Statistics
| Revision:

root / po / de.po @ 1130

History | View | Annotate | Download (169.5 kB)

1
# German translation of Sylpheed.
2
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3
# Martin Schaaf <mascha@ma-scha.de>, 2000,2001,2002,2003,2004.
4
# Manfred Usselmann <usselmann.m@icg-online.de>, 2004,2006.
5
# Fridtjof Busse <fridtjof@fbunet.de>, 2005,2006
6
#
7
msgid ""
8
msgstr ""
9
"Project-Id-Version: sylpheed\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2006-08-23 14:32+0900\n"
12
"PO-Revision-Date: 2006-07-30 17:35+0100\n"
13
"Last-Translator: Enrico Troeger <enrico.troeger@uvena.de>\n"
14
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"X-Poedit-Language: German\n"
19
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
20
"X-Poedit-Basepath: /home/enrico/src/sylpheed-svn/\n"
21
22
#: libsylph/account.c:56
23
msgid "Reading all config for each account...\n"
24
msgstr "Lese alle Einstellungen für jeden Account...\n"
25
26
#: libsylph/imap.c:465
27
#, c-format
28
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
29
msgstr "IMAP4-Verbindung zu %s wurde unterbrochen. Verbinde erneut...\n"
30
31
#: libsylph/imap.c:520 libsylph/imap.c:526
32
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
33
msgstr "IMAP-Server verhindert LOGIN.\n"
34
35
#: libsylph/imap.c:602
36
#, c-format
37
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
38
msgstr "erstelle IMAP4-Verbindung zu %s:%d ...\n"
39
40
#: libsylph/imap.c:646
41
msgid "Can't start TLS session.\n"
42
msgstr "Kann TLS-Sitzung nicht beginnen.\n"
43
44
#: libsylph/imap.c:1120
45
#, c-format
46
msgid "Getting message %d"
47
msgstr "Hole Nachricht %d"
48
49
#: libsylph/imap.c:1236
50
#, c-format
51
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
52
msgstr "Hänge Nachricht an %s (%d / %d)"
53
54
#: libsylph/imap.c:1328
55
#, c-format
56
msgid "Moving messages %s to %s ..."
57
msgstr "Verschiebe Nachrichten %s nach %s ..."
58
59
#: libsylph/imap.c:1334
60
#, c-format
61
msgid "Copying messages %s to %s ..."
62
msgstr "Kopiere Nachrichten %s nach %s ..."
63
64
#: libsylph/imap.c:1473
65
#, c-format
66
msgid "Removing messages %s"
67
msgstr "Entferne Nachrichten von %s..."
68
69
#: libsylph/imap.c:1479
70
#, c-format
71
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
72
msgstr "kann gelöschte Flags nicht setzen: %s\n"
73
74
#: libsylph/imap.c:1487 libsylph/imap.c:1582
75
msgid "can't expunge\n"
76
msgstr "kann nicht löschen\n"
77
78
#: libsylph/imap.c:1570
79
#, c-format
80
msgid "Removing all messages in %s"
81
msgstr "Entferne alle Nachrichten in %s..."
82
83
#: libsylph/imap.c:1576
84
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
85
msgstr "kann gelöschte Flags nicht setzen: 1:*\n"
86
87
#: libsylph/imap.c:1624
88
msgid "can't close folder\n"
89
msgstr "kann Ablage nicht schließen\n"
90
91
#: libsylph/imap.c:1702
92
#, c-format
93
msgid "root folder %s not exist\n"
94
msgstr "Wurzelverzeichnis %s existiert nicht\n"
95
96
#: libsylph/imap.c:1891 libsylph/imap.c:1899
97
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
98
msgstr "Fehler beim Empfang von LIST.\n"
99
100
#: libsylph/imap.c:2013
101
#, c-format
102
msgid "Can't create '%s'\n"
103
msgstr "Kann '%s' nicht erstellen\n"
104
105
#: libsylph/imap.c:2018
106
#, c-format
107
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
108
msgstr "Kann '%s' in INBOX nicht erstellen\n"
109
110
#: libsylph/imap.c:2079
111
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
112
msgstr "kann Mailbox nicht erstellen: LIST fehlgeschlagen\n"
113
114
#: libsylph/imap.c:2099
115
msgid "can't create mailbox\n"
116
msgstr "kann Mailbox nicht erstellen\n"
117
118
#: libsylph/imap.c:2203
119
#, c-format
120
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
121
msgstr "kann Mailbox %s nicht in %s umbenennen\n"
122
123
#: libsylph/imap.c:2283
124
msgid "can't delete mailbox\n"
125
msgstr "kann Mailbox nicht löschen\n"
126
127
#: libsylph/imap.c:2327
128
msgid "can't get envelope\n"
129
msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht empfangen\n"
130
131
#: libsylph/imap.c:2340
132
#, c-format
133
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
134
msgstr "Hole Nachrichtenkopfzeilen (%d / %d bytes)"
135
136
#: libsylph/imap.c:2350
137
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
138
msgstr "Fehler beim Empfang der Nachrichteneigenschaften.\n"
139
140
#: libsylph/imap.c:2372
141
#, c-format
142
msgid "can't parse envelope: %s\n"
143
msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht bearbeiten: %s\n"
144
145
#: libsylph/imap.c:2496
146
#, c-format
147
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
148
msgstr "Keine Verbindung mit IMAP4-Server: %s:%d\n"
149
150
#: libsylph/imap.c:2503
151
#, c-format
152
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
153
msgstr "Kann IMAP4-Sitzung mit %s:%d nicht aufbauen\n"
154
155
#: libsylph/imap.c:2578
156
msgid "can't get namespace\n"
157
msgstr "kann Namensraum nicht empfangen\n"
158
159
#: libsylph/imap.c:3111
160
#, c-format
161
msgid "can't select folder: %s\n"
162
msgstr "kann Ablage %s nicht auswählen\n"
163
164
#: libsylph/imap.c:3146
165
msgid "error on imap command: STATUS\n"
166
msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: STATUS\n"
167
168
#: libsylph/imap.c:3269 libsylph/imap.c:3304
169
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
170
msgstr "IMAP4-Beglaubigung fehlgeschlagen.\n"
171
172
#: libsylph/imap.c:3353
173
msgid "IMAP4 login failed.\n"
174
msgstr "IMAP4-Login fehlgeschlagen.\n"
175
176
#: libsylph/imap.c:3689
177
#, c-format
178
msgid "can't append %s to %s\n"
179
msgstr "kann %s nicht an %s anhängen\n"
180
181
#: libsylph/imap.c:3696
182
msgid "(sending file...)"
183
msgstr "(Datei versenden...)"
184
185
#: libsylph/imap.c:3725
186
#, c-format
187
msgid "can't append message to %s\n"
188
msgstr "kann Nachricht nicht anhängen an %s\n"
189
190
#: libsylph/imap.c:3757
191
#, c-format
192
msgid "can't copy %s to %s\n"
193
msgstr "kann %s nicht nach %s kopieren\n"
194
195
#: libsylph/imap.c:3781
196
#, c-format
197
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
198
msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: STORE %s %s\n"
199
200
#: libsylph/imap.c:3795
201
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
202
msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: EXPUNGE\n"
203
204
#: libsylph/imap.c:3808
205
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
206
msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: CLOSE\n"
207
208
#: libsylph/imap.c:4084
209
#, c-format
210
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
211
msgstr "iconv kann UTF-7 nicht nach %s konvertieren\n"
212
213
#: libsylph/imap.c:4114
214
#, c-format
215
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
216
msgstr "iconv kann %s nicht nach UTF-7  konvertieren\n"
217
218
#: libsylph/mbox.c:50 libsylph/mbox.c:196
219
msgid "can't write to temporary file\n"
220
msgstr "kann nicht in temporäre Datei schreiben\n"
221
222
#: libsylph/mbox.c:69
223
#, c-format
224
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
225
msgstr "Erhaltene Nachrichten von %s in %s...\n"
226
227
#: libsylph/mbox.c:79
228
msgid "can't read mbox file.\n"
229
msgstr "Kann Mbox-Datei nicht lesen.\n"
230
231
#: libsylph/mbox.c:86
232
#, c-format
233
msgid "invalid mbox format: %s\n"
234
msgstr "Ungültiges Mbox-Format: %s\n"
235
236
#: libsylph/mbox.c:93
237
#, c-format
238
msgid "malformed mbox: %s\n"
239
msgstr "zerstörte Mbox: %s\n"
240
241
#: libsylph/mbox.c:110
242
msgid "can't open temporary file\n"
243
msgstr "kann temporäre Datei nicht öffnen\n"
244
245
#: libsylph/mbox.c:161
246
#, c-format
247
msgid ""
248
"unescaped From found:\n"
249
"%s"
250
msgstr ""
251
"uncodiertes Von gefunden:\n"
252
"%s"
253
254
#: libsylph/mbox.c:250
255
#, c-format
256
msgid "%d messages found.\n"
257
msgstr "%d Nachrichten gefunden.\n"
258
259
#: libsylph/mbox.c:268
260
#, c-format
261
msgid "can't create lock file %s\n"
262
msgstr "kann Sperrdatei %s nicht erstellen\n"
263
264
#: libsylph/mbox.c:269
265
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
266
msgstr "Benutze, wenn möglich, 'flock' anstatt 'file'.\n"
267
268
#: libsylph/mbox.c:281
269
#, c-format
270
msgid "can't create %s\n"
271
msgstr "Kann %s nicht erstellen\n"
272
273
#: libsylph/mbox.c:287
274
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
275
msgstr "Mailbox gehört einem anderen Prozess, warten...\n"
276
277
#: libsylph/mbox.c:316
278
#, c-format
279
msgid "can't lock %s\n"
280
msgstr "kann %s nicht sperren\n"
281
282
#: libsylph/mbox.c:323 libsylph/mbox.c:373
283
msgid "invalid lock type\n"
284
msgstr "ungültiger Sperrtyp\n"
285
286
#: libsylph/mbox.c:359
287
#, c-format
288
msgid "can't unlock %s\n"
289
msgstr "kann %s nicht entperren\n"
290
291
#: libsylph/mbox.c:394
292
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
293
msgstr "Kann Mailbox nicht auf null setzen.\n"
294
295
#: libsylph/mbox.c:417
296
#, c-format
297
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
298
msgstr "Exportiere Nachrichten von %s in %s...\n"
299
300
#: libsylph/mh.c:427
301
#, c-format
302
msgid "can't copy message %s to %s\n"
303
msgstr "kann Nachricht %s nicht nach %s kopieren\n"
304
305
#: libsylph/mh.c:502 libsylph/mh.c:625
306
msgid "Can't open mark file.\n"
307
msgstr "Kann markierte Datei nicht öffnen.\n"
308
309
#: libsylph/mh.c:509 libsylph/mh.c:631
310
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
311
msgstr "Die Quellablage ist identisch mit dem Ziel.\n"
312
313
#: libsylph/mh.c:634
314
#, c-format
315
msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
316
msgstr "Kopiere Nachricht %s%c%d nach %s ...\n"
317
318
#: libsylph/mh.c:965 libsylph/mh.c:978 src/main.c:147
319
#, c-format
320
msgid ""
321
"File `%s' already exists.\n"
322
"Can't create folder."
323
msgstr ""
324
"Datei '%s' existiert bereits.\n"
325
"Kann Ablage nicht erstellen."
326
327
#: libsylph/mh.c:1500
328
#, c-format
329
msgid ""
330
"Directory name\n"
331
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
332
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
333
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
334
"(see README for detail):\n"
335
"\n"
336
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
337
msgstr ""
338
"Verzeichnisname '%s' ist keine gültige UTF-8 Zeichenkette.\n"
339
"Vielleicht ist der lokale Zeichensatz im Dateinamen verwendet worden.\n"
340
"In diesem Fall musst Du die folgende Umgebungsvariable setzen (siehe README "
341
"für Details):\n"
342
"\n"
343
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
344
345
#: libsylph/news.c:207
346
#, c-format
347
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
348
msgstr "erstelle NNTP-Verbindung zu %s:%d ...\n"
349
350
#: libsylph/news.c:276
351
#, c-format
352
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
353
msgstr "NNTP-Verbindung mit %s:%d wurde aufgehoben. Erneut verbinden...\n"
354
355
#: libsylph/news.c:377
356
#, c-format
357
msgid "article %d has been already cached.\n"
358
msgstr "Artikel %d wurde schon zwischengespeichert.\n"
359
360
#: libsylph/news.c:397
361
#, c-format
362
msgid "getting article %d...\n"
363
msgstr "empfange Artikel %d...\n"
364
365
#: libsylph/news.c:401
366
#, c-format
367
msgid "can't read article %d\n"
368
msgstr "kann Artikel %d nicht lesen\n"
369
370
#: libsylph/news.c:676
371
msgid "can't post article.\n"
372
msgstr "kann Artikel nicht senden.\n"
373
374
#: libsylph/news.c:702
375
#, c-format
376
msgid "can't retrieve article %d\n"
377
msgstr "kann Artikel %d nicht empfangen\n"
378
379
#: libsylph/news.c:759
380
#, c-format
381
msgid "can't select group: %s\n"
382
msgstr "kann die Gruppe: %s nicht wählen\n"
383
384
#: libsylph/news.c:796
385
#, c-format
386
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
387
msgstr "ungültiger Artikelbereich: %d - %d\n"
388
389
#: libsylph/news.c:809
390
msgid "no new articles.\n"
391
msgstr "Keine neuen Artikel.\n"
392
393
#: libsylph/news.c:819
394
#, c-format
395
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
396
msgstr "bekomme Newsübersicht %d - %d in %s...\n"
397
398
#: libsylph/news.c:823
399
msgid "can't get xover\n"
400
msgstr "kann Newsübersicht nicht bekommen\n"
401
402
#: libsylph/news.c:833
403
msgid "error occurred while getting xover.\n"
404
msgstr "Fehler beim Empfang der Newsübersicht.\n"
405
406
#: libsylph/news.c:843
407
#, c-format
408
msgid "invalid xover line: %s\n"
409
msgstr "ungültige Newsübersichtszeile: %s\n"
410
411
#: libsylph/news.c:862 libsylph/news.c:894
412
msgid "can't get xhdr\n"
413
msgstr "kann XHDR nicht bekommen\n"
414
415
#: libsylph/news.c:874 libsylph/news.c:906
416
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
417
msgstr "Fehler beim Empfang von XHDR.\n"
418
419
#: libsylph/nntp.c:68
420
#, c-format
421
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
422
msgstr "keine Verbindung mit NNTP-Server: %s:%d\n"
423
424
#: libsylph/nntp.c:164 libsylph/nntp.c:227
425
#, c-format
426
msgid "protocol error: %s\n"
427
msgstr "Protokollfehler: %s\n"
428
429
#: libsylph/nntp.c:187 libsylph/nntp.c:233
430
msgid "protocol error\n"
431
msgstr "Protokollfehler\n"
432
433
#: libsylph/nntp.c:283
434
msgid "Error occurred while posting\n"
435
msgstr "Fehler beim Senden\n"
436
437
#: libsylph/nntp.c:363
438
msgid "Error occurred while sending command\n"
439
msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden eines Befehls\n"
440
441
#: libsylph/pop.c:154
442
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
443
msgstr "Erforderlichen APOP-Zeitstempel in der Begrüßung nicht gefunden\n"
444
445
#: libsylph/pop.c:161
446
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
447
msgstr "Zeitstempel-Syntax-Fehler in Begrüßung\n"
448
449
#: libsylph/pop.c:191 libsylph/pop.c:218
450
msgid "POP3 protocol error\n"
451
msgstr "POP3-Protokollfehler\n"
452
453
#: libsylph/pop.c:263
454
#, c-format
455
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
456
msgstr "ungültige UIDL-Antwort: %s\n"
457
458
#: libsylph/pop.c:623
459
#, c-format
460
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
461
msgstr "POP3: Lösche abgelaufene Nachricht %d\n"
462
463
#: libsylph/pop.c:632
464
#, c-format
465
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
466
msgstr "POP3: Nachricht %d überspringen (%d bytes)\n"
467
468
#: libsylph/pop.c:663
469
msgid "mailbox is locked\n"
470
msgstr "Mailbox ist blockiert\n"
471
472
#: libsylph/pop.c:666
473
msgid "session timeout\n"
474
msgstr "Sitzungszeit abgelaufen\n"
475
476
#: libsylph/pop.c:672 libsylph/smtp.c:561
477
msgid "can't start TLS session\n"
478
msgstr "kann TLS-Sitzung nicht beginnen\n"
479
480
#: libsylph/pop.c:679 libsylph/smtp.c:496
481
msgid "error occurred on authentication\n"
482
msgstr "Fehler während der Beglaubigung\n"
483
484
#: libsylph/pop.c:684
485
msgid "command not supported\n"
486
msgstr "Befehl wird nicht unterstützt\n"
487
488
#: libsylph/pop.c:688
489
msgid "error occurred on POP3 session\n"
490
msgstr "Fehler während einer POP3-Sitzung\n"
491
492
#: libsylph/prefs.c:196 libsylph/prefs.c:224 libsylph/prefs.c:269
493
#: libsylph/prefs_account.c:217 libsylph/prefs_account.c:231
494
#: src/prefs_display_header.c:413 src/prefs_display_header.c:438
495
msgid "failed to write configuration to file\n"
496
msgstr "konnte nicht in die Konfigurationsdatei schreiben\n"
497
498
#: libsylph/prefs.c:239
499
#, c-format
500
msgid "Found %s\n"
501
msgstr "Gefunden %s\n"
502
503
#: libsylph/prefs.c:272
504
msgid "Configuration is saved.\n"
505
msgstr "Konfiguration wurde gespeichert.\n"
506
507
#: libsylph/prefs_common.c:493
508
#, fuzzy
509
msgid "Junk mail filter (manual)"
510
msgstr "Spam-Mail Filter"
511
512
#: libsylph/prefs_common.c:496
513
msgid "Junk mail filter"
514
msgstr "Spam-Mail Filter"
515
516
#: libsylph/procmime.c:1099
517
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
518
msgstr "procmime_get_text_content(): Zeichensatzumsetzung fehlgeschlagen.\n"
519
520
#: libsylph/procmsg.c:654
521
msgid "can't open mark file\n"
522
msgstr "kann markierte Datei nicht öffnen\n"
523
524
#: libsylph/procmsg.c:1106
525
#, c-format
526
msgid "can't fetch message %d\n"
527
msgstr "kann Nachricht %d nicht holen\n"
528
529
#: libsylph/procmsg.c:1417
530
#, c-format
531
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
532
msgstr "Druck-Befehlszeile ist ungültig: `%s'\n"
533
534
#: libsylph/recv.c:140
535
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
536
msgstr "Fehler beim Empfang von Daten.\n"
537
538
#: libsylph/recv.c:182 libsylph/recv.c:214 libsylph/recv.c:229
539
msgid "Can't write to file.\n"
540
msgstr "Kann nicht in Datei schreiben.\n"
541
542
#: libsylph/smtp.c:157
543
msgid "SMTP AUTH not available\n"
544
msgstr "SMTP AUTH nicht verfügbar\n"
545
546
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
547
msgid "bad SMTP response\n"
548
msgstr "fehlerhafte SMTP-Antwort\n"
549
550
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
551
msgid "error occurred on SMTP session\n"
552
msgstr "Fehler während einer SMTP-Sitzung\n"
553
554
#: libsylph/ssl.c:54
555
msgid "SSLv23 not available\n"
556
msgstr "SSLv23 nicht verfügbar\n"
557
558
#: libsylph/ssl.c:56
559
msgid "SSLv23 available\n"
560
msgstr "SSLv23 verfügbar\n"
561
562
#: libsylph/ssl.c:65
563
msgid "TLSv1 not available\n"
564
msgstr "TLSv1 nicht verfügbar\n"
565
566
#: libsylph/ssl.c:67
567
msgid "TLSv1 available\n"
568
msgstr "TLSv1 verfügbar\n"
569
570
#: libsylph/ssl.c:101 libsylph/ssl.c:108
571
msgid "SSL method not available\n"
572
msgstr "SSL-Methode nicht verfügbar\n"
573
574
#: libsylph/ssl.c:114
575
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
576
msgstr "Unbekannte SSL-Methode *PROGRAMM FEHLER*\n"
577
578
#: libsylph/ssl.c:120
579
msgid "Error creating ssl context\n"
580
msgstr "Fehler beim Erstellen des SSL-Kontextes\n"
581
582
#: libsylph/ssl.c:126
583
#, c-format
584
msgid "SSL connect failed (%s)\n"
585
msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen (%s)\n"
586
587
#. Get the cipher
588
#: libsylph/ssl.c:133
589
#, c-format
590
msgid "SSL connection using %s\n"
591
msgstr "SSL-Verbindung benutzt %s\n"
592
593
#: libsylph/ssl.c:142
594
msgid "Server certificate:\n"
595
msgstr "Server-Zertifikat:\n"
596
597
#: libsylph/ssl.c:145
598
#, c-format
599
msgid "  Subject: %s\n"
600
msgstr "  Betreff: %s\n"
601
602
#: libsylph/ssl.c:150
603
#, c-format
604
msgid "  Issuer: %s\n"
605
msgstr "  Aussteller(in): %s\n"
606
607
#: libsylph/utils.c:2461 src/compose.c:2905 src/compose.c:3168
608
#: src/compose.c:3231 src/compose.c:3351
609
msgid "can't change file mode\n"
610
msgstr "kann Dateimodus nicht ändern\n"
611
612
#: libsylph/utils.c:2468 libsylph/utils.c:2592
613
#, c-format
614
msgid "writing to %s failed.\n"
615
msgstr "Schreiben in %s fehlgeschlagen.\n"
616
617
#: src/about.c:91
618
msgid "About"
619
msgstr "Über"
620
621
#: src/about.c:226
622
msgid ""
623
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
624
"\n"
625
msgstr ""
626
"Das Urheberrecht von GPGME (2001) liegt by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
627
"\n"
628
629
#: src/about.c:230
630
msgid ""
631
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
632
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
633
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
634
"version.\n"
635
"\n"
636
msgstr ""
637
"Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weiterreichen und/oder "
638
"modifizieren im Sinne der GNU General Public License wie sie von der Free "
639
"Software Foundation veröffentlicht wird; entweder Version 2, oder (nach "
640
"ihrer Wahl) jede neuere Version.\n"
641
"\n"
642
643
#: src/about.c:236
644
msgid ""
645
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
646
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
647
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
648
"more details.\n"
649
"\n"
650
msgstr ""
651
"Dieses Programm wird weitergereicht in der Hoffnung, dass es nützlich ist, "
652
"aber OHNE JEDE GARANTIE; ohne die implizierte Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT "
653
"oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU General "
654
"Public License für weitere Details.\n"
655
"\n"
656
657
#: src/about.c:242
658
msgid ""
659
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
660
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
661
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
662
msgstr ""
663
"Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit diesem Programm "
664
"erhalten haben; wenn nicht, dann schreiben Sie an Free Software Foundation, "
665
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
666
667
#: src/account_dialog.c:137
668
msgid ""
669
"Some composing windows are open.\n"
670
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
671
msgstr ""
672
"Es sind einige Fenster zum Verfassen von Nachrichten geöffnet.\n"
673
"Bitte schließen Sie diese Fenster vor dem Beabeiten der Accounts."
674
675
#: src/account_dialog.c:143
676
msgid "Opening account edit window...\n"
677
msgstr "Öffne Accountbearbeitungsfenster...\n"
678
679
#: src/account_dialog.c:288
680
msgid "Creating account edit window...\n"
681
msgstr "Erstelle Accountbearbeitungsfenster...\n"
682
683
#: src/account_dialog.c:293
684
msgid "Edit accounts"
685
msgstr "Bearbeite Accounts"
686
687
#: src/account_dialog.c:311
688
msgid ""
689
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
690
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
691
msgstr ""
692
"Neue Nachrichten werden in dieser Reihenfolge geprüft. Wählen Sie die "
693
"Schalter\n"
694
"in der 'G'-Spalte, um den Nachrichten-Empfang bei 'Hole alle' einzuschalten."
695
696
#: src/account_dialog.c:366 src/addressadd.c:192 src/addressbook.c:491
697
#: src/compose.c:4345 src/editaddress.c:200 src/editaddress.c:942
698
#: src/editaddress.c:990 src/editbook.c:196 src/editgroup.c:265
699
#: src/editjpilot.c:271 src/editldap.c:307 src/editvcard.c:184
700
#: src/mimeview.c:206 src/prefs_filter.c:259 src/prefs_folder_item.c:171
701
#: src/select-keys.c:319
702
msgid "Name"
703
msgstr "Name"
704
705
#: src/account_dialog.c:371 src/prefs_account_dialog.c:658
706
msgid "Protocol"
707
msgstr "Protokoll"
708
709
#: src/account_dialog.c:376
710
msgid "Server"
711
msgstr "Server"
712
713
#: src/account_dialog.c:400 src/prefs_filter.c:324
714
msgid "Edit"
715
msgstr "Bearbeiten"
716
717
#: src/account_dialog.c:434
718
msgid " _Set as default account "
719
msgstr "Setze als _Standardaccount "
720
721
#: src/account_dialog.c:487
722
#, c-format
723
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
724
msgstr "Wollen Sie den Account '%s' wirklich löschen?"
725
726
#: src/account_dialog.c:489 src/prefs_filter.c:688
727
msgid "(Untitled)"
728
msgstr "Unbenannt"
729
730
#: src/account_dialog.c:490
731
msgid "Delete account"
732
msgstr "Account löschen"
733
734
#: src/action.c:331
735
#, c-format
736
msgid "Could not get message file %d"
737
msgstr "Kann Nachrichten-Datei %d nicht bekommen."
738
739
#: src/action.c:362
740
msgid "Could not get message part."
741
msgstr "Bekomme Nachrichten-Teil nicht."
742
743
#: src/action.c:379
744
msgid "Can't get part of multipart message"
745
msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht bekommen."
746
747
#: src/action.c:472
748
#, c-format
749
msgid ""
750
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
751
"because it contains %%f, %%F or %%p."
752
msgstr ""
753
"Die erstellte Aktion kann nicht im Verfassen-Fenster benutzt werden,\n"
754
"weil sie %%f, %%F oder %%p beinhaltet."
755
756
#: src/action.c:708
757
#, c-format
758
msgid ""
759
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
760
"%s"
761
msgstr ""
762
"Befehl kann nicht gestartet werden. Pipe-Erstellung fehlgeschlagen.\n"
763
"%s"
764
765
#. Fork error
766
#: src/action.c:796
767
#, c-format
768
msgid ""
769
"Could not fork to execute the following command:\n"
770
"%s\n"
771
"%s"
772
msgstr ""
773
"Kann folgenden Befehl nicht zum Ausführen aufkabeln:\n"
774
"%s\n"
775
"%s"
776
777
#: src/action.c:1024
778
#, c-format
779
msgid "--- Running: %s\n"
780
msgstr "--- Laufen: %s\n"
781
782
#: src/action.c:1028
783
#, c-format
784
msgid "--- Ended: %s\n"
785
msgstr "--- Beendet: %s\n"
786
787
#: src/action.c:1060
788
msgid "Action's input/output"
789
msgstr "Aktionen Ein-/Ausgabe"
790
791
#: src/action.c:1120
792
msgid " Send "
793
msgstr " Senden "
794
795
#: src/action.c:1131
796
msgid "Abort"
797
msgstr "Abbrechen"
798
799
#: src/action.c:1304
800
#, c-format
801
msgid ""
802
"Enter the argument for the following action:\n"
803
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
804
"  %s"
805
msgstr ""
806
"Geben Sie den Parameter für die folgende Aktion an:\n"
807
"('%%h' wird durch den Parameter ersetzt)\n"
808
"  %s"
809
810
#: src/action.c:1309
811
msgid "Action's hidden user argument"
812
msgstr "Aktionen verstecken den Parameter"
813
814
#: src/action.c:1313
815
#, c-format
816
msgid ""
817
"Enter the argument for the following action:\n"
818
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
819
"  %s"
820
msgstr ""
821
"Geben Sie den Parameter für die folgende Aktion an:\n"
822
"('%%u' wird durch den Parameter ersetzt)\n"
823
"  %s"
824
825
#: src/action.c:1318
826
msgid "Action's user argument"
827
msgstr "Aktionen Benutzer-Parameter"
828
829
#: src/addressadd.c:172
830
msgid "Add Address to Book"
831
msgstr "Adresse in Adressbuch einfügen"
832
833
#: src/addressadd.c:202 src/compose.c:4849 src/editaddress.c:201
834
#: src/select-keys.c:320
835
msgid "Address"
836
msgstr "Adresse"
837
838
#: src/addressadd.c:212 src/addressbook.c:493 src/editaddress.c:202
839
#: src/editaddress.c:795 src/editaddress.c:860 src/editgroup.c:267
840
msgid "Remarks"
841
msgstr "Kommentar"
842
843
#: src/addressadd.c:234
844
msgid "Select Address Book Folder"
845
msgstr "Wähle Adressbuchablage"
846
847
#: src/addressbook.c:337 src/compose.c:519 src/mainwindow.c:489
848
#: src/messageview.c:140
849
msgid "/_File"
850
msgstr "/_Datei"
851
852
#: src/addressbook.c:338
853
msgid "/_File/New _Book"
854
msgstr "/_Datei/Neues Adress_buch"
855
856
#: src/addressbook.c:339
857
msgid "/_File/New _vCard"
858
msgstr "/_Datei/Neue _vCard"
859
860
#: src/addressbook.c:341
861
msgid "/_File/New _JPilot"
862
msgstr "/_Datei/Neues _JPilot"
863
864
#: src/addressbook.c:344
865
msgid "/_File/New _LDAP Server"
866
msgstr "/_Datei/Neuer _LDAP-Server"
867
868
#: src/addressbook.c:346 src/addressbook.c:349 src/compose.c:524
869
#: src/compose.c:529 src/compose.c:532 src/compose.c:535 src/mainwindow.c:507
870
#: src/mainwindow.c:510 src/mainwindow.c:512 src/mainwindow.c:515
871
#: src/mainwindow.c:517 src/messageview.c:143
872
msgid "/_File/---"
873
msgstr "/_Datei/---"
874
875
#: src/addressbook.c:347
876
msgid "/_File/_Edit"
877
msgstr "/_Datei/_Bearbeiten"
878
879
#: src/addressbook.c:348
880
msgid "/_File/_Delete"
881
msgstr "/_Datei/_Löschen"
882
883
#: src/addressbook.c:350
884
msgid "/_File/_Save"
885
msgstr "/_Datei/_Speichern"
886
887
#: src/addressbook.c:351 src/compose.c:536 src/messageview.c:144
888
msgid "/_File/_Close"
889
msgstr "/_Datei/S_chließen"
890
891
#: src/addressbook.c:352
892
msgid "/_Address"
893
msgstr "/_Adresse"
894
895
#: src/addressbook.c:353
896
msgid "/_Address/New _Address"
897
msgstr "/_Adresse/Neue _Adresse"
898
899
#: src/addressbook.c:354
900
msgid "/_Address/New _Group"
901
msgstr "/_Adresse/Neue _Gruppe"
902
903
#: src/addressbook.c:355
904
msgid "/_Address/New _Folder"
905
msgstr "/_Adresse/Neue Ab_lage"
906
907
#: src/addressbook.c:356
908
msgid "/_Address/---"
909
msgstr "/_Adresse/---"
910
911
#: src/addressbook.c:357
912
msgid "/_Address/_Edit"
913
msgstr "/_Adresse/_Bearbeiten"
914
915
#: src/addressbook.c:358
916
msgid "/_Address/_Delete"
917
msgstr "/_Adresse/_Löschen"
918
919
#: src/addressbook.c:359 src/compose.c:651 src/mainwindow.c:760
920
#: src/messageview.c:269
921
msgid "/_Tools"
922
msgstr "/_Werkzeug"
923
924
#: src/addressbook.c:360
925
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
926
msgstr "/_Werkzeug/Importiere _LDIF-Datei"
927
928
#: src/addressbook.c:361 src/compose.c:672 src/mainwindow.c:814
929
#: src/messageview.c:289
930
msgid "/_Help"
931
msgstr "/_Hilfe"
932
933
#: src/addressbook.c:362 src/compose.c:673 src/mainwindow.c:826
934
#: src/messageview.c:290
935
msgid "/_Help/_About"
936
msgstr "/_Hilfe/_Über"
937
938
#: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:391
939
msgid "/New _Address"
940
msgstr "/Neue _Adresse"
941
942
#: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392
943
msgid "/New _Group"
944
msgstr "/Neue _Gruppe"
945
946
#: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393
947
msgid "/New _Folder"
948
msgstr "/Neue Ab_lage"
949
950
#: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:394 src/compose.c:513
951
#: src/folderview.c:250 src/folderview.c:252 src/folderview.c:257
952
#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:272 src/folderview.c:274
953
#: src/folderview.c:276 src/folderview.c:281 src/folderview.c:283
954
#: src/folderview.c:297 src/folderview.c:299 src/folderview.c:303
955
#: src/folderview.c:305 src/summaryview.c:416 src/summaryview.c:420
956
#: src/summaryview.c:423 src/summaryview.c:435 src/summaryview.c:437
957
#: src/summaryview.c:440 src/summaryview.c:442 src/summaryview.c:454
958
#: src/summaryview.c:460
959
msgid "/---"
960
msgstr "/---"
961
962
#: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:395 src/compose.c:538
963
#: src/mainwindow.c:521 src/messageview.c:146
964
msgid "/_Edit"
965
msgstr "/_Bearbeiten"
966
967
#: src/addressbook.c:386 src/addressbook.c:396 src/summaryview.c:436
968
msgid "/_Delete"
969
msgstr "/_Löschen"
970
971
#: src/addressbook.c:492
972
msgid "E-Mail address"
973
msgstr "E-Mail Adresse"
974
975
#: src/addressbook.c:496 src/compose.c:4850 src/prefs_common_dialog.c:2225
976
msgid "Address book"
977
msgstr "Adressbuch"
978
979
#: src/addressbook.c:603 src/prefs_filter_edit.c:249
980
#: src/prefs_search_folder.c:187
981
msgid "Name:"
982
msgstr "Name:"
983
984
#. Buttons
985
#: src/addressbook.c:636 src/addressbook.c:1678 src/editaddress.c:884
986
#: src/editaddress.c:1017 src/mainwindow.c:2428 src/prefs_actions.c:266
987
#: src/prefs_display_header.c:279 src/prefs_display_header.c:334
988
#: src/prefs_template.c:233
989
msgid "Delete"
990
msgstr "Löschen"
991
992
#: src/addressbook.c:639 src/editaddress.c:890 src/editaddress.c:1023
993
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
994
#: src/prefs_display_header.c:273 src/prefs_display_header.c:328
995
#: src/prefs_filter_edit.c:1552
996
msgid "Add"
997
msgstr "Hinzufügen"
998
999
#: src/addressbook.c:642
1000
msgid "Lookup"
1001
msgstr "Vorschau"
1002
1003
#: src/addressbook.c:654 src/headerview.c:55 src/prefs_folder_item.c:339
1004
#: src/prefs_template.c:176
1005
msgid "To:"
1006
msgstr "An:"
1007
1008
#: src/addressbook.c:658 src/prefs_folder_item.c:356 src/prefs_template.c:178
1009
msgid "Cc:"
1010
msgstr "Cc:"
1011
1012
#: src/addressbook.c:662 src/prefs_folder_item.c:367
1013
msgid "Bcc:"
1014
msgstr "Bcc:"
1015
1016
#. Confirm deletion
1017
#: src/addressbook.c:832
1018
msgid "Delete address(es)"
1019
msgstr "Adresse(n) löschen"
1020
1021
#: src/addressbook.c:833
1022
msgid "Really delete the address(es)?"
1023
msgstr "Adresse(n) wirklich löschen?"
1024
1025
#: src/addressbook.c:1669
1026
#, c-format
1027
msgid ""
1028
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1029
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1030
msgstr ""
1031
"Wollen Sie wirklich die Ablage UND all ihre Adressen in '%s' löschen ? \n"
1032
"Wenn Sie nur die Ablage löschen, werden die Adressen in das übergeordnete "
1033
"Verzeichnis verschoben."
1034
1035
#: src/addressbook.c:1672 src/folderview.c:2423
1036
msgid "Delete folder"
1037
msgstr "Ablage löschen"
1038
1039
#: src/addressbook.c:1672
1040
msgid "_Folder only"
1041
msgstr "Nur Abla_ge"
1042
1043
#: src/addressbook.c:1672
1044
msgid "Folder and _addresses"
1045
msgstr "Ablage und _Adressen"
1046
1047
#: src/addressbook.c:1677
1048
#, c-format
1049
msgid "Really delete `%s' ?"
1050
msgstr "Wirklich '%s' löschen ?"
1051
1052
#: src/addressbook.c:2363 src/addressbook.c:2496
1053
msgid "New user, could not save index file."
1054
msgstr "Neuer Benutzer, kann Index-Datei nicht speichern."
1055
1056
#: src/addressbook.c:2367 src/addressbook.c:2500
1057
msgid "New user, could not save address book files."
1058
msgstr "Neuer Benutzer, kann Adressbuch-Dateien nicht speichern."
1059
1060
#: src/addressbook.c:2377 src/addressbook.c:2510
1061
msgid "Old address book converted successfully."
1062
msgstr "Altes Adressbuch erfolgreich konvertiert."
1063
1064
#: src/addressbook.c:2382
1065
msgid ""
1066
"Old address book converted,\n"
1067
"could not save new address index file"
1068
msgstr ""
1069
"Altes Adressbuch konvertiert,\n"
1070
"kann neue Adress-Index-Datei nicht speichern"
1071
1072
#: src/addressbook.c:2395
1073
msgid ""
1074
"Could not convert address book,\n"
1075
"but created empty new address book files."
1076
msgstr ""
1077
"Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n"
1078
"aber erstellte neue leere Adressbuch-Dateien."
1079
1080
#: src/addressbook.c:2401
1081
msgid ""
1082
"Could not convert address book,\n"
1083
"could not create new address book files."
1084
msgstr ""
1085
"Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n"
1086
"konnte neue Adressbuch-Dateien nicht erstellen."
1087
1088
#: src/addressbook.c:2406
1089
msgid ""
1090
"Could not convert address book\n"
1091
"and could not create new address book files."
1092
msgstr ""
1093
"Konnte Adressbuch nicht konvertieren\n"
1094
"und konnte neue Adressbuch-Dateien erstellen."
1095
1096
#: src/addressbook.c:2413
1097
msgid "Addressbook conversion error"
1098
msgstr "Adressbuch-Konvertierungs-Fehler"
1099
1100
#: src/addressbook.c:2417
1101
msgid "Addressbook conversion"
1102
msgstr "Adressbuch-Konvertierung"
1103
1104
#: src/addressbook.c:2452
1105
msgid "Addressbook Error"
1106
msgstr "Adressbuch-Fehler"
1107
1108
#: src/addressbook.c:2453 src/addressbook.c:2553
1109
msgid "Could not read address index"
1110
msgstr "Konnte Adress-Index nicht lesen"
1111
1112
#: src/addressbook.c:2515
1113
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1114
msgstr ""
1115
"Altes Adressbuch konvertiert, neue Adress-Index-Datei konnte nicht "
1116
"gespeichert werden"
1117
1118
#: src/addressbook.c:2529
1119
msgid ""
1120
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1121
msgstr ""
1122
"Konnte Adressbuch nicht konvertieren, erstellte aber neue leere Adressbuch "
1123
"Dateien."
1124
1125
#: src/addressbook.c:2535
1126
msgid ""
1127
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1128
msgstr ""
1129
"Konnte Adressbuch nicht konvertieren, konnte neue Adressbuch Dateien nicht "
1130
"erstellen."
1131
1132
#: src/addressbook.c:2541
1133
msgid ""
1134
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1135
msgstr ""
1136
"Konnte Adressbuch nicht konvertieren und konnte neue Adressbuch Dateien "
1137
"nicht erstellen."
1138
1139
#: src/addressbook.c:2559
1140
msgid "Addressbook Conversion Error"
1141
msgstr "Adressbuch-Konvertierungs-Fehler"
1142
1143
#: src/addressbook.c:2565
1144
msgid "Addressbook Conversion"
1145
msgstr "Adressbuch-Konvertierung"
1146
1147
#: src/addressbook.c:3080 src/prefs_common_dialog.c:2072
1148
msgid "Interface"
1149
msgstr "Benutzerschnittstelle"
1150
1151
#: src/addressbook.c:3096 src/importldif.c:514
1152
msgid "Address Book"
1153
msgstr "Adressbuch"
1154
1155
#: src/addressbook.c:3112
1156
msgid "Person"
1157
msgstr "Person"
1158
1159
#: src/addressbook.c:3128
1160
msgid "EMail Address"
1161
msgstr "E-Mail Adresse"
1162
1163
#: src/addressbook.c:3144
1164
msgid "Group"
1165
msgstr "Gruppe"
1166
1167
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1168
#: src/addressbook.c:3160 src/folderview.c:377 src/prefs_account_dialog.c:1695
1169
#: src/query_search.c:398
1170
msgid "Folder"
1171
msgstr "Ablage"
1172
1173
#: src/addressbook.c:3176
1174
msgid "vCard"
1175
msgstr "vCard"
1176
1177
#: src/addressbook.c:3192 src/addressbook.c:3208
1178
msgid "JPilot"
1179
msgstr "JPilot"
1180
1181
#: src/addressbook.c:3224
1182
msgid "LDAP Server"
1183
msgstr "LDAP-Server"
1184
1185
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1186
msgid "Common address"
1187
msgstr "Allgemeine Adressen"
1188
1189
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1190
msgid "Personal address"
1191
msgstr "Persönliche Adressen"
1192
1193
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:5570 src/main.c:622
1194
msgid "Notice"
1195
msgstr "Notiz"
1196
1197
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:733
1198
msgid "Warning"
1199
msgstr "Warnung"
1200
1201
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:586
1202
msgid "Error"
1203
msgstr "Fehler"
1204
1205
#: src/alertpanel.c:223
1206
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1207
msgstr "Erstelle Alarmpanel-Dialog...\n"
1208
1209
#: src/alertpanel.c:307
1210
msgid "Show this message next time"
1211
msgstr "Zeige diese Nachricht das nächste mal an"
1212
1213
#: src/colorlabel.c:46
1214
msgid "Orange"
1215
msgstr "Orange"
1216
1217
#: src/colorlabel.c:47
1218
msgid "Red"
1219
msgstr "Rot"
1220
1221
#: src/colorlabel.c:48
1222
msgid "Pink"
1223
msgstr "Rosa"
1224
1225
#: src/colorlabel.c:49
1226
msgid "Sky blue"
1227
msgstr "Himmelblau"
1228
1229
#: src/colorlabel.c:50
1230
msgid "Blue"
1231
msgstr "Blau"
1232
1233
#: src/colorlabel.c:51
1234
msgid "Green"
1235
msgstr "Grün"
1236
1237
#: src/colorlabel.c:52
1238
msgid "Brown"
1239
msgstr "Braun"
1240
1241
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1242
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1243
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1244
#: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:316 src/summaryview.c:4829
1245
msgid "None"
1246
msgstr "Keine"
1247
1248
#: src/compose.c:511
1249
msgid "/_Add..."
1250
msgstr "/_Hinzufügen..."
1251
1252
#: src/compose.c:512
1253
msgid "/_Remove"
1254
msgstr "/_Entfernen"
1255
1256
#: src/compose.c:514 src/folderview.c:263 src/folderview.c:287
1257
#: src/folderview.c:309
1258
msgid "/_Properties..."
1259
msgstr "/_Eigenschaften..."
1260
1261
#: src/compose.c:520
1262
msgid "/_File/_Send"
1263
msgstr "/_Datei/_Senden"
1264
1265
#: src/compose.c:522
1266
msgid "/_File/Send _later"
1267
msgstr "/_Datei/S_päter senden"
1268
1269
#: src/compose.c:525
1270
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1271
msgstr "/_Datei/In Ent_wurfablage speichern"
1272
1273
#: src/compose.c:527
1274
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1275
msgstr "/_Datei/Speichern und Bearbeitung _fortsetzen"
1276
1277
#: src/compose.c:530
1278
msgid "/_File/_Attach file"
1279
msgstr "/_Datei/Datei _anhängen"
1280
1281
#: src/compose.c:531
1282
msgid "/_File/_Insert file"
1283
msgstr "/_Datei/Datei _einfügen"
1284
1285
#: src/compose.c:533
1286
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1287
msgstr "/_Datei/_Unterschrift einfügen"
1288
1289
#: src/compose.c:534
1290
msgid "/_File/A_ppend signature"
1291
msgstr "/_Datei/_Unterschrift einfügen"
1292
1293
#: src/compose.c:539
1294
msgid "/_Edit/_Undo"
1295
msgstr "/_Bearbeiten/_Zurück"
1296
1297
#: src/compose.c:540
1298
msgid "/_Edit/_Redo"
1299
msgstr "/_Bearbeiten/_Wiederholen"
1300
1301
#: src/compose.c:541 src/compose.c:548 src/mainwindow.c:525
1302
#: src/messageview.c:149
1303
msgid "/_Edit/---"
1304
msgstr "/_Bearbeiten/---"
1305
1306
#: src/compose.c:542
1307
msgid "/_Edit/Cu_t"
1308
msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
1309
1310
#: src/compose.c:543 src/mainwindow.c:522 src/messageview.c:147
1311
msgid "/_Edit/_Copy"
1312
msgstr "/_Bearbeiten/_Kopieren"
1313
1314
#: src/compose.c:544
1315
msgid "/_Edit/_Paste"
1316
msgstr "/_Bearbeiten/_Einfügen"
1317
1318
#: src/compose.c:545
1319
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1320
msgstr "/_Bearbeiten/Als Zitat _einfügen"
1321
1322
#: src/compose.c:547 src/mainwindow.c:523 src/messageview.c:148
1323
msgid "/_Edit/Select _all"
1324
msgstr "/_Bearbeiten/Alle au_swählen"
1325
1326
#: src/compose.c:549
1327
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1328
msgstr "/_Bearbeiten/Aktuellen Absatz um_brechen"
1329
1330
#: src/compose.c:551
1331
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1332
msgstr "/_Bearbeiten/Alle langen Zeilen _umbrechen"
1333
1334
#: src/compose.c:553
1335
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1336
msgstr "/_Bearbeiten/Aut_omatisches umbrechen"
1337
1338
#: src/compose.c:554 src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:153
1339
#: src/summaryview.c:455
1340
msgid "/_View"
1341
msgstr "/_Ansicht"
1342
1343
#: src/compose.c:555
1344
msgid "/_View/_To"
1345
msgstr "/_Ansicht/_An"
1346
1347
#: src/compose.c:556
1348
msgid "/_View/_Cc"
1349
msgstr "/_Ansicht/_Cc"
1350
1351
#: src/compose.c:557
1352
msgid "/_View/_Bcc"
1353
msgstr "/_Ansicht/_Bcc"
1354
1355
#: src/compose.c:558
1356
msgid "/_View/_Reply to"
1357
msgstr "/_Ansicht/A_ntwort an"
1358
1359
#: src/compose.c:559 src/compose.c:561 src/compose.c:563 src/compose.c:565
1360
#: src/mainwindow.c:550 src/mainwindow.c:553 src/mainwindow.c:580
1361
#: src/mainwindow.c:604 src/mainwindow.c:707 src/mainwindow.c:711
1362
#: src/messageview.c:245
1363
msgid "/_View/---"
1364
msgstr "/_Ansicht/---"
1365
1366
#: src/compose.c:560
1367
msgid "/_View/_Followup to"
1368
msgstr "/_Ansicht/_Wiedervorlage an"
1369
1370
#: src/compose.c:562
1371
msgid "/_View/R_uler"
1372
msgstr "/_Ansicht/_Lineal"
1373
1374
#: src/compose.c:564
1375
msgid "/_View/_Attachment"
1376
msgstr "/_Ansicht/An_hang"
1377
1378
#: src/compose.c:571 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:160
1379
msgid "/_View/Character _encoding"
1380
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz"
1381
1382
#: src/compose.c:572
1383
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1384
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Automatisch"
1385
1386
#: src/compose.c:574 src/compose.c:580 src/compose.c:586 src/compose.c:590
1387
#: src/compose.c:598 src/compose.c:602 src/compose.c:608 src/compose.c:614
1388
#: src/compose.c:618 src/compose.c:628 src/compose.c:632 src/compose.c:640
1389
#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:607 src/mainwindow.c:614
1390
#: src/messageview.c:156
1391
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1392
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/---"
1393
1394
#: src/compose.c:576 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:164
1395
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1396
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/7bit ascii (US-ASC_II)"
1397
1398
#: src/compose.c:578 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:167
1399
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1400
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Unicode (_UTF-8)"
1401
1402
#: src/compose.c:582 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:170
1403
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1404
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/West Europa (ISO-8859-_1)"
1405
1406
#: src/compose.c:584 src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:172
1407
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1408
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/West Europa (ISO-8859-15)"
1409
1410
#: src/compose.c:588 src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:177
1411
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1412
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Zentral Europa (ISO-8859-_2)"
1413
1414
#: src/compose.c:592 src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:180
1415
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1416
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Baltisch (ISO-8859-13)"
1417
1418
#: src/compose.c:594 src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:182
1419
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1420
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Baltisch (ISO-8859-_4)"
1421
1422
#: src/compose.c:596 src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:184
1423
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
1424
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Baltisch (Windows-1257)"
1425
1426
#: src/compose.c:600 src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:187
1427
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1428
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Griechisch (ISO-8859-_7)"
1429
1430
#: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:190
1431
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1432
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Arabisch (ISO-8859-_6)"
1433
1434
#: src/compose.c:606 src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:192
1435
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1436
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Arabisch (Windows-1256)"
1437
1438
#: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:195
1439
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1440
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Griechisch (ISO-8859-_7)"
1441
1442
#: src/compose.c:612 src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:197
1443
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1444
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Hebräisch (Windows-1255)"
1445
1446
#: src/compose.c:616 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:200
1447
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1448
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Türkisch (ISO-8859-_9)"
1449
1450
#: src/compose.c:620 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:203
1451
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1452
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Kyrillisch (ISO-8859-_5)"
1453
1454
#: src/compose.c:622 src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:205
1455
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1456
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Kyrillisch (KOI8-_R)"
1457
1458
#: src/compose.c:624 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:207
1459
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1460
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Kyrillisch (KOI8-_U)"
1461
1462
#: src/compose.c:626 src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:209
1463
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1464
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Kyrillisch (Windows-1251)"
1465
1466
#: src/compose.c:630 src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:212
1467
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1468
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanisch (ISO-2022-_JP)"
1469
1470
#: src/compose.c:634 src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:221
1471
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1472
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Einfaches Chinesisch (_GB2312)"
1473
1474
#: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:223
1475
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1476
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Einfaches Chinesisch (_GB2312)"
1477
1478
#: src/compose.c:638 src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:225
1479
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1480
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditionelles Chinesisch (_Big5)"
1481
1482
#: src/compose.c:642 src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:232
1483
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1484
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Koreanisch (EUC-_KR)"
1485
1486
#: src/compose.c:646 src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:237
1487
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1488
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thai (TIS-620)"
1489
1490
#: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:239
1491
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1492
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thai (Windows-874)"
1493
1494
#: src/compose.c:652 src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:270
1495
msgid "/_Tools/_Address book"
1496
msgstr "/_Werkzeug/_Adressbuch"
1497
1498
#: src/compose.c:653
1499
msgid "/_Tools/_Template"
1500
msgstr "/_Werkzeug/_Schablone"
1501
1502
#: src/compose.c:655 src/mainwindow.c:785 src/messageview.c:286
1503
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1504
msgstr "/_Werkzeug/Aktio_nen"
1505
1506
#: src/compose.c:657 src/compose.c:661 src/compose.c:667 src/mainwindow.c:764
1507
#: src/mainwindow.c:778 src/mainwindow.c:783 src/mainwindow.c:786
1508
#: src/mainwindow.c:790 src/mainwindow.c:792 src/messageview.c:273
1509
#: src/messageview.c:285
1510
msgid "/_Tools/---"
1511
msgstr "/_Werkzeug/---"
1512
1513
#: src/compose.c:658
1514
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1515
msgstr "/_Werkzeug/Mit e_xternem Editor bearbeiten"
1516
1517
#: src/compose.c:662
1518
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1519
msgstr "/_Werkzeug/PGP _Unterschreiben"
1520
1521
#: src/compose.c:663
1522
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1523
msgstr "/_Werkzeug/PGP _Verschlüsseln"
1524
1525
#: src/compose.c:668
1526
msgid "/_Tools/_Check spell"
1527
msgstr "/_Werkzeuge/_Rechtschreibprüfung"
1528
1529
#: src/compose.c:669
1530
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1531
msgstr "/_Werkzeug/_Sprache einstellen"
1532
1533
#: src/compose.c:918
1534
#, c-format
1535
msgid "%s: file not exist\n"
1536
msgstr "%s: Datei existiert nicht\n"
1537
1538
#: src/compose.c:1022 src/compose.c:1093
1539
msgid "Can't get text part\n"
1540
msgstr "Kann Textabschnitt nicht lesen\n"
1541
1542
#: src/compose.c:1494
1543
msgid "Quote mark format error."
1544
msgstr "Zitatzeichen Formatfehler."
1545
1546
#: src/compose.c:1506
1547
msgid "Message reply/forward format error."
1548
msgstr "Formatfehler in Nachrichtenantwort oder -Weiterleitung."
1549
1550
#: src/compose.c:1952
1551
#, c-format
1552
msgid "File %s doesn't exist\n"
1553
msgstr "Datei %s existiert nicht\n"
1554
1555
#: src/compose.c:1956
1556
#, c-format
1557
msgid "Can't get file size of %s\n"
1558
msgstr "Kann Dateigröße von %s nicht ermitteln\n"
1559
1560
#: src/compose.c:1960
1561
#, c-format
1562
msgid "File %s is empty."
1563
msgstr "Datei %s ist leer."
1564
1565
#: src/compose.c:1964
1566
#, c-format
1567
msgid "Can't read %s."
1568
msgstr "Kann %s nicht lesen."
1569
1570
#: src/compose.c:1997
1571
#, c-format
1572
msgid "Message: %s"
1573
msgstr "Nachricht: %s"
1574
1575
#: src/compose.c:2057 src/mimeview.c:556
1576
msgid "Can't get the part of multipart message."
1577
msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht bekommen."
1578
1579
#: src/compose.c:2541 src/headerview.c:195 src/query_search.c:666
1580
#: src/summaryview.c:2178
1581
msgid "(No Subject)"
1582
msgstr "(Kein Betreff)"
1583
1584
#: src/compose.c:2544
1585
#, c-format
1586
msgid "%s - Compose%s"
1587
msgstr "%s - Verfassen%s"
1588
1589
#: src/compose.c:2659
1590
msgid "Recipient is not specified."
1591
msgstr "Empfänger nicht angegeben"
1592
1593
#: src/compose.c:2667
1594
msgid "Empty subject"
1595
msgstr "Leerer Betreff"
1596
1597
#: src/compose.c:2668
1598
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1599
msgstr "Betreff ist leer. Trotzdem verschicken?"
1600
1601
#: src/compose.c:2727
1602
msgid "can't get recipient list."
1603
msgstr "Kann die Empfängerliste nicht holen."
1604
1605
#: src/compose.c:2747
1606
msgid ""
1607
"Account for sending mail is not specified.\n"
1608
"Please select a mail account before sending."
1609
msgstr ""
1610
"Account zum Versenden von E-Mails, wurde nicht angegeben.\n"
1611
"Bitte wählen sie einen E-Mail-Account vor dem Senden."
1612
1613
#: src/compose.c:2761 src/send_message.c:299
1614
#, c-format
1615
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1616
msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht an %s ."
1617
1618
#: src/compose.c:2803
1619
msgid "Can't save the message to outbox."
1620
msgstr "Kann die Nachricht nicht in der Gesendet-Ablage speichern."
1621
1622
#: src/compose.c:2841
1623
#, c-format
1624
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1625
msgstr "Kein Schlüssel für die aktuelle gewählte Schlüssel-ID vorhanden '%s'."
1626
1627
#: src/compose.c:2938
1628
#, c-format
1629
msgid ""
1630
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1631
"\n"
1632
"Send it as %s anyway?"
1633
msgstr ""
1634
"Kann den Zeichensatz der Nachricht nicht konvertieren (von %s zu %s).\n"
1635
"\n"
1636
"Dennoch mit %s senden?"
1637
1638
#: src/compose.c:2944
1639
msgid "Code conversion error"
1640
msgstr "Zeichensatz-Konvertierungs-Fehler"
1641
1642
#: src/compose.c:3017
1643
#, c-format
1644
msgid ""
1645
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1646
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1647
"\n"
1648
"Send it anyway?"
1649
msgstr ""
1650
"Zeile %d erreichte die maximale Zeilenlänge (998 Bytes).\n"
1651
"Der Inhalt der Nachricht könnte beim Versenden kaputt gehen.\n"
1652
"\n"
1653
"Dennoch senden?"
1654
1655
#: src/compose.c:3021
1656
msgid "Line length limit"
1657
msgstr "maximale Zeilenlänge"
1658
1659
#: src/compose.c:3311
1660
msgid "can't remove the old message\n"
1661
msgstr "Kann die alte Nachricht nicht entfernen\n"
1662
1663
#: src/compose.c:3329
1664
msgid "queueing message...\n"
1665
msgstr "Nachricht einreihen...\n"
1666
1667
#: src/compose.c:3411
1668
msgid "can't find queue folder\n"
1669
msgstr "kann Queue-Ablage nicht finden\n"
1670
1671
#: src/compose.c:3418
1672
msgid "can't queue the message\n"
1673
msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden\n"
1674
1675
#: src/compose.c:4047
1676
#, c-format
1677
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1678
msgstr "erzeugte Nachrichten-ID: %s\n"
1679
1680
#: src/compose.c:4160
1681
msgid "Creating compose window...\n"
1682
msgstr "Erstelle Verfassenfenster...\n"
1683
1684
#: src/compose.c:4211 src/headerview.c:54
1685
msgid "From:"
1686
msgstr "Von:"
1687
1688
#: src/compose.c:4285
1689
msgid "PGP Sign"
1690
msgstr "PGP Unterschreiben"
1691
1692
#: src/compose.c:4288
1693
msgid "PGP Encrypt"
1694
msgstr "PGP Verschlüsseln"
1695
1696
#: src/compose.c:4326 src/compose.c:5404
1697
msgid "MIME type"
1698
msgstr "MIME-Typ"
1699
1700
#. S_COL_DATE
1701
#: src/compose.c:4335 src/mimeview.c:197 src/prefs_filter_edit.c:496
1702
#: src/prefs_summary_column.c:76 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:4972
1703
msgid "Size"
1704
msgstr "Größe"
1705
1706
#: src/compose.c:4770 src/mainwindow.c:2361 src/prefs_account_dialog.c:528
1707
#: src/prefs_common_dialog.c:662
1708
msgid "Send"
1709
msgstr "Senden"
1710
1711
#: src/compose.c:4771
1712
msgid "Send message"
1713
msgstr "Sende Nachricht"
1714
1715
#: src/compose.c:4779
1716
msgid "Send later"
1717
msgstr "Später senden"
1718
1719
#: src/compose.c:4780
1720
msgid "Put into queue folder and send later"
1721
msgstr "In Queue-Ablage und später senden"
1722
1723
#: src/compose.c:4788
1724
msgid "Draft"
1725
msgstr "Entwurf"
1726
1727
#: src/compose.c:4789
1728
msgid "Save to draft folder"
1729
msgstr "Speichern in Entwurfablage"
1730
1731
#: src/compose.c:4799
1732
msgid "Insert"
1733
msgstr "Einfügen"
1734
1735
#: src/compose.c:4800
1736
msgid "Insert file"
1737
msgstr "Datei einfügen"
1738
1739
#: src/compose.c:4808
1740
msgid "Attach"
1741
msgstr "Anhängen"
1742
1743
#: src/compose.c:4809
1744
msgid "Attach file"
1745
msgstr "Datei anhängen"
1746
1747
#. signature
1748
#: src/compose.c:4819 src/prefs_account_dialog.c:1209
1749
#: src/prefs_common_dialog.c:986
1750
msgid "Signature"
1751
msgstr "Unterschrift"
1752
1753
#: src/compose.c:4820
1754
msgid "Append signature"
1755
msgstr "Signatur anhängen"
1756
1757
#. editor
1758
#: src/compose.c:4829 src/prefs_common_dialog.c:1024
1759
#: src/prefs_common_dialog.c:2357
1760
msgid "Editor"
1761
msgstr "Editor"
1762
1763
#: src/compose.c:4830
1764
msgid "Edit with external editor"
1765
msgstr "Bearbeiten mit externem Editor"
1766
1767
#: src/compose.c:4838
1768
msgid "Linewrap"
1769
msgstr "Zeilenumbruch"
1770
1771
#: src/compose.c:4839
1772
msgid "Wrap all long lines"
1773
msgstr "Alle langen Zeilen umbrechen"
1774
1775
#: src/compose.c:5300
1776
msgid "Invalid MIME type."
1777
msgstr "Ungültiger MIME Typ"
1778
1779
#: src/compose.c:5318
1780
msgid "File doesn't exist or is empty."
1781
msgstr "Datei existiert nicht oder ist leer."
1782
1783
#: src/compose.c:5386
1784
msgid "Properties"
1785
msgstr "Eigenschaften"
1786
1787
#: src/compose.c:5406 src/prefs_common_dialog.c:1477
1788
msgid "Encoding"
1789
msgstr "Zeichensatzkodierung"
1790
1791
#: src/compose.c:5429 src/prefs_folder_item.c:202
1792
msgid "Path"
1793
msgstr "Pfad"
1794
1795
#: src/compose.c:5430
1796
msgid "File name"
1797
msgstr "Dateiname"
1798
1799
#: src/compose.c:5519
1800
#, c-format
1801
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1802
msgstr "Kommandozeile für den externen Editor ist ungültig: '%s'\n"
1803
1804
#: src/compose.c:5567
1805
#, c-format
1806
msgid ""
1807
"The external editor is still working.\n"
1808
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1809
msgstr ""
1810
"Der externe Editor arbeitet noch.\n"
1811
"Prozess terminieren (pid: %d)?\n"
1812
1813
#: src/compose.c:5943 src/compose.c:5948 src/compose.c:5954
1814
msgid "Can't queue the message."
1815
msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden."
1816
1817
#: src/compose.c:6045
1818
msgid "Select files"
1819
msgstr "Wähle Datei(en)"
1820
1821
#: src/compose.c:6068
1822
msgid "Select file"
1823
msgstr "Wähle Datei"
1824
1825
#: src/compose.c:6103
1826
msgid "Save message"
1827
msgstr "Speichern der Nachricht"
1828
1829
#: src/compose.c:6104
1830
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1831
msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Speichern als Entwurf?"
1832
1833
#: src/compose.c:6106
1834
msgid "Close _without saving"
1835
msgstr "Schließen _ohne Speichern"
1836
1837
#: src/compose.c:6148
1838
#, c-format
1839
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1840
msgstr "Wollen Sie die Schablone '%s' übernehmen ?"
1841
1842
#: src/compose.c:6150
1843
msgid "Apply template"
1844
msgstr "Schablone übernehmen"
1845
1846
#: src/compose.c:6151
1847
msgid "_Replace"
1848
msgstr "E_rsetzen"
1849
1850
#: src/compose.c:6151
1851
msgid "_Insert"
1852
msgstr "_Einfügen"
1853
1854
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8);
1855
#: src/editaddress.c:182
1856
msgid "Edit address"
1857
msgstr "Adresse bearbeiten"
1858
1859
#: src/editaddress.c:326
1860
msgid "Add New Person"
1861
msgstr "Neue Person hinzufügen"
1862
1863
#: src/editaddress.c:327
1864
msgid "Edit Person Details"
1865
msgstr "Personen-Details bearbeiten"
1866
1867
#: src/editaddress.c:468
1868
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1869
msgstr "Eine E-Mail-Adresse muss angegeben werden."
1870
1871
#: src/editaddress.c:587
1872
msgid "A Name and Value must be supplied."
1873
msgstr "Ein Name und ein Wert müssen angegeben werden."
1874
1875
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1876
#: src/editaddress.c:645
1877
msgid "Edit Person Data"
1878
msgstr "Personen-Daten bearbeiten"
1879
1880
#: src/editaddress.c:744
1881
msgid "Display Name"
1882
msgstr "Namen anzeigen"
1883
1884
#: src/editaddress.c:750 src/editaddress.c:754
1885
msgid "Last Name"
1886
msgstr "Nachname"
1887
1888
#: src/editaddress.c:751 src/editaddress.c:753
1889
msgid "First Name"
1890
msgstr "Vorname"
1891
1892
#: src/editaddress.c:756
1893
msgid "Nick Name"
1894
msgstr "Spitzname"
1895
1896
#: src/editaddress.c:793 src/editaddress.c:842 src/editaddress.c:1051
1897
#: src/editgroup.c:266
1898
msgid "E-Mail Address"
1899
msgstr "E-Mail Adresse"
1900
1901
#: src/editaddress.c:794 src/editaddress.c:851
1902
msgid "Alias"
1903
msgstr "Alias"
1904
1905
#. Buttons
1906
#: src/editaddress.c:878
1907
msgid "Move Up"
1908
msgstr "Auf"
1909
1910
#: src/editaddress.c:881
1911
msgid "Move Down"
1912
msgstr "Ab"
1913
1914
#: src/editaddress.c:887 src/editaddress.c:1020 src/importldif.c:642
1915
msgid "Modify"
1916
msgstr "Ändern"
1917
1918
#: src/editaddress.c:893 src/editaddress.c:1026
1919
msgid "Clear"
1920
msgstr "Leeren"
1921
1922
#: src/editaddress.c:943 src/editaddress.c:999 src/prefs_customheader.c:203
1923
msgid "Value"
1924
msgstr "Wert"
1925
1926
#: src/editaddress.c:1050
1927
msgid "Basic Data"
1928
msgstr "Grunddaten"
1929
1930
#: src/editaddress.c:1052
1931
msgid "User Attributes"
1932
msgstr "Benutzer Eigenschaften"
1933
1934
#: src/editbook.c:120
1935
msgid "File appears to be Ok."
1936
msgstr "Datei ist O.K."
1937
1938
#: src/editbook.c:123
1939
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1940
msgstr "Datei hat kein korrektes Adressbuchformat"
1941
1942
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:204 src/editvcard.c:108
1943
msgid "Could not read file."
1944
msgstr "Kann Datei nicht lesen."
1945
1946
#: src/editbook.c:174 src/editbook.c:288
1947
msgid "Edit Addressbook"
1948
msgstr "Adressbuch bearbeiten"
1949
1950
#: src/editbook.c:203 src/editjpilot.c:278 src/editvcard.c:191
1951
msgid " Check File "
1952
msgstr " Datei überprüfen "
1953
1954
#: src/editbook.c:208 src/editjpilot.c:283 src/editvcard.c:196
1955
#: src/prefs_account_dialog.c:1220
1956
msgid "File"
1957
msgstr "Datei"
1958
1959
#: src/editbook.c:307
1960
msgid "Add New Addressbook"
1961
msgstr "Neues Adressbuch hinzufügen"
1962
1963
#: src/editgroup.c:113
1964
msgid "A Group Name must be supplied."
1965
msgstr "Ein Gruppenname muss angegeben werden."
1966
1967
#: src/editgroup.c:272
1968
msgid "Edit Group Data"
1969
msgstr "Gruppendaten bearbeiten"
1970
1971
#: src/editgroup.c:299
1972
msgid "Group Name"
1973
msgstr "Gruppenname"
1974
1975
#: src/editgroup.c:318
1976
msgid "Addresses in Group"
1977
msgstr "Adressen in Gruppe"
1978
1979
#: src/editgroup.c:320
1980
msgid " -> "
1981
msgstr " -> "
1982
1983
#: src/editgroup.c:347
1984
msgid " <- "
1985
msgstr " <- "
1986
1987
#: src/editgroup.c:349
1988
msgid "Available Addresses"
1989
msgstr "Vorhandene Adressen"
1990
1991
#: src/editgroup.c:415
1992
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1993
msgstr "Bewege E-Mail-Adresse zu oder von einer Gruppe mit den Pfeiltasten"
1994
1995
#: src/editgroup.c:467
1996
msgid "Edit Group Details"
1997
msgstr "Gruppendetails bearbeiten"
1998
1999
#: src/editgroup.c:470
2000
msgid "Add New Group"
2001
msgstr "Neue Gruppe hinzufügen"
2002
2003
#: src/editgroup.c:521
2004
msgid "Edit folder"
2005
msgstr "Ablage bearbeiten"
2006
2007
#: src/editgroup.c:521
2008
msgid "Input the new name of folder:"
2009
msgstr "Geben Sie den neuen Namen der Ablage ein:"
2010
2011
#: src/editgroup.c:524 src/foldersel.c:544 src/folderview.c:2172
2012
#: src/folderview.c:2178
2013
msgid "New folder"
2014
msgstr "Neue Ablage"
2015
2016
#: src/editgroup.c:525 src/foldersel.c:545 src/folderview.c:2179
2017
msgid "Input the name of new folder:"
2018
msgstr "Geben Sie den Namen der neuen Ablage ein:"
2019
2020
#: src/editjpilot.c:201
2021
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2022
msgstr "Datei ist nicht im JPilot-Format."
2023
2024
#: src/editjpilot.c:213
2025
msgid "Select JPilot File"
2026
msgstr "Wähle JPilot-Datei"
2027
2028
#: src/editjpilot.c:249 src/editjpilot.c:381
2029
msgid "Edit JPilot Entry"
2030
msgstr "JPilot-Eintrag bearbeiten"
2031
2032
#: src/editjpilot.c:290 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:203
2033
#: src/importldif.c:534 src/prefs_account_dialog.c:1723
2034
#: src/prefs_common_dialog.c:1879
2035
msgid " ... "
2036
msgstr " ... "
2037
2038
#: src/editjpilot.c:295
2039
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2040
msgstr "Zusätzliche E-Mail-Adresseinträge"
2041
2042
#: src/editjpilot.c:388
2043
msgid "Add New JPilot Entry"
2044
msgstr "Neuen JPilot-Eintrag hinzufügen"
2045
2046
#: src/editldap.c:171
2047
msgid "Connected successfully to server"
2048
msgstr "Erfolgreich mit Server verbunden"
2049
2050
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:299
2051
msgid "Could not connect to server"
2052
msgstr "Keine Verbindung mit Server"
2053
2054
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2055
msgid "Edit LDAP Server"
2056
msgstr "LDAP-Server bearbeiten"
2057
2058
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2059
msgid "Hostname"
2060
msgstr "Hostname"
2061
2062
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2063
msgid "Port"
2064
msgstr "Port"
2065
2066
#: src/editldap.c:337
2067
msgid " Check Server "
2068
msgstr " Server überprüfen "
2069
2070
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2071
msgid "Search Base"
2072
msgstr "Such-Basis"
2073
2074
#: src/editldap.c:399
2075
msgid "Search Criteria"
2076
msgstr "Suchkriterium"
2077
2078
#: src/editldap.c:406
2079
msgid " Reset "
2080
msgstr " Rücksetzen "
2081
2082
#: src/editldap.c:411
2083
msgid "Bind DN"
2084
msgstr "Verbinde DN"
2085
2086
#: src/editldap.c:420
2087
msgid "Bind Password"
2088
msgstr "Verbinde Kennwort"
2089
2090
#: src/editldap.c:430
2091
msgid "Timeout (secs)"
2092
msgstr "Timeout (Sek.)"
2093
2094
#: src/editldap.c:444
2095
msgid "Maximum Entries"
2096
msgstr "Einträge (Max.)"
2097
2098
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:524
2099
msgid "Basic"
2100
msgstr "Einfach"
2101
2102
#: src/editldap.c:472
2103
msgid "Extended"
2104
msgstr "Erweitert"
2105
2106
#: src/editldap.c:558
2107
msgid "Add New LDAP Server"
2108
msgstr "Neuen LDAP-Server hinzufügen"
2109
2110
#: src/editldap_basedn.c:148
2111
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2112
msgstr "LDAP bearbeiten - Suchbasis wählen"
2113
2114
#: src/editldap_basedn.c:209
2115
msgid "Available Search Base(s)"
2116
msgstr "Vorhandene Suchbasen"
2117
2118
#: src/editldap_basedn.c:295
2119
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2120
msgstr "Konnte Suchbasen nicht vom Server lesen - bitte manuell setzen"
2121
2122
#: src/editvcard.c:105
2123
msgid "File does not appear to be vCard format."
2124
msgstr "Datei ist nicht im vCard-Format."
2125
2126
#: src/editvcard.c:117
2127
msgid "Select vCard File"
2128
msgstr "vCard-Datei wählen"
2129
2130
#: src/editvcard.c:162 src/editvcard.c:270
2131
msgid "Edit vCard Entry"
2132
msgstr "VCard-Eintrag bearbeiten"
2133
2134
#: src/editvcard.c:275
2135
msgid "Add New vCard Entry"
2136
msgstr "Neuen vCard-Eintrag hinzufügen"
2137
2138
#: src/export.c:149
2139
msgid "Export"
2140
msgstr "Exportieren"
2141
2142
#: src/export.c:168
2143
msgid "Specify target folder and mbox file."
2144
msgstr "Gib Zielverzeichnis und Mbox-Datei an."
2145
2146
#: src/export.c:178
2147
msgid "Source dir:"
2148
msgstr "Quellverzeichnis"
2149
2150
#: src/export.c:183
2151
msgid "Exporting file:"
2152
msgstr "Exportiere Datei:"
2153
2154
#: src/export.c:196 src/export.c:202 src/import.c:202 src/import.c:208
2155
#: src/prefs_account_dialog.c:919
2156
msgid " Select... "
2157
msgstr " Auswählen... "
2158
2159
#: src/export.c:240
2160
msgid "Select exporting file"
2161
msgstr "Wähle exportierte Datei"
2162
2163
#: src/filesel.c:136
2164
msgid "Save as"
2165
msgstr "Speichern als"
2166
2167
#: src/filesel.c:142
2168
msgid "Overwrite"
2169
msgstr "Überschreiben"
2170
2171
#: src/filesel.c:143
2172
msgid "Overwrite existing file?"
2173
msgstr "Überschreibe existierende Datei?"
2174
2175
#: src/filesel.c:159
2176
msgid "Select directory"
2177
msgstr "Wähle Verzeichnis"
2178
2179
#: src/foldersel.c:230
2180
msgid "Select folder"
2181
msgstr "Wähle Ablage"
2182
2183
#: src/foldersel.c:360 src/folderview.c:1199 src/prefs_folder_item.c:235
2184
msgid "Inbox"
2185
msgstr "Posteingang"
2186
2187
#: src/foldersel.c:364 src/folderview.c:1205 src/prefs_folder_item.c:236
2188
msgid "Sent"
2189
msgstr "Gesendet"
2190
2191
#: src/foldersel.c:368 src/folderview.c:1211 src/prefs_folder_item.c:238
2192
msgid "Queue"
2193
msgstr "Warteschlange"
2194
2195
#: src/foldersel.c:372 src/folderview.c:1217 src/prefs_folder_item.c:239
2196
msgid "Trash"
2197
msgstr "Papierkorb"
2198
2199
#: src/foldersel.c:376 src/folderview.c:1223 src/prefs_folder_item.c:237
2200
msgid "Drafts"
2201
msgstr "Entwürfe"
2202
2203
#: src/foldersel.c:546 src/folderview.c:2176 src/folderview.c:2180
2204
msgid "NewFolder"
2205
msgstr "NeueAblage"
2206
2207
#: src/foldersel.c:554 src/folderview.c:2188 src/folderview.c:2249
2208
#, c-format
2209
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2210
msgstr "'%c' kann nicht in den Ablagenamen integriert werden."
2211
2212
#: src/foldersel.c:564 src/folderview.c:2198 src/folderview.c:2257
2213
#: src/query_search.c:1031
2214
#, c-format
2215
msgid "The folder `%s' already exists."
2216
msgstr "Die Ablage '%s' existiert bereits."
2217
2218
#: src/foldersel.c:572 src/folderview.c:2205
2219
#, c-format
2220
msgid "Can't create the folder `%s'."
2221
msgstr "Kann Ablage '%s' nicht erstellen."
2222
2223
#: src/folderview.c:246 src/folderview.c:268
2224
msgid "/Create _new folder..."
2225
msgstr "/_Neue Ablage erstellen..."
2226
2227
#: src/folderview.c:247 src/folderview.c:269 src/folderview.c:295
2228
msgid "/_Rename folder..."
2229
msgstr "/Ablage _umbenennen..."
2230
2231
#: src/folderview.c:248 src/folderview.c:270
2232
msgid "/_Move folder..."
2233
msgstr "/Ablage _verschieben..."
2234
2235
#: src/folderview.c:249 src/folderview.c:271 src/folderview.c:296
2236
msgid "/_Delete folder"
2237
msgstr "/Ablage _löschen"
2238
2239
#: src/folderview.c:251 src/folderview.c:273
2240
msgid "/Empty _trash"
2241
msgstr "/Leere _Papierkorb"
2242
2243
#: src/folderview.c:253 src/folderview.c:277 src/folderview.c:300
2244
msgid "/_Check for new messages"
2245
msgstr "/Auf neue Nachrichten prüfen"
2246
2247
#: src/folderview.c:255 src/folderview.c:279
2248
msgid "/R_ebuild folder tree"
2249
msgstr "/A_blagebaum erneuern"
2250
2251
#: src/folderview.c:256 src/folderview.c:280 src/folderview.c:302
2252
msgid "/_Update summary"
2253
msgstr "/_Update Zusammenfassung"
2254
2255
#: src/folderview.c:258 src/folderview.c:282 src/folderview.c:304
2256
msgid "/Mar_k all read"
2257
msgstr "/_Alle als gelesen markieren"
2258
2259
#: src/folderview.c:260 src/folderview.c:284 src/folderview.c:306
2260
msgid "/_Search messages..."
2261
msgstr "/_Suche Nachrichten..."
2262
2263
#: src/folderview.c:261 src/folderview.c:285 src/folderview.c:307
2264
msgid "/Ed_it search condition..."
2265
msgstr "/Suchbedingungen _bearbeiten..."
2266
2267
#: src/folderview.c:275 src/folderview.c:298
2268
msgid "/Down_load"
2269
msgstr "/Herunterladen"
2270
2271
#: src/folderview.c:292
2272
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2273
msgstr "/Newsgroup _abonnieren..."
2274
2275
#: src/folderview.c:294
2276
msgid "/_Remove newsgroup"
2277
msgstr "/Newsgroup _entfernen"
2278
2279
#: src/folderview.c:330
2280
msgid "Creating folder view...\n"
2281
msgstr "Erstelle Ablageansicht...\n"
2282
2283
#: src/folderview.c:407
2284
msgid "New"
2285
msgstr "Neu"
2286
2287
#. S_COL_MARK
2288
#: src/folderview.c:421 src/prefs_filter_edit.c:500
2289
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:519
2290
msgid "Unread"
2291
msgstr "Ungelesen"
2292
2293
#: src/folderview.c:435
2294
msgid "#"
2295
msgstr "#"
2296
2297
#: src/folderview.c:566
2298
msgid "Setting folder info...\n"
2299
msgstr "Setze Ablageinformation...\n"
2300
2301
#: src/folderview.c:567
2302
msgid "Setting folder info..."
2303
msgstr "Setze Ablageinformation..."
2304
2305
#: src/folderview.c:867 src/mainwindow.c:3622 src/setup.c:80
2306
#, c-format
2307
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2308
msgstr "Durchsuche Ablage %s%c%s ..."
2309
2310
#: src/folderview.c:871 src/mainwindow.c:3627 src/setup.c:85
2311
#, c-format
2312
msgid "Scanning folder %s ..."
2313
msgstr "Durchsuche Ablage %s ..."
2314
2315
#: src/folderview.c:913
2316
msgid "Rebuild folder tree"
2317
msgstr "Ablagebaum erneuern"
2318
2319
#: src/folderview.c:914
2320
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2321
msgstr "Der Ablagebaum wird erneuert. Weiter?"
2322
2323
#: src/folderview.c:923
2324
msgid "Rebuilding folder tree..."
2325
msgstr "Ablagenbaum erneuern..."
2326
2327
#: src/folderview.c:930
2328
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2329
msgstr "Ablagenbaum erneuern fehlgeschlagen..."
2330
2331
#: src/folderview.c:1063
2332
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2333
msgstr "Alle Ablagen auf neue Nachrichten prüfen..."
2334
2335
#: src/folderview.c:1231 src/mainwindow.c:2437 src/prefs_common_dialog.c:1823
2336
msgid "Junk"
2337
msgstr "Spam"
2338
2339
#: src/folderview.c:1903
2340
#, c-format
2341
msgid "Folder %s is selected\n"
2342
msgstr "Ablage %s ist gewählt\n"
2343
2344
#: src/folderview.c:2058
2345
#, c-format
2346
msgid "Downloading messages in %s ..."
2347
msgstr "Lade Nachrichten nach %s ..."
2348
2349
#: src/folderview.c:2095
2350
#, c-format
2351
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2352
msgstr "Fehler beim Herunterladen der Nachrichten in '%s' ."
2353
2354
#: src/folderview.c:2173
2355
msgid ""
2356
"Input the name of new folder:\n"
2357
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2358
" append `/' at the end of the name)"
2359
msgstr ""
2360
"Geben Sie den Namen der neuen Ablage ein:\n"
2361
"(wenn Sie eine Ablage zum Speichern von Unterablagen erstellen wollen,\n"
2362
"dann hängen Sie ein `/' an das Ende des Namens)"
2363
2364
#: src/folderview.c:2237
2365
#, c-format
2366
msgid "Input new name for `%s':"
2367
msgstr "Neuer Name für '%s':"
2368
2369
#: src/folderview.c:2238
2370
msgid "Rename folder"
2371
msgstr "Ablage umbenennen"
2372
2373
#: src/folderview.c:2269 src/folderview.c:2277
2374
#, c-format
2375
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2376
msgstr "Kann Ablage '%s' nicht umbenennen."
2377
2378
#: src/folderview.c:2347
2379
#, c-format
2380
msgid "Can't move the folder `%s'."
2381
msgstr "Kann Ablage '%s' nicht verschieben."
2382
2383
#: src/folderview.c:2413
2384
#, c-format
2385
msgid ""
2386
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2387
"The real messages are not deleted."
2388
msgstr ""
2389
"Suchablage '%s' entfernen?\n"
2390
"(Die Nachrichten werden NICHT von der Platte gelöscht)"
2391
2392
#: src/folderview.c:2415
2393
msgid "Delete search folder"
2394
msgstr "Suchablage löschen"
2395
2396
#: src/folderview.c:2420
2397
#, c-format
2398
msgid ""
2399
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2400
"Recovery will not be possible.\n"
2401
"\n"
2402
"Do you really want to delete?"
2403
msgstr ""
2404
"Alle Ablagen und Nachrichten in '%s' werden vollständig gelöscht.\n"
2405
"Sie können nicht wieder hergestellt werden.\n"
2406
"\n"
2407
"Wollen Sie das wirklich?"
2408
2409
#: src/folderview.c:2452 src/folderview.c:2458
2410
#, c-format
2411
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2412
msgstr "Kann Ablage '%s' nicht entfernen."
2413
2414
#: src/folderview.c:2494
2415
msgid "Empty trash"
2416
msgstr "Leere Papierkorb"
2417
2418
#: src/folderview.c:2495
2419
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2420
msgstr "Lösche alle Nachrichten im Papierkorb?"
2421
2422
#: src/folderview.c:2534
2423
#, c-format
2424
msgid ""
2425
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2426
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2427
msgstr ""
2428
"Mailbox '%s' entfernen?\n"
2429
"(Die Nachrichten werden NICHT von der Platte gelöscht)"
2430
2431
#: src/folderview.c:2536
2432
msgid "Remove mailbox"
2433
msgstr "Entferne Mailbox"
2434
2435
#: src/folderview.c:2586
2436
#, c-format
2437
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2438
msgstr "IMAP4-Account '%s' wirklich löschen?"
2439
2440
#: src/folderview.c:2587
2441
msgid "Delete IMAP4 account"
2442
msgstr "IMAP4-Account löschen"
2443
2444
#: src/folderview.c:2740
2445
#, c-format
2446
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2447
msgstr "Newsgroup '%s' wirklich löschen?"
2448
2449
#: src/folderview.c:2741
2450
msgid "Delete newsgroup"
2451
msgstr "Newsgroup löschen"
2452
2453
#: src/folderview.c:2791
2454
#, c-format
2455
msgid "Really delete news account `%s'?"
2456
msgstr "News-Account '%s' wirklich löschen?"
2457
2458
#: src/folderview.c:2792
2459
msgid "Delete news account"
2460
msgstr "News-Account löschen"
2461
2462
#: src/headerview.c:56
2463
msgid "Newsgroups:"
2464
msgstr "Newsgroups:"
2465
2466
#: src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:180
2467
msgid "Subject:"
2468
msgstr "Betreff:"
2469
2470
#: src/headerview.c:87
2471
msgid "Creating header view...\n"
2472
msgstr "Erzeuge Kopfzeilenansicht...\n"
2473
2474
#: src/headerview.c:180 src/query_search.c:667 src/summaryview.c:2181
2475
msgid "(No From)"
2476
msgstr "(Kein Von)"
2477
2478
#: src/imageview.c:55
2479
msgid "Creating image view...\n"
2480
msgstr "Erstelle Bilderansicht...\n"
2481
2482
#: src/imageview.c:109
2483
msgid "Can't load the image."
2484
msgstr "Kann das Bild nicht laden."
2485
2486
#: src/import.c:155
2487
msgid "Import"
2488
msgstr "Importieren"
2489
2490
#: src/import.c:174
2491
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2492
msgstr "Mbox-Zieldatei und Zielverzeichnis angeben."
2493
2494
#: src/import.c:184
2495
msgid "Importing file:"
2496
msgstr "Importiere Datei:"
2497
2498
#: src/import.c:189
2499
msgid "Destination dir:"
2500
msgstr "Zielverzeichnis:"
2501
2502
#: src/import.c:246
2503
msgid "Select importing file"
2504
msgstr "Wähle importierte Datei"
2505
2506
#: src/importldif.c:125
2507
msgid "Please specify address book name and file to import."
2508
msgstr ""
2509
"Bitte, geben Sie ein Adressbuchnamen und eine Datei zum Importieren an."
2510
2511
#: src/importldif.c:128
2512
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2513
msgstr "Wähle und benenne LDIF-Feldnamen zum Import um."
2514
2515
#: src/importldif.c:131
2516
msgid "File imported."
2517
msgstr "Datei importiert."
2518
2519
#: src/importldif.c:320
2520
msgid "Please select a file."
2521
msgstr "Bitte eine Datei wählen."
2522
2523
#: src/importldif.c:326
2524
msgid "Address book name must be supplied."
2525
msgstr "Ein Adressbuchname muss angegeben werden."
2526
2527
#: src/importldif.c:341
2528
msgid "Error reading LDIF fields."
2529
msgstr "Fehler beim Lesen der LDIF-Felder."
2530
2531
#: src/importldif.c:364
2532
msgid "LDIF file imported successfully."
2533
msgstr "LDIF-Datei erfolgreich importiert."
2534
2535
#: src/importldif.c:449
2536
msgid "Select LDIF File"
2537
msgstr "Wähle LDIF-Datei"
2538
2539
#: src/importldif.c:525
2540
msgid "File Name"
2541
msgstr "Dateiname"
2542
2543
#: src/importldif.c:566
2544
msgid "S"
2545
msgstr "S"
2546
2547
#: src/importldif.c:567 src/importldif.c:616
2548
msgid "LDIF Field"
2549
msgstr "LDIF-Feld"
2550
2551
#: src/importldif.c:568
2552
msgid "Attribute Name"
2553
msgstr "Eigenschaftenname"
2554
2555
#: src/importldif.c:626
2556
msgid "Attribute"
2557
msgstr "Eigenschaft"
2558
2559
#: src/importldif.c:635 src/select-keys.c:342
2560
msgid "Select"
2561
msgstr "Wählen"
2562
2563
#: src/importldif.c:688
2564
msgid "Address Book :"
2565
msgstr "Adressbuch :"
2566
2567
#: src/importldif.c:698
2568
msgid "File Name :"
2569
msgstr "Dateiname :"
2570
2571
#: src/importldif.c:708
2572
msgid "Records :"
2573
msgstr "Felder :"
2574
2575
#: src/importldif.c:736
2576
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2577
msgstr "Importiere LDIF-Datei in Adressbuch"
2578
2579
#. Button panel
2580
#: src/importldif.c:767
2581
msgid "Prev"
2582
msgstr "Vorherige"
2583
2584
#: src/importldif.c:768 src/mainwindow.c:2457
2585
msgid "Next"
2586
msgstr "Nächste"
2587
2588
#: src/importldif.c:797
2589
msgid "File Info"
2590
msgstr "Datei-Info"
2591
2592
#: src/importldif.c:798
2593
msgid "Attributes"
2594
msgstr "Eigenschaften"
2595
2596
#: src/importldif.c:799
2597
msgid "Finish"
2598
msgstr "Ende"
2599
2600
#: src/inc.c:160
2601
#, c-format
2602
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2603
msgstr "Sylpheed: %d neue Nachricht(en)"
2604
2605
#: src/inc.c:371
2606
msgid "Retrieving new messages"
2607
msgstr "Empfange neue Nachricht"
2608
2609
#: src/inc.c:414
2610
msgid "Standby"
2611
msgstr "Warten"
2612
2613
#: src/inc.c:543 src/inc.c:592
2614
msgid "Cancelled"
2615
msgstr "Abgebrochen"
2616
2617
#: src/inc.c:554
2618
msgid "Retrieving"
2619
msgstr "Empfange"
2620
2621
#: src/inc.c:563
2622
#, c-format
2623
msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2624
msgstr "Fertig (%d Nachricht(en) (%s) empfangen)"
2625
2626
#: src/inc.c:567
2627
msgid "Done (no new messages)"
2628
msgstr "Fertig (keine neuen Nachrichten)"
2629
2630
#: src/inc.c:573
2631
msgid "Connection failed"
2632
msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
2633
2634
#: src/inc.c:576
2635
msgid "Auth failed"
2636
msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen"
2637
2638
#: src/inc.c:579
2639
msgid "Locked"
2640
msgstr "Blockiert"
2641
2642
#: src/inc.c:589
2643
msgid "Timeout"
2644
msgstr "Timeout"
2645
2646
#: src/inc.c:639
2647
#, c-format
2648
msgid "Finished (%d new message(s))"
2649
msgstr "Beendet (%d neue Nachricht(en))"
2650
2651
#: src/inc.c:642
2652
msgid "Finished (no new messages)"
2653
msgstr "Beendet (keine neuen Nachrichten)"
2654
2655
#: src/inc.c:651
2656
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2657
msgstr "Fehler während des Empfanges der E-Mails."
2658
2659
#: src/inc.c:687
2660
#, c-format
2661
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2662
msgstr "erhalte neue Nachrichten vom Account %s...\n"
2663
2664
#: src/inc.c:690
2665
#, c-format
2666
msgid "%s: Retrieving new messages"
2667
msgstr "%s: Empfange neue Nachrichten"
2668
2669
#: src/inc.c:709
2670
#, c-format
2671
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2672
msgstr "Verbinde mit POP3-Server: %s..."
2673
2674
#: src/inc.c:718
2675
#, c-format
2676
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2677
msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d\n"
2678
2679
#: src/inc.c:797 src/send_message.c:633
2680
msgid "Authenticating..."
2681
msgstr "Beglaubigen..."
2682
2683
#: src/inc.c:798
2684
#, c-format
2685
msgid "Retrieving messages from %s..."
2686
msgstr "Erhaltene Nachrichten von %s..."
2687
2688
#: src/inc.c:803
2689
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2690
msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (STAT)..."
2691
2692
#: src/inc.c:807
2693
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2694
msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (LAST)..."
2695
2696
#: src/inc.c:811
2697
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2698
msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (UIDL)..."
2699
2700
#: src/inc.c:815
2701
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2702
msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (LIST)..."
2703
2704
#: src/inc.c:825
2705
#, c-format
2706
msgid "Deleting message %d"
2707
msgstr "Lösche Nachricht %d"
2708
2709
#: src/inc.c:832 src/send_message.c:651
2710
msgid "Quitting"
2711
msgstr "Beenden"
2712
2713
#: src/inc.c:857
2714
#, c-format
2715
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2716
msgstr "Empfange Nachricht (%d / %d) (%s / %s)"
2717
2718
#: src/inc.c:878
2719
#, c-format
2720
msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
2721
msgstr "Empfange (%d Nachricht(en) (%s) empfangen)"
2722
2723
#: src/inc.c:1113
2724
msgid "Connection failed."
2725
msgstr "Verbindung fehlgeschlagen."
2726
2727
#: src/inc.c:1119
2728
msgid "Error occurred while processing mail."
2729
msgstr "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail."
2730
2731
#: src/inc.c:1124
2732
#, c-format
2733
msgid ""
2734
"Error occurred while processing mail:\n"
2735
"%s"
2736
msgstr ""
2737
"Fehler beim Verarbeiten der E-Mail:\n"
2738
"%s"
2739
2740
#: src/inc.c:1130
2741
msgid "No disk space left."
2742
msgstr "Kein Platz mehr auf der Festplatte."
2743
2744
#: src/inc.c:1135
2745
msgid "Can't write file."
2746
msgstr "Kann Datei nicht schreiben."
2747
2748
#: src/inc.c:1140
2749
msgid "Socket error."
2750
msgstr "Socket-Fehler."
2751
2752
#. consider EOF right after QUIT successful
2753
#: src/inc.c:1146 src/send_message.c:586 src/send_message.c:774
2754
msgid "Connection closed by the remote host."
2755
msgstr "Verbindung geschlossen vom Remote-Host."
2756
2757
#: src/inc.c:1152
2758
msgid "Mailbox is locked."
2759
msgstr "Mailbox ist blockiert."
2760
2761
#: src/inc.c:1156
2762
#, c-format
2763
msgid ""
2764
"Mailbox is locked:\n"
2765
"%s"
2766
msgstr ""
2767
"Mailbox ist gesperrt:\n"
2768
"%s"
2769
2770
#: src/inc.c:1162 src/send_message.c:759
2771
msgid "Authentication failed."
2772
msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen."
2773
2774
#: src/inc.c:1167 src/send_message.c:762
2775
#, c-format
2776
msgid ""
2777
"Authentication failed:\n"
2778
"%s"
2779
msgstr ""
2780
"Beglaubigung fehlgeschlagen:\n"
2781
"%s"
2782
2783
#: src/inc.c:1172 src/send_message.c:778
2784
msgid "Session timed out."
2785
msgstr "Sitzungszeit abgelaufen."
2786
2787
#: src/inc.c:1208
2788
msgid "Incorporation cancelled\n"
2789
msgstr "Empfangen abgebrochen\n"
2790
2791
#: src/inc.c:1291
2792
#, c-format
2793
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2794
msgstr "Erhalte neue Nachrichten von %s in %s...\n"
2795
2796
#: src/inputdialog.c:146
2797
#, c-format
2798
msgid "Input password for %s on %s:"
2799
msgstr "Kennwort für %s auf %s angeben:"
2800
2801
#: src/inputdialog.c:148
2802
msgid "Input password"
2803
msgstr "Kennwort eingeben"
2804
2805
#: src/logwindow.c:68
2806
msgid "Protocol log"
2807
msgstr "Mitschrift des Protokolls"
2808
2809
#: src/main.c:194
2810
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2811
msgstr "g_thread wird nicht unterstützt von Glib.\n"
2812
2813
#: src/main.c:403
2814
#, c-format
2815
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2816
msgstr "Aufruf: %s [OPTION]...\n"
2817
2818
#: src/main.c:406
2819
msgid "  --compose [address]    open composition window"
2820
msgstr "  --compose [Adresse]    öffnet Verfassenfenster"
2821
2822
#: src/main.c:407
2823
msgid ""
2824
"  --attach file1 [file2]...\n"
2825
"                         open composition window with specified files\n"
2826
"                         attached"
2827
msgstr ""
2828
" --attach Datei1 [Datei2]...\n"
2829
"                         öffne Verfassen-Fenster mit angegebenen Dateien\n"
2830
"                         angehängt"
2831
2832
#: src/main.c:410
2833
msgid "  --receive              receive new messages"
2834
msgstr "  --receive              empfängt neue Nachrichten"
2835
2836
#: src/main.c:411
2837
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2838
msgstr "  --receive-all          empfängt neue Nachrichten von allen Accounts"
2839
2840
#: src/main.c:412
2841
msgid "  --send                 send all queued messages"
2842
msgstr "  --send                 sendet alle Nachrichten aus der Warteschlange"
2843
2844
#: src/main.c:413
2845
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
2846
msgstr "  --status [Ablage]...   zeigt die Gesamtzahl aller Nachrichten"
2847
2848
#: src/main.c:414
2849
msgid ""
2850
"  --status-full [folder]...\n"
2851
"                         show the status of each folder"
2852
msgstr ""
2853
"  --status-full [Ablage]...\n"
2854
"                         zeigt die Gesamtzahl aller Nachrichten"
2855
2856
#: src/main.c:416
2857
msgid ""
2858
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
2859
msgstr ""
2860
"··--configdir·dirname····gib das Verzeichnis an, in dem die "
2861
"Konfigurationsdateien gespeichert werden"
2862
2863
#: src/main.c:417
2864
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
2865
msgstr "  --exit                Beende Sylpheed"
2866
2867
#: src/main.c:418
2868
msgid "  --debug                debug mode"
2869
msgstr "  --debug                Fehlersuche"
2870
2871
#: src/main.c:419
2872
msgid "  --help                 display this help and exit"
2873
msgstr "  --help                 diese Hilfe"
2874
2875
#: src/main.c:420
2876
msgid "  --version              output version information and exit"
2877
msgstr "  --version              gibt Version aus und beendet"
2878
2879
#: src/main.c:424
2880
msgid "Press any key..."
2881
msgstr "Drücken Sie eine Taste"
2882
2883
#: src/main.c:566
2884
msgid "Filename encoding"
2885
msgstr "Dateiname Zeichensatz"
2886
2887
#: src/main.c:567
2888
msgid ""
2889
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
2890
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
2891
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
2892
"work correctly.\n"
2893
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
2894
"for detail):\n"
2895
"\n"
2896
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
2897
"\n"
2898
"Continue?"
2899
msgstr ""
2900
"Der lokale Zeichensatz ist nicht UTF-8, aber die Umgebungsvariable "
2901
"G_FILENAME_ENCODING ist nicht gesetzt.\n"
2902
"Wenn der lokale Zeichensatz für Dateinamen oder Verzeichnisnamen verwendet "
2903
"wird, wird es nicht korrekt arbeiten.\n"
2904
"In diesem Fall musst Du die folgende Umgebungsvariable setzen (siehe auch "
2905
"README für Details):\n"
2906
"\n"
2907
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
2908
"\n"
2909
"Weiter?"
2910
2911
#: src/main.c:623
2912
msgid "Composing message exists. Really quit?"
2913
msgstr "Verfasste Nachricht existiert. Wirklich beenden?"
2914
2915
#: src/main.c:634
2916
msgid "Queued messages"
2917
msgstr "Wartende Nachrichten"
2918
2919
#: src/main.c:635
2920
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2921
msgstr "Einige ungesendete Nachrichten vorhanden. Jetzt beenden?"
2922
2923
#: src/main.c:734
2924
msgid ""
2925
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
2926
"OpenPGP support disabled."
2927
msgstr ""
2928
"GnuPG is nicht richtig installiert, oder die Version ist zu alt.\n"
2929
"OpenPGP-Unterstützung ausgeschaltet"
2930
2931
#. remote command mode
2932
#: src/main.c:897
2933
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2934
msgstr "Ein anderes Sylpheed läuft schon.\n"
2935
2936
#: src/main.c:1133
2937
msgid "Migration of configuration"
2938
msgstr "Konfigurationsmigration"
2939
2940
#: src/main.c:1134
2941
msgid ""
2942
"The previous version of configuration found.\n"
2943
"Do you want to migrate it?"
2944
msgstr ""
2945
"Ein frühere Konfiguration wurde gefunden.\n"
2946
"Soll sie migriert werden?"
2947
2948
#: src/mainwindow.c:490
2949
msgid "/_File/_Folder"
2950
msgstr "/_Datei/Ab_lage"
2951
2952
#: src/mainwindow.c:491
2953
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2954
msgstr "/_Datei/Ab_lage/_Neue Ablage erstellen..."
2955
2956
#: src/mainwindow.c:493
2957
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2958
msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _umbenennen..."
2959
2960
#: src/mainwindow.c:494
2961
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
2962
msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _verschieben..."
2963
2964
#: src/mainwindow.c:495
2965
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2966
msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _löschen"
2967
2968
#: src/mainwindow.c:496
2969
msgid "/_File/_Mailbox"
2970
msgstr "/_Datei/_Mailbox"
2971
2972
#: src/mainwindow.c:497
2973
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
2974
msgstr "/_Datei/_Mailbox/Mailbox _hinzufügen..."
2975
2976
#: src/mainwindow.c:498
2977
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
2978
msgstr "/_Datei/_Mailbox/Mailbox _entfernen"
2979
2980
#: src/mainwindow.c:499 src/mainwindow.c:504
2981
msgid "/_File/_Mailbox/---"
2982
msgstr "/_Datei/_Mailbox/---"
2983
2984
#: src/mainwindow.c:500
2985
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
2986
msgstr "/_Datei/_Mailbox/Auf neue Nachrichten _prüfen"
2987
2988
#: src/mainwindow.c:502
2989
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
2990
msgstr "/_Datei/_Mailbox/_Alle Ablagen auf neue Nachrichten prüfen"
2991
2992
#: src/mainwindow.c:505
2993
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
2994
msgstr "//_Datei/_Mailbox/Ablagebaum _erneuern"
2995
2996
#: src/mainwindow.c:508
2997
msgid "/_File/_Import mbox file..."
2998
msgstr "/_Datei/_Importiere Mbox-Datei..."
2999
3000
#: src/mainwindow.c:509
3001
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3002
msgstr "/_Datei/_Exportiere in Mbox-Datei..."
3003
3004
#: src/mainwindow.c:511
3005
msgid "/_File/Empty all _trash"
3006
msgstr "/_Datei/Alle _Papierkörbe leeren"
3007
3008
#: src/mainwindow.c:513 src/messageview.c:141
3009
msgid "/_File/_Save as..."
3010
msgstr "/_Datei/Speichern _als..."
3011
3012
#: src/mainwindow.c:514 src/messageview.c:142
3013
msgid "/_File/_Print..."
3014
msgstr "/_Datei/_Drucken..."
3015
3016
#: src/mainwindow.c:516
3017
msgid "/_File/_Work offline"
3018
msgstr "/_Datei/_Ohne Verbindung arbeiten"
3019
3020
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3021
#: src/mainwindow.c:519
3022
msgid "/_File/E_xit"
3023
msgstr "/_Datei/_Beenden"
3024
3025
#: src/mainwindow.c:524
3026
msgid "/_Edit/Select _thread"
3027
msgstr "/_Bearbeiten/_Thread auswählen"
3028
3029
#: src/mainwindow.c:526 src/messageview.c:150
3030
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3031
msgstr "/_Bearbeiten/_Aktuelle Nachricht durchsuchen..."
3032
3033
#: src/mainwindow.c:528
3034
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3035
msgstr "/_Bearbeiten/_Suche Nachrichten..."
3036
3037
#: src/mainwindow.c:531
3038
msgid "/_View/Show or hi_de"
3039
msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder _Verstecken"
3040
3041
#: src/mainwindow.c:532
3042
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3043
msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder _Verstecken/Ablagebaum"
3044
3045
#: src/mainwindow.c:534
3046
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3047
msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder _Verstecken/_Nachrichtenansicht"
3048
3049
#: src/mainwindow.c:536
3050
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3051
msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder _Verstecken/_Werkzeugleiste"
3052
3053
#: src/mainwindow.c:538
3054
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3055
msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder _Verstecken/_Werkzeugleiste/Bilder _und Text"
3056
3057
#: src/mainwindow.c:540
3058
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3059
msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder _Verstecken/_Werkzeugleiste/_Bilder"
3060
3061
#: src/mainwindow.c:542
3062
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3063
msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder _Verstecken/_Werkzeugleiste/_Text"
3064
3065
#: src/mainwindow.c:544
3066
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3067
msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder _Verstecken/_Werkzeugleiste/_Nichts"
3068
3069
#: src/mainwindow.c:546
3070
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3071
msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder _Verstecken/_Suchleiste"
3072
3073
#: src/mainwindow.c:548
3074
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3075
msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder _Verstecken/_Statuszeile"
3076
3077
#: src/mainwindow.c:551
3078
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3079
msgstr "/_Ansicht/Einzelner _Ablagebaum"
3080
3081
#: src/mainwindow.c:552
3082
msgid "/_View/Separate _message view"
3083
msgstr "/_Ansicht/Einzelne _Nachrichtenansicht"
3084
3085
#: src/mainwindow.c:554
3086
msgid "/_View/_Sort"
3087
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren"
3088
3089
#: src/mainwindow.c:555
3090
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3091
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Nummer"
3092
3093
#: src/mainwindow.c:556
3094
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3095
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Größe"
3096
3097
#: src/mainwindow.c:557
3098
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3099
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Datum"
3100
3101
#: src/mainwindow.c:558
3102
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3103
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Threaddatum"
3104
3105
#: src/mainwindow.c:559
3106
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3107
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Absender"
3108
3109
#: src/mainwindow.c:560
3110
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3111
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Sender"
3112
3113
#: src/mainwindow.c:561
3114
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3115
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Betreff"
3116
3117
#: src/mainwindow.c:562
3118
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3119
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Farbetikett"
3120
3121
#: src/mainwindow.c:564
3122
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3123
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Markierung"
3124
3125
#: src/mainwindow.c:565
3126
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3127
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Ungelesen"
3128
3129
#: src/mainwindow.c:566
3130
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3131
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach An_hang"
3132
3133
#: src/mainwindow.c:568
3134
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3135
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Nicht S_ortieren"
3136
3137
#: src/mainwindow.c:569 src/mainwindow.c:572
3138
msgid "/_View/_Sort/---"
3139
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/---"
3140
3141
#: src/mainwindow.c:570
3142
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3143
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Aufsteigend"
3144
3145
#: src/mainwindow.c:571
3146
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3147
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Absteigend"
3148
3149
#: src/mainwindow.c:573
3150
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3151
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Threads nach Betreff _aufbauen"
3152
3153
#: src/mainwindow.c:575
3154
msgid "/_View/Th_read view"
3155
msgstr "/_Ansicht/_Threads einschalten"
3156
3157
#: src/mainwindow.c:576
3158
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3159
msgstr "/_Ansicht/Alle Threads entfalten"
3160
3161
#: src/mainwindow.c:577
3162
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3163
msgstr "/_Ansicht/Alle Threads zusammenfalten"
3164
3165
#: src/mainwindow.c:578
3166
msgid "/_View/Set display _item..."
3167
msgstr "/_Ansicht/Anzuzeigende _Informationen setzen..."
3168
3169
#: src/mainwindow.c:581
3170
msgid "/_View/_Go to"
3171
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu"
3172
3173
#: src/mainwindow.c:582
3174
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3175
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Vorheriger Nachricht"
3176
3177
#: src/mainwindow.c:583
3178
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3179
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Nächster Nachricht"
3180
3181
#: src/mainwindow.c:584 src/mainwindow.c:589 src/mainwindow.c:592
3182
#: src/mainwindow.c:597 src/mainwindow.c:602
3183
msgid "/_View/_Go to/---"
3184
msgstr "/_Ansicht/_Gehe _zu/---"
3185
3186
#: src/mainwindow.c:585
3187
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3188
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/V_orheriger ungelesener Nachricht"
3189
3190
#: src/mainwindow.c:587
3191
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3192
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/N_ächster ungelesener Nachricht"
3193
3194
#: src/mainwindow.c:590
3195
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3196
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger ne_uer Nachricht"
3197
3198
#: src/mainwindow.c:591
3199
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3200
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster _neuer Nachricht"
3201
3202
#: src/mainwindow.c:593
3203
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3204
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger _markierter Nachricht"
3205
3206
#: src/mainwindow.c:595
3207
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3208
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster m_arkierter Nachricht"
3209
3210
#: src/mainwindow.c:598
3211
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3212
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger _etikettierter Nachricht"
3213
3214
#: src/mainwindow.c:600
3215
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3216
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster e_tikettierter Nachricht"
3217
3218
#: src/mainwindow.c:603
3219
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3220
msgstr "/_Ansicht/_Gehe zu/Anderer Ab_lage..."
3221
3222
#: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:161
3223
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3224
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Automatische Erkennung"
3225
3226
#: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:174
3227
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3228
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/West Europa (Windows-1252)"
3229
3230
#: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:214
3231
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3232
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanisch (ISO-2022-JP-2)"
3233
3234
#: src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:216
3235
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3236
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanisch (_EUC-JP)"
3237
3238
#: src/mainwindow.c:677 src/messageview.c:218
3239
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3240
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanisch (_Shift_JIS)"
3241
3242
#: src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:227
3243
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3244
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditionelles Chinesisch (EUC-_TW)"
3245
3246
#: src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:229
3247
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3248
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Chinesisch (ISO-2022-_CN)"
3249
3250
#: src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:234
3251
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3252
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Koreanisch (ISO-2022-KR)"
3253
3254
#: src/mainwindow.c:708 src/summaryview.c:456
3255
msgid "/_View/Open in new _window"
3256
msgstr "/_Ansicht/Öffnen in _neuem Fenster"
3257
3258
#: src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:246
3259
msgid "/_View/Mess_age source"
3260
msgstr "/_Ansicht/Nachrichten_quelle"
3261
3262
#: src/mainwindow.c:710 src/messageview.c:247
3263
msgid "/_View/Show all _headers"
3264
msgstr "/_Ansicht/Zeige alle _Kopfzeilen"
3265
3266
#: src/mainwindow.c:712
3267
msgid "/_View/_Update summary"
3268
msgstr "/_Ansicht/Akt_ualisiere Ablageninhalt"
3269
3270
#: src/mainwindow.c:714 src/messageview.c:250
3271
msgid "/_Message"
3272
msgstr "/_Nachricht"
3273
3274
#: src/mainwindow.c:715
3275
msgid "/_Message/Recei_ve"
3276
msgstr "/_Nachricht/Empfang"
3277
3278
#: src/mainwindow.c:716
3279
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3280
msgstr "/_Nachricht/Empfang/Empfange vom aktuellen Account"
3281
3282
#: src/mainwindow.c:718
3283
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3284
msgstr "/_Nachricht/Empfang/Empfange von _allen Accounts"
3285
3286
#: src/mainwindow.c:720
3287
msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
3288
msgstr "/_Nachricht/Empfang/Empfan_g abbrechen"
3289
3290
#: src/mainwindow.c:722
3291
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3292
msgstr "/_Nachricht/Empfang/---"
3293
3294
#: src/mainwindow.c:723
3295
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3296
msgstr "/_Nachricht/Sende _wartende Nachrichten"
3297
3298
#: src/mainwindow.c:724 src/mainwindow.c:726 src/mainwindow.c:733
3299
#: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:741 src/mainwindow.c:752
3300
#: src/mainwindow.c:754 src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:253
3301
#: src/messageview.c:261 src/messageview.c:266
3302
msgid "/_Message/---"
3303
msgstr "/_Nachricht/---"
3304
3305
#: src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:251
3306
msgid "/_Message/Compose _new message"
3307
msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue Nachricht"
3308
3309
#: src/mainwindow.c:727 src/messageview.c:254
3310
msgid "/_Message/_Reply"
3311
msgstr "/_Nachricht/An_twort"
3312
3313
#: src/mainwindow.c:728
3314
msgid "/_Message/Repl_y to"
3315
msgstr "/_Nachricht/Ant_wort an"
3316
3317
#: src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:255
3318
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3319
msgstr "/_Nachricht/Ant_wort an/_Alle"
3320
3321
#: src/mainwindow.c:730 src/messageview.c:257
3322
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3323
msgstr "/_Nachricht/Ant_wort an/Ab_sender"
3324
3325
#: src/mainwindow.c:731 src/messageview.c:259
3326
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3327
msgstr "/_Nachricht/Ant_wort an/Mailing-_Liste"
3328
3329
#: src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:262
3330
msgid "/_Message/_Forward"
3331
msgstr "/_Nachricht/We_iterleiten"
3332
3333
#: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:263
3334
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3335
msgstr "/_Nachricht/Weiterleiten als An_hang"
3336
3337
#: src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:265
3338
msgid "/_Message/Redirec_t"
3339
msgstr "/_Nachricht/_Umadressieren"
3340
3341
#: src/mainwindow.c:739
3342
msgid "/_Message/M_ove..."
3343
msgstr "/_Nachricht/_Verschieben..."
3344
3345
#: src/mainwindow.c:740
3346
msgid "/_Message/_Copy..."
3347
msgstr "/_Nachricht/_Kopieren..."
3348
3349
#: src/mainwindow.c:742
3350
msgid "/_Message/_Mark"
3351
msgstr "/_Nachricht/_Markieren"
3352
3353
#: src/mainwindow.c:743
3354
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3355
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/_Markieren"
3356
3357
#: src/mainwindow.c:744
3358
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3359
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markierung _entfernen"
3360
3361
#: src/mainwindow.c:745
3362
msgid "/_Message/_Mark/---"
3363
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/---"
3364
3365
#: src/mainwindow.c:746
3366
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3367
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Als _ungelesen"
3368
3369
#: src/mainwindow.c:747
3370
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3371
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Als _gelesen"
3372
3373
#: src/mainwindow.c:749
3374
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
3375
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/_Thread als gelesen markieren"
3376
3377
#: src/mainwindow.c:751
3378
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3379
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Alle _als gelesen"
3380
3381
#: src/mainwindow.c:753
3382
msgid "/_Message/_Delete"
3383
msgstr "/_Nachricht/_Löschen"
3384
3385
#: src/mainwindow.c:755
3386
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3387
msgstr "/_Nachricht/Markiere als Spam-Mail"
3388
3389
#: src/mainwindow.c:756
3390
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3391
msgstr "/_Nachricht/Markiere als Nicht-Spam-Mail"
3392
3393
#: src/mainwindow.c:758 src/messageview.c:267
3394
msgid "/_Message/Re-_edit"
3395
msgstr "/_Nachricht/Wieder_bearbeiten"
3396
3397
#: src/mainwindow.c:762
3398
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3399
msgstr "/_Werkzeug/Absender in Adress_buch einfügen"
3400
3401
#: src/mainwindow.c:765
3402
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3403
msgstr "/_Werkzeug/Alle Nachrichten einer Ablage _filtern"
3404
3405
#: src/mainwindow.c:767
3406
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3407
msgstr "/_Werkzeug/Aus_gewählte Nachrichten filtern"
3408
3409
#: src/mainwindow.c:769 src/messageview.c:274
3410
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3411
msgstr "/_Werkzeug/Filter _erstellen"
3412
3413
#: src/mainwindow.c:770 src/messageview.c:276
3414
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3415
msgstr "/_Werkzeug/Filter _erstellen/_Automatisch"
3416
3417
#: src/mainwindow.c:772 src/messageview.c:278
3418
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3419
msgstr "/_Werkzeug/Filter _erstellen/nach _Von"
3420
3421
#: src/mainwindow.c:774 src/messageview.c:280
3422
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3423
msgstr "/_Werkzeug/Filter _erstellen/nach A_n"
3424
3425
#: src/mainwindow.c:776 src/messageview.c:282
3426
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3427
msgstr "/_Werkzeug/Filter _erstellen/nach _Betreff"
3428
3429
#: src/mainwindow.c:779
3430
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3431
msgstr "/_Werkzeug/Nachrichten einer Ablage nach Spams _filtern"
3432
3433
#: src/mainwindow.c:781
3434
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3435
msgstr "/_Werkzeug/Aus_gewählte Nachrichten nach Spams filtern"
3436
3437
#: src/mainwindow.c:788
3438
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3439
msgstr "/_Werkzeug/_Lösche mehrfach vorhandene Nachrichten"
3440
3441
#: src/mainwindow.c:791
3442
msgid "/_Tools/E_xecute"
3443
msgstr "/_Werkzeug/A_usführen"
3444
3445
#: src/mainwindow.c:793
3446
msgid "/_Tools/_Log window"
3447
msgstr "/_Werkzeug/L_ogbuch-Fenster"
3448
3449
#: src/mainwindow.c:795
3450
msgid "/_Configuration"
3451
msgstr "/_Einstellungen"
3452
3453
#: src/mainwindow.c:796
3454
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3455
msgstr "/_Einstellungen/Allgemeine _Einstellungen..."
3456
3457
#: src/mainwindow.c:798
3458
msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3459
msgstr "/_Einstellungen/_Filtereinstellungen..."
3460
3461
#: src/mainwindow.c:800
3462
msgid "/_Configuration/_Template..."
3463
msgstr "/_Einstellungen/_Schablone..."
3464
3465
#: src/mainwindow.c:802
3466
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3467
msgstr "/_Einstellungen/Aktionen..."
3468
3469
#: src/mainwindow.c:804
3470
msgid "/_Configuration/---"
3471
msgstr "/_Einstellungen/---"
3472
3473
#: src/mainwindow.c:805
3474
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3475
msgstr "/_Einstellungen/_Einstellungen für den aktuellen Account..."
3476
3477
#: src/mainwindow.c:807
3478
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3479
msgstr "/_Einstellungen/_Neuen Account erstellen..."
3480
3481
#: src/mainwindow.c:809
3482
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3483
msgstr "/_Einstellungen/Accounts _bearbeiten..."
3484
3485
#: src/mainwindow.c:811
3486
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3487
msgstr "/_Einstellungen/Aktuellen Account _wechseln..."
3488
3489
#: src/mainwindow.c:815
3490
msgid "/_Help/_Manual"
3491
msgstr "/_Hilfe/_Anleitung"
3492
3493
#: src/mainwindow.c:816
3494
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3495
msgstr "/_Hilfe/Anleitung/_English"
3496
3497
#: src/mainwindow.c:817
3498
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3499
msgstr "/_Hilfe/Anleitung/_Japanese"
3500
3501
#: src/mainwindow.c:818
3502
msgid "/_Help/_FAQ"
3503
msgstr "/_Hilfe/_FAQ"
3504
3505
#: src/mainwindow.c:819
3506
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3507
msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_English"
3508
3509
#: src/mainwindow.c:820
3510
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3511
msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_German"
3512
3513
#: src/mainwindow.c:821
3514
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3515
msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_Spanish"
3516
3517
#: src/mainwindow.c:822
3518
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3519
msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_French"
3520
3521
#: src/mainwindow.c:823
3522
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3523
msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_Italian"
3524
3525
#: src/mainwindow.c:824
3526
msgid "/_Help/_Command line options"
3527
msgstr "/_Hilfe/_Kommandozeilenoptionen"
3528
3529
#: src/mainwindow.c:825
3530
msgid "/_Help/---"
3531
msgstr "/_Hilfe/---"
3532
3533
#: src/mainwindow.c:868
3534
msgid "Creating main window...\n"
3535
msgstr "Erstelle Hauptfenster...\n"
3536
3537
#: src/mainwindow.c:1039
3538
#, c-format
3539
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3540
msgstr "Haupt-Fenster: Bereitstellung von Farbe %d fehlgeschlagen\n"
3541
3542
#: src/mainwindow.c:1141 src/summaryview.c:2330 src/summaryview.c:2415
3543
#: src/summaryview.c:3969 src/summaryview.c:4098 src/summaryview.c:4460
3544
msgid "done.\n"
3545
msgstr "Fertig.\n"
3546
3547
#: src/mainwindow.c:1268 src/mainwindow.c:1309 src/mainwindow.c:1334
3548
msgid "Untitled"
3549
msgstr "Unbenannt"
3550
3551
#: src/mainwindow.c:1335
3552
msgid "none"
3553
msgstr "nicht"
3554
3555
#: src/mainwindow.c:1388
3556
#, c-format
3557
msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
3558
msgstr "Wechsle Fenstertrennungstyp von %d zu %d\n"
3559
3560
#: src/mainwindow.c:1638
3561
msgid "Offline"
3562
msgstr "Verbindungslos"
3563
3564
#: src/mainwindow.c:1639
3565
msgid "You are offline. Go online?"
3566
msgstr "Sie sind nicht verbunden. Verbinden?"
3567
3568
#: src/mainwindow.c:1656
3569
msgid "Empty all trash"
3570
msgstr "Leere alle Papierkörbe"
3571
3572
#: src/mainwindow.c:1657
3573
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3574
msgstr "Lösche alle Nachrichten in den Papierkörben?"
3575
3576
#: src/mainwindow.c:1685
3577
msgid "Add mailbox"
3578
msgstr "Neue Mailbox"
3579
3580
#: src/mainwindow.c:1686
3581
msgid ""
3582
"Specify the location of mailbox.\n"
3583
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3584
"scanned automatically."
3585
msgstr ""
3586
"Geben Sie den Ort der Mailbox an.\n"
3587
"Wenn die existierende Mailbox angegeben wurde, wird\n"
3588
"sie automatisch durchsucht."
3589
3590
#: src/mainwindow.c:1692 src/setup.c:49
3591
#, c-format
3592
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3593
msgstr "Die Mailbox `%s' existiert bereits."
3594
3595
#: src/mainwindow.c:1697 src/setup.c:56
3596
msgid "Mailbox"
3597
msgstr "Mailbox"
3598
3599
#: src/mainwindow.c:1703 src/setup.c:62
3600
msgid ""
3601
"Creation of the mailbox failed.\n"
3602
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3603
"there."
3604
msgstr ""
3605
"Erstellen der Mailbox fehlgeschlagen.\n"
3606
"Vielleicht existieren einige Dateien, oder Sie haben keine Schreibrechte"
3607
3608
#: src/mainwindow.c:2125
3609
msgid "Sylpheed - Folder View"
3610
msgstr "Sylpheed - Ablagenansicht"
3611
3612
#: src/mainwindow.c:2144
3613
msgid "Sylpheed - Message View"
3614
msgstr "Sylpheed - Nachrichtenansicht"
3615
3616
#: src/mainwindow.c:2296 src/summaryview.c:410
3617
msgid "/_Reply"
3618
msgstr "/An_twort"
3619
3620
#: src/mainwindow.c:2297
3621
msgid "/Reply to _all"
3622
msgstr "/Antwort an alle"
3623
3624
#: src/mainwindow.c:2298
3625
msgid "/Reply to _sender"
3626
msgstr "/Ant_wort an Ab_sender"
3627
3628
#: src/mainwindow.c:2299
3629
msgid "/Reply to mailing _list"
3630
msgstr "/Antwort an Mailing-_Liste"
3631
3632
#: src/mainwindow.c:2304 src/summaryview.c:417
3633
msgid "/_Forward"
3634
msgstr "/_Weiterleiten"
3635
3636
#: src/mainwindow.c:2305 src/summaryview.c:418
3637
msgid "/For_ward as attachment"
3638
msgstr "/Weiterleiten als An_hang"
3639
3640
#: src/mainwindow.c:2306 src/summaryview.c:419
3641
msgid "/Redirec_t"
3642
msgstr "/_Umadressieren"
3643
3644
#: src/mainwindow.c:2342
3645
msgid "Get"
3646
msgstr "Holen"
3647
3648
#: src/mainwindow.c:2343
3649
msgid "Incorporate new mail"
3650
msgstr "Neue E-Mail aufnehmen"
3651
3652
#: src/mainwindow.c:2350
3653
msgid "Get all"
3654
msgstr "Hole alle"
3655
3656
#: src/mainwindow.c:2351
3657
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
3658
msgstr "Neue E-Mail aller Accounts aufnehmen"
3659
3660
#: src/mainwindow.c:2362
3661
msgid "Send queued message(s)"
3662
msgstr "Senden wartender Nachrichten"
3663
3664
#: src/mainwindow.c:2372 src/prefs_account_dialog.c:530
3665
#: src/prefs_common_dialog.c:664 src/prefs_folder_item.c:140
3666
msgid "Compose"
3667
msgstr "Verfassen"
3668
3669
#: src/mainwindow.c:2373
3670
msgid "Compose new message"
3671
msgstr "Neue Nachricht verfassen"
3672
3673
#: src/mainwindow.c:2381 src/prefs_common_dialog.c:1008
3674
msgid "Reply"
3675
msgstr "Antwort"
3676
3677
#: src/mainwindow.c:2382 src/mainwindow.c:2395
3678
msgid "Reply to the message"
3679
msgstr "Nachricht beantworten"
3680
3681
#: src/mainwindow.c:2399
3682
msgid "Reply all"
3683
msgstr "Alle beantworten"
3684
3685
#: src/mainwindow.c:2400
3686
msgid "Reply to all"
3687
msgstr "Antwort an alle"
3688
3689
#: src/mainwindow.c:2408 src/prefs_filter_edit.c:674
3690
msgid "Forward"
3691
msgstr "Weiterleiten"
3692
3693
#: src/mainwindow.c:2409 src/mainwindow.c:2422
3694
msgid "Forward the message"
3695
msgstr "Nachricht weiterleiten"
3696
3697
#: src/mainwindow.c:2429
3698
msgid "Delete the message"
3699
msgstr "Nachricht löschen"
3700
3701
#: src/mainwindow.c:2438
3702
msgid "Set as junk mail"
3703
msgstr "Markiere als Spam-Mail"
3704
3705
#: src/mainwindow.c:2447
3706
msgid "Execute"
3707
msgstr "Ausführen"
3708
3709
#: src/mainwindow.c:2448
3710
msgid "Execute marked process"
3711
msgstr "Markierten Prozess ausführen"
3712
3713
#: src/mainwindow.c:2458
3714
msgid "Next unread message"
3715
msgstr "Nächste ungelesene Nachricht"
3716
3717
#: src/mainwindow.c:2470
3718
msgid "Prefs"
3719
msgstr "Einstellungen"
3720
3721
#: src/mainwindow.c:2471
3722
msgid "Common preferences"
3723
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
3724
3725
#: src/mainwindow.c:2479 src/prefs_folder_item.c:289
3726
#: src/prefs_folder_item.c:300 src/progressdialog.c:128
3727
msgid "Account"
3728
msgstr "Account"
3729
3730
#: src/mainwindow.c:2480
3731
msgid "Account setting"
3732
msgstr "Accounteinstellungen"
3733
3734
#: src/mainwindow.c:2652
3735
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3736
msgstr "Sie sind nicht verbunden. Wählen sie das Bild zum Verbinden."
3737
3738
#: src/mainwindow.c:2663
3739
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3740
msgstr "Sie sind verbunden. Wählen sie das Bild, um die Verbindung zu beenden."
3741
3742
#: src/mainwindow.c:2922
3743
msgid "Exit"
3744
msgstr "Beenden"
3745
3746
#: src/mainwindow.c:2922
3747
msgid "Exit this program?"
3748
msgstr "Beenden des Programms?"
3749
3750
#: src/mainwindow.c:3540
3751
msgid "Command line options"
3752
msgstr "Kommandozeilenoptionen"
3753
3754
#: src/mainwindow.c:3553
3755
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
3756
msgstr "Aufruf: sylpheed [OPTION]..."
3757
3758
#: src/mainwindow.c:3561
3759
msgid ""
3760
"--compose [address]\n"
3761
"--attach file1 [file2]...\n"
3762
"--receive\n"
3763
"--receive-all\n"
3764
"--send\n"
3765
"--status [folder]...\n"
3766
"--status-full [folder]...\n"
3767
"--configdir dirname\n"
3768
"--exit\n"
3769
"--debug\n"
3770
"--help\n"
3771
"--version"
3772
msgstr ""
3773
"--compose·[Addresse]\n"
3774
"--attach·Datei1·[Datei2]...\n"
3775
"--receive\n"
3776
"--receive-all\n"
3777
"--send\n"
3778
"--status·[Ordner]...\n"
3779
"--status-full·[Ordner]...\n"
3780
"--configdir·Verzeichnis\n"
3781
"--exit\n"
3782
"--debug\n"
3783
"--help\n"
3784
"--version"
3785
3786
#: src/mainwindow.c:3577
3787
msgid ""
3788
"open composition window\n"
3789
"open composition window with specified files attached\n"
3790
"receive new messages\n"
3791
"receive new messages of all accounts\n"
3792
"send all queued messages\n"
3793
"show the total number of messages\n"
3794
"show the status of each folder\n"
3795
"specify directory which stores configuration files\n"
3796
"exit Sylpheed\n"
3797
"debug mode\n"
3798
"display this help and exit\n"
3799
"output version information and exit"
3800
msgstr ""
3801
"öffne Verfassen-Fensteröffne Verfassen-Fenster mit angegebenen Dateien als "
3802
"Anhang\n"
3803
"empfange neue Nachrichten\n"
3804
"empfange neue Nachrichten von allen Accounts\n"
3805
"sende alle zweischengespeicherter Nachrichten\n"
3806
"zeige die Anzahl aller Nachrichten\n"
3807
"zeige den Status jedes Ordners\n"
3808
"spezifiziere das Verzeichnis mit den Konfigurationsdateien\n"
3809
"beende Sylpheed\n"
3810
"Deubg-Modus\n"
3811
"diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
3812
"Versionsinformationen anzeigen und beenden"
3813
3814
#: src/message_search.c:120
3815
msgid "Find in current message"
3816
msgstr "Aktuelle Nachricht durchsuchen"
3817
3818
#: src/message_search.c:138
3819
msgid "Find text:"
3820
msgstr "Text suchen:"
3821
3822
#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
3823
#: src/query_search.c:343
3824
msgid "Case sensitive"
3825
msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
3826
3827
#: src/message_search.c:211
3828
msgid "Search failed"
3829
msgstr "Suche fehlgeschlagen"
3830
3831
#: src/message_search.c:212
3832
msgid "Search string not found."
3833
msgstr "Gesuchte Zeichenkette nicht gefunden."
3834
3835
#: src/message_search.c:220
3836
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3837
msgstr "Anfang der Liste erreicht; weiter vom Ende?"
3838
3839
#: src/message_search.c:223
3840
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3841
msgstr "Ende der Liste erreicht; weiter vom Anfang?"
3842
3843
#: src/message_search.c:226
3844
msgid "Search finished"
3845
msgstr "Suche beendet"
3846
3847
#: src/messageview.c:271
3848
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3849
msgstr "/_Werkzeug/Absender in Adress_buch einfügen"
3850
3851
#: src/messageview.c:303
3852
msgid "Creating message view...\n"
3853
msgstr "Erstelle Nachrichtenansicht...\n"
3854
3855
#: src/messageview.c:328
3856
msgid "Text"
3857
msgstr "Text"
3858
3859
#: src/messageview.c:333
3860
msgid "Attachments"
3861
msgstr "Anhänge"
3862
3863
#: src/messageview.c:383
3864
msgid "Message View - Sylpheed"
3865
msgstr "Nachrichtenansich - Sylpheed"
3866
3867
#: src/messageview.c:702 src/summaryview.c:3499
3868
#, c-format
3869
msgid "Can't save the file `%s'."
3870
msgstr "Kann Datei `%s' nicht speichern."
3871
3872
#: src/messageview.c:760 src/summaryview.c:3522
3873
msgid "The message will be printed with the following command:"
3874
msgstr "Diese Nachricht wird mit dem folgenden Befehl gedruckt:"
3875
3876
#: src/messageview.c:761 src/summaryview.c:3523
3877
msgid "(Default print command)"
3878
msgstr "(Standarddruckbefehl)"
3879
3880
#: src/messageview.c:763 src/prefs_common_dialog.c:2346 src/summaryview.c:3525
3881
msgid "Print"
3882
msgstr "Drucken"
3883
3884
#: src/messageview.c:771 src/summaryview.c:3533
3885
#, c-format
3886
msgid ""
3887
"Print command line is invalid:\n"
3888
"`%s'"
3889
msgstr ""
3890
"Druck-Befehlszeile ist ungültig:\n"
3891
"'%s'"
3892
3893
#: src/mimeview.c:128
3894
msgid "/_Open"
3895
msgstr "/_Öffnen"
3896
3897
#: src/mimeview.c:129
3898
msgid "/Open _with..."
3899
msgstr "Öffne _mit..."
3900
3901
#: src/mimeview.c:130
3902
msgid "/_Display as text"
3903
msgstr "/_Darstellung als Text"
3904
3905
#: src/mimeview.c:131
3906
msgid "/_Save as..."
3907
msgstr "/Speichern _als..."
3908
3909
#: src/mimeview.c:132
3910
msgid "/Save _all..."
3911
msgstr "/Alle speichern..."
3912
3913
#: src/mimeview.c:135
3914
msgid "/_Check signature"
3915
msgstr "/_Digitale Unterschrift überprüfen"
3916
3917
#: src/mimeview.c:160
3918
msgid "Creating MIME view...\n"
3919
msgstr "Erstelle MIME-Ansicht...\n"
3920
3921
#: src/mimeview.c:189
3922
msgid "MIME Type"
3923
msgstr "MIME Typ"
3924
3925
#: src/mimeview.c:302
3926
msgid "Select \"Check signature\" to check"
3927
msgstr "Wähle \"Digitale Unterschrift überprüfen\" zum Überprüfen"
3928
3929
#: src/mimeview.c:614
3930
msgid "Select an action for the attached file:\n"
3931
msgstr "Wähle eine Aktion aus für die angehängte Datei:\n"
3932
3933
#: src/mimeview.c:636
3934
msgid "Open _with..."
3935
msgstr "Öffne _mit..."
3936
3937
#: src/mimeview.c:640
3938
msgid "_Display as text"
3939
msgstr "Als _Text darstellen"
3940
3941
#: src/mimeview.c:644
3942
msgid "_Save as..."
3943
msgstr "_Speichern als..."
3944
3945
#: src/mimeview.c:690
3946
msgid ""
3947
"This signature has not been checked yet.\n"
3948
"\n"
3949
msgstr ""
3950
"Diese digitale Unterschrift wurde noch nicht geprüft.\n"
3951
"\n"
3952
3953
#: src/mimeview.c:695
3954
msgid "_Check signature"
3955
msgstr "/Überprüfe _digitale Unterschrift"
3956
3957
#: src/mimeview.c:966 src/mimeview.c:1033 src/mimeview.c:1066
3958
#: src/mimeview.c:1089
3959
msgid "Can't save the part of multipart message."
3960
msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht speichern."
3961
3962
#: src/mimeview.c:1046
3963
msgid "Can't save the attachments."
3964
msgstr "Kann die Anhänge nicht speichern."
3965
3966
#: src/mimeview.c:1099
3967
msgid "Open with"
3968
msgstr "Öffnen mit"
3969
3970
#: src/mimeview.c:1100
3971
#, c-format
3972
msgid ""
3973
"Enter the command line to open file:\n"
3974
"(`%s' will be replaced with file name)"
3975
msgstr ""
3976
"Geben Sie die Befehlszeile zum Öffnen der Datei an:\n"
3977
"(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
3978
3979
#: src/mimeview.c:1131
3980
msgid "Opening executable file"
3981
msgstr "Öffne ausführbare Datei"
3982
3983
#: src/mimeview.c:1132
3984
msgid ""
3985
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
3986
"security.\n"
3987
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
3988
"virus or something like a malicious program."
3989
msgstr ""
3990
"Dies ist eine ausführbare Datei. Das Öffenen von ausführbaren Dateinist aus "
3991
"Sicherheitsgründen beschränkt.\n"
3992
"Wenn Sie es starten möchten, speichern Sie es irgendwo und stellen Sie "
3993
"sicher,dass es sich nicht um einen Virus oder anderen Schadcode handelt."
3994
3995
#: src/passphrase.c:96
3996
msgid "Passphrase"
3997
msgstr "Mantra"
3998
3999
#: src/passphrase.c:248
4000
msgid "[no user id]"
4001
msgstr "[keine Benutzer-ID]"
4002
4003
#: src/passphrase.c:256
4004
#, c-format
4005
msgid ""
4006
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
4007
"\n"
4008
"  %.*s  \n"
4009
"(%.*s)\n"
4010
msgstr ""
4011
"%sGeben Sie, bitte, das Mantra für:\n"
4012
"\n"
4013
"  %.*s  \n"
4014
"(%.*s) an\n"
4015
4016
#: src/passphrase.c:260
4017
msgid ""
4018
"Bad passphrase! Try again...\n"
4019
"\n"
4020
msgstr ""
4021
"Falsches Mantra! Nochmal...\n"
4022
"\n"
4023
4024
#: src/prefs_account_dialog.c:426
4025
msgid "Opening account preferences window...\n"
4026
msgstr "Öffne Accounteinstellungenfenster...\n"
4027
4028
#: src/prefs_account_dialog.c:459
4029
#, c-format
4030
msgid "Account%d"
4031
msgstr "Account%d"
4032
4033
#: src/prefs_account_dialog.c:478
4034
msgid "Preferences for new account"
4035
msgstr "Einstellungen eines neuen Accounts"
4036
4037
#: src/prefs_account_dialog.c:483
4038
msgid "Account preferences"
4039
msgstr "Accounteinstellungen"
4040
4041
#: src/prefs_account_dialog.c:506
4042
msgid "Creating account preferences window...\n"
4043
msgstr "Erstelle Accounteinstellungenfenster...\n"
4044
4045
#: src/prefs_account_dialog.c:526 src/prefs_common_dialog.c:660
4046
msgid "Receive"
4047
msgstr "Empfangen"
4048
4049
#: src/prefs_account_dialog.c:533 src/prefs_common_dialog.c:671
4050
msgid "Privacy"
4051
msgstr "Privat"
4052
4053
#: src/prefs_account_dialog.c:537
4054
msgid "SSL"
4055
msgstr "SSL"
4056
4057
#: src/prefs_account_dialog.c:540 src/prefs_common_dialog.c:2147
4058
msgid "Advanced"
4059
msgstr "Speziell"
4060
4061
#: src/prefs_account_dialog.c:589
4062
msgid "Name of this account"
4063
msgstr "Name dieses Accounts"
4064
4065
#: src/prefs_account_dialog.c:598
4066
msgid "Set as default"
4067
msgstr "Standard-Account"
4068
4069
#: src/prefs_account_dialog.c:602
4070
msgid "Personal information"
4071
msgstr "Persönliche Informationen"
4072
4073
#: src/prefs_account_dialog.c:611
4074
msgid "Full name"
4075
msgstr "Vollständiger Name"
4076
4077
#: src/prefs_account_dialog.c:617
4078
msgid "Mail address"
4079
msgstr "E-Mail-Adresse"
4080
4081
#: src/prefs_account_dialog.c:623
4082
msgid "Organization"
4083
msgstr "Organisation"
4084
4085
#: src/prefs_account_dialog.c:647
4086
msgid "Server information"
4087
msgstr "Serverdaten"
4088
4089
#: src/prefs_account_dialog.c:668 src/prefs_account_dialog.c:824
4090
#: src/prefs_account_dialog.c:1468
4091
msgid "POP3"
4092
msgstr "POP3"
4093
4094
#: src/prefs_account_dialog.c:670 src/prefs_account_dialog.c:932
4095
#: src/prefs_account_dialog.c:1485 src/prefs_account_dialog.c:1667
4096
msgid "IMAP4"
4097
msgstr "IMAP4"
4098
4099
#: src/prefs_account_dialog.c:672
4100
msgid "News (NNTP)"
4101
msgstr "News (NNTP)"
4102
4103
#: src/prefs_account_dialog.c:674
4104
msgid "None (local)"
4105
msgstr "Keiner (lokal)"
4106
4107
#: src/prefs_account_dialog.c:687
4108
msgid "This server requires authentication"
4109
msgstr "Dieser Server benötigt Beglaubigung"
4110
4111
#: src/prefs_account_dialog.c:726
4112
msgid "News server"
4113
msgstr "Newsserver"
4114
4115
#: src/prefs_account_dialog.c:732
4116
msgid "Server for receiving"
4117
msgstr "Server zum Empfangen"
4118
4119
#: src/prefs_account_dialog.c:738
4120
msgid "SMTP server (send)"
4121
msgstr "SMTP-Server (senden)"
4122
4123
#: src/prefs_account_dialog.c:745 src/prefs_account_dialog.c:1129
4124
msgid "User ID"
4125
msgstr "Benutzer-ID"
4126
4127
#: src/prefs_account_dialog.c:751 src/prefs_account_dialog.c:1138
4128
msgid "Password"
4129
msgstr "Kennwort"
4130
4131
#: src/prefs_account_dialog.c:832
4132
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4133
msgstr "Verwende sichere Beglaubigung (APOP)"
4134
4135
#: src/prefs_account_dialog.c:835
4136
msgid "Remove messages on server when received"
4137
msgstr "Nachrichten vom Server nach Empfang löschen"
4138
4139
#: src/prefs_account_dialog.c:846
4140
msgid "Remove after"
4141
msgstr "Entfernen nach"
4142
4143
#: src/prefs_account_dialog.c:855
4144
msgid "days"
4145
msgstr "Tag(en)"
4146
4147
#: src/prefs_account_dialog.c:872
4148
msgid "0 days: remove immediately"
4149
msgstr "0 Tage: sofort entfernen"
4150
4151
#: src/prefs_account_dialog.c:882
4152
msgid "Download all messages on server"
4153
msgstr "Lade alle Nachrichten vom Server herunter"
4154
4155
#: src/prefs_account_dialog.c:888
4156
msgid "Receive size limit"
4157
msgstr "Grenze für Nachrichtengöße beim Empfang"
4158
4159
#: src/prefs_account_dialog.c:895 src/prefs_filter_edit.c:574
4160
#: src/prefs_filter_edit.c:1003
4161
msgid "KB"
4162
msgstr "KB"
4163
4164
#: src/prefs_account_dialog.c:902
4165
msgid "Filter messages on receiving"
4166
msgstr "Nachrichten beim Empfang filtern"
4167
4168
#: src/prefs_account_dialog.c:910
4169
msgid "Default inbox"
4170
msgstr "Standard Posteingang"
4171
4172
#: src/prefs_account_dialog.c:930
4173
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4174
msgstr "Ungefilterte Nachrichten werden in dieser Ablage gespeichert."
4175
4176
#: src/prefs_account_dialog.c:943 src/prefs_account_dialog.c:1099
4177
msgid "Authentication method"
4178
msgstr "Beglaubigungsmethode"
4179
4180
#: src/prefs_account_dialog.c:953 src/prefs_account_dialog.c:1109
4181
#: src/prefs_common_dialog.c:878 src/prefs_common_dialog.c:2516
4182
msgid "Automatic"
4183
msgstr "Automatisch"
4184
4185
#: src/prefs_account_dialog.c:961
4186
msgid "Only check INBOX on receiving"
4187
msgstr "Prüfe INBOX nur beim Empfang"
4188
4189
#: src/prefs_account_dialog.c:963
4190
msgid "News"
4191
msgstr "News"
4192
4193
#: src/prefs_account_dialog.c:975
4194
msgid "Maximum number of articles to download"
4195
msgstr "Maximum an herunterzuladenden Artikeln"
4196
4197
#: src/prefs_account_dialog.c:992
4198
msgid "No limit if 0 is specified."
4199
msgstr "Ohne Begrenzung, wenn 0 angegeben"
4200
4201
#: src/prefs_account_dialog.c:996
4202
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4203
msgstr ""
4204
"`Hole alle' übeprüft ob neue Nachrichten für diesen Account vorhanden sind"
4205
4206
#: src/prefs_account_dialog.c:1049 src/prefs_customheader.c:186
4207
msgid "Header"
4208
msgstr "Kopfzeilen"
4209
4210
#: src/prefs_account_dialog.c:1056
4211
msgid "Add Date header field"
4212
msgstr "Füge Datum in Kopfzeile ein"
4213
4214
#: src/prefs_account_dialog.c:1057
4215
msgid "Generate Message-ID"
4216
msgstr "Erzeuge Nachrichten-ID"
4217
4218
#: src/prefs_account_dialog.c:1064
4219
msgid "Add user-defined header"
4220
msgstr "Füge benutzerdefinierte Kopfzeile ein"
4221
4222
#: src/prefs_account_dialog.c:1066 src/prefs_common_dialog.c:1582
4223
#: src/prefs_common_dialog.c:1609
4224
msgid " Edit... "
4225
msgstr " Bearbeiten... "
4226
4227
#: src/prefs_account_dialog.c:1076
4228
msgid "Authentication"
4229
msgstr "Beglaubigung"
4230
4231
#: src/prefs_account_dialog.c:1084
4232
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4233
msgstr "SMTP-Beglaubigung (SMTP AUTH)"
4234
4235
#: src/prefs_account_dialog.c:1160
4236
msgid ""
4237
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4238
"will be used."
4239
msgstr ""
4240
"Wenn Sie diese Einträge frei lassen, wird\n"
4241
"dieselbe ID und dasselbe Passwort wie zum Empfang verwendet."
4242
4243
#: src/prefs_account_dialog.c:1172
4244
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4245
msgstr "Beglaubige mit POP3 vor dem Senden"
4246
4247
#: src/prefs_account_dialog.c:1228
4248
msgid "Command output"
4249
msgstr "Befehlsausgabe"
4250
4251
#: src/prefs_account_dialog.c:1239 src/prefs_folder_item.c:331
4252
msgid "Automatically set the following addresses"
4253
msgstr "Setze folgende Adressen automatisch"
4254
4255
#: src/prefs_account_dialog.c:1248
4256
msgid "Cc"
4257
msgstr "Cc"
4258
4259
#: src/prefs_account_dialog.c:1261
4260
msgid "Bcc"
4261
msgstr "Bcc"
4262
4263
#: src/prefs_account_dialog.c:1274
4264
msgid "Reply-To"
4265
msgstr "Antwort an"
4266
4267
#: src/prefs_account_dialog.c:1327
4268
msgid "Sign message by default"
4269
msgstr "Nachrichten immer digital unterschreiben"
4270
4271
#: src/prefs_account_dialog.c:1329
4272
msgid "Encrypt message by default"
4273
msgstr "Nachrichten immer verschlüsseln"
4274
4275
#: src/prefs_account_dialog.c:1331
4276
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4277
msgstr "Verschlüssele beim Antworten auf verschlüsselte Nachricht"
4278
4279
#: src/prefs_account_dialog.c:1333
4280
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4281
msgstr "Benutze ASCII-Hüllen Format zum Verschlüsseln"
4282
4283
#: src/prefs_account_dialog.c:1335
4284
msgid "Use clear text signature"
4285
msgstr "Benutze digitale Klartext-Unterschrift"
4286
4287
#: src/prefs_account_dialog.c:1340
4288
msgid "Sign key"
4289
msgstr "Schlüssel für digitale Unterschrift"
4290
4291
#: src/prefs_account_dialog.c:1348
4292
msgid "Use default GnuPG key"
4293
msgstr "Benutze voreingestellten GnuPG-Schlüssel"
4294
4295
#: src/prefs_account_dialog.c:1357
4296
msgid "Select key by your email address"
4297
msgstr "Wähle Schlüssel nach E-Mail Adresse"
4298
4299
#: src/prefs_account_dialog.c:1366
4300
msgid "Specify key manually"
4301
msgstr "Schlüssel manuell angeben"
4302
4303
#: src/prefs_account_dialog.c:1382
4304
msgid "User or key ID:"
4305
msgstr "Benutzer- oder Schlüssel-ID"
4306
4307
#: src/prefs_account_dialog.c:1476 src/prefs_account_dialog.c:1493
4308
#: src/prefs_account_dialog.c:1509 src/prefs_account_dialog.c:1527
4309
msgid "Don't use SSL"
4310
msgstr "SSL nicht benutzen"
4311
4312
#: src/prefs_account_dialog.c:1479
4313
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4314
msgstr "SSL für POP3-Verbindung benutzen"
4315
4316
#: src/prefs_account_dialog.c:1482 src/prefs_account_dialog.c:1499
4317
#: src/prefs_account_dialog.c:1533
4318
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4319
msgstr "Für SSL-Sitzung STARTTLS-Befehl benutzen"
4320
4321
#: src/prefs_account_dialog.c:1496
4322
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4323
msgstr "SSL für IMAP4-Verbindung benutzen"
4324
4325
#: src/prefs_account_dialog.c:1502
4326
msgid "NNTP"
4327
msgstr "NNTP"
4328
4329
#: src/prefs_account_dialog.c:1517
4330
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4331
msgstr "SSL für NNTP-Verbindung benutzen"
4332
4333
#: src/prefs_account_dialog.c:1519
4334
msgid "Send (SMTP)"
4335
msgstr "Senden (SMTP)"
4336
4337
#: src/prefs_account_dialog.c:1530
4338
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4339
msgstr "SSL für SMTP-Verbindung benutzen"
4340
4341
#: src/prefs_account_dialog.c:1541
4342
msgid "Use non-blocking SSL"
4343
msgstr "Benutze non-blocking SSL"
4344
4345
#: src/prefs_account_dialog.c:1544
4346
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4347
msgstr "Ausschalten, wenn Probleme mit der SSL-Verbindung."
4348
4349
#: src/prefs_account_dialog.c:1634
4350
msgid "Specify SMTP port"
4351
msgstr "SMTP-Port angeben"
4352
4353
#: src/prefs_account_dialog.c:1640
4354
msgid "Specify POP3 port"
4355
msgstr "POP3-Port angeben"
4356
4357
#: src/prefs_account_dialog.c:1646
4358
msgid "Specify IMAP4 port"
4359
msgstr "IMAP4-Port angeben"
4360
4361
#: src/prefs_account_dialog.c:1652
4362
msgid "Specify NNTP port"
4363
msgstr "NNTP-Port angeben"
4364
4365
#: src/prefs_account_dialog.c:1657
4366
msgid "Specify domain name"
4367
msgstr "Domännamen angeben"
4368
4369
#: src/prefs_account_dialog.c:1678
4370
msgid "IMAP server directory"
4371
msgstr "IMAP-Serververzeichnis."
4372
4373
#: src/prefs_account_dialog.c:1688
4374
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4375
msgstr "Nur die Unterablagen dieses Verzeichnisses werden angezeigt."
4376
4377
#: src/prefs_account_dialog.c:1691
4378
msgid "Clear all message caches on exit"
4379
msgstr "Alle Nachrichtenzwischenspeicher beim Beenden leeren"
4380
4381
#: src/prefs_account_dialog.c:1736
4382
msgid "Put sent messages in"
4383
msgstr "Gesendete Nachrichten speichern in"
4384
4385
#: src/prefs_account_dialog.c:1738
4386
msgid "Put draft messages in"
4387
msgstr "Entwürfe speichern in"
4388
4389
#: src/prefs_account_dialog.c:1740
4390
msgid "Put queued messages in"
4391
msgstr "Nachrichten der Warteschlange speichern in"
4392
4393
#: src/prefs_account_dialog.c:1742
4394
msgid "Put deleted messages in"
4395
msgstr "Gelöschte Nachrichten speichern in"
4396
4397
#: src/prefs_account_dialog.c:1806
4398
msgid "Account name is not entered."
4399
msgstr "Keine Account-Name angegeben."
4400
4401
#: src/prefs_account_dialog.c:1810
4402
msgid "Mail address is not entered."
4403
msgstr "Keine E-Mail-Adresse angegeben."
4404
4405
#: src/prefs_account_dialog.c:1815
4406
msgid "SMTP server is not entered."
4407
msgstr "Keinen SMTP-Server angegeben."
4408
4409
#: src/prefs_account_dialog.c:1820
4410
msgid "User ID is not entered."
4411
msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben."
4412
4413
#: src/prefs_account_dialog.c:1825
4414
msgid "POP3 server is not entered."
4415
msgstr "Keinen POP3-Server angegeben."
4416
4417
#: src/prefs_account_dialog.c:1830
4418
msgid "IMAP4 server is not entered."
4419
msgstr "Keinen IMAP4-Server angegeben."
4420
4421
#: src/prefs_account_dialog.c:1835
4422
msgid "NNTP server is not entered."
4423
msgstr "Keinen NNTP-Server angegeben."
4424
4425
#: src/prefs_account_dialog.c:1861
4426
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4427
msgstr "Ausgewählte Ablage ist keine Warteschlangen-Ablage."
4428
4429
#: src/prefs_account_dialog.c:1935
4430
msgid ""
4431
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4432
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4433
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4434
msgstr ""
4435
"Es wird nicht empfohlen den alten ASCII-Hüllen Modus\n"
4436
"für verschlüsselte Nachrichten zu verwenden. Es entspricht\n"
4437
"nicht dem RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4438
4439
#: src/prefs_actions.c:172
4440
msgid "Actions configuration"
4441
msgstr "Aktionen-Einstellung"
4442
4443
#: src/prefs_actions.c:194
4444
msgid "Menu name:"
4445
msgstr "Menüname:"
4446
4447
#: src/prefs_actions.c:203
4448
msgid "Command line:"
4449
msgstr "Befehlszeile:"
4450
4451
#: src/prefs_actions.c:215
4452
msgid ""
4453
"Menu name:\n"
4454
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4455
"Command line:\n"
4456
" Begin with:\n"
4457
"   | to send message body or selection to command\n"
4458
"   > to send user provided text to command\n"
4459
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4460
" End with:\n"
4461
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4462
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4463
"   & to run command asynchronously\n"
4464
" Use:\n"
4465
"   %f for message file name\n"
4466
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4467
"   %p for the selected message part\n"
4468
"   %u for a user provided argument\n"
4469
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4470
"   %s for the text selection"
4471
msgstr ""
4472
"Menüname:\n"
4473
" Benutze / im Menünamen um Unterverzeichnisse zu erstellen.\n"
4474
"Befehlszeile:\n"
4475
" Beginne mit:\n"
4476
"   | um Nachrichtenkörper oder -auswahl an Befehl zu senden\n"
4477
"   > um vom Benutzer erstellten Text an Befehl zu senden\n"
4478
"   * um vom Benutzer erstellten und versteckten Text an Befehl zu senden\n"
4479
" Ende mit:\n"
4480
"   | um Nachrichtenkörper  oder -auswahl mit Befehlsausgabe zu ersetzen\n"
4481
"   > um Befelsausgabe einzufügen ohne den alten Text zu ersetzen\n"
4482
"   & um Befehl asynchron laufen zu lassen\n"
4483
" Benutze %f für Nachrichten-Dateinamen\n"
4484
"   %F für eine Liste von Dateinamen der gewählten Nachrichten\n"
4485
"   %p für den gewählten Nachrichtenteil.   %u für ein Benutzer-Parameter\n"
4486
"   %h für ein versteckten Benutzer-Parameter\n"
4487
"   %s für die Textauswahl"
4488
4489
#: src/prefs_actions.c:260
4490
msgid " Replace "
4491
msgstr " Ersetzen "
4492
4493
#: src/prefs_actions.c:272
4494
msgid " Syntax help "
4495
msgstr "  Syntax Hilfe "
4496
4497
#: src/prefs_actions.c:291
4498
msgid "Registered actions"
4499
msgstr "Registrierte Aktionen"
4500
4501
#: src/prefs_actions.c:309 src/prefs_customheader.c:278
4502
#: src/prefs_display_header.c:286 src/prefs_summary_column.c:285
4503
msgid "Up"
4504
msgstr "Auf"
4505
4506
#: src/prefs_actions.c:315 src/prefs_customheader.c:284
4507
#: src/prefs_display_header.c:292 src/prefs_summary_column.c:289
4508
msgid "Down"
4509
msgstr "Ab"
4510
4511
#: src/prefs_actions.c:422 src/prefs_template.c:317
4512
msgid "(New)"
4513
msgstr "(Neue)"
4514
4515
#: src/prefs_actions.c:468
4516
msgid "Menu name is not set."
4517
msgstr "Menüname ist nicht gesetzt."
4518
4519
#: src/prefs_actions.c:473
4520
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4521
msgstr "Doppelpunkt ':' ist im Menünamen nicht erlaubt."
4522
4523
#: src/prefs_actions.c:483
4524
msgid "Menu name is too long."
4525
msgstr "Menüname ist zu lang."
4526
4527
#: src/prefs_actions.c:492
4528
msgid "Command line not set."
4529
msgstr "Befehlszeile ist nicht gesetzt."
4530
4531
#: src/prefs_actions.c:497
4532
msgid "Menu name and command are too long."
4533
msgstr "Menüname und Befehl sind zu lang."
4534
4535
#: src/prefs_actions.c:502
4536
#, c-format
4537
msgid ""
4538
"The command\n"
4539
"%s\n"
4540
"has a syntax error."
4541
msgstr ""
4542
"Der Befehl\n"
4543
"%s\n"
4544
"hat einen Syntax-Fehler."
4545
4546
#: src/prefs_actions.c:563
4547
msgid "Delete action"
4548
msgstr "Aktion löschen"
4549
4550
#: src/prefs_actions.c:564
4551
msgid "Do you really want to delete this action?"
4552
msgstr "Wollen Sie diese Aktion wirklich löschen?"
4553
4554
#: src/prefs_common_dialog.c:640
4555
msgid "Creating common preferences window...\n"
4556
msgstr "Erstelle Allgemeine-Einstellungenfenster...\n"
4557
4558
#: src/prefs_common_dialog.c:644
4559
msgid "Common Preferences"
4560
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
4561
4562
#: src/prefs_common_dialog.c:666
4563
msgid "Display"
4564
msgstr "Anzeige"
4565
4566
#: src/prefs_common_dialog.c:668
4567
msgid "Junk mail"
4568
msgstr "Spam-Mail"
4569
4570
#: src/prefs_common_dialog.c:674
4571
msgid "Details"
4572
msgstr "Details"
4573
4574
#: src/prefs_common_dialog.c:728
4575
msgid "Auto-check new mail"
4576
msgstr "Automatische Aktualisierung"
4577
4578
#: src/prefs_common_dialog.c:730 src/prefs_common_dialog.c:1100
4579
msgid "every"
4580
msgstr "jede"
4581
4582
#: src/prefs_common_dialog.c:742 src/prefs_common_dialog.c:1114
4583
msgid "minute(s)"
4584
msgstr "Minute(n)"
4585
4586
#: src/prefs_common_dialog.c:751
4587
msgid "Check new mail on startup"
4588
msgstr "Hole neue E-Mail beim Programmstart"
4589
4590
#: src/prefs_common_dialog.c:753
4591
msgid "Update all local folders after incorporation"
4592
msgstr "Aktualisiere alle lokalen Ablagen nach dem Empfang"
4593
4594
#: src/prefs_common_dialog.c:758
4595
msgid "Execute command when new messages arrived"
4596
msgstr ""
4597
"Ausführen des folgenden Befehls, wenn neue Nachrichten empfangen wurden"
4598
4599
#: src/prefs_common_dialog.c:770 src/prefs_common_dialog.c:2395
4600
#: src/prefs_common_dialog.c:2417
4601
msgid "Command"
4602
msgstr "Befehl"
4603
4604
#: src/prefs_common_dialog.c:781
4605
#, c-format
4606
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
4607
msgstr "'%d' wird ersetzt durch die Anzahl der neuen Nachrichten."
4608
4609
#: src/prefs_common_dialog.c:785
4610
msgid "Incorporate from local spool"
4611
msgstr "Übernehme aus lokaler Mailboxdatei"
4612
4613
#: src/prefs_common_dialog.c:798
4614
msgid "Filter on incorporation"
4615
msgstr "Filtern beim Empfang"
4616
4617
#: src/prefs_common_dialog.c:804
4618
msgid "Spool path"
4619
msgstr "Pfad zur Mailboxdatei"
4620
4621
#: src/prefs_common_dialog.c:855
4622
msgid "Save sent messages to outbox"
4623
msgstr "Gesendete Nachrichten in Gesendet-Ablage speichern"
4624
4625
#: src/prefs_common_dialog.c:857
4626
msgid "Apply filter rules to sent messages"
4627
msgstr "Anwenden des Filters beim Versenden von Nachrichten"
4628
4629
#: src/prefs_common_dialog.c:864
4630
msgid "Transfer encoding"
4631
msgstr "Übertragungscodierung"
4632
4633
#: src/prefs_common_dialog.c:887
4634
msgid ""
4635
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
4636
"characters."
4637
msgstr ""
4638
"Geben Sie den Übertragungs-Zeichensatz für den Nachrichteninhalt an, falls "
4639
"dieser Nicht-ASCII-Zeichen enthält."
4640
4641
#: src/prefs_common_dialog.c:894
4642
msgid "MIME filename encoding"
4643
msgstr "MIME Dateinamenkodierung"
4644
4645
#: src/prefs_common_dialog.c:905
4646
msgid "MIME header"
4647
msgstr "MIME Kopfzeile"
4648
4649
#: src/prefs_common_dialog.c:915
4650
msgid ""
4651
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
4652
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
4653
"RFC 2231: conforms to standard, but not popular"
4654
msgstr ""
4655
"Geben Sie die Kodierungsmethode für MIME Dateinamen mit nicht-ASCII-Zeichen "
4656
"an.\n"
4657
"MIME Kopfzeile: am meisten verbreitet, verletzt aber RFC 2047\n"
4658
"RFC 2231: entspricht dem Standard, ist aber nicht sehr verbreitet"
4659
4660
#: src/prefs_common_dialog.c:982 src/prefs_common_dialog.c:1367
4661
#: src/prefs_folder_item.c:139
4662
msgid "General"
4663
msgstr "Allgemein"
4664
4665
#: src/prefs_common_dialog.c:997
4666
msgid "Signature separator"
4667
msgstr "Unterschriftentrenner"
4668
4669
#: src/prefs_common_dialog.c:1006
4670
msgid "Insert automatically"
4671
msgstr "Automatisch einfügen"
4672
4673
#: src/prefs_common_dialog.c:1016
4674
msgid "Automatically select account for replies"
4675
msgstr "Wähle automatisch den Account für die Antworten"
4676
4677
#: src/prefs_common_dialog.c:1018
4678
msgid "Quote message when replying"
4679
msgstr "Zitiere Nachricht in der Antwort"
4680
4681
#: src/prefs_common_dialog.c:1020
4682
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4683
msgstr "Antwort-Knopf führt Antwort an Mailing-Liste aus"
4684
4685
#: src/prefs_common_dialog.c:1031
4686
msgid "Automatically launch the external editor"
4687
msgstr "Starte externen Editor automatisch"
4688
4689
#: src/prefs_common_dialog.c:1041
4690
msgid "Undo level"
4691
msgstr "Stufen der Rückgängigmachung"
4692
4693
#: src/prefs_common_dialog.c:1061
4694
msgid "Wrap messages at"
4695
msgstr "Zeilenumbruch nach"
4696
4697
#: src/prefs_common_dialog.c:1073
4698
msgid "characters"
4699
msgstr "Zeichen"
4700
4701
#: src/prefs_common_dialog.c:1083
4702
msgid "Wrap quotation"
4703
msgstr "Zitat umbrechen"
4704
4705
#: src/prefs_common_dialog.c:1089
4706
msgid "Wrap on input"
4707
msgstr "Bei der Eingabe umbrechen"
4708
4709
#: src/prefs_common_dialog.c:1098
4710
msgid "Auto-save to draft"
4711
msgstr "Automatisch als Entwurf speichern"
4712
4713
#: src/prefs_common_dialog.c:1123
4714
msgid "Format"
4715
msgstr "Format"
4716
4717
#: src/prefs_common_dialog.c:1128
4718
msgid "Spell checking"
4719
msgstr "Rechtschreibprüfung"
4720
4721
#. reply
4722
#: src/prefs_common_dialog.c:1178
4723
msgid "Reply format"
4724
msgstr "Antwort-Format"
4725
4726
#: src/prefs_common_dialog.c:1193 src/prefs_common_dialog.c:1235
4727
msgid "Quotation mark"
4728
msgstr "Zitatzeichen"
4729
4730
#. forward
4731
#: src/prefs_common_dialog.c:1220
4732
msgid "Forward format"
4733
msgstr "Weiterleiten-Format"
4734
4735
#: src/prefs_common_dialog.c:1267
4736
msgid " Description of symbols "
4737
msgstr " Beschreibung der Symbole "
4738
4739
#: src/prefs_common_dialog.c:1296
4740
msgid "Enable Spell checking"
4741
msgstr "Rechtschreibprüfung aktivieren"
4742
4743
#: src/prefs_common_dialog.c:1308
4744
msgid "Default language:"
4745
msgstr "Standard-Sprache"
4746
4747
#: src/prefs_common_dialog.c:1375
4748
msgid "Text font"
4749
msgstr "Text Font"
4750
4751
#. ---- Folder View ----
4752
#: src/prefs_common_dialog.c:1387
4753
msgid "Folder View"
4754
msgstr "Ordneransicht"
4755
4756
#: src/prefs_common_dialog.c:1395
4757
msgid "Display unread number next to folder name"
4758
msgstr "Zeige Anzahl der ungelesenen E-Mails nach Ablagenname"
4759
4760
#: src/prefs_common_dialog.c:1397
4761
msgid "Display message number columns in the folder view"
4762
msgstr "Zeige Nachrichtenanzahl in der Ordneransicht"
4763
4764
#: src/prefs_common_dialog.c:1406
4765
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
4766
msgstr "Kürze Newsgroups länger als"
4767
4768
#: src/prefs_common_dialog.c:1421
4769
msgid "letters"
4770
msgstr "Zeichen"
4771
4772
#. ---- Summary ----
4773
#: src/prefs_common_dialog.c:1427
4774
msgid "Summary View"
4775
msgstr "Ablageninhaltsansicht"
4776
4777
#: src/prefs_common_dialog.c:1436
4778
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4779
msgstr "Zeige Empfänger in `Von'-Spalte, wenn Sie selbst der Sender sind"
4780
4781
#: src/prefs_common_dialog.c:1438
4782
msgid "Expand threads"
4783
msgstr "Threads entfalten"
4784
4785
#: src/prefs_common_dialog.c:1446 src/prefs_common_dialog.c:2759
4786
#: src/prefs_common_dialog.c:2797
4787
msgid "Date format"
4788
msgstr "Datumsformat"
4789
4790
#: src/prefs_common_dialog.c:1467
4791
msgid " Set display item of summary... "
4792
msgstr " Setze Ablageninhalt-Einträge... "
4793
4794
#: src/prefs_common_dialog.c:1473
4795
msgid "Message"
4796
msgstr "Nachricht"
4797
4798
#: src/prefs_common_dialog.c:1483
4799
msgid "Default character encoding"
4800
msgstr "Standard-Zeichensatz"
4801
4802
#: src/prefs_common_dialog.c:1497
4803
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
4804
msgstr "Dies wird für Nachrichten mit fehlender Zeichenkodierung verwendet."
4805
4806
#: src/prefs_common_dialog.c:1503
4807
msgid "Outgoing character encoding"
4808
msgstr "Standard-Zeichensatz beim Versenden"
4809
4810
#: src/prefs_common_dialog.c:1517
4811
msgid ""
4812
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
4813
"be used."
4814
msgstr ""
4815
"Wenn 'Automatisch' gewählt ist, wird der optimale Zeichensatz für die "
4816
"aktuelle Locale-Einstellung benutzt."
4817
4818
#: src/prefs_common_dialog.c:1578
4819
msgid "Enable coloration of message"
4820
msgstr "Benutze Farben für Nachrichten"
4821
4822
#: src/prefs_common_dialog.c:1593
4823
msgid ""
4824
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
4825
"ASCII character (Japanese only)"
4826
msgstr ""
4827
"Stelle Mehr-byte Alphabet und Zahlen als\n"
4828
"ASCII-Zeichen dar (nur Japanisch)"
4829
4830
#: src/prefs_common_dialog.c:1600
4831
msgid "Display header pane above message view"
4832
msgstr "Zeige Kopfzeilenleiste über Nachrichtenansicht"
4833
4834
#: src/prefs_common_dialog.c:1607
4835
msgid "Display short headers on message view"
4836
msgstr "Zeige kurze Kopfzeilen in der Nachrichtenansicht"
4837
4838
#: src/prefs_common_dialog.c:1619
4839
msgid "Render HTML messages as text"
4840
msgstr "Wandle HTML Nachrichten um in Nur-Text"
4841
4842
#: src/prefs_common_dialog.c:1623
4843
msgid "Display cursor in message view"
4844
msgstr "Zeige Cursor in der Nachrichtenansicht an"
4845
4846
#: src/prefs_common_dialog.c:1636
4847
msgid "Line space"
4848
msgstr "Zeilenabstand"
4849
4850
#: src/prefs_common_dialog.c:1650 src/prefs_common_dialog.c:1688
4851
msgid "pixel(s)"
4852
msgstr "Pixel"
4853
4854
#: src/prefs_common_dialog.c:1655
4855
msgid "Scroll"
4856
msgstr "Scroll"
4857
4858
#: src/prefs_common_dialog.c:1662
4859
msgid "Half page"
4860
msgstr "Halbe Seite"
4861
4862
#: src/prefs_common_dialog.c:1668
4863
msgid "Smooth scroll"
4864
msgstr "Fließendes Scrollen"
4865
4866
#: src/prefs_common_dialog.c:1674
4867
msgid "Step"
4868
msgstr "Schritt"
4869
4870
#: src/prefs_common_dialog.c:1694
4871
msgid "Images"
4872
msgstr "Bilder"
4873
4874
#: src/prefs_common_dialog.c:1702
4875
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
4876
msgstr "Große angehängte Bilder in das Fenster einpassen"
4877
4878
#: src/prefs_common_dialog.c:1704
4879
msgid "Display images as inline"
4880
msgstr "Zeige Bilder eingebettet an"
4881
4882
#: src/prefs_common_dialog.c:1789
4883
msgid "Enable Junk mail control"
4884
msgstr "Aktiviere Spam-Mail Kontrolle"
4885
4886
#: src/prefs_common_dialog.c:1801
4887
msgid "Learning command:"
4888
msgstr "Lerne Befehl:"
4889
4890
#: src/prefs_common_dialog.c:1810
4891
msgid "(Select preset)"
4892
msgstr "(Wähle Voreinstellung)"
4893
4894
#: src/prefs_common_dialog.c:1835
4895
msgid "Not Junk"
4896
msgstr "Kein Spam"
4897
4898
#: src/prefs_common_dialog.c:1850
4899
msgid "Classifying command"
4900
msgstr "Klassifizier-Befehl"
4901
4902
#: src/prefs_common_dialog.c:1861
4903
msgid ""
4904
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
4905
"learned manually to a certain extent."
4906
msgstr ""
4907
"Um Spam-Mails automatisch zu klassifizieren, müssen sowohl Spam- als auch "
4908
"Nicht-Spam-Mails eine Wile manuell gelernt werden."
4909
4910
#: src/prefs_common_dialog.c:1871
4911
msgid "Junk folder"
4912
msgstr "Spam-Mail Ablage"
4913
4914
#: src/prefs_common_dialog.c:1889
4915
msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder."
4916
msgstr ""
4917
"Nachrichten, die als Spam-Mails markiert wurden, werden in diese Ablage "
4918
"verschoben."
4919
4920
#: src/prefs_common_dialog.c:1900
4921
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
4922
msgstr ""
4923
"Nachrichten beim Empfang ausfiltern, wenn sie als Spam-Mails erkannt wurden"
4924
4925
#: src/prefs_common_dialog.c:1903
4926
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
4927
msgstr "Spam-Mails vor dem eigentlichen Filtern aussortieren"
4928
4929
#: src/prefs_common_dialog.c:1906
4930
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
4931
msgstr "Spam-Mails während des Empfangens entfernen"
4932
4933
#: src/prefs_common_dialog.c:1911
4934
msgid "Mark filtered junk mails as read"
4935
msgstr "Markiere gefilterte Spam-Mails als gelesen"
4936
4937
#: src/prefs_common_dialog.c:1953
4938
msgid "Automatically check signatures"
4939
msgstr "Überprüfe digitale Unterschriften automatisch"
4940
4941
#: src/prefs_common_dialog.c:1956
4942
msgid "Show signature check result in a popup window"
4943
msgstr ""
4944
"Zeige das Ergebnis der Überprüfung der digitalen Unterschrift in einem POPUP-"
4945
"Fenster an"
4946
4947
#: src/prefs_common_dialog.c:1959
4948
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
4949
msgstr "Mantra zeitweise speichern"
4950
4951
#: src/prefs_common_dialog.c:1974
4952
msgid "Expired after"
4953
msgstr "Läuft aus nach"
4954
4955
#: src/prefs_common_dialog.c:1987
4956
msgid "minute(s) "
4957
msgstr "Minute(n)"
4958
4959
#: src/prefs_common_dialog.c:2001
4960
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
4961
msgstr ""
4962
"('0' speichert das Mantra für die gesamte\n"
4963
"Sitzung)"
4964
4965
#: src/prefs_common_dialog.c:2010
4966
msgid "Grab input while entering a passphrase"
4967
msgstr "Eingabe sperren, bei der Eingabe eines Mantra"
4968
4969
#: src/prefs_common_dialog.c:2015
4970
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
4971
msgstr "Zeige Warnung beim Start, wenn GnuPG nicht funktioniert"
4972
4973
#: src/prefs_common_dialog.c:2080
4974
msgid "Always open messages in summary when selected"
4975
msgstr "Nachrichten immer in der Zusammenfassung öffnen, wenn ausgewählt"
4976
4977
#: src/prefs_common_dialog.c:2084
4978
msgid "Open first unread message when entering a folder"
4979
msgstr "Erste Nachricht anzeigen beim Öffnen einer Ablage"
4980
4981
#: src/prefs_common_dialog.c:2091
4982
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
4983
msgstr ""
4984
"Nachrichten als gelesen markieren, wenn sie in einem neuen Fenster geöffnet "
4985
"werden"
4986
4987
#: src/prefs_common_dialog.c:2095
4988
msgid "Go to inbox after receiving new mail"
4989
msgstr "Zum Posteingang wechseln, nach dem Empfang neuer E-Mail"
4990
4991
#: src/prefs_common_dialog.c:2103
4992
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
4993
msgstr "Sofort Ausführen beim Bewegen oder Löschen von Nachrichten"
4994
4995
#: src/prefs_common_dialog.c:2115
4996
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
4997
msgstr ""
4998
"(Nachricht wird markiert bis zur Ausführung,\n"
4999
" wenn dies ausgeschaltet ist)"
5000
5001
#: src/prefs_common_dialog.c:2124
5002
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
5003
msgstr "Ordnen der Buttons kompatibel zu GNOME HIG"
5004
5005
#: src/prefs_common_dialog.c:2126
5006
msgid "Display tray icon"
5007
msgstr "Systemablagesymbol (Tray-Icon) anzeigen "
5008
5009
#: src/prefs_common_dialog.c:2133
5010
msgid " Set key bindings... "
5011
msgstr " Tastenkombinationen wählen... "
5012
5013
#: src/prefs_common_dialog.c:2139 src/select-keys.c:344
5014
msgid "Other"
5015
msgstr "Weiteres"
5016
5017
#: src/prefs_common_dialog.c:2143
5018
msgid "External commands"
5019
msgstr "Externe Befehle"
5020
5021
#: src/prefs_common_dialog.c:2192
5022
msgid "Receive dialog"
5023
msgstr "Empfangen-Dialog"
5024
5025
#: src/prefs_common_dialog.c:2202
5026
msgid "Show receive dialog"
5027
msgstr "Zeige Empfangen-Dialog"
5028
5029
#: src/prefs_common_dialog.c:2212
5030
msgid "Always"
5031
msgstr "Immer"
5032
5033
#: src/prefs_common_dialog.c:2213
5034
msgid "Only on manual receiving"
5035
msgstr "Nur bei manuellem Empfang"
5036
5037
#: src/prefs_common_dialog.c:2215
5038
msgid "Never"
5039
msgstr "Nie"
5040
5041
#: src/prefs_common_dialog.c:2220
5042
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5043
msgstr "Keinen Fehler-Dialog bei Empfangsfehlern erscheinen lassen"
5044
5045
#: src/prefs_common_dialog.c:2223
5046
msgid "Close receive dialog when finished"
5047
msgstr "Empfangen-Dialog schließen nach Beendigung"
5048
5049
#: src/prefs_common_dialog.c:2234
5050
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5051
msgstr "Adresse bei Doppel-Klick ins Ziel einfügen"
5052
5053
#: src/prefs_common_dialog.c:2236
5054
msgid "On exit"
5055
msgstr "Beim Beenden"
5056
5057
#: src/prefs_common_dialog.c:2244
5058
msgid "Confirm on exit"
5059
msgstr "Nachfragen beim Beenden"
5060
5061
#: src/prefs_common_dialog.c:2251
5062
msgid "Empty trash on exit"
5063
msgstr "Leere Papierkorb beim Beenden"
5064
5065
#: src/prefs_common_dialog.c:2253
5066
msgid "Ask before emptying"
5067
msgstr "Fragen vor dem Leeren"
5068
5069
#: src/prefs_common_dialog.c:2257
5070
msgid "Warn if there are queued messages"
5071
msgstr "Warnen, wenn wartende Nachrichten vorhanden"
5072
5073
#: src/prefs_common_dialog.c:2309
5074
#, c-format
5075
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5076
msgstr "Externe Befehle (%s wird durch Dateinamen / URI ersetzt)"
5077
5078
#: src/prefs_common_dialog.c:2318
5079
msgid "Web browser"
5080
msgstr "Internet-Browser"
5081
5082
#: src/prefs_common_dialog.c:2330 src/prefs_common_dialog.c:3764
5083
#: src/prefs_common_dialog.c:3785
5084
msgid "(Default browser)"
5085
msgstr "(Standardbrowser)"
5086
5087
#: src/prefs_common_dialog.c:2383
5088
msgid "Use external program for incorporation"
5089
msgstr "Benutze externes Programm, um E-Mails zu empfangen"
5090
5091
#: src/prefs_common_dialog.c:2405
5092
msgid "Use external program for sending"
5093
msgstr "Benutze externes Programm zum Senden"
5094
5095
#: src/prefs_common_dialog.c:2463
5096
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5097
msgstr "Aktiviere strengen Integritätstest des Summen-Zwischenspeichers"
5098
5099
#: src/prefs_common_dialog.c:2466
5100
msgid ""
5101
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5102
"by other applications.\n"
5103
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5104
msgstr ""
5105
"Aktiviere dieses, wenn die Möglichkeit besteht, dass andere Anwendungen den "
5106
"Inhalt von Ablagen verändern könnten.\n"
5107
"Diese Option verringert die Performance der Summen-Anzeige."
5108
5109
#: src/prefs_common_dialog.c:2473
5110
msgid "Socket I/O timeout:"
5111
msgstr "Socket I/O timeout:"
5112
5113
#: src/prefs_common_dialog.c:2486
5114
msgid "second(s)"
5115
msgstr "Sekunde(n)"
5116
5117
#: src/prefs_common_dialog.c:2514
5118
msgid "Automatic (Recommended)"
5119
msgstr "Automatisch (Empfohlen)"
5120
5121
#: src/prefs_common_dialog.c:2519
5122
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5123
msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
5124
5125
#: src/prefs_common_dialog.c:2521
5126
msgid "Unicode (UTF-8)"
5127
msgstr "Unicode (UTF-8)"
5128
5129
#: src/prefs_common_dialog.c:2523
5130
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5131
msgstr "Western European (ISO-8859-1)"
5132
5133
#: src/prefs_common_dialog.c:2524
5134
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5135
msgstr "Western European (ISO-8859-15"
5136
5137
#: src/prefs_common_dialog.c:2526
5138
msgid "Western European (Windows-1252)"
5139
msgstr "Western European (Windows-1252)"
5140
5141
#: src/prefs_common_dialog.c:2530
5142
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5143
msgstr "Central European (ISO-8859-2)"
5144
5145
#: src/prefs_common_dialog.c:2532
5146
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5147
msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
5148
5149
#: src/prefs_common_dialog.c:2533
5150
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5151
msgstr "Baltic (ISO-8859-4)"
5152
5153
#: src/prefs_common_dialog.c:2534
5154
msgid "Baltic (Windows-1257)"
5155
msgstr "Baltisch (Windows-1257)"
5156
5157
#: src/prefs_common_dialog.c:2536
5158
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5159
msgstr "Greek (ISO-8859-7)"
5160
5161
#: src/prefs_common_dialog.c:2538
5162
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
5163
msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
5164
5165
#: src/prefs_common_dialog.c:2539
5166
msgid "Arabic (Windows-1256)"
5167
msgstr "Arabisch (Windows-1256)"
5168
5169
#: src/prefs_common_dialog.c:2541
5170
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
5171
msgstr "Hebräisch (ISO-8859-8)"
5172
5173
#: src/prefs_common_dialog.c:2542
5174
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
5175
msgstr "Hebräiisch (Windows-1255)"
5176
5177
#: src/prefs_common_dialog.c:2544
5178
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5179
msgstr "Turkish (ISO-8859-9)"
5180
5181
#: src/prefs_common_dialog.c:2546
5182
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5183
msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5184
5185
#: src/prefs_common_dialog.c:2547
5186
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5187
msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
5188
5189
#: src/prefs_common_dialog.c:2548
5190
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5191
msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
5192
5193
#: src/prefs_common_dialog.c:2549
5194
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5195
msgstr "Cyrillic (Windows-1251)"
5196
5197
#: src/prefs_common_dialog.c:2551
5198
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5199
msgstr "Japanese (ISO-2022-JP)"
5200
5201
#: src/prefs_common_dialog.c:2553
5202
msgid "Japanese (EUC-JP)"
5203
msgstr "Japanese (EUC-JP)"
5204
5205
#: src/prefs_common_dialog.c:2554
5206
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5207
msgstr "Japanese (Shift_JIS)"
5208
5209
#: src/prefs_common_dialog.c:2557
5210
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5211
msgstr "Simplified Chinese (GB2312)"
5212
5213
#: src/prefs_common_dialog.c:2558
5214
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
5215
msgstr "Einfaches Chinesisch (GB2312)"
5216
5217
#: src/prefs_common_dialog.c:2559
5218
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5219
msgstr "Traditional Chinese (Big5)"
5220
5221
#: src/prefs_common_dialog.c:2561
5222
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5223
msgstr "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5224
5225
#: src/prefs_common_dialog.c:2562
5226
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5227
msgstr "Chinese (ISO-2022-CN)"
5228
5229
#: src/prefs_common_dialog.c:2565
5230
msgid "Korean (EUC-KR)"
5231
msgstr "Korean (EUC-KR)"
5232
5233
#: src/prefs_common_dialog.c:2567
5234
msgid "Thai (TIS-620)"
5235
msgstr "Thai (TIS-620)"
5236
5237
#: src/prefs_common_dialog.c:2568
5238
msgid "Thai (Windows-874)"
5239
msgstr "Thai (Windows-874)"
5240
5241
#: src/prefs_common_dialog.c:2735
5242
msgid "the full abbreviated weekday name"
5243
msgstr "gekürzter Wochentagsname"
5244
5245
#: src/prefs_common_dialog.c:2736
5246
msgid "the full weekday name"
5247
msgstr "Wochentagsname"
5248
5249
#: src/prefs_common_dialog.c:2737
5250
msgid "the abbreviated month name"
5251
msgstr "gekürzter Monatsname"
5252
5253
#: src/prefs_common_dialog.c:2738
5254
msgid "the full month name"
5255
msgstr "Monatsname"
5256
5257
#: src/prefs_common_dialog.c:2739
5258
msgid "the preferred date and time for the current locale"
5259
msgstr "bevorzugtes Datums- und Zeitformat für die aktuelle Locale-Einstellung"
5260
5261
#: src/prefs_common_dialog.c:2740
5262
msgid "the century number (year/100)"
5263
msgstr "Jahrhundert (Jahr/100)"
5264
5265
#: src/prefs_common_dialog.c:2741
5266
msgid "the day of the month as a decimal number"
5267
msgstr "Tag des Monats als Zahl"
5268
5269
#: src/prefs_common_dialog.c:2742
5270
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5271
msgstr "Stunde als Zahl (24h Anzeige)"
5272
5273
#: src/prefs_common_dialog.c:2743
5274
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5275
msgstr "Stunde als Zahl (12h Anzeige)"
5276
5277
#: src/prefs_common_dialog.c:2744
5278
msgid "the day of the year as a decimal number"
5279
msgstr "Tag des Jahres als Zahl"
5280
5281
#: src/prefs_common_dialog.c:2745
5282
msgid "the month as a decimal number"
5283
msgstr "Monat als Zahl"
5284
5285
#: src/prefs_common_dialog.c:2746
5286
msgid "the minute as a decimal number"
5287
msgstr "Minute als Zahl"
5288
5289
#: src/prefs_common_dialog.c:2747
5290
msgid "either AM or PM"
5291
msgstr "entweder AM oder PM"
5292
5293
#: src/prefs_common_dialog.c:2748
5294
msgid "the second as a decimal number"
5295
msgstr "Sekunde als Zahl"
5296
5297
#: src/prefs_common_dialog.c:2749
5298
msgid "the day of the week as a decimal number"
5299
msgstr "Wochentag als Zahl"
5300
5301
#: src/prefs_common_dialog.c:2750
5302
msgid "the preferred date for the current locale"
5303
msgstr "bevorzugtes Datumsformat für die aktuelle Locale-Einstellung"
5304
5305
#: src/prefs_common_dialog.c:2751
5306
msgid "the last two digits of a year"
5307
msgstr "letzten beiden Stellen des Jahres"
5308
5309
#: src/prefs_common_dialog.c:2752
5310
msgid "the year as a decimal number"
5311
msgstr "Jahr als Zahl"
5312
5313
#: src/prefs_common_dialog.c:2753
5314
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5315
msgstr "Zeitzone oder Name oder Abkürzung"
5316
5317
#: src/prefs_common_dialog.c:2774
5318
msgid "Specifier"
5319
msgstr "Steuerzeichen"
5320
5321
#: src/prefs_common_dialog.c:2775
5322
msgid "Description"
5323
msgstr "Beschreibung"
5324
5325
#: src/prefs_common_dialog.c:2815
5326
msgid "Example"
5327
msgstr "Beispiel"
5328
5329
#: src/prefs_common_dialog.c:2896
5330
msgid "Set message colors"
5331
msgstr "Setze Nachrichtenfarbe"
5332
5333
#: src/prefs_common_dialog.c:2904
5334
msgid "Colors"
5335
msgstr "Farben"
5336
5337
#: src/prefs_common_dialog.c:2938
5338
msgid "Quoted Text - First Level"
5339
msgstr "Zitierter Text - Erste Ebene"
5340
5341
#: src/prefs_common_dialog.c:2944
5342
msgid "Quoted Text - Second Level"
5343
msgstr "Zitierter Text - Zweite Ebene"
5344
5345
#: src/prefs_common_dialog.c:2950
5346
msgid "Quoted Text - Third Level"
5347
msgstr "Zitierter Text - Dritte Ebene"
5348
5349
#: src/prefs_common_dialog.c:2956
5350
msgid "URI link"
5351
msgstr "URI-Link"
5352
5353
#: src/prefs_common_dialog.c:2963
5354
msgid "Recycle quote colors"
5355
msgstr "Stelle Zitatfarben wiederher"
5356
5357
#: src/prefs_common_dialog.c:3030
5358
msgid "Pick color for quotation level 1"
5359
msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 1"
5360
5361
#: src/prefs_common_dialog.c:3033
5362
msgid "Pick color for quotation level 2"
5363
msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 2"
5364
5365
#: src/prefs_common_dialog.c:3036
5366
msgid "Pick color for quotation level 3"
5367
msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 3"
5368
5369
#: src/prefs_common_dialog.c:3039
5370
msgid "Pick color for URI"
5371
msgstr "Wähle Farbe für URI"
5372
5373
#: src/prefs_common_dialog.c:3179
5374
msgid "Description of symbols"
5375
msgstr "Beschreibung der Symbole"
5376
5377
#: src/prefs_common_dialog.c:3235
5378
msgid ""
5379
"Date\n"
5380
"From\n"
5381
"Full Name of Sender\n"
5382
"First Name of Sender\n"
5383
"Initial of Sender\n"
5384
"Subject\n"
5385
"To\n"
5386
"Cc\n"
5387
"Newsgroups\n"
5388
"Message-ID"
5389
msgstr ""
5390
"Datum\n"
5391
"Von\n"
5392
"Vollständiger Name des Absenders\n"
5393
"Vorname des Absenders\n"
5394
"Initialen des Absenders\n"
5395
"Betreff\n"
5396
"An\n"
5397
"CC\n"
5398
"News-Gruppen\n"
5399
"Nachrichten-ID"
5400
5401
#: src/prefs_common_dialog.c:3248
5402
msgid "If x is set, displays expr"
5403
msgstr "Wenn x gesetzt ist, zeige expr"
5404
5405
#: src/prefs_common_dialog.c:3252
5406
msgid ""
5407
"Message body\n"
5408
"Quoted message body\n"
5409
"Message body without signature\n"
5410
"Quoted message body without signature\n"
5411
"Literal %"
5412
msgstr ""
5413
"Nachrichteninhalt\n"
5414
"Zitierter  Nachrichteninhalt\n"
5415
"Nachrichteninhalt ohne Unterschrift\n"
5416
"Zitierter Nachrichteninhalt ohne Unterschrift\n"
5417
"Wörtlich %"
5418
5419
#: src/prefs_common_dialog.c:3260
5420
msgid ""
5421
"Literal backslash\n"
5422
"Literal question mark\n"
5423
"Literal opening curly brace\n"
5424
"Literal closing curly brace"
5425
msgstr ""
5426
"Backslash\n"
5427
"Fragenmarkierung\n"
5428
"öffnende Klammer\n"
5429
"schließende Klammer"
5430
5431
#: src/prefs_common_dialog.c:3306
5432
msgid "Key bindings"
5433
msgstr "Tastenkombinationen"
5434
5435
#: src/prefs_common_dialog.c:3319
5436
msgid "Select the preset of key bindings."
5437
msgstr "Voreingestellte Tastenkombinationen wählen."
5438
5439
#: src/prefs_common_dialog.c:3329 src/prefs_common_dialog.c:3653
5440
msgid "Default"
5441
msgstr "Standard"
5442
5443
#: src/prefs_common_dialog.c:3332 src/prefs_common_dialog.c:3662
5444
msgid "Old Sylpheed"
5445
msgstr "Altes Sylpheed"
5446
5447
#: src/prefs_customheader.c:161
5448
msgid "Custom header setting"
5449
msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen"
5450
5451
#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1555
5452
msgid " Delete "
5453
msgstr " Löschen "
5454
5455
#: src/prefs_customheader.c:257
5456
msgid "Custom headers"
5457
msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeilen"
5458
5459
#: src/prefs_customheader.c:351 src/prefs_display_header.c:529
5460
msgid "Header name is not set."
5461
msgstr "Kopfzeilenname ist nicht gesetzt."
5462
5463
#: src/prefs_customheader.c:409
5464
msgid "Delete header"
5465
msgstr "Kopfzeilen löschen"
5466
5467
#: src/prefs_customheader.c:410
5468
msgid "Do you really want to delete this header?"
5469
msgstr "Wollen Sie wirklich diese Kopfzeile löschen?"
5470
5471
#: src/prefs_display_header.c:179
5472
msgid "Creating display header setting window...\n"
5473
msgstr "Erstelle Kopfzeilen-Einstellungen-Fenster...\n"
5474
5475
#: src/prefs_display_header.c:203
5476
msgid "Display header setting"
5477
msgstr "Kopfzeilen-Einstellungen"
5478
5479
#: src/prefs_display_header.c:223
5480
msgid "Header name"
5481
msgstr "Kopfzeilenname"
5482
5483
#: src/prefs_display_header.c:255
5484
msgid "Displayed Headers"
5485
msgstr "Angezeigte Kopfzeilen"
5486
5487
#: src/prefs_display_header.c:313
5488
msgid "Hidden headers"
5489
msgstr "Versteckte Kopfzeilen"
5490
5491
#: src/prefs_display_header.c:342
5492
msgid "Show all unspecified headers"
5493
msgstr "Zeige alle unspezifizierten Kopfzeilen"
5494
5495
#: src/prefs_display_header.c:369
5496
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5497
msgstr "Lese Konfiguration zum Anzeigen der Kopfzeilen...\n"
5498
5499
#: src/prefs_display_header.c:407
5500
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5501
msgstr "Schreibe Konfiguration zum Anzeigen der Kopfzeilen...\n"
5502
5503
#: src/prefs_display_header.c:539
5504
msgid "This header is already in the list."
5505
msgstr "Diese Kopfzeile ist bereits in der Liste enthalten."
5506
5507
#: src/prefs_filter.c:210
5508
msgid "Filter setting"
5509
msgstr "Filtereinstellungen"
5510
5511
#: src/prefs_filter.c:254
5512
msgid "Enabled"
5513
msgstr "An"
5514
5515
#: src/prefs_filter.c:687
5516
#, c-format
5517
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
5518
msgstr "Wollen Sie wirklich die Regel '%s' löschen?"
5519
5520
#: src/prefs_filter.c:689
5521
msgid "Delete rule"
5522
msgstr "Lösche Regel"
5523
5524
#: src/prefs_filter_edit.c:234
5525
msgid "Filter rule"
5526
msgstr "Filterregel"
5527
5528
#: src/prefs_filter_edit.c:268
5529
msgid "If any of the following condition matches"
5530
msgstr "Wenn eine der folgenden Bedingungen zutrifft"
5531
5532
#: src/prefs_filter_edit.c:270
5533
msgid "If all of the following conditions match"
5534
msgstr "Wenn alle der folgenden Bedingungen zutriffen"
5535
5536
#: src/prefs_filter_edit.c:291
5537
msgid "Perform the following actions:"
5538
msgstr "Die folgenden Aktionen ausführen:"
5539
5540
#: src/prefs_filter_edit.c:489
5541
msgid "To or Cc"
5542
msgstr "An oder Cc"
5543
5544
#: src/prefs_filter_edit.c:490
5545
msgid "Any header"
5546
msgstr "Jede Kopfzeile"
5547
5548
#: src/prefs_filter_edit.c:491
5549
msgid "Edit header..."
5550
msgstr "Kopfzeile bearbeiten..."
5551
5552
#: src/prefs_filter_edit.c:494
5553
msgid "Message body"
5554
msgstr "Nachrichtenkörper"
5555
5556
#: src/prefs_filter_edit.c:495
5557
msgid "Result of command"
5558
msgstr "Ergebnis des Befehls"
5559
5560
#: src/prefs_filter_edit.c:497
5561
msgid "Age"
5562
msgstr "Alter"
5563
5564
#: src/prefs_filter_edit.c:501 src/summaryview.c:520
5565
msgid "Marked"
5566
msgstr "Markiert"
5567
5568
#: src/prefs_filter_edit.c:502
5569
msgid "Has color label"
5570
msgstr "Hat Farbetikett"
5571
5572
#: src/prefs_filter_edit.c:503
5573
msgid "Has attachment"
5574
msgstr "Mit Anhang"
5575
5576
#: src/prefs_filter_edit.c:516
5577
msgid "contains"
5578
msgstr "enthalten"
5579
5580
#: src/prefs_filter_edit.c:518
5581
msgid "doesn't contain"
5582
msgstr "nicht enthalten"
5583
5584
#: src/prefs_filter_edit.c:520
5585
msgid "is"
5586
msgstr "ist"
5587
5588
#: src/prefs_filter_edit.c:522
5589
msgid "is not"
5590
msgstr "ist nicht"
5591
5592
#: src/prefs_filter_edit.c:525
5593
msgid "match to regex"
5594
msgstr "entspricht Regex"
5595
5596
#: src/prefs_filter_edit.c:527
5597
msgid "doesn't match to regex"
5598
msgstr "entspricht nicht Regex"
5599
5600
#: src/prefs_filter_edit.c:538
5601
msgid "is larger than"
5602
msgstr "ist größer als"
5603
5604
#: src/prefs_filter_edit.c:539
5605
msgid "is smaller than"
5606
msgstr "ist kleiner als"
5607
5608
#: src/prefs_filter_edit.c:548
5609
msgid "is longer than"
5610
msgstr "ist länger als"
5611
5612
#: src/prefs_filter_edit.c:549
5613
msgid "is shorter than"
5614
msgstr "ist kürzer als"
5615
5616
#: src/prefs_filter_edit.c:559
5617
msgid "matches to status"
5618
msgstr "entspricht dem Status"
5619
5620
#: src/prefs_filter_edit.c:560
5621
msgid "doesn't match to status"
5622
msgstr "entspricht nicht dem Status"
5623
5624
#: src/prefs_filter_edit.c:662
5625
msgid "Move to"
5626
msgstr "Verschiebe nach"
5627
5628
#: src/prefs_filter_edit.c:663
5629
msgid "Copy to"
5630
msgstr "Kopiere nach"
5631
5632
#: src/prefs_filter_edit.c:664
5633
msgid "Don't receive"
5634
msgstr "Nicht empfangen"
5635
5636
#: src/prefs_filter_edit.c:665
5637
msgid "Delete from server"
5638
msgstr "Vom Server löschen"
5639
5640
#: src/prefs_filter_edit.c:668
5641
msgid "Set mark"
5642
msgstr "Setze Markierung"
5643
5644
#: src/prefs_filter_edit.c:669
5645
msgid "Set color"
5646
msgstr "Setze Farbe"
5647
5648
#: src/prefs_filter_edit.c:670
5649
msgid "Mark as read"
5650
msgstr "Als gelesen markieren"
5651
5652
#: src/prefs_filter_edit.c:675
5653
msgid "Forward as attachment"
5654
msgstr "Weiterleiten als Anhang"
5655
5656
#: src/prefs_filter_edit.c:676
5657
msgid "Redirect"
5658
msgstr "Umadressieren"
5659
5660
#: src/prefs_filter_edit.c:680
5661
msgid "Execute command"
5662
msgstr "Befehl ausführen"
5663
5664
#: src/prefs_filter_edit.c:683
5665
msgid "Stop rule evaluation"
5666
msgstr "Beende Regelauswertung"
5667
5668
#: src/prefs_filter_edit.c:689 src/prefs_filter_edit.c:1052
5669
msgid "folder:"
5670
msgstr "Ablage:"
5671
5672
#: src/prefs_filter_edit.c:1013
5673
msgid "day(s)"
5674
msgstr "Tag(en)"
5675
5676
#: src/prefs_filter_edit.c:1092
5677
msgid "address:"
5678
msgstr "Adresse:"
5679
5680
#: src/prefs_filter_edit.c:1509
5681
msgid "Edit header list"
5682
msgstr "Kopfzeile bearbeiten..."
5683
5684
#: src/prefs_filter_edit.c:1532
5685
msgid "Headers"
5686
msgstr "Kopfzeilen"
5687
5688
#: src/prefs_filter_edit.c:1543
5689
msgid "Header:"
5690
msgstr "Kopfzeilen:"
5691
5692
#: src/prefs_filter_edit.c:1729 src/prefs_filter_edit.c:1827
5693
#: src/prefs_filter_edit.c:1834
5694
msgid "Command is not specified."
5695
msgstr "Befehl wurde nicht gesetzt."
5696
5697
#: src/prefs_filter_edit.c:1807 src/prefs_filter_edit.c:1814
5698
msgid "Destination folder is not specified."
5699
msgstr "Zielablage wurde nicht angegeben."
5700
5701
#: src/prefs_filter_edit.c:1884
5702
msgid "Invalid condition exists."
5703
msgstr "Es existiert eine ungültige Bedingung."
5704
5705
#: src/prefs_filter_edit.c:1907
5706
msgid "Rule name is not specified."
5707
msgstr "Regelname wurde nicht angegeben."
5708
5709
#: src/prefs_filter_edit.c:1933
5710
msgid "Invalid action exists."
5711
msgstr "Es existiert eine ungültige Aktion."
5712
5713
#: src/prefs_filter_edit.c:1942
5714
msgid "Condition not exist."
5715
msgstr "Die Bedingung existiert nicht."
5716
5717
#: src/prefs_filter_edit.c:1944
5718
msgid "Action not exist."
5719
msgstr "Die Aktion existiert nicht."
5720
5721
#: src/prefs_folder_item.c:118
5722
msgid "Folder properties"
5723
msgstr "Ablage-Eigenschaften"
5724
5725
#: src/prefs_folder_item.c:186
5726
msgid "Identifier"
5727
msgstr "Kennzeichen"
5728
5729
#: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294
5730
msgid "Type"
5731
msgstr "Typ"
5732
5733
#: src/prefs_folder_item.c:234
5734
msgid "Normal"
5735
msgstr "Normal"
5736
5737
#: src/prefs_folder_item.c:247
5738
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
5739
msgstr ""
5740
"[...] oder (...) am Anfang des Betreffes der Ablageninhaltsansicht nicht "
5741
"zeigen"
5742
5743
#: src/prefs_folder_item.c:249
5744
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
5745
msgstr "[...] oder (...) am Anfang des Betreffes der Antwort löschen"
5746
5747
#: src/prefs_folder_item.c:329
5748
msgid "Apply to subfolders"
5749
msgstr "Auf Unterablagen anwenden"
5750
5751
#: src/prefs_folder_item.c:354
5752
msgid "use also on reply"
5753
msgstr "auch bei Antwort benutzen"
5754
5755
#: src/prefs_folder_item.c:378
5756
msgid "Reply-To:"
5757
msgstr "Antwort an:"
5758
5759
#: src/prefs_search_folder.c:164
5760
#, c-format
5761
msgid "%s - Edit search condition"
5762
msgstr "%s - Suchbedingungen bearbeiten"
5763
5764
#: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:274
5765
msgid "Match any of the following"
5766
msgstr "Wenn eine der folgenden Bedingungen zutrifft"
5767
5768
#: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:276
5769
msgid "Match all of the following"
5770
msgstr "Wenn alle der folgenden Bedingungen zutreffen"
5771
5772
#: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:320
5773
msgid "Folder:"
5774
msgstr "Ablage:"
5775
5776
#: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:338
5777
msgid "Search subfolders"
5778
msgstr "Suche Unterablagen"
5779
5780
#: src/prefs_summary_column.c:70
5781
msgid "Mark"
5782
msgstr "Markiert"
5783
5784
#. S_COL_UNREAD
5785
#: src/prefs_summary_column.c:72
5786
msgid "Attachment"
5787
msgstr "Anhang"
5788
5789
#. S_COL_MIME
5790
#: src/prefs_summary_column.c:73 src/query_search.c:399 src/summaryview.c:4965
5791
msgid "Subject"
5792
msgstr "Betreff"
5793
5794
#. S_COL_SUBJECT
5795
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/query_search.c:400 src/summaryview.c:4968
5796
msgid "From"
5797
msgstr "Von"
5798
5799
#. S_COL_FROM
5800
#: src/prefs_summary_column.c:75 src/query_search.c:401 src/summaryview.c:4970
5801
msgid "Date"
5802
msgstr "Datum"
5803
5804
#. S_COL_SIZE
5805
#: src/prefs_summary_column.c:77
5806
msgid "Number"
5807
msgstr "Nummer"
5808
5809
#: src/prefs_summary_column.c:172
5810
msgid "Creating summary column setting window...\n"
5811
msgstr "Erstelle Ablageninhalt-Spalten-Einstellungen-Fenster\n"
5812
5813
#: src/prefs_summary_column.c:180
5814
msgid "Summary display item setting"
5815
msgstr "Ablageninhalt-Eintrag-Einstellungen"
5816
5817
#: src/prefs_summary_column.c:195
5818
msgid ""
5819
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5820
"the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
5821
msgstr ""
5822
"Wählen Sie die Einträge, die in der Ablageninhaltsansicht dargestellt "
5823
"werden.\n"
5824
"Sie können die Reihenfolge der Einträge mit den Auf-/Ab-Knöpfen oder mit der "
5825
"Maus verändern."
5826
5827
#: src/prefs_summary_column.c:222
5828
msgid "Available items"
5829
msgstr "Vorhandene Einträge"
5830
5831
#: src/prefs_summary_column.c:240
5832
msgid "  ->  "
5833
msgstr "  ->  "
5834
5835
#: src/prefs_summary_column.c:244
5836
msgid "  <-  "
5837
msgstr "  <-  "
5838
5839
#: src/prefs_summary_column.c:265
5840
msgid "Displayed items"
5841
msgstr "Angezeigte Einträge"
5842
5843
#: src/prefs_summary_column.c:306
5844
msgid " Revert to default "
5845
msgstr " Standardeinstellung"
5846
5847
#: src/prefs_template.c:161
5848
msgid "Template name"
5849
msgstr "Schablonenname"
5850
5851
#: src/prefs_template.c:221
5852
msgid "Register"
5853
msgstr "Registrieren"
5854
5855
#: src/prefs_template.c:227
5856
msgid " Substitute "
5857
msgstr " Ersetzen "
5858
5859
#: src/prefs_template.c:239
5860
msgid " Symbols "
5861
msgstr " Symbole "
5862
5863
#: src/prefs_template.c:253
5864
msgid "Registered templates"
5865
msgstr "Registrierte Schablonen"
5866
5867
#: src/prefs_template.c:274
5868
msgid "Templates"
5869
msgstr "Schablonen"
5870
5871
#: src/prefs_template.c:393
5872
msgid "Template"
5873
msgstr "Schablone"
5874
5875
#: src/prefs_template.c:462
5876
msgid "Template format error."
5877
msgstr "Schablonen-Format-Fehler."
5878
5879
#: src/prefs_template.c:538
5880
msgid "Delete template"
5881
msgstr "Schablone löschen"
5882
5883
#: src/prefs_template.c:539
5884
msgid "Do you really want to delete this template?"
5885
msgstr "Wollen Sie diese Schablone wirklich löschen?"
5886
5887
#: src/progressdialog.c:58
5888
msgid "Creating progress dialog...\n"
5889
msgstr "Erstelle Fortschrittsdialog...\n"
5890
5891
#: src/progressdialog.c:136
5892
msgid "Status"
5893
msgstr "Status"
5894
5895
#: src/query_search.c:251
5896
msgid "Search messages"
5897
msgstr "Suche Nachrichten"
5898
5899
#: src/query_search.c:423
5900
msgid "_Save as search folder"
5901
msgstr "_Speichern in Suchablage"
5902
5903
#: src/query_search.c:542 src/subscribedialog.c:526 src/summaryview.c:884
5904
msgid "Done."
5905
msgstr "Fertig."
5906
5907
#: src/query_search.c:566
5908
#, c-format
5909
msgid "Searching %s ..."
5910
msgstr "Suche %s ..."
5911
5912
#: src/query_search.c:594
5913
#, c-format
5914
msgid "Searching %s (%d / %d)..."
5915
msgstr "Suche %s (%d / %d)..."
5916
5917
#: src/query_search.c:675 src/summaryview.c:2105
5918
msgid "(No Date)"
5919
msgstr "(Kein Datum)"
5920
5921
#: src/query_search.c:869
5922
msgid "Save as search folder"
5923
msgstr "Speichern in Suchablage"
5924
5925
#: src/query_search.c:890
5926
msgid "Location:"
5927
msgstr "Speicherort:"
5928
5929
#: src/query_search.c:905
5930
msgid "Folder name:"
5931
msgstr "Ablage Name:"
5932
5933
#: src/rfc2015.c:144
5934
msgid "Cannot find user ID for this key."
5935
msgstr "Finde keine User-ID für diesen Schlüssel."
5936
5937
#: src/rfc2015.c:156
5938
#, c-format
5939
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
5940
msgstr "\t\taka \"%s\"\n"
5941
5942
#: src/rfc2015.c:184
5943
#, c-format
5944
msgid "Signature made at %s\n"
5945
msgstr "Digitale Unterschrift erstellt %s\n"
5946
5947
#: src/rfc2015.c:306 src/sigstatus.c:266
5948
msgid "Error verifying the signature"
5949
msgstr "Fehler beim Verifizieren der digitalen Unterschrift"
5950
5951
#: src/select-keys.c:105
5952
#, c-format
5953
msgid "Please select key for `%s'"
5954
msgstr "Wähle Schlüssel für '%s' "
5955
5956
#: src/select-keys.c:108
5957
#, c-format
5958
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
5959
msgstr "Sammle Informationen für '%s' ... %c"
5960
5961
#: src/select-keys.c:291
5962
msgid "Select Keys"
5963
msgstr "Wähle Schlüssel"
5964
5965
#: src/select-keys.c:318
5966
msgid "Key ID"
5967
msgstr "Schlüssel-ID"
5968
5969
#: src/select-keys.c:321
5970
msgid "Val"
5971
msgstr "Val"
5972
5973
#: src/select-keys.c:468
5974
msgid "Add key"
5975
msgstr "Schlüüsel hinzufügen"
5976
5977
#: src/select-keys.c:469
5978
msgid "Enter another user or key ID:"
5979
msgstr "Eine andere Benutzer- oder Schlüssel-ID angeben:"
5980
5981
#: src/select-keys.c:485
5982
msgid "Trust key"
5983
msgstr "Vertrauensschlüssel"
5984
5985
#: src/select-keys.c:486
5986
msgid ""
5987
"The selected key is not fully trusted.\n"
5988
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
5989
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
5990
"Do you trust it enough to use it anyway?"
5991
msgstr ""
5992
"Dem ausgewählten Schlüssel wird nicht voll vertraut.\n"
5993
"Falls Sie die Nachricht mit diesem Schlüssel verschlüsseln wollen, können "
5994
"Sie nicht\n"
5995
"sicher sein, dass sie an die von Ihnen vorgesehene Person geht.\n"
5996
"Vertrauen Sie ihm genug, um ihn trotzdem zu verwenden?"
5997
5998
#: src/send_message.c:183
5999
msgid "Queued message header is broken.\n"
6000
msgstr "Kopfzeilen wartender Nachricht ist defekt.\n"
6001
6002
#: src/send_message.c:402
6003
#, c-format
6004
msgid "Sending message using command: %s\n"
6005
msgstr "Sende Nachricht mit dem Befehl %s\n"
6006
6007
#: src/send_message.c:411
6008
#, c-format
6009
msgid "Can't execute command: %s"
6010
msgstr "Kann den Befehl %s nicht ausführen"
6011
6012
#: src/send_message.c:446
6013
#, c-format
6014
msgid "Error occurred while executing command: %s"
6015
msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden des Befehls %s"
6016
6017
#: src/send_message.c:552
6018
msgid "Connecting"
6019
msgstr "Verbinde"
6020
6021
#: src/send_message.c:554
6022
#, c-format
6023
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6024
msgstr "Verbindung mit SMTP-Server: %s ..."
6025
6026
#: src/send_message.c:623
6027
msgid "Sending HELO..."
6028
msgstr "Sende HELO..."
6029
6030
#: src/send_message.c:624 src/send_message.c:629 src/send_message.c:634
6031
msgid "Authenticating"
6032
msgstr "Beglaubigen"
6033
6034
#: src/send_message.c:625 src/send_message.c:630
6035
msgid "Sending message..."
6036
msgstr "Sende Nachricht..."
6037
6038
#: src/send_message.c:628
6039
msgid "Sending EHLO..."
6040
msgstr "Sende EHLO..."
6041
6042
#: src/send_message.c:637
6043
msgid "Sending MAIL FROM..."
6044
msgstr "Sende MAIL FROM..."
6045
6046
#: src/send_message.c:638 src/send_message.c:642 src/send_message.c:647
6047
msgid "Sending"
6048
msgstr "Sende"
6049
6050
#: src/send_message.c:641
6051
msgid "Sending RCPT TO..."
6052
msgstr "Sende RCPT TO..."
6053
6054
#: src/send_message.c:646
6055
msgid "Sending DATA..."
6056
msgstr "Sende DATA..."
6057
6058
#: src/send_message.c:650
6059
msgid "Quitting..."
6060
msgstr "Beende..."
6061
6062
#: src/send_message.c:678
6063
#, c-format
6064
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6065
msgstr "Sende Nachricht (%d / %d bytes)"
6066
6067
#: src/send_message.c:706
6068
msgid "Sending message"
6069
msgstr "Sende Nachricht"
6070
6071
#: src/send_message.c:750 src/send_message.c:770
6072
msgid "Error occurred while sending the message."
6073
msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht."
6074
6075
#: src/send_message.c:753
6076
#, c-format
6077
msgid ""
6078
"Error occurred while sending the message:\n"
6079
"%s"
6080
msgstr ""
6081
"Fehler beim Senden der Nachricht aufgetreten:\n"
6082
"%s"
6083
6084
#: src/setup.c:43
6085
msgid "Mailbox setting"
6086
msgstr "Setze Mailbox"
6087
6088
#: src/setup.c:44
6089
msgid ""
6090
"Specify the location of mailbox.\n"
6091
"If you are unsure, just select OK."
6092
msgstr ""
6093
"Geben Sie den Ort der Mailbox an.\n"
6094
"Wenn Sie unsicher sind, klicken Sie einfach OK."
6095
6096
#: src/sigstatus.c:116
6097
msgid "Signature check result"
6098
msgstr "Zeige das Ergebnis der Prüfung der digitalen Unterschrift an"
6099
6100
#: src/sigstatus.c:135
6101
msgid "Checking signature"
6102
msgstr "Digitale Unterschrift überprüfen"
6103
6104
#: src/sigstatus.c:205
6105
#, c-format
6106
msgid "%s%s%s from \"%s\""
6107
msgstr "%s%s%s von \"%s\""
6108
6109
#: src/sigstatus.c:229
6110
msgid "No signature found"
6111
msgstr "Keine digitale Unterschrift gefunden"
6112
6113
#: src/sigstatus.c:236
6114
#, c-format
6115
msgid "Good signature from \"%s\""
6116
msgstr "Gute digitale Unterschrift von \"%s\""
6117
6118
#: src/sigstatus.c:237 src/textview.c:765
6119
msgid "Good signature"
6120
msgstr "Gute digitale Unterschrift"
6121
6122
#: src/sigstatus.c:241
6123
#, c-format
6124
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
6125
msgstr ""
6126
"Gültige digitale Unterschrift, aber dem Schlüssel für  \"%s\" wird nicht "
6127
"vertraut."
6128
6129
#: src/sigstatus.c:242 src/textview.c:767
6130
msgid "Valid signature (untrusted key)"
6131
msgstr "Gültige digitale Unterschrift (Schlüssel wird nicht vertraut)"
6132
6133
#: src/sigstatus.c:247
6134
#, c-format
6135
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
6136
msgstr "Gültige digitale Unterschrift, aber abgelaufen für \"%s\""
6137
6138
#: src/sigstatus.c:248
6139
msgid "Signature valid but expired"
6140
msgstr "Gültige digitale Unterschrift, aber abgelaufen"
6141
6142
#: src/sigstatus.c:251
6143
#, c-format
6144
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
6145
msgstr ""
6146
"Gültige digitale Unterschrift, aber der verwendete Schlüssel für \"%s\" ist "
6147
"abgelaufen"
6148
6149
#: src/sigstatus.c:252
6150
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
6151
msgstr ""
6152
"Gültige digitale Unterschrift, aber der verwendete Schlüssel ist abgelaufen"
6153
6154
#: src/sigstatus.c:255
6155
#, c-format
6156
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
6157
msgstr ""
6158
"Gültige digitale Unterschrift, aber der verwendete Schlüssel für \"%s\" "
6159
"wurde zurückgezogen"
6160
6161
#: src/sigstatus.c:256
6162
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
6163
msgstr ""
6164
"Gültige digitale Unterschrift, aber der verwendete Schlüssel wurde "
6165
"zurückgezogen"
6166
6167
#: src/sigstatus.c:259
6168
#, c-format
6169
msgid "BAD signature from \"%s\""
6170
msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift von \"%s\""
6171
6172
#: src/sigstatus.c:260 src/textview.c:769
6173
msgid "BAD signature"
6174
msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift"
6175
6176
#: src/sigstatus.c:263
6177
msgid "No public key to verify the signature"
6178
msgstr ""
6179
"Kein öffentlicher Schlüssel zum Verifizieren der digitalen Unterschrift"
6180
6181
#: src/sourcewindow.c:65
6182
msgid "Creating source window...\n"
6183
msgstr "Erstelle Quellen-Fenster...\n"
6184
6185
#: src/sourcewindow.c:69
6186
msgid "Source of the message"
6187
msgstr "Nachrichtenquellen"
6188
6189
#: src/sourcewindow.c:146
6190
#, c-format
6191
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
6192
msgstr "Anzeige der Quellen von %s...\n"
6193
6194
#: src/sourcewindow.c:148
6195
#, c-format
6196
msgid "%s - Source"
6197
msgstr "%s - Quellen"
6198
6199
#: src/subscribedialog.c:203
6200
msgid "Subscribe to newsgroup"
6201
msgstr "Newsgroup abonnieren"
6202
6203
#: src/subscribedialog.c:219
6204
msgid "Select newsgroups to subscribe."
6205
msgstr "Newsgroup zum Abonnieren wählen."
6206
6207
#: src/subscribedialog.c:225
6208
msgid "Find groups:"
6209
msgstr "Newsgroup suchen:"
6210
6211
#: src/subscribedialog.c:233
6212
msgid " Search "
6213
msgstr " Suchen "
6214
6215
#: src/subscribedialog.c:283
6216
msgid "Newsgroup name"
6217
msgstr "Newsgroup-Namen"
6218
6219
#: src/subscribedialog.c:289
6220
msgid "Messages"
6221
msgstr "Nachrichten"
6222
6223
#: src/subscribedialog.c:426
6224
msgid "moderated"
6225
msgstr "moderiert"
6226
6227
#: src/subscribedialog.c:428
6228
msgid "readonly"
6229
msgstr "nur lesen"
6230
6231
#: src/subscribedialog.c:430
6232
msgid "unknown"
6233
msgstr "unbekannt"
6234
6235
#: src/subscribedialog.c:481
6236
msgid "Getting newsgroup list..."
6237
msgstr "Hole Newsgroup-Liste..."
6238
6239
#: src/subscribedialog.c:489
6240
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
6241
msgstr "Kann die Newsgroup-Liste nicht empfangen."
6242
6243
#: src/subscribedialog.c:556
6244
#, c-format
6245
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
6246
msgstr "%d Newsgruppe(n) empfangen (%s gelesen)"
6247
6248
#: src/summaryview.c:411
6249
msgid "/Repl_y to"
6250
msgstr "/Ant_wort an"
6251
6252
#: src/summaryview.c:412
6253
msgid "/Repl_y to/_all"
6254
msgstr "/Ant_wort an/_Alle"
6255
6256
#: src/summaryview.c:413
6257
msgid "/Repl_y to/_sender"
6258
msgstr "/Ant_wort an/Ab_sender"
6259
6260
#: src/summaryview.c:414
6261
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
6262
msgstr "/Antwort an/Mailing-_Liste"
6263
6264
#: src/summaryview.c:421
6265
msgid "/M_ove..."
6266
msgstr "/_Verschieben..."
6267
6268
#: src/summaryview.c:422
6269
msgid "/_Copy..."
6270
msgstr "/_Kopieren..."
6271
6272
#: src/summaryview.c:424
6273
msgid "/_Mark"
6274
msgstr "/_Markieren"
6275
6276
#: src/summaryview.c:425
6277
msgid "/_Mark/_Mark"
6278
msgstr "/_Markieren/_Markieren"
6279
6280
#: src/summaryview.c:426
6281
msgid "/_Mark/_Unmark"
6282
msgstr "/_Markieren/Markierung _entfernen"
6283
6284
#: src/summaryview.c:427
6285
msgid "/_Mark/---"
6286
msgstr "/_Markieren/---"
6287
6288
#: src/summaryview.c:428
6289
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6290
msgstr "/_Markieren/Als _ungelesen markieren"
6291
6292
#: src/summaryview.c:429
6293
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6294
msgstr "/_Markieren/Als _gelesen markieren"
6295
6296
#: src/summaryview.c:431
6297
msgid "/_Mark/Mark _thread as read"
6298
msgstr "/_Markieren/_Thread als gelesen markieren"
6299
6300
#: src/summaryview.c:433
6301
msgid "/_Mark/Mark all _read"
6302
msgstr "/_Markieren/_Alle als gelesen markieren"
6303
6304
#: src/summaryview.c:434
6305
msgid "/Color la_bel"
6306
msgstr "/Far_betikett"
6307
6308
#: src/summaryview.c:438
6309
msgid "/Set as _junk mail"
6310
msgstr "Markiere als Spam-Mail"
6311
6312
#: src/summaryview.c:439
6313
msgid "/Set as not j_unk mail"
6314
msgstr "Markiere als Nicht-Spam-Mail"
6315
6316
#: src/summaryview.c:441
6317
msgid "/Re-_edit"
6318
msgstr "/Wi_ederbearbeiten"
6319
6320
#: src/summaryview.c:443
6321
msgid "/Add sender to address boo_k..."
6322
msgstr "/Absender in Adress_buch einfügen"
6323
6324
#: src/summaryview.c:445
6325
msgid "/Create f_ilter rule"
6326
msgstr "/Filter _erstellen"
6327
6328
#: src/summaryview.c:446
6329
msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6330
msgstr "/Filter _erstellen/_Automatisch"
6331
6332
#: src/summaryview.c:448
6333
msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6334
msgstr "/Filter _erstellen/nach _Von"
6335
6336
#: src/summaryview.c:450
6337
msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6338
msgstr "/Filter _erstellen/nach A_n"
6339
6340
#: src/summaryview.c:452
6341
msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6342
msgstr "/Filter _erstellen/nach _Betreff"
6343
6344
#: src/summaryview.c:458
6345
msgid "/_View/_Source"
6346
msgstr "/_Ansicht/_Quellen"
6347
6348
#: src/summaryview.c:459
6349
msgid "/_View/All _header"
6350
msgstr "/_Ansicht/Alle _Kopfzeilen"
6351
6352
#: src/summaryview.c:461
6353
msgid "/_Print..."
6354
msgstr "/_Drucken..."
6355
6356
#: src/summaryview.c:496
6357
msgid "Creating summary view...\n"
6358
msgstr "Erstelle Ablageninhaltsansicht...\n"
6359
6360
#: src/summaryview.c:518
6361
msgid "All"
6362
msgstr "Alle"
6363
6364
#: src/summaryview.c:521
6365
msgid "Have color label"
6366
msgstr "Hat Farbetikett"
6367
6368
#: src/summaryview.c:522
6369
msgid "Have attachment"
6370
msgstr "Hat Anhang"
6371
6372
#: src/summaryview.c:531
6373
msgid "Search:"
6374
msgstr "Suchen:"
6375
6376
#: src/summaryview.c:549
6377
msgid "Search for Subject or From"
6378
msgstr "Suche nach Betreff oder Absender"
6379
6380
#: src/summaryview.c:746
6381
msgid "Process mark"
6382
msgstr "Markierte verarbeiten"
6383
6384
#: src/summaryview.c:747
6385
msgid "Some marks are left. Process it?"
6386
msgstr "Einige Markierungen sind übrig. Verarbeiten?"
6387
6388
#: src/summaryview.c:793
6389
#, c-format
6390
msgid "Scanning folder (%s)..."
6391
msgstr "Durchsuche Ablage (%s)..."
6392
6393
#: src/summaryview.c:1349
6394
msgid "_Search again"
6395
msgstr "Weiter_suchen"
6396
6397
#: src/summaryview.c:1370 src/summaryview.c:1379
6398
msgid "No more unread messages"
6399
msgstr "Keine weiteren ungelesenen Nachrichten"
6400
6401
#: src/summaryview.c:1371
6402
msgid "No unread message found. Search from the end?"
6403
msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
6404
6405
#: src/summaryview.c:1373
6406
msgid "No unread messages."
6407
msgstr "Keine ungelesenen Nachrichten."
6408
6409
#: src/summaryview.c:1380
6410
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6411
msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?"
6412
6413
#: src/summaryview.c:1388 src/summaryview.c:1397
6414
msgid "No more new messages"
6415
msgstr "Keine weiteren neuen ungelesenen Nachrichten"
6416
6417
#: src/summaryview.c:1389
6418
msgid "No new message found. Search from the end?"
6419
msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
6420
6421
#: src/summaryview.c:1391
6422
msgid "No new messages."
6423
msgstr "Keine neuen Nachrichten."
6424
6425
#: src/summaryview.c:1398
6426
msgid "No new message found. Go to next folder?"
6427
msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?"
6428
6429
#: src/summaryview.c:1406 src/summaryview.c:1415
6430
msgid "No more marked messages"
6431
msgstr "Keine weiteren ungelesenen Nachrichten"
6432
6433
#: src/summaryview.c:1407
6434
msgid "No marked message found. Search from the end?"
6435
msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
6436
6437
#: src/summaryview.c:1409 src/summaryview.c:1418
6438
msgid "No marked messages."
6439
msgstr "Keine markieten Nachrichten."
6440
6441
#: src/summaryview.c:1416
6442
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6443
msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
6444
6445
#: src/summaryview.c:1424 src/summaryview.c:1433
6446
msgid "No more labeled messages"
6447
msgstr "Keine weiteren etikettierten Nachrichten"
6448
6449
#: src/summaryview.c:1425
6450
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6451
msgstr "Keine etikettierte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
6452
6453
#: src/summaryview.c:1427 src/summaryview.c:1436
6454
msgid "No labeled messages."
6455
msgstr "Keine etikettierten Nachrichten."
6456
6457
#: src/summaryview.c:1434
6458
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6459
msgstr "Keine etikettierte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
6460
6461
#: src/summaryview.c:1750
6462
msgid "Attracting messages by subject..."
6463
msgstr "Ziehe Nachrichten nach Betreff an..."
6464
6465
#: src/summaryview.c:1944
6466
#, c-format
6467
msgid "%d deleted"
6468
msgstr "%d gelöscht"
6469
6470
#: src/summaryview.c:1948
6471
#, c-format
6472
msgid "%s%d moved"
6473
msgstr "%s%d verschoben"
6474
6475
#: src/summaryview.c:1949 src/summaryview.c:1954
6476
msgid ", "
6477
msgstr ", "
6478
6479
#: src/summaryview.c:1953
6480
#, c-format
6481
msgid "%s%d copied"
6482
msgstr "%s%d kopiert"
6483
6484
#: src/summaryview.c:1968
6485
msgid " item(s) selected"
6486
msgstr " Einträge gewählt"
6487
6488
#: src/summaryview.c:1990
6489
#, c-format
6490
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6491
msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt (%s)"
6492
6493
#: src/summaryview.c:1994
6494
#, c-format
6495
msgid "%d new, %d unread, %d total"
6496
msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt"
6497
6498
#: src/summaryview.c:2028
6499
msgid "Sorting summary..."
6500
msgstr "Sortiere Ablagenansicht..."
6501
6502
#: src/summaryview.c:2265
6503
msgid "\tSetting summary from message data..."
6504
msgstr "\tErstelle Ablageninhalt aus Nachrichtendaten"
6505
6506
#: src/summaryview.c:2267
6507
msgid "Setting summary from message data..."
6508
msgstr "Erstelle Ablageninhalt aus Nachrichtendaten..."
6509
6510
#: src/summaryview.c:2374
6511
#, c-format
6512
msgid "Writing summary cache (%s)..."
6513
msgstr "Schreibe Ablageninhaltszwischenspeicher (%s)..."
6514
6515
#: src/summaryview.c:2719
6516
#, c-format
6517
msgid "Message %d is marked\n"
6518
msgstr "Nachricht %d ist markiert.\n"
6519
6520
#: src/summaryview.c:2779
6521
#, c-format
6522
msgid "Message %d is marked as being read\n"
6523
msgstr "Nachricht %d ist markiert als gelesen\n"
6524
6525
#: src/summaryview.c:2971
6526
#, c-format
6527
msgid "Message %d is marked as unread\n"
6528
msgstr "Nachricht %d ist markiert als ungelesen\n"
6529
6530
#: src/summaryview.c:3032
6531
#, c-format
6532
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
6533
msgstr "Nachricht %s/%d ist zum Löschen markiert\n"
6534
6535
#: src/summaryview.c:3060
6536
msgid "Delete message(s)"
6537
msgstr "Nachricht(en) löschen"
6538
6539
#: src/summaryview.c:3061
6540
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6541
msgstr "Wollen Sie wirklich diese Nachricht(en) aus dem Papierkorb löschen?"
6542
6543
#: src/summaryview.c:3135
6544
msgid "Deleting duplicated messages..."
6545
msgstr "Lösche mehrfach vorhandene Nachrichten..."
6546
6547
#: src/summaryview.c:3173
6548
#, c-format
6549
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
6550
msgstr "Nachricht %s/%d ist nicht markiert.\n"
6551
6552
#: src/summaryview.c:3233
6553
#, c-format
6554
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
6555
msgstr "Nachricht %d ist markiert zum Verschieben nach %s\n"
6556
6557
#: src/summaryview.c:3265
6558
msgid "Destination is same as current folder."
6559
msgstr "Das Ziel ist gleich der aktuellen Ablage."
6560
6561
#: src/summaryview.c:3331
6562
#, c-format
6563
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
6564
msgstr "Nachricht %d ist markiert zum Kopieren nach %s\n"
6565
6566
#: src/summaryview.c:3362
6567
msgid "Destination for copy is same as current folder."
6568
msgstr "Das Kopierziel ist gleich der aktuellen Ablage."
6569
6570
#: src/summaryview.c:3570
6571
msgid "Error occurred while processing messages."
6572
msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Nachrichten."
6573
6574
#: src/summaryview.c:3876 src/summaryview.c:3877
6575
msgid "Building threads..."
6576
msgstr "Threads erstellen..."
6577
6578
#: src/summaryview.c:4027 src/summaryview.c:4028
6579
msgid "Unthreading..."
6580
msgstr "Threads aufheben..."
6581
6582
#: src/summaryview.c:4321 src/summaryview.c:4379
6583
#, c-format
6584
msgid "Filtering (%d / %d)..."
6585
msgstr "Filtern (%d / %d)..."
6586
6587
#: src/summaryview.c:4430
6588
msgid "filtering..."
6589
msgstr "filtern..."
6590
6591
#: src/summaryview.c:4431
6592
msgid "Filtering..."
6593
msgstr "Filtern..."
6594
6595
#: src/summaryview.c:4467
6596
#, c-format
6597
msgid "%d message(s) have been filtered."
6598
msgstr "Es wurde(n) %d Nachricht(en) gefiltert."
6599
6600
#: src/summaryview.c:4974
6601
msgid "No."
6602
msgstr "Nr."
6603
6604
#: src/template.c:168
6605
#, c-format
6606
msgid "file %s already exists\n"
6607
msgstr "Datei %s existiert bereits\n"
6608
6609
#: src/textview.c:251
6610
msgid "Creating text view...\n"
6611
msgstr "Erstelle Textansicht...\n"
6612
6613
#: src/textview.c:817
6614
msgid "This message can't be displayed.\n"
6615
msgstr "Diese Nachricht kann nicht dargestellt werden.\n"
6616
6617
#: src/textview.c:1967
6618
msgid "Sa_ve this image as..."
6619
msgstr "/Speichere dieses Bild _als..."
6620
6621
#: src/textview.c:1983 src/trayicon.c:114
6622
msgid "Compose _new message"
6623
msgstr "Neue Nachricht verfassen"
6624
6625
#: src/textview.c:1985
6626
msgid "Add to address _book..."
6627
msgstr "Absender in Adress_buch einfügen"
6628
6629
#: src/textview.c:1987
6630
msgid "Copy this add_ress"
6631
msgstr "Kopiere diese Adresse"
6632
6633
#: src/textview.c:1990
6634
msgid "_Open with Web browser"
6635
msgstr "Öffne _mit Internet-Browser"
6636
6637
#: src/textview.c:1992
6638
msgid "Copy this _link"
6639
msgstr "Kopiere diese _Verknüpfung"
6640
6641
#: src/textview.c:2135
6642
#, c-format
6643
msgid ""
6644
"The real URL (%s) is different from\n"
6645
"the apparent URL (%s).\n"
6646
"\n"
6647
"Open it anyway?"
6648
msgstr ""
6649
"Die wirkliche URL (%s) is verschieden von\n"
6650
"der sichtbaren URL (%s).\n"
6651
"\n"
6652
"Trotzdem öffnen?"
6653
6654
#: src/textview.c:2140
6655
msgid "Fake URL warning"
6656
msgstr "Falsche URL Warnung"
6657
6658
#: src/trayicon.c:100
6659
msgid "Get from _current account"
6660
msgstr "Empfange vom _aktuellen Account"
6661
6662
#: src/trayicon.c:104
6663
msgid "Get from _all accounts"
6664
msgstr "_Empfange von allen Accounts"
6665
6666
#: src/trayicon.c:108
6667
msgid "_Send queued messages"
6668
msgstr "_Senden wartender Nachrichten"
6669
6670
#: src/trayicon.c:120
6671
msgid "_About"
6672
msgstr "_Über"
6673
6674
#: src/trayicon.c:124
6675
msgid "E_xit"
6676
msgstr "Be_enden"
6677
6678
#: src/trayicon.c:139
6679
msgid "Sylpheed"
6680
msgstr "Sylpheed"
6681
6682
#~ msgid "Last number in dir %s = %d\n"
6683
#~ msgstr "Letzte Nummer im Verzeichnis %s = %d\n"
6684
6685
#~ msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
6686
#~ msgstr "MIME Betrachterbefehl ist ungültig: '%s'"
6687
6688
#~ msgid "%dB"
6689
#~ msgstr "%dB"
6690
6691
#~ msgid "%.1fKB"
6692
#~ msgstr "%.1fKB"
6693
6694
#~ msgid "%.2fMB"
6695
#~ msgstr "%.2fMB"
6696
6697
#~ msgid "%.2fGB"
6698
#~ msgstr "%.2fGB"
6699
6700
#~ msgid "Wrap before sending"
6701
#~ msgstr "Zeilenumbruch vor dem Senden"
6702
6703
#~ msgid "Insert signature"
6704
#~ msgstr "Unterschrift einfügen"
6705
6706
#~ msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
6707
#~ msgstr "kann die Newsgroup-Liste nicht empfangen\n"
6708
6709
#, fuzzy
6710
#~ msgid "%s - Search folder properties"
6711
#~ msgstr "%s - Suchablage-Eigenschaften"