root / po / sk.po @ 1185
History | View | Annotate | Download (176.3 kB)
| 1 | # translation of Sylpheed to Slovak |
|---|---|
| 2 | # Copyright (C) 2003 Andrej Kacian |
| 3 | # This file is distributed under the same license as the Sylpheed package. |
| 4 | # Andrej Kacian <andrej@kacian.sk>, 2003, 2004. |
| 5 | # |
| 6 | msgid "" |
| 7 | msgstr "" |
| 8 | "Project-Id-Version: sylpheed\n" |
| 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| 10 | "POT-Creation-Date: 2006-09-22 13:05+0900\n" |
| 11 | "PO-Revision-Date: 2004-01-22 17:46+0100\n" |
| 12 | "Last-Translator: Andrej Kacian <andrej@kacian.sk>\n" |
| 13 | "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n" |
| 14 | "MIME-Version: 1.0\n" |
| 15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| 16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| 17 | "X-Generator: KBabel 1.2\n" |
| 18 | |
| 19 | #: libsylph/account.c:56 |
| 20 | msgid "Reading all config for each account...\n" |
| 21 | msgstr "Načítavam nastavenia pre všetky kontá...\n" |
| 22 | |
| 23 | #: libsylph/imap.c:465 |
| 24 | #, c-format |
| 25 | msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n" |
| 26 | msgstr "IMAP4 spojenie k %s sa prerušilo. Znovu pripájam...\n" |
| 27 | |
| 28 | #: libsylph/imap.c:520 libsylph/imap.c:526 |
| 29 | #, fuzzy |
| 30 | msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n" |
| 31 | msgstr "Priečinok serveru IMAP" |
| 32 | |
| 33 | #: libsylph/imap.c:602 |
| 34 | #, c-format |
| 35 | msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n" |
| 36 | msgstr "vytváram IMAP4 spojenie k %s:%d ...\n" |
| 37 | |
| 38 | #: libsylph/imap.c:646 |
| 39 | msgid "Can't start TLS session.\n" |
| 40 | msgstr "Nedá sa vytvoriť TLS spojenie.\n" |
| 41 | |
| 42 | #: libsylph/imap.c:1120 |
| 43 | #, fuzzy, c-format |
| 44 | msgid "Getting message %d" |
| 45 | msgstr "Odstraňujem správu %d" |
| 46 | |
| 47 | #: libsylph/imap.c:1236 |
| 48 | #, fuzzy, c-format |
| 49 | msgid "Appending messages to %s (%d / %d)" |
| 50 | msgstr "Odosielam správu (%d / %d bajtov)" |
| 51 | |
| 52 | #: libsylph/imap.c:1328 |
| 53 | #, fuzzy, c-format |
| 54 | msgid "Moving messages %s to %s ..." |
| 55 | msgstr "Kopírujem správu %s%c%d do %s ...\n" |
| 56 | |
| 57 | #: libsylph/imap.c:1334 |
| 58 | #, fuzzy, c-format |
| 59 | msgid "Copying messages %s to %s ..." |
| 60 | msgstr "Kopírujem správu %s%c%d do %s ...\n" |
| 61 | |
| 62 | #: libsylph/imap.c:1473 |
| 63 | #, fuzzy, c-format |
| 64 | msgid "Removing messages %s" |
| 65 | msgstr "Prijímam správy z %s..." |
| 66 | |
| 67 | #: libsylph/imap.c:1479 |
| 68 | #, c-format |
| 69 | msgid "can't set deleted flags: %s\n" |
| 70 | msgstr "nedá sa nastaviť príznak zmazania: %s\n" |
| 71 | |
| 72 | #: libsylph/imap.c:1487 libsylph/imap.c:1582 |
| 73 | msgid "can't expunge\n" |
| 74 | msgstr "nedá sa odstrániť\n" |
| 75 | |
| 76 | #: libsylph/imap.c:1570 |
| 77 | #, fuzzy, c-format |
| 78 | msgid "Removing all messages in %s" |
| 79 | msgstr "Prijímam správy z %s..." |
| 80 | |
| 81 | #: libsylph/imap.c:1576 |
| 82 | msgid "can't set deleted flags: 1:*\n" |
| 83 | msgstr "nedá sa nastaviť príznak zmazania: 1:*\n" |
| 84 | |
| 85 | #: libsylph/imap.c:1624 |
| 86 | msgid "can't close folder\n" |
| 87 | msgstr "priečinok sa nedá zatvoriť\n" |
| 88 | |
| 89 | #: libsylph/imap.c:1702 |
| 90 | #, c-format |
| 91 | msgid "root folder %s not exist\n" |
| 92 | msgstr "koreňový priečinok %s neexistuje\n" |
| 93 | |
| 94 | #: libsylph/imap.c:1891 libsylph/imap.c:1899 |
| 95 | msgid "error occurred while getting LIST.\n" |
| 96 | msgstr "pri príkaze LIST sa vyskytla chyba.\n" |
| 97 | |
| 98 | #: libsylph/imap.c:2013 |
| 99 | #, c-format |
| 100 | msgid "Can't create '%s'\n" |
| 101 | msgstr "Nedá sa vytvoriť '%s'\n" |
| 102 | |
| 103 | #: libsylph/imap.c:2018 |
| 104 | #, c-format |
| 105 | msgid "Can't create '%s' under INBOX\n" |
| 106 | msgstr "Nedá sa vytvoriť '%s' v INBOXe\n" |
| 107 | |
| 108 | #: libsylph/imap.c:2079 |
| 109 | msgid "can't create mailbox: LIST failed\n" |
| 110 | msgstr "nedá sa vytvoriť schránka: príkaz LIST zlyhal\n" |
| 111 | |
| 112 | #: libsylph/imap.c:2099 |
| 113 | msgid "can't create mailbox\n" |
| 114 | msgstr "nedá sa vytvoriť schránka\n" |
| 115 | |
| 116 | #: libsylph/imap.c:2203 |
| 117 | #, c-format |
| 118 | msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n" |
| 119 | msgstr "nedá sa premenovať schránka: %s na %s\n" |
| 120 | |
| 121 | #: libsylph/imap.c:2283 |
| 122 | msgid "can't delete mailbox\n" |
| 123 | msgstr "schránka sa nedá odstrániť \n" |
| 124 | |
| 125 | #: libsylph/imap.c:2327 |
| 126 | msgid "can't get envelope\n" |
| 127 | msgstr "obálka sa nedá načítať\n" |
| 128 | |
| 129 | #: libsylph/imap.c:2340 |
| 130 | #, fuzzy, c-format |
| 131 | msgid "Getting message headers (%d / %d)" |
| 132 | msgstr "Odosielam správu (%d / %d bajtov)" |
| 133 | |
| 134 | #: libsylph/imap.c:2350 |
| 135 | msgid "error occurred while getting envelope.\n" |
| 136 | msgstr "pri získavaní obálky sa vyskytla chyba.\n" |
| 137 | |
| 138 | #: libsylph/imap.c:2372 |
| 139 | #, c-format |
| 140 | msgid "can't parse envelope: %s\n" |
| 141 | msgstr "obálka sa nedá prečítať: %s\n" |
| 142 | |
| 143 | #: libsylph/imap.c:2496 |
| 144 | #, c-format |
| 145 | msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n" |
| 146 | msgstr "Nedá sa pripojiť k serveru IMAP4: %s:%d\n" |
| 147 | |
| 148 | #: libsylph/imap.c:2503 |
| 149 | #, c-format |
| 150 | msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n" |
| 151 | msgstr "Nedá sa vytvoriť IMAP4 spojenie s: %s:%d\n" |
| 152 | |
| 153 | #: libsylph/imap.c:2578 |
| 154 | msgid "can't get namespace\n" |
| 155 | msgstr "nedá sa nájsť obálka\n" |
| 156 | |
| 157 | #: libsylph/imap.c:3111 |
| 158 | #, c-format |
| 159 | msgid "can't select folder: %s\n" |
| 160 | msgstr "priečinok sa nedá vytvoriť: %s\n" |
| 161 | |
| 162 | #: libsylph/imap.c:3146 |
| 163 | #, fuzzy |
| 164 | msgid "error on imap command: STATUS\n" |
| 165 | msgstr "chyba pri IMAP príkaze: CLOSE\n" |
| 166 | |
| 167 | #: libsylph/imap.c:3269 libsylph/imap.c:3304 |
| 168 | msgid "IMAP4 authentication failed.\n" |
| 169 | msgstr "IMAP4 autentizácia bola neúspešná.\n" |
| 170 | |
| 171 | #: libsylph/imap.c:3353 |
| 172 | msgid "IMAP4 login failed.\n" |
| 173 | msgstr "neúspešné prihlásenie k IMAP4.\n" |
| 174 | |
| 175 | #: libsylph/imap.c:3689 |
| 176 | #, c-format |
| 177 | msgid "can't append %s to %s\n" |
| 178 | msgstr "nedá sa napojiť %s k %s\n" |
| 179 | |
| 180 | #: libsylph/imap.c:3696 |
| 181 | msgid "(sending file...)" |
| 182 | msgstr "(posielam súbor...)" |
| 183 | |
| 184 | #: libsylph/imap.c:3725 |
| 185 | #, c-format |
| 186 | msgid "can't append message to %s\n" |
| 187 | msgstr "nedá sa napojiť správa k %s\n" |
| 188 | |
| 189 | #: libsylph/imap.c:3757 |
| 190 | #, c-format |
| 191 | msgid "can't copy %s to %s\n" |
| 192 | msgstr "nedá sa kopírovať %s do %s\n" |
| 193 | |
| 194 | #: libsylph/imap.c:3781 |
| 195 | #, c-format |
| 196 | msgid "error while imap command: STORE %s %s\n" |
| 197 | msgstr "chyba pri IMAP príkaze: STORE %s %s\n" |
| 198 | |
| 199 | #: libsylph/imap.c:3795 |
| 200 | msgid "error while imap command: EXPUNGE\n" |
| 201 | msgstr "chyba pri IMAP príkaze: EXPUNGE\n" |
| 202 | |
| 203 | #: libsylph/imap.c:3808 |
| 204 | msgid "error while imap command: CLOSE\n" |
| 205 | msgstr "chyba pri IMAP príkaze: CLOSE\n" |
| 206 | |
| 207 | #: libsylph/imap.c:4084 |
| 208 | #, c-format |
| 209 | msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n" |
| 210 | msgstr "iconv nemôže skonvertovať UTF-7 na %s\n" |
| 211 | |
| 212 | #: libsylph/imap.c:4114 |
| 213 | #, c-format |
| 214 | msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n" |
| 215 | msgstr "iconv nemôže skonvertovať %s na UTF-7\n" |
| 216 | |
| 217 | #: libsylph/mbox.c:50 libsylph/mbox.c:196 |
| 218 | msgid "can't write to temporary file\n" |
| 219 | msgstr "nemôžem zapisovať do dočasného súboru\n" |
| 220 | |
| 221 | #: libsylph/mbox.c:69 |
| 222 | #, c-format |
| 223 | msgid "Getting messages from %s into %s...\n" |
| 224 | msgstr "Prijímam správy z %s do %s...\n" |
| 225 | |
| 226 | #: libsylph/mbox.c:79 |
| 227 | msgid "can't read mbox file.\n" |
| 228 | msgstr "nemôžem prečítať súbor mbox.\n" |
| 229 | |
| 230 | #: libsylph/mbox.c:86 |
| 231 | #, c-format |
| 232 | msgid "invalid mbox format: %s\n" |
| 233 | msgstr "neplatný formát mbox: %s\n" |
| 234 | |
| 235 | #: libsylph/mbox.c:93 |
| 236 | #, c-format |
| 237 | msgid "malformed mbox: %s\n" |
| 238 | msgstr "poškodený mbox: %s\n" |
| 239 | |
| 240 | #: libsylph/mbox.c:110 |
| 241 | msgid "can't open temporary file\n" |
| 242 | msgstr "nemôžem otvoriť dočasný súbor\n" |
| 243 | |
| 244 | #: libsylph/mbox.c:161 |
| 245 | #, c-format |
| 246 | msgid "" |
| 247 | "unescaped From found:\n" |
| 248 | "%s" |
| 249 | msgstr "" |
| 250 | "neukončené From:\n" |
| 251 | "%s" |
| 252 | |
| 253 | #: libsylph/mbox.c:250 |
| 254 | #, c-format |
| 255 | msgid "%d messages found.\n" |
| 256 | msgstr "nájdených %d správ.\n" |
| 257 | |
| 258 | #: libsylph/mbox.c:268 |
| 259 | #, c-format |
| 260 | msgid "can't create lock file %s\n" |
| 261 | msgstr "nemôžem vytvoriť zámkový súbor %s\n" |
| 262 | |
| 263 | #: libsylph/mbox.c:269 |
| 264 | msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n" |
| 265 | msgstr "ak je to možné, miesto 'file' použite 'flock'.\n" |
| 266 | |
| 267 | #: libsylph/mbox.c:281 |
| 268 | #, c-format |
| 269 | msgid "can't create %s\n" |
| 270 | msgstr "nemôžem vytvoriť %s\n" |
| 271 | |
| 272 | #: libsylph/mbox.c:287 |
| 273 | msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n" |
| 274 | msgstr "iný proces vlastní mailbox, čakám...\n" |
| 275 | |
| 276 | #: libsylph/mbox.c:316 |
| 277 | #, c-format |
| 278 | msgid "can't lock %s\n" |
| 279 | msgstr "nemôžem uzamknúť %s\n" |
| 280 | |
| 281 | #: libsylph/mbox.c:323 libsylph/mbox.c:373 |
| 282 | msgid "invalid lock type\n" |
| 283 | msgstr "neplatný typ zámku\n" |
| 284 | |
| 285 | #: libsylph/mbox.c:359 |
| 286 | #, c-format |
| 287 | msgid "can't unlock %s\n" |
| 288 | msgstr "nemôžem odomknúť %s\n" |
| 289 | |
| 290 | #: libsylph/mbox.c:394 |
| 291 | msgid "can't truncate mailbox to zero.\n" |
| 292 | msgstr "nemôžem skrátiť mailbox na nulovú dĺžku.\n" |
| 293 | |
| 294 | #: libsylph/mbox.c:417 |
| 295 | #, c-format |
| 296 | msgid "Exporting messages from %s into %s...\n" |
| 297 | msgstr "Exportujem správy z %s do %s...\n" |
| 298 | |
| 299 | #: libsylph/mh.c:427 |
| 300 | #, c-format |
| 301 | msgid "can't copy message %s to %s\n" |
| 302 | msgstr "nemôžem kopírovať správu %s do %s\n" |
| 303 | |
| 304 | #: libsylph/mh.c:502 libsylph/mh.c:625 |
| 305 | msgid "Can't open mark file.\n" |
| 306 | msgstr "Nemôžem označiť súbor so značkami.\n" |
| 307 | |
| 308 | #: libsylph/mh.c:509 libsylph/mh.c:631 |
| 309 | msgid "the src folder is identical to the dest.\n" |
| 310 | msgstr "zdrojový priečinok je ten istý ako cieľový.\n" |
| 311 | |
| 312 | #: libsylph/mh.c:634 |
| 313 | #, c-format |
| 314 | msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n" |
| 315 | msgstr "Kopírujem správu %s%c%d do %s ...\n" |
| 316 | |
| 317 | #: libsylph/mh.c:965 libsylph/mh.c:978 src/main.c:147 |
| 318 | #, c-format |
| 319 | msgid "" |
| 320 | "File `%s' already exists.\n" |
| 321 | "Can't create folder." |
| 322 | msgstr "" |
| 323 | "Súbor '%s' už existuje.\n" |
| 324 | "Priečinok sa nedá vytvoriť." |
| 325 | |
| 326 | #: libsylph/mh.c:1500 |
| 327 | #, c-format |
| 328 | msgid "" |
| 329 | "Directory name\n" |
| 330 | "'%s' is not a valid UTF-8 string.\n" |
| 331 | "Maybe the locale encoding is used for filename.\n" |
| 332 | "If that is the case, you must set the following environmental variable\n" |
| 333 | "(see README for detail):\n" |
| 334 | "\n" |
| 335 | "\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n" |
| 336 | msgstr "" |
| 337 | |
| 338 | #: libsylph/news.c:207 |
| 339 | #, c-format |
| 340 | msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n" |
| 341 | msgstr "nadväzujem NNTP spojenie k %s:%d ...\n" |
| 342 | |
| 343 | #: libsylph/news.c:276 |
| 344 | #, c-format |
| 345 | msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n" |
| 346 | msgstr "NNTP spojenie k %s:%d bolo prerušené. Obnovujem spojenie...\n" |
| 347 | |
| 348 | #: libsylph/news.c:377 |
| 349 | #, c-format |
| 350 | msgid "article %d has been already cached.\n" |
| 351 | msgstr "článok %d už je v medzipamäti.\n" |
| 352 | |
| 353 | #: libsylph/news.c:397 |
| 354 | #, c-format |
| 355 | msgid "getting article %d...\n" |
| 356 | msgstr "prijímam článok %d...\n" |
| 357 | |
| 358 | #: libsylph/news.c:401 |
| 359 | #, c-format |
| 360 | msgid "can't read article %d\n" |
| 361 | msgstr "nemôžem prečítať článok %d\n" |
| 362 | |
| 363 | #: libsylph/news.c:676 |
| 364 | msgid "can't post article.\n" |
| 365 | msgstr "nemôžem odoslať článok.\n" |
| 366 | |
| 367 | #: libsylph/news.c:702 |
| 368 | #, c-format |
| 369 | msgid "can't retrieve article %d\n" |
| 370 | msgstr "nemôžem prijať článok %d\n" |
| 371 | |
| 372 | #: libsylph/news.c:759 |
| 373 | #, fuzzy, c-format |
| 374 | msgid "can't select group: %s\n" |
| 375 | msgstr "nemôžem vybrať skupinu %s\n" |
| 376 | |
| 377 | #: libsylph/news.c:796 |
| 378 | #, c-format |
| 379 | msgid "invalid article range: %d - %d\n" |
| 380 | msgstr "neplatný rozsah článkov: %d - %d\n" |
| 381 | |
| 382 | #: libsylph/news.c:809 |
| 383 | msgid "no new articles.\n" |
| 384 | msgstr "žiadne nové články.\n" |
| 385 | |
| 386 | #: libsylph/news.c:819 |
| 387 | #, c-format |
| 388 | msgid "getting xover %d - %d in %s...\n" |
| 389 | msgstr "prijímam xover %d - %d v %s...\n" |
| 390 | |
| 391 | #: libsylph/news.c:823 |
| 392 | msgid "can't get xover\n" |
| 393 | msgstr "nemôžem prijať xover\n" |
| 394 | |
| 395 | #: libsylph/news.c:833 |
| 396 | msgid "error occurred while getting xover.\n" |
| 397 | msgstr "pri prijímaní xover sa vyskytla chyba.\n" |
| 398 | |
| 399 | #: libsylph/news.c:843 |
| 400 | #, c-format |
| 401 | msgid "invalid xover line: %s\n" |
| 402 | msgstr "neplatný xover riadok: %s\n" |
| 403 | |
| 404 | #: libsylph/news.c:862 libsylph/news.c:894 |
| 405 | msgid "can't get xhdr\n" |
| 406 | msgstr "nemôžem prijať xhdr\n" |
| 407 | |
| 408 | #: libsylph/news.c:874 libsylph/news.c:906 |
| 409 | msgid "error occurred while getting xhdr.\n" |
| 410 | msgstr "pri prijímaní xhdr sa vyskytla chyba.\n" |
| 411 | |
| 412 | #: libsylph/nntp.c:68 |
| 413 | #, c-format |
| 414 | msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n" |
| 415 | msgstr "Nedá sa pripojiŤ k serveru NNTP: %s:%d\n" |
| 416 | |
| 417 | #: libsylph/nntp.c:164 libsylph/nntp.c:227 |
| 418 | #, c-format |
| 419 | msgid "protocol error: %s\n" |
| 420 | msgstr "chyba protokolu: %s\n" |
| 421 | |
| 422 | #: libsylph/nntp.c:187 libsylph/nntp.c:233 |
| 423 | msgid "protocol error\n" |
| 424 | msgstr "chyba protokolu\n" |
| 425 | |
| 426 | #: libsylph/nntp.c:283 |
| 427 | msgid "Error occurred while posting\n" |
| 428 | msgstr "Pri odosielaní sa vyskytla chyba\n" |
| 429 | |
| 430 | #: libsylph/nntp.c:363 |
| 431 | #, fuzzy |
| 432 | msgid "Error occurred while sending command\n" |
| 433 | msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba." |
| 434 | |
| 435 | #: libsylph/pop.c:155 |
| 436 | msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" |
| 437 | msgstr "V pozdrave nebola nájdená vyžadovaná APOP časová značka\n" |
| 438 | |
| 439 | #: libsylph/pop.c:162 |
| 440 | msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" |
| 441 | msgstr "Chybná časová značka v pozdrave\n" |
| 442 | |
| 443 | #: libsylph/pop.c:192 libsylph/pop.c:219 |
| 444 | msgid "POP3 protocol error\n" |
| 445 | msgstr "Chyba protokolu POP3\n" |
| 446 | |
| 447 | #: libsylph/pop.c:264 |
| 448 | #, fuzzy, c-format |
| 449 | msgid "invalid UIDL response: %s\n" |
| 450 | msgstr "neplatný xover riadok: %s\n" |
| 451 | |
| 452 | #: libsylph/pop.c:625 |
| 453 | #, c-format |
| 454 | msgid "POP3: Deleting expired message %d\n" |
| 455 | msgstr "POP3: Odstraňujem starú správu %d\n" |
| 456 | |
| 457 | #: libsylph/pop.c:634 |
| 458 | #, c-format |
| 459 | msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n" |
| 460 | msgstr "POP3: Preskakujem správu %d (%d bajtov)\n" |
| 461 | |
| 462 | #: libsylph/pop.c:665 |
| 463 | msgid "mailbox is locked\n" |
| 464 | msgstr "mailbox je zamknutý\n" |
| 465 | |
| 466 | #: libsylph/pop.c:668 |
| 467 | msgid "session timeout\n" |
| 468 | msgstr "čas spojenia vypršal\n" |
| 469 | |
| 470 | #: libsylph/pop.c:674 libsylph/smtp.c:561 |
| 471 | msgid "can't start TLS session\n" |
| 472 | msgstr "nemôžem vytvoriť TLS reláciu\n" |
| 473 | |
| 474 | #: libsylph/pop.c:681 libsylph/smtp.c:496 |
| 475 | msgid "error occurred on authentication\n" |
| 476 | msgstr "vyskytla sa chyba v autentizácii\n" |
| 477 | |
| 478 | #: libsylph/pop.c:686 |
| 479 | msgid "command not supported\n" |
| 480 | msgstr "príkaz nie je podporovaný\n" |
| 481 | |
| 482 | #: libsylph/pop.c:690 |
| 483 | msgid "error occurred on POP3 session\n" |
| 484 | msgstr "vyskytla sa chyba pri POP3 spojení\n" |
| 485 | |
| 486 | #: libsylph/prefs.c:196 libsylph/prefs.c:224 libsylph/prefs.c:269 |
| 487 | #: libsylph/prefs_account.c:217 libsylph/prefs_account.c:231 |
| 488 | #: src/prefs_display_header.c:413 src/prefs_display_header.c:438 |
| 489 | msgid "failed to write configuration to file\n" |
| 490 | msgstr "nepodarilo sa zapísať nastavenie do súboru\n" |
| 491 | |
| 492 | #: libsylph/prefs.c:239 |
| 493 | #, c-format |
| 494 | msgid "Found %s\n" |
| 495 | msgstr "Nájdené %s\n" |
| 496 | |
| 497 | #: libsylph/prefs.c:272 |
| 498 | msgid "Configuration is saved.\n" |
| 499 | msgstr "Nastavenie uložené.\n" |
| 500 | |
| 501 | #: libsylph/prefs_common.c:493 |
| 502 | #, fuzzy |
| 503 | msgid "Junk mail filter (manual)" |
| 504 | msgstr "Priečinok" |
| 505 | |
| 506 | #: libsylph/prefs_common.c:496 |
| 507 | #, fuzzy |
| 508 | msgid "Junk mail filter" |
| 509 | msgstr "Priečinok" |
| 510 | |
| 511 | #: libsylph/procmime.c:1123 |
| 512 | msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n" |
| 513 | msgstr "procmime_get_text_content(): Nepodarilo sa skonvertovať kód.\n" |
| 514 | |
| 515 | #: libsylph/procmsg.c:655 |
| 516 | msgid "can't open mark file\n" |
| 517 | msgstr "nemôžem otvoriť súbor so značkami\n" |
| 518 | |
| 519 | #: libsylph/procmsg.c:1107 |
| 520 | #, c-format |
| 521 | msgid "can't fetch message %d\n" |
| 522 | msgstr "nedá sa prijať správa %d\n" |
| 523 | |
| 524 | #: libsylph/procmsg.c:1418 |
| 525 | #, c-format |
| 526 | msgid "Print command line is invalid: `%s'\n" |
| 527 | msgstr "Príkazový riadok tlače je neplatný: '%s'\n" |
| 528 | |
| 529 | #: libsylph/recv.c:140 |
| 530 | msgid "error occurred while retrieving data.\n" |
| 531 | msgstr "pri prijímaní dát sa vyskytla chyba.\n" |
| 532 | |
| 533 | #: libsylph/recv.c:182 libsylph/recv.c:214 libsylph/recv.c:229 |
| 534 | msgid "Can't write to file.\n" |
| 535 | msgstr "Do súboru sa nedá zapisovať.\n" |
| 536 | |
| 537 | #: libsylph/smtp.c:157 |
| 538 | msgid "SMTP AUTH not available\n" |
| 539 | msgstr "SMTP AUTH nie je dostupné\n" |
| 540 | |
| 541 | #: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516 |
| 542 | msgid "bad SMTP response\n" |
| 543 | msgstr "neplatná odozva SMTP\n" |
| 544 | |
| 545 | #: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602 |
| 546 | msgid "error occurred on SMTP session\n" |
| 547 | msgstr "vyskytla sa chyba pri SMTP spojení\n" |
| 548 | |
| 549 | #: libsylph/ssl.c:54 |
| 550 | msgid "SSLv23 not available\n" |
| 551 | msgstr "SSLv23 nie je dostupné\n" |
| 552 | |
| 553 | #: libsylph/ssl.c:56 |
| 554 | msgid "SSLv23 available\n" |
| 555 | msgstr "SSLv23 je dostupné\n" |
| 556 | |
| 557 | #: libsylph/ssl.c:65 |
| 558 | msgid "TLSv1 not available\n" |
| 559 | msgstr "TLSv1 nie je dostupné\n" |
| 560 | |
| 561 | #: libsylph/ssl.c:67 |
| 562 | msgid "TLSv1 available\n" |
| 563 | msgstr "TLSv1 je dostupné\n" |
| 564 | |
| 565 | #: libsylph/ssl.c:101 libsylph/ssl.c:108 |
| 566 | msgid "SSL method not available\n" |
| 567 | msgstr "Metóda SSL nie je dostupná\n" |
| 568 | |
| 569 | #: libsylph/ssl.c:114 |
| 570 | msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n" |
| 571 | msgstr "Neznáma metóda SSL *CHYBA PROGRAMU*\n" |
| 572 | |
| 573 | #: libsylph/ssl.c:120 |
| 574 | msgid "Error creating ssl context\n" |
| 575 | msgstr "Pri vytváraní SSL kontextu sa vyskytla chyba\n" |
| 576 | |
| 577 | #: libsylph/ssl.c:126 |
| 578 | #, c-format |
| 579 | msgid "SSL connect failed (%s)\n" |
| 580 | msgstr "SSL spojenie zlyhalo (%s)\n" |
| 581 | |
| 582 | #. Get the cipher |
| 583 | #: libsylph/ssl.c:133 |
| 584 | #, c-format |
| 585 | msgid "SSL connection using %s\n" |
| 586 | msgstr "SSL spojenie pri použití %s zlyhalo\n" |
| 587 | |
| 588 | #: libsylph/ssl.c:142 |
| 589 | msgid "Server certificate:\n" |
| 590 | msgstr "Certifikát serveru:\n" |
| 591 | |
| 592 | #: libsylph/ssl.c:145 |
| 593 | #, c-format |
| 594 | msgid " Subject: %s\n" |
| 595 | msgstr " Predmet: %s\n" |
| 596 | |
| 597 | #: libsylph/ssl.c:150 |
| 598 | #, c-format |
| 599 | msgid " Issuer: %s\n" |
| 600 | msgstr " Vydavateľ: %s\n" |
| 601 | |
| 602 | #: libsylph/utils.c:2461 src/compose.c:2905 src/compose.c:3197 |
| 603 | #: src/compose.c:3260 src/compose.c:3380 |
| 604 | msgid "can't change file mode\n" |
| 605 | msgstr "nedá sa zmeniť mód súboru\n" |
| 606 | |
| 607 | #: libsylph/utils.c:2468 libsylph/utils.c:2592 |
| 608 | #, c-format |
| 609 | msgid "writing to %s failed.\n" |
| 610 | msgstr "nepodaril sa zápis do %s.\n" |
| 611 | |
| 612 | #: src/about.c:91 |
| 613 | msgid "About" |
| 614 | msgstr "O programe" |
| 615 | |
| 616 | #: src/about.c:226 |
| 617 | msgid "" |
| 618 | "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n" |
| 619 | "\n" |
| 620 | msgstr "" |
| 621 | "GPGME je chránené copyrightom 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org> \n" |
| 622 | "\n" |
| 623 | |
| 624 | #: src/about.c:230 |
| 625 | msgid "" |
| 626 | "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " |
| 627 | "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " |
| 628 | "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later " |
| 629 | "version.\n" |
| 630 | "\n" |
| 631 | msgstr "" |
| 632 | "Tento program je voľne šíriteľný; Môžete ho šíriť (a)lebo ho upravovať tak " |
| 633 | "ako to popisuje GNU General Public License, licencia vydaná organizáciou " |
| 634 | "Free Software Foundation, a to vo verzii 2, alebo, podľa vášho rozhodnutia, " |
| 635 | "v akejkoľvek ďalšej verzii.\n" |
| 636 | "\n" |
| 637 | |
| 638 | #: src/about.c:236 |
| 639 | msgid "" |
| 640 | "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " |
| 641 | "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " |
| 642 | "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " |
| 643 | "more details.\n" |
| 644 | "\n" |
| 645 | msgstr "" |
| 646 | "Tento program je šírený vo viere v jeho užitočnosť, ale BEZ AKEJKOĽVEK " |
| 647 | "ZÁRUKY. Viac detailov nájdete v GNU General Public License.\n" |
| 648 | "\n" |
| 649 | |
| 650 | #: src/about.c:242 |
| 651 | msgid "" |
| 652 | "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " |
| 653 | "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " |
| 654 | "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." |
| 655 | msgstr "" |
| 656 | "Kópiu GNU General Public License by ste mali získať spoločne s týmto " |
| 657 | "programom. Ak to tak nie je, napíšte na adresu Free Software Foundation, " |
| 658 | "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." |
| 659 | |
| 660 | #: src/account_dialog.c:137 |
| 661 | msgid "" |
| 662 | "Some composing windows are open.\n" |
| 663 | "Please close all the composing windows before editing the accounts." |
| 664 | msgstr "" |
| 665 | "Sú otvorené okná s rozpísanými správami.\n" |
| 666 | "Prosím zatvorte všetky tieto okná predtým, ako začnete meniť nastavenia kônt." |
| 667 | |
| 668 | #: src/account_dialog.c:143 |
| 669 | msgid "Opening account edit window...\n" |
| 670 | msgstr "Otváram okno pre nastavenie konta...\n" |
| 671 | |
| 672 | #: src/account_dialog.c:288 |
| 673 | msgid "Creating account edit window...\n" |
| 674 | msgstr "Vytváram okno pre nastavenie konta...\n" |
| 675 | |
| 676 | #: src/account_dialog.c:293 |
| 677 | msgid "Edit accounts" |
| 678 | msgstr "Úprava kônt" |
| 679 | |
| 680 | #: src/account_dialog.c:311 |
| 681 | msgid "" |
| 682 | "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n" |
| 683 | "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'." |
| 684 | msgstr "" |
| 685 | "Nové správy budú kontrolované v tomto poradí. Ak má byť konto kontrolované\n" |
| 686 | "pri voľbe 'Prijať všetko', zatrhnite políčko v stĺpci označenom 'G'." |
| 687 | |
| 688 | #: src/account_dialog.c:366 src/addressadd.c:192 src/addressbook.c:491 |
| 689 | #: src/compose.c:4374 src/editaddress.c:200 src/editaddress.c:942 |
| 690 | #: src/editaddress.c:990 src/editbook.c:196 src/editgroup.c:265 |
| 691 | #: src/editjpilot.c:271 src/editldap.c:307 src/editvcard.c:184 |
| 692 | #: src/mimeview.c:206 src/prefs_filter.c:259 src/prefs_folder_item.c:171 |
| 693 | #: src/select-keys.c:319 |
| 694 | msgid "Name" |
| 695 | msgstr "Meno" |
| 696 | |
| 697 | #: src/account_dialog.c:371 src/prefs_account_dialog.c:658 |
| 698 | msgid "Protocol" |
| 699 | msgstr "Protokol" |
| 700 | |
| 701 | #: src/account_dialog.c:376 |
| 702 | msgid "Server" |
| 703 | msgstr "Server" |
| 704 | |
| 705 | #: src/account_dialog.c:400 src/prefs_filter.c:324 |
| 706 | msgid "Edit" |
| 707 | msgstr "Upraviť" |
| 708 | |
| 709 | #: src/account_dialog.c:434 |
| 710 | #, fuzzy |
| 711 | msgid " _Set as default account " |
| 712 | msgstr "Nastaviť ako východzie konto" |
| 713 | |
| 714 | #: src/account_dialog.c:487 |
| 715 | #, fuzzy, c-format |
| 716 | msgid "Do you really want to delete the account '%s'?" |
| 717 | msgstr "Naozaj chcete zmazať toto konto?" |
| 718 | |
| 719 | #: src/account_dialog.c:489 src/prefs_filter.c:688 |
| 720 | #, fuzzy |
| 721 | msgid "(Untitled)" |
| 722 | msgstr "Bez názvu" |
| 723 | |
| 724 | #: src/account_dialog.c:490 |
| 725 | msgid "Delete account" |
| 726 | msgstr "Zmazať konto" |
| 727 | |
| 728 | #: src/action.c:331 |
| 729 | #, c-format |
| 730 | msgid "Could not get message file %d" |
| 731 | msgstr "Nedá sa získať súbor správy %d" |
| 732 | |
| 733 | #: src/action.c:362 |
| 734 | msgid "Could not get message part." |
| 735 | msgstr "Nedá sa získať časť správy." |
| 736 | |
| 737 | #: src/action.c:379 |
| 738 | msgid "Can't get part of multipart message" |
| 739 | msgstr "Nedá sa získať časť viacdielnej správy" |
| 740 | |
| 741 | #: src/action.c:472 |
| 742 | #, c-format |
| 743 | msgid "" |
| 744 | "The selected action cannot be used in the compose window\n" |
| 745 | "because it contains %%f, %%F or %%p." |
| 746 | msgstr "" |
| 747 | "Zvolená akcia nemôže byť použitá v okne písania správy,\n" |
| 748 | "pretože obsahuje %%f, %%F alebo %%p." |
| 749 | |
| 750 | #: src/action.c:709 |
| 751 | #, c-format |
| 752 | msgid "" |
| 753 | "Command could not be started. Pipe creation failed.\n" |
| 754 | "%s" |
| 755 | msgstr "" |
| 756 | "Príkaz nemohol byť vykonaný. Nepodarilo sa vytvoriť potrubie.\n" |
| 757 | "%s" |
| 758 | |
| 759 | #. Fork error |
| 760 | #: src/action.c:797 |
| 761 | #, c-format |
| 762 | msgid "" |
| 763 | "Could not fork to execute the following command:\n" |
| 764 | "%s\n" |
| 765 | "%s" |
| 766 | msgstr "" |
| 767 | "Nedá sa vytvoriť podriadený proces pre vykonanie príkazu:\n" |
| 768 | "%s\n" |
| 769 | "%s" |
| 770 | |
| 771 | #: src/action.c:1033 |
| 772 | #, c-format |
| 773 | msgid "--- Running: %s\n" |
| 774 | msgstr "--- Spustené: %s\n" |
| 775 | |
| 776 | #: src/action.c:1037 |
| 777 | #, c-format |
| 778 | msgid "--- Ended: %s\n" |
| 779 | msgstr "--- Ukončené: %s\n" |
| 780 | |
| 781 | #: src/action.c:1069 |
| 782 | msgid "Action's input/output" |
| 783 | msgstr "Vstup/výstup akcie" |
| 784 | |
| 785 | #: src/action.c:1129 |
| 786 | msgid " Send " |
| 787 | msgstr " Odoslať " |
| 788 | |
| 789 | #: src/action.c:1140 |
| 790 | msgid "Abort" |
| 791 | msgstr "Ukončiť" |
| 792 | |
| 793 | #: src/action.c:1313 |
| 794 | #, c-format |
| 795 | msgid "" |
| 796 | "Enter the argument for the following action:\n" |
| 797 | "(`%%h' will be replaced with the argument)\n" |
| 798 | " %s" |
| 799 | msgstr "" |
| 800 | "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n" |
| 801 | "(`%%h' bude nahradené parametrom)\n" |
| 802 | " %s" |
| 803 | |
| 804 | #: src/action.c:1318 |
| 805 | msgid "Action's hidden user argument" |
| 806 | msgstr "Skrytý používateľský parameter pre akciu" |
| 807 | |
| 808 | #: src/action.c:1322 |
| 809 | #, c-format |
| 810 | msgid "" |
| 811 | "Enter the argument for the following action:\n" |
| 812 | "(`%%u' will be replaced with the argument)\n" |
| 813 | " %s" |
| 814 | msgstr "" |
| 815 | "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n" |
| 816 | "(`%%h' bude nahradené parametrom)\n" |
| 817 | " %s" |
| 818 | |
| 819 | #: src/action.c:1327 |
| 820 | msgid "Action's user argument" |
| 821 | msgstr "Používateľský parameter pre akciu" |
| 822 | |
| 823 | #: src/addressadd.c:172 |
| 824 | msgid "Add Address to Book" |
| 825 | msgstr "Pridať adresu do adresára" |
| 826 | |
| 827 | #: src/addressadd.c:202 src/compose.c:4878 src/editaddress.c:201 |
| 828 | #: src/select-keys.c:320 |
| 829 | msgid "Address" |
| 830 | msgstr "Adresár" |
| 831 | |
| 832 | #: src/addressadd.c:212 src/addressbook.c:493 src/editaddress.c:202 |
| 833 | #: src/editaddress.c:795 src/editaddress.c:860 src/editgroup.c:267 |
| 834 | msgid "Remarks" |
| 835 | msgstr "Poznámky" |
| 836 | |
| 837 | #: src/addressadd.c:234 |
| 838 | msgid "Select Address Book Folder" |
| 839 | msgstr "Vyberte priečinok adresára" |
| 840 | |
| 841 | #: src/addressbook.c:337 src/compose.c:519 src/mainwindow.c:489 |
| 842 | #: src/messageview.c:140 |
| 843 | msgid "/_File" |
| 844 | msgstr "/_Súbor" |
| 845 | |
| 846 | #: src/addressbook.c:338 |
| 847 | msgid "/_File/New _Book" |
| 848 | msgstr "/_Súbor/Nový _Adresár" |
| 849 | |
| 850 | #: src/addressbook.c:339 |
| 851 | msgid "/_File/New _vCard" |
| 852 | msgstr "/_Súbor/Nový _vCard" |
| 853 | |
| 854 | #: src/addressbook.c:341 |
| 855 | msgid "/_File/New _JPilot" |
| 856 | msgstr "/_Súbor/Nový _JPilot" |
| 857 | |
| 858 | #: src/addressbook.c:344 |
| 859 | #, fuzzy |
| 860 | msgid "/_File/New _LDAP Server" |
| 861 | msgstr "/_Súbor/Nový _Server" |
| 862 | |
| 863 | #: src/addressbook.c:346 src/addressbook.c:349 src/compose.c:524 |
| 864 | #: src/compose.c:529 src/compose.c:532 src/compose.c:535 src/mainwindow.c:507 |
| 865 | #: src/mainwindow.c:510 src/mainwindow.c:512 src/mainwindow.c:515 |
| 866 | #: src/mainwindow.c:517 src/messageview.c:143 |
| 867 | msgid "/_File/---" |
| 868 | msgstr "/_Súbor/---" |
| 869 | |
| 870 | #: src/addressbook.c:347 |
| 871 | msgid "/_File/_Edit" |
| 872 | msgstr "/_Súbor/_Upraviť" |
| 873 | |
| 874 | #: src/addressbook.c:348 |
| 875 | msgid "/_File/_Delete" |
| 876 | msgstr "/_Súbor/Z_mazať" |
| 877 | |
| 878 | #: src/addressbook.c:350 |
| 879 | msgid "/_File/_Save" |
| 880 | msgstr "/_Súbor/U_ložiť" |
| 881 | |
| 882 | #: src/addressbook.c:351 src/compose.c:536 src/messageview.c:144 |
| 883 | msgid "/_File/_Close" |
| 884 | msgstr "/_Súbor/_Zavrieť" |
| 885 | |
| 886 | #: src/addressbook.c:352 |
| 887 | msgid "/_Address" |
| 888 | msgstr "/_Adresa" |
| 889 | |
| 890 | #: src/addressbook.c:353 |
| 891 | msgid "/_Address/New _Address" |
| 892 | msgstr "/_Adresa/Nová _Adresa" |
| 893 | |
| 894 | #: src/addressbook.c:354 |
| 895 | msgid "/_Address/New _Group" |
| 896 | msgstr "/_Adresa/Nová _Skupina" |
| 897 | |
| 898 | #: src/addressbook.c:355 |
| 899 | msgid "/_Address/New _Folder" |
| 900 | msgstr "/_Adresa/Nový _Priečinok" |
| 901 | |
| 902 | #: src/addressbook.c:356 |
| 903 | msgid "/_Address/---" |
| 904 | msgstr "/_Adresa/--- " |
| 905 | |
| 906 | #: src/addressbook.c:357 |
| 907 | msgid "/_Address/_Edit" |
| 908 | msgstr "/_Adresa/_Upraviť" |
| 909 | |
| 910 | #: src/addressbook.c:358 |
| 911 | msgid "/_Address/_Delete" |
| 912 | msgstr "/_Adresa/Z_mazať" |
| 913 | |
| 914 | #: src/addressbook.c:359 src/compose.c:651 src/mainwindow.c:760 |
| 915 | #: src/messageview.c:269 |
| 916 | msgid "/_Tools" |
| 917 | msgstr "/_Nástroje" |
| 918 | |
| 919 | #: src/addressbook.c:360 |
| 920 | msgid "/_Tools/Import _LDIF file" |
| 921 | msgstr "/_Nástroje/Importovať súbor _LDIF" |
| 922 | |
| 923 | #: src/addressbook.c:361 src/compose.c:672 src/mainwindow.c:814 |
| 924 | #: src/messageview.c:289 |
| 925 | msgid "/_Help" |
| 926 | msgstr "/Nápo_veda" |
| 927 | |
| 928 | #: src/addressbook.c:362 src/compose.c:673 src/mainwindow.c:826 |
| 929 | #: src/messageview.c:290 |
| 930 | msgid "/_Help/_About" |
| 931 | msgstr "/Nápo_veda/_O programe" |
| 932 | |
| 933 | #: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:391 |
| 934 | msgid "/New _Address" |
| 935 | msgstr "/Nová _Adresa" |
| 936 | |
| 937 | #: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 |
| 938 | msgid "/New _Group" |
| 939 | msgstr "/Nová _Skupina" |
| 940 | |
| 941 | #: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 |
| 942 | msgid "/New _Folder" |
| 943 | msgstr "/Nový _Priečinok" |
| 944 | |
| 945 | #: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:394 src/compose.c:513 |
| 946 | #: src/folderview.c:250 src/folderview.c:252 src/folderview.c:257 |
| 947 | #: src/folderview.c:259 src/folderview.c:272 src/folderview.c:274 |
| 948 | #: src/folderview.c:276 src/folderview.c:281 src/folderview.c:283 |
| 949 | #: src/folderview.c:297 src/folderview.c:299 src/folderview.c:303 |
| 950 | #: src/folderview.c:305 src/summaryview.c:416 src/summaryview.c:420 |
| 951 | #: src/summaryview.c:423 src/summaryview.c:435 src/summaryview.c:437 |
| 952 | #: src/summaryview.c:440 src/summaryview.c:442 src/summaryview.c:454 |
| 953 | #: src/summaryview.c:460 |
| 954 | msgid "/---" |
| 955 | msgstr "/---" |
| 956 | |
| 957 | #: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:395 src/compose.c:538 |
| 958 | #: src/mainwindow.c:521 src/messageview.c:146 |
| 959 | msgid "/_Edit" |
| 960 | msgstr "/_Upraviť" |
| 961 | |
| 962 | #: src/addressbook.c:386 src/addressbook.c:396 src/summaryview.c:436 |
| 963 | msgid "/_Delete" |
| 964 | msgstr "/Z_mazať" |
| 965 | |
| 966 | #: src/addressbook.c:492 |
| 967 | msgid "E-Mail address" |
| 968 | msgstr "E-mailová adresa" |
| 969 | |
| 970 | #: src/addressbook.c:496 src/compose.c:4879 src/prefs_common_dialog.c:2225 |
| 971 | msgid "Address book" |
| 972 | msgstr "Otvoriť adresár" |
| 973 | |
| 974 | #: src/addressbook.c:603 src/prefs_filter_edit.c:249 |
| 975 | #: src/prefs_search_folder.c:187 |
| 976 | msgid "Name:" |
| 977 | msgstr "Meno:" |
| 978 | |
| 979 | #. Buttons |
| 980 | #: src/addressbook.c:636 src/addressbook.c:1678 src/editaddress.c:884 |
| 981 | #: src/editaddress.c:1017 src/mainwindow.c:2428 src/prefs_actions.c:266 |
| 982 | #: src/prefs_display_header.c:279 src/prefs_display_header.c:334 |
| 983 | #: src/prefs_template.c:233 |
| 984 | msgid "Delete" |
| 985 | msgstr "Zmazať" |
| 986 | |
| 987 | #: src/addressbook.c:639 src/editaddress.c:890 src/editaddress.c:1023 |
| 988 | #: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232 |
| 989 | #: src/prefs_display_header.c:273 src/prefs_display_header.c:328 |
| 990 | #: src/prefs_filter_edit.c:1552 |
| 991 | msgid "Add" |
| 992 | msgstr "Pridať" |
| 993 | |
| 994 | #: src/addressbook.c:642 |
| 995 | msgid "Lookup" |
| 996 | msgstr "Vyhľadať" |
| 997 | |
| 998 | #: src/addressbook.c:654 src/headerview.c:55 src/prefs_folder_item.c:339 |
| 999 | #: src/prefs_template.c:176 |
| 1000 | msgid "To:" |
| 1001 | msgstr "Komu:" |
| 1002 | |
| 1003 | #: src/addressbook.c:658 src/prefs_folder_item.c:356 src/prefs_template.c:178 |
| 1004 | msgid "Cc:" |
| 1005 | msgstr "Kópia:" |
| 1006 | |
| 1007 | #: src/addressbook.c:662 src/prefs_folder_item.c:367 |
| 1008 | msgid "Bcc:" |
| 1009 | msgstr "Slepá kópia:" |
| 1010 | |
| 1011 | #. Confirm deletion |
| 1012 | #: src/addressbook.c:832 |
| 1013 | msgid "Delete address(es)" |
| 1014 | msgstr "Zmazať adresu(y)" |
| 1015 | |
| 1016 | #: src/addressbook.c:833 |
| 1017 | msgid "Really delete the address(es)?" |
| 1018 | msgstr "Naozaj zmazať adresu(y)?" |
| 1019 | |
| 1020 | #: src/addressbook.c:1669 |
| 1021 | #, fuzzy, c-format |
| 1022 | msgid "" |
| 1023 | "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n" |
| 1024 | "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder." |
| 1025 | msgstr "" |
| 1026 | "Naozaj chcete zmazať priečinok A SÚČASNE všetky adresy v %s ?\n" |
| 1027 | "Ak zmažete len priečinok, adresy z neho sa presunú do nadradeného priečinku." |
| 1028 | |
| 1029 | #: src/addressbook.c:1672 src/folderview.c:2423 |
| 1030 | msgid "Delete folder" |
| 1031 | msgstr "Odstrániť priečinok" |
| 1032 | |
| 1033 | #: src/addressbook.c:1672 |
| 1034 | #, fuzzy |
| 1035 | msgid "_Folder only" |
| 1036 | msgstr "Len priečinok" |
| 1037 | |
| 1038 | #: src/addressbook.c:1672 |
| 1039 | #, fuzzy |
| 1040 | msgid "Folder and _addresses" |
| 1041 | msgstr "Priečinok aj adresy" |
| 1042 | |
| 1043 | #: src/addressbook.c:1677 |
| 1044 | #, c-format |
| 1045 | msgid "Really delete `%s' ?" |
| 1046 | msgstr "Naozaj zmazať '%s' ?" |
| 1047 | |
| 1048 | #: src/addressbook.c:2363 src/addressbook.c:2496 |
| 1049 | msgid "New user, could not save index file." |
| 1050 | msgstr "Nový uživateľ; nepodarilo sa uložiť indexový súbor." |
| 1051 | |
| 1052 | #: src/addressbook.c:2367 src/addressbook.c:2500 |
| 1053 | msgid "New user, could not save address book files." |
| 1054 | msgstr "Nový uživateľ; nedajú sa uložiť súbory adresára." |
| 1055 | |
| 1056 | #: src/addressbook.c:2377 src/addressbook.c:2510 |
| 1057 | msgid "Old address book converted successfully." |
| 1058 | msgstr "Konverzia starého adresára prebehla úspešne." |
| 1059 | |
| 1060 | #: src/addressbook.c:2382 |
| 1061 | msgid "" |
| 1062 | "Old address book converted,\n" |
| 1063 | "could not save new address index file" |
| 1064 | msgstr "" |
| 1065 | "Konverzia starého adresára prebehla,\n" |
| 1066 | "nedá sa uložiť indexový súbor nového adresára" |
| 1067 | |
| 1068 | #: src/addressbook.c:2395 |
| 1069 | msgid "" |
| 1070 | "Could not convert address book,\n" |
| 1071 | "but created empty new address book files." |
| 1072 | msgstr "" |
| 1073 | "Nedá sa konvertovať starý adresár,\n" |
| 1074 | "ale boli vytvorené prázdne súbory nového adresára." |
| 1075 | |
| 1076 | #: src/addressbook.c:2401 |
| 1077 | msgid "" |
| 1078 | "Could not convert address book,\n" |
| 1079 | "could not create new address book files." |
| 1080 | msgstr "" |
| 1081 | "Nedá sa konvertovať starý adresár,\n" |
| 1082 | "nedajú sa ani vytvoriť súbory nového adresára." |
| 1083 | |
| 1084 | #: src/addressbook.c:2406 |
| 1085 | msgid "" |
| 1086 | "Could not convert address book\n" |
| 1087 | "and could not create new address book files." |
| 1088 | msgstr "" |
| 1089 | "Nedá sa konvertovať starý adresár\n" |
| 1090 | "a nedajú sa ani vytvoriť súbory nového adresára." |
| 1091 | |
| 1092 | #: src/addressbook.c:2413 |
| 1093 | msgid "Addressbook conversion error" |
| 1094 | msgstr "Chyba pri konverzii adresára" |
| 1095 | |
| 1096 | #: src/addressbook.c:2417 |
| 1097 | msgid "Addressbook conversion" |
| 1098 | msgstr "Konverzia adresára" |
| 1099 | |
| 1100 | #: src/addressbook.c:2452 |
| 1101 | msgid "Addressbook Error" |
| 1102 | msgstr "Chyba v adresári" |
| 1103 | |
| 1104 | #: src/addressbook.c:2453 src/addressbook.c:2553 |
| 1105 | msgid "Could not read address index" |
| 1106 | msgstr "Nedá sa načítať zoznam adries" |
| 1107 | |
| 1108 | #: src/addressbook.c:2515 |
| 1109 | msgid "Old address book converted, could not save new address index file" |
| 1110 | msgstr "" |
| 1111 | "Konverzia starého adresára prebehla, nedá sa uložiť indexový súbor nového " |
| 1112 | "adresára" |
| 1113 | |
| 1114 | #: src/addressbook.c:2529 |
| 1115 | msgid "" |
| 1116 | "Could not convert address book, but created empty new address book files." |
| 1117 | msgstr "" |
| 1118 | "Nedá sa konvertovať starý adresár, ale boli vytvorené prázdne súbory nového " |
| 1119 | "adresára." |
| 1120 | |
| 1121 | #: src/addressbook.c:2535 |
| 1122 | msgid "" |
| 1123 | "Could not convert address book, could not create new address book files." |
| 1124 | msgstr "" |
| 1125 | "Nedá sa konvertovať starý adresár, nedajú sa ani vytvoriť súbory nového " |
| 1126 | "adresára." |
| 1127 | |
| 1128 | #: src/addressbook.c:2541 |
| 1129 | msgid "" |
| 1130 | "Could not convert address book and could not create new address book files." |
| 1131 | msgstr "" |
| 1132 | "Nedá sa konvertovať starý adresár a nedajú sa ani vytvoriť súbory nového " |
| 1133 | "adresára." |
| 1134 | |
| 1135 | #: src/addressbook.c:2559 |
| 1136 | msgid "Addressbook Conversion Error" |
| 1137 | msgstr "Chyba pri konverzii adresára" |
| 1138 | |
| 1139 | #: src/addressbook.c:2565 |
| 1140 | msgid "Addressbook Conversion" |
| 1141 | msgstr "Konverzia adresára" |
| 1142 | |
| 1143 | #: src/addressbook.c:3080 src/prefs_common_dialog.c:2072 |
| 1144 | msgid "Interface" |
| 1145 | msgstr "Ovládanie" |
| 1146 | |
| 1147 | #: src/addressbook.c:3096 src/importldif.c:515 |
| 1148 | msgid "Address Book" |
| 1149 | msgstr "Adresár" |
| 1150 | |
| 1151 | #: src/addressbook.c:3112 |
| 1152 | msgid "Person" |
| 1153 | msgstr "Osoba" |
| 1154 | |
| 1155 | #: src/addressbook.c:3128 |
| 1156 | msgid "EMail Address" |
| 1157 | msgstr "E-mailová adresa" |
| 1158 | |
| 1159 | #: src/addressbook.c:3144 |
| 1160 | msgid "Group" |
| 1161 | msgstr "Skupina" |
| 1162 | |
| 1163 | #. special folder setting (maybe these options are redundant) |
| 1164 | #: src/addressbook.c:3160 src/folderview.c:377 src/prefs_account_dialog.c:1695 |
| 1165 | #: src/query_search.c:398 |
| 1166 | msgid "Folder" |
| 1167 | msgstr "Priečinok" |
| 1168 | |
| 1169 | #: src/addressbook.c:3176 |
| 1170 | msgid "vCard" |
| 1171 | msgstr "vCard" |
| 1172 | |
| 1173 | #: src/addressbook.c:3192 src/addressbook.c:3208 |
| 1174 | msgid "JPilot" |
| 1175 | msgstr "JPilot" |
| 1176 | |
| 1177 | #: src/addressbook.c:3224 |
| 1178 | msgid "LDAP Server" |
| 1179 | msgstr "LDAP server" |
| 1180 | |
| 1181 | #: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106 |
| 1182 | msgid "Common address" |
| 1183 | msgstr "Spoločná adresa" |
| 1184 | |
| 1185 | #: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107 |
| 1186 | msgid "Personal address" |
| 1187 | msgstr "Súkromná adresa" |
| 1188 | |
| 1189 | #: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:5605 src/main.c:622 |
| 1190 | msgid "Notice" |
| 1191 | msgstr "Upozornenie" |
| 1192 | |
| 1193 | #: src/alertpanel.c:155 src/main.c:733 |
| 1194 | msgid "Warning" |
| 1195 | msgstr "Varovanie" |
| 1196 | |
| 1197 | #: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:586 |
| 1198 | msgid "Error" |
| 1199 | msgstr "Chyba" |
| 1200 | |
| 1201 | #: src/alertpanel.c:223 |
| 1202 | msgid "Creating alert panel dialog...\n" |
| 1203 | msgstr "Vytváram dialóg pre varovania...\n" |
| 1204 | |
| 1205 | #: src/alertpanel.c:307 |
| 1206 | msgid "Show this message next time" |
| 1207 | msgstr "Zobraziť túto správu nabudúce" |
| 1208 | |
| 1209 | #: src/colorlabel.c:46 |
| 1210 | msgid "Orange" |
| 1211 | msgstr "Oranžová" |
| 1212 | |
| 1213 | #: src/colorlabel.c:47 |
| 1214 | msgid "Red" |
| 1215 | msgstr "Červená" |
| 1216 | |
| 1217 | #: src/colorlabel.c:48 |
| 1218 | msgid "Pink" |
| 1219 | msgstr "Ružová" |
| 1220 | |
| 1221 | #: src/colorlabel.c:49 |
| 1222 | msgid "Sky blue" |
| 1223 | msgstr "Bledomodrá" |
| 1224 | |
| 1225 | #: src/colorlabel.c:50 |
| 1226 | msgid "Blue" |
| 1227 | msgstr "Modrá" |
| 1228 | |
| 1229 | #: src/colorlabel.c:51 |
| 1230 | msgid "Green" |
| 1231 | msgstr "Zelená" |
| 1232 | |
| 1233 | #: src/colorlabel.c:52 |
| 1234 | msgid "Brown" |
| 1235 | msgstr "Hnedá" |
| 1236 | |
| 1237 | #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the |
| 1238 | #. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer |
| 1239 | #. * so we can always get back the SummaryView pointer. |
| 1240 | #: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:316 src/summaryview.c:4859 |
| 1241 | msgid "None" |
| 1242 | msgstr "Žiadna" |
| 1243 | |
| 1244 | #: src/compose.c:511 |
| 1245 | msgid "/_Add..." |
| 1246 | msgstr "/_Pridať..." |
| 1247 | |
| 1248 | #: src/compose.c:512 |
| 1249 | msgid "/_Remove" |
| 1250 | msgstr "/_Odstrániť" |
| 1251 | |
| 1252 | #: src/compose.c:514 src/folderview.c:263 src/folderview.c:287 |
| 1253 | #: src/folderview.c:309 |
| 1254 | msgid "/_Properties..." |
| 1255 | msgstr "/_Vlastnosti..." |
| 1256 | |
| 1257 | #: src/compose.c:520 |
| 1258 | #, fuzzy |
| 1259 | msgid "/_File/_Send" |
| 1260 | msgstr "/_Súbor/U_ložiť" |
| 1261 | |
| 1262 | #: src/compose.c:522 |
| 1263 | #, fuzzy |
| 1264 | msgid "/_File/Send _later" |
| 1265 | msgstr "/Sp_ráva/Odoslať _neskôr" |
| 1266 | |
| 1267 | #: src/compose.c:525 |
| 1268 | #, fuzzy |
| 1269 | msgid "/_File/Save to _draft folder" |
| 1270 | msgstr "/Sp_ráva/_Uložiť medzi koncepty" |
| 1271 | |
| 1272 | #: src/compose.c:527 |
| 1273 | #, fuzzy |
| 1274 | msgid "/_File/Save and _keep editing" |
| 1275 | msgstr "/Sp_ráva/Uložiť a _pokračovať v editácii" |
| 1276 | |
| 1277 | #: src/compose.c:530 |
| 1278 | msgid "/_File/_Attach file" |
| 1279 | msgstr "/_Súbor/_Pripojiť súbor" |
| 1280 | |
| 1281 | #: src/compose.c:531 |
| 1282 | msgid "/_File/_Insert file" |
| 1283 | msgstr "/_Súbor/_Vložiť súbor" |
| 1284 | |
| 1285 | #: src/compose.c:533 |
| 1286 | msgid "/_File/Insert si_gnature" |
| 1287 | msgstr "/_Súbor/V_ložiť podpis" |
| 1288 | |
| 1289 | #: src/compose.c:534 |
| 1290 | #, fuzzy |
| 1291 | msgid "/_File/A_ppend signature" |
| 1292 | msgstr "/_Súbor/V_ložiť podpis" |
| 1293 | |
| 1294 | #: src/compose.c:539 |
| 1295 | msgid "/_Edit/_Undo" |
| 1296 | msgstr "/Úp_ravy" |
| 1297 | |
| 1298 | #: src/compose.c:540 |
| 1299 | msgid "/_Edit/_Redo" |
| 1300 | msgstr "/Úp_ravy/Z_novu urobiť" |
| 1301 | |
| 1302 | #: src/compose.c:541 src/compose.c:548 src/mainwindow.c:525 |
| 1303 | #: src/messageview.c:149 |
| 1304 | msgid "/_Edit/---" |
| 1305 | msgstr "/Úp_ravy/---" |
| 1306 | |
| 1307 | #: src/compose.c:542 |
| 1308 | msgid "/_Edit/Cu_t" |
| 1309 | msgstr "/Úp_ravy/_Vystrihnúť" |
| 1310 | |
| 1311 | #: src/compose.c:543 src/mainwindow.c:522 src/messageview.c:147 |
| 1312 | msgid "/_Edit/_Copy" |
| 1313 | msgstr "/Úp_ravy/_Kopírovať" |
| 1314 | |
| 1315 | #: src/compose.c:544 |
| 1316 | msgid "/_Edit/_Paste" |
| 1317 | msgstr "/Úp_ravy/_Prilepiť" |
| 1318 | |
| 1319 | #: src/compose.c:545 |
| 1320 | msgid "/_Edit/Paste as _quotation" |
| 1321 | msgstr "/Úp_ravy/Prilepiť ako _citáciu" |
| 1322 | |
| 1323 | #: src/compose.c:547 src/mainwindow.c:523 src/messageview.c:148 |
| 1324 | msgid "/_Edit/Select _all" |
| 1325 | msgstr "/Úp_ravy/Vy_brať všetko" |
| 1326 | |
| 1327 | #: src/compose.c:549 |
| 1328 | msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph" |
| 1329 | msgstr "/Úp_ravy/_Zalomiť aktuálny odstavec" |
| 1330 | |
| 1331 | #: src/compose.c:551 |
| 1332 | msgid "/_Edit/Wrap all long _lines" |
| 1333 | msgstr "/Úp_ravy/Zalomiť všetky _dlhé riadky" |
| 1334 | |
| 1335 | #: src/compose.c:553 |
| 1336 | #, fuzzy |
| 1337 | msgid "/_Edit/Aut_o wrapping" |
| 1338 | msgstr "/Úp_ravy/_Kopírovať" |
| 1339 | |
| 1340 | #: src/compose.c:554 src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:153 |
| 1341 | #: src/summaryview.c:455 |
| 1342 | msgid "/_View" |
| 1343 | msgstr "/_Zobraziť" |
| 1344 | |
| 1345 | #: src/compose.c:555 |
| 1346 | msgid "/_View/_To" |
| 1347 | msgstr "/_Zobraziť/_Komu" |
| 1348 | |
| 1349 | #: src/compose.c:556 |
| 1350 | msgid "/_View/_Cc" |
| 1351 | msgstr "/_Zobraziť/Kó_pia" |
| 1352 | |
| 1353 | #: src/compose.c:557 |
| 1354 | msgid "/_View/_Bcc" |
| 1355 | msgstr "/_Zobraziť/_Slepá kópia" |
| 1356 | |
| 1357 | #: src/compose.c:558 |
| 1358 | msgid "/_View/_Reply to" |
| 1359 | msgstr "/_Zobraziť/_Odpoveď komu" |
| 1360 | |
| 1361 | #: src/compose.c:559 src/compose.c:561 src/compose.c:563 src/compose.c:565 |
| 1362 | #: src/mainwindow.c:550 src/mainwindow.c:553 src/mainwindow.c:580 |
| 1363 | #: src/mainwindow.c:604 src/mainwindow.c:707 src/mainwindow.c:711 |
| 1364 | #: src/messageview.c:245 |
| 1365 | msgid "/_View/---" |
| 1366 | msgstr "/_Zobraziť/---" |
| 1367 | |
| 1368 | #: src/compose.c:560 |
| 1369 | msgid "/_View/_Followup to" |
| 1370 | msgstr "/_Zobraziť/O_dovzdať komu" |
| 1371 | |
| 1372 | #: src/compose.c:562 |
| 1373 | msgid "/_View/R_uler" |
| 1374 | msgstr "/_Zobraziť/P_ravítko" |
| 1375 | |
| 1376 | #: src/compose.c:564 |
| 1377 | msgid "/_View/_Attachment" |
| 1378 | msgstr "/_Zobraziť/Prí_lohy" |
| 1379 | |
| 1380 | #: src/compose.c:571 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:160 |
| 1381 | #, fuzzy |
| 1382 | msgid "/_View/Character _encoding" |
| 1383 | msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/Zostupne" |
| 1384 | |
| 1385 | #: src/compose.c:572 |
| 1386 | msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic" |
| 1387 | msgstr "" |
| 1388 | |
| 1389 | #: src/compose.c:574 src/compose.c:580 src/compose.c:586 src/compose.c:590 |
| 1390 | #: src/compose.c:598 src/compose.c:602 src/compose.c:608 src/compose.c:614 |
| 1391 | #: src/compose.c:618 src/compose.c:628 src/compose.c:632 src/compose.c:640 |
| 1392 | #: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:607 src/mainwindow.c:614 |
| 1393 | #: src/messageview.c:156 |
| 1394 | #, fuzzy |
| 1395 | msgid "/_View/Character _encoding/---" |
| 1396 | msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/Zostupne" |
| 1397 | |
| 1398 | #: src/compose.c:576 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:164 |
| 1399 | #, fuzzy |
| 1400 | msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)" |
| 1401 | msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/7bit ascii (US-ASC_II)" |
| 1402 | |
| 1403 | #: src/compose.c:578 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:167 |
| 1404 | #, fuzzy |
| 1405 | msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)" |
| 1406 | msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Unicode (_UTF-8)" |
| 1407 | |
| 1408 | #: src/compose.c:582 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:170 |
| 1409 | #, fuzzy |
| 1410 | msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)" |
| 1411 | msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Západná Európa (ISO-8859-_1)" |
| 1412 | |
| 1413 | #: src/compose.c:584 src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:172 |
| 1414 | #, fuzzy |
| 1415 | msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)" |
| 1416 | msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Západná Európa (ISO-8859-15)" |
| 1417 | |
| 1418 | #: src/compose.c:588 src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:177 |
| 1419 | #, fuzzy |
| 1420 | msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)" |
| 1421 | msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Stredná Európa (ISO-8859-_2)" |
| 1422 | |
| 1423 | #: src/compose.c:592 src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:180 |
| 1424 | #, fuzzy |
| 1425 | msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)" |
| 1426 | msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/_Pobaltie (ISO-8859-13)" |
| 1427 | |
| 1428 | #: src/compose.c:594 src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:182 |
| 1429 | #, fuzzy |
| 1430 | msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)" |
| 1431 | msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Pobaltie (ISO-8859-_4)" |
| 1432 | |
| 1433 | #: src/compose.c:596 src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:184 |
| 1434 | #, fuzzy |
| 1435 | msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)" |
| 1436 | msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (Windows-1251)" |
| 1437 | |
| 1438 | #: src/compose.c:600 src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:187 |
| 1439 | #, fuzzy |
| 1440 | msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)" |
| 1441 | msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Grécko (ISO-8859-_7)" |
| 1442 | |
| 1443 | #: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:190 |
| 1444 | #, fuzzy |
| 1445 | msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)" |
| 1446 | msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Pobaltie (ISO-8859-_4)" |
| 1447 | |
| 1448 | #: src/compose.c:606 src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:192 |
| 1449 | #, fuzzy |
| 1450 | msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)" |
| 1451 | msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (Windows-1251)" |
| 1452 | |
| 1453 | #: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:195 |
| 1454 | #, fuzzy |
| 1455 | msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)" |
| 1456 | msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Grécko (ISO-8859-_7)" |
| 1457 | |
| 1458 | #: src/compose.c:612 src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:197 |
| 1459 | #, fuzzy |
| 1460 | msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)" |
| 1461 | msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (Windows-1251)" |
| 1462 | |
| 1463 | #: src/compose.c:616 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:200 |
| 1464 | #, fuzzy |
| 1465 | msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)" |
| 1466 | msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Turecko (ISO-8859-_9)" |
| 1467 | |
| 1468 | #: src/compose.c:620 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:203 |
| 1469 | #, fuzzy |
| 1470 | msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)" |
| 1471 | msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (ISO-8859-_5)" |
| 1472 | |
| 1473 | #: src/compose.c:622 src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:205 |
| 1474 | #, fuzzy |
| 1475 | msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)" |
| 1476 | msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (KOI8-_R)" |
| 1477 | |
| 1478 | #: src/compose.c:624 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:207 |
| 1479 | #, fuzzy |
| 1480 | msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)" |
| 1481 | msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (KOI8-_R)" |
| 1482 | |
| 1483 | #: src/compose.c:626 src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:209 |
| 1484 | #, fuzzy |
| 1485 | msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)" |
| 1486 | msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (Windows-1251)" |
| 1487 | |
| 1488 | #: src/compose.c:630 src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:212 |
| 1489 | #, fuzzy |
| 1490 | msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)" |
| 1491 | msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (ISO-2022-_JP)" |
| 1492 | |
| 1493 | #: src/compose.c:634 src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:221 |
| 1494 | #, fuzzy |
| 1495 | msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)" |
| 1496 | msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Zjednodušená čínština (_GB2312)" |
| 1497 | |
| 1498 | #: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:223 |
| 1499 | #, fuzzy |
| 1500 | msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)" |
| 1501 | msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Zjednodušená čínština (_GB2312)" |
| 1502 | |
| 1503 | #: src/compose.c:638 src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:225 |
| 1504 | #, fuzzy |
| 1505 | msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)" |
| 1506 | msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Tradičná čínština (_Big5)" |
| 1507 | |
| 1508 | #: src/compose.c:642 src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:232 |
| 1509 | #, fuzzy |
| 1510 | msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)" |
| 1511 | msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Kórea (EUC-_KR)" |
| 1512 | |
| 1513 | #: src/compose.c:646 src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:237 |
| 1514 | #, fuzzy |
| 1515 | msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)" |
| 1516 | msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Thajsko (TIS-620)" |
| 1517 | |
| 1518 | #: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:239 |
| 1519 | #, fuzzy |
| 1520 | msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)" |
| 1521 | msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Thajsko (Windows-874)" |
| 1522 | |
| 1523 | #: src/compose.c:652 src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:270 |
| 1524 | msgid "/_Tools/_Address book" |
| 1525 | msgstr "/_Nástroje/_Adresár" |
| 1526 | |
| 1527 | #: src/compose.c:653 |
| 1528 | msgid "/_Tools/_Template" |
| 1529 | msgstr "/_Nástroje/Ša_blóna" |
| 1530 | |
| 1531 | #: src/compose.c:655 src/mainwindow.c:785 src/messageview.c:286 |
| 1532 | msgid "/_Tools/Actio_ns" |
| 1533 | msgstr "/_Nástroje/A_kcie" |
| 1534 | |
| 1535 | #: src/compose.c:657 src/compose.c:661 src/compose.c:667 src/mainwindow.c:764 |
| 1536 | #: src/mainwindow.c:778 src/mainwindow.c:783 src/mainwindow.c:786 |
| 1537 | #: src/mainwindow.c:790 src/mainwindow.c:792 src/messageview.c:273 |
| 1538 | #: src/messageview.c:285 |
| 1539 | msgid "/_Tools/---" |
| 1540 | msgstr "/_Nástroje/---" |
| 1541 | |
| 1542 | #: src/compose.c:658 |
| 1543 | #, fuzzy |
| 1544 | msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor" |
| 1545 | msgstr "/Úp_ravy/Upraviť e_xterným editorom" |
| 1546 | |
| 1547 | #: src/compose.c:662 |
| 1548 | #, fuzzy |
| 1549 | msgid "/_Tools/PGP Si_gn" |
| 1550 | msgstr "/_Nástroje/A_kcie" |
| 1551 | |
| 1552 | #: src/compose.c:663 |
| 1553 | #, fuzzy |
| 1554 | msgid "/_Tools/PGP _Encrypt" |
| 1555 | msgstr "/Sp_ráva/_Zašifrovať" |
| 1556 | |
| 1557 | #: src/compose.c:668 |
| 1558 | #, fuzzy |
| 1559 | msgid "/_Tools/_Check spell" |
| 1560 | msgstr "/_Nástroje/V_ykonať" |
| 1561 | |
| 1562 | #: src/compose.c:669 |
| 1563 | #, fuzzy |
| 1564 | msgid "/_Tools/_Set spell language" |
| 1565 | msgstr "/_Nástroje/Ša_blóna" |
| 1566 | |
| 1567 | #: src/compose.c:918 |
| 1568 | #, c-format |
| 1569 | msgid "%s: file not exist\n" |
| 1570 | msgstr "%s: súbor neexistuje\n" |
| 1571 | |
| 1572 | #: src/compose.c:1022 src/compose.c:1093 |
| 1573 | msgid "Can't get text part\n" |
| 1574 | msgstr "Nedá sa získať časť textu\n" |
| 1575 | |
| 1576 | #: src/compose.c:1494 |
| 1577 | msgid "Quote mark format error." |
| 1578 | msgstr "Chyba v úvodzovkách." |
| 1579 | |
| 1580 | #: src/compose.c:1506 |
| 1581 | msgid "Message reply/forward format error." |
| 1582 | msgstr "Chyba formátu odpovede/preposielania." |
| 1583 | |
| 1584 | #: src/compose.c:1952 |
| 1585 | #, c-format |
| 1586 | msgid "File %s doesn't exist\n" |
| 1587 | msgstr "Súbor %s neexistuje\n" |
| 1588 | |
| 1589 | #: src/compose.c:1956 |
| 1590 | #, c-format |
| 1591 | msgid "Can't get file size of %s\n" |
| 1592 | msgstr "Nedá sa zistiť dĺžka súboru %s\n" |
| 1593 | |
| 1594 | #: src/compose.c:1960 |
| 1595 | #, c-format |
| 1596 | msgid "File %s is empty." |
| 1597 | msgstr "Súbor %s je prázdny." |
| 1598 | |
| 1599 | #: src/compose.c:1964 |
| 1600 | #, c-format |
| 1601 | msgid "Can't read %s." |
| 1602 | msgstr "Nedá sa čítať %s." |
| 1603 | |
| 1604 | #: src/compose.c:1997 |
| 1605 | #, c-format |
| 1606 | msgid "Message: %s" |
| 1607 | msgstr "Správa: %s" |
| 1608 | |
| 1609 | #: src/compose.c:2057 src/mimeview.c:556 |
| 1610 | msgid "Can't get the part of multipart message." |
| 1611 | msgstr "Nedá sa získať časť viacdielnej správy." |
| 1612 | |
| 1613 | #: src/compose.c:2541 src/headerview.c:195 src/query_search.c:666 |
| 1614 | #: src/summaryview.c:2211 |
| 1615 | msgid "(No Subject)" |
| 1616 | msgstr "(bez predmetu)" |
| 1617 | |
| 1618 | #: src/compose.c:2544 |
| 1619 | #, fuzzy, c-format |
| 1620 | msgid "%s - Compose%s" |
| 1621 | msgstr "%s - Písanie správy%s" |
| 1622 | |
| 1623 | #: src/compose.c:2659 |
| 1624 | msgid "Recipient is not specified." |
| 1625 | msgstr "Nie je určený príjemca." |
| 1626 | |
| 1627 | #: src/compose.c:2667 |
| 1628 | #, fuzzy |
| 1629 | msgid "Empty subject" |
| 1630 | msgstr "Predmet" |
| 1631 | |
| 1632 | #: src/compose.c:2668 |
| 1633 | msgid "Subject is empty. Send it anyway?" |
| 1634 | msgstr "Predmet je prázdny. Odoslať napriek tomu?" |
| 1635 | |
| 1636 | #: src/compose.c:2727 |
| 1637 | msgid "can't get recipient list." |
| 1638 | msgstr "nedá sa získať zoznam príjemcov." |
| 1639 | |
| 1640 | #: src/compose.c:2747 |
| 1641 | msgid "" |
| 1642 | "Account for sending mail is not specified.\n" |
| 1643 | "Please select a mail account before sending." |
| 1644 | msgstr "" |
| 1645 | "Nie je určené konto pre odosielanie správ.\n" |
| 1646 | "Pred odosielaním prosím zvoľte poštové konto." |
| 1647 | |
| 1648 | #: src/compose.c:2761 src/send_message.c:299 |
| 1649 | #, c-format |
| 1650 | msgid "Error occurred while posting the message to %s ." |
| 1651 | msgstr "Pri odosielaní správy na %s nastala chyba." |
| 1652 | |
| 1653 | #: src/compose.c:2803 |
| 1654 | msgid "Can't save the message to outbox." |
| 1655 | msgstr "Správa sa nedá uložiť medzi odoslané správy." |
| 1656 | |
| 1657 | #: src/compose.c:2841 |
| 1658 | #, c-format |
| 1659 | msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'." |
| 1660 | msgstr "Nemôžem nájsť žiadny kľúč asociovaný so zvoleným ID kľúča `%s'." |
| 1661 | |
| 1662 | #: src/compose.c:2938 |
| 1663 | #, fuzzy, c-format |
| 1664 | msgid "" |
| 1665 | "Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n" |
| 1666 | "\n" |
| 1667 | "Send it as %s anyway?" |
| 1668 | msgstr "" |
| 1669 | "Nedá sa zmeniť kódovanie správy z\n" |
| 1670 | "%s na %s.\n" |
| 1671 | "Odoslať správu aj napriek tomu?" |
| 1672 | |
| 1673 | #: src/compose.c:2944 |
| 1674 | #, fuzzy |
| 1675 | msgid "Code conversion error" |
| 1676 | msgstr "Chyba pri konverzii adresára" |
| 1677 | |
| 1678 | #: src/compose.c:3023 |
| 1679 | #, c-format |
| 1680 | msgid "" |
| 1681 | "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n" |
| 1682 | "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n" |
| 1683 | "\n" |
| 1684 | "Send it anyway?" |
| 1685 | msgstr "" |
| 1686 | |
| 1687 | #: src/compose.c:3027 |
| 1688 | msgid "Line length limit" |
| 1689 | msgstr "" |
| 1690 | |
| 1691 | #: src/compose.c:3156 |
| 1692 | msgid "Encrypting with Bcc" |
| 1693 | msgstr "" |
| 1694 | |
| 1695 | #: src/compose.c:3157 |
| 1696 | msgid "" |
| 1697 | "This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc " |
| 1698 | "recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to " |
| 1699 | "loss of confidentiality.\n" |
| 1700 | "\n" |
| 1701 | "Send it anyway?" |
| 1702 | msgstr "" |
| 1703 | |
| 1704 | #: src/compose.c:3340 |
| 1705 | msgid "can't remove the old message\n" |
| 1706 | msgstr "nedá sa odstrániť stará správa\n" |
| 1707 | |
| 1708 | #: src/compose.c:3358 |
| 1709 | msgid "queueing message...\n" |
| 1710 | msgstr "zaraďujem správu do fronty...\n" |
| 1711 | |
| 1712 | #: src/compose.c:3440 |
| 1713 | msgid "can't find queue folder\n" |
| 1714 | msgstr "nemôžem nájsť priečinok Na odoslanie\n" |
| 1715 | |
| 1716 | #: src/compose.c:3447 |
| 1717 | msgid "can't queue the message\n" |
| 1718 | msgstr "nemôžem zaradiť správu do fronty\n" |
| 1719 | |
| 1720 | #: src/compose.c:4076 |
| 1721 | #, c-format |
| 1722 | msgid "generated Message-ID: %s\n" |
| 1723 | msgstr "vygenerovaný Message-ID: %s\n" |
| 1724 | |
| 1725 | #: src/compose.c:4189 |
| 1726 | msgid "Creating compose window...\n" |
| 1727 | msgstr "Vytváram okno pre písanie správy...\n" |
| 1728 | |
| 1729 | #: src/compose.c:4240 src/headerview.c:54 |
| 1730 | msgid "From:" |
| 1731 | msgstr "Od:" |
| 1732 | |
| 1733 | #: src/compose.c:4314 |
| 1734 | #, fuzzy |
| 1735 | msgid "PGP Sign" |
| 1736 | msgstr "/_Nástroje/A_kcie" |
| 1737 | |
| 1738 | #: src/compose.c:4317 |
| 1739 | #, fuzzy |
| 1740 | msgid "PGP Encrypt" |
| 1741 | msgstr "/Sp_ráva/_Zašifrovať" |
| 1742 | |
| 1743 | #: src/compose.c:4355 src/compose.c:5439 |
| 1744 | msgid "MIME type" |
| 1745 | msgstr "MIME typ" |
| 1746 | |
| 1747 | #. S_COL_DATE |
| 1748 | #: src/compose.c:4364 src/mimeview.c:197 src/prefs_filter_edit.c:496 |
| 1749 | #: src/prefs_summary_column.c:76 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:5003 |
| 1750 | msgid "Size" |
| 1751 | msgstr "Veľkosť" |
| 1752 | |
| 1753 | #: src/compose.c:4799 src/mainwindow.c:2361 src/prefs_account_dialog.c:528 |
| 1754 | #: src/prefs_common_dialog.c:662 |
| 1755 | msgid "Send" |
| 1756 | msgstr "Odoslať" |
| 1757 | |
| 1758 | #: src/compose.c:4800 |
| 1759 | msgid "Send message" |
| 1760 | msgstr "Odoslať správu" |
| 1761 | |
| 1762 | #: src/compose.c:4808 |
| 1763 | msgid "Send later" |
| 1764 | msgstr "Odoslať neskôr" |
| 1765 | |
| 1766 | #: src/compose.c:4809 |
| 1767 | msgid "Put into queue folder and send later" |
| 1768 | msgstr "Zaradiť správu do priečinka Na odoslanie a odoslať neskôr" |
| 1769 | |
| 1770 | #: src/compose.c:4817 |
| 1771 | msgid "Draft" |
| 1772 | msgstr "Koncept" |
| 1773 | |
| 1774 | #: src/compose.c:4818 |
| 1775 | msgid "Save to draft folder" |
| 1776 | msgstr "Uložiť medzi koncepty" |
| 1777 | |
| 1778 | #: src/compose.c:4828 |
| 1779 | msgid "Insert" |
| 1780 | msgstr "Vložiť" |
| 1781 | |
| 1782 | #: src/compose.c:4829 |
| 1783 | msgid "Insert file" |
| 1784 | msgstr "Vložiť obsah súboru" |
| 1785 | |
| 1786 | #: src/compose.c:4837 |
| 1787 | msgid "Attach" |
| 1788 | msgstr "Pripojiť" |
| 1789 | |
| 1790 | #: src/compose.c:4838 |
| 1791 | msgid "Attach file" |
| 1792 | msgstr "Pripojiť súbor" |
| 1793 | |
| 1794 | #. signature |
| 1795 | #: src/compose.c:4848 src/prefs_account_dialog.c:1209 |
| 1796 | #: src/prefs_common_dialog.c:986 |
| 1797 | msgid "Signature" |
| 1798 | msgstr "Podpis" |
| 1799 | |
| 1800 | #: src/compose.c:4849 |
| 1801 | #, fuzzy |
| 1802 | msgid "Append signature" |
| 1803 | msgstr "CHYBNÝ podpis" |
| 1804 | |
| 1805 | #. editor |
| 1806 | #: src/compose.c:4858 src/prefs_common_dialog.c:1024 |
| 1807 | #: src/prefs_common_dialog.c:2357 |
| 1808 | msgid "Editor" |
| 1809 | msgstr "Editor" |
| 1810 | |
| 1811 | #: src/compose.c:4859 |
| 1812 | msgid "Edit with external editor" |
| 1813 | msgstr "Upraviť pomocou externého editoru" |
| 1814 | |
| 1815 | #: src/compose.c:4867 |
| 1816 | msgid "Linewrap" |
| 1817 | msgstr "Riadkovanie" |
| 1818 | |
| 1819 | #: src/compose.c:4868 |
| 1820 | msgid "Wrap all long lines" |
| 1821 | msgstr "Zalomiť všetky dlhé riadky" |
| 1822 | |
| 1823 | #: src/compose.c:5335 |
| 1824 | msgid "Invalid MIME type." |
| 1825 | msgstr "Neplatný MIME typ." |
| 1826 | |
| 1827 | #: src/compose.c:5353 |
| 1828 | msgid "File doesn't exist or is empty." |
| 1829 | msgstr "Súbor neexistuje alebo je prázdny." |
| 1830 | |
| 1831 | #: src/compose.c:5421 |
| 1832 | msgid "Properties" |
| 1833 | msgstr "Vlastnosti" |
| 1834 | |
| 1835 | #: src/compose.c:5441 src/prefs_common_dialog.c:1477 |
| 1836 | msgid "Encoding" |
| 1837 | msgstr "Kódová stránka" |
| 1838 | |
| 1839 | #: src/compose.c:5464 src/prefs_folder_item.c:202 |
| 1840 | msgid "Path" |
| 1841 | msgstr "Cesta" |
| 1842 | |
| 1843 | #: src/compose.c:5465 |
| 1844 | msgid "File name" |
| 1845 | msgstr "Názov súboru" |
| 1846 | |
| 1847 | #: src/compose.c:5554 |
| 1848 | #, c-format |
| 1849 | msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n" |
| 1850 | msgstr "Neplatný príkaz pre externý editor: `%s'\n" |
| 1851 | |
| 1852 | #: src/compose.c:5602 |
| 1853 | #, fuzzy, c-format |
| 1854 | msgid "" |
| 1855 | "The external editor is still working.\n" |
| 1856 | "Force terminating the process (pid: %d)?\n" |
| 1857 | msgstr "" |
| 1858 | "Externý editor je ešte stále aktívny.\n" |
| 1859 | "Ukončiť ho násilne?\n" |
| 1860 | "skupinový ID procesu: %d" |
| 1861 | |
| 1862 | #: src/compose.c:5978 src/compose.c:5983 src/compose.c:5989 |
| 1863 | msgid "Can't queue the message." |
| 1864 | msgstr "Správa sa nedá zaradiť do fronty." |
| 1865 | |
| 1866 | #: src/compose.c:6080 |
| 1867 | #, fuzzy |
| 1868 | msgid "Select files" |
| 1869 | msgstr "Vybrať súbor" |
| 1870 | |
| 1871 | #: src/compose.c:6103 |
| 1872 | msgid "Select file" |
| 1873 | msgstr "Vybrať súbor" |
| 1874 | |
| 1875 | #: src/compose.c:6138 |
| 1876 | #, fuzzy |
| 1877 | msgid "Save message" |
| 1878 | msgstr "Odoslať správu" |
| 1879 | |
| 1880 | #: src/compose.c:6139 |
| 1881 | #, fuzzy |
| 1882 | msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?" |
| 1883 | msgstr "Obsah správy sa zmenil. Chcete zahodiť zmeny?" |
| 1884 | |
| 1885 | #: src/compose.c:6141 |
| 1886 | msgid "Close _without saving" |
| 1887 | msgstr "" |
| 1888 | |
| 1889 | #: src/compose.c:6183 |
| 1890 | #, c-format |
| 1891 | msgid "Do you want to apply the template `%s' ?" |
| 1892 | msgstr "Chcete použiť šablónu `%s' ?" |
| 1893 | |
| 1894 | #: src/compose.c:6185 |
| 1895 | msgid "Apply template" |
| 1896 | msgstr "Použiť šablónu" |
| 1897 | |
| 1898 | #: src/compose.c:6186 |
| 1899 | #, fuzzy |
| 1900 | msgid "_Replace" |
| 1901 | msgstr "Nahradiť" |
| 1902 | |
| 1903 | #: src/compose.c:6186 |
| 1904 | #, fuzzy |
| 1905 | msgid "_Insert" |
| 1906 | msgstr "Vložiť" |
| 1907 | |
| 1908 | #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8); |
| 1909 | #: src/editaddress.c:182 |
| 1910 | msgid "Edit address" |
| 1911 | msgstr "Upraviť adresu" |
| 1912 | |
| 1913 | #: src/editaddress.c:326 |
| 1914 | msgid "Add New Person" |
| 1915 | msgstr "Pridať kontakt" |
| 1916 | |
| 1917 | #: src/editaddress.c:327 |
| 1918 | msgid "Edit Person Details" |
| 1919 | msgstr "Upraviť údaje o kontakte" |
| 1920 | |
| 1921 | #: src/editaddress.c:468 |
| 1922 | msgid "An E-Mail address must be supplied." |
| 1923 | msgstr "Musíte zadať e-mailovú adresu." |
| 1924 | |
| 1925 | #: src/editaddress.c:587 |
| 1926 | msgid "A Name and Value must be supplied." |
| 1927 | msgstr "Musíte zadať názov a hodnotu." |
| 1928 | |
| 1929 | #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0); |
| 1930 | #: src/editaddress.c:645 |
| 1931 | msgid "Edit Person Data" |
| 1932 | msgstr "Upraviť údaje o kontakte" |
| 1933 | |
| 1934 | #: src/editaddress.c:744 |
| 1935 | msgid "Display Name" |
| 1936 | msgstr "Zobraziť meno" |
| 1937 | |
| 1938 | #: src/editaddress.c:750 src/editaddress.c:754 |
| 1939 | msgid "Last Name" |
| 1940 | msgstr "Priezvisko" |
| 1941 | |
| 1942 | #: src/editaddress.c:751 src/editaddress.c:753 |
| 1943 | msgid "First Name" |
| 1944 | msgstr "Krstné meno" |
| 1945 | |
| 1946 | #: src/editaddress.c:756 |
| 1947 | msgid "Nick Name" |
| 1948 | msgstr "Prezývka" |
| 1949 | |
| 1950 | #: src/editaddress.c:793 src/editaddress.c:842 src/editaddress.c:1051 |
| 1951 | #: src/editgroup.c:266 |
| 1952 | msgid "E-Mail Address" |
| 1953 | msgstr "E-mailová adresa" |
| 1954 | |
| 1955 | #: src/editaddress.c:794 src/editaddress.c:851 |
| 1956 | msgid "Alias" |
| 1957 | msgstr "Alias" |
| 1958 | |
| 1959 | #. Buttons |
| 1960 | #: src/editaddress.c:878 |
| 1961 | msgid "Move Up" |
| 1962 | msgstr "Posunúť nahor" |
| 1963 | |
| 1964 | #: src/editaddress.c:881 |
| 1965 | msgid "Move Down" |
| 1966 | msgstr "Posunúť nadol" |
| 1967 | |
| 1968 | #: src/editaddress.c:887 src/editaddress.c:1020 src/importldif.c:643 |
| 1969 | msgid "Modify" |
| 1970 | msgstr "Zmeniť" |
| 1971 | |
| 1972 | #: src/editaddress.c:893 src/editaddress.c:1026 |
| 1973 | msgid "Clear" |
| 1974 | msgstr "Vyčistiť" |
| 1975 | |
| 1976 | #: src/editaddress.c:943 src/editaddress.c:999 src/prefs_customheader.c:203 |
| 1977 | msgid "Value" |
| 1978 | msgstr "Hodnota" |
| 1979 | |
| 1980 | #: src/editaddress.c:1050 |
| 1981 | msgid "Basic Data" |
| 1982 | msgstr "Základné údaje" |
| 1983 | |
| 1984 | #: src/editaddress.c:1052 |
| 1985 | msgid "User Attributes" |
| 1986 | msgstr "Atribúty uživateľa" |
| 1987 | |
| 1988 | #: src/editbook.c:120 |
| 1989 | msgid "File appears to be Ok." |
| 1990 | msgstr "Súbor je v poriadku." |
| 1991 | |
| 1992 | #: src/editbook.c:123 |
| 1993 | msgid "File does not appear to be a valid address book format." |
| 1994 | msgstr "Súbor nemá platný formát adresára." |
| 1995 | |
| 1996 | #: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:204 src/editvcard.c:108 |
| 1997 | msgid "Could not read file." |
| 1998 | msgstr "Súbor sa nedá čítať." |
| 1999 | |
| 2000 | #: src/editbook.c:174 src/editbook.c:288 |
| 2001 | msgid "Edit Addressbook" |
| 2002 | msgstr "Upraviť adresár" |
| 2003 | |
| 2004 | #: src/editbook.c:203 src/editjpilot.c:278 src/editvcard.c:191 |
| 2005 | msgid " Check File " |
| 2006 | msgstr "Testovať súbor" |
| 2007 | |
| 2008 | #: src/editbook.c:208 src/editjpilot.c:283 src/editvcard.c:196 |
| 2009 | #: src/prefs_account_dialog.c:1220 |
| 2010 | msgid "File" |
| 2011 | msgstr "Súbor" |
| 2012 | |
| 2013 | #: src/editbook.c:307 |
| 2014 | msgid "Add New Addressbook" |
| 2015 | msgstr "Pridať nový adresár" |
| 2016 | |
| 2017 | #: src/editgroup.c:113 |
| 2018 | msgid "A Group Name must be supplied." |
| 2019 | msgstr "Musíte zadať názov skupiny." |
| 2020 | |
| 2021 | #: src/editgroup.c:272 |
| 2022 | msgid "Edit Group Data" |
| 2023 | msgstr "Upraviť údaje skupiny" |
| 2024 | |
| 2025 | #: src/editgroup.c:299 |
| 2026 | msgid "Group Name" |
| 2027 | msgstr "Názov skupiny" |
| 2028 | |
| 2029 | #: src/editgroup.c:318 |
| 2030 | msgid "Addresses in Group" |
| 2031 | msgstr "Adresy v skupine" |
| 2032 | |
| 2033 | #: src/editgroup.c:320 |
| 2034 | msgid " -> " |
| 2035 | msgstr " -> " |
| 2036 | |
| 2037 | #: src/editgroup.c:347 |
| 2038 | msgid " <- " |
| 2039 | msgstr " <- " |
| 2040 | |
| 2041 | #: src/editgroup.c:349 |
| 2042 | msgid "Available Addresses" |
| 2043 | msgstr "Dostupné adresy" |
| 2044 | |
| 2045 | #: src/editgroup.c:415 |
| 2046 | msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons" |
| 2047 | msgstr "" |
| 2048 | "E-mailové adresy môžte presúvať z a do skupiny pomocou tlačítok so šípkami" |
| 2049 | |
| 2050 | #: src/editgroup.c:467 |
| 2051 | msgid "Edit Group Details" |
| 2052 | msgstr "Upraviť detaily skupiny" |
| 2053 | |
| 2054 | #: src/editgroup.c:470 |
| 2055 | msgid "Add New Group" |
| 2056 | msgstr "Pridať novú skupinu" |
| 2057 | |
| 2058 | #: src/editgroup.c:521 |
| 2059 | msgid "Edit folder" |
| 2060 | msgstr "Upraviť priečinok" |
| 2061 | |
| 2062 | #: src/editgroup.c:521 |
| 2063 | msgid "Input the new name of folder:" |
| 2064 | msgstr "Zadajte nový názov priečinka:" |
| 2065 | |
| 2066 | #: src/editgroup.c:524 src/foldersel.c:544 src/folderview.c:2172 |
| 2067 | #: src/folderview.c:2178 |
| 2068 | msgid "New folder" |
| 2069 | msgstr "Nový priečinok" |
| 2070 | |
| 2071 | #: src/editgroup.c:525 src/foldersel.c:545 src/folderview.c:2179 |
| 2072 | msgid "Input the name of new folder:" |
| 2073 | msgstr "Zadajte názov nového priečinka:" |
| 2074 | |
| 2075 | #: src/editjpilot.c:201 |
| 2076 | msgid "File does not appear to be JPilot format." |
| 2077 | msgstr "Súbor nemá JPilot formát." |
| 2078 | |
| 2079 | #: src/editjpilot.c:213 |
| 2080 | msgid "Select JPilot File" |
| 2081 | msgstr "Vyberte súbor JPilot" |
| 2082 | |
| 2083 | #: src/editjpilot.c:249 src/editjpilot.c:381 |
| 2084 | msgid "Edit JPilot Entry" |
| 2085 | msgstr "Upraviť záznam JPilot" |
| 2086 | |
| 2087 | #: src/editjpilot.c:290 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:203 |
| 2088 | #: src/importldif.c:535 src/prefs_account_dialog.c:1723 |
| 2089 | #: src/prefs_common_dialog.c:1879 |
| 2090 | msgid " ... " |
| 2091 | msgstr " ... " |
| 2092 | |
| 2093 | #: src/editjpilot.c:295 |
| 2094 | msgid "Additional e-Mail address item(s)" |
| 2095 | msgstr "Ďalšie e-mailové adresy" |
| 2096 | |
| 2097 | #: src/editjpilot.c:388 |
| 2098 | msgid "Add New JPilot Entry" |
| 2099 | msgstr "Pridať nový záznam JPilot" |
| 2100 | |
| 2101 | #: src/editldap.c:171 |
| 2102 | msgid "Connected successfully to server" |
| 2103 | msgstr "Pripojený k serveru" |
| 2104 | |
| 2105 | #: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:299 |
| 2106 | msgid "Could not connect to server" |
| 2107 | msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru" |
| 2108 | |
| 2109 | #: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546 |
| 2110 | msgid "Edit LDAP Server" |
| 2111 | msgstr "Upraviť LDAP server" |
| 2112 | |
| 2113 | #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168 |
| 2114 | msgid "Hostname" |
| 2115 | msgstr "Názov počítača" |
| 2116 | |
| 2117 | #: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178 |
| 2118 | msgid "Port" |
| 2119 | msgstr "Port" |
| 2120 | |
| 2121 | #: src/editldap.c:337 |
| 2122 | msgid " Check Server " |
| 2123 | msgstr "Overiť server" |
| 2124 | |
| 2125 | #: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188 |
| 2126 | msgid "Search Base" |
| 2127 | msgstr "Báza pre vyhľadávanie" |
| 2128 | |
| 2129 | #: src/editldap.c:399 |
| 2130 | msgid "Search Criteria" |
| 2131 | msgstr "Kritériá pre vyhľadávanie" |
| 2132 | |
| 2133 | #: src/editldap.c:406 |
| 2134 | msgid " Reset " |
| 2135 | msgstr " Reset " |
| 2136 | |
| 2137 | #: src/editldap.c:411 |
| 2138 | msgid "Bind DN" |
| 2139 | msgstr "Bind DN" |
| 2140 | |
| 2141 | #: src/editldap.c:420 |
| 2142 | msgid "Bind Password" |
| 2143 | msgstr "Bind heslo" |
| 2144 | |
| 2145 | #: src/editldap.c:430 |
| 2146 | msgid "Timeout (secs)" |
| 2147 | msgstr "Timeout (v sekundách)" |
| 2148 | |
| 2149 | #: src/editldap.c:444 |
| 2150 | msgid "Maximum Entries" |
| 2151 | msgstr "Maximum záznamov" |
| 2152 | |
| 2153 | #: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:524 |
| 2154 | msgid "Basic" |
| 2155 | msgstr "Základné" |
| 2156 | |
| 2157 | #: src/editldap.c:472 |
| 2158 | msgid "Extended" |
| 2159 | msgstr "Rozšírené" |
| 2160 | |
| 2161 | #: src/editldap.c:558 |
| 2162 | msgid "Add New LDAP Server" |
| 2163 | msgstr "Pridať nový LDAP server" |
| 2164 | |
| 2165 | #: src/editldap_basedn.c:148 |
| 2166 | msgid "Edit LDAP - Select Search Base" |
| 2167 | msgstr "Úprava LDAP - Zvoľte bázu pre vyhľadávanie" |
| 2168 | |
| 2169 | #: src/editldap_basedn.c:209 |
| 2170 | msgid "Available Search Base(s)" |
| 2171 | msgstr "Dostupné bázy" |
| 2172 | |
| 2173 | #: src/editldap_basedn.c:295 |
| 2174 | msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually" |
| 2175 | msgstr "" |
| 2176 | "Nemôžem načítať bázy pre vyhľadávanie zo servera - prosím zadajte ručne" |
| 2177 | |
| 2178 | #: src/editvcard.c:105 |
| 2179 | msgid "File does not appear to be vCard format." |
| 2180 | msgstr "Súbor nie je vo formáte vCard." |
| 2181 | |
| 2182 | #: src/editvcard.c:117 |
| 2183 | msgid "Select vCard File" |
| 2184 | msgstr "Vyberte súbor vCard" |
| 2185 | |
| 2186 | #: src/editvcard.c:162 src/editvcard.c:270 |
| 2187 | msgid "Edit vCard Entry" |
| 2188 | msgstr "Upraviť vCard záznam" |
| 2189 | |
| 2190 | #: src/editvcard.c:275 |
| 2191 | msgid "Add New vCard Entry" |
| 2192 | msgstr "Pridať nový vCard záznam" |
| 2193 | |
| 2194 | #: src/export.c:149 |
| 2195 | msgid "Export" |
| 2196 | msgstr "Exportovať" |
| 2197 | |
| 2198 | #: src/export.c:168 |
| 2199 | msgid "Specify target folder and mbox file." |
| 2200 | msgstr "Určite cieľový priečinok a súbor mbox." |
| 2201 | |
| 2202 | #: src/export.c:178 |
| 2203 | msgid "Source dir:" |
| 2204 | msgstr "Zdrojový priečinok:" |
| 2205 | |
| 2206 | #: src/export.c:183 |
| 2207 | msgid "Exporting file:" |
| 2208 | msgstr "Exportovaný súbor:" |
| 2209 | |
| 2210 | #: src/export.c:196 src/export.c:202 src/import.c:202 src/import.c:208 |
| 2211 | #: src/prefs_account_dialog.c:919 |
| 2212 | msgid " Select... " |
| 2213 | msgstr "Zvoľte..." |
| 2214 | |
| 2215 | #: src/export.c:240 |
| 2216 | msgid "Select exporting file" |
| 2217 | msgstr "Zvoľte súbor pre export" |
| 2218 | |
| 2219 | #: src/filesel.c:136 |
| 2220 | msgid "Save as" |
| 2221 | msgstr "Uložiť ako" |
| 2222 | |
| 2223 | #: src/filesel.c:142 |
| 2224 | msgid "Overwrite" |
| 2225 | msgstr "Prepísať" |
| 2226 | |
| 2227 | #: src/filesel.c:143 |
| 2228 | msgid "Overwrite existing file?" |
| 2229 | msgstr "Prepísať existujúci súbor?" |
| 2230 | |
| 2231 | #: src/filesel.c:159 |
| 2232 | #, fuzzy |
| 2233 | msgid "Select directory" |
| 2234 | msgstr "Spoolovací priečinok" |
| 2235 | |
| 2236 | #: src/foldersel.c:230 |
| 2237 | msgid "Select folder" |
| 2238 | msgstr "Zvoľte priečinok" |
| 2239 | |
| 2240 | #: src/foldersel.c:360 src/folderview.c:1199 src/prefs_folder_item.c:235 |
| 2241 | msgid "Inbox" |
| 2242 | msgstr "Prijaté" |
| 2243 | |
| 2244 | #: src/foldersel.c:364 src/folderview.c:1205 src/prefs_folder_item.c:236 |
| 2245 | msgid "Sent" |
| 2246 | msgstr "Odoslané" |
| 2247 | |
| 2248 | #: src/foldersel.c:368 src/folderview.c:1211 src/prefs_folder_item.c:238 |
| 2249 | msgid "Queue" |
| 2250 | msgstr "Na odoslanie" |
| 2251 | |
| 2252 | #: src/foldersel.c:372 src/folderview.c:1217 src/prefs_folder_item.c:239 |
| 2253 | msgid "Trash" |
| 2254 | msgstr "Odpadkový kôš" |
| 2255 | |
| 2256 | #: src/foldersel.c:376 src/folderview.c:1223 src/prefs_folder_item.c:237 |
| 2257 | msgid "Drafts" |
| 2258 | msgstr "Koncepty" |
| 2259 | |
| 2260 | #: src/foldersel.c:546 src/folderview.c:2176 src/folderview.c:2180 |
| 2261 | msgid "NewFolder" |
| 2262 | msgstr "Nový Priečinok" |
| 2263 | |
| 2264 | #: src/foldersel.c:554 src/folderview.c:2188 src/folderview.c:2249 |
| 2265 | #, c-format |
| 2266 | msgid "`%c' can't be included in folder name." |
| 2267 | msgstr "Názov priečinka nemôže obsahovať `%c'." |
| 2268 | |
| 2269 | #: src/foldersel.c:564 src/folderview.c:2198 src/folderview.c:2257 |
| 2270 | #: src/query_search.c:1031 |
| 2271 | #, c-format |
| 2272 | msgid "The folder `%s' already exists." |
| 2273 | msgstr "Priečinok `%s' už existuje." |
| 2274 | |
| 2275 | #: src/foldersel.c:572 src/folderview.c:2205 |
| 2276 | #, c-format |
| 2277 | msgid "Can't create the folder `%s'." |
| 2278 | msgstr "Nedá sa vytvoriť priečinok `%s'." |
| 2279 | |
| 2280 | #: src/folderview.c:246 src/folderview.c:268 |
| 2281 | msgid "/Create _new folder..." |
| 2282 | msgstr "/Vytvoriť _nový priečinok..." |
| 2283 | |
| 2284 | #: src/folderview.c:247 src/folderview.c:269 src/folderview.c:295 |
| 2285 | msgid "/_Rename folder..." |
| 2286 | msgstr "/_Premenovať priečinok..." |
| 2287 | |
| 2288 | #: src/folderview.c:248 src/folderview.c:270 |
| 2289 | #, fuzzy |
| 2290 | msgid "/_Move folder..." |
| 2291 | msgstr "/_Premenovať priečinok..." |
| 2292 | |
| 2293 | #: src/folderview.c:249 src/folderview.c:271 src/folderview.c:296 |
| 2294 | msgid "/_Delete folder" |
| 2295 | msgstr "/_Zmazať priečinok" |
| 2296 | |
| 2297 | #: src/folderview.c:251 src/folderview.c:273 |
| 2298 | #, fuzzy |
| 2299 | msgid "/Empty _trash" |
| 2300 | msgstr "Vyprázdniť kôš" |
| 2301 | |
| 2302 | #: src/folderview.c:253 src/folderview.c:277 src/folderview.c:300 |
| 2303 | msgid "/_Check for new messages" |
| 2304 | msgstr "/P_rijať nové správy" |
| 2305 | |
| 2306 | #: src/folderview.c:255 src/folderview.c:279 |
| 2307 | msgid "/R_ebuild folder tree" |
| 2308 | msgstr "/O_bnoviť štruktúru priečinkov" |
| 2309 | |
| 2310 | #: src/folderview.c:256 src/folderview.c:280 src/folderview.c:302 |
| 2311 | #, fuzzy |
| 2312 | msgid "/_Update summary" |
| 2313 | msgstr "/_Zobraziť/_Aktualizovať zoznam" |
| 2314 | |
| 2315 | #: src/folderview.c:258 src/folderview.c:282 src/folderview.c:304 |
| 2316 | #, fuzzy |
| 2317 | msgid "/Mar_k all read" |
| 2318 | msgstr "/Oz_načiť/Označiť ako _prečítané" |
| 2319 | |
| 2320 | #: src/folderview.c:260 src/folderview.c:284 src/folderview.c:306 |
| 2321 | msgid "/_Search messages..." |
| 2322 | msgstr "/Vy_hľadať v správach..." |
| 2323 | |
| 2324 | #: src/folderview.c:261 src/folderview.c:285 src/folderview.c:307 |
| 2325 | msgid "/Ed_it search condition..." |
| 2326 | msgstr "" |
| 2327 | |
| 2328 | #: src/folderview.c:275 src/folderview.c:298 |
| 2329 | #, fuzzy |
| 2330 | msgid "/Down_load" |
| 2331 | msgstr "Žiadne neprečítané správy." |
| 2332 | |
| 2333 | #: src/folderview.c:292 |
| 2334 | msgid "/Su_bscribe to newsgroup..." |
| 2335 | msgstr "/Prih_lásiť sa do diskusnej skupiny" |
| 2336 | |
| 2337 | #: src/folderview.c:294 |
| 2338 | msgid "/_Remove newsgroup" |
| 2339 | msgstr "/Odstrániť _diskusnú skupinu" |
| 2340 | |
| 2341 | #: src/folderview.c:330 |
| 2342 | msgid "Creating folder view...\n" |
| 2343 | msgstr "Vytváram náhľad pre priečinok...\n" |
| 2344 | |
| 2345 | #: src/folderview.c:407 |
| 2346 | msgid "New" |
| 2347 | msgstr "Nový" |
| 2348 | |
| 2349 | #. S_COL_MARK |
| 2350 | #: src/folderview.c:421 src/prefs_filter_edit.c:500 |
| 2351 | #: src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:519 |
| 2352 | msgid "Unread" |
| 2353 | msgstr "Neprečítané" |
| 2354 | |
| 2355 | #: src/folderview.c:435 |
| 2356 | msgid "#" |
| 2357 | msgstr "#" |
| 2358 | |
| 2359 | #: src/folderview.c:566 |
| 2360 | msgid "Setting folder info...\n" |
| 2361 | msgstr "Nastavujem informácie o priečinku...\n" |
| 2362 | |
| 2363 | #: src/folderview.c:567 |
| 2364 | msgid "Setting folder info..." |
| 2365 | msgstr "Nastavujem informácie o priečinku..." |
| 2366 | |
| 2367 | #: src/folderview.c:867 src/mainwindow.c:3622 src/setup.c:80 |
| 2368 | #, c-format |
| 2369 | msgid "Scanning folder %s%c%s ..." |
| 2370 | msgstr "Prehľadávam priečinok %s%c%s ..." |
| 2371 | |
| 2372 | #: src/folderview.c:871 src/mainwindow.c:3627 src/setup.c:85 |
| 2373 | #, c-format |
| 2374 | msgid "Scanning folder %s ..." |
| 2375 | msgstr "Prehľadávam priečinok %s ..." |
| 2376 | |
| 2377 | #: src/folderview.c:913 |
| 2378 | msgid "Rebuild folder tree" |
| 2379 | msgstr "Obnoviť strom priečinkov" |
| 2380 | |
| 2381 | #: src/folderview.c:914 |
| 2382 | msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?" |
| 2383 | msgstr "Strom priečinkov bude obnovený. Pokračovať?" |
| 2384 | |
| 2385 | #: src/folderview.c:923 |
| 2386 | msgid "Rebuilding folder tree..." |
| 2387 | msgstr "Obnovujem strom priečinku..." |
| 2388 | |
| 2389 | #: src/folderview.c:930 |
| 2390 | msgid "Rebuilding of the folder tree failed." |
| 2391 | msgstr "Obnova stromu priečinku sa nepodarila." |
| 2392 | |
| 2393 | #: src/folderview.c:1063 |
| 2394 | msgid "Checking for new messages in all folders..." |
| 2395 | msgstr "Kontrolujem nové spráby vo všetkých priečinkoch..." |
| 2396 | |
| 2397 | #: src/folderview.c:1231 src/mainwindow.c:2437 src/prefs_common_dialog.c:1823 |
| 2398 | msgid "Junk" |
| 2399 | msgstr "" |
| 2400 | |
| 2401 | #: src/folderview.c:1903 |
| 2402 | #, c-format |
| 2403 | msgid "Folder %s is selected\n" |
| 2404 | msgstr "Priečinok %s je zvolený\n" |
| 2405 | |
| 2406 | #: src/folderview.c:2058 |
| 2407 | #, fuzzy, c-format |
| 2408 | msgid "Downloading messages in %s ..." |
| 2409 | msgstr "Odosielam správu..." |
| 2410 | |
| 2411 | #: src/folderview.c:2095 |
| 2412 | #, fuzzy, c-format |
| 2413 | msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'." |
| 2414 | msgstr "Pri odosielaní správy na %s nastala chyba." |
| 2415 | |
| 2416 | #: src/folderview.c:2173 |
| 2417 | msgid "" |
| 2418 | "Input the name of new folder:\n" |
| 2419 | "(if you want to create a folder to store subfolders,\n" |
| 2420 | " append `/' at the end of the name)" |
| 2421 | msgstr "" |
| 2422 | "Zadajte názov nového priečinku:\n" |
| 2423 | "(Ak chcete vytvoriť priečinok s ďalšími podzložkami,\n" |
| 2424 | "pridajte na koniec názvu '/')" |
| 2425 | |
| 2426 | #: src/folderview.c:2237 |
| 2427 | #, c-format |
| 2428 | msgid "Input new name for `%s':" |
| 2429 | msgstr "Zadajte nový názov pre `%s':" |
| 2430 | |
| 2431 | #: src/folderview.c:2238 |
| 2432 | msgid "Rename folder" |
| 2433 | msgstr "Premenovať priečinok" |
| 2434 | |
| 2435 | #: src/folderview.c:2269 src/folderview.c:2277 |
| 2436 | #, fuzzy, c-format |
| 2437 | msgid "Can't rename the folder '%s'." |
| 2438 | msgstr "Priečinok '%s' sa nedá odstrániť." |
| 2439 | |
| 2440 | #: src/folderview.c:2347 |
| 2441 | #, fuzzy, c-format |
| 2442 | msgid "Can't move the folder `%s'." |
| 2443 | msgstr "Priečinok '%s' sa nedá odstrániť." |
| 2444 | |
| 2445 | #: src/folderview.c:2413 |
| 2446 | #, fuzzy, c-format |
| 2447 | msgid "" |
| 2448 | "Delete the search folder '%s' ?\n" |
| 2449 | "The real messages are not deleted." |
| 2450 | msgstr "" |
| 2451 | "Naozaj chcete odstrániť schránku '%s' ?\n" |
| 2452 | "(Správy NEBUDÚ odstránené z disku)" |
| 2453 | |
| 2454 | #: src/folderview.c:2415 |
| 2455 | #, fuzzy |
| 2456 | msgid "Delete search folder" |
| 2457 | msgstr "Odstrániť priečinok" |
| 2458 | |
| 2459 | #: src/folderview.c:2420 |
| 2460 | #, fuzzy, c-format |
| 2461 | msgid "" |
| 2462 | "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n" |
| 2463 | "Recovery will not be possible.\n" |
| 2464 | "\n" |
| 2465 | "Do you really want to delete?" |
| 2466 | msgstr "" |
| 2467 | "Všetky priečinky a správy v `%s' budú odstránené.\n" |
| 2468 | "Naozaj pokračovať?" |
| 2469 | |
| 2470 | #: src/folderview.c:2452 src/folderview.c:2458 |
| 2471 | #, fuzzy, c-format |
| 2472 | msgid "Can't remove the folder '%s'." |
| 2473 | msgstr "Priečinok '%s' sa nedá odstrániť." |
| 2474 | |
| 2475 | #: src/folderview.c:2494 |
| 2476 | msgid "Empty trash" |
| 2477 | msgstr "Vyprázdniť kôš" |
| 2478 | |
| 2479 | #: src/folderview.c:2495 |
| 2480 | #, fuzzy |
| 2481 | msgid "Delete all messages in the trash folder?" |
| 2482 | msgstr "Zmazať všetky správy v koši?" |
| 2483 | |
| 2484 | #: src/folderview.c:2534 |
| 2485 | #, c-format |
| 2486 | msgid "" |
| 2487 | "Really remove the mailbox `%s' ?\n" |
| 2488 | "(The messages are NOT deleted from the disk)" |
| 2489 | msgstr "" |
| 2490 | "Naozaj chcete odstrániť schránku '%s' ?\n" |
| 2491 | "(Správy NEBUDÚ odstránené z disku)" |
| 2492 | |
| 2493 | #: src/folderview.c:2536 |
| 2494 | msgid "Remove mailbox" |
| 2495 | msgstr "Odstrániť schránku" |
| 2496 | |
| 2497 | #: src/folderview.c:2586 |
| 2498 | #, c-format |
| 2499 | msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?" |
| 2500 | msgstr "Naozaj chcete odstrániť IMAP4 konto '%s'?" |
| 2501 | |
| 2502 | #: src/folderview.c:2587 |
| 2503 | msgid "Delete IMAP4 account" |
| 2504 | msgstr "Odstrániť IMAP4 konto" |
| 2505 | |
| 2506 | #: src/folderview.c:2740 |
| 2507 | #, c-format |
| 2508 | msgid "Really delete newsgroup `%s'?" |
| 2509 | msgstr "Naozaj chcete odstrániť diskusnú skupinu '%s'?" |
| 2510 | |
| 2511 | #: src/folderview.c:2741 |
| 2512 | msgid "Delete newsgroup" |
| 2513 | msgstr "Odstrániť diskusnú skupinu" |
| 2514 | |
| 2515 | #: src/folderview.c:2791 |
| 2516 | #, c-format |
| 2517 | msgid "Really delete news account `%s'?" |
| 2518 | msgstr "Naozaj chcede odstrániť news konto '%s'?" |
| 2519 | |
| 2520 | #: src/folderview.c:2792 |
| 2521 | msgid "Delete news account" |
| 2522 | msgstr "Odstrániť news konto" |
| 2523 | |
| 2524 | #: src/headerview.c:56 |
| 2525 | msgid "Newsgroups:" |
| 2526 | msgstr "Diskusné skupiny:" |
| 2527 | |
| 2528 | #: src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:180 |
| 2529 | msgid "Subject:" |
| 2530 | msgstr "Predmet:" |
| 2531 | |
| 2532 | #: src/headerview.c:87 |
| 2533 | msgid "Creating header view...\n" |
| 2534 | msgstr "Vytváram náhľad hlavičky...\n" |
| 2535 | |
| 2536 | #: src/headerview.c:180 src/query_search.c:667 src/summaryview.c:2214 |
| 2537 | msgid "(No From)" |
| 2538 | msgstr "(nie je známy odosielateľ)" |
| 2539 | |
| 2540 | #: src/imageview.c:55 |
| 2541 | msgid "Creating image view...\n" |
| 2542 | msgstr "Vytváram náhľad obrázku...\n" |
| 2543 | |
| 2544 | #: src/imageview.c:109 |
| 2545 | msgid "Can't load the image." |
| 2546 | msgstr "Nedá sa načítať obrázok." |
| 2547 | |
| 2548 | #: src/import.c:155 |
| 2549 | msgid "Import" |
| 2550 | msgstr "Importovať" |
| 2551 | |
| 2552 | #: src/import.c:174 |
| 2553 | msgid "Specify target mbox file and destination folder." |
| 2554 | msgstr "Zvoľte importovaný mbox súbor a cieľový priečinok." |
| 2555 | |
| 2556 | #: src/import.c:184 |
| 2557 | msgid "Importing file:" |
| 2558 | msgstr "Importovaný súbor:" |
| 2559 | |
| 2560 | #: src/import.c:189 |
| 2561 | msgid "Destination dir:" |
| 2562 | msgstr "Cieľový priečinok:" |
| 2563 | |
| 2564 | #: src/import.c:246 |
| 2565 | msgid "Select importing file" |
| 2566 | msgstr "Zvoľte súbor pre import" |
| 2567 | |
| 2568 | #: src/importldif.c:125 |
| 2569 | msgid "Please specify address book name and file to import." |
| 2570 | msgstr "Prosím zvoľte názov adresára a súboru pre import." |
| 2571 | |
| 2572 | #: src/importldif.c:128 |
| 2573 | msgid "Select and rename LDIF field names to import." |
| 2574 | msgstr "Zvoľte a premenujte názvy LDIF polí pre import." |
| 2575 | |
| 2576 | #: src/importldif.c:131 |
| 2577 | msgid "File imported." |
| 2578 | msgstr "Súbor importovaný." |
| 2579 | |
| 2580 | #: src/importldif.c:320 |
| 2581 | msgid "Please select a file." |
| 2582 | msgstr "Prozím zvoľte súbor." |
| 2583 | |
| 2584 | #: src/importldif.c:326 |
| 2585 | msgid "Address book name must be supplied." |
| 2586 | msgstr "Nebol zadaný názov adresára." |
| 2587 | |
| 2588 | #: src/importldif.c:341 |
| 2589 | msgid "Error reading LDIF fields." |
| 2590 | msgstr "Chyba pri čítaní LDIF polí." |
| 2591 | |
| 2592 | #: src/importldif.c:364 |
| 2593 | msgid "LDIF file imported successfully." |
| 2594 | msgstr "Súbor LDIFbol úspešne importovaný." |
| 2595 | |
| 2596 | #: src/importldif.c:450 |
| 2597 | msgid "Select LDIF File" |
| 2598 | msgstr "Zvoľte súbor LDIF" |
| 2599 | |
| 2600 | #: src/importldif.c:526 |
| 2601 | msgid "File Name" |
| 2602 | msgstr "Názov súboru" |
| 2603 | |
| 2604 | #: src/importldif.c:567 |
| 2605 | msgid "S" |
| 2606 | msgstr "S" |
| 2607 | |
| 2608 | #: src/importldif.c:568 src/importldif.c:617 |
| 2609 | msgid "LDIF Field" |
| 2610 | msgstr "LDIF pole" |
| 2611 | |
| 2612 | #: src/importldif.c:569 |
| 2613 | msgid "Attribute Name" |
| 2614 | msgstr "Názov atribútu" |
| 2615 | |
| 2616 | #: src/importldif.c:627 |
| 2617 | msgid "Attribute" |
| 2618 | msgstr "Atribút" |
| 2619 | |
| 2620 | #: src/importldif.c:636 src/select-keys.c:342 |
| 2621 | msgid "Select" |
| 2622 | msgstr "Zvoľte" |
| 2623 | |
| 2624 | #: src/importldif.c:689 |
| 2625 | msgid "Address Book :" |
| 2626 | msgstr "Adresár :" |
| 2627 | |
| 2628 | #: src/importldif.c:699 |
| 2629 | msgid "File Name :" |
| 2630 | msgstr "Názov súboru :" |
| 2631 | |
| 2632 | #: src/importldif.c:709 |
| 2633 | msgid "Records :" |
| 2634 | msgstr "Záznamy:" |
| 2635 | |
| 2636 | #: src/importldif.c:737 |
| 2637 | msgid "Import LDIF file into Address Book" |
| 2638 | msgstr "Importovať súbor LDIF do adresára" |
| 2639 | |
| 2640 | #. Button panel |
| 2641 | #: src/importldif.c:768 |
| 2642 | msgid "Prev" |
| 2643 | msgstr "Predchádzajúci" |
| 2644 | |
| 2645 | #: src/importldif.c:769 src/mainwindow.c:2457 |
| 2646 | msgid "Next" |
| 2647 | msgstr "Nasledujúca" |
| 2648 | |
| 2649 | #: src/importldif.c:798 |
| 2650 | msgid "File Info" |
| 2651 | msgstr "Údaje o súbore" |
| 2652 | |
| 2653 | #: src/importldif.c:799 |
| 2654 | msgid "Attributes" |
| 2655 | msgstr "Atribúty" |
| 2656 | |
| 2657 | #: src/importldif.c:800 |
| 2658 | msgid "Finish" |
| 2659 | msgstr "Dokončiť" |
| 2660 | |
| 2661 | #: src/inc.c:160 |
| 2662 | #, fuzzy, c-format |
| 2663 | msgid "Sylpheed: %d new messages" |
| 2664 | msgstr "Dokončené (%d nových správ)" |
| 2665 | |
| 2666 | #: src/inc.c:371 |
| 2667 | msgid "Retrieving new messages" |
| 2668 | msgstr "Prijímam nové správy" |
| 2669 | |
| 2670 | #: src/inc.c:414 |
| 2671 | msgid "Standby" |
| 2672 | msgstr "Čakajte" |
| 2673 | |
| 2674 | #: src/inc.c:543 src/inc.c:592 |
| 2675 | msgid "Cancelled" |
| 2676 | msgstr "Zrušené" |
| 2677 | |
| 2678 | #: src/inc.c:554 |
| 2679 | msgid "Retrieving" |
| 2680 | msgstr "Prijímam" |
| 2681 | |
| 2682 | #: src/inc.c:563 |
| 2683 | #, c-format |
| 2684 | msgid "Done (%d message(s) (%s) received)" |
| 2685 | msgstr "Hotovo (%d správ (%s) prijatých)" |
| 2686 | |
| 2687 | #: src/inc.c:567 |
| 2688 | msgid "Done (no new messages)" |
| 2689 | msgstr "Hotovo (žiadne nové správy)" |
| 2690 | |
| 2691 | #: src/inc.c:573 |
| 2692 | msgid "Connection failed" |
| 2693 | msgstr "Spojenie zlyhalo" |
| 2694 | |
| 2695 | #: src/inc.c:576 |
| 2696 | msgid "Auth failed" |
| 2697 | msgstr "Autentizácia zlyhala" |
| 2698 | |
| 2699 | #: src/inc.c:579 |
| 2700 | msgid "Locked" |
| 2701 | msgstr "Zamknuté" |
| 2702 | |
| 2703 | #: src/inc.c:589 |
| 2704 | #, fuzzy |
| 2705 | msgid "Timeout" |
| 2706 | msgstr "Timeout (v sekundách)" |
| 2707 | |
| 2708 | #: src/inc.c:639 |
| 2709 | #, c-format |
| 2710 | msgid "Finished (%d new message(s))" |
| 2711 | msgstr "Dokončené (%d nových správ)" |
| 2712 | |
| 2713 | #: src/inc.c:642 |
| 2714 | msgid "Finished (no new messages)" |
| 2715 | msgstr "Dokončené (žiadne nové správy)" |
| 2716 | |
| 2717 | #: src/inc.c:651 |
| 2718 | msgid "Some errors occurred while getting mail." |
| 2719 | msgstr "Pri prijímaní pošty sa vyskytli chyby." |
| 2720 | |
| 2721 | #: src/inc.c:687 |
| 2722 | #, c-format |
| 2723 | msgid "getting new messages of account %s...\n" |
| 2724 | msgstr "prijímam nové správy pre konto %s...\n" |
| 2725 | |
| 2726 | #: src/inc.c:690 |
| 2727 | #, c-format |
| 2728 | msgid "%s: Retrieving new messages" |
| 2729 | msgstr "%s: Prijímam nové správy" |
| 2730 | |
| 2731 | #: src/inc.c:709 |
| 2732 | #, c-format |
| 2733 | msgid "Connecting to POP3 server: %s..." |
| 2734 | msgstr "Pripájam sa k serveru POP3: %s..." |
| 2735 | |
| 2736 | #: src/inc.c:720 |
| 2737 | #, c-format |
| 2738 | msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n" |
| 2739 | msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru POP3: %s:%d\n" |
| 2740 | |
| 2741 | #: src/inc.c:799 src/send_message.c:633 |
| 2742 | msgid "Authenticating..." |
| 2743 | msgstr "Autentizácia..." |
| 2744 | |
| 2745 | #: src/inc.c:800 |
| 2746 | #, c-format |
| 2747 | msgid "Retrieving messages from %s..." |
| 2748 | msgstr "Prijímam správy z %s..." |
| 2749 | |
| 2750 | #: src/inc.c:805 |
| 2751 | msgid "Getting the number of new messages (STAT)..." |
| 2752 | msgstr "Získavam počet nových správ (STAT)..." |
| 2753 | |
| 2754 | #: src/inc.c:809 |
| 2755 | msgid "Getting the number of new messages (LAST)..." |
| 2756 | msgstr "Získavam počet nových správ (LAST)..." |
| 2757 | |
| 2758 | #: src/inc.c:813 |
| 2759 | msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..." |
| 2760 | msgstr "Získavam počet nových správ (UIDL)..." |
| 2761 | |
| 2762 | #: src/inc.c:817 |
| 2763 | msgid "Getting the size of messages (LIST)..." |
| 2764 | msgstr "Získavam veľkosť správ (LIST)..." |
| 2765 | |
| 2766 | #: src/inc.c:827 |
| 2767 | #, c-format |
| 2768 | msgid "Deleting message %d" |
| 2769 | msgstr "Odstraňujem správu %d" |
| 2770 | |
| 2771 | #: src/inc.c:834 src/send_message.c:651 |
| 2772 | msgid "Quitting" |
| 2773 | msgstr "Odpájam sa" |
| 2774 | |
| 2775 | #: src/inc.c:859 |
| 2776 | #, c-format |
| 2777 | msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)" |
| 2778 | msgstr "Prijímam správu (%d / %d) (%s / %s)" |
| 2779 | |
| 2780 | #: src/inc.c:880 |
| 2781 | #, c-format |
| 2782 | msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)" |
| 2783 | msgstr "Prijímam (%d správ (%s) prijatých)" |
| 2784 | |
| 2785 | #: src/inc.c:1115 |
| 2786 | msgid "Connection failed." |
| 2787 | msgstr "Spojenie zlyhalo." |
| 2788 | |
| 2789 | #: src/inc.c:1121 |
| 2790 | msgid "Error occurred while processing mail." |
| 2791 | msgstr "Pri spracovávaní pošty sa vyskytla chyba." |
| 2792 | |
| 2793 | #: src/inc.c:1126 |
| 2794 | #, c-format |
| 2795 | msgid "" |
| 2796 | "Error occurred while processing mail:\n" |
| 2797 | "%s" |
| 2798 | msgstr "" |
| 2799 | "Pri spracovávaní pošty sa vyskytla chyba:\n" |
| 2800 | "%s" |
| 2801 | |
| 2802 | #: src/inc.c:1132 |
| 2803 | msgid "No disk space left." |
| 2804 | msgstr "Na disku už nie je miesto." |
| 2805 | |
| 2806 | #: src/inc.c:1137 |
| 2807 | msgid "Can't write file." |
| 2808 | msgstr "Nedá sa zapisovať do súboru." |
| 2809 | |
| 2810 | #: src/inc.c:1142 |
| 2811 | msgid "Socket error." |
| 2812 | msgstr "Chyba socketu." |
| 2813 | |
| 2814 | #. consider EOF right after QUIT successful |
| 2815 | #: src/inc.c:1148 src/send_message.c:586 src/send_message.c:774 |
| 2816 | msgid "Connection closed by the remote host." |
| 2817 | msgstr "Vzdialený hostiteľ ukončil spojenie." |
| 2818 | |
| 2819 | #: src/inc.c:1154 |
| 2820 | msgid "Mailbox is locked." |
| 2821 | msgstr "Mailbox je zamknutý." |
| 2822 | |
| 2823 | #: src/inc.c:1158 |
| 2824 | #, c-format |
| 2825 | msgid "" |
| 2826 | "Mailbox is locked:\n" |
| 2827 | "%s" |
| 2828 | msgstr "" |
| 2829 | "Mailbox je zamknutý:\n" |
| 2830 | "%s" |
| 2831 | |
| 2832 | #: src/inc.c:1164 src/send_message.c:759 |
| 2833 | msgid "Authentication failed." |
| 2834 | msgstr "Autentizácia bola neúspešná." |
| 2835 | |
| 2836 | #: src/inc.c:1169 src/send_message.c:762 |
| 2837 | #, c-format |
| 2838 | msgid "" |
| 2839 | "Authentication failed:\n" |
| 2840 | "%s" |
| 2841 | msgstr "" |
| 2842 | "Autentizácia bola neúspešná:\n" |
| 2843 | "%s" |
| 2844 | |
| 2845 | #: src/inc.c:1174 src/send_message.c:778 |
| 2846 | #, fuzzy |
| 2847 | msgid "Session timed out." |
| 2848 | msgstr "čas spojenia vypršal\n" |
| 2849 | |
| 2850 | #: src/inc.c:1210 |
| 2851 | msgid "Incorporation cancelled\n" |
| 2852 | msgstr "Začleňovanie zrušené\n" |
| 2853 | |
| 2854 | #: src/inc.c:1293 |
| 2855 | #, c-format |
| 2856 | msgid "Getting new messages from %s into %s...\n" |
| 2857 | msgstr "Prijímam nové správy z %s do %s...\n" |
| 2858 | |
| 2859 | #: src/inputdialog.c:146 |
| 2860 | #, c-format |
| 2861 | msgid "Input password for %s on %s:" |
| 2862 | msgstr "Zadajte heslo pre %s na %s:" |
| 2863 | |
| 2864 | #: src/inputdialog.c:148 |
| 2865 | msgid "Input password" |
| 2866 | msgstr "Zadajte heslo" |
| 2867 | |
| 2868 | #: src/logwindow.c:68 |
| 2869 | msgid "Protocol log" |
| 2870 | msgstr "Záznam protokolu" |
| 2871 | |
| 2872 | #: src/main.c:194 |
| 2873 | msgid "g_thread is not supported by glib.\n" |
| 2874 | msgstr "glib nepodporuje g_thread.\n" |
| 2875 | |
| 2876 | #: src/main.c:403 |
| 2877 | #, c-format |
| 2878 | msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" |
| 2879 | msgstr "Použitie: %s [VOĽBY]...\n" |
| 2880 | |
| 2881 | #: src/main.c:406 |
| 2882 | msgid " --compose [address] open composition window" |
| 2883 | msgstr " --compose [adresa] otvorí okno pre písanie novej správy" |
| 2884 | |
| 2885 | #: src/main.c:407 |
| 2886 | msgid "" |
| 2887 | " --attach file1 [file2]...\n" |
| 2888 | " open composition window with specified files\n" |
| 2889 | " attached" |
| 2890 | msgstr "" |
| 2891 | " --attach file1 [file2]...\n" |
| 2892 | " otvorí okno pre písanie novej správy s pripojenými " |
| 2893 | "uvedenými\n" |
| 2894 | " súbormi" |
| 2895 | |
| 2896 | #: src/main.c:410 |
| 2897 | msgid " --receive receive new messages" |
| 2898 | msgstr " --receive prijme nové správy" |
| 2899 | |
| 2900 | #: src/main.c:411 |
| 2901 | msgid " --receive-all receive new messages of all accounts" |
| 2902 | msgstr " --receive-all prijme nové správy pre všetky kontá" |
| 2903 | |
| 2904 | #: src/main.c:412 |
| 2905 | msgid " --send send all queued messages" |
| 2906 | msgstr " --send pošle všetky správy vo výstupnej fronte" |
| 2907 | |
| 2908 | #: src/main.c:413 |
| 2909 | msgid " --status [folder]... show the total number of messages" |
| 2910 | msgstr " --status [priečinok]... zobrazí celkový počet správ" |
| 2911 | |
| 2912 | #: src/main.c:414 |
| 2913 | msgid "" |
| 2914 | " --status-full [folder]...\n" |
| 2915 | " show the status of each folder" |
| 2916 | msgstr "" |
| 2917 | " --status-full [priečinok]...\n" |
| 2918 | " zobrazí stav jednotlivých priečinkov" |
| 2919 | |
| 2920 | #: src/main.c:416 |
| 2921 | msgid "" |
| 2922 | " --configdir dirname specify directory which stores configuration files" |
| 2923 | msgstr "" |
| 2924 | |
| 2925 | #: src/main.c:417 |
| 2926 | #, fuzzy |
| 2927 | msgid " --exit exit Sylpheed" |
| 2928 | msgstr " --debug ladiaci mód" |
| 2929 | |
| 2930 | #: src/main.c:418 |
| 2931 | msgid " --debug debug mode" |
| 2932 | msgstr " --debug ladiaci mód" |
| 2933 | |
| 2934 | #: src/main.c:419 |
| 2935 | msgid " --help display this help and exit" |
| 2936 | msgstr " --help zobrazí túto nápovedu a ukončí program" |
| 2937 | |
| 2938 | #: src/main.c:420 |
| 2939 | msgid " --version output version information and exit" |
| 2940 | msgstr "" |
| 2941 | " --version zobrazí informácie o verzii a ukončí program" |
| 2942 | |
| 2943 | #: src/main.c:424 |
| 2944 | #, fuzzy |
| 2945 | msgid "Press any key..." |
| 2946 | msgstr "" |
| 2947 | "alebo stlačte klávesu 'y'.\n" |
| 2948 | "\n" |
| 2949 | |
| 2950 | #: src/main.c:566 |
| 2951 | #, fuzzy |
| 2952 | msgid "Filename encoding" |
| 2953 | msgstr "Výstupné kódovanie znakov" |
| 2954 | |
| 2955 | #: src/main.c:567 |
| 2956 | msgid "" |
| 2957 | "The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable " |
| 2958 | "G_FILENAME_ENCODING is not set.\n" |
| 2959 | "If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not " |
| 2960 | "work correctly.\n" |
| 2961 | "In that case, you must set the following environmental variable (see README " |
| 2962 | "for detail):\n" |
| 2963 | "\n" |
| 2964 | "\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n" |
| 2965 | "\n" |
| 2966 | "Continue?" |
| 2967 | msgstr "" |
| 2968 | |
| 2969 | #: src/main.c:623 |
| 2970 | msgid "Composing message exists. Really quit?" |
| 2971 | msgstr "Máte rozpísanú správu. Naozaj ukončiť?" |
| 2972 | |
| 2973 | #: src/main.c:634 |
| 2974 | msgid "Queued messages" |
| 2975 | msgstr "Správy vo fronte" |
| 2976 | |
| 2977 | #: src/main.c:635 |
| 2978 | msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?" |
| 2979 | msgstr "Vo fronte sú neodoslané správy. Ukončiť program?" |
| 2980 | |
| 2981 | #: src/main.c:734 |
| 2982 | msgid "" |
| 2983 | "GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n" |
| 2984 | "OpenPGP support disabled." |
| 2985 | msgstr "" |
| 2986 | "GnuPG nie je nainštalované správne, alebo jeho verzia je príliš stará.\n" |
| 2987 | "Podpora OpenPGP je vypnutá." |
| 2988 | |
| 2989 | #. remote command mode |
| 2990 | #: src/main.c:897 |
| 2991 | msgid "another Sylpheed is already running.\n" |
| 2992 | msgstr "už beží iná kópia Sylpheedu.\n" |
| 2993 | |
| 2994 | #: src/main.c:1133 |
| 2995 | #, fuzzy |
| 2996 | msgid "Migration of configuration" |
| 2997 | msgstr "Nastavenie akcií" |
| 2998 | |
| 2999 | #: src/main.c:1134 |
| 3000 | msgid "" |
| 3001 | "The previous version of configuration found.\n" |
| 3002 | "Do you want to migrate it?" |
| 3003 | msgstr "" |
| 3004 | |
| 3005 | #: src/mainwindow.c:490 |
| 3006 | msgid "/_File/_Folder" |
| 3007 | msgstr "/_Súbor/P_riečinok" |
| 3008 | |
| 3009 | #: src/mainwindow.c:491 |
| 3010 | msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..." |
| 3011 | msgstr "/_Súbor/P_riečinok/Vytvoriť _nový priečinok..." |
| 3012 | |
| 3013 | #: src/mainwindow.c:493 |
| 3014 | msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..." |
| 3015 | msgstr "/_Súbor/P_riečinok/P_remenovať priečinok..." |
| 3016 | |
| 3017 | #: src/mainwindow.c:494 |
| 3018 | #, fuzzy |
| 3019 | msgid "/_File/_Folder/_Move folder..." |
| 3020 | msgstr "/_Súbor/P_riečinok/P_remenovať priečinok..." |
| 3021 | |
| 3022 | #: src/mainwindow.c:495 |
| 3023 | msgid "/_File/_Folder/_Delete folder" |
| 3024 | msgstr "/_Súbor/P_riečinok/O_dstrániť priečinok" |
| 3025 | |
| 3026 | #: src/mainwindow.c:496 |
| 3027 | #, fuzzy |
| 3028 | msgid "/_File/_Mailbox" |
| 3029 | msgstr "/_Súbor/_Pridať schránku..." |
| 3030 | |
| 3031 | #: src/mainwindow.c:497 |
| 3032 | #, fuzzy |
| 3033 | msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..." |
| 3034 | msgstr "/_Súbor/_Pridať schránku..." |
| 3035 | |
| 3036 | #: src/mainwindow.c:498 |
| 3037 | #, fuzzy |
| 3038 | msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox" |
| 3039 | msgstr "/_Odstrániť schránku" |
| 3040 | |
| 3041 | #: src/mainwindow.c:499 src/mainwindow.c:504 |
| 3042 | #, fuzzy |
| 3043 | msgid "/_File/_Mailbox/---" |
| 3044 | msgstr "/_Súbor/P_riečinok/---" |
| 3045 | |
| 3046 | #: src/mainwindow.c:500 |
| 3047 | #, fuzzy |
| 3048 | msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages" |
| 3049 | msgstr "/P_rijať nové správy" |
| 3050 | |
| 3051 | #: src/mainwindow.c:502 |
| 3052 | #, fuzzy |
| 3053 | msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes" |
| 3054 | msgstr "/_Súbor/P_riečinok/Pri_jať nové správy vo všetkých priečinkoch" |
| 3055 | |
| 3056 | #: src/mainwindow.c:505 |
| 3057 | #, fuzzy |
| 3058 | msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree" |
| 3059 | msgstr "/O_bnoviť štruktúru priečinkov" |
| 3060 | |
| 3061 | #: src/mainwindow.c:508 |
| 3062 | msgid "/_File/_Import mbox file..." |
| 3063 | msgstr "/_Súbor/_Importovať súbor mbox..." |
| 3064 | |
| 3065 | #: src/mainwindow.c:509 |
| 3066 | msgid "/_File/_Export to mbox file..." |
| 3067 | msgstr "/_Súbor/_Exportovať do súboru mbox..." |
| 3068 | |
| 3069 | #: src/mainwindow.c:511 |
| 3070 | #, fuzzy |
| 3071 | msgid "/_File/Empty all _trash" |
| 3072 | msgstr "/_Súbor/Vyčistiť odpadkový _kôš" |
| 3073 | |
| 3074 | #: src/mainwindow.c:513 src/messageview.c:141 |
| 3075 | msgid "/_File/_Save as..." |
| 3076 | msgstr "/_Súbor/_Uložiť ako..." |
| 3077 | |
| 3078 | #: src/mainwindow.c:514 src/messageview.c:142 |
| 3079 | msgid "/_File/_Print..." |
| 3080 | msgstr "/_Súbor/_Tlačiť..." |
| 3081 | |
| 3082 | #: src/mainwindow.c:516 |
| 3083 | msgid "/_File/_Work offline" |
| 3084 | msgstr "/_Súbor/P_racovať odpojený" |
| 3085 | |
| 3086 | #. {N_("/_File/_Close"), "<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
|
| 3087 | #: src/mainwindow.c:519 |
| 3088 | msgid "/_File/E_xit" |
| 3089 | msgstr "/_Súbor/Uk_ončiť" |
| 3090 | |
| 3091 | #: src/mainwindow.c:524 |
| 3092 | msgid "/_Edit/Select _thread" |
| 3093 | msgstr "/Ú_pravy/Zvoliť _vlákno" |
| 3094 | |
| 3095 | #: src/mainwindow.c:526 src/messageview.c:150 |
| 3096 | msgid "/_Edit/_Find in current message..." |
| 3097 | msgstr "/Ú_pravy/Vy_hľadať v aktuálnej správe..." |
| 3098 | |
| 3099 | #: src/mainwindow.c:528 |
| 3100 | msgid "/_Edit/_Search messages..." |
| 3101 | msgstr "/Ú_pravy/_Vyhľadať v správach..." |
| 3102 | |
| 3103 | #: src/mainwindow.c:531 |
| 3104 | msgid "/_View/Show or hi_de" |
| 3105 | msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť" |
| 3106 | |
| 3107 | #: src/mainwindow.c:532 |
| 3108 | msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree" |
| 3109 | msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Strom priečinkov" |
| 3110 | |
| 3111 | #: src/mainwindow.c:534 |
| 3112 | msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view" |
| 3113 | msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Zobrazenie správy" |
| 3114 | |
| 3115 | #: src/mainwindow.c:536 |
| 3116 | msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar" |
| 3117 | msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov" |
| 3118 | |
| 3119 | #: src/mainwindow.c:538 |
| 3120 | msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text" |
| 3121 | msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/Ikony _a text" |
| 3122 | |
| 3123 | #: src/mainwindow.c:540 |
| 3124 | msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon" |
| 3125 | msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/_Ikony" |
| 3126 | |
| 3127 | #: src/mainwindow.c:542 |
| 3128 | msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text" |
| 3129 | msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/_Text" |
| 3130 | |
| 3131 | #: src/mainwindow.c:544 |
| 3132 | msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None" |
| 3133 | msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/Žiad_ne" |
| 3134 | |
| 3135 | #: src/mainwindow.c:546 |
| 3136 | #, fuzzy |
| 3137 | msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar" |
| 3138 | msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/Stavový _riadok" |
| 3139 | |
| 3140 | #: src/mainwindow.c:548 |
| 3141 | msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar" |
| 3142 | msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/Stavový _riadok" |
| 3143 | |
| 3144 | #: src/mainwindow.c:551 |
| 3145 | msgid "/_View/Separate f_older tree" |
| 3146 | msgstr "/_Zobraziť/Samostatný str_om priečinkov" |
| 3147 | |
| 3148 | #: src/mainwindow.c:552 |
| 3149 | #, fuzzy |
| 3150 | msgid "/_View/Separate _message view" |
| 3151 | msgstr "/_Zobraziť/Samostatné zobraz_enie správy" |
| 3152 | |
| 3153 | #: src/mainwindow.c:554 |
| 3154 | msgid "/_View/_Sort" |
| 3155 | msgstr "/_Zobraziť/_Triediť" |
| 3156 | |
| 3157 | #: src/mainwindow.c:555 |
| 3158 | msgid "/_View/_Sort/by _number" |
| 3159 | msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa čí_sla" |
| 3160 | |
| 3161 | #: src/mainwindow.c:556 |
| 3162 | msgid "/_View/_Sort/by s_ize" |
| 3163 | msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _veľkosti" |
| 3164 | |
| 3165 | #: src/mainwindow.c:557 |
| 3166 | msgid "/_View/_Sort/by _date" |
| 3167 | msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _dátumu" |
| 3168 | |
| 3169 | #: src/mainwindow.c:558 |
| 3170 | #, fuzzy |
| 3171 | msgid "/_View/_Sort/by t_hread date" |
| 3172 | msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _dátumu" |
| 3173 | |
| 3174 | #: src/mainwindow.c:559 |
| 3175 | msgid "/_View/_Sort/by _from" |
| 3176 | msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _odosielateľa" |
| 3177 | |
| 3178 | #: src/mainwindow.c:560 |
| 3179 | msgid "/_View/_Sort/by _recipient" |
| 3180 | msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _príjemcu" |
| 3181 | |
| 3182 | #: src/mainwindow.c:561 |
| 3183 | msgid "/_View/_Sort/by _subject" |
| 3184 | msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa p_redmetu" |
| 3185 | |
| 3186 | #: src/mainwindow.c:562 |
| 3187 | msgid "/_View/_Sort/by _color label" |
| 3188 | msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _farebného označenia" |
| 3189 | |
| 3190 | #: src/mainwindow.c:564 |
| 3191 | msgid "/_View/_Sort/by _mark" |
| 3192 | msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _značky" |
| 3193 | |
| 3194 | #: src/mainwindow.c:565 |
| 3195 | msgid "/_View/_Sort/by _unread" |
| 3196 | msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa pr_ečítania" |
| 3197 | |
| 3198 | #: src/mainwindow.c:566 |
| 3199 | msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment" |
| 3200 | msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa prí_loh" |
| 3201 | |
| 3202 | #: src/mainwindow.c:568 |
| 3203 | msgid "/_View/_Sort/D_on't sort" |
| 3204 | msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/_Netriediť" |
| 3205 | |
| 3206 | #: src/mainwindow.c:569 src/mainwindow.c:572 |
| 3207 | msgid "/_View/_Sort/---" |
| 3208 | msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/---" |
| 3209 | |
| 3210 | #: src/mainwindow.c:570 |
| 3211 | msgid "/_View/_Sort/Ascending" |
| 3212 | msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/Vzostupne" |
| 3213 | |
| 3214 | #: src/mainwindow.c:571 |
| 3215 | msgid "/_View/_Sort/Descending" |
| 3216 | msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/Zostupne" |
| 3217 | |
| 3218 | #: src/mainwindow.c:573 |
| 3219 | msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject" |
| 3220 | msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/Zos_kupiť podľa predmetu" |
| 3221 | |
| 3222 | #: src/mainwindow.c:575 |
| 3223 | msgid "/_View/Th_read view" |
| 3224 | msgstr "/_Zobraziť/Zobraziť _vlákna" |
| 3225 | |
| 3226 | #: src/mainwindow.c:576 |
| 3227 | msgid "/_View/E_xpand all threads" |
| 3228 | msgstr "/_Zobraziť/_Rozbaliť všetky vlákna" |
| 3229 | |
| 3230 | #: src/mainwindow.c:577 |
| 3231 | msgid "/_View/Co_llapse all threads" |
| 3232 | msgstr "/_Zobraziť/Zba_liť všetky vlákna" |
| 3233 | |
| 3234 | #: src/mainwindow.c:578 |
| 3235 | msgid "/_View/Set display _item..." |
| 3236 | msgstr "/_Zobraziť/Nastav_iť zobrazované položky" |
| 3237 | |
| 3238 | #: src/mainwindow.c:581 |
| 3239 | msgid "/_View/_Go to" |
| 3240 | msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na" |
| 3241 | |
| 3242 | #: src/mainwindow.c:582 |
| 3243 | msgid "/_View/_Go to/_Prev message" |
| 3244 | msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/_Predošlú správu" |
| 3245 | |
| 3246 | #: src/mainwindow.c:583 |
| 3247 | msgid "/_View/_Go to/_Next message" |
| 3248 | msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ď_alšiu správu" |
| 3249 | |
| 3250 | #: src/mainwindow.c:584 src/mainwindow.c:589 src/mainwindow.c:592 |
| 3251 | #: src/mainwindow.c:597 src/mainwindow.c:602 |
| 3252 | msgid "/_View/_Go to/---" |
| 3253 | msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/---" |
| 3254 | |
| 3255 | #: src/mainwindow.c:585 |
| 3256 | msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message" |
| 3257 | msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/P_redošlú neprečítanú správu" |
| 3258 | |
| 3259 | #: src/mainwindow.c:587 |
| 3260 | msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message" |
| 3261 | msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďalšiu n_eprečítanú správu" |
| 3262 | |
| 3263 | #: src/mainwindow.c:590 |
| 3264 | msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message" |
| 3265 | msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Predošlú no_vú správu" |
| 3266 | |
| 3267 | #: src/mainwindow.c:591 |
| 3268 | msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message" |
| 3269 | msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďalši_u novú správu" |
| 3270 | |
| 3271 | #: src/mainwindow.c:593 |
| 3272 | msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message" |
| 3273 | msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Predošlú _označenú správu" |
| 3274 | |
| 3275 | #: src/mainwindow.c:595 |
| 3276 | msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message" |
| 3277 | msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďalšiu o_značenú správu" |
| 3278 | |
| 3279 | #: src/mainwindow.c:598 |
| 3280 | msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message" |
| 3281 | msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Predošlú správu s návestí_m" |
| 3282 | |
| 3283 | #: src/mainwindow.c:600 |
| 3284 | msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message" |
| 3285 | msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďa_lšiu správu s návestím" |
| 3286 | |
| 3287 | #: src/mainwindow.c:603 |
| 3288 | msgid "/_View/_Go to/Other _folder..." |
| 3289 | msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Iný priečino_k..." |
| 3290 | |
| 3291 | #: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:161 |
| 3292 | #, fuzzy |
| 3293 | msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect" |
| 3294 | msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/_Automatické" |
| 3295 | |
| 3296 | #: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:174 |
| 3297 | #, fuzzy |
| 3298 | msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)" |
| 3299 | msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Západná Európa (ISO-8859-15)" |
| 3300 | |
| 3301 | #: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:214 |
| 3302 | #, fuzzy |
| 3303 | msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)" |
| 3304 | msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (ISO-2022-JP-2)" |
| 3305 | |
| 3306 | #: src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:216 |
| 3307 | #, fuzzy |
| 3308 | msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)" |
| 3309 | msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (_EUC-JP)" |
| 3310 | |
| 3311 | #: src/mainwindow.c:677 src/messageview.c:218 |
| 3312 | #, fuzzy |
| 3313 | msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)" |
| 3314 | msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (_Shift__JIS)" |
| 3315 | |
| 3316 | #: src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:227 |
| 3317 | #, fuzzy |
| 3318 | msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)" |
| 3319 | msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Tradičná čínština (EUC-_TW)" |
| 3320 | |
| 3321 | #: src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:229 |
| 3322 | #, fuzzy |
| 3323 | msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)" |
| 3324 | msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Čínština (ISO-2022-_CN)" |
| 3325 | |
| 3326 | #: src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:234 |
| 3327 | #, fuzzy |
| 3328 | msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)" |
| 3329 | msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Kórea (ISO-2022-KR)" |
| 3330 | |
| 3331 | #: src/mainwindow.c:708 src/summaryview.c:456 |
| 3332 | msgid "/_View/Open in new _window" |
| 3333 | msgstr "/_Zobraziť/Otvoriť v _novom okne" |
| 3334 | |
| 3335 | #: src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:246 src/summaryview.c:458 |
| 3336 | msgid "/_View/Mess_age source" |
| 3337 | msgstr "/_Zobraziť/Zdrojový kód správ_y" |
| 3338 | |
| 3339 | #: src/mainwindow.c:710 src/messageview.c:247 src/summaryview.c:459 |
| 3340 | #, fuzzy |
| 3341 | msgid "/_View/All _headers" |
| 3342 | msgstr "/_Zobraziť/Všetky _hlavičky" |
| 3343 | |
| 3344 | #: src/mainwindow.c:712 |
| 3345 | msgid "/_View/_Update summary" |
| 3346 | msgstr "/_Zobraziť/_Aktualizovať zoznam" |
| 3347 | |
| 3348 | #: src/mainwindow.c:714 src/messageview.c:250 |
| 3349 | msgid "/_Message" |
| 3350 | msgstr "/Sp_ráva" |
| 3351 | |
| 3352 | #: src/mainwindow.c:715 |
| 3353 | msgid "/_Message/Recei_ve" |
| 3354 | msgstr "/Sp_ráva/_Prijať" |
| 3355 | |
| 3356 | #: src/mainwindow.c:716 |
| 3357 | msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account" |
| 3358 | msgstr "/Sp_ráva/_Prijať/Z _aktuálneho konta" |
| 3359 | |
| 3360 | #: src/mainwindow.c:718 |
| 3361 | msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts" |
| 3362 | msgstr "/Sp_ráva/_Prijať/Zo _všetkých kônt" |
| 3363 | |
| 3364 | #: src/mainwindow.c:720 |
| 3365 | msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g" |
| 3366 | msgstr "/Sp_ráva/_Prijať/_Ukončiť prijímanie" |
| 3367 | |
| 3368 | #: src/mainwindow.c:722 |
| 3369 | msgid "/_Message/Recei_ve/---" |
| 3370 | msgstr "/Sp_ráva/_Prijať/---" |
| 3371 | |
| 3372 | #: src/mainwindow.c:723 |
| 3373 | msgid "/_Message/_Send queued messages" |
| 3374 | msgstr "/Sp_ráva/_Odoslať správy vo fronte" |
| 3375 | |
| 3376 | #: src/mainwindow.c:724 src/mainwindow.c:726 src/mainwindow.c:733 |
| 3377 | #: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:741 src/mainwindow.c:752 |
| 3378 | #: src/mainwindow.c:754 src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:253 |
| 3379 | #: src/messageview.c:261 src/messageview.c:266 |
| 3380 | msgid "/_Message/---" |
| 3381 | msgstr "/Sp_ráva/---" |
| 3382 | |
| 3383 | #: src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:251 |
| 3384 | msgid "/_Message/Compose _new message" |
| 3385 | msgstr "/Sp_ráva/_Napísať novú správu" |
| 3386 | |
| 3387 | #: src/mainwindow.c:727 src/messageview.c:254 |
| 3388 | msgid "/_Message/_Reply" |
| 3389 | msgstr "/Sp_ráva/O_dpovedať" |
| 3390 | |
| 3391 | #: src/mainwindow.c:728 |
| 3392 | msgid "/_Message/Repl_y to" |
| 3393 | msgstr "/Sp_ráva/Odpo_vedať komu" |
| 3394 | |
| 3395 | #: src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:255 |
| 3396 | msgid "/_Message/Repl_y to/_all" |
| 3397 | msgstr "/Sp_ráva/Odpoved_ať komu/_všetkým" |
| 3398 | |
| 3399 | #: src/mainwindow.c:730 src/messageview.c:257 |
| 3400 | msgid "/_Message/Repl_y to/_sender" |
| 3401 | msgstr "/Sp_ráva/Od_povedať komu/_odosielateľovi" |
| 3402 | |
| 3403 | #: src/mainwindow.c:731 src/messageview.c:259 |
| 3404 | msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list" |
| 3405 | msgstr "/Sp_ráva/Od_povedať komu/do _diskusnej skupiny" |
| 3406 | |
| 3407 | #: src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:262 |
| 3408 | msgid "/_Message/_Forward" |
| 3409 | msgstr "/Sp_ráva/_Poslať ďalej" |
| 3410 | |
| 3411 | #: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:263 |
| 3412 | msgid "/_Message/For_ward as attachment" |
| 3413 | msgstr "/Sp_ráva/Poslať ako p_rílohu" |
| 3414 | |
| 3415 | #: src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:265 |
| 3416 | msgid "/_Message/Redirec_t" |
| 3417 | msgstr "/Sp_ráva/Pre_smerovať" |
| 3418 | |
| 3419 | #: src/mainwindow.c:739 |
| 3420 | msgid "/_Message/M_ove..." |
| 3421 | msgstr "/Sp_ráva/Pres_unúť" |
| 3422 | |
| 3423 | #: src/mainwindow.c:740 |
| 3424 | msgid "/_Message/_Copy..." |
| 3425 | msgstr "/Sp_ráva/_Kopírovať" |
| 3426 | |
| 3427 | #: src/mainwindow.c:742 |
| 3428 | msgid "/_Message/_Mark" |
| 3429 | msgstr "/Sp_ráva/O_značiť" |
| 3430 | |
| 3431 | #: src/mainwindow.c:743 |
| 3432 | msgid "/_Message/_Mark/_Mark" |
| 3433 | msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/O_značiť" |
| 3434 | |
| 3435 | #: src/mainwindow.c:744 |
| 3436 | msgid "/_Message/_Mark/_Unmark" |
| 3437 | msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/O_dznačiť" |
| 3438 | |
| 3439 | #: src/mainwindow.c:745 |
| 3440 | msgid "/_Message/_Mark/---" |
| 3441 | msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/---" |
| 3442 | |
| 3443 | #: src/mainwindow.c:746 |
| 3444 | msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead" |
| 3445 | msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Označiť ako _neprečítané" |
| 3446 | |
| 3447 | #: src/mainwindow.c:747 |
| 3448 | msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d" |
| 3449 | msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Označiť ako _prečítané" |
| 3450 | |
| 3451 | #: src/mainwindow.c:749 |
| 3452 | #, fuzzy |
| 3453 | msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read" |
| 3454 | msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Označiť ako _prečítané" |
| 3455 | |
| 3456 | #: src/mainwindow.c:751 |
| 3457 | msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read" |
| 3458 | msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Označiť _všetky ako prečítané" |
| 3459 | |
| 3460 | #: src/mainwindow.c:753 |
| 3461 | msgid "/_Message/_Delete" |
| 3462 | msgstr "/Sp_ráva/Z_mazať" |
| 3463 | |
| 3464 | #: src/mainwindow.c:755 |
| 3465 | #, fuzzy |
| 3466 | msgid "/_Message/Set as _junk mail" |
| 3467 | msgstr "/Sp_ráva/_Odoslať" |
| 3468 | |
| 3469 | #: src/mainwindow.c:756 |
| 3470 | msgid "/_Message/Set as not j_unk mail" |
| 3471 | msgstr "" |
| 3472 | |
| 3473 | #: src/mainwindow.c:758 src/messageview.c:267 |
| 3474 | msgid "/_Message/Re-_edit" |
| 3475 | msgstr "/Sp_ráva/Znovu _editovať" |
| 3476 | |
| 3477 | #: src/mainwindow.c:762 |
| 3478 | #, fuzzy |
| 3479 | msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..." |
| 3480 | msgstr "/_Nástroje/Pridať _odosielateľa do adresára" |
| 3481 | |
| 3482 | #: src/mainwindow.c:765 |
| 3483 | #, fuzzy |
| 3484 | msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder" |
| 3485 | msgstr "/_Nástroje/_Filtrovať správy" |
| 3486 | |
| 3487 | #: src/mainwindow.c:767 |
| 3488 | #, fuzzy |
| 3489 | msgid "/_Tools/Filter _selected messages" |
| 3490 | msgstr "/_Nástroje/_Filtrovať správy" |
| 3491 | |
| 3492 | #: src/mainwindow.c:769 src/messageview.c:274 |
| 3493 | msgid "/_Tools/_Create filter rule" |
| 3494 | msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra" |
| 3495 | |
| 3496 | #: src/mainwindow.c:770 src/messageview.c:276 |
| 3497 | msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically" |
| 3498 | msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/_Automaticky" |
| 3499 | |
| 3500 | #: src/mainwindow.c:772 src/messageview.c:278 |
| 3501 | msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From" |
| 3502 | msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/podľa _odosielateľa" |
| 3503 | |
| 3504 | #: src/mainwindow.c:774 src/messageview.c:280 |
| 3505 | msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To" |
| 3506 | msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/podľa _príjemcu" |
| 3507 | |
| 3508 | #: src/mainwindow.c:776 src/messageview.c:282 |
| 3509 | msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject" |
| 3510 | msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/podľa p_redmetu" |
| 3511 | |
| 3512 | #: src/mainwindow.c:779 |
| 3513 | #, fuzzy |
| 3514 | msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder" |
| 3515 | msgstr "/_Nástroje/_Filtrovať správy" |
| 3516 | |
| 3517 | #: src/mainwindow.c:781 |
| 3518 | #, fuzzy |
| 3519 | msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages" |
| 3520 | msgstr "/_Nástroje/_Filtrovať správy" |
| 3521 | |
| 3522 | #: src/mainwindow.c:788 |
| 3523 | msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages" |
| 3524 | msgstr "/_Nástroje/Zmazať du_plikátne správy" |
| 3525 | |
| 3526 | #: src/mainwindow.c:791 |
| 3527 | msgid "/_Tools/E_xecute" |
| 3528 | msgstr "/_Nástroje/V_ykonať" |
| 3529 | |
| 3530 | #: src/mainwindow.c:793 |
| 3531 | msgid "/_Tools/_Log window" |
| 3532 | msgstr "/_Nástroje/Okno _záznamu" |
| 3533 | |
| 3534 | #: src/mainwindow.c:795 |
| 3535 | msgid "/_Configuration" |
| 3536 | msgstr "/Nastav_enia" |
| 3537 | |
| 3538 | #: src/mainwindow.c:796 |
| 3539 | msgid "/_Configuration/_Common preferences..." |
| 3540 | msgstr "/Nastav_enia/_Všeobecné nastavenia..." |
| 3541 | |
| 3542 | #: src/mainwindow.c:798 |
| 3543 | msgid "/_Configuration/_Filter setting..." |
| 3544 | msgstr "/Nastav_enia/Nastavenie _filtru..." |
| 3545 | |
| 3546 | #: src/mainwindow.c:800 |
| 3547 | msgid "/_Configuration/_Template..." |
| 3548 | msgstr "/Nastav_enia/Š_ablóna..." |
| 3549 | |
| 3550 | #: src/mainwindow.c:802 |
| 3551 | msgid "/_Configuration/_Actions..." |
| 3552 | msgstr "/Nastav_enia/_Akcie..." |
| 3553 | |
| 3554 | #: src/mainwindow.c:804 |
| 3555 | msgid "/_Configuration/---" |
| 3556 | msgstr "/Nastav_enia/---" |
| 3557 | |
| 3558 | #: src/mainwindow.c:805 |
| 3559 | msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..." |
| 3560 | msgstr "/Nastav_enia/Nastavenia aktívneho _konta..." |
| 3561 | |
| 3562 | #: src/mainwindow.c:807 |
| 3563 | msgid "/_Configuration/Create _new account..." |
| 3564 | msgstr "/Nastav_enia/Vytvoriť _nové konto..." |
| 3565 | |
| 3566 | #: src/mainwindow.c:809 |
| 3567 | msgid "/_Configuration/_Edit accounts..." |
| 3568 | msgstr "/Nastav_enia/_Upraviť kontá..." |
| 3569 | |
| 3570 | #: src/mainwindow.c:811 |
| 3571 | msgid "/_Configuration/C_hange current account" |
| 3572 | msgstr "/Nastav_enia/_Zmeniť aktívne konto" |
| 3573 | |
| 3574 | #: src/mainwindow.c:815 |
| 3575 | msgid "/_Help/_Manual" |
| 3576 | msgstr "/Nápo_veda/_Manuál" |
| 3577 | |
| 3578 | #: src/mainwindow.c:816 |
| 3579 | msgid "/_Help/_Manual/_English" |
| 3580 | msgstr "/Nápo_veda/_Manuál/_Anglicky" |
| 3581 | |
| 3582 | #: src/mainwindow.c:817 |
| 3583 | msgid "/_Help/_Manual/_Japanese" |
| 3584 | msgstr "/Nápo_veda/_Manuál/_Japonsky" |
| 3585 | |
| 3586 | #: src/mainwindow.c:818 |
| 3587 | msgid "/_Help/_FAQ" |
| 3588 | msgstr "/Nápo_veda/_FAQ" |
| 3589 | |
| 3590 | #: src/mainwindow.c:819 |
| 3591 | msgid "/_Help/_FAQ/_English" |
| 3592 | msgstr "/Nápo_veda/_FAQ/_Anglicky" |
| 3593 | |
| 3594 | #: src/mainwindow.c:820 |
| 3595 | msgid "/_Help/_FAQ/_German" |
| 3596 | msgstr "/Nápo_veda/_FAQ/_Japonsky" |
| 3597 | |
| 3598 | #: src/mainwindow.c:821 |
| 3599 | msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish" |
| 3600 | msgstr "/Nápo_veda/_FAQ/Š_panielsky" |
| 3601 | |
| 3602 | #: src/mainwindow.c:822 |
| 3603 | msgid "/_Help/_FAQ/_French" |
| 3604 | msgstr "/Nápo_veda/_FAQ/_Francúzky" |
| 3605 | |
| 3606 | #: src/mainwindow.c:823 |
| 3607 | msgid "/_Help/_FAQ/_Italian" |
| 3608 | msgstr "/Nápo_veda/_FAQ/_Taliansky" |
| 3609 | |
| 3610 | #: src/mainwindow.c:824 |
| 3611 | #, fuzzy |
| 3612 | msgid "/_Help/_Command line options" |
| 3613 | msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok." |
| 3614 | |
| 3615 | #: src/mainwindow.c:825 |
| 3616 | msgid "/_Help/---" |
| 3617 | msgstr "/Nápo_veda/---" |
| 3618 | |
| 3619 | #: src/mainwindow.c:868 |
| 3620 | msgid "Creating main window...\n" |
| 3621 | msgstr "Vytváram hlavné okno...\n" |
| 3622 | |
| 3623 | #: src/mainwindow.c:1039 |
| 3624 | #, c-format |
| 3625 | msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n" |
| 3626 | msgstr "Hlavné Okno: alokácia farieb %d bola neúspešná\n" |
| 3627 | |
| 3628 | #: src/mainwindow.c:1141 src/summaryview.c:2361 src/summaryview.c:2446 |
| 3629 | #: src/summaryview.c:4000 src/summaryview.c:4129 src/summaryview.c:4491 |
| 3630 | msgid "done.\n" |
| 3631 | msgstr "hotovo.\n" |
| 3632 | |
| 3633 | #: src/mainwindow.c:1268 src/mainwindow.c:1309 src/mainwindow.c:1334 |
| 3634 | msgid "Untitled" |
| 3635 | msgstr "Bez názvu" |
| 3636 | |
| 3637 | #: src/mainwindow.c:1335 |
| 3638 | msgid "none" |
| 3639 | msgstr "žiadny" |
| 3640 | |
| 3641 | #: src/mainwindow.c:1388 |
| 3642 | #, c-format |
| 3643 | msgid "Changing window separation type from %d to %d\n" |
| 3644 | msgstr "Mením typ oddeľovača okien z %d na %d\n" |
| 3645 | |
| 3646 | #: src/mainwindow.c:1638 |
| 3647 | msgid "Offline" |
| 3648 | msgstr "Odpojené" |
| 3649 | |
| 3650 | #: src/mainwindow.c:1639 |
| 3651 | msgid "You are offline. Go online?" |
| 3652 | msgstr "Ste odpojený. Pripojiť sa?" |
| 3653 | |
| 3654 | #: src/mainwindow.c:1656 |
| 3655 | #, fuzzy |
| 3656 | msgid "Empty all trash" |
| 3657 | msgstr "Vyprázdniť kôš" |
| 3658 | |
| 3659 | #: src/mainwindow.c:1657 |
| 3660 | #, fuzzy |
| 3661 | msgid "Delete all messages in trash folders?" |
| 3662 | msgstr "Zmazať všetky správy v koši?" |
| 3663 | |
| 3664 | #: src/mainwindow.c:1685 |
| 3665 | msgid "Add mailbox" |
| 3666 | msgstr "Pridať mailbox" |
| 3667 | |
| 3668 | #: src/mainwindow.c:1686 |
| 3669 | #, fuzzy |
| 3670 | msgid "" |
| 3671 | "Specify the location of mailbox.\n" |
| 3672 | "If the existing mailbox is specified, it will be\n" |
| 3673 | "scanned automatically." |
| 3674 | msgstr "" |
| 3675 | "Zadajte umiestnenie mailboxu.\n" |
| 3676 | "Ak zadáte existujúci mailbox, bude\n" |
| 3677 | "automaticky prehľadaný." |
| 3678 | |
| 3679 | #: src/mainwindow.c:1692 src/setup.c:49 |
| 3680 | #, c-format |
| 3681 | msgid "The mailbox `%s' already exists." |
| 3682 | msgstr "Mailbox '%s' už existuje." |
| 3683 | |
| 3684 | #: src/mainwindow.c:1697 src/setup.c:56 |
| 3685 | msgid "Mailbox" |
| 3686 | msgstr "Mailbox" |
| 3687 | |
| 3688 | #: src/mainwindow.c:1703 src/setup.c:62 |
| 3689 | msgid "" |
| 3690 | "Creation of the mailbox failed.\n" |
| 3691 | "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write " |
| 3692 | "there." |
| 3693 | msgstr "" |
| 3694 | "Nepodarilo sa vytvoriť mailbox.\n" |
| 3695 | "Pravdepodobne už niektoré súbory existujú, alebo tam nemáte práva na " |
| 3696 | "zapisovanie." |
| 3697 | |
| 3698 | #: src/mainwindow.c:2125 |
| 3699 | msgid "Sylpheed - Folder View" |
| 3700 | msgstr "Sylpheed - Zobrazenie priečinku" |
| 3701 | |
| 3702 | #: src/mainwindow.c:2144 |
| 3703 | msgid "Sylpheed - Message View" |
| 3704 | msgstr "Sylpheed - Zobrazenie správy" |
| 3705 | |
| 3706 | #: src/mainwindow.c:2296 src/summaryview.c:410 |
| 3707 | msgid "/_Reply" |
| 3708 | msgstr "/_Odpovedať" |
| 3709 | |
| 3710 | #: src/mainwindow.c:2297 |
| 3711 | #, fuzzy |
| 3712 | msgid "/Reply to _all" |
| 3713 | msgstr "Odpovedať odosielateľovi i všetkým príjemcom" |
| 3714 | |
| 3715 | #: src/mainwindow.c:2298 |
| 3716 | #, fuzzy |
| 3717 | msgid "/Reply to _sender" |
| 3718 | msgstr "/O_dpovedať komu/_odosielateľovi" |
| 3719 | |
| 3720 | #: src/mainwindow.c:2299 |
| 3721 | #, fuzzy |
| 3722 | msgid "/Reply to mailing _list" |
| 3723 | msgstr "/O_dpovedať komu/do _diskusnej skupiny" |
| 3724 | |
| 3725 | #: src/mainwindow.c:2304 src/summaryview.c:417 |
| 3726 | msgid "/_Forward" |
| 3727 | msgstr "/_Poslať ďalej" |
| 3728 | |
| 3729 | #: src/mainwindow.c:2305 src/summaryview.c:418 |
| 3730 | msgid "/For_ward as attachment" |
| 3731 | msgstr "/Poslať ďalej ako p_rílohu" |
| 3732 | |
| 3733 | #: src/mainwindow.c:2306 src/summaryview.c:419 |
| 3734 | msgid "/Redirec_t" |
| 3735 | msgstr "/Pr_esmerovať" |
| 3736 | |
| 3737 | #: src/mainwindow.c:2342 |
| 3738 | msgid "Get" |
| 3739 | msgstr "Prijať" |
| 3740 | |
| 3741 | #: src/mainwindow.c:2343 |
| 3742 | msgid "Incorporate new mail" |
| 3743 | msgstr "Prijať novú poštu" |
| 3744 | |
| 3745 | #: src/mainwindow.c:2350 |
| 3746 | msgid "Get all" |
| 3747 | msgstr "Prijať všetko" |
| 3748 | |
| 3749 | #: src/mainwindow.c:2351 |
| 3750 | msgid "Incorporate new mail of all accounts" |
| 3751 | msgstr "Prijať novú poštu pre všetky kontá" |
| 3752 | |
| 3753 | #: src/mainwindow.c:2362 |
| 3754 | msgid "Send queued message(s)" |
| 3755 | msgstr "Odoslať správy vo fronte" |
| 3756 | |
| 3757 | #: src/mainwindow.c:2372 src/prefs_account_dialog.c:530 |
| 3758 | #: src/prefs_common_dialog.c:664 src/prefs_folder_item.c:140 |
| 3759 | msgid "Compose" |
| 3760 | msgstr "Nová správa" |
| 3761 | |
| 3762 | #: src/mainwindow.c:2373 |
| 3763 | msgid "Compose new message" |
| 3764 | msgstr "Napísať novú správu" |
| 3765 | |
| 3766 | #: src/mainwindow.c:2381 src/prefs_common_dialog.c:1008 |
| 3767 | msgid "Reply" |
| 3768 | msgstr "Odpovedať" |
| 3769 | |
| 3770 | #: src/mainwindow.c:2382 src/mainwindow.c:2395 |
| 3771 | msgid "Reply to the message" |
| 3772 | msgstr "Odpovedať na správu" |
| 3773 | |
| 3774 | #: src/mainwindow.c:2399 |
| 3775 | msgid "Reply all" |
| 3776 | msgstr "Odp. všetkým" |
| 3777 | |
| 3778 | #: src/mainwindow.c:2400 |
| 3779 | msgid "Reply to all" |
| 3780 | msgstr "Odpovedať odosielateľovi i všetkým príjemcom" |
| 3781 | |
| 3782 | #: src/mainwindow.c:2408 src/prefs_filter_edit.c:674 |
| 3783 | msgid "Forward" |
| 3784 | msgstr "Poslať ďalej" |
| 3785 | |
| 3786 | #: src/mainwindow.c:2409 src/mainwindow.c:2422 |
| 3787 | msgid "Forward the message" |
| 3788 | msgstr "Poslať správu ďalej" |
| 3789 | |
| 3790 | #: src/mainwindow.c:2429 |
| 3791 | msgid "Delete the message" |
| 3792 | msgstr "Zmazať správu" |
| 3793 | |
| 3794 | #: src/mainwindow.c:2438 |
| 3795 | #, fuzzy |
| 3796 | msgid "Set as junk mail" |
| 3797 | msgstr "Nastaviť ako východzie" |
| 3798 | |
| 3799 | #: src/mainwindow.c:2447 |
| 3800 | msgid "Execute" |
| 3801 | msgstr "Vykonať" |
| 3802 | |
| 3803 | #: src/mainwindow.c:2448 |
| 3804 | msgid "Execute marked process" |
| 3805 | msgstr "Vykonať označený proces" |
| 3806 | |
| 3807 | #: src/mainwindow.c:2458 |
| 3808 | msgid "Next unread message" |
| 3809 | msgstr "Ďalšia neprečítaná správa" |
| 3810 | |
| 3811 | #: src/mainwindow.c:2470 |
| 3812 | msgid "Prefs" |
| 3813 | msgstr "Nastavenia" |
| 3814 | |
| 3815 | #: src/mainwindow.c:2471 |
| 3816 | msgid "Common preferences" |
| 3817 | msgstr "Všeobecné nastavenia" |
| 3818 | |
| 3819 | #: src/mainwindow.c:2479 src/prefs_folder_item.c:289 |
| 3820 | #: src/prefs_folder_item.c:300 src/progressdialog.c:128 |
| 3821 | msgid "Account" |
| 3822 | msgstr "Konto" |
| 3823 | |
| 3824 | #: src/mainwindow.c:2480 |
| 3825 | msgid "Account setting" |
| 3826 | msgstr "Nastavenie konta" |
| 3827 | |
| 3828 | #: src/mainwindow.c:2652 |
| 3829 | msgid "You are offline. Click the icon to go online." |
| 3830 | msgstr "Ste odpojený. Kliknite na ikonu, ak sa chcete pripojiť." |
| 3831 | |
| 3832 | #: src/mainwindow.c:2663 |
| 3833 | msgid "You are online. Click the icon to go offline." |
| 3834 | msgstr "Ste pripojený. Kliknite na ikonu, ak sa chcete odpojiť." |
| 3835 | |
| 3836 | #: src/mainwindow.c:2922 |
| 3837 | msgid "Exit" |
| 3838 | msgstr "Ukončiť" |
| 3839 | |
| 3840 | #: src/mainwindow.c:2922 |
| 3841 | msgid "Exit this program?" |
| 3842 | msgstr "Ukončiť program" |
| 3843 | |
| 3844 | #: src/mainwindow.c:3540 |
| 3845 | #, fuzzy |
| 3846 | msgid "Command line options" |
| 3847 | msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok." |
| 3848 | |
| 3849 | #: src/mainwindow.c:3553 |
| 3850 | #, fuzzy |
| 3851 | msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..." |
| 3852 | msgstr "Použitie: %s [VOĽBY]...\n" |
| 3853 | |
| 3854 | #: src/mainwindow.c:3561 |
| 3855 | msgid "" |
| 3856 | "--compose [address]\n" |
| 3857 | "--attach file1 [file2]...\n" |
| 3858 | "--receive\n" |
| 3859 | "--receive-all\n" |
| 3860 | "--send\n" |
| 3861 | "--status [folder]...\n" |
| 3862 | "--status-full [folder]...\n" |
| 3863 | "--configdir dirname\n" |
| 3864 | "--exit\n" |
| 3865 | "--debug\n" |
| 3866 | "--help\n" |
| 3867 | "--version" |
| 3868 | msgstr "" |
| 3869 | |
| 3870 | #: src/mainwindow.c:3577 |
| 3871 | msgid "" |
| 3872 | "open composition window\n" |
| 3873 | "open composition window with specified files attached\n" |
| 3874 | "receive new messages\n" |
| 3875 | "receive new messages of all accounts\n" |
| 3876 | "send all queued messages\n" |
| 3877 | "show the total number of messages\n" |
| 3878 | "show the status of each folder\n" |
| 3879 | "specify directory which stores configuration files\n" |
| 3880 | "exit Sylpheed\n" |
| 3881 | "debug mode\n" |
| 3882 | "display this help and exit\n" |
| 3883 | "output version information and exit" |
| 3884 | msgstr "" |
| 3885 | |
| 3886 | #: src/message_search.c:120 |
| 3887 | msgid "Find in current message" |
| 3888 | msgstr "Nájdi v súčasnej správe" |
| 3889 | |
| 3890 | #: src/message_search.c:138 |
| 3891 | msgid "Find text:" |
| 3892 | msgstr "Nájdi text:" |
| 3893 | |
| 3894 | #: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253 |
| 3895 | #: src/query_search.c:343 |
| 3896 | msgid "Case sensitive" |
| 3897 | msgstr "Záleží na veľkosti písmen" |
| 3898 | |
| 3899 | #: src/message_search.c:211 |
| 3900 | msgid "Search failed" |
| 3901 | msgstr "Hľadanie sa nepodarilo" |
| 3902 | |
| 3903 | #: src/message_search.c:212 |
| 3904 | msgid "Search string not found." |
| 3905 | msgstr "Hľadaný reťazec sa nenašiel." |
| 3906 | |
| 3907 | #: src/message_search.c:220 |
| 3908 | msgid "Beginning of message reached; continue from end?" |
| 3909 | msgstr "Dosiahnutý začiatok správy; pokračovať z konca?" |
| 3910 | |
| 3911 | #: src/message_search.c:223 |
| 3912 | msgid "End of message reached; continue from beginning?" |
| 3913 | msgstr "Dosiahnutý koniec správy; pokračovať od začiatku?" |
| 3914 | |
| 3915 | #: src/message_search.c:226 |
| 3916 | msgid "Search finished" |
| 3917 | msgstr "Hľadanie dokončené" |
| 3918 | |
| 3919 | #: src/messageview.c:271 |
| 3920 | msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k" |
| 3921 | msgstr "/_Nástroje/Pridať _odosielateľa do adresára" |
| 3922 | |
| 3923 | #: src/messageview.c:303 |
| 3924 | msgid "Creating message view...\n" |
| 3925 | msgstr "Vytváram zobrazenie správy...\n" |
| 3926 | |
| 3927 | #: src/messageview.c:328 |
| 3928 | msgid "Text" |
| 3929 | msgstr "Text" |
| 3930 | |
| 3931 | #: src/messageview.c:333 |
| 3932 | msgid "Attachments" |
| 3933 | msgstr "Prílohy" |
| 3934 | |
| 3935 | #: src/messageview.c:383 |
| 3936 | msgid "Message View - Sylpheed" |
| 3937 | msgstr "" |
| 3938 | |
| 3939 | #: src/messageview.c:702 src/summaryview.c:3530 |
| 3940 | #, c-format |
| 3941 | msgid "Can't save the file `%s'." |
| 3942 | msgstr "Nemôžem uložiť súbor '%s'." |
| 3943 | |
| 3944 | #: src/messageview.c:760 src/summaryview.c:3553 |
| 3945 | msgid "The message will be printed with the following command:" |
| 3946 | msgstr "" |
| 3947 | |
| 3948 | #: src/messageview.c:761 src/summaryview.c:3554 |
| 3949 | #, fuzzy |
| 3950 | msgid "(Default print command)" |
| 3951 | msgstr "Vykonať" |
| 3952 | |
| 3953 | #: src/messageview.c:763 src/prefs_common_dialog.c:2346 src/summaryview.c:3556 |
| 3954 | msgid "Print" |
| 3955 | msgstr "Tlačiť" |
| 3956 | |
| 3957 | #: src/messageview.c:771 src/summaryview.c:3564 |
| 3958 | #, c-format |
| 3959 | msgid "" |
| 3960 | "Print command line is invalid:\n" |
| 3961 | "`%s'" |
| 3962 | msgstr "" |
| 3963 | "Príkazový riadok tlače je neplatný:\n" |
| 3964 | "'%s'" |
| 3965 | |
| 3966 | #: src/mimeview.c:128 |
| 3967 | msgid "/_Open" |
| 3968 | msgstr "/_Otvoriť" |
| 3969 | |
| 3970 | #: src/mimeview.c:129 |
| 3971 | msgid "/Open _with..." |
| 3972 | msgstr "/O_tvoriť čím..." |
| 3973 | |
| 3974 | #: src/mimeview.c:130 |
| 3975 | msgid "/_Display as text" |
| 3976 | msgstr "/_Zobraziť ako text" |
| 3977 | |
| 3978 | #: src/mimeview.c:131 |
| 3979 | msgid "/_Save as..." |
| 3980 | msgstr "/_Uložiť ako..." |
| 3981 | |
| 3982 | #: src/mimeview.c:132 |
| 3983 | #, fuzzy |
| 3984 | msgid "/Save _all..." |
| 3985 | msgstr "/_Uložiť ako..." |
| 3986 | |
| 3987 | #: src/mimeview.c:135 |
| 3988 | msgid "/_Check signature" |
| 3989 | msgstr "/Overiť _podpis" |
| 3990 | |
| 3991 | #: src/mimeview.c:160 |
| 3992 | msgid "Creating MIME view...\n" |
| 3993 | msgstr "Vytváram zobrazenie MIME...\n" |
| 3994 | |
| 3995 | #: src/mimeview.c:189 |
| 3996 | msgid "MIME Type" |
| 3997 | msgstr "MIME typ" |
| 3998 | |
| 3999 | #: src/mimeview.c:302 |
| 4000 | msgid "Select \"Check signature\" to check" |
| 4001 | msgstr "Zvoľte \"Overiť podpis\" pre overenie" |
| 4002 | |
| 4003 | #: src/mimeview.c:614 |
| 4004 | msgid "Select an action for the attached file:\n" |
| 4005 | msgstr "" |
| 4006 | |
| 4007 | #: src/mimeview.c:636 |
| 4008 | #, fuzzy |
| 4009 | msgid "Open _with..." |
| 4010 | msgstr "/O_tvoriť čím..." |
| 4011 | |
| 4012 | #: src/mimeview.c:640 |
| 4013 | #, fuzzy |
| 4014 | msgid "_Display as text" |
| 4015 | msgstr "/_Zobraziť ako text" |
| 4016 | |
| 4017 | #: src/mimeview.c:644 |
| 4018 | #, fuzzy |
| 4019 | msgid "_Save as..." |
| 4020 | msgstr "/_Uložiť ako..." |
| 4021 | |
| 4022 | #: src/mimeview.c:690 |
| 4023 | #, fuzzy |
| 4024 | msgid "" |
| 4025 | "This signature has not been checked yet.\n" |
| 4026 | "\n" |
| 4027 | msgstr "Tento podpis ešte nebol overený.\n" |
| 4028 | |
| 4029 | #: src/mimeview.c:695 |
| 4030 | #, fuzzy |
| 4031 | msgid "_Check signature" |
| 4032 | msgstr "/Overiť _podpis" |
| 4033 | |
| 4034 | #: src/mimeview.c:966 src/mimeview.c:1033 src/mimeview.c:1066 |
| 4035 | #: src/mimeview.c:1089 |
| 4036 | msgid "Can't save the part of multipart message." |
| 4037 | msgstr "Nemôžem uložiť časť viacdielnej správy." |
| 4038 | |
| 4039 | #: src/mimeview.c:1046 |
| 4040 | #, fuzzy |
| 4041 | msgid "Can't save the attachments." |
| 4042 | msgstr "Nemôžem uložiť súbor '%s'." |
| 4043 | |
| 4044 | #: src/mimeview.c:1099 |
| 4045 | msgid "Open with" |
| 4046 | msgstr "Otvoriť čím" |
| 4047 | |
| 4048 | #: src/mimeview.c:1100 |
| 4049 | #, c-format |
| 4050 | msgid "" |
| 4051 | "Enter the command line to open file:\n" |
| 4052 | "(`%s' will be replaced with file name)" |
| 4053 | msgstr "" |
| 4054 | "Zadajte príkazový riadok pre otvorenie súboru:\n" |
| 4055 | "('%s' bude nahradené názvom súboru)"
|
| 4056 | |
| 4057 | #: src/mimeview.c:1131 |
| 4058 | msgid "Opening executable file" |
| 4059 | msgstr "" |
| 4060 | |
| 4061 | #: src/mimeview.c:1132 |
| 4062 | msgid "" |
| 4063 | "This is an executable file. Opening executable file is restricted for " |
| 4064 | "security.\n" |
| 4065 | "If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an " |
| 4066 | "virus or something like a malicious program." |
| 4067 | msgstr "" |
| 4068 | |
| 4069 | #: src/passphrase.c:96 |
| 4070 | msgid "Passphrase" |
| 4071 | msgstr "Heslo" |
| 4072 | |
| 4073 | #: src/passphrase.c:248 |
| 4074 | msgid "[no user id]" |
| 4075 | msgstr "[žiadny user id]" |
| 4076 | |
| 4077 | #: src/passphrase.c:256 |
| 4078 | #, c-format |
| 4079 | msgid "" |
| 4080 | "%sPlease enter the passphrase for:\n" |
| 4081 | "\n" |
| 4082 | " %.*s \n" |
| 4083 | "(%.*s)\n" |
| 4084 | msgstr "" |
| 4085 | "%sProsím zadajte heslo pre:\n" |
| 4086 | "\n" |
| 4087 | " %.*s \n" |
| 4088 | "(%.*s)\n" |
| 4089 | |
| 4090 | #: src/passphrase.c:260 |
| 4091 | msgid "" |
| 4092 | "Bad passphrase! Try again...\n" |
| 4093 | "\n" |
| 4094 | msgstr "" |
| 4095 | "Neplatné heslo! Skúste znova...\n" |
| 4096 | "\n" |
| 4097 | |
| 4098 | #: src/prefs_account_dialog.c:426 |
| 4099 | msgid "Opening account preferences window...\n" |
| 4100 | msgstr "Otváram okno nastavenia konta...\n" |
| 4101 | |
| 4102 | #: src/prefs_account_dialog.c:459 |
| 4103 | #, c-format |
| 4104 | msgid "Account%d" |
| 4105 | msgstr "Konto%d" |
| 4106 | |
| 4107 | #: src/prefs_account_dialog.c:478 |
| 4108 | msgid "Preferences for new account" |
| 4109 | msgstr "Nastavenie nového konta" |
| 4110 | |
| 4111 | #: src/prefs_account_dialog.c:483 |
| 4112 | msgid "Account preferences" |
| 4113 | msgstr "Nastavenie konta" |
| 4114 | |
| 4115 | #: src/prefs_account_dialog.c:506 |
| 4116 | msgid "Creating account preferences window...\n" |
| 4117 | msgstr "Vytváram okno nastavenia konta...\n" |
| 4118 | |
| 4119 | #: src/prefs_account_dialog.c:526 src/prefs_common_dialog.c:660 |
| 4120 | msgid "Receive" |
| 4121 | msgstr "Prijať" |
| 4122 | |
| 4123 | #: src/prefs_account_dialog.c:533 src/prefs_common_dialog.c:671 |
| 4124 | msgid "Privacy" |
| 4125 | msgstr "Súkromie" |
| 4126 | |
| 4127 | #: src/prefs_account_dialog.c:537 |
| 4128 | msgid "SSL" |
| 4129 | msgstr "SSL" |
| 4130 | |
| 4131 | #: src/prefs_account_dialog.c:540 src/prefs_common_dialog.c:2147 |
| 4132 | msgid "Advanced" |
| 4133 | msgstr "Rozšírené" |
| 4134 | |
| 4135 | #: src/prefs_account_dialog.c:589 |
| 4136 | msgid "Name of this account" |
| 4137 | msgstr "Názov tohto konta" |
| 4138 | |
| 4139 | #: src/prefs_account_dialog.c:598 |
| 4140 | msgid "Set as default" |
| 4141 | msgstr "Nastaviť ako východzie" |
| 4142 | |
| 4143 | #: src/prefs_account_dialog.c:602 |
| 4144 | msgid "Personal information" |
| 4145 | msgstr "Osobné informácie" |
| 4146 | |
| 4147 | #: src/prefs_account_dialog.c:611 |
| 4148 | msgid "Full name" |
| 4149 | msgstr "Celé meno" |
| 4150 | |
| 4151 | #: src/prefs_account_dialog.c:617 |
| 4152 | msgid "Mail address" |
| 4153 | msgstr "E-mailová adresa" |
| 4154 | |
| 4155 | #: src/prefs_account_dialog.c:623 |
| 4156 | msgid "Organization" |
| 4157 | msgstr "Organizácia" |
| 4158 | |
| 4159 | #: src/prefs_account_dialog.c:647 |
| 4160 | msgid "Server information" |
| 4161 | msgstr "Informácie o serveri" |
| 4162 | |
| 4163 | #: src/prefs_account_dialog.c:668 src/prefs_account_dialog.c:824 |
| 4164 | #: src/prefs_account_dialog.c:1468 |
| 4165 | msgid "POP3" |
| 4166 | msgstr "POP3" |
| 4167 | |
| 4168 | #: src/prefs_account_dialog.c:670 src/prefs_account_dialog.c:932 |
| 4169 | #: src/prefs_account_dialog.c:1485 src/prefs_account_dialog.c:1667 |
| 4170 | msgid "IMAP4" |
| 4171 | msgstr "IMAP4" |
| 4172 | |
| 4173 | #: src/prefs_account_dialog.c:672 |
| 4174 | msgid "News (NNTP)" |
| 4175 | msgstr "News (NNTP)" |
| 4176 | |
| 4177 | #: src/prefs_account_dialog.c:674 |
| 4178 | msgid "None (local)" |
| 4179 | msgstr "Žiadne (lokálne)" |
| 4180 | |
| 4181 | #: src/prefs_account_dialog.c:687 |
| 4182 | msgid "This server requires authentication" |
| 4183 | msgstr "Tento server vyžaduje autentizáciu" |
| 4184 | |
| 4185 | #: src/prefs_account_dialog.c:726 |
| 4186 | msgid "News server" |
| 4187 | msgstr "News server" |
| 4188 | |
| 4189 | #: src/prefs_account_dialog.c:732 |
| 4190 | msgid "Server for receiving" |
| 4191 | msgstr "Server pre prijímanie" |
| 4192 | |
| 4193 | #: src/prefs_account_dialog.c:738 |
| 4194 | msgid "SMTP server (send)" |
| 4195 | msgstr "SMTP server (odosielanie)" |
| 4196 | |
| 4197 | #: src/prefs_account_dialog.c:745 src/prefs_account_dialog.c:1129 |
| 4198 | msgid "User ID" |
| 4199 | msgstr "Prihlasovacie meno" |
| 4200 | |
| 4201 | #: src/prefs_account_dialog.c:751 src/prefs_account_dialog.c:1138 |
| 4202 | msgid "Password" |
| 4203 | msgstr "Heslo" |
| 4204 | |
| 4205 | #: src/prefs_account_dialog.c:832 |
| 4206 | #, fuzzy |
| 4207 | msgid "Use secure authentication (APOP)" |
| 4208 | msgstr "Tento server vyžaduje autentizáciu" |
| 4209 | |
| 4210 | #: src/prefs_account_dialog.c:835 |
| 4211 | msgid "Remove messages on server when received" |
| 4212 | msgstr "Vymazať správy na serveri po ich prijatí" |
| 4213 | |
| 4214 | #: src/prefs_account_dialog.c:846 |
| 4215 | msgid "Remove after" |
| 4216 | msgstr "Vymazať po" |
| 4217 | |
| 4218 | #: src/prefs_account_dialog.c:855 |
| 4219 | msgid "days" |
| 4220 | msgstr "dňoch" |
| 4221 | |
| 4222 | #: src/prefs_account_dialog.c:872 |
| 4223 | #, fuzzy |
| 4224 | msgid "0 days: remove immediately" |
| 4225 | msgstr "(0 dní: zmazať ihneď)" |
| 4226 | |
| 4227 | #: src/prefs_account_dialog.c:882 |
| 4228 | msgid "Download all messages on server" |
| 4229 | msgstr "Prijať všetky správy na serveri" |
| 4230 | |
| 4231 | #: src/prefs_account_dialog.c:888 |
| 4232 | msgid "Receive size limit" |
| 4233 | msgstr "Obmedzenie veľkosti správy pre príjem" |
| 4234 | |
| 4235 | #: src/prefs_account_dialog.c:895 src/prefs_filter_edit.c:574 |
| 4236 | #: src/prefs_filter_edit.c:1003 |
| 4237 | msgid "KB" |
| 4238 | msgstr "KB" |
| 4239 | |
| 4240 | #: src/prefs_account_dialog.c:902 |
| 4241 | msgid "Filter messages on receiving" |
| 4242 | msgstr "Filtrovať správy pri prijatí" |
| 4243 | |
| 4244 | #: src/prefs_account_dialog.c:910 |
| 4245 | msgid "Default inbox" |
| 4246 | msgstr "Východzí inbox" |
| 4247 | |
| 4248 | #: src/prefs_account_dialog.c:930 |
| 4249 | #, fuzzy |
| 4250 | msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder." |
| 4251 | msgstr "(Nefiltrované správy budú umiestnené v tomto priečinku)" |
| 4252 | |
| 4253 | #: src/prefs_account_dialog.c:943 src/prefs_account_dialog.c:1099 |
| 4254 | msgid "Authentication method" |
| 4255 | msgstr "Metóda autentizácie" |
| 4256 | |
| 4257 | #: src/prefs_account_dialog.c:953 src/prefs_account_dialog.c:1109 |
| 4258 | #: src/prefs_common_dialog.c:878 src/prefs_common_dialog.c:2516 |
| 4259 | msgid "Automatic" |
| 4260 | msgstr "Automatická" |
| 4261 | |
| 4262 | #: src/prefs_account_dialog.c:961 |
| 4263 | #, fuzzy |
| 4264 | msgid "Only check INBOX on receiving" |
| 4265 | msgstr "Len pri manuálnom prijímaní" |
| 4266 | |
| 4267 | #: src/prefs_account_dialog.c:963 |
| 4268 | msgid "News" |
| 4269 | msgstr "Diskusné skupiny" |
| 4270 | |
| 4271 | #: src/prefs_account_dialog.c:975 |
| 4272 | #, fuzzy |
| 4273 | msgid "Maximum number of articles to download" |
| 4274 | msgstr "" |
| 4275 | "Maximálny počet príspevkov na stiahnutie\n" |
| 4276 | "(0 pre neobmedzený počet)" |
| 4277 | |
| 4278 | #: src/prefs_account_dialog.c:992 |
| 4279 | #, fuzzy |
| 4280 | msgid "No limit if 0 is specified." |
| 4281 | msgstr "Nie je určený príjemca." |
| 4282 | |
| 4283 | #: src/prefs_account_dialog.c:996 |
| 4284 | msgid "`Get all' checks for new messages on this account" |
| 4285 | msgstr "Pri voľbe 'Prijať všetko' prijať správy aj pre toto konto" |
| 4286 | |
| 4287 | #: src/prefs_account_dialog.c:1049 src/prefs_customheader.c:186 |
| 4288 | msgid "Header" |
| 4289 | msgstr "Hlavička" |
| 4290 | |
| 4291 | #: src/prefs_account_dialog.c:1056 |
| 4292 | msgid "Add Date header field" |
| 4293 | msgstr "Pridať dátum do hlavičky" |
| 4294 | |
| 4295 | #: src/prefs_account_dialog.c:1057 |
| 4296 | msgid "Generate Message-ID" |
| 4297 | msgstr "Generovať Message-ID" |
| 4298 | |
| 4299 | #: src/prefs_account_dialog.c:1064 |
| 4300 | msgid "Add user-defined header" |
| 4301 | msgstr "Pridať uživateľom definované hlavičky" |
| 4302 | |
| 4303 | #: src/prefs_account_dialog.c:1066 src/prefs_common_dialog.c:1582 |
| 4304 | #: src/prefs_common_dialog.c:1609 |
| 4305 | msgid " Edit... " |
| 4306 | msgstr " Upresniť... " |
| 4307 | |
| 4308 | #: src/prefs_account_dialog.c:1076 |
| 4309 | msgid "Authentication" |
| 4310 | msgstr "Autentizácia" |
| 4311 | |
| 4312 | #: src/prefs_account_dialog.c:1084 |
| 4313 | msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)" |
| 4314 | msgstr "SMTP Autentizácia (SMTP AUTH)" |
| 4315 | |
| 4316 | #: src/prefs_account_dialog.c:1160 |
| 4317 | #, fuzzy |
| 4318 | msgid "" |
| 4319 | "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving " |
| 4320 | "will be used." |
| 4321 | msgstr "" |
| 4322 | "Ak necháte tieto polia prázdne, bude použité to isté\n" |
| 4323 | "prihlasovacie meno a heslo ako pri prijímaní." |
| 4324 | |
| 4325 | #: src/prefs_account_dialog.c:1172 |
| 4326 | msgid "Authenticate with POP3 before sending" |
| 4327 | msgstr "Autentizovať cez POP3 pred odosielaním" |
| 4328 | |
| 4329 | #: src/prefs_account_dialog.c:1228 |
| 4330 | msgid "Command output" |
| 4331 | msgstr "Výstup príkazu" |
| 4332 | |
| 4333 | #: src/prefs_account_dialog.c:1239 src/prefs_folder_item.c:331 |
| 4334 | msgid "Automatically set the following addresses" |
| 4335 | msgstr "Automaticky nastaviť nasledujúce adresy" |
| 4336 | |
| 4337 | #: src/prefs_account_dialog.c:1248 |
| 4338 | msgid "Cc" |
| 4339 | msgstr "Kópia" |
| 4340 | |
| 4341 | #: src/prefs_account_dialog.c:1261 |
| 4342 | msgid "Bcc" |
| 4343 | msgstr "Slepá kópia" |
| 4344 | |
| 4345 | #: src/prefs_account_dialog.c:1274 |
| 4346 | msgid "Reply-To" |
| 4347 | msgstr "Odpovedať komu" |
| 4348 | |
| 4349 | #: src/prefs_account_dialog.c:1327 |
| 4350 | msgid "Sign message by default" |
| 4351 | msgstr "Implicitne podpísať správu" |
| 4352 | |
| 4353 | #: src/prefs_account_dialog.c:1329 |
| 4354 | msgid "Encrypt message by default" |
| 4355 | msgstr "Implicitne zašifrovať správu" |
| 4356 | |
| 4357 | #: src/prefs_account_dialog.c:1331 |
| 4358 | msgid "Encrypt when replying to encrypted message" |
| 4359 | msgstr "" |
| 4360 | |
| 4361 | #: src/prefs_account_dialog.c:1333 |
| 4362 | msgid "Use ASCII-armored format for encryption" |
| 4363 | msgstr "Šifrovať do ASCII-armored tvaru" |
| 4364 | |
| 4365 | #: src/prefs_account_dialog.c:1335 |
| 4366 | msgid "Use clear text signature" |
| 4367 | msgstr "Podpísať čistým textom" |
| 4368 | |
| 4369 | #: src/prefs_account_dialog.c:1340 |
| 4370 | msgid "Sign key" |
| 4371 | msgstr "Kľúč pre podpis" |
| 4372 | |
| 4373 | #: src/prefs_account_dialog.c:1348 |
| 4374 | msgid "Use default GnuPG key" |
| 4375 | msgstr "Použiť východzí kľúč GnuPG" |
| 4376 | |
| 4377 | #: src/prefs_account_dialog.c:1357 |
| 4378 | msgid "Select key by your email address" |
| 4379 | msgstr "Zvoliť kľúč podľa vašej emailovej adresy" |
| 4380 | |
| 4381 | #: src/prefs_account_dialog.c:1366 |
| 4382 | msgid "Specify key manually" |
| 4383 | msgstr "Zadať kľúč ručne" |
| 4384 | |
| 4385 | #: src/prefs_account_dialog.c:1382 |
| 4386 | msgid "User or key ID:" |
| 4387 | msgstr "User alebo key ID:" |
| 4388 | |
| 4389 | #: src/prefs_account_dialog.c:1476 src/prefs_account_dialog.c:1493 |
| 4390 | #: src/prefs_account_dialog.c:1509 src/prefs_account_dialog.c:1527 |
| 4391 | msgid "Don't use SSL" |
| 4392 | msgstr "Nepoužívať SSL" |
| 4393 | |
| 4394 | #: src/prefs_account_dialog.c:1479 |
| 4395 | msgid "Use SSL for POP3 connection" |
| 4396 | msgstr "Použiť SSL pre POP3 spojenie" |
| 4397 | |
| 4398 | #: src/prefs_account_dialog.c:1482 src/prefs_account_dialog.c:1499 |
| 4399 | #: src/prefs_account_dialog.c:1533 |
| 4400 | msgid "Use STARTTLS command to start SSL session" |
| 4401 | msgstr "Použiť príkaz STARTTLS pre nadviazanie SSL spojenia" |
| 4402 | |
| 4403 | #: src/prefs_account_dialog.c:1496 |
| 4404 | msgid "Use SSL for IMAP4 connection" |
| 4405 | msgstr "Použiť SSL pre IMAP4 spojenie" |
| 4406 | |
| 4407 | #: src/prefs_account_dialog.c:1502 |
| 4408 | msgid "NNTP" |
| 4409 | msgstr "NNTP" |
| 4410 | |
| 4411 | #: src/prefs_account_dialog.c:1517 |
| 4412 | msgid "Use SSL for NNTP connection" |
| 4413 | msgstr "Použiť SSL pre NNTP spojenie" |
| 4414 | |
| 4415 | #: src/prefs_account_dialog.c:1519 |
| 4416 | msgid "Send (SMTP)" |
| 4417 | msgstr "Odoslať (SMTP)" |
| 4418 | |
| 4419 | #: src/prefs_account_dialog.c:1530 |
| 4420 | msgid "Use SSL for SMTP connection" |
| 4421 | msgstr "Použiť SSL pre SMTP spojenie" |
| 4422 | |
| 4423 | #: src/prefs_account_dialog.c:1541 |
| 4424 | msgid "Use non-blocking SSL" |
| 4425 | msgstr "Používať non-blocking SSL" |
| 4426 | |
| 4427 | #: src/prefs_account_dialog.c:1544 |
| 4428 | #, fuzzy |
| 4429 | msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection." |
| 4430 | msgstr "(Vypnite túto voľbu ak máte problémy pri SSL spojeniach)" |
| 4431 | |
| 4432 | #: src/prefs_account_dialog.c:1634 |
| 4433 | msgid "Specify SMTP port" |
| 4434 | msgstr "Určiť SMTP port" |
| 4435 | |
| 4436 | #: src/prefs_account_dialog.c:1640 |
| 4437 | msgid "Specify POP3 port" |
| 4438 | msgstr "Určiť POP3 port" |
| 4439 | |
| 4440 | #: src/prefs_account_dialog.c:1646 |
| 4441 | msgid "Specify IMAP4 port" |
| 4442 | msgstr "Určiť IMAP4 port" |
| 4443 | |
| 4444 | #: src/prefs_account_dialog.c:1652 |
| 4445 | msgid "Specify NNTP port" |
| 4446 | msgstr "Určiť NNTP port" |
| 4447 | |
| 4448 | #: src/prefs_account_dialog.c:1657 |
| 4449 | msgid "Specify domain name" |
| 4450 | msgstr "Určiť názov domény" |
| 4451 | |
| 4452 | #: src/prefs_account_dialog.c:1678 |
| 4453 | msgid "IMAP server directory" |
| 4454 | msgstr "Priečinok serveru IMAP" |
| 4455 | |
| 4456 | #: src/prefs_account_dialog.c:1688 |
| 4457 | msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed." |
| 4458 | msgstr "" |
| 4459 | |
| 4460 | #: src/prefs_account_dialog.c:1691 |
| 4461 | #, fuzzy |
| 4462 | msgid "Clear all message caches on exit" |
| 4463 | msgstr "Prijať všetky správy na serveri" |
| 4464 | |
| 4465 | #: src/prefs_account_dialog.c:1736 |
| 4466 | msgid "Put sent messages in" |
| 4467 | msgstr "Uložiť odoslané správy do" |
| 4468 | |
| 4469 | #: src/prefs_account_dialog.c:1738 |
| 4470 | msgid "Put draft messages in" |
| 4471 | msgstr "Uložiť koncepty do" |
| 4472 | |
| 4473 | #: src/prefs_account_dialog.c:1740 |
| 4474 | #, fuzzy |
| 4475 | msgid "Put queued messages in" |
| 4476 | msgstr "Uložiť vymazané správy do" |
| 4477 | |
| 4478 | #: src/prefs_account_dialog.c:1742 |
| 4479 | msgid "Put deleted messages in" |
| 4480 | msgstr "Uložiť vymazané správy do" |
| 4481 | |
| 4482 | #: src/prefs_account_dialog.c:1806 |
| 4483 | msgid "Account name is not entered." |
| 4484 | msgstr "Nebol zadaný názov konta." |
| 4485 | |
| 4486 | #: src/prefs_account_dialog.c:1810 |
| 4487 | msgid "Mail address is not entered." |
| 4488 | msgstr "Nebola zadaná e-mailová adresa." |
| 4489 | |
| 4490 | #: src/prefs_account_dialog.c:1815 |
| 4491 | msgid "SMTP server is not entered." |
| 4492 | msgstr "Nebol zadaný SMTP server." |
| 4493 | |
| 4494 | #: src/prefs_account_dialog.c:1820 |
| 4495 | msgid "User ID is not entered." |
| 4496 | msgstr "Nebol zadaný user ID." |
| 4497 | |
| 4498 | #: src/prefs_account_dialog.c:1825 |
| 4499 | msgid "POP3 server is not entered." |
| 4500 | msgstr "Nebol zadaný POP3 server." |
| 4501 | |
| 4502 | #: src/prefs_account_dialog.c:1830 |
| 4503 | msgid "IMAP4 server is not entered." |
| 4504 | msgstr "Nebol zadaný IMAP4 server." |
| 4505 | |
| 4506 | #: src/prefs_account_dialog.c:1835 |
| 4507 | msgid "NNTP server is not entered." |
| 4508 | msgstr "Nebol zadaný NNTP server." |
| 4509 | |
| 4510 | #: src/prefs_account_dialog.c:1861 |
| 4511 | msgid "Specified folder is not a queue folder." |
| 4512 | msgstr "" |
| 4513 | |
| 4514 | #: src/prefs_account_dialog.c:1935 |
| 4515 | msgid "" |
| 4516 | "It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n" |
| 4517 | "mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n" |
| 4518 | "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP." |
| 4519 | msgstr "" |
| 4520 | "Nedoporučuje sa používať starý spôsob šifrovania správ\n" |
| 4521 | "v ASCII-armored formáte. Nevyhovuje totiž špecifikácii\n" |
| 4522 | "RFC 3156 - Bezpečnosť MIME s OpenPGP." |
| 4523 | |
| 4524 | #: src/prefs_actions.c:172 |
| 4525 | msgid "Actions configuration" |
| 4526 | msgstr "Nastavenie akcií" |
| 4527 | |
| 4528 | #: src/prefs_actions.c:194 |
| 4529 | msgid "Menu name:" |
| 4530 | msgstr "Názov menu:" |
| 4531 | |
| 4532 | #: src/prefs_actions.c:203 |
| 4533 | msgid "Command line:" |
| 4534 | msgstr "Príkazový riadok:" |
| 4535 | |
| 4536 | #: src/prefs_actions.c:215 |
| 4537 | msgid "" |
| 4538 | "Menu name:\n" |
| 4539 | " Use / in menu name to make submenus.\n" |
| 4540 | "Command line:\n" |
| 4541 | " Begin with:\n" |
| 4542 | " | to send message body or selection to command\n" |
| 4543 | " > to send user provided text to command\n" |
| 4544 | " * to send user provided hidden text to command\n" |
| 4545 | " End with:\n" |
| 4546 | " | to replace message body or selection with command output\n" |
| 4547 | " > to insert command's output without replacing old text\n" |
| 4548 | " & to run command asynchronously\n" |
| 4549 | " Use:\n" |
| 4550 | " %f for message file name\n" |
| 4551 | " %F for the list of the file names of selected messages\n" |
| 4552 | " %p for the selected message part\n" |
| 4553 | " %u for a user provided argument\n" |
| 4554 | " %h for a user provided hidden argument\n" |
| 4555 | " %s for the text selection" |
| 4556 | msgstr "" |
| 4557 | "Názov v menu:\n" |
| 4558 | " Použite / v názve v menu, ak chcete vytvoriť podmenu.\n" |
| 4559 | "Príkazový riadok:\n" |
| 4560 | " Prvý znak:\n" |
| 4561 | " | odošle príkazu telo správy alebo výber\n" |
| 4562 | " > odošle príkazu uživateľom zadaný text\n" |
| 4563 | " * odošle príkazu uživateľom zadaný skrytý text\n" |
| 4564 | " Posledný znak:\n" |
| 4565 | " | nahradí telo správy alebo výber výstupom príkazu\n" |
| 4566 | " > vloží výstup príkazu bez zmazania existujúceho textu\n" |
| 4567 | " & vykoná príkaz asynchrónne\n" |
| 4568 | " Premenné:\n" |
| 4569 | " %f pre názov súboru správy\n" |
| 4570 | " %F zoznam názvov súborov vybraných správ\n" |
| 4571 | " %p zvolená časť správy\n" |
| 4572 | " %u parameter zadaný používateľom\n" |
| 4573 | " %h skrytý parameter zadaný používateľom\n" |
| 4574 | " %s označený text" |
| 4575 | |
| 4576 | #: src/prefs_actions.c:260 |
| 4577 | msgid " Replace " |
| 4578 | msgstr " Nahradiť " |
| 4579 | |
| 4580 | #: src/prefs_actions.c:272 |
| 4581 | msgid " Syntax help " |
| 4582 | msgstr " Nápoveda syntaxe " |
| 4583 | |
| 4584 | #: src/prefs_actions.c:291 |
| 4585 | msgid "Registered actions" |
| 4586 | msgstr "Registrované akcie" |
| 4587 | |
| 4588 | #: src/prefs_actions.c:309 src/prefs_customheader.c:278 |
| 4589 | #: src/prefs_display_header.c:286 src/prefs_summary_column.c:285 |
| 4590 | msgid "Up" |
| 4591 | msgstr "Nahor" |
| 4592 | |
| 4593 | #: src/prefs_actions.c:315 src/prefs_customheader.c:284 |
| 4594 | #: src/prefs_display_header.c:292 src/prefs_summary_column.c:289 |
| 4595 | msgid "Down" |
| 4596 | msgstr "Nadol" |
| 4597 | |
| 4598 | #: src/prefs_actions.c:422 src/prefs_template.c:317 |
| 4599 | msgid "(New)" |
| 4600 | msgstr "(Nové)" |
| 4601 | |
| 4602 | #: src/prefs_actions.c:468 |
| 4603 | msgid "Menu name is not set." |
| 4604 | msgstr "Nebol zadaný názov menu." |
| 4605 | |
| 4606 | #: src/prefs_actions.c:473 |
| 4607 | msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name." |
| 4608 | msgstr "Bodkočiarka ':' nie je povolená v názve menu." |
| 4609 | |
| 4610 | #: src/prefs_actions.c:483 |
| 4611 | msgid "Menu name is too long." |
| 4612 | msgstr "Názov menu je príliš dlhý." |
| 4613 | |
| 4614 | #: src/prefs_actions.c:492 |
| 4615 | msgid "Command line not set." |
| 4616 | msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok." |
| 4617 | |
| 4618 | #: src/prefs_actions.c:497 |
| 4619 | msgid "Menu name and command are too long." |
| 4620 | msgstr "Názov menu a príkazový riadok sú príliš dlhé." |
| 4621 | |
| 4622 | #: src/prefs_actions.c:502 |
| 4623 | #, c-format |
| 4624 | msgid "" |
| 4625 | "The command\n" |
| 4626 | "%s\n" |
| 4627 | "has a syntax error." |
| 4628 | msgstr "" |
| 4629 | "Príkaz\n" |
| 4630 | "%s\n" |
| 4631 | "má syntaktickú chybu." |
| 4632 | |
| 4633 | #: src/prefs_actions.c:563 |
| 4634 | msgid "Delete action" |
| 4635 | msgstr "Zmazať akciu" |
| 4636 | |
| 4637 | #: src/prefs_actions.c:564 |
| 4638 | msgid "Do you really want to delete this action?" |
| 4639 | msgstr "Naozaj chcete zmazať túto akciu?" |
| 4640 | |
| 4641 | #: src/prefs_common_dialog.c:640 |
| 4642 | msgid "Creating common preferences window...\n" |
| 4643 | msgstr "Vytváram okno všeobecných nastavení...\n" |
| 4644 | |
| 4645 | #: src/prefs_common_dialog.c:644 |
| 4646 | msgid "Common Preferences" |
| 4647 | msgstr "Všeobecné nastavenia" |
| 4648 | |
| 4649 | #: src/prefs_common_dialog.c:666 |
| 4650 | msgid "Display" |
| 4651 | msgstr "Zobrazenie" |
| 4652 | |
| 4653 | #: src/prefs_common_dialog.c:668 |
| 4654 | #, fuzzy |
| 4655 | msgid "Junk mail" |
| 4656 | msgstr "Priečinok" |
| 4657 | |
| 4658 | #: src/prefs_common_dialog.c:674 |
| 4659 | msgid "Details" |
| 4660 | msgstr "" |
| 4661 | |
| 4662 | #: src/prefs_common_dialog.c:728 |
| 4663 | msgid "Auto-check new mail" |
| 4664 | msgstr "Automaticky zisťovať novú poštu" |
| 4665 | |
| 4666 | #: src/prefs_common_dialog.c:730 src/prefs_common_dialog.c:1100 |
| 4667 | msgid "every" |
| 4668 | msgstr "každých" |
| 4669 | |
| 4670 | #: src/prefs_common_dialog.c:742 src/prefs_common_dialog.c:1114 |
| 4671 | msgid "minute(s)" |
| 4672 | msgstr "minút" |
| 4673 | |
| 4674 | #: src/prefs_common_dialog.c:751 |
| 4675 | msgid "Check new mail on startup" |
| 4676 | msgstr "Zistiť novú poštu pri spustení" |
| 4677 | |
| 4678 | #: src/prefs_common_dialog.c:753 |
| 4679 | msgid "Update all local folders after incorporation" |
| 4680 | msgstr "Aktualizovať všetky miestne priečinky po prijatí pošty" |
| 4681 | |
| 4682 | #: src/prefs_common_dialog.c:758 |
| 4683 | #, fuzzy |
| 4684 | msgid "Execute command when new messages arrived" |
| 4685 | msgstr "Pri presúvaní alebo mazaní správ toto vykonať okamžite" |
| 4686 | |
| 4687 | #: src/prefs_common_dialog.c:770 src/prefs_common_dialog.c:2395 |
| 4688 | #: src/prefs_common_dialog.c:2417 |
| 4689 | msgid "Command" |
| 4690 | msgstr "Príkaz" |
| 4691 | |
| 4692 | #: src/prefs_common_dialog.c:781 |
| 4693 | #, fuzzy, c-format |
| 4694 | msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages." |
| 4695 | msgstr "Získavam počet nových správ (STAT)..." |
| 4696 | |
| 4697 | #: src/prefs_common_dialog.c:785 |
| 4698 | #, fuzzy |
| 4699 | msgid "Incorporate from local spool" |
| 4700 | msgstr "Prijať lokálnu poštu zo spoolu" |
| 4701 | |
| 4702 | #: src/prefs_common_dialog.c:798 |
| 4703 | msgid "Filter on incorporation" |
| 4704 | msgstr "Filtrovať pri prijímaní lokálnej pošty" |
| 4705 | |
| 4706 | #: src/prefs_common_dialog.c:804 |
| 4707 | msgid "Spool path" |
| 4708 | msgstr "" |
| 4709 | |
| 4710 | #: src/prefs_common_dialog.c:855 |
| 4711 | msgid "Save sent messages to outbox" |
| 4712 | msgstr "Uložiť odoslané správy" |
| 4713 | |
| 4714 | #: src/prefs_common_dialog.c:857 |
| 4715 | msgid "Apply filter rules to sent messages" |
| 4716 | msgstr "" |
| 4717 | |
| 4718 | #: src/prefs_common_dialog.c:864 |
| 4719 | msgid "Transfer encoding" |
| 4720 | msgstr "Kódovanie pri prenose" |
| 4721 | |
| 4722 | #: src/prefs_common_dialog.c:887 |
| 4723 | #, fuzzy |
| 4724 | msgid "" |
| 4725 | "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII " |
| 4726 | "characters." |
| 4727 | msgstr "" |
| 4728 | "Zadajte hodnotu Content-Transfer-Encoding, ktorá bude použitá,\n" |
| 4729 | "keď bude správa obsahovať iné znaky ako ASCII." |
| 4730 | |
| 4731 | #: src/prefs_common_dialog.c:894 |
| 4732 | #, fuzzy |
| 4733 | msgid "MIME filename encoding" |
| 4734 | msgstr "Výstupné kódovanie znakov" |
| 4735 | |
| 4736 | #: src/prefs_common_dialog.c:905 |
| 4737 | #, fuzzy |
| 4738 | msgid "MIME header" |
| 4739 | msgstr "Výstupné kódovanie znakov" |
| 4740 | |
| 4741 | #: src/prefs_common_dialog.c:915 |
| 4742 | msgid "" |
| 4743 | "Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n" |
| 4744 | "MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n" |
| 4745 | "RFC 2231: conforms to standard, but not popular" |
| 4746 | msgstr "" |
| 4747 | |
| 4748 | #: src/prefs_common_dialog.c:982 src/prefs_common_dialog.c:1367 |
| 4749 | #: src/prefs_folder_item.c:139 |
| 4750 | msgid "General" |
| 4751 | msgstr "Všeobecné" |
| 4752 | |
| 4753 | #: src/prefs_common_dialog.c:997 |
| 4754 | msgid "Signature separator" |
| 4755 | msgstr "Oddeľovač podpisu" |
| 4756 | |
| 4757 | #: src/prefs_common_dialog.c:1006 |
| 4758 | msgid "Insert automatically" |
| 4759 | msgstr "Vložiť automaticky" |
| 4760 | |
| 4761 | #: src/prefs_common_dialog.c:1016 |
| 4762 | msgid "Automatically select account for replies" |
| 4763 | msgstr "Automaticky zvoliť konto pri odpovedaní" |
| 4764 | |
| 4765 | #: src/prefs_common_dialog.c:1018 |
| 4766 | msgid "Quote message when replying" |
| 4767 | msgstr "Pri odpovedaní citovať správu" |
| 4768 | |
| 4769 | #: src/prefs_common_dialog.c:1020 |
| 4770 | msgid "Reply button invokes mailing list reply" |
| 4771 | msgstr "Tlačítko Odpovedať zvolí odpoveď do mailinglistu" |
| 4772 | |
| 4773 | #: src/prefs_common_dialog.c:1031 |
| 4774 | msgid "Automatically launch the external editor" |
| 4775 | msgstr "Automaticky spustiť externý editor" |
| 4776 | |
| 4777 | #: src/prefs_common_dialog.c:1041 |
| 4778 | msgid "Undo level" |
| 4779 | msgstr "Počet spätných krokov" |
| 4780 | |
| 4781 | #: src/prefs_common_dialog.c:1061 |
| 4782 | msgid "Wrap messages at" |
| 4783 | msgstr "Zalomiť správy na" |
| 4784 | |
| 4785 | #: src/prefs_common_dialog.c:1073 |
| 4786 | msgid "characters" |
| 4787 | msgstr "znakoch" |
| 4788 | |
| 4789 | #: src/prefs_common_dialog.c:1083 |
| 4790 | msgid "Wrap quotation" |
| 4791 | msgstr "Zalomiť citáciu" |
| 4792 | |
| 4793 | #: src/prefs_common_dialog.c:1089 |
| 4794 | msgid "Wrap on input" |
| 4795 | msgstr "Zalamovať pri písaní" |
| 4796 | |
| 4797 | #: src/prefs_common_dialog.c:1098 |
| 4798 | #, fuzzy |
| 4799 | msgid "Auto-save to draft" |
| 4800 | msgstr "Uložiť medzi koncepty" |
| 4801 | |
| 4802 | #: src/prefs_common_dialog.c:1123 |
| 4803 | #, fuzzy |
| 4804 | msgid "Format" |
| 4805 | msgstr "Obyčajný" |
| 4806 | |
| 4807 | #: src/prefs_common_dialog.c:1128 |
| 4808 | msgid "Spell checking" |
| 4809 | msgstr "" |
| 4810 | |
| 4811 | #. reply |
| 4812 | #: src/prefs_common_dialog.c:1178 |
| 4813 | msgid "Reply format" |
| 4814 | msgstr "Formát odpovede" |
| 4815 | |
| 4816 | #: src/prefs_common_dialog.c:1193 src/prefs_common_dialog.c:1235 |
| 4817 | msgid "Quotation mark" |
| 4818 | msgstr "Značka citácie" |
| 4819 | |
| 4820 | #. forward |
| 4821 | #: src/prefs_common_dialog.c:1220 |
| 4822 | msgid "Forward format" |
| 4823 | msgstr "Formát posielania ďalej" |
| 4824 | |
| 4825 | #: src/prefs_common_dialog.c:1267 |
| 4826 | msgid " Description of symbols " |
| 4827 | msgstr " Popis znakov " |
| 4828 | |
| 4829 | #: src/prefs_common_dialog.c:1296 |
| 4830 | msgid "Enable Spell checking" |
| 4831 | msgstr "" |
| 4832 | |
| 4833 | #: src/prefs_common_dialog.c:1308 |
| 4834 | #, fuzzy |
| 4835 | msgid "Default language:" |
| 4836 | msgstr "Východzí inbox" |
| 4837 | |
| 4838 | #: src/prefs_common_dialog.c:1375 |
| 4839 | #, fuzzy |
| 4840 | msgid "Text font" |
| 4841 | msgstr "Text" |
| 4842 | |
| 4843 | #. ---- Folder View ---- |
| 4844 | #: src/prefs_common_dialog.c:1387 |
| 4845 | #, fuzzy |
| 4846 | msgid "Folder View" |
| 4847 | msgstr "Priečinok" |
| 4848 | |
| 4849 | #: src/prefs_common_dialog.c:1395 |
| 4850 | msgid "Display unread number next to folder name" |
| 4851 | msgstr "Zobraziť počet neprečítaných správ pri názve priečinka" |
| 4852 | |
| 4853 | #: src/prefs_common_dialog.c:1397 |
| 4854 | #, fuzzy |
| 4855 | msgid "Display message number columns in the folder view" |
| 4856 | msgstr "Zobraziť počet neprečítaných správ pri názve priečinka" |
| 4857 | |
| 4858 | #: src/prefs_common_dialog.c:1406 |
| 4859 | msgid "Abbreviate newsgroups longer than" |
| 4860 | msgstr "Skrátiť diskusné skupiny dlhšie ako" |
| 4861 | |
| 4862 | #: src/prefs_common_dialog.c:1421 |
| 4863 | msgid "letters" |
| 4864 | msgstr "písmen" |
| 4865 | |
| 4866 | #. ---- Summary ---- |
| 4867 | #: src/prefs_common_dialog.c:1427 |
| 4868 | msgid "Summary View" |
| 4869 | msgstr "Zoznam správ" |
| 4870 | |
| 4871 | #: src/prefs_common_dialog.c:1436 |
| 4872 | msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself" |
| 4873 | msgstr "Zobraziť príjemcu v stĺpci 'Od' ak ste odosielateľ vy" |
| 4874 | |
| 4875 | #: src/prefs_common_dialog.c:1438 |
| 4876 | msgid "Expand threads" |
| 4877 | msgstr "Rozbaliť vlákna" |
| 4878 | |
| 4879 | #: src/prefs_common_dialog.c:1446 src/prefs_common_dialog.c:2759 |
| 4880 | #: src/prefs_common_dialog.c:2797 |
| 4881 | msgid "Date format" |
| 4882 | msgstr "Formát dátumu" |
| 4883 | |
| 4884 | #: src/prefs_common_dialog.c:1467 |
| 4885 | msgid " Set display item of summary... " |
| 4886 | msgstr " Nastavenie zobrazovaných položiek v zozname správ... " |
| 4887 | |
| 4888 | #: src/prefs_common_dialog.c:1473 |
| 4889 | msgid "Message" |
| 4890 | msgstr "Správa" |
| 4891 | |
| 4892 | #: src/prefs_common_dialog.c:1483 |
| 4893 | #, fuzzy |
| 4894 | msgid "Default character encoding" |
| 4895 | msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/Zostupne" |
| 4896 | |
| 4897 | #: src/prefs_common_dialog.c:1497 |
| 4898 | msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding." |
| 4899 | msgstr "" |
| 4900 | |
| 4901 | #: src/prefs_common_dialog.c:1503 |
| 4902 | #, fuzzy |
| 4903 | msgid "Outgoing character encoding" |
| 4904 | msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/Zostupne" |
| 4905 | |
| 4906 | #: src/prefs_common_dialog.c:1517 |
| 4907 | #, fuzzy |
| 4908 | msgid "" |
| 4909 | "If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will " |
| 4910 | "be used." |
| 4911 | msgstr "" |
| 4912 | "Po zvolení 'Automatické' bude zvolené optimálne kódovanie\n" |
| 4913 | "pre súčasnú lokalizáciu." |
| 4914 | |
| 4915 | #: src/prefs_common_dialog.c:1578 |
| 4916 | msgid "Enable coloration of message" |
| 4917 | msgstr "Povoliť farby v správe" |
| 4918 | |
| 4919 | #: src/prefs_common_dialog.c:1593 |
| 4920 | msgid "" |
| 4921 | "Display multi-byte alphabet and numeric as\n" |
| 4922 | "ASCII character (Japanese only)" |
| 4923 | msgstr "Zobraziť viacbajtovú abecedu a čísla ako ASCII znaky (len Japonsko)" |
| 4924 | |
| 4925 | #: src/prefs_common_dialog.c:1600 |
| 4926 | msgid "Display header pane above message view" |
| 4927 | msgstr "Zobraziť panel s hlavičkami nad správou" |
| 4928 | |
| 4929 | #: src/prefs_common_dialog.c:1607 |
| 4930 | msgid "Display short headers on message view" |
| 4931 | msgstr "Zobraziť vybrané hlavičky v správe" |
| 4932 | |
| 4933 | #: src/prefs_common_dialog.c:1619 |
| 4934 | msgid "Render HTML messages as text" |
| 4935 | msgstr "" |
| 4936 | |
| 4937 | #: src/prefs_common_dialog.c:1623 |
| 4938 | #, fuzzy |
| 4939 | msgid "Display cursor in message view" |
| 4940 | msgstr "Zobraziť vybrané hlavičky v správe" |
| 4941 | |
| 4942 | #: src/prefs_common_dialog.c:1636 |
| 4943 | msgid "Line space" |
| 4944 | msgstr "Medzera medzi riadkami" |
| 4945 | |
| 4946 | #: src/prefs_common_dialog.c:1650 src/prefs_common_dialog.c:1688 |
| 4947 | msgid "pixel(s)" |
| 4948 | msgstr "pixel(ov)" |
| 4949 | |
| 4950 | #: src/prefs_common_dialog.c:1655 |
| 4951 | msgid "Scroll" |
| 4952 | msgstr "Posúvanie" |
| 4953 | |
| 4954 | #: src/prefs_common_dialog.c:1662 |
| 4955 | msgid "Half page" |
| 4956 | msgstr "Pol stránky" |
| 4957 | |
| 4958 | #: src/prefs_common_dialog.c:1668 |
| 4959 | msgid "Smooth scroll" |
| 4960 | msgstr "Plynulé posúvanie" |
| 4961 | |
| 4962 | #: src/prefs_common_dialog.c:1674 |
| 4963 | msgid "Step" |
| 4964 | msgstr "Posun" |
| 4965 | |
| 4966 | #: src/prefs_common_dialog.c:1694 |
| 4967 | msgid "Images" |
| 4968 | msgstr "" |
| 4969 | |
| 4970 | #: src/prefs_common_dialog.c:1702 |
| 4971 | #, fuzzy |
| 4972 | msgid "Resize attached large images to fit in the window" |
| 4973 | msgstr "Prispôsobiť veľkosť priložených obrázkov" |
| 4974 | |
| 4975 | #: src/prefs_common_dialog.c:1704 |
| 4976 | #, fuzzy |
| 4977 | msgid "Display images as inline" |
| 4978 | msgstr "Zobrazované hlavičky" |
| 4979 | |
| 4980 | #: src/prefs_common_dialog.c:1789 |
| 4981 | #, fuzzy |
| 4982 | msgid "Enable Junk mail control" |
| 4983 | msgstr "Priečinok" |
| 4984 | |
| 4985 | #: src/prefs_common_dialog.c:1801 |
| 4986 | #, fuzzy |
| 4987 | msgid "Learning command:" |
| 4988 | msgstr "Vykonať" |
| 4989 | |
| 4990 | #: src/prefs_common_dialog.c:1810 |
| 4991 | #, fuzzy |
| 4992 | msgid "(Select preset)" |
| 4993 | msgstr "Zvoľte kľúče" |
| 4994 | |
| 4995 | #: src/prefs_common_dialog.c:1835 |
| 4996 | msgid "Not Junk" |
| 4997 | msgstr "" |
| 4998 | |
| 4999 | #: src/prefs_common_dialog.c:1850 |
| 5000 | #, fuzzy |
| 5001 | msgid "Classifying command" |
| 5002 | msgstr "Vykonať" |
| 5003 | |
| 5004 | #: src/prefs_common_dialog.c:1861 |
| 5005 | msgid "" |
| 5006 | "To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be " |
| 5007 | "learned manually to a certain extent." |
| 5008 | msgstr "" |
| 5009 | |
| 5010 | #: src/prefs_common_dialog.c:1871 |
| 5011 | #, fuzzy |
| 5012 | msgid "Junk folder" |
| 5013 | msgstr "Priečinok" |
| 5014 | |
| 5015 | #: src/prefs_common_dialog.c:1889 |
| 5016 | #, fuzzy |
| 5017 | msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder." |
| 5018 | msgstr "(Nefiltrované správy budú umiestnené v tomto priečinku)" |
| 5019 | |
| 5020 | #: src/prefs_common_dialog.c:1900 |
| 5021 | #, fuzzy |
| 5022 | msgid "Filter messages classified as junk on receiving" |
| 5023 | msgstr "Filtrovať správy pri prijatí" |
| 5024 | |
| 5025 | #: src/prefs_common_dialog.c:1903 |
| 5026 | #, fuzzy |
| 5027 | msgid "Filter junk mails before normal filtering" |
| 5028 | msgstr "Odstrániť priečinok" |
| 5029 | |
| 5030 | #: src/prefs_common_dialog.c:1906 |
| 5031 | #, fuzzy |
| 5032 | msgid "Delete junk mails from server on receiving" |
| 5033 | msgstr "Odstrániť priečinok" |
| 5034 | |
| 5035 | #: src/prefs_common_dialog.c:1911 |
| 5036 | msgid "Mark filtered junk mails as read" |
| 5037 | msgstr "" |
| 5038 | |
| 5039 | #: src/prefs_common_dialog.c:1953 |
| 5040 | msgid "Automatically check signatures" |
| 5041 | msgstr "Automaticky overovať podpisy" |
| 5042 | |
| 5043 | #: src/prefs_common_dialog.c:1956 |
| 5044 | msgid "Show signature check result in a popup window" |
| 5045 | msgstr "Zobraziť výsledok overenia ako upozornenie" |
| 5046 | |
| 5047 | #: src/prefs_common_dialog.c:1959 |
| 5048 | msgid "Store passphrase in memory temporarily" |
| 5049 | msgstr "Uložiť heslo dočasne v pamäti" |
| 5050 | |
| 5051 | #: src/prefs_common_dialog.c:1974 |
| 5052 | msgid "Expired after" |
| 5053 | msgstr "Vymazať z pamäte za" |
| 5054 | |
| 5055 | #: src/prefs_common_dialog.c:1987 |
| 5056 | msgid "minute(s) " |
| 5057 | msgstr "minút " |
| 5058 | |
| 5059 | #: src/prefs_common_dialog.c:2001 |
| 5060 | #, fuzzy |
| 5061 | msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session." |
| 5062 | msgstr "" |
| 5063 | "(Nastavte na '0', ak chcete uložiť heslo do pamäte\n" |
| 5064 | " až do ukončenia)" |
| 5065 | |
| 5066 | #: src/prefs_common_dialog.c:2010 |
| 5067 | msgid "Grab input while entering a passphrase" |
| 5068 | msgstr "Zachytiť vstup počas zadávania hesla" |
| 5069 | |
| 5070 | #: src/prefs_common_dialog.c:2015 |
| 5071 | msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work" |
| 5072 | msgstr "Pri spustení zobraziť varovanie v prípade, že sa GnuPG nedá použiť." |
| 5073 | |
| 5074 | #: src/prefs_common_dialog.c:2080 |
| 5075 | msgid "Always open messages in summary when selected" |
| 5076 | msgstr "Otvoriť správu hneď pri zvolení v zozname" |
| 5077 | |
| 5078 | #: src/prefs_common_dialog.c:2084 |
| 5079 | msgid "Open first unread message when entering a folder" |
| 5080 | msgstr "Pri vstupe do priečinka otvoriť prvú neprečítanú správu" |
| 5081 | |
| 5082 | #: src/prefs_common_dialog.c:2091 |
| 5083 | msgid "Only mark message as read when opened in new window" |
| 5084 | msgstr "Správu označiť ako prečítanú len ak je otvorená v samostatnom okne" |
| 5085 | |
| 5086 | #: src/prefs_common_dialog.c:2095 |
| 5087 | msgid "Go to inbox after receiving new mail" |
| 5088 | msgstr "Po prijatí novej pošty sa presunúť do priečinka prijatých správ" |
| 5089 | |
| 5090 | #: src/prefs_common_dialog.c:2103 |
| 5091 | msgid "Execute immediately when moving or deleting messages" |
| 5092 | msgstr "Pri presúvaní alebo mazaní správ toto vykonať okamžite" |
| 5093 | |
| 5094 | #: src/prefs_common_dialog.c:2115 |
| 5095 | #, fuzzy |
| 5096 | msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off." |
| 5097 | msgstr "" |
| 5098 | "(Správy budú označené až do vykonania,\n" |
| 5099 | " ak je táto možnosť vypnutá)" |
| 5100 | |
| 5101 | #: src/prefs_common_dialog.c:2124 |
| 5102 | msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG" |
| 5103 | msgstr "" |
| 5104 | |
| 5105 | #: src/prefs_common_dialog.c:2126 |
| 5106 | #, fuzzy |
| 5107 | msgid "Display tray icon" |
| 5108 | msgstr "Zobraziť meno" |
| 5109 | |
| 5110 | #: src/prefs_common_dialog.c:2133 |
| 5111 | msgid " Set key bindings... " |
| 5112 | msgstr " Nastaviť klávesové skratky... " |
| 5113 | |
| 5114 | #: src/prefs_common_dialog.c:2139 src/select-keys.c:344 |
| 5115 | msgid "Other" |
| 5116 | msgstr "Ostatné" |
| 5117 | |
| 5118 | #: src/prefs_common_dialog.c:2143 |
| 5119 | #, fuzzy |
| 5120 | msgid "External commands" |
| 5121 | msgstr "Vykonať" |
| 5122 | |
| 5123 | #: src/prefs_common_dialog.c:2192 |
| 5124 | msgid "Receive dialog" |
| 5125 | msgstr "Okno prijímania" |
| 5126 | |
| 5127 | #: src/prefs_common_dialog.c:2202 |
| 5128 | msgid "Show receive dialog" |
| 5129 | msgstr "Zobraziť okno prijímania" |
| 5130 | |
| 5131 | #: src/prefs_common_dialog.c:2212 |
| 5132 | msgid "Always" |
| 5133 | msgstr "Vždy" |
| 5134 | |
| 5135 | #: src/prefs_common_dialog.c:2213 |
| 5136 | msgid "Only on manual receiving" |
| 5137 | msgstr "Len pri manuálnom prijímaní" |
| 5138 | |
| 5139 | #: src/prefs_common_dialog.c:2215 |
| 5140 | msgid "Never" |
| 5141 | msgstr "Nikdy" |
| 5142 | |
| 5143 | #: src/prefs_common_dialog.c:2220 |
| 5144 | msgid "Don't popup error dialog on receive error" |
| 5145 | msgstr "Nezobrazovať upozornenie pri chybe pri prijímaní" |
| 5146 | |
| 5147 | #: src/prefs_common_dialog.c:2223 |
| 5148 | msgid "Close receive dialog when finished" |
| 5149 | msgstr "Po skončení zavrieť okno prijímania" |
| 5150 | |
| 5151 | #: src/prefs_common_dialog.c:2234 |
| 5152 | msgid "Add address to destination when double-clicked" |
| 5153 | msgstr "Pridať adresu k príjemcom pri dvojkliknutí" |
| 5154 | |
| 5155 | #: src/prefs_common_dialog.c:2236 |
| 5156 | msgid "On exit" |
| 5157 | msgstr "Pri ukončení" |
| 5158 | |
| 5159 | #: src/prefs_common_dialog.c:2244 |
| 5160 | msgid "Confirm on exit" |
| 5161 | msgstr "Potvrdiť ukončenie" |
| 5162 | |
| 5163 | #: src/prefs_common_dialog.c:2251 |
| 5164 | msgid "Empty trash on exit" |
| 5165 | msgstr "Vyprázdniť kôš pri ukončení" |
| 5166 | |
| 5167 | #: src/prefs_common_dialog.c:2253 |
| 5168 | msgid "Ask before emptying" |
| 5169 | msgstr "Opýtať sa pred vyprázdnením" |
| 5170 | |
| 5171 | #: src/prefs_common_dialog.c:2257 |
| 5172 | msgid "Warn if there are queued messages" |
| 5173 | msgstr "Upozorniť, ak sú správy vo fronte" |
| 5174 | |
| 5175 | #: src/prefs_common_dialog.c:2309 |
| 5176 | #, c-format |
| 5177 | msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)" |
| 5178 | msgstr "Externé príkazy (%s bude nahradené názvom súboru / URI)" |
| 5179 | |
| 5180 | #: src/prefs_common_dialog.c:2318 |
| 5181 | msgid "Web browser" |
| 5182 | msgstr "Webový prehliadač" |
| 5183 | |
| 5184 | #: src/prefs_common_dialog.c:2330 src/prefs_common_dialog.c:3764 |
| 5185 | #: src/prefs_common_dialog.c:3785 |
| 5186 | #, fuzzy |
| 5187 | msgid "(Default browser)" |
| 5188 | msgstr "Východzí inbox" |
| 5189 | |
| 5190 | #: src/prefs_common_dialog.c:2383 |
| 5191 | msgid "Use external program for incorporation" |
| 5192 | msgstr "Použiť externý program pre prijímanie lokálnej pošty" |
| 5193 | |
| 5194 | #: src/prefs_common_dialog.c:2405 |
| 5195 | msgid "Use external program for sending" |
| 5196 | msgstr "Pre odosielanie použiť externý program" |
| 5197 | |
| 5198 | #: src/prefs_common_dialog.c:2463 |
| 5199 | #, fuzzy |
| 5200 | msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches" |
| 5201 | msgstr "Zapisujem stav zoznamu do medzipamäte (%s)..." |
| 5202 | |
| 5203 | #: src/prefs_common_dialog.c:2466 |
| 5204 | msgid "" |
| 5205 | "Enable this if the contents of folders have the possibility of modification " |
| 5206 | "by other applications.\n" |
| 5207 | "This option will degrade the performance of displaying summary." |
| 5208 | msgstr "" |
| 5209 | |
| 5210 | #: src/prefs_common_dialog.c:2473 |
| 5211 | msgid "Socket I/O timeout:" |
| 5212 | msgstr "Časový limit spojení:" |
| 5213 | |
| 5214 | #: src/prefs_common_dialog.c:2486 |
| 5215 | msgid "second(s)" |
| 5216 | msgstr "sekúnd" |
| 5217 | |
| 5218 | #: src/prefs_common_dialog.c:2514 |
| 5219 | msgid "Automatic (Recommended)" |
| 5220 | msgstr "Automatické (doporučené)" |
| 5221 | |
| 5222 | #: src/prefs_common_dialog.c:2519 |
| 5223 | msgid "7bit ascii (US-ASCII)" |
| 5224 | msgstr "7bit ascii (US-ASCII)" |
| 5225 | |
| 5226 | #: src/prefs_common_dialog.c:2521 |
| 5227 | msgid "Unicode (UTF-8)" |
| 5228 | msgstr "Unicode (UTF-8)" |
| 5229 | |
| 5230 | #: src/prefs_common_dialog.c:2523 |
| 5231 | msgid "Western European (ISO-8859-1)" |
| 5232 | msgstr "Západná Európa (ISO-8859-1)" |
| 5233 | |
| 5234 | #: src/prefs_common_dialog.c:2524 |
| 5235 | msgid "Western European (ISO-8859-15)" |
| 5236 | msgstr "Západná Európa (ISO-8859-15)" |
| 5237 | |
| 5238 | #: src/prefs_common_dialog.c:2526 |
| 5239 | #, fuzzy |
| 5240 | msgid "Western European (Windows-1252)" |
| 5241 | msgstr "Západná Európa (ISO-8859-15)" |
| 5242 | |
| 5243 | #: src/prefs_common_dialog.c:2530 |
| 5244 | msgid "Central European (ISO-8859-2)" |
| 5245 | msgstr "Stredná Európa (ISO-8859-2)" |
| 5246 | |
| 5247 | #: src/prefs_common_dialog.c:2532 |
| 5248 | msgid "Baltic (ISO-8859-13)" |
| 5249 | msgstr "Pobaltie (ISO-8859-13)" |
| 5250 | |
| 5251 | #: src/prefs_common_dialog.c:2533 |
| 5252 | msgid "Baltic (ISO-8859-4)" |
| 5253 | msgstr "Pobaltie (ISO-8859-4)" |
| 5254 | |
| 5255 | #: src/prefs_common_dialog.c:2534 |
| 5256 | #, fuzzy |
| 5257 | msgid "Baltic (Windows-1257)" |
| 5258 | msgstr "Cyrilika (Windows-1251)" |
| 5259 | |
| 5260 | #: src/prefs_common_dialog.c:2536 |
| 5261 | msgid "Greek (ISO-8859-7)" |
| 5262 | msgstr "Grécko (ISO-8859-7)" |
| 5263 | |
| 5264 | #: src/prefs_common_dialog.c:2538 |
| 5265 | #, fuzzy |
| 5266 | msgid "Arabic (ISO-8859-6)" |
| 5267 | msgstr "Pobaltie (ISO-8859-4)" |
| 5268 | |
| 5269 | #: src/prefs_common_dialog.c:2539 |
| 5270 | #, fuzzy |
| 5271 | msgid "Arabic (Windows-1256)" |
| 5272 | msgstr "Cyrilika (Windows-1251)" |
| 5273 | |
| 5274 | #: src/prefs_common_dialog.c:2541 |
| 5275 | #, fuzzy |
| 5276 | msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" |
| 5277 | msgstr "Grécko (ISO-8859-7)" |
| 5278 | |
| 5279 | #: src/prefs_common_dialog.c:2542 |
| 5280 | #, fuzzy |
| 5281 | msgid "Hebrew (Windows-1255)" |
| 5282 | msgstr "Cyrilika (Windows-1251)" |
| 5283 | |
| 5284 | #: src/prefs_common_dialog.c:2544 |
| 5285 | msgid "Turkish (ISO-8859-9)" |
| 5286 | msgstr "Turecko (ISO-8859-9)" |
| 5287 | |
| 5288 | #: src/prefs_common_dialog.c:2546 |
| 5289 | msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" |
| 5290 | msgstr "Cyrilika (ISO-8859-5)" |
| 5291 | |
| 5292 | #: src/prefs_common_dialog.c:2547 |
| 5293 | msgid "Cyrillic (KOI8-R)" |
| 5294 | msgstr "Cyrilika (KOI8-R)" |
| 5295 | |
| 5296 | #: src/prefs_common_dialog.c:2548 |
| 5297 | msgid "Cyrillic (KOI8-U)" |
| 5298 | msgstr "Cyrilika (KOI8-U)" |
| 5299 | |
| 5300 | #: src/prefs_common_dialog.c:2549 |
| 5301 | msgid "Cyrillic (Windows-1251)" |
| 5302 | msgstr "Cyrilika (Windows-1251)" |
| 5303 | |
| 5304 | #: src/prefs_common_dialog.c:2551 |
| 5305 | msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" |
| 5306 | msgstr "Japonsko (ISO-2022-JP)" |
| 5307 | |
| 5308 | #: src/prefs_common_dialog.c:2553 |
| 5309 | msgid "Japanese (EUC-JP)" |
| 5310 | msgstr "Japonsko (EUC-JP)" |
| 5311 | |
| 5312 | #: src/prefs_common_dialog.c:2554 |
| 5313 | msgid "Japanese (Shift_JIS)" |
| 5314 | msgstr "Japonsko (Shift_JIS)" |
| 5315 | |
| 5316 | #: src/prefs_common_dialog.c:2557 |
| 5317 | msgid "Simplified Chinese (GB2312)" |
| 5318 | msgstr "Zjednodušená čínština (GB2312)" |
| 5319 | |
| 5320 | #: src/prefs_common_dialog.c:2558 |
| 5321 | #, fuzzy |
| 5322 | msgid "Simplified Chinese (GBK)" |
| 5323 | msgstr "Zjednodušená čínština (GB2312)" |
| 5324 | |
| 5325 | #: src/prefs_common_dialog.c:2559 |
| 5326 | msgid "Traditional Chinese (Big5)" |
| 5327 | msgstr "Tradičná čínština (Big5)" |
| 5328 | |
| 5329 | #: src/prefs_common_dialog.c:2561 |
| 5330 | msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)" |
| 5331 | msgstr "Tradičná čínština (EUC-TW)" |
| 5332 | |
| 5333 | #: src/prefs_common_dialog.c:2562 |
| 5334 | msgid "Chinese (ISO-2022-CN)" |
| 5335 | msgstr "Čínština (ISO-2022-CN)" |
| 5336 | |
| 5337 | #: src/prefs_common_dialog.c:2565 |
| 5338 | msgid "Korean (EUC-KR)" |
| 5339 | msgstr "Kórea (EUC-KR)" |
| 5340 | |
| 5341 | #: src/prefs_common_dialog.c:2567 |
| 5342 | msgid "Thai (TIS-620)" |
| 5343 | msgstr "Thajsko (TIS-620)" |
| 5344 | |
| 5345 | #: src/prefs_common_dialog.c:2568 |
| 5346 | msgid "Thai (Windows-874)" |
| 5347 | msgstr "Thajsko (Windows-874)" |
| 5348 | |
| 5349 | #: src/prefs_common_dialog.c:2735 |
| 5350 | msgid "the full abbreviated weekday name" |
| 5351 | msgstr "skrátený názov dňa v týždni" |
| 5352 | |
| 5353 | #: src/prefs_common_dialog.c:2736 |
| 5354 | msgid "the full weekday name" |
| 5355 | msgstr "názov dňa v týždni" |
| 5356 | |
| 5357 | #: src/prefs_common_dialog.c:2737 |
| 5358 | msgid "the abbreviated month name" |
| 5359 | msgstr "skrátený názov mesiaca" |
| 5360 | |
| 5361 | #: src/prefs_common_dialog.c:2738 |
| 5362 | msgid "the full month name" |
| 5363 | msgstr "názov mesiaca" |
| 5364 | |
| 5365 | #: src/prefs_common_dialog.c:2739 |
| 5366 | msgid "the preferred date and time for the current locale" |
| 5367 | msgstr "uprednostňovaný dátum a čas pre súčasnú lokalizáciu" |
| 5368 | |
| 5369 | #: src/prefs_common_dialog.c:2740 |
| 5370 | msgid "the century number (year/100)" |
| 5371 | msgstr "storočie (rok/100)" |
| 5372 | |
| 5373 | #: src/prefs_common_dialog.c:2741 |
| 5374 | msgid "the day of the month as a decimal number" |
| 5375 | msgstr "deň v mesiaci" |
| 5376 | |
| 5377 | #: src/prefs_common_dialog.c:2742 |
| 5378 | msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock" |
| 5379 | msgstr "číslo hodiny pri použití 24-hodinového času" |
| 5380 | |
| 5381 | #: src/prefs_common_dialog.c:2743 |
| 5382 | msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock" |
| 5383 | msgstr "číslo hodiny pri použití 12-hodinového času" |
| 5384 | |
| 5385 | #: src/prefs_common_dialog.c:2744 |
| 5386 | msgid "the day of the year as a decimal number" |
| 5387 | msgstr "číslo dňa v roku" |
| 5388 | |
| 5389 | #: src/prefs_common_dialog.c:2745 |
| 5390 | msgid "the month as a decimal number" |
| 5391 | msgstr "číslo mesiaca" |
| 5392 | |
| 5393 | #: src/prefs_common_dialog.c:2746 |
| 5394 | msgid "the minute as a decimal number" |
| 5395 | msgstr "minúty" |
| 5396 | |
| 5397 | #: src/prefs_common_dialog.c:2747 |
| 5398 | msgid "either AM or PM" |
| 5399 | msgstr "AM alebo PM" |
| 5400 | |
| 5401 | #: src/prefs_common_dialog.c:2748 |
| 5402 | msgid "the second as a decimal number" |
| 5403 | msgstr "sekundy" |
| 5404 | |
| 5405 | #: src/prefs_common_dialog.c:2749 |
| 5406 | msgid "the day of the week as a decimal number" |
| 5407 | msgstr "poradie dňa v týždni" |
| 5408 | |
| 5409 | #: src/prefs_common_dialog.c:2750 |
| 5410 | msgid "the preferred date for the current locale" |
| 5411 | msgstr "uprednostňovaný dátum pre súčasnú lokalizáciu" |
| 5412 | |
| 5413 | #: src/prefs_common_dialog.c:2751 |
| 5414 | msgid "the last two digits of a year" |
| 5415 | msgstr "posledné dve číslice roku" |
| 5416 | |
| 5417 | #: src/prefs_common_dialog.c:2752 |
| 5418 | msgid "the year as a decimal number" |
| 5419 | msgstr "rok" |
| 5420 | |
| 5421 | #: src/prefs_common_dialog.c:2753 |
| 5422 | msgid "the time zone or name or abbreviation" |
| 5423 | msgstr "časová zóna, jej názov alebo skratka" |
| 5424 | |
| 5425 | #: src/prefs_common_dialog.c:2774 |
| 5426 | msgid "Specifier" |
| 5427 | msgstr "Symbol" |
| 5428 | |
| 5429 | #: src/prefs_common_dialog.c:2775 |
| 5430 | msgid "Description" |
| 5431 | msgstr "Popis" |
| 5432 | |
| 5433 | #: src/prefs_common_dialog.c:2815 |
| 5434 | msgid "Example" |
| 5435 | msgstr "Príklad" |
| 5436 | |
| 5437 | #: src/prefs_common_dialog.c:2896 |
| 5438 | msgid "Set message colors" |
| 5439 | msgstr "Nastaviť farby správy" |
| 5440 | |
| 5441 | #: src/prefs_common_dialog.c:2904 |
| 5442 | msgid "Colors" |
| 5443 | msgstr "Farby" |
| 5444 | |
| 5445 | #: src/prefs_common_dialog.c:2938 |
| 5446 | msgid "Quoted Text - First Level" |
| 5447 | msgstr "Citovaný text - Prvá úroveň" |
| 5448 | |
| 5449 | #: src/prefs_common_dialog.c:2944 |
| 5450 | msgid "Quoted Text - Second Level" |
| 5451 | msgstr "Citovaný text - Druhá úroveň" |
| 5452 | |
| 5453 | #: src/prefs_common_dialog.c:2950 |
| 5454 | msgid "Quoted Text - Third Level" |
| 5455 | msgstr "Citovaný text - Tretia úroveň" |
| 5456 | |
| 5457 | #: src/prefs_common_dialog.c:2956 |
| 5458 | msgid "URI link" |
| 5459 | msgstr "URI odkaz" |
| 5460 | |
| 5461 | #: src/prefs_common_dialog.c:2963 |
| 5462 | msgid "Recycle quote colors" |
| 5463 | msgstr "Opakovať farby" |
| 5464 | |
| 5465 | #: src/prefs_common_dialog.c:3030 |
| 5466 | msgid "Pick color for quotation level 1" |
| 5467 | msgstr "Vyberte farbu pre 1. úroveň citácie" |
| 5468 | |
| 5469 | #: src/prefs_common_dialog.c:3033 |
| 5470 | msgid "Pick color for quotation level 2" |
| 5471 | msgstr "Vyberte farbu pre 2. úroveň citácie" |
| 5472 | |
| 5473 | #: src/prefs_common_dialog.c:3036 |
| 5474 | msgid "Pick color for quotation level 3" |
| 5475 | msgstr "Vyberte farbu pre 3. úroveň citácie" |
| 5476 | |
| 5477 | #: src/prefs_common_dialog.c:3039 |
| 5478 | msgid "Pick color for URI" |
| 5479 | msgstr "Vyberte farbu pre URI odkazy" |
| 5480 | |
| 5481 | #: src/prefs_common_dialog.c:3179 |
| 5482 | msgid "Description of symbols" |
| 5483 | msgstr "Popis symbolov" |
| 5484 | |
| 5485 | #: src/prefs_common_dialog.c:3235 |
| 5486 | msgid "" |
| 5487 | "Date\n" |
| 5488 | "From\n" |
| 5489 | "Full Name of Sender\n" |
| 5490 | "First Name of Sender\n" |
| 5491 | "Initial of Sender\n" |
| 5492 | "Subject\n" |
| 5493 | "To\n" |
| 5494 | "Cc\n" |
| 5495 | "Newsgroups\n" |
| 5496 | "Message-ID" |
| 5497 | msgstr "" |
| 5498 | "Dátum\n" |
| 5499 | "Od\n" |
| 5500 | "Plné meno odosielateľa\n" |
| 5501 | "Prvé meno odosielateľa\n" |
| 5502 | "Iniciály odosielateľa\n" |
| 5503 | "Predmet\n" |
| 5504 | "Komu\n" |
| 5505 | "Kópia\n" |
| 5506 | "Diskusné skupiny\n" |
| 5507 | "Message-ID" |
| 5508 | |
| 5509 | #: src/prefs_common_dialog.c:3248 |
| 5510 | msgid "If x is set, displays expr" |
| 5511 | msgstr "Ak je x zadané, zobrazí expr" |
| 5512 | |
| 5513 | #: src/prefs_common_dialog.c:3252 |
| 5514 | msgid "" |
| 5515 | "Message body\n" |
| 5516 | "Quoted message body\n" |
| 5517 | "Message body without signature\n" |
| 5518 | "Quoted message body without signature\n" |
| 5519 | "Literal %" |
| 5520 | msgstr "" |
| 5521 | "Telo správy\n" |
| 5522 | "Telo citovanej správy\n" |
| 5523 | "Telo správy bez podpisu\n" |
| 5524 | "Telo citovanej správy bez podpisu\n" |
| 5525 | "Znak %" |
| 5526 | |
| 5527 | #: src/prefs_common_dialog.c:3260 |
| 5528 | msgid "" |
| 5529 | "Literal backslash\n" |
| 5530 | "Literal question mark\n" |
| 5531 | "Literal opening curly brace\n" |
| 5532 | "Literal closing curly brace" |
| 5533 | msgstr "" |
| 5534 | "Spätné lomítko\n" |
| 5535 | "Otáznik\n" |
| 5536 | "Ľavá zložená zátvorka\n" |
| 5537 | "Pravá zložená zátvorka" |
| 5538 | |
| 5539 | #: src/prefs_common_dialog.c:3306 |
| 5540 | msgid "Key bindings" |
| 5541 | msgstr "Klávesové skratky" |
| 5542 | |
| 5543 | #: src/prefs_common_dialog.c:3319 |
| 5544 | #, fuzzy |
| 5545 | msgid "Select the preset of key bindings." |
| 5546 | msgstr " Nastaviť klávesové skratky... " |
| 5547 | |
| 5548 | #: src/prefs_common_dialog.c:3329 src/prefs_common_dialog.c:3653 |
| 5549 | msgid "Default" |
| 5550 | msgstr "Štandardné" |
| 5551 | |
| 5552 | #: src/prefs_common_dialog.c:3332 src/prefs_common_dialog.c:3662 |
| 5553 | msgid "Old Sylpheed" |
| 5554 | msgstr "Starší Sylpheed" |
| 5555 | |
| 5556 | #: src/prefs_customheader.c:161 |
| 5557 | msgid "Custom header setting" |
| 5558 | msgstr "Nastavenie vlastných hlavičiek" |
| 5559 | |
| 5560 | #: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1555 |
| 5561 | msgid " Delete " |
| 5562 | msgstr "Zmazať" |
| 5563 | |
| 5564 | #: src/prefs_customheader.c:257 |
| 5565 | msgid "Custom headers" |
| 5566 | msgstr "Vlastné hlavičky" |
| 5567 | |
| 5568 | #: src/prefs_customheader.c:351 src/prefs_display_header.c:529 |
| 5569 | msgid "Header name is not set." |
| 5570 | msgstr "Nebol zadaný názov hlavičky." |
| 5571 | |
| 5572 | #: src/prefs_customheader.c:409 |
| 5573 | msgid "Delete header" |
| 5574 | msgstr "Zmazať hlavičku" |
| 5575 | |
| 5576 | #: src/prefs_customheader.c:410 |
| 5577 | msgid "Do you really want to delete this header?" |
| 5578 | msgstr "Naozaj chcete zmazať túto hlavičku?" |
| 5579 | |
| 5580 | #: src/prefs_display_header.c:179 |
| 5581 | msgid "Creating display header setting window...\n" |
| 5582 | msgstr "Vytváram okno nastavenia zobrazovaných hlavičiek...\n" |
| 5583 | |
| 5584 | #: src/prefs_display_header.c:203 |
| 5585 | msgid "Display header setting" |
| 5586 | msgstr "Zobrazované hlavičky" |
| 5587 | |
| 5588 | #: src/prefs_display_header.c:223 |
| 5589 | msgid "Header name" |
| 5590 | msgstr "Názov hlavičky" |
| 5591 | |
| 5592 | #: src/prefs_display_header.c:255 |
| 5593 | msgid "Displayed Headers" |
| 5594 | msgstr "Zobrazované hlavičky" |
| 5595 | |
| 5596 | #: src/prefs_display_header.c:313 |
| 5597 | msgid "Hidden headers" |
| 5598 | msgstr "Skryté hlavičky" |
| 5599 | |
| 5600 | #: src/prefs_display_header.c:342 |
| 5601 | msgid "Show all unspecified headers" |
| 5602 | msgstr "Zobraziť všetky neurčené hlavičky" |
| 5603 | |
| 5604 | #: src/prefs_display_header.c:369 |
| 5605 | msgid "Reading configuration for displaying headers...\n" |
| 5606 | msgstr "Načítavam nastavenie zobrazovania hlavičiek...\n" |
| 5607 | |
| 5608 | #: src/prefs_display_header.c:407 |
| 5609 | msgid "Writing configuration for displaying headers...\n" |
| 5610 | msgstr "Zapisujem nastavenie zobrazovania hlavičiek...\n" |
| 5611 | |
| 5612 | #: src/prefs_display_header.c:539 |
| 5613 | msgid "This header is already in the list." |
| 5614 | msgstr "Táto hlavička už je v zozname." |
| 5615 | |
| 5616 | #: src/prefs_filter.c:210 |
| 5617 | msgid "Filter setting" |
| 5618 | msgstr "Nastavenie filtra" |
| 5619 | |
| 5620 | #: src/prefs_filter.c:254 |
| 5621 | msgid "Enabled" |
| 5622 | msgstr "" |
| 5623 | |
| 5624 | #: src/prefs_filter.c:687 |
| 5625 | #, fuzzy, c-format |
| 5626 | msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?" |
| 5627 | msgstr "Naozaj chcete zmazať toto pravidlo?" |
| 5628 | |
| 5629 | #: src/prefs_filter.c:689 |
| 5630 | msgid "Delete rule" |
| 5631 | msgstr "Zmazať pravidlo" |
| 5632 | |
| 5633 | #: src/prefs_filter_edit.c:234 |
| 5634 | #, fuzzy |
| 5635 | msgid "Filter rule" |
| 5636 | msgstr "Zmazať pravidlo" |
| 5637 | |
| 5638 | #: src/prefs_filter_edit.c:268 |
| 5639 | msgid "If any of the following condition matches" |
| 5640 | msgstr "" |
| 5641 | |
| 5642 | #: src/prefs_filter_edit.c:270 |
| 5643 | msgid "If all of the following conditions match" |
| 5644 | msgstr "" |
| 5645 | |
| 5646 | #: src/prefs_filter_edit.c:291 |
| 5647 | msgid "Perform the following actions:" |
| 5648 | msgstr "" |
| 5649 | |
| 5650 | #: src/prefs_filter_edit.c:489 |
| 5651 | msgid "To or Cc" |
| 5652 | msgstr "" |
| 5653 | |
| 5654 | #: src/prefs_filter_edit.c:490 |
| 5655 | #, fuzzy |
| 5656 | msgid "Any header" |
| 5657 | msgstr "Skryté hlavičky" |
| 5658 | |
| 5659 | #: src/prefs_filter_edit.c:491 |
| 5660 | #, fuzzy |
| 5661 | msgid "Edit header..." |
| 5662 | msgstr "Hlavička" |
| 5663 | |
| 5664 | #: src/prefs_filter_edit.c:494 |
| 5665 | #, fuzzy |
| 5666 | msgid "Message body" |
| 5667 | msgstr "Správa" |
| 5668 | |
| 5669 | #: src/prefs_filter_edit.c:495 |
| 5670 | msgid "Result of command" |
| 5671 | msgstr "" |
| 5672 | |
| 5673 | #: src/prefs_filter_edit.c:497 |
| 5674 | msgid "Age" |
| 5675 | msgstr "" |
| 5676 | |
| 5677 | #: src/prefs_filter_edit.c:501 src/summaryview.c:520 |
| 5678 | #, fuzzy |
| 5679 | msgid "Marked" |
| 5680 | msgstr "Značka" |
| 5681 | |
| 5682 | #: src/prefs_filter_edit.c:502 |
| 5683 | #, fuzzy |
| 5684 | msgid "Has color label" |
| 5685 | msgstr "/_Farebné označenie" |
| 5686 | |
| 5687 | #: src/prefs_filter_edit.c:503 |
| 5688 | #, fuzzy |
| 5689 | msgid "Has attachment" |
| 5690 | msgstr "Príloha" |
| 5691 | |
| 5692 | #: src/prefs_filter_edit.c:516 |
| 5693 | msgid "contains" |
| 5694 | msgstr "obsahuje" |
| 5695 | |
| 5696 | #: src/prefs_filter_edit.c:518 |
| 5697 | #, fuzzy |
| 5698 | msgid "doesn't contain" |
| 5699 | msgstr "neobsahuje" |
| 5700 | |
| 5701 | #: src/prefs_filter_edit.c:520 |
| 5702 | msgid "is" |
| 5703 | msgstr "" |
| 5704 | |
| 5705 | #: src/prefs_filter_edit.c:522 |
| 5706 | msgid "is not" |
| 5707 | msgstr "" |
| 5708 | |
| 5709 | #: src/prefs_filter_edit.c:525 |
| 5710 | msgid "match to regex" |
| 5711 | msgstr "" |
| 5712 | |
| 5713 | #: src/prefs_filter_edit.c:527 |
| 5714 | msgid "doesn't match to regex" |
| 5715 | msgstr "" |
| 5716 | |
| 5717 | #: src/prefs_filter_edit.c:538 |
| 5718 | msgid "is larger than" |
| 5719 | msgstr "" |
| 5720 | |
| 5721 | #: src/prefs_filter_edit.c:539 |
| 5722 | msgid "is smaller than" |
| 5723 | msgstr "" |
| 5724 | |
| 5725 | #: src/prefs_filter_edit.c:548 |
| 5726 | msgid "is longer than" |
| 5727 | msgstr "" |
| 5728 | |
| 5729 | #: src/prefs_filter_edit.c:549 |
| 5730 | msgid "is shorter than" |
| 5731 | msgstr "" |
| 5732 | |
| 5733 | #: src/prefs_filter_edit.c:559 |
| 5734 | msgid "matches to status" |
| 5735 | msgstr "" |
| 5736 | |
| 5737 | #: src/prefs_filter_edit.c:560 |
| 5738 | #, fuzzy |
| 5739 | msgid "doesn't match to status" |
| 5740 | msgstr "neobsahuje" |
| 5741 | |
| 5742 | #: src/prefs_filter_edit.c:662 |
| 5743 | #, fuzzy |
| 5744 | msgid "Move to" |
| 5745 | msgstr "Posunúť nadol" |
| 5746 | |
| 5747 | #: src/prefs_filter_edit.c:663 |
| 5748 | #, fuzzy |
| 5749 | msgid "Copy to" |
| 5750 | msgstr "/_Kopírovať..." |
| 5751 | |
| 5752 | #: src/prefs_filter_edit.c:664 |
| 5753 | msgid "Don't receive" |
| 5754 | msgstr "Neprijať" |
| 5755 | |
| 5756 | #: src/prefs_filter_edit.c:665 |
| 5757 | #, fuzzy |
| 5758 | msgid "Delete from server" |
| 5759 | msgstr "Odstrániť priečinok" |
| 5760 | |
| 5761 | #: src/prefs_filter_edit.c:668 |
| 5762 | #, fuzzy |
| 5763 | msgid "Set mark" |
| 5764 | msgstr "Poznámky" |
| 5765 | |
| 5766 | #: src/prefs_filter_edit.c:669 |
| 5767 | #, fuzzy |
| 5768 | msgid "Set color" |
| 5769 | msgstr "Nastaviť farby správy" |
| 5770 | |
| 5771 | #: src/prefs_filter_edit.c:670 |
| 5772 | #, fuzzy |
| 5773 | msgid "Mark as read" |
| 5774 | msgstr "/Oz_načiť/Označiť ako _prečítané" |
| 5775 | |
| 5776 | #: src/prefs_filter_edit.c:675 |
| 5777 | #, fuzzy |
| 5778 | msgid "Forward as attachment" |
| 5779 | msgstr "/Poslať ďalej ako p_rílohu" |
| 5780 | |
| 5781 | #: src/prefs_filter_edit.c:676 |
| 5782 | #, fuzzy |
| 5783 | msgid "Redirect" |
| 5784 | msgstr "/Pr_esmerovať" |
| 5785 | |
| 5786 | #: src/prefs_filter_edit.c:680 |
| 5787 | #, fuzzy |
| 5788 | msgid "Execute command" |
| 5789 | msgstr "Vykonať" |
| 5790 | |
| 5791 | #: src/prefs_filter_edit.c:683 |
| 5792 | msgid "Stop rule evaluation" |
| 5793 | msgstr "" |
| 5794 | |
| 5795 | #: src/prefs_filter_edit.c:689 src/prefs_filter_edit.c:1052 |
| 5796 | #, fuzzy |
| 5797 | msgid "folder:" |
| 5798 | msgstr "Priečinok" |
| 5799 | |
| 5800 | #: src/prefs_filter_edit.c:1013 |
| 5801 | #, fuzzy |
| 5802 | msgid "day(s)" |
| 5803 | msgstr "dňoch" |
| 5804 | |
| 5805 | #: src/prefs_filter_edit.c:1092 |
| 5806 | #, fuzzy |
| 5807 | msgid "address:" |
| 5808 | msgstr "Adresár" |
| 5809 | |
| 5810 | #: src/prefs_filter_edit.c:1509 |
| 5811 | #, fuzzy |
| 5812 | msgid "Edit header list" |
| 5813 | msgstr "Hlavička" |
| 5814 | |
| 5815 | #: src/prefs_filter_edit.c:1532 |
| 5816 | #, fuzzy |
| 5817 | msgid "Headers" |
| 5818 | msgstr "Hlavička" |
| 5819 | |
| 5820 | #: src/prefs_filter_edit.c:1543 |
| 5821 | #, fuzzy |
| 5822 | msgid "Header:" |
| 5823 | msgstr "Hlavička" |
| 5824 | |
| 5825 | #: src/prefs_filter_edit.c:1729 src/prefs_filter_edit.c:1827 |
| 5826 | #: src/prefs_filter_edit.c:1834 |
| 5827 | #, fuzzy |
| 5828 | msgid "Command is not specified." |
| 5829 | msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok." |
| 5830 | |
| 5831 | #: src/prefs_filter_edit.c:1807 src/prefs_filter_edit.c:1814 |
| 5832 | #, fuzzy |
| 5833 | msgid "Destination folder is not specified." |
| 5834 | msgstr "Nebol zadaný cieľ." |
| 5835 | |
| 5836 | #: src/prefs_filter_edit.c:1884 |
| 5837 | msgid "Invalid condition exists." |
| 5838 | msgstr "" |
| 5839 | |
| 5840 | #: src/prefs_filter_edit.c:1907 |
| 5841 | #, fuzzy |
| 5842 | msgid "Rule name is not specified." |
| 5843 | msgstr "Nie je určený príjemca." |
| 5844 | |
| 5845 | #: src/prefs_filter_edit.c:1933 |
| 5846 | msgid "Invalid action exists." |
| 5847 | msgstr "" |
| 5848 | |
| 5849 | #: src/prefs_filter_edit.c:1942 |
| 5850 | #, fuzzy |
| 5851 | msgid "Condition not exist." |
| 5852 | msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok." |
| 5853 | |
| 5854 | #: src/prefs_filter_edit.c:1944 |
| 5855 | #, fuzzy |
| 5856 | msgid "Action not exist." |
| 5857 | msgstr "%s: súbor neexistuje\n" |
| 5858 | |
| 5859 | #: src/prefs_folder_item.c:118 |
| 5860 | msgid "Folder properties" |
| 5861 | msgstr "Vlastnosti priečinka" |
| 5862 | |
| 5863 | #: src/prefs_folder_item.c:186 |
| 5864 | #, fuzzy |
| 5865 | msgid "Identifier" |
| 5866 | msgstr "Symbol" |
| 5867 | |
| 5868 | #: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294 |
| 5869 | msgid "Type" |
| 5870 | msgstr "Typ" |
| 5871 | |
| 5872 | #: src/prefs_folder_item.c:234 |
| 5873 | msgid "Normal" |
| 5874 | msgstr "Obyčajný" |
| 5875 | |
| 5876 | #: src/prefs_folder_item.c:247 |
| 5877 | msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary" |
| 5878 | msgstr "Nezobrazovať [...] alebo (...) na začiatku názvu v zozname správ" |
| 5879 | |
| 5880 | #: src/prefs_folder_item.c:249 |
| 5881 | msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply" |
| 5882 | msgstr "Zmazať [...] alebo (...) na začiatku názvu v zozname správ" |
| 5883 | |
| 5884 | #: src/prefs_folder_item.c:329 |
| 5885 | msgid "Apply to subfolders" |
| 5886 | msgstr "Platí aj pre podpriečinky" |
| 5887 | |
| 5888 | #: src/prefs_folder_item.c:354 |
| 5889 | msgid "use also on reply" |
| 5890 | msgstr "použiť aj pri odpovedaní" |
| 5891 | |
| 5892 | #: src/prefs_folder_item.c:378 |
| 5893 | msgid "Reply-To:" |
| 5894 | msgstr "Odpovedať komu:" |
| 5895 | |
| 5896 | #: src/prefs_search_folder.c:164 |
| 5897 | #, c-format |
| 5898 | msgid "%s - Edit search condition" |
| 5899 | msgstr "" |
| 5900 | |
| 5901 | #: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:274 |
| 5902 | msgid "Match any of the following" |
| 5903 | msgstr "" |
| 5904 | |
| 5905 | #: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:276 |
| 5906 | #, fuzzy |
| 5907 | msgid "Match all of the following" |
| 5908 | msgstr "Automaticky nastaviť nasledujúce adresy" |
| 5909 | |
| 5910 | #: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:320 |
| 5911 | #, fuzzy |
| 5912 | msgid "Folder:" |
| 5913 | msgstr "Priečinok" |
| 5914 | |
| 5915 | #: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:338 |
| 5916 | #, fuzzy |
| 5917 | msgid "Search subfolders" |
| 5918 | msgstr "Hľadanie sa nepodarilo" |
| 5919 | |
| 5920 | #: src/prefs_summary_column.c:70 |
| 5921 | msgid "Mark" |
| 5922 | msgstr "Značka" |
| 5923 | |
| 5924 | #. S_COL_UNREAD |
| 5925 | #: src/prefs_summary_column.c:72 |
| 5926 | msgid "Attachment" |
| 5927 | msgstr "Príloha" |
| 5928 | |
| 5929 | #. S_COL_MIME |
| 5930 | #: src/prefs_summary_column.c:73 src/query_search.c:399 src/summaryview.c:4996 |
| 5931 | msgid "Subject" |
| 5932 | msgstr "Predmet" |
| 5933 | |
| 5934 | #. S_COL_SUBJECT |
| 5935 | #: src/prefs_summary_column.c:74 src/query_search.c:400 src/summaryview.c:4999 |
| 5936 | msgid "From" |
| 5937 | msgstr "Od" |
| 5938 | |
| 5939 | #. S_COL_FROM |
| 5940 | #: src/prefs_summary_column.c:75 src/query_search.c:401 src/summaryview.c:5001 |
| 5941 | msgid "Date" |
| 5942 | msgstr "Dátum" |
| 5943 | |
| 5944 | #. S_COL_SIZE |
| 5945 | #: src/prefs_summary_column.c:77 |
| 5946 | msgid "Number" |
| 5947 | msgstr "Číslo" |
| 5948 | |
| 5949 | #: src/prefs_summary_column.c:172 |
| 5950 | msgid "Creating summary column setting window...\n" |
| 5951 | msgstr "Vytváram okno nastavenia zobrazenia položiek zoznamu správ...\n" |
| 5952 | |
| 5953 | #: src/prefs_summary_column.c:180 |
| 5954 | msgid "Summary display item setting" |
| 5955 | msgstr "Zobrazované hlavičky" |
| 5956 | |
| 5957 | #: src/prefs_summary_column.c:195 |
| 5958 | msgid "" |
| 5959 | "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n" |
| 5960 | "the order by using the Up / Down button, or dragging the items." |
| 5961 | msgstr "" |
| 5962 | "Vyberte položky ktoré sa majú zobraziť v zozname správ. Môžete\n" |
| 5963 | "meniť poradie pomocou tlačítiek Nahor / Nadol, alebo presúvaním\n" |
| 5964 | "položiek pomocou myši." |
| 5965 | |
| 5966 | #: src/prefs_summary_column.c:222 |
| 5967 | msgid "Available items" |
| 5968 | msgstr "Dostupné položky" |
| 5969 | |
| 5970 | #: src/prefs_summary_column.c:240 |
| 5971 | msgid " -> " |
| 5972 | msgstr " -> " |
| 5973 | |
| 5974 | #: src/prefs_summary_column.c:244 |
| 5975 | msgid " <- " |
| 5976 | msgstr " <- " |
| 5977 | |
| 5978 | #: src/prefs_summary_column.c:265 |
| 5979 | msgid "Displayed items" |
| 5980 | msgstr "Zobrazené položky" |
| 5981 | |
| 5982 | #: src/prefs_summary_column.c:306 |
| 5983 | msgid " Revert to default " |
| 5984 | msgstr " Vrátiť na východzie " |
| 5985 | |
| 5986 | #: src/prefs_template.c:161 |
| 5987 | msgid "Template name" |
| 5988 | msgstr "Názov šablóny" |
| 5989 | |
| 5990 | #: src/prefs_template.c:221 |
| 5991 | msgid "Register" |
| 5992 | msgstr "Registrovať" |
| 5993 | |
| 5994 | #: src/prefs_template.c:227 |
| 5995 | msgid " Substitute " |
| 5996 | msgstr " Nahradiť " |
| 5997 | |
| 5998 | #: src/prefs_template.c:239 |
| 5999 | msgid " Symbols " |
| 6000 | msgstr " Symboly " |
| 6001 | |
| 6002 | #: src/prefs_template.c:253 |
| 6003 | msgid "Registered templates" |
| 6004 | msgstr "Registrované šablóny" |
| 6005 | |
| 6006 | #: src/prefs_template.c:274 |
| 6007 | msgid "Templates" |
| 6008 | msgstr "Šablóny" |
| 6009 | |
| 6010 | #: src/prefs_template.c:393 |
| 6011 | msgid "Template" |
| 6012 | msgstr "Šablóna" |
| 6013 | |
| 6014 | #: src/prefs_template.c:462 |
| 6015 | msgid "Template format error." |
| 6016 | msgstr "Chyba formátu šablóny." |
| 6017 | |
| 6018 | #: src/prefs_template.c:538 |
| 6019 | msgid "Delete template" |
| 6020 | msgstr "Zmazať šablónu" |
| 6021 | |
| 6022 | #: src/prefs_template.c:539 |
| 6023 | msgid "Do you really want to delete this template?" |
| 6024 | msgstr "Naozaj chcete zmazať túto šablónu?" |
| 6025 | |
| 6026 | #: src/progressdialog.c:58 |
| 6027 | msgid "Creating progress dialog...\n" |
| 6028 | msgstr "Vytváram stavové okno...\n" |
| 6029 | |
| 6030 | #: src/progressdialog.c:136 |
| 6031 | msgid "Status" |
| 6032 | msgstr "Stav" |
| 6033 | |
| 6034 | #: src/query_search.c:251 |
| 6035 | msgid "Search messages" |
| 6036 | msgstr "Vyhľadať v správach" |
| 6037 | |
| 6038 | #: src/query_search.c:423 |
| 6039 | #, fuzzy |
| 6040 | msgid "_Save as search folder" |
| 6041 | msgstr "Uložiť medzi koncepty" |
| 6042 | |
| 6043 | #: src/query_search.c:542 src/subscribedialog.c:526 src/summaryview.c:884 |
| 6044 | msgid "Done." |
| 6045 | msgstr "Hotovo." |
| 6046 | |
| 6047 | #: src/query_search.c:566 |
| 6048 | #, fuzzy, c-format |
| 6049 | msgid "Searching %s ..." |
| 6050 | msgstr "Prehľadávam priečinok %s ..." |
| 6051 | |
| 6052 | #: src/query_search.c:594 |
| 6053 | #, fuzzy, c-format |
| 6054 | msgid "Searching %s (%d / %d)..." |
| 6055 | msgstr "Filtrujem..." |
| 6056 | |
| 6057 | #: src/query_search.c:675 src/summaryview.c:2138 |
| 6058 | msgid "(No Date)" |
| 6059 | msgstr "(bez dátumu)" |
| 6060 | |
| 6061 | #: src/query_search.c:869 |
| 6062 | #, fuzzy |
| 6063 | msgid "Save as search folder" |
| 6064 | msgstr "Uložiť medzi koncepty" |
| 6065 | |
| 6066 | #: src/query_search.c:890 |
| 6067 | msgid "Location:" |
| 6068 | msgstr "" |
| 6069 | |
| 6070 | #: src/query_search.c:905 |
| 6071 | #, fuzzy |
| 6072 | msgid "Folder name:" |
| 6073 | msgstr "Názov súboru" |
| 6074 | |
| 6075 | #: src/rfc2015.c:144 |
| 6076 | msgid "Cannot find user ID for this key." |
| 6077 | msgstr "Nemôžem nájsť user ID pre tento kľúč." |
| 6078 | |
| 6079 | #: src/rfc2015.c:156 |
| 6080 | #, c-format |
| 6081 | msgid "\t\taka \"%s\"\n" |
| 6082 | msgstr "" |
| 6083 | |
| 6084 | #: src/rfc2015.c:184 |
| 6085 | #, c-format |
| 6086 | msgid "Signature made at %s\n" |
| 6087 | msgstr "Podpísané dňa %s\n" |
| 6088 | |
| 6089 | #: src/rfc2015.c:306 src/sigstatus.c:266 |
| 6090 | msgid "Error verifying the signature" |
| 6091 | msgstr "Chyba pri overovaní podpisu" |
| 6092 | |
| 6093 | #: src/select-keys.c:105 |
| 6094 | #, c-format |
| 6095 | msgid "Please select key for `%s'" |
| 6096 | msgstr "Prosím zvoľte kľúč pre '%s'" |
| 6097 | |
| 6098 | #: src/select-keys.c:108 |
| 6099 | #, c-format |
| 6100 | msgid "Collecting info for `%s' ... %c" |
| 6101 | msgstr "Zhromažďujem informácie pre '%s' ... %c" |
| 6102 | |
| 6103 | #: src/select-keys.c:291 |
| 6104 | msgid "Select Keys" |
| 6105 | msgstr "Zvoľte kľúče" |
| 6106 | |
| 6107 | #: src/select-keys.c:318 |
| 6108 | msgid "Key ID" |
| 6109 | msgstr "Key ID" |
| 6110 | |
| 6111 | #: src/select-keys.c:321 |
| 6112 | msgid "Val" |
| 6113 | msgstr "Hodnota" |
| 6114 | |
| 6115 | #: src/select-keys.c:468 |
| 6116 | msgid "Add key" |
| 6117 | msgstr "Pridať kľúč" |
| 6118 | |
| 6119 | #: src/select-keys.c:469 |
| 6120 | msgid "Enter another user or key ID:" |
| 6121 | msgstr "Zadajte ďalšie user alebo key ID:" |
| 6122 | |
| 6123 | #: src/select-keys.c:485 |
| 6124 | msgid "Trust key" |
| 6125 | msgstr "" |
| 6126 | |
| 6127 | #: src/select-keys.c:486 |
| 6128 | msgid "" |
| 6129 | "The selected key is not fully trusted.\n" |
| 6130 | "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n" |
| 6131 | "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n" |
| 6132 | "Do you trust it enough to use it anyway?" |
| 6133 | msgstr "" |
| 6134 | |
| 6135 | #: src/send_message.c:183 |
| 6136 | msgid "Queued message header is broken.\n" |
| 6137 | msgstr "Hlavička správy vo fronte je poškodená.\n" |
| 6138 | |
| 6139 | #: src/send_message.c:402 |
| 6140 | #, fuzzy, c-format |
| 6141 | msgid "Sending message using command: %s\n" |
| 6142 | msgstr "Odosielam správu (%d / %d bajtov)" |
| 6143 | |
| 6144 | #: src/send_message.c:411 |
| 6145 | #, fuzzy, c-format |
| 6146 | msgid "Can't execute command: %s" |
| 6147 | msgstr "Vykonať" |
| 6148 | |
| 6149 | #: src/send_message.c:446 |
| 6150 | #, fuzzy, c-format |
| 6151 | msgid "Error occurred while executing command: %s" |
| 6152 | msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba." |
| 6153 | |
| 6154 | #: src/send_message.c:552 |
| 6155 | msgid "Connecting" |
| 6156 | msgstr "Pripájanie" |
| 6157 | |
| 6158 | #: src/send_message.c:554 |
| 6159 | #, c-format |
| 6160 | msgid "Connecting to SMTP server: %s ..." |
| 6161 | msgstr "Pripájam sa k serveru SMTP: %s ..." |
| 6162 | |
| 6163 | #: src/send_message.c:623 |
| 6164 | msgid "Sending HELO..." |
| 6165 | msgstr "Posielam HELO..." |
| 6166 | |
| 6167 | #: src/send_message.c:624 src/send_message.c:629 src/send_message.c:634 |
| 6168 | msgid "Authenticating" |
| 6169 | msgstr "Autentizácia" |
| 6170 | |
| 6171 | #: src/send_message.c:625 src/send_message.c:630 |
| 6172 | msgid "Sending message..." |
| 6173 | msgstr "Odosielam správu..." |
| 6174 | |
| 6175 | #: src/send_message.c:628 |
| 6176 | msgid "Sending EHLO..." |
| 6177 | msgstr "Posielam EHLO..." |
| 6178 | |
| 6179 | #: src/send_message.c:637 |
| 6180 | msgid "Sending MAIL FROM..." |
| 6181 | msgstr "Posielam MAIL FROM..." |
| 6182 | |
| 6183 | #: src/send_message.c:638 src/send_message.c:642 src/send_message.c:647 |
| 6184 | msgid "Sending" |
| 6185 | msgstr "Posielam" |
| 6186 | |
| 6187 | #: src/send_message.c:641 |
| 6188 | msgid "Sending RCPT TO..." |
| 6189 | msgstr "Posielam RCPT TO..." |
| 6190 | |
| 6191 | #: src/send_message.c:646 |
| 6192 | msgid "Sending DATA..." |
| 6193 | msgstr "Posielam DATA..." |
| 6194 | |
| 6195 | #: src/send_message.c:650 |
| 6196 | msgid "Quitting..." |
| 6197 | msgstr "Odpájam sa..." |
| 6198 | |
| 6199 | #: src/send_message.c:678 |
| 6200 | #, c-format |
| 6201 | msgid "Sending message (%d / %d bytes)" |
| 6202 | msgstr "Odosielam správu (%d / %d bajtov)" |
| 6203 | |
| 6204 | #: src/send_message.c:706 |
| 6205 | msgid "Sending message" |
| 6206 | msgstr "Odosielam správu" |
| 6207 | |
| 6208 | #: src/send_message.c:750 src/send_message.c:770 |
| 6209 | msgid "Error occurred while sending the message." |
| 6210 | msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba." |
| 6211 | |
| 6212 | #: src/send_message.c:753 |
| 6213 | #, c-format |
| 6214 | msgid "" |
| 6215 | "Error occurred while sending the message:\n" |
| 6216 | "%s" |
| 6217 | msgstr "" |
| 6218 | "Pri odosielaní správy nastala chyba:\n" |
| 6219 | "%s" |
| 6220 | |
| 6221 | #: src/setup.c:43 |
| 6222 | msgid "Mailbox setting" |
| 6223 | msgstr "Nastavenie mailboxu" |
| 6224 | |
| 6225 | #: src/setup.c:44 |
| 6226 | #, fuzzy |
| 6227 | msgid "" |
| 6228 | "Specify the location of mailbox.\n" |
| 6229 | "If you are unsure, just select OK." |
| 6230 | msgstr "" |
| 6231 | "Zadajte umiestnenie mailboxu.\n" |
| 6232 | "Ak zadáte existujúci mailbox, bude\n" |
| 6233 | "automaticky prehľadaný." |
| 6234 | |
| 6235 | #: src/sigstatus.c:116 |
| 6236 | #, fuzzy |
| 6237 | msgid "Signature check result" |
| 6238 | msgstr "Zobraziť výsledok overenia ako upozornenie" |
| 6239 | |
| 6240 | #: src/sigstatus.c:135 |
| 6241 | msgid "Checking signature" |
| 6242 | msgstr "Overujem podpis" |
| 6243 | |
| 6244 | #: src/sigstatus.c:205 |
| 6245 | #, c-format |
| 6246 | msgid "%s%s%s from \"%s\"" |
| 6247 | msgstr "%s%s%s od \"%s\"" |
| 6248 | |
| 6249 | #: src/sigstatus.c:229 |
| 6250 | msgid "No signature found" |
| 6251 | msgstr "Nebol nájdený žiadny podpis" |
| 6252 | |
| 6253 | #: src/sigstatus.c:236 |
| 6254 | #, c-format |
| 6255 | msgid "Good signature from \"%s\"" |
| 6256 | msgstr "Správny podpis od \"%s\"" |
| 6257 | |
| 6258 | #: src/sigstatus.c:237 src/textview.c:766 |
| 6259 | msgid "Good signature" |
| 6260 | msgstr "Správny podpis" |
| 6261 | |
| 6262 | #: src/sigstatus.c:241 |
| 6263 | #, c-format |
| 6264 | msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted" |
| 6265 | msgstr "" |
| 6266 | |
| 6267 | #: src/sigstatus.c:242 src/textview.c:768 |
| 6268 | msgid "Valid signature (untrusted key)" |
| 6269 | msgstr "" |
| 6270 | |
| 6271 | #: src/sigstatus.c:247 |
| 6272 | #, c-format |
| 6273 | msgid "Signature valid but expired for \"%s\"" |
| 6274 | msgstr "" |
| 6275 | |
| 6276 | #: src/sigstatus.c:248 |
| 6277 | #, fuzzy |
| 6278 | msgid "Signature valid but expired" |
| 6279 | msgstr "Podpísané dňa %s\n" |
| 6280 | |
| 6281 | #: src/sigstatus.c:251 |
| 6282 | #, c-format |
| 6283 | msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired" |
| 6284 | msgstr "" |
| 6285 | |
| 6286 | #: src/sigstatus.c:252 |
| 6287 | msgid "Signature valid but the signing key has expired" |
| 6288 | msgstr "" |
| 6289 | |
| 6290 | #: src/sigstatus.c:255 |
| 6291 | #, c-format |
| 6292 | msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked" |
| 6293 | msgstr "" |
| 6294 | |
| 6295 | #: src/sigstatus.c:256 |
| 6296 | msgid "Signature valid but the signing key has been revoked" |
| 6297 | msgstr "" |
| 6298 | |
| 6299 | #: src/sigstatus.c:259 |
| 6300 | #, c-format |
| 6301 | msgid "BAD signature from \"%s\"" |
| 6302 | msgstr "CHYBNÝ podpis od \"%s\"" |
| 6303 | |
| 6304 | #: src/sigstatus.c:260 src/textview.c:770 |
| 6305 | msgid "BAD signature" |
| 6306 | msgstr "CHYBNÝ podpis" |
| 6307 | |
| 6308 | #: src/sigstatus.c:263 |
| 6309 | msgid "No public key to verify the signature" |
| 6310 | msgstr "Nemôžem nájsť verejný kľúč pre overenie podpisu" |
| 6311 | |
| 6312 | #: src/sourcewindow.c:65 |
| 6313 | msgid "Creating source window...\n" |
| 6314 | msgstr "Vytváram okno zdroja správy...\n" |
| 6315 | |
| 6316 | #: src/sourcewindow.c:69 |
| 6317 | msgid "Source of the message" |
| 6318 | msgstr "Zdroj správy" |
| 6319 | |
| 6320 | #: src/sourcewindow.c:146 |
| 6321 | #, c-format |
| 6322 | msgid "Displaying the source of %s ...\n" |
| 6323 | msgstr "Zobrazujem zdroj %s ...\n" |
| 6324 | |
| 6325 | #: src/sourcewindow.c:148 |
| 6326 | #, c-format |
| 6327 | msgid "%s - Source" |
| 6328 | msgstr "%s - Zdroj" |
| 6329 | |
| 6330 | #: src/subscribedialog.c:203 |
| 6331 | msgid "Subscribe to newsgroup" |
| 6332 | msgstr "Prihlásiť sa do diskusnej skupiny" |
| 6333 | |
| 6334 | #: src/subscribedialog.c:219 |
| 6335 | msgid "Select newsgroups to subscribe." |
| 6336 | msgstr "Zvoľte diskusné skupiny, do ktorých sa chcete prihlásiť." |
| 6337 | |
| 6338 | #: src/subscribedialog.c:225 |
| 6339 | msgid "Find groups:" |
| 6340 | msgstr "Nájsť skupiny:" |
| 6341 | |
| 6342 | #: src/subscribedialog.c:233 |
| 6343 | msgid " Search " |
| 6344 | msgstr " Vyhľadať " |
| 6345 | |
| 6346 | #: src/subscribedialog.c:283 |
| 6347 | msgid "Newsgroup name" |
| 6348 | msgstr "Názov diskusnej skupiny" |
| 6349 | |
| 6350 | #: src/subscribedialog.c:289 |
| 6351 | msgid "Messages" |
| 6352 | msgstr "Správy" |
| 6353 | |
| 6354 | #: src/subscribedialog.c:426 |
| 6355 | msgid "moderated" |
| 6356 | msgstr "moderovaná" |
| 6357 | |
| 6358 | #: src/subscribedialog.c:428 |
| 6359 | msgid "readonly" |
| 6360 | msgstr "len na čítanie" |
| 6361 | |
| 6362 | #: src/subscribedialog.c:430 |
| 6363 | msgid "unknown" |
| 6364 | msgstr "neznáma" |
| 6365 | |
| 6366 | #: src/subscribedialog.c:481 |
| 6367 | #, fuzzy |
| 6368 | msgid "Getting newsgroup list..." |
| 6369 | msgstr "Nedá sa získať zoznam diskusných skupín." |
| 6370 | |
| 6371 | #: src/subscribedialog.c:489 |
| 6372 | msgid "Can't retrieve newsgroup list." |
| 6373 | msgstr "Nedá sa získať zoznam diskusných skupín." |
| 6374 | |
| 6375 | #: src/subscribedialog.c:556 |
| 6376 | #, c-format |
| 6377 | msgid "%d newsgroups received (%s read)" |
| 6378 | msgstr "Prijatých %d diskusných skupín (prečítaných %s)" |
| 6379 | |
| 6380 | #: src/summaryview.c:411 |
| 6381 | msgid "/Repl_y to" |
| 6382 | msgstr "/O_dpovedať komu" |
| 6383 | |
| 6384 | #: src/summaryview.c:412 |
| 6385 | msgid "/Repl_y to/_all" |
| 6386 | msgstr "/O_dpovedať komu/_všetkým" |
| 6387 | |
| 6388 | #: src/summaryview.c:413 |
| 6389 | msgid "/Repl_y to/_sender" |
| 6390 | msgstr "/O_dpovedať komu/_odosielateľovi" |
| 6391 | |
| 6392 | #: src/summaryview.c:414 |
| 6393 | msgid "/Repl_y to/mailing _list" |
| 6394 | msgstr "/O_dpovedať komu/do _diskusnej skupiny" |
| 6395 | |
| 6396 | #: src/summaryview.c:421 |
| 6397 | msgid "/M_ove..." |
| 6398 | msgstr "/Pre_sunúť" |
| 6399 | |
| 6400 | #: src/summaryview.c:422 |
| 6401 | msgid "/_Copy..." |
| 6402 | msgstr "/_Kopírovať..." |
| 6403 | |
| 6404 | #: src/summaryview.c:424 |
| 6405 | msgid "/_Mark" |
| 6406 | msgstr "/Oz_načiť" |
| 6407 | |
| 6408 | #: src/summaryview.c:425 |
| 6409 | msgid "/_Mark/_Mark" |
| 6410 | msgstr "/Oz_načiť/Oz_načiť" |
| 6411 | |
| 6412 | #: src/summaryview.c:426 |
| 6413 | msgid "/_Mark/_Unmark" |
| 6414 | msgstr "/Oz_načiť/_Odznačiť" |
| 6415 | |
| 6416 | #: src/summaryview.c:427 |
| 6417 | msgid "/_Mark/---" |
| 6418 | msgstr "/Oz_načiť/---" |
| 6419 | |
| 6420 | #: src/summaryview.c:428 |
| 6421 | msgid "/_Mark/Mark as unr_ead" |
| 6422 | msgstr "/Oz_načiť/Označiť ako n_eprečítané" |
| 6423 | |
| 6424 | #: src/summaryview.c:429 |
| 6425 | msgid "/_Mark/Mark as rea_d" |
| 6426 | msgstr "/Oz_načiť/Označiť ako _prečítané" |
| 6427 | |
| 6428 | #: src/summaryview.c:431 |
| 6429 | #, fuzzy |
| 6430 | msgid "/_Mark/Mark _thread as read" |
| 6431 | msgstr "/Oz_načiť/Označiť ako _prečítané" |
| 6432 | |
| 6433 | #: src/summaryview.c:433 |
| 6434 | msgid "/_Mark/Mark all _read" |
| 6435 | msgstr "/Oz_načiť/Označiť _všetky ako prečítané" |
| 6436 | |
| 6437 | #: src/summaryview.c:434 |
| 6438 | msgid "/Color la_bel" |
| 6439 | msgstr "/_Farebné označenie" |
| 6440 | |
| 6441 | #: src/summaryview.c:438 |
| 6442 | #, fuzzy |
| 6443 | msgid "/Set as _junk mail" |
| 6444 | msgstr "Nastaviť ako východzie" |
| 6445 | |
| 6446 | #: src/summaryview.c:439 |
| 6447 | #, fuzzy |
| 6448 | msgid "/Set as not j_unk mail" |
| 6449 | msgstr "Nastaviť ako východzie" |
| 6450 | |
| 6451 | #: src/summaryview.c:441 |
| 6452 | msgid "/Re-_edit" |
| 6453 | msgstr "/Znovu upraviť" |
| 6454 | |
| 6455 | #: src/summaryview.c:443 |
| 6456 | #, fuzzy |
| 6457 | msgid "/Add sender to address boo_k..." |
| 6458 | msgstr "/Pridať odosielateľa do _adresára" |
| 6459 | |
| 6460 | #: src/summaryview.c:445 |
| 6461 | msgid "/Create f_ilter rule" |
| 6462 | msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra" |
| 6463 | |
| 6464 | #: src/summaryview.c:446 |
| 6465 | msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically" |
| 6466 | msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/_Automaticky" |
| 6467 | |
| 6468 | #: src/summaryview.c:448 |
| 6469 | msgid "/Create f_ilter rule/by _From" |
| 6470 | msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/podľa _odosielateľa" |
| 6471 | |
| 6472 | #: src/summaryview.c:450 |
| 6473 | msgid "/Create f_ilter rule/by _To" |
| 6474 | msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/podľa _príjemcu" |
| 6475 | |
| 6476 | #: src/summaryview.c:452 |
| 6477 | msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject" |
| 6478 | msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/podľa p_redmetu" |
| 6479 | |
| 6480 | #: src/summaryview.c:461 |
| 6481 | msgid "/_Print..." |
| 6482 | msgstr "/_Tlačiť..." |
| 6483 | |
| 6484 | #: src/summaryview.c:496 |
| 6485 | msgid "Creating summary view...\n" |
| 6486 | msgstr "Vytváram zoznam správy...\n" |
| 6487 | |
| 6488 | #: src/summaryview.c:518 |
| 6489 | msgid "All" |
| 6490 | msgstr "" |
| 6491 | |
| 6492 | #: src/summaryview.c:521 |
| 6493 | #, fuzzy |
| 6494 | msgid "Have color label" |
| 6495 | msgstr "/_Farebné označenie" |
| 6496 | |
| 6497 | #: src/summaryview.c:522 |
| 6498 | #, fuzzy |
| 6499 | msgid "Have attachment" |
| 6500 | msgstr "Príloha" |
| 6501 | |
| 6502 | #: src/summaryview.c:531 |
| 6503 | #, fuzzy |
| 6504 | msgid "Search:" |
| 6505 | msgstr "Hľadať" |
| 6506 | |
| 6507 | #: src/summaryview.c:549 |
| 6508 | msgid "Search for Subject or From" |
| 6509 | msgstr "" |
| 6510 | |
| 6511 | #: src/summaryview.c:746 |
| 6512 | msgid "Process mark" |
| 6513 | msgstr "Spracovať značky" |
| 6514 | |
| 6515 | #: src/summaryview.c:747 |
| 6516 | msgid "Some marks are left. Process it?" |
| 6517 | msgstr "Ostali nejaké značky. Spracovať?" |
| 6518 | |
| 6519 | #: src/summaryview.c:793 |
| 6520 | #, c-format |
| 6521 | msgid "Scanning folder (%s)..." |
| 6522 | msgstr "Prehľadávam priečinok (%s)..." |
| 6523 | |
| 6524 | #: src/summaryview.c:1365 |
| 6525 | #, fuzzy |
| 6526 | msgid "_Search again" |
| 6527 | msgstr "Hľadať znova" |
| 6528 | |
| 6529 | #: src/summaryview.c:1386 src/summaryview.c:1395 |
| 6530 | msgid "No more unread messages" |
| 6531 | msgstr "Žiadne neprečítané správy" |
| 6532 | |
| 6533 | #: src/summaryview.c:1387 |
| 6534 | msgid "No unread message found. Search from the end?" |
| 6535 | msgstr "Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. Hľadať od konca?" |
| 6536 | |
| 6537 | #: src/summaryview.c:1389 |
| 6538 | msgid "No unread messages." |
| 6539 | msgstr "Žiadne neprečítané správy." |
| 6540 | |
| 6541 | #: src/summaryview.c:1396 |
| 6542 | msgid "No unread message found. Go to next folder?" |
| 6543 | msgstr "" |
| 6544 | "Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. Prejsť do ďalšieho priečinku?" |
| 6545 | |
| 6546 | #: src/summaryview.c:1404 src/summaryview.c:1413 |
| 6547 | msgid "No more new messages" |
| 6548 | msgstr "Žiadne nové správy" |
| 6549 | |
| 6550 | #: src/summaryview.c:1405 |
| 6551 | msgid "No new message found. Search from the end?" |
| 6552 | msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. Hľadať od konca?" |
| 6553 | |
| 6554 | #: src/summaryview.c:1407 |
| 6555 | msgid "No new messages." |
| 6556 | msgstr "Žiadne nové správy." |
| 6557 | |
| 6558 | #: src/summaryview.c:1414 |
| 6559 | msgid "No new message found. Go to next folder?" |
| 6560 | msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. Prejsť do ďalšieho priečinku?" |
| 6561 | |
| 6562 | #: src/summaryview.c:1422 src/summaryview.c:1431 |
| 6563 | msgid "No more marked messages" |
| 6564 | msgstr "Žiadne označené správy" |
| 6565 | |
| 6566 | #: src/summaryview.c:1423 |
| 6567 | msgid "No marked message found. Search from the end?" |
| 6568 | msgstr "Neboli nájdené žiadné označené správy. Hľadať od konca?" |
| 6569 | |
| 6570 | #: src/summaryview.c:1425 src/summaryview.c:1434 |
| 6571 | msgid "No marked messages." |
| 6572 | msgstr "Žiadne označené správy." |
| 6573 | |
| 6574 | #: src/summaryview.c:1432 |
| 6575 | msgid "No marked message found. Search from the beginning?" |
| 6576 | msgstr "Neboli nájdené žiadné označené správy. Hľadať od začiatku?" |
| 6577 | |
| 6578 | #: src/summaryview.c:1440 src/summaryview.c:1449 |
| 6579 | msgid "No more labeled messages" |
| 6580 | msgstr "Žiadne zafarbené správy" |
| 6581 | |
| 6582 | #: src/summaryview.c:1441 |
| 6583 | msgid "No labeled message found. Search from the end?" |
| 6584 | msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. Hľadať od konca?" |
| 6585 | |
| 6586 | #: src/summaryview.c:1443 src/summaryview.c:1452 |
| 6587 | msgid "No labeled messages." |
| 6588 | msgstr "Žiadne zafarbené správy." |
| 6589 | |
| 6590 | #: src/summaryview.c:1450 |
| 6591 | msgid "No labeled message found. Search from the beginning?" |
| 6592 | msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. Hľadať od začiatku?" |
| 6593 | |
| 6594 | #: src/summaryview.c:1766 |
| 6595 | msgid "Attracting messages by subject..." |
| 6596 | msgstr "Zoskupujem správu podľa názvu..." |
| 6597 | |
| 6598 | #: src/summaryview.c:1960 |
| 6599 | #, c-format |
| 6600 | msgid "%d deleted" |
| 6601 | msgstr "%d zmazaných" |
| 6602 | |
| 6603 | #: src/summaryview.c:1964 |
| 6604 | #, c-format |
| 6605 | msgid "%s%d moved" |
| 6606 | msgstr "%s%d presunutých" |
| 6607 | |
| 6608 | #: src/summaryview.c:1965 src/summaryview.c:1970 |
| 6609 | msgid ", " |
| 6610 | msgstr ", " |
| 6611 | |
| 6612 | #: src/summaryview.c:1969 |
| 6613 | #, c-format |
| 6614 | msgid "%s%d copied" |
| 6615 | msgstr "%s%d skopírovaných" |
| 6616 | |
| 6617 | #: src/summaryview.c:1984 |
| 6618 | msgid " item(s) selected" |
| 6619 | msgstr " položiek zvolených" |
| 6620 | |
| 6621 | #: src/summaryview.c:2006 |
| 6622 | #, c-format |
| 6623 | msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)" |
| 6624 | msgstr "%d novýcvh, %d neprečítaných, %d celkovo (%s)" |
| 6625 | |
| 6626 | #: src/summaryview.c:2010 |
| 6627 | #, c-format |
| 6628 | msgid "%d new, %d unread, %d total" |
| 6629 | msgstr "%d novýcvh, %d neprečítaných, %d celkovo" |
| 6630 | |
| 6631 | #: src/summaryview.c:2046 |
| 6632 | msgid "Sorting summary..." |
| 6633 | msgstr "Triedim zoznam správ..." |
| 6634 | |
| 6635 | #: src/summaryview.c:2296 |
| 6636 | msgid "\tSetting summary from message data..." |
| 6637 | msgstr "\tVytváram zoznam správ..." |
| 6638 | |
| 6639 | #: src/summaryview.c:2298 |
| 6640 | msgid "Setting summary from message data..." |
| 6641 | msgstr "Vytváram zoznam správ..." |
| 6642 | |
| 6643 | #: src/summaryview.c:2405 |
| 6644 | #, c-format |
| 6645 | msgid "Writing summary cache (%s)..." |
| 6646 | msgstr "Zapisujem stav zoznamu do medzipamäte (%s)..." |
| 6647 | |
| 6648 | #: src/summaryview.c:2750 |
| 6649 | #, c-format |
| 6650 | msgid "Message %d is marked\n" |
| 6651 | msgstr "Správa %d je označená\n" |
| 6652 | |
| 6653 | #: src/summaryview.c:2810 |
| 6654 | #, c-format |
| 6655 | msgid "Message %d is marked as being read\n" |
| 6656 | msgstr "Správa %d je označená ako čítaná\n" |
| 6657 | |
| 6658 | #: src/summaryview.c:3002 |
| 6659 | #, c-format |
| 6660 | msgid "Message %d is marked as unread\n" |
| 6661 | msgstr "Správa %d je označená ako neprečítaná\n" |
| 6662 | |
| 6663 | #: src/summaryview.c:3063 |
| 6664 | #, c-format |
| 6665 | msgid "Message %s/%d is set to delete\n" |
| 6666 | msgstr "Správa %s/%d je určená na zmazanie\n" |
| 6667 | |
| 6668 | #: src/summaryview.c:3091 |
| 6669 | msgid "Delete message(s)" |
| 6670 | msgstr "Zmazať správy" |
| 6671 | |
| 6672 | #: src/summaryview.c:3092 |
| 6673 | msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?" |
| 6674 | msgstr "Naozaj chcete zmazať správy z koša?" |
| 6675 | |
| 6676 | #: src/summaryview.c:3166 |
| 6677 | msgid "Deleting duplicated messages..." |
| 6678 | msgstr "Mažem duplikátne správy..." |
| 6679 | |
| 6680 | #: src/summaryview.c:3204 |
| 6681 | #, c-format |
| 6682 | msgid "Message %s/%d is unmarked\n" |
| 6683 | msgstr "Správa %s/%d je odznačená\n" |
| 6684 | |
| 6685 | #: src/summaryview.c:3264 |
| 6686 | #, c-format |
| 6687 | msgid "Message %d is set to move to %s\n" |
| 6688 | msgstr "Správa %d je určená k presunutiu do %s\n" |
| 6689 | |
| 6690 | #: src/summaryview.c:3296 |
| 6691 | msgid "Destination is same as current folder." |
| 6692 | msgstr "Cieľ je zhodný s aktuálnym priečinkom." |
| 6693 | |
| 6694 | #: src/summaryview.c:3362 |
| 6695 | #, c-format |
| 6696 | msgid "Message %d is set to copy to %s\n" |
| 6697 | msgstr "Správa %d je určená ku kopírovaniu do %s\n" |
| 6698 | |
| 6699 | #: src/summaryview.c:3393 |
| 6700 | #, fuzzy |
| 6701 | msgid "Destination for copy is same as current folder." |
| 6702 | msgstr "Cieľ kopírovania je zhodný s aktuálnym priečinkom." |
| 6703 | |
| 6704 | #: src/summaryview.c:3601 |
| 6705 | msgid "Error occurred while processing messages." |
| 6706 | msgstr "Pri spracovávaní pošty sa vyskytla chyba." |
| 6707 | |
| 6708 | #: src/summaryview.c:3907 src/summaryview.c:3908 |
| 6709 | msgid "Building threads..." |
| 6710 | msgstr "Vytváram vlákna..." |
| 6711 | |
| 6712 | #: src/summaryview.c:4058 src/summaryview.c:4059 |
| 6713 | msgid "Unthreading..." |
| 6714 | msgstr "Odstraňujem štruktúru vlákien..." |
| 6715 | |
| 6716 | #: src/summaryview.c:4352 src/summaryview.c:4410 |
| 6717 | #, fuzzy, c-format |
| 6718 | msgid "Filtering (%d / %d)..." |
| 6719 | msgstr "Filtrujem..." |
| 6720 | |
| 6721 | #: src/summaryview.c:4461 |
| 6722 | msgid "filtering..." |
| 6723 | msgstr "filtrujem..." |
| 6724 | |
| 6725 | #: src/summaryview.c:4462 |
| 6726 | msgid "Filtering..." |
| 6727 | msgstr "Filtrujem..." |
| 6728 | |
| 6729 | #: src/summaryview.c:4498 |
| 6730 | #, c-format |
| 6731 | msgid "%d message(s) have been filtered." |
| 6732 | msgstr "" |
| 6733 | |
| 6734 | #: src/summaryview.c:5005 |
| 6735 | msgid "No." |
| 6736 | msgstr "Č." |
| 6737 | |
| 6738 | #: src/template.c:168 |
| 6739 | #, c-format |
| 6740 | msgid "file %s already exists\n" |
| 6741 | msgstr "súbor %s už existuje\n" |
| 6742 | |
| 6743 | #: src/textview.c:249 |
| 6744 | msgid "Creating text view...\n" |
| 6745 | msgstr "Vytváram zobrazenie textu...\n" |
| 6746 | |
| 6747 | #: src/textview.c:822 |
| 6748 | msgid "This message can't be displayed.\n" |
| 6749 | msgstr "Táto správa sa nedá zobraziť.\n" |
| 6750 | |
| 6751 | #: src/textview.c:846 |
| 6752 | msgid "" |
| 6753 | "The body text couldn't be displayed because writing to temporary file " |
| 6754 | "failed.\n" |
| 6755 | msgstr "" |
| 6756 | |
| 6757 | #: src/textview.c:1984 |
| 6758 | #, fuzzy |
| 6759 | msgid "Sa_ve this image as..." |
| 6760 | msgstr "/_Uložiť ako..." |
| 6761 | |
| 6762 | #: src/textview.c:2000 src/trayicon.c:114 |
| 6763 | #, fuzzy |
| 6764 | msgid "Compose _new message" |
| 6765 | msgstr "Napísať novú správu" |
| 6766 | |
| 6767 | #: src/textview.c:2002 |
| 6768 | #, fuzzy |
| 6769 | msgid "Add to address _book..." |
| 6770 | msgstr "/Pridať odosielateľa do _adresára" |
| 6771 | |
| 6772 | #: src/textview.c:2004 |
| 6773 | #, fuzzy |
| 6774 | msgid "Copy this add_ress" |
| 6775 | msgstr "Spoločná adresa" |
| 6776 | |
| 6777 | #: src/textview.c:2007 |
| 6778 | #, fuzzy |
| 6779 | msgid "_Open with Web browser" |
| 6780 | msgstr "Webový prehliadač" |
| 6781 | |
| 6782 | #: src/textview.c:2009 |
| 6783 | msgid "Copy this _link" |
| 6784 | msgstr "" |
| 6785 | |
| 6786 | #: src/textview.c:2152 |
| 6787 | #, c-format |
| 6788 | msgid "" |
| 6789 | "The real URL (%s) is different from\n" |
| 6790 | "the apparent URL (%s).\n" |
| 6791 | "\n" |
| 6792 | "Open it anyway?" |
| 6793 | msgstr "" |
| 6794 | |
| 6795 | #: src/textview.c:2157 |
| 6796 | msgid "Fake URL warning" |
| 6797 | msgstr "" |
| 6798 | |
| 6799 | #: src/trayicon.c:100 |
| 6800 | #, fuzzy |
| 6801 | msgid "Get from _current account" |
| 6802 | msgstr "/Sp_ráva/_Prijať/Z _aktuálneho konta" |
| 6803 | |
| 6804 | #: src/trayicon.c:104 |
| 6805 | #, fuzzy |
| 6806 | msgid "Get from _all accounts" |
| 6807 | msgstr "/Sp_ráva/_Prijať/Zo _všetkých kônt" |
| 6808 | |
| 6809 | #: src/trayicon.c:108 |
| 6810 | #, fuzzy |
| 6811 | msgid "_Send queued messages" |
| 6812 | msgstr "Odoslať správy vo fronte" |
| 6813 | |
| 6814 | #: src/trayicon.c:120 |
| 6815 | #, fuzzy |
| 6816 | msgid "_About" |
| 6817 | msgstr "O programe" |
| 6818 | |
| 6819 | #: src/trayicon.c:124 |
| 6820 | #, fuzzy |
| 6821 | msgid "E_xit" |
| 6822 | msgstr "Ukončiť" |
| 6823 | |
| 6824 | #: src/trayicon.c:139 |
| 6825 | #, fuzzy |
| 6826 | msgid "Sylpheed" |
| 6827 | msgstr "Starší Sylpheed" |
| 6828 | |
| 6829 | #, fuzzy |
| 6830 | #~ msgid "/_View/Show all _headers" |
| 6831 | #~ msgstr "/_Zobraziť/Zobraziť všetky _hlavičky" |
| 6832 | |
| 6833 | #~ msgid "/_View/_Source" |
| 6834 | #~ msgstr "/_Zobraziť/_Zdroj" |
| 6835 | |
| 6836 | #~ msgid "Last number in dir %s = %d\n" |
| 6837 | #~ msgstr "Posledné číslo v priečinku %s = %d\n" |
| 6838 | |
| 6839 | #~ msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'" |
| 6840 | #~ msgstr "Príkazový riadok prehliadača MIME je neplatný: '%s'" |
| 6841 | |
| 6842 | #~ msgid "%dB" |
| 6843 | #~ msgstr "%dB" |
| 6844 | |
| 6845 | #~ msgid "%.1fKB" |
| 6846 | #~ msgstr "%.1fKB" |
| 6847 | |
| 6848 | #~ msgid "%.2fMB" |
| 6849 | #~ msgstr "%.2fMB" |
| 6850 | |
| 6851 | #~ msgid "%.2fGB" |
| 6852 | #~ msgstr "%.2fGB" |
| 6853 | |
| 6854 | #~ msgid "Wrap before sending" |
| 6855 | #~ msgstr "Zalomiť pred odoslaním" |
| 6856 | |
| 6857 | #~ msgid "Insert signature" |
| 6858 | #~ msgstr "Vložiť podpis" |
| 6859 | |
| 6860 | #~ msgid "can't retrieve newsgroup list\n" |
| 6861 | #~ msgstr "nemôžem získať zoznam diskusných skupín\n" |
| 6862 | |
| 6863 | #, fuzzy |
| 6864 | #~ msgid "%s - Search folder properties" |
| 6865 | #~ msgstr "Vlastnosti priečinka" |
| 6866 | |
| 6867 | #~ msgid "Body:" |
| 6868 | #~ msgstr "Telo:" |
| 6869 | |
| 6870 | #~ msgid "Beginning of list reached; continue from end?" |
| 6871 | #~ msgstr "Bol dosiahnutý začiatok zoznamu; pokračovať od konca?" |
| 6872 | |
| 6873 | #~ msgid "End of list reached; continue from beginning?" |
| 6874 | #~ msgstr "Bol dosiahnutý koniec zoznamu; pokračovať od začiatku?" |
| 6875 | |
| 6876 | #, fuzzy |
| 6877 | #~ msgid "Outgoing encoding" |
| 6878 | #~ msgstr "Výstupné kódovanie znakov" |
| 6879 | |
| 6880 | #~ msgid "Quote" |
| 6881 | #~ msgstr "Citát" |
| 6882 | |
| 6883 | #~ msgid "Font" |
| 6884 | #~ msgstr "Písmo" |
| 6885 | |
| 6886 | #~ msgid " [Edited]" |
| 6887 | #~ msgstr "[Upravené]" |
| 6888 | |
| 6889 | #, fuzzy |
| 6890 | #~ msgid "Fallback encoding" |
| 6891 | #~ msgstr "Výstupné kódovanie znakov" |
| 6892 | |
| 6893 | #~ msgid "Terminated process group id: %d" |
| 6894 | #~ msgstr "Ukončená skupina procesov s ID: %d" |
| 6895 | |
| 6896 | #~ msgid "Temporary file: %s" |
| 6897 | #~ msgstr "Dočasný súbor: %s" |
| 6898 | |
| 6899 | #~ msgid "Compose: input from monitoring process\n" |
| 6900 | #~ msgstr "Písanie: vstup z externého procesu\n" |
| 6901 | |
| 6902 | #~ msgid "Couldn't exec external editor\n" |
| 6903 | #~ msgstr "Nedá sa spustiť externý editor\n" |
| 6904 | |
| 6905 | #~ msgid "Couldn't write to file\n" |
| 6906 | #~ msgstr "Nedá sa zapisovať do súboru\n" |
| 6907 | |
| 6908 | #~ msgid "Pipe read failed\n" |
| 6909 | #~ msgstr "Nedá sa čítať z potrubia\n" |
| 6910 | |
| 6911 | #, fuzzy |
| 6912 | #~ msgid "" |
| 6913 | #~ "Filtered messages will be moved to the junk folder and deleted from the " |
| 6914 | #~ "server." |
| 6915 | #~ msgstr "(Nefiltrované správy budú umiestnené v tomto priečinku)" |
| 6916 | |
| 6917 | #~ msgid "" |
| 6918 | #~ "Enter the print command line:\n" |
| 6919 | #~ "(`%s' will be replaced with file name)" |
| 6920 | #~ msgstr "" |
| 6921 | #~ "Zadajte príkazový riadok tlače:\n" |
| 6922 | #~ "('%s' bude nahradené názvom súboru)"
|
| 6923 | |
| 6924 | #~ msgid "" |
| 6925 | #~ "First, you have to set the location of mailbox.\n" |
| 6926 | #~ "You can use existing mailbox in MH format\n" |
| 6927 | #~ "if you have the one.\n" |
| 6928 | #~ "If you're not sure, just select OK." |
| 6929 | #~ msgstr "" |
| 6930 | #~ "Najskôr musíte nastaviť umiestnenie mailboxu.\n" |
| 6931 | #~ "Môžete použiť existujúci mailbox vo formáte MH,\n" |
| 6932 | #~ "ak nejaký máte.\n" |
| 6933 | #~ "Ak ste si nie istý, zvoľte len OK." |
| 6934 | |
| 6935 | #~ msgid "" |
| 6936 | #~ "Select the preset of key bindings.\n" |
| 6937 | #~ "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n" |
| 6938 | #~ "any key(s) when placing the mouse pointer on the item." |
| 6939 | #~ msgstr "" |
| 6940 | #~ "Vyberte sadu klávesových skratiek.\n" |
| 6941 | #~ "Môžete modifikovať skratky každého menu stlačením\n" |
| 6942 | #~ "požadovanej skratky po ukázaní myšou na položku." |
| 6943 | |
| 6944 | #~ msgid "Compose message%s" |
| 6945 | #~ msgstr "Písanie správy%s" |
| 6946 | |
| 6947 | #~ msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')" |
| 6948 | #~ msgstr "Preložiť názov hlavičky (ako napríklad 'From:', 'Subject:')" |
| 6949 | |
| 6950 | #~ msgid "Font selection" |
| 6951 | #~ msgstr "Voľba písma" |
| 6952 | |
| 6953 | #, fuzzy |
| 6954 | #~ msgid "Empty messages in all trash?" |
| 6955 | #~ msgstr "Zmazať všetky správy v koši?" |
| 6956 | |
| 6957 | #~ msgid "Yes" |
| 6958 | #~ msgstr "Áno" |
| 6959 | |
| 6960 | #~ msgid "+No" |
| 6961 | #~ msgstr "+Nie" |
| 6962 | |
| 6963 | #~ msgid "Discard message" |
| 6964 | #~ msgstr "Zrušiť správu" |
| 6965 | |
| 6966 | #~ msgid "Discard" |
| 6967 | #~ msgstr "Zahodiť" |
| 6968 | |
| 6969 | #~ msgid "to Draft" |
| 6970 | #~ msgstr "medzi Koncepty" |
| 6971 | |
| 6972 | #~ msgid "can't write headers\n" |
| 6973 | #~ msgstr "nedá sa zapísať hlavička\n" |
| 6974 | |
| 6975 | #~ msgid "External program" |
| 6976 | #~ msgstr "Externý program" |
| 6977 | |
| 6978 | #~ msgid "Local spool" |
| 6979 | #~ msgstr "Lokálny spool" |
| 6980 | |
| 6981 | #~ msgid "Sending queued message %d failed.\n" |
| 6982 | #~ msgstr "Nepodarilo sa odoslať správu %d z fronty.\n" |
| 6983 | |
| 6984 | #~ msgid "Backward search" |
| 6985 | #~ msgstr "Hľadať dozadu" |
| 6986 | |
| 6987 | #~ msgid "Select all matched" |
| 6988 | #~ msgstr "Zvoliť všetky vyhovujúce" |
| 6989 | |
| 6990 | #~ msgid "M" |
| 6991 | #~ msgstr "M" |
| 6992 | |
| 6993 | #~ msgid "U" |
| 6994 | #~ msgstr "U" |
| 6995 | |
| 6996 | #~ msgid "Selecting all messages..." |
| 6997 | #~ msgstr "Vyberám všetky správy." |
| 6998 | |
| 6999 | #~ msgid "Unthreading for execution..." |
| 7000 | #~ msgstr "Odstraňujem štruktúru vlákien pre vykonanie..." |
| 7001 | |
| 7002 | #~ msgid "/_Edit/A_dvanced" |
| 7003 | #~ msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené" |
| 7004 | |
| 7005 | #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward" |
| 7006 | #~ msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť o znak dozadu" |
| 7007 | |
| 7008 | #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward" |
| 7009 | #~ msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť o znak dopredu" |
| 7010 | |
| 7011 | #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward" |
| 7012 | #~ msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť o slovo dozadu" |
| 7013 | |
| 7014 | #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward" |
| 7015 | #~ msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť o slovo dopredu" |
| 7016 | |
| 7017 | #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line" |
| 7018 | #~ msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť na začiatok riadku" |
| 7019 | |
| 7020 | #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line" |
| 7021 | #~ msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť na koniec riadku" |
| 7022 | |
| 7023 | #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line" |
| 7024 | #~ msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť na predchodzí riadok" |
| 7025 | |
| 7026 | #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line" |
| 7027 | #~ msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť na ďalší riadok" |
| 7028 | |
| 7029 | #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward" |
| 7030 | #~ msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Zmazať znak naľavo od kurzora" |
| 7031 | |
| 7032 | #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward" |
| 7033 | #~ msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Zmazať znak napravo od kurzora" |
| 7034 | |
| 7035 | #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward" |
| 7036 | #~ msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Zmazať slovo naľavo od kurzora" |
| 7037 | |
| 7038 | #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward" |
| 7039 | #~ msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Zmazať slovo napravo od kurzora" |
| 7040 | |
| 7041 | #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line" |
| 7042 | #~ msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Zmazať riadok" |
| 7043 | |
| 7044 | #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line" |
| 7045 | #~ msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Zmazať text do konca riadku" |
| 7046 | |
| 7047 | #~ msgid "Rebuilding all folder trees..." |
| 7048 | #~ msgstr "Obnovujem strom všetkých priečinkov..." |
| 7049 | |
| 7050 | #~ msgid "/_View/_Code set/---" |
| 7051 | #~ msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/---" |
| 7052 | |
| 7053 | #~ msgid "/_View/_Code set" |
| 7054 | #~ msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie" |
| 7055 | |
| 7056 | #~ msgid "To save this part, pop up the context menu with " |
| 7057 | #~ msgstr "Pre uloženie tejto časti, vyvolajte kontextové menu " |
| 7058 | |
| 7059 | #~ msgid "right click and select `Save as...', " |
| 7060 | #~ msgstr "pravým tlačítkom myši a vyberte 'Uložiť ako...', " |
| 7061 | |
| 7062 | #~ msgid "To display this part as a text message, select " |
| 7063 | #~ msgstr "Pre zobrazenie tejto časti v podobe textovej správy, vyberte " |
| 7064 | |
| 7065 | #~ msgid "" |
| 7066 | #~ "`Display as text', or press `t' key.\n" |
| 7067 | #~ "\n" |
| 7068 | #~ msgstr "" |
| 7069 | #~ "'Zobraziť ako text', alebo stlačte klávesu 't'.\n" |
| 7070 | #~ "\n" |
| 7071 | |
| 7072 | #~ msgid "To open this part with external program, select " |
| 7073 | #~ msgstr "Pre otvorenie tejto časti externým programom, vyberte " |
| 7074 | |
| 7075 | #~ msgid "`Open' or `Open with...', " |
| 7076 | #~ msgstr "'Otvoriť' alebo 'Otvoriť čím...', " |
| 7077 | |
| 7078 | #~ msgid "or double-click, or click the center button, " |
| 7079 | #~ msgstr "alebo kliknite dvakrát, alebo kliknite stredným tlačítkom myši, " |
| 7080 | |
| 7081 | #~ msgid "or press `l' key." |
| 7082 | #~ msgstr "alebo stlačte klávesu 'l'." |
| 7083 | |
| 7084 | #~ msgid "To check it, pop up the context menu with\n" |
| 7085 | #~ msgstr "Pre overenie, vyvolajte kontextové menu\n" |
| 7086 | |
| 7087 | #~ msgid "right click and select `Check signature'.\n" |
| 7088 | #~ msgstr "pravým tlačítkom a vyberte 'Overiť podpis'.\n" |
| 7089 | |
| 7090 | #~ msgid "Top" |
| 7091 | #~ msgstr "Prvé" |
| 7092 | |
| 7093 | #~ msgid "Bottom" |
| 7094 | #~ msgstr "Posledné" |
| 7095 | |
| 7096 | #, fuzzy |
| 7097 | #~ msgid "Copy" |
| 7098 | #~ msgstr "/_Kopírovať..." |
| 7099 | |
| 7100 | #~ msgid "OK" |
| 7101 | #~ msgstr "OK" |
| 7102 | |
| 7103 | #~ msgid "Close" |
| 7104 | #~ msgstr "Zavrieť" |
| 7105 | |
| 7106 | #~ msgid "Cancel" |
| 7107 | #~ msgstr "Storno" |
| 7108 | |
| 7109 | #~ msgid "No" |
| 7110 | #~ msgstr "Nie" |
| 7111 | |
| 7112 | #~ msgid "Refresh" |
| 7113 | #~ msgstr "Obnoviť" |
| 7114 | |
| 7115 | #~ msgid "Apply" |
| 7116 | #~ msgstr "Použiť" |
| 7117 | |
| 7118 | #~ msgid "Oops: Signature not verified" |
| 7119 | #~ msgstr "Oops: Podpis nebol overený" |
| 7120 | |
| 7121 | #~ msgid "Different results for signatures" |
| 7122 | #~ msgstr "Rozdielne výsledky pre podpisy" |
| 7123 | |
| 7124 | #~ msgid "Error: Unknown status" |
| 7125 | #~ msgstr "Chyba: Stav neznámy" |
| 7126 | |
| 7127 | #~ msgid " aka \"%s\"\n" |
| 7128 | #~ msgstr " aka \"%s\"\n" |
| 7129 | |
| 7130 | #~ msgid "Key fingerprint: %s\n" |
| 7131 | #~ msgstr "Odtlačok kľúča: %s\n" |
| 7132 | |
| 7133 | #~ msgid "Found label: %s\n" |
| 7134 | #~ msgstr "Nájdené návestie: %s\n" |
| 7135 | |
| 7136 | #~ msgid "Reading configuration...\n" |
| 7137 | #~ msgstr "Načítavam nastavenie...\n" |
| 7138 | |
| 7139 | #~ msgid "Finished reading configuration.\n" |
| 7140 | #~ msgstr "Dokončené načítavanie nastavenia.\n" |
| 7141 | |
| 7142 | #~ msgid "Leave space on head" |
| 7143 | #~ msgstr "Odsadiť telo správy" |
| 7144 | |
| 7145 | #~ msgid "Abcdef" |
| 7146 | #~ msgstr "Abcdef" |
| 7147 | |
| 7148 | #~ msgid "Can't open file %s\n" |
| 7149 | #~ msgstr "Nemôžem otvoriť súbor %s\n" |
| 7150 | |
| 7151 | #~ msgid "POP3 (normal)" |
| 7152 | #~ msgstr "POP3 (obyčajné)" |
| 7153 | |
| 7154 | #~ msgid "POP3 (APOP auth)" |
| 7155 | #~ msgstr "POP3 (APOP auth)" |
| 7156 | |
| 7157 | #~ msgid "/Remove _mailbox" |
| 7158 | #~ msgstr "/_Odstrániť schránku" |
| 7159 | |
| 7160 | #~ msgid "/Remove _IMAP4 account" |
| 7161 | #~ msgstr "/Odstrániť konto _IMAP4" |
| 7162 | |
| 7163 | #~ msgid "/Remove _news account" |
| 7164 | #~ msgstr "/Odstrániť _news konto" |
| 7165 | |
| 7166 | #~ msgid "/_Message/Si_gn" |
| 7167 | #~ msgstr "/Sp_ráva/Po_dpísať" |
| 7168 | |
| 7169 | #~ msgid "no messages in local mailbox.\n" |
| 7170 | #~ msgstr "v lokálnej schránke nie sú žiadne správy.\n" |
| 7171 | |
| 7172 | #, fuzzy |
| 7173 | #~ msgid "Select..." |
| 7174 | #~ msgstr "Zvoľte..." |
| 7175 | |
| 7176 | #~ msgid "Condition" |
| 7177 | #~ msgstr "Podmienka" |
| 7178 | |
| 7179 | #~ msgid "Keyword" |
| 7180 | #~ msgstr "Reťazec" |
| 7181 | |
| 7182 | #~ msgid "Destination" |
| 7183 | #~ msgstr "Cieľ" |
| 7184 | |
| 7185 | #~ msgid "Use regex" |
| 7186 | #~ msgstr "Použiť regex" |
| 7187 | |
| 7188 | #~ msgid "Registered rules" |
| 7189 | #~ msgstr "Registrované pravidlá" |
| 7190 | |
| 7191 | #~ msgid "(none)" |
| 7192 | #~ msgstr "(žiadna)" |
| 7193 | |
| 7194 | #~ msgid "Entry not saved" |
| 7195 | #~ msgstr "Pravidlo nebolo uložené" |
| 7196 | |
| 7197 | #~ msgid "The entry was not saved. Close anyway?" |
| 7198 | #~ msgstr "Pravidlo nebolo uložené. Zavrieť napriek tomu?" |
| 7199 | |
| 7200 | #~ msgid "Open URI command line is invalid: `%s'" |
| 7201 | #~ msgstr "Príkazový riadok pre otvorenie URI odkazu je neplatný: '%s'" |
| 7202 | |
| 7203 | #~ msgid "Cache data is corrupted\n" |
| 7204 | #~ msgstr "Data v medzipamäti sú poškodené\n" |
| 7205 | |
| 7206 | #~ msgid "Queueing" |
| 7207 | #~ msgstr "Zaraďujem do fronty" |
| 7208 | |
| 7209 | #~ msgid "" |
| 7210 | #~ "Error occurred while sending the message.\n" |
| 7211 | #~ "Put this message into queue folder?" |
| 7212 | #~ msgstr "" |
| 7213 | #~ "Pri odosielaní správy nastala chyba.\n" |
| 7214 | #~ "Chcete správu zaradiť do priečinka Na odoslanie?" |
| 7215 | |
| 7216 | #~ msgid "Queue messages that fail to send" |
| 7217 | #~ msgstr "Zaradiť do fronty správy, ktoré sa nepodarilo odoslať" |
| 7218 | |
| 7219 | #~ msgid "/E_xecute" |
| 7220 | #~ msgstr "/V_ykonať" |
| 7221 | |
| 7222 | #~ msgid "/Select _all" |
| 7223 | #~ msgstr "/Zvo_liť všetky" |
| 7224 | |
| 7225 | #~ msgid "/Select t_hread" |
| 7226 | #~ msgstr "/Zvoliť celé _vlákno" |
| 7227 | |
| 7228 | #~ msgid "can't set group: %s\n" |
| 7229 | #~ msgstr "nemôžem nastaviť skupinu: %s\n" |
| 7230 | |
| 7231 | #~ msgid "a message won't be received\n" |
| 7232 | #~ msgstr "správa nie je prijatá\n" |