Statistics
| Revision:

root / po / sk.po @ 116

History | View | Annotate | Download (152.6 kB)

1
# translation of Sylpheed to Slovak
2
# Copyright (C) 2003 Andrej Kacian
3
# This file is distributed under the same license as the Sylpheed package.
4
# Andrej Kacian <andrej@kacian.sk>, 2003, 2004.
5
#
6
msgid ""
7
msgstr ""
8
"Project-Id-Version: sylpheed\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2005-02-18 19:50+0900\n"
11
"PO-Revision-Date: 2004-01-22 17:46+0100\n"
12
"Last-Translator: Andrej Kacian <andrej@kacian.sk>\n"
13
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Generator: KBabel 1.2\n"
18
19
#: src/about.c:89
20
msgid "About"
21
msgstr "O programe"
22
23
#: src/about.c:215
24
msgid ""
25
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
26
"\n"
27
msgstr ""
28
"GPGME je chránené copyrightom 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org> \n"
29
"\n"
30
31
#: src/about.c:219
32
msgid ""
33
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
34
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
35
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
36
"version.\n"
37
"\n"
38
msgstr ""
39
"Tento program je voľne šíriteľný; Môžete ho šíriť (a)lebo ho upravovať tak "
40
"ako to popisuje GNU General Public License, licencia vydaná organizáciou "
41
"Free Software Foundation, a to vo verzii 2, alebo, podľa vášho rozhodnutia, "
42
"v akejkoľvek ďalšej verzii.\n"
43
"\n"
44
45
#: src/about.c:225
46
msgid ""
47
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
48
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
49
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
50
"more details.\n"
51
"\n"
52
msgstr ""
53
"Tento program je šírený vo viere v jeho užitočnosť, ale BEZ AKEJKOĽVEK "
54
"ZÁRUKY. Viac detailov nájdete v GNU General Public License.\n"
55
"\n"
56
57
#: src/about.c:231
58
msgid ""
59
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
60
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
61
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
62
msgstr ""
63
"Kópiu GNU General Public License by ste mali získať spoločne s týmto "
64
"programom. Ak to tak nie je, napíšte na adresu Free Software Foundation, "
65
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
66
67
#: src/account.c:121
68
msgid "Reading all config for each account...\n"
69
msgstr "Načítavam nastavenia pre všetky kontá...\n"
70
71
#: src/account.c:340
72
msgid ""
73
"Some composing windows are open.\n"
74
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
75
msgstr ""
76
"Sú otvorené okná s rozpísanými správami.\n"
77
"Prosím zatvorte všetky tieto okná predtým, ako začnete meniť nastavenia kônt."
78
79
#: src/account.c:346
80
msgid "Opening account edit window...\n"
81
msgstr "Otváram okno pre nastavenie konta...\n"
82
83
#: src/account.c:595
84
msgid "Creating account edit window...\n"
85
msgstr "Vytváram okno pre nastavenie konta...\n"
86
87
#: src/account.c:600
88
msgid "Edit accounts"
89
msgstr "Úprava kônt"
90
91
#: src/account.c:618
92
msgid ""
93
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
94
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
95
msgstr ""
96
"Nové správy budú kontrolované v tomto poradí. Ak má byť konto kontrolované\n"
97
"pri voľbe 'Prijať všetko', zatrhnite políčko v stĺpci označenom 'G'."
98
99
#: src/account.c:638 src/addressadd.c:186 src/addressbook.c:488
100
#: src/compose.c:3548 src/editaddress.c:195 src/editaddress.c:936
101
#: src/editaddress.c:984 src/editbook.c:191 src/editgroup.c:257
102
#: src/editjpilot.c:296 src/editldap.c:300 src/editvcard.c:211
103
#: src/mimeview.c:149 src/prefs_filter.c:214 src/prefs_folder_item.c:170
104
#: src/select-keys.c:319
105
msgid "Name"
106
msgstr "Meno"
107
108
#: src/account.c:639 src/prefs_account.c:833
109
msgid "Protocol"
110
msgstr "Protokol"
111
112
#: src/account.c:640
113
msgid "Server"
114
msgstr "Server"
115
116
#: src/account.c:669 src/addressbook.c:628 src/editaddress.c:884
117
#: src/editaddress.c:1017 src/prefs_actions.c:251 src/prefs_customheader.c:235
118
#: src/prefs_display_header.c:269 src/prefs_display_header.c:324
119
#: src/prefs_filter_edit.c:1548
120
msgid "Add"
121
msgstr "Pridať"
122
123
#: src/account.c:675 src/prefs_filter.c:281
124
msgid "Edit"
125
msgstr "Upraviť"
126
127
#: src/account.c:681 src/prefs_customheader.c:241 src/prefs_filter_edit.c:1551
128
msgid " Delete "
129
msgstr "Zmazať"
130
131
#: src/account.c:687 src/prefs_actions.c:312 src/prefs_customheader.c:287
132
#: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_summary_column.c:283
133
msgid "Down"
134
msgstr "Nadol"
135
136
#: src/account.c:693 src/prefs_actions.c:306 src/prefs_customheader.c:281
137
#: src/prefs_display_header.c:282 src/prefs_summary_column.c:279
138
msgid "Up"
139
msgstr "Nahor"
140
141
#: src/account.c:707
142
msgid " Set as default account "
143
msgstr "Nastaviť ako východzie konto"
144
145
#: src/account.c:756
146
msgid "Delete account"
147
msgstr "Zmazať konto"
148
149
#: src/account.c:757
150
msgid "Do you really want to delete this account?"
151
msgstr "Naozaj chcete zmazať toto konto?"
152
153
#: src/account.c:758 src/compose.c:2473 src/compose.c:4705
154
#: src/folderview.c:1916 src/folderview.c:1998 src/folderview.c:2034
155
#: src/folderview.c:2156 src/folderview.c:2192
156
msgid "Yes"
157
msgstr "Áno"
158
159
#: src/account.c:758 src/compose.c:2473 src/compose.c:4705
160
#: src/folderview.c:1916 src/folderview.c:1998 src/folderview.c:2034
161
#: src/folderview.c:2156 src/folderview.c:2192
162
msgid "+No"
163
msgstr "+Nie"
164
165
#: src/action.c:329
166
#, c-format
167
msgid "Could not get message file %d"
168
msgstr "Nedá sa získať súbor správy %d"
169
170
#: src/action.c:360
171
msgid "Could not get message part."
172
msgstr "Nedá sa získať časť správy."
173
174
#: src/action.c:377
175
msgid "Can't get part of multipart message"
176
msgstr "Nedá sa získať časť viacdielnej správy"
177
178
#: src/action.c:470
179
#, c-format
180
msgid ""
181
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
182
"because it contains %%f, %%F or %%p."
183
msgstr ""
184
"Zvolená akcia nemôže byť použitá v okne písania správy,\n"
185
"pretože obsahuje %%f, %%F alebo %%p."
186
187
#: src/action.c:705
188
#, c-format
189
msgid ""
190
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
191
"%s"
192
msgstr ""
193
"Príkaz nemohol byť vykonaný. Nepodarilo sa vytvoriť potrubie.\n"
194
"%s"
195
196
#. Fork error
197
#: src/action.c:793
198
#, c-format
199
msgid ""
200
"Could not fork to execute the following command:\n"
201
"%s\n"
202
"%s"
203
msgstr ""
204
"Nedá sa vytvoriť podriadený proces pre vykonanie príkazu:\n"
205
"%s\n"
206
"%s"
207
208
#: src/action.c:1016
209
#, c-format
210
msgid "--- Running: %s\n"
211
msgstr "--- Spustené: %s\n"
212
213
#: src/action.c:1020
214
#, c-format
215
msgid "--- Ended: %s\n"
216
msgstr "--- Ukončené: %s\n"
217
218
#: src/action.c:1052
219
msgid "Action's input/output"
220
msgstr "Vstup/výstup akcie"
221
222
#: src/action.c:1095
223
msgid " Send "
224
msgstr " Odoslať "
225
226
#: src/action.c:1106
227
msgid "Abort"
228
msgstr "Ukončiť"
229
230
#: src/action.c:1274
231
#, c-format
232
msgid ""
233
"Enter the argument for the following action:\n"
234
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
235
"  %s"
236
msgstr ""
237
"Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
238
"(`%%h' bude nahradené parametrom)\n"
239
"  %s"
240
241
#: src/action.c:1279
242
msgid "Action's hidden user argument"
243
msgstr "Skrytý používateľský parameter pre akciu"
244
245
#: src/action.c:1283
246
#, c-format
247
msgid ""
248
"Enter the argument for the following action:\n"
249
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
250
"  %s"
251
msgstr ""
252
"Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
253
"(`%%h' bude nahradené parametrom)\n"
254
"  %s"
255
256
#: src/action.c:1288
257
msgid "Action's user argument"
258
msgstr "Používateľský parameter pre akciu"
259
260
#: src/addressadd.c:166
261
msgid "Add Address to Book"
262
msgstr "Pridať adresu do adresára"
263
264
#: src/addressadd.c:196 src/compose.c:4089 src/editaddress.c:196
265
#: src/select-keys.c:320
266
msgid "Address"
267
msgstr "Adresár"
268
269
#: src/addressadd.c:206 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:197
270
#: src/editaddress.c:789 src/editaddress.c:854 src/editgroup.c:259
271
msgid "Remarks"
272
msgstr "Poznámky"
273
274
#: src/addressadd.c:228
275
msgid "Select Address Book Folder"
276
msgstr "Vyberte priečinok adresára"
277
278
#: src/addressbook.c:334 src/compose.c:469 src/mainwindow.c:453
279
#: src/messageview.c:130
280
msgid "/_File"
281
msgstr "/_Súbor"
282
283
#: src/addressbook.c:335
284
msgid "/_File/New _Book"
285
msgstr "/_Súbor/Nový _Adresár"
286
287
#: src/addressbook.c:336
288
msgid "/_File/New _vCard"
289
msgstr "/_Súbor/Nový _vCard"
290
291
#: src/addressbook.c:338
292
msgid "/_File/New _JPilot"
293
msgstr "/_Súbor/Nový _JPilot"
294
295
#: src/addressbook.c:341
296
msgid "/_File/New _Server"
297
msgstr "/_Súbor/Nový _Server"
298
299
#: src/addressbook.c:343 src/addressbook.c:346 src/compose.c:474
300
#: src/compose.c:479 src/compose.c:483 src/mainwindow.c:470
301
#: src/mainwindow.c:473 src/mainwindow.c:475 src/mainwindow.c:478
302
#: src/mainwindow.c:480 src/messageview.c:133
303
msgid "/_File/---"
304
msgstr "/_Súbor/---"
305
306
#: src/addressbook.c:344
307
msgid "/_File/_Edit"
308
msgstr "/_Súbor/_Upraviť"
309
310
#: src/addressbook.c:345
311
msgid "/_File/_Delete"
312
msgstr "/_Súbor/Z_mazať"
313
314
#: src/addressbook.c:347
315
msgid "/_File/_Save"
316
msgstr "/_Súbor/U_ložiť"
317
318
#: src/addressbook.c:348 src/compose.c:484 src/messageview.c:134
319
msgid "/_File/_Close"
320
msgstr "/_Súbor/_Zavrieť"
321
322
#: src/addressbook.c:349
323
msgid "/_Address"
324
msgstr "/_Adresa"
325
326
#: src/addressbook.c:350
327
msgid "/_Address/New _Address"
328
msgstr "/_Adresa/Nová _Adresa"
329
330
#: src/addressbook.c:351
331
msgid "/_Address/New _Group"
332
msgstr "/_Adresa/Nová _Skupina"
333
334
#: src/addressbook.c:352
335
msgid "/_Address/New _Folder"
336
msgstr "/_Adresa/Nový _Priečinok"
337
338
#: src/addressbook.c:353
339
msgid "/_Address/---"
340
msgstr "/_Adresa/--- "
341
342
#: src/addressbook.c:354
343
msgid "/_Address/_Edit"
344
msgstr "/_Adresa/_Upraviť"
345
346
#: src/addressbook.c:355
347
msgid "/_Address/_Delete"
348
msgstr "/_Adresa/Z_mazať"
349
350
#: src/addressbook.c:356 src/compose.c:585 src/mainwindow.c:687
351
#: src/messageview.c:242
352
msgid "/_Tools"
353
msgstr "/_Nástroje"
354
355
#: src/addressbook.c:357
356
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
357
msgstr "/_Nástroje/Importovať súbor _LDIF"
358
359
#: src/addressbook.c:358 src/compose.c:598 src/mainwindow.c:732
360
#: src/messageview.c:260
361
msgid "/_Help"
362
msgstr "/Nápo_veda"
363
364
#: src/addressbook.c:359 src/compose.c:599 src/mainwindow.c:743
365
#: src/messageview.c:261
366
msgid "/_Help/_About"
367
msgstr "/Nápo_veda/_O programe"
368
369
#: src/addressbook.c:378 src/addressbook.c:388
370
msgid "/New _Address"
371
msgstr "/Nová _Adresa"
372
373
#: src/addressbook.c:379 src/addressbook.c:389
374
msgid "/New _Group"
375
msgstr "/Nová _Skupina"
376
377
#: src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
378
msgid "/New _Folder"
379
msgstr "/Nový _Priečinok"
380
381
#: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:391 src/compose.c:463
382
#: src/folderview.c:220 src/folderview.c:222 src/folderview.c:226
383
#: src/folderview.c:236 src/folderview.c:238 src/folderview.c:240
384
#: src/folderview.c:244 src/folderview.c:254 src/folderview.c:256
385
#: src/folderview.c:259 src/summaryview.c:346 src/summaryview.c:350
386
#: src/summaryview.c:354 src/summaryview.c:364 src/summaryview.c:366
387
#: src/summaryview.c:369 src/summaryview.c:375
388
msgid "/---"
389
msgstr "/---"
390
391
#: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:486
392
#: src/mainwindow.c:484 src/messageview.c:136
393
msgid "/_Edit"
394
msgstr "/_Upraviť"
395
396
#: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:353
397
msgid "/_Delete"
398
msgstr "/Z_mazať"
399
400
#: src/addressbook.c:489
401
msgid "E-Mail address"
402
msgstr "E-mailová adresa"
403
404
#: src/addressbook.c:493 src/compose.c:4090 src/prefs_common.c:2183
405
msgid "Address book"
406
msgstr "Otvoriť adresár"
407
408
#: src/addressbook.c:593 src/prefs_filter_edit.c:353
409
msgid "Name:"
410
msgstr "Meno:"
411
412
#. Buttons
413
#: src/addressbook.c:625 src/addressbook.c:1665 src/addressbook.c:1671
414
#: src/editaddress.c:878 src/editaddress.c:1011 src/mainwindow.c:2201
415
#: src/prefs_actions.c:263 src/prefs_display_header.c:275
416
#: src/prefs_display_header.c:330 src/prefs_template.c:227
417
msgid "Delete"
418
msgstr "Zmazať"
419
420
#: src/addressbook.c:631
421
msgid "Lookup"
422
msgstr "Vyhľadať"
423
424
#: src/addressbook.c:643 src/headerview.c:54 src/prefs_folder_item.c:308
425
#: src/prefs_template.c:172 src/summary_search.c:176
426
msgid "To:"
427
msgstr "Komu:"
428
429
#: src/addressbook.c:647 src/prefs_folder_item.c:325 src/prefs_template.c:174
430
msgid "Cc:"
431
msgstr "Kópia:"
432
433
#: src/addressbook.c:651 src/prefs_folder_item.c:336
434
msgid "Bcc:"
435
msgstr "Slepá kópia:"
436
437
#. Confirm deletion
438
#: src/addressbook.c:838
439
msgid "Delete address(es)"
440
msgstr "Zmazať adresu(y)"
441
442
#: src/addressbook.c:839
443
msgid "Really delete the address(es)?"
444
msgstr "Naozaj zmazať adresu(y)?"
445
446
#: src/addressbook.c:1662
447
#, c-format
448
msgid ""
449
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
450
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
451
msgstr ""
452
"Naozaj chcete zmazať priečinok A SÚČASNE všetky adresy v %s ?\n"
453
"Ak zmažete len priečinok, adresy z neho sa presunú do nadradeného priečinku."
454
455
#: src/addressbook.c:1665
456
msgid "Folder only"
457
msgstr "Len priečinok"
458
459
#: src/addressbook.c:1665
460
msgid "Folder and Addresses"
461
msgstr "Priečinok aj adresy"
462
463
#: src/addressbook.c:1670
464
#, c-format
465
msgid "Really delete `%s' ?"
466
msgstr "Naozaj zmazať '%s' ?"
467
468
#: src/addressbook.c:2350 src/addressbook.c:2483
469
msgid "New user, could not save index file."
470
msgstr "Nový uživateľ; nepodarilo sa uložiť indexový súbor."
471
472
#: src/addressbook.c:2354 src/addressbook.c:2487
473
msgid "New user, could not save address book files."
474
msgstr "Nový uživateľ; nedajú sa uložiť súbory adresára."
475
476
#: src/addressbook.c:2364 src/addressbook.c:2497
477
msgid "Old address book converted successfully."
478
msgstr "Konverzia starého adresára prebehla úspešne."
479
480
#: src/addressbook.c:2369
481
msgid ""
482
"Old address book converted,\n"
483
"could not save new address index file"
484
msgstr ""
485
"Konverzia starého adresára prebehla,\n"
486
"nedá sa uložiť indexový súbor nového adresára"
487
488
#: src/addressbook.c:2382
489
msgid ""
490
"Could not convert address book,\n"
491
"but created empty new address book files."
492
msgstr ""
493
"Nedá sa konvertovať starý adresár,\n"
494
"ale boli vytvorené prázdne súbory nového adresára."
495
496
#: src/addressbook.c:2388
497
msgid ""
498
"Could not convert address book,\n"
499
"could not create new address book files."
500
msgstr ""
501
"Nedá sa konvertovať starý adresár,\n"
502
"nedajú sa ani vytvoriť súbory nového adresára."
503
504
#: src/addressbook.c:2393
505
msgid ""
506
"Could not convert address book\n"
507
"and could not create new address book files."
508
msgstr ""
509
"Nedá sa konvertovať starý adresár\n"
510
"a nedajú sa ani vytvoriť súbory nového adresára."
511
512
#: src/addressbook.c:2400
513
msgid "Addressbook conversion error"
514
msgstr "Chyba pri konverzii adresára"
515
516
#: src/addressbook.c:2404
517
msgid "Addressbook conversion"
518
msgstr "Konverzia adresára"
519
520
#: src/addressbook.c:2439
521
msgid "Addressbook Error"
522
msgstr "Chyba v adresári"
523
524
#: src/addressbook.c:2440 src/addressbook.c:2540
525
msgid "Could not read address index"
526
msgstr "Nedá sa načítať zoznam adries"
527
528
#: src/addressbook.c:2502
529
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
530
msgstr ""
531
"Konverzia starého adresára prebehla, nedá sa uložiť indexový súbor nového "
532
"adresára"
533
534
#: src/addressbook.c:2516
535
msgid ""
536
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
537
msgstr ""
538
"Nedá sa konvertovať starý adresár, ale boli vytvorené prázdne súbory nového "
539
"adresára."
540
541
#: src/addressbook.c:2522
542
msgid ""
543
"Could not convert address book, could not create new address book files."
544
msgstr ""
545
"Nedá sa konvertovať starý adresár, nedajú sa ani vytvoriť súbory nového "
546
"adresára."
547
548
#: src/addressbook.c:2528
549
msgid ""
550
"Could not convert address book and could not create new address book files."
551
msgstr ""
552
"Nedá sa konvertovať starý adresár a nedajú sa ani vytvoriť súbory nového "
553
"adresára."
554
555
#: src/addressbook.c:2546
556
msgid "Addressbook Conversion Error"
557
msgstr "Chyba pri konverzii adresára"
558
559
#: src/addressbook.c:2552
560
msgid "Addressbook Conversion"
561
msgstr "Konverzia adresára"
562
563
#: src/addressbook.c:3053 src/prefs_common.c:861
564
msgid "Interface"
565
msgstr "Ovládanie"
566
567
#: src/addressbook.c:3069 src/importldif.c:507
568
msgid "Address Book"
569
msgstr "Adresár"
570
571
#: src/addressbook.c:3085
572
msgid "Person"
573
msgstr "Osoba"
574
575
#: src/addressbook.c:3101
576
msgid "EMail Address"
577
msgstr "E-mailová adresa"
578
579
#: src/addressbook.c:3117
580
msgid "Group"
581
msgstr "Skupina"
582
583
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
584
#: src/addressbook.c:3133 src/folderview.c:283 src/prefs_account.c:1823
585
msgid "Folder"
586
msgstr "Priečinok"
587
588
#: src/addressbook.c:3149
589
msgid "vCard"
590
msgstr "vCard"
591
592
#: src/addressbook.c:3165 src/addressbook.c:3181
593
msgid "JPilot"
594
msgstr "JPilot"
595
596
#: src/addressbook.c:3197
597
msgid "LDAP Server"
598
msgstr "LDAP server"
599
600
#: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
601
msgid "Common address"
602
msgstr "Spoločná adresa"
603
604
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
605
msgid "Personal address"
606
msgstr "Súkromná adresa"
607
608
#: src/alertpanel.c:123 src/compose.c:4705 src/main.c:464
609
msgid "Notice"
610
msgstr "Upozornenie"
611
612
#: src/alertpanel.c:136 src/main.c:261 src/textview.c:1937
613
msgid "Warning"
614
msgstr "Varovanie"
615
616
#: src/alertpanel.c:149 src/compose.c:2473 src/inc.c:557
617
msgid "Error"
618
msgstr "Chyba"
619
620
#: src/alertpanel.c:192
621
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
622
msgstr "Vytváram dialóg pre varovania...\n"
623
624
#: src/alertpanel.c:278
625
msgid "Show this message next time"
626
msgstr "Zobraziť túto správu nabudúce"
627
628
#: src/colorlabel.c:45
629
msgid "Orange"
630
msgstr "Oranžová"
631
632
#: src/colorlabel.c:46
633
msgid "Red"
634
msgstr "Červená"
635
636
#: src/colorlabel.c:47
637
msgid "Pink"
638
msgstr "Ružová"
639
640
#: src/colorlabel.c:48
641
msgid "Sky blue"
642
msgstr "Bledomodrá"
643
644
#: src/colorlabel.c:49
645
msgid "Blue"
646
msgstr "Modrá"
647
648
#: src/colorlabel.c:50
649
msgid "Green"
650
msgstr "Zelená"
651
652
#: src/colorlabel.c:51
653
msgid "Brown"
654
msgstr "Hnedá"
655
656
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
657
#. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
658
#. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
659
#. * can always get back the SummaryView pointer.
660
#: src/colorlabel.c:283 src/prefs_folder_item.c:285 src/summaryview.c:3572
661
msgid "None"
662
msgstr "Žiadna"
663
664
#: src/compose.c:461
665
msgid "/_Add..."
666
msgstr "/_Pridať..."
667
668
#: src/compose.c:462
669
msgid "/_Remove"
670
msgstr "/_Odstrániť"
671
672
#: src/compose.c:464 src/folderview.c:228 src/folderview.c:246
673
#: src/folderview.c:261
674
msgid "/_Properties..."
675
msgstr "/_Vlastnosti..."
676
677
#: src/compose.c:470
678
#, fuzzy
679
msgid "/_File/_Send"
680
msgstr "/_Súbor/U_ložiť"
681
682
#: src/compose.c:472
683
#, fuzzy
684
msgid "/_File/Send _later"
685
msgstr "/Sp_ráva/Odoslať _neskôr"
686
687
#: src/compose.c:475
688
#, fuzzy
689
msgid "/_File/Save to _draft folder"
690
msgstr "/Sp_ráva/_Uložiť medzi koncepty"
691
692
#: src/compose.c:477
693
#, fuzzy
694
msgid "/_File/Save and _keep editing"
695
msgstr "/Sp_ráva/Uložiť a _pokračovať v editácii"
696
697
#: src/compose.c:480
698
msgid "/_File/_Attach file"
699
msgstr "/_Súbor/_Pripojiť súbor"
700
701
#: src/compose.c:481
702
msgid "/_File/_Insert file"
703
msgstr "/_Súbor/_Vložiť súbor"
704
705
#: src/compose.c:482
706
msgid "/_File/Insert si_gnature"
707
msgstr "/_Súbor/V_ložiť podpis"
708
709
#: src/compose.c:487
710
msgid "/_Edit/_Undo"
711
msgstr "/Úp_ravy"
712
713
#: src/compose.c:488
714
msgid "/_Edit/_Redo"
715
msgstr "/Úp_ravy/Z_novu urobiť"
716
717
#: src/compose.c:489 src/compose.c:567 src/mainwindow.c:488
718
#: src/messageview.c:139
719
msgid "/_Edit/---"
720
msgstr "/Úp_ravy/---"
721
722
#: src/compose.c:490
723
msgid "/_Edit/Cu_t"
724
msgstr "/Úp_ravy/_Vystrihnúť"
725
726
#: src/compose.c:491 src/mainwindow.c:485 src/messageview.c:137
727
msgid "/_Edit/_Copy"
728
msgstr "/Úp_ravy/_Kopírovať"
729
730
#: src/compose.c:492
731
msgid "/_Edit/_Paste"
732
msgstr "/Úp_ravy/_Prilepiť"
733
734
#: src/compose.c:493
735
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
736
msgstr "/Úp_ravy/Prilepiť ako _citáciu"
737
738
#: src/compose.c:495 src/mainwindow.c:486 src/messageview.c:138
739
msgid "/_Edit/Select _all"
740
msgstr "/Úp_ravy/Vy_brať všetko"
741
742
#: src/compose.c:496
743
msgid "/_Edit/A_dvanced"
744
msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené"
745
746
#: src/compose.c:497
747
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
748
msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť o znak dozadu"
749
750
#: src/compose.c:502
751
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
752
msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť o znak dopredu"
753
754
#: src/compose.c:507
755
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
756
msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť o slovo dozadu"
757
758
#: src/compose.c:512
759
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
760
msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť o slovo dopredu"
761
762
#: src/compose.c:517
763
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
764
msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť na začiatok riadku"
765
766
#: src/compose.c:522
767
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
768
msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť na koniec riadku"
769
770
#: src/compose.c:527
771
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
772
msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť na predchodzí riadok"
773
774
#: src/compose.c:532
775
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
776
msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť na ďalší riadok"
777
778
#: src/compose.c:537
779
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
780
msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Zmazať znak naľavo od kurzora"
781
782
#: src/compose.c:542
783
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
784
msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Zmazať znak napravo od kurzora"
785
786
#: src/compose.c:547
787
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
788
msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Zmazať slovo naľavo od kurzora"
789
790
#: src/compose.c:552
791
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
792
msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Zmazať slovo napravo od kurzora"
793
794
#: src/compose.c:557
795
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
796
msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Zmazať riadok"
797
798
#: src/compose.c:562
799
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
800
msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Zmazať text do konca riadku"
801
802
#: src/compose.c:568
803
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
804
msgstr "/Úp_ravy/_Zalomiť aktuálny odstavec"
805
806
#: src/compose.c:570
807
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
808
msgstr "/Úp_ravy/Zalomiť všetky _dlhé riadky"
809
810
#: src/compose.c:572
811
#, fuzzy
812
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
813
msgstr "/Úp_ravy/_Kopírovať"
814
815
#: src/compose.c:573 src/mainwindow.c:493 src/messageview.c:143
816
#: src/summaryview.c:370
817
msgid "/_View"
818
msgstr "/_Zobraziť"
819
820
#: src/compose.c:574
821
msgid "/_View/_To"
822
msgstr "/_Zobraziť/_Komu"
823
824
#: src/compose.c:575
825
msgid "/_View/_Cc"
826
msgstr "/_Zobraziť/Kó_pia"
827
828
#: src/compose.c:576
829
msgid "/_View/_Bcc"
830
msgstr "/_Zobraziť/_Slepá kópia"
831
832
#: src/compose.c:577
833
msgid "/_View/_Reply to"
834
msgstr "/_Zobraziť/_Odpoveď komu"
835
836
#: src/compose.c:578 src/compose.c:580 src/compose.c:582 src/mainwindow.c:511
837
#: src/mainwindow.c:514 src/mainwindow.c:540 src/mainwindow.c:564
838
#: src/mainwindow.c:640 src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:219
839
msgid "/_View/---"
840
msgstr "/_Zobraziť/---"
841
842
#: src/compose.c:579
843
msgid "/_View/_Followup to"
844
msgstr "/_Zobraziť/O_dovzdať komu"
845
846
#: src/compose.c:581
847
msgid "/_View/R_uler"
848
msgstr "/_Zobraziť/P_ravítko"
849
850
#: src/compose.c:583
851
msgid "/_View/_Attachment"
852
msgstr "/_Zobraziť/Prí_lohy"
853
854
#: src/compose.c:586 src/mainwindow.c:688 src/messageview.c:243
855
msgid "/_Tools/_Address book"
856
msgstr "/_Nástroje/_Adresár"
857
858
#: src/compose.c:587
859
msgid "/_Tools/_Template"
860
msgstr "/_Nástroje/Ša_blóna"
861
862
#: src/compose.c:588 src/mainwindow.c:706 src/messageview.c:258
863
msgid "/_Tools/Actio_ns"
864
msgstr "/_Nástroje/A_kcie"
865
866
#: src/compose.c:589 src/compose.c:593 src/mainwindow.c:691
867
#: src/mainwindow.c:705 src/mainwindow.c:707 src/mainwindow.c:710
868
#: src/mainwindow.c:712 src/messageview.c:246 src/messageview.c:257
869
msgid "/_Tools/---"
870
msgstr "/_Nástroje/---"
871
872
#: src/compose.c:590
873
#, fuzzy
874
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
875
msgstr "/Úp_ravy/Upraviť e_xterným editorom"
876
877
#: src/compose.c:594
878
#, fuzzy
879
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
880
msgstr "/_Nástroje/A_kcie"
881
882
#: src/compose.c:595
883
#, fuzzy
884
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
885
msgstr "/Sp_ráva/_Zašifrovať"
886
887
#: src/compose.c:800
888
#, c-format
889
msgid "%s: file not exist\n"
890
msgstr "%s: súbor neexistuje\n"
891
892
#: src/compose.c:899 src/compose.c:954 src/procmsg.c:1301
893
msgid "Can't get text part\n"
894
msgstr "Nedá sa získať časť textu\n"
895
896
#: src/compose.c:1315
897
msgid "Quote mark format error."
898
msgstr "Chyba v úvodzovkách."
899
900
#: src/compose.c:1327
901
msgid "Message reply/forward format error."
902
msgstr "Chyba formátu odpovede/preposielania."
903
904
#: src/compose.c:1641
905
#, c-format
906
msgid "File %s doesn't exist\n"
907
msgstr "Súbor %s neexistuje\n"
908
909
#: src/compose.c:1645
910
#, c-format
911
msgid "Can't get file size of %s\n"
912
msgstr "Nedá sa zistiť dĺžka súboru %s\n"
913
914
#: src/compose.c:1649
915
#, c-format
916
msgid "File %s is empty."
917
msgstr "Súbor %s je prázdny."
918
919
#: src/compose.c:1653
920
#, c-format
921
msgid "Can't read %s."
922
msgstr "Nedá sa čítať %s."
923
924
#: src/compose.c:1688
925
#, c-format
926
msgid "Message: %s"
927
msgstr "Správa: %s"
928
929
#: src/compose.c:1759 src/mimeview.c:482
930
msgid "Can't get the part of multipart message."
931
msgstr "Nedá sa získať časť viacdielnej správy."
932
933
#: src/compose.c:2106
934
msgid " [Edited]"
935
msgstr "[Upravené]"
936
937
#: src/compose.c:2108
938
#, c-format
939
msgid "%s - Compose message%s"
940
msgstr "%s - Písanie správy%s"
941
942
#: src/compose.c:2111
943
#, c-format
944
msgid "Compose message%s"
945
msgstr "Písanie správy%s"
946
947
#: src/compose.c:2222
948
msgid "Recipient is not specified."
949
msgstr "Nie je určený príjemca."
950
951
#: src/compose.c:2230 src/compose.c:4010 src/mainwindow.c:2133
952
#: src/prefs_account.c:703 src/prefs_common.c:847
953
msgid "Send"
954
msgstr "Odoslať"
955
956
#: src/compose.c:2231
957
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
958
msgstr "Predmet je prázdny. Odoslať napriek tomu?"
959
960
#: src/compose.c:2282
961
msgid "can't get recipient list."
962
msgstr "nedá sa získať zoznam príjemcov."
963
964
#: src/compose.c:2302
965
msgid ""
966
"Account for sending mail is not specified.\n"
967
"Please select a mail account before sending."
968
msgstr ""
969
"Nie je určené konto pre odosielanie správ.\n"
970
"Pred odosielaním prosím zvoľte poštové konto."
971
972
#: src/compose.c:2316 src/send_message.c:261
973
#, c-format
974
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
975
msgstr "Pri odosielaní správy na %s nastala chyba."
976
977
#: src/compose.c:2339
978
msgid "Can't save the message to outbox."
979
msgstr "Správa sa nedá uložiť medzi odoslané správy."
980
981
#: src/compose.c:2375
982
#, c-format
983
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
984
msgstr "Nemôžem nájsť žiadny kľúč asociovaný so zvoleným ID kľúča `%s'."
985
986
#: src/compose.c:2436 src/compose.c:2651 src/compose.c:2714 src/compose.c:2833
987
#: src/utils.c:2189
988
msgid "can't change file mode\n"
989
msgstr "nedá sa zmeniť mód súboru\n"
990
991
#: src/compose.c:2469
992
#, c-format
993
msgid ""
994
"Can't convert the character encoding of the message from\n"
995
"%s to %s.\n"
996
"Send it anyway?"
997
msgstr ""
998
"Nedá sa zmeniť kódovanie správy z\n"
999
"%s na %s.\n"
1000
"Odoslať správu aj napriek tomu?"
1001
1002
#: src/compose.c:2522
1003
msgid "can't write headers\n"
1004
msgstr "nedá sa zapísať hlavička\n"
1005
1006
#: src/compose.c:2793
1007
msgid "can't remove the old message\n"
1008
msgstr "nedá sa odstrániť stará správa\n"
1009
1010
#: src/compose.c:2811
1011
msgid "queueing message...\n"
1012
msgstr "zaraďujem správu do fronty...\n"
1013
1014
#: src/compose.c:2893
1015
msgid "can't find queue folder\n"
1016
msgstr "nemôžem nájsť priečinok Na odoslanie\n"
1017
1018
#: src/compose.c:2900
1019
msgid "can't queue the message\n"
1020
msgstr "nemôžem zaradiť správu do fronty\n"
1021
1022
#: src/compose.c:3446
1023
#, c-format
1024
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1025
msgstr "vygenerovaný Message-ID: %s\n"
1026
1027
#: src/compose.c:3543
1028
msgid "Creating compose window...\n"
1029
msgstr "Vytváram okno pre písanie správy...\n"
1030
1031
#: src/compose.c:3546 src/compose.c:4496
1032
msgid "MIME type"
1033
msgstr "MIME typ"
1034
1035
#. S_COL_DATE
1036
#: src/compose.c:3547 src/mimeview.c:148 src/prefs_filter_edit.c:569
1037
#: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:386
1038
msgid "Size"
1039
msgstr "Veľkosť"
1040
1041
#: src/compose.c:3598 src/headerview.c:53 src/summary_search.c:169
1042
msgid "From:"
1043
msgstr "Od:"
1044
1045
#: src/compose.c:4011
1046
msgid "Send message"
1047
msgstr "Odoslať správu"
1048
1049
#: src/compose.c:4019
1050
msgid "Send later"
1051
msgstr "Odoslať neskôr"
1052
1053
#: src/compose.c:4020
1054
msgid "Put into queue folder and send later"
1055
msgstr "Zaradiť správu do priečinka Na odoslanie a odoslať neskôr"
1056
1057
#: src/compose.c:4028
1058
msgid "Draft"
1059
msgstr "Koncept"
1060
1061
#: src/compose.c:4029
1062
msgid "Save to draft folder"
1063
msgstr "Uložiť medzi koncepty"
1064
1065
#: src/compose.c:4039 src/compose.c:5271
1066
msgid "Insert"
1067
msgstr "Vložiť"
1068
1069
#: src/compose.c:4040
1070
msgid "Insert file"
1071
msgstr "Vložiť obsah súboru"
1072
1073
#: src/compose.c:4048
1074
msgid "Attach"
1075
msgstr "Pripojiť"
1076
1077
#: src/compose.c:4049
1078
msgid "Attach file"
1079
msgstr "Pripojiť súbor"
1080
1081
#. signature
1082
#: src/compose.c:4059 src/prefs_account.c:1338 src/prefs_common.c:1258
1083
msgid "Signature"
1084
msgstr "Podpis"
1085
1086
#: src/compose.c:4060
1087
msgid "Insert signature"
1088
msgstr "Vložiť podpis"
1089
1090
#: src/compose.c:4069 src/prefs_common.c:1280 src/prefs_common.c:2162
1091
msgid "Editor"
1092
msgstr "Editor"
1093
1094
#: src/compose.c:4070
1095
msgid "Edit with external editor"
1096
msgstr "Upraviť pomocou externého editoru"
1097
1098
#: src/compose.c:4078
1099
msgid "Linewrap"
1100
msgstr "Riadkovanie"
1101
1102
#: src/compose.c:4079
1103
msgid "Wrap all long lines"
1104
msgstr "Zalomiť všetky dlhé riadky"
1105
1106
#: src/compose.c:4390
1107
msgid "Invalid MIME type."
1108
msgstr "Neplatný MIME typ."
1109
1110
#: src/compose.c:4409
1111
msgid "File doesn't exist or is empty."
1112
msgstr "Súbor neexistuje alebo je prázdny."
1113
1114
#: src/compose.c:4478
1115
msgid "Properties"
1116
msgstr "Vlastnosti"
1117
1118
#: src/compose.c:4498
1119
msgid "Encoding"
1120
msgstr "Kódová stránka"
1121
1122
#: src/compose.c:4521 src/prefs_folder_item.c:183
1123
msgid "Path"
1124
msgstr "Cesta"
1125
1126
#: src/compose.c:4522
1127
msgid "File name"
1128
msgstr "Názov súboru"
1129
1130
#: src/compose.c:4676
1131
#, c-format
1132
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1133
msgstr "Neplatný príkaz pre externý editor: `%s'\n"
1134
1135
#: src/compose.c:4702
1136
#, c-format
1137
msgid ""
1138
"The external editor is still working.\n"
1139
"Force terminating the process?\n"
1140
"process group id: %d"
1141
msgstr ""
1142
"Externý editor je ešte stále aktívny.\n"
1143
"Ukončiť ho násilne?\n"
1144
"skupinový ID procesu: %d"
1145
1146
#: src/compose.c:4715
1147
#, c-format
1148
msgid "Terminated process group id: %d"
1149
msgstr "Ukončená skupina procesov s ID: %d"
1150
1151
#: src/compose.c:4716
1152
#, c-format
1153
msgid "Temporary file: %s"
1154
msgstr "Dočasný súbor: %s"
1155
1156
#: src/compose.c:4740
1157
msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1158
msgstr "Písanie: vstup z externého procesu\n"
1159
1160
#. failed
1161
#: src/compose.c:4773
1162
msgid "Couldn't exec external editor\n"
1163
msgstr "Nedá sa spustiť externý editor\n"
1164
1165
#: src/compose.c:4777
1166
msgid "Couldn't write to file\n"
1167
msgstr "Nedá sa zapisovať do súboru\n"
1168
1169
#: src/compose.c:4779
1170
msgid "Pipe read failed\n"
1171
msgstr "Nedá sa čítať z potrubia\n"
1172
1173
#: src/compose.c:5081 src/compose.c:5089 src/compose.c:5095
1174
msgid "Can't queue the message."
1175
msgstr "Správa sa nedá zaradiť do fronty."
1176
1177
#: src/compose.c:5186 src/compose.c:5201
1178
msgid "Select file"
1179
msgstr "Vybrať súbor"
1180
1181
#: src/compose.c:5233
1182
msgid "Discard message"
1183
msgstr "Zrušiť správu"
1184
1185
#: src/compose.c:5234
1186
msgid "This message has been modified. discard it?"
1187
msgstr "Obsah správy sa zmenil. Chcete zahodiť zmeny?"
1188
1189
#: src/compose.c:5235
1190
msgid "Discard"
1191
msgstr "Zahodiť"
1192
1193
#: src/compose.c:5235
1194
msgid "to Draft"
1195
msgstr "medzi Koncepty"
1196
1197
#: src/compose.c:5268
1198
#, c-format
1199
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1200
msgstr "Chcete použiť šablónu `%s' ?"
1201
1202
#: src/compose.c:5270
1203
msgid "Apply template"
1204
msgstr "Použiť šablónu"
1205
1206
#: src/compose.c:5271
1207
msgid "Replace"
1208
msgstr "Nahradiť"
1209
1210
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8);
1211
#: src/editaddress.c:177
1212
msgid "Edit address"
1213
msgstr "Upraviť adresu"
1214
1215
#: src/editaddress.c:321
1216
msgid "Add New Person"
1217
msgstr "Pridať kontakt"
1218
1219
#: src/editaddress.c:322
1220
msgid "Edit Person Details"
1221
msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
1222
1223
#: src/editaddress.c:463
1224
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1225
msgstr "Musíte zadať e-mailovú adresu."
1226
1227
#: src/editaddress.c:582
1228
msgid "A Name and Value must be supplied."
1229
msgstr "Musíte zadať názov a hodnotu."
1230
1231
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1232
#: src/editaddress.c:640
1233
msgid "Edit Person Data"
1234
msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
1235
1236
#: src/editaddress.c:738
1237
msgid "Display Name"
1238
msgstr "Zobraziť meno"
1239
1240
#: src/editaddress.c:744 src/editaddress.c:748
1241
msgid "Last Name"
1242
msgstr "Priezvisko"
1243
1244
#: src/editaddress.c:745 src/editaddress.c:747
1245
msgid "First Name"
1246
msgstr "Krstné meno"
1247
1248
#: src/editaddress.c:750
1249
msgid "Nick Name"
1250
msgstr "Prezývka"
1251
1252
#: src/editaddress.c:787 src/editaddress.c:836 src/editaddress.c:1045
1253
#: src/editgroup.c:258
1254
msgid "E-Mail Address"
1255
msgstr "E-mailová adresa"
1256
1257
#: src/editaddress.c:788 src/editaddress.c:845
1258
msgid "Alias"
1259
msgstr "Alias"
1260
1261
#. Buttons
1262
#: src/editaddress.c:872
1263
msgid "Move Up"
1264
msgstr "Posunúť nahor"
1265
1266
#: src/editaddress.c:875
1267
msgid "Move Down"
1268
msgstr "Posunúť nadol"
1269
1270
#: src/editaddress.c:881 src/editaddress.c:1014 src/importldif.c:635
1271
msgid "Modify"
1272
msgstr "Zmeniť"
1273
1274
#: src/editaddress.c:887 src/editaddress.c:1020
1275
msgid "Clear"
1276
msgstr "Vyčistiť"
1277
1278
#: src/editaddress.c:937 src/editaddress.c:993 src/prefs_customheader.c:206
1279
msgid "Value"
1280
msgstr "Hodnota"
1281
1282
#: src/editaddress.c:1044
1283
msgid "Basic Data"
1284
msgstr "Základné údaje"
1285
1286
#: src/editaddress.c:1046
1287
msgid "User Attributes"
1288
msgstr "Atribúty uživateľa"
1289
1290
#: src/editbook.c:115
1291
msgid "File appears to be Ok."
1292
msgstr "Súbor je v poriadku."
1293
1294
#: src/editbook.c:118
1295
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1296
msgstr "Súbor nemá platný formát adresára."
1297
1298
#: src/editbook.c:121 src/editjpilot.c:193 src/editvcard.c:99
1299
msgid "Could not read file."
1300
msgstr "Súbor sa nedá čítať."
1301
1302
#: src/editbook.c:169 src/editbook.c:280
1303
msgid "Edit Addressbook"
1304
msgstr "Upraviť adresár"
1305
1306
#: src/editbook.c:198 src/editjpilot.c:303 src/editvcard.c:218
1307
msgid " Check File "
1308
msgstr "Testovať súbor"
1309
1310
#: src/editbook.c:203 src/editjpilot.c:308 src/editvcard.c:223
1311
#: src/prefs_account.c:1349
1312
msgid "File"
1313
msgstr "Súbor"
1314
1315
#: src/editbook.c:299
1316
msgid "Add New Addressbook"
1317
msgstr "Pridať nový adresár"
1318
1319
#: src/editgroup.c:105
1320
msgid "A Group Name must be supplied."
1321
msgstr "Musíte zadať názov skupiny."
1322
1323
#: src/editgroup.c:264
1324
msgid "Edit Group Data"
1325
msgstr "Upraviť údaje skupiny"
1326
1327
#: src/editgroup.c:292
1328
msgid "Group Name"
1329
msgstr "Názov skupiny"
1330
1331
#: src/editgroup.c:311
1332
msgid "Addresses in Group"
1333
msgstr "Adresy v skupine"
1334
1335
#: src/editgroup.c:313
1336
msgid " -> "
1337
msgstr " -> "
1338
1339
#: src/editgroup.c:340
1340
msgid " <- "
1341
msgstr " <- "
1342
1343
#: src/editgroup.c:342
1344
msgid "Available Addresses"
1345
msgstr "Dostupné adresy"
1346
1347
#: src/editgroup.c:407
1348
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1349
msgstr ""
1350
"E-mailové adresy môžte presúvať z a do skupiny pomocou tlačítok so šípkami"
1351
1352
#: src/editgroup.c:457
1353
msgid "Edit Group Details"
1354
msgstr "Upraviť detaily skupiny"
1355
1356
#: src/editgroup.c:460
1357
msgid "Add New Group"
1358
msgstr "Pridať novú skupinu"
1359
1360
#: src/editgroup.c:510
1361
msgid "Edit folder"
1362
msgstr "Upraviť priečinok"
1363
1364
#: src/editgroup.c:510
1365
msgid "Input the new name of folder:"
1366
msgstr "Zadajte nový názov priečinka:"
1367
1368
#: src/editgroup.c:513 src/foldersel.c:412 src/folderview.c:1772
1369
#: src/folderview.c:1778
1370
msgid "New folder"
1371
msgstr "Nový priečinok"
1372
1373
#: src/editgroup.c:514 src/foldersel.c:413 src/folderview.c:1779
1374
msgid "Input the name of new folder:"
1375
msgstr "Zadajte názov nového priečinka:"
1376
1377
#: src/editjpilot.c:190
1378
msgid "File does not appear to be JPilot format."
1379
msgstr "Súbor nemá JPilot formát."
1380
1381
#: src/editjpilot.c:226
1382
msgid "Select JPilot File"
1383
msgstr "Vyberte súbor JPilot"
1384
1385
#: src/editjpilot.c:274 src/editjpilot.c:402
1386
msgid "Edit JPilot Entry"
1387
msgstr "Upraviť záznam JPilot"
1388
1389
#: src/editjpilot.c:315 src/editldap.c:342 src/editvcard.c:230
1390
#: src/importldif.c:527 src/prefs_account.c:1851
1391
msgid " ... "
1392
msgstr " ... "
1393
1394
#: src/editjpilot.c:320
1395
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1396
msgstr "Ďalšie e-mailové adresy"
1397
1398
#: src/editjpilot.c:409
1399
msgid "Add New JPilot Entry"
1400
msgstr "Pridať nový záznam JPilot"
1401
1402
#: src/editldap.c:165
1403
msgid "Connected successfully to server"
1404
msgstr "Pripojený k serveru"
1405
1406
#: src/editldap.c:168 src/editldap_basedn.c:293
1407
msgid "Could not connect to server"
1408
msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru"
1409
1410
#: src/editldap.c:216 src/editldap.c:536
1411
msgid "Edit LDAP Server"
1412
msgstr "Upraviť LDAP server"
1413
1414
#: src/editldap.c:309 src/editldap_basedn.c:163
1415
msgid "Hostname"
1416
msgstr "Názov počítača"
1417
1418
#: src/editldap.c:318 src/editldap_basedn.c:173
1419
msgid "Port"
1420
msgstr "Port"
1421
1422
#: src/editldap.c:330
1423
msgid " Check Server "
1424
msgstr "Overiť server"
1425
1426
#: src/editldap.c:335 src/editldap_basedn.c:183
1427
msgid "Search Base"
1428
msgstr "Báza pre vyhľadávanie"
1429
1430
#: src/editldap.c:392
1431
msgid "Search Criteria"
1432
msgstr "Kritériá pre vyhľadávanie"
1433
1434
#: src/editldap.c:399
1435
msgid " Reset "
1436
msgstr " Reset "
1437
1438
#: src/editldap.c:404
1439
msgid "Bind DN"
1440
msgstr "Bind DN"
1441
1442
#: src/editldap.c:413
1443
msgid "Bind Password"
1444
msgstr "Bind heslo"
1445
1446
#: src/editldap.c:422
1447
msgid "Timeout (secs)"
1448
msgstr "Timeout (v sekundách)"
1449
1450
#: src/editldap.c:436
1451
msgid "Maximum Entries"
1452
msgstr "Maximum záznamov"
1453
1454
#: src/editldap.c:463 src/prefs_account.c:699
1455
msgid "Basic"
1456
msgstr "Základné"
1457
1458
#: src/editldap.c:464
1459
msgid "Extended"
1460
msgstr "Rozšírené"
1461
1462
#: src/editldap.c:548
1463
msgid "Add New LDAP Server"
1464
msgstr "Pridať nový LDAP server"
1465
1466
#: src/editldap_basedn.c:143
1467
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1468
msgstr "Úprava LDAP - Zvoľte bázu pre vyhľadávanie"
1469
1470
#: src/editldap_basedn.c:204
1471
msgid "Available Search Base(s)"
1472
msgstr "Dostupné bázy"
1473
1474
#: src/editldap_basedn.c:289
1475
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1476
msgstr ""
1477
"Nemôžem načítať bázy pre vyhľadávanie zo servera - prosím zadajte ručne"
1478
1479
#: src/editvcard.c:96
1480
msgid "File does not appear to be vCard format."
1481
msgstr "Súbor nie je vo formáte vCard."
1482
1483
#: src/editvcard.c:132
1484
msgid "Select vCard File"
1485
msgstr "Vyberte súbor vCard"
1486
1487
#: src/editvcard.c:189 src/editvcard.c:293
1488
msgid "Edit vCard Entry"
1489
msgstr "Upraviť vCard záznam"
1490
1491
#: src/editvcard.c:298
1492
msgid "Add New vCard Entry"
1493
msgstr "Pridať nový vCard záznam"
1494
1495
#: src/export.c:138
1496
msgid "Export"
1497
msgstr "Exportovať"
1498
1499
#: src/export.c:157
1500
msgid "Specify target folder and mbox file."
1501
msgstr "Určite cieľový priečinok a súbor mbox."
1502
1503
#: src/export.c:167
1504
msgid "Source dir:"
1505
msgstr "Zdrojový priečinok:"
1506
1507
#: src/export.c:172
1508
msgid "Exporting file:"
1509
msgstr "Exportovaný súbor:"
1510
1511
#: src/export.c:185 src/export.c:191 src/import.c:190 src/import.c:196
1512
#: src/prefs_account.c:1082
1513
msgid " Select... "
1514
msgstr "Zvoľte..."
1515
1516
#: src/export.c:231
1517
msgid "Select exporting file"
1518
msgstr "Zvoľte súbor pre export"
1519
1520
#: src/filter.c:827 src/prefs.c:158 src/prefs.c:186 src/prefs.c:231
1521
#: src/prefs_account.c:563 src/prefs_account.c:577
1522
#: src/prefs_customheader.c:382 src/prefs_customheader.c:428
1523
#: src/prefs_display_header.c:407 src/prefs_display_header.c:432
1524
msgid "failed to write configuration to file\n"
1525
msgstr "nepodarilo sa zapísať nastavenie do súboru\n"
1526
1527
#: src/foldersel.c:160
1528
msgid "Select folder"
1529
msgstr "Zvoľte priečinok"
1530
1531
#: src/foldersel.c:244 src/folderview.c:935 src/prefs_folder_item.c:212
1532
msgid "Inbox"
1533
msgstr "Prijaté"
1534
1535
#: src/foldersel.c:247 src/folderview.c:942 src/prefs_folder_item.c:213
1536
msgid "Sent"
1537
msgstr "Odoslané"
1538
1539
#: src/foldersel.c:250 src/folderview.c:949 src/prefs_folder_item.c:215
1540
msgid "Queue"
1541
msgstr "Na odoslanie"
1542
1543
#: src/foldersel.c:253 src/folderview.c:956 src/prefs_folder_item.c:216
1544
msgid "Trash"
1545
msgstr "Odpadkový kôš"
1546
1547
#: src/foldersel.c:256 src/folderview.c:965 src/prefs_folder_item.c:214
1548
msgid "Drafts"
1549
msgstr "Koncepty"
1550
1551
#: src/foldersel.c:414 src/folderview.c:1776 src/folderview.c:1780
1552
msgid "NewFolder"
1553
msgstr "Nový Priečinok"
1554
1555
#: src/foldersel.c:422 src/folderview.c:1788 src/folderview.c:1842
1556
#, c-format
1557
msgid "`%c' can't be included in folder name."
1558
msgstr "Názov priečinka nemôže obsahovať `%c'."
1559
1560
#: src/foldersel.c:432 src/folderview.c:1798 src/folderview.c:1849
1561
#, c-format
1562
msgid "The folder `%s' already exists."
1563
msgstr "Priečinok `%s' už existuje."
1564
1565
#: src/foldersel.c:440 src/folderview.c:1805
1566
#, c-format
1567
msgid "Can't create the folder `%s'."
1568
msgstr "Nedá sa vytvoriť priečinok `%s'."
1569
1570
#: src/folderview.c:217 src/folderview.c:233
1571
msgid "/Create _new folder..."
1572
msgstr "/Vytvoriť _nový priečinok..."
1573
1574
#: src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
1575
msgid "/_Rename folder..."
1576
msgstr "/_Premenovať priečinok..."
1577
1578
#: src/folderview.c:219 src/folderview.c:235
1579
msgid "/_Delete folder"
1580
msgstr "/_Zmazať priečinok"
1581
1582
#: src/folderview.c:221 src/folderview.c:237
1583
#, fuzzy
1584
msgid "/Empty _trash"
1585
msgstr "Vyprázdniť kôš"
1586
1587
#: src/folderview.c:223 src/folderview.c:241 src/folderview.c:257
1588
msgid "/_Check for new messages"
1589
msgstr "/P_rijať nové správy"
1590
1591
#: src/folderview.c:225 src/folderview.c:243
1592
msgid "/R_ebuild folder tree"
1593
msgstr "/O_bnoviť štruktúru priečinkov"
1594
1595
#: src/folderview.c:227 src/folderview.c:245 src/folderview.c:260
1596
msgid "/_Search messages..."
1597
msgstr "/Vy_hľadať v správach..."
1598
1599
#: src/folderview.c:239 src/folderview.c:255
1600
#, fuzzy
1601
msgid "/Down_load"
1602
msgstr "Žiadne neprečítané správy."
1603
1604
#: src/folderview.c:251
1605
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
1606
msgstr "/Prih_lásiť sa do diskusnej skupiny"
1607
1608
#: src/folderview.c:253
1609
msgid "/_Remove newsgroup"
1610
msgstr "/Odstrániť _diskusnú skupinu"
1611
1612
#: src/folderview.c:280
1613
msgid "Creating folder view...\n"
1614
msgstr "Vytváram náhľad pre priečinok...\n"
1615
1616
#: src/folderview.c:284
1617
msgid "New"
1618
msgstr "Nový"
1619
1620
#. S_COL_MARK
1621
#: src/folderview.c:285 src/prefs_summary_column.c:68
1622
msgid "Unread"
1623
msgstr "Neprečítané"
1624
1625
#: src/folderview.c:286
1626
msgid "#"
1627
msgstr "#"
1628
1629
#: src/folderview.c:432
1630
msgid "Setting folder info...\n"
1631
msgstr "Nastavujem informácie o priečinku...\n"
1632
1633
#: src/folderview.c:433
1634
msgid "Setting folder info..."
1635
msgstr "Nastavujem informácie o priečinku..."
1636
1637
#: src/folderview.c:652 src/mainwindow.c:3159 src/setup.c:81
1638
#, c-format
1639
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1640
msgstr "Prehľadávam priečinok %s%c%s ..."
1641
1642
#: src/folderview.c:656 src/mainwindow.c:3164 src/setup.c:86
1643
#, c-format
1644
msgid "Scanning folder %s ..."
1645
msgstr "Prehľadávam priečinok %s ..."
1646
1647
#: src/folderview.c:698
1648
msgid "Rebuild folder tree"
1649
msgstr "Obnoviť strom priečinkov"
1650
1651
#: src/folderview.c:699
1652
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
1653
msgstr "Strom priečinkov bude obnovený. Pokračovať?"
1654
1655
#: src/folderview.c:708
1656
msgid "Rebuilding folder tree..."
1657
msgstr "Obnovujem strom priečinku..."
1658
1659
#: src/folderview.c:714
1660
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
1661
msgstr "Obnova stromu priečinku sa nepodarila."
1662
1663
#: src/folderview.c:732
1664
msgid "Rebuilding all folder trees..."
1665
msgstr "Obnovujem strom všetkých priečinkov..."
1666
1667
#: src/folderview.c:809
1668
msgid "Checking for new messages in all folders..."
1669
msgstr "Kontrolujem nové spráby vo všetkých priečinkoch..."
1670
1671
#: src/folderview.c:1591
1672
#, c-format
1673
msgid "Folder %s is selected\n"
1674
msgstr "Priečinok %s je zvolený\n"
1675
1676
#: src/folderview.c:1686
1677
#, fuzzy, c-format
1678
msgid "Downloading messages in %s ..."
1679
msgstr "Odosielam správu..."
1680
1681
#: src/folderview.c:1722
1682
#, fuzzy, c-format
1683
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
1684
msgstr "Pri odosielaní správy na %s nastala chyba."
1685
1686
#: src/folderview.c:1773
1687
msgid ""
1688
"Input the name of new folder:\n"
1689
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
1690
" append `/' at the end of the name)"
1691
msgstr ""
1692
"Zadajte názov nového priečinku:\n"
1693
"(Ak chcete vytvoriť priečinok s ďalšími podzložkami,\n"
1694
"pridajte na koniec názvu '/')"
1695
1696
#: src/folderview.c:1833
1697
#, c-format
1698
msgid "Input new name for `%s':"
1699
msgstr "Zadajte nový názov pre `%s':"
1700
1701
#: src/folderview.c:1834
1702
msgid "Rename folder"
1703
msgstr "Premenovať priečinok"
1704
1705
#: src/folderview.c:1913
1706
#, c-format
1707
msgid ""
1708
"All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
1709
"Do you really want to delete?"
1710
msgstr ""
1711
"Všetky priečinky a správy v `%s' budú odstránené.\n"
1712
"Naozaj pokračovať?"
1713
1714
#: src/folderview.c:1915
1715
msgid "Delete folder"
1716
msgstr "Odstrániť priečinok"
1717
1718
#: src/folderview.c:1931
1719
#, c-format
1720
msgid "Can't remove the folder `%s'."
1721
msgstr "Priečinok '%s' sa nedá odstrániť."
1722
1723
#: src/folderview.c:1964
1724
msgid "Empty trash"
1725
msgstr "Vyprázdniť kôš"
1726
1727
#: src/folderview.c:1964
1728
msgid "Empty all messages in trash?"
1729
msgstr "Zmazať všetky správy v koši?"
1730
1731
#: src/folderview.c:1995
1732
#, c-format
1733
msgid ""
1734
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1735
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
1736
msgstr ""
1737
"Naozaj chcete odstrániť schránku '%s' ?\n"
1738
"(Správy NEBUDÚ odstránené z disku)"
1739
1740
#: src/folderview.c:1997
1741
msgid "Remove mailbox"
1742
msgstr "Odstrániť schránku"
1743
1744
#: src/folderview.c:2032
1745
#, c-format
1746
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
1747
msgstr "Naozaj chcete odstrániť IMAP4 konto '%s'?"
1748
1749
#: src/folderview.c:2033
1750
msgid "Delete IMAP4 account"
1751
msgstr "Odstrániť IMAP4 konto"
1752
1753
#: src/folderview.c:2154
1754
#, c-format
1755
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1756
msgstr "Naozaj chcete odstrániť diskusnú skupinu '%s'?"
1757
1758
#: src/folderview.c:2155
1759
msgid "Delete newsgroup"
1760
msgstr "Odstrániť diskusnú skupinu"
1761
1762
#: src/folderview.c:2190
1763
#, c-format
1764
msgid "Really delete news account `%s'?"
1765
msgstr "Naozaj chcede odstrániť news konto '%s'?"
1766
1767
#: src/folderview.c:2191
1768
msgid "Delete news account"
1769
msgstr "Odstrániť news konto"
1770
1771
#: src/grouplistdialog.c:177
1772
msgid "Subscribe to newsgroup"
1773
msgstr "Prihlásiť sa do diskusnej skupiny"
1774
1775
#: src/grouplistdialog.c:193
1776
msgid "Select newsgroups to subscribe."
1777
msgstr "Zvoľte diskusné skupiny, do ktorých sa chcete prihlásiť."
1778
1779
#: src/grouplistdialog.c:199
1780
msgid "Find groups:"
1781
msgstr "Nájsť skupiny:"
1782
1783
#: src/grouplistdialog.c:207
1784
msgid " Search "
1785
msgstr " Vyhľadať "
1786
1787
#: src/grouplistdialog.c:219
1788
msgid "Newsgroup name"
1789
msgstr "Názov diskusnej skupiny"
1790
1791
#: src/grouplistdialog.c:220
1792
msgid "Messages"
1793
msgstr "Správy"
1794
1795
#: src/grouplistdialog.c:221 src/prefs_folder_item.c:196
1796
msgid "Type"
1797
msgstr "Typ"
1798
1799
#: src/grouplistdialog.c:351
1800
msgid "moderated"
1801
msgstr "moderovaná"
1802
1803
#: src/grouplistdialog.c:353
1804
msgid "readonly"
1805
msgstr "len na čítanie"
1806
1807
#: src/grouplistdialog.c:355
1808
msgid "unknown"
1809
msgstr "neznáma"
1810
1811
#: src/grouplistdialog.c:404
1812
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
1813
msgstr "Nedá sa získať zoznam diskusných skupín."
1814
1815
#: src/grouplistdialog.c:449 src/summaryview.c:700
1816
msgid "Done."
1817
msgstr "Hotovo."
1818
1819
#: src/grouplistdialog.c:483
1820
#, c-format
1821
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
1822
msgstr "Prijatých %d diskusných skupín (prečítaných %s)"
1823
1824
#: src/headerview.c:55
1825
msgid "Newsgroups:"
1826
msgstr "Diskusné skupiny:"
1827
1828
#: src/headerview.c:56 src/prefs_template.c:176 src/summary_search.c:183
1829
msgid "Subject:"
1830
msgstr "Predmet:"
1831
1832
#: src/headerview.c:86
1833
msgid "Creating header view...\n"
1834
msgstr "Vytváram náhľad hlavičky...\n"
1835
1836
#: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:1878
1837
msgid "(No From)"
1838
msgstr "(nie je známy odosielateľ)"
1839
1840
#: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:1901
1841
msgid "(No Subject)"
1842
msgstr "(bez predmetu)"
1843
1844
#: src/imageview.c:58
1845
msgid "Creating image view...\n"
1846
msgstr "Vytváram náhľad obrázku...\n"
1847
1848
#: src/imageview.c:115
1849
msgid "Can't load the image."
1850
msgstr "Nedá sa načítať obrázok."
1851
1852
#: src/imap.c:455
1853
#, c-format
1854
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
1855
msgstr "IMAP4 spojenie k %s sa prerušilo. Znovu pripájam...\n"
1856
1857
#: src/imap.c:535
1858
#, c-format
1859
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
1860
msgstr "vytváram IMAP4 spojenie k %s:%d ...\n"
1861
1862
#: src/imap.c:583
1863
msgid "Can't start TLS session.\n"
1864
msgstr "Nedá sa vytvoriť TLS spojenie.\n"
1865
1866
#: src/imap.c:1327
1867
#, c-format
1868
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
1869
msgstr "nedá sa nastaviť príznak zmazania: %s\n"
1870
1871
#: src/imap.c:1335 src/imap.c:1427
1872
msgid "can't expunge\n"
1873
msgstr "nedá sa odstrániť\n"
1874
1875
#: src/imap.c:1421
1876
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
1877
msgstr "nedá sa nastaviť príznak zmazania: 1:*\n"
1878
1879
#: src/imap.c:1464
1880
msgid "can't close folder\n"
1881
msgstr "priečinok sa nedá zatvoriť\n"
1882
1883
#: src/imap.c:1542
1884
#, c-format
1885
msgid "root folder %s not exist\n"
1886
msgstr "koreňový priečinok %s neexistuje\n"
1887
1888
#: src/imap.c:1720 src/imap.c:1728
1889
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
1890
msgstr "pri príkaze LIST sa vyskytla chyba.\n"
1891
1892
#: src/imap.c:1842
1893
#, c-format
1894
msgid "Can't create '%s'\n"
1895
msgstr "Nedá sa vytvoriť '%s'\n"
1896
1897
#: src/imap.c:1847
1898
#, c-format
1899
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
1900
msgstr "Nedá sa vytvoriť '%s' v INBOXe\n"
1901
1902
#: src/imap.c:1908
1903
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
1904
msgstr "nedá sa vytvoriť schránka: príkaz LIST zlyhal\n"
1905
1906
#: src/imap.c:1928
1907
msgid "can't create mailbox\n"
1908
msgstr "nedá sa vytvoriť schránka\n"
1909
1910
#: src/imap.c:1997
1911
#, c-format
1912
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
1913
msgstr "nedá sa premenovať schránka: %s na %s\n"
1914
1915
#: src/imap.c:2059
1916
msgid "can't delete mailbox\n"
1917
msgstr "schránka sa nedá odstrániť \n"
1918
1919
#: src/imap.c:2098
1920
msgid "can't get envelope\n"
1921
msgstr "obálka sa nedá načítať\n"
1922
1923
#: src/imap.c:2106
1924
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
1925
msgstr "pri získavaní obálky sa vyskytla chyba.\n"
1926
1927
#: src/imap.c:2127
1928
#, c-format
1929
msgid "can't parse envelope: %s\n"
1930
msgstr "obálka sa nedá prečítať: %s\n"
1931
1932
#: src/imap.c:2250
1933
#, c-format
1934
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
1935
msgstr "Nedá sa pripojiť k serveru IMAP4: %s:%d\n"
1936
1937
#: src/imap.c:2257
1938
#, c-format
1939
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
1940
msgstr "Nedá sa vytvoriť IMAP4 spojenie s: %s:%d\n"
1941
1942
#: src/imap.c:2332
1943
msgid "can't get namespace\n"
1944
msgstr "nedá sa nájsť obálka\n"
1945
1946
#: src/imap.c:2850
1947
#, c-format
1948
msgid "can't select folder: %s\n"
1949
msgstr "priečinok sa nedá vytvoriť: %s\n"
1950
1951
#: src/imap.c:3021
1952
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
1953
msgstr "IMAP4 autentizácia bola neúspešná.\n"
1954
1955
#: src/imap.c:3038
1956
msgid "IMAP4 login failed.\n"
1957
msgstr "neúspešné prihlásenie k IMAP4.\n"
1958
1959
#: src/imap.c:3359
1960
#, c-format
1961
msgid "can't append %s to %s\n"
1962
msgstr "nedá sa napojiť %s k %s\n"
1963
1964
#: src/imap.c:3366
1965
msgid "(sending file...)"
1966
msgstr "(posielam súbor...)"
1967
1968
#: src/imap.c:3394
1969
#, c-format
1970
msgid "can't append message to %s\n"
1971
msgstr "nedá sa napojiť správa k %s\n"
1972
1973
#: src/imap.c:3426
1974
#, c-format
1975
msgid "can't copy %s to %s\n"
1976
msgstr "nedá sa kopírovať %s do %s\n"
1977
1978
#: src/imap.c:3450
1979
#, c-format
1980
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
1981
msgstr "chyba pri IMAP príkaze: STORE %s %s\n"
1982
1983
#: src/imap.c:3464
1984
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
1985
msgstr "chyba pri IMAP príkaze: EXPUNGE\n"
1986
1987
#: src/imap.c:3477
1988
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
1989
msgstr "chyba pri IMAP príkaze: CLOSE\n"
1990
1991
#: src/imap.c:3704
1992
#, c-format
1993
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
1994
msgstr "iconv nemôže skonvertovať UTF-7 na %s\n"
1995
1996
#: src/imap.c:3734
1997
#, c-format
1998
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
1999
msgstr "iconv nemôže skonvertovať %s na UTF-7\n"
2000
2001
#: src/import.c:143
2002
msgid "Import"
2003
msgstr "Importovať"
2004
2005
#: src/import.c:162
2006
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2007
msgstr "Zvoľte importovaný mbox súbor a cieľový priečinok."
2008
2009
#: src/import.c:172
2010
msgid "Importing file:"
2011
msgstr "Importovaný súbor:"
2012
2013
#: src/import.c:177
2014
msgid "Destination dir:"
2015
msgstr "Cieľový priečinok:"
2016
2017
#: src/import.c:236
2018
msgid "Select importing file"
2019
msgstr "Zvoľte súbor pre import"
2020
2021
#: src/importldif.c:118
2022
msgid "Please specify address book name and file to import."
2023
msgstr "Prosím zvoľte názov adresára a súboru pre import."
2024
2025
#: src/importldif.c:121
2026
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2027
msgstr "Zvoľte a premenujte názvy LDIF polí pre import."
2028
2029
#: src/importldif.c:124
2030
msgid "File imported."
2031
msgstr "Súbor importovaný."
2032
2033
#: src/importldif.c:313
2034
msgid "Please select a file."
2035
msgstr "Prozím zvoľte súbor."
2036
2037
#: src/importldif.c:319
2038
msgid "Address book name must be supplied."
2039
msgstr "Nebol zadaný názov adresára."
2040
2041
#: src/importldif.c:334
2042
msgid "Error reading LDIF fields."
2043
msgstr "Chyba pri čítaní LDIF polí."
2044
2045
#: src/importldif.c:357
2046
msgid "LDIF file imported successfully."
2047
msgstr "Súbor LDIFbol úspešne importovaný."
2048
2049
#: src/importldif.c:442
2050
msgid "Select LDIF File"
2051
msgstr "Zvoľte súbor LDIF"
2052
2053
#: src/importldif.c:518
2054
msgid "File Name"
2055
msgstr "Názov súboru"
2056
2057
#: src/importldif.c:559
2058
msgid "S"
2059
msgstr "S"
2060
2061
#: src/importldif.c:560 src/importldif.c:609
2062
msgid "LDIF Field"
2063
msgstr "LDIF pole"
2064
2065
#: src/importldif.c:561
2066
msgid "Attribute Name"
2067
msgstr "Názov atribútu"
2068
2069
#: src/importldif.c:619
2070
msgid "Attribute"
2071
msgstr "Atribút"
2072
2073
#: src/importldif.c:628 src/select-keys.c:342
2074
msgid "Select"
2075
msgstr "Zvoľte"
2076
2077
#: src/importldif.c:681
2078
msgid "Address Book :"
2079
msgstr "Adresár :"
2080
2081
#: src/importldif.c:691
2082
msgid "File Name :"
2083
msgstr "Názov súboru :"
2084
2085
#: src/importldif.c:701
2086
msgid "Records :"
2087
msgstr "Záznamy:"
2088
2089
#: src/importldif.c:729
2090
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2091
msgstr "Importovať súbor LDIF do adresára"
2092
2093
#. Button panel
2094
#: src/importldif.c:760
2095
msgid "Prev"
2096
msgstr "Predchádzajúci"
2097
2098
#: src/importldif.c:761 src/mainwindow.c:2219
2099
msgid "Next"
2100
msgstr "Nasledujúca"
2101
2102
#: src/importldif.c:790
2103
msgid "File Info"
2104
msgstr "Údaje o súbore"
2105
2106
#: src/importldif.c:791
2107
msgid "Attributes"
2108
msgstr "Atribúty"
2109
2110
#: src/importldif.c:792
2111
msgid "Finish"
2112
msgstr "Dokončiť"
2113
2114
#: src/inc.c:338
2115
msgid "Retrieving new messages"
2116
msgstr "Prijímam nové správy"
2117
2118
#: src/inc.c:385
2119
msgid "Standby"
2120
msgstr "Čakajte"
2121
2122
#: src/inc.c:512 src/inc.c:563
2123
msgid "Cancelled"
2124
msgstr "Zrušené"
2125
2126
#: src/inc.c:523
2127
msgid "Retrieving"
2128
msgstr "Prijímam"
2129
2130
#: src/inc.c:532
2131
#, c-format
2132
msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2133
msgstr "Hotovo (%d správ (%s) prijatých)"
2134
2135
#: src/inc.c:536
2136
msgid "Done (no new messages)"
2137
msgstr "Hotovo (žiadne nové správy)"
2138
2139
#: src/inc.c:542
2140
msgid "Connection failed"
2141
msgstr "Spojenie zlyhalo"
2142
2143
#: src/inc.c:546
2144
msgid "Auth failed"
2145
msgstr "Autentizácia zlyhala"
2146
2147
#: src/inc.c:550
2148
msgid "Locked"
2149
msgstr "Zamknuté"
2150
2151
#: src/inc.c:560
2152
#, fuzzy
2153
msgid "Timeout"
2154
msgstr "Timeout (v sekundách)"
2155
2156
#: src/inc.c:610
2157
#, c-format
2158
msgid "Finished (%d new message(s))"
2159
msgstr "Dokončené (%d nových správ)"
2160
2161
#: src/inc.c:613
2162
msgid "Finished (no new messages)"
2163
msgstr "Dokončené (žiadne nové správy)"
2164
2165
#: src/inc.c:622
2166
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2167
msgstr "Pri prijímaní pošty sa vyskytli chyby."
2168
2169
#: src/inc.c:658
2170
#, c-format
2171
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2172
msgstr "prijímam nové správy pre konto %s...\n"
2173
2174
#: src/inc.c:661
2175
#, c-format
2176
msgid "%s: Retrieving new messages"
2177
msgstr "%s: Prijímam nové správy"
2178
2179
#: src/inc.c:680
2180
#, c-format
2181
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2182
msgstr "Pripájam sa k serveru POP3: %s..."
2183
2184
#: src/inc.c:689
2185
#, c-format
2186
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2187
msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru POP3: %s:%d\n"
2188
2189
#: src/inc.c:768 src/send_message.c:460
2190
msgid "Authenticating..."
2191
msgstr "Autentizácia..."
2192
2193
#: src/inc.c:769
2194
#, c-format
2195
msgid "Retrieving messages from %s..."
2196
msgstr "Prijímam správy z %s..."
2197
2198
#: src/inc.c:774
2199
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2200
msgstr "Získavam počet nových správ (STAT)..."
2201
2202
#: src/inc.c:778
2203
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2204
msgstr "Získavam počet nových správ (LAST)..."
2205
2206
#: src/inc.c:782
2207
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2208
msgstr "Získavam počet nových správ (UIDL)..."
2209
2210
#: src/inc.c:786
2211
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2212
msgstr "Získavam veľkosť správ (LIST)..."
2213
2214
#: src/inc.c:796
2215
#, c-format
2216
msgid "Deleting message %d"
2217
msgstr "Odstraňujem správu %d"
2218
2219
#: src/inc.c:803 src/send_message.c:478
2220
msgid "Quitting"
2221
msgstr "Odpájam sa"
2222
2223
#: src/inc.c:828
2224
#, c-format
2225
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2226
msgstr "Prijímam správu (%d / %d) (%s / %s)"
2227
2228
#: src/inc.c:849
2229
#, c-format
2230
msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
2231
msgstr "Prijímam (%d správ (%s) prijatých)"
2232
2233
#: src/inc.c:1076
2234
msgid "Connection failed."
2235
msgstr "Spojenie zlyhalo."
2236
2237
#: src/inc.c:1082
2238
msgid "Error occurred while processing mail."
2239
msgstr "Pri spracovávaní pošty sa vyskytla chyba."
2240
2241
#: src/inc.c:1087
2242
#, c-format
2243
msgid ""
2244
"Error occurred while processing mail:\n"
2245
"%s"
2246
msgstr ""
2247
"Pri spracovávaní pošty sa vyskytla chyba:\n"
2248
"%s"
2249
2250
#: src/inc.c:1093
2251
msgid "No disk space left."
2252
msgstr "Na disku už nie je miesto."
2253
2254
#: src/inc.c:1098
2255
msgid "Can't write file."
2256
msgstr "Nedá sa zapisovať do súboru."
2257
2258
#: src/inc.c:1103
2259
msgid "Socket error."
2260
msgstr "Chyba socketu."
2261
2262
#: src/inc.c:1109 src/send_message.c:600
2263
msgid "Connection closed by the remote host."
2264
msgstr "Vzdialený hostiteľ ukončil spojenie."
2265
2266
#: src/inc.c:1115
2267
msgid "Mailbox is locked."
2268
msgstr "Mailbox je zamknutý."
2269
2270
#: src/inc.c:1119
2271
#, c-format
2272
msgid ""
2273
"Mailbox is locked:\n"
2274
"%s"
2275
msgstr ""
2276
"Mailbox je zamknutý:\n"
2277
"%s"
2278
2279
#: src/inc.c:1125 src/send_message.c:585
2280
msgid "Authentication failed."
2281
msgstr "Autentizácia bola neúspešná."
2282
2283
#: src/inc.c:1130 src/send_message.c:588
2284
#, c-format
2285
msgid ""
2286
"Authentication failed:\n"
2287
"%s"
2288
msgstr ""
2289
"Autentizácia bola neúspešná:\n"
2290
"%s"
2291
2292
#: src/inc.c:1135 src/send_message.c:604
2293
#, fuzzy
2294
msgid "Session timed out."
2295
msgstr "čas spojenia vypršal\n"
2296
2297
#: src/inc.c:1171
2298
msgid "Incorporation cancelled\n"
2299
msgstr "Začleňovanie zrušené\n"
2300
2301
#: src/inc.c:1254
2302
#, c-format
2303
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2304
msgstr "Prijímam nové správy z %s do %s...\n"
2305
2306
#: src/inputdialog.c:153
2307
#, c-format
2308
msgid "Input password for %s on %s:"
2309
msgstr "Zadajte heslo pre %s na %s:"
2310
2311
#: src/inputdialog.c:155
2312
msgid "Input password"
2313
msgstr "Zadajte heslo"
2314
2315
#: src/logwindow.c:62
2316
msgid "Protocol log"
2317
msgstr "Záznam protokolu"
2318
2319
#. for gettext
2320
#: src/main.c:128 src/main.c:137 src/mh.c:792
2321
#, c-format
2322
msgid ""
2323
"File `%s' already exists.\n"
2324
"Can't create folder."
2325
msgstr ""
2326
"Súbor '%s' už existuje.\n"
2327
"Priečinok sa nedá vytvoriť."
2328
2329
#: src/main.c:183
2330
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2331
msgstr "glib nepodporuje g_thread.\n"
2332
2333
#: src/main.c:262
2334
msgid ""
2335
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
2336
"OpenPGP support disabled."
2337
msgstr ""
2338
"GnuPG nie je nainštalované správne, alebo jeho verzia je príliš stará.\n"
2339
"Podpora OpenPGP je vypnutá."
2340
2341
#: src/main.c:420
2342
#, c-format
2343
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2344
msgstr "Použitie: %s [VOĽBY]...\n"
2345
2346
#: src/main.c:423
2347
msgid "  --compose [address]    open composition window"
2348
msgstr "  --compose [adresa]    otvorí okno pre písanie novej správy"
2349
2350
#: src/main.c:424
2351
msgid ""
2352
"  --attach file1 [file2]...\n"
2353
"                         open composition window with specified files\n"
2354
"                         attached"
2355
msgstr ""
2356
"  --attach file1 [file2]...\n"
2357
"                         otvorí okno pre písanie novej správy s pripojenými "
2358
"uvedenými\n"
2359
"                         súbormi"
2360
2361
#: src/main.c:427
2362
msgid "  --receive              receive new messages"
2363
msgstr "  --receive              prijme nové správy"
2364
2365
#: src/main.c:428
2366
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2367
msgstr "  --receive-all          prijme nové správy pre všetky kontá"
2368
2369
#: src/main.c:429
2370
msgid "  --send                 send all queued messages"
2371
msgstr "  --send                 pošle všetky správy vo výstupnej fronte"
2372
2373
#: src/main.c:430
2374
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
2375
msgstr "  --status [priečinok]...   zobrazí celkový počet správ"
2376
2377
#: src/main.c:431
2378
msgid ""
2379
"  --status-full [folder]...\n"
2380
"                         show the status of each folder"
2381
msgstr ""
2382
"  --status-full [priečinok]...\n"
2383
"                        zobrazí stav jednotlivých priečinkov"
2384
2385
#: src/main.c:433
2386
msgid "  --debug                debug mode"
2387
msgstr "  --debug                ladiaci mód"
2388
2389
#: src/main.c:434
2390
msgid "  --help                 display this help and exit"
2391
msgstr "  --help                zobrazí túto nápovedu a ukončí program"
2392
2393
#: src/main.c:435
2394
msgid "  --version              output version information and exit"
2395
msgstr ""
2396
"  --version                zobrazí informácie o verzii a ukončí program"
2397
2398
#: src/main.c:465
2399
msgid "Composing message exists. Really quit?"
2400
msgstr "Máte rozpísanú správu. Naozaj ukončiť?"
2401
2402
#: src/main.c:473
2403
msgid "Queued messages"
2404
msgstr "Správy vo fronte"
2405
2406
#: src/main.c:474
2407
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2408
msgstr "Vo fronte sú neodoslané správy. Ukončiť program?"
2409
2410
#. remote command mode
2411
#: src/main.c:551
2412
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2413
msgstr "už beží iná kópia Sylpheedu.\n"
2414
2415
#: src/main.c:717
2416
#, fuzzy
2417
msgid "Migration of configuration"
2418
msgstr "Nastavenie akcií"
2419
2420
#: src/main.c:718
2421
msgid ""
2422
"The previous version of configuration found.\n"
2423
"Do you want to migrate it?"
2424
msgstr ""
2425
2426
#: src/mainwindow.c:454
2427
msgid "/_File/_Folder"
2428
msgstr "/_Súbor/P_riečinok"
2429
2430
#: src/mainwindow.c:455
2431
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2432
msgstr "/_Súbor/P_riečinok/Vytvoriť _nový priečinok..."
2433
2434
#: src/mainwindow.c:457
2435
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2436
msgstr "/_Súbor/P_riečinok/P_remenovať priečinok..."
2437
2438
#: src/mainwindow.c:458
2439
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2440
msgstr "/_Súbor/P_riečinok/O_dstrániť priečinok"
2441
2442
#: src/mainwindow.c:459
2443
#, fuzzy
2444
msgid "/_File/_Mailbox"
2445
msgstr "/_Súbor/_Pridať schránku..."
2446
2447
#: src/mainwindow.c:460
2448
#, fuzzy
2449
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
2450
msgstr "/_Súbor/_Pridať schránku..."
2451
2452
#: src/mainwindow.c:461
2453
#, fuzzy
2454
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
2455
msgstr "/_Odstrániť schránku"
2456
2457
#: src/mainwindow.c:462 src/mainwindow.c:467
2458
#, fuzzy
2459
msgid "/_File/_Mailbox/---"
2460
msgstr "/_Súbor/P_riečinok/---"
2461
2462
#: src/mainwindow.c:463
2463
#, fuzzy
2464
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
2465
msgstr "/P_rijať nové správy"
2466
2467
#: src/mainwindow.c:465
2468
#, fuzzy
2469
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
2470
msgstr "/_Súbor/P_riečinok/Pri_jať nové správy vo všetkých priečinkoch"
2471
2472
#: src/mainwindow.c:468
2473
#, fuzzy
2474
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
2475
msgstr "/O_bnoviť štruktúru priečinkov"
2476
2477
#: src/mainwindow.c:471
2478
msgid "/_File/_Import mbox file..."
2479
msgstr "/_Súbor/_Importovať súbor mbox..."
2480
2481
#: src/mainwindow.c:472
2482
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2483
msgstr "/_Súbor/_Exportovať do súboru mbox..."
2484
2485
#: src/mainwindow.c:474
2486
#, fuzzy
2487
msgid "/_File/Empty all _trash"
2488
msgstr "/_Súbor/Vyčistiť odpadkový _kôš"
2489
2490
#: src/mainwindow.c:476 src/messageview.c:131
2491
msgid "/_File/_Save as..."
2492
msgstr "/_Súbor/_Uložiť ako..."
2493
2494
#: src/mainwindow.c:477 src/messageview.c:132
2495
msgid "/_File/_Print..."
2496
msgstr "/_Súbor/_Tlačiť..."
2497
2498
#: src/mainwindow.c:479
2499
msgid "/_File/_Work offline"
2500
msgstr "/_Súbor/P_racovať odpojený"
2501
2502
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
2503
#: src/mainwindow.c:482
2504
msgid "/_File/E_xit"
2505
msgstr "/_Súbor/Uk_ončiť"
2506
2507
#: src/mainwindow.c:487
2508
msgid "/_Edit/Select _thread"
2509
msgstr "/Ú_pravy/Zvoliť _vlákno"
2510
2511
#: src/mainwindow.c:489 src/messageview.c:140
2512
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
2513
msgstr "/Ú_pravy/Vy_hľadať v aktuálnej správe..."
2514
2515
#: src/mainwindow.c:491
2516
msgid "/_Edit/_Search messages..."
2517
msgstr "/Ú_pravy/_Vyhľadať v správach..."
2518
2519
#: src/mainwindow.c:494
2520
msgid "/_View/Show or hi_de"
2521
msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť"
2522
2523
#: src/mainwindow.c:495
2524
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
2525
msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Strom priečinkov"
2526
2527
#: src/mainwindow.c:497
2528
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
2529
msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Zobrazenie správy"
2530
2531
#: src/mainwindow.c:499
2532
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
2533
msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov"
2534
2535
#: src/mainwindow.c:501
2536
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
2537
msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/Ikony _a text"
2538
2539
#: src/mainwindow.c:503
2540
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
2541
msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/_Ikony"
2542
2543
#: src/mainwindow.c:505
2544
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
2545
msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/_Text"
2546
2547
#: src/mainwindow.c:507
2548
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
2549
msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/Žiad_ne"
2550
2551
#: src/mainwindow.c:509
2552
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
2553
msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/Stavový _riadok"
2554
2555
#: src/mainwindow.c:512
2556
msgid "/_View/Separate f_older tree"
2557
msgstr "/_Zobraziť/Samostatný str_om priečinkov"
2558
2559
#: src/mainwindow.c:513
2560
msgid "/_View/Separate m_essage view"
2561
msgstr "/_Zobraziť/Samostatné zobraz_enie správy"
2562
2563
#: src/mainwindow.c:515
2564
msgid "/_View/_Sort"
2565
msgstr "/_Zobraziť/_Triediť"
2566
2567
#: src/mainwindow.c:516
2568
msgid "/_View/_Sort/by _number"
2569
msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa čí_sla"
2570
2571
#: src/mainwindow.c:517
2572
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
2573
msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _veľkosti"
2574
2575
#: src/mainwindow.c:518
2576
msgid "/_View/_Sort/by _date"
2577
msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _dátumu"
2578
2579
#: src/mainwindow.c:519
2580
msgid "/_View/_Sort/by _from"
2581
msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _odosielateľa"
2582
2583
#: src/mainwindow.c:520
2584
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
2585
msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _príjemcu"
2586
2587
#: src/mainwindow.c:521
2588
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
2589
msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa p_redmetu"
2590
2591
#: src/mainwindow.c:522
2592
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
2593
msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _farebného označenia"
2594
2595
#: src/mainwindow.c:524
2596
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
2597
msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _značky"
2598
2599
#: src/mainwindow.c:525
2600
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
2601
msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa pr_ečítania"
2602
2603
#: src/mainwindow.c:526
2604
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
2605
msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa prí_loh"
2606
2607
#: src/mainwindow.c:528
2608
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
2609
msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/_Netriediť"
2610
2611
#: src/mainwindow.c:529 src/mainwindow.c:532
2612
msgid "/_View/_Sort/---"
2613
msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/---"
2614
2615
#: src/mainwindow.c:530
2616
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
2617
msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/Vzostupne"
2618
2619
#: src/mainwindow.c:531
2620
msgid "/_View/_Sort/Descending"
2621
msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/Zostupne"
2622
2623
#: src/mainwindow.c:533
2624
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
2625
msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/Zos_kupiť podľa predmetu"
2626
2627
#: src/mainwindow.c:535
2628
msgid "/_View/Th_read view"
2629
msgstr "/_Zobraziť/Zobraziť _vlákna"
2630
2631
#: src/mainwindow.c:536
2632
msgid "/_View/E_xpand all threads"
2633
msgstr "/_Zobraziť/_Rozbaliť všetky vlákna"
2634
2635
#: src/mainwindow.c:537
2636
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
2637
msgstr "/_Zobraziť/Zba_liť všetky vlákna"
2638
2639
#: src/mainwindow.c:538
2640
msgid "/_View/Set display _item..."
2641
msgstr "/_Zobraziť/Nastav_iť zobrazované položky"
2642
2643
#: src/mainwindow.c:541
2644
msgid "/_View/_Go to"
2645
msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na"
2646
2647
#: src/mainwindow.c:542
2648
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
2649
msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/_Predošlú správu"
2650
2651
#: src/mainwindow.c:543
2652
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
2653
msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ď_alšiu správu"
2654
2655
#: src/mainwindow.c:544 src/mainwindow.c:549 src/mainwindow.c:552
2656
#: src/mainwindow.c:557 src/mainwindow.c:562
2657
msgid "/_View/_Go to/---"
2658
msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/---"
2659
2660
#: src/mainwindow.c:545
2661
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
2662
msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/P_redošlú neprečítanú správu"
2663
2664
#: src/mainwindow.c:547
2665
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
2666
msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďalšiu n_eprečítanú správu"
2667
2668
#: src/mainwindow.c:550
2669
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
2670
msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Predošlú no_vú správu"
2671
2672
#: src/mainwindow.c:551
2673
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
2674
msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďalši_u novú správu"
2675
2676
#: src/mainwindow.c:553
2677
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
2678
msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Predošlú _označenú správu"
2679
2680
#: src/mainwindow.c:555
2681
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
2682
msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďalšiu o_značenú správu"
2683
2684
#: src/mainwindow.c:558
2685
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
2686
msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Predošlú správu s návestí_m"
2687
2688
#: src/mainwindow.c:560
2689
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
2690
msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďa_lšiu správu s návestím"
2691
2692
#: src/mainwindow.c:563
2693
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
2694
msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Iný priečino_k..."
2695
2696
#: src/mainwindow.c:567 src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:146
2697
msgid "/_View/_Code set/---"
2698
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/---"
2699
2700
#: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:150
2701
msgid "/_View/_Code set"
2702
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie"
2703
2704
#: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:151
2705
msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
2706
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/_Automatické"
2707
2708
#: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:154
2709
msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
2710
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/7bit ascii (US-ASC_II)"
2711
2712
#: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:157
2713
msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
2714
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Unicode (_UTF-8)"
2715
2716
#: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:160
2717
msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
2718
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Západná Európa (ISO-8859-_1)"
2719
2720
#: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:162
2721
msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
2722
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Západná Európa (ISO-8859-15)"
2723
2724
#: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:165
2725
msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
2726
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Stredná Európa (ISO-8859-_2)"
2727
2728
#: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:168
2729
msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
2730
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/_Pobaltie (ISO-8859-13)"
2731
2732
#: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:170
2733
msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
2734
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Pobaltie (ISO-8859-_4)"
2735
2736
#: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:173
2737
msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
2738
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Grécko (ISO-8859-_7)"
2739
2740
#: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:176
2741
msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
2742
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Turecko (ISO-8859-_9)"
2743
2744
#: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:179
2745
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
2746
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (ISO-8859-_5)"
2747
2748
#: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:181
2749
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
2750
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (KOI8-_R)"
2751
2752
#: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:183
2753
#, fuzzy
2754
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-U)"
2755
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (KOI8-_R)"
2756
2757
#: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:185
2758
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
2759
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (Windows-1251)"
2760
2761
#: src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:188
2762
msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
2763
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (ISO-2022-_JP)"
2764
2765
#: src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:190
2766
msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
2767
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (ISO-2022-JP-2)"
2768
2769
#: src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:192
2770
msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
2771
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (_EUC-JP)"
2772
2773
#: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:194
2774
msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
2775
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (_Shift__JIS)"
2776
2777
#: src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:197
2778
msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
2779
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Zjednodušená čínština (_GB2312)"
2780
2781
#: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:199
2782
msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
2783
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Tradičná čínština (_Big5)"
2784
2785
#: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:201
2786
msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
2787
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Tradičná čínština (EUC-_TW)"
2788
2789
#: src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:203
2790
msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
2791
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Čínština (ISO-2022-_CN)"
2792
2793
#: src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:206
2794
msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
2795
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Kórea (EUC-_KR)"
2796
2797
#: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:208
2798
msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
2799
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Kórea (ISO-2022-KR)"
2800
2801
#: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:211
2802
msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
2803
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Thajsko (TIS-620)"
2804
2805
#: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:213
2806
msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
2807
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Thajsko (Windows-874)"
2808
2809
#: src/mainwindow.c:641 src/summaryview.c:371
2810
msgid "/_View/Open in new _window"
2811
msgstr "/_Zobraziť/Otvoriť v _novom okne"
2812
2813
#: src/mainwindow.c:642 src/messageview.c:220
2814
msgid "/_View/Mess_age source"
2815
msgstr "/_Zobraziť/Zdrojový kód správ_y"
2816
2817
#: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:221
2818
msgid "/_View/Show all _header"
2819
msgstr "/_Zobraziť/Zobraziť všetky _hlavičky"
2820
2821
#: src/mainwindow.c:645
2822
msgid "/_View/_Update summary"
2823
msgstr "/_Zobraziť/_Aktualizovať zoznam"
2824
2825
#: src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:223
2826
msgid "/_Message"
2827
msgstr "/Sp_ráva"
2828
2829
#: src/mainwindow.c:648
2830
msgid "/_Message/Recei_ve"
2831
msgstr "/Sp_ráva/_Prijať"
2832
2833
#: src/mainwindow.c:649
2834
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
2835
msgstr "/Sp_ráva/_Prijať/Z _aktuálneho konta"
2836
2837
#: src/mainwindow.c:651
2838
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
2839
msgstr "/Sp_ráva/_Prijať/Zo _všetkých kônt"
2840
2841
#: src/mainwindow.c:653
2842
msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
2843
msgstr "/Sp_ráva/_Prijať/_Ukončiť prijímanie"
2844
2845
#: src/mainwindow.c:655
2846
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
2847
msgstr "/Sp_ráva/_Prijať/---"
2848
2849
#: src/mainwindow.c:656
2850
msgid "/_Message/_Send queued messages"
2851
msgstr "/Sp_ráva/_Odoslať správy vo fronte"
2852
2853
#: src/mainwindow.c:657 src/mainwindow.c:659 src/mainwindow.c:666
2854
#: src/mainwindow.c:671 src/mainwindow.c:675 src/mainwindow.c:684
2855
#: src/messageview.c:226 src/messageview.c:234 src/messageview.c:239
2856
msgid "/_Message/---"
2857
msgstr "/Sp_ráva/---"
2858
2859
#: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:224
2860
msgid "/_Message/Compose _new message"
2861
msgstr "/Sp_ráva/_Napísať novú správu"
2862
2863
#: src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:227
2864
msgid "/_Message/_Reply"
2865
msgstr "/Sp_ráva/O_dpovedať"
2866
2867
#: src/mainwindow.c:661
2868
msgid "/_Message/Repl_y to"
2869
msgstr "/Sp_ráva/Odpo_vedať komu"
2870
2871
#: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:228
2872
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
2873
msgstr "/Sp_ráva/Odpoved_ať komu/_všetkým"
2874
2875
#: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:230
2876
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
2877
msgstr "/Sp_ráva/Od_povedať komu/_odosielateľovi"
2878
2879
#: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:232
2880
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
2881
msgstr "/Sp_ráva/Od_povedať komu/do _diskusnej skupiny"
2882
2883
#: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:235
2884
msgid "/_Message/_Forward"
2885
msgstr "/Sp_ráva/_Poslať ďalej"
2886
2887
#: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:236
2888
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
2889
msgstr "/Sp_ráva/Poslať ako p_rílohu"
2890
2891
#: src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:238
2892
msgid "/_Message/Redirec_t"
2893
msgstr "/Sp_ráva/Pre_smerovať"
2894
2895
#: src/mainwindow.c:672
2896
msgid "/_Message/M_ove..."
2897
msgstr "/Sp_ráva/Pres_unúť"
2898
2899
#: src/mainwindow.c:673
2900
msgid "/_Message/_Copy..."
2901
msgstr "/Sp_ráva/_Kopírovať"
2902
2903
#: src/mainwindow.c:674
2904
msgid "/_Message/_Delete"
2905
msgstr "/Sp_ráva/Z_mazať"
2906
2907
#: src/mainwindow.c:676
2908
msgid "/_Message/_Mark"
2909
msgstr "/Sp_ráva/O_značiť"
2910
2911
#: src/mainwindow.c:677
2912
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
2913
msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/O_značiť"
2914
2915
#: src/mainwindow.c:678
2916
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
2917
msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/O_dznačiť"
2918
2919
#: src/mainwindow.c:679
2920
msgid "/_Message/_Mark/---"
2921
msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/---"
2922
2923
#: src/mainwindow.c:680
2924
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
2925
msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Označiť ako _neprečítané"
2926
2927
#: src/mainwindow.c:681
2928
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
2929
msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Označiť ako _prečítané"
2930
2931
#: src/mainwindow.c:683
2932
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
2933
msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Označiť _všetky ako prečítané"
2934
2935
#: src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:240
2936
msgid "/_Message/Re-_edit"
2937
msgstr "/Sp_ráva/Znovu _editovať"
2938
2939
#: src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:244
2940
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
2941
msgstr "/_Nástroje/Pridať _odosielateľa do adresára"
2942
2943
#: src/mainwindow.c:692
2944
#, fuzzy
2945
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
2946
msgstr "/_Nástroje/_Filtrovať správy"
2947
2948
#: src/mainwindow.c:694
2949
#, fuzzy
2950
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
2951
msgstr "/_Nástroje/_Filtrovať správy"
2952
2953
#: src/mainwindow.c:696 src/messageview.c:247
2954
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
2955
msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra"
2956
2957
#: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:249
2958
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
2959
msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/_Automaticky"
2960
2961
#: src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:251
2962
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
2963
msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/podľa _odosielateľa"
2964
2965
#: src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:253
2966
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
2967
msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/podľa _príjemcu"
2968
2969
#: src/mainwindow.c:703 src/messageview.c:255
2970
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
2971
msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/podľa p_redmetu"
2972
2973
#: src/mainwindow.c:708
2974
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
2975
msgstr "/_Nástroje/Zmazať du_plikátne správy"
2976
2977
#: src/mainwindow.c:711
2978
msgid "/_Tools/E_xecute"
2979
msgstr "/_Nástroje/V_ykonať"
2980
2981
#: src/mainwindow.c:713
2982
msgid "/_Tools/_Log window"
2983
msgstr "/_Nástroje/Okno _záznamu"
2984
2985
#: src/mainwindow.c:715
2986
msgid "/_Configuration"
2987
msgstr "/Nastav_enia"
2988
2989
#: src/mainwindow.c:716
2990
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
2991
msgstr "/Nastav_enia/_Všeobecné nastavenia..."
2992
2993
#: src/mainwindow.c:718
2994
msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
2995
msgstr "/Nastav_enia/Nastavenie _filtru..."
2996
2997
#: src/mainwindow.c:720
2998
msgid "/_Configuration/_Template..."
2999
msgstr "/Nastav_enia/Š_ablóna..."
3000
3001
#: src/mainwindow.c:721
3002
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3003
msgstr "/Nastav_enia/_Akcie..."
3004
3005
#: src/mainwindow.c:722
3006
msgid "/_Configuration/---"
3007
msgstr "/Nastav_enia/---"
3008
3009
#: src/mainwindow.c:723
3010
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3011
msgstr "/Nastav_enia/Nastavenia aktívneho _konta..."
3012
3013
#: src/mainwindow.c:725
3014
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3015
msgstr "/Nastav_enia/Vytvoriť _nové konto..."
3016
3017
#: src/mainwindow.c:727
3018
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3019
msgstr "/Nastav_enia/_Upraviť kontá..."
3020
3021
#: src/mainwindow.c:729
3022
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3023
msgstr "/Nastav_enia/_Zmeniť aktívne konto"
3024
3025
#: src/mainwindow.c:733
3026
msgid "/_Help/_Manual"
3027
msgstr "/Nápo_veda/_Manuál"
3028
3029
#: src/mainwindow.c:734
3030
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3031
msgstr "/Nápo_veda/_Manuál/_Anglicky"
3032
3033
#: src/mainwindow.c:735
3034
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3035
msgstr "/Nápo_veda/_Manuál/_Japonsky"
3036
3037
#: src/mainwindow.c:736
3038
msgid "/_Help/_FAQ"
3039
msgstr "/Nápo_veda/_FAQ"
3040
3041
#: src/mainwindow.c:737
3042
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3043
msgstr "/Nápo_veda/_FAQ/_Anglicky"
3044
3045
#: src/mainwindow.c:738
3046
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3047
msgstr "/Nápo_veda/_FAQ/_Japonsky"
3048
3049
#: src/mainwindow.c:739
3050
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3051
msgstr "/Nápo_veda/_FAQ/Š_panielsky"
3052
3053
#: src/mainwindow.c:740
3054
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3055
msgstr "/Nápo_veda/_FAQ/_Francúzky"
3056
3057
#: src/mainwindow.c:741
3058
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3059
msgstr "/Nápo_veda/_FAQ/_Taliansky"
3060
3061
#: src/mainwindow.c:742
3062
msgid "/_Help/---"
3063
msgstr "/Nápo_veda/---"
3064
3065
#: src/mainwindow.c:782
3066
msgid "Creating main window...\n"
3067
msgstr "Vytváram hlavné okno...\n"
3068
3069
#: src/mainwindow.c:942
3070
#, c-format
3071
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3072
msgstr "Hlavné Okno: alokácia farieb %d bola neúspešná\n"
3073
3074
#: src/mainwindow.c:1020 src/summaryview.c:1368 src/summaryview.c:1677
3075
#: src/summaryview.c:1785 src/summaryview.c:1831 src/summaryview.c:2450
3076
#: src/summaryview.c:3082 src/summaryview.c:3148 src/summaryview.c:3173
3077
#: src/summaryview.c:3286
3078
msgid "done.\n"
3079
msgstr "hotovo.\n"
3080
3081
#: src/mainwindow.c:1136 src/mainwindow.c:1177 src/mainwindow.c:1205
3082
msgid "Untitled"
3083
msgstr "Bez názvu"
3084
3085
#: src/mainwindow.c:1206
3086
msgid "none"
3087
msgstr "žiadny"
3088
3089
#: src/mainwindow.c:1256
3090
#, c-format
3091
msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
3092
msgstr "Mením typ oddeľovača okien z %d na %d\n"
3093
3094
#: src/mainwindow.c:1473
3095
msgid "Offline"
3096
msgstr "Odpojené"
3097
3098
#: src/mainwindow.c:1474
3099
msgid "You are offline. Go online?"
3100
msgstr "Ste odpojený. Pripojiť sa?"
3101
3102
#: src/mainwindow.c:1488
3103
#, fuzzy
3104
msgid "Empty all trash"
3105
msgstr "Vyprázdniť kôš"
3106
3107
#: src/mainwindow.c:1489
3108
#, fuzzy
3109
msgid "Empty messages in all trash?"
3110
msgstr "Zmazať všetky správy v koši?"
3111
3112
#: src/mainwindow.c:1517
3113
msgid "Add mailbox"
3114
msgstr "Pridať mailbox"
3115
3116
#: src/mainwindow.c:1518
3117
msgid ""
3118
"Input the location of mailbox.\n"
3119
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3120
"scanned automatically."
3121
msgstr ""
3122
"Zadajte umiestnenie mailboxu.\n"
3123
"Ak zadáte existujúci mailbox, bude\n"
3124
"automaticky prehľadaný."
3125
3126
#: src/mainwindow.c:1524
3127
#, c-format
3128
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3129
msgstr "Mailbox '%s' už existuje."
3130
3131
#: src/mainwindow.c:1529 src/setup.c:57
3132
msgid "Mailbox"
3133
msgstr "Mailbox"
3134
3135
#: src/mainwindow.c:1535 src/setup.c:63
3136
msgid ""
3137
"Creation of the mailbox failed.\n"
3138
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3139
"there."
3140
msgstr ""
3141
"Nepodarilo sa vytvoriť mailbox.\n"
3142
"Pravdepodobne už niektoré súbory existujú, alebo tam nemáte práva na "
3143
"zapisovanie."
3144
3145
#: src/mainwindow.c:1898
3146
msgid "Sylpheed - Folder View"
3147
msgstr "Sylpheed - Zobrazenie priečinku"
3148
3149
#: src/mainwindow.c:1918 src/messageview.c:329
3150
msgid "Sylpheed - Message View"
3151
msgstr "Sylpheed - Zobrazenie správy"
3152
3153
#: src/mainwindow.c:2068 src/summaryview.c:340
3154
msgid "/_Reply"
3155
msgstr "/_Odpovedať"
3156
3157
#: src/mainwindow.c:2069
3158
#, fuzzy
3159
msgid "/Reply to _all"
3160
msgstr "Odpovedať odosielateľovi i všetkým príjemcom"
3161
3162
#: src/mainwindow.c:2070
3163
#, fuzzy
3164
msgid "/Reply to _sender"
3165
msgstr "/O_dpovedať komu/_odosielateľovi"
3166
3167
#: src/mainwindow.c:2071
3168
#, fuzzy
3169
msgid "/Reply to mailing _list"
3170
msgstr "/O_dpovedať komu/do _diskusnej skupiny"
3171
3172
#: src/mainwindow.c:2076 src/summaryview.c:347
3173
msgid "/_Forward"
3174
msgstr "/_Poslať ďalej"
3175
3176
#: src/mainwindow.c:2077 src/summaryview.c:348
3177
msgid "/For_ward as attachment"
3178
msgstr "/Poslať ďalej ako p_rílohu"
3179
3180
#: src/mainwindow.c:2078 src/summaryview.c:349
3181
msgid "/Redirec_t"
3182
msgstr "/Pr_esmerovať"
3183
3184
#: src/mainwindow.c:2114
3185
msgid "Get"
3186
msgstr "Prijať"
3187
3188
#: src/mainwindow.c:2115
3189
msgid "Incorporate new mail"
3190
msgstr "Prijať novú poštu"
3191
3192
#: src/mainwindow.c:2122
3193
msgid "Get all"
3194
msgstr "Prijať všetko"
3195
3196
#: src/mainwindow.c:2123
3197
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
3198
msgstr "Prijať novú poštu pre všetky kontá"
3199
3200
#: src/mainwindow.c:2134
3201
msgid "Send queued message(s)"
3202
msgstr "Odoslať správy vo fronte"
3203
3204
#: src/mainwindow.c:2144 src/prefs_account.c:705 src/prefs_common.c:849
3205
#: src/prefs_folder_item.c:137
3206
msgid "Compose"
3207
msgstr "Nová správa"
3208
3209
#: src/mainwindow.c:2145
3210
msgid "Compose new message"
3211
msgstr "Napísať novú správu"
3212
3213
#: src/mainwindow.c:2153 src/prefs_common.c:1350
3214
msgid "Reply"
3215
msgstr "Odpovedať"
3216
3217
#: src/mainwindow.c:2154 src/mainwindow.c:2167
3218
msgid "Reply to the message"
3219
msgstr "Odpovedať na správu"
3220
3221
#: src/mainwindow.c:2172
3222
msgid "Reply all"
3223
msgstr "Odp. všetkým"
3224
3225
#: src/mainwindow.c:2173
3226
msgid "Reply to all"
3227
msgstr "Odpovedať odosielateľovi i všetkým príjemcom"
3228
3229
#: src/mainwindow.c:2181 src/prefs_filter_edit.c:719
3230
msgid "Forward"
3231
msgstr "Poslať ďalej"
3232
3233
#: src/mainwindow.c:2182 src/mainwindow.c:2195
3234
msgid "Forward the message"
3235
msgstr "Poslať správu ďalej"
3236
3237
#: src/mainwindow.c:2202
3238
msgid "Delete the message"
3239
msgstr "Zmazať správu"
3240
3241
#: src/mainwindow.c:2210
3242
msgid "Execute"
3243
msgstr "Vykonať"
3244
3245
#: src/mainwindow.c:2211
3246
msgid "Execute marked process"
3247
msgstr "Vykonať označený proces"
3248
3249
#: src/mainwindow.c:2220
3250
msgid "Next unread message"
3251
msgstr "Ďalšia neprečítaná správa"
3252
3253
#: src/mainwindow.c:2231
3254
msgid "Prefs"
3255
msgstr "Nastavenia"
3256
3257
#: src/mainwindow.c:2232
3258
msgid "Common preferences"
3259
msgstr "Všeobecné nastavenia"
3260
3261
#: src/mainwindow.c:2239 src/prefs_folder_item.c:258
3262
#: src/prefs_folder_item.c:269 src/progressdialog.c:53
3263
msgid "Account"
3264
msgstr "Konto"
3265
3266
#: src/mainwindow.c:2240
3267
msgid "Account setting"
3268
msgstr "Nastavenie konta"
3269
3270
#: src/mainwindow.c:2414
3271
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3272
msgstr "Ste odpojený. Kliknite na ikonu, ak sa chcete pripojiť."
3273
3274
#: src/mainwindow.c:2425
3275
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3276
msgstr "Ste pripojený. Kliknite na ikonu, ak sa chcete odpojiť."
3277
3278
#: src/mainwindow.c:2607
3279
msgid "Exit"
3280
msgstr "Ukončiť"
3281
3282
#: src/mainwindow.c:2607
3283
msgid "Exit this program?"
3284
msgstr "Ukončiť program"
3285
3286
#: src/mbox.c:50 src/mbox.c:196
3287
msgid "can't write to temporary file\n"
3288
msgstr "nemôžem zapisovať do dočasného súboru\n"
3289
3290
#: src/mbox.c:69
3291
#, c-format
3292
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
3293
msgstr "Prijímam správy z %s do %s...\n"
3294
3295
#: src/mbox.c:79
3296
msgid "can't read mbox file.\n"
3297
msgstr "nemôžem prečítať súbor mbox.\n"
3298
3299
#: src/mbox.c:86
3300
#, c-format
3301
msgid "invalid mbox format: %s\n"
3302
msgstr "neplatný formát mbox: %s\n"
3303
3304
#: src/mbox.c:93
3305
#, c-format
3306
msgid "malformed mbox: %s\n"
3307
msgstr "poškodený mbox: %s\n"
3308
3309
#: src/mbox.c:110
3310
msgid "can't open temporary file\n"
3311
msgstr "nemôžem otvoriť dočasný súbor\n"
3312
3313
#: src/mbox.c:161
3314
#, c-format
3315
msgid ""
3316
"unescaped From found:\n"
3317
"%s"
3318
msgstr ""
3319
"neukončené From:\n"
3320
"%s"
3321
3322
#: src/mbox.c:253
3323
#, c-format
3324
msgid "%d messages found.\n"
3325
msgstr "nájdených %d správ.\n"
3326
3327
#: src/mbox.c:270
3328
#, c-format
3329
msgid "can't create lock file %s\n"
3330
msgstr "nemôžem vytvoriť zámkový súbor %s\n"
3331
3332
#: src/mbox.c:271
3333
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
3334
msgstr "ak je to možné, miesto 'file' použite 'flock'.\n"
3335
3336
#: src/mbox.c:283
3337
#, c-format
3338
msgid "can't create %s\n"
3339
msgstr "nemôžem vytvoriť %s\n"
3340
3341
#: src/mbox.c:289
3342
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
3343
msgstr "iný proces vlastní mailbox, čakám...\n"
3344
3345
#: src/mbox.c:318
3346
#, c-format
3347
msgid "can't lock %s\n"
3348
msgstr "nemôžem uzamknúť %s\n"
3349
3350
#: src/mbox.c:325 src/mbox.c:372
3351
msgid "invalid lock type\n"
3352
msgstr "neplatný typ zámku\n"
3353
3354
#: src/mbox.c:358
3355
#, c-format
3356
msgid "can't unlock %s\n"
3357
msgstr "nemôžem odomknúť %s\n"
3358
3359
#: src/mbox.c:389
3360
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
3361
msgstr "nemôžem skrátiť mailbox na nulovú dĺžku.\n"
3362
3363
#: src/mbox.c:410
3364
#, c-format
3365
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
3366
msgstr "Exportujem správy z %s do %s...\n"
3367
3368
#: src/message_search.c:89
3369
msgid "Find in current message"
3370
msgstr "Nájdi v súčasnej správe"
3371
3372
#: src/message_search.c:107
3373
msgid "Find text:"
3374
msgstr "Nájdi text:"
3375
3376
#: src/message_search.c:122 src/summary_search.c:202
3377
msgid "Case sensitive"
3378
msgstr "Záleží na veľkosti písmen"
3379
3380
#: src/message_search.c:128 src/summary_search.c:208
3381
msgid "Backward search"
3382
msgstr "Hľadať dozadu"
3383
3384
#: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:317
3385
msgid "Search failed"
3386
msgstr "Hľadanie sa nepodarilo"
3387
3388
#: src/message_search.c:185 src/summary_search.c:318
3389
msgid "Search string not found."
3390
msgstr "Hľadaný reťazec sa nenašiel."
3391
3392
#: src/message_search.c:193
3393
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3394
msgstr "Dosiahnutý začiatok správy; pokračovať z konca?"
3395
3396
#: src/message_search.c:196
3397
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3398
msgstr "Dosiahnutý koniec správy; pokračovať od začiatku?"
3399
3400
#: src/message_search.c:199 src/summary_search.c:328
3401
msgid "Search finished"
3402
msgstr "Hľadanie dokončené"
3403
3404
#: src/messageview.c:273
3405
msgid "Creating message view...\n"
3406
msgstr "Vytváram zobrazenie správy...\n"
3407
3408
#: src/messageview.c:616 src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2712
3409
msgid "Save as"
3410
msgstr "Uložiť ako"
3411
3412
#: src/messageview.c:621 src/mimeview.c:809 src/summaryview.c:2717
3413
msgid "Overwrite"
3414
msgstr "Prepísať"
3415
3416
#: src/messageview.c:622 src/mimeview.c:810 src/summaryview.c:2718
3417
msgid "Overwrite existing file?"
3418
msgstr "Prepísať existujúci súbor?"
3419
3420
#: src/messageview.c:629 src/summaryview.c:2728
3421
#, c-format
3422
msgid "Can't save the file `%s'."
3423
msgstr "Nemôžem uložiť súbor '%s'."
3424
3425
#: src/messageview.c:671 src/prefs_common.c:2151 src/summaryview.c:2746
3426
msgid "Print"
3427
msgstr "Tlačiť"
3428
3429
#: src/messageview.c:672 src/summaryview.c:2747
3430
#, c-format
3431
msgid ""
3432
"Enter the print command line:\n"
3433
"(`%s' will be replaced with file name)"
3434
msgstr ""
3435
"Zadajte príkazový riadok tlače:\n"
3436
"('%s' bude nahradené názvom súboru)"
3437
3438
#: src/messageview.c:678 src/summaryview.c:2753
3439
#, c-format
3440
msgid ""
3441
"Print command line is invalid:\n"
3442
"`%s'"
3443
msgstr ""
3444
"Príkazový riadok tlače je neplatný:\n"
3445
"'%s'"
3446
3447
#: src/mh.c:380
3448
#, c-format
3449
msgid "can't copy message %s to %s\n"
3450
msgstr "nemôžem kopírovať správu %s do %s\n"
3451
3452
#: src/mh.c:452 src/mh.c:573
3453
msgid "Can't open mark file.\n"
3454
msgstr "Nemôžem označiť súbor so značkami.\n"
3455
3456
#: src/mh.c:459 src/mh.c:579
3457
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
3458
msgstr "zdrojový priečinok je ten istý ako cieľový.\n"
3459
3460
#: src/mh.c:582
3461
#, c-format
3462
msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
3463
msgstr "Kopírujem správu %s%c%d do %s ...\n"
3464
3465
#: src/mh.c:749
3466
#, c-format
3467
msgid "Last number in dir %s = %d\n"
3468
msgstr "Posledné číslo v priečinku %s = %d\n"
3469
3470
#: src/mimeview.c:113
3471
msgid "/_Open"
3472
msgstr "/_Otvoriť"
3473
3474
#: src/mimeview.c:114
3475
msgid "/Open _with..."
3476
msgstr "/O_tvoriť čím..."
3477
3478
#: src/mimeview.c:115
3479
msgid "/_Display as text"
3480
msgstr "/_Zobraziť ako text"
3481
3482
#: src/mimeview.c:116
3483
msgid "/_Save as..."
3484
msgstr "/_Uložiť ako..."
3485
3486
#: src/mimeview.c:119
3487
msgid "/_Check signature"
3488
msgstr "/Overiť _podpis"
3489
3490
#: src/mimeview.c:144
3491
msgid "Creating MIME view...\n"
3492
msgstr "Vytváram zobrazenie MIME...\n"
3493
3494
#: src/mimeview.c:147
3495
msgid "MIME Type"
3496
msgstr "MIME typ"
3497
3498
#: src/mimeview.c:157 src/prefs_common.c:1547
3499
msgid "Text"
3500
msgstr "Text"
3501
3502
#: src/mimeview.c:195
3503
msgid "Attachments"
3504
msgstr "Prílohy"
3505
3506
#: src/mimeview.c:267
3507
msgid "Select \"Check signature\" to check"
3508
msgstr "Zvoľte \"Overiť podpis\" pre overenie"
3509
3510
#: src/mimeview.c:764 src/mimeview.c:817 src/mimeview.c:835 src/mimeview.c:858
3511
msgid "Can't save the part of multipart message."
3512
msgstr "Nemôžem uložiť časť viacdielnej správy."
3513
3514
#: src/mimeview.c:868
3515
msgid "Open with"
3516
msgstr "Otvoriť čím"
3517
3518
#: src/mimeview.c:869
3519
#, c-format
3520
msgid ""
3521
"Enter the command line to open file:\n"
3522
"(`%s' will be replaced with file name)"
3523
msgstr ""
3524
"Zadajte príkazový riadok pre otvorenie súboru:\n"
3525
"('%s' bude nahradené názvom súboru)"
3526
3527
#: src/mimeview.c:924
3528
#, c-format
3529
msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3530
msgstr "Príkazový riadok prehliadača MIME je neplatný: '%s'"
3531
3532
#: src/news.c:208
3533
#, c-format
3534
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
3535
msgstr "nadväzujem NNTP spojenie k %s:%d ...\n"
3536
3537
#: src/news.c:278
3538
#, c-format
3539
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
3540
msgstr "NNTP spojenie k %s:%d bolo prerušené. Obnovujem spojenie...\n"
3541
3542
#: src/news.c:362
3543
#, c-format
3544
msgid "article %d has been already cached.\n"
3545
msgstr "článok %d už je v medzipamäti.\n"
3546
3547
#: src/news.c:382
3548
#, c-format
3549
msgid "getting article %d...\n"
3550
msgstr "prijímam článok %d...\n"
3551
3552
#: src/news.c:386
3553
#, c-format
3554
msgid "can't read article %d\n"
3555
msgstr "nemôžem prečítať článok %d\n"
3556
3557
#: src/news.c:540
3558
msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
3559
msgstr "nemôžem získať zoznam diskusných skupín\n"
3560
3561
#: src/news.c:653
3562
msgid "can't post article.\n"
3563
msgstr "nemôžem odoslať článok.\n"
3564
3565
#: src/news.c:679
3566
#, c-format
3567
msgid "can't retrieve article %d\n"
3568
msgstr "nemôžem prijať článok %d\n"
3569
3570
#: src/news.c:735
3571
#, fuzzy, c-format
3572
msgid "can't select group: %s\n"
3573
msgstr "nemôžem vybrať skupinu %s\n"
3574
3575
#: src/news.c:770
3576
#, c-format
3577
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
3578
msgstr "neplatný rozsah článkov: %d - %d\n"
3579
3580
#: src/news.c:783
3581
msgid "no new articles.\n"
3582
msgstr "žiadne nové články.\n"
3583
3584
#: src/news.c:793
3585
#, c-format
3586
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
3587
msgstr "prijímam xover %d - %d v %s...\n"
3588
3589
#: src/news.c:797
3590
msgid "can't get xover\n"
3591
msgstr "nemôžem prijať xover\n"
3592
3593
#: src/news.c:807
3594
msgid "error occurred while getting xover.\n"
3595
msgstr "pri prijímaní xover sa vyskytla chyba.\n"
3596
3597
#: src/news.c:817
3598
#, c-format
3599
msgid "invalid xover line: %s\n"
3600
msgstr "neplatný xover riadok: %s\n"
3601
3602
#: src/news.c:836 src/news.c:868
3603
msgid "can't get xhdr\n"
3604
msgstr "nemôžem prijať xhdr\n"
3605
3606
#: src/news.c:848 src/news.c:880
3607
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
3608
msgstr "pri prijímaní xhdr sa vyskytla chyba.\n"
3609
3610
#: src/nntp.c:68
3611
#, c-format
3612
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
3613
msgstr "Nedá sa pripojiŤ k serveru NNTP: %s:%d\n"
3614
3615
#: src/nntp.c:164 src/nntp.c:227
3616
#, c-format
3617
msgid "protocol error: %s\n"
3618
msgstr "chyba protokolu: %s\n"
3619
3620
#: src/nntp.c:187 src/nntp.c:233
3621
msgid "protocol error\n"
3622
msgstr "chyba protokolu\n"
3623
3624
#: src/nntp.c:283
3625
msgid "Error occurred while posting\n"
3626
msgstr "Pri odosielaní sa vyskytla chyba\n"
3627
3628
#: src/nntp.c:363
3629
#, fuzzy
3630
msgid "Error occurred while sending command\n"
3631
msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba."
3632
3633
#: src/passphrase.c:86
3634
msgid "Passphrase"
3635
msgstr "Heslo"
3636
3637
#: src/passphrase.c:236
3638
msgid "[no user id]"
3639
msgstr "[žiadny user id]"
3640
3641
#: src/passphrase.c:244
3642
#, c-format
3643
msgid ""
3644
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
3645
"\n"
3646
"  %.*s  \n"
3647
"(%.*s)\n"
3648
msgstr ""
3649
"%sProsím zadajte heslo pre:\n"
3650
"\n"
3651
"  %.*s  \n"
3652
"(%.*s)\n"
3653
3654
#: src/passphrase.c:248
3655
msgid ""
3656
"Bad passphrase! Try again...\n"
3657
"\n"
3658
msgstr ""
3659
"Neplatné heslo! Skúste znova...\n"
3660
"\n"
3661
3662
#: src/pop.c:149
3663
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
3664
msgstr "V pozdrave nebola nájdená vyžadovaná APOP časová značka\n"
3665
3666
#: src/pop.c:156
3667
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
3668
msgstr "Chybná časová značka v pozdrave\n"
3669
3670
#: src/pop.c:182 src/pop.c:209
3671
msgid "POP3 protocol error\n"
3672
msgstr "Chyba protokolu POP3\n"
3673
3674
#: src/pop.c:254
3675
#, fuzzy, c-format
3676
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
3677
msgstr "neplatný xover riadok: %s\n"
3678
3679
#: src/pop.c:616
3680
#, c-format
3681
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
3682
msgstr "POP3: Odstraňujem starú správu %d\n"
3683
3684
#: src/pop.c:624
3685
#, c-format
3686
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
3687
msgstr "POP3: Preskakujem správu %d (%d bajtov)\n"
3688
3689
#: src/pop.c:655
3690
msgid "mailbox is locked\n"
3691
msgstr "mailbox je zamknutý\n"
3692
3693
#: src/pop.c:658
3694
msgid "session timeout\n"
3695
msgstr "čas spojenia vypršal\n"
3696
3697
#: src/pop.c:664 src/smtp.c:510
3698
msgid "can't start TLS session\n"
3699
msgstr "nemôžem vytvoriť TLS reláciu\n"
3700
3701
#: src/pop.c:671 src/smtp.c:445
3702
msgid "error occurred on authentication\n"
3703
msgstr "vyskytla sa chyba v autentizácii\n"
3704
3705
#: src/pop.c:676
3706
msgid "command not supported\n"
3707
msgstr "príkaz nie je podporovaný\n"
3708
3709
#: src/pop.c:680
3710
msgid "error occurred on POP3 session\n"
3711
msgstr "vyskytla sa chyba pri POP3 spojení\n"
3712
3713
#: src/prefs.c:201
3714
#, c-format
3715
msgid "Found %s\n"
3716
msgstr "Nájdené %s\n"
3717
3718
#: src/prefs.c:234
3719
msgid "Configuration is saved.\n"
3720
msgstr "Nastavenie uložené.\n"
3721
3722
#: src/prefs_account.c:608
3723
msgid "Opening account preferences window...\n"
3724
msgstr "Otváram okno nastavenia konta...\n"
3725
3726
#: src/prefs_account.c:634
3727
#, c-format
3728
msgid "Account%d"
3729
msgstr "Konto%d"
3730
3731
#: src/prefs_account.c:653
3732
msgid "Preferences for new account"
3733
msgstr "Nastavenie nového konta"
3734
3735
#: src/prefs_account.c:658
3736
msgid "Account preferences"
3737
msgstr "Nastavenie konta"
3738
3739
#: src/prefs_account.c:681
3740
msgid "Creating account preferences window...\n"
3741
msgstr "Vytváram okno nastavenia konta...\n"
3742
3743
#: src/prefs_account.c:701 src/prefs_common.c:845
3744
msgid "Receive"
3745
msgstr "Prijať"
3746
3747
#: src/prefs_account.c:708 src/prefs_common.c:858
3748
msgid "Privacy"
3749
msgstr "Súkromie"
3750
3751
#: src/prefs_account.c:712
3752
msgid "SSL"
3753
msgstr "SSL"
3754
3755
#: src/prefs_account.c:715
3756
msgid "Advanced"
3757
msgstr "Rozšírené"
3758
3759
#: src/prefs_account.c:764
3760
msgid "Name of this account"
3761
msgstr "Názov tohto konta"
3762
3763
#: src/prefs_account.c:773
3764
msgid "Set as default"
3765
msgstr "Nastaviť ako východzie"
3766
3767
#: src/prefs_account.c:777
3768
msgid "Personal information"
3769
msgstr "Osobné informácie"
3770
3771
#: src/prefs_account.c:786
3772
msgid "Full name"
3773
msgstr "Celé meno"
3774
3775
#: src/prefs_account.c:792
3776
msgid "Mail address"
3777
msgstr "E-mailová adresa"
3778
3779
#: src/prefs_account.c:798
3780
msgid "Organization"
3781
msgstr "Organizácia"
3782
3783
#: src/prefs_account.c:822
3784
msgid "Server information"
3785
msgstr "Informácie o serveri"
3786
3787
#: src/prefs_account.c:843 src/prefs_account.c:990 src/prefs_account.c:1595
3788
msgid "POP3"
3789
msgstr "POP3"
3790
3791
#: src/prefs_account.c:845 src/prefs_account.c:1102 src/prefs_account.c:1612
3792
#: src/prefs_account.c:1799
3793
msgid "IMAP4"
3794
msgstr "IMAP4"
3795
3796
#: src/prefs_account.c:847
3797
msgid "News (NNTP)"
3798
msgstr "News (NNTP)"
3799
3800
#: src/prefs_account.c:849
3801
msgid "None (local)"
3802
msgstr "Žiadne (lokálne)"
3803
3804
#: src/prefs_account.c:862
3805
msgid "This server requires authentication"
3806
msgstr "Tento server vyžaduje autentizáciu"
3807
3808
#: src/prefs_account.c:901
3809
msgid "News server"
3810
msgstr "News server"
3811
3812
#: src/prefs_account.c:907
3813
msgid "Server for receiving"
3814
msgstr "Server pre prijímanie"
3815
3816
#: src/prefs_account.c:913
3817
msgid "SMTP server (send)"
3818
msgstr "SMTP server (odosielanie)"
3819
3820
#: src/prefs_account.c:920 src/prefs_account.c:1258
3821
msgid "User ID"
3822
msgstr "Prihlasovacie meno"
3823
3824
#: src/prefs_account.c:926 src/prefs_account.c:1267
3825
msgid "Password"
3826
msgstr "Heslo"
3827
3828
#: src/prefs_account.c:998
3829
#, fuzzy
3830
msgid "Use secure authentication (APOP)"
3831
msgstr "Tento server vyžaduje autentizáciu"
3832
3833
#: src/prefs_account.c:1001
3834
msgid "Remove messages on server when received"
3835
msgstr "Vymazať správy na serveri po ich prijatí"
3836
3837
#: src/prefs_account.c:1012
3838
msgid "Remove after"
3839
msgstr "Vymazať po"
3840
3841
#: src/prefs_account.c:1021
3842
msgid "days"
3843
msgstr "dňoch"
3844
3845
#: src/prefs_account.c:1038
3846
msgid "(0 days: remove immediately)"
3847
msgstr "(0 dní: zmazať ihneď)"
3848
3849
#: src/prefs_account.c:1045
3850
msgid "Download all messages on server"
3851
msgstr "Prijať všetky správy na serveri"
3852
3853
#: src/prefs_account.c:1051
3854
msgid "Receive size limit"
3855
msgstr "Obmedzenie veľkosti správy pre príjem"
3856
3857
#: src/prefs_account.c:1058 src/prefs_filter_edit.c:622
3858
msgid "KB"
3859
msgstr "KB"
3860
3861
#: src/prefs_account.c:1065
3862
msgid "Filter messages on receiving"
3863
msgstr "Filtrovať správy pri prijatí"
3864
3865
#: src/prefs_account.c:1073
3866
msgid "Default inbox"
3867
msgstr "Východzí inbox"
3868
3869
#: src/prefs_account.c:1096
3870
msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
3871
msgstr "(Nefiltrované správy budú umiestnené v tomto priečinku)"
3872
3873
#: src/prefs_account.c:1113 src/prefs_account.c:1229
3874
msgid "Authentication method"
3875
msgstr "Metóda autentizácie"
3876
3877
#: src/prefs_account.c:1123 src/prefs_account.c:1239 src/prefs_common.c:1186
3878
msgid "Automatic"
3879
msgstr "Automatická"
3880
3881
#: src/prefs_account.c:1131
3882
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
3883
msgstr "Pri voľbe 'Prijať všetko' prijať správy aj pre toto konto"
3884
3885
#: src/prefs_account.c:1179 src/prefs_customheader.c:189
3886
msgid "Header"
3887
msgstr "Hlavička"
3888
3889
#: src/prefs_account.c:1186
3890
msgid "Add Date header field"
3891
msgstr "Pridať dátum do hlavičky"
3892
3893
#: src/prefs_account.c:1187
3894
msgid "Generate Message-ID"
3895
msgstr "Generovať Message-ID"
3896
3897
#: src/prefs_account.c:1194
3898
msgid "Add user-defined header"
3899
msgstr "Pridať uživateľom definované hlavičky"
3900
3901
#: src/prefs_account.c:1196 src/prefs_common.c:1711 src/prefs_common.c:1736
3902
msgid " Edit... "
3903
msgstr " Upresniť... "
3904
3905
#: src/prefs_account.c:1206
3906
msgid "Authentication"
3907
msgstr "Autentizácia"
3908
3909
#: src/prefs_account.c:1214
3910
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
3911
msgstr "SMTP Autentizácia (SMTP AUTH)"
3912
3913
#: src/prefs_account.c:1289
3914
#, fuzzy
3915
msgid ""
3916
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
3917
"will be used."
3918
msgstr ""
3919
"Ak necháte tieto polia prázdne, bude použité to isté\n"
3920
"prihlasovacie meno a heslo ako pri prijímaní."
3921
3922
#: src/prefs_account.c:1301
3923
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
3924
msgstr "Autentizovať cez POP3 pred odosielaním"
3925
3926
#: src/prefs_account.c:1357
3927
msgid "Command output"
3928
msgstr "Výstup príkazu"
3929
3930
#: src/prefs_account.c:1368 src/prefs_folder_item.c:300
3931
msgid "Automatically set the following addresses"
3932
msgstr "Automaticky nastaviť nasledujúce adresy"
3933
3934
#: src/prefs_account.c:1377
3935
msgid "Cc"
3936
msgstr "Kópia"
3937
3938
#: src/prefs_account.c:1390
3939
msgid "Bcc"
3940
msgstr "Slepá kópia"
3941
3942
#: src/prefs_account.c:1403
3943
msgid "Reply-To"
3944
msgstr "Odpovedať komu"
3945
3946
#: src/prefs_account.c:1455
3947
msgid "Encrypt message by default"
3948
msgstr "Implicitne zašifrovať správu"
3949
3950
#: src/prefs_account.c:1457
3951
msgid "Sign message by default"
3952
msgstr "Implicitne podpísať správu"
3953
3954
#: src/prefs_account.c:1459
3955
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
3956
msgstr "Šifrovať do ASCII-armored tvaru"
3957
3958
#: src/prefs_account.c:1461
3959
msgid "Use clear text signature"
3960
msgstr "Podpísať čistým textom"
3961
3962
#: src/prefs_account.c:1466
3963
msgid "Sign key"
3964
msgstr "Kľúč pre podpis"
3965
3966
#: src/prefs_account.c:1474
3967
msgid "Use default GnuPG key"
3968
msgstr "Použiť východzí kľúč GnuPG"
3969
3970
#: src/prefs_account.c:1483
3971
msgid "Select key by your email address"
3972
msgstr "Zvoliť kľúč podľa vašej emailovej adresy"
3973
3974
#: src/prefs_account.c:1492
3975
msgid "Specify key manually"
3976
msgstr "Zadať kľúč ručne"
3977
3978
#: src/prefs_account.c:1508
3979
msgid "User or key ID:"
3980
msgstr "User alebo key ID:"
3981
3982
#: src/prefs_account.c:1603 src/prefs_account.c:1620 src/prefs_account.c:1636
3983
#: src/prefs_account.c:1654
3984
msgid "Don't use SSL"
3985
msgstr "Nepoužívať SSL"
3986
3987
#: src/prefs_account.c:1606
3988
msgid "Use SSL for POP3 connection"
3989
msgstr "Použiť SSL pre POP3 spojenie"
3990
3991
#: src/prefs_account.c:1609 src/prefs_account.c:1626 src/prefs_account.c:1660
3992
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
3993
msgstr "Použiť príkaz STARTTLS pre nadviazanie SSL spojenia"
3994
3995
#: src/prefs_account.c:1623
3996
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
3997
msgstr "Použiť SSL pre IMAP4 spojenie"
3998
3999
#: src/prefs_account.c:1629
4000
msgid "NNTP"
4001
msgstr "NNTP"
4002
4003
#: src/prefs_account.c:1644
4004
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4005
msgstr "Použiť SSL pre NNTP spojenie"
4006
4007
#: src/prefs_account.c:1646
4008
msgid "Send (SMTP)"
4009
msgstr "Odoslať (SMTP)"
4010
4011
#: src/prefs_account.c:1657
4012
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4013
msgstr "Použiť SSL pre SMTP spojenie"
4014
4015
#: src/prefs_account.c:1668
4016
msgid "Use non-blocking SSL"
4017
msgstr "Používať non-blocking SSL"
4018
4019
#: src/prefs_account.c:1680
4020
msgid "(Turn this off if you have problems in SSL connection)"
4021
msgstr "(Vypnite túto voľbu ak máte problémy pri SSL spojeniach)"
4022
4023
#: src/prefs_account.c:1769
4024
msgid "Specify SMTP port"
4025
msgstr "Určiť SMTP port"
4026
4027
#: src/prefs_account.c:1775
4028
msgid "Specify POP3 port"
4029
msgstr "Určiť POP3 port"
4030
4031
#: src/prefs_account.c:1781
4032
msgid "Specify IMAP4 port"
4033
msgstr "Určiť IMAP4 port"
4034
4035
#: src/prefs_account.c:1787
4036
msgid "Specify NNTP port"
4037
msgstr "Určiť NNTP port"
4038
4039
#: src/prefs_account.c:1792
4040
msgid "Specify domain name"
4041
msgstr "Určiť názov domény"
4042
4043
#: src/prefs_account.c:1810
4044
msgid "IMAP server directory"
4045
msgstr "Priečinok serveru IMAP"
4046
4047
#: src/prefs_account.c:1864
4048
msgid "Put sent messages in"
4049
msgstr "Uložiť odoslané správy do"
4050
4051
#: src/prefs_account.c:1866
4052
msgid "Put draft messages in"
4053
msgstr "Uložiť koncepty do"
4054
4055
#: src/prefs_account.c:1868
4056
msgid "Put deleted messages in"
4057
msgstr "Uložiť vymazané správy do"
4058
4059
#: src/prefs_account.c:1929
4060
msgid "Account name is not entered."
4061
msgstr "Nebol zadaný názov konta."
4062
4063
#: src/prefs_account.c:1933
4064
msgid "Mail address is not entered."
4065
msgstr "Nebola zadaná e-mailová adresa."
4066
4067
#: src/prefs_account.c:1938
4068
msgid "SMTP server is not entered."
4069
msgstr "Nebol zadaný SMTP server."
4070
4071
#: src/prefs_account.c:1943
4072
msgid "User ID is not entered."
4073
msgstr "Nebol zadaný user ID."
4074
4075
#: src/prefs_account.c:1948
4076
msgid "POP3 server is not entered."
4077
msgstr "Nebol zadaný POP3 server."
4078
4079
#: src/prefs_account.c:1953
4080
msgid "IMAP4 server is not entered."
4081
msgstr "Nebol zadaný IMAP4 server."
4082
4083
#: src/prefs_account.c:1958
4084
msgid "NNTP server is not entered."
4085
msgstr "Nebol zadaný NNTP server."
4086
4087
#: src/prefs_account.c:2040
4088
msgid ""
4089
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4090
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4091
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4092
msgstr ""
4093
"Nedoporučuje sa používať starý spôsob šifrovania správ\n"
4094
"v ASCII-armored formáte. Nevyhovuje totiž špecifikácii\n"
4095
"RFC 3156 - Bezpečnosť MIME s OpenPGP."
4096
4097
#: src/prefs_actions.c:169
4098
msgid "Actions configuration"
4099
msgstr "Nastavenie akcií"
4100
4101
#: src/prefs_actions.c:191
4102
msgid "Menu name:"
4103
msgstr "Názov menu:"
4104
4105
#: src/prefs_actions.c:200
4106
msgid "Command line:"
4107
msgstr "Príkazový riadok:"
4108
4109
#: src/prefs_actions.c:212
4110
msgid ""
4111
"Menu name:\n"
4112
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4113
"Command line:\n"
4114
" Begin with:\n"
4115
"   | to send message body or selection to command\n"
4116
"   > to send user provided text to command\n"
4117
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4118
" End with:\n"
4119
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4120
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4121
"   & to run command asynchronously\n"
4122
" Use:\n"
4123
"   %f for message file name\n"
4124
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4125
"   %p for the selected message part\n"
4126
"   %u for a user provided argument\n"
4127
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4128
"   %s for the text selection"
4129
msgstr ""
4130
"Názov v menu:\n"
4131
" Použite / v názve v menu, ak chcete vytvoriť podmenu.\n"
4132
"Príkazový riadok:\n"
4133
" Prvý znak:\n"
4134
"   | odošle príkazu telo správy alebo výber\n"
4135
"   > odošle príkazu uživateľom zadaný text\n"
4136
"   * odošle príkazu uživateľom zadaný skrytý text\n"
4137
" Posledný znak:\n"
4138
"   | nahradí telo správy alebo výber výstupom príkazu\n"
4139
"   > vloží výstup príkazu bez zmazania existujúceho textu\n"
4140
"   & vykoná príkaz asynchrónne\n"
4141
" Premenné:\n"
4142
"   %f pre názov súboru správy\n"
4143
"   %F zoznam názvov súborov vybraných správ\n"
4144
"   %p zvolená časť správy\n"
4145
"   %u parameter zadaný používateľom\n"
4146
"   %h skrytý parameter zadaný používateľom\n"
4147
"   %s označený text"
4148
4149
#: src/prefs_actions.c:257
4150
msgid " Replace "
4151
msgstr " Nahradiť "
4152
4153
#: src/prefs_actions.c:269
4154
msgid " Syntax help "
4155
msgstr " Nápoveda syntaxe "
4156
4157
#: src/prefs_actions.c:288
4158
msgid "Registered actions"
4159
msgstr "Registrované akcie"
4160
4161
#: src/prefs_actions.c:417 src/prefs_template.c:306
4162
msgid "(New)"
4163
msgstr "(Nové)"
4164
4165
#: src/prefs_actions.c:463
4166
msgid "Menu name is not set."
4167
msgstr "Nebol zadaný názov menu."
4168
4169
#: src/prefs_actions.c:468
4170
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4171
msgstr "Bodkočiarka ':' nie je povolená v názve menu."
4172
4173
#: src/prefs_actions.c:478
4174
msgid "Menu name is too long."
4175
msgstr "Názov menu je príliš dlhý."
4176
4177
#: src/prefs_actions.c:487
4178
msgid "Command line not set."
4179
msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok."
4180
4181
#: src/prefs_actions.c:492
4182
msgid "Menu name and command are too long."
4183
msgstr "Názov menu a príkazový riadok sú príliš dlhé."
4184
4185
#: src/prefs_actions.c:497
4186
#, c-format
4187
msgid ""
4188
"The command\n"
4189
"%s\n"
4190
"has a syntax error."
4191
msgstr ""
4192
"Príkaz\n"
4193
"%s\n"
4194
"má syntaktickú chybu."
4195
4196
#: src/prefs_actions.c:558
4197
msgid "Delete action"
4198
msgstr "Zmazať akciu"
4199
4200
#: src/prefs_actions.c:559
4201
msgid "Do you really want to delete this action?"
4202
msgstr "Naozaj chcete zmazať túto akciu?"
4203
4204
#: src/prefs_common.c:825
4205
msgid "Creating common preferences window...\n"
4206
msgstr "Vytváram okno všeobecných nastavení...\n"
4207
4208
#: src/prefs_common.c:829
4209
msgid "Common Preferences"
4210
msgstr "Všeobecné nastavenia"
4211
4212
#: src/prefs_common.c:851
4213
msgid "Quote"
4214
msgstr "Citát"
4215
4216
#: src/prefs_common.c:853
4217
msgid "Display"
4218
msgstr "Zobrazenie"
4219
4220
#: src/prefs_common.c:855
4221
msgid "Message"
4222
msgstr "Správa"
4223
4224
#: src/prefs_common.c:863 src/select-keys.c:344
4225
msgid "Other"
4226
msgstr "Ostatné"
4227
4228
#: src/prefs_common.c:904 src/prefs_common.c:1070
4229
msgid "External program"
4230
msgstr "Externý program"
4231
4232
#: src/prefs_common.c:913
4233
msgid "Use external program for incorporation"
4234
msgstr "Použiť externý program pre prijímanie lokálnej pošty"
4235
4236
#: src/prefs_common.c:920 src/prefs_common.c:1085
4237
msgid "Command"
4238
msgstr "Príkaz"
4239
4240
#: src/prefs_common.c:934
4241
msgid "Local spool"
4242
msgstr "Lokálny spool"
4243
4244
#: src/prefs_common.c:945
4245
msgid "Incorporate from spool"
4246
msgstr "Prijať lokálnu poštu zo spoolu"
4247
4248
#: src/prefs_common.c:947
4249
msgid "Filter on incorporation"
4250
msgstr "Filtrovať pri prijímaní lokálnej pošty"
4251
4252
#: src/prefs_common.c:955
4253
msgid "Spool path"
4254
msgstr ""
4255
4256
#: src/prefs_common.c:973
4257
msgid "Auto-check new mail"
4258
msgstr "Automaticky zisťovať novú poštu"
4259
4260
#: src/prefs_common.c:975
4261
msgid "every"
4262
msgstr "každých"
4263
4264
#: src/prefs_common.c:987
4265
msgid "minute(s)"
4266
msgstr "minút"
4267
4268
#: src/prefs_common.c:996
4269
msgid "Check new mail on startup"
4270
msgstr "Zistiť novú poštu pri spustení"
4271
4272
#: src/prefs_common.c:998
4273
msgid "Update all local folders after incorporation"
4274
msgstr "Aktualizovať všetky miestne priečinky po prijatí pošty"
4275
4276
#: src/prefs_common.c:1000
4277
msgid "News"
4278
msgstr "Diskusné skupiny"
4279
4280
#: src/prefs_common.c:1008
4281
msgid ""
4282
"Maximum number of articles to download\n"
4283
"(unlimited if 0 is specified)"
4284
msgstr ""
4285
"Maximálny počet príspevkov na stiahnutie\n"
4286
"(0 pre neobmedzený počet)"
4287
4288
#: src/prefs_common.c:1078
4289
msgid "Use external program for sending"
4290
msgstr "Pre odosielanie použiť externý program"
4291
4292
#: src/prefs_common.c:1104
4293
msgid "Save sent messages to outbox"
4294
msgstr "Uložiť odoslané správy"
4295
4296
#: src/prefs_common.c:1110
4297
msgid "Outgoing codeset"
4298
msgstr "Výstupné kódovanie znakov"
4299
4300
#: src/prefs_common.c:1125
4301
msgid "Automatic (Recommended)"
4302
msgstr "Automatické (doporučené)"
4303
4304
#: src/prefs_common.c:1126
4305
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4306
msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
4307
4308
#: src/prefs_common.c:1127
4309
msgid "Unicode (UTF-8)"
4310
msgstr "Unicode (UTF-8)"
4311
4312
#: src/prefs_common.c:1128
4313
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4314
msgstr "Západná Európa (ISO-8859-1)"
4315
4316
#: src/prefs_common.c:1129
4317
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4318
msgstr "Západná Európa (ISO-8859-15)"
4319
4320
#: src/prefs_common.c:1130
4321
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4322
msgstr "Stredná Európa (ISO-8859-2)"
4323
4324
#: src/prefs_common.c:1131
4325
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4326
msgstr "Pobaltie (ISO-8859-13)"
4327
4328
#: src/prefs_common.c:1132
4329
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4330
msgstr "Pobaltie (ISO-8859-4)"
4331
4332
#: src/prefs_common.c:1133
4333
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4334
msgstr "Grécko (ISO-8859-7)"
4335
4336
#: src/prefs_common.c:1134
4337
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4338
msgstr "Turecko (ISO-8859-9)"
4339
4340
#: src/prefs_common.c:1135
4341
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4342
msgstr "Cyrilika (ISO-8859-5)"
4343
4344
#: src/prefs_common.c:1136
4345
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4346
msgstr "Cyrilika (KOI8-R)"
4347
4348
#: src/prefs_common.c:1137
4349
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4350
msgstr "Cyrilika (Windows-1251)"
4351
4352
#: src/prefs_common.c:1138
4353
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4354
msgstr "Cyrilika (KOI8-U)"
4355
4356
#: src/prefs_common.c:1139
4357
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4358
msgstr "Japonsko (ISO-2022-JP)"
4359
4360
#: src/prefs_common.c:1141
4361
msgid "Japanese (EUC-JP)"
4362
msgstr "Japonsko (EUC-JP)"
4363
4364
#: src/prefs_common.c:1142
4365
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4366
msgstr "Japonsko (Shift_JIS)"
4367
4368
#: src/prefs_common.c:1144
4369
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4370
msgstr "Zjednodušená čínština (GB2312)"
4371
4372
#: src/prefs_common.c:1145
4373
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4374
msgstr "Tradičná čínština (Big5)"
4375
4376
#: src/prefs_common.c:1147
4377
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4378
msgstr "Tradičná čínština (EUC-TW)"
4379
4380
#: src/prefs_common.c:1148
4381
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4382
msgstr "Čínština (ISO-2022-CN)"
4383
4384
#: src/prefs_common.c:1150
4385
msgid "Korean (EUC-KR)"
4386
msgstr "Kórea (EUC-KR)"
4387
4388
#: src/prefs_common.c:1151
4389
msgid "Thai (TIS-620)"
4390
msgstr "Thajsko (TIS-620)"
4391
4392
#: src/prefs_common.c:1152
4393
msgid "Thai (Windows-874)"
4394
msgstr "Thajsko (Windows-874)"
4395
4396
#: src/prefs_common.c:1162
4397
#, fuzzy
4398
msgid ""
4399
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
4400
"be used."
4401
msgstr ""
4402
"Po zvolení 'Automatické' bude zvolené optimálne kódovanie\n"
4403
"pre súčasnú lokalizáciu."
4404
4405
#: src/prefs_common.c:1176
4406
msgid "Transfer encoding"
4407
msgstr "Kódovanie pri prenose"
4408
4409
#: src/prefs_common.c:1199
4410
#, fuzzy
4411
msgid ""
4412
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
4413
"characters."
4414
msgstr ""
4415
"Zadajte hodnotu Content-Transfer-Encoding, ktorá bude použitá,\n"
4416
"keď bude správa obsahovať iné znaky ako ASCII."
4417
4418
#: src/prefs_common.c:1269
4419
msgid "Signature separator"
4420
msgstr "Oddeľovač podpisu"
4421
4422
#: src/prefs_common.c:1278
4423
msgid "Insert automatically"
4424
msgstr "Vložiť automaticky"
4425
4426
#: src/prefs_common.c:1288
4427
msgid "Automatically launch the external editor"
4428
msgstr "Automaticky spustiť externý editor"
4429
4430
#: src/prefs_common.c:1298
4431
msgid "Undo level"
4432
msgstr "Počet spätných krokov"
4433
4434
#: src/prefs_common.c:1318
4435
msgid "Wrap messages at"
4436
msgstr "Zalomiť správy na"
4437
4438
#: src/prefs_common.c:1330
4439
msgid "characters"
4440
msgstr "znakoch"
4441
4442
#: src/prefs_common.c:1340
4443
msgid "Wrap quotation"
4444
msgstr "Zalomiť citáciu"
4445
4446
#: src/prefs_common.c:1346
4447
msgid "Wrap on input"
4448
msgstr "Zalamovať pri písaní"
4449
4450
#: src/prefs_common.c:1348
4451
msgid "Wrap before sending"
4452
msgstr "Zalomiť pred odoslaním"
4453
4454
#: src/prefs_common.c:1358
4455
msgid "Automatically select account for replies"
4456
msgstr "Automaticky zvoliť konto pri odpovedaní"
4457
4458
#: src/prefs_common.c:1360
4459
msgid "Quote message when replying"
4460
msgstr "Pri odpovedaní citovať správu"
4461
4462
#: src/prefs_common.c:1362
4463
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4464
msgstr "Tlačítko Odpovedať zvolí odpoveď do mailinglistu"
4465
4466
#. reply
4467
#: src/prefs_common.c:1408
4468
msgid "Reply format"
4469
msgstr "Formát odpovede"
4470
4471
#: src/prefs_common.c:1423 src/prefs_common.c:1465
4472
msgid "Quotation mark"
4473
msgstr "Značka citácie"
4474
4475
#. forward
4476
#: src/prefs_common.c:1450
4477
msgid "Forward format"
4478
msgstr "Formát posielania ďalej"
4479
4480
#: src/prefs_common.c:1497
4481
msgid " Description of symbols "
4482
msgstr " Popis znakov "
4483
4484
#: src/prefs_common.c:1538
4485
msgid "Font"
4486
msgstr "Písmo"
4487
4488
#: src/prefs_common.c:1570
4489
msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
4490
msgstr "Preložiť názov hlavičky (ako napríklad 'From:', 'Subject:')"
4491
4492
#: src/prefs_common.c:1573
4493
msgid "Display unread number next to folder name"
4494
msgstr "Zobraziť počet neprečítaných správ pri názve priečinka"
4495
4496
#: src/prefs_common.c:1582
4497
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
4498
msgstr "Skrátiť diskusné skupiny dlhšie ako"
4499
4500
#: src/prefs_common.c:1597
4501
msgid "letters"
4502
msgstr "písmen"
4503
4504
#. ---- Summary ----
4505
#: src/prefs_common.c:1603
4506
msgid "Summary View"
4507
msgstr "Zoznam správ"
4508
4509
#: src/prefs_common.c:1612
4510
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4511
msgstr "Zobraziť príjemcu v stĺpci 'Od' ak ste odosielateľ vy"
4512
4513
#: src/prefs_common.c:1614
4514
msgid "Expand threads"
4515
msgstr "Rozbaliť vlákna"
4516
4517
#: src/prefs_common.c:1622 src/prefs_common.c:2440 src/prefs_common.c:2478
4518
msgid "Date format"
4519
msgstr "Formát dátumu"
4520
4521
#: src/prefs_common.c:1643
4522
msgid " Set display item of summary... "
4523
msgstr " Nastavenie zobrazovaných položiek v zozname správ... "
4524
4525
#: src/prefs_common.c:1707
4526
msgid "Enable coloration of message"
4527
msgstr "Povoliť farby v správe"
4528
4529
#: src/prefs_common.c:1721
4530
msgid ""
4531
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
4532
"ASCII character (Japanese only)"
4533
msgstr "Zobraziť viacbajtovú abecedu a čísla ako ASCII znaky (len Japonsko)"
4534
4535
#: src/prefs_common.c:1727
4536
msgid "Display header pane above message view"
4537
msgstr "Zobraziť panel s hlavičkami nad správou"
4538
4539
#: src/prefs_common.c:1734
4540
msgid "Display short headers on message view"
4541
msgstr "Zobraziť vybrané hlavičky v správe"
4542
4543
#: src/prefs_common.c:1755
4544
msgid "Line space"
4545
msgstr "Medzera medzi riadkami"
4546
4547
#: src/prefs_common.c:1769 src/prefs_common.c:1807
4548
msgid "pixel(s)"
4549
msgstr "pixel(ov)"
4550
4551
#: src/prefs_common.c:1774
4552
msgid "Scroll"
4553
msgstr "Posúvanie"
4554
4555
#: src/prefs_common.c:1781
4556
msgid "Half page"
4557
msgstr "Pol stránky"
4558
4559
#: src/prefs_common.c:1787
4560
msgid "Smooth scroll"
4561
msgstr "Plynulé posúvanie"
4562
4563
#: src/prefs_common.c:1793
4564
msgid "Step"
4565
msgstr "Posun"
4566
4567
#: src/prefs_common.c:1813
4568
msgid "Images"
4569
msgstr ""
4570
4571
#: src/prefs_common.c:1821
4572
#, fuzzy
4573
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
4574
msgstr "Prispôsobiť veľkosť priložených obrázkov"
4575
4576
#: src/prefs_common.c:1823
4577
#, fuzzy
4578
msgid "Display images as inline"
4579
msgstr "Zobrazované hlavičky"
4580
4581
#: src/prefs_common.c:1868
4582
msgid "Automatically check signatures"
4583
msgstr "Automaticky overovať podpisy"
4584
4585
#: src/prefs_common.c:1871
4586
msgid "Show signature check result in a popup window"
4587
msgstr "Zobraziť výsledok overenia ako upozornenie"
4588
4589
#: src/prefs_common.c:1874
4590
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
4591
msgstr "Uložiť heslo dočasne v pamäti"
4592
4593
#: src/prefs_common.c:1889
4594
msgid "Expired after"
4595
msgstr "Vymazať z pamäte za"
4596
4597
#: src/prefs_common.c:1902
4598
msgid "minute(s) "
4599
msgstr "minút "
4600
4601
#: src/prefs_common.c:1915
4602
#, fuzzy
4603
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
4604
msgstr ""
4605
"(Nastavte na '0', ak chcete uložiť heslo do pamäte\n"
4606
" až do ukončenia)"
4607
4608
#: src/prefs_common.c:1929
4609
msgid "Grab input while entering a passphrase"
4610
msgstr "Zachytiť vstup počas zadávania hesla"
4611
4612
#: src/prefs_common.c:1934
4613
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
4614
msgstr "Pri spustení zobraziť varovanie v prípade, že sa GnuPG nedá použiť."
4615
4616
#: src/prefs_common.c:1986
4617
msgid "Always open messages in summary when selected"
4618
msgstr "Otvoriť správu hneď pri zvolení v zozname"
4619
4620
#: src/prefs_common.c:1990
4621
msgid "Open first unread message when entering a folder"
4622
msgstr "Pri vstupe do priečinka otvoriť prvú neprečítanú správu"
4623
4624
#: src/prefs_common.c:1994
4625
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
4626
msgstr "Správu označiť ako prečítanú len ak je otvorená v samostatnom okne"
4627
4628
#: src/prefs_common.c:1998
4629
msgid "Go to inbox after receiving new mail"
4630
msgstr "Po prijatí novej pošty sa presunúť do priečinka prijatých správ"
4631
4632
#: src/prefs_common.c:2006
4633
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
4634
msgstr "Pri presúvaní alebo mazaní správ toto vykonať okamžite"
4635
4636
#: src/prefs_common.c:2018
4637
#, fuzzy
4638
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
4639
msgstr ""
4640
"(Správy budú označené až do vykonania,\n"
4641
" ak je táto možnosť vypnutá)"
4642
4643
#: src/prefs_common.c:2026
4644
msgid "Receive dialog"
4645
msgstr "Okno prijímania"
4646
4647
#: src/prefs_common.c:2036
4648
msgid "Show receive dialog"
4649
msgstr "Zobraziť okno prijímania"
4650
4651
#: src/prefs_common.c:2046
4652
msgid "Always"
4653
msgstr "Vždy"
4654
4655
#: src/prefs_common.c:2047
4656
msgid "Only on manual receiving"
4657
msgstr "Len pri manuálnom prijímaní"
4658
4659
#: src/prefs_common.c:2049
4660
msgid "Never"
4661
msgstr "Nikdy"
4662
4663
#: src/prefs_common.c:2054
4664
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
4665
msgstr "Nezobrazovať upozornenie pri chybe pri prijímaní"
4666
4667
#: src/prefs_common.c:2057
4668
msgid "Close receive dialog when finished"
4669
msgstr "Po skončení zavrieť okno prijímania"
4670
4671
#: src/prefs_common.c:2063
4672
msgid " Set key bindings... "
4673
msgstr " Nastaviť klávesové skratky... "
4674
4675
#: src/prefs_common.c:2119
4676
#, c-format
4677
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
4678
msgstr "Externé príkazy (%s bude nahradené názvom súboru / URI)"
4679
4680
#: src/prefs_common.c:2128
4681
msgid "Web browser"
4682
msgstr "Webový prehliadač"
4683
4684
#: src/prefs_common.c:2192
4685
msgid "Add address to destination when double-clicked"
4686
msgstr "Pridať adresu k príjemcom pri dvojkliknutí"
4687
4688
#: src/prefs_common.c:2194
4689
msgid "On exit"
4690
msgstr "Pri ukončení"
4691
4692
#: src/prefs_common.c:2202
4693
msgid "Confirm on exit"
4694
msgstr "Potvrdiť ukončenie"
4695
4696
#: src/prefs_common.c:2209
4697
msgid "Empty trash on exit"
4698
msgstr "Vyprázdniť kôš pri ukončení"
4699
4700
#: src/prefs_common.c:2211
4701
msgid "Ask before emptying"
4702
msgstr "Opýtať sa pred vyprázdnením"
4703
4704
#: src/prefs_common.c:2215
4705
msgid "Warn if there are queued messages"
4706
msgstr "Upozorniť, ak sú správy vo fronte"
4707
4708
#: src/prefs_common.c:2221
4709
msgid "Socket I/O timeout:"
4710
msgstr "Časový limit spojení:"
4711
4712
#: src/prefs_common.c:2234
4713
msgid "second(s)"
4714
msgstr "sekúnd"
4715
4716
#: src/prefs_common.c:2416
4717
msgid "the full abbreviated weekday name"
4718
msgstr "skrátený názov dňa v týždni"
4719
4720
#: src/prefs_common.c:2417
4721
msgid "the full weekday name"
4722
msgstr "názov dňa v týždni"
4723
4724
#: src/prefs_common.c:2418
4725
msgid "the abbreviated month name"
4726
msgstr "skrátený názov mesiaca"
4727
4728
#: src/prefs_common.c:2419
4729
msgid "the full month name"
4730
msgstr "názov mesiaca"
4731
4732
#: src/prefs_common.c:2420
4733
msgid "the preferred date and time for the current locale"
4734
msgstr "uprednostňovaný dátum a čas pre súčasnú lokalizáciu"
4735
4736
#: src/prefs_common.c:2421
4737
msgid "the century number (year/100)"
4738
msgstr "storočie (rok/100)"
4739
4740
#: src/prefs_common.c:2422
4741
msgid "the day of the month as a decimal number"
4742
msgstr "deň v mesiaci"
4743
4744
#: src/prefs_common.c:2423
4745
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
4746
msgstr "číslo hodiny pri použití 24-hodinového času"
4747
4748
#: src/prefs_common.c:2424
4749
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
4750
msgstr "číslo hodiny pri použití 12-hodinového času"
4751
4752
#: src/prefs_common.c:2425
4753
msgid "the day of the year as a decimal number"
4754
msgstr "číslo dňa v roku"
4755
4756
#: src/prefs_common.c:2426
4757
msgid "the month as a decimal number"
4758
msgstr "číslo mesiaca"
4759
4760
#: src/prefs_common.c:2427
4761
msgid "the minute as a decimal number"
4762
msgstr "minúty"
4763
4764
#: src/prefs_common.c:2428
4765
msgid "either AM or PM"
4766
msgstr "AM alebo PM"
4767
4768
#: src/prefs_common.c:2429
4769
msgid "the second as a decimal number"
4770
msgstr "sekundy"
4771
4772
#: src/prefs_common.c:2430
4773
msgid "the day of the week as a decimal number"
4774
msgstr "poradie dňa v týždni"
4775
4776
#: src/prefs_common.c:2431
4777
msgid "the preferred date for the current locale"
4778
msgstr "uprednostňovaný dátum pre súčasnú lokalizáciu"
4779
4780
#: src/prefs_common.c:2432
4781
msgid "the last two digits of a year"
4782
msgstr "posledné dve číslice roku"
4783
4784
#: src/prefs_common.c:2433
4785
msgid "the year as a decimal number"
4786
msgstr "rok"
4787
4788
#: src/prefs_common.c:2434
4789
msgid "the time zone or name or abbreviation"
4790
msgstr "časová zóna, jej názov alebo skratka"
4791
4792
#: src/prefs_common.c:2455
4793
msgid "Specifier"
4794
msgstr "Symbol"
4795
4796
#: src/prefs_common.c:2456
4797
msgid "Description"
4798
msgstr "Popis"
4799
4800
#: src/prefs_common.c:2496
4801
msgid "Example"
4802
msgstr "Príklad"
4803
4804
#: src/prefs_common.c:2577
4805
msgid "Set message colors"
4806
msgstr "Nastaviť farby správy"
4807
4808
#: src/prefs_common.c:2585
4809
msgid "Colors"
4810
msgstr "Farby"
4811
4812
#: src/prefs_common.c:2619
4813
msgid "Quoted Text - First Level"
4814
msgstr "Citovaný text - Prvá úroveň"
4815
4816
#: src/prefs_common.c:2625
4817
msgid "Quoted Text - Second Level"
4818
msgstr "Citovaný text - Druhá úroveň"
4819
4820
#: src/prefs_common.c:2631
4821
msgid "Quoted Text - Third Level"
4822
msgstr "Citovaný text - Tretia úroveň"
4823
4824
#: src/prefs_common.c:2637
4825
msgid "URI link"
4826
msgstr "URI odkaz"
4827
4828
#: src/prefs_common.c:2644
4829
msgid "Recycle quote colors"
4830
msgstr "Opakovať farby"
4831
4832
#: src/prefs_common.c:2704
4833
msgid "Pick color for quotation level 1"
4834
msgstr "Vyberte farbu pre 1. úroveň citácie"
4835
4836
#: src/prefs_common.c:2707
4837
msgid "Pick color for quotation level 2"
4838
msgstr "Vyberte farbu pre 2. úroveň citácie"
4839
4840
#: src/prefs_common.c:2710
4841
msgid "Pick color for quotation level 3"
4842
msgstr "Vyberte farbu pre 3. úroveň citácie"
4843
4844
#: src/prefs_common.c:2713
4845
msgid "Pick color for URI"
4846
msgstr "Vyberte farbu pre URI odkazy"
4847
4848
#: src/prefs_common.c:2850
4849
msgid "Description of symbols"
4850
msgstr "Popis symbolov"
4851
4852
#: src/prefs_common.c:2906
4853
msgid ""
4854
"Date\n"
4855
"From\n"
4856
"Full Name of Sender\n"
4857
"First Name of Sender\n"
4858
"Initial of Sender\n"
4859
"Subject\n"
4860
"To\n"
4861
"Cc\n"
4862
"Newsgroups\n"
4863
"Message-ID"
4864
msgstr ""
4865
"Dátum\n"
4866
"Od\n"
4867
"Plné meno odosielateľa\n"
4868
"Prvé meno odosielateľa\n"
4869
"Iniciály odosielateľa\n"
4870
"Predmet\n"
4871
"Komu\n"
4872
"Kópia\n"
4873
"Diskusné skupiny\n"
4874
"Message-ID"
4875
4876
#: src/prefs_common.c:2919
4877
msgid "If x is set, displays expr"
4878
msgstr "Ak je x zadané, zobrazí expr"
4879
4880
#: src/prefs_common.c:2923
4881
msgid ""
4882
"Message body\n"
4883
"Quoted message body\n"
4884
"Message body without signature\n"
4885
"Quoted message body without signature\n"
4886
"Literal %"
4887
msgstr ""
4888
"Telo správy\n"
4889
"Telo citovanej správy\n"
4890
"Telo správy bez podpisu\n"
4891
"Telo citovanej správy bez podpisu\n"
4892
"Znak %"
4893
4894
#: src/prefs_common.c:2931
4895
msgid ""
4896
"Literal backslash\n"
4897
"Literal question mark\n"
4898
"Literal opening curly brace\n"
4899
"Literal closing curly brace"
4900
msgstr ""
4901
"Spätné lomítko\n"
4902
"Otáznik\n"
4903
"Ľavá zložená zátvorka\n"
4904
"Pravá zložená zátvorka"
4905
4906
#: src/prefs_common.c:2968
4907
msgid "Font selection"
4908
msgstr "Voľba písma"
4909
4910
#: src/prefs_common.c:3032
4911
msgid "Key bindings"
4912
msgstr "Klávesové skratky"
4913
4914
#: src/prefs_common.c:3046
4915
msgid ""
4916
"Select the preset of key bindings.\n"
4917
"You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
4918
"any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
4919
msgstr ""
4920
"Vyberte sadu klávesových skratiek.\n"
4921
"Môžete modifikovať skratky každého menu stlačením\n"
4922
"požadovanej skratky po ukázaní myšou na položku."
4923
4924
#: src/prefs_common.c:3058 src/prefs_common.c:3407
4925
msgid "Default"
4926
msgstr "Štandardné"
4927
4928
#: src/prefs_common.c:3061 src/prefs_common.c:3416
4929
msgid "Old Sylpheed"
4930
msgstr "Starší Sylpheed"
4931
4932
#: src/prefs_customheader.c:164
4933
msgid "Custom header setting"
4934
msgstr "Nastavenie vlastných hlavičiek"
4935
4936
#: src/prefs_customheader.c:260
4937
msgid "Custom headers"
4938
msgstr "Vlastné hlavičky"
4939
4940
#: src/prefs_customheader.c:481 src/prefs_display_header.c:523
4941
msgid "Header name is not set."
4942
msgstr "Nebol zadaný názov hlavičky."
4943
4944
#: src/prefs_customheader.c:539
4945
msgid "Delete header"
4946
msgstr "Zmazať hlavičku"
4947
4948
#: src/prefs_customheader.c:540
4949
msgid "Do you really want to delete this header?"
4950
msgstr "Naozaj chcete zmazať túto hlavičku?"
4951
4952
#: src/prefs_display_header.c:175
4953
msgid "Creating display header setting window...\n"
4954
msgstr "Vytváram okno nastavenia zobrazovaných hlavičiek...\n"
4955
4956
#: src/prefs_display_header.c:199
4957
msgid "Display header setting"
4958
msgstr "Zobrazované hlavičky"
4959
4960
#: src/prefs_display_header.c:219
4961
msgid "Header name"
4962
msgstr "Názov hlavičky"
4963
4964
#: src/prefs_display_header.c:251
4965
msgid "Displayed Headers"
4966
msgstr "Zobrazované hlavičky"
4967
4968
#: src/prefs_display_header.c:309
4969
msgid "Hidden headers"
4970
msgstr "Skryté hlavičky"
4971
4972
#: src/prefs_display_header.c:338
4973
msgid "Show all unspecified headers"
4974
msgstr "Zobraziť všetky neurčené hlavičky"
4975
4976
#: src/prefs_display_header.c:363
4977
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
4978
msgstr "Načítavam nastavenie zobrazovania hlavičiek...\n"
4979
4980
#: src/prefs_display_header.c:401
4981
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
4982
msgstr "Zapisujem nastavenie zobrazovania hlavičiek...\n"
4983
4984
#: src/prefs_display_header.c:533
4985
msgid "This header is already in the list."
4986
msgstr "Táto hlavička už je v zozname."
4987
4988
#: src/prefs_filter.c:190
4989
msgid "Filter setting"
4990
msgstr "Nastavenie filtra"
4991
4992
#: src/prefs_filter.c:213
4993
msgid "Enabled"
4994
msgstr ""
4995
4996
#: src/prefs_filter.c:699
4997
msgid "Delete rule"
4998
msgstr "Zmazať pravidlo"
4999
5000
#: src/prefs_filter.c:700
5001
msgid "Do you really want to delete this rule?"
5002
msgstr "Naozaj chcete zmazať toto pravidlo?"
5003
5004
#: src/prefs_filter_edit.c:338
5005
#, fuzzy
5006
msgid "Filter rule"
5007
msgstr "Zmazať pravidlo"
5008
5009
#: src/prefs_filter_edit.c:371
5010
msgid "If any of the following condition matches"
5011
msgstr ""
5012
5013
#: src/prefs_filter_edit.c:373
5014
msgid "If all of the following conditions match"
5015
msgstr ""
5016
5017
#: src/prefs_filter_edit.c:394
5018
msgid "Perform the following actions:"
5019
msgstr ""
5020
5021
#: src/prefs_filter_edit.c:562
5022
msgid "To or Cc"
5023
msgstr ""
5024
5025
#: src/prefs_filter_edit.c:563
5026
#, fuzzy
5027
msgid "Any header"
5028
msgstr "Skryté hlavičky"
5029
5030
#: src/prefs_filter_edit.c:564
5031
#, fuzzy
5032
msgid "Edit header..."
5033
msgstr "Hlavička"
5034
5035
#: src/prefs_filter_edit.c:567
5036
#, fuzzy
5037
msgid "Message body"
5038
msgstr "Správa"
5039
5040
#: src/prefs_filter_edit.c:568
5041
msgid "Result of command"
5042
msgstr ""
5043
5044
#: src/prefs_filter_edit.c:570
5045
msgid "Age"
5046
msgstr ""
5047
5048
#: src/prefs_filter_edit.c:582
5049
msgid "contains"
5050
msgstr "obsahuje"
5051
5052
#: src/prefs_filter_edit.c:584
5053
#, fuzzy
5054
msgid "doesn't contain"
5055
msgstr "neobsahuje"
5056
5057
#: src/prefs_filter_edit.c:586
5058
msgid "is"
5059
msgstr ""
5060
5061
#: src/prefs_filter_edit.c:588
5062
msgid "is not"
5063
msgstr ""
5064
5065
#: src/prefs_filter_edit.c:590
5066
msgid "match to regex"
5067
msgstr ""
5068
5069
#: src/prefs_filter_edit.c:592
5070
msgid "doesn't match to regex"
5071
msgstr ""
5072
5073
#: src/prefs_filter_edit.c:600
5074
msgid "is larger than"
5075
msgstr ""
5076
5077
#: src/prefs_filter_edit.c:601
5078
msgid "is smaller than"
5079
msgstr ""
5080
5081
#: src/prefs_filter_edit.c:608
5082
msgid "is longer than"
5083
msgstr ""
5084
5085
#: src/prefs_filter_edit.c:609
5086
msgid "is shorter than"
5087
msgstr ""
5088
5089
#: src/prefs_filter_edit.c:707
5090
#, fuzzy
5091
msgid "Move to"
5092
msgstr "Posunúť nadol"
5093
5094
#: src/prefs_filter_edit.c:708
5095
#, fuzzy
5096
msgid "Copy to"
5097
msgstr "/_Kopírovať..."
5098
5099
#: src/prefs_filter_edit.c:709
5100
msgid "Don't receive"
5101
msgstr "Neprijať"
5102
5103
#: src/prefs_filter_edit.c:710
5104
#, fuzzy
5105
msgid "Delete from server"
5106
msgstr "Odstrániť priečinok"
5107
5108
#: src/prefs_filter_edit.c:713
5109
#, fuzzy
5110
msgid "Set mark"
5111
msgstr "Poznámky"
5112
5113
#: src/prefs_filter_edit.c:714
5114
#, fuzzy
5115
msgid "Set color"
5116
msgstr "Nastaviť farby správy"
5117
5118
#: src/prefs_filter_edit.c:715
5119
#, fuzzy
5120
msgid "Mark as read"
5121
msgstr "/Oz_načiť/Označiť ako _prečítané"
5122
5123
#: src/prefs_filter_edit.c:720
5124
#, fuzzy
5125
msgid "Forward as attachment"
5126
msgstr "/Poslať ďalej ako p_rílohu"
5127
5128
#: src/prefs_filter_edit.c:721
5129
#, fuzzy
5130
msgid "Redirect"
5131
msgstr "/Pr_esmerovať"
5132
5133
#: src/prefs_filter_edit.c:725
5134
#, fuzzy
5135
msgid "Execute command"
5136
msgstr "Vykonať"
5137
5138
#: src/prefs_filter_edit.c:728
5139
msgid "Stop rule evaluation"
5140
msgstr ""
5141
5142
#: src/prefs_filter_edit.c:734 src/prefs_filter_edit.c:1058
5143
#, fuzzy
5144
msgid "folder:"
5145
msgstr "Priečinok"
5146
5147
#: src/prefs_filter_edit.c:1098
5148
#, fuzzy
5149
msgid "address:"
5150
msgstr "Adresár"
5151
5152
#: src/prefs_filter_edit.c:1505
5153
#, fuzzy
5154
msgid "Edit header list"
5155
msgstr "Hlavička"
5156
5157
#: src/prefs_filter_edit.c:1528
5158
#, fuzzy
5159
msgid "Headers"
5160
msgstr "Hlavička"
5161
5162
#: src/prefs_filter_edit.c:1539
5163
#, fuzzy
5164
msgid "Header:"
5165
msgstr "Hlavička"
5166
5167
#: src/prefs_filter_edit.c:1655
5168
#, fuzzy
5169
msgid "Rule name is not specified."
5170
msgstr "Nie je určený príjemca."
5171
5172
#: src/prefs_filter_edit.c:1743 src/prefs_filter_edit.c:1822
5173
#: src/prefs_filter_edit.c:1830
5174
#, fuzzy
5175
msgid "Command is not specified."
5176
msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok."
5177
5178
#: src/prefs_filter_edit.c:1777
5179
msgid "Invalid condition exists."
5180
msgstr ""
5181
5182
#: src/prefs_filter_edit.c:1799 src/prefs_filter_edit.c:1807
5183
#, fuzzy
5184
msgid "Destination folder is not specified."
5185
msgstr "Nebol zadaný cieľ."
5186
5187
#: src/prefs_filter_edit.c:1861
5188
msgid "Invalid action exists."
5189
msgstr ""
5190
5191
#: src/prefs_filter_edit.c:1870
5192
#, fuzzy
5193
msgid "Condition not exist."
5194
msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok."
5195
5196
#: src/prefs_filter_edit.c:1872
5197
#, fuzzy
5198
msgid "Action not exist."
5199
msgstr "%s: súbor neexistuje\n"
5200
5201
#: src/prefs_folder_item.c:115
5202
msgid "Folder properties"
5203
msgstr "Vlastnosti priečinka"
5204
5205
#: src/prefs_folder_item.c:136
5206
msgid "General"
5207
msgstr "Všeobecné"
5208
5209
#: src/prefs_folder_item.c:211
5210
msgid "Normal"
5211
msgstr "Obyčajný"
5212
5213
#: src/prefs_folder_item.c:224
5214
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
5215
msgstr "Nezobrazovať [...] alebo (...) na začiatku názvu v zozname správ"
5216
5217
#: src/prefs_folder_item.c:226
5218
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
5219
msgstr "Zmazať [...] alebo (...) na začiatku názvu v zozname správ"
5220
5221
#: src/prefs_folder_item.c:298
5222
msgid "Apply to subfolders"
5223
msgstr "Platí aj pre podpriečinky"
5224
5225
#: src/prefs_folder_item.c:323
5226
msgid "use also on reply"
5227
msgstr "použiť aj pri odpovedaní"
5228
5229
#: src/prefs_folder_item.c:347
5230
msgid "Reply-To:"
5231
msgstr "Odpovedať komu:"
5232
5233
#: src/prefs_summary_column.c:67
5234
msgid "Mark"
5235
msgstr "Značka"
5236
5237
#. S_COL_UNREAD
5238
#: src/prefs_summary_column.c:69
5239
msgid "Attachment"
5240
msgstr "Príloha"
5241
5242
#. S_COL_MIME
5243
#. S_COL_UNREAD
5244
#. S_COL_MIME
5245
#: src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:383
5246
msgid "Subject"
5247
msgstr "Predmet"
5248
5249
#. S_COL_SUBJECT
5250
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:384
5251
msgid "From"
5252
msgstr "Od"
5253
5254
#. S_COL_FROM
5255
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:385
5256
msgid "Date"
5257
msgstr "Dátum"
5258
5259
#. S_COL_SIZE
5260
#: src/prefs_summary_column.c:74
5261
msgid "Number"
5262
msgstr "Číslo"
5263
5264
#: src/prefs_summary_column.c:166
5265
msgid "Creating summary column setting window...\n"
5266
msgstr "Vytváram okno nastavenia zobrazenia položiek zoznamu správ...\n"
5267
5268
#: src/prefs_summary_column.c:174
5269
msgid "Summary display item setting"
5270
msgstr "Zobrazované hlavičky"
5271
5272
#: src/prefs_summary_column.c:189
5273
msgid ""
5274
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5275
"the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
5276
msgstr ""
5277
"Vyberte položky ktoré sa majú zobraziť v zozname správ. Môžete\n"
5278
"meniť poradie pomocou tlačítiek Nahor / Nadol, alebo presúvaním\n"
5279
"položiek pomocou myši."
5280
5281
#: src/prefs_summary_column.c:216
5282
msgid "Available items"
5283
msgstr "Dostupné položky"
5284
5285
#: src/prefs_summary_column.c:234
5286
msgid "  ->  "
5287
msgstr "  ->  "
5288
5289
#: src/prefs_summary_column.c:238
5290
msgid "  <-  "
5291
msgstr "  <-  "
5292
5293
#: src/prefs_summary_column.c:259
5294
msgid "Displayed items"
5295
msgstr "Zobrazené položky"
5296
5297
#: src/prefs_summary_column.c:300
5298
msgid " Revert to default "
5299
msgstr " Vrátiť na východzie "
5300
5301
#: src/prefs_template.c:157
5302
msgid "Template name"
5303
msgstr "Názov šablóny"
5304
5305
#: src/prefs_template.c:215
5306
msgid "Register"
5307
msgstr "Registrovať"
5308
5309
#: src/prefs_template.c:221
5310
msgid " Substitute "
5311
msgstr " Nahradiť "
5312
5313
#: src/prefs_template.c:233
5314
msgid " Symbols "
5315
msgstr " Symboly "
5316
5317
#: src/prefs_template.c:247
5318
msgid "Registered templates"
5319
msgstr "Registrované šablóny"
5320
5321
#: src/prefs_template.c:267
5322
msgid "Templates"
5323
msgstr "Šablóny"
5324
5325
#: src/prefs_template.c:380
5326
msgid "Template"
5327
msgstr "Šablóna"
5328
5329
#: src/prefs_template.c:449
5330
msgid "Template format error."
5331
msgstr "Chyba formátu šablóny."
5332
5333
#: src/prefs_template.c:525
5334
msgid "Delete template"
5335
msgstr "Zmazať šablónu"
5336
5337
#: src/prefs_template.c:526
5338
msgid "Do you really want to delete this template?"
5339
msgstr "Naozaj chcete zmazať túto šablónu?"
5340
5341
#: src/procmime.c:740
5342
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
5343
msgstr "procmime_get_text_content(): Nepodarilo sa skonvertovať kód.\n"
5344
5345
#: src/procmsg.c:515
5346
msgid "can't open mark file\n"
5347
msgstr "nemôžem otvoriť súbor so značkami\n"
5348
5349
#: src/procmsg.c:910
5350
#, c-format
5351
msgid "can't fetch message %d\n"
5352
msgstr "nedá sa prijať správa %d\n"
5353
5354
#: src/procmsg.c:1207
5355
#, c-format
5356
msgid "Sending queued message %d failed.\n"
5357
msgstr "Nepodarilo sa odoslať správu %d z fronty.\n"
5358
5359
#: src/procmsg.c:1334
5360
#, c-format
5361
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
5362
msgstr "Príkazový riadok tlače je neplatný: '%s'\n"
5363
5364
#: src/progressdialog.c:54
5365
msgid "Status"
5366
msgstr "Stav"
5367
5368
#: src/progressdialog.c:56
5369
msgid "Creating progress dialog...\n"
5370
msgstr "Vytváram stavové okno...\n"
5371
5372
#: src/recv.c:114
5373
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
5374
msgstr "pri prijímaní dát sa vyskytla chyba.\n"
5375
5376
#: src/recv.c:156 src/recv.c:198 src/recv.c:214
5377
msgid "Can't write to file.\n"
5378
msgstr "Do súboru sa nedá zapisovať.\n"
5379
5380
#: src/rfc2015.c:137
5381
msgid "Cannot find user ID for this key."
5382
msgstr "Nemôžem nájsť user ID pre tento kľúč."
5383
5384
#: src/rfc2015.c:148
5385
#, c-format
5386
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
5387
msgstr ""
5388
5389
#: src/rfc2015.c:175
5390
#, c-format
5391
msgid "Signature made at %s\n"
5392
msgstr "Podpísané dňa %s\n"
5393
5394
#: src/rfc2015.c:277 src/sigstatus.c:255
5395
msgid "Error verifying the signature"
5396
msgstr "Chyba pri overovaní podpisu"
5397
5398
#: src/select-keys.c:105
5399
#, c-format
5400
msgid "Please select key for `%s'"
5401
msgstr "Prosím zvoľte kľúč pre '%s'"
5402
5403
#: src/select-keys.c:108
5404
#, c-format
5405
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
5406
msgstr "Zhromažďujem informácie pre '%s' ... %c"
5407
5408
#: src/select-keys.c:291
5409
msgid "Select Keys"
5410
msgstr "Zvoľte kľúče"
5411
5412
#: src/select-keys.c:318
5413
msgid "Key ID"
5414
msgstr "Key ID"
5415
5416
#: src/select-keys.c:321
5417
msgid "Val"
5418
msgstr "Hodnota"
5419
5420
#: src/select-keys.c:468
5421
msgid "Add key"
5422
msgstr "Pridať kľúč"
5423
5424
#: src/select-keys.c:469
5425
msgid "Enter another user or key ID:"
5426
msgstr "Zadajte ďalšie user alebo key ID:"
5427
5428
#: src/select-keys.c:485
5429
msgid "Trust key"
5430
msgstr ""
5431
5432
#: src/select-keys.c:486
5433
msgid ""
5434
"The selected key is not fully trusted.\n"
5435
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
5436
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
5437
"Do you trust it enough to use it anyway?"
5438
msgstr ""
5439
5440
#: src/send_message.c:177
5441
msgid "Queued message header is broken.\n"
5442
msgstr "Hlavička správy vo fronte je poškodená.\n"
5443
5444
#: src/send_message.c:384
5445
msgid "Connecting"
5446
msgstr "Pripájanie"
5447
5448
#: src/send_message.c:388
5449
#, c-format
5450
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
5451
msgstr "Pripájam sa k serveru SMTP: %s ..."
5452
5453
#: src/send_message.c:450
5454
msgid "Sending HELO..."
5455
msgstr "Posielam HELO..."
5456
5457
#: src/send_message.c:451 src/send_message.c:456 src/send_message.c:461
5458
msgid "Authenticating"
5459
msgstr "Autentizácia"
5460
5461
#: src/send_message.c:452 src/send_message.c:457
5462
msgid "Sending message..."
5463
msgstr "Odosielam správu..."
5464
5465
#: src/send_message.c:455
5466
msgid "Sending EHLO..."
5467
msgstr "Posielam EHLO..."
5468
5469
#: src/send_message.c:464
5470
msgid "Sending MAIL FROM..."
5471
msgstr "Posielam MAIL FROM..."
5472
5473
#: src/send_message.c:465 src/send_message.c:469 src/send_message.c:474
5474
msgid "Sending"
5475
msgstr "Posielam"
5476
5477
#: src/send_message.c:468
5478
msgid "Sending RCPT TO..."
5479
msgstr "Posielam RCPT TO..."
5480
5481
#: src/send_message.c:473
5482
msgid "Sending DATA..."
5483
msgstr "Posielam DATA..."
5484
5485
#: src/send_message.c:477
5486
msgid "Quitting..."
5487
msgstr "Odpájam sa..."
5488
5489
#: src/send_message.c:505
5490
#, c-format
5491
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
5492
msgstr "Odosielam správu (%d / %d bajtov)"
5493
5494
#: src/send_message.c:533
5495
msgid "Sending message"
5496
msgstr "Odosielam správu"
5497
5498
#: src/send_message.c:576 src/send_message.c:596
5499
msgid "Error occurred while sending the message."
5500
msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba."
5501
5502
#: src/send_message.c:579
5503
#, c-format
5504
msgid ""
5505
"Error occurred while sending the message:\n"
5506
"%s"
5507
msgstr ""
5508
"Pri odosielaní správy nastala chyba:\n"
5509
"%s"
5510
5511
#: src/setup.c:43
5512
msgid "Mailbox setting"
5513
msgstr "Nastavenie mailboxu"
5514
5515
#: src/setup.c:44
5516
msgid ""
5517
"First, you have to set the location of mailbox.\n"
5518
"You can use existing mailbox in MH format\n"
5519
"if you have the one.\n"
5520
"If you're not sure, just select OK."
5521
msgstr ""
5522
"Najskôr musíte nastaviť umiestnenie mailboxu.\n"
5523
"Môžete použiť existujúci mailbox vo formáte MH,\n"
5524
"ak nejaký máte.\n"
5525
"Ak ste si nie istý, zvoľte len OK."
5526
5527
#: src/sigstatus.c:131
5528
msgid "Checking signature"
5529
msgstr "Overujem podpis"
5530
5531
#: src/sigstatus.c:195
5532
#, c-format
5533
msgid "%s%s%s from \"%s\""
5534
msgstr "%s%s%s od \"%s\""
5535
5536
#: src/sigstatus.c:218
5537
msgid "No signature found"
5538
msgstr "Nebol nájdený žiadny podpis"
5539
5540
#: src/sigstatus.c:225
5541
#, c-format
5542
msgid "Good signature from \"%s\""
5543
msgstr "Správny podpis od \"%s\""
5544
5545
#: src/sigstatus.c:226 src/textview.c:574
5546
msgid "Good signature"
5547
msgstr "Správny podpis"
5548
5549
#: src/sigstatus.c:230
5550
#, c-format
5551
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
5552
msgstr ""
5553
5554
#: src/sigstatus.c:231 src/textview.c:576
5555
msgid "Valid signature (untrusted key)"
5556
msgstr ""
5557
5558
#: src/sigstatus.c:236
5559
#, c-format
5560
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
5561
msgstr ""
5562
5563
#: src/sigstatus.c:237
5564
#, fuzzy
5565
msgid "Signature valid but expired"
5566
msgstr "Podpísané dňa %s\n"
5567
5568
#: src/sigstatus.c:240
5569
#, c-format
5570
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
5571
msgstr ""
5572
5573
#: src/sigstatus.c:241
5574
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
5575
msgstr ""
5576
5577
#: src/sigstatus.c:244
5578
#, c-format
5579
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
5580
msgstr ""
5581
5582
#: src/sigstatus.c:245
5583
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
5584
msgstr ""
5585
5586
#: src/sigstatus.c:248
5587
#, c-format
5588
msgid "BAD signature from \"%s\""
5589
msgstr "CHYBNÝ podpis od \"%s\""
5590
5591
#: src/sigstatus.c:249 src/textview.c:578
5592
msgid "BAD signature"
5593
msgstr "CHYBNÝ podpis"
5594
5595
#: src/sigstatus.c:252
5596
msgid "No public key to verify the signature"
5597
msgstr "Nemôžem nájsť verejný kľúč pre overenie podpisu"
5598
5599
#: src/smtp.c:151
5600
msgid "SMTP AUTH not available\n"
5601
msgstr "SMTP AUTH nie je dostupné\n"
5602
5603
#: src/smtp.c:416 src/smtp.c:465
5604
msgid "bad SMTP response\n"
5605
msgstr "neplatná odozva SMTP\n"
5606
5607
#: src/smtp.c:436 src/smtp.c:454 src/smtp.c:550
5608
msgid "error occurred on SMTP session\n"
5609
msgstr "vyskytla sa chyba pri SMTP spojení\n"
5610
5611
#: src/sourcewindow.c:60
5612
msgid "Creating source window...\n"
5613
msgstr "Vytváram okno zdroja správy...\n"
5614
5615
#: src/sourcewindow.c:64
5616
msgid "Source of the message"
5617
msgstr "Zdroj správy"
5618
5619
#: src/sourcewindow.c:133
5620
#, c-format
5621
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
5622
msgstr "Zobrazujem zdroj %s ...\n"
5623
5624
#: src/sourcewindow.c:135
5625
#, c-format
5626
msgid "%s - Source"
5627
msgstr "%s - Zdroj"
5628
5629
#: src/ssl.c:44
5630
msgid "SSLv23 not available\n"
5631
msgstr "SSLv23 nie je dostupné\n"
5632
5633
#: src/ssl.c:46
5634
msgid "SSLv23 available\n"
5635
msgstr "SSLv23 je dostupné\n"
5636
5637
#: src/ssl.c:51
5638
msgid "TLSv1 not available\n"
5639
msgstr "TLSv1 nie je dostupné\n"
5640
5641
#: src/ssl.c:53
5642
msgid "TLSv1 available\n"
5643
msgstr "TLSv1 je dostupné\n"
5644
5645
#: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88
5646
msgid "SSL method not available\n"
5647
msgstr "Metóda SSL nie je dostupná\n"
5648
5649
#: src/ssl.c:94
5650
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
5651
msgstr "Neznáma metóda SSL *CHYBA PROGRAMU*\n"
5652
5653
#: src/ssl.c:100
5654
msgid "Error creating ssl context\n"
5655
msgstr "Pri vytváraní SSL kontextu sa vyskytla chyba\n"
5656
5657
#: src/ssl.c:106
5658
#, c-format
5659
msgid "SSL connect failed (%s)\n"
5660
msgstr "SSL spojenie zlyhalo (%s)\n"
5661
5662
#. Get the cipher
5663
#: src/ssl.c:113
5664
#, c-format
5665
msgid "SSL connection using %s\n"
5666
msgstr "SSL spojenie pri použití %s zlyhalo\n"
5667
5668
#: src/ssl.c:121
5669
msgid "Server certificate:\n"
5670
msgstr "Certifikát serveru:\n"
5671
5672
#: src/ssl.c:124
5673
#, c-format
5674
msgid "  Subject: %s\n"
5675
msgstr "  Predmet: %s\n"
5676
5677
#: src/ssl.c:129
5678
#, c-format
5679
msgid "  Issuer: %s\n"
5680
msgstr "  Vydavateľ: %s\n"
5681
5682
#: src/summary_search.c:107
5683
msgid "Search messages"
5684
msgstr "Vyhľadať v správach"
5685
5686
#: src/summary_search.c:130
5687
msgid "Match any of the following"
5688
msgstr ""
5689
5690
#: src/summary_search.c:131
5691
#, fuzzy
5692
msgid "Match all of the following"
5693
msgstr "Automaticky nastaviť nasledujúce adresy"
5694
5695
#: src/summary_search.c:190
5696
msgid "Body:"
5697
msgstr "Telo:"
5698
5699
#: src/summary_search.c:214
5700
msgid "Select all matched"
5701
msgstr "Zvoliť všetky vyhovujúce"
5702
5703
#: src/summary_search.c:324
5704
msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
5705
msgstr "Bol dosiahnutý začiatok zoznamu; pokračovať od konca?"
5706
5707
#: src/summary_search.c:326
5708
msgid "End of list reached; continue from beginning?"
5709
msgstr "Bol dosiahnutý koniec zoznamu; pokračovať od začiatku?"
5710
5711
#: src/summaryview.c:341
5712
msgid "/Repl_y to"
5713
msgstr "/O_dpovedať komu"
5714
5715
#: src/summaryview.c:342
5716
msgid "/Repl_y to/_all"
5717
msgstr "/O_dpovedať komu/_všetkým"
5718
5719
#: src/summaryview.c:343
5720
msgid "/Repl_y to/_sender"
5721
msgstr "/O_dpovedať komu/_odosielateľovi"
5722
5723
#: src/summaryview.c:344
5724
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
5725
msgstr "/O_dpovedať komu/do _diskusnej skupiny"
5726
5727
#: src/summaryview.c:351
5728
msgid "/M_ove..."
5729
msgstr "/Pre_sunúť"
5730
5731
#: src/summaryview.c:352
5732
msgid "/_Copy..."
5733
msgstr "/_Kopírovať..."
5734
5735
#: src/summaryview.c:355
5736
msgid "/_Mark"
5737
msgstr "/Oz_načiť"
5738
5739
#: src/summaryview.c:356
5740
msgid "/_Mark/_Mark"
5741
msgstr "/Oz_načiť/Oz_načiť"
5742
5743
#: src/summaryview.c:357
5744
msgid "/_Mark/_Unmark"
5745
msgstr "/Oz_načiť/_Odznačiť"
5746
5747
#: src/summaryview.c:358
5748
msgid "/_Mark/---"
5749
msgstr "/Oz_načiť/---"
5750
5751
#: src/summaryview.c:359
5752
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
5753
msgstr "/Oz_načiť/Označiť ako n_eprečítané"
5754
5755
#: src/summaryview.c:360
5756
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
5757
msgstr "/Oz_načiť/Označiť ako _prečítané"
5758
5759
#: src/summaryview.c:362
5760
msgid "/_Mark/Mark all _read"
5761
msgstr "/Oz_načiť/Označiť _všetky ako prečítané"
5762
5763
#: src/summaryview.c:363
5764
msgid "/Color la_bel"
5765
msgstr "/_Farebné označenie"
5766
5767
#: src/summaryview.c:365
5768
msgid "/Re-_edit"
5769
msgstr "/Znovu upraviť"
5770
5771
#: src/summaryview.c:367
5772
msgid "/Add sender to address boo_k"
5773
msgstr "/Pridať odosielateľa do _adresára"
5774
5775
#: src/summaryview.c:373
5776
msgid "/_View/_Source"
5777
msgstr "/_Zobraziť/_Zdroj"
5778
5779
#: src/summaryview.c:374
5780
msgid "/_View/All _header"
5781
msgstr "/_Zobraziť/Všetky _hlavičky"
5782
5783
#: src/summaryview.c:376
5784
msgid "/_Print..."
5785
msgstr "/_Tlačiť..."
5786
5787
#: src/summaryview.c:380
5788
msgid "M"
5789
msgstr "M"
5790
5791
#. S_COL_MARK
5792
#: src/summaryview.c:381
5793
msgid "U"
5794
msgstr "U"
5795
5796
#. S_COL_SIZE
5797
#: src/summaryview.c:387
5798
msgid "No."
5799
msgstr "Č."
5800
5801
#: src/summaryview.c:409
5802
msgid "Creating summary view...\n"
5803
msgstr "Vytváram zoznam správy...\n"
5804
5805
#: src/summaryview.c:579
5806
msgid "Process mark"
5807
msgstr "Spracovať značky"
5808
5809
#: src/summaryview.c:580
5810
msgid "Some marks are left. Process it?"
5811
msgstr "Ostali nejaké značky. Spracovať?"
5812
5813
#: src/summaryview.c:628
5814
#, c-format
5815
msgid "Scanning folder (%s)..."
5816
msgstr "Prehľadávam priečinok (%s)..."
5817
5818
#: src/summaryview.c:919 src/summaryview.c:943
5819
msgid "No more unread messages"
5820
msgstr "Žiadne neprečítané správy"
5821
5822
#: src/summaryview.c:920
5823
msgid "No unread message found. Search from the end?"
5824
msgstr "Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. Hľadať od konca?"
5825
5826
#: src/summaryview.c:929
5827
msgid "No unread messages."
5828
msgstr "Žiadne neprečítané správy."
5829
5830
#: src/summaryview.c:944
5831
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
5832
msgstr ""
5833
"Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. Prejsť do ďalšieho priečinku?"
5834
5835
#: src/summaryview.c:946 src/summaryview.c:1005
5836
msgid "Search again"
5837
msgstr "Hľadať znova"
5838
5839
#: src/summaryview.c:978 src/summaryview.c:1002
5840
msgid "No more new messages"
5841
msgstr "Žiadne nové správy"
5842
5843
#: src/summaryview.c:979
5844
msgid "No new message found. Search from the end?"
5845
msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. Hľadať od konca?"
5846
5847
#: src/summaryview.c:988
5848
msgid "No new messages."
5849
msgstr "Žiadne nové správy."
5850
5851
#: src/summaryview.c:1003
5852
msgid "No new message found. Go to next folder?"
5853
msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. Prejsť do ďalšieho priečinku?"
5854
5855
#: src/summaryview.c:1037 src/summaryview.c:1062
5856
msgid "No more marked messages"
5857
msgstr "Žiadne označené správy"
5858
5859
#: src/summaryview.c:1038
5860
msgid "No marked message found. Search from the end?"
5861
msgstr "Neboli nájdené žiadné označené správy. Hľadať od konca?"
5862
5863
#: src/summaryview.c:1047 src/summaryview.c:1072
5864
msgid "No marked messages."
5865
msgstr "Žiadne označené správy."
5866
5867
#: src/summaryview.c:1063
5868
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
5869
msgstr "Neboli nájdené žiadné označené správy. Hľadať od začiatku?"
5870
5871
#: src/summaryview.c:1087 src/summaryview.c:1112
5872
msgid "No more labeled messages"
5873
msgstr "Žiadne zafarbené správy"
5874
5875
#: src/summaryview.c:1088
5876
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
5877
msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. Hľadať od konca?"
5878
5879
#: src/summaryview.c:1097 src/summaryview.c:1122
5880
msgid "No labeled messages."
5881
msgstr "Žiadne zafarbené správy."
5882
5883
#: src/summaryview.c:1113
5884
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
5885
msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. Hľadať od začiatku?"
5886
5887
#: src/summaryview.c:1322 src/summaryview.c:1324
5888
msgid "Attracting messages by subject..."
5889
msgstr "Zoskupujem správu podľa názvu..."
5890
5891
#: src/summaryview.c:1466
5892
#, c-format
5893
msgid "%d deleted"
5894
msgstr "%d zmazaných"
5895
5896
#: src/summaryview.c:1470
5897
#, c-format
5898
msgid "%s%d moved"
5899
msgstr "%s%d presunutých"
5900
5901
#: src/summaryview.c:1471 src/summaryview.c:1478
5902
msgid ", "
5903
msgstr ", "
5904
5905
#: src/summaryview.c:1476
5906
#, c-format
5907
msgid "%s%d copied"
5908
msgstr "%s%d skopírovaných"
5909
5910
#: src/summaryview.c:1493
5911
msgid " item(s) selected"
5912
msgstr " položiek zvolených"
5913
5914
#: src/summaryview.c:1503
5915
#, c-format
5916
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
5917
msgstr "%d novýcvh, %d neprečítaných, %d celkovo (%s)"
5918
5919
#: src/summaryview.c:1509
5920
#, c-format
5921
msgid "%d new, %d unread, %d total"
5922
msgstr "%d novýcvh, %d neprečítaných, %d celkovo"
5923
5924
#: src/summaryview.c:1659 src/summaryview.c:1660
5925
msgid "Sorting summary..."
5926
msgstr "Triedim zoznam správ..."
5927
5928
#: src/summaryview.c:1729
5929
msgid "\tSetting summary from message data..."
5930
msgstr "\tVytváram zoznam správ..."
5931
5932
#: src/summaryview.c:1731
5933
msgid "Setting summary from message data..."
5934
msgstr "Vytváram zoznam správ..."
5935
5936
#: src/summaryview.c:1818
5937
#, c-format
5938
msgid "Writing summary cache (%s)..."
5939
msgstr "Zapisujem stav zoznamu do medzipamäte (%s)..."
5940
5941
#: src/summaryview.c:1875
5942
msgid "(No Date)"
5943
msgstr "(bez dátumu)"
5944
5945
#: src/summaryview.c:2228
5946
#, c-format
5947
msgid "Message %d is marked\n"
5948
msgstr "Správa %d je označená\n"
5949
5950
#: src/summaryview.c:2263
5951
#, c-format
5952
msgid "Message %d is marked as being read\n"
5953
msgstr "Správa %d je označená ako čítaná\n"
5954
5955
#: src/summaryview.c:2328
5956
#, c-format
5957
msgid "Message %d is marked as unread\n"
5958
msgstr "Správa %d je označená ako neprečítaná\n"
5959
5960
#: src/summaryview.c:2375
5961
#, c-format
5962
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
5963
msgstr "Správa %s/%d je určená na zmazanie\n"
5964
5965
#: src/summaryview.c:2395
5966
msgid "Delete message(s)"
5967
msgstr "Zmazať správy"
5968
5969
#: src/summaryview.c:2396
5970
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
5971
msgstr "Naozaj chcete zmazať správy z koša?"
5972
5973
#: src/summaryview.c:2437 src/summaryview.c:2439
5974
msgid "Deleting duplicated messages..."
5975
msgstr "Mažem duplikátne správy..."
5976
5977
#: src/summaryview.c:2488
5978
#, c-format
5979
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
5980
msgstr "Správa %s/%d je odznačená\n"
5981
5982
#: src/summaryview.c:2530
5983
#, c-format
5984
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
5985
msgstr "Správa %d je určená k presunutiu do %s\n"
5986
5987
#: src/summaryview.c:2545
5988
msgid "Destination is same as current folder."
5989
msgstr "Cieľ je zhodný s aktuálnym priečinkom."
5990
5991
#: src/summaryview.c:2595
5992
#, c-format
5993
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
5994
msgstr "Správa %d je určená ku kopírovaniu do %s\n"
5995
5996
#: src/summaryview.c:2610
5997
#, fuzzy
5998
msgid "Destination for copy is same as current folder."
5999
msgstr "Cieľ kopírovania je zhodný s aktuálnym priečinkom."
6000
6001
#: src/summaryview.c:2659
6002
msgid "Selecting all messages..."
6003
msgstr "Vyberám všetky správy."
6004
6005
#: src/summaryview.c:2794
6006
msgid "Error occurred while processing messages."
6007
msgstr "Pri spracovávaní pošty sa vyskytla chyba."
6008
6009
#: src/summaryview.c:3039 src/summaryview.c:3040
6010
msgid "Building threads..."
6011
msgstr "Vytváram vlákna..."
6012
6013
#: src/summaryview.c:3122 src/summaryview.c:3123
6014
msgid "Unthreading..."
6015
msgstr "Odstraňujem štruktúru vlákien..."
6016
6017
#: src/summaryview.c:3162
6018
msgid "Unthreading for execution..."
6019
msgstr "Odstraňujem štruktúru vlákien pre vykonanie..."
6020
6021
#: src/summaryview.c:3252
6022
msgid "filtering..."
6023
msgstr "filtrujem..."
6024
6025
#: src/summaryview.c:3253
6026
msgid "Filtering..."
6027
msgstr "Filtrujem..."
6028
6029
#: src/summaryview.c:3293
6030
#, c-format
6031
msgid "%d message(s) have been filtered."
6032
msgstr ""
6033
6034
#: src/template.c:171
6035
#, c-format
6036
msgid "file %s already exists\n"
6037
msgstr "súbor %s už existuje\n"
6038
6039
#: src/textview.c:225
6040
msgid "Creating text view...\n"
6041
msgstr "Vytváram zobrazenie textu...\n"
6042
6043
#: src/textview.c:670
6044
msgid "This message can't be displayed.\n"
6045
msgstr "Táto správa sa nedá zobraziť.\n"
6046
6047
#: src/textview.c:686
6048
msgid "To save this part, pop up the context menu with "
6049
msgstr "Pre uloženie tejto časti, vyvolajte kontextové menu "
6050
6051
#: src/textview.c:687
6052
msgid "right click and select `Save as...', "
6053
msgstr "pravým tlačítkom myši a vyberte 'Uložiť ako...', "
6054
6055
#: src/textview.c:688
6056
msgid ""
6057
"or press `y' key.\n"
6058
"\n"
6059
msgstr ""
6060
"alebo stlačte klávesu 'y'.\n"
6061
"\n"
6062
6063
#: src/textview.c:690
6064
msgid "To display this part as a text message, select "
6065
msgstr "Pre zobrazenie tejto časti v podobe textovej správy, vyberte "
6066
6067
#: src/textview.c:691
6068
msgid ""
6069
"`Display as text', or press `t' key.\n"
6070
"\n"
6071
msgstr ""
6072
"'Zobraziť ako text', alebo stlačte klávesu 't'.\n"
6073
"\n"
6074
6075
#: src/textview.c:693
6076
msgid "To open this part with external program, select "
6077
msgstr "Pre otvorenie tejto časti externým programom, vyberte "
6078
6079
#: src/textview.c:694
6080
msgid "`Open' or `Open with...', "
6081
msgstr "'Otvoriť' alebo 'Otvoriť čím...', "
6082
6083
#: src/textview.c:695
6084
msgid "or double-click, or click the center button, "
6085
msgstr "alebo kliknite dvakrát, alebo kliknite stredným tlačítkom myši, "
6086
6087
#: src/textview.c:696
6088
msgid "or press `l' key."
6089
msgstr "alebo stlačte klávesu 'l'."
6090
6091
#: src/textview.c:714
6092
msgid "This signature has not been checked yet.\n"
6093
msgstr "Tento podpis ešte nebol overený.\n"
6094
6095
#: src/textview.c:715
6096
msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
6097
msgstr "Pre overenie, vyvolajte kontextové menu\n"
6098
6099
#: src/textview.c:716
6100
msgid "right click and select `Check signature'.\n"
6101
msgstr "pravým tlačítkom a vyberte 'Overiť podpis'.\n"
6102
6103
#: src/textview.c:1871
6104
msgid "Copy this _link"
6105
msgstr ""
6106
6107
#: src/textview.c:1933
6108
#, c-format
6109
msgid ""
6110
"The real URL (%s) is different from\n"
6111
"the apparent URL (%s).\n"
6112
"Open it anyway?"
6113
msgstr ""
6114
6115
#: src/utils.c:181
6116
#, c-format
6117
msgid "%dB"
6118
msgstr "%dB"
6119
6120
#: src/utils.c:183
6121
#, c-format
6122
msgid "%.1fKB"
6123
msgstr "%.1fKB"
6124
6125
#: src/utils.c:185
6126
#, c-format
6127
msgid "%.2fMB"
6128
msgstr "%.2fMB"
6129
6130
#: src/utils.c:187
6131
#, c-format
6132
msgid "%.2fGB"
6133
msgstr "%.2fGB"
6134
6135
#: src/utils.c:2196 src/utils.c:2323
6136
#, c-format
6137
msgid "writing to %s failed.\n"
6138
msgstr "nepodaril sa zápis do %s.\n"
6139
6140
#~ msgid "Top"
6141
#~ msgstr "Prvé"
6142
6143
#~ msgid "Bottom"
6144
#~ msgstr "Posledné"
6145
6146
#, fuzzy
6147
#~ msgid "Copy"
6148
#~ msgstr "/_Kopírovať..."
6149
6150
#~ msgid "OK"
6151
#~ msgstr "OK"
6152
6153
#~ msgid "Close"
6154
#~ msgstr "Zavrieť"
6155
6156
#~ msgid "Cancel"
6157
#~ msgstr "Storno"
6158
6159
#~ msgid "No"
6160
#~ msgstr "Nie"
6161
6162
#~ msgid "Refresh"
6163
#~ msgstr "Obnoviť"
6164
6165
#~ msgid "Search"
6166
#~ msgstr "Hľadať"
6167
6168
#~ msgid "Apply"
6169
#~ msgstr "Použiť"
6170
6171
#~ msgid "Oops: Signature not verified"
6172
#~ msgstr "Oops: Podpis nebol overený"
6173
6174
#~ msgid "Different results for signatures"
6175
#~ msgstr "Rozdielne výsledky pre podpisy"
6176
6177
#~ msgid "Error: Unknown status"
6178
#~ msgstr "Chyba: Stav neznámy"
6179
6180
#~ msgid "                aka \"%s\"\n"
6181
#~ msgstr "                aka \"%s\"\n"
6182
6183
#~ msgid "Key fingerprint: %s\n"
6184
#~ msgstr "Odtlačok kľúča: %s\n"
6185
6186
#~ msgid "Found label: %s\n"
6187
#~ msgstr "Nájdené návestie: %s\n"
6188
6189
#~ msgid "Reading configuration...\n"
6190
#~ msgstr "Načítavam nastavenie...\n"
6191
6192
#~ msgid "Finished reading configuration.\n"
6193
#~ msgstr "Dokončené načítavanie nastavenia.\n"
6194
6195
#~ msgid "Leave space on head"
6196
#~ msgstr "Odsadiť telo správy"
6197
6198
#~ msgid "Abcdef"
6199
#~ msgstr "Abcdef"
6200
6201
#~ msgid "Can't open file %s\n"
6202
#~ msgstr "Nemôžem otvoriť súbor %s\n"
6203
6204
#~ msgid "POP3 (normal)"
6205
#~ msgstr "POP3 (obyčajné)"
6206
6207
#~ msgid "POP3 (APOP auth)"
6208
#~ msgstr "POP3 (APOP auth)"
6209
6210
#~ msgid "/Remove _mailbox"
6211
#~ msgstr "/_Odstrániť schránku"
6212
6213
#~ msgid "/Remove _IMAP4 account"
6214
#~ msgstr "/Odstrániť konto _IMAP4"
6215
6216
#~ msgid "/Remove _news account"
6217
#~ msgstr "/Odstrániť _news konto"
6218
6219
#~ msgid "/_Message/_Send"
6220
#~ msgstr "/Sp_ráva/_Odoslať"
6221
6222
#~ msgid "/_Message/Si_gn"
6223
#~ msgstr "/Sp_ráva/Po_dpísať"
6224
6225
#~ msgid "no messages in local mailbox.\n"
6226
#~ msgstr "v lokálnej schránke nie sú žiadne správy.\n"
6227
6228
#~ msgid "Spool directory"
6229
#~ msgstr "Spoolovací priečinok"
6230
6231
#, fuzzy
6232
#~ msgid "Select..."
6233
#~ msgstr "Zvoľte..."
6234
6235
#~ msgid "Condition"
6236
#~ msgstr "Podmienka"
6237
6238
#~ msgid "Keyword"
6239
#~ msgstr "Reťazec"
6240
6241
#~ msgid "Destination"
6242
#~ msgstr "Cieľ"
6243
6244
#~ msgid "Use regex"
6245
#~ msgstr "Použiť regex"
6246
6247
#~ msgid "Registered rules"
6248
#~ msgstr "Registrované pravidlá"
6249
6250
#~ msgid "(none)"
6251
#~ msgstr "(žiadna)"
6252
6253
#~ msgid "Entry not saved"
6254
#~ msgstr "Pravidlo nebolo uložené"
6255
6256
#~ msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
6257
#~ msgstr "Pravidlo nebolo uložené. Zavrieť napriek tomu?"
6258
6259
#~ msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
6260
#~ msgstr "Príkazový riadok pre otvorenie URI odkazu je neplatný: '%s'"
6261
6262
#~ msgid "Cache data is corrupted\n"
6263
#~ msgstr "Data v medzipamäti sú poškodené\n"
6264
6265
#~ msgid "/Create f_ilter rule"
6266
#~ msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra"
6267
6268
#~ msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6269
#~ msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/_Automaticky"
6270
6271
#~ msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6272
#~ msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/podľa _odosielateľa"
6273
6274
#~ msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6275
#~ msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/podľa _príjemcu"
6276
6277
#~ msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6278
#~ msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/podľa p_redmetu"
6279
6280
#~ msgid "Queueing"
6281
#~ msgstr "Zaraďujem do fronty"
6282
6283
#~ msgid ""
6284
#~ "Error occurred while sending the message.\n"
6285
#~ "Put this message into queue folder?"
6286
#~ msgstr ""
6287
#~ "Pri odosielaní správy nastala chyba.\n"
6288
#~ "Chcete správu zaradiť do priečinka Na odoslanie?"
6289
6290
#~ msgid "Queue messages that fail to send"
6291
#~ msgstr "Zaradiť do fronty správy, ktoré sa nepodarilo odoslať"
6292
6293
#~ msgid "/E_xecute"
6294
#~ msgstr "/V_ykonať"
6295
6296
#~ msgid "/Select _all"
6297
#~ msgstr "/Zvo_liť všetky"
6298
6299
#~ msgid "/Select t_hread"
6300
#~ msgstr "/Zvoliť celé _vlákno"
6301
6302
#~ msgid "can't set group: %s\n"
6303
#~ msgstr "nemôžem nastaviť skupinu: %s\n"
6304
6305
#~ msgid "a message won't be received\n"
6306
#~ msgstr "správa nie je prijatá\n"