Statistics
| Revision:

root / po / zh_CN.po @ 1147

History | View | Annotate | Download (175.9 kB)

1
# Chinese translation of Sylpheed.
2
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3
# Xiangxin Luo <benluo@etang.com>, 2000 for initial GB2312 translation
4
# Updated by : Zhangtao <zhangtao@zhangtao.org>, 2002-5-14
5
# Updated by : Wang Jian <lark@linux.net.cn>, 2002,2005
6
#
7
msgid ""
8
msgstr ""
9
"Project-Id-Version: sylpheed\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2006-09-06 17:22+0900\n"
12
"PO-Revision-Date: 2005-03-17 09:22+0800\n"
13
"Last-Translator: Wang Jian <lark@linux.net.cn>\n"
14
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19
#: libsylph/account.c:56
20
msgid "Reading all config for each account...\n"
21
msgstr "正在读取所有帐号的配置...\n"
22
23
#: libsylph/imap.c:465
24
#, c-format
25
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
26
msgstr "到 %s 的 IMAP4 连接已断开。正在重新连接...\n"
27
28
#: libsylph/imap.c:520 libsylph/imap.c:526
29
#, fuzzy
30
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
31
msgstr "IMAP4 服务器目录"
32
33
#: libsylph/imap.c:602
34
#, c-format
35
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
36
msgstr "正在创建到 %s:%d 的 IMAP4 连接...\n"
37
38
#: libsylph/imap.c:646
39
msgid "Can't start TLS session.\n"
40
msgstr "无法启动 TLS 会话。\n"
41
42
#: libsylph/imap.c:1120
43
#, fuzzy, c-format
44
msgid "Getting message %d"
45
msgstr "正在删除邮件 %d"
46
47
#: libsylph/imap.c:1236
48
#, fuzzy, c-format
49
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
50
msgstr "正在发送邮件 (%d / %d 字节)"
51
52
#: libsylph/imap.c:1328
53
#, fuzzy, c-format
54
msgid "Moving messages %s to %s ..."
55
msgstr "正在移动邮件 %s%c%d 到 %s ...\n"
56
57
#: libsylph/imap.c:1334
58
#, fuzzy, c-format
59
msgid "Copying messages %s to %s ..."
60
msgstr "正在复制邮件 %s%c%d 到 %s ...\n"
61
62
#: libsylph/imap.c:1473
63
#, fuzzy, c-format
64
msgid "Removing messages %s"
65
msgstr "正在从 %s 获取邮件..."
66
67
#: libsylph/imap.c:1479
68
#, c-format
69
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
70
msgstr "无法设置删除标志:%s\n"
71
72
#: libsylph/imap.c:1487 libsylph/imap.c:1582
73
msgid "can't expunge\n"
74
msgstr "无法清除\n"
75
76
#: libsylph/imap.c:1570
77
#, fuzzy, c-format
78
msgid "Removing all messages in %s"
79
msgstr "正在从 %s 获取邮件..."
80
81
#: libsylph/imap.c:1576
82
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
83
msgstr "无法设置删除标志:1:*\n"
84
85
#: libsylph/imap.c:1624
86
msgid "can't close folder\n"
87
msgstr "无法关闭文件夹\n"
88
89
#: libsylph/imap.c:1702
90
#, c-format
91
msgid "root folder %s not exist\n"
92
msgstr "根文件夹 %s 不存在\n"
93
94
#: libsylph/imap.c:1891 libsylph/imap.c:1899
95
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
96
msgstr "获取列表时发生错误。\n"
97
98
#: libsylph/imap.c:2013
99
#, c-format
100
msgid "Can't create '%s'\n"
101
msgstr "无法创建“%s”\n"
102
103
#: libsylph/imap.c:2018
104
#, c-format
105
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
106
msgstr "无法在收件箱中创建“%s”\n"
107
108
#: libsylph/imap.c:2079
109
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
110
msgstr "无法创建邮箱:LIST 失败\n"
111
112
#: libsylph/imap.c:2099
113
msgid "can't create mailbox\n"
114
msgstr "无法创建邮箱\n"
115
116
#: libsylph/imap.c:2203
117
#, c-format
118
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
119
msgstr "无法将邮箱 %s 重命名为 %s\n"
120
121
#: libsylph/imap.c:2283
122
msgid "can't delete mailbox\n"
123
msgstr "无法删除邮箱\n"
124
125
#: libsylph/imap.c:2327
126
msgid "can't get envelope\n"
127
msgstr "无法获取信封\n"
128
129
#: libsylph/imap.c:2340
130
#, fuzzy, c-format
131
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
132
msgstr "正在发送邮件 (%d / %d 字节)"
133
134
#: libsylph/imap.c:2350
135
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
136
msgstr "获取信封时发生错误。\n"
137
138
#: libsylph/imap.c:2372
139
#, c-format
140
msgid "can't parse envelope: %s\n"
141
msgstr "无法解析信封:%s\n"
142
143
#: libsylph/imap.c:2496
144
#, c-format
145
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
146
msgstr "无法连接到IMAP4服务器:%s:%d\n"
147
148
#: libsylph/imap.c:2503
149
#, c-format
150
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
151
msgstr "无法连接到IMAP4服务器:%s:%d\n"
152
153
#: libsylph/imap.c:2578
154
msgid "can't get namespace\n"
155
msgstr "无法获得名字空间\n"
156
157
#: libsylph/imap.c:3111
158
#, c-format
159
msgid "can't select folder: %s\n"
160
msgstr "无法选择文件夹:%s\n"
161
162
#: libsylph/imap.c:3146
163
#, fuzzy
164
msgid "error on imap command: STATUS\n"
165
msgstr "执行IMAP命令时发生错误:CLOSE\n"
166
167
#: libsylph/imap.c:3269 libsylph/imap.c:3304
168
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
169
msgstr "IMAP4 验证失败。\n"
170
171
#: libsylph/imap.c:3353
172
msgid "IMAP4 login failed.\n"
173
msgstr "IMAP4 登录失败。\n"
174
175
#: libsylph/imap.c:3689
176
#, c-format
177
msgid "can't append %s to %s\n"
178
msgstr "无法把 %s 添加到 %s\n"
179
180
#: libsylph/imap.c:3696
181
msgid "(sending file...)"
182
msgstr "(正在发送文件...)"
183
184
#: libsylph/imap.c:3725
185
#, c-format
186
msgid "can't append message to %s\n"
187
msgstr "无法追加邮件到 %s\n"
188
189
#: libsylph/imap.c:3757
190
#, c-format
191
msgid "can't copy %s to %s\n"
192
msgstr "无法将 %s 复制到 %s\n"
193
194
#: libsylph/imap.c:3781
195
#, c-format
196
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
197
msgstr "执行IMAP命令时发生错误:STORE %s %s\n"
198
199
#: libsylph/imap.c:3795
200
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
201
msgstr "执行IMAP命令时发生错误:EXPUNGE\n"
202
203
#: libsylph/imap.c:3808
204
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
205
msgstr "执行IMAP命令时发生错误:CLOSE\n"
206
207
#: libsylph/imap.c:4084
208
#, c-format
209
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
210
msgstr "iconv 无法转换 UTF-7 到 %s\n"
211
212
#: libsylph/imap.c:4114
213
#, c-format
214
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
215
msgstr "iconv 无法转换 %s 到 UTF-7\n"
216
217
#: libsylph/mbox.c:50 libsylph/mbox.c:196
218
msgid "can't write to temporary file\n"
219
msgstr "无法写入临时文件\n"
220
221
#: libsylph/mbox.c:69
222
#, c-format
223
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
224
msgstr "正在从 %s 获取邮件到 %s...\n"
225
226
#: libsylph/mbox.c:79
227
msgid "can't read mbox file.\n"
228
msgstr "无法读取 mbox 文件。\n"
229
230
#: libsylph/mbox.c:86
231
#, c-format
232
msgid "invalid mbox format: %s\n"
233
msgstr "无效的 mbox 格式:%s\n"
234
235
#: libsylph/mbox.c:93
236
#, c-format
237
msgid "malformed mbox: %s\n"
238
msgstr "格式不正确的 mbox:%s\n"
239
240
#: libsylph/mbox.c:110
241
msgid "can't open temporary file\n"
242
msgstr "无法打开临时文件\n"
243
244
#: libsylph/mbox.c:161
245
#, c-format
246
msgid ""
247
"unescaped From found:\n"
248
"%s"
249
msgstr ""
250
"找到没有转码的发件人:\n"
251
"%s"
252
253
#: libsylph/mbox.c:250
254
#, c-format
255
msgid "%d messages found.\n"
256
msgstr "找到 %d 封邮件。\n"
257
258
#: libsylph/mbox.c:268
259
#, c-format
260
msgid "can't create lock file %s\n"
261
msgstr "无法创建锁文件 %s\n"
262
263
#: libsylph/mbox.c:269
264
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
265
msgstr "如果可能,用“flock”代替“file”。\n"
266
267
#: libsylph/mbox.c:281
268
#, c-format
269
msgid "can't create %s\n"
270
msgstr "无法创建 %s\n"
271
272
#: libsylph/mbox.c:287
273
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
274
msgstr "另一个进程拥有该邮箱,等待...\n"
275
276
#: libsylph/mbox.c:316
277
#, c-format
278
msgid "can't lock %s\n"
279
msgstr "无法锁住 %s\n"
280
281
#: libsylph/mbox.c:323 libsylph/mbox.c:373
282
msgid "invalid lock type\n"
283
msgstr "无效的锁类型\n"
284
285
#: libsylph/mbox.c:359
286
#, c-format
287
msgid "can't unlock %s\n"
288
msgstr "无法解锁 %s\n"
289
290
#: libsylph/mbox.c:394
291
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
292
msgstr "无法将邮箱删除为空。\n"
293
294
#: libsylph/mbox.c:417
295
#, c-format
296
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
297
msgstr "正在从 %s 导出信件到 %s...\n"
298
299
#: libsylph/mh.c:427
300
#, c-format
301
msgid "can't copy message %s to %s\n"
302
msgstr "无法复制邮件 %s 到 %s\n"
303
304
#: libsylph/mh.c:502 libsylph/mh.c:625
305
msgid "Can't open mark file.\n"
306
msgstr "无法打开标记文件。\n"
307
308
#: libsylph/mh.c:509 libsylph/mh.c:631
309
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
310
msgstr "源文件夹与目的文件夹是同一个。\n"
311
312
#: libsylph/mh.c:634
313
#, c-format
314
msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
315
msgstr "正在复制邮件 %s%c%d 到 %s ...\n"
316
317
#: libsylph/mh.c:965 libsylph/mh.c:978 src/main.c:147
318
#, c-format
319
msgid ""
320
"File `%s' already exists.\n"
321
"Can't create folder."
322
msgstr ""
323
"文件“%s”已存在。\n"
324
"无法创建文件件。"
325
326
#: libsylph/mh.c:1500
327
#, c-format
328
msgid ""
329
"Directory name\n"
330
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
331
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
332
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
333
"(see README for detail):\n"
334
"\n"
335
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
336
msgstr ""
337
338
#: libsylph/news.c:207
339
#, c-format
340
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
341
msgstr "正在创建到 %s:%d 的NNTP连接...\n"
342
343
#: libsylph/news.c:276
344
#, c-format
345
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
346
msgstr "到 %s:%d 的NNTP连接已断开。正在重新连接...\n"
347
348
#: libsylph/news.c:377
349
#, c-format
350
msgid "article %d has been already cached.\n"
351
msgstr "文章 %d 已被缓存。\n"
352
353
#: libsylph/news.c:397
354
#, c-format
355
msgid "getting article %d...\n"
356
msgstr "正在下载文章 %d...\n"
357
358
#: libsylph/news.c:401
359
#, c-format
360
msgid "can't read article %d\n"
361
msgstr "无法读取文章 %d\n"
362
363
#: libsylph/news.c:676
364
msgid "can't post article.\n"
365
msgstr "无法发表文章。\n"
366
367
#: libsylph/news.c:702
368
#, c-format
369
msgid "can't retrieve article %d\n"
370
msgstr "无法获取文章 %d\n"
371
372
#: libsylph/news.c:759
373
#, c-format
374
msgid "can't select group: %s\n"
375
msgstr "无法选择组:%s\n"
376
377
#: libsylph/news.c:796
378
#, c-format
379
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
380
msgstr "无效的文章范围:%d - %d\n"
381
382
#: libsylph/news.c:809
383
msgid "no new articles.\n"
384
msgstr "没有新文章。\n"
385
386
#: libsylph/news.c:819
387
#, c-format
388
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
389
msgstr "正在获取 %3$s 里的 xover %1$d - %2$d...\n"
390
391
#: libsylph/news.c:823
392
msgid "can't get xover\n"
393
msgstr "无法获取 xover\n"
394
395
#: libsylph/news.c:833
396
msgid "error occurred while getting xover.\n"
397
msgstr "获取 xover 时发生错误。\n"
398
399
#: libsylph/news.c:843
400
#, c-format
401
msgid "invalid xover line: %s\n"
402
msgstr "无效的 xover 行:%s\n"
403
404
#: libsylph/news.c:862 libsylph/news.c:894
405
msgid "can't get xhdr\n"
406
msgstr "无法获取 xhdr\n"
407
408
#: libsylph/news.c:874 libsylph/news.c:906
409
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
410
msgstr "获取 xhdr 时发生错误。\n"
411
412
#: libsylph/nntp.c:68
413
#, c-format
414
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
415
msgstr "无法连接到NNTP服务器:%s:%d\n"
416
417
#: libsylph/nntp.c:164 libsylph/nntp.c:227
418
#, c-format
419
msgid "protocol error: %s\n"
420
msgstr "协议错误:%s\n"
421
422
#: libsylph/nntp.c:187 libsylph/nntp.c:233
423
msgid "protocol error\n"
424
msgstr "协议错误\n"
425
426
#: libsylph/nntp.c:283
427
msgid "Error occurred while posting\n"
428
msgstr "发表文章时发生错误\n"
429
430
#: libsylph/nntp.c:363
431
msgid "Error occurred while sending command\n"
432
msgstr "发送命令时发生错误\n"
433
434
#: libsylph/pop.c:154
435
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
436
msgstr "在问候信息中没有发现需要的APOP时戳\n"
437
438
#: libsylph/pop.c:161
439
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
440
msgstr "在问候信息中时间戳语法错误\n"
441
442
#: libsylph/pop.c:191 libsylph/pop.c:218
443
msgid "POP3 protocol error\n"
444
msgstr "POP3 协议错误\n"
445
446
#: libsylph/pop.c:263
447
#, c-format
448
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
449
msgstr "无效的 UIDL 回应:%s\n"
450
451
#: libsylph/pop.c:623
452
#, c-format
453
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
454
msgstr "POP3: 正在删除过期邮件 %d\n"
455
456
#: libsylph/pop.c:632
457
#, c-format
458
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
459
msgstr "POP3:跳过邮件 %d (%d 字节)\n"
460
461
#: libsylph/pop.c:663
462
msgid "mailbox is locked\n"
463
msgstr "信箱被锁住了\n"
464
465
#: libsylph/pop.c:666
466
msgid "session timeout\n"
467
msgstr "会话超时\n"
468
469
#: libsylph/pop.c:672 libsylph/smtp.c:561
470
msgid "can't start TLS session\n"
471
msgstr "无法启动 TLS 会话\n"
472
473
#: libsylph/pop.c:679 libsylph/smtp.c:496
474
msgid "error occurred on authentication\n"
475
msgstr "验证时发生错误\n"
476
477
#: libsylph/pop.c:684
478
msgid "command not supported\n"
479
msgstr "不支持的命令\n"
480
481
#: libsylph/pop.c:688
482
msgid "error occurred on POP3 session\n"
483
msgstr "POP3 会话发生错误\n"
484
485
#: libsylph/prefs.c:196 libsylph/prefs.c:224 libsylph/prefs.c:269
486
#: libsylph/prefs_account.c:217 libsylph/prefs_account.c:231
487
#: src/prefs_display_header.c:413 src/prefs_display_header.c:438
488
msgid "failed to write configuration to file\n"
489
msgstr "无法写入配置文件\n"
490
491
#: libsylph/prefs.c:239
492
#, c-format
493
msgid "Found %s\n"
494
msgstr "发现 %s\n"
495
496
#: libsylph/prefs.c:272
497
msgid "Configuration is saved.\n"
498
msgstr "配置已经保存。\n"
499
500
#: libsylph/prefs_common.c:493
501
#, fuzzy
502
msgid "Junk mail filter (manual)"
503
msgstr "文件夹:"
504
505
#: libsylph/prefs_common.c:496
506
#, fuzzy
507
msgid "Junk mail filter"
508
msgstr "文件夹:"
509
510
#: libsylph/procmime.c:1099
511
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
512
msgstr "procmime_get_text_content():代码转换失败。\n"
513
514
#: libsylph/procmsg.c:654
515
msgid "can't open mark file\n"
516
msgstr "无法打开标记文件\n"
517
518
#: libsylph/procmsg.c:1106
519
#, c-format
520
msgid "can't fetch message %d\n"
521
msgstr "无法获取邮件 %d\n"
522
523
#: libsylph/procmsg.c:1417
524
#, c-format
525
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
526
msgstr "打印命令行无效:“%s”\n"
527
528
#: libsylph/recv.c:140
529
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
530
msgstr "下载数据时发生错误。\n"
531
532
#: libsylph/recv.c:182 libsylph/recv.c:214 libsylph/recv.c:229
533
msgid "Can't write to file.\n"
534
msgstr "无法写入文件。\n"
535
536
#: libsylph/smtp.c:157
537
msgid "SMTP AUTH not available\n"
538
msgstr "SMTP验证不可用\n"
539
540
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
541
msgid "bad SMTP response\n"
542
msgstr "错误的 SMTP 回应\n"
543
544
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
545
msgid "error occurred on SMTP session\n"
546
msgstr "SMTP 会话发生错误\n"
547
548
#: libsylph/ssl.c:54
549
msgid "SSLv23 not available\n"
550
msgstr "SSLv23不可用\n"
551
552
#: libsylph/ssl.c:56
553
msgid "SSLv23 available\n"
554
msgstr "SSLv23可用\n"
555
556
#: libsylph/ssl.c:65
557
msgid "TLSv1 not available\n"
558
msgstr "TLSv1不可用\n"
559
560
#: libsylph/ssl.c:67
561
msgid "TLSv1 available\n"
562
msgstr "TLSv1可用\n"
563
564
#: libsylph/ssl.c:101 libsylph/ssl.c:108
565
msgid "SSL method not available\n"
566
msgstr "SSL方法不可用\n"
567
568
#: libsylph/ssl.c:114
569
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
570
msgstr "不知道的SSL方法 *程序错误*\n"
571
572
#: libsylph/ssl.c:120
573
msgid "Error creating ssl context\n"
574
msgstr "创建SSL上下文时发生错误\n"
575
576
#: libsylph/ssl.c:126
577
#, c-format
578
msgid "SSL connect failed (%s)\n"
579
msgstr "SSL连接失败(%s)\n"
580
581
#. Get the cipher
582
#: libsylph/ssl.c:133
583
#, c-format
584
msgid "SSL connection using %s\n"
585
msgstr "使用 %s 的SSL连接\n"
586
587
#: libsylph/ssl.c:142
588
msgid "Server certificate:\n"
589
msgstr "服务器证书:\n"
590
591
#: libsylph/ssl.c:145
592
#, c-format
593
msgid "  Subject: %s\n"
594
msgstr "  标题:%s\n"
595
596
#: libsylph/ssl.c:150
597
#, c-format
598
msgid "  Issuer: %s\n"
599
msgstr "  签发者:%s\n"
600
601
#: libsylph/utils.c:2461 src/compose.c:2905 src/compose.c:3168
602
#: src/compose.c:3231 src/compose.c:3351
603
msgid "can't change file mode\n"
604
msgstr "无法改变文件属性\n"
605
606
#: libsylph/utils.c:2468 libsylph/utils.c:2592
607
#, c-format
608
msgid "writing to %s failed.\n"
609
msgstr "写入 %s 时失败。\n"
610
611
#: src/about.c:91
612
msgid "About"
613
msgstr "关于"
614
615
#: src/about.c:226
616
msgid ""
617
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
618
"\n"
619
msgstr ""
620
"GPGME 版权所有 (C) 2001,Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
621
"\n"
622
623
#: src/about.c:230
624
msgid ""
625
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
626
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
627
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
628
"version.\n"
629
"\n"
630
msgstr ""
631
"本程序是自由软件。你可以在自由软件基金发布的 GNU 公共授权的条款下重新分发或修"
632
"改它。GPL可以使用版本 2 或(由你选择)任何随后的版本。\n"
633
"\n"
634
635
#: src/about.c:236
636
msgid ""
637
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
638
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
639
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
640
"more details.\n"
641
"\n"
642
msgstr ""
643
"本程序分发的目的是它可能对其它人有用,但不提供任何的担保,包括隐含的适销和适"
644
"合特定用途的保证。请查阅GNU通用公共许可证获得详细的信息。\n"
645
"\n"
646
647
#: src/about.c:242
648
msgid ""
649
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
650
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
651
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
652
msgstr ""
653
"你应该已经随该软件一起收到一份GNU通用公共许可。如果还没有,请写信给Free "
654
"Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-"
655
"1307, USA."
656
657
#: src/account_dialog.c:137
658
msgid ""
659
"Some composing windows are open.\n"
660
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
661
msgstr ""
662
"一些撰写窗口已打开。\n"
663
"在编辑帐号前,请关闭所有的撰写窗口。"
664
665
#: src/account_dialog.c:143
666
msgid "Opening account edit window...\n"
667
msgstr "正在打开帐号编辑窗口...\n"
668
669
#: src/account_dialog.c:288
670
msgid "Creating account edit window...\n"
671
msgstr "正在创建帐号编辑窗口...\n"
672
673
#: src/account_dialog.c:293
674
msgid "Edit accounts"
675
msgstr "编辑帐号"
676
677
#: src/account_dialog.c:311
678
msgid ""
679
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
680
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
681
msgstr ""
682
"按照该顺序检查新邮件。选中“G”列的复选框,在“全部接收”\n"
683
"时会检查新邮件。"
684
685
#: src/account_dialog.c:366 src/addressadd.c:192 src/addressbook.c:491
686
#: src/compose.c:4345 src/editaddress.c:200 src/editaddress.c:942
687
#: src/editaddress.c:990 src/editbook.c:196 src/editgroup.c:265
688
#: src/editjpilot.c:271 src/editldap.c:307 src/editvcard.c:184
689
#: src/mimeview.c:206 src/prefs_filter.c:259 src/prefs_folder_item.c:171
690
#: src/select-keys.c:319
691
msgid "Name"
692
msgstr "名称"
693
694
#: src/account_dialog.c:371 src/prefs_account_dialog.c:658
695
msgid "Protocol"
696
msgstr "协议"
697
698
#: src/account_dialog.c:376
699
msgid "Server"
700
msgstr "服务器"
701
702
#: src/account_dialog.c:400 src/prefs_filter.c:324
703
msgid "Edit"
704
msgstr "编辑"
705
706
#: src/account_dialog.c:434
707
#, fuzzy
708
msgid " _Set as default account "
709
msgstr " 设为默认帐号 "
710
711
#: src/account_dialog.c:487
712
#, fuzzy, c-format
713
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
714
msgstr "您真的要删除该帐号吗?"
715
716
#: src/account_dialog.c:489 src/prefs_filter.c:688
717
#, fuzzy
718
msgid "(Untitled)"
719
msgstr "无标题"
720
721
#: src/account_dialog.c:490
722
msgid "Delete account"
723
msgstr "删除帐号"
724
725
#: src/action.c:331
726
#, c-format
727
msgid "Could not get message file %d"
728
msgstr "无法获取邮件文件 %d"
729
730
#: src/action.c:362
731
msgid "Could not get message part."
732
msgstr "无法获取邮件分块。"
733
734
#: src/action.c:379
735
msgid "Can't get part of multipart message"
736
msgstr "无法获得多分块邮件的分块。"
737
738
#: src/action.c:472
739
#, c-format
740
msgid ""
741
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
742
"because it contains %%f, %%F or %%p."
743
msgstr ""
744
"选择的动作不能在撰写窗口使用,\n"
745
"因为它包括 %%f, %%F or %%p 。"
746
747
#: src/action.c:709
748
#, c-format
749
msgid ""
750
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
751
"%s"
752
msgstr ""
753
"命令无法启动。创建管道失败。\n"
754
"%s"
755
756
#. Fork error
757
#: src/action.c:797
758
#, c-format
759
msgid ""
760
"Could not fork to execute the following command:\n"
761
"%s\n"
762
"%s"
763
msgstr ""
764
"无法fork() 以执行下列命令:\n"
765
"%s\n"
766
"%s"
767
768
#: src/action.c:1033
769
#, c-format
770
msgid "--- Running: %s\n"
771
msgstr "--- 正在运行:%s\n"
772
773
#: src/action.c:1037
774
#, c-format
775
msgid "--- Ended: %s\n"
776
msgstr "--- 结束:%s\n"
777
778
#: src/action.c:1069
779
msgid "Action's input/output"
780
msgstr "动作的输入/输出"
781
782
#: src/action.c:1129
783
msgid " Send "
784
msgstr " 发送 "
785
786
#: src/action.c:1140
787
msgid "Abort"
788
msgstr "终止"
789
790
#: src/action.c:1313
791
#, c-format
792
msgid ""
793
"Enter the argument for the following action:\n"
794
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
795
"  %s"
796
msgstr ""
797
"输入下列动作的参数:\n"
798
"(“%%h”将被替换为参数)\n"
799
"  %s"
800
801
#: src/action.c:1318
802
msgid "Action's hidden user argument"
803
msgstr "参数的用户隐藏参数"
804
805
#: src/action.c:1322
806
#, c-format
807
msgid ""
808
"Enter the argument for the following action:\n"
809
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
810
"  %s"
811
msgstr ""
812
"输入下列动作的参数:\n"
813
"(“%%u”将被替换为参数)\n"
814
"  %s"
815
816
#: src/action.c:1327
817
msgid "Action's user argument"
818
msgstr "动作的用户参数"
819
820
#: src/addressadd.c:172
821
msgid "Add Address to Book"
822
msgstr "将地址添加到地址簿"
823
824
#: src/addressadd.c:202 src/compose.c:4849 src/editaddress.c:201
825
#: src/select-keys.c:320
826
msgid "Address"
827
msgstr "地址"
828
829
#: src/addressadd.c:212 src/addressbook.c:493 src/editaddress.c:202
830
#: src/editaddress.c:795 src/editaddress.c:860 src/editgroup.c:267
831
msgid "Remarks"
832
msgstr "注释"
833
834
#: src/addressadd.c:234
835
msgid "Select Address Book Folder"
836
msgstr "选择地址簿文件夹"
837
838
#: src/addressbook.c:337 src/compose.c:519 src/mainwindow.c:489
839
#: src/messageview.c:140
840
msgid "/_File"
841
msgstr "/文件(_F)"
842
843
#: src/addressbook.c:338
844
msgid "/_File/New _Book"
845
msgstr "/文件(_F)/新建地址簿(_B)"
846
847
#: src/addressbook.c:339
848
msgid "/_File/New _vCard"
849
msgstr "/文件(_F)/新建 vCard(_V)"
850
851
#: src/addressbook.c:341
852
msgid "/_File/New _JPilot"
853
msgstr "/文件(_F)/新建 JPilot(_J)"
854
855
#: src/addressbook.c:344
856
#, fuzzy
857
msgid "/_File/New _LDAP Server"
858
msgstr "/文件(_F)/新建服务器(_S)"
859
860
#: src/addressbook.c:346 src/addressbook.c:349 src/compose.c:524
861
#: src/compose.c:529 src/compose.c:532 src/compose.c:535 src/mainwindow.c:507
862
#: src/mainwindow.c:510 src/mainwindow.c:512 src/mainwindow.c:515
863
#: src/mainwindow.c:517 src/messageview.c:143
864
msgid "/_File/---"
865
msgstr "/文件(_F)/---"
866
867
#: src/addressbook.c:347
868
msgid "/_File/_Edit"
869
msgstr "/文件(_F)/编辑(_E)"
870
871
#: src/addressbook.c:348
872
msgid "/_File/_Delete"
873
msgstr "/文件(_F)/删除(_D)"
874
875
#: src/addressbook.c:350
876
msgid "/_File/_Save"
877
msgstr "/文件(_F)/保存(_S)"
878
879
#: src/addressbook.c:351 src/compose.c:536 src/messageview.c:144
880
msgid "/_File/_Close"
881
msgstr "/文件(_F)/关闭(_C)"
882
883
#: src/addressbook.c:352
884
msgid "/_Address"
885
msgstr "/地址(_A)"
886
887
#: src/addressbook.c:353
888
msgid "/_Address/New _Address"
889
msgstr "/地址(_A)/新建地址(_A)"
890
891
#: src/addressbook.c:354
892
msgid "/_Address/New _Group"
893
msgstr "/地址(_A)/新建组(_G)"
894
895
#: src/addressbook.c:355
896
msgid "/_Address/New _Folder"
897
msgstr "/地址(_A)/新建文件夹(_F)"
898
899
#: src/addressbook.c:356
900
msgid "/_Address/---"
901
msgstr "/地址(_A)/---"
902
903
#: src/addressbook.c:357
904
msgid "/_Address/_Edit"
905
msgstr "/地址(_A)/编辑(_E)"
906
907
#: src/addressbook.c:358
908
msgid "/_Address/_Delete"
909
msgstr "/地址(_A)/删除(_D)"
910
911
#: src/addressbook.c:359 src/compose.c:651 src/mainwindow.c:760
912
#: src/messageview.c:269
913
msgid "/_Tools"
914
msgstr "/工具(_T)"
915
916
#: src/addressbook.c:360
917
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
918
msgstr "/工具(_T)/导入LDIF文件(_L)"
919
920
#: src/addressbook.c:361 src/compose.c:672 src/mainwindow.c:814
921
#: src/messageview.c:289
922
msgid "/_Help"
923
msgstr "/帮助(_H)"
924
925
#: src/addressbook.c:362 src/compose.c:673 src/mainwindow.c:826
926
#: src/messageview.c:290
927
msgid "/_Help/_About"
928
msgstr "/帮助(_H)/关于(_A)"
929
930
#: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:391
931
msgid "/New _Address"
932
msgstr "/新建地址(_A)"
933
934
#: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392
935
msgid "/New _Group"
936
msgstr "/新建组(_G)"
937
938
#: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393
939
msgid "/New _Folder"
940
msgstr "/新建文件夹(_F)"
941
942
#: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:394 src/compose.c:513
943
#: src/folderview.c:250 src/folderview.c:252 src/folderview.c:257
944
#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:272 src/folderview.c:274
945
#: src/folderview.c:276 src/folderview.c:281 src/folderview.c:283
946
#: src/folderview.c:297 src/folderview.c:299 src/folderview.c:303
947
#: src/folderview.c:305 src/summaryview.c:416 src/summaryview.c:420
948
#: src/summaryview.c:423 src/summaryview.c:435 src/summaryview.c:437
949
#: src/summaryview.c:440 src/summaryview.c:442 src/summaryview.c:454
950
#: src/summaryview.c:460
951
msgid "/---"
952
msgstr "/---"
953
954
#: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:395 src/compose.c:538
955
#: src/mainwindow.c:521 src/messageview.c:146
956
msgid "/_Edit"
957
msgstr "/编辑(_E)"
958
959
#: src/addressbook.c:386 src/addressbook.c:396 src/summaryview.c:436
960
msgid "/_Delete"
961
msgstr "/删除(_D)"
962
963
#: src/addressbook.c:492
964
msgid "E-Mail address"
965
msgstr "电子邮件地址"
966
967
#: src/addressbook.c:496 src/compose.c:4850 src/prefs_common_dialog.c:2225
968
msgid "Address book"
969
msgstr "地址簿"
970
971
#: src/addressbook.c:603 src/prefs_filter_edit.c:249
972
#: src/prefs_search_folder.c:187
973
msgid "Name:"
974
msgstr "姓名:"
975
976
#. Buttons
977
#: src/addressbook.c:636 src/addressbook.c:1678 src/editaddress.c:884
978
#: src/editaddress.c:1017 src/mainwindow.c:2428 src/prefs_actions.c:266
979
#: src/prefs_display_header.c:279 src/prefs_display_header.c:334
980
#: src/prefs_template.c:233
981
msgid "Delete"
982
msgstr "删除"
983
984
#: src/addressbook.c:639 src/editaddress.c:890 src/editaddress.c:1023
985
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
986
#: src/prefs_display_header.c:273 src/prefs_display_header.c:328
987
#: src/prefs_filter_edit.c:1552
988
msgid "Add"
989
msgstr "添加"
990
991
#: src/addressbook.c:642
992
msgid "Lookup"
993
msgstr "查找"
994
995
#: src/addressbook.c:654 src/headerview.c:55 src/prefs_folder_item.c:339
996
#: src/prefs_template.c:176
997
msgid "To:"
998
msgstr "收件人:"
999
1000
#: src/addressbook.c:658 src/prefs_folder_item.c:356 src/prefs_template.c:178
1001
msgid "Cc:"
1002
msgstr "抄送:"
1003
1004
#: src/addressbook.c:662 src/prefs_folder_item.c:367
1005
msgid "Bcc:"
1006
msgstr "密件抄送:"
1007
1008
#. Confirm deletion
1009
#: src/addressbook.c:832
1010
msgid "Delete address(es)"
1011
msgstr "删除地址"
1012
1013
#: src/addressbook.c:833
1014
msgid "Really delete the address(es)?"
1015
msgstr "真的要删除地址?"
1016
1017
#: src/addressbook.c:1669
1018
#, fuzzy, c-format
1019
msgid ""
1020
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1021
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1022
msgstr ""
1023
"您要删除“%s”中的文件夹和所有地址吗?\n"
1024
"如果仅删除文件夹,地址将被移到上一级文件夹中。"
1025
1026
#: src/addressbook.c:1672 src/folderview.c:2423
1027
msgid "Delete folder"
1028
msgstr "删除文件夹"
1029
1030
#: src/addressbook.c:1672
1031
#, fuzzy
1032
msgid "_Folder only"
1033
msgstr "仅文件夹"
1034
1035
#: src/addressbook.c:1672
1036
#, fuzzy
1037
msgid "Folder and _addresses"
1038
msgstr "文件夹和地址"
1039
1040
#: src/addressbook.c:1677
1041
#, c-format
1042
msgid "Really delete `%s' ?"
1043
msgstr "真的要删除“%s”?"
1044
1045
#: src/addressbook.c:2363 src/addressbook.c:2496
1046
msgid "New user, could not save index file."
1047
msgstr "新建用户,无法保存索引文件。"
1048
1049
#: src/addressbook.c:2367 src/addressbook.c:2500
1050
msgid "New user, could not save address book files."
1051
msgstr "新建用户,无法保存地址簿文件。"
1052
1053
#: src/addressbook.c:2377 src/addressbook.c:2510
1054
msgid "Old address book converted successfully."
1055
msgstr "成功转换旧的地址簿。"
1056
1057
#: src/addressbook.c:2382
1058
msgid ""
1059
"Old address book converted,\n"
1060
"could not save new address index file"
1061
msgstr ""
1062
"已经转换旧的地址簿,\n"
1063
"无法保存新的地址索引文件"
1064
1065
#: src/addressbook.c:2395
1066
msgid ""
1067
"Could not convert address book,\n"
1068
"but created empty new address book files."
1069
msgstr ""
1070
"无法转换地址簿,\n"
1071
"但创建了空的新地址簿文件。"
1072
1073
#: src/addressbook.c:2401
1074
msgid ""
1075
"Could not convert address book,\n"
1076
"could not create new address book files."
1077
msgstr ""
1078
"无法转换地址簿,\n"
1079
"无法创建新的地址簿文件。"
1080
1081
#: src/addressbook.c:2406
1082
msgid ""
1083
"Could not convert address book\n"
1084
"and could not create new address book files."
1085
msgstr "无法转换地址簿且无法创建新的地址簿文件。"
1086
1087
#: src/addressbook.c:2413
1088
msgid "Addressbook conversion error"
1089
msgstr "地址簿转换错误"
1090
1091
#: src/addressbook.c:2417
1092
msgid "Addressbook conversion"
1093
msgstr "地址簿转换"
1094
1095
#: src/addressbook.c:2452
1096
msgid "Addressbook Error"
1097
msgstr "地址簿错误"
1098
1099
#: src/addressbook.c:2453 src/addressbook.c:2553
1100
msgid "Could not read address index"
1101
msgstr "无法读取地址索引"
1102
1103
#: src/addressbook.c:2515
1104
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1105
msgstr "已经转换旧的地址簿,无法保存新的地址索引文件"
1106
1107
#: src/addressbook.c:2529
1108
msgid ""
1109
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1110
msgstr "无法转换地址簿,但创建了空的新地址簿文件。"
1111
1112
#: src/addressbook.c:2535
1113
msgid ""
1114
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1115
msgstr "无法转换地址簿,无法创建新的地址簿文件。"
1116
1117
#: src/addressbook.c:2541
1118
msgid ""
1119
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1120
msgstr "无法转换地址簿且无法创建新的地址簿文件。"
1121
1122
#: src/addressbook.c:2559
1123
msgid "Addressbook Conversion Error"
1124
msgstr "地址簿转换错误"
1125
1126
#: src/addressbook.c:2565
1127
msgid "Addressbook Conversion"
1128
msgstr "地址簿转换"
1129
1130
#: src/addressbook.c:3080 src/prefs_common_dialog.c:2072
1131
msgid "Interface"
1132
msgstr "界面"
1133
1134
#: src/addressbook.c:3096 src/importldif.c:514
1135
msgid "Address Book"
1136
msgstr "地址簿"
1137
1138
#: src/addressbook.c:3112
1139
msgid "Person"
1140
msgstr "个人"
1141
1142
#: src/addressbook.c:3128
1143
msgid "EMail Address"
1144
msgstr "电子邮件地址"
1145
1146
#: src/addressbook.c:3144
1147
msgid "Group"
1148
msgstr "群组"
1149
1150
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1151
#: src/addressbook.c:3160 src/folderview.c:377 src/prefs_account_dialog.c:1695
1152
#: src/query_search.c:398
1153
msgid "Folder"
1154
msgstr "文件夹"
1155
1156
#: src/addressbook.c:3176
1157
msgid "vCard"
1158
msgstr "vCard"
1159
1160
#: src/addressbook.c:3192 src/addressbook.c:3208
1161
msgid "JPilot"
1162
msgstr "JPilot"
1163
1164
#: src/addressbook.c:3224
1165
msgid "LDAP Server"
1166
msgstr "LDAP 服务器"
1167
1168
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1169
msgid "Common address"
1170
msgstr "公用地址"
1171
1172
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1173
msgid "Personal address"
1174
msgstr "个人地址"
1175
1176
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:5570 src/main.c:622
1177
msgid "Notice"
1178
msgstr "注意"
1179
1180
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:733
1181
msgid "Warning"
1182
msgstr "警告"
1183
1184
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:586
1185
msgid "Error"
1186
msgstr "错误"
1187
1188
#: src/alertpanel.c:223
1189
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1190
msgstr "正在创建提醒面板对话框...\n"
1191
1192
#: src/alertpanel.c:307
1193
msgid "Show this message next time"
1194
msgstr "下次还显示该信息"
1195
1196
#: src/colorlabel.c:46
1197
msgid "Orange"
1198
msgstr "橙色"
1199
1200
#: src/colorlabel.c:47
1201
msgid "Red"
1202
msgstr "红色"
1203
1204
#: src/colorlabel.c:48
1205
msgid "Pink"
1206
msgstr "紫色"
1207
1208
#: src/colorlabel.c:49
1209
msgid "Sky blue"
1210
msgstr "天蓝色"
1211
1212
#: src/colorlabel.c:50
1213
msgid "Blue"
1214
msgstr "蓝色"
1215
1216
#: src/colorlabel.c:51
1217
msgid "Green"
1218
msgstr "绿色"
1219
1220
#: src/colorlabel.c:52
1221
msgid "Brown"
1222
msgstr "棕色"
1223
1224
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1225
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1226
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1227
#: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:316 src/summaryview.c:4829
1228
msgid "None"
1229
msgstr "没有"
1230
1231
#: src/compose.c:511
1232
msgid "/_Add..."
1233
msgstr "/添加(_A)..."
1234
1235
#: src/compose.c:512
1236
msgid "/_Remove"
1237
msgstr "/删除(_R)"
1238
1239
#: src/compose.c:514 src/folderview.c:263 src/folderview.c:287
1240
#: src/folderview.c:309
1241
msgid "/_Properties..."
1242
msgstr "/属性(_P)..."
1243
1244
#: src/compose.c:520
1245
msgid "/_File/_Send"
1246
msgstr "/文件(_F)/发送(_S)"
1247
1248
#: src/compose.c:522
1249
msgid "/_File/Send _later"
1250
msgstr "/文件(_F)/以后发送(_L)"
1251
1252
#: src/compose.c:525
1253
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1254
msgstr "/文件(_F)/保存到草稿夹(_D)"
1255
1256
#: src/compose.c:527
1257
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1258
msgstr "/文件(_F)/保存并继续编辑(_K)"
1259
1260
#: src/compose.c:530
1261
msgid "/_File/_Attach file"
1262
msgstr "/文件(_F)/添加附件(_A)"
1263
1264
#: src/compose.c:531
1265
msgid "/_File/_Insert file"
1266
msgstr "/文件(_F)/插入文件(_I)"
1267
1268
#: src/compose.c:533
1269
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1270
msgstr "/文件(_F)/插入签名(_G)"
1271
1272
#: src/compose.c:534
1273
#, fuzzy
1274
msgid "/_File/A_ppend signature"
1275
msgstr "/文件(_F)/插入签名(_G)"
1276
1277
#: src/compose.c:539
1278
msgid "/_Edit/_Undo"
1279
msgstr "/编辑(_E)/撤销(_U)"
1280
1281
#: src/compose.c:540
1282
msgid "/_Edit/_Redo"
1283
msgstr "/编辑(_E)/重复(_R)"
1284
1285
#: src/compose.c:541 src/compose.c:548 src/mainwindow.c:525
1286
#: src/messageview.c:149
1287
msgid "/_Edit/---"
1288
msgstr "/编辑(_E)/---"
1289
1290
#: src/compose.c:542
1291
msgid "/_Edit/Cu_t"
1292
msgstr "/编辑(_E)/剪切(_T)"
1293
1294
#: src/compose.c:543 src/mainwindow.c:522 src/messageview.c:147
1295
msgid "/_Edit/_Copy"
1296
msgstr "/编辑(_E)/复制(_C)"
1297
1298
#: src/compose.c:544
1299
msgid "/_Edit/_Paste"
1300
msgstr "/编辑(_E)/粘贴(_P)"
1301
1302
#: src/compose.c:545
1303
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1304
msgstr "/编辑(_E)/作为引文粘贴(_Q)"
1305
1306
#: src/compose.c:547 src/mainwindow.c:523 src/messageview.c:148
1307
msgid "/_Edit/Select _all"
1308
msgstr "/编辑(_E)/全选(_A)"
1309
1310
#: src/compose.c:549
1311
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1312
msgstr "/编辑(_E)/当前段落折行(_W)"
1313
1314
#: src/compose.c:551
1315
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1316
msgstr "/编辑(_E)/所有长行折行(_L)"
1317
1318
#: src/compose.c:553
1319
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1320
msgstr "/编辑(_E)/自动折行(_O)"
1321
1322
#: src/compose.c:554 src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:153
1323
#: src/summaryview.c:455
1324
msgid "/_View"
1325
msgstr "/查看(_V)"
1326
1327
#: src/compose.c:555
1328
msgid "/_View/_To"
1329
msgstr "/查看(_V)/收件人(_T)"
1330
1331
#: src/compose.c:556
1332
msgid "/_View/_Cc"
1333
msgstr "/查看(_V)/抄送(_C)"
1334
1335
#: src/compose.c:557
1336
msgid "/_View/_Bcc"
1337
msgstr "/查看(_V)/密件抄送(_B)"
1338
1339
#: src/compose.c:558
1340
msgid "/_View/_Reply to"
1341
msgstr "/查看(_V)/回复至(_R)"
1342
1343
#: src/compose.c:559 src/compose.c:561 src/compose.c:563 src/compose.c:565
1344
#: src/mainwindow.c:550 src/mainwindow.c:553 src/mainwindow.c:580
1345
#: src/mainwindow.c:604 src/mainwindow.c:707 src/mainwindow.c:711
1346
#: src/messageview.c:245
1347
msgid "/_View/---"
1348
msgstr "/查看(_V)/---"
1349
1350
#: src/compose.c:560
1351
msgid "/_View/_Followup to"
1352
msgstr "/查看(_V)/跟贴(_F)"
1353
1354
#: src/compose.c:562
1355
msgid "/_View/R_uler"
1356
msgstr "/查看(_V)/标尺(_U)"
1357
1358
#: src/compose.c:564
1359
msgid "/_View/_Attachment"
1360
msgstr "/查看(_V)/附件(_A)"
1361
1362
#: src/compose.c:571 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:160
1363
msgid "/_View/Character _encoding"
1364
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)"
1365
1366
#: src/compose.c:572
1367
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1368
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/自动(_A)"
1369
1370
#: src/compose.c:574 src/compose.c:580 src/compose.c:586 src/compose.c:590
1371
#: src/compose.c:598 src/compose.c:602 src/compose.c:608 src/compose.c:614
1372
#: src/compose.c:618 src/compose.c:628 src/compose.c:632 src/compose.c:640
1373
#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:607 src/mainwindow.c:614
1374
#: src/messageview.c:156
1375
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1376
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/---"
1377
1378
#: src/compose.c:576 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:164
1379
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1380
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/7位 ASCII (US-ASC_II)"
1381
1382
#: src/compose.c:578 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:167
1383
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1384
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/Unicode (_UTF-8)"
1385
1386
#: src/compose.c:582 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:170
1387
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1388
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/西欧 (ISO-8859-_1)"
1389
1390
#: src/compose.c:584 src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:172
1391
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1392
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/西欧 (ISO-8859-15)"
1393
1394
#: src/compose.c:588 src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:177
1395
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1396
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/中欧 (ISO-8859-_2)"
1397
1398
#: src/compose.c:592 src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:180
1399
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1400
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/波罗的语 (ISO-8859-13)"
1401
1402
#: src/compose.c:594 src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:182
1403
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1404
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/波罗的语 (ISO-8859-_4)"
1405
1406
#: src/compose.c:596 src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:184
1407
#, fuzzy
1408
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
1409
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/斯拉夫语 (Windows-1251)"
1410
1411
#: src/compose.c:600 src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:187
1412
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1413
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/希腊语 (ISO-8859-_7)"
1414
1415
#: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:190
1416
#, fuzzy
1417
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1418
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/波罗的语 (ISO-8859-_4)"
1419
1420
#: src/compose.c:606 src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:192
1421
#, fuzzy
1422
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1423
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/斯拉夫语 (Windows-1251)"
1424
1425
#: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:195
1426
#, fuzzy
1427
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1428
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/希腊语 (ISO-8859-_7)"
1429
1430
#: src/compose.c:612 src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:197
1431
#, fuzzy
1432
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1433
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/斯拉夫语 (Windows-1251)"
1434
1435
#: src/compose.c:616 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:200
1436
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1437
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/土耳其语 (ISO-8859-_9)"
1438
1439
#: src/compose.c:620 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:203
1440
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1441
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/斯拉夫语 (ISO-8859-_5)"
1442
1443
#: src/compose.c:622 src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:205
1444
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1445
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/斯拉夫语 (KOI8-_R)"
1446
1447
#: src/compose.c:624 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:207
1448
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1449
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/斯拉夫语 (KOI8-U)"
1450
1451
#: src/compose.c:626 src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:209
1452
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1453
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/斯拉夫语 (Windows-1251)"
1454
1455
#: src/compose.c:630 src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:212
1456
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1457
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/日语 (ISO-2022-_JP)"
1458
1459
#: src/compose.c:634 src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:221
1460
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1461
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/简体中文 (_GB2312)"
1462
1463
#: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:223
1464
#, fuzzy
1465
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1466
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/简体中文 (_GB2312)"
1467
1468
#: src/compose.c:638 src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:225
1469
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1470
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/繁体中文 (_Big5)"
1471
1472
#: src/compose.c:642 src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:232
1473
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1474
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/朝鲜语 (EUC-_KR)"
1475
1476
#: src/compose.c:646 src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:237
1477
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1478
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/泰国语 (TIS-620)"
1479
1480
#: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:239
1481
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1482
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/泰国语 (Windows-874)"
1483
1484
#: src/compose.c:652 src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:270
1485
msgid "/_Tools/_Address book"
1486
msgstr "/工具(_T)/地址簿(_A)"
1487
1488
#: src/compose.c:653
1489
msgid "/_Tools/_Template"
1490
msgstr "/工具(_T)/模板(_T)"
1491
1492
#: src/compose.c:655 src/mainwindow.c:785 src/messageview.c:286
1493
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1494
msgstr "/工具(_T)/动作(_N)"
1495
1496
#: src/compose.c:657 src/compose.c:661 src/compose.c:667 src/mainwindow.c:764
1497
#: src/mainwindow.c:778 src/mainwindow.c:783 src/mainwindow.c:786
1498
#: src/mainwindow.c:790 src/mainwindow.c:792 src/messageview.c:273
1499
#: src/messageview.c:285
1500
msgid "/_Tools/---"
1501
msgstr "/工具(_T)/---"
1502
1503
#: src/compose.c:658
1504
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1505
msgstr "/工具(_T)/用外部编辑器编辑(_X)"
1506
1507
#: src/compose.c:662
1508
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1509
msgstr "/工具(_T)/PGP 签名(_G)"
1510
1511
#: src/compose.c:663
1512
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1513
msgstr "/工具(_T)/PGP 加密(_E)"
1514
1515
#: src/compose.c:668
1516
#, fuzzy
1517
msgid "/_Tools/_Check spell"
1518
msgstr "/工具(_T)/执行(_X)"
1519
1520
#: src/compose.c:669
1521
#, fuzzy
1522
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1523
msgstr "/工具(_T)/模板(_T)"
1524
1525
#: src/compose.c:918
1526
#, c-format
1527
msgid "%s: file not exist\n"
1528
msgstr "%s:文件不存在\n"
1529
1530
#: src/compose.c:1022 src/compose.c:1093
1531
msgid "Can't get text part\n"
1532
msgstr "无法得到文本分块\n"
1533
1534
#: src/compose.c:1494
1535
msgid "Quote mark format error."
1536
msgstr "引文标记格式错误。"
1537
1538
#: src/compose.c:1506
1539
msgid "Message reply/forward format error."
1540
msgstr "邮件回复/转发格式错误。"
1541
1542
#: src/compose.c:1952
1543
#, c-format
1544
msgid "File %s doesn't exist\n"
1545
msgstr "文件 %s 不存在\n"
1546
1547
#: src/compose.c:1956
1548
#, c-format
1549
msgid "Can't get file size of %s\n"
1550
msgstr "无法获得文件 %s 的大小\n"
1551
1552
#: src/compose.c:1960
1553
#, c-format
1554
msgid "File %s is empty."
1555
msgstr "文件 %s 是空的。"
1556
1557
#: src/compose.c:1964
1558
#, c-format
1559
msgid "Can't read %s."
1560
msgstr "无法读取 %s。"
1561
1562
#: src/compose.c:1997
1563
#, c-format
1564
msgid "Message: %s"
1565
msgstr "邮件:%s"
1566
1567
#: src/compose.c:2057 src/mimeview.c:556
1568
msgid "Can't get the part of multipart message."
1569
msgstr "无法获得分块邮件的分块。"
1570
1571
#: src/compose.c:2541 src/headerview.c:195 src/query_search.c:666
1572
#: src/summaryview.c:2178
1573
msgid "(No Subject)"
1574
msgstr "(没有主题)"
1575
1576
#: src/compose.c:2544
1577
#, fuzzy, c-format
1578
msgid "%s - Compose%s"
1579
msgstr "%s - 撰写邮件%s"
1580
1581
#: src/compose.c:2659
1582
msgid "Recipient is not specified."
1583
msgstr "没有指定收件人。"
1584
1585
#: src/compose.c:2667
1586
#, fuzzy
1587
msgid "Empty subject"
1588
msgstr "主题"
1589
1590
#: src/compose.c:2668
1591
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1592
msgstr "主题是空的。还要发送吗?"
1593
1594
#: src/compose.c:2727
1595
msgid "can't get recipient list."
1596
msgstr "无法获得收件人列表。"
1597
1598
#: src/compose.c:2747
1599
msgid ""
1600
"Account for sending mail is not specified.\n"
1601
"Please select a mail account before sending."
1602
msgstr ""
1603
"没有指定发送邮件要用的帐号。\n"
1604
"请在发送前选择一个邮件帐号。"
1605
1606
#: src/compose.c:2761 src/send_message.c:299
1607
#, c-format
1608
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1609
msgstr "发送邮件到 %s 时发生错误。"
1610
1611
#: src/compose.c:2803
1612
msgid "Can't save the message to outbox."
1613
msgstr "无法将该邮件保存到发件箱。"
1614
1615
#: src/compose.c:2841
1616
#, c-format
1617
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1618
msgstr "无法找到和当前选中的密钥标识“%s”相联系的钥匙。"
1619
1620
#: src/compose.c:2938
1621
#, fuzzy, c-format
1622
msgid ""
1623
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1624
"\n"
1625
"Send it as %s anyway?"
1626
msgstr ""
1627
"无法将邮件的字符编码从 %s 转换到 %s。\n"
1628
"仍然用 %s 发送吗?"
1629
1630
#: src/compose.c:2944
1631
#, fuzzy
1632
msgid "Code conversion error"
1633
msgstr "地址簿转换错误"
1634
1635
#: src/compose.c:3017
1636
#, c-format
1637
msgid ""
1638
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1639
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1640
"\n"
1641
"Send it anyway?"
1642
msgstr ""
1643
1644
#: src/compose.c:3021
1645
msgid "Line length limit"
1646
msgstr ""
1647
1648
#: src/compose.c:3311
1649
msgid "can't remove the old message\n"
1650
msgstr "无法删除旧邮件\n"
1651
1652
#: src/compose.c:3329
1653
msgid "queueing message...\n"
1654
msgstr "正在排队邮件...\n"
1655
1656
#: src/compose.c:3411
1657
msgid "can't find queue folder\n"
1658
msgstr "无法找到队列文件夹:%s\n"
1659
1660
#: src/compose.c:3418
1661
msgid "can't queue the message\n"
1662
msgstr "无法排队该邮件\n"
1663
1664
#: src/compose.c:4047
1665
#, c-format
1666
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1667
msgstr "生成邮件标识号:%s\n"
1668
1669
#: src/compose.c:4160
1670
msgid "Creating compose window...\n"
1671
msgstr "正在创建撰写窗口...\n"
1672
1673
#: src/compose.c:4211 src/headerview.c:54
1674
msgid "From:"
1675
msgstr "发件人:"
1676
1677
#: src/compose.c:4285
1678
#, fuzzy
1679
msgid "PGP Sign"
1680
msgstr "/工具(_T)/PGP 签名(_G)"
1681
1682
#: src/compose.c:4288
1683
#, fuzzy
1684
msgid "PGP Encrypt"
1685
msgstr "/工具(_T)/PGP 加密(_E)"
1686
1687
#: src/compose.c:4326 src/compose.c:5404
1688
msgid "MIME type"
1689
msgstr "MIME 类型"
1690
1691
#. S_COL_DATE
1692
#: src/compose.c:4335 src/mimeview.c:197 src/prefs_filter_edit.c:496
1693
#: src/prefs_summary_column.c:76 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:4972
1694
msgid "Size"
1695
msgstr "大小"
1696
1697
#: src/compose.c:4770 src/mainwindow.c:2361 src/prefs_account_dialog.c:528
1698
#: src/prefs_common_dialog.c:662
1699
msgid "Send"
1700
msgstr "发送"
1701
1702
#: src/compose.c:4771
1703
msgid "Send message"
1704
msgstr "立即发送邮件"
1705
1706
#: src/compose.c:4779
1707
msgid "Send later"
1708
msgstr "以后发送"
1709
1710
#: src/compose.c:4780
1711
msgid "Put into queue folder and send later"
1712
msgstr "放入队列文件夹,在以后发送"
1713
1714
#: src/compose.c:4788
1715
msgid "Draft"
1716
msgstr "草稿"
1717
1718
#: src/compose.c:4789
1719
msgid "Save to draft folder"
1720
msgstr "保存到草稿文件夹"
1721
1722
#: src/compose.c:4799
1723
msgid "Insert"
1724
msgstr "插入"
1725
1726
#: src/compose.c:4800
1727
msgid "Insert file"
1728
msgstr "插入文件内容"
1729
1730
#: src/compose.c:4808
1731
msgid "Attach"
1732
msgstr "附件"
1733
1734
#: src/compose.c:4809
1735
msgid "Attach file"
1736
msgstr "加入附件"
1737
1738
#. signature
1739
#: src/compose.c:4819 src/prefs_account_dialog.c:1209
1740
#: src/prefs_common_dialog.c:986
1741
msgid "Signature"
1742
msgstr "签名"
1743
1744
#: src/compose.c:4820
1745
#, fuzzy
1746
msgid "Append signature"
1747
msgstr "签名错误"
1748
1749
#. editor
1750
#: src/compose.c:4829 src/prefs_common_dialog.c:1024
1751
#: src/prefs_common_dialog.c:2357
1752
msgid "Editor"
1753
msgstr "编辑器"
1754
1755
#: src/compose.c:4830
1756
msgid "Edit with external editor"
1757
msgstr "使用外部编辑器编辑"
1758
1759
#: src/compose.c:4838
1760
msgid "Linewrap"
1761
msgstr "换行"
1762
1763
#: src/compose.c:4839
1764
msgid "Wrap all long lines"
1765
msgstr "长行换行"
1766
1767
#: src/compose.c:5300
1768
msgid "Invalid MIME type."
1769
msgstr "无效的MIME类型。"
1770
1771
#: src/compose.c:5318
1772
msgid "File doesn't exist or is empty."
1773
msgstr "文件不存在或为空。"
1774
1775
#: src/compose.c:5386
1776
msgid "Properties"
1777
msgstr "属性"
1778
1779
#: src/compose.c:5406 src/prefs_common_dialog.c:1477
1780
msgid "Encoding"
1781
msgstr "编码方式"
1782
1783
#: src/compose.c:5429 src/prefs_folder_item.c:202
1784
msgid "Path"
1785
msgstr "路径"
1786
1787
#: src/compose.c:5430
1788
msgid "File name"
1789
msgstr "文件名"
1790
1791
#: src/compose.c:5519
1792
#, c-format
1793
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1794
msgstr "外部编辑器命令行无效:“%s”\n"
1795
1796
#: src/compose.c:5567
1797
#, fuzzy, c-format
1798
msgid ""
1799
"The external editor is still working.\n"
1800
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1801
msgstr ""
1802
"外部编辑器仍在工作。\n"
1803
"强制结束程序?\n"
1804
"程序组标识号:%d"
1805
1806
#: src/compose.c:5943 src/compose.c:5948 src/compose.c:5954
1807
msgid "Can't queue the message."
1808
msgstr "无法将该邮件排队。"
1809
1810
#: src/compose.c:6045
1811
msgid "Select files"
1812
msgstr "选择文件"
1813
1814
#: src/compose.c:6068
1815
msgid "Select file"
1816
msgstr "选择文件"
1817
1818
#: src/compose.c:6103
1819
#, fuzzy
1820
msgid "Save message"
1821
msgstr "立即发送邮件"
1822
1823
#: src/compose.c:6104
1824
#, fuzzy
1825
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1826
msgstr "该邮件已修改。丢弃它?"
1827
1828
#: src/compose.c:6106
1829
msgid "Close _without saving"
1830
msgstr ""
1831
1832
#: src/compose.c:6148
1833
#, c-format
1834
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1835
msgstr "您要使用模板“%s”吗?"
1836
1837
#: src/compose.c:6150
1838
msgid "Apply template"
1839
msgstr "使用模板"
1840
1841
#: src/compose.c:6151
1842
#, fuzzy
1843
msgid "_Replace"
1844
msgstr "替换"
1845
1846
#: src/compose.c:6151
1847
#, fuzzy
1848
msgid "_Insert"
1849
msgstr "插入"
1850
1851
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8);
1852
#: src/editaddress.c:182
1853
msgid "Edit address"
1854
msgstr "编辑地址"
1855
1856
#: src/editaddress.c:326
1857
msgid "Add New Person"
1858
msgstr "添加新联系人"
1859
1860
#: src/editaddress.c:327
1861
msgid "Edit Person Details"
1862
msgstr "编辑联系人详细信息"
1863
1864
#: src/editaddress.c:468
1865
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1866
msgstr "必须输入电子邮件地址。"
1867
1868
#: src/editaddress.c:587
1869
msgid "A Name and Value must be supplied."
1870
msgstr "必须输入名字和值。"
1871
1872
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1873
#: src/editaddress.c:645
1874
msgid "Edit Person Data"
1875
msgstr "编辑联系人信息"
1876
1877
#: src/editaddress.c:744
1878
msgid "Display Name"
1879
msgstr "显示姓名"
1880
1881
#: src/editaddress.c:750 src/editaddress.c:754
1882
msgid "Last Name"
1883
msgstr "姓氏"
1884
1885
#: src/editaddress.c:751 src/editaddress.c:753
1886
msgid "First Name"
1887
msgstr "名字"
1888
1889
#: src/editaddress.c:756
1890
msgid "Nick Name"
1891
msgstr "昵称"
1892
1893
#: src/editaddress.c:793 src/editaddress.c:842 src/editaddress.c:1051
1894
#: src/editgroup.c:266
1895
msgid "E-Mail Address"
1896
msgstr "电子邮件地址"
1897
1898
#: src/editaddress.c:794 src/editaddress.c:851
1899
msgid "Alias"
1900
msgstr "别名"
1901
1902
#. Buttons
1903
#: src/editaddress.c:878
1904
msgid "Move Up"
1905
msgstr "上移"
1906
1907
#: src/editaddress.c:881
1908
msgid "Move Down"
1909
msgstr "下移"
1910
1911
#: src/editaddress.c:887 src/editaddress.c:1020 src/importldif.c:642
1912
msgid "Modify"
1913
msgstr "修改"
1914
1915
#: src/editaddress.c:893 src/editaddress.c:1026
1916
msgid "Clear"
1917
msgstr "清除"
1918
1919
#: src/editaddress.c:943 src/editaddress.c:999 src/prefs_customheader.c:203
1920
msgid "Value"
1921
msgstr "值"
1922
1923
#: src/editaddress.c:1050
1924
msgid "Basic Data"
1925
msgstr "基本信息"
1926
1927
#: src/editaddress.c:1052
1928
msgid "User Attributes"
1929
msgstr "用户属性"
1930
1931
#: src/editbook.c:120
1932
msgid "File appears to be Ok."
1933
msgstr "文件是好的。"
1934
1935
#: src/editbook.c:123
1936
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1937
msgstr "文件不是正确的地址簿格式。"
1938
1939
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:204 src/editvcard.c:108
1940
msgid "Could not read file."
1941
msgstr "无法读取文件。"
1942
1943
#: src/editbook.c:174 src/editbook.c:288
1944
msgid "Edit Addressbook"
1945
msgstr "编辑地址簿"
1946
1947
#: src/editbook.c:203 src/editjpilot.c:278 src/editvcard.c:191
1948
msgid " Check File "
1949
msgstr " 检查文件 "
1950
1951
#: src/editbook.c:208 src/editjpilot.c:283 src/editvcard.c:196
1952
#: src/prefs_account_dialog.c:1220
1953
msgid "File"
1954
msgstr "文件"
1955
1956
#: src/editbook.c:307
1957
msgid "Add New Addressbook"
1958
msgstr "添加新地址簿"
1959
1960
#: src/editgroup.c:113
1961
msgid "A Group Name must be supplied."
1962
msgstr "必须提供群组名。"
1963
1964
#: src/editgroup.c:272
1965
msgid "Edit Group Data"
1966
msgstr "编辑群组信息"
1967
1968
#: src/editgroup.c:299
1969
msgid "Group Name"
1970
msgstr "群组名"
1971
1972
#: src/editgroup.c:318
1973
msgid "Addresses in Group"
1974
msgstr "群组中的地址"
1975
1976
#: src/editgroup.c:320
1977
msgid " -> "
1978
msgstr " -> "
1979
1980
#: src/editgroup.c:347
1981
msgid " <- "
1982
msgstr " <- "
1983
1984
#: src/editgroup.c:349
1985
msgid "Available Addresses"
1986
msgstr "可用邮件地址"
1987
1988
#: src/editgroup.c:415
1989
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1990
msgstr "用箭头按钮将电子邮件地址移入和移出群组"
1991
1992
#: src/editgroup.c:467
1993
msgid "Edit Group Details"
1994
msgstr "编辑群组细节"
1995
1996
#: src/editgroup.c:470
1997
msgid "Add New Group"
1998
msgstr "添加新群组"
1999
2000
#: src/editgroup.c:521
2001
msgid "Edit folder"
2002
msgstr "编辑文件夹"
2003
2004
#: src/editgroup.c:521
2005
msgid "Input the new name of folder:"
2006
msgstr "输入文件夹的新名字:"
2007
2008
#: src/editgroup.c:524 src/foldersel.c:544 src/folderview.c:2172
2009
#: src/folderview.c:2178
2010
msgid "New folder"
2011
msgstr "新建文件夹"
2012
2013
#: src/editgroup.c:525 src/foldersel.c:545 src/folderview.c:2179
2014
msgid "Input the name of new folder:"
2015
msgstr "输入新建文件夹的名字:"
2016
2017
#: src/editjpilot.c:201
2018
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2019
msgstr "文件不象是 JPilot 格式。"
2020
2021
#: src/editjpilot.c:213
2022
msgid "Select JPilot File"
2023
msgstr "选择 JPilot 文件"
2024
2025
#: src/editjpilot.c:249 src/editjpilot.c:381
2026
msgid "Edit JPilot Entry"
2027
msgstr "编辑 JPilot 项"
2028
2029
#: src/editjpilot.c:290 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:203
2030
#: src/importldif.c:534 src/prefs_account_dialog.c:1723
2031
#: src/prefs_common_dialog.c:1879
2032
msgid " ... "
2033
msgstr " ... "
2034
2035
#: src/editjpilot.c:295
2036
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2037
msgstr "其它邮件地址项"
2038
2039
#: src/editjpilot.c:388
2040
msgid "Add New JPilot Entry"
2041
msgstr "添加新 JPilot 项"
2042
2043
#: src/editldap.c:171
2044
msgid "Connected successfully to server"
2045
msgstr "成功连接到服务器"
2046
2047
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:299
2048
msgid "Could not connect to server"
2049
msgstr "无法连接到服务器"
2050
2051
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2052
msgid "Edit LDAP Server"
2053
msgstr "编辑LDAP服务器"
2054
2055
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2056
msgid "Hostname"
2057
msgstr "主机名"
2058
2059
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2060
msgid "Port"
2061
msgstr "端口"
2062
2063
#: src/editldap.c:337
2064
msgid " Check Server "
2065
msgstr " 检查服务器 "
2066
2067
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2068
msgid "Search Base"
2069
msgstr "搜索起点"
2070
2071
#: src/editldap.c:399
2072
msgid "Search Criteria"
2073
msgstr "搜索条件"
2074
2075
#: src/editldap.c:406
2076
msgid " Reset "
2077
msgstr " 重新设置 "
2078
2079
#: src/editldap.c:411
2080
msgid "Bind DN"
2081
msgstr "绑定 DN"
2082
2083
#: src/editldap.c:420
2084
msgid "Bind Password"
2085
msgstr "绑定密码"
2086
2087
#: src/editldap.c:430
2088
msgid "Timeout (secs)"
2089
msgstr "超时(秒)"
2090
2091
#: src/editldap.c:444
2092
msgid "Maximum Entries"
2093
msgstr "最大项数"
2094
2095
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:524
2096
msgid "Basic"
2097
msgstr "基本"
2098
2099
#: src/editldap.c:472
2100
msgid "Extended"
2101
msgstr "扩展"
2102
2103
#: src/editldap.c:558
2104
msgid "Add New LDAP Server"
2105
msgstr "添加新的LDAP服务器"
2106
2107
#: src/editldap_basedn.c:148
2108
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2109
msgstr "编辑LDAP-选择搜索起点"
2110
2111
#: src/editldap_basedn.c:209
2112
msgid "Available Search Base(s)"
2113
msgstr "可用的搜索起点"
2114
2115
#: src/editldap_basedn.c:295
2116
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2117
msgstr "无法从服务器读取搜索起点-请手工设置"
2118
2119
#: src/editvcard.c:105
2120
msgid "File does not appear to be vCard format."
2121
msgstr "文件不象是 vCard 格式。"
2122
2123
#: src/editvcard.c:117
2124
msgid "Select vCard File"
2125
msgstr "选择 vCard 文件"
2126
2127
#: src/editvcard.c:162 src/editvcard.c:270
2128
msgid "Edit vCard Entry"
2129
msgstr "编辑 vCard 项"
2130
2131
#: src/editvcard.c:275
2132
msgid "Add New vCard Entry"
2133
msgstr "添加新 vCard 项"
2134
2135
#: src/export.c:149
2136
msgid "Export"
2137
msgstr "导出"
2138
2139
#: src/export.c:168
2140
msgid "Specify target folder and mbox file."
2141
msgstr "指定目标文件夹和邮箱文件。"
2142
2143
#: src/export.c:178
2144
msgid "Source dir:"
2145
msgstr "源目录:"
2146
2147
#: src/export.c:183
2148
msgid "Exporting file:"
2149
msgstr "导出文件:"
2150
2151
#: src/export.c:196 src/export.c:202 src/import.c:202 src/import.c:208
2152
#: src/prefs_account_dialog.c:919
2153
msgid " Select... "
2154
msgstr " 选择... "
2155
2156
#: src/export.c:240
2157
msgid "Select exporting file"
2158
msgstr "选择导出文件"
2159
2160
#: src/filesel.c:136
2161
msgid "Save as"
2162
msgstr "另存为"
2163
2164
#: src/filesel.c:142
2165
msgid "Overwrite"
2166
msgstr "覆盖"
2167
2168
#: src/filesel.c:143
2169
msgid "Overwrite existing file?"
2170
msgstr "覆盖已存在的文件?"
2171
2172
#: src/filesel.c:159
2173
#, fuzzy
2174
msgid "Select directory"
2175
msgstr "邮件池目录"
2176
2177
#: src/foldersel.c:230
2178
msgid "Select folder"
2179
msgstr "选择文件夹"
2180
2181
#: src/foldersel.c:360 src/folderview.c:1199 src/prefs_folder_item.c:235
2182
msgid "Inbox"
2183
msgstr "收件箱"
2184
2185
#: src/foldersel.c:364 src/folderview.c:1205 src/prefs_folder_item.c:236
2186
msgid "Sent"
2187
msgstr "已发送"
2188
2189
#: src/foldersel.c:368 src/folderview.c:1211 src/prefs_folder_item.c:238
2190
msgid "Queue"
2191
msgstr "队列"
2192
2193
#: src/foldersel.c:372 src/folderview.c:1217 src/prefs_folder_item.c:239
2194
msgid "Trash"
2195
msgstr "废件箱"
2196
2197
#: src/foldersel.c:376 src/folderview.c:1223 src/prefs_folder_item.c:237
2198
msgid "Drafts"
2199
msgstr "草稿箱"
2200
2201
#: src/foldersel.c:546 src/folderview.c:2176 src/folderview.c:2180
2202
msgid "NewFolder"
2203
msgstr "新文件夹"
2204
2205
#: src/foldersel.c:554 src/folderview.c:2188 src/folderview.c:2249
2206
#, c-format
2207
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2208
msgstr "字符“%c”不能包含在文件夹名字中。"
2209
2210
#: src/foldersel.c:564 src/folderview.c:2198 src/folderview.c:2257
2211
#: src/query_search.c:1031
2212
#, c-format
2213
msgid "The folder `%s' already exists."
2214
msgstr "文件夹“%s”已存在。"
2215
2216
#: src/foldersel.c:572 src/folderview.c:2205
2217
#, c-format
2218
msgid "Can't create the folder `%s'."
2219
msgstr "无法创建文件夹“%s”。"
2220
2221
#: src/folderview.c:246 src/folderview.c:268
2222
msgid "/Create _new folder..."
2223
msgstr "/创建新文件夹(_N)..."
2224
2225
#: src/folderview.c:247 src/folderview.c:269 src/folderview.c:295
2226
msgid "/_Rename folder..."
2227
msgstr "/重命名文件夹(_R)..."
2228
2229
#: src/folderview.c:248 src/folderview.c:270
2230
#, fuzzy
2231
msgid "/_Move folder..."
2232
msgstr "/重命名文件夹(_R)..."
2233
2234
#: src/folderview.c:249 src/folderview.c:271 src/folderview.c:296
2235
msgid "/_Delete folder"
2236
msgstr "/删除文件夹(_D)"
2237
2238
#: src/folderview.c:251 src/folderview.c:273
2239
msgid "/Empty _trash"
2240
msgstr "/清空废件箱(_T)"
2241
2242
#: src/folderview.c:253 src/folderview.c:277 src/folderview.c:300
2243
msgid "/_Check for new messages"
2244
msgstr "/检查新邮件(_C)"
2245
2246
#: src/folderview.c:255 src/folderview.c:279
2247
msgid "/R_ebuild folder tree"
2248
msgstr "/重建文件夹树(_E)"
2249
2250
#: src/folderview.c:256 src/folderview.c:280 src/folderview.c:302
2251
#, fuzzy
2252
msgid "/_Update summary"
2253
msgstr "/查看(_V)/更新摘要(_U)"
2254
2255
#: src/folderview.c:258 src/folderview.c:282 src/folderview.c:304
2256
#, fuzzy
2257
msgid "/Mar_k all read"
2258
msgstr "标记为已读"
2259
2260
#: src/folderview.c:260 src/folderview.c:284 src/folderview.c:306
2261
msgid "/_Search messages..."
2262
msgstr "/查找邮件(_S)..."
2263
2264
#: src/folderview.c:261 src/folderview.c:285 src/folderview.c:307
2265
msgid "/Ed_it search condition..."
2266
msgstr ""
2267
2268
#: src/folderview.c:275 src/folderview.c:298
2269
msgid "/Down_load"
2270
msgstr "/下载(_L)"
2271
2272
#: src/folderview.c:292
2273
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2274
msgstr "/订阅新闻组(_B)..."
2275
2276
#: src/folderview.c:294
2277
msgid "/_Remove newsgroup"
2278
msgstr "/删除新闻组(_R)"
2279
2280
#: src/folderview.c:330
2281
msgid "Creating folder view...\n"
2282
msgstr "正在创建文件夹视图...\n"
2283
2284
#: src/folderview.c:407
2285
msgid "New"
2286
msgstr "新建"
2287
2288
#. S_COL_MARK
2289
#: src/folderview.c:421 src/prefs_filter_edit.c:500
2290
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:519
2291
msgid "Unread"
2292
msgstr "未读"
2293
2294
#: src/folderview.c:435
2295
msgid "#"
2296
msgstr "#"
2297
2298
#: src/folderview.c:566
2299
msgid "Setting folder info...\n"
2300
msgstr "正在设置文件夹信息...\n"
2301
2302
#: src/folderview.c:567
2303
msgid "Setting folder info..."
2304
msgstr "正在设置文件夹信息..."
2305
2306
#: src/folderview.c:867 src/mainwindow.c:3622 src/setup.c:80
2307
#, c-format
2308
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2309
msgstr "正在扫描文件夹 %s%c%s ..."
2310
2311
#: src/folderview.c:871 src/mainwindow.c:3627 src/setup.c:85
2312
#, c-format
2313
msgid "Scanning folder %s ..."
2314
msgstr "正在扫描文件夹 %s ..."
2315
2316
#: src/folderview.c:913
2317
msgid "Rebuild folder tree"
2318
msgstr "重建文件夹树"
2319
2320
#: src/folderview.c:914
2321
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2322
msgstr "文件夹树将重建。继续吗?"
2323
2324
#: src/folderview.c:923
2325
msgid "Rebuilding folder tree..."
2326
msgstr "正在重建文件夹树..."
2327
2328
#: src/folderview.c:930
2329
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2330
msgstr "重建文件夹树失败。"
2331
2332
#: src/folderview.c:1063
2333
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2334
msgstr "正在检查所有文件夹中的新邮件..."
2335
2336
#: src/folderview.c:1231 src/mainwindow.c:2437 src/prefs_common_dialog.c:1823
2337
msgid "Junk"
2338
msgstr ""
2339
2340
#: src/folderview.c:1903
2341
#, c-format
2342
msgid "Folder %s is selected\n"
2343
msgstr "选中文件夹 %s\n"
2344
2345
#: src/folderview.c:2058
2346
#, c-format
2347
msgid "Downloading messages in %s ..."
2348
msgstr "正在下载 %s 中的邮件..."
2349
2350
#: src/folderview.c:2095
2351
#, c-format
2352
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2353
msgstr "下载“%s”中的邮件时发生错误。"
2354
2355
#: src/folderview.c:2173
2356
msgid ""
2357
"Input the name of new folder:\n"
2358
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2359
" append `/' at the end of the name)"
2360
msgstr ""
2361
"输入新文件夹的名字:\n"
2362
"(如果您要创建一个保存子文件夹的文件夹,\n"
2363
"在名字的最后添加“/”)"
2364
2365
#: src/folderview.c:2237
2366
#, c-format
2367
msgid "Input new name for `%s':"
2368
msgstr "输入“%s”的新名字:"
2369
2370
#: src/folderview.c:2238
2371
msgid "Rename folder"
2372
msgstr "重命名文件件"
2373
2374
#: src/folderview.c:2269 src/folderview.c:2277
2375
#, fuzzy, c-format
2376
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2377
msgstr "无法删除文件夹“%s”。"
2378
2379
#: src/folderview.c:2347
2380
#, fuzzy, c-format
2381
msgid "Can't move the folder `%s'."
2382
msgstr "无法删除文件夹“%s”。"
2383
2384
#: src/folderview.c:2413
2385
#, fuzzy, c-format
2386
msgid ""
2387
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2388
"The real messages are not deleted."
2389
msgstr ""
2390
"真的要删除邮件箱“%s”?\n"
2391
"(邮件不会从磁盘删除)"
2392
2393
#: src/folderview.c:2415
2394
#, fuzzy
2395
msgid "Delete search folder"
2396
msgstr "删除文件夹"
2397
2398
#: src/folderview.c:2420
2399
#, fuzzy, c-format
2400
msgid ""
2401
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2402
"Recovery will not be possible.\n"
2403
"\n"
2404
"Do you really want to delete?"
2405
msgstr ""
2406
"“%s”下的所有文件夹和邮件将被删除。\n"
2407
"您真的要删除吗?"
2408
2409
#: src/folderview.c:2452 src/folderview.c:2458
2410
#, fuzzy, c-format
2411
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2412
msgstr "无法删除文件夹“%s”。"
2413
2414
#: src/folderview.c:2494
2415
msgid "Empty trash"
2416
msgstr "清空废件箱"
2417
2418
#: src/folderview.c:2495
2419
#, fuzzy
2420
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2421
msgstr "清空废件箱里的所有信件?"
2422
2423
#: src/folderview.c:2534
2424
#, c-format
2425
msgid ""
2426
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2427
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2428
msgstr ""
2429
"真的要删除邮件箱“%s”?\n"
2430
"(邮件不会从磁盘删除)"
2431
2432
#: src/folderview.c:2536
2433
msgid "Remove mailbox"
2434
msgstr "删除邮箱"
2435
2436
#: src/folderview.c:2586
2437
#, c-format
2438
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2439
msgstr "真的要删除 IMAP4 帐号“%s”?"
2440
2441
#: src/folderview.c:2587
2442
msgid "Delete IMAP4 account"
2443
msgstr "删除 IMAP4 帐号"
2444
2445
#: src/folderview.c:2740
2446
#, c-format
2447
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2448
msgstr "真的要删除新闻组“%s”?"
2449
2450
#: src/folderview.c:2741
2451
msgid "Delete newsgroup"
2452
msgstr "删除新闻组"
2453
2454
#: src/folderview.c:2791
2455
#, c-format
2456
msgid "Really delete news account `%s'?"
2457
msgstr "真到要删除新闻组帐号“%s”?"
2458
2459
#: src/folderview.c:2792
2460
msgid "Delete news account"
2461
msgstr "删除新闻组帐号"
2462
2463
#: src/headerview.c:56
2464
msgid "Newsgroups:"
2465
msgstr "新闻组:"
2466
2467
#: src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:180
2468
msgid "Subject:"
2469
msgstr "标题:"
2470
2471
#: src/headerview.c:87
2472
msgid "Creating header view...\n"
2473
msgstr "正在创建标题视图...\n"
2474
2475
#: src/headerview.c:180 src/query_search.c:667 src/summaryview.c:2181
2476
msgid "(No From)"
2477
msgstr "(没有发件人)"
2478
2479
#: src/imageview.c:55
2480
msgid "Creating image view...\n"
2481
msgstr "正在创建图像视图...\n"
2482
2483
#: src/imageview.c:109
2484
msgid "Can't load the image."
2485
msgstr "无法加载该图像。"
2486
2487
#: src/import.c:155
2488
msgid "Import"
2489
msgstr "导入"
2490
2491
#: src/import.c:174
2492
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2493
msgstr "指定目标邮箱文件和目标文件夹。"
2494
2495
#: src/import.c:184
2496
msgid "Importing file:"
2497
msgstr "导入文件:"
2498
2499
#: src/import.c:189
2500
msgid "Destination dir:"
2501
msgstr "目标目录:"
2502
2503
#: src/import.c:246
2504
msgid "Select importing file"
2505
msgstr "选择导入文件"
2506
2507
#: src/importldif.c:125
2508
msgid "Please specify address book name and file to import."
2509
msgstr "请指定要导入的地址簿名和文件。"
2510
2511
#: src/importldif.c:128
2512
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2513
msgstr "选择并重命名要导入的LDIF字段名。"
2514
2515
#: src/importldif.c:131
2516
msgid "File imported."
2517
msgstr "文件已导入。"
2518
2519
#: src/importldif.c:320
2520
msgid "Please select a file."
2521
msgstr "请选择一个文件。"
2522
2523
#: src/importldif.c:326
2524
msgid "Address book name must be supplied."
2525
msgstr "必须输入地址簿名。"
2526
2527
#: src/importldif.c:341
2528
msgid "Error reading LDIF fields."
2529
msgstr "读取 LDIF 字段时发生错误。"
2530
2531
#: src/importldif.c:364
2532
msgid "LDIF file imported successfully."
2533
msgstr "成功导入 LDIF 文件。"
2534
2535
#: src/importldif.c:449
2536
msgid "Select LDIF File"
2537
msgstr "选择 LDIF 文件"
2538
2539
#: src/importldif.c:525
2540
msgid "File Name"
2541
msgstr "文件名"
2542
2543
#: src/importldif.c:566
2544
msgid "S"
2545
msgstr "S"
2546
2547
#: src/importldif.c:567 src/importldif.c:616
2548
msgid "LDIF Field"
2549
msgstr "LDIF 字段"
2550
2551
#: src/importldif.c:568
2552
msgid "Attribute Name"
2553
msgstr "属性名"
2554
2555
#: src/importldif.c:626
2556
msgid "Attribute"
2557
msgstr "属性"
2558
2559
#: src/importldif.c:635 src/select-keys.c:342
2560
msgid "Select"
2561
msgstr "选择"
2562
2563
#: src/importldif.c:688
2564
msgid "Address Book :"
2565
msgstr "地址簿:"
2566
2567
#: src/importldif.c:698
2568
msgid "File Name :"
2569
msgstr "文件名:"
2570
2571
#: src/importldif.c:708
2572
msgid "Records :"
2573
msgstr "记录:"
2574
2575
#: src/importldif.c:736
2576
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2577
msgstr "导入 LDIF 文件到地址簿"
2578
2579
#. Button panel
2580
#: src/importldif.c:767
2581
msgid "Prev"
2582
msgstr "上一个"
2583
2584
#: src/importldif.c:768 src/mainwindow.c:2457
2585
msgid "Next"
2586
msgstr "下一个"
2587
2588
#: src/importldif.c:797
2589
msgid "File Info"
2590
msgstr "文件信息"
2591
2592
#: src/importldif.c:798
2593
msgid "Attributes"
2594
msgstr "属性"
2595
2596
#: src/importldif.c:799
2597
msgid "Finish"
2598
msgstr "完成"
2599
2600
#: src/inc.c:160
2601
#, fuzzy, c-format
2602
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2603
msgstr "完成 (%d 个新邮件)"
2604
2605
#: src/inc.c:371
2606
msgid "Retrieving new messages"
2607
msgstr "正在获取新邮件"
2608
2609
#: src/inc.c:414
2610
msgid "Standby"
2611
msgstr "请等待"
2612
2613
#: src/inc.c:543 src/inc.c:592
2614
msgid "Cancelled"
2615
msgstr "取消"
2616
2617
#: src/inc.c:554
2618
msgid "Retrieving"
2619
msgstr "正在获取"
2620
2621
#: src/inc.c:563
2622
#, c-format
2623
msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2624
msgstr "完成 (收到 %d 个邮件 (%s))"
2625
2626
#: src/inc.c:567
2627
msgid "Done (no new messages)"
2628
msgstr "完成 (没有新邮件)"
2629
2630
#: src/inc.c:573
2631
msgid "Connection failed"
2632
msgstr "连接失败"
2633
2634
#: src/inc.c:576
2635
msgid "Auth failed"
2636
msgstr "验证失败"
2637
2638
#: src/inc.c:579
2639
msgid "Locked"
2640
msgstr "锁住"
2641
2642
#: src/inc.c:589
2643
msgid "Timeout"
2644
msgstr "超时"
2645
2646
#: src/inc.c:639
2647
#, c-format
2648
msgid "Finished (%d new message(s))"
2649
msgstr "完成 (%d 个新邮件)"
2650
2651
#: src/inc.c:642
2652
msgid "Finished (no new messages)"
2653
msgstr "完成 (没有新邮件)"
2654
2655
#: src/inc.c:651
2656
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2657
msgstr "获取邮件时发生错误。"
2658
2659
#: src/inc.c:687
2660
#, c-format
2661
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2662
msgstr "正在获取帐号 %s 的新邮件...\n"
2663
2664
#: src/inc.c:690
2665
#, c-format
2666
msgid "%s: Retrieving new messages"
2667
msgstr "%s:正在获取新邮件"
2668
2669
#: src/inc.c:709
2670
#, c-format
2671
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2672
msgstr "正在连接POP3服务器:%s..."
2673
2674
#: src/inc.c:718
2675
#, c-format
2676
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2677
msgstr "无法连接POP3服务器:%s:%d\n"
2678
2679
#: src/inc.c:797 src/send_message.c:633
2680
msgid "Authenticating..."
2681
msgstr "正在验证..."
2682
2683
#: src/inc.c:798
2684
#, c-format
2685
msgid "Retrieving messages from %s..."
2686
msgstr "正在从 %s 获取邮件..."
2687
2688
#: src/inc.c:803
2689
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2690
msgstr "正在获取新邮件数量(STAT)..."
2691
2692
#: src/inc.c:807
2693
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2694
msgstr "正在获取新邮件数量(LAST)..."
2695
2696
#: src/inc.c:811
2697
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2698
msgstr "正在获取新邮件数量(UIDL)..."
2699
2700
#: src/inc.c:815
2701
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2702
msgstr "正在获取新邮件的大小(LIST)..."
2703
2704
#: src/inc.c:825
2705
#, c-format
2706
msgid "Deleting message %d"
2707
msgstr "正在删除邮件 %d"
2708
2709
#: src/inc.c:832 src/send_message.c:651
2710
msgid "Quitting"
2711
msgstr "正在退出"
2712
2713
#: src/inc.c:857
2714
#, c-format
2715
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2716
msgstr "正在获取邮件 (%d / %d) (%s / %s)"
2717
2718
#: src/inc.c:878
2719
#, c-format
2720
msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
2721
msgstr "正在获取 (收到 %d 个邮件 (%s))"
2722
2723
#: src/inc.c:1113
2724
msgid "Connection failed."
2725
msgstr "连接失败"
2726
2727
#: src/inc.c:1119
2728
msgid "Error occurred while processing mail."
2729
msgstr "处理邮件时发生错误。"
2730
2731
#: src/inc.c:1124
2732
#, c-format
2733
msgid ""
2734
"Error occurred while processing mail:\n"
2735
"%s"
2736
msgstr ""
2737
"处理邮件时发生错误:\n"
2738
"%s"
2739
2740
#: src/inc.c:1130
2741
msgid "No disk space left."
2742
msgstr "没有剩余磁盘空间。"
2743
2744
#: src/inc.c:1135
2745
msgid "Can't write file."
2746
msgstr "无法写入文件。"
2747
2748
#: src/inc.c:1140
2749
msgid "Socket error."
2750
msgstr "Socket错误。"
2751
2752
#. consider EOF right after QUIT successful
2753
#: src/inc.c:1146 src/send_message.c:586 src/send_message.c:774
2754
msgid "Connection closed by the remote host."
2755
msgstr "远程主机关闭了连接。"
2756
2757
#: src/inc.c:1152
2758
msgid "Mailbox is locked."
2759
msgstr "信箱被锁住。"
2760
2761
#: src/inc.c:1156
2762
#, c-format
2763
msgid ""
2764
"Mailbox is locked:\n"
2765
"%s"
2766
msgstr ""
2767
"信箱被锁住:\n"
2768
"%s"
2769
2770
#: src/inc.c:1162 src/send_message.c:759
2771
msgid "Authentication failed."
2772
msgstr "验证失败。"
2773
2774
#: src/inc.c:1167 src/send_message.c:762
2775
#, c-format
2776
msgid ""
2777
"Authentication failed:\n"
2778
"%s"
2779
msgstr ""
2780
"验证失败:\n"
2781
"%s"
2782
2783
#: src/inc.c:1172 src/send_message.c:778
2784
msgid "Session timed out."
2785
msgstr "会话超时。"
2786
2787
#: src/inc.c:1208
2788
msgid "Incorporation cancelled\n"
2789
msgstr "合并新邮件被取消\n"
2790
2791
#: src/inc.c:1291
2792
#, c-format
2793
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2794
msgstr "正在从 %s 获取新邮件到 %s...\n"
2795
2796
#: src/inputdialog.c:146
2797
#, c-format
2798
msgid "Input password for %s on %s:"
2799
msgstr "输入在 %2$s 上的 %1$s 的密码:"
2800
2801
#: src/inputdialog.c:148
2802
msgid "Input password"
2803
msgstr "输入密码"
2804
2805
#: src/logwindow.c:68
2806
msgid "Protocol log"
2807
msgstr "协议记录"
2808
2809
#: src/main.c:194
2810
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2811
msgstr "glib 不支持 g_thread。\n"
2812
2813
#: src/main.c:403
2814
#, c-format
2815
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2816
msgstr "用法:%s [OPTION]...\n"
2817
2818
#: src/main.c:406
2819
msgid "  --compose [address]    open composition window"
2820
msgstr "  --compose [address]    打开撰写窗口"
2821
2822
#: src/main.c:407
2823
msgid ""
2824
"  --attach file1 [file2]...\n"
2825
"                         open composition window with specified files\n"
2826
"                         attached"
2827
msgstr ""
2828
"  --attach 文件1 [文件2]...\n"
2829
"                         打开撰写窗口并添加指定的附件"
2830
2831
#: src/main.c:410
2832
msgid "  --receive              receive new messages"
2833
msgstr "  --receive              接收新邮件"
2834
2835
#: src/main.c:411
2836
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2837
msgstr "  --receive-all          接收所有帐号的新邮件"
2838
2839
#: src/main.c:412
2840
msgid "  --send                 send all queued messages"
2841
msgstr "  --send                 发送队列中的邮件"
2842
2843
#: src/main.c:413
2844
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
2845
msgstr "  --status [文件夹]...   显示邮件总数"
2846
2847
#: src/main.c:414
2848
msgid ""
2849
"  --status-full [folder]...\n"
2850
"                         show the status of each folder"
2851
msgstr ""
2852
"  --status-full [文件夹]...\n"
2853
"                         显示每个文件夹的状态"
2854
2855
#: src/main.c:416
2856
msgid ""
2857
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
2858
msgstr ""
2859
2860
#: src/main.c:417
2861
#, fuzzy
2862
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
2863
msgstr "  --debug                调试模式"
2864
2865
#: src/main.c:418
2866
msgid "  --debug                debug mode"
2867
msgstr "  --debug                调试模式"
2868
2869
#: src/main.c:419
2870
msgid "  --help                 display this help and exit"
2871
msgstr "  --help                 显示该帮助并退出"
2872
2873
#: src/main.c:420
2874
msgid "  --version              output version information and exit"
2875
msgstr "  --version              输出版本信息并退出"
2876
2877
#: src/main.c:424
2878
#, fuzzy
2879
msgid "Press any key..."
2880
msgstr ""
2881
"或按下“y”键。\n"
2882
"\n"
2883
2884
#: src/main.c:566
2885
#, fuzzy
2886
msgid "Filename encoding"
2887
msgstr "发送时使用的字符编码"
2888
2889
#: src/main.c:567
2890
msgid ""
2891
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
2892
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
2893
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
2894
"work correctly.\n"
2895
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
2896
"for detail):\n"
2897
"\n"
2898
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
2899
"\n"
2900
"Continue?"
2901
msgstr ""
2902
2903
#: src/main.c:623
2904
msgid "Composing message exists. Really quit?"
2905
msgstr "正在撰写邮件。真的要退出吗?"
2906
2907
#: src/main.c:634
2908
msgid "Queued messages"
2909
msgstr "队列中的邮件"
2910
2911
#: src/main.c:635
2912
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2913
msgstr "一些未发送的信件被放入队列。现在退出吗?"
2914
2915
#: src/main.c:734
2916
msgid ""
2917
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
2918
"OpenPGP support disabled."
2919
msgstr ""
2920
"没有正确安装 GnuPG,或者版本太老。\n"
2921
"已禁用 OpenPGP 支持。"
2922
2923
#. remote command mode
2924
#: src/main.c:897
2925
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2926
msgstr "另外一个 Sylpheed 正在运行。\n"
2927
2928
#: src/main.c:1133
2929
msgid "Migration of configuration"
2930
msgstr "正在迁移配置"
2931
2932
#: src/main.c:1134
2933
msgid ""
2934
"The previous version of configuration found.\n"
2935
"Do you want to migrate it?"
2936
msgstr ""
2937
"发现以前版本的配置。\n"
2938
"您要迁移吗?"
2939
2940
#: src/mainwindow.c:490
2941
msgid "/_File/_Folder"
2942
msgstr "/文件(_F)/文件夹(_F)"
2943
2944
#: src/mainwindow.c:491
2945
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2946
msgstr "/文件(_F)/文件夹(_F)/新建文件夹(_N)..."
2947
2948
#: src/mainwindow.c:493
2949
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2950
msgstr "/文件(_F)/文件夹(_F)/重命名文件夹(_R)..."
2951
2952
#: src/mainwindow.c:494
2953
#, fuzzy
2954
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
2955
msgstr "/文件(_F)/文件夹(_F)/重命名文件夹(_R)..."
2956
2957
#: src/mainwindow.c:495
2958
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2959
msgstr "/文件(_F)/文件夹(_F)/删除文件夹(_D)"
2960
2961
#: src/mainwindow.c:496
2962
msgid "/_File/_Mailbox"
2963
msgstr "/文件(_F)/邮箱(_M)"
2964
2965
#: src/mainwindow.c:497
2966
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
2967
msgstr "/文件(_F)/邮箱(_M)/添加邮箱(_M)..."
2968
2969
#: src/mainwindow.c:498
2970
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
2971
msgstr "/文件(_F)/邮箱(_M)/删除邮箱(_R)..."
2972
2973
#: src/mainwindow.c:499 src/mainwindow.c:504
2974
msgid "/_File/_Mailbox/---"
2975
msgstr "/文件(_F)/邮箱(_M)/---"
2976
2977
#: src/mainwindow.c:500
2978
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
2979
msgstr "/文件(_F)/邮箱(_M)/检查新邮件(_C)"
2980
2981
#: src/mainwindow.c:502
2982
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
2983
msgstr "/文件(_F)/邮箱(_M)/检查所有邮箱的新邮件(_A)"
2984
2985
#: src/mainwindow.c:505
2986
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
2987
msgstr "/文件(_F)/邮箱(_M)/重建文件夹树(_E)"
2988
2989
#: src/mainwindow.c:508
2990
msgid "/_File/_Import mbox file..."
2991
msgstr "/文件(_F)/导入mbox文件(_I)..."
2992
2993
#: src/mainwindow.c:509
2994
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2995
msgstr "/文件(_F)/导出到mbox文件(_E)..."
2996
2997
#: src/mainwindow.c:511
2998
msgid "/_File/Empty all _trash"
2999
msgstr "/文件(_F)/清空废件箱(_T)"
3000
3001
#: src/mainwindow.c:513 src/messageview.c:141
3002
msgid "/_File/_Save as..."
3003
msgstr "/文件(_F)/另存为(_S)..."
3004
3005
#: src/mainwindow.c:514 src/messageview.c:142
3006
msgid "/_File/_Print..."
3007
msgstr "/文件(_F)/打印(_P)..."
3008
3009
#: src/mainwindow.c:516
3010
msgid "/_File/_Work offline"
3011
msgstr "/文件(_F)/离线工作(_W)"
3012
3013
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3014
#: src/mainwindow.c:519
3015
msgid "/_File/E_xit"
3016
msgstr "/文件(_F)/退出(_X)"
3017
3018
#: src/mainwindow.c:524
3019
msgid "/_Edit/Select _thread"
3020
msgstr "/编辑(_E)/选择线索(_T)"
3021
3022
#: src/mainwindow.c:526 src/messageview.c:150
3023
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3024
msgstr "/编辑(_E)/在当前邮件中查找(_F)..."
3025
3026
#: src/mainwindow.c:528
3027
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3028
msgstr "/编辑(_E)/查找邮件(_S)..."
3029
3030
#: src/mainwindow.c:531
3031
msgid "/_View/Show or hi_de"
3032
msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_D)"
3033
3034
#: src/mainwindow.c:532
3035
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3036
msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_D)/文件夹树(_F)"
3037
3038
#: src/mainwindow.c:534
3039
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3040
msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_D)/邮件视图(_M)"
3041
3042
#: src/mainwindow.c:536
3043
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3044
msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_D)/工具栏(_T)"
3045
3046
#: src/mainwindow.c:538
3047
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3048
msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_D)/工具栏(_T)/图标和文字(_A)"
3049
3050
#: src/mainwindow.c:540
3051
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3052
msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_D)/工具栏(_T)/图标(_I)"
3053
3054
#: src/mainwindow.c:542
3055
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3056
msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_D)/工具栏(_T)/文字(_T)"
3057
3058
#: src/mainwindow.c:544
3059
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3060
msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_D)/工具栏(_T)/无(_N)"
3061
3062
#: src/mainwindow.c:546
3063
#, fuzzy
3064
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3065
msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_D)/状态栏(_B)"
3066
3067
#: src/mainwindow.c:548
3068
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3069
msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_D)/状态栏(_B)"
3070
3071
#: src/mainwindow.c:551
3072
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3073
msgstr "/查看(_V)/分离文件夹树窗口(_O)"
3074
3075
#: src/mainwindow.c:552
3076
msgid "/_View/Separate _message view"
3077
msgstr "/查看(_V)/分离邮件视图窗口(_M)"
3078
3079
#: src/mainwindow.c:554
3080
msgid "/_View/_Sort"
3081
msgstr "/查看/排序(_S)"
3082
3083
#: src/mainwindow.c:555
3084
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3085
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按序号(_N)"
3086
3087
#: src/mainwindow.c:556
3088
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3089
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按大小(_I)"
3090
3091
#: src/mainwindow.c:557
3092
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3093
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按日期(_D)"
3094
3095
#: src/mainwindow.c:558
3096
#, fuzzy
3097
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3098
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按日期(_D)"
3099
3100
#: src/mainwindow.c:559
3101
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3102
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按发件人(_F)"
3103
3104
#: src/mainwindow.c:560
3105
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3106
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按收件人(_R)"
3107
3108
#: src/mainwindow.c:561
3109
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3110
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按主题(_S)"
3111
3112
#: src/mainwindow.c:562
3113
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3114
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按颜色标注(_C)"
3115
3116
#: src/mainwindow.c:564
3117
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3118
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按标记(_M)"
3119
3120
#: src/mainwindow.c:565
3121
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3122
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按未读(_U)"
3123
3124
#: src/mainwindow.c:566
3125
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3126
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按附件(_T)"
3127
3128
#: src/mainwindow.c:568
3129
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3130
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/不排序(_O)"
3131
3132
#: src/mainwindow.c:569 src/mainwindow.c:572
3133
msgid "/_View/_Sort/---"
3134
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/---"
3135
3136
#: src/mainwindow.c:570
3137
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3138
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/升序"
3139
3140
#: src/mainwindow.c:571
3141
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3142
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/降序"
3143
3144
#: src/mainwindow.c:573
3145
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3146
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按主题集中(_A)"
3147
3148
#: src/mainwindow.c:575
3149
msgid "/_View/Th_read view"
3150
msgstr "/查看(_V)/按线索查看(_R)"
3151
3152
#: src/mainwindow.c:576
3153
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3154
msgstr "/查看(_V)/展开所有线索(_X)"
3155
3156
#: src/mainwindow.c:577
3157
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3158
msgstr "/查看(_V)/收缩所有线索(_L)"
3159
3160
#: src/mainwindow.c:578
3161
msgid "/_View/Set display _item..."
3162
msgstr "/查看(_V)/设置显示项(_I)..."
3163
3164
#: src/mainwindow.c:581
3165
msgid "/_View/_Go to"
3166
msgstr "/查看(_V)/转到(_G)"
3167
3168
#: src/mainwindow.c:582
3169
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3170
msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/上一个邮件(_P)"
3171
3172
#: src/mainwindow.c:583
3173
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3174
msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一个邮件(_N)"
3175
3176
#: src/mainwindow.c:584 src/mainwindow.c:589 src/mainwindow.c:592
3177
#: src/mainwindow.c:597 src/mainwindow.c:602
3178
msgid "/_View/_Go to/---"
3179
msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/---"
3180
3181
#: src/mainwindow.c:585
3182
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3183
msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/上一个未读邮件(_R)"
3184
3185
#: src/mainwindow.c:587
3186
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3187
msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一个未读邮件(_E)"
3188
3189
#: src/mainwindow.c:590
3190
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3191
msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/上一个新邮件(_W)"
3192
3193
#: src/mainwindow.c:591
3194
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3195
msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一个新邮件(_X)"
3196
3197
#: src/mainwindow.c:593
3198
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3199
msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/上一个标记的邮件(_M)"
3200
3201
#: src/mainwindow.c:595
3202
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3203
msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一个标记的邮件(_A)"
3204
3205
#: src/mainwindow.c:598
3206
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3207
msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/上一个用颜色标注的邮件(_L)"
3208
3209
#: src/mainwindow.c:600
3210
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3211
msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一个用颜色标注的邮件(_B)"
3212
3213
#: src/mainwindow.c:603
3214
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3215
msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/其它文件夹(_F)..."
3216
3217
#: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:161
3218
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3219
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/自动检测(_A)"
3220
3221
#: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:174
3222
#, fuzzy
3223
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3224
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/西欧 (ISO-8859-15)"
3225
3226
#: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:214
3227
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3228
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/日语 (ISO-2022-JP-2)"
3229
3230
#: src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:216
3231
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3232
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/日语 (_EUC-JP)"
3233
3234
#: src/mainwindow.c:677 src/messageview.c:218
3235
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3236
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/日语 (_Shift__JIS)"
3237
3238
#: src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:227
3239
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3240
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/繁体中文 (EUC-_TW)"
3241
3242
#: src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:229
3243
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3244
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/中文 (ISO-2022-_CN)"
3245
3246
#: src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:234
3247
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3248
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/朝鲜语 (ISO-2022-KR)"
3249
3250
#: src/mainwindow.c:708 src/summaryview.c:456
3251
msgid "/_View/Open in new _window"
3252
msgstr "/查看(_V)/在新窗口中打开(_W)"
3253
3254
#: src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:246 src/summaryview.c:458
3255
msgid "/_View/Mess_age source"
3256
msgstr "/查看(_V)/邮件源文件(_A)"
3257
3258
#: src/mainwindow.c:710 src/messageview.c:247 src/summaryview.c:459
3259
#, fuzzy
3260
msgid "/_View/All _headers"
3261
msgstr "/查看(_V)/所有标题(_H)"
3262
3263
#: src/mainwindow.c:712
3264
msgid "/_View/_Update summary"
3265
msgstr "/查看(_V)/更新摘要(_U)"
3266
3267
#: src/mainwindow.c:714 src/messageview.c:250
3268
msgid "/_Message"
3269
msgstr "/邮件(_M)"
3270
3271
#: src/mainwindow.c:715
3272
msgid "/_Message/Recei_ve"
3273
msgstr "/邮件(_M)/接收(_V)"
3274
3275
#: src/mainwindow.c:716
3276
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3277
msgstr "/邮件(_M)/接收(_V)/当前帐号(_C)"
3278
3279
#: src/mainwindow.c:718
3280
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3281
msgstr "/邮件(_M)/接收(_V)/所有帐号(_A)"
3282
3283
#: src/mainwindow.c:720
3284
msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
3285
msgstr "/邮件(_M)/接收(_V)/取消(_G)"
3286
3287
#: src/mainwindow.c:722
3288
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3289
msgstr "/邮件(_M)/接收(_V)/---"
3290
3291
#: src/mainwindow.c:723
3292
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3293
msgstr "/邮件(_M)/发送队列中的邮件(_S)"
3294
3295
#: src/mainwindow.c:724 src/mainwindow.c:726 src/mainwindow.c:733
3296
#: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:741 src/mainwindow.c:752
3297
#: src/mainwindow.c:754 src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:253
3298
#: src/messageview.c:261 src/messageview.c:266
3299
msgid "/_Message/---"
3300
msgstr "/邮件(_M)/---"
3301
3302
#: src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:251
3303
msgid "/_Message/Compose _new message"
3304
msgstr "/邮件(_M)/撰写新邮件(_N)"
3305
3306
#: src/mainwindow.c:727 src/messageview.c:254
3307
msgid "/_Message/_Reply"
3308
msgstr "/邮件(_M)/回复(_R)"
3309
3310
#: src/mainwindow.c:728
3311
msgid "/_Message/Repl_y to"
3312
msgstr "/邮件(_M)/回复到(_Y)"
3313
3314
#: src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:255
3315
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3316
msgstr "/邮件(_M)/回复到(_Y)/所有人(_AL)"
3317
3318
#: src/mainwindow.c:730 src/messageview.c:257
3319
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3320
msgstr "/邮件(_M)/回复到(_Y)/发件人(_S)"
3321
3322
#: src/mainwindow.c:731 src/messageview.c:259
3323
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3324
msgstr "/邮件(_M)/回复到(_Y)/邮件列表(_L)"
3325
3326
#: src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:262
3327
msgid "/_Message/_Forward"
3328
msgstr "/邮件(_M)/转发(_F)"
3329
3330
#: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:263
3331
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3332
msgstr "/邮件(_M)/作为附件转发(_W)"
3333
3334
#: src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:265
3335
msgid "/_Message/Redirec_t"
3336
msgstr "/邮件(_M)/重定向(_T)"
3337
3338
#: src/mainwindow.c:739
3339
msgid "/_Message/M_ove..."
3340
msgstr "/邮件(_M)/移动(_O)..."
3341
3342
#: src/mainwindow.c:740
3343
msgid "/_Message/_Copy..."
3344
msgstr "/邮件(_M)/复制(_C)..."
3345
3346
#: src/mainwindow.c:742
3347
msgid "/_Message/_Mark"
3348
msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)"
3349
3350
#: src/mainwindow.c:743
3351
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3352
msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/标记(_M)"
3353
3354
#: src/mainwindow.c:744
3355
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3356
msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/取消标记(_U)"
3357
3358
#: src/mainwindow.c:745
3359
msgid "/_Message/_Mark/---"
3360
msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/---"
3361
3362
#: src/mainwindow.c:746
3363
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3364
msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/标记为未读(_E)"
3365
3366
#: src/mainwindow.c:747
3367
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3368
msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/标记为已读(_D)"
3369
3370
#: src/mainwindow.c:749
3371
#, fuzzy
3372
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
3373
msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/标记为已读(_D)"
3374
3375
#: src/mainwindow.c:751
3376
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3377
msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/全部标记为已读(_R)"
3378
3379
#: src/mainwindow.c:753
3380
msgid "/_Message/_Delete"
3381
msgstr "/邮件(_M)/删除(_D)"
3382
3383
#: src/mainwindow.c:755
3384
#, fuzzy
3385
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3386
msgstr "/邮件(_M)/接收新邮件(_i)"
3387
3388
#: src/mainwindow.c:756
3389
#, fuzzy
3390
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3391
msgstr "/邮件(_M)/接收新邮件(_i)"
3392
3393
#: src/mainwindow.c:758 src/messageview.c:267
3394
msgid "/_Message/Re-_edit"
3395
msgstr "/邮件(_M)/重新编辑(_E)"
3396
3397
#: src/mainwindow.c:762
3398
#, fuzzy
3399
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3400
msgstr "/工具(_T)/将发件人添加到地址簿中(_K)"
3401
3402
#: src/mainwindow.c:765
3403
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3404
msgstr "/工具(_T)/过滤文件夹中所有的邮件(_F)"
3405
3406
#: src/mainwindow.c:767
3407
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3408
msgstr "/工具(_T)/过滤选中的邮件(_S)"
3409
3410
#: src/mainwindow.c:769 src/messageview.c:274
3411
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3412
msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)"
3413
3414
#: src/mainwindow.c:770 src/messageview.c:276
3415
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3416
msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)/自动(_A)"
3417
3418
#: src/mainwindow.c:772 src/messageview.c:278
3419
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3420
msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)/按发件人(_F)"
3421
3422
#: src/mainwindow.c:774 src/messageview.c:280
3423
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3424
msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)/按收件人(_T)"
3425
3426
#: src/mainwindow.c:776 src/messageview.c:282
3427
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3428
msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)/按主题(_S)"
3429
3430
#: src/mainwindow.c:779
3431
#, fuzzy
3432
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3433
msgstr "/工具(_T)/过滤文件夹中所有的邮件(_F)"
3434
3435
#: src/mainwindow.c:781
3436
#, fuzzy
3437
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3438
msgstr "/工具(_T)/过滤选中的邮件(_S)"
3439
3440
#: src/mainwindow.c:788
3441
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3442
msgstr "/工具(_T)/删除重复的邮件(_P)"
3443
3444
#: src/mainwindow.c:791
3445
msgid "/_Tools/E_xecute"
3446
msgstr "/工具(_T)/执行(_X)"
3447
3448
#: src/mainwindow.c:793
3449
msgid "/_Tools/_Log window"
3450
msgstr "/工具(_T)/记录窗口(_L)"
3451
3452
#: src/mainwindow.c:795
3453
msgid "/_Configuration"
3454
msgstr "/配置(_C)"
3455
3456
#: src/mainwindow.c:796
3457
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3458
msgstr "/配置(_C)/通用首选项(_C)..."
3459
3460
#: src/mainwindow.c:798
3461
msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3462
msgstr "/配置(_C)/过滤设置(_F)..."
3463
3464
#: src/mainwindow.c:800
3465
msgid "/_Configuration/_Template..."
3466
msgstr "/配置(_C)/模板(_T)..."
3467
3468
#: src/mainwindow.c:802
3469
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3470
msgstr "/配置(_C)/动作(_A)..."
3471
3472
#: src/mainwindow.c:804
3473
msgid "/_Configuration/---"
3474
msgstr "/配置(_C)/---"
3475
3476
#: src/mainwindow.c:805
3477
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3478
msgstr "/配置(_C)/当前帐号首选项(_P)..."
3479
3480
#: src/mainwindow.c:807
3481
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3482
msgstr "/配置(_C)/创建新帐号(_N)..."
3483
3484
#: src/mainwindow.c:809
3485
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3486
msgstr "/配置(_C)/编辑帐号(_E)..."
3487
3488
#: src/mainwindow.c:811
3489
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3490
msgstr "/配置(_C)/改变当前帐号(_H)"
3491
3492
#: src/mainwindow.c:815
3493
msgid "/_Help/_Manual"
3494
msgstr "/帮助(_H)/手册(_M)"
3495
3496
#: src/mainwindow.c:816
3497
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3498
msgstr "/帮助(_H)/手册(_M)/英语(_E)"
3499
3500
#: src/mainwindow.c:817
3501
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3502
msgstr "/帮助(_H)/手册(_M)/日语(_J)"
3503
3504
#: src/mainwindow.c:818
3505
msgid "/_Help/_FAQ"
3506
msgstr "/帮助(_H)/常见问题(_F)"
3507
3508
#: src/mainwindow.c:819
3509
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3510
msgstr "/帮助(_H)/常见问题(_F)/英语(_E)"
3511
3512
#: src/mainwindow.c:820
3513
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3514
msgstr "/帮助(_H)/常见问题(_F)/德语(_G)"
3515
3516
#: src/mainwindow.c:821
3517
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3518
msgstr "/帮助(_H)/常见问题(_F)/西班牙语(_S)"
3519
3520
#: src/mainwindow.c:822
3521
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3522
msgstr "/帮助(_H)/常见问题(_F)/法语(_F)"
3523
3524
#: src/mainwindow.c:823
3525
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3526
msgstr "/帮助(_H)/常见问题(_F)/意大利语(_I)"
3527
3528
#: src/mainwindow.c:824
3529
#, fuzzy
3530
msgid "/_Help/_Command line options"
3531
msgstr "没有设置命令行。"
3532
3533
#: src/mainwindow.c:825
3534
msgid "/_Help/---"
3535
msgstr "/帮助(_H)/---"
3536
3537
#: src/mainwindow.c:868
3538
msgid "Creating main window...\n"
3539
msgstr "正在创建主窗口...\n"
3540
3541
#: src/mainwindow.c:1039
3542
#, c-format
3543
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3544
msgstr "主窗口:分配颜色 %d 失败\n"
3545
3546
#: src/mainwindow.c:1141 src/summaryview.c:2330 src/summaryview.c:2415
3547
#: src/summaryview.c:3969 src/summaryview.c:4098 src/summaryview.c:4460
3548
msgid "done.\n"
3549
msgstr "完成。\n"
3550
3551
#: src/mainwindow.c:1268 src/mainwindow.c:1309 src/mainwindow.c:1334
3552
msgid "Untitled"
3553
msgstr "无标题"
3554
3555
#: src/mainwindow.c:1335
3556
msgid "none"
3557
msgstr "无"
3558
3559
#: src/mainwindow.c:1388
3560
#, c-format
3561
msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
3562
msgstr "正在把窗口分隔方式从 %d 改到 %d\n"
3563
3564
#: src/mainwindow.c:1638
3565
msgid "Offline"
3566
msgstr "离线"
3567
3568
#: src/mainwindow.c:1639
3569
msgid "You are offline. Go online?"
3570
msgstr "您处于离线状态。切换到在线状态吗?"
3571
3572
#: src/mainwindow.c:1656
3573
msgid "Empty all trash"
3574
msgstr "清空所有废件箱"
3575
3576
#: src/mainwindow.c:1657
3577
#, fuzzy
3578
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3579
msgstr "清空废件箱里的所有信件?"
3580
3581
#: src/mainwindow.c:1685
3582
msgid "Add mailbox"
3583
msgstr "添加邮箱"
3584
3585
#: src/mainwindow.c:1686
3586
#, fuzzy
3587
msgid ""
3588
"Specify the location of mailbox.\n"
3589
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3590
"scanned automatically."
3591
msgstr ""
3592
"输入邮箱位置。\n"
3593
"如果指定了已存在的邮箱,它将被自动扫描。"
3594
3595
#: src/mainwindow.c:1692 src/setup.c:49
3596
#, c-format
3597
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3598
msgstr "邮箱“%s”已经存在。"
3599
3600
#: src/mainwindow.c:1697 src/setup.c:56
3601
msgid "Mailbox"
3602
msgstr "邮箱"
3603
3604
#: src/mainwindow.c:1703 src/setup.c:62
3605
msgid ""
3606
"Creation of the mailbox failed.\n"
3607
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3608
"there."
3609
msgstr ""
3610
"创建邮件箱失败。\n"
3611
"也许某些文件已经存在,或者您没有写权限。"
3612
3613
#: src/mainwindow.c:2125
3614
msgid "Sylpheed - Folder View"
3615
msgstr "Sylpheed-文件夹视图"
3616
3617
#: src/mainwindow.c:2144
3618
msgid "Sylpheed - Message View"
3619
msgstr "Sylpheed-邮件视图"
3620
3621
#: src/mainwindow.c:2296 src/summaryview.c:410
3622
msgid "/_Reply"
3623
msgstr "/回复(_R)"
3624
3625
#: src/mainwindow.c:2297
3626
msgid "/Reply to _all"
3627
msgstr "/回复到所有人(_A)"
3628
3629
#: src/mainwindow.c:2298
3630
msgid "/Reply to _sender"
3631
msgstr "/回复到发件人(_S)"
3632
3633
#: src/mainwindow.c:2299
3634
msgid "/Reply to mailing _list"
3635
msgstr "/回复到邮件列表(_L)"
3636
3637
#: src/mainwindow.c:2304 src/summaryview.c:417
3638
msgid "/_Forward"
3639
msgstr "/转发(_F)"
3640
3641
#: src/mainwindow.c:2305 src/summaryview.c:418
3642
msgid "/For_ward as attachment"
3643
msgstr "/作为附件转发(_W)"
3644
3645
#: src/mainwindow.c:2306 src/summaryview.c:419
3646
msgid "/Redirec_t"
3647
msgstr "/重定向(_T)"
3648
3649
#: src/mainwindow.c:2342
3650
msgid "Get"
3651
msgstr "接收"
3652
3653
#: src/mainwindow.c:2343
3654
msgid "Incorporate new mail"
3655
msgstr "合并新邮件"
3656
3657
#: src/mainwindow.c:2350
3658
msgid "Get all"
3659
msgstr "全部接收"
3660
3661
#: src/mainwindow.c:2351
3662
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
3663
msgstr "合并所有帐号的新邮件"
3664
3665
#: src/mainwindow.c:2362
3666
msgid "Send queued message(s)"
3667
msgstr "发送队列中的邮件"
3668
3669
#: src/mainwindow.c:2372 src/prefs_account_dialog.c:530
3670
#: src/prefs_common_dialog.c:664 src/prefs_folder_item.c:140
3671
msgid "Compose"
3672
msgstr "撰写"
3673
3674
#: src/mainwindow.c:2373
3675
msgid "Compose new message"
3676
msgstr "撰写新邮件"
3677
3678
#: src/mainwindow.c:2381 src/prefs_common_dialog.c:1008
3679
msgid "Reply"
3680
msgstr "回复"
3681
3682
#: src/mainwindow.c:2382 src/mainwindow.c:2395
3683
msgid "Reply to the message"
3684
msgstr "回复该邮件"
3685
3686
#: src/mainwindow.c:2399
3687
msgid "Reply all"
3688
msgstr "全部回复"
3689
3690
#: src/mainwindow.c:2400
3691
msgid "Reply to all"
3692
msgstr "回复给所有人"
3693
3694
#: src/mainwindow.c:2408 src/prefs_filter_edit.c:674
3695
msgid "Forward"
3696
msgstr "转发"
3697
3698
#: src/mainwindow.c:2409 src/mainwindow.c:2422
3699
msgid "Forward the message"
3700
msgstr "转发该邮件"
3701
3702
#: src/mainwindow.c:2429
3703
msgid "Delete the message"
3704
msgstr "删除该邮件"
3705
3706
#: src/mainwindow.c:2438
3707
#, fuzzy
3708
msgid "Set as junk mail"
3709
msgstr "设置为默认帐号"
3710
3711
#: src/mainwindow.c:2447
3712
msgid "Execute"
3713
msgstr "执行"
3714
3715
#: src/mainwindow.c:2448
3716
msgid "Execute marked process"
3717
msgstr "执行标记的处理"
3718
3719
#: src/mainwindow.c:2458
3720
msgid "Next unread message"
3721
msgstr "下一个未读的邮件"
3722
3723
#: src/mainwindow.c:2470
3724
msgid "Prefs"
3725
msgstr "首选项"
3726
3727
#: src/mainwindow.c:2471
3728
msgid "Common preferences"
3729
msgstr "通用首选项"
3730
3731
#: src/mainwindow.c:2479 src/prefs_folder_item.c:289
3732
#: src/prefs_folder_item.c:300 src/progressdialog.c:128
3733
msgid "Account"
3734
msgstr "帐号"
3735
3736
#: src/mainwindow.c:2480
3737
msgid "Account setting"
3738
msgstr "帐号设置"
3739
3740
#: src/mainwindow.c:2652
3741
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3742
msgstr "您处于离线状态。单击图标切换到在线状态。"
3743
3744
#: src/mainwindow.c:2663
3745
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3746
msgstr "您处于在线状态。单击图标切换到离线状态。"
3747
3748
#: src/mainwindow.c:2922
3749
msgid "Exit"
3750
msgstr "退出"
3751
3752
#: src/mainwindow.c:2922
3753
msgid "Exit this program?"
3754
msgstr "要退出本程序吗?"
3755
3756
#: src/mainwindow.c:3540
3757
#, fuzzy
3758
msgid "Command line options"
3759
msgstr "没有设置命令行。"
3760
3761
#: src/mainwindow.c:3553
3762
#, fuzzy
3763
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
3764
msgstr "用法:%s [OPTION]...\n"
3765
3766
#: src/mainwindow.c:3561
3767
msgid ""
3768
"--compose [address]\n"
3769
"--attach file1 [file2]...\n"
3770
"--receive\n"
3771
"--receive-all\n"
3772
"--send\n"
3773
"--status [folder]...\n"
3774
"--status-full [folder]...\n"
3775
"--configdir dirname\n"
3776
"--exit\n"
3777
"--debug\n"
3778
"--help\n"
3779
"--version"
3780
msgstr ""
3781
3782
#: src/mainwindow.c:3577
3783
msgid ""
3784
"open composition window\n"
3785
"open composition window with specified files attached\n"
3786
"receive new messages\n"
3787
"receive new messages of all accounts\n"
3788
"send all queued messages\n"
3789
"show the total number of messages\n"
3790
"show the status of each folder\n"
3791
"specify directory which stores configuration files\n"
3792
"exit Sylpheed\n"
3793
"debug mode\n"
3794
"display this help and exit\n"
3795
"output version information and exit"
3796
msgstr ""
3797
3798
#: src/message_search.c:120
3799
msgid "Find in current message"
3800
msgstr "在当前邮件中查找"
3801
3802
#: src/message_search.c:138
3803
msgid "Find text:"
3804
msgstr "查找文字:"
3805
3806
#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
3807
#: src/query_search.c:343
3808
msgid "Case sensitive"
3809
msgstr "区分大小写"
3810
3811
#: src/message_search.c:211
3812
msgid "Search failed"
3813
msgstr "搜索失败"
3814
3815
#: src/message_search.c:212
3816
msgid "Search string not found."
3817
msgstr "要搜索的字符串没找到。"
3818
3819
#: src/message_search.c:220
3820
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3821
msgstr "已查找到邮件开头;从结尾继续?"
3822
3823
#: src/message_search.c:223
3824
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3825
msgstr "已查找到邮件结尾;从开头继续?"
3826
3827
#: src/message_search.c:226
3828
msgid "Search finished"
3829
msgstr "搜索结束"
3830
3831
#: src/messageview.c:271
3832
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3833
msgstr "/工具(_T)/将发件人添加到地址簿中(_K)"
3834
3835
#: src/messageview.c:303
3836
msgid "Creating message view...\n"
3837
msgstr "正在创建邮件视图...\n"
3838
3839
#: src/messageview.c:328
3840
msgid "Text"
3841
msgstr "文本"
3842
3843
#: src/messageview.c:333
3844
msgid "Attachments"
3845
msgstr "附件"
3846
3847
#: src/messageview.c:383
3848
msgid "Message View - Sylpheed"
3849
msgstr ""
3850
3851
#: src/messageview.c:702 src/summaryview.c:3499
3852
#, c-format
3853
msgid "Can't save the file `%s'."
3854
msgstr "无法保存文件“%s”'。"
3855
3856
#: src/messageview.c:760 src/summaryview.c:3522
3857
msgid "The message will be printed with the following command:"
3858
msgstr ""
3859
3860
#: src/messageview.c:761 src/summaryview.c:3523
3861
#, fuzzy
3862
msgid "(Default print command)"
3863
msgstr "执行命令"
3864
3865
#: src/messageview.c:763 src/prefs_common_dialog.c:2346 src/summaryview.c:3525
3866
msgid "Print"
3867
msgstr "打印"
3868
3869
#: src/messageview.c:771 src/summaryview.c:3533
3870
#, c-format
3871
msgid ""
3872
"Print command line is invalid:\n"
3873
"`%s'"
3874
msgstr ""
3875
"打印命令行无效:\n"
3876
"“%s”"
3877
3878
#: src/mimeview.c:128
3879
msgid "/_Open"
3880
msgstr "/打开(_O)"
3881
3882
#: src/mimeview.c:129
3883
msgid "/Open _with..."
3884
msgstr "/打开方式(_W)..."
3885
3886
#: src/mimeview.c:130
3887
msgid "/_Display as text"
3888
msgstr "/作为文本显示(_D)"
3889
3890
#: src/mimeview.c:131
3891
msgid "/_Save as..."
3892
msgstr "/另存为(_S)..."
3893
3894
#: src/mimeview.c:132
3895
#, fuzzy
3896
msgid "/Save _all..."
3897
msgstr "/另存为(_S)..."
3898
3899
#: src/mimeview.c:135
3900
msgid "/_Check signature"
3901
msgstr "/检查签名(_C)"
3902
3903
#: src/mimeview.c:160
3904
msgid "Creating MIME view...\n"
3905
msgstr "正在创建MIME视图...\n"
3906
3907
#: src/mimeview.c:189
3908
msgid "MIME Type"
3909
msgstr "MIME类型"
3910
3911
#: src/mimeview.c:302
3912
msgid "Select \"Check signature\" to check"
3913
msgstr "选择“检查签名”来检查"
3914
3915
#: src/mimeview.c:614
3916
msgid "Select an action for the attached file:\n"
3917
msgstr "选择对附件文件的操作:\n"
3918
3919
#: src/mimeview.c:636
3920
msgid "Open _with..."
3921
msgstr "打开方式(_W)..."
3922
3923
#: src/mimeview.c:640
3924
msgid "_Display as text"
3925
msgstr "作为文本显示(_D)"
3926
3927
#: src/mimeview.c:644
3928
msgid "_Save as..."
3929
msgstr "另存为(_S)..."
3930
3931
#: src/mimeview.c:690
3932
msgid ""
3933
"This signature has not been checked yet.\n"
3934
"\n"
3935
msgstr ""
3936
"该签名还没有被检查。\n"
3937
"\n"
3938
3939
#: src/mimeview.c:695
3940
msgid "_Check signature"
3941
msgstr "检查签名(_C)"
3942
3943
#: src/mimeview.c:966 src/mimeview.c:1033 src/mimeview.c:1066
3944
#: src/mimeview.c:1089
3945
msgid "Can't save the part of multipart message."
3946
msgstr "无法保存分块邮件的分块。"
3947
3948
#: src/mimeview.c:1046
3949
#, fuzzy
3950
msgid "Can't save the attachments."
3951
msgstr "无法保存文件“%s”'。"
3952
3953
#: src/mimeview.c:1099
3954
msgid "Open with"
3955
msgstr "打开方式"
3956
3957
#: src/mimeview.c:1100
3958
#, c-format
3959
msgid ""
3960
"Enter the command line to open file:\n"
3961
"(`%s' will be replaced with file name)"
3962
msgstr ""
3963
"输入打开文件的命令行:\n"
3964
"(“%s”将被替换为文件名)"
3965
3966
#: src/mimeview.c:1131
3967
msgid "Opening executable file"
3968
msgstr ""
3969
3970
#: src/mimeview.c:1132
3971
msgid ""
3972
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
3973
"security.\n"
3974
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
3975
"virus or something like a malicious program."
3976
msgstr ""
3977
3978
#: src/passphrase.c:96
3979
msgid "Passphrase"
3980
msgstr "口令串"
3981
3982
#: src/passphrase.c:248
3983
msgid "[no user id]"
3984
msgstr "[没有用户标识]"
3985
3986
#: src/passphrase.c:256
3987
#, c-format
3988
msgid ""
3989
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
3990
"\n"
3991
"  %.*s  \n"
3992
"(%.*s)\n"
3993
msgstr ""
3994
"%s请输入口令串:\n"
3995
"\n"
3996
"  %.*s  \n"
3997
"(%.*s)\n"
3998
3999
#: src/passphrase.c:260
4000
msgid ""
4001
"Bad passphrase! Try again...\n"
4002
"\n"
4003
msgstr ""
4004
"错误的口令串!重试...\n"
4005
"\n"
4006
4007
#: src/prefs_account_dialog.c:426
4008
msgid "Opening account preferences window...\n"
4009
msgstr "正在打开帐号首选项窗口...\n"
4010
4011
#: src/prefs_account_dialog.c:459
4012
#, c-format
4013
msgid "Account%d"
4014
msgstr "帐号%d"
4015
4016
#: src/prefs_account_dialog.c:478
4017
msgid "Preferences for new account"
4018
msgstr "新帐号的首选项"
4019
4020
#: src/prefs_account_dialog.c:483
4021
msgid "Account preferences"
4022
msgstr "帐号首选项"
4023
4024
#: src/prefs_account_dialog.c:506
4025
msgid "Creating account preferences window...\n"
4026
msgstr "正在创建帐号首选项窗口...\n"
4027
4028
#: src/prefs_account_dialog.c:526 src/prefs_common_dialog.c:660
4029
msgid "Receive"
4030
msgstr "接收"
4031
4032
#: src/prefs_account_dialog.c:533 src/prefs_common_dialog.c:671
4033
msgid "Privacy"
4034
msgstr "隐私"
4035
4036
#: src/prefs_account_dialog.c:537
4037
msgid "SSL"
4038
msgstr "SSL"
4039
4040
#: src/prefs_account_dialog.c:540 src/prefs_common_dialog.c:2147
4041
msgid "Advanced"
4042
msgstr "高级"
4043
4044
#: src/prefs_account_dialog.c:589
4045
msgid "Name of this account"
4046
msgstr "帐号名称"
4047
4048
#: src/prefs_account_dialog.c:598
4049
msgid "Set as default"
4050
msgstr "设置为默认帐号"
4051
4052
#: src/prefs_account_dialog.c:602
4053
msgid "Personal information"
4054
msgstr "个人资料"
4055
4056
#: src/prefs_account_dialog.c:611
4057
msgid "Full name"
4058
msgstr "全名"
4059
4060
#: src/prefs_account_dialog.c:617
4061
msgid "Mail address"
4062
msgstr "邮件地址"
4063
4064
#: src/prefs_account_dialog.c:623
4065
msgid "Organization"
4066
msgstr "组织"
4067
4068
#: src/prefs_account_dialog.c:647
4069
msgid "Server information"
4070
msgstr "服务器资料"
4071
4072
#: src/prefs_account_dialog.c:668 src/prefs_account_dialog.c:824
4073
#: src/prefs_account_dialog.c:1468
4074
msgid "POP3"
4075
msgstr "POP3"
4076
4077
#: src/prefs_account_dialog.c:670 src/prefs_account_dialog.c:932
4078
#: src/prefs_account_dialog.c:1485 src/prefs_account_dialog.c:1667
4079
msgid "IMAP4"
4080
msgstr "IMAP4"
4081
4082
#: src/prefs_account_dialog.c:672
4083
msgid "News (NNTP)"
4084
msgstr "新闻组 (NNTP)"
4085
4086
#: src/prefs_account_dialog.c:674
4087
msgid "None (local)"
4088
msgstr "无(本地)"
4089
4090
#: src/prefs_account_dialog.c:687
4091
msgid "This server requires authentication"
4092
msgstr "该服务器需要验证"
4093
4094
#: src/prefs_account_dialog.c:726
4095
msgid "News server"
4096
msgstr "新闻组服务器"
4097
4098
#: src/prefs_account_dialog.c:732
4099
msgid "Server for receiving"
4100
msgstr "接收服务器"
4101
4102
#: src/prefs_account_dialog.c:738
4103
msgid "SMTP server (send)"
4104
msgstr "SMTP服务器(发送)"
4105
4106
#: src/prefs_account_dialog.c:745 src/prefs_account_dialog.c:1129
4107
msgid "User ID"
4108
msgstr "用户名"
4109
4110
#: src/prefs_account_dialog.c:751 src/prefs_account_dialog.c:1138
4111
msgid "Password"
4112
msgstr "密码"
4113
4114
#: src/prefs_account_dialog.c:832
4115
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4116
msgstr "使用安全验证 (APOP)"
4117
4118
#: src/prefs_account_dialog.c:835
4119
msgid "Remove messages on server when received"
4120
msgstr "收到邮件后从服务器上删除"
4121
4122
#: src/prefs_account_dialog.c:846
4123
msgid "Remove after"
4124
msgstr "以后删除"
4125
4126
#: src/prefs_account_dialog.c:855
4127
msgid "days"
4128
msgstr "天"
4129
4130
#: src/prefs_account_dialog.c:872
4131
#, fuzzy
4132
msgid "0 days: remove immediately"
4133
msgstr "(0 天:立即删除)"
4134
4135
#: src/prefs_account_dialog.c:882
4136
msgid "Download all messages on server"
4137
msgstr "下载服务器上的所有邮件"
4138
4139
#: src/prefs_account_dialog.c:888
4140
msgid "Receive size limit"
4141
msgstr "接收大小限制"
4142
4143
#: src/prefs_account_dialog.c:895 src/prefs_filter_edit.c:574
4144
#: src/prefs_filter_edit.c:1003
4145
msgid "KB"
4146
msgstr "KB"
4147
4148
#: src/prefs_account_dialog.c:902
4149
msgid "Filter messages on receiving"
4150
msgstr "在接收邮件时进行过滤"
4151
4152
#: src/prefs_account_dialog.c:910
4153
msgid "Default inbox"
4154
msgstr "默认收件箱"
4155
4156
#: src/prefs_account_dialog.c:930
4157
#, fuzzy
4158
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4159
msgstr "(没有过滤的邮件会保存在该文件夹中)"
4160
4161
#: src/prefs_account_dialog.c:943 src/prefs_account_dialog.c:1099
4162
msgid "Authentication method"
4163
msgstr "验证方法"
4164
4165
#: src/prefs_account_dialog.c:953 src/prefs_account_dialog.c:1109
4166
#: src/prefs_common_dialog.c:878 src/prefs_common_dialog.c:2516
4167
msgid "Automatic"
4168
msgstr "自动"
4169
4170
#: src/prefs_account_dialog.c:961
4171
#, fuzzy
4172
msgid "Only check INBOX on receiving"
4173
msgstr "仅在手工接收时"
4174
4175
#: src/prefs_account_dialog.c:963
4176
msgid "News"
4177
msgstr "新闻"
4178
4179
#: src/prefs_account_dialog.c:975
4180
#, fuzzy
4181
msgid "Maximum number of articles to download"
4182
msgstr ""
4183
"下载文章的最大数量\n"
4184
"(指定 0 表示无限制)"
4185
4186
#: src/prefs_account_dialog.c:992
4187
#, fuzzy
4188
msgid "No limit if 0 is specified."
4189
msgstr "没有指定收件人。"
4190
4191
#: src/prefs_account_dialog.c:996
4192
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4193
msgstr "“全部接收”时检查该帐号的新邮件"
4194
4195
#: src/prefs_account_dialog.c:1049 src/prefs_customheader.c:186
4196
msgid "Header"
4197
msgstr "邮件头"
4198
4199
#: src/prefs_account_dialog.c:1056
4200
msgid "Add Date header field"
4201
msgstr "添加日期头域"
4202
4203
#: src/prefs_account_dialog.c:1057
4204
msgid "Generate Message-ID"
4205
msgstr "生成邮件标识"
4206
4207
#: src/prefs_account_dialog.c:1064
4208
msgid "Add user-defined header"
4209
msgstr "添加用户定义的头域"
4210
4211
#: src/prefs_account_dialog.c:1066 src/prefs_common_dialog.c:1582
4212
#: src/prefs_common_dialog.c:1609
4213
msgid " Edit... "
4214
msgstr " 编辑... "
4215
4216
#: src/prefs_account_dialog.c:1076
4217
msgid "Authentication"
4218
msgstr "验证"
4219
4220
#: src/prefs_account_dialog.c:1084
4221
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4222
msgstr "SMTP验证(SMTP AUTH)"
4223
4224
#: src/prefs_account_dialog.c:1160
4225
msgid ""
4226
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4227
"will be used."
4228
msgstr "如果您不填这些项,将使用和接收邮件相同的用户名和口令。"
4229
4230
#: src/prefs_account_dialog.c:1172
4231
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4232
msgstr "发送前用POP3验证"
4233
4234
#: src/prefs_account_dialog.c:1228
4235
msgid "Command output"
4236
msgstr "命令输出"
4237
4238
#: src/prefs_account_dialog.c:1239 src/prefs_folder_item.c:331
4239
msgid "Automatically set the following addresses"
4240
msgstr "自动设置以下地址"
4241
4242
#: src/prefs_account_dialog.c:1248
4243
msgid "Cc"
4244
msgstr "抄送"
4245
4246
#: src/prefs_account_dialog.c:1261
4247
msgid "Bcc"
4248
msgstr "密件抄送"
4249
4250
#: src/prefs_account_dialog.c:1274
4251
msgid "Reply-To"
4252
msgstr "回复至"
4253
4254
#: src/prefs_account_dialog.c:1327
4255
msgid "Sign message by default"
4256
msgstr "默认对邮件签名"
4257
4258
#: src/prefs_account_dialog.c:1329
4259
msgid "Encrypt message by default"
4260
msgstr "默认对邮件加密"
4261
4262
#: src/prefs_account_dialog.c:1331
4263
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4264
msgstr ""
4265
4266
#: src/prefs_account_dialog.c:1333
4267
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4268
msgstr "使用 ASCII 包裹格式进行加密"
4269
4270
#: src/prefs_account_dialog.c:1335
4271
msgid "Use clear text signature"
4272
msgstr "使用明文签名"
4273
4274
#: src/prefs_account_dialog.c:1340
4275
msgid "Sign key"
4276
msgstr "签名密钥"
4277
4278
#: src/prefs_account_dialog.c:1348
4279
msgid "Use default GnuPG key"
4280
msgstr "使用默认的GnuPG密钥"
4281
4282
#: src/prefs_account_dialog.c:1357
4283
msgid "Select key by your email address"
4284
msgstr "按照邮件地址选择密钥"
4285
4286
#: src/prefs_account_dialog.c:1366
4287
msgid "Specify key manually"
4288
msgstr "手工指定密钥"
4289
4290
#: src/prefs_account_dialog.c:1382
4291
msgid "User or key ID:"
4292
msgstr "用户或者密钥ID:"
4293
4294
#: src/prefs_account_dialog.c:1476 src/prefs_account_dialog.c:1493
4295
#: src/prefs_account_dialog.c:1509 src/prefs_account_dialog.c:1527
4296
msgid "Don't use SSL"
4297
msgstr "不使用SSL"
4298
4299
#: src/prefs_account_dialog.c:1479
4300
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4301
msgstr "使用SSL连接POP3服务器"
4302
4303
#: src/prefs_account_dialog.c:1482 src/prefs_account_dialog.c:1499
4304
#: src/prefs_account_dialog.c:1533
4305
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4306
msgstr "使用STARTTLS命令开始SSL会话"
4307
4308
#: src/prefs_account_dialog.c:1496
4309
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4310
msgstr "使用SSL连接IMAP4服务器"
4311
4312
#: src/prefs_account_dialog.c:1502
4313
msgid "NNTP"
4314
msgstr "NNTP"
4315
4316
#: src/prefs_account_dialog.c:1517
4317
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4318
msgstr "使用SSL连接NNTP服务器"
4319
4320
#: src/prefs_account_dialog.c:1519
4321
msgid "Send (SMTP)"
4322
msgstr "发送(SMTP)"
4323
4324
#: src/prefs_account_dialog.c:1530
4325
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4326
msgstr "使用SSL连接SMTP服务器"
4327
4328
#: src/prefs_account_dialog.c:1541
4329
msgid "Use non-blocking SSL"
4330
msgstr "使用非阻塞式SSL"
4331
4332
#: src/prefs_account_dialog.c:1544
4333
#, fuzzy
4334
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4335
msgstr "(如果您遇到SSL连接问题,请关闭该选项)"
4336
4337
#: src/prefs_account_dialog.c:1634
4338
msgid "Specify SMTP port"
4339
msgstr "指定SMTP端口"
4340
4341
#: src/prefs_account_dialog.c:1640
4342
msgid "Specify POP3 port"
4343
msgstr "指定POP3端口"
4344
4345
#: src/prefs_account_dialog.c:1646
4346
msgid "Specify IMAP4 port"
4347
msgstr "指定IMAP4端口"
4348
4349
#: src/prefs_account_dialog.c:1652
4350
msgid "Specify NNTP port"
4351
msgstr "指定NNTP端口"
4352
4353
#: src/prefs_account_dialog.c:1657
4354
msgid "Specify domain name"
4355
msgstr "指定域名"
4356
4357
#: src/prefs_account_dialog.c:1678
4358
msgid "IMAP server directory"
4359
msgstr "IMAP4 服务器目录"
4360
4361
#: src/prefs_account_dialog.c:1688
4362
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4363
msgstr ""
4364
4365
#: src/prefs_account_dialog.c:1691
4366
#, fuzzy
4367
msgid "Clear all message caches on exit"
4368
msgstr "下载服务器上的所有邮件"
4369
4370
#: src/prefs_account_dialog.c:1736
4371
msgid "Put sent messages in"
4372
msgstr "将已发出的邮件保存于"
4373
4374
#: src/prefs_account_dialog.c:1738
4375
msgid "Put draft messages in"
4376
msgstr "将邮件草稿保存于"
4377
4378
#: src/prefs_account_dialog.c:1740
4379
#, fuzzy
4380
msgid "Put queued messages in"
4381
msgstr "将删除的邮件保存于"
4382
4383
#: src/prefs_account_dialog.c:1742
4384
msgid "Put deleted messages in"
4385
msgstr "将删除的邮件保存于"
4386
4387
#: src/prefs_account_dialog.c:1806
4388
msgid "Account name is not entered."
4389
msgstr "没有输入帐号名称。"
4390
4391
#: src/prefs_account_dialog.c:1810
4392
msgid "Mail address is not entered."
4393
msgstr "没有输入邮件地址。"
4394
4395
#: src/prefs_account_dialog.c:1815
4396
msgid "SMTP server is not entered."
4397
msgstr "没有输入SMTP服务器。"
4398
4399
#: src/prefs_account_dialog.c:1820
4400
msgid "User ID is not entered."
4401
msgstr "没有输入用户标识。"
4402
4403
#: src/prefs_account_dialog.c:1825
4404
msgid "POP3 server is not entered."
4405
msgstr "没有输入POP3服务器。"
4406
4407
#: src/prefs_account_dialog.c:1830
4408
msgid "IMAP4 server is not entered."
4409
msgstr "没有输入IMAP4服务器。"
4410
4411
#: src/prefs_account_dialog.c:1835
4412
msgid "NNTP server is not entered."
4413
msgstr "没有输入NNTP服务器。"
4414
4415
#: src/prefs_account_dialog.c:1861
4416
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4417
msgstr ""
4418
4419
#: src/prefs_account_dialog.c:1935
4420
msgid ""
4421
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4422
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4423
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4424
msgstr ""
4425
"不推荐使用旧式的 ASCII 包裹模式加密邮件。它不遵从 RFC\n"
4426
"3156 - OpenGPG MIME 安全。"
4427
4428
#: src/prefs_actions.c:172
4429
msgid "Actions configuration"
4430
msgstr "动作配置"
4431
4432
#: src/prefs_actions.c:194
4433
msgid "Menu name:"
4434
msgstr "菜单名:"
4435
4436
#: src/prefs_actions.c:203
4437
msgid "Command line:"
4438
msgstr "命令行:"
4439
4440
#: src/prefs_actions.c:215
4441
msgid ""
4442
"Menu name:\n"
4443
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4444
"Command line:\n"
4445
" Begin with:\n"
4446
"   | to send message body or selection to command\n"
4447
"   > to send user provided text to command\n"
4448
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4449
" End with:\n"
4450
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4451
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4452
"   & to run command asynchronously\n"
4453
" Use:\n"
4454
"   %f for message file name\n"
4455
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4456
"   %p for the selected message part\n"
4457
"   %u for a user provided argument\n"
4458
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4459
"   %s for the text selection"
4460
msgstr ""
4461
"菜单名:\n"
4462
"  在菜单名中使用 / 生成子菜单。\n"
4463
"命令行:\n"
4464
"  起始用:\n"
4465
"   | 发送邮件内容或选择的内容到命令\n"
4466
"   > 发送用户输入的文本到命令\n"
4467
"   * 发送用户输入的隐藏文本到命令\n"
4468
"  结束用:\n"
4469
"   | 用命令输出替换邮件内容或选择的内容\n"
4470
"   > 将命令输出插入到邮件\n"
4471
"   & 在后台运行命令\n"
4472
"  使用:\n"
4473
"   %f 表示邮件文件名\n"
4474
"   %F 表示选中的邮件文件的列表\n"
4475
"   %p 表示选择的邮件部分\n"
4476
"   %u 表示用户输入的参数\n"
4477
"   %h 表示用户输入的隐藏参数\n"
4478
"   %s 表示选中的内容"
4479
4480
#: src/prefs_actions.c:260
4481
msgid " Replace "
4482
msgstr " 替换 "
4483
4484
#: src/prefs_actions.c:272
4485
msgid " Syntax help "
4486
msgstr " 语法帮助 "
4487
4488
#: src/prefs_actions.c:291
4489
msgid "Registered actions"
4490
msgstr "已注册的动作"
4491
4492
#: src/prefs_actions.c:309 src/prefs_customheader.c:278
4493
#: src/prefs_display_header.c:286 src/prefs_summary_column.c:285
4494
msgid "Up"
4495
msgstr "上移"
4496
4497
#: src/prefs_actions.c:315 src/prefs_customheader.c:284
4498
#: src/prefs_display_header.c:292 src/prefs_summary_column.c:289
4499
msgid "Down"
4500
msgstr "下移"
4501
4502
#: src/prefs_actions.c:422 src/prefs_template.c:317
4503
msgid "(New)"
4504
msgstr "(新建)"
4505
4506
#: src/prefs_actions.c:468
4507
msgid "Menu name is not set."
4508
msgstr "没有设置菜单名。"
4509
4510
#: src/prefs_actions.c:473
4511
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4512
msgstr "在菜单名中不允许有冒号“:”。"
4513
4514
#: src/prefs_actions.c:483
4515
msgid "Menu name is too long."
4516
msgstr "菜单名太长。"
4517
4518
#: src/prefs_actions.c:492
4519
msgid "Command line not set."
4520
msgstr "没有设置命令行。"
4521
4522
#: src/prefs_actions.c:497
4523
msgid "Menu name and command are too long."
4524
msgstr "菜单名和命令太长。"
4525
4526
#: src/prefs_actions.c:502
4527
#, c-format
4528
msgid ""
4529
"The command\n"
4530
"%s\n"
4531
"has a syntax error."
4532
msgstr ""
4533
"命令\n"
4534
"%s\n"
4535
"有一个语法错误。"
4536
4537
#: src/prefs_actions.c:563
4538
msgid "Delete action"
4539
msgstr "删除动作"
4540
4541
#: src/prefs_actions.c:564
4542
msgid "Do you really want to delete this action?"
4543
msgstr "您真的要删除该动作吗?"
4544
4545
#: src/prefs_common_dialog.c:640
4546
msgid "Creating common preferences window...\n"
4547
msgstr "正在创建通用首选项窗口...\n"
4548
4549
#: src/prefs_common_dialog.c:644
4550
msgid "Common Preferences"
4551
msgstr "通用首选项"
4552
4553
#: src/prefs_common_dialog.c:666
4554
msgid "Display"
4555
msgstr "显示"
4556
4557
#: src/prefs_common_dialog.c:668
4558
#, fuzzy
4559
msgid "Junk mail"
4560
msgstr "文件夹:"
4561
4562
#: src/prefs_common_dialog.c:674
4563
msgid "Details"
4564
msgstr ""
4565
4566
#: src/prefs_common_dialog.c:728
4567
msgid "Auto-check new mail"
4568
msgstr "自动检查新邮件"
4569
4570
#: src/prefs_common_dialog.c:730 src/prefs_common_dialog.c:1100
4571
msgid "every"
4572
msgstr "每"
4573
4574
#: src/prefs_common_dialog.c:742 src/prefs_common_dialog.c:1114
4575
msgid "minute(s)"
4576
msgstr "分钟"
4577
4578
#: src/prefs_common_dialog.c:751
4579
msgid "Check new mail on startup"
4580
msgstr "启动时检查新邮件"
4581
4582
#: src/prefs_common_dialog.c:753
4583
msgid "Update all local folders after incorporation"
4584
msgstr "合并邮件后更新所有的本地文件夹"
4585
4586
#: src/prefs_common_dialog.c:758
4587
#, fuzzy
4588
msgid "Execute command when new messages arrived"
4589
msgstr "当移动或删除邮件时立即执行"
4590
4591
#: src/prefs_common_dialog.c:770 src/prefs_common_dialog.c:2395
4592
#: src/prefs_common_dialog.c:2417
4593
msgid "Command"
4594
msgstr "命令"
4595
4596
#: src/prefs_common_dialog.c:781
4597
#, fuzzy, c-format
4598
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
4599
msgstr "正在获取新邮件数量(STAT)..."
4600
4601
#: src/prefs_common_dialog.c:785
4602
#, fuzzy
4603
msgid "Incorporate from local spool"
4604
msgstr "从邮件池合并邮件"
4605
4606
#: src/prefs_common_dialog.c:798
4607
msgid "Filter on incorporation"
4608
msgstr "合并邮件时进行过滤"
4609
4610
#: src/prefs_common_dialog.c:804
4611
msgid "Spool path"
4612
msgstr "邮件池路径"
4613
4614
#: src/prefs_common_dialog.c:855
4615
msgid "Save sent messages to outbox"
4616
msgstr "将已发出的邮件保存在发件箱"
4617
4618
#: src/prefs_common_dialog.c:857
4619
msgid "Apply filter rules to sent messages"
4620
msgstr ""
4621
4622
#: src/prefs_common_dialog.c:864
4623
msgid "Transfer encoding"
4624
msgstr "传输编码"
4625
4626
#: src/prefs_common_dialog.c:887
4627
msgid ""
4628
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
4629
"characters."
4630
msgstr "指定当邮件内容包含非 ASCII 字符时使用的 Content-Transfer-Encoding。"
4631
4632
#: src/prefs_common_dialog.c:894
4633
#, fuzzy
4634
msgid "MIME filename encoding"
4635
msgstr "发送时使用的字符编码"
4636
4637
#: src/prefs_common_dialog.c:905
4638
#, fuzzy
4639
msgid "MIME header"
4640
msgstr "发送时使用的字符编码"
4641
4642
#: src/prefs_common_dialog.c:915
4643
msgid ""
4644
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
4645
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
4646
"RFC 2231: conforms to standard, but not popular"
4647
msgstr ""
4648
4649
#: src/prefs_common_dialog.c:982 src/prefs_common_dialog.c:1367
4650
#: src/prefs_folder_item.c:139
4651
msgid "General"
4652
msgstr "常规"
4653
4654
#: src/prefs_common_dialog.c:997
4655
msgid "Signature separator"
4656
msgstr "签名分隔符"
4657
4658
#: src/prefs_common_dialog.c:1006
4659
msgid "Insert automatically"
4660
msgstr "自动插入"
4661
4662
#: src/prefs_common_dialog.c:1016
4663
msgid "Automatically select account for replies"
4664
msgstr "自动选择回复用的帐号"
4665
4666
#: src/prefs_common_dialog.c:1018
4667
msgid "Quote message when replying"
4668
msgstr "回复时引用原文"
4669
4670
#: src/prefs_common_dialog.c:1020
4671
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4672
msgstr "回复按钮会回复到邮件列表"
4673
4674
#: src/prefs_common_dialog.c:1031
4675
msgid "Automatically launch the external editor"
4676
msgstr "自动启动外部编辑器"
4677
4678
#: src/prefs_common_dialog.c:1041
4679
msgid "Undo level"
4680
msgstr "撤销次数"
4681
4682
#: src/prefs_common_dialog.c:1061
4683
msgid "Wrap messages at"
4684
msgstr "邮件折行于第"
4685
4686
#: src/prefs_common_dialog.c:1073
4687
msgid "characters"
4688
msgstr "个字符"
4689
4690
#: src/prefs_common_dialog.c:1083
4691
msgid "Wrap quotation"
4692
msgstr "引文折行"
4693
4694
#: src/prefs_common_dialog.c:1089
4695
msgid "Wrap on input"
4696
msgstr "输入时折行"
4697
4698
#: src/prefs_common_dialog.c:1098
4699
#, fuzzy
4700
msgid "Auto-save to draft"
4701
msgstr "保存到草稿文件夹"
4702
4703
#: src/prefs_common_dialog.c:1123
4704
#, fuzzy
4705
msgid "Format"
4706
msgstr "普通"
4707
4708
#: src/prefs_common_dialog.c:1128
4709
msgid "Spell checking"
4710
msgstr ""
4711
4712
#. reply
4713
#: src/prefs_common_dialog.c:1178
4714
msgid "Reply format"
4715
msgstr "回复格式"
4716
4717
#: src/prefs_common_dialog.c:1193 src/prefs_common_dialog.c:1235
4718
msgid "Quotation mark"
4719
msgstr "引文符号"
4720
4721
#. forward
4722
#: src/prefs_common_dialog.c:1220
4723
msgid "Forward format"
4724
msgstr "转发格式"
4725
4726
#: src/prefs_common_dialog.c:1267
4727
msgid " Description of symbols "
4728
msgstr " 符号描述 "
4729
4730
#: src/prefs_common_dialog.c:1296
4731
msgid "Enable Spell checking"
4732
msgstr ""
4733
4734
#: src/prefs_common_dialog.c:1308
4735
#, fuzzy
4736
msgid "Default language:"
4737
msgstr "默认收件箱"
4738
4739
#: src/prefs_common_dialog.c:1375
4740
#, fuzzy
4741
msgid "Text font"
4742
msgstr "文本"
4743
4744
#. ---- Folder View ----
4745
#: src/prefs_common_dialog.c:1387
4746
#, fuzzy
4747
msgid "Folder View"
4748
msgstr "文件夹"
4749
4750
#: src/prefs_common_dialog.c:1395
4751
msgid "Display unread number next to folder name"
4752
msgstr "在文件夹名后显示未读邮件的数量"
4753
4754
#: src/prefs_common_dialog.c:1397
4755
#, fuzzy
4756
msgid "Display message number columns in the folder view"
4757
msgstr "在文件夹名后显示未读邮件的数量"
4758
4759
#: src/prefs_common_dialog.c:1406
4760
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
4761
msgstr "缩写新闻组长于"
4762
4763
#: src/prefs_common_dialog.c:1421
4764
msgid "letters"
4765
msgstr "信件"
4766
4767
#. ---- Summary ----
4768
#: src/prefs_common_dialog.c:1427
4769
msgid "Summary View"
4770
msgstr "摘要视图"
4771
4772
#: src/prefs_common_dialog.c:1436
4773
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4774
msgstr "如果发件人是您自己,“发件人”栏中显示的是收件人"
4775
4776
#: src/prefs_common_dialog.c:1438
4777
msgid "Expand threads"
4778
msgstr "展开线索"
4779
4780
#: src/prefs_common_dialog.c:1446 src/prefs_common_dialog.c:2759
4781
#: src/prefs_common_dialog.c:2797
4782
msgid "Date format"
4783
msgstr "日期格式"
4784
4785
#: src/prefs_common_dialog.c:1467
4786
msgid " Set display item of summary... "
4787
msgstr " 设置摘要中显示的项... "
4788
4789
#: src/prefs_common_dialog.c:1473
4790
msgid "Message"
4791
msgstr "邮件"
4792
4793
#: src/prefs_common_dialog.c:1483
4794
#, fuzzy
4795
msgid "Default character encoding"
4796
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)"
4797
4798
#: src/prefs_common_dialog.c:1497
4799
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
4800
msgstr ""
4801
4802
#: src/prefs_common_dialog.c:1503
4803
#, fuzzy
4804
msgid "Outgoing character encoding"
4805
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)"
4806
4807
#: src/prefs_common_dialog.c:1517
4808
msgid ""
4809
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
4810
"be used."
4811
msgstr "如果选择“自动”,将使用最适合当前区域设置的编码方式。"
4812
4813
#: src/prefs_common_dialog.c:1578
4814
msgid "Enable coloration of message"
4815
msgstr "启用邮件的颜色表示"
4816
4817
#: src/prefs_common_dialog.c:1593
4818
msgid ""
4819
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
4820
"ASCII character (Japanese only)"
4821
msgstr ""
4822
"用单字节字符显示多字节字母和数字\n"
4823
"(仅适用于日语)"
4824
4825
#: src/prefs_common_dialog.c:1600
4826
msgid "Display header pane above message view"
4827
msgstr "在邮件视图之上显示邮件头面板"
4828
4829
#: src/prefs_common_dialog.c:1607
4830
msgid "Display short headers on message view"
4831
msgstr "在邮件视图中显示简短的邮件头"
4832
4833
#: src/prefs_common_dialog.c:1619
4834
msgid "Render HTML messages as text"
4835
msgstr "将HTML内容显示为文本"
4836
4837
#: src/prefs_common_dialog.c:1623
4838
#, fuzzy
4839
msgid "Display cursor in message view"
4840
msgstr "在邮件视图中显示简短的邮件头"
4841
4842
#: src/prefs_common_dialog.c:1636
4843
msgid "Line space"
4844
msgstr "邮件内容行间距"
4845
4846
#: src/prefs_common_dialog.c:1650 src/prefs_common_dialog.c:1688
4847
msgid "pixel(s)"
4848
msgstr "个像素"
4849
4850
#: src/prefs_common_dialog.c:1655
4851
msgid "Scroll"
4852
msgstr "滚动"
4853
4854
#: src/prefs_common_dialog.c:1662
4855
msgid "Half page"
4856
msgstr "半页滚动"
4857
4858
#: src/prefs_common_dialog.c:1668
4859
msgid "Smooth scroll"
4860
msgstr "平滑滚动"
4861
4862
#: src/prefs_common_dialog.c:1674
4863
msgid "Step"
4864
msgstr "每次滚动"
4865
4866
#: src/prefs_common_dialog.c:1694
4867
msgid "Images"
4868
msgstr "图像"
4869
4870
#: src/prefs_common_dialog.c:1702
4871
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
4872
msgstr "将附件中的图像缩放至适合窗口大小"
4873
4874
#: src/prefs_common_dialog.c:1704
4875
msgid "Display images as inline"
4876
msgstr "嵌入显示图像"
4877
4878
#: src/prefs_common_dialog.c:1789
4879
#, fuzzy
4880
msgid "Enable Junk mail control"
4881
msgstr "文件夹:"
4882
4883
#: src/prefs_common_dialog.c:1801
4884
#, fuzzy
4885
msgid "Learning command:"
4886
msgstr "执行命令"
4887
4888
#: src/prefs_common_dialog.c:1810
4889
#, fuzzy
4890
msgid "(Select preset)"
4891
msgstr "选择密钥"
4892
4893
#: src/prefs_common_dialog.c:1835
4894
msgid "Not Junk"
4895
msgstr ""
4896
4897
#: src/prefs_common_dialog.c:1850
4898
#, fuzzy
4899
msgid "Classifying command"
4900
msgstr "执行命令"
4901
4902
#: src/prefs_common_dialog.c:1861
4903
msgid ""
4904
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
4905
"learned manually to a certain extent."
4906
msgstr ""
4907
4908
#: src/prefs_common_dialog.c:1871
4909
#, fuzzy
4910
msgid "Junk folder"
4911
msgstr "文件夹:"
4912
4913
#: src/prefs_common_dialog.c:1889
4914
#, fuzzy
4915
msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder."
4916
msgstr "(没有过滤的邮件会保存在该文件夹中)"
4917
4918
#: src/prefs_common_dialog.c:1900
4919
#, fuzzy
4920
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
4921
msgstr "在接收邮件时进行过滤"
4922
4923
#: src/prefs_common_dialog.c:1903
4924
#, fuzzy
4925
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
4926
msgstr "从服务器上删除"
4927
4928
#: src/prefs_common_dialog.c:1906
4929
#, fuzzy
4930
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
4931
msgstr "从服务器上删除"
4932
4933
#: src/prefs_common_dialog.c:1911
4934
msgid "Mark filtered junk mails as read"
4935
msgstr ""
4936
4937
#: src/prefs_common_dialog.c:1953
4938
msgid "Automatically check signatures"
4939
msgstr "自动检查签名"
4940
4941
#: src/prefs_common_dialog.c:1956
4942
msgid "Show signature check result in a popup window"
4943
msgstr "在弹出窗口中显示签名检查结果"
4944
4945
#: src/prefs_common_dialog.c:1959
4946
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
4947
msgstr "将口令串临时存放在内存中"
4948
4949
#: src/prefs_common_dialog.c:1974
4950
msgid "Expired after"
4951
msgstr "过期时间"
4952
4953
#: src/prefs_common_dialog.c:1987
4954
msgid "minute(s) "
4955
msgstr "分钟后"
4956
4957
#: src/prefs_common_dialog.c:2001
4958
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
4959
msgstr "设置为“0”将在整个会话过程中储存口令串"
4960
4961
#: src/prefs_common_dialog.c:2010
4962
msgid "Grab input while entering a passphrase"
4963
msgstr "输入口令串时捕获输入(更安全)"
4964
4965
#: src/prefs_common_dialog.c:2015
4966
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
4967
msgstr "如果 GnuPG 无法工作,在启动时显示警告"
4968
4969
#: src/prefs_common_dialog.c:2080
4970
msgid "Always open messages in summary when selected"
4971
msgstr "在摘要窗口中选择邮件时打开邮件"
4972
4973
#: src/prefs_common_dialog.c:2084
4974
msgid "Open first unread message when entering a folder"
4975
msgstr "进入文件夹时打开第一个未读的邮件"
4976
4977
#: src/prefs_common_dialog.c:2091
4978
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
4979
msgstr "仅在新窗口中打开邮件时标记邮件为已读"
4980
4981
#: src/prefs_common_dialog.c:2095
4982
msgid "Go to inbox after receiving new mail"
4983
msgstr "收到新邮件时转到收件箱"
4984
4985
#: src/prefs_common_dialog.c:2103
4986
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
4987
msgstr "当移动或删除邮件时立即执行"
4988
4989
#: src/prefs_common_dialog.c:2115
4990
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
4991
msgstr "如果该选项关闭,标记邮件直到完成执行。"
4992
4993
#: src/prefs_common_dialog.c:2124
4994
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
4995
msgstr ""
4996
4997
#: src/prefs_common_dialog.c:2126
4998
#, fuzzy
4999
msgid "Display tray icon"
5000
msgstr "显示姓名"
5001
5002
#: src/prefs_common_dialog.c:2133
5003
msgid " Set key bindings... "
5004
msgstr " 设置键盘关联... "
5005
5006
#: src/prefs_common_dialog.c:2139 src/select-keys.c:344
5007
msgid "Other"
5008
msgstr "其它"
5009
5010
#: src/prefs_common_dialog.c:2143
5011
#, fuzzy
5012
msgid "External commands"
5013
msgstr "执行命令"
5014
5015
#: src/prefs_common_dialog.c:2192
5016
msgid "Receive dialog"
5017
msgstr "收对话框"
5018
5019
#: src/prefs_common_dialog.c:2202
5020
msgid "Show receive dialog"
5021
msgstr "显示接收对话框"
5022
5023
#: src/prefs_common_dialog.c:2212
5024
msgid "Always"
5025
msgstr "总是"
5026
5027
#: src/prefs_common_dialog.c:2213
5028
msgid "Only on manual receiving"
5029
msgstr "仅在手工接收时"
5030
5031
#: src/prefs_common_dialog.c:2215
5032
msgid "Never"
5033
msgstr "从不"
5034
5035
#: src/prefs_common_dialog.c:2220
5036
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5037
msgstr "在接收错误时不弹出错误对话框"
5038
5039
#: src/prefs_common_dialog.c:2223
5040
msgid "Close receive dialog when finished"
5041
msgstr "完成后关闭接收对话框"
5042
5043
#: src/prefs_common_dialog.c:2234
5044
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5045
msgstr "双击时将地址添加为收件人"
5046
5047
#: src/prefs_common_dialog.c:2236
5048
msgid "On exit"
5049
msgstr "退出程序时"
5050
5051
#: src/prefs_common_dialog.c:2244
5052
msgid "Confirm on exit"
5053
msgstr "退出时进行确认"
5054
5055
#: src/prefs_common_dialog.c:2251
5056
msgid "Empty trash on exit"
5057
msgstr "退出时清空废件箱"
5058
5059
#: src/prefs_common_dialog.c:2253
5060
msgid "Ask before emptying"
5061
msgstr "在清空前询问"
5062
5063
#: src/prefs_common_dialog.c:2257
5064
msgid "Warn if there are queued messages"
5065
msgstr "如果队列中有邮件就发出警告"
5066
5067
#: src/prefs_common_dialog.c:2309
5068
#, c-format
5069
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5070
msgstr "外部命令 (%s 将被替换为文件名或URI)"
5071
5072
#: src/prefs_common_dialog.c:2318
5073
msgid "Web browser"
5074
msgstr "网页浏览器"
5075
5076
#: src/prefs_common_dialog.c:2330 src/prefs_common_dialog.c:3764
5077
#: src/prefs_common_dialog.c:3785
5078
#, fuzzy
5079
msgid "(Default browser)"
5080
msgstr "默认收件箱"
5081
5082
#: src/prefs_common_dialog.c:2383
5083
msgid "Use external program for incorporation"
5084
msgstr "使用外部程序合并邮件"
5085
5086
#: src/prefs_common_dialog.c:2405
5087
msgid "Use external program for sending"
5088
msgstr "使用外部程序发送"
5089
5090
#: src/prefs_common_dialog.c:2463
5091
#, fuzzy
5092
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5093
msgstr "正在写摘要缓存(%s)..."
5094
5095
#: src/prefs_common_dialog.c:2466
5096
msgid ""
5097
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5098
"by other applications.\n"
5099
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5100
msgstr ""
5101
5102
#: src/prefs_common_dialog.c:2473
5103
msgid "Socket I/O timeout:"
5104
msgstr "套接字 I/O 超时:"
5105
5106
#: src/prefs_common_dialog.c:2486
5107
msgid "second(s)"
5108
msgstr "秒"
5109
5110
#: src/prefs_common_dialog.c:2514
5111
msgid "Automatic (Recommended)"
5112
msgstr "自动 (建议使用)"
5113
5114
#: src/prefs_common_dialog.c:2519
5115
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5116
msgstr "7位 ASCII (US-ASCII) "
5117
5118
#: src/prefs_common_dialog.c:2521
5119
msgid "Unicode (UTF-8)"
5120
msgstr "Unicode (UTF-8)"
5121
5122
#: src/prefs_common_dialog.c:2523
5123
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5124
msgstr "西欧 (ISO-8859-1)"
5125
5126
#: src/prefs_common_dialog.c:2524
5127
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5128
msgstr "西欧 (ISO-8859-15)"
5129
5130
#: src/prefs_common_dialog.c:2526
5131
#, fuzzy
5132
msgid "Western European (Windows-1252)"
5133
msgstr "西欧 (ISO-8859-15)"
5134
5135
#: src/prefs_common_dialog.c:2530
5136
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5137
msgstr "中欧 (ISO-8859-2)"
5138
5139
#: src/prefs_common_dialog.c:2532
5140
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5141
msgstr "波罗的语 (ISO-8859-13)"
5142
5143
#: src/prefs_common_dialog.c:2533
5144
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5145
msgstr "波罗的语 (ISO-8859-4)"
5146
5147
#: src/prefs_common_dialog.c:2534
5148
#, fuzzy
5149
msgid "Baltic (Windows-1257)"
5150
msgstr "斯拉夫语 (Windows-1251)"
5151
5152
#: src/prefs_common_dialog.c:2536
5153
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5154
msgstr "希腊语 (ISO-8859-7)"
5155
5156
#: src/prefs_common_dialog.c:2538
5157
#, fuzzy
5158
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
5159
msgstr "波罗的语 (ISO-8859-4)"
5160
5161
#: src/prefs_common_dialog.c:2539
5162
#, fuzzy
5163
msgid "Arabic (Windows-1256)"
5164
msgstr "斯拉夫语 (Windows-1251)"
5165
5166
#: src/prefs_common_dialog.c:2541
5167
#, fuzzy
5168
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
5169
msgstr "希腊语 (ISO-8859-7)"
5170
5171
#: src/prefs_common_dialog.c:2542
5172
#, fuzzy
5173
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
5174
msgstr "斯拉夫语 (Windows-1251)"
5175
5176
#: src/prefs_common_dialog.c:2544
5177
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5178
msgstr "土耳其语 (ISO-8859-9)"
5179
5180
#: src/prefs_common_dialog.c:2546
5181
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5182
msgstr "斯拉夫语 (ISO-8859-5)"
5183
5184
#: src/prefs_common_dialog.c:2547
5185
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5186
msgstr "斯拉夫语 (KOI8-R)"
5187
5188
#: src/prefs_common_dialog.c:2548
5189
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5190
msgstr "斯拉夫语 (KOI8-U)"
5191
5192
#: src/prefs_common_dialog.c:2549
5193
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5194
msgstr "斯拉夫语 (Windows-1251)"
5195
5196
#: src/prefs_common_dialog.c:2551
5197
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5198
msgstr "日语 (ISO-2022-JP)"
5199
5200
#: src/prefs_common_dialog.c:2553
5201
msgid "Japanese (EUC-JP)"
5202
msgstr "日语 (EUC-JP)"
5203
5204
#: src/prefs_common_dialog.c:2554
5205
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5206
msgstr "日语 (Shift_JIS)"
5207
5208
#: src/prefs_common_dialog.c:2557
5209
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5210
msgstr "简体中文 (GB2312)"
5211
5212
#: src/prefs_common_dialog.c:2558
5213
#, fuzzy
5214
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
5215
msgstr "简体中文 (GB2312)"
5216
5217
#: src/prefs_common_dialog.c:2559
5218
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5219
msgstr "繁体中文 (Big5)"
5220
5221
#: src/prefs_common_dialog.c:2561
5222
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5223
msgstr "繁体中文 (EUC-TW)"
5224
5225
#: src/prefs_common_dialog.c:2562
5226
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5227
msgstr "中文 (ISO-2022-CN)"
5228
5229
#: src/prefs_common_dialog.c:2565
5230
msgid "Korean (EUC-KR)"
5231
msgstr "朝鲜文 (EUC-KR)"
5232
5233
#: src/prefs_common_dialog.c:2567
5234
msgid "Thai (TIS-620)"
5235
msgstr "泰文 (TIS-620)"
5236
5237
#: src/prefs_common_dialog.c:2568
5238
msgid "Thai (Windows-874)"
5239
msgstr "泰文 (Windows-874)"
5240
5241
#: src/prefs_common_dialog.c:2735
5242
msgid "the full abbreviated weekday name"
5243
msgstr "缩写的星期名"
5244
5245
#: src/prefs_common_dialog.c:2736
5246
msgid "the full weekday name"
5247
msgstr "完整的星期名"
5248
5249
#: src/prefs_common_dialog.c:2737
5250
msgid "the abbreviated month name"
5251
msgstr "缩写的月份名"
5252
5253
#: src/prefs_common_dialog.c:2738
5254
msgid "the full month name"
5255
msgstr "完整的月份名"
5256
5257
#: src/prefs_common_dialog.c:2739
5258
msgid "the preferred date and time for the current locale"
5259
msgstr "当前区域设置首选的日期和时间格式"
5260
5261
#: src/prefs_common_dialog.c:2740
5262
msgid "the century number (year/100)"
5263
msgstr "世纪(年份/100)"
5264
5265
#: src/prefs_common_dialog.c:2741
5266
msgid "the day of the month as a decimal number"
5267
msgstr "十进制表示的月中的天数"
5268
5269
#: src/prefs_common_dialog.c:2742
5270
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5271
msgstr "24小时时钟的十进制小时"
5272
5273
#: src/prefs_common_dialog.c:2743
5274
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5275
msgstr "12小时时钟的十进制小时"
5276
5277
#: src/prefs_common_dialog.c:2744
5278
msgid "the day of the year as a decimal number"
5279
msgstr "十进制表示的一年中的天数"
5280
5281
#: src/prefs_common_dialog.c:2745
5282
msgid "the month as a decimal number"
5283
msgstr "十进制表示的月份"
5284
5285
#: src/prefs_common_dialog.c:2746
5286
msgid "the minute as a decimal number"
5287
msgstr "十进制表示的天数"
5288
5289
#: src/prefs_common_dialog.c:2747
5290
msgid "either AM or PM"
5291
msgstr "AM或PM"
5292
5293
#: src/prefs_common_dialog.c:2748
5294
msgid "the second as a decimal number"
5295
msgstr "十进制表示的秒"
5296
5297
#: src/prefs_common_dialog.c:2749
5298
msgid "the day of the week as a decimal number"
5299
msgstr "十进制表示的星期中的天数"
5300
5301
#: src/prefs_common_dialog.c:2750
5302
msgid "the preferred date for the current locale"
5303
msgstr "当前区域设置的首选日期格式"
5304
5305
#: src/prefs_common_dialog.c:2751
5306
msgid "the last two digits of a year"
5307
msgstr "年份的最后两个数字"
5308
5309
#: src/prefs_common_dialog.c:2752
5310
msgid "the year as a decimal number"
5311
msgstr "十进制的年份"
5312
5313
#: src/prefs_common_dialog.c:2753
5314
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5315
msgstr "时区、名字或缩写"
5316
5317
#: src/prefs_common_dialog.c:2774
5318
msgid "Specifier"
5319
msgstr "说明符"
5320
5321
#: src/prefs_common_dialog.c:2775
5322
msgid "Description"
5323
msgstr "描述"
5324
5325
#: src/prefs_common_dialog.c:2815
5326
msgid "Example"
5327
msgstr "示例"
5328
5329
#: src/prefs_common_dialog.c:2896
5330
msgid "Set message colors"
5331
msgstr "设置邮件颜色"
5332
5333
#: src/prefs_common_dialog.c:2904
5334
msgid "Colors"
5335
msgstr "颜色"
5336
5337
#: src/prefs_common_dialog.c:2938
5338
msgid "Quoted Text - First Level"
5339
msgstr "引文-第一级"
5340
5341
#: src/prefs_common_dialog.c:2944
5342
msgid "Quoted Text - Second Level"
5343
msgstr "引文-第二级"
5344
5345
#: src/prefs_common_dialog.c:2950
5346
msgid "Quoted Text - Third Level"
5347
msgstr "引文-第三级"
5348
5349
#: src/prefs_common_dialog.c:2956
5350
msgid "URI link"
5351
msgstr "URI 链接"
5352
5353
#: src/prefs_common_dialog.c:2963
5354
msgid "Recycle quote colors"
5355
msgstr "循环使用引文颜色"
5356
5357
#: src/prefs_common_dialog.c:3030
5358
msgid "Pick color for quotation level 1"
5359
msgstr "选择引文级别 1 的颜色"
5360
5361
#: src/prefs_common_dialog.c:3033
5362
msgid "Pick color for quotation level 2"
5363
msgstr "选择引文级别 2 的颜色"
5364
5365
#: src/prefs_common_dialog.c:3036
5366
msgid "Pick color for quotation level 3"
5367
msgstr "选择引文级别 3 的颜色"
5368
5369
#: src/prefs_common_dialog.c:3039
5370
msgid "Pick color for URI"
5371
msgstr "选择URI的颜色"
5372
5373
#: src/prefs_common_dialog.c:3179
5374
msgid "Description of symbols"
5375
msgstr "符号的描述"
5376
5377
#: src/prefs_common_dialog.c:3235
5378
msgid ""
5379
"Date\n"
5380
"From\n"
5381
"Full Name of Sender\n"
5382
"First Name of Sender\n"
5383
"Initial of Sender\n"
5384
"Subject\n"
5385
"To\n"
5386
"Cc\n"
5387
"Newsgroups\n"
5388
"Message-ID"
5389
msgstr ""
5390
"日期\n"
5391
"发件人\n"
5392
"发信人的全名\n"
5393
"发信人的名\n"
5394
"发信人的姓\n"
5395
"主题\n"
5396
"收件人\n"
5397
"抄送\n"
5398
"新闻组\n"
5399
"邮件标识号"
5400
5401
#: src/prefs_common_dialog.c:3248
5402
msgid "If x is set, displays expr"
5403
msgstr "如果 x 设置了值则显示 expr"
5404
5405
#: src/prefs_common_dialog.c:3252
5406
msgid ""
5407
"Message body\n"
5408
"Quoted message body\n"
5409
"Message body without signature\n"
5410
"Quoted message body without signature\n"
5411
"Literal %"
5412
msgstr ""
5413
"邮件内容\n"
5414
"引用的邮件内容\n"
5415
"没有签名的邮件内容\n"
5416
"没有签名的引文内容\n"
5417
"%"
5418
5419
#: src/prefs_common_dialog.c:3260
5420
msgid ""
5421
"Literal backslash\n"
5422
"Literal question mark\n"
5423
"Literal opening curly brace\n"
5424
"Literal closing curly brace"
5425
msgstr ""
5426
"反斜线\n"
5427
"问号\n"
5428
"左括号\n"
5429
"右括号"
5430
5431
#: src/prefs_common_dialog.c:3306
5432
msgid "Key bindings"
5433
msgstr "键盘关联"
5434
5435
#: src/prefs_common_dialog.c:3319
5436
#, fuzzy
5437
msgid "Select the preset of key bindings."
5438
msgstr " 设置键盘关联... "
5439
5440
#: src/prefs_common_dialog.c:3329 src/prefs_common_dialog.c:3653
5441
msgid "Default"
5442
msgstr "默认"
5443
5444
#: src/prefs_common_dialog.c:3332 src/prefs_common_dialog.c:3662
5445
msgid "Old Sylpheed"
5446
msgstr "旧式的Sylpheed"
5447
5448
#: src/prefs_customheader.c:161
5449
msgid "Custom header setting"
5450
msgstr "自定义邮件头设置"
5451
5452
#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1555
5453
msgid " Delete "
5454
msgstr " 删除 "
5455
5456
#: src/prefs_customheader.c:257
5457
msgid "Custom headers"
5458
msgstr "自定义邮件头"
5459
5460
#: src/prefs_customheader.c:351 src/prefs_display_header.c:529
5461
msgid "Header name is not set."
5462
msgstr "没有设置邮件头名。"
5463
5464
#: src/prefs_customheader.c:409
5465
msgid "Delete header"
5466
msgstr "删除邮件头"
5467
5468
#: src/prefs_customheader.c:410
5469
msgid "Do you really want to delete this header?"
5470
msgstr "您确实想删除该邮件头吗?"
5471
5472
#: src/prefs_display_header.c:179
5473
msgid "Creating display header setting window...\n"
5474
msgstr "正在创建邮件头显示设置的窗口...\n"
5475
5476
#: src/prefs_display_header.c:203
5477
msgid "Display header setting"
5478
msgstr "邮件头显示设置"
5479
5480
#: src/prefs_display_header.c:223
5481
msgid "Header name"
5482
msgstr "邮件头名"
5483
5484
#: src/prefs_display_header.c:255
5485
msgid "Displayed Headers"
5486
msgstr "显示的邮件头"
5487
5488
#: src/prefs_display_header.c:313
5489
msgid "Hidden headers"
5490
msgstr "隐藏的邮件头"
5491
5492
#: src/prefs_display_header.c:342
5493
msgid "Show all unspecified headers"
5494
msgstr "显示所有没有指定的邮件头"
5495
5496
#: src/prefs_display_header.c:369
5497
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5498
msgstr "正在读取邮件头显示配置...\n"
5499
5500
#: src/prefs_display_header.c:407
5501
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5502
msgstr "正在写邮件头显示配置...\n"
5503
5504
#: src/prefs_display_header.c:539
5505
msgid "This header is already in the list."
5506
msgstr "该邮件头已经在列表中。"
5507
5508
#: src/prefs_filter.c:210
5509
msgid "Filter setting"
5510
msgstr "过滤设定"
5511
5512
#: src/prefs_filter.c:254
5513
msgid "Enabled"
5514
msgstr "已启用"
5515
5516
#: src/prefs_filter.c:687
5517
#, fuzzy, c-format
5518
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
5519
msgstr "您确实要删除该规则吗?"
5520
5521
#: src/prefs_filter.c:689
5522
msgid "Delete rule"
5523
msgstr "删除规则"
5524
5525
#: src/prefs_filter_edit.c:234
5526
msgid "Filter rule"
5527
msgstr "过滤规则"
5528
5529
#: src/prefs_filter_edit.c:268
5530
msgid "If any of the following condition matches"
5531
msgstr "如果以下任何条件满足"
5532
5533
#: src/prefs_filter_edit.c:270
5534
msgid "If all of the following conditions match"
5535
msgstr "如果以下所有条件满足"
5536
5537
#: src/prefs_filter_edit.c:291
5538
msgid "Perform the following actions:"
5539
msgstr "执行下列动作:"
5540
5541
#: src/prefs_filter_edit.c:489
5542
msgid "To or Cc"
5543
msgstr "收件人或抄送"
5544
5545
#: src/prefs_filter_edit.c:490
5546
msgid "Any header"
5547
msgstr "任何邮件头"
5548
5549
#: src/prefs_filter_edit.c:491
5550
msgid "Edit header..."
5551
msgstr "编辑邮件头..."
5552
5553
#: src/prefs_filter_edit.c:494
5554
msgid "Message body"
5555
msgstr "邮件内容"
5556
5557
#: src/prefs_filter_edit.c:495
5558
msgid "Result of command"
5559
msgstr "命令结果"
5560
5561
#: src/prefs_filter_edit.c:497
5562
msgid "Age"
5563
msgstr "邮件时间"
5564
5565
#: src/prefs_filter_edit.c:501 src/summaryview.c:520
5566
#, fuzzy
5567
msgid "Marked"
5568
msgstr "标记"
5569
5570
#: src/prefs_filter_edit.c:502
5571
#, fuzzy
5572
msgid "Has color label"
5573
msgstr "/颜色标签(_B)"
5574
5575
#: src/prefs_filter_edit.c:503
5576
#, fuzzy
5577
msgid "Has attachment"
5578
msgstr "附件"
5579
5580
#: src/prefs_filter_edit.c:516
5581
msgid "contains"
5582
msgstr "包含"
5583
5584
#: src/prefs_filter_edit.c:518
5585
msgid "doesn't contain"
5586
msgstr "不包含"
5587
5588
#: src/prefs_filter_edit.c:520
5589
msgid "is"
5590
msgstr "是"
5591
5592
#: src/prefs_filter_edit.c:522
5593
msgid "is not"
5594
msgstr "不是"
5595
5596
#: src/prefs_filter_edit.c:525
5597
msgid "match to regex"
5598
msgstr "匹配正则表达式"
5599
5600
#: src/prefs_filter_edit.c:527
5601
msgid "doesn't match to regex"
5602
msgstr "不匹配正则表达式"
5603
5604
#: src/prefs_filter_edit.c:538
5605
msgid "is larger than"
5606
msgstr "大于"
5607
5608
#: src/prefs_filter_edit.c:539
5609
msgid "is smaller than"
5610
msgstr "小于"
5611
5612
#: src/prefs_filter_edit.c:548
5613
msgid "is longer than"
5614
msgstr "长于"
5615
5616
#: src/prefs_filter_edit.c:549
5617
msgid "is shorter than"
5618
msgstr "短于"
5619
5620
#: src/prefs_filter_edit.c:559
5621
msgid "matches to status"
5622
msgstr ""
5623
5624
#: src/prefs_filter_edit.c:560
5625
#, fuzzy
5626
msgid "doesn't match to status"
5627
msgstr "不匹配正则表达式"
5628
5629
#: src/prefs_filter_edit.c:662
5630
msgid "Move to"
5631
msgstr "移到"
5632
5633
#: src/prefs_filter_edit.c:663
5634
msgid "Copy to"
5635
msgstr "复制到"
5636
5637
#: src/prefs_filter_edit.c:664
5638
msgid "Don't receive"
5639
msgstr "不接收"
5640
5641
#: src/prefs_filter_edit.c:665
5642
msgid "Delete from server"
5643
msgstr "从服务器上删除"
5644
5645
#: src/prefs_filter_edit.c:668
5646
msgid "Set mark"
5647
msgstr "设置标记"
5648
5649
#: src/prefs_filter_edit.c:669
5650
msgid "Set color"
5651
msgstr "设置颜色"
5652
5653
#: src/prefs_filter_edit.c:670
5654
msgid "Mark as read"
5655
msgstr "标记为已读"
5656
5657
#: src/prefs_filter_edit.c:675
5658
msgid "Forward as attachment"
5659
msgstr "作为附件转发"
5660
5661
#: src/prefs_filter_edit.c:676
5662
msgid "Redirect"
5663
msgstr "重定向"
5664
5665
#: src/prefs_filter_edit.c:680
5666
msgid "Execute command"
5667
msgstr "执行命令"
5668
5669
#: src/prefs_filter_edit.c:683
5670
msgid "Stop rule evaluation"
5671
msgstr "停止匹配规则"
5672
5673
#: src/prefs_filter_edit.c:689 src/prefs_filter_edit.c:1052
5674
msgid "folder:"
5675
msgstr "文件夹:"
5676
5677
#: src/prefs_filter_edit.c:1013
5678
#, fuzzy
5679
msgid "day(s)"
5680
msgstr "天"
5681
5682
#: src/prefs_filter_edit.c:1092
5683
msgid "address:"
5684
msgstr "地址:"
5685
5686
#: src/prefs_filter_edit.c:1509
5687
msgid "Edit header list"
5688
msgstr "编辑邮件头列表"
5689
5690
#: src/prefs_filter_edit.c:1532
5691
msgid "Headers"
5692
msgstr "邮件头"
5693
5694
#: src/prefs_filter_edit.c:1543
5695
msgid "Header:"
5696
msgstr "邮件头:"
5697
5698
#: src/prefs_filter_edit.c:1729 src/prefs_filter_edit.c:1827
5699
#: src/prefs_filter_edit.c:1834
5700
msgid "Command is not specified."
5701
msgstr "没有指定命令行。"
5702
5703
#: src/prefs_filter_edit.c:1807 src/prefs_filter_edit.c:1814
5704
msgid "Destination folder is not specified."
5705
msgstr "没有指定目标文件夹。"
5706
5707
#: src/prefs_filter_edit.c:1884
5708
msgid "Invalid condition exists."
5709
msgstr "存在无效的条件。"
5710
5711
#: src/prefs_filter_edit.c:1907
5712
msgid "Rule name is not specified."
5713
msgstr "没有指定规则名称。"
5714
5715
#: src/prefs_filter_edit.c:1933
5716
msgid "Invalid action exists."
5717
msgstr "存在无效的动作。"
5718
5719
#: src/prefs_filter_edit.c:1942
5720
msgid "Condition not exist."
5721
msgstr "不存在的条件。"
5722
5723
#: src/prefs_filter_edit.c:1944
5724
msgid "Action not exist."
5725
msgstr "不存在的动作。"
5726
5727
#: src/prefs_folder_item.c:118
5728
msgid "Folder properties"
5729
msgstr "文件夹属性"
5730
5731
#: src/prefs_folder_item.c:186
5732
#, fuzzy
5733
msgid "Identifier"
5734
msgstr "说明符"
5735
5736
#: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294
5737
msgid "Type"
5738
msgstr "类型"
5739
5740
#: src/prefs_folder_item.c:234
5741
msgid "Normal"
5742
msgstr "普通"
5743
5744
#: src/prefs_folder_item.c:247
5745
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
5746
msgstr "在摘要中主题之前不显示 [...] 或 (...)"
5747
5748
#: src/prefs_folder_item.c:249
5749
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
5750
msgstr "回复时删除主题前的 [...] 或 (...)"
5751
5752
#: src/prefs_folder_item.c:329
5753
msgid "Apply to subfolders"
5754
msgstr "应用到子文件夹"
5755
5756
#: src/prefs_folder_item.c:354
5757
msgid "use also on reply"
5758
msgstr "回复时也使用"
5759
5760
#: src/prefs_folder_item.c:378
5761
msgid "Reply-To:"
5762
msgstr "回复至:"
5763
5764
#: src/prefs_search_folder.c:164
5765
#, c-format
5766
msgid "%s - Edit search condition"
5767
msgstr ""
5768
5769
#: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:274
5770
msgid "Match any of the following"
5771
msgstr "匹配以下任何"
5772
5773
#: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:276
5774
msgid "Match all of the following"
5775
msgstr "匹配以下所有"
5776
5777
#: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:320
5778
#, fuzzy
5779
msgid "Folder:"
5780
msgstr "文件夹"
5781
5782
#: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:338
5783
#, fuzzy
5784
msgid "Search subfolders"
5785
msgstr "搜索失败"
5786
5787
#: src/prefs_summary_column.c:70
5788
msgid "Mark"
5789
msgstr "标记"
5790
5791
#. S_COL_UNREAD
5792
#: src/prefs_summary_column.c:72
5793
msgid "Attachment"
5794
msgstr "附件"
5795
5796
#. S_COL_MIME
5797
#: src/prefs_summary_column.c:73 src/query_search.c:399 src/summaryview.c:4965
5798
msgid "Subject"
5799
msgstr "主题"
5800
5801
#. S_COL_SUBJECT
5802
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/query_search.c:400 src/summaryview.c:4968
5803
msgid "From"
5804
msgstr "发件人"
5805
5806
#. S_COL_FROM
5807
#: src/prefs_summary_column.c:75 src/query_search.c:401 src/summaryview.c:4970
5808
msgid "Date"
5809
msgstr "日期"
5810
5811
#. S_COL_SIZE
5812
#: src/prefs_summary_column.c:77
5813
msgid "Number"
5814
msgstr "序号"
5815
5816
#: src/prefs_summary_column.c:172
5817
msgid "Creating summary column setting window...\n"
5818
msgstr "正在创建摘要列设置窗口...\n"
5819
5820
#: src/prefs_summary_column.c:180
5821
msgid "Summary display item setting"
5822
msgstr "摘要显示项设置"
5823
5824
#: src/prefs_summary_column.c:195
5825
msgid ""
5826
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5827
"the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
5828
msgstr ""
5829
"选择要显示在摘要视图中的项目。您可以使用“向上”或“向下”按钮\n"
5830
"修改顺序,或拖动项目来修改顺序。"
5831
5832
#: src/prefs_summary_column.c:222
5833
msgid "Available items"
5834
msgstr "可用项目"
5835
5836
#: src/prefs_summary_column.c:240
5837
msgid "  ->  "
5838
msgstr "  ->  "
5839
5840
#: src/prefs_summary_column.c:244
5841
msgid "  <-  "
5842
msgstr "  <-  "
5843
5844
#: src/prefs_summary_column.c:265
5845
msgid "Displayed items"
5846
msgstr "显示的项目"
5847
5848
#: src/prefs_summary_column.c:306
5849
msgid " Revert to default "
5850
msgstr " 还原为默认值 "
5851
5852
#: src/prefs_template.c:161
5853
msgid "Template name"
5854
msgstr "模板名"
5855
5856
#: src/prefs_template.c:221
5857
msgid "Register"
5858
msgstr "注册"
5859
5860
#: src/prefs_template.c:227
5861
msgid " Substitute "
5862
msgstr " 替换 "
5863
5864
#: src/prefs_template.c:239
5865
msgid " Symbols "
5866
msgstr " 符号 "
5867
5868
#: src/prefs_template.c:253
5869
msgid "Registered templates"
5870
msgstr "已注册的模板"
5871
5872
#: src/prefs_template.c:274
5873
msgid "Templates"
5874
msgstr "模板"
5875
5876
#: src/prefs_template.c:393
5877
msgid "Template"
5878
msgstr "模板"
5879
5880
#: src/prefs_template.c:462
5881
msgid "Template format error."
5882
msgstr "模板格式错误。"
5883
5884
#: src/prefs_template.c:538
5885
msgid "Delete template"
5886
msgstr "删除模板"
5887
5888
#: src/prefs_template.c:539
5889
msgid "Do you really want to delete this template?"
5890
msgstr "您确实要删除该模板吗?"
5891
5892
#: src/progressdialog.c:58
5893
msgid "Creating progress dialog...\n"
5894
msgstr "正在创建进度对话框...\n"
5895
5896
#: src/progressdialog.c:136
5897
msgid "Status"
5898
msgstr "状态"
5899
5900
#: src/query_search.c:251
5901
msgid "Search messages"
5902
msgstr "查找邮件"
5903
5904
#: src/query_search.c:423
5905
#, fuzzy
5906
msgid "_Save as search folder"
5907
msgstr "保存到草稿文件夹"
5908
5909
#: src/query_search.c:542 src/subscribedialog.c:526 src/summaryview.c:884
5910
msgid "Done."
5911
msgstr "完成。"
5912
5913
#: src/query_search.c:566
5914
#, fuzzy, c-format
5915
msgid "Searching %s ..."
5916
msgstr "正在扫描文件夹 %s ..."
5917
5918
#: src/query_search.c:594
5919
#, fuzzy, c-format
5920
msgid "Searching %s (%d / %d)..."
5921
msgstr "正在过滤..."
5922
5923
#: src/query_search.c:675 src/summaryview.c:2105
5924
msgid "(No Date)"
5925
msgstr "(没有日期)"
5926
5927
#: src/query_search.c:869
5928
#, fuzzy
5929
msgid "Save as search folder"
5930
msgstr "保存到草稿文件夹"
5931
5932
#: src/query_search.c:890
5933
msgid "Location:"
5934
msgstr ""
5935
5936
#: src/query_search.c:905
5937
#, fuzzy
5938
msgid "Folder name:"
5939
msgstr "文件名"
5940
5941
#: src/rfc2015.c:144
5942
msgid "Cannot find user ID for this key."
5943
msgstr "无法为该密钥找到用户标识。"
5944
5945
#: src/rfc2015.c:156
5946
#, c-format
5947
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
5948
msgstr "\t\t也就是“%s”\n"
5949
5950
#: src/rfc2015.c:184
5951
#, c-format
5952
msgid "Signature made at %s\n"
5953
msgstr "签名创建于 %s\n"
5954
5955
#: src/rfc2015.c:306 src/sigstatus.c:266
5956
msgid "Error verifying the signature"
5957
msgstr "验证签名时发生错误"
5958
5959
#: src/select-keys.c:105
5960
#, c-format
5961
msgid "Please select key for `%s'"
5962
msgstr "请选择“%s”的密钥"
5963
5964
#: src/select-keys.c:108
5965
#, c-format
5966
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
5967
msgstr "正在收集“%s”的信息... %c"
5968
5969
#: src/select-keys.c:291
5970
msgid "Select Keys"
5971
msgstr "选择密钥"
5972
5973
#: src/select-keys.c:318
5974
msgid "Key ID"
5975
msgstr "密钥标识"
5976
5977
#: src/select-keys.c:321
5978
msgid "Val"
5979
msgstr "值"
5980
5981
#: src/select-keys.c:468
5982
msgid "Add key"
5983
msgstr "添加密钥"
5984
5985
#: src/select-keys.c:469
5986
msgid "Enter another user or key ID:"
5987
msgstr "输入另外的用户或密钥标识:"
5988
5989
#: src/select-keys.c:485
5990
msgid "Trust key"
5991
msgstr "信任密钥"
5992
5993
#: src/select-keys.c:486
5994
msgid ""
5995
"The selected key is not fully trusted.\n"
5996
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
5997
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
5998
"Do you trust it enough to use it anyway?"
5999
msgstr ""
6000
"选中的密钥不完全受信任。\n"
6001
"如果您选择用该密钥来加密邮件,您无法确切知道它将到达您希望\n"
6002
"的人那里。\n"
6003
"您仍然要使用它吗?"
6004
6005
#: src/send_message.c:183
6006
msgid "Queued message header is broken.\n"
6007
msgstr "队列中的邮件的邮件头头损坏。\n"
6008
6009
#: src/send_message.c:402
6010
#, fuzzy, c-format
6011
msgid "Sending message using command: %s\n"
6012
msgstr "正在发送邮件 (%d / %d 字节)"
6013
6014
#: src/send_message.c:411
6015
#, fuzzy, c-format
6016
msgid "Can't execute command: %s"
6017
msgstr "无法执行外部命令:%s\n"
6018
6019
#: src/send_message.c:446
6020
#, fuzzy, c-format
6021
msgid "Error occurred while executing command: %s"
6022
msgstr "发送命令时发生错误\n"
6023
6024
#: src/send_message.c:552
6025
msgid "Connecting"
6026
msgstr "正在连接"
6027
6028
#: src/send_message.c:554
6029
#, c-format
6030
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6031
msgstr "正在连接SMTP服务器:%s ..."
6032
6033
#: src/send_message.c:623
6034
msgid "Sending HELO..."
6035
msgstr "正在发送 HELO..."
6036
6037
#: src/send_message.c:624 src/send_message.c:629 src/send_message.c:634
6038
msgid "Authenticating"
6039
msgstr "正在验证"
6040
6041
#: src/send_message.c:625 src/send_message.c:630
6042
msgid "Sending message..."
6043
msgstr "正在发送邮件..."
6044
6045
#: src/send_message.c:628
6046
msgid "Sending EHLO..."
6047
msgstr "正在发送 EHLO..."
6048
6049
#: src/send_message.c:637
6050
msgid "Sending MAIL FROM..."
6051
msgstr "正在发送 MAIL FROM..."
6052
6053
#: src/send_message.c:638 src/send_message.c:642 src/send_message.c:647
6054
msgid "Sending"
6055
msgstr "正在发送"
6056
6057
#: src/send_message.c:641
6058
msgid "Sending RCPT TO..."
6059
msgstr "正在发送 RCPT TO..."
6060
6061
#: src/send_message.c:646
6062
msgid "Sending DATA..."
6063
msgstr "正在发送 DATA..."
6064
6065
#: src/send_message.c:650
6066
msgid "Quitting..."
6067
msgstr "正在退出..."
6068
6069
#: src/send_message.c:678
6070
#, c-format
6071
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6072
msgstr "正在发送邮件 (%d / %d 字节)"
6073
6074
#: src/send_message.c:706
6075
msgid "Sending message"
6076
msgstr "正在发送邮件"
6077
6078
#: src/send_message.c:750 src/send_message.c:770
6079
msgid "Error occurred while sending the message."
6080
msgstr "发送邮件时发生错误。"
6081
6082
#: src/send_message.c:753
6083
#, c-format
6084
msgid ""
6085
"Error occurred while sending the message:\n"
6086
"%s"
6087
msgstr ""
6088
"发送邮件时发生错误:\n"
6089
"%s"
6090
6091
#: src/setup.c:43
6092
msgid "Mailbox setting"
6093
msgstr "信箱设置"
6094
6095
#: src/setup.c:44
6096
#, fuzzy
6097
msgid ""
6098
"Specify the location of mailbox.\n"
6099
"If you are unsure, just select OK."
6100
msgstr ""
6101
"输入邮箱位置。\n"
6102
"如果指定了已存在的邮箱,它将被自动扫描。"
6103
6104
#: src/sigstatus.c:116
6105
msgid "Signature check result"
6106
msgstr "签名检查结果"
6107
6108
#: src/sigstatus.c:135
6109
msgid "Checking signature"
6110
msgstr "正在检查签名"
6111
6112
#: src/sigstatus.c:205
6113
#, c-format
6114
msgid "%s%s%s from \"%s\""
6115
msgstr "%s%s%s 来自 “%s”"
6116
6117
#: src/sigstatus.c:229
6118
msgid "No signature found"
6119
msgstr "没有找到签名"
6120
6121
#: src/sigstatus.c:236
6122
#, c-format
6123
msgid "Good signature from \"%s\""
6124
msgstr "来自“%s”的正确签名"
6125
6126
#: src/sigstatus.c:237 src/textview.c:765
6127
msgid "Good signature"
6128
msgstr "正确的签名"
6129
6130
#: src/sigstatus.c:241
6131
#, c-format
6132
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
6133
msgstr "签名有效,但是“%s”的密钥不被信任"
6134
6135
#: src/sigstatus.c:242 src/textview.c:767
6136
msgid "Valid signature (untrusted key)"
6137
msgstr "签名有效 (非信任的密钥)"
6138
6139
#: src/sigstatus.c:247
6140
#, c-format
6141
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
6142
msgstr "签名有效,但已经过期“%s”"
6143
6144
#: src/sigstatus.c:248
6145
msgid "Signature valid but expired"
6146
msgstr "签名有效但已经过期"
6147
6148
#: src/sigstatus.c:251
6149
#, c-format
6150
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
6151
msgstr "签名有效,但“%s”的签名密钥已经过期"
6152
6153
#: src/sigstatus.c:252
6154
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
6155
msgstr "签名有限但签名用的密钥已经过期"
6156
6157
#: src/sigstatus.c:255
6158
#, c-format
6159
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
6160
msgstr "签名有效,但“%s”的签名密钥已经被废止"
6161
6162
#: src/sigstatus.c:256
6163
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
6164
msgstr "签名有效,但签名密钥已经被废止"
6165
6166
#: src/sigstatus.c:259
6167
#, c-format
6168
msgid "BAD signature from \"%s\""
6169
msgstr "“%s”的签名错误"
6170
6171
#: src/sigstatus.c:260 src/textview.c:769
6172
msgid "BAD signature"
6173
msgstr "签名错误"
6174
6175
#: src/sigstatus.c:263
6176
msgid "No public key to verify the signature"
6177
msgstr "没有公钥来验证签名"
6178
6179
#: src/sourcewindow.c:65
6180
msgid "Creating source window...\n"
6181
msgstr "正在创建原文窗口...\n"
6182
6183
#: src/sourcewindow.c:69
6184
msgid "Source of the message"
6185
msgstr "邮件原文"
6186
6187
#: src/sourcewindow.c:146
6188
#, c-format
6189
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
6190
msgstr "正在显示 %s 的原文...\n"
6191
6192
#: src/sourcewindow.c:148
6193
#, c-format
6194
msgid "%s - Source"
6195
msgstr "%s-原文"
6196
6197
#: src/subscribedialog.c:203
6198
msgid "Subscribe to newsgroup"
6199
msgstr "订阅新闻组"
6200
6201
#: src/subscribedialog.c:219
6202
msgid "Select newsgroups to subscribe."
6203
msgstr "选择要订阅的新闻组。"
6204
6205
#: src/subscribedialog.c:225
6206
msgid "Find groups:"
6207
msgstr "查找新闻组:"
6208
6209
#: src/subscribedialog.c:233
6210
msgid " Search "
6211
msgstr " 搜索 "
6212
6213
#: src/subscribedialog.c:283
6214
msgid "Newsgroup name"
6215
msgstr "新闻组名"
6216
6217
#: src/subscribedialog.c:289
6218
msgid "Messages"
6219
msgstr "邮件数"
6220
6221
#: src/subscribedialog.c:426
6222
msgid "moderated"
6223
msgstr "受监管的"
6224
6225
#: src/subscribedialog.c:428
6226
msgid "readonly"
6227
msgstr "只读"
6228
6229
#: src/subscribedialog.c:430
6230
msgid "unknown"
6231
msgstr "未知"
6232
6233
#: src/subscribedialog.c:481
6234
#, fuzzy
6235
msgid "Getting newsgroup list..."
6236
msgstr "无法取回新闻组列表。"
6237
6238
#: src/subscribedialog.c:489
6239
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
6240
msgstr "无法取回新闻组列表。"
6241
6242
#: src/subscribedialog.c:556
6243
#, c-format
6244
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
6245
msgstr "已接收 %d 个新闻组(已读取 %s)"
6246
6247
#: src/summaryview.c:411
6248
msgid "/Repl_y to"
6249
msgstr "/回复到(_Y)"
6250
6251
#: src/summaryview.c:412
6252
msgid "/Repl_y to/_all"
6253
msgstr "/回复到(_Y)/全部(_A)"
6254
6255
#: src/summaryview.c:413
6256
msgid "/Repl_y to/_sender"
6257
msgstr "/回复到(_Y)/发件人(_S)"
6258
6259
#: src/summaryview.c:414
6260
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
6261
msgstr "/回复到(_Y)/邮件列表(_L)"
6262
6263
#: src/summaryview.c:421
6264
msgid "/M_ove..."
6265
msgstr "/移动(_O)..."
6266
6267
#: src/summaryview.c:422
6268
msgid "/_Copy..."
6269
msgstr "/复制(_C)..."
6270
6271
#: src/summaryview.c:424
6272
msgid "/_Mark"
6273
msgstr "/标记(_M)"
6274
6275
#: src/summaryview.c:425
6276
msgid "/_Mark/_Mark"
6277
msgstr "/标记(_M)/标记(_M)"
6278
6279
#: src/summaryview.c:426
6280
msgid "/_Mark/_Unmark"
6281
msgstr "/标记(_M)/取消标记(_U)"
6282
6283
#: src/summaryview.c:427
6284
msgid "/_Mark/---"
6285
msgstr "/标记(_M)/---"
6286
6287
#: src/summaryview.c:428
6288
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6289
msgstr "/标记(_M)/标记为未读(_E)"
6290
6291
#: src/summaryview.c:429
6292
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6293
msgstr "/标记(_M)/标记为已读(_D)"
6294
6295
#: src/summaryview.c:431
6296
#, fuzzy
6297
msgid "/_Mark/Mark _thread as read"
6298
msgstr "/标记(_M)/标记为已读(_D)"
6299
6300
#: src/summaryview.c:433
6301
msgid "/_Mark/Mark all _read"
6302
msgstr "/标记(_M)/全部标记为已读(_R)"
6303
6304
#: src/summaryview.c:434
6305
msgid "/Color la_bel"
6306
msgstr "/颜色标签(_B)"
6307
6308
#: src/summaryview.c:438
6309
#, fuzzy
6310
msgid "/Set as _junk mail"
6311
msgstr "设置为默认帐号"
6312
6313
#: src/summaryview.c:439
6314
#, fuzzy
6315
msgid "/Set as not j_unk mail"
6316
msgstr "设置为默认帐号"
6317
6318
#: src/summaryview.c:441
6319
msgid "/Re-_edit"
6320
msgstr "/重新编辑(_E)"
6321
6322
#: src/summaryview.c:443
6323
#, fuzzy
6324
msgid "/Add sender to address boo_k..."
6325
msgstr "/添加发件人到地址簿(_K)"
6326
6327
#: src/summaryview.c:445
6328
msgid "/Create f_ilter rule"
6329
msgstr "/创建过滤规则(_i)"
6330
6331
#: src/summaryview.c:446
6332
msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6333
msgstr "/创建过滤规则(_i)/自动(_A)"
6334
6335
#: src/summaryview.c:448
6336
msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6337
msgstr "/创建过滤规则(_i)/按发件人(_F)"
6338
6339
#: src/summaryview.c:450
6340
msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6341
msgstr "/创建过滤规则(_i)/按收件人(_T)"
6342
6343
#: src/summaryview.c:452
6344
msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6345
msgstr "/创建过滤规则(_i)/按主题(_S)"
6346
6347
#: src/summaryview.c:461
6348
msgid "/_Print..."
6349
msgstr "/打印(_P)..."
6350
6351
#: src/summaryview.c:496
6352
msgid "Creating summary view...\n"
6353
msgstr "正在创建摘要视图...\n"
6354
6355
#: src/summaryview.c:518
6356
msgid "All"
6357
msgstr ""
6358
6359
#: src/summaryview.c:521
6360
#, fuzzy
6361
msgid "Have color label"
6362
msgstr "/颜色标签(_B)"
6363
6364
#: src/summaryview.c:522
6365
#, fuzzy
6366
msgid "Have attachment"
6367
msgstr "附件"
6368
6369
#: src/summaryview.c:531
6370
#, fuzzy
6371
msgid "Search:"
6372
msgstr "搜索"
6373
6374
#: src/summaryview.c:549
6375
msgid "Search for Subject or From"
6376
msgstr ""
6377
6378
#: src/summaryview.c:746
6379
msgid "Process mark"
6380
msgstr "处理标志"
6381
6382
#: src/summaryview.c:747
6383
msgid "Some marks are left. Process it?"
6384
msgstr "有一些剩余标记。处理吗?"
6385
6386
#: src/summaryview.c:793
6387
#, c-format
6388
msgid "Scanning folder (%s)..."
6389
msgstr "正在扫描文件夹 (%s)..."
6390
6391
#: src/summaryview.c:1349
6392
#, fuzzy
6393
msgid "_Search again"
6394
msgstr "再次查找"
6395
6396
#: src/summaryview.c:1370 src/summaryview.c:1379
6397
msgid "No more unread messages"
6398
msgstr "没有未读邮件"
6399
6400
#: src/summaryview.c:1371
6401
msgid "No unread message found. Search from the end?"
6402
msgstr "没发现未读邮件。从后面开始查找?"
6403
6404
#: src/summaryview.c:1373
6405
msgid "No unread messages."
6406
msgstr "没有未读邮件"
6407
6408
#: src/summaryview.c:1380
6409
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6410
msgstr "没发现未读邮件。到下一个文件夹?"
6411
6412
#: src/summaryview.c:1388 src/summaryview.c:1397
6413
msgid "No more new messages"
6414
msgstr "没有新邮件"
6415
6416
#: src/summaryview.c:1389
6417
msgid "No new message found. Search from the end?"
6418
msgstr "没发现新邮件。从后面开始查找?"
6419
6420
#: src/summaryview.c:1391
6421
msgid "No new messages."
6422
msgstr "没有新邮件"
6423
6424
#: src/summaryview.c:1398
6425
msgid "No new message found. Go to next folder?"
6426
msgstr "没发现新邮件。到下一个文件夹?"
6427
6428
#: src/summaryview.c:1406 src/summaryview.c:1415
6429
msgid "No more marked messages"
6430
msgstr "没有标记过的邮件"
6431
6432
#: src/summaryview.c:1407
6433
msgid "No marked message found. Search from the end?"
6434
msgstr "没有标记过的邮件。从后面开始查找?"
6435
6436
#: src/summaryview.c:1409 src/summaryview.c:1418
6437
msgid "No marked messages."
6438
msgstr "没有标记过的邮件"
6439
6440
#: src/summaryview.c:1416
6441
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6442
msgstr "没有标记过的邮件。从前面开始查找?"
6443
6444
#: src/summaryview.c:1424 src/summaryview.c:1433
6445
msgid "No more labeled messages"
6446
msgstr "没有找到用颜色标注过的邮件"
6447
6448
#: src/summaryview.c:1425
6449
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6450
msgstr "没有找到用颜色标注过的邮件。从后面开始查找?"
6451
6452
#: src/summaryview.c:1427 src/summaryview.c:1436
6453
msgid "No labeled messages."
6454
msgstr "没有用颜色标注的邮件。"
6455
6456
#: src/summaryview.c:1434
6457
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6458
msgstr "没有找到用颜色标注过的邮件。从前面开始查找?"
6459
6460
#: src/summaryview.c:1750
6461
msgid "Attracting messages by subject..."
6462
msgstr "正在按标题归类邮件..."
6463
6464
#: src/summaryview.c:1944
6465
#, c-format
6466
msgid "%d deleted"
6467
msgstr "删除了 %d 个邮件"
6468
6469
#: src/summaryview.c:1948
6470
#, c-format
6471
msgid "%s%d moved"
6472
msgstr "移动了 %s%d"
6473
6474
#: src/summaryview.c:1949 src/summaryview.c:1954
6475
msgid ", "
6476
msgstr ","
6477
6478
#: src/summaryview.c:1953
6479
#, c-format
6480
msgid "%s%d copied"
6481
msgstr "复制了 %s%d"
6482
6483
#: src/summaryview.c:1968
6484
msgid " item(s) selected"
6485
msgstr " 项被选中"
6486
6487
#: src/summaryview.c:1990
6488
#, c-format
6489
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6490
msgstr "%d 个新邮件,%d 个未读邮件,共 %d 个邮件(%s)"
6491
6492
#: src/summaryview.c:1994
6493
#, c-format
6494
msgid "%d new, %d unread, %d total"
6495
msgstr "%d 个新邮件邮件,%d 个未读邮件,共 %d 个邮件"
6496
6497
#: src/summaryview.c:2028
6498
msgid "Sorting summary..."
6499
msgstr "正在排序摘要..."
6500
6501
#: src/summaryview.c:2265
6502
msgid "\tSetting summary from message data..."
6503
msgstr "\t正在从邮件数据中设置摘要..."
6504
6505
#: src/summaryview.c:2267
6506
msgid "Setting summary from message data..."
6507
msgstr "正在从邮件数据中设置摘要..."
6508
6509
#: src/summaryview.c:2374
6510
#, c-format
6511
msgid "Writing summary cache (%s)..."
6512
msgstr "正在写摘要缓存(%s)..."
6513
6514
#: src/summaryview.c:2719
6515
#, c-format
6516
msgid "Message %d is marked\n"
6517
msgstr "邮件 %d 被标记\n"
6518
6519
#: src/summaryview.c:2779
6520
#, c-format
6521
msgid "Message %d is marked as being read\n"
6522
msgstr "邮件 %d 被标记为已读\n"
6523
6524
#: src/summaryview.c:2971
6525
#, c-format
6526
msgid "Message %d is marked as unread\n"
6527
msgstr "邮件 %d 被标记为未读\n"
6528
6529
#: src/summaryview.c:3032
6530
#, c-format
6531
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
6532
msgstr "邮件 %s/%d 设置为要删除\n"
6533
6534
#: src/summaryview.c:3060
6535
msgid "Delete message(s)"
6536
msgstr "删除邮件"
6537
6538
#: src/summaryview.c:3061
6539
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6540
msgstr "您确实要删除废件箱中的邮件吗?"
6541
6542
#: src/summaryview.c:3135
6543
msgid "Deleting duplicated messages..."
6544
msgstr "正在删除重复邮件..."
6545
6546
#: src/summaryview.c:3173
6547
#, c-format
6548
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
6549
msgstr "邮件 %s/%d 被取消标记\n"
6550
6551
#: src/summaryview.c:3233
6552
#, c-format
6553
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
6554
msgstr "邮件 %d 被设置为移到 %s\n"
6555
6556
#: src/summaryview.c:3265
6557
msgid "Destination is same as current folder."
6558
msgstr "目标与当前文件夹相同。"
6559
6560
#: src/summaryview.c:3331
6561
#, c-format
6562
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
6563
msgstr "邮件 %d 被设置为复制到 %s\n"
6564
6565
#: src/summaryview.c:3362
6566
msgid "Destination for copy is same as current folder."
6567
msgstr "复制目标与当前文件夹相同。"
6568
6569
#: src/summaryview.c:3570
6570
msgid "Error occurred while processing messages."
6571
msgstr "处理邮件时发生错误。"
6572
6573
#: src/summaryview.c:3876 src/summaryview.c:3877
6574
msgid "Building threads..."
6575
msgstr "正在创建线索..."
6576
6577
#: src/summaryview.c:4027 src/summaryview.c:4028
6578
msgid "Unthreading..."
6579
msgstr "正在取消线索..."
6580
6581
#: src/summaryview.c:4321 src/summaryview.c:4379
6582
#, fuzzy, c-format
6583
msgid "Filtering (%d / %d)..."
6584
msgstr "正在过滤..."
6585
6586
#: src/summaryview.c:4430
6587
msgid "filtering..."
6588
msgstr "正在过滤..."
6589
6590
#: src/summaryview.c:4431
6591
msgid "Filtering..."
6592
msgstr "正在过滤..."
6593
6594
#: src/summaryview.c:4467
6595
#, c-format
6596
msgid "%d message(s) have been filtered."
6597
msgstr "已经过滤 %d 个邮件。"
6598
6599
#: src/summaryview.c:4974
6600
msgid "No."
6601
msgstr "No."
6602
6603
#: src/template.c:168
6604
#, c-format
6605
msgid "file %s already exists\n"
6606
msgstr "文件 %s 已经存在。\n"
6607
6608
#: src/textview.c:251
6609
msgid "Creating text view...\n"
6610
msgstr "正在创建文本视图...\n"
6611
6612
#: src/textview.c:817
6613
msgid "This message can't be displayed.\n"
6614
msgstr "无法显示该邮件。\n"
6615
6616
#: src/textview.c:1967
6617
msgid "Sa_ve this image as..."
6618
msgstr "图像另存为(_V)..."
6619
6620
#: src/textview.c:1983 src/trayicon.c:114
6621
#, fuzzy
6622
msgid "Compose _new message"
6623
msgstr "撰写新邮件"
6624
6625
#: src/textview.c:1985
6626
#, fuzzy
6627
msgid "Add to address _book..."
6628
msgstr "/添加发件人到地址簿(_K)"
6629
6630
#: src/textview.c:1987
6631
#, fuzzy
6632
msgid "Copy this add_ress"
6633
msgstr "复制链接(_L)"
6634
6635
#: src/textview.c:1990
6636
#, fuzzy
6637
msgid "_Open with Web browser"
6638
msgstr "网页浏览器"
6639
6640
#: src/textview.c:1992
6641
msgid "Copy this _link"
6642
msgstr "复制链接(_L)"
6643
6644
#: src/textview.c:2135
6645
#, fuzzy, c-format
6646
msgid ""
6647
"The real URL (%s) is different from\n"
6648
"the apparent URL (%s).\n"
6649
"\n"
6650
"Open it anyway?"
6651
msgstr ""
6652
"真正的 URL (%s) 和\n"
6653
"显示的 URL (%s) 不同。\n"
6654
"仍然要打开吗?"
6655
6656
#: src/textview.c:2140
6657
msgid "Fake URL warning"
6658
msgstr ""
6659
6660
#: src/trayicon.c:100
6661
#, fuzzy
6662
msgid "Get from _current account"
6663
msgstr "/邮件(_M)/接收(_V)/当前帐号(_C)"
6664
6665
#: src/trayicon.c:104
6666
#, fuzzy
6667
msgid "Get from _all accounts"
6668
msgstr "/邮件(_M)/接收(_V)/所有帐号(_A)"
6669
6670
#: src/trayicon.c:108
6671
#, fuzzy
6672
msgid "_Send queued messages"
6673
msgstr "发送队列中的邮件"
6674
6675
#: src/trayicon.c:120
6676
#, fuzzy
6677
msgid "_About"
6678
msgstr "关于"
6679
6680
#: src/trayicon.c:124
6681
#, fuzzy
6682
msgid "E_xit"
6683
msgstr "退出"
6684
6685
#: src/trayicon.c:139
6686
#, fuzzy
6687
msgid "Sylpheed"
6688
msgstr "旧式的Sylpheed"
6689
6690
#, fuzzy
6691
#~ msgid "/_View/Show all _headers"
6692
#~ msgstr "/查看(_V)/显示所有邮件头(_H)"
6693
6694
#~ msgid "/_View/_Source"
6695
#~ msgstr "/查看(_V)/原文(_S)"
6696
6697
#~ msgid "Last number in dir %s = %d\n"
6698
#~ msgstr "目录 %s 的最后一个序号 = %d\n"
6699
6700
#~ msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
6701
#~ msgstr "MIME察看器命令行无效:“%s”"
6702
6703
#~ msgid "%dB"
6704
#~ msgstr "%dB"
6705
6706
#~ msgid "%.1fKB"
6707
#~ msgstr "%.1fKB"
6708
6709
#~ msgid "%.2fMB"
6710
#~ msgstr "%.2fMB"
6711
6712
#~ msgid "%.2fGB"
6713
#~ msgstr "%.2fGB"
6714
6715
#~ msgid "Wrap before sending"
6716
#~ msgstr "发送前折行"
6717
6718
#~ msgid "Insert signature"
6719
#~ msgstr "插入签名"
6720
6721
#~ msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
6722
#~ msgstr "无法获取新闻组列表\n"
6723
6724
#, fuzzy
6725
#~ msgid "%s - Search folder properties"
6726
#~ msgstr "文件夹属性"
6727
6728
#~ msgid "Body:"
6729
#~ msgstr "内容:"
6730
6731
#~ msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
6732
#~ msgstr "已到达列表的开始;继续从最后开始吗?"
6733
6734
#~ msgid "End of list reached; continue from beginning?"
6735
#~ msgstr "已到达列表的最后;继续从头开始吗?"
6736
6737
#~ msgid "Outgoing encoding"
6738
#~ msgstr "发送时使用的字符编码"
6739
6740
#~ msgid "Quote"
6741
#~ msgstr "引文"
6742
6743
#~ msgid "Font"
6744
#~ msgstr "字体"
6745
6746
#~ msgid " [Edited]"
6747
#~ msgstr " [已编辑]"
6748
6749
#, fuzzy
6750
#~ msgid "Fallback encoding"
6751
#~ msgstr "发送时使用的字符编码"
6752
6753
#~ msgid "Terminated process group id: %d"
6754
#~ msgstr "已结束程序组标识号:%d"
6755
6756
#~ msgid "Temporary file: %s"
6757
#~ msgstr "临时文件:%s"
6758
6759
#~ msgid "Compose: input from monitoring process\n"
6760
#~ msgstr "撰写:从监听进程中输入\n"
6761
6762
#~ msgid "Couldn't exec external editor\n"
6763
#~ msgstr "无法执行外部编辑器\n"
6764
6765
#~ msgid "Couldn't write to file\n"
6766
#~ msgstr "无法写入文件\n"
6767
6768
#~ msgid "Pipe read failed\n"
6769
#~ msgstr "管道读取失败\n"
6770
6771
#, fuzzy
6772
#~ msgid ""
6773
#~ "Filtered messages will be moved to the junk folder and deleted from the "
6774
#~ "server."
6775
#~ msgstr "(没有过滤的邮件会保存在该文件夹中)"
6776
6777
#~ msgid ""
6778
#~ "Enter the print command line:\n"
6779
#~ "(`%s' will be replaced with file name)"
6780
#~ msgstr ""
6781
#~ "输入打印命令行:\n"
6782
#~ "(“%s”将被替换为文件名)"
6783
6784
#~ msgid ""
6785
#~ "First, you have to set the location of mailbox.\n"
6786
#~ "You can use existing mailbox in MH format\n"
6787
#~ "if you have the one.\n"
6788
#~ "If you're not sure, just select OK."
6789
#~ msgstr ""
6790
#~ "首先,您必须指定信箱的位置。\n"
6791
#~ "如果您已经有一个 MH 格式的信箱,您可以使用它。\n"
6792
#~ "假如您无法肯定,那么单击“确定”。"
6793
6794
#~ msgid ""
6795
#~ "Select the preset of key bindings.\n"
6796
#~ "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
6797
#~ "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
6798
#~ msgstr ""
6799
#~ "选择预置的键关联。\n"
6800
#~ "您也可以将鼠标放在菜单项上并按下任何键\n"
6801
#~ "(或组合键)来修改菜单快捷键。"
6802
6803
#~ msgid "Compose message%s"
6804
#~ msgstr "撰写邮件%s"
6805
6806
#~ msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
6807
#~ msgstr "翻译邮件头名(如“发件人:”、“主题:”)"
6808
6809
#~ msgid "Font selection"
6810
#~ msgstr "字体选择"
6811
6812
#~ msgid "Empty messages in all trash?"
6813
#~ msgstr "清空所有废件箱里的信件?"
6814
6815
#~ msgid "Yes"
6816
#~ msgstr "是"
6817
6818
#~ msgid "+No"
6819
#~ msgstr "+否"
6820
6821
#~ msgid "Discard message"
6822
#~ msgstr "丢弃邮件"
6823
6824
#~ msgid "Discard"
6825
#~ msgstr "丢弃"
6826
6827
#~ msgid "to Draft"
6828
#~ msgstr "放入草稿箱"
6829
6830
#~ msgid "can't write headers\n"
6831
#~ msgstr "无法写邮件头\n"
6832
6833
#~ msgid "External program"
6834
#~ msgstr "外部程序"
6835
6836
#~ msgid "Local spool"
6837
#~ msgstr "本地邮件池"
6838
6839
#~ msgid "Sending queued message %d failed.\n"
6840
#~ msgstr "发送队列中的邮件 %d 失败。\n"
6841
6842
#~ msgid "Backward search"
6843
#~ msgstr "向前搜索"
6844
6845
#~ msgid "Select all matched"
6846
#~ msgstr "选中所有匹配的"
6847
6848
#~ msgid "M"
6849
#~ msgstr "M"
6850
6851
#~ msgid "U"
6852
#~ msgstr "U"
6853
6854
#~ msgid "Selecting all messages..."
6855
#~ msgstr "正在选中全部邮件..."
6856
6857
#~ msgid "Unthreading for execution..."
6858
#~ msgstr "正在取消线索以执行..."
6859
6860
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced"
6861
#~ msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)"
6862
6863
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
6864
#~ msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/向后移动一个字符"
6865
6866
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
6867
#~ msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/向前移动一个字符"
6868
6869
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
6870
#~ msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/向后移动一个单词"
6871
6872
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
6873
#~ msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/向前移动一个单词"
6874
6875
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
6876
#~ msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/移至行首"
6877
6878
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
6879
#~ msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/移至行尾"
6880
6881
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
6882
#~ msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/移至上一行"
6883
6884
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
6885
#~ msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/移至下一行"
6886
6887
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
6888
#~ msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/回删一个字符"
6889
6890
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
6891
#~ msgstr "编辑(_E)/高级(_D)/前删一个字符"
6892
6893
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
6894
#~ msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/回删一个单词"
6895
6896
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
6897
#~ msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/前删一个单词"
6898
6899
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
6900
#~ msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/删除一行"
6901
6902
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
6903
#~ msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/删除至行尾"
6904
6905
#~ msgid "Rebuilding all folder trees..."
6906
#~ msgstr "正在重建文件夹树..."
6907
6908
#~ msgid "/_View/_Code set/---"
6909
#~ msgstr "/查看(_V)/字符集(_C)/---"
6910
6911
#~ msgid "/_View/_Code set"
6912
#~ msgstr "/查看(_V)/字符集(_C)"
6913
6914
#~ msgid "To save this part, pop up the context menu with "
6915
#~ msgstr "要保存该分块,单击右键弹出上下文菜单"
6916
6917
#~ msgid "right click and select `Save as...', "
6918
#~ msgstr "并选择“另存为...”,"
6919
6920
#~ msgid "To display this part as a text message, select "
6921
#~ msgstr "要以文本方式显示该部分,选择"
6922
6923
#~ msgid ""
6924
#~ "`Display as text', or press `t' key.\n"
6925
#~ "\n"
6926
#~ msgstr ""
6927
#~ "“以文本显示”,或按“t”键。\n"
6928
#~ "\n"
6929
6930
#~ msgid "To open this part with external program, select "
6931
#~ msgstr "要用外部程序打开该部分,选择"
6932
6933
#~ msgid "`Open' or `Open with...', "
6934
#~ msgstr "“打开”或“打开方式...”,"
6935
6936
#~ msgid "or double-click, or click the center button, "
6937
#~ msgstr "或双击、或单击中键,"
6938
6939
#~ msgid "or press `l' key."
6940
#~ msgstr "或按下“l”键。"
6941
6942
#~ msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
6943
#~ msgstr "要检查它,单击右键弹出上下文菜单\n"
6944
6945
#~ msgid "right click and select `Check signature'.\n"
6946
#~ msgstr "并选择“检查签名”。\n"
6947
6948
#~ msgid "Top"
6949
#~ msgstr "顶部"
6950
6951
#~ msgid "Bottom"
6952
#~ msgstr "底部"
6953
6954
#~ msgid "Copy"
6955
#~ msgstr "复制"
6956
6957
#~ msgid "OK"
6958
#~ msgstr "确定"
6959
6960
#~ msgid "Close"
6961
#~ msgstr "关闭"
6962
6963
#~ msgid "Cancel"
6964
#~ msgstr "取消"
6965
6966
#~ msgid "No"
6967
#~ msgstr "否"
6968
6969
#~ msgid "Refresh"
6970
#~ msgstr "刷新"
6971
6972
#~ msgid "Apply"
6973
#~ msgstr "应用"
6974
6975
#~ msgid "Oops: Signature not verified"
6976
#~ msgstr "呀:签名没有验证"
6977
6978
#~ msgid "Different results for signatures"
6979
#~ msgstr "不同的签名结果"
6980
6981
#~ msgid "Error: Unknown status"
6982
#~ msgstr "错误:未知的状态"
6983
6984
#~ msgid "                aka \"%s\"\n"
6985
#~ msgstr "                也就是 `%s '\n"
6986
6987
#~ msgid "Key fingerprint: %s\n"
6988
#~ msgstr "密钥指纹:%s\n"
6989
6990
#~ msgid "Found label: %s\n"
6991
#~ msgstr "找到的标签:%s\n"
6992
6993
#~ msgid "Reading configuration...\n"
6994
#~ msgstr "正在读取配置文件...\n"
6995
6996
#~ msgid "Finished reading configuration.\n"
6997
#~ msgstr "读取完配置。\n"
6998
6999
#~ msgid "Leave space on head"
7000
#~ msgstr "行首缩进"
7001
7002
#~ msgid "Abcdef"
7003
#~ msgstr "Abcdef"
7004
7005
#~ msgid "Can't open file %s\n"
7006
#~ msgstr "无法打开文件 %s\n"
7007
7008
#~ msgid "POP3 (normal)"
7009
#~ msgstr "POP3 (普通)"
7010
7011
#~ msgid "POP3 (APOP auth)"
7012
#~ msgstr "POP3 (APOP 验证)"
7013
7014
#~ msgid "/Remove _mailbox"
7015
#~ msgstr "/删除邮箱(_m)"
7016
7017
#~ msgid "/Remove _IMAP4 account"
7018
#~ msgstr "/删除IMAP4帐号(_I)"
7019
7020
#~ msgid "/Remove _news account"
7021
#~ msgstr "/删除新闻组帐号(_n)"
7022
7023
#~ msgid "/_Message/_Send"
7024
#~ msgstr "/邮件(_M)/发送(_S)"
7025
7026
#~ msgid "/_Message/Si_gn"
7027
#~ msgstr "/邮件(_M)/签名(_g)"
7028
7029
#~ msgid "no messages in local mailbox.\n"
7030
#~ msgstr "本地邮箱中没有邮件。\n"
7031
7032
#, fuzzy
7033
#~ msgid "Select..."
7034
#~ msgstr " 选择... "
7035
7036
#~ msgid "Condition"
7037
#~ msgstr "条件"
7038
7039
#~ msgid "Keyword"
7040
#~ msgstr "关键词"
7041
7042
#~ msgid "Destination"
7043
#~ msgstr "目标文件夹"
7044
7045
#~ msgid "Use regex"
7046
#~ msgstr "使用正则表达式"
7047
7048
#~ msgid "Registered rules"
7049
#~ msgstr "已注册的规则"
7050
7051
#~ msgid "(none)"
7052
#~ msgstr "(无)"
7053
7054
#~ msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
7055
#~ msgstr "打开URL的命令行无效: `%s'"
7056
7057
#~ msgid "Cache data is corrupted\n"
7058
#~ msgstr "缓存数据已损坏\n"
7059
7060
#~ msgid "Queueing"
7061
#~ msgstr "正在排队"
7062
7063
#~ msgid ""
7064
#~ "Error occurred while sending the message.\n"
7065
#~ "Put this message into queue folder?"
7066
#~ msgstr ""
7067
#~ "发送邮件时发生错误。\n"
7068
#~ "是否将该邮件放到队列文件夹中?"
7069
7070
#~ msgid "Queue messages that fail to send"
7071
#~ msgstr "将发送失败的邮件放入队列"
7072
7073
#~ msgid "/E_xecute"
7074
#~ msgstr "/执行(_x)"
7075
7076
#~ msgid "/Select _all"
7077
#~ msgstr "/全选(_a)"
7078
7079
#, fuzzy
7080
#~ msgid "/Select t_hread"
7081
#~ msgstr "/全选(_a)"
7082
7083
#~ msgid "can't set group: %s\n"
7084
#~ msgstr "无法设置组:%s\n"
7085
7086
#~ msgid "a message won't be received\n"
7087
#~ msgstr "不会接收到的邮件\n"
7088
7089
#~ msgid "\tNo cache file\n"
7090
#~ msgstr "\t没有缓存文件\n"
7091
7092
#~ msgid "\tReading summary cache..."
7093
#~ msgstr "\t正在读取摘要缓存..."
7094
7095
#~ msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
7096
#~ msgstr "缓存版本不同。丢掉它。\n"
7097
7098
#~ msgid "Mark file not found.\n"
7099
#~ msgstr "没发现标记的文件。\n"
7100
7101
#~ msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
7102
#~ msgstr "标记版本不同(%d != %d)。丢掉它。\n"
7103
7104
#~ msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
7105
#~ msgstr "不能用添加模式打开标记文件。\n"
7106
7107
#~ msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
7108
#~ msgstr "不能用写模式打开标记文件。\n"
7109
7110
#, fuzzy
7111
#~ msgid "can't create root folder %s\n"
7112
#~ msgstr "无法创建锁文件 %s\n"
7113
7114
#~ msgid ""
7115
#~ "empty folder\n"
7116
#~ "\n"
7117
#~ msgstr ""
7118
#~ "空文件夹\n"
7119
#~ "\n"
7120
7121
#~ msgid "Only if a window is active"
7122
#~ msgstr "仅当有活动窗口时"
7123
7124
#~ msgid ""
7125
#~ "All previous settings for each folders will be lost.\n"
7126
#~ "Continue?"
7127
#~ msgstr ""
7128
#~ "将会丢失每一个文件夹原来的所有设置。\n"
7129
#~ "继续?"
7130
7131
#~ msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
7132
#~ msgstr "窗口位置:x = %d,y = %d\n"
7133
7134
#~ msgid "Setting widgets..."
7135
#~ msgstr "设置 widgets..."
7136
7137
#~ msgid "\tMarking the messages..."
7138
#~ msgstr "\t正在标记邮件..."
7139
7140
#~ msgid "\t%d new message(s)\n"
7141
#~ msgstr "\t%d 个新邮件\n"
7142
7143
#~ msgid "can't select mailbox %s\n"
7144
#~ msgstr "无法选择邮箱 %s\n"
7145
7146
#~ msgid "getting message %d...\n"
7147
#~ msgstr "正在获取邮件 %d...\n"
7148
7149
#~ msgid "Deleting cached messages %u - %u ... "
7150
#~ msgstr "正在删除缓存的邮件 %u - %u ... "
7151
7152
#~ msgid "Deleting all cached messages... "
7153
#~ msgstr "正在删除所有缓存的邮件... "
7154
7155
#~ msgid "Counting total number of messages...\n"
7156
#~ msgstr "正在计算邮件数量...\n"
7157
7158
#~ msgid "Could not get message file."
7159
#~ msgstr "无法获取邮件文件。"
7160
7161
#~ msgid "Open message when cursor keys are pressed on summary"
7162
#~ msgstr "在摘要上按方向键将打开邮件"
7163
7164
#, fuzzy
7165
#~ msgid ""
7166
#~ "Error occurred while sending mail:\n"
7167
#~ "%s"
7168
#~ msgstr "处理邮件时发生错误。"
7169
7170
#~ msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
7171
#~ msgstr "发送队列中的邮件时发生错误。"
7172
7173
#~ msgid "No message part selected."
7174
#~ msgstr "没有选择邮件部分。"
7175
7176
#~ msgid "Predicate"
7177
#~ msgstr "谓词"
7178
7179
#~ msgid "Creating actions setting window...\n"
7180
#~ msgstr "正在创建动作设置窗口...\n"
7181
7182
#~ msgid "Actions setting"
7183
#~ msgstr "动作设置"
7184
7185
#~ msgid "Reading actions configurations...\n"
7186
#~ msgstr "正在读取动作配置文件...\n"
7187
7188
#~ msgid "Action command error\n"
7189
#~ msgstr "动作命令错误\n"
7190
7191
#~ msgid "Forking child and grandchild.\n"
7192
#~ msgstr "正在 fork 子进程和孙子。\n"
7193
7194
#~ msgid "Child: Waiting for grandchild\n"
7195
#~ msgstr "子进程:正在等待孙子\n"
7196
7197
#~ msgid "Child: grandchild ended\n"
7198
#~ msgstr "子进程:孙子结束\n"
7199
7200
#~ msgid "Killing child group id %d\n"
7201
#~ msgstr "正在杀死子进程组标识 %d\n"
7202
7203
#~ msgid "Freeing children data %p\n"
7204
#~ msgstr "正在施放子进程数据 %p\n"
7205
7206
#~ msgid "Updating actions input/output dialog.\n"
7207
#~ msgstr "正在更新输入/输出对话框的动作。\n"
7208
7209
#~ msgid "Child returned %c\n"
7210
#~ msgstr "子进程返回 %c\n"
7211
7212
#~ msgid "Sending input to grand child.\n"
7213
#~ msgstr "正在把输入送到孙子进程。\n"
7214
7215
#~ msgid "Input to grand child sent.\n"
7216
#~ msgstr "已经把输入送到孙子进程。\n"
7217
7218
#~ msgid "Catching grand child's output.\n"
7219
#~ msgstr "正在获取孙子进程的输出。\n"
7220
7221
#~ msgid "Socket error\n"
7222
#~ msgstr "Socket错误\n"
7223
7224
#~ msgid "Account not found. Using current account...\n"
7225
#~ msgstr "没有找到帐号。使用当前帐号...\n"
7226
7227
#~ msgid "Account not found.\n"
7228
#~ msgstr "没有找到帐号。\n"
7229
7230
#~ msgid "SMTP AUTH failed\n"
7231
#~ msgstr "SMTP验证失败\n"
7232
7233
#~ msgid "Error occurred while sending QUIT\n"
7234
#~ msgstr "发送 QUIT 时发生错误\n"
7235
7236
#~ msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
7237
#~ msgstr "无法连接SMTP服务器:%s:%d\n"
7238
7239
#~ msgid "SSL connection failed"
7240
#~ msgstr "SSL 连接失败"
7241
7242
#~ msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
7243
#~ msgstr "连接到 %s:%d 时发生错误\n"
7244
7245
#~ msgid "Error occurred while sending HELO\n"
7246
#~ msgstr "发送 HELO 时发生错误\n"
7247
7248
#~ msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
7249
#~ msgstr "发送 STARTTLS 时发生错误\n"
7250
7251
#~ msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
7252
#~ msgstr "发生 EHLO 时发生错误\n"
7253
7254
#~ msgid "Signature file"
7255
#~ msgstr "签名文件"
7256
7257
#~ msgid "Creating custom header setting window...\n"
7258
#~ msgstr "正在创建自定义标题设置窗口...\n"
7259
7260
#~ msgid "Reading custom header configuration...\n"
7261
#~ msgstr "正在读取自定义邮件头配置...\n"
7262
7263
#~ msgid "Writing custom header configuration...\n"
7264
#~ msgstr "正在写自定义邮件头配置...\n"
7265
7266
#~ msgid "Creating filter setting window...\n"
7267
#~ msgstr "正在创建过滤设置窗口...\n"
7268
7269
#~ msgid "Reading filter configuration...\n"
7270
#~ msgstr "正在读取过滤配置...\n"
7271
7272
#~ msgid "Writing filter configuration...\n"
7273
#~ msgstr "正在写过滤配置...\n"
7274
7275
#~ msgid "\tSearching uncached messages... "
7276
#~ msgstr "\t正在搜索未缓存的邮件... "
7277
7278
#~ msgid "%d uncached message(s) found.\n"
7279
#~ msgstr "发现 %d 个未缓存的邮件。\n"
7280
7281
#~ msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
7282
#~ msgstr "\t正在根据数字顺序排序未缓存的邮件... "
7283
7284
#~ msgid "forced charset: %s\n"
7285
#~ msgstr "强制字符集:%s\n"
7286
7287
#~ msgid "Enable horizontal scroll bar"
7288
#~ msgstr "允许水平滚动条"
7289
7290
#~ msgid "Display unread messages with bold font"
7291
#~ msgstr "用粗体字显示未读的邮件"
7292
7293
#~ msgid "Done"
7294
#~ msgstr "完成"