevlåda/Ta emot nya meddelanden i _alla brevlådor"
3009
3010
#: src/mainwindow.c:505
3011
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
3012
msgstr "/_Arkiv/_Brevlåda/_Uppdatera mappträd"
3013
3014
#: src/mainwindow.c:508
3015
msgid "/_File/_Import mbox file..."
3016
msgstr "/_Arkiv/_Importera mbox-fil..."
3017
3018
#: src/mainwindow.c:509
3019
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3020
msgstr "/_Arkiv/_Exportera till mbox-fil..."
3021
3022
#: src/mainwindow.c:511
3023
msgid "/_File/Empty all _trash"
3024
msgstr "/_Arkiv/Töm alla _papperskorgar"
3025
3026
#: src/mainwindow.c:513 src/messageview.c:141
3027
msgid "/_File/_Save as..."
3028
msgstr "/_Arkiv/_Spara som..."
3029
3030
#: src/mainwindow.c:514 src/messageview.c:142
3031
msgid "/_File/_Print..."
3032
msgstr "/_Arkiv/Skriv _ut..."
3033
3034
#: src/mainwindow.c:516
3035
msgid "/_File/_Work offline"
3036
msgstr "/_Arkiv/Arbeta _offline"
3037
3038
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3039
#: src/mainwindow.c:519
3040
msgid "/_File/E_xit"
3041
msgstr "/_Arkiv/_Avsluta"
3042
3043
#: src/mainwindow.c:524
3044
msgid "/_Edit/Select _thread"
3045
msgstr "/_Redigera/Välj _tråd"
3046
3047
#: src/mainwindow.c:526 src/messageview.c:150
3048
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3049
msgstr "/_Redigera/Sök _i aktuellt meddelande..."
3050
3051
#: src/mainwindow.c:528
3052
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3053
msgstr "/_Redigera/_Sök meddelanden..."
3054
3055
#: src/mainwindow.c:531
3056
msgid "/_View/Show or hi_de"
3057
msgstr "/_Visa/_Visa eller dölj"
3058
3059
#: src/mainwindow.c:532
3060
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3061
msgstr "/_Visa/_Visa eller dölj/_Mappträd"
3062
3063
#: src/mainwindow.c:534
3064
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3065
msgstr "/_Visa/_Visa eller dölj/Me_ddelandevy"
3066
3067
#: src/mainwindow.c:536
3068
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3069
msgstr "/_Visa/_Visa eller dölj/_Verktygsrad"
3070
3071
#: src/mainwindow.c:538
3072
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3073
msgstr "/_Visa/_Visa eller dölj/_Verktygsrad/Ikoner _och text"
3074
3075
#: src/mainwindow.c:540
3076
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3077
msgstr "/_Visa/_Visa eller dölj/_Verktygsrad/_Ikoner"
3078
3079
#: src/mainwindow.c:542
3080
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3081
msgstr "/_Visa/_Visa eller dölj/_Verktygsrad/_Text"
3082
3083
#: src/mainwindow.c:544
3084
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3085
msgstr "/_Visa/_Visa eller dölj/_Verktygsrad/I_ngetdera"
3086
3087
#: src/mainwindow.c:546
3088
#, fuzzy
3089
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3090
msgstr "/_Visa/_Visa eller dölj/_Statusrad"
3091
3092
#: src/mainwindow.c:548
3093
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3094
msgstr "/_Visa/_Visa eller dölj/_Statusrad"
3095
3096
#: src/mainwindow.c:551
3097
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3098
msgstr "/_Visa/Separat ma_ppträd"
3099
3100
#: src/mainwindow.c:552
3101
msgid "/_View/Separate _message view"
3102
msgstr "/_Visa/Separat m_eddelandevy"
3103
3104
#: src/mainwindow.c:554
3105
msgid "/_View/_Sort"
3106
msgstr "/_Visa/_Sortera"
3107
3108
#: src/mainwindow.c:555
3109
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3110
msgstr "/_Visa/_Sortera/efter _nummer"
3111
3112
#: src/mainwindow.c:556
3113
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3114
msgstr "/_Visa/_Sortera/efter stor_lek"
3115
3116
#: src/mainwindow.c:557
3117
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3118
msgstr "/_Visa/_Sortera/efter _datum"
3119
3120
#: src/mainwindow.c:558
3121
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3122
msgstr "/_Visa/_Sortera/efter _tråddatum"
3123
3124
#: src/mainwindow.c:559
3125
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3126
msgstr "/_Visa/_Sortera/efter _från"
3127
3128
#: src/mainwindow.c:560
3129
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3130
msgstr "/_Visa/_Sortera/efter _mottagare"
3131
3132
#: src/mainwindow.c:561
3133
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3134
msgstr "/_Visa/_Sortera/efter _ämne"
3135
3136
#: src/mainwindow.c:562
3137
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3138
msgstr "/_Visa/_Sortera/efter fä_rgmarkering"
3139
3140
#: src/mainwindow.c:564
3141
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3142
msgstr "/_Visa/_Sortera/efter mar_kering"
3143
3144
#: src/mainwindow.c:565
3145
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3146
msgstr "/_Visa/_Sortera/efter _oläst"
3147
3148
#: src/mainwindow.c:566
3149
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3150
msgstr "/_Visa/_Sortera/efter _bilaga"
3151
3152
#: src/mainwindow.c:568
3153
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3154
msgstr "/_Visa/_Sortera/_inte alls"
3155
3156
#: src/mainwindow.c:569 src/mainwindow.c:572
3157
msgid "/_View/_Sort/---"
3158
msgstr "/_Visa/_Sortera/---"
3159
3160
#: src/mainwindow.c:570
3161
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3162
msgstr "/_Visa/_Sortera/Uppstigande"
3163
3164
#: src/mainwindow.c:571
3165
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3166
msgstr "/_Visa/_Sortera/Nedstigande"
3167
3168
#: src/mainwindow.c:573
3169
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3170
msgstr "/_Visa/_Sortera/_Attrahera efter ärende"
3171
3172
#: src/mainwindow.c:575
3173
msgid "/_View/Th_read view"
3174
msgstr "/_Visa/_Trådvy"
3175
3176
#: src/mainwindow.c:576
3177
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3178
msgstr "/_Visa/E_xpandera alla trådar"
3179
3180
#: src/mainwindow.c:577
3181
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3182
msgstr "/_Visa/Ko_llapsa alla trådar"
3183
3184
#: src/mainwindow.c:578
3185
msgid "/_View/Set display _item..."
3186
msgstr "/_Visa/_Poster i summeringsvyn..."
3187
3188
#: src/mainwindow.c:581
3189
msgid "/_View/_Go to"
3190
msgstr "/_Visa/_Gå till"
3191
3192
#: src/mainwindow.c:582
3193
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3194
msgstr "/_Visa/_Gå till/_Föreg. meddelande"
3195
3196
#: src/mainwindow.c:583
3197
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3198
msgstr "/_Visa/_Gå till/_Nästa meddelande"
3199
3200
#: src/mainwindow.c:584 src/mainwindow.c:589 src/mainwindow.c:592
3201
#: src/mainwindow.c:597 src/mainwindow.c:602
3202
msgid "/_View/_Go to/---"
3203
msgstr "/_Visa/_Gå till/---"
3204
3205
#: src/mainwindow.c:585
3206
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3207
msgstr "/_Visa/_Gå till/F_öreg. olästa meddelande"
3208
3209
#: src/mainwindow.c:587
3210
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3211
msgstr "/_Visa/_Gå till/N_ästa olästa meddelande"
3212
3213
#: src/mainwindow.c:590
3214
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3215
msgstr "/_Visa/_Gå till/Föreg. n_ya meddelande"
3216
3217
#: src/mainwindow.c:591
3218
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3219
msgstr "/_Visa/_Gå till/Näs_ta nya meddelande"
3220
3221
#: src/mainwindow.c:593
3222
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3223
msgstr "/_Visa/_Gå till/Föreg. _markerade meddelande"
3224
3225
#: src/mainwindow.c:595
3226
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3227
msgstr "/_Visa/_Gå till/Nästa m_arkerade meddelande"
3228
3229
#: src/mainwindow.c:598
3230
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3231
msgstr "/_Visa/_Gå till/Föreg. _färgade meddelande"
3232
3233
#: src/mainwindow.c:600
3234
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3235
msgstr "/_Visa/_Gå till/Nästa fä_rgade meddelande"
3236
3237
#: src/mainwindow.c:603
3238
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3239
msgstr "/_Visa/_Gå till/_En annan mapp..."
3240
3241
#: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:161
3242
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3243
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/_Automatisk igenkänning"
3244
3245
#: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:174
3246
#, fuzzy
3247
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3248
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/_Västeuropeisk (ISO-8859-15)"
3249
3250
#: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:214
3251
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3252
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Japansk (ISO-2022-JP-2)"
3253
3254
#: src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:216
3255
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3256
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Japansk (_EUC-JP)"
3257
3258
#: src/mainwindow.c:677 src/messageview.c:218
3259
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3260
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Japansk (_Shift__JIS)"
3261
3262
#: src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:227
3263
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3264
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Traditionell kinesisk (EUC-_TW)"
3265
3266
#: src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:229
3267
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3268
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Kinesisk (ISO-2022-_CN)"
3269
3270
#: src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:234
3271
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3272
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Koreansk (ISO-2022-KR)"
3273
3274
#: src/mainwindow.c:708 src/summaryview.c:462
3275
msgid "/_View/Open in new _window"
3276
msgstr "/_Visa/_Öppna i nytt fönster"
3277
3278
#: src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:246 src/summaryview.c:464
3279
msgid "/_View/Mess_age source"
3280
msgstr "/_Visa/_Meddelandekällkod"
3281
3282
#: src/mainwindow.c:710 src/messageview.c:247 src/summaryview.c:465
3283
#, fuzzy
3284
msgid "/_View/All _headers"
3285
msgstr "/_Visa/_Hela brevhuvudet"
3286
3287
#: src/mainwindow.c:712
3288
msgid "/_View/_Update summary"
3289
msgstr "/_Visa/_Uppdatera summering"
3290
3291
#: src/mainwindow.c:714 src/messageview.c:250
3292
msgid "/_Message"
3293
msgstr "/_Meddelande"
3294
3295
#: src/mainwindow.c:715
3296
msgid "/_Message/Recei_ve"
3297
msgstr "/_Meddelande/Mott_ag"
3298
3299
#: src/mainwindow.c:716
3300
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3301
msgstr "/_Meddelande/Mottag/Hämta från _detta konto"
3302
3303
#: src/mainwindow.c:718
3304
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3305
msgstr "/_Meddelande/Mottag/Hämta från alla _konton"
3306
3307
#: src/mainwindow.c:720
3308
msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
3309
msgstr "/_Meddelande/Mottag/Avbryt hämtnin_g"
3310
3311
#: src/mainwindow.c:722
3312
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3313
msgstr "/_Meddelande/Mottag/---"
3314
3315
#: src/mainwindow.c:723
3316
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3317
msgstr "/_Meddelande/Skicka _köade meddelanden"
3318
3319
#: src/mainwindow.c:724 src/mainwindow.c:726 src/mainwindow.c:733
3320
#: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:741 src/mainwindow.c:752
3321
#: src/mainwindow.c:754 src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:253
3322
#: src/messageview.c:261 src/messageview.c:266
3323
msgid "/_Message/---"
3324
msgstr "/_Meddelande/---"
3325
3326
#: src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:251
3327
msgid "/_Message/Compose _new message"
3328
msgstr "/_Meddelande/Skriv _nytt meddelande"
3329
3330
#: src/mainwindow.c:727 src/messageview.c:254
3331
msgid "/_Message/_Reply"
3332
msgstr "/_Meddelande/Sva_ra"
3333
3334
#: src/mainwindow.c:728
3335
msgid "/_Message/Repl_y to"
3336
msgstr "/_Meddelande/_Svara till"
3337
3338
#: src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:255
3339
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3340
msgstr "/_Meddelande/_Svara till/a_lla"
3341
3342
#: src/mainwindow.c:730 src/messageview.c:257
3343
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3344
msgstr "/_Meddelande/_Svara till/_avsändaren"
3345
3346
#: src/mainwindow.c:731 src/messageview.c:259
3347
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3348
msgstr "/_Meddelande/_Svara till/_e-postlista"
3349
3350
#: src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:262
3351
msgid "/_Message/_Forward"
3352
msgstr "/_Meddelande/Vi_darebefordra"
3353
3354
#: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:263
3355
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3356
msgstr "/_Meddelande/Vidarebefordra som bil_aga"
3357
3358
#: src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:265
3359
msgid "/_Message/Redirec_t"
3360
msgstr "/_Meddelande/_Omdirigera"
3361
3362
#: src/mainwindow.c:739
3363
msgid "/_Message/M_ove..."
3364
msgstr "/_Meddelande/Fl_ytta..."
3365
3366
#: src/mainwindow.c:740
3367
msgid "/_Message/_Copy..."
3368
msgstr "/_Meddelande/_Kopiera"
3369
3370
#: src/mainwindow.c:742
3371
msgid "/_Message/_Mark"
3372
msgstr "/_Meddelande/_Markera"
3373
3374
#: src/mainwindow.c:743
3375
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3376
msgstr "/_Meddelande/_Markera/_Markera"
3377
3378
#: src/mainwindow.c:744
3379
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3380
msgstr "/_Meddelande/_Markera/_Avmarkera"
3381
3382
#: src/mainwindow.c:745
3383
msgid "/_Message/_Mark/---"
3384
msgstr "/_Meddelande/_Markera/---"
3385
3386
#: src/mainwindow.c:746
3387
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3388
msgstr "/_Meddelande/_Markera/Markera som _oläst"
3389
3390
#: src/mainwindow.c:747
3391
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3392
msgstr "/_Meddelande/_Markera/Markera som _läst"
3393
3394
#: src/mainwindow.c:749
3395
#, fuzzy
3396
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
3397
msgstr "/_Meddelande/_Markera/Markera som _läst"
3398
3399
#: src/mainwindow.c:751
3400
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3401
msgstr "/_Meddelande/_Markera/Markera alla som l_ästa"
3402
3403
#: src/mainwindow.c:753
3404
msgid "/_Message/_Delete"
3405
msgstr "/_Meddelande/_Ta bort"
3406
3407
#: src/mainwindow.c:755
3408
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3409
msgstr "/_Meddelande/Sätt som _skräppost"
3410
3411
#: src/mainwindow.c:756
3412
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3413
msgstr "/_Meddelande/Sätt som inte skr_äppost"
3414
3415
#: src/mainwindow.c:758 src/messageview.c:267
3416
msgid "/_Message/Re-_edit"
3417
msgstr "/_Meddelande/Redigera _om"
3418
3419
#: src/mainwindow.c:762
3420
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3421
msgstr "/V_erktyg/Lägg till avsändaren i adressbo_k..."
3422
3423
#: src/mainwindow.c:765
3424
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3425
msgstr "/V_erktyg/_Filtrera alla meddelanden i mappen"
3426
3427
#: src/mainwindow.c:767
3428
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3429
msgstr "/V_erktyg/Filtrera _valda meddelanden"
3430
3431
#: src/mainwindow.c:769 src/messageview.c:274
3432
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3433
msgstr "/V_erktyg/_Skapa filterregel"
3434
3435
#: src/mainwindow.c:770 src/messageview.c:276
3436
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3437
msgstr "/V_erktyg/_Skapa filterregel/_Automatiskt"
3438
3439
#: src/mainwindow.c:772 src/messageview.c:278
3440
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3441
msgstr "/V_erktyg/_Skapa filterregel/genom _Från"
3442
3443
#: src/mainwindow.c:774 src/messageview.c:280
3444
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3445
msgstr "/V_erktyg/_Skapa filterregel/genom _Till"
3446
3447
#: src/mainwindow.c:776 src/messageview.c:282
3448
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3449
msgstr "/V_erktyg/_Skapa filterregel/genom _Ämne"
3450
3451
#: src/mainwindow.c:779
3452
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3453
msgstr "/V_erktyg/Filtrera _skräppost i mappen"
3454
3455
#: src/mainwindow.c:781
3456
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3457
msgstr "/V_erktyg/Filtrera skräp_post i valda meddelanden"
3458
3459
#: src/mainwindow.c:788
3460
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3461
msgstr "/V_erktyg/Ta bort meddelande_dubbletter"
3462
3463
#: src/mainwindow.c:791
3464
msgid "/_Tools/E_xecute"
3465
msgstr "/V_erktyg/Utför _köade åtgärder"
3466
3467
#: src/mainwindow.c:793
3468
msgid "/_Tools/_Log window"
3469
msgstr "/V_erktyg/_Loggfönster"
3470
3471
#: src/mainwindow.c:795
3472
msgid "/_Configuration"
3473
msgstr "/_Konfiguration"
3474
3475
#: src/mainwindow.c:796
3476
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3477
msgstr "/_Konfiguration/_Allmänna inställningar..."
3478
3479
#: src/mainwindow.c:798
3480
msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3481
msgstr "/_Konfiguration/_Filterinställningar..."
3482
3483
#: src/mainwindow.c:800
3484
msgid "/_Configuration/_Template..."
3485
msgstr "/_Konfiguration/_Mall..."
3486
3487
#: src/mainwindow.c:802
3488
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3489
msgstr "/_Konfiguration/_Åtgärder..."
3490
3491
#: src/mainwindow.c:804
3492
msgid "/_Configuration/---"
3493
msgstr "/_Konfiguration/---"
3494
3495
#: src/mainwindow.c:805
3496
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3497
msgstr "/_Konfiguration/_Inställningar för aktuellt konto..."
3498
3499
#: src/mainwindow.c:807
3500
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3501
msgstr "/_Konfiguration/Skapa _nytt konto..."
3502
3503
#: src/mainwindow.c:809
3504
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3505
msgstr "/_Konfiguration/_Redigera konton..."
3506
3507
#: src/mainwindow.c:811
3508
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3509
msgstr "/_Konfiguration/_Ändra aktuellt konto"
3510
3511
#: src/mainwindow.c:815
3512
msgid "/_Help/_Manual"
3513
msgstr "/_Hjälp/_Handbok"
3514
3515
#: src/mainwindow.c:816
3516
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3517
msgstr "/_Hjälp/_Handbok/_Engelsk"
3518
3519
#: src/mainwindow.c:817
3520
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3521
msgstr "/_Hjälp/_Handbok/_Japansk"
3522
3523
#: src/mainwindow.c:818
3524
msgid "/_Help/_FAQ"
3525
msgstr "/_Hjälp/_FAQ"
3526
3527
#: src/mainwindow.c:819
3528
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3529
msgstr "/_Hjälp/_FAQ/_Engelsk"
3530
3531
#: src/mainwindow.c:820
3532
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3533
msgstr "/_Hjälp/_FAQ/_Tysk"
3534
3535
#: src/mainwindow.c:821
3536
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3537
msgstr "/_Hjälp/_FAQ/_Spansk"
3538
3539
#: src/mainwindow.c:822
3540
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3541
msgstr "/_Hjälp/_FAQ/_Fransk"
3542
3543
#: src/mainwindow.c:823
3544
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3545
msgstr "/_Hjälp/_FAQ/_Italiensk"
3546
3547
#: src/mainwindow.c:824
3548
#, fuzzy
3549
msgid "/_Help/_Command line options"
3550
msgstr "Kommandorad saknas."
3551
3552
#: src/mainwindow.c:825
3553
msgid "/_Help/---"
3554
msgstr "/_Hjälp/---"
3555
3556
#: src/mainwindow.c:868
3557
msgid "Creating main window...\n"
3558
msgstr "Skapar huvudfönster...\n"
3559
3560
#: src/mainwindow.c:1039
3561
#, c-format
3562
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3563
msgstr "Huvudfönster: färgtilldelning %d misslyckades\n"
3564
3565
#: src/mainwindow.c:1141 src/summaryview.c:2367 src/summaryview.c:2452
3566
#: src/summaryview.c:4006 src/summaryview.c:4135 src/summaryview.c:4497
3567
msgid "done.\n"
3568
msgstr "färdigt.\n"
3569
3570
#: src/mainwindow.c:1268 src/mainwindow.c:1309 src/mainwindow.c:1334
3571
msgid "Untitled"
3572
msgstr "Namnlös"
3573
3574
#: src/mainwindow.c:1335
3575
msgid "none"
3576
msgstr "inget"
3577
3578
#: src/mainwindow.c:1388
3579
#, c-format
3580
msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
3581
msgstr "Byter fönsterseparationstyp från %d till %d\n"
3582
3583
#: src/mainwindow.c:1638
3584
msgid "Offline"
3585
msgstr "Frånkopplad"
3586
3587
#: src/mainwindow.c:1639
3588
msgid "You are offline. Go online?"
3589
msgstr "Du är frånkopplad. Vill du ansluta?"
3590
3591
#: src/mainwindow.c:1656
3592
msgid "Empty all trash"
3593
msgstr "Töm alla papperskorgar"
3594
3595
#: src/mainwindow.c:1657
3596
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3597
msgstr "Ta bort alla meddelanden i papperskorgen?"
3598
3599
#: src/mainwindow.c:1685
3600
msgid "Add mailbox"
3601
msgstr "Lägg till brevlåda"
3602
3603
#: src/mainwindow.c:1686
3604
msgid ""
3605
"Specify the location of mailbox.\n"
3606
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3607
"scanned automatically."
3608
msgstr ""
3609
"Skriv in brevlådans plats.\n"
3610
"Om den existerande brevlådan specificeras, kommer den\n"
3611
"att sökas igenom automatiskt."
3612
3613
#: src/mainwindow.c:1692 src/setup.c:49
3614
#, c-format
3615
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3616
msgstr "Brevlådan \"%s\" finns redan."
3617
3618
#: src/mainwindow.c:1697 src/setup.c:56
3619
msgid "Mailbox"
3620
msgstr "Brevlåda"
3621
3622
#: src/mainwindow.c:1703 src/setup.c:62
3623
msgid ""
3624
"Creation of the mailbox failed.\n"
3625
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3626
"there."
3627
msgstr ""
3628
"Brevlådan kunde inte skapas.\n"
3629
"Några filer finns redan eller så saknar du skrivrättigheter där."
3630
3631
#: src/mainwindow.c:2125
3632
msgid "Sylpheed - Folder View"
3633
msgstr "Sylpheed - Mappvy"
3634
3635
#: src/mainwindow.c:2144
3636
msgid "Sylpheed - Message View"
3637
msgstr "Sylpheed - Meddelandevy"
3638
3639
#: src/mainwindow.c:2296 src/summaryview.c:416
3640
msgid "/_Reply"
3641
msgstr "/Sva_ra"
3642
3643
#: src/mainwindow.c:2297
3644
msgid "/Reply to _all"
3645
msgstr "/Svara till _alla"
3646
3647
#: src/mainwindow.c:2298
3648
msgid "/Reply to _sender"
3649
msgstr "/Svara till av_sändaren"
3650
3651
#: src/mainwindow.c:2299
3652
msgid "/Reply to mailing _list"
3653
msgstr "/Svara till e-post_lista"
3654
3655
#: src/mainwindow.c:2304 src/summaryview.c:423
3656
msgid "/_Forward"
3657
msgstr "/Vi_darebefordra"
3658
3659
#: src/mainwindow.c:2305 src/summaryview.c:424
3660
msgid "/For_ward as attachment"
3661
msgstr "/Vidarebefordra som _bilaga"
3662
3663
#: src/mainwindow.c:2306 src/summaryview.c:425
3664
msgid "/Redirec_t"
3665
msgstr "/_Omdirigera"
3666
3667
#: src/mainwindow.c:2342
3668
msgid "Get"
3669
msgstr "Hämta"
3670
3671
#: src/mainwindow.c:2343
3672
msgid "Incorporate new mail"
3673
msgstr "Hämta ny post"
3674
3675
#: src/mainwindow.c:2350
3676
msgid "Get all"
3677
msgstr "Hämta allt"
3678
3679
#: src/mainwindow.c:2351
3680
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
3681
msgstr "Hämta ny post från alla konton"
3682
3683
#: src/mainwindow.c:2362
3684
msgid "Send queued message(s)"
3685
msgstr "Skicka köade meddelanden"
3686
3687
#: src/mainwindow.c:2372 src/prefs_account_dialog.c:530
3688
#: src/prefs_common_dialog.c:667 src/prefs_folder_item.c:140
3689
msgid "Compose"
3690
msgstr "Skriv"
3691
3692
#: src/mainwindow.c:2373
3693
msgid "Compose new message"
3694
msgstr "Skriv nytt meddelande"
3695
3696
#: src/mainwindow.c:2381 src/prefs_common_dialog.c:1011
3697
msgid "Reply"
3698
msgstr "Svara"
3699
3700
#: src/mainwindow.c:2382 src/mainwindow.c:2395
3701
msgid "Reply to the message"
3702
msgstr "Svara på meddelandet"
3703
3704
#: src/mainwindow.c:2399
3705
msgid "Reply all"
3706
msgstr "Svara alla"
3707
3708
#: src/mainwindow.c:2400
3709
msgid "Reply to all"
3710
msgstr "Svara till alla"
3711
3712
#: src/mainwindow.c:2408 src/prefs_filter_edit.c:674
3713
msgid "Forward"
3714
msgstr "Vidarebefordra"
3715
3716
#: src/mainwindow.c:2409 src/mainwindow.c:2422
3717
msgid "Forward the message"
3718
msgstr "Vidarebefordra meddelandet"
3719
3720
#: src/mainwindow.c:2429
3721
msgid "Delete the message"
3722
msgstr "Ta bort meddelandet"
3723
3724
#: src/mainwindow.c:2438
3725
msgid "Set as junk mail"
3726
msgstr "Sätt som skräppost"
3727
3728
#: src/mainwindow.c:2447
3729
msgid "Execute"
3730
msgstr "Utför köade åtgärder"
3731
3732
#: src/mainwindow.c:2448
3733
msgid "Execute marked process"
3734
msgstr "Kör markerad process"
3735
3736
#: src/mainwindow.c:2458
3737
msgid "Next unread message"
3738
msgstr "Nästa olästa meddelande"
3739
3740
#: src/mainwindow.c:2470
3741
msgid "Prefs"
3742
msgstr "Inst."
3743
3744
#: src/mainwindow.c:2471
3745
msgid "Common preferences"
3746
msgstr "Allmänna inställningar"
3747
3748
#: src/mainwindow.c:2479 src/prefs_folder_item.c:289
3749
#: src/prefs_folder_item.c:300 src/progressdialog.c:128
3750
msgid "Account"
3751
msgstr "Konto"
3752
3753
#: src/mainwindow.c:2480
3754
msgid "Account setting"
3755
msgstr "Kontoinställningar"
3756
3757
#: src/mainwindow.c:2652
3758
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3759
msgstr "Du är frånkopplad. Klicka på ikonen för att ansluta."
3760
3761
#: src/mainwindow.c:2663
3762
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3763
msgstr "Du är ansluten. Klicka på ikonen för att koppla från."
3764
3765
#: src/mainwindow.c:2926
3766
msgid "Exit"
3767
msgstr "Avsluta"
3768
3769
#: src/mainwindow.c:2926
3770
msgid "Exit this program?"
3771
msgstr "Avsluta detta program?"
3772
3773
#: src/mainwindow.c:3544
3774
#, fuzzy
3775
msgid "Command line options"
3776
msgstr "Kommandorad saknas."
3777
3778
#: src/mainwindow.c:3557
3779
#, fuzzy
3780
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
3781
msgstr "Användning: %s [FLAGGOR]...\n"
3782
3783
#: src/mainwindow.c:3565
3784
msgid ""
3785
"--compose [address]\n"
3786
"--attach file1 [file2]...\n"
3787
"--receive\n"
3788
"--receive-all\n"
3789
"--send\n"
3790
"--status [folder]...\n"
3791
"--status-full [folder]...\n"
3792
"--configdir dirname\n"
3793
"--exit\n"
3794
"--debug\n"
3795
"--help\n"
3796
"--version"
3797
msgstr ""
3798
3799
#: src/mainwindow.c:3581
3800
msgid ""
3801
"open composition window\n"
3802
"open composition window with specified files attached\n"
3803
"receive new messages\n"
3804
"receive new messages of all accounts\n"
3805
"send all queued messages\n"
3806
"show the total number of messages\n"
3807
"show the status of each folder\n"
3808
"specify directory which stores configuration files\n"
3809
"exit Sylpheed\n"
3810
"debug mode\n"
3811
"display this help and exit\n"
3812
"output version information and exit"
3813
msgstr ""
3814
3815
#: src/message_search.c:120
3816
msgid "Find in current message"
3817
msgstr "Sök i aktuellt meddelande"
3818
3819
#: src/message_search.c:138
3820
msgid "Find text:"
3821
msgstr "Söktext:"
3822
3823
#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
3824
#: src/query_search.c:343
3825
msgid "Case sensitive"
3826
msgstr "Skiftlägeskänslig"
3827
3828
#: src/message_search.c:211
3829
msgid "Search failed"
3830
msgstr "Sökning misslyckades"
3831
3832
#: src/message_search.c:212
3833
msgid "Search string not found."
3834
msgstr "Söksträngen inte funnen."
3835
3836
#: src/message_search.c:220
3837
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3838
msgstr "Början av meddelandet nått; fortsätta från slutet?"
3839
3840
#: src/message_search.c:223
3841
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3842
msgstr "Slutet av meddelandet nått; fortsätta från början?"
3843
3844
#: src/message_search.c:226
3845
msgid "Search finished"
3846
msgstr "Sökning klar"
3847
3848
#: src/messageview.c:271
3849
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3850
msgstr "/V_erktyg/Lägg till avsändaren i adressbo_ken"
3851
3852
#: src/messageview.c:303
3853
msgid "Creating message view...\n"
3854
msgstr "Skapar meddelandevy...\n"
3855
3856
#: src/messageview.c:328
3857
msgid "Text"
3858
msgstr "Text"
3859
3860
#: src/messageview.c:333
3861
msgid "Attachments"
3862
msgstr "Bilagor"
3863
3864
#: src/messageview.c:383
3865
msgid "Message View - Sylpheed"
3866
msgstr "Meddelandevy - Sylpheed"
3867
3868
#: src/messageview.c:702 src/summaryview.c:3536
3869
#, c-format
3870
msgid "Can't save the file `%s'."
3871
msgstr "Kan inte spara filen \"%s\"."
3872
3873
#: src/messageview.c:760 src/summaryview.c:3559
3874
msgid "The message will be printed with the following command:"
3875
msgstr "Meddelandet kommer att skrivas ut med följande kommando:"
3876
3877
#: src/messageview.c:761 src/summaryview.c:3560
3878
msgid "(Default print command)"
3879
msgstr "(Förvalt utskriftkommando)"
3880
3881
#: src/messageview.c:763 src/prefs_common_dialog.c:2355 src/summaryview.c:3562
3882
msgid "Print"
3883
msgstr "Skriv ut"
3884
3885
#: src/messageview.c:771 src/summaryview.c:3570
3886
#, c-format
3887
msgid ""
3888
"Print command line is invalid:\n"
3889
"`%s'"
3890
msgstr ""
3891
"Utskriftskommandot är felaktigt:\n"
3892
"\"%s\""
3893
3894
#: src/mimeview.c:128
3895
msgid "/_Open"
3896
msgstr "/_Öppna"
3897
3898
#: src/mimeview.c:129
3899
msgid "/Open _with..."
3900
msgstr "/Öppna _med..."
3901
3902
#: src/mimeview.c:130
3903
msgid "/_Display as text"
3904
msgstr "/Visa som _text"
3905
3906
#: src/mimeview.c:131
3907
msgid "/_Save as..."
3908
msgstr "/_Spara som..."
3909
3910
#: src/mimeview.c:132
3911
msgid "/Save _all..."
3912
msgstr "/Spara -alla..."
3913
3914
#: src/mimeview.c:135
3915
msgid "/_Check signature"
3916
msgstr "/_Undersök signatur"
3917
3918
#: src/mimeview.c:160
3919
msgid "Creating MIME view...\n"
3920
msgstr "Skapar MIME-vy...\n"
3921
3922
#: src/mimeview.c:189
3923
msgid "MIME Type"
3924
msgstr "MIME-typ"
3925
3926
#: src/mimeview.c:302
3927
msgid "Select \"Check signature\" to check"
3928
msgstr "Välj \"Undersök signatur\" för att undersöka"
3929
3930
#: src/mimeview.c:614
3931
msgid "Select an action for the attached file:\n"
3932
msgstr "Välj en åtgärd för den bifogade filen:\n"
3933
3934
#: src/mimeview.c:636
3935
msgid "Open _with..."
3936
msgstr "Öppna _med..."
3937
3938
#: src/mimeview.c:640
3939
msgid "_Display as text"
3940
msgstr "Visa som _text"
3941
3942
#: src/mimeview.c:644
3943
msgid "_Save as..."
3944
msgstr "_Spara som..."
3945
3946
#: src/mimeview.c:690
3947
msgid ""
3948
"This signature has not been checked yet.\n"
3949
"\n"
3950
msgstr ""
3951
"Denna signatur har ännu inte undersökts.\n"
3952
"\n"
3953
3954
#: src/mimeview.c:695
3955
msgid "_Check signature"
3956
msgstr "_Undersök signatur"
3957
3958
#: src/mimeview.c:966 src/mimeview.c:1033 src/mimeview.c:1066
3959
#: src/mimeview.c:1089
3960
msgid "Can't save the part of multipart message."
3961
msgstr "Kan inte spara delen av multipart-meddelandet."
3962
3963
#: src/mimeview.c:1046
3964
msgid "Can't save the attachments."
3965
msgstr "Kan inte spara bilagorna."
3966
3967
#: src/mimeview.c:1099
3968
msgid "Open with"
3969
msgstr "Öppna med"
3970
3971
#: src/mimeview.c:1100
3972
#, c-format
3973
msgid ""
3974
"Enter the command line to open file:\n"
3975
"(`%s' will be replaced with file name)"
3976
msgstr ""
3977
"Skriv in kommandot för att öppna filen:\n"
3978
"(\"%s\" kommer att ersättas med filnamnet)"
3979
3980
#: src/mimeview.c:1131
3981
msgid "Opening executable file"
3982
msgstr "Öppnande av körbar fil"
3983
3984
#: src/mimeview.c:1132
3985
msgid ""
3986
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
3987
"security.\n"
3988
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
3989
"virus or something like a malicious program."
3990
msgstr ""
3991
"Detta är en körbar fil. Att öppna körbara filer är restrikterat av "
3992
"säkerhet.\n"
3993
"Om du vil köra den, spara den någonstans och kolla att det inte är ett virus "
3994
"eller något illasinnat program."
3995
3996
#: src/passphrase.c:96
3997
msgid "Passphrase"
3998
msgstr "Lösenfras"
3999
4000
#: src/passphrase.c:248
4001
msgid "[no user id]"
4002
msgstr "[inget användarid]"
4003
4004
#: src/passphrase.c:256
4005
#, c-format
4006
msgid ""
4007
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
4008
"\n"
4009
"  %.*s  \n"
4010
"(%.*s)\n"
4011
msgstr ""
4012
"%sSkriv in lösenfrasen för:\n"
4013
"\n"
4014
"  %.*s  \n"
4015
"(%.*s)\n"
4016
4017
#: src/passphrase.c:260
4018
msgid ""
4019
"Bad passphrase! Try again...\n"
4020
"\n"
4021
msgstr ""
4022
"Fel lösenfras! Försök igen...\n"
4023
"\n"
4024
4025
#: src/prefs_account_dialog.c:426
4026
msgid "Opening account preferences window...\n"
4027
msgstr "Öppnar fönster för kontoinställningar...\n"
4028
4029
#: src/prefs_account_dialog.c:459
4030
#, c-format
4031
msgid "Account%d"
4032
msgstr "Konto%d"
4033
4034
#: src/prefs_account_dialog.c:478
4035
msgid "Preferences for new account"
4036
msgstr "Inställningar för nytt konto"
4037
4038
#: src/prefs_account_dialog.c:483
4039
msgid "Account preferences"
4040
msgstr "Kontoinställningar"
4041
4042
#: src/prefs_account_dialog.c:506
4043
msgid "Creating account preferences window...\n"
4044
msgstr "Skapar fönster för kontoinställningar...\n"
4045
4046
#: src/prefs_account_dialog.c:526 src/prefs_common_dialog.c:663
4047
msgid "Receive"
4048
msgstr "Ta emot"
4049
4050
#: src/prefs_account_dialog.c:533 src/prefs_common_dialog.c:674
4051
msgid "Privacy"
4052
msgstr "Integritet"
4053
4054
#: src/prefs_account_dialog.c:537
4055
msgid "SSL"
4056
msgstr "SSL"
4057
4058
#: src/prefs_account_dialog.c:540 src/prefs_common_dialog.c:2155
4059
msgid "Advanced"
4060
msgstr "Avancerat"
4061
4062
#: src/prefs_account_dialog.c:589
4063
msgid "Name of this account"
4064
msgstr "Detta kontos namn"
4065
4066
#: src/prefs_account_dialog.c:598
4067
msgid "Set as default"
4068
msgstr "Använd som förvalt konto"
4069
4070
#: src/prefs_account_dialog.c:602
4071
msgid "Personal information"
4072
msgstr "Personlig information"
4073
4074
#: src/prefs_account_dialog.c:611
4075
msgid "Full name"
4076
msgstr "Fullst. namn"
4077
4078
#: src/prefs_account_dialog.c:617
4079
msgid "Mail address"
4080
msgstr "E-postadress"
4081
4082
#: src/prefs_account_dialog.c:623
4083
msgid "Organization"
4084
msgstr "Organisation"
4085
4086
#: src/prefs_account_dialog.c:647
4087
msgid "Server information"
4088
msgstr "Serverinformation"
4089
4090
#: src/prefs_account_dialog.c:668 src/prefs_account_dialog.c:824
4091
#: src/prefs_account_dialog.c:1468
4092
msgid "POP3"
4093
msgstr "POP3"
4094
4095
#: src/prefs_account_dialog.c:670 src/prefs_account_dialog.c:932
4096
#: src/prefs_account_dialog.c:1485 src/prefs_account_dialog.c:1667
4097
msgid "IMAP4"
4098
msgstr "IMAP4"
4099
4100
#: src/prefs_account_dialog.c:672
4101
msgid "News (NNTP)"
4102
msgstr "Diskussionsgrupper (NNTP)"
4103
4104
#: src/prefs_account_dialog.c:674
4105
msgid "None (local)"
4106
msgstr "Inget (lokalt)"
4107
4108
#: src/prefs_account_dialog.c:687
4109
msgid "This server requires authentication"
4110
msgstr "Denna server kräver autentisering"
4111
4112
#: src/prefs_account_dialog.c:726
4113
msgid "News server"
4114
msgstr "Diskussionsgruppsserver"
4115
4116
#: src/prefs_account_dialog.c:732
4117
msgid "Server for receiving"
4118
msgstr "Server för mottagning"
4119
4120
#: src/prefs_account_dialog.c:738
4121
msgid "SMTP server (send)"
4122
msgstr "Server att skicka med (SMTP)"
4123
4124
#: src/prefs_account_dialog.c:745 src/prefs_account_dialog.c:1129
4125
msgid "User ID"
4126
msgstr "Användar-ID"
4127
4128
#: src/prefs_account_dialog.c:751 src/prefs_account_dialog.c:1138
4129
msgid "Password"
4130
msgstr "Lösenord"
4131
4132
#: src/prefs_account_dialog.c:832
4133
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4134
msgstr "Använd säker autentisering (APOP)"
4135
4136
#: src/prefs_account_dialog.c:835
4137
msgid "Remove messages on server when received"
4138
msgstr "Ta bort meddelanden på server när de mottagits"
4139
4140
#: src/prefs_account_dialog.c:846
4141
msgid "Remove after"
4142
msgstr "Ta bort efter"
4143
4144
#: src/prefs_account_dialog.c:855
4145
msgid "days"
4146
msgstr "dagar"
4147
4148
#: src/prefs_account_dialog.c:872
4149
#, fuzzy
4150
msgid "0 days: remove immediately"
4151
msgstr "(0 dagar: ta bort direkt)"
4152
4153
#: src/prefs_account_dialog.c:882
4154
msgid "Download all messages on server"
4155
msgstr "Hämta alla meddelanden från server"
4156
4157
#: src/prefs_account_dialog.c:888
4158
msgid "Receive size limit"
4159
msgstr "Gräns för mottagningsstorlek"
4160
4161
#: src/prefs_account_dialog.c:895 src/prefs_filter_edit.c:574
4162
#: src/prefs_filter_edit.c:1003
4163
msgid "KB"
4164
msgstr "KB"
4165
4166
#: src/prefs_account_dialog.c:902
4167
msgid "Filter messages on receiving"
4168
msgstr "Filtrera meddelanden vid mottagning"
4169
4170
#: src/prefs_account_dialog.c:910
4171
msgid "Default inbox"
4172
msgstr "Förvald inkorg"
4173
4174
#: src/prefs_account_dialog.c:930
4175
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4176
msgstr "Ofiltrerade meddelanden kommer att lagras i denna mapp"
4177
4178
#: src/prefs_account_dialog.c:943 src/prefs_account_dialog.c:1099
4179
msgid "Authentication method"
4180
msgstr "Autentiseringsmetod"
4181
4182
#: src/prefs_account_dialog.c:953 src/prefs_account_dialog.c:1109
4183
#: src/prefs_common_dialog.c:881 src/prefs_common_dialog.c:2525
4184
msgid "Automatic"
4185
msgstr "Automatisk"
4186
4187
#: src/prefs_account_dialog.c:961
4188
#, fuzzy
4189
msgid "Only check INBOX on receiving"
4190
msgstr "Bara vid manuell mottagning"
4191
4192
#: src/prefs_account_dialog.c:963
4193
msgid "News"
4194
msgstr "Diskussionsgrupper"
4195
4196
#: src/prefs_account_dialog.c:975
4197
msgid "Maximum number of articles to download"
4198
msgstr "Maximalt antal inlägg att hämta"
4199
4200
#: src/prefs_account_dialog.c:992
4201
msgid "No limit if 0 is specified."
4202
msgstr "Ingen begränsning om 0 är angivet."
4203
4204
#: src/prefs_account_dialog.c:996
4205
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4206
msgstr "\"Hämta allt\" hämtar post på detta konto"
4207
4208
#: src/prefs_account_dialog.c:1049 src/prefs_customheader.c:186
4209
msgid "Header"
4210
msgstr "Brevhuvud"
4211
4212
#: src/prefs_account_dialog.c:1056
4213
msgid "Add Date header field"
4214
msgstr "Lägg till datumfält i brevhuvud"
4215
4216
#: src/prefs_account_dialog.c:1057
4217
msgid "Generate Message-ID"
4218
msgstr "Skapa Meddelande-ID"
4219
4220
#: src/prefs_account_dialog.c:1064
4221
msgid "Add user-defined header"
4222
msgstr "Lägg till användardefinierat brevhuvud"
4223
4224
#: src/prefs_account_dialog.c:1066 src/prefs_common_dialog.c:1585
4225
#: src/prefs_common_dialog.c:1612
4226
msgid " Edit... "
4227
msgstr "Redigera..."
4228
4229
#: src/prefs_account_dialog.c:1076
4230
msgid "Authentication"
4231
msgstr "Autentisering"
4232
4233
#: src/prefs_account_dialog.c:1084
4234
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4235
msgstr "SMTP-Autentisering (SMTP AUTH)"
4236
4237
#: src/prefs_account_dialog.c:1160
4238
msgid ""
4239
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4240
"will be used."
4241
msgstr ""
4242
"Om du lämnar dessa poster tomma, kommer samma användar-ID och lösenord som "
4243
"vid hämtning att användas."
4244
4245
#: src/prefs_account_dialog.c:1172
4246
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4247
msgstr "Autentisera med POP3 innan brev skickas"
4248
4249
#: src/prefs_account_dialog.c:1228
4250
msgid "Command output"
4251
msgstr "Kommandoutdata"
4252
4253
#: src/prefs_account_dialog.c:1239 src/prefs_folder_item.c:331
4254
msgid "Automatically set the following addresses"
4255
msgstr "Sätt automatiskt följande adresser"
4256
4257
#: src/prefs_account_dialog.c:1248
4258
msgid "Cc"
4259
msgstr "Kopia"
4260
4261
#: src/prefs_account_dialog.c:1261
4262
msgid "Bcc"
4263
msgstr "Dold kopia"
4264
4265
#: src/prefs_account_dialog.c:1274
4266
msgid "Reply-To"
4267
msgstr "Svara till"
4268
4269
#: src/prefs_account_dialog.c:1327
4270
msgid "Sign message by default"
4271
msgstr "Signera alla meddelanden"
4272
4273
#: src/prefs_account_dialog.c:1329
4274
msgid "Encrypt message by default"
4275
msgstr "Kryptera alla meddelanden"
4276
4277
#: src/prefs_account_dialog.c:1331
4278
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4279
msgstr "Kryptera vid svar på krypterat meddelande"
4280
4281
#: src/prefs_account_dialog.c:1333
4282
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4283
msgstr "Använd ASCII-pansar för kryptering"
4284
4285
#: src/prefs_account_dialog.c:1335
4286
msgid "Use clear text signature"
4287
msgstr "Använd klartextsignatur"
4288
4289
#: src/prefs_account_dialog.c:1340
4290
msgid "Sign key"
4291
msgstr "Signaturnyckel"
4292
4293
#: src/prefs_account_dialog.c:1348
4294
msgid "Use default GnuPG key"
4295
msgstr "Använd förvald GnuPG-nyckel"
4296
4297
#: src/prefs_account_dialog.c:1357
4298
msgid "Select key by your email address"
4299
msgstr "Välj nyckel genom din e-postadress"
4300
4301
#: src/prefs_account_dialog.c:1366
4302
msgid "Specify key manually"
4303
msgstr "Ange nyckel manuellt"
4304
4305
#: src/prefs_account_dialog.c:1382
4306
msgid "User or key ID:"
4307
msgstr "Användar- eller nyckel-ID:"
4308
4309
#: src/prefs_account_dialog.c:1476 src/prefs_account_dialog.c:1493
4310
#: src/prefs_account_dialog.c:1509 src/prefs_account_dialog.c:1527
4311
msgid "Don't use SSL"
4312
msgstr "Använd inte SSL"
4313
4314
#: src/prefs_account_dialog.c:1479
4315
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4316
msgstr "Använd SSL för POP3-förbindelse"
4317
4318
#: src/prefs_account_dialog.c:1482 src/prefs_account_dialog.c:1499
4319
#: src/prefs_account_dialog.c:1533
4320
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4321
msgstr "Använd STARTTLS-kommando för att starta SSL-session"
4322
4323
#: src/prefs_account_dialog.c:1496
4324
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4325
msgstr "Använd SSL för IMAP4-förbindelse"
4326
4327
#: src/prefs_account_dialog.c:1502
4328
msgid "NNTP"
4329
msgstr "NNTP"
4330
4331
#: src/prefs_account_dialog.c:1517
4332
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4333
msgstr "Använd SSL för NNTP-förbindelse"
4334
4335
#: src/prefs_account_dialog.c:1519
4336
msgid "Send (SMTP)"
4337
msgstr "Skicka (SMTP)"
4338
4339
#: src/prefs_account_dialog.c:1530
4340
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4341
msgstr "Använd SSL för SMTP-förbindelse"
4342
4343
#: src/prefs_account_dialog.c:1541
4344
msgid "Use non-blocking SSL"
4345
msgstr "Använd icke-blockerande SSL"
4346
4347
#: src/prefs_account_dialog.c:1544
4348
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4349
msgstr "Slå av detta om du har problem med SSL-förbindelsen"
4350
4351
#: src/prefs_account_dialog.c:1634
4352
msgid "Specify SMTP port"
4353
msgstr "Ange SMTP-port"
4354
4355
#: src/prefs_account_dialog.c:1640
4356
msgid "Specify POP3 port"
4357
msgstr "Ange POP3-port"
4358
4359
#: src/prefs_account_dialog.c:1646
4360
msgid "Specify IMAP4 port"
4361
msgstr "Ange IMAP4-port"
4362
4363
#: src/prefs_account_dialog.c:1652
4364
msgid "Specify NNTP port"
4365
msgstr "Ange NNTP-port"
4366
4367
#: src/prefs_account_dialog.c:1657
4368
msgid "Specify domain name"
4369
msgstr "Ange domännamn"
4370
4371
#: src/prefs_account_dialog.c:1678
4372
msgid "IMAP server directory"
4373
msgstr "IMAP-servermapp"
4374
4375
#: src/prefs_account_dialog.c:1688
4376
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4377
msgstr ""
4378
4379
#: src/prefs_account_dialog.c:1691
4380
#, fuzzy
4381
msgid "Clear all message caches on exit"
4382
msgstr "Hämta alla meddelanden från server"
4383
4384
#: src/prefs_account_dialog.c:1736
4385
msgid "Put sent messages in"
4386
msgstr "Lägg skickade meddelanden i"
4387
4388
#: src/prefs_account_dialog.c:1738
4389
msgid "Put draft messages in"
4390
msgstr "Lägg utkast i"
4391
4392
#: src/prefs_account_dialog.c:1740
4393
#, fuzzy
4394
msgid "Put queued messages in"
4395
msgstr "Lägg borttagna meddelanden i"
4396
4397
#: src/prefs_account_dialog.c:1742
4398
msgid "Put deleted messages in"
4399
msgstr "Lägg borttagna meddelanden i"
4400
4401
#: src/prefs_account_dialog.c:1806
4402
msgid "Account name is not entered."
4403
msgstr "Kontonamn har inte angivits."
4404
4405
#: src/prefs_account_dialog.c:1810
4406
msgid "Mail address is not entered."
4407
msgstr "E-postadress har inte angivits."
4408
4409
#: src/prefs_account_dialog.c:1815
4410
msgid "SMTP server is not entered."
4411
msgstr "SMTP-server har inte angivits."
4412
4413
#: src/prefs_account_dialog.c:1820
4414
msgid "User ID is not entered."
4415
msgstr "Användar-ID har inte angivits."
4416
4417
#: src/prefs_account_dialog.c:1825
4418
msgid "POP3 server is not entered."
4419
msgstr "POP3-server har inte angivits."
4420
4421
#: src/prefs_account_dialog.c:1830
4422
msgid "IMAP4 server is not entered."
4423
msgstr "IMAP4-server har inte angivits."
4424
4425
#: src/prefs_account_dialog.c:1835
4426
msgid "NNTP server is not entered."
4427
msgstr "NNTP-server har inte angivits."
4428
4429
#: src/prefs_account_dialog.c:1861
4430
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4431
msgstr ""
4432
4433
#: src/prefs_account_dialog.c:1935
4434
msgid ""
4435
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4436
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4437
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4438
msgstr ""
4439
"Det är inte rekommenderat att använda det föråldrade\n"
4440
"ASCII-pansar-läget för krypterade meddelanden.\n"
4441
"Det följer inte RCF 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4442
4443
#: src/prefs_actions.c:172
4444
msgid "Actions configuration"
4445
msgstr "Åtgärdskonfiguration"
4446
4447
#: src/prefs_actions.c:194
4448
msgid "Menu name:"
4449
msgstr "Menynamn:"
4450
4451
#: src/prefs_actions.c:203
4452
msgid "Command line:"
4453
msgstr "Kommandorad:"
4454
4455
#: src/prefs_actions.c:215
4456
msgid ""
4457
"Menu name:\n"
4458
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4459
"Command line:\n"
4460
" Begin with:\n"
4461
"   | to send message body or selection to command\n"
4462
"   > to send user provided text to command\n"
4463
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4464
" End with:\n"
4465
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4466
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4467
"   & to run command asynchronously\n"
4468
" Use:\n"
4469
"   %f for message file name\n"
4470
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4471
"   %p for the selected message part\n"
4472
"   %u for a user provided argument\n"
4473
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4474
"   %s for the text selection"
4475
msgstr ""
4476
"Menynamn:\n"
4477
" Använd / i menynamn för att skapa undermenyer.\n"
4478
"Kommandorad:\n"
4479
" Börja med:\n"
4480
"   | för att skicka meddelandetexten eller markering till kommandot\n"
4481
"   > för att skicka text tillhandahållen av användaren till kommandot\n"
4482
"   * för att skicka dold text tillhandahållen av användaren till kommandot\n"
4483
" Avsluta med:\n"
4484
"   | för att ersätta meddelandetexten eller markering med kommandoutdata\n"
4485
"   > för att lägga till kommandots utdata utan att ersätta gammal text\n"
4486
"   & för att köra kommandot asynkront\n"
4487
" Använd:\n"
4488
"   %f för meddelandets filnamn\n"
4489
"   %F för listan med filnamn av valda meddelanden\n"
4490
"   %p för den markerade meddelandedelen\n"
4491
"   %u för ett argument tillhandahållet av användaren\n"
4492
"   %h för ett dolt argument tillhandahållet av användaren\n"
4493
"   %s för markerad text"
4494
4495
#: src/prefs_actions.c:260
4496
msgid " Replace "
4497
msgstr "Ersätt"
4498
4499
#: src/prefs_actions.c:272
4500
msgid " Syntax help "
4501
msgstr " Syntaxhjälp "
4502
4503
#: src/prefs_actions.c:291
4504
msgid "Registered actions"
4505
msgstr "Registrerade åtgärder"
4506
4507
#: src/prefs_actions.c:309 src/prefs_customheader.c:278
4508
#: src/prefs_display_header.c:286 src/prefs_summary_column.c:285
4509
msgid "Up"
4510
msgstr "Upp"
4511
4512
#: src/prefs_actions.c:315 src/prefs_customheader.c:284
4513
#: src/prefs_display_header.c:292 src/prefs_summary_column.c:289
4514
msgid "Down"
4515
msgstr "Ner"
4516
4517
#: src/prefs_actions.c:422 src/prefs_template.c:317
4518
msgid "(New)"
4519
msgstr "(Ny)"
4520
4521
#: src/prefs_actions.c:468
4522
msgid "Menu name is not set."
4523
msgstr "Menynamn är inte angivet."
4524
4525
#: src/prefs_actions.c:473
4526
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4527
msgstr "Kolon, \":\" är inte tillåtet i menynamnet."
4528
4529
#: src/prefs_actions.c:483
4530
msgid "Menu name is too long."
4531
msgstr "Menynamnet är för långt."
4532
4533
#: src/prefs_actions.c:492
4534
msgid "Command line not set."
4535
msgstr "Kommandorad saknas."
4536
4537
#: src/prefs_actions.c:497
4538
msgid "Menu name and command are too long."
4539
msgstr "Menynamn och kommando är för långa"
4540
4541
#: src/prefs_actions.c:502
4542
#, c-format
4543
msgid ""
4544
"The command\n"
4545
"%s\n"
4546
"has a syntax error."
4547
msgstr ""
4548
"Kommandot\n"
4549
"%s\n"
4550
"har ett syntaktiskt fel."
4551
4552
#: src/prefs_actions.c:563
4553
msgid "Delete action"
4554
msgstr "Ta bort åtgärd"
4555
4556
#: src/prefs_actions.c:564
4557
msgid "Do you really want to delete this action?"
4558
msgstr "Vill du verkligen ta bort denna åtgärd?"
4559
4560
#: src/prefs_common_dialog.c:643
4561
msgid "Creating common preferences window...\n"
4562
msgstr "Skapar fönster för allmänna inställningar...\n"
4563
4564
#: src/prefs_common_dialog.c:647
4565
msgid "Common Preferences"
4566
msgstr "Allmänna inställningar"
4567
4568
#: src/prefs_common_dialog.c:669
4569
msgid "Display"
4570
msgstr "Visa"
4571
4572
#: src/prefs_common_dialog.c:671
4573
msgid "Junk mail"
4574
msgstr "Skräppost"
4575
4576
#: src/prefs_common_dialog.c:677
4577
msgid "Details"
4578
msgstr ""
4579
4580
#: src/prefs_common_dialog.c:731
4581
msgid "Auto-check new mail"
4582
msgstr "Hämta ny post automatiskt"
4583
4584
#: src/prefs_common_dialog.c:733 src/prefs_common_dialog.c:1103
4585
msgid "every"
4586
msgstr "med"
4587
4588
#: src/prefs_common_dialog.c:745 src/prefs_common_dialog.c:1117
4589
msgid "minute(s)"
4590
msgstr "minuters mellanrum"
4591
4592
#: src/prefs_common_dialog.c:754
4593
msgid "Check new mail on startup"
4594
msgstr "Hämta ny post vid uppstart"
4595
4596
#: src/prefs_common_dialog.c:756
4597
msgid "Update all local folders after incorporation"
4598
msgstr "Uppdatera alla lokala mappar efter att ny post hämtats"
4599
4600
#: src/prefs_common_dialog.c:761
4601
msgid "Execute command when new messages arrived"
4602
msgstr "Kör kommando när nytt meddelande anländer"
4603
4604
#: src/prefs_common_dialog.c:773 src/prefs_common_dialog.c:2404
4605
#: src/prefs_common_dialog.c:2426
4606
msgid "Command"
4607
msgstr "Kommando"
4608
4609
#: src/prefs_common_dialog.c:784
4610
#, c-format
4611
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
4612
msgstr "`%d' kommer att ersättas med antalet nya meddelanden."
4613
4614
#: src/prefs_common_dialog.c:788
4615
msgid "Incorporate from local spool"
4616
msgstr "Inkorporera från spole"
4617
4618
#: src/prefs_common_dialog.c:801
4619
msgid "Filter on incorporation"
4620
msgstr "Filtrera vid inkorporering"
4621
4622
#: src/prefs_common_dialog.c:807
4623
msgid "Spool path"
4624
msgstr "Sökväg till spole"
4625
4626
#: src/prefs_common_dialog.c:858
4627
msgid "Save sent messages to outbox"
4628
msgstr "Spara skickade meddelanden i kö-mappen"
4629
4630
#: src/prefs_common_dialog.c:860
4631
msgid "Apply filter rules to sent messages"
4632
msgstr "Använd filterregler på sända meddelanden"
4633
4634
#: src/prefs_common_dialog.c:867
4635
msgid "Transfer encoding"
4636
msgstr "Kodning för överföring"
4637
4638
#: src/prefs_common_dialog.c:890
4639
msgid ""
4640
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
4641
"characters."
4642
msgstr ""
4643
"Ange vilken kodning för överföring meddelandetexten\n"
4644
"ska ha när det innehåller icke-ASCII-tecken."
4645
4646
#: src/prefs_common_dialog.c:897
4647
#, fuzzy
4648
msgid "MIME filename encoding"
4649
msgstr "Filnamn kodning"
4650
4651
#: src/prefs_common_dialog.c:908
4652
#, fuzzy
4653
msgid "MIME header"
4654
msgstr "Filnamn kodning"
4655
4656
#: src/prefs_common_dialog.c:918
4657
msgid ""
4658
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
4659
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
4660
"RFC 2231: conforms to standard, but not popular"
4661
msgstr ""
4662
4663
#: src/prefs_common_dialog.c:985 src/prefs_common_dialog.c:1370
4664
#: src/prefs_folder_item.c:139
4665
msgid "General"
4666
msgstr "Allmänt"
4667
4668
#: src/prefs_common_dialog.c:1000
4669
msgid "Signature separator"
4670
msgstr "Signaturseparator"
4671
4672
#: src/prefs_common_dialog.c:1009
4673
msgid "Insert automatically"
4674
msgstr "Infoga automatiskt"
4675
4676
#: src/prefs_common_dialog.c:1019
4677
msgid "Automatically select account for replies"
4678
msgstr "Välj automatiskt konto för svar"
4679
4680
#: src/prefs_common_dialog.c:1021
4681
msgid "Quote message when replying"
4682
msgstr "Citera meddelande vid svar"
4683
4684
#: src/prefs_common_dialog.c:1023
4685
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4686
msgstr "Svara-knappen ger svar till e-postlista"
4687
4688
#: src/prefs_common_dialog.c:1034
4689
msgid "Automatically launch the external editor"
4690
msgstr "Starta automatiskt extern redigerare"
4691
4692
#: src/prefs_common_dialog.c:1044
4693
msgid "Undo level"
4694
msgstr "Ångranivå"
4695
4696
#: src/prefs_common_dialog.c:1064
4697
msgid "Wrap messages at"
4698
msgstr "Radbryt meddelanden vid"
4699
4700
#: src/prefs_common_dialog.c:1076
4701
msgid "characters"
4702
msgstr "tecken"
4703
4704
#: src/prefs_common_dialog.c:1086
4705
msgid "Wrap quotation"
4706
msgstr "Radbryt citering"
4707
4708
#: src/prefs_common_dialog.c:1092
4709
msgid "Wrap on input"
4710
msgstr "Radbryt vid indata"
4711
4712
#: src/prefs_common_dialog.c:1101
4713
#, fuzzy
4714
msgid "Auto-save to draft"
4715
msgstr "Spara i utkastsmapp"
4716
4717
#: src/prefs_common_dialog.c:1126
4718
#, fuzzy
4719
msgid "Format"
4720
msgstr "Normal"
4721
4722
#: src/prefs_common_dialog.c:1131
4723
msgid "Spell checking"
4724
msgstr ""
4725
4726
#. reply
4727
#: src/prefs_common_dialog.c:1181
4728
msgid "Reply format"
4729
msgstr "Svarsformat"
4730
4731
#: src/prefs_common_dialog.c:1196 src/prefs_common_dialog.c:1238
4732
msgid "Quotation mark"
4733
msgstr "Citationstecken"
4734
4735
#. forward
4736
#: src/prefs_common_dialog.c:1223
4737
msgid "Forward format"
4738
msgstr "Vidarebefordringsformat"
4739
4740
#: src/prefs_common_dialog.c:1270
4741
msgid " Description of symbols "
4742
msgstr " Beskrivning av symboler "
4743
4744
#: src/prefs_common_dialog.c:1299
4745
msgid "Enable Spell checking"
4746
msgstr ""
4747
4748
#: src/prefs_common_dialog.c:1311
4749
#, fuzzy
4750
msgid "Default language:"
4751
msgstr "Förvald inkorg"
4752
4753
#: src/prefs_common_dialog.c:1378
4754
#, fuzzy
4755
msgid "Text font"
4756
msgstr "Text"
4757
4758
#. ---- Folder View ----
4759
#: src/prefs_common_dialog.c:1390
4760
msgid "Folder View"
4761
msgstr "Mappvy"
4762
4763
#: src/prefs_common_dialog.c:1398
4764
msgid "Display unread number next to folder name"
4765
msgstr "Visa antal olästa bredvid mappnamn"
4766
4767
#: src/prefs_common_dialog.c:1400
4768
msgid "Display message number columns in the folder view"
4769
msgstr "Visa meddelandeantalkolumner i mappvyn"
4770
4771
#: src/prefs_common_dialog.c:1409
4772
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
4773
msgstr "Förkorta diskussionsgrupper längre än"
4774
4775
#: src/prefs_common_dialog.c:1424
4776
msgid "letters"
4777
msgstr "bokstäver"
4778
4779
#. ---- Summary ----
4780
#: src/prefs_common_dialog.c:1430
4781
msgid "Summary View"
4782
msgstr "Summeringsvy"
4783
4784
#: src/prefs_common_dialog.c:1439
4785
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4786
msgstr "Visa mottagare i \"Från\"-kolumnen om du själv är avsändaren"
4787
4788
#: src/prefs_common_dialog.c:1441
4789
msgid "Expand threads"
4790
msgstr "Expandera trådar"
4791
4792
#: src/prefs_common_dialog.c:1449 src/prefs_common_dialog.c:2768
4793
#: src/prefs_common_dialog.c:2806
4794
msgid "Date format"
4795
msgstr "Datumformat"
4796
4797
#: src/prefs_common_dialog.c:1470
4798
msgid " Set display item of summary... "
4799
msgstr " Ställ in fält att visa i summeringen... "
4800
4801
#: src/prefs_common_dialog.c:1476
4802
msgid "Message"
4803
msgstr "Meddelande"
4804
4805
#: src/prefs_common_dialog.c:1486
4806
#, fuzzy
4807
msgid "Default character encoding"
4808
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning"
4809
4810
#: src/prefs_common_dialog.c:1500
4811
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
4812
msgstr ""
4813
4814
#: src/prefs_common_dialog.c:1506
4815
#, fuzzy
4816
msgid "Outgoing character encoding"
4817
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning"
4818
4819
#: src/prefs_common_dialog.c:1520
4820
msgid ""
4821
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
4822
"be used."
4823
msgstr ""
4824
"Om \"Automatisk\" är vald, kommer den optimala\n"
4825
"kodningen för det nuvarande språket att användas."
4826
4827
#: src/prefs_common_dialog.c:1581
4828
msgid "Enable coloration of message"
4829
msgstr "Aktivera färgläggning av meddelande"
4830
4831
#: src/prefs_common_dialog.c:1596
4832
msgid ""
4833
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
4834
"ASCII character (Japanese only)"
4835
msgstr ""
4836
"Visa multi-byte-alfabet och -siffror som\n"
4837
"ASCII-tecken (endast Japanska)"
4838
4839
#: src/prefs_common_dialog.c:1603
4840
msgid "Display header pane above message view"
4841
msgstr "Visa brevhuvudspanel ovanför meddelandevy"
4842
4843
#: src/prefs_common_dialog.c:1610
4844
msgid "Display short headers on message view"
4845
msgstr "Visa korta brevhuvuden i meddelandevy"
4846
4847
#: src/prefs_common_dialog.c:1622
4848
msgid "Render HTML messages as text"
4849
msgstr "Rendera HTML meddelanden som text"
4850
4851
#: src/prefs_common_dialog.c:1626
4852
msgid "Display cursor in message view"
4853
msgstr "Visa markören i meddelandevy"
4854
4855
#: src/prefs_common_dialog.c:1639
4856
msgid "Line space"
4857
msgstr "Radavstånd"
4858
4859
#: src/prefs_common_dialog.c:1653 src/prefs_common_dialog.c:1691
4860
msgid "pixel(s)"
4861
msgstr "bildpunkter"
4862
4863
#: src/prefs_common_dialog.c:1658
4864
msgid "Scroll"
4865
msgstr "Rulla"
4866
4867
#: src/prefs_common_dialog.c:1665
4868
msgid "Half page"
4869
msgstr "Halvsida"
4870
4871
#: src/prefs_common_dialog.c:1671
4872
msgid "Smooth scroll"
4873
msgstr "Mjuk rullning"
4874
4875
#: src/prefs_common_dialog.c:1677
4876
msgid "Step"
4877
msgstr "Steg"
4878
4879
#: src/prefs_common_dialog.c:1697
4880
msgid "Images"
4881
msgstr "Bilder"
4882
4883
#: src/prefs_common_dialog.c:1705
4884
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
4885
msgstr "Ändra storlek på bifogade stora bilder så att de ryms i fönstret"
4886
4887
#: src/prefs_common_dialog.c:1707
4888
msgid "Display images as inline"
4889
msgstr "Visa bilder som inline"
4890
4891
#: src/prefs_common_dialog.c:1792
4892
msgid "Enable Junk mail control"
4893
msgstr "Använd Skräppostkontroll"
4894
4895
#: src/prefs_common_dialog.c:1804
4896
msgid "Learning command:"
4897
msgstr "Lärande kommando:"
4898
4899
#: src/prefs_common_dialog.c:1813
4900
#, fuzzy
4901
msgid "(Select preset)"
4902
msgstr "Välj nycklar"
4903
4904
#: src/prefs_common_dialog.c:1838
4905
msgid "Not Junk"
4906
msgstr "Inte Skräp"
4907
4908
#: src/prefs_common_dialog.c:1853
4909
msgid "Classifying command"
4910
msgstr "Klassificerande kommando"
4911
4912
#: src/prefs_common_dialog.c:1864
4913
msgid ""
4914
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
4915
"learned manually to a certain extent."
4916
msgstr ""
4917
4918
#: src/prefs_common_dialog.c:1874
4919
msgid "Junk folder"
4920
msgstr "Skräpmapp"
4921
4922
#: src/prefs_common_dialog.c:1892
4923
msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder."
4924
msgstr "Meddelanden som är markerade som skräppost flyttas till denna mapp"
4925
4926
#: src/prefs_common_dialog.c:1903
4927
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
4928
msgstr "Filtrera meddelanden klassificerade som skräp vid mottagning"
4929
4930
#: src/prefs_common_dialog.c:1906
4931
#, fuzzy
4932
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
4933
msgstr "Ta bort från server"
4934
4935
#: src/prefs_common_dialog.c:1909
4936
#, fuzzy
4937
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
4938
msgstr "Ta bort från server"
4939
4940
#: src/prefs_common_dialog.c:1914
4941
msgid "Mark filtered junk mails as read"
4942
msgstr ""
4943
4944
#: src/prefs_common_dialog.c:1956
4945
msgid "Automatically check signatures"
4946
msgstr "Undersök signaturer automatiskt"
4947
4948
#: src/prefs_common_dialog.c:1959
4949
msgid "Show signature check result in a popup window"
4950
msgstr "Visa resultat av signaturundersökning i ett extrafönster"
4951
4952
#: src/prefs_common_dialog.c:1962
4953
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
4954
msgstr "Lagra lösenfras temporärt i minnet"
4955
4956
#: src/prefs_common_dialog.c:1977
4957
msgid "Expired after"
4958
msgstr "Utgår efter"
4959
4960
#: src/prefs_common_dialog.c:1990
4961
msgid "minute(s) "
4962
msgstr "minut(er)"
4963
4964
#: src/prefs_common_dialog.c:2004
4965
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
4966
msgstr "Om 0 angivits kommer lösenfrasen att lagras hela sessionen."
4967
4968
#: src/prefs_common_dialog.c:2013
4969
msgid "Grab input while entering a passphrase"
4970
msgstr "Håll fokus under inskrivning av lösenfas"
4971
4972
#: src/prefs_common_dialog.c:2018
4973
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
4974
msgstr "Visa varning vid start om GnuPG inte fungerar"
4975
4976
#: src/prefs_common_dialog.c:2084
4977
msgid "Always open messages in summary when selected"
4978
msgstr "Öppna alltid meddelanden i summering, när de valts"
4979
4980
#: src/prefs_common_dialog.c:2088
4981
msgid "Open first unread message when entering a folder"
4982
msgstr "Öppna första olästa meddelande vid öppning av mapp"
4983
4984
#: src/prefs_common_dialog.c:2095
4985
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
4986
msgstr "Markera endast meddelande som läst, när det öppnats i nytt fönster"
4987
4988
#: src/prefs_common_dialog.c:2099
4989
msgid "Go to inbox after receiving new mail"
4990
msgstr "Gå till inkorgen efter att ny post kommit"
4991
4992
#: src/prefs_common_dialog.c:2107
4993
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
4994
msgstr "Utför omedelbart vid flyttning eller borttagande av meddelanden"
4995
4996
#: src/prefs_common_dialog.c:2119
4997
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
4998
msgstr ""
4999
"Meddelanden kommer endast vara markerade tills exekvering om detta är "
5000
"avstängt)"
5001
5002
#: src/prefs_common_dialog.c:2128
5003
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
5004
msgstr "Gör ordningen på knapparna enligt GNOME HIG"
5005
5006
#: src/prefs_common_dialog.c:2131
5007
#, fuzzy
5008
msgid "Display tray icon"
5009
msgstr "Visat namn"
5010
5011
#: src/prefs_common_dialog.c:2133
5012
msgid "Minimize to tray icon"
5013
msgstr ""
5014
5015
#: src/prefs_common_dialog.c:2141
5016
msgid " Set key bindings... "
5017
msgstr "Ställ in tangentbindningar..."
5018
5019
#: src/prefs_common_dialog.c:2147 src/select-keys.c:344
5020
msgid "Other"
5021
msgstr "Övrigt"
5022
5023
#: src/prefs_common_dialog.c:2151
5024
#, fuzzy
5025
msgid "External commands"
5026
msgstr "Kör kommando"
5027
5028
#: src/prefs_common_dialog.c:2201
5029
msgid "Receive dialog"
5030
msgstr "Mottagningsdialog"
5031
5032
#: src/prefs_common_dialog.c:2211
5033
msgid "Show receive dialog"
5034
msgstr "Visa mottagningsdialog"
5035
5036
#: src/prefs_common_dialog.c:2221
5037
msgid "Always"
5038
msgstr "Alltid"
5039
5040
#: src/prefs_common_dialog.c:2222
5041
msgid "Only on manual receiving"
5042
msgstr "Bara vid manuell mottagning"
5043
5044
#: src/prefs_common_dialog.c:2224
5045
msgid "Never"
5046
msgstr "Aldrig"
5047
5048
#: src/prefs_common_dialog.c:2229
5049
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5050
msgstr "Visa inte feldialog vid hämtningsfel"
5051
5052
#: src/prefs_common_dialog.c:2232
5053
msgid "Close receive dialog when finished"
5054
msgstr "Stäng mottagningsdialog efteråt"
5055
5056
#: src/prefs_common_dialog.c:2243
5057
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5058
msgstr "Lägg till adress till destination vid dubbelklick"
5059
5060
#: src/prefs_common_dialog.c:2245
5061
msgid "On exit"
5062
msgstr "Vid avslut"
5063
5064
#: src/prefs_common_dialog.c:2253
5065
msgid "Confirm on exit"
5066
msgstr "Bekräfta avslut"
5067
5068
#: src/prefs_common_dialog.c:2260
5069
msgid "Empty trash on exit"
5070
msgstr "Töm papperskorg vid avslut"
5071
5072
#: src/prefs_common_dialog.c:2262
5073
msgid "Ask before emptying"
5074
msgstr "Fråga innan tömning"
5075
5076
#: src/prefs_common_dialog.c:2266
5077
msgid "Warn if there are queued messages"
5078
msgstr "Varna om det finns köade meddelanden"
5079
5080
#: src/prefs_common_dialog.c:2318
5081
#, c-format
5082
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5083
msgstr "Externa kommandon (%s kommer att ersättas med filnamn / URI)"
5084
5085
#: src/prefs_common_dialog.c:2327
5086
msgid "Web browser"
5087
msgstr "Webbläsare"
5088
5089
#: src/prefs_common_dialog.c:2339 src/prefs_common_dialog.c:3773
5090
#: src/prefs_common_dialog.c:3794
5091
msgid "(Default browser)"
5092
msgstr "(Förvald webbläsare)"
5093
5094
#: src/prefs_common_dialog.c:2392
5095
msgid "Use external program for incorporation"
5096
msgstr "Använd externt program för hämtning"
5097
5098
#: src/prefs_common_dialog.c:2414
5099
msgid "Use external program for sending"
5100
msgstr "Skicka med externt program"
5101
5102
#: src/prefs_common_dialog.c:2472
5103
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5104
msgstr "Använd strikt kontroll av integriteten för summeringscache"
5105
5106
#: src/prefs_common_dialog.c:2475
5107
msgid ""
5108
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5109
"by other applications.\n"
5110
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5111
msgstr ""
5112
"Använd detta om mapparnas innehåll möjligen kan modifieras av andra "
5113
"applikationer.\n"
5114
"Detta val kommer att försämra kapaciteten för visa summering."
5115
5116
#: src/prefs_common_dialog.c:2482
5117
msgid "Socket I/O timeout:"
5118
msgstr "Väntetid för uttags-I/O (socket I/O):"
5119
5120
#: src/prefs_common_dialog.c:2495
5121
msgid "second(s)"
5122
msgstr "sekunder"
5123
5124
#: src/prefs_common_dialog.c:2523
5125
msgid "Automatic (Recommended)"
5126
msgstr "Automatisk (Rekommenderad)"
5127
5128
#: src/prefs_common_dialog.c:2528
5129
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5130
msgstr "7 bitars ascii (US-ASCII)"
5131
5132
#: src/prefs_common_dialog.c:2530
5133
msgid "Unicode (UTF-8)"
5134
msgstr "Unicode (UTF-8)"
5135
5136
#: src/prefs_common_dialog.c:2532
5137
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5138
msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
5139
5140
#: src/prefs_common_dialog.c:2533
5141
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5142
msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-15)"
5143
5144
#: src/prefs_common_dialog.c:2535
5145
#, fuzzy
5146
msgid "Western European (Windows-1252)"
5147
msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-15)"
5148
5149
#: src/prefs_common_dialog.c:2539
5150
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5151
msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-2)"
5152
5153
#: src/prefs_common_dialog.c:2541
5154
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5155
msgstr "Baltisk (ISO-8859-13)"
5156
5157
#: src/prefs_common_dialog.c:2542
5158
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5159
msgstr "Baltisk (ISO-8859-4)"
5160
5161
#: src/prefs_common_dialog.c:2543
5162
#, fuzzy
5163
msgid "Baltic (Windows-1257)"
5164
msgstr "Kyrillisk (Windows-1251)"
5165
5166
#: src/prefs_common_dialog.c:2545
5167
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5168
msgstr "Grekisk (ISO-8859-7)"
5169
5170
#: src/prefs_common_dialog.c:2547
5171
#, fuzzy
5172
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
5173
msgstr "Baltisk (ISO-8859-4)"
5174
5175
#: src/prefs_common_dialog.c:2548
5176
#, fuzzy
5177
msgid "Arabic (Windows-1256)"
5178
msgstr "Kyrillisk (Windows-1251)"
5179
5180
#: src/prefs_common_dialog.c:2550
5181
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
5182
msgstr "Hebreisk (ISO-8859-7)"
5183
5184
#: src/prefs_common_dialog.c:2551
5185
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
5186
msgstr "Hebreisk (Windows-1255)"
5187
5188
#: src/prefs_common_dialog.c:2553
5189
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5190
msgstr "Turkisk (ISO-8859-9)"
5191
5192
#: src/prefs_common_dialog.c:2555
5193
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5194
msgstr "Kyrillisk (ISO-8859-5)"
5195
5196
#: src/prefs_common_dialog.c:2556
5197
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5198
msgstr "Kyrillisk (KOI8-R)"
5199
5200
#: src/prefs_common_dialog.c:2557
5201
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5202
msgstr "Kyrillisk (KOI8-U)"
5203
5204
#: src/prefs_common_dialog.c:2558
5205
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5206
msgstr "Kyrillisk (Windows-1251)"
5207
5208
#: src/prefs_common_dialog.c:2560
5209
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5210
msgstr "Japansk (ISO-2022-JP)"
5211
5212
#: src/prefs_common_dialog.c:2562
5213
msgid "Japanese (EUC-JP)"
5214
msgstr "Japansk (EUC-JP)"
5215
5216
#: src/prefs_common_dialog.c:2563
5217
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5218
msgstr "Japansk (Shift_JIS)"
5219
5220
#: src/prefs_common_dialog.c:2566
5221
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5222
msgstr "Förenklad kinesisk (GB2312)"
5223
5224
#: src/prefs_common_dialog.c:2567
5225
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
5226
msgstr "Förenklad kinesisk (GBK)"
5227
5228
#: src/prefs_common_dialog.c:2568
5229
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5230
msgstr "Traditionell kinesisk (Big5)"
5231
5232
#: src/prefs_common_dialog.c:2570
5233
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5234
msgstr "Traditionell kinesisk (EUC-TW)"
5235
5236
#: src/prefs_common_dialog.c:2571
5237
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5238
msgstr "Kinesisk (ISO-2022-CN)"
5239
5240
#: src/prefs_common_dialog.c:2574
5241
msgid "Korean (EUC-KR)"
5242
msgstr "Koreansk (EUC-KR)"
5243
5244
#: src/prefs_common_dialog.c:2576
5245
msgid "Thai (TIS-620)"
5246
msgstr "Thai (TIS-620)"
5247
5248
#: src/prefs_common_dialog.c:2577
5249
msgid "Thai (Windows-874)"
5250
msgstr "Thai (Windows-874)"
5251
5252
#: src/prefs_common_dialog.c:2744
5253
msgid "the full abbreviated weekday name"
5254
msgstr "förkortat veckodagsnamn"
5255
5256
#: src/prefs_common_dialog.c:2745
5257
msgid "the full weekday name"
5258
msgstr "fullständigt veckodagsnamn"
5259
5260
#: src/prefs_common_dialog.c:2746
5261
msgid "the abbreviated month name"
5262
msgstr "förkortat månadsnamn"
5263
5264
#: src/prefs_common_dialog.c:2747
5265
msgid "the full month name"
5266
msgstr "fullständigt månadsnamn"
5267
5268
#: src/prefs_common_dialog.c:2748
5269
msgid "the preferred date and time for the current locale"
5270
msgstr "datum och tid gällande lokalt"
5271
5272
#: src/prefs_common_dialog.c:2749
5273
msgid "the century number (year/100)"
5274
msgstr "århundradetal (årtal/100)"
5275
5276
#: src/prefs_common_dialog.c:2750
5277
msgid "the day of the month as a decimal number"
5278
msgstr "dagen i månaden som decimaltal"
5279
5280
#: src/prefs_common_dialog.c:2751
5281
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5282
msgstr "timmen som decimaltal enligt 24-timmarsräkning"
5283
5284
#: src/prefs_common_dialog.c:2752
5285
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5286
msgstr "timmen som decimaltal enligt 12-timmarsräkning"
5287
5288
#: src/prefs_common_dialog.c:2753
5289
msgid "the day of the year as a decimal number"
5290
msgstr "dagen på året som ett decimaltal"
5291
5292
#: src/prefs_common_dialog.c:2754
5293
msgid "the month as a decimal number"
5294
msgstr "månaden som ett decimaltal"
5295
5296
#: src/prefs_common_dialog.c:2755
5297
msgid "the minute as a decimal number"
5298
msgstr "minuten som ett decimaltal"
5299
5300
#: src/prefs_common_dialog.c:2756
5301
msgid "either AM or PM"
5302
msgstr "antingen AM eller PM"
5303
5304
#: src/prefs_common_dialog.c:2757
5305
msgid "the second as a decimal number"
5306
msgstr "sekunden som ett decimaltal"
5307
5308
#: src/prefs_common_dialog.c:2758
5309
msgid "the day of the week as a decimal number"
5310
msgstr "veckodagen som ett decimaltal"
5311
5312
#: src/prefs_common_dialog.c:2759
5313
msgid "the preferred date for the current locale"
5314
msgstr "datum gällande lokalt"
5315
5316
#: src/prefs_common_dialog.c:2760
5317
msgid "the last two digits of a year"
5318
msgstr "de sista två siffrorna av ett årtal"
5319
5320
#: src/prefs_common_dialog.c:2761
5321
msgid "the year as a decimal number"
5322
msgstr "årtalet som ett decimaltal"
5323
5324
#: src/prefs_common_dialog.c:2762
5325
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5326
msgstr "tidszon eller namn eller förkortning"
5327
5328
#: src/prefs_common_dialog.c:2783
5329
msgid "Specifier"
5330
msgstr "Symbol"
5331
5332
#: src/prefs_common_dialog.c:2784
5333
msgid "Description"
5334
msgstr "Beskrivning"
5335
5336
#: src/prefs_common_dialog.c:2824
5337
msgid "Example"
5338
msgstr "Exempel"
5339
5340
#: src/prefs_common_dialog.c:2905
5341
msgid "Set message colors"
5342
msgstr "Ställ in meddelandefärger"
5343
5344
#: src/prefs_common_dialog.c:2913
5345
msgid "Colors"
5346
msgstr "Färger"
5347
5348
#: src/prefs_common_dialog.c:2947
5349
msgid "Quoted Text - First Level"
5350
msgstr "Citerad text - Första nivån"
5351
5352
#: src/prefs_common_dialog.c:2953
5353
msgid "Quoted Text - Second Level"
5354
msgstr "Citerad text - Andra nivån"
5355
5356
#: src/prefs_common_dialog.c:2959
5357
msgid "Quoted Text - Third Level"
5358
msgstr "Citerad text - Tredje nivån"
5359
5360
#: src/prefs_common_dialog.c:2965
5361
msgid "URI link"
5362
msgstr "URI-länk"
5363
5364
#: src/prefs_common_dialog.c:2972
5365
msgid "Recycle quote colors"
5366
msgstr "Återanvänd citeringsfärger"
5367
5368
#: src/prefs_common_dialog.c:3039
5369
msgid "Pick color for quotation level 1"
5370
msgstr "Välj färg för citeringsnivå 1"
5371
5372
#: src/prefs_common_dialog.c:3042
5373
msgid "Pick color for quotation level 2"
5374
msgstr "Välj färg för citeringsnivå 2"
5375
5376
#: src/prefs_common_dialog.c:3045
5377
msgid "Pick color for quotation level 3"
5378
msgstr "Välj färg för citeringsnivå 3"
5379
5380
#: src/prefs_common_dialog.c:3048
5381
msgid "Pick color for URI"
5382
msgstr "Välj färg för URI"
5383
5384
#: src/prefs_common_dialog.c:3188
5385
msgid "Description of symbols"
5386
msgstr "Beskrivning av symboler"
5387
5388
#: src/prefs_common_dialog.c:3244
5389
msgid ""
5390
"Date\n"
5391
"From\n"
5392
"Full Name of Sender\n"
5393
"First Name of Sender\n"
5394
"Initial of Sender\n"
5395
"Subject\n"
5396
"To\n"
5397
"Cc\n"
5398
"Newsgroups\n"
5399
"Message-ID"
5400
msgstr ""
5401
"Datum\n"
5402
"Från\n"
5403
"Fullständigt avsändarnamn\n"
5404
"Avsändarens förnamn\n"
5405
"Avsändarens initialer\n"
5406
"Ärende\n"
5407
"Till\n"
5408
"Kopia\n"
5409
"Diskussionsgrupper\n"
5410
"Meddelande-ID"
5411
5412
#: src/prefs_common_dialog.c:3257
5413
msgid "If x is set, displays expr"
5414
msgstr "Om x är inställd, visas expr"
5415
5416
#: src/prefs_common_dialog.c:3261
5417
msgid ""
5418
"Message body\n"
5419
"Quoted message body\n"
5420
"Message body without signature\n"
5421
"Quoted message body without signature\n"
5422
"Literal %"
5423
msgstr ""
5424
"Meddelandetext\n"
5425
"Citerad meddelandetext\n"
5426
"Meddelandetext utan signatur\n"
5427
"Citerad meddelandetext utan signatur\n"
5428
"Bokstavligt %"
5429
5430
#: src/prefs_common_dialog.c:3269
5431
msgid ""
5432
"Literal backslash\n"
5433
"Literal question mark\n"
5434
"Literal opening curly brace\n"
5435
"Literal closing curly brace"
5436
msgstr ""
5437
"Bokstavligt bakåtsnedstreck\n"
5438
"Bokstavligt frågetecken\n"
5439
"Bokstavlig öppnande klammerparentes\n"
5440
"Bokstavlig avslutande klammerparentes"
5441
5442
#: src/prefs_common_dialog.c:3315
5443
msgid "Key bindings"
5444
msgstr "Tangentbindningar"
5445
5446
#: src/prefs_common_dialog.c:3328
5447
msgid "Select the preset of key bindings."
5448
msgstr "Välj förvalda tangentbindningar..."
5449
5450
#: src/prefs_common_dialog.c:3338 src/prefs_common_dialog.c:3662
5451
msgid "Default"
5452
msgstr "Standard"
5453
5454
#: src/prefs_common_dialog.c:3341 src/prefs_common_dialog.c:3671
5455
msgid "Old Sylpheed"
5456
msgstr "Gamla Sylpheed"
5457
5458
#: src/prefs_customheader.c:161
5459
msgid "Custom header setting"
5460
msgstr "Egendefinierat brevhuvud"
5461
5462
#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1555
5463
msgid " Delete "
5464
msgstr " Ta bort "
5465
5466
#: src/prefs_customheader.c:257
5467
msgid "Custom headers"
5468
msgstr "Egna brevhuvuden"
5469
5470
#: src/prefs_customheader.c:351 src/prefs_display_header.c:529
5471
msgid "Header name is not set."
5472
msgstr "Brevhuvudsnamn är inte angivet."
5473
5474
#: src/prefs_customheader.c:409
5475
msgid "Delete header"
5476
msgstr "Ta bort brevhuvud"
5477
5478
#: src/prefs_customheader.c:410
5479
msgid "Do you really want to delete this header?"
5480
msgstr "Vill du verkligen ta bort detta brevhuvud?"
5481
5482
#: src/prefs_display_header.c:179
5483
msgid "Creating display header setting window...\n"
5484
msgstr "Skapar fönster för brevhuvudinställning...\n"
5485
5486
#: src/prefs_display_header.c:203
5487
msgid "Display header setting"
5488
msgstr "Brevhuvudsinställning"
5489
5490
#: src/prefs_display_header.c:223
5491
msgid "Header name"
5492
msgstr "Brevhuvudsnamn"
5493
5494
#: src/prefs_display_header.c:255
5495
msgid "Displayed Headers"
5496
msgstr "Visade brevhuvuden"
5497
5498
#: src/prefs_display_header.c:313
5499
msgid "Hidden headers"
5500
msgstr "Dolda brevhuvuden"
5501
5502
#: src/prefs_display_header.c:342
5503
msgid "Show all unspecified headers"
5504
msgstr "Visa alla ospecificerade brevhuvuden"
5505
5506
#: src/prefs_display_header.c:369
5507
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5508
msgstr "Läser konfiguration för visning av brevhuvuden...\n"
5509
5510
#: src/prefs_display_header.c:407
5511
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5512
msgstr "Skriver konfiguration för visning av brevhuvuden...\n"
5513
5514
#: src/prefs_display_header.c:539
5515
msgid "This header is already in the list."
5516
msgstr "Detta brevhuvud finns redan i listan."
5517
5518
#: src/prefs_filter.c:210
5519
msgid "Filter setting"
5520
msgstr "Filterinställningar"
5521
5522
#: src/prefs_filter.c:254
5523
msgid "Enabled"
5524
msgstr "Aktiverad"
5525
5526
#: src/prefs_filter.c:687
5527
#, c-format
5528
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
5529
msgstr "Vill du verkligen ta bort regeln '%s'?"
5530
5531
#: src/prefs_filter.c:689
5532
msgid "Delete rule"
5533
msgstr "Ta bort regel"
5534
5535
#: src/prefs_filter_edit.c:234
5536
msgid "Filter rule"
5537
msgstr "Filterregel"
5538
5539
#: src/prefs_filter_edit.c:268
5540
msgid "If any of the following condition matches"
5541
msgstr "Om något av följande villkor matchar"
5542
5543
#: src/prefs_filter_edit.c:270
5544
msgid "If all of the following conditions match"
5545
msgstr "Om alla av följande villkor matchar"
5546
5547
#: src/prefs_filter_edit.c:291
5548
msgid "Perform the following actions:"
5549
msgstr "Utför följande åtgärder:"
5550
5551
#: src/prefs_filter_edit.c:489
5552
msgid "To or Cc"
5553
msgstr "Till eller Kopia"
5554
5555
#: src/prefs_filter_edit.c:490
5556
msgid "Any header"
5557
msgstr "Något brevhuvud"
5558
5559
#: src/prefs_filter_edit.c:491
5560
msgid "Edit header..."
5561
msgstr "Redigera brevhuvud..."
5562
5563
#: src/prefs_filter_edit.c:494
5564
msgid "Message body"
5565
msgstr "Meddelandetext"
5566
5567
#: src/prefs_filter_edit.c:495
5568
msgid "Result of command"
5569
msgstr "Resultat av kommando"
5570
5571
#: src/prefs_filter_edit.c:497
5572
msgid "Age"
5573
msgstr "Ålder"
5574
5575
#: src/prefs_filter_edit.c:501 src/summaryview.c:526
5576
#, fuzzy
5577
msgid "Marked"
5578
msgstr "Markering"
5579
5580
#: src/prefs_filter_edit.c:502
5581
#, fuzzy
5582
msgid "Has color label"
5583
msgstr "/F_ärgmarkera"
5584
5585
#: src/prefs_filter_edit.c:503
5586
#, fuzzy
5587
msgid "Has attachment"
5588
msgstr "Bilaga"
5589
5590
#: src/prefs_filter_edit.c:516
5591
msgid "contains"
5592
msgstr "innehåller"
5593
5594
#: src/prefs_filter_edit.c:518
5595
msgid "doesn't contain"
5596
msgstr "innehåller inte"
5597
5598
#: src/prefs_filter_edit.c:520
5599
msgid "is"
5600
msgstr "är"
5601
5602
#: src/prefs_filter_edit.c:522
5603
msgid "is not"
5604
msgstr "är inte"
5605
5606
#: src/prefs_filter_edit.c:525
5607
msgid "match to regex"
5608
msgstr "matchar regex"
5609
5610
#: src/prefs_filter_edit.c:527
5611
msgid "doesn't match to regex"
5612
msgstr "matchar inte regex"
5613
5614
#: src/prefs_filter_edit.c:538
5615
msgid "is larger than"
5616
msgstr "är större än"
5617
5618
#: src/prefs_filter_edit.c:539
5619
msgid "is smaller than"
5620
msgstr "är mindre än"
5621
5622
#: src/prefs_filter_edit.c:548
5623
msgid "is longer than"
5624
msgstr "är längre än"
5625
5626
#: src/prefs_filter_edit.c:549
5627
msgid "is shorter than"
5628
msgstr "är kortare än"
5629
5630
#: src/prefs_filter_edit.c:559
5631
msgid "matches to status"
5632
msgstr ""
5633
5634
#: src/prefs_filter_edit.c:560
5635
#, fuzzy
5636
msgid "doesn't match to status"
5637
msgstr "matchar inte regex"
5638
5639
#: src/prefs_filter_edit.c:662
5640
msgid "Move to"
5641
msgstr "Flytta till"
5642
5643
#: src/prefs_filter_edit.c:663
5644
msgid "Copy to"
5645
msgstr "Kopiera till"
5646
5647
#: src/prefs_filter_edit.c:664
5648
msgid "Don't receive"
5649
msgstr "Ta inte emot"
5650
5651
#: src/prefs_filter_edit.c:665
5652
msgid "Delete from server"
5653
msgstr "Ta bort från server"
5654
5655
#: src/prefs_filter_edit.c:668
5656
msgid "Set mark"
5657
msgstr "Markera"
5658
5659
#: src/prefs_filter_edit.c:669
5660
msgid "Set color"
5661
msgstr "Färgmarkera"
5662
5663
#: src/prefs_filter_edit.c:670
5664
msgid "Mark as read"
5665
msgstr "Markera som läst"
5666
5667
#: src/prefs_filter_edit.c:675
5668
msgid "Forward as attachment"
5669
msgstr "Vidarebefordra som bilaga"
5670
5671
#: src/prefs_filter_edit.c:676
5672
msgid "Redirect"
5673
msgstr "Omdirigera"
5674
5675
#: src/prefs_filter_edit.c:680
5676
msgid "Execute command"
5677
msgstr "Kör kommando"
5678
5679
#: src/prefs_filter_edit.c:683
5680
msgid "Stop rule evaluation"
5681
msgstr "Stoppa regelutvärdering"
5682
5683
#: src/prefs_filter_edit.c:689 src/prefs_filter_edit.c:1052
5684
msgid "folder:"
5685
msgstr "mapp"
5686
5687
#: src/prefs_filter_edit.c:1013
5688
msgid "day(s)"
5689
msgstr "dagar"
5690
5691
#: src/prefs_filter_edit.c:1092
5692
msgid "address:"
5693
msgstr "adress"
5694
5695
#: src/prefs_filter_edit.c:1509
5696
msgid "Edit header list"
5697
msgstr "Redigera brevhuvudlista"
5698
5699
#: src/prefs_filter_edit.c:1532
5700
msgid "Headers"
5701
msgstr "Brevhuvuden"
5702
5703
#: src/prefs_filter_edit.c:1543
5704
msgid "Header:"
5705
msgstr "Brevhuvud:"
5706
5707
#: src/prefs_filter_edit.c:1729 src/prefs_filter_edit.c:1827
5708
#: src/prefs_filter_edit.c:1834
5709
msgid "Command is not specified."
5710
msgstr "Kommando är inte angivet."
5711
5712
#: src/prefs_filter_edit.c:1807 src/prefs_filter_edit.c:1814
5713
msgid "Destination folder is not specified."
5714
msgstr "Destinationsmapp är inte angiven."
5715
5716
#: src/prefs_filter_edit.c:1884
5717
msgid "Invalid condition exists."
5718
msgstr "Ogiltigt villkor existerar."
5719
5720
#: src/prefs_filter_edit.c:1907
5721
msgid "Rule name is not specified."
5722
msgstr "Regelnamn är inte angivet."
5723
5724
#: src/prefs_filter_edit.c:1933
5725
msgid "Invalid action exists."
5726
msgstr "Ogiltig åtgärd existerar."
5727
5728
#: src/prefs_filter_edit.c:1942
5729
msgid "Condition not exist."
5730
msgstr "Villkor saknas."
5731
5732
#: src/prefs_filter_edit.c:1944
5733
msgid "Action not exist."
5734
msgstr "Åtgärd saknas"
5735
5736
#: src/prefs_folder_item.c:118
5737
msgid "Folder properties"
5738
msgstr "Mappegenskaper"
5739
5740
#: src/prefs_folder_item.c:186
5741
msgid "Identifier"
5742
msgstr "Symbol"
5743
5744
#: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294
5745
msgid "Type"
5746
msgstr "Typ"
5747
5748
#: src/prefs_folder_item.c:234
5749
msgid "Normal"
5750
msgstr "Normal"
5751
5752
#: src/prefs_folder_item.c:247
5753
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
5754
msgstr "Visa inte [...] eller (...) i början av ärendet i summering"
5755
5756
#: src/prefs_folder_item.c:249
5757
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
5758
msgstr "Ta bort [...] eller (...) i början av ärendet vid svar"
5759
5760
#: src/prefs_folder_item.c:329
5761
msgid "Apply to subfolders"
5762
msgstr "Gäller även undermappar"
5763
5764
#: src/prefs_folder_item.c:354
5765
msgid "use also on reply"
5766
msgstr "använd också vid svar"
5767
5768
#: src/prefs_folder_item.c:378
5769
msgid "Reply-To:"
5770
msgstr "Svara till:"
5771
5772
#: src/prefs_search_folder.c:164
5773
#, c-format
5774
msgid "%s - Edit search condition"
5775
msgstr ""
5776
5777
#: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:274
5778
msgid "Match any of the following"
5779
msgstr "Matcha någon av följande"
5780
5781
#: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:276
5782
msgid "Match all of the following"
5783
msgstr "Matcha alla av följande"
5784
5785
#: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:320
5786
#, fuzzy
5787
msgid "Folder:"
5788
msgstr "Mapp"
5789
5790
#: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:338
5791
#, fuzzy
5792
msgid "Search subfolders"
5793
msgstr "Sökning misslyckades"
5794
5795
#: src/prefs_summary_column.c:70
5796
msgid "Mark"
5797
msgstr "Markering"
5798
5799
#. S_COL_UNREAD
5800
#: src/prefs_summary_column.c:72
5801
msgid "Attachment"
5802
msgstr "Bilaga"
5803
5804
#. S_COL_MIME
5805
#: src/prefs_summary_column.c:73 src/query_search.c:399 src/summaryview.c:5002
5806
msgid "Subject"
5807
msgstr "Ärende"
5808
5809
#. S_COL_SUBJECT
5810
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/query_search.c:400 src/summaryview.c:5005
5811
msgid "From"
5812
msgstr "Från"
5813
5814
#. S_COL_FROM
5815
#: src/prefs_summary_column.c:75 src/query_search.c:401 src/summaryview.c:5007
5816
msgid "Date"
5817
msgstr "Datum"
5818
5819
#. S_COL_SIZE
5820
#: src/prefs_summary_column.c:77
5821
msgid "Number"
5822
msgstr "Nummer"
5823
5824
#: src/prefs_summary_column.c:172
5825
msgid "Creating summary column setting window...\n"
5826
msgstr "Skapar fönster för summeringskolumnsinställningar...\n"
5827
5828
#: src/prefs_summary_column.c:180
5829
msgid "Summary display item setting"
5830
msgstr "Inställningar för poster i summeringsvyn"
5831
5832
#: src/prefs_summary_column.c:195
5833
msgid ""
5834
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5835
"the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
5836
msgstr ""
5837
"Välj vad som ska visas i summeringsvyn. Du kan ändra ordningen\n"
5838
"genom att använda \"Upp\"- och \"Ner\"-knapparna eller genom att dra "
5839
"posterna. "
5840
5841
#: src/prefs_summary_column.c:222
5842
msgid "Available items"
5843
msgstr "Tillgängliga poster"
5844
5845
#: src/prefs_summary_column.c:240
5846
msgid "  ->  "
5847
msgstr "  ->  "
5848
5849
#: src/prefs_summary_column.c:244
5850
msgid "  <-  "
5851
msgstr "  <-  "
5852
5853
#: src/prefs_summary_column.c:265
5854
msgid "Displayed items"
5855
msgstr "Visade poster"
5856
5857
#: src/prefs_summary_column.c:306
5858
msgid " Revert to default "
5859
msgstr " Återgå till standardinställning "
5860
5861
#: src/prefs_template.c:161
5862
msgid "Template name"
5863
msgstr "Mallnamn"
5864
5865
#: src/prefs_template.c:221
5866
msgid "Register"
5867
msgstr "Registrera"
5868
5869
#: src/prefs_template.c:227
5870
msgid " Substitute "
5871
msgstr " Byt ut "
5872
5873
#: src/prefs_template.c:239
5874
msgid " Symbols "
5875
msgstr " Symboler "
5876
5877
#: src/prefs_template.c:253
5878
msgid "Registered templates"
5879
msgstr "Registrerade mallar"
5880
5881
#: src/prefs_template.c:274
5882
msgid "Templates"
5883
msgstr "Mallar"
5884
5885
#: src/prefs_template.c:393
5886
msgid "Template"
5887
msgstr "Mall"
5888
5889
#: src/prefs_template.c:462
5890
msgid "Template format error."
5891
msgstr "Mallformatfel"
5892
5893
#: src/prefs_template.c:538
5894
msgid "Delete template"
5895
msgstr "Ta bort mall"
5896
5897
#: src/prefs_template.c:539
5898
msgid "Do you really want to delete this template?"
5899
msgstr "Vill du verkligen ta bort denna mall?"
5900
5901
#: src/progressdialog.c:58
5902
msgid "Creating progress dialog...\n"
5903
msgstr "Skapar förloppsdialog...\n"
5904
5905
#: src/progressdialog.c:136
5906
msgid "Status"
5907
msgstr "Status"
5908
5909
#: src/query_search.c:251
5910
msgid "Search messages"
5911
msgstr "Sök meddelanden"
5912
5913
#: src/query_search.c:423
5914
#, fuzzy
5915
msgid "_Save as search folder"
5916
msgstr "Spara i utkastsmapp"
5917
5918
#: src/query_search.c:542 src/subscribedialog.c:526 src/summaryview.c:890
5919
msgid "Done."
5920
msgstr "Färdig."
5921
5922
#: src/query_search.c:566
5923
#, fuzzy, c-format
5924
msgid "Searching %s ..."
5925
msgstr "Söker igenom mapp %s ..."
5926
5927
#: src/query_search.c:594
5928
#, fuzzy, c-format
5929
msgid "Searching %s (%d / %d)..."
5930
msgstr "Filtrerar..."
5931
5932
#: src/query_search.c:675 src/summaryview.c:2144
5933
msgid "(No Date)"
5934
msgstr "(Inget datum)"
5935
5936
#: src/query_search.c:869
5937
#, fuzzy
5938
msgid "Save as search folder"
5939
msgstr "Spara i utkastsmapp"
5940
5941
#: src/query_search.c:890
5942
msgid "Location:"
5943
msgstr ""
5944
5945
#: src/query_search.c:905
5946
#, fuzzy
5947
msgid "Folder name:"
5948
msgstr "Filnamn"
5949
5950
#: src/rfc2015.c:144
5951
msgid "Cannot find user ID for this key."
5952
msgstr "Kan inte finna användar-ID för denna nyckel."
5953
5954
#: src/rfc2015.c:156
5955
#, c-format
5956
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
5957
msgstr ""
5958
5959
#: src/rfc2015.c:184
5960
#, c-format
5961
msgid "Signature made at %s\n"
5962
msgstr "Signatur skapad %s\n"
5963
5964
#: src/rfc2015.c:306 src/sigstatus.c:266
5965
msgid "Error verifying the signature"
5966
msgstr "Fel vid verifikation av signatur"
5967
5968
#: src/select-keys.c:105
5969
#, c-format
5970
msgid "Please select key for `%s'"
5971
msgstr "Välj nyckel för \"%s\""
5972
5973
#: src/select-keys.c:108
5974
#, c-format
5975
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
5976
msgstr "Samlar info för \"%s\" ... %c"
5977
5978
#: src/select-keys.c:291
5979
msgid "Select Keys"
5980
msgstr "Välj nycklar"
5981
5982
#: src/select-keys.c:318
5983
msgid "Key ID"
5984
msgstr "Nyckel-ID"
5985
5986
#: src/select-keys.c:321
5987
msgid "Val"
5988
msgstr "Värde"
5989
5990
#: src/select-keys.c:468
5991
msgid "Add key"
5992
msgstr "Lägg till nyckel"
5993
5994
#: src/select-keys.c:469
5995
msgid "Enter another user or key ID:"
5996
msgstr "Skriv in en annan användar- eller nyckel-ID"
5997
5998
#: src/select-keys.c:485
5999
msgid "Trust key"
6000
msgstr "Pålitlig nyckel"
6001
6002
#: src/select-keys.c:486
6003
msgid ""
6004
"The selected key is not fully trusted.\n"
6005
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
6006
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
6007
"Do you trust it enough to use it anyway?"
6008
msgstr ""
6009
"Den valda nyckeln är inte fullt pålitlig.\n"
6010
"Om du väljer att kryptera meddelandet med denna nyckel vet du inte\n"
6011
"med säkerhet att den kommer att gå till den person du avser.\n"
6012
"Litar du på den tillräckligt för att använda den ändå?"
6013
6014
#: src/send_message.c:183
6015
msgid "Queued message header is broken.\n"
6016
msgstr "Brevhuvud i köat meddelande är trasigt.\n"
6017
6018
#: src/send_message.c:402
6019
#, c-format
6020
msgid "Sending message using command: %s\n"
6021
msgstr "Skickar meddelande med kommando: %s\n"
6022
6023
#: src/send_message.c:411
6024
#, c-format
6025
msgid "Can't execute command: %s"
6026
msgstr "Kan inte köra kommando: %s"
6027
6028
#: src/send_message.c:446
6029
#, c-format
6030
msgid "Error occurred while executing command: %s"
6031
msgstr "Fel uppstod vid körning av kommando: %s"
6032
6033
#: src/send_message.c:552
6034
msgid "Connecting"
6035
msgstr "Upprättar förbindelse"
6036
6037
#: src/send_message.c:554
6038
#, c-format
6039
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6040
msgstr "Upprättar förbindelse med SMTP-server: %s ..."
6041
6042
#: src/send_message.c:623
6043
msgid "Sending HELO..."
6044
msgstr "Skickar HELO..."
6045
6046
#: src/send_message.c:624 src/send_message.c:629 src/send_message.c:634
6047
msgid "Authenticating"
6048
msgstr "Autentiserar"
6049
6050
#: src/send_message.c:625 src/send_message.c:630
6051
msgid "Sending message..."
6052
msgstr "Skickar meddelande..."
6053
6054
#: src/send_message.c:628
6055
msgid "Sending EHLO..."
6056
msgstr "Skickar EHLO..."
6057
6058
#: src/send_message.c:637
6059
msgid "Sending MAIL FROM..."
6060
msgstr "Skickar MAIL FROM..."
6061
6062
#: src/send_message.c:638 src/send_message.c:642 src/send_message.c:647
6063
msgid "Sending"
6064
msgstr "Skickar"
6065
6066
#: src/send_message.c:641
6067
msgid "Sending RCPT TO..."
6068
msgstr "Skickar RCPT TO..."
6069
6070
#: src/send_message.c:646
6071
msgid "Sending DATA..."
6072
msgstr "Skickar DATA..."
6073
6074
#: src/send_message.c:650
6075
msgid "Quitting..."
6076
msgstr "Avslutar..."
6077
6078
#: src/send_message.c:678
6079
#, c-format
6080
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6081
msgstr "Skickar meddelande (%d / %d byte)"
6082
6083
#: src/send_message.c:706
6084
msgid "Sending message"
6085
msgstr "Skickar meddelande"
6086
6087
#: src/send_message.c:750 src/send_message.c:770
6088
msgid "Error occurred while sending the message."
6089
msgstr "Fel uppstod när meddelandet skickades."
6090
6091
#: src/send_message.c:753
6092
#, c-format
6093
msgid ""
6094
"Error occurred while sending the message:\n"
6095
"%s"
6096
msgstr ""
6097
"Fel uppstod när meddelandet skickades:\n"
6098
"%s"
6099
6100
#: src/setup.c:43
6101
msgid "Mailbox setting"
6102
msgstr "Brevlådeinställning"
6103
6104
#: src/setup.c:44
6105
msgid ""
6106
"Specify the location of mailbox.\n"
6107
"If you are unsure, just select OK."
6108
msgstr ""
6109
"Skriv in brevlådans plats.\n"
6110
"Om du är osäker, välj bara OK."
6111
6112
#: src/sigstatus.c:116
6113
msgid "Signature check result"
6114
msgstr "Resultat av signaturundersökning"
6115
6116
#: src/sigstatus.c:135
6117
msgid "Checking signature"
6118
msgstr "Undersöker signatur"
6119
6120
#: src/sigstatus.c:205
6121
#, c-format
6122
msgid "%s%s%s from \"%s\""
6123
msgstr "%s%s%s från \"%s\""
6124
6125
#: src/sigstatus.c:229
6126
msgid "No signature found"
6127
msgstr "Ingen signatur funnen"
6128
6129
#: src/sigstatus.c:236
6130
#, c-format
6131
msgid "Good signature from \"%s\""
6132
msgstr "Bra signatur från \"%s\""
6133
6134
#: src/sigstatus.c:237 src/textview.c:766
6135
msgid "Good signature"
6136
msgstr "Bra signatur"
6137
6138
#: src/sigstatus.c:241
6139
#, c-format
6140
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
6141
msgstr "Giltig signatur med nyckeln för \"%s\" är inte pålitlig"
6142
6143
#: src/sigstatus.c:242 src/textview.c:768
6144
msgid "Valid signature (untrusted key)"
6145
msgstr "Giltig signatur (opålitlig nyckel)"
6146
6147
#: src/sigstatus.c:247
6148
#, c-format
6149
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
6150
msgstr "Signatur giltig men för gammal för \"%s\""
6151
6152
#: src/sigstatus.c:248
6153
msgid "Signature valid but expired"
6154
msgstr "Signatur giltig men för gammal"
6155
6156
#: src/sigstatus.c:251
6157
#, c-format
6158
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
6159
msgstr "Signaturen giltig men signerande nyckeln för \"%s\" är för gammal"
6160
6161
#: src/sigstatus.c:252
6162
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
6163
msgstr "Signaturen giltig men signerande nyckeln är för gammal"
6164
6165
#: src/sigstatus.c:255
6166
#, c-format
6167
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
6168
msgstr "Signaturen giltig men signerande nyckeln för \"%s\" har återkallats"
6169
6170
#: src/sigstatus.c:256
6171
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
6172
msgstr "Signaturen giltig men signerande nyckeln har återkallats"
6173
6174
#: src/sigstatus.c:259
6175
#, c-format
6176
msgid "BAD signature from \"%s\""
6177
msgstr "FELAKTIG signatur från \"%s\""
6178
6179
#: src/sigstatus.c:260 src/textview.c:770
6180
msgid "BAD signature"
6181
msgstr "FELAKTIG signatur"
6182
6183
#: src/sigstatus.c:263
6184
msgid "No public key to verify the signature"
6185
msgstr "Ingen publik nyckel att verifiera signaturen med"
6186
6187
#: src/sourcewindow.c:65
6188
msgid "Creating source window...\n"
6189
msgstr "Skapar källkodsfönster...\n"
6190
6191
#: src/sourcewindow.c:69
6192
msgid "Source of the message"
6193
msgstr "Meddelandets källkod"
6194
6195
#: src/sourcewindow.c:146
6196
#, c-format
6197
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
6198
msgstr "Visar källkoden till %s ...\n"
6199
6200
#: src/sourcewindow.c:148
6201
#, c-format
6202
msgid "%s - Source"
6203
msgstr "%s - Källkod"
6204
6205
#: src/subscribedialog.c:203
6206
msgid "Subscribe to newsgroup"
6207
msgstr "Prenumerera på diskussionsgrupp"
6208
6209
#: src/subscribedialog.c:219
6210
msgid "Select newsgroups to subscribe."
6211
msgstr "Välj diskussionsgrupp att prenumerera på."
6212
6213
#: src/subscribedialog.c:225
6214
msgid "Find groups:"
6215
msgstr "Hitta grupper:"
6216
6217
#: src/subscribedialog.c:233
6218
msgid " Search "
6219
msgstr " Sök "
6220
6221
#: src/subscribedialog.c:283
6222
msgid "Newsgroup name"
6223
msgstr "Diskussionsgruppsnamn"
6224
6225
#: src/subscribedialog.c:289
6226
msgid "Messages"
6227
msgstr "Meddelanden"
6228
6229
#: src/subscribedialog.c:426
6230
msgid "moderated"
6231
msgstr "modererad"
6232
6233
#: src/subscribedialog.c:428
6234
msgid "readonly"
6235
msgstr "skrivskyddad"
6236
6237
#: src/subscribedialog.c:430
6238
msgid "unknown"
6239
msgstr "okänd"
6240
6241
#: src/subscribedialog.c:481
6242
#, fuzzy
6243
msgid "Getting newsgroup list..."
6244
msgstr "Kan inte hämta grupplista."
6245
6246
#: src/subscribedialog.c:489
6247
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
6248
msgstr "Kan inte hämta grupplista."
6249
6250
#: src/subscribedialog.c:556
6251
#, c-format
6252
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
6253
msgstr "%d diskussionsgrupper mottagna (%s lästa)"
6254
6255
#: src/summaryview.c:417
6256
msgid "/Repl_y to"
6257
msgstr "/Svar_a till"
6258
6259
#: src/summaryview.c:418
6260
msgid "/Repl_y to/_all"
6261
msgstr "/_Svara till/_alla"
6262
6263
#: src/summaryview.c:419
6264
msgid "/Repl_y to/_sender"
6265
msgstr "/_Svara till/av_sändaren"
6266
6267
#: src/summaryview.c:420
6268
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
6269
msgstr "/_Svara till/e-post_lista"
6270
6271
#: src/summaryview.c:427
6272
msgid "/M_ove..."
6273
msgstr "/_Flytta..."
6274
6275
#: src/summaryview.c:428
6276
msgid "/_Copy..."
6277
msgstr "/_Kopiera..."
6278
6279
#: src/summaryview.c:430
6280
msgid "/_Mark"
6281
msgstr "/_Markera"
6282
6283
#: src/summaryview.c:431
6284
msgid "/_Mark/_Mark"
6285
msgstr "/_Markera/_Markera"
6286
6287
#: src/summaryview.c:432
6288
msgid "/_Mark/_Unmark"
6289
msgstr "_Markera/_Avmarkera"
6290
6291
#: src/summaryview.c:433
6292
msgid "/_Mark/---"
6293
msgstr "/_Markera/---"
6294
6295
#: src/summaryview.c:434
6296
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6297
msgstr "/_Markera/Markera som _oläst"
6298
6299
#: src/summaryview.c:435
6300
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6301
msgstr "/_Markera/Markera som _läst"
6302
6303
#: src/summaryview.c:437
6304
#, fuzzy
6305
msgid "/_Mark/Mark _thread as read"
6306
msgstr "/_Markera/Markera som _läst"
6307
6308
#: src/summaryview.c:439
6309
msgid "/_Mark/Mark all _read"
6310
msgstr "/_Markera/Markera alla som l_ästa"
6311
6312
#: src/summaryview.c:440
6313
msgid "/Color la_bel"
6314
msgstr "/F_ärgmarkera"
6315
6316
#: src/summaryview.c:444
6317
#, fuzzy
6318
msgid "/Set as _junk mail"
6319
msgstr "Sätt som skräppost"
6320
6321
#: src/summaryview.c:445
6322
#, fuzzy
6323
msgid "/Set as not j_unk mail"
6324
msgstr "Sätt som skräppost"
6325
6326
#: src/summaryview.c:447
6327
msgid "/Re-_edit"
6328
msgstr "/Redigera _om"
6329
6330
#: src/summaryview.c:449
6331
msgid "/Add sender to address boo_k..."
6332
msgstr "/_Lägg till avsändaren till adressboken"
6333
6334
#: src/summaryview.c:451
6335
msgid "/Create f_ilter rule"
6336
msgstr "/_Skapa filterregel"
6337
6338
#: src/summaryview.c:452
6339
msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6340
msgstr "/_Skapa filterregel/_Automatiskt"
6341
6342
#: src/summaryview.c:454
6343
msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6344
msgstr "/_Skapa filterregel/genom _Från"
6345
6346
#: src/summaryview.c:456
6347
msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6348
msgstr "/_Skapa filterregel/genom _Till"
6349
6350
#: src/summaryview.c:458
6351
msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6352
msgstr "/_Skapa filterregel/genom _Ämne"
6353
6354
#: src/summaryview.c:467
6355
msgid "/_Print..."
6356
msgstr "/Skriv _ut"
6357
6358
#: src/summaryview.c:502
6359
msgid "Creating summary view...\n"
6360
msgstr "Skapar summeringsvy...\n"
6361
6362
#: src/summaryview.c:524
6363
msgid "All"
6364
msgstr ""
6365
6366
#: src/summaryview.c:527
6367
#, fuzzy
6368
msgid "Have color label"
6369
msgstr "/F_ärgmarkera"
6370
6371
#: src/summaryview.c:528
6372
#, fuzzy
6373
msgid "Have attachment"
6374
msgstr "Bilaga"
6375
6376
#: src/summaryview.c:537
6377
#, fuzzy
6378
msgid "Search:"
6379
msgstr "Sök"
6380
6381
#: src/summaryview.c:555
6382
msgid "Search for Subject or From"
6383
msgstr ""
6384
6385
#: src/summaryview.c:752
6386
msgid "Process mark"
6387
msgstr "Behandla markering"
6388
6389
#: src/summaryview.c:753
6390
msgid "Some marks are left. Process it?"
6391
msgstr "Några markeringar finns kvar. Behandla dem?"
6392
6393
#: src/summaryview.c:799
6394
#, c-format
6395
msgid "Scanning folder (%s)..."
6396
msgstr "Söker igenom mapp (%s)..."
6397
6398
#: src/summaryview.c:1371
6399
msgid "_Search again"
6400
msgstr "_Sök igen"
6401
6402
#: src/summaryview.c:1392 src/summaryview.c:1401
6403
msgid "No more unread messages"
6404
msgstr "Inga fler olästa meddelande"
6405
6406
#: src/summaryview.c:1393
6407
msgid "No unread message found. Search from the end?"
6408
msgstr "Inget oläst meddelande funnet. Sök från slutet?"
6409
6410
#: src/summaryview.c:1395
6411
msgid "No unread messages."
6412
msgstr "Inga olästa meddelanden."
6413
6414
#: src/summaryview.c:1402
6415
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6416
msgstr "Inget oläst meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
6417
6418
#: src/summaryview.c:1410 src/summaryview.c:1419
6419
msgid "No more new messages"
6420
msgstr "Inga fler nya meddelanden"
6421
6422
#: src/summaryview.c:1411
6423
msgid "No new message found. Search from the end?"
6424
msgstr "Inget nytt meddelande funnet. Sök från slutet?"
6425
6426
#: src/summaryview.c:1413
6427
msgid "No new messages."
6428
msgstr "Inga nya meddelanden."
6429
6430
#: src/summaryview.c:1420
6431
msgid "No new message found. Go to next folder?"
6432
msgstr "Inget nytt meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
6433
6434
#: src/summaryview.c:1428 src/summaryview.c:1437
6435
msgid "No more marked messages"
6436
msgstr "Inga fler markerade meddelanden"
6437
6438
#: src/summaryview.c:1429
6439
msgid "No marked message found. Search from the end?"
6440
msgstr "Inget markerat meddelande funnet. Sök från slutet?"
6441
6442
#: src/summaryview.c:1431 src/summaryview.c:1440
6443
msgid "No marked messages."
6444
msgstr "Inga markerade meddelanden."
6445
6446
#: src/summaryview.c:1438
6447
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6448
msgstr "Inget markerat meddelande funnet. Sök från början?"
6449
6450
#: src/summaryview.c:1446 src/summaryview.c:1455
6451
msgid "No more labeled messages"
6452
msgstr "Inga fler färgade meddelanden"
6453
6454
#: src/summaryview.c:1447
6455
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6456
msgstr "Inget färgat meddelande funnet. Sök från slutet?"
6457
6458
#: src/summaryview.c:1449 src/summaryview.c:1458
6459
msgid "No labeled messages."
6460
msgstr "Inga färgade meddelanden."
6461
6462
#: src/summaryview.c:1456
6463
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6464
msgstr "Inget färgat meddelande funnet. Sök från början?"
6465
6466
#: src/summaryview.c:1772
6467
msgid "Attracting messages by subject..."
6468
msgstr "Attraherar meddelanden efter ärende..."
6469
6470
#: src/summaryview.c:1966
6471
#, c-format
6472
msgid "%d deleted"
6473
msgstr "%d borttagen"
6474
6475
#: src/summaryview.c:1970
6476
#, c-format
6477
msgid "%s%d moved"
6478
msgstr "%s%d flyttad"
6479
6480
#: src/summaryview.c:1971 src/summaryview.c:1976
6481
msgid ", "
6482
msgstr ", "
6483
6484
#: src/summaryview.c:1975
6485
#, c-format
6486
msgid "%s%d copied"
6487
msgstr "%s%d kopierad"
6488
6489
#: src/summaryview.c:1990
6490
msgid " item(s) selected"
6491
msgstr " objekt valda"
6492
6493
#: src/summaryview.c:2012
6494
#, c-format
6495
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6496
msgstr "%d nya, %d olästa, %d totalt (%s)"
6497
6498
#: src/summaryview.c:2016
6499
#, c-format
6500
msgid "%d new, %d unread, %d total"
6501
msgstr "%d nya, %d olästa, %d totalt"
6502
6503
#: src/summaryview.c:2052
6504
msgid "Sorting summary..."
6505
msgstr "Sorterar summering..."
6506
6507
#: src/summaryview.c:2302
6508
msgid "\tSetting summary from message data..."
6509
msgstr "\tSkapar summering från meddelandedata..."
6510
6511
#: src/summaryview.c:2304
6512
msgid "Setting summary from message data..."
6513
msgstr "Skapar summering från meddelandedata..."
6514
6515
#: src/summaryview.c:2411
6516
#, c-format
6517
msgid "Writing summary cache (%s)..."
6518
msgstr "Skriver summeringscache (%s)..."
6519
6520
#: src/summaryview.c:2756
6521
#, c-format
6522
msgid "Message %d is marked\n"
6523
msgstr "Meddelande %d är markerat\n"
6524
6525
#: src/summaryview.c:2816
6526
#, c-format
6527
msgid "Message %d is marked as being read\n"
6528
msgstr "Meddelande %d är markerat som läst\n"
6529
6530
#: src/summaryview.c:3008
6531
#, c-format
6532
msgid "Message %d is marked as unread\n"
6533
msgstr "Meddelande %d är markerat som oläst\n"
6534
6535
#: src/summaryview.c:3069
6536
#, c-format
6537
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
6538
msgstr "Meddelande %s/%d är valt för borttagning\n"
6539
6540
#: src/summaryview.c:3097
6541
msgid "Delete message(s)"
6542
msgstr "Ta bort meddelande(n)"
6543
6544
#: src/summaryview.c:3098
6545
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6546
msgstr "Vill du verkligen tömma papperkorgen?"
6547
6548
#: src/summaryview.c:3172
6549
msgid "Deleting duplicated messages..."
6550
msgstr "Tar bort meddelandedubbletter..."
6551
6552
#: src/summaryview.c:3210
6553
#, c-format
6554
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
6555
msgstr "Meddelande %s/%d är avmarkerat\n"
6556
6557
#: src/summaryview.c:3270
6558
#, c-format
6559
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
6560
msgstr "Meddelande %d är valt för att flyttas till %s\n"
6561
6562
#: src/summaryview.c:3302
6563
msgid "Destination is same as current folder."
6564
msgstr "Destinationen är samma som aktuell mapp."
6565
6566
#: src/summaryview.c:3368
6567
#, c-format
6568
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
6569
msgstr "Meddelandet %d är valt för att kopieras till %s\n"
6570
6571
#: src/summaryview.c:3399
6572
msgid "Destination for copy is same as current folder."
6573
msgstr "Destinationen att kopiera till är samma som aktuell mapp."
6574
6575
#: src/summaryview.c:3607
6576
msgid "Error occurred while processing messages."
6577
msgstr "Fel uppstod när meddelanden behandlades."
6578
6579
#: src/summaryview.c:3913 src/summaryview.c:3914
6580
msgid "Building threads..."
6581
msgstr "Skapar trådar..."
6582
6583
#: src/summaryview.c:4064 src/summaryview.c:4065
6584
msgid "Unthreading..."
6585
msgstr "Avtrådar..."
6586
6587
#: src/summaryview.c:4358 src/summaryview.c:4416
6588
#, fuzzy, c-format
6589
msgid "Filtering (%d / %d)..."
6590
msgstr "Filtrerar..."
6591
6592
#: src/summaryview.c:4467
6593
msgid "filtering..."
6594
msgstr "filtrerar..."
6595
6596
#: src/summaryview.c:4468
6597
msgid "Filtering..."
6598
msgstr "Filtrerar..."
6599
6600
#: src/summaryview.c:4504
6601
#, c-format
6602
msgid "%d message(s) have been filtered."
6603
msgstr "%d meddelande(n) har filtrerats."
6604
6605
#: src/summaryview.c:5011
6606
msgid "No."
6607
msgstr "Nr."
6608
6609
#: src/template.c:168
6610
#, c-format
6611
msgid "file %s already exists\n"
6612
msgstr "filen %s finns redan\n"
6613
6614
#: src/textview.c:249
6615
msgid "Creating text view...\n"
6616
msgstr "Skapar textvy...\n"
6617
6618
#: src/textview.c:822
6619
msgid "This message can't be displayed.\n"
6620
msgstr "Detta meddelande kan inte visas.\n"
6621
6622
#: src/textview.c:846
6623
msgid ""
6624
"The body text couldn't be displayed because writing to temporary file "
6625
"failed.\n"
6626
msgstr ""
6627
6628
#: src/textview.c:1984
6629
msgid "Sa_ve this image as..."
6630
msgstr "S_para denna bild som..."
6631
6632
#: src/textview.c:2000 src/trayicon.c:153
6633
msgid "Compose _new message"
6634
msgstr "Skriv _nytt meddelande"
6635
6636
#: src/textview.c:2002
6637
msgid "Add to address _book..."
6638
msgstr "Lägg till adress_boken"
6639
6640
#: src/textview.c:2004
6641
msgid "Copy this add_ress"
6642
msgstr "Kopiera denna ad_ress"
6643
6644
#: src/textview.c:2007
6645
msgid "_Open with Web browser"
6646
msgstr "_Öppna med Webbläsare"
6647
6648
#: src/textview.c:2009
6649
msgid "Copy this _link"
6650
msgstr "Kopiera denna _länk"
6651
6652
#: src/textview.c:2152
6653
#, c-format
6654
msgid ""
6655
"The real URL (%s) is different from\n"
6656
"the apparent URL (%s).\n"
6657
"\n"
6658
"Open it anyway?"
6659
msgstr ""
6660
"Den verkliga URL:en (%s) skiljer sig från\n"
6661
"den skenbara URL:en (%s).\n"
6662
"\n"
6663
"Öppna den ändå?"
6664
6665
#: src/textview.c:2157
6666
msgid "Fake URL warning"
6667
msgstr "Fejkad URL varning"
6668
6669
#: src/trayicon.c:134
6670
#, fuzzy
6671
msgid "_Display Sylpheed"
6672
msgstr "Gamla Sylpheed"
6673
6674
#: src/trayicon.c:139
6675
#, fuzzy
6676
msgid "Get from _current account"
6677
msgstr "/_Meddelande/Mottag/Hämta från _detta konto"
6678
6679
#: src/trayicon.c:143
6680
#, fuzzy
6681
msgid "Get from _all accounts"
6682
msgstr "/_Meddelande/Mottag/Hämta från alla _konton"
6683
6684
#: src/trayicon.c:147
6685
#, fuzzy
6686
msgid "_Send queued messages"
6687
msgstr "Skicka köade meddelanden"
6688
6689
#: src/trayicon.c:159
6690
#, fuzzy
6691
msgid "E_xit"
6692
msgstr "Avsluta"
6693
6694
#: src/trayicon.c:191 src/trayicon.c:261
6695
msgid "Sylpheed"
6696
msgstr "Sylpheed"
6697
6698
#, fuzzy
6699
#~ msgid "_About"
6700
#~ msgstr "Om"
6701
6702
#, fuzzy
6703
#~ msgid "/_View/Show all _headers"
6704
#~ msgstr "/_Visa/_Hela brevhuvudet"
6705
6706
#~ msgid "/_View/_Source"
6707
#~ msgstr "/_Visa/_Källkod"
6708
6709
#~ msgid "Last number in dir %s = %d\n"
6710
#~ msgstr "Sista tal i mapp %s = %d\n"
6711
6712
#~ msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
6713
#~ msgstr "MIME-visningskommandot är felaktigt:\"%s\""
6714
6715
#~ msgid "%dB"
6716
#~ msgstr "%dB"
6717
6718
#~ msgid "%.1fKB"
6719
#~ msgstr "%.1fKB"
6720
6721
#~ msgid "%.2fMB"
6722
#~ msgstr "%.2fMB"
6723
6724
#~ msgid "%.2fGB"
6725
#~ msgstr "%.2fGB"
6726
6727
#~ msgid "Wrap before sending"
6728
#~ msgstr "Radbryt innan brevet skickas"
6729
6730
#~ msgid "Insert signature"
6731
#~ msgstr "Infoga signatur"
6732
6733
#~ msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
6734
#~ msgstr "kan inte hämta diskussionsgruppslistan\n"
6735
6736
#, fuzzy
6737
#~ msgid "%s - Search folder properties"
6738
#~ msgstr "Mappegenskaper"
6739
6740
#~ msgid "Body:"
6741
#~ msgstr "Text:"
6742
6743
#~ msgid "Find all"
6744
#~ msgstr "Finn alla"
6745
6746
#~ msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
6747
#~ msgstr "Början av lista nådd; fortsätt från slutet?"
6748
6749
#~ msgid "End of list reached; continue from beginning?"
6750
#~ msgstr "Slutet av lista nådd; fortsätt från början?"
6751
6752
#~ msgid "Outgoing encoding"
6753
#~ msgstr "Utgående kodning"
6754
6755
#~ msgid "Quote"
6756
#~ msgstr "Citat"
6757
6758
#~ msgid "Font"
6759
#~ msgstr "Typsnitt"
6760
6761
#~ msgid " [Edited]"
6762
#~ msgstr " [Redigerat]"
6763
6764
#, fuzzy
6765
#~ msgid "Fallback encoding"
6766
#~ msgstr "Filnamn kodning"
6767
6768
#~ msgid "Terminated process group id: %d"
6769
#~ msgstr "Avslutade processgrupps-id: %d"
6770
6771
#~ msgid "Temporary file: %s"
6772
#~ msgstr "Temporär fil: %s"
6773
6774
#~ msgid "Compose: input from monitoring process\n"
6775
#~ msgstr "Skriv: indata från bevakad process\n"
6776
6777
#~ msgid "Couldn't exec external editor\n"
6778
#~ msgstr "Kunde inte köra extern redigerare\n"
6779
6780
#~ msgid "Couldn't write to file\n"
6781
#~ msgstr "Kunde inte skriva till fil\n"
6782
6783
#~ msgid "Pipe read failed\n"
6784
#~ msgstr "Kunde inte läsa från rör\n"
6785
6786
#~ msgid ""
6787
#~ "Enter the print command line:\n"
6788
#~ "(`%s' will be replaced with file name)"
6789
#~ msgstr ""
6790
#~ "Skriv in utskriftskommando:\n"
6791
#~ "(\"%s\" kommer att ersättas med filnamnet)"
6792
6793
#~ msgid ""
6794
#~ "Filtered messages will be moved to the junk folder and deleted from the "
6795
#~ "server."
6796
#~ msgstr ""
6797
#~ "Filtrerade meddelanden kommer att flyttas till skräpmappen och borttagas "
6798
#~ "från servern."
6799
6800
#~ msgid ""
6801
#~ "First, you have to set the location of mailbox.\n"
6802
#~ "You can use existing mailbox in MH format\n"
6803
#~ "if you have the one.\n"
6804
#~ "If you're not sure, just select OK."
6805
#~ msgstr ""
6806
#~ "Först måste du ange brevlådans placering.\n"
6807
#~ "Du kan använda befintlig brevlåda i MH-format\n"
6808
#~ "om du har en.\n"
6809
#~ "Är du inte säker, välj bara OK."
6810
6811
#~ msgid ""
6812
#~ "Select the preset of key bindings.\n"
6813
#~ "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
6814
#~ "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
6815
#~ msgstr ""
6816
#~ "Välj förinställda tangentbindningar.\n"
6817
#~ "Du kan också ändra varje menys genvägar genom\n"
6818
#~ "att trycka valfri tangent eller tangentkombination\n"
6819
#~ "när muspekaren är över genvägen."
6820
6821
#~ msgid "Compose message%s"
6822
#~ msgstr "Skriv meddelande%s"
6823
6824
#~ msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
6825
#~ msgstr "Översätt brevhuvudsnamn (t.ex. \"Från:\", \"Ärende:\")"
6826
6827
#~ msgid "Font selection"
6828
#~ msgstr "Typsnittsval"
6829
6830
#~ msgid "Empty messages in all trash?"
6831
#~ msgstr "Töm alla meddelanden i alla papperskorgar?"
6832
6833
#~ msgid "Yes"
6834
#~ msgstr "Ja"
6835
6836
#~ msgid "+No"
6837
#~ msgstr "+Nej"
6838
6839
#~ msgid "Discard message"
6840
#~ msgstr "Kasta meddelande"
6841
6842
#~ msgid "Discard"
6843
#~ msgstr "Kasta"
6844
6845
#~ msgid "to Draft"
6846
#~ msgstr "till Utkast"
6847
6848
#~ msgid "can't write headers\n"
6849
#~ msgstr "kan inte skriva brevhuvud\n"
6850
6851
#~ msgid "External program"
6852
#~ msgstr "Externt program"
6853
6854
#~ msgid "Local spool"
6855
#~ msgstr "Lokal spole (spool)"
6856
6857
#~ msgid "Sending queued message %d failed.\n"
6858
#~ msgstr "Misslyckades med att skicka köat meddelande %d.\n"
6859
6860
#~ msgid "Backward search"
6861
#~ msgstr "Sök baklänges"
6862
6863
#~ msgid "Select all matched"
6864
#~ msgstr "Välj alla matchande"
6865
6866
#~ msgid "M"
6867
#~ msgstr "M"
6868
6869
#~ msgid "U"
6870
#~ msgstr "O"
6871
6872
#~ msgid "Selecting all messages..."
6873
#~ msgstr "Markerar alla meddelanden..."
6874
6875
#~ msgid "Unthreading for execution..."
6876
#~ msgstr "Avtrådar för att utföra köade åtgärder..."
6877
6878
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced"
6879
#~ msgstr "/_Redigera/A_vancerat"
6880
6881
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
6882
#~ msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Gå ett tecken bakåt"
6883
6884
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
6885
#~ msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Gå ett tecken framåt"
6886
6887
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
6888
#~ msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Gå ett ord bakåt"
6889
6890
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
6891
#~ msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Gå ett ord framåt"
6892
6893
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
6894
#~ msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Gå till början av raden"
6895
6896
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
6897
#~ msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Gå till slutet av raden"
6898
6899
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
6900
#~ msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Gå till föregående rad"
6901
6902
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
6903
#~ msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Gå till nästa rad"
6904
6905
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
6906
#~ msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Radera ett tecken bakåt"
6907
6908
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
6909
#~ msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Radera ett tecken framåt"
6910
6911
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
6912
#~ msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Radera ett ord bakåt"
6913
6914
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
6915
#~ msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Radera ett ord framåt"
6916
6917
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
6918
#~ msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Radera rad"
6919
6920
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
6921
#~ msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Radera till slutet av raden"
6922
6923
#~ msgid "Rebuilding all folder trees..."
6924
#~ msgstr "Uppdaterar alla mappträd..."
6925
6926
#~ msgid "/_View/_Code set/---"
6927
#~ msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/---"
6928
6929
#~ msgid "/_View/_Code set"
6930
#~ msgstr "/_Visa/_Teckenkodning"
6931
6932
#~ msgid "To save this part, pop up the context menu with "
6933
#~ msgstr "För att spara denna del, ta fram snabbmenyn genom att "
6934
6935
#~ msgid "right click and select `Save as...', "
6936
#~ msgstr "högerklicka och välja \"Spara som...\",  "
6937
6938
#~ msgid "To display this part as a text message, select "
6939
#~ msgstr "För att visa denna del som textmeddelande, välj "
6940
6941
#~ msgid ""
6942
#~ "`Display as text', or press `t' key.\n"
6943
#~ "\n"
6944
#~ msgstr ""
6945
#~ "\"Visa som text\" eller tryck på \"t\"-tangenten.\n"
6946
#~ "\n"
6947
6948
#~ msgid "To open this part with external program, select "
6949
#~ msgstr "För att öppna denna del med ett externt program, välj "
6950
6951
#~ msgid "`Open' or `Open with...', "
6952
#~ msgstr "\"Öppna\" eller \"Öppna med...\", "
6953
6954
#~ msgid "or double-click, or click the center button, "
6955
#~ msgstr "eller dubbelklicka, eller klicka med mittenknappen, "
6956
6957
#~ msgid "or press `l' key."
6958
#~ msgstr "eller tryck på \"l\"-tangenten"
6959
6960
#~ msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
6961
#~ msgstr "För att undersöka den, öppna snabbmenyn genom att\n"
6962
6963
#~ msgid "right click and select `Check signature'.\n"
6964
#~ msgstr "högerklicka och välja \"Undersök signatur\".\n"
6965
6966
#~ msgid "Top"
6967
#~ msgstr "Överst"
6968
6969
#~ msgid "Bottom"
6970
#~ msgstr "Underst"
6971
6972
#~ msgid "Copy"
6973
#~ msgstr "Kopiera"
6974
6975
#~ msgid "OK"
6976
#~ msgstr "OK"
6977
6978
#~ msgid "Close"
6979
#~ msgstr "Stäng"
6980
6981
#~ msgid "Cancel"
6982
#~ msgstr "Avbryt"
6983
6984
#~ msgid "No"
6985
#~ msgstr "Nej"
6986
6987
#~ msgid "Refresh"
6988
#~ msgstr "Uppdatera"
6989
6990
#~ msgid "Apply"
6991
#~ msgstr "Verkställ"
6992
6993
#~ msgid "Oops: Signature not verified"
6994
#~ msgstr "Hoppsan: Signatur ej verifierad"
6995
6996
#~ msgid "Different results for signatures"
6997
#~ msgstr "Olika resultat för signaturer"
6998
6999
#~ msgid "Error: Unknown status"
7000
#~ msgstr "Fel: Okänt status"
7001
7002
#~ msgid "                aka \"%s\"\n"
7003
#~ msgstr "                alias \"%s\"\n"
7004
7005
#~ msgid "Key fingerprint: %s\n"
7006
#~ msgstr "Nyckelfingeravtryck: %s\n"
7007
7008
#~ msgid "Found label: %s\n"
7009
#~ msgstr "Fann titel: %s\n"
7010
7011
#~ msgid "Reading configuration...\n"
7012
#~ msgstr "Läser konfiguration...\n"
7013
7014
#~ msgid "Finished reading configuration.\n"
7015
#~ msgstr "Har läst färdigt konfiguration.\n"
7016
7017
#~ msgid "Leave space on head"
7018
#~ msgstr "Lämna utrymme i början av rader"
7019
7020
#~ msgid "Abcdef"
7021
#~ msgstr "Abcåäö"