Revision 1090 po/bg.po
| bg.po (revision 1090) | ||
|---|---|---|
| 8 | 8 |
msgstr "" |
| 9 | 9 |
"Project-Id-Version: Sylpheed 0.9.8\n" |
| 10 | 10 |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| 11 |
"POT-Creation-Date: 2006-06-16 16:49+0900\n"
|
|
| 11 |
"POT-Creation-Date: 2006-06-27 12:57+0900\n"
|
|
| 12 | 12 |
"PO-Revision-Date: 2004-01-09 02:06+0200\n" |
| 13 | 13 |
"Last-Translator: Pavel Pyuter <pavel@unix-bg.org>\n" |
| 14 | 14 |
"Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n" |
| ... | ... | |
| 294 | 294 |
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n" |
| 295 | 295 |
msgstr "Изнасяне на съобщения от %s във %s...\n" |
| 296 | 296 |
|
| 297 |
#: libsylph/mh.c:423
|
|
| 297 |
#: libsylph/mh.c:427
|
|
| 298 | 298 |
#, c-format |
| 299 | 299 |
msgid "can't copy message %s to %s\n" |
| 300 | 300 |
msgstr "не може да се копира съобщението %s във %s\n" |
| 301 | 301 |
|
| 302 |
#: libsylph/mh.c:498 libsylph/mh.c:621
|
|
| 302 |
#: libsylph/mh.c:502 libsylph/mh.c:625
|
|
| 303 | 303 |
msgid "Can't open mark file.\n" |
| 304 | 304 |
msgstr "Не може да се отвори файлът с маркировките.\n" |
| 305 | 305 |
|
| 306 |
#: libsylph/mh.c:505 libsylph/mh.c:627
|
|
| 306 |
#: libsylph/mh.c:509 libsylph/mh.c:631
|
|
| 307 | 307 |
msgid "the src folder is identical to the dest.\n" |
| 308 | 308 |
msgstr "изходната папка е еднаква с назначението.\n" |
| 309 | 309 |
|
| 310 |
#: libsylph/mh.c:630
|
|
| 310 |
#: libsylph/mh.c:634
|
|
| 311 | 311 |
#, c-format |
| 312 | 312 |
msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n" |
| 313 | 313 |
msgstr "Копиране на съобщение %s%c%d във %s ...\n" |
| 314 | 314 |
|
| 315 |
#: libsylph/mh.c:824
|
|
| 315 |
#: libsylph/mh.c:965 libsylph/mh.c:978 src/main.c:147
|
|
| 316 | 316 |
#, c-format |
| 317 |
msgid "Last number in dir %s = %d\n" |
|
| 318 |
msgstr "" |
|
| 319 |
|
|
| 320 |
#: libsylph/mh.c:867 libsylph/mh.c:880 src/main.c:147 |
|
| 321 |
#, c-format |
|
| 322 | 317 |
msgid "" |
| 323 | 318 |
"File `%s' already exists.\n" |
| 324 | 319 |
"Can't create folder." |
| ... | ... | |
| 326 | 321 |
"Файлът `%s' вече съществува.\n" |
| 327 | 322 |
"Папката не може да се създаде." |
| 328 | 323 |
|
| 329 |
#: libsylph/mh.c:1395
|
|
| 324 |
#: libsylph/mh.c:1500
|
|
| 330 | 325 |
#, c-format |
| 331 | 326 |
msgid "" |
| 332 | 327 |
"Directory name\n" |
| ... | ... | |
| 1023 | 1018 |
"Ако изтривате само папката, адресите ще бъдат преместени в родителската " |
| 1024 | 1019 |
"папка." |
| 1025 | 1020 |
|
| 1026 |
#: src/addressbook.c:1672 src/folderview.c:2402
|
|
| 1021 |
#: src/addressbook.c:1672 src/folderview.c:2405
|
|
| 1027 | 1022 |
msgid "Delete folder" |
| 1028 | 1023 |
msgstr "Изтриване на папка" |
| 1029 | 1024 |
|
| ... | ... | |
| 1233 | 1228 |
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the |
| 1234 | 1229 |
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer |
| 1235 | 1230 |
#. * so we can always get back the SummaryView pointer. |
| 1236 |
#: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:316 src/summaryview.c:4801
|
|
| 1231 |
#: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:316 src/summaryview.c:4797
|
|
| 1237 | 1232 |
msgid "None" |
| 1238 | 1233 |
msgstr "Никой" |
| 1239 | 1234 |
|
| ... | ... | |
| 1602 | 1597 |
msgstr "Не може да се намери част от multipart съобщение." |
| 1603 | 1598 |
|
| 1604 | 1599 |
#: src/compose.c:2528 src/headerview.c:195 src/query_search.c:666 |
| 1605 |
#: src/summaryview.c:2154
|
|
| 1600 |
#: src/summaryview.c:2152
|
|
| 1606 | 1601 |
msgid "(No Subject)" |
| 1607 | 1602 |
msgstr "(Няма Тема)" |
| 1608 | 1603 |
|
| ... | ... | |
| 1724 | 1719 |
|
| 1725 | 1720 |
#. S_COL_DATE |
| 1726 | 1721 |
#: src/compose.c:4322 src/mimeview.c:197 src/prefs_filter_edit.c:496 |
| 1727 |
#: src/prefs_summary_column.c:76 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:4944
|
|
| 1722 |
#: src/prefs_summary_column.c:76 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:4940
|
|
| 1728 | 1723 |
msgid "Size" |
| 1729 | 1724 |
msgstr "Размер" |
| 1730 | 1725 |
|
| ... | ... | |
| 2040 | 2035 |
msgid "Input the new name of folder:" |
| 2041 | 2036 |
msgstr "Въведете новото име на папка:" |
| 2042 | 2037 |
|
| 2043 |
#: src/editgroup.c:524 src/foldersel.c:544 src/folderview.c:2151
|
|
| 2044 |
#: src/folderview.c:2157
|
|
| 2038 |
#: src/editgroup.c:524 src/foldersel.c:544 src/folderview.c:2154
|
|
| 2039 |
#: src/folderview.c:2160
|
|
| 2045 | 2040 |
msgid "New folder" |
| 2046 | 2041 |
msgstr "Нова папка" |
| 2047 | 2042 |
|
| 2048 |
#: src/editgroup.c:525 src/foldersel.c:545 src/folderview.c:2158
|
|
| 2043 |
#: src/editgroup.c:525 src/foldersel.c:545 src/folderview.c:2161
|
|
| 2049 | 2044 |
msgid "Input the name of new folder:" |
| 2050 | 2045 |
msgstr "Въведете име на нова папка:" |
| 2051 | 2046 |
|
| ... | ... | |
| 2233 | 2228 |
msgid "Drafts" |
| 2234 | 2229 |
msgstr "Чернови" |
| 2235 | 2230 |
|
| 2236 |
#: src/foldersel.c:546 src/folderview.c:2155 src/folderview.c:2159
|
|
| 2231 |
#: src/foldersel.c:546 src/folderview.c:2158 src/folderview.c:2162
|
|
| 2237 | 2232 |
msgid "NewFolder" |
| 2238 | 2233 |
msgstr "НоваПапка" |
| 2239 | 2234 |
|
| 2240 |
#: src/foldersel.c:554 src/folderview.c:2167 src/folderview.c:2228
|
|
| 2235 |
#: src/foldersel.c:554 src/folderview.c:2170 src/folderview.c:2231
|
|
| 2241 | 2236 |
#, c-format |
| 2242 | 2237 |
msgid "`%c' can't be included in folder name." |
| 2243 | 2238 |
msgstr "`%c' не може да бъде включено в име на папка" |
| 2244 | 2239 |
|
| 2245 |
#: src/foldersel.c:564 src/folderview.c:2177 src/folderview.c:2236
|
|
| 2240 |
#: src/foldersel.c:564 src/folderview.c:2180 src/folderview.c:2239
|
|
| 2246 | 2241 |
#: src/query_search.c:1031 |
| 2247 | 2242 |
#, c-format |
| 2248 | 2243 |
msgid "The folder `%s' already exists." |
| 2249 | 2244 |
msgstr "Папката `%s' вече съществува" |
| 2250 | 2245 |
|
| 2251 |
#: src/foldersel.c:572 src/folderview.c:2184
|
|
| 2246 |
#: src/foldersel.c:572 src/folderview.c:2187
|
|
| 2252 | 2247 |
#, c-format |
| 2253 | 2248 |
msgid "Can't create the folder `%s'." |
| 2254 | 2249 |
msgstr "Папката `%s' не може да бъде създадена." |
| ... | ... | |
| 2374 | 2369 |
msgid "Junk" |
| 2375 | 2370 |
msgstr "" |
| 2376 | 2371 |
|
| 2377 |
#: src/folderview.c:1882
|
|
| 2372 |
#: src/folderview.c:1885
|
|
| 2378 | 2373 |
#, c-format |
| 2379 | 2374 |
msgid "Folder %s is selected\n" |
| 2380 | 2375 |
msgstr "Папка %s е избрана\n" |
| 2381 | 2376 |
|
| 2382 |
#: src/folderview.c:2037
|
|
| 2377 |
#: src/folderview.c:2040
|
|
| 2383 | 2378 |
#, fuzzy, c-format |
| 2384 | 2379 |
msgid "Downloading messages in %s ..." |
| 2385 | 2380 |
msgstr "Изпращане на съобшение..." |
| 2386 | 2381 |
|
| 2387 |
#: src/folderview.c:2074
|
|
| 2382 |
#: src/folderview.c:2077
|
|
| 2388 | 2383 |
#, fuzzy, c-format |
| 2389 | 2384 |
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'." |
| 2390 | 2385 |
msgstr "Възникна грешка при пращане на съобщението до %s." |
| 2391 | 2386 |
|
| 2392 |
#: src/folderview.c:2152
|
|
| 2387 |
#: src/folderview.c:2155
|
|
| 2393 | 2388 |
msgid "" |
| 2394 | 2389 |
"Input the name of new folder:\n" |
| 2395 | 2390 |
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n" |
| ... | ... | |
| 2399 | 2394 |
"(ако желаете да създадете папка за съхраняване на подпапки,\n" |
| 2400 | 2395 |
" добавете `/' на края на името)" |
| 2401 | 2396 |
|
| 2402 |
#: src/folderview.c:2216
|
|
| 2397 |
#: src/folderview.c:2219
|
|
| 2403 | 2398 |
#, c-format |
| 2404 | 2399 |
msgid "Input new name for `%s':" |
| 2405 | 2400 |
msgstr "Въведете ново име за `%s'" |
| 2406 | 2401 |
|
| 2407 |
#: src/folderview.c:2217
|
|
| 2402 |
#: src/folderview.c:2220
|
|
| 2408 | 2403 |
msgid "Rename folder" |
| 2409 | 2404 |
msgstr "Преименуване на папка" |
| 2410 | 2405 |
|
| 2411 |
#: src/folderview.c:2248 src/folderview.c:2256
|
|
| 2406 |
#: src/folderview.c:2251 src/folderview.c:2259
|
|
| 2412 | 2407 |
#, fuzzy, c-format |
| 2413 | 2408 |
msgid "Can't rename the folder '%s'." |
| 2414 | 2409 |
msgstr "Папка `%s' не може да се премахне." |
| 2415 | 2410 |
|
| 2416 |
#: src/folderview.c:2326
|
|
| 2411 |
#: src/folderview.c:2329
|
|
| 2417 | 2412 |
#, fuzzy, c-format |
| 2418 | 2413 |
msgid "Can't move the folder `%s'." |
| 2419 | 2414 |
msgstr "Папка `%s' не може да се премахне." |
| 2420 | 2415 |
|
| 2421 |
#: src/folderview.c:2392
|
|
| 2416 |
#: src/folderview.c:2395
|
|
| 2422 | 2417 |
#, fuzzy, c-format |
| 2423 | 2418 |
msgid "" |
| 2424 | 2419 |
"Delete the search folder '%s' ?\n" |
| ... | ... | |
| 2427 | 2422 |
"Желаете ли премахване на пощенската кутия `%s'?\n" |
| 2428 | 2423 |
"(Съобщенията НЕ се изтриват от диска)" |
| 2429 | 2424 |
|
| 2430 |
#: src/folderview.c:2394
|
|
| 2425 |
#: src/folderview.c:2397
|
|
| 2431 | 2426 |
#, fuzzy |
| 2432 | 2427 |
msgid "Delete search folder" |
| 2433 | 2428 |
msgstr "Изтриване на папка" |
| 2434 | 2429 |
|
| 2435 |
#: src/folderview.c:2399
|
|
| 2430 |
#: src/folderview.c:2402
|
|
| 2436 | 2431 |
#, fuzzy, c-format |
| 2437 | 2432 |
msgid "" |
| 2438 | 2433 |
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n" |
| ... | ... | |
| 2443 | 2438 |
"Всички папки и съобщения под `%s' ше бъдат изтрити.\n" |
| 2444 | 2439 |
"Наистина ли желаете изтриване?" |
| 2445 | 2440 |
|
| 2446 |
#: src/folderview.c:2431 src/folderview.c:2437
|
|
| 2441 |
#: src/folderview.c:2434 src/folderview.c:2440
|
|
| 2447 | 2442 |
#, fuzzy, c-format |
| 2448 | 2443 |
msgid "Can't remove the folder '%s'." |
| 2449 | 2444 |
msgstr "Папка `%s' не може да се премахне." |
| 2450 | 2445 |
|
| 2451 |
#: src/folderview.c:2473
|
|
| 2446 |
#: src/folderview.c:2476
|
|
| 2452 | 2447 |
msgid "Empty trash" |
| 2453 | 2448 |
msgstr "Изчистване на кошчето" |
| 2454 | 2449 |
|
| 2455 |
#: src/folderview.c:2474
|
|
| 2450 |
#: src/folderview.c:2477
|
|
| 2456 | 2451 |
#, fuzzy |
| 2457 | 2452 |
msgid "Delete all messages in the trash folder?" |
| 2458 | 2453 |
msgstr "Желаете ли изчистване на кошчето?" |
| 2459 | 2454 |
|
| 2460 |
#: src/folderview.c:2513
|
|
| 2455 |
#: src/folderview.c:2516
|
|
| 2461 | 2456 |
#, c-format |
| 2462 | 2457 |
msgid "" |
| 2463 | 2458 |
"Really remove the mailbox `%s' ?\n" |
| ... | ... | |
| 2466 | 2461 |
"Желаете ли премахване на пощенската кутия `%s'?\n" |
| 2467 | 2462 |
"(Съобщенията НЕ се изтриват от диска)" |
| 2468 | 2463 |
|
| 2469 |
#: src/folderview.c:2515
|
|
| 2464 |
#: src/folderview.c:2518
|
|
| 2470 | 2465 |
msgid "Remove mailbox" |
| 2471 | 2466 |
msgstr "Премахване на пощенска кутия" |
| 2472 | 2467 |
|
| 2473 |
#: src/folderview.c:2565
|
|
| 2468 |
#: src/folderview.c:2568
|
|
| 2474 | 2469 |
#, c-format |
| 2475 | 2470 |
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?" |
| 2476 | 2471 |
msgstr "Желаете ли изтриване на IMAP4 акаунт `%s'?" |
| 2477 | 2472 |
|
| 2478 |
#: src/folderview.c:2566
|
|
| 2473 |
#: src/folderview.c:2569
|
|
| 2479 | 2474 |
msgid "Delete IMAP4 account" |
| 2480 | 2475 |
msgstr "Изтриване на IMAP4 акаунт" |
| 2481 | 2476 |
|
| 2482 |
#: src/folderview.c:2719
|
|
| 2477 |
#: src/folderview.c:2722
|
|
| 2483 | 2478 |
#, c-format |
| 2484 | 2479 |
msgid "Really delete newsgroup `%s'?" |
| 2485 | 2480 |
msgstr "Желаете ли изтриване на новинарска група `%s'?" |
| 2486 | 2481 |
|
| 2487 |
#: src/folderview.c:2720
|
|
| 2482 |
#: src/folderview.c:2723
|
|
| 2488 | 2483 |
msgid "Delete newsgroup" |
| 2489 | 2484 |
msgstr "Изтриване на новинарска група" |
| 2490 | 2485 |
|
| 2491 |
#: src/folderview.c:2770
|
|
| 2486 |
#: src/folderview.c:2773
|
|
| 2492 | 2487 |
#, c-format |
| 2493 | 2488 |
msgid "Really delete news account `%s'?" |
| 2494 | 2489 |
msgstr "Желаете ли изтриване на новинарски акаунт `%s'?" |
| 2495 | 2490 |
|
| 2496 |
#: src/folderview.c:2771
|
|
| 2491 |
#: src/folderview.c:2774
|
|
| 2497 | 2492 |
msgid "Delete news account" |
| 2498 | 2493 |
msgstr "Изтриване на новинарски акаунт" |
| 2499 | 2494 |
|
| ... | ... | |
| 2509 | 2504 |
msgid "Creating header view...\n" |
| 2510 | 2505 |
msgstr "Създаване изглед на заглавните блокове...\n" |
| 2511 | 2506 |
|
| 2512 |
#: src/headerview.c:180 src/query_search.c:667 src/summaryview.c:2157
|
|
| 2507 |
#: src/headerview.c:180 src/query_search.c:667 src/summaryview.c:2155
|
|
| 2513 | 2508 |
msgid "(No From)" |
| 2514 | 2509 |
msgstr "(Няма От)" |
| 2515 | 2510 |
|
| ... | ... | |
| 3607 | 3602 |
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n" |
| 3608 | 3603 |
msgstr "" |
| 3609 | 3604 |
|
| 3610 |
#: src/mainwindow.c:1139 src/summaryview.c:2306 src/summaryview.c:2391
|
|
| 3611 |
#: src/summaryview.c:3947 src/summaryview.c:4076 src/summaryview.c:4434
|
|
| 3605 |
#: src/mainwindow.c:1139 src/summaryview.c:2304 src/summaryview.c:2389
|
|
| 3606 |
#: src/summaryview.c:3943 src/summaryview.c:4072 src/summaryview.c:4430
|
|
| 3612 | 3607 |
msgid "done.\n" |
| 3613 | 3608 |
msgstr "готово.\n" |
| 3614 | 3609 |
|
| ... | ... | |
| 3917 | 3912 |
msgid "Message View - Sylpheed" |
| 3918 | 3913 |
msgstr "" |
| 3919 | 3914 |
|
| 3920 |
#: src/messageview.c:700 src/summaryview.c:3475
|
|
| 3915 |
#: src/messageview.c:700 src/summaryview.c:3473
|
|
| 3921 | 3916 |
#, c-format |
| 3922 | 3917 |
msgid "Can't save the file `%s'." |
| 3923 | 3918 |
msgstr "Не може да се запази файлът `%s'." |
| 3924 | 3919 |
|
| 3925 |
#: src/messageview.c:758 src/summaryview.c:3498
|
|
| 3920 |
#: src/messageview.c:758 src/summaryview.c:3496
|
|
| 3926 | 3921 |
msgid "The message will be printed with the following command:" |
| 3927 | 3922 |
msgstr "" |
| 3928 | 3923 |
|
| 3929 |
#: src/messageview.c:759 src/summaryview.c:3499
|
|
| 3924 |
#: src/messageview.c:759 src/summaryview.c:3497
|
|
| 3930 | 3925 |
#, fuzzy |
| 3931 | 3926 |
msgid "(Default print command)" |
| 3932 | 3927 |
msgstr "Изпълняване" |
| 3933 | 3928 |
|
| 3934 |
#: src/messageview.c:761 src/prefs_common_dialog.c:2334 src/summaryview.c:3501
|
|
| 3929 |
#: src/messageview.c:761 src/prefs_common_dialog.c:2334 src/summaryview.c:3499
|
|
| 3935 | 3930 |
msgid "Print" |
| 3936 | 3931 |
msgstr "Печат" |
| 3937 | 3932 |
|
| 3938 |
#: src/messageview.c:769 src/summaryview.c:3509
|
|
| 3933 |
#: src/messageview.c:769 src/summaryview.c:3507
|
|
| 3939 | 3934 |
#, c-format |
| 3940 | 3935 |
msgid "" |
| 3941 | 3936 |
"Print command line is invalid:\n" |
| ... | ... | |
| 5900 | 5895 |
msgstr "Притурка" |
| 5901 | 5896 |
|
| 5902 | 5897 |
#. S_COL_MIME |
| 5903 |
#: src/prefs_summary_column.c:73 src/query_search.c:399 src/summaryview.c:4937
|
|
| 5898 |
#: src/prefs_summary_column.c:73 src/query_search.c:399 src/summaryview.c:4933
|
|
| 5904 | 5899 |
msgid "Subject" |
| 5905 | 5900 |
msgstr "Тема" |
| 5906 | 5901 |
|
| 5907 | 5902 |
#. S_COL_SUBJECT |
| 5908 |
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/query_search.c:400 src/summaryview.c:4940
|
|
| 5903 |
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/query_search.c:400 src/summaryview.c:4936
|
|
| 5909 | 5904 |
msgid "From" |
| 5910 | 5905 |
msgstr "Подател" |
| 5911 | 5906 |
|
| 5912 | 5907 |
#. S_COL_FROM |
| 5913 |
#: src/prefs_summary_column.c:75 src/query_search.c:401 src/summaryview.c:4942
|
|
| 5908 |
#: src/prefs_summary_column.c:75 src/query_search.c:401 src/summaryview.c:4938
|
|
| 5914 | 5909 |
msgid "Date" |
| 5915 | 5910 |
msgstr "Дата" |
| 5916 | 5911 |
|
| ... | ... | |
| 6027 | 6022 |
msgid "Searching %s (%d / %d)..." |
| 6028 | 6023 |
msgstr "Филтриране..." |
| 6029 | 6024 |
|
| 6030 |
#: src/query_search.c:675 src/summaryview.c:2081
|
|
| 6025 |
#: src/query_search.c:675 src/summaryview.c:2079
|
|
| 6031 | 6026 |
msgid "(No Date)" |
| 6032 | 6027 |
msgstr "(Няма Дата)" |
| 6033 | 6028 |
|
| ... | ... | |
| 6492 | 6487 |
msgid "Scanning folder (%s)..." |
| 6493 | 6488 |
msgstr "Сканиране на папка (%s)..." |
| 6494 | 6489 |
|
| 6495 |
#: src/summaryview.c:1325
|
|
| 6490 |
#: src/summaryview.c:1323
|
|
| 6496 | 6491 |
#, fuzzy |
| 6497 | 6492 |
msgid "_Search again" |
| 6498 | 6493 |
msgstr "Търсене отново" |
| 6499 | 6494 |
|
| 6500 |
#: src/summaryview.c:1346 src/summaryview.c:1355
|
|
| 6495 |
#: src/summaryview.c:1344 src/summaryview.c:1353
|
|
| 6501 | 6496 |
msgid "No more unread messages" |
| 6502 | 6497 |
msgstr "Няма повече непрочетени съобщения" |
| 6503 | 6498 |
|
| 6504 |
#: src/summaryview.c:1347
|
|
| 6499 |
#: src/summaryview.c:1345
|
|
| 6505 | 6500 |
msgid "No unread message found. Search from the end?" |
| 6506 | 6501 |
msgstr "Не е намерено непрочетено съобщение. Търсене от края?" |
| 6507 | 6502 |
|
| 6508 |
#: src/summaryview.c:1349
|
|
| 6503 |
#: src/summaryview.c:1347
|
|
| 6509 | 6504 |
msgid "No unread messages." |
| 6510 | 6505 |
msgstr "Няма непрочетени съобщения." |
| 6511 | 6506 |
|
| 6512 |
#: src/summaryview.c:1356
|
|
| 6507 |
#: src/summaryview.c:1354
|
|
| 6513 | 6508 |
msgid "No unread message found. Go to next folder?" |
| 6514 | 6509 |
msgstr "Не е намерено непрочетено съобщение. Търсене в следващата папка?" |
| 6515 | 6510 |
|
| 6516 |
#: src/summaryview.c:1364 src/summaryview.c:1373
|
|
| 6511 |
#: src/summaryview.c:1362 src/summaryview.c:1371
|
|
| 6517 | 6512 |
msgid "No more new messages" |
| 6518 | 6513 |
msgstr "Няма повече нови съобщения" |
| 6519 | 6514 |
|
| 6520 |
#: src/summaryview.c:1365
|
|
| 6515 |
#: src/summaryview.c:1363
|
|
| 6521 | 6516 |
msgid "No new message found. Search from the end?" |
| 6522 | 6517 |
msgstr "Не е намерено ново съобщение. Търсене от края?" |
| 6523 | 6518 |
|
| 6524 |
#: src/summaryview.c:1367
|
|
| 6519 |
#: src/summaryview.c:1365
|
|
| 6525 | 6520 |
msgid "No new messages." |
| 6526 | 6521 |
msgstr "Няма нови съобщения." |
| 6527 | 6522 |
|
| 6528 |
#: src/summaryview.c:1374
|
|
| 6523 |
#: src/summaryview.c:1372
|
|
| 6529 | 6524 |
msgid "No new message found. Go to next folder?" |
| 6530 | 6525 |
msgstr "Не е намерено ново съобщение. Търсене в следващата папка?" |
| 6531 | 6526 |
|
| 6532 |
#: src/summaryview.c:1382 src/summaryview.c:1391
|
|
| 6527 |
#: src/summaryview.c:1380 src/summaryview.c:1389
|
|
| 6533 | 6528 |
msgid "No more marked messages" |
| 6534 | 6529 |
msgstr "Няма повече маркирани съобщения" |
| 6535 | 6530 |
|
| 6536 |
#: src/summaryview.c:1383
|
|
| 6531 |
#: src/summaryview.c:1381
|
|
| 6537 | 6532 |
msgid "No marked message found. Search from the end?" |
| 6538 | 6533 |
msgstr "Не е намерено маркирано съобщение. Търсене от края?" |
| 6539 | 6534 |
|
| 6540 |
#: src/summaryview.c:1385 src/summaryview.c:1394
|
|
| 6535 |
#: src/summaryview.c:1383 src/summaryview.c:1392
|
|
| 6541 | 6536 |
msgid "No marked messages." |
| 6542 | 6537 |
msgstr "Няма маркирани съобщения." |
| 6543 | 6538 |
|
| 6544 |
#: src/summaryview.c:1392
|
|
| 6539 |
#: src/summaryview.c:1390
|
|
| 6545 | 6540 |
msgid "No marked message found. Search from the beginning?" |
| 6546 | 6541 |
msgstr "Не е намерено маркирано съобщение. Търсене от началото?" |
| 6547 | 6542 |
|
| 6548 |
#: src/summaryview.c:1400 src/summaryview.c:1409
|
|
| 6543 |
#: src/summaryview.c:1398 src/summaryview.c:1407
|
|
| 6549 | 6544 |
msgid "No more labeled messages" |
| 6550 | 6545 |
msgstr "Няма повече съобщения с етикет" |
| 6551 | 6546 |
|
| 6552 |
#: src/summaryview.c:1401
|
|
| 6547 |
#: src/summaryview.c:1399
|
|
| 6553 | 6548 |
msgid "No labeled message found. Search from the end?" |
| 6554 | 6549 |
msgstr "Не е намерено съобщение с етикет. Търсене от края?" |
| 6555 | 6550 |
|
| 6556 |
#: src/summaryview.c:1403 src/summaryview.c:1412
|
|
| 6551 |
#: src/summaryview.c:1401 src/summaryview.c:1410
|
|
| 6557 | 6552 |
msgid "No labeled messages." |
| 6558 | 6553 |
msgstr "Няма съобщения с етикет" |
| 6559 | 6554 |
|
| 6560 |
#: src/summaryview.c:1410
|
|
| 6555 |
#: src/summaryview.c:1408
|
|
| 6561 | 6556 |
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?" |
| 6562 | 6557 |
msgstr "Не е намерено съобщение с етикет. Търсене от началото?" |
| 6563 | 6558 |
|
| 6564 |
#: src/summaryview.c:1726
|
|
| 6559 |
#: src/summaryview.c:1724
|
|
| 6565 | 6560 |
msgid "Attracting messages by subject..." |
| 6566 | 6561 |
msgstr "Събиране на съобщения по тема..." |
| 6567 | 6562 |
|
| 6568 |
#: src/summaryview.c:1920
|
|
| 6563 |
#: src/summaryview.c:1918
|
|
| 6569 | 6564 |
#, c-format |
| 6570 | 6565 |
msgid "%d deleted" |
| 6571 | 6566 |
msgstr "%d изтрити" |
| 6572 | 6567 |
|
| 6573 |
#: src/summaryview.c:1924
|
|
| 6568 |
#: src/summaryview.c:1922
|
|
| 6574 | 6569 |
#, c-format |
| 6575 | 6570 |
msgid "%s%d moved" |
| 6576 | 6571 |
msgstr "%s%d преместени" |
| 6577 | 6572 |
|
| 6578 |
#: src/summaryview.c:1925 src/summaryview.c:1930
|
|
| 6573 |
#: src/summaryview.c:1923 src/summaryview.c:1928
|
|
| 6579 | 6574 |
msgid ", " |
| 6580 | 6575 |
msgstr ", " |
| 6581 | 6576 |
|
| 6582 |
#: src/summaryview.c:1929
|
|
| 6577 |
#: src/summaryview.c:1927
|
|
| 6583 | 6578 |
#, c-format |
| 6584 | 6579 |
msgid "%s%d copied" |
| 6585 | 6580 |
msgstr "%s%d копирани" |
| 6586 | 6581 |
|
| 6587 |
#: src/summaryview.c:1944
|
|
| 6582 |
#: src/summaryview.c:1942
|
|
| 6588 | 6583 |
msgid " item(s) selected" |
| 6589 | 6584 |
msgstr "избран(и)" |
| 6590 | 6585 |
|
| 6591 |
#: src/summaryview.c:1966
|
|
| 6586 |
#: src/summaryview.c:1964
|
|
| 6592 | 6587 |
#, c-format |
| 6593 | 6588 |
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)" |
| 6594 | 6589 |
msgstr "%d нови, %d непрочетени, %d общо (%s)" |
| 6595 | 6590 |
|
| 6596 |
#: src/summaryview.c:1970
|
|
| 6591 |
#: src/summaryview.c:1968
|
|
| 6597 | 6592 |
#, c-format |
| 6598 | 6593 |
msgid "%d new, %d unread, %d total" |
| 6599 | 6594 |
msgstr "%d нови, %d непрочетени, %d общо" |
| 6600 | 6595 |
|
| 6601 |
#: src/summaryview.c:2004
|
|
| 6596 |
#: src/summaryview.c:2002
|
|
| 6602 | 6597 |
msgid "Sorting summary..." |
| 6603 | 6598 |
msgstr "Сортиране на извадката..." |
| 6604 | 6599 |
|
| 6605 |
#: src/summaryview.c:2241
|
|
| 6600 |
#: src/summaryview.c:2239
|
|
| 6606 | 6601 |
msgid "\tSetting summary from message data..." |
| 6607 | 6602 |
msgstr "\tСъставяне на извадката от данните на съобщенията..." |
| 6608 | 6603 |
|
| 6609 |
#: src/summaryview.c:2243
|
|
| 6604 |
#: src/summaryview.c:2241
|
|
| 6610 | 6605 |
msgid "Setting summary from message data..." |
| 6611 | 6606 |
msgstr "Съставяне на извадката от данните на съобщенията..." |
| 6612 | 6607 |
|
| 6613 |
#: src/summaryview.c:2350
|
|
| 6608 |
#: src/summaryview.c:2348
|
|
| 6614 | 6609 |
#, c-format |
| 6615 | 6610 |
msgid "Writing summary cache (%s)..." |
| 6616 | 6611 |
msgstr "Записване на кеша на извадката (%s)..." |
| 6617 | 6612 |
|
| 6618 |
#: src/summaryview.c:2695
|
|
| 6613 |
#: src/summaryview.c:2693
|
|
| 6619 | 6614 |
#, c-format |
| 6620 | 6615 |
msgid "Message %d is marked\n" |
| 6621 | 6616 |
msgstr "Съобщение %d е маркирано\n" |
| 6622 | 6617 |
|
| 6623 |
#: src/summaryview.c:2755
|
|
| 6618 |
#: src/summaryview.c:2753
|
|
| 6624 | 6619 |
#, c-format |
| 6625 | 6620 |
msgid "Message %d is marked as being read\n" |
| 6626 | 6621 |
msgstr "Съобщение %d е маркирано като прочетено\n" |
| 6627 | 6622 |
|
| 6628 |
#: src/summaryview.c:2947
|
|
| 6623 |
#: src/summaryview.c:2945
|
|
| 6629 | 6624 |
#, c-format |
| 6630 | 6625 |
msgid "Message %d is marked as unread\n" |
| 6631 | 6626 |
msgstr "Съобщение %d е маркирано като непрочетено\n" |
| 6632 | 6627 |
|
| 6633 |
#: src/summaryview.c:3008
|
|
| 6628 |
#: src/summaryview.c:3006
|
|
| 6634 | 6629 |
#, c-format |
| 6635 | 6630 |
msgid "Message %s/%d is set to delete\n" |
| 6636 | 6631 |
msgstr "Съобщение %s/%d е определено за изтриване\n" |
| 6637 | 6632 |
|
| 6638 |
#: src/summaryview.c:3036
|
|
| 6633 |
#: src/summaryview.c:3034
|
|
| 6639 | 6634 |
msgid "Delete message(s)" |
| 6640 | 6635 |
msgstr "Изтриване на съобщение(я)" |
| 6641 | 6636 |
|
| 6642 |
#: src/summaryview.c:3037
|
|
| 6637 |
#: src/summaryview.c:3035
|
|
| 6643 | 6638 |
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?" |
| 6644 | 6639 |
msgstr "Наистина ли желаете да изтриете съобщенията от кошчето?" |
| 6645 | 6640 |
|
| 6646 |
#: src/summaryview.c:3111
|
|
| 6641 |
#: src/summaryview.c:3109
|
|
| 6647 | 6642 |
msgid "Deleting duplicated messages..." |
| 6648 | 6643 |
msgstr "Изтриване на повтарящи се съобщения..." |
| 6649 | 6644 |
|
| 6650 |
#: src/summaryview.c:3149
|
|
| 6645 |
#: src/summaryview.c:3147
|
|
| 6651 | 6646 |
#, c-format |
| 6652 | 6647 |
msgid "Message %s/%d is unmarked\n" |
| 6653 | 6648 |
msgstr "Съобщение %s/%d е размаркирано\n" |
| 6654 | 6649 |
|
| 6655 |
#: src/summaryview.c:3209
|
|
| 6650 |
#: src/summaryview.c:3207
|
|
| 6656 | 6651 |
#, c-format |
| 6657 | 6652 |
msgid "Message %d is set to move to %s\n" |
| 6658 | 6653 |
msgstr "Съобщение %d е определено за местене в %s\n" |
| 6659 | 6654 |
|
| 6660 |
#: src/summaryview.c:3241
|
|
| 6655 |
#: src/summaryview.c:3239
|
|
| 6661 | 6656 |
msgid "Destination is same as current folder." |
| 6662 | 6657 |
msgstr "Назначението е същото като текущата папка." |
| 6663 | 6658 |
|
| 6664 |
#: src/summaryview.c:3307
|
|
| 6659 |
#: src/summaryview.c:3305
|
|
| 6665 | 6660 |
#, c-format |
| 6666 | 6661 |
msgid "Message %d is set to copy to %s\n" |
| 6667 | 6662 |
msgstr "Съобщение %d е определено за копиране в %s\n" |
| 6668 | 6663 |
|
| 6669 |
#: src/summaryview.c:3338
|
|
| 6664 |
#: src/summaryview.c:3336
|
|
| 6670 | 6665 |
#, fuzzy |
| 6671 | 6666 |
msgid "Destination for copy is same as current folder." |
| 6672 | 6667 |
msgstr "Назначението за копиране е същото като текущата папка." |
| 6673 | 6668 |
|
| 6674 |
#: src/summaryview.c:3546
|
|
| 6669 |
#: src/summaryview.c:3544
|
|
| 6675 | 6670 |
msgid "Error occurred while processing messages." |
| 6676 | 6671 |
msgstr "Възникна грешка при обработка на съобщенията." |
| 6677 | 6672 |
|
| 6678 |
#: src/summaryview.c:3854 src/summaryview.c:3855
|
|
| 6673 |
#: src/summaryview.c:3850 src/summaryview.c:3851
|
|
| 6679 | 6674 |
msgid "Building threads..." |
| 6680 | 6675 |
msgstr "Изграждане на нишките..." |
| 6681 | 6676 |
|
| 6682 |
#: src/summaryview.c:4005 src/summaryview.c:4006
|
|
| 6677 |
#: src/summaryview.c:4001 src/summaryview.c:4002
|
|
| 6683 | 6678 |
msgid "Unthreading..." |
| 6684 | 6679 |
msgstr "Махане на нишките..." |
| 6685 | 6680 |
|
| 6686 |
#: src/summaryview.c:4299 src/summaryview.c:4355
|
|
| 6681 |
#: src/summaryview.c:4295 src/summaryview.c:4351
|
|
| 6687 | 6682 |
#, fuzzy, c-format |
| 6688 | 6683 |
msgid "Filtering (%d / %d)..." |
| 6689 | 6684 |
msgstr "Филтриране..." |
| 6690 | 6685 |
|
| 6691 |
#: src/summaryview.c:4404
|
|
| 6686 |
#: src/summaryview.c:4400
|
|
| 6692 | 6687 |
msgid "filtering..." |
| 6693 | 6688 |
msgstr "филтриране..." |
| 6694 | 6689 |
|
| 6695 |
#: src/summaryview.c:4405
|
|
| 6690 |
#: src/summaryview.c:4401
|
|
| 6696 | 6691 |
msgid "Filtering..." |
| 6697 | 6692 |
msgstr "Филтриране..." |
| 6698 | 6693 |
|
| 6699 |
#: src/summaryview.c:4441
|
|
| 6694 |
#: src/summaryview.c:4437
|
|
| 6700 | 6695 |
#, c-format |
| 6701 | 6696 |
msgid "%d message(s) have been filtered." |
| 6702 | 6697 |
msgstr "" |
| 6703 | 6698 |
|
| 6704 |
#: src/summaryview.c:4946
|
|
| 6699 |
#: src/summaryview.c:4942
|
|
| 6705 | 6700 |
msgid "No." |
| 6706 | 6701 |
msgstr "No." |
| 6707 | 6702 |
|
Also available in: Unified diff