Statistics
| Revision:

root / po / zh_CN.po @ 116

History | View | Annotate | Download (153.2 kB)

1
# Chinese translation of Sylpheed.
2
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3
# Xiangxin Luo <benluo@etang.com>, 2000 for initial GB2312 translation
4
# Updated by : Zhangtao <zhangtao@zhangtao.org>, 2002-5-14
5
# Updated by : Wang Jian <lark@linux.net.cn>, 2002,2005
6
#
7
msgid ""
8
msgstr ""
9
"Project-Id-Version: sylpheed\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2005-02-18 19:50+0900\n"
12
"PO-Revision-Date: 2005-02-02 09:02+0800\n"
13
"Last-Translator: Wang Jian <lark@linux.net.cn>\n"
14
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19
#: src/about.c:89
20
msgid "About"
21
msgstr "关于"
22
23
#: src/about.c:215
24
msgid ""
25
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
26
"\n"
27
msgstr ""
28
"GPGME 版权所有 (C) 2001,Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
29
"\n"
30
31
#: src/about.c:219
32
msgid ""
33
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
34
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
35
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
36
"version.\n"
37
"\n"
38
msgstr ""
39
"本程序是自由软件。你可以在自由软件基金发布的 GNU 公共授权的条款下重新分发或修"
40
"改它。GPL可以使用版本 2 或(由你选择)任何随后的版本。\n"
41
"\n"
42
43
#: src/about.c:225
44
msgid ""
45
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
46
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
47
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
48
"more details.\n"
49
"\n"
50
msgstr ""
51
"本程序分发的目的是它可能对其它人有用,但不提供任何的担保,包括隐含的适销和适"
52
"合特定用途的保证。请查阅GNU通用公共许可证获得详细的信息。\n"
53
"\n"
54
55
#: src/about.c:231
56
msgid ""
57
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
58
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
59
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
60
msgstr ""
61
"你应该已经随该软件一起收到一份GNU通用公共许可。如果还没有,请写信给Free "
62
"Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-"
63
"1307, USA."
64
65
#: src/account.c:121
66
msgid "Reading all config for each account...\n"
67
msgstr "正在读取所有帐号的配置...\n"
68
69
#: src/account.c:340
70
msgid ""
71
"Some composing windows are open.\n"
72
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
73
msgstr ""
74
"一些撰写窗口已打开。\n"
75
"在编辑帐号前,请关闭所有的撰写窗口。"
76
77
#: src/account.c:346
78
msgid "Opening account edit window...\n"
79
msgstr "正在打开帐号编辑窗口...\n"
80
81
#: src/account.c:595
82
msgid "Creating account edit window...\n"
83
msgstr "正在创建帐号编辑窗口...\n"
84
85
#: src/account.c:600
86
msgid "Edit accounts"
87
msgstr "编辑帐号"
88
89
#: src/account.c:618
90
msgid ""
91
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
92
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
93
msgstr ""
94
"按照该顺序检查新邮件。选中“G”列的复选框,在“全部接收”\n"
95
"时会检查新邮件。"
96
97
#: src/account.c:638 src/addressadd.c:186 src/addressbook.c:488
98
#: src/compose.c:3548 src/editaddress.c:195 src/editaddress.c:936
99
#: src/editaddress.c:984 src/editbook.c:191 src/editgroup.c:257
100
#: src/editjpilot.c:296 src/editldap.c:300 src/editvcard.c:211
101
#: src/mimeview.c:149 src/prefs_filter.c:214 src/prefs_folder_item.c:170
102
#: src/select-keys.c:319
103
msgid "Name"
104
msgstr "名称"
105
106
#: src/account.c:639 src/prefs_account.c:833
107
msgid "Protocol"
108
msgstr "协议"
109
110
#: src/account.c:640
111
msgid "Server"
112
msgstr "服务器"
113
114
#: src/account.c:669 src/addressbook.c:628 src/editaddress.c:884
115
#: src/editaddress.c:1017 src/prefs_actions.c:251 src/prefs_customheader.c:235
116
#: src/prefs_display_header.c:269 src/prefs_display_header.c:324
117
#: src/prefs_filter_edit.c:1548
118
msgid "Add"
119
msgstr "添加"
120
121
#: src/account.c:675 src/prefs_filter.c:281
122
msgid "Edit"
123
msgstr "编辑"
124
125
#: src/account.c:681 src/prefs_customheader.c:241 src/prefs_filter_edit.c:1551
126
msgid " Delete "
127
msgstr " 删除 "
128
129
#: src/account.c:687 src/prefs_actions.c:312 src/prefs_customheader.c:287
130
#: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_summary_column.c:283
131
msgid "Down"
132
msgstr "下移"
133
134
#: src/account.c:693 src/prefs_actions.c:306 src/prefs_customheader.c:281
135
#: src/prefs_display_header.c:282 src/prefs_summary_column.c:279
136
msgid "Up"
137
msgstr "上移"
138
139
#: src/account.c:707
140
msgid " Set as default account "
141
msgstr " 设为默认帐号 "
142
143
#: src/account.c:756
144
msgid "Delete account"
145
msgstr "删除帐号"
146
147
#: src/account.c:757
148
msgid "Do you really want to delete this account?"
149
msgstr "您真的要删除该帐号吗?"
150
151
#: src/account.c:758 src/compose.c:2473 src/compose.c:4705
152
#: src/folderview.c:1916 src/folderview.c:1998 src/folderview.c:2034
153
#: src/folderview.c:2156 src/folderview.c:2192
154
msgid "Yes"
155
msgstr "是"
156
157
#: src/account.c:758 src/compose.c:2473 src/compose.c:4705
158
#: src/folderview.c:1916 src/folderview.c:1998 src/folderview.c:2034
159
#: src/folderview.c:2156 src/folderview.c:2192
160
msgid "+No"
161
msgstr "+否"
162
163
#: src/action.c:329
164
#, c-format
165
msgid "Could not get message file %d"
166
msgstr "无法获取邮件文件 %d"
167
168
#: src/action.c:360
169
msgid "Could not get message part."
170
msgstr "无法获取邮件分块。"
171
172
#: src/action.c:377
173
msgid "Can't get part of multipart message"
174
msgstr "无法获得多分块邮件的分块。"
175
176
#: src/action.c:470
177
#, c-format
178
msgid ""
179
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
180
"because it contains %%f, %%F or %%p."
181
msgstr ""
182
"选择的动作不能在撰写窗口使用,\n"
183
"因为它包括 %%f, %%F or %%p 。"
184
185
#: src/action.c:705
186
#, c-format
187
msgid ""
188
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
189
"%s"
190
msgstr ""
191
"命令无法启动。创建管道失败。\n"
192
"%s"
193
194
#. Fork error
195
#: src/action.c:793
196
#, c-format
197
msgid ""
198
"Could not fork to execute the following command:\n"
199
"%s\n"
200
"%s"
201
msgstr ""
202
"无法fork() 以执行下列命令:\n"
203
"%s\n"
204
"%s"
205
206
#: src/action.c:1016
207
#, c-format
208
msgid "--- Running: %s\n"
209
msgstr "--- 正在运行:%s\n"
210
211
#: src/action.c:1020
212
#, c-format
213
msgid "--- Ended: %s\n"
214
msgstr "--- 结束:%s\n"
215
216
#: src/action.c:1052
217
msgid "Action's input/output"
218
msgstr "动作的输入/输出"
219
220
#: src/action.c:1095
221
msgid " Send "
222
msgstr " 发送 "
223
224
#: src/action.c:1106
225
msgid "Abort"
226
msgstr "终止"
227
228
#: src/action.c:1274
229
#, c-format
230
msgid ""
231
"Enter the argument for the following action:\n"
232
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
233
"  %s"
234
msgstr ""
235
"输入下列动作的参数:\n"
236
"(“%%h”将被替换为参数)\n"
237
"  %s"
238
239
#: src/action.c:1279
240
msgid "Action's hidden user argument"
241
msgstr "参数的用户隐藏参数"
242
243
#: src/action.c:1283
244
#, c-format
245
msgid ""
246
"Enter the argument for the following action:\n"
247
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
248
"  %s"
249
msgstr ""
250
"输入下列动作的参数:\n"
251
"(“%%u”将被替换为参数)\n"
252
"  %s"
253
254
#: src/action.c:1288
255
msgid "Action's user argument"
256
msgstr "动作的用户参数"
257
258
#: src/addressadd.c:166
259
msgid "Add Address to Book"
260
msgstr "将地址添加到地址簿"
261
262
#: src/addressadd.c:196 src/compose.c:4089 src/editaddress.c:196
263
#: src/select-keys.c:320
264
msgid "Address"
265
msgstr "地址"
266
267
#: src/addressadd.c:206 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:197
268
#: src/editaddress.c:789 src/editaddress.c:854 src/editgroup.c:259
269
msgid "Remarks"
270
msgstr "注释"
271
272
#: src/addressadd.c:228
273
msgid "Select Address Book Folder"
274
msgstr "选择地址簿文件夹"
275
276
#: src/addressbook.c:334 src/compose.c:469 src/mainwindow.c:453
277
#: src/messageview.c:130
278
msgid "/_File"
279
msgstr "/文件(_F)"
280
281
#: src/addressbook.c:335
282
msgid "/_File/New _Book"
283
msgstr "/文件(_F)/新建地址簿(_B)"
284
285
#: src/addressbook.c:336
286
msgid "/_File/New _vCard"
287
msgstr "/文件(_F)/新建 vCard(_V)"
288
289
#: src/addressbook.c:338
290
msgid "/_File/New _JPilot"
291
msgstr "/文件(_F)/新建 JPilot(_J)"
292
293
#: src/addressbook.c:341
294
msgid "/_File/New _Server"
295
msgstr "/文件(_F)/新建服务器(_S)"
296
297
#: src/addressbook.c:343 src/addressbook.c:346 src/compose.c:474
298
#: src/compose.c:479 src/compose.c:483 src/mainwindow.c:470
299
#: src/mainwindow.c:473 src/mainwindow.c:475 src/mainwindow.c:478
300
#: src/mainwindow.c:480 src/messageview.c:133
301
msgid "/_File/---"
302
msgstr "/文件(_F)/---"
303
304
#: src/addressbook.c:344
305
msgid "/_File/_Edit"
306
msgstr "/文件(_F)/编辑(_E)"
307
308
#: src/addressbook.c:345
309
msgid "/_File/_Delete"
310
msgstr "/文件(_F)/删除(_D)"
311
312
#: src/addressbook.c:347
313
msgid "/_File/_Save"
314
msgstr "/文件(_F)/保存(_S)"
315
316
#: src/addressbook.c:348 src/compose.c:484 src/messageview.c:134
317
msgid "/_File/_Close"
318
msgstr "/文件(_F)/关闭(_C)"
319
320
#: src/addressbook.c:349
321
msgid "/_Address"
322
msgstr "/地址(_A)"
323
324
#: src/addressbook.c:350
325
msgid "/_Address/New _Address"
326
msgstr "/地址(_A)/新建地址(_A)"
327
328
#: src/addressbook.c:351
329
msgid "/_Address/New _Group"
330
msgstr "/地址(_A)/新建组(_G)"
331
332
#: src/addressbook.c:352
333
msgid "/_Address/New _Folder"
334
msgstr "/地址(_A)/新建文件夹(_F)"
335
336
#: src/addressbook.c:353
337
msgid "/_Address/---"
338
msgstr "/地址(_A)/---"
339
340
#: src/addressbook.c:354
341
msgid "/_Address/_Edit"
342
msgstr "/地址(_A)/编辑(_E)"
343
344
#: src/addressbook.c:355
345
msgid "/_Address/_Delete"
346
msgstr "/地址(_A)/删除(_D)"
347
348
#: src/addressbook.c:356 src/compose.c:585 src/mainwindow.c:687
349
#: src/messageview.c:242
350
msgid "/_Tools"
351
msgstr "/工具(_T)"
352
353
#: src/addressbook.c:357
354
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
355
msgstr "/工具(_T)/导入LDIF文件(_L)"
356
357
#: src/addressbook.c:358 src/compose.c:598 src/mainwindow.c:732
358
#: src/messageview.c:260
359
msgid "/_Help"
360
msgstr "/帮助(_H)"
361
362
#: src/addressbook.c:359 src/compose.c:599 src/mainwindow.c:743
363
#: src/messageview.c:261
364
msgid "/_Help/_About"
365
msgstr "/帮助(_H)/关于(_A)"
366
367
#: src/addressbook.c:378 src/addressbook.c:388
368
msgid "/New _Address"
369
msgstr "/新建地址(_A)"
370
371
#: src/addressbook.c:379 src/addressbook.c:389
372
msgid "/New _Group"
373
msgstr "/新建组(_G)"
374
375
#: src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
376
msgid "/New _Folder"
377
msgstr "/新建文件夹(_F)"
378
379
#: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:391 src/compose.c:463
380
#: src/folderview.c:220 src/folderview.c:222 src/folderview.c:226
381
#: src/folderview.c:236 src/folderview.c:238 src/folderview.c:240
382
#: src/folderview.c:244 src/folderview.c:254 src/folderview.c:256
383
#: src/folderview.c:259 src/summaryview.c:346 src/summaryview.c:350
384
#: src/summaryview.c:354 src/summaryview.c:364 src/summaryview.c:366
385
#: src/summaryview.c:369 src/summaryview.c:375
386
msgid "/---"
387
msgstr "/---"
388
389
#: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:486
390
#: src/mainwindow.c:484 src/messageview.c:136
391
msgid "/_Edit"
392
msgstr "/编辑(_E)"
393
394
#: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:353
395
msgid "/_Delete"
396
msgstr "/删除(_D)"
397
398
#: src/addressbook.c:489
399
msgid "E-Mail address"
400
msgstr "电子邮件地址"
401
402
#: src/addressbook.c:493 src/compose.c:4090 src/prefs_common.c:2183
403
msgid "Address book"
404
msgstr "地址簿"
405
406
#: src/addressbook.c:593 src/prefs_filter_edit.c:353
407
msgid "Name:"
408
msgstr "姓名:"
409
410
#. Buttons
411
#: src/addressbook.c:625 src/addressbook.c:1665 src/addressbook.c:1671
412
#: src/editaddress.c:878 src/editaddress.c:1011 src/mainwindow.c:2201
413
#: src/prefs_actions.c:263 src/prefs_display_header.c:275
414
#: src/prefs_display_header.c:330 src/prefs_template.c:227
415
msgid "Delete"
416
msgstr "删除"
417
418
#: src/addressbook.c:631
419
msgid "Lookup"
420
msgstr "查找"
421
422
#: src/addressbook.c:643 src/headerview.c:54 src/prefs_folder_item.c:308
423
#: src/prefs_template.c:172 src/summary_search.c:176
424
msgid "To:"
425
msgstr "收件人:"
426
427
#: src/addressbook.c:647 src/prefs_folder_item.c:325 src/prefs_template.c:174
428
msgid "Cc:"
429
msgstr "抄送:"
430
431
#: src/addressbook.c:651 src/prefs_folder_item.c:336
432
msgid "Bcc:"
433
msgstr "密件抄送:"
434
435
#. Confirm deletion
436
#: src/addressbook.c:838
437
msgid "Delete address(es)"
438
msgstr "删除地址"
439
440
#: src/addressbook.c:839
441
msgid "Really delete the address(es)?"
442
msgstr "真的要删除地址?"
443
444
#: src/addressbook.c:1662
445
#, c-format
446
msgid ""
447
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
448
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
449
msgstr ""
450
"您要删除“%s”中的文件夹和所有地址吗?\n"
451
"如果仅删除文件夹,地址将被移到上一级文件夹中。"
452
453
#: src/addressbook.c:1665
454
msgid "Folder only"
455
msgstr "仅文件夹"
456
457
#: src/addressbook.c:1665
458
msgid "Folder and Addresses"
459
msgstr "文件夹和地址"
460
461
#: src/addressbook.c:1670
462
#, c-format
463
msgid "Really delete `%s' ?"
464
msgstr "真的要删除“%s”?"
465
466
#: src/addressbook.c:2350 src/addressbook.c:2483
467
msgid "New user, could not save index file."
468
msgstr "新建用户,无法保存索引文件。"
469
470
#: src/addressbook.c:2354 src/addressbook.c:2487
471
msgid "New user, could not save address book files."
472
msgstr "新建用户,无法保存地址簿文件。"
473
474
#: src/addressbook.c:2364 src/addressbook.c:2497
475
msgid "Old address book converted successfully."
476
msgstr "成功转换旧的地址簿。"
477
478
#: src/addressbook.c:2369
479
msgid ""
480
"Old address book converted,\n"
481
"could not save new address index file"
482
msgstr ""
483
"已经转换旧的地址簿,\n"
484
"无法保存新的地址索引文件"
485
486
#: src/addressbook.c:2382
487
msgid ""
488
"Could not convert address book,\n"
489
"but created empty new address book files."
490
msgstr ""
491
"无法转换地址簿,\n"
492
"但创建了空的新地址簿文件。"
493
494
#: src/addressbook.c:2388
495
msgid ""
496
"Could not convert address book,\n"
497
"could not create new address book files."
498
msgstr ""
499
"无法转换地址簿,\n"
500
"无法创建新的地址簿文件。"
501
502
#: src/addressbook.c:2393
503
msgid ""
504
"Could not convert address book\n"
505
"and could not create new address book files."
506
msgstr "无法转换地址簿且无法创建新的地址簿文件。"
507
508
#: src/addressbook.c:2400
509
msgid "Addressbook conversion error"
510
msgstr "地址簿转换错误"
511
512
#: src/addressbook.c:2404
513
msgid "Addressbook conversion"
514
msgstr "地址簿转换"
515
516
#: src/addressbook.c:2439
517
msgid "Addressbook Error"
518
msgstr "地址簿错误"
519
520
#: src/addressbook.c:2440 src/addressbook.c:2540
521
msgid "Could not read address index"
522
msgstr "无法读取地址索引"
523
524
#: src/addressbook.c:2502
525
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
526
msgstr "已经转换旧的地址簿,无法保存新的地址索引文件"
527
528
#: src/addressbook.c:2516
529
msgid ""
530
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
531
msgstr "无法转换地址簿,但创建了空的新地址簿文件。"
532
533
#: src/addressbook.c:2522
534
msgid ""
535
"Could not convert address book, could not create new address book files."
536
msgstr "无法转换地址簿,无法创建新的地址簿文件。"
537
538
#: src/addressbook.c:2528
539
msgid ""
540
"Could not convert address book and could not create new address book files."
541
msgstr "无法转换地址簿且无法创建新的地址簿文件。"
542
543
#: src/addressbook.c:2546
544
msgid "Addressbook Conversion Error"
545
msgstr "地址簿转换错误"
546
547
#: src/addressbook.c:2552
548
msgid "Addressbook Conversion"
549
msgstr "地址簿转换"
550
551
#: src/addressbook.c:3053 src/prefs_common.c:861
552
msgid "Interface"
553
msgstr "界面"
554
555
#: src/addressbook.c:3069 src/importldif.c:507
556
msgid "Address Book"
557
msgstr "地址簿"
558
559
#: src/addressbook.c:3085
560
msgid "Person"
561
msgstr "个人"
562
563
#: src/addressbook.c:3101
564
msgid "EMail Address"
565
msgstr "电子邮件地址"
566
567
#: src/addressbook.c:3117
568
msgid "Group"
569
msgstr "群组"
570
571
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
572
#: src/addressbook.c:3133 src/folderview.c:283 src/prefs_account.c:1823
573
msgid "Folder"
574
msgstr "文件夹"
575
576
#: src/addressbook.c:3149
577
msgid "vCard"
578
msgstr "vCard"
579
580
#: src/addressbook.c:3165 src/addressbook.c:3181
581
msgid "JPilot"
582
msgstr "JPilot"
583
584
#: src/addressbook.c:3197
585
msgid "LDAP Server"
586
msgstr "LDAP 服务器"
587
588
#: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
589
msgid "Common address"
590
msgstr "公用地址"
591
592
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
593
msgid "Personal address"
594
msgstr "个人地址"
595
596
#: src/alertpanel.c:123 src/compose.c:4705 src/main.c:464
597
msgid "Notice"
598
msgstr "注意"
599
600
#: src/alertpanel.c:136 src/main.c:261 src/textview.c:1937
601
msgid "Warning"
602
msgstr "警告"
603
604
#: src/alertpanel.c:149 src/compose.c:2473 src/inc.c:557
605
msgid "Error"
606
msgstr "错误"
607
608
#: src/alertpanel.c:192
609
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
610
msgstr "正在创建提醒面板对话框...\n"
611
612
#: src/alertpanel.c:278
613
msgid "Show this message next time"
614
msgstr "下次还显示该信息"
615
616
#: src/colorlabel.c:45
617
msgid "Orange"
618
msgstr "橙色"
619
620
#: src/colorlabel.c:46
621
msgid "Red"
622
msgstr "红色"
623
624
#: src/colorlabel.c:47
625
msgid "Pink"
626
msgstr "紫色"
627
628
#: src/colorlabel.c:48
629
msgid "Sky blue"
630
msgstr "天蓝色"
631
632
#: src/colorlabel.c:49
633
msgid "Blue"
634
msgstr "蓝色"
635
636
#: src/colorlabel.c:50
637
msgid "Green"
638
msgstr "绿色"
639
640
#: src/colorlabel.c:51
641
msgid "Brown"
642
msgstr "棕色"
643
644
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
645
#. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
646
#. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
647
#. * can always get back the SummaryView pointer.
648
#: src/colorlabel.c:283 src/prefs_folder_item.c:285 src/summaryview.c:3572
649
msgid "None"
650
msgstr "没有"
651
652
#: src/compose.c:461
653
msgid "/_Add..."
654
msgstr "/添加(_A)..."
655
656
#: src/compose.c:462
657
msgid "/_Remove"
658
msgstr "/删除(_R)"
659
660
#: src/compose.c:464 src/folderview.c:228 src/folderview.c:246
661
#: src/folderview.c:261
662
msgid "/_Properties..."
663
msgstr "/属性(_P)..."
664
665
#: src/compose.c:470
666
msgid "/_File/_Send"
667
msgstr "/文件(_F)/发送(_S)"
668
669
#: src/compose.c:472
670
msgid "/_File/Send _later"
671
msgstr "/文件(_F)/以后发送(_L)"
672
673
#: src/compose.c:475
674
msgid "/_File/Save to _draft folder"
675
msgstr "/文件(_F)/保存到草稿夹(_D)"
676
677
#: src/compose.c:477
678
msgid "/_File/Save and _keep editing"
679
msgstr "/文件(_F)/保存并继续编辑(_K)"
680
681
#: src/compose.c:480
682
msgid "/_File/_Attach file"
683
msgstr "/文件(_F)/添加附件(_A)"
684
685
#: src/compose.c:481
686
msgid "/_File/_Insert file"
687
msgstr "/文件(_F)/插入文件(_I)"
688
689
#: src/compose.c:482
690
msgid "/_File/Insert si_gnature"
691
msgstr "/文件(_F)/插入签名(_G)"
692
693
#: src/compose.c:487
694
msgid "/_Edit/_Undo"
695
msgstr "/编辑(_E)/撤销(_U)"
696
697
#: src/compose.c:488
698
msgid "/_Edit/_Redo"
699
msgstr "/编辑(_E)/重复(_R)"
700
701
#: src/compose.c:489 src/compose.c:567 src/mainwindow.c:488
702
#: src/messageview.c:139
703
msgid "/_Edit/---"
704
msgstr "/编辑(_E)/---"
705
706
#: src/compose.c:490
707
msgid "/_Edit/Cu_t"
708
msgstr "/编辑(_E)/剪切(_T)"
709
710
#: src/compose.c:491 src/mainwindow.c:485 src/messageview.c:137
711
msgid "/_Edit/_Copy"
712
msgstr "/编辑(_E)/复制(_C)"
713
714
#: src/compose.c:492
715
msgid "/_Edit/_Paste"
716
msgstr "/编辑(_E)/粘贴(_P)"
717
718
#: src/compose.c:493
719
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
720
msgstr "/编辑(_E)/作为引文粘贴(_Q)"
721
722
#: src/compose.c:495 src/mainwindow.c:486 src/messageview.c:138
723
msgid "/_Edit/Select _all"
724
msgstr "/编辑(_E)/全选(_A)"
725
726
#: src/compose.c:496
727
msgid "/_Edit/A_dvanced"
728
msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)"
729
730
#: src/compose.c:497
731
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
732
msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/向后移动一个字符"
733
734
#: src/compose.c:502
735
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
736
msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/向前移动一个字符"
737
738
#: src/compose.c:507
739
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
740
msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/向后移动一个单词"
741
742
#: src/compose.c:512
743
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
744
msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/向前移动一个单词"
745
746
#: src/compose.c:517
747
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
748
msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/移至行首"
749
750
#: src/compose.c:522
751
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
752
msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/移至行尾"
753
754
#: src/compose.c:527
755
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
756
msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/移至上一行"
757
758
#: src/compose.c:532
759
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
760
msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/移至下一行"
761
762
#: src/compose.c:537
763
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
764
msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/回删一个字符"
765
766
#: src/compose.c:542
767
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
768
msgstr "编辑(_E)/高级(_D)/前删一个字符"
769
770
#: src/compose.c:547
771
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
772
msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/回删一个单词"
773
774
#: src/compose.c:552
775
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
776
msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/前删一个单词"
777
778
#: src/compose.c:557
779
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
780
msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/删除一行"
781
782
#: src/compose.c:562
783
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
784
msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/删除至行尾"
785
786
#: src/compose.c:568
787
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
788
msgstr "/编辑(_E)/当前段落折行(_W)"
789
790
#: src/compose.c:570
791
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
792
msgstr "/编辑(_E)/所有长行折行(_L)"
793
794
#: src/compose.c:572
795
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
796
msgstr "/编辑(_E)/自动折行(_O)"
797
798
#: src/compose.c:573 src/mainwindow.c:493 src/messageview.c:143
799
#: src/summaryview.c:370
800
msgid "/_View"
801
msgstr "/查看(_V)"
802
803
#: src/compose.c:574
804
msgid "/_View/_To"
805
msgstr "/查看(_V)/收件人(_T)"
806
807
#: src/compose.c:575
808
msgid "/_View/_Cc"
809
msgstr "/查看(_V)/抄送(_C)"
810
811
#: src/compose.c:576
812
msgid "/_View/_Bcc"
813
msgstr "/查看(_V)/密件抄送(_B)"
814
815
#: src/compose.c:577
816
msgid "/_View/_Reply to"
817
msgstr "/查看(_V)/回复至(_R)"
818
819
#: src/compose.c:578 src/compose.c:580 src/compose.c:582 src/mainwindow.c:511
820
#: src/mainwindow.c:514 src/mainwindow.c:540 src/mainwindow.c:564
821
#: src/mainwindow.c:640 src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:219
822
msgid "/_View/---"
823
msgstr "/查看(_V)/---"
824
825
#: src/compose.c:579
826
msgid "/_View/_Followup to"
827
msgstr "/查看(_V)/跟贴(_F)"
828
829
#: src/compose.c:581
830
msgid "/_View/R_uler"
831
msgstr "/查看(_V)/标尺(_U)"
832
833
#: src/compose.c:583
834
msgid "/_View/_Attachment"
835
msgstr "/查看(_V)/附件(_A)"
836
837
#: src/compose.c:586 src/mainwindow.c:688 src/messageview.c:243
838
msgid "/_Tools/_Address book"
839
msgstr "/工具(_T)/地址簿(_A)"
840
841
#: src/compose.c:587
842
msgid "/_Tools/_Template"
843
msgstr "/工具(_T)/模板(_T)"
844
845
#: src/compose.c:588 src/mainwindow.c:706 src/messageview.c:258
846
msgid "/_Tools/Actio_ns"
847
msgstr "/工具(_T)/动作(_N)"
848
849
#: src/compose.c:589 src/compose.c:593 src/mainwindow.c:691
850
#: src/mainwindow.c:705 src/mainwindow.c:707 src/mainwindow.c:710
851
#: src/mainwindow.c:712 src/messageview.c:246 src/messageview.c:257
852
msgid "/_Tools/---"
853
msgstr "/工具(_T)/---"
854
855
#: src/compose.c:590
856
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
857
msgstr "/工具(_T)/用外部编辑器编辑(_X)"
858
859
#: src/compose.c:594
860
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
861
msgstr "/工具(_T)/PGP 签名(_G)"
862
863
#: src/compose.c:595
864
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
865
msgstr "/工具(_T)/PGP 加密(_E)"
866
867
#: src/compose.c:800
868
#, c-format
869
msgid "%s: file not exist\n"
870
msgstr "%s:文件不存在\n"
871
872
#: src/compose.c:899 src/compose.c:954 src/procmsg.c:1301
873
msgid "Can't get text part\n"
874
msgstr "无法得到文本分块\n"
875
876
#: src/compose.c:1315
877
msgid "Quote mark format error."
878
msgstr "引文标记格式错误。"
879
880
#: src/compose.c:1327
881
msgid "Message reply/forward format error."
882
msgstr "邮件回复/转发格式错误。"
883
884
#: src/compose.c:1641
885
#, c-format
886
msgid "File %s doesn't exist\n"
887
msgstr "文件 %s 不存在\n"
888
889
#: src/compose.c:1645
890
#, c-format
891
msgid "Can't get file size of %s\n"
892
msgstr "无法获得文件 %s 的大小\n"
893
894
#: src/compose.c:1649
895
#, c-format
896
msgid "File %s is empty."
897
msgstr "文件 %s 是空的。"
898
899
#: src/compose.c:1653
900
#, c-format
901
msgid "Can't read %s."
902
msgstr "无法读取 %s。"
903
904
#: src/compose.c:1688
905
#, c-format
906
msgid "Message: %s"
907
msgstr "邮件:%s"
908
909
#: src/compose.c:1759 src/mimeview.c:482
910
msgid "Can't get the part of multipart message."
911
msgstr "无法获得分块邮件的分块。"
912
913
#: src/compose.c:2106
914
msgid " [Edited]"
915
msgstr " [已编辑]"
916
917
#: src/compose.c:2108
918
#, c-format
919
msgid "%s - Compose message%s"
920
msgstr "%s - 撰写邮件%s"
921
922
#: src/compose.c:2111
923
#, c-format
924
msgid "Compose message%s"
925
msgstr "撰写邮件%s"
926
927
#: src/compose.c:2222
928
msgid "Recipient is not specified."
929
msgstr "没有指定收件人。"
930
931
#: src/compose.c:2230 src/compose.c:4010 src/mainwindow.c:2133
932
#: src/prefs_account.c:703 src/prefs_common.c:847
933
msgid "Send"
934
msgstr "发送"
935
936
#: src/compose.c:2231
937
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
938
msgstr "主题是空的。还要发送吗?"
939
940
#: src/compose.c:2282
941
msgid "can't get recipient list."
942
msgstr "无法获得收件人列表。"
943
944
#: src/compose.c:2302
945
msgid ""
946
"Account for sending mail is not specified.\n"
947
"Please select a mail account before sending."
948
msgstr ""
949
"没有指定发送邮件要用的帐号。\n"
950
"请在发送前选择一个邮件帐号。"
951
952
#: src/compose.c:2316 src/send_message.c:261
953
#, c-format
954
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
955
msgstr "发送邮件到 %s 时发生错误。"
956
957
#: src/compose.c:2339
958
msgid "Can't save the message to outbox."
959
msgstr "无法将该邮件保存到发件箱。"
960
961
#: src/compose.c:2375
962
#, c-format
963
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
964
msgstr "无法找到和当前选中的密钥标识“%s”相联系的钥匙。"
965
966
#: src/compose.c:2436 src/compose.c:2651 src/compose.c:2714 src/compose.c:2833
967
#: src/utils.c:2189
968
msgid "can't change file mode\n"
969
msgstr "无法改变文件属性\n"
970
971
#: src/compose.c:2469
972
#, c-format
973
msgid ""
974
"Can't convert the character encoding of the message from\n"
975
"%s to %s.\n"
976
"Send it anyway?"
977
msgstr ""
978
"无法将邮件的编码\n"
979
"从 %s 转换到 %s。\n"
980
"仍然发送吗?"
981
982
#: src/compose.c:2522
983
msgid "can't write headers\n"
984
msgstr "无法写邮件头\n"
985
986
#: src/compose.c:2793
987
msgid "can't remove the old message\n"
988
msgstr "无法删除旧邮件\n"
989
990
#: src/compose.c:2811
991
msgid "queueing message...\n"
992
msgstr "正在排队邮件...\n"
993
994
#: src/compose.c:2893
995
msgid "can't find queue folder\n"
996
msgstr "无法找到队列文件夹:%s\n"
997
998
#: src/compose.c:2900
999
msgid "can't queue the message\n"
1000
msgstr "无法排队该邮件\n"
1001
1002
#: src/compose.c:3446
1003
#, c-format
1004
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1005
msgstr "生成邮件标识号:%s\n"
1006
1007
#: src/compose.c:3543
1008
msgid "Creating compose window...\n"
1009
msgstr "正在创建撰写窗口...\n"
1010
1011
#: src/compose.c:3546 src/compose.c:4496
1012
msgid "MIME type"
1013
msgstr "MIME 类型"
1014
1015
#. S_COL_DATE
1016
#: src/compose.c:3547 src/mimeview.c:148 src/prefs_filter_edit.c:569
1017
#: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:386
1018
msgid "Size"
1019
msgstr "大小"
1020
1021
#: src/compose.c:3598 src/headerview.c:53 src/summary_search.c:169
1022
msgid "From:"
1023
msgstr "发件人:"
1024
1025
#: src/compose.c:4011
1026
msgid "Send message"
1027
msgstr "立即发送邮件"
1028
1029
#: src/compose.c:4019
1030
msgid "Send later"
1031
msgstr "以后发送"
1032
1033
#: src/compose.c:4020
1034
msgid "Put into queue folder and send later"
1035
msgstr "放入队列文件夹,在以后发送"
1036
1037
#: src/compose.c:4028
1038
msgid "Draft"
1039
msgstr "草稿"
1040
1041
#: src/compose.c:4029
1042
msgid "Save to draft folder"
1043
msgstr "保存到草稿文件夹"
1044
1045
#: src/compose.c:4039 src/compose.c:5271
1046
msgid "Insert"
1047
msgstr "插入"
1048
1049
#: src/compose.c:4040
1050
msgid "Insert file"
1051
msgstr "插入文件内容"
1052
1053
#: src/compose.c:4048
1054
msgid "Attach"
1055
msgstr "附件"
1056
1057
#: src/compose.c:4049
1058
msgid "Attach file"
1059
msgstr "加入附件"
1060
1061
#. signature
1062
#: src/compose.c:4059 src/prefs_account.c:1338 src/prefs_common.c:1258
1063
msgid "Signature"
1064
msgstr "签名"
1065
1066
#: src/compose.c:4060
1067
msgid "Insert signature"
1068
msgstr "插入签名"
1069
1070
#: src/compose.c:4069 src/prefs_common.c:1280 src/prefs_common.c:2162
1071
msgid "Editor"
1072
msgstr "编辑器"
1073
1074
#: src/compose.c:4070
1075
msgid "Edit with external editor"
1076
msgstr "使用外部编辑器编辑"
1077
1078
#: src/compose.c:4078
1079
msgid "Linewrap"
1080
msgstr "换行"
1081
1082
#: src/compose.c:4079
1083
msgid "Wrap all long lines"
1084
msgstr "长行换行"
1085
1086
#: src/compose.c:4390
1087
msgid "Invalid MIME type."
1088
msgstr "无效的MIME类型。"
1089
1090
#: src/compose.c:4409
1091
msgid "File doesn't exist or is empty."
1092
msgstr "文件不存在或为空。"
1093
1094
#: src/compose.c:4478
1095
msgid "Properties"
1096
msgstr "属性"
1097
1098
#: src/compose.c:4498
1099
msgid "Encoding"
1100
msgstr "编码方式"
1101
1102
#: src/compose.c:4521 src/prefs_folder_item.c:183
1103
msgid "Path"
1104
msgstr "路径"
1105
1106
#: src/compose.c:4522
1107
msgid "File name"
1108
msgstr "文件名"
1109
1110
#: src/compose.c:4676
1111
#, c-format
1112
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1113
msgstr "外部编辑器命令行无效:“%s”\n"
1114
1115
#: src/compose.c:4702
1116
#, c-format
1117
msgid ""
1118
"The external editor is still working.\n"
1119
"Force terminating the process?\n"
1120
"process group id: %d"
1121
msgstr ""
1122
"外部编辑器仍在工作。\n"
1123
"强制结束程序?\n"
1124
"程序组标识号:%d"
1125
1126
#: src/compose.c:4715
1127
#, c-format
1128
msgid "Terminated process group id: %d"
1129
msgstr "已结束程序组标识号:%d"
1130
1131
#: src/compose.c:4716
1132
#, c-format
1133
msgid "Temporary file: %s"
1134
msgstr "临时文件:%s"
1135
1136
#: src/compose.c:4740
1137
msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1138
msgstr "撰写:从监听进程中输入\n"
1139
1140
#. failed
1141
#: src/compose.c:4773
1142
msgid "Couldn't exec external editor\n"
1143
msgstr "无法执行外部编辑器\n"
1144
1145
#: src/compose.c:4777
1146
msgid "Couldn't write to file\n"
1147
msgstr "无法写入文件\n"
1148
1149
#: src/compose.c:4779
1150
msgid "Pipe read failed\n"
1151
msgstr "管道读取失败\n"
1152
1153
#: src/compose.c:5081 src/compose.c:5089 src/compose.c:5095
1154
msgid "Can't queue the message."
1155
msgstr "无法将该邮件排队。"
1156
1157
#: src/compose.c:5186 src/compose.c:5201
1158
msgid "Select file"
1159
msgstr "选择文件"
1160
1161
#: src/compose.c:5233
1162
msgid "Discard message"
1163
msgstr "丢弃邮件"
1164
1165
#: src/compose.c:5234
1166
msgid "This message has been modified. discard it?"
1167
msgstr "该邮件已修改。丢弃它?"
1168
1169
#: src/compose.c:5235
1170
msgid "Discard"
1171
msgstr "丢弃"
1172
1173
#: src/compose.c:5235
1174
msgid "to Draft"
1175
msgstr "放入草稿箱"
1176
1177
#: src/compose.c:5268
1178
#, c-format
1179
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1180
msgstr "您要使用模板“%s”吗?"
1181
1182
#: src/compose.c:5270
1183
msgid "Apply template"
1184
msgstr "使用模板"
1185
1186
#: src/compose.c:5271
1187
msgid "Replace"
1188
msgstr "替换"
1189
1190
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8);
1191
#: src/editaddress.c:177
1192
msgid "Edit address"
1193
msgstr "编辑地址"
1194
1195
#: src/editaddress.c:321
1196
msgid "Add New Person"
1197
msgstr "添加新联系人"
1198
1199
#: src/editaddress.c:322
1200
msgid "Edit Person Details"
1201
msgstr "编辑联系人详细信息"
1202
1203
#: src/editaddress.c:463
1204
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1205
msgstr "必须输入电子邮件地址。"
1206
1207
#: src/editaddress.c:582
1208
msgid "A Name and Value must be supplied."
1209
msgstr "必须输入名字和值。"
1210
1211
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1212
#: src/editaddress.c:640
1213
msgid "Edit Person Data"
1214
msgstr "编辑联系人信息"
1215
1216
#: src/editaddress.c:738
1217
msgid "Display Name"
1218
msgstr "显示姓名"
1219
1220
#: src/editaddress.c:744 src/editaddress.c:748
1221
msgid "Last Name"
1222
msgstr "姓氏"
1223
1224
#: src/editaddress.c:745 src/editaddress.c:747
1225
msgid "First Name"
1226
msgstr "名字"
1227
1228
#: src/editaddress.c:750
1229
msgid "Nick Name"
1230
msgstr "昵称"
1231
1232
#: src/editaddress.c:787 src/editaddress.c:836 src/editaddress.c:1045
1233
#: src/editgroup.c:258
1234
msgid "E-Mail Address"
1235
msgstr "电子邮件地址"
1236
1237
#: src/editaddress.c:788 src/editaddress.c:845
1238
msgid "Alias"
1239
msgstr "别名"
1240
1241
#. Buttons
1242
#: src/editaddress.c:872
1243
msgid "Move Up"
1244
msgstr "上移"
1245
1246
#: src/editaddress.c:875
1247
msgid "Move Down"
1248
msgstr "下移"
1249
1250
#: src/editaddress.c:881 src/editaddress.c:1014 src/importldif.c:635
1251
msgid "Modify"
1252
msgstr "修改"
1253
1254
#: src/editaddress.c:887 src/editaddress.c:1020
1255
msgid "Clear"
1256
msgstr "清除"
1257
1258
#: src/editaddress.c:937 src/editaddress.c:993 src/prefs_customheader.c:206
1259
msgid "Value"
1260
msgstr "值"
1261
1262
#: src/editaddress.c:1044
1263
msgid "Basic Data"
1264
msgstr "基本信息"
1265
1266
#: src/editaddress.c:1046
1267
msgid "User Attributes"
1268
msgstr "用户属性"
1269
1270
#: src/editbook.c:115
1271
msgid "File appears to be Ok."
1272
msgstr "文件是好的。"
1273
1274
#: src/editbook.c:118
1275
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1276
msgstr "文件不是正确的地址簿格式。"
1277
1278
#: src/editbook.c:121 src/editjpilot.c:193 src/editvcard.c:99
1279
msgid "Could not read file."
1280
msgstr "无法读取文件。"
1281
1282
#: src/editbook.c:169 src/editbook.c:280
1283
msgid "Edit Addressbook"
1284
msgstr "编辑地址簿"
1285
1286
#: src/editbook.c:198 src/editjpilot.c:303 src/editvcard.c:218
1287
msgid " Check File "
1288
msgstr " 检查文件 "
1289
1290
#: src/editbook.c:203 src/editjpilot.c:308 src/editvcard.c:223
1291
#: src/prefs_account.c:1349
1292
msgid "File"
1293
msgstr "文件"
1294
1295
#: src/editbook.c:299
1296
msgid "Add New Addressbook"
1297
msgstr "添加新地址簿"
1298
1299
#: src/editgroup.c:105
1300
msgid "A Group Name must be supplied."
1301
msgstr "必须提供群组名。"
1302
1303
#: src/editgroup.c:264
1304
msgid "Edit Group Data"
1305
msgstr "编辑群组信息"
1306
1307
#: src/editgroup.c:292
1308
msgid "Group Name"
1309
msgstr "群组名"
1310
1311
#: src/editgroup.c:311
1312
msgid "Addresses in Group"
1313
msgstr "群组中的地址"
1314
1315
#: src/editgroup.c:313
1316
msgid " -> "
1317
msgstr " -> "
1318
1319
#: src/editgroup.c:340
1320
msgid " <- "
1321
msgstr " <- "
1322
1323
#: src/editgroup.c:342
1324
msgid "Available Addresses"
1325
msgstr "可用邮件地址"
1326
1327
#: src/editgroup.c:407
1328
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1329
msgstr "用箭头按钮将电子邮件地址移入和移出群组"
1330
1331
#: src/editgroup.c:457
1332
msgid "Edit Group Details"
1333
msgstr "编辑群组细节"
1334
1335
#: src/editgroup.c:460
1336
msgid "Add New Group"
1337
msgstr "添加新群组"
1338
1339
#: src/editgroup.c:510
1340
msgid "Edit folder"
1341
msgstr "编辑文件夹"
1342
1343
#: src/editgroup.c:510
1344
msgid "Input the new name of folder:"
1345
msgstr "输入文件夹的新名字:"
1346
1347
#: src/editgroup.c:513 src/foldersel.c:412 src/folderview.c:1772
1348
#: src/folderview.c:1778
1349
msgid "New folder"
1350
msgstr "新建文件夹"
1351
1352
#: src/editgroup.c:514 src/foldersel.c:413 src/folderview.c:1779
1353
msgid "Input the name of new folder:"
1354
msgstr "输入新建文件夹的名字:"
1355
1356
#: src/editjpilot.c:190
1357
msgid "File does not appear to be JPilot format."
1358
msgstr "文件不象是 JPilot 格式。"
1359
1360
#: src/editjpilot.c:226
1361
msgid "Select JPilot File"
1362
msgstr "选择 JPilot 文件"
1363
1364
#: src/editjpilot.c:274 src/editjpilot.c:402
1365
msgid "Edit JPilot Entry"
1366
msgstr "编辑 JPilot 项"
1367
1368
#: src/editjpilot.c:315 src/editldap.c:342 src/editvcard.c:230
1369
#: src/importldif.c:527 src/prefs_account.c:1851
1370
msgid " ... "
1371
msgstr " ... "
1372
1373
#: src/editjpilot.c:320
1374
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1375
msgstr "其它邮件地址项"
1376
1377
#: src/editjpilot.c:409
1378
msgid "Add New JPilot Entry"
1379
msgstr "添加新 JPilot 项"
1380
1381
#: src/editldap.c:165
1382
msgid "Connected successfully to server"
1383
msgstr "成功连接到服务器"
1384
1385
#: src/editldap.c:168 src/editldap_basedn.c:293
1386
msgid "Could not connect to server"
1387
msgstr "无法连接到服务器"
1388
1389
#: src/editldap.c:216 src/editldap.c:536
1390
msgid "Edit LDAP Server"
1391
msgstr "编辑LDAP服务器"
1392
1393
#: src/editldap.c:309 src/editldap_basedn.c:163
1394
msgid "Hostname"
1395
msgstr "主机名"
1396
1397
#: src/editldap.c:318 src/editldap_basedn.c:173
1398
msgid "Port"
1399
msgstr "端口"
1400
1401
#: src/editldap.c:330
1402
msgid " Check Server "
1403
msgstr " 检查服务器 "
1404
1405
#: src/editldap.c:335 src/editldap_basedn.c:183
1406
msgid "Search Base"
1407
msgstr "搜索起点"
1408
1409
#: src/editldap.c:392
1410
msgid "Search Criteria"
1411
msgstr "搜索条件"
1412
1413
#: src/editldap.c:399
1414
msgid " Reset "
1415
msgstr " 重新设置 "
1416
1417
#: src/editldap.c:404
1418
msgid "Bind DN"
1419
msgstr "绑定 DN"
1420
1421
#: src/editldap.c:413
1422
msgid "Bind Password"
1423
msgstr "绑定密码"
1424
1425
#: src/editldap.c:422
1426
msgid "Timeout (secs)"
1427
msgstr "超时(秒)"
1428
1429
#: src/editldap.c:436
1430
msgid "Maximum Entries"
1431
msgstr "最大项数"
1432
1433
#: src/editldap.c:463 src/prefs_account.c:699
1434
msgid "Basic"
1435
msgstr "基本"
1436
1437
#: src/editldap.c:464
1438
msgid "Extended"
1439
msgstr "扩展"
1440
1441
#: src/editldap.c:548
1442
msgid "Add New LDAP Server"
1443
msgstr "添加新的LDAP服务器"
1444
1445
#: src/editldap_basedn.c:143
1446
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1447
msgstr "编辑LDAP-选择搜索起点"
1448
1449
#: src/editldap_basedn.c:204
1450
msgid "Available Search Base(s)"
1451
msgstr "可用的搜索起点"
1452
1453
#: src/editldap_basedn.c:289
1454
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1455
msgstr "无法从服务器读取搜索起点-请手工设置"
1456
1457
#: src/editvcard.c:96
1458
msgid "File does not appear to be vCard format."
1459
msgstr "文件不象是 vCard 格式。"
1460
1461
#: src/editvcard.c:132
1462
msgid "Select vCard File"
1463
msgstr "选择 vCard 文件"
1464
1465
#: src/editvcard.c:189 src/editvcard.c:293
1466
msgid "Edit vCard Entry"
1467
msgstr "编辑 vCard 项"
1468
1469
#: src/editvcard.c:298
1470
msgid "Add New vCard Entry"
1471
msgstr "添加新 vCard 项"
1472
1473
#: src/export.c:138
1474
msgid "Export"
1475
msgstr "导出"
1476
1477
#: src/export.c:157
1478
msgid "Specify target folder and mbox file."
1479
msgstr "指定目标文件夹和邮箱文件。"
1480
1481
#: src/export.c:167
1482
msgid "Source dir:"
1483
msgstr "源目录:"
1484
1485
#: src/export.c:172
1486
msgid "Exporting file:"
1487
msgstr "导出文件:"
1488
1489
#: src/export.c:185 src/export.c:191 src/import.c:190 src/import.c:196
1490
#: src/prefs_account.c:1082
1491
msgid " Select... "
1492
msgstr " 选择... "
1493
1494
#: src/export.c:231
1495
msgid "Select exporting file"
1496
msgstr "选择导出文件"
1497
1498
#: src/filter.c:827 src/prefs.c:158 src/prefs.c:186 src/prefs.c:231
1499
#: src/prefs_account.c:563 src/prefs_account.c:577
1500
#: src/prefs_customheader.c:382 src/prefs_customheader.c:428
1501
#: src/prefs_display_header.c:407 src/prefs_display_header.c:432
1502
msgid "failed to write configuration to file\n"
1503
msgstr "无法写入配置文件\n"
1504
1505
#: src/foldersel.c:160
1506
msgid "Select folder"
1507
msgstr "选择文件夹"
1508
1509
#: src/foldersel.c:244 src/folderview.c:935 src/prefs_folder_item.c:212
1510
msgid "Inbox"
1511
msgstr "收件箱"
1512
1513
#: src/foldersel.c:247 src/folderview.c:942 src/prefs_folder_item.c:213
1514
msgid "Sent"
1515
msgstr "已发送"
1516
1517
#: src/foldersel.c:250 src/folderview.c:949 src/prefs_folder_item.c:215
1518
msgid "Queue"
1519
msgstr "队列"
1520
1521
#: src/foldersel.c:253 src/folderview.c:956 src/prefs_folder_item.c:216
1522
msgid "Trash"
1523
msgstr "废件箱"
1524
1525
#: src/foldersel.c:256 src/folderview.c:965 src/prefs_folder_item.c:214
1526
msgid "Drafts"
1527
msgstr "草稿箱"
1528
1529
#: src/foldersel.c:414 src/folderview.c:1776 src/folderview.c:1780
1530
msgid "NewFolder"
1531
msgstr "新文件夹"
1532
1533
#: src/foldersel.c:422 src/folderview.c:1788 src/folderview.c:1842
1534
#, c-format
1535
msgid "`%c' can't be included in folder name."
1536
msgstr "字符“%c”不能包含在文件夹名字中。"
1537
1538
#: src/foldersel.c:432 src/folderview.c:1798 src/folderview.c:1849
1539
#, c-format
1540
msgid "The folder `%s' already exists."
1541
msgstr "文件夹“%s”已存在。"
1542
1543
#: src/foldersel.c:440 src/folderview.c:1805
1544
#, c-format
1545
msgid "Can't create the folder `%s'."
1546
msgstr "无法创建文件夹“%s”。"
1547
1548
#: src/folderview.c:217 src/folderview.c:233
1549
msgid "/Create _new folder..."
1550
msgstr "/创建新文件夹(_N)..."
1551
1552
#: src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
1553
msgid "/_Rename folder..."
1554
msgstr "/重命名文件夹(_R)..."
1555
1556
#: src/folderview.c:219 src/folderview.c:235
1557
msgid "/_Delete folder"
1558
msgstr "/删除文件夹(_D)"
1559
1560
#: src/folderview.c:221 src/folderview.c:237
1561
msgid "/Empty _trash"
1562
msgstr "/清空废件箱(_T)"
1563
1564
#: src/folderview.c:223 src/folderview.c:241 src/folderview.c:257
1565
msgid "/_Check for new messages"
1566
msgstr "/检查新邮件(_C)"
1567
1568
#: src/folderview.c:225 src/folderview.c:243
1569
msgid "/R_ebuild folder tree"
1570
msgstr "/重建文件夹树(_E)"
1571
1572
#: src/folderview.c:227 src/folderview.c:245 src/folderview.c:260
1573
msgid "/_Search messages..."
1574
msgstr "/查找邮件(_S)..."
1575
1576
#: src/folderview.c:239 src/folderview.c:255
1577
msgid "/Down_load"
1578
msgstr "/下载(_L)"
1579
1580
#: src/folderview.c:251
1581
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
1582
msgstr "/订阅新闻组(_B)..."
1583
1584
#: src/folderview.c:253
1585
msgid "/_Remove newsgroup"
1586
msgstr "/删除新闻组(_R)"
1587
1588
#: src/folderview.c:280
1589
msgid "Creating folder view...\n"
1590
msgstr "正在创建文件夹视图...\n"
1591
1592
#: src/folderview.c:284
1593
msgid "New"
1594
msgstr "新建"
1595
1596
#. S_COL_MARK
1597
#: src/folderview.c:285 src/prefs_summary_column.c:68
1598
msgid "Unread"
1599
msgstr "未读"
1600
1601
#: src/folderview.c:286
1602
msgid "#"
1603
msgstr "#"
1604
1605
#: src/folderview.c:432
1606
msgid "Setting folder info...\n"
1607
msgstr "正在设置文件夹信息...\n"
1608
1609
#: src/folderview.c:433
1610
msgid "Setting folder info..."
1611
msgstr "正在设置文件夹信息..."
1612
1613
#: src/folderview.c:652 src/mainwindow.c:3159 src/setup.c:81
1614
#, c-format
1615
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1616
msgstr "正在扫描文件夹 %s%c%s ..."
1617
1618
#: src/folderview.c:656 src/mainwindow.c:3164 src/setup.c:86
1619
#, c-format
1620
msgid "Scanning folder %s ..."
1621
msgstr "正在扫描文件夹 %s ..."
1622
1623
#: src/folderview.c:698
1624
msgid "Rebuild folder tree"
1625
msgstr "重建文件夹树"
1626
1627
#: src/folderview.c:699
1628
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
1629
msgstr "文件夹树将重建。继续吗?"
1630
1631
#: src/folderview.c:708
1632
msgid "Rebuilding folder tree..."
1633
msgstr "正在重建文件夹树..."
1634
1635
#: src/folderview.c:714
1636
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
1637
msgstr "重建文件夹树失败。"
1638
1639
#: src/folderview.c:732
1640
msgid "Rebuilding all folder trees..."
1641
msgstr "正在重建文件夹树..."
1642
1643
#: src/folderview.c:809
1644
msgid "Checking for new messages in all folders..."
1645
msgstr "正在检查所有文件夹中的新邮件..."
1646
1647
#: src/folderview.c:1591
1648
#, c-format
1649
msgid "Folder %s is selected\n"
1650
msgstr "选中文件夹 %s\n"
1651
1652
#: src/folderview.c:1686
1653
#, c-format
1654
msgid "Downloading messages in %s ..."
1655
msgstr "正在下载 %s 中的邮件..."
1656
1657
#: src/folderview.c:1722
1658
#, c-format
1659
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
1660
msgstr "下载“%s”中的邮件时发生错误。"
1661
1662
#: src/folderview.c:1773
1663
msgid ""
1664
"Input the name of new folder:\n"
1665
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
1666
" append `/' at the end of the name)"
1667
msgstr ""
1668
"输入新文件夹的名字:\n"
1669
"(如果您要创建一个保存子文件夹的文件夹,\n"
1670
"在名字的最后添加“/”)"
1671
1672
#: src/folderview.c:1833
1673
#, c-format
1674
msgid "Input new name for `%s':"
1675
msgstr "输入“%s”的新名字:"
1676
1677
#: src/folderview.c:1834
1678
msgid "Rename folder"
1679
msgstr "重命名文件件"
1680
1681
#: src/folderview.c:1913
1682
#, c-format
1683
msgid ""
1684
"All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
1685
"Do you really want to delete?"
1686
msgstr ""
1687
"“%s”下的所有文件夹和邮件将被删除。\n"
1688
"您真的要删除吗?"
1689
1690
#: src/folderview.c:1915
1691
msgid "Delete folder"
1692
msgstr "删除文件夹"
1693
1694
#: src/folderview.c:1931
1695
#, c-format
1696
msgid "Can't remove the folder `%s'."
1697
msgstr "无法删除文件夹“%s”。"
1698
1699
#: src/folderview.c:1964
1700
msgid "Empty trash"
1701
msgstr "清空废件箱"
1702
1703
#: src/folderview.c:1964
1704
msgid "Empty all messages in trash?"
1705
msgstr "清空废件箱里的所有信件?"
1706
1707
#: src/folderview.c:1995
1708
#, c-format
1709
msgid ""
1710
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1711
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
1712
msgstr ""
1713
"真的要删除邮件箱“%s”?\n"
1714
"(邮件不会从磁盘删除)"
1715
1716
#: src/folderview.c:1997
1717
msgid "Remove mailbox"
1718
msgstr "删除邮箱"
1719
1720
#: src/folderview.c:2032
1721
#, c-format
1722
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
1723
msgstr "真的要删除 IMAP4 帐号“%s”?"
1724
1725
#: src/folderview.c:2033
1726
msgid "Delete IMAP4 account"
1727
msgstr "删除 IMAP4 帐号"
1728
1729
#: src/folderview.c:2154
1730
#, c-format
1731
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1732
msgstr "真的要删除新闻组“%s”?"
1733
1734
#: src/folderview.c:2155
1735
msgid "Delete newsgroup"
1736
msgstr "删除新闻组"
1737
1738
#: src/folderview.c:2190
1739
#, c-format
1740
msgid "Really delete news account `%s'?"
1741
msgstr "真到要删除新闻组帐号“%s”?"
1742
1743
#: src/folderview.c:2191
1744
msgid "Delete news account"
1745
msgstr "删除新闻组帐号"
1746
1747
#: src/grouplistdialog.c:177
1748
msgid "Subscribe to newsgroup"
1749
msgstr "订阅新闻组"
1750
1751
#: src/grouplistdialog.c:193
1752
msgid "Select newsgroups to subscribe."
1753
msgstr "选择要订阅的新闻组。"
1754
1755
#: src/grouplistdialog.c:199
1756
msgid "Find groups:"
1757
msgstr "查找新闻组:"
1758
1759
#: src/grouplistdialog.c:207
1760
msgid " Search "
1761
msgstr " 搜索 "
1762
1763
#: src/grouplistdialog.c:219
1764
msgid "Newsgroup name"
1765
msgstr "新闻组名"
1766
1767
#: src/grouplistdialog.c:220
1768
msgid "Messages"
1769
msgstr "邮件数"
1770
1771
#: src/grouplistdialog.c:221 src/prefs_folder_item.c:196
1772
msgid "Type"
1773
msgstr "类型"
1774
1775
#: src/grouplistdialog.c:351
1776
msgid "moderated"
1777
msgstr "受监管的"
1778
1779
#: src/grouplistdialog.c:353
1780
msgid "readonly"
1781
msgstr "只读"
1782
1783
#: src/grouplistdialog.c:355
1784
msgid "unknown"
1785
msgstr "未知"
1786
1787
#: src/grouplistdialog.c:404
1788
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
1789
msgstr "无法取回新闻组列表。"
1790
1791
#: src/grouplistdialog.c:449 src/summaryview.c:700
1792
msgid "Done."
1793
msgstr "完成。"
1794
1795
#: src/grouplistdialog.c:483
1796
#, c-format
1797
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
1798
msgstr "已接收 %d 个新闻组(已读取 %s)"
1799
1800
#: src/headerview.c:55
1801
msgid "Newsgroups:"
1802
msgstr "新闻组:"
1803
1804
#: src/headerview.c:56 src/prefs_template.c:176 src/summary_search.c:183
1805
msgid "Subject:"
1806
msgstr "标题:"
1807
1808
#: src/headerview.c:86
1809
msgid "Creating header view...\n"
1810
msgstr "正在创建标题视图...\n"
1811
1812
#: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:1878
1813
msgid "(No From)"
1814
msgstr "(没有发件人)"
1815
1816
#: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:1901
1817
msgid "(No Subject)"
1818
msgstr "(没有主题)"
1819
1820
#: src/imageview.c:58
1821
msgid "Creating image view...\n"
1822
msgstr "正在创建图像视图...\n"
1823
1824
#: src/imageview.c:115
1825
msgid "Can't load the image."
1826
msgstr "无法加载该图像。"
1827
1828
#: src/imap.c:455
1829
#, c-format
1830
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
1831
msgstr "到 %s 的 IMAP4 连接已断开。正在重新连接...\n"
1832
1833
#: src/imap.c:535
1834
#, c-format
1835
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
1836
msgstr "正在创建到 %s:%d 的 IMAP4 连接...\n"
1837
1838
#: src/imap.c:583
1839
msgid "Can't start TLS session.\n"
1840
msgstr "无法启动 TLS 会话。\n"
1841
1842
#: src/imap.c:1327
1843
#, c-format
1844
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
1845
msgstr "无法设置删除标志:%s\n"
1846
1847
#: src/imap.c:1335 src/imap.c:1427
1848
msgid "can't expunge\n"
1849
msgstr "无法清除\n"
1850
1851
#: src/imap.c:1421
1852
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
1853
msgstr "无法设置删除标志:1:*\n"
1854
1855
#: src/imap.c:1464
1856
msgid "can't close folder\n"
1857
msgstr "无法关闭文件夹\n"
1858
1859
#: src/imap.c:1542
1860
#, c-format
1861
msgid "root folder %s not exist\n"
1862
msgstr "根文件夹 %s 不存在\n"
1863
1864
#: src/imap.c:1720 src/imap.c:1728
1865
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
1866
msgstr "获取列表时发生错误。\n"
1867
1868
#: src/imap.c:1842
1869
#, c-format
1870
msgid "Can't create '%s'\n"
1871
msgstr "无法创建“%s”\n"
1872
1873
#: src/imap.c:1847
1874
#, c-format
1875
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
1876
msgstr "无法在收件箱中创建“%s”\n"
1877
1878
#: src/imap.c:1908
1879
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
1880
msgstr "无法创建邮箱:LIST 失败\n"
1881
1882
#: src/imap.c:1928
1883
msgid "can't create mailbox\n"
1884
msgstr "无法创建邮箱\n"
1885
1886
#: src/imap.c:1997
1887
#, c-format
1888
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
1889
msgstr "无法将邮箱 %s 重命名为 %s\n"
1890
1891
#: src/imap.c:2059
1892
msgid "can't delete mailbox\n"
1893
msgstr "无法删除邮箱\n"
1894
1895
#: src/imap.c:2098
1896
msgid "can't get envelope\n"
1897
msgstr "无法获取信封\n"
1898
1899
#: src/imap.c:2106
1900
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
1901
msgstr "获取信封时发生错误。\n"
1902
1903
#: src/imap.c:2127
1904
#, c-format
1905
msgid "can't parse envelope: %s\n"
1906
msgstr "无法解析信封:%s\n"
1907
1908
#: src/imap.c:2250
1909
#, c-format
1910
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
1911
msgstr "无法连接到IMAP4服务器:%s:%d\n"
1912
1913
#: src/imap.c:2257
1914
#, c-format
1915
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
1916
msgstr "无法连接到IMAP4服务器:%s:%d\n"
1917
1918
#: src/imap.c:2332
1919
msgid "can't get namespace\n"
1920
msgstr "无法获得名字空间\n"
1921
1922
#: src/imap.c:2850
1923
#, c-format
1924
msgid "can't select folder: %s\n"
1925
msgstr "无法选择文件夹:%s\n"
1926
1927
#: src/imap.c:3021
1928
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
1929
msgstr "IMAP4 验证失败。\n"
1930
1931
#: src/imap.c:3038
1932
msgid "IMAP4 login failed.\n"
1933
msgstr "IMAP4 登录失败。\n"
1934
1935
#: src/imap.c:3359
1936
#, c-format
1937
msgid "can't append %s to %s\n"
1938
msgstr "无法把 %s 添加到 %s\n"
1939
1940
#: src/imap.c:3366
1941
msgid "(sending file...)"
1942
msgstr "(正在发送文件...)"
1943
1944
#: src/imap.c:3394
1945
#, c-format
1946
msgid "can't append message to %s\n"
1947
msgstr "无法追加邮件到 %s\n"
1948
1949
#: src/imap.c:3426
1950
#, c-format
1951
msgid "can't copy %s to %s\n"
1952
msgstr "无法将 %s 复制到 %s\n"
1953
1954
#: src/imap.c:3450
1955
#, c-format
1956
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
1957
msgstr "执行IMAP命令时发生错误:STORE %s %s\n"
1958
1959
#: src/imap.c:3464
1960
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
1961
msgstr "执行IMAP命令时发生错误:EXPUNGE\n"
1962
1963
#: src/imap.c:3477
1964
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
1965
msgstr "执行IMAP命令时发生错误:CLOSE\n"
1966
1967
#: src/imap.c:3704
1968
#, c-format
1969
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
1970
msgstr "iconv 无法转换 UTF-7 到 %s\n"
1971
1972
#: src/imap.c:3734
1973
#, c-format
1974
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
1975
msgstr "iconv 无法转换 %s 到 UTF-7\n"
1976
1977
#: src/import.c:143
1978
msgid "Import"
1979
msgstr "导入"
1980
1981
#: src/import.c:162
1982
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
1983
msgstr "指定目标邮箱文件和目标文件夹。"
1984
1985
#: src/import.c:172
1986
msgid "Importing file:"
1987
msgstr "导入文件:"
1988
1989
#: src/import.c:177
1990
msgid "Destination dir:"
1991
msgstr "目标目录:"
1992
1993
#: src/import.c:236
1994
msgid "Select importing file"
1995
msgstr "选择导入文件"
1996
1997
#: src/importldif.c:118
1998
msgid "Please specify address book name and file to import."
1999
msgstr "请指定要导入的地址簿名和文件。"
2000
2001
#: src/importldif.c:121
2002
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2003
msgstr "选择并重命名要导入的LDIF字段名。"
2004
2005
#: src/importldif.c:124
2006
msgid "File imported."
2007
msgstr "文件已导入。"
2008
2009
#: src/importldif.c:313
2010
msgid "Please select a file."
2011
msgstr "请选择一个文件。"
2012
2013
#: src/importldif.c:319
2014
msgid "Address book name must be supplied."
2015
msgstr "必须输入地址簿名。"
2016
2017
#: src/importldif.c:334
2018
msgid "Error reading LDIF fields."
2019
msgstr "读取 LDIF 字段时发生错误。"
2020
2021
#: src/importldif.c:357
2022
msgid "LDIF file imported successfully."
2023
msgstr "成功导入 LDIF 文件。"
2024
2025
#: src/importldif.c:442
2026
msgid "Select LDIF File"
2027
msgstr "选择 LDIF 文件"
2028
2029
#: src/importldif.c:518
2030
msgid "File Name"
2031
msgstr "文件名"
2032
2033
#: src/importldif.c:559
2034
msgid "S"
2035
msgstr "S"
2036
2037
#: src/importldif.c:560 src/importldif.c:609
2038
msgid "LDIF Field"
2039
msgstr "LDIF 字段"
2040
2041
#: src/importldif.c:561
2042
msgid "Attribute Name"
2043
msgstr "属性名"
2044
2045
#: src/importldif.c:619
2046
msgid "Attribute"
2047
msgstr "属性"
2048
2049
#: src/importldif.c:628 src/select-keys.c:342
2050
msgid "Select"
2051
msgstr "选择"
2052
2053
#: src/importldif.c:681
2054
msgid "Address Book :"
2055
msgstr "地址簿:"
2056
2057
#: src/importldif.c:691
2058
msgid "File Name :"
2059
msgstr "文件名:"
2060
2061
#: src/importldif.c:701
2062
msgid "Records :"
2063
msgstr "记录:"
2064
2065
#: src/importldif.c:729
2066
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2067
msgstr "导入 LDIF 文件到地址簿"
2068
2069
#. Button panel
2070
#: src/importldif.c:760
2071
msgid "Prev"
2072
msgstr "上一个"
2073
2074
#: src/importldif.c:761 src/mainwindow.c:2219
2075
msgid "Next"
2076
msgstr "下一个"
2077
2078
#: src/importldif.c:790
2079
msgid "File Info"
2080
msgstr "文件信息"
2081
2082
#: src/importldif.c:791
2083
msgid "Attributes"
2084
msgstr "属性"
2085
2086
#: src/importldif.c:792
2087
msgid "Finish"
2088
msgstr "完成"
2089
2090
#: src/inc.c:338
2091
msgid "Retrieving new messages"
2092
msgstr "正在获取新邮件"
2093
2094
#: src/inc.c:385
2095
msgid "Standby"
2096
msgstr "请等待"
2097
2098
#: src/inc.c:512 src/inc.c:563
2099
msgid "Cancelled"
2100
msgstr "取消"
2101
2102
#: src/inc.c:523
2103
msgid "Retrieving"
2104
msgstr "正在获取"
2105
2106
#: src/inc.c:532
2107
#, c-format
2108
msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2109
msgstr "完成 (收到 %d 个邮件 (%s))"
2110
2111
#: src/inc.c:536
2112
msgid "Done (no new messages)"
2113
msgstr "完成 (没有新邮件)"
2114
2115
#: src/inc.c:542
2116
msgid "Connection failed"
2117
msgstr "连接失败"
2118
2119
#: src/inc.c:546
2120
msgid "Auth failed"
2121
msgstr "验证失败"
2122
2123
#: src/inc.c:550
2124
msgid "Locked"
2125
msgstr "锁住"
2126
2127
#: src/inc.c:560
2128
msgid "Timeout"
2129
msgstr "超时"
2130
2131
#: src/inc.c:610
2132
#, c-format
2133
msgid "Finished (%d new message(s))"
2134
msgstr "完成 (%d 个新邮件)"
2135
2136
#: src/inc.c:613
2137
msgid "Finished (no new messages)"
2138
msgstr "完成 (没有新邮件)"
2139
2140
#: src/inc.c:622
2141
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2142
msgstr "获取邮件时发生错误。"
2143
2144
#: src/inc.c:658
2145
#, c-format
2146
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2147
msgstr "正在获取帐号 %s 的新邮件...\n"
2148
2149
#: src/inc.c:661
2150
#, c-format
2151
msgid "%s: Retrieving new messages"
2152
msgstr "%s:正在获取新邮件"
2153
2154
#: src/inc.c:680
2155
#, c-format
2156
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2157
msgstr "正在连接POP3服务器:%s..."
2158
2159
#: src/inc.c:689
2160
#, c-format
2161
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2162
msgstr "无法连接POP3服务器:%s:%d\n"
2163
2164
#: src/inc.c:768 src/send_message.c:460
2165
msgid "Authenticating..."
2166
msgstr "正在验证..."
2167
2168
#: src/inc.c:769
2169
#, c-format
2170
msgid "Retrieving messages from %s..."
2171
msgstr "正在从 %s 获取邮件..."
2172
2173
#: src/inc.c:774
2174
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2175
msgstr "正在获取新邮件数量(STAT)..."
2176
2177
#: src/inc.c:778
2178
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2179
msgstr "正在获取新邮件数量(LAST)..."
2180
2181
#: src/inc.c:782
2182
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2183
msgstr "正在获取新邮件数量(UIDL)..."
2184
2185
#: src/inc.c:786
2186
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2187
msgstr "正在获取新邮件的大小(LIST)..."
2188
2189
#: src/inc.c:796
2190
#, c-format
2191
msgid "Deleting message %d"
2192
msgstr "正在删除邮件 %d"
2193
2194
#: src/inc.c:803 src/send_message.c:478
2195
msgid "Quitting"
2196
msgstr "正在退出"
2197
2198
#: src/inc.c:828
2199
#, c-format
2200
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2201
msgstr "正在获取邮件 (%d / %d) (%s / %s)"
2202
2203
#: src/inc.c:849
2204
#, c-format
2205
msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
2206
msgstr "正在获取 (收到 %d 个邮件 (%s))"
2207
2208
#: src/inc.c:1076
2209
msgid "Connection failed."
2210
msgstr "连接失败"
2211
2212
#: src/inc.c:1082
2213
msgid "Error occurred while processing mail."
2214
msgstr "处理邮件时发生错误。"
2215
2216
#: src/inc.c:1087
2217
#, c-format
2218
msgid ""
2219
"Error occurred while processing mail:\n"
2220
"%s"
2221
msgstr ""
2222
"处理邮件时发生错误:\n"
2223
"%s"
2224
2225
#: src/inc.c:1093
2226
msgid "No disk space left."
2227
msgstr "没有剩余磁盘空间。"
2228
2229
#: src/inc.c:1098
2230
msgid "Can't write file."
2231
msgstr "无法写入文件。"
2232
2233
#: src/inc.c:1103
2234
msgid "Socket error."
2235
msgstr "Socket错误。"
2236
2237
#: src/inc.c:1109 src/send_message.c:600
2238
msgid "Connection closed by the remote host."
2239
msgstr "远程主机关闭了连接。"
2240
2241
#: src/inc.c:1115
2242
msgid "Mailbox is locked."
2243
msgstr "信箱被锁住。"
2244
2245
#: src/inc.c:1119
2246
#, c-format
2247
msgid ""
2248
"Mailbox is locked:\n"
2249
"%s"
2250
msgstr ""
2251
"信箱被锁住:\n"
2252
"%s"
2253
2254
#: src/inc.c:1125 src/send_message.c:585
2255
msgid "Authentication failed."
2256
msgstr "验证失败。"
2257
2258
#: src/inc.c:1130 src/send_message.c:588
2259
#, c-format
2260
msgid ""
2261
"Authentication failed:\n"
2262
"%s"
2263
msgstr ""
2264
"验证失败:\n"
2265
"%s"
2266
2267
#: src/inc.c:1135 src/send_message.c:604
2268
msgid "Session timed out."
2269
msgstr "会话超时。"
2270
2271
#: src/inc.c:1171
2272
msgid "Incorporation cancelled\n"
2273
msgstr "合并新邮件被取消\n"
2274
2275
#: src/inc.c:1254
2276
#, c-format
2277
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2278
msgstr "正在从 %s 获取新邮件到 %s...\n"
2279
2280
#: src/inputdialog.c:153
2281
#, c-format
2282
msgid "Input password for %s on %s:"
2283
msgstr "输入在 %2$s 上的 %1$s 的密码:"
2284
2285
#: src/inputdialog.c:155
2286
msgid "Input password"
2287
msgstr "输入密码"
2288
2289
#: src/logwindow.c:62
2290
msgid "Protocol log"
2291
msgstr "协议记录"
2292
2293
#. for gettext
2294
#: src/main.c:128 src/main.c:137 src/mh.c:792
2295
#, c-format
2296
msgid ""
2297
"File `%s' already exists.\n"
2298
"Can't create folder."
2299
msgstr ""
2300
"文件“%s”已存在。\n"
2301
"无法创建文件件。"
2302
2303
#: src/main.c:183
2304
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2305
msgstr "glib 不支持 g_thread。\n"
2306
2307
#: src/main.c:262
2308
msgid ""
2309
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
2310
"OpenPGP support disabled."
2311
msgstr ""
2312
"没有正确安装 GnuPG,或者版本太老。\n"
2313
"已禁用 OpenPGP 支持。"
2314
2315
#: src/main.c:420
2316
#, c-format
2317
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2318
msgstr "用法:%s [OPTION]...\n"
2319
2320
#: src/main.c:423
2321
msgid "  --compose [address]    open composition window"
2322
msgstr "  --compose [address]    打开撰写窗口"
2323
2324
#: src/main.c:424
2325
msgid ""
2326
"  --attach file1 [file2]...\n"
2327
"                         open composition window with specified files\n"
2328
"                         attached"
2329
msgstr ""
2330
"  --attach 文件1 [文件2]...\n"
2331
"                         打开撰写窗口并添加指定的附件"
2332
2333
#: src/main.c:427
2334
msgid "  --receive              receive new messages"
2335
msgstr "  --receive              接收新邮件"
2336
2337
#: src/main.c:428
2338
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2339
msgstr "  --receive-all          接收所有帐号的新邮件"
2340
2341
#: src/main.c:429
2342
msgid "  --send                 send all queued messages"
2343
msgstr "  --send                 发送队列中的邮件"
2344
2345
#: src/main.c:430
2346
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
2347
msgstr "  --status [文件夹]...   显示邮件总数"
2348
2349
#: src/main.c:431
2350
msgid ""
2351
"  --status-full [folder]...\n"
2352
"                         show the status of each folder"
2353
msgstr ""
2354
"  --status-full [文件夹]...\n"
2355
"                         显示每个文件夹的状态"
2356
2357
#: src/main.c:433
2358
msgid "  --debug                debug mode"
2359
msgstr "  --debug                调试模式"
2360
2361
#: src/main.c:434
2362
msgid "  --help                 display this help and exit"
2363
msgstr "  --help                 显示该帮助并退出"
2364
2365
#: src/main.c:435
2366
msgid "  --version              output version information and exit"
2367
msgstr "  --version              输出版本信息并退出"
2368
2369
#: src/main.c:465
2370
msgid "Composing message exists. Really quit?"
2371
msgstr "正在撰写邮件。真的要退出吗?"
2372
2373
#: src/main.c:473
2374
msgid "Queued messages"
2375
msgstr "队列中的邮件"
2376
2377
#: src/main.c:474
2378
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2379
msgstr "一些未发送的信件被放入队列。现在退出吗?"
2380
2381
#. remote command mode
2382
#: src/main.c:551
2383
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2384
msgstr "另外一个 Sylpheed 正在运行。\n"
2385
2386
#: src/main.c:717
2387
msgid "Migration of configuration"
2388
msgstr "正在迁移配置"
2389
2390
#: src/main.c:718
2391
msgid ""
2392
"The previous version of configuration found.\n"
2393
"Do you want to migrate it?"
2394
msgstr ""
2395
"发现以前版本的配置。\n"
2396
"您要迁移吗?"
2397
2398
#: src/mainwindow.c:454
2399
msgid "/_File/_Folder"
2400
msgstr "/文件(_F)/文件夹(_F)"
2401
2402
#: src/mainwindow.c:455
2403
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2404
msgstr "/文件(_F)/文件夹(_F)/新建文件夹(_N)..."
2405
2406
#: src/mainwindow.c:457
2407
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2408
msgstr "/文件(_F)/文件夹(_F)/重命名文件夹(_R)..."
2409
2410
#: src/mainwindow.c:458
2411
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2412
msgstr "/文件(_F)/文件夹(_F)/删除文件夹(_D)"
2413
2414
#: src/mainwindow.c:459
2415
msgid "/_File/_Mailbox"
2416
msgstr "/文件(_F)/邮箱(_M)"
2417
2418
#: src/mainwindow.c:460
2419
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
2420
msgstr "/文件(_F)/邮箱(_M)/添加邮箱(_M)..."
2421
2422
#: src/mainwindow.c:461
2423
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
2424
msgstr "/文件(_F)/邮箱(_M)/删除邮箱(_R)..."
2425
2426
#: src/mainwindow.c:462 src/mainwindow.c:467
2427
msgid "/_File/_Mailbox/---"
2428
msgstr "/文件(_F)/邮箱(_M)/---"
2429
2430
#: src/mainwindow.c:463
2431
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
2432
msgstr "/文件(_F)/邮箱(_M)/检查新邮件(_C)"
2433
2434
#: src/mainwindow.c:465
2435
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
2436
msgstr "/文件(_F)/邮箱(_M)/检查所有邮箱的新邮件(_A)"
2437
2438
#: src/mainwindow.c:468
2439
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
2440
msgstr "/文件(_F)/邮箱(_M)/重建文件夹树(_E)"
2441
2442
#: src/mainwindow.c:471
2443
msgid "/_File/_Import mbox file..."
2444
msgstr "/文件(_F)/导入mbox文件(_I)..."
2445
2446
#: src/mainwindow.c:472
2447
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2448
msgstr "/文件(_F)/导出到mbox文件(_E)..."
2449
2450
#: src/mainwindow.c:474
2451
msgid "/_File/Empty all _trash"
2452
msgstr "/文件(_F)/清空废件箱(_T)"
2453
2454
#: src/mainwindow.c:476 src/messageview.c:131
2455
msgid "/_File/_Save as..."
2456
msgstr "/文件(_F)/另存为(_S)..."
2457
2458
#: src/mainwindow.c:477 src/messageview.c:132
2459
msgid "/_File/_Print..."
2460
msgstr "/文件(_F)/打印(_P)..."
2461
2462
#: src/mainwindow.c:479
2463
msgid "/_File/_Work offline"
2464
msgstr "/文件(_F)/离线工作(_W)"
2465
2466
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
2467
#: src/mainwindow.c:482
2468
msgid "/_File/E_xit"
2469
msgstr "/文件(_F)/退出(_X)"
2470
2471
#: src/mainwindow.c:487
2472
msgid "/_Edit/Select _thread"
2473
msgstr "/编辑(_E)/选择线索(_T)"
2474
2475
#: src/mainwindow.c:489 src/messageview.c:140
2476
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
2477
msgstr "/编辑(_E)/在当前邮件中查找(_F)..."
2478
2479
#: src/mainwindow.c:491
2480
msgid "/_Edit/_Search messages..."
2481
msgstr "/编辑(_E)/查找邮件(_S)..."
2482
2483
#: src/mainwindow.c:494
2484
msgid "/_View/Show or hi_de"
2485
msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_D)"
2486
2487
#: src/mainwindow.c:495
2488
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
2489
msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_D)/文件夹树(_F)"
2490
2491
#: src/mainwindow.c:497
2492
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
2493
msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_D)/邮件视图(_M)"
2494
2495
#: src/mainwindow.c:499
2496
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
2497
msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_D)/工具栏(_T)"
2498
2499
#: src/mainwindow.c:501
2500
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
2501
msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_D)/工具栏(_T)/图标和文字(_A)"
2502
2503
#: src/mainwindow.c:503
2504
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
2505
msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_D)/工具栏(_T)/图标(_I)"
2506
2507
#: src/mainwindow.c:505
2508
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
2509
msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_D)/工具栏(_T)/文字(_T)"
2510
2511
#: src/mainwindow.c:507
2512
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
2513
msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_D)/工具栏(_T)/无(_N)"
2514
2515
#: src/mainwindow.c:509
2516
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
2517
msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_D)/状态栏(_B)"
2518
2519
#: src/mainwindow.c:512
2520
msgid "/_View/Separate f_older tree"
2521
msgstr "/查看(_V)/分离文件夹树窗口(_O)"
2522
2523
#: src/mainwindow.c:513
2524
msgid "/_View/Separate m_essage view"
2525
msgstr "/查看(_V)/分离邮件视图窗口(_E)"
2526
2527
#: src/mainwindow.c:515
2528
msgid "/_View/_Sort"
2529
msgstr "/查看/排序(_S)"
2530
2531
#: src/mainwindow.c:516
2532
msgid "/_View/_Sort/by _number"
2533
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按序号(_N)"
2534
2535
#: src/mainwindow.c:517
2536
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
2537
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按大小(_I)"
2538
2539
#: src/mainwindow.c:518
2540
msgid "/_View/_Sort/by _date"
2541
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按日期(_D)"
2542
2543
#: src/mainwindow.c:519
2544
msgid "/_View/_Sort/by _from"
2545
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按发件人(_F)"
2546
2547
#: src/mainwindow.c:520
2548
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
2549
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按收件人(_R)"
2550
2551
#: src/mainwindow.c:521
2552
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
2553
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按主题(_S)"
2554
2555
#: src/mainwindow.c:522
2556
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
2557
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按颜色标注(_C)"
2558
2559
#: src/mainwindow.c:524
2560
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
2561
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按标记(_M)"
2562
2563
#: src/mainwindow.c:525
2564
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
2565
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按未读(_U)"
2566
2567
#: src/mainwindow.c:526
2568
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
2569
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按附件(_T)"
2570
2571
#: src/mainwindow.c:528
2572
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
2573
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/不排序(_O)"
2574
2575
#: src/mainwindow.c:529 src/mainwindow.c:532
2576
msgid "/_View/_Sort/---"
2577
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/---"
2578
2579
#: src/mainwindow.c:530
2580
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
2581
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/升序"
2582
2583
#: src/mainwindow.c:531
2584
msgid "/_View/_Sort/Descending"
2585
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/降序"
2586
2587
#: src/mainwindow.c:533
2588
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
2589
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按主题集中(_A)"
2590
2591
#: src/mainwindow.c:535
2592
msgid "/_View/Th_read view"
2593
msgstr "/查看(_V)/按线索查看(_R)"
2594
2595
#: src/mainwindow.c:536
2596
msgid "/_View/E_xpand all threads"
2597
msgstr "/查看(_V)/展开所有线索(_X)"
2598
2599
#: src/mainwindow.c:537
2600
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
2601
msgstr "/查看(_V)/收缩所有线索(_L)"
2602
2603
#: src/mainwindow.c:538
2604
msgid "/_View/Set display _item..."
2605
msgstr "/查看(_V)/设置显示项(_I)..."
2606
2607
#: src/mainwindow.c:541
2608
msgid "/_View/_Go to"
2609
msgstr "/查看(_V)/转到(_G)"
2610
2611
#: src/mainwindow.c:542
2612
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
2613
msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/上一个邮件(_P)"
2614
2615
#: src/mainwindow.c:543
2616
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
2617
msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一个邮件(_N)"
2618
2619
#: src/mainwindow.c:544 src/mainwindow.c:549 src/mainwindow.c:552
2620
#: src/mainwindow.c:557 src/mainwindow.c:562
2621
msgid "/_View/_Go to/---"
2622
msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/---"
2623
2624
#: src/mainwindow.c:545
2625
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
2626
msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/上一个未读邮件(_R)"
2627
2628
#: src/mainwindow.c:547
2629
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
2630
msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一个未读邮件(_E)"
2631
2632
#: src/mainwindow.c:550
2633
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
2634
msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/上一个新邮件(_W)"
2635
2636
#: src/mainwindow.c:551
2637
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
2638
msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一个新邮件(_X)"
2639
2640
#: src/mainwindow.c:553
2641
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
2642
msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/上一个标记的邮件(_M)"
2643
2644
#: src/mainwindow.c:555
2645
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
2646
msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一个标记的邮件(_A)"
2647
2648
#: src/mainwindow.c:558
2649
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
2650
msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/上一个用颜色标注的邮件(_L)"
2651
2652
#: src/mainwindow.c:560
2653
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
2654
msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一个用颜色标注的邮件(_B)"
2655
2656
#: src/mainwindow.c:563
2657
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
2658
msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/其它文件夹(_F)..."
2659
2660
#: src/mainwindow.c:567 src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:146
2661
msgid "/_View/_Code set/---"
2662
msgstr "/查看(_V)/字符集(_C)/---"
2663
2664
#: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:150
2665
msgid "/_View/_Code set"
2666
msgstr "/查看(_V)/字符集(_C)"
2667
2668
#: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:151
2669
msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
2670
msgstr "/查看(_V)/字符集(_C)/自动检测(_A)"
2671
2672
#: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:154
2673
msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
2674
msgstr "/查看(_V)/字符集(_C)/7位 ASCII (US-ASC_II)"
2675
2676
#: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:157
2677
msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
2678
msgstr "/查看(_V)/字符集(_C)/Unicode (_UTF-8)"
2679
2680
#: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:160
2681
msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
2682
msgstr "/查看(_V)/字符集(_C)/西欧 (ISO-8859-_1)"
2683
2684
#: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:162
2685
msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
2686
msgstr "/查看(_V)/字符集(_C)/西欧 (ISO-8859-15)"
2687
2688
#: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:165
2689
msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
2690
msgstr "/查看(_V)/字符集(_C)/中欧 (ISO-8859-_2)"
2691
2692
#: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:168
2693
msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
2694
msgstr "/查看(_V)/字符集(_C)/波罗的语 (ISO-8859-13)"
2695
2696
#: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:170
2697
msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
2698
msgstr "/查看(_V)/字符集(_C)/波罗的语 (ISO-8859-_4)"
2699
2700
#: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:173
2701
msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
2702
msgstr "/查看(_V)/字符集(_C)/希腊语 (ISO-8859-_7)"
2703
2704
#: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:176
2705
msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
2706
msgstr "/查看(_V)/字符集(_C)/土耳其语 (ISO-8859-_9)"
2707
2708
#: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:179
2709
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
2710
msgstr "/查看(_V)/字符集(_C)/斯拉夫语 (ISO-8859-_5)"
2711
2712
#: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:181
2713
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
2714
msgstr "/查看(_V)/字符集(_C)/斯拉夫语 (KOI8-_R)"
2715
2716
#: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:183
2717
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-U)"
2718
msgstr "/查看(_V)/字符集(_C)/斯拉夫语 (KOI8-U)"
2719
2720
#: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:185
2721
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
2722
msgstr "/查看(_V)/字符集(_C)/斯拉夫语 (Windows-1251)"
2723
2724
#: src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:188
2725
msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
2726
msgstr "/查看(_V)/字符集(_C)/日语 (ISO-2022-_JP)"
2727
2728
#: src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:190
2729
msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
2730
msgstr "/查看(_V)/字符集(_C)/日语 (ISO-2022-JP-2)"
2731
2732
#: src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:192
2733
msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
2734
msgstr "/查看(_V)/字符集(_C)/日语 (_EUC-JP)"
2735
2736
#: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:194
2737
msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
2738
msgstr "/查看(_V)/字符集(_C)/日语 (_Shift__JIS)"
2739
2740
#: src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:197
2741
msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
2742
msgstr "/查看(_V)/字符集(_C)/简体中文 (_GB2312)"
2743
2744
#: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:199
2745
msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
2746
msgstr "/查看(_V)/字符集(_C)/繁体中文 (_Big5)"
2747
2748
#: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:201
2749
msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
2750
msgstr "/查看(_V)/字符集(_C)/繁体中文 (EUC-_TW)"
2751
2752
#: src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:203
2753
msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
2754
msgstr "/查看(_V)/字符集(_C)/中文 (ISO-2022-_CN)"
2755
2756
#: src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:206
2757
msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
2758
msgstr "/查看(_V)/字符集(_C)/朝鲜语 (EUC-_KR)"
2759
2760
#: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:208
2761
msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
2762
msgstr "/查看(_V)/字符集(_C)/朝鲜语 (ISO-2022-KR)"
2763
2764
#: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:211
2765
msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
2766
msgstr "/查看(_V)/字符集(_C)/泰国语 (TIS-620)"
2767
2768
#: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:213
2769
msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
2770
msgstr "/查看(_V)/字符集(_C)/泰国语 (Windows-874)"
2771
2772
#: src/mainwindow.c:641 src/summaryview.c:371
2773
msgid "/_View/Open in new _window"
2774
msgstr "/查看(_V)/在新窗口中打开(_W)"
2775
2776
#: src/mainwindow.c:642 src/messageview.c:220
2777
msgid "/_View/Mess_age source"
2778
msgstr "/查看(_V)/邮件源文件(_A)"
2779
2780
#: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:221
2781
msgid "/_View/Show all _header"
2782
msgstr "/查看(_V)/显示所有邮件头(_H)"
2783
2784
#: src/mainwindow.c:645
2785
msgid "/_View/_Update summary"
2786
msgstr "/查看(_V)/更新摘要(_U)"
2787
2788
#: src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:223
2789
msgid "/_Message"
2790
msgstr "/邮件(_M)"
2791
2792
#: src/mainwindow.c:648
2793
msgid "/_Message/Recei_ve"
2794
msgstr "/邮件(_M)/接收(_V)"
2795
2796
#: src/mainwindow.c:649
2797
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
2798
msgstr "/邮件(_M)/接收(_V)/当前帐号(_C)"
2799
2800
#: src/mainwindow.c:651
2801
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
2802
msgstr "/邮件(_M)/接收(_V)/所有帐号(_A)"
2803
2804
#: src/mainwindow.c:653
2805
msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
2806
msgstr "/邮件(_M)/接收(_V)/取消(_G)"
2807
2808
#: src/mainwindow.c:655
2809
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
2810
msgstr "/邮件(_M)/接收(_V)/---"
2811
2812
#: src/mainwindow.c:656
2813
msgid "/_Message/_Send queued messages"
2814
msgstr "/邮件(_M)/发送队列中的邮件(_S)"
2815
2816
#: src/mainwindow.c:657 src/mainwindow.c:659 src/mainwindow.c:666
2817
#: src/mainwindow.c:671 src/mainwindow.c:675 src/mainwindow.c:684
2818
#: src/messageview.c:226 src/messageview.c:234 src/messageview.c:239
2819
msgid "/_Message/---"
2820
msgstr "/邮件(_M)/---"
2821
2822
#: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:224
2823
msgid "/_Message/Compose _new message"
2824
msgstr "/邮件(_M)/撰写新邮件(_N)"
2825
2826
#: src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:227
2827
msgid "/_Message/_Reply"
2828
msgstr "/邮件(_M)/回复(_R)"
2829
2830
#: src/mainwindow.c:661
2831
msgid "/_Message/Repl_y to"
2832
msgstr "/邮件(_M)/回复到(_Y)"
2833
2834
#: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:228
2835
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
2836
msgstr "/邮件(_M)/回复到(_Y)/所有人(_AL)"
2837
2838
#: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:230
2839
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
2840
msgstr "/邮件(_M)/回复到(_Y)/发件人(_S)"
2841
2842
#: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:232
2843
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
2844
msgstr "/邮件(_M)/回复到(_Y)/邮件列表(_L)"
2845
2846
#: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:235
2847
msgid "/_Message/_Forward"
2848
msgstr "/邮件(_M)/转发(_F)"
2849
2850
#: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:236
2851
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
2852
msgstr "/邮件(_M)/作为附件转发(_W)"
2853
2854
#: src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:238
2855
msgid "/_Message/Redirec_t"
2856
msgstr "/邮件(_M)/重定向(_T)"
2857
2858
#: src/mainwindow.c:672
2859
msgid "/_Message/M_ove..."
2860
msgstr "/邮件(_M)/移动(_O)..."
2861
2862
#: src/mainwindow.c:673
2863
msgid "/_Message/_Copy..."
2864
msgstr "/邮件(_M)/复制(_C)..."
2865
2866
#: src/mainwindow.c:674
2867
msgid "/_Message/_Delete"
2868
msgstr "/邮件(_M)/删除(_D)"
2869
2870
#: src/mainwindow.c:676
2871
msgid "/_Message/_Mark"
2872
msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)"
2873
2874
#: src/mainwindow.c:677
2875
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
2876
msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/标记(_M)"
2877
2878
#: src/mainwindow.c:678
2879
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
2880
msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/取消标记(_U)"
2881
2882
#: src/mainwindow.c:679
2883
msgid "/_Message/_Mark/---"
2884
msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/---"
2885
2886
#: src/mainwindow.c:680
2887
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
2888
msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/标记为未读(_E)"
2889
2890
#: src/mainwindow.c:681
2891
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
2892
msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/标记为已读(_D)"
2893
2894
#: src/mainwindow.c:683
2895
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
2896
msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/全部标记为已读(_R)"
2897
2898
#: src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:240
2899
msgid "/_Message/Re-_edit"
2900
msgstr "/邮件(_M)/重新编辑(_E)"
2901
2902
#: src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:244
2903
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
2904
msgstr "/工具(_T)/将发件人添加到地址簿中(_K)"
2905
2906
#: src/mainwindow.c:692
2907
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
2908
msgstr "/工具(_T)/过滤文件夹中所有的邮件(_F)"
2909
2910
#: src/mainwindow.c:694
2911
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
2912
msgstr "/工具(_T)/过滤选中的邮件(_S)"
2913
2914
#: src/mainwindow.c:696 src/messageview.c:247
2915
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
2916
msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)"
2917
2918
#: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:249
2919
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
2920
msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)/自动(_A)"
2921
2922
#: src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:251
2923
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
2924
msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)/按发件人(_F)"
2925
2926
#: src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:253
2927
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
2928
msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)/按收件人(_T)"
2929
2930
#: src/mainwindow.c:703 src/messageview.c:255
2931
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
2932
msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)/按主题(_S)"
2933
2934
#: src/mainwindow.c:708
2935
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
2936
msgstr "/工具(_T)/删除重复的邮件(_P)"
2937
2938
#: src/mainwindow.c:711
2939
msgid "/_Tools/E_xecute"
2940
msgstr "/工具(_T)/执行(_X)"
2941
2942
#: src/mainwindow.c:713
2943
msgid "/_Tools/_Log window"
2944
msgstr "/工具(_T)/记录窗口(_L)"
2945
2946
#: src/mainwindow.c:715
2947
msgid "/_Configuration"
2948
msgstr "/配置(_C)"
2949
2950
#: src/mainwindow.c:716
2951
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
2952
msgstr "/配置(_C)/通用首选项(_C)..."
2953
2954
#: src/mainwindow.c:718
2955
msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
2956
msgstr "/配置(_C)/过滤设置(_F)..."
2957
2958
#: src/mainwindow.c:720
2959
msgid "/_Configuration/_Template..."
2960
msgstr "/配置(_C)/模板(_T)..."
2961
2962
#: src/mainwindow.c:721
2963
msgid "/_Configuration/_Actions..."
2964
msgstr "/配置(_C)/动作(_A)..."
2965
2966
#: src/mainwindow.c:722
2967
msgid "/_Configuration/---"
2968
msgstr "/配置(_C)/---"
2969
2970
#: src/mainwindow.c:723
2971
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
2972
msgstr "/配置(_C)/当前帐号首选项(_P)..."
2973
2974
#: src/mainwindow.c:725
2975
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
2976
msgstr "/配置(_C)/创建新帐号(_N)..."
2977
2978
#: src/mainwindow.c:727
2979
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
2980
msgstr "/配置(_C)/编辑帐号(_E)..."
2981
2982
#: src/mainwindow.c:729
2983
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
2984
msgstr "/配置(_C)/改变当前帐号(_H)"
2985
2986
#: src/mainwindow.c:733
2987
msgid "/_Help/_Manual"
2988
msgstr "/帮助(_H)/手册(_M)"
2989
2990
#: src/mainwindow.c:734
2991
msgid "/_Help/_Manual/_English"
2992
msgstr "/帮助(_H)/手册(_M)/英语(_E)"
2993
2994
#: src/mainwindow.c:735
2995
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
2996
msgstr "/帮助(_H)/手册(_M)/日语(_J)"
2997
2998
#: src/mainwindow.c:736
2999
msgid "/_Help/_FAQ"
3000
msgstr "/帮助(_H)/常见问题(_F)"
3001
3002
#: src/mainwindow.c:737
3003
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3004
msgstr "/帮助(_H)/常见问题(_F)/英语(_E)"
3005
3006
#: src/mainwindow.c:738
3007
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3008
msgstr "/帮助(_H)/常见问题(_F)/德语(_G)"
3009
3010
#: src/mainwindow.c:739
3011
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3012
msgstr "/帮助(_H)/常见问题(_F)/西班牙语(_S)"
3013
3014
#: src/mainwindow.c:740
3015
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3016
msgstr "/帮助(_H)/常见问题(_F)/法语(_F)"
3017
3018
#: src/mainwindow.c:741
3019
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3020
msgstr "/帮助(_H)/常见问题(_F)/意大利语(_I)"
3021
3022
#: src/mainwindow.c:742
3023
msgid "/_Help/---"
3024
msgstr "/帮助(_H)/---"
3025
3026
#: src/mainwindow.c:782
3027
msgid "Creating main window...\n"
3028
msgstr "正在创建主窗口...\n"
3029
3030
#: src/mainwindow.c:942
3031
#, c-format
3032
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3033
msgstr "主窗口:分配颜色 %d 失败\n"
3034
3035
#: src/mainwindow.c:1020 src/summaryview.c:1368 src/summaryview.c:1677
3036
#: src/summaryview.c:1785 src/summaryview.c:1831 src/summaryview.c:2450
3037
#: src/summaryview.c:3082 src/summaryview.c:3148 src/summaryview.c:3173
3038
#: src/summaryview.c:3286
3039
msgid "done.\n"
3040
msgstr "完成。\n"
3041
3042
#: src/mainwindow.c:1136 src/mainwindow.c:1177 src/mainwindow.c:1205
3043
msgid "Untitled"
3044
msgstr "无标题"
3045
3046
#: src/mainwindow.c:1206
3047
msgid "none"
3048
msgstr "无"
3049
3050
#: src/mainwindow.c:1256
3051
#, c-format
3052
msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
3053
msgstr "正在把窗口分隔方式从 %d 改到 %d\n"
3054
3055
#: src/mainwindow.c:1473
3056
msgid "Offline"
3057
msgstr "离线"
3058
3059
#: src/mainwindow.c:1474
3060
msgid "You are offline. Go online?"
3061
msgstr "您处于离线状态。切换到在线状态吗?"
3062
3063
#: src/mainwindow.c:1488
3064
msgid "Empty all trash"
3065
msgstr "清空所有废件箱"
3066
3067
#: src/mainwindow.c:1489
3068
msgid "Empty messages in all trash?"
3069
msgstr "清空所有废件箱里的信件?"
3070
3071
#: src/mainwindow.c:1517
3072
msgid "Add mailbox"
3073
msgstr "添加邮箱"
3074
3075
#: src/mainwindow.c:1518
3076
msgid ""
3077
"Input the location of mailbox.\n"
3078
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3079
"scanned automatically."
3080
msgstr ""
3081
"输入邮箱位置。\n"
3082
"如果指定了已存在的邮箱,它将被自动扫描。"
3083
3084
#: src/mainwindow.c:1524
3085
#, c-format
3086
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3087
msgstr "邮箱“%s”已经存在。"
3088
3089
#: src/mainwindow.c:1529 src/setup.c:57
3090
msgid "Mailbox"
3091
msgstr "邮箱"
3092
3093
#: src/mainwindow.c:1535 src/setup.c:63
3094
msgid ""
3095
"Creation of the mailbox failed.\n"
3096
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3097
"there."
3098
msgstr ""
3099
"创建邮件箱失败。\n"
3100
"也许某些文件已经存在,或者您没有写权限。"
3101
3102
#: src/mainwindow.c:1898
3103
msgid "Sylpheed - Folder View"
3104
msgstr "Sylpheed-文件夹视图"
3105
3106
#: src/mainwindow.c:1918 src/messageview.c:329
3107
msgid "Sylpheed - Message View"
3108
msgstr "Sylpheed-邮件视图"
3109
3110
#: src/mainwindow.c:2068 src/summaryview.c:340
3111
msgid "/_Reply"
3112
msgstr "/回复(_R)"
3113
3114
#: src/mainwindow.c:2069
3115
msgid "/Reply to _all"
3116
msgstr "/回复到所有人(_A)"
3117
3118
#: src/mainwindow.c:2070
3119
msgid "/Reply to _sender"
3120
msgstr "/回复到发件人(_S)"
3121
3122
#: src/mainwindow.c:2071
3123
msgid "/Reply to mailing _list"
3124
msgstr "/回复到邮件列表(_L)"
3125
3126
#: src/mainwindow.c:2076 src/summaryview.c:347
3127
msgid "/_Forward"
3128
msgstr "/转发(_F)"
3129
3130
#: src/mainwindow.c:2077 src/summaryview.c:348
3131
msgid "/For_ward as attachment"
3132
msgstr "/作为附件转发(_W)"
3133
3134
#: src/mainwindow.c:2078 src/summaryview.c:349
3135
msgid "/Redirec_t"
3136
msgstr "/重定向(_T)"
3137
3138
#: src/mainwindow.c:2114
3139
msgid "Get"
3140
msgstr "接收"
3141
3142
#: src/mainwindow.c:2115
3143
msgid "Incorporate new mail"
3144
msgstr "合并新邮件"
3145
3146
#: src/mainwindow.c:2122
3147
msgid "Get all"
3148
msgstr "全部接收"
3149
3150
#: src/mainwindow.c:2123
3151
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
3152
msgstr "合并所有帐号的新邮件"
3153
3154
#: src/mainwindow.c:2134
3155
msgid "Send queued message(s)"
3156
msgstr "发送队列中的邮件"
3157
3158
#: src/mainwindow.c:2144 src/prefs_account.c:705 src/prefs_common.c:849
3159
#: src/prefs_folder_item.c:137
3160
msgid "Compose"
3161
msgstr "撰写"
3162
3163
#: src/mainwindow.c:2145
3164
msgid "Compose new message"
3165
msgstr "撰写新邮件"
3166
3167
#: src/mainwindow.c:2153 src/prefs_common.c:1350
3168
msgid "Reply"
3169
msgstr "回复"
3170
3171
#: src/mainwindow.c:2154 src/mainwindow.c:2167
3172
msgid "Reply to the message"
3173
msgstr "回复该邮件"
3174
3175
#: src/mainwindow.c:2172
3176
msgid "Reply all"
3177
msgstr "全部回复"
3178
3179
#: src/mainwindow.c:2173
3180
msgid "Reply to all"
3181
msgstr "回复给所有人"
3182
3183
#: src/mainwindow.c:2181 src/prefs_filter_edit.c:719
3184
msgid "Forward"
3185
msgstr "转发"
3186
3187
#: src/mainwindow.c:2182 src/mainwindow.c:2195
3188
msgid "Forward the message"
3189
msgstr "转发该邮件"
3190
3191
#: src/mainwindow.c:2202
3192
msgid "Delete the message"
3193
msgstr "删除该邮件"
3194
3195
#: src/mainwindow.c:2210
3196
msgid "Execute"
3197
msgstr "执行"
3198
3199
#: src/mainwindow.c:2211
3200
msgid "Execute marked process"
3201
msgstr "执行标记的处理"
3202
3203
#: src/mainwindow.c:2220
3204
msgid "Next unread message"
3205
msgstr "下一个未读的邮件"
3206
3207
#: src/mainwindow.c:2231
3208
msgid "Prefs"
3209
msgstr "首选项"
3210
3211
#: src/mainwindow.c:2232
3212
msgid "Common preferences"
3213
msgstr "通用首选项"
3214
3215
#: src/mainwindow.c:2239 src/prefs_folder_item.c:258
3216
#: src/prefs_folder_item.c:269 src/progressdialog.c:53
3217
msgid "Account"
3218
msgstr "帐号"
3219
3220
#: src/mainwindow.c:2240
3221
msgid "Account setting"
3222
msgstr "帐号设置"
3223
3224
#: src/mainwindow.c:2414
3225
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3226
msgstr "您处于离线状态。单击图标切换到在线状态。"
3227
3228
#: src/mainwindow.c:2425
3229
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3230
msgstr "您处于在线状态。单击图标切换到离线状态。"
3231
3232
#: src/mainwindow.c:2607
3233
msgid "Exit"
3234
msgstr "退出"
3235
3236
#: src/mainwindow.c:2607
3237
msgid "Exit this program?"
3238
msgstr "要退出本程序吗?"
3239
3240
#: src/mbox.c:50 src/mbox.c:196
3241
msgid "can't write to temporary file\n"
3242
msgstr "无法写入临时文件\n"
3243
3244
#: src/mbox.c:69
3245
#, c-format
3246
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
3247
msgstr "正在从 %s 获取邮件到 %s...\n"
3248
3249
#: src/mbox.c:79
3250
msgid "can't read mbox file.\n"
3251
msgstr "无法读取 mbox 文件。\n"
3252
3253
#: src/mbox.c:86
3254
#, c-format
3255
msgid "invalid mbox format: %s\n"
3256
msgstr "无效的 mbox 格式:%s\n"
3257
3258
#: src/mbox.c:93
3259
#, c-format
3260
msgid "malformed mbox: %s\n"
3261
msgstr "格式不正确的 mbox:%s\n"
3262
3263
#: src/mbox.c:110
3264
msgid "can't open temporary file\n"
3265
msgstr "无法打开临时文件\n"
3266
3267
#: src/mbox.c:161
3268
#, c-format
3269
msgid ""
3270
"unescaped From found:\n"
3271
"%s"
3272
msgstr ""
3273
"找到没有转码的发件人:\n"
3274
"%s"
3275
3276
#: src/mbox.c:253
3277
#, c-format
3278
msgid "%d messages found.\n"
3279
msgstr "找到 %d 封邮件。\n"
3280
3281
#: src/mbox.c:270
3282
#, c-format
3283
msgid "can't create lock file %s\n"
3284
msgstr "无法创建锁文件 %s\n"
3285
3286
#: src/mbox.c:271
3287
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
3288
msgstr "如果可能,用“flock”代替“file”。\n"
3289
3290
#: src/mbox.c:283
3291
#, c-format
3292
msgid "can't create %s\n"
3293
msgstr "无法创建 %s\n"
3294
3295
#: src/mbox.c:289
3296
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
3297
msgstr "另一个进程拥有该邮箱,等待...\n"
3298
3299
#: src/mbox.c:318
3300
#, c-format
3301
msgid "can't lock %s\n"
3302
msgstr "无法锁住 %s\n"
3303
3304
#: src/mbox.c:325 src/mbox.c:372
3305
msgid "invalid lock type\n"
3306
msgstr "无效的锁类型\n"
3307
3308
#: src/mbox.c:358
3309
#, c-format
3310
msgid "can't unlock %s\n"
3311
msgstr "无法解锁 %s\n"
3312
3313
#: src/mbox.c:389
3314
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
3315
msgstr "无法将邮箱删除为空。\n"
3316
3317
#: src/mbox.c:410
3318
#, c-format
3319
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
3320
msgstr "正在从 %s 导出信件到 %s...\n"
3321
3322
#: src/message_search.c:89
3323
msgid "Find in current message"
3324
msgstr "在当前邮件中查找"
3325
3326
#: src/message_search.c:107
3327
msgid "Find text:"
3328
msgstr "查找文字:"
3329
3330
#: src/message_search.c:122 src/summary_search.c:202
3331
msgid "Case sensitive"
3332
msgstr "区分大小写"
3333
3334
#: src/message_search.c:128 src/summary_search.c:208
3335
msgid "Backward search"
3336
msgstr "向前搜索"
3337
3338
#: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:317
3339
msgid "Search failed"
3340
msgstr "搜索失败"
3341
3342
#: src/message_search.c:185 src/summary_search.c:318
3343
msgid "Search string not found."
3344
msgstr "要搜索的字符串没找到。"
3345
3346
#: src/message_search.c:193
3347
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3348
msgstr "已查找到邮件开头;从结尾继续?"
3349
3350
#: src/message_search.c:196
3351
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3352
msgstr "已查找到邮件结尾;从开头继续?"
3353
3354
#: src/message_search.c:199 src/summary_search.c:328
3355
msgid "Search finished"
3356
msgstr "搜索结束"
3357
3358
#: src/messageview.c:273
3359
msgid "Creating message view...\n"
3360
msgstr "正在创建邮件视图...\n"
3361
3362
#: src/messageview.c:616 src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2712
3363
msgid "Save as"
3364
msgstr "另存为"
3365
3366
#: src/messageview.c:621 src/mimeview.c:809 src/summaryview.c:2717
3367
msgid "Overwrite"
3368
msgstr "覆盖"
3369
3370
#: src/messageview.c:622 src/mimeview.c:810 src/summaryview.c:2718
3371
msgid "Overwrite existing file?"
3372
msgstr "覆盖已存在的文件?"
3373
3374
#: src/messageview.c:629 src/summaryview.c:2728
3375
#, c-format
3376
msgid "Can't save the file `%s'."
3377
msgstr "无法保存文件“%s”'。"
3378
3379
#: src/messageview.c:671 src/prefs_common.c:2151 src/summaryview.c:2746
3380
msgid "Print"
3381
msgstr "打印"
3382
3383
#: src/messageview.c:672 src/summaryview.c:2747
3384
#, c-format
3385
msgid ""
3386
"Enter the print command line:\n"
3387
"(`%s' will be replaced with file name)"
3388
msgstr ""
3389
"输入打印命令行:\n"
3390
"(“%s”将被替换为文件名)"
3391
3392
#: src/messageview.c:678 src/summaryview.c:2753
3393
#, c-format
3394
msgid ""
3395
"Print command line is invalid:\n"
3396
"`%s'"
3397
msgstr ""
3398
"打印命令行无效:\n"
3399
"“%s”"
3400
3401
#: src/mh.c:380
3402
#, c-format
3403
msgid "can't copy message %s to %s\n"
3404
msgstr "无法复制邮件 %s 到 %s\n"
3405
3406
#: src/mh.c:452 src/mh.c:573
3407
msgid "Can't open mark file.\n"
3408
msgstr "无法打开标记文件。\n"
3409
3410
#: src/mh.c:459 src/mh.c:579
3411
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
3412
msgstr "源文件夹与目的文件夹是同一个。\n"
3413
3414
#: src/mh.c:582
3415
#, c-format
3416
msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
3417
msgstr "正在复制邮件 %s%c%d 到 %s ...\n"
3418
3419
#: src/mh.c:749
3420
#, c-format
3421
msgid "Last number in dir %s = %d\n"
3422
msgstr "目录 %s 的最后一个序号 = %d\n"
3423
3424
#: src/mimeview.c:113
3425
msgid "/_Open"
3426
msgstr "/打开(_O)"
3427
3428
#: src/mimeview.c:114
3429
msgid "/Open _with..."
3430
msgstr "/打开方式(_W)..."
3431
3432
#: src/mimeview.c:115
3433
msgid "/_Display as text"
3434
msgstr "/作为文本显示(_D)"
3435
3436
#: src/mimeview.c:116
3437
msgid "/_Save as..."
3438
msgstr "/另存为(_S)..."
3439
3440
#: src/mimeview.c:119
3441
msgid "/_Check signature"
3442
msgstr "/检查签名(_C)"
3443
3444
#: src/mimeview.c:144
3445
msgid "Creating MIME view...\n"
3446
msgstr "正在创建MIME视图...\n"
3447
3448
#: src/mimeview.c:147
3449
msgid "MIME Type"
3450
msgstr "MIME类型"
3451
3452
#: src/mimeview.c:157 src/prefs_common.c:1547
3453
msgid "Text"
3454
msgstr "文本"
3455
3456
#: src/mimeview.c:195
3457
msgid "Attachments"
3458
msgstr "附件"
3459
3460
#: src/mimeview.c:267
3461
msgid "Select \"Check signature\" to check"
3462
msgstr "选择“检查签名”来检查"
3463
3464
#: src/mimeview.c:764 src/mimeview.c:817 src/mimeview.c:835 src/mimeview.c:858
3465
msgid "Can't save the part of multipart message."
3466
msgstr "无法保存分块邮件的分块。"
3467
3468
#: src/mimeview.c:868
3469
msgid "Open with"
3470
msgstr "打开方式"
3471
3472
#: src/mimeview.c:869
3473
#, c-format
3474
msgid ""
3475
"Enter the command line to open file:\n"
3476
"(`%s' will be replaced with file name)"
3477
msgstr ""
3478
"输入打开文件的命令行:\n"
3479
"(“%s”将被替换为文件名)"
3480
3481
#: src/mimeview.c:924
3482
#, c-format
3483
msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3484
msgstr "MIME察看器命令行无效:“%s”"
3485
3486
#: src/news.c:208
3487
#, c-format
3488
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
3489
msgstr "正在创建到 %s:%d 的NNTP连接...\n"
3490
3491
#: src/news.c:278
3492
#, c-format
3493
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
3494
msgstr "到 %s:%d 的NNTP连接已断开。正在重新连接...\n"
3495
3496
#: src/news.c:362
3497
#, c-format
3498
msgid "article %d has been already cached.\n"
3499
msgstr "文章 %d 已被缓存。\n"
3500
3501
#: src/news.c:382
3502
#, c-format
3503
msgid "getting article %d...\n"
3504
msgstr "正在下载文章 %d...\n"
3505
3506
#: src/news.c:386
3507
#, c-format
3508
msgid "can't read article %d\n"
3509
msgstr "无法读取文章 %d\n"
3510
3511
#: src/news.c:540
3512
msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
3513
msgstr "无法获取新闻组列表\n"
3514
3515
#: src/news.c:653
3516
msgid "can't post article.\n"
3517
msgstr "无法发表文章。\n"
3518
3519
#: src/news.c:679
3520
#, c-format
3521
msgid "can't retrieve article %d\n"
3522
msgstr "无法获取文章 %d\n"
3523
3524
#: src/news.c:735
3525
#, c-format
3526
msgid "can't select group: %s\n"
3527
msgstr "无法选择组:%s\n"
3528
3529
#: src/news.c:770
3530
#, c-format
3531
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
3532
msgstr "无效的文章范围:%d - %d\n"
3533
3534
#: src/news.c:783
3535
msgid "no new articles.\n"
3536
msgstr "没有新文章。\n"
3537
3538
#: src/news.c:793
3539
#, c-format
3540
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
3541
msgstr "正在获取 %3$s 里的 xover %1$d - %2$d...\n"
3542
3543
#: src/news.c:797
3544
msgid "can't get xover\n"
3545
msgstr "无法获取 xover\n"
3546
3547
#: src/news.c:807
3548
msgid "error occurred while getting xover.\n"
3549
msgstr "获取 xover 时发生错误。\n"
3550
3551
#: src/news.c:817
3552
#, c-format
3553
msgid "invalid xover line: %s\n"
3554
msgstr "无效的 xover 行:%s\n"
3555
3556
#: src/news.c:836 src/news.c:868
3557
msgid "can't get xhdr\n"
3558
msgstr "无法获取 xhdr\n"
3559
3560
#: src/news.c:848 src/news.c:880
3561
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
3562
msgstr "获取 xhdr 时发生错误。\n"
3563
3564
#: src/nntp.c:68
3565
#, c-format
3566
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
3567
msgstr "无法连接到NNTP服务器:%s:%d\n"
3568
3569
#: src/nntp.c:164 src/nntp.c:227
3570
#, c-format
3571
msgid "protocol error: %s\n"
3572
msgstr "协议错误:%s\n"
3573
3574
#: src/nntp.c:187 src/nntp.c:233
3575
msgid "protocol error\n"
3576
msgstr "协议错误\n"
3577
3578
#: src/nntp.c:283
3579
msgid "Error occurred while posting\n"
3580
msgstr "发表文章时发生错误\n"
3581
3582
#: src/nntp.c:363
3583
msgid "Error occurred while sending command\n"
3584
msgstr "发送命令时发生错误\n"
3585
3586
#: src/passphrase.c:86
3587
msgid "Passphrase"
3588
msgstr "口令串"
3589
3590
#: src/passphrase.c:236
3591
msgid "[no user id]"
3592
msgstr "[没有用户标识]"
3593
3594
#: src/passphrase.c:244
3595
#, c-format
3596
msgid ""
3597
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
3598
"\n"
3599
"  %.*s  \n"
3600
"(%.*s)\n"
3601
msgstr ""
3602
"%s请输入口令串:\n"
3603
"\n"
3604
"  %.*s  \n"
3605
"(%.*s)\n"
3606
3607
#: src/passphrase.c:248
3608
msgid ""
3609
"Bad passphrase! Try again...\n"
3610
"\n"
3611
msgstr ""
3612
"错误的口令串!重试...\n"
3613
"\n"
3614
3615
#: src/pop.c:149
3616
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
3617
msgstr "在问候信息中没有发现需要的APOP时戳\n"
3618
3619
#: src/pop.c:156
3620
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
3621
msgstr "在问候信息中时间戳语法错误\n"
3622
3623
#: src/pop.c:182 src/pop.c:209
3624
msgid "POP3 protocol error\n"
3625
msgstr "POP3 协议错误\n"
3626
3627
#: src/pop.c:254
3628
#, c-format
3629
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
3630
msgstr "无效的 UIDL 回应:%s\n"
3631
3632
#: src/pop.c:616
3633
#, c-format
3634
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
3635
msgstr "POP3: 正在删除过期邮件 %d\n"
3636
3637
#: src/pop.c:624
3638
#, c-format
3639
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
3640
msgstr "POP3:跳过邮件 %d (%d 字节)\n"
3641
3642
#: src/pop.c:655
3643
msgid "mailbox is locked\n"
3644
msgstr "信箱被锁住了\n"
3645
3646
#: src/pop.c:658
3647
msgid "session timeout\n"
3648
msgstr "会话超时\n"
3649
3650
#: src/pop.c:664 src/smtp.c:510
3651
msgid "can't start TLS session\n"
3652
msgstr "无法启动 TLS 会话\n"
3653
3654
#: src/pop.c:671 src/smtp.c:445
3655
msgid "error occurred on authentication\n"
3656
msgstr "验证时发生错误\n"
3657
3658
#: src/pop.c:676
3659
msgid "command not supported\n"
3660
msgstr "不支持的命令\n"
3661
3662
#: src/pop.c:680
3663
msgid "error occurred on POP3 session\n"
3664
msgstr "POP3 会话发生错误\n"
3665
3666
#: src/prefs.c:201
3667
#, c-format
3668
msgid "Found %s\n"
3669
msgstr "发现 %s\n"
3670
3671
#: src/prefs.c:234
3672
msgid "Configuration is saved.\n"
3673
msgstr "配置已经保存。\n"
3674
3675
#: src/prefs_account.c:608
3676
msgid "Opening account preferences window...\n"
3677
msgstr "正在打开帐号首选项窗口...\n"
3678
3679
#: src/prefs_account.c:634
3680
#, c-format
3681
msgid "Account%d"
3682
msgstr "帐号%d"
3683
3684
#: src/prefs_account.c:653
3685
msgid "Preferences for new account"
3686
msgstr "新帐号的首选项"
3687
3688
#: src/prefs_account.c:658
3689
msgid "Account preferences"
3690
msgstr "帐号首选项"
3691
3692
#: src/prefs_account.c:681
3693
msgid "Creating account preferences window...\n"
3694
msgstr "正在创建帐号首选项窗口...\n"
3695
3696
#: src/prefs_account.c:701 src/prefs_common.c:845
3697
msgid "Receive"
3698
msgstr "接收"
3699
3700
#: src/prefs_account.c:708 src/prefs_common.c:858
3701
msgid "Privacy"
3702
msgstr "隐私"
3703
3704
#: src/prefs_account.c:712
3705
msgid "SSL"
3706
msgstr "SSL"
3707
3708
#: src/prefs_account.c:715
3709
msgid "Advanced"
3710
msgstr "高级"
3711
3712
#: src/prefs_account.c:764
3713
msgid "Name of this account"
3714
msgstr "帐号名称"
3715
3716
#: src/prefs_account.c:773
3717
msgid "Set as default"
3718
msgstr "设置为默认帐号"
3719
3720
#: src/prefs_account.c:777
3721
msgid "Personal information"
3722
msgstr "个人资料"
3723
3724
#: src/prefs_account.c:786
3725
msgid "Full name"
3726
msgstr "全名"
3727
3728
#: src/prefs_account.c:792
3729
msgid "Mail address"
3730
msgstr "邮件地址"
3731
3732
#: src/prefs_account.c:798
3733
msgid "Organization"
3734
msgstr "组织"
3735
3736
#: src/prefs_account.c:822
3737
msgid "Server information"
3738
msgstr "服务器资料"
3739
3740
#: src/prefs_account.c:843 src/prefs_account.c:990 src/prefs_account.c:1595
3741
msgid "POP3"
3742
msgstr "POP3"
3743
3744
#: src/prefs_account.c:845 src/prefs_account.c:1102 src/prefs_account.c:1612
3745
#: src/prefs_account.c:1799
3746
msgid "IMAP4"
3747
msgstr "IMAP4"
3748
3749
#: src/prefs_account.c:847
3750
msgid "News (NNTP)"
3751
msgstr "新闻组 (NNTP)"
3752
3753
#: src/prefs_account.c:849
3754
msgid "None (local)"
3755
msgstr "无(本地)"
3756
3757
#: src/prefs_account.c:862
3758
msgid "This server requires authentication"
3759
msgstr "该服务器需要验证"
3760
3761
#: src/prefs_account.c:901
3762
msgid "News server"
3763
msgstr "新闻组服务器"
3764
3765
#: src/prefs_account.c:907
3766
msgid "Server for receiving"
3767
msgstr "接收服务器"
3768
3769
#: src/prefs_account.c:913
3770
msgid "SMTP server (send)"
3771
msgstr "SMTP服务器(发送)"
3772
3773
#: src/prefs_account.c:920 src/prefs_account.c:1258
3774
msgid "User ID"
3775
msgstr "用户名"
3776
3777
#: src/prefs_account.c:926 src/prefs_account.c:1267
3778
msgid "Password"
3779
msgstr "密码"
3780
3781
#: src/prefs_account.c:998
3782
msgid "Use secure authentication (APOP)"
3783
msgstr "使用安全验证 (APOP)"
3784
3785
#: src/prefs_account.c:1001
3786
msgid "Remove messages on server when received"
3787
msgstr "收到邮件后从服务器上删除"
3788
3789
#: src/prefs_account.c:1012
3790
msgid "Remove after"
3791
msgstr "以后删除"
3792
3793
#: src/prefs_account.c:1021
3794
msgid "days"
3795
msgstr "天"
3796
3797
#: src/prefs_account.c:1038
3798
msgid "(0 days: remove immediately)"
3799
msgstr "(0 天:立即删除)"
3800
3801
#: src/prefs_account.c:1045
3802
msgid "Download all messages on server"
3803
msgstr "下载服务器上的所有邮件"
3804
3805
#: src/prefs_account.c:1051
3806
msgid "Receive size limit"
3807
msgstr "接收大小限制"
3808
3809
#: src/prefs_account.c:1058 src/prefs_filter_edit.c:622
3810
msgid "KB"
3811
msgstr "KB"
3812
3813
#: src/prefs_account.c:1065
3814
msgid "Filter messages on receiving"
3815
msgstr "在接收邮件时进行过滤"
3816
3817
#: src/prefs_account.c:1073
3818
msgid "Default inbox"
3819
msgstr "默认收件箱"
3820
3821
#: src/prefs_account.c:1096
3822
msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
3823
msgstr "(没有过滤的邮件会保存在该文件夹中)"
3824
3825
#: src/prefs_account.c:1113 src/prefs_account.c:1229
3826
msgid "Authentication method"
3827
msgstr "验证方法"
3828
3829
#: src/prefs_account.c:1123 src/prefs_account.c:1239 src/prefs_common.c:1186
3830
msgid "Automatic"
3831
msgstr "自动"
3832
3833
#: src/prefs_account.c:1131
3834
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
3835
msgstr "“全部接收”时检查该帐号的新邮件"
3836
3837
#: src/prefs_account.c:1179 src/prefs_customheader.c:189
3838
msgid "Header"
3839
msgstr "邮件头"
3840
3841
#: src/prefs_account.c:1186
3842
msgid "Add Date header field"
3843
msgstr "添加日期头域"
3844
3845
#: src/prefs_account.c:1187
3846
msgid "Generate Message-ID"
3847
msgstr "生成邮件标识"
3848
3849
#: src/prefs_account.c:1194
3850
msgid "Add user-defined header"
3851
msgstr "添加用户定义的头域"
3852
3853
#: src/prefs_account.c:1196 src/prefs_common.c:1711 src/prefs_common.c:1736
3854
msgid " Edit... "
3855
msgstr " 编辑... "
3856
3857
#: src/prefs_account.c:1206
3858
msgid "Authentication"
3859
msgstr "验证"
3860
3861
#: src/prefs_account.c:1214
3862
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
3863
msgstr "SMTP验证(SMTP AUTH)"
3864
3865
#: src/prefs_account.c:1289
3866
#, fuzzy
3867
msgid ""
3868
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
3869
"will be used."
3870
msgstr ""
3871
"如果您不填这些项,将使用和接收邮件相同的\n"
3872
"用户名和口令。"
3873
3874
#: src/prefs_account.c:1301
3875
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
3876
msgstr "发送前用POP3验证"
3877
3878
#: src/prefs_account.c:1357
3879
msgid "Command output"
3880
msgstr "命令输出"
3881
3882
#: src/prefs_account.c:1368 src/prefs_folder_item.c:300
3883
msgid "Automatically set the following addresses"
3884
msgstr "自动设置以下地址"
3885
3886
#: src/prefs_account.c:1377
3887
msgid "Cc"
3888
msgstr "抄送"
3889
3890
#: src/prefs_account.c:1390
3891
msgid "Bcc"
3892
msgstr "密件抄送"
3893
3894
#: src/prefs_account.c:1403
3895
msgid "Reply-To"
3896
msgstr "回复至"
3897
3898
#: src/prefs_account.c:1455
3899
msgid "Encrypt message by default"
3900
msgstr "默认对邮件加密"
3901
3902
#: src/prefs_account.c:1457
3903
msgid "Sign message by default"
3904
msgstr "默认对邮件签名"
3905
3906
#: src/prefs_account.c:1459
3907
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
3908
msgstr "使用 ASCII 包裹格式进行加密"
3909
3910
#: src/prefs_account.c:1461
3911
msgid "Use clear text signature"
3912
msgstr "使用明文签名"
3913
3914
#: src/prefs_account.c:1466
3915
msgid "Sign key"
3916
msgstr "签名密钥"
3917
3918
#: src/prefs_account.c:1474
3919
msgid "Use default GnuPG key"
3920
msgstr "使用默认的GnuPG密钥"
3921
3922
#: src/prefs_account.c:1483
3923
msgid "Select key by your email address"
3924
msgstr "按照邮件地址选择密钥"
3925
3926
#: src/prefs_account.c:1492
3927
msgid "Specify key manually"
3928
msgstr "手工指定密钥"
3929
3930
#: src/prefs_account.c:1508
3931
msgid "User or key ID:"
3932
msgstr "用户或者密钥ID:"
3933
3934
#: src/prefs_account.c:1603 src/prefs_account.c:1620 src/prefs_account.c:1636
3935
#: src/prefs_account.c:1654
3936
msgid "Don't use SSL"
3937
msgstr "不使用SSL"
3938
3939
#: src/prefs_account.c:1606
3940
msgid "Use SSL for POP3 connection"
3941
msgstr "使用SSL连接POP3服务器"
3942
3943
#: src/prefs_account.c:1609 src/prefs_account.c:1626 src/prefs_account.c:1660
3944
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
3945
msgstr "使用STARTTLS命令开始SSL会话"
3946
3947
#: src/prefs_account.c:1623
3948
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
3949
msgstr "使用SSL连接IMAP4服务器"
3950
3951
#: src/prefs_account.c:1629
3952
msgid "NNTP"
3953
msgstr "NNTP"
3954
3955
#: src/prefs_account.c:1644
3956
msgid "Use SSL for NNTP connection"
3957
msgstr "使用SSL连接NNTP服务器"
3958
3959
#: src/prefs_account.c:1646
3960
msgid "Send (SMTP)"
3961
msgstr "发送(SMTP)"
3962
3963
#: src/prefs_account.c:1657
3964
msgid "Use SSL for SMTP connection"
3965
msgstr "使用SSL连接SMTP服务器"
3966
3967
#: src/prefs_account.c:1668
3968
msgid "Use non-blocking SSL"
3969
msgstr "使用非阻塞式SSL"
3970
3971
#: src/prefs_account.c:1680
3972
msgid "(Turn this off if you have problems in SSL connection)"
3973
msgstr "(如果您遇到SSL连接问题,请关闭该选项)"
3974
3975
#: src/prefs_account.c:1769
3976
msgid "Specify SMTP port"
3977
msgstr "指定SMTP端口"
3978
3979
#: src/prefs_account.c:1775
3980
msgid "Specify POP3 port"
3981
msgstr "指定POP3端口"
3982
3983
#: src/prefs_account.c:1781
3984
msgid "Specify IMAP4 port"
3985
msgstr "指定IMAP4端口"
3986
3987
#: src/prefs_account.c:1787
3988
msgid "Specify NNTP port"
3989
msgstr "指定NNTP端口"
3990
3991
#: src/prefs_account.c:1792
3992
msgid "Specify domain name"
3993
msgstr "指定域名"
3994
3995
#: src/prefs_account.c:1810
3996
msgid "IMAP server directory"
3997
msgstr "IMAP4 服务器目录"
3998
3999
#: src/prefs_account.c:1864
4000
msgid "Put sent messages in"
4001
msgstr "将已发出的邮件保存于"
4002
4003
#: src/prefs_account.c:1866
4004
msgid "Put draft messages in"
4005
msgstr "将邮件草稿保存于"
4006
4007
#: src/prefs_account.c:1868
4008
msgid "Put deleted messages in"
4009
msgstr "将删除的邮件保存于"
4010
4011
#: src/prefs_account.c:1929
4012
msgid "Account name is not entered."
4013
msgstr "没有输入帐号名称。"
4014
4015
#: src/prefs_account.c:1933
4016
msgid "Mail address is not entered."
4017
msgstr "没有输入邮件地址。"
4018
4019
#: src/prefs_account.c:1938
4020
msgid "SMTP server is not entered."
4021
msgstr "没有输入SMTP服务器。"
4022
4023
#: src/prefs_account.c:1943
4024
msgid "User ID is not entered."
4025
msgstr "没有输入用户标识。"
4026
4027
#: src/prefs_account.c:1948
4028
msgid "POP3 server is not entered."
4029
msgstr "没有输入POP3服务器。"
4030
4031
#: src/prefs_account.c:1953
4032
msgid "IMAP4 server is not entered."
4033
msgstr "没有输入IMAP4服务器。"
4034
4035
#: src/prefs_account.c:1958
4036
msgid "NNTP server is not entered."
4037
msgstr "没有输入NNTP服务器。"
4038
4039
#: src/prefs_account.c:2040
4040
msgid ""
4041
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4042
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4043
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4044
msgstr ""
4045
"不推荐使用旧式的 ASCII 包裹模式加密邮件。它不遵从 RFC\n"
4046
"3156 - OpenGPG MIME 安全。"
4047
4048
#: src/prefs_actions.c:169
4049
msgid "Actions configuration"
4050
msgstr "动作配置"
4051
4052
#: src/prefs_actions.c:191
4053
msgid "Menu name:"
4054
msgstr "菜单名:"
4055
4056
#: src/prefs_actions.c:200
4057
msgid "Command line:"
4058
msgstr "命令行:"
4059
4060
#: src/prefs_actions.c:212
4061
msgid ""
4062
"Menu name:\n"
4063
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4064
"Command line:\n"
4065
" Begin with:\n"
4066
"   | to send message body or selection to command\n"
4067
"   > to send user provided text to command\n"
4068
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4069
" End with:\n"
4070
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4071
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4072
"   & to run command asynchronously\n"
4073
" Use:\n"
4074
"   %f for message file name\n"
4075
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4076
"   %p for the selected message part\n"
4077
"   %u for a user provided argument\n"
4078
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4079
"   %s for the text selection"
4080
msgstr ""
4081
"菜单名:\n"
4082
"  在菜单名中使用 / 生成子菜单。\n"
4083
"命令行:\n"
4084
"  起始用:\n"
4085
"   | 发送邮件内容或选择的内容到命令\n"
4086
"   > 发送用户输入的文本到命令\n"
4087
"   * 发送用户输入的隐藏文本到命令\n"
4088
"  结束用:\n"
4089
"   | 用命令输出替换邮件内容或选择的内容\n"
4090
"   > 将命令输出插入到邮件\n"
4091
"   & 在后台运行命令\n"
4092
"  使用:\n"
4093
"   %f 表示邮件文件名\n"
4094
"   %F 表示选中的邮件文件的列表\n"
4095
"   %p 表示选择的邮件部分\n"
4096
"   %u 表示用户输入的参数\n"
4097
"   %h 表示用户输入的隐藏参数\n"
4098
"   %s 表示选中的内容"
4099
4100
#: src/prefs_actions.c:257
4101
msgid " Replace "
4102
msgstr " 替换 "
4103
4104
#: src/prefs_actions.c:269
4105
msgid " Syntax help "
4106
msgstr " 语法帮助 "
4107
4108
#: src/prefs_actions.c:288
4109
msgid "Registered actions"
4110
msgstr "已注册的动作"
4111
4112
#: src/prefs_actions.c:417 src/prefs_template.c:306
4113
msgid "(New)"
4114
msgstr "(新建)"
4115
4116
#: src/prefs_actions.c:463
4117
msgid "Menu name is not set."
4118
msgstr "没有设置菜单名。"
4119
4120
#: src/prefs_actions.c:468
4121
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4122
msgstr "在菜单名中不允许有冒号“:”。"
4123
4124
#: src/prefs_actions.c:478
4125
msgid "Menu name is too long."
4126
msgstr "菜单名太长。"
4127
4128
#: src/prefs_actions.c:487
4129
msgid "Command line not set."
4130
msgstr "没有设置命令行。"
4131
4132
#: src/prefs_actions.c:492
4133
msgid "Menu name and command are too long."
4134
msgstr "菜单名和命令太长。"
4135
4136
#: src/prefs_actions.c:497
4137
#, c-format
4138
msgid ""
4139
"The command\n"
4140
"%s\n"
4141
"has a syntax error."
4142
msgstr ""
4143
"命令\n"
4144
"%s\n"
4145
"有一个语法错误。"
4146
4147
#: src/prefs_actions.c:558
4148
msgid "Delete action"
4149
msgstr "删除动作"
4150
4151
#: src/prefs_actions.c:559
4152
msgid "Do you really want to delete this action?"
4153
msgstr "您真的要删除该动作吗?"
4154
4155
#: src/prefs_common.c:825
4156
msgid "Creating common preferences window...\n"
4157
msgstr "正在创建通用首选项窗口...\n"
4158
4159
#: src/prefs_common.c:829
4160
msgid "Common Preferences"
4161
msgstr "通用首选项"
4162
4163
#: src/prefs_common.c:851
4164
msgid "Quote"
4165
msgstr "引文"
4166
4167
#: src/prefs_common.c:853
4168
msgid "Display"
4169
msgstr "显示"
4170
4171
#: src/prefs_common.c:855
4172
msgid "Message"
4173
msgstr "邮件"
4174
4175
#: src/prefs_common.c:863 src/select-keys.c:344
4176
msgid "Other"
4177
msgstr "其它"
4178
4179
#: src/prefs_common.c:904 src/prefs_common.c:1070
4180
msgid "External program"
4181
msgstr "外部程序"
4182
4183
#: src/prefs_common.c:913
4184
msgid "Use external program for incorporation"
4185
msgstr "使用外部程序合并邮件"
4186
4187
#: src/prefs_common.c:920 src/prefs_common.c:1085
4188
msgid "Command"
4189
msgstr "命令"
4190
4191
#: src/prefs_common.c:934
4192
msgid "Local spool"
4193
msgstr "本地邮件池"
4194
4195
#: src/prefs_common.c:945
4196
msgid "Incorporate from spool"
4197
msgstr "从邮件池合并邮件"
4198
4199
#: src/prefs_common.c:947
4200
msgid "Filter on incorporation"
4201
msgstr "合并邮件时进行过滤"
4202
4203
#: src/prefs_common.c:955
4204
msgid "Spool path"
4205
msgstr "邮件池路径"
4206
4207
#: src/prefs_common.c:973
4208
msgid "Auto-check new mail"
4209
msgstr "自动检查新邮件"
4210
4211
#: src/prefs_common.c:975
4212
msgid "every"
4213
msgstr "每"
4214
4215
#: src/prefs_common.c:987
4216
msgid "minute(s)"
4217
msgstr "分钟"
4218
4219
#: src/prefs_common.c:996
4220
msgid "Check new mail on startup"
4221
msgstr "启动时检查新邮件"
4222
4223
#: src/prefs_common.c:998
4224
msgid "Update all local folders after incorporation"
4225
msgstr "合并邮件后更新所有的本地文件夹"
4226
4227
#: src/prefs_common.c:1000
4228
msgid "News"
4229
msgstr "新闻"
4230
4231
#: src/prefs_common.c:1008
4232
msgid ""
4233
"Maximum number of articles to download\n"
4234
"(unlimited if 0 is specified)"
4235
msgstr ""
4236
"下载文章的最大数量\n"
4237
"(指定 0 表示无限制)"
4238
4239
#: src/prefs_common.c:1078
4240
msgid "Use external program for sending"
4241
msgstr "使用外部程序发送"
4242
4243
#: src/prefs_common.c:1104
4244
msgid "Save sent messages to outbox"
4245
msgstr "将已发出的邮件保存在发件箱"
4246
4247
#: src/prefs_common.c:1110
4248
msgid "Outgoing codeset"
4249
msgstr "发送时使用的字符集"
4250
4251
#: src/prefs_common.c:1125
4252
msgid "Automatic (Recommended)"
4253
msgstr "自动 (建议使用)"
4254
4255
#: src/prefs_common.c:1126
4256
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4257
msgstr "7位 ASCII (US-ASCII) "
4258
4259
#: src/prefs_common.c:1127
4260
msgid "Unicode (UTF-8)"
4261
msgstr "Unicode (UTF-8)"
4262
4263
#: src/prefs_common.c:1128
4264
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4265
msgstr "西欧 (ISO-8859-1)"
4266
4267
#: src/prefs_common.c:1129
4268
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4269
msgstr "西欧 (ISO-8859-15)"
4270
4271
#: src/prefs_common.c:1130
4272
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4273
msgstr "中欧 (ISO-8859-2)"
4274
4275
#: src/prefs_common.c:1131
4276
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4277
msgstr "波罗的语 (ISO-8859-13)"
4278
4279
#: src/prefs_common.c:1132
4280
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4281
msgstr "波罗的语 (ISO-8859-4)"
4282
4283
#: src/prefs_common.c:1133
4284
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4285
msgstr "希腊语 (ISO-8859-7)"
4286
4287
#: src/prefs_common.c:1134
4288
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4289
msgstr "土耳其语 (ISO-8859-9)"
4290
4291
#: src/prefs_common.c:1135
4292
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4293
msgstr "斯拉夫语 (ISO-8859-5)"
4294
4295
#: src/prefs_common.c:1136
4296
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4297
msgstr "斯拉夫语 (KOI8-R)"
4298
4299
#: src/prefs_common.c:1137
4300
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4301
msgstr "斯拉夫语 (Windows-1251)"
4302
4303
#: src/prefs_common.c:1138
4304
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4305
msgstr "斯拉夫语 (KOI8-U)"
4306
4307
#: src/prefs_common.c:1139
4308
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4309
msgstr "日语 (ISO-2022-JP)"
4310
4311
#: src/prefs_common.c:1141
4312
msgid "Japanese (EUC-JP)"
4313
msgstr "日语 (EUC-JP)"
4314
4315
#: src/prefs_common.c:1142
4316
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4317
msgstr "日语 (Shift_JIS)"
4318
4319
#: src/prefs_common.c:1144
4320
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4321
msgstr "简体中文 (GB2312)"
4322
4323
#: src/prefs_common.c:1145
4324
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4325
msgstr "繁体中文 (Big5)"
4326
4327
#: src/prefs_common.c:1147
4328
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4329
msgstr "繁体中文 (EUC-TW)"
4330
4331
#: src/prefs_common.c:1148
4332
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4333
msgstr "中文 (ISO-2022-CN)"
4334
4335
#: src/prefs_common.c:1150
4336
msgid "Korean (EUC-KR)"
4337
msgstr "朝鲜文 (EUC-KR)"
4338
4339
#: src/prefs_common.c:1151
4340
msgid "Thai (TIS-620)"
4341
msgstr "泰文 (TIS-620)"
4342
4343
#: src/prefs_common.c:1152
4344
msgid "Thai (Windows-874)"
4345
msgstr "泰文 (Windows-874)"
4346
4347
#: src/prefs_common.c:1162
4348
#, fuzzy
4349
msgid ""
4350
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
4351
"be used."
4352
msgstr ""
4353
"如果选择“自动”,将使用最适合当前区域设置\n"
4354
"的编码方式。"
4355
4356
#: src/prefs_common.c:1176
4357
msgid "Transfer encoding"
4358
msgstr "发送编码方式"
4359
4360
#: src/prefs_common.c:1199
4361
#, fuzzy
4362
msgid ""
4363
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
4364
"characters."
4365
msgstr ""
4366
"指定当邮件内容包含非 ASCII 字符时使用的\n"
4367
"Content-Transfer-Encoding。"
4368
4369
#: src/prefs_common.c:1269
4370
msgid "Signature separator"
4371
msgstr "签名分隔符"
4372
4373
#: src/prefs_common.c:1278
4374
msgid "Insert automatically"
4375
msgstr "自动插入"
4376
4377
#: src/prefs_common.c:1288
4378
msgid "Automatically launch the external editor"
4379
msgstr "自动启动外部编辑器"
4380
4381
#: src/prefs_common.c:1298
4382
msgid "Undo level"
4383
msgstr "撤销次数"
4384
4385
#: src/prefs_common.c:1318
4386
msgid "Wrap messages at"
4387
msgstr "邮件折行于第"
4388
4389
#: src/prefs_common.c:1330
4390
msgid "characters"
4391
msgstr "个字符"
4392
4393
#: src/prefs_common.c:1340
4394
msgid "Wrap quotation"
4395
msgstr "引文折行"
4396
4397
#: src/prefs_common.c:1346
4398
msgid "Wrap on input"
4399
msgstr "输入时折行"
4400
4401
#: src/prefs_common.c:1348
4402
msgid "Wrap before sending"
4403
msgstr "发送前折行"
4404
4405
#: src/prefs_common.c:1358
4406
msgid "Automatically select account for replies"
4407
msgstr "自动选择回复用的帐号"
4408
4409
#: src/prefs_common.c:1360
4410
msgid "Quote message when replying"
4411
msgstr "回复时引用原文"
4412
4413
#: src/prefs_common.c:1362
4414
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4415
msgstr "回复按钮会回复到邮件列表"
4416
4417
#. reply
4418
#: src/prefs_common.c:1408
4419
msgid "Reply format"
4420
msgstr "回复格式"
4421
4422
#: src/prefs_common.c:1423 src/prefs_common.c:1465
4423
msgid "Quotation mark"
4424
msgstr "引文符号"
4425
4426
#. forward
4427
#: src/prefs_common.c:1450
4428
msgid "Forward format"
4429
msgstr "转发格式"
4430
4431
#: src/prefs_common.c:1497
4432
msgid " Description of symbols "
4433
msgstr " 符号描述 "
4434
4435
#: src/prefs_common.c:1538
4436
msgid "Font"
4437
msgstr "字体"
4438
4439
#: src/prefs_common.c:1570
4440
msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
4441
msgstr "翻译邮件头名(如“发件人:”、“主题:”)"
4442
4443
#: src/prefs_common.c:1573
4444
msgid "Display unread number next to folder name"
4445
msgstr "在文件夹名后显示未读邮件的数量"
4446
4447
#: src/prefs_common.c:1582
4448
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
4449
msgstr "缩写新闻组长于"
4450
4451
#: src/prefs_common.c:1597
4452
msgid "letters"
4453
msgstr "信件"
4454
4455
#. ---- Summary ----
4456
#: src/prefs_common.c:1603
4457
msgid "Summary View"
4458
msgstr "摘要视图"
4459
4460
#: src/prefs_common.c:1612
4461
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4462
msgstr "如果发件人是您自己,“发件人”栏中显示的是收件人"
4463
4464
#: src/prefs_common.c:1614
4465
msgid "Expand threads"
4466
msgstr "展开线索"
4467
4468
#: src/prefs_common.c:1622 src/prefs_common.c:2440 src/prefs_common.c:2478
4469
msgid "Date format"
4470
msgstr "日期格式"
4471
4472
#: src/prefs_common.c:1643
4473
msgid " Set display item of summary... "
4474
msgstr " 设置摘要中显示的项... "
4475
4476
#: src/prefs_common.c:1707
4477
msgid "Enable coloration of message"
4478
msgstr "启用邮件的颜色表示"
4479
4480
#: src/prefs_common.c:1721
4481
msgid ""
4482
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
4483
"ASCII character (Japanese only)"
4484
msgstr ""
4485
"用单字节字符显示多字节字母和数字\n"
4486
"(仅适用于日语)"
4487
4488
#: src/prefs_common.c:1727
4489
msgid "Display header pane above message view"
4490
msgstr "在邮件视图之上显示邮件头面板"
4491
4492
#: src/prefs_common.c:1734
4493
msgid "Display short headers on message view"
4494
msgstr "在邮件视图中显示简短的邮件头"
4495
4496
#: src/prefs_common.c:1755
4497
msgid "Line space"
4498
msgstr "邮件内容行间距"
4499
4500
#: src/prefs_common.c:1769 src/prefs_common.c:1807
4501
msgid "pixel(s)"
4502
msgstr "个像素"
4503
4504
#: src/prefs_common.c:1774
4505
msgid "Scroll"
4506
msgstr "滚动"
4507
4508
#: src/prefs_common.c:1781
4509
msgid "Half page"
4510
msgstr "半页滚动"
4511
4512
#: src/prefs_common.c:1787
4513
msgid "Smooth scroll"
4514
msgstr "平滑滚动"
4515
4516
#: src/prefs_common.c:1793
4517
msgid "Step"
4518
msgstr "每次滚动"
4519
4520
#: src/prefs_common.c:1813
4521
msgid "Images"
4522
msgstr ""
4523
4524
#: src/prefs_common.c:1821
4525
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
4526
msgstr "将附件中的图像缩放至适合窗口大小"
4527
4528
#: src/prefs_common.c:1823
4529
#, fuzzy
4530
msgid "Display images as inline"
4531
msgstr "邮件头显示设置"
4532
4533
#: src/prefs_common.c:1868
4534
msgid "Automatically check signatures"
4535
msgstr "自动检查签名"
4536
4537
#: src/prefs_common.c:1871
4538
msgid "Show signature check result in a popup window"
4539
msgstr "在弹出窗口中显示签名检查结果"
4540
4541
#: src/prefs_common.c:1874
4542
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
4543
msgstr "将口令串临时存放在内存中"
4544
4545
#: src/prefs_common.c:1889
4546
msgid "Expired after"
4547
msgstr "过期时间"
4548
4549
#: src/prefs_common.c:1902
4550
msgid "minute(s) "
4551
msgstr "分钟后"
4552
4553
#: src/prefs_common.c:1915
4554
#, fuzzy
4555
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
4556
msgstr "(设置“0”将在整个会话过程中储存口令串)"
4557
4558
#: src/prefs_common.c:1929
4559
msgid "Grab input while entering a passphrase"
4560
msgstr "输入口令串时捕获输入(更安全)"
4561
4562
#: src/prefs_common.c:1934
4563
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
4564
msgstr "如果 GnuPG 无法工作,在启动时显示警告"
4565
4566
#: src/prefs_common.c:1986
4567
msgid "Always open messages in summary when selected"
4568
msgstr ""
4569
4570
#: src/prefs_common.c:1990
4571
msgid "Open first unread message when entering a folder"
4572
msgstr "进入文件夹时打开第一个未读的邮件"
4573
4574
#: src/prefs_common.c:1994
4575
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
4576
msgstr "仅在新窗口中打开邮件时标记邮件为已读"
4577
4578
#: src/prefs_common.c:1998
4579
msgid "Go to inbox after receiving new mail"
4580
msgstr "收到新邮件时转到收件箱"
4581
4582
#: src/prefs_common.c:2006
4583
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
4584
msgstr "当移动或删除邮件时立即执行"
4585
4586
#: src/prefs_common.c:2018
4587
#, fuzzy
4588
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
4589
msgstr "(如果该选项关闭,标记邮件直到完成执行)"
4590
4591
#: src/prefs_common.c:2026
4592
msgid "Receive dialog"
4593
msgstr "收对话框"
4594
4595
#: src/prefs_common.c:2036
4596
msgid "Show receive dialog"
4597
msgstr "显示接收对话框"
4598
4599
#: src/prefs_common.c:2046
4600
msgid "Always"
4601
msgstr "总是"
4602
4603
#: src/prefs_common.c:2047
4604
msgid "Only on manual receiving"
4605
msgstr "仅在手工接收时"
4606
4607
#: src/prefs_common.c:2049
4608
msgid "Never"
4609
msgstr "从不"
4610
4611
#: src/prefs_common.c:2054
4612
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
4613
msgstr "在接收错误时不弹出错误对话框"
4614
4615
#: src/prefs_common.c:2057
4616
msgid "Close receive dialog when finished"
4617
msgstr "完成后关闭接收对话框"
4618
4619
#: src/prefs_common.c:2063
4620
msgid " Set key bindings... "
4621
msgstr " 设置键盘关联... "
4622
4623
#: src/prefs_common.c:2119
4624
#, c-format
4625
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
4626
msgstr "外部命令 (%s 将被替换为文件名或URI)"
4627
4628
#: src/prefs_common.c:2128
4629
msgid "Web browser"
4630
msgstr "网页浏览器"
4631
4632
#: src/prefs_common.c:2192
4633
msgid "Add address to destination when double-clicked"
4634
msgstr "双击时将地址添加为收件人"
4635
4636
#: src/prefs_common.c:2194
4637
msgid "On exit"
4638
msgstr "退出程序时"
4639
4640
#: src/prefs_common.c:2202
4641
msgid "Confirm on exit"
4642
msgstr "退出时进行确认"
4643
4644
#: src/prefs_common.c:2209
4645
msgid "Empty trash on exit"
4646
msgstr "退出时清空废件箱"
4647
4648
#: src/prefs_common.c:2211
4649
msgid "Ask before emptying"
4650
msgstr "在清空前询问"
4651
4652
#: src/prefs_common.c:2215
4653
msgid "Warn if there are queued messages"
4654
msgstr "如果队列中有邮件就发出警告"
4655
4656
#: src/prefs_common.c:2221
4657
msgid "Socket I/O timeout:"
4658
msgstr "套接字 I/O 超时:"
4659
4660
#: src/prefs_common.c:2234
4661
msgid "second(s)"
4662
msgstr "秒"
4663
4664
#: src/prefs_common.c:2416
4665
msgid "the full abbreviated weekday name"
4666
msgstr "缩写的星期名"
4667
4668
#: src/prefs_common.c:2417
4669
msgid "the full weekday name"
4670
msgstr "完整的星期名"
4671
4672
#: src/prefs_common.c:2418
4673
msgid "the abbreviated month name"
4674
msgstr "缩写的月份名"
4675
4676
#: src/prefs_common.c:2419
4677
msgid "the full month name"
4678
msgstr "完整的月份名"
4679
4680
#: src/prefs_common.c:2420
4681
msgid "the preferred date and time for the current locale"
4682
msgstr "当前区域设置首选的日期和时间格式"
4683
4684
#: src/prefs_common.c:2421
4685
msgid "the century number (year/100)"
4686
msgstr "世纪(年份/100)"
4687
4688
#: src/prefs_common.c:2422
4689
msgid "the day of the month as a decimal number"
4690
msgstr "十进制表示的月中的天数"
4691
4692
#: src/prefs_common.c:2423
4693
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
4694
msgstr "24小时时钟的十进制小时"
4695
4696
#: src/prefs_common.c:2424
4697
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
4698
msgstr "12小时时钟的十进制小时"
4699
4700
#: src/prefs_common.c:2425
4701
msgid "the day of the year as a decimal number"
4702
msgstr "十进制表示的一年中的天数"
4703
4704
#: src/prefs_common.c:2426
4705
msgid "the month as a decimal number"
4706
msgstr "十进制表示的月份"
4707
4708
#: src/prefs_common.c:2427
4709
msgid "the minute as a decimal number"
4710
msgstr "十进制表示的天数"
4711
4712
#: src/prefs_common.c:2428
4713
msgid "either AM or PM"
4714
msgstr "AM或PM"
4715
4716
#: src/prefs_common.c:2429
4717
msgid "the second as a decimal number"
4718
msgstr "十进制表示的秒"
4719
4720
#: src/prefs_common.c:2430
4721
msgid "the day of the week as a decimal number"
4722
msgstr "十进制表示的星期中的天数"
4723
4724
#: src/prefs_common.c:2431
4725
msgid "the preferred date for the current locale"
4726
msgstr "当前区域设置的首选日期格式"
4727
4728
#: src/prefs_common.c:2432
4729
msgid "the last two digits of a year"
4730
msgstr "年份的最后两个数字"
4731
4732
#: src/prefs_common.c:2433
4733
msgid "the year as a decimal number"
4734
msgstr "十进制的年份"
4735
4736
#: src/prefs_common.c:2434
4737
msgid "the time zone or name or abbreviation"
4738
msgstr "时区、名字或缩写"
4739
4740
#: src/prefs_common.c:2455
4741
msgid "Specifier"
4742
msgstr "说明符"
4743
4744
#: src/prefs_common.c:2456
4745
msgid "Description"
4746
msgstr "描述"
4747
4748
#: src/prefs_common.c:2496
4749
msgid "Example"
4750
msgstr "示例"
4751
4752
#: src/prefs_common.c:2577
4753
msgid "Set message colors"
4754
msgstr "设置邮件颜色"
4755
4756
#: src/prefs_common.c:2585
4757
msgid "Colors"
4758
msgstr "颜色"
4759
4760
#: src/prefs_common.c:2619
4761
msgid "Quoted Text - First Level"
4762
msgstr "引文-第一级"
4763
4764
#: src/prefs_common.c:2625
4765
msgid "Quoted Text - Second Level"
4766
msgstr "引文-第二级"
4767
4768
#: src/prefs_common.c:2631
4769
msgid "Quoted Text - Third Level"
4770
msgstr "引文-第三级"
4771
4772
#: src/prefs_common.c:2637
4773
msgid "URI link"
4774
msgstr "URI 链接"
4775
4776
#: src/prefs_common.c:2644
4777
msgid "Recycle quote colors"
4778
msgstr "循环使用引文颜色"
4779
4780
#: src/prefs_common.c:2704
4781
msgid "Pick color for quotation level 1"
4782
msgstr "选择引文级别 1 的颜色"
4783
4784
#: src/prefs_common.c:2707
4785
msgid "Pick color for quotation level 2"
4786
msgstr "选择引文级别 2 的颜色"
4787
4788
#: src/prefs_common.c:2710
4789
msgid "Pick color for quotation level 3"
4790
msgstr "选择引文级别 3 的颜色"
4791
4792
#: src/prefs_common.c:2713
4793
msgid "Pick color for URI"
4794
msgstr "选择URI的颜色"
4795
4796
#: src/prefs_common.c:2850
4797
msgid "Description of symbols"
4798
msgstr "符号的描述"
4799
4800
#: src/prefs_common.c:2906
4801
msgid ""
4802
"Date\n"
4803
"From\n"
4804
"Full Name of Sender\n"
4805
"First Name of Sender\n"
4806
"Initial of Sender\n"
4807
"Subject\n"
4808
"To\n"
4809
"Cc\n"
4810
"Newsgroups\n"
4811
"Message-ID"
4812
msgstr ""
4813
"日期\n"
4814
"发件人\n"
4815
"发信人的全名\n"
4816
"发信人的名\n"
4817
"发信人的姓\n"
4818
"主题\n"
4819
"收件人\n"
4820
"抄送\n"
4821
"新闻组\n"
4822
"邮件标识号"
4823
4824
#: src/prefs_common.c:2919
4825
msgid "If x is set, displays expr"
4826
msgstr "如果 x 设置了值则显示 expr"
4827
4828
#: src/prefs_common.c:2923
4829
msgid ""
4830
"Message body\n"
4831
"Quoted message body\n"
4832
"Message body without signature\n"
4833
"Quoted message body without signature\n"
4834
"Literal %"
4835
msgstr ""
4836
"邮件内容\n"
4837
"引用的邮件内容\n"
4838
"没有签名的邮件内容\n"
4839
"没有签名的引文内容\n"
4840
"%"
4841
4842
#: src/prefs_common.c:2931
4843
msgid ""
4844
"Literal backslash\n"
4845
"Literal question mark\n"
4846
"Literal opening curly brace\n"
4847
"Literal closing curly brace"
4848
msgstr ""
4849
"反斜线\n"
4850
"问号\n"
4851
"左括号\n"
4852
"右括号"
4853
4854
#: src/prefs_common.c:2968
4855
msgid "Font selection"
4856
msgstr "字体选择"
4857
4858
#: src/prefs_common.c:3032
4859
msgid "Key bindings"
4860
msgstr "键盘关联"
4861
4862
#: src/prefs_common.c:3046
4863
msgid ""
4864
"Select the preset of key bindings.\n"
4865
"You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
4866
"any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
4867
msgstr ""
4868
"选择预置的键关联。\n"
4869
"您也可以将鼠标放在菜单项上并按下任何键\n"
4870
"(或组合键)来修改菜单快捷键。"
4871
4872
#: src/prefs_common.c:3058 src/prefs_common.c:3407
4873
msgid "Default"
4874
msgstr "默认"
4875
4876
#: src/prefs_common.c:3061 src/prefs_common.c:3416
4877
msgid "Old Sylpheed"
4878
msgstr "旧式的Sylpheed"
4879
4880
#: src/prefs_customheader.c:164
4881
msgid "Custom header setting"
4882
msgstr "自定义邮件头设置"
4883
4884
#: src/prefs_customheader.c:260
4885
msgid "Custom headers"
4886
msgstr "自定义邮件头"
4887
4888
#: src/prefs_customheader.c:481 src/prefs_display_header.c:523
4889
msgid "Header name is not set."
4890
msgstr "没有设置邮件头名。"
4891
4892
#: src/prefs_customheader.c:539
4893
msgid "Delete header"
4894
msgstr "删除邮件头"
4895
4896
#: src/prefs_customheader.c:540
4897
msgid "Do you really want to delete this header?"
4898
msgstr "您确实想删除该邮件头吗?"
4899
4900
#: src/prefs_display_header.c:175
4901
msgid "Creating display header setting window...\n"
4902
msgstr "正在创建邮件头显示设置的窗口...\n"
4903
4904
#: src/prefs_display_header.c:199
4905
msgid "Display header setting"
4906
msgstr "邮件头显示设置"
4907
4908
#: src/prefs_display_header.c:219
4909
msgid "Header name"
4910
msgstr "邮件头名"
4911
4912
#: src/prefs_display_header.c:251
4913
msgid "Displayed Headers"
4914
msgstr "显示的邮件头"
4915
4916
#: src/prefs_display_header.c:309
4917
msgid "Hidden headers"
4918
msgstr "隐藏的邮件头"
4919
4920
#: src/prefs_display_header.c:338
4921
msgid "Show all unspecified headers"
4922
msgstr "显示所有没有指定的邮件头"
4923
4924
#: src/prefs_display_header.c:363
4925
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
4926
msgstr "正在读取邮件头显示配置...\n"
4927
4928
#: src/prefs_display_header.c:401
4929
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
4930
msgstr "正在写邮件头显示配置...\n"
4931
4932
#: src/prefs_display_header.c:533
4933
msgid "This header is already in the list."
4934
msgstr "该邮件头已经在列表中。"
4935
4936
#: src/prefs_filter.c:190
4937
msgid "Filter setting"
4938
msgstr "过滤设定"
4939
4940
#: src/prefs_filter.c:213
4941
msgid "Enabled"
4942
msgstr "已启用"
4943
4944
#: src/prefs_filter.c:699
4945
msgid "Delete rule"
4946
msgstr "删除规则"
4947
4948
#: src/prefs_filter.c:700
4949
msgid "Do you really want to delete this rule?"
4950
msgstr "您确实要删除该规则吗?"
4951
4952
#: src/prefs_filter_edit.c:338
4953
msgid "Filter rule"
4954
msgstr "过滤规则"
4955
4956
#: src/prefs_filter_edit.c:371
4957
msgid "If any of the following condition matches"
4958
msgstr "如果以下任何条件满足"
4959
4960
#: src/prefs_filter_edit.c:373
4961
msgid "If all of the following conditions match"
4962
msgstr "如果以下所有条件满足"
4963
4964
#: src/prefs_filter_edit.c:394
4965
msgid "Perform the following actions:"
4966
msgstr "执行下列动作:"
4967
4968
#: src/prefs_filter_edit.c:562
4969
msgid "To or Cc"
4970
msgstr "收件人或抄送"
4971
4972
#: src/prefs_filter_edit.c:563
4973
msgid "Any header"
4974
msgstr "任何邮件头"
4975
4976
#: src/prefs_filter_edit.c:564
4977
msgid "Edit header..."
4978
msgstr "编辑邮件头..."
4979
4980
#: src/prefs_filter_edit.c:567
4981
msgid "Message body"
4982
msgstr "邮件内容"
4983
4984
#: src/prefs_filter_edit.c:568
4985
msgid "Result of command"
4986
msgstr "命令结果"
4987
4988
#: src/prefs_filter_edit.c:570
4989
msgid "Age"
4990
msgstr "邮件时间"
4991
4992
#: src/prefs_filter_edit.c:582
4993
msgid "contains"
4994
msgstr "包含"
4995
4996
#: src/prefs_filter_edit.c:584
4997
msgid "doesn't contain"
4998
msgstr "不包含"
4999
5000
#: src/prefs_filter_edit.c:586
5001
msgid "is"
5002
msgstr "是"
5003
5004
#: src/prefs_filter_edit.c:588
5005
msgid "is not"
5006
msgstr "不是"
5007
5008
#: src/prefs_filter_edit.c:590
5009
msgid "match to regex"
5010
msgstr "匹配正则表达式"
5011
5012
#: src/prefs_filter_edit.c:592
5013
msgid "doesn't match to regex"
5014
msgstr "不匹配正则表达式"
5015
5016
#: src/prefs_filter_edit.c:600
5017
msgid "is larger than"
5018
msgstr "大于"
5019
5020
#: src/prefs_filter_edit.c:601
5021
msgid "is smaller than"
5022
msgstr "小于"
5023
5024
#: src/prefs_filter_edit.c:608
5025
msgid "is longer than"
5026
msgstr "长于"
5027
5028
#: src/prefs_filter_edit.c:609
5029
msgid "is shorter than"
5030
msgstr "短于"
5031
5032
#: src/prefs_filter_edit.c:707
5033
msgid "Move to"
5034
msgstr "移到"
5035
5036
#: src/prefs_filter_edit.c:708
5037
msgid "Copy to"
5038
msgstr "复制到"
5039
5040
#: src/prefs_filter_edit.c:709
5041
msgid "Don't receive"
5042
msgstr "不接收"
5043
5044
#: src/prefs_filter_edit.c:710
5045
msgid "Delete from server"
5046
msgstr "从服务器上删除"
5047
5048
#: src/prefs_filter_edit.c:713
5049
msgid "Set mark"
5050
msgstr "设置标记"
5051
5052
#: src/prefs_filter_edit.c:714
5053
msgid "Set color"
5054
msgstr "设置颜色"
5055
5056
#: src/prefs_filter_edit.c:715
5057
msgid "Mark as read"
5058
msgstr "标记为已读"
5059
5060
#: src/prefs_filter_edit.c:720
5061
msgid "Forward as attachment"
5062
msgstr "作为附件转发"
5063
5064
#: src/prefs_filter_edit.c:721
5065
msgid "Redirect"
5066
msgstr "重定向"
5067
5068
#: src/prefs_filter_edit.c:725
5069
msgid "Execute command"
5070
msgstr "执行命令"
5071
5072
#: src/prefs_filter_edit.c:728
5073
msgid "Stop rule evaluation"
5074
msgstr "停止匹配规则"
5075
5076
#: src/prefs_filter_edit.c:734 src/prefs_filter_edit.c:1058
5077
msgid "folder:"
5078
msgstr "文件夹:"
5079
5080
#: src/prefs_filter_edit.c:1098
5081
msgid "address:"
5082
msgstr "地址:"
5083
5084
#: src/prefs_filter_edit.c:1505
5085
msgid "Edit header list"
5086
msgstr "编辑邮件头列表"
5087
5088
#: src/prefs_filter_edit.c:1528
5089
msgid "Headers"
5090
msgstr "邮件头"
5091
5092
#: src/prefs_filter_edit.c:1539
5093
msgid "Header:"
5094
msgstr "邮件头:"
5095
5096
#: src/prefs_filter_edit.c:1655
5097
msgid "Rule name is not specified."
5098
msgstr "没有指定规则名称。"
5099
5100
#: src/prefs_filter_edit.c:1743 src/prefs_filter_edit.c:1822
5101
#: src/prefs_filter_edit.c:1830
5102
msgid "Command is not specified."
5103
msgstr "没有指定命令行。"
5104
5105
#: src/prefs_filter_edit.c:1777
5106
msgid "Invalid condition exists."
5107
msgstr "存在无效的条件。"
5108
5109
#: src/prefs_filter_edit.c:1799 src/prefs_filter_edit.c:1807
5110
msgid "Destination folder is not specified."
5111
msgstr "没有指定目标文件夹。"
5112
5113
#: src/prefs_filter_edit.c:1861
5114
msgid "Invalid action exists."
5115
msgstr "存在无效的动作。"
5116
5117
#: src/prefs_filter_edit.c:1870
5118
msgid "Condition not exist."
5119
msgstr "不存在的条件。"
5120
5121
#: src/prefs_filter_edit.c:1872
5122
msgid "Action not exist."
5123
msgstr "不存在的动作。"
5124
5125
#: src/prefs_folder_item.c:115
5126
msgid "Folder properties"
5127
msgstr "文件夹属性"
5128
5129
#: src/prefs_folder_item.c:136
5130
msgid "General"
5131
msgstr "常规"
5132
5133
#: src/prefs_folder_item.c:211
5134
msgid "Normal"
5135
msgstr "普通"
5136
5137
#: src/prefs_folder_item.c:224
5138
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
5139
msgstr "在摘要中主题之前不显示 [...] 或 (...)"
5140
5141
#: src/prefs_folder_item.c:226
5142
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
5143
msgstr "回复时删除主题前的 [...] 或 (...)"
5144
5145
#: src/prefs_folder_item.c:298
5146
msgid "Apply to subfolders"
5147
msgstr "应用到子文件夹"
5148
5149
#: src/prefs_folder_item.c:323
5150
msgid "use also on reply"
5151
msgstr "回复时也使用"
5152
5153
#: src/prefs_folder_item.c:347
5154
msgid "Reply-To:"
5155
msgstr "回复至:"
5156
5157
#: src/prefs_summary_column.c:67
5158
msgid "Mark"
5159
msgstr "标记"
5160
5161
#. S_COL_UNREAD
5162
#: src/prefs_summary_column.c:69
5163
msgid "Attachment"
5164
msgstr "附件"
5165
5166
#. S_COL_MIME
5167
#. S_COL_UNREAD
5168
#. S_COL_MIME
5169
#: src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:383
5170
msgid "Subject"
5171
msgstr "主题"
5172
5173
#. S_COL_SUBJECT
5174
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:384
5175
msgid "From"
5176
msgstr "发件人"
5177
5178
#. S_COL_FROM
5179
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:385
5180
msgid "Date"
5181
msgstr "日期"
5182
5183
#. S_COL_SIZE
5184
#: src/prefs_summary_column.c:74
5185
msgid "Number"
5186
msgstr "序号"
5187
5188
#: src/prefs_summary_column.c:166
5189
msgid "Creating summary column setting window...\n"
5190
msgstr "正在创建摘要列设置窗口...\n"
5191
5192
#: src/prefs_summary_column.c:174
5193
msgid "Summary display item setting"
5194
msgstr "摘要显示项设置"
5195
5196
#: src/prefs_summary_column.c:189
5197
msgid ""
5198
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5199
"the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
5200
msgstr ""
5201
"选择要显示在摘要视图中的项目。您可以使用“向上”或“向下”按钮\n"
5202
"修改顺序,或拖动项目来修改顺序。"
5203
5204
#: src/prefs_summary_column.c:216
5205
msgid "Available items"
5206
msgstr "可用项目"
5207
5208
#: src/prefs_summary_column.c:234
5209
msgid "  ->  "
5210
msgstr "  ->  "
5211
5212
#: src/prefs_summary_column.c:238
5213
msgid "  <-  "
5214
msgstr "  <-  "
5215
5216
#: src/prefs_summary_column.c:259
5217
msgid "Displayed items"
5218
msgstr "显示的项目"
5219
5220
#: src/prefs_summary_column.c:300
5221
msgid " Revert to default "
5222
msgstr " 还原为默认值 "
5223
5224
#: src/prefs_template.c:157
5225
msgid "Template name"
5226
msgstr "模板名"
5227
5228
#: src/prefs_template.c:215
5229
msgid "Register"
5230
msgstr "注册"
5231
5232
#: src/prefs_template.c:221
5233
msgid " Substitute "
5234
msgstr " 替换 "
5235
5236
#: src/prefs_template.c:233
5237
msgid " Symbols "
5238
msgstr " 符号 "
5239
5240
#: src/prefs_template.c:247
5241
msgid "Registered templates"
5242
msgstr "已注册的模板"
5243
5244
#: src/prefs_template.c:267
5245
msgid "Templates"
5246
msgstr "模板"
5247
5248
#: src/prefs_template.c:380
5249
msgid "Template"
5250
msgstr "模板"
5251
5252
#: src/prefs_template.c:449
5253
msgid "Template format error."
5254
msgstr "模板格式错误。"
5255
5256
#: src/prefs_template.c:525
5257
msgid "Delete template"
5258
msgstr "删除模板"
5259
5260
#: src/prefs_template.c:526
5261
msgid "Do you really want to delete this template?"
5262
msgstr "您确实要删除该模板吗?"
5263
5264
#: src/procmime.c:740
5265
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
5266
msgstr "procmime_get_text_content():代码转换失败。\n"
5267
5268
#: src/procmsg.c:515
5269
msgid "can't open mark file\n"
5270
msgstr "无法打开标记文件\n"
5271
5272
#: src/procmsg.c:910
5273
#, c-format
5274
msgid "can't fetch message %d\n"
5275
msgstr "无法获取邮件 %d\n"
5276
5277
#: src/procmsg.c:1207
5278
#, c-format
5279
msgid "Sending queued message %d failed.\n"
5280
msgstr "发送队列中的邮件 %d 失败。\n"
5281
5282
#: src/procmsg.c:1334
5283
#, c-format
5284
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
5285
msgstr "打印命令行无效:“%s”\n"
5286
5287
#: src/progressdialog.c:54
5288
msgid "Status"
5289
msgstr "状态"
5290
5291
#: src/progressdialog.c:56
5292
msgid "Creating progress dialog...\n"
5293
msgstr "正在创建进度对话框...\n"
5294
5295
#: src/recv.c:114
5296
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
5297
msgstr "下载数据时发生错误。\n"
5298
5299
#: src/recv.c:156 src/recv.c:198 src/recv.c:214
5300
msgid "Can't write to file.\n"
5301
msgstr "无法写入文件。\n"
5302
5303
#: src/rfc2015.c:137
5304
msgid "Cannot find user ID for this key."
5305
msgstr "无法为该密钥找到用户标识。"
5306
5307
#: src/rfc2015.c:148
5308
#, c-format
5309
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
5310
msgstr "\t\t也就是“%s”\n"
5311
5312
#: src/rfc2015.c:175
5313
#, c-format
5314
msgid "Signature made at %s\n"
5315
msgstr "签名创建于 %s\n"
5316
5317
#: src/rfc2015.c:277 src/sigstatus.c:255
5318
msgid "Error verifying the signature"
5319
msgstr "验证签名时发生错误"
5320
5321
#: src/select-keys.c:105
5322
#, c-format
5323
msgid "Please select key for `%s'"
5324
msgstr "请选择“%s”的密钥"
5325
5326
#: src/select-keys.c:108
5327
#, c-format
5328
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
5329
msgstr "正在收集“%s”的信息... %c"
5330
5331
#: src/select-keys.c:291
5332
msgid "Select Keys"
5333
msgstr "选择密钥"
5334
5335
#: src/select-keys.c:318
5336
msgid "Key ID"
5337
msgstr "密钥标识"
5338
5339
#: src/select-keys.c:321
5340
msgid "Val"
5341
msgstr "值"
5342
5343
#: src/select-keys.c:468
5344
msgid "Add key"
5345
msgstr "添加密钥"
5346
5347
#: src/select-keys.c:469
5348
msgid "Enter another user or key ID:"
5349
msgstr "输入另外的用户或密钥标识:"
5350
5351
#: src/select-keys.c:485
5352
msgid "Trust key"
5353
msgstr "信任密钥"
5354
5355
#: src/select-keys.c:486
5356
msgid ""
5357
"The selected key is not fully trusted.\n"
5358
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
5359
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
5360
"Do you trust it enough to use it anyway?"
5361
msgstr ""
5362
"选中的密钥不完全受信任。\n"
5363
"如果您选择用该密钥来加密邮件,您无法确切知道它将到达您希望\n"
5364
"的人那里。\n"
5365
"您仍然要使用它吗?"
5366
5367
#: src/send_message.c:177
5368
msgid "Queued message header is broken.\n"
5369
msgstr "队列中的邮件的邮件头头损坏。\n"
5370
5371
#: src/send_message.c:384
5372
msgid "Connecting"
5373
msgstr "正在连接"
5374
5375
#: src/send_message.c:388
5376
#, c-format
5377
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
5378
msgstr "正在连接SMTP服务器:%s ..."
5379
5380
#: src/send_message.c:450
5381
msgid "Sending HELO..."
5382
msgstr "正在发送 HELO..."
5383
5384
#: src/send_message.c:451 src/send_message.c:456 src/send_message.c:461
5385
msgid "Authenticating"
5386
msgstr "正在验证"
5387
5388
#: src/send_message.c:452 src/send_message.c:457
5389
msgid "Sending message..."
5390
msgstr "正在发送邮件..."
5391
5392
#: src/send_message.c:455
5393
msgid "Sending EHLO..."
5394
msgstr "正在发送 EHLO..."
5395
5396
#: src/send_message.c:464
5397
msgid "Sending MAIL FROM..."
5398
msgstr "正在发送 MAIL FROM..."
5399
5400
#: src/send_message.c:465 src/send_message.c:469 src/send_message.c:474
5401
msgid "Sending"
5402
msgstr "正在发送"
5403
5404
#: src/send_message.c:468
5405
msgid "Sending RCPT TO..."
5406
msgstr "正在发送 RCPT TO..."
5407
5408
#: src/send_message.c:473
5409
msgid "Sending DATA..."
5410
msgstr "正在发送 DATA..."
5411
5412
#: src/send_message.c:477
5413
msgid "Quitting..."
5414
msgstr "正在退出..."
5415
5416
#: src/send_message.c:505
5417
#, c-format
5418
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
5419
msgstr "正在发送邮件 (%d / %d 字节)"
5420
5421
#: src/send_message.c:533
5422
msgid "Sending message"
5423
msgstr "正在发送邮件"
5424
5425
#: src/send_message.c:576 src/send_message.c:596
5426
msgid "Error occurred while sending the message."
5427
msgstr "发送邮件时发生错误。"
5428
5429
#: src/send_message.c:579
5430
#, c-format
5431
msgid ""
5432
"Error occurred while sending the message:\n"
5433
"%s"
5434
msgstr ""
5435
"发送邮件时发生错误:\n"
5436
"%s"
5437
5438
#: src/setup.c:43
5439
msgid "Mailbox setting"
5440
msgstr "信箱设置"
5441
5442
#: src/setup.c:44
5443
msgid ""
5444
"First, you have to set the location of mailbox.\n"
5445
"You can use existing mailbox in MH format\n"
5446
"if you have the one.\n"
5447
"If you're not sure, just select OK."
5448
msgstr ""
5449
"首先,您必须指定信箱的位置。\n"
5450
"如果您已经有一个 MH 格式的信箱,您可以使用它。\n"
5451
"假如您无法肯定,那么单击“确定”。"
5452
5453
#: src/sigstatus.c:131
5454
msgid "Checking signature"
5455
msgstr "正在检查签名"
5456
5457
#: src/sigstatus.c:195
5458
#, c-format
5459
msgid "%s%s%s from \"%s\""
5460
msgstr "%s%s%s 来自 “%s”"
5461
5462
#: src/sigstatus.c:218
5463
msgid "No signature found"
5464
msgstr "没有找到签名"
5465
5466
#: src/sigstatus.c:225
5467
#, c-format
5468
msgid "Good signature from \"%s\""
5469
msgstr "来自“%s”的正确签名"
5470
5471
#: src/sigstatus.c:226 src/textview.c:574
5472
msgid "Good signature"
5473
msgstr "正确的签名"
5474
5475
#: src/sigstatus.c:230
5476
#, c-format
5477
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
5478
msgstr "签名有效,但是“%s”的密钥不被信任"
5479
5480
#: src/sigstatus.c:231 src/textview.c:576
5481
msgid "Valid signature (untrusted key)"
5482
msgstr "签名有效 (非信任的密钥)"
5483
5484
#: src/sigstatus.c:236
5485
#, c-format
5486
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
5487
msgstr "签名有效,但已经过期“%s”"
5488
5489
#: src/sigstatus.c:237
5490
msgid "Signature valid but expired"
5491
msgstr "签名有效但已经过期"
5492
5493
#: src/sigstatus.c:240
5494
#, c-format
5495
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
5496
msgstr "签名有效,但“%s”的签名密钥已经过期"
5497
5498
#: src/sigstatus.c:241
5499
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
5500
msgstr "签名有限但签名用的密钥已经过期"
5501
5502
#: src/sigstatus.c:244
5503
#, c-format
5504
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
5505
msgstr "签名有效,但“%s”的签名密钥已经被废止"
5506
5507
#: src/sigstatus.c:245
5508
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
5509
msgstr "签名有效,但签名密钥已经被废止"
5510
5511
#: src/sigstatus.c:248
5512
#, c-format
5513
msgid "BAD signature from \"%s\""
5514
msgstr "“%s”的签名错误"
5515
5516
#: src/sigstatus.c:249 src/textview.c:578
5517
msgid "BAD signature"
5518
msgstr "签名错误"
5519
5520
#: src/sigstatus.c:252
5521
msgid "No public key to verify the signature"
5522
msgstr "没有公钥来验证签名"
5523
5524
#: src/smtp.c:151
5525
msgid "SMTP AUTH not available\n"
5526
msgstr "SMTP验证不可用\n"
5527
5528
#: src/smtp.c:416 src/smtp.c:465
5529
msgid "bad SMTP response\n"
5530
msgstr "错误的 SMTP 回应\n"
5531
5532
#: src/smtp.c:436 src/smtp.c:454 src/smtp.c:550
5533
msgid "error occurred on SMTP session\n"
5534
msgstr "SMTP 会话发生错误\n"
5535
5536
#: src/sourcewindow.c:60
5537
msgid "Creating source window...\n"
5538
msgstr "正在创建原文窗口...\n"
5539
5540
#: src/sourcewindow.c:64
5541
msgid "Source of the message"
5542
msgstr "邮件原文"
5543
5544
#: src/sourcewindow.c:133
5545
#, c-format
5546
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
5547
msgstr "正在显示 %s 的原文...\n"
5548
5549
#: src/sourcewindow.c:135
5550
#, c-format
5551
msgid "%s - Source"
5552
msgstr "%s-原文"
5553
5554
#: src/ssl.c:44
5555
msgid "SSLv23 not available\n"
5556
msgstr "SSLv23不可用\n"
5557
5558
#: src/ssl.c:46
5559
msgid "SSLv23 available\n"
5560
msgstr "SSLv23可用\n"
5561
5562
#: src/ssl.c:51
5563
msgid "TLSv1 not available\n"
5564
msgstr "TLSv1不可用\n"
5565
5566
#: src/ssl.c:53
5567
msgid "TLSv1 available\n"
5568
msgstr "TLSv1可用\n"
5569
5570
#: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88
5571
msgid "SSL method not available\n"
5572
msgstr "SSL方法不可用\n"
5573
5574
#: src/ssl.c:94
5575
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
5576
msgstr "不知道的SSL方法 *程序错误*\n"
5577
5578
#: src/ssl.c:100
5579
msgid "Error creating ssl context\n"
5580
msgstr "创建SSL上下文时发生错误\n"
5581
5582
#: src/ssl.c:106
5583
#, c-format
5584
msgid "SSL connect failed (%s)\n"
5585
msgstr "SSL连接失败(%s)\n"
5586
5587
#. Get the cipher
5588
#: src/ssl.c:113
5589
#, c-format
5590
msgid "SSL connection using %s\n"
5591
msgstr "使用 %s 的SSL连接\n"
5592
5593
#: src/ssl.c:121
5594
msgid "Server certificate:\n"
5595
msgstr "服务器证书:\n"
5596
5597
#: src/ssl.c:124
5598
#, c-format
5599
msgid "  Subject: %s\n"
5600
msgstr "  标题:%s\n"
5601
5602
#: src/ssl.c:129
5603
#, c-format
5604
msgid "  Issuer: %s\n"
5605
msgstr "  签发者:%s\n"
5606
5607
#: src/summary_search.c:107
5608
msgid "Search messages"
5609
msgstr "查找邮件"
5610
5611
#: src/summary_search.c:130
5612
msgid "Match any of the following"
5613
msgstr "匹配以下任何"
5614
5615
#: src/summary_search.c:131
5616
msgid "Match all of the following"
5617
msgstr "匹配以下所有"
5618
5619
#: src/summary_search.c:190
5620
msgid "Body:"
5621
msgstr "内容:"
5622
5623
#: src/summary_search.c:214
5624
msgid "Select all matched"
5625
msgstr "选中所有匹配的"
5626
5627
#: src/summary_search.c:324
5628
msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
5629
msgstr "已到达列表的开始;继续从最后开始吗?"
5630
5631
#: src/summary_search.c:326
5632
msgid "End of list reached; continue from beginning?"
5633
msgstr "已到达列表的最后;继续从头开始吗?"
5634
5635
#: src/summaryview.c:341
5636
msgid "/Repl_y to"
5637
msgstr "/回复到(_Y)"
5638
5639
#: src/summaryview.c:342
5640
msgid "/Repl_y to/_all"
5641
msgstr "/回复到(_Y)/全部(_A)"
5642
5643
#: src/summaryview.c:343
5644
msgid "/Repl_y to/_sender"
5645
msgstr "/回复到(_Y)/发件人(_S)"
5646
5647
#: src/summaryview.c:344
5648
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
5649
msgstr "/回复到(_Y)/邮件列表(_L)"
5650
5651
#: src/summaryview.c:351
5652
msgid "/M_ove..."
5653
msgstr "/移动(_O)..."
5654
5655
#: src/summaryview.c:352
5656
msgid "/_Copy..."
5657
msgstr "/复制(_C)..."
5658
5659
#: src/summaryview.c:355
5660
msgid "/_Mark"
5661
msgstr "/标记(_M)"
5662
5663
#: src/summaryview.c:356
5664
msgid "/_Mark/_Mark"
5665
msgstr "/标记(_M)/标记(_M)"
5666
5667
#: src/summaryview.c:357
5668
msgid "/_Mark/_Unmark"
5669
msgstr "/标记(_M)/取消标记(_U)"
5670
5671
#: src/summaryview.c:358
5672
msgid "/_Mark/---"
5673
msgstr "/标记(_M)/---"
5674
5675
#: src/summaryview.c:359
5676
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
5677
msgstr "/标记(_M)/标记为未读(_E)"
5678
5679
#: src/summaryview.c:360
5680
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
5681
msgstr "/标记(_M)/标记为已读(_D)"
5682
5683
#: src/summaryview.c:362
5684
msgid "/_Mark/Mark all _read"
5685
msgstr "/标记(_M)/全部标记为已读(_R)"
5686
5687
#: src/summaryview.c:363
5688
msgid "/Color la_bel"
5689
msgstr "/颜色标签(_B)"
5690
5691
#: src/summaryview.c:365
5692
msgid "/Re-_edit"
5693
msgstr "/重新编辑(_E)"
5694
5695
#: src/summaryview.c:367
5696
msgid "/Add sender to address boo_k"
5697
msgstr "/添加发件人到地址簿(_K)"
5698
5699
#: src/summaryview.c:373
5700
msgid "/_View/_Source"
5701
msgstr "/查看(_V)/原文(_S)"
5702
5703
#: src/summaryview.c:374
5704
msgid "/_View/All _header"
5705
msgstr "/查看(_V)/所有标题(_H)"
5706
5707
#: src/summaryview.c:376
5708
msgid "/_Print..."
5709
msgstr "/打印(_P)..."
5710
5711
#: src/summaryview.c:380
5712
msgid "M"
5713
msgstr "M"
5714
5715
#. S_COL_MARK
5716
#: src/summaryview.c:381
5717
msgid "U"
5718
msgstr "U"
5719
5720
#. S_COL_SIZE
5721
#: src/summaryview.c:387
5722
msgid "No."
5723
msgstr "No."
5724
5725
#: src/summaryview.c:409
5726
msgid "Creating summary view...\n"
5727
msgstr "正在创建摘要视图...\n"
5728
5729
#: src/summaryview.c:579
5730
msgid "Process mark"
5731
msgstr "处理标志"
5732
5733
#: src/summaryview.c:580
5734
msgid "Some marks are left. Process it?"
5735
msgstr "有一些剩余标记。处理吗?"
5736
5737
#: src/summaryview.c:628
5738
#, c-format
5739
msgid "Scanning folder (%s)..."
5740
msgstr "正在扫描文件夹 (%s)..."
5741
5742
#: src/summaryview.c:919 src/summaryview.c:943
5743
msgid "No more unread messages"
5744
msgstr "没有未读邮件"
5745
5746
#: src/summaryview.c:920
5747
msgid "No unread message found. Search from the end?"
5748
msgstr "没发现未读邮件。从后面开始查找?"
5749
5750
#: src/summaryview.c:929
5751
msgid "No unread messages."
5752
msgstr "没有未读邮件"
5753
5754
#: src/summaryview.c:944
5755
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
5756
msgstr "没发现未读邮件。到下一个文件夹?"
5757
5758
#: src/summaryview.c:946 src/summaryview.c:1005
5759
msgid "Search again"
5760
msgstr "再次查找"
5761
5762
#: src/summaryview.c:978 src/summaryview.c:1002
5763
msgid "No more new messages"
5764
msgstr "没有新邮件"
5765
5766
#: src/summaryview.c:979
5767
msgid "No new message found. Search from the end?"
5768
msgstr "没发现新邮件。从后面开始查找?"
5769
5770
#: src/summaryview.c:988
5771
msgid "No new messages."
5772
msgstr "没有新邮件"
5773
5774
#: src/summaryview.c:1003
5775
msgid "No new message found. Go to next folder?"
5776
msgstr "没发现新邮件。到下一个文件夹?"
5777
5778
#: src/summaryview.c:1037 src/summaryview.c:1062
5779
msgid "No more marked messages"
5780
msgstr "没有标记过的邮件"
5781
5782
#: src/summaryview.c:1038
5783
msgid "No marked message found. Search from the end?"
5784
msgstr "没有标记过的邮件。从后面开始查找?"
5785
5786
#: src/summaryview.c:1047 src/summaryview.c:1072
5787
msgid "No marked messages."
5788
msgstr "没有标记过的邮件"
5789
5790
#: src/summaryview.c:1063
5791
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
5792
msgstr "没有标记过的邮件。从前面开始查找?"
5793
5794
#: src/summaryview.c:1087 src/summaryview.c:1112
5795
msgid "No more labeled messages"
5796
msgstr "没有找到用颜色标注过的邮件"
5797
5798
#: src/summaryview.c:1088
5799
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
5800
msgstr "没有找到用颜色标注过的邮件。从后面开始查找?"
5801
5802
#: src/summaryview.c:1097 src/summaryview.c:1122
5803
msgid "No labeled messages."
5804
msgstr "没有用颜色标注的邮件。"
5805
5806
#: src/summaryview.c:1113
5807
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
5808
msgstr "没有找到用颜色标注过的邮件。从前面开始查找?"
5809
5810
#: src/summaryview.c:1322 src/summaryview.c:1324
5811
msgid "Attracting messages by subject..."
5812
msgstr "正在按标题归类邮件..."
5813
5814
#: src/summaryview.c:1466
5815
#, c-format
5816
msgid "%d deleted"
5817
msgstr "删除了 %d 个邮件"
5818
5819
#: src/summaryview.c:1470
5820
#, c-format
5821
msgid "%s%d moved"
5822
msgstr "移动了 %s%d"
5823
5824
#: src/summaryview.c:1471 src/summaryview.c:1478
5825
msgid ", "
5826
msgstr ","
5827
5828
#: src/summaryview.c:1476
5829
#, c-format
5830
msgid "%s%d copied"
5831
msgstr "复制了 %s%d"
5832
5833
#: src/summaryview.c:1493
5834
msgid " item(s) selected"
5835
msgstr " 项被选中"
5836
5837
#: src/summaryview.c:1503
5838
#, c-format
5839
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
5840
msgstr "%d 个新邮件,%d 个未读邮件,共 %d 个邮件(%s)"
5841
5842
#: src/summaryview.c:1509
5843
#, c-format
5844
msgid "%d new, %d unread, %d total"
5845
msgstr "%d 个新邮件邮件,%d 个未读邮件,共 %d 个邮件"
5846
5847
#: src/summaryview.c:1659 src/summaryview.c:1660
5848
msgid "Sorting summary..."
5849
msgstr "正在排序摘要..."
5850
5851
#: src/summaryview.c:1729
5852
msgid "\tSetting summary from message data..."
5853
msgstr "\t正在从邮件数据中设置摘要..."
5854
5855
#: src/summaryview.c:1731
5856
msgid "Setting summary from message data..."
5857
msgstr "正在从邮件数据中设置摘要..."
5858
5859
#: src/summaryview.c:1818
5860
#, c-format
5861
msgid "Writing summary cache (%s)..."
5862
msgstr "正在写摘要缓存(%s)..."
5863
5864
#: src/summaryview.c:1875
5865
msgid "(No Date)"
5866
msgstr "(没有日期)"
5867
5868
#: src/summaryview.c:2228
5869
#, c-format
5870
msgid "Message %d is marked\n"
5871
msgstr "邮件 %d 被标记\n"
5872
5873
#: src/summaryview.c:2263
5874
#, c-format
5875
msgid "Message %d is marked as being read\n"
5876
msgstr "邮件 %d 被标记为已读\n"
5877
5878
#: src/summaryview.c:2328
5879
#, c-format
5880
msgid "Message %d is marked as unread\n"
5881
msgstr "邮件 %d 被标记为未读\n"
5882
5883
#: src/summaryview.c:2375
5884
#, c-format
5885
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
5886
msgstr "邮件 %s/%d 设置为要删除\n"
5887
5888
#: src/summaryview.c:2395
5889
msgid "Delete message(s)"
5890
msgstr "删除邮件"
5891
5892
#: src/summaryview.c:2396
5893
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
5894
msgstr "您确实要删除废件箱中的邮件吗?"
5895
5896
#: src/summaryview.c:2437 src/summaryview.c:2439
5897
msgid "Deleting duplicated messages..."
5898
msgstr "正在删除重复邮件..."
5899
5900
#: src/summaryview.c:2488
5901
#, c-format
5902
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
5903
msgstr "邮件 %s/%d 被取消标记\n"
5904
5905
#: src/summaryview.c:2530
5906
#, c-format
5907
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
5908
msgstr "邮件 %d 被设置为移到 %s\n"
5909
5910
#: src/summaryview.c:2545
5911
msgid "Destination is same as current folder."
5912
msgstr "目标与当前文件夹相同。"
5913
5914
#: src/summaryview.c:2595
5915
#, c-format
5916
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
5917
msgstr "邮件 %d 被设置为复制到 %s\n"
5918
5919
#: src/summaryview.c:2610
5920
msgid "Destination for copy is same as current folder."
5921
msgstr "复制目标与当前文件夹相同。"
5922
5923
#: src/summaryview.c:2659
5924
msgid "Selecting all messages..."
5925
msgstr "正在选中全部邮件..."
5926
5927
#: src/summaryview.c:2794
5928
msgid "Error occurred while processing messages."
5929
msgstr "处理邮件时发生错误。"
5930
5931
#: src/summaryview.c:3039 src/summaryview.c:3040
5932
msgid "Building threads..."
5933
msgstr "正在创建线索..."
5934
5935
#: src/summaryview.c:3122 src/summaryview.c:3123
5936
msgid "Unthreading..."
5937
msgstr "正在取消线索..."
5938
5939
#: src/summaryview.c:3162
5940
msgid "Unthreading for execution..."
5941
msgstr "正在取消线索以执行..."
5942
5943
#: src/summaryview.c:3252
5944
msgid "filtering..."
5945
msgstr "正在过滤..."
5946
5947
#: src/summaryview.c:3253
5948
msgid "Filtering..."
5949
msgstr "正在过滤..."
5950
5951
#: src/summaryview.c:3293
5952
#, c-format
5953
msgid "%d message(s) have been filtered."
5954
msgstr "已经过滤 %d 个邮件。"
5955
5956
#: src/template.c:171
5957
#, c-format
5958
msgid "file %s already exists\n"
5959
msgstr "文件 %s 已经存在。\n"
5960
5961
#: src/textview.c:225
5962
msgid "Creating text view...\n"
5963
msgstr "正在创建文本视图...\n"
5964
5965
#: src/textview.c:670
5966
msgid "This message can't be displayed.\n"
5967
msgstr "无法显示该邮件。\n"
5968
5969
#: src/textview.c:686
5970
msgid "To save this part, pop up the context menu with "
5971
msgstr "要保存该分块,单击右键弹出上下文菜单"
5972
5973
#: src/textview.c:687
5974
msgid "right click and select `Save as...', "
5975
msgstr "并选择“另存为...”,"
5976
5977
#: src/textview.c:688
5978
msgid ""
5979
"or press `y' key.\n"
5980
"\n"
5981
msgstr ""
5982
"或按下“y”键。\n"
5983
"\n"
5984
5985
#: src/textview.c:690
5986
msgid "To display this part as a text message, select "
5987
msgstr "要以文本方式显示该部分,选择"
5988
5989
#: src/textview.c:691
5990
msgid ""
5991
"`Display as text', or press `t' key.\n"
5992
"\n"
5993
msgstr ""
5994
"“以文本显示”,或按“t”键。\n"
5995
"\n"
5996
5997
#: src/textview.c:693
5998
msgid "To open this part with external program, select "
5999
msgstr "要用外部程序打开该部分,选择"
6000
6001
#: src/textview.c:694
6002
msgid "`Open' or `Open with...', "
6003
msgstr "“打开”或“打开方式...”,"
6004
6005
#: src/textview.c:695
6006
msgid "or double-click, or click the center button, "
6007
msgstr "或双击、或单击中键,"
6008
6009
#: src/textview.c:696
6010
msgid "or press `l' key."
6011
msgstr "或按下“l”键。"
6012
6013
#: src/textview.c:714
6014
msgid "This signature has not been checked yet.\n"
6015
msgstr "该签名还没有被检查。\n"
6016
6017
#: src/textview.c:715
6018
msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
6019
msgstr "要检查它,单击右键弹出上下文菜单\n"
6020
6021
#: src/textview.c:716
6022
msgid "right click and select `Check signature'.\n"
6023
msgstr "并选择“检查签名”。\n"
6024
6025
#: src/textview.c:1871
6026
msgid "Copy this _link"
6027
msgstr ""
6028
6029
#: src/textview.c:1933
6030
#, c-format
6031
msgid ""
6032
"The real URL (%s) is different from\n"
6033
"the apparent URL (%s).\n"
6034
"Open it anyway?"
6035
msgstr ""
6036
"真正的 URL (%s) 和\n"
6037
"显示的 URL (%s) 不同。\n"
6038
"仍然要打开吗?"
6039
6040
#: src/utils.c:181
6041
#, c-format
6042
msgid "%dB"
6043
msgstr "%dB"
6044
6045
#: src/utils.c:183
6046
#, c-format
6047
msgid "%.1fKB"
6048
msgstr "%.1fKB"
6049
6050
#: src/utils.c:185
6051
#, c-format
6052
msgid "%.2fMB"
6053
msgstr "%.2fMB"
6054
6055
#: src/utils.c:187
6056
#, c-format
6057
msgid "%.2fGB"
6058
msgstr "%.2fGB"
6059
6060
#: src/utils.c:2196 src/utils.c:2323
6061
#, c-format
6062
msgid "writing to %s failed.\n"
6063
msgstr "写入 %s 时失败。\n"
6064
6065
#~ msgid "Top"
6066
#~ msgstr "顶部"
6067
6068
#~ msgid "Bottom"
6069
#~ msgstr "底部"
6070
6071
#~ msgid "Copy"
6072
#~ msgstr "复制"
6073
6074
#~ msgid "OK"
6075
#~ msgstr "确定"
6076
6077
#~ msgid "Close"
6078
#~ msgstr "关闭"
6079
6080
#~ msgid "Cancel"
6081
#~ msgstr "取消"
6082
6083
#~ msgid "No"
6084
#~ msgstr "否"
6085
6086
#~ msgid "Refresh"
6087
#~ msgstr "刷新"
6088
6089
#~ msgid "Search"
6090
#~ msgstr "搜索"
6091
6092
#~ msgid "Apply"
6093
#~ msgstr "应用"
6094
6095
#~ msgid "Oops: Signature not verified"
6096
#~ msgstr "呀:签名没有验证"
6097
6098
#~ msgid "Different results for signatures"
6099
#~ msgstr "不同的签名结果"
6100
6101
#~ msgid "Error: Unknown status"
6102
#~ msgstr "错误:未知的状态"
6103
6104
#~ msgid "                aka \"%s\"\n"
6105
#~ msgstr "                也就是 `%s '\n"
6106
6107
#~ msgid "Key fingerprint: %s\n"
6108
#~ msgstr "密钥指纹:%s\n"
6109
6110
#~ msgid "Found label: %s\n"
6111
#~ msgstr "找到的标签:%s\n"
6112
6113
#~ msgid "Reading configuration...\n"
6114
#~ msgstr "正在读取配置文件...\n"
6115
6116
#~ msgid "Finished reading configuration.\n"
6117
#~ msgstr "读取完配置。\n"
6118
6119
#~ msgid "Leave space on head"
6120
#~ msgstr "行首缩进"
6121
6122
#~ msgid "Abcdef"
6123
#~ msgstr "Abcdef"
6124
6125
#~ msgid "Can't open file %s\n"
6126
#~ msgstr "无法打开文件 %s\n"
6127
6128
#~ msgid "POP3 (normal)"
6129
#~ msgstr "POP3 (普通)"
6130
6131
#~ msgid "POP3 (APOP auth)"
6132
#~ msgstr "POP3 (APOP 验证)"
6133
6134
#~ msgid "/Remove _mailbox"
6135
#~ msgstr "/删除邮箱(_m)"
6136
6137
#~ msgid "/Remove _IMAP4 account"
6138
#~ msgstr "/删除IMAP4帐号(_I)"
6139
6140
#~ msgid "/Remove _news account"
6141
#~ msgstr "/删除新闻组帐号(_n)"
6142
6143
#~ msgid "/_Message/_Send"
6144
#~ msgstr "/邮件(_M)/发送(_S)"
6145
6146
#~ msgid "/_Message/Si_gn"
6147
#~ msgstr "/邮件(_M)/签名(_g)"
6148
6149
#~ msgid "no messages in local mailbox.\n"
6150
#~ msgstr "本地邮箱中没有邮件。\n"
6151
6152
#~ msgid "Spool directory"
6153
#~ msgstr "邮件池目录"
6154
6155
#, fuzzy
6156
#~ msgid "Select..."
6157
#~ msgstr " 选择... "
6158
6159
#~ msgid "Condition"
6160
#~ msgstr "条件"
6161
6162
#~ msgid "Keyword"
6163
#~ msgstr "关键词"
6164
6165
#~ msgid "Destination"
6166
#~ msgstr "目标文件夹"
6167
6168
#~ msgid "Use regex"
6169
#~ msgstr "使用正则表达式"
6170
6171
#~ msgid "Registered rules"
6172
#~ msgstr "已注册的规则"
6173
6174
#~ msgid "(none)"
6175
#~ msgstr "(无)"
6176
6177
#~ msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
6178
#~ msgstr "打开URL的命令行无效: `%s'"
6179
6180
#~ msgid "Cache data is corrupted\n"
6181
#~ msgstr "缓存数据已损坏\n"
6182
6183
#~ msgid "/Create f_ilter rule"
6184
#~ msgstr "/创建过滤规则(_i)"
6185
6186
#~ msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6187
#~ msgstr "/创建过滤规则(_i)/自动(_A)"
6188
6189
#~ msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6190
#~ msgstr "/创建过滤规则(_i)/按发件人(_F)"
6191
6192
#~ msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6193
#~ msgstr "/创建过滤规则(_i)/按收件人(_T)"
6194
6195
#~ msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6196
#~ msgstr "/创建过滤规则(_i)/按主题(_S)"
6197
6198
#~ msgid "Queueing"
6199
#~ msgstr "正在排队"
6200
6201
#~ msgid ""
6202
#~ "Error occurred while sending the message.\n"
6203
#~ "Put this message into queue folder?"
6204
#~ msgstr ""
6205
#~ "发送邮件时发生错误。\n"
6206
#~ "是否将该邮件放到队列文件夹中?"
6207
6208
#~ msgid "Queue messages that fail to send"
6209
#~ msgstr "将发送失败的邮件放入队列"
6210
6211
#~ msgid "/E_xecute"
6212
#~ msgstr "/执行(_x)"
6213
6214
#~ msgid "/Select _all"
6215
#~ msgstr "/全选(_a)"
6216
6217
#, fuzzy
6218
#~ msgid "/Select t_hread"
6219
#~ msgstr "/全选(_a)"
6220
6221
#~ msgid "can't set group: %s\n"
6222
#~ msgstr "无法设置组:%s\n"
6223
6224
#~ msgid "a message won't be received\n"
6225
#~ msgstr "不会接收到的邮件\n"
6226
6227
#, fuzzy
6228
#~ msgid "/_Message/Recei_ve/Get new ma_il"
6229
#~ msgstr "/邮件(_M)/接收新邮件(_i)"
6230
6231
#~ msgid "\tNo cache file\n"
6232
#~ msgstr "\t没有缓存文件\n"
6233
6234
#~ msgid "\tReading summary cache..."
6235
#~ msgstr "\t正在读取摘要缓存..."
6236
6237
#~ msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
6238
#~ msgstr "缓存版本不同。丢掉它。\n"
6239
6240
#~ msgid "Mark file not found.\n"
6241
#~ msgstr "没发现标记的文件。\n"
6242
6243
#~ msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
6244
#~ msgstr "标记版本不同(%d != %d)。丢掉它。\n"
6245
6246
#~ msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
6247
#~ msgstr "不能用添加模式打开标记文件。\n"
6248
6249
#~ msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
6250
#~ msgstr "不能用写模式打开标记文件。\n"
6251
6252
#, fuzzy
6253
#~ msgid "can't create root folder %s\n"
6254
#~ msgstr "无法创建锁文件 %s\n"
6255
6256
#~ msgid ""
6257
#~ "empty folder\n"
6258
#~ "\n"
6259
#~ msgstr ""
6260
#~ "空文件夹\n"
6261
#~ "\n"
6262
6263
#~ msgid "Only if a window is active"
6264
#~ msgstr "仅当有活动窗口时"
6265
6266
#~ msgid ""
6267
#~ "All previous settings for each folders will be lost.\n"
6268
#~ "Continue?"
6269
#~ msgstr ""
6270
#~ "将会丢失每一个文件夹原来的所有设置。\n"
6271
#~ "继续?"
6272
6273
#~ msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
6274
#~ msgstr "窗口位置:x = %d,y = %d\n"
6275
6276
#~ msgid "Setting widgets..."
6277
#~ msgstr "设置 widgets..."
6278
6279
#~ msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
6280
#~ msgstr "正在移动邮件 %s%c%d 到 %s ...\n"
6281
6282
#~ msgid "\tMarking the messages..."
6283
#~ msgstr "\t正在标记邮件..."
6284
6285
#~ msgid "\t%d new message(s)\n"
6286
#~ msgstr "\t%d 个新邮件\n"
6287
6288
#~ msgid "can't select mailbox %s\n"
6289
#~ msgstr "无法选择邮箱 %s\n"
6290
6291
#~ msgid "getting message %d...\n"
6292
#~ msgstr "正在获取邮件 %d...\n"
6293
6294
#~ msgid "Deleting cached messages %u - %u ... "
6295
#~ msgstr "正在删除缓存的邮件 %u - %u ... "
6296
6297
#~ msgid "Deleting all cached messages... "
6298
#~ msgstr "正在删除所有缓存的邮件... "
6299
6300
#~ msgid "Counting total number of messages...\n"
6301
#~ msgstr "正在计算邮件数量...\n"
6302
6303
#~ msgid "Could not get message file."
6304
#~ msgstr "无法获取邮件文件。"
6305
6306
#~ msgid "Open message when cursor keys are pressed on summary"
6307
#~ msgstr "在摘要上按方向键将打开邮件"
6308
6309
#, fuzzy
6310
#~ msgid ""
6311
#~ "Error occurred while sending mail:\n"
6312
#~ "%s"
6313
#~ msgstr "处理邮件时发生错误。"
6314
6315
#~ msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
6316
#~ msgstr "发送队列中的邮件时发生错误。"
6317
6318
#~ msgid "No message part selected."
6319
#~ msgstr "没有选择邮件部分。"
6320
6321
#~ msgid "Predicate"
6322
#~ msgstr "谓词"
6323
6324
#~ msgid "Creating actions setting window...\n"
6325
#~ msgstr "正在创建动作设置窗口...\n"
6326
6327
#~ msgid "Actions setting"
6328
#~ msgstr "动作设置"
6329
6330
#~ msgid "Reading actions configurations...\n"
6331
#~ msgstr "正在读取动作配置文件...\n"
6332
6333
#~ msgid "Action command error\n"
6334
#~ msgstr "动作命令错误\n"
6335
6336
#~ msgid "Forking child and grandchild.\n"
6337
#~ msgstr "正在 fork 子进程和孙子。\n"
6338
6339
#~ msgid "Child: Waiting for grandchild\n"
6340
#~ msgstr "子进程:正在等待孙子\n"
6341
6342
#~ msgid "Child: grandchild ended\n"
6343
#~ msgstr "子进程:孙子结束\n"
6344
6345
#~ msgid "Killing child group id %d\n"
6346
#~ msgstr "正在杀死子进程组标识 %d\n"
6347
6348
#~ msgid "Freeing children data %p\n"
6349
#~ msgstr "正在施放子进程数据 %p\n"
6350
6351
#~ msgid "Updating actions input/output dialog.\n"
6352
#~ msgstr "正在更新输入/输出对话框的动作。\n"
6353
6354
#~ msgid "Child returned %c\n"
6355
#~ msgstr "子进程返回 %c\n"
6356
6357
#~ msgid "Sending input to grand child.\n"
6358
#~ msgstr "正在把输入送到孙子进程。\n"
6359
6360
#~ msgid "Input to grand child sent.\n"
6361
#~ msgstr "已经把输入送到孙子进程。\n"
6362
6363
#~ msgid "Catching grand child's output.\n"
6364
#~ msgstr "正在获取孙子进程的输出。\n"
6365
6366
#~ msgid "Socket error\n"
6367
#~ msgstr "Socket错误\n"
6368
6369
#~ msgid "Account not found. Using current account...\n"
6370
#~ msgstr "没有找到帐号。使用当前帐号...\n"
6371
6372
#~ msgid "Account not found.\n"
6373
#~ msgstr "没有找到帐号。\n"
6374
6375
#~ msgid "Can't execute external command: %s\n"
6376
#~ msgstr "无法执行外部命令:%s\n"
6377
6378
#~ msgid "SMTP AUTH failed\n"
6379
#~ msgstr "SMTP验证失败\n"
6380
6381
#~ msgid "Error occurred while sending QUIT\n"
6382
#~ msgstr "发送 QUIT 时发生错误\n"
6383
6384
#~ msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
6385
#~ msgstr "无法连接SMTP服务器:%s:%d\n"
6386
6387
#~ msgid "SSL connection failed"
6388
#~ msgstr "SSL 连接失败"
6389
6390
#~ msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
6391
#~ msgstr "连接到 %s:%d 时发生错误\n"
6392
6393
#~ msgid "Error occurred while sending HELO\n"
6394
#~ msgstr "发送 HELO 时发生错误\n"
6395
6396
#~ msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
6397
#~ msgstr "发送 STARTTLS 时发生错误\n"
6398
6399
#~ msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
6400
#~ msgstr "发生 EHLO 时发生错误\n"
6401
6402
#~ msgid "Signature file"
6403
#~ msgstr "签名文件"
6404
6405
#~ msgid "Creating custom header setting window...\n"
6406
#~ msgstr "正在创建自定义标题设置窗口...\n"
6407
6408
#~ msgid "Reading custom header configuration...\n"
6409
#~ msgstr "正在读取自定义邮件头配置...\n"
6410
6411
#~ msgid "Writing custom header configuration...\n"
6412
#~ msgstr "正在写自定义邮件头配置...\n"
6413
6414
#~ msgid "Creating filter setting window...\n"
6415
#~ msgstr "正在创建过滤设置窗口...\n"
6416
6417
#~ msgid "Reading filter configuration...\n"
6418
#~ msgstr "正在读取过滤配置...\n"
6419
6420
#~ msgid "Writing filter configuration...\n"
6421
#~ msgstr "正在写过滤配置...\n"
6422
6423
#~ msgid "\tSearching uncached messages... "
6424
#~ msgstr "\t正在搜索未缓存的邮件... "
6425
6426
#~ msgid "%d uncached message(s) found.\n"
6427
#~ msgstr "发现 %d 个未缓存的邮件。\n"
6428
6429
#~ msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
6430
#~ msgstr "\t正在根据数字顺序排序未缓存的邮件... "
6431
6432
#~ msgid "forced charset: %s\n"
6433
#~ msgstr "强制字符集:%s\n"
6434
6435
#~ msgid "Enable horizontal scroll bar"
6436
#~ msgstr "允许水平滚动条"
6437
6438
#~ msgid "Display unread messages with bold font"
6439
#~ msgstr "用粗体字显示未读的邮件"
6440
6441
#~ msgid "Done"
6442
#~ msgstr "完成"