Statistics
| Revision:

root / po / sk.po @ 1185

History | View | Annotate | Download (176.3 kB)

1
# translation of Sylpheed to Slovak
2
# Copyright (C) 2003 Andrej Kacian
3
# This file is distributed under the same license as the Sylpheed package.
4
# Andrej Kacian <andrej@kacian.sk>, 2003, 2004.
5
#
6
msgid ""
7
msgstr ""
8
"Project-Id-Version: sylpheed\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2006-09-22 13:05+0900\n"
11
"PO-Revision-Date: 2004-01-22 17:46+0100\n"
12
"Last-Translator: Andrej Kacian <andrej@kacian.sk>\n"
13
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Generator: KBabel 1.2\n"
18
19
#: libsylph/account.c:56
20
msgid "Reading all config for each account...\n"
21
msgstr "Načítavam nastavenia pre všetky kontá...\n"
22
23
#: libsylph/imap.c:465
24
#, c-format
25
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
26
msgstr "IMAP4 spojenie k %s sa prerušilo. Znovu pripájam...\n"
27
28
#: libsylph/imap.c:520 libsylph/imap.c:526
29
#, fuzzy
30
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
31
msgstr "Priečinok serveru IMAP"
32
33
#: libsylph/imap.c:602
34
#, c-format
35
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
36
msgstr "vytváram IMAP4 spojenie k %s:%d ...\n"
37
38
#: libsylph/imap.c:646
39
msgid "Can't start TLS session.\n"
40
msgstr "Nedá sa vytvoriť TLS spojenie.\n"
41
42
#: libsylph/imap.c:1120
43
#, fuzzy, c-format
44
msgid "Getting message %d"
45
msgstr "Odstraňujem správu %d"
46
47
#: libsylph/imap.c:1236
48
#, fuzzy, c-format
49
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
50
msgstr "Odosielam správu (%d / %d bajtov)"
51
52
#: libsylph/imap.c:1328
53
#, fuzzy, c-format
54
msgid "Moving messages %s to %s ..."
55
msgstr "Kopírujem správu %s%c%d do %s ...\n"
56
57
#: libsylph/imap.c:1334
58
#, fuzzy, c-format
59
msgid "Copying messages %s to %s ..."
60
msgstr "Kopírujem správu %s%c%d do %s ...\n"
61
62
#: libsylph/imap.c:1473
63
#, fuzzy, c-format
64
msgid "Removing messages %s"
65
msgstr "Prijímam správy z %s..."
66
67
#: libsylph/imap.c:1479
68
#, c-format
69
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
70
msgstr "nedá sa nastaviť príznak zmazania: %s\n"
71
72
#: libsylph/imap.c:1487 libsylph/imap.c:1582
73
msgid "can't expunge\n"
74
msgstr "nedá sa odstrániť\n"
75
76
#: libsylph/imap.c:1570
77
#, fuzzy, c-format
78
msgid "Removing all messages in %s"
79
msgstr "Prijímam správy z %s..."
80
81
#: libsylph/imap.c:1576
82
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
83
msgstr "nedá sa nastaviť príznak zmazania: 1:*\n"
84
85
#: libsylph/imap.c:1624
86
msgid "can't close folder\n"
87
msgstr "priečinok sa nedá zatvoriť\n"
88
89
#: libsylph/imap.c:1702
90
#, c-format
91
msgid "root folder %s not exist\n"
92
msgstr "koreňový priečinok %s neexistuje\n"
93
94
#: libsylph/imap.c:1891 libsylph/imap.c:1899
95
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
96
msgstr "pri príkaze LIST sa vyskytla chyba.\n"
97
98
#: libsylph/imap.c:2013
99
#, c-format
100
msgid "Can't create '%s'\n"
101
msgstr "Nedá sa vytvoriť '%s'\n"
102
103
#: libsylph/imap.c:2018
104
#, c-format
105
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
106
msgstr "Nedá sa vytvoriť '%s' v INBOXe\n"
107
108
#: libsylph/imap.c:2079
109
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
110
msgstr "nedá sa vytvoriť schránka: príkaz LIST zlyhal\n"
111
112
#: libsylph/imap.c:2099
113
msgid "can't create mailbox\n"
114
msgstr "nedá sa vytvoriť schránka\n"
115
116
#: libsylph/imap.c:2203
117
#, c-format
118
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
119
msgstr "nedá sa premenovať schránka: %s na %s\n"
120
121
#: libsylph/imap.c:2283
122
msgid "can't delete mailbox\n"
123
msgstr "schránka sa nedá odstrániť \n"
124
125
#: libsylph/imap.c:2327
126
msgid "can't get envelope\n"
127
msgstr "obálka sa nedá načítať\n"
128
129
#: libsylph/imap.c:2340
130
#, fuzzy, c-format
131
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
132
msgstr "Odosielam správu (%d / %d bajtov)"
133
134
#: libsylph/imap.c:2350
135
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
136
msgstr "pri získavaní obálky sa vyskytla chyba.\n"
137
138
#: libsylph/imap.c:2372
139
#, c-format
140
msgid "can't parse envelope: %s\n"
141
msgstr "obálka sa nedá prečítať: %s\n"
142
143
#: libsylph/imap.c:2496
144
#, c-format
145
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
146
msgstr "Nedá sa pripojiť k serveru IMAP4: %s:%d\n"
147
148
#: libsylph/imap.c:2503
149
#, c-format
150
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
151
msgstr "Nedá sa vytvoriť IMAP4 spojenie s: %s:%d\n"
152
153
#: libsylph/imap.c:2578
154
msgid "can't get namespace\n"
155
msgstr "nedá sa nájsť obálka\n"
156
157
#: libsylph/imap.c:3111
158
#, c-format
159
msgid "can't select folder: %s\n"
160
msgstr "priečinok sa nedá vytvoriť: %s\n"
161
162
#: libsylph/imap.c:3146
163
#, fuzzy
164
msgid "error on imap command: STATUS\n"
165
msgstr "chyba pri IMAP príkaze: CLOSE\n"
166
167
#: libsylph/imap.c:3269 libsylph/imap.c:3304
168
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
169
msgstr "IMAP4 autentizácia bola neúspešná.\n"
170
171
#: libsylph/imap.c:3353
172
msgid "IMAP4 login failed.\n"
173
msgstr "neúspešné prihlásenie k IMAP4.\n"
174
175
#: libsylph/imap.c:3689
176
#, c-format
177
msgid "can't append %s to %s\n"
178
msgstr "nedá sa napojiť %s k %s\n"
179
180
#: libsylph/imap.c:3696
181
msgid "(sending file...)"
182
msgstr "(posielam súbor...)"
183
184
#: libsylph/imap.c:3725
185
#, c-format
186
msgid "can't append message to %s\n"
187
msgstr "nedá sa napojiť správa k %s\n"
188
189
#: libsylph/imap.c:3757
190
#, c-format
191
msgid "can't copy %s to %s\n"
192
msgstr "nedá sa kopírovať %s do %s\n"
193
194
#: libsylph/imap.c:3781
195
#, c-format
196
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
197
msgstr "chyba pri IMAP príkaze: STORE %s %s\n"
198
199
#: libsylph/imap.c:3795
200
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
201
msgstr "chyba pri IMAP príkaze: EXPUNGE\n"
202
203
#: libsylph/imap.c:3808
204
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
205
msgstr "chyba pri IMAP príkaze: CLOSE\n"
206
207
#: libsylph/imap.c:4084
208
#, c-format
209
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
210
msgstr "iconv nemôže skonvertovať UTF-7 na %s\n"
211
212
#: libsylph/imap.c:4114
213
#, c-format
214
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
215
msgstr "iconv nemôže skonvertovať %s na UTF-7\n"
216
217
#: libsylph/mbox.c:50 libsylph/mbox.c:196
218
msgid "can't write to temporary file\n"
219
msgstr "nemôžem zapisovať do dočasného súboru\n"
220
221
#: libsylph/mbox.c:69
222
#, c-format
223
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
224
msgstr "Prijímam správy z %s do %s...\n"
225
226
#: libsylph/mbox.c:79
227
msgid "can't read mbox file.\n"
228
msgstr "nemôžem prečítať súbor mbox.\n"
229
230
#: libsylph/mbox.c:86
231
#, c-format
232
msgid "invalid mbox format: %s\n"
233
msgstr "neplatný formát mbox: %s\n"
234
235
#: libsylph/mbox.c:93
236
#, c-format
237
msgid "malformed mbox: %s\n"
238
msgstr "poškodený mbox: %s\n"
239
240
#: libsylph/mbox.c:110
241
msgid "can't open temporary file\n"
242
msgstr "nemôžem otvoriť dočasný súbor\n"
243
244
#: libsylph/mbox.c:161
245
#, c-format
246
msgid ""
247
"unescaped From found:\n"
248
"%s"
249
msgstr ""
250
"neukončené From:\n"
251
"%s"
252
253
#: libsylph/mbox.c:250
254
#, c-format
255
msgid "%d messages found.\n"
256
msgstr "nájdených %d správ.\n"
257
258
#: libsylph/mbox.c:268
259
#, c-format
260
msgid "can't create lock file %s\n"
261
msgstr "nemôžem vytvoriť zámkový súbor %s\n"
262
263
#: libsylph/mbox.c:269
264
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
265
msgstr "ak je to možné, miesto 'file' použite 'flock'.\n"
266
267
#: libsylph/mbox.c:281
268
#, c-format
269
msgid "can't create %s\n"
270
msgstr "nemôžem vytvoriť %s\n"
271
272
#: libsylph/mbox.c:287
273
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
274
msgstr "iný proces vlastní mailbox, čakám...\n"
275
276
#: libsylph/mbox.c:316
277
#, c-format
278
msgid "can't lock %s\n"
279
msgstr "nemôžem uzamknúť %s\n"
280
281
#: libsylph/mbox.c:323 libsylph/mbox.c:373
282
msgid "invalid lock type\n"
283
msgstr "neplatný typ zámku\n"
284
285
#: libsylph/mbox.c:359
286
#, c-format
287
msgid "can't unlock %s\n"
288
msgstr "nemôžem odomknúť %s\n"
289
290
#: libsylph/mbox.c:394
291
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
292
msgstr "nemôžem skrátiť mailbox na nulovú dĺžku.\n"
293
294
#: libsylph/mbox.c:417
295
#, c-format
296
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
297
msgstr "Exportujem správy z %s do %s...\n"
298
299
#: libsylph/mh.c:427
300
#, c-format
301
msgid "can't copy message %s to %s\n"
302
msgstr "nemôžem kopírovať správu %s do %s\n"
303
304
#: libsylph/mh.c:502 libsylph/mh.c:625
305
msgid "Can't open mark file.\n"
306
msgstr "Nemôžem označiť súbor so značkami.\n"
307
308
#: libsylph/mh.c:509 libsylph/mh.c:631
309
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
310
msgstr "zdrojový priečinok je ten istý ako cieľový.\n"
311
312
#: libsylph/mh.c:634
313
#, c-format
314
msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
315
msgstr "Kopírujem správu %s%c%d do %s ...\n"
316
317
#: libsylph/mh.c:965 libsylph/mh.c:978 src/main.c:147
318
#, c-format
319
msgid ""
320
"File `%s' already exists.\n"
321
"Can't create folder."
322
msgstr ""
323
"Súbor '%s' už existuje.\n"
324
"Priečinok sa nedá vytvoriť."
325
326
#: libsylph/mh.c:1500
327
#, c-format
328
msgid ""
329
"Directory name\n"
330
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
331
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
332
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
333
"(see README for detail):\n"
334
"\n"
335
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
336
msgstr ""
337
338
#: libsylph/news.c:207
339
#, c-format
340
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
341
msgstr "nadväzujem NNTP spojenie k %s:%d ...\n"
342
343
#: libsylph/news.c:276
344
#, c-format
345
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
346
msgstr "NNTP spojenie k %s:%d bolo prerušené. Obnovujem spojenie...\n"
347
348
#: libsylph/news.c:377
349
#, c-format
350
msgid "article %d has been already cached.\n"
351
msgstr "článok %d už je v medzipamäti.\n"
352
353
#: libsylph/news.c:397
354
#, c-format
355
msgid "getting article %d...\n"
356
msgstr "prijímam článok %d...\n"
357
358
#: libsylph/news.c:401
359
#, c-format
360
msgid "can't read article %d\n"
361
msgstr "nemôžem prečítať článok %d\n"
362
363
#: libsylph/news.c:676
364
msgid "can't post article.\n"
365
msgstr "nemôžem odoslať článok.\n"
366
367
#: libsylph/news.c:702
368
#, c-format
369
msgid "can't retrieve article %d\n"
370
msgstr "nemôžem prijať článok %d\n"
371
372
#: libsylph/news.c:759
373
#, fuzzy, c-format
374
msgid "can't select group: %s\n"
375
msgstr "nemôžem vybrať skupinu %s\n"
376
377
#: libsylph/news.c:796
378
#, c-format
379
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
380
msgstr "neplatný rozsah článkov: %d - %d\n"
381
382
#: libsylph/news.c:809
383
msgid "no new articles.\n"
384
msgstr "žiadne nové články.\n"
385
386
#: libsylph/news.c:819
387
#, c-format
388
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
389
msgstr "prijímam xover %d - %d v %s...\n"
390
391
#: libsylph/news.c:823
392
msgid "can't get xover\n"
393
msgstr "nemôžem prijať xover\n"
394
395
#: libsylph/news.c:833
396
msgid "error occurred while getting xover.\n"
397
msgstr "pri prijímaní xover sa vyskytla chyba.\n"
398
399
#: libsylph/news.c:843
400
#, c-format
401
msgid "invalid xover line: %s\n"
402
msgstr "neplatný xover riadok: %s\n"
403
404
#: libsylph/news.c:862 libsylph/news.c:894
405
msgid "can't get xhdr\n"
406
msgstr "nemôžem prijať xhdr\n"
407
408
#: libsylph/news.c:874 libsylph/news.c:906
409
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
410
msgstr "pri prijímaní xhdr sa vyskytla chyba.\n"
411
412
#: libsylph/nntp.c:68
413
#, c-format
414
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
415
msgstr "Nedá sa pripojiŤ k serveru NNTP: %s:%d\n"
416
417
#: libsylph/nntp.c:164 libsylph/nntp.c:227
418
#, c-format
419
msgid "protocol error: %s\n"
420
msgstr "chyba protokolu: %s\n"
421
422
#: libsylph/nntp.c:187 libsylph/nntp.c:233
423
msgid "protocol error\n"
424
msgstr "chyba protokolu\n"
425
426
#: libsylph/nntp.c:283
427
msgid "Error occurred while posting\n"
428
msgstr "Pri odosielaní sa vyskytla chyba\n"
429
430
#: libsylph/nntp.c:363
431
#, fuzzy
432
msgid "Error occurred while sending command\n"
433
msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba."
434
435
#: libsylph/pop.c:155
436
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
437
msgstr "V pozdrave nebola nájdená vyžadovaná APOP časová značka\n"
438
439
#: libsylph/pop.c:162
440
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
441
msgstr "Chybná časová značka v pozdrave\n"
442
443
#: libsylph/pop.c:192 libsylph/pop.c:219
444
msgid "POP3 protocol error\n"
445
msgstr "Chyba protokolu POP3\n"
446
447
#: libsylph/pop.c:264
448
#, fuzzy, c-format
449
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
450
msgstr "neplatný xover riadok: %s\n"
451
452
#: libsylph/pop.c:625
453
#, c-format
454
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
455
msgstr "POP3: Odstraňujem starú správu %d\n"
456
457
#: libsylph/pop.c:634
458
#, c-format
459
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
460
msgstr "POP3: Preskakujem správu %d (%d bajtov)\n"
461
462
#: libsylph/pop.c:665
463
msgid "mailbox is locked\n"
464
msgstr "mailbox je zamknutý\n"
465
466
#: libsylph/pop.c:668
467
msgid "session timeout\n"
468
msgstr "čas spojenia vypršal\n"
469
470
#: libsylph/pop.c:674 libsylph/smtp.c:561
471
msgid "can't start TLS session\n"
472
msgstr "nemôžem vytvoriť TLS reláciu\n"
473
474
#: libsylph/pop.c:681 libsylph/smtp.c:496
475
msgid "error occurred on authentication\n"
476
msgstr "vyskytla sa chyba v autentizácii\n"
477
478
#: libsylph/pop.c:686
479
msgid "command not supported\n"
480
msgstr "príkaz nie je podporovaný\n"
481
482
#: libsylph/pop.c:690
483
msgid "error occurred on POP3 session\n"
484
msgstr "vyskytla sa chyba pri POP3 spojení\n"
485
486
#: libsylph/prefs.c:196 libsylph/prefs.c:224 libsylph/prefs.c:269
487
#: libsylph/prefs_account.c:217 libsylph/prefs_account.c:231
488
#: src/prefs_display_header.c:413 src/prefs_display_header.c:438
489
msgid "failed to write configuration to file\n"
490
msgstr "nepodarilo sa zapísať nastavenie do súboru\n"
491
492
#: libsylph/prefs.c:239
493
#, c-format
494
msgid "Found %s\n"
495
msgstr "Nájdené %s\n"
496
497
#: libsylph/prefs.c:272
498
msgid "Configuration is saved.\n"
499
msgstr "Nastavenie uložené.\n"
500
501
#: libsylph/prefs_common.c:493
502
#, fuzzy
503
msgid "Junk mail filter (manual)"
504
msgstr "Priečinok"
505
506
#: libsylph/prefs_common.c:496
507
#, fuzzy
508
msgid "Junk mail filter"
509
msgstr "Priečinok"
510
511
#: libsylph/procmime.c:1123
512
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
513
msgstr "procmime_get_text_content(): Nepodarilo sa skonvertovať kód.\n"
514
515
#: libsylph/procmsg.c:655
516
msgid "can't open mark file\n"
517
msgstr "nemôžem otvoriť súbor so značkami\n"
518
519
#: libsylph/procmsg.c:1107
520
#, c-format
521
msgid "can't fetch message %d\n"
522
msgstr "nedá sa prijať správa %d\n"
523
524
#: libsylph/procmsg.c:1418
525
#, c-format
526
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
527
msgstr "Príkazový riadok tlače je neplatný: '%s'\n"
528
529
#: libsylph/recv.c:140
530
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
531
msgstr "pri prijímaní dát sa vyskytla chyba.\n"
532
533
#: libsylph/recv.c:182 libsylph/recv.c:214 libsylph/recv.c:229
534
msgid "Can't write to file.\n"
535
msgstr "Do súboru sa nedá zapisovať.\n"
536
537
#: libsylph/smtp.c:157
538
msgid "SMTP AUTH not available\n"
539
msgstr "SMTP AUTH nie je dostupné\n"
540
541
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
542
msgid "bad SMTP response\n"
543
msgstr "neplatná odozva SMTP\n"
544
545
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
546
msgid "error occurred on SMTP session\n"
547
msgstr "vyskytla sa chyba pri SMTP spojení\n"
548
549
#: libsylph/ssl.c:54
550
msgid "SSLv23 not available\n"
551
msgstr "SSLv23 nie je dostupné\n"
552
553
#: libsylph/ssl.c:56
554
msgid "SSLv23 available\n"
555
msgstr "SSLv23 je dostupné\n"
556
557
#: libsylph/ssl.c:65
558
msgid "TLSv1 not available\n"
559
msgstr "TLSv1 nie je dostupné\n"
560
561
#: libsylph/ssl.c:67
562
msgid "TLSv1 available\n"
563
msgstr "TLSv1 je dostupné\n"
564
565
#: libsylph/ssl.c:101 libsylph/ssl.c:108
566
msgid "SSL method not available\n"
567
msgstr "Metóda SSL nie je dostupná\n"
568
569
#: libsylph/ssl.c:114
570
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
571
msgstr "Neznáma metóda SSL *CHYBA PROGRAMU*\n"
572
573
#: libsylph/ssl.c:120
574
msgid "Error creating ssl context\n"
575
msgstr "Pri vytváraní SSL kontextu sa vyskytla chyba\n"
576
577
#: libsylph/ssl.c:126
578
#, c-format
579
msgid "SSL connect failed (%s)\n"
580
msgstr "SSL spojenie zlyhalo (%s)\n"
581
582
#. Get the cipher
583
#: libsylph/ssl.c:133
584
#, c-format
585
msgid "SSL connection using %s\n"
586
msgstr "SSL spojenie pri použití %s zlyhalo\n"
587
588
#: libsylph/ssl.c:142
589
msgid "Server certificate:\n"
590
msgstr "Certifikát serveru:\n"
591
592
#: libsylph/ssl.c:145
593
#, c-format
594
msgid "  Subject: %s\n"
595
msgstr "  Predmet: %s\n"
596
597
#: libsylph/ssl.c:150
598
#, c-format
599
msgid "  Issuer: %s\n"
600
msgstr "  Vydavateľ: %s\n"
601
602
#: libsylph/utils.c:2461 src/compose.c:2905 src/compose.c:3197
603
#: src/compose.c:3260 src/compose.c:3380
604
msgid "can't change file mode\n"
605
msgstr "nedá sa zmeniť mód súboru\n"
606
607
#: libsylph/utils.c:2468 libsylph/utils.c:2592
608
#, c-format
609
msgid "writing to %s failed.\n"
610
msgstr "nepodaril sa zápis do %s.\n"
611
612
#: src/about.c:91
613
msgid "About"
614
msgstr "O programe"
615
616
#: src/about.c:226
617
msgid ""
618
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
619
"\n"
620
msgstr ""
621
"GPGME je chránené copyrightom 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org> \n"
622
"\n"
623
624
#: src/about.c:230
625
msgid ""
626
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
627
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
628
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
629
"version.\n"
630
"\n"
631
msgstr ""
632
"Tento program je voľne šíriteľný; Môžete ho šíriť (a)lebo ho upravovať tak "
633
"ako to popisuje GNU General Public License, licencia vydaná organizáciou "
634
"Free Software Foundation, a to vo verzii 2, alebo, podľa vášho rozhodnutia, "
635
"v akejkoľvek ďalšej verzii.\n"
636
"\n"
637
638
#: src/about.c:236
639
msgid ""
640
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
641
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
642
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
643
"more details.\n"
644
"\n"
645
msgstr ""
646
"Tento program je šírený vo viere v jeho užitočnosť, ale BEZ AKEJKOĽVEK "
647
"ZÁRUKY. Viac detailov nájdete v GNU General Public License.\n"
648
"\n"
649
650
#: src/about.c:242
651
msgid ""
652
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
653
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
654
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
655
msgstr ""
656
"Kópiu GNU General Public License by ste mali získať spoločne s týmto "
657
"programom. Ak to tak nie je, napíšte na adresu Free Software Foundation, "
658
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
659
660
#: src/account_dialog.c:137
661
msgid ""
662
"Some composing windows are open.\n"
663
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
664
msgstr ""
665
"Sú otvorené okná s rozpísanými správami.\n"
666
"Prosím zatvorte všetky tieto okná predtým, ako začnete meniť nastavenia kônt."
667
668
#: src/account_dialog.c:143
669
msgid "Opening account edit window...\n"
670
msgstr "Otváram okno pre nastavenie konta...\n"
671
672
#: src/account_dialog.c:288
673
msgid "Creating account edit window...\n"
674
msgstr "Vytváram okno pre nastavenie konta...\n"
675
676
#: src/account_dialog.c:293
677
msgid "Edit accounts"
678
msgstr "Úprava kônt"
679
680
#: src/account_dialog.c:311
681
msgid ""
682
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
683
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
684
msgstr ""
685
"Nové správy budú kontrolované v tomto poradí. Ak má byť konto kontrolované\n"
686
"pri voľbe 'Prijať všetko', zatrhnite políčko v stĺpci označenom 'G'."
687
688
#: src/account_dialog.c:366 src/addressadd.c:192 src/addressbook.c:491
689
#: src/compose.c:4374 src/editaddress.c:200 src/editaddress.c:942
690
#: src/editaddress.c:990 src/editbook.c:196 src/editgroup.c:265
691
#: src/editjpilot.c:271 src/editldap.c:307 src/editvcard.c:184
692
#: src/mimeview.c:206 src/prefs_filter.c:259 src/prefs_folder_item.c:171
693
#: src/select-keys.c:319
694
msgid "Name"
695
msgstr "Meno"
696
697
#: src/account_dialog.c:371 src/prefs_account_dialog.c:658
698
msgid "Protocol"
699
msgstr "Protokol"
700
701
#: src/account_dialog.c:376
702
msgid "Server"
703
msgstr "Server"
704
705
#: src/account_dialog.c:400 src/prefs_filter.c:324
706
msgid "Edit"
707
msgstr "Upraviť"
708
709
#: src/account_dialog.c:434
710
#, fuzzy
711
msgid " _Set as default account "
712
msgstr "Nastaviť ako východzie konto"
713
714
#: src/account_dialog.c:487
715
#, fuzzy, c-format
716
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
717
msgstr "Naozaj chcete zmazať toto konto?"
718
719
#: src/account_dialog.c:489 src/prefs_filter.c:688
720
#, fuzzy
721
msgid "(Untitled)"
722
msgstr "Bez názvu"
723
724
#: src/account_dialog.c:490
725
msgid "Delete account"
726
msgstr "Zmazať konto"
727
728
#: src/action.c:331
729
#, c-format
730
msgid "Could not get message file %d"
731
msgstr "Nedá sa získať súbor správy %d"
732
733
#: src/action.c:362
734
msgid "Could not get message part."
735
msgstr "Nedá sa získať časť správy."
736
737
#: src/action.c:379
738
msgid "Can't get part of multipart message"
739
msgstr "Nedá sa získať časť viacdielnej správy"
740
741
#: src/action.c:472
742
#, c-format
743
msgid ""
744
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
745
"because it contains %%f, %%F or %%p."
746
msgstr ""
747
"Zvolená akcia nemôže byť použitá v okne písania správy,\n"
748
"pretože obsahuje %%f, %%F alebo %%p."
749
750
#: src/action.c:709
751
#, c-format
752
msgid ""
753
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
754
"%s"
755
msgstr ""
756
"Príkaz nemohol byť vykonaný. Nepodarilo sa vytvoriť potrubie.\n"
757
"%s"
758
759
#. Fork error
760
#: src/action.c:797
761
#, c-format
762
msgid ""
763
"Could not fork to execute the following command:\n"
764
"%s\n"
765
"%s"
766
msgstr ""
767
"Nedá sa vytvoriť podriadený proces pre vykonanie príkazu:\n"
768
"%s\n"
769
"%s"
770
771
#: src/action.c:1033
772
#, c-format
773
msgid "--- Running: %s\n"
774
msgstr "--- Spustené: %s\n"
775
776
#: src/action.c:1037
777
#, c-format
778
msgid "--- Ended: %s\n"
779
msgstr "--- Ukončené: %s\n"
780
781
#: src/action.c:1069
782
msgid "Action's input/output"
783
msgstr "Vstup/výstup akcie"
784
785
#: src/action.c:1129
786
msgid " Send "
787
msgstr " Odoslať "
788
789
#: src/action.c:1140
790
msgid "Abort"
791
msgstr "Ukončiť"
792
793
#: src/action.c:1313
794
#, c-format
795
msgid ""
796
"Enter the argument for the following action:\n"
797
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
798
"  %s"
799
msgstr ""
800
"Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
801
"(`%%h' bude nahradené parametrom)\n"
802
"  %s"
803
804
#: src/action.c:1318
805
msgid "Action's hidden user argument"
806
msgstr "Skrytý používateľský parameter pre akciu"
807
808
#: src/action.c:1322
809
#, c-format
810
msgid ""
811
"Enter the argument for the following action:\n"
812
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
813
"  %s"
814
msgstr ""
815
"Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
816
"(`%%h' bude nahradené parametrom)\n"
817
"  %s"
818
819
#: src/action.c:1327
820
msgid "Action's user argument"
821
msgstr "Používateľský parameter pre akciu"
822
823
#: src/addressadd.c:172
824
msgid "Add Address to Book"
825
msgstr "Pridať adresu do adresára"
826
827
#: src/addressadd.c:202 src/compose.c:4878 src/editaddress.c:201
828
#: src/select-keys.c:320
829
msgid "Address"
830
msgstr "Adresár"
831
832
#: src/addressadd.c:212 src/addressbook.c:493 src/editaddress.c:202
833
#: src/editaddress.c:795 src/editaddress.c:860 src/editgroup.c:267
834
msgid "Remarks"
835
msgstr "Poznámky"
836
837
#: src/addressadd.c:234
838
msgid "Select Address Book Folder"
839
msgstr "Vyberte priečinok adresára"
840
841
#: src/addressbook.c:337 src/compose.c:519 src/mainwindow.c:489
842
#: src/messageview.c:140
843
msgid "/_File"
844
msgstr "/_Súbor"
845
846
#: src/addressbook.c:338
847
msgid "/_File/New _Book"
848
msgstr "/_Súbor/Nový _Adresár"
849
850
#: src/addressbook.c:339
851
msgid "/_File/New _vCard"
852
msgstr "/_Súbor/Nový _vCard"
853
854
#: src/addressbook.c:341
855
msgid "/_File/New _JPilot"
856
msgstr "/_Súbor/Nový _JPilot"
857
858
#: src/addressbook.c:344
859
#, fuzzy
860
msgid "/_File/New _LDAP Server"
861
msgstr "/_Súbor/Nový _Server"
862
863
#: src/addressbook.c:346 src/addressbook.c:349 src/compose.c:524
864
#: src/compose.c:529 src/compose.c:532 src/compose.c:535 src/mainwindow.c:507
865
#: src/mainwindow.c:510 src/mainwindow.c:512 src/mainwindow.c:515
866
#: src/mainwindow.c:517 src/messageview.c:143
867
msgid "/_File/---"
868
msgstr "/_Súbor/---"
869
870
#: src/addressbook.c:347
871
msgid "/_File/_Edit"
872
msgstr "/_Súbor/_Upraviť"
873
874
#: src/addressbook.c:348
875
msgid "/_File/_Delete"
876
msgstr "/_Súbor/Z_mazať"
877
878
#: src/addressbook.c:350
879
msgid "/_File/_Save"
880
msgstr "/_Súbor/U_ložiť"
881
882
#: src/addressbook.c:351 src/compose.c:536 src/messageview.c:144
883
msgid "/_File/_Close"
884
msgstr "/_Súbor/_Zavrieť"
885
886
#: src/addressbook.c:352
887
msgid "/_Address"
888
msgstr "/_Adresa"
889
890
#: src/addressbook.c:353
891
msgid "/_Address/New _Address"
892
msgstr "/_Adresa/Nová _Adresa"
893
894
#: src/addressbook.c:354
895
msgid "/_Address/New _Group"
896
msgstr "/_Adresa/Nová _Skupina"
897
898
#: src/addressbook.c:355
899
msgid "/_Address/New _Folder"
900
msgstr "/_Adresa/Nový _Priečinok"
901
902
#: src/addressbook.c:356
903
msgid "/_Address/---"
904
msgstr "/_Adresa/--- "
905
906
#: src/addressbook.c:357
907
msgid "/_Address/_Edit"
908
msgstr "/_Adresa/_Upraviť"
909
910
#: src/addressbook.c:358
911
msgid "/_Address/_Delete"
912
msgstr "/_Adresa/Z_mazať"
913
914
#: src/addressbook.c:359 src/compose.c:651 src/mainwindow.c:760
915
#: src/messageview.c:269
916
msgid "/_Tools"
917
msgstr "/_Nástroje"
918
919
#: src/addressbook.c:360
920
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
921
msgstr "/_Nástroje/Importovať súbor _LDIF"
922
923
#: src/addressbook.c:361 src/compose.c:672 src/mainwindow.c:814
924
#: src/messageview.c:289
925
msgid "/_Help"
926
msgstr "/Nápo_veda"
927
928
#: src/addressbook.c:362 src/compose.c:673 src/mainwindow.c:826
929
#: src/messageview.c:290
930
msgid "/_Help/_About"
931
msgstr "/Nápo_veda/_O programe"
932
933
#: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:391
934
msgid "/New _Address"
935
msgstr "/Nová _Adresa"
936
937
#: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392
938
msgid "/New _Group"
939
msgstr "/Nová _Skupina"
940
941
#: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393
942
msgid "/New _Folder"
943
msgstr "/Nový _Priečinok"
944
945
#: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:394 src/compose.c:513
946
#: src/folderview.c:250 src/folderview.c:252 src/folderview.c:257
947
#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:272 src/folderview.c:274
948
#: src/folderview.c:276 src/folderview.c:281 src/folderview.c:283
949
#: src/folderview.c:297 src/folderview.c:299 src/folderview.c:303
950
#: src/folderview.c:305 src/summaryview.c:416 src/summaryview.c:420
951
#: src/summaryview.c:423 src/summaryview.c:435 src/summaryview.c:437
952
#: src/summaryview.c:440 src/summaryview.c:442 src/summaryview.c:454
953
#: src/summaryview.c:460
954
msgid "/---"
955
msgstr "/---"
956
957
#: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:395 src/compose.c:538
958
#: src/mainwindow.c:521 src/messageview.c:146
959
msgid "/_Edit"
960
msgstr "/_Upraviť"
961
962
#: src/addressbook.c:386 src/addressbook.c:396 src/summaryview.c:436
963
msgid "/_Delete"
964
msgstr "/Z_mazať"
965
966
#: src/addressbook.c:492
967
msgid "E-Mail address"
968
msgstr "E-mailová adresa"
969
970
#: src/addressbook.c:496 src/compose.c:4879 src/prefs_common_dialog.c:2225
971
msgid "Address book"
972
msgstr "Otvoriť adresár"
973
974
#: src/addressbook.c:603 src/prefs_filter_edit.c:249
975
#: src/prefs_search_folder.c:187
976
msgid "Name:"
977
msgstr "Meno:"
978
979
#. Buttons
980
#: src/addressbook.c:636 src/addressbook.c:1678 src/editaddress.c:884
981
#: src/editaddress.c:1017 src/mainwindow.c:2428 src/prefs_actions.c:266
982
#: src/prefs_display_header.c:279 src/prefs_display_header.c:334
983
#: src/prefs_template.c:233
984
msgid "Delete"
985
msgstr "Zmazať"
986
987
#: src/addressbook.c:639 src/editaddress.c:890 src/editaddress.c:1023
988
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
989
#: src/prefs_display_header.c:273 src/prefs_display_header.c:328
990
#: src/prefs_filter_edit.c:1552
991
msgid "Add"
992
msgstr "Pridať"
993
994
#: src/addressbook.c:642
995
msgid "Lookup"
996
msgstr "Vyhľadať"
997
998
#: src/addressbook.c:654 src/headerview.c:55 src/prefs_folder_item.c:339
999
#: src/prefs_template.c:176
1000
msgid "To:"
1001
msgstr "Komu:"
1002
1003
#: src/addressbook.c:658 src/prefs_folder_item.c:356 src/prefs_template.c:178
1004
msgid "Cc:"
1005
msgstr "Kópia:"
1006
1007
#: src/addressbook.c:662 src/prefs_folder_item.c:367
1008
msgid "Bcc:"
1009
msgstr "Slepá kópia:"
1010
1011
#. Confirm deletion
1012
#: src/addressbook.c:832
1013
msgid "Delete address(es)"
1014
msgstr "Zmazať adresu(y)"
1015
1016
#: src/addressbook.c:833
1017
msgid "Really delete the address(es)?"
1018
msgstr "Naozaj zmazať adresu(y)?"
1019
1020
#: src/addressbook.c:1669
1021
#, fuzzy, c-format
1022
msgid ""
1023
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1024
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1025
msgstr ""
1026
"Naozaj chcete zmazať priečinok A SÚČASNE všetky adresy v %s ?\n"
1027
"Ak zmažete len priečinok, adresy z neho sa presunú do nadradeného priečinku."
1028
1029
#: src/addressbook.c:1672 src/folderview.c:2423
1030
msgid "Delete folder"
1031
msgstr "Odstrániť priečinok"
1032
1033
#: src/addressbook.c:1672
1034
#, fuzzy
1035
msgid "_Folder only"
1036
msgstr "Len priečinok"
1037
1038
#: src/addressbook.c:1672
1039
#, fuzzy
1040
msgid "Folder and _addresses"
1041
msgstr "Priečinok aj adresy"
1042
1043
#: src/addressbook.c:1677
1044
#, c-format
1045
msgid "Really delete `%s' ?"
1046
msgstr "Naozaj zmazať '%s' ?"
1047
1048
#: src/addressbook.c:2363 src/addressbook.c:2496
1049
msgid "New user, could not save index file."
1050
msgstr "Nový uživateľ; nepodarilo sa uložiť indexový súbor."
1051
1052
#: src/addressbook.c:2367 src/addressbook.c:2500
1053
msgid "New user, could not save address book files."
1054
msgstr "Nový uživateľ; nedajú sa uložiť súbory adresára."
1055
1056
#: src/addressbook.c:2377 src/addressbook.c:2510
1057
msgid "Old address book converted successfully."
1058
msgstr "Konverzia starého adresára prebehla úspešne."
1059
1060
#: src/addressbook.c:2382
1061
msgid ""
1062
"Old address book converted,\n"
1063
"could not save new address index file"
1064
msgstr ""
1065
"Konverzia starého adresára prebehla,\n"
1066
"nedá sa uložiť indexový súbor nového adresára"
1067
1068
#: src/addressbook.c:2395
1069
msgid ""
1070
"Could not convert address book,\n"
1071
"but created empty new address book files."
1072
msgstr ""
1073
"Nedá sa konvertovať starý adresár,\n"
1074
"ale boli vytvorené prázdne súbory nového adresára."
1075
1076
#: src/addressbook.c:2401
1077
msgid ""
1078
"Could not convert address book,\n"
1079
"could not create new address book files."
1080
msgstr ""
1081
"Nedá sa konvertovať starý adresár,\n"
1082
"nedajú sa ani vytvoriť súbory nového adresára."
1083
1084
#: src/addressbook.c:2406
1085
msgid ""
1086
"Could not convert address book\n"
1087
"and could not create new address book files."
1088
msgstr ""
1089
"Nedá sa konvertovať starý adresár\n"
1090
"a nedajú sa ani vytvoriť súbory nového adresára."
1091
1092
#: src/addressbook.c:2413
1093
msgid "Addressbook conversion error"
1094
msgstr "Chyba pri konverzii adresára"
1095
1096
#: src/addressbook.c:2417
1097
msgid "Addressbook conversion"
1098
msgstr "Konverzia adresára"
1099
1100
#: src/addressbook.c:2452
1101
msgid "Addressbook Error"
1102
msgstr "Chyba v adresári"
1103
1104
#: src/addressbook.c:2453 src/addressbook.c:2553
1105
msgid "Could not read address index"
1106
msgstr "Nedá sa načítať zoznam adries"
1107
1108
#: src/addressbook.c:2515
1109
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1110
msgstr ""
1111
"Konverzia starého adresára prebehla, nedá sa uložiť indexový súbor nového "
1112
"adresára"
1113
1114
#: src/addressbook.c:2529
1115
msgid ""
1116
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1117
msgstr ""
1118
"Nedá sa konvertovať starý adresár, ale boli vytvorené prázdne súbory nového "
1119
"adresára."
1120
1121
#: src/addressbook.c:2535
1122
msgid ""
1123
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1124
msgstr ""
1125
"Nedá sa konvertovať starý adresár, nedajú sa ani vytvoriť súbory nového "
1126
"adresára."
1127
1128
#: src/addressbook.c:2541
1129
msgid ""
1130
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1131
msgstr ""
1132
"Nedá sa konvertovať starý adresár a nedajú sa ani vytvoriť súbory nového "
1133
"adresára."
1134
1135
#: src/addressbook.c:2559
1136
msgid "Addressbook Conversion Error"
1137
msgstr "Chyba pri konverzii adresára"
1138
1139
#: src/addressbook.c:2565
1140
msgid "Addressbook Conversion"
1141
msgstr "Konverzia adresára"
1142
1143
#: src/addressbook.c:3080 src/prefs_common_dialog.c:2072
1144
msgid "Interface"
1145
msgstr "Ovládanie"
1146
1147
#: src/addressbook.c:3096 src/importldif.c:515
1148
msgid "Address Book"
1149
msgstr "Adresár"
1150
1151
#: src/addressbook.c:3112
1152
msgid "Person"
1153
msgstr "Osoba"
1154
1155
#: src/addressbook.c:3128
1156
msgid "EMail Address"
1157
msgstr "E-mailová adresa"
1158
1159
#: src/addressbook.c:3144
1160
msgid "Group"
1161
msgstr "Skupina"
1162
1163
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1164
#: src/addressbook.c:3160 src/folderview.c:377 src/prefs_account_dialog.c:1695
1165
#: src/query_search.c:398
1166
msgid "Folder"
1167
msgstr "Priečinok"
1168
1169
#: src/addressbook.c:3176
1170
msgid "vCard"
1171
msgstr "vCard"
1172
1173
#: src/addressbook.c:3192 src/addressbook.c:3208
1174
msgid "JPilot"
1175
msgstr "JPilot"
1176
1177
#: src/addressbook.c:3224
1178
msgid "LDAP Server"
1179
msgstr "LDAP server"
1180
1181
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1182
msgid "Common address"
1183
msgstr "Spoločná adresa"
1184
1185
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1186
msgid "Personal address"
1187
msgstr "Súkromná adresa"
1188
1189
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:5605 src/main.c:622
1190
msgid "Notice"
1191
msgstr "Upozornenie"
1192
1193
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:733
1194
msgid "Warning"
1195
msgstr "Varovanie"
1196
1197
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:586
1198
msgid "Error"
1199
msgstr "Chyba"
1200
1201
#: src/alertpanel.c:223
1202
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1203
msgstr "Vytváram dialóg pre varovania...\n"
1204
1205
#: src/alertpanel.c:307
1206
msgid "Show this message next time"
1207
msgstr "Zobraziť túto správu nabudúce"
1208
1209
#: src/colorlabel.c:46
1210
msgid "Orange"
1211
msgstr "Oranžová"
1212
1213
#: src/colorlabel.c:47
1214
msgid "Red"
1215
msgstr "Červená"
1216
1217
#: src/colorlabel.c:48
1218
msgid "Pink"
1219
msgstr "Ružová"
1220
1221
#: src/colorlabel.c:49
1222
msgid "Sky blue"
1223
msgstr "Bledomodrá"
1224
1225
#: src/colorlabel.c:50
1226
msgid "Blue"
1227
msgstr "Modrá"
1228
1229
#: src/colorlabel.c:51
1230
msgid "Green"
1231
msgstr "Zelená"
1232
1233
#: src/colorlabel.c:52
1234
msgid "Brown"
1235
msgstr "Hnedá"
1236
1237
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1238
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1239
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1240
#: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:316 src/summaryview.c:4859
1241
msgid "None"
1242
msgstr "Žiadna"
1243
1244
#: src/compose.c:511
1245
msgid "/_Add..."
1246
msgstr "/_Pridať..."
1247
1248
#: src/compose.c:512
1249
msgid "/_Remove"
1250
msgstr "/_Odstrániť"
1251
1252
#: src/compose.c:514 src/folderview.c:263 src/folderview.c:287
1253
#: src/folderview.c:309
1254
msgid "/_Properties..."
1255
msgstr "/_Vlastnosti..."
1256
1257
#: src/compose.c:520
1258
#, fuzzy
1259
msgid "/_File/_Send"
1260
msgstr "/_Súbor/U_ložiť"
1261
1262
#: src/compose.c:522
1263
#, fuzzy
1264
msgid "/_File/Send _later"
1265
msgstr "/Sp_ráva/Odoslať _neskôr"
1266
1267
#: src/compose.c:525
1268
#, fuzzy
1269
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1270
msgstr "/Sp_ráva/_Uložiť medzi koncepty"
1271
1272
#: src/compose.c:527
1273
#, fuzzy
1274
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1275
msgstr "/Sp_ráva/Uložiť a _pokračovať v editácii"
1276
1277
#: src/compose.c:530
1278
msgid "/_File/_Attach file"
1279
msgstr "/_Súbor/_Pripojiť súbor"
1280
1281
#: src/compose.c:531
1282
msgid "/_File/_Insert file"
1283
msgstr "/_Súbor/_Vložiť súbor"
1284
1285
#: src/compose.c:533
1286
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1287
msgstr "/_Súbor/V_ložiť podpis"
1288
1289
#: src/compose.c:534
1290
#, fuzzy
1291
msgid "/_File/A_ppend signature"
1292
msgstr "/_Súbor/V_ložiť podpis"
1293
1294
#: src/compose.c:539
1295
msgid "/_Edit/_Undo"
1296
msgstr "/Úp_ravy"
1297
1298
#: src/compose.c:540
1299
msgid "/_Edit/_Redo"
1300
msgstr "/Úp_ravy/Z_novu urobiť"
1301
1302
#: src/compose.c:541 src/compose.c:548 src/mainwindow.c:525
1303
#: src/messageview.c:149
1304
msgid "/_Edit/---"
1305
msgstr "/Úp_ravy/---"
1306
1307
#: src/compose.c:542
1308
msgid "/_Edit/Cu_t"
1309
msgstr "/Úp_ravy/_Vystrihnúť"
1310
1311
#: src/compose.c:543 src/mainwindow.c:522 src/messageview.c:147
1312
msgid "/_Edit/_Copy"
1313
msgstr "/Úp_ravy/_Kopírovať"
1314
1315
#: src/compose.c:544
1316
msgid "/_Edit/_Paste"
1317
msgstr "/Úp_ravy/_Prilepiť"
1318
1319
#: src/compose.c:545
1320
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1321
msgstr "/Úp_ravy/Prilepiť ako _citáciu"
1322
1323
#: src/compose.c:547 src/mainwindow.c:523 src/messageview.c:148
1324
msgid "/_Edit/Select _all"
1325
msgstr "/Úp_ravy/Vy_brať všetko"
1326
1327
#: src/compose.c:549
1328
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1329
msgstr "/Úp_ravy/_Zalomiť aktuálny odstavec"
1330
1331
#: src/compose.c:551
1332
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1333
msgstr "/Úp_ravy/Zalomiť všetky _dlhé riadky"
1334
1335
#: src/compose.c:553
1336
#, fuzzy
1337
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1338
msgstr "/Úp_ravy/_Kopírovať"
1339
1340
#: src/compose.c:554 src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:153
1341
#: src/summaryview.c:455
1342
msgid "/_View"
1343
msgstr "/_Zobraziť"
1344
1345
#: src/compose.c:555
1346
msgid "/_View/_To"
1347
msgstr "/_Zobraziť/_Komu"
1348
1349
#: src/compose.c:556
1350
msgid "/_View/_Cc"
1351
msgstr "/_Zobraziť/Kó_pia"
1352
1353
#: src/compose.c:557
1354
msgid "/_View/_Bcc"
1355
msgstr "/_Zobraziť/_Slepá kópia"
1356
1357
#: src/compose.c:558
1358
msgid "/_View/_Reply to"
1359
msgstr "/_Zobraziť/_Odpoveď komu"
1360
1361
#: src/compose.c:559 src/compose.c:561 src/compose.c:563 src/compose.c:565
1362
#: src/mainwindow.c:550 src/mainwindow.c:553 src/mainwindow.c:580
1363
#: src/mainwindow.c:604 src/mainwindow.c:707 src/mainwindow.c:711
1364
#: src/messageview.c:245
1365
msgid "/_View/---"
1366
msgstr "/_Zobraziť/---"
1367
1368
#: src/compose.c:560
1369
msgid "/_View/_Followup to"
1370
msgstr "/_Zobraziť/O_dovzdať komu"
1371
1372
#: src/compose.c:562
1373
msgid "/_View/R_uler"
1374
msgstr "/_Zobraziť/P_ravítko"
1375
1376
#: src/compose.c:564
1377
msgid "/_View/_Attachment"
1378
msgstr "/_Zobraziť/Prí_lohy"
1379
1380
#: src/compose.c:571 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:160
1381
#, fuzzy
1382
msgid "/_View/Character _encoding"
1383
msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/Zostupne"
1384
1385
#: src/compose.c:572
1386
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1387
msgstr ""
1388
1389
#: src/compose.c:574 src/compose.c:580 src/compose.c:586 src/compose.c:590
1390
#: src/compose.c:598 src/compose.c:602 src/compose.c:608 src/compose.c:614
1391
#: src/compose.c:618 src/compose.c:628 src/compose.c:632 src/compose.c:640
1392
#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:607 src/mainwindow.c:614
1393
#: src/messageview.c:156
1394
#, fuzzy
1395
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1396
msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/Zostupne"
1397
1398
#: src/compose.c:576 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:164
1399
#, fuzzy
1400
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1401
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/7bit ascii (US-ASC_II)"
1402
1403
#: src/compose.c:578 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:167
1404
#, fuzzy
1405
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1406
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Unicode (_UTF-8)"
1407
1408
#: src/compose.c:582 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:170
1409
#, fuzzy
1410
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1411
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Západná Európa (ISO-8859-_1)"
1412
1413
#: src/compose.c:584 src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:172
1414
#, fuzzy
1415
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1416
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Západná Európa (ISO-8859-15)"
1417
1418
#: src/compose.c:588 src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:177
1419
#, fuzzy
1420
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1421
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Stredná Európa (ISO-8859-_2)"
1422
1423
#: src/compose.c:592 src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:180
1424
#, fuzzy
1425
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1426
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/_Pobaltie (ISO-8859-13)"
1427
1428
#: src/compose.c:594 src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:182
1429
#, fuzzy
1430
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1431
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Pobaltie (ISO-8859-_4)"
1432
1433
#: src/compose.c:596 src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:184
1434
#, fuzzy
1435
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
1436
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (Windows-1251)"
1437
1438
#: src/compose.c:600 src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:187
1439
#, fuzzy
1440
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1441
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Grécko (ISO-8859-_7)"
1442
1443
#: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:190
1444
#, fuzzy
1445
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1446
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Pobaltie (ISO-8859-_4)"
1447
1448
#: src/compose.c:606 src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:192
1449
#, fuzzy
1450
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1451
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (Windows-1251)"
1452
1453
#: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:195
1454
#, fuzzy
1455
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1456
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Grécko (ISO-8859-_7)"
1457
1458
#: src/compose.c:612 src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:197
1459
#, fuzzy
1460
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1461
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (Windows-1251)"
1462
1463
#: src/compose.c:616 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:200
1464
#, fuzzy
1465
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1466
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Turecko (ISO-8859-_9)"
1467
1468
#: src/compose.c:620 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:203
1469
#, fuzzy
1470
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1471
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (ISO-8859-_5)"
1472
1473
#: src/compose.c:622 src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:205
1474
#, fuzzy
1475
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1476
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (KOI8-_R)"
1477
1478
#: src/compose.c:624 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:207
1479
#, fuzzy
1480
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1481
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (KOI8-_R)"
1482
1483
#: src/compose.c:626 src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:209
1484
#, fuzzy
1485
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1486
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (Windows-1251)"
1487
1488
#: src/compose.c:630 src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:212
1489
#, fuzzy
1490
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1491
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (ISO-2022-_JP)"
1492
1493
#: src/compose.c:634 src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:221
1494
#, fuzzy
1495
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1496
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Zjednodušená čínština (_GB2312)"
1497
1498
#: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:223
1499
#, fuzzy
1500
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1501
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Zjednodušená čínština (_GB2312)"
1502
1503
#: src/compose.c:638 src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:225
1504
#, fuzzy
1505
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1506
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Tradičná čínština (_Big5)"
1507
1508
#: src/compose.c:642 src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:232
1509
#, fuzzy
1510
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1511
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Kórea (EUC-_KR)"
1512
1513
#: src/compose.c:646 src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:237
1514
#, fuzzy
1515
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1516
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Thajsko (TIS-620)"
1517
1518
#: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:239
1519
#, fuzzy
1520
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1521
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Thajsko (Windows-874)"
1522
1523
#: src/compose.c:652 src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:270
1524
msgid "/_Tools/_Address book"
1525
msgstr "/_Nástroje/_Adresár"
1526
1527
#: src/compose.c:653
1528
msgid "/_Tools/_Template"
1529
msgstr "/_Nástroje/Ša_blóna"
1530
1531
#: src/compose.c:655 src/mainwindow.c:785 src/messageview.c:286
1532
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1533
msgstr "/_Nástroje/A_kcie"
1534
1535
#: src/compose.c:657 src/compose.c:661 src/compose.c:667 src/mainwindow.c:764
1536
#: src/mainwindow.c:778 src/mainwindow.c:783 src/mainwindow.c:786
1537
#: src/mainwindow.c:790 src/mainwindow.c:792 src/messageview.c:273
1538
#: src/messageview.c:285
1539
msgid "/_Tools/---"
1540
msgstr "/_Nástroje/---"
1541
1542
#: src/compose.c:658
1543
#, fuzzy
1544
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1545
msgstr "/Úp_ravy/Upraviť e_xterným editorom"
1546
1547
#: src/compose.c:662
1548
#, fuzzy
1549
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1550
msgstr "/_Nástroje/A_kcie"
1551
1552
#: src/compose.c:663
1553
#, fuzzy
1554
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1555
msgstr "/Sp_ráva/_Zašifrovať"
1556
1557
#: src/compose.c:668
1558
#, fuzzy
1559
msgid "/_Tools/_Check spell"
1560
msgstr "/_Nástroje/V_ykonať"
1561
1562
#: src/compose.c:669
1563
#, fuzzy
1564
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1565
msgstr "/_Nástroje/Ša_blóna"
1566
1567
#: src/compose.c:918
1568
#, c-format
1569
msgid "%s: file not exist\n"
1570
msgstr "%s: súbor neexistuje\n"
1571
1572
#: src/compose.c:1022 src/compose.c:1093
1573
msgid "Can't get text part\n"
1574
msgstr "Nedá sa získať časť textu\n"
1575
1576
#: src/compose.c:1494
1577
msgid "Quote mark format error."
1578
msgstr "Chyba v úvodzovkách."
1579
1580
#: src/compose.c:1506
1581
msgid "Message reply/forward format error."
1582
msgstr "Chyba formátu odpovede/preposielania."
1583
1584
#: src/compose.c:1952
1585
#, c-format
1586
msgid "File %s doesn't exist\n"
1587
msgstr "Súbor %s neexistuje\n"
1588
1589
#: src/compose.c:1956
1590
#, c-format
1591
msgid "Can't get file size of %s\n"
1592
msgstr "Nedá sa zistiť dĺžka súboru %s\n"
1593
1594
#: src/compose.c:1960
1595
#, c-format
1596
msgid "File %s is empty."
1597
msgstr "Súbor %s je prázdny."
1598
1599
#: src/compose.c:1964
1600
#, c-format
1601
msgid "Can't read %s."
1602
msgstr "Nedá sa čítať %s."
1603
1604
#: src/compose.c:1997
1605
#, c-format
1606
msgid "Message: %s"
1607
msgstr "Správa: %s"
1608
1609
#: src/compose.c:2057 src/mimeview.c:556
1610
msgid "Can't get the part of multipart message."
1611
msgstr "Nedá sa získať časť viacdielnej správy."
1612
1613
#: src/compose.c:2541 src/headerview.c:195 src/query_search.c:666
1614
#: src/summaryview.c:2211
1615
msgid "(No Subject)"
1616
msgstr "(bez predmetu)"
1617
1618
#: src/compose.c:2544
1619
#, fuzzy, c-format
1620
msgid "%s - Compose%s"
1621
msgstr "%s - Písanie správy%s"
1622
1623
#: src/compose.c:2659
1624
msgid "Recipient is not specified."
1625
msgstr "Nie je určený príjemca."
1626
1627
#: src/compose.c:2667
1628
#, fuzzy
1629
msgid "Empty subject"
1630
msgstr "Predmet"
1631
1632
#: src/compose.c:2668
1633
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1634
msgstr "Predmet je prázdny. Odoslať napriek tomu?"
1635
1636
#: src/compose.c:2727
1637
msgid "can't get recipient list."
1638
msgstr "nedá sa získať zoznam príjemcov."
1639
1640
#: src/compose.c:2747
1641
msgid ""
1642
"Account for sending mail is not specified.\n"
1643
"Please select a mail account before sending."
1644
msgstr ""
1645
"Nie je určené konto pre odosielanie správ.\n"
1646
"Pred odosielaním prosím zvoľte poštové konto."
1647
1648
#: src/compose.c:2761 src/send_message.c:299
1649
#, c-format
1650
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1651
msgstr "Pri odosielaní správy na %s nastala chyba."
1652
1653
#: src/compose.c:2803
1654
msgid "Can't save the message to outbox."
1655
msgstr "Správa sa nedá uložiť medzi odoslané správy."
1656
1657
#: src/compose.c:2841
1658
#, c-format
1659
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1660
msgstr "Nemôžem nájsť žiadny kľúč asociovaný so zvoleným ID kľúča `%s'."
1661
1662
#: src/compose.c:2938
1663
#, fuzzy, c-format
1664
msgid ""
1665
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1666
"\n"
1667
"Send it as %s anyway?"
1668
msgstr ""
1669
"Nedá sa zmeniť kódovanie správy z\n"
1670
"%s na %s.\n"
1671
"Odoslať správu aj napriek tomu?"
1672
1673
#: src/compose.c:2944
1674
#, fuzzy
1675
msgid "Code conversion error"
1676
msgstr "Chyba pri konverzii adresára"
1677
1678
#: src/compose.c:3023
1679
#, c-format
1680
msgid ""
1681
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1682
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1683
"\n"
1684
"Send it anyway?"
1685
msgstr ""
1686
1687
#: src/compose.c:3027
1688
msgid "Line length limit"
1689
msgstr ""
1690
1691
#: src/compose.c:3156
1692
msgid "Encrypting with Bcc"
1693
msgstr ""
1694
1695
#: src/compose.c:3157
1696
msgid ""
1697
"This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc "
1698
"recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to "
1699
"loss of confidentiality.\n"
1700
"\n"
1701
"Send it anyway?"
1702
msgstr ""
1703
1704
#: src/compose.c:3340
1705
msgid "can't remove the old message\n"
1706
msgstr "nedá sa odstrániť stará správa\n"
1707
1708
#: src/compose.c:3358
1709
msgid "queueing message...\n"
1710
msgstr "zaraďujem správu do fronty...\n"
1711
1712
#: src/compose.c:3440
1713
msgid "can't find queue folder\n"
1714
msgstr "nemôžem nájsť priečinok Na odoslanie\n"
1715
1716
#: src/compose.c:3447
1717
msgid "can't queue the message\n"
1718
msgstr "nemôžem zaradiť správu do fronty\n"
1719
1720
#: src/compose.c:4076
1721
#, c-format
1722
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1723
msgstr "vygenerovaný Message-ID: %s\n"
1724
1725
#: src/compose.c:4189
1726
msgid "Creating compose window...\n"
1727
msgstr "Vytváram okno pre písanie správy...\n"
1728
1729
#: src/compose.c:4240 src/headerview.c:54
1730
msgid "From:"
1731
msgstr "Od:"
1732
1733
#: src/compose.c:4314
1734
#, fuzzy
1735
msgid "PGP Sign"
1736
msgstr "/_Nástroje/A_kcie"
1737
1738
#: src/compose.c:4317
1739
#, fuzzy
1740
msgid "PGP Encrypt"
1741
msgstr "/Sp_ráva/_Zašifrovať"
1742
1743
#: src/compose.c:4355 src/compose.c:5439
1744
msgid "MIME type"
1745
msgstr "MIME typ"
1746
1747
#. S_COL_DATE
1748
#: src/compose.c:4364 src/mimeview.c:197 src/prefs_filter_edit.c:496
1749
#: src/prefs_summary_column.c:76 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:5003
1750
msgid "Size"
1751
msgstr "Veľkosť"
1752
1753
#: src/compose.c:4799 src/mainwindow.c:2361 src/prefs_account_dialog.c:528
1754
#: src/prefs_common_dialog.c:662
1755
msgid "Send"
1756
msgstr "Odoslať"
1757
1758
#: src/compose.c:4800
1759
msgid "Send message"
1760
msgstr "Odoslať správu"
1761
1762
#: src/compose.c:4808
1763
msgid "Send later"
1764
msgstr "Odoslať neskôr"
1765
1766
#: src/compose.c:4809
1767
msgid "Put into queue folder and send later"
1768
msgstr "Zaradiť správu do priečinka Na odoslanie a odoslať neskôr"
1769
1770
#: src/compose.c:4817
1771
msgid "Draft"
1772
msgstr "Koncept"
1773
1774
#: src/compose.c:4818
1775
msgid "Save to draft folder"
1776
msgstr "Uložiť medzi koncepty"
1777
1778
#: src/compose.c:4828
1779
msgid "Insert"
1780
msgstr "Vložiť"
1781
1782
#: src/compose.c:4829
1783
msgid "Insert file"
1784
msgstr "Vložiť obsah súboru"
1785
1786
#: src/compose.c:4837
1787
msgid "Attach"
1788
msgstr "Pripojiť"
1789
1790
#: src/compose.c:4838
1791
msgid "Attach file"
1792
msgstr "Pripojiť súbor"
1793
1794
#. signature
1795
#: src/compose.c:4848 src/prefs_account_dialog.c:1209
1796
#: src/prefs_common_dialog.c:986
1797
msgid "Signature"
1798
msgstr "Podpis"
1799
1800
#: src/compose.c:4849
1801
#, fuzzy
1802
msgid "Append signature"
1803
msgstr "CHYBNÝ podpis"
1804
1805
#. editor
1806
#: src/compose.c:4858 src/prefs_common_dialog.c:1024
1807
#: src/prefs_common_dialog.c:2357
1808
msgid "Editor"
1809
msgstr "Editor"
1810
1811
#: src/compose.c:4859
1812
msgid "Edit with external editor"
1813
msgstr "Upraviť pomocou externého editoru"
1814
1815
#: src/compose.c:4867
1816
msgid "Linewrap"
1817
msgstr "Riadkovanie"
1818
1819
#: src/compose.c:4868
1820
msgid "Wrap all long lines"
1821
msgstr "Zalomiť všetky dlhé riadky"
1822
1823
#: src/compose.c:5335
1824
msgid "Invalid MIME type."
1825
msgstr "Neplatný MIME typ."
1826
1827
#: src/compose.c:5353
1828
msgid "File doesn't exist or is empty."
1829
msgstr "Súbor neexistuje alebo je prázdny."
1830
1831
#: src/compose.c:5421
1832
msgid "Properties"
1833
msgstr "Vlastnosti"
1834
1835
#: src/compose.c:5441 src/prefs_common_dialog.c:1477
1836
msgid "Encoding"
1837
msgstr "Kódová stránka"
1838
1839
#: src/compose.c:5464 src/prefs_folder_item.c:202
1840
msgid "Path"
1841
msgstr "Cesta"
1842
1843
#: src/compose.c:5465
1844
msgid "File name"
1845
msgstr "Názov súboru"
1846
1847
#: src/compose.c:5554
1848
#, c-format
1849
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1850
msgstr "Neplatný príkaz pre externý editor: `%s'\n"
1851
1852
#: src/compose.c:5602
1853
#, fuzzy, c-format
1854
msgid ""
1855
"The external editor is still working.\n"
1856
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1857
msgstr ""
1858
"Externý editor je ešte stále aktívny.\n"
1859
"Ukončiť ho násilne?\n"
1860
"skupinový ID procesu: %d"
1861
1862
#: src/compose.c:5978 src/compose.c:5983 src/compose.c:5989
1863
msgid "Can't queue the message."
1864
msgstr "Správa sa nedá zaradiť do fronty."
1865
1866
#: src/compose.c:6080
1867
#, fuzzy
1868
msgid "Select files"
1869
msgstr "Vybrať súbor"
1870
1871
#: src/compose.c:6103
1872
msgid "Select file"
1873
msgstr "Vybrať súbor"
1874
1875
#: src/compose.c:6138
1876
#, fuzzy
1877
msgid "Save message"
1878
msgstr "Odoslať správu"
1879
1880
#: src/compose.c:6139
1881
#, fuzzy
1882
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1883
msgstr "Obsah správy sa zmenil. Chcete zahodiť zmeny?"
1884
1885
#: src/compose.c:6141
1886
msgid "Close _without saving"
1887
msgstr ""
1888
1889
#: src/compose.c:6183
1890
#, c-format
1891
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1892
msgstr "Chcete použiť šablónu `%s' ?"
1893
1894
#: src/compose.c:6185
1895
msgid "Apply template"
1896
msgstr "Použiť šablónu"
1897
1898
#: src/compose.c:6186
1899
#, fuzzy
1900
msgid "_Replace"
1901
msgstr "Nahradiť"
1902
1903
#: src/compose.c:6186
1904
#, fuzzy
1905
msgid "_Insert"
1906
msgstr "Vložiť"
1907
1908
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8);
1909
#: src/editaddress.c:182
1910
msgid "Edit address"
1911
msgstr "Upraviť adresu"
1912
1913
#: src/editaddress.c:326
1914
msgid "Add New Person"
1915
msgstr "Pridať kontakt"
1916
1917
#: src/editaddress.c:327
1918
msgid "Edit Person Details"
1919
msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
1920
1921
#: src/editaddress.c:468
1922
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1923
msgstr "Musíte zadať e-mailovú adresu."
1924
1925
#: src/editaddress.c:587
1926
msgid "A Name and Value must be supplied."
1927
msgstr "Musíte zadať názov a hodnotu."
1928
1929
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1930
#: src/editaddress.c:645
1931
msgid "Edit Person Data"
1932
msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
1933
1934
#: src/editaddress.c:744
1935
msgid "Display Name"
1936
msgstr "Zobraziť meno"
1937
1938
#: src/editaddress.c:750 src/editaddress.c:754
1939
msgid "Last Name"
1940
msgstr "Priezvisko"
1941
1942
#: src/editaddress.c:751 src/editaddress.c:753
1943
msgid "First Name"
1944
msgstr "Krstné meno"
1945
1946
#: src/editaddress.c:756
1947
msgid "Nick Name"
1948
msgstr "Prezývka"
1949
1950
#: src/editaddress.c:793 src/editaddress.c:842 src/editaddress.c:1051
1951
#: src/editgroup.c:266
1952
msgid "E-Mail Address"
1953
msgstr "E-mailová adresa"
1954
1955
#: src/editaddress.c:794 src/editaddress.c:851
1956
msgid "Alias"
1957
msgstr "Alias"
1958
1959
#. Buttons
1960
#: src/editaddress.c:878
1961
msgid "Move Up"
1962
msgstr "Posunúť nahor"
1963
1964
#: src/editaddress.c:881
1965
msgid "Move Down"
1966
msgstr "Posunúť nadol"
1967
1968
#: src/editaddress.c:887 src/editaddress.c:1020 src/importldif.c:643
1969
msgid "Modify"
1970
msgstr "Zmeniť"
1971
1972
#: src/editaddress.c:893 src/editaddress.c:1026
1973
msgid "Clear"
1974
msgstr "Vyčistiť"
1975
1976
#: src/editaddress.c:943 src/editaddress.c:999 src/prefs_customheader.c:203
1977
msgid "Value"
1978
msgstr "Hodnota"
1979
1980
#: src/editaddress.c:1050
1981
msgid "Basic Data"
1982
msgstr "Základné údaje"
1983
1984
#: src/editaddress.c:1052
1985
msgid "User Attributes"
1986
msgstr "Atribúty uživateľa"
1987
1988
#: src/editbook.c:120
1989
msgid "File appears to be Ok."
1990
msgstr "Súbor je v poriadku."
1991
1992
#: src/editbook.c:123
1993
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1994
msgstr "Súbor nemá platný formát adresára."
1995
1996
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:204 src/editvcard.c:108
1997
msgid "Could not read file."
1998
msgstr "Súbor sa nedá čítať."
1999
2000
#: src/editbook.c:174 src/editbook.c:288
2001
msgid "Edit Addressbook"
2002
msgstr "Upraviť adresár"
2003
2004
#: src/editbook.c:203 src/editjpilot.c:278 src/editvcard.c:191
2005
msgid " Check File "
2006
msgstr "Testovať súbor"
2007
2008
#: src/editbook.c:208 src/editjpilot.c:283 src/editvcard.c:196
2009
#: src/prefs_account_dialog.c:1220
2010
msgid "File"
2011
msgstr "Súbor"
2012
2013
#: src/editbook.c:307
2014
msgid "Add New Addressbook"
2015
msgstr "Pridať nový adresár"
2016
2017
#: src/editgroup.c:113
2018
msgid "A Group Name must be supplied."
2019
msgstr "Musíte zadať názov skupiny."
2020
2021
#: src/editgroup.c:272
2022
msgid "Edit Group Data"
2023
msgstr "Upraviť údaje skupiny"
2024
2025
#: src/editgroup.c:299
2026
msgid "Group Name"
2027
msgstr "Názov skupiny"
2028
2029
#: src/editgroup.c:318
2030
msgid "Addresses in Group"
2031
msgstr "Adresy v skupine"
2032
2033
#: src/editgroup.c:320
2034
msgid " -> "
2035
msgstr " -> "
2036
2037
#: src/editgroup.c:347
2038
msgid " <- "
2039
msgstr " <- "
2040
2041
#: src/editgroup.c:349
2042
msgid "Available Addresses"
2043
msgstr "Dostupné adresy"
2044
2045
#: src/editgroup.c:415
2046
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
2047
msgstr ""
2048
"E-mailové adresy môžte presúvať z a do skupiny pomocou tlačítok so šípkami"
2049
2050
#: src/editgroup.c:467
2051
msgid "Edit Group Details"
2052
msgstr "Upraviť detaily skupiny"
2053
2054
#: src/editgroup.c:470
2055
msgid "Add New Group"
2056
msgstr "Pridať novú skupinu"
2057
2058
#: src/editgroup.c:521
2059
msgid "Edit folder"
2060
msgstr "Upraviť priečinok"
2061
2062
#: src/editgroup.c:521
2063
msgid "Input the new name of folder:"
2064
msgstr "Zadajte nový názov priečinka:"
2065
2066
#: src/editgroup.c:524 src/foldersel.c:544 src/folderview.c:2172
2067
#: src/folderview.c:2178
2068
msgid "New folder"
2069
msgstr "Nový priečinok"
2070
2071
#: src/editgroup.c:525 src/foldersel.c:545 src/folderview.c:2179
2072
msgid "Input the name of new folder:"
2073
msgstr "Zadajte názov nového priečinka:"
2074
2075
#: src/editjpilot.c:201
2076
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2077
msgstr "Súbor nemá JPilot formát."
2078
2079
#: src/editjpilot.c:213
2080
msgid "Select JPilot File"
2081
msgstr "Vyberte súbor JPilot"
2082
2083
#: src/editjpilot.c:249 src/editjpilot.c:381
2084
msgid "Edit JPilot Entry"
2085
msgstr "Upraviť záznam JPilot"
2086
2087
#: src/editjpilot.c:290 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:203
2088
#: src/importldif.c:535 src/prefs_account_dialog.c:1723
2089
#: src/prefs_common_dialog.c:1879
2090
msgid " ... "
2091
msgstr " ... "
2092
2093
#: src/editjpilot.c:295
2094
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2095
msgstr "Ďalšie e-mailové adresy"
2096
2097
#: src/editjpilot.c:388
2098
msgid "Add New JPilot Entry"
2099
msgstr "Pridať nový záznam JPilot"
2100
2101
#: src/editldap.c:171
2102
msgid "Connected successfully to server"
2103
msgstr "Pripojený k serveru"
2104
2105
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:299
2106
msgid "Could not connect to server"
2107
msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru"
2108
2109
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2110
msgid "Edit LDAP Server"
2111
msgstr "Upraviť LDAP server"
2112
2113
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2114
msgid "Hostname"
2115
msgstr "Názov počítača"
2116
2117
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2118
msgid "Port"
2119
msgstr "Port"
2120
2121
#: src/editldap.c:337
2122
msgid " Check Server "
2123
msgstr "Overiť server"
2124
2125
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2126
msgid "Search Base"
2127
msgstr "Báza pre vyhľadávanie"
2128
2129
#: src/editldap.c:399
2130
msgid "Search Criteria"
2131
msgstr "Kritériá pre vyhľadávanie"
2132
2133
#: src/editldap.c:406
2134
msgid " Reset "
2135
msgstr " Reset "
2136
2137
#: src/editldap.c:411
2138
msgid "Bind DN"
2139
msgstr "Bind DN"
2140
2141
#: src/editldap.c:420
2142
msgid "Bind Password"
2143
msgstr "Bind heslo"
2144
2145
#: src/editldap.c:430
2146
msgid "Timeout (secs)"
2147
msgstr "Timeout (v sekundách)"
2148
2149
#: src/editldap.c:444
2150
msgid "Maximum Entries"
2151
msgstr "Maximum záznamov"
2152
2153
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:524
2154
msgid "Basic"
2155
msgstr "Základné"
2156
2157
#: src/editldap.c:472
2158
msgid "Extended"
2159
msgstr "Rozšírené"
2160
2161
#: src/editldap.c:558
2162
msgid "Add New LDAP Server"
2163
msgstr "Pridať nový LDAP server"
2164
2165
#: src/editldap_basedn.c:148
2166
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2167
msgstr "Úprava LDAP - Zvoľte bázu pre vyhľadávanie"
2168
2169
#: src/editldap_basedn.c:209
2170
msgid "Available Search Base(s)"
2171
msgstr "Dostupné bázy"
2172
2173
#: src/editldap_basedn.c:295
2174
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2175
msgstr ""
2176
"Nemôžem načítať bázy pre vyhľadávanie zo servera - prosím zadajte ručne"
2177
2178
#: src/editvcard.c:105
2179
msgid "File does not appear to be vCard format."
2180
msgstr "Súbor nie je vo formáte vCard."
2181
2182
#: src/editvcard.c:117
2183
msgid "Select vCard File"
2184
msgstr "Vyberte súbor vCard"
2185
2186
#: src/editvcard.c:162 src/editvcard.c:270
2187
msgid "Edit vCard Entry"
2188
msgstr "Upraviť vCard záznam"
2189
2190
#: src/editvcard.c:275
2191
msgid "Add New vCard Entry"
2192
msgstr "Pridať nový vCard záznam"
2193
2194
#: src/export.c:149
2195
msgid "Export"
2196
msgstr "Exportovať"
2197
2198
#: src/export.c:168
2199
msgid "Specify target folder and mbox file."
2200
msgstr "Určite cieľový priečinok a súbor mbox."
2201
2202
#: src/export.c:178
2203
msgid "Source dir:"
2204
msgstr "Zdrojový priečinok:"
2205
2206
#: src/export.c:183
2207
msgid "Exporting file:"
2208
msgstr "Exportovaný súbor:"
2209
2210
#: src/export.c:196 src/export.c:202 src/import.c:202 src/import.c:208
2211
#: src/prefs_account_dialog.c:919
2212
msgid " Select... "
2213
msgstr "Zvoľte..."
2214
2215
#: src/export.c:240
2216
msgid "Select exporting file"
2217
msgstr "Zvoľte súbor pre export"
2218
2219
#: src/filesel.c:136
2220
msgid "Save as"
2221
msgstr "Uložiť ako"
2222
2223
#: src/filesel.c:142
2224
msgid "Overwrite"
2225
msgstr "Prepísať"
2226
2227
#: src/filesel.c:143
2228
msgid "Overwrite existing file?"
2229
msgstr "Prepísať existujúci súbor?"
2230
2231
#: src/filesel.c:159
2232
#, fuzzy
2233
msgid "Select directory"
2234
msgstr "Spoolovací priečinok"
2235
2236
#: src/foldersel.c:230
2237
msgid "Select folder"
2238
msgstr "Zvoľte priečinok"
2239
2240
#: src/foldersel.c:360 src/folderview.c:1199 src/prefs_folder_item.c:235
2241
msgid "Inbox"
2242
msgstr "Prijaté"
2243
2244
#: src/foldersel.c:364 src/folderview.c:1205 src/prefs_folder_item.c:236
2245
msgid "Sent"
2246
msgstr "Odoslané"
2247
2248
#: src/foldersel.c:368 src/folderview.c:1211 src/prefs_folder_item.c:238
2249
msgid "Queue"
2250
msgstr "Na odoslanie"
2251
2252
#: src/foldersel.c:372 src/folderview.c:1217 src/prefs_folder_item.c:239
2253
msgid "Trash"
2254
msgstr "Odpadkový kôš"
2255
2256
#: src/foldersel.c:376 src/folderview.c:1223 src/prefs_folder_item.c:237
2257
msgid "Drafts"
2258
msgstr "Koncepty"
2259
2260
#: src/foldersel.c:546 src/folderview.c:2176 src/folderview.c:2180
2261
msgid "NewFolder"
2262
msgstr "Nový Priečinok"
2263
2264
#: src/foldersel.c:554 src/folderview.c:2188 src/folderview.c:2249
2265
#, c-format
2266
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2267
msgstr "Názov priečinka nemôže obsahovať `%c'."
2268
2269
#: src/foldersel.c:564 src/folderview.c:2198 src/folderview.c:2257
2270
#: src/query_search.c:1031
2271
#, c-format
2272
msgid "The folder `%s' already exists."
2273
msgstr "Priečinok `%s' už existuje."
2274
2275
#: src/foldersel.c:572 src/folderview.c:2205
2276
#, c-format
2277
msgid "Can't create the folder `%s'."
2278
msgstr "Nedá sa vytvoriť priečinok `%s'."
2279
2280
#: src/folderview.c:246 src/folderview.c:268
2281
msgid "/Create _new folder..."
2282
msgstr "/Vytvoriť _nový priečinok..."
2283
2284
#: src/folderview.c:247 src/folderview.c:269 src/folderview.c:295
2285
msgid "/_Rename folder..."
2286
msgstr "/_Premenovať priečinok..."
2287
2288
#: src/folderview.c:248 src/folderview.c:270
2289
#, fuzzy
2290
msgid "/_Move folder..."
2291
msgstr "/_Premenovať priečinok..."
2292
2293
#: src/folderview.c:249 src/folderview.c:271 src/folderview.c:296
2294
msgid "/_Delete folder"
2295
msgstr "/_Zmazať priečinok"
2296
2297
#: src/folderview.c:251 src/folderview.c:273
2298
#, fuzzy
2299
msgid "/Empty _trash"
2300
msgstr "Vyprázdniť kôš"
2301
2302
#: src/folderview.c:253 src/folderview.c:277 src/folderview.c:300
2303
msgid "/_Check for new messages"
2304
msgstr "/P_rijať nové správy"
2305
2306
#: src/folderview.c:255 src/folderview.c:279
2307
msgid "/R_ebuild folder tree"
2308
msgstr "/O_bnoviť štruktúru priečinkov"
2309
2310
#: src/folderview.c:256 src/folderview.c:280 src/folderview.c:302
2311
#, fuzzy
2312
msgid "/_Update summary"
2313
msgstr "/_Zobraziť/_Aktualizovať zoznam"
2314
2315
#: src/folderview.c:258 src/folderview.c:282 src/folderview.c:304
2316
#, fuzzy
2317
msgid "/Mar_k all read"
2318
msgstr "/Oz_načiť/Označiť ako _prečítané"
2319
2320
#: src/folderview.c:260 src/folderview.c:284 src/folderview.c:306
2321
msgid "/_Search messages..."
2322
msgstr "/Vy_hľadať v správach..."
2323
2324
#: src/folderview.c:261 src/folderview.c:285 src/folderview.c:307
2325
msgid "/Ed_it search condition..."
2326
msgstr ""
2327
2328
#: src/folderview.c:275 src/folderview.c:298
2329
#, fuzzy
2330
msgid "/Down_load"
2331
msgstr "Žiadne neprečítané správy."
2332
2333
#: src/folderview.c:292
2334
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2335
msgstr "/Prih_lásiť sa do diskusnej skupiny"
2336
2337
#: src/folderview.c:294
2338
msgid "/_Remove newsgroup"
2339
msgstr "/Odstrániť _diskusnú skupinu"
2340
2341
#: src/folderview.c:330
2342
msgid "Creating folder view...\n"
2343
msgstr "Vytváram náhľad pre priečinok...\n"
2344
2345
#: src/folderview.c:407
2346
msgid "New"
2347
msgstr "Nový"
2348
2349
#. S_COL_MARK
2350
#: src/folderview.c:421 src/prefs_filter_edit.c:500
2351
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:519
2352
msgid "Unread"
2353
msgstr "Neprečítané"
2354
2355
#: src/folderview.c:435
2356
msgid "#"
2357
msgstr "#"
2358
2359
#: src/folderview.c:566
2360
msgid "Setting folder info...\n"
2361
msgstr "Nastavujem informácie o priečinku...\n"
2362
2363
#: src/folderview.c:567
2364
msgid "Setting folder info..."
2365
msgstr "Nastavujem informácie o priečinku..."
2366
2367
#: src/folderview.c:867 src/mainwindow.c:3622 src/setup.c:80
2368
#, c-format
2369
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2370
msgstr "Prehľadávam priečinok %s%c%s ..."
2371
2372
#: src/folderview.c:871 src/mainwindow.c:3627 src/setup.c:85
2373
#, c-format
2374
msgid "Scanning folder %s ..."
2375
msgstr "Prehľadávam priečinok %s ..."
2376
2377
#: src/folderview.c:913
2378
msgid "Rebuild folder tree"
2379
msgstr "Obnoviť strom priečinkov"
2380
2381
#: src/folderview.c:914
2382
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2383
msgstr "Strom priečinkov bude obnovený. Pokračovať?"
2384
2385
#: src/folderview.c:923
2386
msgid "Rebuilding folder tree..."
2387
msgstr "Obnovujem strom priečinku..."
2388
2389
#: src/folderview.c:930
2390
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2391
msgstr "Obnova stromu priečinku sa nepodarila."
2392
2393
#: src/folderview.c:1063
2394
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2395
msgstr "Kontrolujem nové spráby vo všetkých priečinkoch..."
2396
2397
#: src/folderview.c:1231 src/mainwindow.c:2437 src/prefs_common_dialog.c:1823
2398
msgid "Junk"
2399
msgstr ""
2400
2401
#: src/folderview.c:1903
2402
#, c-format
2403
msgid "Folder %s is selected\n"
2404
msgstr "Priečinok %s je zvolený\n"
2405
2406
#: src/folderview.c:2058
2407
#, fuzzy, c-format
2408
msgid "Downloading messages in %s ..."
2409
msgstr "Odosielam správu..."
2410
2411
#: src/folderview.c:2095
2412
#, fuzzy, c-format
2413
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2414
msgstr "Pri odosielaní správy na %s nastala chyba."
2415
2416
#: src/folderview.c:2173
2417
msgid ""
2418
"Input the name of new folder:\n"
2419
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2420
" append `/' at the end of the name)"
2421
msgstr ""
2422
"Zadajte názov nového priečinku:\n"
2423
"(Ak chcete vytvoriť priečinok s ďalšími podzložkami,\n"
2424
"pridajte na koniec názvu '/')"
2425
2426
#: src/folderview.c:2237
2427
#, c-format
2428
msgid "Input new name for `%s':"
2429
msgstr "Zadajte nový názov pre `%s':"
2430
2431
#: src/folderview.c:2238
2432
msgid "Rename folder"
2433
msgstr "Premenovať priečinok"
2434
2435
#: src/folderview.c:2269 src/folderview.c:2277
2436
#, fuzzy, c-format
2437
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2438
msgstr "Priečinok '%s' sa nedá odstrániť."
2439
2440
#: src/folderview.c:2347
2441
#, fuzzy, c-format
2442
msgid "Can't move the folder `%s'."
2443
msgstr "Priečinok '%s' sa nedá odstrániť."
2444
2445
#: src/folderview.c:2413
2446
#, fuzzy, c-format
2447
msgid ""
2448
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2449
"The real messages are not deleted."
2450
msgstr ""
2451
"Naozaj chcete odstrániť schránku '%s' ?\n"
2452
"(Správy NEBUDÚ odstránené z disku)"
2453
2454
#: src/folderview.c:2415
2455
#, fuzzy
2456
msgid "Delete search folder"
2457
msgstr "Odstrániť priečinok"
2458
2459
#: src/folderview.c:2420
2460
#, fuzzy, c-format
2461
msgid ""
2462
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2463
"Recovery will not be possible.\n"
2464
"\n"
2465
"Do you really want to delete?"
2466
msgstr ""
2467
"Všetky priečinky a správy v `%s' budú odstránené.\n"
2468
"Naozaj pokračovať?"
2469
2470
#: src/folderview.c:2452 src/folderview.c:2458
2471
#, fuzzy, c-format
2472
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2473
msgstr "Priečinok '%s' sa nedá odstrániť."
2474
2475
#: src/folderview.c:2494
2476
msgid "Empty trash"
2477
msgstr "Vyprázdniť kôš"
2478
2479
#: src/folderview.c:2495
2480
#, fuzzy
2481
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2482
msgstr "Zmazať všetky správy v koši?"
2483
2484
#: src/folderview.c:2534
2485
#, c-format
2486
msgid ""
2487
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2488
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2489
msgstr ""
2490
"Naozaj chcete odstrániť schránku '%s' ?\n"
2491
"(Správy NEBUDÚ odstránené z disku)"
2492
2493
#: src/folderview.c:2536
2494
msgid "Remove mailbox"
2495
msgstr "Odstrániť schránku"
2496
2497
#: src/folderview.c:2586
2498
#, c-format
2499
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2500
msgstr "Naozaj chcete odstrániť IMAP4 konto '%s'?"
2501
2502
#: src/folderview.c:2587
2503
msgid "Delete IMAP4 account"
2504
msgstr "Odstrániť IMAP4 konto"
2505
2506
#: src/folderview.c:2740
2507
#, c-format
2508
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2509
msgstr "Naozaj chcete odstrániť diskusnú skupinu '%s'?"
2510
2511
#: src/folderview.c:2741
2512
msgid "Delete newsgroup"
2513
msgstr "Odstrániť diskusnú skupinu"
2514
2515
#: src/folderview.c:2791
2516
#, c-format
2517
msgid "Really delete news account `%s'?"
2518
msgstr "Naozaj chcede odstrániť news konto '%s'?"
2519
2520
#: src/folderview.c:2792
2521
msgid "Delete news account"
2522
msgstr "Odstrániť news konto"
2523
2524
#: src/headerview.c:56
2525
msgid "Newsgroups:"
2526
msgstr "Diskusné skupiny:"
2527
2528
#: src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:180
2529
msgid "Subject:"
2530
msgstr "Predmet:"
2531
2532
#: src/headerview.c:87
2533
msgid "Creating header view...\n"
2534
msgstr "Vytváram náhľad hlavičky...\n"
2535
2536
#: src/headerview.c:180 src/query_search.c:667 src/summaryview.c:2214
2537
msgid "(No From)"
2538
msgstr "(nie je známy odosielateľ)"
2539
2540
#: src/imageview.c:55
2541
msgid "Creating image view...\n"
2542
msgstr "Vytváram náhľad obrázku...\n"
2543
2544
#: src/imageview.c:109
2545
msgid "Can't load the image."
2546
msgstr "Nedá sa načítať obrázok."
2547
2548
#: src/import.c:155
2549
msgid "Import"
2550
msgstr "Importovať"
2551
2552
#: src/import.c:174
2553
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2554
msgstr "Zvoľte importovaný mbox súbor a cieľový priečinok."
2555
2556
#: src/import.c:184
2557
msgid "Importing file:"
2558
msgstr "Importovaný súbor:"
2559
2560
#: src/import.c:189
2561
msgid "Destination dir:"
2562
msgstr "Cieľový priečinok:"
2563
2564
#: src/import.c:246
2565
msgid "Select importing file"
2566
msgstr "Zvoľte súbor pre import"
2567
2568
#: src/importldif.c:125
2569
msgid "Please specify address book name and file to import."
2570
msgstr "Prosím zvoľte názov adresára a súboru pre import."
2571
2572
#: src/importldif.c:128
2573
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2574
msgstr "Zvoľte a premenujte názvy LDIF polí pre import."
2575
2576
#: src/importldif.c:131
2577
msgid "File imported."
2578
msgstr "Súbor importovaný."
2579
2580
#: src/importldif.c:320
2581
msgid "Please select a file."
2582
msgstr "Prozím zvoľte súbor."
2583
2584
#: src/importldif.c:326
2585
msgid "Address book name must be supplied."
2586
msgstr "Nebol zadaný názov adresára."
2587
2588
#: src/importldif.c:341
2589
msgid "Error reading LDIF fields."
2590
msgstr "Chyba pri čítaní LDIF polí."
2591
2592
#: src/importldif.c:364
2593
msgid "LDIF file imported successfully."
2594
msgstr "Súbor LDIFbol úspešne importovaný."
2595
2596
#: src/importldif.c:450
2597
msgid "Select LDIF File"
2598
msgstr "Zvoľte súbor LDIF"
2599
2600
#: src/importldif.c:526
2601
msgid "File Name"
2602
msgstr "Názov súboru"
2603
2604
#: src/importldif.c:567
2605
msgid "S"
2606
msgstr "S"
2607
2608
#: src/importldif.c:568 src/importldif.c:617
2609
msgid "LDIF Field"
2610
msgstr "LDIF pole"
2611
2612
#: src/importldif.c:569
2613
msgid "Attribute Name"
2614
msgstr "Názov atribútu"
2615
2616
#: src/importldif.c:627
2617
msgid "Attribute"
2618
msgstr "Atribút"
2619
2620
#: src/importldif.c:636 src/select-keys.c:342
2621
msgid "Select"
2622
msgstr "Zvoľte"
2623
2624
#: src/importldif.c:689
2625
msgid "Address Book :"
2626
msgstr "Adresár :"
2627
2628
#: src/importldif.c:699
2629
msgid "File Name :"
2630
msgstr "Názov súboru :"
2631
2632
#: src/importldif.c:709
2633
msgid "Records :"
2634
msgstr "Záznamy:"
2635
2636
#: src/importldif.c:737
2637
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2638
msgstr "Importovať súbor LDIF do adresára"
2639
2640
#. Button panel
2641
#: src/importldif.c:768
2642
msgid "Prev"
2643
msgstr "Predchádzajúci"
2644
2645
#: src/importldif.c:769 src/mainwindow.c:2457
2646
msgid "Next"
2647
msgstr "Nasledujúca"
2648
2649
#: src/importldif.c:798
2650
msgid "File Info"
2651
msgstr "Údaje o súbore"
2652
2653
#: src/importldif.c:799
2654
msgid "Attributes"
2655
msgstr "Atribúty"
2656
2657
#: src/importldif.c:800
2658
msgid "Finish"
2659
msgstr "Dokončiť"
2660
2661
#: src/inc.c:160
2662
#, fuzzy, c-format
2663
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2664
msgstr "Dokončené (%d nových správ)"
2665
2666
#: src/inc.c:371
2667
msgid "Retrieving new messages"
2668
msgstr "Prijímam nové správy"
2669
2670
#: src/inc.c:414
2671
msgid "Standby"
2672
msgstr "Čakajte"
2673
2674
#: src/inc.c:543 src/inc.c:592
2675
msgid "Cancelled"
2676
msgstr "Zrušené"
2677
2678
#: src/inc.c:554
2679
msgid "Retrieving"
2680
msgstr "Prijímam"
2681
2682
#: src/inc.c:563
2683
#, c-format
2684
msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2685
msgstr "Hotovo (%d správ (%s) prijatých)"
2686
2687
#: src/inc.c:567
2688
msgid "Done (no new messages)"
2689
msgstr "Hotovo (žiadne nové správy)"
2690
2691
#: src/inc.c:573
2692
msgid "Connection failed"
2693
msgstr "Spojenie zlyhalo"
2694
2695
#: src/inc.c:576
2696
msgid "Auth failed"
2697
msgstr "Autentizácia zlyhala"
2698
2699
#: src/inc.c:579
2700
msgid "Locked"
2701
msgstr "Zamknuté"
2702
2703
#: src/inc.c:589
2704
#, fuzzy
2705
msgid "Timeout"
2706
msgstr "Timeout (v sekundách)"
2707
2708
#: src/inc.c:639
2709
#, c-format
2710
msgid "Finished (%d new message(s))"
2711
msgstr "Dokončené (%d nových správ)"
2712
2713
#: src/inc.c:642
2714
msgid "Finished (no new messages)"
2715
msgstr "Dokončené (žiadne nové správy)"
2716
2717
#: src/inc.c:651
2718
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2719
msgstr "Pri prijímaní pošty sa vyskytli chyby."
2720
2721
#: src/inc.c:687
2722
#, c-format
2723
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2724
msgstr "prijímam nové správy pre konto %s...\n"
2725
2726
#: src/inc.c:690
2727
#, c-format
2728
msgid "%s: Retrieving new messages"
2729
msgstr "%s: Prijímam nové správy"
2730
2731
#: src/inc.c:709
2732
#, c-format
2733
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2734
msgstr "Pripájam sa k serveru POP3: %s..."
2735
2736
#: src/inc.c:720
2737
#, c-format
2738
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2739
msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru POP3: %s:%d\n"
2740
2741
#: src/inc.c:799 src/send_message.c:633
2742
msgid "Authenticating..."
2743
msgstr "Autentizácia..."
2744
2745
#: src/inc.c:800
2746
#, c-format
2747
msgid "Retrieving messages from %s..."
2748
msgstr "Prijímam správy z %s..."
2749
2750
#: src/inc.c:805
2751
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2752
msgstr "Získavam počet nových správ (STAT)..."
2753
2754
#: src/inc.c:809
2755
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2756
msgstr "Získavam počet nových správ (LAST)..."
2757
2758
#: src/inc.c:813
2759
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2760
msgstr "Získavam počet nových správ (UIDL)..."
2761
2762
#: src/inc.c:817
2763
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2764
msgstr "Získavam veľkosť správ (LIST)..."
2765
2766
#: src/inc.c:827
2767
#, c-format
2768
msgid "Deleting message %d"
2769
msgstr "Odstraňujem správu %d"
2770
2771
#: src/inc.c:834 src/send_message.c:651
2772
msgid "Quitting"
2773
msgstr "Odpájam sa"
2774
2775
#: src/inc.c:859
2776
#, c-format
2777
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2778
msgstr "Prijímam správu (%d / %d) (%s / %s)"
2779
2780
#: src/inc.c:880
2781
#, c-format
2782
msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
2783
msgstr "Prijímam (%d správ (%s) prijatých)"
2784
2785
#: src/inc.c:1115
2786
msgid "Connection failed."
2787
msgstr "Spojenie zlyhalo."
2788
2789
#: src/inc.c:1121
2790
msgid "Error occurred while processing mail."
2791
msgstr "Pri spracovávaní pošty sa vyskytla chyba."
2792
2793
#: src/inc.c:1126
2794
#, c-format
2795
msgid ""
2796
"Error occurred while processing mail:\n"
2797
"%s"
2798
msgstr ""
2799
"Pri spracovávaní pošty sa vyskytla chyba:\n"
2800
"%s"
2801
2802
#: src/inc.c:1132
2803
msgid "No disk space left."
2804
msgstr "Na disku už nie je miesto."
2805
2806
#: src/inc.c:1137
2807
msgid "Can't write file."
2808
msgstr "Nedá sa zapisovať do súboru."
2809
2810
#: src/inc.c:1142
2811
msgid "Socket error."
2812
msgstr "Chyba socketu."
2813
2814
#. consider EOF right after QUIT successful
2815
#: src/inc.c:1148 src/send_message.c:586 src/send_message.c:774
2816
msgid "Connection closed by the remote host."
2817
msgstr "Vzdialený hostiteľ ukončil spojenie."
2818
2819
#: src/inc.c:1154
2820
msgid "Mailbox is locked."
2821
msgstr "Mailbox je zamknutý."
2822
2823
#: src/inc.c:1158
2824
#, c-format
2825
msgid ""
2826
"Mailbox is locked:\n"
2827
"%s"
2828
msgstr ""
2829
"Mailbox je zamknutý:\n"
2830
"%s"
2831
2832
#: src/inc.c:1164 src/send_message.c:759
2833
msgid "Authentication failed."
2834
msgstr "Autentizácia bola neúspešná."
2835
2836
#: src/inc.c:1169 src/send_message.c:762
2837
#, c-format
2838
msgid ""
2839
"Authentication failed:\n"
2840
"%s"
2841
msgstr ""
2842
"Autentizácia bola neúspešná:\n"
2843
"%s"
2844
2845
#: src/inc.c:1174 src/send_message.c:778
2846
#, fuzzy
2847
msgid "Session timed out."
2848
msgstr "čas spojenia vypršal\n"
2849
2850
#: src/inc.c:1210
2851
msgid "Incorporation cancelled\n"
2852
msgstr "Začleňovanie zrušené\n"
2853
2854
#: src/inc.c:1293
2855
#, c-format
2856
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2857
msgstr "Prijímam nové správy z %s do %s...\n"
2858
2859
#: src/inputdialog.c:146
2860
#, c-format
2861
msgid "Input password for %s on %s:"
2862
msgstr "Zadajte heslo pre %s na %s:"
2863
2864
#: src/inputdialog.c:148
2865
msgid "Input password"
2866
msgstr "Zadajte heslo"
2867
2868
#: src/logwindow.c:68
2869
msgid "Protocol log"
2870
msgstr "Záznam protokolu"
2871
2872
#: src/main.c:194
2873
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2874
msgstr "glib nepodporuje g_thread.\n"
2875
2876
#: src/main.c:403
2877
#, c-format
2878
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2879
msgstr "Použitie: %s [VOĽBY]...\n"
2880
2881
#: src/main.c:406
2882
msgid "  --compose [address]    open composition window"
2883
msgstr "  --compose [adresa]    otvorí okno pre písanie novej správy"
2884
2885
#: src/main.c:407
2886
msgid ""
2887
"  --attach file1 [file2]...\n"
2888
"                         open composition window with specified files\n"
2889
"                         attached"
2890
msgstr ""
2891
"  --attach file1 [file2]...\n"
2892
"                         otvorí okno pre písanie novej správy s pripojenými "
2893
"uvedenými\n"
2894
"                         súbormi"
2895
2896
#: src/main.c:410
2897
msgid "  --receive              receive new messages"
2898
msgstr "  --receive              prijme nové správy"
2899
2900
#: src/main.c:411
2901
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2902
msgstr "  --receive-all          prijme nové správy pre všetky kontá"
2903
2904
#: src/main.c:412
2905
msgid "  --send                 send all queued messages"
2906
msgstr "  --send                 pošle všetky správy vo výstupnej fronte"
2907
2908
#: src/main.c:413
2909
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
2910
msgstr "  --status [priečinok]...   zobrazí celkový počet správ"
2911
2912
#: src/main.c:414
2913
msgid ""
2914
"  --status-full [folder]...\n"
2915
"                         show the status of each folder"
2916
msgstr ""
2917
"  --status-full [priečinok]...\n"
2918
"                        zobrazí stav jednotlivých priečinkov"
2919
2920
#: src/main.c:416
2921
msgid ""
2922
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
2923
msgstr ""
2924
2925
#: src/main.c:417
2926
#, fuzzy
2927
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
2928
msgstr "  --debug                ladiaci mód"
2929
2930
#: src/main.c:418
2931
msgid "  --debug                debug mode"
2932
msgstr "  --debug                ladiaci mód"
2933
2934
#: src/main.c:419
2935
msgid "  --help                 display this help and exit"
2936
msgstr "  --help                zobrazí túto nápovedu a ukončí program"
2937
2938
#: src/main.c:420
2939
msgid "  --version              output version information and exit"
2940
msgstr ""
2941
"  --version                zobrazí informácie o verzii a ukončí program"
2942
2943
#: src/main.c:424
2944
#, fuzzy
2945
msgid "Press any key..."
2946
msgstr ""
2947
"alebo stlačte klávesu 'y'.\n"
2948
"\n"
2949
2950
#: src/main.c:566
2951
#, fuzzy
2952
msgid "Filename encoding"
2953
msgstr "Výstupné kódovanie znakov"
2954
2955
#: src/main.c:567
2956
msgid ""
2957
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
2958
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
2959
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
2960
"work correctly.\n"
2961
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
2962
"for detail):\n"
2963
"\n"
2964
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
2965
"\n"
2966
"Continue?"
2967
msgstr ""
2968
2969
#: src/main.c:623
2970
msgid "Composing message exists. Really quit?"
2971
msgstr "Máte rozpísanú správu. Naozaj ukončiť?"
2972
2973
#: src/main.c:634
2974
msgid "Queued messages"
2975
msgstr "Správy vo fronte"
2976
2977
#: src/main.c:635
2978
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2979
msgstr "Vo fronte sú neodoslané správy. Ukončiť program?"
2980
2981
#: src/main.c:734
2982
msgid ""
2983
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
2984
"OpenPGP support disabled."
2985
msgstr ""
2986
"GnuPG nie je nainštalované správne, alebo jeho verzia je príliš stará.\n"
2987
"Podpora OpenPGP je vypnutá."
2988
2989
#. remote command mode
2990
#: src/main.c:897
2991
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2992
msgstr "už beží iná kópia Sylpheedu.\n"
2993
2994
#: src/main.c:1133
2995
#, fuzzy
2996
msgid "Migration of configuration"
2997
msgstr "Nastavenie akcií"
2998
2999
#: src/main.c:1134
3000
msgid ""
3001
"The previous version of configuration found.\n"
3002
"Do you want to migrate it?"
3003
msgstr ""
3004
3005
#: src/mainwindow.c:490
3006
msgid "/_File/_Folder"
3007
msgstr "/_Súbor/P_riečinok"
3008
3009
#: src/mainwindow.c:491
3010
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3011
msgstr "/_Súbor/P_riečinok/Vytvoriť _nový priečinok..."
3012
3013
#: src/mainwindow.c:493
3014
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3015
msgstr "/_Súbor/P_riečinok/P_remenovať priečinok..."
3016
3017
#: src/mainwindow.c:494
3018
#, fuzzy
3019
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
3020
msgstr "/_Súbor/P_riečinok/P_remenovať priečinok..."
3021
3022
#: src/mainwindow.c:495
3023
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3024
msgstr "/_Súbor/P_riečinok/O_dstrániť priečinok"
3025
3026
#: src/mainwindow.c:496
3027
#, fuzzy
3028
msgid "/_File/_Mailbox"
3029
msgstr "/_Súbor/_Pridať schránku..."
3030
3031
#: src/mainwindow.c:497
3032
#, fuzzy
3033
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
3034
msgstr "/_Súbor/_Pridať schránku..."
3035
3036
#: src/mainwindow.c:498
3037
#, fuzzy
3038
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
3039
msgstr "/_Odstrániť schránku"
3040
3041
#: src/mainwindow.c:499 src/mainwindow.c:504
3042
#, fuzzy
3043
msgid "/_File/_Mailbox/---"
3044
msgstr "/_Súbor/P_riečinok/---"
3045
3046
#: src/mainwindow.c:500
3047
#, fuzzy
3048
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
3049
msgstr "/P_rijať nové správy"
3050
3051
#: src/mainwindow.c:502
3052
#, fuzzy
3053
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
3054
msgstr "/_Súbor/P_riečinok/Pri_jať nové správy vo všetkých priečinkoch"
3055
3056
#: src/mainwindow.c:505
3057
#, fuzzy
3058
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
3059
msgstr "/O_bnoviť štruktúru priečinkov"
3060
3061
#: src/mainwindow.c:508
3062
msgid "/_File/_Import mbox file..."
3063
msgstr "/_Súbor/_Importovať súbor mbox..."
3064
3065
#: src/mainwindow.c:509
3066
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3067
msgstr "/_Súbor/_Exportovať do súboru mbox..."
3068
3069
#: src/mainwindow.c:511
3070
#, fuzzy
3071
msgid "/_File/Empty all _trash"
3072
msgstr "/_Súbor/Vyčistiť odpadkový _kôš"
3073
3074
#: src/mainwindow.c:513 src/messageview.c:141
3075
msgid "/_File/_Save as..."
3076
msgstr "/_Súbor/_Uložiť ako..."
3077
3078
#: src/mainwindow.c:514 src/messageview.c:142
3079
msgid "/_File/_Print..."
3080
msgstr "/_Súbor/_Tlačiť..."
3081
3082
#: src/mainwindow.c:516
3083
msgid "/_File/_Work offline"
3084
msgstr "/_Súbor/P_racovať odpojený"
3085
3086
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3087
#: src/mainwindow.c:519
3088
msgid "/_File/E_xit"
3089
msgstr "/_Súbor/Uk_ončiť"
3090
3091
#: src/mainwindow.c:524
3092
msgid "/_Edit/Select _thread"
3093
msgstr "/Ú_pravy/Zvoliť _vlákno"
3094
3095
#: src/mainwindow.c:526 src/messageview.c:150
3096
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3097
msgstr "/Ú_pravy/Vy_hľadať v aktuálnej správe..."
3098
3099
#: src/mainwindow.c:528
3100
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3101
msgstr "/Ú_pravy/_Vyhľadať v správach..."
3102
3103
#: src/mainwindow.c:531
3104
msgid "/_View/Show or hi_de"
3105
msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť"
3106
3107
#: src/mainwindow.c:532
3108
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3109
msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Strom priečinkov"
3110
3111
#: src/mainwindow.c:534
3112
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3113
msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Zobrazenie správy"
3114
3115
#: src/mainwindow.c:536
3116
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3117
msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov"
3118
3119
#: src/mainwindow.c:538
3120
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3121
msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/Ikony _a text"
3122
3123
#: src/mainwindow.c:540
3124
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3125
msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/_Ikony"
3126
3127
#: src/mainwindow.c:542
3128
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3129
msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/_Text"
3130
3131
#: src/mainwindow.c:544
3132
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3133
msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/Žiad_ne"
3134
3135
#: src/mainwindow.c:546
3136
#, fuzzy
3137
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3138
msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/Stavový _riadok"
3139
3140
#: src/mainwindow.c:548
3141
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3142
msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/Stavový _riadok"
3143
3144
#: src/mainwindow.c:551
3145
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3146
msgstr "/_Zobraziť/Samostatný str_om priečinkov"
3147
3148
#: src/mainwindow.c:552
3149
#, fuzzy
3150
msgid "/_View/Separate _message view"
3151
msgstr "/_Zobraziť/Samostatné zobraz_enie správy"
3152
3153
#: src/mainwindow.c:554
3154
msgid "/_View/_Sort"
3155
msgstr "/_Zobraziť/_Triediť"
3156
3157
#: src/mainwindow.c:555
3158
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3159
msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa čí_sla"
3160
3161
#: src/mainwindow.c:556
3162
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3163
msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _veľkosti"
3164
3165
#: src/mainwindow.c:557
3166
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3167
msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _dátumu"
3168
3169
#: src/mainwindow.c:558
3170
#, fuzzy
3171
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3172
msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _dátumu"
3173
3174
#: src/mainwindow.c:559
3175
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3176
msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _odosielateľa"
3177
3178
#: src/mainwindow.c:560
3179
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3180
msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _príjemcu"
3181
3182
#: src/mainwindow.c:561
3183
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3184
msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa p_redmetu"
3185
3186
#: src/mainwindow.c:562
3187
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3188
msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _farebného označenia"
3189
3190
#: src/mainwindow.c:564
3191
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3192
msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _značky"
3193
3194
#: src/mainwindow.c:565
3195
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3196
msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa pr_ečítania"
3197
3198
#: src/mainwindow.c:566
3199
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3200
msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa prí_loh"
3201
3202
#: src/mainwindow.c:568
3203
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3204
msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/_Netriediť"
3205
3206
#: src/mainwindow.c:569 src/mainwindow.c:572
3207
msgid "/_View/_Sort/---"
3208
msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/---"
3209
3210
#: src/mainwindow.c:570
3211
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3212
msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/Vzostupne"
3213
3214
#: src/mainwindow.c:571
3215
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3216
msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/Zostupne"
3217
3218
#: src/mainwindow.c:573
3219
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3220
msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/Zos_kupiť podľa predmetu"
3221
3222
#: src/mainwindow.c:575
3223
msgid "/_View/Th_read view"
3224
msgstr "/_Zobraziť/Zobraziť _vlákna"
3225
3226
#: src/mainwindow.c:576
3227
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3228
msgstr "/_Zobraziť/_Rozbaliť všetky vlákna"
3229
3230
#: src/mainwindow.c:577
3231
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3232
msgstr "/_Zobraziť/Zba_liť všetky vlákna"
3233
3234
#: src/mainwindow.c:578
3235
msgid "/_View/Set display _item..."
3236
msgstr "/_Zobraziť/Nastav_iť zobrazované položky"
3237
3238
#: src/mainwindow.c:581
3239
msgid "/_View/_Go to"
3240
msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na"
3241
3242
#: src/mainwindow.c:582
3243
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3244
msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/_Predošlú správu"
3245
3246
#: src/mainwindow.c:583
3247
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3248
msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ď_alšiu správu"
3249
3250
#: src/mainwindow.c:584 src/mainwindow.c:589 src/mainwindow.c:592
3251
#: src/mainwindow.c:597 src/mainwindow.c:602
3252
msgid "/_View/_Go to/---"
3253
msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/---"
3254
3255
#: src/mainwindow.c:585
3256
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3257
msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/P_redošlú neprečítanú správu"
3258
3259
#: src/mainwindow.c:587
3260
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3261
msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďalšiu n_eprečítanú správu"
3262
3263
#: src/mainwindow.c:590
3264
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3265
msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Predošlú no_vú správu"
3266
3267
#: src/mainwindow.c:591
3268
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3269
msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďalši_u novú správu"
3270
3271
#: src/mainwindow.c:593
3272
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3273
msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Predošlú _označenú správu"
3274
3275
#: src/mainwindow.c:595
3276
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3277
msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďalšiu o_značenú správu"
3278
3279
#: src/mainwindow.c:598
3280
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3281
msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Predošlú správu s návestí_m"
3282
3283
#: src/mainwindow.c:600
3284
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3285
msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďa_lšiu správu s návestím"
3286
3287
#: src/mainwindow.c:603
3288
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3289
msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Iný priečino_k..."
3290
3291
#: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:161
3292
#, fuzzy
3293
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3294
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/_Automatické"
3295
3296
#: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:174
3297
#, fuzzy
3298
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3299
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Západná Európa (ISO-8859-15)"
3300
3301
#: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:214
3302
#, fuzzy
3303
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3304
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (ISO-2022-JP-2)"
3305
3306
#: src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:216
3307
#, fuzzy
3308
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3309
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (_EUC-JP)"
3310
3311
#: src/mainwindow.c:677 src/messageview.c:218
3312
#, fuzzy
3313
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3314
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (_Shift__JIS)"
3315
3316
#: src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:227
3317
#, fuzzy
3318
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3319
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Tradičná čínština (EUC-_TW)"
3320
3321
#: src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:229
3322
#, fuzzy
3323
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3324
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Čínština (ISO-2022-_CN)"
3325
3326
#: src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:234
3327
#, fuzzy
3328
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3329
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Kórea (ISO-2022-KR)"
3330
3331
#: src/mainwindow.c:708 src/summaryview.c:456
3332
msgid "/_View/Open in new _window"
3333
msgstr "/_Zobraziť/Otvoriť v _novom okne"
3334
3335
#: src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:246 src/summaryview.c:458
3336
msgid "/_View/Mess_age source"
3337
msgstr "/_Zobraziť/Zdrojový kód správ_y"
3338
3339
#: src/mainwindow.c:710 src/messageview.c:247 src/summaryview.c:459
3340
#, fuzzy
3341
msgid "/_View/All _headers"
3342
msgstr "/_Zobraziť/Všetky _hlavičky"
3343
3344
#: src/mainwindow.c:712
3345
msgid "/_View/_Update summary"
3346
msgstr "/_Zobraziť/_Aktualizovať zoznam"
3347
3348
#: src/mainwindow.c:714 src/messageview.c:250
3349
msgid "/_Message"
3350
msgstr "/Sp_ráva"
3351
3352
#: src/mainwindow.c:715
3353
msgid "/_Message/Recei_ve"
3354
msgstr "/Sp_ráva/_Prijať"
3355
3356
#: src/mainwindow.c:716
3357
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3358
msgstr "/Sp_ráva/_Prijať/Z _aktuálneho konta"
3359
3360
#: src/mainwindow.c:718
3361
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3362
msgstr "/Sp_ráva/_Prijať/Zo _všetkých kônt"
3363
3364
#: src/mainwindow.c:720
3365
msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
3366
msgstr "/Sp_ráva/_Prijať/_Ukončiť prijímanie"
3367
3368
#: src/mainwindow.c:722
3369
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3370
msgstr "/Sp_ráva/_Prijať/---"
3371
3372
#: src/mainwindow.c:723
3373
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3374
msgstr "/Sp_ráva/_Odoslať správy vo fronte"
3375
3376
#: src/mainwindow.c:724 src/mainwindow.c:726 src/mainwindow.c:733
3377
#: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:741 src/mainwindow.c:752
3378
#: src/mainwindow.c:754 src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:253
3379
#: src/messageview.c:261 src/messageview.c:266
3380
msgid "/_Message/---"
3381
msgstr "/Sp_ráva/---"
3382
3383
#: src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:251
3384
msgid "/_Message/Compose _new message"
3385
msgstr "/Sp_ráva/_Napísať novú správu"
3386
3387
#: src/mainwindow.c:727 src/messageview.c:254
3388
msgid "/_Message/_Reply"
3389
msgstr "/Sp_ráva/O_dpovedať"
3390
3391
#: src/mainwindow.c:728
3392
msgid "/_Message/Repl_y to"
3393
msgstr "/Sp_ráva/Odpo_vedať komu"
3394
3395
#: src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:255
3396
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3397
msgstr "/Sp_ráva/Odpoved_ať komu/_všetkým"
3398
3399
#: src/mainwindow.c:730 src/messageview.c:257
3400
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3401
msgstr "/Sp_ráva/Od_povedať komu/_odosielateľovi"
3402
3403
#: src/mainwindow.c:731 src/messageview.c:259
3404
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3405
msgstr "/Sp_ráva/Od_povedať komu/do _diskusnej skupiny"
3406
3407
#: src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:262
3408
msgid "/_Message/_Forward"
3409
msgstr "/Sp_ráva/_Poslať ďalej"
3410
3411
#: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:263
3412
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3413
msgstr "/Sp_ráva/Poslať ako p_rílohu"
3414
3415
#: src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:265
3416
msgid "/_Message/Redirec_t"
3417
msgstr "/Sp_ráva/Pre_smerovať"
3418
3419
#: src/mainwindow.c:739
3420
msgid "/_Message/M_ove..."
3421
msgstr "/Sp_ráva/Pres_unúť"
3422
3423
#: src/mainwindow.c:740
3424
msgid "/_Message/_Copy..."
3425
msgstr "/Sp_ráva/_Kopírovať"
3426
3427
#: src/mainwindow.c:742
3428
msgid "/_Message/_Mark"
3429
msgstr "/Sp_ráva/O_značiť"
3430
3431
#: src/mainwindow.c:743
3432
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3433
msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/O_značiť"
3434
3435
#: src/mainwindow.c:744
3436
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3437
msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/O_dznačiť"
3438
3439
#: src/mainwindow.c:745
3440
msgid "/_Message/_Mark/---"
3441
msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/---"
3442
3443
#: src/mainwindow.c:746
3444
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3445
msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Označiť ako _neprečítané"
3446
3447
#: src/mainwindow.c:747
3448
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3449
msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Označiť ako _prečítané"
3450
3451
#: src/mainwindow.c:749
3452
#, fuzzy
3453
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
3454
msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Označiť ako _prečítané"
3455
3456
#: src/mainwindow.c:751
3457
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3458
msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Označiť _všetky ako prečítané"
3459
3460
#: src/mainwindow.c:753
3461
msgid "/_Message/_Delete"
3462
msgstr "/Sp_ráva/Z_mazať"
3463
3464
#: src/mainwindow.c:755
3465
#, fuzzy
3466
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3467
msgstr "/Sp_ráva/_Odoslať"
3468
3469
#: src/mainwindow.c:756
3470
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3471
msgstr ""
3472
3473
#: src/mainwindow.c:758 src/messageview.c:267
3474
msgid "/_Message/Re-_edit"
3475
msgstr "/Sp_ráva/Znovu _editovať"
3476
3477
#: src/mainwindow.c:762
3478
#, fuzzy
3479
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3480
msgstr "/_Nástroje/Pridať _odosielateľa do adresára"
3481
3482
#: src/mainwindow.c:765
3483
#, fuzzy
3484
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3485
msgstr "/_Nástroje/_Filtrovať správy"
3486
3487
#: src/mainwindow.c:767
3488
#, fuzzy
3489
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3490
msgstr "/_Nástroje/_Filtrovať správy"
3491
3492
#: src/mainwindow.c:769 src/messageview.c:274
3493
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3494
msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra"
3495
3496
#: src/mainwindow.c:770 src/messageview.c:276
3497
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3498
msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/_Automaticky"
3499
3500
#: src/mainwindow.c:772 src/messageview.c:278
3501
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3502
msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/podľa _odosielateľa"
3503
3504
#: src/mainwindow.c:774 src/messageview.c:280
3505
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3506
msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/podľa _príjemcu"
3507
3508
#: src/mainwindow.c:776 src/messageview.c:282
3509
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3510
msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/podľa p_redmetu"
3511
3512
#: src/mainwindow.c:779
3513
#, fuzzy
3514
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3515
msgstr "/_Nástroje/_Filtrovať správy"
3516
3517
#: src/mainwindow.c:781
3518
#, fuzzy
3519
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3520
msgstr "/_Nástroje/_Filtrovať správy"
3521
3522
#: src/mainwindow.c:788
3523
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3524
msgstr "/_Nástroje/Zmazať du_plikátne správy"
3525
3526
#: src/mainwindow.c:791
3527
msgid "/_Tools/E_xecute"
3528
msgstr "/_Nástroje/V_ykonať"
3529
3530
#: src/mainwindow.c:793
3531
msgid "/_Tools/_Log window"
3532
msgstr "/_Nástroje/Okno _záznamu"
3533
3534
#: src/mainwindow.c:795
3535
msgid "/_Configuration"
3536
msgstr "/Nastav_enia"
3537
3538
#: src/mainwindow.c:796
3539
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3540
msgstr "/Nastav_enia/_Všeobecné nastavenia..."
3541
3542
#: src/mainwindow.c:798
3543
msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3544
msgstr "/Nastav_enia/Nastavenie _filtru..."
3545
3546
#: src/mainwindow.c:800
3547
msgid "/_Configuration/_Template..."
3548
msgstr "/Nastav_enia/Š_ablóna..."
3549
3550
#: src/mainwindow.c:802
3551
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3552
msgstr "/Nastav_enia/_Akcie..."
3553
3554
#: src/mainwindow.c:804
3555
msgid "/_Configuration/---"
3556
msgstr "/Nastav_enia/---"
3557
3558
#: src/mainwindow.c:805
3559
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3560
msgstr "/Nastav_enia/Nastavenia aktívneho _konta..."
3561
3562
#: src/mainwindow.c:807
3563
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3564
msgstr "/Nastav_enia/Vytvoriť _nové konto..."
3565
3566
#: src/mainwindow.c:809
3567
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3568
msgstr "/Nastav_enia/_Upraviť kontá..."
3569
3570
#: src/mainwindow.c:811
3571
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3572
msgstr "/Nastav_enia/_Zmeniť aktívne konto"
3573
3574
#: src/mainwindow.c:815
3575
msgid "/_Help/_Manual"
3576
msgstr "/Nápo_veda/_Manuál"
3577
3578
#: src/mainwindow.c:816
3579
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3580
msgstr "/Nápo_veda/_Manuál/_Anglicky"
3581
3582
#: src/mainwindow.c:817
3583
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3584
msgstr "/Nápo_veda/_Manuál/_Japonsky"
3585
3586
#: src/mainwindow.c:818
3587
msgid "/_Help/_FAQ"
3588
msgstr "/Nápo_veda/_FAQ"
3589
3590
#: src/mainwindow.c:819
3591
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3592
msgstr "/Nápo_veda/_FAQ/_Anglicky"
3593
3594
#: src/mainwindow.c:820
3595
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3596
msgstr "/Nápo_veda/_FAQ/_Japonsky"
3597
3598
#: src/mainwindow.c:821
3599
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3600
msgstr "/Nápo_veda/_FAQ/Š_panielsky"
3601
3602
#: src/mainwindow.c:822
3603
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3604
msgstr "/Nápo_veda/_FAQ/_Francúzky"
3605
3606
#: src/mainwindow.c:823
3607
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3608
msgstr "/Nápo_veda/_FAQ/_Taliansky"
3609
3610
#: src/mainwindow.c:824
3611
#, fuzzy
3612
msgid "/_Help/_Command line options"
3613
msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok."
3614
3615
#: src/mainwindow.c:825
3616
msgid "/_Help/---"
3617
msgstr "/Nápo_veda/---"
3618
3619
#: src/mainwindow.c:868
3620
msgid "Creating main window...\n"
3621
msgstr "Vytváram hlavné okno...\n"
3622
3623
#: src/mainwindow.c:1039
3624
#, c-format
3625
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3626
msgstr "Hlavné Okno: alokácia farieb %d bola neúspešná\n"
3627
3628
#: src/mainwindow.c:1141 src/summaryview.c:2361 src/summaryview.c:2446
3629
#: src/summaryview.c:4000 src/summaryview.c:4129 src/summaryview.c:4491
3630
msgid "done.\n"
3631
msgstr "hotovo.\n"
3632
3633
#: src/mainwindow.c:1268 src/mainwindow.c:1309 src/mainwindow.c:1334
3634
msgid "Untitled"
3635
msgstr "Bez názvu"
3636
3637
#: src/mainwindow.c:1335
3638
msgid "none"
3639
msgstr "žiadny"
3640
3641
#: src/mainwindow.c:1388
3642
#, c-format
3643
msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
3644
msgstr "Mením typ oddeľovača okien z %d na %d\n"
3645
3646
#: src/mainwindow.c:1638
3647
msgid "Offline"
3648
msgstr "Odpojené"
3649
3650
#: src/mainwindow.c:1639
3651
msgid "You are offline. Go online?"
3652
msgstr "Ste odpojený. Pripojiť sa?"
3653
3654
#: src/mainwindow.c:1656
3655
#, fuzzy
3656
msgid "Empty all trash"
3657
msgstr "Vyprázdniť kôš"
3658
3659
#: src/mainwindow.c:1657
3660
#, fuzzy
3661
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3662
msgstr "Zmazať všetky správy v koši?"
3663
3664
#: src/mainwindow.c:1685
3665
msgid "Add mailbox"
3666
msgstr "Pridať mailbox"
3667
3668
#: src/mainwindow.c:1686
3669
#, fuzzy
3670
msgid ""
3671
"Specify the location of mailbox.\n"
3672
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3673
"scanned automatically."
3674
msgstr ""
3675
"Zadajte umiestnenie mailboxu.\n"
3676
"Ak zadáte existujúci mailbox, bude\n"
3677
"automaticky prehľadaný."
3678
3679
#: src/mainwindow.c:1692 src/setup.c:49
3680
#, c-format
3681
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3682
msgstr "Mailbox '%s' už existuje."
3683
3684
#: src/mainwindow.c:1697 src/setup.c:56
3685
msgid "Mailbox"
3686
msgstr "Mailbox"
3687
3688
#: src/mainwindow.c:1703 src/setup.c:62
3689
msgid ""
3690
"Creation of the mailbox failed.\n"
3691
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3692
"there."
3693
msgstr ""
3694
"Nepodarilo sa vytvoriť mailbox.\n"
3695
"Pravdepodobne už niektoré súbory existujú, alebo tam nemáte práva na "
3696
"zapisovanie."
3697
3698
#: src/mainwindow.c:2125
3699
msgid "Sylpheed - Folder View"
3700
msgstr "Sylpheed - Zobrazenie priečinku"
3701
3702
#: src/mainwindow.c:2144
3703
msgid "Sylpheed - Message View"
3704
msgstr "Sylpheed - Zobrazenie správy"
3705
3706
#: src/mainwindow.c:2296 src/summaryview.c:410
3707
msgid "/_Reply"
3708
msgstr "/_Odpovedať"
3709
3710
#: src/mainwindow.c:2297
3711
#, fuzzy
3712
msgid "/Reply to _all"
3713
msgstr "Odpovedať odosielateľovi i všetkým príjemcom"
3714
3715
#: src/mainwindow.c:2298
3716
#, fuzzy
3717
msgid "/Reply to _sender"
3718
msgstr "/O_dpovedať komu/_odosielateľovi"
3719
3720
#: src/mainwindow.c:2299
3721
#, fuzzy
3722
msgid "/Reply to mailing _list"
3723
msgstr "/O_dpovedať komu/do _diskusnej skupiny"
3724
3725
#: src/mainwindow.c:2304 src/summaryview.c:417
3726
msgid "/_Forward"
3727
msgstr "/_Poslať ďalej"
3728
3729
#: src/mainwindow.c:2305 src/summaryview.c:418
3730
msgid "/For_ward as attachment"
3731
msgstr "/Poslať ďalej ako p_rílohu"
3732
3733
#: src/mainwindow.c:2306 src/summaryview.c:419
3734
msgid "/Redirec_t"
3735
msgstr "/Pr_esmerovať"
3736
3737
#: src/mainwindow.c:2342
3738
msgid "Get"
3739
msgstr "Prijať"
3740
3741
#: src/mainwindow.c:2343
3742
msgid "Incorporate new mail"
3743
msgstr "Prijať novú poštu"
3744
3745
#: src/mainwindow.c:2350
3746
msgid "Get all"
3747
msgstr "Prijať všetko"
3748
3749
#: src/mainwindow.c:2351
3750
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
3751
msgstr "Prijať novú poštu pre všetky kontá"
3752
3753
#: src/mainwindow.c:2362
3754
msgid "Send queued message(s)"
3755
msgstr "Odoslať správy vo fronte"
3756
3757
#: src/mainwindow.c:2372 src/prefs_account_dialog.c:530
3758
#: src/prefs_common_dialog.c:664 src/prefs_folder_item.c:140
3759
msgid "Compose"
3760
msgstr "Nová správa"
3761
3762
#: src/mainwindow.c:2373
3763
msgid "Compose new message"
3764
msgstr "Napísať novú správu"
3765
3766
#: src/mainwindow.c:2381 src/prefs_common_dialog.c:1008
3767
msgid "Reply"
3768
msgstr "Odpovedať"
3769
3770
#: src/mainwindow.c:2382 src/mainwindow.c:2395
3771
msgid "Reply to the message"
3772
msgstr "Odpovedať na správu"
3773
3774
#: src/mainwindow.c:2399
3775
msgid "Reply all"
3776
msgstr "Odp. všetkým"
3777
3778
#: src/mainwindow.c:2400
3779
msgid "Reply to all"
3780
msgstr "Odpovedať odosielateľovi i všetkým príjemcom"
3781
3782
#: src/mainwindow.c:2408 src/prefs_filter_edit.c:674
3783
msgid "Forward"
3784
msgstr "Poslať ďalej"
3785
3786
#: src/mainwindow.c:2409 src/mainwindow.c:2422
3787
msgid "Forward the message"
3788
msgstr "Poslať správu ďalej"
3789
3790
#: src/mainwindow.c:2429
3791
msgid "Delete the message"
3792
msgstr "Zmazať správu"
3793
3794
#: src/mainwindow.c:2438
3795
#, fuzzy
3796
msgid "Set as junk mail"
3797
msgstr "Nastaviť ako východzie"
3798
3799
#: src/mainwindow.c:2447
3800
msgid "Execute"
3801
msgstr "Vykonať"
3802
3803
#: src/mainwindow.c:2448
3804
msgid "Execute marked process"
3805
msgstr "Vykonať označený proces"
3806
3807
#: src/mainwindow.c:2458
3808
msgid "Next unread message"
3809
msgstr "Ďalšia neprečítaná správa"
3810
3811
#: src/mainwindow.c:2470
3812
msgid "Prefs"
3813
msgstr "Nastavenia"
3814
3815
#: src/mainwindow.c:2471
3816
msgid "Common preferences"
3817
msgstr "Všeobecné nastavenia"
3818
3819
#: src/mainwindow.c:2479 src/prefs_folder_item.c:289
3820
#: src/prefs_folder_item.c:300 src/progressdialog.c:128
3821
msgid "Account"
3822
msgstr "Konto"
3823
3824
#: src/mainwindow.c:2480
3825
msgid "Account setting"
3826
msgstr "Nastavenie konta"
3827
3828
#: src/mainwindow.c:2652
3829
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3830
msgstr "Ste odpojený. Kliknite na ikonu, ak sa chcete pripojiť."
3831
3832
#: src/mainwindow.c:2663
3833
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3834
msgstr "Ste pripojený. Kliknite na ikonu, ak sa chcete odpojiť."
3835
3836
#: src/mainwindow.c:2922
3837
msgid "Exit"
3838
msgstr "Ukončiť"
3839
3840
#: src/mainwindow.c:2922
3841
msgid "Exit this program?"
3842
msgstr "Ukončiť program"
3843
3844
#: src/mainwindow.c:3540
3845
#, fuzzy
3846
msgid "Command line options"
3847
msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok."
3848
3849
#: src/mainwindow.c:3553
3850
#, fuzzy
3851
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
3852
msgstr "Použitie: %s [VOĽBY]...\n"
3853
3854
#: src/mainwindow.c:3561
3855
msgid ""
3856
"--compose [address]\n"
3857
"--attach file1 [file2]...\n"
3858
"--receive\n"
3859
"--receive-all\n"
3860
"--send\n"
3861
"--status [folder]...\n"
3862
"--status-full [folder]...\n"
3863
"--configdir dirname\n"
3864
"--exit\n"
3865
"--debug\n"
3866
"--help\n"
3867
"--version"
3868
msgstr ""
3869
3870
#: src/mainwindow.c:3577
3871
msgid ""
3872
"open composition window\n"
3873
"open composition window with specified files attached\n"
3874
"receive new messages\n"
3875
"receive new messages of all accounts\n"
3876
"send all queued messages\n"
3877
"show the total number of messages\n"
3878
"show the status of each folder\n"
3879
"specify directory which stores configuration files\n"
3880
"exit Sylpheed\n"
3881
"debug mode\n"
3882
"display this help and exit\n"
3883
"output version information and exit"
3884
msgstr ""
3885
3886
#: src/message_search.c:120
3887
msgid "Find in current message"
3888
msgstr "Nájdi v súčasnej správe"
3889
3890
#: src/message_search.c:138
3891
msgid "Find text:"
3892
msgstr "Nájdi text:"
3893
3894
#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
3895
#: src/query_search.c:343
3896
msgid "Case sensitive"
3897
msgstr "Záleží na veľkosti písmen"
3898
3899
#: src/message_search.c:211
3900
msgid "Search failed"
3901
msgstr "Hľadanie sa nepodarilo"
3902
3903
#: src/message_search.c:212
3904
msgid "Search string not found."
3905
msgstr "Hľadaný reťazec sa nenašiel."
3906
3907
#: src/message_search.c:220
3908
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3909
msgstr "Dosiahnutý začiatok správy; pokračovať z konca?"
3910
3911
#: src/message_search.c:223
3912
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3913
msgstr "Dosiahnutý koniec správy; pokračovať od začiatku?"
3914
3915
#: src/message_search.c:226
3916
msgid "Search finished"
3917
msgstr "Hľadanie dokončené"
3918
3919
#: src/messageview.c:271
3920
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3921
msgstr "/_Nástroje/Pridať _odosielateľa do adresára"
3922
3923
#: src/messageview.c:303
3924
msgid "Creating message view...\n"
3925
msgstr "Vytváram zobrazenie správy...\n"
3926
3927
#: src/messageview.c:328
3928
msgid "Text"
3929
msgstr "Text"
3930
3931
#: src/messageview.c:333
3932
msgid "Attachments"
3933
msgstr "Prílohy"
3934
3935
#: src/messageview.c:383
3936
msgid "Message View - Sylpheed"
3937
msgstr ""
3938
3939
#: src/messageview.c:702 src/summaryview.c:3530
3940
#, c-format
3941
msgid "Can't save the file `%s'."
3942
msgstr "Nemôžem uložiť súbor '%s'."
3943
3944
#: src/messageview.c:760 src/summaryview.c:3553
3945
msgid "The message will be printed with the following command:"
3946
msgstr ""
3947
3948
#: src/messageview.c:761 src/summaryview.c:3554
3949
#, fuzzy
3950
msgid "(Default print command)"
3951
msgstr "Vykonať"
3952
3953
#: src/messageview.c:763 src/prefs_common_dialog.c:2346 src/summaryview.c:3556
3954
msgid "Print"
3955
msgstr "Tlačiť"
3956
3957
#: src/messageview.c:771 src/summaryview.c:3564
3958
#, c-format
3959
msgid ""
3960
"Print command line is invalid:\n"
3961
"`%s'"
3962
msgstr ""
3963
"Príkazový riadok tlače je neplatný:\n"
3964
"'%s'"
3965
3966
#: src/mimeview.c:128
3967
msgid "/_Open"
3968
msgstr "/_Otvoriť"
3969
3970
#: src/mimeview.c:129
3971
msgid "/Open _with..."
3972
msgstr "/O_tvoriť čím..."
3973
3974
#: src/mimeview.c:130
3975
msgid "/_Display as text"
3976
msgstr "/_Zobraziť ako text"
3977
3978
#: src/mimeview.c:131
3979
msgid "/_Save as..."
3980
msgstr "/_Uložiť ako..."
3981
3982
#: src/mimeview.c:132
3983
#, fuzzy
3984
msgid "/Save _all..."
3985
msgstr "/_Uložiť ako..."
3986
3987
#: src/mimeview.c:135
3988
msgid "/_Check signature"
3989
msgstr "/Overiť _podpis"
3990
3991
#: src/mimeview.c:160
3992
msgid "Creating MIME view...\n"
3993
msgstr "Vytváram zobrazenie MIME...\n"
3994
3995
#: src/mimeview.c:189
3996
msgid "MIME Type"
3997
msgstr "MIME typ"
3998
3999
#: src/mimeview.c:302
4000
msgid "Select \"Check signature\" to check"
4001
msgstr "Zvoľte \"Overiť podpis\" pre overenie"
4002
4003
#: src/mimeview.c:614
4004
msgid "Select an action for the attached file:\n"
4005
msgstr ""
4006
4007
#: src/mimeview.c:636
4008
#, fuzzy
4009
msgid "Open _with..."
4010
msgstr "/O_tvoriť čím..."
4011
4012
#: src/mimeview.c:640
4013
#, fuzzy
4014
msgid "_Display as text"
4015
msgstr "/_Zobraziť ako text"
4016
4017
#: src/mimeview.c:644
4018
#, fuzzy
4019
msgid "_Save as..."
4020
msgstr "/_Uložiť ako..."
4021
4022
#: src/mimeview.c:690
4023
#, fuzzy
4024
msgid ""
4025
"This signature has not been checked yet.\n"
4026
"\n"
4027
msgstr "Tento podpis ešte nebol overený.\n"
4028
4029
#: src/mimeview.c:695
4030
#, fuzzy
4031
msgid "_Check signature"
4032
msgstr "/Overiť _podpis"
4033
4034
#: src/mimeview.c:966 src/mimeview.c:1033 src/mimeview.c:1066
4035
#: src/mimeview.c:1089
4036
msgid "Can't save the part of multipart message."
4037
msgstr "Nemôžem uložiť časť viacdielnej správy."
4038
4039
#: src/mimeview.c:1046
4040
#, fuzzy
4041
msgid "Can't save the attachments."
4042
msgstr "Nemôžem uložiť súbor '%s'."
4043
4044
#: src/mimeview.c:1099
4045
msgid "Open with"
4046
msgstr "Otvoriť čím"
4047
4048
#: src/mimeview.c:1100
4049
#, c-format
4050
msgid ""
4051
"Enter the command line to open file:\n"
4052
"(`%s' will be replaced with file name)"
4053
msgstr ""
4054
"Zadajte príkazový riadok pre otvorenie súboru:\n"
4055
"('%s' bude nahradené názvom súboru)"
4056
4057
#: src/mimeview.c:1131
4058
msgid "Opening executable file"
4059
msgstr ""
4060
4061
#: src/mimeview.c:1132
4062
msgid ""
4063
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
4064
"security.\n"
4065
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
4066
"virus or something like a malicious program."
4067
msgstr ""
4068
4069
#: src/passphrase.c:96
4070
msgid "Passphrase"
4071
msgstr "Heslo"
4072
4073
#: src/passphrase.c:248
4074
msgid "[no user id]"
4075
msgstr "[žiadny user id]"
4076
4077
#: src/passphrase.c:256
4078
#, c-format
4079
msgid ""
4080
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
4081
"\n"
4082
"  %.*s  \n"
4083
"(%.*s)\n"
4084
msgstr ""
4085
"%sProsím zadajte heslo pre:\n"
4086
"\n"
4087
"  %.*s  \n"
4088
"(%.*s)\n"
4089
4090
#: src/passphrase.c:260
4091
msgid ""
4092
"Bad passphrase! Try again...\n"
4093
"\n"
4094
msgstr ""
4095
"Neplatné heslo! Skúste znova...\n"
4096
"\n"
4097
4098
#: src/prefs_account_dialog.c:426
4099
msgid "Opening account preferences window...\n"
4100
msgstr "Otváram okno nastavenia konta...\n"
4101
4102
#: src/prefs_account_dialog.c:459
4103
#, c-format
4104
msgid "Account%d"
4105
msgstr "Konto%d"
4106
4107
#: src/prefs_account_dialog.c:478
4108
msgid "Preferences for new account"
4109
msgstr "Nastavenie nového konta"
4110
4111
#: src/prefs_account_dialog.c:483
4112
msgid "Account preferences"
4113
msgstr "Nastavenie konta"
4114
4115
#: src/prefs_account_dialog.c:506
4116
msgid "Creating account preferences window...\n"
4117
msgstr "Vytváram okno nastavenia konta...\n"
4118
4119
#: src/prefs_account_dialog.c:526 src/prefs_common_dialog.c:660
4120
msgid "Receive"
4121
msgstr "Prijať"
4122
4123
#: src/prefs_account_dialog.c:533 src/prefs_common_dialog.c:671
4124
msgid "Privacy"
4125
msgstr "Súkromie"
4126
4127
#: src/prefs_account_dialog.c:537
4128
msgid "SSL"
4129
msgstr "SSL"
4130
4131
#: src/prefs_account_dialog.c:540 src/prefs_common_dialog.c:2147
4132
msgid "Advanced"
4133
msgstr "Rozšírené"
4134
4135
#: src/prefs_account_dialog.c:589
4136
msgid "Name of this account"
4137
msgstr "Názov tohto konta"
4138
4139
#: src/prefs_account_dialog.c:598
4140
msgid "Set as default"
4141
msgstr "Nastaviť ako východzie"
4142
4143
#: src/prefs_account_dialog.c:602
4144
msgid "Personal information"
4145
msgstr "Osobné informácie"
4146
4147
#: src/prefs_account_dialog.c:611
4148
msgid "Full name"
4149
msgstr "Celé meno"
4150
4151
#: src/prefs_account_dialog.c:617
4152
msgid "Mail address"
4153
msgstr "E-mailová adresa"
4154
4155
#: src/prefs_account_dialog.c:623
4156
msgid "Organization"
4157
msgstr "Organizácia"
4158
4159
#: src/prefs_account_dialog.c:647
4160
msgid "Server information"
4161
msgstr "Informácie o serveri"
4162
4163
#: src/prefs_account_dialog.c:668 src/prefs_account_dialog.c:824
4164
#: src/prefs_account_dialog.c:1468
4165
msgid "POP3"
4166
msgstr "POP3"
4167
4168
#: src/prefs_account_dialog.c:670 src/prefs_account_dialog.c:932
4169
#: src/prefs_account_dialog.c:1485 src/prefs_account_dialog.c:1667
4170
msgid "IMAP4"
4171
msgstr "IMAP4"
4172
4173
#: src/prefs_account_dialog.c:672
4174
msgid "News (NNTP)"
4175
msgstr "News (NNTP)"
4176
4177
#: src/prefs_account_dialog.c:674
4178
msgid "None (local)"
4179
msgstr "Žiadne (lokálne)"
4180
4181
#: src/prefs_account_dialog.c:687
4182
msgid "This server requires authentication"
4183
msgstr "Tento server vyžaduje autentizáciu"
4184
4185
#: src/prefs_account_dialog.c:726
4186
msgid "News server"
4187
msgstr "News server"
4188
4189
#: src/prefs_account_dialog.c:732
4190
msgid "Server for receiving"
4191
msgstr "Server pre prijímanie"
4192
4193
#: src/prefs_account_dialog.c:738
4194
msgid "SMTP server (send)"
4195
msgstr "SMTP server (odosielanie)"
4196
4197
#: src/prefs_account_dialog.c:745 src/prefs_account_dialog.c:1129
4198
msgid "User ID"
4199
msgstr "Prihlasovacie meno"
4200
4201
#: src/prefs_account_dialog.c:751 src/prefs_account_dialog.c:1138
4202
msgid "Password"
4203
msgstr "Heslo"
4204
4205
#: src/prefs_account_dialog.c:832
4206
#, fuzzy
4207
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4208
msgstr "Tento server vyžaduje autentizáciu"
4209
4210
#: src/prefs_account_dialog.c:835
4211
msgid "Remove messages on server when received"
4212
msgstr "Vymazať správy na serveri po ich prijatí"
4213
4214
#: src/prefs_account_dialog.c:846
4215
msgid "Remove after"
4216
msgstr "Vymazať po"
4217
4218
#: src/prefs_account_dialog.c:855
4219
msgid "days"
4220
msgstr "dňoch"
4221
4222
#: src/prefs_account_dialog.c:872
4223
#, fuzzy
4224
msgid "0 days: remove immediately"
4225
msgstr "(0 dní: zmazať ihneď)"
4226
4227
#: src/prefs_account_dialog.c:882
4228
msgid "Download all messages on server"
4229
msgstr "Prijať všetky správy na serveri"
4230
4231
#: src/prefs_account_dialog.c:888
4232
msgid "Receive size limit"
4233
msgstr "Obmedzenie veľkosti správy pre príjem"
4234
4235
#: src/prefs_account_dialog.c:895 src/prefs_filter_edit.c:574
4236
#: src/prefs_filter_edit.c:1003
4237
msgid "KB"
4238
msgstr "KB"
4239
4240
#: src/prefs_account_dialog.c:902
4241
msgid "Filter messages on receiving"
4242
msgstr "Filtrovať správy pri prijatí"
4243
4244
#: src/prefs_account_dialog.c:910
4245
msgid "Default inbox"
4246
msgstr "Východzí inbox"
4247
4248
#: src/prefs_account_dialog.c:930
4249
#, fuzzy
4250
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4251
msgstr "(Nefiltrované správy budú umiestnené v tomto priečinku)"
4252
4253
#: src/prefs_account_dialog.c:943 src/prefs_account_dialog.c:1099
4254
msgid "Authentication method"
4255
msgstr "Metóda autentizácie"
4256
4257
#: src/prefs_account_dialog.c:953 src/prefs_account_dialog.c:1109
4258
#: src/prefs_common_dialog.c:878 src/prefs_common_dialog.c:2516
4259
msgid "Automatic"
4260
msgstr "Automatická"
4261
4262
#: src/prefs_account_dialog.c:961
4263
#, fuzzy
4264
msgid "Only check INBOX on receiving"
4265
msgstr "Len pri manuálnom prijímaní"
4266
4267
#: src/prefs_account_dialog.c:963
4268
msgid "News"
4269
msgstr "Diskusné skupiny"
4270
4271
#: src/prefs_account_dialog.c:975
4272
#, fuzzy
4273
msgid "Maximum number of articles to download"
4274
msgstr ""
4275
"Maximálny počet príspevkov na stiahnutie\n"
4276
"(0 pre neobmedzený počet)"
4277
4278
#: src/prefs_account_dialog.c:992
4279
#, fuzzy
4280
msgid "No limit if 0 is specified."
4281
msgstr "Nie je určený príjemca."
4282
4283
#: src/prefs_account_dialog.c:996
4284
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4285
msgstr "Pri voľbe 'Prijať všetko' prijať správy aj pre toto konto"
4286
4287
#: src/prefs_account_dialog.c:1049 src/prefs_customheader.c:186
4288
msgid "Header"
4289
msgstr "Hlavička"
4290
4291
#: src/prefs_account_dialog.c:1056
4292
msgid "Add Date header field"
4293
msgstr "Pridať dátum do hlavičky"
4294
4295
#: src/prefs_account_dialog.c:1057
4296
msgid "Generate Message-ID"
4297
msgstr "Generovať Message-ID"
4298
4299
#: src/prefs_account_dialog.c:1064
4300
msgid "Add user-defined header"
4301
msgstr "Pridať uživateľom definované hlavičky"
4302
4303
#: src/prefs_account_dialog.c:1066 src/prefs_common_dialog.c:1582
4304
#: src/prefs_common_dialog.c:1609
4305
msgid " Edit... "
4306
msgstr " Upresniť... "
4307
4308
#: src/prefs_account_dialog.c:1076
4309
msgid "Authentication"
4310
msgstr "Autentizácia"
4311
4312
#: src/prefs_account_dialog.c:1084
4313
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4314
msgstr "SMTP Autentizácia (SMTP AUTH)"
4315
4316
#: src/prefs_account_dialog.c:1160
4317
#, fuzzy
4318
msgid ""
4319
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4320
"will be used."
4321
msgstr ""
4322
"Ak necháte tieto polia prázdne, bude použité to isté\n"
4323
"prihlasovacie meno a heslo ako pri prijímaní."
4324
4325
#: src/prefs_account_dialog.c:1172
4326
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4327
msgstr "Autentizovať cez POP3 pred odosielaním"
4328
4329
#: src/prefs_account_dialog.c:1228
4330
msgid "Command output"
4331
msgstr "Výstup príkazu"
4332
4333
#: src/prefs_account_dialog.c:1239 src/prefs_folder_item.c:331
4334
msgid "Automatically set the following addresses"
4335
msgstr "Automaticky nastaviť nasledujúce adresy"
4336
4337
#: src/prefs_account_dialog.c:1248
4338
msgid "Cc"
4339
msgstr "Kópia"
4340
4341
#: src/prefs_account_dialog.c:1261
4342
msgid "Bcc"
4343
msgstr "Slepá kópia"
4344
4345
#: src/prefs_account_dialog.c:1274
4346
msgid "Reply-To"
4347
msgstr "Odpovedať komu"
4348
4349
#: src/prefs_account_dialog.c:1327
4350
msgid "Sign message by default"
4351
msgstr "Implicitne podpísať správu"
4352
4353
#: src/prefs_account_dialog.c:1329
4354
msgid "Encrypt message by default"
4355
msgstr "Implicitne zašifrovať správu"
4356
4357
#: src/prefs_account_dialog.c:1331
4358
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4359
msgstr ""
4360
4361
#: src/prefs_account_dialog.c:1333
4362
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4363
msgstr "Šifrovať do ASCII-armored tvaru"
4364
4365
#: src/prefs_account_dialog.c:1335
4366
msgid "Use clear text signature"
4367
msgstr "Podpísať čistým textom"
4368
4369
#: src/prefs_account_dialog.c:1340
4370
msgid "Sign key"
4371
msgstr "Kľúč pre podpis"
4372
4373
#: src/prefs_account_dialog.c:1348
4374
msgid "Use default GnuPG key"
4375
msgstr "Použiť východzí kľúč GnuPG"
4376
4377
#: src/prefs_account_dialog.c:1357
4378
msgid "Select key by your email address"
4379
msgstr "Zvoliť kľúč podľa vašej emailovej adresy"
4380
4381
#: src/prefs_account_dialog.c:1366
4382
msgid "Specify key manually"
4383
msgstr "Zadať kľúč ručne"
4384
4385
#: src/prefs_account_dialog.c:1382
4386
msgid "User or key ID:"
4387
msgstr "User alebo key ID:"
4388
4389
#: src/prefs_account_dialog.c:1476 src/prefs_account_dialog.c:1493
4390
#: src/prefs_account_dialog.c:1509 src/prefs_account_dialog.c:1527
4391
msgid "Don't use SSL"
4392
msgstr "Nepoužívať SSL"
4393
4394
#: src/prefs_account_dialog.c:1479
4395
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4396
msgstr "Použiť SSL pre POP3 spojenie"
4397
4398
#: src/prefs_account_dialog.c:1482 src/prefs_account_dialog.c:1499
4399
#: src/prefs_account_dialog.c:1533
4400
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4401
msgstr "Použiť príkaz STARTTLS pre nadviazanie SSL spojenia"
4402
4403
#: src/prefs_account_dialog.c:1496
4404
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4405
msgstr "Použiť SSL pre IMAP4 spojenie"
4406
4407
#: src/prefs_account_dialog.c:1502
4408
msgid "NNTP"
4409
msgstr "NNTP"
4410
4411
#: src/prefs_account_dialog.c:1517
4412
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4413
msgstr "Použiť SSL pre NNTP spojenie"
4414
4415
#: src/prefs_account_dialog.c:1519
4416
msgid "Send (SMTP)"
4417
msgstr "Odoslať (SMTP)"
4418
4419
#: src/prefs_account_dialog.c:1530
4420
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4421
msgstr "Použiť SSL pre SMTP spojenie"
4422
4423
#: src/prefs_account_dialog.c:1541
4424
msgid "Use non-blocking SSL"
4425
msgstr "Používať non-blocking SSL"
4426
4427
#: src/prefs_account_dialog.c:1544
4428
#, fuzzy
4429
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4430
msgstr "(Vypnite túto voľbu ak máte problémy pri SSL spojeniach)"
4431
4432
#: src/prefs_account_dialog.c:1634
4433
msgid "Specify SMTP port"
4434
msgstr "Určiť SMTP port"
4435
4436
#: src/prefs_account_dialog.c:1640
4437
msgid "Specify POP3 port"
4438
msgstr "Určiť POP3 port"
4439
4440
#: src/prefs_account_dialog.c:1646
4441
msgid "Specify IMAP4 port"
4442
msgstr "Určiť IMAP4 port"
4443
4444
#: src/prefs_account_dialog.c:1652
4445
msgid "Specify NNTP port"
4446
msgstr "Určiť NNTP port"
4447
4448
#: src/prefs_account_dialog.c:1657
4449
msgid "Specify domain name"
4450
msgstr "Určiť názov domény"
4451
4452
#: src/prefs_account_dialog.c:1678
4453
msgid "IMAP server directory"
4454
msgstr "Priečinok serveru IMAP"
4455
4456
#: src/prefs_account_dialog.c:1688
4457
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4458
msgstr ""
4459
4460
#: src/prefs_account_dialog.c:1691
4461
#, fuzzy
4462
msgid "Clear all message caches on exit"
4463
msgstr "Prijať všetky správy na serveri"
4464
4465
#: src/prefs_account_dialog.c:1736
4466
msgid "Put sent messages in"
4467
msgstr "Uložiť odoslané správy do"
4468
4469
#: src/prefs_account_dialog.c:1738
4470
msgid "Put draft messages in"
4471
msgstr "Uložiť koncepty do"
4472
4473
#: src/prefs_account_dialog.c:1740
4474
#, fuzzy
4475
msgid "Put queued messages in"
4476
msgstr "Uložiť vymazané správy do"
4477
4478
#: src/prefs_account_dialog.c:1742
4479
msgid "Put deleted messages in"
4480
msgstr "Uložiť vymazané správy do"
4481
4482
#: src/prefs_account_dialog.c:1806
4483
msgid "Account name is not entered."
4484
msgstr "Nebol zadaný názov konta."
4485
4486
#: src/prefs_account_dialog.c:1810
4487
msgid "Mail address is not entered."
4488
msgstr "Nebola zadaná e-mailová adresa."
4489
4490
#: src/prefs_account_dialog.c:1815
4491
msgid "SMTP server is not entered."
4492
msgstr "Nebol zadaný SMTP server."
4493
4494
#: src/prefs_account_dialog.c:1820
4495
msgid "User ID is not entered."
4496
msgstr "Nebol zadaný user ID."
4497
4498
#: src/prefs_account_dialog.c:1825
4499
msgid "POP3 server is not entered."
4500
msgstr "Nebol zadaný POP3 server."
4501
4502
#: src/prefs_account_dialog.c:1830
4503
msgid "IMAP4 server is not entered."
4504
msgstr "Nebol zadaný IMAP4 server."
4505
4506
#: src/prefs_account_dialog.c:1835
4507
msgid "NNTP server is not entered."
4508
msgstr "Nebol zadaný NNTP server."
4509
4510
#: src/prefs_account_dialog.c:1861
4511
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4512
msgstr ""
4513
4514
#: src/prefs_account_dialog.c:1935
4515
msgid ""
4516
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4517
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4518
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4519
msgstr ""
4520
"Nedoporučuje sa používať starý spôsob šifrovania správ\n"
4521
"v ASCII-armored formáte. Nevyhovuje totiž špecifikácii\n"
4522
"RFC 3156 - Bezpečnosť MIME s OpenPGP."
4523
4524
#: src/prefs_actions.c:172
4525
msgid "Actions configuration"
4526
msgstr "Nastavenie akcií"
4527
4528
#: src/prefs_actions.c:194
4529
msgid "Menu name:"
4530
msgstr "Názov menu:"
4531
4532
#: src/prefs_actions.c:203
4533
msgid "Command line:"
4534
msgstr "Príkazový riadok:"
4535
4536
#: src/prefs_actions.c:215
4537
msgid ""
4538
"Menu name:\n"
4539
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4540
"Command line:\n"
4541
" Begin with:\n"
4542
"   | to send message body or selection to command\n"
4543
"   > to send user provided text to command\n"
4544
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4545
" End with:\n"
4546
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4547
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4548
"   & to run command asynchronously\n"
4549
" Use:\n"
4550
"   %f for message file name\n"
4551
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4552
"   %p for the selected message part\n"
4553
"   %u for a user provided argument\n"
4554
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4555
"   %s for the text selection"
4556
msgstr ""
4557
"Názov v menu:\n"
4558
" Použite / v názve v menu, ak chcete vytvoriť podmenu.\n"
4559
"Príkazový riadok:\n"
4560
" Prvý znak:\n"
4561
"   | odošle príkazu telo správy alebo výber\n"
4562
"   > odošle príkazu uživateľom zadaný text\n"
4563
"   * odošle príkazu uživateľom zadaný skrytý text\n"
4564
" Posledný znak:\n"
4565
"   | nahradí telo správy alebo výber výstupom príkazu\n"
4566
"   > vloží výstup príkazu bez zmazania existujúceho textu\n"
4567
"   & vykoná príkaz asynchrónne\n"
4568
" Premenné:\n"
4569
"   %f pre názov súboru správy\n"
4570
"   %F zoznam názvov súborov vybraných správ\n"
4571
"   %p zvolená časť správy\n"
4572
"   %u parameter zadaný používateľom\n"
4573
"   %h skrytý parameter zadaný používateľom\n"
4574
"   %s označený text"
4575
4576
#: src/prefs_actions.c:260
4577
msgid " Replace "
4578
msgstr " Nahradiť "
4579
4580
#: src/prefs_actions.c:272
4581
msgid " Syntax help "
4582
msgstr " Nápoveda syntaxe "
4583
4584
#: src/prefs_actions.c:291
4585
msgid "Registered actions"
4586
msgstr "Registrované akcie"
4587
4588
#: src/prefs_actions.c:309 src/prefs_customheader.c:278
4589
#: src/prefs_display_header.c:286 src/prefs_summary_column.c:285
4590
msgid "Up"
4591
msgstr "Nahor"
4592
4593
#: src/prefs_actions.c:315 src/prefs_customheader.c:284
4594
#: src/prefs_display_header.c:292 src/prefs_summary_column.c:289
4595
msgid "Down"
4596
msgstr "Nadol"
4597
4598
#: src/prefs_actions.c:422 src/prefs_template.c:317
4599
msgid "(New)"
4600
msgstr "(Nové)"
4601
4602
#: src/prefs_actions.c:468
4603
msgid "Menu name is not set."
4604
msgstr "Nebol zadaný názov menu."
4605
4606
#: src/prefs_actions.c:473
4607
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4608
msgstr "Bodkočiarka ':' nie je povolená v názve menu."
4609
4610
#: src/prefs_actions.c:483
4611
msgid "Menu name is too long."
4612
msgstr "Názov menu je príliš dlhý."
4613
4614
#: src/prefs_actions.c:492
4615
msgid "Command line not set."
4616
msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok."
4617
4618
#: src/prefs_actions.c:497
4619
msgid "Menu name and command are too long."
4620
msgstr "Názov menu a príkazový riadok sú príliš dlhé."
4621
4622
#: src/prefs_actions.c:502
4623
#, c-format
4624
msgid ""
4625
"The command\n"
4626
"%s\n"
4627
"has a syntax error."
4628
msgstr ""
4629
"Príkaz\n"
4630
"%s\n"
4631
"má syntaktickú chybu."
4632
4633
#: src/prefs_actions.c:563
4634
msgid "Delete action"
4635
msgstr "Zmazať akciu"
4636
4637
#: src/prefs_actions.c:564
4638
msgid "Do you really want to delete this action?"
4639
msgstr "Naozaj chcete zmazať túto akciu?"
4640
4641
#: src/prefs_common_dialog.c:640
4642
msgid "Creating common preferences window...\n"
4643
msgstr "Vytváram okno všeobecných nastavení...\n"
4644
4645
#: src/prefs_common_dialog.c:644
4646
msgid "Common Preferences"
4647
msgstr "Všeobecné nastavenia"
4648
4649
#: src/prefs_common_dialog.c:666
4650
msgid "Display"
4651
msgstr "Zobrazenie"
4652
4653
#: src/prefs_common_dialog.c:668
4654
#, fuzzy
4655
msgid "Junk mail"
4656
msgstr "Priečinok"
4657
4658
#: src/prefs_common_dialog.c:674
4659
msgid "Details"
4660
msgstr ""
4661
4662
#: src/prefs_common_dialog.c:728
4663
msgid "Auto-check new mail"
4664
msgstr "Automaticky zisťovať novú poštu"
4665
4666
#: src/prefs_common_dialog.c:730 src/prefs_common_dialog.c:1100
4667
msgid "every"
4668
msgstr "každých"
4669
4670
#: src/prefs_common_dialog.c:742 src/prefs_common_dialog.c:1114
4671
msgid "minute(s)"
4672
msgstr "minút"
4673
4674
#: src/prefs_common_dialog.c:751
4675
msgid "Check new mail on startup"
4676
msgstr "Zistiť novú poštu pri spustení"
4677
4678
#: src/prefs_common_dialog.c:753
4679
msgid "Update all local folders after incorporation"
4680
msgstr "Aktualizovať všetky miestne priečinky po prijatí pošty"
4681
4682
#: src/prefs_common_dialog.c:758
4683
#, fuzzy
4684
msgid "Execute command when new messages arrived"
4685
msgstr "Pri presúvaní alebo mazaní správ toto vykonať okamžite"
4686
4687
#: src/prefs_common_dialog.c:770 src/prefs_common_dialog.c:2395
4688
#: src/prefs_common_dialog.c:2417
4689
msgid "Command"
4690
msgstr "Príkaz"
4691
4692
#: src/prefs_common_dialog.c:781
4693
#, fuzzy, c-format
4694
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
4695
msgstr "Získavam počet nových správ (STAT)..."
4696
4697
#: src/prefs_common_dialog.c:785
4698
#, fuzzy
4699
msgid "Incorporate from local spool"
4700
msgstr "Prijať lokálnu poštu zo spoolu"
4701
4702
#: src/prefs_common_dialog.c:798
4703
msgid "Filter on incorporation"
4704
msgstr "Filtrovať pri prijímaní lokálnej pošty"
4705
4706
#: src/prefs_common_dialog.c:804
4707
msgid "Spool path"
4708
msgstr ""
4709
4710
#: src/prefs_common_dialog.c:855
4711
msgid "Save sent messages to outbox"
4712
msgstr "Uložiť odoslané správy"
4713
4714
#: src/prefs_common_dialog.c:857
4715
msgid "Apply filter rules to sent messages"
4716
msgstr ""
4717
4718
#: src/prefs_common_dialog.c:864
4719
msgid "Transfer encoding"
4720
msgstr "Kódovanie pri prenose"
4721
4722
#: src/prefs_common_dialog.c:887
4723
#, fuzzy
4724
msgid ""
4725
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
4726
"characters."
4727
msgstr ""
4728
"Zadajte hodnotu Content-Transfer-Encoding, ktorá bude použitá,\n"
4729
"keď bude správa obsahovať iné znaky ako ASCII."
4730
4731
#: src/prefs_common_dialog.c:894
4732
#, fuzzy
4733
msgid "MIME filename encoding"
4734
msgstr "Výstupné kódovanie znakov"
4735
4736
#: src/prefs_common_dialog.c:905
4737
#, fuzzy
4738
msgid "MIME header"
4739
msgstr "Výstupné kódovanie znakov"
4740
4741
#: src/prefs_common_dialog.c:915
4742
msgid ""
4743
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
4744
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
4745
"RFC 2231: conforms to standard, but not popular"
4746
msgstr ""
4747
4748
#: src/prefs_common_dialog.c:982 src/prefs_common_dialog.c:1367
4749
#: src/prefs_folder_item.c:139
4750
msgid "General"
4751
msgstr "Všeobecné"
4752
4753
#: src/prefs_common_dialog.c:997
4754
msgid "Signature separator"
4755
msgstr "Oddeľovač podpisu"
4756
4757
#: src/prefs_common_dialog.c:1006
4758
msgid "Insert automatically"
4759
msgstr "Vložiť automaticky"
4760
4761
#: src/prefs_common_dialog.c:1016
4762
msgid "Automatically select account for replies"
4763
msgstr "Automaticky zvoliť konto pri odpovedaní"
4764
4765
#: src/prefs_common_dialog.c:1018
4766
msgid "Quote message when replying"
4767
msgstr "Pri odpovedaní citovať správu"
4768
4769
#: src/prefs_common_dialog.c:1020
4770
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4771
msgstr "Tlačítko Odpovedať zvolí odpoveď do mailinglistu"
4772
4773
#: src/prefs_common_dialog.c:1031
4774
msgid "Automatically launch the external editor"
4775
msgstr "Automaticky spustiť externý editor"
4776
4777
#: src/prefs_common_dialog.c:1041
4778
msgid "Undo level"
4779
msgstr "Počet spätných krokov"
4780
4781
#: src/prefs_common_dialog.c:1061
4782
msgid "Wrap messages at"
4783
msgstr "Zalomiť správy na"
4784
4785
#: src/prefs_common_dialog.c:1073
4786
msgid "characters"
4787
msgstr "znakoch"
4788
4789
#: src/prefs_common_dialog.c:1083
4790
msgid "Wrap quotation"
4791
msgstr "Zalomiť citáciu"
4792
4793
#: src/prefs_common_dialog.c:1089
4794
msgid "Wrap on input"
4795
msgstr "Zalamovať pri písaní"
4796
4797
#: src/prefs_common_dialog.c:1098
4798
#, fuzzy
4799
msgid "Auto-save to draft"
4800
msgstr "Uložiť medzi koncepty"
4801
4802
#: src/prefs_common_dialog.c:1123
4803
#, fuzzy
4804
msgid "Format"
4805
msgstr "Obyčajný"
4806
4807
#: src/prefs_common_dialog.c:1128
4808
msgid "Spell checking"
4809
msgstr ""
4810
4811
#. reply
4812
#: src/prefs_common_dialog.c:1178
4813
msgid "Reply format"
4814
msgstr "Formát odpovede"
4815
4816
#: src/prefs_common_dialog.c:1193 src/prefs_common_dialog.c:1235
4817
msgid "Quotation mark"
4818
msgstr "Značka citácie"
4819
4820
#. forward
4821
#: src/prefs_common_dialog.c:1220
4822
msgid "Forward format"
4823
msgstr "Formát posielania ďalej"
4824
4825
#: src/prefs_common_dialog.c:1267
4826
msgid " Description of symbols "
4827
msgstr " Popis znakov "
4828
4829
#: src/prefs_common_dialog.c:1296
4830
msgid "Enable Spell checking"
4831
msgstr ""
4832
4833
#: src/prefs_common_dialog.c:1308
4834
#, fuzzy
4835
msgid "Default language:"
4836
msgstr "Východzí inbox"
4837
4838
#: src/prefs_common_dialog.c:1375
4839
#, fuzzy
4840
msgid "Text font"
4841
msgstr "Text"
4842
4843
#. ---- Folder View ----
4844
#: src/prefs_common_dialog.c:1387
4845
#, fuzzy
4846
msgid "Folder View"
4847
msgstr "Priečinok"
4848
4849
#: src/prefs_common_dialog.c:1395
4850
msgid "Display unread number next to folder name"
4851
msgstr "Zobraziť počet neprečítaných správ pri názve priečinka"
4852
4853
#: src/prefs_common_dialog.c:1397
4854
#, fuzzy
4855
msgid "Display message number columns in the folder view"
4856
msgstr "Zobraziť počet neprečítaných správ pri názve priečinka"
4857
4858
#: src/prefs_common_dialog.c:1406
4859
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
4860
msgstr "Skrátiť diskusné skupiny dlhšie ako"
4861
4862
#: src/prefs_common_dialog.c:1421
4863
msgid "letters"
4864
msgstr "písmen"
4865
4866
#. ---- Summary ----
4867
#: src/prefs_common_dialog.c:1427
4868
msgid "Summary View"
4869
msgstr "Zoznam správ"
4870
4871
#: src/prefs_common_dialog.c:1436
4872
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4873
msgstr "Zobraziť príjemcu v stĺpci 'Od' ak ste odosielateľ vy"
4874
4875
#: src/prefs_common_dialog.c:1438
4876
msgid "Expand threads"
4877
msgstr "Rozbaliť vlákna"
4878
4879
#: src/prefs_common_dialog.c:1446 src/prefs_common_dialog.c:2759
4880
#: src/prefs_common_dialog.c:2797
4881
msgid "Date format"
4882
msgstr "Formát dátumu"
4883
4884
#: src/prefs_common_dialog.c:1467
4885
msgid " Set display item of summary... "
4886
msgstr " Nastavenie zobrazovaných položiek v zozname správ... "
4887
4888
#: src/prefs_common_dialog.c:1473
4889
msgid "Message"
4890
msgstr "Správa"
4891
4892
#: src/prefs_common_dialog.c:1483
4893
#, fuzzy
4894
msgid "Default character encoding"
4895
msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/Zostupne"
4896
4897
#: src/prefs_common_dialog.c:1497
4898
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
4899
msgstr ""
4900
4901
#: src/prefs_common_dialog.c:1503
4902
#, fuzzy
4903
msgid "Outgoing character encoding"
4904
msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/Zostupne"
4905
4906
#: src/prefs_common_dialog.c:1517
4907
#, fuzzy
4908
msgid ""
4909
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
4910
"be used."
4911
msgstr ""
4912
"Po zvolení 'Automatické' bude zvolené optimálne kódovanie\n"
4913
"pre súčasnú lokalizáciu."
4914
4915
#: src/prefs_common_dialog.c:1578
4916
msgid "Enable coloration of message"
4917
msgstr "Povoliť farby v správe"
4918
4919
#: src/prefs_common_dialog.c:1593
4920
msgid ""
4921
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
4922
"ASCII character (Japanese only)"
4923
msgstr "Zobraziť viacbajtovú abecedu a čísla ako ASCII znaky (len Japonsko)"
4924
4925
#: src/prefs_common_dialog.c:1600
4926
msgid "Display header pane above message view"
4927
msgstr "Zobraziť panel s hlavičkami nad správou"
4928
4929
#: src/prefs_common_dialog.c:1607
4930
msgid "Display short headers on message view"
4931
msgstr "Zobraziť vybrané hlavičky v správe"
4932
4933
#: src/prefs_common_dialog.c:1619
4934
msgid "Render HTML messages as text"
4935
msgstr ""
4936
4937
#: src/prefs_common_dialog.c:1623
4938
#, fuzzy
4939
msgid "Display cursor in message view"
4940
msgstr "Zobraziť vybrané hlavičky v správe"
4941
4942
#: src/prefs_common_dialog.c:1636
4943
msgid "Line space"
4944
msgstr "Medzera medzi riadkami"
4945
4946
#: src/prefs_common_dialog.c:1650 src/prefs_common_dialog.c:1688
4947
msgid "pixel(s)"
4948
msgstr "pixel(ov)"
4949
4950
#: src/prefs_common_dialog.c:1655
4951
msgid "Scroll"
4952
msgstr "Posúvanie"
4953
4954
#: src/prefs_common_dialog.c:1662
4955
msgid "Half page"
4956
msgstr "Pol stránky"
4957
4958
#: src/prefs_common_dialog.c:1668
4959
msgid "Smooth scroll"
4960
msgstr "Plynulé posúvanie"
4961
4962
#: src/prefs_common_dialog.c:1674
4963
msgid "Step"
4964
msgstr "Posun"
4965
4966
#: src/prefs_common_dialog.c:1694
4967
msgid "Images"
4968
msgstr ""
4969
4970
#: src/prefs_common_dialog.c:1702
4971
#, fuzzy
4972
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
4973
msgstr "Prispôsobiť veľkosť priložených obrázkov"
4974
4975
#: src/prefs_common_dialog.c:1704
4976
#, fuzzy
4977
msgid "Display images as inline"
4978
msgstr "Zobrazované hlavičky"
4979
4980
#: src/prefs_common_dialog.c:1789
4981
#, fuzzy
4982
msgid "Enable Junk mail control"
4983
msgstr "Priečinok"
4984
4985
#: src/prefs_common_dialog.c:1801
4986
#, fuzzy
4987
msgid "Learning command:"
4988
msgstr "Vykonať"
4989
4990
#: src/prefs_common_dialog.c:1810
4991
#, fuzzy
4992
msgid "(Select preset)"
4993
msgstr "Zvoľte kľúče"
4994
4995
#: src/prefs_common_dialog.c:1835
4996
msgid "Not Junk"
4997
msgstr ""
4998
4999
#: src/prefs_common_dialog.c:1850
5000
#, fuzzy
5001
msgid "Classifying command"
5002
msgstr "Vykonať"
5003
5004
#: src/prefs_common_dialog.c:1861
5005
msgid ""
5006
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
5007
"learned manually to a certain extent."
5008
msgstr ""
5009
5010
#: src/prefs_common_dialog.c:1871
5011
#, fuzzy
5012
msgid "Junk folder"
5013
msgstr "Priečinok"
5014
5015
#: src/prefs_common_dialog.c:1889
5016
#, fuzzy
5017
msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder."
5018
msgstr "(Nefiltrované správy budú umiestnené v tomto priečinku)"
5019
5020
#: src/prefs_common_dialog.c:1900
5021
#, fuzzy
5022
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
5023
msgstr "Filtrovať správy pri prijatí"
5024
5025
#: src/prefs_common_dialog.c:1903
5026
#, fuzzy
5027
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
5028
msgstr "Odstrániť priečinok"
5029
5030
#: src/prefs_common_dialog.c:1906
5031
#, fuzzy
5032
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
5033
msgstr "Odstrániť priečinok"
5034
5035
#: src/prefs_common_dialog.c:1911
5036
msgid "Mark filtered junk mails as read"
5037
msgstr ""
5038
5039
#: src/prefs_common_dialog.c:1953
5040
msgid "Automatically check signatures"
5041
msgstr "Automaticky overovať podpisy"
5042
5043
#: src/prefs_common_dialog.c:1956
5044
msgid "Show signature check result in a popup window"
5045
msgstr "Zobraziť výsledok overenia ako upozornenie"
5046
5047
#: src/prefs_common_dialog.c:1959
5048
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5049
msgstr "Uložiť heslo dočasne v pamäti"
5050
5051
#: src/prefs_common_dialog.c:1974
5052
msgid "Expired after"
5053
msgstr "Vymazať z pamäte za"
5054
5055
#: src/prefs_common_dialog.c:1987
5056
msgid "minute(s) "
5057
msgstr "minút "
5058
5059
#: src/prefs_common_dialog.c:2001
5060
#, fuzzy
5061
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
5062
msgstr ""
5063
"(Nastavte na '0', ak chcete uložiť heslo do pamäte\n"
5064
" až do ukončenia)"
5065
5066
#: src/prefs_common_dialog.c:2010
5067
msgid "Grab input while entering a passphrase"
5068
msgstr "Zachytiť vstup počas zadávania hesla"
5069
5070
#: src/prefs_common_dialog.c:2015
5071
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5072
msgstr "Pri spustení zobraziť varovanie v prípade, že sa GnuPG nedá použiť."
5073
5074
#: src/prefs_common_dialog.c:2080
5075
msgid "Always open messages in summary when selected"
5076
msgstr "Otvoriť správu hneď pri zvolení v zozname"
5077
5078
#: src/prefs_common_dialog.c:2084
5079
msgid "Open first unread message when entering a folder"
5080
msgstr "Pri vstupe do priečinka otvoriť prvú neprečítanú správu"
5081
5082
#: src/prefs_common_dialog.c:2091
5083
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5084
msgstr "Správu označiť ako prečítanú len ak je otvorená v samostatnom okne"
5085
5086
#: src/prefs_common_dialog.c:2095
5087
msgid "Go to inbox after receiving new mail"
5088
msgstr "Po prijatí novej pošty sa presunúť do priečinka prijatých správ"
5089
5090
#: src/prefs_common_dialog.c:2103
5091
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5092
msgstr "Pri presúvaní alebo mazaní správ toto vykonať okamžite"
5093
5094
#: src/prefs_common_dialog.c:2115
5095
#, fuzzy
5096
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
5097
msgstr ""
5098
"(Správy budú označené až do vykonania,\n"
5099
" ak je táto možnosť vypnutá)"
5100
5101
#: src/prefs_common_dialog.c:2124
5102
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
5103
msgstr ""
5104
5105
#: src/prefs_common_dialog.c:2126
5106
#, fuzzy
5107
msgid "Display tray icon"
5108
msgstr "Zobraziť meno"
5109
5110
#: src/prefs_common_dialog.c:2133
5111
msgid " Set key bindings... "
5112
msgstr " Nastaviť klávesové skratky... "
5113
5114
#: src/prefs_common_dialog.c:2139 src/select-keys.c:344
5115
msgid "Other"
5116
msgstr "Ostatné"
5117
5118
#: src/prefs_common_dialog.c:2143
5119
#, fuzzy
5120
msgid "External commands"
5121
msgstr "Vykonať"
5122
5123
#: src/prefs_common_dialog.c:2192
5124
msgid "Receive dialog"
5125
msgstr "Okno prijímania"
5126
5127
#: src/prefs_common_dialog.c:2202
5128
msgid "Show receive dialog"
5129
msgstr "Zobraziť okno prijímania"
5130
5131
#: src/prefs_common_dialog.c:2212
5132
msgid "Always"
5133
msgstr "Vždy"
5134
5135
#: src/prefs_common_dialog.c:2213
5136
msgid "Only on manual receiving"
5137
msgstr "Len pri manuálnom prijímaní"
5138
5139
#: src/prefs_common_dialog.c:2215
5140
msgid "Never"
5141
msgstr "Nikdy"
5142
5143
#: src/prefs_common_dialog.c:2220
5144
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5145
msgstr "Nezobrazovať upozornenie pri chybe pri prijímaní"
5146
5147
#: src/prefs_common_dialog.c:2223
5148
msgid "Close receive dialog when finished"
5149
msgstr "Po skončení zavrieť okno prijímania"
5150
5151
#: src/prefs_common_dialog.c:2234
5152
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5153
msgstr "Pridať adresu k príjemcom pri dvojkliknutí"
5154
5155
#: src/prefs_common_dialog.c:2236
5156
msgid "On exit"
5157
msgstr "Pri ukončení"
5158
5159
#: src/prefs_common_dialog.c:2244
5160
msgid "Confirm on exit"
5161
msgstr "Potvrdiť ukončenie"
5162
5163
#: src/prefs_common_dialog.c:2251
5164
msgid "Empty trash on exit"
5165
msgstr "Vyprázdniť kôš pri ukončení"
5166
5167
#: src/prefs_common_dialog.c:2253
5168
msgid "Ask before emptying"
5169
msgstr "Opýtať sa pred vyprázdnením"
5170
5171
#: src/prefs_common_dialog.c:2257
5172
msgid "Warn if there are queued messages"
5173
msgstr "Upozorniť, ak sú správy vo fronte"
5174
5175
#: src/prefs_common_dialog.c:2309
5176
#, c-format
5177
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5178
msgstr "Externé príkazy (%s bude nahradené názvom súboru / URI)"
5179
5180
#: src/prefs_common_dialog.c:2318
5181
msgid "Web browser"
5182
msgstr "Webový prehliadač"
5183
5184
#: src/prefs_common_dialog.c:2330 src/prefs_common_dialog.c:3764
5185
#: src/prefs_common_dialog.c:3785
5186
#, fuzzy
5187
msgid "(Default browser)"
5188
msgstr "Východzí inbox"
5189
5190
#: src/prefs_common_dialog.c:2383
5191
msgid "Use external program for incorporation"
5192
msgstr "Použiť externý program pre prijímanie lokálnej pošty"
5193
5194
#: src/prefs_common_dialog.c:2405
5195
msgid "Use external program for sending"
5196
msgstr "Pre odosielanie použiť externý program"
5197
5198
#: src/prefs_common_dialog.c:2463
5199
#, fuzzy
5200
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5201
msgstr "Zapisujem stav zoznamu do medzipamäte (%s)..."
5202
5203
#: src/prefs_common_dialog.c:2466
5204
msgid ""
5205
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5206
"by other applications.\n"
5207
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5208
msgstr ""
5209
5210
#: src/prefs_common_dialog.c:2473
5211
msgid "Socket I/O timeout:"
5212
msgstr "Časový limit spojení:"
5213
5214
#: src/prefs_common_dialog.c:2486
5215
msgid "second(s)"
5216
msgstr "sekúnd"
5217
5218
#: src/prefs_common_dialog.c:2514
5219
msgid "Automatic (Recommended)"
5220
msgstr "Automatické (doporučené)"
5221
5222
#: src/prefs_common_dialog.c:2519
5223
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5224
msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
5225
5226
#: src/prefs_common_dialog.c:2521
5227
msgid "Unicode (UTF-8)"
5228
msgstr "Unicode (UTF-8)"
5229
5230
#: src/prefs_common_dialog.c:2523
5231
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5232
msgstr "Západná Európa (ISO-8859-1)"
5233
5234
#: src/prefs_common_dialog.c:2524
5235
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5236
msgstr "Západná Európa (ISO-8859-15)"
5237
5238
#: src/prefs_common_dialog.c:2526
5239
#, fuzzy
5240
msgid "Western European (Windows-1252)"
5241
msgstr "Západná Európa (ISO-8859-15)"
5242
5243
#: src/prefs_common_dialog.c:2530
5244
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5245
msgstr "Stredná Európa (ISO-8859-2)"
5246
5247
#: src/prefs_common_dialog.c:2532
5248
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5249
msgstr "Pobaltie (ISO-8859-13)"
5250
5251
#: src/prefs_common_dialog.c:2533
5252
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5253
msgstr "Pobaltie (ISO-8859-4)"
5254
5255
#: src/prefs_common_dialog.c:2534
5256
#, fuzzy
5257
msgid "Baltic (Windows-1257)"
5258
msgstr "Cyrilika (Windows-1251)"
5259
5260
#: src/prefs_common_dialog.c:2536
5261
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5262
msgstr "Grécko (ISO-8859-7)"
5263
5264
#: src/prefs_common_dialog.c:2538
5265
#, fuzzy
5266
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
5267
msgstr "Pobaltie (ISO-8859-4)"
5268
5269
#: src/prefs_common_dialog.c:2539
5270
#, fuzzy
5271
msgid "Arabic (Windows-1256)"
5272
msgstr "Cyrilika (Windows-1251)"
5273
5274
#: src/prefs_common_dialog.c:2541
5275
#, fuzzy
5276
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
5277
msgstr "Grécko (ISO-8859-7)"
5278
5279
#: src/prefs_common_dialog.c:2542
5280
#, fuzzy
5281
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
5282
msgstr "Cyrilika (Windows-1251)"
5283
5284
#: src/prefs_common_dialog.c:2544
5285
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5286
msgstr "Turecko (ISO-8859-9)"
5287
5288
#: src/prefs_common_dialog.c:2546
5289
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5290
msgstr "Cyrilika (ISO-8859-5)"
5291
5292
#: src/prefs_common_dialog.c:2547
5293
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5294
msgstr "Cyrilika (KOI8-R)"
5295
5296
#: src/prefs_common_dialog.c:2548
5297
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5298
msgstr "Cyrilika (KOI8-U)"
5299
5300
#: src/prefs_common_dialog.c:2549
5301
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5302
msgstr "Cyrilika (Windows-1251)"
5303
5304
#: src/prefs_common_dialog.c:2551
5305
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5306
msgstr "Japonsko (ISO-2022-JP)"
5307
5308
#: src/prefs_common_dialog.c:2553
5309
msgid "Japanese (EUC-JP)"
5310
msgstr "Japonsko (EUC-JP)"
5311
5312
#: src/prefs_common_dialog.c:2554
5313
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5314
msgstr "Japonsko (Shift_JIS)"
5315
5316
#: src/prefs_common_dialog.c:2557
5317
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5318
msgstr "Zjednodušená čínština (GB2312)"
5319
5320
#: src/prefs_common_dialog.c:2558
5321
#, fuzzy
5322
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
5323
msgstr "Zjednodušená čínština (GB2312)"
5324
5325
#: src/prefs_common_dialog.c:2559
5326
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5327
msgstr "Tradičná čínština (Big5)"
5328
5329
#: src/prefs_common_dialog.c:2561
5330
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5331
msgstr "Tradičná čínština (EUC-TW)"
5332
5333
#: src/prefs_common_dialog.c:2562
5334
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5335
msgstr "Čínština (ISO-2022-CN)"
5336
5337
#: src/prefs_common_dialog.c:2565
5338
msgid "Korean (EUC-KR)"
5339
msgstr "Kórea (EUC-KR)"
5340
5341
#: src/prefs_common_dialog.c:2567
5342
msgid "Thai (TIS-620)"
5343
msgstr "Thajsko (TIS-620)"
5344
5345
#: src/prefs_common_dialog.c:2568
5346
msgid "Thai (Windows-874)"
5347
msgstr "Thajsko (Windows-874)"
5348
5349
#: src/prefs_common_dialog.c:2735
5350
msgid "the full abbreviated weekday name"
5351
msgstr "skrátený názov dňa v týždni"
5352
5353
#: src/prefs_common_dialog.c:2736
5354
msgid "the full weekday name"
5355
msgstr "názov dňa v týždni"
5356
5357
#: src/prefs_common_dialog.c:2737
5358
msgid "the abbreviated month name"
5359
msgstr "skrátený názov mesiaca"
5360
5361
#: src/prefs_common_dialog.c:2738
5362
msgid "the full month name"
5363
msgstr "názov mesiaca"
5364
5365
#: src/prefs_common_dialog.c:2739
5366
msgid "the preferred date and time for the current locale"
5367
msgstr "uprednostňovaný dátum a čas pre súčasnú lokalizáciu"
5368
5369
#: src/prefs_common_dialog.c:2740
5370
msgid "the century number (year/100)"
5371
msgstr "storočie (rok/100)"
5372
5373
#: src/prefs_common_dialog.c:2741
5374
msgid "the day of the month as a decimal number"
5375
msgstr "deň v mesiaci"
5376
5377
#: src/prefs_common_dialog.c:2742
5378
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5379
msgstr "číslo hodiny pri použití 24-hodinového času"
5380
5381
#: src/prefs_common_dialog.c:2743
5382
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5383
msgstr "číslo hodiny pri použití 12-hodinového času"
5384
5385
#: src/prefs_common_dialog.c:2744
5386
msgid "the day of the year as a decimal number"
5387
msgstr "číslo dňa v roku"
5388
5389
#: src/prefs_common_dialog.c:2745
5390
msgid "the month as a decimal number"
5391
msgstr "číslo mesiaca"
5392
5393
#: src/prefs_common_dialog.c:2746
5394
msgid "the minute as a decimal number"
5395
msgstr "minúty"
5396
5397
#: src/prefs_common_dialog.c:2747
5398
msgid "either AM or PM"
5399
msgstr "AM alebo PM"
5400
5401
#: src/prefs_common_dialog.c:2748
5402
msgid "the second as a decimal number"
5403
msgstr "sekundy"
5404
5405
#: src/prefs_common_dialog.c:2749
5406
msgid "the day of the week as a decimal number"
5407
msgstr "poradie dňa v týždni"
5408
5409
#: src/prefs_common_dialog.c:2750
5410
msgid "the preferred date for the current locale"
5411
msgstr "uprednostňovaný dátum pre súčasnú lokalizáciu"
5412
5413
#: src/prefs_common_dialog.c:2751
5414
msgid "the last two digits of a year"
5415
msgstr "posledné dve číslice roku"
5416
5417
#: src/prefs_common_dialog.c:2752
5418
msgid "the year as a decimal number"
5419
msgstr "rok"
5420
5421
#: src/prefs_common_dialog.c:2753
5422
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5423
msgstr "časová zóna, jej názov alebo skratka"
5424
5425
#: src/prefs_common_dialog.c:2774
5426
msgid "Specifier"
5427
msgstr "Symbol"
5428
5429
#: src/prefs_common_dialog.c:2775
5430
msgid "Description"
5431
msgstr "Popis"
5432
5433
#: src/prefs_common_dialog.c:2815
5434
msgid "Example"
5435
msgstr "Príklad"
5436
5437
#: src/prefs_common_dialog.c:2896
5438
msgid "Set message colors"
5439
msgstr "Nastaviť farby správy"
5440
5441
#: src/prefs_common_dialog.c:2904
5442
msgid "Colors"
5443
msgstr "Farby"
5444
5445
#: src/prefs_common_dialog.c:2938
5446
msgid "Quoted Text - First Level"
5447
msgstr "Citovaný text - Prvá úroveň"
5448
5449
#: src/prefs_common_dialog.c:2944
5450
msgid "Quoted Text - Second Level"
5451
msgstr "Citovaný text - Druhá úroveň"
5452
5453
#: src/prefs_common_dialog.c:2950
5454
msgid "Quoted Text - Third Level"
5455
msgstr "Citovaný text - Tretia úroveň"
5456
5457
#: src/prefs_common_dialog.c:2956
5458
msgid "URI link"
5459
msgstr "URI odkaz"
5460
5461
#: src/prefs_common_dialog.c:2963
5462
msgid "Recycle quote colors"
5463
msgstr "Opakovať farby"
5464
5465
#: src/prefs_common_dialog.c:3030
5466
msgid "Pick color for quotation level 1"
5467
msgstr "Vyberte farbu pre 1. úroveň citácie"
5468
5469
#: src/prefs_common_dialog.c:3033
5470
msgid "Pick color for quotation level 2"
5471
msgstr "Vyberte farbu pre 2. úroveň citácie"
5472
5473
#: src/prefs_common_dialog.c:3036
5474
msgid "Pick color for quotation level 3"
5475
msgstr "Vyberte farbu pre 3. úroveň citácie"
5476
5477
#: src/prefs_common_dialog.c:3039
5478
msgid "Pick color for URI"
5479
msgstr "Vyberte farbu pre URI odkazy"
5480
5481
#: src/prefs_common_dialog.c:3179
5482
msgid "Description of symbols"
5483
msgstr "Popis symbolov"
5484
5485
#: src/prefs_common_dialog.c:3235
5486
msgid ""
5487
"Date\n"
5488
"From\n"
5489
"Full Name of Sender\n"
5490
"First Name of Sender\n"
5491
"Initial of Sender\n"
5492
"Subject\n"
5493
"To\n"
5494
"Cc\n"
5495
"Newsgroups\n"
5496
"Message-ID"
5497
msgstr ""
5498
"Dátum\n"
5499
"Od\n"
5500
"Plné meno odosielateľa\n"
5501
"Prvé meno odosielateľa\n"
5502
"Iniciály odosielateľa\n"
5503
"Predmet\n"
5504
"Komu\n"
5505
"Kópia\n"
5506
"Diskusné skupiny\n"
5507
"Message-ID"
5508
5509
#: src/prefs_common_dialog.c:3248
5510
msgid "If x is set, displays expr"
5511
msgstr "Ak je x zadané, zobrazí expr"
5512
5513
#: src/prefs_common_dialog.c:3252
5514
msgid ""
5515
"Message body\n"
5516
"Quoted message body\n"
5517
"Message body without signature\n"
5518
"Quoted message body without signature\n"
5519
"Literal %"
5520
msgstr ""
5521
"Telo správy\n"
5522
"Telo citovanej správy\n"
5523
"Telo správy bez podpisu\n"
5524
"Telo citovanej správy bez podpisu\n"
5525
"Znak %"
5526
5527
#: src/prefs_common_dialog.c:3260
5528
msgid ""
5529
"Literal backslash\n"
5530
"Literal question mark\n"
5531
"Literal opening curly brace\n"
5532
"Literal closing curly brace"
5533
msgstr ""
5534
"Spätné lomítko\n"
5535
"Otáznik\n"
5536
"Ľavá zložená zátvorka\n"
5537
"Pravá zložená zátvorka"
5538
5539
#: src/prefs_common_dialog.c:3306
5540
msgid "Key bindings"
5541
msgstr "Klávesové skratky"
5542
5543
#: src/prefs_common_dialog.c:3319
5544
#, fuzzy
5545
msgid "Select the preset of key bindings."
5546
msgstr " Nastaviť klávesové skratky... "
5547
5548
#: src/prefs_common_dialog.c:3329 src/prefs_common_dialog.c:3653
5549
msgid "Default"
5550
msgstr "Štandardné"
5551
5552
#: src/prefs_common_dialog.c:3332 src/prefs_common_dialog.c:3662
5553
msgid "Old Sylpheed"
5554
msgstr "Starší Sylpheed"
5555
5556
#: src/prefs_customheader.c:161
5557
msgid "Custom header setting"
5558
msgstr "Nastavenie vlastných hlavičiek"
5559
5560
#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1555
5561
msgid " Delete "
5562
msgstr "Zmazať"
5563
5564
#: src/prefs_customheader.c:257
5565
msgid "Custom headers"
5566
msgstr "Vlastné hlavičky"
5567
5568
#: src/prefs_customheader.c:351 src/prefs_display_header.c:529
5569
msgid "Header name is not set."
5570
msgstr "Nebol zadaný názov hlavičky."
5571
5572
#: src/prefs_customheader.c:409
5573
msgid "Delete header"
5574
msgstr "Zmazať hlavičku"
5575
5576
#: src/prefs_customheader.c:410
5577
msgid "Do you really want to delete this header?"
5578
msgstr "Naozaj chcete zmazať túto hlavičku?"
5579
5580
#: src/prefs_display_header.c:179
5581
msgid "Creating display header setting window...\n"
5582
msgstr "Vytváram okno nastavenia zobrazovaných hlavičiek...\n"
5583
5584
#: src/prefs_display_header.c:203
5585
msgid "Display header setting"
5586
msgstr "Zobrazované hlavičky"
5587
5588
#: src/prefs_display_header.c:223
5589
msgid "Header name"
5590
msgstr "Názov hlavičky"
5591
5592
#: src/prefs_display_header.c:255
5593
msgid "Displayed Headers"
5594
msgstr "Zobrazované hlavičky"
5595
5596
#: src/prefs_display_header.c:313
5597
msgid "Hidden headers"
5598
msgstr "Skryté hlavičky"
5599
5600
#: src/prefs_display_header.c:342
5601
msgid "Show all unspecified headers"
5602
msgstr "Zobraziť všetky neurčené hlavičky"
5603
5604
#: src/prefs_display_header.c:369
5605
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5606
msgstr "Načítavam nastavenie zobrazovania hlavičiek...\n"
5607
5608
#: src/prefs_display_header.c:407
5609
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5610
msgstr "Zapisujem nastavenie zobrazovania hlavičiek...\n"
5611
5612
#: src/prefs_display_header.c:539
5613
msgid "This header is already in the list."
5614
msgstr "Táto hlavička už je v zozname."
5615
5616
#: src/prefs_filter.c:210
5617
msgid "Filter setting"
5618
msgstr "Nastavenie filtra"
5619
5620
#: src/prefs_filter.c:254
5621
msgid "Enabled"
5622
msgstr ""
5623
5624
#: src/prefs_filter.c:687
5625
#, fuzzy, c-format
5626
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
5627
msgstr "Naozaj chcete zmazať toto pravidlo?"
5628
5629
#: src/prefs_filter.c:689
5630
msgid "Delete rule"
5631
msgstr "Zmazať pravidlo"
5632
5633
#: src/prefs_filter_edit.c:234
5634
#, fuzzy
5635
msgid "Filter rule"
5636
msgstr "Zmazať pravidlo"
5637
5638
#: src/prefs_filter_edit.c:268
5639
msgid "If any of the following condition matches"
5640
msgstr ""
5641
5642
#: src/prefs_filter_edit.c:270
5643
msgid "If all of the following conditions match"
5644
msgstr ""
5645
5646
#: src/prefs_filter_edit.c:291
5647
msgid "Perform the following actions:"
5648
msgstr ""
5649
5650
#: src/prefs_filter_edit.c:489
5651
msgid "To or Cc"
5652
msgstr ""
5653
5654
#: src/prefs_filter_edit.c:490
5655
#, fuzzy
5656
msgid "Any header"
5657
msgstr "Skryté hlavičky"
5658
5659
#: src/prefs_filter_edit.c:491
5660
#, fuzzy
5661
msgid "Edit header..."
5662
msgstr "Hlavička"
5663
5664
#: src/prefs_filter_edit.c:494
5665
#, fuzzy
5666
msgid "Message body"
5667
msgstr "Správa"
5668
5669
#: src/prefs_filter_edit.c:495
5670
msgid "Result of command"
5671
msgstr ""
5672
5673
#: src/prefs_filter_edit.c:497
5674
msgid "Age"
5675
msgstr ""
5676
5677
#: src/prefs_filter_edit.c:501 src/summaryview.c:520
5678
#, fuzzy
5679
msgid "Marked"
5680
msgstr "Značka"
5681
5682
#: src/prefs_filter_edit.c:502
5683
#, fuzzy
5684
msgid "Has color label"
5685
msgstr "/_Farebné označenie"
5686
5687
#: src/prefs_filter_edit.c:503
5688
#, fuzzy
5689
msgid "Has attachment"
5690
msgstr "Príloha"
5691
5692
#: src/prefs_filter_edit.c:516
5693
msgid "contains"
5694
msgstr "obsahuje"
5695
5696
#: src/prefs_filter_edit.c:518
5697
#, fuzzy
5698
msgid "doesn't contain"
5699
msgstr "neobsahuje"
5700
5701
#: src/prefs_filter_edit.c:520
5702
msgid "is"
5703
msgstr ""
5704
5705
#: src/prefs_filter_edit.c:522
5706
msgid "is not"
5707
msgstr ""
5708
5709
#: src/prefs_filter_edit.c:525
5710
msgid "match to regex"
5711
msgstr ""
5712
5713
#: src/prefs_filter_edit.c:527
5714
msgid "doesn't match to regex"
5715
msgstr ""
5716
5717
#: src/prefs_filter_edit.c:538
5718
msgid "is larger than"
5719
msgstr ""
5720
5721
#: src/prefs_filter_edit.c:539
5722
msgid "is smaller than"
5723
msgstr ""
5724
5725
#: src/prefs_filter_edit.c:548
5726
msgid "is longer than"
5727
msgstr ""
5728
5729
#: src/prefs_filter_edit.c:549
5730
msgid "is shorter than"
5731
msgstr ""
5732
5733
#: src/prefs_filter_edit.c:559
5734
msgid "matches to status"
5735
msgstr ""
5736
5737
#: src/prefs_filter_edit.c:560
5738
#, fuzzy
5739
msgid "doesn't match to status"
5740
msgstr "neobsahuje"
5741
5742
#: src/prefs_filter_edit.c:662
5743
#, fuzzy
5744
msgid "Move to"
5745
msgstr "Posunúť nadol"
5746
5747
#: src/prefs_filter_edit.c:663
5748
#, fuzzy
5749
msgid "Copy to"
5750
msgstr "/_Kopírovať..."
5751
5752
#: src/prefs_filter_edit.c:664
5753
msgid "Don't receive"
5754
msgstr "Neprijať"
5755
5756
#: src/prefs_filter_edit.c:665
5757
#, fuzzy
5758
msgid "Delete from server"
5759
msgstr "Odstrániť priečinok"
5760
5761
#: src/prefs_filter_edit.c:668
5762
#, fuzzy
5763
msgid "Set mark"
5764
msgstr "Poznámky"
5765
5766
#: src/prefs_filter_edit.c:669
5767
#, fuzzy
5768
msgid "Set color"
5769
msgstr "Nastaviť farby správy"
5770
5771
#: src/prefs_filter_edit.c:670
5772
#, fuzzy
5773
msgid "Mark as read"
5774
msgstr "/Oz_načiť/Označiť ako _prečítané"
5775
5776
#: src/prefs_filter_edit.c:675
5777
#, fuzzy
5778
msgid "Forward as attachment"
5779
msgstr "/Poslať ďalej ako p_rílohu"
5780
5781
#: src/prefs_filter_edit.c:676
5782
#, fuzzy
5783
msgid "Redirect"
5784
msgstr "/Pr_esmerovať"
5785
5786
#: src/prefs_filter_edit.c:680
5787
#, fuzzy
5788
msgid "Execute command"
5789
msgstr "Vykonať"
5790
5791
#: src/prefs_filter_edit.c:683
5792
msgid "Stop rule evaluation"
5793
msgstr ""
5794
5795
#: src/prefs_filter_edit.c:689 src/prefs_filter_edit.c:1052
5796
#, fuzzy
5797
msgid "folder:"
5798
msgstr "Priečinok"
5799
5800
#: src/prefs_filter_edit.c:1013
5801
#, fuzzy
5802
msgid "day(s)"
5803
msgstr "dňoch"
5804
5805
#: src/prefs_filter_edit.c:1092
5806
#, fuzzy
5807
msgid "address:"
5808
msgstr "Adresár"
5809
5810
#: src/prefs_filter_edit.c:1509
5811
#, fuzzy
5812
msgid "Edit header list"
5813
msgstr "Hlavička"
5814
5815
#: src/prefs_filter_edit.c:1532
5816
#, fuzzy
5817
msgid "Headers"
5818
msgstr "Hlavička"
5819
5820
#: src/prefs_filter_edit.c:1543
5821
#, fuzzy
5822
msgid "Header:"
5823
msgstr "Hlavička"
5824
5825
#: src/prefs_filter_edit.c:1729 src/prefs_filter_edit.c:1827
5826
#: src/prefs_filter_edit.c:1834
5827
#, fuzzy
5828
msgid "Command is not specified."
5829
msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok."
5830
5831
#: src/prefs_filter_edit.c:1807 src/prefs_filter_edit.c:1814
5832
#, fuzzy
5833
msgid "Destination folder is not specified."
5834
msgstr "Nebol zadaný cieľ."
5835
5836
#: src/prefs_filter_edit.c:1884
5837
msgid "Invalid condition exists."
5838
msgstr ""
5839
5840
#: src/prefs_filter_edit.c:1907
5841
#, fuzzy
5842
msgid "Rule name is not specified."
5843
msgstr "Nie je určený príjemca."
5844
5845
#: src/prefs_filter_edit.c:1933
5846
msgid "Invalid action exists."
5847
msgstr ""
5848
5849
#: src/prefs_filter_edit.c:1942
5850
#, fuzzy
5851
msgid "Condition not exist."
5852
msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok."
5853
5854
#: src/prefs_filter_edit.c:1944
5855
#, fuzzy
5856
msgid "Action not exist."
5857
msgstr "%s: súbor neexistuje\n"
5858
5859
#: src/prefs_folder_item.c:118
5860
msgid "Folder properties"
5861
msgstr "Vlastnosti priečinka"
5862
5863
#: src/prefs_folder_item.c:186
5864
#, fuzzy
5865
msgid "Identifier"
5866
msgstr "Symbol"
5867
5868
#: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294
5869
msgid "Type"
5870
msgstr "Typ"
5871
5872
#: src/prefs_folder_item.c:234
5873
msgid "Normal"
5874
msgstr "Obyčajný"
5875
5876
#: src/prefs_folder_item.c:247
5877
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
5878
msgstr "Nezobrazovať [...] alebo (...) na začiatku názvu v zozname správ"
5879
5880
#: src/prefs_folder_item.c:249
5881
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
5882
msgstr "Zmazať [...] alebo (...) na začiatku názvu v zozname správ"
5883
5884
#: src/prefs_folder_item.c:329
5885
msgid "Apply to subfolders"
5886
msgstr "Platí aj pre podpriečinky"
5887
5888
#: src/prefs_folder_item.c:354
5889
msgid "use also on reply"
5890
msgstr "použiť aj pri odpovedaní"
5891
5892
#: src/prefs_folder_item.c:378
5893
msgid "Reply-To:"
5894
msgstr "Odpovedať komu:"
5895
5896
#: src/prefs_search_folder.c:164
5897
#, c-format
5898
msgid "%s - Edit search condition"
5899
msgstr ""
5900
5901
#: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:274
5902
msgid "Match any of the following"
5903
msgstr ""
5904
5905
#: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:276
5906
#, fuzzy
5907
msgid "Match all of the following"
5908
msgstr "Automaticky nastaviť nasledujúce adresy"
5909
5910
#: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:320
5911
#, fuzzy
5912
msgid "Folder:"
5913
msgstr "Priečinok"
5914
5915
#: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:338
5916
#, fuzzy
5917
msgid "Search subfolders"
5918
msgstr "Hľadanie sa nepodarilo"
5919
5920
#: src/prefs_summary_column.c:70
5921
msgid "Mark"
5922
msgstr "Značka"
5923
5924
#. S_COL_UNREAD
5925
#: src/prefs_summary_column.c:72
5926
msgid "Attachment"
5927
msgstr "Príloha"
5928
5929
#. S_COL_MIME
5930
#: src/prefs_summary_column.c:73 src/query_search.c:399 src/summaryview.c:4996
5931
msgid "Subject"
5932
msgstr "Predmet"
5933
5934
#. S_COL_SUBJECT
5935
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/query_search.c:400 src/summaryview.c:4999
5936
msgid "From"
5937
msgstr "Od"
5938
5939
#. S_COL_FROM
5940
#: src/prefs_summary_column.c:75 src/query_search.c:401 src/summaryview.c:5001
5941
msgid "Date"
5942
msgstr "Dátum"
5943
5944
#. S_COL_SIZE
5945
#: src/prefs_summary_column.c:77
5946
msgid "Number"
5947
msgstr "Číslo"
5948
5949
#: src/prefs_summary_column.c:172
5950
msgid "Creating summary column setting window...\n"
5951
msgstr "Vytváram okno nastavenia zobrazenia položiek zoznamu správ...\n"
5952
5953
#: src/prefs_summary_column.c:180
5954
msgid "Summary display item setting"
5955
msgstr "Zobrazované hlavičky"
5956
5957
#: src/prefs_summary_column.c:195
5958
msgid ""
5959
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5960
"the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
5961
msgstr ""
5962
"Vyberte položky ktoré sa majú zobraziť v zozname správ. Môžete\n"
5963
"meniť poradie pomocou tlačítiek Nahor / Nadol, alebo presúvaním\n"
5964
"položiek pomocou myši."
5965
5966
#: src/prefs_summary_column.c:222
5967
msgid "Available items"
5968
msgstr "Dostupné položky"
5969
5970
#: src/prefs_summary_column.c:240
5971
msgid "  ->  "
5972
msgstr "  ->  "
5973
5974
#: src/prefs_summary_column.c:244
5975
msgid "  <-  "
5976
msgstr "  <-  "
5977
5978
#: src/prefs_summary_column.c:265
5979
msgid "Displayed items"
5980
msgstr "Zobrazené položky"
5981
5982
#: src/prefs_summary_column.c:306
5983
msgid " Revert to default "
5984
msgstr " Vrátiť na východzie "
5985
5986
#: src/prefs_template.c:161
5987
msgid "Template name"
5988
msgstr "Názov šablóny"
5989
5990
#: src/prefs_template.c:221
5991
msgid "Register"
5992
msgstr "Registrovať"
5993
5994
#: src/prefs_template.c:227
5995
msgid " Substitute "
5996
msgstr " Nahradiť "
5997
5998
#: src/prefs_template.c:239
5999
msgid " Symbols "
6000
msgstr " Symboly "
6001
6002
#: src/prefs_template.c:253
6003
msgid "Registered templates"
6004
msgstr "Registrované šablóny"
6005
6006
#: src/prefs_template.c:274
6007
msgid "Templates"
6008
msgstr "Šablóny"
6009
6010
#: src/prefs_template.c:393
6011
msgid "Template"
6012
msgstr "Šablóna"
6013
6014
#: src/prefs_template.c:462
6015
msgid "Template format error."
6016
msgstr "Chyba formátu šablóny."
6017
6018
#: src/prefs_template.c:538
6019
msgid "Delete template"
6020
msgstr "Zmazať šablónu"
6021
6022
#: src/prefs_template.c:539
6023
msgid "Do you really want to delete this template?"
6024
msgstr "Naozaj chcete zmazať túto šablónu?"
6025
6026
#: src/progressdialog.c:58
6027
msgid "Creating progress dialog...\n"
6028
msgstr "Vytváram stavové okno...\n"
6029
6030
#: src/progressdialog.c:136
6031
msgid "Status"
6032
msgstr "Stav"
6033
6034
#: src/query_search.c:251
6035
msgid "Search messages"
6036
msgstr "Vyhľadať v správach"
6037
6038
#: src/query_search.c:423
6039
#, fuzzy
6040
msgid "_Save as search folder"
6041
msgstr "Uložiť medzi koncepty"
6042
6043
#: src/query_search.c:542 src/subscribedialog.c:526 src/summaryview.c:884
6044
msgid "Done."
6045
msgstr "Hotovo."
6046
6047
#: src/query_search.c:566
6048
#, fuzzy, c-format
6049
msgid "Searching %s ..."
6050
msgstr "Prehľadávam priečinok %s ..."
6051
6052
#: src/query_search.c:594
6053
#, fuzzy, c-format
6054
msgid "Searching %s (%d / %d)..."
6055
msgstr "Filtrujem..."
6056
6057
#: src/query_search.c:675 src/summaryview.c:2138
6058
msgid "(No Date)"
6059
msgstr "(bez dátumu)"
6060
6061
#: src/query_search.c:869
6062
#, fuzzy
6063
msgid "Save as search folder"
6064
msgstr "Uložiť medzi koncepty"
6065
6066
#: src/query_search.c:890
6067
msgid "Location:"
6068
msgstr ""
6069
6070
#: src/query_search.c:905
6071
#, fuzzy
6072
msgid "Folder name:"
6073
msgstr "Názov súboru"
6074
6075
#: src/rfc2015.c:144
6076
msgid "Cannot find user ID for this key."
6077
msgstr "Nemôžem nájsť user ID pre tento kľúč."
6078
6079
#: src/rfc2015.c:156
6080
#, c-format
6081
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
6082
msgstr ""
6083
6084
#: src/rfc2015.c:184
6085
#, c-format
6086
msgid "Signature made at %s\n"
6087
msgstr "Podpísané dňa %s\n"
6088
6089
#: src/rfc2015.c:306 src/sigstatus.c:266
6090
msgid "Error verifying the signature"
6091
msgstr "Chyba pri overovaní podpisu"
6092
6093
#: src/select-keys.c:105
6094
#, c-format
6095
msgid "Please select key for `%s'"
6096
msgstr "Prosím zvoľte kľúč pre '%s'"
6097
6098
#: src/select-keys.c:108
6099
#, c-format
6100
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6101
msgstr "Zhromažďujem informácie pre '%s' ... %c"
6102
6103
#: src/select-keys.c:291
6104
msgid "Select Keys"
6105
msgstr "Zvoľte kľúče"
6106
6107
#: src/select-keys.c:318
6108
msgid "Key ID"
6109
msgstr "Key ID"
6110
6111
#: src/select-keys.c:321
6112
msgid "Val"
6113
msgstr "Hodnota"
6114
6115
#: src/select-keys.c:468
6116
msgid "Add key"
6117
msgstr "Pridať kľúč"
6118
6119
#: src/select-keys.c:469
6120
msgid "Enter another user or key ID:"
6121
msgstr "Zadajte ďalšie user alebo key ID:"
6122
6123
#: src/select-keys.c:485
6124
msgid "Trust key"
6125
msgstr ""
6126
6127
#: src/select-keys.c:486
6128
msgid ""
6129
"The selected key is not fully trusted.\n"
6130
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
6131
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
6132
"Do you trust it enough to use it anyway?"
6133
msgstr ""
6134
6135
#: src/send_message.c:183
6136
msgid "Queued message header is broken.\n"
6137
msgstr "Hlavička správy vo fronte je poškodená.\n"
6138
6139
#: src/send_message.c:402
6140
#, fuzzy, c-format
6141
msgid "Sending message using command: %s\n"
6142
msgstr "Odosielam správu (%d / %d bajtov)"
6143
6144
#: src/send_message.c:411
6145
#, fuzzy, c-format
6146
msgid "Can't execute command: %s"
6147
msgstr "Vykonať"
6148
6149
#: src/send_message.c:446
6150
#, fuzzy, c-format
6151
msgid "Error occurred while executing command: %s"
6152
msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba."
6153
6154
#: src/send_message.c:552
6155
msgid "Connecting"
6156
msgstr "Pripájanie"
6157
6158
#: src/send_message.c:554
6159
#, c-format
6160
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6161
msgstr "Pripájam sa k serveru SMTP: %s ..."
6162
6163
#: src/send_message.c:623
6164
msgid "Sending HELO..."
6165
msgstr "Posielam HELO..."
6166
6167
#: src/send_message.c:624 src/send_message.c:629 src/send_message.c:634
6168
msgid "Authenticating"
6169
msgstr "Autentizácia"
6170
6171
#: src/send_message.c:625 src/send_message.c:630
6172
msgid "Sending message..."
6173
msgstr "Odosielam správu..."
6174
6175
#: src/send_message.c:628
6176
msgid "Sending EHLO..."
6177
msgstr "Posielam EHLO..."
6178
6179
#: src/send_message.c:637
6180
msgid "Sending MAIL FROM..."
6181
msgstr "Posielam MAIL FROM..."
6182
6183
#: src/send_message.c:638 src/send_message.c:642 src/send_message.c:647
6184
msgid "Sending"
6185
msgstr "Posielam"
6186
6187
#: src/send_message.c:641
6188
msgid "Sending RCPT TO..."
6189
msgstr "Posielam RCPT TO..."
6190
6191
#: src/send_message.c:646
6192
msgid "Sending DATA..."
6193
msgstr "Posielam DATA..."
6194
6195
#: src/send_message.c:650
6196
msgid "Quitting..."
6197
msgstr "Odpájam sa..."
6198
6199
#: src/send_message.c:678
6200
#, c-format
6201
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6202
msgstr "Odosielam správu (%d / %d bajtov)"
6203
6204
#: src/send_message.c:706
6205
msgid "Sending message"
6206
msgstr "Odosielam správu"
6207
6208
#: src/send_message.c:750 src/send_message.c:770
6209
msgid "Error occurred while sending the message."
6210
msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba."
6211
6212
#: src/send_message.c:753
6213
#, c-format
6214
msgid ""
6215
"Error occurred while sending the message:\n"
6216
"%s"
6217
msgstr ""
6218
"Pri odosielaní správy nastala chyba:\n"
6219
"%s"
6220
6221
#: src/setup.c:43
6222
msgid "Mailbox setting"
6223
msgstr "Nastavenie mailboxu"
6224
6225
#: src/setup.c:44
6226
#, fuzzy
6227
msgid ""
6228
"Specify the location of mailbox.\n"
6229
"If you are unsure, just select OK."
6230
msgstr ""
6231
"Zadajte umiestnenie mailboxu.\n"
6232
"Ak zadáte existujúci mailbox, bude\n"
6233
"automaticky prehľadaný."
6234
6235
#: src/sigstatus.c:116
6236
#, fuzzy
6237
msgid "Signature check result"
6238
msgstr "Zobraziť výsledok overenia ako upozornenie"
6239
6240
#: src/sigstatus.c:135
6241
msgid "Checking signature"
6242
msgstr "Overujem podpis"
6243
6244
#: src/sigstatus.c:205
6245
#, c-format
6246
msgid "%s%s%s from \"%s\""
6247
msgstr "%s%s%s od \"%s\""
6248
6249
#: src/sigstatus.c:229
6250
msgid "No signature found"
6251
msgstr "Nebol nájdený žiadny podpis"
6252
6253
#: src/sigstatus.c:236
6254
#, c-format
6255
msgid "Good signature from \"%s\""
6256
msgstr "Správny podpis od \"%s\""
6257
6258
#: src/sigstatus.c:237 src/textview.c:766
6259
msgid "Good signature"
6260
msgstr "Správny podpis"
6261
6262
#: src/sigstatus.c:241
6263
#, c-format
6264
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
6265
msgstr ""
6266
6267
#: src/sigstatus.c:242 src/textview.c:768
6268
msgid "Valid signature (untrusted key)"
6269
msgstr ""
6270
6271
#: src/sigstatus.c:247
6272
#, c-format
6273
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
6274
msgstr ""
6275
6276
#: src/sigstatus.c:248
6277
#, fuzzy
6278
msgid "Signature valid but expired"
6279
msgstr "Podpísané dňa %s\n"
6280
6281
#: src/sigstatus.c:251
6282
#, c-format
6283
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
6284
msgstr ""
6285
6286
#: src/sigstatus.c:252
6287
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
6288
msgstr ""
6289
6290
#: src/sigstatus.c:255
6291
#, c-format
6292
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
6293
msgstr ""
6294
6295
#: src/sigstatus.c:256
6296
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
6297
msgstr ""
6298
6299
#: src/sigstatus.c:259
6300
#, c-format
6301
msgid "BAD signature from \"%s\""
6302
msgstr "CHYBNÝ podpis od \"%s\""
6303
6304
#: src/sigstatus.c:260 src/textview.c:770
6305
msgid "BAD signature"
6306
msgstr "CHYBNÝ podpis"
6307
6308
#: src/sigstatus.c:263
6309
msgid "No public key to verify the signature"
6310
msgstr "Nemôžem nájsť verejný kľúč pre overenie podpisu"
6311
6312
#: src/sourcewindow.c:65
6313
msgid "Creating source window...\n"
6314
msgstr "Vytváram okno zdroja správy...\n"
6315
6316
#: src/sourcewindow.c:69
6317
msgid "Source of the message"
6318
msgstr "Zdroj správy"
6319
6320
#: src/sourcewindow.c:146
6321
#, c-format
6322
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
6323
msgstr "Zobrazujem zdroj %s ...\n"
6324
6325
#: src/sourcewindow.c:148
6326
#, c-format
6327
msgid "%s - Source"
6328
msgstr "%s - Zdroj"
6329
6330
#: src/subscribedialog.c:203
6331
msgid "Subscribe to newsgroup"
6332
msgstr "Prihlásiť sa do diskusnej skupiny"
6333
6334
#: src/subscribedialog.c:219
6335
msgid "Select newsgroups to subscribe."
6336
msgstr "Zvoľte diskusné skupiny, do ktorých sa chcete prihlásiť."
6337
6338
#: src/subscribedialog.c:225
6339
msgid "Find groups:"
6340
msgstr "Nájsť skupiny:"
6341
6342
#: src/subscribedialog.c:233
6343
msgid " Search "
6344
msgstr " Vyhľadať "
6345
6346
#: src/subscribedialog.c:283
6347
msgid "Newsgroup name"
6348
msgstr "Názov diskusnej skupiny"
6349
6350
#: src/subscribedialog.c:289
6351
msgid "Messages"
6352
msgstr "Správy"
6353
6354
#: src/subscribedialog.c:426
6355
msgid "moderated"
6356
msgstr "moderovaná"
6357
6358
#: src/subscribedialog.c:428
6359
msgid "readonly"
6360
msgstr "len na čítanie"
6361
6362
#: src/subscribedialog.c:430
6363
msgid "unknown"
6364
msgstr "neznáma"
6365
6366
#: src/subscribedialog.c:481
6367
#, fuzzy
6368
msgid "Getting newsgroup list..."
6369
msgstr "Nedá sa získať zoznam diskusných skupín."
6370
6371
#: src/subscribedialog.c:489
6372
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
6373
msgstr "Nedá sa získať zoznam diskusných skupín."
6374
6375
#: src/subscribedialog.c:556
6376
#, c-format
6377
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
6378
msgstr "Prijatých %d diskusných skupín (prečítaných %s)"
6379
6380
#: src/summaryview.c:411
6381
msgid "/Repl_y to"
6382
msgstr "/O_dpovedať komu"
6383
6384
#: src/summaryview.c:412
6385
msgid "/Repl_y to/_all"
6386
msgstr "/O_dpovedať komu/_všetkým"
6387
6388
#: src/summaryview.c:413
6389
msgid "/Repl_y to/_sender"
6390
msgstr "/O_dpovedať komu/_odosielateľovi"
6391
6392
#: src/summaryview.c:414
6393
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
6394
msgstr "/O_dpovedať komu/do _diskusnej skupiny"
6395
6396
#: src/summaryview.c:421
6397
msgid "/M_ove..."
6398
msgstr "/Pre_sunúť"
6399
6400
#: src/summaryview.c:422
6401
msgid "/_Copy..."
6402
msgstr "/_Kopírovať..."
6403
6404
#: src/summaryview.c:424
6405
msgid "/_Mark"
6406
msgstr "/Oz_načiť"
6407
6408
#: src/summaryview.c:425
6409
msgid "/_Mark/_Mark"
6410
msgstr "/Oz_načiť/Oz_načiť"
6411
6412
#: src/summaryview.c:426
6413
msgid "/_Mark/_Unmark"
6414
msgstr "/Oz_načiť/_Odznačiť"
6415
6416
#: src/summaryview.c:427
6417
msgid "/_Mark/---"
6418
msgstr "/Oz_načiť/---"
6419
6420
#: src/summaryview.c:428
6421
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6422
msgstr "/Oz_načiť/Označiť ako n_eprečítané"
6423
6424
#: src/summaryview.c:429
6425
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6426
msgstr "/Oz_načiť/Označiť ako _prečítané"
6427
6428
#: src/summaryview.c:431
6429
#, fuzzy
6430
msgid "/_Mark/Mark _thread as read"
6431
msgstr "/Oz_načiť/Označiť ako _prečítané"
6432
6433
#: src/summaryview.c:433
6434
msgid "/_Mark/Mark all _read"
6435
msgstr "/Oz_načiť/Označiť _všetky ako prečítané"
6436
6437
#: src/summaryview.c:434
6438
msgid "/Color la_bel"
6439
msgstr "/_Farebné označenie"
6440
6441
#: src/summaryview.c:438
6442
#, fuzzy
6443
msgid "/Set as _junk mail"
6444
msgstr "Nastaviť ako východzie"
6445
6446
#: src/summaryview.c:439
6447
#, fuzzy
6448
msgid "/Set as not j_unk mail"
6449
msgstr "Nastaviť ako východzie"
6450
6451
#: src/summaryview.c:441
6452
msgid "/Re-_edit"
6453
msgstr "/Znovu upraviť"
6454
6455
#: src/summaryview.c:443
6456
#, fuzzy
6457
msgid "/Add sender to address boo_k..."
6458
msgstr "/Pridať odosielateľa do _adresára"
6459
6460
#: src/summaryview.c:445
6461
msgid "/Create f_ilter rule"
6462
msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra"
6463
6464
#: src/summaryview.c:446
6465
msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6466
msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/_Automaticky"
6467
6468
#: src/summaryview.c:448
6469
msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6470
msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/podľa _odosielateľa"
6471
6472
#: src/summaryview.c:450
6473
msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6474
msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/podľa _príjemcu"
6475
6476
#: src/summaryview.c:452
6477
msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6478
msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/podľa p_redmetu"
6479
6480
#: src/summaryview.c:461
6481
msgid "/_Print..."
6482
msgstr "/_Tlačiť..."
6483
6484
#: src/summaryview.c:496
6485
msgid "Creating summary view...\n"
6486
msgstr "Vytváram zoznam správy...\n"
6487
6488
#: src/summaryview.c:518
6489
msgid "All"
6490
msgstr ""
6491
6492
#: src/summaryview.c:521
6493
#, fuzzy
6494
msgid "Have color label"
6495
msgstr "/_Farebné označenie"
6496
6497
#: src/summaryview.c:522
6498
#, fuzzy
6499
msgid "Have attachment"
6500
msgstr "Príloha"
6501
6502
#: src/summaryview.c:531
6503
#, fuzzy
6504
msgid "Search:"
6505
msgstr "Hľadať"
6506
6507
#: src/summaryview.c:549
6508
msgid "Search for Subject or From"
6509
msgstr ""
6510
6511
#: src/summaryview.c:746
6512
msgid "Process mark"
6513
msgstr "Spracovať značky"
6514
6515
#: src/summaryview.c:747
6516
msgid "Some marks are left. Process it?"
6517
msgstr "Ostali nejaké značky. Spracovať?"
6518
6519
#: src/summaryview.c:793
6520
#, c-format
6521
msgid "Scanning folder (%s)..."
6522
msgstr "Prehľadávam priečinok (%s)..."
6523
6524
#: src/summaryview.c:1365
6525
#, fuzzy
6526
msgid "_Search again"
6527
msgstr "Hľadať znova"
6528
6529
#: src/summaryview.c:1386 src/summaryview.c:1395
6530
msgid "No more unread messages"
6531
msgstr "Žiadne neprečítané správy"
6532
6533
#: src/summaryview.c:1387
6534
msgid "No unread message found. Search from the end?"
6535
msgstr "Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. Hľadať od konca?"
6536
6537
#: src/summaryview.c:1389
6538
msgid "No unread messages."
6539
msgstr "Žiadne neprečítané správy."
6540
6541
#: src/summaryview.c:1396
6542
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6543
msgstr ""
6544
"Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. Prejsť do ďalšieho priečinku?"
6545
6546
#: src/summaryview.c:1404 src/summaryview.c:1413
6547
msgid "No more new messages"
6548
msgstr "Žiadne nové správy"
6549
6550
#: src/summaryview.c:1405
6551
msgid "No new message found. Search from the end?"
6552
msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. Hľadať od konca?"
6553
6554
#: src/summaryview.c:1407
6555
msgid "No new messages."
6556
msgstr "Žiadne nové správy."
6557
6558
#: src/summaryview.c:1414
6559
msgid "No new message found. Go to next folder?"
6560
msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. Prejsť do ďalšieho priečinku?"
6561
6562
#: src/summaryview.c:1422 src/summaryview.c:1431
6563
msgid "No more marked messages"
6564
msgstr "Žiadne označené správy"
6565
6566
#: src/summaryview.c:1423
6567
msgid "No marked message found. Search from the end?"
6568
msgstr "Neboli nájdené žiadné označené správy. Hľadať od konca?"
6569
6570
#: src/summaryview.c:1425 src/summaryview.c:1434
6571
msgid "No marked messages."
6572
msgstr "Žiadne označené správy."
6573
6574
#: src/summaryview.c:1432
6575
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6576
msgstr "Neboli nájdené žiadné označené správy. Hľadať od začiatku?"
6577
6578
#: src/summaryview.c:1440 src/summaryview.c:1449
6579
msgid "No more labeled messages"
6580
msgstr "Žiadne zafarbené správy"
6581
6582
#: src/summaryview.c:1441
6583
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6584
msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. Hľadať od konca?"
6585
6586
#: src/summaryview.c:1443 src/summaryview.c:1452
6587
msgid "No labeled messages."
6588
msgstr "Žiadne zafarbené správy."
6589
6590
#: src/summaryview.c:1450
6591
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6592
msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. Hľadať od začiatku?"
6593
6594
#: src/summaryview.c:1766
6595
msgid "Attracting messages by subject..."
6596
msgstr "Zoskupujem správu podľa názvu..."
6597
6598
#: src/summaryview.c:1960
6599
#, c-format
6600
msgid "%d deleted"
6601
msgstr "%d zmazaných"
6602
6603
#: src/summaryview.c:1964
6604
#, c-format
6605
msgid "%s%d moved"
6606
msgstr "%s%d presunutých"
6607
6608
#: src/summaryview.c:1965 src/summaryview.c:1970
6609
msgid ", "
6610
msgstr ", "
6611
6612
#: src/summaryview.c:1969
6613
#, c-format
6614
msgid "%s%d copied"
6615
msgstr "%s%d skopírovaných"
6616
6617
#: src/summaryview.c:1984
6618
msgid " item(s) selected"
6619
msgstr " položiek zvolených"
6620
6621
#: src/summaryview.c:2006
6622
#, c-format
6623
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6624
msgstr "%d novýcvh, %d neprečítaných, %d celkovo (%s)"
6625
6626
#: src/summaryview.c:2010
6627
#, c-format
6628
msgid "%d new, %d unread, %d total"
6629
msgstr "%d novýcvh, %d neprečítaných, %d celkovo"
6630
6631
#: src/summaryview.c:2046
6632
msgid "Sorting summary..."
6633
msgstr "Triedim zoznam správ..."
6634
6635
#: src/summaryview.c:2296
6636
msgid "\tSetting summary from message data..."
6637
msgstr "\tVytváram zoznam správ..."
6638
6639
#: src/summaryview.c:2298
6640
msgid "Setting summary from message data..."
6641
msgstr "Vytváram zoznam správ..."
6642
6643
#: src/summaryview.c:2405
6644
#, c-format
6645
msgid "Writing summary cache (%s)..."
6646
msgstr "Zapisujem stav zoznamu do medzipamäte (%s)..."
6647
6648
#: src/summaryview.c:2750
6649
#, c-format
6650
msgid "Message %d is marked\n"
6651
msgstr "Správa %d je označená\n"
6652
6653
#: src/summaryview.c:2810
6654
#, c-format
6655
msgid "Message %d is marked as being read\n"
6656
msgstr "Správa %d je označená ako čítaná\n"
6657
6658
#: src/summaryview.c:3002
6659
#, c-format
6660
msgid "Message %d is marked as unread\n"
6661
msgstr "Správa %d je označená ako neprečítaná\n"
6662
6663
#: src/summaryview.c:3063
6664
#, c-format
6665
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
6666
msgstr "Správa %s/%d je určená na zmazanie\n"
6667
6668
#: src/summaryview.c:3091
6669
msgid "Delete message(s)"
6670
msgstr "Zmazať správy"
6671
6672
#: src/summaryview.c:3092
6673
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6674
msgstr "Naozaj chcete zmazať správy z koša?"
6675
6676
#: src/summaryview.c:3166
6677
msgid "Deleting duplicated messages..."
6678
msgstr "Mažem duplikátne správy..."
6679
6680
#: src/summaryview.c:3204
6681
#, c-format
6682
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
6683
msgstr "Správa %s/%d je odznačená\n"
6684
6685
#: src/summaryview.c:3264
6686
#, c-format
6687
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
6688
msgstr "Správa %d je určená k presunutiu do %s\n"
6689
6690
#: src/summaryview.c:3296
6691
msgid "Destination is same as current folder."
6692
msgstr "Cieľ je zhodný s aktuálnym priečinkom."
6693
6694
#: src/summaryview.c:3362
6695
#, c-format
6696
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
6697
msgstr "Správa %d je určená ku kopírovaniu do %s\n"
6698
6699
#: src/summaryview.c:3393
6700
#, fuzzy
6701
msgid "Destination for copy is same as current folder."
6702
msgstr "Cieľ kopírovania je zhodný s aktuálnym priečinkom."
6703
6704
#: src/summaryview.c:3601
6705
msgid "Error occurred while processing messages."
6706
msgstr "Pri spracovávaní pošty sa vyskytla chyba."
6707
6708
#: src/summaryview.c:3907 src/summaryview.c:3908
6709
msgid "Building threads..."
6710
msgstr "Vytváram vlákna..."
6711
6712
#: src/summaryview.c:4058 src/summaryview.c:4059
6713
msgid "Unthreading..."
6714
msgstr "Odstraňujem štruktúru vlákien..."
6715
6716
#: src/summaryview.c:4352 src/summaryview.c:4410
6717
#, fuzzy, c-format
6718
msgid "Filtering (%d / %d)..."
6719
msgstr "Filtrujem..."
6720
6721
#: src/summaryview.c:4461
6722
msgid "filtering..."
6723
msgstr "filtrujem..."
6724
6725
#: src/summaryview.c:4462
6726
msgid "Filtering..."
6727
msgstr "Filtrujem..."
6728
6729
#: src/summaryview.c:4498
6730
#, c-format
6731
msgid "%d message(s) have been filtered."
6732
msgstr ""
6733
6734
#: src/summaryview.c:5005
6735
msgid "No."
6736
msgstr "Č."
6737
6738
#: src/template.c:168
6739
#, c-format
6740
msgid "file %s already exists\n"
6741
msgstr "súbor %s už existuje\n"
6742
6743
#: src/textview.c:249
6744
msgid "Creating text view...\n"
6745
msgstr "Vytváram zobrazenie textu...\n"
6746
6747
#: src/textview.c:822
6748
msgid "This message can't be displayed.\n"
6749
msgstr "Táto správa sa nedá zobraziť.\n"
6750
6751
#: src/textview.c:846
6752
msgid ""
6753
"The body text couldn't be displayed because writing to temporary file "
6754
"failed.\n"
6755
msgstr ""
6756
6757
#: src/textview.c:1984
6758
#, fuzzy
6759
msgid "Sa_ve this image as..."
6760
msgstr "/_Uložiť ako..."
6761
6762
#: src/textview.c:2000 src/trayicon.c:114
6763
#, fuzzy
6764
msgid "Compose _new message"
6765
msgstr "Napísať novú správu"
6766
6767
#: src/textview.c:2002
6768
#, fuzzy
6769
msgid "Add to address _book..."
6770
msgstr "/Pridať odosielateľa do _adresára"
6771
6772
#: src/textview.c:2004
6773
#, fuzzy
6774
msgid "Copy this add_ress"
6775
msgstr "Spoločná adresa"
6776
6777
#: src/textview.c:2007
6778
#, fuzzy
6779
msgid "_Open with Web browser"
6780
msgstr "Webový prehliadač"
6781
6782
#: src/textview.c:2009
6783
msgid "Copy this _link"
6784
msgstr ""
6785
6786
#: src/textview.c:2152
6787
#, c-format
6788
msgid ""
6789
"The real URL (%s) is different from\n"
6790
"the apparent URL (%s).\n"
6791
"\n"
6792
"Open it anyway?"
6793
msgstr ""
6794
6795
#: src/textview.c:2157
6796
msgid "Fake URL warning"
6797
msgstr ""
6798
6799
#: src/trayicon.c:100
6800
#, fuzzy
6801
msgid "Get from _current account"
6802
msgstr "/Sp_ráva/_Prijať/Z _aktuálneho konta"
6803
6804
#: src/trayicon.c:104
6805
#, fuzzy
6806
msgid "Get from _all accounts"
6807
msgstr "/Sp_ráva/_Prijať/Zo _všetkých kônt"
6808
6809
#: src/trayicon.c:108
6810
#, fuzzy
6811
msgid "_Send queued messages"
6812
msgstr "Odoslať správy vo fronte"
6813
6814
#: src/trayicon.c:120
6815
#, fuzzy
6816
msgid "_About"
6817
msgstr "O programe"
6818
6819
#: src/trayicon.c:124
6820
#, fuzzy
6821
msgid "E_xit"
6822
msgstr "Ukončiť"
6823
6824
#: src/trayicon.c:139
6825
#, fuzzy
6826
msgid "Sylpheed"
6827
msgstr "Starší Sylpheed"
6828
6829
#, fuzzy
6830
#~ msgid "/_View/Show all _headers"
6831
#~ msgstr "/_Zobraziť/Zobraziť všetky _hlavičky"
6832
6833
#~ msgid "/_View/_Source"
6834
#~ msgstr "/_Zobraziť/_Zdroj"
6835
6836
#~ msgid "Last number in dir %s = %d\n"
6837
#~ msgstr "Posledné číslo v priečinku %s = %d\n"
6838
6839
#~ msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
6840
#~ msgstr "Príkazový riadok prehliadača MIME je neplatný: '%s'"
6841
6842
#~ msgid "%dB"
6843
#~ msgstr "%dB"
6844
6845
#~ msgid "%.1fKB"
6846
#~ msgstr "%.1fKB"
6847
6848
#~ msgid "%.2fMB"
6849
#~ msgstr "%.2fMB"
6850
6851
#~ msgid "%.2fGB"
6852
#~ msgstr "%.2fGB"
6853
6854
#~ msgid "Wrap before sending"
6855
#~ msgstr "Zalomiť pred odoslaním"
6856
6857
#~ msgid "Insert signature"
6858
#~ msgstr "Vložiť podpis"
6859
6860
#~ msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
6861
#~ msgstr "nemôžem získať zoznam diskusných skupín\n"
6862
6863
#, fuzzy
6864
#~ msgid "%s - Search folder properties"
6865
#~ msgstr "Vlastnosti priečinka"
6866
6867
#~ msgid "Body:"
6868
#~ msgstr "Telo:"
6869
6870
#~ msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
6871
#~ msgstr "Bol dosiahnutý začiatok zoznamu; pokračovať od konca?"
6872
6873
#~ msgid "End of list reached; continue from beginning?"
6874
#~ msgstr "Bol dosiahnutý koniec zoznamu; pokračovať od začiatku?"
6875
6876
#, fuzzy
6877
#~ msgid "Outgoing encoding"
6878
#~ msgstr "Výstupné kódovanie znakov"
6879
6880
#~ msgid "Quote"
6881
#~ msgstr "Citát"
6882
6883
#~ msgid "Font"
6884
#~ msgstr "Písmo"
6885
6886
#~ msgid " [Edited]"
6887
#~ msgstr "[Upravené]"
6888
6889
#, fuzzy
6890
#~ msgid "Fallback encoding"
6891
#~ msgstr "Výstupné kódovanie znakov"
6892
6893
#~ msgid "Terminated process group id: %d"
6894
#~ msgstr "Ukončená skupina procesov s ID: %d"
6895
6896
#~ msgid "Temporary file: %s"
6897
#~ msgstr "Dočasný súbor: %s"
6898
6899
#~ msgid "Compose: input from monitoring process\n"
6900
#~ msgstr "Písanie: vstup z externého procesu\n"
6901
6902
#~ msgid "Couldn't exec external editor\n"
6903
#~ msgstr "Nedá sa spustiť externý editor\n"
6904
6905
#~ msgid "Couldn't write to file\n"
6906
#~ msgstr "Nedá sa zapisovať do súboru\n"
6907
6908
#~ msgid "Pipe read failed\n"
6909
#~ msgstr "Nedá sa čítať z potrubia\n"
6910
6911
#, fuzzy
6912
#~ msgid ""
6913
#~ "Filtered messages will be moved to the junk folder and deleted from the "
6914
#~ "server."
6915
#~ msgstr "(Nefiltrované správy budú umiestnené v tomto priečinku)"
6916
6917
#~ msgid ""
6918
#~ "Enter the print command line:\n"
6919
#~ "(`%s' will be replaced with file name)"
6920
#~ msgstr ""
6921
#~ "Zadajte príkazový riadok tlače:\n"
6922
#~ "('%s' bude nahradené názvom súboru)"
6923
6924
#~ msgid ""
6925
#~ "First, you have to set the location of mailbox.\n"
6926
#~ "You can use existing mailbox in MH format\n"
6927
#~ "if you have the one.\n"
6928
#~ "If you're not sure, just select OK."
6929
#~ msgstr ""
6930
#~ "Najskôr musíte nastaviť umiestnenie mailboxu.\n"
6931
#~ "Môžete použiť existujúci mailbox vo formáte MH,\n"
6932
#~ "ak nejaký máte.\n"
6933
#~ "Ak ste si nie istý, zvoľte len OK."
6934
6935
#~ msgid ""
6936
#~ "Select the preset of key bindings.\n"
6937
#~ "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
6938
#~ "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
6939
#~ msgstr ""
6940
#~ "Vyberte sadu klávesových skratiek.\n"
6941
#~ "Môžete modifikovať skratky každého menu stlačením\n"
6942
#~ "požadovanej skratky po ukázaní myšou na položku."
6943
6944
#~ msgid "Compose message%s"
6945
#~ msgstr "Písanie správy%s"
6946
6947
#~ msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
6948
#~ msgstr "Preložiť názov hlavičky (ako napríklad 'From:', 'Subject:')"
6949
6950
#~ msgid "Font selection"
6951
#~ msgstr "Voľba písma"
6952
6953
#, fuzzy
6954
#~ msgid "Empty messages in all trash?"
6955
#~ msgstr "Zmazať všetky správy v koši?"
6956
6957
#~ msgid "Yes"
6958
#~ msgstr "Áno"
6959
6960
#~ msgid "+No"
6961
#~ msgstr "+Nie"
6962
6963
#~ msgid "Discard message"
6964
#~ msgstr "Zrušiť správu"
6965
6966
#~ msgid "Discard"
6967
#~ msgstr "Zahodiť"
6968
6969
#~ msgid "to Draft"
6970
#~ msgstr "medzi Koncepty"
6971
6972
#~ msgid "can't write headers\n"
6973
#~ msgstr "nedá sa zapísať hlavička\n"
6974
6975
#~ msgid "External program"
6976
#~ msgstr "Externý program"
6977
6978
#~ msgid "Local spool"
6979
#~ msgstr "Lokálny spool"
6980
6981
#~ msgid "Sending queued message %d failed.\n"
6982
#~ msgstr "Nepodarilo sa odoslať správu %d z fronty.\n"
6983
6984
#~ msgid "Backward search"
6985
#~ msgstr "Hľadať dozadu"
6986
6987
#~ msgid "Select all matched"
6988
#~ msgstr "Zvoliť všetky vyhovujúce"
6989
6990
#~ msgid "M"
6991
#~ msgstr "M"
6992
6993
#~ msgid "U"
6994
#~ msgstr "U"
6995
6996
#~ msgid "Selecting all messages..."
6997
#~ msgstr "Vyberám všetky správy."
6998
6999
#~ msgid "Unthreading for execution..."
7000
#~ msgstr "Odstraňujem štruktúru vlákien pre vykonanie..."
7001
7002
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced"
7003
#~ msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené"
7004
7005
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
7006
#~ msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť o znak dozadu"
7007
7008
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
7009
#~ msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť o znak dopredu"
7010
7011
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
7012
#~ msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť o slovo dozadu"
7013
7014
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
7015
#~ msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť o slovo dopredu"
7016
7017
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
7018
#~ msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť na začiatok riadku"
7019
7020
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
7021
#~ msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť na koniec riadku"
7022
7023
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
7024
#~ msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť na predchodzí riadok"
7025
7026
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
7027
#~ msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť na ďalší riadok"
7028
7029
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
7030
#~ msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Zmazať znak naľavo od kurzora"
7031
7032
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
7033
#~ msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Zmazať znak napravo od kurzora"
7034
7035
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
7036
#~ msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Zmazať slovo naľavo od kurzora"
7037
7038
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
7039
#~ msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Zmazať slovo napravo od kurzora"
7040
7041
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
7042
#~ msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Zmazať riadok"
7043
7044
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
7045
#~ msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Zmazať text do konca riadku"
7046
7047
#~ msgid "Rebuilding all folder trees..."
7048
#~ msgstr "Obnovujem strom všetkých priečinkov..."
7049
7050
#~ msgid "/_View/_Code set/---"
7051
#~ msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/---"
7052
7053
#~ msgid "/_View/_Code set"
7054
#~ msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie"
7055
7056
#~ msgid "To save this part, pop up the context menu with "
7057
#~ msgstr "Pre uloženie tejto časti, vyvolajte kontextové menu "
7058
7059
#~ msgid "right click and select `Save as...', "
7060
#~ msgstr "pravým tlačítkom myši a vyberte 'Uložiť ako...', "
7061
7062
#~ msgid "To display this part as a text message, select "
7063
#~ msgstr "Pre zobrazenie tejto časti v podobe textovej správy, vyberte "
7064
7065
#~ msgid ""
7066
#~ "`Display as text', or press `t' key.\n"
7067
#~ "\n"
7068
#~ msgstr ""
7069
#~ "'Zobraziť ako text', alebo stlačte klávesu 't'.\n"
7070
#~ "\n"
7071
7072
#~ msgid "To open this part with external program, select "
7073
#~ msgstr "Pre otvorenie tejto časti externým programom, vyberte "
7074
7075
#~ msgid "`Open' or `Open with...', "
7076
#~ msgstr "'Otvoriť' alebo 'Otvoriť čím...', "
7077
7078
#~ msgid "or double-click, or click the center button, "
7079
#~ msgstr "alebo kliknite dvakrát, alebo kliknite stredným tlačítkom myši, "
7080
7081
#~ msgid "or press `l' key."
7082
#~ msgstr "alebo stlačte klávesu 'l'."
7083
7084
#~ msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
7085
#~ msgstr "Pre overenie, vyvolajte kontextové menu\n"
7086
7087
#~ msgid "right click and select `Check signature'.\n"
7088
#~ msgstr "pravým tlačítkom a vyberte 'Overiť podpis'.\n"
7089
7090
#~ msgid "Top"
7091
#~ msgstr "Prvé"
7092
7093
#~ msgid "Bottom"
7094
#~ msgstr "Posledné"
7095
7096
#, fuzzy
7097
#~ msgid "Copy"
7098
#~ msgstr "/_Kopírovať..."
7099
7100
#~ msgid "OK"
7101
#~ msgstr "OK"
7102
7103
#~ msgid "Close"
7104
#~ msgstr "Zavrieť"
7105
7106
#~ msgid "Cancel"
7107
#~ msgstr "Storno"
7108
7109
#~ msgid "No"
7110
#~ msgstr "Nie"
7111
7112
#~ msgid "Refresh"
7113
#~ msgstr "Obnoviť"
7114
7115
#~ msgid "Apply"
7116
#~ msgstr "Použiť"
7117
7118
#~ msgid "Oops: Signature not verified"
7119
#~ msgstr "Oops: Podpis nebol overený"
7120
7121
#~ msgid "Different results for signatures"
7122
#~ msgstr "Rozdielne výsledky pre podpisy"
7123
7124
#~ msgid "Error: Unknown status"
7125
#~ msgstr "Chyba: Stav neznámy"
7126
7127
#~ msgid "                aka \"%s\"\n"
7128
#~ msgstr "                aka \"%s\"\n"
7129
7130
#~ msgid "Key fingerprint: %s\n"
7131
#~ msgstr "Odtlačok kľúča: %s\n"
7132
7133
#~ msgid "Found label: %s\n"
7134
#~ msgstr "Nájdené návestie: %s\n"
7135
7136
#~ msgid "Reading configuration...\n"
7137
#~ msgstr "Načítavam nastavenie...\n"
7138
7139
#~ msgid "Finished reading configuration.\n"
7140
#~ msgstr "Dokončené načítavanie nastavenia.\n"
7141
7142
#~ msgid "Leave space on head"
7143
#~ msgstr "Odsadiť telo správy"
7144
7145
#~ msgid "Abcdef"
7146
#~ msgstr "Abcdef"
7147
7148
#~ msgid "Can't open file %s\n"
7149
#~ msgstr "Nemôžem otvoriť súbor %s\n"
7150
7151
#~ msgid "POP3 (normal)"
7152
#~ msgstr "POP3 (obyčajné)"
7153
7154
#~ msgid "POP3 (APOP auth)"
7155
#~ msgstr "POP3 (APOP auth)"
7156
7157
#~ msgid "/Remove _mailbox"
7158
#~ msgstr "/_Odstrániť schránku"
7159
7160
#~ msgid "/Remove _IMAP4 account"
7161
#~ msgstr "/Odstrániť konto _IMAP4"
7162
7163
#~ msgid "/Remove _news account"
7164
#~ msgstr "/Odstrániť _news konto"
7165
7166
#~ msgid "/_Message/Si_gn"
7167
#~ msgstr "/Sp_ráva/Po_dpísať"
7168
7169
#~ msgid "no messages in local mailbox.\n"
7170
#~ msgstr "v lokálnej schránke nie sú žiadne správy.\n"
7171
7172
#, fuzzy
7173
#~ msgid "Select..."
7174
#~ msgstr "Zvoľte..."
7175
7176
#~ msgid "Condition"
7177
#~ msgstr "Podmienka"
7178
7179
#~ msgid "Keyword"
7180
#~ msgstr "Reťazec"
7181
7182
#~ msgid "Destination"
7183
#~ msgstr "Cieľ"
7184
7185
#~ msgid "Use regex"
7186
#~ msgstr "Použiť regex"
7187
7188
#~ msgid "Registered rules"
7189
#~ msgstr "Registrované pravidlá"
7190
7191
#~ msgid "(none)"
7192
#~ msgstr "(žiadna)"
7193
7194
#~ msgid "Entry not saved"
7195
#~ msgstr "Pravidlo nebolo uložené"
7196
7197
#~ msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
7198
#~ msgstr "Pravidlo nebolo uložené. Zavrieť napriek tomu?"
7199
7200
#~ msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
7201
#~ msgstr "Príkazový riadok pre otvorenie URI odkazu je neplatný: '%s'"
7202
7203
#~ msgid "Cache data is corrupted\n"
7204
#~ msgstr "Data v medzipamäti sú poškodené\n"
7205
7206
#~ msgid "Queueing"
7207
#~ msgstr "Zaraďujem do fronty"
7208
7209
#~ msgid ""
7210
#~ "Error occurred while sending the message.\n"
7211
#~ "Put this message into queue folder?"
7212
#~ msgstr ""
7213
#~ "Pri odosielaní správy nastala chyba.\n"
7214
#~ "Chcete správu zaradiť do priečinka Na odoslanie?"
7215
7216
#~ msgid "Queue messages that fail to send"
7217
#~ msgstr "Zaradiť do fronty správy, ktoré sa nepodarilo odoslať"
7218
7219
#~ msgid "/E_xecute"
7220
#~ msgstr "/V_ykonať"
7221
7222
#~ msgid "/Select _all"
7223
#~ msgstr "/Zvo_liť všetky"
7224
7225
#~ msgid "/Select t_hread"
7226
#~ msgstr "/Zvoliť celé _vlákno"
7227
7228
#~ msgid "can't set group: %s\n"
7229
#~ msgstr "nemôžem nastaviť skupinu: %s\n"
7230
7231
#~ msgid "a message won't be received\n"
7232
#~ msgstr "správa nie je prijatá\n"