Statistics
| Revision:

root / po / et.po @ 116

History | View | Annotate | Download (157.8 kB)

1
# Estonian translation of sylpheed.
2
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3
# Peeter Vois <Peeter.Vois@mail.ee>, 2001.
4
# 
5
msgid ""
6
msgstr ""
7
"Project-Id-Version: sylpheed\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
"POT-Creation-Date: 2005-02-18 19:50+0900\n"
10
"PO-Revision-Date: 2002-10-02 09:08+0300\n"
11
"Last-Translator: Peeter Vois <Peeter.Vois@mail.ee>\n"
12
"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
13
"MIME-Version: 1.0\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17
#: src/about.c:89
18
msgid "About"
19
msgstr "Sellest"
20
21
#: src/about.c:215
22
msgid ""
23
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
24
"\n"
25
msgstr ""
26
"GPGME kopiaõigused 2001 on Werner Koch'il <dd9jn@gnu.org>\n"
27
"\n"
28
29
#: src/about.c:219
30
msgid ""
31
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
32
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
33
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
34
"version.\n"
35
"\n"
36
msgstr ""
37
"See programm on vaba tarkvara; te võite jagada ja/või muuta seda vastavalt "
38
"GNU General Public License-le, mis on publitseeritud Free Software "
39
"Foundation poolt; versiooni 2, või iga hilisema versiooni alusel.\n"
40
"\n"
41
42
#: src/about.c:225
43
msgid ""
44
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
45
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
46
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
47
"more details.\n"
48
"\n"
49
msgstr ""
50
"See programm on teile antud lootuses, et see on teile kasulik, kuid ILMA "
51
"IGASUGUSE GARANTIITA; isegi ei garanteerita et see programm SOBIB "
52
"KASUTAMISEKS. Vaata GNU General Public License detailide jaoks.\n"
53
"\n"
54
55
#: src/about.c:231
56
msgid ""
57
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
58
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
59
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
60
msgstr ""
61
"Teil peaks olema ka koopia GNU General Public License'st koos selle "
62
"programmiga; kui ei, siis kirjuta: Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
63
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
64
65
#: src/account.c:121
66
msgid "Reading all config for each account...\n"
67
msgstr "Loen kõigi kontode seaded...\n"
68
69
#: src/account.c:340
70
msgid ""
71
"Some composing windows are open.\n"
72
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
73
msgstr ""
74
"Mõned kirjutusaknad on avatud.\n"
75
"Palun sulge kõik kirjutusaknad enne kontode redigeerimist."
76
77
#: src/account.c:346
78
msgid "Opening account edit window...\n"
79
msgstr "Avan kontode redigeerimisakna...\n"
80
81
#: src/account.c:595
82
msgid "Creating account edit window...\n"
83
msgstr "Loon kontode redigeerimisakna...\n"
84
85
#: src/account.c:600
86
msgid "Edit accounts"
87
msgstr "Kontode redigeerimine"
88
89
#: src/account.c:618
90
msgid ""
91
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
92
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
93
msgstr ""
94
"*Uusi teateid võetakse selles järjekorras. Märgi kastikesed\n"
95
"'G' tulbas lubamaks kirjade võtmist kasutades 'Võta kõik'."
96
97
#: src/account.c:638 src/addressadd.c:186 src/addressbook.c:488
98
#: src/compose.c:3548 src/editaddress.c:195 src/editaddress.c:936
99
#: src/editaddress.c:984 src/editbook.c:191 src/editgroup.c:257
100
#: src/editjpilot.c:296 src/editldap.c:300 src/editvcard.c:211
101
#: src/mimeview.c:149 src/prefs_filter.c:214 src/prefs_folder_item.c:170
102
#: src/select-keys.c:319
103
msgid "Name"
104
msgstr "Nimi"
105
106
#: src/account.c:639 src/prefs_account.c:833
107
msgid "Protocol"
108
msgstr "Protokoll"
109
110
#: src/account.c:640
111
msgid "Server"
112
msgstr "Server"
113
114
#: src/account.c:669 src/addressbook.c:628 src/editaddress.c:884
115
#: src/editaddress.c:1017 src/prefs_actions.c:251 src/prefs_customheader.c:235
116
#: src/prefs_display_header.c:269 src/prefs_display_header.c:324
117
#: src/prefs_filter_edit.c:1548
118
msgid "Add"
119
msgstr "Lisa"
120
121
#: src/account.c:675 src/prefs_filter.c:281
122
msgid "Edit"
123
msgstr "Redigeeri"
124
125
#: src/account.c:681 src/prefs_customheader.c:241 src/prefs_filter_edit.c:1551
126
msgid " Delete "
127
msgstr " Kustuta "
128
129
#: src/account.c:687 src/prefs_actions.c:312 src/prefs_customheader.c:287
130
#: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_summary_column.c:283
131
msgid "Down"
132
msgstr "Alla"
133
134
#: src/account.c:693 src/prefs_actions.c:306 src/prefs_customheader.c:281
135
#: src/prefs_display_header.c:282 src/prefs_summary_column.c:279
136
msgid "Up"
137
msgstr "Üles"
138
139
#: src/account.c:707
140
msgid " Set as default account "
141
msgstr " Määra vaikimisi kontoks "
142
143
#: src/account.c:756
144
msgid "Delete account"
145
msgstr "Kustuta konto"
146
147
#: src/account.c:757
148
msgid "Do you really want to delete this account?"
149
msgstr "Kas te tõesti soovite kustutada kontot?"
150
151
#: src/account.c:758 src/compose.c:2473 src/compose.c:4705
152
#: src/folderview.c:1916 src/folderview.c:1998 src/folderview.c:2034
153
#: src/folderview.c:2156 src/folderview.c:2192
154
msgid "Yes"
155
msgstr "Jah"
156
157
#: src/account.c:758 src/compose.c:2473 src/compose.c:4705
158
#: src/folderview.c:1916 src/folderview.c:1998 src/folderview.c:2034
159
#: src/folderview.c:2156 src/folderview.c:2192
160
msgid "+No"
161
msgstr "+Ei"
162
163
#: src/action.c:329
164
#, fuzzy, c-format
165
msgid "Could not get message file %d"
166
msgstr "Ei suutnud võtta kirjade faili."
167
168
#: src/action.c:360
169
msgid "Could not get message part."
170
msgstr "Ei suutnud avada teate osa."
171
172
#: src/action.c:377
173
msgid "Can't get part of multipart message"
174
msgstr "Ei saa mitmeosalise kirja osa kätte."
175
176
#: src/action.c:470
177
#, c-format
178
msgid ""
179
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
180
"because it contains %%f, %%F or %%p."
181
msgstr ""
182
"Märgitud tegevust ei saa kasutada kirja kirjutamise aknas,\n"
183
"sest see sisaldab %%f, %%F või %%p-d."
184
185
#: src/action.c:705
186
#, c-format
187
msgid ""
188
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
189
"%s"
190
msgstr ""
191
"Käsklust ei suudeta käivitada. Toru loomine ebaünnestus.\n"
192
"%s"
193
194
#. Fork error
195
#: src/action.c:793
196
#, c-format
197
msgid ""
198
"Could not fork to execute the following command:\n"
199
"%s\n"
200
"%s"
201
msgstr ""
202
"Ei suutnud hargneda, et käivitada järgmist käsklust:\n"
203
"%s\n"
204
"%s"
205
206
#: src/action.c:1016
207
#, c-format
208
msgid "--- Running: %s\n"
209
msgstr "--- Käivitan: %s\n"
210
211
#: src/action.c:1020
212
#, c-format
213
msgid "--- Ended: %s\n"
214
msgstr "--- Lõpetatud: %s\n"
215
216
#: src/action.c:1052
217
msgid "Action's input/output"
218
msgstr "Tegevuse sisend/väljund"
219
220
#: src/action.c:1095
221
msgid " Send "
222
msgstr " Saada "
223
224
#: src/action.c:1106
225
msgid "Abort"
226
msgstr "Katkesta"
227
228
#: src/action.c:1274
229
#, fuzzy, c-format
230
msgid ""
231
"Enter the argument for the following action:\n"
232
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
233
"  %s"
234
msgstr ""
235
"Sisesta trükkimise käsurida:\n"
236
"(%s asendatakse failinimega)"
237
238
#: src/action.c:1279
239
msgid "Action's hidden user argument"
240
msgstr ""
241
242
#: src/action.c:1283
243
#, fuzzy, c-format
244
msgid ""
245
"Enter the argument for the following action:\n"
246
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
247
"  %s"
248
msgstr ""
249
"Sisesta trükkimise käsurida:\n"
250
"(%s asendatakse failinimega)"
251
252
#: src/action.c:1288
253
msgid "Action's user argument"
254
msgstr ""
255
256
#: src/addressadd.c:166
257
msgid "Add Address to Book"
258
msgstr "Lisa aadress raamatusse"
259
260
#: src/addressadd.c:196 src/compose.c:4089 src/editaddress.c:196
261
#: src/select-keys.c:320
262
msgid "Address"
263
msgstr "Aadress"
264
265
#: src/addressadd.c:206 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:197
266
#: src/editaddress.c:789 src/editaddress.c:854 src/editgroup.c:259
267
msgid "Remarks"
268
msgstr "Märkused"
269
270
#: src/addressadd.c:228
271
msgid "Select Address Book Folder"
272
msgstr "Vali aadressiraamatu kaust"
273
274
#: src/addressbook.c:334 src/compose.c:469 src/mainwindow.c:453
275
#: src/messageview.c:130
276
msgid "/_File"
277
msgstr "/_Fail"
278
279
#: src/addressbook.c:335
280
msgid "/_File/New _Book"
281
msgstr "/_Fail/Uus raamat"
282
283
#: src/addressbook.c:336
284
msgid "/_File/New _vCard"
285
msgstr "/_Fail/Uus _V-Kaart"
286
287
#: src/addressbook.c:338
288
msgid "/_File/New _JPilot"
289
msgstr "/_Fail/Uus _JPiloot"
290
291
#: src/addressbook.c:341
292
msgid "/_File/New _Server"
293
msgstr "/_Fail/Uus _Server"
294
295
#: src/addressbook.c:343 src/addressbook.c:346 src/compose.c:474
296
#: src/compose.c:479 src/compose.c:483 src/mainwindow.c:470
297
#: src/mainwindow.c:473 src/mainwindow.c:475 src/mainwindow.c:478
298
#: src/mainwindow.c:480 src/messageview.c:133
299
msgid "/_File/---"
300
msgstr "/_Fail/---"
301
302
#: src/addressbook.c:344
303
msgid "/_File/_Edit"
304
msgstr "/_Fail/R_edigeeri"
305
306
#: src/addressbook.c:345
307
msgid "/_File/_Delete"
308
msgstr "/_Fail/Kustuta"
309
310
#: src/addressbook.c:347
311
msgid "/_File/_Save"
312
msgstr "/_Fail/_Salvesta"
313
314
#: src/addressbook.c:348 src/compose.c:484 src/messageview.c:134
315
msgid "/_File/_Close"
316
msgstr "/_Fail/Sul_ge"
317
318
#: src/addressbook.c:349
319
msgid "/_Address"
320
msgstr "/_Aadress"
321
322
#: src/addressbook.c:350
323
msgid "/_Address/New _Address"
324
msgstr "/_Aadress/Uus _Aadress"
325
326
#: src/addressbook.c:351
327
msgid "/_Address/New _Group"
328
msgstr "/_Aadress/Uus _Grupp"
329
330
#: src/addressbook.c:352
331
msgid "/_Address/New _Folder"
332
msgstr "/_Aadress/Uus Kaust"
333
334
#: src/addressbook.c:353
335
msgid "/_Address/---"
336
msgstr "/_Aadress/---"
337
338
#: src/addressbook.c:354
339
msgid "/_Address/_Edit"
340
msgstr "/_Aadress/R_edigeeri"
341
342
#: src/addressbook.c:355
343
msgid "/_Address/_Delete"
344
msgstr "/_Aadress/Kustuta"
345
346
#: src/addressbook.c:356 src/compose.c:585 src/mainwindow.c:687
347
#: src/messageview.c:242
348
msgid "/_Tools"
349
msgstr "/_Tööriist"
350
351
#: src/addressbook.c:357
352
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
353
msgstr "/_Tööriist/Impordi _LDIF fail"
354
355
#: src/addressbook.c:358 src/compose.c:598 src/mainwindow.c:732
356
#: src/messageview.c:260
357
msgid "/_Help"
358
msgstr "/_Abi"
359
360
#: src/addressbook.c:359 src/compose.c:599 src/mainwindow.c:743
361
#: src/messageview.c:261
362
msgid "/_Help/_About"
363
msgstr "/_Abi/Sellest"
364
365
#: src/addressbook.c:378 src/addressbook.c:388
366
msgid "/New _Address"
367
msgstr "/Uus _Aadress"
368
369
#: src/addressbook.c:379 src/addressbook.c:389
370
msgid "/New _Group"
371
msgstr "/Uus _Grupp"
372
373
#: src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
374
msgid "/New _Folder"
375
msgstr "/Uus Kaust"
376
377
#: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:391 src/compose.c:463
378
#: src/folderview.c:220 src/folderview.c:222 src/folderview.c:226
379
#: src/folderview.c:236 src/folderview.c:238 src/folderview.c:240
380
#: src/folderview.c:244 src/folderview.c:254 src/folderview.c:256
381
#: src/folderview.c:259 src/summaryview.c:346 src/summaryview.c:350
382
#: src/summaryview.c:354 src/summaryview.c:364 src/summaryview.c:366
383
#: src/summaryview.c:369 src/summaryview.c:375
384
msgid "/---"
385
msgstr "/---"
386
387
#: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:486
388
#: src/mainwindow.c:484 src/messageview.c:136
389
msgid "/_Edit"
390
msgstr "/R_edaktor"
391
392
#: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:353
393
msgid "/_Delete"
394
msgstr "/Kustuta"
395
396
#: src/addressbook.c:489
397
msgid "E-Mail address"
398
msgstr "E-Posti aadress"
399
400
#: src/addressbook.c:493 src/compose.c:4090 src/prefs_common.c:2183
401
msgid "Address book"
402
msgstr "Aadressiraamat"
403
404
#: src/addressbook.c:593 src/prefs_filter_edit.c:353
405
msgid "Name:"
406
msgstr "Nimi:"
407
408
#. Buttons
409
#: src/addressbook.c:625 src/addressbook.c:1665 src/addressbook.c:1671
410
#: src/editaddress.c:878 src/editaddress.c:1011 src/mainwindow.c:2201
411
#: src/prefs_actions.c:263 src/prefs_display_header.c:275
412
#: src/prefs_display_header.c:330 src/prefs_template.c:227
413
msgid "Delete"
414
msgstr "Kustuta"
415
416
#: src/addressbook.c:631
417
msgid "Lookup"
418
msgstr "Otsi"
419
420
#: src/addressbook.c:643 src/headerview.c:54 src/prefs_folder_item.c:308
421
#: src/prefs_template.c:172 src/summary_search.c:176
422
msgid "To:"
423
msgstr "Kellele:"
424
425
#: src/addressbook.c:647 src/prefs_folder_item.c:325 src/prefs_template.c:174
426
msgid "Cc:"
427
msgstr "Koopia:"
428
429
#: src/addressbook.c:651 src/prefs_folder_item.c:336
430
msgid "Bcc:"
431
msgstr "Pimekoopia:"
432
433
#. Confirm deletion
434
#: src/addressbook.c:838
435
msgid "Delete address(es)"
436
msgstr "Kustuta aadress(id)"
437
438
#: src/addressbook.c:839
439
msgid "Really delete the address(es)?"
440
msgstr "Kas te tõesti soovite aadresse kustutada?"
441
442
#: src/addressbook.c:1662
443
#, c-format
444
msgid ""
445
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
446
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
447
msgstr ""
448
"Kas te soovite kustutada kataloogi `%s' JA kõik aadressid ?\n"
449
"Kui kustutate ainult kataloogi, siis aadressid kantakse pealmisse kausta."
450
451
#: src/addressbook.c:1665
452
msgid "Folder only"
453
msgstr "Ainult kataloog"
454
455
#: src/addressbook.c:1665
456
msgid "Folder and Addresses"
457
msgstr "Kaust ja aadressid"
458
459
#: src/addressbook.c:1670
460
#, c-format
461
msgid "Really delete `%s' ?"
462
msgstr "Kas tõesti kustutada `%s' ?"
463
464
#: src/addressbook.c:2350 src/addressbook.c:2483
465
msgid "New user, could not save index file."
466
msgstr "Uus kasutaja, ei saanud salvestada indeksifaili."
467
468
#: src/addressbook.c:2354 src/addressbook.c:2487
469
msgid "New user, could not save address book files."
470
msgstr "Uus kasutaja, ei saanud salvestada aadressiraamatu faile."
471
472
#: src/addressbook.c:2364 src/addressbook.c:2497
473
msgid "Old address book converted successfully."
474
msgstr "Vana aadressiraamat uuendati edukalt."
475
476
#: src/addressbook.c:2369
477
msgid ""
478
"Old address book converted,\n"
479
"could not save new address index file"
480
msgstr ""
481
"Vana aadressiraamat uuendati.\n"
482
"ei saanud salvestada uut aadresside indeksifaili"
483
484
#: src/addressbook.c:2382
485
msgid ""
486
"Could not convert address book,\n"
487
"but created empty new address book files."
488
msgstr ""
489
"Ei saanud uuendada aadressiraamatut,\n"
490
"kuid loodi uued ja tühjad aadressiraamatu failid."
491
492
#: src/addressbook.c:2388
493
msgid ""
494
"Could not convert address book,\n"
495
"could not create new address book files."
496
msgstr ""
497
"Ei suutnud uuendada aadressiraamatut,\n"
498
"ei suutnud luua uusi aadressiraamatu faile."
499
500
#: src/addressbook.c:2393
501
msgid ""
502
"Could not convert address book\n"
503
"and could not create new address book files."
504
msgstr ""
505
"Ei suutnud uuendada aadressiraamatut,\n"
506
"ja ei suutnud luua uut aadressiraamatu faile."
507
508
#: src/addressbook.c:2400
509
msgid "Addressbook conversion error"
510
msgstr "Aadressiraamatu uuendamise viga"
511
512
#: src/addressbook.c:2404
513
msgid "Addressbook conversion"
514
msgstr "Aadressiraamat viiakse uude formaati"
515
516
#: src/addressbook.c:2439
517
msgid "Addressbook Error"
518
msgstr "Aadressiraamatu viga"
519
520
#: src/addressbook.c:2440 src/addressbook.c:2540
521
msgid "Could not read address index"
522
msgstr "Ei suutnud lugeda aadresside indeksit"
523
524
#: src/addressbook.c:2502
525
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
526
msgstr ""
527
"Uuendati vana aadressiraamat, kuid ei suudetud salvestada uut indeksifaili"
528
529
#: src/addressbook.c:2516
530
msgid ""
531
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
532
msgstr ""
533
"Ei suutnud uuendada aadressiraamatut, kuid loodi tühjad ja uued "
534
"aadressiraamatu failid."
535
536
#: src/addressbook.c:2522
537
msgid ""
538
"Could not convert address book, could not create new address book files."
539
msgstr ""
540
"Ei suutnud uuendada aadressiraamatut, ei suutnud luua uusi aadressiraamatu "
541
"faile."
542
543
#: src/addressbook.c:2528
544
msgid ""
545
"Could not convert address book and could not create new address book files."
546
msgstr ""
547
"Ei suutnud uuendada aadressiraamatut ja ei suutnud luua uusi aadressiraamatu "
548
"faile."
549
550
#: src/addressbook.c:2546
551
msgid "Addressbook Conversion Error"
552
msgstr "Aadressiraamatu uuendamise viga"
553
554
#: src/addressbook.c:2552
555
msgid "Addressbook Conversion"
556
msgstr "Aadressiraamatu uuendamine"
557
558
#: src/addressbook.c:3053 src/prefs_common.c:861
559
msgid "Interface"
560
msgstr "Kasutajaliides"
561
562
#: src/addressbook.c:3069 src/importldif.c:507
563
msgid "Address Book"
564
msgstr "Aadressiraamat"
565
566
#: src/addressbook.c:3085
567
msgid "Person"
568
msgstr "Persoon"
569
570
#: src/addressbook.c:3101
571
msgid "EMail Address"
572
msgstr "EPosti Aadress"
573
574
#: src/addressbook.c:3117
575
msgid "Group"
576
msgstr "Grupp"
577
578
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
579
#: src/addressbook.c:3133 src/folderview.c:283 src/prefs_account.c:1823
580
msgid "Folder"
581
msgstr "Kaust"
582
583
#: src/addressbook.c:3149
584
msgid "vCard"
585
msgstr "V-Kaart"
586
587
#: src/addressbook.c:3165 src/addressbook.c:3181
588
msgid "JPilot"
589
msgstr "JPiloot"
590
591
#: src/addressbook.c:3197
592
msgid "LDAP Server"
593
msgstr "LDAP Server"
594
595
#: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
596
msgid "Common address"
597
msgstr "Üldine aadress"
598
599
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
600
msgid "Personal address"
601
msgstr "Isiklik aadress"
602
603
#: src/alertpanel.c:123 src/compose.c:4705 src/main.c:464
604
msgid "Notice"
605
msgstr "Märkus"
606
607
#: src/alertpanel.c:136 src/main.c:261 src/textview.c:1937
608
msgid "Warning"
609
msgstr "Hoiatus"
610
611
#: src/alertpanel.c:149 src/compose.c:2473 src/inc.c:557
612
msgid "Error"
613
msgstr "Viga"
614
615
#: src/alertpanel.c:192
616
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
617
msgstr "*Loon alert paneeli dialoogi...\n"
618
619
#: src/alertpanel.c:278
620
msgid "Show this message next time"
621
msgstr "Näita seda teadet järgmisel korral"
622
623
#: src/colorlabel.c:45
624
msgid "Orange"
625
msgstr "Oranž"
626
627
#: src/colorlabel.c:46
628
msgid "Red"
629
msgstr "Punane"
630
631
#: src/colorlabel.c:47
632
msgid "Pink"
633
msgstr "Roosa"
634
635
#: src/colorlabel.c:48
636
msgid "Sky blue"
637
msgstr "Taevasinine"
638
639
#: src/colorlabel.c:49
640
msgid "Blue"
641
msgstr "Sinine"
642
643
#: src/colorlabel.c:50
644
msgid "Green"
645
msgstr "Roheline"
646
647
#: src/colorlabel.c:51
648
msgid "Brown"
649
msgstr "Pruun"
650
651
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
652
#. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
653
#. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
654
#. * can always get back the SummaryView pointer.
655
#: src/colorlabel.c:283 src/prefs_folder_item.c:285 src/summaryview.c:3572
656
msgid "None"
657
msgstr "Mittemiski"
658
659
#: src/compose.c:461
660
msgid "/_Add..."
661
msgstr "/Lis_a..."
662
663
#: src/compose.c:462
664
msgid "/_Remove"
665
msgstr "/Eemalda"
666
667
#: src/compose.c:464 src/folderview.c:228 src/folderview.c:246
668
#: src/folderview.c:261
669
#, fuzzy
670
msgid "/_Properties..."
671
msgstr "/Omadus..."
672
673
#: src/compose.c:470
674
#, fuzzy
675
msgid "/_File/_Send"
676
msgstr "/_Fail/_Salvesta"
677
678
#: src/compose.c:472
679
#, fuzzy
680
msgid "/_File/Send _later"
681
msgstr "/_Kiri/Saada _hiljem"
682
683
#: src/compose.c:475
684
#, fuzzy
685
msgid "/_File/Save to _draft folder"
686
msgstr "/_Kiri/Salvesta _mustandi kausta"
687
688
#: src/compose.c:477
689
#, fuzzy
690
msgid "/_File/Save and _keep editing"
691
msgstr "/_Kiri/Salvesta ja jätka kirjutamist"
692
693
#: src/compose.c:480
694
msgid "/_File/_Attach file"
695
msgstr "/_Fail/M_anusta fail"
696
697
#: src/compose.c:481
698
msgid "/_File/_Insert file"
699
msgstr "/_Fail/L_isa fail"
700
701
#: src/compose.c:482
702
msgid "/_File/Insert si_gnature"
703
msgstr "/_Fail/Lisa allkiri"
704
705
#: src/compose.c:487
706
msgid "/_Edit/_Undo"
707
msgstr "/R_edigeeri/_Tühista"
708
709
#: src/compose.c:488
710
msgid "/_Edit/_Redo"
711
msgstr "R_edigeeri/_Ennista"
712
713
#: src/compose.c:489 src/compose.c:567 src/mainwindow.c:488
714
#: src/messageview.c:139
715
msgid "/_Edit/---"
716
msgstr "/R-edaktor/---"
717
718
#: src/compose.c:490
719
msgid "/_Edit/Cu_t"
720
msgstr "/R_edaktor/_Lõika"
721
722
#: src/compose.c:491 src/mainwindow.c:485 src/messageview.c:137
723
msgid "/_Edit/_Copy"
724
msgstr "/R_edaktor/_Kopeeri"
725
726
#: src/compose.c:492
727
msgid "/_Edit/_Paste"
728
msgstr "/R_edaktor/_Aseta"
729
730
#: src/compose.c:493
731
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
732
msgstr "/R_edaktor/Aseta kui tsitaat"
733
734
#: src/compose.c:495 src/mainwindow.c:486 src/messageview.c:138
735
msgid "/_Edit/Select _all"
736
msgstr "/R_edaktor/_Märgi kõik"
737
738
#: src/compose.c:496
739
msgid "/_Edit/A_dvanced"
740
msgstr "/R_edigeeri/_Edendatud"
741
742
#: src/compose.c:497
743
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
744
msgstr "/_Redaktor/_Edendatud/Liigu tähe jagu tagasi"
745
746
#: src/compose.c:502
747
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
748
msgstr "/_Redaktor/_Edendatud/Liigu tähe jagu edasi"
749
750
#: src/compose.c:507
751
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
752
msgstr "/_Redaktor/_Edendatud/Liigu sõna jagu tagasi"
753
754
#: src/compose.c:512
755
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
756
msgstr "/_Redaktor/_Edendatud/Liigu sõna jagu edasi"
757
758
#: src/compose.c:517
759
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
760
msgstr "/_Redaktor/_Edendatud/Liigu rea algusesse"
761
762
#: src/compose.c:522
763
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
764
msgstr "/_Redaktor/_Edendatud/Liigu rea lõppu"
765
766
#: src/compose.c:527
767
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
768
msgstr "/_Redaktor/_Edendatud/Liigu eelmisele reale"
769
770
#: src/compose.c:532
771
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
772
msgstr "/_Redaktor/_Edendatud/Liigu järgmisele reale"
773
774
#: src/compose.c:537
775
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
776
msgstr "/_Redaktor/_Edendatud/Kustuta eelmine täht"
777
778
#: src/compose.c:542
779
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
780
msgstr "/_Redaktor/_Edendatud/Kustuta järgmine täht"
781
782
#: src/compose.c:547
783
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
784
msgstr "/_Redaktor/_Edendatud/Kustuta eelmine sõna"
785
786
#: src/compose.c:552
787
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
788
msgstr "/_Redaktor/_Edendatud/Kustuta järgmine sõna"
789
790
#: src/compose.c:557
791
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
792
msgstr "/_Redaktor/_Edendatud/Kustuta rida"
793
794
#: src/compose.c:562
795
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
796
msgstr "/_Redaktor/_Edendatud/Kustuta rea lõpp"
797
798
#: src/compose.c:568
799
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
800
msgstr "/R_edaktor/_Äärista aktiivne lõik"
801
802
#: src/compose.c:570
803
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
804
msgstr "/R_edaktor/Ää_rista kõik pikad read"
805
806
#: src/compose.c:572
807
#, fuzzy
808
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
809
msgstr "/R_edaktor/_Kopeeri"
810
811
#: src/compose.c:573 src/mainwindow.c:493 src/messageview.c:143
812
#: src/summaryview.c:370
813
msgid "/_View"
814
msgstr "/_Vaade"
815
816
#: src/compose.c:574
817
msgid "/_View/_To"
818
msgstr "/_Vaadde/_Kellele"
819
820
#: src/compose.c:575
821
msgid "/_View/_Cc"
822
msgstr "/_Vaade/Koopia"
823
824
#: src/compose.c:576
825
msgid "/_View/_Bcc"
826
msgstr "/_Vaade/*_BCC"
827
828
#: src/compose.c:577
829
msgid "/_View/_Reply to"
830
msgstr "/_Vaade/_Vasta"
831
832
#: src/compose.c:578 src/compose.c:580 src/compose.c:582 src/mainwindow.c:511
833
#: src/mainwindow.c:514 src/mainwindow.c:540 src/mainwindow.c:564
834
#: src/mainwindow.c:640 src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:219
835
msgid "/_View/---"
836
msgstr "/_vaade/---"
837
838
#: src/compose.c:579
839
msgid "/_View/_Followup to"
840
msgstr "/_Vaade/*Järgneja"
841
842
#: src/compose.c:581
843
msgid "/_View/R_uler"
844
msgstr "/_Vaade/Joonla_ud"
845
846
#: src/compose.c:583
847
msgid "/_View/_Attachment"
848
msgstr "/_Vaade/_Manus"
849
850
#: src/compose.c:586 src/mainwindow.c:688 src/messageview.c:243
851
msgid "/_Tools/_Address book"
852
msgstr "/_Tööriist/_Aadressiraamat"
853
854
#: src/compose.c:587
855
msgid "/_Tools/_Template"
856
msgstr "/_Tööriist/_Mall"
857
858
#: src/compose.c:588 src/mainwindow.c:706 src/messageview.c:258
859
msgid "/_Tools/Actio_ns"
860
msgstr "/_Tööriist/Tegevused"
861
862
#: src/compose.c:589 src/compose.c:593 src/mainwindow.c:691
863
#: src/mainwindow.c:705 src/mainwindow.c:707 src/mainwindow.c:710
864
#: src/mainwindow.c:712 src/messageview.c:246 src/messageview.c:257
865
msgid "/_Tools/---"
866
msgstr "/_Tööriist/---"
867
868
#: src/compose.c:590
869
#, fuzzy
870
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
871
msgstr "/R_edaktor/Redi_geeri välise redaktoriga"
872
873
#: src/compose.c:594
874
#, fuzzy
875
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
876
msgstr "/_Tööriist/Tegevused"
877
878
#: src/compose.c:595
879
#, fuzzy
880
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
881
msgstr "/_Kiri/Krüpteeri"
882
883
#: src/compose.c:800
884
#, c-format
885
msgid "%s: file not exist\n"
886
msgstr "faili %s ei leidu\n"
887
888
#: src/compose.c:899 src/compose.c:954 src/procmsg.c:1301
889
msgid "Can't get text part\n"
890
msgstr "Ei saa tekstiosa kätte\n"
891
892
#: src/compose.c:1315
893
msgid "Quote mark format error."
894
msgstr "*Tsitaadimärgi formaadi viga."
895
896
#: src/compose.c:1327
897
msgid "Message reply/forward format error."
898
msgstr "Kirja vasta/edasta formaadi viga."
899
900
#: src/compose.c:1641
901
#, c-format
902
msgid "File %s doesn't exist\n"
903
msgstr "Faili %s ei leidu\n"
904
905
#: src/compose.c:1645
906
#, c-format
907
msgid "Can't get file size of %s\n"
908
msgstr "Ei saanud failile %s suurust\n"
909
910
#: src/compose.c:1649
911
#, c-format
912
msgid "File %s is empty."
913
msgstr "Fail %s on tühi."
914
915
#: src/compose.c:1653
916
#, c-format
917
msgid "Can't read %s."
918
msgstr "ei suuda lugeda %s-i"
919
920
#: src/compose.c:1688
921
#, c-format
922
msgid "Message: %s"
923
msgstr "Kiri: %s"
924
925
#: src/compose.c:1759 src/mimeview.c:482
926
msgid "Can't get the part of multipart message."
927
msgstr "Ei saa mitmeosalise kirja osa kätte."
928
929
#: src/compose.c:2106
930
msgid " [Edited]"
931
msgstr " [Redigeeritud]"
932
933
#: src/compose.c:2108
934
#, c-format
935
msgid "%s - Compose message%s"
936
msgstr "%s - Kirjuta kiri%s"
937
938
#: src/compose.c:2111
939
#, c-format
940
msgid "Compose message%s"
941
msgstr "Kirjuta kiri%s"
942
943
#: src/compose.c:2222
944
msgid "Recipient is not specified."
945
msgstr "Saaja pole määratud."
946
947
#: src/compose.c:2230 src/compose.c:4010 src/mainwindow.c:2133
948
#: src/prefs_account.c:703 src/prefs_common.c:847
949
msgid "Send"
950
msgstr "Saada"
951
952
#: src/compose.c:2231
953
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
954
msgstr "Päälkiri on tühi. Kas saadame igal juhul?"
955
956
#: src/compose.c:2282
957
msgid "can't get recipient list."
958
msgstr "ei leia saajate nimistut."
959
960
#: src/compose.c:2302
961
msgid ""
962
"Account for sending mail is not specified.\n"
963
"Please select a mail account before sending."
964
msgstr ""
965
"Kirja saatmiseks pole määratud kasutajtunnust.\n"
966
"Palun vali kirja konto enne saatmist."
967
968
#: src/compose.c:2316 src/send_message.c:261
969
#, c-format
970
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
971
msgstr "Tekkis viga kirja saatmisel %s-le."
972
973
#: src/compose.c:2339
974
msgid "Can't save the message to outbox."
975
msgstr "Kirja ei õnnestunud asetada väljunute kausta."
976
977
#: src/compose.c:2375
978
#, c-format
979
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
980
msgstr ""
981
"Ei suutnud leida ühtki võtit, mis oleks seotud valitud võtmega (id'%s')."
982
983
#: src/compose.c:2436 src/compose.c:2651 src/compose.c:2714 src/compose.c:2833
984
#: src/utils.c:2189
985
msgid "can't change file mode\n"
986
msgstr "Ei suuda muuta faili omadusi\n"
987
988
#: src/compose.c:2469
989
#, fuzzy, c-format
990
msgid ""
991
"Can't convert the character encoding of the message from\n"
992
"%s to %s.\n"
993
"Send it anyway?"
994
msgstr ""
995
"Ei suuda transleerida kirja tekstikoodi.\n"
996
"Kas igatahes saata ?"
997
998
#: src/compose.c:2522
999
msgid "can't write headers\n"
1000
msgstr "Ei suuda kirjutada päist\n"
1001
1002
#: src/compose.c:2793
1003
msgid "can't remove the old message\n"
1004
msgstr "Ei suuda eemaldada vana kirja\n"
1005
1006
#: src/compose.c:2811
1007
msgid "queueing message...\n"
1008
msgstr "Asetan kirja järjekorda...\n"
1009
1010
#: src/compose.c:2893
1011
msgid "can't find queue folder\n"
1012
msgstr "järjekorra kausta ei leidunud\n"
1013
1014
#: src/compose.c:2900
1015
msgid "can't queue the message\n"
1016
msgstr "Ei suutnud kirja järjekorda asetada\n"
1017
1018
#: src/compose.c:3446
1019
#, c-format
1020
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1021
msgstr "Loodud Kirja-ID: %s\n"
1022
1023
#: src/compose.c:3543
1024
msgid "Creating compose window...\n"
1025
msgstr "Loon kirjutamise akent...\n"
1026
1027
#: src/compose.c:3546 src/compose.c:4496
1028
msgid "MIME type"
1029
msgstr "MIME tüüp"
1030
1031
#. S_COL_DATE
1032
#: src/compose.c:3547 src/mimeview.c:148 src/prefs_filter_edit.c:569
1033
#: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:386
1034
msgid "Size"
1035
msgstr "Suurus"
1036
1037
#: src/compose.c:3598 src/headerview.c:53 src/summary_search.c:169
1038
msgid "From:"
1039
msgstr "Kellelt:"
1040
1041
#: src/compose.c:4011
1042
msgid "Send message"
1043
msgstr "Saada kiri"
1044
1045
#: src/compose.c:4019
1046
msgid "Send later"
1047
msgstr "Hiljem"
1048
1049
#: src/compose.c:4020
1050
msgid "Put into queue folder and send later"
1051
msgstr "Pane järjekorda ja saada hiljem"
1052
1053
#: src/compose.c:4028
1054
msgid "Draft"
1055
msgstr "Mustand"
1056
1057
#: src/compose.c:4029
1058
msgid "Save to draft folder"
1059
msgstr "Salvesta mustandite kausta"
1060
1061
#: src/compose.c:4039 src/compose.c:5271
1062
msgid "Insert"
1063
msgstr "Lisa"
1064
1065
#: src/compose.c:4040
1066
msgid "Insert file"
1067
msgstr "Lisa fail"
1068
1069
#: src/compose.c:4048
1070
msgid "Attach"
1071
msgstr "Manusta"
1072
1073
#: src/compose.c:4049
1074
msgid "Attach file"
1075
msgstr "Manusta fail"
1076
1077
#. signature
1078
#: src/compose.c:4059 src/prefs_account.c:1338 src/prefs_common.c:1258
1079
msgid "Signature"
1080
msgstr "Allkiri"
1081
1082
#: src/compose.c:4060
1083
msgid "Insert signature"
1084
msgstr "Lisa allkiri"
1085
1086
#: src/compose.c:4069 src/prefs_common.c:1280 src/prefs_common.c:2162
1087
msgid "Editor"
1088
msgstr "Redaktor"
1089
1090
#: src/compose.c:4070
1091
msgid "Edit with external editor"
1092
msgstr "Redigeeri välise redaktoriga"
1093
1094
#: src/compose.c:4078
1095
msgid "Linewrap"
1096
msgstr "Reaäär"
1097
1098
#: src/compose.c:4079
1099
msgid "Wrap all long lines"
1100
msgstr "Murra kõik pikad read"
1101
1102
#: src/compose.c:4390
1103
msgid "Invalid MIME type."
1104
msgstr "Vale MIME tüüp."
1105
1106
#: src/compose.c:4409
1107
msgid "File doesn't exist or is empty."
1108
msgstr "Faili ei eksisteeri või on see tühi."
1109
1110
#: src/compose.c:4478
1111
#, fuzzy
1112
msgid "Properties"
1113
msgstr "Omadus"
1114
1115
#: src/compose.c:4498
1116
msgid "Encoding"
1117
msgstr "Kodeerimine"
1118
1119
#: src/compose.c:4521 src/prefs_folder_item.c:183
1120
msgid "Path"
1121
msgstr "Tee"
1122
1123
#: src/compose.c:4522
1124
msgid "File name"
1125
msgstr "Failinimi"
1126
1127
#: src/compose.c:4676
1128
#, c-format
1129
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1130
msgstr "Välise redaktori käsurida on vale: `%s'\n"
1131
1132
#: src/compose.c:4702
1133
#, c-format
1134
msgid ""
1135
"The external editor is still working.\n"
1136
"Force terminating the process?\n"
1137
"process group id: %d"
1138
msgstr ""
1139
"Väline redaktor töötab ikka veel.\n"
1140
"Kas hävitame protsessi?\n"
1141
"protsessi grupi id: %d"
1142
1143
#: src/compose.c:4715
1144
#, c-format
1145
msgid "Terminated process group id: %d"
1146
msgstr "Hävitatud protsessi grupi id: %d"
1147
1148
#: src/compose.c:4716
1149
#, c-format
1150
msgid "Temporary file: %s"
1151
msgstr "Ajutine fail: %s"
1152
1153
#: src/compose.c:4740
1154
msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1155
msgstr "Kirjutaja: sisend monitoorprotsessilt\n"
1156
1157
#. failed
1158
#: src/compose.c:4773
1159
msgid "Couldn't exec external editor\n"
1160
msgstr "Ei suutnud välist redaktorit käivitada\n"
1161
1162
#: src/compose.c:4777
1163
msgid "Couldn't write to file\n"
1164
msgstr "Ei suutnud faili salvestada\n"
1165
1166
#: src/compose.c:4779
1167
msgid "Pipe read failed\n"
1168
msgstr "Torust lugemine ebaõnnestus\n"
1169
1170
#: src/compose.c:5081 src/compose.c:5089 src/compose.c:5095
1171
msgid "Can't queue the message."
1172
msgstr "Kirja ei õnnestunud järjekorda asetada."
1173
1174
#: src/compose.c:5186 src/compose.c:5201
1175
msgid "Select file"
1176
msgstr "Määra fail"
1177
1178
#: src/compose.c:5233
1179
msgid "Discard message"
1180
msgstr "Kaota kiri"
1181
1182
#: src/compose.c:5234
1183
msgid "This message has been modified. discard it?"
1184
msgstr "Seda kirja on muudetud. kas kaotame selle?"
1185
1186
#: src/compose.c:5235
1187
msgid "Discard"
1188
msgstr "Kaota"
1189
1190
#: src/compose.c:5235
1191
msgid "to Draft"
1192
msgstr "Mustanditesse"
1193
1194
#: src/compose.c:5268
1195
#, c-format
1196
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1197
msgstr "Kas te tahate seda malli lisada '%s'-e ?"
1198
1199
#: src/compose.c:5270
1200
msgid "Apply template"
1201
msgstr "Lisa mall"
1202
1203
#: src/compose.c:5271
1204
msgid "Replace"
1205
msgstr "Asenda"
1206
1207
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8);
1208
#: src/editaddress.c:177
1209
msgid "Edit address"
1210
msgstr "Redigeeri aadressi"
1211
1212
#: src/editaddress.c:321
1213
msgid "Add New Person"
1214
msgstr "Lisa uus persoon"
1215
1216
#: src/editaddress.c:322
1217
msgid "Edit Person Details"
1218
msgstr "Muuda persooni detaile"
1219
1220
#: src/editaddress.c:463
1221
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1222
msgstr "E-Posti aadress tuleb lisada."
1223
1224
#: src/editaddress.c:582
1225
msgid "A Name and Value must be supplied."
1226
msgstr "Nimi ja Väärtus tulevad lisada."
1227
1228
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1229
#: src/editaddress.c:640
1230
msgid "Edit Person Data"
1231
msgstr "Muuda persooni andmeid"
1232
1233
#: src/editaddress.c:738
1234
msgid "Display Name"
1235
msgstr "Ekraani nimi"
1236
1237
#: src/editaddress.c:744 src/editaddress.c:748
1238
msgid "Last Name"
1239
msgstr "Perekonnanimi"
1240
1241
#: src/editaddress.c:745 src/editaddress.c:747
1242
msgid "First Name"
1243
msgstr "Eesnii"
1244
1245
#: src/editaddress.c:750
1246
msgid "Nick Name"
1247
msgstr "Hüüdnimi"
1248
1249
#: src/editaddress.c:787 src/editaddress.c:836 src/editaddress.c:1045
1250
#: src/editgroup.c:258
1251
msgid "E-Mail Address"
1252
msgstr "E-Posti aadress"
1253
1254
#: src/editaddress.c:788 src/editaddress.c:845
1255
msgid "Alias"
1256
msgstr "Alias"
1257
1258
#. Buttons
1259
#: src/editaddress.c:872
1260
msgid "Move Up"
1261
msgstr "Liiguta ülesse"
1262
1263
#: src/editaddress.c:875
1264
msgid "Move Down"
1265
msgstr "Liiguta alla"
1266
1267
#: src/editaddress.c:881 src/editaddress.c:1014 src/importldif.c:635
1268
msgid "Modify"
1269
msgstr "Muuda"
1270
1271
#: src/editaddress.c:887 src/editaddress.c:1020
1272
msgid "Clear"
1273
msgstr "Kustuta"
1274
1275
#: src/editaddress.c:937 src/editaddress.c:993 src/prefs_customheader.c:206
1276
msgid "Value"
1277
msgstr "Väärtus"
1278
1279
#: src/editaddress.c:1044
1280
msgid "Basic Data"
1281
msgstr "Baasandmed"
1282
1283
#: src/editaddress.c:1046
1284
msgid "User Attributes"
1285
msgstr "Kasutaja atribuudid"
1286
1287
#: src/editbook.c:115
1288
msgid "File appears to be Ok."
1289
msgstr "Fail paistab olevad korras."
1290
1291
#: src/editbook.c:118
1292
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1293
msgstr "Failid ei paista olevat õiges aadressiraamatu formaadis."
1294
1295
#: src/editbook.c:121 src/editjpilot.c:193 src/editvcard.c:99
1296
msgid "Could not read file."
1297
msgstr "Ei suutnud lugeda faili."
1298
1299
#: src/editbook.c:169 src/editbook.c:280
1300
msgid "Edit Addressbook"
1301
msgstr "Redigeeri aadressiraamatut"
1302
1303
#: src/editbook.c:198 src/editjpilot.c:303 src/editvcard.c:218
1304
msgid " Check File "
1305
msgstr " Kontrolli faili "
1306
1307
#: src/editbook.c:203 src/editjpilot.c:308 src/editvcard.c:223
1308
#: src/prefs_account.c:1349
1309
msgid "File"
1310
msgstr "Fail"
1311
1312
#: src/editbook.c:299
1313
msgid "Add New Addressbook"
1314
msgstr "Lisa uus aadressiraamat"
1315
1316
#: src/editgroup.c:105
1317
msgid "A Group Name must be supplied."
1318
msgstr "Grupi nimi peab olema antud."
1319
1320
#: src/editgroup.c:264
1321
msgid "Edit Group Data"
1322
msgstr "Muuda grupi andmeid"
1323
1324
#: src/editgroup.c:292
1325
msgid "Group Name"
1326
msgstr "Grupi nimi"
1327
1328
#: src/editgroup.c:311
1329
msgid "Addresses in Group"
1330
msgstr "Aadress grupis"
1331
1332
#: src/editgroup.c:313
1333
msgid " -> "
1334
msgstr " -> "
1335
1336
#: src/editgroup.c:340
1337
msgid " <- "
1338
msgstr " <- "
1339
1340
#: src/editgroup.c:342
1341
msgid "Available Addresses"
1342
msgstr "Olemasolevad aadressid"
1343
1344
#: src/editgroup.c:407
1345
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1346
msgstr "Nihuta E-Posti aadressid gruppi või grupist kasutades nooleklahve"
1347
1348
#: src/editgroup.c:457
1349
msgid "Edit Group Details"
1350
msgstr "Muuda grupi detaile"
1351
1352
#: src/editgroup.c:460
1353
msgid "Add New Group"
1354
msgstr "Lisa uus grupp"
1355
1356
#: src/editgroup.c:510
1357
msgid "Edit folder"
1358
msgstr "Redigeeri kausta"
1359
1360
#: src/editgroup.c:510
1361
msgid "Input the new name of folder:"
1362
msgstr "Sisesta uus nimi või kaust:"
1363
1364
#: src/editgroup.c:513 src/foldersel.c:412 src/folderview.c:1772
1365
#: src/folderview.c:1778
1366
msgid "New folder"
1367
msgstr "Uus kaust"
1368
1369
#: src/editgroup.c:514 src/foldersel.c:413 src/folderview.c:1779
1370
msgid "Input the name of new folder:"
1371
msgstr "Sisesta uue kausta nimi:"
1372
1373
#: src/editjpilot.c:190
1374
msgid "File does not appear to be JPilot format."
1375
msgstr "Fail ei paista olevat jPilot formaadis."
1376
1377
#: src/editjpilot.c:226
1378
msgid "Select JPilot File"
1379
msgstr "Vali JPilot Fail"
1380
1381
#: src/editjpilot.c:274 src/editjpilot.c:402
1382
msgid "Edit JPilot Entry"
1383
msgstr "Redigeeri JPilot sissekannet"
1384
1385
#: src/editjpilot.c:315 src/editldap.c:342 src/editvcard.c:230
1386
#: src/importldif.c:527 src/prefs_account.c:1851
1387
msgid " ... "
1388
msgstr " ... "
1389
1390
#: src/editjpilot.c:320
1391
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1392
msgstr "Lisanduv E-Posti aadressi sissekanded"
1393
1394
#: src/editjpilot.c:409
1395
msgid "Add New JPilot Entry"
1396
msgstr "Lisa uus JPilot'i sissekanne"
1397
1398
#: src/editldap.c:165
1399
msgid "Connected successfully to server"
1400
msgstr "Edukalt ühendatud serveriga"
1401
1402
#: src/editldap.c:168 src/editldap_basedn.c:293
1403
msgid "Could not connect to server"
1404
msgstr "Ei suutnud saada serveriga ühendust"
1405
1406
#: src/editldap.c:216 src/editldap.c:536
1407
msgid "Edit LDAP Server"
1408
msgstr "Redigeeri LDAP serverit"
1409
1410
#: src/editldap.c:309 src/editldap_basedn.c:163
1411
msgid "Hostname"
1412
msgstr "Arvuti nimi"
1413
1414
#: src/editldap.c:318 src/editldap_basedn.c:173
1415
msgid "Port"
1416
msgstr "Port"
1417
1418
#: src/editldap.c:330
1419
msgid " Check Server "
1420
msgstr " Kontrolli Serverit "
1421
1422
#: src/editldap.c:335 src/editldap_basedn.c:183
1423
msgid "Search Base"
1424
msgstr "Otsingu baas"
1425
1426
#: src/editldap.c:392
1427
msgid "Search Criteria"
1428
msgstr "Otsingu riteerium"
1429
1430
#: src/editldap.c:399
1431
msgid " Reset "
1432
msgstr " Resett "
1433
1434
#: src/editldap.c:404
1435
msgid "Bind DN"
1436
msgstr "Seo DN"
1437
1438
#: src/editldap.c:413
1439
msgid "Bind Password"
1440
msgstr "Seo parool"
1441
1442
#: src/editldap.c:422
1443
msgid "Timeout (secs)"
1444
msgstr "Ajalimiit (sek)"
1445
1446
#: src/editldap.c:436
1447
msgid "Maximum Entries"
1448
msgstr "Sissekannete piirarv"
1449
1450
#: src/editldap.c:463 src/prefs_account.c:699
1451
msgid "Basic"
1452
msgstr "Baas"
1453
1454
#: src/editldap.c:464
1455
msgid "Extended"
1456
msgstr "Laiendatud"
1457
1458
#: src/editldap.c:548
1459
msgid "Add New LDAP Server"
1460
msgstr "Lisa uus LDAP server"
1461
1462
#: src/editldap_basedn.c:143
1463
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1464
msgstr "Redigeeri LDAP - Vali otsingu baas"
1465
1466
#: src/editldap_basedn.c:204
1467
msgid "Available Search Base(s)"
1468
msgstr "Võimalikud otsingu baasid"
1469
1470
#: src/editldap_basedn.c:289
1471
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1472
msgstr "Ei suutnud lugeda otsingu baase serverist - palu määra käsitsi"
1473
1474
#: src/editvcard.c:96
1475
msgid "File does not appear to be vCard format."
1476
msgstr "Fail ei paista olevat vCard formaadis"
1477
1478
#: src/editvcard.c:132
1479
msgid "Select vCard File"
1480
msgstr "Vali vCard Fail"
1481
1482
#: src/editvcard.c:189 src/editvcard.c:293
1483
msgid "Edit vCard Entry"
1484
msgstr "Redigeeri vCard sissekannet"
1485
1486
#: src/editvcard.c:298
1487
msgid "Add New vCard Entry"
1488
msgstr "Lisa uus vCard sissekanne"
1489
1490
#: src/export.c:138
1491
msgid "Export"
1492
msgstr "Väljasta"
1493
1494
#: src/export.c:157
1495
msgid "Specify target folder and mbox file."
1496
msgstr "Määra sihtkaust ja kirjakasti (mbox) fail"
1497
1498
#: src/export.c:167
1499
msgid "Source dir:"
1500
msgstr "Lähte kataloog"
1501
1502
#: src/export.c:172
1503
msgid "Exporting file:"
1504
msgstr "Väljastatav fail:"
1505
1506
#: src/export.c:185 src/export.c:191 src/import.c:190 src/import.c:196
1507
#: src/prefs_account.c:1082
1508
msgid " Select... "
1509
msgstr " Vali... "
1510
1511
#: src/export.c:231
1512
msgid "Select exporting file"
1513
msgstr "Vali väljastatav fail"
1514
1515
#: src/filter.c:827 src/prefs.c:158 src/prefs.c:186 src/prefs.c:231
1516
#: src/prefs_account.c:563 src/prefs_account.c:577
1517
#: src/prefs_customheader.c:382 src/prefs_customheader.c:428
1518
#: src/prefs_display_header.c:407 src/prefs_display_header.c:432
1519
msgid "failed to write configuration to file\n"
1520
msgstr "Häälestuse salvestamine ebaõnnestus\n"
1521
1522
#: src/foldersel.c:160
1523
msgid "Select folder"
1524
msgstr "Vali kaust"
1525
1526
#: src/foldersel.c:244 src/folderview.c:935 src/prefs_folder_item.c:212
1527
msgid "Inbox"
1528
msgstr "Saabunud"
1529
1530
#: src/foldersel.c:247 src/folderview.c:942 src/prefs_folder_item.c:213
1531
msgid "Sent"
1532
msgstr "Saadetud"
1533
1534
#: src/foldersel.c:250 src/folderview.c:949 src/prefs_folder_item.c:215
1535
msgid "Queue"
1536
msgstr "Järjekord"
1537
1538
#: src/foldersel.c:253 src/folderview.c:956 src/prefs_folder_item.c:216
1539
msgid "Trash"
1540
msgstr "Prügikast"
1541
1542
#: src/foldersel.c:256 src/folderview.c:965 src/prefs_folder_item.c:214
1543
msgid "Drafts"
1544
msgstr "Mustandid"
1545
1546
#: src/foldersel.c:414 src/folderview.c:1776 src/folderview.c:1780
1547
msgid "NewFolder"
1548
msgstr "Uus Kaust"
1549
1550
#: src/foldersel.c:422 src/folderview.c:1788 src/folderview.c:1842
1551
#, c-format
1552
msgid "`%c' can't be included in folder name."
1553
msgstr "Sümbol `%c' ei saa olla lisatud kausta nimele."
1554
1555
#: src/foldersel.c:432 src/folderview.c:1798 src/folderview.c:1849
1556
#, c-format
1557
msgid "The folder `%s' already exists."
1558
msgstr "Kaust %s on juba olemas."
1559
1560
#: src/foldersel.c:440 src/folderview.c:1805
1561
#, c-format
1562
msgid "Can't create the folder `%s'."
1563
msgstr "Ei suuda luua kausta %s."
1564
1565
#: src/folderview.c:217 src/folderview.c:233
1566
msgid "/Create _new folder..."
1567
msgstr "/Loo uus kaust..."
1568
1569
#: src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
1570
msgid "/_Rename folder..."
1571
msgstr "/Nimeta kaust ümbe_r..."
1572
1573
#: src/folderview.c:219 src/folderview.c:235
1574
msgid "/_Delete folder"
1575
msgstr "/Kustuta kaust"
1576
1577
#: src/folderview.c:221 src/folderview.c:237
1578
#, fuzzy
1579
msgid "/Empty _trash"
1580
msgstr "Tühjenda prügikast"
1581
1582
#: src/folderview.c:223 src/folderview.c:241 src/folderview.c:257
1583
msgid "/_Check for new messages"
1584
msgstr "/_Vaata uusi kirju"
1585
1586
#: src/folderview.c:225 src/folderview.c:243
1587
#, fuzzy
1588
msgid "/R_ebuild folder tree"
1589
msgstr "/_Uuenda kausta puu"
1590
1591
#: src/folderview.c:227 src/folderview.c:245 src/folderview.c:260
1592
msgid "/_Search messages..."
1593
msgstr "/_Otsi kirju..."
1594
1595
#: src/folderview.c:239 src/folderview.c:255
1596
#, fuzzy
1597
msgid "/Down_load"
1598
msgstr "Kirju mida pole loetud ei ole."
1599
1600
#: src/folderview.c:251
1601
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
1602
msgstr "/Telli uudi_stegrupp..."
1603
1604
#: src/folderview.c:253
1605
msgid "/_Remove newsgroup"
1606
msgstr "/Eemalda uudisteg_rupp"
1607
1608
#: src/folderview.c:280
1609
msgid "Creating folder view...\n"
1610
msgstr "Loon kausta vaate...\n"
1611
1612
#: src/folderview.c:284
1613
msgid "New"
1614
msgstr "Uus"
1615
1616
#. S_COL_MARK
1617
#: src/folderview.c:285 src/prefs_summary_column.c:68
1618
msgid "Unread"
1619
msgstr "Pole loetud"
1620
1621
#: src/folderview.c:286
1622
msgid "#"
1623
msgstr "#"
1624
1625
#: src/folderview.c:432
1626
msgid "Setting folder info...\n"
1627
msgstr "Sean kausta info...\n"
1628
1629
#: src/folderview.c:433
1630
msgid "Setting folder info..."
1631
msgstr "Sean kausta info..."
1632
1633
#: src/folderview.c:652 src/mainwindow.c:3159 src/setup.c:81
1634
#, c-format
1635
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1636
msgstr "Tuhnin kaustas %s%c%s ..."
1637
1638
#: src/folderview.c:656 src/mainwindow.c:3164 src/setup.c:86
1639
#, c-format
1640
msgid "Scanning folder %s ..."
1641
msgstr "Tuhnin kaustas %s ..."
1642
1643
#: src/folderview.c:698
1644
#, fuzzy
1645
msgid "Rebuild folder tree"
1646
msgstr "Uuenda kausta puu"
1647
1648
#: src/folderview.c:699
1649
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
1650
msgstr ""
1651
1652
#: src/folderview.c:708
1653
#, fuzzy
1654
msgid "Rebuilding folder tree..."
1655
msgstr "Uuendan kasuta puu..."
1656
1657
#: src/folderview.c:714
1658
#, fuzzy
1659
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
1660
msgstr "Uuendan kasuta puu..."
1661
1662
#: src/folderview.c:732
1663
#, fuzzy
1664
msgid "Rebuilding all folder trees..."
1665
msgstr "Uuendan kõigi kaustade puud..."
1666
1667
#: src/folderview.c:809
1668
msgid "Checking for new messages in all folders..."
1669
msgstr "Kõigis kaustades otsitakse uusi kirju..."
1670
1671
#: src/folderview.c:1591
1672
#, c-format
1673
msgid "Folder %s is selected\n"
1674
msgstr "Valitud on kaust %s\n"
1675
1676
#: src/folderview.c:1686
1677
#, fuzzy, c-format
1678
msgid "Downloading messages in %s ..."
1679
msgstr "Saadan kirja"
1680
1681
#: src/folderview.c:1722
1682
#, fuzzy, c-format
1683
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
1684
msgstr "Tekkis viga kirja saatmisel %s-le."
1685
1686
#: src/folderview.c:1773
1687
msgid ""
1688
"Input the name of new folder:\n"
1689
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
1690
" append `/' at the end of the name)"
1691
msgstr ""
1692
"Sisest uue kausta nimi:\n"
1693
"(kui soovite luua kausta, millesse saaks teisi kaustu lisada,\n"
1694
" siis lisage / nime lõppu)"
1695
1696
#: src/folderview.c:1833
1697
#, c-format
1698
msgid "Input new name for `%s':"
1699
msgstr "Sisesta uus nimi %s-le:"
1700
1701
#: src/folderview.c:1834
1702
msgid "Rename folder"
1703
msgstr "Nimeta kaust ümber"
1704
1705
#: src/folderview.c:1913
1706
#, c-format
1707
msgid ""
1708
"All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
1709
"Do you really want to delete?"
1710
msgstr ""
1711
"Kustutatakse kõik kaustad ja kirjad %s-s.\n"
1712
"Kas sa tõesti soovid kustutada?"
1713
1714
#: src/folderview.c:1915
1715
msgid "Delete folder"
1716
msgstr "Kustuta kaust"
1717
1718
#: src/folderview.c:1931
1719
#, c-format
1720
msgid "Can't remove the folder `%s'."
1721
msgstr "Ei suuda kausta %s eemaldada."
1722
1723
#: src/folderview.c:1964
1724
msgid "Empty trash"
1725
msgstr "Tühjenda prügikast"
1726
1727
#: src/folderview.c:1964
1728
msgid "Empty all messages in trash?"
1729
msgstr "Kas eemaldada kõik kirjad prügikastist?"
1730
1731
#: src/folderview.c:1995
1732
#, c-format
1733
msgid ""
1734
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1735
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
1736
msgstr ""
1737
"Kas tõepoolest eemaldada kirjakast %s?\n"
1738
"(Kirju ei kustutata kettalt)"
1739
1740
#: src/folderview.c:1997
1741
msgid "Remove mailbox"
1742
msgstr "Eemalda kirjakst"
1743
1744
#: src/folderview.c:2032
1745
#, c-format
1746
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
1747
msgstr "Kas tõesti kustutada IMAP4 konto %s?"
1748
1749
#: src/folderview.c:2033
1750
msgid "Delete IMAP4 account"
1751
msgstr "Kustuta IMAP4 konto"
1752
1753
#: src/folderview.c:2154
1754
#, c-format
1755
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1756
msgstr "Kas tõesti soovite kustutada uudistegruppi %s?"
1757
1758
#: src/folderview.c:2155
1759
msgid "Delete newsgroup"
1760
msgstr "Kustuta uudistegrupp"
1761
1762
#: src/folderview.c:2190
1763
#, c-format
1764
msgid "Really delete news account `%s'?"
1765
msgstr "Kas tõesti kustutda uudistegrupp %s ?"
1766
1767
#: src/folderview.c:2191
1768
msgid "Delete news account"
1769
msgstr "Kustuta uudistegrupp"
1770
1771
#: src/grouplistdialog.c:177
1772
msgid "Subscribe to newsgroup"
1773
msgstr "Telli uudistegrupp"
1774
1775
#: src/grouplistdialog.c:193
1776
msgid "Select newsgroups to subscribe."
1777
msgstr "Märgi uudistegrupp kuhu registreeruda."
1778
1779
#: src/grouplistdialog.c:199
1780
msgid "Find groups:"
1781
msgstr "Leia grupid:"
1782
1783
#: src/grouplistdialog.c:207
1784
msgid " Search "
1785
msgstr " Otsi "
1786
1787
#: src/grouplistdialog.c:219
1788
msgid "Newsgroup name"
1789
msgstr "Uudistegrupi nimi"
1790
1791
#: src/grouplistdialog.c:220
1792
msgid "Messages"
1793
msgstr "Kirjad"
1794
1795
#: src/grouplistdialog.c:221 src/prefs_folder_item.c:196
1796
msgid "Type"
1797
msgstr "Tüüp"
1798
1799
#: src/grouplistdialog.c:351
1800
msgid "moderated"
1801
msgstr "mõõdukas"
1802
1803
#: src/grouplistdialog.c:353
1804
msgid "readonly"
1805
msgstr "ainult loetav"
1806
1807
#: src/grouplistdialog.c:355
1808
msgid "unknown"
1809
msgstr "tundmatu"
1810
1811
#: src/grouplistdialog.c:404
1812
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
1813
msgstr "Ei saanud uudistegrupi nimistut."
1814
1815
#: src/grouplistdialog.c:449 src/summaryview.c:700
1816
msgid "Done."
1817
msgstr "Tehtud."
1818
1819
#: src/grouplistdialog.c:483
1820
#, c-format
1821
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
1822
msgstr "saadi %d uudistegruppi (%s loetud)"
1823
1824
#: src/headerview.c:55
1825
msgid "Newsgroups:"
1826
msgstr "Uudistegrupid:"
1827
1828
#: src/headerview.c:56 src/prefs_template.c:176 src/summary_search.c:183
1829
msgid "Subject:"
1830
msgstr "Pealkiri:"
1831
1832
#: src/headerview.c:86
1833
msgid "Creating header view...\n"
1834
msgstr "Loon päise vaadet...\n"
1835
1836
#: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:1878
1837
msgid "(No From)"
1838
msgstr "(Eikelleltki)"
1839
1840
#: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:1901
1841
msgid "(No Subject)"
1842
msgstr "(Pole pealkirja)"
1843
1844
#: src/imageview.c:58
1845
msgid "Creating image view...\n"
1846
msgstr "Loon pildi vaadet...\n"
1847
1848
#: src/imageview.c:115
1849
msgid "Can't load the image."
1850
msgstr "Ei suuda lugeda pilti."
1851
1852
#: src/imap.c:455
1853
#, fuzzy, c-format
1854
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
1855
msgstr "IMAP4 ühendus %s:%d-ga katkes. Taasühendan...\n"
1856
1857
#: src/imap.c:535
1858
#, c-format
1859
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
1860
msgstr "loon IMAP4 ühendust %s:%d-ga ...\n"
1861
1862
#: src/imap.c:583
1863
msgid "Can't start TLS session.\n"
1864
msgstr "Ei suuda avada TLS sessiooni.\n"
1865
1866
#: src/imap.c:1327
1867
#, fuzzy, c-format
1868
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
1869
msgstr "ei suutnud seada kustutatu lippu: %d\n"
1870
1871
#: src/imap.c:1335 src/imap.c:1427
1872
msgid "can't expunge\n"
1873
msgstr "ei suuda väljastada\n"
1874
1875
#: src/imap.c:1421
1876
#, fuzzy
1877
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
1878
msgstr "ei suutnud seada kustutatu lippu: 1:%d\n"
1879
1880
#: src/imap.c:1464
1881
#, fuzzy
1882
msgid "can't close folder\n"
1883
msgstr "ei suuuda valida kausta: %s\n"
1884
1885
#: src/imap.c:1542
1886
#, fuzzy, c-format
1887
msgid "root folder %s not exist\n"
1888
msgstr "*Märgi faili ei leidunud.\n"
1889
1890
#: src/imap.c:1720 src/imap.c:1728
1891
#, fuzzy
1892
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
1893
msgstr "Nimistu saamisel tekkis viga.\n"
1894
1895
#: src/imap.c:1842
1896
#, c-format
1897
msgid "Can't create '%s'\n"
1898
msgstr "Ei suuda luua '%s'\n"
1899
1900
#: src/imap.c:1847
1901
#, c-format
1902
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
1903
msgstr "Ei suuda luua '%s' Sisendkasti all\n"
1904
1905
#: src/imap.c:1908
1906
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
1907
msgstr "ei suuda luua kirjakasti: Nimistu ebaõnnestus\n"
1908
1909
#: src/imap.c:1928
1910
msgid "can't create mailbox\n"
1911
msgstr "ei suuda luua kirjakasti\n"
1912
1913
#: src/imap.c:1997
1914
#, c-format
1915
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
1916
msgstr "ei suuda kirjakasti %s-lt ümber nimetada %s-le\n"
1917
1918
#: src/imap.c:2059
1919
msgid "can't delete mailbox\n"
1920
msgstr "ei suuda kustutada kirjakasti\n"
1921
1922
#: src/imap.c:2098
1923
msgid "can't get envelope\n"
1924
msgstr "ei suuda võtta ümbrikut\n"
1925
1926
#: src/imap.c:2106
1927
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
1928
msgstr "ümbriku võtmisel tekis viga.\n"
1929
1930
#: src/imap.c:2127
1931
#, c-format
1932
msgid "can't parse envelope: %s\n"
1933
msgstr "ei suutnud avada ümbrikut: %s\n"
1934
1935
#: src/imap.c:2250
1936
#, c-format
1937
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
1938
msgstr "Ei suuda ühendada IMAP4 serveriga: %s:%d\n"
1939
1940
#: src/imap.c:2257
1941
#, c-format
1942
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
1943
msgstr "Ei suuda ühendada IMAP4 serveriga: %s:%d\n"
1944
1945
#: src/imap.c:2332
1946
msgid "can't get namespace\n"
1947
msgstr "ei suutnud leida nime asukohta\n"
1948
1949
#: src/imap.c:2850
1950
#, c-format
1951
msgid "can't select folder: %s\n"
1952
msgstr "ei suuuda valida kausta: %s\n"
1953
1954
#: src/imap.c:3021
1955
#, fuzzy
1956
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
1957
msgstr "Autoriseerimise meetod"
1958
1959
#: src/imap.c:3038
1960
msgid "IMAP4 login failed.\n"
1961
msgstr "IMAP4 sissekirjutus ebaõnnestus.\n"
1962
1963
#: src/imap.c:3359
1964
#, c-format
1965
msgid "can't append %s to %s\n"
1966
msgstr "ei suuda %s-d lisada %s-i\n"
1967
1968
#: src/imap.c:3366
1969
msgid "(sending file...)"
1970
msgstr "(saadan faili...)"
1971
1972
#: src/imap.c:3394
1973
#, fuzzy, c-format
1974
msgid "can't append message to %s\n"
1975
msgstr "ei suuda lisada kirja %s\n"
1976
1977
#: src/imap.c:3426
1978
#, fuzzy, c-format
1979
msgid "can't copy %s to %s\n"
1980
msgstr "ei suuda %d-d kopeerida %s-i\n"
1981
1982
#: src/imap.c:3450
1983
#, fuzzy, c-format
1984
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
1985
msgstr "imapi käsu täitmisel tekkis viga: STORE %d:%d %s\n"
1986
1987
#: src/imap.c:3464
1988
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
1989
msgstr "imapi käsu täitmisel tekkis viga: EXPUNGE\n"
1990
1991
#: src/imap.c:3477
1992
#, fuzzy
1993
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
1994
msgstr "imapi käsu täitmisel tekkis viga: EXPUNGE\n"
1995
1996
#: src/imap.c:3704
1997
#, c-format
1998
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
1999
msgstr "iconv ei suuda konversteerida UTF-7-t %s-ks\n"
2000
2001
#: src/imap.c:3734
2002
#, c-format
2003
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
2004
msgstr "iconv ei suuda konverteerida %s-i UTF-7-ks\n"
2005
2006
#: src/import.c:143
2007
msgid "Import"
2008
msgstr "Impordi"
2009
2010
#: src/import.c:162
2011
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2012
msgstr "*Märgi võtav mbox fail ja sihtkaust."
2013
2014
#: src/import.c:172
2015
msgid "Importing file:"
2016
msgstr "Faili importimine:"
2017
2018
#: src/import.c:177
2019
msgid "Destination dir:"
2020
msgstr "Sihtkataloog:"
2021
2022
#: src/import.c:236
2023
msgid "Select importing file"
2024
msgstr "Märgi importiv fail"
2025
2026
#: src/importldif.c:118
2027
msgid "Please specify address book name and file to import."
2028
msgstr "Palun määra aadressiraamatu nimi ja fail mida importida."
2029
2030
#: src/importldif.c:121
2031
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2032
msgstr "Märgi ja nimeta LDIF välja nimed ümber, mida importida."
2033
2034
#: src/importldif.c:124
2035
msgid "File imported."
2036
msgstr "Fail imporditud."
2037
2038
#: src/importldif.c:313
2039
msgid "Please select a file."
2040
msgstr "Palun valige fail."
2041
2042
#: src/importldif.c:319
2043
msgid "Address book name must be supplied."
2044
msgstr "Aadressiraamatu nimi peab olema antud."
2045
2046
#: src/importldif.c:334
2047
msgid "Error reading LDIF fields."
2048
msgstr "Viga LDIF faili lugemisel."
2049
2050
#: src/importldif.c:357
2051
msgid "LDIF file imported successfully."
2052
msgstr "LDIF fail sisestati edukalt."
2053
2054
#: src/importldif.c:442
2055
msgid "Select LDIF File"
2056
msgstr "Vali LDIF fail"
2057
2058
#: src/importldif.c:518
2059
msgid "File Name"
2060
msgstr "Faili Nimi"
2061
2062
#: src/importldif.c:559
2063
msgid "S"
2064
msgstr "S"
2065
2066
#: src/importldif.c:560 src/importldif.c:609
2067
msgid "LDIF Field"
2068
msgstr "LDIF Väli"
2069
2070
#: src/importldif.c:561
2071
msgid "Attribute Name"
2072
msgstr "Atribuudi nimi"
2073
2074
#: src/importldif.c:619
2075
msgid "Attribute"
2076
msgstr "Atribuudid"
2077
2078
#: src/importldif.c:628 src/select-keys.c:342
2079
msgid "Select"
2080
msgstr "Vali"
2081
2082
#: src/importldif.c:681
2083
msgid "Address Book :"
2084
msgstr "Aadressiraamat :"
2085
2086
#: src/importldif.c:691
2087
msgid "File Name :"
2088
msgstr "Faili nimi:"
2089
2090
#: src/importldif.c:701
2091
msgid "Records :"
2092
msgstr "Salvestisi :"
2093
2094
#: src/importldif.c:729
2095
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2096
msgstr "Impordi LDIF fail aadressiraamatusse"
2097
2098
#. Button panel
2099
#: src/importldif.c:760
2100
msgid "Prev"
2101
msgstr "Eelm"
2102
2103
#: src/importldif.c:761 src/mainwindow.c:2219
2104
msgid "Next"
2105
msgstr "Järgmine"
2106
2107
#: src/importldif.c:790
2108
msgid "File Info"
2109
msgstr "Faili-info"
2110
2111
#: src/importldif.c:791
2112
msgid "Attributes"
2113
msgstr "Atribuudid"
2114
2115
#: src/importldif.c:792
2116
msgid "Finish"
2117
msgstr "Soome"
2118
2119
#: src/inc.c:338
2120
msgid "Retrieving new messages"
2121
msgstr "Võtan uusi kirju"
2122
2123
#: src/inc.c:385
2124
msgid "Standby"
2125
msgstr "*Juures"
2126
2127
#: src/inc.c:512 src/inc.c:563
2128
msgid "Cancelled"
2129
msgstr "Katkestatud"
2130
2131
#: src/inc.c:523
2132
msgid "Retrieving"
2133
msgstr "Tirin"
2134
2135
#: src/inc.c:532
2136
#, c-format
2137
msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2138
msgstr "Valmis (%d kirja (%s)-st võetud)"
2139
2140
#: src/inc.c:536
2141
msgid "Done (no new messages)"
2142
msgstr "Valmis (uusi kirju pole)"
2143
2144
#: src/inc.c:542
2145
msgid "Connection failed"
2146
msgstr "Ühendus ebaõnnestus"
2147
2148
#: src/inc.c:546
2149
msgid "Auth failed"
2150
msgstr "Autoriseerimine ebaõnnestus"
2151
2152
#: src/inc.c:550
2153
msgid "Locked"
2154
msgstr "Lukustatud"
2155
2156
#: src/inc.c:560
2157
#, fuzzy
2158
msgid "Timeout"
2159
msgstr "Ajalimiit (sek)"
2160
2161
#: src/inc.c:610
2162
#, c-format
2163
msgid "Finished (%d new message(s))"
2164
msgstr "Lõpetatud (%d uut kirja)"
2165
2166
#: src/inc.c:613
2167
msgid "Finished (no new messages)"
2168
msgstr "Lõpetatud (uusi kirju pole)"
2169
2170
#: src/inc.c:622
2171
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2172
msgstr "Tekksiid mõned vead kirjade võtmisel."
2173
2174
#: src/inc.c:658
2175
#, c-format
2176
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2177
msgstr "võtan uued kirjad kontolt %s...\n"
2178
2179
#: src/inc.c:661
2180
#, c-format
2181
msgid "%s: Retrieving new messages"
2182
msgstr "%s: Uute kirjade võtmine"
2183
2184
#: src/inc.c:680
2185
#, fuzzy, c-format
2186
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2187
msgstr "Ühendan POP3 serveriga: %s ..."
2188
2189
#: src/inc.c:689
2190
#, c-format
2191
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2192
msgstr "Ei suuda ühenduda POP3 serveriga %s:%d\n"
2193
2194
#: src/inc.c:768 src/send_message.c:460
2195
msgid "Authenticating..."
2196
msgstr "Autoriseerin..."
2197
2198
#: src/inc.c:769
2199
#, fuzzy, c-format
2200
msgid "Retrieving messages from %s..."
2201
msgstr "Võtan kirju %s-st ja panen %s-i...\n"
2202
2203
#: src/inc.c:774
2204
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2205
msgstr "Võtan uute kirjade arvu (STAT)..."
2206
2207
#: src/inc.c:778
2208
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2209
msgstr "Võtan uute kirjade arvu (STAT)..."
2210
2211
#: src/inc.c:782
2212
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2213
msgstr "Võtan uute kirjade arvu (UIDL)..."
2214
2215
#: src/inc.c:786
2216
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2217
msgstr "Võtan kirjade suuruse (LIST)..."
2218
2219
#: src/inc.c:796
2220
#, c-format
2221
msgid "Deleting message %d"
2222
msgstr "Kustutan kirja %d"
2223
2224
#: src/inc.c:803 src/send_message.c:478
2225
msgid "Quitting"
2226
msgstr "Väljun"
2227
2228
#: src/inc.c:828
2229
#, c-format
2230
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2231
msgstr "Võtan kirja (%d /%d) (%s / %s)"
2232
2233
#: src/inc.c:849
2234
#, fuzzy, c-format
2235
msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
2236
msgstr "Valmis (%d kirja (%s)-st võetud)"
2237
2238
#: src/inc.c:1076
2239
#, fuzzy
2240
msgid "Connection failed."
2241
msgstr "Ühendus ebaõnnestus"
2242
2243
#: src/inc.c:1082
2244
msgid "Error occurred while processing mail."
2245
msgstr "Tekkis viga kirja protsessimisel."
2246
2247
#: src/inc.c:1087
2248
#, fuzzy, c-format
2249
msgid ""
2250
"Error occurred while processing mail:\n"
2251
"%s"
2252
msgstr "Tekkis viga kirja protsessimisel."
2253
2254
#: src/inc.c:1093
2255
msgid "No disk space left."
2256
msgstr "Ketas täis."
2257
2258
#: src/inc.c:1098
2259
#, fuzzy
2260
msgid "Can't write file."
2261
msgstr "Ei saa kirjutada faili.\n"
2262
2263
#: src/inc.c:1103
2264
#, fuzzy
2265
msgid "Socket error."
2266
msgstr "Soketi viga\n"
2267
2268
#: src/inc.c:1109 src/send_message.c:600
2269
msgid "Connection closed by the remote host."
2270
msgstr ""
2271
2272
#: src/inc.c:1115
2273
msgid "Mailbox is locked."
2274
msgstr "Kirjakast on lukus."
2275
2276
#: src/inc.c:1119
2277
#, fuzzy, c-format
2278
msgid ""
2279
"Mailbox is locked:\n"
2280
"%s"
2281
msgstr "Kirjakast on lukus."
2282
2283
#: src/inc.c:1125 src/send_message.c:585
2284
#, fuzzy
2285
msgid "Authentication failed."
2286
msgstr "Autoriseerimise meetod"
2287
2288
#: src/inc.c:1130 src/send_message.c:588
2289
#, fuzzy, c-format
2290
msgid ""
2291
"Authentication failed:\n"
2292
"%s"
2293
msgstr "Autoriseerimise meetod"
2294
2295
#: src/inc.c:1135 src/send_message.c:604
2296
msgid "Session timed out."
2297
msgstr ""
2298
2299
#: src/inc.c:1171
2300
msgid "Incorporation cancelled\n"
2301
msgstr "Sissekanne peatatud\n"
2302
2303
#: src/inc.c:1254
2304
#, c-format
2305
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2306
msgstr "Võtame uued teated %s-ist %s-i.\n"
2307
2308
#: src/inputdialog.c:153
2309
#, c-format
2310
msgid "Input password for %s on %s:"
2311
msgstr "Sisesta parool %s-i jaoks %s-s:"
2312
2313
#: src/inputdialog.c:155
2314
msgid "Input password"
2315
msgstr "Sisesta parool"
2316
2317
#: src/logwindow.c:62
2318
msgid "Protocol log"
2319
msgstr "Protokolli sündmustik"
2320
2321
#. for gettext
2322
#: src/main.c:128 src/main.c:137 src/mh.c:792
2323
#, c-format
2324
msgid ""
2325
"File `%s' already exists.\n"
2326
"Can't create folder."
2327
msgstr ""
2328
"Fail %s on juba olemas.\n"
2329
"Ei saa kausta luua."
2330
2331
#: src/main.c:183
2332
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2333
msgstr "g_thread ei ole glib poolt toetatud.\n"
2334
2335
#: src/main.c:262
2336
msgid ""
2337
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
2338
"OpenPGP support disabled."
2339
msgstr ""
2340
"GnuPG pole installeeritud, või on liialt vana.\n"
2341
"OpenPGP toetus keelustatud."
2342
2343
#: src/main.c:420
2344
#, c-format
2345
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2346
msgstr "Kauta: %s [SEADED]...\n"
2347
2348
#: src/main.c:423
2349
msgid "  --compose [address]    open composition window"
2350
msgstr "  --compose [aadress]    ava kirjakirjutamise aken"
2351
2352
#: src/main.c:424
2353
msgid ""
2354
"  --attach file1 [file2]...\n"
2355
"                         open composition window with specified files\n"
2356
"                         attached"
2357
msgstr ""
2358
"  --manusta fail1 [fail2]...\n"
2359
"                          ava uue kirja aken nii, et märgitud failid\n"
2360
"                          on manustatud kirjale"
2361
2362
#: src/main.c:427
2363
msgid "  --receive              receive new messages"
2364
msgstr "  --receive              võta uued kirjad"
2365
2366
#: src/main.c:428
2367
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2368
msgstr "  --receive-all          võta uued kirjad kõigilt konto"
2369
2370
#: src/main.c:429
2371
msgid "  --send                 send all queued messages"
2372
msgstr "  --saada              saada kõik järjekorras olevad kirjad"
2373
2374
#: src/main.c:430
2375
#, fuzzy
2376
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
2377
msgstr "  --staatus              näita kogu kirjade arvu"
2378
2379
#: src/main.c:431
2380
#, fuzzy
2381
msgid ""
2382
"  --status-full [folder]...\n"
2383
"                         show the status of each folder"
2384
msgstr "  --staatus              näita kogu kirjade arvu"
2385
2386
#: src/main.c:433
2387
msgid "  --debug                debug mode"
2388
msgstr "  --debug                veaotsimise režiim"
2389
2390
#: src/main.c:434
2391
msgid "  --help                 display this help and exit"
2392
msgstr "  --help                 näita seda teadet ja välju"
2393
2394
#: src/main.c:435
2395
msgid "  --version              output version information and exit"
2396
msgstr "  --version              näita versiooni informatsiooni ja välju"
2397
2398
#: src/main.c:465
2399
msgid "Composing message exists. Really quit?"
2400
msgstr "Kirjakirjutamine on pooleli. Tõesti lõpetame?"
2401
2402
#: src/main.c:473
2403
msgid "Queued messages"
2404
msgstr "kirjad järjekorras"
2405
2406
#: src/main.c:474
2407
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2408
msgstr "Mõned saatmata kirjad on järjekooras. Lõpetame?"
2409
2410
#. remote command mode
2411
#: src/main.c:551
2412
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2413
msgstr "üks teine Sylpheed juba töötab.\n"
2414
2415
#: src/main.c:717
2416
#, fuzzy
2417
msgid "Migration of configuration"
2418
msgstr "Tegevuste konfiguratsiooni kirjutamine...\n"
2419
2420
#: src/main.c:718
2421
msgid ""
2422
"The previous version of configuration found.\n"
2423
"Do you want to migrate it?"
2424
msgstr ""
2425
2426
#: src/mainwindow.c:454
2427
msgid "/_File/_Folder"
2428
msgstr "/_Fail/_Kaust"
2429
2430
#: src/mainwindow.c:455
2431
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2432
msgstr "/_Fail/_Kaust/_Loo uus kaust..."
2433
2434
#: src/mainwindow.c:457
2435
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2436
msgstr "/_Fail/_Kaust/_Nimeta kaust ümber"
2437
2438
#: src/mainwindow.c:458
2439
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2440
msgstr "/_Fail/_Kaust/_Kustuta kaust"
2441
2442
#: src/mainwindow.c:459
2443
#, fuzzy
2444
msgid "/_File/_Mailbox"
2445
msgstr "/_Fail/_Lisa kirjakast..."
2446
2447
#: src/mainwindow.c:460
2448
#, fuzzy
2449
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
2450
msgstr "/_Fail/_Lisa kirjakast..."
2451
2452
#: src/mainwindow.c:461
2453
#, fuzzy
2454
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
2455
msgstr "/Ee_malda kirjakst"
2456
2457
#: src/mainwindow.c:462 src/mainwindow.c:467
2458
#, fuzzy
2459
msgid "/_File/_Mailbox/---"
2460
msgstr "/_Fail/_Kaust"
2461
2462
#: src/mainwindow.c:463
2463
#, fuzzy
2464
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
2465
msgstr "/_Vaata uusi kirju"
2466
2467
#: src/mainwindow.c:465
2468
#, fuzzy
2469
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
2470
msgstr "/_Fail/_Vaata uusi kirju kõigis kaustades"
2471
2472
#: src/mainwindow.c:468
2473
#, fuzzy
2474
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
2475
msgstr "/_Uuenda kausta puu"
2476
2477
#: src/mainwindow.c:471
2478
msgid "/_File/_Import mbox file..."
2479
msgstr "/_Fail/_Impordi kirjakasti fail..."
2480
2481
#: src/mainwindow.c:472
2482
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2483
msgstr "/_Fail/_Ekspordi kirjakasti faili..."
2484
2485
#: src/mainwindow.c:474
2486
#, fuzzy
2487
msgid "/_File/Empty all _trash"
2488
msgstr "/_Fail/_Tühjenda prügikast"
2489
2490
#: src/mainwindow.c:476 src/messageview.c:131
2491
msgid "/_File/_Save as..."
2492
msgstr "/_Fail/_Salvesta kui..."
2493
2494
#: src/mainwindow.c:477 src/messageview.c:132
2495
msgid "/_File/_Print..."
2496
msgstr "/_Fail/_Trüki..."
2497
2498
#: src/mainwindow.c:479
2499
#, fuzzy
2500
msgid "/_File/_Work offline"
2501
msgstr "/_Fail/L_isa fail"
2502
2503
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
2504
#: src/mainwindow.c:482
2505
msgid "/_File/E_xit"
2506
msgstr "/_Fail/_Välju"
2507
2508
#: src/mainwindow.c:487
2509
msgid "/_Edit/Select _thread"
2510
msgstr "/R_edaktor/Märgi _teema"
2511
2512
#: src/mainwindow.c:489 src/messageview.c:140
2513
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
2514
msgstr "/_Redaktor/_Leia käesolevast kirjast..."
2515
2516
#: src/mainwindow.c:491
2517
msgid "/_Edit/_Search messages..."
2518
msgstr "/_Redaktor/_Otsi kirju..."
2519
2520
#: src/mainwindow.c:494
2521
msgid "/_View/Show or hi_de"
2522
msgstr "/_Vaade/Näita või varja"
2523
2524
#: src/mainwindow.c:495
2525
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
2526
msgstr "/_Vaade/Näita või varja/Kausta_puud"
2527
2528
#: src/mainwindow.c:497
2529
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
2530
msgstr "/_Vaade/Näita või varja/Kirja_vaadet"
2531
2532
#: src/mainwindow.c:499
2533
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
2534
msgstr "/_Vaadde/Näita või varja/_Nupuribal"
2535
2536
#: src/mainwindow.c:501
2537
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
2538
msgstr "/_Vaade/Näita või varja/_Nupuribal/Pilti _ja teksti"
2539
2540
#: src/mainwindow.c:503
2541
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
2542
msgstr "/_Vaade/Näita või varja/_Nupuribal/_Pilti"
2543
2544
#: src/mainwindow.c:505
2545
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
2546
msgstr "/_Vaade/Näita või varja/_Nupuribal/_Teksti"
2547
2548
#: src/mainwindow.c:507
2549
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
2550
msgstr "/_Vaade/Näita või varja/_Nupuribal/_Mitte midagi"
2551
2552
#: src/mainwindow.c:509
2553
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
2554
msgstr "/_Vaade/Näita või varja/Staatusri_ba"
2555
2556
#: src/mainwindow.c:512
2557
msgid "/_View/Separate f_older tree"
2558
msgstr "/_Vaade/Eraldi kausta puu"
2559
2560
#: src/mainwindow.c:513
2561
msgid "/_View/Separate m_essage view"
2562
msgstr "/_Vaade/Eraldi kirja vaade"
2563
2564
#: src/mainwindow.c:515
2565
msgid "/_View/_Sort"
2566
msgstr "/_Vaade/_Sorteeri"
2567
2568
#: src/mainwindow.c:516
2569
msgid "/_View/_Sort/by _number"
2570
msgstr "/_Vaade/_Sorteeri/_numbri järgi"
2571
2572
#: src/mainwindow.c:517
2573
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
2574
msgstr "/_Vaade/_Sorteeri/_suuruse järgi"
2575
2576
#: src/mainwindow.c:518
2577
msgid "/_View/_Sort/by _date"
2578
msgstr "/_Vaade/_Sorteeri/_kuupäeva järgi"
2579
2580
#: src/mainwindow.c:519
2581
msgid "/_View/_Sort/by _from"
2582
msgstr "/_Vaade/_Sorteeri/_vormi järgi"
2583
2584
#: src/mainwindow.c:520
2585
#, fuzzy
2586
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
2587
msgstr "/_Vaade/_Sorteeri/_suuruse järgi"
2588
2589
#: src/mainwindow.c:521
2590
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
2591
msgstr "/_Vaade/_Sorteeri/_pealkirja järgi"
2592
2593
#: src/mainwindow.c:522
2594
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
2595
msgstr "/_Vaade/_Sorteeri/v_ärvi järgi"
2596
2597
#: src/mainwindow.c:524
2598
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
2599
msgstr "/_Vaade/_Sorteeri/_märgi järgi"
2600
2601
#: src/mainwindow.c:525
2602
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
2603
msgstr "/_Vaade/_Sorteeri/m_itteloetute järgi"
2604
2605
#: src/mainwindow.c:526
2606
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
2607
msgstr "/_Vaade/_Sorteeri/kirja_lisade järgi"
2608
2609
#: src/mainwindow.c:528
2610
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
2611
msgstr "/_Vaade/_Sorteeri/Ära sorteeri"
2612
2613
#: src/mainwindow.c:529 src/mainwindow.c:532
2614
msgid "/_View/_Sort/---"
2615
msgstr "/_Vaade/_Sorteeri/---"
2616
2617
#: src/mainwindow.c:530
2618
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
2619
msgstr "/Vaade/_Sorteeri/Kasvavas järjekorras"
2620
2621
#: src/mainwindow.c:531
2622
msgid "/_View/_Sort/Descending"
2623
msgstr "/Vaade/_Sorteeri/Kahanevas järjekorras"
2624
2625
#: src/mainwindow.c:533
2626
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
2627
msgstr "/_Vaade/_Sorteeri/*'_Attract' subjekti järgi"
2628
2629
#: src/mainwindow.c:535
2630
msgid "/_View/Th_read view"
2631
msgstr "/_Vaade/Teema_vaade"
2632
2633
#: src/mainwindow.c:536
2634
msgid "/_View/E_xpand all threads"
2635
msgstr "/_Vaade/Paisuta kõik teemad"
2636
2637
#: src/mainwindow.c:537
2638
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
2639
msgstr "/_Vaade/Sulge kõik teemad"
2640
2641
#: src/mainwindow.c:538
2642
msgid "/_View/Set display _item..."
2643
msgstr "/_Vaade/Mää_ra näidatavad parameetrid"
2644
2645
#: src/mainwindow.c:541
2646
msgid "/_View/_Go to"
2647
msgstr "/_Vaade/_Ava"
2648
2649
#: src/mainwindow.c:542
2650
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
2651
msgstr "/_Vaade/_Ava/Eelmine kiri"
2652
2653
#: src/mainwindow.c:543
2654
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
2655
msgstr "/_Vaade/_Ava/Järgmine kiri"
2656
2657
#: src/mainwindow.c:544 src/mainwindow.c:549 src/mainwindow.c:552
2658
#: src/mainwindow.c:557 src/mainwindow.c:562
2659
msgid "/_View/_Go to/---"
2660
msgstr "/_Vaade/_Ava/---"
2661
2662
#: src/mainwindow.c:545
2663
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
2664
msgstr "/_Vaade/_Ava/_Eelmine mitteloetud kiri"
2665
2666
#: src/mainwindow.c:547
2667
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
2668
msgstr "/_Vaade/_Ava/_Järgmine mitteloetud kiri"
2669
2670
#: src/mainwindow.c:550
2671
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
2672
msgstr "/_Vaade/Mine/Eelmisele uuele kirjale"
2673
2674
#: src/mainwindow.c:551
2675
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
2676
msgstr "/_Vaade/Mine/Järgmisele uuele kirjale"
2677
2678
#: src/mainwindow.c:553
2679
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
2680
msgstr "/_Vaade/_Ava/Eelmine _märgitud kiri"
2681
2682
#: src/mainwindow.c:555
2683
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
2684
msgstr "/_Vaade/_Ava/Järgmine m_ärgitud kiri"
2685
2686
#: src/mainwindow.c:558
2687
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
2688
msgstr "/_Vaade/_Ava/Eelmine _sildiga kiri"
2689
2690
#: src/mainwindow.c:560
2691
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
2692
msgstr "/_Vaade/_Ava/Jägmine s_ildiga kiri"
2693
2694
#: src/mainwindow.c:563
2695
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
2696
msgstr "/_Vaade/_Ava/Teine kaust..."
2697
2698
#: src/mainwindow.c:567 src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:146
2699
msgid "/_View/_Code set/---"
2700
msgstr "/_Vaade/_Kooditabel/---"
2701
2702
#: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:150
2703
msgid "/_View/_Code set"
2704
msgstr "/_Vaade/_Kooditabel"
2705
2706
#: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:151
2707
msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
2708
msgstr "/_Vaade/_Kooditabel/Määra _Automaatselt"
2709
2710
#: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:154
2711
msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
2712
msgstr "/_Vaade/_Kooditabel/7bitine ascii (US-ASCII)"
2713
2714
#: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:157
2715
msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
2716
msgstr "/_Vaade/_Kooditabel/Unicode (_UTF-8)"
2717
2718
#: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:160
2719
msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
2720
msgstr "/_Vaade/_Kooditabel/Lääne-Euroopa (ISO-8859-_1)"
2721
2722
#: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:162
2723
msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
2724
msgstr "/_Vaade/_Kooditabel/Lääne-Euroopa (ISO-8859-_15)"
2725
2726
#: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:165
2727
msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
2728
msgstr "/_Vaade/_Kooditabel/Kesk-Euroopa (ISO-8859-_2)"
2729
2730
#: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:168
2731
msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
2732
msgstr "/_Vaade/_Kooditabel/_Balti (ISO-8859-13)"
2733
2734
#: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:170
2735
msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
2736
msgstr "/_Vaade/_Kooditabel/Balti (ISO-8859-_4)"
2737
2738
#: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:173
2739
msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
2740
msgstr "/_Vaade/_Kooditabel/Greeka (ISO-8859-_7)"
2741
2742
#: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:176
2743
msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
2744
msgstr "/_Vaade/_Kooditabel/Türgi (ISO-8859-_9)"
2745
2746
#: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:179
2747
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
2748
msgstr "/_Vaade/_Kooditabel/Kirillits (ISO-8859-_5)"
2749
2750
#: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:181
2751
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
2752
msgstr "/_Vaade/_Kooditabel/Kirillits (KOI8-_R)"
2753
2754
#: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:183
2755
#, fuzzy
2756
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-U)"
2757
msgstr "/_Vaade/_Kooditabel/Kirillits (KOI8-_R)"
2758
2759
#: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:185
2760
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
2761
msgstr "/_Vaade/_Kooditabel/Kirillits (Windows-1251)"
2762
2763
#: src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:188
2764
msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
2765
msgstr "/_Vaade/_Kooditabel/Jaapan (ISO-2022-_JP)"
2766
2767
#: src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:190
2768
msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
2769
msgstr "/_Vaade/_Kooditabel/Jaapan (ISO-2022-JP-2)"
2770
2771
#: src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:192
2772
msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
2773
msgstr "/_Vaade/_Kooditabel/Jaapan (_EUC-JP)"
2774
2775
#: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:194
2776
msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
2777
msgstr "/_Vaade/_Kooditabel/Jaapan (_Shift__JIS)"
2778
2779
#: src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:197
2780
msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
2781
msgstr "/_Vaade/_Kooditabel/Lihtsustatud Hiina (_GB2312)"
2782
2783
#: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:199
2784
msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
2785
msgstr "/_Vaade/_Kooditabel/Traditsionaalne Hiine (_Big5)"
2786
2787
#: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:201
2788
msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
2789
msgstr "/_Vaade/_Kooditabel/Traditsionaalne Hiina (EUC-_TW)"
2790
2791
#: src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:203
2792
msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
2793
msgstr "/_Vaade/_Kooditabel/Hiina (ISO-2022-_CN)"
2794
2795
#: src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:206
2796
msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
2797
msgstr "/_Vaade/_Kooditabel/Korea (EUC-_KR)"
2798
2799
#: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:208
2800
msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
2801
msgstr "/_Vaade/_Kooditabel/Korea (ISO-2022-KR)"
2802
2803
#: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:211
2804
msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
2805
msgstr "/_Vaade/_Kooditabel/Tai (TIS-620)"
2806
2807
#: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:213
2808
msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
2809
msgstr "/_Vaade/_Kooditabel/Tai (Windows-874)"
2810
2811
#: src/mainwindow.c:641 src/summaryview.c:371
2812
msgid "/_View/Open in new _window"
2813
msgstr "/Vaade/Ava uues aknas"
2814
2815
#: src/mainwindow.c:642 src/messageview.c:220
2816
msgid "/_View/Mess_age source"
2817
msgstr "/_Vaade/Näita kirja lähtekoodi"
2818
2819
#: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:221
2820
msgid "/_View/Show all _header"
2821
msgstr "/_Vaade/Näita ko_gu päist"
2822
2823
#: src/mainwindow.c:645
2824
msgid "/_View/_Update summary"
2825
msgstr "/_Vaade/_Uuenda koond"
2826
2827
#: src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:223
2828
msgid "/_Message"
2829
msgstr "/_Kiri"
2830
2831
#: src/mainwindow.c:648
2832
#, fuzzy
2833
msgid "/_Message/Recei_ve"
2834
msgstr "/_Kiri/Kirjuta _ümber"
2835
2836
#: src/mainwindow.c:649
2837
#, fuzzy
2838
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
2839
msgstr "/_Kiri/Võta _kõigilt kontodelt"
2840
2841
#: src/mainwindow.c:651
2842
#, fuzzy
2843
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
2844
msgstr "/_Kiri/Võta _kõigilt kontodelt"
2845
2846
#: src/mainwindow.c:653
2847
#, fuzzy
2848
msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
2849
msgstr "/_Kiri/Katkesta kirjade võtmine"
2850
2851
#: src/mainwindow.c:655
2852
#, fuzzy
2853
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
2854
msgstr "/_Kiri/Kirjuta _ümber"
2855
2856
#: src/mainwindow.c:656
2857
msgid "/_Message/_Send queued messages"
2858
msgstr "/_Kiri/_Saada järjekorras olevad kirjad"
2859
2860
#: src/mainwindow.c:657 src/mainwindow.c:659 src/mainwindow.c:666
2861
#: src/mainwindow.c:671 src/mainwindow.c:675 src/mainwindow.c:684
2862
#: src/messageview.c:226 src/messageview.c:234 src/messageview.c:239
2863
msgid "/_Message/---"
2864
msgstr "/_Kiri/---"
2865
2866
#: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:224
2867
msgid "/_Message/Compose _new message"
2868
msgstr "/_Kiri/Uus k_iri"
2869
2870
#: src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:227
2871
msgid "/_Message/_Reply"
2872
msgstr "/_Kiri/_Vasta"
2873
2874
#: src/mainwindow.c:661
2875
msgid "/_Message/Repl_y to"
2876
msgstr "/_Kiri/_Vasta"
2877
2878
#: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:228
2879
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
2880
msgstr "/_Kiri/Vasta/k_õigile"
2881
2882
#: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:230
2883
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
2884
msgstr "/_Kiri/Vas_ta/_saatjale"
2885
2886
#: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:232
2887
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
2888
msgstr "/_Kiri/Vasta/kirja _listi"
2889
2890
#: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:235
2891
msgid "/_Message/_Forward"
2892
msgstr "/_Kiri/Saada _edasi"
2893
2894
#: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:236
2895
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
2896
msgstr "/_Kiri/Saada edasi _manusena"
2897
2898
#: src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:238
2899
msgid "/_Message/Redirec_t"
2900
msgstr "/_Kiri/Suuna _ümber"
2901
2902
#: src/mainwindow.c:672
2903
msgid "/_Message/M_ove..."
2904
msgstr "/_Kiri/_Nihuta..."
2905
2906
#: src/mainwindow.c:673
2907
msgid "/_Message/_Copy..."
2908
msgstr "/_Kiri/K_opeeri..."
2909
2910
#: src/mainwindow.c:674
2911
msgid "/_Message/_Delete"
2912
msgstr "/_Kiri/Kustuta"
2913
2914
#: src/mainwindow.c:676
2915
msgid "/_Message/_Mark"
2916
msgstr "/_Kiri/M_ärk"
2917
2918
#: src/mainwindow.c:677
2919
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
2920
msgstr "/_Kiri/M_ärk/M_ärgi"
2921
2922
#: src/mainwindow.c:678
2923
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
2924
msgstr "/_Kiri/M_ärk/_Eemaldan märgi"
2925
2926
#: src/mainwindow.c:679
2927
msgid "/_Message/_Mark/---"
2928
msgstr "/_Kiri/M_ärk/---"
2929
2930
#: src/mainwindow.c:680
2931
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
2932
msgstr "/_Kiri/M_ärk/Märgin _mitteloetuks"
2933
2934
#: src/mainwindow.c:681
2935
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
2936
msgstr "/_Kiri/M_ärk/Märgin _loetuks"
2937
2938
#: src/mainwindow.c:683
2939
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
2940
msgstr "/_Kiri/M_ärk/Märgin _kõik loetuks"
2941
2942
#: src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:240
2943
msgid "/_Message/Re-_edit"
2944
msgstr "/_Kiri/Kirjuta _ümber"
2945
2946
#: src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:244
2947
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
2948
msgstr "/_Tööriist/Lisa saatja aadressi raamatusse"
2949
2950
#: src/mainwindow.c:692
2951
#, fuzzy
2952
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
2953
msgstr "/_Tööriist/_Filtreeri kirjad"
2954
2955
#: src/mainwindow.c:694
2956
#, fuzzy
2957
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
2958
msgstr "/_Tööriist/_Filtreeri kirjad"
2959
2960
#: src/mainwindow.c:696 src/messageview.c:247
2961
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
2962
msgstr "/_Tööriist/Loo filtri reeglistik"
2963
2964
#: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:249
2965
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
2966
msgstr "/_Tööriist/Loo filtri reeglistik/Automaatselt"
2967
2968
#: src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:251
2969
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
2970
msgstr "/_Tööriist/Loo filtri reeglistik/ kasutades Kellelt"
2971
2972
#: src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:253
2973
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
2974
msgstr "/_Tööriist/Loo filtri reeglistik/kasutades Kellele"
2975
2976
#: src/mainwindow.c:703 src/messageview.c:255
2977
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
2978
msgstr "/_Tööriist/Loo filtri reeglistik/ kasutades päälkirja"
2979
2980
#: src/mainwindow.c:708
2981
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
2982
msgstr "/_Tööriist/_Kustuta topelt kirjad"
2983
2984
#: src/mainwindow.c:711
2985
msgid "/_Tools/E_xecute"
2986
msgstr "/_Tööriist/Käivita"
2987
2988
#: src/mainwindow.c:713
2989
msgid "/_Tools/_Log window"
2990
msgstr "/_Tööriist/_Teadete aken"
2991
2992
#: src/mainwindow.c:715
2993
msgid "/_Configuration"
2994
msgstr "/_Häälestus"
2995
2996
#: src/mainwindow.c:716
2997
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
2998
msgstr "/_Häälestus/_Üldised omadused..."
2999
3000
#: src/mainwindow.c:718
3001
msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3002
msgstr "/_Häälestus/_Filtri seaded..."
3003
3004
#: src/mainwindow.c:720
3005
msgid "/_Configuration/_Template..."
3006
msgstr "/_Häälestus/_Mall..."
3007
3008
#: src/mainwindow.c:721
3009
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3010
msgstr "/_Häälestus/Tegevused..."
3011
3012
#: src/mainwindow.c:722
3013
msgid "/_Configuration/---"
3014
msgstr "/_Häälestus/---"
3015
3016
#: src/mainwindow.c:723
3017
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3018
msgstr "/_Häälestus/_Hetkel kasutatava konto omadused..."
3019
3020
#: src/mainwindow.c:725
3021
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3022
msgstr "/_Häälestus/_Loo uus konto..."
3023
3024
#: src/mainwindow.c:727
3025
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3026
msgstr "/_Häälestus/_Redigeeri kontosid..."
3027
3028
#: src/mainwindow.c:729
3029
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3030
msgstr "/_Häälestus/_Muuda kasutatavat kontot"
3031
3032
#: src/mainwindow.c:733
3033
msgid "/_Help/_Manual"
3034
msgstr "/_Abi/_Juhend"
3035
3036
#: src/mainwindow.c:734
3037
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3038
msgstr "/_Abi/_Juhend/_Inglise"
3039
3040
#: src/mainwindow.c:735
3041
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3042
msgstr "/_Abi/_Juhend/_Jaapani"
3043
3044
#: src/mainwindow.c:736
3045
msgid "/_Help/_FAQ"
3046
msgstr "/_Abi/_KKK"
3047
3048
#: src/mainwindow.c:737
3049
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3050
msgstr "/_Abi/_KKK/_Inglise"
3051
3052
#: src/mainwindow.c:738
3053
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3054
msgstr "/_Abi/_KKK/_Saksa"
3055
3056
#: src/mainwindow.c:739
3057
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3058
msgstr "/_Abi/_KKK/_Hispaania"
3059
3060
#: src/mainwindow.c:740
3061
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3062
msgstr "/_Abi/_KKK/_Prantsuse"
3063
3064
#: src/mainwindow.c:741
3065
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3066
msgstr "/_Abi/_KKK/_Itaalia"
3067
3068
#: src/mainwindow.c:742
3069
msgid "/_Help/---"
3070
msgstr "/_Abi/---"
3071
3072
#: src/mainwindow.c:782
3073
msgid "Creating main window...\n"
3074
msgstr "Loon peamise akna...\n"
3075
3076
#: src/mainwindow.c:942
3077
#, c-format
3078
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3079
msgstr "PeaAken: värvi haldamine %d ebaõnnestus\n"
3080
3081
#: src/mainwindow.c:1020 src/summaryview.c:1368 src/summaryview.c:1677
3082
#: src/summaryview.c:1785 src/summaryview.c:1831 src/summaryview.c:2450
3083
#: src/summaryview.c:3082 src/summaryview.c:3148 src/summaryview.c:3173
3084
#: src/summaryview.c:3286
3085
msgid "done.\n"
3086
msgstr "tehtud.\n"
3087
3088
#: src/mainwindow.c:1136 src/mainwindow.c:1177 src/mainwindow.c:1205
3089
msgid "Untitled"
3090
msgstr "Tiitlita"
3091
3092
#: src/mainwindow.c:1206
3093
msgid "none"
3094
msgstr "mittemiski"
3095
3096
#: src/mainwindow.c:1256
3097
#, c-format
3098
msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
3099
msgstr "Muudan akna eraldamise tüüpi %d-lt %d-le\n"
3100
3101
#: src/mainwindow.c:1473
3102
msgid "Offline"
3103
msgstr ""
3104
3105
#: src/mainwindow.c:1474
3106
msgid "You are offline. Go online?"
3107
msgstr ""
3108
3109
#: src/mainwindow.c:1488
3110
#, fuzzy
3111
msgid "Empty all trash"
3112
msgstr "Tühjenda prügikast"
3113
3114
#: src/mainwindow.c:1489
3115
#, fuzzy
3116
msgid "Empty messages in all trash?"
3117
msgstr "Kas eemaldada kõik kirjad prügikastist?"
3118
3119
#: src/mainwindow.c:1517
3120
msgid "Add mailbox"
3121
msgstr "Lisa kirjakast"
3122
3123
#: src/mainwindow.c:1518
3124
msgid ""
3125
"Input the location of mailbox.\n"
3126
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3127
"scanned automatically."
3128
msgstr ""
3129
"Sisesta kirjakasti asukoht.\n"
3130
"Kui määrate juba olemasoleva kirjakasti, siis seeskaneeritakse automaatselt."
3131
3132
#: src/mainwindow.c:1524
3133
#, c-format
3134
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3135
msgstr "Kirjakast %s on juba olemas."
3136
3137
#: src/mainwindow.c:1529 src/setup.c:57
3138
msgid "Mailbox"
3139
msgstr "Kirjakast"
3140
3141
#: src/mainwindow.c:1535 src/setup.c:63
3142
msgid ""
3143
"Creation of the mailbox failed.\n"
3144
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3145
"there."
3146
msgstr ""
3147
"Kirjakasti loomine ebaõnnestus.\n"
3148
"Võibolla mõned failid on olemas, või teil pole õigusi sinna kirjutamiseks."
3149
3150
#: src/mainwindow.c:1898
3151
msgid "Sylpheed - Folder View"
3152
msgstr "Sylpheed - kausta vaade"
3153
3154
#: src/mainwindow.c:1918 src/messageview.c:329
3155
msgid "Sylpheed - Message View"
3156
msgstr "Sylpheed - kirja vaade"
3157
3158
#: src/mainwindow.c:2068 src/summaryview.c:340
3159
msgid "/_Reply"
3160
msgstr "/Vastan"
3161
3162
#: src/mainwindow.c:2069
3163
#, fuzzy
3164
msgid "/Reply to _all"
3165
msgstr "Vasta ja saada koopia kõigile, kes said selle kirja"
3166
3167
#: src/mainwindow.c:2070
3168
#, fuzzy
3169
msgid "/Reply to _sender"
3170
msgstr "/Vasta/_saatjale"
3171
3172
#: src/mainwindow.c:2071
3173
#, fuzzy
3174
msgid "/Reply to mailing _list"
3175
msgstr "/Vasta/kirja_listi"
3176
3177
#: src/mainwindow.c:2076 src/summaryview.c:347
3178
msgid "/_Forward"
3179
msgstr "/Saadan edasi"
3180
3181
#: src/mainwindow.c:2077 src/summaryview.c:348
3182
msgid "/For_ward as attachment"
3183
msgstr "/Saada edasi manusena"
3184
3185
#: src/mainwindow.c:2078 src/summaryview.c:349
3186
msgid "/Redirec_t"
3187
msgstr "/Suuna ümber"
3188
3189
#: src/mainwindow.c:2114
3190
msgid "Get"
3191
msgstr "Võta"
3192
3193
#: src/mainwindow.c:2115
3194
msgid "Incorporate new mail"
3195
msgstr "Võta uued kirjad"
3196
3197
#: src/mainwindow.c:2122
3198
msgid "Get all"
3199
msgstr "Võta kõik"
3200
3201
#: src/mainwindow.c:2123
3202
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
3203
msgstr "Võta kõigilt kontodelt uued kirjad"
3204
3205
#: src/mainwindow.c:2134
3206
msgid "Send queued message(s)"
3207
msgstr "Saada kirjad järjekorrast"
3208
3209
#: src/mainwindow.c:2144 src/prefs_account.c:705 src/prefs_common.c:849
3210
#: src/prefs_folder_item.c:137
3211
msgid "Compose"
3212
msgstr "Kirjuta"
3213
3214
#: src/mainwindow.c:2145
3215
msgid "Compose new message"
3216
msgstr "Kirjuta uus kiri"
3217
3218
#: src/mainwindow.c:2153 src/prefs_common.c:1350
3219
msgid "Reply"
3220
msgstr "Vasta"
3221
3222
#: src/mainwindow.c:2154 src/mainwindow.c:2167
3223
msgid "Reply to the message"
3224
msgstr "Vasta kirjale"
3225
3226
#: src/mainwindow.c:2172
3227
msgid "Reply all"
3228
msgstr "Vasta ja"
3229
3230
#: src/mainwindow.c:2173
3231
msgid "Reply to all"
3232
msgstr "Vasta ja saada koopia kõigile, kes said selle kirja"
3233
3234
#: src/mainwindow.c:2181 src/prefs_filter_edit.c:719
3235
msgid "Forward"
3236
msgstr "Edasta"
3237
3238
#: src/mainwindow.c:2182 src/mainwindow.c:2195
3239
msgid "Forward the message"
3240
msgstr "Saada kiri edasi"
3241
3242
#: src/mainwindow.c:2202
3243
msgid "Delete the message"
3244
msgstr "Kustuta kiri"
3245
3246
#: src/mainwindow.c:2210
3247
msgid "Execute"
3248
msgstr "Käivita"
3249
3250
#: src/mainwindow.c:2211
3251
msgid "Execute marked process"
3252
msgstr "Käivita märgitud protsess"
3253
3254
#: src/mainwindow.c:2220
3255
msgid "Next unread message"
3256
msgstr "Järgmine kiri mida pole loetud"
3257
3258
#: src/mainwindow.c:2231
3259
msgid "Prefs"
3260
msgstr "Seaded"
3261
3262
#: src/mainwindow.c:2232
3263
msgid "Common preferences"
3264
msgstr "Üldised omaduse"
3265
3266
#: src/mainwindow.c:2239 src/prefs_folder_item.c:258
3267
#: src/prefs_folder_item.c:269 src/progressdialog.c:53
3268
msgid "Account"
3269
msgstr "Konto"
3270
3271
#: src/mainwindow.c:2240
3272
msgid "Account setting"
3273
msgstr "Konto seaded"
3274
3275
#: src/mainwindow.c:2414
3276
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3277
msgstr ""
3278
3279
#: src/mainwindow.c:2425
3280
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3281
msgstr ""
3282
3283
#: src/mainwindow.c:2607
3284
msgid "Exit"
3285
msgstr "Välju"
3286
3287
#: src/mainwindow.c:2607
3288
msgid "Exit this program?"
3289
msgstr "Lõpetame programmi töö."
3290
3291
#: src/mbox.c:50 src/mbox.c:196
3292
msgid "can't write to temporary file\n"
3293
msgstr "ei suuda kirjutada ajutisse faili\n"
3294
3295
#: src/mbox.c:69
3296
#, c-format
3297
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
3298
msgstr "Võtan kirju %s-st ja panen %s-i...\n"
3299
3300
#: src/mbox.c:79
3301
msgid "can't read mbox file.\n"
3302
msgstr "Ei saa lugeda kirjakasti faili.\n"
3303
3304
#: src/mbox.c:86
3305
#, c-format
3306
msgid "invalid mbox format: %s\n"
3307
msgstr "sobimatu kirjakasti formaat: %s\n"
3308
3309
#: src/mbox.c:93
3310
#, c-format
3311
msgid "malformed mbox: %s\n"
3312
msgstr "paha mbox: %s\n"
3313
3314
#: src/mbox.c:110
3315
msgid "can't open temporary file\n"
3316
msgstr "ei saa avada ajutist fili\n"
3317
3318
#: src/mbox.c:161
3319
#, c-format
3320
msgid ""
3321
"unescaped From found:\n"
3322
"%s"
3323
msgstr ""
3324
"Vabanematuid (kellelt) leitud:\n"
3325
"%s"
3326
3327
#: src/mbox.c:253
3328
#, c-format
3329
msgid "%d messages found.\n"
3330
msgstr "leiti %d kirju.\n"
3331
3332
#: src/mbox.c:270
3333
#, c-format
3334
msgid "can't create lock file %s\n"
3335
msgstr "ei saa luua lukufaili %s\n"
3336
3337
#: src/mbox.c:271
3338
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
3339
msgstr "kasuta 'flock'-i 'file' asemel kui võimalik.\n"
3340
3341
#: src/mbox.c:283
3342
#, c-format
3343
msgid "can't create %s\n"
3344
msgstr "ei suuda luua %s\n"
3345
3346
#: src/mbox.c:289
3347
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
3348
msgstr "kirjakasti kasutab teine protsess, ootan...\n"
3349
3350
#: src/mbox.c:318
3351
#, c-format
3352
msgid "can't lock %s\n"
3353
msgstr "ei suuda lukustada %s\n"
3354
3355
#: src/mbox.c:325 src/mbox.c:372
3356
msgid "invalid lock type\n"
3357
msgstr "vale luku tüüp\n"
3358
3359
#: src/mbox.c:358
3360
#, c-format
3361
msgid "can't unlock %s\n"
3362
msgstr "ei saa lukku eemaldada %s-lt\n"
3363
3364
#: src/mbox.c:389
3365
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
3366
msgstr "kirjakasti ei saa lõigata nulliks.\n"
3367
3368
#: src/mbox.c:410
3369
#, c-format
3370
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
3371
msgstr "Ekspordime teated %s-ist %s-i ...\n"
3372
3373
#: src/message_search.c:89
3374
msgid "Find in current message"
3375
msgstr "Avatud kirjast otsiine"
3376
3377
#: src/message_search.c:107
3378
msgid "Find text:"
3379
msgstr "Otsi teksti:"
3380
3381
#: src/message_search.c:122 src/summary_search.c:202
3382
msgid "Case sensitive"
3383
msgstr "Tõstutundlik"
3384
3385
#: src/message_search.c:128 src/summary_search.c:208
3386
msgid "Backward search"
3387
msgstr "Otsi tagurpidi"
3388
3389
#: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:317
3390
msgid "Search failed"
3391
msgstr "Otsimine ebaõnnestus"
3392
3393
#: src/message_search.c:185 src/summary_search.c:318
3394
msgid "Search string not found."
3395
msgstr "Otsitavat sõna ei ole."
3396
3397
#: src/message_search.c:193
3398
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3399
msgstr "Jõudsin kirja algusesse; kas jätkan lõpust alates?"
3400
3401
#: src/message_search.c:196
3402
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3403
msgstr "Jõudsin kirja lõppu; kas alustan algusest?"
3404
3405
#: src/message_search.c:199 src/summary_search.c:328
3406
msgid "Search finished"
3407
msgstr "Otsimine lõpetatud"
3408
3409
#: src/messageview.c:273
3410
msgid "Creating message view...\n"
3411
msgstr "Loon kirja vaate...\n"
3412
3413
#: src/messageview.c:616 src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2712
3414
msgid "Save as"
3415
msgstr "Salvesta kui"
3416
3417
#: src/messageview.c:621 src/mimeview.c:809 src/summaryview.c:2717
3418
msgid "Overwrite"
3419
msgstr "Kirjuta üle"
3420
3421
#: src/messageview.c:622 src/mimeview.c:810 src/summaryview.c:2718
3422
msgid "Overwrite existing file?"
3423
msgstr "Kirjutame olemasoleva faili üle?"
3424
3425
#: src/messageview.c:629 src/summaryview.c:2728
3426
#, c-format
3427
msgid "Can't save the file `%s'."
3428
msgstr "Ei suuda faili '%s' salvestada."
3429
3430
#: src/messageview.c:671 src/prefs_common.c:2151 src/summaryview.c:2746
3431
msgid "Print"
3432
msgstr "Trüki"
3433
3434
#: src/messageview.c:672 src/summaryview.c:2747
3435
#, c-format
3436
msgid ""
3437
"Enter the print command line:\n"
3438
"(`%s' will be replaced with file name)"
3439
msgstr ""
3440
"Sisesta trükkimise käsurida:\n"
3441
"(%s asendatakse failinimega)"
3442
3443
#: src/messageview.c:678 src/summaryview.c:2753
3444
#, c-format
3445
msgid ""
3446
"Print command line is invalid:\n"
3447
"`%s'"
3448
msgstr ""
3449
"Trükkimise käsurida pole õige:\n"
3450
"%s"
3451
3452
#: src/mh.c:380
3453
#, c-format
3454
msgid "can't copy message %s to %s\n"
3455
msgstr "ei saa kirja kopeerida %s-st %s-i\n"
3456
3457
#: src/mh.c:452 src/mh.c:573
3458
msgid "Can't open mark file.\n"
3459
msgstr "Ei suutnud avada märgi faili.\n"
3460
3461
#: src/mh.c:459 src/mh.c:579
3462
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
3463
msgstr "lähtekaust on identne sihtkaustale.\n"
3464
3465
#: src/mh.c:582
3466
#, c-format
3467
msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
3468
msgstr "Kopeerin kirja %s%c%d kausta %s ...\n"
3469
3470
#: src/mh.c:749
3471
#, c-format
3472
msgid "Last number in dir %s = %d\n"
3473
msgstr "Viimane number kataloogis %s on %d\n"
3474
3475
#: src/mimeview.c:113
3476
msgid "/_Open"
3477
msgstr "/Ava"
3478
3479
#: src/mimeview.c:114
3480
msgid "/Open _with..."
3481
msgstr "/Ava kasutades..."
3482
3483
#: src/mimeview.c:115
3484
msgid "/_Display as text"
3485
msgstr "/Näita tekstina"
3486
3487
#: src/mimeview.c:116
3488
msgid "/_Save as..."
3489
msgstr "/Salveta kui..."
3490
3491
#: src/mimeview.c:119
3492
msgid "/_Check signature"
3493
msgstr "/Kontrolli allkirja"
3494
3495
#: src/mimeview.c:144
3496
msgid "Creating MIME view...\n"
3497
msgstr "Loon MIME vaate...\n"
3498
3499
#: src/mimeview.c:147
3500
msgid "MIME Type"
3501
msgstr "MIME Tüüp"
3502
3503
#: src/mimeview.c:157 src/prefs_common.c:1547
3504
msgid "Text"
3505
msgstr "Tekst"
3506
3507
#: src/mimeview.c:195
3508
msgid "Attachments"
3509
msgstr "Manused"
3510
3511
#: src/mimeview.c:267
3512
msgid "Select \"Check signature\" to check"
3513
msgstr "Selekteeri \"Kontrolli signatuuri\" kontrollimiseks"
3514
3515
#: src/mimeview.c:764 src/mimeview.c:817 src/mimeview.c:835 src/mimeview.c:858
3516
msgid "Can't save the part of multipart message."
3517
msgstr "Ei saa salvestada seda osa mitmeosalisest kirjast."
3518
3519
#: src/mimeview.c:868
3520
msgid "Open with"
3521
msgstr "Ava kasutades"
3522
3523
#: src/mimeview.c:869
3524
#, c-format
3525
msgid ""
3526
"Enter the command line to open file:\n"
3527
"(`%s' will be replaced with file name)"
3528
msgstr ""
3529
"Faili avamiseks sisesta käsurida:\n"
3530
"(%s asendatakse failinimega)"
3531
3532
#: src/mimeview.c:924
3533
#, c-format
3534
msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3535
msgstr "MIME vaataja käsurida pole õige: %s"
3536
3537
#: src/news.c:208
3538
#, c-format
3539
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
3540
msgstr "loon NNTP ühendust %s:%d-ga ...\n"
3541
3542
#: src/news.c:278
3543
#, c-format
3544
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
3545
msgstr "NNTP ühendus %s:%d-ga on katkestatud. Taasühendan...\n"
3546
3547
#: src/news.c:362
3548
#, c-format
3549
msgid "article %d has been already cached.\n"
3550
msgstr "artikkel %d on juba hoidlas.\n"
3551
3552
#: src/news.c:382
3553
#, c-format
3554
msgid "getting article %d...\n"
3555
msgstr "võtan artikli %d...\n"
3556
3557
#: src/news.c:386
3558
#, c-format
3559
msgid "can't read article %d\n"
3560
msgstr "ei saanud artiklit %d\n"
3561
3562
#: src/news.c:540
3563
msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
3564
msgstr "ei saanud uudistegrupi nimekirja\n"
3565
3566
#: src/news.c:653
3567
msgid "can't post article.\n"
3568
msgstr "ei saanud saata artiklit.\n"
3569
3570
#: src/news.c:679
3571
#, c-format
3572
msgid "can't retrieve article %d\n"
3573
msgstr "ei saanud artiklit %d kohale\n"
3574
3575
#: src/news.c:735
3576
#, fuzzy, c-format
3577
msgid "can't select group: %s\n"
3578
msgstr "ei saa valida gruppi %s\n"
3579
3580
#: src/news.c:770
3581
#, c-format
3582
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
3583
msgstr "ebasobiv artiklite vahemik: %d - %d\n"
3584
3585
#: src/news.c:783
3586
msgid "no new articles.\n"
3587
msgstr "uusi artikelid pole.\n"
3588
3589
#: src/news.c:793
3590
#, c-format
3591
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
3592
msgstr "*võtan xover-i %d - %d %s-is\n"
3593
3594
#: src/news.c:797
3595
msgid "can't get xover\n"
3596
msgstr "*ei saa xover'it\n"
3597
3598
#: src/news.c:807
3599
msgid "error occurred while getting xover.\n"
3600
msgstr "*xover'i võtmisel tekkis viga\n"
3601
3602
#: src/news.c:817
3603
#, c-format
3604
msgid "invalid xover line: %s\n"
3605
msgstr "*vigane xover rida: %s\n"
3606
3607
#: src/news.c:836 src/news.c:868
3608
msgid "can't get xhdr\n"
3609
msgstr "*ei saa xhdr-i\n"
3610
3611
#: src/news.c:848 src/news.c:880
3612
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
3613
msgstr "xhdr-i võtmise käigus tekkis viga.\n"
3614
3615
#: src/nntp.c:68
3616
#, c-format
3617
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
3618
msgstr "Ei saanud NNTP serveriga %s:%d ühendust\n"
3619
3620
#: src/nntp.c:164 src/nntp.c:227
3621
#, c-format
3622
msgid "protocol error: %s\n"
3623
msgstr "protokolli viga: %s\n"
3624
3625
#: src/nntp.c:187 src/nntp.c:233
3626
msgid "protocol error\n"
3627
msgstr "protokolli viga\n"
3628
3629
#: src/nntp.c:283
3630
msgid "Error occurred while posting\n"
3631
msgstr "Kirja saatmisel tekkis viga\n"
3632
3633
#: src/nntp.c:363
3634
#, fuzzy
3635
msgid "Error occurred while sending command\n"
3636
msgstr "Tekkis viga kirja protsessimisel."
3637
3638
#: src/passphrase.c:86
3639
msgid "Passphrase"
3640
msgstr "Paroolifraas"
3641
3642
#: src/passphrase.c:236
3643
msgid "[no user id]"
3644
msgstr "[pole kasutaja id-t]"
3645
3646
#: src/passphrase.c:244
3647
#, c-format
3648
msgid ""
3649
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
3650
"\n"
3651
"  %.*s  \n"
3652
"(%.*s)\n"
3653
msgstr ""
3654
"%s Palun sisestage parool:\n"
3655
"\n"
3656
"  %.*s  \n"
3657
"(%.*s)\n"
3658
3659
#: src/passphrase.c:248
3660
msgid ""
3661
"Bad passphrase! Try again...\n"
3662
"\n"
3663
msgstr ""
3664
"Vale parool! Proovi uuesti...\n"
3665
"\n"
3666
3667
#: src/pop.c:149
3668
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
3669
msgstr "Nõutud APOP'i ajatemplit ei leidunud tervituses\n"
3670
3671
#: src/pop.c:156
3672
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
3673
msgstr "*Tervituses on ajamärgi süntaksi viga\n"
3674
3675
#: src/pop.c:182 src/pop.c:209
3676
msgid "POP3 protocol error\n"
3677
msgstr "POP3 protokolli viga\n"
3678
3679
#: src/pop.c:254
3680
#, fuzzy, c-format
3681
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
3682
msgstr "*vigane xover rida: %s\n"
3683
3684
#: src/pop.c:616
3685
#, c-format
3686
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
3687
msgstr "POP3: Kustutan aegunud kirja %d\n"
3688
3689
#: src/pop.c:624
3690
#, c-format
3691
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
3692
msgstr "POP3: Jätan kirja (%d / %d baiti) vahele\n"
3693
3694
#: src/pop.c:655
3695
msgid "mailbox is locked\n"
3696
msgstr "kirjakast on lukus\n"
3697
3698
#: src/pop.c:658
3699
msgid "session timeout\n"
3700
msgstr ""
3701
3702
#: src/pop.c:664 src/smtp.c:510
3703
msgid "can't start TLS session\n"
3704
msgstr "ei suutnud käivitada TLS sessiooni\n"
3705
3706
#: src/pop.c:671 src/smtp.c:445
3707
msgid "error occurred on authentication\n"
3708
msgstr "autoriseerimisel tekkis viga\n"
3709
3710
#: src/pop.c:676
3711
#, fuzzy
3712
msgid "command not supported\n"
3713
msgstr "Käsklus"
3714
3715
#: src/pop.c:680
3716
#, fuzzy
3717
msgid "error occurred on POP3 session\n"
3718
msgstr "autoriseerimisel tekkis viga\n"
3719
3720
#: src/prefs.c:201
3721
#, c-format
3722
msgid "Found %s\n"
3723
msgstr "Leiti %s\n"
3724
3725
#: src/prefs.c:234
3726
msgid "Configuration is saved.\n"
3727
msgstr "Häälestus on salvestatud.\n"
3728
3729
#: src/prefs_account.c:608
3730
msgid "Opening account preferences window...\n"
3731
msgstr "Avan konto parameetrite akent...\n"
3732
3733
#: src/prefs_account.c:634
3734
#, c-format
3735
msgid "Account%d"
3736
msgstr "Konto%d"
3737
3738
#: src/prefs_account.c:653
3739
msgid "Preferences for new account"
3740
msgstr "Uue konto omadused"
3741
3742
#: src/prefs_account.c:658
3743
msgid "Account preferences"
3744
msgstr "Konto omadused"
3745
3746
#: src/prefs_account.c:681
3747
msgid "Creating account preferences window...\n"
3748
msgstr "Loon konto omaduste akent...\n"
3749
3750
#: src/prefs_account.c:701 src/prefs_common.c:845
3751
msgid "Receive"
3752
msgstr "Saabuvad kirjad"
3753
3754
#: src/prefs_account.c:708 src/prefs_common.c:858
3755
msgid "Privacy"
3756
msgstr "Privaatsus"
3757
3758
#: src/prefs_account.c:712
3759
msgid "SSL"
3760
msgstr "SSL"
3761
3762
#: src/prefs_account.c:715
3763
msgid "Advanced"
3764
msgstr "Spetsiaalne"
3765
3766
#: src/prefs_account.c:764
3767
msgid "Name of this account"
3768
msgstr "Selle konto nimi"
3769
3770
#: src/prefs_account.c:773
3771
msgid "Set as default"
3772
msgstr " Määra vaikimisi kontoks "
3773
3774
#: src/prefs_account.c:777
3775
msgid "Personal information"
3776
msgstr "Isiku informatsioon"
3777
3778
#: src/prefs_account.c:786
3779
msgid "Full name"
3780
msgstr "Täisnimi"
3781
3782
#: src/prefs_account.c:792
3783
msgid "Mail address"
3784
msgstr "E-Posti aadress"
3785
3786
#: src/prefs_account.c:798
3787
msgid "Organization"
3788
msgstr "Ofganisatsioon"
3789
3790
#: src/prefs_account.c:822
3791
msgid "Server information"
3792
msgstr "Serveri informatsioon"
3793
3794
#: src/prefs_account.c:843 src/prefs_account.c:990 src/prefs_account.c:1595
3795
msgid "POP3"
3796
msgstr "POP3"
3797
3798
#: src/prefs_account.c:845 src/prefs_account.c:1102 src/prefs_account.c:1612
3799
#: src/prefs_account.c:1799
3800
msgid "IMAP4"
3801
msgstr "IMAP4"
3802
3803
#: src/prefs_account.c:847
3804
msgid "News (NNTP)"
3805
msgstr "Uudised (NNTP)"
3806
3807
#: src/prefs_account.c:849
3808
msgid "None (local)"
3809
msgstr "Lokaalarvutist"
3810
3811
#: src/prefs_account.c:862
3812
msgid "This server requires authentication"
3813
msgstr "See servar nõuab autoriseerimist"
3814
3815
#: src/prefs_account.c:901
3816
msgid "News server"
3817
msgstr "Uudiste server"
3818
3819
#: src/prefs_account.c:907
3820
msgid "Server for receiving"
3821
msgstr "Sissetulevate kirjade server"
3822
3823
#: src/prefs_account.c:913
3824
msgid "SMTP server (send)"
3825
msgstr "Saatmise server (SMTP)"
3826
3827
#: src/prefs_account.c:920 src/prefs_account.c:1258
3828
msgid "User ID"
3829
msgstr "Kasutajanimi"
3830
3831
#: src/prefs_account.c:926 src/prefs_account.c:1267
3832
msgid "Password"
3833
msgstr "Parool"
3834
3835
#: src/prefs_account.c:998
3836
#, fuzzy
3837
msgid "Use secure authentication (APOP)"
3838
msgstr "See servar nõuab autoriseerimist"
3839
3840
#: src/prefs_account.c:1001
3841
msgid "Remove messages on server when received"
3842
msgstr "Kustuta kirjad pärast kohalejõudmist serverist"
3843
3844
#: src/prefs_account.c:1012
3845
msgid "Remove after"
3846
msgstr "Eemalda pärast"
3847
3848
#: src/prefs_account.c:1021
3849
msgid "days"
3850
msgstr "päeva"
3851
3852
#: src/prefs_account.c:1038
3853
msgid "(0 days: remove immediately)"
3854
msgstr "(0 päeva: eemalda kohe)"
3855
3856
#: src/prefs_account.c:1045
3857
msgid "Download all messages on server"
3858
msgstr "Võta serverist kõik kirjad"
3859
3860
#: src/prefs_account.c:1051
3861
msgid "Receive size limit"
3862
msgstr "Tõmbamise suuruse limiit"
3863
3864
#: src/prefs_account.c:1058 src/prefs_filter_edit.c:622
3865
msgid "KB"
3866
msgstr ""
3867
3868
#: src/prefs_account.c:1065
3869
msgid "Filter messages on receiving"
3870
msgstr "Filtreeri saabuvaid kirju"
3871
3872
#: src/prefs_account.c:1073
3873
msgid "Default inbox"
3874
msgstr "Vaikimisi sisendkast"
3875
3876
#: src/prefs_account.c:1096
3877
msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
3878
msgstr "(Filtreerimata kirjad salvestatakse sellesse kausta)"
3879
3880
#: src/prefs_account.c:1113 src/prefs_account.c:1229
3881
msgid "Authentication method"
3882
msgstr "Autoriseerimise meetod"
3883
3884
#: src/prefs_account.c:1123 src/prefs_account.c:1239 src/prefs_common.c:1186
3885
msgid "Automatic"
3886
msgstr "Automaatne"
3887
3888
#: src/prefs_account.c:1131
3889
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
3890
msgstr "Kui vajutate nuppu 'Võta kõik', siis uusi kirju võetakse ka siia"
3891
3892
#: src/prefs_account.c:1179 src/prefs_customheader.c:189
3893
msgid "Header"
3894
msgstr "Päis"
3895
3896
#: src/prefs_account.c:1186
3897
msgid "Add Date header field"
3898
msgstr "Lisa kuupäev päisesse"
3899
3900
#: src/prefs_account.c:1187
3901
msgid "Generate Message-ID"
3902
msgstr "Loo Kirja-ID"
3903
3904
#: src/prefs_account.c:1194
3905
msgid "Add user-defined header"
3906
msgstr "Lisa kasutaja defineeritud päis"
3907
3908
#: src/prefs_account.c:1196 src/prefs_common.c:1711 src/prefs_common.c:1736
3909
msgid " Edit... "
3910
msgstr " Redigeeri... "
3911
3912
#: src/prefs_account.c:1206
3913
msgid "Authentication"
3914
msgstr "Autoriseerimine"
3915
3916
#: src/prefs_account.c:1214
3917
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
3918
msgstr "SMTP Autoriseerimine (SMTP AUTH)"
3919
3920
#: src/prefs_account.c:1289
3921
#, fuzzy
3922
msgid ""
3923
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
3924
"will be used."
3925
msgstr ""
3926
"Kui te jätate need sissekanded tühjaks, siis \n"
3927
"kasutatakse vastuvõtva kasutaja ID-d ja parooli."
3928
3929
#: src/prefs_account.c:1301
3930
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
3931
msgstr "Autoriseeri POP3 enne saatmist"
3932
3933
#: src/prefs_account.c:1357
3934
#, fuzzy
3935
msgid "Command output"
3936
msgstr "Käsklus"
3937
3938
#: src/prefs_account.c:1368 src/prefs_folder_item.c:300
3939
msgid "Automatically set the following addresses"
3940
msgstr "Säti järgmised aadressid automaatselt"
3941
3942
#: src/prefs_account.c:1377
3943
msgid "Cc"
3944
msgstr "Cc"
3945
3946
#: src/prefs_account.c:1390
3947
msgid "Bcc"
3948
msgstr "Bcc"
3949
3950
#: src/prefs_account.c:1403
3951
msgid "Reply-To"
3952
msgstr "Vastus saata"
3953
3954
#: src/prefs_account.c:1455
3955
msgid "Encrypt message by default"
3956
msgstr "Vaikimisi tuleb kiri krüpteerida"
3957
3958
#: src/prefs_account.c:1457
3959
msgid "Sign message by default"
3960
msgstr "Vaikimisi tuleb kiri allkirjastada"
3961
3962
#: src/prefs_account.c:1459
3963
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
3964
msgstr "Kasuta ASCII-ga varustatud krüpteerimise formaati"
3965
3966
#: src/prefs_account.c:1461
3967
msgid "Use clear text signature"
3968
msgstr "Kasuta seleget teksti allkirja"
3969
3970
#: src/prefs_account.c:1466
3971
msgid "Sign key"
3972
msgstr "Allkirja võti"
3973
3974
#: src/prefs_account.c:1474
3975
msgid "Use default GnuPG key"
3976
msgstr "Kasuta algset GnuPG võtit"
3977
3978
#: src/prefs_account.c:1483
3979
msgid "Select key by your email address"
3980
msgstr "Vali võti elektronposti aadressi juurest"
3981
3982
#: src/prefs_account.c:1492
3983
msgid "Specify key manually"
3984
msgstr "Määra võti käsitsi"
3985
3986
#: src/prefs_account.c:1508
3987
msgid "User or key ID:"
3988
msgstr "Kasutaja või võtme ID:"
3989
3990
#: src/prefs_account.c:1603 src/prefs_account.c:1620 src/prefs_account.c:1636
3991
#: src/prefs_account.c:1654
3992
msgid "Don't use SSL"
3993
msgstr "Ära kasuta SSL"
3994
3995
#: src/prefs_account.c:1606
3996
msgid "Use SSL for POP3 connection"
3997
msgstr "Kasuta SSL-i POP3-e ühenduse jaoks"
3998
3999
#: src/prefs_account.c:1609 src/prefs_account.c:1626 src/prefs_account.c:1660
4000
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4001
msgstr "Kasuta STARTTLS käsklust et alustada SSL sessiooni"
4002
4003
#: src/prefs_account.c:1623
4004
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4005
msgstr "Kasuta SSL-i IMAP4-ja ühenduse jaoks"
4006
4007
#: src/prefs_account.c:1629
4008
msgid "NNTP"
4009
msgstr "NNTP"
4010
4011
#: src/prefs_account.c:1644
4012
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4013
msgstr "Kasuta SSL-i NNTP ühenduse loomisel"
4014
4015
#: src/prefs_account.c:1646
4016
msgid "Send (SMTP)"
4017
msgstr "Saada (SMTP)"
4018
4019
#: src/prefs_account.c:1657
4020
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4021
msgstr "Kasuta SSL-i SMTP ühenduse jaoks"
4022
4023
#: src/prefs_account.c:1668
4024
msgid "Use non-blocking SSL"
4025
msgstr ""
4026
4027
#: src/prefs_account.c:1680
4028
msgid "(Turn this off if you have problems in SSL connection)"
4029
msgstr ""
4030
4031
#: src/prefs_account.c:1769
4032
msgid "Specify SMTP port"
4033
msgstr "Määra SMTP port"
4034
4035
#: src/prefs_account.c:1775
4036
msgid "Specify POP3 port"
4037
msgstr "Määra POP3 port"
4038
4039
#: src/prefs_account.c:1781
4040
msgid "Specify IMAP4 port"
4041
msgstr "Määra IMAP4 port"
4042
4043
#: src/prefs_account.c:1787
4044
msgid "Specify NNTP port"
4045
msgstr "Määra NNTP port"
4046
4047
#: src/prefs_account.c:1792
4048
msgid "Specify domain name"
4049
msgstr "Määra domeeni nimi"
4050
4051
#: src/prefs_account.c:1810
4052
msgid "IMAP server directory"
4053
msgstr "IMAP serveri kataloog"
4054
4055
#: src/prefs_account.c:1864
4056
msgid "Put sent messages in"
4057
msgstr "Pane saadetud kirjad"
4058
4059
#: src/prefs_account.c:1866
4060
msgid "Put draft messages in"
4061
msgstr "Pane mustandi kirjad"
4062
4063
#: src/prefs_account.c:1868
4064
msgid "Put deleted messages in"
4065
msgstr "Pane kustutatud kirjad"
4066
4067
#: src/prefs_account.c:1929
4068
msgid "Account name is not entered."
4069
msgstr "Konto nime ei ole sisestatud."
4070
4071
#: src/prefs_account.c:1933
4072
msgid "Mail address is not entered."
4073
msgstr "Postiaadressi ei ole sisestatud."
4074
4075
#: src/prefs_account.c:1938
4076
msgid "SMTP server is not entered."
4077
msgstr "SMTP serverit ei ole sisestatud."
4078
4079
#: src/prefs_account.c:1943
4080
msgid "User ID is not entered."
4081
msgstr "Kasutajanime ei ole sisestatud."
4082
4083
#: src/prefs_account.c:1948
4084
msgid "POP3 server is not entered."
4085
msgstr "POP3 serverit ei ole sisestatud."
4086
4087
#: src/prefs_account.c:1953
4088
msgid "IMAP4 server is not entered."
4089
msgstr "IMAP4 serverit ei ole sisestatud"
4090
4091
#: src/prefs_account.c:1958
4092
msgid "NNTP server is not entered."
4093
msgstr "NNTP serverit ei ole sisestatud."
4094
4095
#: src/prefs_account.c:2040
4096
msgid ""
4097
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4098
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4099
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4100
msgstr ""
4101
"Ei ole soovitav kasutada vanastiilset ASCII-ga varustatud\n"
4102
"krüpteerimise reziimi. See ei sobi RFC 3516 - MIME \n"
4103
"turvalisusega kasutades OpenPGP-d."
4104
4105
#: src/prefs_actions.c:169
4106
#, fuzzy
4107
msgid "Actions configuration"
4108
msgstr "Tegevuste konfiguratsiooni kirjutamine...\n"
4109
4110
#: src/prefs_actions.c:191
4111
msgid "Menu name:"
4112
msgstr "Menüü nimi:"
4113
4114
#: src/prefs_actions.c:200
4115
msgid "Command line:"
4116
msgstr "Käsurida:"
4117
4118
#: src/prefs_actions.c:212
4119
#, fuzzy
4120
msgid ""
4121
"Menu name:\n"
4122
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4123
"Command line:\n"
4124
" Begin with:\n"
4125
"   | to send message body or selection to command\n"
4126
"   > to send user provided text to command\n"
4127
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4128
" End with:\n"
4129
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4130
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4131
"   & to run command asynchronously\n"
4132
" Use:\n"
4133
"   %f for message file name\n"
4134
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4135
"   %p for the selected message part\n"
4136
"   %u for a user provided argument\n"
4137
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4138
"   %s for the text selection"
4139
msgstr ""
4140
"Menüü nimi:\n"
4141
" Et teha alammenüüsid, kasuta / märki menüü nimes\n"
4142
"Käsurida:\n"
4143
" Algab märgiga:\n"
4144
"   | saata kirja sisu või -märgistus käsklusele\n"
4145
"   > saata kasutaja antud tekst käsklusele\n"
4146
"   * saata kasutaja antud varjatud tekst käsklusele\n"
4147
" Lõppeb märgiga:\n"
4148
"   | asendada kirja sisu või märgistus käsu väljundiga\n"
4149
"   & jooksutada käsklus asünkroonselt\n"
4150
" Kasuta %f -i kirja faili nimeks\n"
4151
"   %F nimistu märgitud kirja failinimedele\n"
4152
"   %p märgitud kirjaosa."
4153
4154
#: src/prefs_actions.c:257
4155
#, fuzzy
4156
msgid " Replace "
4157
msgstr "Asenda"
4158
4159
#: src/prefs_actions.c:269
4160
msgid " Syntax help "
4161
msgstr " Süntaksi abi "
4162
4163
#: src/prefs_actions.c:288
4164
msgid "Registered actions"
4165
msgstr "Registreeritud tegevused"
4166
4167
#: src/prefs_actions.c:417 src/prefs_template.c:306
4168
msgid "(New)"
4169
msgstr "(Uus)"
4170
4171
#: src/prefs_actions.c:463
4172
msgid "Menu name is not set."
4173
msgstr "Menüü nime ei ole sisestatud."
4174
4175
#: src/prefs_actions.c:468
4176
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4177
msgstr "Koolonit ':' ei ole lubatud kasutada menüü nimes."
4178
4179
#: src/prefs_actions.c:478
4180
msgid "Menu name is too long."
4181
msgstr "Menüü nimi on liialt pikk."
4182
4183
#: src/prefs_actions.c:487
4184
msgid "Command line not set."
4185
msgstr "Käsurida ei ole sisestatud."
4186
4187
#: src/prefs_actions.c:492
4188
msgid "Menu name and command are too long."
4189
msgstr "Menüü nimi ja käsklus on liialt pikad."
4190
4191
#: src/prefs_actions.c:497
4192
#, c-format
4193
msgid ""
4194
"The command\n"
4195
"%s\n"
4196
"has a syntax error."
4197
msgstr ""
4198
"Käskluses\n"
4199
"%s\n"
4200
"on süntaksiviga."
4201
4202
#: src/prefs_actions.c:558
4203
msgid "Delete action"
4204
msgstr "Kustuta tegevus"
4205
4206
#: src/prefs_actions.c:559
4207
msgid "Do you really want to delete this action?"
4208
msgstr "Kas te tõesti soovite kustutada seda tegevust?"
4209
4210
#: src/prefs_common.c:825
4211
msgid "Creating common preferences window...\n"
4212
msgstr "Loon üldiste omaduste akent...\n"
4213
4214
#: src/prefs_common.c:829
4215
msgid "Common Preferences"
4216
msgstr "Üldised omadused"
4217
4218
#: src/prefs_common.c:851
4219
msgid "Quote"
4220
msgstr "Tsitaat"
4221
4222
#: src/prefs_common.c:853
4223
msgid "Display"
4224
msgstr "Ekraan"
4225
4226
#: src/prefs_common.c:855
4227
msgid "Message"
4228
msgstr "Kiri"
4229
4230
#: src/prefs_common.c:863 src/select-keys.c:344
4231
msgid "Other"
4232
msgstr "Muud asjad"
4233
4234
#: src/prefs_common.c:904 src/prefs_common.c:1070
4235
msgid "External program"
4236
msgstr "Väline programm"
4237
4238
#: src/prefs_common.c:913
4239
msgid "Use external program for incorporation"
4240
msgstr "Kasuta välist programmi kirjade võtmiseks"
4241
4242
#: src/prefs_common.c:920 src/prefs_common.c:1085
4243
msgid "Command"
4244
msgstr "Käsklus"
4245
4246
#: src/prefs_common.c:934
4247
msgid "Local spool"
4248
msgstr "Lokaalne kirja jada"
4249
4250
#: src/prefs_common.c:945
4251
msgid "Incorporate from spool"
4252
msgstr "Võta kirjad lokaalsest kirja jadast"
4253
4254
#: src/prefs_common.c:947
4255
msgid "Filter on incorporation"
4256
msgstr "Filtreeri kirju nende võtmisel"
4257
4258
#: src/prefs_common.c:955
4259
msgid "Spool path"
4260
msgstr ""
4261
4262
#: src/prefs_common.c:973
4263
msgid "Auto-check new mail"
4264
msgstr "Võta kirju"
4265
4266
#: src/prefs_common.c:975
4267
msgid "every"
4268
msgstr "iga"
4269
4270
#: src/prefs_common.c:987
4271
msgid "minute(s)"
4272
msgstr "minuti järel"
4273
4274
#: src/prefs_common.c:996
4275
msgid "Check new mail on startup"
4276
msgstr "Võta uued kirjad töö alguses"
4277
4278
#: src/prefs_common.c:998
4279
msgid "Update all local folders after incorporation"
4280
msgstr "Uuenda kõik lokaalsed kaustad peale kirjade võtmist"
4281
4282
#: src/prefs_common.c:1000
4283
msgid "News"
4284
msgstr "Uudised"
4285
4286
#: src/prefs_common.c:1008
4287
msgid ""
4288
"Maximum number of articles to download\n"
4289
"(unlimited if 0 is specified)"
4290
msgstr ""
4291
"Maksimaalne võetavate artiklite arv\n"
4292
"(määramata kui sisestate 0)"
4293
4294
#: src/prefs_common.c:1078
4295
msgid "Use external program for sending"
4296
msgstr "Kasuta saatmisel välist programmi"
4297
4298
#: src/prefs_common.c:1104
4299
msgid "Save sent messages to outbox"
4300
msgstr "Pane saadetud kirjad kausta Saadetud"
4301
4302
#: src/prefs_common.c:1110
4303
msgid "Outgoing codeset"
4304
msgstr "Väljuva kirja kooditabel"
4305
4306
#: src/prefs_common.c:1125
4307
msgid "Automatic (Recommended)"
4308
msgstr "Automaatne (Soovitatav)"
4309
4310
#: src/prefs_common.c:1126
4311
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4312
msgstr "7 bitine ascii (US-ASCII)"
4313
4314
#: src/prefs_common.c:1127
4315
msgid "Unicode (UTF-8)"
4316
msgstr "Unikood (UTF-8)"
4317
4318
#: src/prefs_common.c:1128
4319
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4320
msgstr "Lääne-Euroopa (ISO-8859-1)"
4321
4322
#: src/prefs_common.c:1129
4323
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4324
msgstr "Lääne-Euroopa (ISO-8859-15)"
4325
4326
#: src/prefs_common.c:1130
4327
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4328
msgstr "Kesk Euroopa (ISO-8859-2)"
4329
4330
#: src/prefs_common.c:1131
4331
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4332
msgstr "Balti (ISO-8859-13)"
4333
4334
#: src/prefs_common.c:1132
4335
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4336
msgstr "Balti (ISO-8859-4)"
4337
4338
#: src/prefs_common.c:1133
4339
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4340
msgstr "Kreeka (ISO-8859-7)"
4341
4342
#: src/prefs_common.c:1134
4343
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4344
msgstr "Türgi (ISO-8859-9)"
4345
4346
#: src/prefs_common.c:1135
4347
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4348
msgstr "Kirillits (ISO-8859-5)"
4349
4350
#: src/prefs_common.c:1136
4351
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4352
msgstr "Kirillits (KOI8-R)"
4353
4354
#: src/prefs_common.c:1137
4355
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4356
msgstr "Kirillits (Windows-1251)"
4357
4358
#: src/prefs_common.c:1138
4359
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4360
msgstr "Kirillits (KOI8-U)"
4361
4362
#: src/prefs_common.c:1139
4363
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4364
msgstr "Jaapani (ISO-2022-JP)"
4365
4366
#: src/prefs_common.c:1141
4367
msgid "Japanese (EUC-JP)"
4368
msgstr "Jaapani (EUC-JP)"
4369
4370
#: src/prefs_common.c:1142
4371
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4372
msgstr "Jaapani (Shift_JIS)"
4373
4374
#: src/prefs_common.c:1144
4375
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4376
msgstr "Lihtsustatud Hiina (GB2312)"
4377
4378
#: src/prefs_common.c:1145
4379
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4380
msgstr "Traditsionaalne Hiina (Big5)"
4381
4382
#: src/prefs_common.c:1147
4383
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4384
msgstr "Traditsionaalne Hiina (EUC-TW)"
4385
4386
#: src/prefs_common.c:1148
4387
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4388
msgstr "Hiina (ISO-2022-CN)"
4389
4390
#: src/prefs_common.c:1150
4391
msgid "Korean (EUC-KR)"
4392
msgstr "Korea (EUC-KR)"
4393
4394
#: src/prefs_common.c:1151
4395
msgid "Thai (TIS-620)"
4396
msgstr "Tai (TIS-620)"
4397
4398
#: src/prefs_common.c:1152
4399
msgid "Thai (Windows-874)"
4400
msgstr "Tai (Windows-874)"
4401
4402
#: src/prefs_common.c:1162
4403
#, fuzzy
4404
msgid ""
4405
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
4406
"be used."
4407
msgstr ""
4408
"Kui on märgitud 'Automaatne', siis kasutatakse praeguse\n"
4409
"lokaali jaoks optimaalset kodeeringut."
4410
4411
#: src/prefs_common.c:1176
4412
#, fuzzy
4413
msgid "Transfer encoding"
4414
msgstr "Äärista enne saatmist"
4415
4416
#: src/prefs_common.c:1199
4417
msgid ""
4418
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
4419
"characters."
4420
msgstr ""
4421
4422
#: src/prefs_common.c:1269
4423
msgid "Signature separator"
4424
msgstr "Allkirja eraldaja"
4425
4426
#: src/prefs_common.c:1278
4427
msgid "Insert automatically"
4428
msgstr "Lisa automaatselt"
4429
4430
#: src/prefs_common.c:1288
4431
msgid "Automatically launch the external editor"
4432
msgstr "Käivita väline redaktor automaatselt"
4433
4434
#: src/prefs_common.c:1298
4435
msgid "Undo level"
4436
msgstr "Meelespeetavaid muudatusi"
4437
4438
#: src/prefs_common.c:1318
4439
msgid "Wrap messages at"
4440
msgstr "Äärista kirjaread"
4441
4442
#: src/prefs_common.c:1330
4443
msgid "characters"
4444
msgstr "sümboli laiuseks"
4445
4446
#: src/prefs_common.c:1340
4447
msgid "Wrap quotation"
4448
msgstr "Äärista tsitaati"
4449
4450
#: src/prefs_common.c:1346
4451
msgid "Wrap on input"
4452
msgstr "Murra kõik pikad read sisestamisel"
4453
4454
#: src/prefs_common.c:1348
4455
msgid "Wrap before sending"
4456
msgstr "Äärista enne saatmist"
4457
4458
#: src/prefs_common.c:1358
4459
msgid "Automatically select account for replies"
4460
msgstr "Vali vastuste jaoks konto automaatselt"
4461
4462
#: src/prefs_common.c:1360
4463
msgid "Quote message when replying"
4464
msgstr "Kirjale vastamisel tsiteeri seda."
4465
4466
#: src/prefs_common.c:1362
4467
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4468
msgstr "Vasta nupp käivitab vastamise kirjalisti"
4469
4470
#. reply
4471
#: src/prefs_common.c:1408
4472
msgid "Reply format"
4473
msgstr "Vastuse formaat"
4474
4475
#: src/prefs_common.c:1423 src/prefs_common.c:1465
4476
msgid "Quotation mark"
4477
msgstr "Tsitaadi märk"
4478
4479
#. forward
4480
#: src/prefs_common.c:1450
4481
msgid "Forward format"
4482
msgstr "Edasta formaat"
4483
4484
#: src/prefs_common.c:1497
4485
msgid " Description of symbols "
4486
msgstr " Sümbolite seletus "
4487
4488
#: src/prefs_common.c:1538
4489
msgid "Font"
4490
msgstr "Tekstistiil"
4491
4492
#: src/prefs_common.c:1570
4493
msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
4494
msgstr "Tõlgi päise nimed (näiteks From: Subject: ...)"
4495
4496
#: src/prefs_common.c:1573
4497
msgid "Display unread number next to folder name"
4498
msgstr "Näita arvu, mitu kirja pole loetud, kausta nime järel"
4499
4500
#: src/prefs_common.c:1582
4501
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
4502
msgstr "lühenda uudistegruppe, mis on pikemad kui"
4503
4504
#: src/prefs_common.c:1597
4505
msgid "letters"
4506
msgstr "tähte"
4507
4508
#. ---- Summary ----
4509
#: src/prefs_common.c:1603
4510
msgid "Summary View"
4511
msgstr "Kirjaloendi vaade"
4512
4513
#: src/prefs_common.c:1612
4514
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4515
msgstr "Näita kirja saajat 'Kellelt' tulbas, kui saatja olen mina ise"
4516
4517
#: src/prefs_common.c:1614
4518
msgid "Expand threads"
4519
msgstr "Paisuta teemad"
4520
4521
#: src/prefs_common.c:1622 src/prefs_common.c:2440 src/prefs_common.c:2478
4522
msgid "Date format"
4523
msgstr "Kuupäeva formaat"
4524
4525
#: src/prefs_common.c:1643
4526
msgid " Set display item of summary... "
4527
msgstr " Määra kirjaloendis näidatavad elemendid... "
4528
4529
#: src/prefs_common.c:1707
4530
msgid "Enable coloration of message"
4531
msgstr "Kirja värvimine lubatud"
4532
4533
#: src/prefs_common.c:1721
4534
#, fuzzy
4535
msgid ""
4536
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
4537
"ASCII character (Japanese only)"
4538
msgstr "Näita 2-baidiliste sümbolitega teksti 1-baidiliste sümbolitega"
4539
4540
#: src/prefs_common.c:1727
4541
msgid "Display header pane above message view"
4542
msgstr "Näita kirja päist ülalpool kirja vaadet"
4543
4544
#: src/prefs_common.c:1734
4545
msgid "Display short headers on message view"
4546
msgstr "Näita päiseid lühidalt"
4547
4548
#: src/prefs_common.c:1755
4549
msgid "Line space"
4550
msgstr "Reavahe"
4551
4552
#: src/prefs_common.c:1769 src/prefs_common.c:1807
4553
msgid "pixel(s)"
4554
msgstr "pinkti"
4555
4556
#: src/prefs_common.c:1774
4557
msgid "Scroll"
4558
msgstr "Kerimine"
4559
4560
#: src/prefs_common.c:1781
4561
msgid "Half page"
4562
msgstr "Pool lehte"
4563
4564
#: src/prefs_common.c:1787
4565
msgid "Smooth scroll"
4566
msgstr "Sujuv kerimine"
4567
4568
#: src/prefs_common.c:1793
4569
msgid "Step"
4570
msgstr "Samm"
4571
4572
#: src/prefs_common.c:1813
4573
msgid "Images"
4574
msgstr ""
4575
4576
#: src/prefs_common.c:1821
4577
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
4578
msgstr ""
4579
4580
#: src/prefs_common.c:1823
4581
#, fuzzy
4582
msgid "Display images as inline"
4583
msgstr "Päise näitamine"
4584
4585
#: src/prefs_common.c:1868
4586
msgid "Automatically check signatures"
4587
msgstr "Automaatselt kontrolli allkirju"
4588
4589
#: src/prefs_common.c:1871
4590
msgid "Show signature check result in a popup window"
4591
msgstr "Näita allkirja kontrolli tulemusi ajutises aknas"
4592
4593
#: src/prefs_common.c:1874
4594
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
4595
msgstr "Säilita parooli ajutiselt mälus"
4596
4597
#: src/prefs_common.c:1889
4598
msgid "Expired after"
4599
msgstr "Aegub pärast"
4600
4601
#: src/prefs_common.c:1902
4602
msgid "minute(s) "
4603
msgstr "minuteid"
4604
4605
#: src/prefs_common.c:1915
4606
#, fuzzy
4607
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
4608
msgstr ""
4609
"(Kui seada '0'-ks, siis parool salvesatakse\n"
4610
"kogu sessiooniks)"
4611
4612
#: src/prefs_common.c:1929
4613
msgid "Grab input while entering a passphrase"
4614
msgstr "*Krahma sisendit senikaua kuni parooli sisestatakse"
4615
4616
#: src/prefs_common.c:1934
4617
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
4618
msgstr "Näita stardi ajal hoiatust kui GnuPG ei tööta"
4619
4620
#: src/prefs_common.c:1986
4621
#, fuzzy
4622
msgid "Always open messages in summary when selected"
4623
msgstr "Teate faili ei ole valitud."
4624
4625
#: src/prefs_common.c:1990
4626
msgid "Open first unread message when entering a folder"
4627
msgstr "Kausta sisenedes ava esimene lugemata kiri"
4628
4629
#: src/prefs_common.c:1994
4630
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
4631
msgstr "Kiri tuleb uues aknas avades märkida kui loetu"
4632
4633
#: src/prefs_common.c:1998
4634
msgid "Go to inbox after receiving new mail"
4635
msgstr "Ava Sisendkaust peale uute kirjade vastuvõtmist"
4636
4637
#: src/prefs_common.c:2006
4638
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
4639
msgstr "Eemalda kohe peale liigutamist või kustutamist"
4640
4641
#: src/prefs_common.c:2018
4642
#, fuzzy
4643
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
4644
msgstr ""
4645
"(Kirjad lihtsalt märgitakse enne täitmit\n"
4646
" kui see on välja lülitatud)"
4647
4648
#: src/prefs_common.c:2026
4649
#, fuzzy
4650
msgid "Receive dialog"
4651
msgstr "Näita vastuvõtmise dialoogi"
4652
4653
#: src/prefs_common.c:2036
4654
msgid "Show receive dialog"
4655
msgstr "Näita vastuvõtmise dialoogi"
4656
4657
#: src/prefs_common.c:2046
4658
msgid "Always"
4659
msgstr "Alati"
4660
4661
#: src/prefs_common.c:2047
4662
msgid "Only on manual receiving"
4663
msgstr ""
4664
4665
#: src/prefs_common.c:2049
4666
msgid "Never"
4667
msgstr "Mitte iial"
4668
4669
#: src/prefs_common.c:2054
4670
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
4671
msgstr "Ära tekita vea teadet vastuvõtmise vea korral"
4672
4673
#: src/prefs_common.c:2057
4674
msgid "Close receive dialog when finished"
4675
msgstr "Sulge vastuvõtmise dialoog kui lõpetatud"
4676
4677
#: src/prefs_common.c:2063
4678
msgid " Set key bindings... "
4679
msgstr " Määra klahvi seosed... "
4680
4681
#: src/prefs_common.c:2119
4682
#, c-format
4683
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
4684
msgstr "Välised käsklused (%s asendatakse faili / URI nimega)"
4685
4686
#: src/prefs_common.c:2128
4687
msgid "Web browser"
4688
msgstr "Weebi sirvur"
4689
4690
#: src/prefs_common.c:2192
4691
msgid "Add address to destination when double-clicked"
4692
msgstr "Lisa aadress sihtlahtrisse kui topeltklõpsutan"
4693
4694
#: src/prefs_common.c:2194
4695
msgid "On exit"
4696
msgstr "Programmist väljumisel"
4697
4698
#: src/prefs_common.c:2202
4699
msgid "Confirm on exit"
4700
msgstr "Kontrolli väljumist"
4701
4702
#: src/prefs_common.c:2209
4703
msgid "Empty trash on exit"
4704
msgstr "Tühjenda prügikast"
4705
4706
#: src/prefs_common.c:2211
4707
msgid "Ask before emptying"
4708
msgstr "Küsi enne tühjendamist"
4709
4710
#: src/prefs_common.c:2215
4711
msgid "Warn if there are queued messages"
4712
msgstr "Hoiata mind, kui järjekorras on kirju"
4713
4714
#: src/prefs_common.c:2221
4715
msgid "Socket I/O timeout:"
4716
msgstr ""
4717
4718
#: src/prefs_common.c:2234
4719
msgid "second(s)"
4720
msgstr ""
4721
4722
#: src/prefs_common.c:2416
4723
msgid "the full abbreviated weekday name"
4724
msgstr "nädalapäeva esitähed"
4725
4726
#: src/prefs_common.c:2417
4727
msgid "the full weekday name"
4728
msgstr "täielik nädalapäeva nimi"
4729
4730
#: src/prefs_common.c:2418
4731
msgid "the abbreviated month name"
4732
msgstr "lühendatud kuu nimetus"
4733
4734
#: src/prefs_common.c:2419
4735
msgid "the full month name"
4736
msgstr "täispikk kuu nimetus"
4737
4738
#: src/prefs_common.c:2420
4739
msgid "the preferred date and time for the current locale"
4740
msgstr "eelistatud kuupäev ja aeg kasutusel lokaali jaoks"
4741
4742
#: src/prefs_common.c:2421
4743
msgid "the century number (year/100)"
4744
msgstr "sajandi number (aasta/100)"
4745
4746
#: src/prefs_common.c:2422
4747
msgid "the day of the month as a decimal number"
4748
msgstr "Kuupäev kümnendnumbrina"
4749
4750
#: src/prefs_common.c:2423
4751
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
4752
msgstr "tund kümnendnumbrina kasutades 24-tunnilist kella"
4753
4754
#: src/prefs_common.c:2424
4755
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
4756
msgstr "tund kümnendnumbrina kasutades 12-tunnilist kella"
4757
4758
#: src/prefs_common.c:2425
4759
msgid "the day of the year as a decimal number"
4760
msgstr "päev aastas kui kümnendnumber"
4761
4762
#: src/prefs_common.c:2426
4763
msgid "the month as a decimal number"
4764
msgstr "kuu kui kümnendnumber"
4765
4766
#: src/prefs_common.c:2427
4767
msgid "the minute as a decimal number"
4768
msgstr "minutid kümnendnumbrina"
4769
4770
#: src/prefs_common.c:2428
4771
msgid "either AM or PM"
4772
msgstr "kas EL või PL"
4773
4774
#: src/prefs_common.c:2429
4775
msgid "the second as a decimal number"
4776
msgstr "sekundin kümnendnumbrina"
4777
4778
#: src/prefs_common.c:2430
4779
msgid "the day of the week as a decimal number"
4780
msgstr "nädalapäev kümnendnumbrina"
4781
4782
#: src/prefs_common.c:2431
4783
msgid "the preferred date for the current locale"
4784
msgstr "eelistatud kuupäev"
4785
4786
#: src/prefs_common.c:2432
4787
msgid "the last two digits of a year"
4788
msgstr "viimased kaks aasta numbrit"
4789
4790
#: src/prefs_common.c:2433
4791
msgid "the year as a decimal number"
4792
msgstr "aasta kümnendnumbrina"
4793
4794
#: src/prefs_common.c:2434
4795
msgid "the time zone or name or abbreviation"
4796
msgstr "ajatsoon või nimi või lühend"
4797
4798
#: src/prefs_common.c:2455
4799
msgid "Specifier"
4800
msgstr "*Määraja"
4801
4802
#: src/prefs_common.c:2456
4803
msgid "Description"
4804
msgstr "Seletus"
4805
4806
#: src/prefs_common.c:2496
4807
msgid "Example"
4808
msgstr "Näide"
4809
4810
#: src/prefs_common.c:2577
4811
msgid "Set message colors"
4812
msgstr "Säti kirja värvid"
4813
4814
#: src/prefs_common.c:2585
4815
msgid "Colors"
4816
msgstr "Värvid"
4817
4818
#: src/prefs_common.c:2619
4819
msgid "Quoted Text - First Level"
4820
msgstr "Tsiteeritud tekst - Aste 1"
4821
4822
#: src/prefs_common.c:2625
4823
msgid "Quoted Text - Second Level"
4824
msgstr "Tsiteeritud tekst - Aste 2"
4825
4826
#: src/prefs_common.c:2631
4827
msgid "Quoted Text - Third Level"
4828
msgstr "Tsiteeritud tekst - Aste 3"
4829
4830
#: src/prefs_common.c:2637
4831
msgid "URI link"
4832
msgstr "URI viide"
4833
4834
#: src/prefs_common.c:2644
4835
msgid "Recycle quote colors"
4836
msgstr "Tsitaadi värvid ringelvad"
4837
4838
#: src/prefs_common.c:2704
4839
msgid "Pick color for quotation level 1"
4840
msgstr "Vali astme 1 tsitaadile värv"
4841
4842
#: src/prefs_common.c:2707
4843
msgid "Pick color for quotation level 2"
4844
msgstr "Vali astme 2 tsitaadile värv"
4845
4846
#: src/prefs_common.c:2710
4847
msgid "Pick color for quotation level 3"
4848
msgstr "Vali astme 3 tsitaadile värv"
4849
4850
#: src/prefs_common.c:2713
4851
msgid "Pick color for URI"
4852
msgstr "Vali URI-le värv"
4853
4854
#: src/prefs_common.c:2850
4855
msgid "Description of symbols"
4856
msgstr "Sümbolite kirjeldus"
4857
4858
#: src/prefs_common.c:2906
4859
msgid ""
4860
"Date\n"
4861
"From\n"
4862
"Full Name of Sender\n"
4863
"First Name of Sender\n"
4864
"Initial of Sender\n"
4865
"Subject\n"
4866
"To\n"
4867
"Cc\n"
4868
"Newsgroups\n"
4869
"Message-ID"
4870
msgstr ""
4871
"Kuupäev\n"
4872
"Kellelt\n"
4873
"Saatja täisnimi\n"
4874
"Saatja eesnimi\n"
4875
"Saatja initsiaal\n"
4876
"Pealkiri\n"
4877
"Kellele\n"
4878
"Koopia\n"
4879
"Uudistegrupp\n"
4880
"Kirja-ID"
4881
4882
#: src/prefs_common.c:2919
4883
msgid "If x is set, displays expr"
4884
msgstr "Kui x on seatud, näitab väljendit"
4885
4886
#: src/prefs_common.c:2923
4887
msgid ""
4888
"Message body\n"
4889
"Quoted message body\n"
4890
"Message body without signature\n"
4891
"Quoted message body without signature\n"
4892
"Literal %"
4893
msgstr ""
4894
"Teate keha\n"
4895
"Tsiteeritud teate keha\n"
4896
"Teate keha allkirjata\n"
4897
"Tsiteeritud teate keha allkirjata\n"
4898
"Literaal %"
4899
4900
#: src/prefs_common.c:2931
4901
msgid ""
4902
"Literal backslash\n"
4903
"Literal question mark\n"
4904
"Literal opening curly brace\n"
4905
"Literal closing curly brace"
4906
msgstr ""
4907
"Täht tagasinihe\n"
4908
"Täht küsimärk\n"
4909
"Täht avanev loogeline sulg\n"
4910
"Täht sulgev loogeline sulg"
4911
4912
#: src/prefs_common.c:2968
4913
msgid "Font selection"
4914
msgstr "Fondi valik"
4915
4916
#: src/prefs_common.c:3032
4917
msgid "Key bindings"
4918
msgstr "Klahvi seosed"
4919
4920
#: src/prefs_common.c:3046
4921
msgid ""
4922
"Select the preset of key bindings.\n"
4923
"You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
4924
"any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
4925
msgstr ""
4926
"Märgi klahvide seoste eelseadistus.\n"
4927
"Te võite ka modifitseerida iga menüü kiirklahve vajutades\n"
4928
"suvalistele klahvidele asetades samal ajal hiire sellele."
4929
4930
#: src/prefs_common.c:3058 src/prefs_common.c:3407
4931
msgid "Default"
4932
msgstr "Vaikimisi"
4933
4934
#: src/prefs_common.c:3061 src/prefs_common.c:3416
4935
msgid "Old Sylpheed"
4936
msgstr "Vana Sylpheed"
4937
4938
#: src/prefs_customheader.c:164
4939
msgid "Custom header setting"
4940
msgstr "Enda määratud päise häälestus"
4941
4942
#: src/prefs_customheader.c:260
4943
msgid "Custom headers"
4944
msgstr "Enda määratud päis"
4945
4946
#: src/prefs_customheader.c:481 src/prefs_display_header.c:523
4947
msgid "Header name is not set."
4948
msgstr "Päise nimi ei ole sisestatud."
4949
4950
#: src/prefs_customheader.c:539
4951
msgid "Delete header"
4952
msgstr "Kustuta päis"
4953
4954
#: src/prefs_customheader.c:540
4955
msgid "Do you really want to delete this header?"
4956
msgstr "Kas te tõesti tahate seda päist kustutada?"
4957
4958
#: src/prefs_display_header.c:175
4959
msgid "Creating display header setting window...\n"
4960
msgstr "Loon päise näitamise häälestuse dialoogi...\n"
4961
4962
#: src/prefs_display_header.c:199
4963
msgid "Display header setting"
4964
msgstr "Päise näitamine"
4965
4966
#: src/prefs_display_header.c:219
4967
msgid "Header name"
4968
msgstr "Päise nimi"
4969
4970
#: src/prefs_display_header.c:251
4971
msgid "Displayed Headers"
4972
msgstr "Näidatud päised"
4973
4974
#: src/prefs_display_header.c:309
4975
msgid "Hidden headers"
4976
msgstr "Varjatud päised"
4977
4978
#: src/prefs_display_header.c:338
4979
msgid "Show all unspecified headers"
4980
msgstr "Näita kõiki märkimata päiseid"
4981
4982
#: src/prefs_display_header.c:363
4983
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
4984
msgstr "Loen päise näitamise häälestust...\n"
4985
4986
#: src/prefs_display_header.c:401
4987
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
4988
msgstr "Kirjutan päise näitamise häälestuse...\n"
4989
4990
#: src/prefs_display_header.c:533
4991
msgid "This header is already in the list."
4992
msgstr "See päis juba on nimekirjas."
4993
4994
#: src/prefs_filter.c:190
4995
msgid "Filter setting"
4996
msgstr "Filtri sättimine"
4997
4998
#: src/prefs_filter.c:213
4999
msgid "Enabled"
5000
msgstr ""
5001
5002
#: src/prefs_filter.c:699
5003
msgid "Delete rule"
5004
msgstr "Kustuta reegel"
5005
5006
#: src/prefs_filter.c:700
5007
msgid "Do you really want to delete this rule?"
5008
msgstr "Kas te tõesti soovite seda reeglit kustutada?"
5009
5010
#: src/prefs_filter_edit.c:338
5011
#, fuzzy
5012
msgid "Filter rule"
5013
msgstr "Kustuta reegel"
5014
5015
#: src/prefs_filter_edit.c:371
5016
msgid "If any of the following condition matches"
5017
msgstr ""
5018
5019
#: src/prefs_filter_edit.c:373
5020
msgid "If all of the following conditions match"
5021
msgstr ""
5022
5023
#: src/prefs_filter_edit.c:394
5024
msgid "Perform the following actions:"
5025
msgstr ""
5026
5027
#: src/prefs_filter_edit.c:562
5028
msgid "To or Cc"
5029
msgstr ""
5030
5031
#: src/prefs_filter_edit.c:563
5032
#, fuzzy
5033
msgid "Any header"
5034
msgstr "Kogu päis"
5035
5036
#: src/prefs_filter_edit.c:564
5037
#, fuzzy
5038
msgid "Edit header..."
5039
msgstr "Päis"
5040
5041
#: src/prefs_filter_edit.c:567
5042
#, fuzzy
5043
msgid "Message body"
5044
msgstr "Kiri"
5045
5046
#: src/prefs_filter_edit.c:568
5047
msgid "Result of command"
5048
msgstr ""
5049
5050
#: src/prefs_filter_edit.c:570
5051
msgid "Age"
5052
msgstr ""
5053
5054
#: src/prefs_filter_edit.c:582
5055
msgid "contains"
5056
msgstr "sisaldab"
5057
5058
#: src/prefs_filter_edit.c:584
5059
#, fuzzy
5060
msgid "doesn't contain"
5061
msgstr "ei sisalda"
5062
5063
#: src/prefs_filter_edit.c:586
5064
msgid "is"
5065
msgstr ""
5066
5067
#: src/prefs_filter_edit.c:588
5068
msgid "is not"
5069
msgstr ""
5070
5071
#: src/prefs_filter_edit.c:590
5072
msgid "match to regex"
5073
msgstr ""
5074
5075
#: src/prefs_filter_edit.c:592
5076
msgid "doesn't match to regex"
5077
msgstr ""
5078
5079
#: src/prefs_filter_edit.c:600
5080
msgid "is larger than"
5081
msgstr ""
5082
5083
#: src/prefs_filter_edit.c:601
5084
msgid "is smaller than"
5085
msgstr ""
5086
5087
#: src/prefs_filter_edit.c:608
5088
msgid "is longer than"
5089
msgstr ""
5090
5091
#: src/prefs_filter_edit.c:609
5092
msgid "is shorter than"
5093
msgstr ""
5094
5095
#: src/prefs_filter_edit.c:707
5096
#, fuzzy
5097
msgid "Move to"
5098
msgstr "Liiguta alla"
5099
5100
#: src/prefs_filter_edit.c:708
5101
#, fuzzy
5102
msgid "Copy to"
5103
msgstr "/Kopeeri..."
5104
5105
#: src/prefs_filter_edit.c:709
5106
msgid "Don't receive"
5107
msgstr "Ära võta vastu"
5108
5109
#: src/prefs_filter_edit.c:710
5110
#, fuzzy
5111
msgid "Delete from server"
5112
msgstr "Kustuta kaust"
5113
5114
#: src/prefs_filter_edit.c:713
5115
#, fuzzy
5116
msgid "Set mark"
5117
msgstr "Märkused"
5118
5119
#: src/prefs_filter_edit.c:714
5120
#, fuzzy
5121
msgid "Set color"
5122
msgstr "Säti kirja värvid"
5123
5124
#: src/prefs_filter_edit.c:715
5125
#, fuzzy
5126
msgid "Mark as read"
5127
msgstr "/Märk/Märgi loetuks"
5128
5129
#: src/prefs_filter_edit.c:720
5130
#, fuzzy
5131
msgid "Forward as attachment"
5132
msgstr "/Saada edasi manusena"
5133
5134
#: src/prefs_filter_edit.c:721
5135
#, fuzzy
5136
msgid "Redirect"
5137
msgstr "/Suuna ümber"
5138
5139
#: src/prefs_filter_edit.c:725
5140
#, fuzzy
5141
msgid "Execute command"
5142
msgstr "Käivita"
5143
5144
#: src/prefs_filter_edit.c:728
5145
msgid "Stop rule evaluation"
5146
msgstr ""
5147
5148
#: src/prefs_filter_edit.c:734 src/prefs_filter_edit.c:1058
5149
#, fuzzy
5150
msgid "folder:"
5151
msgstr "Kaust"
5152
5153
#: src/prefs_filter_edit.c:1098
5154
#, fuzzy
5155
msgid "address:"
5156
msgstr "Aadress"
5157
5158
#: src/prefs_filter_edit.c:1505
5159
#, fuzzy
5160
msgid "Edit header list"
5161
msgstr "Päis"
5162
5163
#: src/prefs_filter_edit.c:1528
5164
#, fuzzy
5165
msgid "Headers"
5166
msgstr "Päis"
5167
5168
#: src/prefs_filter_edit.c:1539
5169
#, fuzzy
5170
msgid "Header:"
5171
msgstr "Päis"
5172
5173
#: src/prefs_filter_edit.c:1655
5174
#, fuzzy
5175
msgid "Rule name is not specified."
5176
msgstr "Saaja pole määratud."
5177
5178
#: src/prefs_filter_edit.c:1743 src/prefs_filter_edit.c:1822
5179
#: src/prefs_filter_edit.c:1830
5180
#, fuzzy
5181
msgid "Command is not specified."
5182
msgstr "Käsurida ei ole sisestatud."
5183
5184
#: src/prefs_filter_edit.c:1777
5185
msgid "Invalid condition exists."
5186
msgstr ""
5187
5188
#: src/prefs_filter_edit.c:1799 src/prefs_filter_edit.c:1807
5189
#, fuzzy
5190
msgid "Destination folder is not specified."
5191
msgstr "Sihtkaust pole määratud."
5192
5193
#: src/prefs_filter_edit.c:1861
5194
msgid "Invalid action exists."
5195
msgstr ""
5196
5197
#: src/prefs_filter_edit.c:1870
5198
#, fuzzy
5199
msgid "Condition not exist."
5200
msgstr "Käsurida ei ole sisestatud."
5201
5202
#: src/prefs_filter_edit.c:1872
5203
#, fuzzy
5204
msgid "Action not exist."
5205
msgstr "faili %s ei leidu\n"
5206
5207
#: src/prefs_folder_item.c:115
5208
#, fuzzy
5209
msgid "Folder properties"
5210
msgstr "Kausta omadus"
5211
5212
#: src/prefs_folder_item.c:136
5213
msgid "General"
5214
msgstr "Üldine"
5215
5216
#: src/prefs_folder_item.c:211
5217
msgid "Normal"
5218
msgstr "Normaalne"
5219
5220
#: src/prefs_folder_item.c:224
5221
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
5222
msgstr ""
5223
5224
#: src/prefs_folder_item.c:226
5225
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
5226
msgstr ""
5227
5228
#: src/prefs_folder_item.c:298
5229
msgid "Apply to subfolders"
5230
msgstr ""
5231
5232
#: src/prefs_folder_item.c:323
5233
msgid "use also on reply"
5234
msgstr ""
5235
5236
#: src/prefs_folder_item.c:347
5237
#, fuzzy
5238
msgid "Reply-To:"
5239
msgstr "Vastus saata"
5240
5241
#: src/prefs_summary_column.c:67
5242
msgid "Mark"
5243
msgstr "Märk"
5244
5245
#. S_COL_UNREAD
5246
#: src/prefs_summary_column.c:69
5247
msgid "Attachment"
5248
msgstr "Manus"
5249
5250
#. S_COL_MIME
5251
#. S_COL_UNREAD
5252
#. S_COL_MIME
5253
#: src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:383
5254
msgid "Subject"
5255
msgstr "Pealkiri"
5256
5257
#. S_COL_SUBJECT
5258
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:384
5259
msgid "From"
5260
msgstr "Kellelt"
5261
5262
#. S_COL_FROM
5263
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:385
5264
msgid "Date"
5265
msgstr "Kuupäev"
5266
5267
#. S_COL_SIZE
5268
#: src/prefs_summary_column.c:74
5269
msgid "Number"
5270
msgstr "Number"
5271
5272
#: src/prefs_summary_column.c:166
5273
msgid "Creating summary column setting window...\n"
5274
msgstr "Loon kirjaloendi tulba seade akna...\n"
5275
5276
#: src/prefs_summary_column.c:174
5277
msgid "Summary display item setting"
5278
msgstr "Kirjaloendi elementide sätted"
5279
5280
#: src/prefs_summary_column.c:189
5281
msgid ""
5282
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5283
"the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
5284
msgstr ""
5285
"Märgi elemendid, mida näidata kirjaloendis. Te võite järjekorda\n"
5286
"modifitserida kasutades [Üles] ja [Alla] nuppe."
5287
5288
#: src/prefs_summary_column.c:216
5289
msgid "Available items"
5290
msgstr "Võimalikud elemendid"
5291
5292
#: src/prefs_summary_column.c:234
5293
msgid "  ->  "
5294
msgstr "  ->  "
5295
5296
#: src/prefs_summary_column.c:238
5297
msgid "  <-  "
5298
msgstr "  <-  "
5299
5300
#: src/prefs_summary_column.c:259
5301
msgid "Displayed items"
5302
msgstr "Näidatud elemendid"
5303
5304
#: src/prefs_summary_column.c:300
5305
msgid " Revert to default "
5306
msgstr " Vaikimisi tagasi "
5307
5308
#: src/prefs_template.c:157
5309
msgid "Template name"
5310
msgstr "Malli nimi"
5311
5312
#: src/prefs_template.c:215
5313
msgid "Register"
5314
msgstr "Registreeri"
5315
5316
#: src/prefs_template.c:221
5317
msgid " Substitute "
5318
msgstr "Lisa"
5319
5320
#: src/prefs_template.c:233
5321
msgid " Symbols "
5322
msgstr " Sümbolid "
5323
5324
#: src/prefs_template.c:247
5325
msgid "Registered templates"
5326
msgstr "Registreeritud mallid"
5327
5328
#: src/prefs_template.c:267
5329
msgid "Templates"
5330
msgstr "Vormid"
5331
5332
#: src/prefs_template.c:380
5333
msgid "Template"
5334
msgstr "Vorm"
5335
5336
#: src/prefs_template.c:449
5337
msgid "Template format error."
5338
msgstr "Malli formaadi viga."
5339
5340
#: src/prefs_template.c:525
5341
msgid "Delete template"
5342
msgstr "Kustuta mall"
5343
5344
#: src/prefs_template.c:526
5345
msgid "Do you really want to delete this template?"
5346
msgstr "Kas te tõesti tahate seda vormi kustutada?"
5347
5348
#: src/procmime.c:740
5349
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
5350
msgstr "procmime_get_text_content(): Koodi muundamine ebaõnnestus.\n"
5351
5352
#: src/procmsg.c:515
5353
msgid "can't open mark file\n"
5354
msgstr "Ei suuda avada märgifaili\n"
5355
5356
#: src/procmsg.c:910
5357
#, c-format
5358
msgid "can't fetch message %d\n"
5359
msgstr "ei suuda võtta kirja %d\n"
5360
5361
#: src/procmsg.c:1207
5362
#, c-format
5363
msgid "Sending queued message %d failed.\n"
5364
msgstr "Järjekorda seatud kirja %d saatmine ebaõnnestus.\n"
5365
5366
#: src/procmsg.c:1334
5367
#, c-format
5368
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
5369
msgstr "Trükkimise käsurida on vale: %s\n"
5370
5371
#: src/progressdialog.c:54
5372
msgid "Status"
5373
msgstr "Staatus"
5374
5375
#: src/progressdialog.c:56
5376
msgid "Creating progress dialog...\n"
5377
msgstr "Loon progressi dialoogi...\n"
5378
5379
#: src/recv.c:114
5380
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
5381
msgstr "tekkis viga andmete võtmisel.\n"
5382
5383
#: src/recv.c:156 src/recv.c:198 src/recv.c:214
5384
msgid "Can't write to file.\n"
5385
msgstr "Ei saa kirjutada faili.\n"
5386
5387
#: src/rfc2015.c:137
5388
msgid "Cannot find user ID for this key."
5389
msgstr "Ei suuda leida selle võtme jaoks kasutaja ID-d."
5390
5391
#: src/rfc2015.c:148
5392
#, c-format
5393
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
5394
msgstr ""
5395
5396
#: src/rfc2015.c:175
5397
#, c-format
5398
msgid "Signature made at %s\n"
5399
msgstr "Allkiri %s\n"
5400
5401
#: src/rfc2015.c:277 src/sigstatus.c:255
5402
msgid "Error verifying the signature"
5403
msgstr "Viga allkirja kontrollimisel"
5404
5405
#: src/select-keys.c:105
5406
#, c-format
5407
msgid "Please select key for `%s'"
5408
msgstr "Palun valige võti %s-i jaoks"
5409
5410
#: src/select-keys.c:108
5411
#, c-format
5412
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
5413
msgstr "Kogun nfot %s...%c-i jaoks"
5414
5415
#: src/select-keys.c:291
5416
msgid "Select Keys"
5417
msgstr "Vali võtmed"
5418
5419
#: src/select-keys.c:318
5420
msgid "Key ID"
5421
msgstr "Võtme ID"
5422
5423
#: src/select-keys.c:321
5424
msgid "Val"
5425
msgstr "Val"
5426
5427
#: src/select-keys.c:468
5428
msgid "Add key"
5429
msgstr "Lisa võti"
5430
5431
#: src/select-keys.c:469
5432
msgid "Enter another user or key ID:"
5433
msgstr "Sisesta teine kasutaja või võtme ID:"
5434
5435
#: src/select-keys.c:485
5436
msgid "Trust key"
5437
msgstr ""
5438
5439
#: src/select-keys.c:486
5440
msgid ""
5441
"The selected key is not fully trusted.\n"
5442
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
5443
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
5444
"Do you trust it enough to use it anyway?"
5445
msgstr ""
5446
5447
#: src/send_message.c:177
5448
msgid "Queued message header is broken.\n"
5449
msgstr "Järjekorda seatud kirja päis on katki.\n"
5450
5451
#: src/send_message.c:384
5452
msgid "Connecting"
5453
msgstr "Ühendan"
5454
5455
#: src/send_message.c:388
5456
#, c-format
5457
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
5458
msgstr "Ühendun SMTP serveriga: %s ..."
5459
5460
#: src/send_message.c:450
5461
#, fuzzy
5462
msgid "Sending HELO..."
5463
msgstr "Saadan KIRJA...."
5464
5465
#: src/send_message.c:451 src/send_message.c:456 src/send_message.c:461
5466
#, fuzzy
5467
msgid "Authenticating"
5468
msgstr "Autoriseerimine"
5469
5470
#: src/send_message.c:452 src/send_message.c:457
5471
#, fuzzy
5472
msgid "Sending message..."
5473
msgstr "Saadan kirja"
5474
5475
#: src/send_message.c:455
5476
#, fuzzy
5477
msgid "Sending EHLO..."
5478
msgstr "Saadan KIRJA...."
5479
5480
#: src/send_message.c:464
5481
msgid "Sending MAIL FROM..."
5482
msgstr "Saadan KIRJA...."
5483
5484
#: src/send_message.c:465 src/send_message.c:469 src/send_message.c:474
5485
msgid "Sending"
5486
msgstr "Saadan"
5487
5488
#: src/send_message.c:468
5489
msgid "Sending RCPT TO..."
5490
msgstr "Saadan RCPT..."
5491
5492
#: src/send_message.c:473
5493
msgid "Sending DATA..."
5494
msgstr "Saadan andmed..."
5495
5496
#: src/send_message.c:477
5497
msgid "Quitting..."
5498
msgstr "Väljun..."
5499
5500
#: src/send_message.c:505
5501
#, c-format
5502
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
5503
msgstr "Saadan kirja (%d / %d baiti)"
5504
5505
#: src/send_message.c:533
5506
msgid "Sending message"
5507
msgstr "Saadan kirja"
5508
5509
#: src/send_message.c:576 src/send_message.c:596
5510
msgid "Error occurred while sending the message."
5511
msgstr "Kirja saatmisel tekkis viga."
5512
5513
#: src/send_message.c:579
5514
#, fuzzy, c-format
5515
msgid ""
5516
"Error occurred while sending the message:\n"
5517
"%s"
5518
msgstr "Kirja saatmisel tekkis viga."
5519
5520
#: src/setup.c:43
5521
msgid "Mailbox setting"
5522
msgstr "Kirjakasti seaded"
5523
5524
#: src/setup.c:44
5525
msgid ""
5526
"First, you have to set the location of mailbox.\n"
5527
"You can use existing mailbox in MH format\n"
5528
"if you have the one.\n"
5529
"If you're not sure, just select OK."
5530
msgstr ""
5531
"Esmalt peate te määrama kirjakasti asukoha.\n"
5532
"Juhul kui teil on mõni kirjakast MH formadis,\n"
5533
"siis te võite seda kasutada.\n"
5534
"Kui te pole aga kindel, sellisel juhul valige lihtsalt OLGU."
5535
5536
#: src/sigstatus.c:131
5537
msgid "Checking signature"
5538
msgstr "Allkirja kontroll"
5539
5540
#: src/sigstatus.c:195
5541
#, c-format
5542
msgid "%s%s%s from \"%s\""
5543
msgstr "%s%s%s \"%s\"-lt"
5544
5545
#: src/sigstatus.c:218
5546
msgid "No signature found"
5547
msgstr "Allkirja ei leidunud"
5548
5549
#: src/sigstatus.c:225
5550
#, c-format
5551
msgid "Good signature from \"%s\""
5552
msgstr "\"%s\"-lt on hea allkiri"
5553
5554
#: src/sigstatus.c:226 src/textview.c:574
5555
msgid "Good signature"
5556
msgstr "Hea allkiri"
5557
5558
#: src/sigstatus.c:230
5559
#, c-format
5560
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
5561
msgstr ""
5562
5563
#: src/sigstatus.c:231 src/textview.c:576
5564
msgid "Valid signature (untrusted key)"
5565
msgstr ""
5566
5567
#: src/sigstatus.c:236
5568
#, c-format
5569
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
5570
msgstr ""
5571
5572
#: src/sigstatus.c:237
5573
#, fuzzy
5574
msgid "Signature valid but expired"
5575
msgstr "Allkiri %s\n"
5576
5577
#: src/sigstatus.c:240
5578
#, c-format
5579
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
5580
msgstr ""
5581
5582
#: src/sigstatus.c:241
5583
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
5584
msgstr ""
5585
5586
#: src/sigstatus.c:244
5587
#, c-format
5588
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
5589
msgstr ""
5590
5591
#: src/sigstatus.c:245
5592
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
5593
msgstr ""
5594
5595
#: src/sigstatus.c:248
5596
#, c-format
5597
msgid "BAD signature from \"%s\""
5598
msgstr "Halb allkiri \"%s\"-lt"
5599
5600
#: src/sigstatus.c:249 src/textview.c:578
5601
msgid "BAD signature"
5602
msgstr "HALB allkiri"
5603
5604
#: src/sigstatus.c:252
5605
msgid "No public key to verify the signature"
5606
msgstr "Pole avalikku võtit allkirja kontrollimiseks"
5607
5608
#: src/smtp.c:151
5609
msgid "SMTP AUTH not available\n"
5610
msgstr "SMTP AUTH pole saadav\n"
5611
5612
#: src/smtp.c:416 src/smtp.c:465
5613
msgid "bad SMTP response\n"
5614
msgstr ""
5615
5616
#: src/smtp.c:436 src/smtp.c:454 src/smtp.c:550
5617
#, fuzzy
5618
msgid "error occurred on SMTP session\n"
5619
msgstr "autoriseerimisel tekkis viga\n"
5620
5621
#: src/sourcewindow.c:60
5622
msgid "Creating source window...\n"
5623
msgstr "Loon lähtekoodi akent...\n"
5624
5625
#: src/sourcewindow.c:64
5626
msgid "Source of the message"
5627
msgstr "Kirja lähtekood"
5628
5629
#: src/sourcewindow.c:133
5630
#, c-format
5631
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
5632
msgstr "Näitan %s-i lähtekoodi ...\n"
5633
5634
#: src/sourcewindow.c:135
5635
#, c-format
5636
msgid "%s - Source"
5637
msgstr "%s - Lähtekood"
5638
5639
#: src/ssl.c:44
5640
msgid "SSLv23 not available\n"
5641
msgstr "SSLv23 pole kättesaadav\n"
5642
5643
#: src/ssl.c:46
5644
msgid "SSLv23 available\n"
5645
msgstr "SSLv23 on kättesaadav\n"
5646
5647
#: src/ssl.c:51
5648
msgid "TLSv1 not available\n"
5649
msgstr "TLSv1 pole saadav\n"
5650
5651
#: src/ssl.c:53
5652
msgid "TLSv1 available\n"
5653
msgstr "TLSv1 on saadav\n"
5654
5655
#: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88
5656
msgid "SSL method not available\n"
5657
msgstr "SSL-i meetodit ei saa kasutada\n"
5658
5659
#: src/ssl.c:94
5660
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
5661
msgstr "ssl.c:94: Tundmatu SSL meetod *PROGRAMMI VIGA*\n"
5662
5663
#: src/ssl.c:100
5664
msgid "Error creating ssl context\n"
5665
msgstr "Viga ssl konteksti loomisel\n"
5666
5667
#: src/ssl.c:106
5668
#, c-format
5669
msgid "SSL connect failed (%s)\n"
5670
msgstr "Ühendamine SSL-iga ebaõnnestus (%s)\n"
5671
5672
#. Get the cipher
5673
#: src/ssl.c:113
5674
#, c-format
5675
msgid "SSL connection using %s\n"
5676
msgstr "SSL ühendus kasutab %s-i\n"
5677
5678
#: src/ssl.c:121
5679
msgid "Server certificate:\n"
5680
msgstr "Serveri srtifikaat:\n"
5681
5682
#: src/ssl.c:124
5683
#, c-format
5684
msgid "  Subject: %s\n"
5685
msgstr "  Pealkiri: %s\n"
5686
5687
#: src/ssl.c:129
5688
#, c-format
5689
msgid "  Issuer: %s\n"
5690
msgstr "  Väljalaskja: %s\n"
5691
5692
#: src/summary_search.c:107
5693
msgid "Search messages"
5694
msgstr "Otsi kirju"
5695
5696
#: src/summary_search.c:130
5697
msgid "Match any of the following"
5698
msgstr ""
5699
5700
#: src/summary_search.c:131
5701
#, fuzzy
5702
msgid "Match all of the following"
5703
msgstr "Säti järgmised aadressid automaatselt"
5704
5705
#: src/summary_search.c:190
5706
msgid "Body:"
5707
msgstr "Sisu:"
5708
5709
#: src/summary_search.c:214
5710
msgid "Select all matched"
5711
msgstr "Mägi kõik leitud"
5712
5713
#: src/summary_search.c:324
5714
msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
5715
msgstr "Jõudsin nimistu algusesse; Kas jätkan lõpust?"
5716
5717
#: src/summary_search.c:326
5718
msgid "End of list reached; continue from beginning?"
5719
msgstr "Jõudsin nimistu lõppu; Kas jätkan algusest?"
5720
5721
#: src/summaryview.c:341
5722
msgid "/Repl_y to"
5723
msgstr "/Vasta"
5724
5725
#: src/summaryview.c:342
5726
msgid "/Repl_y to/_all"
5727
msgstr "/Vasta/_kõigile"
5728
5729
#: src/summaryview.c:343
5730
msgid "/Repl_y to/_sender"
5731
msgstr "/Vasta/_saatjale"
5732
5733
#: src/summaryview.c:344
5734
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
5735
msgstr "/Vasta/kirja_listi"
5736
5737
#: src/summaryview.c:351
5738
msgid "/M_ove..."
5739
msgstr "/Nihuta..."
5740
5741
#: src/summaryview.c:352
5742
msgid "/_Copy..."
5743
msgstr "/Kopeeri..."
5744
5745
#: src/summaryview.c:355
5746
msgid "/_Mark"
5747
msgstr "/Märk"
5748
5749
#: src/summaryview.c:356
5750
msgid "/_Mark/_Mark"
5751
msgstr "/Märk/Märgi"
5752
5753
#: src/summaryview.c:357
5754
msgid "/_Mark/_Unmark"
5755
msgstr "/Märk/Eemalda märk"
5756
5757
#: src/summaryview.c:358
5758
msgid "/_Mark/---"
5759
msgstr "/Märk/---"
5760
5761
#: src/summaryview.c:359
5762
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
5763
msgstr "/Märk/Märgi kui mitteloetud"
5764
5765
#: src/summaryview.c:360
5766
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
5767
msgstr "/Märk/Märgi loetuks"
5768
5769
#: src/summaryview.c:362
5770
msgid "/_Mark/Mark all _read"
5771
msgstr "/Märk/Märgi kõik loetuks"
5772
5773
#: src/summaryview.c:363
5774
msgid "/Color la_bel"
5775
msgstr "/Värviline silt"
5776
5777
#: src/summaryview.c:365
5778
msgid "/Re-_edit"
5779
msgstr "/Kirjutan uuesti"
5780
5781
#: src/summaryview.c:367
5782
msgid "/Add sender to address boo_k"
5783
msgstr "/Lisa saatje aadressi raamatusse"
5784
5785
#: src/summaryview.c:373
5786
msgid "/_View/_Source"
5787
msgstr "/Vaade/Lähtekood"
5788
5789
#: src/summaryview.c:374
5790
msgid "/_View/All _header"
5791
msgstr "/Vaade/Kõik päised"
5792
5793
#: src/summaryview.c:376
5794
msgid "/_Print..."
5795
msgstr "Trüki..."
5796
5797
#: src/summaryview.c:380
5798
msgid "M"
5799
msgstr "M"
5800
5801
#. S_COL_MARK
5802
#: src/summaryview.c:381
5803
msgid "U"
5804
msgstr "U"
5805
5806
#. S_COL_SIZE
5807
#: src/summaryview.c:387
5808
msgid "No."
5809
msgstr "Ei."
5810
5811
#: src/summaryview.c:409
5812
msgid "Creating summary view...\n"
5813
msgstr "Loon kokkuvõtte vaate...\n"
5814
5815
#: src/summaryview.c:579
5816
msgid "Process mark"
5817
msgstr "Protsessi märk"
5818
5819
#: src/summaryview.c:580
5820
msgid "Some marks are left. Process it?"
5821
msgstr "Mõned märgid on jäänud. Protsessime selle?"
5822
5823
#: src/summaryview.c:628
5824
#, c-format
5825
msgid "Scanning folder (%s)..."
5826
msgstr "Tuhnin kaustas (%s)..."
5827
5828
#: src/summaryview.c:919 src/summaryview.c:943
5829
msgid "No more unread messages"
5830
msgstr "Pole rohkem kirju, mida pole loetud."
5831
5832
#: src/summaryview.c:920
5833
msgid "No unread message found. Search from the end?"
5834
msgstr "Pole rohkem kirju, mida pole loetud. Otsime alates lõpust?"
5835
5836
#: src/summaryview.c:929
5837
msgid "No unread messages."
5838
msgstr "Kirju mida pole loetud ei ole."
5839
5840
#: src/summaryview.c:944
5841
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
5842
msgstr "Ei leidunud kirju mida pole loetud. Otsime järgmisest kaustast?"
5843
5844
#: src/summaryview.c:946 src/summaryview.c:1005
5845
msgid "Search again"
5846
msgstr "Otsi uuesti"
5847
5848
#: src/summaryview.c:978 src/summaryview.c:1002
5849
msgid "No more new messages"
5850
msgstr "Pole rohkem kirju"
5851
5852
#: src/summaryview.c:979
5853
msgid "No new message found. Search from the end?"
5854
msgstr "Pole rohkem uusi kirju. Otsime alates lõpust?"
5855
5856
#: src/summaryview.c:988
5857
msgid "No new messages."
5858
msgstr "Uusi kirju ei ole."
5859
5860
#: src/summaryview.c:1003
5861
msgid "No new message found. Go to next folder?"
5862
msgstr "Uusi kirju ei leidu. Otsime järgmisest kaustast?"
5863
5864
#: src/summaryview.c:1037 src/summaryview.c:1062
5865
msgid "No more marked messages"
5866
msgstr "Pole Rohkem märgitud kirju"
5867
5868
#: src/summaryview.c:1038
5869
msgid "No marked message found. Search from the end?"
5870
msgstr "Märgitud kirju ei leidunud. Kas otsime lõpust?"
5871
5872
#: src/summaryview.c:1047 src/summaryview.c:1072
5873
msgid "No marked messages."
5874
msgstr "Märgitud kirju ei ole."
5875
5876
#: src/summaryview.c:1063
5877
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
5878
msgstr "Märgitud kirju ei leidunud. Kas otsime algusest?"
5879
5880
#: src/summaryview.c:1087 src/summaryview.c:1112
5881
msgid "No more labeled messages"
5882
msgstr "Rohkem sildiga kirju ei ole"
5883
5884
#: src/summaryview.c:1088
5885
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
5886
msgstr "Rohkem sildiga kirju ei leitud. Kas otsime lõpust?"
5887
5888
#: src/summaryview.c:1097 src/summaryview.c:1122
5889
msgid "No labeled messages."
5890
msgstr "Rohkem sildiga kirju ei ole."
5891
5892
#: src/summaryview.c:1113
5893
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
5894
msgstr "Rohkem seildiga kirju ei leitud. Kas otsime algusest?"
5895
5896
#: src/summaryview.c:1322 src/summaryview.c:1324
5897
msgid "Attracting messages by subject..."
5898
msgstr "*Võtan kirju päälkirja järgi..."
5899
5900
#: src/summaryview.c:1466
5901
#, c-format
5902
msgid "%d deleted"
5903
msgstr "%d on kustutatud"
5904
5905
#: src/summaryview.c:1470
5906
#, c-format
5907
msgid "%s%d moved"
5908
msgstr "%s%d on ülekantud"
5909
5910
#: src/summaryview.c:1471 src/summaryview.c:1478
5911
msgid ", "
5912
msgstr ", "
5913
5914
#: src/summaryview.c:1476
5915
#, c-format
5916
msgid "%s%d copied"
5917
msgstr "%s%d on kopeeritud"
5918
5919
#: src/summaryview.c:1493
5920
msgid " item(s) selected"
5921
msgstr " kirja märgitud"
5922
5923
#: src/summaryview.c:1503
5924
#, c-format
5925
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
5926
msgstr "uusi %d, mitteloetuid %d, kokku %d (%s)"
5927
5928
#: src/summaryview.c:1509
5929
#, c-format
5930
msgid "%d new, %d unread, %d total"
5931
msgstr "uusi %d, mitteloetuid %d, kokku %d"
5932
5933
#: src/summaryview.c:1659 src/summaryview.c:1660
5934
msgid "Sorting summary..."
5935
msgstr "Sorteerin kirjaloendi..."
5936
5937
#: src/summaryview.c:1729
5938
msgid "\tSetting summary from message data..."
5939
msgstr "\t sätin kokkuvõtte kirja andmetest..."
5940
5941
#: src/summaryview.c:1731
5942
msgid "Setting summary from message data..."
5943
msgstr "Teen kokkuvõtte teadete andmetest..."
5944
5945
#: src/summaryview.c:1818
5946
#, c-format
5947
msgid "Writing summary cache (%s)..."
5948
msgstr "*Kirjutan koondy puvrisse (%s)..."
5949
5950
#: src/summaryview.c:1875
5951
msgid "(No Date)"
5952
msgstr "(Kuupäeva pole)"
5953
5954
#: src/summaryview.c:2228
5955
#, c-format
5956
msgid "Message %d is marked\n"
5957
msgstr "Kiri %d on märgitud\n"
5958
5959
#: src/summaryview.c:2263
5960
#, c-format
5961
msgid "Message %d is marked as being read\n"
5962
msgstr "Kiri %d on märgitud kui läbiloetu\n"
5963
5964
#: src/summaryview.c:2328
5965
#, c-format
5966
msgid "Message %d is marked as unread\n"
5967
msgstr "Kiri %d on märgitud kui mitteloetu\n"
5968
5969
#: src/summaryview.c:2375
5970
#, c-format
5971
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
5972
msgstr "Kiri %s/%d on määratud kustutamisele\n"
5973
5974
#: src/summaryview.c:2395
5975
msgid "Delete message(s)"
5976
msgstr "Kustuta kirjad"
5977
5978
#: src/summaryview.c:2396
5979
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
5980
msgstr "Kas te tõesti soovite kirju eemaldada prügikastist?"
5981
5982
#: src/summaryview.c:2437 src/summaryview.c:2439
5983
msgid "Deleting duplicated messages..."
5984
msgstr "Kustutan duplitseeritud kirju..."
5985
5986
#: src/summaryview.c:2488
5987
#, c-format
5988
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
5989
msgstr "Kiri %s/%d pole märgitud\n"
5990
5991
#: src/summaryview.c:2530
5992
#, c-format
5993
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
5994
msgstr "Kiri %d on määratud ülekandmiseks %s-i\n"
5995
5996
#: src/summaryview.c:2545
5997
msgid "Destination is same as current folder."
5998
msgstr "Sihtpunkt on sama mis aktiivne kaust."
5999
6000
#: src/summaryview.c:2595
6001
#, c-format
6002
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
6003
msgstr "Kiri %d on määratud kopeerimisele %s-i\n"
6004
6005
#: src/summaryview.c:2610
6006
#, fuzzy
6007
msgid "Destination for copy is same as current folder."
6008
msgstr "Kopeerimise sihtpunkt on sama mis aktiivne kaust."
6009
6010
#: src/summaryview.c:2659
6011
msgid "Selecting all messages..."
6012
msgstr "Märgin kõik kirjad..."
6013
6014
#: src/summaryview.c:2794
6015
#, fuzzy
6016
msgid "Error occurred while processing messages."
6017
msgstr "Tekkis viga kirja protsessimisel."
6018
6019
#: src/summaryview.c:3039 src/summaryview.c:3040
6020
msgid "Building threads..."
6021
msgstr "Loon teemad..."
6022
6023
#: src/summaryview.c:3122 src/summaryview.c:3123
6024
msgid "Unthreading..."
6025
msgstr "Eemaldan teemad..."
6026
6027
#: src/summaryview.c:3162
6028
msgid "Unthreading for execution..."
6029
msgstr "*Käivitamiseks ilma teemadeta..."
6030
6031
#: src/summaryview.c:3252
6032
msgid "filtering..."
6033
msgstr "filtreerin..."
6034
6035
#: src/summaryview.c:3253
6036
msgid "Filtering..."
6037
msgstr "Filtreerin..."
6038
6039
#: src/summaryview.c:3293
6040
#, fuzzy, c-format
6041
msgid "%d message(s) have been filtered."
6042
msgstr "kiri %d on juba salvestatud.\n"
6043
6044
#: src/template.c:171
6045
#, c-format
6046
msgid "file %s already exists\n"
6047
msgstr "fail %s on juba olemas\n"
6048
6049
#: src/textview.c:225
6050
msgid "Creating text view...\n"
6051
msgstr "Loon tekstivaate...\n"
6052
6053
#: src/textview.c:670
6054
#, fuzzy
6055
msgid "This message can't be displayed.\n"
6056
msgstr "kirja ei saanud\n"
6057
6058
#: src/textview.c:686
6059
msgid "To save this part, pop up the context menu with "
6060
msgstr "Et seda osa salvestada, ava kontekstimenüü tehes "
6061
6062
#: src/textview.c:687
6063
msgid "right click and select `Save as...', "
6064
msgstr "paremklõpsu ja valides 'Salvesta kui...', "
6065
6066
#: src/textview.c:688
6067
msgid ""
6068
"or press `y' key.\n"
6069
"\n"
6070
msgstr ""
6071
"või vajuta 'y' klahvi.\n"
6072
"\n"
6073
6074
#: src/textview.c:690
6075
msgid "To display this part as a text message, select "
6076
msgstr "Et näidata seda osa kui tekstiteadet, vali "
6077
6078
#: src/textview.c:691
6079
msgid ""
6080
"`Display as text', or press `t' key.\n"
6081
"\n"
6082
msgstr ""
6083
"'Näita kui tekst', või vajuta 't' klahvi.\n"
6084
"\n"
6085
6086
#: src/textview.c:693
6087
msgid "To open this part with external program, select "
6088
msgstr "Et avada seda osa välise programmiga, vali "
6089
6090
#: src/textview.c:694
6091
msgid "`Open' or `Open with...', "
6092
msgstr "'Ava' või 'Ava kasutades...', "
6093
6094
#: src/textview.c:695
6095
msgid "or double-click, or click the center button, "
6096
msgstr "või topeltklõps, või kliki keskmist klahvi, "
6097
6098
#: src/textview.c:696
6099
msgid "or press `l' key."
6100
msgstr "või vajuta 'l' klahvi."
6101
6102
#: src/textview.c:714
6103
msgid "This signature has not been checked yet.\n"
6104
msgstr "Seda allkirja pole veel kontrollitud.\n"
6105
6106
#: src/textview.c:715
6107
msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
6108
msgstr "Et seda kontrollida, ava kontekstimenüü tehes\n"
6109
6110
#: src/textview.c:716
6111
msgid "right click and select `Check signature'.\n"
6112
msgstr "paremklõps ja vali `kontrolli signatuur'.\n"
6113
6114
#: src/textview.c:1871
6115
msgid "Copy this _link"
6116
msgstr ""
6117
6118
#: src/textview.c:1933
6119
#, c-format
6120
msgid ""
6121
"The real URL (%s) is different from\n"
6122
"the apparent URL (%s).\n"
6123
"Open it anyway?"
6124
msgstr ""
6125
6126
#: src/utils.c:181
6127
#, c-format
6128
msgid "%dB"
6129
msgstr ""
6130
6131
#: src/utils.c:183
6132
#, c-format
6133
msgid "%.1fKB"
6134
msgstr ""
6135
6136
#: src/utils.c:185
6137
#, c-format
6138
msgid "%.2fMB"
6139
msgstr ""
6140
6141
#: src/utils.c:187
6142
#, c-format
6143
msgid "%.2fGB"
6144
msgstr ""
6145
6146
#: src/utils.c:2196 src/utils.c:2323
6147
#, c-format
6148
msgid "writing to %s failed.\n"
6149
msgstr "%s-i kirjutamine ebaõnnestus.\n"
6150
6151
#, fuzzy
6152
#~ msgid "Top"
6153
#~ msgstr "Kellele:"
6154
6155
#, fuzzy
6156
#~ msgid "Copy"
6157
#~ msgstr "/Kopeeri..."
6158
6159
#~ msgid "OK"
6160
#~ msgstr "OLGU"
6161
6162
#~ msgid "Close"
6163
#~ msgstr "Sulge"
6164
6165
#~ msgid "Cancel"
6166
#~ msgstr "Loobu"
6167
6168
#~ msgid "No"
6169
#~ msgstr "Ei"
6170
6171
#~ msgid "Refresh"
6172
#~ msgstr "Uuenda"
6173
6174
#~ msgid "Search"
6175
#~ msgstr "Otsi"
6176
6177
#~ msgid "Apply"
6178
#~ msgstr "Rakenda"
6179
6180
#~ msgid "Oops: Signature not verified"
6181
#~ msgstr "Oops: Allkirja pole kontrollitud"
6182
6183
#~ msgid "Different results for signatures"
6184
#~ msgstr "Allkirja jaoks saadi erinevaid tulemeid."
6185
6186
#~ msgid "Error: Unknown status"
6187
#~ msgstr "Viga: Tundmatu staatus"
6188
6189
#~ msgid "                aka \"%s\"\n"
6190
#~ msgstr "                 aka \"%s\"\n"
6191
6192
#~ msgid "Key fingerprint: %s\n"
6193
#~ msgstr "Võtme sõrmejälg: %s\n"
6194
6195
#~ msgid "Found label: %s\n"
6196
#~ msgstr "Silt %s on leitud\n"
6197
6198
#~ msgid "Reading configuration...\n"
6199
#~ msgstr "Loen häälestust...\n"
6200
6201
#~ msgid "Finished reading configuration.\n"
6202
#~ msgstr "Häälestuse lugemine lõpetati.\n"
6203
6204
#~ msgid "Leave space on head"
6205
#~ msgstr "Jäta vahe päisega"
6206
6207
#~ msgid "Abcdef"
6208
#~ msgstr "Abcdef"
6209
6210
#~ msgid "Can't open file %s\n"
6211
#~ msgstr "Ei suuda avada faili %s\n"
6212
6213
#~ msgid "POP3 (normal)"
6214
#~ msgstr "POP3 (normaalne)"
6215
6216
#~ msgid "POP3 (APOP auth)"
6217
#~ msgstr "POP3 (APOP autoriseerimine)"
6218
6219
#~ msgid "/Remove _mailbox"
6220
#~ msgstr "/Ee_malda kirjakst"
6221
6222
#~ msgid "/Remove _IMAP4 account"
6223
#~ msgstr "/Eemalda _IMAP4 konto"
6224
6225
#~ msgid "/Remove _news account"
6226
#~ msgstr "Eemalda uudiste konto"
6227
6228
#~ msgid "/_Message/_Send"
6229
#~ msgstr "/_Kiri/_Saada"
6230
6231
#~ msgid "/_Message/Si_gn"
6232
#~ msgstr "/_Kiri/Si_gn"
6233
6234
#~ msgid "no messages in local mailbox.\n"
6235
#~ msgstr "Pole kirju lokaalses kirjakastis.\n"
6236
6237
#~ msgid "Spool directory"
6238
#~ msgstr "Kirja jada kataloog"
6239
6240
#, fuzzy
6241
#~ msgid "Select..."
6242
#~ msgstr " Vali... "
6243
6244
#~ msgid "Condition"
6245
#~ msgstr "Tingimus"
6246
6247
#~ msgid "Keyword"
6248
#~ msgstr "Sõna"
6249
6250
#~ msgid "Destination"
6251
#~ msgstr "Sihtkaust"
6252
6253
#~ msgid "Use regex"
6254
#~ msgstr "Kasuta avaldisi"
6255
6256
#~ msgid "Registered rules"
6257
#~ msgstr "Registreeritud reeglid"
6258
6259
#~ msgid "(none)"
6260
#~ msgstr "(mittemiski)"
6261
6262
#~ msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
6263
#~ msgstr "Ava URI käsklus on vale `%s'"
6264
6265
#~ msgid "Cache data is corrupted\n"
6266
#~ msgstr "*Puhvri andmed on katki\n"
6267
6268
#~ msgid "/Create f_ilter rule"
6269
#~ msgstr "/Loo filtri reeglistik"
6270
6271
#~ msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6272
#~ msgstr "/Loo filtri reeglistik/Automaatselt"
6273
6274
#~ msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6275
#~ msgstr "/Loo filtri reeglistik/ kasutades Kellelt"
6276
6277
#~ msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6278
#~ msgstr "/Loo filtri reeglistik/kasutades Kellele"
6279
6280
#~ msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6281
#~ msgstr "/Loo filtri reeglistik/ kasutades päälkirja"
6282
6283
#~ msgid "Queueing"
6284
#~ msgstr "Lisan Järjekorda"
6285
6286
#~ msgid ""
6287
#~ "Error occurred while sending the message.\n"
6288
#~ "Put this message into queue folder?"
6289
#~ msgstr ""
6290
#~ "Tekis viga kirja saatmisel.\n"
6291
#~ "Kas lisada see kiri järjekorra kausta?"
6292
6293
#~ msgid "Queue messages that fail to send"
6294
#~ msgstr "Pane kirjad, mida ei õnnestunud saata, kausta Järjekord"
6295
6296
#~ msgid "/E_xecute"
6297
#~ msgstr "/Käivita"
6298
6299
#~ msgid "/Select _all"
6300
#~ msgstr "/Märgi kõik"
6301
6302
#~ msgid "/Select t_hread"
6303
#~ msgstr "/Märgi _teema"
6304
6305
#~ msgid "can't set group: %s\n"
6306
#~ msgstr "ei saanud seada gruppi: %s\n"
6307
6308
#~ msgid "a message won't be received\n"
6309
#~ msgstr "kirja ei saanud\n"
6310
6311
#, fuzzy
6312
#~ msgid "/_Message/Recei_ve/Get new ma_il"
6313
#~ msgstr "/_Kiri/Võta _uued kirjad"
6314
6315
#~ msgid "\tNo cache file\n"
6316
#~ msgstr "\tPole jäädvustatud faili\n"
6317
6318
#~ msgid "\tReading summary cache..."
6319
#~ msgstr "\tLoen kirjaloendi jäädvustust..."
6320
6321
#~ msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
6322
#~ msgstr "Jäädvustatu versioon on erinev. Eemaldan selle.\n"
6323
6324
#~ msgid "Mark file not found.\n"
6325
#~ msgstr "*Märgi faili ei leidunud.\n"
6326
6327
#~ msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
6328
#~ msgstr "*Märgi versioon on erinev (%d != %d). Kaotan selle.\n"
6329
6330
#~ msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
6331
#~ msgstr "*Ei suuda avada märke faili lisamise moodis.\n"
6332
6333
#~ msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
6334
#~ msgstr "*Ei suuda avada märke faili kirjutamise moodis.\n"
6335
6336
#, fuzzy
6337
#~ msgid "can't create root folder %s\n"
6338
#~ msgstr "ei saa luua lukufaili %s\n"
6339
6340
#~ msgid ""
6341
#~ "empty folder\n"
6342
#~ "\n"
6343
#~ msgstr "tühi kaust\n"
6344
6345
#~ msgid "Only if a window is active"
6346
#~ msgstr "Ainult siis kui aken on aktiivne"
6347
6348
#~ msgid ""
6349
#~ "All previous settings for each folders will be lost.\n"
6350
#~ "Continue?"
6351
#~ msgstr ""
6352
#~ "Kaovad kõik eelnevad kaustade seaded.\n"
6353
#~ "Kas jätkame?"
6354
6355
#~ msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
6356
#~ msgstr "akna positsioon: x = %d, y = %d\n"
6357
6358
#~ msgid "Setting widgets..."
6359
#~ msgstr "Sätin vidinaid..."
6360
6361
#~ msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
6362
#~ msgstr "Liigutan kirja %s%c%d kausta %s ...\n"
6363
6364
#~ msgid "\tMarking the messages..."
6365
#~ msgstr "\tMärgin kirju..."
6366
6367
#~ msgid "\t%d new message(s)\n"
6368
#~ msgstr "\t%d uut kirja\n"
6369
6370
#~ msgid "can't select mailbox %s\n"
6371
#~ msgstr "ei suuda märkida kirjakasti %s\n"
6372
6373
#~ msgid "getting message %d...\n"
6374
#~ msgstr "võtan kirja %d...\n"
6375
6376
#~ msgid "Deleting cached messages %u - %u ... "
6377
#~ msgstr "Kustutan jäädvustatud teated %u - %u ... "
6378
6379
#~ msgid "Deleting all cached messages... "
6380
#~ msgstr "Kustutan kõuk jäädvustatud teated... "
6381
6382
#~ msgid "Counting total number of messages...\n"
6383
#~ msgstr "Loendan kirjad kokku...\n"
6384
6385
#~ msgid "Could not get message file."
6386
#~ msgstr "Ei suutnud võtta kirjade faili."
6387
6388
#~ msgid "Open message when cursor keys are pressed on summary"
6389
#~ msgstr "Kiri tuleb avada, kui kursoriklahve vajutatakse kokkuvõttes"
6390
6391
#, fuzzy
6392
#~ msgid ""
6393
#~ "Error occurred while sending mail:\n"
6394
#~ "%s"
6395
#~ msgstr "Tekkis viga kirja protsessimisel."
6396
6397
#~ msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
6398
#~ msgstr "Mõned vead tekkisid järjekorda seatud kirjade saatmisel."
6399
6400
#~ msgid "No message part selected."
6401
#~ msgstr "Kirja osa pole märgitud."
6402
6403
#~ msgid "Predicate"
6404
#~ msgstr "väide"
6405
6406
#~ msgid "Creating actions setting window...\n"
6407
#~ msgstr "Loon tegevuste sättimise akna...\n"
6408
6409
#~ msgid "Actions setting"
6410
#~ msgstr "Tegevuste seaded"
6411
6412
#~ msgid "Reading actions configurations...\n"
6413
#~ msgstr "Loen tegevuste häälestust...\n"
6414
6415
#~ msgid "Action command error\n"
6416
#~ msgstr "Tegevuse käsu viga\n"
6417
6418
#~ msgid "Forking child and grandchild.\n"
6419
#~ msgstr "Lõpetame järglase ja selle järglase.\n"
6420
6421
#~ msgid "Child: Waiting for grandchild\n"
6422
#~ msgstr "Järglane: Ootan järglase taga\n"
6423
6424
#~ msgid "Child: grandchild ended\n"
6425
#~ msgstr "Järglane: minu järglane lõpetas\n"
6426
6427
#~ msgid "Killing child group id %d\n"
6428
#~ msgstr "Hävitan järglase, tema grupi id %d\n"
6429
6430
#~ msgid "Freeing children data %p\n"
6431
#~ msgstr "Vabastan järglaste andmed %p\n"
6432
6433
#~ msgid "Updating actions input/output dialog.\n"
6434
#~ msgstr "Uuendan sündmusi sisend/võljund dialoogis.\n"
6435
6436
#~ msgid "Child returned %c\n"
6437
#~ msgstr "Järglane tagastas %c\n"
6438
6439
#~ msgid "Sending input to grand child.\n"
6440
#~ msgstr "Saadame sisendi järglase järglasele.\n"
6441
6442
#~ msgid "Input to grand child sent.\n"
6443
#~ msgstr "Sisend saadetud järglase järglasele.\n"
6444
6445
#~ msgid "Catching grand child's output.\n"
6446
#~ msgstr "Võtan järglase järglase väljundit.\n"
6447
6448
#~ msgid "Socket error\n"
6449
#~ msgstr "Soketi viga\n"
6450
6451
#~ msgid "Account not found. Using current account...\n"
6452
#~ msgstr "Kontot ei ole. Kasutan avatud kontot...\n"
6453
6454
#~ msgid "Account not found.\n"
6455
#~ msgstr "Ei leidnud kontot.\n"
6456
6457
#~ msgid "Can't execute external command: %s\n"
6458
#~ msgstr "Ei saanud välist käsklust käima: %s\n"
6459
6460
#~ msgid "SMTP AUTH failed\n"
6461
#~ msgstr "SMTP AUTH ebaõnnestus\n"
6462
6463
#~ msgid "Error occurred while sending QUIT\n"
6464
#~ msgstr "QUIT saatmisel tekkis viga\n"
6465
6466
#~ msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
6467
#~ msgstr "Ei saa ühendust SMTP serveriga: %s:%d\n"
6468
6469
#~ msgid "SSL connection failed"
6470
#~ msgstr "SSL ühendus ebaõnnestus"
6471
6472
#~ msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
6473
#~ msgstr "Ühendades %s:%d-ga tekkis viga\n"
6474
6475
#~ msgid "Error occurred while sending HELO\n"
6476
#~ msgstr "HELO saatmisel tekkis viga\n"
6477
6478
#~ msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
6479
#~ msgstr "STARTTLS saatmisel tekkis viga\n"
6480
6481
#~ msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
6482
#~ msgstr "EHLO saatmisel tekkis viga\n"
6483
6484
#~ msgid "Signature file"
6485
#~ msgstr "Allkirja fail"
6486
6487
#~ msgid "Creating custom header setting window...\n"
6488
#~ msgstr "Loon enda määratud päise sättimise akna...\n"
6489
6490
#~ msgid "Reading custom header configuration...\n"
6491
#~ msgstr "Loen enda määratud päise häälestust...\n"
6492
6493
#~ msgid "Writing custom header configuration...\n"
6494
#~ msgstr "Kirjutan enda määratud päise häälsetusse...\n"
6495
6496
#~ msgid "Creating filter setting window...\n"
6497
#~ msgstr "Loon filtri sättimise akna...\n"
6498
6499
#~ msgid "Reading filter configuration...\n"
6500
#~ msgstr "Loen filtri konfiguratsiooni...\n"
6501
6502
#~ msgid "Writing filter configuration...\n"
6503
#~ msgstr "Kirjutan filtri konfiguratsiooni...\n"
6504
6505
#~ msgid "\tSearching uncached messages... "
6506
#~ msgstr "\tOtsin muutmata kirju... "
6507
6508
#~ msgid "%d uncached message(s) found.\n"
6509
#~ msgstr "Leidub %d jäädvustamata kirja.\n"
6510
6511
#~ msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
6512
#~ msgstr "\tSorteerin jäädvustamata kirju numbrilises järjekorras... "
6513
6514
#~ msgid "forced charset: %s\n"
6515
#~ msgstr "sunnitud sümbolistik: %s\n"
6516
6517
#~ msgid "Enable horizontal scroll bar"
6518
#~ msgstr "Näita horisontaalset kerimisriba"
6519
6520
#~ msgid "Display unread messages with bold font"
6521
#~ msgstr "Näita kirju, mida pole veel loetud, paksu kirjaga"
6522
6523
#~ msgid ""
6524
#~ "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. "
6525
#~ "Raymond.  Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and "
6526
#~ "1995.  Copyright retained for the purpose of protecting free "
6527
#~ "redistribution of source.\n"
6528
#~ "\n"
6529
#~ msgstr ""
6530
#~ "Fetchmail'i tükikesed on koopiaõigustega 1997 Eric S. Raymond.  Nondel "
6531
#~ "tükikestel on koopiaõigused ka Carl Harrisel 1993 ja 1995.  Koopiaõigusi "
6532
#~ "säilitatakse programmikoodi vaba levitamise eesmärgil.\n"
6533
#~ "\n"
6534
6535
#~ msgid ""
6536
#~ "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
6537
#~ "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
6538
#~ "\n"
6539
#~ msgstr ""
6540
#~ "Kcc koopiaõigused on Yasuhire Tonooka <tonooka@msi.co.jp> ja libkcc "
6541
#~ "koopiaõigused on takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
6542
#~ "\n"
6543
6544
#~ msgid "can't allocate memory\n"
6545
#~ msgstr "Mälu sai otsa!\n"
6546
6547
#~ msgid "/_Tool"
6548
#~ msgstr "/_Tööriist"
6549
6550
#~ msgid "saving sent message...\n"
6551
#~ msgstr "Salvestan saadetud kirja...\n"
6552
6553
#~ msgid "can't save message\n"
6554
#~ msgstr "Ei suuda salvestada kirja\n"
6555
6556
#~ msgid "Outbox"
6557
#~ msgstr "Saadetud"
6558
6559
#~ msgid "Really delete folder `%s'?"
6560
#~ msgstr "Kas tõesti kustutada kaust %s ?"
6561
6562
#~ msgid "Done"
6563
#~ msgstr "Tehtud"
6564
6565
#~ msgid "Creating log window...\n"
6566
#~ msgstr "Loon teatenimistu akent...\n"
6567
6568
#~ msgid "/_File/_Rescan folder tree"
6569
#~ msgstr "/_Fail/_Uuenda kausta puu"
6570
6571
#~ msgid "/_View/To_ggle summary view"
6572
#~ msgstr "/_Vaade/Kirjaloend sisse/välja"
6573
6574
#~ msgid "%s already exists."
6575
#~ msgstr "%s on juba olemas."
6576
6577
#~ msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... "
6578
#~ msgstr "Kustutan hoidlast artiklid 1 - %d ... "
6579
6580
#~ msgid "\tDeleting all cached articles... "
6581
#~ msgstr "\tKustutan kõik artiklid hoidlast... "
6582
6583
#~ msgid "Default Sign Key"
6584
#~ msgstr "Vaikimisi kasutatab allkirja võti"
6585
6586
#~ msgid "%s:%d loading template from %s\n"
6587
#~ msgstr "%s:%d laen malli %s-st\n"
6588
6589
#~ msgid "%s:%d reading templates dir %s\n"
6590
#~ msgstr "%s:%d loen mallide kataloogi %s\n"
6591
6592
#~ msgid "%s:%d found file %s\n"
6593
#~ msgstr "%s:%d leiti fail %s\n"
6594
6595
#~ msgid "%s:%d %s is not an ordinary file\n"
6596
#~ msgstr "%s:%d %s on tavaline fail\n"
6597
6598
#~ msgid "%s:%d writing template \"%s\" to %s\n"
6599
#~ msgstr "%s:%d kirjutan malli \"%s\" %s-i\n"
6600
6601
#~ msgid "move_file(): file %s already exists."
6602
#~ msgstr "move_file(): fail %s on juba olemas"
6603
6604
#~ msgid "/_Message/_To"
6605
#~ msgstr "/_Kiri/_Kellele"
6606
6607
#~ msgid "/_Message/_Cc"
6608
#~ msgstr "/_Kiri/K_oopia"
6609
6610
#~ msgid "/_Message/_Bcc"
6611
#~ msgstr "/_Kiri/_Pimekoopia"
6612
6613
#~ msgid "/_Message/_Attach"
6614
#~ msgstr "/_Kiri/Lis_a"
6615
6616
#~ msgid "/_Tool/Show _ruler"
6617
#~ msgstr "/_Tööriist/Näita joonlauda"
6618
6619
#~ msgid "Can't convert the codeset of the message."
6620
#~ msgstr "Ei suuda selle kirja kodeeringut muuta."
6621
6622
#~ msgid "Wrap current paragraph"
6623
#~ msgstr "Äärista käesolev lõik"
6624
6625
#~ msgid "/_Update folder tree"
6626
#~ msgstr "/_Uuenda kausta puu"
6627
6628
#~ msgid "Creating header window...\n"
6629
#~ msgstr "Loon päise akent...\n"
6630
6631
#~ msgid "Displaying the header of %s ...\n"
6632
#~ msgstr "Näitan %s-i päist ...\n"
6633
6634
#~ msgid "%s - All header"
6635
#~ msgstr "%s - Kogu päis"
6636
6637
#~ msgid "/_Edit/_Search folder"
6638
#~ msgstr "/R_edaktor/Ot_si kaustast"
6639
6640
#~ msgid "/_Message/Add sender to address boo_k"
6641
#~ msgstr "/_Kiri/_Lisa saatja aadressiraamatusse"
6642
6643
#~ msgid "/_Message/Open in new _window"
6644
#~ msgstr "/_Kiri/_Ava uues aknas"
6645
6646
#~ msgid "/_Summary"
6647
#~ msgstr "/K_irjaloend"
6648
6649
#~ msgid "/_Summary/E_xecute"
6650
#~ msgstr "/K_irjaloend/K_äivita"
6651
6652
#~ msgid "/_Summary/_Update"
6653
#~ msgstr "/K_irjaloend/_Uuenda"
6654
6655
#~ msgid "/_Summary/---"
6656
#~ msgstr "/K_irjaloend/---"
6657
6658
#~ msgid "/_Summary/Go _to"
6659
#~ msgstr "/K_irjaloend/_Ava"
6660
6661
#~ msgid "/_Summary/Go _to/---"
6662
#~ msgstr "/K_irjaloend/_Ava/---"
6663
6664
#~ msgid "/_Summary/_Sort"
6665
#~ msgstr "/K_irjaloend/_Sorteeri"
6666
6667
#~ msgid "/_Summary/_Sort/---"
6668
#~ msgstr "/K_irjaloend/_Sorteeri/---"
6669
6670
#~ msgid "/_Summary/_Thread view"
6671
#~ msgstr "/K_irjaloend/_Teema vaade"
6672
6673
#~ msgid "/_Summary/Unt_hread view"
6674
#~ msgstr "/K_irjaloend/_Järjestikvaade"
6675
6676
#~ msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
6677
#~ msgstr "Väline Weebi lehitseja (%s asendatakse URI-ga)"
6678
6679
#~ msgid "Printing (%s will be replaced with file name)"
6680
#~ msgstr "trükkimine (%s asendatakse failinimega)"
6681
6682
#~ msgid "Operator"
6683
#~ msgstr "Operaator"
6684
6685
#~ msgid "Search folder"
6686
#~ msgstr "Kataloogist otsimine"
6687
6688
#~ msgid "Go to %s\n"
6689
#~ msgstr "Mine %s\n"
6690
6691
#~ msgid "The newsgroup `%s' already exists."
6692
#~ msgstr "Uudistegrupp %s on juba olemas."
6693
6694
#~ msgid "Input subscribing newsgroup:"
6695
#~ msgstr "Sisesta tellitav uudistegrupp:"
6696
6697
#~ msgid ""
6698
#~ "\n"
6699
#~ "\n"
6700
#~ "Begin forwarded message:\n"
6701
#~ "\n"
6702
#~ msgstr ""
6703
#~ "\n"
6704
#~ "\n"
6705
#~ "Alusta edastatud kirja:\n"
6706
#~ "\n"
6707
6708
#~ msgid "Updating all folders..."
6709
#~ msgstr "Uuendan kõik kaustad..."
6710
6711
#~ msgid "Usually used"
6712
#~ msgstr "Tavalisel kasutatud"
6713
6714
#~ msgid "Program path"
6715
#~ msgstr "Programmi asukoht"
6716
6717
#~ msgid "Quotation"
6718
#~ msgstr "Tsiteerimine"
6719
6720
#~ msgid "Quotation format:"
6721
#~ msgstr "Tsitaadi formaat:"
6722
6723
#~ msgid "Set display item"
6724
#~ msgstr "Määra näidatav element"
6725
6726
#~ msgid "MIME"
6727
#~ msgstr "MIME"