Statistics
| Revision:

root / po / sk.po @ 1130

History | View | Annotate | Download (175.9 kB)

1
# translation of Sylpheed to Slovak
2
# Copyright (C) 2003 Andrej Kacian
3
# This file is distributed under the same license as the Sylpheed package.
4
# Andrej Kacian <andrej@kacian.sk>, 2003, 2004.
5
#
6
msgid ""
7
msgstr ""
8
"Project-Id-Version: sylpheed\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2006-08-23 14:32+0900\n"
11
"PO-Revision-Date: 2004-01-22 17:46+0100\n"
12
"Last-Translator: Andrej Kacian <andrej@kacian.sk>\n"
13
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Generator: KBabel 1.2\n"
18
19
#: libsylph/account.c:56
20
msgid "Reading all config for each account...\n"
21
msgstr "Načítavam nastavenia pre všetky kontá...\n"
22
23
#: libsylph/imap.c:465
24
#, c-format
25
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
26
msgstr "IMAP4 spojenie k %s sa prerušilo. Znovu pripájam...\n"
27
28
#: libsylph/imap.c:520 libsylph/imap.c:526
29
#, fuzzy
30
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
31
msgstr "Priečinok serveru IMAP"
32
33
#: libsylph/imap.c:602
34
#, c-format
35
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
36
msgstr "vytváram IMAP4 spojenie k %s:%d ...\n"
37
38
#: libsylph/imap.c:646
39
msgid "Can't start TLS session.\n"
40
msgstr "Nedá sa vytvoriť TLS spojenie.\n"
41
42
#: libsylph/imap.c:1120
43
#, fuzzy, c-format
44
msgid "Getting message %d"
45
msgstr "Odstraňujem správu %d"
46
47
#: libsylph/imap.c:1236
48
#, fuzzy, c-format
49
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
50
msgstr "Odosielam správu (%d / %d bajtov)"
51
52
#: libsylph/imap.c:1328
53
#, fuzzy, c-format
54
msgid "Moving messages %s to %s ..."
55
msgstr "Kopírujem správu %s%c%d do %s ...\n"
56
57
#: libsylph/imap.c:1334
58
#, fuzzy, c-format
59
msgid "Copying messages %s to %s ..."
60
msgstr "Kopírujem správu %s%c%d do %s ...\n"
61
62
#: libsylph/imap.c:1473
63
#, fuzzy, c-format
64
msgid "Removing messages %s"
65
msgstr "Prijímam správy z %s..."
66
67
#: libsylph/imap.c:1479
68
#, c-format
69
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
70
msgstr "nedá sa nastaviť príznak zmazania: %s\n"
71
72
#: libsylph/imap.c:1487 libsylph/imap.c:1582
73
msgid "can't expunge\n"
74
msgstr "nedá sa odstrániť\n"
75
76
#: libsylph/imap.c:1570
77
#, fuzzy, c-format
78
msgid "Removing all messages in %s"
79
msgstr "Prijímam správy z %s..."
80
81
#: libsylph/imap.c:1576
82
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
83
msgstr "nedá sa nastaviť príznak zmazania: 1:*\n"
84
85
#: libsylph/imap.c:1624
86
msgid "can't close folder\n"
87
msgstr "priečinok sa nedá zatvoriť\n"
88
89
#: libsylph/imap.c:1702
90
#, c-format
91
msgid "root folder %s not exist\n"
92
msgstr "koreňový priečinok %s neexistuje\n"
93
94
#: libsylph/imap.c:1891 libsylph/imap.c:1899
95
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
96
msgstr "pri príkaze LIST sa vyskytla chyba.\n"
97
98
#: libsylph/imap.c:2013
99
#, c-format
100
msgid "Can't create '%s'\n"
101
msgstr "Nedá sa vytvoriť '%s'\n"
102
103
#: libsylph/imap.c:2018
104
#, c-format
105
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
106
msgstr "Nedá sa vytvoriť '%s' v INBOXe\n"
107
108
#: libsylph/imap.c:2079
109
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
110
msgstr "nedá sa vytvoriť schránka: príkaz LIST zlyhal\n"
111
112
#: libsylph/imap.c:2099
113
msgid "can't create mailbox\n"
114
msgstr "nedá sa vytvoriť schránka\n"
115
116
#: libsylph/imap.c:2203
117
#, c-format
118
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
119
msgstr "nedá sa premenovať schránka: %s na %s\n"
120
121
#: libsylph/imap.c:2283
122
msgid "can't delete mailbox\n"
123
msgstr "schránka sa nedá odstrániť \n"
124
125
#: libsylph/imap.c:2327
126
msgid "can't get envelope\n"
127
msgstr "obálka sa nedá načítať\n"
128
129
#: libsylph/imap.c:2340
130
#, fuzzy, c-format
131
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
132
msgstr "Odosielam správu (%d / %d bajtov)"
133
134
#: libsylph/imap.c:2350
135
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
136
msgstr "pri získavaní obálky sa vyskytla chyba.\n"
137
138
#: libsylph/imap.c:2372
139
#, c-format
140
msgid "can't parse envelope: %s\n"
141
msgstr "obálka sa nedá prečítať: %s\n"
142
143
#: libsylph/imap.c:2496
144
#, c-format
145
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
146
msgstr "Nedá sa pripojiť k serveru IMAP4: %s:%d\n"
147
148
#: libsylph/imap.c:2503
149
#, c-format
150
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
151
msgstr "Nedá sa vytvoriť IMAP4 spojenie s: %s:%d\n"
152
153
#: libsylph/imap.c:2578
154
msgid "can't get namespace\n"
155
msgstr "nedá sa nájsť obálka\n"
156
157
#: libsylph/imap.c:3111
158
#, c-format
159
msgid "can't select folder: %s\n"
160
msgstr "priečinok sa nedá vytvoriť: %s\n"
161
162
#: libsylph/imap.c:3146
163
#, fuzzy
164
msgid "error on imap command: STATUS\n"
165
msgstr "chyba pri IMAP príkaze: CLOSE\n"
166
167
#: libsylph/imap.c:3269 libsylph/imap.c:3304
168
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
169
msgstr "IMAP4 autentizácia bola neúspešná.\n"
170
171
#: libsylph/imap.c:3353
172
msgid "IMAP4 login failed.\n"
173
msgstr "neúspešné prihlásenie k IMAP4.\n"
174
175
#: libsylph/imap.c:3689
176
#, c-format
177
msgid "can't append %s to %s\n"
178
msgstr "nedá sa napojiť %s k %s\n"
179
180
#: libsylph/imap.c:3696
181
msgid "(sending file...)"
182
msgstr "(posielam súbor...)"
183
184
#: libsylph/imap.c:3725
185
#, c-format
186
msgid "can't append message to %s\n"
187
msgstr "nedá sa napojiť správa k %s\n"
188
189
#: libsylph/imap.c:3757
190
#, c-format
191
msgid "can't copy %s to %s\n"
192
msgstr "nedá sa kopírovať %s do %s\n"
193
194
#: libsylph/imap.c:3781
195
#, c-format
196
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
197
msgstr "chyba pri IMAP príkaze: STORE %s %s\n"
198
199
#: libsylph/imap.c:3795
200
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
201
msgstr "chyba pri IMAP príkaze: EXPUNGE\n"
202
203
#: libsylph/imap.c:3808
204
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
205
msgstr "chyba pri IMAP príkaze: CLOSE\n"
206
207
#: libsylph/imap.c:4084
208
#, c-format
209
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
210
msgstr "iconv nemôže skonvertovať UTF-7 na %s\n"
211
212
#: libsylph/imap.c:4114
213
#, c-format
214
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
215
msgstr "iconv nemôže skonvertovať %s na UTF-7\n"
216
217
#: libsylph/mbox.c:50 libsylph/mbox.c:196
218
msgid "can't write to temporary file\n"
219
msgstr "nemôžem zapisovať do dočasného súboru\n"
220
221
#: libsylph/mbox.c:69
222
#, c-format
223
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
224
msgstr "Prijímam správy z %s do %s...\n"
225
226
#: libsylph/mbox.c:79
227
msgid "can't read mbox file.\n"
228
msgstr "nemôžem prečítať súbor mbox.\n"
229
230
#: libsylph/mbox.c:86
231
#, c-format
232
msgid "invalid mbox format: %s\n"
233
msgstr "neplatný formát mbox: %s\n"
234
235
#: libsylph/mbox.c:93
236
#, c-format
237
msgid "malformed mbox: %s\n"
238
msgstr "poškodený mbox: %s\n"
239
240
#: libsylph/mbox.c:110
241
msgid "can't open temporary file\n"
242
msgstr "nemôžem otvoriť dočasný súbor\n"
243
244
#: libsylph/mbox.c:161
245
#, c-format
246
msgid ""
247
"unescaped From found:\n"
248
"%s"
249
msgstr ""
250
"neukončené From:\n"
251
"%s"
252
253
#: libsylph/mbox.c:250
254
#, c-format
255
msgid "%d messages found.\n"
256
msgstr "nájdených %d správ.\n"
257
258
#: libsylph/mbox.c:268
259
#, c-format
260
msgid "can't create lock file %s\n"
261
msgstr "nemôžem vytvoriť zámkový súbor %s\n"
262
263
#: libsylph/mbox.c:269
264
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
265
msgstr "ak je to možné, miesto 'file' použite 'flock'.\n"
266
267
#: libsylph/mbox.c:281
268
#, c-format
269
msgid "can't create %s\n"
270
msgstr "nemôžem vytvoriť %s\n"
271
272
#: libsylph/mbox.c:287
273
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
274
msgstr "iný proces vlastní mailbox, čakám...\n"
275
276
#: libsylph/mbox.c:316
277
#, c-format
278
msgid "can't lock %s\n"
279
msgstr "nemôžem uzamknúť %s\n"
280
281
#: libsylph/mbox.c:323 libsylph/mbox.c:373
282
msgid "invalid lock type\n"
283
msgstr "neplatný typ zámku\n"
284
285
#: libsylph/mbox.c:359
286
#, c-format
287
msgid "can't unlock %s\n"
288
msgstr "nemôžem odomknúť %s\n"
289
290
#: libsylph/mbox.c:394
291
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
292
msgstr "nemôžem skrátiť mailbox na nulovú dĺžku.\n"
293
294
#: libsylph/mbox.c:417
295
#, c-format
296
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
297
msgstr "Exportujem správy z %s do %s...\n"
298
299
#: libsylph/mh.c:427
300
#, c-format
301
msgid "can't copy message %s to %s\n"
302
msgstr "nemôžem kopírovať správu %s do %s\n"
303
304
#: libsylph/mh.c:502 libsylph/mh.c:625
305
msgid "Can't open mark file.\n"
306
msgstr "Nemôžem označiť súbor so značkami.\n"
307
308
#: libsylph/mh.c:509 libsylph/mh.c:631
309
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
310
msgstr "zdrojový priečinok je ten istý ako cieľový.\n"
311
312
#: libsylph/mh.c:634
313
#, c-format
314
msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
315
msgstr "Kopírujem správu %s%c%d do %s ...\n"
316
317
#: libsylph/mh.c:965 libsylph/mh.c:978 src/main.c:147
318
#, c-format
319
msgid ""
320
"File `%s' already exists.\n"
321
"Can't create folder."
322
msgstr ""
323
"Súbor '%s' už existuje.\n"
324
"Priečinok sa nedá vytvoriť."
325
326
#: libsylph/mh.c:1500
327
#, c-format
328
msgid ""
329
"Directory name\n"
330
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
331
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
332
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
333
"(see README for detail):\n"
334
"\n"
335
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
336
msgstr ""
337
338
#: libsylph/news.c:207
339
#, c-format
340
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
341
msgstr "nadväzujem NNTP spojenie k %s:%d ...\n"
342
343
#: libsylph/news.c:276
344
#, c-format
345
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
346
msgstr "NNTP spojenie k %s:%d bolo prerušené. Obnovujem spojenie...\n"
347
348
#: libsylph/news.c:377
349
#, c-format
350
msgid "article %d has been already cached.\n"
351
msgstr "článok %d už je v medzipamäti.\n"
352
353
#: libsylph/news.c:397
354
#, c-format
355
msgid "getting article %d...\n"
356
msgstr "prijímam článok %d...\n"
357
358
#: libsylph/news.c:401
359
#, c-format
360
msgid "can't read article %d\n"
361
msgstr "nemôžem prečítať článok %d\n"
362
363
#: libsylph/news.c:676
364
msgid "can't post article.\n"
365
msgstr "nemôžem odoslať článok.\n"
366
367
#: libsylph/news.c:702
368
#, c-format
369
msgid "can't retrieve article %d\n"
370
msgstr "nemôžem prijať článok %d\n"
371
372
#: libsylph/news.c:759
373
#, fuzzy, c-format
374
msgid "can't select group: %s\n"
375
msgstr "nemôžem vybrať skupinu %s\n"
376
377
#: libsylph/news.c:796
378
#, c-format
379
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
380
msgstr "neplatný rozsah článkov: %d - %d\n"
381
382
#: libsylph/news.c:809
383
msgid "no new articles.\n"
384
msgstr "žiadne nové články.\n"
385
386
#: libsylph/news.c:819
387
#, c-format
388
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
389
msgstr "prijímam xover %d - %d v %s...\n"
390
391
#: libsylph/news.c:823
392
msgid "can't get xover\n"
393
msgstr "nemôžem prijať xover\n"
394
395
#: libsylph/news.c:833
396
msgid "error occurred while getting xover.\n"
397
msgstr "pri prijímaní xover sa vyskytla chyba.\n"
398
399
#: libsylph/news.c:843
400
#, c-format
401
msgid "invalid xover line: %s\n"
402
msgstr "neplatný xover riadok: %s\n"
403
404
#: libsylph/news.c:862 libsylph/news.c:894
405
msgid "can't get xhdr\n"
406
msgstr "nemôžem prijať xhdr\n"
407
408
#: libsylph/news.c:874 libsylph/news.c:906
409
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
410
msgstr "pri prijímaní xhdr sa vyskytla chyba.\n"
411
412
#: libsylph/nntp.c:68
413
#, c-format
414
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
415
msgstr "Nedá sa pripojiŤ k serveru NNTP: %s:%d\n"
416
417
#: libsylph/nntp.c:164 libsylph/nntp.c:227
418
#, c-format
419
msgid "protocol error: %s\n"
420
msgstr "chyba protokolu: %s\n"
421
422
#: libsylph/nntp.c:187 libsylph/nntp.c:233
423
msgid "protocol error\n"
424
msgstr "chyba protokolu\n"
425
426
#: libsylph/nntp.c:283
427
msgid "Error occurred while posting\n"
428
msgstr "Pri odosielaní sa vyskytla chyba\n"
429
430
#: libsylph/nntp.c:363
431
#, fuzzy
432
msgid "Error occurred while sending command\n"
433
msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba."
434
435
#: libsylph/pop.c:154
436
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
437
msgstr "V pozdrave nebola nájdená vyžadovaná APOP časová značka\n"
438
439
#: libsylph/pop.c:161
440
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
441
msgstr "Chybná časová značka v pozdrave\n"
442
443
#: libsylph/pop.c:191 libsylph/pop.c:218
444
msgid "POP3 protocol error\n"
445
msgstr "Chyba protokolu POP3\n"
446
447
#: libsylph/pop.c:263
448
#, fuzzy, c-format
449
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
450
msgstr "neplatný xover riadok: %s\n"
451
452
#: libsylph/pop.c:623
453
#, c-format
454
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
455
msgstr "POP3: Odstraňujem starú správu %d\n"
456
457
#: libsylph/pop.c:632
458
#, c-format
459
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
460
msgstr "POP3: Preskakujem správu %d (%d bajtov)\n"
461
462
#: libsylph/pop.c:663
463
msgid "mailbox is locked\n"
464
msgstr "mailbox je zamknutý\n"
465
466
#: libsylph/pop.c:666
467
msgid "session timeout\n"
468
msgstr "čas spojenia vypršal\n"
469
470
#: libsylph/pop.c:672 libsylph/smtp.c:561
471
msgid "can't start TLS session\n"
472
msgstr "nemôžem vytvoriť TLS reláciu\n"
473
474
#: libsylph/pop.c:679 libsylph/smtp.c:496
475
msgid "error occurred on authentication\n"
476
msgstr "vyskytla sa chyba v autentizácii\n"
477
478
#: libsylph/pop.c:684
479
msgid "command not supported\n"
480
msgstr "príkaz nie je podporovaný\n"
481
482
#: libsylph/pop.c:688
483
msgid "error occurred on POP3 session\n"
484
msgstr "vyskytla sa chyba pri POP3 spojení\n"
485
486
#: libsylph/prefs.c:196 libsylph/prefs.c:224 libsylph/prefs.c:269
487
#: libsylph/prefs_account.c:217 libsylph/prefs_account.c:231
488
#: src/prefs_display_header.c:413 src/prefs_display_header.c:438
489
msgid "failed to write configuration to file\n"
490
msgstr "nepodarilo sa zapísať nastavenie do súboru\n"
491
492
#: libsylph/prefs.c:239
493
#, c-format
494
msgid "Found %s\n"
495
msgstr "Nájdené %s\n"
496
497
#: libsylph/prefs.c:272
498
msgid "Configuration is saved.\n"
499
msgstr "Nastavenie uložené.\n"
500
501
#: libsylph/prefs_common.c:493
502
#, fuzzy
503
msgid "Junk mail filter (manual)"
504
msgstr "Priečinok"
505
506
#: libsylph/prefs_common.c:496
507
#, fuzzy
508
msgid "Junk mail filter"
509
msgstr "Priečinok"
510
511
#: libsylph/procmime.c:1099
512
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
513
msgstr "procmime_get_text_content(): Nepodarilo sa skonvertovať kód.\n"
514
515
#: libsylph/procmsg.c:654
516
msgid "can't open mark file\n"
517
msgstr "nemôžem otvoriť súbor so značkami\n"
518
519
#: libsylph/procmsg.c:1106
520
#, c-format
521
msgid "can't fetch message %d\n"
522
msgstr "nedá sa prijať správa %d\n"
523
524
#: libsylph/procmsg.c:1417
525
#, c-format
526
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
527
msgstr "Príkazový riadok tlače je neplatný: '%s'\n"
528
529
#: libsylph/recv.c:140
530
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
531
msgstr "pri prijímaní dát sa vyskytla chyba.\n"
532
533
#: libsylph/recv.c:182 libsylph/recv.c:214 libsylph/recv.c:229
534
msgid "Can't write to file.\n"
535
msgstr "Do súboru sa nedá zapisovať.\n"
536
537
#: libsylph/smtp.c:157
538
msgid "SMTP AUTH not available\n"
539
msgstr "SMTP AUTH nie je dostupné\n"
540
541
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
542
msgid "bad SMTP response\n"
543
msgstr "neplatná odozva SMTP\n"
544
545
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
546
msgid "error occurred on SMTP session\n"
547
msgstr "vyskytla sa chyba pri SMTP spojení\n"
548
549
#: libsylph/ssl.c:54
550
msgid "SSLv23 not available\n"
551
msgstr "SSLv23 nie je dostupné\n"
552
553
#: libsylph/ssl.c:56
554
msgid "SSLv23 available\n"
555
msgstr "SSLv23 je dostupné\n"
556
557
#: libsylph/ssl.c:65
558
msgid "TLSv1 not available\n"
559
msgstr "TLSv1 nie je dostupné\n"
560
561
#: libsylph/ssl.c:67
562
msgid "TLSv1 available\n"
563
msgstr "TLSv1 je dostupné\n"
564
565
#: libsylph/ssl.c:101 libsylph/ssl.c:108
566
msgid "SSL method not available\n"
567
msgstr "Metóda SSL nie je dostupná\n"
568
569
#: libsylph/ssl.c:114
570
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
571
msgstr "Neznáma metóda SSL *CHYBA PROGRAMU*\n"
572
573
#: libsylph/ssl.c:120
574
msgid "Error creating ssl context\n"
575
msgstr "Pri vytváraní SSL kontextu sa vyskytla chyba\n"
576
577
#: libsylph/ssl.c:126
578
#, c-format
579
msgid "SSL connect failed (%s)\n"
580
msgstr "SSL spojenie zlyhalo (%s)\n"
581
582
#. Get the cipher
583
#: libsylph/ssl.c:133
584
#, c-format
585
msgid "SSL connection using %s\n"
586
msgstr "SSL spojenie pri použití %s zlyhalo\n"
587
588
#: libsylph/ssl.c:142
589
msgid "Server certificate:\n"
590
msgstr "Certifikát serveru:\n"
591
592
#: libsylph/ssl.c:145
593
#, c-format
594
msgid "  Subject: %s\n"
595
msgstr "  Predmet: %s\n"
596
597
#: libsylph/ssl.c:150
598
#, c-format
599
msgid "  Issuer: %s\n"
600
msgstr "  Vydavateľ: %s\n"
601
602
#: libsylph/utils.c:2461 src/compose.c:2905 src/compose.c:3168
603
#: src/compose.c:3231 src/compose.c:3351
604
msgid "can't change file mode\n"
605
msgstr "nedá sa zmeniť mód súboru\n"
606
607
#: libsylph/utils.c:2468 libsylph/utils.c:2592
608
#, c-format
609
msgid "writing to %s failed.\n"
610
msgstr "nepodaril sa zápis do %s.\n"
611
612
#: src/about.c:91
613
msgid "About"
614
msgstr "O programe"
615
616
#: src/about.c:226
617
msgid ""
618
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
619
"\n"
620
msgstr ""
621
"GPGME je chránené copyrightom 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org> \n"
622
"\n"
623
624
#: src/about.c:230
625
msgid ""
626
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
627
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
628
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
629
"version.\n"
630
"\n"
631
msgstr ""
632
"Tento program je voľne šíriteľný; Môžete ho šíriť (a)lebo ho upravovať tak "
633
"ako to popisuje GNU General Public License, licencia vydaná organizáciou "
634
"Free Software Foundation, a to vo verzii 2, alebo, podľa vášho rozhodnutia, "
635
"v akejkoľvek ďalšej verzii.\n"
636
"\n"
637
638
#: src/about.c:236
639
msgid ""
640
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
641
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
642
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
643
"more details.\n"
644
"\n"
645
msgstr ""
646
"Tento program je šírený vo viere v jeho užitočnosť, ale BEZ AKEJKOĽVEK "
647
"ZÁRUKY. Viac detailov nájdete v GNU General Public License.\n"
648
"\n"
649
650
#: src/about.c:242
651
msgid ""
652
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
653
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
654
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
655
msgstr ""
656
"Kópiu GNU General Public License by ste mali získať spoločne s týmto "
657
"programom. Ak to tak nie je, napíšte na adresu Free Software Foundation, "
658
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
659
660
#: src/account_dialog.c:137
661
msgid ""
662
"Some composing windows are open.\n"
663
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
664
msgstr ""
665
"Sú otvorené okná s rozpísanými správami.\n"
666
"Prosím zatvorte všetky tieto okná predtým, ako začnete meniť nastavenia kônt."
667
668
#: src/account_dialog.c:143
669
msgid "Opening account edit window...\n"
670
msgstr "Otváram okno pre nastavenie konta...\n"
671
672
#: src/account_dialog.c:288
673
msgid "Creating account edit window...\n"
674
msgstr "Vytváram okno pre nastavenie konta...\n"
675
676
#: src/account_dialog.c:293
677
msgid "Edit accounts"
678
msgstr "Úprava kônt"
679
680
#: src/account_dialog.c:311
681
msgid ""
682
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
683
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
684
msgstr ""
685
"Nové správy budú kontrolované v tomto poradí. Ak má byť konto kontrolované\n"
686
"pri voľbe 'Prijať všetko', zatrhnite políčko v stĺpci označenom 'G'."
687
688
#: src/account_dialog.c:366 src/addressadd.c:192 src/addressbook.c:491
689
#: src/compose.c:4345 src/editaddress.c:200 src/editaddress.c:942
690
#: src/editaddress.c:990 src/editbook.c:196 src/editgroup.c:265
691
#: src/editjpilot.c:271 src/editldap.c:307 src/editvcard.c:184
692
#: src/mimeview.c:206 src/prefs_filter.c:259 src/prefs_folder_item.c:171
693
#: src/select-keys.c:319
694
msgid "Name"
695
msgstr "Meno"
696
697
#: src/account_dialog.c:371 src/prefs_account_dialog.c:658
698
msgid "Protocol"
699
msgstr "Protokol"
700
701
#: src/account_dialog.c:376
702
msgid "Server"
703
msgstr "Server"
704
705
#: src/account_dialog.c:400 src/prefs_filter.c:324
706
msgid "Edit"
707
msgstr "Upraviť"
708
709
#: src/account_dialog.c:434
710
#, fuzzy
711
msgid " _Set as default account "
712
msgstr "Nastaviť ako východzie konto"
713
714
#: src/account_dialog.c:487
715
#, fuzzy, c-format
716
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
717
msgstr "Naozaj chcete zmazať toto konto?"
718
719
#: src/account_dialog.c:489 src/prefs_filter.c:688
720
#, fuzzy
721
msgid "(Untitled)"
722
msgstr "Bez názvu"
723
724
#: src/account_dialog.c:490
725
msgid "Delete account"
726
msgstr "Zmazať konto"
727
728
#: src/action.c:331
729
#, c-format
730
msgid "Could not get message file %d"
731
msgstr "Nedá sa získať súbor správy %d"
732
733
#: src/action.c:362
734
msgid "Could not get message part."
735
msgstr "Nedá sa získať časť správy."
736
737
#: src/action.c:379
738
msgid "Can't get part of multipart message"
739
msgstr "Nedá sa získať časť viacdielnej správy"
740
741
#: src/action.c:472
742
#, c-format
743
msgid ""
744
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
745
"because it contains %%f, %%F or %%p."
746
msgstr ""
747
"Zvolená akcia nemôže byť použitá v okne písania správy,\n"
748
"pretože obsahuje %%f, %%F alebo %%p."
749
750
#: src/action.c:708
751
#, c-format
752
msgid ""
753
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
754
"%s"
755
msgstr ""
756
"Príkaz nemohol byť vykonaný. Nepodarilo sa vytvoriť potrubie.\n"
757
"%s"
758
759
#. Fork error
760
#: src/action.c:796
761
#, c-format
762
msgid ""
763
"Could not fork to execute the following command:\n"
764
"%s\n"
765
"%s"
766
msgstr ""
767
"Nedá sa vytvoriť podriadený proces pre vykonanie príkazu:\n"
768
"%s\n"
769
"%s"
770
771
#: src/action.c:1024
772
#, c-format
773
msgid "--- Running: %s\n"
774
msgstr "--- Spustené: %s\n"
775
776
#: src/action.c:1028
777
#, c-format
778
msgid "--- Ended: %s\n"
779
msgstr "--- Ukončené: %s\n"
780
781
#: src/action.c:1060
782
msgid "Action's input/output"
783
msgstr "Vstup/výstup akcie"
784
785
#: src/action.c:1120
786
msgid " Send "
787
msgstr " Odoslať "
788
789
#: src/action.c:1131
790
msgid "Abort"
791
msgstr "Ukončiť"
792
793
#: src/action.c:1304
794
#, c-format
795
msgid ""
796
"Enter the argument for the following action:\n"
797
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
798
"  %s"
799
msgstr ""
800
"Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
801
"(`%%h' bude nahradené parametrom)\n"
802
"  %s"
803
804
#: src/action.c:1309
805
msgid "Action's hidden user argument"
806
msgstr "Skrytý používateľský parameter pre akciu"
807
808
#: src/action.c:1313
809
#, c-format
810
msgid ""
811
"Enter the argument for the following action:\n"
812
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
813
"  %s"
814
msgstr ""
815
"Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
816
"(`%%h' bude nahradené parametrom)\n"
817
"  %s"
818
819
#: src/action.c:1318
820
msgid "Action's user argument"
821
msgstr "Používateľský parameter pre akciu"
822
823
#: src/addressadd.c:172
824
msgid "Add Address to Book"
825
msgstr "Pridať adresu do adresára"
826
827
#: src/addressadd.c:202 src/compose.c:4849 src/editaddress.c:201
828
#: src/select-keys.c:320
829
msgid "Address"
830
msgstr "Adresár"
831
832
#: src/addressadd.c:212 src/addressbook.c:493 src/editaddress.c:202
833
#: src/editaddress.c:795 src/editaddress.c:860 src/editgroup.c:267
834
msgid "Remarks"
835
msgstr "Poznámky"
836
837
#: src/addressadd.c:234
838
msgid "Select Address Book Folder"
839
msgstr "Vyberte priečinok adresára"
840
841
#: src/addressbook.c:337 src/compose.c:519 src/mainwindow.c:489
842
#: src/messageview.c:140
843
msgid "/_File"
844
msgstr "/_Súbor"
845
846
#: src/addressbook.c:338
847
msgid "/_File/New _Book"
848
msgstr "/_Súbor/Nový _Adresár"
849
850
#: src/addressbook.c:339
851
msgid "/_File/New _vCard"
852
msgstr "/_Súbor/Nový _vCard"
853
854
#: src/addressbook.c:341
855
msgid "/_File/New _JPilot"
856
msgstr "/_Súbor/Nový _JPilot"
857
858
#: src/addressbook.c:344
859
#, fuzzy
860
msgid "/_File/New _LDAP Server"
861
msgstr "/_Súbor/Nový _Server"
862
863
#: src/addressbook.c:346 src/addressbook.c:349 src/compose.c:524
864
#: src/compose.c:529 src/compose.c:532 src/compose.c:535 src/mainwindow.c:507
865
#: src/mainwindow.c:510 src/mainwindow.c:512 src/mainwindow.c:515
866
#: src/mainwindow.c:517 src/messageview.c:143
867
msgid "/_File/---"
868
msgstr "/_Súbor/---"
869
870
#: src/addressbook.c:347
871
msgid "/_File/_Edit"
872
msgstr "/_Súbor/_Upraviť"
873
874
#: src/addressbook.c:348
875
msgid "/_File/_Delete"
876
msgstr "/_Súbor/Z_mazať"
877
878
#: src/addressbook.c:350
879
msgid "/_File/_Save"
880
msgstr "/_Súbor/U_ložiť"
881
882
#: src/addressbook.c:351 src/compose.c:536 src/messageview.c:144
883
msgid "/_File/_Close"
884
msgstr "/_Súbor/_Zavrieť"
885
886
#: src/addressbook.c:352
887
msgid "/_Address"
888
msgstr "/_Adresa"
889
890
#: src/addressbook.c:353
891
msgid "/_Address/New _Address"
892
msgstr "/_Adresa/Nová _Adresa"
893
894
#: src/addressbook.c:354
895
msgid "/_Address/New _Group"
896
msgstr "/_Adresa/Nová _Skupina"
897
898
#: src/addressbook.c:355
899
msgid "/_Address/New _Folder"
900
msgstr "/_Adresa/Nový _Priečinok"
901
902
#: src/addressbook.c:356
903
msgid "/_Address/---"
904
msgstr "/_Adresa/--- "
905
906
#: src/addressbook.c:357
907
msgid "/_Address/_Edit"
908
msgstr "/_Adresa/_Upraviť"
909
910
#: src/addressbook.c:358
911
msgid "/_Address/_Delete"
912
msgstr "/_Adresa/Z_mazať"
913
914
#: src/addressbook.c:359 src/compose.c:651 src/mainwindow.c:760
915
#: src/messageview.c:269
916
msgid "/_Tools"
917
msgstr "/_Nástroje"
918
919
#: src/addressbook.c:360
920
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
921
msgstr "/_Nástroje/Importovať súbor _LDIF"
922
923
#: src/addressbook.c:361 src/compose.c:672 src/mainwindow.c:814
924
#: src/messageview.c:289
925
msgid "/_Help"
926
msgstr "/Nápo_veda"
927
928
#: src/addressbook.c:362 src/compose.c:673 src/mainwindow.c:826
929
#: src/messageview.c:290
930
msgid "/_Help/_About"
931
msgstr "/Nápo_veda/_O programe"
932
933
#: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:391
934
msgid "/New _Address"
935
msgstr "/Nová _Adresa"
936
937
#: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392
938
msgid "/New _Group"
939
msgstr "/Nová _Skupina"
940
941
#: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393
942
msgid "/New _Folder"
943
msgstr "/Nový _Priečinok"
944
945
#: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:394 src/compose.c:513
946
#: src/folderview.c:250 src/folderview.c:252 src/folderview.c:257
947
#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:272 src/folderview.c:274
948
#: src/folderview.c:276 src/folderview.c:281 src/folderview.c:283
949
#: src/folderview.c:297 src/folderview.c:299 src/folderview.c:303
950
#: src/folderview.c:305 src/summaryview.c:416 src/summaryview.c:420
951
#: src/summaryview.c:423 src/summaryview.c:435 src/summaryview.c:437
952
#: src/summaryview.c:440 src/summaryview.c:442 src/summaryview.c:454
953
#: src/summaryview.c:460
954
msgid "/---"
955
msgstr "/---"
956
957
#: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:395 src/compose.c:538
958
#: src/mainwindow.c:521 src/messageview.c:146
959
msgid "/_Edit"
960
msgstr "/_Upraviť"
961
962
#: src/addressbook.c:386 src/addressbook.c:396 src/summaryview.c:436
963
msgid "/_Delete"
964
msgstr "/Z_mazať"
965
966
#: src/addressbook.c:492
967
msgid "E-Mail address"
968
msgstr "E-mailová adresa"
969
970
#: src/addressbook.c:496 src/compose.c:4850 src/prefs_common_dialog.c:2225
971
msgid "Address book"
972
msgstr "Otvoriť adresár"
973
974
#: src/addressbook.c:603 src/prefs_filter_edit.c:249
975
#: src/prefs_search_folder.c:187
976
msgid "Name:"
977
msgstr "Meno:"
978
979
#. Buttons
980
#: src/addressbook.c:636 src/addressbook.c:1678 src/editaddress.c:884
981
#: src/editaddress.c:1017 src/mainwindow.c:2428 src/prefs_actions.c:266
982
#: src/prefs_display_header.c:279 src/prefs_display_header.c:334
983
#: src/prefs_template.c:233
984
msgid "Delete"
985
msgstr "Zmazať"
986
987
#: src/addressbook.c:639 src/editaddress.c:890 src/editaddress.c:1023
988
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
989
#: src/prefs_display_header.c:273 src/prefs_display_header.c:328
990
#: src/prefs_filter_edit.c:1552
991
msgid "Add"
992
msgstr "Pridať"
993
994
#: src/addressbook.c:642
995
msgid "Lookup"
996
msgstr "Vyhľadať"
997
998
#: src/addressbook.c:654 src/headerview.c:55 src/prefs_folder_item.c:339
999
#: src/prefs_template.c:176
1000
msgid "To:"
1001
msgstr "Komu:"
1002
1003
#: src/addressbook.c:658 src/prefs_folder_item.c:356 src/prefs_template.c:178
1004
msgid "Cc:"
1005
msgstr "Kópia:"
1006
1007
#: src/addressbook.c:662 src/prefs_folder_item.c:367
1008
msgid "Bcc:"
1009
msgstr "Slepá kópia:"
1010
1011
#. Confirm deletion
1012
#: src/addressbook.c:832
1013
msgid "Delete address(es)"
1014
msgstr "Zmazať adresu(y)"
1015
1016
#: src/addressbook.c:833
1017
msgid "Really delete the address(es)?"
1018
msgstr "Naozaj zmazať adresu(y)?"
1019
1020
#: src/addressbook.c:1669
1021
#, fuzzy, c-format
1022
msgid ""
1023
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1024
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1025
msgstr ""
1026
"Naozaj chcete zmazať priečinok A SÚČASNE všetky adresy v %s ?\n"
1027
"Ak zmažete len priečinok, adresy z neho sa presunú do nadradeného priečinku."
1028
1029
#: src/addressbook.c:1672 src/folderview.c:2423
1030
msgid "Delete folder"
1031
msgstr "Odstrániť priečinok"
1032
1033
#: src/addressbook.c:1672
1034
#, fuzzy
1035
msgid "_Folder only"
1036
msgstr "Len priečinok"
1037
1038
#: src/addressbook.c:1672
1039
#, fuzzy
1040
msgid "Folder and _addresses"
1041
msgstr "Priečinok aj adresy"
1042
1043
#: src/addressbook.c:1677
1044
#, c-format
1045
msgid "Really delete `%s' ?"
1046
msgstr "Naozaj zmazať '%s' ?"
1047
1048
#: src/addressbook.c:2363 src/addressbook.c:2496
1049
msgid "New user, could not save index file."
1050
msgstr "Nový uživateľ; nepodarilo sa uložiť indexový súbor."
1051
1052
#: src/addressbook.c:2367 src/addressbook.c:2500
1053
msgid "New user, could not save address book files."
1054
msgstr "Nový uživateľ; nedajú sa uložiť súbory adresára."
1055
1056
#: src/addressbook.c:2377 src/addressbook.c:2510
1057
msgid "Old address book converted successfully."
1058
msgstr "Konverzia starého adresára prebehla úspešne."
1059
1060
#: src/addressbook.c:2382
1061
msgid ""
1062
"Old address book converted,\n"
1063
"could not save new address index file"
1064
msgstr ""
1065
"Konverzia starého adresára prebehla,\n"
1066
"nedá sa uložiť indexový súbor nového adresára"
1067
1068
#: src/addressbook.c:2395
1069
msgid ""
1070
"Could not convert address book,\n"
1071
"but created empty new address book files."
1072
msgstr ""
1073
"Nedá sa konvertovať starý adresár,\n"
1074
"ale boli vytvorené prázdne súbory nového adresára."
1075
1076
#: src/addressbook.c:2401
1077
msgid ""
1078
"Could not convert address book,\n"
1079
"could not create new address book files."
1080
msgstr ""
1081
"Nedá sa konvertovať starý adresár,\n"
1082
"nedajú sa ani vytvoriť súbory nového adresára."
1083
1084
#: src/addressbook.c:2406
1085
msgid ""
1086
"Could not convert address book\n"
1087
"and could not create new address book files."
1088
msgstr ""
1089
"Nedá sa konvertovať starý adresár\n"
1090
"a nedajú sa ani vytvoriť súbory nového adresára."
1091
1092
#: src/addressbook.c:2413
1093
msgid "Addressbook conversion error"
1094
msgstr "Chyba pri konverzii adresára"
1095
1096
#: src/addressbook.c:2417
1097
msgid "Addressbook conversion"
1098
msgstr "Konverzia adresára"
1099
1100
#: src/addressbook.c:2452
1101
msgid "Addressbook Error"
1102
msgstr "Chyba v adresári"
1103
1104
#: src/addressbook.c:2453 src/addressbook.c:2553
1105
msgid "Could not read address index"
1106
msgstr "Nedá sa načítať zoznam adries"
1107
1108
#: src/addressbook.c:2515
1109
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1110
msgstr ""
1111
"Konverzia starého adresára prebehla, nedá sa uložiť indexový súbor nového "
1112
"adresára"
1113
1114
#: src/addressbook.c:2529
1115
msgid ""
1116
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1117
msgstr ""
1118
"Nedá sa konvertovať starý adresár, ale boli vytvorené prázdne súbory nového "
1119
"adresára."
1120
1121
#: src/addressbook.c:2535
1122
msgid ""
1123
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1124
msgstr ""
1125
"Nedá sa konvertovať starý adresár, nedajú sa ani vytvoriť súbory nového "
1126
"adresára."
1127
1128
#: src/addressbook.c:2541
1129
msgid ""
1130
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1131
msgstr ""
1132
"Nedá sa konvertovať starý adresár a nedajú sa ani vytvoriť súbory nového "
1133
"adresára."
1134
1135
#: src/addressbook.c:2559
1136
msgid "Addressbook Conversion Error"
1137
msgstr "Chyba pri konverzii adresára"
1138
1139
#: src/addressbook.c:2565
1140
msgid "Addressbook Conversion"
1141
msgstr "Konverzia adresára"
1142
1143
#: src/addressbook.c:3080 src/prefs_common_dialog.c:2072
1144
msgid "Interface"
1145
msgstr "Ovládanie"
1146
1147
#: src/addressbook.c:3096 src/importldif.c:514
1148
msgid "Address Book"
1149
msgstr "Adresár"
1150
1151
#: src/addressbook.c:3112
1152
msgid "Person"
1153
msgstr "Osoba"
1154
1155
#: src/addressbook.c:3128
1156
msgid "EMail Address"
1157
msgstr "E-mailová adresa"
1158
1159
#: src/addressbook.c:3144
1160
msgid "Group"
1161
msgstr "Skupina"
1162
1163
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1164
#: src/addressbook.c:3160 src/folderview.c:377 src/prefs_account_dialog.c:1695
1165
#: src/query_search.c:398
1166
msgid "Folder"
1167
msgstr "Priečinok"
1168
1169
#: src/addressbook.c:3176
1170
msgid "vCard"
1171
msgstr "vCard"
1172
1173
#: src/addressbook.c:3192 src/addressbook.c:3208
1174
msgid "JPilot"
1175
msgstr "JPilot"
1176
1177
#: src/addressbook.c:3224
1178
msgid "LDAP Server"
1179
msgstr "LDAP server"
1180
1181
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1182
msgid "Common address"
1183
msgstr "Spoločná adresa"
1184
1185
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1186
msgid "Personal address"
1187
msgstr "Súkromná adresa"
1188
1189
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:5570 src/main.c:622
1190
msgid "Notice"
1191
msgstr "Upozornenie"
1192
1193
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:733
1194
msgid "Warning"
1195
msgstr "Varovanie"
1196
1197
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:586
1198
msgid "Error"
1199
msgstr "Chyba"
1200
1201
#: src/alertpanel.c:223
1202
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1203
msgstr "Vytváram dialóg pre varovania...\n"
1204
1205
#: src/alertpanel.c:307
1206
msgid "Show this message next time"
1207
msgstr "Zobraziť túto správu nabudúce"
1208
1209
#: src/colorlabel.c:46
1210
msgid "Orange"
1211
msgstr "Oranžová"
1212
1213
#: src/colorlabel.c:47
1214
msgid "Red"
1215
msgstr "Červená"
1216
1217
#: src/colorlabel.c:48
1218
msgid "Pink"
1219
msgstr "Ružová"
1220
1221
#: src/colorlabel.c:49
1222
msgid "Sky blue"
1223
msgstr "Bledomodrá"
1224
1225
#: src/colorlabel.c:50
1226
msgid "Blue"
1227
msgstr "Modrá"
1228
1229
#: src/colorlabel.c:51
1230
msgid "Green"
1231
msgstr "Zelená"
1232
1233
#: src/colorlabel.c:52
1234
msgid "Brown"
1235
msgstr "Hnedá"
1236
1237
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1238
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1239
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1240
#: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:316 src/summaryview.c:4829
1241
msgid "None"
1242
msgstr "Žiadna"
1243
1244
#: src/compose.c:511
1245
msgid "/_Add..."
1246
msgstr "/_Pridať..."
1247
1248
#: src/compose.c:512
1249
msgid "/_Remove"
1250
msgstr "/_Odstrániť"
1251
1252
#: src/compose.c:514 src/folderview.c:263 src/folderview.c:287
1253
#: src/folderview.c:309
1254
msgid "/_Properties..."
1255
msgstr "/_Vlastnosti..."
1256
1257
#: src/compose.c:520
1258
#, fuzzy
1259
msgid "/_File/_Send"
1260
msgstr "/_Súbor/U_ložiť"
1261
1262
#: src/compose.c:522
1263
#, fuzzy
1264
msgid "/_File/Send _later"
1265
msgstr "/Sp_ráva/Odoslať _neskôr"
1266
1267
#: src/compose.c:525
1268
#, fuzzy
1269
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1270
msgstr "/Sp_ráva/_Uložiť medzi koncepty"
1271
1272
#: src/compose.c:527
1273
#, fuzzy
1274
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1275
msgstr "/Sp_ráva/Uložiť a _pokračovať v editácii"
1276
1277
#: src/compose.c:530
1278
msgid "/_File/_Attach file"
1279
msgstr "/_Súbor/_Pripojiť súbor"
1280
1281
#: src/compose.c:531
1282
msgid "/_File/_Insert file"
1283
msgstr "/_Súbor/_Vložiť súbor"
1284
1285
#: src/compose.c:533
1286
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1287
msgstr "/_Súbor/V_ložiť podpis"
1288
1289
#: src/compose.c:534
1290
#, fuzzy
1291
msgid "/_File/A_ppend signature"
1292
msgstr "/_Súbor/V_ložiť podpis"
1293
1294
#: src/compose.c:539
1295
msgid "/_Edit/_Undo"
1296
msgstr "/Úp_ravy"
1297
1298
#: src/compose.c:540
1299
msgid "/_Edit/_Redo"
1300
msgstr "/Úp_ravy/Z_novu urobiť"
1301
1302
#: src/compose.c:541 src/compose.c:548 src/mainwindow.c:525
1303
#: src/messageview.c:149
1304
msgid "/_Edit/---"
1305
msgstr "/Úp_ravy/---"
1306
1307
#: src/compose.c:542
1308
msgid "/_Edit/Cu_t"
1309
msgstr "/Úp_ravy/_Vystrihnúť"
1310
1311
#: src/compose.c:543 src/mainwindow.c:522 src/messageview.c:147
1312
msgid "/_Edit/_Copy"
1313
msgstr "/Úp_ravy/_Kopírovať"
1314
1315
#: src/compose.c:544
1316
msgid "/_Edit/_Paste"
1317
msgstr "/Úp_ravy/_Prilepiť"
1318
1319
#: src/compose.c:545
1320
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1321
msgstr "/Úp_ravy/Prilepiť ako _citáciu"
1322
1323
#: src/compose.c:547 src/mainwindow.c:523 src/messageview.c:148
1324
msgid "/_Edit/Select _all"
1325
msgstr "/Úp_ravy/Vy_brať všetko"
1326
1327
#: src/compose.c:549
1328
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1329
msgstr "/Úp_ravy/_Zalomiť aktuálny odstavec"
1330
1331
#: src/compose.c:551
1332
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1333
msgstr "/Úp_ravy/Zalomiť všetky _dlhé riadky"
1334
1335
#: src/compose.c:553
1336
#, fuzzy
1337
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1338
msgstr "/Úp_ravy/_Kopírovať"
1339
1340
#: src/compose.c:554 src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:153
1341
#: src/summaryview.c:455
1342
msgid "/_View"
1343
msgstr "/_Zobraziť"
1344
1345
#: src/compose.c:555
1346
msgid "/_View/_To"
1347
msgstr "/_Zobraziť/_Komu"
1348
1349
#: src/compose.c:556
1350
msgid "/_View/_Cc"
1351
msgstr "/_Zobraziť/Kó_pia"
1352
1353
#: src/compose.c:557
1354
msgid "/_View/_Bcc"
1355
msgstr "/_Zobraziť/_Slepá kópia"
1356
1357
#: src/compose.c:558
1358
msgid "/_View/_Reply to"
1359
msgstr "/_Zobraziť/_Odpoveď komu"
1360
1361
#: src/compose.c:559 src/compose.c:561 src/compose.c:563 src/compose.c:565
1362
#: src/mainwindow.c:550 src/mainwindow.c:553 src/mainwindow.c:580
1363
#: src/mainwindow.c:604 src/mainwindow.c:707 src/mainwindow.c:711
1364
#: src/messageview.c:245
1365
msgid "/_View/---"
1366
msgstr "/_Zobraziť/---"
1367
1368
#: src/compose.c:560
1369
msgid "/_View/_Followup to"
1370
msgstr "/_Zobraziť/O_dovzdať komu"
1371
1372
#: src/compose.c:562
1373
msgid "/_View/R_uler"
1374
msgstr "/_Zobraziť/P_ravítko"
1375
1376
#: src/compose.c:564
1377
msgid "/_View/_Attachment"
1378
msgstr "/_Zobraziť/Prí_lohy"
1379
1380
#: src/compose.c:571 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:160
1381
#, fuzzy
1382
msgid "/_View/Character _encoding"
1383
msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/Zostupne"
1384
1385
#: src/compose.c:572
1386
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1387
msgstr ""
1388
1389
#: src/compose.c:574 src/compose.c:580 src/compose.c:586 src/compose.c:590
1390
#: src/compose.c:598 src/compose.c:602 src/compose.c:608 src/compose.c:614
1391
#: src/compose.c:618 src/compose.c:628 src/compose.c:632 src/compose.c:640
1392
#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:607 src/mainwindow.c:614
1393
#: src/messageview.c:156
1394
#, fuzzy
1395
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1396
msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/Zostupne"
1397
1398
#: src/compose.c:576 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:164
1399
#, fuzzy
1400
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1401
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/7bit ascii (US-ASC_II)"
1402
1403
#: src/compose.c:578 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:167
1404
#, fuzzy
1405
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1406
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Unicode (_UTF-8)"
1407
1408
#: src/compose.c:582 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:170
1409
#, fuzzy
1410
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1411
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Západná Európa (ISO-8859-_1)"
1412
1413
#: src/compose.c:584 src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:172
1414
#, fuzzy
1415
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1416
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Západná Európa (ISO-8859-15)"
1417
1418
#: src/compose.c:588 src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:177
1419
#, fuzzy
1420
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1421
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Stredná Európa (ISO-8859-_2)"
1422
1423
#: src/compose.c:592 src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:180
1424
#, fuzzy
1425
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1426
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/_Pobaltie (ISO-8859-13)"
1427
1428
#: src/compose.c:594 src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:182
1429
#, fuzzy
1430
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1431
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Pobaltie (ISO-8859-_4)"
1432
1433
#: src/compose.c:596 src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:184
1434
#, fuzzy
1435
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
1436
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (Windows-1251)"
1437
1438
#: src/compose.c:600 src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:187
1439
#, fuzzy
1440
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1441
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Grécko (ISO-8859-_7)"
1442
1443
#: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:190
1444
#, fuzzy
1445
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1446
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Pobaltie (ISO-8859-_4)"
1447
1448
#: src/compose.c:606 src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:192
1449
#, fuzzy
1450
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1451
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (Windows-1251)"
1452
1453
#: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:195
1454
#, fuzzy
1455
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1456
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Grécko (ISO-8859-_7)"
1457
1458
#: src/compose.c:612 src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:197
1459
#, fuzzy
1460
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1461
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (Windows-1251)"
1462
1463
#: src/compose.c:616 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:200
1464
#, fuzzy
1465
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1466
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Turecko (ISO-8859-_9)"
1467
1468
#: src/compose.c:620 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:203
1469
#, fuzzy
1470
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1471
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (ISO-8859-_5)"
1472
1473
#: src/compose.c:622 src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:205
1474
#, fuzzy
1475
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1476
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (KOI8-_R)"
1477
1478
#: src/compose.c:624 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:207
1479
#, fuzzy
1480
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1481
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (KOI8-_R)"
1482
1483
#: src/compose.c:626 src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:209
1484
#, fuzzy
1485
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1486
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (Windows-1251)"
1487
1488
#: src/compose.c:630 src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:212
1489
#, fuzzy
1490
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1491
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (ISO-2022-_JP)"
1492
1493
#: src/compose.c:634 src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:221
1494
#, fuzzy
1495
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1496
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Zjednodušená čínština (_GB2312)"
1497
1498
#: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:223
1499
#, fuzzy
1500
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1501
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Zjednodušená čínština (_GB2312)"
1502
1503
#: src/compose.c:638 src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:225
1504
#, fuzzy
1505
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1506
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Tradičná čínština (_Big5)"
1507
1508
#: src/compose.c:642 src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:232
1509
#, fuzzy
1510
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1511
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Kórea (EUC-_KR)"
1512
1513
#: src/compose.c:646 src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:237
1514
#, fuzzy
1515
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1516
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Thajsko (TIS-620)"
1517
1518
#: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:239
1519
#, fuzzy
1520
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1521
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Thajsko (Windows-874)"
1522
1523
#: src/compose.c:652 src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:270
1524
msgid "/_Tools/_Address book"
1525
msgstr "/_Nástroje/_Adresár"
1526
1527
#: src/compose.c:653
1528
msgid "/_Tools/_Template"
1529
msgstr "/_Nástroje/Ša_blóna"
1530
1531
#: src/compose.c:655 src/mainwindow.c:785 src/messageview.c:286
1532
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1533
msgstr "/_Nástroje/A_kcie"
1534
1535
#: src/compose.c:657 src/compose.c:661 src/compose.c:667 src/mainwindow.c:764
1536
#: src/mainwindow.c:778 src/mainwindow.c:783 src/mainwindow.c:786
1537
#: src/mainwindow.c:790 src/mainwindow.c:792 src/messageview.c:273
1538
#: src/messageview.c:285
1539
msgid "/_Tools/---"
1540
msgstr "/_Nástroje/---"
1541
1542
#: src/compose.c:658
1543
#, fuzzy
1544
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1545
msgstr "/Úp_ravy/Upraviť e_xterným editorom"
1546
1547
#: src/compose.c:662
1548
#, fuzzy
1549
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1550
msgstr "/_Nástroje/A_kcie"
1551
1552
#: src/compose.c:663
1553
#, fuzzy
1554
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1555
msgstr "/Sp_ráva/_Zašifrovať"
1556
1557
#: src/compose.c:668
1558
#, fuzzy
1559
msgid "/_Tools/_Check spell"
1560
msgstr "/_Nástroje/V_ykonať"
1561
1562
#: src/compose.c:669
1563
#, fuzzy
1564
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1565
msgstr "/_Nástroje/Ša_blóna"
1566
1567
#: src/compose.c:918
1568
#, c-format
1569
msgid "%s: file not exist\n"
1570
msgstr "%s: súbor neexistuje\n"
1571
1572
#: src/compose.c:1022 src/compose.c:1093
1573
msgid "Can't get text part\n"
1574
msgstr "Nedá sa získať časť textu\n"
1575
1576
#: src/compose.c:1494
1577
msgid "Quote mark format error."
1578
msgstr "Chyba v úvodzovkách."
1579
1580
#: src/compose.c:1506
1581
msgid "Message reply/forward format error."
1582
msgstr "Chyba formátu odpovede/preposielania."
1583
1584
#: src/compose.c:1952
1585
#, c-format
1586
msgid "File %s doesn't exist\n"
1587
msgstr "Súbor %s neexistuje\n"
1588
1589
#: src/compose.c:1956
1590
#, c-format
1591
msgid "Can't get file size of %s\n"
1592
msgstr "Nedá sa zistiť dĺžka súboru %s\n"
1593
1594
#: src/compose.c:1960
1595
#, c-format
1596
msgid "File %s is empty."
1597
msgstr "Súbor %s je prázdny."
1598
1599
#: src/compose.c:1964
1600
#, c-format
1601
msgid "Can't read %s."
1602
msgstr "Nedá sa čítať %s."
1603
1604
#: src/compose.c:1997
1605
#, c-format
1606
msgid "Message: %s"
1607
msgstr "Správa: %s"
1608
1609
#: src/compose.c:2057 src/mimeview.c:556
1610
msgid "Can't get the part of multipart message."
1611
msgstr "Nedá sa získať časť viacdielnej správy."
1612
1613
#: src/compose.c:2541 src/headerview.c:195 src/query_search.c:666
1614
#: src/summaryview.c:2178
1615
msgid "(No Subject)"
1616
msgstr "(bez predmetu)"
1617
1618
#: src/compose.c:2544
1619
#, fuzzy, c-format
1620
msgid "%s - Compose%s"
1621
msgstr "%s - Písanie správy%s"
1622
1623
#: src/compose.c:2659
1624
msgid "Recipient is not specified."
1625
msgstr "Nie je určený príjemca."
1626
1627
#: src/compose.c:2667
1628
#, fuzzy
1629
msgid "Empty subject"
1630
msgstr "Predmet"
1631
1632
#: src/compose.c:2668
1633
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1634
msgstr "Predmet je prázdny. Odoslať napriek tomu?"
1635
1636
#: src/compose.c:2727
1637
msgid "can't get recipient list."
1638
msgstr "nedá sa získať zoznam príjemcov."
1639
1640
#: src/compose.c:2747
1641
msgid ""
1642
"Account for sending mail is not specified.\n"
1643
"Please select a mail account before sending."
1644
msgstr ""
1645
"Nie je určené konto pre odosielanie správ.\n"
1646
"Pred odosielaním prosím zvoľte poštové konto."
1647
1648
#: src/compose.c:2761 src/send_message.c:299
1649
#, c-format
1650
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1651
msgstr "Pri odosielaní správy na %s nastala chyba."
1652
1653
#: src/compose.c:2803
1654
msgid "Can't save the message to outbox."
1655
msgstr "Správa sa nedá uložiť medzi odoslané správy."
1656
1657
#: src/compose.c:2841
1658
#, c-format
1659
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1660
msgstr "Nemôžem nájsť žiadny kľúč asociovaný so zvoleným ID kľúča `%s'."
1661
1662
#: src/compose.c:2938
1663
#, fuzzy, c-format
1664
msgid ""
1665
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1666
"\n"
1667
"Send it as %s anyway?"
1668
msgstr ""
1669
"Nedá sa zmeniť kódovanie správy z\n"
1670
"%s na %s.\n"
1671
"Odoslať správu aj napriek tomu?"
1672
1673
#: src/compose.c:2944
1674
#, fuzzy
1675
msgid "Code conversion error"
1676
msgstr "Chyba pri konverzii adresára"
1677
1678
#: src/compose.c:3017
1679
#, c-format
1680
msgid ""
1681
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1682
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1683
"\n"
1684
"Send it anyway?"
1685
msgstr ""
1686
1687
#: src/compose.c:3021
1688
msgid "Line length limit"
1689
msgstr ""
1690
1691
#: src/compose.c:3311
1692
msgid "can't remove the old message\n"
1693
msgstr "nedá sa odstrániť stará správa\n"
1694
1695
#: src/compose.c:3329
1696
msgid "queueing message...\n"
1697
msgstr "zaraďujem správu do fronty...\n"
1698
1699
#: src/compose.c:3411
1700
msgid "can't find queue folder\n"
1701
msgstr "nemôžem nájsť priečinok Na odoslanie\n"
1702
1703
#: src/compose.c:3418
1704
msgid "can't queue the message\n"
1705
msgstr "nemôžem zaradiť správu do fronty\n"
1706
1707
#: src/compose.c:4047
1708
#, c-format
1709
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1710
msgstr "vygenerovaný Message-ID: %s\n"
1711
1712
#: src/compose.c:4160
1713
msgid "Creating compose window...\n"
1714
msgstr "Vytváram okno pre písanie správy...\n"
1715
1716
#: src/compose.c:4211 src/headerview.c:54
1717
msgid "From:"
1718
msgstr "Od:"
1719
1720
#: src/compose.c:4285
1721
#, fuzzy
1722
msgid "PGP Sign"
1723
msgstr "/_Nástroje/A_kcie"
1724
1725
#: src/compose.c:4288
1726
#, fuzzy
1727
msgid "PGP Encrypt"
1728
msgstr "/Sp_ráva/_Zašifrovať"
1729
1730
#: src/compose.c:4326 src/compose.c:5404
1731
msgid "MIME type"
1732
msgstr "MIME typ"
1733
1734
#. S_COL_DATE
1735
#: src/compose.c:4335 src/mimeview.c:197 src/prefs_filter_edit.c:496
1736
#: src/prefs_summary_column.c:76 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:4972
1737
msgid "Size"
1738
msgstr "Veľkosť"
1739
1740
#: src/compose.c:4770 src/mainwindow.c:2361 src/prefs_account_dialog.c:528
1741
#: src/prefs_common_dialog.c:662
1742
msgid "Send"
1743
msgstr "Odoslať"
1744
1745
#: src/compose.c:4771
1746
msgid "Send message"
1747
msgstr "Odoslať správu"
1748
1749
#: src/compose.c:4779
1750
msgid "Send later"
1751
msgstr "Odoslať neskôr"
1752
1753
#: src/compose.c:4780
1754
msgid "Put into queue folder and send later"
1755
msgstr "Zaradiť správu do priečinka Na odoslanie a odoslať neskôr"
1756
1757
#: src/compose.c:4788
1758
msgid "Draft"
1759
msgstr "Koncept"
1760
1761
#: src/compose.c:4789
1762
msgid "Save to draft folder"
1763
msgstr "Uložiť medzi koncepty"
1764
1765
#: src/compose.c:4799
1766
msgid "Insert"
1767
msgstr "Vložiť"
1768
1769
#: src/compose.c:4800
1770
msgid "Insert file"
1771
msgstr "Vložiť obsah súboru"
1772
1773
#: src/compose.c:4808
1774
msgid "Attach"
1775
msgstr "Pripojiť"
1776
1777
#: src/compose.c:4809
1778
msgid "Attach file"
1779
msgstr "Pripojiť súbor"
1780
1781
#. signature
1782
#: src/compose.c:4819 src/prefs_account_dialog.c:1209
1783
#: src/prefs_common_dialog.c:986
1784
msgid "Signature"
1785
msgstr "Podpis"
1786
1787
#: src/compose.c:4820
1788
#, fuzzy
1789
msgid "Append signature"
1790
msgstr "CHYBNÝ podpis"
1791
1792
#. editor
1793
#: src/compose.c:4829 src/prefs_common_dialog.c:1024
1794
#: src/prefs_common_dialog.c:2357
1795
msgid "Editor"
1796
msgstr "Editor"
1797
1798
#: src/compose.c:4830
1799
msgid "Edit with external editor"
1800
msgstr "Upraviť pomocou externého editoru"
1801
1802
#: src/compose.c:4838
1803
msgid "Linewrap"
1804
msgstr "Riadkovanie"
1805
1806
#: src/compose.c:4839
1807
msgid "Wrap all long lines"
1808
msgstr "Zalomiť všetky dlhé riadky"
1809
1810
#: src/compose.c:5300
1811
msgid "Invalid MIME type."
1812
msgstr "Neplatný MIME typ."
1813
1814
#: src/compose.c:5318
1815
msgid "File doesn't exist or is empty."
1816
msgstr "Súbor neexistuje alebo je prázdny."
1817
1818
#: src/compose.c:5386
1819
msgid "Properties"
1820
msgstr "Vlastnosti"
1821
1822
#: src/compose.c:5406 src/prefs_common_dialog.c:1477
1823
msgid "Encoding"
1824
msgstr "Kódová stránka"
1825
1826
#: src/compose.c:5429 src/prefs_folder_item.c:202
1827
msgid "Path"
1828
msgstr "Cesta"
1829
1830
#: src/compose.c:5430
1831
msgid "File name"
1832
msgstr "Názov súboru"
1833
1834
#: src/compose.c:5519
1835
#, c-format
1836
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1837
msgstr "Neplatný príkaz pre externý editor: `%s'\n"
1838
1839
#: src/compose.c:5567
1840
#, fuzzy, c-format
1841
msgid ""
1842
"The external editor is still working.\n"
1843
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1844
msgstr ""
1845
"Externý editor je ešte stále aktívny.\n"
1846
"Ukončiť ho násilne?\n"
1847
"skupinový ID procesu: %d"
1848
1849
#: src/compose.c:5943 src/compose.c:5948 src/compose.c:5954
1850
msgid "Can't queue the message."
1851
msgstr "Správa sa nedá zaradiť do fronty."
1852
1853
#: src/compose.c:6045
1854
#, fuzzy
1855
msgid "Select files"
1856
msgstr "Vybrať súbor"
1857
1858
#: src/compose.c:6068
1859
msgid "Select file"
1860
msgstr "Vybrať súbor"
1861
1862
#: src/compose.c:6103
1863
#, fuzzy
1864
msgid "Save message"
1865
msgstr "Odoslať správu"
1866
1867
#: src/compose.c:6104
1868
#, fuzzy
1869
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1870
msgstr "Obsah správy sa zmenil. Chcete zahodiť zmeny?"
1871
1872
#: src/compose.c:6106
1873
msgid "Close _without saving"
1874
msgstr ""
1875
1876
#: src/compose.c:6148
1877
#, c-format
1878
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1879
msgstr "Chcete použiť šablónu `%s' ?"
1880
1881
#: src/compose.c:6150
1882
msgid "Apply template"
1883
msgstr "Použiť šablónu"
1884
1885
#: src/compose.c:6151
1886
#, fuzzy
1887
msgid "_Replace"
1888
msgstr "Nahradiť"
1889
1890
#: src/compose.c:6151
1891
#, fuzzy
1892
msgid "_Insert"
1893
msgstr "Vložiť"
1894
1895
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8);
1896
#: src/editaddress.c:182
1897
msgid "Edit address"
1898
msgstr "Upraviť adresu"
1899
1900
#: src/editaddress.c:326
1901
msgid "Add New Person"
1902
msgstr "Pridať kontakt"
1903
1904
#: src/editaddress.c:327
1905
msgid "Edit Person Details"
1906
msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
1907
1908
#: src/editaddress.c:468
1909
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1910
msgstr "Musíte zadať e-mailovú adresu."
1911
1912
#: src/editaddress.c:587
1913
msgid "A Name and Value must be supplied."
1914
msgstr "Musíte zadať názov a hodnotu."
1915
1916
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1917
#: src/editaddress.c:645
1918
msgid "Edit Person Data"
1919
msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
1920
1921
#: src/editaddress.c:744
1922
msgid "Display Name"
1923
msgstr "Zobraziť meno"
1924
1925
#: src/editaddress.c:750 src/editaddress.c:754
1926
msgid "Last Name"
1927
msgstr "Priezvisko"
1928
1929
#: src/editaddress.c:751 src/editaddress.c:753
1930
msgid "First Name"
1931
msgstr "Krstné meno"
1932
1933
#: src/editaddress.c:756
1934
msgid "Nick Name"
1935
msgstr "Prezývka"
1936
1937
#: src/editaddress.c:793 src/editaddress.c:842 src/editaddress.c:1051
1938
#: src/editgroup.c:266
1939
msgid "E-Mail Address"
1940
msgstr "E-mailová adresa"
1941
1942
#: src/editaddress.c:794 src/editaddress.c:851
1943
msgid "Alias"
1944
msgstr "Alias"
1945
1946
#. Buttons
1947
#: src/editaddress.c:878
1948
msgid "Move Up"
1949
msgstr "Posunúť nahor"
1950
1951
#: src/editaddress.c:881
1952
msgid "Move Down"
1953
msgstr "Posunúť nadol"
1954
1955
#: src/editaddress.c:887 src/editaddress.c:1020 src/importldif.c:642
1956
msgid "Modify"
1957
msgstr "Zmeniť"
1958
1959
#: src/editaddress.c:893 src/editaddress.c:1026
1960
msgid "Clear"
1961
msgstr "Vyčistiť"
1962
1963
#: src/editaddress.c:943 src/editaddress.c:999 src/prefs_customheader.c:203
1964
msgid "Value"
1965
msgstr "Hodnota"
1966
1967
#: src/editaddress.c:1050
1968
msgid "Basic Data"
1969
msgstr "Základné údaje"
1970
1971
#: src/editaddress.c:1052
1972
msgid "User Attributes"
1973
msgstr "Atribúty uživateľa"
1974
1975
#: src/editbook.c:120
1976
msgid "File appears to be Ok."
1977
msgstr "Súbor je v poriadku."
1978
1979
#: src/editbook.c:123
1980
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1981
msgstr "Súbor nemá platný formát adresára."
1982
1983
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:204 src/editvcard.c:108
1984
msgid "Could not read file."
1985
msgstr "Súbor sa nedá čítať."
1986
1987
#: src/editbook.c:174 src/editbook.c:288
1988
msgid "Edit Addressbook"
1989
msgstr "Upraviť adresár"
1990
1991
#: src/editbook.c:203 src/editjpilot.c:278 src/editvcard.c:191
1992
msgid " Check File "
1993
msgstr "Testovať súbor"
1994
1995
#: src/editbook.c:208 src/editjpilot.c:283 src/editvcard.c:196
1996
#: src/prefs_account_dialog.c:1220
1997
msgid "File"
1998
msgstr "Súbor"
1999
2000
#: src/editbook.c:307
2001
msgid "Add New Addressbook"
2002
msgstr "Pridať nový adresár"
2003
2004
#: src/editgroup.c:113
2005
msgid "A Group Name must be supplied."
2006
msgstr "Musíte zadať názov skupiny."
2007
2008
#: src/editgroup.c:272
2009
msgid "Edit Group Data"
2010
msgstr "Upraviť údaje skupiny"
2011
2012
#: src/editgroup.c:299
2013
msgid "Group Name"
2014
msgstr "Názov skupiny"
2015
2016
#: src/editgroup.c:318
2017
msgid "Addresses in Group"
2018
msgstr "Adresy v skupine"
2019
2020
#: src/editgroup.c:320
2021
msgid " -> "
2022
msgstr " -> "
2023
2024
#: src/editgroup.c:347
2025
msgid " <- "
2026
msgstr " <- "
2027
2028
#: src/editgroup.c:349
2029
msgid "Available Addresses"
2030
msgstr "Dostupné adresy"
2031
2032
#: src/editgroup.c:415
2033
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
2034
msgstr ""
2035
"E-mailové adresy môžte presúvať z a do skupiny pomocou tlačítok so šípkami"
2036
2037
#: src/editgroup.c:467
2038
msgid "Edit Group Details"
2039
msgstr "Upraviť detaily skupiny"
2040
2041
#: src/editgroup.c:470
2042
msgid "Add New Group"
2043
msgstr "Pridať novú skupinu"
2044
2045
#: src/editgroup.c:521
2046
msgid "Edit folder"
2047
msgstr "Upraviť priečinok"
2048
2049
#: src/editgroup.c:521
2050
msgid "Input the new name of folder:"
2051
msgstr "Zadajte nový názov priečinka:"
2052
2053
#: src/editgroup.c:524 src/foldersel.c:544 src/folderview.c:2172
2054
#: src/folderview.c:2178
2055
msgid "New folder"
2056
msgstr "Nový priečinok"
2057
2058
#: src/editgroup.c:525 src/foldersel.c:545 src/folderview.c:2179
2059
msgid "Input the name of new folder:"
2060
msgstr "Zadajte názov nového priečinka:"
2061
2062
#: src/editjpilot.c:201
2063
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2064
msgstr "Súbor nemá JPilot formát."
2065
2066
#: src/editjpilot.c:213
2067
msgid "Select JPilot File"
2068
msgstr "Vyberte súbor JPilot"
2069
2070
#: src/editjpilot.c:249 src/editjpilot.c:381
2071
msgid "Edit JPilot Entry"
2072
msgstr "Upraviť záznam JPilot"
2073
2074
#: src/editjpilot.c:290 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:203
2075
#: src/importldif.c:534 src/prefs_account_dialog.c:1723
2076
#: src/prefs_common_dialog.c:1879
2077
msgid " ... "
2078
msgstr " ... "
2079
2080
#: src/editjpilot.c:295
2081
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2082
msgstr "Ďalšie e-mailové adresy"
2083
2084
#: src/editjpilot.c:388
2085
msgid "Add New JPilot Entry"
2086
msgstr "Pridať nový záznam JPilot"
2087
2088
#: src/editldap.c:171
2089
msgid "Connected successfully to server"
2090
msgstr "Pripojený k serveru"
2091
2092
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:299
2093
msgid "Could not connect to server"
2094
msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru"
2095
2096
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2097
msgid "Edit LDAP Server"
2098
msgstr "Upraviť LDAP server"
2099
2100
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2101
msgid "Hostname"
2102
msgstr "Názov počítača"
2103
2104
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2105
msgid "Port"
2106
msgstr "Port"
2107
2108
#: src/editldap.c:337
2109
msgid " Check Server "
2110
msgstr "Overiť server"
2111
2112
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2113
msgid "Search Base"
2114
msgstr "Báza pre vyhľadávanie"
2115
2116
#: src/editldap.c:399
2117
msgid "Search Criteria"
2118
msgstr "Kritériá pre vyhľadávanie"
2119
2120
#: src/editldap.c:406
2121
msgid " Reset "
2122
msgstr " Reset "
2123
2124
#: src/editldap.c:411
2125
msgid "Bind DN"
2126
msgstr "Bind DN"
2127
2128
#: src/editldap.c:420
2129
msgid "Bind Password"
2130
msgstr "Bind heslo"
2131
2132
#: src/editldap.c:430
2133
msgid "Timeout (secs)"
2134
msgstr "Timeout (v sekundách)"
2135
2136
#: src/editldap.c:444
2137
msgid "Maximum Entries"
2138
msgstr "Maximum záznamov"
2139
2140
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:524
2141
msgid "Basic"
2142
msgstr "Základné"
2143
2144
#: src/editldap.c:472
2145
msgid "Extended"
2146
msgstr "Rozšírené"
2147
2148
#: src/editldap.c:558
2149
msgid "Add New LDAP Server"
2150
msgstr "Pridať nový LDAP server"
2151
2152
#: src/editldap_basedn.c:148
2153
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2154
msgstr "Úprava LDAP - Zvoľte bázu pre vyhľadávanie"
2155
2156
#: src/editldap_basedn.c:209
2157
msgid "Available Search Base(s)"
2158
msgstr "Dostupné bázy"
2159
2160
#: src/editldap_basedn.c:295
2161
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2162
msgstr ""
2163
"Nemôžem načítať bázy pre vyhľadávanie zo servera - prosím zadajte ručne"
2164
2165
#: src/editvcard.c:105
2166
msgid "File does not appear to be vCard format."
2167
msgstr "Súbor nie je vo formáte vCard."
2168
2169
#: src/editvcard.c:117
2170
msgid "Select vCard File"
2171
msgstr "Vyberte súbor vCard"
2172
2173
#: src/editvcard.c:162 src/editvcard.c:270
2174
msgid "Edit vCard Entry"
2175
msgstr "Upraviť vCard záznam"
2176
2177
#: src/editvcard.c:275
2178
msgid "Add New vCard Entry"
2179
msgstr "Pridať nový vCard záznam"
2180
2181
#: src/export.c:149
2182
msgid "Export"
2183
msgstr "Exportovať"
2184
2185
#: src/export.c:168
2186
msgid "Specify target folder and mbox file."
2187
msgstr "Určite cieľový priečinok a súbor mbox."
2188
2189
#: src/export.c:178
2190
msgid "Source dir:"
2191
msgstr "Zdrojový priečinok:"
2192
2193
#: src/export.c:183
2194
msgid "Exporting file:"
2195
msgstr "Exportovaný súbor:"
2196
2197
#: src/export.c:196 src/export.c:202 src/import.c:202 src/import.c:208
2198
#: src/prefs_account_dialog.c:919
2199
msgid " Select... "
2200
msgstr "Zvoľte..."
2201
2202
#: src/export.c:240
2203
msgid "Select exporting file"
2204
msgstr "Zvoľte súbor pre export"
2205
2206
#: src/filesel.c:136
2207
msgid "Save as"
2208
msgstr "Uložiť ako"
2209
2210
#: src/filesel.c:142
2211
msgid "Overwrite"
2212
msgstr "Prepísať"
2213
2214
#: src/filesel.c:143
2215
msgid "Overwrite existing file?"
2216
msgstr "Prepísať existujúci súbor?"
2217
2218
#: src/filesel.c:159
2219
#, fuzzy
2220
msgid "Select directory"
2221
msgstr "Spoolovací priečinok"
2222
2223
#: src/foldersel.c:230
2224
msgid "Select folder"
2225
msgstr "Zvoľte priečinok"
2226
2227
#: src/foldersel.c:360 src/folderview.c:1199 src/prefs_folder_item.c:235
2228
msgid "Inbox"
2229
msgstr "Prijaté"
2230
2231
#: src/foldersel.c:364 src/folderview.c:1205 src/prefs_folder_item.c:236
2232
msgid "Sent"
2233
msgstr "Odoslané"
2234
2235
#: src/foldersel.c:368 src/folderview.c:1211 src/prefs_folder_item.c:238
2236
msgid "Queue"
2237
msgstr "Na odoslanie"
2238
2239
#: src/foldersel.c:372 src/folderview.c:1217 src/prefs_folder_item.c:239
2240
msgid "Trash"
2241
msgstr "Odpadkový kôš"
2242
2243
#: src/foldersel.c:376 src/folderview.c:1223 src/prefs_folder_item.c:237
2244
msgid "Drafts"
2245
msgstr "Koncepty"
2246
2247
#: src/foldersel.c:546 src/folderview.c:2176 src/folderview.c:2180
2248
msgid "NewFolder"
2249
msgstr "Nový Priečinok"
2250
2251
#: src/foldersel.c:554 src/folderview.c:2188 src/folderview.c:2249
2252
#, c-format
2253
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2254
msgstr "Názov priečinka nemôže obsahovať `%c'."
2255
2256
#: src/foldersel.c:564 src/folderview.c:2198 src/folderview.c:2257
2257
#: src/query_search.c:1031
2258
#, c-format
2259
msgid "The folder `%s' already exists."
2260
msgstr "Priečinok `%s' už existuje."
2261
2262
#: src/foldersel.c:572 src/folderview.c:2205
2263
#, c-format
2264
msgid "Can't create the folder `%s'."
2265
msgstr "Nedá sa vytvoriť priečinok `%s'."
2266
2267
#: src/folderview.c:246 src/folderview.c:268
2268
msgid "/Create _new folder..."
2269
msgstr "/Vytvoriť _nový priečinok..."
2270
2271
#: src/folderview.c:247 src/folderview.c:269 src/folderview.c:295
2272
msgid "/_Rename folder..."
2273
msgstr "/_Premenovať priečinok..."
2274
2275
#: src/folderview.c:248 src/folderview.c:270
2276
#, fuzzy
2277
msgid "/_Move folder..."
2278
msgstr "/_Premenovať priečinok..."
2279
2280
#: src/folderview.c:249 src/folderview.c:271 src/folderview.c:296
2281
msgid "/_Delete folder"
2282
msgstr "/_Zmazať priečinok"
2283
2284
#: src/folderview.c:251 src/folderview.c:273
2285
#, fuzzy
2286
msgid "/Empty _trash"
2287
msgstr "Vyprázdniť kôš"
2288
2289
#: src/folderview.c:253 src/folderview.c:277 src/folderview.c:300
2290
msgid "/_Check for new messages"
2291
msgstr "/P_rijať nové správy"
2292
2293
#: src/folderview.c:255 src/folderview.c:279
2294
msgid "/R_ebuild folder tree"
2295
msgstr "/O_bnoviť štruktúru priečinkov"
2296
2297
#: src/folderview.c:256 src/folderview.c:280 src/folderview.c:302
2298
#, fuzzy
2299
msgid "/_Update summary"
2300
msgstr "/_Zobraziť/_Aktualizovať zoznam"
2301
2302
#: src/folderview.c:258 src/folderview.c:282 src/folderview.c:304
2303
#, fuzzy
2304
msgid "/Mar_k all read"
2305
msgstr "/Oz_načiť/Označiť ako _prečítané"
2306
2307
#: src/folderview.c:260 src/folderview.c:284 src/folderview.c:306
2308
msgid "/_Search messages..."
2309
msgstr "/Vy_hľadať v správach..."
2310
2311
#: src/folderview.c:261 src/folderview.c:285 src/folderview.c:307
2312
msgid "/Ed_it search condition..."
2313
msgstr ""
2314
2315
#: src/folderview.c:275 src/folderview.c:298
2316
#, fuzzy
2317
msgid "/Down_load"
2318
msgstr "Žiadne neprečítané správy."
2319
2320
#: src/folderview.c:292
2321
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2322
msgstr "/Prih_lásiť sa do diskusnej skupiny"
2323
2324
#: src/folderview.c:294
2325
msgid "/_Remove newsgroup"
2326
msgstr "/Odstrániť _diskusnú skupinu"
2327
2328
#: src/folderview.c:330
2329
msgid "Creating folder view...\n"
2330
msgstr "Vytváram náhľad pre priečinok...\n"
2331
2332
#: src/folderview.c:407
2333
msgid "New"
2334
msgstr "Nový"
2335
2336
#. S_COL_MARK
2337
#: src/folderview.c:421 src/prefs_filter_edit.c:500
2338
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:519
2339
msgid "Unread"
2340
msgstr "Neprečítané"
2341
2342
#: src/folderview.c:435
2343
msgid "#"
2344
msgstr "#"
2345
2346
#: src/folderview.c:566
2347
msgid "Setting folder info...\n"
2348
msgstr "Nastavujem informácie o priečinku...\n"
2349
2350
#: src/folderview.c:567
2351
msgid "Setting folder info..."
2352
msgstr "Nastavujem informácie o priečinku..."
2353
2354
#: src/folderview.c:867 src/mainwindow.c:3622 src/setup.c:80
2355
#, c-format
2356
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2357
msgstr "Prehľadávam priečinok %s%c%s ..."
2358
2359
#: src/folderview.c:871 src/mainwindow.c:3627 src/setup.c:85
2360
#, c-format
2361
msgid "Scanning folder %s ..."
2362
msgstr "Prehľadávam priečinok %s ..."
2363
2364
#: src/folderview.c:913
2365
msgid "Rebuild folder tree"
2366
msgstr "Obnoviť strom priečinkov"
2367
2368
#: src/folderview.c:914
2369
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2370
msgstr "Strom priečinkov bude obnovený. Pokračovať?"
2371
2372
#: src/folderview.c:923
2373
msgid "Rebuilding folder tree..."
2374
msgstr "Obnovujem strom priečinku..."
2375
2376
#: src/folderview.c:930
2377
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2378
msgstr "Obnova stromu priečinku sa nepodarila."
2379
2380
#: src/folderview.c:1063
2381
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2382
msgstr "Kontrolujem nové spráby vo všetkých priečinkoch..."
2383
2384
#: src/folderview.c:1231 src/mainwindow.c:2437 src/prefs_common_dialog.c:1823
2385
msgid "Junk"
2386
msgstr ""
2387
2388
#: src/folderview.c:1903
2389
#, c-format
2390
msgid "Folder %s is selected\n"
2391
msgstr "Priečinok %s je zvolený\n"
2392
2393
#: src/folderview.c:2058
2394
#, fuzzy, c-format
2395
msgid "Downloading messages in %s ..."
2396
msgstr "Odosielam správu..."
2397
2398
#: src/folderview.c:2095
2399
#, fuzzy, c-format
2400
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2401
msgstr "Pri odosielaní správy na %s nastala chyba."
2402
2403
#: src/folderview.c:2173
2404
msgid ""
2405
"Input the name of new folder:\n"
2406
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2407
" append `/' at the end of the name)"
2408
msgstr ""
2409
"Zadajte názov nového priečinku:\n"
2410
"(Ak chcete vytvoriť priečinok s ďalšími podzložkami,\n"
2411
"pridajte na koniec názvu '/')"
2412
2413
#: src/folderview.c:2237
2414
#, c-format
2415
msgid "Input new name for `%s':"
2416
msgstr "Zadajte nový názov pre `%s':"
2417
2418
#: src/folderview.c:2238
2419
msgid "Rename folder"
2420
msgstr "Premenovať priečinok"
2421
2422
#: src/folderview.c:2269 src/folderview.c:2277
2423
#, fuzzy, c-format
2424
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2425
msgstr "Priečinok '%s' sa nedá odstrániť."
2426
2427
#: src/folderview.c:2347
2428
#, fuzzy, c-format
2429
msgid "Can't move the folder `%s'."
2430
msgstr "Priečinok '%s' sa nedá odstrániť."
2431
2432
#: src/folderview.c:2413
2433
#, fuzzy, c-format
2434
msgid ""
2435
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2436
"The real messages are not deleted."
2437
msgstr ""
2438
"Naozaj chcete odstrániť schránku '%s' ?\n"
2439
"(Správy NEBUDÚ odstránené z disku)"
2440
2441
#: src/folderview.c:2415
2442
#, fuzzy
2443
msgid "Delete search folder"
2444
msgstr "Odstrániť priečinok"
2445
2446
#: src/folderview.c:2420
2447
#, fuzzy, c-format
2448
msgid ""
2449
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2450
"Recovery will not be possible.\n"
2451
"\n"
2452
"Do you really want to delete?"
2453
msgstr ""
2454
"Všetky priečinky a správy v `%s' budú odstránené.\n"
2455
"Naozaj pokračovať?"
2456
2457
#: src/folderview.c:2452 src/folderview.c:2458
2458
#, fuzzy, c-format
2459
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2460
msgstr "Priečinok '%s' sa nedá odstrániť."
2461
2462
#: src/folderview.c:2494
2463
msgid "Empty trash"
2464
msgstr "Vyprázdniť kôš"
2465
2466
#: src/folderview.c:2495
2467
#, fuzzy
2468
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2469
msgstr "Zmazať všetky správy v koši?"
2470
2471
#: src/folderview.c:2534
2472
#, c-format
2473
msgid ""
2474
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2475
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2476
msgstr ""
2477
"Naozaj chcete odstrániť schránku '%s' ?\n"
2478
"(Správy NEBUDÚ odstránené z disku)"
2479
2480
#: src/folderview.c:2536
2481
msgid "Remove mailbox"
2482
msgstr "Odstrániť schránku"
2483
2484
#: src/folderview.c:2586
2485
#, c-format
2486
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2487
msgstr "Naozaj chcete odstrániť IMAP4 konto '%s'?"
2488
2489
#: src/folderview.c:2587
2490
msgid "Delete IMAP4 account"
2491
msgstr "Odstrániť IMAP4 konto"
2492
2493
#: src/folderview.c:2740
2494
#, c-format
2495
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2496
msgstr "Naozaj chcete odstrániť diskusnú skupinu '%s'?"
2497
2498
#: src/folderview.c:2741
2499
msgid "Delete newsgroup"
2500
msgstr "Odstrániť diskusnú skupinu"
2501
2502
#: src/folderview.c:2791
2503
#, c-format
2504
msgid "Really delete news account `%s'?"
2505
msgstr "Naozaj chcede odstrániť news konto '%s'?"
2506
2507
#: src/folderview.c:2792
2508
msgid "Delete news account"
2509
msgstr "Odstrániť news konto"
2510
2511
#: src/headerview.c:56
2512
msgid "Newsgroups:"
2513
msgstr "Diskusné skupiny:"
2514
2515
#: src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:180
2516
msgid "Subject:"
2517
msgstr "Predmet:"
2518
2519
#: src/headerview.c:87
2520
msgid "Creating header view...\n"
2521
msgstr "Vytváram náhľad hlavičky...\n"
2522
2523
#: src/headerview.c:180 src/query_search.c:667 src/summaryview.c:2181
2524
msgid "(No From)"
2525
msgstr "(nie je známy odosielateľ)"
2526
2527
#: src/imageview.c:55
2528
msgid "Creating image view...\n"
2529
msgstr "Vytváram náhľad obrázku...\n"
2530
2531
#: src/imageview.c:109
2532
msgid "Can't load the image."
2533
msgstr "Nedá sa načítať obrázok."
2534
2535
#: src/import.c:155
2536
msgid "Import"
2537
msgstr "Importovať"
2538
2539
#: src/import.c:174
2540
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2541
msgstr "Zvoľte importovaný mbox súbor a cieľový priečinok."
2542
2543
#: src/import.c:184
2544
msgid "Importing file:"
2545
msgstr "Importovaný súbor:"
2546
2547
#: src/import.c:189
2548
msgid "Destination dir:"
2549
msgstr "Cieľový priečinok:"
2550
2551
#: src/import.c:246
2552
msgid "Select importing file"
2553
msgstr "Zvoľte súbor pre import"
2554
2555
#: src/importldif.c:125
2556
msgid "Please specify address book name and file to import."
2557
msgstr "Prosím zvoľte názov adresára a súboru pre import."
2558
2559
#: src/importldif.c:128
2560
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2561
msgstr "Zvoľte a premenujte názvy LDIF polí pre import."
2562
2563
#: src/importldif.c:131
2564
msgid "File imported."
2565
msgstr "Súbor importovaný."
2566
2567
#: src/importldif.c:320
2568
msgid "Please select a file."
2569
msgstr "Prozím zvoľte súbor."
2570
2571
#: src/importldif.c:326
2572
msgid "Address book name must be supplied."
2573
msgstr "Nebol zadaný názov adresára."
2574
2575
#: src/importldif.c:341
2576
msgid "Error reading LDIF fields."
2577
msgstr "Chyba pri čítaní LDIF polí."
2578
2579
#: src/importldif.c:364
2580
msgid "LDIF file imported successfully."
2581
msgstr "Súbor LDIFbol úspešne importovaný."
2582
2583
#: src/importldif.c:449
2584
msgid "Select LDIF File"
2585
msgstr "Zvoľte súbor LDIF"
2586
2587
#: src/importldif.c:525
2588
msgid "File Name"
2589
msgstr "Názov súboru"
2590
2591
#: src/importldif.c:566
2592
msgid "S"
2593
msgstr "S"
2594
2595
#: src/importldif.c:567 src/importldif.c:616
2596
msgid "LDIF Field"
2597
msgstr "LDIF pole"
2598
2599
#: src/importldif.c:568
2600
msgid "Attribute Name"
2601
msgstr "Názov atribútu"
2602
2603
#: src/importldif.c:626
2604
msgid "Attribute"
2605
msgstr "Atribút"
2606
2607
#: src/importldif.c:635 src/select-keys.c:342
2608
msgid "Select"
2609
msgstr "Zvoľte"
2610
2611
#: src/importldif.c:688
2612
msgid "Address Book :"
2613
msgstr "Adresár :"
2614
2615
#: src/importldif.c:698
2616
msgid "File Name :"
2617
msgstr "Názov súboru :"
2618
2619
#: src/importldif.c:708
2620
msgid "Records :"
2621
msgstr "Záznamy:"
2622
2623
#: src/importldif.c:736
2624
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2625
msgstr "Importovať súbor LDIF do adresára"
2626
2627
#. Button panel
2628
#: src/importldif.c:767
2629
msgid "Prev"
2630
msgstr "Predchádzajúci"
2631
2632
#: src/importldif.c:768 src/mainwindow.c:2457
2633
msgid "Next"
2634
msgstr "Nasledujúca"
2635
2636
#: src/importldif.c:797
2637
msgid "File Info"
2638
msgstr "Údaje o súbore"
2639
2640
#: src/importldif.c:798
2641
msgid "Attributes"
2642
msgstr "Atribúty"
2643
2644
#: src/importldif.c:799
2645
msgid "Finish"
2646
msgstr "Dokončiť"
2647
2648
#: src/inc.c:160
2649
#, fuzzy, c-format
2650
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2651
msgstr "Dokončené (%d nových správ)"
2652
2653
#: src/inc.c:371
2654
msgid "Retrieving new messages"
2655
msgstr "Prijímam nové správy"
2656
2657
#: src/inc.c:414
2658
msgid "Standby"
2659
msgstr "Čakajte"
2660
2661
#: src/inc.c:543 src/inc.c:592
2662
msgid "Cancelled"
2663
msgstr "Zrušené"
2664
2665
#: src/inc.c:554
2666
msgid "Retrieving"
2667
msgstr "Prijímam"
2668
2669
#: src/inc.c:563
2670
#, c-format
2671
msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2672
msgstr "Hotovo (%d správ (%s) prijatých)"
2673
2674
#: src/inc.c:567
2675
msgid "Done (no new messages)"
2676
msgstr "Hotovo (žiadne nové správy)"
2677
2678
#: src/inc.c:573
2679
msgid "Connection failed"
2680
msgstr "Spojenie zlyhalo"
2681
2682
#: src/inc.c:576
2683
msgid "Auth failed"
2684
msgstr "Autentizácia zlyhala"
2685
2686
#: src/inc.c:579
2687
msgid "Locked"
2688
msgstr "Zamknuté"
2689
2690
#: src/inc.c:589
2691
#, fuzzy
2692
msgid "Timeout"
2693
msgstr "Timeout (v sekundách)"
2694
2695
#: src/inc.c:639
2696
#, c-format
2697
msgid "Finished (%d new message(s))"
2698
msgstr "Dokončené (%d nových správ)"
2699
2700
#: src/inc.c:642
2701
msgid "Finished (no new messages)"
2702
msgstr "Dokončené (žiadne nové správy)"
2703
2704
#: src/inc.c:651
2705
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2706
msgstr "Pri prijímaní pošty sa vyskytli chyby."
2707
2708
#: src/inc.c:687
2709
#, c-format
2710
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2711
msgstr "prijímam nové správy pre konto %s...\n"
2712
2713
#: src/inc.c:690
2714
#, c-format
2715
msgid "%s: Retrieving new messages"
2716
msgstr "%s: Prijímam nové správy"
2717
2718
#: src/inc.c:709
2719
#, c-format
2720
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2721
msgstr "Pripájam sa k serveru POP3: %s..."
2722
2723
#: src/inc.c:718
2724
#, c-format
2725
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2726
msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru POP3: %s:%d\n"
2727
2728
#: src/inc.c:797 src/send_message.c:633
2729
msgid "Authenticating..."
2730
msgstr "Autentizácia..."
2731
2732
#: src/inc.c:798
2733
#, c-format
2734
msgid "Retrieving messages from %s..."
2735
msgstr "Prijímam správy z %s..."
2736
2737
#: src/inc.c:803
2738
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2739
msgstr "Získavam počet nových správ (STAT)..."
2740
2741
#: src/inc.c:807
2742
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2743
msgstr "Získavam počet nových správ (LAST)..."
2744
2745
#: src/inc.c:811
2746
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2747
msgstr "Získavam počet nových správ (UIDL)..."
2748
2749
#: src/inc.c:815
2750
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2751
msgstr "Získavam veľkosť správ (LIST)..."
2752
2753
#: src/inc.c:825
2754
#, c-format
2755
msgid "Deleting message %d"
2756
msgstr "Odstraňujem správu %d"
2757
2758
#: src/inc.c:832 src/send_message.c:651
2759
msgid "Quitting"
2760
msgstr "Odpájam sa"
2761
2762
#: src/inc.c:857
2763
#, c-format
2764
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2765
msgstr "Prijímam správu (%d / %d) (%s / %s)"
2766
2767
#: src/inc.c:878
2768
#, c-format
2769
msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
2770
msgstr "Prijímam (%d správ (%s) prijatých)"
2771
2772
#: src/inc.c:1113
2773
msgid "Connection failed."
2774
msgstr "Spojenie zlyhalo."
2775
2776
#: src/inc.c:1119
2777
msgid "Error occurred while processing mail."
2778
msgstr "Pri spracovávaní pošty sa vyskytla chyba."
2779
2780
#: src/inc.c:1124
2781
#, c-format
2782
msgid ""
2783
"Error occurred while processing mail:\n"
2784
"%s"
2785
msgstr ""
2786
"Pri spracovávaní pošty sa vyskytla chyba:\n"
2787
"%s"
2788
2789
#: src/inc.c:1130
2790
msgid "No disk space left."
2791
msgstr "Na disku už nie je miesto."
2792
2793
#: src/inc.c:1135
2794
msgid "Can't write file."
2795
msgstr "Nedá sa zapisovať do súboru."
2796
2797
#: src/inc.c:1140
2798
msgid "Socket error."
2799
msgstr "Chyba socketu."
2800
2801
#. consider EOF right after QUIT successful
2802
#: src/inc.c:1146 src/send_message.c:586 src/send_message.c:774
2803
msgid "Connection closed by the remote host."
2804
msgstr "Vzdialený hostiteľ ukončil spojenie."
2805
2806
#: src/inc.c:1152
2807
msgid "Mailbox is locked."
2808
msgstr "Mailbox je zamknutý."
2809
2810
#: src/inc.c:1156
2811
#, c-format
2812
msgid ""
2813
"Mailbox is locked:\n"
2814
"%s"
2815
msgstr ""
2816
"Mailbox je zamknutý:\n"
2817
"%s"
2818
2819
#: src/inc.c:1162 src/send_message.c:759
2820
msgid "Authentication failed."
2821
msgstr "Autentizácia bola neúspešná."
2822
2823
#: src/inc.c:1167 src/send_message.c:762
2824
#, c-format
2825
msgid ""
2826
"Authentication failed:\n"
2827
"%s"
2828
msgstr ""
2829
"Autentizácia bola neúspešná:\n"
2830
"%s"
2831
2832
#: src/inc.c:1172 src/send_message.c:778
2833
#, fuzzy
2834
msgid "Session timed out."
2835
msgstr "čas spojenia vypršal\n"
2836
2837
#: src/inc.c:1208
2838
msgid "Incorporation cancelled\n"
2839
msgstr "Začleňovanie zrušené\n"
2840
2841
#: src/inc.c:1291
2842
#, c-format
2843
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2844
msgstr "Prijímam nové správy z %s do %s...\n"
2845
2846
#: src/inputdialog.c:146
2847
#, c-format
2848
msgid "Input password for %s on %s:"
2849
msgstr "Zadajte heslo pre %s na %s:"
2850
2851
#: src/inputdialog.c:148
2852
msgid "Input password"
2853
msgstr "Zadajte heslo"
2854
2855
#: src/logwindow.c:68
2856
msgid "Protocol log"
2857
msgstr "Záznam protokolu"
2858
2859
#: src/main.c:194
2860
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2861
msgstr "glib nepodporuje g_thread.\n"
2862
2863
#: src/main.c:403
2864
#, c-format
2865
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2866
msgstr "Použitie: %s [VOĽBY]...\n"
2867
2868
#: src/main.c:406
2869
msgid "  --compose [address]    open composition window"
2870
msgstr "  --compose [adresa]    otvorí okno pre písanie novej správy"
2871
2872
#: src/main.c:407
2873
msgid ""
2874
"  --attach file1 [file2]...\n"
2875
"                         open composition window with specified files\n"
2876
"                         attached"
2877
msgstr ""
2878
"  --attach file1 [file2]...\n"
2879
"                         otvorí okno pre písanie novej správy s pripojenými "
2880
"uvedenými\n"
2881
"                         súbormi"
2882
2883
#: src/main.c:410
2884
msgid "  --receive              receive new messages"
2885
msgstr "  --receive              prijme nové správy"
2886
2887
#: src/main.c:411
2888
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2889
msgstr "  --receive-all          prijme nové správy pre všetky kontá"
2890
2891
#: src/main.c:412
2892
msgid "  --send                 send all queued messages"
2893
msgstr "  --send                 pošle všetky správy vo výstupnej fronte"
2894
2895
#: src/main.c:413
2896
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
2897
msgstr "  --status [priečinok]...   zobrazí celkový počet správ"
2898
2899
#: src/main.c:414
2900
msgid ""
2901
"  --status-full [folder]...\n"
2902
"                         show the status of each folder"
2903
msgstr ""
2904
"  --status-full [priečinok]...\n"
2905
"                        zobrazí stav jednotlivých priečinkov"
2906
2907
#: src/main.c:416
2908
msgid ""
2909
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
2910
msgstr ""
2911
2912
#: src/main.c:417
2913
#, fuzzy
2914
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
2915
msgstr "  --debug                ladiaci mód"
2916
2917
#: src/main.c:418
2918
msgid "  --debug                debug mode"
2919
msgstr "  --debug                ladiaci mód"
2920
2921
#: src/main.c:419
2922
msgid "  --help                 display this help and exit"
2923
msgstr "  --help                zobrazí túto nápovedu a ukončí program"
2924
2925
#: src/main.c:420
2926
msgid "  --version              output version information and exit"
2927
msgstr ""
2928
"  --version                zobrazí informácie o verzii a ukončí program"
2929
2930
#: src/main.c:424
2931
#, fuzzy
2932
msgid "Press any key..."
2933
msgstr ""
2934
"alebo stlačte klávesu 'y'.\n"
2935
"\n"
2936
2937
#: src/main.c:566
2938
#, fuzzy
2939
msgid "Filename encoding"
2940
msgstr "Výstupné kódovanie znakov"
2941
2942
#: src/main.c:567
2943
msgid ""
2944
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
2945
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
2946
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
2947
"work correctly.\n"
2948
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
2949
"for detail):\n"
2950
"\n"
2951
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
2952
"\n"
2953
"Continue?"
2954
msgstr ""
2955
2956
#: src/main.c:623
2957
msgid "Composing message exists. Really quit?"
2958
msgstr "Máte rozpísanú správu. Naozaj ukončiť?"
2959
2960
#: src/main.c:634
2961
msgid "Queued messages"
2962
msgstr "Správy vo fronte"
2963
2964
#: src/main.c:635
2965
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2966
msgstr "Vo fronte sú neodoslané správy. Ukončiť program?"
2967
2968
#: src/main.c:734
2969
msgid ""
2970
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
2971
"OpenPGP support disabled."
2972
msgstr ""
2973
"GnuPG nie je nainštalované správne, alebo jeho verzia je príliš stará.\n"
2974
"Podpora OpenPGP je vypnutá."
2975
2976
#. remote command mode
2977
#: src/main.c:897
2978
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2979
msgstr "už beží iná kópia Sylpheedu.\n"
2980
2981
#: src/main.c:1133
2982
#, fuzzy
2983
msgid "Migration of configuration"
2984
msgstr "Nastavenie akcií"
2985
2986
#: src/main.c:1134
2987
msgid ""
2988
"The previous version of configuration found.\n"
2989
"Do you want to migrate it?"
2990
msgstr ""
2991
2992
#: src/mainwindow.c:490
2993
msgid "/_File/_Folder"
2994
msgstr "/_Súbor/P_riečinok"
2995
2996
#: src/mainwindow.c:491
2997
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2998
msgstr "/_Súbor/P_riečinok/Vytvoriť _nový priečinok..."
2999
3000
#: src/mainwindow.c:493
3001
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3002
msgstr "/_Súbor/P_riečinok/P_remenovať priečinok..."
3003
3004
#: src/mainwindow.c:494
3005
#, fuzzy
3006
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
3007
msgstr "/_Súbor/P_riečinok/P_remenovať priečinok..."
3008
3009
#: src/mainwindow.c:495
3010
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3011
msgstr "/_Súbor/P_riečinok/O_dstrániť priečinok"
3012
3013
#: src/mainwindow.c:496
3014
#, fuzzy
3015
msgid "/_File/_Mailbox"
3016
msgstr "/_Súbor/_Pridať schránku..."
3017
3018
#: src/mainwindow.c:497
3019
#, fuzzy
3020
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
3021
msgstr "/_Súbor/_Pridať schránku..."
3022
3023
#: src/mainwindow.c:498
3024
#, fuzzy
3025
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
3026
msgstr "/_Odstrániť schránku"
3027
3028
#: src/mainwindow.c:499 src/mainwindow.c:504
3029
#, fuzzy
3030
msgid "/_File/_Mailbox/---"
3031
msgstr "/_Súbor/P_riečinok/---"
3032
3033
#: src/mainwindow.c:500
3034
#, fuzzy
3035
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
3036
msgstr "/P_rijať nové správy"
3037
3038
#: src/mainwindow.c:502
3039
#, fuzzy
3040
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
3041
msgstr "/_Súbor/P_riečinok/Pri_jať nové správy vo všetkých priečinkoch"
3042
3043
#: src/mainwindow.c:505
3044
#, fuzzy
3045
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
3046
msgstr "/O_bnoviť štruktúru priečinkov"
3047
3048
#: src/mainwindow.c:508
3049
msgid "/_File/_Import mbox file..."
3050
msgstr "/_Súbor/_Importovať súbor mbox..."
3051
3052
#: src/mainwindow.c:509
3053
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3054
msgstr "/_Súbor/_Exportovať do súboru mbox..."
3055
3056
#: src/mainwindow.c:511
3057
#, fuzzy
3058
msgid "/_File/Empty all _trash"
3059
msgstr "/_Súbor/Vyčistiť odpadkový _kôš"
3060
3061
#: src/mainwindow.c:513 src/messageview.c:141
3062
msgid "/_File/_Save as..."
3063
msgstr "/_Súbor/_Uložiť ako..."
3064
3065
#: src/mainwindow.c:514 src/messageview.c:142
3066
msgid "/_File/_Print..."
3067
msgstr "/_Súbor/_Tlačiť..."
3068
3069
#: src/mainwindow.c:516
3070
msgid "/_File/_Work offline"
3071
msgstr "/_Súbor/P_racovať odpojený"
3072
3073
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3074
#: src/mainwindow.c:519
3075
msgid "/_File/E_xit"
3076
msgstr "/_Súbor/Uk_ončiť"
3077
3078
#: src/mainwindow.c:524
3079
msgid "/_Edit/Select _thread"
3080
msgstr "/Ú_pravy/Zvoliť _vlákno"
3081
3082
#: src/mainwindow.c:526 src/messageview.c:150
3083
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3084
msgstr "/Ú_pravy/Vy_hľadať v aktuálnej správe..."
3085
3086
#: src/mainwindow.c:528
3087
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3088
msgstr "/Ú_pravy/_Vyhľadať v správach..."
3089
3090
#: src/mainwindow.c:531
3091
msgid "/_View/Show or hi_de"
3092
msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť"
3093
3094
#: src/mainwindow.c:532
3095
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3096
msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Strom priečinkov"
3097
3098
#: src/mainwindow.c:534
3099
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3100
msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Zobrazenie správy"
3101
3102
#: src/mainwindow.c:536
3103
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3104
msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov"
3105
3106
#: src/mainwindow.c:538
3107
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3108
msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/Ikony _a text"
3109
3110
#: src/mainwindow.c:540
3111
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3112
msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/_Ikony"
3113
3114
#: src/mainwindow.c:542
3115
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3116
msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/_Text"
3117
3118
#: src/mainwindow.c:544
3119
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3120
msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/Žiad_ne"
3121
3122
#: src/mainwindow.c:546
3123
#, fuzzy
3124
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3125
msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/Stavový _riadok"
3126
3127
#: src/mainwindow.c:548
3128
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3129
msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/Stavový _riadok"
3130
3131
#: src/mainwindow.c:551
3132
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3133
msgstr "/_Zobraziť/Samostatný str_om priečinkov"
3134
3135
#: src/mainwindow.c:552
3136
#, fuzzy
3137
msgid "/_View/Separate _message view"
3138
msgstr "/_Zobraziť/Samostatné zobraz_enie správy"
3139
3140
#: src/mainwindow.c:554
3141
msgid "/_View/_Sort"
3142
msgstr "/_Zobraziť/_Triediť"
3143
3144
#: src/mainwindow.c:555
3145
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3146
msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa čí_sla"
3147
3148
#: src/mainwindow.c:556
3149
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3150
msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _veľkosti"
3151
3152
#: src/mainwindow.c:557
3153
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3154
msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _dátumu"
3155
3156
#: src/mainwindow.c:558
3157
#, fuzzy
3158
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3159
msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _dátumu"
3160
3161
#: src/mainwindow.c:559
3162
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3163
msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _odosielateľa"
3164
3165
#: src/mainwindow.c:560
3166
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3167
msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _príjemcu"
3168
3169
#: src/mainwindow.c:561
3170
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3171
msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa p_redmetu"
3172
3173
#: src/mainwindow.c:562
3174
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3175
msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _farebného označenia"
3176
3177
#: src/mainwindow.c:564
3178
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3179
msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _značky"
3180
3181
#: src/mainwindow.c:565
3182
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3183
msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa pr_ečítania"
3184
3185
#: src/mainwindow.c:566
3186
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3187
msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa prí_loh"
3188
3189
#: src/mainwindow.c:568
3190
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3191
msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/_Netriediť"
3192
3193
#: src/mainwindow.c:569 src/mainwindow.c:572
3194
msgid "/_View/_Sort/---"
3195
msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/---"
3196
3197
#: src/mainwindow.c:570
3198
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3199
msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/Vzostupne"
3200
3201
#: src/mainwindow.c:571
3202
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3203
msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/Zostupne"
3204
3205
#: src/mainwindow.c:573
3206
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3207
msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/Zos_kupiť podľa predmetu"
3208
3209
#: src/mainwindow.c:575
3210
msgid "/_View/Th_read view"
3211
msgstr "/_Zobraziť/Zobraziť _vlákna"
3212
3213
#: src/mainwindow.c:576
3214
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3215
msgstr "/_Zobraziť/_Rozbaliť všetky vlákna"
3216
3217
#: src/mainwindow.c:577
3218
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3219
msgstr "/_Zobraziť/Zba_liť všetky vlákna"
3220
3221
#: src/mainwindow.c:578
3222
msgid "/_View/Set display _item..."
3223
msgstr "/_Zobraziť/Nastav_iť zobrazované položky"
3224
3225
#: src/mainwindow.c:581
3226
msgid "/_View/_Go to"
3227
msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na"
3228
3229
#: src/mainwindow.c:582
3230
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3231
msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/_Predošlú správu"
3232
3233
#: src/mainwindow.c:583
3234
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3235
msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ď_alšiu správu"
3236
3237
#: src/mainwindow.c:584 src/mainwindow.c:589 src/mainwindow.c:592
3238
#: src/mainwindow.c:597 src/mainwindow.c:602
3239
msgid "/_View/_Go to/---"
3240
msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/---"
3241
3242
#: src/mainwindow.c:585
3243
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3244
msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/P_redošlú neprečítanú správu"
3245
3246
#: src/mainwindow.c:587
3247
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3248
msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďalšiu n_eprečítanú správu"
3249
3250
#: src/mainwindow.c:590
3251
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3252
msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Predošlú no_vú správu"
3253
3254
#: src/mainwindow.c:591
3255
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3256
msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďalši_u novú správu"
3257
3258
#: src/mainwindow.c:593
3259
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3260
msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Predošlú _označenú správu"
3261
3262
#: src/mainwindow.c:595
3263
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3264
msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďalšiu o_značenú správu"
3265
3266
#: src/mainwindow.c:598
3267
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3268
msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Predošlú správu s návestí_m"
3269
3270
#: src/mainwindow.c:600
3271
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3272
msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďa_lšiu správu s návestím"
3273
3274
#: src/mainwindow.c:603
3275
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3276
msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Iný priečino_k..."
3277
3278
#: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:161
3279
#, fuzzy
3280
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3281
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/_Automatické"
3282
3283
#: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:174
3284
#, fuzzy
3285
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3286
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Západná Európa (ISO-8859-15)"
3287
3288
#: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:214
3289
#, fuzzy
3290
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3291
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (ISO-2022-JP-2)"
3292
3293
#: src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:216
3294
#, fuzzy
3295
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3296
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (_EUC-JP)"
3297
3298
#: src/mainwindow.c:677 src/messageview.c:218
3299
#, fuzzy
3300
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3301
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (_Shift__JIS)"
3302
3303
#: src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:227
3304
#, fuzzy
3305
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3306
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Tradičná čínština (EUC-_TW)"
3307
3308
#: src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:229
3309
#, fuzzy
3310
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3311
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Čínština (ISO-2022-_CN)"
3312
3313
#: src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:234
3314
#, fuzzy
3315
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3316
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Kórea (ISO-2022-KR)"
3317
3318
#: src/mainwindow.c:708 src/summaryview.c:456
3319
msgid "/_View/Open in new _window"
3320
msgstr "/_Zobraziť/Otvoriť v _novom okne"
3321
3322
#: src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:246
3323
msgid "/_View/Mess_age source"
3324
msgstr "/_Zobraziť/Zdrojový kód správ_y"
3325
3326
#: src/mainwindow.c:710 src/messageview.c:247
3327
#, fuzzy
3328
msgid "/_View/Show all _headers"
3329
msgstr "/_Zobraziť/Zobraziť všetky _hlavičky"
3330
3331
#: src/mainwindow.c:712
3332
msgid "/_View/_Update summary"
3333
msgstr "/_Zobraziť/_Aktualizovať zoznam"
3334
3335
#: src/mainwindow.c:714 src/messageview.c:250
3336
msgid "/_Message"
3337
msgstr "/Sp_ráva"
3338
3339
#: src/mainwindow.c:715
3340
msgid "/_Message/Recei_ve"
3341
msgstr "/Sp_ráva/_Prijať"
3342
3343
#: src/mainwindow.c:716
3344
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3345
msgstr "/Sp_ráva/_Prijať/Z _aktuálneho konta"
3346
3347
#: src/mainwindow.c:718
3348
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3349
msgstr "/Sp_ráva/_Prijať/Zo _všetkých kônt"
3350
3351
#: src/mainwindow.c:720
3352
msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
3353
msgstr "/Sp_ráva/_Prijať/_Ukončiť prijímanie"
3354
3355
#: src/mainwindow.c:722
3356
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3357
msgstr "/Sp_ráva/_Prijať/---"
3358
3359
#: src/mainwindow.c:723
3360
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3361
msgstr "/Sp_ráva/_Odoslať správy vo fronte"
3362
3363
#: src/mainwindow.c:724 src/mainwindow.c:726 src/mainwindow.c:733
3364
#: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:741 src/mainwindow.c:752
3365
#: src/mainwindow.c:754 src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:253
3366
#: src/messageview.c:261 src/messageview.c:266
3367
msgid "/_Message/---"
3368
msgstr "/Sp_ráva/---"
3369
3370
#: src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:251
3371
msgid "/_Message/Compose _new message"
3372
msgstr "/Sp_ráva/_Napísať novú správu"
3373
3374
#: src/mainwindow.c:727 src/messageview.c:254
3375
msgid "/_Message/_Reply"
3376
msgstr "/Sp_ráva/O_dpovedať"
3377
3378
#: src/mainwindow.c:728
3379
msgid "/_Message/Repl_y to"
3380
msgstr "/Sp_ráva/Odpo_vedať komu"
3381
3382
#: src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:255
3383
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3384
msgstr "/Sp_ráva/Odpoved_ať komu/_všetkým"
3385
3386
#: src/mainwindow.c:730 src/messageview.c:257
3387
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3388
msgstr "/Sp_ráva/Od_povedať komu/_odosielateľovi"
3389
3390
#: src/mainwindow.c:731 src/messageview.c:259
3391
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3392
msgstr "/Sp_ráva/Od_povedať komu/do _diskusnej skupiny"
3393
3394
#: src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:262
3395
msgid "/_Message/_Forward"
3396
msgstr "/Sp_ráva/_Poslať ďalej"
3397
3398
#: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:263
3399
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3400
msgstr "/Sp_ráva/Poslať ako p_rílohu"
3401
3402
#: src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:265
3403
msgid "/_Message/Redirec_t"
3404
msgstr "/Sp_ráva/Pre_smerovať"
3405
3406
#: src/mainwindow.c:739
3407
msgid "/_Message/M_ove..."
3408
msgstr "/Sp_ráva/Pres_unúť"
3409
3410
#: src/mainwindow.c:740
3411
msgid "/_Message/_Copy..."
3412
msgstr "/Sp_ráva/_Kopírovať"
3413
3414
#: src/mainwindow.c:742
3415
msgid "/_Message/_Mark"
3416
msgstr "/Sp_ráva/O_značiť"
3417
3418
#: src/mainwindow.c:743
3419
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3420
msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/O_značiť"
3421
3422
#: src/mainwindow.c:744
3423
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3424
msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/O_dznačiť"
3425
3426
#: src/mainwindow.c:745
3427
msgid "/_Message/_Mark/---"
3428
msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/---"
3429
3430
#: src/mainwindow.c:746
3431
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3432
msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Označiť ako _neprečítané"
3433
3434
#: src/mainwindow.c:747
3435
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3436
msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Označiť ako _prečítané"
3437
3438
#: src/mainwindow.c:749
3439
#, fuzzy
3440
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
3441
msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Označiť ako _prečítané"
3442
3443
#: src/mainwindow.c:751
3444
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3445
msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Označiť _všetky ako prečítané"
3446
3447
#: src/mainwindow.c:753
3448
msgid "/_Message/_Delete"
3449
msgstr "/Sp_ráva/Z_mazať"
3450
3451
#: src/mainwindow.c:755
3452
#, fuzzy
3453
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3454
msgstr "/Sp_ráva/_Odoslať"
3455
3456
#: src/mainwindow.c:756
3457
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3458
msgstr ""
3459
3460
#: src/mainwindow.c:758 src/messageview.c:267
3461
msgid "/_Message/Re-_edit"
3462
msgstr "/Sp_ráva/Znovu _editovať"
3463
3464
#: src/mainwindow.c:762
3465
#, fuzzy
3466
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3467
msgstr "/_Nástroje/Pridať _odosielateľa do adresára"
3468
3469
#: src/mainwindow.c:765
3470
#, fuzzy
3471
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3472
msgstr "/_Nástroje/_Filtrovať správy"
3473
3474
#: src/mainwindow.c:767
3475
#, fuzzy
3476
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3477
msgstr "/_Nástroje/_Filtrovať správy"
3478
3479
#: src/mainwindow.c:769 src/messageview.c:274
3480
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3481
msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra"
3482
3483
#: src/mainwindow.c:770 src/messageview.c:276
3484
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3485
msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/_Automaticky"
3486
3487
#: src/mainwindow.c:772 src/messageview.c:278
3488
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3489
msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/podľa _odosielateľa"
3490
3491
#: src/mainwindow.c:774 src/messageview.c:280
3492
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3493
msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/podľa _príjemcu"
3494
3495
#: src/mainwindow.c:776 src/messageview.c:282
3496
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3497
msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/podľa p_redmetu"
3498
3499
#: src/mainwindow.c:779
3500
#, fuzzy
3501
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3502
msgstr "/_Nástroje/_Filtrovať správy"
3503
3504
#: src/mainwindow.c:781
3505
#, fuzzy
3506
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3507
msgstr "/_Nástroje/_Filtrovať správy"
3508
3509
#: src/mainwindow.c:788
3510
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3511
msgstr "/_Nástroje/Zmazať du_plikátne správy"
3512
3513
#: src/mainwindow.c:791
3514
msgid "/_Tools/E_xecute"
3515
msgstr "/_Nástroje/V_ykonať"
3516
3517
#: src/mainwindow.c:793
3518
msgid "/_Tools/_Log window"
3519
msgstr "/_Nástroje/Okno _záznamu"
3520
3521
#: src/mainwindow.c:795
3522
msgid "/_Configuration"
3523
msgstr "/Nastav_enia"
3524
3525
#: src/mainwindow.c:796
3526
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3527
msgstr "/Nastav_enia/_Všeobecné nastavenia..."
3528
3529
#: src/mainwindow.c:798
3530
msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3531
msgstr "/Nastav_enia/Nastavenie _filtru..."
3532
3533
#: src/mainwindow.c:800
3534
msgid "/_Configuration/_Template..."
3535
msgstr "/Nastav_enia/Š_ablóna..."
3536
3537
#: src/mainwindow.c:802
3538
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3539
msgstr "/Nastav_enia/_Akcie..."
3540
3541
#: src/mainwindow.c:804
3542
msgid "/_Configuration/---"
3543
msgstr "/Nastav_enia/---"
3544
3545
#: src/mainwindow.c:805
3546
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3547
msgstr "/Nastav_enia/Nastavenia aktívneho _konta..."
3548
3549
#: src/mainwindow.c:807
3550
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3551
msgstr "/Nastav_enia/Vytvoriť _nové konto..."
3552
3553
#: src/mainwindow.c:809
3554
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3555
msgstr "/Nastav_enia/_Upraviť kontá..."
3556
3557
#: src/mainwindow.c:811
3558
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3559
msgstr "/Nastav_enia/_Zmeniť aktívne konto"
3560
3561
#: src/mainwindow.c:815
3562
msgid "/_Help/_Manual"
3563
msgstr "/Nápo_veda/_Manuál"
3564
3565
#: src/mainwindow.c:816
3566
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3567
msgstr "/Nápo_veda/_Manuál/_Anglicky"
3568
3569
#: src/mainwindow.c:817
3570
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3571
msgstr "/Nápo_veda/_Manuál/_Japonsky"
3572
3573
#: src/mainwindow.c:818
3574
msgid "/_Help/_FAQ"
3575
msgstr "/Nápo_veda/_FAQ"
3576
3577
#: src/mainwindow.c:819
3578
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3579
msgstr "/Nápo_veda/_FAQ/_Anglicky"
3580
3581
#: src/mainwindow.c:820
3582
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3583
msgstr "/Nápo_veda/_FAQ/_Japonsky"
3584
3585
#: src/mainwindow.c:821
3586
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3587
msgstr "/Nápo_veda/_FAQ/Š_panielsky"
3588
3589
#: src/mainwindow.c:822
3590
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3591
msgstr "/Nápo_veda/_FAQ/_Francúzky"
3592
3593
#: src/mainwindow.c:823
3594
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3595
msgstr "/Nápo_veda/_FAQ/_Taliansky"
3596
3597
#: src/mainwindow.c:824
3598
#, fuzzy
3599
msgid "/_Help/_Command line options"
3600
msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok."
3601
3602
#: src/mainwindow.c:825
3603
msgid "/_Help/---"
3604
msgstr "/Nápo_veda/---"
3605
3606
#: src/mainwindow.c:868
3607
msgid "Creating main window...\n"
3608
msgstr "Vytváram hlavné okno...\n"
3609
3610
#: src/mainwindow.c:1039
3611
#, c-format
3612
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3613
msgstr "Hlavné Okno: alokácia farieb %d bola neúspešná\n"
3614
3615
#: src/mainwindow.c:1141 src/summaryview.c:2330 src/summaryview.c:2415
3616
#: src/summaryview.c:3969 src/summaryview.c:4098 src/summaryview.c:4460
3617
msgid "done.\n"
3618
msgstr "hotovo.\n"
3619
3620
#: src/mainwindow.c:1268 src/mainwindow.c:1309 src/mainwindow.c:1334
3621
msgid "Untitled"
3622
msgstr "Bez názvu"
3623
3624
#: src/mainwindow.c:1335
3625
msgid "none"
3626
msgstr "žiadny"
3627
3628
#: src/mainwindow.c:1388
3629
#, c-format
3630
msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
3631
msgstr "Mením typ oddeľovača okien z %d na %d\n"
3632
3633
#: src/mainwindow.c:1638
3634
msgid "Offline"
3635
msgstr "Odpojené"
3636
3637
#: src/mainwindow.c:1639
3638
msgid "You are offline. Go online?"
3639
msgstr "Ste odpojený. Pripojiť sa?"
3640
3641
#: src/mainwindow.c:1656
3642
#, fuzzy
3643
msgid "Empty all trash"
3644
msgstr "Vyprázdniť kôš"
3645
3646
#: src/mainwindow.c:1657
3647
#, fuzzy
3648
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3649
msgstr "Zmazať všetky správy v koši?"
3650
3651
#: src/mainwindow.c:1685
3652
msgid "Add mailbox"
3653
msgstr "Pridať mailbox"
3654
3655
#: src/mainwindow.c:1686
3656
#, fuzzy
3657
msgid ""
3658
"Specify the location of mailbox.\n"
3659
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3660
"scanned automatically."
3661
msgstr ""
3662
"Zadajte umiestnenie mailboxu.\n"
3663
"Ak zadáte existujúci mailbox, bude\n"
3664
"automaticky prehľadaný."
3665
3666
#: src/mainwindow.c:1692 src/setup.c:49
3667
#, c-format
3668
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3669
msgstr "Mailbox '%s' už existuje."
3670
3671
#: src/mainwindow.c:1697 src/setup.c:56
3672
msgid "Mailbox"
3673
msgstr "Mailbox"
3674
3675
#: src/mainwindow.c:1703 src/setup.c:62
3676
msgid ""
3677
"Creation of the mailbox failed.\n"
3678
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3679
"there."
3680
msgstr ""
3681
"Nepodarilo sa vytvoriť mailbox.\n"
3682
"Pravdepodobne už niektoré súbory existujú, alebo tam nemáte práva na "
3683
"zapisovanie."
3684
3685
#: src/mainwindow.c:2125
3686
msgid "Sylpheed - Folder View"
3687
msgstr "Sylpheed - Zobrazenie priečinku"
3688
3689
#: src/mainwindow.c:2144
3690
msgid "Sylpheed - Message View"
3691
msgstr "Sylpheed - Zobrazenie správy"
3692
3693
#: src/mainwindow.c:2296 src/summaryview.c:410
3694
msgid "/_Reply"
3695
msgstr "/_Odpovedať"
3696
3697
#: src/mainwindow.c:2297
3698
#, fuzzy
3699
msgid "/Reply to _all"
3700
msgstr "Odpovedať odosielateľovi i všetkým príjemcom"
3701
3702
#: src/mainwindow.c:2298
3703
#, fuzzy
3704
msgid "/Reply to _sender"
3705
msgstr "/O_dpovedať komu/_odosielateľovi"
3706
3707
#: src/mainwindow.c:2299
3708
#, fuzzy
3709
msgid "/Reply to mailing _list"
3710
msgstr "/O_dpovedať komu/do _diskusnej skupiny"
3711
3712
#: src/mainwindow.c:2304 src/summaryview.c:417
3713
msgid "/_Forward"
3714
msgstr "/_Poslať ďalej"
3715
3716
#: src/mainwindow.c:2305 src/summaryview.c:418
3717
msgid "/For_ward as attachment"
3718
msgstr "/Poslať ďalej ako p_rílohu"
3719
3720
#: src/mainwindow.c:2306 src/summaryview.c:419
3721
msgid "/Redirec_t"
3722
msgstr "/Pr_esmerovať"
3723
3724
#: src/mainwindow.c:2342
3725
msgid "Get"
3726
msgstr "Prijať"
3727
3728
#: src/mainwindow.c:2343
3729
msgid "Incorporate new mail"
3730
msgstr "Prijať novú poštu"
3731
3732
#: src/mainwindow.c:2350
3733
msgid "Get all"
3734
msgstr "Prijať všetko"
3735
3736
#: src/mainwindow.c:2351
3737
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
3738
msgstr "Prijať novú poštu pre všetky kontá"
3739
3740
#: src/mainwindow.c:2362
3741
msgid "Send queued message(s)"
3742
msgstr "Odoslať správy vo fronte"
3743
3744
#: src/mainwindow.c:2372 src/prefs_account_dialog.c:530
3745
#: src/prefs_common_dialog.c:664 src/prefs_folder_item.c:140
3746
msgid "Compose"
3747
msgstr "Nová správa"
3748
3749
#: src/mainwindow.c:2373
3750
msgid "Compose new message"
3751
msgstr "Napísať novú správu"
3752
3753
#: src/mainwindow.c:2381 src/prefs_common_dialog.c:1008
3754
msgid "Reply"
3755
msgstr "Odpovedať"
3756
3757
#: src/mainwindow.c:2382 src/mainwindow.c:2395
3758
msgid "Reply to the message"
3759
msgstr "Odpovedať na správu"
3760
3761
#: src/mainwindow.c:2399
3762
msgid "Reply all"
3763
msgstr "Odp. všetkým"
3764
3765
#: src/mainwindow.c:2400
3766
msgid "Reply to all"
3767
msgstr "Odpovedať odosielateľovi i všetkým príjemcom"
3768
3769
#: src/mainwindow.c:2408 src/prefs_filter_edit.c:674
3770
msgid "Forward"
3771
msgstr "Poslať ďalej"
3772
3773
#: src/mainwindow.c:2409 src/mainwindow.c:2422
3774
msgid "Forward the message"
3775
msgstr "Poslať správu ďalej"
3776
3777
#: src/mainwindow.c:2429
3778
msgid "Delete the message"
3779
msgstr "Zmazať správu"
3780
3781
#: src/mainwindow.c:2438
3782
#, fuzzy
3783
msgid "Set as junk mail"
3784
msgstr "Nastaviť ako východzie"
3785
3786
#: src/mainwindow.c:2447
3787
msgid "Execute"
3788
msgstr "Vykonať"
3789
3790
#: src/mainwindow.c:2448
3791
msgid "Execute marked process"
3792
msgstr "Vykonať označený proces"
3793
3794
#: src/mainwindow.c:2458
3795
msgid "Next unread message"
3796
msgstr "Ďalšia neprečítaná správa"
3797
3798
#: src/mainwindow.c:2470
3799
msgid "Prefs"
3800
msgstr "Nastavenia"
3801
3802
#: src/mainwindow.c:2471
3803
msgid "Common preferences"
3804
msgstr "Všeobecné nastavenia"
3805
3806
#: src/mainwindow.c:2479 src/prefs_folder_item.c:289
3807
#: src/prefs_folder_item.c:300 src/progressdialog.c:128
3808
msgid "Account"
3809
msgstr "Konto"
3810
3811
#: src/mainwindow.c:2480
3812
msgid "Account setting"
3813
msgstr "Nastavenie konta"
3814
3815
#: src/mainwindow.c:2652
3816
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3817
msgstr "Ste odpojený. Kliknite na ikonu, ak sa chcete pripojiť."
3818
3819
#: src/mainwindow.c:2663
3820
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3821
msgstr "Ste pripojený. Kliknite na ikonu, ak sa chcete odpojiť."
3822
3823
#: src/mainwindow.c:2922
3824
msgid "Exit"
3825
msgstr "Ukončiť"
3826
3827
#: src/mainwindow.c:2922
3828
msgid "Exit this program?"
3829
msgstr "Ukončiť program"
3830
3831
#: src/mainwindow.c:3540
3832
#, fuzzy
3833
msgid "Command line options"
3834
msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok."
3835
3836
#: src/mainwindow.c:3553
3837
#, fuzzy
3838
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
3839
msgstr "Použitie: %s [VOĽBY]...\n"
3840
3841
#: src/mainwindow.c:3561
3842
msgid ""
3843
"--compose [address]\n"
3844
"--attach file1 [file2]...\n"
3845
"--receive\n"
3846
"--receive-all\n"
3847
"--send\n"
3848
"--status [folder]...\n"
3849
"--status-full [folder]...\n"
3850
"--configdir dirname\n"
3851
"--exit\n"
3852
"--debug\n"
3853
"--help\n"
3854
"--version"
3855
msgstr ""
3856
3857
#: src/mainwindow.c:3577
3858
msgid ""
3859
"open composition window\n"
3860
"open composition window with specified files attached\n"
3861
"receive new messages\n"
3862
"receive new messages of all accounts\n"
3863
"send all queued messages\n"
3864
"show the total number of messages\n"
3865
"show the status of each folder\n"
3866
"specify directory which stores configuration files\n"
3867
"exit Sylpheed\n"
3868
"debug mode\n"
3869
"display this help and exit\n"
3870
"output version information and exit"
3871
msgstr ""
3872
3873
#: src/message_search.c:120
3874
msgid "Find in current message"
3875
msgstr "Nájdi v súčasnej správe"
3876
3877
#: src/message_search.c:138
3878
msgid "Find text:"
3879
msgstr "Nájdi text:"
3880
3881
#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
3882
#: src/query_search.c:343
3883
msgid "Case sensitive"
3884
msgstr "Záleží na veľkosti písmen"
3885
3886
#: src/message_search.c:211
3887
msgid "Search failed"
3888
msgstr "Hľadanie sa nepodarilo"
3889
3890
#: src/message_search.c:212
3891
msgid "Search string not found."
3892
msgstr "Hľadaný reťazec sa nenašiel."
3893
3894
#: src/message_search.c:220
3895
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3896
msgstr "Dosiahnutý začiatok správy; pokračovať z konca?"
3897
3898
#: src/message_search.c:223
3899
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3900
msgstr "Dosiahnutý koniec správy; pokračovať od začiatku?"
3901
3902
#: src/message_search.c:226
3903
msgid "Search finished"
3904
msgstr "Hľadanie dokončené"
3905
3906
#: src/messageview.c:271
3907
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3908
msgstr "/_Nástroje/Pridať _odosielateľa do adresára"
3909
3910
#: src/messageview.c:303
3911
msgid "Creating message view...\n"
3912
msgstr "Vytváram zobrazenie správy...\n"
3913
3914
#: src/messageview.c:328
3915
msgid "Text"
3916
msgstr "Text"
3917
3918
#: src/messageview.c:333
3919
msgid "Attachments"
3920
msgstr "Prílohy"
3921
3922
#: src/messageview.c:383
3923
msgid "Message View - Sylpheed"
3924
msgstr ""
3925
3926
#: src/messageview.c:702 src/summaryview.c:3499
3927
#, c-format
3928
msgid "Can't save the file `%s'."
3929
msgstr "Nemôžem uložiť súbor '%s'."
3930
3931
#: src/messageview.c:760 src/summaryview.c:3522
3932
msgid "The message will be printed with the following command:"
3933
msgstr ""
3934
3935
#: src/messageview.c:761 src/summaryview.c:3523
3936
#, fuzzy
3937
msgid "(Default print command)"
3938
msgstr "Vykonať"
3939
3940
#: src/messageview.c:763 src/prefs_common_dialog.c:2346 src/summaryview.c:3525
3941
msgid "Print"
3942
msgstr "Tlačiť"
3943
3944
#: src/messageview.c:771 src/summaryview.c:3533
3945
#, c-format
3946
msgid ""
3947
"Print command line is invalid:\n"
3948
"`%s'"
3949
msgstr ""
3950
"Príkazový riadok tlače je neplatný:\n"
3951
"'%s'"
3952
3953
#: src/mimeview.c:128
3954
msgid "/_Open"
3955
msgstr "/_Otvoriť"
3956
3957
#: src/mimeview.c:129
3958
msgid "/Open _with..."
3959
msgstr "/O_tvoriť čím..."
3960
3961
#: src/mimeview.c:130
3962
msgid "/_Display as text"
3963
msgstr "/_Zobraziť ako text"
3964
3965
#: src/mimeview.c:131
3966
msgid "/_Save as..."
3967
msgstr "/_Uložiť ako..."
3968
3969
#: src/mimeview.c:132
3970
#, fuzzy
3971
msgid "/Save _all..."
3972
msgstr "/_Uložiť ako..."
3973
3974
#: src/mimeview.c:135
3975
msgid "/_Check signature"
3976
msgstr "/Overiť _podpis"
3977
3978
#: src/mimeview.c:160
3979
msgid "Creating MIME view...\n"
3980
msgstr "Vytváram zobrazenie MIME...\n"
3981
3982
#: src/mimeview.c:189
3983
msgid "MIME Type"
3984
msgstr "MIME typ"
3985
3986
#: src/mimeview.c:302
3987
msgid "Select \"Check signature\" to check"
3988
msgstr "Zvoľte \"Overiť podpis\" pre overenie"
3989
3990
#: src/mimeview.c:614
3991
msgid "Select an action for the attached file:\n"
3992
msgstr ""
3993
3994
#: src/mimeview.c:636
3995
#, fuzzy
3996
msgid "Open _with..."
3997
msgstr "/O_tvoriť čím..."
3998
3999
#: src/mimeview.c:640
4000
#, fuzzy
4001
msgid "_Display as text"
4002
msgstr "/_Zobraziť ako text"
4003
4004
#: src/mimeview.c:644
4005
#, fuzzy
4006
msgid "_Save as..."
4007
msgstr "/_Uložiť ako..."
4008
4009
#: src/mimeview.c:690
4010
#, fuzzy
4011
msgid ""
4012
"This signature has not been checked yet.\n"
4013
"\n"
4014
msgstr "Tento podpis ešte nebol overený.\n"
4015
4016
#: src/mimeview.c:695
4017
#, fuzzy
4018
msgid "_Check signature"
4019
msgstr "/Overiť _podpis"
4020
4021
#: src/mimeview.c:966 src/mimeview.c:1033 src/mimeview.c:1066
4022
#: src/mimeview.c:1089
4023
msgid "Can't save the part of multipart message."
4024
msgstr "Nemôžem uložiť časť viacdielnej správy."
4025
4026
#: src/mimeview.c:1046
4027
#, fuzzy
4028
msgid "Can't save the attachments."
4029
msgstr "Nemôžem uložiť súbor '%s'."
4030
4031
#: src/mimeview.c:1099
4032
msgid "Open with"
4033
msgstr "Otvoriť čím"
4034
4035
#: src/mimeview.c:1100
4036
#, c-format
4037
msgid ""
4038
"Enter the command line to open file:\n"
4039
"(`%s' will be replaced with file name)"
4040
msgstr ""
4041
"Zadajte príkazový riadok pre otvorenie súboru:\n"
4042
"('%s' bude nahradené názvom súboru)"
4043
4044
#: src/mimeview.c:1131
4045
msgid "Opening executable file"
4046
msgstr ""
4047
4048
#: src/mimeview.c:1132
4049
msgid ""
4050
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
4051
"security.\n"
4052
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
4053
"virus or something like a malicious program."
4054
msgstr ""
4055
4056
#: src/passphrase.c:96
4057
msgid "Passphrase"
4058
msgstr "Heslo"
4059
4060
#: src/passphrase.c:248
4061
msgid "[no user id]"
4062
msgstr "[žiadny user id]"
4063
4064
#: src/passphrase.c:256
4065
#, c-format
4066
msgid ""
4067
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
4068
"\n"
4069
"  %.*s  \n"
4070
"(%.*s)\n"
4071
msgstr ""
4072
"%sProsím zadajte heslo pre:\n"
4073
"\n"
4074
"  %.*s  \n"
4075
"(%.*s)\n"
4076
4077
#: src/passphrase.c:260
4078
msgid ""
4079
"Bad passphrase! Try again...\n"
4080
"\n"
4081
msgstr ""
4082
"Neplatné heslo! Skúste znova...\n"
4083
"\n"
4084
4085
#: src/prefs_account_dialog.c:426
4086
msgid "Opening account preferences window...\n"
4087
msgstr "Otváram okno nastavenia konta...\n"
4088
4089
#: src/prefs_account_dialog.c:459
4090
#, c-format
4091
msgid "Account%d"
4092
msgstr "Konto%d"
4093
4094
#: src/prefs_account_dialog.c:478
4095
msgid "Preferences for new account"
4096
msgstr "Nastavenie nového konta"
4097
4098
#: src/prefs_account_dialog.c:483
4099
msgid "Account preferences"
4100
msgstr "Nastavenie konta"
4101
4102
#: src/prefs_account_dialog.c:506
4103
msgid "Creating account preferences window...\n"
4104
msgstr "Vytváram okno nastavenia konta...\n"
4105
4106
#: src/prefs_account_dialog.c:526 src/prefs_common_dialog.c:660
4107
msgid "Receive"
4108
msgstr "Prijať"
4109
4110
#: src/prefs_account_dialog.c:533 src/prefs_common_dialog.c:671
4111
msgid "Privacy"
4112
msgstr "Súkromie"
4113
4114
#: src/prefs_account_dialog.c:537
4115
msgid "SSL"
4116
msgstr "SSL"
4117
4118
#: src/prefs_account_dialog.c:540 src/prefs_common_dialog.c:2147
4119
msgid "Advanced"
4120
msgstr "Rozšírené"
4121
4122
#: src/prefs_account_dialog.c:589
4123
msgid "Name of this account"
4124
msgstr "Názov tohto konta"
4125
4126
#: src/prefs_account_dialog.c:598
4127
msgid "Set as default"
4128
msgstr "Nastaviť ako východzie"
4129
4130
#: src/prefs_account_dialog.c:602
4131
msgid "Personal information"
4132
msgstr "Osobné informácie"
4133
4134
#: src/prefs_account_dialog.c:611
4135
msgid "Full name"
4136
msgstr "Celé meno"
4137
4138
#: src/prefs_account_dialog.c:617
4139
msgid "Mail address"
4140
msgstr "E-mailová adresa"
4141
4142
#: src/prefs_account_dialog.c:623
4143
msgid "Organization"
4144
msgstr "Organizácia"
4145
4146
#: src/prefs_account_dialog.c:647
4147
msgid "Server information"
4148
msgstr "Informácie o serveri"
4149
4150
#: src/prefs_account_dialog.c:668 src/prefs_account_dialog.c:824
4151
#: src/prefs_account_dialog.c:1468
4152
msgid "POP3"
4153
msgstr "POP3"
4154
4155
#: src/prefs_account_dialog.c:670 src/prefs_account_dialog.c:932
4156
#: src/prefs_account_dialog.c:1485 src/prefs_account_dialog.c:1667
4157
msgid "IMAP4"
4158
msgstr "IMAP4"
4159
4160
#: src/prefs_account_dialog.c:672
4161
msgid "News (NNTP)"
4162
msgstr "News (NNTP)"
4163
4164
#: src/prefs_account_dialog.c:674
4165
msgid "None (local)"
4166
msgstr "Žiadne (lokálne)"
4167
4168
#: src/prefs_account_dialog.c:687
4169
msgid "This server requires authentication"
4170
msgstr "Tento server vyžaduje autentizáciu"
4171
4172
#: src/prefs_account_dialog.c:726
4173
msgid "News server"
4174
msgstr "News server"
4175
4176
#: src/prefs_account_dialog.c:732
4177
msgid "Server for receiving"
4178
msgstr "Server pre prijímanie"
4179
4180
#: src/prefs_account_dialog.c:738
4181
msgid "SMTP server (send)"
4182
msgstr "SMTP server (odosielanie)"
4183
4184
#: src/prefs_account_dialog.c:745 src/prefs_account_dialog.c:1129
4185
msgid "User ID"
4186
msgstr "Prihlasovacie meno"
4187
4188
#: src/prefs_account_dialog.c:751 src/prefs_account_dialog.c:1138
4189
msgid "Password"
4190
msgstr "Heslo"
4191
4192
#: src/prefs_account_dialog.c:832
4193
#, fuzzy
4194
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4195
msgstr "Tento server vyžaduje autentizáciu"
4196
4197
#: src/prefs_account_dialog.c:835
4198
msgid "Remove messages on server when received"
4199
msgstr "Vymazať správy na serveri po ich prijatí"
4200
4201
#: src/prefs_account_dialog.c:846
4202
msgid "Remove after"
4203
msgstr "Vymazať po"
4204
4205
#: src/prefs_account_dialog.c:855
4206
msgid "days"
4207
msgstr "dňoch"
4208
4209
#: src/prefs_account_dialog.c:872
4210
#, fuzzy
4211
msgid "0 days: remove immediately"
4212
msgstr "(0 dní: zmazať ihneď)"
4213
4214
#: src/prefs_account_dialog.c:882
4215
msgid "Download all messages on server"
4216
msgstr "Prijať všetky správy na serveri"
4217
4218
#: src/prefs_account_dialog.c:888
4219
msgid "Receive size limit"
4220
msgstr "Obmedzenie veľkosti správy pre príjem"
4221
4222
#: src/prefs_account_dialog.c:895 src/prefs_filter_edit.c:574
4223
#: src/prefs_filter_edit.c:1003
4224
msgid "KB"
4225
msgstr "KB"
4226
4227
#: src/prefs_account_dialog.c:902
4228
msgid "Filter messages on receiving"
4229
msgstr "Filtrovať správy pri prijatí"
4230
4231
#: src/prefs_account_dialog.c:910
4232
msgid "Default inbox"
4233
msgstr "Východzí inbox"
4234
4235
#: src/prefs_account_dialog.c:930
4236
#, fuzzy
4237
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4238
msgstr "(Nefiltrované správy budú umiestnené v tomto priečinku)"
4239
4240
#: src/prefs_account_dialog.c:943 src/prefs_account_dialog.c:1099
4241
msgid "Authentication method"
4242
msgstr "Metóda autentizácie"
4243
4244
#: src/prefs_account_dialog.c:953 src/prefs_account_dialog.c:1109
4245
#: src/prefs_common_dialog.c:878 src/prefs_common_dialog.c:2516
4246
msgid "Automatic"
4247
msgstr "Automatická"
4248
4249
#: src/prefs_account_dialog.c:961
4250
#, fuzzy
4251
msgid "Only check INBOX on receiving"
4252
msgstr "Len pri manuálnom prijímaní"
4253
4254
#: src/prefs_account_dialog.c:963
4255
msgid "News"
4256
msgstr "Diskusné skupiny"
4257
4258
#: src/prefs_account_dialog.c:975
4259
#, fuzzy
4260
msgid "Maximum number of articles to download"
4261
msgstr ""
4262
"Maximálny počet príspevkov na stiahnutie\n"
4263
"(0 pre neobmedzený počet)"
4264
4265
#: src/prefs_account_dialog.c:992
4266
#, fuzzy
4267
msgid "No limit if 0 is specified."
4268
msgstr "Nie je určený príjemca."
4269
4270
#: src/prefs_account_dialog.c:996
4271
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4272
msgstr "Pri voľbe 'Prijať všetko' prijať správy aj pre toto konto"
4273
4274
#: src/prefs_account_dialog.c:1049 src/prefs_customheader.c:186
4275
msgid "Header"
4276
msgstr "Hlavička"
4277
4278
#: src/prefs_account_dialog.c:1056
4279
msgid "Add Date header field"
4280
msgstr "Pridať dátum do hlavičky"
4281
4282
#: src/prefs_account_dialog.c:1057
4283
msgid "Generate Message-ID"
4284
msgstr "Generovať Message-ID"
4285
4286
#: src/prefs_account_dialog.c:1064
4287
msgid "Add user-defined header"
4288
msgstr "Pridať uživateľom definované hlavičky"
4289
4290
#: src/prefs_account_dialog.c:1066 src/prefs_common_dialog.c:1582
4291
#: src/prefs_common_dialog.c:1609
4292
msgid " Edit... "
4293
msgstr " Upresniť... "
4294
4295
#: src/prefs_account_dialog.c:1076
4296
msgid "Authentication"
4297
msgstr "Autentizácia"
4298
4299
#: src/prefs_account_dialog.c:1084
4300
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4301
msgstr "SMTP Autentizácia (SMTP AUTH)"
4302
4303
#: src/prefs_account_dialog.c:1160
4304
#, fuzzy
4305
msgid ""
4306
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4307
"will be used."
4308
msgstr ""
4309
"Ak necháte tieto polia prázdne, bude použité to isté\n"
4310
"prihlasovacie meno a heslo ako pri prijímaní."
4311
4312
#: src/prefs_account_dialog.c:1172
4313
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4314
msgstr "Autentizovať cez POP3 pred odosielaním"
4315
4316
#: src/prefs_account_dialog.c:1228
4317
msgid "Command output"
4318
msgstr "Výstup príkazu"
4319
4320
#: src/prefs_account_dialog.c:1239 src/prefs_folder_item.c:331
4321
msgid "Automatically set the following addresses"
4322
msgstr "Automaticky nastaviť nasledujúce adresy"
4323
4324
#: src/prefs_account_dialog.c:1248
4325
msgid "Cc"
4326
msgstr "Kópia"
4327
4328
#: src/prefs_account_dialog.c:1261
4329
msgid "Bcc"
4330
msgstr "Slepá kópia"
4331
4332
#: src/prefs_account_dialog.c:1274
4333
msgid "Reply-To"
4334
msgstr "Odpovedať komu"
4335
4336
#: src/prefs_account_dialog.c:1327
4337
msgid "Sign message by default"
4338
msgstr "Implicitne podpísať správu"
4339
4340
#: src/prefs_account_dialog.c:1329
4341
msgid "Encrypt message by default"
4342
msgstr "Implicitne zašifrovať správu"
4343
4344
#: src/prefs_account_dialog.c:1331
4345
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4346
msgstr ""
4347
4348
#: src/prefs_account_dialog.c:1333
4349
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4350
msgstr "Šifrovať do ASCII-armored tvaru"
4351
4352
#: src/prefs_account_dialog.c:1335
4353
msgid "Use clear text signature"
4354
msgstr "Podpísať čistým textom"
4355
4356
#: src/prefs_account_dialog.c:1340
4357
msgid "Sign key"
4358
msgstr "Kľúč pre podpis"
4359
4360
#: src/prefs_account_dialog.c:1348
4361
msgid "Use default GnuPG key"
4362
msgstr "Použiť východzí kľúč GnuPG"
4363
4364
#: src/prefs_account_dialog.c:1357
4365
msgid "Select key by your email address"
4366
msgstr "Zvoliť kľúč podľa vašej emailovej adresy"
4367
4368
#: src/prefs_account_dialog.c:1366
4369
msgid "Specify key manually"
4370
msgstr "Zadať kľúč ručne"
4371
4372
#: src/prefs_account_dialog.c:1382
4373
msgid "User or key ID:"
4374
msgstr "User alebo key ID:"
4375
4376
#: src/prefs_account_dialog.c:1476 src/prefs_account_dialog.c:1493
4377
#: src/prefs_account_dialog.c:1509 src/prefs_account_dialog.c:1527
4378
msgid "Don't use SSL"
4379
msgstr "Nepoužívať SSL"
4380
4381
#: src/prefs_account_dialog.c:1479
4382
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4383
msgstr "Použiť SSL pre POP3 spojenie"
4384
4385
#: src/prefs_account_dialog.c:1482 src/prefs_account_dialog.c:1499
4386
#: src/prefs_account_dialog.c:1533
4387
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4388
msgstr "Použiť príkaz STARTTLS pre nadviazanie SSL spojenia"
4389
4390
#: src/prefs_account_dialog.c:1496
4391
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4392
msgstr "Použiť SSL pre IMAP4 spojenie"
4393
4394
#: src/prefs_account_dialog.c:1502
4395
msgid "NNTP"
4396
msgstr "NNTP"
4397
4398
#: src/prefs_account_dialog.c:1517
4399
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4400
msgstr "Použiť SSL pre NNTP spojenie"
4401
4402
#: src/prefs_account_dialog.c:1519
4403
msgid "Send (SMTP)"
4404
msgstr "Odoslať (SMTP)"
4405
4406
#: src/prefs_account_dialog.c:1530
4407
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4408
msgstr "Použiť SSL pre SMTP spojenie"
4409
4410
#: src/prefs_account_dialog.c:1541
4411
msgid "Use non-blocking SSL"
4412
msgstr "Používať non-blocking SSL"
4413
4414
#: src/prefs_account_dialog.c:1544
4415
#, fuzzy
4416
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4417
msgstr "(Vypnite túto voľbu ak máte problémy pri SSL spojeniach)"
4418
4419
#: src/prefs_account_dialog.c:1634
4420
msgid "Specify SMTP port"
4421
msgstr "Určiť SMTP port"
4422
4423
#: src/prefs_account_dialog.c:1640
4424
msgid "Specify POP3 port"
4425
msgstr "Určiť POP3 port"
4426
4427
#: src/prefs_account_dialog.c:1646
4428
msgid "Specify IMAP4 port"
4429
msgstr "Určiť IMAP4 port"
4430
4431
#: src/prefs_account_dialog.c:1652
4432
msgid "Specify NNTP port"
4433
msgstr "Určiť NNTP port"
4434
4435
#: src/prefs_account_dialog.c:1657
4436
msgid "Specify domain name"
4437
msgstr "Určiť názov domény"
4438
4439
#: src/prefs_account_dialog.c:1678
4440
msgid "IMAP server directory"
4441
msgstr "Priečinok serveru IMAP"
4442
4443
#: src/prefs_account_dialog.c:1688
4444
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4445
msgstr ""
4446
4447
#: src/prefs_account_dialog.c:1691
4448
#, fuzzy
4449
msgid "Clear all message caches on exit"
4450
msgstr "Prijať všetky správy na serveri"
4451
4452
#: src/prefs_account_dialog.c:1736
4453
msgid "Put sent messages in"
4454
msgstr "Uložiť odoslané správy do"
4455
4456
#: src/prefs_account_dialog.c:1738
4457
msgid "Put draft messages in"
4458
msgstr "Uložiť koncepty do"
4459
4460
#: src/prefs_account_dialog.c:1740
4461
#, fuzzy
4462
msgid "Put queued messages in"
4463
msgstr "Uložiť vymazané správy do"
4464
4465
#: src/prefs_account_dialog.c:1742
4466
msgid "Put deleted messages in"
4467
msgstr "Uložiť vymazané správy do"
4468
4469
#: src/prefs_account_dialog.c:1806
4470
msgid "Account name is not entered."
4471
msgstr "Nebol zadaný názov konta."
4472
4473
#: src/prefs_account_dialog.c:1810
4474
msgid "Mail address is not entered."
4475
msgstr "Nebola zadaná e-mailová adresa."
4476
4477
#: src/prefs_account_dialog.c:1815
4478
msgid "SMTP server is not entered."
4479
msgstr "Nebol zadaný SMTP server."
4480
4481
#: src/prefs_account_dialog.c:1820
4482
msgid "User ID is not entered."
4483
msgstr "Nebol zadaný user ID."
4484
4485
#: src/prefs_account_dialog.c:1825
4486
msgid "POP3 server is not entered."
4487
msgstr "Nebol zadaný POP3 server."
4488
4489
#: src/prefs_account_dialog.c:1830
4490
msgid "IMAP4 server is not entered."
4491
msgstr "Nebol zadaný IMAP4 server."
4492
4493
#: src/prefs_account_dialog.c:1835
4494
msgid "NNTP server is not entered."
4495
msgstr "Nebol zadaný NNTP server."
4496
4497
#: src/prefs_account_dialog.c:1861
4498
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4499
msgstr ""
4500
4501
#: src/prefs_account_dialog.c:1935
4502
msgid ""
4503
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4504
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4505
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4506
msgstr ""
4507
"Nedoporučuje sa používať starý spôsob šifrovania správ\n"
4508
"v ASCII-armored formáte. Nevyhovuje totiž špecifikácii\n"
4509
"RFC 3156 - Bezpečnosť MIME s OpenPGP."
4510
4511
#: src/prefs_actions.c:172
4512
msgid "Actions configuration"
4513
msgstr "Nastavenie akcií"
4514
4515
#: src/prefs_actions.c:194
4516
msgid "Menu name:"
4517
msgstr "Názov menu:"
4518
4519
#: src/prefs_actions.c:203
4520
msgid "Command line:"
4521
msgstr "Príkazový riadok:"
4522
4523
#: src/prefs_actions.c:215
4524
msgid ""
4525
"Menu name:\n"
4526
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4527
"Command line:\n"
4528
" Begin with:\n"
4529
"   | to send message body or selection to command\n"
4530
"   > to send user provided text to command\n"
4531
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4532
" End with:\n"
4533
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4534
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4535
"   & to run command asynchronously\n"
4536
" Use:\n"
4537
"   %f for message file name\n"
4538
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4539
"   %p for the selected message part\n"
4540
"   %u for a user provided argument\n"
4541
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4542
"   %s for the text selection"
4543
msgstr ""
4544
"Názov v menu:\n"
4545
" Použite / v názve v menu, ak chcete vytvoriť podmenu.\n"
4546
"Príkazový riadok:\n"
4547
" Prvý znak:\n"
4548
"   | odošle príkazu telo správy alebo výber\n"
4549
"   > odošle príkazu uživateľom zadaný text\n"
4550
"   * odošle príkazu uživateľom zadaný skrytý text\n"
4551
" Posledný znak:\n"
4552
"   | nahradí telo správy alebo výber výstupom príkazu\n"
4553
"   > vloží výstup príkazu bez zmazania existujúceho textu\n"
4554
"   & vykoná príkaz asynchrónne\n"
4555
" Premenné:\n"
4556
"   %f pre názov súboru správy\n"
4557
"   %F zoznam názvov súborov vybraných správ\n"
4558
"   %p zvolená časť správy\n"
4559
"   %u parameter zadaný používateľom\n"
4560
"   %h skrytý parameter zadaný používateľom\n"
4561
"   %s označený text"
4562
4563
#: src/prefs_actions.c:260
4564
msgid " Replace "
4565
msgstr " Nahradiť "
4566
4567
#: src/prefs_actions.c:272
4568
msgid " Syntax help "
4569
msgstr " Nápoveda syntaxe "
4570
4571
#: src/prefs_actions.c:291
4572
msgid "Registered actions"
4573
msgstr "Registrované akcie"
4574
4575
#: src/prefs_actions.c:309 src/prefs_customheader.c:278
4576
#: src/prefs_display_header.c:286 src/prefs_summary_column.c:285
4577
msgid "Up"
4578
msgstr "Nahor"
4579
4580
#: src/prefs_actions.c:315 src/prefs_customheader.c:284
4581
#: src/prefs_display_header.c:292 src/prefs_summary_column.c:289
4582
msgid "Down"
4583
msgstr "Nadol"
4584
4585
#: src/prefs_actions.c:422 src/prefs_template.c:317
4586
msgid "(New)"
4587
msgstr "(Nové)"
4588
4589
#: src/prefs_actions.c:468
4590
msgid "Menu name is not set."
4591
msgstr "Nebol zadaný názov menu."
4592
4593
#: src/prefs_actions.c:473
4594
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4595
msgstr "Bodkočiarka ':' nie je povolená v názve menu."
4596
4597
#: src/prefs_actions.c:483
4598
msgid "Menu name is too long."
4599
msgstr "Názov menu je príliš dlhý."
4600
4601
#: src/prefs_actions.c:492
4602
msgid "Command line not set."
4603
msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok."
4604
4605
#: src/prefs_actions.c:497
4606
msgid "Menu name and command are too long."
4607
msgstr "Názov menu a príkazový riadok sú príliš dlhé."
4608
4609
#: src/prefs_actions.c:502
4610
#, c-format
4611
msgid ""
4612
"The command\n"
4613
"%s\n"
4614
"has a syntax error."
4615
msgstr ""
4616
"Príkaz\n"
4617
"%s\n"
4618
"má syntaktickú chybu."
4619
4620
#: src/prefs_actions.c:563
4621
msgid "Delete action"
4622
msgstr "Zmazať akciu"
4623
4624
#: src/prefs_actions.c:564
4625
msgid "Do you really want to delete this action?"
4626
msgstr "Naozaj chcete zmazať túto akciu?"
4627
4628
#: src/prefs_common_dialog.c:640
4629
msgid "Creating common preferences window...\n"
4630
msgstr "Vytváram okno všeobecných nastavení...\n"
4631
4632
#: src/prefs_common_dialog.c:644
4633
msgid "Common Preferences"
4634
msgstr "Všeobecné nastavenia"
4635
4636
#: src/prefs_common_dialog.c:666
4637
msgid "Display"
4638
msgstr "Zobrazenie"
4639
4640
#: src/prefs_common_dialog.c:668
4641
#, fuzzy
4642
msgid "Junk mail"
4643
msgstr "Priečinok"
4644
4645
#: src/prefs_common_dialog.c:674
4646
msgid "Details"
4647
msgstr ""
4648
4649
#: src/prefs_common_dialog.c:728
4650
msgid "Auto-check new mail"
4651
msgstr "Automaticky zisťovať novú poštu"
4652
4653
#: src/prefs_common_dialog.c:730 src/prefs_common_dialog.c:1100
4654
msgid "every"
4655
msgstr "každých"
4656
4657
#: src/prefs_common_dialog.c:742 src/prefs_common_dialog.c:1114
4658
msgid "minute(s)"
4659
msgstr "minút"
4660
4661
#: src/prefs_common_dialog.c:751
4662
msgid "Check new mail on startup"
4663
msgstr "Zistiť novú poštu pri spustení"
4664
4665
#: src/prefs_common_dialog.c:753
4666
msgid "Update all local folders after incorporation"
4667
msgstr "Aktualizovať všetky miestne priečinky po prijatí pošty"
4668
4669
#: src/prefs_common_dialog.c:758
4670
#, fuzzy
4671
msgid "Execute command when new messages arrived"
4672
msgstr "Pri presúvaní alebo mazaní správ toto vykonať okamžite"
4673
4674
#: src/prefs_common_dialog.c:770 src/prefs_common_dialog.c:2395
4675
#: src/prefs_common_dialog.c:2417
4676
msgid "Command"
4677
msgstr "Príkaz"
4678
4679
#: src/prefs_common_dialog.c:781
4680
#, fuzzy, c-format
4681
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
4682
msgstr "Získavam počet nových správ (STAT)..."
4683
4684
#: src/prefs_common_dialog.c:785
4685
#, fuzzy
4686
msgid "Incorporate from local spool"
4687
msgstr "Prijať lokálnu poštu zo spoolu"
4688
4689
#: src/prefs_common_dialog.c:798
4690
msgid "Filter on incorporation"
4691
msgstr "Filtrovať pri prijímaní lokálnej pošty"
4692
4693
#: src/prefs_common_dialog.c:804
4694
msgid "Spool path"
4695
msgstr ""
4696
4697
#: src/prefs_common_dialog.c:855
4698
msgid "Save sent messages to outbox"
4699
msgstr "Uložiť odoslané správy"
4700
4701
#: src/prefs_common_dialog.c:857
4702
msgid "Apply filter rules to sent messages"
4703
msgstr ""
4704
4705
#: src/prefs_common_dialog.c:864
4706
msgid "Transfer encoding"
4707
msgstr "Kódovanie pri prenose"
4708
4709
#: src/prefs_common_dialog.c:887
4710
#, fuzzy
4711
msgid ""
4712
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
4713
"characters."
4714
msgstr ""
4715
"Zadajte hodnotu Content-Transfer-Encoding, ktorá bude použitá,\n"
4716
"keď bude správa obsahovať iné znaky ako ASCII."
4717
4718
#: src/prefs_common_dialog.c:894
4719
#, fuzzy
4720
msgid "MIME filename encoding"
4721
msgstr "Výstupné kódovanie znakov"
4722
4723
#: src/prefs_common_dialog.c:905
4724
#, fuzzy
4725
msgid "MIME header"
4726
msgstr "Výstupné kódovanie znakov"
4727
4728
#: src/prefs_common_dialog.c:915
4729
msgid ""
4730
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
4731
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
4732
"RFC 2231: conforms to standard, but not popular"
4733
msgstr ""
4734
4735
#: src/prefs_common_dialog.c:982 src/prefs_common_dialog.c:1367
4736
#: src/prefs_folder_item.c:139
4737
msgid "General"
4738
msgstr "Všeobecné"
4739
4740
#: src/prefs_common_dialog.c:997
4741
msgid "Signature separator"
4742
msgstr "Oddeľovač podpisu"
4743
4744
#: src/prefs_common_dialog.c:1006
4745
msgid "Insert automatically"
4746
msgstr "Vložiť automaticky"
4747
4748
#: src/prefs_common_dialog.c:1016
4749
msgid "Automatically select account for replies"
4750
msgstr "Automaticky zvoliť konto pri odpovedaní"
4751
4752
#: src/prefs_common_dialog.c:1018
4753
msgid "Quote message when replying"
4754
msgstr "Pri odpovedaní citovať správu"
4755
4756
#: src/prefs_common_dialog.c:1020
4757
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4758
msgstr "Tlačítko Odpovedať zvolí odpoveď do mailinglistu"
4759
4760
#: src/prefs_common_dialog.c:1031
4761
msgid "Automatically launch the external editor"
4762
msgstr "Automaticky spustiť externý editor"
4763
4764
#: src/prefs_common_dialog.c:1041
4765
msgid "Undo level"
4766
msgstr "Počet spätných krokov"
4767
4768
#: src/prefs_common_dialog.c:1061
4769
msgid "Wrap messages at"
4770
msgstr "Zalomiť správy na"
4771
4772
#: src/prefs_common_dialog.c:1073
4773
msgid "characters"
4774
msgstr "znakoch"
4775
4776
#: src/prefs_common_dialog.c:1083
4777
msgid "Wrap quotation"
4778
msgstr "Zalomiť citáciu"
4779
4780
#: src/prefs_common_dialog.c:1089
4781
msgid "Wrap on input"
4782
msgstr "Zalamovať pri písaní"
4783
4784
#: src/prefs_common_dialog.c:1098
4785
#, fuzzy
4786
msgid "Auto-save to draft"
4787
msgstr "Uložiť medzi koncepty"
4788
4789
#: src/prefs_common_dialog.c:1123
4790
#, fuzzy
4791
msgid "Format"
4792
msgstr "Obyčajný"
4793
4794
#: src/prefs_common_dialog.c:1128
4795
msgid "Spell checking"
4796
msgstr ""
4797
4798
#. reply
4799
#: src/prefs_common_dialog.c:1178
4800
msgid "Reply format"
4801
msgstr "Formát odpovede"
4802
4803
#: src/prefs_common_dialog.c:1193 src/prefs_common_dialog.c:1235
4804
msgid "Quotation mark"
4805
msgstr "Značka citácie"
4806
4807
#. forward
4808
#: src/prefs_common_dialog.c:1220
4809
msgid "Forward format"
4810
msgstr "Formát posielania ďalej"
4811
4812
#: src/prefs_common_dialog.c:1267
4813
msgid " Description of symbols "
4814
msgstr " Popis znakov "
4815
4816
#: src/prefs_common_dialog.c:1296
4817
msgid "Enable Spell checking"
4818
msgstr ""
4819
4820
#: src/prefs_common_dialog.c:1308
4821
#, fuzzy
4822
msgid "Default language:"
4823
msgstr "Východzí inbox"
4824
4825
#: src/prefs_common_dialog.c:1375
4826
#, fuzzy
4827
msgid "Text font"
4828
msgstr "Text"
4829
4830
#. ---- Folder View ----
4831
#: src/prefs_common_dialog.c:1387
4832
#, fuzzy
4833
msgid "Folder View"
4834
msgstr "Priečinok"
4835
4836
#: src/prefs_common_dialog.c:1395
4837
msgid "Display unread number next to folder name"
4838
msgstr "Zobraziť počet neprečítaných správ pri názve priečinka"
4839
4840
#: src/prefs_common_dialog.c:1397
4841
#, fuzzy
4842
msgid "Display message number columns in the folder view"
4843
msgstr "Zobraziť počet neprečítaných správ pri názve priečinka"
4844
4845
#: src/prefs_common_dialog.c:1406
4846
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
4847
msgstr "Skrátiť diskusné skupiny dlhšie ako"
4848
4849
#: src/prefs_common_dialog.c:1421
4850
msgid "letters"
4851
msgstr "písmen"
4852
4853
#. ---- Summary ----
4854
#: src/prefs_common_dialog.c:1427
4855
msgid "Summary View"
4856
msgstr "Zoznam správ"
4857
4858
#: src/prefs_common_dialog.c:1436
4859
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4860
msgstr "Zobraziť príjemcu v stĺpci 'Od' ak ste odosielateľ vy"
4861
4862
#: src/prefs_common_dialog.c:1438
4863
msgid "Expand threads"
4864
msgstr "Rozbaliť vlákna"
4865
4866
#: src/prefs_common_dialog.c:1446 src/prefs_common_dialog.c:2759
4867
#: src/prefs_common_dialog.c:2797
4868
msgid "Date format"
4869
msgstr "Formát dátumu"
4870
4871
#: src/prefs_common_dialog.c:1467
4872
msgid " Set display item of summary... "
4873
msgstr " Nastavenie zobrazovaných položiek v zozname správ... "
4874
4875
#: src/prefs_common_dialog.c:1473
4876
msgid "Message"
4877
msgstr "Správa"
4878
4879
#: src/prefs_common_dialog.c:1483
4880
#, fuzzy
4881
msgid "Default character encoding"
4882
msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/Zostupne"
4883
4884
#: src/prefs_common_dialog.c:1497
4885
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
4886
msgstr ""
4887
4888
#: src/prefs_common_dialog.c:1503
4889
#, fuzzy
4890
msgid "Outgoing character encoding"
4891
msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/Zostupne"
4892
4893
#: src/prefs_common_dialog.c:1517
4894
#, fuzzy
4895
msgid ""
4896
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
4897
"be used."
4898
msgstr ""
4899
"Po zvolení 'Automatické' bude zvolené optimálne kódovanie\n"
4900
"pre súčasnú lokalizáciu."
4901
4902
#: src/prefs_common_dialog.c:1578
4903
msgid "Enable coloration of message"
4904
msgstr "Povoliť farby v správe"
4905
4906
#: src/prefs_common_dialog.c:1593
4907
msgid ""
4908
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
4909
"ASCII character (Japanese only)"
4910
msgstr "Zobraziť viacbajtovú abecedu a čísla ako ASCII znaky (len Japonsko)"
4911
4912
#: src/prefs_common_dialog.c:1600
4913
msgid "Display header pane above message view"
4914
msgstr "Zobraziť panel s hlavičkami nad správou"
4915
4916
#: src/prefs_common_dialog.c:1607
4917
msgid "Display short headers on message view"
4918
msgstr "Zobraziť vybrané hlavičky v správe"
4919
4920
#: src/prefs_common_dialog.c:1619
4921
msgid "Render HTML messages as text"
4922
msgstr ""
4923
4924
#: src/prefs_common_dialog.c:1623
4925
#, fuzzy
4926
msgid "Display cursor in message view"
4927
msgstr "Zobraziť vybrané hlavičky v správe"
4928
4929
#: src/prefs_common_dialog.c:1636
4930
msgid "Line space"
4931
msgstr "Medzera medzi riadkami"
4932
4933
#: src/prefs_common_dialog.c:1650 src/prefs_common_dialog.c:1688
4934
msgid "pixel(s)"
4935
msgstr "pixel(ov)"
4936
4937
#: src/prefs_common_dialog.c:1655
4938
msgid "Scroll"
4939
msgstr "Posúvanie"
4940
4941
#: src/prefs_common_dialog.c:1662
4942
msgid "Half page"
4943
msgstr "Pol stránky"
4944
4945
#: src/prefs_common_dialog.c:1668
4946
msgid "Smooth scroll"
4947
msgstr "Plynulé posúvanie"
4948
4949
#: src/prefs_common_dialog.c:1674
4950
msgid "Step"
4951
msgstr "Posun"
4952
4953
#: src/prefs_common_dialog.c:1694
4954
msgid "Images"
4955
msgstr ""
4956
4957
#: src/prefs_common_dialog.c:1702
4958
#, fuzzy
4959
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
4960
msgstr "Prispôsobiť veľkosť priložených obrázkov"
4961
4962
#: src/prefs_common_dialog.c:1704
4963
#, fuzzy
4964
msgid "Display images as inline"
4965
msgstr "Zobrazované hlavičky"
4966
4967
#: src/prefs_common_dialog.c:1789
4968
#, fuzzy
4969
msgid "Enable Junk mail control"
4970
msgstr "Priečinok"
4971
4972
#: src/prefs_common_dialog.c:1801
4973
#, fuzzy
4974
msgid "Learning command:"
4975
msgstr "Vykonať"
4976
4977
#: src/prefs_common_dialog.c:1810
4978
#, fuzzy
4979
msgid "(Select preset)"
4980
msgstr "Zvoľte kľúče"
4981
4982
#: src/prefs_common_dialog.c:1835
4983
msgid "Not Junk"
4984
msgstr ""
4985
4986
#: src/prefs_common_dialog.c:1850
4987
#, fuzzy
4988
msgid "Classifying command"
4989
msgstr "Vykonať"
4990
4991
#: src/prefs_common_dialog.c:1861
4992
msgid ""
4993
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
4994
"learned manually to a certain extent."
4995
msgstr ""
4996
4997
#: src/prefs_common_dialog.c:1871
4998
#, fuzzy
4999
msgid "Junk folder"
5000
msgstr "Priečinok"
5001
5002
#: src/prefs_common_dialog.c:1889
5003
#, fuzzy
5004
msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder."
5005
msgstr "(Nefiltrované správy budú umiestnené v tomto priečinku)"
5006
5007
#: src/prefs_common_dialog.c:1900
5008
#, fuzzy
5009
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
5010
msgstr "Filtrovať správy pri prijatí"
5011
5012
#: src/prefs_common_dialog.c:1903
5013
#, fuzzy
5014
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
5015
msgstr "Odstrániť priečinok"
5016
5017
#: src/prefs_common_dialog.c:1906
5018
#, fuzzy
5019
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
5020
msgstr "Odstrániť priečinok"
5021
5022
#: src/prefs_common_dialog.c:1911
5023
msgid "Mark filtered junk mails as read"
5024
msgstr ""
5025
5026
#: src/prefs_common_dialog.c:1953
5027
msgid "Automatically check signatures"
5028
msgstr "Automaticky overovať podpisy"
5029
5030
#: src/prefs_common_dialog.c:1956
5031
msgid "Show signature check result in a popup window"
5032
msgstr "Zobraziť výsledok overenia ako upozornenie"
5033
5034
#: src/prefs_common_dialog.c:1959
5035
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5036
msgstr "Uložiť heslo dočasne v pamäti"
5037
5038
#: src/prefs_common_dialog.c:1974
5039
msgid "Expired after"
5040
msgstr "Vymazať z pamäte za"
5041
5042
#: src/prefs_common_dialog.c:1987
5043
msgid "minute(s) "
5044
msgstr "minút "
5045
5046
#: src/prefs_common_dialog.c:2001
5047
#, fuzzy
5048
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
5049
msgstr ""
5050
"(Nastavte na '0', ak chcete uložiť heslo do pamäte\n"
5051
" až do ukončenia)"
5052
5053
#: src/prefs_common_dialog.c:2010
5054
msgid "Grab input while entering a passphrase"
5055
msgstr "Zachytiť vstup počas zadávania hesla"
5056
5057
#: src/prefs_common_dialog.c:2015
5058
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5059
msgstr "Pri spustení zobraziť varovanie v prípade, že sa GnuPG nedá použiť."
5060
5061
#: src/prefs_common_dialog.c:2080
5062
msgid "Always open messages in summary when selected"
5063
msgstr "Otvoriť správu hneď pri zvolení v zozname"
5064
5065
#: src/prefs_common_dialog.c:2084
5066
msgid "Open first unread message when entering a folder"
5067
msgstr "Pri vstupe do priečinka otvoriť prvú neprečítanú správu"
5068
5069
#: src/prefs_common_dialog.c:2091
5070
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5071
msgstr "Správu označiť ako prečítanú len ak je otvorená v samostatnom okne"
5072
5073
#: src/prefs_common_dialog.c:2095
5074
msgid "Go to inbox after receiving new mail"
5075
msgstr "Po prijatí novej pošty sa presunúť do priečinka prijatých správ"
5076
5077
#: src/prefs_common_dialog.c:2103
5078
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5079
msgstr "Pri presúvaní alebo mazaní správ toto vykonať okamžite"
5080
5081
#: src/prefs_common_dialog.c:2115
5082
#, fuzzy
5083
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
5084
msgstr ""
5085
"(Správy budú označené až do vykonania,\n"
5086
" ak je táto možnosť vypnutá)"
5087
5088
#: src/prefs_common_dialog.c:2124
5089
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
5090
msgstr ""
5091
5092
#: src/prefs_common_dialog.c:2126
5093
#, fuzzy
5094
msgid "Display tray icon"
5095
msgstr "Zobraziť meno"
5096
5097
#: src/prefs_common_dialog.c:2133
5098
msgid " Set key bindings... "
5099
msgstr " Nastaviť klávesové skratky... "
5100
5101
#: src/prefs_common_dialog.c:2139 src/select-keys.c:344
5102
msgid "Other"
5103
msgstr "Ostatné"
5104
5105
#: src/prefs_common_dialog.c:2143
5106
#, fuzzy
5107
msgid "External commands"
5108
msgstr "Vykonať"
5109
5110
#: src/prefs_common_dialog.c:2192
5111
msgid "Receive dialog"
5112
msgstr "Okno prijímania"
5113
5114
#: src/prefs_common_dialog.c:2202
5115
msgid "Show receive dialog"
5116
msgstr "Zobraziť okno prijímania"
5117
5118
#: src/prefs_common_dialog.c:2212
5119
msgid "Always"
5120
msgstr "Vždy"
5121
5122
#: src/prefs_common_dialog.c:2213
5123
msgid "Only on manual receiving"
5124
msgstr "Len pri manuálnom prijímaní"
5125
5126
#: src/prefs_common_dialog.c:2215
5127
msgid "Never"
5128
msgstr "Nikdy"
5129
5130
#: src/prefs_common_dialog.c:2220
5131
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5132
msgstr "Nezobrazovať upozornenie pri chybe pri prijímaní"
5133
5134
#: src/prefs_common_dialog.c:2223
5135
msgid "Close receive dialog when finished"
5136
msgstr "Po skončení zavrieť okno prijímania"
5137
5138
#: src/prefs_common_dialog.c:2234
5139
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5140
msgstr "Pridať adresu k príjemcom pri dvojkliknutí"
5141
5142
#: src/prefs_common_dialog.c:2236
5143
msgid "On exit"
5144
msgstr "Pri ukončení"
5145
5146
#: src/prefs_common_dialog.c:2244
5147
msgid "Confirm on exit"
5148
msgstr "Potvrdiť ukončenie"
5149
5150
#: src/prefs_common_dialog.c:2251
5151
msgid "Empty trash on exit"
5152
msgstr "Vyprázdniť kôš pri ukončení"
5153
5154
#: src/prefs_common_dialog.c:2253
5155
msgid "Ask before emptying"
5156
msgstr "Opýtať sa pred vyprázdnením"
5157
5158
#: src/prefs_common_dialog.c:2257
5159
msgid "Warn if there are queued messages"
5160
msgstr "Upozorniť, ak sú správy vo fronte"
5161
5162
#: src/prefs_common_dialog.c:2309
5163
#, c-format
5164
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5165
msgstr "Externé príkazy (%s bude nahradené názvom súboru / URI)"
5166
5167
#: src/prefs_common_dialog.c:2318
5168
msgid "Web browser"
5169
msgstr "Webový prehliadač"
5170
5171
#: src/prefs_common_dialog.c:2330 src/prefs_common_dialog.c:3764
5172
#: src/prefs_common_dialog.c:3785
5173
#, fuzzy
5174
msgid "(Default browser)"
5175
msgstr "Východzí inbox"
5176
5177
#: src/prefs_common_dialog.c:2383
5178
msgid "Use external program for incorporation"
5179
msgstr "Použiť externý program pre prijímanie lokálnej pošty"
5180
5181
#: src/prefs_common_dialog.c:2405
5182
msgid "Use external program for sending"
5183
msgstr "Pre odosielanie použiť externý program"
5184
5185
#: src/prefs_common_dialog.c:2463
5186
#, fuzzy
5187
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5188
msgstr "Zapisujem stav zoznamu do medzipamäte (%s)..."
5189
5190
#: src/prefs_common_dialog.c:2466
5191
msgid ""
5192
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5193
"by other applications.\n"
5194
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5195
msgstr ""
5196
5197
#: src/prefs_common_dialog.c:2473
5198
msgid "Socket I/O timeout:"
5199
msgstr "Časový limit spojení:"
5200
5201
#: src/prefs_common_dialog.c:2486
5202
msgid "second(s)"
5203
msgstr "sekúnd"
5204
5205
#: src/prefs_common_dialog.c:2514
5206
msgid "Automatic (Recommended)"
5207
msgstr "Automatické (doporučené)"
5208
5209
#: src/prefs_common_dialog.c:2519
5210
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5211
msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
5212
5213
#: src/prefs_common_dialog.c:2521
5214
msgid "Unicode (UTF-8)"
5215
msgstr "Unicode (UTF-8)"
5216
5217
#: src/prefs_common_dialog.c:2523
5218
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5219
msgstr "Západná Európa (ISO-8859-1)"
5220
5221
#: src/prefs_common_dialog.c:2524
5222
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5223
msgstr "Západná Európa (ISO-8859-15)"
5224
5225
#: src/prefs_common_dialog.c:2526
5226
#, fuzzy
5227
msgid "Western European (Windows-1252)"
5228
msgstr "Západná Európa (ISO-8859-15)"
5229
5230
#: src/prefs_common_dialog.c:2530
5231
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5232
msgstr "Stredná Európa (ISO-8859-2)"
5233
5234
#: src/prefs_common_dialog.c:2532
5235
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5236
msgstr "Pobaltie (ISO-8859-13)"
5237
5238
#: src/prefs_common_dialog.c:2533
5239
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5240
msgstr "Pobaltie (ISO-8859-4)"
5241
5242
#: src/prefs_common_dialog.c:2534
5243
#, fuzzy
5244
msgid "Baltic (Windows-1257)"
5245
msgstr "Cyrilika (Windows-1251)"
5246
5247
#: src/prefs_common_dialog.c:2536
5248
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5249
msgstr "Grécko (ISO-8859-7)"
5250
5251
#: src/prefs_common_dialog.c:2538
5252
#, fuzzy
5253
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
5254
msgstr "Pobaltie (ISO-8859-4)"
5255
5256
#: src/prefs_common_dialog.c:2539
5257
#, fuzzy
5258
msgid "Arabic (Windows-1256)"
5259
msgstr "Cyrilika (Windows-1251)"
5260
5261
#: src/prefs_common_dialog.c:2541
5262
#, fuzzy
5263
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
5264
msgstr "Grécko (ISO-8859-7)"
5265
5266
#: src/prefs_common_dialog.c:2542
5267
#, fuzzy
5268
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
5269
msgstr "Cyrilika (Windows-1251)"
5270
5271
#: src/prefs_common_dialog.c:2544
5272
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5273
msgstr "Turecko (ISO-8859-9)"
5274
5275
#: src/prefs_common_dialog.c:2546
5276
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5277
msgstr "Cyrilika (ISO-8859-5)"
5278
5279
#: src/prefs_common_dialog.c:2547
5280
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5281
msgstr "Cyrilika (KOI8-R)"
5282
5283
#: src/prefs_common_dialog.c:2548
5284
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5285
msgstr "Cyrilika (KOI8-U)"
5286
5287
#: src/prefs_common_dialog.c:2549
5288
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5289
msgstr "Cyrilika (Windows-1251)"
5290
5291
#: src/prefs_common_dialog.c:2551
5292
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5293
msgstr "Japonsko (ISO-2022-JP)"
5294
5295
#: src/prefs_common_dialog.c:2553
5296
msgid "Japanese (EUC-JP)"
5297
msgstr "Japonsko (EUC-JP)"
5298
5299
#: src/prefs_common_dialog.c:2554
5300
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5301
msgstr "Japonsko (Shift_JIS)"
5302
5303
#: src/prefs_common_dialog.c:2557
5304
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5305
msgstr "Zjednodušená čínština (GB2312)"
5306
5307
#: src/prefs_common_dialog.c:2558
5308
#, fuzzy
5309
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
5310
msgstr "Zjednodušená čínština (GB2312)"
5311
5312
#: src/prefs_common_dialog.c:2559
5313
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5314
msgstr "Tradičná čínština (Big5)"
5315
5316
#: src/prefs_common_dialog.c:2561
5317
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5318
msgstr "Tradičná čínština (EUC-TW)"
5319
5320
#: src/prefs_common_dialog.c:2562
5321
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5322
msgstr "Čínština (ISO-2022-CN)"
5323
5324
#: src/prefs_common_dialog.c:2565
5325
msgid "Korean (EUC-KR)"
5326
msgstr "Kórea (EUC-KR)"
5327
5328
#: src/prefs_common_dialog.c:2567
5329
msgid "Thai (TIS-620)"
5330
msgstr "Thajsko (TIS-620)"
5331
5332
#: src/prefs_common_dialog.c:2568
5333
msgid "Thai (Windows-874)"
5334
msgstr "Thajsko (Windows-874)"
5335
5336
#: src/prefs_common_dialog.c:2735
5337
msgid "the full abbreviated weekday name"
5338
msgstr "skrátený názov dňa v týždni"
5339
5340
#: src/prefs_common_dialog.c:2736
5341
msgid "the full weekday name"
5342
msgstr "názov dňa v týždni"
5343
5344
#: src/prefs_common_dialog.c:2737
5345
msgid "the abbreviated month name"
5346
msgstr "skrátený názov mesiaca"
5347
5348
#: src/prefs_common_dialog.c:2738
5349
msgid "the full month name"
5350
msgstr "názov mesiaca"
5351
5352
#: src/prefs_common_dialog.c:2739
5353
msgid "the preferred date and time for the current locale"
5354
msgstr "uprednostňovaný dátum a čas pre súčasnú lokalizáciu"
5355
5356
#: src/prefs_common_dialog.c:2740
5357
msgid "the century number (year/100)"
5358
msgstr "storočie (rok/100)"
5359
5360
#: src/prefs_common_dialog.c:2741
5361
msgid "the day of the month as a decimal number"
5362
msgstr "deň v mesiaci"
5363
5364
#: src/prefs_common_dialog.c:2742
5365
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5366
msgstr "číslo hodiny pri použití 24-hodinového času"
5367
5368
#: src/prefs_common_dialog.c:2743
5369
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5370
msgstr "číslo hodiny pri použití 12-hodinového času"
5371
5372
#: src/prefs_common_dialog.c:2744
5373
msgid "the day of the year as a decimal number"
5374
msgstr "číslo dňa v roku"
5375
5376
#: src/prefs_common_dialog.c:2745
5377
msgid "the month as a decimal number"
5378
msgstr "číslo mesiaca"
5379
5380
#: src/prefs_common_dialog.c:2746
5381
msgid "the minute as a decimal number"
5382
msgstr "minúty"
5383
5384
#: src/prefs_common_dialog.c:2747
5385
msgid "either AM or PM"
5386
msgstr "AM alebo PM"
5387
5388
#: src/prefs_common_dialog.c:2748
5389
msgid "the second as a decimal number"
5390
msgstr "sekundy"
5391
5392
#: src/prefs_common_dialog.c:2749
5393
msgid "the day of the week as a decimal number"
5394
msgstr "poradie dňa v týždni"
5395
5396
#: src/prefs_common_dialog.c:2750
5397
msgid "the preferred date for the current locale"
5398
msgstr "uprednostňovaný dátum pre súčasnú lokalizáciu"
5399
5400
#: src/prefs_common_dialog.c:2751
5401
msgid "the last two digits of a year"
5402
msgstr "posledné dve číslice roku"
5403
5404
#: src/prefs_common_dialog.c:2752
5405
msgid "the year as a decimal number"
5406
msgstr "rok"
5407
5408
#: src/prefs_common_dialog.c:2753
5409
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5410
msgstr "časová zóna, jej názov alebo skratka"
5411
5412
#: src/prefs_common_dialog.c:2774
5413
msgid "Specifier"
5414
msgstr "Symbol"
5415
5416
#: src/prefs_common_dialog.c:2775
5417
msgid "Description"
5418
msgstr "Popis"
5419
5420
#: src/prefs_common_dialog.c:2815
5421
msgid "Example"
5422
msgstr "Príklad"
5423
5424
#: src/prefs_common_dialog.c:2896
5425
msgid "Set message colors"
5426
msgstr "Nastaviť farby správy"
5427
5428
#: src/prefs_common_dialog.c:2904
5429
msgid "Colors"
5430
msgstr "Farby"
5431
5432
#: src/prefs_common_dialog.c:2938
5433
msgid "Quoted Text - First Level"
5434
msgstr "Citovaný text - Prvá úroveň"
5435
5436
#: src/prefs_common_dialog.c:2944
5437
msgid "Quoted Text - Second Level"
5438
msgstr "Citovaný text - Druhá úroveň"
5439
5440
#: src/prefs_common_dialog.c:2950
5441
msgid "Quoted Text - Third Level"
5442
msgstr "Citovaný text - Tretia úroveň"
5443
5444
#: src/prefs_common_dialog.c:2956
5445
msgid "URI link"
5446
msgstr "URI odkaz"
5447
5448
#: src/prefs_common_dialog.c:2963
5449
msgid "Recycle quote colors"
5450
msgstr "Opakovať farby"
5451
5452
#: src/prefs_common_dialog.c:3030
5453
msgid "Pick color for quotation level 1"
5454
msgstr "Vyberte farbu pre 1. úroveň citácie"
5455
5456
#: src/prefs_common_dialog.c:3033
5457
msgid "Pick color for quotation level 2"
5458
msgstr "Vyberte farbu pre 2. úroveň citácie"
5459
5460
#: src/prefs_common_dialog.c:3036
5461
msgid "Pick color for quotation level 3"
5462
msgstr "Vyberte farbu pre 3. úroveň citácie"
5463
5464
#: src/prefs_common_dialog.c:3039
5465
msgid "Pick color for URI"
5466
msgstr "Vyberte farbu pre URI odkazy"
5467
5468
#: src/prefs_common_dialog.c:3179
5469
msgid "Description of symbols"
5470
msgstr "Popis symbolov"
5471
5472
#: src/prefs_common_dialog.c:3235
5473
msgid ""
5474
"Date\n"
5475
"From\n"
5476
"Full Name of Sender\n"
5477
"First Name of Sender\n"
5478
"Initial of Sender\n"
5479
"Subject\n"
5480
"To\n"
5481
"Cc\n"
5482
"Newsgroups\n"
5483
"Message-ID"
5484
msgstr ""
5485
"Dátum\n"
5486
"Od\n"
5487
"Plné meno odosielateľa\n"
5488
"Prvé meno odosielateľa\n"
5489
"Iniciály odosielateľa\n"
5490
"Predmet\n"
5491
"Komu\n"
5492
"Kópia\n"
5493
"Diskusné skupiny\n"
5494
"Message-ID"
5495
5496
#: src/prefs_common_dialog.c:3248
5497
msgid "If x is set, displays expr"
5498
msgstr "Ak je x zadané, zobrazí expr"
5499
5500
#: src/prefs_common_dialog.c:3252
5501
msgid ""
5502
"Message body\n"
5503
"Quoted message body\n"
5504
"Message body without signature\n"
5505
"Quoted message body without signature\n"
5506
"Literal %"
5507
msgstr ""
5508
"Telo správy\n"
5509
"Telo citovanej správy\n"
5510
"Telo správy bez podpisu\n"
5511
"Telo citovanej správy bez podpisu\n"
5512
"Znak %"
5513
5514
#: src/prefs_common_dialog.c:3260
5515
msgid ""
5516
"Literal backslash\n"
5517
"Literal question mark\n"
5518
"Literal opening curly brace\n"
5519
"Literal closing curly brace"
5520
msgstr ""
5521
"Spätné lomítko\n"
5522
"Otáznik\n"
5523
"Ľavá zložená zátvorka\n"
5524
"Pravá zložená zátvorka"
5525
5526
#: src/prefs_common_dialog.c:3306
5527
msgid "Key bindings"
5528
msgstr "Klávesové skratky"
5529
5530
#: src/prefs_common_dialog.c:3319
5531
#, fuzzy
5532
msgid "Select the preset of key bindings."
5533
msgstr " Nastaviť klávesové skratky... "
5534
5535
#: src/prefs_common_dialog.c:3329 src/prefs_common_dialog.c:3653
5536
msgid "Default"
5537
msgstr "Štandardné"
5538
5539
#: src/prefs_common_dialog.c:3332 src/prefs_common_dialog.c:3662
5540
msgid "Old Sylpheed"
5541
msgstr "Starší Sylpheed"
5542
5543
#: src/prefs_customheader.c:161
5544
msgid "Custom header setting"
5545
msgstr "Nastavenie vlastných hlavičiek"
5546
5547
#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1555
5548
msgid " Delete "
5549
msgstr "Zmazať"
5550
5551
#: src/prefs_customheader.c:257
5552
msgid "Custom headers"
5553
msgstr "Vlastné hlavičky"
5554
5555
#: src/prefs_customheader.c:351 src/prefs_display_header.c:529
5556
msgid "Header name is not set."
5557
msgstr "Nebol zadaný názov hlavičky."
5558
5559
#: src/prefs_customheader.c:409
5560
msgid "Delete header"
5561
msgstr "Zmazať hlavičku"
5562
5563
#: src/prefs_customheader.c:410
5564
msgid "Do you really want to delete this header?"
5565
msgstr "Naozaj chcete zmazať túto hlavičku?"
5566
5567
#: src/prefs_display_header.c:179
5568
msgid "Creating display header setting window...\n"
5569
msgstr "Vytváram okno nastavenia zobrazovaných hlavičiek...\n"
5570
5571
#: src/prefs_display_header.c:203
5572
msgid "Display header setting"
5573
msgstr "Zobrazované hlavičky"
5574
5575
#: src/prefs_display_header.c:223
5576
msgid "Header name"
5577
msgstr "Názov hlavičky"
5578
5579
#: src/prefs_display_header.c:255
5580
msgid "Displayed Headers"
5581
msgstr "Zobrazované hlavičky"
5582
5583
#: src/prefs_display_header.c:313
5584
msgid "Hidden headers"
5585
msgstr "Skryté hlavičky"
5586
5587
#: src/prefs_display_header.c:342
5588
msgid "Show all unspecified headers"
5589
msgstr "Zobraziť všetky neurčené hlavičky"
5590
5591
#: src/prefs_display_header.c:369
5592
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5593
msgstr "Načítavam nastavenie zobrazovania hlavičiek...\n"
5594
5595
#: src/prefs_display_header.c:407
5596
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5597
msgstr "Zapisujem nastavenie zobrazovania hlavičiek...\n"
5598
5599
#: src/prefs_display_header.c:539
5600
msgid "This header is already in the list."
5601
msgstr "Táto hlavička už je v zozname."
5602
5603
#: src/prefs_filter.c:210
5604
msgid "Filter setting"
5605
msgstr "Nastavenie filtra"
5606
5607
#: src/prefs_filter.c:254
5608
msgid "Enabled"
5609
msgstr ""
5610
5611
#: src/prefs_filter.c:687
5612
#, fuzzy, c-format
5613
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
5614
msgstr "Naozaj chcete zmazať toto pravidlo?"
5615
5616
#: src/prefs_filter.c:689
5617
msgid "Delete rule"
5618
msgstr "Zmazať pravidlo"
5619
5620
#: src/prefs_filter_edit.c:234
5621
#, fuzzy
5622
msgid "Filter rule"
5623
msgstr "Zmazať pravidlo"
5624
5625
#: src/prefs_filter_edit.c:268
5626
msgid "If any of the following condition matches"
5627
msgstr ""
5628
5629
#: src/prefs_filter_edit.c:270
5630
msgid "If all of the following conditions match"
5631
msgstr ""
5632
5633
#: src/prefs_filter_edit.c:291
5634
msgid "Perform the following actions:"
5635
msgstr ""
5636
5637
#: src/prefs_filter_edit.c:489
5638
msgid "To or Cc"
5639
msgstr ""
5640
5641
#: src/prefs_filter_edit.c:490
5642
#, fuzzy
5643
msgid "Any header"
5644
msgstr "Skryté hlavičky"
5645
5646
#: src/prefs_filter_edit.c:491
5647
#, fuzzy
5648
msgid "Edit header..."
5649
msgstr "Hlavička"
5650
5651
#: src/prefs_filter_edit.c:494
5652
#, fuzzy
5653
msgid "Message body"
5654
msgstr "Správa"
5655
5656
#: src/prefs_filter_edit.c:495
5657
msgid "Result of command"
5658
msgstr ""
5659
5660
#: src/prefs_filter_edit.c:497
5661
msgid "Age"
5662
msgstr ""
5663
5664
#: src/prefs_filter_edit.c:501 src/summaryview.c:520
5665
#, fuzzy
5666
msgid "Marked"
5667
msgstr "Značka"
5668
5669
#: src/prefs_filter_edit.c:502
5670
#, fuzzy
5671
msgid "Has color label"
5672
msgstr "/_Farebné označenie"
5673
5674
#: src/prefs_filter_edit.c:503
5675
#, fuzzy
5676
msgid "Has attachment"
5677
msgstr "Príloha"
5678
5679
#: src/prefs_filter_edit.c:516
5680
msgid "contains"
5681
msgstr "obsahuje"
5682
5683
#: src/prefs_filter_edit.c:518
5684
#, fuzzy
5685
msgid "doesn't contain"
5686
msgstr "neobsahuje"
5687
5688
#: src/prefs_filter_edit.c:520
5689
msgid "is"
5690
msgstr ""
5691
5692
#: src/prefs_filter_edit.c:522
5693
msgid "is not"
5694
msgstr ""
5695
5696
#: src/prefs_filter_edit.c:525
5697
msgid "match to regex"
5698
msgstr ""
5699
5700
#: src/prefs_filter_edit.c:527
5701
msgid "doesn't match to regex"
5702
msgstr ""
5703
5704
#: src/prefs_filter_edit.c:538
5705
msgid "is larger than"
5706
msgstr ""
5707
5708
#: src/prefs_filter_edit.c:539
5709
msgid "is smaller than"
5710
msgstr ""
5711
5712
#: src/prefs_filter_edit.c:548
5713
msgid "is longer than"
5714
msgstr ""
5715
5716
#: src/prefs_filter_edit.c:549
5717
msgid "is shorter than"
5718
msgstr ""
5719
5720
#: src/prefs_filter_edit.c:559
5721
msgid "matches to status"
5722
msgstr ""
5723
5724
#: src/prefs_filter_edit.c:560
5725
#, fuzzy
5726
msgid "doesn't match to status"
5727
msgstr "neobsahuje"
5728
5729
#: src/prefs_filter_edit.c:662
5730
#, fuzzy
5731
msgid "Move to"
5732
msgstr "Posunúť nadol"
5733
5734
#: src/prefs_filter_edit.c:663
5735
#, fuzzy
5736
msgid "Copy to"
5737
msgstr "/_Kopírovať..."
5738
5739
#: src/prefs_filter_edit.c:664
5740
msgid "Don't receive"
5741
msgstr "Neprijať"
5742
5743
#: src/prefs_filter_edit.c:665
5744
#, fuzzy
5745
msgid "Delete from server"
5746
msgstr "Odstrániť priečinok"
5747
5748
#: src/prefs_filter_edit.c:668
5749
#, fuzzy
5750
msgid "Set mark"
5751
msgstr "Poznámky"
5752
5753
#: src/prefs_filter_edit.c:669
5754
#, fuzzy
5755
msgid "Set color"
5756
msgstr "Nastaviť farby správy"
5757
5758
#: src/prefs_filter_edit.c:670
5759
#, fuzzy
5760
msgid "Mark as read"
5761
msgstr "/Oz_načiť/Označiť ako _prečítané"
5762
5763
#: src/prefs_filter_edit.c:675
5764
#, fuzzy
5765
msgid "Forward as attachment"
5766
msgstr "/Poslať ďalej ako p_rílohu"
5767
5768
#: src/prefs_filter_edit.c:676
5769
#, fuzzy
5770
msgid "Redirect"
5771
msgstr "/Pr_esmerovať"
5772
5773
#: src/prefs_filter_edit.c:680
5774
#, fuzzy
5775
msgid "Execute command"
5776
msgstr "Vykonať"
5777
5778
#: src/prefs_filter_edit.c:683
5779
msgid "Stop rule evaluation"
5780
msgstr ""
5781
5782
#: src/prefs_filter_edit.c:689 src/prefs_filter_edit.c:1052
5783
#, fuzzy
5784
msgid "folder:"
5785
msgstr "Priečinok"
5786
5787
#: src/prefs_filter_edit.c:1013
5788
#, fuzzy
5789
msgid "day(s)"
5790
msgstr "dňoch"
5791
5792
#: src/prefs_filter_edit.c:1092
5793
#, fuzzy
5794
msgid "address:"
5795
msgstr "Adresár"
5796
5797
#: src/prefs_filter_edit.c:1509
5798
#, fuzzy
5799
msgid "Edit header list"
5800
msgstr "Hlavička"
5801
5802
#: src/prefs_filter_edit.c:1532
5803
#, fuzzy
5804
msgid "Headers"
5805
msgstr "Hlavička"
5806
5807
#: src/prefs_filter_edit.c:1543
5808
#, fuzzy
5809
msgid "Header:"
5810
msgstr "Hlavička"
5811
5812
#: src/prefs_filter_edit.c:1729 src/prefs_filter_edit.c:1827
5813
#: src/prefs_filter_edit.c:1834
5814
#, fuzzy
5815
msgid "Command is not specified."
5816
msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok."
5817
5818
#: src/prefs_filter_edit.c:1807 src/prefs_filter_edit.c:1814
5819
#, fuzzy
5820
msgid "Destination folder is not specified."
5821
msgstr "Nebol zadaný cieľ."
5822
5823
#: src/prefs_filter_edit.c:1884
5824
msgid "Invalid condition exists."
5825
msgstr ""
5826
5827
#: src/prefs_filter_edit.c:1907
5828
#, fuzzy
5829
msgid "Rule name is not specified."
5830
msgstr "Nie je určený príjemca."
5831
5832
#: src/prefs_filter_edit.c:1933
5833
msgid "Invalid action exists."
5834
msgstr ""
5835
5836
#: src/prefs_filter_edit.c:1942
5837
#, fuzzy
5838
msgid "Condition not exist."
5839
msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok."
5840
5841
#: src/prefs_filter_edit.c:1944
5842
#, fuzzy
5843
msgid "Action not exist."
5844
msgstr "%s: súbor neexistuje\n"
5845
5846
#: src/prefs_folder_item.c:118
5847
msgid "Folder properties"
5848
msgstr "Vlastnosti priečinka"
5849
5850
#: src/prefs_folder_item.c:186
5851
#, fuzzy
5852
msgid "Identifier"
5853
msgstr "Symbol"
5854
5855
#: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294
5856
msgid "Type"
5857
msgstr "Typ"
5858
5859
#: src/prefs_folder_item.c:234
5860
msgid "Normal"
5861
msgstr "Obyčajný"
5862
5863
#: src/prefs_folder_item.c:247
5864
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
5865
msgstr "Nezobrazovať [...] alebo (...) na začiatku názvu v zozname správ"
5866
5867
#: src/prefs_folder_item.c:249
5868
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
5869
msgstr "Zmazať [...] alebo (...) na začiatku názvu v zozname správ"
5870
5871
#: src/prefs_folder_item.c:329
5872
msgid "Apply to subfolders"
5873
msgstr "Platí aj pre podpriečinky"
5874
5875
#: src/prefs_folder_item.c:354
5876
msgid "use also on reply"
5877
msgstr "použiť aj pri odpovedaní"
5878
5879
#: src/prefs_folder_item.c:378
5880
msgid "Reply-To:"
5881
msgstr "Odpovedať komu:"
5882
5883
#: src/prefs_search_folder.c:164
5884
#, c-format
5885
msgid "%s - Edit search condition"
5886
msgstr ""
5887
5888
#: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:274
5889
msgid "Match any of the following"
5890
msgstr ""
5891
5892
#: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:276
5893
#, fuzzy
5894
msgid "Match all of the following"
5895
msgstr "Automaticky nastaviť nasledujúce adresy"
5896
5897
#: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:320
5898
#, fuzzy
5899
msgid "Folder:"
5900
msgstr "Priečinok"
5901
5902
#: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:338
5903
#, fuzzy
5904
msgid "Search subfolders"
5905
msgstr "Hľadanie sa nepodarilo"
5906
5907
#: src/prefs_summary_column.c:70
5908
msgid "Mark"
5909
msgstr "Značka"
5910
5911
#. S_COL_UNREAD
5912
#: src/prefs_summary_column.c:72
5913
msgid "Attachment"
5914
msgstr "Príloha"
5915
5916
#. S_COL_MIME
5917
#: src/prefs_summary_column.c:73 src/query_search.c:399 src/summaryview.c:4965
5918
msgid "Subject"
5919
msgstr "Predmet"
5920
5921
#. S_COL_SUBJECT
5922
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/query_search.c:400 src/summaryview.c:4968
5923
msgid "From"
5924
msgstr "Od"
5925
5926
#. S_COL_FROM
5927
#: src/prefs_summary_column.c:75 src/query_search.c:401 src/summaryview.c:4970
5928
msgid "Date"
5929
msgstr "Dátum"
5930
5931
#. S_COL_SIZE
5932
#: src/prefs_summary_column.c:77
5933
msgid "Number"
5934
msgstr "Číslo"
5935
5936
#: src/prefs_summary_column.c:172
5937
msgid "Creating summary column setting window...\n"
5938
msgstr "Vytváram okno nastavenia zobrazenia položiek zoznamu správ...\n"
5939
5940
#: src/prefs_summary_column.c:180
5941
msgid "Summary display item setting"
5942
msgstr "Zobrazované hlavičky"
5943
5944
#: src/prefs_summary_column.c:195
5945
msgid ""
5946
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5947
"the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
5948
msgstr ""
5949
"Vyberte položky ktoré sa majú zobraziť v zozname správ. Môžete\n"
5950
"meniť poradie pomocou tlačítiek Nahor / Nadol, alebo presúvaním\n"
5951
"položiek pomocou myši."
5952
5953
#: src/prefs_summary_column.c:222
5954
msgid "Available items"
5955
msgstr "Dostupné položky"
5956
5957
#: src/prefs_summary_column.c:240
5958
msgid "  ->  "
5959
msgstr "  ->  "
5960
5961
#: src/prefs_summary_column.c:244
5962
msgid "  <-  "
5963
msgstr "  <-  "
5964
5965
#: src/prefs_summary_column.c:265
5966
msgid "Displayed items"
5967
msgstr "Zobrazené položky"
5968
5969
#: src/prefs_summary_column.c:306
5970
msgid " Revert to default "
5971
msgstr " Vrátiť na východzie "
5972
5973
#: src/prefs_template.c:161
5974
msgid "Template name"
5975
msgstr "Názov šablóny"
5976
5977
#: src/prefs_template.c:221
5978
msgid "Register"
5979
msgstr "Registrovať"
5980
5981
#: src/prefs_template.c:227
5982
msgid " Substitute "
5983
msgstr " Nahradiť "
5984
5985
#: src/prefs_template.c:239
5986
msgid " Symbols "
5987
msgstr " Symboly "
5988
5989
#: src/prefs_template.c:253
5990
msgid "Registered templates"
5991
msgstr "Registrované šablóny"
5992
5993
#: src/prefs_template.c:274
5994
msgid "Templates"
5995
msgstr "Šablóny"
5996
5997
#: src/prefs_template.c:393
5998
msgid "Template"
5999
msgstr "Šablóna"
6000
6001
#: src/prefs_template.c:462
6002
msgid "Template format error."
6003
msgstr "Chyba formátu šablóny."
6004
6005
#: src/prefs_template.c:538
6006
msgid "Delete template"
6007
msgstr "Zmazať šablónu"
6008
6009
#: src/prefs_template.c:539
6010
msgid "Do you really want to delete this template?"
6011
msgstr "Naozaj chcete zmazať túto šablónu?"
6012
6013
#: src/progressdialog.c:58
6014
msgid "Creating progress dialog...\n"
6015
msgstr "Vytváram stavové okno...\n"
6016
6017
#: src/progressdialog.c:136
6018
msgid "Status"
6019
msgstr "Stav"
6020
6021
#: src/query_search.c:251
6022
msgid "Search messages"
6023
msgstr "Vyhľadať v správach"
6024
6025
#: src/query_search.c:423
6026
#, fuzzy
6027
msgid "_Save as search folder"
6028
msgstr "Uložiť medzi koncepty"
6029
6030
#: src/query_search.c:542 src/subscribedialog.c:526 src/summaryview.c:884
6031
msgid "Done."
6032
msgstr "Hotovo."
6033
6034
#: src/query_search.c:566
6035
#, fuzzy, c-format
6036
msgid "Searching %s ..."
6037
msgstr "Prehľadávam priečinok %s ..."
6038
6039
#: src/query_search.c:594
6040
#, fuzzy, c-format
6041
msgid "Searching %s (%d / %d)..."
6042
msgstr "Filtrujem..."
6043
6044
#: src/query_search.c:675 src/summaryview.c:2105
6045
msgid "(No Date)"
6046
msgstr "(bez dátumu)"
6047
6048
#: src/query_search.c:869
6049
#, fuzzy
6050
msgid "Save as search folder"
6051
msgstr "Uložiť medzi koncepty"
6052
6053
#: src/query_search.c:890
6054
msgid "Location:"
6055
msgstr ""
6056
6057
#: src/query_search.c:905
6058
#, fuzzy
6059
msgid "Folder name:"
6060
msgstr "Názov súboru"
6061
6062
#: src/rfc2015.c:144
6063
msgid "Cannot find user ID for this key."
6064
msgstr "Nemôžem nájsť user ID pre tento kľúč."
6065
6066
#: src/rfc2015.c:156
6067
#, c-format
6068
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
6069
msgstr ""
6070
6071
#: src/rfc2015.c:184
6072
#, c-format
6073
msgid "Signature made at %s\n"
6074
msgstr "Podpísané dňa %s\n"
6075
6076
#: src/rfc2015.c:306 src/sigstatus.c:266
6077
msgid "Error verifying the signature"
6078
msgstr "Chyba pri overovaní podpisu"
6079
6080
#: src/select-keys.c:105
6081
#, c-format
6082
msgid "Please select key for `%s'"
6083
msgstr "Prosím zvoľte kľúč pre '%s'"
6084
6085
#: src/select-keys.c:108
6086
#, c-format
6087
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6088
msgstr "Zhromažďujem informácie pre '%s' ... %c"
6089
6090
#: src/select-keys.c:291
6091
msgid "Select Keys"
6092
msgstr "Zvoľte kľúče"
6093
6094
#: src/select-keys.c:318
6095
msgid "Key ID"
6096
msgstr "Key ID"
6097
6098
#: src/select-keys.c:321
6099
msgid "Val"
6100
msgstr "Hodnota"
6101
6102
#: src/select-keys.c:468
6103
msgid "Add key"
6104
msgstr "Pridať kľúč"
6105
6106
#: src/select-keys.c:469
6107
msgid "Enter another user or key ID:"
6108
msgstr "Zadajte ďalšie user alebo key ID:"
6109
6110
#: src/select-keys.c:485
6111
msgid "Trust key"
6112
msgstr ""
6113
6114
#: src/select-keys.c:486
6115
msgid ""
6116
"The selected key is not fully trusted.\n"
6117
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
6118
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
6119
"Do you trust it enough to use it anyway?"
6120
msgstr ""
6121
6122
#: src/send_message.c:183
6123
msgid "Queued message header is broken.\n"
6124
msgstr "Hlavička správy vo fronte je poškodená.\n"
6125
6126
#: src/send_message.c:402
6127
#, fuzzy, c-format
6128
msgid "Sending message using command: %s\n"
6129
msgstr "Odosielam správu (%d / %d bajtov)"
6130
6131
#: src/send_message.c:411
6132
#, fuzzy, c-format
6133
msgid "Can't execute command: %s"
6134
msgstr "Vykonať"
6135
6136
#: src/send_message.c:446
6137
#, fuzzy, c-format
6138
msgid "Error occurred while executing command: %s"
6139
msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba."
6140
6141
#: src/send_message.c:552
6142
msgid "Connecting"
6143
msgstr "Pripájanie"
6144
6145
#: src/send_message.c:554
6146
#, c-format
6147
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6148
msgstr "Pripájam sa k serveru SMTP: %s ..."
6149
6150
#: src/send_message.c:623
6151
msgid "Sending HELO..."
6152
msgstr "Posielam HELO..."
6153
6154
#: src/send_message.c:624 src/send_message.c:629 src/send_message.c:634
6155
msgid "Authenticating"
6156
msgstr "Autentizácia"
6157
6158
#: src/send_message.c:625 src/send_message.c:630
6159
msgid "Sending message..."
6160
msgstr "Odosielam správu..."
6161
6162
#: src/send_message.c:628
6163
msgid "Sending EHLO..."
6164
msgstr "Posielam EHLO..."
6165
6166
#: src/send_message.c:637
6167
msgid "Sending MAIL FROM..."
6168
msgstr "Posielam MAIL FROM..."
6169
6170
#: src/send_message.c:638 src/send_message.c:642 src/send_message.c:647
6171
msgid "Sending"
6172
msgstr "Posielam"
6173
6174
#: src/send_message.c:641
6175
msgid "Sending RCPT TO..."
6176
msgstr "Posielam RCPT TO..."
6177
6178
#: src/send_message.c:646
6179
msgid "Sending DATA..."
6180
msgstr "Posielam DATA..."
6181
6182
#: src/send_message.c:650
6183
msgid "Quitting..."
6184
msgstr "Odpájam sa..."
6185
6186
#: src/send_message.c:678
6187
#, c-format
6188
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6189
msgstr "Odosielam správu (%d / %d bajtov)"
6190
6191
#: src/send_message.c:706
6192
msgid "Sending message"
6193
msgstr "Odosielam správu"
6194
6195
#: src/send_message.c:750 src/send_message.c:770
6196
msgid "Error occurred while sending the message."
6197
msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba."
6198
6199
#: src/send_message.c:753
6200
#, c-format
6201
msgid ""
6202
"Error occurred while sending the message:\n"
6203
"%s"
6204
msgstr ""
6205
"Pri odosielaní správy nastala chyba:\n"
6206
"%s"
6207
6208
#: src/setup.c:43
6209
msgid "Mailbox setting"
6210
msgstr "Nastavenie mailboxu"
6211
6212
#: src/setup.c:44
6213
#, fuzzy
6214
msgid ""
6215
"Specify the location of mailbox.\n"
6216
"If you are unsure, just select OK."
6217
msgstr ""
6218
"Zadajte umiestnenie mailboxu.\n"
6219
"Ak zadáte existujúci mailbox, bude\n"
6220
"automaticky prehľadaný."
6221
6222
#: src/sigstatus.c:116
6223
#, fuzzy
6224
msgid "Signature check result"
6225
msgstr "Zobraziť výsledok overenia ako upozornenie"
6226
6227
#: src/sigstatus.c:135
6228
msgid "Checking signature"
6229
msgstr "Overujem podpis"
6230
6231
#: src/sigstatus.c:205
6232
#, c-format
6233
msgid "%s%s%s from \"%s\""
6234
msgstr "%s%s%s od \"%s\""
6235
6236
#: src/sigstatus.c:229
6237
msgid "No signature found"
6238
msgstr "Nebol nájdený žiadny podpis"
6239
6240
#: src/sigstatus.c:236
6241
#, c-format
6242
msgid "Good signature from \"%s\""
6243
msgstr "Správny podpis od \"%s\""
6244
6245
#: src/sigstatus.c:237 src/textview.c:765
6246
msgid "Good signature"
6247
msgstr "Správny podpis"
6248
6249
#: src/sigstatus.c:241
6250
#, c-format
6251
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
6252
msgstr ""
6253
6254
#: src/sigstatus.c:242 src/textview.c:767
6255
msgid "Valid signature (untrusted key)"
6256
msgstr ""
6257
6258
#: src/sigstatus.c:247
6259
#, c-format
6260
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
6261
msgstr ""
6262
6263
#: src/sigstatus.c:248
6264
#, fuzzy
6265
msgid "Signature valid but expired"
6266
msgstr "Podpísané dňa %s\n"
6267
6268
#: src/sigstatus.c:251
6269
#, c-format
6270
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
6271
msgstr ""
6272
6273
#: src/sigstatus.c:252
6274
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
6275
msgstr ""
6276
6277
#: src/sigstatus.c:255
6278
#, c-format
6279
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
6280
msgstr ""
6281
6282
#: src/sigstatus.c:256
6283
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
6284
msgstr ""
6285
6286
#: src/sigstatus.c:259
6287
#, c-format
6288
msgid "BAD signature from \"%s\""
6289
msgstr "CHYBNÝ podpis od \"%s\""
6290
6291
#: src/sigstatus.c:260 src/textview.c:769
6292
msgid "BAD signature"
6293
msgstr "CHYBNÝ podpis"
6294
6295
#: src/sigstatus.c:263
6296
msgid "No public key to verify the signature"
6297
msgstr "Nemôžem nájsť verejný kľúč pre overenie podpisu"
6298
6299
#: src/sourcewindow.c:65
6300
msgid "Creating source window...\n"
6301
msgstr "Vytváram okno zdroja správy...\n"
6302
6303
#: src/sourcewindow.c:69
6304
msgid "Source of the message"
6305
msgstr "Zdroj správy"
6306
6307
#: src/sourcewindow.c:146
6308
#, c-format
6309
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
6310
msgstr "Zobrazujem zdroj %s ...\n"
6311
6312
#: src/sourcewindow.c:148
6313
#, c-format
6314
msgid "%s - Source"
6315
msgstr "%s - Zdroj"
6316
6317
#: src/subscribedialog.c:203
6318
msgid "Subscribe to newsgroup"
6319
msgstr "Prihlásiť sa do diskusnej skupiny"
6320
6321
#: src/subscribedialog.c:219
6322
msgid "Select newsgroups to subscribe."
6323
msgstr "Zvoľte diskusné skupiny, do ktorých sa chcete prihlásiť."
6324
6325
#: src/subscribedialog.c:225
6326
msgid "Find groups:"
6327
msgstr "Nájsť skupiny:"
6328
6329
#: src/subscribedialog.c:233
6330
msgid " Search "
6331
msgstr " Vyhľadať "
6332
6333
#: src/subscribedialog.c:283
6334
msgid "Newsgroup name"
6335
msgstr "Názov diskusnej skupiny"
6336
6337
#: src/subscribedialog.c:289
6338
msgid "Messages"
6339
msgstr "Správy"
6340
6341
#: src/subscribedialog.c:426
6342
msgid "moderated"
6343
msgstr "moderovaná"
6344
6345
#: src/subscribedialog.c:428
6346
msgid "readonly"
6347
msgstr "len na čítanie"
6348
6349
#: src/subscribedialog.c:430
6350
msgid "unknown"
6351
msgstr "neznáma"
6352
6353
#: src/subscribedialog.c:481
6354
#, fuzzy
6355
msgid "Getting newsgroup list..."
6356
msgstr "Nedá sa získať zoznam diskusných skupín."
6357
6358
#: src/subscribedialog.c:489
6359
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
6360
msgstr "Nedá sa získať zoznam diskusných skupín."
6361
6362
#: src/subscribedialog.c:556
6363
#, c-format
6364
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
6365
msgstr "Prijatých %d diskusných skupín (prečítaných %s)"
6366
6367
#: src/summaryview.c:411
6368
msgid "/Repl_y to"
6369
msgstr "/O_dpovedať komu"
6370
6371
#: src/summaryview.c:412
6372
msgid "/Repl_y to/_all"
6373
msgstr "/O_dpovedať komu/_všetkým"
6374
6375
#: src/summaryview.c:413
6376
msgid "/Repl_y to/_sender"
6377
msgstr "/O_dpovedať komu/_odosielateľovi"
6378
6379
#: src/summaryview.c:414
6380
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
6381
msgstr "/O_dpovedať komu/do _diskusnej skupiny"
6382
6383
#: src/summaryview.c:421
6384
msgid "/M_ove..."
6385
msgstr "/Pre_sunúť"
6386
6387
#: src/summaryview.c:422
6388
msgid "/_Copy..."
6389
msgstr "/_Kopírovať..."
6390
6391
#: src/summaryview.c:424
6392
msgid "/_Mark"
6393
msgstr "/Oz_načiť"
6394
6395
#: src/summaryview.c:425
6396
msgid "/_Mark/_Mark"
6397
msgstr "/Oz_načiť/Oz_načiť"
6398
6399
#: src/summaryview.c:426
6400
msgid "/_Mark/_Unmark"
6401
msgstr "/Oz_načiť/_Odznačiť"
6402
6403
#: src/summaryview.c:427
6404
msgid "/_Mark/---"
6405
msgstr "/Oz_načiť/---"
6406
6407
#: src/summaryview.c:428
6408
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6409
msgstr "/Oz_načiť/Označiť ako n_eprečítané"
6410
6411
#: src/summaryview.c:429
6412
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6413
msgstr "/Oz_načiť/Označiť ako _prečítané"
6414
6415
#: src/summaryview.c:431
6416
#, fuzzy
6417
msgid "/_Mark/Mark _thread as read"
6418
msgstr "/Oz_načiť/Označiť ako _prečítané"
6419
6420
#: src/summaryview.c:433
6421
msgid "/_Mark/Mark all _read"
6422
msgstr "/Oz_načiť/Označiť _všetky ako prečítané"
6423
6424
#: src/summaryview.c:434
6425
msgid "/Color la_bel"
6426
msgstr "/_Farebné označenie"
6427
6428
#: src/summaryview.c:438
6429
#, fuzzy
6430
msgid "/Set as _junk mail"
6431
msgstr "Nastaviť ako východzie"
6432
6433
#: src/summaryview.c:439
6434
#, fuzzy
6435
msgid "/Set as not j_unk mail"
6436
msgstr "Nastaviť ako východzie"
6437
6438
#: src/summaryview.c:441
6439
msgid "/Re-_edit"
6440
msgstr "/Znovu upraviť"
6441
6442
#: src/summaryview.c:443
6443
#, fuzzy
6444
msgid "/Add sender to address boo_k..."
6445
msgstr "/Pridať odosielateľa do _adresára"
6446
6447
#: src/summaryview.c:445
6448
msgid "/Create f_ilter rule"
6449
msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra"
6450
6451
#: src/summaryview.c:446
6452
msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6453
msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/_Automaticky"
6454
6455
#: src/summaryview.c:448
6456
msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6457
msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/podľa _odosielateľa"
6458
6459
#: src/summaryview.c:450
6460
msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6461
msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/podľa _príjemcu"
6462
6463
#: src/summaryview.c:452
6464
msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6465
msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/podľa p_redmetu"
6466
6467
#: src/summaryview.c:458
6468
msgid "/_View/_Source"
6469
msgstr "/_Zobraziť/_Zdroj"
6470
6471
#: src/summaryview.c:459
6472
msgid "/_View/All _header"
6473
msgstr "/_Zobraziť/Všetky _hlavičky"
6474
6475
#: src/summaryview.c:461
6476
msgid "/_Print..."
6477
msgstr "/_Tlačiť..."
6478
6479
#: src/summaryview.c:496
6480
msgid "Creating summary view...\n"
6481
msgstr "Vytváram zoznam správy...\n"
6482
6483
#: src/summaryview.c:518
6484
msgid "All"
6485
msgstr ""
6486
6487
#: src/summaryview.c:521
6488
#, fuzzy
6489
msgid "Have color label"
6490
msgstr "/_Farebné označenie"
6491
6492
#: src/summaryview.c:522
6493
#, fuzzy
6494
msgid "Have attachment"
6495
msgstr "Príloha"
6496
6497
#: src/summaryview.c:531
6498
#, fuzzy
6499
msgid "Search:"
6500
msgstr "Hľadať"
6501
6502
#: src/summaryview.c:549
6503
msgid "Search for Subject or From"
6504
msgstr ""
6505
6506
#: src/summaryview.c:746
6507
msgid "Process mark"
6508
msgstr "Spracovať značky"
6509
6510
#: src/summaryview.c:747
6511
msgid "Some marks are left. Process it?"
6512
msgstr "Ostali nejaké značky. Spracovať?"
6513
6514
#: src/summaryview.c:793
6515
#, c-format
6516
msgid "Scanning folder (%s)..."
6517
msgstr "Prehľadávam priečinok (%s)..."
6518
6519
#: src/summaryview.c:1349
6520
#, fuzzy
6521
msgid "_Search again"
6522
msgstr "Hľadať znova"
6523
6524
#: src/summaryview.c:1370 src/summaryview.c:1379
6525
msgid "No more unread messages"
6526
msgstr "Žiadne neprečítané správy"
6527
6528
#: src/summaryview.c:1371
6529
msgid "No unread message found. Search from the end?"
6530
msgstr "Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. Hľadať od konca?"
6531
6532
#: src/summaryview.c:1373
6533
msgid "No unread messages."
6534
msgstr "Žiadne neprečítané správy."
6535
6536
#: src/summaryview.c:1380
6537
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6538
msgstr ""
6539
"Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. Prejsť do ďalšieho priečinku?"
6540
6541
#: src/summaryview.c:1388 src/summaryview.c:1397
6542
msgid "No more new messages"
6543
msgstr "Žiadne nové správy"
6544
6545
#: src/summaryview.c:1389
6546
msgid "No new message found. Search from the end?"
6547
msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. Hľadať od konca?"
6548
6549
#: src/summaryview.c:1391
6550
msgid "No new messages."
6551
msgstr "Žiadne nové správy."
6552
6553
#: src/summaryview.c:1398
6554
msgid "No new message found. Go to next folder?"
6555
msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. Prejsť do ďalšieho priečinku?"
6556
6557
#: src/summaryview.c:1406 src/summaryview.c:1415
6558
msgid "No more marked messages"
6559
msgstr "Žiadne označené správy"
6560
6561
#: src/summaryview.c:1407
6562
msgid "No marked message found. Search from the end?"
6563
msgstr "Neboli nájdené žiadné označené správy. Hľadať od konca?"
6564
6565
#: src/summaryview.c:1409 src/summaryview.c:1418
6566
msgid "No marked messages."
6567
msgstr "Žiadne označené správy."
6568
6569
#: src/summaryview.c:1416
6570
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6571
msgstr "Neboli nájdené žiadné označené správy. Hľadať od začiatku?"
6572
6573
#: src/summaryview.c:1424 src/summaryview.c:1433
6574
msgid "No more labeled messages"
6575
msgstr "Žiadne zafarbené správy"
6576
6577
#: src/summaryview.c:1425
6578
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6579
msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. Hľadať od konca?"
6580
6581
#: src/summaryview.c:1427 src/summaryview.c:1436
6582
msgid "No labeled messages."
6583
msgstr "Žiadne zafarbené správy."
6584
6585
#: src/summaryview.c:1434
6586
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6587
msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. Hľadať od začiatku?"
6588
6589
#: src/summaryview.c:1750
6590
msgid "Attracting messages by subject..."
6591
msgstr "Zoskupujem správu podľa názvu..."
6592
6593
#: src/summaryview.c:1944
6594
#, c-format
6595
msgid "%d deleted"
6596
msgstr "%d zmazaných"
6597
6598
#: src/summaryview.c:1948
6599
#, c-format
6600
msgid "%s%d moved"
6601
msgstr "%s%d presunutých"
6602
6603
#: src/summaryview.c:1949 src/summaryview.c:1954
6604
msgid ", "
6605
msgstr ", "
6606
6607
#: src/summaryview.c:1953
6608
#, c-format
6609
msgid "%s%d copied"
6610
msgstr "%s%d skopírovaných"
6611
6612
#: src/summaryview.c:1968
6613
msgid " item(s) selected"
6614
msgstr " položiek zvolených"
6615
6616
#: src/summaryview.c:1990
6617
#, c-format
6618
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6619
msgstr "%d novýcvh, %d neprečítaných, %d celkovo (%s)"
6620
6621
#: src/summaryview.c:1994
6622
#, c-format
6623
msgid "%d new, %d unread, %d total"
6624
msgstr "%d novýcvh, %d neprečítaných, %d celkovo"
6625
6626
#: src/summaryview.c:2028
6627
msgid "Sorting summary..."
6628
msgstr "Triedim zoznam správ..."
6629
6630
#: src/summaryview.c:2265
6631
msgid "\tSetting summary from message data..."
6632
msgstr "\tVytváram zoznam správ..."
6633
6634
#: src/summaryview.c:2267
6635
msgid "Setting summary from message data..."
6636
msgstr "Vytváram zoznam správ..."
6637
6638
#: src/summaryview.c:2374
6639
#, c-format
6640
msgid "Writing summary cache (%s)..."
6641
msgstr "Zapisujem stav zoznamu do medzipamäte (%s)..."
6642
6643
#: src/summaryview.c:2719
6644
#, c-format
6645
msgid "Message %d is marked\n"
6646
msgstr "Správa %d je označená\n"
6647
6648
#: src/summaryview.c:2779
6649
#, c-format
6650
msgid "Message %d is marked as being read\n"
6651
msgstr "Správa %d je označená ako čítaná\n"
6652
6653
#: src/summaryview.c:2971
6654
#, c-format
6655
msgid "Message %d is marked as unread\n"
6656
msgstr "Správa %d je označená ako neprečítaná\n"
6657
6658
#: src/summaryview.c:3032
6659
#, c-format
6660
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
6661
msgstr "Správa %s/%d je určená na zmazanie\n"
6662
6663
#: src/summaryview.c:3060
6664
msgid "Delete message(s)"
6665
msgstr "Zmazať správy"
6666
6667
#: src/summaryview.c:3061
6668
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6669
msgstr "Naozaj chcete zmazať správy z koša?"
6670
6671
#: src/summaryview.c:3135
6672
msgid "Deleting duplicated messages..."
6673
msgstr "Mažem duplikátne správy..."
6674
6675
#: src/summaryview.c:3173
6676
#, c-format
6677
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
6678
msgstr "Správa %s/%d je odznačená\n"
6679
6680
#: src/summaryview.c:3233
6681
#, c-format
6682
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
6683
msgstr "Správa %d je určená k presunutiu do %s\n"
6684
6685
#: src/summaryview.c:3265
6686
msgid "Destination is same as current folder."
6687
msgstr "Cieľ je zhodný s aktuálnym priečinkom."
6688
6689
#: src/summaryview.c:3331
6690
#, c-format
6691
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
6692
msgstr "Správa %d je určená ku kopírovaniu do %s\n"
6693
6694
#: src/summaryview.c:3362
6695
#, fuzzy
6696
msgid "Destination for copy is same as current folder."
6697
msgstr "Cieľ kopírovania je zhodný s aktuálnym priečinkom."
6698
6699
#: src/summaryview.c:3570
6700
msgid "Error occurred while processing messages."
6701
msgstr "Pri spracovávaní pošty sa vyskytla chyba."
6702
6703
#: src/summaryview.c:3876 src/summaryview.c:3877
6704
msgid "Building threads..."
6705
msgstr "Vytváram vlákna..."
6706
6707
#: src/summaryview.c:4027 src/summaryview.c:4028
6708
msgid "Unthreading..."
6709
msgstr "Odstraňujem štruktúru vlákien..."
6710
6711
#: src/summaryview.c:4321 src/summaryview.c:4379
6712
#, fuzzy, c-format
6713
msgid "Filtering (%d / %d)..."
6714
msgstr "Filtrujem..."
6715
6716
#: src/summaryview.c:4430
6717
msgid "filtering..."
6718
msgstr "filtrujem..."
6719
6720
#: src/summaryview.c:4431
6721
msgid "Filtering..."
6722
msgstr "Filtrujem..."
6723
6724
#: src/summaryview.c:4467
6725
#, c-format
6726
msgid "%d message(s) have been filtered."
6727
msgstr ""
6728
6729
#: src/summaryview.c:4974
6730
msgid "No."
6731
msgstr "Č."
6732
6733
#: src/template.c:168
6734
#, c-format
6735
msgid "file %s already exists\n"
6736
msgstr "súbor %s už existuje\n"
6737
6738
#: src/textview.c:251
6739
msgid "Creating text view...\n"
6740
msgstr "Vytváram zobrazenie textu...\n"
6741
6742
#: src/textview.c:817
6743
msgid "This message can't be displayed.\n"
6744
msgstr "Táto správa sa nedá zobraziť.\n"
6745
6746
#: src/textview.c:1967
6747
#, fuzzy
6748
msgid "Sa_ve this image as..."
6749
msgstr "/_Uložiť ako..."
6750
6751
#: src/textview.c:1983 src/trayicon.c:114
6752
#, fuzzy
6753
msgid "Compose _new message"
6754
msgstr "Napísať novú správu"
6755
6756
#: src/textview.c:1985
6757
#, fuzzy
6758
msgid "Add to address _book..."
6759
msgstr "/Pridať odosielateľa do _adresára"
6760
6761
#: src/textview.c:1987
6762
#, fuzzy
6763
msgid "Copy this add_ress"
6764
msgstr "Spoločná adresa"
6765
6766
#: src/textview.c:1990
6767
#, fuzzy
6768
msgid "_Open with Web browser"
6769
msgstr "Webový prehliadač"
6770
6771
#: src/textview.c:1992
6772
msgid "Copy this _link"
6773
msgstr ""
6774
6775
#: src/textview.c:2135
6776
#, c-format
6777
msgid ""
6778
"The real URL (%s) is different from\n"
6779
"the apparent URL (%s).\n"
6780
"\n"
6781
"Open it anyway?"
6782
msgstr ""
6783
6784
#: src/textview.c:2140
6785
msgid "Fake URL warning"
6786
msgstr ""
6787
6788
#: src/trayicon.c:100
6789
#, fuzzy
6790
msgid "Get from _current account"
6791
msgstr "/Sp_ráva/_Prijať/Z _aktuálneho konta"
6792
6793
#: src/trayicon.c:104
6794
#, fuzzy
6795
msgid "Get from _all accounts"
6796
msgstr "/Sp_ráva/_Prijať/Zo _všetkých kônt"
6797
6798
#: src/trayicon.c:108
6799
#, fuzzy
6800
msgid "_Send queued messages"
6801
msgstr "Odoslať správy vo fronte"
6802
6803
#: src/trayicon.c:120
6804
#, fuzzy
6805
msgid "_About"
6806
msgstr "O programe"
6807
6808
#: src/trayicon.c:124
6809
#, fuzzy
6810
msgid "E_xit"
6811
msgstr "Ukončiť"
6812
6813
#: src/trayicon.c:139
6814
#, fuzzy
6815
msgid "Sylpheed"
6816
msgstr "Starší Sylpheed"
6817
6818
#~ msgid "Last number in dir %s = %d\n"
6819
#~ msgstr "Posledné číslo v priečinku %s = %d\n"
6820
6821
#~ msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
6822
#~ msgstr "Príkazový riadok prehliadača MIME je neplatný: '%s'"
6823
6824
#~ msgid "%dB"
6825
#~ msgstr "%dB"
6826
6827
#~ msgid "%.1fKB"
6828
#~ msgstr "%.1fKB"
6829
6830
#~ msgid "%.2fMB"
6831
#~ msgstr "%.2fMB"
6832
6833
#~ msgid "%.2fGB"
6834
#~ msgstr "%.2fGB"
6835
6836
#~ msgid "Wrap before sending"
6837
#~ msgstr "Zalomiť pred odoslaním"
6838
6839
#~ msgid "Insert signature"
6840
#~ msgstr "Vložiť podpis"
6841
6842
#~ msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
6843
#~ msgstr "nemôžem získať zoznam diskusných skupín\n"
6844
6845
#, fuzzy
6846
#~ msgid "%s - Search folder properties"
6847
#~ msgstr "Vlastnosti priečinka"
6848
6849
#~ msgid "Body:"
6850
#~ msgstr "Telo:"
6851
6852
#~ msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
6853
#~ msgstr "Bol dosiahnutý začiatok zoznamu; pokračovať od konca?"
6854
6855
#~ msgid "End of list reached; continue from beginning?"
6856
#~ msgstr "Bol dosiahnutý koniec zoznamu; pokračovať od začiatku?"
6857
6858
#, fuzzy
6859
#~ msgid "Outgoing encoding"
6860
#~ msgstr "Výstupné kódovanie znakov"
6861
6862
#~ msgid "Quote"
6863
#~ msgstr "Citát"
6864
6865
#~ msgid "Font"
6866
#~ msgstr "Písmo"
6867
6868
#~ msgid " [Edited]"
6869
#~ msgstr "[Upravené]"
6870
6871
#, fuzzy
6872
#~ msgid "Fallback encoding"
6873
#~ msgstr "Výstupné kódovanie znakov"
6874
6875
#~ msgid "Terminated process group id: %d"
6876
#~ msgstr "Ukončená skupina procesov s ID: %d"
6877
6878
#~ msgid "Temporary file: %s"
6879
#~ msgstr "Dočasný súbor: %s"
6880
6881
#~ msgid "Compose: input from monitoring process\n"
6882
#~ msgstr "Písanie: vstup z externého procesu\n"
6883
6884
#~ msgid "Couldn't exec external editor\n"
6885
#~ msgstr "Nedá sa spustiť externý editor\n"
6886
6887
#~ msgid "Couldn't write to file\n"
6888
#~ msgstr "Nedá sa zapisovať do súboru\n"
6889
6890
#~ msgid "Pipe read failed\n"
6891
#~ msgstr "Nedá sa čítať z potrubia\n"
6892
6893
#, fuzzy
6894
#~ msgid ""
6895
#~ "Filtered messages will be moved to the junk folder and deleted from the "
6896
#~ "server."
6897
#~ msgstr "(Nefiltrované správy budú umiestnené v tomto priečinku)"
6898
6899
#~ msgid ""
6900
#~ "Enter the print command line:\n"
6901
#~ "(`%s' will be replaced with file name)"
6902
#~ msgstr ""
6903
#~ "Zadajte príkazový riadok tlače:\n"
6904
#~ "('%s' bude nahradené názvom súboru)"
6905
6906
#~ msgid ""
6907
#~ "First, you have to set the location of mailbox.\n"
6908
#~ "You can use existing mailbox in MH format\n"
6909
#~ "if you have the one.\n"
6910
#~ "If you're not sure, just select OK."
6911
#~ msgstr ""
6912
#~ "Najskôr musíte nastaviť umiestnenie mailboxu.\n"
6913
#~ "Môžete použiť existujúci mailbox vo formáte MH,\n"
6914
#~ "ak nejaký máte.\n"
6915
#~ "Ak ste si nie istý, zvoľte len OK."
6916
6917
#~ msgid ""
6918
#~ "Select the preset of key bindings.\n"
6919
#~ "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
6920
#~ "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
6921
#~ msgstr ""
6922
#~ "Vyberte sadu klávesových skratiek.\n"
6923
#~ "Môžete modifikovať skratky každého menu stlačením\n"
6924
#~ "požadovanej skratky po ukázaní myšou na položku."
6925
6926
#~ msgid "Compose message%s"
6927
#~ msgstr "Písanie správy%s"
6928
6929
#~ msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
6930
#~ msgstr "Preložiť názov hlavičky (ako napríklad 'From:', 'Subject:')"
6931
6932
#~ msgid "Font selection"
6933
#~ msgstr "Voľba písma"
6934
6935
#, fuzzy
6936
#~ msgid "Empty messages in all trash?"
6937
#~ msgstr "Zmazať všetky správy v koši?"
6938
6939
#~ msgid "Yes"
6940
#~ msgstr "Áno"
6941
6942
#~ msgid "+No"
6943
#~ msgstr "+Nie"
6944
6945
#~ msgid "Discard message"
6946
#~ msgstr "Zrušiť správu"
6947
6948
#~ msgid "Discard"
6949
#~ msgstr "Zahodiť"
6950
6951
#~ msgid "to Draft"
6952
#~ msgstr "medzi Koncepty"
6953
6954
#~ msgid "can't write headers\n"
6955
#~ msgstr "nedá sa zapísať hlavička\n"
6956
6957
#~ msgid "External program"
6958
#~ msgstr "Externý program"
6959
6960
#~ msgid "Local spool"
6961
#~ msgstr "Lokálny spool"
6962
6963
#~ msgid "Sending queued message %d failed.\n"
6964
#~ msgstr "Nepodarilo sa odoslať správu %d z fronty.\n"
6965
6966
#~ msgid "Backward search"
6967
#~ msgstr "Hľadať dozadu"
6968
6969
#~ msgid "Select all matched"
6970
#~ msgstr "Zvoliť všetky vyhovujúce"
6971
6972
#~ msgid "M"
6973
#~ msgstr "M"
6974
6975
#~ msgid "U"
6976
#~ msgstr "U"
6977
6978
#~ msgid "Selecting all messages..."
6979
#~ msgstr "Vyberám všetky správy."
6980
6981
#~ msgid "Unthreading for execution..."
6982
#~ msgstr "Odstraňujem štruktúru vlákien pre vykonanie..."
6983
6984
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced"
6985
#~ msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené"
6986
6987
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
6988
#~ msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť o znak dozadu"
6989
6990
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
6991
#~ msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť o znak dopredu"
6992
6993
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
6994
#~ msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť o slovo dozadu"
6995
6996
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
6997
#~ msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť o slovo dopredu"
6998
6999
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
7000
#~ msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť na začiatok riadku"
7001
7002
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
7003
#~ msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť na koniec riadku"
7004
7005
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
7006
#~ msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť na predchodzí riadok"
7007
7008
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
7009
#~ msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť na ďalší riadok"
7010
7011
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
7012
#~ msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Zmazať znak naľavo od kurzora"
7013
7014
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
7015
#~ msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Zmazať znak napravo od kurzora"
7016
7017
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
7018
#~ msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Zmazať slovo naľavo od kurzora"
7019
7020
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
7021
#~ msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Zmazať slovo napravo od kurzora"
7022
7023
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
7024
#~ msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Zmazať riadok"
7025
7026
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
7027
#~ msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Zmazať text do konca riadku"
7028
7029
#~ msgid "Rebuilding all folder trees..."
7030
#~ msgstr "Obnovujem strom všetkých priečinkov..."
7031
7032
#~ msgid "/_View/_Code set/---"
7033
#~ msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/---"
7034
7035
#~ msgid "/_View/_Code set"
7036
#~ msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie"
7037
7038
#~ msgid "To save this part, pop up the context menu with "
7039
#~ msgstr "Pre uloženie tejto časti, vyvolajte kontextové menu "
7040
7041
#~ msgid "right click and select `Save as...', "
7042
#~ msgstr "pravým tlačítkom myši a vyberte 'Uložiť ako...', "
7043
7044
#~ msgid "To display this part as a text message, select "
7045
#~ msgstr "Pre zobrazenie tejto časti v podobe textovej správy, vyberte "
7046
7047
#~ msgid ""
7048
#~ "`Display as text', or press `t' key.\n"
7049
#~ "\n"
7050
#~ msgstr ""
7051
#~ "'Zobraziť ako text', alebo stlačte klávesu 't'.\n"
7052
#~ "\n"
7053
7054
#~ msgid "To open this part with external program, select "
7055
#~ msgstr "Pre otvorenie tejto časti externým programom, vyberte "
7056
7057
#~ msgid "`Open' or `Open with...', "
7058
#~ msgstr "'Otvoriť' alebo 'Otvoriť čím...', "
7059
7060
#~ msgid "or double-click, or click the center button, "
7061
#~ msgstr "alebo kliknite dvakrát, alebo kliknite stredným tlačítkom myši, "
7062
7063
#~ msgid "or press `l' key."
7064
#~ msgstr "alebo stlačte klávesu 'l'."
7065
7066
#~ msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
7067
#~ msgstr "Pre overenie, vyvolajte kontextové menu\n"
7068
7069
#~ msgid "right click and select `Check signature'.\n"
7070
#~ msgstr "pravým tlačítkom a vyberte 'Overiť podpis'.\n"
7071
7072
#~ msgid "Top"
7073
#~ msgstr "Prvé"
7074
7075
#~ msgid "Bottom"
7076
#~ msgstr "Posledné"
7077
7078
#, fuzzy
7079
#~ msgid "Copy"
7080
#~ msgstr "/_Kopírovať..."
7081
7082
#~ msgid "OK"
7083
#~ msgstr "OK"
7084
7085
#~ msgid "Close"
7086
#~ msgstr "Zavrieť"
7087
7088
#~ msgid "Cancel"
7089
#~ msgstr "Storno"
7090
7091
#~ msgid "No"
7092
#~ msgstr "Nie"
7093
7094
#~ msgid "Refresh"
7095
#~ msgstr "Obnoviť"
7096
7097
#~ msgid "Apply"
7098
#~ msgstr "Použiť"
7099
7100
#~ msgid "Oops: Signature not verified"
7101
#~ msgstr "Oops: Podpis nebol overený"
7102
7103
#~ msgid "Different results for signatures"
7104
#~ msgstr "Rozdielne výsledky pre podpisy"
7105
7106
#~ msgid "Error: Unknown status"
7107
#~ msgstr "Chyba: Stav neznámy"
7108
7109
#~ msgid "                aka \"%s\"\n"
7110
#~ msgstr "                aka \"%s\"\n"
7111
7112
#~ msgid "Key fingerprint: %s\n"
7113
#~ msgstr "Odtlačok kľúča: %s\n"
7114
7115
#~ msgid "Found label: %s\n"
7116
#~ msgstr "Nájdené návestie: %s\n"
7117
7118
#~ msgid "Reading configuration...\n"
7119
#~ msgstr "Načítavam nastavenie...\n"
7120
7121
#~ msgid "Finished reading configuration.\n"
7122
#~ msgstr "Dokončené načítavanie nastavenia.\n"
7123
7124
#~ msgid "Leave space on head"
7125
#~ msgstr "Odsadiť telo správy"
7126
7127
#~ msgid "Abcdef"
7128
#~ msgstr "Abcdef"
7129
7130
#~ msgid "Can't open file %s\n"
7131
#~ msgstr "Nemôžem otvoriť súbor %s\n"
7132
7133
#~ msgid "POP3 (normal)"
7134
#~ msgstr "POP3 (obyčajné)"
7135
7136
#~ msgid "POP3 (APOP auth)"
7137
#~ msgstr "POP3 (APOP auth)"
7138
7139
#~ msgid "/Remove _mailbox"
7140
#~ msgstr "/_Odstrániť schránku"
7141
7142
#~ msgid "/Remove _IMAP4 account"
7143
#~ msgstr "/Odstrániť konto _IMAP4"
7144
7145
#~ msgid "/Remove _news account"
7146
#~ msgstr "/Odstrániť _news konto"
7147
7148
#~ msgid "/_Message/Si_gn"
7149
#~ msgstr "/Sp_ráva/Po_dpísať"
7150
7151
#~ msgid "no messages in local mailbox.\n"
7152
#~ msgstr "v lokálnej schránke nie sú žiadne správy.\n"
7153
7154
#, fuzzy
7155
#~ msgid "Select..."
7156
#~ msgstr "Zvoľte..."
7157
7158
#~ msgid "Condition"
7159
#~ msgstr "Podmienka"
7160
7161
#~ msgid "Keyword"
7162
#~ msgstr "Reťazec"
7163
7164
#~ msgid "Destination"
7165
#~ msgstr "Cieľ"
7166
7167
#~ msgid "Use regex"
7168
#~ msgstr "Použiť regex"
7169
7170
#~ msgid "Registered rules"
7171
#~ msgstr "Registrované pravidlá"
7172
7173
#~ msgid "(none)"
7174
#~ msgstr "(žiadna)"
7175
7176
#~ msgid "Entry not saved"
7177
#~ msgstr "Pravidlo nebolo uložené"
7178
7179
#~ msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
7180
#~ msgstr "Pravidlo nebolo uložené. Zavrieť napriek tomu?"
7181
7182
#~ msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
7183
#~ msgstr "Príkazový riadok pre otvorenie URI odkazu je neplatný: '%s'"
7184
7185
#~ msgid "Cache data is corrupted\n"
7186
#~ msgstr "Data v medzipamäti sú poškodené\n"
7187
7188
#~ msgid "Queueing"
7189
#~ msgstr "Zaraďujem do fronty"
7190
7191
#~ msgid ""
7192
#~ "Error occurred while sending the message.\n"
7193
#~ "Put this message into queue folder?"
7194
#~ msgstr ""
7195
#~ "Pri odosielaní správy nastala chyba.\n"
7196
#~ "Chcete správu zaradiť do priečinka Na odoslanie?"
7197
7198
#~ msgid "Queue messages that fail to send"
7199
#~ msgstr "Zaradiť do fronty správy, ktoré sa nepodarilo odoslať"
7200
7201
#~ msgid "/E_xecute"
7202
#~ msgstr "/V_ykonať"
7203
7204
#~ msgid "/Select _all"
7205
#~ msgstr "/Zvo_liť všetky"
7206
7207
#~ msgid "/Select t_hread"
7208
#~ msgstr "/Zvoliť celé _vlákno"
7209
7210
#~ msgid "can't set group: %s\n"
7211
#~ msgstr "nemôžem nastaviť skupinu: %s\n"
7212
7213
#~ msgid "a message won't be received\n"
7214
#~ msgstr "správa nie je prijatá\n"