Revision 1130 po/vi.po
| vi.po (revision 1130) | ||
|---|---|---|
| 7 | 7 |
msgstr "" |
| 8 | 8 |
"Project-Id-Version: sylpheed\n" |
| 9 | 9 |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| 10 |
"POT-Creation-Date: 2006-07-31 11:25+0900\n"
|
|
| 10 |
"POT-Creation-Date: 2006-08-23 14:32+0900\n"
|
|
| 11 | 11 |
"PO-Revision-Date: 2006-04-16 22:05+0700\n" |
| 12 | 12 |
"Last-Translator: Pham Thanh Long <ptlong@gmail.com>\n" |
| 13 | 13 |
"Language-Team: Vietnamese <gnome-vi-list@gnome.org>\n" |
| ... | ... | |
| 24 | 24 |
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n" |
| 25 | 25 |
msgstr "Kết nối IMAP4 tới %s đã bị ngắt. Đang kết nối lại...\n" |
| 26 | 26 |
|
| 27 |
#: libsylph/imap.c:516 libsylph/imap.c:522
|
|
| 27 |
#: libsylph/imap.c:520 libsylph/imap.c:526
|
|
| 28 | 28 |
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n" |
| 29 | 29 |
msgstr "Máy chủ IMAP4 cấm ĐĂNG NHẬP.\n" |
| 30 | 30 |
|
| 31 |
#: libsylph/imap.c:597
|
|
| 31 |
#: libsylph/imap.c:602
|
|
| 32 | 32 |
#, c-format |
| 33 | 33 |
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n" |
| 34 | 34 |
msgstr "đang tạo kết nối IMAP4 tới %s:%d ...\n" |
| 35 | 35 |
|
| 36 |
#: libsylph/imap.c:641
|
|
| 36 |
#: libsylph/imap.c:646
|
|
| 37 | 37 |
msgid "Can't start TLS session.\n" |
| 38 | 38 |
msgstr "Không thể khởi động phiên TLS.\n" |
| 39 | 39 |
|
| 40 |
#: libsylph/imap.c:1115
|
|
| 40 |
#: libsylph/imap.c:1120
|
|
| 41 | 41 |
#, c-format |
| 42 | 42 |
msgid "Getting message %d" |
| 43 | 43 |
msgstr "Đang lấy thư %d" |
| 44 | 44 |
|
| 45 |
#: libsylph/imap.c:1231
|
|
| 45 |
#: libsylph/imap.c:1236
|
|
| 46 | 46 |
#, c-format |
| 47 | 47 |
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)" |
| 48 | 48 |
msgstr "Đang ghép thư vào %s (%d / %d)" |
| 49 | 49 |
|
| 50 |
#: libsylph/imap.c:1323
|
|
| 50 |
#: libsylph/imap.c:1328
|
|
| 51 | 51 |
#, c-format |
| 52 | 52 |
msgid "Moving messages %s to %s ..." |
| 53 | 53 |
msgstr "Đang chuyển thư %s tới %s ..." |
| 54 | 54 |
|
| 55 |
#: libsylph/imap.c:1329
|
|
| 55 |
#: libsylph/imap.c:1334
|
|
| 56 | 56 |
#, c-format |
| 57 | 57 |
msgid "Copying messages %s to %s ..." |
| 58 | 58 |
msgstr "Đang chép thư %s tới %s ..." |
| 59 | 59 |
|
| 60 |
#: libsylph/imap.c:1468
|
|
| 60 |
#: libsylph/imap.c:1473
|
|
| 61 | 61 |
#, c-format |
| 62 | 62 |
msgid "Removing messages %s" |
| 63 | 63 |
msgstr "Đang xoá thư %s" |
| 64 | 64 |
|
| 65 |
#: libsylph/imap.c:1474
|
|
| 65 |
#: libsylph/imap.c:1479
|
|
| 66 | 66 |
#, c-format |
| 67 | 67 |
msgid "can't set deleted flags: %s\n" |
| 68 | 68 |
msgstr "không thể đặt cờ đã xoá: %s\n" |
| 69 | 69 |
|
| 70 |
#: libsylph/imap.c:1482 libsylph/imap.c:1577
|
|
| 70 |
#: libsylph/imap.c:1487 libsylph/imap.c:1582
|
|
| 71 | 71 |
msgid "can't expunge\n" |
| 72 | 72 |
msgstr "không thể xoá\n" |
| 73 | 73 |
|
| 74 |
#: libsylph/imap.c:1565
|
|
| 74 |
#: libsylph/imap.c:1570
|
|
| 75 | 75 |
#, c-format |
| 76 | 76 |
msgid "Removing all messages in %s" |
| 77 | 77 |
msgstr "Xoá mọi thư trong %s" |
| 78 | 78 |
|
| 79 |
#: libsylph/imap.c:1571
|
|
| 79 |
#: libsylph/imap.c:1576
|
|
| 80 | 80 |
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n" |
| 81 | 81 |
msgstr "không thể đặt cờ đã xoá: 1:*\n" |
| 82 | 82 |
|
| 83 |
#: libsylph/imap.c:1619
|
|
| 83 |
#: libsylph/imap.c:1624
|
|
| 84 | 84 |
msgid "can't close folder\n" |
| 85 | 85 |
msgstr "không thể đóng thư mục\n" |
| 86 | 86 |
|
| 87 |
#: libsylph/imap.c:1697
|
|
| 87 |
#: libsylph/imap.c:1702
|
|
| 88 | 88 |
#, c-format |
| 89 | 89 |
msgid "root folder %s not exist\n" |
| 90 | 90 |
msgstr "thư mục gốc %s không tồn tại\n" |
| 91 | 91 |
|
| 92 |
#: libsylph/imap.c:1886 libsylph/imap.c:1894
|
|
| 92 |
#: libsylph/imap.c:1891 libsylph/imap.c:1899
|
|
| 93 | 93 |
msgid "error occurred while getting LIST.\n" |
| 94 | 94 |
msgstr "xảy ra lỗi khi lấy LIST.\n" |
| 95 | 95 |
|
| 96 |
#: libsylph/imap.c:2008
|
|
| 96 |
#: libsylph/imap.c:2013
|
|
| 97 | 97 |
#, c-format |
| 98 | 98 |
msgid "Can't create '%s'\n" |
| 99 | 99 |
msgstr "Không thể tạo '%s'\n" |
| 100 | 100 |
|
| 101 |
#: libsylph/imap.c:2013
|
|
| 101 |
#: libsylph/imap.c:2018
|
|
| 102 | 102 |
#, c-format |
| 103 | 103 |
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n" |
| 104 | 104 |
msgstr "Không thể tạo '%s' ở INBOX\n" |
| 105 | 105 |
|
| 106 |
#: libsylph/imap.c:2074
|
|
| 106 |
#: libsylph/imap.c:2079
|
|
| 107 | 107 |
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n" |
| 108 | 108 |
msgstr "không thể tạo hộp thư: LIST thất bại\n" |
| 109 | 109 |
|
| 110 |
#: libsylph/imap.c:2094
|
|
| 110 |
#: libsylph/imap.c:2099
|
|
| 111 | 111 |
msgid "can't create mailbox\n" |
| 112 | 112 |
msgstr "không thể tạo hộp thư\n" |
| 113 | 113 |
|
| 114 |
#: libsylph/imap.c:2198
|
|
| 114 |
#: libsylph/imap.c:2203
|
|
| 115 | 115 |
#, c-format |
| 116 | 116 |
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n" |
| 117 | 117 |
msgstr "không thể đổi tên hộp thư: %s thành %s\n" |
| 118 | 118 |
|
| 119 |
#: libsylph/imap.c:2278
|
|
| 119 |
#: libsylph/imap.c:2283
|
|
| 120 | 120 |
msgid "can't delete mailbox\n" |
| 121 | 121 |
msgstr "không thể xoá hộp thư\n" |
| 122 | 122 |
|
| 123 |
#: libsylph/imap.c:2322
|
|
| 123 |
#: libsylph/imap.c:2327
|
|
| 124 | 124 |
msgid "can't get envelope\n" |
| 125 | 125 |
msgstr "không thể lấy phong bì\n" |
| 126 | 126 |
|
| 127 |
#: libsylph/imap.c:2335
|
|
| 127 |
#: libsylph/imap.c:2340
|
|
| 128 | 128 |
#, c-format |
| 129 | 129 |
msgid "Getting message headers (%d / %d)" |
| 130 | 130 |
msgstr "Đang lấy header của thư (%d / %d)" |
| 131 | 131 |
|
| 132 |
#: libsylph/imap.c:2345
|
|
| 132 |
#: libsylph/imap.c:2350
|
|
| 133 | 133 |
msgid "error occurred while getting envelope.\n" |
| 134 | 134 |
msgstr "xảy ra lỗi khi lấy phong bì.\n" |
| 135 | 135 |
|
| 136 |
#: libsylph/imap.c:2367
|
|
| 136 |
#: libsylph/imap.c:2372
|
|
| 137 | 137 |
#, c-format |
| 138 | 138 |
msgid "can't parse envelope: %s\n" |
| 139 | 139 |
msgstr "không thể phân tích phong bì: %s\n" |
| 140 | 140 |
|
| 141 |
#: libsylph/imap.c:2491
|
|
| 141 |
#: libsylph/imap.c:2496
|
|
| 142 | 142 |
#, c-format |
| 143 | 143 |
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n" |
| 144 | 144 |
msgstr "Không thể kết nối tới máy chủ IMAP4: %s:%d\n" |
| 145 | 145 |
|
| 146 |
#: libsylph/imap.c:2498
|
|
| 146 |
#: libsylph/imap.c:2503
|
|
| 147 | 147 |
#, c-format |
| 148 | 148 |
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n" |
| 149 | 149 |
msgstr "Không thể tạo phiên IMAP4 với: %s:%d\n" |
| 150 | 150 |
|
| 151 |
#: libsylph/imap.c:2573
|
|
| 151 |
#: libsylph/imap.c:2578
|
|
| 152 | 152 |
msgid "can't get namespace\n" |
| 153 | 153 |
msgstr "không thể lấy khoảng định danh (namespace)\n" |
| 154 | 154 |
|
| 155 |
#: libsylph/imap.c:3106
|
|
| 155 |
#: libsylph/imap.c:3111
|
|
| 156 | 156 |
#, c-format |
| 157 | 157 |
msgid "can't select folder: %s\n" |
| 158 | 158 |
msgstr "không thể chọn thư mục: %s\n" |
| 159 | 159 |
|
| 160 |
#: libsylph/imap.c:3141
|
|
| 160 |
#: libsylph/imap.c:3146
|
|
| 161 | 161 |
msgid "error on imap command: STATUS\n" |
| 162 | 162 |
msgstr "có lỗi khi chạy lệnh imap: STATUS\n" |
| 163 | 163 |
|
| 164 |
#: libsylph/imap.c:3284
|
|
| 164 |
#: libsylph/imap.c:3269 libsylph/imap.c:3304
|
|
| 165 | 165 |
msgid "IMAP4 authentication failed.\n" |
| 166 | 166 |
msgstr "Xác thực IMAP4 thất bại:\n" |
| 167 | 167 |
|
| 168 |
#: libsylph/imap.c:3301
|
|
| 168 |
#: libsylph/imap.c:3353
|
|
| 169 | 169 |
msgid "IMAP4 login failed.\n" |
| 170 | 170 |
msgstr "Đăng nhập IMAP4 thất bại.\n" |
| 171 | 171 |
|
| 172 |
#: libsylph/imap.c:3637
|
|
| 172 |
#: libsylph/imap.c:3689
|
|
| 173 | 173 |
#, c-format |
| 174 | 174 |
msgid "can't append %s to %s\n" |
| 175 | 175 |
msgstr "không thể ghep %s vào %s\n" |
| 176 | 176 |
|
| 177 |
#: libsylph/imap.c:3644
|
|
| 177 |
#: libsylph/imap.c:3696
|
|
| 178 | 178 |
msgid "(sending file...)" |
| 179 | 179 |
msgstr "(đang gửi tập tin...)" |
| 180 | 180 |
|
| 181 |
#: libsylph/imap.c:3673
|
|
| 181 |
#: libsylph/imap.c:3725
|
|
| 182 | 182 |
#, c-format |
| 183 | 183 |
msgid "can't append message to %s\n" |
| 184 | 184 |
msgstr "không thể ghép thư vào %s\n" |
| 185 | 185 |
|
| 186 |
#: libsylph/imap.c:3705
|
|
| 186 |
#: libsylph/imap.c:3757
|
|
| 187 | 187 |
#, c-format |
| 188 | 188 |
msgid "can't copy %s to %s\n" |
| 189 | 189 |
msgstr "không thể chép %s tới %s\n" |
| 190 | 190 |
|
| 191 |
#: libsylph/imap.c:3729
|
|
| 191 |
#: libsylph/imap.c:3781
|
|
| 192 | 192 |
#, c-format |
| 193 | 193 |
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n" |
| 194 | 194 |
msgstr "có lỗi khi chạy lệnh imap: STORE %s %s\n" |
| 195 | 195 |
|
| 196 |
#: libsylph/imap.c:3743
|
|
| 196 |
#: libsylph/imap.c:3795
|
|
| 197 | 197 |
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n" |
| 198 | 198 |
msgstr "có lỗi khi chạy lệnh imap: EXPUNGE\n" |
| 199 | 199 |
|
| 200 |
#: libsylph/imap.c:3756
|
|
| 200 |
#: libsylph/imap.c:3808
|
|
| 201 | 201 |
msgid "error while imap command: CLOSE\n" |
| 202 | 202 |
msgstr "có lỗi khi chạy lệnh imap: CLOSE\n" |
| 203 | 203 |
|
| 204 |
#: libsylph/imap.c:4032
|
|
| 204 |
#: libsylph/imap.c:4084
|
|
| 205 | 205 |
#, c-format |
| 206 | 206 |
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n" |
| 207 | 207 |
msgstr "iconv không thể chuyển UTF-7 sang %s\n" |
| 208 | 208 |
|
| 209 |
#: libsylph/imap.c:4062
|
|
| 209 |
#: libsylph/imap.c:4114
|
|
| 210 | 210 |
#, c-format |
| 211 | 211 |
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n" |
| 212 | 212 |
msgstr "iconv không thể chuyển %s sang UTF-7\n" |
| ... | ... | |
| 499 | 499 |
msgid "Configuration is saved.\n" |
| 500 | 500 |
msgstr "Cấu hình đã được lưu.\n" |
| 501 | 501 |
|
| 502 |
#: libsylph/prefs_common.c:500 |
|
| 502 |
#: libsylph/prefs_common.c:493 |
|
| 503 |
#, fuzzy |
|
| 504 |
msgid "Junk mail filter (manual)" |
|
| 505 |
msgstr "Lọc thư rác" |
|
| 506 |
|
|
| 507 |
#: libsylph/prefs_common.c:496 |
|
| 503 | 508 |
msgid "Junk mail filter" |
| 504 | 509 |
msgstr "Lọc thư rác" |
| 505 | 510 |
|
| 506 |
#: libsylph/procmime.c:1100
|
|
| 511 |
#: libsylph/procmime.c:1099
|
|
| 507 | 512 |
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n" |
| 508 | 513 |
msgstr "procmime_get_text_content(): Chuyển đổi mã thất bại.\n" |
| 509 | 514 |
|
| ... | ... | |
| 594 | 599 |
msgid " Issuer: %s\n" |
| 595 | 600 |
msgstr " Người phát hành: %s\n" |
| 596 | 601 |
|
| 597 |
#: libsylph/utils.c:2461 src/compose.c:2898 src/compose.c:3161
|
|
| 598 |
#: src/compose.c:3224 src/compose.c:3344
|
|
| 602 |
#: libsylph/utils.c:2461 src/compose.c:2905 src/compose.c:3168
|
|
| 603 |
#: src/compose.c:3231 src/compose.c:3351
|
|
| 599 | 604 |
msgid "can't change file mode\n" |
| 600 | 605 |
msgstr "không thể đổi chế độ tập tin\n" |
| 601 | 606 |
|
| ... | ... | |
| 608 | 613 |
msgid "About" |
| 609 | 614 |
msgstr "Giới thiệu" |
| 610 | 615 |
|
| 611 |
#: src/about.c:223
|
|
| 616 |
#: src/about.c:226
|
|
| 612 | 617 |
msgid "" |
| 613 | 618 |
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n" |
| 614 | 619 |
"\n" |
| 615 | 620 |
msgstr "" |
| 616 | 621 |
|
| 617 |
#: src/about.c:227
|
|
| 622 |
#: src/about.c:230
|
|
| 618 | 623 |
msgid "" |
| 619 | 624 |
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " |
| 620 | 625 |
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " |
| ... | ... | |
| 623 | 628 |
"\n" |
| 624 | 629 |
msgstr "" |
| 625 | 630 |
|
| 626 |
#: src/about.c:233
|
|
| 631 |
#: src/about.c:236
|
|
| 627 | 632 |
msgid "" |
| 628 | 633 |
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " |
| 629 | 634 |
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " |
| ... | ... | |
| 632 | 637 |
"\n" |
| 633 | 638 |
msgstr "" |
| 634 | 639 |
|
| 635 |
#: src/about.c:239
|
|
| 640 |
#: src/about.c:242
|
|
| 636 | 641 |
msgid "" |
| 637 | 642 |
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " |
| 638 | 643 |
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " |
| ... | ... | |
| 668 | 673 |
"trên cột `G' để cho phép lấy thư về bằng `Lấy tất cả'." |
| 669 | 674 |
|
| 670 | 675 |
#: src/account_dialog.c:366 src/addressadd.c:192 src/addressbook.c:491 |
| 671 |
#: src/compose.c:4338 src/editaddress.c:200 src/editaddress.c:942
|
|
| 676 |
#: src/compose.c:4345 src/editaddress.c:200 src/editaddress.c:942
|
|
| 672 | 677 |
#: src/editaddress.c:990 src/editbook.c:196 src/editgroup.c:265 |
| 673 | 678 |
#: src/editjpilot.c:271 src/editldap.c:307 src/editvcard.c:184 |
| 674 | 679 |
#: src/mimeview.c:206 src/prefs_filter.c:259 src/prefs_folder_item.c:171 |
| ... | ... | |
| 804 | 809 |
msgid "Add Address to Book" |
| 805 | 810 |
msgstr "Thêm địa chỉ vào sổ" |
| 806 | 811 |
|
| 807 |
#: src/addressadd.c:202 src/compose.c:4842 src/editaddress.c:201
|
|
| 812 |
#: src/addressadd.c:202 src/compose.c:4849 src/editaddress.c:201
|
|
| 808 | 813 |
#: src/select-keys.c:320 |
| 809 | 814 |
msgid "Address" |
| 810 | 815 |
msgstr "Địa chỉ" |
| ... | ... | |
| 922 | 927 |
msgstr "/Thư _mục mới" |
| 923 | 928 |
|
| 924 | 929 |
#: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:394 src/compose.c:513 |
| 925 |
#: src/folderview.c:250 src/folderview.c:252 src/folderview.c:258 |
|
| 926 |
#: src/folderview.c:271 src/folderview.c:273 src/folderview.c:275 |
|
| 927 |
#: src/folderview.c:281 src/folderview.c:295 src/folderview.c:297 |
|
| 928 |
#: src/folderview.c:302 src/summaryview.c:416 src/summaryview.c:420 |
|
| 930 |
#: src/folderview.c:250 src/folderview.c:252 src/folderview.c:257 |
|
| 931 |
#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:272 src/folderview.c:274 |
|
| 932 |
#: src/folderview.c:276 src/folderview.c:281 src/folderview.c:283 |
|
| 933 |
#: src/folderview.c:297 src/folderview.c:299 src/folderview.c:303 |
|
| 934 |
#: src/folderview.c:305 src/summaryview.c:416 src/summaryview.c:420 |
|
| 929 | 935 |
#: src/summaryview.c:423 src/summaryview.c:435 src/summaryview.c:437 |
| 930 | 936 |
#: src/summaryview.c:440 src/summaryview.c:442 src/summaryview.c:454 |
| 931 | 937 |
#: src/summaryview.c:460 |
| ... | ... | |
| 945 | 951 |
msgid "E-Mail address" |
| 946 | 952 |
msgstr "Địa chỉ email" |
| 947 | 953 |
|
| 948 |
#: src/addressbook.c:496 src/compose.c:4843 src/prefs_common_dialog.c:2222
|
|
| 954 |
#: src/addressbook.c:496 src/compose.c:4850 src/prefs_common_dialog.c:2225
|
|
| 949 | 955 |
msgid "Address book" |
| 950 | 956 |
msgstr "Sổ địa chỉ" |
| 951 | 957 |
|
| ... | ... | |
| 1004 | 1010 |
"Bạn có muốn xoá thư mục VÀ mọi địa chỉ trong `%s' ?\n" |
| 1005 | 1011 |
"Nếu chỉ xoá thư mục, các địa chỉ sẽ được chuyển đến thư mục cấp cao hơn." |
| 1006 | 1012 |
|
| 1007 |
#: src/addressbook.c:1672 src/folderview.c:2420
|
|
| 1013 |
#: src/addressbook.c:1672 src/folderview.c:2423
|
|
| 1008 | 1014 |
msgid "Delete folder" |
| 1009 | 1015 |
msgstr "Xoá thư mục" |
| 1010 | 1016 |
|
| ... | ... | |
| 1134 | 1140 |
msgstr "Nhóm" |
| 1135 | 1141 |
|
| 1136 | 1142 |
#. special folder setting (maybe these options are redundant) |
| 1137 |
#: src/addressbook.c:3160 src/folderview.c:374 src/prefs_account_dialog.c:1694
|
|
| 1143 |
#: src/addressbook.c:3160 src/folderview.c:377 src/prefs_account_dialog.c:1695
|
|
| 1138 | 1144 |
#: src/query_search.c:398 |
| 1139 | 1145 |
msgid "Folder" |
| 1140 | 1146 |
msgstr "Thư mục" |
| ... | ... | |
| 1159 | 1165 |
msgid "Personal address" |
| 1160 | 1166 |
msgstr "Địa chỉ cá nhân" |
| 1161 | 1167 |
|
| 1162 |
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:5563 src/main.c:622
|
|
| 1168 |
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:5570 src/main.c:622
|
|
| 1163 | 1169 |
msgid "Notice" |
| 1164 | 1170 |
msgstr "Chú ý" |
| 1165 | 1171 |
|
| ... | ... | |
| 1210 | 1216 |
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the |
| 1211 | 1217 |
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer |
| 1212 | 1218 |
#. * so we can always get back the SummaryView pointer. |
| 1213 |
#: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:316 src/summaryview.c:4824
|
|
| 1219 |
#: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:316 src/summaryview.c:4829
|
|
| 1214 | 1220 |
msgid "None" |
| 1215 | 1221 |
msgstr "Không" |
| 1216 | 1222 |
|
| ... | ... | |
| 1222 | 1228 |
msgid "/_Remove" |
| 1223 | 1229 |
msgstr "/_Xoá bỏ" |
| 1224 | 1230 |
|
| 1225 |
#: src/compose.c:514 src/folderview.c:262 src/folderview.c:285
|
|
| 1226 |
#: src/folderview.c:306
|
|
| 1231 |
#: src/compose.c:514 src/folderview.c:263 src/folderview.c:287
|
|
| 1232 |
#: src/folderview.c:309
|
|
| 1227 | 1233 |
msgid "/_Properties..." |
| 1228 | 1234 |
msgstr "/Th_uộc tính" |
| 1229 | 1235 |
|
| ... | ... | |
| 1517 | 1523 |
msgid "Message reply/forward format error." |
| 1518 | 1524 |
msgstr "Lỗi định dạng trả lời/chuyển tiếp thư." |
| 1519 | 1525 |
|
| 1520 |
#: src/compose.c:1945
|
|
| 1526 |
#: src/compose.c:1952
|
|
| 1521 | 1527 |
#, c-format |
| 1522 | 1528 |
msgid "File %s doesn't exist\n" |
| 1523 | 1529 |
msgstr "Tập tin %s không tồn tại\n" |
| 1524 | 1530 |
|
| 1525 |
#: src/compose.c:1949
|
|
| 1531 |
#: src/compose.c:1956
|
|
| 1526 | 1532 |
#, c-format |
| 1527 | 1533 |
msgid "Can't get file size of %s\n" |
| 1528 | 1534 |
msgstr "Không thể xác định kích tước tập tin của %s\n" |
| 1529 | 1535 |
|
| 1530 |
#: src/compose.c:1953
|
|
| 1536 |
#: src/compose.c:1960
|
|
| 1531 | 1537 |
#, c-format |
| 1532 | 1538 |
msgid "File %s is empty." |
| 1533 | 1539 |
msgstr "%s là tập tin trống." |
| 1534 | 1540 |
|
| 1535 |
#: src/compose.c:1957
|
|
| 1541 |
#: src/compose.c:1964
|
|
| 1536 | 1542 |
#, c-format |
| 1537 | 1543 |
msgid "Can't read %s." |
| 1538 | 1544 |
msgstr "Không thể đọc %s." |
| 1539 | 1545 |
|
| 1540 |
#: src/compose.c:1990
|
|
| 1546 |
#: src/compose.c:1997
|
|
| 1541 | 1547 |
#, c-format |
| 1542 | 1548 |
msgid "Message: %s" |
| 1543 | 1549 |
msgstr "Thư: %s" |
| 1544 | 1550 |
|
| 1545 |
#: src/compose.c:2050 src/mimeview.c:565
|
|
| 1551 |
#: src/compose.c:2057 src/mimeview.c:556
|
|
| 1546 | 1552 |
msgid "Can't get the part of multipart message." |
| 1547 | 1553 |
msgstr "Không thể lấy thành phần cho thư nhiều thành phần." |
| 1548 | 1554 |
|
| 1549 |
#: src/compose.c:2534 src/headerview.c:195 src/query_search.c:666
|
|
| 1555 |
#: src/compose.c:2541 src/headerview.c:195 src/query_search.c:666
|
|
| 1550 | 1556 |
#: src/summaryview.c:2178 |
| 1551 | 1557 |
msgid "(No Subject)" |
| 1552 | 1558 |
msgstr "(Không tiêu đề)" |
| 1553 | 1559 |
|
| 1554 |
#: src/compose.c:2537
|
|
| 1560 |
#: src/compose.c:2544
|
|
| 1555 | 1561 |
#, c-format |
| 1556 | 1562 |
msgid "%s - Compose%s" |
| 1557 | 1563 |
msgstr "%s - Viết thư%s" |
| 1558 | 1564 |
|
| 1559 |
#: src/compose.c:2652
|
|
| 1565 |
#: src/compose.c:2659
|
|
| 1560 | 1566 |
msgid "Recipient is not specified." |
| 1561 | 1567 |
msgstr "Chưa chỉ định người nhận." |
| 1562 | 1568 |
|
| 1563 |
#: src/compose.c:2660
|
|
| 1569 |
#: src/compose.c:2667
|
|
| 1564 | 1570 |
msgid "Empty subject" |
| 1565 | 1571 |
msgstr "Tiêu đề bị bỏ trống" |
| 1566 | 1572 |
|
| 1567 |
#: src/compose.c:2661
|
|
| 1573 |
#: src/compose.c:2668
|
|
| 1568 | 1574 |
msgid "Subject is empty. Send it anyway?" |
| 1569 | 1575 |
msgstr "Tiêu đề bị bỏ trống. Vẫn gửi đi?" |
| 1570 | 1576 |
|
| 1571 |
#: src/compose.c:2720
|
|
| 1577 |
#: src/compose.c:2727
|
|
| 1572 | 1578 |
msgid "can't get recipient list." |
| 1573 | 1579 |
msgstr "không lấy được danh sách người nhận." |
| 1574 | 1580 |
|
| 1575 |
#: src/compose.c:2740
|
|
| 1581 |
#: src/compose.c:2747
|
|
| 1576 | 1582 |
msgid "" |
| 1577 | 1583 |
"Account for sending mail is not specified.\n" |
| 1578 | 1584 |
"Please select a mail account before sending." |
| ... | ... | |
| 1580 | 1586 |
"Chưa xác định tài khoản để gửi thư.\n" |
| 1581 | 1587 |
"Hãy chọn một tài khoản trước khi gửi." |
| 1582 | 1588 |
|
| 1583 |
#: src/compose.c:2754 src/send_message.c:299
|
|
| 1589 |
#: src/compose.c:2761 src/send_message.c:299
|
|
| 1584 | 1590 |
#, c-format |
| 1585 | 1591 |
msgid "Error occurred while posting the message to %s ." |
| 1586 | 1592 |
msgstr "Xảy ra lỗi khi gửi thư đến %s ." |
| 1587 | 1593 |
|
| 1588 |
#: src/compose.c:2796
|
|
| 1594 |
#: src/compose.c:2803
|
|
| 1589 | 1595 |
msgid "Can't save the message to outbox." |
| 1590 | 1596 |
msgstr "Không thể lưu thư vào hộp gửi (outbox)." |
| 1591 | 1597 |
|
| 1592 |
#: src/compose.c:2834
|
|
| 1598 |
#: src/compose.c:2841
|
|
| 1593 | 1599 |
#, c-format |
| 1594 | 1600 |
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'." |
| 1595 | 1601 |
msgstr "Không tìm thấy khoá liên quan đến khoá đang chọn với id `%s'." |
| 1596 | 1602 |
|
| 1597 |
#: src/compose.c:2931
|
|
| 1603 |
#: src/compose.c:2938
|
|
| 1598 | 1604 |
#, c-format |
| 1599 | 1605 |
msgid "" |
| 1600 | 1606 |
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n" |
| ... | ... | |
| 1605 | 1611 |
"\n" |
| 1606 | 1612 |
"Vẫn gửi ở dạng %s?" |
| 1607 | 1613 |
|
| 1608 |
#: src/compose.c:2937
|
|
| 1614 |
#: src/compose.c:2944
|
|
| 1609 | 1615 |
msgid "Code conversion error" |
| 1610 | 1616 |
msgstr "Lỗi chuyển mã" |
| 1611 | 1617 |
|
| 1612 |
#: src/compose.c:3010
|
|
| 1618 |
#: src/compose.c:3017
|
|
| 1613 | 1619 |
#, c-format |
| 1614 | 1620 |
msgid "" |
| 1615 | 1621 |
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n" |
| ... | ... | |
| 1622 | 1628 |
"\n" |
| 1623 | 1629 |
"Vẫn gửi đi?" |
| 1624 | 1630 |
|
| 1625 |
#: src/compose.c:3014
|
|
| 1631 |
#: src/compose.c:3021
|
|
| 1626 | 1632 |
msgid "Line length limit" |
| 1627 | 1633 |
msgstr "Giới hạn độ dài của dòng" |
| 1628 | 1634 |
|
| 1629 |
#: src/compose.c:3304
|
|
| 1635 |
#: src/compose.c:3311
|
|
| 1630 | 1636 |
msgid "can't remove the old message\n" |
| 1631 | 1637 |
msgstr "không thể xoá thư cũ\n" |
| 1632 | 1638 |
|
| 1633 |
#: src/compose.c:3322
|
|
| 1639 |
#: src/compose.c:3329
|
|
| 1634 | 1640 |
msgid "queueing message...\n" |
| 1635 | 1641 |
msgstr "đang xếp hàng thư...\n" |
| 1636 | 1642 |
|
| 1637 |
#: src/compose.c:3404
|
|
| 1643 |
#: src/compose.c:3411
|
|
| 1638 | 1644 |
msgid "can't find queue folder\n" |
| 1639 | 1645 |
msgstr "không thấy thư mục đợi\n" |
| 1640 | 1646 |
|
| 1641 |
#: src/compose.c:3411
|
|
| 1647 |
#: src/compose.c:3418
|
|
| 1642 | 1648 |
msgid "can't queue the message\n" |
| 1643 | 1649 |
msgstr "không thể xếp hàng thư\n" |
| 1644 | 1650 |
|
| 1645 |
#: src/compose.c:4040
|
|
| 1651 |
#: src/compose.c:4047
|
|
| 1646 | 1652 |
#, c-format |
| 1647 | 1653 |
msgid "generated Message-ID: %s\n" |
| 1648 | 1654 |
msgstr "đã tạo ID của thư: %s\n" |
| 1649 | 1655 |
|
| 1650 |
#: src/compose.c:4153
|
|
| 1656 |
#: src/compose.c:4160
|
|
| 1651 | 1657 |
msgid "Creating compose window...\n" |
| 1652 | 1658 |
msgstr "Đang tạo cửa sổ soạn thảo...\n" |
| 1653 | 1659 |
|
| 1654 |
#: src/compose.c:4204 src/headerview.c:54
|
|
| 1660 |
#: src/compose.c:4211 src/headerview.c:54
|
|
| 1655 | 1661 |
msgid "From:" |
| 1656 | 1662 |
msgstr "Người gửi:" |
| 1657 | 1663 |
|
| 1658 |
#: src/compose.c:4278
|
|
| 1664 |
#: src/compose.c:4285
|
|
| 1659 | 1665 |
msgid "PGP Sign" |
| 1660 | 1666 |
msgstr "Chữ kí PGP" |
| 1661 | 1667 |
|
| 1662 |
#: src/compose.c:4281
|
|
| 1668 |
#: src/compose.c:4288
|
|
| 1663 | 1669 |
msgid "PGP Encrypt" |
| 1664 | 1670 |
msgstr "Mã hoá PGP" |
| 1665 | 1671 |
|
| 1666 |
#: src/compose.c:4319 src/compose.c:5397
|
|
| 1672 |
#: src/compose.c:4326 src/compose.c:5404
|
|
| 1667 | 1673 |
msgid "MIME type" |
| 1668 | 1674 |
msgstr "Kiểu MIME" |
| 1669 | 1675 |
|
| 1670 | 1676 |
#. S_COL_DATE |
| 1671 |
#: src/compose.c:4328 src/mimeview.c:197 src/prefs_filter_edit.c:496
|
|
| 1672 |
#: src/prefs_summary_column.c:76 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:4967
|
|
| 1677 |
#: src/compose.c:4335 src/mimeview.c:197 src/prefs_filter_edit.c:496
|
|
| 1678 |
#: src/prefs_summary_column.c:76 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:4972
|
|
| 1673 | 1679 |
msgid "Size" |
| 1674 | 1680 |
msgstr "Kích thước" |
| 1675 | 1681 |
|
| 1676 |
#: src/compose.c:4763 src/mainwindow.c:2361 src/prefs_account_dialog.c:528
|
|
| 1682 |
#: src/compose.c:4770 src/mainwindow.c:2361 src/prefs_account_dialog.c:528
|
|
| 1677 | 1683 |
#: src/prefs_common_dialog.c:662 |
| 1678 | 1684 |
msgid "Send" |
| 1679 | 1685 |
msgstr "Gửi" |
| 1680 | 1686 |
|
| 1681 |
#: src/compose.c:4764
|
|
| 1687 |
#: src/compose.c:4771
|
|
| 1682 | 1688 |
msgid "Send message" |
| 1683 | 1689 |
msgstr "Gửi thư" |
| 1684 | 1690 |
|
| 1685 |
#: src/compose.c:4772
|
|
| 1691 |
#: src/compose.c:4779
|
|
| 1686 | 1692 |
msgid "Send later" |
| 1687 | 1693 |
msgstr "Gửi sau" |
| 1688 | 1694 |
|
| 1689 |
#: src/compose.c:4773
|
|
| 1695 |
#: src/compose.c:4780
|
|
| 1690 | 1696 |
msgid "Put into queue folder and send later" |
| 1691 | 1697 |
msgstr "Đưa vào thư mục `Đợi gửi' và gửi sau" |
| 1692 | 1698 |
|
| 1693 |
#: src/compose.c:4781
|
|
| 1699 |
#: src/compose.c:4788
|
|
| 1694 | 1700 |
msgid "Draft" |
| 1695 | 1701 |
msgstr "Bản nháp" |
| 1696 | 1702 |
|
| 1697 |
#: src/compose.c:4782
|
|
| 1703 |
#: src/compose.c:4789
|
|
| 1698 | 1704 |
msgid "Save to draft folder" |
| 1699 | 1705 |
msgstr "Gửi vào thư mục nháp" |
| 1700 | 1706 |
|
| 1701 |
#: src/compose.c:4792
|
|
| 1707 |
#: src/compose.c:4799
|
|
| 1702 | 1708 |
msgid "Insert" |
| 1703 | 1709 |
msgstr "Chèn" |
| 1704 | 1710 |
|
| 1705 |
#: src/compose.c:4793
|
|
| 1711 |
#: src/compose.c:4800
|
|
| 1706 | 1712 |
msgid "Insert file" |
| 1707 | 1713 |
msgstr "Chèn tập tin" |
| 1708 | 1714 |
|
| 1709 |
#: src/compose.c:4801
|
|
| 1715 |
#: src/compose.c:4808
|
|
| 1710 | 1716 |
msgid "Attach" |
| 1711 | 1717 |
msgstr "Đính kèm" |
| 1712 | 1718 |
|
| 1713 |
#: src/compose.c:4802
|
|
| 1719 |
#: src/compose.c:4809
|
|
| 1714 | 1720 |
msgid "Attach file" |
| 1715 | 1721 |
msgstr "Đính kèm tập tin" |
| 1716 | 1722 |
|
| 1717 | 1723 |
#. signature |
| 1718 |
#: src/compose.c:4812 src/prefs_account_dialog.c:1208
|
|
| 1724 |
#: src/compose.c:4819 src/prefs_account_dialog.c:1209
|
|
| 1719 | 1725 |
#: src/prefs_common_dialog.c:986 |
| 1720 | 1726 |
msgid "Signature" |
| 1721 | 1727 |
msgstr "Chữ kí" |
| 1722 | 1728 |
|
| 1723 |
#: src/compose.c:4813
|
|
| 1729 |
#: src/compose.c:4820
|
|
| 1724 | 1730 |
msgid "Append signature" |
| 1725 | 1731 |
msgstr "Chèn chữ kí " |
| 1726 | 1732 |
|
| 1727 | 1733 |
#. editor |
| 1728 |
#: src/compose.c:4822 src/prefs_common_dialog.c:1024
|
|
| 1729 |
#: src/prefs_common_dialog.c:2354
|
|
| 1734 |
#: src/compose.c:4829 src/prefs_common_dialog.c:1024
|
|
| 1735 |
#: src/prefs_common_dialog.c:2357
|
|
| 1730 | 1736 |
msgid "Editor" |
| 1731 | 1737 |
msgstr "Trình soạn thảo" |
| 1732 | 1738 |
|
| 1733 |
#: src/compose.c:4823
|
|
| 1739 |
#: src/compose.c:4830
|
|
| 1734 | 1740 |
msgid "Edit with external editor" |
| 1735 | 1741 |
msgstr "Soạn với trình soạn thảo ngoài" |
| 1736 | 1742 |
|
| 1737 |
#: src/compose.c:4831
|
|
| 1743 |
#: src/compose.c:4838
|
|
| 1738 | 1744 |
msgid "Linewrap" |
| 1739 | 1745 |
msgstr "Khuôn dòng" |
| 1740 | 1746 |
|
| 1741 |
#: src/compose.c:4832
|
|
| 1747 |
#: src/compose.c:4839
|
|
| 1742 | 1748 |
msgid "Wrap all long lines" |
| 1743 | 1749 |
msgstr "Khuôn mọi dòng dài" |
| 1744 | 1750 |
|
| 1745 |
#: src/compose.c:5293
|
|
| 1751 |
#: src/compose.c:5300
|
|
| 1746 | 1752 |
msgid "Invalid MIME type." |
| 1747 | 1753 |
msgstr "Kiểu MIME không hợp lệ" |
| 1748 | 1754 |
|
| 1749 |
#: src/compose.c:5311
|
|
| 1755 |
#: src/compose.c:5318
|
|
| 1750 | 1756 |
msgid "File doesn't exist or is empty." |
| 1751 | 1757 |
msgstr "Tập tin không tồn tại hoặc rỗng." |
| 1752 | 1758 |
|
| 1753 |
#: src/compose.c:5379
|
|
| 1759 |
#: src/compose.c:5386
|
|
| 1754 | 1760 |
msgid "Properties" |
| 1755 | 1761 |
msgstr "Thuộc tính" |
| 1756 | 1762 |
|
| 1757 |
#: src/compose.c:5399 src/prefs_common_dialog.c:1477
|
|
| 1763 |
#: src/compose.c:5406 src/prefs_common_dialog.c:1477
|
|
| 1758 | 1764 |
msgid "Encoding" |
| 1759 | 1765 |
msgstr "Mã hoá" |
| 1760 | 1766 |
|
| 1761 |
#: src/compose.c:5422 src/prefs_folder_item.c:202
|
|
| 1767 |
#: src/compose.c:5429 src/prefs_folder_item.c:202
|
|
| 1762 | 1768 |
msgid "Path" |
| 1763 | 1769 |
msgstr "Đường dẫn" |
| 1764 | 1770 |
|
| 1765 |
#: src/compose.c:5423
|
|
| 1771 |
#: src/compose.c:5430
|
|
| 1766 | 1772 |
msgid "File name" |
| 1767 | 1773 |
msgstr "Tên tập tin" |
| 1768 | 1774 |
|
| 1769 |
#: src/compose.c:5512
|
|
| 1775 |
#: src/compose.c:5519
|
|
| 1770 | 1776 |
#, c-format |
| 1771 | 1777 |
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n" |
| 1772 | 1778 |
msgstr "Dòng lệnh cho trình soạn thảo ngoài không hợp lệ: `%s'\n" |
| 1773 | 1779 |
|
| 1774 |
#: src/compose.c:5560
|
|
| 1780 |
#: src/compose.c:5567
|
|
| 1775 | 1781 |
#, c-format |
| 1776 | 1782 |
msgid "" |
| 1777 | 1783 |
"The external editor is still working.\n" |
| ... | ... | |
| 1780 | 1786 |
"Trình soạn thảo ngoài vẫn đang hoạt động.\n" |
| 1781 | 1787 |
"Bắt buộc dừng tiến trình (pid: %d)?\n" |
| 1782 | 1788 |
|
| 1783 |
#: src/compose.c:5935 src/compose.c:5940 src/compose.c:5946
|
|
| 1789 |
#: src/compose.c:5943 src/compose.c:5948 src/compose.c:5954
|
|
| 1784 | 1790 |
msgid "Can't queue the message." |
| 1785 | 1791 |
msgstr "Không thể xếp hàng thông điệp" |
| 1786 | 1792 |
|
| 1787 |
#: src/compose.c:6037
|
|
| 1793 |
#: src/compose.c:6045
|
|
| 1788 | 1794 |
msgid "Select files" |
| 1789 | 1795 |
msgstr "Chọn tập tin" |
| 1790 | 1796 |
|
| 1791 |
#: src/compose.c:6060
|
|
| 1797 |
#: src/compose.c:6068
|
|
| 1792 | 1798 |
msgid "Select file" |
| 1793 | 1799 |
msgstr "Chọn tập tin" |
| 1794 | 1800 |
|
| 1795 |
#: src/compose.c:6095
|
|
| 1801 |
#: src/compose.c:6103
|
|
| 1796 | 1802 |
msgid "Save message" |
| 1797 | 1803 |
msgstr "Lưu thư" |
| 1798 | 1804 |
|
| 1799 |
#: src/compose.c:6096
|
|
| 1805 |
#: src/compose.c:6104
|
|
| 1800 | 1806 |
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?" |
| 1801 | 1807 |
msgstr "Nội dung đã được thay đổi. Lưu vào thư mục nháp?" |
| 1802 | 1808 |
|
| 1803 |
#: src/compose.c:6098
|
|
| 1809 |
#: src/compose.c:6106
|
|
| 1804 | 1810 |
msgid "Close _without saving" |
| 1805 | 1811 |
msgstr "_Không lưu" |
| 1806 | 1812 |
|
| 1807 |
#: src/compose.c:6140
|
|
| 1813 |
#: src/compose.c:6148
|
|
| 1808 | 1814 |
#, c-format |
| 1809 | 1815 |
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?" |
| 1810 | 1816 |
msgstr "Bạn có muốn dùng mẫu `%s' ?" |
| 1811 | 1817 |
|
| 1812 |
#: src/compose.c:6142
|
|
| 1818 |
#: src/compose.c:6150
|
|
| 1813 | 1819 |
msgid "Apply template" |
| 1814 | 1820 |
msgstr "Dùng mẫu" |
| 1815 | 1821 |
|
| 1816 |
#: src/compose.c:6143
|
|
| 1822 |
#: src/compose.c:6151
|
|
| 1817 | 1823 |
msgid "_Replace" |
| 1818 | 1824 |
msgstr "_Thay thế" |
| 1819 | 1825 |
|
| 1820 |
#: src/compose.c:6143
|
|
| 1826 |
#: src/compose.c:6151
|
|
| 1821 | 1827 |
msgid "_Insert" |
| 1822 | 1828 |
msgstr "_Chèn" |
| 1823 | 1829 |
|
| ... | ... | |
| 1922 | 1928 |
msgstr " Kiểm tra tập tin " |
| 1923 | 1929 |
|
| 1924 | 1930 |
#: src/editbook.c:208 src/editjpilot.c:283 src/editvcard.c:196 |
| 1925 |
#: src/prefs_account_dialog.c:1219
|
|
| 1931 |
#: src/prefs_account_dialog.c:1220
|
|
| 1926 | 1932 |
msgid "File" |
| 1927 | 1933 |
msgstr "Tập tin" |
| 1928 | 1934 |
|
| ... | ... | |
| 1978 | 1984 |
msgid "Input the new name of folder:" |
| 1979 | 1985 |
msgstr "Đặt tên mới cho thư mục:" |
| 1980 | 1986 |
|
| 1981 |
#: src/editgroup.c:524 src/foldersel.c:544 src/folderview.c:2169
|
|
| 1982 |
#: src/folderview.c:2175
|
|
| 1987 |
#: src/editgroup.c:524 src/foldersel.c:544 src/folderview.c:2172
|
|
| 1988 |
#: src/folderview.c:2178
|
|
| 1983 | 1989 |
msgid "New folder" |
| 1984 | 1990 |
msgstr "Thư mục mới" |
| 1985 | 1991 |
|
| 1986 |
#: src/editgroup.c:525 src/foldersel.c:545 src/folderview.c:2176
|
|
| 1992 |
#: src/editgroup.c:525 src/foldersel.c:545 src/folderview.c:2179
|
|
| 1987 | 1993 |
msgid "Input the name of new folder:" |
| 1988 | 1994 |
msgstr "Đặt tên cho thư mục mới:" |
| 1989 | 1995 |
|
| ... | ... | |
| 2000 | 2006 |
msgstr "Soạn mục JPilot" |
| 2001 | 2007 |
|
| 2002 | 2008 |
#: src/editjpilot.c:290 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:203 |
| 2003 |
#: src/importldif.c:534 src/prefs_account_dialog.c:1722
|
|
| 2009 |
#: src/importldif.c:534 src/prefs_account_dialog.c:1723
|
|
| 2004 | 2010 |
#: src/prefs_common_dialog.c:1879 |
| 2005 | 2011 |
msgid " ... " |
| 2006 | 2012 |
msgstr " ... " |
| ... | ... | |
| 2150 | 2156 |
msgid "Select folder" |
| 2151 | 2157 |
msgstr "Chọn thư mục" |
| 2152 | 2158 |
|
| 2153 |
#: src/foldersel.c:360 src/folderview.c:1196 src/prefs_folder_item.c:235
|
|
| 2159 |
#: src/foldersel.c:360 src/folderview.c:1199 src/prefs_folder_item.c:235
|
|
| 2154 | 2160 |
msgid "Inbox" |
| 2155 | 2161 |
msgstr "Hộp nhận" |
| 2156 | 2162 |
|
| 2157 |
#: src/foldersel.c:364 src/folderview.c:1202 src/prefs_folder_item.c:236
|
|
| 2163 |
#: src/foldersel.c:364 src/folderview.c:1205 src/prefs_folder_item.c:236
|
|
| 2158 | 2164 |
msgid "Sent" |
| 2159 | 2165 |
msgstr "Đã gửi" |
| 2160 | 2166 |
|
| 2161 |
#: src/foldersel.c:368 src/folderview.c:1208 src/prefs_folder_item.c:238
|
|
| 2167 |
#: src/foldersel.c:368 src/folderview.c:1211 src/prefs_folder_item.c:238
|
|
| 2162 | 2168 |
msgid "Queue" |
| 2163 | 2169 |
msgstr "Đợi gửi" |
| 2164 | 2170 |
|
| 2165 |
#: src/foldersel.c:372 src/folderview.c:1214 src/prefs_folder_item.c:239
|
|
| 2171 |
#: src/foldersel.c:372 src/folderview.c:1217 src/prefs_folder_item.c:239
|
|
| 2166 | 2172 |
msgid "Trash" |
| 2167 | 2173 |
msgstr "Thùng rác" |
| 2168 | 2174 |
|
| 2169 |
#: src/foldersel.c:376 src/folderview.c:1220 src/prefs_folder_item.c:237
|
|
| 2175 |
#: src/foldersel.c:376 src/folderview.c:1223 src/prefs_folder_item.c:237
|
|
| 2170 | 2176 |
msgid "Drafts" |
| 2171 | 2177 |
msgstr "Nháp" |
| 2172 | 2178 |
|
| 2173 |
#: src/foldersel.c:546 src/folderview.c:2173 src/folderview.c:2177
|
|
| 2179 |
#: src/foldersel.c:546 src/folderview.c:2176 src/folderview.c:2180
|
|
| 2174 | 2180 |
msgid "NewFolder" |
| 2175 | 2181 |
msgstr "Thư mục mới" |
| 2176 | 2182 |
|
| 2177 |
#: src/foldersel.c:554 src/folderview.c:2185 src/folderview.c:2246
|
|
| 2183 |
#: src/foldersel.c:554 src/folderview.c:2188 src/folderview.c:2249
|
|
| 2178 | 2184 |
#, c-format |
| 2179 | 2185 |
msgid "`%c' can't be included in folder name." |
| 2180 | 2186 |
msgstr "`%c' không được có trong tên thư mục." |
| 2181 | 2187 |
|
| 2182 |
#: src/foldersel.c:564 src/folderview.c:2195 src/folderview.c:2254
|
|
| 2188 |
#: src/foldersel.c:564 src/folderview.c:2198 src/folderview.c:2257
|
|
| 2183 | 2189 |
#: src/query_search.c:1031 |
| 2184 | 2190 |
#, c-format |
| 2185 | 2191 |
msgid "The folder `%s' already exists." |
| 2186 | 2192 |
msgstr "Thư mục `%s' đã có trước." |
| 2187 | 2193 |
|
| 2188 |
#: src/foldersel.c:572 src/folderview.c:2202
|
|
| 2194 |
#: src/foldersel.c:572 src/folderview.c:2205
|
|
| 2189 | 2195 |
#, c-format |
| 2190 | 2196 |
msgid "Can't create the folder `%s'." |
| 2191 | 2197 |
msgstr "Không tạo được thư mục `%s'." |
| 2192 | 2198 |
|
| 2193 |
#: src/folderview.c:246 src/folderview.c:267
|
|
| 2199 |
#: src/folderview.c:246 src/folderview.c:268
|
|
| 2194 | 2200 |
msgid "/Create _new folder..." |
| 2195 | 2201 |
msgstr "/Tạo thư mục _mới..." |
| 2196 | 2202 |
|
| 2197 |
#: src/folderview.c:247 src/folderview.c:268 src/folderview.c:293
|
|
| 2203 |
#: src/folderview.c:247 src/folderview.c:269 src/folderview.c:295
|
|
| 2198 | 2204 |
msgid "/_Rename folder..." |
| 2199 | 2205 |
msgstr "/Đổi _tên thư mục..." |
| 2200 | 2206 |
|
| 2201 |
#: src/folderview.c:248 src/folderview.c:269
|
|
| 2207 |
#: src/folderview.c:248 src/folderview.c:270
|
|
| 2202 | 2208 |
msgid "/_Move folder..." |
| 2203 | 2209 |
msgstr "/_Di chuyển thư mục..." |
| 2204 | 2210 |
|
| 2205 |
#: src/folderview.c:249 src/folderview.c:270 src/folderview.c:294
|
|
| 2211 |
#: src/folderview.c:249 src/folderview.c:271 src/folderview.c:296
|
|
| 2206 | 2212 |
msgid "/_Delete folder" |
| 2207 | 2213 |
msgstr "/_Xoá thư mục" |
| 2208 | 2214 |
|
| 2209 |
#: src/folderview.c:251 src/folderview.c:272
|
|
| 2215 |
#: src/folderview.c:251 src/folderview.c:273
|
|
| 2210 | 2216 |
msgid "/Empty _trash" |
| 2211 | 2217 |
msgstr "/Đổ _rác" |
| 2212 | 2218 |
|
| 2213 |
#: src/folderview.c:253 src/folderview.c:276 src/folderview.c:298
|
|
| 2219 |
#: src/folderview.c:253 src/folderview.c:277 src/folderview.c:300
|
|
| 2214 | 2220 |
msgid "/_Check for new messages" |
| 2215 | 2221 |
msgstr "/_Kiểm tra thư mới" |
| 2216 | 2222 |
|
| 2217 |
#: src/folderview.c:255 src/folderview.c:278
|
|
| 2223 |
#: src/folderview.c:255 src/folderview.c:279
|
|
| 2218 | 2224 |
msgid "/R_ebuild folder tree" |
| 2219 | 2225 |
msgstr "/_Làm lại cây thư mục" |
| 2220 | 2226 |
|
| 2221 |
#: src/folderview.c:256 src/folderview.c:279 src/folderview.c:300
|
|
| 2227 |
#: src/folderview.c:256 src/folderview.c:280 src/folderview.c:302
|
|
| 2222 | 2228 |
msgid "/_Update summary" |
| 2223 | 2229 |
msgstr "/_Cập nhật tóm tắt" |
| 2224 | 2230 |
|
| 2225 |
#: src/folderview.c:257 src/folderview.c:280 src/folderview.c:301
|
|
| 2231 |
#: src/folderview.c:258 src/folderview.c:282 src/folderview.c:304
|
|
| 2226 | 2232 |
#, fuzzy |
| 2227 | 2233 |
msgid "/Mar_k all read" |
| 2228 | 2234 |
msgstr "Đánh dấu là đã đọc" |
| 2229 | 2235 |
|
| 2230 |
#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:282 src/folderview.c:303
|
|
| 2236 |
#: src/folderview.c:260 src/folderview.c:284 src/folderview.c:306
|
|
| 2231 | 2237 |
msgid "/_Search messages..." |
| 2232 | 2238 |
msgstr "/_Tìm thư..." |
| 2233 | 2239 |
|
| 2234 |
#: src/folderview.c:260 src/folderview.c:283 src/folderview.c:304
|
|
| 2240 |
#: src/folderview.c:261 src/folderview.c:285 src/folderview.c:307
|
|
| 2235 | 2241 |
msgid "/Ed_it search condition..." |
| 2236 | 2242 |
msgstr "" |
| 2237 | 2243 |
|
| 2238 |
#: src/folderview.c:274 src/folderview.c:296
|
|
| 2244 |
#: src/folderview.c:275 src/folderview.c:298
|
|
| 2239 | 2245 |
msgid "/Down_load" |
| 2240 | 2246 |
msgstr "/Tải _về" |
| 2241 | 2247 |
|
| 2242 |
#: src/folderview.c:290
|
|
| 2248 |
#: src/folderview.c:292
|
|
| 2243 | 2249 |
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..." |
| 2244 | 2250 |
msgstr "/Đăng kí vào _nhóm tin..." |
| 2245 | 2251 |
|
| 2246 |
#: src/folderview.c:292
|
|
| 2252 |
#: src/folderview.c:294
|
|
| 2247 | 2253 |
msgid "/_Remove newsgroup" |
| 2248 | 2254 |
msgstr "/_Xoá nhóm tin" |
| 2249 | 2255 |
|
| 2250 |
#: src/folderview.c:327
|
|
| 2256 |
#: src/folderview.c:330
|
|
| 2251 | 2257 |
msgid "Creating folder view...\n" |
| 2252 | 2258 |
msgstr "Đang tạo khung thư mục...\n" |
| 2253 | 2259 |
|
| 2254 |
#: src/folderview.c:404
|
|
| 2260 |
#: src/folderview.c:407
|
|
| 2255 | 2261 |
msgid "New" |
| 2256 | 2262 |
msgstr "Mới" |
| 2257 | 2263 |
|
| 2258 | 2264 |
#. S_COL_MARK |
| 2259 |
#: src/folderview.c:418 src/prefs_filter_edit.c:500
|
|
| 2265 |
#: src/folderview.c:421 src/prefs_filter_edit.c:500
|
|
| 2260 | 2266 |
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:519 |
| 2261 | 2267 |
msgid "Unread" |
| 2262 | 2268 |
msgstr "Chưa đọc" |
| 2263 | 2269 |
|
| 2264 |
#: src/folderview.c:432
|
|
| 2270 |
#: src/folderview.c:435
|
|
| 2265 | 2271 |
msgid "#" |
| 2266 | 2272 |
msgstr "#" |
| 2267 | 2273 |
|
| 2268 |
#: src/folderview.c:563
|
|
| 2274 |
#: src/folderview.c:566
|
|
| 2269 | 2275 |
msgid "Setting folder info...\n" |
| 2270 | 2276 |
msgstr "Thiết lập thông tin thư mục...\n" |
| 2271 | 2277 |
|
| 2272 |
#: src/folderview.c:564
|
|
| 2278 |
#: src/folderview.c:567
|
|
| 2273 | 2279 |
msgid "Setting folder info..." |
| 2274 | 2280 |
msgstr "Thiết lập thông tin thư mục..." |
| 2275 | 2281 |
|
| 2276 |
#: src/folderview.c:864 src/mainwindow.c:3622 src/setup.c:80
|
|
| 2282 |
#: src/folderview.c:867 src/mainwindow.c:3622 src/setup.c:80
|
|
| 2277 | 2283 |
#, c-format |
| 2278 | 2284 |
msgid "Scanning folder %s%c%s ..." |
| 2279 | 2285 |
msgstr "Đang quét thư mục %s%c%s ..." |
| 2280 | 2286 |
|
| 2281 |
#: src/folderview.c:868 src/mainwindow.c:3627 src/setup.c:85
|
|
| 2287 |
#: src/folderview.c:871 src/mainwindow.c:3627 src/setup.c:85
|
|
| 2282 | 2288 |
#, c-format |
| 2283 | 2289 |
msgid "Scanning folder %s ..." |
| 2284 | 2290 |
msgstr "Đang quét thư mục %s ..." |
| 2285 | 2291 |
|
| 2286 |
#: src/folderview.c:910
|
|
| 2292 |
#: src/folderview.c:913
|
|
| 2287 | 2293 |
msgid "Rebuild folder tree" |
| 2288 | 2294 |
msgstr "Làm lại cây thư mục" |
| 2289 | 2295 |
|
| 2290 |
#: src/folderview.c:911
|
|
| 2296 |
#: src/folderview.c:914
|
|
| 2291 | 2297 |
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?" |
| 2292 | 2298 |
msgstr "Cây thư mục sẽ được làm lại. Tiếp tục?" |
| 2293 | 2299 |
|
| 2294 |
#: src/folderview.c:920
|
|
| 2300 |
#: src/folderview.c:923
|
|
| 2295 | 2301 |
msgid "Rebuilding folder tree..." |
| 2296 | 2302 |
msgstr "Đang làm lại cây thư mục..." |
| 2297 | 2303 |
|
| 2298 |
#: src/folderview.c:927
|
|
| 2304 |
#: src/folderview.c:930
|
|
| 2299 | 2305 |
msgid "Rebuilding of the folder tree failed." |
| 2300 | 2306 |
msgstr "Việc làm lại cây thư mục thất bại." |
| 2301 | 2307 |
|
| 2302 |
#: src/folderview.c:1060
|
|
| 2308 |
#: src/folderview.c:1063
|
|
| 2303 | 2309 |
msgid "Checking for new messages in all folders..." |
| 2304 | 2310 |
msgstr "Kiểm tra thư mới trong mọi thư mục..." |
| 2305 | 2311 |
|
| 2306 |
#: src/folderview.c:1228 src/mainwindow.c:2437 src/prefs_common_dialog.c:1823
|
|
| 2312 |
#: src/folderview.c:1231 src/mainwindow.c:2437 src/prefs_common_dialog.c:1823
|
|
| 2307 | 2313 |
msgid "Junk" |
| 2308 | 2314 |
msgstr "Rác" |
| 2309 | 2315 |
|
| 2310 |
#: src/folderview.c:1900
|
|
| 2316 |
#: src/folderview.c:1903
|
|
| 2311 | 2317 |
#, c-format |
| 2312 | 2318 |
msgid "Folder %s is selected\n" |
| 2313 | 2319 |
msgstr "Thư mục %s được chọn\n" |
| 2314 | 2320 |
|
| 2315 |
#: src/folderview.c:2055
|
|
| 2321 |
#: src/folderview.c:2058
|
|
| 2316 | 2322 |
#, c-format |
| 2317 | 2323 |
msgid "Downloading messages in %s ..." |
| 2318 | 2324 |
msgstr "Đang tải thư về trong %s ..." |
| 2319 | 2325 |
|
| 2320 |
#: src/folderview.c:2092
|
|
| 2326 |
#: src/folderview.c:2095
|
|
| 2321 | 2327 |
#, c-format |
| 2322 | 2328 |
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'." |
| 2323 | 2329 |
msgstr "Có lỗi khi tải thư về trong `%s'." |
| 2324 | 2330 |
|
| 2325 |
#: src/folderview.c:2170
|
|
| 2331 |
#: src/folderview.c:2173
|
|
| 2326 | 2332 |
msgid "" |
| 2327 | 2333 |
"Input the name of new folder:\n" |
| 2328 | 2334 |
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n" |
| ... | ... | |
| 2332 | 2338 |
"(nếu bạn muốn tạo một thư mục để lưu thư mục con,\n" |
| 2333 | 2339 |
" thêm `/' vào cuối tên)" |
| 2334 | 2340 |
|
| 2335 |
#: src/folderview.c:2234
|
|
| 2341 |
#: src/folderview.c:2237
|
|
| 2336 | 2342 |
#, c-format |
| 2337 | 2343 |
msgid "Input new name for `%s':" |
| 2338 | 2344 |
msgstr "Đặt tên cho `%s':" |
| 2339 | 2345 |
|
| 2340 |
#: src/folderview.c:2235
|
|
| 2346 |
#: src/folderview.c:2238
|
|
| 2341 | 2347 |
msgid "Rename folder" |
| 2342 | 2348 |
msgstr "Đổi tên thư mục" |
| 2343 | 2349 |
|
| 2344 |
#: src/folderview.c:2266 src/folderview.c:2274
|
|
| 2350 |
#: src/folderview.c:2269 src/folderview.c:2277
|
|
| 2345 | 2351 |
#, c-format |
| 2346 | 2352 |
msgid "Can't rename the folder '%s'." |
| 2347 | 2353 |
msgstr "Không thể đổi tên thư mục `%s'." |
| 2348 | 2354 |
|
| 2349 |
#: src/folderview.c:2344
|
|
| 2355 |
#: src/folderview.c:2347
|
|
| 2350 | 2356 |
#, c-format |
| 2351 | 2357 |
msgid "Can't move the folder `%s'." |
| 2352 | 2358 |
msgstr "Không thể di chuyển thư mục `%s'." |
| 2353 | 2359 |
|
| 2354 |
#: src/folderview.c:2410
|
|
| 2360 |
#: src/folderview.c:2413
|
|
| 2355 | 2361 |
#, c-format |
| 2356 | 2362 |
msgid "" |
| 2357 | 2363 |
"Delete the search folder '%s' ?\n" |
| ... | ... | |
| 2360 | 2366 |
"Xoá thư mục tìm kiếm `%s' ?\n" |
| 2361 | 2367 |
"Thư sẽ không bị xoá khỏi ổ cứng." |
| 2362 | 2368 |
|
| 2363 |
#: src/folderview.c:2412
|
|
| 2369 |
#: src/folderview.c:2415
|
|
| 2364 | 2370 |
msgid "Delete search folder" |
| 2365 | 2371 |
msgstr "Xoá thư mục tìm kiếm" |
| 2366 | 2372 |
|
| 2367 |
#: src/folderview.c:2417
|
|
| 2373 |
#: src/folderview.c:2420
|
|
| 2368 | 2374 |
#, c-format |
| 2369 | 2375 |
msgid "" |
| 2370 | 2376 |
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n" |
| ... | ... | |
| 2377 | 2383 |
"\n" |
| 2378 | 2384 |
"Bạn có thực sự muốn xoá không?" |
| 2379 | 2385 |
|
| 2380 |
#: src/folderview.c:2449 src/folderview.c:2455
|
|
| 2386 |
#: src/folderview.c:2452 src/folderview.c:2458
|
|
| 2381 | 2387 |
#, c-format |
| 2382 | 2388 |
msgid "Can't remove the folder '%s'." |
| 2383 | 2389 |
msgstr "Không thể xoá thư mục '%s'." |
| 2384 | 2390 |
|
| 2385 |
#: src/folderview.c:2491
|
|
| 2391 |
#: src/folderview.c:2494
|
|
| 2386 | 2392 |
msgid "Empty trash" |
| 2387 | 2393 |
msgstr "Đổi rác" |
| 2388 | 2394 |
|
| 2389 |
#: src/folderview.c:2492
|
|
| 2395 |
#: src/folderview.c:2495
|
|
| 2390 | 2396 |
msgid "Delete all messages in the trash folder?" |
| 2391 | 2397 |
msgstr "Xoá mọi thư trong thùng rác?" |
| 2392 | 2398 |
|
| 2393 |
#: src/folderview.c:2531
|
|
| 2399 |
#: src/folderview.c:2534
|
|
| 2394 | 2400 |
#, c-format |
| 2395 | 2401 |
msgid "" |
| 2396 | 2402 |
"Really remove the mailbox `%s' ?\n" |
| ... | ... | |
| 2399 | 2405 |
"Thực sự muốn xoá hộp thư `%s' ?\n" |
| 2400 | 2406 |
"(Thư sẽ KHÔNG bị xoá khỏi ổ cứng)" |
| 2401 | 2407 |
|
| 2402 |
#: src/folderview.c:2533
|
|
| 2408 |
#: src/folderview.c:2536
|
|
| 2403 | 2409 |
msgid "Remove mailbox" |
| 2404 | 2410 |
msgstr "Xoá hộp thư" |
| 2405 | 2411 |
|
| 2406 |
#: src/folderview.c:2583
|
|
| 2412 |
#: src/folderview.c:2586
|
|
| 2407 | 2413 |
#, c-format |
| 2408 | 2414 |
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?" |
| 2409 | 2415 |
msgstr "Thực sự muốn xoá tài khoản IMAP4 `%s'?" |
| 2410 | 2416 |
|
| 2411 |
#: src/folderview.c:2584
|
|
| 2417 |
#: src/folderview.c:2587
|
|
| 2412 | 2418 |
msgid "Delete IMAP4 account" |
| 2413 | 2419 |
msgstr "Xoá tài khoản IMAP4" |
| 2414 | 2420 |
|
| 2415 |
#: src/folderview.c:2737
|
|
| 2421 |
#: src/folderview.c:2740
|
|
| 2416 | 2422 |
#, c-format |
| 2417 | 2423 |
msgid "Really delete newsgroup `%s'?" |
| 2418 | 2424 |
msgstr "Thực sự muốn xoá nhóm tin `%s'?" |
| 2419 | 2425 |
|
| 2420 |
#: src/folderview.c:2738
|
|
| 2426 |
#: src/folderview.c:2741
|
|
| 2421 | 2427 |
msgid "Delete newsgroup" |
| 2422 | 2428 |
msgstr "Xoá nhóm tin" |
| 2423 | 2429 |
|
| 2424 |
#: src/folderview.c:2788
|
|
| 2430 |
#: src/folderview.c:2791
|
|
| 2425 | 2431 |
#, c-format |
| 2426 | 2432 |
msgid "Really delete news account `%s'?" |
| 2427 | 2433 |
msgstr "Thực sự muốn xoá tài khoản tin tức `%s'?" |
| 2428 | 2434 |
|
| 2429 |
#: src/folderview.c:2789
|
|
| 2435 |
#: src/folderview.c:2792
|
|
| 2430 | 2436 |
msgid "Delete news account" |
| 2431 | 2437 |
msgstr "Xoá tài khoản tin tức" |
| 2432 | 2438 |
|
| ... | ... | |
| 3508 | 3514 |
msgstr "Cửa sổ chính: việc cấp màu %d thất bại\n" |
| 3509 | 3515 |
|
| 3510 | 3516 |
#: src/mainwindow.c:1141 src/summaryview.c:2330 src/summaryview.c:2415 |
| 3511 |
#: src/summaryview.c:3969 src/summaryview.c:4098 src/summaryview.c:4455
|
|
| 3517 |
#: src/summaryview.c:3969 src/summaryview.c:4098 src/summaryview.c:4460
|
|
| 3512 | 3518 |
msgid "done.\n" |
| 3513 | 3519 |
msgstr "xong.\n" |
| 3514 | 3520 |
|
| ... | ... | |
| 3845 | 3851 |
msgid "(Default print command)" |
| 3846 | 3852 |
msgstr "(Lệnh in mặc định)" |
| 3847 | 3853 |
|
| 3848 |
#: src/messageview.c:763 src/prefs_common_dialog.c:2343 src/summaryview.c:3525
|
|
| 3854 |
#: src/messageview.c:763 src/prefs_common_dialog.c:2346 src/summaryview.c:3525
|
|
| 3849 | 3855 |
msgid "Print" |
| 3850 | 3856 |
msgstr "In ấn" |
| 3851 | 3857 |
|
| ... | ... | |
| 3894 | 3900 |
msgid "Select \"Check signature\" to check" |
| 3895 | 3901 |
msgstr "Chọn \"Kiểm tra chữ kí\" để kiểm tra" |
| 3896 | 3902 |
|
| 3897 |
#: src/mimeview.c:623
|
|
| 3903 |
#: src/mimeview.c:614
|
|
| 3898 | 3904 |
msgid "Select an action for the attached file:\n" |
| 3899 | 3905 |
msgstr "Chọn một hành động cho tập tin đính kèm:\n" |
| 3900 | 3906 |
|
| 3901 |
#: src/mimeview.c:645
|
|
| 3907 |
#: src/mimeview.c:636
|
|
| 3902 | 3908 |
msgid "Open _with..." |
| 3903 | 3909 |
msgstr "Mở _với..." |
| 3904 | 3910 |
|
| 3905 |
#: src/mimeview.c:649
|
|
| 3911 |
#: src/mimeview.c:640
|
|
| 3906 | 3912 |
msgid "_Display as text" |
| 3907 | 3913 |
msgstr "_Hiển thị ở dạng văn bản thuần tuý" |
| 3908 | 3914 |
|
| 3909 |
#: src/mimeview.c:653
|
|
| 3915 |
#: src/mimeview.c:644
|
|
| 3910 | 3916 |
msgid "_Save as..." |
| 3911 | 3917 |
msgstr "_Lưu là..." |
| 3912 | 3918 |
|
| 3913 |
#: src/mimeview.c:699
|
|
| 3919 |
#: src/mimeview.c:690
|
|
| 3914 | 3920 |
msgid "" |
| 3915 | 3921 |
"This signature has not been checked yet.\n" |
| 3916 | 3922 |
"\n" |
| ... | ... | |
| 3918 | 3924 |
"Chữ kí này chưa được kiểm tra.\n" |
| 3919 | 3925 |
"\n" |
| 3920 | 3926 |
|
| 3921 |
#: src/mimeview.c:704
|
|
| 3927 |
#: src/mimeview.c:695
|
|
| 3922 | 3928 |
msgid "_Check signature" |
| 3923 | 3929 |
msgstr "_Kiểm tra chữ kí" |
| 3924 | 3930 |
|
| 3925 |
#: src/mimeview.c:975 src/mimeview.c:1042 src/mimeview.c:1075
|
|
| 3926 |
#: src/mimeview.c:1098
|
|
| 3931 |
#: src/mimeview.c:966 src/mimeview.c:1033 src/mimeview.c:1066
|
|
| 3932 |
#: src/mimeview.c:1089
|
|
| 3927 | 3933 |
msgid "Can't save the part of multipart message." |
| 3928 | 3934 |
msgstr "Không thể lưu thành phần của thư nhiều phần." |
| 3929 | 3935 |
|
| 3930 |
#: src/mimeview.c:1055
|
|
| 3936 |
#: src/mimeview.c:1046
|
|
| 3931 | 3937 |
msgid "Can't save the attachments." |
| 3932 | 3938 |
msgstr "Không thể lưu tập tin đính kèm." |
| 3933 | 3939 |
|
| 3934 |
#: src/mimeview.c:1108
|
|
| 3940 |
#: src/mimeview.c:1099
|
|
| 3935 | 3941 |
msgid "Open with" |
| 3936 | 3942 |
msgstr "Mở với" |
| 3937 | 3943 |
|
| 3938 |
#: src/mimeview.c:1109
|
|
| 3944 |
#: src/mimeview.c:1100
|
|
| 3939 | 3945 |
#, c-format |
| 3940 | 3946 |
msgid "" |
| 3941 | 3947 |
"Enter the command line to open file:\n" |
| ... | ... | |
| 3944 | 3950 |
"Nhập lệnh để mở tập tin:\n" |
| 3945 | 3951 |
"(`%s' sẽ được thay thế bằng tên tập tin)" |
| 3946 | 3952 |
|
| 3947 |
#: src/mimeview.c:1140
|
|
| 3953 |
#: src/mimeview.c:1131
|
|
| 3948 | 3954 |
msgid "Opening executable file" |
| 3949 | 3955 |
msgstr "Đang mở tập tin chạy" |
| 3950 | 3956 |
|
| 3951 |
#: src/mimeview.c:1141
|
|
| 3957 |
#: src/mimeview.c:1132
|
|
| 3952 | 3958 |
msgid "" |
| 3953 | 3959 |
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for " |
| 3954 | 3960 |
"security.\n" |
| ... | ... | |
| 4021 | 4027 |
msgid "SSL" |
| 4022 | 4028 |
msgstr "SSL" |
| 4023 | 4029 |
|
| 4024 |
#: src/prefs_account_dialog.c:540 src/prefs_common_dialog.c:2144
|
|
| 4030 |
#: src/prefs_account_dialog.c:540 src/prefs_common_dialog.c:2147
|
|
| 4025 | 4031 |
msgid "Advanced" |
| 4026 | 4032 |
msgstr "Nâng cao" |
| 4027 | 4033 |
|
| ... | ... | |
| 4054 | 4060 |
msgstr "Thông tin máy chủ" |
| 4055 | 4061 |
|
| 4056 | 4062 |
#: src/prefs_account_dialog.c:668 src/prefs_account_dialog.c:824 |
| 4057 |
#: src/prefs_account_dialog.c:1467
|
|
| 4063 |
#: src/prefs_account_dialog.c:1468
|
|
| 4058 | 4064 |
msgid "POP3" |
| 4059 | 4065 |
msgstr "POP3" |
| 4060 | 4066 |
|
| 4061 | 4067 |
#: src/prefs_account_dialog.c:670 src/prefs_account_dialog.c:932 |
| 4062 |
#: src/prefs_account_dialog.c:1484 src/prefs_account_dialog.c:1666
|
|
| 4068 |
#: src/prefs_account_dialog.c:1485 src/prefs_account_dialog.c:1667
|
|
| 4063 | 4069 |
msgid "IMAP4" |
| 4064 | 4070 |
msgstr "IMAP4" |
| 4065 | 4071 |
|
| ... | ... | |
| 4087 | 4093 |
msgid "SMTP server (send)" |
| 4088 | 4094 |
msgstr "Máy chủ SMTP (gửi)" |
| 4089 | 4095 |
|
| 4090 |
#: src/prefs_account_dialog.c:745 src/prefs_account_dialog.c:1128
|
|
| 4096 |
#: src/prefs_account_dialog.c:745 src/prefs_account_dialog.c:1129
|
|
| 4091 | 4097 |
msgid "User ID" |
| 4092 | 4098 |
msgstr "ID người dùng" |
| 4093 | 4099 |
|
| 4094 |
#: src/prefs_account_dialog.c:751 src/prefs_account_dialog.c:1137
|
|
| 4100 |
#: src/prefs_account_dialog.c:751 src/prefs_account_dialog.c:1138
|
|
| 4095 | 4101 |
msgid "Password" |
| 4096 | 4102 |
msgstr "Mật khẩu" |
| 4097 | 4103 |
|
| ... | ... | |
| 4140 | 4146 |
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder." |
| 4141 | 4147 |
msgstr "Thư chưa lọc sẽ được lưu vào thư mục này." |
| 4142 | 4148 |
|
| 4143 |
#: src/prefs_account_dialog.c:943 src/prefs_account_dialog.c:1098
|
|
| 4149 |
#: src/prefs_account_dialog.c:943 src/prefs_account_dialog.c:1099
|
|
| 4144 | 4150 |
msgid "Authentication method" |
| 4145 | 4151 |
msgstr "Phương thức xác thực" |
| 4146 | 4152 |
|
| 4147 |
#: src/prefs_account_dialog.c:953 src/prefs_account_dialog.c:1108
|
|
| 4148 |
#: src/prefs_common_dialog.c:878 src/prefs_common_dialog.c:2513
|
|
| 4153 |
#: src/prefs_account_dialog.c:953 src/prefs_account_dialog.c:1109
|
|
| 4154 |
#: src/prefs_common_dialog.c:878 src/prefs_common_dialog.c:2516
|
|
| 4149 | 4155 |
msgid "Automatic" |
| 4150 | 4156 |
msgstr "Tự động" |
| 4151 | 4157 |
|
| 4152 |
#: src/prefs_account_dialog.c:960
|
|
| 4158 |
#: src/prefs_account_dialog.c:961
|
|
| 4153 | 4159 |
msgid "Only check INBOX on receiving" |
| 4154 | 4160 |
msgstr "Chỉ kiểm tra Hộp nhận khi nhận" |
| 4155 | 4161 |
|
| 4156 |
#: src/prefs_account_dialog.c:962
|
|
| 4162 |
#: src/prefs_account_dialog.c:963
|
|
| 4157 | 4163 |
msgid "News" |
| 4158 | 4164 |
msgstr "Tin tức" |
| 4159 | 4165 |
|
| 4160 |
#: src/prefs_account_dialog.c:974
|
|
| 4166 |
#: src/prefs_account_dialog.c:975
|
|
| 4161 | 4167 |
msgid "Maximum number of articles to download" |
| 4162 | 4168 |
msgstr "Số bài tải về tối đa" |
| 4163 | 4169 |
|
| 4164 |
#: src/prefs_account_dialog.c:991
|
|
| 4170 |
#: src/prefs_account_dialog.c:992
|
|
| 4165 | 4171 |
msgid "No limit if 0 is specified." |
| 4166 | 4172 |
msgstr "Không giới hạn nếu ghi là 0" |
| 4167 | 4173 |
|
| 4168 |
#: src/prefs_account_dialog.c:995
|
|
| 4174 |
#: src/prefs_account_dialog.c:996
|
|
| 4169 | 4175 |
msgid "`Get all' checks for new messages on this account" |
| 4170 | 4176 |
msgstr "`Lấy tất' sẽ kiểm tra các thư mới của tài khoản này" |
| 4171 | 4177 |
|
| 4172 |
#: src/prefs_account_dialog.c:1048 src/prefs_customheader.c:186
|
|
| 4178 |
#: src/prefs_account_dialog.c:1049 src/prefs_customheader.c:186
|
|
| 4173 | 4179 |
msgid "Header" |
| 4174 | 4180 |
msgstr "Header" |
| 4175 | 4181 |
|
| 4176 |
#: src/prefs_account_dialog.c:1055
|
|
| 4182 |
#: src/prefs_account_dialog.c:1056
|
|
| 4177 | 4183 |
msgid "Add Date header field" |
| 4178 | 4184 |
msgstr "Thêm trường Ngày tháng cho header" |
| 4179 | 4185 |
|
| 4180 |
#: src/prefs_account_dialog.c:1056
|
|
| 4186 |
#: src/prefs_account_dialog.c:1057
|
|
| 4181 | 4187 |
msgid "Generate Message-ID" |
| 4182 | 4188 |
msgstr "Tạo ID của thư" |
| 4183 | 4189 |
|
| 4184 |
#: src/prefs_account_dialog.c:1063
|
|
| 4190 |
#: src/prefs_account_dialog.c:1064
|
|
| 4185 | 4191 |
msgid "Add user-defined header" |
| 4186 | 4192 |
msgstr "Thêm header theo định nghĩa người dùng" |
| 4187 | 4193 |
|
| 4188 |
#: src/prefs_account_dialog.c:1065 src/prefs_common_dialog.c:1582
|
|
| 4194 |
#: src/prefs_account_dialog.c:1066 src/prefs_common_dialog.c:1582
|
|
| 4189 | 4195 |
#: src/prefs_common_dialog.c:1609 |
| 4190 | 4196 |
msgid " Edit... " |
| 4191 | 4197 |
msgstr " Soạn... " |
| 4192 | 4198 |
|
| 4193 |
#: src/prefs_account_dialog.c:1075
|
|
| 4199 |
#: src/prefs_account_dialog.c:1076
|
|
| 4194 | 4200 |
msgid "Authentication" |
| 4195 | 4201 |
msgstr "Xác thực" |
| 4196 | 4202 |
|
| 4197 |
#: src/prefs_account_dialog.c:1083
|
|
| 4203 |
#: src/prefs_account_dialog.c:1084
|
|
| 4198 | 4204 |
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)" |
| 4199 | 4205 |
msgstr "Xác thực SMTP (SMTP AUTH)" |
| 4200 | 4206 |
|
| 4201 |
#: src/prefs_account_dialog.c:1159
|
|
| 4207 |
#: src/prefs_account_dialog.c:1160
|
|
| 4202 | 4208 |
msgid "" |
| 4203 | 4209 |
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving " |
| 4204 | 4210 |
"will be used." |
| ... | ... | |
| 4206 | 4212 |
"Nếu bạn bỏ trống các mục này, chương trình sẽ dùng ID người dùng và mật khẩu " |
| 4207 | 4213 |
"này khi nhận." |
| 4208 | 4214 |
|
| 4209 |
#: src/prefs_account_dialog.c:1171
|
|
| 4215 |
#: src/prefs_account_dialog.c:1172
|
|
| 4210 | 4216 |
msgid "Authenticate with POP3 before sending" |
| 4211 | 4217 |
msgstr "Xác thực với POP3 trước khi gửi" |
| 4212 | 4218 |
|
| 4213 |
#: src/prefs_account_dialog.c:1227
|
|
| 4219 |
#: src/prefs_account_dialog.c:1228
|
|
| 4214 | 4220 |
msgid "Command output" |
| 4215 | 4221 |
msgstr "Đầu ra của lệnh" |
| 4216 | 4222 |
|
| 4217 |
#: src/prefs_account_dialog.c:1238 src/prefs_folder_item.c:331
|
|
| 4223 |
#: src/prefs_account_dialog.c:1239 src/prefs_folder_item.c:331
|
|
| 4218 | 4224 |
msgid "Automatically set the following addresses" |
| 4219 | 4225 |
msgstr "Tự động đặt địa chỉ sau" |
| 4220 | 4226 |
|
| 4221 |
#: src/prefs_account_dialog.c:1247
|
|
| 4227 |
#: src/prefs_account_dialog.c:1248
|
|
| 4222 | 4228 |
msgid "Cc" |
| 4223 | 4229 |
msgstr "Cc" |
| 4224 | 4230 |
|
| 4225 |
#: src/prefs_account_dialog.c:1260
|
|
| 4231 |
#: src/prefs_account_dialog.c:1261
|
|
| 4226 | 4232 |
msgid "Bcc" |
| 4227 | 4233 |
msgstr "Bcc" |
| 4228 | 4234 |
|
| 4229 |
#: src/prefs_account_dialog.c:1273
|
|
| 4235 |
#: src/prefs_account_dialog.c:1274
|
|
| 4230 | 4236 |
msgid "Reply-To" |
| 4231 | 4237 |
msgstr "Hồi âm cho" |
| 4232 | 4238 |
|
| 4233 |
#: src/prefs_account_dialog.c:1326
|
|
| 4239 |
#: src/prefs_account_dialog.c:1327
|
|
| 4234 | 4240 |
msgid "Sign message by default" |
| 4235 | 4241 |
msgstr "Kí tên theo mặc định" |
| 4236 | 4242 |
|
| 4237 |
#: src/prefs_account_dialog.c:1328
|
|
| 4243 |
#: src/prefs_account_dialog.c:1329
|
|
| 4238 | 4244 |
msgid "Encrypt message by default" |
| 4239 | 4245 |
msgstr "Mã hoá thư theo mặc định" |
| 4240 | 4246 |
|
| 4241 |
#: src/prefs_account_dialog.c:1330
|
|
| 4247 |
#: src/prefs_account_dialog.c:1331
|
|
| 4242 | 4248 |
msgid "Encrypt when replying to encrypted message" |
| 4243 | 4249 |
msgstr "Mã hoá khi trả lời thư mã hoá" |
| 4244 | 4250 |
|
| 4245 |
#: src/prefs_account_dialog.c:1332
|
|
| 4251 |
#: src/prefs_account_dialog.c:1333
|
|
| 4246 | 4252 |
msgid "Use ASCII-armored format for encryption" |
| 4247 | 4253 |
msgstr "Dùng định dạng ASCII-armored để mã hoá" |
| 4248 | 4254 |
|
| 4249 |
#: src/prefs_account_dialog.c:1334
|
|
| 4255 |
#: src/prefs_account_dialog.c:1335
|
|
| 4250 | 4256 |
msgid "Use clear text signature" |
| 4251 | 4257 |
msgstr "Dùng chữ kí là văn bản thuần tuý" |
| 4252 | 4258 |
|
| 4253 |
#: src/prefs_account_dialog.c:1339
|
|
| 4259 |
#: src/prefs_account_dialog.c:1340
|
|
| 4254 | 4260 |
msgid "Sign key" |
| 4255 | 4261 |
msgstr "Khoá của chữ kí" |
| 4256 | 4262 |
|
| 4257 |
#: src/prefs_account_dialog.c:1347
|
|
| 4263 |
#: src/prefs_account_dialog.c:1348
|
|
| 4258 | 4264 |
msgid "Use default GnuPG key" |
| 4259 | 4265 |
msgstr "Dùng khoá GnuPG mặc định" |
| 4260 | 4266 |
|
| 4261 |
#: src/prefs_account_dialog.c:1356
|
|
| 4267 |
#: src/prefs_account_dialog.c:1357
|
|
| 4262 | 4268 |
msgid "Select key by your email address" |
| 4263 | 4269 |
msgstr "Chọn khoá theo địa chỉ thư của bạn" |
| 4264 | 4270 |
|
| 4265 |
#: src/prefs_account_dialog.c:1365
|
|
| 4271 |
#: src/prefs_account_dialog.c:1366
|
|
| 4266 | 4272 |
msgid "Specify key manually" |
| 4267 | 4273 |
msgstr "Chỉ định khoá theo cách thủ công" |
| 4268 | 4274 |
|
| 4269 |
#: src/prefs_account_dialog.c:1381
|
|
| 4275 |
#: src/prefs_account_dialog.c:1382
|
|
| 4270 | 4276 |
msgid "User or key ID:" |
| 4271 | 4277 |
msgstr "Người dùng hoặc ID của khoá:" |
| 4272 | 4278 |
|
| 4273 |
#: src/prefs_account_dialog.c:1475 src/prefs_account_dialog.c:1492
|
|
| 4274 |
#: src/prefs_account_dialog.c:1508 src/prefs_account_dialog.c:1526
|
|
| 4279 |
#: src/prefs_account_dialog.c:1476 src/prefs_account_dialog.c:1493
|
|
| 4280 |
#: src/prefs_account_dialog.c:1509 src/prefs_account_dialog.c:1527
|
|
| 4275 | 4281 |
msgid "Don't use SSL" |
| 4276 | 4282 |
msgstr "Không dùng SSL" |
| 4277 | 4283 |
|
| 4278 |
#: src/prefs_account_dialog.c:1478
|
|
| 4284 |
#: src/prefs_account_dialog.c:1479
|
|
| 4279 | 4285 |
msgid "Use SSL for POP3 connection" |
| 4280 | 4286 |
msgstr "Dùng SSL cho kết nối POP3" |
| 4281 | 4287 |
|
| 4282 |
#: src/prefs_account_dialog.c:1481 src/prefs_account_dialog.c:1498
|
|
| 4283 |
#: src/prefs_account_dialog.c:1532
|
|
| 4288 |
#: src/prefs_account_dialog.c:1482 src/prefs_account_dialog.c:1499
|
|
| 4289 |
#: src/prefs_account_dialog.c:1533
|
|
| 4284 | 4290 |
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session" |
| 4285 | 4291 |
msgstr "Dùng lệnh STARTTLS để khởi động phiên SSL" |
| 4286 | 4292 |
|
| 4287 |
#: src/prefs_account_dialog.c:1495
|
|
| 4293 |
#: src/prefs_account_dialog.c:1496
|
|
| 4288 | 4294 |
msgid "Use SSL for IMAP4 connection" |
| 4289 | 4295 |
msgstr "Dùng SSL cho kết nối IMAP4" |
| 4290 | 4296 |
|
| 4291 |
#: src/prefs_account_dialog.c:1501
|
|
| 4297 |
#: src/prefs_account_dialog.c:1502
|
|
| 4292 | 4298 |
msgid "NNTP" |
| 4293 | 4299 |
msgstr "NNTP" |
| 4294 | 4300 |
|
| 4295 |
#: src/prefs_account_dialog.c:1516
|
|
| 4301 |
#: src/prefs_account_dialog.c:1517
|
|
| 4296 | 4302 |
msgid "Use SSL for NNTP connection" |
| 4297 | 4303 |
msgstr "Dùng SSL cho kết nối NNTP" |
| 4298 | 4304 |
|
| 4299 |
#: src/prefs_account_dialog.c:1518
|
|
| 4305 |
#: src/prefs_account_dialog.c:1519
|
|
| 4300 | 4306 |
msgid "Send (SMTP)" |
| 4301 | 4307 |
msgstr "Gửi (SMTP)" |
| 4302 | 4308 |
|
| 4303 |
#: src/prefs_account_dialog.c:1529
|
|
| 4309 |
#: src/prefs_account_dialog.c:1530
|
|
| 4304 | 4310 |
msgid "Use SSL for SMTP connection" |
| 4305 | 4311 |
msgstr "Dùng SSL cho kết nối SMTP" |
| 4306 | 4312 |
|
| 4307 |
#: src/prefs_account_dialog.c:1540
|
|
| 4313 |
#: src/prefs_account_dialog.c:1541
|
|
| 4308 | 4314 |
msgid "Use non-blocking SSL" |
| 4309 | 4315 |
msgstr "Dùng SSL dạng không chặn" |
| 4310 | 4316 |
|
| 4311 |
#: src/prefs_account_dialog.c:1543
|
|
| 4317 |
#: src/prefs_account_dialog.c:1544
|
|
| 4312 | 4318 |
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection." |
| 4313 | 4319 |
msgstr "Tắt nếu bạn có vấn đề với kết nối SSL." |
| 4314 | 4320 |
|
| 4315 |
#: src/prefs_account_dialog.c:1633
|
|
| 4321 |
#: src/prefs_account_dialog.c:1634
|
|
| 4316 | 4322 |
msgid "Specify SMTP port" |
| 4317 | 4323 |
msgstr "Chỉ định cổng STMP" |
| 4318 | 4324 |
|
| 4319 |
#: src/prefs_account_dialog.c:1639
|
|
| 4325 |
#: src/prefs_account_dialog.c:1640
|
|
| 4320 | 4326 |
msgid "Specify POP3 port" |
| 4321 | 4327 |
msgstr "Chỉ định cổng POP3" |
| 4322 | 4328 |
|
| 4323 |
#: src/prefs_account_dialog.c:1645
|
|
| 4329 |
#: src/prefs_account_dialog.c:1646
|
|
| 4324 | 4330 |
msgid "Specify IMAP4 port" |
| 4325 | 4331 |
msgstr "Chỉ định cổng IMAP4" |
| 4326 | 4332 |
|
| 4327 |
#: src/prefs_account_dialog.c:1651
|
|
| 4333 |
#: src/prefs_account_dialog.c:1652
|
|
| 4328 | 4334 |
msgid "Specify NNTP port" |
| 4329 | 4335 |
msgstr "Chỉ định cổng NNTP" |
Also available in: Unified diff