Statistics
| Revision:

root / po / nl.po @ 103

History | View | Annotate | Download (157.1 kB)

1
# Dutch translation of Sylpheed.
2
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3
# Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@ITS.TUDelft.nl>, 2001.
4
# 
5
msgid ""
6
msgstr ""
7
"Project-Id-Version: Sylpheed 0.8\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
"POT-Creation-Date: 2005-02-09 17:45+0900\n"
10
"PO-Revision-Date: 2003-02-18 13:03--100\n"
11
"Last-Translator: Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>\n"
12
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.rg>\n"
13
"MIME-Version: 1.0\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17
#: src/about.c:89
18
msgid "About"
19
msgstr "Info"
20
21
#: src/about.c:215
22
msgid ""
23
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
24
"\n"
25
msgstr ""
26
"GPGME is copyright 2001 door Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
27
"\n"
28
29
#: src/about.c:219
30
msgid ""
31
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
32
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
33
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
34
"version.\n"
35
"\n"
36
msgstr ""
37
"Dit programma is vrije software. U kunt het verspreiden en/of aanpassen "
38
"binnen de afspraken die in de GNU GPL (General Public License) zijn "
39
"gepubliceerd. U mag zelf kiezen of u versie 2 of (als u dat wenst) iedere "
40
"latere versie van het GPL hanteert.\n"
41
"\n"
42
43
#: src/about.c:225
44
msgid ""
45
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
46
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
47
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
48
"more details.\n"
49
"\n"
50
msgstr ""
51
"Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het nuttig is, maar ZONDER "
52
"ENIGE GARANTIE. Zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPWAARDIGHEID "
53
"of GESCHIKTHEID VOOR ENIG DOEL. Lees de GNU General Public License voor "
54
"verdere details.\n"
55
"\n"
56
57
#: src/about.c:231
58
msgid ""
59
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
60
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
61
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
62
msgstr ""
63
"U zou een kopie van de GNU GPL (General Public License) ontvangen moeten "
64
"hebben bij dit programma. Als dit niet het geval is, dan kun u een aanvragen "
65
"bij de Free Software Foundation Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, "
66
"MA 02111-1307, USA."
67
68
#: src/account.c:121
69
msgid "Reading all config for each account...\n"
70
msgstr "Accountinstellingen worden ingelezen...\n"
71
72
#: src/account.c:340
73
msgid ""
74
"Some composing windows are open.\n"
75
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
76
msgstr ""
77
"Er zijn nog schermen open om een nieuw bericht op te stellen.\n"
78
"Deze moeten gesloten worden om de postvakken te kunnen bewerken."
79
80
#: src/account.c:346
81
msgid "Opening account edit window...\n"
82
msgstr "Accountvoorkeuren worden geopend...\n"
83
84
#: src/account.c:595
85
msgid "Creating account edit window...\n"
86
msgstr "Postvakeigenschappen venster word gemaakt...\n"
87
88
#: src/account.c:600
89
msgid "Edit accounts"
90
msgstr "Accountbeheer"
91
92
#: src/account.c:618
93
msgid ""
94
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
95
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
96
msgstr ""
97
"Nieuwe berichten zullen gecontroleerd worden in deze volgorde.\n"
98
"Zet een vinkje in de 'G' kolom om berichten binnen te halen wanneer\n"
99
"u op de knop 'Alles ophalen' klikt."
100
101
#: src/account.c:638 src/addressadd.c:186 src/addressbook.c:488
102
#: src/compose.c:3818 src/editaddress.c:195 src/editaddress.c:936
103
#: src/editaddress.c:984 src/editbook.c:191 src/editgroup.c:257
104
#: src/editjpilot.c:296 src/editldap.c:300 src/editvcard.c:211
105
#: src/mimeview.c:149 src/prefs_filter.c:214 src/prefs_folder_item.c:170
106
#: src/select-keys.c:319
107
msgid "Name"
108
msgstr "Naam"
109
110
#: src/account.c:639 src/prefs_account.c:833
111
msgid "Protocol"
112
msgstr "Protocol"
113
114
#: src/account.c:640
115
msgid "Server"
116
msgstr "Server"
117
118
#: src/account.c:669 src/addressbook.c:628 src/editaddress.c:884
119
#: src/editaddress.c:1017 src/prefs_actions.c:251 src/prefs_customheader.c:235
120
#: src/prefs_display_header.c:269 src/prefs_display_header.c:324
121
#: src/prefs_filter_edit.c:1548
122
msgid "Add"
123
msgstr "Toevoegen"
124
125
#: src/account.c:675 src/prefs_filter.c:281
126
msgid "Edit"
127
msgstr "Bewerken"
128
129
#: src/account.c:681 src/prefs_customheader.c:241 src/prefs_filter_edit.c:1551
130
msgid " Delete "
131
msgstr "Verwijderen"
132
133
#: src/account.c:687 src/prefs_actions.c:312 src/prefs_customheader.c:287
134
#: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_summary_column.c:283
135
msgid "Down"
136
msgstr "Omlaag"
137
138
#: src/account.c:693 src/prefs_actions.c:306 src/prefs_customheader.c:281
139
#: src/prefs_display_header.c:282 src/prefs_summary_column.c:279
140
msgid "Up"
141
msgstr "Omhoog"
142
143
#: src/account.c:707
144
msgid " Set as default account "
145
msgstr " Instellen als hoofdaccount"
146
147
#: src/account.c:756
148
msgid "Delete account"
149
msgstr "Account verwijderen"
150
151
#: src/account.c:757
152
msgid "Do you really want to delete this account?"
153
msgstr "Wilt u dit account werkelijk verwijderen?"
154
155
#: src/account.c:758 src/compose.c:2756 src/compose.c:4974
156
#: src/folderview.c:1916 src/folderview.c:1998 src/folderview.c:2034
157
#: src/folderview.c:2156 src/folderview.c:2192
158
msgid "Yes"
159
msgstr "Ja"
160
161
#: src/account.c:758 src/compose.c:2756 src/compose.c:4974
162
#: src/folderview.c:1916 src/folderview.c:1998 src/folderview.c:2034
163
#: src/folderview.c:2156 src/folderview.c:2192
164
msgid "+No"
165
msgstr "+Nee"
166
167
#: src/action.c:329
168
#, fuzzy, c-format
169
msgid "Could not get message file %d"
170
msgstr "Kon berichtbestand niet verkrijgen."
171
172
#: src/action.c:360
173
msgid "Could not get message part."
174
msgstr "Kon berichtdeel niet verkrijgen."
175
176
#: src/action.c:377
177
msgid "Can't get part of multipart message"
178
msgstr "Kan een deel van een meerdelig bericht niet verkrijgen"
179
180
#: src/action.c:470
181
#, c-format
182
msgid ""
183
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
184
"because it contains %%f, %%F or %%p."
185
msgstr ""
186
"De geselecteerde actie kan niet gebruikt worden in het venster\n"
187
"'bericht opstellen' omdat het %%f, %%F of %%p bevat."
188
189
#: src/action.c:705
190
#, c-format
191
msgid ""
192
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
193
"%s"
194
msgstr ""
195
"Opdracht kon niet gestart worden. Pijp kon niet aangemaakt worden.\n"
196
"%s"
197
198
#. Fork error
199
#: src/action.c:793
200
#, c-format
201
msgid ""
202
"Could not fork to execute the following command:\n"
203
"%s\n"
204
"%s"
205
msgstr ""
206
"Kon het externe programma niet aanroepen:\n"
207
"%s\n"
208
"%s"
209
210
#: src/action.c:1016
211
#, c-format
212
msgid "--- Running: %s\n"
213
msgstr "--- Actief: %s\n"
214
215
#: src/action.c:1020
216
#, c-format
217
msgid "--- Ended: %s\n"
218
msgstr "--- Klaar: %s\n"
219
220
#: src/action.c:1052
221
msgid "Action's input/output"
222
msgstr "Acties invoer/uitvoer"
223
224
#: src/action.c:1095
225
msgid " Send "
226
msgstr " Verzenden"
227
228
#: src/action.c:1106
229
msgid "Abort"
230
msgstr "Afbreken"
231
232
#: src/action.c:1274
233
#, fuzzy, c-format
234
msgid ""
235
"Enter the argument for the following action:\n"
236
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
237
"  %s"
238
msgstr ""
239
"Geef de afdrukopdracht:\n"
240
"('%s' zal vervangen worden door de bestandsnaam)"
241
242
#: src/action.c:1279
243
msgid "Action's hidden user argument"
244
msgstr ""
245
246
#: src/action.c:1283
247
#, fuzzy, c-format
248
msgid ""
249
"Enter the argument for the following action:\n"
250
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
251
"  %s"
252
msgstr ""
253
"Geef de afdrukopdracht:\n"
254
"('%s' zal vervangen worden door de bestandsnaam)"
255
256
#: src/action.c:1288
257
msgid "Action's user argument"
258
msgstr ""
259
260
#: src/addressadd.c:166
261
msgid "Add Address to Book"
262
msgstr "Adres toevoegen aan adresboek"
263
264
#: src/addressadd.c:196 src/compose.c:4358 src/editaddress.c:196
265
#: src/select-keys.c:320
266
msgid "Address"
267
msgstr "Adres"
268
269
#: src/addressadd.c:206 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:197
270
#: src/editaddress.c:789 src/editaddress.c:854 src/editgroup.c:259
271
msgid "Remarks"
272
msgstr "Opmerkingen"
273
274
#: src/addressadd.c:228
275
msgid "Select Address Book Folder"
276
msgstr "Selecteer adresboekmap"
277
278
#: src/addressbook.c:334 src/compose.c:456 src/mainwindow.c:453
279
#: src/messageview.c:130
280
msgid "/_File"
281
msgstr "/_Bestand"
282
283
#: src/addressbook.c:335
284
msgid "/_File/New _Book"
285
msgstr "/_Bestand/Nieuw _adresboek"
286
287
#: src/addressbook.c:336
288
msgid "/_File/New _vCard"
289
msgstr "/_Bestand/Nieuwe _vCard"
290
291
#: src/addressbook.c:338
292
msgid "/_File/New _JPilot"
293
msgstr "/_Bestand/Nieuwe _JPilot"
294
295
#: src/addressbook.c:341
296
msgid "/_File/New _Server"
297
msgstr "/_Bestand/Nieuwe _Server"
298
299
#: src/addressbook.c:343 src/addressbook.c:346 src/compose.c:461
300
#: src/compose.c:466 src/compose.c:470 src/mainwindow.c:470
301
#: src/mainwindow.c:473 src/mainwindow.c:475 src/mainwindow.c:478
302
#: src/mainwindow.c:480 src/messageview.c:133
303
msgid "/_File/---"
304
msgstr "/_Bestand/---"
305
306
#: src/addressbook.c:344
307
msgid "/_File/_Edit"
308
msgstr "/_Bestand/Aanpassen"
309
310
#: src/addressbook.c:345
311
msgid "/_File/_Delete"
312
msgstr "/_Bestand/_Verwijderen"
313
314
#: src/addressbook.c:347
315
msgid "/_File/_Save"
316
msgstr "/_Bestand/_Opslaan"
317
318
#: src/addressbook.c:348 src/compose.c:471 src/messageview.c:134
319
msgid "/_File/_Close"
320
msgstr "/_Bestand/_Sluiten"
321
322
#: src/addressbook.c:349
323
msgid "/_Address"
324
msgstr "/_Adres"
325
326
#: src/addressbook.c:350
327
msgid "/_Address/New _Address"
328
msgstr "/_Adres/Nieuw _adres"
329
330
#: src/addressbook.c:351
331
msgid "/_Address/New _Group"
332
msgstr "/_Adres/Nieuwe _groep"
333
334
#: src/addressbook.c:352
335
msgid "/_Address/New _Folder"
336
msgstr "/_Adres/Nieuwe _map"
337
338
#: src/addressbook.c:353
339
msgid "/_Address/---"
340
msgstr "/_Adres/---"
341
342
#: src/addressbook.c:354
343
msgid "/_Address/_Edit"
344
msgstr "/_Adres/_Bewerken"
345
346
#: src/addressbook.c:355
347
msgid "/_Address/_Delete"
348
msgstr "/_Adres/_Verwijderen"
349
350
#: src/addressbook.c:356 src/compose.c:572 src/mainwindow.c:687
351
#: src/messageview.c:242
352
msgid "/_Tools"
353
msgstr "/_Gereedschap"
354
355
#: src/addressbook.c:357
356
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
357
msgstr "/_Gereedschap/_LDIF bestand importeren"
358
359
#: src/addressbook.c:358 src/compose.c:585 src/mainwindow.c:732
360
#: src/messageview.c:260
361
msgid "/_Help"
362
msgstr "/_Hulp"
363
364
#: src/addressbook.c:359 src/compose.c:586 src/mainwindow.c:743
365
#: src/messageview.c:261
366
msgid "/_Help/_About"
367
msgstr "/_Hulp/_Info"
368
369
#: src/addressbook.c:378 src/addressbook.c:388
370
msgid "/New _Address"
371
msgstr "/Nieuw _adres"
372
373
#: src/addressbook.c:379 src/addressbook.c:389
374
msgid "/New _Group"
375
msgstr "/Nieuwe _groep"
376
377
#: src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
378
msgid "/New _Folder"
379
msgstr "/Nieuwe _map"
380
381
#: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:391 src/compose.c:450
382
#: src/folderview.c:220 src/folderview.c:222 src/folderview.c:226
383
#: src/folderview.c:236 src/folderview.c:238 src/folderview.c:240
384
#: src/folderview.c:244 src/folderview.c:254 src/folderview.c:256
385
#: src/folderview.c:259 src/summaryview.c:346 src/summaryview.c:350
386
#: src/summaryview.c:354 src/summaryview.c:364 src/summaryview.c:366
387
#: src/summaryview.c:369 src/summaryview.c:375
388
msgid "/---"
389
msgstr "/---"
390
391
#: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:473
392
#: src/mainwindow.c:484 src/messageview.c:136
393
msgid "/_Edit"
394
msgstr "/Be_werken"
395
396
#: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:353
397
msgid "/_Delete"
398
msgstr "/Ver_wijderen"
399
400
#: src/addressbook.c:489
401
msgid "E-Mail address"
402
msgstr "E-mail adres"
403
404
#: src/addressbook.c:493 src/compose.c:4359 src/prefs_common.c:2183
405
msgid "Address book"
406
msgstr "Adresboek"
407
408
#: src/addressbook.c:593 src/prefs_filter_edit.c:353
409
msgid "Name:"
410
msgstr "Naam:"
411
412
#. Buttons
413
#: src/addressbook.c:625 src/addressbook.c:1665 src/addressbook.c:1671
414
#: src/editaddress.c:878 src/editaddress.c:1011 src/mainwindow.c:2201
415
#: src/prefs_actions.c:263 src/prefs_display_header.c:275
416
#: src/prefs_display_header.c:330 src/prefs_template.c:227
417
msgid "Delete"
418
msgstr "Verwijderen"
419
420
#: src/addressbook.c:631
421
msgid "Lookup"
422
msgstr "Zoeken"
423
424
#: src/addressbook.c:643 src/headerview.c:54 src/prefs_folder_item.c:308
425
#: src/prefs_template.c:172 src/summary_search.c:176
426
msgid "To:"
427
msgstr "Aan:"
428
429
#: src/addressbook.c:647 src/prefs_folder_item.c:325 src/prefs_template.c:174
430
msgid "Cc:"
431
msgstr "Cc:"
432
433
#: src/addressbook.c:651 src/prefs_folder_item.c:336
434
msgid "Bcc:"
435
msgstr "Bcc:"
436
437
#. Confirm deletion
438
#: src/addressbook.c:838
439
msgid "Delete address(es)"
440
msgstr "Adres(sen) verwijderen"
441
442
#: src/addressbook.c:839
443
msgid "Really delete the address(es)?"
444
msgstr "Wilt u de adressen werkelijk verwijderen?"
445
446
#: src/addressbook.c:1662
447
#, c-format
448
msgid ""
449
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
450
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
451
msgstr ""
452
"Wilt u behalve de map, OOK alle adressen in '%s' verwijderen?\n"
453
"Als u alleen de map verwijdert, dan zullen de adressen naar de \n"
454
"hoger gelegen map verplaatst worden."
455
456
#: src/addressbook.c:1665
457
msgid "Folder only"
458
msgstr "Alleen map"
459
460
#: src/addressbook.c:1665
461
msgid "Folder and Addresses"
462
msgstr "Map en adressen"
463
464
#: src/addressbook.c:1670
465
#, c-format
466
msgid "Really delete `%s' ?"
467
msgstr "Wilt u '%s' werkelijk verwijderen?"
468
469
#: src/addressbook.c:2350 src/addressbook.c:2483
470
msgid "New user, could not save index file."
471
msgstr "Nieuwe gebruiker: Kon indexbestand niet opslaan."
472
473
#: src/addressbook.c:2354 src/addressbook.c:2487
474
msgid "New user, could not save address book files."
475
msgstr "Nieuwe gebruiker: Kon adresboekbestanden niet opslaan."
476
477
#: src/addressbook.c:2364 src/addressbook.c:2497
478
msgid "Old address book converted successfully."
479
msgstr "Oude adresboekgegevens succesvol omgezet."
480
481
#: src/addressbook.c:2369
482
msgid ""
483
"Old address book converted,\n"
484
"could not save new address index file"
485
msgstr ""
486
"Oude adresboekgegevens omgezet.\n"
487
"Kon het nieuwe adresboek indexbestand niet opslaan."
488
489
#: src/addressbook.c:2382
490
msgid ""
491
"Could not convert address book,\n"
492
"but created empty new address book files."
493
msgstr ""
494
"Kon adresboekgegevens niet omzetten.\n"
495
"Nieuw leeg adresboek is gemaakt."
496
497
#: src/addressbook.c:2388
498
msgid ""
499
"Could not convert address book,\n"
500
"could not create new address book files."
501
msgstr ""
502
"Kon adresboekgegevens niet omzetten.\n"
503
"Kon geen nieuwe adresboek bestanden aanmaken."
504
505
#: src/addressbook.c:2393
506
msgid ""
507
"Could not convert address book\n"
508
"and could not create new address book files."
509
msgstr ""
510
"Kon adresboekgegevens niet omzetten.\n"
511
"Kon ook geen nieuwe adresboekbestanden aanmaken."
512
513
#: src/addressbook.c:2400
514
msgid "Addressbook conversion error"
515
msgstr "Adresboek omzetprobleem"
516
517
#: src/addressbook.c:2404
518
msgid "Addressbook conversion"
519
msgstr "Adresboek omzetting"
520
521
#: src/addressbook.c:2439
522
msgid "Addressbook Error"
523
msgstr "Adresboekprobleem"
524
525
#: src/addressbook.c:2440 src/addressbook.c:2540
526
msgid "Could not read address index"
527
msgstr "Kon adresboek index niet lezen"
528
529
#: src/addressbook.c:2502
530
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
531
msgstr ""
532
"Oude adresboekgegevens omgezet. Kon het nieuwe adresboek indexbestand niet "
533
"opslaan."
534
535
#: src/addressbook.c:2516
536
msgid ""
537
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
538
msgstr "Kon adresboekgegevens niet omzetten. Nieuw leeg adresboek is gemaakt."
539
540
#: src/addressbook.c:2522
541
msgid ""
542
"Could not convert address book, could not create new address book files."
543
msgstr ""
544
"Kon adresboekgegevens niet omzetten. Kon geen nieuwe adresboek bestanden "
545
"aanmaken."
546
547
#: src/addressbook.c:2528
548
msgid ""
549
"Could not convert address book and could not create new address book files."
550
msgstr ""
551
"Kon adresboekgegevens niet omzetten. Kon ook geen nieuwe adresboek bestanden "
552
"aanmaken."
553
554
#: src/addressbook.c:2546
555
msgid "Addressbook Conversion Error"
556
msgstr "Adresboek omzetprobleem"
557
558
#: src/addressbook.c:2552
559
msgid "Addressbook Conversion"
560
msgstr "Adresboek Omzetting"
561
562
#: src/addressbook.c:3053 src/prefs_common.c:861
563
msgid "Interface"
564
msgstr "Interface"
565
566
#: src/addressbook.c:3069 src/importldif.c:507
567
msgid "Address Book"
568
msgstr "Adresboek"
569
570
#: src/addressbook.c:3085
571
msgid "Person"
572
msgstr "Persoon"
573
574
#: src/addressbook.c:3101
575
msgid "EMail Address"
576
msgstr "E-mail adres"
577
578
#: src/addressbook.c:3117
579
msgid "Group"
580
msgstr "Groep"
581
582
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
583
#: src/addressbook.c:3133 src/folderview.c:283 src/prefs_account.c:1823
584
msgid "Folder"
585
msgstr "Accounts"
586
587
#: src/addressbook.c:3149
588
msgid "vCard"
589
msgstr "vCard"
590
591
#: src/addressbook.c:3165 src/addressbook.c:3181
592
msgid "JPilot"
593
msgstr "JPilot"
594
595
#: src/addressbook.c:3197
596
msgid "LDAP Server"
597
msgstr "LDAP Server"
598
599
#: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
600
msgid "Common address"
601
msgstr "Algemene adressen"
602
603
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
604
msgid "Personal address"
605
msgstr "Persoonlijke adressen"
606
607
#: src/alertpanel.c:123 src/compose.c:4974 src/main.c:464
608
msgid "Notice"
609
msgstr "Bericht"
610
611
#: src/alertpanel.c:136 src/main.c:261 src/textview.c:1847
612
msgid "Warning"
613
msgstr "Waarschuwing"
614
615
#: src/alertpanel.c:149 src/compose.c:2756 src/inc.c:557
616
msgid "Error"
617
msgstr "Fout"
618
619
#: src/alertpanel.c:192
620
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
621
msgstr "Waarschuwingsdialoog wordt gemaakt...\n"
622
623
#: src/alertpanel.c:278
624
msgid "Show this message next time"
625
msgstr "Dit bericht de volgende keer weergeven"
626
627
#: src/colorlabel.c:45
628
msgid "Orange"
629
msgstr "Oranje"
630
631
#: src/colorlabel.c:46
632
msgid "Red"
633
msgstr "Rood"
634
635
#: src/colorlabel.c:47
636
msgid "Pink"
637
msgstr "Roze"
638
639
#: src/colorlabel.c:48
640
msgid "Sky blue"
641
msgstr "Hemelsblauw"
642
643
#: src/colorlabel.c:49
644
msgid "Blue"
645
msgstr "Blauw"
646
647
#: src/colorlabel.c:50
648
msgid "Green"
649
msgstr "Groen"
650
651
#: src/colorlabel.c:51
652
msgid "Brown"
653
msgstr "Bruin"
654
655
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
656
#. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
657
#. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
658
#. * can always get back the SummaryView pointer.
659
#: src/colorlabel.c:283 src/prefs_folder_item.c:285 src/summaryview.c:3572
660
msgid "None"
661
msgstr "Geen"
662
663
#: src/compose.c:448
664
msgid "/_Add..."
665
msgstr "/_Toevoegen..."
666
667
#: src/compose.c:449
668
msgid "/_Remove"
669
msgstr "/_Verwijderen"
670
671
#: src/compose.c:451 src/folderview.c:228 src/folderview.c:246
672
#: src/folderview.c:261
673
msgid "/_Properties..."
674
msgstr "/_Eigenschappen..."
675
676
#: src/compose.c:457
677
#, fuzzy
678
msgid "/_File/_Send"
679
msgstr "/_Bestand/_Opslaan"
680
681
#: src/compose.c:459
682
#, fuzzy
683
msgid "/_File/Send _later"
684
msgstr "/Be_richt/_Later verzenden"
685
686
#: src/compose.c:462
687
#, fuzzy
688
msgid "/_File/Save to _draft folder"
689
msgstr "/Be_richt/Klad opslaan"
690
691
#: src/compose.c:464
692
#, fuzzy
693
msgid "/_File/Save and _keep editing"
694
msgstr "/Be_richt/Opslaan en blijven bewer_ken"
695
696
#: src/compose.c:467
697
msgid "/_File/_Attach file"
698
msgstr "/_Bestand/_Bijlage toevoegen"
699
700
#: src/compose.c:468
701
msgid "/_File/_Insert file"
702
msgstr "/_Bestand/Bijlage _invoegen"
703
704
#: src/compose.c:469
705
msgid "/_File/Insert si_gnature"
706
msgstr "/_Bestand/_Handtekening Invoegen"
707
708
#: src/compose.c:474
709
msgid "/_Edit/_Undo"
710
msgstr "/B_ewerken/_Ongedaan maken"
711
712
#: src/compose.c:475
713
msgid "/_Edit/_Redo"
714
msgstr "/B_ewerken/O_pnieuw toepassen"
715
716
#: src/compose.c:476 src/compose.c:554 src/mainwindow.c:488
717
#: src/messageview.c:139
718
msgid "/_Edit/---"
719
msgstr "/B_ewerken/---"
720
721
#: src/compose.c:477
722
msgid "/_Edit/Cu_t"
723
msgstr "/B_ewerken/Knippen"
724
725
#: src/compose.c:478 src/mainwindow.c:485 src/messageview.c:137
726
msgid "/_Edit/_Copy"
727
msgstr "/B_ewerken/_Kopiƫren"
728
729
#: src/compose.c:479
730
msgid "/_Edit/_Paste"
731
msgstr "/B_ewerken/_Plakken"
732
733
#: src/compose.c:480
734
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
735
msgstr "/B_ewerken/Plakken als _citaat"
736
737
#: src/compose.c:482 src/mainwindow.c:486 src/messageview.c:138
738
msgid "/_Edit/Select _all"
739
msgstr "/B_ewerken/_Alles selecteren"
740
741
#: src/compose.c:483
742
msgid "/_Edit/A_dvanced"
743
msgstr "/B_ewerken/Ge_avanceerd"
744
745
#: src/compose.c:484
746
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
747
msgstr "/B_ewerken/Ge_avanceerd/Ga een teken terug"
748
749
#: src/compose.c:489
750
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
751
msgstr "/B_ewerken/Ge_avanceerd/Ga een teken verder"
752
753
#: src/compose.c:494
754
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
755
msgstr "/B_ewerken/Ge_avanceerd/Ga een woord terug"
756
757
#: src/compose.c:499
758
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
759
msgstr "/B_ewerken/Ge_avanceerd/Ga een woord verder"
760
761
#: src/compose.c:504
762
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
763
msgstr "/B_ewerken/Ge_avanceerd/Ga naar begin van regel"
764
765
#: src/compose.c:509
766
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
767
msgstr "/B_ewerken/Ge_avanceerd/Ga naar einde van regel"
768
769
#: src/compose.c:514
770
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
771
msgstr "/B_ewerken/Ge_avanceerd/Ga naar vorige regel"
772
773
#: src/compose.c:519
774
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
775
msgstr "/B_ewerken/Ge_avanceerd/Ga naar volgende regel"
776
777
#: src/compose.c:524
778
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
779
msgstr "/B_ewerken/Ge_avanceerd/Verwijder vorig teken"
780
781
#: src/compose.c:529
782
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
783
msgstr "/B_ewerken/Ge_avanceerd/Verwijder volgend teken"
784
785
#: src/compose.c:534
786
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
787
msgstr "/B_ewerken/Ge_avanceerd/Verwijder vorig woord"
788
789
#: src/compose.c:539
790
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
791
msgstr "/B_ewerken/Ge_avanceerd/Verwijder volgend woord"
792
793
#: src/compose.c:544
794
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
795
msgstr "/B_ewerken/Ge_avanceerd/Verwijder regel"
796
797
#: src/compose.c:549
798
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
799
msgstr "/B_ewerken/Ge_avanceerd/Verwijder alles tot einde regel"
800
801
#: src/compose.c:555
802
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
803
msgstr "/Be_werken/Regelterugloop in deze paragraaf"
804
805
#: src/compose.c:557
806
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
807
msgstr "/B_ewerken/Regelterugloop in hele bericht"
808
809
#: src/compose.c:559
810
#, fuzzy
811
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
812
msgstr "/B_ewerken/_Kopiƫren"
813
814
#: src/compose.c:560 src/mainwindow.c:493 src/messageview.c:143
815
#: src/summaryview.c:370
816
msgid "/_View"
817
msgstr "/B_eeld"
818
819
#: src/compose.c:561
820
msgid "/_View/_To"
821
msgstr "/B_eeld/_Aan"
822
823
#: src/compose.c:562
824
msgid "/_View/_Cc"
825
msgstr "/B_eeld/_Cc"
826
827
#: src/compose.c:563
828
msgid "/_View/_Bcc"
829
msgstr "/B_eeld/_Bcc"
830
831
#: src/compose.c:564
832
msgid "/_View/_Reply to"
833
msgstr "/B_eeld/Ant_woord naar"
834
835
#: src/compose.c:565 src/compose.c:567 src/compose.c:569 src/mainwindow.c:511
836
#: src/mainwindow.c:514 src/mainwindow.c:540 src/mainwindow.c:564
837
#: src/mainwindow.c:640 src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:219
838
msgid "/_View/---"
839
msgstr "/B_eeld/---"
840
841
#: src/compose.c:566
842
msgid "/_View/_Followup to"
843
msgstr "/Be_richt/_Vervolg op"
844
845
#: src/compose.c:568
846
msgid "/_View/R_uler"
847
msgstr "/B_eeld/_Lineaal"
848
849
#: src/compose.c:570
850
msgid "/_View/_Attachment"
851
msgstr "/B_eeld/_Bijvoeging"
852
853
#: src/compose.c:573 src/mainwindow.c:688 src/messageview.c:243
854
msgid "/_Tools/_Address book"
855
msgstr "/_Gereedschap/_Adresboek"
856
857
#: src/compose.c:574
858
msgid "/_Tools/_Template"
859
msgstr "/_Gereedschap/_Sjabloon"
860
861
#: src/compose.c:575 src/mainwindow.c:706 src/messageview.c:258
862
msgid "/_Tools/Actio_ns"
863
msgstr "/_Gereedschap/A_cties"
864
865
#: src/compose.c:576 src/compose.c:580 src/mainwindow.c:691
866
#: src/mainwindow.c:705 src/mainwindow.c:707 src/mainwindow.c:710
867
#: src/mainwindow.c:712 src/messageview.c:246 src/messageview.c:257
868
msgid "/_Tools/---"
869
msgstr "/_Gereedschap/---"
870
871
#: src/compose.c:577
872
#, fuzzy
873
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
874
msgstr "/B_ewerken/Be_werken met externe editor"
875
876
#: src/compose.c:581
877
#, fuzzy
878
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
879
msgstr "/_Gereedschap/A_cties"
880
881
#: src/compose.c:582
882
#, fuzzy
883
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
884
msgstr "/Be_richt/Codeer"
885
886
#: src/compose.c:787
887
#, c-format
888
msgid "%s: file not exist\n"
889
msgstr "%s: bestand bestaat niet\n"
890
891
#: src/compose.c:886 src/compose.c:941 src/procmsg.c:1301
892
msgid "Can't get text part\n"
893
msgstr "Kan tekstgedeelte niet ophalen\n"
894
895
#: src/compose.c:1302
896
msgid "Quote mark format error."
897
msgstr "Citeerteken opmaakfout."
898
899
#: src/compose.c:1314
900
msgid "Message reply/forward format error."
901
msgstr "Bericht beantwoorden/doorsturen opmaakfout."
902
903
#: src/compose.c:1628
904
#, c-format
905
msgid "File %s doesn't exist\n"
906
msgstr "Bestand %s bestaat niet\n"
907
908
#: src/compose.c:1632
909
#, c-format
910
msgid "Can't get file size of %s\n"
911
msgstr "Kan de bestandsgrootte niet bepalen van %s\n"
912
913
#: src/compose.c:1636
914
#, c-format
915
msgid "File %s is empty."
916
msgstr "Bestand %s is leeg"
917
918
#: src/compose.c:1640
919
#, c-format
920
msgid "Can't read %s."
921
msgstr "Kan %s niet inlezen."
922
923
#: src/compose.c:1675
924
#, c-format
925
msgid "Message: %s"
926
msgstr "Bericht: %s"
927
928
#: src/compose.c:1746 src/mimeview.c:482
929
msgid "Can't get the part of multipart message."
930
msgstr "Ik kan het deel van een meerdelig bericht niet ophalen."
931
932
#: src/compose.c:2377
933
msgid " [Edited]"
934
msgstr " [Aangepast]"
935
936
#: src/compose.c:2379
937
#, c-format
938
msgid "%s - Compose message%s"
939
msgstr "%s - bericht opstellen%s"
940
941
#: src/compose.c:2382
942
#, c-format
943
msgid "Compose message%s"
944
msgstr "Bericht opstellen%s"
945
946
#: src/compose.c:2493
947
msgid "Recipient is not specified."
948
msgstr "Ontvanger is niet gespecificeerd."
949
950
#: src/compose.c:2501 src/compose.c:4279 src/mainwindow.c:2133
951
#: src/prefs_account.c:703 src/prefs_common.c:847
952
msgid "Send"
953
msgstr "Verzenden"
954
955
#: src/compose.c:2502
956
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
957
msgstr "U heeft geen onderwerp ingevuld. Toch versturen?"
958
959
#: src/compose.c:2553
960
msgid "can't get recipient list."
961
msgstr "Kan geen ontvangerlijst opvragen."
962
963
#: src/compose.c:2573
964
msgid ""
965
"Account for sending mail is not specified.\n"
966
"Please select a mail account before sending."
967
msgstr ""
968
"Account voor het verzenden van email is niet gespecificeerd.\n"
969
"Selecteer een account voordat u verzend."
970
971
#: src/compose.c:2587 src/send_message.c:261
972
#, c-format
973
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
974
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen van het bericht naar %s."
975
976
#: src/compose.c:2610
977
msgid "Can't save the message to outbox."
978
msgstr "Het bericht kan niet opgeslagen worden in de outbox."
979
980
#: src/compose.c:2646
981
#, c-format
982
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
983
msgstr "Kon gee bijpassende sleutel vinden voor geselecteerde sleutel-id `%s'."
984
985
#: src/compose.c:2706 src/compose.c:2921 src/compose.c:2984 src/compose.c:3103
986
#: src/utils.c:2174
987
msgid "can't change file mode\n"
988
msgstr "kan de bestandmodus niet veranderen\n"
989
990
#: src/compose.c:2752
991
#, c-format
992
msgid ""
993
"Can't convert the character encoding of the message from\n"
994
"%s to %s.\n"
995
"Send it anyway?"
996
msgstr ""
997
"Kan de tekenset van het bericht niet omzetten van\n"
998
"%s naar %s.\n"
999
"Toch versturen?"
1000
1001
#: src/compose.c:2792
1002
msgid "can't write headers\n"
1003
msgstr "kan geen headers schrijven\n"
1004
1005
#: src/compose.c:3063
1006
msgid "can't remove the old message\n"
1007
msgstr "kan het oude bericht niet verwijderen\n"
1008
1009
#: src/compose.c:3081
1010
msgid "queueing message...\n"
1011
msgstr "bericht wordt in de wachtrij geplaatst...\n"
1012
1013
#: src/compose.c:3163
1014
msgid "can't find queue folder\n"
1015
msgstr "kan de Wachtrij-map niet vinden\n"
1016
1017
#: src/compose.c:3170
1018
msgid "can't queue the message\n"
1019
msgstr "kan het bericht niet in de wachtrij plaatsen\n"
1020
1021
#: src/compose.c:3716
1022
#, c-format
1023
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1024
msgstr "gegenereerd bericht-ID: %s\n"
1025
1026
#: src/compose.c:3813
1027
msgid "Creating compose window...\n"
1028
msgstr "Venster \"Bericht opstellen\" wordt aangemaakt...\n"
1029
1030
#: src/compose.c:3816 src/compose.c:4765
1031
msgid "MIME type"
1032
msgstr "MIME type"
1033
1034
#. S_COL_DATE
1035
#: src/compose.c:3817 src/mimeview.c:148 src/prefs_filter_edit.c:569
1036
#: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:386
1037
msgid "Size"
1038
msgstr "Grootte"
1039
1040
#: src/compose.c:3868 src/headerview.c:53 src/summary_search.c:169
1041
msgid "From:"
1042
msgstr "Afzender:"
1043
1044
#: src/compose.c:4280
1045
msgid "Send message"
1046
msgstr "Verzend bericht"
1047
1048
#: src/compose.c:4288
1049
msgid "Send later"
1050
msgstr "Wachtrij"
1051
1052
#: src/compose.c:4289
1053
msgid "Put into queue folder and send later"
1054
msgstr "In de wachtrij plaatsen en later verzenden"
1055
1056
#: src/compose.c:4297
1057
msgid "Draft"
1058
msgstr "Klad"
1059
1060
#: src/compose.c:4298
1061
msgid "Save to draft folder"
1062
msgstr "Opslaan als klad"
1063
1064
#: src/compose.c:4308 src/compose.c:5540
1065
msgid "Insert"
1066
msgstr "Invoegen"
1067
1068
#: src/compose.c:4309
1069
msgid "Insert file"
1070
msgstr "Bestand invoegen"
1071
1072
#: src/compose.c:4317
1073
msgid "Attach"
1074
msgstr "Bijvoegen"
1075
1076
#: src/compose.c:4318
1077
msgid "Attach file"
1078
msgstr "Bestand bijvoegen"
1079
1080
#. signature
1081
#: src/compose.c:4328 src/prefs_account.c:1338 src/prefs_common.c:1258
1082
msgid "Signature"
1083
msgstr "Tekenen"
1084
1085
#: src/compose.c:4329
1086
msgid "Insert signature"
1087
msgstr "Handtekening (signature) invoegen"
1088
1089
#: src/compose.c:4338 src/prefs_common.c:1280 src/prefs_common.c:2162
1090
msgid "Editor"
1091
msgstr "Editor"
1092
1093
#: src/compose.c:4339
1094
msgid "Edit with external editor"
1095
msgstr "Bewerken met ander (extern) programma"
1096
1097
#: src/compose.c:4347
1098
msgid "Linewrap"
1099
msgstr "Terugloop"
1100
1101
#: src/compose.c:4348
1102
msgid "Wrap all long lines"
1103
msgstr "Lange regels op meerdere regels zetten"
1104
1105
#: src/compose.c:4659
1106
msgid "Invalid MIME type."
1107
msgstr "Ongeldig MIME type."
1108
1109
#: src/compose.c:4678
1110
msgid "File doesn't exist or is empty."
1111
msgstr "Bestand bestaat niet of is leeg."
1112
1113
#: src/compose.c:4747
1114
msgid "Properties"
1115
msgstr "Eigenschappen"
1116
1117
#: src/compose.c:4767
1118
msgid "Encoding"
1119
msgstr "Codering"
1120
1121
#: src/compose.c:4790 src/prefs_folder_item.c:183
1122
msgid "Path"
1123
msgstr "Pad"
1124
1125
#: src/compose.c:4791
1126
msgid "File name"
1127
msgstr "Bestandsnaam"
1128
1129
#: src/compose.c:4945
1130
#, c-format
1131
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1132
msgstr "De ingegeven opdracht voor de externe editor is onjuist: '%s'\n"
1133
1134
#: src/compose.c:4971
1135
#, c-format
1136
msgid ""
1137
"The external editor is still working.\n"
1138
"Force terminating the process?\n"
1139
"process group id: %d"
1140
msgstr ""
1141
"Het andere programma is nog steeds actief.\n"
1142
"Zal ik het programma afbreken?\n"
1143
"procesgroep id: %d"
1144
1145
#: src/compose.c:4984
1146
#, c-format
1147
msgid "Terminated process group id: %d"
1148
msgstr "Programma (id: %d) afgebroken."
1149
1150
#: src/compose.c:4985
1151
#, c-format
1152
msgid "Temporary file: %s"
1153
msgstr "Tijdelijk bestand: %s"
1154
1155
#: src/compose.c:5009
1156
msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1157
msgstr "Opstellen: invoer van \"monitoring process\"\n"
1158
1159
#. failed
1160
#: src/compose.c:5042
1161
msgid "Couldn't exec external editor\n"
1162
msgstr "Kon het externe programma voor bewerken van e-mail niet aanroepen\n"
1163
1164
#: src/compose.c:5046
1165
msgid "Couldn't write to file\n"
1166
msgstr "Kon niet naar bestand schrijven\n"
1167
1168
#: src/compose.c:5048
1169
msgid "Pipe read failed\n"
1170
msgstr "Inlezen van pijp mislukt\n"
1171
1172
#: src/compose.c:5350 src/compose.c:5358 src/compose.c:5364
1173
msgid "Can't queue the message."
1174
msgstr "Kan bericht niet in de wachtrij plaatsen."
1175
1176
#: src/compose.c:5455 src/compose.c:5470
1177
msgid "Select file"
1178
msgstr "Selecteer bestand"
1179
1180
#: src/compose.c:5502
1181
msgid "Discard message"
1182
msgstr "Gooi bericht weg"
1183
1184
#: src/compose.c:5503
1185
msgid "This message has been modified. discard it?"
1186
msgstr "Dit bericht is aangepast. weggooien?"
1187
1188
#: src/compose.c:5504
1189
msgid "Discard"
1190
msgstr "Gooi weg"
1191
1192
#: src/compose.c:5504
1193
msgid "to Draft"
1194
msgstr "opslaan als klad"
1195
1196
#: src/compose.c:5537
1197
#, c-format
1198
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1199
msgstr "Wilt u het sjabloon '%s' toepassen?"
1200
1201
#: src/compose.c:5539
1202
msgid "Apply template"
1203
msgstr "Sjabloon toepassen"
1204
1205
#: src/compose.c:5540
1206
msgid "Replace"
1207
msgstr "Vervangen"
1208
1209
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8);
1210
#: src/editaddress.c:177
1211
msgid "Edit address"
1212
msgstr "Adres bewerken"
1213
1214
#: src/editaddress.c:321
1215
msgid "Add New Person"
1216
msgstr "Nieuw persoon toevoegen"
1217
1218
#: src/editaddress.c:322
1219
msgid "Edit Person Details"
1220
msgstr "Persoonsgegevens bewerken"
1221
1222
#: src/editaddress.c:463
1223
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1224
msgstr "E-mail adres is niet ingevoerd."
1225
1226
#: src/editaddress.c:582
1227
msgid "A Name and Value must be supplied."
1228
msgstr "Een naam en waarde moeten worden gegeven."
1229
1230
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1231
#: src/editaddress.c:640
1232
msgid "Edit Person Data"
1233
msgstr "Persoonsgegevens bewerken"
1234
1235
#: src/editaddress.c:738
1236
msgid "Display Name"
1237
msgstr "Naam in de lijst"
1238
1239
#: src/editaddress.c:744 src/editaddress.c:748
1240
msgid "Last Name"
1241
msgstr "Achternaam"
1242
1243
#: src/editaddress.c:745 src/editaddress.c:747
1244
msgid "First Name"
1245
msgstr "Voornaam"
1246
1247
#: src/editaddress.c:750
1248
msgid "Nick Name"
1249
msgstr "Alias"
1250
1251
#: src/editaddress.c:787 src/editaddress.c:836 src/editaddress.c:1045
1252
#: src/editgroup.c:258
1253
msgid "E-Mail Address"
1254
msgstr "E-mail adres"
1255
1256
#: src/editaddress.c:788 src/editaddress.c:845
1257
msgid "Alias"
1258
msgstr "Alias"
1259
1260
#. Buttons
1261
#: src/editaddress.c:872
1262
msgid "Move Up"
1263
msgstr "Omhoog"
1264
1265
#: src/editaddress.c:875
1266
msgid "Move Down"
1267
msgstr "Omlaag"
1268
1269
#: src/editaddress.c:881 src/editaddress.c:1014 src/importldif.c:635
1270
msgid "Modify"
1271
msgstr "Bewerken"
1272
1273
#: src/editaddress.c:887 src/editaddress.c:1020
1274
msgid "Clear"
1275
msgstr "Legen"
1276
1277
#: src/editaddress.c:937 src/editaddress.c:993 src/prefs_customheader.c:206
1278
msgid "Value"
1279
msgstr "Waarde"
1280
1281
#: src/editaddress.c:1044
1282
msgid "Basic Data"
1283
msgstr "Algemeen"
1284
1285
#: src/editaddress.c:1046
1286
msgid "User Attributes"
1287
msgstr "User Attributes"
1288
1289
#: src/editbook.c:115
1290
msgid "File appears to be Ok."
1291
msgstr "Bestand ziet er goed uit."
1292
1293
#: src/editbook.c:118
1294
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1295
msgstr "Bestand ziet er niet uit als een geldig adresboek."
1296
1297
#: src/editbook.c:121 src/editjpilot.c:193 src/editvcard.c:99
1298
msgid "Could not read file."
1299
msgstr "Kon niet uit bestand lezen."
1300
1301
#: src/editbook.c:169 src/editbook.c:280
1302
msgid "Edit Addressbook"
1303
msgstr "Adresboek bewerken"
1304
1305
#: src/editbook.c:198 src/editjpilot.c:303 src/editvcard.c:218
1306
msgid " Check File "
1307
msgstr " Controleer bestand"
1308
1309
#: src/editbook.c:203 src/editjpilot.c:308 src/editvcard.c:223
1310
#: src/prefs_account.c:1349
1311
msgid "File"
1312
msgstr "Bestand"
1313
1314
#: src/editbook.c:299
1315
msgid "Add New Addressbook"
1316
msgstr "Adresboek toevoegen"
1317
1318
#: src/editgroup.c:105
1319
msgid "A Group Name must be supplied."
1320
msgstr "U moet wel een groepsnaam geven."
1321
1322
#: src/editgroup.c:264
1323
msgid "Edit Group Data"
1324
msgstr "Groepsgegevens bewerken"
1325
1326
#: src/editgroup.c:292
1327
msgid "Group Name"
1328
msgstr "Groepsnaam"
1329
1330
#: src/editgroup.c:311
1331
msgid "Addresses in Group"
1332
msgstr "Adressen in groep"
1333
1334
#: src/editgroup.c:313
1335
msgid " -> "
1336
msgstr " ->"
1337
1338
#: src/editgroup.c:340
1339
msgid " <- "
1340
msgstr " <-"
1341
1342
#: src/editgroup.c:342
1343
msgid "Available Addresses"
1344
msgstr "Beschikbare adressen"
1345
1346
#: src/editgroup.c:407
1347
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1348
msgstr ""
1349
"Verplaats e-mail adressen van en naar de nieuwe groep met de pijl-knoppen"
1350
1351
#: src/editgroup.c:457
1352
msgid "Edit Group Details"
1353
msgstr "Groepsdetails bewerken"
1354
1355
#: src/editgroup.c:460
1356
msgid "Add New Group"
1357
msgstr "Nieuwe groep toevoegen"
1358
1359
#: src/editgroup.c:510
1360
msgid "Edit folder"
1361
msgstr "Map hernoemen"
1362
1363
#: src/editgroup.c:510
1364
msgid "Input the new name of folder:"
1365
msgstr "Geef de nieuwe naam van de map:"
1366
1367
#: src/editgroup.c:513 src/foldersel.c:412 src/folderview.c:1772
1368
#: src/folderview.c:1778
1369
msgid "New folder"
1370
msgstr "Nieuwe map"
1371
1372
#: src/editgroup.c:514 src/foldersel.c:413 src/folderview.c:1779
1373
msgid "Input the name of new folder:"
1374
msgstr "Geef de naam van de nieuwe map:"
1375
1376
#: src/editjpilot.c:190
1377
msgid "File does not appear to be JPilot format."
1378
msgstr "Bestand ziet er niet uit als een JPilot bestand."
1379
1380
#: src/editjpilot.c:226
1381
msgid "Select JPilot File"
1382
msgstr "Selecteer JPilot bestand"
1383
1384
#: src/editjpilot.c:274 src/editjpilot.c:402
1385
msgid "Edit JPilot Entry"
1386
msgstr "Bewerk JPilot veld"
1387
1388
#: src/editjpilot.c:315 src/editldap.c:342 src/editvcard.c:230
1389
#: src/importldif.c:527 src/prefs_account.c:1851
1390
msgid " ... "
1391
msgstr "Bladeren..."
1392
1393
#: src/editjpilot.c:320
1394
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1395
msgstr "Extra e-mail adressen"
1396
1397
#: src/editjpilot.c:409
1398
msgid "Add New JPilot Entry"
1399
msgstr "Voeg nieuw JPilot veld toe"
1400
1401
#: src/editldap.c:165
1402
msgid "Connected successfully to server"
1403
msgstr "Verbinding met server tot stand gebracht"
1404
1405
#: src/editldap.c:168 src/editldap_basedn.c:293
1406
msgid "Could not connect to server"
1407
msgstr "Kon niet verbinden met de server"
1408
1409
#: src/editldap.c:216 src/editldap.c:536
1410
msgid "Edit LDAP Server"
1411
msgstr "Bewerk LDAP server"
1412
1413
#: src/editldap.c:309 src/editldap_basedn.c:163
1414
msgid "Hostname"
1415
msgstr "Hostnaam"
1416
1417
#: src/editldap.c:318 src/editldap_basedn.c:173
1418
msgid "Port"
1419
msgstr "Poort"
1420
1421
#: src/editldap.c:330
1422
msgid " Check Server "
1423
msgstr " Controleer server"
1424
1425
#: src/editldap.c:335 src/editldap_basedn.c:183
1426
msgid "Search Base"
1427
msgstr "Zoekbasis"
1428
1429
#: src/editldap.c:392
1430
msgid "Search Criteria"
1431
msgstr "Zoek criterium"
1432
1433
#: src/editldap.c:399
1434
msgid " Reset "
1435
msgstr " Opnieuw"
1436
1437
#: src/editldap.c:404
1438
msgid "Bind DN"
1439
msgstr "Bind DN"
1440
1441
#: src/editldap.c:413
1442
msgid "Bind Password"
1443
msgstr "Bind Wachtwoord"
1444
1445
#: src/editldap.c:422
1446
msgid "Timeout (secs)"
1447
msgstr "Timeout (sec)"
1448
1449
#: src/editldap.c:436
1450
msgid "Maximum Entries"
1451
msgstr "Maximum aantal velden"
1452
1453
#: src/editldap.c:463 src/prefs_account.c:699
1454
msgid "Basic"
1455
msgstr "Algemeen"
1456
1457
#: src/editldap.c:464
1458
msgid "Extended"
1459
msgstr "Uitgebreid"
1460
1461
#: src/editldap.c:548
1462
msgid "Add New LDAP Server"
1463
msgstr "LDAP server toevoegen"
1464
1465
#: src/editldap_basedn.c:143
1466
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1467
msgstr "Bewerk LDAP - Selecteer zoekbasis"
1468
1469
#: src/editldap_basedn.c:204
1470
msgid "Available Search Base(s)"
1471
msgstr "Beschikbare zoekbases"
1472
1473
#: src/editldap_basedn.c:289
1474
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1475
msgstr ""
1476
"Kon de zoekbasis niet inlezen vanaf de server - Kies alstublieft met de hand"
1477
1478
#: src/editvcard.c:96
1479
msgid "File does not appear to be vCard format."
1480
msgstr "Bestand ziet er niet uit als een vCard bestand."
1481
1482
#: src/editvcard.c:132
1483
msgid "Select vCard File"
1484
msgstr "Selecteer vCard bestand"
1485
1486
#: src/editvcard.c:189 src/editvcard.c:293
1487
msgid "Edit vCard Entry"
1488
msgstr "Bewerk vCard veld"
1489
1490
#: src/editvcard.c:298
1491
msgid "Add New vCard Entry"
1492
msgstr "Nieuw vCard veld toevoegen"
1493
1494
#: src/export.c:138
1495
msgid "Export"
1496
msgstr "Exporteren"
1497
1498
#: src/export.c:157
1499
msgid "Specify target folder and mbox file."
1500
msgstr "Geef doelmap en mbox bestand"
1501
1502
#: src/export.c:167
1503
msgid "Source dir:"
1504
msgstr "Bronmap:"
1505
1506
#: src/export.c:172
1507
msgid "Exporting file:"
1508
msgstr "Doelbestand:"
1509
1510
#: src/export.c:185 src/export.c:191 src/import.c:190 src/import.c:196
1511
#: src/prefs_account.c:1082
1512
msgid " Select... "
1513
msgstr "Selecteer..."
1514
1515
#: src/export.c:231
1516
msgid "Select exporting file"
1517
msgstr "Selecteer doelbestand"
1518
1519
#: src/filter.c:827 src/prefs.c:158 src/prefs.c:186 src/prefs.c:231
1520
#: src/prefs_account.c:563 src/prefs_account.c:577
1521
#: src/prefs_customheader.c:382 src/prefs_customheader.c:428
1522
#: src/prefs_display_header.c:407 src/prefs_display_header.c:432
1523
msgid "failed to write configuration to file\n"
1524
msgstr "opslaan van de configuratie is mislukt\n"
1525
1526
#: src/foldersel.c:160
1527
msgid "Select folder"
1528
msgstr "Selecteer map"
1529
1530
#: src/foldersel.c:244 src/folderview.c:935 src/prefs_folder_item.c:212
1531
msgid "Inbox"
1532
msgstr "Inbox"
1533
1534
#: src/foldersel.c:247 src/folderview.c:942 src/prefs_folder_item.c:213
1535
msgid "Sent"
1536
msgstr "Verzonden"
1537
1538
#: src/foldersel.c:250 src/folderview.c:949 src/prefs_folder_item.c:215
1539
msgid "Queue"
1540
msgstr "Wachtrij"
1541
1542
#: src/foldersel.c:253 src/folderview.c:956 src/prefs_folder_item.c:216
1543
msgid "Trash"
1544
msgstr "Prullenbak"
1545
1546
#: src/foldersel.c:256 src/folderview.c:965 src/prefs_folder_item.c:214
1547
msgid "Drafts"
1548
msgstr "Klad"
1549
1550
#: src/foldersel.c:414 src/folderview.c:1776 src/folderview.c:1780
1551
msgid "NewFolder"
1552
msgstr "NieuweMap"
1553
1554
#: src/foldersel.c:422 src/folderview.c:1788 src/folderview.c:1842
1555
#, c-format
1556
msgid "`%c' can't be included in folder name."
1557
msgstr "'%c' mag niet in de naam van een map."
1558
1559
#: src/foldersel.c:432 src/folderview.c:1798 src/folderview.c:1849
1560
#, c-format
1561
msgid "The folder `%s' already exists."
1562
msgstr "De map '%s' bestaat al."
1563
1564
#: src/foldersel.c:440 src/folderview.c:1805
1565
#, c-format
1566
msgid "Can't create the folder `%s'."
1567
msgstr "Kan map '%s' niet aanmaken."
1568
1569
#: src/folderview.c:217 src/folderview.c:233
1570
msgid "/Create _new folder..."
1571
msgstr "/_Nieuwe map maken..."
1572
1573
#: src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
1574
msgid "/_Rename folder..."
1575
msgstr "/Map _hernoemen"
1576
1577
#: src/folderview.c:219 src/folderview.c:235
1578
msgid "/_Delete folder"
1579
msgstr "/Map ver_wijderen"
1580
1581
#: src/folderview.c:221 src/folderview.c:237
1582
#, fuzzy
1583
msgid "/Empty _trash"
1584
msgstr "Prullenbak leegmaken"
1585
1586
#: src/folderview.c:223 src/folderview.c:241 src/folderview.c:257
1587
msgid "/_Check for new messages"
1588
msgstr "/Nieuwe e-mail _ophalen"
1589
1590
#: src/folderview.c:225 src/folderview.c:243
1591
msgid "/R_ebuild folder tree"
1592
msgstr "/Accountlijst _verversen"
1593
1594
#: src/folderview.c:227 src/folderview.c:245 src/folderview.c:260
1595
msgid "/_Search messages..."
1596
msgstr "/Berichten _doorzoeken..."
1597
1598
#: src/folderview.c:239 src/folderview.c:255
1599
#, fuzzy
1600
msgid "/Down_load"
1601
msgstr "Geen ongelezen berichten."
1602
1603
#: src/folderview.c:251
1604
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
1605
msgstr "/A_bonneren op een nieuwsgroep..."
1606
1607
#: src/folderview.c:253
1608
msgid "/_Remove newsgroup"
1609
msgstr "/Nieuws_groep verwijderen"
1610
1611
#: src/folderview.c:280
1612
msgid "Creating folder view...\n"
1613
msgstr "Mapoverzicht wordt gemaakt...\n"
1614
1615
#: src/folderview.c:284
1616
msgid "New"
1617
msgstr "Nieuw"
1618
1619
#. S_COL_MARK
1620
#: src/folderview.c:285 src/prefs_summary_column.c:68
1621
msgid "Unread"
1622
msgstr "Ongelezen"
1623
1624
#: src/folderview.c:286
1625
msgid "#"
1626
msgstr "#"
1627
1628
#: src/folderview.c:432
1629
msgid "Setting folder info...\n"
1630
msgstr "Mapinfo wordt ingesteld...\n"
1631
1632
#: src/folderview.c:433
1633
msgid "Setting folder info..."
1634
msgstr "Mapinfo wordt ingesteld..."
1635
1636
#: src/folderview.c:652 src/mainwindow.c:3159 src/setup.c:81
1637
#, c-format
1638
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1639
msgstr "Bezig met inlezen van map %s%c%s ..."
1640
1641
#: src/folderview.c:656 src/mainwindow.c:3164 src/setup.c:86
1642
#, c-format
1643
msgid "Scanning folder %s ..."
1644
msgstr "Bezig met inlezen van map %s ..."
1645
1646
#: src/folderview.c:698
1647
msgid "Rebuild folder tree"
1648
msgstr "Accountlijst verversen"
1649
1650
#: src/folderview.c:699
1651
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
1652
msgstr ""
1653
1654
#: src/folderview.c:708
1655
msgid "Rebuilding folder tree..."
1656
msgstr "Accountlijst wordt ververst..."
1657
1658
#: src/folderview.c:714
1659
#, fuzzy
1660
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
1661
msgstr "Accountlijst wordt ververst..."
1662
1663
#: src/folderview.c:732
1664
msgid "Rebuilding all folder trees..."
1665
msgstr "Accountlijsten worden ververst..."
1666
1667
#: src/folderview.c:809
1668
msgid "Checking for new messages in all folders..."
1669
msgstr "Bezig met controleren op nieuwe berichten in alle mappen..."
1670
1671
#: src/folderview.c:1591
1672
#, c-format
1673
msgid "Folder %s is selected\n"
1674
msgstr "Map %s is geselecteerd\n"
1675
1676
#: src/folderview.c:1686
1677
#, fuzzy, c-format
1678
msgid "Downloading messages in %s ..."
1679
msgstr "Bezig met verzenden van bericht"
1680
1681
#: src/folderview.c:1722
1682
#, fuzzy, c-format
1683
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
1684
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen van het bericht naar %s."
1685
1686
#: src/folderview.c:1773
1687
msgid ""
1688
"Input the name of new folder:\n"
1689
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
1690
" append `/' at the end of the name)"
1691
msgstr ""
1692
"Geef de naam van de map:\n"
1693
"(Als je een map wilt maken om daarin submappen te plaatsen,\n"
1694
"sluit de naam dan af met een '/')"
1695
1696
#: src/folderview.c:1833
1697
#, c-format
1698
msgid "Input new name for `%s':"
1699
msgstr "Geef een nieuwe naam voor '%s':"
1700
1701
#: src/folderview.c:1834
1702
msgid "Rename folder"
1703
msgstr "Hernoem map"
1704
1705
#: src/folderview.c:1913
1706
#, c-format
1707
msgid ""
1708
"All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
1709
"Do you really want to delete?"
1710
msgstr ""
1711
"Alle mappen en berichten in '%s' zullen worden verwijderd.\n"
1712
"Wilt u werkelijk verwijderen?"
1713
1714
#: src/folderview.c:1915
1715
msgid "Delete folder"
1716
msgstr "Verwijder map"
1717
1718
#: src/folderview.c:1931
1719
#, c-format
1720
msgid "Can't remove the folder `%s'."
1721
msgstr "Kan map '%s' niet verwijderen."
1722
1723
#: src/folderview.c:1964
1724
msgid "Empty trash"
1725
msgstr "Prullenbak leegmaken"
1726
1727
#: src/folderview.c:1964
1728
msgid "Empty all messages in trash?"
1729
msgstr "Alle berichten uit de prullenbak weggooien?"
1730
1731
#: src/folderview.c:1995
1732
#, c-format
1733
msgid ""
1734
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1735
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
1736
msgstr ""
1737
"Wilt u de '%s' mailbox werkelijk verwijderen?\n"
1738
"(De berichten zelf zullen NIET van de schijf worden verwijderd)"
1739
1740
#: src/folderview.c:1997
1741
msgid "Remove mailbox"
1742
msgstr "mailbox verwijderen"
1743
1744
#: src/folderview.c:2032
1745
#, c-format
1746
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
1747
msgstr "IMAP4 account '%s' werkelijk verwijderen?"
1748
1749
#: src/folderview.c:2033
1750
msgid "Delete IMAP4 account"
1751
msgstr "Verwijder IMAP4 account"
1752
1753
#: src/folderview.c:2154
1754
#, c-format
1755
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1756
msgstr "Nieuwsgroep '%s' werkelijk verwijderen?"
1757
1758
#: src/folderview.c:2155
1759
msgid "Delete newsgroup"
1760
msgstr "Verwijder nieuwsgroep"
1761
1762
#: src/folderview.c:2190
1763
#, c-format
1764
msgid "Really delete news account `%s'?"
1765
msgstr "Nieuwsaccount '%s' werkelijk verwijderen?"
1766
1767
#: src/folderview.c:2191
1768
msgid "Delete news account"
1769
msgstr "Verwijder nieuwsaccount"
1770
1771
#: src/grouplistdialog.c:177
1772
msgid "Subscribe to newsgroup"
1773
msgstr "Abonneer op nieuwsgroep"
1774
1775
#: src/grouplistdialog.c:193
1776
msgid "Select newsgroups to subscribe."
1777
msgstr "Selecteer nieuwsgroepen om op te abonneren."
1778
1779
#: src/grouplistdialog.c:199
1780
msgid "Find groups:"
1781
msgstr "Zoek groepen:"
1782
1783
#: src/grouplistdialog.c:207
1784
msgid " Search "
1785
msgstr " Zoek"
1786
1787
#: src/grouplistdialog.c:219
1788
msgid "Newsgroup name"
1789
msgstr "Nieuwsgroep naam"
1790
1791
#: src/grouplistdialog.c:220
1792
msgid "Messages"
1793
msgstr "Berichten"
1794
1795
#: src/grouplistdialog.c:221 src/prefs_folder_item.c:196
1796
msgid "Type"
1797
msgstr "Type"
1798
1799
#: src/grouplistdialog.c:351
1800
msgid "moderated"
1801
msgstr "gemodereerd"
1802
1803
#: src/grouplistdialog.c:353
1804
msgid "readonly"
1805
msgstr "alleen lezen"
1806
1807
#: src/grouplistdialog.c:355
1808
msgid "unknown"
1809
msgstr "onbekend"
1810
1811
#: src/grouplistdialog.c:404
1812
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
1813
msgstr "Kan geen nieuwsgroep opvragen."
1814
1815
#: src/grouplistdialog.c:449 src/summaryview.c:700
1816
msgid "Done."
1817
msgstr "Klaar."
1818
1819
#: src/grouplistdialog.c:483
1820
#, c-format
1821
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
1822
msgstr "%d nieuwsgroepen ontvangen (%s ingelezen)"
1823
1824
#: src/headerview.c:55
1825
msgid "Newsgroups:"
1826
msgstr "Nieuwsgroepen:"
1827
1828
#: src/headerview.c:56 src/prefs_template.c:176 src/summary_search.c:183
1829
msgid "Subject:"
1830
msgstr "Onderwerp:"
1831
1832
#: src/headerview.c:86
1833
msgid "Creating header view...\n"
1834
msgstr "Header view wordt aangemaakt...\n"
1835
1836
#: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:1878
1837
msgid "(No From)"
1838
msgstr "(Geen afzender)"
1839
1840
#: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:1901
1841
msgid "(No Subject)"
1842
msgstr "(Geen onderwerp)"
1843
1844
#: src/imageview.c:58
1845
msgid "Creating image view...\n"
1846
msgstr "Plaatje wordt weergegeven...\n"
1847
1848
#: src/imageview.c:115
1849
msgid "Can't load the image."
1850
msgstr "Kan plaatje niet weergeven."
1851
1852
#: src/imap.c:455
1853
#, fuzzy, c-format
1854
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
1855
msgstr ""
1856
"IMAP4 verbinding naar %s:%d is verbroken. Contact wordt opnieuw gelegd...\n"
1857
1858
#: src/imap.c:535
1859
#, c-format
1860
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
1861
msgstr "IMAP4 verbinding naar %s:%d wordt opgezet...\n"
1862
1863
#: src/imap.c:583
1864
msgid "Can't start TLS session.\n"
1865
msgstr "Kan geen TLS sessie starten.\n"
1866
1867
#: src/imap.c:1327
1868
#, fuzzy, c-format
1869
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
1870
msgstr "kan verwijderde vlaggen: %d niet instellen\n"
1871
1872
#: src/imap.c:1335 src/imap.c:1427
1873
msgid "can't expunge\n"
1874
msgstr "kan niet wissen\n"
1875
1876
#: src/imap.c:1421
1877
#, fuzzy
1878
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
1879
msgstr "kan de vlaggen \"verwijderd\" : 1.%d niet instellen\n"
1880
1881
#: src/imap.c:1464
1882
#, fuzzy
1883
msgid "can't close folder\n"
1884
msgstr "kan map niet selecteren: %s\n"
1885
1886
#: src/imap.c:1542
1887
#, fuzzy, c-format
1888
msgid "root folder %s not exist\n"
1889
msgstr "Markeerbestand is niet gevonden\n"
1890
1891
#: src/imap.c:1720 src/imap.c:1728
1892
#, fuzzy
1893
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
1894
msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van de LIST.\n"
1895
1896
#: src/imap.c:1842
1897
#, c-format
1898
msgid "Can't create '%s'\n"
1899
msgstr ""
1900
"kan %s niet aanmaken\n"
1901
"\n"
1902
1903
#: src/imap.c:1847
1904
#, c-format
1905
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
1906
msgstr "kan %s niet aanmaken onder INBOX\n"
1907
1908
#: src/imap.c:1908
1909
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
1910
msgstr "Ik kan geen mailbox maken: LIST mislukt\n"
1911
1912
#: src/imap.c:1928
1913
msgid "can't create mailbox\n"
1914
msgstr "Ik kan geen mailbox maken\n"
1915
1916
#: src/imap.c:1997
1917
#, c-format
1918
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
1919
msgstr "kan de mailbox niet hernoemen van %s naar %s\n"
1920
1921
#: src/imap.c:2059
1922
msgid "can't delete mailbox\n"
1923
msgstr "Ik kan de mailbox niet verwijderen\n"
1924
1925
#: src/imap.c:2098
1926
msgid "can't get envelope\n"
1927
msgstr "Ik kan de envelope niet verkrijgen\n"
1928
1929
#: src/imap.c:2106
1930
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
1931
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verkrijgen van de envelope.\n"
1932
1933
#: src/imap.c:2127
1934
#, c-format
1935
msgid "can't parse envelope: %s\n"
1936
msgstr "Ik kan de envelope niet verwerken: %s\n"
1937
1938
#: src/imap.c:2250
1939
#, c-format
1940
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
1941
msgstr "Kan niet verbinden met de IMAP4 server: %s:%d\n"
1942
1943
#: src/imap.c:2257
1944
#, c-format
1945
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
1946
msgstr "Kan gaan sessie opzetten met de IMAP4 server: %s:%d\n"
1947
1948
#: src/imap.c:2332
1949
msgid "can't get namespace\n"
1950
msgstr "kan de NAMESPACE niet vinden\n"
1951
1952
#: src/imap.c:2850
1953
#, c-format
1954
msgid "can't select folder: %s\n"
1955
msgstr "kan map niet selecteren: %s\n"
1956
1957
#: src/imap.c:3021
1958
#, fuzzy
1959
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
1960
msgstr "Identificatiemethode"
1961
1962
#: src/imap.c:3038
1963
msgid "IMAP4 login failed.\n"
1964
msgstr "IMAP4 login mislukt.\n"
1965
1966
#: src/imap.c:3359
1967
#, c-format
1968
msgid "can't append %s to %s\n"
1969
msgstr "kan %s niet toevoegen aan %s\n"
1970
1971
#: src/imap.c:3366
1972
msgid "(sending file...)"
1973
msgstr "(bestand wordt verzonden...)"
1974
1975
#: src/imap.c:3394
1976
#, fuzzy, c-format
1977
msgid "can't append message to %s\n"
1978
msgstr "kan bericht %s niet toevoegen\n"
1979
1980
#: src/imap.c:3426
1981
#, fuzzy, c-format
1982
msgid "can't copy %s to %s\n"
1983
msgstr "kan %d niet naar %s kopiƫren\n"
1984
1985
#: src/imap.c:3450
1986
#, fuzzy, c-format
1987
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
1988
msgstr "Fout tijdens IMAP opdracht: STORE %d:%d %s\n"
1989
1990
#: src/imap.c:3464
1991
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
1992
msgstr "Fout tijdens IMAP opdracht: EXPUNGE\n"
1993
1994
#: src/imap.c:3477
1995
#, fuzzy
1996
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
1997
msgstr "Fout tijdens IMAP opdracht: EXPUNGE\n"
1998
1999
#: src/imap.c:3704
2000
#, c-format
2001
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2002
msgstr "iconv kan UTF-7 niet naar %s omzetten\n"
2003
2004
#: src/imap.c:3734
2005
#, c-format
2006
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
2007
msgstr "iconv kan %s niet naar UTF-7 omzetten\n"
2008
2009
#: src/import.c:143
2010
msgid "Import"
2011
msgstr "Importeren"
2012
2013
#: src/import.c:162
2014
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2015
msgstr "Specificeer mbox bestand (bron) en de doelmap."
2016
2017
#: src/import.c:172
2018
msgid "Importing file:"
2019
msgstr "Te importeren bestand:"
2020
2021
#: src/import.c:177
2022
msgid "Destination dir:"
2023
msgstr "Doelmap:"
2024
2025
#: src/import.c:236
2026
msgid "Select importing file"
2027
msgstr "Selecteer het te importeren bestand"
2028
2029
#: src/importldif.c:118
2030
msgid "Please specify address book name and file to import."
2031
msgstr ""
2032
"Geef alstublieft de naam van het adresboek en het te importeren bestand."
2033
2034
#: src/importldif.c:121
2035
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2036
msgstr "Kies en hernoem LDIF veldnamen om te importeren."
2037
2038
#: src/importldif.c:124
2039
msgid "File imported."
2040
msgstr "Bestand geĆÆmporteerd."
2041
2042
#: src/importldif.c:313
2043
msgid "Please select a file."
2044
msgstr "Selecteer een bestand."
2045
2046
#: src/importldif.c:319
2047
msgid "Address book name must be supplied."
2048
msgstr "U moet wel een adresboek naam geven."
2049
2050
#: src/importldif.c:334
2051
msgid "Error reading LDIF fields."
2052
msgstr "Fout bij lezen LDIF velden."
2053
2054
#: src/importldif.c:357
2055
msgid "LDIF file imported successfully."
2056
msgstr "LDIF bestand succesvol geĆÆmporteerd."
2057
2058
#: src/importldif.c:442
2059
msgid "Select LDIF File"
2060
msgstr "Selecteer LDIF bestand"
2061
2062
#: src/importldif.c:518
2063
msgid "File Name"
2064
msgstr "Bestandsnaam"
2065
2066
#: src/importldif.c:559
2067
msgid "S"
2068
msgstr "S"
2069
2070
#: src/importldif.c:560 src/importldif.c:609
2071
msgid "LDIF Field"
2072
msgstr "LDIF Veld"
2073
2074
#: src/importldif.c:561
2075
msgid "Attribute Name"
2076
msgstr "Attribuutnaam"
2077
2078
#: src/importldif.c:619
2079
msgid "Attribute"
2080
msgstr "Attribuut"
2081
2082
#: src/importldif.c:628 src/select-keys.c:342
2083
msgid "Select"
2084
msgstr "Selecteer"
2085
2086
#: src/importldif.c:681
2087
msgid "Address Book :"
2088
msgstr "Adresboek :"
2089
2090
#: src/importldif.c:691
2091
msgid "File Name :"
2092
msgstr "Bestandsnaam :"
2093
2094
#: src/importldif.c:701
2095
msgid "Records :"
2096
msgstr "Kaarten :"
2097
2098
#: src/importldif.c:729
2099
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2100
msgstr "Importeer LDIF bestand in het adresboek"
2101
2102
#. Button panel
2103
#: src/importldif.c:760
2104
msgid "Prev"
2105
msgstr "Vorig"
2106
2107
#: src/importldif.c:761 src/mainwindow.c:2219
2108
msgid "Next"
2109
msgstr "Volgende"
2110
2111
#: src/importldif.c:790
2112
msgid "File Info"
2113
msgstr "Bestandsinfo"
2114
2115
#: src/importldif.c:791
2116
msgid "Attributes"
2117
msgstr "Attributen"
2118
2119
#: src/importldif.c:792
2120
msgid "Finish"
2121
msgstr "Afronden"
2122
2123
#: src/inc.c:338
2124
msgid "Retrieving new messages"
2125
msgstr "Nieuwe berichten worden opgehaald"
2126
2127
#: src/inc.c:385
2128
msgid "Standby"
2129
msgstr "Een ogenblik geduld alstublieft"
2130
2131
#: src/inc.c:512 src/inc.c:563
2132
msgid "Cancelled"
2133
msgstr "Afgebroken"
2134
2135
#: src/inc.c:523
2136
msgid "Retrieving"
2137
msgstr "Bezig met ophalen"
2138
2139
#: src/inc.c:532
2140
#, c-format
2141
msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2142
msgstr "Klaar (%d bericht(en) (%s) ontvangen)"
2143
2144
#: src/inc.c:536
2145
msgid "Done (no new messages)"
2146
msgstr "Klaar (geen nieuwe bercihten)"
2147
2148
#: src/inc.c:542
2149
msgid "Connection failed"
2150
msgstr "Verbinding mislukt"
2151
2152
#: src/inc.c:546
2153
msgid "Auth failed"
2154
msgstr "Identificatie mislukt"
2155
2156
#: src/inc.c:550
2157
msgid "Locked"
2158
msgstr "Vergrendeld"
2159
2160
#: src/inc.c:560
2161
#, fuzzy
2162
msgid "Timeout"
2163
msgstr "Timeout (sec)"
2164
2165
#: src/inc.c:610
2166
#, c-format
2167
msgid "Finished (%d new message(s))"
2168
msgstr "Klaar (%d nieuwe bericht(en))"
2169
2170
#: src/inc.c:613
2171
msgid "Finished (no new messages)"
2172
msgstr "Klaar (geen nieuwe berichten)"
2173
2174
#: src/inc.c:622
2175
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2176
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het ophalen van de e-mail."
2177
2178
#: src/inc.c:658
2179
#, c-format
2180
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2181
msgstr "nieuwe berichten voor account %s worden opgehaald...\n"
2182
2183
#: src/inc.c:661
2184
#, c-format
2185
msgid "%s: Retrieving new messages"
2186
msgstr "%s: Nieuwe berichten worden opgehaald"
2187
2188
#: src/inc.c:680
2189
#, fuzzy, c-format
2190
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2191
msgstr "Verbinden met POP3 server: %s ..."
2192
2193
#: src/inc.c:689
2194
#, c-format
2195
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2196
msgstr "Kan niet verbinden met POP3 server: %s:%d\n"
2197
2198
#: src/inc.c:768 src/send_message.c:460
2199
msgid "Authenticating..."
2200
msgstr "Bezig met identificatie..."
2201
2202
#: src/inc.c:769
2203
#, fuzzy, c-format
2204
msgid "Retrieving messages from %s..."
2205
msgstr "Berichten worden van %s naar %s opgehaald...\n"
2206
2207
#: src/inc.c:774
2208
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2209
msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (STAT)..."
2210
2211
#: src/inc.c:778
2212
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2213
msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (LAST)..."
2214
2215
#: src/inc.c:782
2216
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2217
msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (UIDL)..."
2218
2219
#: src/inc.c:786
2220
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2221
msgstr "Opvragen van de grootte van de nieuwe berichten (LIST)..."
2222
2223
#: src/inc.c:796
2224
#, c-format
2225
msgid "Deleting message %d"
2226
msgstr "Bezig met verwijderen van bericht %d"
2227
2228
#: src/inc.c:803 src/send_message.c:478
2229
msgid "Quitting"
2230
msgstr "Bezig met afsluiten"
2231
2232
#: src/inc.c:828
2233
#, c-format
2234
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2235
msgstr "Bericht wordt opgehaald (%d / %d) (%s / %s)"
2236
2237
#: src/inc.c:849
2238
#, fuzzy, c-format
2239
msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
2240
msgstr "Klaar (%d bericht(en) (%s) ontvangen)"
2241
2242
#: src/inc.c:1076
2243
#, fuzzy
2244
msgid "Connection failed."
2245
msgstr "Verbinding mislukt"
2246
2247
#: src/inc.c:1082
2248
msgid "Error occurred while processing mail."
2249
msgstr "Fout bij het verwerken van de e-mail"
2250
2251
#: src/inc.c:1087
2252
#, fuzzy, c-format
2253
msgid ""
2254
"Error occurred while processing mail:\n"
2255
"%s"
2256
msgstr "Fout bij het verwerken van de e-mail"
2257
2258
#: src/inc.c:1093
2259
msgid "No disk space left."
2260
msgstr "De ruimte op de schijf is op."
2261
2262
#: src/inc.c:1098
2263
msgid "Can't write file."
2264
msgstr "Het bestand is niet beschrijfbaar."
2265
2266
#: src/inc.c:1103
2267
msgid "Socket error."
2268
msgstr "Socket-fout."
2269
2270
#: src/inc.c:1109 src/send_message.c:600
2271
msgid "Connection closed by the remote host."
2272
msgstr ""
2273
2274
#: src/inc.c:1115
2275
msgid "Mailbox is locked."
2276
msgstr "Mailbox is vergrendeld."
2277
2278
#: src/inc.c:1119
2279
#, fuzzy, c-format
2280
msgid ""
2281
"Mailbox is locked:\n"
2282
"%s"
2283
msgstr "Mailbox is vergrendeld."
2284
2285
#: src/inc.c:1125 src/send_message.c:585
2286
#, fuzzy
2287
msgid "Authentication failed."
2288
msgstr "Identificatiemethode"
2289
2290
#: src/inc.c:1130 src/send_message.c:588
2291
#, fuzzy, c-format
2292
msgid ""
2293
"Authentication failed:\n"
2294
"%s"
2295
msgstr "Identificatiemethode"
2296
2297
#: src/inc.c:1135 src/send_message.c:604
2298
msgid "Session timed out."
2299
msgstr ""
2300
2301
#: src/inc.c:1171
2302
msgid "Incorporation cancelled\n"
2303
msgstr "E-mail verwerken geannuleerd\n"
2304
2305
#: src/inc.c:1254
2306
#, c-format
2307
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2308
msgstr "Nieuwe berichten worden opgehaald van %s naar %s ...\n"
2309
2310
#: src/inputdialog.c:153
2311
#, c-format
2312
msgid "Input password for %s on %s:"
2313
msgstr "Geef wachtwoord voor %s op %s:"
2314
2315
#: src/inputdialog.c:155
2316
msgid "Input password"
2317
msgstr "Geef wachtwoord"
2318
2319
#: src/logwindow.c:62
2320
msgid "Protocol log"
2321
msgstr "Protocol-logboek"
2322
2323
#. for gettext
2324
#: src/main.c:128 src/main.c:137 src/mh.c:792
2325
#, c-format
2326
msgid ""
2327
"File `%s' already exists.\n"
2328
"Can't create folder."
2329
msgstr ""
2330
"Bestand '%s' bestaat al.\n"
2331
"Kan geen map aanmaken."
2332
2333
#: src/main.c:183
2334
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2335
msgstr "g_thread is niet ondersteunt door glib\n"
2336
2337
#: src/main.c:262
2338
msgid ""
2339
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
2340
"OpenPGP support disabled."
2341
msgstr ""
2342
"GnuPG is niet goed geĆÆnstalleerd of is te oud.\n"
2343
"OpenPGP ondersteuning wordt uitgeschakeld."
2344
2345
#: src/main.c:420
2346
#, c-format
2347
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2348
msgstr "Gebruik: %s [OPTIES]...\n"
2349
2350
#: src/main.c:423
2351
msgid "  --compose [address]    open composition window"
2352
msgstr "  --compose [adres]      open venster \"Bericht opstellen\""
2353
2354
#: src/main.c:424
2355
msgid ""
2356
"  --attach file1 [file2]...\n"
2357
"                         open composition window with specified files\n"
2358
"                         attached"
2359
msgstr ""
2360
"  -- attach bestand1 [bestand2]...\n"
2361
"                         venster 'bericht opstellen' openen met de\n"
2362
"                         gespacificeerde bestanden als bijvoegingen"
2363
2364
#: src/main.c:427
2365
msgid "  --receive              receive new messages"
2366
msgstr "  --receive              haal nieuwe berichten op"
2367
2368
#: src/main.c:428
2369
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2370
msgstr "  --receive-all          Berichten ophalen van alle accounts"
2371
2372
#: src/main.c:429
2373
msgid "  --send                 send all queued messages"
2374
msgstr "  --send                 verstuur alle berichten uit de wachtrij"
2375
2376
#: src/main.c:430
2377
#, fuzzy
2378
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
2379
msgstr "  --status\t\t\ttotaal aantal berichten weergeven"
2380
2381
#: src/main.c:431
2382
#, fuzzy
2383
msgid ""
2384
"  --status-full [folder]...\n"
2385
"                         show the status of each folder"
2386
msgstr "  --status\t\t\ttotaal aantal berichten weergeven"
2387
2388
#: src/main.c:433
2389
msgid "  --debug                debug mode"
2390
msgstr "  --debug                debug modus"
2391
2392
#: src/main.c:434
2393
msgid "  --help                 display this help and exit"
2394
msgstr "  --help                 geef deze hulp weer"
2395
2396
#: src/main.c:435
2397
msgid "  --version              output version information and exit"
2398
msgstr " --version\t\tgeef versie informatie en sluit af"
2399
2400
#: src/main.c:465
2401
msgid "Composing message exists. Really quit?"
2402
msgstr ""
2403
"U bent een bericht aan het opstellen.\n"
2404
"Wilt u werkelijk het programma afsluiten?"
2405
2406
#: src/main.c:473
2407
msgid "Queued messages"
2408
msgstr "Berichten zijn in de wachtrij gezet"
2409
2410
#: src/main.c:474
2411
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2412
msgstr "Er staan nog berichten in de wachtrij. Toch afsluiten?"
2413
2414
#. remote command mode
2415
#: src/main.c:551
2416
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2417
msgstr "er draait al een Sylpheed.\n"
2418
2419
#: src/main.c:717
2420
#, fuzzy
2421
msgid "Migration of configuration"
2422
msgstr "Bezig met wegschrijven van configuratie van acties...\n"
2423
2424
#: src/main.c:718
2425
msgid ""
2426
"The previous version of configuration found.\n"
2427
"Do you want to migrate it?"
2428
msgstr ""
2429
2430
#: src/mainwindow.c:454
2431
msgid "/_File/_Folder"
2432
msgstr "/_Bestand/_Map"
2433
2434
#: src/mainwindow.c:455
2435
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2436
msgstr "/_Bestand/_Map/Nieuwe map aanmaken..."
2437
2438
#: src/mainwindow.c:457
2439
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2440
msgstr "/_Bestand/_Map/Map _hernoemen..."
2441
2442
#: src/mainwindow.c:458
2443
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2444
msgstr "/_Bestand/_Map/Map ver_wijderen"
2445
2446
#: src/mainwindow.c:459
2447
#, fuzzy
2448
msgid "/_File/_Mailbox"
2449
msgstr "/_Bestand/Mailbox toevoegen..."
2450
2451
#: src/mainwindow.c:460
2452
#, fuzzy
2453
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
2454
msgstr "/_Bestand/Mailbox toevoegen..."
2455
2456
#: src/mainwindow.c:461
2457
#, fuzzy
2458
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
2459
msgstr "/_Mailbox verwijderen"
2460
2461
#: src/mainwindow.c:462 src/mainwindow.c:467
2462
#, fuzzy
2463
msgid "/_File/_Mailbox/---"
2464
msgstr "/_Bestand/_Map"
2465
2466
#: src/mainwindow.c:463
2467
#, fuzzy
2468
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
2469
msgstr "/Nieuwe e-mail _ophalen"
2470
2471
#: src/mainwindow.c:465
2472
#, fuzzy
2473
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
2474
msgstr "/_Bestand/Nieuwe e-mail _ophalen"
2475
2476
#: src/mainwindow.c:468
2477
#, fuzzy
2478
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
2479
msgstr "/Accountlijst _verversen"
2480
2481
#: src/mainwindow.c:471
2482
msgid "/_File/_Import mbox file..."
2483
msgstr "/_Bestand/Mbox bestand importeren..."
2484
2485
#: src/mainwindow.c:472
2486
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2487
msgstr "/_Bestand/Mbox bestand _exporteren..."
2488
2489
#: src/mainwindow.c:474
2490
#, fuzzy
2491
msgid "/_File/Empty all _trash"
2492
msgstr "/_Bestand/Prullenbak _leegmaken"
2493
2494
#: src/mainwindow.c:476 src/messageview.c:131
2495
msgid "/_File/_Save as..."
2496
msgstr "/_Bestand/Opslaan _als..."
2497
2498
#: src/mainwindow.c:477 src/messageview.c:132
2499
msgid "/_File/_Print..."
2500
msgstr "/_Bestand/Af_drukken..."
2501
2502
#: src/mainwindow.c:479
2503
#, fuzzy
2504
msgid "/_File/_Work offline"
2505
msgstr "/_Bestand/Bijlage _invoegen"
2506
2507
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
2508
#: src/mainwindow.c:482
2509
msgid "/_File/E_xit"
2510
msgstr "/_Bestand/A_fsluiten"
2511
2512
#: src/mainwindow.c:487
2513
msgid "/_Edit/Select _thread"
2514
msgstr "/B_ewerken/_Discussie selecteren"
2515
2516
#: src/mainwindow.c:489 src/messageview.c:140
2517
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
2518
msgstr "/Be_werken/_Huidig bericht doorzoeken..."
2519
2520
#: src/mainwindow.c:491
2521
msgid "/_Edit/_Search messages..."
2522
msgstr "/Be_werken/Berichten door_zoeken..."
2523
2524
#: src/mainwindow.c:494
2525
msgid "/_View/Show or hi_de"
2526
msgstr "/B_eeld/_Tonen of Verbergen"
2527
2528
#: src/mainwindow.c:495
2529
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
2530
msgstr "/B_eeld/_Tonen of Verbergen/_Accountlijst"
2531
2532
#: src/mainwindow.c:497
2533
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
2534
msgstr "/B_eeld/_Tonen of Verbergen/_Bericht"
2535
2536
#: src/mainwindow.c:499
2537
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
2538
msgstr "/B_eeld/_Tonen of Verbergen/_Werkbalk"
2539
2540
#: src/mainwindow.c:501
2541
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
2542
msgstr "/B_eeld/_Tonen of Verbergen/_Werkbalk/Afbeelding _en tekst"
2543
2544
#: src/mainwindow.c:503
2545
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
2546
msgstr "/B_eeld/_Tonen of Verbergen/_Werkbalk/_Afbeelding"
2547
2548
#: src/mainwindow.c:505
2549
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
2550
msgstr "/B_eeld/_Tonen of Verbergen/_Werkbalk/_Tekst"
2551
2552
#: src/mainwindow.c:507
2553
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
2554
msgstr "/B_eeld/_Tonen of Verbergen/_Werkbalk/_Niet weergeven"
2555
2556
#: src/mainwindow.c:509
2557
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
2558
msgstr "/B_eeld/_Tonen of Verbergen/Status_balk"
2559
2560
#: src/mainwindow.c:512
2561
msgid "/_View/Separate f_older tree"
2562
msgstr "/B_eeld/Acc_ountlijst los"
2563
2564
#: src/mainwindow.c:513
2565
msgid "/_View/Separate m_essage view"
2566
msgstr "/B_eeld/_Bericht los"
2567
2568
#: src/mainwindow.c:515
2569
msgid "/_View/_Sort"
2570
msgstr "/B_eeld/_Sorteren"
2571
2572
#: src/mainwindow.c:516
2573
msgid "/_View/_Sort/by _number"
2574
msgstr "/B_eeld/_Sorteren/Op _nummer"
2575
2576
#: src/mainwindow.c:517
2577
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
2578
msgstr "/B_eeld/_Sorteren/Op _grootte"
2579
2580
#: src/mainwindow.c:518
2581
msgid "/_View/_Sort/by _date"
2582
msgstr "/B_eeld/_Sorteren/Op _datum"
2583
2584
#: src/mainwindow.c:519
2585
msgid "/_View/_Sort/by _from"
2586
msgstr "/B_eeld/_Sorteren/Op _afzender"
2587
2588
#: src/mainwindow.c:520
2589
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
2590
msgstr "/B_eeld/_Sorteren/Op _ontvanger"
2591
2592
#: src/mainwindow.c:521
2593
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
2594
msgstr "/B_eeld/_Sorteren/Op _onderwerp"
2595
2596
#: src/mainwindow.c:522
2597
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
2598
msgstr "/B_eeld/_Sorteren/Op _kleurlabel"
2599
2600
#: src/mainwindow.c:524
2601
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
2602
msgstr "/B_eeld/_Sorteren/Op _markering"
2603
2604
#: src/mainwindow.c:525
2605
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
2606
msgstr "/B_eeld/_Sorteren/Op on_gelezen"
2607
2608
#: src/mainwindow.c:526
2609
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
2610
msgstr "/B_eeld/_Sorteren/Op _bijvoeging"
2611
2612
#: src/mainwindow.c:528
2613
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
2614
msgstr "/B_eeld/_Sorteren/_Ongesorteerd"
2615
2616
#: src/mainwindow.c:529 src/mainwindow.c:532
2617
msgid "/_View/_Sort/---"
2618
msgstr "/B_eeld/_Sorteren/---"
2619
2620
#: src/mainwindow.c:530
2621
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
2622
msgstr "/B_eeld/_Sorteren/Oplopend"
2623
2624
#: src/mainwindow.c:531
2625
msgid "/_View/_Sort/Descending"
2626
msgstr "/B_eeld/_Sorteren/Aflopend"
2627
2628
#: src/mainwindow.c:533
2629
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
2630
msgstr "/B_eeld/_Sorteren/Aantrekken op onderwerp"
2631
2632
#: src/mainwindow.c:535
2633
msgid "/_View/Th_read view"
2634
msgstr "/B_eeld/Ge_nest"
2635
2636
#: src/mainwindow.c:536
2637
msgid "/_View/E_xpand all threads"
2638
msgstr "/B_eeld/Discussies _uitklappen"
2639
2640
#: src/mainwindow.c:537
2641
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
2642
msgstr "/B_eeld/Discussies _inklappen"
2643
2644
#: src/mainwindow.c:538
2645
msgid "/_View/Set display _item..."
2646
msgstr "/B_eeld/Beeld_item instellen..."
2647
2648
#: src/mainwindow.c:541
2649
msgid "/_View/_Go to"
2650
msgstr "/B_eeld/_Ga naar"
2651
2652
#: src/mainwindow.c:542
2653
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
2654
msgstr "/B_eeld/_Ga naar/_Vorige bericht"
2655
2656
#: src/mainwindow.c:543
2657
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
2658
msgstr "/B_eeld/_Ga naar/Vo_lgende bericht"
2659
2660
#: src/mainwindow.c:544 src/mainwindow.c:549 src/mainwindow.c:552
2661
#: src/mainwindow.c:557 src/mainwindow.c:562
2662
msgid "/_View/_Go to/---"
2663
msgstr "/B_eeld/_Ga naar/---"
2664
2665
#: src/mainwindow.c:545
2666
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
2667
msgstr "/B_eeld/_Ga naar/Vo_rige ongelezen bericht"
2668
2669
#: src/mainwindow.c:547
2670
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
2671
msgstr "/B_eeld/_Ga naar/Volgende on_gelezen bericht"
2672
2673
#: src/mainwindow.c:550
2674
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
2675
msgstr "/B_eeld/_Ga naar/_Vorige nieuwe bericht"
2676
2677
#: src/mainwindow.c:551
2678
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
2679
msgstr "/B_eeld/_Ga naar/Vo_lgende nieuwe bericht"
2680
2681
#: src/mainwindow.c:553
2682
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
2683
msgstr "/B_eeld/_Ga naar/Vorige ge_markeerd bericht"
2684
2685
#: src/mainwindow.c:555
2686
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
2687
msgstr "/B_eeld/_Ga naar/Volgende gem_arkeerd bericht"
2688
2689
#: src/mainwindow.c:558
2690
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
2691
msgstr "/B_eeld/_Ga naar/Vorige gela_beld bericht"
2692
2693
#: src/mainwindow.c:560
2694
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
2695
msgstr "/B_eeld/_Ga naar/Volgende gelab_eld bericht"
2696
2697
#: src/mainwindow.c:563
2698
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
2699
msgstr "/B_eeld/_Ga naar/Andere _map..."
2700
2701
#: src/mainwindow.c:567 src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:146
2702
msgid "/_View/_Code set/---"
2703
msgstr "/B_eeld/Codering/---"
2704
2705
#: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:150
2706
msgid "/_View/_Code set"
2707
msgstr "/B_eeld/Codering"
2708
2709
#: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:151
2710
msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
2711
msgstr "/B_eeld/Codering/Automatisch"
2712
2713
#: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:154
2714
msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
2715
msgstr "/B_eeld/Codering/7bit ascii (US-ASC_II)"
2716
2717
#: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:157
2718
msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
2719
msgstr "/B_eeld/Codering/Unicode (_UTF-8)"
2720
2721
#: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:160
2722
msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
2723
msgstr "/B_eeld/Codering/Westeuropees (ISO-8859-_1)"
2724
2725
#: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:162
2726
msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
2727
msgstr "/B_eeld/_Codering/Westeuropees (ISO-8859-_1)"
2728
2729
#: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:165
2730
msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
2731
msgstr "/B_eeld/_Codering/Centraaleuropees (ISO-8859-_2)"
2732
2733
#: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:168
2734
msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
2735
msgstr "/B_eeld/_Codering/Baltisch (ISO-8859-13)"
2736
2737
#: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:170
2738
msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
2739
msgstr "/B_eeld/_Codering/Baltisch (ISO-8859-_4)"
2740
2741
#: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:173
2742
msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
2743
msgstr "/B_eeld/_Codering/Grieks (ISO-8859-_7)"
2744
2745
#: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:176
2746
msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
2747
msgstr "/B_eeld/_Codering/Turks (ISO-8859-_9)"
2748
2749
#: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:179
2750
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
2751
msgstr "/B_eeld/_Codering/Cyrillisch (ISO-8859-_5)"
2752
2753
#: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:181
2754
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
2755
msgstr "/B_eeld/_Codering/Cyrillisch (KOI8-_R)"
2756
2757
#: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:183
2758
#, fuzzy
2759
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-U)"
2760
msgstr "/B_eeld/_Codering/Cyrillisch (KOI8-_R)"
2761
2762
#: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:185
2763
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
2764
msgstr "/B_eeld/_Codering/Cyrillisch (Windows-1251)"
2765
2766
#: src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:188
2767
msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
2768
msgstr "/B_eeld/_Codering/Japans (ISO-2022-_JP)"
2769
2770
#: src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:190
2771
msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
2772
msgstr "/B_eeld/_Codering/Japans (ISO-2022-JP-2)"
2773
2774
#: src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:192
2775
msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
2776
msgstr "/B_eeld/_Codering/Japans (_EUC-JP)"
2777
2778
#: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:194
2779
msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
2780
msgstr "/B_eeld/_Codering/Japans (_Shift__JIS)"
2781
2782
#: src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:197
2783
msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
2784
msgstr "/B_eeld/_Codering/Simpel Chinees (_GB2312)"
2785
2786
#: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:199
2787
msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
2788
msgstr "/B_eeld/_Codering/Traditioneel Chinees (_Big5)"
2789
2790
#: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:201
2791
msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
2792
msgstr "/B_eeld/_Codering/Traditioneel Chinees (EUC-_TW)"
2793
2794
#: src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:203
2795
msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
2796
msgstr "/B_eeld/_Codering/Chinees (ISO-2022-_CN)"
2797
2798
#: src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:206
2799
msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
2800
msgstr "/B_eeld/_Codering/Koreaans (EUC-_KR)"
2801
2802
#: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:208
2803
msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
2804
msgstr "/B_eeld/_Codering/Koreaans (ISO-2022-KR)"
2805
2806
#: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:211
2807
msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
2808
msgstr "/B_eeld/_Codering/Thais (TIS-620)"
2809
2810
#: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:213
2811
msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
2812
msgstr "/B_eeld/_Codering/Thais (Windows-874)"
2813
2814
#: src/mainwindow.c:641 src/summaryview.c:371
2815
msgid "/_View/Open in new _window"
2816
msgstr "/B_eeld/Open in _nieuw venster"
2817
2818
#: src/mainwindow.c:642 src/messageview.c:220
2819
msgid "/_View/Mess_age source"
2820
msgstr "/B_eeld/Bekijk _broncode"
2821
2822
#: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:221
2823
msgid "/_View/Show all _header"
2824
msgstr "/B_eeld/Vo_lledige header"
2825
2826
#: src/mainwindow.c:645
2827
msgid "/_View/_Update summary"
2828
msgstr "/B_eeld/_Verversen"
2829
2830
#: src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:223
2831
msgid "/_Message"
2832
msgstr "/Be_richt"
2833
2834
#: src/mainwindow.c:648
2835
#, fuzzy
2836
msgid "/_Message/Recei_ve"
2837
msgstr "/Be_richt/Bewerken"
2838
2839
#: src/mainwindow.c:649
2840
#, fuzzy
2841
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
2842
msgstr "/Be_richt/_Alle e-mail ophalen"
2843
2844
#: src/mainwindow.c:651
2845
#, fuzzy
2846
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
2847
msgstr "/Be_richt/_Alle e-mail ophalen"
2848
2849
#: src/mainwindow.c:653
2850
#, fuzzy
2851
msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
2852
msgstr "/Be_richt/Ontvangen af_breken"
2853
2854
#: src/mainwindow.c:655
2855
#, fuzzy
2856
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
2857
msgstr "/Be_richt/Bewerken"
2858
2859
#: src/mainwindow.c:656
2860
msgid "/_Message/_Send queued messages"
2861
msgstr "/Be_richt/Berichten uit wachtrij verzenden"
2862
2863
#: src/mainwindow.c:657 src/mainwindow.c:659 src/mainwindow.c:666
2864
#: src/mainwindow.c:671 src/mainwindow.c:675 src/mainwindow.c:684
2865
#: src/messageview.c:226 src/messageview.c:234 src/messageview.c:239
2866
msgid "/_Message/---"
2867
msgstr "/Be_richt/---"
2868
2869
#: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:224
2870
msgid "/_Message/Compose _new message"
2871
msgstr "/Be_richt/_Nieuw bericht opstellen"
2872
2873
#: src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:227
2874
msgid "/_Message/_Reply"
2875
msgstr "/Be_richt/_Beantwoorden"
2876
2877
#: src/mainwindow.c:661
2878
msgid "/_Message/Repl_y to"
2879
msgstr "/Be_richt/Antwoord _sturen aan"
2880
2881
#: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:228
2882
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
2883
msgstr "/Be_richt/Antwoord _sturen aan/_iedereen"
2884
2885
#: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:230
2886
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
2887
msgstr "/Be_richt/Antwoord _sturen aan/_afzender"
2888
2889
#: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:232
2890
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
2891
msgstr "/Be_richt/Antwoord _sturen aan/_mailinglijst"
2892
2893
#: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:235
2894
msgid "/_Message/_Forward"
2895
msgstr "/Be_richt/_Doorsturen"
2896
2897
#: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:236
2898
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
2899
msgstr "/Be_richt/Doorsturen als bij_voeging"
2900
2901
#: src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:238
2902
msgid "/_Message/Redirec_t"
2903
msgstr "/Be_richt/Om_leiden"
2904
2905
#: src/mainwindow.c:672
2906
msgid "/_Message/M_ove..."
2907
msgstr "/Be_richt/_Verplaatsen..."
2908
2909
#: src/mainwindow.c:673
2910
msgid "/_Message/_Copy..."
2911
msgstr "/Be_richt/_Kopiƫren..."
2912
2913
#: src/mainwindow.c:674
2914
msgid "/_Message/_Delete"
2915
msgstr "/Be_richt/Ver_wijderen"
2916
2917
#: src/mainwindow.c:676
2918
msgid "/_Message/_Mark"
2919
msgstr "/Be_richt/_Markeren"
2920
2921
#: src/mainwindow.c:677
2922
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
2923
msgstr "/Be_richt/_Markeren/_Markeren"
2924
2925
#: src/mainwindow.c:678
2926
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
2927
msgstr "/Be_richt/_Markeren/_Demarkeren"
2928
2929
#: src/mainwindow.c:679
2930
msgid "/_Message/_Mark/---"
2931
msgstr "/Be_richt/_Markeren/---"
2932
2933
#: src/mainwindow.c:680
2934
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
2935
msgstr "/Be_richt/_Markeren/Als _ongelezen"
2936
2937
#: src/mainwindow.c:681
2938
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
2939
msgstr "/Be_richt/_Markeren/Als _gelezen"
2940
2941
#: src/mainwindow.c:683
2942
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
2943
msgstr "/Be_richt/_Markeren/_Alles gelezen"
2944
2945
#: src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:240
2946
msgid "/_Message/Re-_edit"
2947
msgstr "/Be_richt/Bewerken"
2948
2949
#: src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:244
2950
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
2951
msgstr "/_Gereedschap/Af_zender toevoegen aan adresboek"
2952
2953
#: src/mainwindow.c:692
2954
#, fuzzy
2955
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
2956
msgstr "/_Gereedschap/Berichten _filteren"
2957
2958
#: src/mainwindow.c:694
2959
#, fuzzy
2960
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
2961
msgstr "/_Gereedschap/Berichten _filteren"
2962
2963
#: src/mainwindow.c:696 src/messageview.c:247
2964
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
2965
msgstr "/_Gereedschap/Filterregel _aanmaken"
2966
2967
#: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:249
2968
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
2969
msgstr "/_Gereedschap/_Creƫer Filterregel/_Automatisch"
2970
2971
#: src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:251
2972
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
2973
msgstr "/_Gereedschap/_Creƫer filterregel/voor A_fzender"
2974
2975
#: src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:253
2976
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
2977
msgstr "/_Gereedschap/_Creƫer filterregel/voor _Geadresseerde"
2978
2979
#: src/mainwindow.c:703 src/messageview.c:255
2980
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
2981
msgstr "/_Gereedschap/_Creƫer filterregel/voor _Onderwerp"
2982
2983
#: src/mainwindow.c:708
2984
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
2985
msgstr "/_Gereedschap/Du_bbele berichten verwijderen"
2986
2987
#: src/mainwindow.c:711
2988
msgid "/_Tools/E_xecute"
2989
msgstr "/_Gereedschap/_Uitvoeren"
2990
2991
#: src/mainwindow.c:713
2992
msgid "/_Tools/_Log window"
2993
msgstr "/_Gereedschap/_Logboek"
2994
2995
#: src/mainwindow.c:715
2996
msgid "/_Configuration"
2997
msgstr "/_Instellingen"
2998
2999
#: src/mainwindow.c:716
3000
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3001
msgstr "/_Instellingen/Algemene voorkeuren..."
3002
3003
#: src/mainwindow.c:718
3004
msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3005
msgstr "/_Instellingen/_Filterbeheer..."
3006
3007
#: src/mainwindow.c:720
3008
msgid "/_Configuration/_Template..."
3009
msgstr "/_Instellingen/_Sjabloonbeheer..."
3010
3011
#: src/mainwindow.c:721
3012
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3013
msgstr "/_Instellingen/A_cties..."
3014
3015
#: src/mainwindow.c:722
3016
msgid "/_Configuration/---"
3017
msgstr "/_Instellingen/---"
3018
3019
#: src/mainwindow.c:723
3020
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3021
msgstr "/_Instellingen/Accountvoorkeuren..."
3022
3023
#: src/mainwindow.c:725
3024
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3025
msgstr "/_Instellingen/Nieuw account aanmaken..."
3026
3027
#: src/mainwindow.c:727
3028
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3029
msgstr "/_Instellingen/Accountbeheer..."
3030
3031
#: src/mainwindow.c:729
3032
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3033
msgstr "/_Instellingen/Huidig account veranderen"
3034
3035
#: src/mainwindow.c:733
3036
msgid "/_Help/_Manual"
3037
msgstr "/_Hulp/_Handboek"
3038
3039
#: src/mainwindow.c:734
3040
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3041
msgstr "/_Hulp/_Handboek/_Engels"
3042
3043
#: src/mainwindow.c:735
3044
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3045
msgstr "/_Hulp/_Handboek/_Japans"
3046
3047
#: src/mainwindow.c:736
3048
msgid "/_Help/_FAQ"
3049
msgstr "/_Hulp/_FAQ"
3050
3051
#: src/mainwindow.c:737
3052
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3053
msgstr "/_Hulp/_FAQ/_Engels"
3054
3055
#: src/mainwindow.c:738
3056
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3057
msgstr "/_Hulp/_FAQ/_Duits"
3058
3059
#: src/mainwindow.c:739
3060
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3061
msgstr "/_Hulp/_FAQ/_Spaans"
3062
3063
#: src/mainwindow.c:740
3064
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3065
msgstr "/_Hulp/_FAQ/_Frans"
3066
3067
#: src/mainwindow.c:741
3068
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3069
msgstr "/_Hulp/_FAQ/_Italiaans"
3070
3071
#: src/mainwindow.c:742
3072
msgid "/_Help/---"
3073
msgstr "/_Hulp/---"
3074
3075
#: src/mainwindow.c:782
3076
msgid "Creating main window...\n"
3077
msgstr "Hoofdvenster wordt aangemaakt...\n"
3078
3079
#: src/mainwindow.c:942
3080
#, c-format
3081
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3082
msgstr "HoofdVenster: kleur %d kon niet gealloceerd worden\n"
3083
3084
#: src/mainwindow.c:1020 src/summaryview.c:1368 src/summaryview.c:1677
3085
#: src/summaryview.c:1785 src/summaryview.c:1831 src/summaryview.c:2450
3086
#: src/summaryview.c:3082 src/summaryview.c:3148 src/summaryview.c:3173
3087
#: src/summaryview.c:3286
3088
msgid "done.\n"
3089
msgstr "klaar.\n"
3090
3091
#: src/mainwindow.c:1136 src/mainwindow.c:1177 src/mainwindow.c:1205
3092
msgid "Untitled"
3093
msgstr "Geen titel"
3094
3095
#: src/mainwindow.c:1206
3096
msgid "none"
3097
msgstr "niets"
3098
3099
#: src/mainwindow.c:1256
3100
#, c-format
3101
msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
3102
msgstr "Vensterscheidingstype wordt gewijzigd van %d naar %d\n"
3103
3104
#: src/mainwindow.c:1473
3105
msgid "Offline"
3106
msgstr ""
3107
3108
#: src/mainwindow.c:1474
3109
msgid "You are offline. Go online?"
3110
msgstr ""
3111
3112
#: src/mainwindow.c:1488
3113
#, fuzzy
3114
msgid "Empty all trash"
3115
msgstr "Prullenbak leegmaken"
3116
3117
#: src/mainwindow.c:1489
3118
#, fuzzy
3119
msgid "Empty messages in all trash?"
3120
msgstr "Alle berichten uit de prullenbak weggooien?"
3121
3122
#: src/mainwindow.c:1517
3123
msgid "Add mailbox"
3124
msgstr "Mailbox toevoegen"
3125
3126
#: src/mainwindow.c:1518
3127
msgid ""
3128
"Input the location of mailbox.\n"
3129
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3130
"scanned automatically."
3131
msgstr ""
3132
"Geef de lokatie van de mailbox.\n"
3133
"Als een bestaande mailbox wordt ingevuld,\n"
3134
"dan wordt hij automatisch gescand."
3135
3136
#: src/mainwindow.c:1524
3137
#, c-format
3138
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3139
msgstr "De mailbox '%s' bestaat al."
3140
3141
#: src/mainwindow.c:1529 src/setup.c:57
3142
msgid "Mailbox"
3143
msgstr "Mailbox"
3144
3145
#: src/mainwindow.c:1535 src/setup.c:63
3146
msgid ""
3147
"Creation of the mailbox failed.\n"
3148
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3149
"there."
3150
msgstr ""
3151
"De mailbox kon niet aangemaakt worden.\n"
3152
"Misschien bestaan er al wat bestanden, of heb je geen toestemming om er te "
3153
"schrijven."
3154
3155
#: src/mainwindow.c:1898
3156
msgid "Sylpheed - Folder View"
3157
msgstr "Sylpheed - Mappenoverzicht"
3158
3159
#: src/mainwindow.c:1918 src/messageview.c:329
3160
msgid "Sylpheed - Message View"
3161
msgstr "Sylpheed - Berichtenoverzicht"
3162
3163
#: src/mainwindow.c:2068 src/summaryview.c:340
3164
msgid "/_Reply"
3165
msgstr "/_Antwoord"
3166
3167
#: src/mainwindow.c:2069
3168
#, fuzzy
3169
msgid "/Reply to _all"
3170
msgstr "Bericht naar iedereen terugsturen."
3171
3172
#: src/mainwindow.c:2070
3173
#, fuzzy
3174
msgid "/Reply to _sender"
3175
msgstr "/Ant_woord sturen aan/_afzender"
3176
3177
#: src/mainwindow.c:2071
3178
#, fuzzy
3179
msgid "/Reply to mailing _list"
3180
msgstr "/Ant_woord sturen aan/_mailinglijst"
3181
3182
#: src/mainwindow.c:2076 src/summaryview.c:347
3183
msgid "/_Forward"
3184
msgstr "/D_oorsturen"
3185
3186
#: src/mainwindow.c:2077 src/summaryview.c:348
3187
msgid "/For_ward as attachment"
3188
msgstr "/Doorsturen als _bijvoeging"
3189
3190
#: src/mainwindow.c:2078 src/summaryview.c:349
3191
msgid "/Redirec_t"
3192
msgstr "/_Omleiden"
3193
3194
#: src/mainwindow.c:2114
3195
msgid "Get"
3196
msgstr "Ophalen"
3197
3198
#: src/mainwindow.c:2115
3199
msgid "Incorporate new mail"
3200
msgstr "E-mail ophalen en in de lijst zetten."
3201
3202
#: src/mainwindow.c:2122
3203
msgid "Get all"
3204
msgstr "Alles oph."
3205
3206
#: src/mainwindow.c:2123
3207
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
3208
msgstr "E-mail van alle accounts ophalen en in de lijsten zetten"
3209
3210
#: src/mainwindow.c:2134
3211
msgid "Send queued message(s)"
3212
msgstr "Verzend berichten uit de wachtrij"
3213
3214
#: src/mainwindow.c:2144 src/prefs_account.c:705 src/prefs_common.c:849
3215
#: src/prefs_folder_item.c:137
3216
msgid "Compose"
3217
msgstr "Opstellen"
3218
3219
#: src/mainwindow.c:2145
3220
msgid "Compose new message"
3221
msgstr "Nieuw bericht opstellen"
3222
3223
#: src/mainwindow.c:2153 src/prefs_common.c:1350
3224
msgid "Reply"
3225
msgstr "Antwoord"
3226
3227
#: src/mainwindow.c:2154 src/mainwindow.c:2167
3228
msgid "Reply to the message"
3229
msgstr "Stuur een bericht terug naar de afzender"
3230
3231
#: src/mainwindow.c:2172
3232
msgid "Reply all"
3233
msgstr "Iedereen"
3234
3235
#: src/mainwindow.c:2173
3236
msgid "Reply to all"
3237
msgstr "Bericht naar iedereen terugsturen."
3238
3239
#: src/mainwindow.c:2181 src/prefs_filter_edit.c:719
3240
msgid "Forward"
3241
msgstr "Doorsturen"
3242
3243
#: src/mainwindow.c:2182 src/mainwindow.c:2195
3244
msgid "Forward the message"
3245
msgstr "Stuur dit bericht door"
3246
3247
#: src/mainwindow.c:2202
3248
msgid "Delete the message"
3249
msgstr "Verwijder dit bericht"
3250
3251
#: src/mainwindow.c:2210
3252
msgid "Execute"
3253
msgstr "Uitvoeren"
3254
3255
#: src/mainwindow.c:2211
3256
msgid "Execute marked process"
3257
msgstr "Voer de gemarkeerde acties uit"
3258
3259
#: src/mainwindow.c:2220
3260
msgid "Next unread message"
3261
msgstr "Volgende ongelezen"
3262
3263
#: src/mainwindow.c:2231
3264
msgid "Prefs"
3265
msgstr "Voork."
3266
3267
#: src/mainwindow.c:2232
3268
msgid "Common preferences"
3269
msgstr "Algemene voorkeuren"
3270
3271
#: src/mainwindow.c:2239 src/prefs_folder_item.c:258
3272
#: src/prefs_folder_item.c:269 src/progressdialog.c:53
3273
msgid "Account"
3274
msgstr "Account"
3275
3276
#: src/mainwindow.c:2240
3277
msgid "Account setting"
3278
msgstr "Accountinstellingen"
3279
3280
#: src/mainwindow.c:2414
3281
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3282
msgstr ""
3283
3284
#: src/mainwindow.c:2425
3285
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3286
msgstr ""
3287
3288
#: src/mainwindow.c:2607
3289
msgid "Exit"
3290
msgstr "Afsluiten"
3291
3292
#: src/mainwindow.c:2607
3293
msgid "Exit this program?"
3294
msgstr "Sylpheed afsluiten?"
3295
3296
#: src/mbox.c:50 src/mbox.c:196
3297
msgid "can't write to temporary file\n"
3298
msgstr "kan niet naar tijdelijk bestand schrijven\n"
3299
3300
#: src/mbox.c:69
3301
#, c-format
3302
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
3303
msgstr "Berichten worden van %s naar %s opgehaald...\n"
3304
3305
#: src/mbox.c:79
3306
msgid "can't read mbox file.\n"
3307
msgstr "kan mbox bestand niet inlezen.\n"
3308
3309
#: src/mbox.c:86
3310
#, c-format
3311
msgid "invalid mbox format: %s\n"
3312
msgstr "mbox formaat is onjuist: %s\n"
3313
3314
#: src/mbox.c:93
3315
#, c-format
3316
msgid "malformed mbox: %s\n"
3317
msgstr "onjuist formaat in mbox: %s\n"
3318
3319
#: src/mbox.c:110
3320
msgid "can't open temporary file\n"
3321
msgstr "kan tijdelijk bestand niet openen\n"
3322
3323
#: src/mbox.c:161
3324
#, c-format
3325
msgid ""
3326
"unescaped From found:\n"
3327
"%s"
3328
msgstr ""
3329
"Afzender zonder escapecodes gevonden:\n"
3330
"%s"
3331
3332
#: src/mbox.c:253
3333
#, c-format
3334
msgid "%d messages found.\n"
3335
msgstr "%d berichten gevonden\n"
3336
3337
#: src/mbox.c:270
3338
#, c-format
3339
msgid "can't create lock file %s\n"
3340
msgstr "kan lock-bestand niet aanmaken: %s\n"
3341
3342
#: src/mbox.c:271
3343
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
3344
msgstr "gebruik 'flock' in plaats van 'file' waar mogelijk\n"
3345
3346
#: src/mbox.c:283
3347
#, c-format
3348
msgid "can't create %s\n"
3349
msgstr "kan %s niet aanmaken\n"
3350
3351
#: src/mbox.c:289
3352
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
3353
msgstr "mailbox wordt vastgehouden door een ander proces. we wachten even...\n"
3354
3355
#: src/mbox.c:318
3356
#, c-format
3357
msgid "can't lock %s\n"
3358
msgstr "kan %s niet locken\n"
3359
3360
#: src/mbox.c:325 src/mbox.c:372
3361
msgid "invalid lock type\n"
3362
msgstr "ongeldig locktype\n"
3363
3364
#: src/mbox.c:358
3365
#, c-format
3366
msgid "can't unlock %s\n"
3367
msgstr "kan de lock niet verwijderen van %s\n"
3368
3369
#: src/mbox.c:389
3370
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
3371
msgstr "kan de mailbox niet inkorten tot 0.\n"
3372
3373
#: src/mbox.c:410
3374
#, c-format
3375
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
3376
msgstr "Berichten worden geƫxporteerd van %s naar %s...\n"
3377
3378
#: src/message_search.c:89
3379
msgid "Find in current message"
3380
msgstr "Zoek in huidig bericht"
3381
3382
#: src/message_search.c:107
3383
msgid "Find text:"
3384
msgstr "Zoek naar:"
3385
3386
#: src/message_search.c:122 src/summary_search.c:202
3387
msgid "Case sensitive"
3388
msgstr "Hoofdlettergevoelig"
3389
3390
#: src/message_search.c:128 src/summary_search.c:208
3391
msgid "Backward search"
3392
msgstr "Achteruit zoeken"
3393
3394
#: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:317
3395
msgid "Search failed"
3396
msgstr "Zoeken mislukt"
3397
3398
#: src/message_search.c:185 src/summary_search.c:318
3399
msgid "Search string not found."
3400
msgstr "Opgegeven tekst niet gevonden"
3401
3402
#: src/message_search.c:193
3403
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3404
msgstr "Begin van het bericht bereikt; verdergaan vanaf het einde?"
3405
3406
#: src/message_search.c:196
3407
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3408
msgstr "Einde van het bericht bereikt; verdergaan vanaf het begin?"
3409
3410
#: src/message_search.c:199 src/summary_search.c:328
3411
msgid "Search finished"
3412
msgstr "Zoeken voltooid"
3413
3414
#: src/messageview.c:273
3415
msgid "Creating message view...\n"
3416
msgstr "Berichtview wordt gemaakt...\n"
3417
3418
#: src/messageview.c:616 src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2712
3419
msgid "Save as"
3420
msgstr "Opslaan als"
3421
3422
#: src/messageview.c:621 src/mimeview.c:809 src/summaryview.c:2717
3423
msgid "Overwrite"
3424
msgstr "Overschrijven"
3425
3426
#: src/messageview.c:622 src/mimeview.c:810 src/summaryview.c:2718
3427
msgid "Overwrite existing file?"
3428
msgstr "Bestaand bestand overschrijven?"
3429
3430
#: src/messageview.c:629 src/summaryview.c:2728
3431
#, c-format
3432
msgid "Can't save the file `%s'."
3433
msgstr "Kan het bestand '%s' niet opslaan."
3434
3435
#: src/messageview.c:671 src/prefs_common.c:2151 src/summaryview.c:2746
3436
msgid "Print"
3437
msgstr "Afdrukken"
3438
3439
#: src/messageview.c:672 src/summaryview.c:2747
3440
#, c-format
3441
msgid ""
3442
"Enter the print command line:\n"
3443
"(`%s' will be replaced with file name)"
3444
msgstr ""
3445
"Geef de afdrukopdracht:\n"
3446
"('%s' zal vervangen worden door de bestandsnaam)"
3447
3448
#: src/messageview.c:678 src/summaryview.c:2753
3449
#, c-format
3450
msgid ""
3451
"Print command line is invalid:\n"
3452
"`%s'"
3453
msgstr ""
3454
"Afdrukopdracht is ongeldig:\n"
3455
"'%s'"
3456
3457
#: src/mh.c:380
3458
#, c-format
3459
msgid "can't copy message %s to %s\n"
3460
msgstr "kan bericht niet kopiƫren van %s naar %s\n"
3461
3462
#: src/mh.c:452 src/mh.c:573
3463
msgid "Can't open mark file.\n"
3464
msgstr "kan het bestand met markeringen niet openen\n"
3465
3466
#: src/mh.c:459 src/mh.c:579
3467
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
3468
msgstr "de bronmap is hetzelfde als de doelmap.\n"
3469
3470
#: src/mh.c:582
3471
#, c-format
3472
msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
3473
msgstr "Bericht %s%c%d wordt gekopieerd naar %s...\n"
3474
3475
#: src/mh.c:749
3476
#, c-format
3477
msgid "Last number in dir %s = %d\n"
3478
msgstr "Laatste nummer in map %s = %d\n"
3479
3480
#: src/mimeview.c:113
3481
msgid "/_Open"
3482
msgstr "/Openen"
3483
3484
#: src/mimeview.c:114
3485
msgid "/Open _with..."
3486
msgstr "/Open met..."
3487
3488
#: src/mimeview.c:115
3489
msgid "/_Display as text"
3490
msgstr "/Als tekst weergeven"
3491
3492
#: src/mimeview.c:116
3493
msgid "/_Save as..."
3494
msgstr "/Opslaan als..."
3495
3496
#: src/mimeview.c:119
3497
msgid "/_Check signature"
3498
msgstr "/_Verifieer handtekening"
3499
3500
#: src/mimeview.c:144
3501
msgid "Creating MIME view...\n"
3502
msgstr "MIME view wordt aangemaakt...\n"
3503
3504
#: src/mimeview.c:147
3505
msgid "MIME Type"
3506
msgstr "MIME type"
3507
3508
#: src/mimeview.c:157 src/prefs_common.c:1547
3509
msgid "Text"
3510
msgstr "Tekst"
3511
3512
#: src/mimeview.c:195
3513
msgid "Attachments"
3514
msgstr "Bijvoegingen"
3515
3516
#: src/mimeview.c:267
3517
msgid "Select \"Check signature\" to check"
3518
msgstr "Selecteer \"Verifieer handtekening\" om te controleren"
3519
3520
#: src/mimeview.c:764 src/mimeview.c:817 src/mimeview.c:835 src/mimeview.c:858
3521
msgid "Can't save the part of multipart message."
3522
msgstr "Kan het deel van een meerdelig bericht niet opslaan."
3523
3524
#: src/mimeview.c:868
3525
msgid "Open with"
3526
msgstr "Open met"
3527
3528
#: src/mimeview.c:869
3529
#, c-format
3530
msgid ""
3531
"Enter the command line to open file:\n"
3532
"(`%s' will be replaced with file name)"
3533
msgstr ""
3534
"Geef de opdracht om het bestand mee te openen:\n"
3535
"('%s' zal vervangen worden door de bestandsnaam)"
3536
3537
#: src/mimeview.c:924
3538
#, c-format
3539
msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3540
msgstr "MIMEviewer commandoregel is ongeldig: '%s'"
3541
3542
#: src/news.c:208
3543
#, c-format
3544
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
3545
msgstr "verbinding met nieuwsserver (NNTP) %s%d wordt opgezet...\n"
3546
3547
#: src/news.c:278
3548
#, c-format
3549
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
3550
msgstr ""
3551
"De NNTP-verbinding met %s:%d is verbroken. Opnieuw contact aan het "
3552
"leggen...\n"
3553
3554
#: src/news.c:362
3555
#, c-format
3556
msgid "article %d has been already cached.\n"
3557
msgstr "artikel %d is al gebufferd.\n"
3558
3559
#: src/news.c:382
3560
#, c-format
3561
msgid "getting article %d...\n"
3562
msgstr "artikel %d wordt opgehaald...\n"
3563
3564
#: src/news.c:386
3565
#, c-format
3566
msgid "can't read article %d\n"
3567
msgstr "kan artikel %d niet lezen\n"
3568
3569
#: src/news.c:540
3570
msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
3571
msgstr "kan nieuwgroepenlijst niet ophalen\n"
3572
3573
#: src/news.c:653
3574
msgid "can't post article.\n"
3575
msgstr "kan het ertikel niet versturen.\n"
3576
3577
#: src/news.c:679
3578
#, c-format
3579
msgid "can't retrieve article %d\n"
3580
msgstr "kan het artikel %d niet ophalen\n"
3581
3582
#: src/news.c:735
3583
#, fuzzy, c-format
3584
msgid "can't select group: %s\n"
3585
msgstr "kan groep %s niet selecteren\n"
3586
3587
#: src/news.c:770
3588
#, c-format
3589
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
3590
msgstr "ongeldig artikelbereik: %d - %d\n"
3591
3592
#: src/news.c:783
3593
msgid "no new articles.\n"
3594
msgstr "geen nieuwe artikelen.\n"
3595
3596
#: src/news.c:793
3597
#, c-format
3598
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
3599
msgstr "xover %d - %d uit %s wordt opgehaald...\n"
3600
3601
#: src/news.c:797
3602
msgid "can't get xover\n"
3603
msgstr "Kan xover niet ophalen\n"
3604
3605
#: src/news.c:807
3606
msgid "error occurred while getting xover.\n"
3607
msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van de xover.\n"
3608
3609
#: src/news.c:817
3610
#, c-format
3611
msgid "invalid xover line: %s\n"
3612
msgstr "Ongeldige xover regel: %s\n"
3613
3614
#: src/news.c:836 src/news.c:868
3615
msgid "can't get xhdr\n"
3616
msgstr "Kan xhdr niet ophalen\n"
3617
3618
#: src/news.c:848 src/news.c:880
3619
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
3620
msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van de xhdr.\n"
3621
3622
#: src/nntp.c:68
3623
#, c-format
3624
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
3625
msgstr "Kan niet verbinden met de NNTP-server: %s:%d\n"
3626
3627
#: src/nntp.c:164 src/nntp.c:227
3628
#, c-format
3629
msgid "protocol error: %s\n"
3630
msgstr "protocolfout: %s\n"
3631
3632
#: src/nntp.c:187 src/nntp.c:233
3633
msgid "protocol error\n"
3634
msgstr "protocolfout\n"
3635
3636
#: src/nntp.c:283
3637
msgid "Error occurred while posting\n"
3638
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen\n"
3639
3640
#: src/nntp.c:363
3641
#, fuzzy
3642
msgid "Error occurred while sending command\n"
3643
msgstr "Fout bij het verwerken van de e-mail"
3644
3645
#: src/passphrase.c:86
3646
msgid "Passphrase"
3647
msgstr "Wachtwoord"
3648
3649
#: src/passphrase.c:236
3650
msgid "[no user id]"
3651
msgstr "[geen gebruikersnaam]"
3652
3653
#: src/passphrase.c:244
3654
#, c-format
3655
msgid ""
3656
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
3657
"\n"
3658
"  %.*s  \n"
3659
"(%.*s)\n"
3660
msgstr ""
3661
"%sGeef alstublieft het wachtwoord voor:\n"
3662
"\n"
3663
" %.*s\n"
3664
"(%.*s)\n"
3665
3666
#: src/passphrase.c:248
3667
msgid ""
3668
"Bad passphrase! Try again...\n"
3669
"\n"
3670
msgstr "Slecht wachtwoord! Probeer opnieuw...\n"
3671
3672
#: src/pop.c:149
3673
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
3674
msgstr "Er is geen APOP timestamp gevonden in de begroeting\n"
3675
3676
#: src/pop.c:156
3677
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
3678
msgstr "APOP Timestamp in de begroeting is ongeldig\n"
3679
3680
#: src/pop.c:182 src/pop.c:209
3681
msgid "POP3 protocol error\n"
3682
msgstr "POP3 protocolfout\n"
3683
3684
#: src/pop.c:254
3685
#, fuzzy, c-format
3686
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
3687
msgstr "Ongeldige xover regel: %s\n"
3688
3689
#: src/pop.c:616
3690
#, c-format
3691
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
3692
msgstr "POP3: Bezig met verwijderen van verlopen bericht %d\n"
3693
3694
#: src/pop.c:624
3695
#, c-format
3696
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
3697
msgstr "POP3: Bericht %d wordt overgeslagen (%d bytes)\n"
3698
3699
#: src/pop.c:655
3700
msgid "mailbox is locked\n"
3701
msgstr "e-mailpostbux is vergrendeld\n"
3702
3703
#: src/pop.c:658
3704
msgid "session timeout\n"
3705
msgstr ""
3706
3707
#: src/pop.c:664 src/smtp.c:510
3708
msgid "can't start TLS session\n"
3709
msgstr "Kan TLS sessie niet starten\n"
3710
3711
#: src/pop.c:671 src/smtp.c:445
3712
msgid "error occurred on authentication\n"
3713
msgstr "er is een fout opgetreden tijdens de identificatie\n"
3714
3715
#: src/pop.c:676
3716
#, fuzzy
3717
msgid "command not supported\n"
3718
msgstr "Opdracht"
3719
3720
#: src/pop.c:680
3721
#, fuzzy
3722
msgid "error occurred on POP3 session\n"
3723
msgstr "er is een fout opgetreden tijdens de identificatie\n"
3724
3725
#: src/prefs.c:201
3726
#, c-format
3727
msgid "Found %s\n"
3728
msgstr "%s gevonden\n"
3729
3730
#: src/prefs.c:234
3731
msgid "Configuration is saved.\n"
3732
msgstr "Configuratie is opgeslagen.\n"
3733
3734
#: src/prefs_account.c:608
3735
msgid "Opening account preferences window...\n"
3736
msgstr "Venster accountvoorkeuren wordt geopend...\n"
3737
3738
#: src/prefs_account.c:634
3739
#, c-format
3740
msgid "Account%d"
3741
msgstr "Account%d"
3742
3743
#: src/prefs_account.c:653
3744
msgid "Preferences for new account"
3745
msgstr "Voorkeuren voor nieuw account"
3746
3747
#: src/prefs_account.c:658
3748
msgid "Account preferences"
3749
msgstr "Accountvoorkeuren"
3750
3751
#: src/prefs_account.c:681
3752
msgid "Creating account preferences window...\n"
3753
msgstr "Venster accountvoorkeuren wordt geopend...\n"
3754
3755
#: src/prefs_account.c:701 src/prefs_common.c:845
3756
msgid "Receive"
3757
msgstr "Ontvangen"
3758
3759
#: src/prefs_account.c:708 src/prefs_common.c:858
3760
msgid "Privacy"
3761
msgstr "Privacy"
3762
3763
#: src/prefs_account.c:712
3764
msgid "SSL"
3765
msgstr "SSL"
3766
3767
#: src/prefs_account.c:715
3768
msgid "Advanced"
3769
msgstr "Geavanceerd"
3770
3771
#: src/prefs_account.c:764
3772
msgid "Name of this account"
3773
msgstr "Naam van dit account"
3774
3775
#: src/prefs_account.c:773
3776
msgid "Set as default"
3777
msgstr "Instellen als standaard"
3778
3779
#: src/prefs_account.c:777
3780
msgid "Personal information"
3781
msgstr "Persoonlijke informatie"
3782
3783
#: src/prefs_account.c:786
3784
msgid "Full name"
3785
msgstr "Volledige naam"
3786
3787
#: src/prefs_account.c:792
3788
msgid "Mail address"
3789
msgstr "E-mail adres"
3790
3791
#: src/prefs_account.c:798
3792
msgid "Organization"
3793
msgstr "Organisatie"
3794
3795
#: src/prefs_account.c:822
3796
msgid "Server information"
3797
msgstr "Serverinformatie"
3798
3799
#: src/prefs_account.c:843 src/prefs_account.c:990 src/prefs_account.c:1595
3800
msgid "POP3"
3801
msgstr "POP3"
3802
3803
#: src/prefs_account.c:845 src/prefs_account.c:1102 src/prefs_account.c:1612
3804
#: src/prefs_account.c:1799
3805
msgid "IMAP4"
3806
msgstr "IMAP4"
3807
3808
#: src/prefs_account.c:847
3809
msgid "News (NNTP)"
3810
msgstr "Nieuws (NNTP)"
3811
3812
#: src/prefs_account.c:849
3813
msgid "None (local)"
3814
msgstr "Niets (lokaal)"
3815
3816
#: src/prefs_account.c:862
3817
msgid "This server requires authentication"
3818
msgstr "Deze server vereist authentificatie"
3819
3820
#: src/prefs_account.c:901
3821
msgid "News server"
3822
msgstr "Nieuwsserver"
3823
3824
#: src/prefs_account.c:907
3825
msgid "Server for receiving"
3826
msgstr "Server om van te ontvangen"
3827
3828
#: src/prefs_account.c:913
3829
msgid "SMTP server (send)"
3830
msgstr "SMTP server (om te verzenden)"
3831
3832
#: src/prefs_account.c:920 src/prefs_account.c:1258
3833
msgid "User ID"
3834
msgstr "Gebruikersnaam"
3835
3836
#: src/prefs_account.c:926 src/prefs_account.c:1267
3837
msgid "Password"
3838
msgstr "Wachtwoord"
3839
3840
#: src/prefs_account.c:998
3841
#, fuzzy
3842
msgid "Use secure authentication (APOP)"
3843
msgstr "Deze server vereist authentificatie"
3844
3845
#: src/prefs_account.c:1001
3846
msgid "Remove messages on server when received"
3847
msgstr "Verwijder berichten op de server wanneer ze worden opgehaald"
3848
3849
#: src/prefs_account.c:1012
3850
msgid "Remove after"
3851
msgstr "Verwijderen na"
3852
3853
#: src/prefs_account.c:1021
3854
msgid "days"
3855
msgstr "dagen"
3856
3857
#: src/prefs_account.c:1038
3858
msgid "(0 days: remove immediately)"
3859
msgstr "(0 dagen: direct verwijderen)"
3860
3861
#: src/prefs_account.c:1045
3862
msgid "Download all messages on server"
3863
msgstr "Haal alle berichten op van server"
3864
3865
#: src/prefs_account.c:1051
3866
msgid "Receive size limit"
3867
msgstr "Limiet ontvangstgrootte"
3868
3869
#: src/prefs_account.c:1058 src/prefs_filter_edit.c:622
3870
msgid "KB"
3871
msgstr "KB"
3872
3873
#: src/prefs_account.c:1065
3874
msgid "Filter messages on receiving"
3875
msgstr "Filter de berichten bij het ophalen"
3876
3877
#: src/prefs_account.c:1073
3878
msgid "Default inbox"
3879
msgstr "Standaard inbox"
3880
3881
#: src/prefs_account.c:1096
3882
msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
3883
msgstr "(Ongefilterde berichten zullen hier opgeslagen worden)"
3884
3885
#: src/prefs_account.c:1113 src/prefs_account.c:1229
3886
msgid "Authentication method"
3887
msgstr "Identificatiemethode"
3888
3889
#: src/prefs_account.c:1123 src/prefs_account.c:1239 src/prefs_common.c:1186
3890
msgid "Automatic"
3891
msgstr "Automatisch"
3892
3893
#: src/prefs_account.c:1131
3894
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
3895
msgstr "'Alles ophalen' haalt de e-mail voor dit account op"
3896
3897
#: src/prefs_account.c:1179 src/prefs_customheader.c:189
3898
msgid "Header"
3899
msgstr "Header"
3900
3901
#: src/prefs_account.c:1186
3902
msgid "Add Date header field"
3903
msgstr "Datum veld toevoegen aan header"
3904
3905
#: src/prefs_account.c:1187
3906
msgid "Generate Message-ID"
3907
msgstr "Bericht-ID aanmaken"
3908
3909
#: src/prefs_account.c:1194
3910
msgid "Add user-defined header"
3911
msgstr "Voeg een door de gebruiker gespecificeerde header toe"
3912
3913
#: src/prefs_account.c:1196 src/prefs_common.c:1711 src/prefs_common.c:1736
3914
msgid " Edit... "
3915
msgstr "Bewerken"
3916
3917
#: src/prefs_account.c:1206
3918
msgid "Authentication"
3919
msgstr "Identificatie"
3920
3921
#: src/prefs_account.c:1214
3922
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
3923
msgstr "SMTP identificatie (SMTP AUTH)"
3924
3925
#: src/prefs_account.c:1289
3926
#, fuzzy
3927
msgid ""
3928
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
3929
"will be used."
3930
msgstr ""
3931
"Als u deze ingangen niet invult, zal hetzelfde\n"
3932
"naam/wachtwoord-paar gebruikt worden als\n"
3933
"voor het ontvangen."
3934
3935
#: src/prefs_account.c:1301
3936
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
3937
msgstr "Identificatie met POP3 voor het verzenden"
3938
3939
#: src/prefs_account.c:1357
3940
#, fuzzy
3941
msgid "Command output"
3942
msgstr "Opdracht"
3943
3944
#: src/prefs_account.c:1368 src/prefs_folder_item.c:300
3945
msgid "Automatically set the following addresses"
3946
msgstr "Stel automatisch de volgende adressen in"
3947
3948
#: src/prefs_account.c:1377
3949
msgid "Cc"
3950
msgstr "Cc"
3951
3952
#: src/prefs_account.c:1390
3953
msgid "Bcc"
3954
msgstr "Bcc"
3955
3956
#: src/prefs_account.c:1403
3957
msgid "Reply-To"
3958
msgstr "Antwoorden naar"
3959
3960
#: src/prefs_account.c:1455
3961
msgid "Encrypt message by default"
3962
msgstr "Standaard het bericht coderen"
3963
3964
#: src/prefs_account.c:1457
3965
msgid "Sign message by default"
3966
msgstr "Standaard een identificatiehandtekening toevoegen"
3967
3968
#: src/prefs_account.c:1459
3969
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
3970
msgstr "ASCII-versterkt formaat gebruiken voor codering"
3971
3972
#: src/prefs_account.c:1461
3973
msgid "Use clear text signature"
3974
msgstr "Teksthandtekening gebruiken"
3975
3976
#: src/prefs_account.c:1466
3977
msgid "Sign key"
3978
msgstr "Signeersleutel"
3979
3980
#: src/prefs_account.c:1474
3981
msgid "Use default GnuPG key"
3982
msgstr "Gebruik standaard GnuPG sleutel"
3983
3984
#: src/prefs_account.c:1483
3985
msgid "Select key by your email address"
3986
msgstr "Selecteer sleutel naar e-mail adres"
3987
3988
#: src/prefs_account.c:1492
3989
msgid "Specify key manually"
3990
msgstr "Specificeer sleutel zelf"
3991
3992
#: src/prefs_account.c:1508
3993
msgid "User or key ID:"
3994
msgstr "Gebruikers- of sleutel-ID:"
3995
3996
#: src/prefs_account.c:1603 src/prefs_account.c:1620 src/prefs_account.c:1636
3997
#: src/prefs_account.c:1654
3998
msgid "Don't use SSL"
3999
msgstr "Geen SSL gebruiken"
4000
4001
#: src/prefs_account.c:1606
4002
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4003
msgstr "SSL gebruiken voor POP3 verbinding"
4004
4005
#: src/prefs_account.c:1609 src/prefs_account.c:1626 src/prefs_account.c:1660
4006
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4007
msgstr "Het STARTTLS commando gebruiken om een SSL sessie te starten"
4008
4009
#: src/prefs_account.c:1623
4010
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4011
msgstr "SSL gebruiken voor IMAP verbinding"
4012
4013
#: src/prefs_account.c:1629
4014
msgid "NNTP"
4015
msgstr "NNTP"
4016
4017
#: src/prefs_account.c:1644
4018
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4019
msgstr "SSL gebruiken voor NNTP verbinding"
4020
4021
#: src/prefs_account.c:1646
4022
msgid "Send (SMTP)"
4023
msgstr "Verzenden (SMTP)"
4024
4025
#: src/prefs_account.c:1657
4026
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4027
msgstr "SSL gebruiken voor SMTP verbinding"
4028
4029
#: src/prefs_account.c:1668
4030
msgid "Use non-blocking SSL"
4031
msgstr ""
4032
4033
#: src/prefs_account.c:1680
4034
msgid "(Turn this off if you have problems in SSL connection)"
4035
msgstr ""
4036
4037
#: src/prefs_account.c:1769
4038
msgid "Specify SMTP port"
4039
msgstr "SMTP poort"
4040
4041
#: src/prefs_account.c:1775
4042
msgid "Specify POP3 port"
4043
msgstr "POP3 poort"
4044
4045
#: src/prefs_account.c:1781
4046
msgid "Specify IMAP4 port"
4047
msgstr "IMAP4 poort"
4048
4049
#: src/prefs_account.c:1787
4050
msgid "Specify NNTP port"
4051
msgstr "SMTP poort"
4052
4053
#: src/prefs_account.c:1792
4054
msgid "Specify domain name"
4055
msgstr "Specificeer domeinnaam"
4056
4057
#: src/prefs_account.c:1810
4058
msgid "IMAP server directory"
4059
msgstr "IMAP server-map"
4060
4061
#: src/prefs_account.c:1864
4062
msgid "Put sent messages in"
4063
msgstr "Verzonden berichten opslaan in"
4064
4065
#: src/prefs_account.c:1866
4066
msgid "Put draft messages in"
4067
msgstr "Kladberichten opslaan in"
4068
4069
#: src/prefs_account.c:1868
4070
msgid "Put deleted messages in"
4071
msgstr "Verwijderde berichten opslaan in"
4072
4073
#: src/prefs_account.c:1929
4074
msgid "Account name is not entered."
4075
msgstr "Accountnaam is niet ingevuld."
4076
4077
#: src/prefs_account.c:1933
4078
msgid "Mail address is not entered."
4079
msgstr "E-mail adres is niet ingevoerd."
4080
4081
#: src/prefs_account.c:1938
4082
msgid "SMTP server is not entered."
4083
msgstr "SMTP server is niet ingevoerd."
4084
4085
#: src/prefs_account.c:1943
4086
msgid "User ID is not entered."
4087
msgstr "Gebruikersnaam is niet ingevoerd."
4088
4089
#: src/prefs_account.c:1948
4090
msgid "POP3 server is not entered."
4091
msgstr "POP3 server is niet ingevoerd."
4092
4093
#: src/prefs_account.c:1953
4094
msgid "IMAP4 server is not entered."
4095
msgstr "IMAP4 server is niet ingevoerd."
4096
4097
#: src/prefs_account.c:1958
4098
msgid "NNTP server is not entered."
4099
msgstr "NNTP server is niet ingevoerd."
4100
4101
#: src/prefs_account.c:2040
4102
msgid ""
4103
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4104
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4105
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4106
msgstr ""
4107
"Het wordt afgeraden om de oude stijl van ASCII-versterkte\n"
4108
"codering te gebruiken. Het voldoet niet aan de RFC 3156\n"
4109
"- MIME-beveiligingsregels als u OpenPGP gebruikt."
4110
4111
#: src/prefs_actions.c:169
4112
#, fuzzy
4113
msgid "Actions configuration"
4114
msgstr "Bezig met wegschrijven van configuratie van acties...\n"
4115
4116
#: src/prefs_actions.c:191
4117
msgid "Menu name:"
4118
msgstr "Menunaam:"
4119
4120
#: src/prefs_actions.c:200
4121
msgid "Command line:"
4122
msgstr "Opdrachtregel:"
4123
4124
#: src/prefs_actions.c:212
4125
#, fuzzy
4126
msgid ""
4127
"Menu name:\n"
4128
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4129
"Command line:\n"
4130
" Begin with:\n"
4131
"   | to send message body or selection to command\n"
4132
"   > to send user provided text to command\n"
4133
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4134
" End with:\n"
4135
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4136
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4137
"   & to run command asynchronously\n"
4138
" Use:\n"
4139
"   %f for message file name\n"
4140
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4141
"   %p for the selected message part\n"
4142
"   %u for a user provided argument\n"
4143
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4144
"   %s for the text selection"
4145
msgstr ""
4146
"Menunamen:\n"
4147
" Gebruik / in menunaam om submenu's te maken.\n"
4148
"Opdrachtregel:\n"
4149
" Begin met:\n"
4150
"   | om berichtinhoud of selectie naar opdracht te sturen\n"
4151
"   > om door gebruiker gegeven tekst naar opdracht te sturen\n"
4152
"   * om door gebruiker gegeven verborgen tekst naar opdracht te sturen\n"
4153
" Eindig op:\n"
4154
"   | om berichtinhoud te vervangen met opdrachtuitvoer\n"
4155
"   & om opdracht asynchroon uit te voeren\n"
4156
" Gebruik %f voor bestandsnaam van bericht\n"
4157
"   %F voor de lijst van bestandsnamen van geselecteerde berichten\n"
4158
"   %p voor het geselecteerde deel van het bericht."
4159
4160
#: src/prefs_actions.c:257
4161
msgid " Replace "
4162
msgstr " Vervangen"
4163
4164
#: src/prefs_actions.c:269
4165
msgid " Syntax help "
4166
msgstr " Syntaxhulp"
4167
4168
#: src/prefs_actions.c:288
4169
msgid "Registered actions"
4170
msgstr "Ingestelde acties"
4171
4172
#: src/prefs_actions.c:417 src/prefs_template.c:306
4173
msgid "(New)"
4174
msgstr "(nieuw)"
4175
4176
#: src/prefs_actions.c:463
4177
msgid "Menu name is not set."
4178
msgstr "Menunaam is niet ingesteld."
4179
4180
#: src/prefs_actions.c:468
4181
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4182
msgstr "Een dubbele punt is niet toegestaan in een menunaam."
4183
4184
#: src/prefs_actions.c:478
4185
msgid "Menu name is too long."
4186
msgstr "Menunaam is te lang."
4187
4188
#: src/prefs_actions.c:487
4189
msgid "Command line not set."
4190
msgstr "Opdrachtregel is niet ingesteld."
4191
4192
#: src/prefs_actions.c:492
4193
msgid "Menu name and command are too long."
4194
msgstr "Menunaam en opdrachtregel zijn te lang."
4195
4196
#: src/prefs_actions.c:497
4197
#, c-format
4198
msgid ""
4199
"The command\n"
4200
"%s\n"
4201
"has a syntax error."
4202
msgstr ""
4203
"De opdracht\n"
4204
"%s\n"
4205
"bevat een syntaxfout."
4206
4207
#: src/prefs_actions.c:558
4208
msgid "Delete action"
4209
msgstr "Actie verwijderen"
4210
4211
#: src/prefs_actions.c:559
4212
msgid "Do you really want to delete this action?"
4213
msgstr "Wilt u werkelijk deze actie verwijderen?"
4214
4215
#: src/prefs_common.c:825
4216
msgid "Creating common preferences window...\n"
4217
msgstr "Venster algemene voorkeuren wordt aangemaakt...\n"
4218
4219
#: src/prefs_common.c:829
4220
msgid "Common Preferences"
4221
msgstr "Algemene voorkeuren"
4222
4223
#: src/prefs_common.c:851
4224
msgid "Quote"
4225
msgstr "Citaat"
4226
4227
#: src/prefs_common.c:853
4228
msgid "Display"
4229
msgstr "Beeld"
4230
4231
#: src/prefs_common.c:855
4232
msgid "Message"
4233
msgstr "Bericht"
4234
4235
#: src/prefs_common.c:863 src/select-keys.c:344
4236
msgid "Other"
4237
msgstr "Diversen"
4238
4239
#: src/prefs_common.c:904 src/prefs_common.c:1070
4240
msgid "External program"
4241
msgstr "Extern programma"
4242
4243
#: src/prefs_common.c:913
4244
msgid "Use external program for incorporation"
4245
msgstr "Extern programma gebruiken voor verwerking van de e-mail"
4246
4247
#: src/prefs_common.c:920 src/prefs_common.c:1085
4248
msgid "Command"
4249
msgstr "Opdracht"
4250
4251
#: src/prefs_common.c:934
4252
msgid "Local spool"
4253
msgstr "Lokale e-mail spool"
4254
4255
#: src/prefs_common.c:945
4256
msgid "Incorporate from spool"
4257
msgstr "Lokale e-mail beheren"
4258
4259
#: src/prefs_common.c:947
4260
msgid "Filter on incorporation"
4261
msgstr "Filteren bij het ophalen"
4262
4263
#: src/prefs_common.c:955
4264
msgid "Spool path"
4265
msgstr ""
4266
4267
#: src/prefs_common.c:973
4268
msgid "Auto-check new mail"
4269
msgstr "Kijk "
4270
4271
#: src/prefs_common.c:975
4272
msgid "every"
4273
msgstr "iedere"
4274
4275
#: src/prefs_common.c:987
4276
msgid "minute(s)"
4277
msgstr "minuten of er nieuwe e-mail is."
4278
4279
#: src/prefs_common.c:996
4280
msgid "Check new mail on startup"
4281
msgstr "Kijk bij opstarten of er nieuwe e-mail is"
4282
4283
#: src/prefs_common.c:998
4284
msgid "Update all local folders after incorporation"
4285
msgstr "Ververs alle lokale mappen na de verwerking"
4286
4287
#: src/prefs_common.c:1000
4288
msgid "News"
4289
msgstr "Nieuws"
4290
4291
#: src/prefs_common.c:1008
4292
msgid ""
4293
"Maximum number of articles to download\n"
4294
"(unlimited if 0 is specified)"
4295
msgstr ""
4296
"Maximum aantal te downloaden artikelen\n"
4297
"(0 = alles)"
4298
4299
#: src/prefs_common.c:1078
4300
msgid "Use external program for sending"
4301
msgstr "Extern programma gebruiken voor het verzenden"
4302
4303
#: src/prefs_common.c:1104
4304
msgid "Save sent messages to outbox"
4305
msgstr "Verzonden berichten opslaan in de outbox"
4306
4307
#: src/prefs_common.c:1110
4308
msgid "Outgoing codeset"
4309
msgstr "Codering voor uitgaande berichten"
4310
4311
#: src/prefs_common.c:1125
4312
msgid "Automatic (Recommended)"
4313
msgstr "Automatisch (aanbevolen)"
4314
4315
#: src/prefs_common.c:1126
4316
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4317
msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
4318
4319
#: src/prefs_common.c:1127
4320
msgid "Unicode (UTF-8)"
4321
msgstr "Unicode (UTF-8)"
4322
4323
#: src/prefs_common.c:1128
4324
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4325
msgstr "Westeuropees (ISO-8859-1)"
4326
4327
#: src/prefs_common.c:1129
4328
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4329
msgstr "Westeuropees (ISO-8859-15)"
4330
4331
#: src/prefs_common.c:1130
4332
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4333
msgstr "Centraaleuropees (ISO-8859-2)"
4334
4335
#: src/prefs_common.c:1131
4336
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4337
msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
4338
4339
#: src/prefs_common.c:1132
4340
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4341
msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)"
4342
4343
#: src/prefs_common.c:1133
4344
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4345
msgstr "Grieks (ISO-8859-7)"
4346
4347
#: src/prefs_common.c:1134
4348
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4349
msgstr "Turks (ISO-8859-9)"
4350
4351
#: src/prefs_common.c:1135
4352
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4353
msgstr "Cyrillisch (ISO-8859-5)"
4354
4355
#: src/prefs_common.c:1136
4356
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4357
msgstr "Cyrillisch (KOI8-R)"
4358
4359
#: src/prefs_common.c:1137
4360
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4361
msgstr "Cyrillisch (Windows-1251)"
4362
4363
#: src/prefs_common.c:1138
4364
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4365
msgstr "Cyrillisch (KOI8-U)"
4366
4367
#: src/prefs_common.c:1139
4368
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4369
msgstr "Japans (ISO-2022-JP)"
4370
4371
#: src/prefs_common.c:1141
4372
msgid "Japanese (EUC-JP)"
4373
msgstr "Japans (EUC-JP)"
4374
4375
#: src/prefs_common.c:1142
4376
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4377
msgstr "Japans (Shift_JIS)"
4378
4379
#: src/prefs_common.c:1144
4380
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4381
msgstr "Vereenvoudigd Chinees (GB2312)"
4382
4383
#: src/prefs_common.c:1145
4384
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4385
msgstr "Traditioneel Chinees (Big5)"
4386
4387
#: src/prefs_common.c:1147
4388
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4389
msgstr "Traditioneel Chinees (EUC-TW)"
4390
4391
#: src/prefs_common.c:1148
4392
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4393
msgstr "Chinees (ISO-2022-CN)"
4394
4395
#: src/prefs_common.c:1150
4396
msgid "Korean (EUC-KR)"
4397
msgstr "Koreaans (EUC-KR)"
4398
4399
#: src/prefs_common.c:1151
4400
msgid "Thai (TIS-620)"
4401
msgstr "Thais (TIS-620)"
4402
4403
#: src/prefs_common.c:1152
4404
msgid "Thai (Windows-874)"
4405
msgstr "Thais (Windows-874)"
4406
4407
#: src/prefs_common.c:1162
4408
#, fuzzy
4409
msgid ""
4410
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
4411
"be used."
4412
msgstr ""
4413
"Als 'Automatisch' is geselecteerd, wordt de meest\n"
4414
"optimale codering voor de huidige locale gebruikt."
4415
4416
#: src/prefs_common.c:1176
4417
msgid "Transfer encoding"
4418
msgstr "Berichtcodering"
4419
4420
#: src/prefs_common.c:1199
4421
#, fuzzy
4422
msgid ""
4423
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
4424
"characters."
4425
msgstr ""
4426
"Geef de Content-Transfer-Encoding die gebruikt wordt om\n"
4427
"het bericht te coderen wanneer deze non-ASCII tekens bevat."
4428
4429
#: src/prefs_common.c:1269
4430
msgid "Signature separator"
4431
msgstr "Handtekening scheidingsteken"
4432
4433
#: src/prefs_common.c:1278
4434
msgid "Insert automatically"
4435
msgstr "Automatisch invoegen"
4436
4437
#: src/prefs_common.c:1288
4438
msgid "Automatically launch the external editor"
4439
msgstr "Automatisch extern programma starten voor bewerken van e-mail bericht"
4440
4441
#: src/prefs_common.c:1298
4442
msgid "Undo level"
4443
msgstr "niveau van ongedaan maken"
4444
4445
#: src/prefs_common.c:1318
4446
msgid "Wrap messages at"
4447
msgstr "Regelterugloop na:"
4448
4449
#: src/prefs_common.c:1330
4450
msgid "characters"
4451
msgstr "tekens"
4452
4453
#: src/prefs_common.c:1340
4454
msgid "Wrap quotation"
4455
msgstr "Regelterugloop gebruiken bij citeren"
4456
4457
#: src/prefs_common.c:1346
4458
msgid "Wrap on input"
4459
msgstr "Regelterugloop tijdens invoer"
4460
4461
#: src/prefs_common.c:1348
4462
msgid "Wrap before sending"
4463
msgstr "Regelterugloop activeren bij het verzenden"
4464
4465
#: src/prefs_common.c:1358
4466
msgid "Automatically select account for replies"
4467
msgstr "Account automatisch selecteren voor beantwoorden"
4468
4469
#: src/prefs_common.c:1360
4470
msgid "Quote message when replying"
4471
msgstr "Originele bericht citeren bij beantwoorden"
4472
4473
#: src/prefs_common.c:1362
4474
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4475
msgstr "Antwoorden roept de functie 'Mailinglijst beantwoorden' aan"
4476
4477
#. reply
4478
#: src/prefs_common.c:1408
4479
msgid "Reply format"
4480
msgstr "Antwoordopmaak"
4481
4482
#: src/prefs_common.c:1423 src/prefs_common.c:1465
4483
msgid "Quotation mark"
4484
msgstr "Citeerteken"
4485
4486
#. forward
4487
#: src/prefs_common.c:1450
4488
msgid "Forward format"
4489
msgstr "Doorstuuropmaak"
4490
4491
#: src/prefs_common.c:1497
4492
msgid " Description of symbols "
4493
msgstr " Beschrijving der symbolen"
4494
4495
#: src/prefs_common.c:1538
4496
msgid "Font"
4497
msgstr "Lettertype"
4498
4499
#: src/prefs_common.c:1570
4500
msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
4501
msgstr "Headervelden vertalen (zoals 'From:', 'Subject:')"
4502
4503
#: src/prefs_common.c:1573
4504
msgid "Display unread number next to folder name"
4505
msgstr "Aantal ongelezen berichten weergeven naast mapnaam"
4506
4507
#: src/prefs_common.c:1582
4508
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
4509
msgstr "Nieuwsgroepen inkorten die langer zijn dan"
4510
4511
#: src/prefs_common.c:1597
4512
msgid "letters"
4513
msgstr "brieven"
4514
4515
#. ---- Summary ----
4516
#: src/prefs_common.c:1603
4517
msgid "Summary View"
4518
msgstr "Berichtenlijst"
4519
4520
#: src/prefs_common.c:1612
4521
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4522
msgstr ""
4523
"Ontvanger weergeven in 'Afzender' kolom wanneer u zelf de afzender bent"
4524
4525
#: src/prefs_common.c:1614
4526
msgid "Expand threads"
4527
msgstr "Discussies uitklappen"
4528
4529
#: src/prefs_common.c:1622 src/prefs_common.c:2440 src/prefs_common.c:2478
4530
msgid "Date format"
4531
msgstr "Datumopmaak"
4532
4533
#: src/prefs_common.c:1643
4534
msgid " Set display item of summary... "
4535
msgstr "Kies kolommen voor berichtenlijst..."
4536
4537
#: src/prefs_common.c:1707
4538
msgid "Enable coloration of message"
4539
msgstr "Kleurmarkering in berichten aanzetten"
4540
4541
#: src/prefs_common.c:1721
4542
msgid ""
4543
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
4544
"ASCII character (Japanese only)"
4545
msgstr ""
4546
"Multi-byte tekens weergeven als ASCII tekens\n"
4547
"(alleen Japans)"
4548
4549
#: src/prefs_common.c:1727
4550
msgid "Display header pane above message view"
4551
msgstr "Headerinformatie weergeven boven bericht"
4552
4553
#: src/prefs_common.c:1734
4554
msgid "Display short headers on message view"
4555
msgstr "Korte headerinformatie weergeven boven bericht"
4556
4557
#: src/prefs_common.c:1755
4558
msgid "Line space"
4559
msgstr "Regelafstand"
4560
4561
#: src/prefs_common.c:1769 src/prefs_common.c:1807
4562
msgid "pixel(s)"
4563
msgstr "pixel(s)"
4564
4565
#: src/prefs_common.c:1774
4566
msgid "Scroll"
4567
msgstr "Schuiven"
4568
4569
#: src/prefs_common.c:1781
4570
msgid "Half page"
4571
msgstr "Halve pagina"
4572
4573
#: src/prefs_common.c:1787
4574
msgid "Smooth scroll"
4575
msgstr "Vloeiend schuiven"
4576
4577
#: src/prefs_common.c:1793
4578
msgid "Step"
4579
msgstr "Stap"
4580
4581
#: src/prefs_common.c:1813
4582
msgid "Images"
4583
msgstr ""
4584
4585
#: src/prefs_common.c:1821
4586
#, fuzzy
4587
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
4588
msgstr "Bijgevoegde afbeeldingen schalen"
4589
4590
#: src/prefs_common.c:1823
4591
#, fuzzy
4592
msgid "Display images as inline"
4593
msgstr "Headerweergave instellingen"
4594
4595
#: src/prefs_common.c:1868
4596
msgid "Automatically check signatures"
4597
msgstr "Controleer identificatiehandtekeningen automatisch"
4598
4599
#: src/prefs_common.c:1871
4600
msgid "Show signature check result in a popup window"
4601
msgstr "Geef het resultaat van de controle weer in een popupvenster"
4602
4603
#: src/prefs_common.c:1874
4604
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
4605
msgstr "Wachtwoord tijdelijk in geheugen opslaan"
4606
4607
#: src/prefs_common.c:1889
4608
msgid "Expired after"
4609
msgstr "Verloopt na"
4610
4611
#: src/prefs_common.c:1902
4612
msgid "minute(s) "
4613
msgstr "minuten"
4614
4615
#: src/prefs_common.c:1915
4616
#, fuzzy
4617
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
4618
msgstr ""
4619
"(Instellen op '0' zal het wachtwoord tot het\n"
4620
" einde bam de sessie opslaan)"
4621
4622
#: src/prefs_common.c:1929
4623
msgid "Grab input while entering a passphrase"
4624
msgstr "Toetsenbord vasthouden tijdens het intikken van het wachtwoord"
4625
4626
#: src/prefs_common.c:1934
4627
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
4628
msgstr "Waarschuw mij wanneer GnuPG bij het opstarten niet werkt"
4629
4630
#: src/prefs_common.c:1986
4631
#, fuzzy
4632
msgid "Always open messages in summary when selected"
4633
msgstr "Geen berichtsbestand geselecteerd."
4634
4635
#: src/prefs_common.c:1990
4636
msgid "Open first unread message when entering a folder"
4637
msgstr "Het eerste ongelezen e-mailtje openen wanneer een map geopend wordt"
4638
4639
#: src/prefs_common.c:1994
4640
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
4641
msgstr ""
4642
"Bericht alleen als gelezen markeren wanneer het geopend is in een nieuw "
4643
"venster"
4644
4645
#: src/prefs_common.c:1998
4646
msgid "Go to inbox after receiving new mail"
4647
msgstr "Ga naar de inbox na het ophalen van nieuwe e-mail"
4648
4649
#: src/prefs_common.c:2006
4650
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
4651
msgstr "Meteen uitvoeren wanneer een bericht verplaatst of verwijderd wordt"
4652
4653
#: src/prefs_common.c:2018
4654
#, fuzzy
4655
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
4656
msgstr ""
4657
"(Berichten worden gemarkeerd voor deze acties\n"
4658
"wanneer dit uitgeschakeld is)"
4659
4660
#: src/prefs_common.c:2026
4661
msgid "Receive dialog"
4662
msgstr "Ontvangstvenster"
4663
4664
#: src/prefs_common.c:2036
4665
msgid "Show receive dialog"
4666
msgstr "Ontvangstvenster weergeven"
4667
4668
#: src/prefs_common.c:2046
4669
msgid "Always"
4670
msgstr "Altijd"
4671
4672
#: src/prefs_common.c:2047
4673
msgid "Only on manual receiving"
4674
msgstr ""
4675
4676
#: src/prefs_common.c:2049
4677
msgid "Never"
4678
msgstr "Nooit"
4679
4680
#: src/prefs_common.c:2054
4681
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
4682
msgstr "Geen foutmelding geven bij ontvangstfout"
4683
4684
#: src/prefs_common.c:2057
4685
msgid "Close receive dialog when finished"
4686
msgstr "Ontvangstvenster sluiten wanneer het klaar is."
4687
4688
#: src/prefs_common.c:2063
4689
msgid " Set key bindings... "
4690
msgstr " Sneltoetsen instellen..."
4691
4692
#: src/prefs_common.c:2119
4693
#, c-format
4694
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
4695
msgstr "Externe opdrachten (%s is het bestand / URI)"
4696
4697
#: src/prefs_common.c:2128
4698
msgid "Web browser"
4699
msgstr "Webbrowser"
4700
4701
#: src/prefs_common.c:2192
4702
msgid "Add address to destination when double-clicked"
4703
msgstr "Adres toevoegen aan 'Geadresseerden' bij dubbelklikken"
4704
4705
#: src/prefs_common.c:2194
4706
msgid "On exit"
4707
msgstr "Afsluiten"
4708
4709
#: src/prefs_common.c:2202
4710
msgid "Confirm on exit"
4711
msgstr "Bevestigen bij het afsluiten"
4712
4713
#: src/prefs_common.c:2209
4714
msgid "Empty trash on exit"
4715
msgstr "Prullenbak leegmaken bij het afsluiten"
4716
4717
#: src/prefs_common.c:2211
4718
msgid "Ask before emptying"
4719
msgstr "Bevestigen bij het legen"
4720
4721
#: src/prefs_common.c:2215
4722
msgid "Warn if there are queued messages"
4723
msgstr "Waarschuw wanneer er berichten in de wachtrij staan"
4724
4725
#: src/prefs_common.c:2221
4726
msgid "Socket I/O timeout:"
4727
msgstr ""
4728
4729
#: src/prefs_common.c:2234
4730
msgid "second(s)"
4731
msgstr ""
4732
4733
#: src/prefs_common.c:2416
4734
msgid "the full abbreviated weekday name"
4735
msgstr "afgekorte dag van de week"
4736
4737
#: src/prefs_common.c:2417
4738
msgid "the full weekday name"
4739
msgstr "volledige dag van de week"
4740
4741
#: src/prefs_common.c:2418
4742
msgid "the abbreviated month name"
4743
msgstr "afgekorte naam van de maand"
4744
4745
#: src/prefs_common.c:2419
4746
msgid "the full month name"
4747
msgstr "volledig naam van de maand"
4748
4749
#: src/prefs_common.c:2420
4750
msgid "the preferred date and time for the current locale"
4751
msgstr "de voorkeurs datum en tijd voor de huidige locale"
4752
4753
#: src/prefs_common.c:2421
4754
msgid "the century number (year/100)"
4755
msgstr "eeuwnummer (jaar/100)"
4756
4757
#: src/prefs_common.c:2422
4758
msgid "the day of the month as a decimal number"
4759
msgstr "dag van de maand als decimaal nummer"
4760
4761
#: src/prefs_common.c:2423
4762
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
4763
msgstr "het uur als decimaal nummer op een 24 uurs klok"
4764
4765
#: src/prefs_common.c:2424
4766
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
4767
msgstr "het uur als decimaal nummer op een 12-uurs klok"
4768
4769
#: src/prefs_common.c:2425
4770
msgid "the day of the year as a decimal number"
4771
msgstr "dag van het jaar als decimaal nummer"
4772
4773
#: src/prefs_common.c:2426
4774
msgid "the month as a decimal number"
4775
msgstr "de maand als decimaal nummer"
4776
4777
#: src/prefs_common.c:2427
4778
msgid "the minute as a decimal number"
4779
msgstr "de minuut als decimaal nummer"
4780
4781
#: src/prefs_common.c:2428
4782
msgid "either AM or PM"
4783
msgstr "AM of PM"
4784
4785
#: src/prefs_common.c:2429
4786
msgid "the second as a decimal number"
4787
msgstr "de seconde als decimaal nummer"
4788
4789
#: src/prefs_common.c:2430
4790
msgid "the day of the week as a decimal number"
4791
msgstr "de dag van de week als decimaal nummer"
4792
4793
#: src/prefs_common.c:2431
4794
msgid "the preferred date for the current locale"
4795
msgstr "de voorkeursdatum voor de huidige locale"
4796
4797
#: src/prefs_common.c:2432
4798
msgid "the last two digits of a year"
4799
msgstr "de laatste twee cijfers van het jaartal"
4800
4801
#: src/prefs_common.c:2433
4802
msgid "the year as a decimal number"
4803
msgstr "het jaartal als decimaal nummer"
4804
4805
#: src/prefs_common.c:2434
4806
msgid "the time zone or name or abbreviation"
4807
msgstr "de tijdzone of naam of afkorting"
4808
4809
#: src/prefs_common.c:2455
4810
msgid "Specifier"
4811
msgstr "Selecteer"
4812
4813
#: src/prefs_common.c:2456
4814
msgid "Description"
4815
msgstr "Beschrijving"
4816
4817
#: src/prefs_common.c:2496
4818
msgid "Example"
4819
msgstr "Voorbeeld"
4820
4821
#: src/prefs_common.c:2577
4822
msgid "Set message colors"
4823
msgstr "Berichtkleuren instellen"
4824
4825
#: src/prefs_common.c:2585
4826
msgid "Colors"
4827
msgstr "Kleuren"
4828
4829
#: src/prefs_common.c:2619
4830
msgid "Quoted Text - First Level"
4831
msgstr "Geciteerde tekst - eerste niveau"
4832
4833
#: src/prefs_common.c:2625
4834
msgid "Quoted Text - Second Level"
4835
msgstr "Geciteerde tekst - tweede niveau"
4836
4837
#: src/prefs_common.c:2631
4838
msgid "Quoted Text - Third Level"
4839
msgstr "Geciteerde tekst - derde niveau"
4840
4841
#: src/prefs_common.c:2637
4842
msgid "URI link"
4843
msgstr "URI link"
4844
4845
#: src/prefs_common.c:2644
4846
msgid "Recycle quote colors"
4847
msgstr "Gebruikte kleuren opnieuw gebruiken"
4848
4849
#: src/prefs_common.c:2704
4850
msgid "Pick color for quotation level 1"
4851
msgstr "Selecteer kleur voor niveau 1"
4852
4853
#: src/prefs_common.c:2707
4854
msgid "Pick color for quotation level 2"
4855
msgstr "Selecteer kleur voor niveau 2"
4856
4857
#: src/prefs_common.c:2710
4858
msgid "Pick color for quotation level 3"
4859
msgstr "Selecteer kleur voor niveau 3"
4860
4861
#: src/prefs_common.c:2713
4862
msgid "Pick color for URI"
4863
msgstr "Selecteer kleur voor URI"
4864
4865
#: src/prefs_common.c:2850
4866
msgid "Description of symbols"
4867
msgstr "Beschrijving der symbolen"
4868
4869
#: src/prefs_common.c:2906
4870
msgid ""
4871
"Date\n"
4872
"From\n"
4873
"Full Name of Sender\n"
4874
"First Name of Sender\n"
4875
"Initial of Sender\n"
4876
"Subject\n"
4877
"To\n"
4878
"Cc\n"
4879
"Newsgroups\n"
4880
"Message-ID"
4881
msgstr ""
4882
"Datum\n"
4883
"Afzender\n"
4884
"Volledige naam van de afzender\n"
4885
"Voornaam van de afzender\n"
4886
"Initiaal van de afzender\n"
4887
"Onderwerp\n"
4888
"Aan\n"
4889
"Cc\n"
4890
"Nieuwsgroepen\n"
4891
"Bericht-ID"
4892
4893
#: src/prefs_common.c:2919
4894
msgid "If x is set, displays expr"
4895
msgstr "Als x ingesteld is, expr weergeven"
4896
4897
#: src/prefs_common.c:2923
4898
msgid ""
4899
"Message body\n"
4900
"Quoted message body\n"
4901
"Message body without signature\n"
4902
"Quoted message body without signature\n"
4903
"Literal %"
4904
msgstr ""
4905
"Berichtinhoud\n"
4906
"Geciteerde berichtinhoud\n"
4907
"Berichtinhoud zonder handtekening\n"
4908
"Geciteerde berichtinhoud zonder handtekening\n"
4909
"Letterlijk %"
4910
4911
#: src/prefs_common.c:2931
4912
msgid ""
4913
"Literal backslash\n"
4914
"Literal question mark\n"
4915
"Literal opening curly brace\n"
4916
"Literal closing curly brace"
4917
msgstr ""
4918
"Letterlijke backslash\n"
4919
"Letterlijk vraagteken\n"
4920
"Letterlijk haakje openen\n"
4921
"Letterlijk haakje sluiten"
4922
4923
#: src/prefs_common.c:2968
4924
msgid "Font selection"
4925
msgstr "Lettertype"
4926
4927
#: src/prefs_common.c:3032
4928
msgid "Key bindings"
4929
msgstr "Sneltoetsen"
4930
4931
#: src/prefs_common.c:3046
4932
msgid ""
4933
"Select the preset of key bindings.\n"
4934
"You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
4935
"any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
4936
msgstr ""
4937
"Kies de vooringestelde sneltoetsbindingen.\n"
4938
"U kunt ook de sneltoetsen van de menu's aanpassen door\n"
4939
"op de gewenste toetscombinatie te drukken wanneer de\n"
4940
"muis boven het menu item zweeft."
4941
4942
#: src/prefs_common.c:3058 src/prefs_common.c:3407
4943
msgid "Default"
4944
msgstr "Standaard"
4945
4946
#: src/prefs_common.c:3061 src/prefs_common.c:3416
4947
msgid "Old Sylpheed"
4948
msgstr "Oude Sylpheed"
4949
4950
#: src/prefs_customheader.c:164
4951
msgid "Custom header setting"
4952
msgstr "Header aanpassen"
4953
4954
#: src/prefs_customheader.c:260
4955
msgid "Custom headers"
4956
msgstr "Header handmatig instellen"
4957
4958
#: src/prefs_customheader.c:481 src/prefs_display_header.c:523
4959
msgid "Header name is not set."
4960
msgstr "Headernaam is niet ingesteld."
4961
4962
#: src/prefs_customheader.c:539
4963
msgid "Delete header"
4964
msgstr "Verwijder header"
4965
4966
#: src/prefs_customheader.c:540
4967
msgid "Do you really want to delete this header?"
4968
msgstr "Wil je deze header werkelijk verwijderen?"
4969
4970
#: src/prefs_display_header.c:175
4971
msgid "Creating display header setting window...\n"
4972
msgstr "Headerweergave instellingenvenster wordt aangemaakt...\n"
4973
4974
#: src/prefs_display_header.c:199
4975
msgid "Display header setting"
4976
msgstr "Headerweergave instellingen"
4977
4978
#: src/prefs_display_header.c:219
4979
msgid "Header name"
4980
msgstr "Header naam"
4981
4982
#: src/prefs_display_header.c:251
4983
msgid "Displayed Headers"
4984
msgstr "Weergegeven headers"
4985
4986
#: src/prefs_display_header.c:309
4987
msgid "Hidden headers"
4988
msgstr "Verborgen headers"
4989
4990
#: src/prefs_display_header.c:338
4991
msgid "Show all unspecified headers"
4992
msgstr "Alle ongespecificeerde headers weergeven"
4993
4994
#: src/prefs_display_header.c:363
4995
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
4996
msgstr "Bezig met inlezen van headerweergaveconfiguratie...\n"
4997
4998
#: src/prefs_display_header.c:401
4999
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5000
msgstr "Configuratie voor headerweergave wordt opgeslagen...\n"
5001
5002
#: src/prefs_display_header.c:533
5003
msgid "This header is already in the list."
5004
msgstr "Deze header staat al in de lijst."
5005
5006
#: src/prefs_filter.c:190
5007
msgid "Filter setting"
5008
msgstr "Filterbeheer"
5009
5010
#: src/prefs_filter.c:213
5011
msgid "Enabled"
5012
msgstr ""
5013
5014
#: src/prefs_filter.c:699
5015
msgid "Delete rule"
5016
msgstr "Verwijder deze regel"
5017
5018
#: src/prefs_filter.c:700
5019
msgid "Do you really want to delete this rule?"
5020
msgstr "Wil je deze regel werkelijk verwijderen?"
5021
5022
#: src/prefs_filter_edit.c:338
5023
#, fuzzy
5024
msgid "Filter rule"
5025
msgstr "Verwijder deze regel"
5026
5027
#: src/prefs_filter_edit.c:371
5028
msgid "If any of the following condition matches"
5029
msgstr ""
5030
5031
#: src/prefs_filter_edit.c:373
5032
msgid "If all of the following conditions match"
5033
msgstr ""
5034
5035
#: src/prefs_filter_edit.c:394
5036
msgid "Perform the following actions:"
5037
msgstr ""
5038
5039
#: src/prefs_filter_edit.c:562
5040
msgid "To or Cc"
5041
msgstr ""
5042
5043
#: src/prefs_filter_edit.c:563
5044
#, fuzzy
5045
msgid "Any header"
5046
msgstr "Verborgen headers"
5047
5048
#: src/prefs_filter_edit.c:564
5049
#, fuzzy
5050
msgid "Edit header..."
5051
msgstr "Header"
5052
5053
#: src/prefs_filter_edit.c:567
5054
#, fuzzy
5055
msgid "Message body"
5056
msgstr "Bericht"
5057
5058
#: src/prefs_filter_edit.c:568
5059
msgid "Result of command"
5060
msgstr ""
5061
5062
#: src/prefs_filter_edit.c:570
5063
msgid "Age"
5064
msgstr ""
5065
5066
#: src/prefs_filter_edit.c:582
5067
msgid "contains"
5068
msgstr "bevat"
5069
5070
#: src/prefs_filter_edit.c:584
5071
#, fuzzy
5072
msgid "doesn't contain"
5073
msgstr "bevat geen"
5074
5075
#: src/prefs_filter_edit.c:586
5076
msgid "is"
5077
msgstr ""
5078
5079
#: src/prefs_filter_edit.c:588
5080
msgid "is not"
5081
msgstr ""
5082
5083
#: src/prefs_filter_edit.c:590
5084
msgid "match to regex"
5085
msgstr ""
5086
5087
#: src/prefs_filter_edit.c:592
5088
msgid "doesn't match to regex"
5089
msgstr ""
5090
5091
#: src/prefs_filter_edit.c:600
5092
msgid "is larger than"
5093
msgstr ""
5094
5095
#: src/prefs_filter_edit.c:601
5096
msgid "is smaller than"
5097
msgstr ""
5098
5099
#: src/prefs_filter_edit.c:608
5100
msgid "is longer than"
5101
msgstr ""
5102
5103
#: src/prefs_filter_edit.c:609
5104
msgid "is shorter than"
5105
msgstr ""
5106
5107
#: src/prefs_filter_edit.c:707
5108
#, fuzzy
5109
msgid "Move to"
5110
msgstr "Omlaag"
5111
5112
#: src/prefs_filter_edit.c:708
5113
#, fuzzy
5114
msgid "Copy to"
5115
msgstr "/_Kopieer..."
5116
5117
#: src/prefs_filter_edit.c:709
5118
msgid "Don't receive"
5119
msgstr "Ontvangst weigeren"
5120
5121
#: src/prefs_filter_edit.c:710
5122
#, fuzzy
5123
msgid "Delete from server"
5124
msgstr "Verwijder map"
5125
5126
#: src/prefs_filter_edit.c:713
5127
#, fuzzy
5128
msgid "Set mark"
5129
msgstr "Opmerkingen"
5130
5131
#: src/prefs_filter_edit.c:714
5132
#, fuzzy
5133
msgid "Set color"
5134
msgstr "Berichtkleuren instellen"
5135
5136
#: src/prefs_filter_edit.c:715
5137
#, fuzzy
5138
msgid "Mark as read"
5139
msgstr "/_Markeren/Als _gelezen"
5140
5141
#: src/prefs_filter_edit.c:720
5142
#, fuzzy
5143
msgid "Forward as attachment"
5144
msgstr "/Doorsturen als _bijvoeging"
5145
5146
#: src/prefs_filter_edit.c:721
5147
#, fuzzy
5148
msgid "Redirect"
5149
msgstr "/_Omleiden"
5150
5151
#: src/prefs_filter_edit.c:725
5152
#, fuzzy
5153
msgid "Execute command"
5154
msgstr "Uitvoeren"
5155
5156
#: src/prefs_filter_edit.c:728
5157
msgid "Stop rule evaluation"
5158
msgstr ""
5159
5160
#: src/prefs_filter_edit.c:734 src/prefs_filter_edit.c:1058
5161
#, fuzzy
5162
msgid "folder:"
5163
msgstr "Accounts"
5164
5165
#: src/prefs_filter_edit.c:1098
5166
#, fuzzy
5167
msgid "address:"
5168
msgstr "Adres"
5169
5170
#: src/prefs_filter_edit.c:1505
5171
#, fuzzy
5172
msgid "Edit header list"
5173
msgstr "Header"
5174
5175
#: src/prefs_filter_edit.c:1528
5176
#, fuzzy
5177
msgid "Headers"
5178
msgstr "Header"
5179
5180
#: src/prefs_filter_edit.c:1539
5181
#, fuzzy
5182
msgid "Header:"
5183
msgstr "Header"
5184
5185
#: src/prefs_filter_edit.c:1655
5186
#, fuzzy
5187
msgid "Rule name is not specified."
5188
msgstr "Ontvanger is niet gespecificeerd."
5189
5190
#: src/prefs_filter_edit.c:1743 src/prefs_filter_edit.c:1822
5191
#: src/prefs_filter_edit.c:1830
5192
#, fuzzy
5193
msgid "Command is not specified."
5194
msgstr "Opdrachtregel is niet ingesteld."
5195
5196
#: src/prefs_filter_edit.c:1777
5197
msgid "Invalid condition exists."
5198
msgstr ""
5199
5200
#: src/prefs_filter_edit.c:1799 src/prefs_filter_edit.c:1807
5201
#, fuzzy
5202
msgid "Destination folder is not specified."
5203
msgstr "Er is geen map gekozen om het heen te verplaatsen."
5204
5205
#: src/prefs_filter_edit.c:1861
5206
msgid "Invalid action exists."
5207
msgstr ""
5208
5209
#: src/prefs_filter_edit.c:1870
5210
#, fuzzy
5211
msgid "Condition not exist."
5212
msgstr "Opdrachtregel is niet ingesteld."
5213
5214
#: src/prefs_filter_edit.c:1872
5215
#, fuzzy
5216
msgid "Action not exist."
5217
msgstr "%s: bestand bestaat niet\n"
5218
5219
#: src/prefs_folder_item.c:115
5220
msgid "Folder properties"
5221
msgstr "Mapeigenschappen"
5222
5223
#: src/prefs_folder_item.c:136
5224
msgid "General"
5225
msgstr "Algemeen"
5226
5227
#: src/prefs_folder_item.c:211
5228
msgid "Normal"
5229
msgstr "Normaal"
5230
5231
#: src/prefs_folder_item.c:224
5232
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
5233
msgstr ""
5234
"Geen [...] of (...) weergeven aan het begin van het onderwerp in de "
5235
"berichtenlijst"
5236
5237
#: src/prefs_folder_item.c:226
5238
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
5239
msgstr ""
5240
"[...] of (...) verwijderen aan het begin van het onderwerp bij beantwoorden"
5241
5242
#: src/prefs_folder_item.c:298
5243
msgid "Apply to subfolders"
5244
msgstr "Toepassen op submappen"
5245
5246
#: src/prefs_folder_item.c:323
5247
msgid "use also on reply"
5248
msgstr "ook gebruiken bij beantwoorden"
5249
5250
#: src/prefs_folder_item.c:347
5251
msgid "Reply-To:"
5252
msgstr "Antwoord-Aan:"
5253
5254
#: src/prefs_summary_column.c:67
5255
msgid "Mark"
5256
msgstr "Gemarkeerd"
5257
5258
#. S_COL_UNREAD
5259
#: src/prefs_summary_column.c:69
5260
msgid "Attachment"
5261
msgstr "Bijvoeging"
5262
5263
#. S_COL_MIME
5264
#. S_COL_UNREAD
5265
#. S_COL_MIME
5266
#: src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:383
5267
msgid "Subject"
5268
msgstr "Onderwerp"
5269
5270
#. S_COL_SUBJECT
5271
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:384
5272
msgid "From"
5273
msgstr "Afzender"
5274
5275
#. S_COL_FROM
5276
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:385
5277
msgid "Date"
5278
msgstr "Datum"
5279
5280
#. S_COL_SIZE
5281
#: src/prefs_summary_column.c:74
5282
msgid "Number"
5283
msgstr "Nummer"
5284
5285
#: src/prefs_summary_column.c:166
5286
msgid "Creating summary column setting window...\n"
5287
msgstr "Venster samenvattingskolom instellen wordt aangemaakt...\n"
5288
5289
#: src/prefs_summary_column.c:174
5290
msgid "Summary display item setting"
5291
msgstr "Samenvattingsweergave instellen"
5292
5293
#: src/prefs_summary_column.c:189
5294
msgid ""
5295
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5296
"the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
5297
msgstr ""
5298
"Selecteer weer te geven items voor in het samenvattingsvenster.\n"
5299
"U kunt de volgorde veranderen door op de knoppen Omhoog en Omlaag\n"
5300
"te klikken, of door de items te slepen."
5301
5302
#: src/prefs_summary_column.c:216
5303
msgid "Available items"
5304
msgstr "Beschikbare items"
5305
5306
#: src/prefs_summary_column.c:234
5307
msgid "  ->  "
5308
msgstr "  ->"
5309
5310
#: src/prefs_summary_column.c:238
5311
msgid "  <-  "
5312
msgstr "  <-"
5313
5314
#: src/prefs_summary_column.c:259
5315
msgid "Displayed items"
5316
msgstr "Weergegeven items"
5317
5318
#: src/prefs_summary_column.c:300
5319
msgid " Revert to default "
5320
msgstr " Standaard herstellen"
5321
5322
#: src/prefs_template.c:157
5323
msgid "Template name"
5324
msgstr "Sjabloonnaam:"
5325
5326
#: src/prefs_template.c:215
5327
msgid "Register"
5328
msgstr "Toevoegen"
5329
5330
#: src/prefs_template.c:221
5331
msgid " Substitute "
5332
msgstr " Vervangen"
5333
5334
#: src/prefs_template.c:233
5335
msgid " Symbols "
5336
msgstr "Beschrijving der symbolen"
5337
5338
#: src/prefs_template.c:247
5339
msgid "Registered templates"
5340
msgstr "Gebruikte sjablonen"
5341
5342
#: src/prefs_template.c:267
5343
msgid "Templates"
5344
msgstr "Sjabloonbeheer"
5345
5346
#: src/prefs_template.c:380
5347
msgid "Template"
5348
msgstr "Sjabloon"
5349
5350
#: src/prefs_template.c:449
5351
msgid "Template format error."
5352
msgstr "Sjabloon opmaakfout."
5353
5354
#: src/prefs_template.c:525
5355
msgid "Delete template"
5356
msgstr "Verwijder sjabloon"
5357
5358
#: src/prefs_template.c:526
5359
msgid "Do you really want to delete this template?"
5360
msgstr "Wil je dit sjabloon werkelijk verwijderen?"
5361
5362
#: src/procmime.c:740
5363
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
5364
msgstr "procmime_get_text_content(): Codeconversie mislukt\n"
5365
5366
#: src/procmsg.c:515
5367
msgid "can't open mark file\n"
5368
msgstr "kan het bestand met markeringen niet openen\n"
5369
5370
#: src/procmsg.c:910
5371
#, c-format
5372
msgid "can't fetch message %d\n"
5373
msgstr "kan bericht %d niet ophalen\n"
5374
5375
#: src/procmsg.c:1207
5376
#, c-format
5377
msgid "Sending queued message %d failed.\n"
5378
msgstr "Verzenden van bericht %d uit de wachtrij is mislukt.\n"
5379
5380
#: src/procmsg.c:1334
5381
#, c-format
5382
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
5383
msgstr "Opdracht voor het afdrukken in onjuist: '%s'\n"
5384
5385
#: src/progressdialog.c:54
5386
msgid "Status"
5387
msgstr "Status"
5388
5389
#: src/progressdialog.c:56
5390
msgid "Creating progress dialog...\n"
5391
msgstr "Voortgangsdialoogvenster wordt gemaakt...\n"
5392
5393
#: src/recv.c:114
5394
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
5395
msgstr "er is een fout opgetreden bij het ontvangen van de gegevens.\n"
5396
5397
#: src/recv.c:156 src/recv.c:198 src/recv.c:214
5398
msgid "Can't write to file.\n"
5399
msgstr "Het bestand is niet beschrijfbaar.\n"
5400
5401
#: src/rfc2015.c:137
5402
msgid "Cannot find user ID for this key."
5403
msgstr "Kan gebruikers-ID niet vinden voor deze sleutel."
5404
5405
#: src/rfc2015.c:148
5406
#, c-format
5407
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
5408
msgstr ""
5409
5410
#: src/rfc2015.c:175
5411
#, c-format
5412
msgid "Signature made at %s\n"
5413
msgstr "Handtekening gemaakt op %s\n"
5414
5415
#: src/rfc2015.c:277 src/sigstatus.c:255
5416
msgid "Error verifying the signature"
5417
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het controleren van de handtekening"
5418
5419
#: src/select-keys.c:105
5420
#, c-format
5421
msgid "Please select key for `%s'"
5422
msgstr "Selecteer sleutel voor '%s'"
5423
5424
#: src/select-keys.c:108
5425
#, c-format
5426
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
5427
msgstr "Info wordt verzameld voor '%s' ... %c"
5428
5429
#: src/select-keys.c:291
5430
msgid "Select Keys"
5431
msgstr "Selecteer keys"
5432
5433
#: src/select-keys.c:318
5434
msgid "Key ID"
5435
msgstr "Sleutel ID"
5436
5437
#: src/select-keys.c:321
5438
msgid "Val"
5439
msgstr "Waarde"
5440
5441
#: src/select-keys.c:468
5442
msgid "Add key"
5443
msgstr "Sleutel toevoegen"
5444
5445
#: src/select-keys.c:469
5446
msgid "Enter another user or key ID:"
5447
msgstr "Geef een ander gebruikers- of sleutel-ID"
5448
5449
#: src/select-keys.c:485
5450
msgid "Trust key"
5451
msgstr ""
5452
5453
#: src/select-keys.c:486
5454
msgid ""
5455
"The selected key is not fully trusted.\n"
5456
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
5457
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
5458
"Do you trust it enough to use it anyway?"
5459
msgstr ""
5460
5461
#: src/send_message.c:177
5462
msgid "Queued message header is broken.\n"
5463
msgstr "De header van het bericht in de wachtrij is kapot.\n"
5464
5465
#: src/send_message.c:384
5466
msgid "Connecting"
5467
msgstr "Bezig met maken van verbinding"
5468
5469
#: src/send_message.c:388
5470
#, c-format
5471
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
5472
msgstr "Bezig met verbinden met SMTP server: %s ..."
5473
5474
#: src/send_message.c:450
5475
msgid "Sending HELO..."
5476
msgstr "Bezig met sturen van HELO..."
5477
5478
#: src/send_message.c:451 src/send_message.c:456 src/send_message.c:461
5479
msgid "Authenticating"
5480
msgstr "Bezig met identificatie"
5481
5482
#: src/send_message.c:452 src/send_message.c:457
5483
#, fuzzy
5484
msgid "Sending message..."
5485
msgstr "Bezig met verzenden van bericht"
5486
5487
#: src/send_message.c:455
5488
msgid "Sending EHLO..."
5489
msgstr "Bezig met sturen van EHLO..."
5490
5491
#: src/send_message.c:464
5492
msgid "Sending MAIL FROM..."
5493
msgstr "Bezig met verzenden van MAIL FROM..."
5494
5495
#: src/send_message.c:465 src/send_message.c:469 src/send_message.c:474
5496
msgid "Sending"
5497
msgstr "Bezig met verzenden"
5498
5499
#: src/send_message.c:468
5500
msgid "Sending RCPT TO..."
5501
msgstr "Bezig met verzenden van RCPT TO..."
5502
5503
#: src/send_message.c:473
5504
msgid "Sending DATA..."
5505
msgstr "Bezig met verzenden van DATA..."
5506
5507
#: src/send_message.c:477
5508
msgid "Quitting..."
5509
msgstr "Bezig met afsluiten..."
5510
5511
#: src/send_message.c:505
5512
#, c-format
5513
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
5514
msgstr "Bezig met verzenden van bericht (%d / %d bytes)"
5515
5516
#: src/send_message.c:533
5517
msgid "Sending message"
5518
msgstr "Bezig met verzenden van bericht"
5519
5520
#: src/send_message.c:576 src/send_message.c:596
5521
msgid "Error occurred while sending the message."
5522
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden."
5523
5524
#: src/send_message.c:579
5525
#, fuzzy, c-format
5526
msgid ""
5527
"Error occurred while sending the message:\n"
5528
"%s"
5529
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden."
5530
5531
#: src/setup.c:43
5532
msgid "Mailbox setting"
5533
msgstr "Mailboxinstellingen"
5534
5535
#: src/setup.c:44
5536
msgid ""
5537
"First, you have to set the location of mailbox.\n"
5538
"You can use existing mailbox in MH format\n"
5539
"if you have the one.\n"
5540
"If you're not sure, just select OK."
5541
msgstr ""
5542
"U zult eerst de lokatie van de mailbox moeten geven.\n"
5543
"U kunt een bestaande mailbox in MH formaat gebruiken.\n"
5544
"Als u twijfelt, dan kunt u het beste gewoon op OK klikken."
5545
5546
#: src/sigstatus.c:131
5547
msgid "Checking signature"
5548
msgstr "Bezig met verifiƫren handtekening"
5549
5550
#: src/sigstatus.c:195
5551
#, c-format
5552
msgid "%s%s%s from \"%s\""
5553
msgstr "%s%s%s van \"%s\""
5554
5555
#: src/sigstatus.c:218
5556
msgid "No signature found"
5557
msgstr "Geen hadtekening gevonden"
5558
5559
#: src/sigstatus.c:225
5560
#, c-format
5561
msgid "Good signature from \"%s\""
5562
msgstr "Goedgekeurde handtekening van \"%s\""
5563
5564
#: src/sigstatus.c:226 src/textview.c:560
5565
msgid "Good signature"
5566
msgstr "Correcte handtekening"
5567
5568
#: src/sigstatus.c:230
5569
#, c-format
5570
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
5571
msgstr ""
5572
5573
#: src/sigstatus.c:231 src/textview.c:562
5574
msgid "Valid signature (untrusted key)"
5575
msgstr ""
5576
5577
#: src/sigstatus.c:236
5578
#, c-format
5579
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
5580
msgstr ""
5581
5582
#: src/sigstatus.c:237
5583
#, fuzzy
5584
msgid "Signature valid but expired"
5585
msgstr "Handtekening gemaakt op %s\n"
5586
5587
#: src/sigstatus.c:240
5588
#, c-format
5589
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
5590
msgstr ""
5591
5592
#: src/sigstatus.c:241
5593
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
5594
msgstr ""
5595
5596
#: src/sigstatus.c:244
5597
#, c-format
5598
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
5599
msgstr ""
5600
5601
#: src/sigstatus.c:245
5602
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
5603
msgstr ""
5604
5605
#: src/sigstatus.c:248
5606
#, c-format
5607
msgid "BAD signature from \"%s\""
5608
msgstr "SLECHTE handtekening van \"%s\""
5609
5610
#: src/sigstatus.c:249 src/textview.c:564
5611
msgid "BAD signature"
5612
msgstr "FOUTIEVE handtekening"
5613
5614
#: src/sigstatus.c:252
5615
msgid "No public key to verify the signature"
5616
msgstr "Geen publieke key om de handtekening te verifiƫren"
5617
5618
#: src/smtp.c:151
5619
msgid "SMTP AUTH not available\n"
5620
msgstr "SMTP AUTH niet beschikbaar\n"
5621
5622
#: src/smtp.c:416 src/smtp.c:465
5623
msgid "bad SMTP response\n"
5624
msgstr ""
5625
5626
#: src/smtp.c:436 src/smtp.c:454 src/smtp.c:550
5627
#, fuzzy
5628
msgid "error occurred on SMTP session\n"
5629
msgstr "er is een fout opgetreden tijdens de identificatie\n"
5630
5631
#: src/sourcewindow.c:60
5632
msgid "Creating source window...\n"
5633
msgstr "Bronvenster wordt aangemaakt...\n"
5634
5635
#: src/sourcewindow.c:64
5636
msgid "Source of the message"
5637
msgstr "Broncode van het bericht"
5638
5639
#: src/sourcewindow.c:132
5640
#, c-format
5641
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
5642
msgstr "Bron wordt weergegeven voor %s ...\n"
5643
5644
#: src/sourcewindow.c:134
5645
#, c-format
5646
msgid "%s - Source"
5647
msgstr "%s - Broncode"
5648
5649
#: src/ssl.c:44
5650
msgid "SSLv23 not available\n"
5651
msgstr "SSLv23 niet beschikbaar\n"
5652
5653
#: src/ssl.c:46
5654
msgid "SSLv23 available\n"
5655
msgstr "SSL v23 beschikbaar\n"
5656
5657
#: src/ssl.c:51
5658
msgid "TLSv1 not available\n"
5659
msgstr "TLSv1 niet beschikbaar\n"
5660
5661
#: src/ssl.c:53
5662
msgid "TLSv1 available\n"
5663
msgstr "TLSv1 beschikbaar\n"
5664
5665
#: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88
5666
msgid "SSL method not available\n"
5667
msgstr "SSL methode niet beschikbaar\n"
5668
5669
#: src/ssl.c:94
5670
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
5671
msgstr "Onbekende SSL methode * PROGRAM BUG*\n"
5672
5673
#: src/ssl.c:100
5674
msgid "Error creating ssl context\n"
5675
msgstr "Fout bij het maken van de ssl context\n"
5676
5677
#: src/ssl.c:106
5678
#, c-format
5679
msgid "SSL connect failed (%s)\n"
5680
msgstr "SSL verbinding mislukt (%s)\n"
5681
5682
#. Get the cipher
5683
#: src/ssl.c:113
5684
#, c-format
5685
msgid "SSL connection using %s\n"
5686
msgstr "SSL verbinding met %s\n"
5687
5688
#: src/ssl.c:121
5689
msgid "Server certificate:\n"
5690
msgstr "Server certificaat:\n"
5691
5692
#: src/ssl.c:124
5693
#, c-format
5694
msgid "  Subject: %s\n"
5695
msgstr "  Onderwerp: %s\n"
5696
5697
#: src/ssl.c:129
5698
#, c-format
5699
msgid "  Issuer: %s\n"
5700
msgstr "  Uitgever: %s\n"
5701
5702
#: src/summary_search.c:107
5703
msgid "Search messages"
5704
msgstr "Berichten doorzoeken"
5705
5706
#: src/summary_search.c:130
5707
msgid "Match any of the following"
5708
msgstr ""
5709
5710
#: src/summary_search.c:131
5711
#, fuzzy
5712
msgid "Match all of the following"
5713
msgstr "Stel automatisch de volgende adressen in"
5714
5715
#: src/summary_search.c:190
5716
msgid "Body:"
5717
msgstr "Inhoud:"
5718
5719
#: src/summary_search.c:214
5720
msgid "Select all matched"
5721
msgstr "Selecteer alle gevonden resultaten"
5722
5723
#: src/summary_search.c:324
5724
msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
5725
msgstr "Begin van de lijst bereikt; verdergaan vanaf het einde?"
5726
5727
#: src/summary_search.c:326
5728
msgid "End of list reached; continue from beginning?"
5729
msgstr "Einde van de lijst bereikt; verdergaan vanaf het begin?"
5730
5731
#: src/summaryview.c:341
5732
msgid "/Repl_y to"
5733
msgstr "/Ant_woord sturen aan"
5734
5735
#: src/summaryview.c:342
5736
msgid "/Repl_y to/_all"
5737
msgstr "/Ant_woord sturen aan/_iedereen"
5738
5739
#: src/summaryview.c:343
5740
msgid "/Repl_y to/_sender"
5741
msgstr "/Ant_woord sturen aan/_afzender"
5742
5743
#: src/summaryview.c:344
5744
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
5745
msgstr "/Ant_woord sturen aan/_mailinglijst"
5746
5747
#: src/summaryview.c:351
5748
msgid "/M_ove..."
5749
msgstr "/_Verplaats..."
5750
5751
#: src/summaryview.c:352
5752
msgid "/_Copy..."
5753
msgstr "/_Kopieer..."
5754
5755
#: src/summaryview.c:355
5756
msgid "/_Mark"
5757
msgstr "/_Markeren"
5758
5759
#: src/summaryview.c:356
5760
msgid "/_Mark/_Mark"
5761
msgstr "/_Markeren/_Markeren"
5762
5763
#: src/summaryview.c:357
5764
msgid "/_Mark/_Unmark"
5765
msgstr "/_Markeren/D_emarkeren"
5766
5767
#: src/summaryview.c:358
5768
msgid "/_Mark/---"
5769
msgstr "/_Markeren/---"
5770
5771
#: src/summaryview.c:359
5772
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
5773
msgstr "/_Markeren/Als _ongelezen"
5774
5775
#: src/summaryview.c:360
5776
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
5777
msgstr "/_Markeren/Als _gelezen"
5778
5779
#: src/summaryview.c:362
5780
msgid "/_Mark/Mark all _read"
5781
msgstr "/_Markeren/_Alles als gelezen"
5782
5783
#: src/summaryview.c:363
5784
msgid "/Color la_bel"
5785
msgstr "/Kle_urlabel"
5786
5787
#: src/summaryview.c:365
5788
msgid "/Re-_edit"
5789
msgstr "/Be_werken"
5790
5791
#: src/summaryview.c:367
5792
msgid "/Add sender to address boo_k"
5793
msgstr "/Afz_ender toevoegen aan adresboek"
5794
5795
#: src/summaryview.c:373
5796
msgid "/_View/_Source"
5797
msgstr "/B_eeld/Bekijk broncode"
5798
5799
#: src/summaryview.c:374
5800
msgid "/_View/All _header"
5801
msgstr "/B_eeld/Vo_lledige header"
5802
5803
#: src/summaryview.c:376
5804
msgid "/_Print..."
5805
msgstr "/Afdrukken..."
5806
5807
#: src/summaryview.c:380
5808
msgid "M"
5809
msgstr "M"
5810
5811
#. S_COL_MARK
5812
#: src/summaryview.c:381
5813
msgid "U"
5814
msgstr "O"
5815
5816
#. S_COL_SIZE
5817
#: src/summaryview.c:387
5818
msgid "No."
5819
msgstr "Nr."
5820
5821
#: src/summaryview.c:409
5822
msgid "Creating summary view...\n"
5823
msgstr "Venster Berichtenlijst wordt aangemaakt...\n"
5824
5825
#: src/summaryview.c:579
5826
msgid "Process mark"
5827
msgstr "Verwerk markering"
5828
5829
#: src/summaryview.c:580
5830
msgid "Some marks are left. Process it?"
5831
msgstr "Sommige markeringen zijn nog aanwezig. Verwerken?"
5832
5833
#: src/summaryview.c:628
5834
#, c-format
5835
msgid "Scanning folder (%s)..."
5836
msgstr "Bezig met inlezen van map (%s)..."
5837
5838
#: src/summaryview.c:919 src/summaryview.c:943
5839
msgid "No more unread messages"
5840
msgstr "Geen ongelezen berichten meer"
5841
5842
#: src/summaryview.c:920
5843
msgid "No unread message found. Search from the end?"
5844
msgstr "Geen ongelezen berichten gevonden. Doorgaan naar de volgende map?"
5845
5846
#: src/summaryview.c:929
5847
msgid "No unread messages."
5848
msgstr "Geen ongelezen berichten."
5849
5850
#: src/summaryview.c:944
5851
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
5852
msgstr "Geen ongelezen berichten gevonden. Doorgaan naar de volgende map?"
5853
5854
#: src/summaryview.c:946 src/summaryview.c:1005
5855
msgid "Search again"
5856
msgstr "Opnieuw zoeken"
5857
5858
#: src/summaryview.c:978 src/summaryview.c:1002
5859
msgid "No more new messages"
5860
msgstr "Geen nieuwe berichten meer"
5861
5862
#: src/summaryview.c:979
5863
msgid "No new message found. Search from the end?"
5864
msgstr "Geen nieuw bericht gevonden. Zoeken vanaf het einde?"
5865
5866
#: src/summaryview.c:988
5867
msgid "No new messages."
5868
msgstr "Geen nieuwe berichten."
5869
5870
#: src/summaryview.c:1003
5871
msgid "No new message found. Go to next folder?"
5872
msgstr "Geen nieuwe berichten gevonden. Doorgaan naar de volgende map?"
5873
5874
#: src/summaryview.c:1037 src/summaryview.c:1062
5875
msgid "No more marked messages"
5876
msgstr "Geen gemarkeerde berichten meer"
5877
5878
#: src/summaryview.c:1038
5879
msgid "No marked message found. Search from the end?"
5880
msgstr "Geen gemarkeerd bericht gevonden. Zoeken vanaf het einde?"
5881
5882
#: src/summaryview.c:1047 src/summaryview.c:1072
5883
msgid "No marked messages."
5884
msgstr "Geen gemarkeerde berichten."
5885
5886
#: src/summaryview.c:1063
5887
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
5888
msgstr "Geen gemarkeerd bericht gevonden. Zoeken vanaf het begin?"
5889
5890
#: src/summaryview.c:1087 src/summaryview.c:1112
5891
msgid "No more labeled messages"
5892
msgstr "Geen gelabelde berichten meer"
5893
5894
#: src/summaryview.c:1088
5895
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
5896
msgstr "Geen gelabeld bericht gevonden. Zoeken vanaf het einde?"
5897
5898
#: src/summaryview.c:1097 src/summaryview.c:1122
5899
msgid "No labeled messages."
5900
msgstr "Geen gelabelde berichten."
5901
5902
#: src/summaryview.c:1113
5903
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
5904
msgstr "Geen gelablede berichten gevonden. Zoeken vanaf het begin?"
5905
5906
#: src/summaryview.c:1322 src/summaryview.c:1324
5907
msgid "Attracting messages by subject..."
5908
msgstr "Berichten worden aangetrokken op onderwerp..."
5909
5910
#: src/summaryview.c:1466
5911
#, c-format
5912
msgid "%d deleted"
5913
msgstr "%d verwijderd"
5914
5915
#: src/summaryview.c:1470
5916
#, c-format
5917
msgid "%s%d moved"
5918
msgstr "%s%d verplaatst"
5919
5920
#: src/summaryview.c:1471 src/summaryview.c:1478
5921
msgid ", "
5922
msgstr ","
5923
5924
#: src/summaryview.c:1476
5925
#, c-format
5926
msgid "%s%d copied"
5927
msgstr "%s%d gekopieerd"
5928
5929
#: src/summaryview.c:1493
5930
msgid " item(s) selected"
5931
msgstr "item(s) geselecteerd"
5932
5933
#: src/summaryview.c:1503
5934
#, c-format
5935
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
5936
msgstr "nieuw: %d, ongelezen:%d, totaal: %d (%s)"
5937
5938
#: src/summaryview.c:1509
5939
#, c-format
5940
msgid "%d new, %d unread, %d total"
5941
msgstr "nieuw: %d, ongelezen:%d, totaal: %d"
5942
5943
#: src/summaryview.c:1659 src/summaryview.c:1660
5944
msgid "Sorting summary..."
5945
msgstr "Lijst wordt gesorteerd..."
5946
5947
#: src/summaryview.c:1729
5948
msgid "\tSetting summary from message data..."
5949
msgstr "\t"
5950
5951
#: src/summaryview.c:1731
5952
msgid "Setting summary from message data..."
5953
msgstr "Samenvatting wordt ingesteld van berichtinformatie..."
5954
5955
#: src/summaryview.c:1818
5956
#, c-format
5957
msgid "Writing summary cache (%s)..."
5958
msgstr "Samenvattingbuffer wordt weggeschreven (%s)..."
5959
5960
#: src/summaryview.c:1875
5961
msgid "(No Date)"
5962
msgstr "(Geen datum)"
5963
5964
#: src/summaryview.c:2228
5965
#, c-format
5966
msgid "Message %d is marked\n"
5967
msgstr "Bericht %d is gemarkeerd\n"
5968
5969
#: src/summaryview.c:2263
5970
#, c-format
5971
msgid "Message %d is marked as being read\n"
5972
msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als 'wordt gelezen'.\n"
5973
5974
#: src/summaryview.c:2328
5975
#, c-format
5976
msgid "Message %d is marked as unread\n"
5977
msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als ongelezen\n"
5978
5979
#: src/summaryview.c:2375
5980
#, c-format
5981
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
5982
msgstr "Bericht %s/%d staat klaar om verwijderd te worden\n"
5983
5984
#: src/summaryview.c:2395
5985
msgid "Delete message(s)"
5986
msgstr "Verwijder bericht(en)"
5987
5988
#: src/summaryview.c:2396
5989
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
5990
msgstr ""
5991
"Wilt u dit bericht / deze berichten werkelijk verwijderen uit de prullenbak?"
5992
5993
#: src/summaryview.c:2437 src/summaryview.c:2439
5994
msgid "Deleting duplicated messages..."
5995
msgstr "Bezig met verwijderen van dubbele berichten..."
5996
5997
#: src/summaryview.c:2488
5998
#, c-format
5999
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
6000
msgstr "Bericht %s/%d is gedemarkeerd\n"
6001
6002
#: src/summaryview.c:2530
6003
#, c-format
6004
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
6005
msgstr "Bericht %d staat klaar om verplaatst te worden naar %s\n"
6006
6007
#: src/summaryview.c:2545
6008
msgid "Destination is same as current folder."
6009
msgstr "Doel is gelijk aan de huidige map."
6010
6011
#: src/summaryview.c:2595
6012
#, c-format
6013
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
6014
msgstr "Bericht %d staat klaar om gekopieerd te worden naar %s\n"
6015
6016
#: src/summaryview.c:2610
6017
#, fuzzy
6018
msgid "Destination for copy is same as current folder."
6019
msgstr "Doel is gelijk aan de huidige map."
6020
6021
#: src/summaryview.c:2659
6022
msgid "Selecting all messages..."
6023
msgstr "Alle berichten worden geselecteerd..."
6024
6025
#: src/summaryview.c:2794
6026
#, fuzzy
6027
msgid "Error occurred while processing messages."
6028
msgstr "Fout bij het verwerken van de e-mail"
6029
6030
#: src/summaryview.c:3039 src/summaryview.c:3040
6031
msgid "Building threads..."
6032
msgstr "Discussies worden bij elkaar gevoegd..."
6033
6034
#: src/summaryview.c:3122 src/summaryview.c:3123
6035
msgid "Unthreading..."
6036
msgstr "Discussies worden uit elkaar gehaald..."
6037
6038
#: src/summaryview.c:3162
6039
msgid "Unthreading for execution..."
6040
msgstr "Discussies worden uit elkaar gehaald voor de uitvoering..."
6041
6042
#: src/summaryview.c:3252
6043
msgid "filtering..."
6044
msgstr "Bezig met filteren..."
6045
6046
#: src/summaryview.c:3253
6047
msgid "Filtering..."
6048
msgstr "Bezig met filteren..."
6049
6050
#: src/summaryview.c:3293
6051
#, fuzzy, c-format
6052
msgid "%d message(s) have been filtered."
6053
msgstr "bericht %d is reeds gebufferd.\n"
6054
6055
#: src/template.c:171
6056
#, c-format
6057
msgid "file %s already exists\n"
6058
msgstr "bestand %s bestaat al\n"
6059
6060
#: src/textview.c:216
6061
msgid "Creating text view...\n"
6062
msgstr "Tekstvenster wordt aangemaakt...\n"
6063
6064
#: src/textview.c:656
6065
#, fuzzy
6066
msgid "This message can't be displayed.\n"
6067
msgstr "een bericht wordt niet ontvangen\n"
6068
6069
#: src/textview.c:672
6070
msgid "To save this part, pop up the context menu with "
6071
msgstr "Om dit deel te bewaren, kunt u met de rechter muisknop het "
6072
6073
#: src/textview.c:673
6074
msgid "right click and select `Save as...', "
6075
msgstr "contextmenu oproepen en de optie 'Opslaan als...' selecteren,"
6076
6077
#: src/textview.c:674
6078
msgid ""
6079
"or press `y' key.\n"
6080
"\n"
6081
msgstr "of druk op de 'y'-toets.\n"
6082
6083
#: src/textview.c:676
6084
msgid "To display this part as a text message, select "
6085
msgstr "Om dit gedeelte weer te geven als een tekstbericht"
6086
6087
#: src/textview.c:677
6088
msgid ""
6089
"`Display as text', or press `t' key.\n"
6090
"\n"
6091
msgstr ""
6092
"selecteert u de optie 'Als tekst weergeven', of druk op de 't'-toets.\n"
6093
"\n"
6094
6095
#: src/textview.c:679
6096
msgid "To open this part with external program, select "
6097
msgstr "Om dit deel te openen met een extern programma selecteert u "
6098
6099
#: src/textview.c:680
6100
msgid "`Open' or `Open with...', "
6101
msgstr "de optie 'Openen' of 'Openen met...',"
6102
6103
#: src/textview.c:681
6104
msgid "or double-click, or click the center button, "
6105
msgstr "of dubbelklik, of klik met de middelste muisknop,"
6106
6107
#: src/textview.c:682
6108
msgid "or press `l' key."
6109
msgstr "of druk op de 'l'-toets."
6110
6111
#: src/textview.c:700
6112
msgid "This signature has not been checked yet.\n"
6113
msgstr "Deze handtekening is nog niet gecontroleerd.\n"
6114
6115
#: src/textview.c:701
6116
msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
6117
msgstr ""
6118
"Om te controleren kunt u met de rechter muisknop het contextmenu oproepen\n"
6119
6120
#: src/textview.c:702
6121
msgid "right click and select `Check signature'.\n"
6122
msgstr "en de optie'Controleer handtekening' selecteren.\n"
6123
6124
#: src/textview.c:1843
6125
#, c-format
6126
msgid ""
6127
"The real URL (%s) is different from\n"
6128
"the apparent URL (%s).\n"
6129
"Open it anyway?"
6130
msgstr ""
6131
6132
#: src/utils.c:181
6133
#, c-format
6134
msgid "%dB"
6135
msgstr "%dB"
6136
6137
#: src/utils.c:183
6138
#, c-format
6139
msgid "%.1fKB"
6140
msgstr "%.1fKB"
6141
6142
#: src/utils.c:185
6143
#, c-format
6144
msgid "%.2fMB"
6145
msgstr "%.2fMB"
6146
6147
#: src/utils.c:187
6148
#, c-format
6149
msgid "%.2fGB"
6150
msgstr "%.2fGB"
6151
6152
#: src/utils.c:2181 src/utils.c:2308
6153
#, c-format
6154
msgid "writing to %s failed.\n"
6155
msgstr "schrijven naar %s is mislukt.\n"
6156
6157
#, fuzzy
6158
#~ msgid "Top"
6159
#~ msgstr "Aan:"
6160
6161
#, fuzzy
6162
#~ msgid "Copy"
6163
#~ msgstr "/_Kopieer..."
6164
6165
#~ msgid "OK"
6166
#~ msgstr "OK"
6167
6168
#~ msgid "Close"
6169
#~ msgstr "Sluiten"
6170
6171
#~ msgid "Cancel"
6172
#~ msgstr "Annuleren"
6173
6174
#~ msgid "No"
6175
#~ msgstr "Nee"
6176
6177
#~ msgid "Refresh"
6178
#~ msgstr "Verversen"
6179
6180
#~ msgid "Search"
6181
#~ msgstr "Zoek"
6182
6183
#~ msgid "Apply"
6184
#~ msgstr "Toepassen"
6185
6186
#~ msgid "Oops: Signature not verified"
6187
#~ msgstr "Oeps: Handtekening is niet geverifieerd"
6188
6189
#~ msgid "Different results for signatures"
6190
#~ msgstr "Verschillende resultaten voor handtekeningen"
6191
6192
#~ msgid "Error: Unknown status"
6193
#~ msgstr "Fout: Onbekende status"
6194
6195
#~ msgid "                aka \"%s\"\n"
6196
#~ msgstr "\t\talias \"%s\"\n"
6197
6198
#~ msgid "Key fingerprint: %s\n"
6199
#~ msgstr "Sleutel vingerafdruk: %s\n"
6200
6201
#~ msgid "Found label: %s\n"
6202
#~ msgstr "Label gevonden: %s\n"
6203
6204
#~ msgid "Reading configuration...\n"
6205
#~ msgstr "Bezig met inlezen van configuratie...\n"
6206
6207
#~ msgid "Finished reading configuration.\n"
6208
#~ msgstr "Klaar met inlezen van de configuratie.\n"
6209
6210
#~ msgid "Leave space on head"
6211
#~ msgstr "Ruimte overlaten aan de bovenkant"
6212
6213
#~ msgid "Abcdef"
6214
#~ msgstr "Abcdef"
6215
6216
#~ msgid "Can't open file %s\n"
6217
#~ msgstr "Kan bestand niet openen %s\n"
6218
6219
#~ msgid "POP3 (normal)"
6220
#~ msgstr "POP3 (normaal)"
6221
6222
#~ msgid "POP3 (APOP auth)"
6223
#~ msgstr "POP3 (APOP identificatie)"
6224
6225
#~ msgid "/Remove _mailbox"
6226
#~ msgstr "/_Mailbox verwijderen"
6227
6228
#~ msgid "/Remove _IMAP4 account"
6229
#~ msgstr "/_IMAP4 account verwijderen"
6230
6231
#~ msgid "/Remove _news account"
6232
#~ msgstr "/_Nieuwsaccount verwijderen"
6233
6234
#~ msgid "/_Message/_Send"
6235
#~ msgstr "/Be_richt/_Verzenden"
6236
6237
#~ msgid "/_Message/Si_gn"
6238
#~ msgstr "/Be_richt/Si_gneer"
6239
6240
#~ msgid "no messages in local mailbox.\n"
6241
#~ msgstr "geen berichten in de lokale mailbox\n"
6242
6243
#~ msgid "Spool directory"
6244
#~ msgstr "Map voor de lokale mail"
6245
6246
#, fuzzy
6247
#~ msgid "Select..."
6248
#~ msgstr "Selecteer..."
6249
6250
#~ msgid "Condition"
6251
#~ msgstr "Voorwaarde"
6252
6253
#~ msgid "Keyword"
6254
#~ msgstr "Sleutelwoord"
6255
6256
#~ msgid "Destination"
6257
#~ msgstr "Doel"
6258
6259
#~ msgid "Use regex"
6260
#~ msgstr "Gebruik regex"
6261
6262
#~ msgid "Registered rules"
6263
#~ msgstr "Gebruikte filters"
6264
6265
#~ msgid "(none)"
6266
#~ msgstr "(niets)"
6267
6268
#~ msgid "Entry not saved"
6269
#~ msgstr "Ingang niet opgeslagen"
6270
6271
#~ msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
6272
#~ msgstr "De ingang is niet opgeslagen. Toch sluiten?"
6273
6274
#~ msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
6275
#~ msgstr "Open URI opdrachtregel is onjuist: '%s'"
6276
6277
#~ msgid "Cache data is corrupted\n"
6278
#~ msgstr "Buffergegevens zijn corrupt\n"
6279
6280
#~ msgid "/Create f_ilter rule"
6281
#~ msgstr "/F_ilterregel aanmaken"
6282
6283
#~ msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6284
#~ msgstr "/F_ilterregel aanmaken/_Automatisch"
6285
6286
#~ msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6287
#~ msgstr "/F_ilterregel aanmaken/op _Afzender"
6288
6289
#~ msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6290
#~ msgstr "/F_ilterregel aanmaken/op _Geadresseerde"
6291
6292
#~ msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6293
#~ msgstr "/F_ilterregel aanmaken/op _Onderwerp"
6294
6295
#~ msgid "Queueing"
6296
#~ msgstr "Wordt in de wachtrij geplaatst"
6297
6298
#~ msgid ""
6299
#~ "Error occurred while sending the message.\n"
6300
#~ "Put this message into queue folder?"
6301
#~ msgstr ""
6302
#~ "Er is een fout opgetreden bij het verzenden.\n"
6303
#~ "Wilt u het bericht in de wachtrij plaatsen?"
6304
6305
#~ msgid "Queue messages that fail to send"
6306
#~ msgstr "Berichten die niet verzonden konden worden in de wachtrij zetten"
6307
6308
#~ msgid "/E_xecute"
6309
#~ msgstr "/_Uitvoeren"
6310
6311
#~ msgid "/Select _all"
6312
#~ msgstr "/Selecteer alles"
6313
6314
#~ msgid "/Select t_hread"
6315
#~ msgstr "/Selecteer _discussie"
6316
6317
#~ msgid "can't set group: %s\n"
6318
#~ msgstr "kan groep niet instellen: %s\n"
6319
6320
#~ msgid "a message won't be received\n"
6321
#~ msgstr "een bericht wordt niet ontvangen\n"
6322
6323
#, fuzzy
6324
#~ msgid "/_Message/Recei_ve/Get new ma_il"
6325
#~ msgstr "/Be_richt/E-mail _ophalen"
6326
6327
#~ msgid "\tNo cache file\n"
6328
#~ msgstr "\tGeen bufferbestand\n"
6329
6330
#~ msgid "\tReading summary cache..."
6331
#~ msgstr "\tLijstbuffer wordt gelezen..."
6332
6333
#~ msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
6334
#~ msgstr "Bufferversie komt niet overeen. De buffer wordt genegeerd.\n"
6335
6336
#~ msgid "Mark file not found.\n"
6337
#~ msgstr "Markeerbestand is niet gevonden\n"
6338
6339
#~ msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
6340
#~ msgstr ""
6341
#~ "Markeerversie is anders (%d != %d).  Het markeerbestand wordt genegeerd.\n"
6342
6343
#~ msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
6344
#~ msgstr "Kan markeerbestand niet openen in de 'append-modus'\n"
6345
6346
#~ msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
6347
#~ msgstr "Kan het markeerbestand niet openen om te schrijven\n"
6348
6349
#, fuzzy
6350
#~ msgid "can't create root folder %s\n"
6351
#~ msgstr "kan lock-bestand niet aanmaken: %s\n"
6352
6353
#~ msgid ""
6354
#~ "empty folder\n"
6355
#~ "\n"
6356
#~ msgstr "lege map\n"
6357
6358
#~ msgid "Only if a window is active"
6359
#~ msgstr "Alleen wanneer actief"
6360
6361
#~ msgid ""
6362
#~ "All previous settings for each folders will be lost.\n"
6363
#~ "Continue?"
6364
#~ msgstr ""
6365
#~ "Alle eerdere instellingen voor alle mappen zullen verloren gaan.\n"
6366
#~ "Wilt u doorgaan?"
6367
6368
#~ msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
6369
#~ msgstr "Vensterpositie: x = %d, y = %d\n"
6370
6371
#~ msgid "Setting widgets..."
6372
#~ msgstr "Widgets worden aangemaakt..."
6373
6374
#~ msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
6375
#~ msgstr "Bericht %s%c%d wordt verplaatst naar %s ...\n"
6376
6377
#~ msgid "\tMarking the messages..."
6378
#~ msgstr "\tBerichten worden gemarkeerd..."
6379
6380
#~ msgid "\t%d new message(s)\n"
6381
#~ msgstr "\t%d nieuwe berichten\n"
6382
6383
#~ msgid "can't select mailbox %s\n"
6384
#~ msgstr "Ik kan de mailbox %s niet selecteren\n"
6385
6386
#~ msgid "getting message %d...\n"
6387
#~ msgstr "bericht %d wordt opgehaald...\n"
6388
6389
#~ msgid "Deleting cached messages %u - %u ... "
6390
#~ msgstr "Bezig met verwijderen van gebufferde berichten %u - %u ..."
6391
6392
#~ msgid "Deleting all cached messages... "
6393
#~ msgstr "Alle gebufferde berichten worden verwijderd..."
6394
6395
#~ msgid "Counting total number of messages...\n"
6396
#~ msgstr "Het aantal berichten wordt geteld...\n"
6397
6398
#~ msgid "Could not get message file."
6399
#~ msgstr "Kon berichtbestand niet verkrijgen."
6400
6401
#~ msgid "Open message when cursor keys are pressed on summary"
6402
#~ msgstr ""
6403
#~ "Bericht openen wanneer de pijltjestoetsen worden gebruikt op de "
6404
#~ "berichtenlijst"
6405
6406
#, fuzzy
6407
#~ msgid ""
6408
#~ "Error occurred while sending mail:\n"
6409
#~ "%s"
6410
#~ msgstr "Fout bij het verwerken van de e-mail"
6411
6412
#~ msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
6413
#~ msgstr ""
6414
#~ "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van de berichten uit de "
6415
#~ "wachtrij."
6416
6417
#~ msgid "No message part selected."
6418
#~ msgstr "Geen berichtdeel geselecteerd."
6419
6420
#~ msgid "Predicate"
6421
#~ msgstr "Predikaat"
6422
6423
#~ msgid "Creating actions setting window...\n"
6424
#~ msgstr "Venster Acties-instellingen wordt aangemaakt...\n"
6425
6426
#~ msgid "Actions setting"
6427
#~ msgstr "Acties-instellingen"
6428
6429
#~ msgid "Reading actions configurations...\n"
6430
#~ msgstr "Bezig met inlezen van configuratie van acties...\n"
6431
6432
#~ msgid "Action command error\n"
6433
#~ msgstr "Actie opdrachtfout\n"
6434
6435
#~ msgid "Forking child and grandchild.\n"
6436
#~ msgstr "Kind en kleinkind worden gestart.\n"
6437
6438
#~ msgid "Child: Waiting for grandchild\n"
6439
#~ msgstr "Kind: Wachtend op kleinkind\n"
6440
6441
#~ msgid "Child: grandchild ended\n"
6442
#~ msgstr "Kind: kleinkind is klaar\n"
6443
6444
#~ msgid "Killing child group id %d\n"
6445
#~ msgstr "Kind met groeps-id %d wordt beƫindigd\n"
6446
6447
#~ msgid "Freeing children data %p\n"
6448
#~ msgstr "Kinderdata wordt vrijgemaakt: %p\n"
6449
6450
#~ msgid "Updating actions input/output dialog.\n"
6451
#~ msgstr "Bezig met verversen van invoer/uitvoer-venster 'Acties'\n"
6452
6453
#~ msgid "Child returned %c\n"
6454
#~ msgstr "Kind retourneerde %c\n"
6455
6456
#~ msgid "Sending input to grand child.\n"
6457
#~ msgstr "Bezig met versturen van invoer naar kleinkind\n"
6458
6459
#~ msgid "Input to grand child sent.\n"
6460
#~ msgstr "Invoer is verzonden naar kleinkind.\n"
6461
6462
#~ msgid "Catching grand child's output.\n"
6463
#~ msgstr "Bezig met opvangen van uitvoer van kleinkind.\n"
6464
6465
#~ msgid "Socket error\n"
6466
#~ msgstr "Socketfout\n"
6467
6468
#~ msgid "Account not found. Using current account...\n"
6469
#~ msgstr "Account is niet gevonden. Huidig account wordt gebruikt...\n"
6470
6471
#~ msgid "Account not found.\n"
6472
#~ msgstr "Account is niet gevonden.\n"
6473
6474
#~ msgid "Can't execute external command: %s\n"
6475
#~ msgstr "Kon het externe programma niet aanroepen: %s\n"
6476
6477
#~ msgid "SMTP AUTH failed\n"
6478
#~ msgstr "SMTP AUTH mislukt\n"
6479
6480
#~ msgid "Error occurred while sending QUIT\n"
6481
#~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van QUIT\n"
6482
6483
#~ msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
6484
#~ msgstr "Kan geen contact krijgen met de SMTP server: %s:%d\n"
6485
6486
#~ msgid "SSL connection failed"
6487
#~ msgstr "SSL verbinding mislukt"
6488
6489
#~ msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
6490
#~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij verbinden met %s:%d\n"
6491
6492
#~ msgid "Error occurred while sending HELO\n"
6493
#~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van HELO\n"
6494
6495
#~ msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
6496
#~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van STARTTLS\n"
6497
6498
#~ msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
6499
#~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van EHLO\n"
6500
6501
#~ msgid "Signature file"
6502
#~ msgstr "Bestand met handtekening"