Statistics
| Revision:

root / po / it.po @ 116

History | View | Annotate | Download (152 kB)

1
# Italian translation of Sylpheed pot file 
2
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. 
3
# Danilo Bodei <dbodei@lombardiacom.it> 2001-2004. 
4
# 
5
# 
6
msgid ""
7
msgstr ""
8
"Project-Id-Version: Sylpheed 1.0.0beta2\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2005-02-18 19:50+0900\n"
11
"PO-Revision-Date: 2004-11-13 11:30+0100\n"
12
"Last-Translator: Danilo Bodei <dbodei@lombardiacom.it>\n"
13
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18
#: src/about.c:89
19
msgid "About"
20
msgstr "Informazioni"
21
22
#: src/about.c:215
23
msgid ""
24
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
25
"\n"
26
msgstr ""
27
"GPGME è copyright 2001 di Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
28
"\n"
29
30
#: src/about.c:219
31
msgid ""
32
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
33
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
34
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
35
"version.\n"
36
"\n"
37
msgstr ""
38
"Questo programma è software libero; potete ridistribuirlo e/o modificarlo "
39
"nei termini della GNU General Public License come pubblicata dalla Free "
40
"Software Foundation; sia la versione 2, o (a vostra scelta) una versione "
41
"successiva.\n"
42
"\n"
43
44
#: src/about.c:225
45
msgid ""
46
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
47
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
48
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
49
"more details.\n"
50
"\n"
51
msgstr ""
52
"Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA UNA "
53
"GARANZIA; senza neppure l'implicita garanzia di COMMERCIABILITA' o IDONEITA' "
54
"AD UN PARTICOLARE SCOPO. Consultare la licenza GNU General Public License "
55
"per ulteriori dettagli.\n"
56
"\n"
57
58
#: src/about.c:231
59
msgid ""
60
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
61
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
62
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
63
msgstr ""
64
"Dovreste aver ricevuto una copia della licenza GNU General Public License "
65
"insieme a questo programma; in caso contrario, scrivete alla Free Software "
66
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
67
68
#: src/account.c:121
69
msgid "Reading all config for each account...\n"
70
msgstr "Lettura della configurazione per ogni account...\n"
71
72
#: src/account.c:340
73
msgid ""
74
"Some composing windows are open.\n"
75
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
76
msgstr ""
77
"Alcune finestre di composizione sono aperte.\n"
78
"Chiudere tutte le finestre di composizione prima di modificare gli account."
79
80
#: src/account.c:346
81
msgid "Opening account edit window...\n"
82
msgstr "Apertura della finestra di modifica dell'account...\n"
83
84
#: src/account.c:595
85
msgid "Creating account edit window...\n"
86
msgstr "Creazione della finestra di modifica dell'account...\n"
87
88
#: src/account.c:600
89
msgid "Edit accounts"
90
msgstr "Modifica degli account"
91
92
#: src/account.c:618
93
msgid ""
94
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
95
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
96
msgstr ""
97
"I nuovi messaggi saranno controllati in questo ordine. Spuntare le caselle "
98
"nella\n"
99
"colonna «G» per consentire il recupero dei messaggi attraverso «Ricevi "
100
"tutti»."
101
102
#: src/account.c:638 src/addressadd.c:186 src/addressbook.c:488
103
#: src/compose.c:3548 src/editaddress.c:195 src/editaddress.c:936
104
#: src/editaddress.c:984 src/editbook.c:191 src/editgroup.c:257
105
#: src/editjpilot.c:296 src/editldap.c:300 src/editvcard.c:211
106
#: src/mimeview.c:149 src/prefs_filter.c:214 src/prefs_folder_item.c:170
107
#: src/select-keys.c:319
108
msgid "Name"
109
msgstr "Nome"
110
111
#: src/account.c:639 src/prefs_account.c:833
112
msgid "Protocol"
113
msgstr "Protocollo"
114
115
#: src/account.c:640
116
msgid "Server"
117
msgstr "Server"
118
119
#: src/account.c:669 src/addressbook.c:628 src/editaddress.c:884
120
#: src/editaddress.c:1017 src/prefs_actions.c:251 src/prefs_customheader.c:235
121
#: src/prefs_display_header.c:269 src/prefs_display_header.c:324
122
#: src/prefs_filter_edit.c:1548
123
msgid "Add"
124
msgstr " Aggiungi "
125
126
#: src/account.c:675 src/prefs_filter.c:281
127
msgid "Edit"
128
msgstr " Modifica "
129
130
#: src/account.c:681 src/prefs_customheader.c:241 src/prefs_filter_edit.c:1551
131
msgid " Delete "
132
msgstr " Elimina "
133
134
#: src/account.c:687 src/prefs_actions.c:312 src/prefs_customheader.c:287
135
#: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_summary_column.c:283
136
msgid "Down"
137
msgstr "Giù"
138
139
#: src/account.c:693 src/prefs_actions.c:306 src/prefs_customheader.c:281
140
#: src/prefs_display_header.c:282 src/prefs_summary_column.c:279
141
msgid "Up"
142
msgstr "Su"
143
144
#: src/account.c:707
145
msgid " Set as default account "
146
msgstr " Imposta come account predefinito "
147
148
#: src/account.c:756
149
msgid "Delete account"
150
msgstr "Elimina account"
151
152
#: src/account.c:757
153
msgid "Do you really want to delete this account?"
154
msgstr "Eliminare questo account?"
155
156
#: src/account.c:758 src/compose.c:2473 src/compose.c:4705
157
#: src/folderview.c:1916 src/folderview.c:1998 src/folderview.c:2034
158
#: src/folderview.c:2156 src/folderview.c:2192
159
msgid "Yes"
160
msgstr "Sì"
161
162
#: src/account.c:758 src/compose.c:2473 src/compose.c:4705
163
#: src/folderview.c:1916 src/folderview.c:1998 src/folderview.c:2034
164
#: src/folderview.c:2156 src/folderview.c:2192
165
msgid "+No"
166
msgstr "+No"
167
168
#: src/action.c:329
169
#, c-format
170
msgid "Could not get message file %d"
171
msgstr "Impossibile ricevere il file del messaggio %d"
172
173
#: src/action.c:360
174
msgid "Could not get message part."
175
msgstr "Impossibile ricevere una parte del messaggio."
176
177
#: src/action.c:377
178
msgid "Can't get part of multipart message"
179
msgstr "Impossibile ricevere parte di un messaggio composto."
180
181
#: src/action.c:470
182
#, c-format
183
msgid ""
184
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
185
"because it contains %%f, %%F or %%p."
186
msgstr ""
187
"L'azione selezionata non può essere usata nella finestra di composizione\n"
188
"perchè contiene %%f, %%F o %%p."
189
190
#: src/action.c:705
191
#, c-format
192
msgid ""
193
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
194
"%s"
195
msgstr ""
196
"Il comando non può essere avviato. La creazione della pipe è fallita.\n"
197
"%s"
198
199
#. Fork error
200
#: src/action.c:793
201
#, c-format
202
msgid ""
203
"Could not fork to execute the following command:\n"
204
"%s\n"
205
"%s"
206
msgstr ""
207
"Impossibile fare il fork per eseguire il comando seguente:\n"
208
"%s\n"
209
"%s"
210
211
#: src/action.c:1016
212
#, c-format
213
msgid "--- Running: %s\n"
214
msgstr "--- Avvio: %s\n"
215
216
#: src/action.c:1020
217
#, c-format
218
msgid "--- Ended: %s\n"
219
msgstr "--- Terminato: %s\n"
220
221
#: src/action.c:1052
222
msgid "Action's input/output"
223
msgstr "Azione di input/output"
224
225
#: src/action.c:1095
226
msgid " Send "
227
msgstr " Invia "
228
229
#: src/action.c:1106
230
msgid "Abort"
231
msgstr "Interrompi"
232
233
#: src/action.c:1274
234
#, c-format
235
msgid ""
236
"Enter the argument for the following action:\n"
237
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
238
"  %s"
239
msgstr ""
240
"Inserire l'argomento per l'azione seguente:\n"
241
"(«%%h» verrà sostituito con l'argomento)\n"
242
"  %s"
243
244
#: src/action.c:1279
245
msgid "Action's hidden user argument"
246
msgstr "Argomento nascosto dell'azione utente"
247
248
#: src/action.c:1283
249
#, c-format
250
msgid ""
251
"Enter the argument for the following action:\n"
252
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
253
"  %s"
254
msgstr ""
255
"Inserire l'argomento per l'azione seguente:\n"
256
"(«%%u» verrà sostituito con l'argomento)\n"
257
"  %s"
258
259
#: src/action.c:1288
260
msgid "Action's user argument"
261
msgstr "Argomento dell'azione utente"
262
263
#: src/addressadd.c:166
264
msgid "Add Address to Book"
265
msgstr "Aggiunta dell'indirizzo alla rubrica"
266
267
#: src/addressadd.c:196 src/compose.c:4089 src/editaddress.c:196
268
#: src/select-keys.c:320
269
msgid "Address"
270
msgstr "Indirizzo"
271
272
#: src/addressadd.c:206 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:197
273
#: src/editaddress.c:789 src/editaddress.c:854 src/editgroup.c:259
274
msgid "Remarks"
275
msgstr "Note"
276
277
#: src/addressadd.c:228
278
msgid "Select Address Book Folder"
279
msgstr "Selezione della cartella della rubrica"
280
281
#: src/addressbook.c:334 src/compose.c:469 src/mainwindow.c:453
282
#: src/messageview.c:130
283
msgid "/_File"
284
msgstr "/_File"
285
286
#: src/addressbook.c:335
287
msgid "/_File/New _Book"
288
msgstr "/_File/Nuova _rubrica"
289
290
#: src/addressbook.c:336
291
msgid "/_File/New _vCard"
292
msgstr "/_File/Nuova _vCard"
293
294
#: src/addressbook.c:338
295
msgid "/_File/New _JPilot"
296
msgstr "/_File/Nuovo _JPilot"
297
298
#: src/addressbook.c:341
299
msgid "/_File/New _Server"
300
msgstr "/_File/_Nuovo server"
301
302
#: src/addressbook.c:343 src/addressbook.c:346 src/compose.c:474
303
#: src/compose.c:479 src/compose.c:483 src/mainwindow.c:470
304
#: src/mainwindow.c:473 src/mainwindow.c:475 src/mainwindow.c:478
305
#: src/mainwindow.c:480 src/messageview.c:133
306
msgid "/_File/---"
307
msgstr "/_File/---"
308
309
#: src/addressbook.c:344
310
msgid "/_File/_Edit"
311
msgstr "/_File/_Modifica"
312
313
#: src/addressbook.c:345
314
msgid "/_File/_Delete"
315
msgstr "/_File/_Elimina"
316
317
#: src/addressbook.c:347
318
msgid "/_File/_Save"
319
msgstr "/_File/_Salva"
320
321
#: src/addressbook.c:348 src/compose.c:484 src/messageview.c:134
322
msgid "/_File/_Close"
323
msgstr "/_File/_Chiudi"
324
325
#: src/addressbook.c:349
326
msgid "/_Address"
327
msgstr "/_Indirizzo"
328
329
#: src/addressbook.c:350
330
msgid "/_Address/New _Address"
331
msgstr "/_Indirizzo/Nuovo _indirizzo"
332
333
#: src/addressbook.c:351
334
msgid "/_Address/New _Group"
335
msgstr "/_Indirizzo/Nuovo _gruppo"
336
337
#: src/addressbook.c:352
338
msgid "/_Address/New _Folder"
339
msgstr "/_Indirizzo/Nuova _cartella"
340
341
#: src/addressbook.c:353
342
msgid "/_Address/---"
343
msgstr "/_Indirizzo/---"
344
345
#: src/addressbook.c:354
346
msgid "/_Address/_Edit"
347
msgstr "/_Indirizzo/_Modifica"
348
349
#: src/addressbook.c:355
350
msgid "/_Address/_Delete"
351
msgstr "/_indirizzo/_Elimina"
352
353
#: src/addressbook.c:356 src/compose.c:585 src/mainwindow.c:687
354
#: src/messageview.c:242
355
msgid "/_Tools"
356
msgstr "/S_trumenti"
357
358
#: src/addressbook.c:357
359
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
360
msgstr "/S_trumenti/Importa file _LDIF"
361
362
#: src/addressbook.c:358 src/compose.c:598 src/mainwindow.c:732
363
#: src/messageview.c:260
364
msgid "/_Help"
365
msgstr "/A_iuto"
366
367
#: src/addressbook.c:359 src/compose.c:599 src/mainwindow.c:743
368
#: src/messageview.c:261
369
msgid "/_Help/_About"
370
msgstr "/A_iuto/I_nformazioni"
371
372
#: src/addressbook.c:378 src/addressbook.c:388
373
msgid "/New _Address"
374
msgstr "/Nuovo _indirizzo"
375
376
#: src/addressbook.c:379 src/addressbook.c:389
377
msgid "/New _Group"
378
msgstr "/Nuovo _gruppo"
379
380
#: src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
381
msgid "/New _Folder"
382
msgstr "/Nuova _cartella"
383
384
#: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:391 src/compose.c:463
385
#: src/folderview.c:220 src/folderview.c:222 src/folderview.c:226
386
#: src/folderview.c:236 src/folderview.c:238 src/folderview.c:240
387
#: src/folderview.c:244 src/folderview.c:254 src/folderview.c:256
388
#: src/folderview.c:259 src/summaryview.c:346 src/summaryview.c:350
389
#: src/summaryview.c:354 src/summaryview.c:364 src/summaryview.c:366
390
#: src/summaryview.c:369 src/summaryview.c:375
391
msgid "/---"
392
msgstr "/---"
393
394
#: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:486
395
#: src/mainwindow.c:484 src/messageview.c:136
396
msgid "/_Edit"
397
msgstr "/_Modifica"
398
399
#: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:353
400
msgid "/_Delete"
401
msgstr "/Eli_mina"
402
403
#: src/addressbook.c:489
404
msgid "E-Mail address"
405
msgstr "Indirizzo e-mail"
406
407
#: src/addressbook.c:493 src/compose.c:4090 src/prefs_common.c:2183
408
msgid "Address book"
409
msgstr "Rubrica"
410
411
#: src/addressbook.c:593 src/prefs_filter_edit.c:353
412
msgid "Name:"
413
msgstr "Nome:"
414
415
#. Buttons
416
#: src/addressbook.c:625 src/addressbook.c:1665 src/addressbook.c:1671
417
#: src/editaddress.c:878 src/editaddress.c:1011 src/mainwindow.c:2201
418
#: src/prefs_actions.c:263 src/prefs_display_header.c:275
419
#: src/prefs_display_header.c:330 src/prefs_template.c:227
420
msgid "Delete"
421
msgstr "Elimina"
422
423
#: src/addressbook.c:631
424
msgid "Lookup"
425
msgstr "Cerca"
426
427
#: src/addressbook.c:643 src/headerview.c:54 src/prefs_folder_item.c:308
428
#: src/prefs_template.c:172 src/summary_search.c:176
429
msgid "To:"
430
msgstr "A:"
431
432
#: src/addressbook.c:647 src/prefs_folder_item.c:325 src/prefs_template.c:174
433
msgid "Cc:"
434
msgstr "Cc:"
435
436
#: src/addressbook.c:651 src/prefs_folder_item.c:336
437
msgid "Bcc:"
438
msgstr "Bcc:"
439
440
#. Confirm deletion
441
#: src/addressbook.c:838
442
msgid "Delete address(es)"
443
msgstr "Elimina l'indirizzo(i)"
444
445
#: src/addressbook.c:839
446
msgid "Really delete the address(es)?"
447
msgstr "Eliminare l'indirizzo(i)?"
448
449
#: src/addressbook.c:1662
450
#, c-format
451
msgid ""
452
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
453
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
454
msgstr ""
455
"Eliminare la cartella E tutti gli indirizzi in «%s» ? \n"
456
"Eliminando solo la cartella, gli indirizzi saranno spostati nella cartella "
457
"di origine."
458
459
#: src/addressbook.c:1665
460
msgid "Folder only"
461
msgstr "Solo la cartella"
462
463
#: src/addressbook.c:1665
464
msgid "Folder and Addresses"
465
msgstr "Cartella e indirizzi"
466
467
#: src/addressbook.c:1670
468
#, c-format
469
msgid "Really delete `%s' ?"
470
msgstr "Eliminare «%s» ?"
471
472
#: src/addressbook.c:2350 src/addressbook.c:2483
473
msgid "New user, could not save index file."
474
msgstr "Nuovo utente, impossibile salvare il file indice."
475
476
#: src/addressbook.c:2354 src/addressbook.c:2487
477
msgid "New user, could not save address book files."
478
msgstr "Nuovo utente, impossibile salvare i file della rubrica."
479
480
#: src/addressbook.c:2364 src/addressbook.c:2497
481
msgid "Old address book converted successfully."
482
msgstr "La vecchia rubrica è stata convertita con successo."
483
484
#: src/addressbook.c:2369
485
msgid ""
486
"Old address book converted,\n"
487
"could not save new address index file"
488
msgstr ""
489
"Vecchia rubrica convertita,\n"
490
"impossibile salvare il nuovo file indice dell'indirizzo"
491
492
#: src/addressbook.c:2382
493
msgid ""
494
"Could not convert address book,\n"
495
"but created empty new address book files."
496
msgstr ""
497
"Impossibile convertire la rubrica,\n"
498
"ma ho creato nuovi file vuoti della rubrica."
499
500
#: src/addressbook.c:2388
501
msgid ""
502
"Could not convert address book,\n"
503
"could not create new address book files."
504
msgstr ""
505
"Impossibile convertire la rubrica,\n"
506
"impossibile creare i nuovi file della rubrica."
507
508
#: src/addressbook.c:2393
509
msgid ""
510
"Could not convert address book\n"
511
"and could not create new address book files."
512
msgstr ""
513
"Impossibile convertire la rubrica,\n"
514
"e impossibile creare i nuovi file della rubrica."
515
516
#: src/addressbook.c:2400
517
msgid "Addressbook conversion error"
518
msgstr "Errore di conversione della rubrica"
519
520
#: src/addressbook.c:2404
521
msgid "Addressbook conversion"
522
msgstr "Conversione della rubrica"
523
524
#: src/addressbook.c:2439
525
msgid "Addressbook Error"
526
msgstr "Errore nella rubrica"
527
528
#: src/addressbook.c:2440 src/addressbook.c:2540
529
msgid "Could not read address index"
530
msgstr "Impossibile leggere l'indice dell'indirizzo"
531
532
#: src/addressbook.c:2502
533
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
534
msgstr ""
535
"Vecchia rubrica convertita, impossibile salvare il nuovo file indice "
536
"dell'indirizzo"
537
538
#: src/addressbook.c:2516
539
msgid ""
540
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
541
msgstr ""
542
"Impossibile convertire la rubrica, ma ho creato nuovi file vuoti della "
543
"rubrica."
544
545
#: src/addressbook.c:2522
546
msgid ""
547
"Could not convert address book, could not create new address book files."
548
msgstr ""
549
"Impossibile convertire la rubrica, impossibile creare i nuovi file della "
550
"rubrica."
551
552
#: src/addressbook.c:2528
553
msgid ""
554
"Could not convert address book and could not create new address book files."
555
msgstr ""
556
"Impossibile convertire la rubrica e impossibile creare i nuovi file della "
557
"rubrica."
558
559
#: src/addressbook.c:2546
560
msgid "Addressbook Conversion Error"
561
msgstr "Errore di conversione della rubrica"
562
563
#: src/addressbook.c:2552
564
msgid "Addressbook Conversion"
565
msgstr "Conversione della rubrica"
566
567
#: src/addressbook.c:3053 src/prefs_common.c:861
568
msgid "Interface"
569
msgstr "Interfaccia"
570
571
#: src/addressbook.c:3069 src/importldif.c:507
572
msgid "Address Book"
573
msgstr "Rubrica"
574
575
#: src/addressbook.c:3085
576
msgid "Person"
577
msgstr "Persona"
578
579
#: src/addressbook.c:3101
580
msgid "EMail Address"
581
msgstr "Indirizzo email"
582
583
#: src/addressbook.c:3117
584
msgid "Group"
585
msgstr "Gruppo"
586
587
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
588
#: src/addressbook.c:3133 src/folderview.c:283 src/prefs_account.c:1823
589
msgid "Folder"
590
msgstr "Cartella"
591
592
#: src/addressbook.c:3149
593
msgid "vCard"
594
msgstr "vCard"
595
596
#: src/addressbook.c:3165 src/addressbook.c:3181
597
msgid "JPilot"
598
msgstr "JPilot"
599
600
#: src/addressbook.c:3197
601
msgid "LDAP Server"
602
msgstr "Server LDAP"
603
604
#: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
605
msgid "Common address"
606
msgstr "Indirizzo comune"
607
608
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
609
msgid "Personal address"
610
msgstr "Indirizzo personale"
611
612
#: src/alertpanel.c:123 src/compose.c:4705 src/main.c:464
613
msgid "Notice"
614
msgstr "Avviso"
615
616
#: src/alertpanel.c:136 src/main.c:261 src/textview.c:1937
617
msgid "Warning"
618
msgstr "Avvertimento"
619
620
#: src/alertpanel.c:149 src/compose.c:2473 src/inc.c:557
621
msgid "Error"
622
msgstr "Errore"
623
624
#: src/alertpanel.c:192
625
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
626
msgstr "Creazione della finestra di dialogo dell'allarme...\n"
627
628
#: src/alertpanel.c:278
629
msgid "Show this message next time"
630
msgstr "Mostra questo messaggio la prossima volta"
631
632
#: src/colorlabel.c:45
633
msgid "Orange"
634
msgstr "Arancio"
635
636
#: src/colorlabel.c:46
637
msgid "Red"
638
msgstr "Rosso"
639
640
#: src/colorlabel.c:47
641
msgid "Pink"
642
msgstr "Rosa"
643
644
#: src/colorlabel.c:48
645
msgid "Sky blue"
646
msgstr "Blu cielo"
647
648
#: src/colorlabel.c:49
649
msgid "Blue"
650
msgstr "Blu"
651
652
#: src/colorlabel.c:50
653
msgid "Green"
654
msgstr "Verde"
655
656
#: src/colorlabel.c:51
657
msgid "Brown"
658
msgstr "Marrone"
659
660
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
661
#. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
662
#. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
663
#. * can always get back the SummaryView pointer.
664
#: src/colorlabel.c:283 src/prefs_folder_item.c:285 src/summaryview.c:3572
665
msgid "None"
666
msgstr "Niente"
667
668
#: src/compose.c:461
669
msgid "/_Add..."
670
msgstr "/_Aggiungi..."
671
672
#: src/compose.c:462
673
msgid "/_Remove"
674
msgstr "/_Rimuovi"
675
676
#: src/compose.c:464 src/folderview.c:228 src/folderview.c:246
677
#: src/folderview.c:261
678
msgid "/_Properties..."
679
msgstr "/_Proprietà..."
680
681
#: src/compose.c:470
682
msgid "/_File/_Send"
683
msgstr "/_File/In_via"
684
685
#: src/compose.c:472
686
msgid "/_File/Send _later"
687
msgstr "/_File/Invia _più tardi"
688
689
#: src/compose.c:475
690
msgid "/_File/Save to _draft folder"
691
msgstr "/_File/_Salva nella cartella «Bozze»"
692
693
#: src/compose.c:477
694
msgid "/_File/Save and _keep editing"
695
msgstr "/_File/Sa_lva e mantieni l'editazione"
696
697
#: src/compose.c:480
698
msgid "/_File/_Attach file"
699
msgstr "/_File/_Allega file"
700
701
#: src/compose.c:481
702
msgid "/_File/_Insert file"
703
msgstr "/_File/_Inserisci file"
704
705
#: src/compose.c:482
706
msgid "/_File/Insert si_gnature"
707
msgstr "/_File/Inserisci fi_rma"
708
709
#: src/compose.c:487
710
msgid "/_Edit/_Undo"
711
msgstr "/_Modifica/_Annulla"
712
713
#: src/compose.c:488
714
msgid "/_Edit/_Redo"
715
msgstr "/_Modifica/_Ripeti"
716
717
#: src/compose.c:489 src/compose.c:567 src/mainwindow.c:488
718
#: src/messageview.c:139
719
msgid "/_Edit/---"
720
msgstr "/_Modifica/---"
721
722
#: src/compose.c:490
723
msgid "/_Edit/Cu_t"
724
msgstr "/_Modifica/_Taglia"
725
726
#: src/compose.c:491 src/mainwindow.c:485 src/messageview.c:137
727
msgid "/_Edit/_Copy"
728
msgstr "/_Modifica/_Copia"
729
730
#: src/compose.c:492
731
msgid "/_Edit/_Paste"
732
msgstr "/_Modifica/_Incolla"
733
734
#: src/compose.c:493
735
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
736
msgstr "/_Modifica/Incolla co_me citazione"
737
738
#: src/compose.c:495 src/mainwindow.c:486 src/messageview.c:138
739
msgid "/_Edit/Select _all"
740
msgstr "/_Modifica/_Seleziona tutto"
741
742
#: src/compose.c:496
743
msgid "/_Edit/A_dvanced"
744
msgstr "/_Modifica/A_vanzato"
745
746
#: src/compose.c:497
747
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
748
msgstr "/_Modifica/A_vanzato/Un carattere indietro"
749
750
#: src/compose.c:502
751
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
752
msgstr "/_Modifica/A_vanzato/Un carattere avanti"
753
754
#: src/compose.c:507
755
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
756
msgstr "/_Modifica/A_vanzato/Una parola indietro"
757
758
#: src/compose.c:512
759
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
760
msgstr "/_Modifica/A_vanzato/Una parola avanti"
761
762
#: src/compose.c:517
763
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
764
msgstr "/_Modifica/A_vanzato/Inizio riga"
765
766
#: src/compose.c:522
767
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
768
msgstr "/_Modifica/A_vanzato/Fine riga"
769
770
#: src/compose.c:527
771
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
772
msgstr "/_Modifica/A_vanzato/Riga precedente"
773
774
#: src/compose.c:532
775
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
776
msgstr "/_Modifica/A_vanzato/Riga successiva"
777
778
#: src/compose.c:537
779
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
780
msgstr "/_Modifica/A_vanzato/Elimina carattere indietro"
781
782
#: src/compose.c:542
783
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
784
msgstr "/_Modifica/A_vanzato/Elimina carattere avanti"
785
786
#: src/compose.c:547
787
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
788
msgstr "/_Modifica/A_vanzato/Elimina parola indietro"
789
790
#: src/compose.c:552
791
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
792
msgstr "/_Modifica/A_vanzato/Elimina parola avanti"
793
794
#: src/compose.c:557
795
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
796
msgstr "/_Modifica/A_vanzato/Elimina riga"
797
798
#: src/compose.c:562
799
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
800
msgstr "/_Modifica/A_vanzato/Elimina fino al termine riga"
801
802
#: src/compose.c:568
803
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
804
msgstr "/_Modifica/A capo _paragrafo attuale"
805
806
#: src/compose.c:570
807
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
808
msgstr "/_Modifica/A capo tutte le righe _lunghe"
809
810
#: src/compose.c:572
811
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
812
msgstr "/_Modifica/A cap_o automatico"
813
814
#: src/compose.c:573 src/mainwindow.c:493 src/messageview.c:143
815
#: src/summaryview.c:370
816
msgid "/_View"
817
msgstr "/_Visualizza"
818
819
#: src/compose.c:574
820
msgid "/_View/_To"
821
msgstr "/_Visualizza/_A"
822
823
#: src/compose.c:575
824
msgid "/_View/_Cc"
825
msgstr "/_Visualizza/_Cc"
826
827
#: src/compose.c:576
828
msgid "/_View/_Bcc"
829
msgstr "/_Visualizza/_Bcc"
830
831
#: src/compose.c:577
832
msgid "/_View/_Reply to"
833
msgstr "/_Visualizza/_Rispondi a"
834
835
#: src/compose.c:578 src/compose.c:580 src/compose.c:582 src/mainwindow.c:511
836
#: src/mainwindow.c:514 src/mainwindow.c:540 src/mainwindow.c:564
837
#: src/mainwindow.c:640 src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:219
838
msgid "/_View/---"
839
msgstr "/_Visualizza/---"
840
841
#: src/compose.c:579
842
msgid "/_View/_Followup to"
843
msgstr "/_Visualizza/_Seguito di"
844
845
#: src/compose.c:581
846
msgid "/_View/R_uler"
847
msgstr "/_Visualizza/R_ighello"
848
849
#: src/compose.c:583
850
msgid "/_View/_Attachment"
851
msgstr "/_Visualizza/Alle_gato"
852
853
#: src/compose.c:586 src/mainwindow.c:688 src/messageview.c:243
854
msgid "/_Tools/_Address book"
855
msgstr "/S_trumenti/_Rubrica"
856
857
#: src/compose.c:587
858
msgid "/_Tools/_Template"
859
msgstr "/S_trumenti/_Modello"
860
861
#: src/compose.c:588 src/mainwindow.c:706 src/messageview.c:258
862
msgid "/_Tools/Actio_ns"
863
msgstr "/S_trumenti/A_zioni"
864
865
#: src/compose.c:589 src/compose.c:593 src/mainwindow.c:691
866
#: src/mainwindow.c:705 src/mainwindow.c:707 src/mainwindow.c:710
867
#: src/mainwindow.c:712 src/messageview.c:246 src/messageview.c:257
868
msgid "/_Tools/---"
869
msgstr "/S_trumenti/---"
870
871
#: src/compose.c:590
872
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
873
msgstr "/_Strumenti/Modifica con l'_editor esterno"
874
875
#: src/compose.c:594
876
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
877
msgstr "/_Strumenti/Firma P_GP"
878
879
#: src/compose.c:595
880
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
881
msgstr "/_Strumenti/_Cifratura PGP"
882
883
#: src/compose.c:800
884
#, c-format
885
msgid "%s: file not exist\n"
886
msgstr "%s: il file non esiste\n"
887
888
#: src/compose.c:899 src/compose.c:954 src/procmsg.c:1301
889
msgid "Can't get text part\n"
890
msgstr "Impossibile ricevere parte del testo\n"
891
892
#: src/compose.c:1315
893
msgid "Quote mark format error."
894
msgstr "Errore del formato del segno di citazione."
895
896
#: src/compose.c:1327
897
msgid "Message reply/forward format error."
898
msgstr "Errore del formato nel messaggio di risposta/inoltro."
899
900
#: src/compose.c:1641
901
#, c-format
902
msgid "File %s doesn't exist\n"
903
msgstr "Il file %s non esiste\n"
904
905
#: src/compose.c:1645
906
#, c-format
907
msgid "Can't get file size of %s\n"
908
msgstr "Impossibile ottenere la dimensione di %s\n"
909
910
#: src/compose.c:1649
911
#, c-format
912
msgid "File %s is empty."
913
msgstr "Il file %s è vuoto."
914
915
#: src/compose.c:1653
916
#, c-format
917
msgid "Can't read %s."
918
msgstr "Impossibile leggere %s."
919
920
#: src/compose.c:1688
921
#, c-format
922
msgid "Message: %s"
923
msgstr "Messaggio: %s"
924
925
#: src/compose.c:1759 src/mimeview.c:482
926
msgid "Can't get the part of multipart message."
927
msgstr "Impossibile ricevere parte del messaggio composto."
928
929
#: src/compose.c:2106
930
msgid " [Edited]"
931
msgstr " [Modificato]"
932
933
#: src/compose.c:2108
934
#, c-format
935
msgid "%s - Compose message%s"
936
msgstr "%s - Composizione messaggio %s"
937
938
#: src/compose.c:2111
939
#, c-format
940
msgid "Compose message%s"
941
msgstr "Composizione messaggio %s"
942
943
#: src/compose.c:2222
944
msgid "Recipient is not specified."
945
msgstr "Il destinatario non è specificato."
946
947
#: src/compose.c:2230 src/compose.c:4010 src/mainwindow.c:2133
948
#: src/prefs_account.c:703 src/prefs_common.c:847
949
msgid "Send"
950
msgstr "Invia"
951
952
#: src/compose.c:2231
953
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
954
msgstr "L'oggetto è vuoto. Inviarlo comunque?"
955
956
#: src/compose.c:2282
957
msgid "can't get recipient list."
958
msgstr "impossibile ottenere la lista dei destinatari."
959
960
#: src/compose.c:2302
961
msgid ""
962
"Account for sending mail is not specified.\n"
963
"Please select a mail account before sending."
964
msgstr ""
965
"Non è specificato l'account per l'invio della posta.\n"
966
"Scegliere un account di posta prima dell'invio."
967
968
#: src/compose.c:2316 src/send_message.c:261
969
#, c-format
970
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
971
msgstr "Si è verificato un errore durante l'invio del messaggio a %s ."
972
973
#: src/compose.c:2339
974
msgid "Can't save the message to outbox."
975
msgstr "Impossibile salvare il messaggio nella cartella «Inviata»."
976
977
#: src/compose.c:2375
978
#, c-format
979
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
980
msgstr ""
981
"Impossibile trovare qualsiasi chiave associata con l'id chiave «%s» "
982
"attualmente selezionato."
983
984
#: src/compose.c:2436 src/compose.c:2651 src/compose.c:2714 src/compose.c:2833
985
#: src/utils.c:2189
986
msgid "can't change file mode\n"
987
msgstr "impossibile cambiare i permessi del file\n"
988
989
#: src/compose.c:2469
990
#, c-format
991
msgid ""
992
"Can't convert the character encoding of the message from\n"
993
"%s to %s.\n"
994
"Send it anyway?"
995
msgstr ""
996
"Impossibile convertire la codifica del carattere del messaggio da\n"
997
"%s a %s.\n"
998
"Spedirlo comunque?"
999
1000
#: src/compose.c:2522
1001
msgid "can't write headers\n"
1002
msgstr "impossibile scrivere le intestazioni\n"
1003
1004
#: src/compose.c:2793
1005
msgid "can't remove the old message\n"
1006
msgstr "impossibile rimuovere il vecchio messaggio\n"
1007
1008
#: src/compose.c:2811
1009
msgid "queueing message...\n"
1010
msgstr "accodamento messaggio...\n"
1011
1012
#: src/compose.c:2893
1013
msgid "can't find queue folder\n"
1014
msgstr "impossibile trovare la cartella «Coda»\n"
1015
1016
#: src/compose.c:2900
1017
msgid "can't queue the message\n"
1018
msgstr "impossibile accodare il messaggio\n"
1019
1020
#: src/compose.c:3446
1021
#, c-format
1022
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1023
msgstr "generato l'ID-messaggio: %s\n"
1024
1025
#: src/compose.c:3543
1026
msgid "Creating compose window...\n"
1027
msgstr "Creazione della finestra di composizione...\n"
1028
1029
#: src/compose.c:3546 src/compose.c:4496
1030
msgid "MIME type"
1031
msgstr "Tipo MIME"
1032
1033
#. S_COL_DATE
1034
#: src/compose.c:3547 src/mimeview.c:148 src/prefs_filter_edit.c:569
1035
#: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:386
1036
msgid "Size"
1037
msgstr "Dimensione"
1038
1039
#: src/compose.c:3598 src/headerview.c:53 src/summary_search.c:169
1040
msgid "From:"
1041
msgstr "Da:"
1042
1043
#: src/compose.c:4011
1044
msgid "Send message"
1045
msgstr "Invia il messaggio"
1046
1047
#: src/compose.c:4019
1048
msgid "Send later"
1049
msgstr "Invia più tardi"
1050
1051
#: src/compose.c:4020
1052
msgid "Put into queue folder and send later"
1053
msgstr "Mette nella cartella «Coda» e invia più tardi"
1054
1055
#: src/compose.c:4028
1056
msgid "Draft"
1057
msgstr "Bozze"
1058
1059
#: src/compose.c:4029
1060
msgid "Save to draft folder"
1061
msgstr "Salva nella cartella «Bozze»"
1062
1063
#: src/compose.c:4039 src/compose.c:5271
1064
msgid "Insert"
1065
msgstr "Inserisci"
1066
1067
#: src/compose.c:4040
1068
msgid "Insert file"
1069
msgstr "Inserisce il file"
1070
1071
#: src/compose.c:4048
1072
msgid "Attach"
1073
msgstr "Allega"
1074
1075
#: src/compose.c:4049
1076
msgid "Attach file"
1077
msgstr "Allega il file"
1078
1079
#. signature
1080
#: src/compose.c:4059 src/prefs_account.c:1338 src/prefs_common.c:1258
1081
msgid "Signature"
1082
msgstr "Firma"
1083
1084
#: src/compose.c:4060
1085
msgid "Insert signature"
1086
msgstr "Inserisce la firma"
1087
1088
#: src/compose.c:4069 src/prefs_common.c:1280 src/prefs_common.c:2162
1089
msgid "Editor"
1090
msgstr "Editor"
1091
1092
#: src/compose.c:4070
1093
msgid "Edit with external editor"
1094
msgstr "Modifica con l'editor esterno"
1095
1096
#: src/compose.c:4078
1097
msgid "Linewrap"
1098
msgstr "A capo riga"
1099
1100
#: src/compose.c:4079
1101
msgid "Wrap all long lines"
1102
msgstr "Manda a capo tutte le righe lunghe"
1103
1104
#: src/compose.c:4390
1105
msgid "Invalid MIME type."
1106
msgstr "Tipo MIME non valido."
1107
1108
#: src/compose.c:4409
1109
msgid "File doesn't exist or is empty."
1110
msgstr "Il file non esiste o è vuoto."
1111
1112
#: src/compose.c:4478
1113
msgid "Properties"
1114
msgstr "Proprietà"
1115
1116
#: src/compose.c:4498
1117
msgid "Encoding"
1118
msgstr "Codifica"
1119
1120
#: src/compose.c:4521 src/prefs_folder_item.c:183
1121
msgid "Path"
1122
msgstr "Percorso"
1123
1124
#: src/compose.c:4522
1125
msgid "File name"
1126
msgstr "Nome del file"
1127
1128
#: src/compose.c:4676
1129
#, c-format
1130
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1131
msgstr "La riga di comando per l'editor esterno non è valida: «%s»\n"
1132
1133
#: src/compose.c:4702
1134
#, c-format
1135
msgid ""
1136
"The external editor is still working.\n"
1137
"Force terminating the process?\n"
1138
"process group id: %d"
1139
msgstr ""
1140
"L'editor esterno è ancora attivo.\n"
1141
"Forzare la conclusione del processo?\n"
1142
"group id del processo: %d"
1143
1144
#: src/compose.c:4715
1145
#, c-format
1146
msgid "Terminated process group id: %d"
1147
msgstr "Group id del processo terminato: %d"
1148
1149
#: src/compose.c:4716
1150
#, c-format
1151
msgid "Temporary file: %s"
1152
msgstr "File temporaneo: %s"
1153
1154
#: src/compose.c:4740
1155
msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1156
msgstr "Composizione: input da un processo di controllo\n"
1157
1158
#. failed
1159
#: src/compose.c:4773
1160
msgid "Couldn't exec external editor\n"
1161
msgstr "Impossibile eseguire l'editor esterno\n"
1162
1163
#: src/compose.c:4777
1164
msgid "Couldn't write to file\n"
1165
msgstr "Impossibile scrivere sul file\n"
1166
1167
#: src/compose.c:4779
1168
msgid "Pipe read failed\n"
1169
msgstr "Lettura dalla pipe fallita\n"
1170
1171
#: src/compose.c:5081 src/compose.c:5089 src/compose.c:5095
1172
msgid "Can't queue the message."
1173
msgstr "Impossibile accodare il messaggio."
1174
1175
#: src/compose.c:5186 src/compose.c:5201
1176
msgid "Select file"
1177
msgstr "Selezione del file"
1178
1179
#: src/compose.c:5233
1180
msgid "Discard message"
1181
msgstr "Scarta il messaggio"
1182
1183
#: src/compose.c:5234
1184
msgid "This message has been modified. discard it?"
1185
msgstr "Questo messaggio è stato modificato. Scartarlo?"
1186
1187
#: src/compose.c:5235
1188
msgid "Discard"
1189
msgstr "Scarta"
1190
1191
#: src/compose.c:5235
1192
msgid "to Draft"
1193
msgstr "nella cartella «Bozze»"
1194
1195
#: src/compose.c:5268
1196
#, c-format
1197
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1198
msgstr "Applicare il modello «%s» ?"
1199
1200
#: src/compose.c:5270
1201
msgid "Apply template"
1202
msgstr "Applica il modello"
1203
1204
#: src/compose.c:5271
1205
msgid "Replace"
1206
msgstr "Sostituisci"
1207
1208
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8);
1209
#: src/editaddress.c:177
1210
msgid "Edit address"
1211
msgstr "Modifica l'indirizzo"
1212
1213
#: src/editaddress.c:321
1214
msgid "Add New Person"
1215
msgstr "Aggiunta di una nuova persona"
1216
1217
#: src/editaddress.c:322
1218
msgid "Edit Person Details"
1219
msgstr "Modifica dei dettagli della persona"
1220
1221
#: src/editaddress.c:463
1222
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1223
msgstr "Deve essere fornito un indirizzo e-mail."
1224
1225
#: src/editaddress.c:582
1226
msgid "A Name and Value must be supplied."
1227
msgstr "Devono essere forniti un nome e un valore."
1228
1229
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1230
#: src/editaddress.c:640
1231
msgid "Edit Person Data"
1232
msgstr "Modifica i dati della persona"
1233
1234
#: src/editaddress.c:738
1235
msgid "Display Name"
1236
msgstr "Nome da visualizzare"
1237
1238
#: src/editaddress.c:744 src/editaddress.c:748
1239
msgid "Last Name"
1240
msgstr "Ultimo nome"
1241
1242
#: src/editaddress.c:745 src/editaddress.c:747
1243
msgid "First Name"
1244
msgstr "Primo nome"
1245
1246
#: src/editaddress.c:750
1247
msgid "Nick Name"
1248
msgstr "Nick"
1249
1250
#: src/editaddress.c:787 src/editaddress.c:836 src/editaddress.c:1045
1251
#: src/editgroup.c:258
1252
msgid "E-Mail Address"
1253
msgstr "Indirizzo e-mail"
1254
1255
#: src/editaddress.c:788 src/editaddress.c:845
1256
msgid "Alias"
1257
msgstr "Alias"
1258
1259
#. Buttons
1260
#: src/editaddress.c:872
1261
msgid "Move Up"
1262
msgstr "Sposta su"
1263
1264
#: src/editaddress.c:875
1265
msgid "Move Down"
1266
msgstr "Sposta giù"
1267
1268
#: src/editaddress.c:881 src/editaddress.c:1014 src/importldif.c:635
1269
msgid "Modify"
1270
msgstr "Modifica"
1271
1272
#: src/editaddress.c:887 src/editaddress.c:1020
1273
msgid "Clear"
1274
msgstr "Pulisci"
1275
1276
#: src/editaddress.c:937 src/editaddress.c:993 src/prefs_customheader.c:206
1277
msgid "Value"
1278
msgstr "Valore"
1279
1280
#: src/editaddress.c:1044
1281
msgid "Basic Data"
1282
msgstr "Dati essenziali"
1283
1284
#: src/editaddress.c:1046
1285
msgid "User Attributes"
1286
msgstr "Attibuti user"
1287
1288
#: src/editbook.c:115
1289
msgid "File appears to be Ok."
1290
msgstr "Il file sembra essere ok."
1291
1292
#: src/editbook.c:118
1293
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1294
msgstr "Il file non sembra essere un formato valido della rubrica."
1295
1296
#: src/editbook.c:121 src/editjpilot.c:193 src/editvcard.c:99
1297
msgid "Could not read file."
1298
msgstr "Impossibile leggere il file."
1299
1300
#: src/editbook.c:169 src/editbook.c:280
1301
msgid "Edit Addressbook"
1302
msgstr "Modifica la rubrica"
1303
1304
#: src/editbook.c:198 src/editjpilot.c:303 src/editvcard.c:218
1305
msgid " Check File "
1306
msgstr " Controllo file "
1307
1308
#: src/editbook.c:203 src/editjpilot.c:308 src/editvcard.c:223
1309
#: src/prefs_account.c:1349
1310
msgid "File"
1311
msgstr "File"
1312
1313
#: src/editbook.c:299
1314
msgid "Add New Addressbook"
1315
msgstr "Aggiunta di una nuova rubrica"
1316
1317
#: src/editgroup.c:105
1318
msgid "A Group Name must be supplied."
1319
msgstr "Deve essere fornito un nome del gruppo."
1320
1321
#: src/editgroup.c:264
1322
msgid "Edit Group Data"
1323
msgstr "Modifica i dati del gruppo"
1324
1325
#: src/editgroup.c:292
1326
msgid "Group Name"
1327
msgstr "Nome del gruppo"
1328
1329
#: src/editgroup.c:311
1330
msgid "Addresses in Group"
1331
msgstr "Indirizzi nel gruppo"
1332
1333
#: src/editgroup.c:313
1334
msgid " -> "
1335
msgstr " -> "
1336
1337
#: src/editgroup.c:340
1338
msgid " <- "
1339
msgstr " <- "
1340
1341
#: src/editgroup.c:342
1342
msgid "Available Addresses"
1343
msgstr "Indirizzi disponibili"
1344
1345
#: src/editgroup.c:407
1346
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1347
msgstr ""
1348
"Sposta gli indirizzi di e-mail da o in un gruppo con i pulsanti freccia"
1349
1350
#: src/editgroup.c:457
1351
msgid "Edit Group Details"
1352
msgstr "Modifica i dettagli del gruppo"
1353
1354
#: src/editgroup.c:460
1355
msgid "Add New Group"
1356
msgstr "Aggiunta di un nuovo gruppo"
1357
1358
#: src/editgroup.c:510
1359
msgid "Edit folder"
1360
msgstr "Modifica la cartella"
1361
1362
#: src/editgroup.c:510
1363
msgid "Input the new name of folder:"
1364
msgstr "Inserire il nuovo nome della cartella:"
1365
1366
#: src/editgroup.c:513 src/foldersel.c:412 src/folderview.c:1772
1367
#: src/folderview.c:1778
1368
msgid "New folder"
1369
msgstr "Nuova cartella"
1370
1371
#: src/editgroup.c:514 src/foldersel.c:413 src/folderview.c:1779
1372
msgid "Input the name of new folder:"
1373
msgstr "Inserire il nome della nuova cartella:"
1374
1375
#: src/editjpilot.c:190
1376
msgid "File does not appear to be JPilot format."
1377
msgstr "Il file non sembra essere in formato JPilot."
1378
1379
#: src/editjpilot.c:226
1380
msgid "Select JPilot File"
1381
msgstr "Seleziona il file JPilot"
1382
1383
#: src/editjpilot.c:274 src/editjpilot.c:402
1384
msgid "Edit JPilot Entry"
1385
msgstr "Modifica la voce JPilot"
1386
1387
#: src/editjpilot.c:315 src/editldap.c:342 src/editvcard.c:230
1388
#: src/importldif.c:527 src/prefs_account.c:1851
1389
msgid " ... "
1390
msgstr " ... "
1391
1392
#: src/editjpilot.c:320
1393
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1394
msgstr "Voce(i) addizionale dell'indirizzo e-mail"
1395
1396
#: src/editjpilot.c:409
1397
msgid "Add New JPilot Entry"
1398
msgstr "Aggiunta di una nuova voce JPilot"
1399
1400
#: src/editldap.c:165
1401
msgid "Connected successfully to server"
1402
msgstr "Connesso al sever con successo"
1403
1404
#: src/editldap.c:168 src/editldap_basedn.c:293
1405
msgid "Could not connect to server"
1406
msgstr "Impossibile connettersi al server"
1407
1408
#: src/editldap.c:216 src/editldap.c:536
1409
msgid "Edit LDAP Server"
1410
msgstr "Modifica il server LDAP"
1411
1412
#: src/editldap.c:309 src/editldap_basedn.c:163
1413
msgid "Hostname"
1414
msgstr "Nome dell'host"
1415
1416
#: src/editldap.c:318 src/editldap_basedn.c:173
1417
msgid "Port"
1418
msgstr "Porta"
1419
1420
#: src/editldap.c:330
1421
msgid " Check Server "
1422
msgstr " Controllo server "
1423
1424
#: src/editldap.c:335 src/editldap_basedn.c:183
1425
msgid "Search Base"
1426
msgstr "Ricerca base"
1427
1428
#: src/editldap.c:392
1429
msgid "Search Criteria"
1430
msgstr "Criteri di ricerca"
1431
1432
#: src/editldap.c:399
1433
msgid " Reset "
1434
msgstr " Reimposta "
1435
1436
#: src/editldap.c:404
1437
msgid "Bind DN"
1438
msgstr "Bind DN"
1439
1440
#: src/editldap.c:413
1441
msgid "Bind Password"
1442
msgstr "Bind Password"
1443
1444
#: src/editldap.c:422
1445
msgid "Timeout (secs)"
1446
msgstr "Timeout (secondi)"
1447
1448
#: src/editldap.c:436
1449
msgid "Maximum Entries"
1450
msgstr "Numero massimo di voci"
1451
1452
#: src/editldap.c:463 src/prefs_account.c:699
1453
msgid "Basic"
1454
msgstr "Essenziale"
1455
1456
#: src/editldap.c:464
1457
msgid "Extended"
1458
msgstr "Esteso"
1459
1460
#: src/editldap.c:548
1461
msgid "Add New LDAP Server"
1462
msgstr "Aggiunta di un nuovo server LDAP"
1463
1464
#: src/editldap_basedn.c:143
1465
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1466
msgstr "Modifica LDAP - Seleziona la ricerca base"
1467
1468
#: src/editldap_basedn.c:204
1469
msgid "Available Search Base(s)"
1470
msgstr "Ricerca base(i) disponibile"
1471
1472
#: src/editldap_basedn.c:289
1473
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1474
msgstr ""
1475
"Impossibile leggere la ricerca base(i) dal server - impostarla manualmente"
1476
1477
#: src/editvcard.c:96
1478
msgid "File does not appear to be vCard format."
1479
msgstr "Il file non sembra essere in formato VCard."
1480
1481
#: src/editvcard.c:132
1482
msgid "Select vCard File"
1483
msgstr "Selezione del file VCard"
1484
1485
#: src/editvcard.c:189 src/editvcard.c:293
1486
msgid "Edit vCard Entry"
1487
msgstr "Modifica la voce vCard"
1488
1489
#: src/editvcard.c:298
1490
msgid "Add New vCard Entry"
1491
msgstr "Aggiunta di una nuova voce vCard"
1492
1493
#: src/export.c:138
1494
msgid "Export"
1495
msgstr "Esporta"
1496
1497
#: src/export.c:157
1498
msgid "Specify target folder and mbox file."
1499
msgstr "Specificare la cartella di origine e il file mbox."
1500
1501
#: src/export.c:167
1502
msgid "Source dir:"
1503
msgstr "Directory di origine:"
1504
1505
#: src/export.c:172
1506
msgid "Exporting file:"
1507
msgstr "File su cui esportare:"
1508
1509
#: src/export.c:185 src/export.c:191 src/import.c:190 src/import.c:196
1510
#: src/prefs_account.c:1082
1511
msgid " Select... "
1512
msgstr " Seleziona... "
1513
1514
#: src/export.c:231
1515
msgid "Select exporting file"
1516
msgstr "Seleziona il file da esportare"
1517
1518
#: src/filter.c:827 src/prefs.c:158 src/prefs.c:186 src/prefs.c:231
1519
#: src/prefs_account.c:563 src/prefs_account.c:577
1520
#: src/prefs_customheader.c:382 src/prefs_customheader.c:428
1521
#: src/prefs_display_header.c:407 src/prefs_display_header.c:432
1522
msgid "failed to write configuration to file\n"
1523
msgstr "la scrittura della configurazione sul file è fallita\n"
1524
1525
#: src/foldersel.c:160
1526
msgid "Select folder"
1527
msgstr "Selezione della cartella"
1528
1529
#: src/foldersel.c:244 src/folderview.c:935 src/prefs_folder_item.c:212
1530
msgid "Inbox"
1531
msgstr "In entrata"
1532
1533
#: src/foldersel.c:247 src/folderview.c:942 src/prefs_folder_item.c:213
1534
msgid "Sent"
1535
msgstr "Inviata"
1536
1537
#: src/foldersel.c:250 src/folderview.c:949 src/prefs_folder_item.c:215
1538
msgid "Queue"
1539
msgstr "Coda"
1540
1541
#: src/foldersel.c:253 src/folderview.c:956 src/prefs_folder_item.c:216
1542
msgid "Trash"
1543
msgstr "Cestino"
1544
1545
#: src/foldersel.c:256 src/folderview.c:965 src/prefs_folder_item.c:214
1546
msgid "Drafts"
1547
msgstr "Bozze"
1548
1549
#: src/foldersel.c:414 src/folderview.c:1776 src/folderview.c:1780
1550
msgid "NewFolder"
1551
msgstr "Nuova cartella"
1552
1553
#: src/foldersel.c:422 src/folderview.c:1788 src/folderview.c:1842
1554
#, c-format
1555
msgid "`%c' can't be included in folder name."
1556
msgstr "«%c» non può essere incluso nel nome della cartella."
1557
1558
#: src/foldersel.c:432 src/folderview.c:1798 src/folderview.c:1849
1559
#, c-format
1560
msgid "The folder `%s' already exists."
1561
msgstr "La cartella «%s» esiste già."
1562
1563
#: src/foldersel.c:440 src/folderview.c:1805
1564
#, c-format
1565
msgid "Can't create the folder `%s'."
1566
msgstr "Impossibile creare la cartella «%s»."
1567
1568
#: src/folderview.c:217 src/folderview.c:233
1569
msgid "/Create _new folder..."
1570
msgstr "/Crea _nuova cartella..."
1571
1572
#: src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
1573
msgid "/_Rename folder..."
1574
msgstr "/_Rinomina cartella..."
1575
1576
#: src/folderview.c:219 src/folderview.c:235
1577
msgid "/_Delete folder"
1578
msgstr "/_Elimina cartella"
1579
1580
#: src/folderview.c:221 src/folderview.c:237
1581
msgid "/Empty _trash"
1582
msgstr "/Svuo_ta cestino"
1583
1584
#: src/folderview.c:223 src/folderview.c:241 src/folderview.c:257
1585
msgid "/_Check for new messages"
1586
msgstr "/_Controllo nuovi messaggi"
1587
1588
#: src/folderview.c:225 src/folderview.c:243
1589
msgid "/R_ebuild folder tree"
1590
msgstr "/R_icostruisci l'albero cartella"
1591
1592
#: src/folderview.c:227 src/folderview.c:245 src/folderview.c:260
1593
msgid "/_Search messages..."
1594
msgstr "/Ricerca _messaggi..."
1595
1596
#: src/folderview.c:239 src/folderview.c:255
1597
msgid "/Down_load"
1598
msgstr "/Sc_arica"
1599
1600
#: src/folderview.c:251
1601
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
1602
msgstr "/_Iscrizione newsgroup..."
1603
1604
#: src/folderview.c:253
1605
msgid "/_Remove newsgroup"
1606
msgstr "/_Rimuovi newsgroup..."
1607
1608
#: src/folderview.c:280
1609
msgid "Creating folder view...\n"
1610
msgstr "Creazione della vista della cartella...\n"
1611
1612
#: src/folderview.c:284
1613
msgid "New"
1614
msgstr "Nuovi"
1615
1616
#. S_COL_MARK
1617
#: src/folderview.c:285 src/prefs_summary_column.c:68
1618
msgid "Unread"
1619
msgstr "Non letti"
1620
1621
#: src/folderview.c:286
1622
msgid "#"
1623
msgstr "Tot."
1624
1625
#: src/folderview.c:432
1626
msgid "Setting folder info...\n"
1627
msgstr "Impostazione delle informazioni della cartella...\n"
1628
1629
#: src/folderview.c:433
1630
msgid "Setting folder info..."
1631
msgstr "Impostazione delle informazioni della cartella..."
1632
1633
#: src/folderview.c:652 src/mainwindow.c:3159 src/setup.c:81
1634
#, c-format
1635
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1636
msgstr "Analisi della cartella %s%c%s..."
1637
1638
#: src/folderview.c:656 src/mainwindow.c:3164 src/setup.c:86
1639
#, c-format
1640
msgid "Scanning folder %s ..."
1641
msgstr "Analisi della cartella %s..."
1642
1643
#: src/folderview.c:698
1644
msgid "Rebuild folder tree"
1645
msgstr "Ricostruisco l'albero della cartella"
1646
1647
#: src/folderview.c:699
1648
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
1649
msgstr "L'albero della cartella sarà ricostruito. Continuo?"
1650
1651
#: src/folderview.c:708
1652
msgid "Rebuilding folder tree..."
1653
msgstr "Sto ricostruendo l'albero della cartella..."
1654
1655
#: src/folderview.c:714
1656
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
1657
msgstr "La ricostruzione delll'albero della cartella è fallita."
1658
1659
#: src/folderview.c:732
1660
msgid "Rebuilding all folder trees..."
1661
msgstr "Sto ricostruendo tutti gli alberi della cartella..."
1662
1663
#: src/folderview.c:809
1664
msgid "Checking for new messages in all folders..."
1665
msgstr "Controllo per nuovi messaggi in tutte le cartelle..."
1666
1667
#: src/folderview.c:1591
1668
#, c-format
1669
msgid "Folder %s is selected\n"
1670
msgstr "La cartella %s è selezionata\n"
1671
1672
#: src/folderview.c:1686
1673
#, c-format
1674
msgid "Downloading messages in %s ..."
1675
msgstr "Sto scaricando i messaggi in %s ..."
1676
1677
#: src/folderview.c:1722
1678
#, c-format
1679
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
1680
msgstr "Si è verificato un errore scaricando i messaggi in «%s»."
1681
1682
#: src/folderview.c:1773
1683
msgid ""
1684
"Input the name of new folder:\n"
1685
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
1686
" append `/' at the end of the name)"
1687
msgstr ""
1688
"Immettere il nome della nuova cartella:\n"
1689
"(se si vuole creare una catella per memorizzare sottocartelle,\n"
1690
" aggiungere «/» alla fine del nome)"
1691
1692
#: src/folderview.c:1833
1693
#, c-format
1694
msgid "Input new name for `%s':"
1695
msgstr "Inserire il nuovo nome per «%s»:"
1696
1697
#: src/folderview.c:1834
1698
msgid "Rename folder"
1699
msgstr "Rinomina la cartella"
1700
1701
#: src/folderview.c:1913
1702
#, c-format
1703
msgid ""
1704
"All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
1705
"Do you really want to delete?"
1706
msgstr ""
1707
"Tutte le cartelle e i messaggi all'interno di «%s» saranno eliminati.\n"
1708
"Eliminare?"
1709
1710
#: src/folderview.c:1915
1711
msgid "Delete folder"
1712
msgstr "Elimina la cartella"
1713
1714
#: src/folderview.c:1931
1715
#, c-format
1716
msgid "Can't remove the folder `%s'."
1717
msgstr "Impossibile rimuovere la cartella «%s»."
1718
1719
#: src/folderview.c:1964
1720
msgid "Empty trash"
1721
msgstr "Svuota cestino"
1722
1723
#: src/folderview.c:1964
1724
msgid "Empty all messages in trash?"
1725
msgstr "Svuotare tutti i messaggi nel cestino?"
1726
1727
#: src/folderview.c:1995
1728
#, c-format
1729
msgid ""
1730
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1731
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
1732
msgstr ""
1733
"Rimuovere la casella postale «%s» ?\n"
1734
"(I messaggi NON saranno eliminati dal disco)"
1735
1736
#: src/folderview.c:1997
1737
msgid "Remove mailbox"
1738
msgstr "Rimuovi la casella postale"
1739
1740
#: src/folderview.c:2032
1741
#, c-format
1742
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
1743
msgstr "Eliminare l'account IMAP4 «%s»?"
1744
1745
#: src/folderview.c:2033
1746
msgid "Delete IMAP4 account"
1747
msgstr "Elimino l'account IMAP4"
1748
1749
#: src/folderview.c:2154
1750
#, c-format
1751
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1752
msgstr "Eliminare il newsgroup «%s» ?"
1753
1754
#: src/folderview.c:2155
1755
msgid "Delete newsgroup"
1756
msgstr "Elimino il newsgroup"
1757
1758
#: src/folderview.c:2190
1759
#, c-format
1760
msgid "Really delete news account `%s'?"
1761
msgstr "Eliminare l'account delle news «%s» ?"
1762
1763
#: src/folderview.c:2191
1764
msgid "Delete news account"
1765
msgstr "Elimino l'account delle news"
1766
1767
#: src/grouplistdialog.c:177
1768
msgid "Subscribe to newsgroup"
1769
msgstr "Iscrizione al newsgroup"
1770
1771
#: src/grouplistdialog.c:193
1772
msgid "Select newsgroups to subscribe."
1773
msgstr "Seleziona i newsgroup a cui iscriversi."
1774
1775
#: src/grouplistdialog.c:199
1776
msgid "Find groups:"
1777
msgstr "Trova i gruppi:"
1778
1779
#: src/grouplistdialog.c:207
1780
msgid " Search "
1781
msgstr " Ricerca "
1782
1783
#: src/grouplistdialog.c:219
1784
msgid "Newsgroup name"
1785
msgstr "Nome del newsgroup"
1786
1787
#: src/grouplistdialog.c:220
1788
msgid "Messages"
1789
msgstr "Messaggi"
1790
1791
#: src/grouplistdialog.c:221 src/prefs_folder_item.c:196
1792
msgid "Type"
1793
msgstr "Tipo"
1794
1795
#: src/grouplistdialog.c:351
1796
msgid "moderated"
1797
msgstr "moderato"
1798
1799
#: src/grouplistdialog.c:353
1800
msgid "readonly"
1801
msgstr "sola lettura"
1802
1803
#: src/grouplistdialog.c:355
1804
msgid "unknown"
1805
msgstr "sconosciuto"
1806
1807
#: src/grouplistdialog.c:404
1808
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
1809
msgstr "Impossibile recuperare la lista dei newsgroup."
1810
1811
#: src/grouplistdialog.c:449 src/summaryview.c:700
1812
msgid "Done."
1813
msgstr "Fatto."
1814
1815
#: src/grouplistdialog.c:483
1816
#, c-format
1817
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
1818
msgstr "ricevuti %d newsgroup (%s letti)"
1819
1820
#: src/headerview.c:55
1821
msgid "Newsgroups:"
1822
msgstr "Newsgroup:"
1823
1824
#: src/headerview.c:56 src/prefs_template.c:176 src/summary_search.c:183
1825
msgid "Subject:"
1826
msgstr "Oggetto:"
1827
1828
#: src/headerview.c:86
1829
msgid "Creating header view...\n"
1830
msgstr "Creazione della vista dell'intestazione...\n"
1831
1832
#: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:1878
1833
msgid "(No From)"
1834
msgstr "(Nessun mittente)"
1835
1836
#: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:1901
1837
msgid "(No Subject)"
1838
msgstr "(Nessun oggetto)"
1839
1840
#: src/imageview.c:58
1841
msgid "Creating image view...\n"
1842
msgstr "Creazione della vista dell'immagine...\n"
1843
1844
#: src/imageview.c:115
1845
msgid "Can't load the image."
1846
msgstr "Impossibile caricare l'immagine."
1847
1848
#: src/imap.c:455
1849
#, c-format
1850
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
1851
msgstr "La connessione IMAP4 a %s è stata interrotta. Riconnessione...\n"
1852
1853
#: src/imap.c:535
1854
#, c-format
1855
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
1856
msgstr "creazione della connessione IMAP4 a %s:%d ...\n"
1857
1858
#: src/imap.c:583
1859
msgid "Can't start TLS session.\n"
1860
msgstr "Impossibile avviare la sessione TLS.\n"
1861
1862
#: src/imap.c:1327
1863
#, c-format
1864
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
1865
msgstr "impossibile impostare i flag eliminati: %s\n"
1866
1867
#: src/imap.c:1335 src/imap.c:1427
1868
msgid "can't expunge\n"
1869
msgstr "impossibile cancellare\n"
1870
1871
#: src/imap.c:1421
1872
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
1873
msgstr "impossibile impostare i flag eliminati: 1:*\n"
1874
1875
#: src/imap.c:1464
1876
msgid "can't close folder\n"
1877
msgstr "impossibile chiudere la cartella\n"
1878
1879
#: src/imap.c:1542
1880
#, c-format
1881
msgid "root folder %s not exist\n"
1882
msgstr "la cartella radice %s non esiste\n"
1883
1884
#: src/imap.c:1720 src/imap.c:1728
1885
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
1886
msgstr "si è verificato un errore durante la ricezione di LIST.\n"
1887
1888
#: src/imap.c:1842
1889
#, c-format
1890
msgid "Can't create '%s'\n"
1891
msgstr "Impossibile creare «%s»\n"
1892
1893
#: src/imap.c:1847
1894
#, c-format
1895
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
1896
msgstr "Impossibile creare «%s» sotto IN ENTRATA\n"
1897
1898
#: src/imap.c:1908
1899
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
1900
msgstr "impossibile creare la casella postale: LIST fallito\n"
1901
1902
#: src/imap.c:1928
1903
msgid "can't create mailbox\n"
1904
msgstr "impossibile creare la casella postale\n"
1905
1906
#: src/imap.c:1997
1907
#, c-format
1908
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
1909
msgstr "impossibile rinominare la casella postale: %s in %s\n"
1910
1911
#: src/imap.c:2059
1912
msgid "can't delete mailbox\n"
1913
msgstr "impossibile eliminare la casella postale\n"
1914
1915
#: src/imap.c:2098
1916
msgid "can't get envelope\n"
1917
msgstr "impossibile ricevere la busta\n"
1918
1919
#: src/imap.c:2106
1920
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
1921
msgstr "si è verificato un errore durante la ricezione della busta.\n"
1922
1923
#: src/imap.c:2127
1924
#, c-format
1925
msgid "can't parse envelope: %s\n"
1926
msgstr "impossibile analizzare la busta: %s\n"
1927
1928
#: src/imap.c:2250
1929
#, c-format
1930
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
1931
msgstr "Impossibile connettersi al server IMAP4: %s:%d\n"
1932
1933
#: src/imap.c:2257
1934
#, c-format
1935
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
1936
msgstr "Impossibile stabilire la sessione IMAP4 con: %s:%d\n"
1937
1938
#: src/imap.c:2332
1939
msgid "can't get namespace\n"
1940
msgstr "impossibile ricevere il namespace\n"
1941
1942
#: src/imap.c:2850
1943
#, c-format
1944
msgid "can't select folder: %s\n"
1945
msgstr "impossibile selezionare la cartella: %s\n"
1946
1947
#: src/imap.c:3021
1948
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
1949
msgstr "Autenticazione IMAP4 fallita.\n"
1950
1951
#: src/imap.c:3038
1952
msgid "IMAP4 login failed.\n"
1953
msgstr "Login IMAP4 fallito.\n"
1954
1955
#: src/imap.c:3359
1956
#, c-format
1957
msgid "can't append %s to %s\n"
1958
msgstr "impossibile aggiungere %s a %s\n"
1959
1960
#: src/imap.c:3366
1961
msgid "(sending file...)"
1962
msgstr "(spedizione del file...)"
1963
1964
#: src/imap.c:3394
1965
#, c-format
1966
msgid "can't append message to %s\n"
1967
msgstr "impossibile aggiungere a %s\n"
1968
1969
#: src/imap.c:3426
1970
#, c-format
1971
msgid "can't copy %s to %s\n"
1972
msgstr "impossibile copiare %s in %s\n"
1973
1974
#: src/imap.c:3450
1975
#, c-format
1976
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
1977
msgstr "errore durante il comando imap: STORE %s %s\n"
1978
1979
#: src/imap.c:3464
1980
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
1981
msgstr "errore durante il comando imap: EXPUNGE\n"
1982
1983
#: src/imap.c:3477
1984
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
1985
msgstr "errore durante il comando imap: CLOSE\n"
1986
1987
#: src/imap.c:3704
1988
#, c-format
1989
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
1990
msgstr "iconv non può convertire UTF-7 in %s\n"
1991
1992
#: src/imap.c:3734
1993
#, c-format
1994
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
1995
msgstr "iconv non può convertire %s in UTF-7\n"
1996
1997
#: src/import.c:143
1998
msgid "Import"
1999
msgstr "Importa"
2000
2001
#: src/import.c:162
2002
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2003
msgstr "Specificare il file mbox da importare e la cartella di destinazione."
2004
2005
#: src/import.c:172
2006
msgid "Importing file:"
2007
msgstr "File da importare:"
2008
2009
#: src/import.c:177
2010
msgid "Destination dir:"
2011
msgstr "Directory di destinazione:"
2012
2013
#: src/import.c:236
2014
msgid "Select importing file"
2015
msgstr "Selezione del file da importare"
2016
2017
#: src/importldif.c:118
2018
msgid "Please specify address book name and file to import."
2019
msgstr "Specificare il nome della rubrica e del file da importare."
2020
2021
#: src/importldif.c:121
2022
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2023
msgstr "Seleziona e rinomina i nomi del campo LDIF da importare."
2024
2025
#: src/importldif.c:124
2026
msgid "File imported."
2027
msgstr "File importato."
2028
2029
#: src/importldif.c:313
2030
msgid "Please select a file."
2031
msgstr "Seleziona un file."
2032
2033
#: src/importldif.c:319
2034
msgid "Address book name must be supplied."
2035
msgstr "Deve essere fornito un nome per la rubrica."
2036
2037
#: src/importldif.c:334
2038
msgid "Error reading LDIF fields."
2039
msgstr "Errore leggendo i campi LDIF."
2040
2041
#: src/importldif.c:357
2042
msgid "LDIF file imported successfully."
2043
msgstr "File LDIF importato con successo."
2044
2045
#: src/importldif.c:442
2046
msgid "Select LDIF File"
2047
msgstr "Seleziona il file LDIF"
2048
2049
#: src/importldif.c:518
2050
msgid "File Name"
2051
msgstr "Nome del file"
2052
2053
#: src/importldif.c:559
2054
msgid "S"
2055
msgstr "S"
2056
2057
#: src/importldif.c:560 src/importldif.c:609
2058
msgid "LDIF Field"
2059
msgstr "Campo LDIF"
2060
2061
#: src/importldif.c:561
2062
msgid "Attribute Name"
2063
msgstr "Nome dell'attributo"
2064
2065
#: src/importldif.c:619
2066
msgid "Attribute"
2067
msgstr "Attibuto"
2068
2069
#: src/importldif.c:628 src/select-keys.c:342
2070
msgid "Select"
2071
msgstr "Seleziona"
2072
2073
#: src/importldif.c:681
2074
msgid "Address Book :"
2075
msgstr "Rubrica :"
2076
2077
#: src/importldif.c:691
2078
msgid "File Name :"
2079
msgstr "Nome del file:"
2080
2081
#: src/importldif.c:701
2082
msgid "Records :"
2083
msgstr "Record :"
2084
2085
#: src/importldif.c:729
2086
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2087
msgstr "Importazione del file LDIF nella rubrica"
2088
2089
#. Button panel
2090
#: src/importldif.c:760
2091
msgid "Prev"
2092
msgstr "Precedente"
2093
2094
#: src/importldif.c:761 src/mainwindow.c:2219
2095
msgid "Next"
2096
msgstr "Successivo"
2097
2098
#: src/importldif.c:790
2099
msgid "File Info"
2100
msgstr "Info sul file"
2101
2102
#: src/importldif.c:791
2103
msgid "Attributes"
2104
msgstr "Attibuti"
2105
2106
#: src/importldif.c:792
2107
msgid "Finish"
2108
msgstr "Fine"
2109
2110
#: src/inc.c:338
2111
msgid "Retrieving new messages"
2112
msgstr "Recupero i nuovi messaggi"
2113
2114
#: src/inc.c:385
2115
msgid "Standby"
2116
msgstr "Attesa"
2117
2118
#: src/inc.c:512 src/inc.c:563
2119
msgid "Cancelled"
2120
msgstr "Cancellato"
2121
2122
#: src/inc.c:523
2123
msgid "Retrieving"
2124
msgstr "Recupero"
2125
2126
#: src/inc.c:532
2127
#, c-format
2128
msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2129
msgstr "Fatto (ricevuti %d messaggio(i) (%s))"
2130
2131
#: src/inc.c:536
2132
msgid "Done (no new messages)"
2133
msgstr "Fatto (non ci sono nuovi messaggi)"
2134
2135
#: src/inc.c:542
2136
msgid "Connection failed"
2137
msgstr "Connessione fallita"
2138
2139
#: src/inc.c:546
2140
msgid "Auth failed"
2141
msgstr "Autenticazione fallita"
2142
2143
#: src/inc.c:550
2144
msgid "Locked"
2145
msgstr "Bloccato"
2146
2147
#: src/inc.c:560
2148
msgid "Timeout"
2149
msgstr "Timeout"
2150
2151
#: src/inc.c:610
2152
#, c-format
2153
msgid "Finished (%d new message(s))"
2154
msgstr "Finito (%d nuovo(i) messaggio(i))"
2155
2156
#: src/inc.c:613
2157
msgid "Finished (no new messages)"
2158
msgstr "Finito (non ci sono nuovi messaggi)"
2159
2160
#: src/inc.c:622
2161
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2162
msgstr "Ci sono stati degli errori durante la ricezione della posta."
2163
2164
#: src/inc.c:658
2165
#, c-format
2166
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2167
msgstr "ricezione dei nuovi messaggi dell'account %s...\n"
2168
2169
#: src/inc.c:661
2170
#, c-format
2171
msgid "%s: Retrieving new messages"
2172
msgstr "%s: Recupero i nuovi messaggi"
2173
2174
#: src/inc.c:680
2175
#, c-format
2176
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2177
msgstr "Connessione al server POP3: %s..."
2178
2179
#: src/inc.c:689
2180
#, c-format
2181
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2182
msgstr "Impossibile connettersi al server POP3: %s:%d\n"
2183
2184
#: src/inc.c:768 src/send_message.c:460
2185
msgid "Authenticating..."
2186
msgstr "Autenticazione..."
2187
2188
#: src/inc.c:769
2189
#, c-format
2190
msgid "Retrieving messages from %s..."
2191
msgstr "Ricezione dei messaggi da %s..."
2192
2193
#: src/inc.c:774
2194
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2195
msgstr "Ricezione del numero dei nuovi messaggi (STAT)..."
2196
2197
#: src/inc.c:778
2198
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2199
msgstr "Ricezione del numero dei nuovi messaggi (LAST)..."
2200
2201
#: src/inc.c:782
2202
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2203
msgstr "Ricezione del numero dei nuovi messaggi (UIDL)..."
2204
2205
#: src/inc.c:786
2206
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2207
msgstr "Ricezione della dimensione dei messaggi (LIST)..."
2208
2209
#: src/inc.c:796
2210
#, c-format
2211
msgid "Deleting message %d"
2212
msgstr "Eliminazione del messaggio %d"
2213
2214
#: src/inc.c:803 src/send_message.c:478
2215
msgid "Quitting"
2216
msgstr "Esco"
2217
2218
#: src/inc.c:828
2219
#, c-format
2220
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2221
msgstr "Recupero il messaggio (%d di %d) (%s di %s)"
2222
2223
#: src/inc.c:849
2224
#, c-format
2225
msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
2226
msgstr "Ricezione di (%d messaggio(i) ricevuti (%s))"
2227
2228
#: src/inc.c:1076
2229
msgid "Connection failed."
2230
msgstr "Connessione fallita."
2231
2232
#: src/inc.c:1082
2233
msgid "Error occurred while processing mail."
2234
msgstr "Si è verificato un errore durante l'elaborazione della posta."
2235
2236
#: src/inc.c:1087
2237
#, c-format
2238
msgid ""
2239
"Error occurred while processing mail:\n"
2240
"%s"
2241
msgstr ""
2242
"Si è verificato un errore durante l'elaborazione della posta:\n"
2243
"%s"
2244
2245
#: src/inc.c:1093
2246
msgid "No disk space left."
2247
msgstr "Spazio su disco esaurito."
2248
2249
#: src/inc.c:1098
2250
msgid "Can't write file."
2251
msgstr "Impossibile scrivere il file."
2252
2253
#: src/inc.c:1103
2254
msgid "Socket error."
2255
msgstr "Errore del socket."
2256
2257
#: src/inc.c:1109 src/send_message.c:600
2258
msgid "Connection closed by the remote host."
2259
msgstr "Connessione chiusa dall'host remoto."
2260
2261
#: src/inc.c:1115
2262
msgid "Mailbox is locked."
2263
msgstr "La casella postale è bloccata."
2264
2265
#: src/inc.c:1119
2266
#, c-format
2267
msgid ""
2268
"Mailbox is locked:\n"
2269
"%s"
2270
msgstr ""
2271
"La casella postale è bloccata:\n"
2272
"%s"
2273
2274
#: src/inc.c:1125 src/send_message.c:585
2275
msgid "Authentication failed."
2276
msgstr "Autenticazione fallita."
2277
2278
#: src/inc.c:1130 src/send_message.c:588
2279
#, c-format
2280
msgid ""
2281
"Authentication failed:\n"
2282
"%s"
2283
msgstr ""
2284
"Autenticazione fallita:\n"
2285
"%s"
2286
2287
#: src/inc.c:1135 src/send_message.c:604
2288
msgid "Session timed out."
2289
msgstr "La sessione è andata in timeout."
2290
2291
#: src/inc.c:1171
2292
msgid "Incorporation cancelled\n"
2293
msgstr "Incorporazione cancellata\n"
2294
2295
#: src/inc.c:1254
2296
#, c-format
2297
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2298
msgstr "Ricezione in %s dei nuovi messaggi da %s...\n"
2299
2300
#: src/inputdialog.c:153
2301
#, c-format
2302
msgid "Input password for %s on %s:"
2303
msgstr "Inserire la password di %s su %s:"
2304
2305
#: src/inputdialog.c:155
2306
msgid "Input password"
2307
msgstr "Inserire la password"
2308
2309
#: src/logwindow.c:62
2310
msgid "Protocol log"
2311
msgstr "Log del protocollo"
2312
2313
#. for gettext
2314
#: src/main.c:128 src/main.c:137 src/mh.c:792
2315
#, c-format
2316
msgid ""
2317
"File `%s' already exists.\n"
2318
"Can't create folder."
2319
msgstr ""
2320
"Il file «%s» esiste già.\n"
2321
"Impossibile creare la cartella."
2322
2323
#: src/main.c:183
2324
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2325
msgstr "g_thread non è supportato da glib.\n"
2326
2327
#: src/main.c:262
2328
msgid ""
2329
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
2330
"OpenPGP support disabled."
2331
msgstr ""
2332
"GnuPG non è installato correttamente, o questa versione è troppo vecchia.\n"
2333
"Il supporto per OpenPGP è disabilitato."
2334
2335
#: src/main.c:420
2336
#, c-format
2337
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2338
msgstr "Uso: %s [OPZIONE]...\n"
2339
2340
#: src/main.c:423
2341
msgid "  --compose [address]    open composition window"
2342
msgstr "  --compose [indirizzo]  apre una finestra di composizione"
2343
2344
#: src/main.c:424
2345
msgid ""
2346
"  --attach file1 [file2]...\n"
2347
"                         open composition window with specified files\n"
2348
"                         attached"
2349
msgstr ""
2350
"  --attach file1 [file2]...\n"
2351
"                         apre la finestra di composizione con allegati\n"
2352
"                         i file specificati"
2353
2354
#: src/main.c:427
2355
msgid "  --receive              receive new messages"
2356
msgstr "  --receive              riceve i nuovi messaggi"
2357
2358
#: src/main.c:428
2359
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2360
msgstr "  --receive-all          riceve i nuovi messaggi di tutti gli account"
2361
2362
#: src/main.c:429
2363
msgid "  --send                 send all queued messages"
2364
msgstr "  --send                 invia tutti i messaggi accodati"
2365
2366
#: src/main.c:430
2367
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
2368
msgstr "  --status [cartella]... mostra il numero totale dei messaggi"
2369
2370
#: src/main.c:431
2371
msgid ""
2372
"  --status-full [folder]...\n"
2373
"                         show the status of each folder"
2374
msgstr ""
2375
"  --status-full [cartella]...\n"
2376
"                         mostra lo stato di ogni cartella"
2377
2378
#: src/main.c:433
2379
msgid "  --debug                debug mode"
2380
msgstr "  --debug                modalità di debug"
2381
2382
#: src/main.c:434
2383
msgid "  --help                 display this help and exit"
2384
msgstr "  --help                 mostra questo aiuto ed esce"
2385
2386
#: src/main.c:435
2387
msgid "  --version              output version information and exit"
2388
msgstr "  --version              mostra informazioni sulla versione ed esce"
2389
2390
#: src/main.c:465
2391
msgid "Composing message exists. Really quit?"
2392
msgstr "C'è un messaggio in composizione. Uscire?"
2393
2394
#: src/main.c:473
2395
msgid "Queued messages"
2396
msgstr "Messaggi accodati"
2397
2398
#: src/main.c:474
2399
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2400
msgstr "Ci sono messaggi non spediti in «Coda». Uscire ora ?"
2401
2402
#. remote command mode
2403
#: src/main.c:551
2404
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2405
msgstr "un altro Sylpheed è già in esecuzione.\n"
2406
2407
#: src/main.c:717
2408
#, fuzzy
2409
msgid "Migration of configuration"
2410
msgstr "Configurazione delle azioni"
2411
2412
#: src/main.c:718
2413
msgid ""
2414
"The previous version of configuration found.\n"
2415
"Do you want to migrate it?"
2416
msgstr ""
2417
2418
#: src/mainwindow.c:454
2419
msgid "/_File/_Folder"
2420
msgstr "/_File/Ca_rtella"
2421
2422
#: src/mainwindow.c:455
2423
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2424
msgstr "/_File/Ca_rtella/Crea _nuova cartella..."
2425
2426
#: src/mainwindow.c:457
2427
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2428
msgstr "/_File/Ca_rtella/_Rinomina cartella..."
2429
2430
#: src/mainwindow.c:458
2431
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2432
msgstr "/_File/Ca_rtella/Eli_mina cartella"
2433
2434
#: src/mainwindow.c:459
2435
msgid "/_File/_Mailbox"
2436
msgstr "/_File/_Casella postale"
2437
2438
#: src/mainwindow.c:460
2439
#, fuzzy
2440
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
2441
msgstr "/_File/_Casella postale/_Aggiungi casella postale..."
2442
2443
#: src/mainwindow.c:461
2444
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
2445
msgstr "/_File/_Casella postale/Rimuovi ca_sella postale"
2446
2447
#: src/mainwindow.c:462 src/mainwindow.c:467
2448
msgid "/_File/_Mailbox/---"
2449
msgstr "/_File/_Casella postale/---"
2450
2451
#: src/mainwindow.c:463
2452
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
2453
msgstr "/_File/_Casella postale/_Controllo nuovi messaggi"
2454
2455
#: src/mainwindow.c:465
2456
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
2457
msgstr "/_File/_Casella postale/Controllo nuovi mess_aggi in tutte le cartelle"
2458
2459
#: src/mainwindow.c:468
2460
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
2461
msgstr "/_File/_Casella postale/R_icostruisci l'albero cartella"
2462
2463
#: src/mainwindow.c:471
2464
msgid "/_File/_Import mbox file..."
2465
msgstr "/_File/_Importa file mbox..."
2466
2467
#: src/mainwindow.c:472
2468
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2469
msgstr "/_File/Esp_orta file mbox..."
2470
2471
#: src/mainwindow.c:474
2472
#, fuzzy
2473
msgid "/_File/Empty all _trash"
2474
msgstr "/_File/S_vuota cestino"
2475
2476
#: src/mainwindow.c:476 src/messageview.c:131
2477
msgid "/_File/_Save as..."
2478
msgstr "/_File/Sa_lva come..."
2479
2480
#: src/mainwindow.c:477 src/messageview.c:132
2481
msgid "/_File/_Print..."
2482
msgstr "/_File/Stam_pa..."
2483
2484
#: src/mainwindow.c:479
2485
msgid "/_File/_Work offline"
2486
msgstr "/_File/Lavora offli_ne"
2487
2488
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
2489
#: src/mainwindow.c:482
2490
msgid "/_File/E_xit"
2491
msgstr "/_File/_Esci"
2492
2493
#: src/mainwindow.c:487
2494
msgid "/_Edit/Select _thread"
2495
msgstr "/_Modifica/Seleziona t_hread"
2496
2497
#: src/mainwindow.c:489 src/messageview.c:140
2498
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
2499
msgstr "/_Modifica/_Trova nel messaggio attuale..."
2500
2501
#: src/mainwindow.c:491
2502
msgid "/_Edit/_Search messages..."
2503
msgstr "/_Modifica/Ricerca _messaggi..."
2504
2505
#: src/mainwindow.c:494
2506
msgid "/_View/Show or hi_de"
2507
msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi"
2508
2509
#: src/mainwindow.c:495
2510
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
2511
msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/A_lbero cartella"
2512
2513
#: src/mainwindow.c:497
2514
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
2515
msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/Vista _messaggio"
2516
2517
#: src/mainwindow.c:499
2518
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
2519
msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/Barra degli _strumenti"
2520
2521
#: src/mainwindow.c:501
2522
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
2523
msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/Barra degli _strumenti/Icone _e testo"
2524
2525
#: src/mainwindow.c:503
2526
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
2527
msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/Barra degli _strumenti/I_cone"
2528
2529
#: src/mainwindow.c:505
2530
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
2531
msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/Barra degli _strumenti/_Testo"
2532
2533
#: src/mainwindow.c:507
2534
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
2535
msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/Barra degli _strumenti/_Niente"
2536
2537
#: src/mainwindow.c:509
2538
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
2539
msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/Barra di s_tato"
2540
2541
#: src/mainwindow.c:512
2542
msgid "/_View/Separate f_older tree"
2543
msgstr "/_Visualizza/Albero _cartella separato"
2544
2545
#: src/mainwindow.c:513
2546
msgid "/_View/Separate m_essage view"
2547
msgstr "/_Visualizza/Vista m_essaggio separata"
2548
2549
#: src/mainwindow.c:515
2550
msgid "/_View/_Sort"
2551
msgstr "/_Visualizza/_Ordina"
2552
2553
#: src/mainwindow.c:516
2554
msgid "/_View/_Sort/by _number"
2555
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per n_umero"
2556
2557
#: src/mainwindow.c:517
2558
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
2559
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per dim_ensione"
2560
2561
#: src/mainwindow.c:518
2562
msgid "/_View/_Sort/by _date"
2563
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per _data"
2564
2565
#: src/mainwindow.c:519
2566
msgid "/_View/_Sort/by _from"
2567
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per _mittente"
2568
2569
#: src/mainwindow.c:520
2570
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
2571
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per dest_inatario"
2572
2573
#: src/mainwindow.c:521
2574
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
2575
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per _oggetto"
2576
2577
#: src/mainwindow.c:522
2578
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
2579
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per colore etic_hetta"
2580
2581
#: src/mainwindow.c:524
2582
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
2583
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per _segno"
2584
2585
#: src/mainwindow.c:525
2586
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
2587
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per non le_tti"
2588
2589
#: src/mainwindow.c:526
2590
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
2591
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per a_llegato"
2592
2593
#: src/mainwindow.c:528
2594
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
2595
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/No_n ordinare"
2596
2597
#: src/mainwindow.c:529 src/mainwindow.c:532
2598
msgid "/_View/_Sort/---"
2599
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/---"
2600
2601
#: src/mainwindow.c:530
2602
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
2603
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/_Ascendente"
2604
2605
#: src/mainwindow.c:531
2606
msgid "/_View/_Sort/Descending"
2607
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/Dis_cendente"
2608
2609
#: src/mainwindow.c:533
2610
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
2611
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/_Raggruppa per oggetto"
2612
2613
#: src/mainwindow.c:535
2614
msgid "/_View/Th_read view"
2615
msgstr "/_Visualizza/Vista _thread"
2616
2617
#: src/mainwindow.c:536
2618
msgid "/_View/E_xpand all threads"
2619
msgstr "/_Visualizza/E_spandi tutti i thread"
2620
2621
#: src/mainwindow.c:537
2622
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
2623
msgstr "/_Visualizza/Nascondi tutti i t_hread"
2624
2625
#: src/mainwindow.c:538
2626
msgid "/_View/Set display _item..."
2627
msgstr "/_Visualizza/I_mposta voci da visualizzare..."
2628
2629
#: src/mainwindow.c:541
2630
msgid "/_View/_Go to"
2631
msgstr "/_Visualizza/V_ai a"
2632
2633
#: src/mainwindow.c:542
2634
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
2635
msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio preced_ente"
2636
2637
#: src/mainwindow.c:543
2638
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
2639
msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio successi_vo"
2640
2641
#: src/mainwindow.c:544 src/mainwindow.c:549 src/mainwindow.c:552
2642
#: src/mainwindow.c:557 src/mainwindow.c:562
2643
msgid "/_View/_Go to/---"
2644
msgstr "/_Visualizza/V_ai a/---"
2645
2646
#: src/mainwindow.c:545
2647
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
2648
msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio non letto p_recedente"
2649
2650
#: src/mainwindow.c:547
2651
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
2652
msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio non _letto successivo"
2653
2654
#: src/mainwindow.c:550
2655
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
2656
msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio nuovo pre_cedente"
2657
2658
#: src/mainwindow.c:551
2659
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
2660
msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio nu_ovo successivo"
2661
2662
#: src/mainwindow.c:553
2663
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
2664
msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio _segnato precedente"
2665
2666
#: src/mainwindow.c:555
2667
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
2668
msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio se_gnato successivo"
2669
2670
#: src/mainwindow.c:558
2671
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
2672
msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio etic_hettato precedente"
2673
2674
#: src/mainwindow.c:560
2675
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
2676
msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio e_tichettato successivo"
2677
2678
#: src/mainwindow.c:563
2679
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
2680
msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Cartella di_fferente..."
2681
2682
#: src/mainwindow.c:567 src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:146
2683
msgid "/_View/_Code set/---"
2684
msgstr "/_Visualizza/Co_difica/---"
2685
2686
#: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:150
2687
msgid "/_View/_Code set"
2688
msgstr "/_Visualizza/Co_difica"
2689
2690
#: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:151
2691
msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
2692
msgstr "/_Visualizza/Co_difica/_Automatica"
2693
2694
#: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:154
2695
msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
2696
msgstr "/_Visualizza/Co_difica/ASCII a 7 bit (US-ASC_II)"
2697
2698
#: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:157
2699
msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
2700
msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Unicode (_UTF-8)"
2701
2702
#: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:160
2703
msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
2704
msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Europa Occidentale (ISO-8859-_1)"
2705
2706
#: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:162
2707
msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
2708
msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Europa Occidentale (IS_O-8859-15)"
2709
2710
#: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:165
2711
msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
2712
msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Europa Centrale (ISO-8859-_2)"
2713
2714
#: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:168
2715
msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
2716
msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Baltico (I_SO-8859-13)"
2717
2718
#: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:170
2719
msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
2720
msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Baltico (ISO-8859-_4)"
2721
2722
#: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:173
2723
msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
2724
msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Greco (ISO-8859-_7)"
2725
2726
#: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:176
2727
msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
2728
msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Turco (ISO-8859-_9)"
2729
2730
#: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:179
2731
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
2732
msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Cirillico (ISO-8859-_5)"
2733
2734
#: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:181
2735
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
2736
msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Cirillico (KOI8-_R)"
2737
2738
#: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:183
2739
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-U)"
2740
msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Ciri_llico (KOI8-U)"
2741
2742
#: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:185
2743
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
2744
msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Cirillico (_Windows-1251)"
2745
2746
#: src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:188
2747
msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
2748
msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Giapponese (ISO-2022-_JP)"
2749
2750
#: src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:190
2751
msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
2752
msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Gia_pponese (ISO-2022-JP-2)"
2753
2754
#: src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:192
2755
msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
2756
msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Giapponese (_EUC-JP)"
2757
2758
#: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:194
2759
msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
2760
msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Giapponese (S_hift__JIS)"
2761
2762
#: src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:197
2763
msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
2764
msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Cinese semplificato (_GB2312)"
2765
2766
#: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:199
2767
msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
2768
msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Cinese tradizionale (_Big5)"
2769
2770
#: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:201
2771
msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
2772
msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Cinese tradizionale (EUC-_TW)"
2773
2774
#: src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:203
2775
msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
2776
msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Cinese (ISO-2022-_CN)"
2777
2778
#: src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:206
2779
msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
2780
msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Coreano (EUC-_KR)"
2781
2782
#: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:208
2783
msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
2784
msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Corea_no (ISO-2022-KR)"
2785
2786
#: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:211
2787
msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
2788
msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Tailandese (TIS-_620)"
2789
2790
#: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:213
2791
msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
2792
msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Tailan_dese (Windows-874)"
2793
2794
#: src/mainwindow.c:641 src/summaryview.c:371
2795
msgid "/_View/Open in new _window"
2796
msgstr "/_Visualizza/Apri nuova _finestra"
2797
2798
#: src/mainwindow.c:642 src/messageview.c:220
2799
msgid "/_View/Mess_age source"
2800
msgstr "/_Visualizza/Sorgente messagg_io"
2801
2802
#: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:221
2803
msgid "/_View/Show all _header"
2804
msgstr "/_Visualizza/Mostra intesta_zioni"
2805
2806
#: src/mainwindow.c:645
2807
msgid "/_View/_Update summary"
2808
msgstr "/_Visualizza/A_ggiorna sommario"
2809
2810
#: src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:223
2811
msgid "/_Message"
2812
msgstr "/M_essaggio"
2813
2814
#: src/mainwindow.c:648
2815
msgid "/_Message/Recei_ve"
2816
msgstr "/M_essaggio/Rice_vi"
2817
2818
#: src/mainwindow.c:649
2819
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
2820
msgstr "/M_essaggio/Rice_vi/Ricevi dall'a_ccount attuale"
2821
2822
#: src/mainwindow.c:651
2823
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
2824
msgstr "/M_essaggio/Rice_vi/Ricevi da _tutti gli account"
2825
2826
#: src/mainwindow.c:653
2827
msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
2828
msgstr "/M_essaggio/Rice_vi/Cancella in rice_zione"
2829
2830
#: src/mainwindow.c:655
2831
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
2832
msgstr "/M_essaggio/Rice_vi/---"
2833
2834
#: src/mainwindow.c:656
2835
msgid "/_Message/_Send queued messages"
2836
msgstr "/M_essaggio/Invia messa_ggi accodati"
2837
2838
#: src/mainwindow.c:657 src/mainwindow.c:659 src/mainwindow.c:666
2839
#: src/mainwindow.c:671 src/mainwindow.c:675 src/mainwindow.c:684
2840
#: src/messageview.c:226 src/messageview.c:234 src/messageview.c:239
2841
msgid "/_Message/---"
2842
msgstr "/M_essaggio/---"
2843
2844
#: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:224
2845
msgid "/_Message/Compose _new message"
2846
msgstr "/M_essaggio/Componi _nuovo messaggio"
2847
2848
#: src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:227
2849
msgid "/_Message/_Reply"
2850
msgstr "/M_essaggio/_Rispondi"
2851
2852
#: src/mainwindow.c:661
2853
msgid "/_Message/Repl_y to"
2854
msgstr "/M_essaggio/Rispondi _a"
2855
2856
#: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:228
2857
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
2858
msgstr "/M_essaggio/Rispondi _a/_tutti"
2859
2860
#: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:230
2861
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
2862
msgstr "/M_essaggio/Rispondi _a/_mittente"
2863
2864
#: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:232
2865
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
2866
msgstr "/M_essaggio/Rispondi _a/mailing _list"
2867
2868
#: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:235
2869
msgid "/_Message/_Forward"
2870
msgstr "/M_essaggio/_Inoltra"
2871
2872
#: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:236
2873
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
2874
msgstr "/M_essaggio/Inoltra come a_llegato"
2875
2876
#: src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:238
2877
msgid "/_Message/Redirec_t"
2878
msgstr "/M_essaggio/Rispe_disci"
2879
2880
#: src/mainwindow.c:672
2881
msgid "/_Message/M_ove..."
2882
msgstr "/M_essaggio/Sp_osta..."
2883
2884
#: src/mainwindow.c:673
2885
msgid "/_Message/_Copy..."
2886
msgstr "M_essaggio/_Copia..."
2887
2888
#: src/mainwindow.c:674
2889
msgid "/_Message/_Delete"
2890
msgstr "/M_essaggio/Eli_mina"
2891
2892
#: src/mainwindow.c:676
2893
msgid "/_Message/_Mark"
2894
msgstr "/M_essaggio/_Segna"
2895
2896
#: src/mainwindow.c:677
2897
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
2898
msgstr "/M_essaggio/_Segna/Segn_a"
2899
2900
#: src/mainwindow.c:678
2901
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
2902
msgstr "/M_essaggio/_Segna/To_gli segno"
2903
2904
#: src/mainwindow.c:679
2905
msgid "/_Message/_Mark/---"
2906
msgstr "/M_essaggio/_Segna/---"
2907
2908
#: src/mainwindow.c:680
2909
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
2910
msgstr "/M_essaggio/_Segna/Segna co_me non letto"
2911
2912
#: src/mainwindow.c:681
2913
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
2914
msgstr "/M_essaggio/_Segna/Segna come _letto"
2915
2916
#: src/mainwindow.c:683
2917
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
2918
msgstr "/M_essaggio/_Segna/Segna come tutti l_etti"
2919
2920
#: src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:240
2921
msgid "/_Message/Re-_edit"
2922
msgstr "/M_essaggio/Rimodi_fica"
2923
2924
#: src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:244
2925
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
2926
msgstr "/S_trumenti/Aggiungi mittente alla ru_brica"
2927
2928
#: src/mainwindow.c:692
2929
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
2930
msgstr "/S_trumenti/_Filtra tutti i messaggi nella cartella"
2931
2932
#: src/mainwindow.c:694
2933
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
2934
msgstr "/S_trumenti/Filtra i messaggi _selezionati"
2935
2936
#: src/mainwindow.c:696 src/messageview.c:247
2937
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
2938
msgstr "/S_trumenti/_Crea regola per il filtro"
2939
2940
#: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:249
2941
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
2942
msgstr "/S_trumenti/_Crea regola per il filtro/A_utomaticamente"
2943
2944
#: src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:251
2945
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
2946
msgstr "/S_trumenti/_Crea regola per il filtro/con _Da"
2947
2948
#: src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:253
2949
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
2950
msgstr "/S_trumenti/_Crea regola per il filtro/con _A"
2951
2952
#: src/mainwindow.c:703 src/messageview.c:255
2953
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
2954
msgstr "/S_trumenti/_Crea regola per il filtro/con l'_Oggetto"
2955
2956
#: src/mainwindow.c:708
2957
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
2958
msgstr "/S_trumenti/Elimina messaggi _duplicati"
2959
2960
#: src/mainwindow.c:711
2961
msgid "/_Tools/E_xecute"
2962
msgstr "/S_trumenti/Ese_gui"
2963
2964
#: src/mainwindow.c:713
2965
msgid "/_Tools/_Log window"
2966
msgstr "/S_trumenti/Finestra di _log"
2967
2968
#: src/mainwindow.c:715
2969
msgid "/_Configuration"
2970
msgstr "/_Configurazione"
2971
2972
#: src/mainwindow.c:716
2973
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
2974
msgstr "/_Configurazione/Preferenze _comuni..."
2975
2976
#: src/mainwindow.c:718
2977
msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
2978
msgstr "/_Configurazione/Configurazione _filtri..."
2979
2980
#: src/mainwindow.c:720
2981
msgid "/_Configuration/_Template..."
2982
msgstr "/_Configurazione/Mo_dello..."
2983
2984
#: src/mainwindow.c:721
2985
msgid "/_Configuration/_Actions..."
2986
msgstr "/_Configurazione/_Azioni..."
2987
2988
#: src/mainwindow.c:722
2989
msgid "/_Configuration/---"
2990
msgstr "/_Configurazione/---"
2991
2992
#: src/mainwindow.c:723
2993
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
2994
msgstr "/_Configurazione/_Preferenze per l'account attuale..."
2995
2996
#: src/mainwindow.c:725
2997
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
2998
msgstr "/_Configurazione/Crea _nuovo account..."
2999
3000
#: src/mainwindow.c:727
3001
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3002
msgstr "/_Configurazione/_Modifica account..."
3003
3004
#: src/mainwindow.c:729
3005
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3006
msgstr "/_Configurazione/Ca_mbia account attuale"
3007
3008
#: src/mainwindow.c:733
3009
msgid "/_Help/_Manual"
3010
msgstr "/A_iuto/_Manuale"
3011
3012
#: src/mainwindow.c:734
3013
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3014
msgstr "/A_iuto/_Manuale/Ingl_ese"
3015
3016
#: src/mainwindow.c:735
3017
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3018
msgstr "/A_iuto/_Manuale/_Giapponese"
3019
3020
#: src/mainwindow.c:736
3021
msgid "/_Help/_FAQ"
3022
msgstr "/A_iuto/_FAQ"
3023
3024
#: src/mainwindow.c:737
3025
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3026
msgstr "/A_iuto/_FAQ/Ingl_ese"
3027
3028
#: src/mainwindow.c:738
3029
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3030
msgstr "/A_iuto/_FAQ/_Tedesco"
3031
3032
#: src/mainwindow.c:739
3033
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3034
msgstr "/A_iuto/_FAQ/_Spagnolo"
3035
3036
#: src/mainwindow.c:740
3037
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3038
msgstr "/A_iuto/_FAQ/_Francese"
3039
3040
#: src/mainwindow.c:741
3041
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3042
msgstr "/A_iuto/_FAQ/_Italiano"
3043
3044
#: src/mainwindow.c:742
3045
msgid "/_Help/---"
3046
msgstr "/A_iuto/---"
3047
3048
#: src/mainwindow.c:782
3049
msgid "Creating main window...\n"
3050
msgstr "Creazione della finestra principale...\n"
3051
3052
#: src/mainwindow.c:942
3053
#, c-format
3054
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3055
msgstr "FinestraPrincipale: l'allocazione del colore %d è fallita.\n"
3056
3057
#: src/mainwindow.c:1020 src/summaryview.c:1368 src/summaryview.c:1677
3058
#: src/summaryview.c:1785 src/summaryview.c:1831 src/summaryview.c:2450
3059
#: src/summaryview.c:3082 src/summaryview.c:3148 src/summaryview.c:3173
3060
#: src/summaryview.c:3286
3061
msgid "done.\n"
3062
msgstr "fatto.\n"
3063
3064
#: src/mainwindow.c:1136 src/mainwindow.c:1177 src/mainwindow.c:1205
3065
msgid "Untitled"
3066
msgstr "Senza titolo"
3067
3068
#: src/mainwindow.c:1206
3069
msgid "none"
3070
msgstr "niente"
3071
3072
#: src/mainwindow.c:1256
3073
#, c-format
3074
msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
3075
msgstr "Cambio del tipo di separazione della finestra da %d a %d\n"
3076
3077
#: src/mainwindow.c:1473
3078
msgid "Offline"
3079
msgstr "Offline"
3080
3081
#: src/mainwindow.c:1474
3082
msgid "You are offline. Go online?"
3083
msgstr "Siete offline. Andare online?"
3084
3085
#: src/mainwindow.c:1488
3086
#, fuzzy
3087
msgid "Empty all trash"
3088
msgstr "Svuota cestino"
3089
3090
#: src/mainwindow.c:1489
3091
#, fuzzy
3092
msgid "Empty messages in all trash?"
3093
msgstr "Svuotare tutti i messaggi nel cestino?"
3094
3095
#: src/mainwindow.c:1517
3096
msgid "Add mailbox"
3097
msgstr "Aggiunta di una casella postale"
3098
3099
#: src/mainwindow.c:1518
3100
msgid ""
3101
"Input the location of mailbox.\n"
3102
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3103
"scanned automatically."
3104
msgstr ""
3105
"Inserire la posizione della casella postale.\n"
3106
"Se è specificata una casella postale esistente, sarà\n"
3107
"esaminata automaticamente."
3108
3109
#: src/mainwindow.c:1524
3110
#, c-format
3111
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3112
msgstr "La casella postale «%s» esiste già."
3113
3114
#: src/mainwindow.c:1529 src/setup.c:57
3115
msgid "Mailbox"
3116
msgstr "Casella postale"
3117
3118
#: src/mainwindow.c:1535 src/setup.c:63
3119
msgid ""
3120
"Creation of the mailbox failed.\n"
3121
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3122
"there."
3123
msgstr ""
3124
"La creazione della casella postale è fallita.\n"
3125
"Può darsi che esistano già alcuni file, oppure non si ha il permesso di "
3126
"scrittura."
3127
3128
#: src/mainwindow.c:1898
3129
msgid "Sylpheed - Folder View"
3130
msgstr "Sylpheed - Vista cartella"
3131
3132
#: src/mainwindow.c:1918 src/messageview.c:329
3133
msgid "Sylpheed - Message View"
3134
msgstr "Sylpheed - Vista messaggio"
3135
3136
#: src/mainwindow.c:2068 src/summaryview.c:340
3137
msgid "/_Reply"
3138
msgstr "/_Rispondi"
3139
3140
#: src/mainwindow.c:2069
3141
msgid "/Reply to _all"
3142
msgstr "/Rispondi a _tutti"
3143
3144
#: src/mainwindow.c:2070
3145
msgid "/Reply to _sender"
3146
msgstr "/Rispondi _al mittente"
3147
3148
#: src/mainwindow.c:2071
3149
msgid "/Reply to mailing _list"
3150
msgstr "/Rispondi alla mailing _list"
3151
3152
#: src/mainwindow.c:2076 src/summaryview.c:347
3153
msgid "/_Forward"
3154
msgstr "/_Inoltra"
3155
3156
#: src/mainwindow.c:2077 src/summaryview.c:348
3157
msgid "/For_ward as attachment"
3158
msgstr "/Inoltra com_e allegato"
3159
3160
#: src/mainwindow.c:2078 src/summaryview.c:349
3161
msgid "/Redirec_t"
3162
msgstr "/Rispe_disci"
3163
3164
#: src/mainwindow.c:2114
3165
msgid "Get"
3166
msgstr "Ricevi"
3167
3168
#: src/mainwindow.c:2115
3169
msgid "Incorporate new mail"
3170
msgstr "Include la nuova posta"
3171
3172
#: src/mainwindow.c:2122
3173
msgid "Get all"
3174
msgstr "Ricevi tutti"
3175
3176
#: src/mainwindow.c:2123
3177
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
3178
msgstr "Include la nuova posta di tutti gli account"
3179
3180
#: src/mainwindow.c:2134
3181
msgid "Send queued message(s)"
3182
msgstr "Invia i messaggi accodati"
3183
3184
#: src/mainwindow.c:2144 src/prefs_account.c:705 src/prefs_common.c:849
3185
#: src/prefs_folder_item.c:137
3186
msgid "Compose"
3187
msgstr "Componi"
3188
3189
#: src/mainwindow.c:2145
3190
msgid "Compose new message"
3191
msgstr "Compone un nuovo messaggio"
3192
3193
#: src/mainwindow.c:2153 src/prefs_common.c:1350
3194
msgid "Reply"
3195
msgstr "Rispondi"
3196
3197
#: src/mainwindow.c:2154 src/mainwindow.c:2167
3198
msgid "Reply to the message"
3199
msgstr "Risponde al messaggio"
3200
3201
#: src/mainwindow.c:2172
3202
msgid "Reply all"
3203
msgstr "Rispondi tutti"
3204
3205
#: src/mainwindow.c:2173
3206
msgid "Reply to all"
3207
msgstr "Risponde a tutti"
3208
3209
#: src/mainwindow.c:2181 src/prefs_filter_edit.c:719
3210
msgid "Forward"
3211
msgstr "Inoltra"
3212
3213
#: src/mainwindow.c:2182 src/mainwindow.c:2195
3214
msgid "Forward the message"
3215
msgstr "Inoltra il messaggio"
3216
3217
#: src/mainwindow.c:2202
3218
msgid "Delete the message"
3219
msgstr "Elimina il messaggio"
3220
3221
#: src/mainwindow.c:2210
3222
msgid "Execute"
3223
msgstr "Esegui"
3224
3225
#: src/mainwindow.c:2211
3226
msgid "Execute marked process"
3227
msgstr "Esegue le operazioni segnate"
3228
3229
#: src/mainwindow.c:2220
3230
msgid "Next unread message"
3231
msgstr "Successivo messaggio non letto"
3232
3233
#: src/mainwindow.c:2231
3234
msgid "Prefs"
3235
msgstr "Preferenze"
3236
3237
#: src/mainwindow.c:2232
3238
msgid "Common preferences"
3239
msgstr "Preferenze comuni"
3240
3241
#: src/mainwindow.c:2239 src/prefs_folder_item.c:258
3242
#: src/prefs_folder_item.c:269 src/progressdialog.c:53
3243
msgid "Account"
3244
msgstr "Account"
3245
3246
#: src/mainwindow.c:2240
3247
msgid "Account setting"
3248
msgstr "Impostazione dell'account"
3249
3250
#: src/mainwindow.c:2414
3251
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3252
msgstr "Siete offline. Fare click sull'icona per andare online."
3253
3254
#: src/mainwindow.c:2425
3255
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3256
msgstr "Siete online. Fare click sull'icona per andare offline."
3257
3258
#: src/mainwindow.c:2607
3259
msgid "Exit"
3260
msgstr "Esci"
3261
3262
#: src/mainwindow.c:2607
3263
msgid "Exit this program?"
3264
msgstr "Uscire da questo programma?"
3265
3266
#: src/mbox.c:50 src/mbox.c:196
3267
msgid "can't write to temporary file\n"
3268
msgstr "impossibile scrivere sul file temporaneo\n"
3269
3270
#: src/mbox.c:69
3271
#, c-format
3272
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
3273
msgstr "Ricezione in %s dei messaggi da %s...\n"
3274
3275
#: src/mbox.c:79
3276
msgid "can't read mbox file.\n"
3277
msgstr "impossibile leggere il file mbox.\n"
3278
3279
#: src/mbox.c:86
3280
#, c-format
3281
msgid "invalid mbox format: %s\n"
3282
msgstr "formato mbox non valido: %s\n"
3283
3284
#: src/mbox.c:93
3285
#, c-format
3286
msgid "malformed mbox: %s\n"
3287
msgstr "mbox non valida: %s\n"
3288
3289
#: src/mbox.c:110
3290
msgid "can't open temporary file\n"
3291
msgstr "impossibile aprire il file temporaneo\n"
3292
3293
#: src/mbox.c:161
3294
#, c-format
3295
msgid ""
3296
"unescaped From found:\n"
3297
"%s"
3298
msgstr ""
3299
"trovato un Da senza la sequenza di escape:\n"
3300
"%s"
3301
3302
#: src/mbox.c:253
3303
#, c-format
3304
msgid "%d messages found.\n"
3305
msgstr "trovati %d messaggi.\n"
3306
3307
#: src/mbox.c:270
3308
#, c-format
3309
msgid "can't create lock file %s\n"
3310
msgstr "impossibile creare il file di lock %s\n"
3311
3312
#: src/mbox.c:271
3313
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
3314
msgstr "se possibile usare «flock» al posto di «file».\n"
3315
3316
#: src/mbox.c:283
3317
#, c-format
3318
msgid "can't create %s\n"
3319
msgstr "impossibile creare %s\n"
3320
3321
#: src/mbox.c:289
3322
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
3323
msgstr "la casella postale è occupata da un altro processo, attendo...\n"
3324
3325
#: src/mbox.c:318
3326
#, c-format
3327
msgid "can't lock %s\n"
3328
msgstr "impossibile effettuare il lock %s\n"
3329
3330
#: src/mbox.c:325 src/mbox.c:372
3331
msgid "invalid lock type\n"
3332
msgstr "tipo di lock non valido\n"
3333
3334
#: src/mbox.c:358
3335
#, c-format
3336
msgid "can't unlock %s\n"
3337
msgstr "impossibile liberare il lock su %s\n"
3338
3339
#: src/mbox.c:389
3340
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
3341
msgstr "impossibile troncare a zero la casella postale.\n"
3342
3343
#: src/mbox.c:410
3344
#, c-format
3345
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
3346
msgstr "Esportazione dei messaggi da %s in %s...\n"
3347
3348
#: src/message_search.c:89
3349
msgid "Find in current message"
3350
msgstr "Trova nel messaggio attuale"
3351
3352
#: src/message_search.c:107
3353
msgid "Find text:"
3354
msgstr "Testo da trovare:"
3355
3356
#: src/message_search.c:122 src/summary_search.c:202
3357
msgid "Case sensitive"
3358
msgstr "Maiuscole/minuscole"
3359
3360
#: src/message_search.c:128 src/summary_search.c:208
3361
msgid "Backward search"
3362
msgstr "Ricerca all'indietro"
3363
3364
#: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:317
3365
msgid "Search failed"
3366
msgstr "Ricerca fallita"
3367
3368
#: src/message_search.c:185 src/summary_search.c:318
3369
msgid "Search string not found."
3370
msgstr "La stringa ricercata non è stata trovata."
3371
3372
#: src/message_search.c:193
3373
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3374
msgstr "Ho raggiunto l'inizio del messaggio; continuo dalla fine?"
3375
3376
#: src/message_search.c:196
3377
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3378
msgstr "Ho raggiunto la fine del messaggio; continuo dall'inizio?"
3379
3380
#: src/message_search.c:199 src/summary_search.c:328
3381
msgid "Search finished"
3382
msgstr "Ricerca terminata"
3383
3384
#: src/messageview.c:273
3385
msgid "Creating message view...\n"
3386
msgstr "Creazione della vista del messaggio...\n"
3387
3388
#: src/messageview.c:616 src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2712
3389
msgid "Save as"
3390
msgstr "Salva come"
3391
3392
#: src/messageview.c:621 src/mimeview.c:809 src/summaryview.c:2717
3393
msgid "Overwrite"
3394
msgstr "Sovrascrivere"
3395
3396
#: src/messageview.c:622 src/mimeview.c:810 src/summaryview.c:2718
3397
msgid "Overwrite existing file?"
3398
msgstr "Sovrascrivere il file esistente?"
3399
3400
#: src/messageview.c:629 src/summaryview.c:2728
3401
#, c-format
3402
msgid "Can't save the file `%s'."
3403
msgstr "Impossibile salvare il file «%s»."
3404
3405
#: src/messageview.c:671 src/prefs_common.c:2151 src/summaryview.c:2746
3406
msgid "Print"
3407
msgstr "Stampa"
3408
3409
#: src/messageview.c:672 src/summaryview.c:2747
3410
#, c-format
3411
msgid ""
3412
"Enter the print command line:\n"
3413
"(`%s' will be replaced with file name)"
3414
msgstr ""
3415
"Inserire la riga di comando per la stampa:\n"
3416
"(«%s» verrà sostituito col nome del file)"
3417
3418
#: src/messageview.c:678 src/summaryview.c:2753
3419
#, c-format
3420
msgid ""
3421
"Print command line is invalid:\n"
3422
"`%s'"
3423
msgstr ""
3424
"La riga di comando per la stampa non è valida:\n"
3425
"«%s»"
3426
3427
#: src/mh.c:380
3428
#, c-format
3429
msgid "can't copy message %s to %s\n"
3430
msgstr "impossibile copiare il messaggio %s in %s\n"
3431
3432
#: src/mh.c:452 src/mh.c:573
3433
msgid "Can't open mark file.\n"
3434
msgstr "impossibile aprire il file delle segnature.\n"
3435
3436
#: src/mh.c:459 src/mh.c:579
3437
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
3438
msgstr "la cartella sorgente é identica a quella di destinazione.\n"
3439
3440
#: src/mh.c:582
3441
#, c-format
3442
msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
3443
msgstr "Copia del messaggio %s%c%d in %s ...\n"
3444
3445
#: src/mh.c:749
3446
#, c-format
3447
msgid "Last number in dir %s = %d\n"
3448
msgstr "Ultimo numero nella cartella %s = %d\n"
3449
3450
#: src/mimeview.c:113
3451
msgid "/_Open"
3452
msgstr "/_Apri"
3453
3454
#: src/mimeview.c:114
3455
msgid "/Open _with..."
3456
msgstr "/A_pri con..."
3457
3458
#: src/mimeview.c:115
3459
msgid "/_Display as text"
3460
msgstr "/_Mostra come testo"
3461
3462
#: src/mimeview.c:116
3463
msgid "/_Save as..."
3464
msgstr "/Sa_lva come..."
3465
3466
#: src/mimeview.c:119
3467
msgid "/_Check signature"
3468
msgstr "/_Controlla firma"
3469
3470
#: src/mimeview.c:144
3471
msgid "Creating MIME view...\n"
3472
msgstr "Creazione della vista MIME...\n"
3473
3474
#: src/mimeview.c:147
3475
msgid "MIME Type"
3476
msgstr "Tipo MIME"
3477
3478
#: src/mimeview.c:157 src/prefs_common.c:1547
3479
msgid "Text"
3480
msgstr "Testo"
3481
3482
#: src/mimeview.c:195
3483
msgid "Attachments"
3484
msgstr "Allegati"
3485
3486
#: src/mimeview.c:267
3487
msgid "Select \"Check signature\" to check"
3488
msgstr "Seleziona «Controlla firma» per controllare"
3489
3490
#: src/mimeview.c:764 src/mimeview.c:817 src/mimeview.c:835 src/mimeview.c:858
3491
msgid "Can't save the part of multipart message."
3492
msgstr "Impossibile salvare parte del messaggio composto."
3493
3494
#: src/mimeview.c:868
3495
msgid "Open with"
3496
msgstr "Apri con"
3497
3498
#: src/mimeview.c:869
3499
#, c-format
3500
msgid ""
3501
"Enter the command line to open file:\n"
3502
"(`%s' will be replaced with file name)"
3503
msgstr ""
3504
"Inserire la riga di comando per aprire il file:\n"
3505
"(«%s» verrà sostituito col nome del file)"
3506
3507
#: src/mimeview.c:924
3508
#, c-format
3509
msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3510
msgstr "La riga di comando del visualizzatore MIME non è valida: «%s»"
3511
3512
#: src/news.c:208
3513
#, c-format
3514
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
3515
msgstr "Creazione della connessione NNTP con %s:%d ...\n"
3516
3517
#: src/news.c:278
3518
#, c-format
3519
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
3520
msgstr "La connessione NNTP a %s:%d è stata interrotta. Riconnessione...\n"
3521
3522
#: src/news.c:362
3523
#, c-format
3524
msgid "article %d has been already cached.\n"
3525
msgstr "l'articolo %d è già nella cache.\n"
3526
3527
#: src/news.c:382
3528
#, c-format
3529
msgid "getting article %d...\n"
3530
msgstr "ricezione dell'articolo %d...\n"
3531
3532
#: src/news.c:386
3533
#, c-format
3534
msgid "can't read article %d\n"
3535
msgstr "impossibile leggere l'articolo %d\n"
3536
3537
#: src/news.c:540
3538
msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
3539
msgstr "impossibile recuperare la lista dei newsgroup\n"
3540
3541
#: src/news.c:653
3542
msgid "can't post article.\n"
3543
msgstr "impossibile inviare l'articolo.\n"
3544
3545
#: src/news.c:679
3546
#, c-format
3547
msgid "can't retrieve article %d\n"
3548
msgstr "impossibile recuperare l'articolo %d\n"
3549
3550
#: src/news.c:735
3551
#, c-format
3552
msgid "can't select group: %s\n"
3553
msgstr "impossibile selezionare il gruppo: %s\n"
3554
3555
#: src/news.c:770
3556
#, c-format
3557
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
3558
msgstr "intervallo di articoli non valido: %d - %d\n"
3559
3560
#: src/news.c:783
3561
msgid "no new articles.\n"
3562
msgstr "non ci sono nuovi articoli.\n"
3563
3564
#: src/news.c:793
3565
#, c-format
3566
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
3567
msgstr "ricezione di xover %d - %d in %s...\n"
3568
3569
#: src/news.c:797
3570
msgid "can't get xover\n"
3571
msgstr "impossibile ricevere xover\n"
3572
3573
#: src/news.c:807
3574
msgid "error occurred while getting xover.\n"
3575
msgstr "si è verificato un errore durante la ricezione di xover.\n"
3576
3577
#: src/news.c:817
3578
#, c-format
3579
msgid "invalid xover line: %s\n"
3580
msgstr "riga xover non valida: %s\n"
3581
3582
#: src/news.c:836 src/news.c:868
3583
msgid "can't get xhdr\n"
3584
msgstr "impossibile ricevere xhdr\n"
3585
3586
#: src/news.c:848 src/news.c:880
3587
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
3588
msgstr "si è verificato un errore durante la ricezione di xhdr.\n"
3589
3590
#: src/nntp.c:68
3591
#, c-format
3592
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
3593
msgstr "Impossibile connettersi al server NNTP: %s:%d\n"
3594
3595
#: src/nntp.c:164 src/nntp.c:227
3596
#, c-format
3597
msgid "protocol error: %s\n"
3598
msgstr "errore del protocollo: %s\n"
3599
3600
#: src/nntp.c:187 src/nntp.c:233
3601
msgid "protocol error\n"
3602
msgstr "errore del protocollo\n"
3603
3604
#: src/nntp.c:283
3605
msgid "Error occurred while posting\n"
3606
msgstr "Si è verificato un errore durante l'invio dell'articolo\n"
3607
3608
#: src/nntp.c:363
3609
msgid "Error occurred while sending command\n"
3610
msgstr "Si è verificato un errore durante l'invio del comando\n"
3611
3612
#: src/passphrase.c:86
3613
msgid "Passphrase"
3614
msgstr "Passphrase"
3615
3616
#: src/passphrase.c:236
3617
msgid "[no user id]"
3618
msgstr "[nessun user id]"
3619
3620
#: src/passphrase.c:244
3621
#, c-format
3622
msgid ""
3623
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
3624
"\n"
3625
"  %.*s  \n"
3626
"(%.*s)\n"
3627
msgstr ""
3628
"%sInserire la passphrase per:\n"
3629
"\n"
3630
"  %.*s  \n"
3631
"(%.*s)\n"
3632
3633
#: src/passphrase.c:248
3634
msgid ""
3635
"Bad passphrase! Try again...\n"
3636
"\n"
3637
msgstr ""
3638
"Passphrase sbagliata! Provare ancora...\n"
3639
"\n"
3640
3641
#: src/pop.c:149
3642
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
3643
msgstr "Nel saluto non è stata trovata la necessaria data/ora APOP\n"
3644
3645
#: src/pop.c:156
3646
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
3647
msgstr "Errore di sintassi nella data/ora del saluto\n"
3648
3649
#: src/pop.c:182 src/pop.c:209
3650
msgid "POP3 protocol error\n"
3651
msgstr "Errore nel protocollo POP3\n"
3652
3653
#: src/pop.c:254
3654
#, c-format
3655
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
3656
msgstr "risposta UIDL non valida: %s\n"
3657
3658
#: src/pop.c:616
3659
#, c-format
3660
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
3661
msgstr "POP3: Eliminazione del messaggio scaduto %d\n"
3662
3663
#: src/pop.c:624
3664
#, c-format
3665
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
3666
msgstr "POP3: Salto il messaggio %d (%d byte)\n"
3667
3668
#: src/pop.c:655
3669
msgid "mailbox is locked\n"
3670
msgstr "la casella postale è bloccata\n"
3671
3672
#: src/pop.c:658
3673
msgid "session timeout\n"
3674
msgstr "timeout della sessione \n"
3675
3676
#: src/pop.c:664 src/smtp.c:510
3677
msgid "can't start TLS session\n"
3678
msgstr "impossibile avviare la sessione TLS\n"
3679
3680
#: src/pop.c:671 src/smtp.c:445
3681
msgid "error occurred on authentication\n"
3682
msgstr "si è verificato un errore durante l'autenticazione\n"
3683
3684
#: src/pop.c:676
3685
msgid "command not supported\n"
3686
msgstr "comando non supportato\n"
3687
3688
#: src/pop.c:680
3689
msgid "error occurred on POP3 session\n"
3690
msgstr "si è verificato un errore durante la sessione POP3\n"
3691
3692
#: src/prefs.c:201
3693
#, c-format
3694
msgid "Found %s\n"
3695
msgstr "Trovato %s\n"
3696
3697
#: src/prefs.c:234
3698
msgid "Configuration is saved.\n"
3699
msgstr "La configurazione è stata salvata.\n"
3700
3701
#: src/prefs_account.c:608
3702
msgid "Opening account preferences window...\n"
3703
msgstr "Apertura della finestra delle preferenze degli account...\n"
3704
3705
#: src/prefs_account.c:634
3706
#, c-format
3707
msgid "Account%d"
3708
msgstr "Account%d"
3709
3710
#: src/prefs_account.c:653
3711
msgid "Preferences for new account"
3712
msgstr "Preferenze per il nuovo account"
3713
3714
#: src/prefs_account.c:658
3715
msgid "Account preferences"
3716
msgstr "Preferenze dell'account"
3717
3718
#: src/prefs_account.c:681
3719
msgid "Creating account preferences window...\n"
3720
msgstr "Creazione della finestra delle preferenze degli account...\n"
3721
3722
#: src/prefs_account.c:701 src/prefs_common.c:845
3723
msgid "Receive"
3724
msgstr "Ricevi"
3725
3726
#: src/prefs_account.c:708 src/prefs_common.c:858
3727
msgid "Privacy"
3728
msgstr "Privacy"
3729
3730
#: src/prefs_account.c:712
3731
msgid "SSL"
3732
msgstr "SSL"
3733
3734
#: src/prefs_account.c:715
3735
msgid "Advanced"
3736
msgstr "Avanzato"
3737
3738
#: src/prefs_account.c:764
3739
msgid "Name of this account"
3740
msgstr "Nome di questo account"
3741
3742
#: src/prefs_account.c:773
3743
msgid "Set as default"
3744
msgstr "Imposta come predefinito"
3745
3746
#: src/prefs_account.c:777
3747
msgid "Personal information"
3748
msgstr "Informazioni personali"
3749
3750
#: src/prefs_account.c:786
3751
msgid "Full name"
3752
msgstr "Nome completo"
3753
3754
#: src/prefs_account.c:792
3755
msgid "Mail address"
3756
msgstr "Indirizzo di posta"
3757
3758
#: src/prefs_account.c:798
3759
msgid "Organization"
3760
msgstr "Organizzazione"
3761
3762
#: src/prefs_account.c:822
3763
msgid "Server information"
3764
msgstr "Informazioni sui server"
3765
3766
#: src/prefs_account.c:843 src/prefs_account.c:990 src/prefs_account.c:1595
3767
msgid "POP3"
3768
msgstr "POP3"
3769
3770
#: src/prefs_account.c:845 src/prefs_account.c:1102 src/prefs_account.c:1612
3771
#: src/prefs_account.c:1799
3772
msgid "IMAP4"
3773
msgstr "IMAP4"
3774
3775
#: src/prefs_account.c:847
3776
msgid "News (NNTP)"
3777
msgstr "News (NNTP)"
3778
3779
# src/prefs_account.c:634 
3780
#: src/prefs_account.c:849
3781
msgid "None (local)"
3782
msgstr "Nessuno (locale)"
3783
3784
#: src/prefs_account.c:862
3785
msgid "This server requires authentication"
3786
msgstr "Questo server richiede l'autenticazione"
3787
3788
#: src/prefs_account.c:901
3789
msgid "News server"
3790
msgstr "Server delle news"
3791
3792
#: src/prefs_account.c:907
3793
msgid "Server for receiving"
3794
msgstr "Server per la ricezione"
3795
3796
#: src/prefs_account.c:913
3797
msgid "SMTP server (send)"
3798
msgstr "Server SMTP (spedisce)"
3799
3800
#: src/prefs_account.c:920 src/prefs_account.c:1258
3801
msgid "User ID"
3802
msgstr "User ID"
3803
3804
#: src/prefs_account.c:926 src/prefs_account.c:1267
3805
msgid "Password"
3806
msgstr "Password"
3807
3808
#: src/prefs_account.c:998
3809
msgid "Use secure authentication (APOP)"
3810
msgstr "Usa l'autenticazione sicura (APOP)"
3811
3812
#: src/prefs_account.c:1001
3813
msgid "Remove messages on server when received"
3814
msgstr "Rimuovi i messaggi sul server dopo averli ricevuti"
3815
3816
#: src/prefs_account.c:1012
3817
msgid "Remove after"
3818
msgstr "Rimuovi dopo "
3819
3820
#: src/prefs_account.c:1021
3821
msgid "days"
3822
msgstr " giorni"
3823
3824
#: src/prefs_account.c:1038
3825
msgid "(0 days: remove immediately)"
3826
msgstr "(0 giorni: rimuovi immediatamente)"
3827
3828
#: src/prefs_account.c:1045
3829
msgid "Download all messages on server"
3830
msgstr "Scarica tutti i messaggi sul server"
3831
3832
#: src/prefs_account.c:1051
3833
msgid "Receive size limit"
3834
msgstr "Limite della dimensione da ricevere di"
3835
3836
#: src/prefs_account.c:1058 src/prefs_filter_edit.c:622
3837
msgid "KB"
3838
msgstr "KB"
3839
3840
#: src/prefs_account.c:1065
3841
msgid "Filter messages on receiving"
3842
msgstr "Filtra i messaggi in ricezione"
3843
3844
#: src/prefs_account.c:1073
3845
msgid "Default inbox"
3846
msgstr "Inbox predefinita"
3847
3848
#: src/prefs_account.c:1096
3849
msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
3850
msgstr "(I messaggi non filtrati saranno memorizzati in questa cartella)"
3851
3852
#: src/prefs_account.c:1113 src/prefs_account.c:1229
3853
msgid "Authentication method"
3854
msgstr "Metodo di autenticazione"
3855
3856
#: src/prefs_account.c:1123 src/prefs_account.c:1239 src/prefs_common.c:1186
3857
msgid "Automatic"
3858
msgstr "Automatico"
3859
3860
#: src/prefs_account.c:1131
3861
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
3862
msgstr "«Ricevi tutti» controlla i nuovi messaggi su questo account"
3863
3864
#: src/prefs_account.c:1179 src/prefs_customheader.c:189
3865
msgid "Header"
3866
msgstr "Intestazione"
3867
3868
#: src/prefs_account.c:1186
3869
msgid "Add Date header field"
3870
msgstr "Aggiungi il campo Data nell'intestazione"
3871
3872
#: src/prefs_account.c:1187
3873
msgid "Generate Message-ID"
3874
msgstr "Genera ID messaggio"
3875
3876
#: src/prefs_account.c:1194
3877
msgid "Add user-defined header"
3878
msgstr "Aggiungi un'intestazione definita dall'utente"
3879
3880
#: src/prefs_account.c:1196 src/prefs_common.c:1711 src/prefs_common.c:1736
3881
msgid " Edit... "
3882
msgstr " Modifica... "
3883
3884
#: src/prefs_account.c:1206
3885
msgid "Authentication"
3886
msgstr "Autenticazione"
3887
3888
#: src/prefs_account.c:1214
3889
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
3890
msgstr "Autenticazione SMTP (SMTP AUT)"
3891
3892
#: src/prefs_account.c:1289
3893
#, fuzzy
3894
msgid ""
3895
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
3896
"will be used."
3897
msgstr ""
3898
"Lasciando vuote queste voci verranno usate\n"
3899
"la stessa user ID e password della ricezione."
3900
3901
#: src/prefs_account.c:1301
3902
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
3903
msgstr "Autentica con POP3 prima dell'invio"
3904
3905
#: src/prefs_account.c:1357
3906
msgid "Command output"
3907
msgstr "Output del comando"
3908
3909
#: src/prefs_account.c:1368 src/prefs_folder_item.c:300
3910
msgid "Automatically set the following addresses"
3911
msgstr "Imposta automaticamente i seguenti indirizzi"
3912
3913
#: src/prefs_account.c:1377
3914
msgid "Cc"
3915
msgstr "Cc"
3916
3917
#: src/prefs_account.c:1390
3918
msgid "Bcc"
3919
msgstr "Bcc"
3920
3921
#: src/prefs_account.c:1403
3922
msgid "Reply-To"
3923
msgstr "Rispondi a"
3924
3925
#: src/prefs_account.c:1455
3926
msgid "Encrypt message by default"
3927
msgstr "Cifra il messaggio per predefinizione"
3928
3929
#: src/prefs_account.c:1457
3930
msgid "Sign message by default"
3931
msgstr "Firma il messaggio per predefinizione"
3932
3933
#: src/prefs_account.c:1459
3934
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
3935
msgstr "Usa il formato ASCII-armato per la cifratura"
3936
3937
#: src/prefs_account.c:1461
3938
msgid "Use clear text signature"
3939
msgstr "Usa la firma con il testo in chiaro"
3940
3941
#: src/prefs_account.c:1466
3942
msgid "Sign key"
3943
msgstr "Chiave della firma"
3944
3945
#: src/prefs_account.c:1474
3946
msgid "Use default GnuPG key"
3947
msgstr "Usa la chiave predefinita di GnuPG"
3948
3949
#: src/prefs_account.c:1483
3950
msgid "Select key by your email address"
3951
msgstr "Scegli la chiave per il tuo indirizzo email"
3952
3953
#: src/prefs_account.c:1492
3954
msgid "Specify key manually"
3955
msgstr "Specifica la chiave manualmente"
3956
3957
#: src/prefs_account.c:1508
3958
msgid "User or key ID:"
3959
msgstr "ID user o chiave:"
3960
3961
#: src/prefs_account.c:1603 src/prefs_account.c:1620 src/prefs_account.c:1636
3962
#: src/prefs_account.c:1654
3963
msgid "Don't use SSL"
3964
msgstr "Non usare SSL"
3965
3966
#: src/prefs_account.c:1606
3967
msgid "Use SSL for POP3 connection"
3968
msgstr "Usa SSL per la connessione POP3"
3969
3970
#: src/prefs_account.c:1609 src/prefs_account.c:1626 src/prefs_account.c:1660
3971
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
3972
msgstr "Usa il comando STARTTLS per iniziare la sessione SSL"
3973
3974
#: src/prefs_account.c:1623
3975
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
3976
msgstr "Usa SSL per la connessione IMAP4"
3977
3978
#: src/prefs_account.c:1629
3979
msgid "NNTP"
3980
msgstr "NNTP"
3981
3982
#: src/prefs_account.c:1644
3983
msgid "Use SSL for NNTP connection"
3984
msgstr "Usa SSL per la connessione NNTP"
3985
3986
#: src/prefs_account.c:1646
3987
msgid "Send (SMTP)"
3988
msgstr "Invio (SMTP)"
3989
3990
#: src/prefs_account.c:1657
3991
msgid "Use SSL for SMTP connection"
3992
msgstr "Usa SSL per la connessione SMTP"
3993
3994
#: src/prefs_account.c:1668
3995
msgid "Use non-blocking SSL"
3996
msgstr "Usa SSL non bloccato"
3997
3998
#: src/prefs_account.c:1680
3999
msgid "(Turn this off if you have problems in SSL connection)"
4000
msgstr "(Disattivare se si hanno problemi nella connessione SSL)"
4001
4002
#: src/prefs_account.c:1769
4003
msgid "Specify SMTP port"
4004
msgstr "Specifica la porta SMTP"
4005
4006
#: src/prefs_account.c:1775
4007
msgid "Specify POP3 port"
4008
msgstr "Specifica la porta POP3"
4009
4010
#: src/prefs_account.c:1781
4011
msgid "Specify IMAP4 port"
4012
msgstr "Specifica la porta IMAP4"
4013
4014
#: src/prefs_account.c:1787
4015
msgid "Specify NNTP port"
4016
msgstr "Specifica la porta NNTP"
4017
4018
#: src/prefs_account.c:1792
4019
msgid "Specify domain name"
4020
msgstr "Specifica il nome di dominio"
4021
4022
#: src/prefs_account.c:1810
4023
msgid "IMAP server directory"
4024
msgstr "Directory del server IMAP4"
4025
4026
#: src/prefs_account.c:1864
4027
msgid "Put sent messages in"
4028
msgstr "Metti i messaggi spediti in"
4029
4030
#: src/prefs_account.c:1866
4031
msgid "Put draft messages in"
4032
msgstr "Metti i messaggi abbozzati in"
4033
4034
#: src/prefs_account.c:1868
4035
msgid "Put deleted messages in"
4036
msgstr "Mettei i messaggi eliminati in"
4037
4038
#: src/prefs_account.c:1929
4039
msgid "Account name is not entered."
4040
msgstr "Non è stato immesso il nome dell'account."
4041
4042
#: src/prefs_account.c:1933
4043
msgid "Mail address is not entered."
4044
msgstr "Non è stato immesso l'indirizzo di posta."
4045
4046
#: src/prefs_account.c:1938
4047
msgid "SMTP server is not entered."
4048
msgstr "Non è stato immesso il server SMTP."
4049
4050
#: src/prefs_account.c:1943
4051
msgid "User ID is not entered."
4052
msgstr "Non è stato immesso lo user ID."
4053
4054
#: src/prefs_account.c:1948
4055
msgid "POP3 server is not entered."
4056
msgstr "Non è stato immesso il server POP3."
4057
4058
#: src/prefs_account.c:1953
4059
msgid "IMAP4 server is not entered."
4060
msgstr "Non è stato immesso il server IMAP4."
4061
4062
#: src/prefs_account.c:1958
4063
msgid "NNTP server is not entered."
4064
msgstr "Non è stato immesso il server NNTP."
4065
4066
#: src/prefs_account.c:2040
4067
msgid ""
4068
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4069
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4070
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4071
msgstr ""
4072
"Non è raccomandato l'uso del vecchio stile ASCII-armato\n"
4073
"per i messaggi cifrati. Non è compatibile con\n"
4074
"RFC 3156 - Sicurezza MIME con OpenPGP."
4075
4076
#: src/prefs_actions.c:169
4077
msgid "Actions configuration"
4078
msgstr "Configurazione delle azioni"
4079
4080
#: src/prefs_actions.c:191
4081
msgid "Menu name:"
4082
msgstr "Nome del menù:"
4083
4084
#: src/prefs_actions.c:200
4085
msgid "Command line:"
4086
msgstr "Riga di comando:"
4087
4088
#: src/prefs_actions.c:212
4089
msgid ""
4090
"Menu name:\n"
4091
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4092
"Command line:\n"
4093
" Begin with:\n"
4094
"   | to send message body or selection to command\n"
4095
"   > to send user provided text to command\n"
4096
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4097
" End with:\n"
4098
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4099
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4100
"   & to run command asynchronously\n"
4101
" Use:\n"
4102
"   %f for message file name\n"
4103
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4104
"   %p for the selected message part\n"
4105
"   %u for a user provided argument\n"
4106
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4107
"   %s for the text selection"
4108
msgstr ""
4109
"Nome del menù:\n"
4110
" Usare / nel nome del menù per creare i sottomenù.\n"
4111
"Riga di comando:\n"
4112
" Iniziare con:\n"
4113
"   | per inviare al comando il corpo del messaggio o la selezione\n"
4114
"   > per inviare al comando il testo fornito dall'utente\n"
4115
"   * per inviare al comando il testo nascosto fornito dall'utente\n"
4116
" Finire con:\n"
4117
"   | per sostituire il corpo del messaggio o la selezione con l'output del "
4118
"comando\n"
4119
"   >per inserire l'output del comando senza sostituire il vecchio testo\n"
4120
"   & per avviare il comando in maniera asincrona\n"
4121
" Usare:\n"
4122
"   %f per il nome del file del messaggio\n"
4123
"   %F per la lista dei nomi di file dei messaggi selezionati\n"
4124
"   %p per la parte del messaggio selezionato\n"
4125
"   %u per l'argomento fornito dall'utente\n"
4126
"   %h per l'argomento nascosto fornito dall'utente\n"
4127
"   %s per la selezione del testo"
4128
4129
#: src/prefs_actions.c:257
4130
msgid " Replace "
4131
msgstr " Sostituisci "
4132
4133
#: src/prefs_actions.c:269
4134
msgid " Syntax help "
4135
msgstr " Aiuto sintassi "
4136
4137
#: src/prefs_actions.c:288
4138
msgid "Registered actions"
4139
msgstr "Azioni registrate"
4140
4141
#: src/prefs_actions.c:417 src/prefs_template.c:306
4142
msgid "(New)"
4143
msgstr "(Nuovo)"
4144
4145
#: src/prefs_actions.c:463
4146
msgid "Menu name is not set."
4147
msgstr "Il nome del menù non è impostato."
4148
4149
#: src/prefs_actions.c:468
4150
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4151
msgstr "I due punti «:» non sono ammessi nel nome del menù."
4152
4153
#: src/prefs_actions.c:478
4154
msgid "Menu name is too long."
4155
msgstr "Il nome del menù è troppo lungo."
4156
4157
#: src/prefs_actions.c:487
4158
msgid "Command line not set."
4159
msgstr "La riga di comando non è impostata."
4160
4161
#: src/prefs_actions.c:492
4162
msgid "Menu name and command are too long."
4163
msgstr "Il nome del menù e il comando sono troppo lunghi."
4164
4165
#: src/prefs_actions.c:497
4166
#, c-format
4167
msgid ""
4168
"The command\n"
4169
"%s\n"
4170
"has a syntax error."
4171
msgstr ""
4172
"Il comando\n"
4173
"%s\n"
4174
"ha un errore di sintassi."
4175
4176
#: src/prefs_actions.c:558
4177
msgid "Delete action"
4178
msgstr "Elimina l'azione"
4179
4180
#: src/prefs_actions.c:559
4181
msgid "Do you really want to delete this action?"
4182
msgstr "Eliminare questa azione?"
4183
4184
#: src/prefs_common.c:825
4185
msgid "Creating common preferences window...\n"
4186
msgstr "Creazione della finestra delle preferenze comuni...\n"
4187
4188
#: src/prefs_common.c:829
4189
msgid "Common Preferences"
4190
msgstr "Preferenze comuni"
4191
4192
#: src/prefs_common.c:851
4193
msgid "Quote"
4194
msgstr "Cita"
4195
4196
#: src/prefs_common.c:853
4197
msgid "Display"
4198
msgstr "Visualizzazione"
4199
4200
#: src/prefs_common.c:855
4201
msgid "Message"
4202
msgstr "Messaggio"
4203
4204
#: src/prefs_common.c:863 src/select-keys.c:344
4205
msgid "Other"
4206
msgstr "Altro"
4207
4208
#: src/prefs_common.c:904 src/prefs_common.c:1070
4209
msgid "External program"
4210
msgstr "Programma esterno"
4211
4212
#: src/prefs_common.c:913
4213
msgid "Use external program for incorporation"
4214
msgstr "Usa un programma esterno per incorporare la posta"
4215
4216
#: src/prefs_common.c:920 src/prefs_common.c:1085
4217
msgid "Command"
4218
msgstr "Comando"
4219
4220
#: src/prefs_common.c:934
4221
msgid "Local spool"
4222
msgstr "Spool locale"
4223
4224
#: src/prefs_common.c:945
4225
msgid "Incorporate from spool"
4226
msgstr "Incorpora dallo spool"
4227
4228
#: src/prefs_common.c:947
4229
msgid "Filter on incorporation"
4230
msgstr "Filtra quando incorpori"
4231
4232
#: src/prefs_common.c:955
4233
msgid "Spool path"
4234
msgstr "Percorso dello spool"
4235
4236
#: src/prefs_common.c:973
4237
msgid "Auto-check new mail"
4238
msgstr "Controllo automatico nuova posta"
4239
4240
#: src/prefs_common.c:975
4241
msgid "every"
4242
msgstr "ogni"
4243
4244
#: src/prefs_common.c:987
4245
msgid "minute(s)"
4246
msgstr "minuto(i)"
4247
4248
#: src/prefs_common.c:996
4249
msgid "Check new mail on startup"
4250
msgstr "Controlla se c'è nuova posta all'avvio"
4251
4252
#: src/prefs_common.c:998
4253
msgid "Update all local folders after incorporation"
4254
msgstr "Aggiorna tutte le cartelle locali dopo l'incorporazione"
4255
4256
#: src/prefs_common.c:1000
4257
msgid "News"
4258
msgstr "News"
4259
4260
#: src/prefs_common.c:1008
4261
msgid ""
4262
"Maximum number of articles to download\n"
4263
"(unlimited if 0 is specified)"
4264
msgstr ""
4265
"Massimo numero di articoli da scaricare\n"
4266
"(0 significa illimitato)"
4267
4268
#: src/prefs_common.c:1078
4269
msgid "Use external program for sending"
4270
msgstr "Usa il programma esterno per l'invio"
4271
4272
#: src/prefs_common.c:1104
4273
msgid "Save sent messages to outbox"
4274
msgstr "Salva i messaggi inviati nella cartella «Inviata»"
4275
4276
#: src/prefs_common.c:1110
4277
msgid "Outgoing codeset"
4278
msgstr "Codifica usata in uscita"
4279
4280
#: src/prefs_common.c:1125
4281
msgid "Automatic (Recommended)"
4282
msgstr "Automatica (Raccomandata)"
4283
4284
#: src/prefs_common.c:1126
4285
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4286
msgstr "ASCII a 7 bit (US-ASCII)"
4287
4288
#: src/prefs_common.c:1127
4289
msgid "Unicode (UTF-8)"
4290
msgstr "Unicode (UTF-8)"
4291
4292
#: src/prefs_common.c:1128
4293
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4294
msgstr "Europa Occidentale (ISO-8859-1)"
4295
4296
#: src/prefs_common.c:1129
4297
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4298
msgstr "Europa Occidentale (ISO-8859-15)"
4299
4300
#: src/prefs_common.c:1130
4301
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4302
msgstr "Europa Centrale (ISO-8859-2)"
4303
4304
#: src/prefs_common.c:1131
4305
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4306
msgstr "Baltico (ISO-8859-13)"
4307
4308
#: src/prefs_common.c:1132
4309
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4310
msgstr "Baltico (ISO-8859-4)"
4311
4312
#: src/prefs_common.c:1133
4313
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4314
msgstr "Greco (ISO-8859-7)"
4315
4316
#: src/prefs_common.c:1134
4317
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4318
msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
4319
4320
#: src/prefs_common.c:1135
4321
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4322
msgstr "Cirillico (ISO-8859-5)"
4323
4324
#: src/prefs_common.c:1136
4325
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4326
msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
4327
4328
#: src/prefs_common.c:1137
4329
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4330
msgstr "Cirillico (Windows-1251)"
4331
4332
#: src/prefs_common.c:1138
4333
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4334
msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
4335
4336
#: src/prefs_common.c:1139
4337
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4338
msgstr "Giapponese (ISO-2022-JP)"
4339
4340
#: src/prefs_common.c:1141
4341
msgid "Japanese (EUC-JP)"
4342
msgstr "Giapponese (EUC-JP)"
4343
4344
#: src/prefs_common.c:1142
4345
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4346
msgstr "Giapponese (Shift_JIS)"
4347
4348
#: src/prefs_common.c:1144
4349
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4350
msgstr "Cinese semplificato (GB2312)"
4351
4352
#: src/prefs_common.c:1145
4353
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4354
msgstr "Cinese tradizionale (Big5)"
4355
4356
#: src/prefs_common.c:1147
4357
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4358
msgstr "Cinese tradizionale (EUC-TW)"
4359
4360
#: src/prefs_common.c:1148
4361
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4362
msgstr "Cinese (ISO-2022-CN)"
4363
4364
#: src/prefs_common.c:1150
4365
msgid "Korean (EUC-KR)"
4366
msgstr "Coreano (EUC-KR)"
4367
4368
#: src/prefs_common.c:1151
4369
msgid "Thai (TIS-620)"
4370
msgstr "Tailandese (TIS-620)"
4371
4372
#: src/prefs_common.c:1152
4373
msgid "Thai (Windows-874)"
4374
msgstr "Tailandese (Windows-874)"
4375
4376
#: src/prefs_common.c:1162
4377
#, fuzzy
4378
msgid ""
4379
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
4380
"be used."
4381
msgstr ""
4382
"Selezionando «Automatico» verrà usata la codifica\n"
4383
"ottimale per la località attuale."
4384
4385
#: src/prefs_common.c:1176
4386
msgid "Transfer encoding"
4387
msgstr "Codifica di trasferimento"
4388
4389
#: src/prefs_common.c:1199
4390
#, fuzzy
4391
msgid ""
4392
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
4393
"characters."
4394
msgstr ""
4395
"Specificare il contenuto della codifica di trasferimento usata\n"
4396
"quando il corpo del messaggio contiene dei caratteri non-ASCII."
4397
4398
#: src/prefs_common.c:1269
4399
msgid "Signature separator"
4400
msgstr "Separatore della firma"
4401
4402
#: src/prefs_common.c:1278
4403
msgid "Insert automatically"
4404
msgstr "Inserisci automaticamente"
4405
4406
#: src/prefs_common.c:1288
4407
msgid "Automatically launch the external editor"
4408
msgstr "Lancia automaticamente l'editor esterno"
4409
4410
#: src/prefs_common.c:1298
4411
msgid "Undo level"
4412
msgstr "Livello di annulla"
4413
4414
#: src/prefs_common.c:1318
4415
msgid "Wrap messages at"
4416
msgstr "Vai a capo nei messaggi dopo"
4417
4418
#: src/prefs_common.c:1330
4419
msgid "characters"
4420
msgstr "caratteri"
4421
4422
#: src/prefs_common.c:1340
4423
msgid "Wrap quotation"
4424
msgstr "A capo nella citazione"
4425
4426
#: src/prefs_common.c:1346
4427
msgid "Wrap on input"
4428
msgstr "A capo durante l'input"
4429
4430
#: src/prefs_common.c:1348
4431
msgid "Wrap before sending"
4432
msgstr "A capo prima dell'invio"
4433
4434
#: src/prefs_common.c:1358
4435
msgid "Automatically select account for replies"
4436
msgstr "Seleziona automaticamente l'account per le risposte"
4437
4438
#: src/prefs_common.c:1360
4439
msgid "Quote message when replying"
4440
msgstr "Cita il messaggio quando rispondi"
4441
4442
#: src/prefs_common.c:1362
4443
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4444
msgstr "Il pulsante di risposta attiva la risposta alla mailing list"
4445
4446
#. reply
4447
#: src/prefs_common.c:1408
4448
msgid "Reply format"
4449
msgstr "Formato della risposta"
4450
4451
#: src/prefs_common.c:1423 src/prefs_common.c:1465
4452
msgid "Quotation mark"
4453
msgstr "Simbolo di citazione"
4454
4455
#. forward
4456
#: src/prefs_common.c:1450
4457
msgid "Forward format"
4458
msgstr "Formato di inoltro"
4459
4460
#: src/prefs_common.c:1497
4461
msgid " Description of symbols "
4462
msgstr " Descrizione dei simboli "
4463
4464
#: src/prefs_common.c:1538
4465
msgid "Font"
4466
msgstr "Carattere"
4467
4468
#: src/prefs_common.c:1570
4469
msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
4470
msgstr "Traduci il nome dell'intestazione (come «Da:», «Oggetto:»)"
4471
4472
#: src/prefs_common.c:1573
4473
msgid "Display unread number next to folder name"
4474
msgstr "Mostra il numero dei messaggi non letti vicino al nome della cartella"
4475
4476
#: src/prefs_common.c:1582
4477
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
4478
msgstr "Accorcia i newsgroup più lunghi di"
4479
4480
#: src/prefs_common.c:1597
4481
msgid "letters"
4482
msgstr "lettere"
4483
4484
#. ---- Summary ----
4485
#: src/prefs_common.c:1603
4486
msgid "Summary View"
4487
msgstr "Vista sommario"
4488
4489
#: src/prefs_common.c:1612
4490
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4491
msgstr "Mostra il destinatario nella colonna «Da» se il mittente sei tu stesso"
4492
4493
#: src/prefs_common.c:1614
4494
msgid "Expand threads"
4495
msgstr "Espandi i thread"
4496
4497
#: src/prefs_common.c:1622 src/prefs_common.c:2440 src/prefs_common.c:2478
4498
msgid "Date format"
4499
msgstr "Formato della data"
4500
4501
#: src/prefs_common.c:1643
4502
msgid " Set display item of summary... "
4503
msgstr " Imposta le voci visibili nel sommario... "
4504
4505
#: src/prefs_common.c:1707
4506
msgid "Enable coloration of message"
4507
msgstr "Abilita la colorazione del messaggio"
4508
4509
#: src/prefs_common.c:1721
4510
msgid ""
4511
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
4512
"ASCII character (Japanese only)"
4513
msgstr ""
4514
"Mostra l'alfabeto e il numero multy-byte come\n"
4515
"carattere ASCII (solo Giapponese)"
4516
4517
#: src/prefs_common.c:1727
4518
msgid "Display header pane above message view"
4519
msgstr "Mostra il riquadro intestazione sopra la vista messaggio"
4520
4521
#: src/prefs_common.c:1734
4522
msgid "Display short headers on message view"
4523
msgstr "Mostra le intestazioni abbreviate nella vista messaggio"
4524
4525
#: src/prefs_common.c:1755
4526
msgid "Line space"
4527
msgstr "Spazio tra le righe"
4528
4529
#: src/prefs_common.c:1769 src/prefs_common.c:1807
4530
msgid "pixel(s)"
4531
msgstr "pixel"
4532
4533
#: src/prefs_common.c:1774
4534
msgid "Scroll"
4535
msgstr "Scorrimento"
4536
4537
#: src/prefs_common.c:1781
4538
msgid "Half page"
4539
msgstr "Mezza pagina"
4540
4541
#: src/prefs_common.c:1787
4542
msgid "Smooth scroll"
4543
msgstr "Scorrimento uniforme"
4544
4545
#: src/prefs_common.c:1793
4546
msgid "Step"
4547
msgstr "Passo"
4548
4549
#: src/prefs_common.c:1813
4550
msgid "Images"
4551
msgstr ""
4552
4553
#: src/prefs_common.c:1821
4554
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
4555
msgstr "Ridimensiona le immagini allegate per adattarle nella finestra"
4556
4557
#: src/prefs_common.c:1823
4558
#, fuzzy
4559
msgid "Display images as inline"
4560
msgstr "Mostra l'impostazione dell'intestazione"
4561
4562
#: src/prefs_common.c:1868
4563
msgid "Automatically check signatures"
4564
msgstr "Controlla automaticamente le firme"
4565
4566
#: src/prefs_common.c:1871
4567
msgid "Show signature check result in a popup window"
4568
msgstr "Mostra il risultato del controllo della firma in una finestra di popup"
4569
4570
#: src/prefs_common.c:1874
4571
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
4572
msgstr "Conserva temporaneamente in memoria la phassphrase"
4573
4574
#: src/prefs_common.c:1889
4575
msgid "Expired after"
4576
msgstr "Scade dopo"
4577
4578
#: src/prefs_common.c:1902
4579
msgid "minute(s) "
4580
msgstr "minuto(i)"
4581
4582
#: src/prefs_common.c:1915
4583
#, fuzzy
4584
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
4585
msgstr ""
4586
"(Impostando a «0» si conserverà la passphrase\n"
4587
"per l'intera sessione)"
4588
4589
#: src/prefs_common.c:1929
4590
msgid "Grab input while entering a passphrase"
4591
msgstr "Nascondi l'input durante l'inserimento della passphrase"
4592
4593
#: src/prefs_common.c:1934
4594
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
4595
msgstr "Mostra un avvertimento alla partenza se GnuPG non è attivo"
4596
4597
#: src/prefs_common.c:1986
4598
msgid "Always open messages in summary when selected"
4599
msgstr "Apri sempre i messaggi nel sommario quando selezionati"
4600
4601
#: src/prefs_common.c:1990
4602
msgid "Open first unread message when entering a folder"
4603
msgstr "Apri il primo messaggio non letto quando entri in una cartella"
4604
4605
#: src/prefs_common.c:1994
4606
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
4607
msgstr ""
4608
"Segna il messaggio come letto solo quando è aperto in una nuova finestra"
4609
4610
#: src/prefs_common.c:1998
4611
msgid "Go to inbox after receiving new mail"
4612
msgstr "Vai a «In entrata» dopo la ricezione di nuova posta"
4613
4614
#: src/prefs_common.c:2006
4615
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
4616
msgstr "Esegui immediatamente quando sposti o elimini dei messaggi"
4617
4618
#: src/prefs_common.c:2018
4619
#, fuzzy
4620
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
4621
msgstr ""
4622
"(I messaggi verranno solo segnati fino all'esecuzione\n"
4623
"se questa è inattiva)"
4624
4625
#: src/prefs_common.c:2026
4626
msgid "Receive dialog"
4627
msgstr "Finestra di ricezione"
4628
4629
#: src/prefs_common.c:2036
4630
msgid "Show receive dialog"
4631
msgstr "Mostra la finestra di ricezione"
4632
4633
#: src/prefs_common.c:2046
4634
msgid "Always"
4635
msgstr "Sempre"
4636
4637
#: src/prefs_common.c:2047
4638
msgid "Only on manual receiving"
4639
msgstr "Solo in ricezione manuale"
4640
4641
#: src/prefs_common.c:2049
4642
msgid "Never"
4643
msgstr "Mai"
4644
4645
#: src/prefs_common.c:2054
4646
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
4647
msgstr "Non mostrare la finestra di popup alla ricezione di un errore"
4648
4649
#: src/prefs_common.c:2057
4650
msgid "Close receive dialog when finished"
4651
msgstr "Chiudi la finestra di ricezione quando finito"
4652
4653
#: src/prefs_common.c:2063
4654
msgid " Set key bindings... "
4655
msgstr " Impostazione delle associazioni dei tasti... "
4656
4657
#: src/prefs_common.c:2119
4658
#, c-format
4659
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
4660
msgstr ""
4661
"Comandi esterni (gli %s verranno sostituiti con il nome del file / URI)"
4662
4663
#: src/prefs_common.c:2128
4664
msgid "Web browser"
4665
msgstr "Browser web"
4666
4667
#: src/prefs_common.c:2192
4668
msgid "Add address to destination when double-clicked"
4669
msgstr "Aggiungi l'indirizzo di destinazione con un doppio click"
4670
4671
#: src/prefs_common.c:2194
4672
msgid "On exit"
4673
msgstr "In uscita"
4674
4675
#: src/prefs_common.c:2202
4676
msgid "Confirm on exit"
4677
msgstr "Chiedi la conferma all'uscita"
4678
4679
#: src/prefs_common.c:2209
4680
msgid "Empty trash on exit"
4681
msgstr "Svuota il cestino all'uscita"
4682
4683
#: src/prefs_common.c:2211
4684
msgid "Ask before emptying"
4685
msgstr "Chiedi prima di svuotare"
4686
4687
#: src/prefs_common.c:2215
4688
msgid "Warn if there are queued messages"
4689
msgstr "Avverti se ci sono messaggi accodati"
4690
4691
#: src/prefs_common.c:2221
4692
msgid "Socket I/O timeout:"
4693
msgstr "Timeout del socket I/O:"
4694
4695
#: src/prefs_common.c:2234
4696
msgid "second(s)"
4697
msgstr "secondo(i)"
4698
4699
#: src/prefs_common.c:2416
4700
msgid "the full abbreviated weekday name"
4701
msgstr "il nome abbreviato del giorno della settimana"
4702
4703
#: src/prefs_common.c:2417
4704
msgid "the full weekday name"
4705
msgstr "il nome completo del giorno della settimana"
4706
4707
#: src/prefs_common.c:2418
4708
msgid "the abbreviated month name"
4709
msgstr "il nome abbreviato del mese"
4710
4711
#: src/prefs_common.c:2419
4712
msgid "the full month name"
4713
msgstr "il nome completo del mese"
4714
4715
#: src/prefs_common.c:2420
4716
msgid "the preferred date and time for the current locale"
4717
msgstr "la data e l'ora preferite per la località attuale"
4718
4719
#: src/prefs_common.c:2421
4720
msgid "the century number (year/100)"
4721
msgstr "il numero del secolo (anno/100)"
4722
4723
#: src/prefs_common.c:2422
4724
msgid "the day of the month as a decimal number"
4725
msgstr "il giorno del mese come numero decimale"
4726
4727
#: src/prefs_common.c:2423
4728
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
4729
msgstr "l'ora come numero decimale con l'orologio di 24 ore"
4730
4731
#: src/prefs_common.c:2424
4732
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
4733
msgstr "l'ora come numero decimale con l'orologio di 12 ore"
4734
4735
#: src/prefs_common.c:2425
4736
msgid "the day of the year as a decimal number"
4737
msgstr "il giorno dell'anno come numero decimale"
4738
4739
#: src/prefs_common.c:2426
4740
msgid "the month as a decimal number"
4741
msgstr "il mese come numero decimale"
4742
4743
#: src/prefs_common.c:2427
4744
msgid "the minute as a decimal number"
4745
msgstr "i minuti come numero decimale"
4746
4747
#: src/prefs_common.c:2428
4748
msgid "either AM or PM"
4749
msgstr "AM o PM"
4750
4751
#: src/prefs_common.c:2429
4752
msgid "the second as a decimal number"
4753
msgstr "i secondi come numero decimale"
4754
4755
#: src/prefs_common.c:2430
4756
msgid "the day of the week as a decimal number"
4757
msgstr "il giorno della settimana come numero decimale"
4758
4759
#: src/prefs_common.c:2431
4760
msgid "the preferred date for the current locale"
4761
msgstr "la data preferita per la località attuale"
4762
4763
#: src/prefs_common.c:2432
4764
msgid "the last two digits of a year"
4765
msgstr "le ultime due cifre dell'anno"
4766
4767
#: src/prefs_common.c:2433
4768
msgid "the year as a decimal number"
4769
msgstr "l'anno come numero decimale"
4770
4771
#: src/prefs_common.c:2434
4772
msgid "the time zone or name or abbreviation"
4773
msgstr "il fuso orario o l'abbreviazione"
4774
4775
#: src/prefs_common.c:2455
4776
msgid "Specifier"
4777
msgstr "Specificatore"
4778
4779
#: src/prefs_common.c:2456
4780
msgid "Description"
4781
msgstr "Descrizione"
4782
4783
#: src/prefs_common.c:2496
4784
msgid "Example"
4785
msgstr "Esempio"
4786
4787
#: src/prefs_common.c:2577
4788
msgid "Set message colors"
4789
msgstr "Impostazione dei colori del messaggio"
4790
4791
#: src/prefs_common.c:2585
4792
msgid "Colors"
4793
msgstr "Colori"
4794
4795
#: src/prefs_common.c:2619
4796
msgid "Quoted Text - First Level"
4797
msgstr "Testo citato - Primo livello"
4798
4799
#: src/prefs_common.c:2625
4800
msgid "Quoted Text - Second Level"
4801
msgstr "Testo citato - Secondo livello"
4802
4803
#: src/prefs_common.c:2631
4804
msgid "Quoted Text - Third Level"
4805
msgstr "Testo citato - Terzo livello"
4806
4807
#: src/prefs_common.c:2637
4808
msgid "URI link"
4809
msgstr "Link URI"
4810
4811
#: src/prefs_common.c:2644
4812
msgid "Recycle quote colors"
4813
msgstr "Ricicla i colori di citazione"
4814
4815
#: src/prefs_common.c:2704
4816
msgid "Pick color for quotation level 1"
4817
msgstr "Scelta del colore per la citazione di livello 1"
4818
4819
#: src/prefs_common.c:2707
4820
msgid "Pick color for quotation level 2"
4821
msgstr "Scelta del colore per la citazione di livello 2"
4822
4823
#: src/prefs_common.c:2710
4824
msgid "Pick color for quotation level 3"
4825
msgstr "Scelta del colore per la citazione di livello 3"
4826
4827
#: src/prefs_common.c:2713
4828
msgid "Pick color for URI"
4829
msgstr "Scelta del colore per l'URI"
4830
4831
#: src/prefs_common.c:2850
4832
msgid "Description of symbols"
4833
msgstr "Descrizione dei simboli"
4834
4835
#: src/prefs_common.c:2906
4836
msgid ""
4837
"Date\n"
4838
"From\n"
4839
"Full Name of Sender\n"
4840
"First Name of Sender\n"
4841
"Initial of Sender\n"
4842
"Subject\n"
4843
"To\n"
4844
"Cc\n"
4845
"Newsgroups\n"
4846
"Message-ID"
4847
msgstr ""
4848
"Data\n"
4849
"Da\n"
4850
"Nome completo del mittente\n"
4851
"Nome del mittente\n"
4852
"Iniziali del mittente\n"
4853
"Oggetto\n"
4854
"A\n"
4855
"Cc\n"
4856
"Newsgroups\n"
4857
"ID-Messaggio"
4858
4859
#: src/prefs_common.c:2919
4860
msgid "If x is set, displays expr"
4861
msgstr "Se è impostato x, mostra expr"
4862
4863
#: src/prefs_common.c:2923
4864
msgid ""
4865
"Message body\n"
4866
"Quoted message body\n"
4867
"Message body without signature\n"
4868
"Quoted message body without signature\n"
4869
"Literal %"
4870
msgstr ""
4871
"Corpo del messaggio\n"
4872
"Corpo del messaggio citato\n"
4873
"Corpo del messaggio senza firma\n"
4874
"Corpo del messaggio citato senza firma\n"
4875
"Percentuale"
4876
4877
#: src/prefs_common.c:2931
4878
msgid ""
4879
"Literal backslash\n"
4880
"Literal question mark\n"
4881
"Literal opening curly brace\n"
4882
"Literal closing curly brace"
4883
msgstr ""
4884
"Backslash\n"
4885
"Punto interrogativo\n"
4886
"Parentesi graffa aperta\n"
4887
"Parentesi graffa chiusa"
4888
4889
#: src/prefs_common.c:2968
4890
msgid "Font selection"
4891
msgstr "Selezione del carattere"
4892
4893
#: src/prefs_common.c:3032
4894
msgid "Key bindings"
4895
msgstr "Associazioni dei tasti"
4896
4897
#: src/prefs_common.c:3046
4898
msgid ""
4899
"Select the preset of key bindings.\n"
4900
"You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
4901
"any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
4902
msgstr ""
4903
"Seleziona la preimpostazione delle associazioni dei tasti.\n"
4904
"Si può anche modificare ognuno dei tasti scorciatoia del menù premendo\n"
4905
"un(dei) tasto(i) quando il puntatore del mouse è sulla voce del menù."
4906
4907
#: src/prefs_common.c:3058 src/prefs_common.c:3407
4908
msgid "Default"
4909
msgstr "Predefinita"
4910
4911
#: src/prefs_common.c:3061 src/prefs_common.c:3416
4912
msgid "Old Sylpheed"
4913
msgstr "Vecchio sylpheed"
4914
4915
#: src/prefs_customheader.c:164
4916
msgid "Custom header setting"
4917
msgstr "Impostazione dell'intestazione personalizzata"
4918
4919
#: src/prefs_customheader.c:260
4920
msgid "Custom headers"
4921
msgstr "Intestazioni personalizzate"
4922
4923
#: src/prefs_customheader.c:481 src/prefs_display_header.c:523
4924
msgid "Header name is not set."
4925
msgstr "Il nome dell'intestazione non è impostato."
4926
4927
#: src/prefs_customheader.c:539
4928
msgid "Delete header"
4929
msgstr "Elimina l'intestazione"
4930
4931
#: src/prefs_customheader.c:540
4932
msgid "Do you really want to delete this header?"
4933
msgstr "Eliminare questa intestazione?"
4934
4935
#: src/prefs_display_header.c:175
4936
msgid "Creating display header setting window...\n"
4937
msgstr "Creazione della finestra di impostazione dell'intestazione...\n"
4938
4939
#: src/prefs_display_header.c:199
4940
msgid "Display header setting"
4941
msgstr "Mostra l'impostazione dell'intestazione"
4942
4943
#: src/prefs_display_header.c:219
4944
msgid "Header name"
4945
msgstr "Nome dell'intestazione"
4946
4947
#: src/prefs_display_header.c:251
4948
msgid "Displayed Headers"
4949
msgstr "Intestazioni visualizzate"
4950
4951
#: src/prefs_display_header.c:309
4952
msgid "Hidden headers"
4953
msgstr "Intestazioni nascoste"
4954
4955
#: src/prefs_display_header.c:338
4956
msgid "Show all unspecified headers"
4957
msgstr "Mostra tutte le intestazioni non specificate"
4958
4959
#: src/prefs_display_header.c:363
4960
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
4961
msgstr "Lettura della configurazione delle intestazioni visualizzate...\n"
4962
4963
#: src/prefs_display_header.c:401
4964
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
4965
msgstr "Scrittura della configurazione delle intestazioni visualizzate...\n"
4966
4967
#: src/prefs_display_header.c:533
4968
msgid "This header is already in the list."
4969
msgstr "Questa intestazione è già nella lista."
4970
4971
#: src/prefs_filter.c:190
4972
msgid "Filter setting"
4973
msgstr "Impostazione dei filtri"
4974
4975
#: src/prefs_filter.c:213
4976
msgid "Enabled"
4977
msgstr "Abilitato"
4978
4979
#: src/prefs_filter.c:699
4980
msgid "Delete rule"
4981
msgstr "Elimina la regola"
4982
4983
#: src/prefs_filter.c:700
4984
msgid "Do you really want to delete this rule?"
4985
msgstr "Eliminare questa regola?"
4986
4987
#: src/prefs_filter_edit.c:338
4988
msgid "Filter rule"
4989
msgstr "Regola del filtro"
4990
4991
#: src/prefs_filter_edit.c:371
4992
msgid "If any of the following condition matches"
4993
msgstr "Se qualcuna delle seguenti condizioni corrisponde"
4994
4995
#: src/prefs_filter_edit.c:373
4996
msgid "If all of the following conditions match"
4997
msgstr "Se tutte le seguenti condizioni corrispondono"
4998
4999
#: src/prefs_filter_edit.c:394
5000
msgid "Perform the following actions:"
5001
msgstr "Eseguire le seguenti azioni:"
5002
5003
#: src/prefs_filter_edit.c:562
5004
msgid "To or Cc"
5005
msgstr "A o Cc"
5006
5007
#: src/prefs_filter_edit.c:563
5008
msgid "Any header"
5009
msgstr "Qualsiasi intestazione"
5010
5011
#: src/prefs_filter_edit.c:564
5012
msgid "Edit header..."
5013
msgstr "Modifica intestazione..."
5014
5015
#: src/prefs_filter_edit.c:567
5016
msgid "Message body"
5017
msgstr "Corpo messaggio"
5018
5019
#: src/prefs_filter_edit.c:568
5020
msgid "Result of command"
5021
msgstr "Risultato del comando"
5022
5023
#: src/prefs_filter_edit.c:570
5024
msgid "Age"
5025
msgstr "Età"
5026
5027
#: src/prefs_filter_edit.c:582
5028
msgid "contains"
5029
msgstr "contiene"
5030
5031
#: src/prefs_filter_edit.c:584
5032
msgid "doesn't contain"
5033
msgstr "non contiene"
5034
5035
#: src/prefs_filter_edit.c:586
5036
msgid "is"
5037
msgstr "è"
5038
5039
#: src/prefs_filter_edit.c:588
5040
msgid "is not"
5041
msgstr "non è"
5042
5043
#: src/prefs_filter_edit.c:590
5044
msgid "match to regex"
5045
msgstr "corrisponde alla esp.reg."
5046
5047
#: src/prefs_filter_edit.c:592
5048
msgid "doesn't match to regex"
5049
msgstr "non corrisponde alla esp. reg."
5050
5051
#: src/prefs_filter_edit.c:600
5052
msgid "is larger than"
5053
msgstr "è più grande di"
5054
5055
#: src/prefs_filter_edit.c:601
5056
msgid "is smaller than"
5057
msgstr "è più piccolo di"
5058
5059
#: src/prefs_filter_edit.c:608
5060
msgid "is longer than"
5061
msgstr "è più lungo di"
5062
5063
#: src/prefs_filter_edit.c:609
5064
msgid "is shorter than"
5065
msgstr "è più corto di"
5066
5067
#: src/prefs_filter_edit.c:707
5068
msgid "Move to"
5069
msgstr "Sposta in"
5070
5071
#: src/prefs_filter_edit.c:708
5072
msgid "Copy to"
5073
msgstr "Copia in"
5074
5075
#: src/prefs_filter_edit.c:709
5076
msgid "Don't receive"
5077
msgstr "Non ricevere"
5078
5079
#: src/prefs_filter_edit.c:710
5080
msgid "Delete from server"
5081
msgstr "Elimina dal server"
5082
5083
#: src/prefs_filter_edit.c:713
5084
msgid "Set mark"
5085
msgstr "Imposta segno"
5086
5087
#: src/prefs_filter_edit.c:714
5088
msgid "Set color"
5089
msgstr "Imposta colore"
5090
5091
#: src/prefs_filter_edit.c:715
5092
msgid "Mark as read"
5093
msgstr "Segna come letto"
5094
5095
#: src/prefs_filter_edit.c:720
5096
msgid "Forward as attachment"
5097
msgstr "Inoltra come allegato"
5098
5099
#: src/prefs_filter_edit.c:721
5100
msgid "Redirect"
5101
msgstr "Rispedisci"
5102
5103
#: src/prefs_filter_edit.c:725
5104
msgid "Execute command"
5105
msgstr "Esegui comando"
5106
5107
#: src/prefs_filter_edit.c:728
5108
msgid "Stop rule evaluation"
5109
msgstr "Ferma valutazione regola"
5110
5111
#: src/prefs_filter_edit.c:734 src/prefs_filter_edit.c:1058
5112
msgid "folder:"
5113
msgstr "cartella:"
5114
5115
#: src/prefs_filter_edit.c:1098
5116
msgid "address:"
5117
msgstr "indirizzo:"
5118
5119
#: src/prefs_filter_edit.c:1505
5120
msgid "Edit header list"
5121
msgstr "Modifica lista intestazione"
5122
5123
#: src/prefs_filter_edit.c:1528
5124
msgid "Headers"
5125
msgstr "Intestazioni"
5126
5127
#: src/prefs_filter_edit.c:1539
5128
msgid "Header:"
5129
msgstr "Intestazione:"
5130
5131
#: src/prefs_filter_edit.c:1655
5132
msgid "Rule name is not specified."
5133
msgstr "Il nome della regola non è specificato."
5134
5135
#: src/prefs_filter_edit.c:1743 src/prefs_filter_edit.c:1822
5136
#: src/prefs_filter_edit.c:1830
5137
msgid "Command is not specified."
5138
msgstr "Il comando non è specificato."
5139
5140
#: src/prefs_filter_edit.c:1777
5141
msgid "Invalid condition exists."
5142
msgstr "Esiste una condizione non valida."
5143
5144
#: src/prefs_filter_edit.c:1799 src/prefs_filter_edit.c:1807
5145
msgid "Destination folder is not specified."
5146
msgstr "La cartella di destinazione non è specificata."
5147
5148
#: src/prefs_filter_edit.c:1861
5149
msgid "Invalid action exists."
5150
msgstr "Esiste un'azione non valida."
5151
5152
#: src/prefs_filter_edit.c:1870
5153
msgid "Condition not exist."
5154
msgstr "La condizione non esiste."
5155
5156
#: src/prefs_filter_edit.c:1872
5157
msgid "Action not exist."
5158
msgstr "L'azione non esiste."
5159
5160
#: src/prefs_folder_item.c:115
5161
msgid "Folder properties"
5162
msgstr "Proprietà della cartella"
5163
5164
#: src/prefs_folder_item.c:136
5165
msgid "General"
5166
msgstr "Generale"
5167
5168
#: src/prefs_folder_item.c:211
5169
msgid "Normal"
5170
msgstr "Normale"
5171
5172
#: src/prefs_folder_item.c:224
5173
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
5174
msgstr "Non mostrare [...] o (...) all'inizio dell'oggetto nel sommario"
5175
5176
#: src/prefs_folder_item.c:226
5177
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
5178
msgstr "Elimina [...] o (...) all'inizio dell'oggetto nella risposta"
5179
5180
#: src/prefs_folder_item.c:298
5181
msgid "Apply to subfolders"
5182
msgstr "Applica alle sottocartelle"
5183
5184
#: src/prefs_folder_item.c:323
5185
msgid "use also on reply"
5186
msgstr "usa anche nella risposta"
5187
5188
#: src/prefs_folder_item.c:347
5189
msgid "Reply-To:"
5190
msgstr "Rispondi a:"
5191
5192
#: src/prefs_summary_column.c:67
5193
msgid "Mark"
5194
msgstr "Segna"
5195
5196
#. S_COL_UNREAD
5197
#: src/prefs_summary_column.c:69
5198
msgid "Attachment"
5199
msgstr "Allegato"
5200
5201
#. S_COL_MIME
5202
#. S_COL_UNREAD
5203
#. S_COL_MIME
5204
#: src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:383
5205
msgid "Subject"
5206
msgstr "Oggetto"
5207
5208
#. S_COL_SUBJECT
5209
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:384
5210
msgid "From"
5211
msgstr "Da"
5212
5213
#. S_COL_FROM
5214
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:385
5215
msgid "Date"
5216
msgstr "Data"
5217
5218
#. S_COL_SIZE
5219
#: src/prefs_summary_column.c:74
5220
msgid "Number"
5221
msgstr "Numero"
5222
5223
#: src/prefs_summary_column.c:166
5224
msgid "Creating summary column setting window...\n"
5225
msgstr ""
5226
"Creazione della finestra di impostazione delle colonne del sommario...\n"
5227
5228
#: src/prefs_summary_column.c:174
5229
msgid "Summary display item setting"
5230
msgstr "Impostazione delle voci visibili nel sommario"
5231
5232
#: src/prefs_summary_column.c:189
5233
msgid ""
5234
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5235
"the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
5236
msgstr ""
5237
"Seleziona le voci da visualizzare nella vista sommario. Si può modificare\n"
5238
"l'ordine con i tasti Su / Giù oppure trascinando le voci."
5239
5240
#: src/prefs_summary_column.c:216
5241
msgid "Available items"
5242
msgstr "Voci disponibili"
5243
5244
#: src/prefs_summary_column.c:234
5245
msgid "  ->  "
5246
msgstr "  ->  "
5247
5248
#: src/prefs_summary_column.c:238
5249
msgid "  <-  "
5250
msgstr "  <-  "
5251
5252
#: src/prefs_summary_column.c:259
5253
msgid "Displayed items"
5254
msgstr "Voci visualizzate"
5255
5256
#: src/prefs_summary_column.c:300
5257
msgid " Revert to default "
5258
msgstr " Ritorna al predefinito "
5259
5260
#: src/prefs_template.c:157
5261
msgid "Template name"
5262
msgstr "Nome del modello"
5263
5264
#: src/prefs_template.c:215
5265
msgid "Register"
5266
msgstr " Registra "
5267
5268
#: src/prefs_template.c:221
5269
msgid " Substitute "
5270
msgstr " Sostituisci "
5271
5272
#: src/prefs_template.c:233
5273
msgid " Symbols "
5274
msgstr " Simboli "
5275
5276
#: src/prefs_template.c:247
5277
msgid "Registered templates"
5278
msgstr "Modelli registrati"
5279
5280
#: src/prefs_template.c:267
5281
msgid "Templates"
5282
msgstr "Modelli"
5283
5284
#: src/prefs_template.c:380
5285
msgid "Template"
5286
msgstr "Modello"
5287
5288
#: src/prefs_template.c:449
5289
msgid "Template format error."
5290
msgstr "Errore nel formato del modello."
5291
5292
#: src/prefs_template.c:525
5293
msgid "Delete template"
5294
msgstr "Elimina il modello"
5295
5296
#: src/prefs_template.c:526
5297
msgid "Do you really want to delete this template?"
5298
msgstr "Eliminare questo modello?"
5299
5300
#: src/procmime.c:740
5301
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
5302
msgstr "procmime_get_text_content(): Conversione del codice fallita.\n"
5303
5304
#: src/procmsg.c:515
5305
msgid "can't open mark file\n"
5306
msgstr "Impossibile aprire il file delle segnature\n"
5307
5308
#: src/procmsg.c:910
5309
#, c-format
5310
msgid "can't fetch message %d\n"
5311
msgstr "impossibile prelevare il messaggio %d\n"
5312
5313
#: src/procmsg.c:1207
5314
#, c-format
5315
msgid "Sending queued message %d failed.\n"
5316
msgstr "L'invio del messaggio accodato %d è fallito.\n"
5317
5318
#: src/procmsg.c:1334
5319
#, c-format
5320
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
5321
msgstr "La riga di comando di stampa non è valida: «%s»\n"
5322
5323
#: src/progressdialog.c:54
5324
msgid "Status"
5325
msgstr "Stato"
5326
5327
#: src/progressdialog.c:56
5328
msgid "Creating progress dialog...\n"
5329
msgstr "Creazione della finestra di avanzamento...\n"
5330
5331
#: src/recv.c:114
5332
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
5333
msgstr "si è verificato un errore durante il recupero dei dati.\n"
5334
5335
#: src/recv.c:156 src/recv.c:198 src/recv.c:214
5336
msgid "Can't write to file.\n"
5337
msgstr "Impossibile scrivere sul file.\n"
5338
5339
#: src/rfc2015.c:137
5340
msgid "Cannot find user ID for this key."
5341
msgstr "Impossibile trovare lo user ID per questa chiave."
5342
5343
#: src/rfc2015.c:148
5344
#, c-format
5345
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
5346
msgstr ""
5347
5348
#: src/rfc2015.c:175
5349
#, c-format
5350
msgid "Signature made at %s\n"
5351
msgstr "Firma fatta a %s\n"
5352
5353
#: src/rfc2015.c:277 src/sigstatus.c:255
5354
msgid "Error verifying the signature"
5355
msgstr "Errore verificando la firma"
5356
5357
#: src/select-keys.c:105
5358
#, c-format
5359
msgid "Please select key for `%s'"
5360
msgstr "Seleziona la chiave per «%s»"
5361
5362
#: src/select-keys.c:108
5363
#, c-format
5364
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
5365
msgstr "Raccolta delle informazioni per «%s» ... %c"
5366
5367
#: src/select-keys.c:291
5368
msgid "Select Keys"
5369
msgstr "Selezione delle chiavi"
5370
5371
#: src/select-keys.c:318
5372
msgid "Key ID"
5373
msgstr "ID chiave"
5374
5375
#: src/select-keys.c:321
5376
msgid "Val"
5377
msgstr "Valore"
5378
5379
#: src/select-keys.c:468
5380
msgid "Add key"
5381
msgstr "Aggiungi una chiave"
5382
5383
#: src/select-keys.c:469
5384
msgid "Enter another user or key ID:"
5385
msgstr "Immettere un altro user o chiave ID:"
5386
5387
#: src/select-keys.c:485
5388
msgid "Trust key"
5389
msgstr ""
5390
5391
#: src/select-keys.c:486
5392
msgid ""
5393
"The selected key is not fully trusted.\n"
5394
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
5395
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
5396
"Do you trust it enough to use it anyway?"
5397
msgstr ""
5398
5399
#: src/send_message.c:177
5400
msgid "Queued message header is broken.\n"
5401
msgstr "L'intestazione del messaggio accodato è rovinata.\n"
5402
5403
#: src/send_message.c:384
5404
msgid "Connecting"
5405
msgstr "Connessione"
5406
5407
#: src/send_message.c:388
5408
#, c-format
5409
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
5410
msgstr "Connessione al server SMTP: %s..."
5411
5412
#: src/send_message.c:450
5413
msgid "Sending HELO..."
5414
msgstr "Invio di HELO..."
5415
5416
#: src/send_message.c:451 src/send_message.c:456 src/send_message.c:461
5417
msgid "Authenticating"
5418
msgstr "Autenticazione"
5419
5420
#: src/send_message.c:452 src/send_message.c:457
5421
msgid "Sending message..."
5422
msgstr "Invio del messaggio..."
5423
5424
#: src/send_message.c:455
5425
msgid "Sending EHLO..."
5426
msgstr "Invio di EHLO..."
5427
5428
#: src/send_message.c:464
5429
msgid "Sending MAIL FROM..."
5430
msgstr "Invio di MAIL FROM..."
5431
5432
#: src/send_message.c:465 src/send_message.c:469 src/send_message.c:474
5433
msgid "Sending"
5434
msgstr "Invio"
5435
5436
#: src/send_message.c:468
5437
msgid "Sending RCPT TO..."
5438
msgstr "Invio di RCPT TO..."
5439
5440
#: src/send_message.c:473
5441
msgid "Sending DATA..."
5442
msgstr "Invio di DATA..."
5443
5444
#: src/send_message.c:477
5445
msgid "Quitting..."
5446
msgstr "Esco..."
5447
5448
#: src/send_message.c:505
5449
#, c-format
5450
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
5451
msgstr "Invio del messaggio (%d di %d byte)"
5452
5453
#: src/send_message.c:533
5454
msgid "Sending message"
5455
msgstr "Invio del messaggio"
5456
5457
#: src/send_message.c:576 src/send_message.c:596
5458
msgid "Error occurred while sending the message."
5459
msgstr "Si è verificato un errore durante l'invio del messaggio."
5460
5461
#: src/send_message.c:579
5462
#, c-format
5463
msgid ""
5464
"Error occurred while sending the message:\n"
5465
"%s"
5466
msgstr ""
5467
"Si è verificato un errore durante l'invio del messaggio:\n"
5468
"%s"
5469
5470
#: src/setup.c:43
5471
msgid "Mailbox setting"
5472
msgstr "Impostazione della casella postale"
5473
5474
#: src/setup.c:44
5475
msgid ""
5476
"First, you have to set the location of mailbox.\n"
5477
"You can use existing mailbox in MH format\n"
5478
"if you have the one.\n"
5479
"If you're not sure, just select OK."
5480
msgstr ""
5481
"Prima si deve impostare la posizione della casella postale.\n"
5482
"Si può usare una casella postale esistente in formato MH\n"
5483
"avendone una.\n"
5484
"In caso di dubbio seleziona semplicemente OK."
5485
5486
#: src/sigstatus.c:131
5487
msgid "Checking signature"
5488
msgstr "Controllo della firma"
5489
5490
#: src/sigstatus.c:195
5491
#, c-format
5492
msgid "%s%s%s from \"%s\""
5493
msgstr "%s%s%s da «%s»"
5494
5495
#: src/sigstatus.c:218
5496
msgid "No signature found"
5497
msgstr "Firma non trovata"
5498
5499
#: src/sigstatus.c:225
5500
#, c-format
5501
msgid "Good signature from \"%s\""
5502
msgstr "Firma valida da «%s»"
5503
5504
#: src/sigstatus.c:226 src/textview.c:574
5505
msgid "Good signature"
5506
msgstr "Firma corretta"
5507
5508
#: src/sigstatus.c:230
5509
#, c-format
5510
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
5511
msgstr ""
5512
5513
#: src/sigstatus.c:231 src/textview.c:576
5514
msgid "Valid signature (untrusted key)"
5515
msgstr ""
5516
5517
#: src/sigstatus.c:236
5518
#, c-format
5519
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
5520
msgstr ""
5521
5522
#: src/sigstatus.c:237
5523
#, fuzzy
5524
msgid "Signature valid but expired"
5525
msgstr "Firma fatta a %s\n"
5526
5527
#: src/sigstatus.c:240
5528
#, c-format
5529
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
5530
msgstr ""
5531
5532
#: src/sigstatus.c:241
5533
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
5534
msgstr ""
5535
5536
#: src/sigstatus.c:244
5537
#, c-format
5538
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
5539
msgstr ""
5540
5541
#: src/sigstatus.c:245
5542
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
5543
msgstr ""
5544
5545
#: src/sigstatus.c:248
5546
#, c-format
5547
msgid "BAD signature from \"%s\""
5548
msgstr "Firma DIFETTOSA da «%s»"
5549
5550
#: src/sigstatus.c:249 src/textview.c:578
5551
msgid "BAD signature"
5552
msgstr "Firma DIFETTOSA"
5553
5554
#: src/sigstatus.c:252
5555
msgid "No public key to verify the signature"
5556
msgstr "Nessuna chiave pubblica per verificare la firma"
5557
5558
#: src/smtp.c:151
5559
msgid "SMTP AUTH not available\n"
5560
msgstr "SMTP AUTH non disponibile\n"
5561
5562
#: src/smtp.c:416 src/smtp.c:465
5563
msgid "bad SMTP response\n"
5564
msgstr "risposta SMTP difettosa\n"
5565
5566
#: src/smtp.c:436 src/smtp.c:454 src/smtp.c:550
5567
msgid "error occurred on SMTP session\n"
5568
msgstr "si è verificato un errore durante la sessione SMTP\n"
5569
5570
#: src/sourcewindow.c:60
5571
msgid "Creating source window...\n"
5572
msgstr "Creazione della finestra del sorgente...\n"
5573
5574
#: src/sourcewindow.c:64
5575
msgid "Source of the message"
5576
msgstr "Sorgente del messaggio"
5577
5578
#: src/sourcewindow.c:133
5579
#, c-format
5580
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
5581
msgstr "Visualizzazione del sorgente di %s ...\n"
5582
5583
#: src/sourcewindow.c:135
5584
#, c-format
5585
msgid "%s - Source"
5586
msgstr "%s - Sorgente"
5587
5588
#: src/ssl.c:44
5589
msgid "SSLv23 not available\n"
5590
msgstr "SSLv23 non disponibile\n"
5591
5592
#: src/ssl.c:46
5593
msgid "SSLv23 available\n"
5594
msgstr "SSLv23 disponibile\n"
5595
5596
#: src/ssl.c:51
5597
msgid "TLSv1 not available\n"
5598
msgstr "TLSv1 non disponibile\n"
5599
5600
#: src/ssl.c:53
5601
msgid "TLSv1 available\n"
5602
msgstr "TLSv1 disponibile\n"
5603
5604
#: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88
5605
msgid "SSL method not available\n"
5606
msgstr "Metodo SSL non disponibile\n"
5607
5608
#: src/ssl.c:94
5609
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
5610
msgstr "Metodo SSL sconosciuto *BUG DEL PROGRAMMA*\n"
5611
5612
#: src/ssl.c:100
5613
msgid "Error creating ssl context\n"
5614
msgstr "Errore creando il contesto ssl\n"
5615
5616
#: src/ssl.c:106
5617
#, c-format
5618
msgid "SSL connect failed (%s)\n"
5619
msgstr "Connessione SSL fallita (%s)\n"
5620
5621
#. Get the cipher
5622
#: src/ssl.c:113
5623
#, c-format
5624
msgid "SSL connection using %s\n"
5625
msgstr "Connessione SSL usando %s\n"
5626
5627
#: src/ssl.c:121
5628
msgid "Server certificate:\n"
5629
msgstr "Certificato del server:\n"
5630
5631
#: src/ssl.c:124
5632
#, c-format
5633
msgid "  Subject: %s\n"
5634
msgstr "  Oggetto: %s\n"
5635
5636
#: src/ssl.c:129
5637
#, c-format
5638
msgid "  Issuer: %s\n"
5639
msgstr "  Distributore: %s\n"
5640
5641
#: src/summary_search.c:107
5642
msgid "Search messages"
5643
msgstr "Ricerca dei messaggi"
5644
5645
#: src/summary_search.c:130
5646
msgid "Match any of the following"
5647
msgstr "Corrisponde a qualcuno dei seguenti"
5648
5649
#: src/summary_search.c:131
5650
msgid "Match all of the following"
5651
msgstr "Corrisponde a tutti i seguenti"
5652
5653
#: src/summary_search.c:190
5654
msgid "Body:"
5655
msgstr "Corpo:"
5656
5657
#: src/summary_search.c:214
5658
msgid "Select all matched"
5659
msgstr "Seleziona tutte le corrispondenze"
5660
5661
#: src/summary_search.c:324
5662
msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
5663
msgstr "Ho raggiunto l'inizio della lista; continuo dalla fine?"
5664
5665
#: src/summary_search.c:326
5666
msgid "End of list reached; continue from beginning?"
5667
msgstr "Ho raggiunto la fine della lista; continuo dall'inizio?"
5668
5669
#: src/summaryview.c:341
5670
msgid "/Repl_y to"
5671
msgstr "/Rispondi _a"
5672
5673
#: src/summaryview.c:342
5674
msgid "/Repl_y to/_all"
5675
msgstr "/Rispondi _a/t_utti"
5676
5677
#: src/summaryview.c:343
5678
msgid "/Repl_y to/_sender"
5679
msgstr "/Rispondi _a/_mittente"
5680
5681
#: src/summaryview.c:344
5682
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
5683
msgstr "/Rispondi _a/mailing _list"
5684
5685
#: src/summaryview.c:351
5686
msgid "/M_ove..."
5687
msgstr "/Spos_ta..."
5688
5689
#: src/summaryview.c:352
5690
msgid "/_Copy..."
5691
msgstr "/_Copia..."
5692
5693
#: src/summaryview.c:355
5694
msgid "/_Mark"
5695
msgstr "/Seg_na"
5696
5697
#: src/summaryview.c:356
5698
msgid "/_Mark/_Mark"
5699
msgstr "/Seg_na/Segn_a"
5700
5701
#: src/summaryview.c:357
5702
msgid "/_Mark/_Unmark"
5703
msgstr "/Seg_na/To_gli segno"
5704
5705
#: src/summaryview.c:358
5706
msgid "/_Mark/---"
5707
msgstr "/Seg_na/---"
5708
5709
#: src/summaryview.c:359
5710
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
5711
msgstr "/Seg_na/Segna co_me non letto"
5712
5713
#: src/summaryview.c:360
5714
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
5715
msgstr "/Seg_na/Segna come _letto"
5716
5717
#: src/summaryview.c:362
5718
msgid "/_Mark/Mark all _read"
5719
msgstr "/Seg_na/Segna come tutti l_etti"
5720
5721
#: src/summaryview.c:363
5722
msgid "/Color la_bel"
5723
msgstr "/Colore etic_hetta"
5724
5725
#: src/summaryview.c:365
5726
msgid "/Re-_edit"
5727
msgstr "/Rim_odifica"
5728
5729
#: src/summaryview.c:367
5730
msgid "/Add sender to address boo_k"
5731
msgstr "/Aggiungi mittente alla ru_brica"
5732
5733
#: src/summaryview.c:373
5734
msgid "/_View/_Source"
5735
msgstr "/_Visualizza/_Sorgente"
5736
5737
#: src/summaryview.c:374
5738
msgid "/_View/All _header"
5739
msgstr "/_Visualizza/Tutte le intesta_zioni"
5740
5741
#: src/summaryview.c:376
5742
msgid "/_Print..."
5743
msgstr "/Stam_pa..."
5744
5745
#: src/summaryview.c:380
5746
msgid "M"
5747
msgstr "S"
5748
5749
#. S_COL_MARK
5750
#: src/summaryview.c:381
5751
msgid "U"
5752
msgstr "N"
5753
5754
#. S_COL_SIZE
5755
#: src/summaryview.c:387
5756
msgid "No."
5757
msgstr "No."
5758
5759
#: src/summaryview.c:409
5760
msgid "Creating summary view...\n"
5761
msgstr "Creazione della vista del sommario...\n"
5762
5763
#: src/summaryview.c:579
5764
msgid "Process mark"
5765
msgstr "Segno del processo"
5766
5767
#: src/summaryview.c:580
5768
msgid "Some marks are left. Process it?"
5769
msgstr "Sono rimaste alcune operazioni segnate. Le elaboro?"
5770
5771
#: src/summaryview.c:628
5772
#, c-format
5773
msgid "Scanning folder (%s)..."
5774
msgstr "Esame della cartella (%s)..."
5775
5776
#: src/summaryview.c:919 src/summaryview.c:943
5777
msgid "No more unread messages"
5778
msgstr "Non esistono più messaggi non letti"
5779
5780
#: src/summaryview.c:920
5781
msgid "No unread message found. Search from the end?"
5782
msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio non letto. Ricerco dalla fine?"
5783
5784
#: src/summaryview.c:929
5785
msgid "No unread messages."
5786
msgstr "Non esistono messaggi non letti."
5787
5788
#: src/summaryview.c:944
5789
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
5790
msgstr ""
5791
"Non è stato trovato nessun messaggio non letto. Passo alla cartella seguente?"
5792
5793
#: src/summaryview.c:946 src/summaryview.c:1005
5794
msgid "Search again"
5795
msgstr "Ricerca ancora"
5796
5797
#: src/summaryview.c:978 src/summaryview.c:1002
5798
msgid "No more new messages"
5799
msgstr "Non esistono più messaggi nuovi"
5800
5801
#: src/summaryview.c:979
5802
msgid "No new message found. Search from the end?"
5803
msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio nuovo. Ricerco dalla fine?"
5804
5805
#: src/summaryview.c:988
5806
msgid "No new messages."
5807
msgstr "Non esistono messaggi nuovi."
5808
5809
#: src/summaryview.c:1003
5810
msgid "No new message found. Go to next folder?"
5811
msgstr ""
5812
"Non è stato trovato nessun messaggio nuovo. Passo alla cartella seguente?"
5813
5814
#: src/summaryview.c:1037 src/summaryview.c:1062
5815
msgid "No more marked messages"
5816
msgstr "Non esistono più messaggi segnati"
5817
5818
#: src/summaryview.c:1038
5819
msgid "No marked message found. Search from the end?"
5820
msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio segnato. Ricerco dalla fine?"
5821
5822
#: src/summaryview.c:1047 src/summaryview.c:1072
5823
msgid "No marked messages."
5824
msgstr "Non esistono messaggi segnati."
5825
5826
#: src/summaryview.c:1063
5827
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
5828
msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio segnato. Ricerco dall'inizio?"
5829
5830
#: src/summaryview.c:1087 src/summaryview.c:1112
5831
msgid "No more labeled messages"
5832
msgstr "Non esistono più messaggi etichettati"
5833
5834
#: src/summaryview.c:1088
5835
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
5836
msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio etichettato. Ricerco dalla fine?"
5837
5838
#: src/summaryview.c:1097 src/summaryview.c:1122
5839
msgid "No labeled messages."
5840
msgstr "Non esistono messaggi etichettati."
5841
5842
#: src/summaryview.c:1113
5843
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
5844
msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio etichettato. Ricerco dall'inizio?"
5845
5846
#: src/summaryview.c:1322 src/summaryview.c:1324
5847
msgid "Attracting messages by subject..."
5848
msgstr "Raggruppamento dei messaggi per oggetto..."
5849
5850
#: src/summaryview.c:1466
5851
#, c-format
5852
msgid "%d deleted"
5853
msgstr "%d eliminato"
5854
5855
#: src/summaryview.c:1470
5856
#, c-format
5857
msgid "%s%d moved"
5858
msgstr "%s%d spostato"
5859
5860
#: src/summaryview.c:1471 src/summaryview.c:1478
5861
msgid ", "
5862
msgstr ", "
5863
5864
#: src/summaryview.c:1476
5865
#, c-format
5866
msgid "%s%d copied"
5867
msgstr "%s%d copiato"
5868
5869
#: src/summaryview.c:1493
5870
msgid " item(s) selected"
5871
msgstr " voci selezionate"
5872
5873
#: src/summaryview.c:1503
5874
#, c-format
5875
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
5876
msgstr "%d nuovi, %d non letti, %d totale (%s)"
5877
5878
#: src/summaryview.c:1509
5879
#, c-format
5880
msgid "%d new, %d unread, %d total"
5881
msgstr "%d nuovi, %d non letti, %d totale"
5882
5883
#: src/summaryview.c:1659 src/summaryview.c:1660
5884
msgid "Sorting summary..."
5885
msgstr "Ordinamento del sommario..."
5886
5887
#: src/summaryview.c:1729
5888
msgid "\tSetting summary from message data..."
5889
msgstr "\tImpostazione del sommario dai dati dei messaggi..."
5890
5891
#: src/summaryview.c:1731
5892
msgid "Setting summary from message data..."
5893
msgstr "Impostazione del sommario dai dati dei messaggi..."
5894
5895
#: src/summaryview.c:1818
5896
#, c-format
5897
msgid "Writing summary cache (%s)..."
5898
msgstr "Scrittura della cache del sommario (%s)..."
5899
5900
#: src/summaryview.c:1875
5901
msgid "(No Date)"
5902
msgstr "(Nessuna Data)"
5903
5904
#: src/summaryview.c:2228
5905
#, c-format
5906
msgid "Message %d is marked\n"
5907
msgstr "Il messaggio %d è segnato\n"
5908
5909
#: src/summaryview.c:2263
5910
#, c-format
5911
msgid "Message %d is marked as being read\n"
5912
msgstr "Il messaggio %d è segnato come già letto\n"
5913
5914
#: src/summaryview.c:2328
5915
#, c-format
5916
msgid "Message %d is marked as unread\n"
5917
msgstr "Il messaggio %d è segnato come non letto\n"
5918
5919
#: src/summaryview.c:2375
5920
#, c-format
5921
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
5922
msgstr "Il messaggio %s/%d è impostato per l'eliminazione\n"
5923
5924
#: src/summaryview.c:2395
5925
msgid "Delete message(s)"
5926
msgstr "Elimina il(i) messaggio(i)"
5927
5928
#: src/summaryview.c:2396
5929
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
5930
msgstr "Eliminare il(i) messaggio(i) dal cestino?"
5931
5932
#: src/summaryview.c:2437 src/summaryview.c:2439
5933
msgid "Deleting duplicated messages..."
5934
msgstr "Eliminazione dei messaggi duplicati..."
5935
5936
#: src/summaryview.c:2488
5937
#, c-format
5938
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
5939
msgstr "Il messaggio %s/%d non è segnato\n"
5940
5941
#: src/summaryview.c:2530
5942
#, c-format
5943
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
5944
msgstr "Il messaggio %d è impostato per lo spostamento in %s\n"
5945
5946
#: src/summaryview.c:2545
5947
msgid "Destination is same as current folder."
5948
msgstr "La destinazione coincide con la cartella attuale."
5949
5950
#: src/summaryview.c:2595
5951
#, c-format
5952
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
5953
msgstr "Il messaggio %d è impostato per la copia in %s\n"
5954
5955
#: src/summaryview.c:2610
5956
msgid "Destination for copy is same as current folder."
5957
msgstr "La destinazione della copia coincide con la cartella attuale."
5958
5959
#: src/summaryview.c:2659
5960
msgid "Selecting all messages..."
5961
msgstr "Selezione di tutti i messaggi..."
5962
5963
#: src/summaryview.c:2794
5964
msgid "Error occurred while processing messages."
5965
msgstr "Si è verificato un errore durante l'elaborazione dei messaggi."
5966
5967
#: src/summaryview.c:3039 src/summaryview.c:3040
5968
msgid "Building threads..."
5969
msgstr "Costruzione dei thread..."
5970
5971
#: src/summaryview.c:3122 src/summaryview.c:3123
5972
msgid "Unthreading..."
5973
msgstr "Senza thread..."
5974
5975
#: src/summaryview.c:3162
5976
msgid "Unthreading for execution..."
5977
msgstr "Senza thread in esecuzione..."
5978
5979
#: src/summaryview.c:3252
5980
msgid "filtering..."
5981
msgstr "filtraggio..."
5982
5983
#: src/summaryview.c:3253
5984
msgid "Filtering..."
5985
msgstr "Filtraggio..."
5986
5987
#: src/summaryview.c:3293
5988
#, c-format
5989
msgid "%d message(s) have been filtered."
5990
msgstr "sono stati filtrati %d messaggi(o)."
5991
5992
#: src/template.c:171
5993
#, c-format
5994
msgid "file %s already exists\n"
5995
msgstr "il file %s esiste già\n"
5996
5997
#: src/textview.c:225
5998
msgid "Creating text view...\n"
5999
msgstr "Creazione della vista del testo...\n"
6000
6001
#: src/textview.c:670
6002
msgid "This message can't be displayed.\n"
6003
msgstr "Questo messaggio non può essere visualizzato.\n"
6004
6005
#: src/textview.c:686
6006
msgid "To save this part, pop up the context menu with "
6007
msgstr "Per salvare questa parte, aprire il menù contestuale "
6008
6009
#: src/textview.c:687
6010
msgid "right click and select `Save as...', "
6011
msgstr "cliccando con il tasto destro e selezionare «Salva come...», "
6012
6013
#: src/textview.c:688
6014
msgid ""
6015
"or press `y' key.\n"
6016
"\n"
6017
msgstr ""
6018
"o premere il tasto «y».\n"
6019
"\n"
6020
6021
#: src/textview.c:690
6022
msgid "To display this part as a text message, select "
6023
msgstr "Per mostrare questa parte come testo, selezionare "
6024
6025
#: src/textview.c:691
6026
msgid ""
6027
"`Display as text', or press `t' key.\n"
6028
"\n"
6029
msgstr ""
6030
"«Mostra come testo», o premere il tasto «t».\n"
6031
"\n"
6032
6033
#: src/textview.c:693
6034
msgid "To open this part with external program, select "
6035
msgstr "Per aprire questa parte con un programma esterno, selezionare "
6036
6037
#: src/textview.c:694
6038
msgid "`Open' or `Open with...', "
6039
msgstr "«Apri» o «Apri con...», "
6040
6041
#: src/textview.c:695
6042
msgid "or double-click, or click the center button, "
6043
msgstr "o fare doppio click, o cliccare col pulsante centrale, "
6044
6045
#: src/textview.c:696
6046
msgid "or press `l' key."
6047
msgstr "o premere il tasto «l»."
6048
6049
#: src/textview.c:714
6050
msgid "This signature has not been checked yet.\n"
6051
msgstr "Questa firma non è stata ancora controllata.\n"
6052
6053
#: src/textview.c:715
6054
msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
6055
msgstr "Per controllarla, aprire il menù contestuale cliccando con\n"
6056
6057
#: src/textview.c:716
6058
msgid "right click and select `Check signature'.\n"
6059
msgstr "il tasto destro e selezionare «Controlla firma».\n"
6060
6061
#: src/textview.c:1871
6062
msgid "Copy this _link"
6063
msgstr ""
6064
6065
#: src/textview.c:1933
6066
#, c-format
6067
msgid ""
6068
"The real URL (%s) is different from\n"
6069
"the apparent URL (%s).\n"
6070
"Open it anyway?"
6071
msgstr ""
6072
"L'URL reale (%s) è diverso dall'URL\n"
6073
"apparente (%s).\n"
6074
"Aprirlo comunque?"
6075
6076
#: src/utils.c:181
6077
#, c-format
6078
msgid "%dB"
6079
msgstr "%dB"
6080
6081
#: src/utils.c:183
6082
#, c-format
6083
msgid "%.1fKB"
6084
msgstr "%.1fKB"
6085
6086
#: src/utils.c:185
6087
#, c-format
6088
msgid "%.2fMB"
6089
msgstr "%.2fMB"
6090
6091
#: src/utils.c:187
6092
#, c-format
6093
msgid "%.2fGB"
6094
msgstr "%.2fGB"
6095
6096
#: src/utils.c:2196 src/utils.c:2323
6097
#, c-format
6098
msgid "writing to %s failed.\n"
6099
msgstr "la scrittura su %s è fallita.\n"
6100
6101
#~ msgid "Top"
6102
#~ msgstr "In alto"
6103
6104
#~ msgid "Bottom"
6105
#~ msgstr "In basso"
6106
6107
#~ msgid "Copy"
6108
#~ msgstr "Copia"
6109
6110
#~ msgid "OK"
6111
#~ msgstr "Ok"
6112
6113
#~ msgid "Close"
6114
#~ msgstr "Chiudi"
6115
6116
#~ msgid "Cancel"
6117
#~ msgstr "Annulla"
6118
6119
#~ msgid "No"
6120
#~ msgstr "No"
6121
6122
#~ msgid "Refresh"
6123
#~ msgstr "Rinfresca"
6124
6125
#~ msgid "Search"
6126
#~ msgstr "Ricerca"
6127
6128
#~ msgid "Apply"
6129
#~ msgstr "Applica"
6130
6131
#~ msgid "Oops: Signature not verified"
6132
#~ msgstr "Oops: Firma non verificata"
6133
6134
#~ msgid "Different results for signatures"
6135
#~ msgstr "Risultati differenti per le firme"
6136
6137
#~ msgid "Error: Unknown status"
6138
#~ msgstr "Errore: Stato sconosciuto"
6139
6140
#~ msgid "                aka \"%s\"\n"
6141
#~ msgstr "                alias «%s»\n"
6142
6143
#~ msgid "Key fingerprint: %s\n"
6144
#~ msgstr "Impronta digitale della chiave: %s\n"
6145
6146
#~ msgid "Found label: %s\n"
6147
#~ msgstr "Trovata l'etichetta: %s\n"
6148
6149
#~ msgid "Reading configuration...\n"
6150
#~ msgstr "Lettura della configurazione...\n"
6151
6152
#~ msgid "Finished reading configuration.\n"
6153
#~ msgstr "La lettura della configurazione è finita.\n"
6154
6155
#~ msgid "Leave space on head"
6156
#~ msgstr "Lascia spazio all'inizio"
6157
6158
#~ msgid "Abcdef"
6159
#~ msgstr "Abcdef"
6160
6161
#~ msgid "Can't open file %s\n"
6162
#~ msgstr "Impossibile aprire il file %s\n"