Statistics
| Revision:

root / po / hu.po @ 1043

History | View | Annotate | Download (168.8 kB)

1
# Hungarian translation of Sylpheed.
2
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3
# Székely Kriszitán <szekelyk@different.hu>, 2001.
4
# Zahemszky Gábor <Gabor@Zahemszky.HU>, 2002, 2003, 2004.
5
# Németh Tamás <ntomasz@vipmail.hu>, 2005, 2006.
6
msgid ""
7
msgstr ""
8
"Project-Id-Version: Sylpheed-2.0.0beta7\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2006-03-10 16:06+0900\n"
11
"PO-Revision-Date: 2006-02-03 18:15+0100\n"
12
"Last-Translator: Németh Tamás <ntomasz@vipmail.hu>\n"
13
"Language-Team: <NONE>\n"
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18
#: libsylph/account.c:56
19
msgid "Reading all config for each account...\n"
20
msgstr "Beállítások beolvasása az összes hozzáféréshez...\n"
21
22
#: libsylph/imap.c:465
23
#, c-format
24
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
25
msgstr "Az IMAP4 kapcsolat %s felé megszakadt. Újrakapcsolódás...\n"
26
27
#: libsylph/imap.c:516 libsylph/imap.c:522
28
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
29
msgstr "IMAP szerver LOGIN kikapcsolva.\n"
30
31
#: libsylph/imap.c:597
32
#, c-format
33
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
34
msgstr "%s:%d IMAP4 kapcsolat létrehozása ...\n"
35
36
#: libsylph/imap.c:641
37
msgid "Can't start TLS session.\n"
38
msgstr "Nem lehet TLS menetet indítani.\n"
39
40
#: libsylph/imap.c:1115
41
#, c-format
42
msgid "Getting message %d"
43
msgstr "%d üzenet letöltése"
44
45
#: libsylph/imap.c:1231
46
#, c-format
47
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
48
msgstr "Üzenetek hozzáfűzése ide: %s (%d / %d)"
49
50
#: libsylph/imap.c:1323
51
#, c-format
52
msgid "Moving messages %s to %s ..."
53
msgstr "%s üzenetek áthelyezése ide: %s ..."
54
55
#: libsylph/imap.c:1329
56
#, c-format
57
msgid "Copying messages %s to %s ..."
58
msgstr "%s üzenetek másolása ide: %s ..."
59
60
#: libsylph/imap.c:1468
61
#, c-format
62
msgid "Removing messages %s"
63
msgstr "%s üzenetek eltávolítása"
64
65
#: libsylph/imap.c:1474
66
#, c-format
67
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
68
msgstr "nem lehet beállítani a törölt jelzést: %s\n"
69
70
#: libsylph/imap.c:1482 libsylph/imap.c:1577
71
msgid "can't expunge\n"
72
msgstr "nem lehet törölni\n"
73
74
#: libsylph/imap.c:1565
75
#, c-format
76
msgid "Removing all messages in %s"
77
msgstr "Minden üzenet eltávolítása ebből: %s?"
78
79
#: libsylph/imap.c:1571
80
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
81
msgstr "nem lehet beállítani a törölt jelzést: 1:*\n"
82
83
#: libsylph/imap.c:1619
84
msgid "can't close folder\n"
85
msgstr "mappa bezárása nem sikerült\n"
86
87
#: libsylph/imap.c:1697
88
#, c-format
89
msgid "root folder %s not exist\n"
90
msgstr "%s root mappa nem létezik\n"
91
92
#: libsylph/imap.c:1886 libsylph/imap.c:1894
93
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
94
msgstr "hiba történt a LIST lekérdezése közben.\n"
95
96
#: libsylph/imap.c:2008
97
#, c-format
98
msgid "Can't create '%s'\n"
99
msgstr "'%s' nem hozható létre\n"
100
101
#: libsylph/imap.c:2013
102
#, c-format
103
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
104
msgstr "'%s' nem hozható létre a BEJÖVŐ mappa alatt\n"
105
106
#: libsylph/imap.c:2074
107
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
108
msgstr "nem lehet létrehozni postaládát: LIST sikertelen\n"
109
110
#: libsylph/imap.c:2094
111
msgid "can't create mailbox\n"
112
msgstr "nem lehet létrehozni postaládát\n"
113
114
#: libsylph/imap.c:2198
115
#, c-format
116
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
117
msgstr "nem lehet a postaládát átnevezni: %s -> %s\n"
118
119
#: libsylph/imap.c:2278
120
msgid "can't delete mailbox\n"
121
msgstr "nem lehet törölni a postaládát\n"
122
123
#: libsylph/imap.c:2322
124
msgid "can't get envelope\n"
125
msgstr "a borítékot nem lehet megszerezni\n"
126
127
#: libsylph/imap.c:2335
128
#, c-format
129
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
130
msgstr "Üzenetfejlécek letöltése (%d / %d)"
131
132
#: libsylph/imap.c:2345
133
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
134
msgstr "hiba történt a boríték fogadása közben.\n"
135
136
#: libsylph/imap.c:2367
137
#, c-format
138
msgid "can't parse envelope: %s\n"
139
msgstr "nem lehet értelmezni a borítékot: %s\n"
140
141
#: libsylph/imap.c:2491
142
#, c-format
143
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
144
msgstr "%s:%d IMAP4 szerverhez nem lehet kapcsolódni\n"
145
146
#: libsylph/imap.c:2498
147
#, c-format
148
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
149
msgstr "IMAP4 szerverhez nem sikerült kapcsolódni: %s:%d\n"
150
151
#: libsylph/imap.c:2573
152
msgid "can't get namespace\n"
153
msgstr "névtér nem elérhető\n"
154
155
#: libsylph/imap.c:3101
156
#, c-format
157
msgid "can't select folder: %s\n"
158
msgstr "%s mappa kiválasztása nem sikerült\n"
159
160
#: libsylph/imap.c:3136
161
msgid "error on imap command: STATUS\n"
162
msgstr "hiba az IMAP parancs közben: STATUS\n"
163
164
#: libsylph/imap.c:3279
165
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
166
msgstr "Az IMAP4 azonosítás nem sikerült.\n"
167
168
#: libsylph/imap.c:3296
169
msgid "IMAP4 login failed.\n"
170
msgstr "IMAP4 bejelentkezés sikertelen.\n"
171
172
#: libsylph/imap.c:3632
173
#, c-format
174
msgid "can't append %s to %s\n"
175
msgstr "%s nem fűzhető hozzá ehhez: %s\n"
176
177
#: libsylph/imap.c:3639
178
msgid "(sending file...)"
179
msgstr "(fájl küldése...)"
180
181
#: libsylph/imap.c:3668
182
#, c-format
183
msgid "can't append message to %s\n"
184
msgstr "üzenet nem fűzhető hozzá ehhez: %s\n"
185
186
#: libsylph/imap.c:3700
187
#, c-format
188
msgid "can't copy %s to %s\n"
189
msgstr "%s nem másolható ide: %s\n"
190
191
#: libsylph/imap.c:3724
192
#, c-format
193
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
194
msgstr "hiba az IMAP parancs közben: STORE %s %s\n"
195
196
#: libsylph/imap.c:3738
197
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
198
msgstr "hiba az IMAP parancs közben: EXPUNGE\n"
199
200
#: libsylph/imap.c:3751
201
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
202
msgstr "hiba az IMAP parancs közben: CLOSE\n"
203
204
#: libsylph/imap.c:4027
205
#, c-format
206
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
207
msgstr "az iconv nem tud UTF-7-ből konvertálni ebbe: %s\n"
208
209
#: libsylph/imap.c:4057
210
#, c-format
211
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
212
msgstr "az iconv nem tudja UTF-7-re konvertálni ezt: %s\n"
213
214
#: libsylph/mbox.c:50 libsylph/mbox.c:196
215
msgid "can't write to temporary file\n"
216
msgstr "nem lehet az ideiglenes fájlba írni\n"
217
218
#: libsylph/mbox.c:69
219
#, c-format
220
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
221
msgstr "Üzenetek fogadása innen: %s ide: %s...\n"
222
223
#: libsylph/mbox.c:79
224
msgid "can't read mbox file.\n"
225
msgstr "az mbox fájlt nem lehet olvasni.\n"
226
227
#: libsylph/mbox.c:86
228
#, c-format
229
msgid "invalid mbox format: %s\n"
230
msgstr "érvénytelen mbox formátum: %s\n"
231
232
#: libsylph/mbox.c:93
233
#, c-format
234
msgid "malformed mbox: %s\n"
235
msgstr "sérült mbox: %s\n"
236
237
#: libsylph/mbox.c:110
238
msgid "can't open temporary file\n"
239
msgstr "nem lehet ideiglenes fájlt megnyitni\n"
240
241
#: libsylph/mbox.c:161
242
#, c-format
243
msgid ""
244
"unescaped From found:\n"
245
"%s"
246
msgstr ""
247
"Kódolatlan feladó található:\n"
248
"%s"
249
250
#: libsylph/mbox.c:250
251
#, c-format
252
msgid "%d messages found.\n"
253
msgstr "%d üzenet található.\n"
254
255
#: libsylph/mbox.c:268
256
#, c-format
257
msgid "can't create lock file %s\n"
258
msgstr "%s zároló fájlt nem lehet létrehozni\n"
259
260
#: libsylph/mbox.c:269
261
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
262
msgstr "'flock' használata 'file' helyett, ha lehet.\n"
263
264
#: libsylph/mbox.c:281
265
#, c-format
266
msgid "can't create %s\n"
267
msgstr "%s nem hozható létre\n"
268
269
#: libsylph/mbox.c:287
270
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
271
msgstr "A postaláda egy másik processzhez tartozik, várakozás...\n"
272
273
#: libsylph/mbox.c:316
274
#, c-format
275
msgid "can't lock %s\n"
276
msgstr "%s nem zárolható\n"
277
278
#: libsylph/mbox.c:323 libsylph/mbox.c:373
279
msgid "invalid lock type\n"
280
msgstr "érvénytelen zároló típus\n"
281
282
#: libsylph/mbox.c:359
283
#, c-format
284
msgid "can't unlock %s\n"
285
msgstr "%s zárolása nem oldható fel\n"
286
287
#: libsylph/mbox.c:394
288
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
289
msgstr "nem lehet nulla méretűre változtatni a postafiókot.\n"
290
291
#: libsylph/mbox.c:417
292
#, c-format
293
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
294
msgstr "Üzenetek exportálása innen: %s ide: %s...\n"
295
296
#: libsylph/mh.c:423
297
#, c-format
298
msgid "can't copy message %s to %s\n"
299
msgstr "%s üzenet nem másolható ide: %s\n"
300
301
#: libsylph/mh.c:498 libsylph/mh.c:621
302
msgid "Can't open mark file.\n"
303
msgstr "A jelölő fájlt nem lehet megnyitni.\n"
304
305
#: libsylph/mh.c:505 libsylph/mh.c:627
306
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
307
msgstr "A forrás- és célmappa azonos.\n"
308
309
#: libsylph/mh.c:630
310
#, c-format
311
msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
312
msgstr "%s%c%d üzenet másolása ide: %s ...\n"
313
314
#: libsylph/mh.c:824
315
#, c-format
316
msgid "Last number in dir %s = %d\n"
317
msgstr "Az utolsó szám a(z) %s mappában = %d\n"
318
319
#: libsylph/mh.c:867 libsylph/mh.c:880 src/main.c:147
320
#, c-format
321
msgid ""
322
"File `%s' already exists.\n"
323
"Can't create folder."
324
msgstr ""
325
"`%s' fájl már létezik.\n"
326
"Mappa nem hozható létre."
327
328
#: libsylph/mh.c:1387
329
#, c-format
330
msgid ""
331
"Directory name\n"
332
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
333
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
334
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
335
"(see README for detail):\n"
336
"\n"
337
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
338
msgstr ""
339
"Könyvtár neve\n"
340
"A(z) '%s' nem valós UTF-8 sztring.\n"
341
"Lehetséges, hogy helyi karakterkódolást használ a fájlnevekre.\n"
342
"Ha ez a helyzet, akkor be kell állítania a következő környezeti változót\n"
343
"(lásd a README-t a részletekhez):\n"
344
"\n"
345
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
346
347
#: libsylph/news.c:207
348
#, c-format
349
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
350
msgstr "NNTP kapcsolat létesítése %s:%d ...\n"
351
352
#: libsylph/news.c:276
353
#, c-format
354
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
355
msgstr "Az NNTP kapcsolat %s:%d megszakadt. Újrakapcsolódás...\n"
356
357
#: libsylph/news.c:377
358
#, c-format
359
msgid "article %d has been already cached.\n"
360
msgstr "%d cikk már a gyorstárban van.\n"
361
362
#: libsylph/news.c:397
363
#, c-format
364
msgid "getting article %d...\n"
365
msgstr "%d cikk fogadása...\n"
366
367
#: libsylph/news.c:401
368
#, c-format
369
msgid "can't read article %d\n"
370
msgstr "%d cikk nem olvasható\n"
371
372
#: libsylph/news.c:676
373
msgid "can't post article.\n"
374
msgstr "A cikk nem küldhető el.\n"
375
376
#: libsylph/news.c:702
377
#, c-format
378
msgid "can't retrieve article %d\n"
379
msgstr "%d cikket nem lehet fogadni\n"
380
381
#: libsylph/news.c:759
382
#, c-format
383
msgid "can't select group: %s\n"
384
msgstr "%s csoport nem választható ki\n"
385
386
#: libsylph/news.c:796
387
#, c-format
388
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
389
msgstr "érvénytelen cikk tartomány: %d - %d\n"
390
391
#: libsylph/news.c:809
392
msgid "no new articles.\n"
393
msgstr "Nincsenek új cikkek.\n"
394
395
#: libsylph/news.c:819
396
#, c-format
397
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
398
msgstr "%d - %d hírjegyzék fogadása ide: %s...\n"
399
400
#: libsylph/news.c:823
401
msgid "can't get xover\n"
402
msgstr "A hírjegyzék nem elérhető\n"
403
404
#: libsylph/news.c:833
405
msgid "error occurred while getting xover.\n"
406
msgstr "Hiba a hírjegyzék fogadása közben.\n"
407
408
#: libsylph/news.c:843
409
#, c-format
410
msgid "invalid xover line: %s\n"
411
msgstr "érvénytelen hírjegyzék sor: %s\n"
412
413
#: libsylph/news.c:862 libsylph/news.c:894
414
msgid "can't get xhdr\n"
415
msgstr "xhdr nem elérhető\n"
416
417
#: libsylph/news.c:874 libsylph/news.c:906
418
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
419
msgstr "Hiba történt xhdr vétele közben.\n"
420
421
#: libsylph/nntp.c:68
422
#, c-format
423
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
424
msgstr "%s:%d NNTP szerverhez nem sikerült kapcsolódni\n"
425
426
#: libsylph/nntp.c:164 libsylph/nntp.c:227
427
#, c-format
428
msgid "protocol error: %s\n"
429
msgstr "Protokollhiba: %s\n"
430
431
#: libsylph/nntp.c:187 libsylph/nntp.c:233
432
msgid "protocol error\n"
433
msgstr "Protokollhiba\n"
434
435
#: libsylph/nntp.c:283
436
msgid "Error occurred while posting\n"
437
msgstr "Hiba küldés közben\n"
438
439
#: libsylph/nntp.c:363
440
msgid "Error occurred while sending command\n"
441
msgstr "Hiba történt parancsküldés közben\n"
442
443
#: libsylph/pop.c:154
444
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
445
msgstr "A szükséges APOP időpecsét nem található az üdvözletben\n"
446
447
#: libsylph/pop.c:161
448
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
449
msgstr "Időpecsét szintaktikai hiba az üdvözletben\n"
450
451
#: libsylph/pop.c:191 libsylph/pop.c:218
452
msgid "POP3 protocol error\n"
453
msgstr "POP3 protokollhiba\n"
454
455
#: libsylph/pop.c:263
456
#, c-format
457
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
458
msgstr "érvénytelen UIDL válasz: %s\n"
459
460
#: libsylph/pop.c:623
461
#, c-format
462
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
463
msgstr "POP3: Lejárt üzenetek törlése %d\n"
464
465
#: libsylph/pop.c:631
466
#, c-format
467
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
468
msgstr "POP3: üzenet átugrása %d (%d bájt)\n"
469
470
#: libsylph/pop.c:662
471
msgid "mailbox is locked\n"
472
msgstr "a postafiók zárolt\n"
473
474
#: libsylph/pop.c:665
475
msgid "session timeout\n"
476
msgstr "kapcsolat időtúllépése\n"
477
478
#: libsylph/pop.c:671 libsylph/smtp.c:561
479
msgid "can't start TLS session\n"
480
msgstr "nem lehet TLS menetet indítani\n"
481
482
#: libsylph/pop.c:678 libsylph/smtp.c:496
483
msgid "error occurred on authentication\n"
484
msgstr "Hiba történt az azonosításkor\n"
485
486
#: libsylph/pop.c:683
487
msgid "command not supported\n"
488
msgstr "A parancs nem támogatott\n"
489
490
#: libsylph/pop.c:687
491
msgid "error occurred on POP3 session\n"
492
msgstr "hiba történt a POP3 kapcsolat közben\n"
493
494
#: libsylph/prefs.c:196 libsylph/prefs.c:224 libsylph/prefs.c:269
495
#: libsylph/prefs_account.c:217 libsylph/prefs_account.c:231
496
#: src/prefs_display_header.c:413 src/prefs_display_header.c:438
497
msgid "failed to write configuration to file\n"
498
msgstr "a beállításokat nem lehetett elmenteni\n"
499
500
#: libsylph/prefs.c:239
501
#, c-format
502
msgid "Found %s\n"
503
msgstr "Találat %s\n"
504
505
#: libsylph/prefs.c:272
506
msgid "Configuration is saved.\n"
507
msgstr "Beállítások tárolva.\n"
508
509
#: libsylph/prefs_common.c:496
510
msgid "Junk mail filter"
511
msgstr "Levélszemét szűrő"
512
513
#: libsylph/procmime.c:860
514
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
515
msgstr "procmime_get_text_content(): Kód konverziós hiba.\n"
516
517
#: libsylph/procmsg.c:620
518
msgid "can't open mark file\n"
519
msgstr "A kijelölt fájl nem nyitható meg\n"
520
521
#: libsylph/procmsg.c:1072
522
#, c-format
523
msgid "can't fetch message %d\n"
524
msgstr "%d üzenet vétele nem sikerült\n"
525
526
#: libsylph/procmsg.c:1378
527
#, c-format
528
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
529
msgstr "Érvénytelen nyomtató parancs: `%s'\n"
530
531
#: libsylph/recv.c:140
532
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
533
msgstr "hiba az adatok fogadása közben.\n"
534
535
#: libsylph/recv.c:182 libsylph/recv.c:214 libsylph/recv.c:229
536
msgid "Can't write to file.\n"
537
msgstr "Nem lehet a fájlba írni.\n"
538
539
#: libsylph/smtp.c:157
540
msgid "SMTP AUTH not available\n"
541
msgstr "SMTP AUTH nem elérhető\n"
542
543
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
544
msgid "bad SMTP response\n"
545
msgstr "hibás SMTP válasz\n"
546
547
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
548
msgid "error occurred on SMTP session\n"
549
msgstr "hiba történt az SMTP kapcsolat közben\n"
550
551
#: libsylph/ssl.c:54
552
msgid "SSLv23 not available\n"
553
msgstr "SSLv23 nem elérhető\n"
554
555
#: libsylph/ssl.c:56
556
msgid "SSLv23 available\n"
557
msgstr "SSLv23 elérhető\n"
558
559
#: libsylph/ssl.c:65
560
msgid "TLSv1 not available\n"
561
msgstr "TLSv1 nem elérhető\n"
562
563
#: libsylph/ssl.c:67
564
msgid "TLSv1 available\n"
565
msgstr "TLSv1 elérhető\n"
566
567
#: libsylph/ssl.c:101 libsylph/ssl.c:108
568
msgid "SSL method not available\n"
569
msgstr "SSL eljárás nem elérhető\n"
570
571
#: libsylph/ssl.c:114
572
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
573
msgstr "Ismeretlen SSL eljárás *PROGRAM HIBA*\n"
574
575
#: libsylph/ssl.c:120
576
msgid "Error creating ssl context\n"
577
msgstr "Hiba az ssl környezet létrehozása közben\n"
578
579
#: libsylph/ssl.c:126
580
#, c-format
581
msgid "SSL connect failed (%s)\n"
582
msgstr "SSL kapcsolat hiba (%s)\n"
583
584
#. Get the cipher
585
#: libsylph/ssl.c:133
586
#, c-format
587
msgid "SSL connection using %s\n"
588
msgstr "SSL kapcsolat %s használatával\n"
589
590
#: libsylph/ssl.c:142
591
msgid "Server certificate:\n"
592
msgstr "Szerver igazolvány:\n"
593
594
#: libsylph/ssl.c:145
595
#, c-format
596
msgid "  Subject: %s\n"
597
msgstr "  Tárgy: %s\n"
598
599
#: libsylph/ssl.c:150
600
#, c-format
601
msgid "  Issuer: %s\n"
602
msgstr "  Szerző: %s\n"
603
604
#: libsylph/utils.c:2430 src/compose.c:2888 src/compose.c:3151
605
#: src/compose.c:3214 src/compose.c:3334
606
msgid "can't change file mode\n"
607
msgstr "fájl módja nem változtatható\n"
608
609
#: libsylph/utils.c:2437 libsylph/utils.c:2561
610
#, c-format
611
msgid "writing to %s failed.\n"
612
msgstr "%s fájlba nem sikerült írni.\n"
613
614
#: src/about.c:91
615
msgid "About"
616
msgstr "Névjegy"
617
618
#: src/about.c:223
619
msgid ""
620
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
621
"\n"
622
msgstr ""
623
"A GPGME (2001) szerzői joga Werner Koch <dd9jn@gnu.org> tulajdona\n"
624
"\n"
625
626
#: src/about.c:227
627
msgid ""
628
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
629
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
630
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
631
"version.\n"
632
"\n"
633
msgstr ""
634
"Ez a program szabad szoftver. Ön továbbadhatja és/vagy módosíthatja a Szabad "
635
"Szoftver Alapítvány által kiadott GNU General Public License (Általános "
636
"Nyilvános Liszensz)  2. verziójában (vagy választása szerint) bármely újabb "
637
"verzióban foglaltak szerint.\n"
638
"\n"
639
640
#: src/about.c:233
641
msgid ""
642
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
643
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
644
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
645
"more details.\n"
646
"\n"
647
msgstr ""
648
"Ezt a programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos, de mindennemű "
649
"GARANCIA NÉLKÜL. Részletesen erről a GNU General Public License-ben "
650
"(Általános Nyilvános Liszensz) olvashat.\n"
651
"\n"
652
653
#: src/about.c:239
654
msgid ""
655
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
656
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
657
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
658
msgstr ""
659
"A programmal együtt meg kellett kapnia a GNU General Public License "
660
"(Általános Nyilvános Liszensz) egy példányát. Amennyiben nem így történt, "
661
"akkor beszerezhető a Szabad Szoftver Alapítványtól. Free Software Foundation "
662
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. http://www."
663
"fsf.org "
664
665
#: src/account_dialog.c:137
666
msgid ""
667
"Some composing windows are open.\n"
668
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
669
msgstr ""
670
"Néhány szerkesztő ablak nyitva van.\n"
671
"Zárjon be minden szerkesztő ablakot a hozzáférések módosítása előtt."
672
673
#: src/account_dialog.c:143
674
msgid "Opening account edit window...\n"
675
msgstr "Hozzáférések szerkesztőablakának megnyitása...\n"
676
677
#: src/account_dialog.c:288
678
msgid "Creating account edit window...\n"
679
msgstr "Hozzáférések szerkesztőablakának létrehozása...\n"
680
681
#: src/account_dialog.c:293
682
msgid "Edit accounts"
683
msgstr "Hozzáférések szerkesztése"
684
685
#: src/account_dialog.c:311
686
msgid ""
687
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
688
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
689
msgstr ""
690
"Az új üzenetek ebben a sorrendben lesznek ellenőrizve. A 'Minden üzenet "
691
"letöltése'\n"
692
"funkció bekapcsolásához válassza ki a 'G' oszlopban a jelölődobozt!"
693
694
#: src/account_dialog.c:366 src/addressadd.c:192 src/addressbook.c:491
695
#: src/compose.c:4292 src/editaddress.c:200 src/editaddress.c:942
696
#: src/editaddress.c:990 src/editbook.c:196 src/editgroup.c:265
697
#: src/editjpilot.c:271 src/editldap.c:307 src/editvcard.c:184
698
#: src/mimeview.c:206 src/prefs_filter.c:259 src/prefs_folder_item.c:171
699
#: src/select-keys.c:319
700
msgid "Name"
701
msgstr "Név"
702
703
#: src/account_dialog.c:371 src/prefs_account_dialog.c:658
704
msgid "Protocol"
705
msgstr "Protokoll"
706
707
#: src/account_dialog.c:376
708
msgid "Server"
709
msgstr "Szerver"
710
711
#: src/account_dialog.c:400 src/prefs_filter.c:324
712
msgid "Edit"
713
msgstr "Szerkesztés"
714
715
#: src/account_dialog.c:434
716
msgid " _Set as default account "
717
msgstr " Alapértelmezett hozzá_férésként beállít "
718
719
#: src/account_dialog.c:487
720
#, c-format
721
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
722
msgstr "Tényleg törölni szeretné  a(z) '%s' hozzáférést?"
723
724
#: src/account_dialog.c:489 src/prefs_filter.c:688
725
msgid "(Untitled)"
726
msgstr "(Névtelen)"
727
728
#: src/account_dialog.c:490
729
msgid "Delete account"
730
msgstr "Hozzáférés törlése"
731
732
#: src/action.c:331
733
#, c-format
734
msgid "Could not get message file %d"
735
msgstr "%d üzenetfájl nem hozzáférhető."
736
737
#: src/action.c:362
738
msgid "Could not get message part."
739
msgstr "Üzenetrész nem hozzáférhető."
740
741
#: src/action.c:379
742
msgid "Can't get part of multipart message"
743
msgstr "Egy többrészes üzenet egy darabja nem hozzáférhető."
744
745
#: src/action.c:472
746
#, c-format
747
msgid ""
748
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
749
"because it contains %%f, %%F or %%p."
750
msgstr ""
751
"A kiválasztott művelet nem alkalmazható szerkesztőablakban\n"
752
"mert tartalmaz %%f-t, %%F-t vagy %%p-t."
753
754
#: src/action.c:708
755
#, c-format
756
msgid ""
757
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
758
"%s"
759
msgstr ""
760
"A parancsot nem sikerült elindítani. Csővezeték létrehozása sikertelen.\n"
761
"%s"
762
763
#. Fork error
764
#: src/action.c:796
765
#, c-format
766
msgid ""
767
"Could not fork to execute the following command:\n"
768
"%s\n"
769
"%s"
770
msgstr ""
771
"A következő parancs futtatásához szükséges processz létrehozása nem "
772
"sikerült:\n"
773
"%s\n"
774
"%s"
775
776
#: src/action.c:1024
777
#, c-format
778
msgid "--- Running: %s\n"
779
msgstr "--- %s futtatása\n"
780
781
#: src/action.c:1028
782
#, c-format
783
msgid "--- Ended: %s\n"
784
msgstr "--- %s befejeződött\n"
785
786
#: src/action.c:1060
787
msgid "Action's input/output"
788
msgstr "Művelet bemenete/kimenete"
789
790
#: src/action.c:1120
791
msgid " Send "
792
msgstr " Küldés "
793
794
#: src/action.c:1131
795
msgid "Abort"
796
msgstr "Megszakítás"
797
798
#: src/action.c:1304
799
#, c-format
800
msgid ""
801
"Enter the argument for the following action:\n"
802
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
803
"  %s"
804
msgstr ""
805
"Adja meg a következő művelet paraméterét:\n"
806
"(`%%h' a paraméterrel helyettesítődik)\n"
807
"  %s"
808
809
#: src/action.c:1309
810
msgid "Action's hidden user argument"
811
msgstr "A művelet rejtett felhasználói paramétere"
812
813
#: src/action.c:1313
814
#, c-format
815
msgid ""
816
"Enter the argument for the following action:\n"
817
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
818
"  %s"
819
msgstr ""
820
"Adja meg a következő művelet paraméterét:\n"
821
"(`%%u' a paraméterrel helyettesítődik)\n"
822
"  %s"
823
824
#: src/action.c:1318
825
msgid "Action's user argument"
826
msgstr "A művelet felhasználói paramétere"
827
828
#: src/addressadd.c:172
829
msgid "Add Address to Book"
830
msgstr "Cím hozzáadása a címjegyzékhez"
831
832
#: src/addressadd.c:202 src/compose.c:4796 src/editaddress.c:201
833
#: src/select-keys.c:320
834
msgid "Address"
835
msgstr "Cím"
836
837
#: src/addressadd.c:212 src/addressbook.c:493 src/editaddress.c:202
838
#: src/editaddress.c:795 src/editaddress.c:860 src/editgroup.c:267
839
msgid "Remarks"
840
msgstr "Megjegyzések"
841
842
#: src/addressadd.c:234
843
msgid "Select Address Book Folder"
844
msgstr "Címjegyzék mappa választás"
845
846
#: src/addressbook.c:337 src/compose.c:515 src/mainwindow.c:489
847
#: src/messageview.c:140
848
msgid "/_File"
849
msgstr "/_Fájl"
850
851
#: src/addressbook.c:338
852
msgid "/_File/New _Book"
853
msgstr "/_Fájl/Új cím_jegyzék"
854
855
#: src/addressbook.c:339
856
msgid "/_File/New _vCard"
857
msgstr "/_Fájl/Új _vCard"
858
859
#: src/addressbook.c:341
860
msgid "/_File/New _JPilot"
861
msgstr "/_Fájl/Új _JPilot"
862
863
#: src/addressbook.c:344
864
#, fuzzy
865
msgid "/_File/New _LDAP Server"
866
msgstr "/_Fájl/Új _Szerver"
867
868
#: src/addressbook.c:346 src/addressbook.c:349 src/compose.c:520
869
#: src/compose.c:525 src/compose.c:528 src/compose.c:531 src/mainwindow.c:507
870
#: src/mainwindow.c:510 src/mainwindow.c:512 src/mainwindow.c:515
871
#: src/mainwindow.c:517 src/messageview.c:143
872
msgid "/_File/---"
873
msgstr "/_Fájl/---"
874
875
#: src/addressbook.c:347
876
msgid "/_File/_Edit"
877
msgstr "/_Fájl/_Szerkesztés"
878
879
#: src/addressbook.c:348
880
msgid "/_File/_Delete"
881
msgstr "/_Fájl/_Törlés"
882
883
#: src/addressbook.c:350
884
msgid "/_File/_Save"
885
msgstr "/_Fájl/_Mentés"
886
887
#: src/addressbook.c:351 src/compose.c:532 src/messageview.c:144
888
msgid "/_File/_Close"
889
msgstr "/_Fájl/_Bezárás"
890
891
#: src/addressbook.c:352
892
msgid "/_Address"
893
msgstr "/_Cím"
894
895
#: src/addressbook.c:353
896
msgid "/_Address/New _Address"
897
msgstr "/_Cím/Új _cím"
898
899
#: src/addressbook.c:354
900
msgid "/_Address/New _Group"
901
msgstr "/_Cím/Új cso_port"
902
903
#: src/addressbook.c:355
904
msgid "/_Address/New _Folder"
905
msgstr "/_Cím/Új _mappa"
906
907
#: src/addressbook.c:356
908
msgid "/_Address/---"
909
msgstr "/_Cím/---"
910
911
#: src/addressbook.c:357
912
msgid "/_Address/_Edit"
913
msgstr "/_Cím/_Szerkesztés"
914
915
#: src/addressbook.c:358
916
msgid "/_Address/_Delete"
917
msgstr "/_Cím/_Törlés"
918
919
#: src/addressbook.c:359 src/compose.c:645 src/mainwindow.c:758
920
#: src/messageview.c:267
921
msgid "/_Tools"
922
msgstr "/_Eszközök"
923
924
#: src/addressbook.c:360
925
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
926
msgstr "/_Eszközök/_LDIF fájl importálása"
927
928
#: src/addressbook.c:361 src/compose.c:666 src/mainwindow.c:812
929
#: src/messageview.c:287
930
msgid "/_Help"
931
msgstr "/_Súgó"
932
933
#: src/addressbook.c:362 src/compose.c:667 src/mainwindow.c:824
934
#: src/messageview.c:288
935
msgid "/_Help/_About"
936
msgstr "/_Súgó/_Névjegy"
937
938
#: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:391
939
msgid "/New _Address"
940
msgstr "/Új _cím"
941
942
#: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392
943
msgid "/New _Group"
944
msgstr "/Új cso_port"
945
946
#: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393
947
msgid "/New _Folder"
948
msgstr "/Ú_j Mappa"
949
950
#: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:394 src/compose.c:509
951
#: src/folderview.c:246 src/folderview.c:248 src/folderview.c:253
952
#: src/folderview.c:266 src/folderview.c:268 src/folderview.c:270
953
#: src/folderview.c:275 src/folderview.c:289 src/folderview.c:291
954
#: src/folderview.c:295 src/summaryview.c:414 src/summaryview.c:418
955
#: src/summaryview.c:421 src/summaryview.c:433 src/summaryview.c:435
956
#: src/summaryview.c:437 src/summaryview.c:449 src/summaryview.c:455
957
msgid "/---"
958
msgstr "/---"
959
960
#: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:395 src/compose.c:534
961
#: src/mainwindow.c:521 src/messageview.c:146
962
msgid "/_Edit"
963
msgstr "/_Szerkesztés"
964
965
#: src/addressbook.c:386 src/addressbook.c:396 src/summaryview.c:434
966
msgid "/_Delete"
967
msgstr "/_Törlés"
968
969
#: src/addressbook.c:492
970
msgid "E-Mail address"
971
msgstr "E-Mail cím"
972
973
#: src/addressbook.c:496 src/compose.c:4797 src/prefs_common_dialog.c:2183
974
msgid "Address book"
975
msgstr "Címjegyzék"
976
977
#: src/addressbook.c:603 src/prefs_filter_edit.c:249
978
#: src/prefs_search_folder.c:187
979
msgid "Name:"
980
msgstr "Név:"
981
982
#. Buttons
983
#: src/addressbook.c:636 src/addressbook.c:1678 src/editaddress.c:884
984
#: src/editaddress.c:1017 src/mainwindow.c:2426 src/prefs_actions.c:266
985
#: src/prefs_display_header.c:279 src/prefs_display_header.c:334
986
#: src/prefs_template.c:233
987
msgid "Delete"
988
msgstr "Törlés"
989
990
#: src/addressbook.c:639 src/editaddress.c:890 src/editaddress.c:1023
991
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
992
#: src/prefs_display_header.c:273 src/prefs_display_header.c:328
993
#: src/prefs_filter_edit.c:1552
994
msgid "Add"
995
msgstr "Hozzáadás"
996
997
#: src/addressbook.c:642
998
msgid "Lookup"
999
msgstr "Előnézet"
1000
1001
#: src/addressbook.c:654 src/headerview.c:55 src/prefs_folder_item.c:339
1002
#: src/prefs_template.c:176
1003
msgid "To:"
1004
msgstr "Címzett:"
1005
1006
#: src/addressbook.c:658 src/prefs_folder_item.c:356 src/prefs_template.c:178
1007
msgid "Cc:"
1008
msgstr "Másolat:"
1009
1010
#: src/addressbook.c:662 src/prefs_folder_item.c:367
1011
msgid "Bcc:"
1012
msgstr "Titkos másolat:"
1013
1014
#. Confirm deletion
1015
#: src/addressbook.c:832
1016
msgid "Delete address(es)"
1017
msgstr "Cím(ek) törlése"
1018
1019
#: src/addressbook.c:833
1020
msgid "Really delete the address(es)?"
1021
msgstr "Tényleg töröljem a cím(ek)et?"
1022
1023
#: src/addressbook.c:1669
1024
#, c-format
1025
msgid ""
1026
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1027
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1028
msgstr ""
1029
"Tényleg törölni szeretné a(z) `%s' mappát ÉS az összes címet benne?\n"
1030
"Ha csak a mappát törli, a címek átkerülnek a szülő mappába."
1031
1032
#: src/addressbook.c:1672 src/folderview.c:2372
1033
msgid "Delete folder"
1034
msgstr "Mappa törlése"
1035
1036
#: src/addressbook.c:1672
1037
msgid "_Folder only"
1038
msgstr "Cs_ak mappa"
1039
1040
#: src/addressbook.c:1672
1041
msgid "Folder and _addresses"
1042
msgstr "Mappa és _címek"
1043
1044
#: src/addressbook.c:1677
1045
#, c-format
1046
msgid "Really delete `%s' ?"
1047
msgstr "Tényleg törli `%s' elemet?"
1048
1049
#: src/addressbook.c:2363 src/addressbook.c:2496
1050
msgid "New user, could not save index file."
1051
msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni az index fájlt."
1052
1053
#: src/addressbook.c:2367 src/addressbook.c:2500
1054
msgid "New user, could not save address book files."
1055
msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni a címjegyzék fájlt."
1056
1057
#: src/addressbook.c:2377 src/addressbook.c:2510
1058
msgid "Old address book converted successfully."
1059
msgstr "A régi címjegyzék konvertálása sikerült."
1060
1061
#: src/addressbook.c:2382
1062
msgid ""
1063
"Old address book converted,\n"
1064
"could not save new address index file"
1065
msgstr ""
1066
"A régi címjegyzék konvertálva,\n"
1067
"nem sikerült menteni az új cím index fájlt."
1068
1069
#: src/addressbook.c:2395
1070
msgid ""
1071
"Could not convert address book,\n"
1072
"but created empty new address book files."
1073
msgstr ""
1074
"Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
1075
"de létrehoztam egy üres új címjegyzéket."
1076
1077
#: src/addressbook.c:2401
1078
msgid ""
1079
"Could not convert address book,\n"
1080
"could not create new address book files."
1081
msgstr ""
1082
"Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
1083
"és nem sikerült az új címjegyzék létrehozása sem."
1084
1085
#: src/addressbook.c:2406
1086
msgid ""
1087
"Could not convert address book\n"
1088
"and could not create new address book files."
1089
msgstr ""
1090
"Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
1091
"és nem sikerült az új címjegyzék létrehozása sem."
1092
1093
#: src/addressbook.c:2413
1094
msgid "Addressbook conversion error"
1095
msgstr "Címjegyzék konvertálási hiba"
1096
1097
#: src/addressbook.c:2417
1098
msgid "Addressbook conversion"
1099
msgstr "Címjegyzék konvertálása"
1100
1101
#: src/addressbook.c:2452
1102
msgid "Addressbook Error"
1103
msgstr "Címjegyzék hiba"
1104
1105
#: src/addressbook.c:2453 src/addressbook.c:2553
1106
msgid "Could not read address index"
1107
msgstr "Cím index olvasása nem sikerült"
1108
1109
#: src/addressbook.c:2515
1110
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1111
msgstr ""
1112
"A régi címjegyzék konvertálva, nem sikerült menteni az új cím index fájlt."
1113
1114
#: src/addressbook.c:2529
1115
msgid ""
1116
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1117
msgstr ""
1118
"Nem konvertálható a címjegyzék, de létrehoztam egy új üres címjegyzéket."
1119
1120
#: src/addressbook.c:2535
1121
msgid ""
1122
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1123
msgstr ""
1124
"Nem konvertálható a címjegyzék, és nem hozható létre új címjegyzék sem."
1125
1126
#: src/addressbook.c:2541
1127
msgid ""
1128
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1129
msgstr ""
1130
"Nem konvertálható a címjegyzék, és nem hozható létre új címjegyzék sem."
1131
1132
#: src/addressbook.c:2559
1133
msgid "Addressbook Conversion Error"
1134
msgstr "Címjegyzék konverziós hiba"
1135
1136
#: src/addressbook.c:2565
1137
msgid "Addressbook Conversion"
1138
msgstr "Címjegyzék konverzió"
1139
1140
#: src/addressbook.c:3080 src/prefs_common_dialog.c:2033
1141
msgid "Interface"
1142
msgstr "Illesztő"
1143
1144
#: src/addressbook.c:3096 src/importldif.c:514
1145
msgid "Address Book"
1146
msgstr "Címjegyzék"
1147
1148
#: src/addressbook.c:3112
1149
msgid "Person"
1150
msgstr "Személy"
1151
1152
#: src/addressbook.c:3128
1153
msgid "EMail Address"
1154
msgstr "E-mail cím"
1155
1156
#: src/addressbook.c:3144
1157
msgid "Group"
1158
msgstr "Csoport"
1159
1160
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1161
#: src/addressbook.c:3160 src/folderview.c:367 src/prefs_account_dialog.c:1694
1162
#: src/query_search.c:398
1163
msgid "Folder"
1164
msgstr "Mappa"
1165
1166
#: src/addressbook.c:3176
1167
msgid "vCard"
1168
msgstr "vCard"
1169
1170
#: src/addressbook.c:3192 src/addressbook.c:3208
1171
msgid "JPilot"
1172
msgstr "JPilot"
1173
1174
#: src/addressbook.c:3224
1175
msgid "LDAP Server"
1176
msgstr "LDAP Szerver"
1177
1178
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1179
msgid "Common address"
1180
msgstr "Általános cím"
1181
1182
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1183
msgid "Personal address"
1184
msgstr "Személyes cím"
1185
1186
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:5517 src/main.c:621
1187
msgid "Notice"
1188
msgstr "Megjegyzés"
1189
1190
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:732
1191
msgid "Warning"
1192
msgstr "Figyelmeztetés"
1193
1194
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:586
1195
msgid "Error"
1196
msgstr "Hiba"
1197
1198
#: src/alertpanel.c:223
1199
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1200
msgstr "Figyelmeztetőpanel dialógus létrehozása...\n"
1201
1202
#: src/alertpanel.c:307
1203
msgid "Show this message next time"
1204
msgstr "Mutatja ezt az üzenetet legközelebb"
1205
1206
#: src/colorlabel.c:46
1207
msgid "Orange"
1208
msgstr "Narancs"
1209
1210
#: src/colorlabel.c:47
1211
msgid "Red"
1212
msgstr "Vörös"
1213
1214
#: src/colorlabel.c:48
1215
msgid "Pink"
1216
msgstr "Rózsaszín"
1217
1218
#: src/colorlabel.c:49
1219
msgid "Sky blue"
1220
msgstr "Égszínkék"
1221
1222
#: src/colorlabel.c:50
1223
msgid "Blue"
1224
msgstr "Kék"
1225
1226
#: src/colorlabel.c:51
1227
msgid "Green"
1228
msgstr "Zöld"
1229
1230
#: src/colorlabel.c:52
1231
msgid "Brown"
1232
msgstr "Barna"
1233
1234
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1235
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1236
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1237
#: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:316 src/summaryview.c:4762
1238
msgid "None"
1239
msgstr "Semmi"
1240
1241
#: src/compose.c:507
1242
msgid "/_Add..."
1243
msgstr "/_Hozzáadás..."
1244
1245
#: src/compose.c:508
1246
msgid "/_Remove"
1247
msgstr "/_Eltávolítás"
1248
1249
#: src/compose.c:510 src/folderview.c:257 src/folderview.c:279
1250
#: src/folderview.c:299
1251
msgid "/_Properties..."
1252
msgstr "/_Tulajdonságok..."
1253
1254
#: src/compose.c:516
1255
msgid "/_File/_Send"
1256
msgstr "/_Fájl/_Küldés"
1257
1258
#: src/compose.c:518
1259
msgid "/_File/Send _later"
1260
msgstr "/_Fájl/Kü_ldés később"
1261
1262
#: src/compose.c:521
1263
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1264
msgstr "/_Fájl/Mentés a Vázlatok mappába"
1265
1266
#: src/compose.c:523
1267
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1268
msgstr "/_Fájl/Mentés és _szerkesztésben marad"
1269
1270
#: src/compose.c:526
1271
msgid "/_File/_Attach file"
1272
msgstr "/_Fájl/Fájl _csatolása"
1273
1274
#: src/compose.c:527
1275
msgid "/_File/_Insert file"
1276
msgstr "/_Fájl/Fájl _beszúrása"
1277
1278
#: src/compose.c:529
1279
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1280
msgstr "/_Fájl/_Aláírás beszúrása"
1281
1282
#: src/compose.c:530
1283
msgid "/_File/A_ppend signature"
1284
msgstr "/_Fájl/Aláírás _csatolása"
1285
1286
#: src/compose.c:535
1287
msgid "/_Edit/_Undo"
1288
msgstr "/_Szerkesztés/_Visszavonás"
1289
1290
#: src/compose.c:536
1291
msgid "/_Edit/_Redo"
1292
msgstr "/_Szerkesztés/_Ismétlés"
1293
1294
#: src/compose.c:537 src/compose.c:544 src/mainwindow.c:525
1295
#: src/messageview.c:149
1296
msgid "/_Edit/---"
1297
msgstr "/_Szerkesztés/---"
1298
1299
#: src/compose.c:538
1300
msgid "/_Edit/Cu_t"
1301
msgstr "/_Szerkesztés/_Kivágás"
1302
1303
#: src/compose.c:539 src/mainwindow.c:522 src/messageview.c:147
1304
msgid "/_Edit/_Copy"
1305
msgstr "/_Szerkesztés/_Másolás"
1306
1307
#: src/compose.c:540
1308
msgid "/_Edit/_Paste"
1309
msgstr "/_Szerkesztés/_Beillesztés"
1310
1311
#: src/compose.c:541
1312
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1313
msgstr "/_Szerkesztés/_Beillesztés idézetként"
1314
1315
#: src/compose.c:543 src/mainwindow.c:523 src/messageview.c:148
1316
msgid "/_Edit/Select _all"
1317
msgstr "/_Szerkesztés/Mindet kijelöli"
1318
1319
#: src/compose.c:545
1320
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1321
msgstr "/_Szerkesztés/Aktuális bekez_dés törése"
1322
1323
#: src/compose.c:547
1324
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1325
msgstr "/__Szerkesztés/Minden hosszú _sor törése"
1326
1327
#: src/compose.c:549
1328
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1329
msgstr "/_Szerkesztés/A_utomata tördelés"
1330
1331
#: src/compose.c:550 src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:153
1332
#: src/summaryview.c:450
1333
msgid "/_View"
1334
msgstr "/_Nézet"
1335
1336
#: src/compose.c:551
1337
msgid "/_View/_To"
1338
msgstr "/_Nézet/_Címzett"
1339
1340
#: src/compose.c:552
1341
msgid "/_View/_Cc"
1342
msgstr "/_Nézet/_Másolat"
1343
1344
#: src/compose.c:553
1345
msgid "/_View/_Bcc"
1346
msgstr "/_Nézet/_Titkos másolat"
1347
1348
#: src/compose.c:554
1349
msgid "/_View/_Reply to"
1350
msgstr "/_Nézet/_Válasz"
1351
1352
#: src/compose.c:555 src/compose.c:557 src/compose.c:559 src/compose.c:561
1353
#: src/mainwindow.c:550 src/mainwindow.c:553 src/mainwindow.c:580
1354
#: src/mainwindow.c:604 src/mainwindow.c:705 src/mainwindow.c:709
1355
#: src/messageview.c:243
1356
msgid "/_View/---"
1357
msgstr "/_Nézet/---"
1358
1359
#: src/compose.c:556
1360
msgid "/_View/_Followup to"
1361
msgstr "/_Nézet/_Nyomkövetés"
1362
1363
#: src/compose.c:558
1364
msgid "/_View/R_uler"
1365
msgstr "/_Nézet/V_onalzó"
1366
1367
#: src/compose.c:560
1368
msgid "/_View/_Attachment"
1369
msgstr "/_Nézet/_Csatolás"
1370
1371
#: src/compose.c:567 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:160
1372
msgid "/_View/Character _encoding"
1373
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás"
1374
1375
#: src/compose.c:568
1376
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1377
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/_Automatikus"
1378
1379
#: src/compose.c:570 src/compose.c:576 src/compose.c:582 src/compose.c:586
1380
#: src/compose.c:592 src/compose.c:596 src/compose.c:602 src/compose.c:608
1381
#: src/compose.c:612 src/compose.c:622 src/compose.c:626 src/compose.c:634
1382
#: src/compose.c:638 src/mainwindow.c:607 src/mainwindow.c:614
1383
#: src/messageview.c:156
1384
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1385
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/---"
1386
1387
#: src/compose.c:572 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:164
1388
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1389
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/7 bites ascii (US-ASC_II)"
1390
1391
#: src/compose.c:574 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:167
1392
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1393
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Unicode (_UTF-8)"
1394
1395
#: src/compose.c:578 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:170
1396
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1397
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Nyugat-Európai (ISO-8859-_1)"
1398
1399
#: src/compose.c:580 src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:172
1400
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1401
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Nyugat-Európai (ISO-8859-15)"
1402
1403
#: src/compose.c:584 src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:177
1404
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1405
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Közép-Európai (ISO-8859-_2)"
1406
1407
#: src/compose.c:588 src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:180
1408
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1409
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/_Baltikumi (ISO-8859-13)"
1410
1411
#: src/compose.c:590 src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:182
1412
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1413
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Baltikumi (ISO-8859-_4)"
1414
1415
#: src/compose.c:594 src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:185
1416
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1417
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Görög (ISO-8859-_7)"
1418
1419
#: src/compose.c:598 src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:188
1420
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1421
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Arab (ISO-8859-_6)"
1422
1423
#: src/compose.c:600 src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:190
1424
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1425
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Arab (Windows-1256)"
1426
1427
#: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:193
1428
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1429
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Héber (ISO-8859-_8)"
1430
1431
#: src/compose.c:606 src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:195
1432
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1433
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Héber (Windows-1255)"
1434
1435
#: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:198
1436
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1437
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Török (ISO-8859-_9)"
1438
1439
#: src/compose.c:614 src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:201
1440
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1441
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Cirill (ISO-8859-_5)"
1442
1443
#: src/compose.c:616 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:203
1444
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1445
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Cirill (KOI8-_R)"
1446
1447
#: src/compose.c:618 src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:205
1448
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1449
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Cirill (KOI8-_U)"
1450
1451
#: src/compose.c:620 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:207
1452
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1453
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Cirill (Windows-1251)"
1454
1455
#: src/compose.c:624 src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:210
1456
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1457
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Japán (ISO-2022-_JP)"
1458
1459
#: src/compose.c:628 src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:219
1460
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1461
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Egyszerűsített Kínai (_GB2312)"
1462
1463
#: src/compose.c:630 src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:221
1464
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1465
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Egyszerűsített Kínai (GBK)"
1466
1467
#: src/compose.c:632 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:223
1468
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1469
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Tradicionális Kínai (_Big5)"
1470
1471
#: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:691 src/messageview.c:230
1472
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1473
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Koreai (EUC-_KR)"
1474
1475
#: src/compose.c:640 src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:235
1476
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1477
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Thai (TIS-620)"
1478
1479
#: src/compose.c:642 src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:237
1480
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1481
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Thai (Windows-874)"
1482
1483
#: src/compose.c:646 src/mainwindow.c:759 src/messageview.c:268
1484
msgid "/_Tools/_Address book"
1485
msgstr "/_Eszközök/_Címjegyzék"
1486
1487
#: src/compose.c:647
1488
msgid "/_Tools/_Template"
1489
msgstr "/_Eszközök/_Sablon"
1490
1491
#: src/compose.c:649 src/mainwindow.c:783 src/messageview.c:284
1492
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1493
msgstr "/_Eszközök/_Akciók"
1494
1495
#: src/compose.c:651 src/compose.c:655 src/compose.c:661 src/mainwindow.c:762
1496
#: src/mainwindow.c:776 src/mainwindow.c:781 src/mainwindow.c:784
1497
#: src/mainwindow.c:788 src/mainwindow.c:790 src/messageview.c:271
1498
#: src/messageview.c:283
1499
msgid "/_Tools/---"
1500
msgstr "/_Eszközök/---"
1501
1502
#: src/compose.c:652
1503
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1504
msgstr "/_Szerkesztés/Szerkesztés _külső programmal"
1505
1506
#: src/compose.c:656
1507
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1508
msgstr "/_Eszközök/PGP _Aláírás"
1509
1510
#: src/compose.c:657
1511
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1512
msgstr "/_Eszközök/PGP _Titkosítás"
1513
1514
#: src/compose.c:662
1515
msgid "/_Tools/_Check spell"
1516
msgstr "/_Eszközök/_Helyesírásellenőrzés"
1517
1518
#: src/compose.c:663
1519
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1520
msgstr "/_Eszközök/Helyesírás _nyelvi beállítások"
1521
1522
#: src/compose.c:912
1523
#, c-format
1524
msgid "%s: file not exist\n"
1525
msgstr "%s: fájl nem létezik\n"
1526
1527
#: src/compose.c:1016 src/compose.c:1087
1528
msgid "Can't get text part\n"
1529
msgstr "Nem tudtam olvasni a szövegrészt\n"
1530
1531
#: src/compose.c:1488
1532
msgid "Quote mark format error."
1533
msgstr "Idézet jelölés formátum hiba."
1534
1535
#: src/compose.c:1500
1536
msgid "Message reply/forward format error."
1537
msgstr "Üzenet válasz/továbbítás formátum hiba."
1538
1539
#: src/compose.c:1935
1540
#, c-format
1541
msgid "File %s doesn't exist\n"
1542
msgstr "%s fájl nem létezik\n"
1543
1544
#: src/compose.c:1939
1545
#, c-format
1546
msgid "Can't get file size of %s\n"
1547
msgstr "%s mérete nem határozható meg\n"
1548
1549
#: src/compose.c:1943
1550
#, c-format
1551
msgid "File %s is empty."
1552
msgstr "A(z) %s fájl üres."
1553
1554
#: src/compose.c:1947
1555
#, c-format
1556
msgid "Can't read %s."
1557
msgstr "%s nem olvasható."
1558
1559
#: src/compose.c:1980
1560
#, c-format
1561
msgid "Message: %s"
1562
msgstr "Üzenet: %s"
1563
1564
#: src/compose.c:2040 src/mimeview.c:565
1565
msgid "Can't get the part of multipart message."
1566
msgstr "Egy több részes üzenet egy darabja nem hozzáférhető."
1567
1568
#: src/compose.c:2524 src/headerview.c:195 src/query_search.c:666
1569
#: src/summaryview.c:2124
1570
msgid "(No Subject)"
1571
msgstr "(Nincs Tárgy)"
1572
1573
#: src/compose.c:2527
1574
#, c-format
1575
msgid "%s - Compose%s"
1576
msgstr "%s - Üzenet írása%s"
1577
1578
#: src/compose.c:2642
1579
msgid "Recipient is not specified."
1580
msgstr "Nincs címzett megadva."
1581
1582
#: src/compose.c:2650
1583
msgid "Empty subject"
1584
msgstr "Nincs tárgy"
1585
1586
#: src/compose.c:2651
1587
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1588
msgstr "A levél tárgya üres. Ennek ellenére elküldi?"
1589
1590
#: src/compose.c:2710
1591
msgid "can't get recipient list."
1592
msgstr "címzett lista nem hozzáférhető."
1593
1594
#: src/compose.c:2730
1595
msgid ""
1596
"Account for sending mail is not specified.\n"
1597
"Please select a mail account before sending."
1598
msgstr ""
1599
"Nincs megadva hozzáférés a levél küldéshez.\n"
1600
"Válasszon ki egy hozzáférést küldés előtt!"
1601
1602
#: src/compose.c:2744 src/send_message.c:299
1603
#, c-format
1604
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1605
msgstr "Hiba lépett fel a %s-nak/nek küldendő üzenet küldése közben."
1606
1607
#: src/compose.c:2786
1608
msgid "Can't save the message to outbox."
1609
msgstr "Az üzenet nem menthető a kimenő mappába."
1610
1611
#: src/compose.c:2824
1612
#, c-format
1613
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1614
msgstr ""
1615
"Nem találtam hozzárendelt kulcsot a kiválasztott kulcs azonosítóhoz `%s'."
1616
1617
#: src/compose.c:2921
1618
#, c-format
1619
msgid ""
1620
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1621
"\n"
1622
"Send it as %s anyway?"
1623
msgstr ""
1624
"Nem lehet konvertálni az üzenet karakterkódolását %s-ról/ről %s-ra.\n"
1625
"\n"
1626
"Ennek ellenére elküldi mint %s?"
1627
1628
#: src/compose.c:2927
1629
msgid "Code conversion error"
1630
msgstr "Kód konvertálási hiba"
1631
1632
#: src/compose.c:3000
1633
#, c-format
1634
msgid ""
1635
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1636
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1637
"\n"
1638
"Send it anyway?"
1639
msgstr ""
1640
"A(z) %d. sor meghaladja a sorhossz határát (998 bájt).\n"
1641
"Az üzenet tartalma megtörhet a célbaérés során.\n"
1642
"\n"
1643
"Ennek ellenére elküldi?"
1644
1645
#: src/compose.c:3004
1646
msgid "Line length limit"
1647
msgstr "Sorhossz határ"
1648
1649
#: src/compose.c:3294
1650
msgid "can't remove the old message\n"
1651
msgstr "a régi üzenetet nem lehet eltávolítani\n"
1652
1653
#: src/compose.c:3312
1654
msgid "queueing message...\n"
1655
msgstr "üzenet a Várakozó sorba...\n"
1656
1657
#: src/compose.c:3394
1658
msgid "can't find queue folder\n"
1659
msgstr "nem található a Várakozó sor mappája\n"
1660
1661
#: src/compose.c:3401
1662
msgid "can't queue the message\n"
1663
msgstr "Az üzenetet nem sikerült a Várakozó sorba rakni\n"
1664
1665
#: src/compose.c:3994
1666
#, c-format
1667
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1668
msgstr "generált Üzenet-azonosító: %s\n"
1669
1670
#: src/compose.c:4107
1671
msgid "Creating compose window...\n"
1672
msgstr "Szerkesztőablak létrehozása...\n"
1673
1674
#: src/compose.c:4158 src/headerview.c:54
1675
msgid "From:"
1676
msgstr "Feladó:"
1677
1678
#: src/compose.c:4232
1679
msgid "PGP Sign"
1680
msgstr "PGP Aláírás"
1681
1682
#: src/compose.c:4235
1683
msgid "PGP Encrypt"
1684
msgstr "PGP Titkosítás"
1685
1686
#: src/compose.c:4273 src/compose.c:5351
1687
msgid "MIME type"
1688
msgstr "MIME típus"
1689
1690
#. S_COL_DATE
1691
#: src/compose.c:4282 src/mimeview.c:197 src/prefs_filter_edit.c:496
1692
#: src/prefs_summary_column.c:76 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:4909
1693
msgid "Size"
1694
msgstr "Méret"
1695
1696
#: src/compose.c:4717 src/mainwindow.c:2359 src/prefs_account_dialog.c:528
1697
#: src/prefs_common_dialog.c:661
1698
msgid "Send"
1699
msgstr "Küldés"
1700
1701
#: src/compose.c:4718
1702
msgid "Send message"
1703
msgstr "Üzenet küldése"
1704
1705
#: src/compose.c:4726
1706
msgid "Send later"
1707
msgstr "Küldés később"
1708
1709
#: src/compose.c:4727
1710
msgid "Put into queue folder and send later"
1711
msgstr "Üzenet a Várakozó sorba, küldés később"
1712
1713
#: src/compose.c:4735
1714
msgid "Draft"
1715
msgstr "Vázlat"
1716
1717
#: src/compose.c:4736
1718
msgid "Save to draft folder"
1719
msgstr "Mentés a vázlat mappába"
1720
1721
#: src/compose.c:4746
1722
msgid "Insert"
1723
msgstr "Beszúrás"
1724
1725
#: src/compose.c:4747
1726
msgid "Insert file"
1727
msgstr "Fájl beszúrása"
1728
1729
#: src/compose.c:4755
1730
msgid "Attach"
1731
msgstr "Csatolás"
1732
1733
#: src/compose.c:4756
1734
msgid "Attach file"
1735
msgstr "Fájl csatolása"
1736
1737
#. signature
1738
#: src/compose.c:4766 src/prefs_account_dialog.c:1208
1739
#: src/prefs_common_dialog.c:953
1740
msgid "Signature"
1741
msgstr "Aláírás"
1742
1743
#: src/compose.c:4767
1744
msgid "Append signature"
1745
msgstr "Aláírás csatolása"
1746
1747
#. editor
1748
#: src/compose.c:4776 src/prefs_common_dialog.c:991
1749
#: src/prefs_common_dialog.c:2315
1750
msgid "Editor"
1751
msgstr "Szerkesztő"
1752
1753
#: src/compose.c:4777
1754
msgid "Edit with external editor"
1755
msgstr "Szerkesztés külső programmal"
1756
1757
#: src/compose.c:4785
1758
msgid "Linewrap"
1759
msgstr "Sortörés"
1760
1761
#: src/compose.c:4786
1762
msgid "Wrap all long lines"
1763
msgstr "Az összes hosszú sor törése"
1764
1765
#: src/compose.c:5247
1766
msgid "Invalid MIME type."
1767
msgstr "Érvénytelen MIME típus."
1768
1769
#: src/compose.c:5265
1770
msgid "File doesn't exist or is empty."
1771
msgstr "A fájl nem létezik vagy üres."
1772
1773
#: src/compose.c:5333
1774
msgid "Properties"
1775
msgstr "Tulajdonságok"
1776
1777
#: src/compose.c:5353 src/prefs_common_dialog.c:1444
1778
msgid "Encoding"
1779
msgstr "Kódolás"
1780
1781
#: src/compose.c:5376 src/prefs_folder_item.c:202
1782
msgid "Path"
1783
msgstr "Elérési út"
1784
1785
#: src/compose.c:5377
1786
msgid "File name"
1787
msgstr "Fájlnév"
1788
1789
#: src/compose.c:5466
1790
#, c-format
1791
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1792
msgstr "Külső szerkesztő parancssora érvénytelen: `%s'\n"
1793
1794
#: src/compose.c:5514
1795
#, c-format
1796
msgid ""
1797
"The external editor is still working.\n"
1798
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1799
msgstr ""
1800
"A külső szerkesztő még dolgozik.\n"
1801
"A processz kényszerített kilövése (pid: %d)?\n"
1802
1803
#: src/compose.c:5889 src/compose.c:5894 src/compose.c:5900
1804
msgid "Can't queue the message."
1805
msgstr "Az üzenetet nem sikerült a Várakozó sorba rakni"
1806
1807
#: src/compose.c:5991
1808
msgid "Select files"
1809
msgstr "Fájlok választása"
1810
1811
#: src/compose.c:6014
1812
msgid "Select file"
1813
msgstr "Fájl választás"
1814
1815
#: src/compose.c:6049
1816
msgid "Save message"
1817
msgstr "Üzenet mentése"
1818
1819
#: src/compose.c:6050
1820
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1821
msgstr "Az üzenet megváltozott. Menti a Vázlatok mappába?"
1822
1823
#: src/compose.c:6052
1824
msgid "Close _without saving"
1825
msgstr "Bezárás mentés _nélkül"
1826
1827
#: src/compose.c:6094
1828
#, c-format
1829
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1830
msgstr "Tényleg alkalmazni szeretné a(z) `%s' sablont?"
1831
1832
#: src/compose.c:6096
1833
msgid "Apply template"
1834
msgstr "Sablon alkalmazása"
1835
1836
#: src/compose.c:6097
1837
msgid "_Replace"
1838
msgstr "_Helyettesít"
1839
1840
#: src/compose.c:6097
1841
msgid "_Insert"
1842
msgstr "_Beszúrás"
1843
1844
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8);
1845
#: src/editaddress.c:182
1846
msgid "Edit address"
1847
msgstr "Cím szerkesztése"
1848
1849
#: src/editaddress.c:326
1850
msgid "Add New Person"
1851
msgstr "Új személy hozzáadása"
1852
1853
#: src/editaddress.c:327
1854
msgid "Edit Person Details"
1855
msgstr "Személy tulajdonságainak szerkesztése"
1856
1857
#: src/editaddress.c:468
1858
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1859
msgstr "Egy E-mail címet meg kell adnia."
1860
1861
#: src/editaddress.c:587
1862
msgid "A Name and Value must be supplied."
1863
msgstr "Egy nevet és értéket meg kell adnia."
1864
1865
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1866
#: src/editaddress.c:645
1867
msgid "Edit Person Data"
1868
msgstr "Személy adatainak szerkesztése"
1869
1870
#: src/editaddress.c:744
1871
msgid "Display Name"
1872
msgstr "Név kijelzése"
1873
1874
#: src/editaddress.c:750 src/editaddress.c:754
1875
msgid "Last Name"
1876
msgstr "Vezetéknév"
1877
1878
#: src/editaddress.c:751 src/editaddress.c:753
1879
msgid "First Name"
1880
msgstr "Keresztnév"
1881
1882
#: src/editaddress.c:756
1883
msgid "Nick Name"
1884
msgstr "Becenév"
1885
1886
#: src/editaddress.c:793 src/editaddress.c:842 src/editaddress.c:1051
1887
#: src/editgroup.c:266
1888
msgid "E-Mail Address"
1889
msgstr "E-mail cím"
1890
1891
#: src/editaddress.c:794 src/editaddress.c:851
1892
msgid "Alias"
1893
msgstr "Álnév"
1894
1895
#. Buttons
1896
#: src/editaddress.c:878
1897
msgid "Move Up"
1898
msgstr "Mozgatás fel"
1899
1900
#: src/editaddress.c:881
1901
msgid "Move Down"
1902
msgstr "Mozgatás le"
1903
1904
#: src/editaddress.c:887 src/editaddress.c:1020 src/importldif.c:642
1905
msgid "Modify"
1906
msgstr "Módosít"
1907
1908
#: src/editaddress.c:893 src/editaddress.c:1026
1909
msgid "Clear"
1910
msgstr "Töröl"
1911
1912
#: src/editaddress.c:943 src/editaddress.c:999 src/prefs_customheader.c:203
1913
msgid "Value"
1914
msgstr "Érték"
1915
1916
#: src/editaddress.c:1050
1917
msgid "Basic Data"
1918
msgstr "Alap adatok"
1919
1920
#: src/editaddress.c:1052
1921
msgid "User Attributes"
1922
msgstr "Felhasználó tulajdonságai"
1923
1924
#: src/editbook.c:120
1925
msgid "File appears to be Ok."
1926
msgstr "A fájl jónak tűnik."
1927
1928
#: src/editbook.c:123
1929
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1930
msgstr "A fájl nem tűnik érvényes címjegyzéknek."
1931
1932
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:204 src/editvcard.c:108
1933
msgid "Could not read file."
1934
msgstr "A fájl nem olvasható."
1935
1936
#: src/editbook.c:174 src/editbook.c:288
1937
msgid "Edit Addressbook"
1938
msgstr "Címjegyzék szerkesztése"
1939
1940
#: src/editbook.c:203 src/editjpilot.c:278 src/editvcard.c:191
1941
msgid " Check File "
1942
msgstr " Fájl ellenőrzése"
1943
1944
#: src/editbook.c:208 src/editjpilot.c:283 src/editvcard.c:196
1945
#: src/prefs_account_dialog.c:1219
1946
msgid "File"
1947
msgstr "Fájl"
1948
1949
#: src/editbook.c:307
1950
msgid "Add New Addressbook"
1951
msgstr "Új címjegyzék hozzáadása"
1952
1953
#: src/editgroup.c:113
1954
msgid "A Group Name must be supplied."
1955
msgstr "Egy csoportnevet meg kell adnia."
1956
1957
#: src/editgroup.c:272
1958
msgid "Edit Group Data"
1959
msgstr "Csoportadatok szerkesztése"
1960
1961
#: src/editgroup.c:299
1962
msgid "Group Name"
1963
msgstr "Csoportnév"
1964
1965
#: src/editgroup.c:318
1966
msgid "Addresses in Group"
1967
msgstr "Címek a csoportban"
1968
1969
#: src/editgroup.c:320
1970
msgid " -> "
1971
msgstr " -> "
1972
1973
#: src/editgroup.c:347
1974
msgid " <- "
1975
msgstr " <- "
1976
1977
#: src/editgroup.c:349
1978
msgid "Available Addresses"
1979
msgstr "Elérhető címek"
1980
1981
#: src/editgroup.c:415
1982
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1983
msgstr "E-mail címek mozgatása csoportból vagy csoportba a nyilakkal"
1984
1985
#: src/editgroup.c:467
1986
msgid "Edit Group Details"
1987
msgstr "Csoport tulajdonságainak szerkesztése"
1988
1989
#: src/editgroup.c:470
1990
msgid "Add New Group"
1991
msgstr "Új csoport hozzáadása"
1992
1993
#: src/editgroup.c:521
1994
msgid "Edit folder"
1995
msgstr "Mappa szerkesztése"
1996
1997
#: src/editgroup.c:521
1998
msgid "Input the new name of folder:"
1999
msgstr "A mappa új neve:"
2000
2001
#: src/editgroup.c:524 src/foldersel.c:541 src/folderview.c:2121
2002
#: src/folderview.c:2127
2003
msgid "New folder"
2004
msgstr "Új mappa"
2005
2006
#: src/editgroup.c:525 src/foldersel.c:542 src/folderview.c:2128
2007
msgid "Input the name of new folder:"
2008
msgstr "Az új mappa neve:"
2009
2010
#: src/editjpilot.c:201
2011
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2012
msgstr "A fájl nem tűnik JPilot formátumúnak."
2013
2014
#: src/editjpilot.c:213
2015
msgid "Select JPilot File"
2016
msgstr "JPilot fájl választása"
2017
2018
#: src/editjpilot.c:249 src/editjpilot.c:381
2019
msgid "Edit JPilot Entry"
2020
msgstr "JPilot bejegyzés szerkesztése"
2021
2022
#: src/editjpilot.c:290 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:203
2023
#: src/importldif.c:534 src/prefs_account_dialog.c:1722
2024
#: src/prefs_common_dialog.c:1845
2025
msgid " ... "
2026
msgstr " ... "
2027
2028
#: src/editjpilot.c:295
2029
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2030
msgstr "További E-mail címek"
2031
2032
#: src/editjpilot.c:388
2033
msgid "Add New JPilot Entry"
2034
msgstr "Új JPilot bejegyzés hozzáadása"
2035
2036
#: src/editldap.c:171
2037
msgid "Connected successfully to server"
2038
msgstr "Sikeresen kapcsolódtam a szerverhez"
2039
2040
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:299
2041
msgid "Could not connect to server"
2042
msgstr "Nem tudtam kapcsolódni a szerverhez"
2043
2044
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2045
msgid "Edit LDAP Server"
2046
msgstr "LDAP szerver szerkesztése"
2047
2048
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2049
msgid "Hostname"
2050
msgstr "Gépnév"
2051
2052
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2053
msgid "Port"
2054
msgstr "Port"
2055
2056
#: src/editldap.c:337
2057
msgid " Check Server "
2058
msgstr " Szerver ellenőrzés "
2059
2060
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2061
msgid "Search Base"
2062
msgstr "Keresés bázisa"
2063
2064
#: src/editldap.c:399
2065
msgid "Search Criteria"
2066
msgstr "Keresési kritérium"
2067
2068
#: src/editldap.c:406
2069
msgid " Reset "
2070
msgstr " Nullázás "
2071
2072
#: src/editldap.c:411
2073
msgid "Bind DN"
2074
msgstr "Bind DN"
2075
2076
#: src/editldap.c:420
2077
msgid "Bind Password"
2078
msgstr "Bind jelszó"
2079
2080
#: src/editldap.c:430
2081
msgid "Timeout (secs)"
2082
msgstr "Időtúllépés (mp)"
2083
2084
#: src/editldap.c:444
2085
msgid "Maximum Entries"
2086
msgstr "Maximális bejegyzések"
2087
2088
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:524
2089
msgid "Basic"
2090
msgstr "Alap"
2091
2092
#: src/editldap.c:472
2093
msgid "Extended"
2094
msgstr "Kiterjesztett"
2095
2096
#: src/editldap.c:558
2097
msgid "Add New LDAP Server"
2098
msgstr "Új LDAP szerver hozzáadása"
2099
2100
#: src/editldap_basedn.c:148
2101
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2102
msgstr "LDAP szerkesztés - Keresési bázis választás"
2103
2104
#: src/editldap_basedn.c:209
2105
msgid "Available Search Base(s)"
2106
msgstr "Elérhető keresési bázis(ok)"
2107
2108
#: src/editldap_basedn.c:295
2109
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2110
msgstr "Keresési bázis(ok) nem olvasható(k) a szerverről - állítsa be kézzel"
2111
2112
#: src/editvcard.c:105
2113
msgid "File does not appear to be vCard format."
2114
msgstr "A fájl nem tűnik vCard formátumúnak."
2115
2116
#: src/editvcard.c:117
2117
msgid "Select vCard File"
2118
msgstr "vCard fájl kiválasztása"
2119
2120
#: src/editvcard.c:162 src/editvcard.c:270
2121
msgid "Edit vCard Entry"
2122
msgstr "vCard bejegyzés szerkesztése"
2123
2124
#: src/editvcard.c:275
2125
msgid "Add New vCard Entry"
2126
msgstr "Új vCard bejegyzés hozzáadása"
2127
2128
#: src/export.c:149
2129
msgid "Export"
2130
msgstr "Exportálás"
2131
2132
#: src/export.c:168
2133
msgid "Specify target folder and mbox file."
2134
msgstr "Adjon meg célmappát és mbox fájlt!"
2135
2136
#: src/export.c:178
2137
msgid "Source dir:"
2138
msgstr "Forrásmappa:"
2139
2140
#: src/export.c:183
2141
msgid "Exporting file:"
2142
msgstr "Exportálás fájlba:"
2143
2144
#: src/export.c:196 src/export.c:202 src/import.c:202 src/import.c:208
2145
#: src/prefs_account_dialog.c:919
2146
msgid " Select... "
2147
msgstr " Kiválaszt... "
2148
2149
#: src/export.c:240
2150
msgid "Select exporting file"
2151
msgstr "Exportálandó fájl választás"
2152
2153
#: src/filesel.c:136
2154
msgid "Save as"
2155
msgstr "Mentés másként"
2156
2157
#: src/filesel.c:142
2158
msgid "Overwrite"
2159
msgstr "Felülírás"
2160
2161
#: src/filesel.c:143
2162
msgid "Overwrite existing file?"
2163
msgstr "Létező fájl felülírása?"
2164
2165
#: src/filesel.c:159
2166
msgid "Select directory"
2167
msgstr "Könyvtár választása"
2168
2169
#: src/foldersel.c:230
2170
msgid "Select folder"
2171
msgstr "Mappa választása"
2172
2173
#: src/foldersel.c:360 src/folderview.c:1189 src/prefs_folder_item.c:235
2174
msgid "Inbox"
2175
msgstr "Bejövő"
2176
2177
#: src/foldersel.c:364 src/folderview.c:1195 src/prefs_folder_item.c:236
2178
msgid "Sent"
2179
msgstr "Kimenő"
2180
2181
#: src/foldersel.c:368 src/folderview.c:1201 src/prefs_folder_item.c:238
2182
msgid "Queue"
2183
msgstr "Várakozó"
2184
2185
#: src/foldersel.c:372 src/folderview.c:1207 src/prefs_folder_item.c:239
2186
msgid "Trash"
2187
msgstr "Kuka"
2188
2189
#: src/foldersel.c:376 src/folderview.c:1213 src/prefs_folder_item.c:237
2190
msgid "Drafts"
2191
msgstr "Vázlatok"
2192
2193
#: src/foldersel.c:543 src/folderview.c:2125 src/folderview.c:2129
2194
msgid "NewFolder"
2195
msgstr "Új mappa"
2196
2197
#: src/foldersel.c:551 src/folderview.c:2137 src/folderview.c:2198
2198
#, c-format
2199
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2200
msgstr "`%c' nem tehető a mappanévbe."
2201
2202
#: src/foldersel.c:561 src/folderview.c:2147 src/folderview.c:2206
2203
#: src/query_search.c:1031
2204
#, c-format
2205
msgid "The folder `%s' already exists."
2206
msgstr "`%s' mappa már létezik."
2207
2208
#: src/foldersel.c:569 src/folderview.c:2154
2209
#, c-format
2210
msgid "Can't create the folder `%s'."
2211
msgstr "`%s' nem hozható létre."
2212
2213
#: src/folderview.c:242 src/folderview.c:262
2214
msgid "/Create _new folder..."
2215
msgstr "/Új _mappa létrehozása..."
2216
2217
#: src/folderview.c:243 src/folderview.c:263 src/folderview.c:287
2218
msgid "/_Rename folder..."
2219
msgstr "/Mappa át_nevezése..."
2220
2221
#: src/folderview.c:244 src/folderview.c:264
2222
msgid "/_Move folder..."
2223
msgstr "/Mappa át_helyezése..."
2224
2225
#: src/folderview.c:245 src/folderview.c:265 src/folderview.c:288
2226
msgid "/_Delete folder"
2227
msgstr "/Mappa _törlése"
2228
2229
#: src/folderview.c:247 src/folderview.c:267
2230
msgid "/Empty _trash"
2231
msgstr "/_Kuka ürítése"
2232
2233
#: src/folderview.c:249 src/folderview.c:271 src/folderview.c:292
2234
msgid "/_Check for new messages"
2235
msgstr "/Ú_j üzenetek ellenőrzése"
2236
2237
#: src/folderview.c:251 src/folderview.c:273
2238
msgid "/R_ebuild folder tree"
2239
msgstr "/_Mappafa újraépítése"
2240
2241
#: src/folderview.c:252 src/folderview.c:274 src/folderview.c:294
2242
msgid "/_Update summary"
2243
msgstr "/Ö_sszegzés frissítése"
2244
2245
#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:276 src/folderview.c:296
2246
msgid "/_Search messages..."
2247
msgstr "/Ü_zenetek keresése..."
2248
2249
#: src/folderview.c:255 src/folderview.c:277 src/folderview.c:297
2250
msgid "/Ed_it search condition..."
2251
msgstr "/Keresési feltételek _módosítása..."
2252
2253
#: src/folderview.c:269 src/folderview.c:290
2254
msgid "/Down_load"
2255
msgstr "/Le_töltés"
2256
2257
#: src/folderview.c:284
2258
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2259
msgstr "/Hírcsoport _előfizetése..."
2260
2261
#: src/folderview.c:286
2262
msgid "/_Remove newsgroup"
2263
msgstr "/Hírcsoport e_ltávolítása"
2264
2265
#: src/folderview.c:320
2266
msgid "Creating folder view...\n"
2267
msgstr "Mappa nézet létrehozása...\n"
2268
2269
#: src/folderview.c:398
2270
msgid "New"
2271
msgstr "Új"
2272
2273
#. S_COL_MARK
2274
#: src/folderview.c:412 src/prefs_filter_edit.c:500
2275
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:511
2276
msgid "Unread"
2277
msgstr "Olvasatlan"
2278
2279
#: src/folderview.c:426
2280
msgid "#"
2281
msgstr "#"
2282
2283
#: src/folderview.c:557
2284
msgid "Setting folder info...\n"
2285
msgstr "Mappa információ beállítása...\n"
2286
2287
#: src/folderview.c:558
2288
msgid "Setting folder info..."
2289
msgstr "Mappa információ beállítása..."
2290
2291
#: src/folderview.c:858 src/mainwindow.c:3620 src/setup.c:80
2292
#, c-format
2293
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2294
msgstr "%s%c%s mappa átvizsgálása..."
2295
2296
#: src/folderview.c:862 src/mainwindow.c:3625 src/setup.c:85
2297
#, c-format
2298
msgid "Scanning folder %s ..."
2299
msgstr "%s mappa átvizsgálása..."
2300
2301
#: src/folderview.c:904
2302
msgid "Rebuild folder tree"
2303
msgstr "Mappafa újraépítése"
2304
2305
#: src/folderview.c:905
2306
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2307
msgstr "A mappafa újra fog épülni. Folytatja?"
2308
2309
#: src/folderview.c:914
2310
msgid "Rebuilding folder tree..."
2311
msgstr "Mappafa újraépítése..."
2312
2313
#: src/folderview.c:921
2314
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2315
msgstr "Mappafa újraépítése sikertelen."
2316
2317
#: src/folderview.c:1054
2318
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2319
msgstr "Új üzenetek keresése minden mappában..."
2320
2321
#: src/folderview.c:1221 src/mainwindow.c:2435 src/prefs_common_dialog.c:1789
2322
msgid "Junk"
2323
msgstr "Levélszemét"
2324
2325
#: src/folderview.c:1869
2326
#, c-format
2327
msgid "Folder %s is selected\n"
2328
msgstr "%s mappa kiválasztva\n"
2329
2330
#: src/folderview.c:2024
2331
#, c-format
2332
msgid "Downloading messages in %s ..."
2333
msgstr "Üzenetek letöltése %s mappába ..."
2334
2335
#: src/folderview.c:2061
2336
#, c-format
2337
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2338
msgstr "Hiba lépett fel a(z) %s mappába történő üzenetek letöltése közben."
2339
2340
#: src/folderview.c:2122
2341
msgid ""
2342
"Input the name of new folder:\n"
2343
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2344
" append `/' at the end of the name)"
2345
msgstr ""
2346
"Adja meg az új mappa nevét:\n"
2347
"(Ha egy almappákat tartalmazó mappát szeretne létrehozni,\n"
2348
"akkor tegyen egy `/' jelet a név végére)"
2349
2350
#: src/folderview.c:2186
2351
#, c-format
2352
msgid "Input new name for `%s':"
2353
msgstr "Adja meg `%s' új nevét:"
2354
2355
#: src/folderview.c:2187
2356
msgid "Rename folder"
2357
msgstr "Mappa átnevezése"
2358
2359
#: src/folderview.c:2218 src/folderview.c:2226
2360
#, c-format
2361
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2362
msgstr "`%s' mappa nem nevezhető át."
2363
2364
#: src/folderview.c:2296
2365
#, c-format
2366
msgid "Can't move the folder `%s'."
2367
msgstr "`%s' mappa nem helyezhető át."
2368
2369
#: src/folderview.c:2362
2370
#, c-format
2371
msgid ""
2372
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2373
"The real messages are not deleted."
2374
msgstr ""
2375
"A(z) `%s' keresési mappa törlése?\n"
2376
"Az eredeti üzenetek nem törlődnek."
2377
2378
#: src/folderview.c:2364
2379
msgid "Delete search folder"
2380
msgstr "Keresési mappa törlése"
2381
2382
#: src/folderview.c:2369
2383
#, c-format
2384
msgid ""
2385
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2386
"Recovery will not be possible.\n"
2387
"\n"
2388
"Do you really want to delete?"
2389
msgstr ""
2390
"A(z) `%s' alatti összes mappa és üzenet véglegesen törlődni fog.\n"
2391
"A visszaállításuk nem lehetséges.\n"
2392
"\n"
2393
"Biztosan törölni szeretné?"
2394
2395
#: src/folderview.c:2401 src/folderview.c:2407
2396
#, c-format
2397
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2398
msgstr "`%s' mappa nem távolítható el."
2399
2400
#: src/folderview.c:2443
2401
msgid "Empty trash"
2402
msgstr "Kuka ürítése"
2403
2404
#: src/folderview.c:2444
2405
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2406
msgstr "Minden üzenet törlése a kukából?"
2407
2408
#: src/folderview.c:2483
2409
#, c-format
2410
msgid ""
2411
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2412
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2413
msgstr ""
2414
"Tényleg eltávolítja `%s' postaládát?\n"
2415
"(Az üzenetek NEM törlődnek a meghajtóról)"
2416
2417
#: src/folderview.c:2485
2418
msgid "Remove mailbox"
2419
msgstr "Postaláda eltávolítása"
2420
2421
#: src/folderview.c:2535
2422
#, c-format
2423
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2424
msgstr "Tényleg törli a(z) `%s' IMAP4 hozzáférést?"
2425
2426
#: src/folderview.c:2536
2427
msgid "Delete IMAP4 account"
2428
msgstr "IMAP4 hozzáférés törlése"
2429
2430
#: src/folderview.c:2689
2431
#, c-format
2432
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2433
msgstr "Tényleg törli a(z) `%s' hírcsoportot?"
2434
2435
#: src/folderview.c:2690
2436
msgid "Delete newsgroup"
2437
msgstr "Hírcsoport törlése"
2438
2439
#: src/folderview.c:2740
2440
#, c-format
2441
msgid "Really delete news account `%s'?"
2442
msgstr "Tényleg törli a(z) `%s' hírhozzáférést?"
2443
2444
#: src/folderview.c:2741
2445
msgid "Delete news account"
2446
msgstr "Hírhozzáférés törlése"
2447
2448
#: src/headerview.c:56
2449
msgid "Newsgroups:"
2450
msgstr "Hírcsoportok:"
2451
2452
#: src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:180
2453
msgid "Subject:"
2454
msgstr "Tárgy:"
2455
2456
#: src/headerview.c:87
2457
msgid "Creating header view...\n"
2458
msgstr "Fejléc nézet létrehozása...\n"
2459
2460
#: src/headerview.c:180 src/query_search.c:667 src/summaryview.c:2127
2461
msgid "(No From)"
2462
msgstr "(Nincs Feladó)"
2463
2464
#: src/imageview.c:55
2465
msgid "Creating image view...\n"
2466
msgstr "Kép nézet létrehozása...\n"
2467
2468
#: src/imageview.c:109
2469
msgid "Can't load the image."
2470
msgstr "Nem lehet betölteni a képet."
2471
2472
#: src/import.c:155
2473
msgid "Import"
2474
msgstr "Importálás"
2475
2476
#: src/import.c:174
2477
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2478
msgstr "Adja meg a célfájlt és a célmappát!"
2479
2480
#: src/import.c:184
2481
msgid "Importing file:"
2482
msgstr "Fájl importálás:"
2483
2484
#: src/import.c:189
2485
msgid "Destination dir:"
2486
msgstr "Célkönyvtár:"
2487
2488
#: src/import.c:246
2489
msgid "Select importing file"
2490
msgstr "Importálandó fájl választása"
2491
2492
#: src/importldif.c:125
2493
msgid "Please specify address book name and file to import."
2494
msgstr "Adja meg a címjegyzék mappa és fájl nevét az importáláshoz."
2495
2496
#: src/importldif.c:128
2497
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2498
msgstr "LDIF mezőnevek kiválasztása és átnevezése az importhoz."
2499
2500
#: src/importldif.c:131
2501
msgid "File imported."
2502
msgstr "Fájl importálva."
2503
2504
#: src/importldif.c:320
2505
msgid "Please select a file."
2506
msgstr "Válasszon egy fájlt."
2507
2508
#: src/importldif.c:326
2509
msgid "Address book name must be supplied."
2510
msgstr "Címjegyzék nevet meg kell adnia."
2511
2512
#: src/importldif.c:341
2513
msgid "Error reading LDIF fields."
2514
msgstr "Hiba az LDIF mezők olvasásakor."
2515
2516
#: src/importldif.c:364
2517
msgid "LDIF file imported successfully."
2518
msgstr "LDIF fájl importálása sikerült."
2519
2520
#: src/importldif.c:449
2521
msgid "Select LDIF File"
2522
msgstr "LDIF fájl választás"
2523
2524
#: src/importldif.c:525
2525
msgid "File Name"
2526
msgstr "Fájlnév"
2527
2528
#: src/importldif.c:566
2529
msgid "S"
2530
msgstr "S"
2531
2532
#: src/importldif.c:567 src/importldif.c:616
2533
msgid "LDIF Field"
2534
msgstr "LDIF mező"
2535
2536
#: src/importldif.c:568
2537
msgid "Attribute Name"
2538
msgstr "Tulajdonság név"
2539
2540
#: src/importldif.c:626
2541
msgid "Attribute"
2542
msgstr "Tulajdonság"
2543
2544
#: src/importldif.c:635 src/select-keys.c:342
2545
msgid "Select"
2546
msgstr "Választ"
2547
2548
#: src/importldif.c:688
2549
msgid "Address Book :"
2550
msgstr "Címjegyzék:"
2551
2552
#: src/importldif.c:698
2553
msgid "File Name :"
2554
msgstr "Fájlnév:"
2555
2556
#: src/importldif.c:708
2557
msgid "Records :"
2558
msgstr "Rekordok:"
2559
2560
#: src/importldif.c:736
2561
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2562
msgstr "LDIF fájl importálása a címjegyzékbe"
2563
2564
#. Button panel
2565
#: src/importldif.c:767
2566
msgid "Prev"
2567
msgstr "Előző"
2568
2569
#: src/importldif.c:768 src/mainwindow.c:2455
2570
msgid "Next"
2571
msgstr "Következő"
2572
2573
#: src/importldif.c:797
2574
msgid "File Info"
2575
msgstr "Fájl információ"
2576
2577
#: src/importldif.c:798
2578
msgid "Attributes"
2579
msgstr "Tulajdonságok"
2580
2581
#: src/importldif.c:799
2582
msgid "Finish"
2583
msgstr "Vége"
2584
2585
#: src/inc.c:160
2586
#, c-format
2587
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2588
msgstr "Sylpheed: %d új üzenet"
2589
2590
#: src/inc.c:371
2591
msgid "Retrieving new messages"
2592
msgstr "Új üzenetek fogadása"
2593
2594
#: src/inc.c:414
2595
msgid "Standby"
2596
msgstr "Készenlét"
2597
2598
#: src/inc.c:543 src/inc.c:592
2599
msgid "Cancelled"
2600
msgstr "Megszakítva"
2601
2602
#: src/inc.c:554
2603
msgid "Retrieving"
2604
msgstr "Fogadás"
2605
2606
#: src/inc.c:563
2607
#, c-format
2608
msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2609
msgstr "Kész (%d üzenet (%s) fogadott)"
2610
2611
#: src/inc.c:567
2612
msgid "Done (no new messages)"
2613
msgstr "Kész (nincs új üzenet)"
2614
2615
#: src/inc.c:573
2616
msgid "Connection failed"
2617
msgstr "Kapcsolat megszakadt"
2618
2619
#: src/inc.c:576
2620
msgid "Auth failed"
2621
msgstr "Azonosítás nem sikerült"
2622
2623
#: src/inc.c:579
2624
msgid "Locked"
2625
msgstr "Zárolt"
2626
2627
#: src/inc.c:589
2628
msgid "Timeout"
2629
msgstr "Időtúllépés"
2630
2631
#: src/inc.c:639
2632
#, c-format
2633
msgid "Finished (%d new message(s))"
2634
msgstr "Vége (%d új üzenet)"
2635
2636
#: src/inc.c:642
2637
msgid "Finished (no new messages)"
2638
msgstr "Vége (nincs új üzenet)"
2639
2640
#: src/inc.c:651
2641
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2642
msgstr "Hiba történt a levelek fogadásakor."
2643
2644
#: src/inc.c:687
2645
#, c-format
2646
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2647
msgstr "%s hozzáférésről az új üzenetek letöltése...\n"
2648
2649
#: src/inc.c:690
2650
#, c-format
2651
msgid "%s: Retrieving new messages"
2652
msgstr "%s: Új üzenetek fogadása"
2653
2654
#: src/inc.c:709
2655
#, c-format
2656
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2657
msgstr "Kapcsolódás a(z) %s POP3 szerverhez ..."
2658
2659
#: src/inc.c:718
2660
#, c-format
2661
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2662
msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a POP3 szerverhez: %s:%d\n"
2663
2664
#: src/inc.c:797 src/send_message.c:631
2665
msgid "Authenticating..."
2666
msgstr "Azonosítás..."
2667
2668
#: src/inc.c:798
2669
#, c-format
2670
msgid "Retrieving messages from %s..."
2671
msgstr "%s üzeneteinek fogadása..."
2672
2673
#: src/inc.c:803
2674
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2675
msgstr "Új üzenetek számának megszerzése (STAT)..."
2676
2677
#: src/inc.c:807
2678
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2679
msgstr "Új üzenetek számának megszerzése (LAST)..."
2680
2681
#: src/inc.c:811
2682
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2683
msgstr "Új üzenetek számának megszerzése (UIDL)..."
2684
2685
#: src/inc.c:815
2686
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2687
msgstr "Új üzenetek méretének megszerzése (LIST)..."
2688
2689
#: src/inc.c:825
2690
#, c-format
2691
msgid "Deleting message %d"
2692
msgstr "%d üzenet törlése"
2693
2694
#: src/inc.c:832 src/send_message.c:649
2695
msgid "Quitting"
2696
msgstr "Kilépés"
2697
2698
#: src/inc.c:857
2699
#, c-format
2700
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2701
msgstr "Üzenet vétele (%d / %d) (%s / %s)"
2702
2703
#: src/inc.c:878
2704
#, c-format
2705
msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
2706
msgstr "Üzenetek fogadása (%d üzenet (%s) fogadott)"
2707
2708
#: src/inc.c:1106
2709
msgid "Connection failed."
2710
msgstr "Kapcsolat megszakadt."
2711
2712
#: src/inc.c:1112
2713
msgid "Error occurred while processing mail."
2714
msgstr "Hiba a levelek feldolgozása közben."
2715
2716
#: src/inc.c:1117
2717
#, c-format
2718
msgid ""
2719
"Error occurred while processing mail:\n"
2720
"%s"
2721
msgstr ""
2722
"Hiba a levelek feldolgozása közben:\n"
2723
"%s"
2724
2725
#: src/inc.c:1123
2726
msgid "No disk space left."
2727
msgstr "Nincs több szabad hely a lemezen."
2728
2729
#: src/inc.c:1128
2730
msgid "Can't write file."
2731
msgstr "Nem lehet a fájlba írni."
2732
2733
#: src/inc.c:1133
2734
msgid "Socket error."
2735
msgstr "Socket hiba."
2736
2737
#. consider EOF right after QUIT successful
2738
#: src/inc.c:1139 src/send_message.c:584 src/send_message.c:772
2739
msgid "Connection closed by the remote host."
2740
msgstr "A távoli fél bezárta a kapcsolatot."
2741
2742
#: src/inc.c:1145
2743
msgid "Mailbox is locked."
2744
msgstr "A postafiók zárolt."
2745
2746
#: src/inc.c:1149
2747
#, c-format
2748
msgid ""
2749
"Mailbox is locked:\n"
2750
"%s"
2751
msgstr ""
2752
"A postafiók zárolt:\n"
2753
"%s"
2754
2755
#: src/inc.c:1155 src/send_message.c:757
2756
msgid "Authentication failed."
2757
msgstr "Az azonosítás nem sikerült."
2758
2759
#: src/inc.c:1160 src/send_message.c:760
2760
#, c-format
2761
msgid ""
2762
"Authentication failed:\n"
2763
"%s"
2764
msgstr ""
2765
"Az azonosítás nem sikerült:\n"
2766
"%s"
2767
2768
#: src/inc.c:1165 src/send_message.c:776
2769
msgid "Session timed out."
2770
msgstr "Menet időtúllépése."
2771
2772
#: src/inc.c:1201
2773
msgid "Incorporation cancelled\n"
2774
msgstr "Fogadás megszakítva\n"
2775
2776
#: src/inc.c:1284
2777
#, c-format
2778
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2779
msgstr "%s új üzeneteinek megszerzése %s mappába...\n"
2780
2781
#: src/inputdialog.c:146
2782
#, c-format
2783
msgid "Input password for %s on %s:"
2784
msgstr "Adja meg  %s jelszavát a(z) %s szerveren:"
2785
2786
#: src/inputdialog.c:148
2787
msgid "Input password"
2788
msgstr "Adja meg a jelszót"
2789
2790
#: src/logwindow.c:68
2791
msgid "Protocol log"
2792
msgstr "Protokoll napló"
2793
2794
#: src/main.c:193
2795
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2796
msgstr "g_thread-et a glib nem támogatja.\n"
2797
2798
#: src/main.c:402
2799
#, c-format
2800
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2801
msgstr "Használat: %s [OPCIÓ]...\n"
2802
2803
#: src/main.c:405
2804
msgid "  --compose [address]    open composition window"
2805
msgstr "  --compose [cím]    szerkesztőablak megnyitása"
2806
2807
#: src/main.c:406
2808
msgid ""
2809
"  --attach file1 [file2]...\n"
2810
"                         open composition window with specified files\n"
2811
"                         attached"
2812
msgstr ""
2813
"  --attach fájl1 [fájl2]...\n"
2814
"                          szerkesztőablak nyitása a megadott fájl(ok)\n"
2815
"                          csatolásával"
2816
2817
#: src/main.c:409
2818
msgid "  --receive              receive new messages"
2819
msgstr "  --receive              új üzenetek vétele"
2820
2821
#: src/main.c:410
2822
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2823
msgstr "  --receive-all          új üzenetek vétele minden hozzáférésről"
2824
2825
#: src/main.c:411
2826
msgid "  --send                 send all queued messages"
2827
msgstr "  --send                 minden várakozó levél küldése"
2828
2829
#: src/main.c:412
2830
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
2831
msgstr "  --status [mappa]...  üzenetek számának kijelzése"
2832
2833
#: src/main.c:413
2834
msgid ""
2835
"  --status-full [folder]...\n"
2836
"                         show the status of each folder"
2837
msgstr ""
2838
"  --status-full [mappa]...\n"
2839
"                       az összes mappa státuszának kijelzése"
2840
2841
#: src/main.c:415
2842
msgid ""
2843
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
2844
msgstr ""
2845
"  --configdir dirname    azon könyvtár megadása, amelyben a konfigurációs "
2846
"fájlokat tárolja"
2847
2848
#: src/main.c:416
2849
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
2850
msgstr "  --exit                kilépés a Sylpheedből"
2851
2852
#: src/main.c:417
2853
msgid "  --debug                debug mode"
2854
msgstr "  --debug                hibakereső üzemmód"
2855
2856
#: src/main.c:418
2857
msgid "  --help                 display this help and exit"
2858
msgstr "  --help                 e segítség megjelenítése és kilépés"
2859
2860
#: src/main.c:419
2861
msgid "  --version              output version information and exit"
2862
msgstr "  --version              verzió információk kiírása és kilépés"
2863
2864
#: src/main.c:423
2865
msgid "Press any key..."
2866
msgstr ""
2867
2868
#: src/main.c:565
2869
msgid "Filename encoding"
2870
msgstr "Fájlnév karakterkódolása"
2871
2872
#: src/main.c:566
2873
msgid ""
2874
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
2875
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
2876
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
2877
"work correctly.\n"
2878
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
2879
"for detail):\n"
2880
"\n"
2881
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
2882
"\n"
2883
"Continue?"
2884
msgstr ""
2885
"A helyi karakterkódolás nem UTF-8, de a G_FILENAME_ENCODING környezeti "
2886
"változó nincs beállítva.\n"
2887
"Ha a helyi karakterkódolást használja a fájlnevekhez és könyvtárakhoz, akkor "
2888
"ez nem fog rendesen működni.\n"
2889
"Ezesetben Önnek be kell állítania a következő környezeti változót (lásd a "
2890
"README-t a részletekhez):\n"
2891
"\n"
2892
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
2893
"\n"
2894
"Folytatja?"
2895
2896
#: src/main.c:622
2897
msgid "Composing message exists. Really quit?"
2898
msgstr "Üzenet szerkesztés alatt. Tényleg kilép?"
2899
2900
#: src/main.c:633
2901
msgid "Queued messages"
2902
msgstr "Várakozó üzenetek"
2903
2904
#: src/main.c:634
2905
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2906
msgstr "Vannak elküldetlen üzenetek. Kilépés most?"
2907
2908
#: src/main.c:733
2909
msgid ""
2910
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
2911
"OpenPGP support disabled."
2912
msgstr ""
2913
"A GnuPG nincs megfelelően telepítve, vagy túl régi verzió.\n"
2914
"OpenPGP támogatás kikapcsolva."
2915
2916
#. remote command mode
2917
#: src/main.c:896
2918
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2919
msgstr "Egy másik Sylpheed már fut.\n"
2920
2921
#: src/main.c:1132
2922
msgid "Migration of configuration"
2923
msgstr "Beállítások migrálása"
2924
2925
#: src/main.c:1133
2926
msgid ""
2927
"The previous version of configuration found.\n"
2928
"Do you want to migrate it?"
2929
msgstr ""
2930
"Az előző verzió konfigurációja megtalálva.\n"
2931
"Szeretné migrálni azokat?"
2932
2933
#: src/mainwindow.c:490
2934
msgid "/_File/_Folder"
2935
msgstr "/_Fájl/_Mappa"
2936
2937
#: src/mainwindow.c:491
2938
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2939
msgstr "/_Fájl/_Mappa/Ú_j mappa létrehozása..."
2940
2941
#: src/mainwindow.c:493
2942
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2943
msgstr "/_Fájl/_Mappa/Mappa Át_nevezése..."
2944
2945
#: src/mainwindow.c:494
2946
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
2947
msgstr "/_Fájl/_Mappa/Mappa át_helyezése..."
2948
2949
#: src/mainwindow.c:495
2950
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2951
msgstr "/_Fájl/_Mappa/Mappa _Törlése"
2952
2953
#: src/mainwindow.c:496
2954
msgid "/_File/_Mailbox"
2955
msgstr "/_Fájl/_Postaláda"
2956
2957
#: src/mainwindow.c:497
2958
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
2959
msgstr "/_Fájl/_Postaláda/Postaláda _hozzáadása..."
2960
2961
#: src/mainwindow.c:498
2962
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
2963
msgstr "/_Fájl/_Postaláda/Postaláda _eltávolítása"
2964
2965
#: src/mainwindow.c:499 src/mainwindow.c:504
2966
msgid "/_File/_Mailbox/---"
2967
msgstr "/_Fájl/_Postaláda/---"
2968
2969
#: src/mainwindow.c:500
2970
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
2971
msgstr "/_Fájl/_Postaláda/Ú_j üzenetek ellenőrzése"
2972
2973
#: src/mainwindow.c:502
2974
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
2975
msgstr "/_Fájl/_Postaláda/Ú_j üzenetek ellenőrzése az összes postaládában"
2976
2977
#: src/mainwindow.c:505
2978
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
2979
msgstr "/_Fájl/_Postaláda/_Mappafa újraépítése"
2980
2981
#: src/mainwindow.c:508
2982
msgid "/_File/_Import mbox file..."
2983
msgstr "/_Fájl/Mbox fájl _importálása..."
2984
2985
#: src/mainwindow.c:509
2986
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2987
msgstr "/_Fájl/Mbox fájl _exportálása..."
2988
2989
#: src/mainwindow.c:511
2990
msgid "/_File/Empty all _trash"
2991
msgstr "/_Fájl/_Kuka ürítése"
2992
2993
#: src/mainwindow.c:513 src/messageview.c:141
2994
msgid "/_File/_Save as..."
2995
msgstr "/_Fájl/_Mentés másként..."
2996
2997
#: src/mainwindow.c:514 src/messageview.c:142
2998
msgid "/_File/_Print..."
2999
msgstr "/_Fájl/_Nyomtatás..."
3000
3001
#: src/mainwindow.c:516
3002
msgid "/_File/_Work offline"
3003
msgstr "/_Fájl/Ka_pcsolat nélküli munka"
3004
3005
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3006
#: src/mainwindow.c:519
3007
msgid "/_File/E_xit"
3008
msgstr "/_Fájl/Ki_lépés"
3009
3010
#: src/mainwindow.c:524
3011
msgid "/_Edit/Select _thread"
3012
msgstr "/_Szerkesztés/Üzenet_folyam kiválasztása"
3013
3014
#: src/mainwindow.c:526 src/messageview.c:150
3015
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3016
msgstr "/_Szerkesztés/_Keresés az aktuális üzenetben..."
3017
3018
#: src/mainwindow.c:528
3019
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3020
msgstr "/_Szerkesztés/Ü_zenetek keresése..."
3021
3022
#: src/mainwindow.c:531
3023
msgid "/_View/Show or hi_de"
3024
msgstr "/_Nézet/_Megjelenít vagy elrejt"
3025
3026
#: src/mainwindow.c:532
3027
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3028
msgstr "/_Nézet/_Megjelenít vagy elrejt/Mappa_fa"
3029
3030
#: src/mainwindow.c:534
3031
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3032
msgstr "/_Nézet/_Megjelenít vagy elrejt/_Üzenet nézet"
3033
3034
#: src/mainwindow.c:536
3035
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3036
msgstr "/_Nézet/_Megjelenít vagy elrejt/_Eszközsáv"
3037
3038
#: src/mainwindow.c:538
3039
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3040
msgstr "/_Nézet/_Megjelenít vagy elrejt/_Eszközsáv/Ikon és Szöveg"
3041
3042
#: src/mainwindow.c:540
3043
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3044
msgstr "/_Nézet/_Megjelenít vagy elrejt/_Eszközsáv/_Ikon"
3045
3046
#: src/mainwindow.c:542
3047
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3048
msgstr "/_Nézet/_Megjelenít vagy elrejt/_Eszközsáv/_Szöveg"
3049
3050
#: src/mainwindow.c:544
3051
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3052
msgstr "/_Nézet/_Megjelenít vagy elrejt/_Eszközsáv/Se_mmi"
3053
3054
#: src/mainwindow.c:546
3055
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3056
msgstr "/_Nézet/_Megjelenít vagy elrejt/_Keresősor"
3057
3058
#: src/mainwindow.c:548
3059
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3060
msgstr "/_Nézet/_Megjelenít vagy elrejt/Á_llapotsor"
3061
3062
#: src/mainwindow.c:551
3063
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3064
msgstr "/_Nézet/_Külön mappafa"
3065
3066
#: src/mainwindow.c:552
3067
msgid "/_View/Separate _message view"
3068
msgstr "/_Nézet/Külön üz_enetnézet"
3069
3070
#: src/mainwindow.c:554
3071
msgid "/_View/_Sort"
3072
msgstr "/_Nézet/_Rendezés"
3073
3074
#: src/mainwindow.c:555
3075
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3076
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Szám szerint"
3077
3078
#: src/mainwindow.c:556
3079
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3080
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Méret szerint"
3081
3082
#: src/mainwindow.c:557
3083
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3084
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Dátum szerint"
3085
3086
#: src/mainwindow.c:558
3087
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3088
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Szál dátuma szerint"
3089
3090
#: src/mainwindow.c:559
3091
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3092
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Feladó szerint"
3093
3094
#: src/mainwindow.c:560
3095
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3096
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Címzett szerint"
3097
3098
#: src/mainwindow.c:561
3099
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3100
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Tárgy szerint"
3101
3102
#: src/mainwindow.c:562
3103
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3104
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/S_zínes címke szerint"
3105
3106
#: src/mainwindow.c:564
3107
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3108
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Jelölés szerint"
3109
3110
#: src/mainwindow.c:565
3111
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3112
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Olvasatlan szerint"
3113
3114
#: src/mainwindow.c:566
3115
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3116
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/Cs_atolás szerint"
3117
3118
#: src/mainwindow.c:568
3119
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3120
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/Nem _rendez"
3121
3122
#: src/mainwindow.c:569 src/mainwindow.c:572
3123
msgid "/_View/_Sort/---"
3124
msgstr "/_Nézet/_Rendez/---"
3125
3126
#: src/mainwindow.c:570
3127
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3128
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Növekvő"
3129
3130
#: src/mainwindow.c:571
3131
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3132
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Csökkenő"
3133
3134
#: src/mainwindow.c:573
3135
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3136
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Tárgyhoz vonz"
3137
3138
#: src/mainwindow.c:575
3139
msgid "/_View/Th_read view"
3140
msgstr "/_Nézet/Ü_zenetfolyam nézet"
3141
3142
#: src/mainwindow.c:576
3143
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3144
msgstr "/_Nézet/_Minden üzenetfolyam kifejtése"
3145
3146
#: src/mainwindow.c:577
3147
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3148
msgstr "/_Nézet/_Minden üzenetfolyam bezárása"
3149
3150
#: src/mainwindow.c:578
3151
msgid "/_View/Set display _item..."
3152
msgstr "/_Nézet/K_ijelzett cikk beállítás..."
3153
3154
#: src/mainwindow.c:581
3155
msgid "/_View/_Go to"
3156
msgstr "/_Nézet/_Ugrás"
3157
3158
#: src/mainwindow.c:582
3159
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3160
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Előző üzenethez"
3161
3162
#: src/mainwindow.c:583
3163
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3164
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Következő üzenethez"
3165
3166
#: src/mainwindow.c:584 src/mainwindow.c:589 src/mainwindow.c:592
3167
#: src/mainwindow.c:597 src/mainwindow.c:602
3168
msgid "/_View/_Go to/---"
3169
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/---"
3170
3171
#: src/mainwindow.c:585
3172
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3173
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Előző olvasatlan üzenethez"
3174
3175
#: src/mainwindow.c:587
3176
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3177
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Következő olvasatlan üzenethez"
3178
3179
#: src/mainwindow.c:590
3180
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3181
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Előző új üzenethez"
3182
3183
#: src/mainwindow.c:591
3184
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3185
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Következő új üzenethez"
3186
3187
#: src/mainwindow.c:593
3188
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3189
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Előző megjelölt üzenethez"
3190
3191
#: src/mainwindow.c:595
3192
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3193
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Következő megjelölt üzenethez"
3194
3195
#: src/mainwindow.c:598
3196
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3197
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Előző címkézett üzenethez"
3198
3199
#: src/mainwindow.c:600
3200
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3201
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Következő címkézett üzenethez"
3202
3203
#: src/mainwindow.c:603
3204
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3205
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Másik _mappához"
3206
3207
#: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:161
3208
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3209
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/_Automatikus felismerés"
3210
3211
#: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:174
3212
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3213
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Nyugat-Európai (Windows-1252)"
3214
3215
#: src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:212
3216
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3217
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Japán (ISO-2022-JP-2)"
3218
3219
#: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:214
3220
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3221
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Japán (_EUC-JP)"
3222
3223
#: src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:216
3224
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3225
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Japán (_Shift__JIS)"
3226
3227
#: src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:225
3228
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3229
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Tradicionális Kínai (EUC-_TW)"
3230
3231
#: src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:227
3232
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3233
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Kínai (ISO-2022-_CN)"
3234
3235
#: src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:232
3236
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3237
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Koreai (ISO-2022-KR)"
3238
3239
#: src/mainwindow.c:706 src/summaryview.c:451
3240
msgid "/_View/Open in new _window"
3241
msgstr "/_Nézet/Me_gnyitás új ablakban"
3242
3243
#: src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:244
3244
msgid "/_View/Mess_age source"
3245
msgstr "/_Nézet/Ü_zenet forrása"
3246
3247
#: src/mainwindow.c:708 src/messageview.c:245
3248
#, fuzzy
3249
msgid "/_View/Show all _headers"
3250
msgstr "/_Nézet/_Minden fejléc megjelenítése"
3251
3252
#: src/mainwindow.c:710
3253
msgid "/_View/_Update summary"
3254
msgstr "/_Nézet/Ö_sszegzés frissítése"
3255
3256
#: src/mainwindow.c:712 src/messageview.c:248
3257
msgid "/_Message"
3258
msgstr "/_Üzenet"
3259
3260
#: src/mainwindow.c:713
3261
msgid "/_Message/Recei_ve"
3262
msgstr "/_Üzenet/Fog_adás"
3263
3264
#: src/mainwindow.c:714
3265
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3266
msgstr "/_Üzenet/Fog_adás/_Jelenlegi hozzáférésről"
3267
3268
#: src/mainwindow.c:716
3269
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3270
msgstr "/_Üzenet/Fog_adás/_Minden hozzáférésről"
3271
3272
#: src/mainwindow.c:718
3273
msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
3274
msgstr "/_Üzenet/Fo_gadás/Fogadás me_gszakítása"
3275
3276
#: src/mainwindow.c:720
3277
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3278
msgstr "/_Üzenet/Fog_adás/---"
3279
3280
#: src/mainwindow.c:721
3281
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3282
msgstr "/_Üzenet/Ü_zenetek küldése a Várakozó sorból"
3283
3284
#: src/mainwindow.c:722 src/mainwindow.c:724 src/mainwindow.c:731
3285
#: src/mainwindow.c:736 src/mainwindow.c:739 src/mainwindow.c:750
3286
#: src/mainwindow.c:752 src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:251
3287
#: src/messageview.c:259 src/messageview.c:264
3288
msgid "/_Message/---"
3289
msgstr "/_Üzenet/---"
3290
3291
#: src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:249
3292
msgid "/_Message/Compose _new message"
3293
msgstr "/_Üzenet/_Új üzenet szerkesztése"
3294
3295
#: src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:252
3296
msgid "/_Message/_Reply"
3297
msgstr "/_Üzenet/Vá_lasz"
3298
3299
#: src/mainwindow.c:726
3300
msgid "/_Message/Repl_y to"
3301
msgstr "/_Üzenet/_Válasz másnak"
3302
3303
#: src/mainwindow.c:727 src/messageview.c:253
3304
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3305
msgstr "/_Üzenet/Válasz _másnak/_Mindenkinek"
3306
3307
#: src/mainwindow.c:728 src/messageview.c:255
3308
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3309
msgstr "/_Üzenet/Válasz _másnak/A _küldőnek"
3310
3311
#: src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:257
3312
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3313
msgstr "/_Üzenet/Válasz _másnak/_Levelező listának"
3314
3315
#: src/mainwindow.c:732 src/messageview.c:260
3316
msgid "/_Message/_Forward"
3317
msgstr "/_Üzenet/_Továbbítás"
3318
3319
#: src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:261
3320
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3321
msgstr "/_Üzenet/Továbbítás _csatolásként"
3322
3323
#: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:263
3324
msgid "/_Message/Redirec_t"
3325
msgstr "/_Üzenet/Á_tirányít"
3326
3327
#: src/mainwindow.c:737
3328
msgid "/_Message/M_ove..."
3329
msgstr "/_Üzenet/M_ozgatás..."
3330
3331
#: src/mainwindow.c:738
3332
msgid "/_Message/_Copy..."
3333
msgstr "/_Üzenet/_Másolás..."
3334
3335
#: src/mainwindow.c:740
3336
msgid "/_Message/_Mark"
3337
msgstr "/_Üzenet/_Megjelöl"
3338
3339
#: src/mainwindow.c:741
3340
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3341
msgstr "/_Üzenet/_Megjelöl/_Megjelöl"
3342
3343
#: src/mainwindow.c:742
3344
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3345
msgstr "/_Üzenet/_Megjelöl/Megjelölés visszavonása"
3346
3347
#: src/mainwindow.c:743
3348
msgid "/_Message/_Mark/---"
3349
msgstr "/_Üzenet/_Megjelöl/---"
3350
3351
#: src/mainwindow.c:744
3352
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3353
msgstr "/_Üzenet/_Megjelöl/Mint olvasatla_n"
3354
3355
#: src/mainwindow.c:745
3356
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3357
msgstr "/_Üzenet/_Megjelöl/Mint olvaso_tt"
3358
3359
#: src/mainwindow.c:747
3360
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
3361
msgstr "/_Üzenet/_Megjelöl/Mint olvasott _szál"
3362
3363
#: src/mainwindow.c:749
3364
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3365
msgstr "/_Üzenet/_Megjelöl/_Minden olvasottat"
3366
3367
#: src/mainwindow.c:751
3368
msgid "/_Message/_Delete"
3369
msgstr "/_Üzenet/_Törlés"
3370
3371
#: src/mainwindow.c:753
3372
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3373
msgstr "/_Üzenet/_Levélszemétként beállítás"
3374
3375
#: src/mainwindow.c:754
3376
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3377
msgstr "/_Üzenet/_Nem levélszemétként beállítás"
3378
3379
#: src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:265
3380
msgid "/_Message/Re-_edit"
3381
msgstr "/_Üzenet/_Szerkesztés újra"
3382
3383
#: src/mainwindow.c:760
3384
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3385
msgstr "/_Eszközök/Küldő hozzáadása a cím_jegyzékhez..."
3386
3387
#: src/mainwindow.c:763
3388
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3389
msgstr "/_Eszközök/Összes üzenet szűrése a mappában"
3390
3391
#: src/mainwindow.c:765
3392
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3393
msgstr "/_Eszközök/Kivá_lasztott üzenetek szűrése"
3394
3395
#: src/mainwindow.c:767 src/messageview.c:272
3396
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3397
msgstr "/_Eszközök/_Szűrési szabályok"
3398
3399
#: src/mainwindow.c:768 src/messageview.c:274
3400
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3401
msgstr "/_Eszközök/_Szűrési szabályok/_Automatikusan"
3402
3403
#: src/mainwindow.c:770 src/messageview.c:276
3404
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3405
msgstr "/_Eszközök/_Szűrési szabályok/_Feladó alapján"
3406
3407
#: src/mainwindow.c:772 src/messageview.c:278
3408
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3409
msgstr "/_Eszközök/_Szűrési szabályok/_Címzett alapján"
3410
3411
#: src/mainwindow.c:774 src/messageview.c:280
3412
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3413
msgstr "/_Eszközök/_Szűrési szabályok/_Tárgy alapján"
3414
3415
#: src/mainwindow.c:777
3416
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3417
msgstr "/_Eszközök/Levélszemét szűrése a mappában"
3418
3419
#: src/mainwindow.c:779
3420
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3421
msgstr "/_Eszközök/Kivá_lasztott üzenetek levélszemét szűrése"
3422
3423
#: src/mainwindow.c:786
3424
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3425
msgstr "/_Eszközök/_Duplikált levelek törlése"
3426
3427
#: src/mainwindow.c:789
3428
msgid "/_Tools/E_xecute"
3429
msgstr "/_Eszközök/_Futtatás"
3430
3431
#: src/mainwindow.c:791
3432
msgid "/_Tools/_Log window"
3433
msgstr "/_Eszközök/_Napló ablak"
3434
3435
#: src/mainwindow.c:793
3436
msgid "/_Configuration"
3437
msgstr "/_Beállítások"
3438
3439
#: src/mainwindow.c:794
3440
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3441
msgstr "/_Beállítások/Közös _Beállítások..."
3442
3443
#: src/mainwindow.c:796
3444
msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3445
msgstr "/_Beállítások/_Szűrő beállítások..."
3446
3447
#: src/mainwindow.c:798
3448
msgid "/_Configuration/_Template..."
3449
msgstr "/_Beállítások/_Sablon..."
3450
3451
#: src/mainwindow.c:800
3452
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3453
msgstr "/_Beállítások/_Akciók..."
3454
3455
#: src/mainwindow.c:802
3456
msgid "/_Configuration/---"
3457
msgstr "/_Beállítások/---"
3458
3459
#: src/mainwindow.c:803
3460
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3461
msgstr "/_Beállítások/Aktuális _hozzáférés beállításai..."
3462
3463
#: src/mainwindow.c:805
3464
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3465
msgstr "/_Beállítások/_Új hozzáférés létrehozása..."
3466
3467
#: src/mainwindow.c:807
3468
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3469
msgstr "/_Beállítások/Hozzáférés _szerkesztése..."
3470
3471
#: src/mainwindow.c:809
3472
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3473
msgstr "/_Beállítások/_Aktuális hozzáférés váltása..."
3474
3475
#: src/mainwindow.c:813
3476
msgid "/_Help/_Manual"
3477
msgstr "/Sú_gó/_Kézikönyv"
3478
3479
#: src/mainwindow.c:814
3480
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3481
msgstr "/Sú_gó/Kézikönyv/_Angol"
3482
3483
#: src/mainwindow.c:815
3484
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3485
msgstr "/Sú_gó/Kézikönyv/_Japán"
3486
3487
#: src/mainwindow.c:816
3488
msgid "/_Help/_FAQ"
3489
msgstr "/Sú_gó/_GYIK"
3490
3491
#: src/mainwindow.c:817
3492
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3493
msgstr "/Sú_gó/_GYIK/_Angol"
3494
3495
#: src/mainwindow.c:818
3496
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3497
msgstr "/Sú_gó/_GYIK/_Német"
3498
3499
#: src/mainwindow.c:819
3500
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3501
msgstr "/Sú_gó/_GYIK/_Spanyol"
3502
3503
#: src/mainwindow.c:820
3504
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3505
msgstr "/Sú_gó/_GYIK/_Francia"
3506
3507
#: src/mainwindow.c:821
3508
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3509
msgstr "/Sú_gó/_GYIK/_Olasz"
3510
3511
#: src/mainwindow.c:822
3512
#, fuzzy
3513
msgid "/_Help/_Command line options"
3514
msgstr "Nincs beállítva a parancssor."
3515
3516
#: src/mainwindow.c:823
3517
msgid "/_Help/---"
3518
msgstr "/Sú_gó/---"
3519
3520
#: src/mainwindow.c:866
3521
msgid "Creating main window...\n"
3522
msgstr "Főablak létrehozása...\n"
3523
3524
#: src/mainwindow.c:1037
3525
#, c-format
3526
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3527
msgstr "Főablak: %d szín foglalása nem sikerült\n"
3528
3529
#: src/mainwindow.c:1139 src/summaryview.c:2275 src/summaryview.c:2360
3530
#: src/summaryview.c:3908 src/summaryview.c:4037 src/summaryview.c:4395
3531
msgid "done.\n"
3532
msgstr "kész.\n"
3533
3534
#: src/mainwindow.c:1266 src/mainwindow.c:1307 src/mainwindow.c:1332
3535
msgid "Untitled"
3536
msgstr "Névtelen"
3537
3538
#: src/mainwindow.c:1333
3539
msgid "none"
3540
msgstr "semmi"
3541
3542
#: src/mainwindow.c:1386
3543
#, c-format
3544
msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
3545
msgstr "Ablak elválasztás típus változtatása %d-ról, %d-ra\n"
3546
3547
#: src/mainwindow.c:1636
3548
msgid "Offline"
3549
msgstr "Kapcsolat nélkül"
3550
3551
#: src/mainwindow.c:1637
3552
msgid "You are offline. Go online?"
3553
msgstr "Ön kapcsolat nélküli módban van. Kapcsolódik?"
3554
3555
#: src/mainwindow.c:1654
3556
msgid "Empty all trash"
3557
msgstr "Kuka ürítése"
3558
3559
#: src/mainwindow.c:1655
3560
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3561
msgstr "Minden üzenet törlése a kukából?"
3562
3563
#: src/mainwindow.c:1683
3564
msgid "Add mailbox"
3565
msgstr "Postaláda hozzáadása"
3566
3567
#: src/mainwindow.c:1684
3568
msgid ""
3569
"Specify the location of mailbox.\n"
3570
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3571
"scanned automatically."
3572
msgstr ""
3573
"Kérem adja meg a postaláda helyét!\n"
3574
"Ha létező postaládát ad meg, akkor\n"
3575
"automatikusan átvizsgálom."
3576
3577
#: src/mainwindow.c:1690 src/setup.c:49
3578
#, c-format
3579
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3580
msgstr "A `%s' postaláda már létezik."
3581
3582
#: src/mainwindow.c:1695 src/setup.c:56
3583
msgid "Mailbox"
3584
msgstr "Postaláda"
3585
3586
#: src/mainwindow.c:1701 src/setup.c:62
3587
msgid ""
3588
"Creation of the mailbox failed.\n"
3589
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3590
"there."
3591
msgstr ""
3592
"A postaláda létrehozása nem sikerült.\n"
3593
"Talán néhány fájl már létezik, vagy nincs írási jogod."
3594
3595
#: src/mainwindow.c:2123
3596
msgid "Sylpheed - Folder View"
3597
msgstr "Sylpheed - Mappa nézet"
3598
3599
#: src/mainwindow.c:2142
3600
msgid "Sylpheed - Message View"
3601
msgstr "Sylpheed - Üzenet nézet"
3602
3603
#: src/mainwindow.c:2294 src/summaryview.c:408
3604
msgid "/_Reply"
3605
msgstr "/_Válasz"
3606
3607
#: src/mainwindow.c:2295
3608
msgid "/Reply to _all"
3609
msgstr "Válasz _mindenkinek"
3610
3611
#: src/mainwindow.c:2296
3612
msgid "/Reply to _sender"
3613
msgstr "/Válasz a _küldőnek"
3614
3615
#: src/mainwindow.c:2297
3616
msgid "/Reply to mailing _list"
3617
msgstr "/Válasz a _levelezőlistának"
3618
3619
#: src/mainwindow.c:2302 src/summaryview.c:415
3620
msgid "/_Forward"
3621
msgstr "/_Továbbítás"
3622
3623
#: src/mainwindow.c:2303 src/summaryview.c:416
3624
msgid "/For_ward as attachment"
3625
msgstr "/Csatoláské_nt továbbít"
3626
3627
#: src/mainwindow.c:2304 src/summaryview.c:417
3628
msgid "/Redirec_t"
3629
msgstr "/Átirányí_t"
3630
3631
#: src/mainwindow.c:2340
3632
msgid "Get"
3633
msgstr "Fogadás"
3634
3635
#: src/mainwindow.c:2341
3636
msgid "Incorporate new mail"
3637
msgstr "Új levelek fogadása"
3638
3639
#: src/mainwindow.c:2348
3640
msgid "Get all"
3641
msgstr "Fogadás mindről"
3642
3643
#: src/mainwindow.c:2349
3644
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
3645
msgstr "Új levelek fogadása minden hozzáférésen"
3646
3647
#: src/mainwindow.c:2360
3648
msgid "Send queued message(s)"
3649
msgstr "Várakozó sorból üzenet(ek) küldése"
3650
3651
#: src/mainwindow.c:2370 src/prefs_account_dialog.c:530
3652
#: src/prefs_common_dialog.c:663 src/prefs_folder_item.c:140
3653
msgid "Compose"
3654
msgstr "Szerkesztés"
3655
3656
#: src/mainwindow.c:2371
3657
msgid "Compose new message"
3658
msgstr "Új üzenet szerkesztése"
3659
3660
#: src/mainwindow.c:2379 src/prefs_common_dialog.c:975
3661
msgid "Reply"
3662
msgstr "Válasz"
3663
3664
#: src/mainwindow.c:2380 src/mainwindow.c:2393
3665
msgid "Reply to the message"
3666
msgstr "Válasz az üzenetre"
3667
3668
#: src/mainwindow.c:2397
3669
msgid "Reply all"
3670
msgstr "Válasz mindre"
3671
3672
#: src/mainwindow.c:2398
3673
msgid "Reply to all"
3674
msgstr "Válasz mindenkinek"
3675
3676
#: src/mainwindow.c:2406 src/prefs_filter_edit.c:674
3677
msgid "Forward"
3678
msgstr "Továbbít"
3679
3680
#: src/mainwindow.c:2407 src/mainwindow.c:2420
3681
msgid "Forward the message"
3682
msgstr "Üzenet továbbítása"
3683
3684
#: src/mainwindow.c:2427
3685
msgid "Delete the message"
3686
msgstr "Üzenet törlése"
3687
3688
#: src/mainwindow.c:2436
3689
msgid "Set as junk mail"
3690
msgstr "Levélszemétként beállítás"
3691
3692
#: src/mainwindow.c:2445
3693
msgid "Execute"
3694
msgstr "Futtatás"
3695
3696
#: src/mainwindow.c:2446
3697
msgid "Execute marked process"
3698
msgstr "Megjelölt processz futtatása"
3699
3700
#: src/mainwindow.c:2456
3701
msgid "Next unread message"
3702
msgstr "Következő olvasatlan üzenet"
3703
3704
#: src/mainwindow.c:2468
3705
msgid "Prefs"
3706
msgstr "Beállítások"
3707
3708
#: src/mainwindow.c:2469
3709
msgid "Common preferences"
3710
msgstr "Közös beállítások"
3711
3712
#: src/mainwindow.c:2477 src/prefs_folder_item.c:289
3713
#: src/prefs_folder_item.c:300 src/progressdialog.c:128
3714
msgid "Account"
3715
msgstr "Hozzáférés"
3716
3717
#: src/mainwindow.c:2478
3718
msgid "Account setting"
3719
msgstr "Hozzáférés beállítások"
3720
3721
#: src/mainwindow.c:2650
3722
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3723
msgstr ""
3724
"Ön kapcsolat nélküli módban van. Kattintson az ikonra a kapcsolódáshoz."
3725
3726
#: src/mainwindow.c:2661
3727
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3728
msgstr "Ön kapcsolódva van. Kattintson az ikonra a kapcsolat nélküli módhoz."
3729
3730
#: src/mainwindow.c:2920
3731
msgid "Exit"
3732
msgstr "Kilépés"
3733
3734
#: src/mainwindow.c:2920
3735
msgid "Exit this program?"
3736
msgstr "Kilépés a programból?"
3737
3738
#: src/mainwindow.c:3538
3739
#, fuzzy
3740
msgid "Command line options"
3741
msgstr "Nincs beállítva a parancssor."
3742
3743
#: src/mainwindow.c:3551
3744
#, fuzzy
3745
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
3746
msgstr "Használat: %s [OPCIÓ]...\n"
3747
3748
#: src/mainwindow.c:3559
3749
msgid ""
3750
"--compose [address]\n"
3751
"--attach file1 [file2]...\n"
3752
"--receive\n"
3753
"--receive-all\n"
3754
"--send\n"
3755
"--status [folder]...\n"
3756
"--status-full [folder]...\n"
3757
"--configdir dirname\n"
3758
"--exit\n"
3759
"--debug\n"
3760
"--help\n"
3761
"--version"
3762
msgstr ""
3763
3764
#: src/mainwindow.c:3575
3765
msgid ""
3766
"open composition window\n"
3767
"open composition window with specified files attached\n"
3768
"receive new messages\n"
3769
"receive new messages of all accounts\n"
3770
"send all queued messages\n"
3771
"show the total number of messages\n"
3772
"show the status of each folder\n"
3773
"specify directory which stores configuration files\n"
3774
"exit Sylpheed\n"
3775
"debug mode\n"
3776
"display this help and exit\n"
3777
"output version information and exit"
3778
msgstr ""
3779
3780
#: src/message_search.c:120
3781
msgid "Find in current message"
3782
msgstr "Keresés az aktuális üzenetben"
3783
3784
#: src/message_search.c:138
3785
msgid "Find text:"
3786
msgstr "Szöveg keresése:"
3787
3788
#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
3789
#: src/query_search.c:343
3790
msgid "Case sensitive"
3791
msgstr "Nagy- és kisbetű érzékenység"
3792
3793
#: src/message_search.c:211
3794
msgid "Search failed"
3795
msgstr "Keresés sikertelen"
3796
3797
#: src/message_search.c:212
3798
msgid "Search string not found."
3799
msgstr "A keresett szöveg nem található."
3800
3801
#: src/message_search.c:220
3802
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3803
msgstr "Az üzenet elejére értem; folytassam a végéről?"
3804
3805
#: src/message_search.c:223
3806
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3807
msgstr "Az üzenet végére értem; folytassam az elejéről?"
3808
3809
#: src/message_search.c:226
3810
msgid "Search finished"
3811
msgstr "Keresés befejeződött"
3812
3813
#: src/messageview.c:269
3814
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3815
msgstr "/_Eszközök/Küldő hozzáadása a cím_jegyzékhez"
3816
3817
#: src/messageview.c:301
3818
msgid "Creating message view...\n"
3819
msgstr "Üzenet nézet létrehozása...\n"
3820
3821
#: src/messageview.c:326
3822
msgid "Text"
3823
msgstr "Szöveg"
3824
3825
#: src/messageview.c:331
3826
msgid "Attachments"
3827
msgstr "Csatolások"
3828
3829
#: src/messageview.c:381
3830
msgid "Message View - Sylpheed"
3831
msgstr "Üzenetnézet - Sylpheed"
3832
3833
#: src/messageview.c:700 src/summaryview.c:3436
3834
#, c-format
3835
msgid "Can't save the file `%s'."
3836
msgstr "`%s' fájlt nem lehet elmenteni."
3837
3838
#: src/messageview.c:758 src/summaryview.c:3459
3839
msgid "The message will be printed with the following command:"
3840
msgstr "Az üzenet a következő paranccsal lesz kinyomtatva:"
3841
3842
#: src/messageview.c:759 src/summaryview.c:3460
3843
msgid "(Default print command)"
3844
msgstr "(Alapértelmezett nyomtatási parancs)"
3845
3846
#: src/messageview.c:761 src/prefs_common_dialog.c:2304 src/summaryview.c:3462
3847
msgid "Print"
3848
msgstr "Nyomtatás"
3849
3850
#: src/messageview.c:769 src/summaryview.c:3470
3851
#, c-format
3852
msgid ""
3853
"Print command line is invalid:\n"
3854
"`%s'"
3855
msgstr ""
3856
"Nyomtatási parancs érvénytelen:\n"
3857
"`%s'"
3858
3859
#: src/mimeview.c:128
3860
msgid "/_Open"
3861
msgstr "/_Megnyitás"
3862
3863
#: src/mimeview.c:129
3864
msgid "/Open _with..."
3865
msgstr "/Megnyitás m_int..."
3866
3867
#: src/mimeview.c:130
3868
msgid "/_Display as text"
3869
msgstr "/Megjelenítés _szövegként"
3870
3871
#: src/mimeview.c:131
3872
msgid "/_Save as..."
3873
msgstr "/Menté_s másként..."
3874
3875
#: src/mimeview.c:132
3876
msgid "/Save _all..."
3877
msgstr "/M_inden mentése..."
3878
3879
#: src/mimeview.c:135
3880
msgid "/_Check signature"
3881
msgstr "/Digitális aláírás _ellenőrzése"
3882
3883
#: src/mimeview.c:160
3884
msgid "Creating MIME view...\n"
3885
msgstr "MIME nézet létrehozása...\n"
3886
3887
#: src/mimeview.c:189
3888
msgid "MIME Type"
3889
msgstr "MIME típus"
3890
3891
#: src/mimeview.c:302
3892
msgid "Select \"Check signature\" to check"
3893
msgstr ""
3894
"Válassza ki a \"Digitális aláírás ellenőrzése\" pontot az ellenőrzéshez"
3895
3896
#: src/mimeview.c:623
3897
msgid "Select an action for the attached file:\n"
3898
msgstr "Válasszon egy műveletet a csatolt fájlnak:\n"
3899
3900
#: src/mimeview.c:645
3901
msgid "Open _with..."
3902
msgstr "Megnyitás m_int..."
3903
3904
#: src/mimeview.c:649
3905
msgid "_Display as text"
3906
msgstr "Megjelenítés _szövegként"
3907
3908
#: src/mimeview.c:653
3909
msgid "_Save as..."
3910
msgstr "Menté_s másként..."
3911
3912
#: src/mimeview.c:699
3913
msgid ""
3914
"This signature has not been checked yet.\n"
3915
"\n"
3916
msgstr ""
3917
"Ez a digitális aláírás még nincs ellenőrizve.\n"
3918
"\n"
3919
3920
#: src/mimeview.c:704
3921
msgid "_Check signature"
3922
msgstr "Digitális aláírás _ellenőrzése"
3923
3924
#: src/mimeview.c:975 src/mimeview.c:1042 src/mimeview.c:1075
3925
#: src/mimeview.c:1098
3926
msgid "Can't save the part of multipart message."
3927
msgstr "Egy többrészes üzenet egy darabja nem menthető."
3928
3929
#: src/mimeview.c:1055
3930
msgid "Can't save the attachments."
3931
msgstr "A csatolás(ok)at nem lehet elmenteni."
3932
3933
#: src/mimeview.c:1108
3934
msgid "Open with"
3935
msgstr "Megnyitás mint"
3936
3937
#: src/mimeview.c:1109
3938
#, c-format
3939
msgid ""
3940
"Enter the command line to open file:\n"
3941
"(`%s' will be replaced with file name)"
3942
msgstr ""
3943
"Adja meg a fájl megnyitásához szükséges parancsot:\n"
3944
"(`%s' helyére a fájlnév kerül)"
3945
3946
#: src/mimeview.c:1140
3947
msgid "Opening executable file"
3948
msgstr "Futtatható fájl megnyitása"
3949
3950
#: src/mimeview.c:1141
3951
msgid ""
3952
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
3953
"security.\n"
3954
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
3955
"virus or something like a malicious program."
3956
msgstr ""
3957
"Ez egy futtatható fájl. A futtható fájlok megnyitása biztonsági okokból "
3958
"korlátozott.\n"
3959
"Ha futtatni szeretné, mentse el valahová, és győződjön meg róla, hogy nem "
3960
"egy vírus vagy más kártékony program."
3961
3962
#: src/passphrase.c:96
3963
msgid "Passphrase"
3964
msgstr "Jelmondat"
3965
3966
#: src/passphrase.c:248
3967
msgid "[no user id]"
3968
msgstr "[nincs felhasználói azonosító]"
3969
3970
#: src/passphrase.c:256
3971
#, c-format
3972
msgid ""
3973
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
3974
"\n"
3975
"  %.*s  \n"
3976
"(%.*s)\n"
3977
msgstr ""
3978
"%sAdja meg a jelmondatot:\n"
3979
"\n"
3980
"  %.*s  \n"
3981
"(%.*s)\n"
3982
3983
#: src/passphrase.c:260
3984
msgid ""
3985
"Bad passphrase! Try again...\n"
3986
"\n"
3987
msgstr ""
3988
"Hibás jelmondat! Próbálja újra...\n"
3989
"\n"
3990
3991
#: src/prefs_account_dialog.c:426
3992
msgid "Opening account preferences window...\n"
3993
msgstr "Hozzáférés beállítások ablak megnyitása...\n"
3994
3995
#: src/prefs_account_dialog.c:459
3996
#, c-format
3997
msgid "Account%d"
3998
msgstr "Hozzáférés%d"
3999
4000
#: src/prefs_account_dialog.c:478
4001
msgid "Preferences for new account"
4002
msgstr "Új hozzáférés beállításai"
4003
4004
#: src/prefs_account_dialog.c:483
4005
msgid "Account preferences"
4006
msgstr "Hozzáférés beállítások"
4007
4008
#: src/prefs_account_dialog.c:506
4009
msgid "Creating account preferences window...\n"
4010
msgstr "Hozzáférésbeállítások ablak létrehozása...\n"
4011
4012
#: src/prefs_account_dialog.c:526 src/prefs_common_dialog.c:659
4013
msgid "Receive"
4014
msgstr "Fogadás"
4015
4016
#: src/prefs_account_dialog.c:533 src/prefs_common_dialog.c:670
4017
msgid "Privacy"
4018
msgstr "Magánszféra"
4019
4020
#: src/prefs_account_dialog.c:537
4021
msgid "SSL"
4022
msgstr "SSL"
4023
4024
#: src/prefs_account_dialog.c:540 src/prefs_common_dialog.c:2105
4025
msgid "Advanced"
4026
msgstr "Haladó"
4027
4028
#: src/prefs_account_dialog.c:589
4029
msgid "Name of this account"
4030
msgstr "Hozzáférés neve"
4031
4032
#: src/prefs_account_dialog.c:598
4033
msgid "Set as default"
4034
msgstr "Alapértelmzésként beállítás"
4035
4036
#: src/prefs_account_dialog.c:602
4037
msgid "Personal information"
4038
msgstr "Személyes információ"
4039
4040
#: src/prefs_account_dialog.c:611
4041
msgid "Full name"
4042
msgstr "Teljes név"
4043
4044
#: src/prefs_account_dialog.c:617
4045
msgid "Mail address"
4046
msgstr "E-mail cím"
4047
4048
#: src/prefs_account_dialog.c:623
4049
msgid "Organization"
4050
msgstr "Szervezet"
4051
4052
#: src/prefs_account_dialog.c:647
4053
msgid "Server information"
4054
msgstr "Szerver információ"
4055
4056
#: src/prefs_account_dialog.c:668 src/prefs_account_dialog.c:824
4057
#: src/prefs_account_dialog.c:1467
4058
msgid "POP3"
4059
msgstr "POP3"
4060
4061
#: src/prefs_account_dialog.c:670 src/prefs_account_dialog.c:932
4062
#: src/prefs_account_dialog.c:1484 src/prefs_account_dialog.c:1666
4063
msgid "IMAP4"
4064
msgstr "IMAP4"
4065
4066
#: src/prefs_account_dialog.c:672
4067
msgid "News (NNTP)"
4068
msgstr "Hírek (NNTP)"
4069
4070
#: src/prefs_account_dialog.c:674
4071
msgid "None (local)"
4072
msgstr "Semmi (helyi)"
4073
4074
#: src/prefs_account_dialog.c:687
4075
msgid "This server requires authentication"
4076
msgstr "Ezen a szerveren kötelező az azonosítás"
4077
4078
#: src/prefs_account_dialog.c:726
4079
msgid "News server"
4080
msgstr "Hírszerver"
4081
4082
#: src/prefs_account_dialog.c:732
4083
msgid "Server for receiving"
4084
msgstr "Szerver a fogadáshoz"
4085
4086
#: src/prefs_account_dialog.c:738
4087
msgid "SMTP server (send)"
4088
msgstr "SMTP szerver (küldés)"
4089
4090
#: src/prefs_account_dialog.c:745 src/prefs_account_dialog.c:1128
4091
msgid "User ID"
4092
msgstr "Felhasználói Azonosító"
4093
4094
#: src/prefs_account_dialog.c:751 src/prefs_account_dialog.c:1137
4095
msgid "Password"
4096
msgstr "Jelszó"
4097
4098
#: src/prefs_account_dialog.c:832
4099
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4100
msgstr "Biztonságos hitelesítés használata (APOP)"
4101
4102
#: src/prefs_account_dialog.c:835
4103
msgid "Remove messages on server when received"
4104
msgstr "Üzenetek törlése a szerverről fogadás után"
4105
4106
#: src/prefs_account_dialog.c:846
4107
msgid "Remove after"
4108
msgstr "Eltávolítás utána"
4109
4110
#: src/prefs_account_dialog.c:855
4111
msgid "days"
4112
msgstr "nap"
4113
4114
#: src/prefs_account_dialog.c:872
4115
msgid "0 days: remove immediately"
4116
msgstr "0 nap: azonnal eltávolítani"
4117
4118
#: src/prefs_account_dialog.c:882
4119
msgid "Download all messages on server"
4120
msgstr "Minden üzenet letöltése a szerverről"
4121
4122
#: src/prefs_account_dialog.c:888
4123
msgid "Receive size limit"
4124
msgstr "Fogadott levél méretkorlát"
4125
4126
#: src/prefs_account_dialog.c:895 src/prefs_filter_edit.c:574
4127
#: src/prefs_filter_edit.c:1003
4128
msgid "KB"
4129
msgstr "KB"
4130
4131
#: src/prefs_account_dialog.c:902
4132
msgid "Filter messages on receiving"
4133
msgstr "Üzenetek szűrése fogadás közben"
4134
4135
#: src/prefs_account_dialog.c:910
4136
msgid "Default inbox"
4137
msgstr "Alapértelmezett bejövő postafiók"
4138
4139
#: src/prefs_account_dialog.c:930
4140
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4141
msgstr "A nem szűrt üzenetek ebbe a mappába fognak kerülni."
4142
4143
#: src/prefs_account_dialog.c:943 src/prefs_account_dialog.c:1098
4144
msgid "Authentication method"
4145
msgstr "Azonosítási módszer"
4146
4147
#: src/prefs_account_dialog.c:953 src/prefs_account_dialog.c:1108
4148
#: src/prefs_common_dialog.c:874 src/prefs_common_dialog.c:2474
4149
msgid "Automatic"
4150
msgstr "Automatikus"
4151
4152
#: src/prefs_account_dialog.c:960
4153
msgid "Only check INBOX on receiving"
4154
msgstr "Csak az INBOX ellenőrzése fogadáskor"
4155
4156
#: src/prefs_account_dialog.c:962
4157
msgid "News"
4158
msgstr "Hírek"
4159
4160
#: src/prefs_account_dialog.c:974
4161
msgid "Maximum number of articles to download"
4162
msgstr "A letölteni kívánt maximális cikkek száma"
4163
4164
#: src/prefs_account_dialog.c:991
4165
msgid "No limit if 0 is specified."
4166
msgstr "Ha 0 van megadva, akkor korlátlan."
4167
4168
#: src/prefs_account_dialog.c:995
4169
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4170
msgstr "`Fogadás mindről' ellenőrizze ezt a hozzáférést is"
4171
4172
#: src/prefs_account_dialog.c:1048 src/prefs_customheader.c:186
4173
msgid "Header"
4174
msgstr "Fejléc"
4175
4176
#: src/prefs_account_dialog.c:1055
4177
msgid "Add Date header field"
4178
msgstr "Dátum fejléc mező hozzáadás"
4179
4180
#: src/prefs_account_dialog.c:1056
4181
msgid "Generate Message-ID"
4182
msgstr "Üzenet-azonosító generálása"
4183
4184
#: src/prefs_account_dialog.c:1063
4185
msgid "Add user-defined header"
4186
msgstr "Felhasználó által definiált fejléc hozzáadása"
4187
4188
#: src/prefs_account_dialog.c:1065 src/prefs_common_dialog.c:1549
4189
#: src/prefs_common_dialog.c:1576
4190
msgid " Edit... "
4191
msgstr " Szerkesztés... "
4192
4193
#: src/prefs_account_dialog.c:1075
4194
msgid "Authentication"
4195
msgstr "Azonosítás"
4196
4197
#: src/prefs_account_dialog.c:1083
4198
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4199
msgstr "SMTP Azonosítás (SMTP AUTH)"
4200
4201
#: src/prefs_account_dialog.c:1159
4202
msgid ""
4203
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4204
"will be used."
4205
msgstr ""
4206
"Ha ezeket a mezőket üresen hagyja, a levelek fogadásához használt "
4207
"felhasználói azonosító és jelszó lesz használva."
4208
4209
#: src/prefs_account_dialog.c:1171
4210
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4211
msgstr "Azonosítás küldés előtt POP3-mal"
4212
4213
#: src/prefs_account_dialog.c:1227
4214
msgid "Command output"
4215
msgstr "Parancskimenet"
4216
4217
#: src/prefs_account_dialog.c:1238 src/prefs_folder_item.c:331
4218
msgid "Automatically set the following addresses"
4219
msgstr "Az alábbi címek automatikus beállítása"
4220
4221
#: src/prefs_account_dialog.c:1247
4222
msgid "Cc"
4223
msgstr "Másolat"
4224
4225
#: src/prefs_account_dialog.c:1260
4226
msgid "Bcc"
4227
msgstr "Titkos másolat"
4228
4229
#: src/prefs_account_dialog.c:1273
4230
msgid "Reply-To"
4231
msgstr "Válaszcím"
4232
4233
#: src/prefs_account_dialog.c:1326
4234
msgid "Sign message by default"
4235
msgstr "Üzenetet mindig írja alá digitálisan"
4236
4237
#: src/prefs_account_dialog.c:1328
4238
msgid "Encrypt message by default"
4239
msgstr "Üzenetet mindig titkosítsa"
4240
4241
#: src/prefs_account_dialog.c:1330
4242
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4243
msgstr "Titkosítás, ha titkosított üzenetre válaszol"
4244
4245
#: src/prefs_account_dialog.c:1332
4246
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4247
msgstr "ASCII-páncélozott formátum használata titkosításhoz"
4248
4249
#: src/prefs_account_dialog.c:1334
4250
msgid "Use clear text signature"
4251
msgstr "Szöveges aláírás használata"
4252
4253
#: src/prefs_account_dialog.c:1339
4254
msgid "Sign key"
4255
msgstr "Digitális aláírás kulcs"
4256
4257
#: src/prefs_account_dialog.c:1347
4258
msgid "Use default GnuPG key"
4259
msgstr "Alapértelmezett GnuPG kulcs használata"
4260
4261
#: src/prefs_account_dialog.c:1356
4262
msgid "Select key by your email address"
4263
msgstr "Kulcs választása az email címe alapján"
4264
4265
#: src/prefs_account_dialog.c:1365
4266
msgid "Specify key manually"
4267
msgstr "Kulcs kézi megadása"
4268
4269
#: src/prefs_account_dialog.c:1381
4270
msgid "User or key ID:"
4271
msgstr "Felhasználó vagy kulcs Azonosító:"
4272
4273
#: src/prefs_account_dialog.c:1475 src/prefs_account_dialog.c:1492
4274
#: src/prefs_account_dialog.c:1508 src/prefs_account_dialog.c:1526
4275
msgid "Don't use SSL"
4276
msgstr "Nem használ SSL-t"
4277
4278
#: src/prefs_account_dialog.c:1478
4279
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4280
msgstr "SSL használata POP3 kapcsolathoz"
4281
4282
#: src/prefs_account_dialog.c:1481 src/prefs_account_dialog.c:1498
4283
#: src/prefs_account_dialog.c:1532
4284
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4285
msgstr "STARTTLS parancs használata SSL kapcsolat indításához"
4286
4287
#: src/prefs_account_dialog.c:1495
4288
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4289
msgstr "SSL használata IMAP4 kapcsolathoz"
4290
4291
#: src/prefs_account_dialog.c:1501
4292
msgid "NNTP"
4293
msgstr "NNTP"
4294
4295
#: src/prefs_account_dialog.c:1516
4296
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4297
msgstr "SSL használata NNTP kapcsolathoz"
4298
4299
#: src/prefs_account_dialog.c:1518
4300
msgid "Send (SMTP)"
4301
msgstr "Küldés (SMTP)"
4302
4303
#: src/prefs_account_dialog.c:1529
4304
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4305
msgstr "SSL használata SMTP kapcsolathoz"
4306
4307
#: src/prefs_account_dialog.c:1540
4308
msgid "Use non-blocking SSL"
4309
msgstr "Nem-blokkolódó SSL használata"
4310
4311
#: src/prefs_account_dialog.c:1543
4312
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4313
msgstr "Ezt kapcsolja ki, ha az SSL kapcsolattal probléma van."
4314
4315
#: src/prefs_account_dialog.c:1633
4316
msgid "Specify SMTP port"
4317
msgstr "SMTP port megadása"
4318
4319
#: src/prefs_account_dialog.c:1639
4320
msgid "Specify POP3 port"
4321
msgstr "POP3 port megadása"
4322
4323
#: src/prefs_account_dialog.c:1645
4324
msgid "Specify IMAP4 port"
4325
msgstr "IMAP4 port megadása"
4326
4327
#: src/prefs_account_dialog.c:1651
4328
msgid "Specify NNTP port"
4329
msgstr "NNTP port megadása"
4330
4331
#: src/prefs_account_dialog.c:1656
4332
msgid "Specify domain name"
4333
msgstr "Tartománynév (domain) megadása"
4334
4335
#: src/prefs_account_dialog.c:1677
4336
msgid "IMAP server directory"
4337
msgstr "IMAP szerver könyvtár"
4338
4339
#: src/prefs_account_dialog.c:1687
4340
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4341
msgstr "Csak ezen könyvtár almappái fognak megjelenni."
4342
4343
#: src/prefs_account_dialog.c:1690
4344
msgid "Clear all message caches on exit"
4345
msgstr "Kilépéskor töröl minden gyorstárazott üzenetet"
4346
4347
#: src/prefs_account_dialog.c:1735
4348
msgid "Put sent messages in"
4349
msgstr "Elküldött üzenetek elhelyezése"
4350
4351
#: src/prefs_account_dialog.c:1737
4352
msgid "Put draft messages in"
4353
msgstr "Vázlatok elhelyezése"
4354
4355
#: src/prefs_account_dialog.c:1739
4356
msgid "Put queued messages in"
4357
msgstr "Várakozó üzenetek elhelyezése itt"
4358
4359
#: src/prefs_account_dialog.c:1741
4360
msgid "Put deleted messages in"
4361
msgstr "Törölt üzenetek elhelyezése"
4362
4363
#: src/prefs_account_dialog.c:1805
4364
msgid "Account name is not entered."
4365
msgstr "Hozzáférés név nincs megadva."
4366
4367
#: src/prefs_account_dialog.c:1809
4368
msgid "Mail address is not entered."
4369
msgstr "Nincs email cím megadva."
4370
4371
#: src/prefs_account_dialog.c:1814
4372
msgid "SMTP server is not entered."
4373
msgstr "Nincs megadott SMTP szerver."
4374
4375
#: src/prefs_account_dialog.c:1819
4376
msgid "User ID is not entered."
4377
msgstr "Nincs felhasználói azonosító megadva."
4378
4379
#: src/prefs_account_dialog.c:1824
4380
msgid "POP3 server is not entered."
4381
msgstr "Nincs megadott POP3 szerver."
4382
4383
#: src/prefs_account_dialog.c:1829
4384
msgid "IMAP4 server is not entered."
4385
msgstr "Nincs megadott IMAP4 szerver."
4386
4387
#: src/prefs_account_dialog.c:1834
4388
msgid "NNTP server is not entered."
4389
msgstr "Nincs megadott NNTP szerver."
4390
4391
#: src/prefs_account_dialog.c:1860
4392
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4393
msgstr "A megadott mappa nem egy várakozó mappa."
4394
4395
#: src/prefs_account_dialog.c:1934
4396
msgid ""
4397
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4398
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4399
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4400
msgstr ""
4401
"Nem javasolt a régi tipusú ASCII-páncélozott mód\n"
4402
"használata titkosított üzenetekhez. Nem felel meg az\n"
4403
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP-ben leírtaknak."
4404
4405
#: src/prefs_actions.c:172
4406
msgid "Actions configuration"
4407
msgstr "Műveletek beállítása"
4408
4409
#: src/prefs_actions.c:194
4410
msgid "Menu name:"
4411
msgstr "Menü név:"
4412
4413
#: src/prefs_actions.c:203
4414
msgid "Command line:"
4415
msgstr "Parancssor:"
4416
4417
#: src/prefs_actions.c:215
4418
msgid ""
4419
"Menu name:\n"
4420
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4421
"Command line:\n"
4422
" Begin with:\n"
4423
"   | to send message body or selection to command\n"
4424
"   > to send user provided text to command\n"
4425
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4426
" End with:\n"
4427
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4428
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4429
"   & to run command asynchronously\n"
4430
" Use:\n"
4431
"   %f for message file name\n"
4432
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4433
"   %p for the selected message part\n"
4434
"   %u for a user provided argument\n"
4435
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4436
"   %s for the text selection"
4437
msgstr ""
4438
"Menünév:\n"
4439
" Használja a / jelet a menü nevében almenü létrehozásához.\n"
4440
"Parancssor:\n"
4441
" Elejére:\n"
4442
"    | az üzenettörzs vagy a kijelölt szöveg küldése a parancsnak\n"
4443
"    > felhasználó által megadott szöveg küldése a parancsnak\n"
4444
"    *  felhasználó által megadott rejtett szöveg küldése a parancsnak\n"
4445
" Végére:\n"
4446
"    | az üzenettörzs vagy a kijelölt szöveg helyettesítése a parancs "
4447
"kimenetével\n"
4448
"    > a parancs kimenetének beszúrása az eredeti szöveg törlése nélkül\n"
4449
"    & parancs futtatása aszinkron módon\n"
4450
" Használat:\n"
4451
" %f üzenet fájlneve\n"
4452
" %F kiválasztott üzenetek fájlneveinek listája\n"
4453
" %p kiválasztott üzenetrész\n"
4454
" %u egy felhasználó által megadott paraméter\n"
4455
" %h egy felhasználó által megadott rejtett paraméter\n"
4456
" %s a kijelölt szövegrész"
4457
4458
#: src/prefs_actions.c:260
4459
msgid " Replace "
4460
msgstr "Helyettesít"
4461
4462
#: src/prefs_actions.c:272
4463
msgid " Syntax help "
4464
msgstr " Szintaxis súgó "
4465
4466
#: src/prefs_actions.c:291
4467
msgid "Registered actions"
4468
msgstr "Regisztrált műveletek"
4469
4470
#: src/prefs_actions.c:309 src/prefs_customheader.c:278
4471
#: src/prefs_display_header.c:286 src/prefs_summary_column.c:285
4472
msgid "Up"
4473
msgstr "Fel"
4474
4475
#: src/prefs_actions.c:315 src/prefs_customheader.c:284
4476
#: src/prefs_display_header.c:292 src/prefs_summary_column.c:289
4477
msgid "Down"
4478
msgstr "Le"
4479
4480
#: src/prefs_actions.c:422 src/prefs_template.c:317
4481
msgid "(New)"
4482
msgstr "(Új)"
4483
4484
#: src/prefs_actions.c:468
4485
msgid "Menu name is not set."
4486
msgstr "Menünév nincs beállítva."
4487
4488
#: src/prefs_actions.c:473
4489
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4490
msgstr "Kettőspont ':' nem használható menünévben."
4491
4492
#: src/prefs_actions.c:483
4493
msgid "Menu name is too long."
4494
msgstr "A menünév túl hosszú."
4495
4496
#: src/prefs_actions.c:492
4497
msgid "Command line not set."
4498
msgstr "Nincs beállítva a parancssor."
4499
4500
#: src/prefs_actions.c:497
4501
msgid "Menu name and command are too long."
4502
msgstr "Menünév és parancs túl hosszú."
4503
4504
#: src/prefs_actions.c:502
4505
#, c-format
4506
msgid ""
4507
"The command\n"
4508
"%s\n"
4509
"has a syntax error."
4510
msgstr ""
4511
"A%s\n"
4512
"parancs\n"
4513
"szintaktikai hibát tartalmaz."
4514
4515
#: src/prefs_actions.c:563
4516
msgid "Delete action"
4517
msgstr "Művelet törlése"
4518
4519
#: src/prefs_actions.c:564
4520
msgid "Do you really want to delete this action?"
4521
msgstr "Tényleg töröljem ezt a műveletet?"
4522
4523
#: src/prefs_common_dialog.c:639
4524
msgid "Creating common preferences window...\n"
4525
msgstr "Általános beállítások ablak létrehozása...\n"
4526
4527
#: src/prefs_common_dialog.c:643
4528
msgid "Common Preferences"
4529
msgstr "Általános beállítások"
4530
4531
#: src/prefs_common_dialog.c:665
4532
msgid "Display"
4533
msgstr "Megjelenítés"
4534
4535
#: src/prefs_common_dialog.c:667
4536
msgid "Junk mail"
4537
msgstr "Levélszemét"
4538
4539
#: src/prefs_common_dialog.c:673
4540
msgid "Details"
4541
msgstr "Részletek"
4542
4543
#: src/prefs_common_dialog.c:727
4544
msgid "Auto-check new mail"
4545
msgstr "Automatikus levélfigyelés"
4546
4547
#: src/prefs_common_dialog.c:729 src/prefs_common_dialog.c:1067
4548
msgid "every"
4549
msgstr "minden"
4550
4551
#: src/prefs_common_dialog.c:741 src/prefs_common_dialog.c:1081
4552
msgid "minute(s)"
4553
msgstr "perc"
4554
4555
#: src/prefs_common_dialog.c:750
4556
msgid "Check new mail on startup"
4557
msgstr "Új levelek ellenőrzése induláskor"
4558
4559
#: src/prefs_common_dialog.c:752
4560
msgid "Update all local folders after incorporation"
4561
msgstr "Fogadás után minden helyi mappa frissítése"
4562
4563
#: src/prefs_common_dialog.c:757
4564
msgid "Execute command when new messages arrived"
4565
msgstr "Parancs végrehajtása, ha új üzenet érkezett"
4566
4567
#: src/prefs_common_dialog.c:769 src/prefs_common_dialog.c:2353
4568
#: src/prefs_common_dialog.c:2375
4569
msgid "Command"
4570
msgstr "Parancs"
4571
4572
#: src/prefs_common_dialog.c:780
4573
#, c-format
4574
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
4575
msgstr "A `%d' helyére az új üzenetek száma kerül."
4576
4577
#: src/prefs_common_dialog.c:784
4578
msgid "Incorporate from local spool"
4579
msgstr "Fogadás helyi tárolóból"
4580
4581
#: src/prefs_common_dialog.c:797
4582
msgid "Filter on incorporation"
4583
msgstr "Szűrés fogadás közben"
4584
4585
#: src/prefs_common_dialog.c:803
4586
msgid "Spool path"
4587
msgstr "Tároló elérési útja"
4588
4589
#: src/prefs_common_dialog.c:851
4590
msgid "Save sent messages to outbox"
4591
msgstr "Elküldött üzenetek mentése a Kimenő postafiókba"
4592
4593
#: src/prefs_common_dialog.c:853
4594
msgid "Apply filter rules to sent messages"
4595
msgstr "Szűrőszabályok alkalmazása az elküldött üzenetekre"
4596
4597
#: src/prefs_common_dialog.c:860
4598
msgid "Transfer encoding"
4599
msgstr "Átvitel kódolása"
4600
4601
#: src/prefs_common_dialog.c:885
4602
msgid ""
4603
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
4604
"characters."
4605
msgstr ""
4606
"Határozza meg a Content-Transfer-Encoding értékét, ha az üzenet tartalmaz "
4607
"nem-ASCII karaktereket is."
4608
4609
#: src/prefs_common_dialog.c:949 src/prefs_common_dialog.c:1334
4610
#: src/prefs_folder_item.c:139
4611
msgid "General"
4612
msgstr "Általános"
4613
4614
#: src/prefs_common_dialog.c:964
4615
msgid "Signature separator"
4616
msgstr "Aláírás elválasztó"
4617
4618
#: src/prefs_common_dialog.c:973
4619
msgid "Insert automatically"
4620
msgstr "Automatikus beillesztés"
4621
4622
#: src/prefs_common_dialog.c:983
4623
msgid "Automatically select account for replies"
4624
msgstr "Automatikus hozzáférés választás válaszkor"
4625
4626
#: src/prefs_common_dialog.c:985
4627
msgid "Quote message when replying"
4628
msgstr "Üzenet idézése a válaszban"
4629
4630
#: src/prefs_common_dialog.c:987
4631
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4632
msgstr "A `Válasz' gomb a `Válasz levelező listára' funkciót hozza fel"
4633
4634
#: src/prefs_common_dialog.c:998
4635
msgid "Automatically launch the external editor"
4636
msgstr "Külső szerkesztő automatikus indítása"
4637
4638
#: src/prefs_common_dialog.c:1008
4639
msgid "Undo level"
4640
msgstr "Visszavonás mélysége"
4641
4642
#: src/prefs_common_dialog.c:1028
4643
msgid "Wrap messages at"
4644
msgstr "Sortörés helye"
4645
4646
#: src/prefs_common_dialog.c:1040
4647
msgid "characters"
4648
msgstr "karakter"
4649
4650
#: src/prefs_common_dialog.c:1050
4651
msgid "Wrap quotation"
4652
msgstr "Idézet törése"
4653
4654
#: src/prefs_common_dialog.c:1056
4655
msgid "Wrap on input"
4656
msgstr "Bevitel tördelése"
4657
4658
#: src/prefs_common_dialog.c:1065
4659
msgid "Auto-save to draft"
4660
msgstr "Automatikus mentés a vázlat mappába"
4661
4662
#: src/prefs_common_dialog.c:1090
4663
msgid "Format"
4664
msgstr "Formátum"
4665
4666
#: src/prefs_common_dialog.c:1095
4667
msgid "Spell checking"
4668
msgstr "Helyesírásellenőrzés"
4669
4670
#. reply
4671
#: src/prefs_common_dialog.c:1145
4672
msgid "Reply format"
4673
msgstr "Válasz formátuma"
4674
4675
#: src/prefs_common_dialog.c:1160 src/prefs_common_dialog.c:1202
4676
msgid "Quotation mark"
4677
msgstr "Idézet jele"
4678
4679
#. forward
4680
#: src/prefs_common_dialog.c:1187
4681
msgid "Forward format"
4682
msgstr "Továbbítás formátuma"
4683
4684
#: src/prefs_common_dialog.c:1234
4685
msgid " Description of symbols "
4686
msgstr " Szimbólumok leírása "
4687
4688
#: src/prefs_common_dialog.c:1263
4689
msgid "Enable Spell checking"
4690
msgstr "Helyesírásellenőrzés bekapcsolása"
4691
4692
#: src/prefs_common_dialog.c:1275
4693
msgid "Default language:"
4694
msgstr "Alapértelmezett nyelv:"
4695
4696
#: src/prefs_common_dialog.c:1342
4697
msgid "Text font"
4698
msgstr "Szöveg betűkészlete"
4699
4700
#. ---- Folder View ----
4701
#: src/prefs_common_dialog.c:1354
4702
msgid "Folder View"
4703
msgstr "Mappanézet"
4704
4705
#: src/prefs_common_dialog.c:1362
4706
msgid "Display unread number next to folder name"
4707
msgstr "Mappanév mellett az olvasatlan levelek számának kijelzése"
4708
4709
#: src/prefs_common_dialog.c:1364
4710
msgid "Display message number columns in the folder view"
4711
msgstr "Mappanézetben jelenítse meg az üzenet számainak oszlopát"
4712
4713
#: src/prefs_common_dialog.c:1373
4714
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
4715
msgstr "Hírcsoportok rövidítése, ha hosszabb mint"
4716
4717
#: src/prefs_common_dialog.c:1388
4718
msgid "letters"
4719
msgstr "levél"
4720
4721
#. ---- Summary ----
4722
#: src/prefs_common_dialog.c:1394
4723
msgid "Summary View"
4724
msgstr "Összefoglaló nézet"
4725
4726
#: src/prefs_common_dialog.c:1403
4727
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4728
msgstr "Címzett mutatása a `Feladó' oszlopban, ha önmagának küldte"
4729
4730
#: src/prefs_common_dialog.c:1405
4731
msgid "Expand threads"
4732
msgstr "Folyam kifejtése"
4733
4734
#: src/prefs_common_dialog.c:1413 src/prefs_common_dialog.c:2716
4735
#: src/prefs_common_dialog.c:2754
4736
msgid "Date format"
4737
msgstr "Dátum formátuma"
4738
4739
#: src/prefs_common_dialog.c:1434
4740
msgid " Set display item of summary... "
4741
msgstr " Összefoglalás kijelzésének beállítása... "
4742
4743
#: src/prefs_common_dialog.c:1440
4744
msgid "Message"
4745
msgstr "Üzenet"
4746
4747
#: src/prefs_common_dialog.c:1450
4748
msgid "Default character encoding"
4749
msgstr "Alapértelmezett karakterkódolás"
4750
4751
#: src/prefs_common_dialog.c:1464
4752
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
4753
msgstr ""
4754
"Ezt használja a program olyan üzenetek megjelenítéséhez, amiben nincs "
4755
"megadva 'character encoding' sor."
4756
4757
#: src/prefs_common_dialog.c:1470
4758
msgid "Outgoing character encoding"
4759
msgstr "Kimenő üzenetek karakterkódolása"
4760
4761
#: src/prefs_common_dialog.c:1484
4762
msgid ""
4763
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
4764
"be used."
4765
msgstr ""
4766
"Ha az `Automatikus' be van kapcsolva, akkor az optimális kódolást használja "
4767
"a helyi nyelvi beállításoknak megfelelően."
4768
4769
#: src/prefs_common_dialog.c:1545
4770
msgid "Enable coloration of message"
4771
msgstr "Színek használata az üzenetekhez"
4772
4773
#: src/prefs_common_dialog.c:1560
4774
msgid ""
4775
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
4776
"ASCII character (Japanese only)"
4777
msgstr ""
4778
"Több byte-os karakterek és számok megjelenítése\n"
4779
"ASCII karakterekkel (csak japán esetén)"
4780
4781
#: src/prefs_common_dialog.c:1567
4782
msgid "Display header pane above message view"
4783
msgstr "Fejlécmező megjelenítése az üzenet fölött"
4784
4785
#: src/prefs_common_dialog.c:1574
4786
msgid "Display short headers on message view"
4787
msgstr "Rövid fejlécek az üzenet nézetben"
4788
4789
#: src/prefs_common_dialog.c:1586
4790
msgid "Render HTML messages as text"
4791
msgstr "HTML üzenet értelmezése szövegként"
4792
4793
#: src/prefs_common_dialog.c:1590
4794
msgid "Display cursor in message view"
4795
msgstr "Kurzor megjelenítése üzenet nézetben"
4796
4797
#: src/prefs_common_dialog.c:1603
4798
msgid "Line space"
4799
msgstr "Sortávolság"
4800
4801
#: src/prefs_common_dialog.c:1617 src/prefs_common_dialog.c:1655
4802
msgid "pixel(s)"
4803
msgstr "Képpont"
4804
4805
#: src/prefs_common_dialog.c:1622
4806
msgid "Scroll"
4807
msgstr "Görgetés"
4808
4809
#: src/prefs_common_dialog.c:1629
4810
msgid "Half page"
4811
msgstr "Fél oldal"
4812
4813
#: src/prefs_common_dialog.c:1635
4814
msgid "Smooth scroll"
4815
msgstr "Finom görgetés"
4816
4817
#: src/prefs_common_dialog.c:1641
4818
msgid "Step"
4819
msgstr "Lépés"
4820
4821
#: src/prefs_common_dialog.c:1661
4822
msgid "Images"
4823
msgstr "Képek"
4824
4825
#: src/prefs_common_dialog.c:1669
4826
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
4827
msgstr "A nagy méretű csatolt képek ablakméretre igazítása"
4828
4829
#: src/prefs_common_dialog.c:1671
4830
msgid "Display images as inline"
4831
msgstr "Képek megjelenítése egyvonalban"
4832
4833
#: src/prefs_common_dialog.c:1755
4834
msgid "Enable Junk mail control"
4835
msgstr "Levélszemét szabályozás engedélyezése"
4836
4837
#: src/prefs_common_dialog.c:1767
4838
msgid "Learning command:"
4839
msgstr "Tanítás parancs:"
4840
4841
#: src/prefs_common_dialog.c:1776
4842
msgid "(Select preset)"
4843
msgstr "(Beállítás választás)"
4844
4845
#: src/prefs_common_dialog.c:1801
4846
msgid "Not Junk"
4847
msgstr "Nem levélszemét"
4848
4849
#: src/prefs_common_dialog.c:1816
4850
msgid "Classifying command"
4851
msgstr "Osztályozó parancs"
4852
4853
#: src/prefs_common_dialog.c:1827
4854
msgid ""
4855
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
4856
"learned manually to a certain extent."
4857
msgstr ""
4858
"A levélszemét automatikus osztályozásánál, egy bizonyos mértékig kézzel kell "
4859
"tanítani a levélszemét és a levél válogatását."
4860
4861
#: src/prefs_common_dialog.c:1837
4862
msgid "Junk folder"
4863
msgstr "Levélszemét mappa"
4864
4865
#: src/prefs_common_dialog.c:1855
4866
msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder."
4867
msgstr ""
4868
"Azon üzenetek, melyek levélszemétként lettek beállítva törlődni fognak ebből "
4869
"a mappából."
4870
4871
#: src/prefs_common_dialog.c:1866
4872
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
4873
msgstr "A fogadáskor megszűrt üzenetek levélszemétként osztályozva"
4874
4875
#: src/prefs_common_dialog.c:1869
4876
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
4877
msgstr "Levélszemét törlése a szerverről fogadáskor"
4878
4879
#: src/prefs_common_dialog.c:1873
4880
msgid "Mark filtered junk mails as read"
4881
msgstr "Szűrt jelölés a levélszemétre olvasáskor"
4882
4883
#: src/prefs_common_dialog.c:1914
4884
msgid "Automatically check signatures"
4885
msgstr "Digitális aláírás automatikus ellenőrzése"
4886
4887
#: src/prefs_common_dialog.c:1917
4888
msgid "Show signature check result in a popup window"
4889
msgstr "Aláírásellenőrzés eredménye felbukkanó ablakban"
4890
4891
#: src/prefs_common_dialog.c:1920
4892
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
4893
msgstr "Jelmondat ideiglenes tárolása a memóriában"
4894
4895
#: src/prefs_common_dialog.c:1935
4896
msgid "Expired after"
4897
msgstr "Lejár ennyi után"
4898
4899
#: src/prefs_common_dialog.c:1948
4900
msgid "minute(s) "
4901
msgstr "perc"
4902
4903
#: src/prefs_common_dialog.c:1962
4904
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
4905
msgstr "'0'-ra állítva tárolja a jelmondatot a teljes menet alatt."
4906
4907
#: src/prefs_common_dialog.c:1971
4908
msgid "Grab input while entering a passphrase"
4909
msgstr "Bevitel elkapása egy jelmondat beadásakor"
4910
4911
#: src/prefs_common_dialog.c:1976
4912
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
4913
msgstr "Figyelmeztetés induláskor, ha a GnuPG nem működik"
4914
4915
#: src/prefs_common_dialog.c:2041
4916
msgid "Always open messages in summary when selected"
4917
msgstr "Az üzenetek mindig összefoglalva jelennek meg, ha ez kiválasztott"
4918
4919
#: src/prefs_common_dialog.c:2045
4920
msgid "Open first unread message when entering a folder"
4921
msgstr "Mappába lépéskor az első olvasatlan üzenet megnyitása"
4922
4923
#: src/prefs_common_dialog.c:2049
4924
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
4925
msgstr "Csak az új ablakban megnyitott üzeneteket jelölje olvasottként."
4926
4927
#: src/prefs_common_dialog.c:2053
4928
msgid "Go to inbox after receiving new mail"
4929
msgstr "Váltson a bejövő postafiókra email fogadás után"
4930
4931
#: src/prefs_common_dialog.c:2061
4932
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
4933
msgstr "Azonnali végrehajtás üzenet mozgatás vagy törlés esetén"
4934
4935
#: src/prefs_common_dialog.c:2073
4936
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
4937
msgstr ""
4938
"Az üzenetek kijelölten láthatók a feldolgozás alatt, ha ez ki van kapcsolva."
4939
4940
#: src/prefs_common_dialog.c:2082
4941
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
4942
msgstr "A gombrendszer elkészítése a GNOME HIG szerint"
4943
4944
#: src/prefs_common_dialog.c:2084
4945
msgid "Display tray icon"
4946
msgstr "Tálcaikon megjelenítése"
4947
4948
#: src/prefs_common_dialog.c:2091
4949
msgid " Set key bindings... "
4950
msgstr " Billentyű hozzárendelések... "
4951
4952
#: src/prefs_common_dialog.c:2097 src/select-keys.c:344
4953
msgid "Other"
4954
msgstr "Egyéb"
4955
4956
#: src/prefs_common_dialog.c:2101
4957
msgid "External commands"
4958
msgstr "Külső parancsok"
4959
4960
#: src/prefs_common_dialog.c:2150
4961
msgid "Receive dialog"
4962
msgstr "Fogadó ablak"
4963
4964
#: src/prefs_common_dialog.c:2160
4965
msgid "Show receive dialog"
4966
msgstr "Fogadó ablak mutatása"
4967
4968
#: src/prefs_common_dialog.c:2170
4969
msgid "Always"
4970
msgstr "Mindig"
4971
4972
#: src/prefs_common_dialog.c:2171
4973
msgid "Only on manual receiving"
4974
msgstr "Csak kézi fogadáskor"
4975
4976
#: src/prefs_common_dialog.c:2173
4977
msgid "Never"
4978
msgstr "Soha"
4979
4980
#: src/prefs_common_dialog.c:2178
4981
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
4982
msgstr "Ne dobjon fel hibaablakot fogadási hiba esetén"
4983
4984
#: src/prefs_common_dialog.c:2181
4985
msgid "Close receive dialog when finished"
4986
msgstr "Fogadó ablak bezárása ha végzett"
4987
4988
#: src/prefs_common_dialog.c:2192
4989
msgid "Add address to destination when double-clicked"
4990
msgstr "Dupla-klikk esetén cím a célmezőbe"
4991
4992
#: src/prefs_common_dialog.c:2194
4993
msgid "On exit"
4994
msgstr "Kilépéskor"
4995
4996
#: src/prefs_common_dialog.c:2202
4997
msgid "Confirm on exit"
4998
msgstr "Kilépéskor rákérdez"
4999
5000
#: src/prefs_common_dialog.c:2209
5001
msgid "Empty trash on exit"
5002
msgstr "Kuka ürítése kilépéskor"
5003
5004
#: src/prefs_common_dialog.c:2211
5005
msgid "Ask before emptying"
5006
msgstr "Ürítés előtt rákérdez"
5007
5008
#: src/prefs_common_dialog.c:2215
5009
msgid "Warn if there are queued messages"
5010
msgstr "Elküldetlen üzenetek esetén figyelmeztet"
5011
5012
#: src/prefs_common_dialog.c:2267
5013
#, c-format
5014
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5015
msgstr "Külső parancsok (%s helyére a fájlnév / URI kerül)"
5016
5017
#: src/prefs_common_dialog.c:2276
5018
msgid "Web browser"
5019
msgstr "Web böngésző"
5020
5021
#: src/prefs_common_dialog.c:2288 src/prefs_common_dialog.c:3778
5022
#: src/prefs_common_dialog.c:3799
5023
msgid "(Default browser)"
5024
msgstr "(Alapértelmezett böngésző)"
5025
5026
#: src/prefs_common_dialog.c:2341
5027
msgid "Use external program for incorporation"
5028
msgstr "Külső program használata email fogadáshoz"
5029
5030
#: src/prefs_common_dialog.c:2363
5031
msgid "Use external program for sending"
5032
msgstr "Külső program használata küldéshez"
5033
5034
#: src/prefs_common_dialog.c:2421
5035
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5036
msgstr "Összefoglaló gyorstár sértetlenségének pontos ellenőrzése"
5037
5038
#: src/prefs_common_dialog.c:2424
5039
msgid ""
5040
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5041
"by other applications.\n"
5042
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5043
msgstr ""
5044
"Kapcsolja be, ha lehetőség van arra, hogy a mappák tartalmát egy másik "
5045
"alkalmazás módosíthatja.\n"
5046
"Ez az opció lassítja az összefoglalás megjelenésének idejét."
5047
5048
#: src/prefs_common_dialog.c:2431
5049
msgid "Socket I/O timeout:"
5050
msgstr "Hálózati adatátvitel időtúllépés:"
5051
5052
#: src/prefs_common_dialog.c:2444
5053
msgid "second(s)"
5054
msgstr "másodperc"
5055
5056
#: src/prefs_common_dialog.c:2472
5057
msgid "Automatic (Recommended)"
5058
msgstr "Automatikus (Ajánlott)"
5059
5060
#: src/prefs_common_dialog.c:2477
5061
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5062
msgstr "7 bites ascii (US-ASCII)"
5063
5064
#: src/prefs_common_dialog.c:2479
5065
msgid "Unicode (UTF-8)"
5066
msgstr "Unicode (UTF-8)"
5067
5068
#: src/prefs_common_dialog.c:2481
5069
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5070
msgstr "Nyugat Európai (ISO-8859-1)"
5071
5072
#: src/prefs_common_dialog.c:2482
5073
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5074
msgstr "Nyugat Európai (ISO-8859-15)"
5075
5076
#: src/prefs_common_dialog.c:2484
5077
msgid "Western European (Windows-1252)"
5078
msgstr "Nyugat Európai (Windows-1252)"
5079
5080
#: src/prefs_common_dialog.c:2488
5081
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5082
msgstr "Közép Európai (ISO-8859-2)"
5083
5084
#: src/prefs_common_dialog.c:2490
5085
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5086
msgstr "Baltikumi (ISO-8859-13)"
5087
5088
#: src/prefs_common_dialog.c:2491
5089
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5090
msgstr "Baltikumi (ISO-8859-4)"
5091
5092
#: src/prefs_common_dialog.c:2493
5093
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5094
msgstr "Görög (ISO-8859-7)"
5095
5096
#: src/prefs_common_dialog.c:2495
5097
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
5098
msgstr "Arab (ISO-8859-6)"
5099
5100
#: src/prefs_common_dialog.c:2496
5101
msgid "Arabic (Windows-1256)"
5102
msgstr "Arab (Windows-1256)"
5103
5104
#: src/prefs_common_dialog.c:2498
5105
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
5106
msgstr "Héber (ISO-8859-8)"
5107
5108
#: src/prefs_common_dialog.c:2499
5109
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
5110
msgstr "Héber (Windows-1255)"
5111
5112
#: src/prefs_common_dialog.c:2501
5113
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5114
msgstr "Török (ISO-8859-9)"
5115
5116
#: src/prefs_common_dialog.c:2503
5117
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5118
msgstr "Cirill (ISO-8859-5)"
5119
5120
#: src/prefs_common_dialog.c:2504
5121
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5122
msgstr "Cirill (KOI8-R)"
5123
5124
#: src/prefs_common_dialog.c:2505
5125
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5126
msgstr "Cirill (KOI8-U)"
5127
5128
#: src/prefs_common_dialog.c:2506
5129
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5130
msgstr "Cirill (Windows-1251)"
5131
5132
#: src/prefs_common_dialog.c:2508
5133
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5134
msgstr "Japán (ISO-2022-JP)"
5135
5136
#: src/prefs_common_dialog.c:2510
5137
msgid "Japanese (EUC-JP)"
5138
msgstr "Japán (EUC-JP)"
5139
5140
#: src/prefs_common_dialog.c:2511
5141
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5142
msgstr "Japán (Shift_JIS)"
5143
5144
#: src/prefs_common_dialog.c:2514
5145
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5146
msgstr "Egyszerűsített Kínai (GB2312)"
5147
5148
#: src/prefs_common_dialog.c:2515
5149
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
5150
msgstr "Egyszerűsített Kínai (GBK)"
5151
5152
#: src/prefs_common_dialog.c:2516
5153
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5154
msgstr "Tradicionális Kínai (Big5)"
5155
5156
#: src/prefs_common_dialog.c:2518
5157
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5158
msgstr "Tradicionális Kínai (EUC-TW)"
5159
5160
#: src/prefs_common_dialog.c:2519
5161
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5162
msgstr "Kínai (ISO-2022-CN)"
5163
5164
#: src/prefs_common_dialog.c:2522
5165
msgid "Korean (EUC-KR)"
5166
msgstr "Koreai (EUC-KR)"
5167
5168
#: src/prefs_common_dialog.c:2524
5169
msgid "Thai (TIS-620)"
5170
msgstr "Thai (TIS-620)"
5171
5172
#: src/prefs_common_dialog.c:2525
5173
msgid "Thai (Windows-874)"
5174
msgstr "Thai (Windows-874)"
5175
5176
#: src/prefs_common_dialog.c:2692
5177
msgid "the full abbreviated weekday name"
5178
msgstr "rövidített nap név"
5179
5180
#: src/prefs_common_dialog.c:2693
5181
msgid "the full weekday name"
5182
msgstr "teljes nap név"
5183
5184
#: src/prefs_common_dialog.c:2694
5185
msgid "the abbreviated month name"
5186
msgstr "rövidített hónapnév"
5187
5188
#: src/prefs_common_dialog.c:2695
5189
msgid "the full month name"
5190
msgstr "a teljes hónapnév"
5191
5192
#: src/prefs_common_dialog.c:2696
5193
msgid "the preferred date and time for the current locale"
5194
msgstr "ajánlott dátum- és időformátum a jelenlegi nyelvi beállításhoz"
5195
5196
#: src/prefs_common_dialog.c:2697
5197
msgid "the century number (year/100)"
5198
msgstr "évszázad (év/100)"
5199
5200
#: src/prefs_common_dialog.c:2698
5201
msgid "the day of the month as a decimal number"
5202
msgstr "hónap napja számként"
5203
5204
#: src/prefs_common_dialog.c:2699
5205
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5206
msgstr "óra számként (24 órás kijelzés)"
5207
5208
#: src/prefs_common_dialog.c:2700
5209
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5210
msgstr "óra számként (12 órás kijelzés)"
5211
5212
#: src/prefs_common_dialog.c:2701
5213
msgid "the day of the year as a decimal number"
5214
msgstr "Az év napja számként"
5215
5216
#: src/prefs_common_dialog.c:2702
5217
msgid "the month as a decimal number"
5218
msgstr "hónap számként"
5219
5220
#: src/prefs_common_dialog.c:2703
5221
msgid "the minute as a decimal number"
5222
msgstr "perc számként"
5223
5224
#: src/prefs_common_dialog.c:2704
5225
msgid "either AM or PM"
5226
msgstr "DE vagy DU"
5227
5228
#: src/prefs_common_dialog.c:2705
5229
msgid "the second as a decimal number"
5230
msgstr "másodperc számként"
5231
5232
#: src/prefs_common_dialog.c:2706
5233
msgid "the day of the week as a decimal number"
5234
msgstr "hét napja számként"
5235
5236
#: src/prefs_common_dialog.c:2707
5237
msgid "the preferred date for the current locale"
5238
msgstr "ajánlott dátum az aktuális nyelvi beállításhoz"
5239
5240
#: src/prefs_common_dialog.c:2708
5241
msgid "the last two digits of a year"
5242
msgstr "az évszám utolsó két számjegye"
5243
5244
#: src/prefs_common_dialog.c:2709
5245
msgid "the year as a decimal number"
5246
msgstr "év számként"
5247
5248
#: src/prefs_common_dialog.c:2710
5249
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5250
msgstr "időzóna vagy név vagy rövidítés"
5251
5252
#: src/prefs_common_dialog.c:2731
5253
msgid "Specifier"
5254
msgstr "Vezérlőjel"
5255
5256
#: src/prefs_common_dialog.c:2732
5257
msgid "Description"
5258
msgstr "Leírás"
5259
5260
#: src/prefs_common_dialog.c:2772
5261
msgid "Example"
5262
msgstr "Példa"
5263
5264
#: src/prefs_common_dialog.c:2853
5265
msgid "Set message colors"
5266
msgstr "Üzenetszín beállítása"
5267
5268
#: src/prefs_common_dialog.c:2861
5269
msgid "Colors"
5270
msgstr "Színek"
5271
5272
#: src/prefs_common_dialog.c:2895
5273
msgid "Quoted Text - First Level"
5274
msgstr "Idézett szöveg - első szint"
5275
5276
#: src/prefs_common_dialog.c:2901
5277
msgid "Quoted Text - Second Level"
5278
msgstr "Idézett szöveg - második szint"
5279
5280
#: src/prefs_common_dialog.c:2907
5281
msgid "Quoted Text - Third Level"
5282
msgstr "Idézett szöveg - harmadik szint"
5283
5284
#: src/prefs_common_dialog.c:2913
5285
msgid "URI link"
5286
msgstr "URI-kapocs"
5287
5288
#: src/prefs_common_dialog.c:2920
5289
msgid "Recycle quote colors"
5290
msgstr "Idézet színeinek újrahasznosítása"
5291
5292
#: src/prefs_common_dialog.c:2987
5293
msgid "Pick color for quotation level 1"
5294
msgstr "1. szintű idézet színe"
5295
5296
#: src/prefs_common_dialog.c:2990
5297
msgid "Pick color for quotation level 2"
5298
msgstr "2. szintű idézet színe"
5299
5300
#: src/prefs_common_dialog.c:2993
5301
msgid "Pick color for quotation level 3"
5302
msgstr "3. szintű idézet színe"
5303
5304
#: src/prefs_common_dialog.c:2996
5305
msgid "Pick color for URI"
5306
msgstr "URI színe"
5307
5308
#: src/prefs_common_dialog.c:3136
5309
msgid "Description of symbols"
5310
msgstr "Szimbólumok leírása"
5311
5312
#: src/prefs_common_dialog.c:3192
5313
msgid ""
5314
"Date\n"
5315
"From\n"
5316
"Full Name of Sender\n"
5317
"First Name of Sender\n"
5318
"Initial of Sender\n"
5319
"Subject\n"
5320
"To\n"
5321
"Cc\n"
5322
"Newsgroups\n"
5323
"Message-ID"
5324
msgstr ""
5325
"Dátum\n"
5326
"Feladó\n"
5327
"Feladó teljes neve\n"
5328
"Feladó keresztneve\n"
5329
"Feladó monogramja\n"
5330
"Tárgy\n"
5331
"Címzett\n"
5332
"Másolat\n"
5333
"Hírcsoportok\n"
5334
"Üzenet-azonosító"
5335
5336
#: src/prefs_common_dialog.c:3205
5337
msgid "If x is set, displays expr"
5338
msgstr "Ha x beállítva, akkor kifejezés megjelenítése"
5339
5340
#: src/prefs_common_dialog.c:3209
5341
msgid ""
5342
"Message body\n"
5343
"Quoted message body\n"
5344
"Message body without signature\n"
5345
"Quoted message body without signature\n"
5346
"Literal %"
5347
msgstr ""
5348
"Üzenet törzs\n"
5349
"Idézett üzenet törzs\n"
5350
"Üzenet törzs aláírás nélkül\n"
5351
"Idézett üzenet törzs aláírás nélkül\n"
5352
"Szó szerint %"
5353
5354
#: src/prefs_common_dialog.c:3217
5355
msgid ""
5356
"Literal backslash\n"
5357
"Literal question mark\n"
5358
"Literal opening curly brace\n"
5359
"Literal closing curly brace"
5360
msgstr ""
5361
"Repjel karakterrel\n"
5362
"Kérdőjel karakterrel\n"
5363
"Nyitó kapcsos zárójel\n"
5364
"Záró kapcsos zárójel"
5365
5366
#: src/prefs_common_dialog.c:3263
5367
msgid "Key bindings"
5368
msgstr "Billentyű hozzárendelések"
5369
5370
#: src/prefs_common_dialog.c:3276
5371
msgid "Select the preset of key bindings."
5372
msgstr "Válasszon a beállított billentyű hozzárendelésekből."
5373
5374
#: src/prefs_common_dialog.c:3286 src/prefs_common_dialog.c:3610
5375
msgid "Default"
5376
msgstr "Alapértelmezés"
5377
5378
#: src/prefs_common_dialog.c:3289 src/prefs_common_dialog.c:3619
5379
msgid "Old Sylpheed"
5380
msgstr "Régi Sylpheed"
5381
5382
#: src/prefs_customheader.c:161
5383
msgid "Custom header setting"
5384
msgstr "Saját fejléc beállítások"
5385
5386
#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1555
5387
msgid " Delete "
5388
msgstr " Törlés"
5389
5390
#: src/prefs_customheader.c:257
5391
msgid "Custom headers"
5392
msgstr "Saját fejléc"
5393
5394
#: src/prefs_customheader.c:351 src/prefs_display_header.c:529
5395
msgid "Header name is not set."
5396
msgstr "Fejléc név nincs beállítva."
5397
5398
#: src/prefs_customheader.c:409
5399
msgid "Delete header"
5400
msgstr "Fejléc törlése"
5401
5402
#: src/prefs_customheader.c:410
5403
msgid "Do you really want to delete this header?"
5404
msgstr "Tényleg törölni szeretné ezt a fejlécet?"
5405
5406
#: src/prefs_display_header.c:179
5407
msgid "Creating display header setting window...\n"
5408
msgstr "Fejléc beállító ablak létrehozása...\n"
5409
5410
#: src/prefs_display_header.c:203
5411
msgid "Display header setting"
5412
msgstr "Fejléc beállítások"
5413
5414
#: src/prefs_display_header.c:223
5415
msgid "Header name"
5416
msgstr "Fejlécnév"
5417
5418
#: src/prefs_display_header.c:255
5419
msgid "Displayed Headers"
5420
msgstr "Megjelenített fejlécek"
5421
5422
#: src/prefs_display_header.c:313
5423
msgid "Hidden headers"
5424
msgstr "Rejtett fejlécek"
5425
5426
#: src/prefs_display_header.c:342
5427
msgid "Show all unspecified headers"
5428
msgstr "Az összes meghatározatlan fejléc mutatása"
5429
5430
#: src/prefs_display_header.c:369
5431
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5432
msgstr "Megjelenítő fejlécek beállításainak beolvasása...\n"
5433
5434
#: src/prefs_display_header.c:407
5435
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5436
msgstr "Megjelenítő fejlécek beállításainak mentése...\n"
5437
5438
#: src/prefs_display_header.c:539
5439
msgid "This header is already in the list."
5440
msgstr "Ez a fejléc már szerepel a listán."
5441
5442
#: src/prefs_filter.c:210
5443
msgid "Filter setting"
5444
msgstr "Szűrő beállítása"
5445
5446
#: src/prefs_filter.c:254
5447
msgid "Enabled"
5448
msgstr "Bakapcsolva"
5449
5450
#: src/prefs_filter.c:687
5451
#, c-format
5452
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
5453
msgstr "Tényleg törölni szeretné a(z) '%s' szabályt?"
5454
5455
#: src/prefs_filter.c:689
5456
msgid "Delete rule"
5457
msgstr "Szabály törlése"
5458
5459
#: src/prefs_filter_edit.c:234
5460
msgid "Filter rule"
5461
msgstr "Szűrőszabály"
5462
5463
#: src/prefs_filter_edit.c:268
5464
msgid "If any of the following condition matches"
5465
msgstr "Ha a következő néhány feltétel egyezik"
5466
5467
#: src/prefs_filter_edit.c:270
5468
msgid "If all of the following conditions match"
5469
msgstr "Ha a következő összes feltétel egyezik"
5470
5471
#: src/prefs_filter_edit.c:291
5472
msgid "Perform the following actions:"
5473
msgstr "A következő műveletek teljesítése:"
5474
5475
#: src/prefs_filter_edit.c:489
5476
msgid "To or Cc"
5477
msgstr "Címzett vagy másolat"
5478
5479
#: src/prefs_filter_edit.c:490
5480
msgid "Any header"
5481
msgstr "Bármely fejléc"
5482
5483
#: src/prefs_filter_edit.c:491
5484
msgid "Edit header..."
5485
msgstr "Fejléc szerkesztése..."
5486
5487
#: src/prefs_filter_edit.c:494
5488
msgid "Message body"
5489
msgstr "Üzenettest"
5490
5491
#: src/prefs_filter_edit.c:495
5492
msgid "Result of command"
5493
msgstr "A parancs eredménye"
5494
5495
#: src/prefs_filter_edit.c:497
5496
msgid "Age"
5497
msgstr "Kor"
5498
5499
#: src/prefs_filter_edit.c:501 src/summaryview.c:512
5500
msgid "Marked"
5501
msgstr "Megjelölt"
5502
5503
#: src/prefs_filter_edit.c:502
5504
msgid "Has color label"
5505
msgstr "Van színes címkéje"
5506
5507
#: src/prefs_filter_edit.c:503
5508
msgid "Has attachment"
5509
msgstr "Van csatolmány"
5510
5511
#: src/prefs_filter_edit.c:516
5512
msgid "contains"
5513
msgstr "tartalmazza"
5514
5515
#: src/prefs_filter_edit.c:518
5516
msgid "doesn't contain"
5517
msgstr "nem tartalmazza"
5518
5519
#: src/prefs_filter_edit.c:520
5520
msgid "is"
5521
msgstr "pontosan ez"
5522
5523
#: src/prefs_filter_edit.c:522
5524
msgid "is not"
5525
msgstr "nem ez"
5526
5527
#: src/prefs_filter_edit.c:525
5528
msgid "match to regex"
5529
msgstr "egyezik ezzel"
5530
5531
#: src/prefs_filter_edit.c:527
5532
msgid "doesn't match to regex"
5533
msgstr "nem egyezik ezzel"
5534
5535
#: src/prefs_filter_edit.c:538
5536
msgid "is larger than"
5537
msgstr "nagyobb, mint"
5538
5539
#: src/prefs_filter_edit.c:539
5540
msgid "is smaller than"
5541
msgstr "kisebb, mint"
5542
5543
#: src/prefs_filter_edit.c:548
5544
msgid "is longer than"
5545
msgstr "régebbi, mint"
5546
5547
#: src/prefs_filter_edit.c:549
5548
msgid "is shorter than"
5549
msgstr "fiatalabb, mint"
5550
5551
#: src/prefs_filter_edit.c:559
5552
msgid "matches to status"
5553
msgstr "egyezik ezen állapottal"
5554
5555
#: src/prefs_filter_edit.c:560
5556
msgid "doesn't match to status"
5557
msgstr "nem egyezik ezen állapottal"
5558
5559
#: src/prefs_filter_edit.c:662
5560
msgid "Move to"
5561
msgstr "Mozgatás ide"
5562
5563
#: src/prefs_filter_edit.c:663
5564
msgid "Copy to"
5565
msgstr "Másolás ide"
5566
5567
#: src/prefs_filter_edit.c:664
5568
msgid "Don't receive"
5569
msgstr "Ne fogadjon"
5570
5571
#: src/prefs_filter_edit.c:665
5572
msgid "Delete from server"
5573
msgstr "Törlés a szerverről"
5574
5575
#: src/prefs_filter_edit.c:668
5576
msgid "Set mark"
5577
msgstr "Jelölés beállítása"
5578
5579
#: src/prefs_filter_edit.c:669
5580
msgid "Set color"
5581
msgstr "Szín beállítása"
5582
5583
#: src/prefs_filter_edit.c:670
5584
msgid "Mark as read"
5585
msgstr "Olvasottként megjelöl"
5586
5587
#: src/prefs_filter_edit.c:675
5588
msgid "Forward as attachment"
5589
msgstr "Csatolásként továbbít"
5590
5591
#: src/prefs_filter_edit.c:676
5592
msgid "Redirect"
5593
msgstr "Átirányít"
5594
5595
#: src/prefs_filter_edit.c:680
5596
msgid "Execute command"
5597
msgstr "Parancs futtatása"
5598
5599
#: src/prefs_filter_edit.c:683
5600
msgid "Stop rule evaluation"
5601
msgstr "Szabálykiértékelés leállítása"
5602
5603
#: src/prefs_filter_edit.c:689 src/prefs_filter_edit.c:1052
5604
msgid "folder:"
5605
msgstr "mappa:"
5606
5607
#: src/prefs_filter_edit.c:1013
5608
msgid "day(s)"
5609
msgstr "nap"
5610
5611
#: src/prefs_filter_edit.c:1092
5612
msgid "address:"
5613
msgstr "cím:"
5614
5615
#: src/prefs_filter_edit.c:1509
5616
msgid "Edit header list"
5617
msgstr "Fejléclista szerkesztése"
5618
5619
#: src/prefs_filter_edit.c:1532
5620
msgid "Headers"
5621
msgstr "Fejlécek"
5622
5623
#: src/prefs_filter_edit.c:1543
5624
msgid "Header:"
5625
msgstr "Fejléc:"
5626
5627
#: src/prefs_filter_edit.c:1729 src/prefs_filter_edit.c:1827
5628
#: src/prefs_filter_edit.c:1834
5629
msgid "Command is not specified."
5630
msgstr "Nincs mgadva parancs."
5631
5632
#: src/prefs_filter_edit.c:1807 src/prefs_filter_edit.c:1814
5633
msgid "Destination folder is not specified."
5634
msgstr "Nincs megadva célmappa."
5635
5636
#: src/prefs_filter_edit.c:1884
5637
msgid "Invalid condition exists."
5638
msgstr "Érvénytelen feltétel."
5639
5640
#: src/prefs_filter_edit.c:1907
5641
msgid "Rule name is not specified."
5642
msgstr "Nincs megadva szabálynév."
5643
5644
#: src/prefs_filter_edit.c:1933
5645
msgid "Invalid action exists."
5646
msgstr "Érvénytelen művelet."
5647
5648
#: src/prefs_filter_edit.c:1942
5649
msgid "Condition not exist."
5650
msgstr "Nem létező feltétel."
5651
5652
#: src/prefs_filter_edit.c:1944
5653
msgid "Action not exist."
5654
msgstr "Nem létező művelet."
5655
5656
#: src/prefs_folder_item.c:118
5657
msgid "Folder properties"
5658
msgstr "Mappa tulajdonságai"
5659
5660
#: src/prefs_folder_item.c:186
5661
msgid "Identifier"
5662
msgstr "Azonosító"
5663
5664
#: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294
5665
msgid "Type"
5666
msgstr "Típus"
5667
5668
#: src/prefs_folder_item.c:234
5669
msgid "Normal"
5670
msgstr "Normális"
5671
5672
#: src/prefs_folder_item.c:247
5673
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
5674
msgstr "Ne mutassa a [...] vagy (...) szöveget a tárgy mezőben összegzéskor"
5675
5676
#: src/prefs_folder_item.c:249
5677
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
5678
msgstr "Válasz esetén törölje a [...] vagy (...) szöveget a tárgy mezőből"
5679
5680
#: src/prefs_folder_item.c:329
5681
msgid "Apply to subfolders"
5682
msgstr "Alkalmazás almappákra"
5683
5684
#: src/prefs_folder_item.c:354
5685
msgid "use also on reply"
5686
msgstr "válasznál is használja"
5687
5688
#: src/prefs_folder_item.c:378
5689
msgid "Reply-To:"
5690
msgstr "Válaszcím:"
5691
5692
#: src/prefs_search_folder.c:164
5693
#, c-format
5694
msgid "%s - Edit search condition"
5695
msgstr "%s - Keresési feltételek módosítása"
5696
5697
#: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:274
5698
msgid "Match any of the following"
5699
msgstr "Néhány egyezik a következőkből"
5700
5701
#: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:276
5702
msgid "Match all of the following"
5703
msgstr "Minden egyezik a következőkből"
5704
5705
#: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:320
5706
msgid "Folder:"
5707
msgstr "Mappa:"
5708
5709
#: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:338
5710
msgid "Search subfolders"
5711
msgstr "Almappák keresése"
5712
5713
#: src/prefs_summary_column.c:70
5714
msgid "Mark"
5715
msgstr "Kijelölt"
5716
5717
#. S_COL_UNREAD
5718
#: src/prefs_summary_column.c:72
5719
msgid "Attachment"
5720
msgstr "Csatolás"
5721
5722
#. S_COL_MIME
5723
#: src/prefs_summary_column.c:73 src/query_search.c:399 src/summaryview.c:4902
5724
msgid "Subject"
5725
msgstr "Tárgy"
5726
5727
#. S_COL_SUBJECT
5728
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/query_search.c:400 src/summaryview.c:4905
5729
msgid "From"
5730
msgstr "Feladó"
5731
5732
#. S_COL_FROM
5733
#: src/prefs_summary_column.c:75 src/query_search.c:401 src/summaryview.c:4907
5734
msgid "Date"
5735
msgstr "Dátum"
5736
5737
#. S_COL_SIZE
5738
#: src/prefs_summary_column.c:77
5739
msgid "Number"
5740
msgstr "Szám"
5741
5742
#: src/prefs_summary_column.c:172
5743
msgid "Creating summary column setting window...\n"
5744
msgstr "Áttekintő oszlop beállítóablak létrehozása...\n"
5745
5746
#: src/prefs_summary_column.c:180
5747
msgid "Summary display item setting"
5748
msgstr "Áttekintő megjelenítés elemeinek beállítása"
5749
5750
#: src/prefs_summary_column.c:195
5751
msgid ""
5752
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5753
"the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
5754
msgstr ""
5755
"A megjeleníteni kívánt elemeket az áttekintő nézeten jelölheti ki.\n"
5756
"A sorrendjük a Fel/Le gombbal vagy egérrel vonszolással változtatható meg."
5757
5758
#: src/prefs_summary_column.c:222
5759
msgid "Available items"
5760
msgstr "Elérhető elemek"
5761
5762
#: src/prefs_summary_column.c:240
5763
msgid "  ->  "
5764
msgstr "  ->  "
5765
5766
#: src/prefs_summary_column.c:244
5767
msgid "  <-  "
5768
msgstr "  <-  "
5769
5770
#: src/prefs_summary_column.c:265
5771
msgid "Displayed items"
5772
msgstr "Megjelenített elemek"
5773
5774
#: src/prefs_summary_column.c:306
5775
msgid " Revert to default "
5776
msgstr " Alapértelmezettre visszaállít"
5777
5778
#: src/prefs_template.c:161
5779
msgid "Template name"
5780
msgstr "Sablon név"
5781
5782
#: src/prefs_template.c:221
5783
msgid "Register"
5784
msgstr "Regisztráció"
5785
5786
#: src/prefs_template.c:227
5787
msgid " Substitute "
5788
msgstr " Helyettesít "
5789
5790
#: src/prefs_template.c:239
5791
msgid " Symbols "
5792
msgstr " Szimbólumok "
5793
5794
#: src/prefs_template.c:253
5795
msgid "Registered templates"
5796
msgstr "Regisztrált sablonok"
5797
5798
#: src/prefs_template.c:274
5799
msgid "Templates"
5800
msgstr "Sablonok"
5801
5802
#: src/prefs_template.c:393
5803
msgid "Template"
5804
msgstr "Sablon"
5805
5806
#: src/prefs_template.c:462
5807
msgid "Template format error."
5808
msgstr "Sablon formátumhiba."
5809
5810
#: src/prefs_template.c:538
5811
msgid "Delete template"
5812
msgstr "Sablon törlése"
5813
5814
#: src/prefs_template.c:539
5815
msgid "Do you really want to delete this template?"
5816
msgstr "Tényleg törölni szeretné ezt a sablont?"
5817
5818
#: src/progressdialog.c:58
5819
msgid "Creating progress dialog...\n"
5820
msgstr "Készültségi ablak létrehozása...\n"
5821
5822
#: src/progressdialog.c:136
5823
msgid "Status"
5824
msgstr "Állapot"
5825
5826
#: src/query_search.c:251
5827
msgid "Search messages"
5828
msgstr "Üzenetek keresése"
5829
5830
#: src/query_search.c:423
5831
msgid "_Save as search folder"
5832
msgstr "_Mentés, mint keresési mappa"
5833
5834
#: src/query_search.c:542 src/subscribedialog.c:526 src/summaryview.c:842
5835
msgid "Done."
5836
msgstr "Kész."
5837
5838
#: src/query_search.c:566
5839
#, c-format
5840
msgid "Searching %s ..."
5841
msgstr "%s keresése..."
5842
5843
#: src/query_search.c:594
5844
#, c-format
5845
msgid "Searching %s (%d / %d)..."
5846
msgstr "%s keresése (%d / %d)..."
5847
5848
#: src/query_search.c:675 src/summaryview.c:2051
5849
msgid "(No Date)"
5850
msgstr "(Nincs Dátum)"
5851
5852
#: src/query_search.c:869
5853
msgid "Save as search folder"
5854
msgstr "Mentés, mint keresési mappa"
5855
5856
#: src/query_search.c:890
5857
msgid "Location:"
5858
msgstr "Hely:"
5859
5860
#: src/query_search.c:905
5861
msgid "Folder name:"
5862
msgstr "Mappanév:"
5863
5864
#: src/rfc2015.c:140
5865
msgid "Cannot find user ID for this key."
5866
msgstr "Nem található felhasználói azonosító ehhez a kulcshoz."
5867
5868
#: src/rfc2015.c:151
5869
#, c-format
5870
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
5871
msgstr "\t\tazaz \"%s\"\n"
5872
5873
#: src/rfc2015.c:179
5874
#, c-format
5875
msgid "Signature made at %s\n"
5876
msgstr "Az aláírás készült %s\n"
5877
5878
#: src/rfc2015.c:301 src/sigstatus.c:266
5879
msgid "Error verifying the signature"
5880
msgstr "Hiba az aláírás ellenőrzése közben"
5881
5882
#: src/select-keys.c:105
5883
#, c-format
5884
msgid "Please select key for `%s'"
5885
msgstr "Válasszon kulcsot '%s' számára"
5886
5887
#: src/select-keys.c:108
5888
#, c-format
5889
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
5890
msgstr "Információ gyűjtés '%s' ... %c"
5891
5892
#: src/select-keys.c:291
5893
msgid "Select Keys"
5894
msgstr "Kulcs választás"
5895
5896
#: src/select-keys.c:318
5897
msgid "Key ID"
5898
msgstr "Kulcs azonosító"
5899
5900
#: src/select-keys.c:321
5901
msgid "Val"
5902
msgstr "Val"
5903
5904
#: src/select-keys.c:468
5905
msgid "Add key"
5906
msgstr "Kulcs hozzáadás"
5907
5908
#: src/select-keys.c:469
5909
msgid "Enter another user or key ID:"
5910
msgstr "Kérek egy másik felhasználót vagy kulcs azonosítót:"
5911
5912
#: src/select-keys.c:485
5913
msgid "Trust key"
5914
msgstr "Kulcs megbízhatósága"
5915
5916
#: src/select-keys.c:486
5917
msgid ""
5918
"The selected key is not fully trusted.\n"
5919
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
5920
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
5921
"Do you trust it enough to use it anyway?"
5922
msgstr ""
5923
"A kiválasztott kulcs nem teljesen megbízható.\n"
5924
"Ha ezt a kulcsot választja üzeneteinek titkosítására, nem\n"
5925
"tudhatja biztosan, hogy ahhoz a személyhez jut el, akinek szánta.\n"
5926
"Megbízik ennek ellenére annyira ebben a kulcsban, hogy használja?"
5927
5928
#: src/send_message.c:183
5929
msgid "Queued message header is broken.\n"
5930
msgstr "A várakozó üzenet fejléce sérült.\n"
5931
5932
#: src/send_message.c:402
5933
#, c-format
5934
msgid "Sending message using command: %s\n"
5935
msgstr "Üzenet küldésre használt parancs: %s\n"
5936
5937
#: src/send_message.c:411
5938
#, c-format
5939
msgid "Can't execute command: %s"
5940
msgstr "A parancs nem futtatható: %s"
5941
5942
#: src/send_message.c:446
5943
#, c-format
5944
msgid "Error occurred while executing command: %s"
5945
msgstr "Hiba történt a parancs futtatása közben: %s"
5946
5947
#: src/send_message.c:552
5948
msgid "Connecting"
5949
msgstr "Kapcsolódás"
5950
5951
#: src/send_message.c:554
5952
#, c-format
5953
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
5954
msgstr "Kapcsolódás %s SMTP szerverhez..."
5955
5956
#: src/send_message.c:621
5957
msgid "Sending HELO..."
5958
msgstr "HELO küldése..."
5959
5960
#: src/send_message.c:622 src/send_message.c:627 src/send_message.c:632
5961
msgid "Authenticating"
5962
msgstr "Azonosítás"
5963
5964
#: src/send_message.c:623 src/send_message.c:628
5965
msgid "Sending message..."
5966
msgstr "Üzenet küldése ..."
5967
5968
#: src/send_message.c:626
5969
msgid "Sending EHLO..."
5970
msgstr "EHLO küldése..."
5971
5972
#: src/send_message.c:635
5973
msgid "Sending MAIL FROM..."
5974
msgstr "MAIL FROM küldése..."
5975
5976
#: src/send_message.c:636 src/send_message.c:640 src/send_message.c:645
5977
msgid "Sending"
5978
msgstr "Küldés"
5979
5980
#: src/send_message.c:639
5981
msgid "Sending RCPT TO..."
5982
msgstr "RCPT TO küldése..."
5983
5984
#: src/send_message.c:644
5985
msgid "Sending DATA..."
5986
msgstr "DATA küldése..."
5987
5988
#: src/send_message.c:648
5989
msgid "Quitting..."
5990
msgstr "Kilépés..."
5991
5992
#: src/send_message.c:676
5993
#, c-format
5994
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
5995
msgstr "Üzenet küldése (%d / %d bájt)"
5996
5997
#: src/send_message.c:704
5998
msgid "Sending message"
5999
msgstr "Üzenet küldése"
6000
6001
#: src/send_message.c:748 src/send_message.c:768
6002
msgid "Error occurred while sending the message."
6003
msgstr "Hiba történt üzenetküldés közben."
6004
6005
#: src/send_message.c:751
6006
#, c-format
6007
msgid ""
6008
"Error occurred while sending the message:\n"
6009
"%s"
6010
msgstr ""
6011
"Hiba történt az üzenet küldése közben:\n"
6012
"%s"
6013
6014
#: src/setup.c:43
6015
msgid "Mailbox setting"
6016
msgstr "Postaláda beállítások"
6017
6018
#: src/setup.c:44
6019
msgid ""
6020
"Specify the location of mailbox.\n"
6021
"If you are unsure, just select OK."
6022
msgstr ""
6023
"Kérem adja meg a postaláda helyét!\n"
6024
"Ha bizonytalan, csak válassza az OK-ot."
6025
6026
#: src/sigstatus.c:116
6027
msgid "Signature check result"
6028
msgstr "Aláírásellenőrzés eredménye"
6029
6030
#: src/sigstatus.c:135
6031
msgid "Checking signature"
6032
msgstr "Digitális aláírás ellenőrzése"
6033
6034
#: src/sigstatus.c:205
6035
#, c-format
6036
msgid "%s%s%s from \"%s\""
6037
msgstr "%s%s%s \"%s\"-ból/ből"
6038
6039
#: src/sigstatus.c:229
6040
msgid "No signature found"
6041
msgstr "Nem található digitális aláírás"
6042
6043
#: src/sigstatus.c:236
6044
#, c-format
6045
msgid "Good signature from \"%s\""
6046
msgstr "Jó digitális aláírás \"%s\"-tól/től"
6047
6048
#: src/sigstatus.c:237 src/textview.c:661
6049
msgid "Good signature"
6050
msgstr "Jó digitális aláírás"
6051
6052
#: src/sigstatus.c:241
6053
#, c-format
6054
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
6055
msgstr "Érvényes aláírás, de a(z) \"%s\" kulcs nem megbízható"
6056
6057
#: src/sigstatus.c:242 src/textview.c:663
6058
msgid "Valid signature (untrusted key)"
6059
msgstr "Érvényes aláírás (megbízhatatlan kulcs)"
6060
6061
#: src/sigstatus.c:247
6062
#, c-format
6063
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
6064
msgstr "Érvényes aláírás, de \"%s\" lejárt"
6065
6066
#: src/sigstatus.c:248
6067
msgid "Signature valid but expired"
6068
msgstr "Érvényes aláírás, de lejárt"
6069
6070
#: src/sigstatus.c:251
6071
#, c-format
6072
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
6073
msgstr "Érvényes aláírás, de \"%s\" aláíró kulcsa lejárt"
6074
6075
#: src/sigstatus.c:252
6076
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
6077
msgstr "Érvényes aláírás, de az aláíró kulcs lejárt"
6078
6079
#: src/sigstatus.c:255
6080
#, c-format
6081
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
6082
msgstr "Érvényes aláírás, de \"%s\" aláíró kulcsa vissza lett vonva"
6083
6084
#: src/sigstatus.c:256
6085
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
6086
msgstr "Érvényes aláírás, de az aláíró kulcs vissza lett vonva"
6087
6088
#: src/sigstatus.c:259
6089
#, c-format
6090
msgid "BAD signature from \"%s\""
6091
msgstr "ROSSZ digitális aláírás \"%s\"-tól/től"
6092
6093
#: src/sigstatus.c:260 src/textview.c:665
6094
msgid "BAD signature"
6095
msgstr "ROSSZ digitális aláírás"
6096
6097
#: src/sigstatus.c:263
6098
msgid "No public key to verify the signature"
6099
msgstr "Nincs publikus kulcs az aláírás ellenőrzéséhez"
6100
6101
#: src/sourcewindow.c:62
6102
msgid "Creating source window...\n"
6103
msgstr "Forrás ablak létrehozása...\n"
6104
6105
#: src/sourcewindow.c:66
6106
msgid "Source of the message"
6107
msgstr "Az üzenet forrása"
6108
6109
#: src/sourcewindow.c:137
6110
#, c-format
6111
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
6112
msgstr "%s forrásának megjelenítése...\n"
6113
6114
#: src/sourcewindow.c:139
6115
#, c-format
6116
msgid "%s - Source"
6117
msgstr "%s - Forrás"
6118
6119
#: src/subscribedialog.c:203
6120
msgid "Subscribe to newsgroup"
6121
msgstr "Feliratkozás hírcsoportra"
6122
6123
#: src/subscribedialog.c:219
6124
msgid "Select newsgroups to subscribe."
6125
msgstr "Hírcsoport választása feliratkozáshoz."
6126
6127
#: src/subscribedialog.c:225
6128
msgid "Find groups:"
6129
msgstr "Csoportok keresése:"
6130
6131
#: src/subscribedialog.c:233
6132
msgid " Search "
6133
msgstr " Keresés "
6134
6135
#: src/subscribedialog.c:283
6136
msgid "Newsgroup name"
6137
msgstr "Hírcsoport név"
6138
6139
#: src/subscribedialog.c:289
6140
msgid "Messages"
6141
msgstr "Üzenetek"
6142
6143
#: src/subscribedialog.c:426
6144
msgid "moderated"
6145
msgstr "moderált"
6146
6147
#: src/subscribedialog.c:428
6148
msgid "readonly"
6149
msgstr "csak olvasható"
6150
6151
#: src/subscribedialog.c:430
6152
msgid "unknown"
6153
msgstr "ismeretlen"
6154
6155
#: src/subscribedialog.c:481
6156
msgid "Getting newsgroup list..."
6157
msgstr "Hírcsoport lista letöltése..."
6158
6159
#: src/subscribedialog.c:489
6160
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
6161
msgstr "Nem lehet olvasni a hírcsoportok listáját."
6162
6163
#: src/subscribedialog.c:556
6164
#, c-format
6165
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
6166
msgstr "%d hírcsoport letöltve (%s olvasott)"
6167
6168
#: src/summaryview.c:409
6169
msgid "/Repl_y to"
6170
msgstr "/Vál_asz másnak"
6171
6172
#: src/summaryview.c:410
6173
msgid "/Repl_y to/_all"
6174
msgstr "/Vál_asz másnak/_mindenkinek"
6175
6176
#: src/summaryview.c:411
6177
msgid "/Repl_y to/_sender"
6178
msgstr "/Vál_asz másnak/a _feladónak"
6179
6180
#: src/summaryview.c:412
6181
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
6182
msgstr "/Vál_asz másnak/_levelezőlistának"
6183
6184
#: src/summaryview.c:419
6185
msgid "/M_ove..."
6186
msgstr "/M_ozgatás..."
6187
6188
#: src/summaryview.c:420
6189
msgid "/_Copy..."
6190
msgstr "/_Másolás..."
6191
6192
#: src/summaryview.c:422
6193
msgid "/_Mark"
6194
msgstr "/_Kijelöl"
6195
6196
#: src/summaryview.c:423
6197
msgid "/_Mark/_Mark"
6198
msgstr "/_Kijelöl/_Kijelöl"
6199
6200
#: src/summaryview.c:424
6201
msgid "/_Mark/_Unmark"
6202
msgstr "/_Kijelöl/Kijelölés _törlése"
6203
6204
#: src/summaryview.c:425
6205
msgid "/_Mark/---"
6206
msgstr "/_Kijelöl/---"
6207
6208
#: src/summaryview.c:426
6209
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6210
msgstr "/_Kijelöl/O_lvasatlanként jelöl"
6211
6212
#: src/summaryview.c:427
6213
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6214
msgstr "/_Kijelöl/_Olvasottként jelöl"
6215
6216
#: src/summaryview.c:429
6217
msgid "/_Mark/Mark _thread as read"
6218
msgstr "/_Kijelöl/_Olvasott szálként jelöl"
6219
6220
#: src/summaryview.c:431
6221
msgid "/_Mark/Mark all _read"
6222
msgstr "/_Kijelöl/_Minden olvasottat kijelöl"
6223
6224
#: src/summaryview.c:432
6225
msgid "/Color la_bel"
6226
msgstr "/_Színes címke"
6227
6228
#: src/summaryview.c:436
6229
msgid "/Re-_edit"
6230
msgstr "/Új_raszerkeszt"
6231
6232
#: src/summaryview.c:438
6233
msgid "/Add sender to address boo_k..."
6234
msgstr "/Küldő hozzáadása a cím_jegyzékhez..."
6235
6236
#: src/summaryview.c:440
6237
msgid "/Create f_ilter rule"
6238
msgstr "/Szűrési szabály _létrehozása"
6239
6240
#: src/summaryview.c:441
6241
msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6242
msgstr "/_Szűrési szabály _létrehozása/_Automatikusan"
6243
6244
#: src/summaryview.c:443
6245
msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6246
msgstr "/Szűrési szabály _létrehozása/_Feladó alapján"
6247
6248
#: src/summaryview.c:445
6249
msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6250
msgstr "/Szűrési szabály létrehozása/_Címzett alapján"
6251
6252
#: src/summaryview.c:447
6253
msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6254
msgstr "/Szűrési szabály _létrehozása/_Tárgy alapján"
6255
6256
#: src/summaryview.c:453
6257
msgid "/_View/_Source"
6258
msgstr "/_Nézet/_Forrás"
6259
6260
#: src/summaryview.c:454
6261
msgid "/_View/All _header"
6262
msgstr "/_Nézet/_Minden fejléc megjelenítése"
6263
6264
#: src/summaryview.c:456
6265
msgid "/_Print..."
6266
msgstr "/_Nyomtat..."
6267
6268
#: src/summaryview.c:488
6269
msgid "Creating summary view...\n"
6270
msgstr "Áttekintő nézet létrehozása...\n"
6271
6272
#: src/summaryview.c:510
6273
msgid "All"
6274
msgstr "Minden"
6275
6276
#: src/summaryview.c:513
6277
msgid "Have color label"
6278
msgstr "Van színes címkéje"
6279
6280
#: src/summaryview.c:514
6281
msgid "Have attachment"
6282
msgstr "Van csatolmánya"
6283
6284
#: src/summaryview.c:523
6285
msgid "Search:"
6286
msgstr "Keresés:"
6287
6288
#: src/summaryview.c:537
6289
msgid "Search for Subject or From"
6290
msgstr "Keresés Tárgyra vagy Feladóra"
6291
6292
#: src/summaryview.c:704
6293
msgid "Process mark"
6294
msgstr "Kijelöltek feldolgozása"
6295
6296
#: src/summaryview.c:705
6297
msgid "Some marks are left. Process it?"
6298
msgstr "Maradt még néhány kijelölt. Feldolgoás?"
6299
6300
#: src/summaryview.c:751
6301
#, c-format
6302
msgid "Scanning folder (%s)..."
6303
msgstr "(%s) mappa átvizsgálása..."
6304
6305
#: src/summaryview.c:1295
6306
msgid "_Search again"
6307
msgstr "Keresés ú_jra"
6308
6309
#: src/summaryview.c:1316 src/summaryview.c:1325
6310
msgid "No more unread messages"
6311
msgstr "Nincs további olvasatlan üzenet"
6312
6313
#: src/summaryview.c:1317
6314
msgid "No unread message found. Search from the end?"
6315
msgstr "Nem található olvasatlan üzenet. Keresés a végéről?"
6316
6317
#: src/summaryview.c:1319
6318
msgid "No unread messages."
6319
msgstr "Nincs olvasatlan üzenet.."
6320
6321
#: src/summaryview.c:1326
6322
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6323
msgstr "Nem található olvasatlan üzenet. Ugrás a következő mappára?"
6324
6325
#: src/summaryview.c:1334 src/summaryview.c:1343
6326
msgid "No more new messages"
6327
msgstr "Nincs több új üzenet"
6328
6329
#: src/summaryview.c:1335
6330
msgid "No new message found. Search from the end?"
6331
msgstr "Nem található új üzenet. Keresés a végéről?"
6332
6333
#: src/summaryview.c:1337
6334
msgid "No new messages."
6335
msgstr "Nincs új üzenet."
6336
6337
#: src/summaryview.c:1344
6338
msgid "No new message found. Go to next folder?"
6339
msgstr "Nem található új üzenet. Ugrás a következő mappára?"
6340
6341
#: src/summaryview.c:1352 src/summaryview.c:1361
6342
msgid "No more marked messages"
6343
msgstr "Nincs további kijelölt üzenet"
6344
6345
#: src/summaryview.c:1353
6346
msgid "No marked message found. Search from the end?"
6347
msgstr "Nem található kijelölt üzenet. Keresés a végéről?"
6348
6349
#: src/summaryview.c:1355 src/summaryview.c:1364
6350
msgid "No marked messages."
6351
msgstr "Nincs kijelölt üzenet."
6352
6353
#: src/summaryview.c:1362
6354
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6355
msgstr "Nem található kijelölt üzenet. Keresés az elejéről?"
6356
6357
#: src/summaryview.c:1370 src/summaryview.c:1379
6358
msgid "No more labeled messages"
6359
msgstr "Nincs további címkézett üzenet."
6360
6361
#: src/summaryview.c:1371
6362
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6363
msgstr "Nem található címkézett üzenet. Keresés a végéről?"
6364
6365
#: src/summaryview.c:1373 src/summaryview.c:1382
6366
msgid "No labeled messages."
6367
msgstr "Nincs címkézett üzenet."
6368
6369
#: src/summaryview.c:1380
6370
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6371
msgstr "Nem található címkézett üzenet. Keresés az elejéről?"
6372
6373
#: src/summaryview.c:1696
6374
msgid "Attracting messages by subject..."
6375
msgstr "Üzenetek tárgy szerint..."
6376
6377
#: src/summaryview.c:1890
6378
#, c-format
6379
msgid "%d deleted"
6380
msgstr "%d törölve"
6381
6382
#: src/summaryview.c:1894
6383
#, c-format
6384
msgid "%s%d moved"
6385
msgstr "%s%d mozgatva"
6386
6387
#: src/summaryview.c:1895 src/summaryview.c:1900
6388
msgid ", "
6389
msgstr ", "
6390
6391
#: src/summaryview.c:1899
6392
#, c-format
6393
msgid "%s%d copied"
6394
msgstr "%s%d másolva"
6395
6396
#: src/summaryview.c:1914
6397
msgid " item(s) selected"
6398
msgstr " elem kiválasztva"
6399
6400
#: src/summaryview.c:1936
6401
#, c-format
6402
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6403
msgstr "%d új, %d olvasatlan, %d összesen (%s)"
6404
6405
#: src/summaryview.c:1940
6406
#, c-format
6407
msgid "%d new, %d unread, %d total"
6408
msgstr "%d új, %d olvasatlan, %d összesen"
6409
6410
#: src/summaryview.c:1974
6411
msgid "Sorting summary..."
6412
msgstr "Összefoglaló rendezése..."
6413
6414
#: src/summaryview.c:2211
6415
msgid "\tSetting summary from message data..."
6416
msgstr "\tÖsszefoglaló beállítása az üzenetek adataiból..."
6417
6418
#: src/summaryview.c:2213
6419
msgid "Setting summary from message data..."
6420
msgstr "Összefoglaló beállítása az üzenetek adataiból..."
6421
6422
#: src/summaryview.c:2319
6423
#, c-format
6424
msgid "Writing summary cache (%s)..."
6425
msgstr "Összefoglaló gyorstár írása (%s)..."
6426
6427
#: src/summaryview.c:2660
6428
#, c-format
6429
msgid "Message %d is marked\n"
6430
msgstr "%d üzenet kijelölve.\n"
6431
6432
#: src/summaryview.c:2718
6433
#, c-format
6434
msgid "Message %d is marked as being read\n"
6435
msgstr "%d üzenet olvasottnak jelölve.\n"
6436
6437
#: src/summaryview.c:2908
6438
#, c-format
6439
msgid "Message %d is marked as unread\n"
6440
msgstr "%d üzenet olvasatlannak jelölve.\n"
6441
6442
#: src/summaryview.c:2969
6443
#, c-format
6444
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
6445
msgstr "%s/%d üzenet törlésre kijelölve\n"
6446
6447
#: src/summaryview.c:2997
6448
msgid "Delete message(s)"
6449
msgstr "Üzenet(ek) törlése"
6450
6451
#: src/summaryview.c:2998
6452
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6453
msgstr "Tényleg törölni szeretné az üzenete(ke)t a kukából?"
6454
6455
#: src/summaryview.c:3072
6456
msgid "Deleting duplicated messages..."
6457
msgstr "Több példányban létező üzenetek törlése..."
6458
6459
#: src/summaryview.c:3110
6460
#, c-format
6461
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
6462
msgstr "%s/%d üzenet kijelölésének megszüntetése.\n"
6463
6464
#: src/summaryview.c:3170
6465
#, c-format
6466
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
6467
msgstr "%d üzenet kijelölve %s mappába mozgatásra\n"
6468
6469
#: src/summaryview.c:3202
6470
msgid "Destination is same as current folder."
6471
msgstr "A cél azonos az aktuális mappával."
6472
6473
#: src/summaryview.c:3268
6474
#, c-format
6475
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
6476
msgstr "%d üzenet kijelölve %s mappába másolásra\n"
6477
6478
#: src/summaryview.c:3299
6479
msgid "Destination for copy is same as current folder."
6480
msgstr "A másolás célja megegyezik az aktuális mappával."
6481
6482
#: src/summaryview.c:3507
6483
msgid "Error occurred while processing messages."
6484
msgstr "Hiba az üzenetek feldolgozása közben."
6485
6486
#: src/summaryview.c:3815 src/summaryview.c:3816
6487
msgid "Building threads..."
6488
msgstr "Üzenetfolyam felépítése"
6489
6490
#: src/summaryview.c:3966 src/summaryview.c:3967
6491
msgid "Unthreading..."
6492
msgstr "Üzenetfolyam lebontás..."
6493
6494
#: src/summaryview.c:4260 src/summaryview.c:4316
6495
#, c-format
6496
msgid "Filtering (%d / %d)..."
6497
msgstr "Szűrés (%d / %d)..."
6498
6499
#: src/summaryview.c:4365
6500
msgid "filtering..."
6501
msgstr "szűrés..."
6502
6503
#: src/summaryview.c:4366
6504
msgid "Filtering..."
6505
msgstr "Szűrés..."
6506
6507
#: src/summaryview.c:4402
6508
#, c-format
6509
msgid "%d message(s) have been filtered."
6510
msgstr "%d üzenet szűrése elvégezve."
6511
6512
#: src/summaryview.c:4911
6513
msgid "No."
6514
msgstr "Db"
6515
6516
#: src/template.c:168
6517
#, c-format
6518
msgid "file %s already exists\n"
6519
msgstr "%s fájl már létezik\n"
6520
6521
#: src/textview.c:247
6522
msgid "Creating text view...\n"
6523
msgstr "Szövegnézet létrehozása...\n"
6524
6525
#: src/textview.c:775
6526
msgid "This message can't be displayed.\n"
6527
msgstr "Ez az üzenet nem jeleníthető meg.\n"
6528
6529
#: src/textview.c:1925
6530
msgid "Sa_ve this image as..."
6531
msgstr "A kép me_ntése mint..."
6532
6533
#: src/textview.c:1941 src/trayicon.c:114
6534
msgid "Compose _new message"
6535
msgstr "Ú_j üzenet szerkesztése"
6536
6537
#: src/textview.c:1943
6538
msgid "Add to address _book..."
6539
msgstr "Hozzáadás a _címjegyzékhez..."
6540
6541
#: src/textview.c:1945
6542
msgid "Copy this add_ress"
6543
msgstr "A cí_m másolása"
6544
6545
#: src/textview.c:1948
6546
msgid "_Open with Web browser"
6547
msgstr "M_egnyitás webböngészővel"
6548
6549
#: src/textview.c:1950
6550
msgid "Copy this _link"
6551
msgstr "A _hivatkozás másolása"
6552
6553
#: src/textview.c:2093
6554
#, c-format
6555
msgid ""
6556
"The real URL (%s) is different from\n"
6557
"the apparent URL (%s).\n"
6558
"\n"
6559
"Open it anyway?"
6560
msgstr ""
6561
"A valós URL (%s) különbözik a\n"
6562
"látható URL-től (%s).\n"
6563
"Ennek ellenére megnyitja?"
6564
6565
#: src/textview.c:2098
6566
msgid "Fake URL warning"
6567
msgstr "Hamis URL figyelmeztetés"
6568
6569
#: src/trayicon.c:100
6570
msgid "Get from _current account"
6571
msgstr "Fogadás a _jelenlegi hozzáférésről"
6572
6573
#: src/trayicon.c:104
6574
msgid "Get from _all accounts"
6575
msgstr "Fogadás _minden hozzáférésről"
6576
6577
#: src/trayicon.c:108
6578
msgid "_Send queued messages"
6579
msgstr "_Várakozó sorból üzenet(ek) küldése"
6580
6581
#: src/trayicon.c:120
6582
msgid "_About"
6583
msgstr "_Névjegy"
6584
6585
#: src/trayicon.c:124
6586
msgid "E_xit"
6587
msgstr "_Kilépés"
6588
6589
#: src/trayicon.c:139
6590
msgid "Sylpheed"
6591
msgstr "Sylpheed"
6592
6593
#~ msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
6594
#~ msgstr "MIME megjelenítő parancssor érvénytelen: `%s'"
6595
6596
#~ msgid "%dB"
6597
#~ msgstr "%dB"
6598
6599
#~ msgid "%.1fKB"
6600
#~ msgstr "%.1fKB"
6601
6602
#~ msgid "%.2fMB"
6603
#~ msgstr "%.2fMB"
6604
6605
#~ msgid "%.2fGB"
6606
#~ msgstr "%.2fGB"