Statistics
| Revision:

root / po / pl.po @ 1025

History | View | Annotate | Download (168.7 kB)

1
# Polish translation of Sylpheed
2
msgid ""
3
msgstr ""
4
"Project-Id-Version: sylpheed 1.9.8 \n"
5
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6
"POT-Creation-Date: 2006-03-02 19:03+0900\n"
7
"PO-Revision-Date: 2005-03-05 18:57+0100\n"
8
"Last-Translator: Wit Wilinski <madman at linux dot bydg dot org>\n"
9
"Language-Team: POLISH <pl@li.org>\n"
10
"MIME-Version: 1.0\n"
11
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13
14
#: libsylph/account.c:56
15
msgid "Reading all config for each account...\n"
16
msgstr "Odczyt ustawień wszystkich kont...\n"
17
18
#: libsylph/imap.c:465
19
#, c-format
20
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
21
msgstr ""
22
"Połączenie IMAP4 z %s zostało przerwane. Ponowne nawiązywanie połączenia...\n"
23
24
#: libsylph/imap.c:516 libsylph/imap.c:522
25
#, fuzzy
26
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
27
msgstr "Katalog serwera IMAP4."
28
29
#: libsylph/imap.c:597
30
#, c-format
31
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
32
msgstr "tworzenie połączenia IMAP4 do %s:%d ...\n"
33
34
#: libsylph/imap.c:641
35
msgid "Can't start TLS session.\n"
36
msgstr "Nie można uruchomić sesji TLS\n"
37
38
#: libsylph/imap.c:1115
39
#, fuzzy, c-format
40
msgid "Getting message %d"
41
msgstr "Usuwanie wiadomości %d"
42
43
#: libsylph/imap.c:1231
44
#, fuzzy, c-format
45
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
46
msgstr "Wysyłanie wiadomości (%d / %d)"
47
48
#: libsylph/imap.c:1323
49
#, fuzzy, c-format
50
msgid "Moving messages %s to %s ..."
51
msgstr "Kopiowanie wiadomości %s%c%d do %s ...\n"
52
53
#: libsylph/imap.c:1329
54
#, fuzzy, c-format
55
msgid "Copying messages %s to %s ..."
56
msgstr "Kopiowanie wiadomości %s%c%d do %s ...\n"
57
58
#: libsylph/imap.c:1468
59
#, fuzzy, c-format
60
msgid "Removing messages %s"
61
msgstr "Pobieranie wiadomości z %s..."
62
63
#: libsylph/imap.c:1474
64
#, c-format
65
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
66
msgstr "nie można ustawić flag skasowany: %s\n"
67
68
#: libsylph/imap.c:1482 libsylph/imap.c:1577
69
msgid "can't expunge\n"
70
msgstr "nie można zlikwidować\n"
71
72
#: libsylph/imap.c:1565
73
#, fuzzy, c-format
74
msgid "Removing all messages in %s"
75
msgstr "Pobieranie wiadomości z %s..."
76
77
#: libsylph/imap.c:1571
78
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
79
msgstr "nie można ustawić flagi skasowany: 1:*\n"
80
81
#: libsylph/imap.c:1619
82
msgid "can't close folder\n"
83
msgstr "nie można zamknąć katalogu\n"
84
85
#: libsylph/imap.c:1697
86
#, c-format
87
msgid "root folder %s not exist\n"
88
msgstr "brak głównego katalogu %s\n"
89
90
#: libsylph/imap.c:1886 libsylph/imap.c:1894
91
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
92
msgstr "wystąpił błąd podczas przy pobieraniu LIST.\n"
93
94
#: libsylph/imap.c:2008
95
#, c-format
96
msgid "Can't create '%s'\n"
97
msgstr "nie można utworzyć \"%s\"\n"
98
99
#: libsylph/imap.c:2013
100
#, c-format
101
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
102
msgstr "nie można utworzyć \"%s\" w INBOX\n"
103
104
#: libsylph/imap.c:2074
105
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
106
msgstr "nie można utworzyć skrzynki: błąd LIST.\n"
107
108
#: libsylph/imap.c:2094
109
msgid "can't create mailbox\n"
110
msgstr "nie można utworzyć skrzynki\n"
111
112
#: libsylph/imap.c:2198
113
#, c-format
114
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
115
msgstr "nie można zmienić nazwy skrzynki: %s na %s\n"
116
117
#: libsylph/imap.c:2278
118
msgid "can't delete mailbox\n"
119
msgstr "nie można skasować skrzynki\n"
120
121
#: libsylph/imap.c:2322
122
msgid "can't get envelope\n"
123
msgstr "nie można pobrać koperty\n"
124
125
#: libsylph/imap.c:2335
126
#, fuzzy, c-format
127
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
128
msgstr "Wysyłanie wiadomości (%d / %d)"
129
130
#: libsylph/imap.c:2345
131
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
132
msgstr "wystąpił błąd podczas pobierania koperty.\n"
133
134
#: libsylph/imap.c:2367
135
#, c-format
136
msgid "can't parse envelope: %s\n"
137
msgstr "nie można przetworzyć koperty: %s\n"
138
139
#: libsylph/imap.c:2491
140
#, c-format
141
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
142
msgstr "Nie można nawiązać połączenia z serwerem IMAP4: %s:%d\n"
143
144
#: libsylph/imap.c:2498
145
#, c-format
146
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
147
msgstr "Nie można ustanowić sesji IMAP4 z: %s:%d\n"
148
149
#: libsylph/imap.c:2573
150
msgid "can't get namespace\n"
151
msgstr "nie można pobrać przestrzeni nazw\n"
152
153
#: libsylph/imap.c:3101
154
#, c-format
155
msgid "can't select folder: %s\n"
156
msgstr "nie można wybrać katalogu: %s\n"
157
158
#: libsylph/imap.c:3136
159
#, fuzzy
160
msgid "error on imap command: STATUS\n"
161
msgstr "wystąpił błąd przy wykonywaniu polecenia IMAP: CLOSE\n"
162
163
#: libsylph/imap.c:3279
164
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
165
msgstr "Błąd uwierzytelniania IMAP4.\n"
166
167
#: libsylph/imap.c:3296
168
msgid "IMAP4 login failed.\n"
169
msgstr "Nie można zalogować się do serwera IMAP4.\n"
170
171
#: libsylph/imap.c:3632
172
#, c-format
173
msgid "can't append %s to %s\n"
174
msgstr "nie można dołączyć %s do %s\n"
175
176
#: libsylph/imap.c:3639
177
msgid "(sending file...)"
178
msgstr "(wysyłanie pliku...)"
179
180
#: libsylph/imap.c:3668
181
#, c-format
182
msgid "can't append message to %s\n"
183
msgstr "nie można dołączyć wiadomości do %s\n"
184
185
#: libsylph/imap.c:3700
186
#, c-format
187
msgid "can't copy %s to %s\n"
188
msgstr "nie można skopiować %s do %s\n"
189
190
#: libsylph/imap.c:3724
191
#, c-format
192
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
193
msgstr "wystąpił błąd przy wykonywaniu polecenia IMAP: STORE %s %s\n"
194
195
#: libsylph/imap.c:3738
196
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
197
msgstr "wystąpił błąd przy wykonywaniu polecenia IMAP: EXPUNGE\n"
198
199
#: libsylph/imap.c:3751
200
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
201
msgstr "wystąpił błąd przy wykonywaniu polecenia IMAP: CLOSE\n"
202
203
#: libsylph/imap.c:4027
204
#, c-format
205
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
206
msgstr "nie można skonwertować UTF-7 do %s za pomocą programu iconv\n"
207
208
#: libsylph/imap.c:4057
209
#, c-format
210
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
211
msgstr "nie można skonwertować %s do UTF-7 za pomocą programu iconv\n"
212
213
#: libsylph/mbox.c:50 libsylph/mbox.c:196
214
msgid "can't write to temporary file\n"
215
msgstr "nie można zapisać do pliku tymczasowego\n"
216
217
#: libsylph/mbox.c:69
218
#, c-format
219
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
220
msgstr "Pobieranie wiadomości z %s do %s...\n"
221
222
#: libsylph/mbox.c:79
223
msgid "can't read mbox file.\n"
224
msgstr "nie można odczytać pliku mbox.\n"
225
226
#: libsylph/mbox.c:86
227
#, c-format
228
msgid "invalid mbox format: %s\n"
229
msgstr "niepoprawny format mbox: %s\n"
230
231
#: libsylph/mbox.c:93
232
#, c-format
233
msgid "malformed mbox: %s\n"
234
msgstr "uszkodzona skrzynka: %s\n"
235
236
#: libsylph/mbox.c:110
237
msgid "can't open temporary file\n"
238
msgstr "nie można otworzyć pliku tymczasowego\n"
239
240
#: libsylph/mbox.c:161
241
#, c-format
242
msgid ""
243
"unescaped From found:\n"
244
"%s"
245
msgstr ""
246
"znaleziono \"unescaped\" From:\n"
247
"%s"
248
249
#: libsylph/mbox.c:250
250
#, c-format
251
msgid "%d messages found.\n"
252
msgstr "znaleziono %d wiadomości.\n"
253
254
#: libsylph/mbox.c:268
255
#, c-format
256
msgid "can't create lock file %s\n"
257
msgstr "nie można utworzyć pliku lock %s\n"
258
259
#: libsylph/mbox.c:269
260
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
261
msgstr "jeśli to możliwe, należy użyć \"flock\" zamiast \"file\".\n"
262
263
#: libsylph/mbox.c:281
264
#, c-format
265
msgid "can't create %s\n"
266
msgstr "nie można utworzyć %s\n"
267
268
#: libsylph/mbox.c:287
269
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
270
msgstr "skrzynka jest kontrolowana przez inny proces, oczekiwanie...\n"
271
272
#: libsylph/mbox.c:316
273
#, c-format
274
msgid "can't lock %s\n"
275
msgstr "nie można zablokować %s\n"
276
277
#: libsylph/mbox.c:323 libsylph/mbox.c:373
278
msgid "invalid lock type\n"
279
msgstr "nieprawidłowy typ blokady\n"
280
281
#: libsylph/mbox.c:359
282
#, c-format
283
msgid "can't unlock %s\n"
284
msgstr "nie można odblokować %s\n"
285
286
#: libsylph/mbox.c:394
287
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
288
msgstr "nie można skrócić do zera.\n"
289
290
#: libsylph/mbox.c:417
291
#, c-format
292
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
293
msgstr "Eksportowanie wiadomości z %s do %s...\n"
294
295
#: libsylph/mh.c:423
296
#, c-format
297
msgid "can't copy message %s to %s\n"
298
msgstr "nie można skopiować wiadomości %s do %s\n"
299
300
#: libsylph/mh.c:498 libsylph/mh.c:621
301
msgid "Can't open mark file.\n"
302
msgstr "Nie można otworzyć pliku zaznaczeń.\n"
303
304
#: libsylph/mh.c:505 libsylph/mh.c:627
305
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
306
msgstr "katalog źródłowy jest taki sam jak docelowy.\n"
307
308
#: libsylph/mh.c:630
309
#, c-format
310
msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
311
msgstr "Kopiowanie wiadomości %s%c%d do %s ...\n"
312
313
#: libsylph/mh.c:824
314
#, c-format
315
msgid "Last number in dir %s = %d\n"
316
msgstr "Ostatni numer w katalogu %s = %d\n"
317
318
#: libsylph/mh.c:867 libsylph/mh.c:880 src/main.c:147
319
#, c-format
320
msgid ""
321
"File `%s' already exists.\n"
322
"Can't create folder."
323
msgstr ""
324
"Plik \"%s\" już istnieje.\n"
325
"Nie można utworzyć katalogu."
326
327
#: libsylph/mh.c:1387
328
#, c-format
329
msgid ""
330
"Directory name\n"
331
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
332
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
333
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
334
"(see README for detail):\n"
335
"\n"
336
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
337
msgstr ""
338
339
#: libsylph/news.c:207
340
#, c-format
341
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
342
msgstr "tworzenie połączenia NNTP z %s:%d ...\n"
343
344
#: libsylph/news.c:276
345
#, c-format
346
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
347
msgstr ""
348
"Połączenie NNTP %s:%d zostało zerwane. Ponowne nawiązywanie połączenia...\n"
349
350
#: libsylph/news.c:377
351
#, c-format
352
msgid "article %d has been already cached.\n"
353
msgstr "artykuł %d został już zapamiętany.\n"
354
355
#: libsylph/news.c:397
356
#, c-format
357
msgid "getting article %d...\n"
358
msgstr "pobieranie artykułu %d...\n"
359
360
#: libsylph/news.c:401
361
#, c-format
362
msgid "can't read article %d\n"
363
msgstr "nie można odczytać artykułu %d\n"
364
365
#: libsylph/news.c:676
366
msgid "can't post article.\n"
367
msgstr "nie można wysłać artykułu.\n"
368
369
#: libsylph/news.c:702
370
#, c-format
371
msgid "can't retrieve article %d\n"
372
msgstr "nie można odebrać artykułu %d\n"
373
374
#: libsylph/news.c:759
375
#, c-format
376
msgid "can't select group: %s\n"
377
msgstr "nie można wybrać grupy: %s\n"
378
379
#: libsylph/news.c:796
380
#, c-format
381
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
382
msgstr "niepoprawny zakres artykułu: %d - %d\n"
383
384
#: libsylph/news.c:809
385
msgid "no new articles.\n"
386
msgstr "brak nowych artykułów.\n"
387
388
#: libsylph/news.c:819
389
#, c-format
390
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
391
msgstr "pobieranie xover %d - %d w %s...\n"
392
393
#: libsylph/news.c:823
394
msgid "can't get xover\n"
395
msgstr "nie można pobrać xover\n"
396
397
#: libsylph/news.c:833
398
msgid "error occurred while getting xover.\n"
399
msgstr "błąd podczas pobierania xover.\n"
400
401
#: libsylph/news.c:843
402
#, c-format
403
msgid "invalid xover line: %s\n"
404
msgstr "niepoprawna linia xover: %s\n"
405
406
#: libsylph/news.c:862 libsylph/news.c:894
407
msgid "can't get xhdr\n"
408
msgstr "nie można pobrać xhdr\n"
409
410
#: libsylph/news.c:874 libsylph/news.c:906
411
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
412
msgstr "błąd podczas pobierania xhdr.\n"
413
414
#: libsylph/nntp.c:68
415
#, c-format
416
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
417
msgstr "Nie można połączyć się z serwerem NNTP: %s:%d\n"
418
419
#: libsylph/nntp.c:164 libsylph/nntp.c:227
420
#, c-format
421
msgid "protocol error: %s\n"
422
msgstr "błąd protokołu: %s\n"
423
424
#: libsylph/nntp.c:187 libsylph/nntp.c:233
425
msgid "protocol error\n"
426
msgstr "błąd protokołu\n"
427
428
#: libsylph/nntp.c:283
429
msgid "Error occurred while posting\n"
430
msgstr "Wystąpił błąd podczas publikowania\n"
431
432
#: libsylph/nntp.c:363
433
msgid "Error occurred while sending command\n"
434
msgstr "Błąd podczas wysyłania polecenia\n"
435
436
#: libsylph/pop.c:154
437
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
438
msgstr "Przy powitaniu zabrakło wymaganego znacznika czasowego APOP\n"
439
440
#: libsylph/pop.c:161
441
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
442
msgstr "Błąd składni przy znaczniku czasowym powitania\n"
443
444
#: libsylph/pop.c:191 libsylph/pop.c:218
445
msgid "POP3 protocol error\n"
446
msgstr "Błąd protokołu POP3\n"
447
448
#: libsylph/pop.c:263
449
#, fuzzy, c-format
450
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
451
msgstr "niepoprawna linia xover: %s\n"
452
453
#: libsylph/pop.c:623
454
#, c-format
455
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
456
msgstr "POP3: Usuwanie przestarzałej wiadomości %d\n"
457
458
#: libsylph/pop.c:631
459
#, c-format
460
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
461
msgstr "POP3: Pomijanie wiadomości %d (%d bajtów)\n"
462
463
#: libsylph/pop.c:662
464
msgid "mailbox is locked\n"
465
msgstr "skrzynka jest zablokowana\n"
466
467
#: libsylph/pop.c:665
468
msgid "session timeout\n"
469
msgstr "przekroczenie czasu sesji\n"
470
471
#: libsylph/pop.c:671 libsylph/smtp.c:561
472
msgid "can't start TLS session\n"
473
msgstr "nie można uruchomić sesji TLS\n"
474
475
#: libsylph/pop.c:678 libsylph/smtp.c:496
476
msgid "error occurred on authentication\n"
477
msgstr "wystąpił błąd podczas uwierzytelniania\n"
478
479
#: libsylph/pop.c:683
480
msgid "command not supported\n"
481
msgstr "nieobsługiwane polecenie\n"
482
483
#: libsylph/pop.c:687
484
msgid "error occurred on POP3 session\n"
485
msgstr "wystąpił błąd podczas sesji POP3\n"
486
487
#: libsylph/prefs.c:196 libsylph/prefs.c:224 libsylph/prefs.c:269
488
#: libsylph/prefs_account.c:217 libsylph/prefs_account.c:231
489
#: src/prefs_display_header.c:413 src/prefs_display_header.c:438
490
msgid "failed to write configuration to file\n"
491
msgstr "błąd podczas zapisu konfiguracji do pliku\n"
492
493
#: libsylph/prefs.c:239
494
#, c-format
495
msgid "Found %s\n"
496
msgstr "Znaleziono: %s\n"
497
498
#: libsylph/prefs.c:272
499
msgid "Configuration is saved.\n"
500
msgstr "Konfiguracja zapisana.\n"
501
502
#: libsylph/prefs_common.c:491
503
#, fuzzy
504
msgid "Junk mail filter"
505
msgstr "Niechciana poczta"
506
507
#: libsylph/procmime.c:860
508
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
509
msgstr "procmine_get_text_content(): Błąd konwersji kodu.\n"
510
511
#: libsylph/procmsg.c:620
512
msgid "can't open mark file\n"
513
msgstr "nie można otworzyć pliku zaznaczeń\n"
514
515
#: libsylph/procmsg.c:1072
516
#, c-format
517
msgid "can't fetch message %d\n"
518
msgstr "nie można pobrać wiadomości %d\n"
519
520
#: libsylph/procmsg.c:1375
521
#, c-format
522
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
523
msgstr "Błędny wiersz polecenia wydruku: \"%s\"\n"
524
525
#: libsylph/recv.c:140
526
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
527
msgstr "błąd podczas odbierania danych.\n"
528
529
#: libsylph/recv.c:182 libsylph/recv.c:214 libsylph/recv.c:229
530
msgid "Can't write to file.\n"
531
msgstr "Nie można zapisać do pliku.\n"
532
533
#: libsylph/smtp.c:157
534
msgid "SMTP AUTH not available\n"
535
msgstr "SMTP AUTH niedostępna\n"
536
537
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
538
msgid "bad SMTP response\n"
539
msgstr "nieprawidłowa odpowiedź SMTP\n"
540
541
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
542
msgid "error occurred on SMTP session\n"
543
msgstr "wystąpił błąd w sesji SMTP\n"
544
545
#: libsylph/ssl.c:54
546
msgid "SSLv23 not available\n"
547
msgstr "SSLv23 niedostępny\n"
548
549
#: libsylph/ssl.c:56
550
msgid "SSLv23 available\n"
551
msgstr "SSLv23 dostępny\n"
552
553
#: libsylph/ssl.c:65
554
msgid "TLSv1 not available\n"
555
msgstr "TLSv1 niedostępny\n"
556
557
#: libsylph/ssl.c:67
558
msgid "TLSv1 available\n"
559
msgstr "TLSv1 dostępny\n"
560
561
#: libsylph/ssl.c:101 libsylph/ssl.c:108
562
msgid "SSL method not available\n"
563
msgstr "Niedostępna metoda SSL\n"
564
565
#: libsylph/ssl.c:114
566
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
567
msgstr "Nieznana metoda SSL *PROGRAM BUG*\n"
568
569
#: libsylph/ssl.c:120
570
msgid "Error creating ssl context\n"
571
msgstr "Błąd tworzenia kontekstu ssl\n"
572
573
#: libsylph/ssl.c:126
574
#, c-format
575
msgid "SSL connect failed (%s)\n"
576
msgstr "Błąd połączenia SSL (%s)\n"
577
578
#. Get the cipher
579
#: libsylph/ssl.c:133
580
#, c-format
581
msgid "SSL connection using %s\n"
582
msgstr "Połączenie SSL z użyciem %s\n"
583
584
#: libsylph/ssl.c:142
585
msgid "Server certificate:\n"
586
msgstr "Ceryfikat serwera:\n"
587
588
#: libsylph/ssl.c:145
589
#, c-format
590
msgid "  Subject: %s\n"
591
msgstr "Temat: %s\n"
592
593
#: libsylph/ssl.c:150
594
#, c-format
595
msgid "  Issuer: %s\n"
596
msgstr "  Nadawca: %s\n"
597
598
#: libsylph/utils.c:2411 src/compose.c:2869 src/compose.c:3132
599
#: src/compose.c:3195 src/compose.c:3315
600
msgid "can't change file mode\n"
601
msgstr "nie można zmienić trybu pliku\n"
602
603
#: libsylph/utils.c:2418 libsylph/utils.c:2542
604
#, c-format
605
msgid "writing to %s failed.\n"
606
msgstr "błąd zapisu do %s.\n"
607
608
#: src/about.c:91
609
msgid "About"
610
msgstr "O programie"
611
612
#: src/about.c:223
613
msgid ""
614
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
615
"\n"
616
msgstr ""
617
"GPGME jest zastrzeżone przez Wernera Kocha <dd9jn@gnu.org> w 2001 r.\n"
618
"\n"
619
620
#: src/about.c:227
621
msgid ""
622
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
623
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
624
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
625
"version.\n"
626
"\n"
627
msgstr ""
628
"Niniejszy program jest wolnodostępnym oprogramowaniem; można go \n"
629
"rozpowszechniać i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej\n"
630
"Licencji Publicznej GNU, wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania\n"
631
"- według wersji 2-giej tej Licencji lub dowolnej późniejszej.\n"
632
"\n"
633
634
#: src/about.c:233
635
msgid ""
636
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
637
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
638
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
639
"more details.\n"
640
"\n"
641
msgstr ""
642
"Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on \n"
643
"użyteczny - jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej \n"
644
"gwarancji PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH \n"
645
"ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania bliższych informacji - Powszechna \n"
646
"Licencja Publiczna GNU. \n"
647
"\n"
648
649
#: src/about.c:239
650
msgid ""
651
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
652
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
653
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
654
msgstr ""
655
"Z pewnością wraz z niniejszym programem załączono też egzemplarz Powszechnej "
656
"Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License);jeśli nie - napisz do "
657
"Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave,Cambridge, MA 02139, USA."
658
659
#: src/account_dialog.c:137
660
msgid ""
661
"Some composing windows are open.\n"
662
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
663
msgstr ""
664
"Niektóre okna edycji są otwarte.\n"
665
"Zamknij wszystkie okna edycji przed zmianami konta."
666
667
#: src/account_dialog.c:143
668
msgid "Opening account edit window...\n"
669
msgstr "Otwieranie okna edycji konta...\n"
670
671
#: src/account_dialog.c:288
672
msgid "Creating account edit window...\n"
673
msgstr "Tworzenie okna edycji konta...\n"
674
675
#: src/account_dialog.c:293
676
msgid "Edit accounts"
677
msgstr "Edycja kont"
678
679
#: src/account_dialog.c:311
680
msgid ""
681
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
682
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
683
msgstr ""
684
"Nowe wiadomości zostaną sprawdzone w tej kolejności. Zaznacz\n"
685
"w kolumnie \"G\" konta, które mają być sprawdzone przez 'Odbierz wsz.'"
686
687
#: src/account_dialog.c:366 src/addressadd.c:192 src/addressbook.c:493
688
#: src/compose.c:4273 src/editaddress.c:200 src/editaddress.c:942
689
#: src/editaddress.c:990 src/editbook.c:196 src/editgroup.c:265
690
#: src/editjpilot.c:271 src/editldap.c:307 src/editvcard.c:184
691
#: src/mimeview.c:206 src/prefs_filter.c:259 src/prefs_folder_item.c:171
692
#: src/select-keys.c:319
693
msgid "Name"
694
msgstr "Nazwa"
695
696
#: src/account_dialog.c:371 src/prefs_account_dialog.c:658
697
msgid "Protocol"
698
msgstr "Protokół"
699
700
#: src/account_dialog.c:376
701
msgid "Server"
702
msgstr "Serwer"
703
704
#: src/account_dialog.c:400 src/prefs_filter.c:324
705
msgid "Edit"
706
msgstr "Edycja"
707
708
#: src/account_dialog.c:434
709
#, fuzzy
710
msgid " _Set as default account "
711
msgstr " Ustaw jako podstawowe konto "
712
713
#: src/account_dialog.c:487
714
#, c-format
715
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
716
msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć konto '%s'?"
717
718
#: src/account_dialog.c:489 src/prefs_filter.c:688
719
msgid "(Untitled)"
720
msgstr "(Nienazwany)"
721
722
#: src/account_dialog.c:490
723
msgid "Delete account"
724
msgstr "Usuń konto"
725
726
#: src/action.c:331
727
#, c-format
728
msgid "Could not get message file %d"
729
msgstr "Nie można odczytać pliku wiadomości %d"
730
731
#: src/action.c:362
732
msgid "Could not get message part."
733
msgstr "Nie można odczytać części wiadomości."
734
735
#: src/action.c:379
736
msgid "Can't get part of multipart message"
737
msgstr "Nie można pobrać części wiadomości wieloczęściowej."
738
739
#: src/action.c:472
740
#, c-format
741
msgid ""
742
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
743
"because it contains %%f, %%F or %%p."
744
msgstr ""
745
"Wybrane polecenie nie może być użyte w oknie tworzenia wiadomości\n"
746
"ponieważ zawiera %%f, %%F lub %%p."
747
748
#: src/action.c:708
749
#, c-format
750
msgid ""
751
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
752
"%s"
753
msgstr ""
754
"Polecenie nie mogło zostać uruchomione. Błąd podczas tworzenia potoku.\n"
755
"%s"
756
757
#. Fork error
758
#: src/action.c:796
759
#, c-format
760
msgid ""
761
"Could not fork to execute the following command:\n"
762
"%s\n"
763
"%s"
764
msgstr ""
765
"Nie można rozwidlić procesu by uruchomić następujące polecenie:\n"
766
"%s\n"
767
"%s"
768
769
#: src/action.c:1024
770
#, c-format
771
msgid "--- Running: %s\n"
772
msgstr "--- Wykonywanie: %s\n"
773
774
#: src/action.c:1028
775
#, c-format
776
msgid "--- Ended: %s\n"
777
msgstr "--- Zakończono: %s\n"
778
779
#: src/action.c:1060
780
msgid "Action's input/output"
781
msgstr "Wejście/wyjście poleceń"
782
783
#: src/action.c:1120
784
msgid " Send "
785
msgstr "Wyślij"
786
787
#: src/action.c:1131
788
msgid "Abort"
789
msgstr "Przerwij"
790
791
#: src/action.c:1304
792
#, c-format
793
msgid ""
794
"Enter the argument for the following action:\n"
795
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
796
"  %s"
797
msgstr ""
798
"Wprowadź argument dla następującej akcji:\n"
799
"(`%%h' zostanie zastąpione tym argumentem)\n"
800
"  %s"
801
802
#: src/action.c:1309
803
msgid "Action's hidden user argument"
804
msgstr "Ukryte argumenty użytkownika akcji"
805
806
#: src/action.c:1313
807
#, c-format
808
msgid ""
809
"Enter the argument for the following action:\n"
810
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
811
"  %s"
812
msgstr ""
813
"Enter the argument for the following action:\n"
814
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
815
"  %s"
816
817
#: src/action.c:1318
818
msgid "Action's user argument"
819
msgstr "Argumenty użytkownika dla akcji"
820
821
#: src/addressadd.c:172
822
msgid "Add Address to Book"
823
msgstr "Dodaj do książki adresowej"
824
825
#: src/addressadd.c:202 src/compose.c:4777 src/editaddress.c:201
826
#: src/select-keys.c:320
827
msgid "Address"
828
msgstr "Adres"
829
830
#: src/addressadd.c:212 src/addressbook.c:495 src/editaddress.c:202
831
#: src/editaddress.c:795 src/editaddress.c:860 src/editgroup.c:267
832
msgid "Remarks"
833
msgstr "Uwagi"
834
835
#: src/addressadd.c:234
836
msgid "Select Address Book Folder"
837
msgstr "Wybierz katalog książki adresowej"
838
839
#: src/addressbook.c:338 src/compose.c:515 src/mainwindow.c:489
840
#: src/messageview.c:140
841
msgid "/_File"
842
msgstr "/_Plik"
843
844
#: src/addressbook.c:339
845
msgid "/_File/New _Book"
846
msgstr "/_Plik/Nowa _książka"
847
848
#: src/addressbook.c:340
849
msgid "/_File/New _vCard"
850
msgstr "/_Plik/Nowy _vCard"
851
852
#: src/addressbook.c:342
853
msgid "/_File/New _JPilot"
854
msgstr "/_Plik/Nowy _J-Pilot"
855
856
#: src/addressbook.c:345
857
msgid "/_File/New _Server"
858
msgstr "/_Plik/Nowy _Serwer"
859
860
#: src/addressbook.c:347 src/addressbook.c:350 src/compose.c:520
861
#: src/compose.c:525 src/compose.c:528 src/compose.c:531 src/mainwindow.c:507
862
#: src/mainwindow.c:510 src/mainwindow.c:512 src/mainwindow.c:515
863
#: src/mainwindow.c:517 src/messageview.c:143
864
msgid "/_File/---"
865
msgstr "/_Plik/---"
866
867
#: src/addressbook.c:348
868
msgid "/_File/_Edit"
869
msgstr "/_Plik/_Edycja"
870
871
#: src/addressbook.c:349
872
msgid "/_File/_Delete"
873
msgstr "/_Plik/_Usuń"
874
875
#: src/addressbook.c:351
876
msgid "/_File/_Save"
877
msgstr "/_Plik/Zapi_sz"
878
879
#: src/addressbook.c:352 src/compose.c:532 src/messageview.c:144
880
msgid "/_File/_Close"
881
msgstr "/_Plik/_Zamknij"
882
883
#: src/addressbook.c:353
884
msgid "/_Address"
885
msgstr "/_Adres"
886
887
#: src/addressbook.c:354
888
msgid "/_Address/New _Address"
889
msgstr "/_Plik/Nowy _adres"
890
891
#: src/addressbook.c:355
892
msgid "/_Address/New _Group"
893
msgstr "/_Plik/Nowa _grupa"
894
895
#: src/addressbook.c:356
896
msgid "/_Address/New _Folder"
897
msgstr "/_Plik/Nowy _katalog"
898
899
#: src/addressbook.c:357
900
msgid "/_Address/---"
901
msgstr "/_Adres/---"
902
903
#: src/addressbook.c:358
904
msgid "/_Address/_Edit"
905
msgstr "/_Adres/_Edycja"
906
907
#: src/addressbook.c:359
908
msgid "/_Address/_Delete"
909
msgstr "/_Adres/_Usuń"
910
911
#: src/addressbook.c:360 src/compose.c:645 src/mainwindow.c:758
912
#: src/messageview.c:266
913
msgid "/_Tools"
914
msgstr "/_Narzędzia"
915
916
#: src/addressbook.c:361
917
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
918
msgstr "/_Plik/Importuj plik _LDIF"
919
920
#: src/addressbook.c:362 src/compose.c:666 src/mainwindow.c:812
921
#: src/messageview.c:286
922
msgid "/_Help"
923
msgstr "/Pomo_c"
924
925
#: src/addressbook.c:363 src/compose.c:667 src/mainwindow.c:824
926
#: src/messageview.c:287
927
msgid "/_Help/_About"
928
msgstr "/Pomo_c/_O programie"
929
930
#: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392
931
msgid "/New _Address"
932
msgstr "/Nowy _adres"
933
934
#: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393
935
msgid "/New _Group"
936
msgstr "/Nowa _grupa"
937
938
#: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:394
939
msgid "/New _Folder"
940
msgstr "/Nowy _katalog"
941
942
#: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:395 src/compose.c:509
943
#: src/folderview.c:246 src/folderview.c:248 src/folderview.c:253
944
#: src/folderview.c:266 src/folderview.c:268 src/folderview.c:270
945
#: src/folderview.c:275 src/folderview.c:289 src/folderview.c:291
946
#: src/folderview.c:295 src/summaryview.c:414 src/summaryview.c:418
947
#: src/summaryview.c:421 src/summaryview.c:433 src/summaryview.c:435
948
#: src/summaryview.c:437 src/summaryview.c:449 src/summaryview.c:455
949
msgid "/---"
950
msgstr "/---"
951
952
#: src/addressbook.c:386 src/addressbook.c:396 src/compose.c:534
953
#: src/mainwindow.c:521 src/messageview.c:146
954
msgid "/_Edit"
955
msgstr "/_Edycja"
956
957
#: src/addressbook.c:387 src/addressbook.c:397 src/summaryview.c:434
958
msgid "/_Delete"
959
msgstr "/_Usuń"
960
961
#: src/addressbook.c:494
962
msgid "E-Mail address"
963
msgstr "Adres e-mail"
964
965
#: src/addressbook.c:498 src/compose.c:4778 src/prefs_common_dialog.c:2183
966
msgid "Address book"
967
msgstr "Książka adresowa"
968
969
#: src/addressbook.c:600 src/prefs_filter_edit.c:249
970
#: src/prefs_search_folder.c:187
971
msgid "Name:"
972
msgstr "Nazwa:"
973
974
#. Buttons
975
#: src/addressbook.c:632 src/addressbook.c:1684 src/editaddress.c:884
976
#: src/editaddress.c:1017 src/mainwindow.c:2426 src/prefs_actions.c:266
977
#: src/prefs_display_header.c:279 src/prefs_display_header.c:334
978
#: src/prefs_template.c:233
979
msgid "Delete"
980
msgstr "Usuń"
981
982
#: src/addressbook.c:635 src/editaddress.c:890 src/editaddress.c:1023
983
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
984
#: src/prefs_display_header.c:273 src/prefs_display_header.c:328
985
#: src/prefs_filter_edit.c:1552
986
msgid "Add"
987
msgstr "Dodaj"
988
989
#: src/addressbook.c:638
990
msgid "Lookup"
991
msgstr "Wyszukaj"
992
993
#: src/addressbook.c:650 src/headerview.c:55 src/prefs_folder_item.c:339
994
#: src/prefs_template.c:176
995
msgid "To:"
996
msgstr "Do:"
997
998
#: src/addressbook.c:654 src/prefs_folder_item.c:356 src/prefs_template.c:178
999
msgid "Cc:"
1000
msgstr "Kopia:"
1001
1002
#: src/addressbook.c:658 src/prefs_folder_item.c:367
1003
msgid "Bcc:"
1004
msgstr "Ukryta kopia:"
1005
1006
#. Confirm deletion
1007
#: src/addressbook.c:845
1008
msgid "Delete address(es)"
1009
msgstr "Usuń adres(y)"
1010
1011
#: src/addressbook.c:846
1012
msgid "Really delete the address(es)?"
1013
msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć ten adres(y)?"
1014
1015
#: src/addressbook.c:1675
1016
#, fuzzy, c-format
1017
msgid ""
1018
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1019
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1020
msgstr ""
1021
"Czy chcesz usunąć katalog ORAZ wszystkie wiadomości w \"%s\" ?\n"
1022
"Jeśli usuniesz tylko katalog, adresy zostaną przeniesione do nadrzędnego "
1023
"katalogu."
1024
1025
#: src/addressbook.c:1678 src/folderview.c:2372
1026
msgid "Delete folder"
1027
msgstr "Usuń katalog"
1028
1029
#: src/addressbook.c:1678
1030
#, fuzzy
1031
msgid "_Folder only"
1032
msgstr "Tylko katalog"
1033
1034
#: src/addressbook.c:1678
1035
#, fuzzy
1036
msgid "Folder and _addresses"
1037
msgstr "Katalog i adresy"
1038
1039
#: src/addressbook.c:1683
1040
#, c-format
1041
msgid "Really delete `%s' ?"
1042
msgstr "Czy naprawdę usunąć \"%s\" ?"
1043
1044
#: src/addressbook.c:2369 src/addressbook.c:2502
1045
msgid "New user, could not save index file."
1046
msgstr "Nowy użytkownik, nie można było zapisać pliku indeksu."
1047
1048
#: src/addressbook.c:2373 src/addressbook.c:2506
1049
msgid "New user, could not save address book files."
1050
msgstr "Nowy użytkownik, nie można było zapisać plików książki adresowej."
1051
1052
#: src/addressbook.c:2383 src/addressbook.c:2516
1053
msgid "Old address book converted successfully."
1054
msgstr "Konwersja starej książki adresowej została zakończona pomyślnie."
1055
1056
#: src/addressbook.c:2388
1057
msgid ""
1058
"Old address book converted,\n"
1059
"could not save new address index file"
1060
msgstr ""
1061
"Stara książka adresowa została skonwertowana,\n"
1062
"nie można było zapisać nowego pliku indeksu adresów."
1063
1064
#: src/addressbook.c:2401
1065
msgid ""
1066
"Could not convert address book,\n"
1067
"but created empty new address book files."
1068
msgstr ""
1069
"Nie można było skonwertować książki adresowej,\n"
1070
"utworzono puste pliki nowej książki adresowej."
1071
1072
#: src/addressbook.c:2407
1073
msgid ""
1074
"Could not convert address book,\n"
1075
"could not create new address book files."
1076
msgstr ""
1077
"Nie można było skonwertować książki adresowej,\n"
1078
"nie można było utworzyć nowych plików książki adresowej."
1079
1080
#: src/addressbook.c:2412
1081
msgid ""
1082
"Could not convert address book\n"
1083
"and could not create new address book files."
1084
msgstr ""
1085
"Nie można było skonwertować książki adresowej\n"
1086
"oraz utworzyć nowych plików książki adresowej."
1087
1088
#: src/addressbook.c:2419
1089
msgid "Addressbook conversion error"
1090
msgstr "Błąd konwersji książki adresowej"
1091
1092
#: src/addressbook.c:2423
1093
msgid "Addressbook conversion"
1094
msgstr "Konwersja książki adresowej"
1095
1096
#: src/addressbook.c:2458
1097
msgid "Addressbook Error"
1098
msgstr "Błąd książki adresowej"
1099
1100
#: src/addressbook.c:2459 src/addressbook.c:2559
1101
msgid "Could not read address index"
1102
msgstr "Nie można odczytać książki adresowej"
1103
1104
#: src/addressbook.c:2521
1105
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1106
msgstr ""
1107
"Stara książka adresowa została skonwertowana, nie można było zapisać nowego "
1108
"pliku indeksów adresowych."
1109
1110
#: src/addressbook.c:2535
1111
msgid ""
1112
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1113
msgstr ""
1114
"Nie można było skonwertować książki adresowej lecz utworzono puste pliki "
1115
"nowej książki adresowej."
1116
1117
#: src/addressbook.c:2541
1118
msgid ""
1119
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1120
msgstr ""
1121
"Nie można było skonwertować książki adresowej oraz utworzyć nowych plików "
1122
"książki adresowej."
1123
1124
#: src/addressbook.c:2547
1125
msgid ""
1126
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1127
msgstr ""
1128
"Nie można było skonwertować książki adresowej i utworzyć nowych plików "
1129
"książki adresowej"
1130
1131
#: src/addressbook.c:2565
1132
msgid "Addressbook Conversion Error"
1133
msgstr "Błąd konwersji książki adresowej"
1134
1135
#: src/addressbook.c:2571
1136
msgid "Addressbook Conversion"
1137
msgstr "Konwersja książki adresowej"
1138
1139
#: src/addressbook.c:3086 src/prefs_common_dialog.c:2033
1140
msgid "Interface"
1141
msgstr "Interfejs"
1142
1143
#: src/addressbook.c:3102 src/importldif.c:514
1144
msgid "Address Book"
1145
msgstr "Książka adresowa"
1146
1147
#: src/addressbook.c:3118
1148
msgid "Person"
1149
msgstr "Osoba"
1150
1151
#: src/addressbook.c:3134
1152
msgid "EMail Address"
1153
msgstr "Adres e-mail"
1154
1155
#: src/addressbook.c:3150
1156
msgid "Group"
1157
msgstr "Grupa"
1158
1159
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1160
#: src/addressbook.c:3166 src/folderview.c:367 src/prefs_account_dialog.c:1694
1161
#: src/query_search.c:370
1162
msgid "Folder"
1163
msgstr "Katalog"
1164
1165
#: src/addressbook.c:3182
1166
msgid "vCard"
1167
msgstr "vCard"
1168
1169
#: src/addressbook.c:3198 src/addressbook.c:3214
1170
msgid "JPilot"
1171
msgstr "JPilot"
1172
1173
#: src/addressbook.c:3230
1174
msgid "LDAP Server"
1175
msgstr "Serwer LDAP"
1176
1177
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1178
msgid "Common address"
1179
msgstr "Wspólny adres:"
1180
1181
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1182
msgid "Personal address"
1183
msgstr "Osobisty adres:"
1184
1185
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:5500 src/main.c:621
1186
msgid "Notice"
1187
msgstr "Notatka"
1188
1189
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:732
1190
msgid "Warning"
1191
msgstr "Ostrzeżenie"
1192
1193
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:587
1194
msgid "Error"
1195
msgstr "Błąd"
1196
1197
#: src/alertpanel.c:223
1198
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1199
msgstr "Tworzenie panelu z ostrzeżeniami...\n"
1200
1201
#: src/alertpanel.c:307
1202
msgid "Show this message next time"
1203
msgstr "Wyświetl tę wiadomość następnym razem"
1204
1205
#: src/colorlabel.c:46
1206
msgid "Orange"
1207
msgstr "Pomarańczowy"
1208
1209
#: src/colorlabel.c:47
1210
msgid "Red"
1211
msgstr "Czerwony"
1212
1213
#: src/colorlabel.c:48
1214
msgid "Pink"
1215
msgstr "Różowy"
1216
1217
#: src/colorlabel.c:49
1218
msgid "Sky blue"
1219
msgstr "Jasnoniebieski"
1220
1221
#: src/colorlabel.c:50
1222
msgid "Blue"
1223
msgstr "Niebieski"
1224
1225
#: src/colorlabel.c:51
1226
msgid "Green"
1227
msgstr "Zielony"
1228
1229
#: src/colorlabel.c:52
1230
msgid "Brown"
1231
msgstr "Brązowy"
1232
1233
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1234
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1235
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1236
#: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:316 src/summaryview.c:4761
1237
msgid "None"
1238
msgstr "Brak"
1239
1240
#: src/compose.c:507
1241
msgid "/_Add..."
1242
msgstr "/Dod_aj..."
1243
1244
#: src/compose.c:508
1245
msgid "/_Remove"
1246
msgstr "/_Usuń"
1247
1248
#: src/compose.c:510 src/folderview.c:257 src/folderview.c:279
1249
#: src/folderview.c:299
1250
msgid "/_Properties..."
1251
msgstr "/_Właściwości..."
1252
1253
#: src/compose.c:516
1254
msgid "/_File/_Send"
1255
msgstr "/_Plik/Wyślij"
1256
1257
#: src/compose.c:518
1258
msgid "/_File/Send _later"
1259
msgstr "/_Plik/Wyś_lij później"
1260
1261
#: src/compose.c:521
1262
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1263
msgstr "/_Plik/Zapisz w katalogu _szablonów"
1264
1265
#: src/compose.c:523
1266
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1267
msgstr "/_Plik/Zapisz i kontynuuj _edycję"
1268
1269
#: src/compose.c:526
1270
msgid "/_File/_Attach file"
1271
msgstr "/_Plik/_Dołącz plik"
1272
1273
#: src/compose.c:527
1274
msgid "/_File/_Insert file"
1275
msgstr "/_Plik/Wstaw pl_ik"
1276
1277
#: src/compose.c:529
1278
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1279
msgstr "/_Plik/Wstaw p_odpis"
1280
1281
#: src/compose.c:530
1282
#, fuzzy
1283
msgid "/_File/A_ppend signature"
1284
msgstr "/_Plik/Wstaw p_odpis"
1285
1286
#: src/compose.c:535
1287
msgid "/_Edit/_Undo"
1288
msgstr "/_Edycja/_Cofnij"
1289
1290
#: src/compose.c:536
1291
msgid "/_Edit/_Redo"
1292
msgstr "/_Edycja/Po_nów"
1293
1294
#: src/compose.c:537 src/compose.c:544 src/mainwindow.c:525
1295
#: src/messageview.c:149
1296
msgid "/_Edit/---"
1297
msgstr "/_Edycja/---"
1298
1299
#: src/compose.c:538
1300
msgid "/_Edit/Cu_t"
1301
msgstr "/_Edycja/Wy_tnij"
1302
1303
#: src/compose.c:539 src/mainwindow.c:522 src/messageview.c:147
1304
msgid "/_Edit/_Copy"
1305
msgstr "/_Edycja/_Kopiuj"
1306
1307
#: src/compose.c:540
1308
msgid "/_Edit/_Paste"
1309
msgstr "/_Edycja/_Wstaw"
1310
1311
#: src/compose.c:541
1312
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1313
msgstr "/_Edycja/Wstaw jako c_ytat"
1314
1315
#: src/compose.c:543 src/mainwindow.c:523 src/messageview.c:148
1316
msgid "/_Edit/Select _all"
1317
msgstr "/_Edycja/W_ybierz wszystko"
1318
1319
#: src/compose.c:545
1320
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1321
msgstr "/_Edit/Za_wiń bieżący akapit"
1322
1323
#: src/compose.c:547
1324
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1325
msgstr "/_Edycja/Zawijaj wszystkie długie _linie"
1326
1327
#: src/compose.c:549
1328
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1329
msgstr "/_Edycja/Aut_o-zawijanie"
1330
1331
#: src/compose.c:550 src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:153
1332
#: src/summaryview.c:450
1333
msgid "/_View"
1334
msgstr "/_Widok"
1335
1336
#: src/compose.c:551
1337
msgid "/_View/_To"
1338
msgstr "/_Widok/_Do"
1339
1340
#: src/compose.c:552
1341
msgid "/_View/_Cc"
1342
msgstr "/_Widok/_Kopia"
1343
1344
#: src/compose.c:553
1345
msgid "/_View/_Bcc"
1346
msgstr "/_Widok/_Ukryta kopia"
1347
1348
#: src/compose.c:554
1349
msgid "/_View/_Reply to"
1350
msgstr "/_Widok/_Odpowiedz do"
1351
1352
#: src/compose.c:555 src/compose.c:557 src/compose.c:559 src/compose.c:561
1353
#: src/mainwindow.c:550 src/mainwindow.c:553 src/mainwindow.c:580
1354
#: src/mainwindow.c:604 src/mainwindow.c:705 src/mainwindow.c:709
1355
#: src/messageview.c:243
1356
msgid "/_View/---"
1357
msgstr "/_Widok/---"
1358
1359
#: src/compose.c:556
1360
msgid "/_View/_Followup to"
1361
msgstr "/_Widok/_Przekaż do"
1362
1363
#: src/compose.c:558
1364
msgid "/_View/R_uler"
1365
msgstr "/_Widok/_Linijka"
1366
1367
#: src/compose.c:560
1368
msgid "/_View/_Attachment"
1369
msgstr "/_Widok/Załączniki"
1370
1371
#: src/compose.c:567 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:160
1372
msgid "/_View/Character _encoding"
1373
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków"
1374
1375
#: src/compose.c:568
1376
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1377
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Automatyczne"
1378
1379
#: src/compose.c:570 src/compose.c:576 src/compose.c:582 src/compose.c:586
1380
#: src/compose.c:592 src/compose.c:596 src/compose.c:602 src/compose.c:608
1381
#: src/compose.c:612 src/compose.c:622 src/compose.c:626 src/compose.c:634
1382
#: src/compose.c:638 src/mainwindow.c:607 src/mainwindow.c:614
1383
#: src/messageview.c:156
1384
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1385
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/---"
1386
1387
#: src/compose.c:572 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:164
1388
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1389
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/7-bitowe ascii (US-ASC_II)"
1390
1391
#: src/compose.c:574 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:167
1392
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1393
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Unikod (_UTF-8)"
1394
1395
#: src/compose.c:578 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:170
1396
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1397
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Europa Zachodnia (ISO-8859-_1)"
1398
1399
#: src/compose.c:580 src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:172
1400
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1401
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Europa Zachodnia (ISO-8859-15)"
1402
1403
#: src/compose.c:584 src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:177
1404
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1405
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Europa Środkowa (ISO-8859-_2)"
1406
1407
#: src/compose.c:588 src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:180
1408
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1409
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/_Bałtyckie (ISO-8859-13)"
1410
1411
#: src/compose.c:590 src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:182
1412
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1413
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Bałtyckie (ISO-8859-_4)"
1414
1415
#: src/compose.c:594 src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:185
1416
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1417
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Greckie (ISO-8859-_7)"
1418
1419
#: src/compose.c:598 src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:188
1420
#, fuzzy
1421
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1422
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Bałtyckie (ISO-8859-_4)"
1423
1424
#: src/compose.c:600 src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:190
1425
#, fuzzy
1426
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1427
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Cyrylica (Windows-1251)"
1428
1429
#: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:193
1430
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1431
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Hebrajskie (ISO-8859-_8)"
1432
1433
#: src/compose.c:606 src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:195
1434
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1435
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Hebrajskie (Windows-1251)"
1436
1437
#: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:198
1438
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1439
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Tureckie (ISO-8859-_9)"
1440
1441
#: src/compose.c:614 src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:201
1442
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1443
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Cyrylica (ISO-8859-_5)"
1444
1445
#: src/compose.c:616 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:203
1446
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1447
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Cyrylica (KOI8-_R)"
1448
1449
#: src/compose.c:618 src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:205
1450
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1451
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Cyrylica (KOI8-U)"
1452
1453
#: src/compose.c:620 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:207
1454
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1455
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Cyrylica (Windows-1251)"
1456
1457
#: src/compose.c:624 src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:210
1458
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1459
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Japońskie (ISO-2022-_JP)"
1460
1461
#: src/compose.c:628 src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:219
1462
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1463
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Uproszczone Chińskie (_GB2312)"
1464
1465
#: src/compose.c:630 src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:221
1466
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1467
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Uproszczone Chińskie (GBK)"
1468
1469
#: src/compose.c:632 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:223
1470
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1471
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Tradycyjne Chińskie (_Big5)"
1472
1473
#: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:691 src/messageview.c:230
1474
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1475
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Koreańskie (EUC-_KR)"
1476
1477
#: src/compose.c:640 src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:235
1478
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1479
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Tajskie (TIS-620)"
1480
1481
#: src/compose.c:642 src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:237
1482
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1483
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Tajskie (Windows-874)"
1484
1485
#: src/compose.c:646 src/mainwindow.c:759 src/messageview.c:267
1486
msgid "/_Tools/_Address book"
1487
msgstr "/_Narzędzia/_Książka adresowa"
1488
1489
#: src/compose.c:647
1490
msgid "/_Tools/_Template"
1491
msgstr "/_Narzędzia/_Szablon"
1492
1493
#: src/compose.c:649 src/mainwindow.c:783 src/messageview.c:283
1494
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1495
msgstr "/_Narzędzia/Polecen_ia"
1496
1497
#: src/compose.c:651 src/compose.c:655 src/compose.c:661 src/mainwindow.c:762
1498
#: src/mainwindow.c:776 src/mainwindow.c:781 src/mainwindow.c:784
1499
#: src/mainwindow.c:788 src/mainwindow.c:790 src/messageview.c:270
1500
#: src/messageview.c:282
1501
msgid "/_Tools/---"
1502
msgstr "/_Narzędzia/---"
1503
1504
#: src/compose.c:652
1505
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1506
msgstr "/_Narzędzia/Edytuj za pomocą z_ewnętrznego edytora"
1507
1508
#: src/compose.c:656
1509
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1510
msgstr "/_Narzędzia/Podpis _PGP"
1511
1512
#: src/compose.c:657
1513
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1514
msgstr "/_Narzędzia/Szyfrowani_e GPG"
1515
1516
#: src/compose.c:662
1517
#, fuzzy
1518
msgid "/_Tools/_Check spell"
1519
msgstr "/_Narzędzia/_Wykonaj"
1520
1521
#: src/compose.c:663
1522
#, fuzzy
1523
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1524
msgstr "/_Narzędzia/_Szablon"
1525
1526
#: src/compose.c:910
1527
#, c-format
1528
msgid "%s: file not exist\n"
1529
msgstr "%s: brak pliku\n"
1530
1531
#: src/compose.c:1014 src/compose.c:1085
1532
msgid "Can't get text part\n"
1533
msgstr "Nie mogę pobrać części tekstu\n"
1534
1535
#: src/compose.c:1486
1536
msgid "Quote mark format error."
1537
msgstr "Błąd formatu znacznika cytatu."
1538
1539
#: src/compose.c:1498
1540
msgid "Message reply/forward format error."
1541
msgstr "Błąd formatu odpowiedz/przekaż wiadomość."
1542
1543
#: src/compose.c:1918
1544
#, c-format
1545
msgid "File %s doesn't exist\n"
1546
msgstr "Plik %s nie istnieje\n"
1547
1548
#: src/compose.c:1922
1549
#, c-format
1550
msgid "Can't get file size of %s\n"
1551
msgstr "Nie można odczytać wielkości pliku %s\n"
1552
1553
#: src/compose.c:1926
1554
#, c-format
1555
msgid "File %s is empty."
1556
msgstr "Plik %s jest pusty."
1557
1558
#: src/compose.c:1930
1559
#, c-format
1560
msgid "Can't read %s."
1561
msgstr "Nie można odczytać %s."
1562
1563
#: src/compose.c:1963
1564
#, c-format
1565
msgid "Message: %s"
1566
msgstr "Wiadomość: %s"
1567
1568
#: src/compose.c:2023 src/mimeview.c:565
1569
msgid "Can't get the part of multipart message."
1570
msgstr "Nie można pobrać części wiadomości wieloczęściowej."
1571
1572
#: src/compose.c:2507 src/headerview.c:195 src/query_search.c:636
1573
#: src/summaryview.c:2124
1574
msgid "(No Subject)"
1575
msgstr "(Bez tematu)"
1576
1577
#: src/compose.c:2510
1578
#, fuzzy, c-format
1579
msgid "%s - Compose%s"
1580
msgstr "%s - Utwórz wiadomość%s"
1581
1582
#: src/compose.c:2623
1583
msgid "Recipient is not specified."
1584
msgstr "Nie podano odbiorcy."
1585
1586
#: src/compose.c:2631
1587
#, fuzzy
1588
msgid "Empty subject"
1589
msgstr "Temat"
1590
1591
#: src/compose.c:2632
1592
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1593
msgstr "Wiadomość nie posiada tematu. Czy wysłać ją mimo tego ?"
1594
1595
#: src/compose.c:2691
1596
msgid "can't get recipient list."
1597
msgstr "nie można pobrać listy odbiorców."
1598
1599
#: src/compose.c:2711
1600
msgid ""
1601
"Account for sending mail is not specified.\n"
1602
"Please select a mail account before sending."
1603
msgstr ""
1604
"Nie podano konta pocztowego do wysyłania wiadomości.\n"
1605
"Należy wybrać konto przed wysłaniem."
1606
1607
#: src/compose.c:2725 src/send_message.c:299
1608
#, c-format
1609
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1610
msgstr "Błąd podczas wysyłania wiadomości do %s."
1611
1612
#: src/compose.c:2767
1613
msgid "Can't save the message to outbox."
1614
msgstr "Nie można zapisać wiadomości do outbox."
1615
1616
#: src/compose.c:2805
1617
#, c-format
1618
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1619
msgstr ""
1620
"Nie można znaleźć klucza związanego z wybranym identyfikatorem klucza \"%s\"."
1621
1622
#: src/compose.c:2902
1623
#, fuzzy, c-format
1624
msgid ""
1625
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1626
"\n"
1627
"Send it as %s anyway?"
1628
msgstr ""
1629
"Nie można przekonwertować treści wiadomości z %s na %s.\n"
1630
"Wysłać wiadomość mimo to %s ?"
1631
1632
#: src/compose.c:2908
1633
#, fuzzy
1634
msgid "Code conversion error"
1635
msgstr "Błąd konwersji książki adresowej"
1636
1637
#: src/compose.c:2981
1638
#, c-format
1639
msgid ""
1640
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1641
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1642
"\n"
1643
"Send it anyway?"
1644
msgstr ""
1645
1646
#: src/compose.c:2985
1647
msgid "Line length limit"
1648
msgstr ""
1649
1650
#: src/compose.c:3275
1651
msgid "can't remove the old message\n"
1652
msgstr "Nie można usunąć starej wiadomości\n"
1653
1654
#: src/compose.c:3293
1655
msgid "queueing message...\n"
1656
msgstr "kolejkowanie wiadomości...\n"
1657
1658
#: src/compose.c:3375
1659
msgid "can't find queue folder\n"
1660
msgstr "nie można znaleźć katalogu kolejki\n"
1661
1662
#: src/compose.c:3382
1663
msgid "can't queue the message\n"
1664
msgstr "nie można zapisać wiadomości do kolejki\n"
1665
1666
#: src/compose.c:3975
1667
#, c-format
1668
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1669
msgstr "wygenerowany Message-ID: %s\n"
1670
1671
#: src/compose.c:4088
1672
msgid "Creating compose window...\n"
1673
msgstr "Tworzenie okna edycji...\n"
1674
1675
#: src/compose.c:4139 src/headerview.c:54
1676
msgid "From:"
1677
msgstr "Od:"
1678
1679
#: src/compose.c:4213
1680
msgid "PGP Sign"
1681
msgstr "Podpis PGP"
1682
1683
#: src/compose.c:4216
1684
msgid "PGP Encrypt"
1685
msgstr "Szyfrowanie PGP"
1686
1687
#: src/compose.c:4254 src/compose.c:5332
1688
msgid "MIME type"
1689
msgstr "typ MIME"
1690
1691
#. S_COL_DATE
1692
#: src/compose.c:4263 src/mimeview.c:197 src/prefs_filter_edit.c:496
1693
#: src/prefs_summary_column.c:76 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:4908
1694
msgid "Size"
1695
msgstr "Rozmiar"
1696
1697
#: src/compose.c:4698 src/mainwindow.c:2359 src/prefs_account_dialog.c:528
1698
#: src/prefs_common_dialog.c:661
1699
msgid "Send"
1700
msgstr "Wyślij"
1701
1702
#: src/compose.c:4699
1703
msgid "Send message"
1704
msgstr "Wyślij wiadomość"
1705
1706
#: src/compose.c:4707
1707
msgid "Send later"
1708
msgstr "Wyślij później"
1709
1710
#: src/compose.c:4708
1711
msgid "Put into queue folder and send later"
1712
msgstr "Umieść w katalogu kolejki i wyślij później"
1713
1714
#: src/compose.c:4716
1715
msgid "Draft"
1716
msgstr "Draft"
1717
1718
#: src/compose.c:4717
1719
msgid "Save to draft folder"
1720
msgstr "Zapisz w katalogu szablonów"
1721
1722
#: src/compose.c:4727
1723
msgid "Insert"
1724
msgstr "Wstaw"
1725
1726
#: src/compose.c:4728
1727
msgid "Insert file"
1728
msgstr "Wstaw plik"
1729
1730
#: src/compose.c:4736
1731
msgid "Attach"
1732
msgstr "Dołącz"
1733
1734
#: src/compose.c:4737
1735
msgid "Attach file"
1736
msgstr "Dołącz plik"
1737
1738
#. signature
1739
#: src/compose.c:4747 src/prefs_account_dialog.c:1208
1740
#: src/prefs_common_dialog.c:953
1741
msgid "Signature"
1742
msgstr "Podpis"
1743
1744
#: src/compose.c:4748
1745
#, fuzzy
1746
msgid "Append signature"
1747
msgstr "ZŁY podpis"
1748
1749
#. editor
1750
#: src/compose.c:4757 src/prefs_common_dialog.c:991
1751
#: src/prefs_common_dialog.c:2315
1752
msgid "Editor"
1753
msgstr "Edytor"
1754
1755
#: src/compose.c:4758
1756
msgid "Edit with external editor"
1757
msgstr "Edytuj w zewnętrznym edytorze"
1758
1759
#: src/compose.c:4766
1760
msgid "Linewrap"
1761
msgstr "Zawijanie linii"
1762
1763
#: src/compose.c:4767
1764
msgid "Wrap all long lines"
1765
msgstr "Zawijaj wszystkie długie linie"
1766
1767
#: src/compose.c:5228
1768
msgid "Invalid MIME type."
1769
msgstr "Niepoprawny typ MIME."
1770
1771
#: src/compose.c:5246
1772
msgid "File doesn't exist or is empty."
1773
msgstr "Brak pliku lub pusty plik."
1774
1775
#: src/compose.c:5314
1776
msgid "Properties"
1777
msgstr "Właściwości"
1778
1779
#: src/compose.c:5334 src/prefs_common_dialog.c:1444
1780
msgid "Encoding"
1781
msgstr "Kodowanie"
1782
1783
#: src/compose.c:5357 src/prefs_folder_item.c:202
1784
msgid "Path"
1785
msgstr "Ścieżka"
1786
1787
#: src/compose.c:5358
1788
msgid "File name"
1789
msgstr "Nazwa pliku"
1790
1791
#: src/compose.c:5449
1792
#, c-format
1793
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1794
msgstr "Niepoprawna linia wywołania zewnętrznego edytora: \"%s\"\n"
1795
1796
#: src/compose.c:5497
1797
#, fuzzy, c-format
1798
msgid ""
1799
"The external editor is still working.\n"
1800
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1801
msgstr ""
1802
"Zewnętrzny edytor wciąż pracuje.\n"
1803
"Czy wymusić zakończenie procesu?\n"
1804
"identyfikator grupy procesów: %d"
1805
1806
#: src/compose.c:5872 src/compose.c:5877 src/compose.c:5883
1807
msgid "Can't queue the message."
1808
msgstr "Nie można wstawić wiadomości do kolejki."
1809
1810
#: src/compose.c:5974
1811
msgid "Select files"
1812
msgstr "Wybierz pliki"
1813
1814
#: src/compose.c:5997
1815
msgid "Select file"
1816
msgstr "Wybierz plik"
1817
1818
#: src/compose.c:6032
1819
#, fuzzy
1820
msgid "Save message"
1821
msgstr "Wyślij wiadomość"
1822
1823
#: src/compose.c:6033
1824
#, fuzzy
1825
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1826
msgstr "Wiadomość została zmieniona, czy porzucić ją?"
1827
1828
#: src/compose.c:6035
1829
msgid "Close _without saving"
1830
msgstr ""
1831
1832
#: src/compose.c:6077
1833
#, c-format
1834
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1835
msgstr "Czy chcesz zastosować szablon \"%s\"?"
1836
1837
#: src/compose.c:6079
1838
msgid "Apply template"
1839
msgstr "Zastosuj szablon"
1840
1841
#: src/compose.c:6080
1842
#, fuzzy
1843
msgid "_Replace"
1844
msgstr "Zamień"
1845
1846
#: src/compose.c:6080
1847
#, fuzzy
1848
msgid "_Insert"
1849
msgstr "Wstaw"
1850
1851
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8);
1852
#: src/editaddress.c:182
1853
msgid "Edit address"
1854
msgstr "Edytuj adres"
1855
1856
#: src/editaddress.c:326
1857
msgid "Add New Person"
1858
msgstr "Dodaj nową osobę"
1859
1860
#: src/editaddress.c:327
1861
msgid "Edit Person Details"
1862
msgstr "Edytuj informacje osoby"
1863
1864
#: src/editaddress.c:468
1865
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1866
msgstr "Należy podać adres e-mail."
1867
1868
#: src/editaddress.c:587
1869
msgid "A Name and Value must be supplied."
1870
msgstr "Należy podać nazwę i wartość."
1871
1872
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1873
#: src/editaddress.c:645
1874
msgid "Edit Person Data"
1875
msgstr "Edytuj dane osoby"
1876
1877
#: src/editaddress.c:744
1878
msgid "Display Name"
1879
msgstr "Wyświetlana nazwa"
1880
1881
#: src/editaddress.c:750 src/editaddress.c:754
1882
msgid "Last Name"
1883
msgstr "Nazwisko"
1884
1885
#: src/editaddress.c:751 src/editaddress.c:753
1886
msgid "First Name"
1887
msgstr "Imię"
1888
1889
#: src/editaddress.c:756
1890
msgid "Nick Name"
1891
msgstr "Pseudonim"
1892
1893
#: src/editaddress.c:793 src/editaddress.c:842 src/editaddress.c:1051
1894
#: src/editgroup.c:266
1895
msgid "E-Mail Address"
1896
msgstr "Adres e-mail"
1897
1898
#: src/editaddress.c:794 src/editaddress.c:851
1899
msgid "Alias"
1900
msgstr "Zwany inaczej"
1901
1902
#. Buttons
1903
#: src/editaddress.c:878
1904
msgid "Move Up"
1905
msgstr "W górę"
1906
1907
#: src/editaddress.c:881
1908
msgid "Move Down"
1909
msgstr "W dół"
1910
1911
#: src/editaddress.c:887 src/editaddress.c:1020 src/importldif.c:642
1912
msgid "Modify"
1913
msgstr "Zmień"
1914
1915
#: src/editaddress.c:893 src/editaddress.c:1026
1916
msgid "Clear"
1917
msgstr "Wyczyść"
1918
1919
#: src/editaddress.c:943 src/editaddress.c:999 src/prefs_customheader.c:203
1920
msgid "Value"
1921
msgstr "Wartość"
1922
1923
#: src/editaddress.c:1050
1924
msgid "Basic Data"
1925
msgstr "Dane podstawowe"
1926
1927
#: src/editaddress.c:1052
1928
msgid "User Attributes"
1929
msgstr "Atrybuty użytkownika"
1930
1931
#: src/editbook.c:120
1932
msgid "File appears to be Ok."
1933
msgstr "Plik wygląda na dobry."
1934
1935
#: src/editbook.c:123
1936
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1937
msgstr "Plik nie wygląda na poprawny plik książki adresowej."
1938
1939
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:204 src/editvcard.c:108
1940
msgid "Could not read file."
1941
msgstr "Nie można odczytać pliku."
1942
1943
#: src/editbook.c:174 src/editbook.c:288
1944
msgid "Edit Addressbook"
1945
msgstr "Edytuj książkę adresową"
1946
1947
#: src/editbook.c:203 src/editjpilot.c:278 src/editvcard.c:191
1948
msgid " Check File "
1949
msgstr " Sprawdź plik"
1950
1951
#: src/editbook.c:208 src/editjpilot.c:283 src/editvcard.c:196
1952
#: src/prefs_account_dialog.c:1219
1953
msgid "File"
1954
msgstr "Plik"
1955
1956
#: src/editbook.c:307
1957
msgid "Add New Addressbook"
1958
msgstr "Dodaj nową książkę adresową"
1959
1960
#: src/editgroup.c:113
1961
msgid "A Group Name must be supplied."
1962
msgstr "Należy podać nazwę grupy."
1963
1964
#: src/editgroup.c:272
1965
msgid "Edit Group Data"
1966
msgstr "Edytuj dane grupy"
1967
1968
#: src/editgroup.c:300
1969
msgid "Group Name"
1970
msgstr "Nazwa grupy"
1971
1972
#: src/editgroup.c:319
1973
msgid "Addresses in Group"
1974
msgstr "Adresy w grupie"
1975
1976
#: src/editgroup.c:321
1977
msgid " -> "
1978
msgstr " -> "
1979
1980
#: src/editgroup.c:348
1981
msgid " <- "
1982
msgstr " <- "
1983
1984
#: src/editgroup.c:350
1985
msgid "Available Addresses"
1986
msgstr "Dostępne adresy"
1987
1988
#: src/editgroup.c:416
1989
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1990
msgstr "Przenieś przyciskami strzałek adresy email do lub z grupy"
1991
1992
#: src/editgroup.c:468
1993
msgid "Edit Group Details"
1994
msgstr "Edytuj szczegóły grupy"
1995
1996
#: src/editgroup.c:471
1997
msgid "Add New Group"
1998
msgstr "Dodaj nową grupę"
1999
2000
#: src/editgroup.c:522
2001
msgid "Edit folder"
2002
msgstr "Edytuj katalog"
2003
2004
#: src/editgroup.c:522
2005
msgid "Input the new name of folder:"
2006
msgstr "Podaj nową nazwę katalogu:"
2007
2008
#: src/editgroup.c:525 src/foldersel.c:541 src/folderview.c:2121
2009
#: src/folderview.c:2127
2010
msgid "New folder"
2011
msgstr "Nowy katalog"
2012
2013
#: src/editgroup.c:526 src/foldersel.c:542 src/folderview.c:2128
2014
msgid "Input the name of new folder:"
2015
msgstr "Podaj nazwę nowego katalogu:"
2016
2017
#: src/editjpilot.c:201
2018
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2019
msgstr "Plik nie wygląda na plik formatu JPilot."
2020
2021
#: src/editjpilot.c:213
2022
msgid "Select JPilot File"
2023
msgstr "Wybierz plik JPilot"
2024
2025
#: src/editjpilot.c:249 src/editjpilot.c:381
2026
msgid "Edit JPilot Entry"
2027
msgstr "Edytuj wpis JPilot"
2028
2029
#: src/editjpilot.c:290 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:203
2030
#: src/importldif.c:534 src/prefs_account_dialog.c:1722
2031
#: src/prefs_common_dialog.c:1845
2032
msgid " ... "
2033
msgstr " ... "
2034
2035
#: src/editjpilot.c:295
2036
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2037
msgstr "Dodatkowe elementy adresu email"
2038
2039
#: src/editjpilot.c:388
2040
msgid "Add New JPilot Entry"
2041
msgstr "Dodaj nowy wpis JPilot"
2042
2043
#: src/editldap.c:171
2044
msgid "Connected successfully to server"
2045
msgstr "Połączono pomyślnie z serwerem"
2046
2047
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:299
2048
msgid "Could not connect to server"
2049
msgstr "Nie można połączyć się z serwerem"
2050
2051
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2052
msgid "Edit LDAP Server"
2053
msgstr "Edytuj serwer LDAP"
2054
2055
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2056
msgid "Hostname"
2057
msgstr "Nazwa hosta"
2058
2059
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2060
msgid "Port"
2061
msgstr "Port"
2062
2063
#: src/editldap.c:337
2064
msgid " Check Server "
2065
msgstr " Sprawdź serwer "
2066
2067
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2068
msgid "Search Base"
2069
msgstr "Przeszukuj bazę"
2070
2071
#: src/editldap.c:399
2072
msgid "Search Criteria"
2073
msgstr "Kryteria wyszukiwania"
2074
2075
#: src/editldap.c:406
2076
msgid " Reset "
2077
msgstr " Zeruj "
2078
2079
#: src/editldap.c:411
2080
msgid "Bind DN"
2081
msgstr "Wiąż DN"
2082
2083
#: src/editldap.c:420
2084
msgid "Bind Password"
2085
msgstr "Wiąż hasło"
2086
2087
#: src/editldap.c:430
2088
msgid "Timeout (secs)"
2089
msgstr "Opóźnienie (sek)"
2090
2091
#: src/editldap.c:444
2092
msgid "Maximum Entries"
2093
msgstr "Maksymalna ilość pozycji"
2094
2095
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:524
2096
msgid "Basic"
2097
msgstr "Podstawowe"
2098
2099
#: src/editldap.c:472
2100
msgid "Extended"
2101
msgstr "Rozszerzone"
2102
2103
#: src/editldap.c:558
2104
msgid "Add New LDAP Server"
2105
msgstr "/Dod_aj nowy serwer LDAP"
2106
2107
#: src/editldap_basedn.c:148
2108
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2109
msgstr "Edytuj LDAP - Wybierz bazę wyszukiwania"
2110
2111
#: src/editldap_basedn.c:209
2112
msgid "Available Search Base(s)"
2113
msgstr "Dostępne bazy wyszukiwania"
2114
2115
#: src/editldap_basedn.c:295
2116
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2117
msgstr "Nie można odczytać baz wyszukiwania z serwera - ustaw ją ręcznie"
2118
2119
#: src/editvcard.c:105
2120
msgid "File does not appear to be vCard format."
2121
msgstr "Plik nie wygląda na plik w formacie VCard."
2122
2123
#: src/editvcard.c:117
2124
msgid "Select vCard File"
2125
msgstr "Wybierz plik VCard"
2126
2127
#: src/editvcard.c:162 src/editvcard.c:270
2128
msgid "Edit vCard Entry"
2129
msgstr "Edytuj wpis VCard"
2130
2131
#: src/editvcard.c:275
2132
msgid "Add New vCard Entry"
2133
msgstr "Dodaj nowy wpis VCard"
2134
2135
#: src/export.c:149
2136
msgid "Export"
2137
msgstr "Eksport"
2138
2139
#: src/export.c:168
2140
msgid "Specify target folder and mbox file."
2141
msgstr "Wybierz katalog docelowy i plik w formacie mbox"
2142
2143
#: src/export.c:178
2144
msgid "Source dir:"
2145
msgstr "Katalog źródłowy:"
2146
2147
#: src/export.c:183
2148
msgid "Exporting file:"
2149
msgstr "Eksportowanie pliku:"
2150
2151
#: src/export.c:196 src/export.c:202 src/import.c:202 src/import.c:208
2152
#: src/prefs_account_dialog.c:919
2153
msgid " Select... "
2154
msgstr " Wybierz... "
2155
2156
#: src/export.c:240
2157
msgid "Select exporting file"
2158
msgstr "Wybierz plik eksportu"
2159
2160
#: src/filesel.c:136
2161
msgid "Save as"
2162
msgstr "Zapisz jako"
2163
2164
#: src/filesel.c:142
2165
msgid "Overwrite"
2166
msgstr "Nadpisz"
2167
2168
#: src/filesel.c:143
2169
msgid "Overwrite existing file?"
2170
msgstr "Czy nadpisać istniejący plik?"
2171
2172
#: src/filesel.c:159
2173
#, fuzzy
2174
msgid "Select directory"
2175
msgstr "Wybierz katalog"
2176
2177
#: src/foldersel.c:230
2178
msgid "Select folder"
2179
msgstr "Wybierz katalog"
2180
2181
#: src/foldersel.c:360 src/folderview.c:1189 src/prefs_folder_item.c:235
2182
msgid "Inbox"
2183
msgstr "Odebrane"
2184
2185
#: src/foldersel.c:364 src/folderview.c:1195 src/prefs_folder_item.c:236
2186
msgid "Sent"
2187
msgstr "Wysłane"
2188
2189
#: src/foldersel.c:368 src/folderview.c:1201 src/prefs_folder_item.c:238
2190
msgid "Queue"
2191
msgstr "Kolejka"
2192
2193
#: src/foldersel.c:372 src/folderview.c:1207 src/prefs_folder_item.c:239
2194
msgid "Trash"
2195
msgstr "Śmietnik"
2196
2197
#: src/foldersel.c:376 src/folderview.c:1213 src/prefs_folder_item.c:237
2198
msgid "Drafts"
2199
msgstr "Szablony"
2200
2201
#: src/foldersel.c:543 src/folderview.c:2125 src/folderview.c:2129
2202
msgid "NewFolder"
2203
msgstr "Nowy katalog"
2204
2205
#: src/foldersel.c:551 src/folderview.c:2137 src/folderview.c:2198
2206
#, c-format
2207
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2208
msgstr "'%c' nie może wystąpić w nazwie katalogu."
2209
2210
#: src/foldersel.c:561 src/folderview.c:2147 src/folderview.c:2206
2211
#: src/query_search.c:995
2212
#, c-format
2213
msgid "The folder `%s' already exists."
2214
msgstr "Katalog '%s' już istnieje."
2215
2216
#: src/foldersel.c:569 src/folderview.c:2154
2217
#, c-format
2218
msgid "Can't create the folder `%s'."
2219
msgstr "Nie można utworzyć katalog '%s'."
2220
2221
#: src/folderview.c:242 src/folderview.c:262
2222
msgid "/Create _new folder..."
2223
msgstr "/Utwórz _nowy katalog..."
2224
2225
#: src/folderview.c:243 src/folderview.c:263 src/folderview.c:287
2226
msgid "/_Rename folder..."
2227
msgstr "/_Zmień nazwę katalogu..."
2228
2229
#: src/folderview.c:244 src/folderview.c:264
2230
#, fuzzy
2231
msgid "/_Move folder..."
2232
msgstr "/_Zmień nazwę katalogu..."
2233
2234
#: src/folderview.c:245 src/folderview.c:265 src/folderview.c:288
2235
msgid "/_Delete folder"
2236
msgstr "/_Usuń katalog"
2237
2238
#: src/folderview.c:247 src/folderview.c:267
2239
msgid "/Empty _trash"
2240
msgstr "/Opróżnij śmie_tnik"
2241
2242
#: src/folderview.c:249 src/folderview.c:271 src/folderview.c:292
2243
msgid "/_Check for new messages"
2244
msgstr "/Sprawdź nowe wiadomoś_ci"
2245
2246
#: src/folderview.c:251 src/folderview.c:273
2247
msgid "/R_ebuild folder tree"
2248
msgstr "/Odbuduj drz_ewo katalogów"
2249
2250
#: src/folderview.c:252 src/folderview.c:274 src/folderview.c:294
2251
#, fuzzy
2252
msgid "/_Update summary"
2253
msgstr "/_Widok/_Odśwież podsumowanie"
2254
2255
#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:276 src/folderview.c:296
2256
msgid "/_Search messages..."
2257
msgstr "/Wy_szukaj wiadomości..."
2258
2259
#: src/folderview.c:255 src/folderview.c:277 src/folderview.c:297
2260
msgid "/Ed_it search condition..."
2261
msgstr ""
2262
2263
#: src/folderview.c:269 src/folderview.c:290
2264
msgid "/Down_load"
2265
msgstr "/Pobierz"
2266
2267
#: src/folderview.c:284
2268
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2269
msgstr "/_Subskrybuj grupę news..."
2270
2271
#: src/folderview.c:286
2272
msgid "/_Remove newsgroup"
2273
msgstr "/Usuń g_rupę news"
2274
2275
#: src/folderview.c:320
2276
msgid "Creating folder view...\n"
2277
msgstr "Tworzenie widoku katalogów...\n"
2278
2279
#: src/folderview.c:398
2280
msgid "New"
2281
msgstr "Nowy"
2282
2283
#. S_COL_MARK
2284
#: src/folderview.c:412 src/prefs_filter_edit.c:500
2285
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:511
2286
msgid "Unread"
2287
msgstr "Nieprzeczytane"
2288
2289
#: src/folderview.c:426
2290
msgid "#"
2291
msgstr "#"
2292
2293
#: src/folderview.c:557
2294
msgid "Setting folder info...\n"
2295
msgstr "Ustawianie informacji o katalogu...\n"
2296
2297
#: src/folderview.c:558
2298
msgid "Setting folder info..."
2299
msgstr "Ustawianie informacji o katalogu..."
2300
2301
#: src/folderview.c:858 src/mainwindow.c:3620 src/setup.c:80
2302
#, c-format
2303
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2304
msgstr "Przeszukiwanie katalogu %s%c%s ..."
2305
2306
#: src/folderview.c:862 src/mainwindow.c:3625 src/setup.c:85
2307
#, c-format
2308
msgid "Scanning folder %s ..."
2309
msgstr "Przeszukiwanie katalogu %s ..."
2310
2311
#: src/folderview.c:904
2312
msgid "Rebuild folder tree"
2313
msgstr "Odbuduj drzewo katalogów"
2314
2315
#: src/folderview.c:905
2316
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2317
msgstr "Drzewo katalogów zostnie przebudowane. Kontynuować?"
2318
2319
#: src/folderview.c:914
2320
msgid "Rebuilding folder tree..."
2321
msgstr "Odbudowywanie drzewa katalogów..."
2322
2323
#: src/folderview.c:921
2324
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2325
msgstr "Błąd podczas odbudowywania drzewa katalogów."
2326
2327
#: src/folderview.c:1054
2328
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2329
msgstr "Sprawdzanie nowych wiadomości we wszystkich katalogach..."
2330
2331
#: src/folderview.c:1221 src/mainwindow.c:2435 src/prefs_common_dialog.c:1789
2332
msgid "Junk"
2333
msgstr ""
2334
2335
#: src/folderview.c:1869
2336
#, c-format
2337
msgid "Folder %s is selected\n"
2338
msgstr "Wybrano katalog %s\n"
2339
2340
#: src/folderview.c:2024
2341
#, c-format
2342
msgid "Downloading messages in %s ..."
2343
msgstr "Pobieranie wiadomości z %s..."
2344
2345
#: src/folderview.c:2061
2346
#, c-format
2347
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2348
msgstr "Błąd podczas pobierania wiadomości z `%s'."
2349
2350
#: src/folderview.c:2122
2351
msgid ""
2352
"Input the name of new folder:\n"
2353
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2354
" append `/' at the end of the name)"
2355
msgstr ""
2356
"Wprowadź nazwę nowego katalogu:\n"
2357
"(jeśli ma zostać utworzony katalog w celu przechowywania\n"
2358
"innych wiadomości, należy dołączyć \"/\" na końcu nazwy)"
2359
2360
#: src/folderview.c:2186
2361
#, c-format
2362
msgid "Input new name for `%s':"
2363
msgstr "Wprowadź nową nazwę dla '%s' :"
2364
2365
#: src/folderview.c:2187
2366
msgid "Rename folder"
2367
msgstr "Zmień nazwę katalogu"
2368
2369
#: src/folderview.c:2218 src/folderview.c:2226
2370
#, fuzzy, c-format
2371
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2372
msgstr "Nie można usunąć katalogu \"%s\"."
2373
2374
#: src/folderview.c:2296
2375
#, fuzzy, c-format
2376
msgid "Can't move the folder `%s'."
2377
msgstr "Nie można usunąć katalogu \"%s\"."
2378
2379
#: src/folderview.c:2362
2380
#, fuzzy, c-format
2381
msgid ""
2382
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2383
"The real messages are not deleted."
2384
msgstr ""
2385
"Czy naprawdę usunąć skrzynkę \"%s\" ?\n"
2386
"(Wiadomości NIE zostaną usunięte z dysku)"
2387
2388
#: src/folderview.c:2364
2389
#, fuzzy
2390
msgid "Delete search folder"
2391
msgstr "Usuń katalog"
2392
2393
#: src/folderview.c:2369
2394
#, fuzzy, c-format
2395
msgid ""
2396
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2397
"Recovery will not be possible.\n"
2398
"\n"
2399
"Do you really want to delete?"
2400
msgstr ""
2401
"Wszystkie katalogi i wiadomości w \"%s\" zostaną usunięte.\n"
2402
"Czy naprawdę chcesz je usunąć?"
2403
2404
#: src/folderview.c:2401 src/folderview.c:2407
2405
#, fuzzy, c-format
2406
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2407
msgstr "Nie można usunąć katalogu \"%s\"."
2408
2409
#: src/folderview.c:2443
2410
msgid "Empty trash"
2411
msgstr "Opróżnij śmietnik"
2412
2413
#: src/folderview.c:2444
2414
#, fuzzy
2415
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2416
msgstr "Czy usunąć wszystkie wiadomości ze śmietnika?"
2417
2418
#: src/folderview.c:2483
2419
#, c-format
2420
msgid ""
2421
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2422
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2423
msgstr ""
2424
"Czy naprawdę usunąć skrzynkę \"%s\" ?\n"
2425
"(Wiadomości NIE zostaną usunięte z dysku)"
2426
2427
#: src/folderview.c:2485
2428
msgid "Remove mailbox"
2429
msgstr "Usuń skrzynkę"
2430
2431
#: src/folderview.c:2535
2432
#, c-format
2433
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2434
msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć konto IMAP4 \"%s\" ?"
2435
2436
#: src/folderview.c:2536
2437
msgid "Delete IMAP4 account"
2438
msgstr "Usuń konto IMAP4"
2439
2440
#: src/folderview.c:2689
2441
#, c-format
2442
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2443
msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć grupę dyskusyjną \"%s\"?"
2444
2445
#: src/folderview.c:2690
2446
msgid "Delete newsgroup"
2447
msgstr "Usuń grupę dyskusyjną"
2448
2449
#: src/folderview.c:2740
2450
#, c-format
2451
msgid "Really delete news account `%s'?"
2452
msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć konto grup dyskusyjnych \"%s\"?"
2453
2454
#: src/folderview.c:2741
2455
msgid "Delete news account"
2456
msgstr "Usuń konto grup dyskusyjnych"
2457
2458
#: src/headerview.c:56
2459
msgid "Newsgroups:"
2460
msgstr "Grupy dyskusyjne:"
2461
2462
#: src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:180
2463
msgid "Subject:"
2464
msgstr "Temat:"
2465
2466
#: src/headerview.c:87
2467
msgid "Creating header view...\n"
2468
msgstr "Tworzenie widoku nagłówków...\n"
2469
2470
#: src/headerview.c:180 src/query_search.c:637 src/summaryview.c:2127
2471
msgid "(No From)"
2472
msgstr "(Bez Od)"
2473
2474
#: src/imageview.c:55
2475
msgid "Creating image view...\n"
2476
msgstr "Tworzenie widoku obrazu...\n"
2477
2478
#: src/imageview.c:109
2479
msgid "Can't load the image."
2480
msgstr "Nie można załadować obrazu."
2481
2482
#: src/import.c:155
2483
msgid "Import"
2484
msgstr "Importuj"
2485
2486
#: src/import.c:174
2487
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2488
msgstr "Określ docelowy plik ze skrzynką oraz docelowy katalog."
2489
2490
#: src/import.c:184
2491
msgid "Importing file:"
2492
msgstr "Importowanie pliku:"
2493
2494
#: src/import.c:189
2495
msgid "Destination dir:"
2496
msgstr "Katalog docelowy:"
2497
2498
#: src/import.c:246
2499
msgid "Select importing file"
2500
msgstr "Wybierz importowany plik"
2501
2502
#: src/importldif.c:125
2503
msgid "Please specify address book name and file to import."
2504
msgstr "Określ nazwę książki adresowej i pliku do importu."
2505
2506
#: src/importldif.c:128
2507
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2508
msgstr "Wybierz i zmień nazwy pól LDIF do importu."
2509
2510
#: src/importldif.c:131
2511
msgid "File imported."
2512
msgstr "Plik zaimportowano."
2513
2514
#: src/importldif.c:320
2515
msgid "Please select a file."
2516
msgstr "Wybierz plik."
2517
2518
#: src/importldif.c:326
2519
msgid "Address book name must be supplied."
2520
msgstr "Należy podać nazwę książki adresowej."
2521
2522
#: src/importldif.c:341
2523
msgid "Error reading LDIF fields."
2524
msgstr "Błąd przy odczycie pól LDIF."
2525
2526
#: src/importldif.c:364
2527
msgid "LDIF file imported successfully."
2528
msgstr "Plik LDIF został pomyślnie zaimportowany."
2529
2530
#: src/importldif.c:449
2531
msgid "Select LDIF File"
2532
msgstr "Wybierz plik LDIF"
2533
2534
#: src/importldif.c:525
2535
msgid "File Name"
2536
msgstr "Nazwa pliku"
2537
2538
#: src/importldif.c:566
2539
msgid "S"
2540
msgstr "S"
2541
2542
#: src/importldif.c:567 src/importldif.c:616
2543
msgid "LDIF Field"
2544
msgstr "Pole LDIF"
2545
2546
#: src/importldif.c:568
2547
msgid "Attribute Name"
2548
msgstr "Nazwa atrybutu"
2549
2550
#: src/importldif.c:626
2551
msgid "Attribute"
2552
msgstr "Atrybut"
2553
2554
#: src/importldif.c:635 src/select-keys.c:342
2555
msgid "Select"
2556
msgstr "Wybierz"
2557
2558
#: src/importldif.c:688
2559
msgid "Address Book :"
2560
msgstr "Książka adresowa :"
2561
2562
#: src/importldif.c:698
2563
msgid "File Name :"
2564
msgstr "Nazwa pliku :"
2565
2566
#: src/importldif.c:708
2567
msgid "Records :"
2568
msgstr "Rekordy :"
2569
2570
#: src/importldif.c:736
2571
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2572
msgstr "Importuj plik LDIF do książki adresowej"
2573
2574
#. Button panel
2575
#: src/importldif.c:767
2576
msgid "Prev"
2577
msgstr "Poprzednia"
2578
2579
#: src/importldif.c:768 src/mainwindow.c:2455
2580
msgid "Next"
2581
msgstr "Następna"
2582
2583
#: src/importldif.c:797
2584
msgid "File Info"
2585
msgstr "Informacja o pliku"
2586
2587
#: src/importldif.c:798
2588
msgid "Attributes"
2589
msgstr "Atrybuty"
2590
2591
#: src/importldif.c:799
2592
msgid "Finish"
2593
msgstr "Koniec"
2594
2595
#: src/inc.c:160
2596
#, fuzzy, c-format
2597
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2598
msgstr "Zakończono (%d nowe wiadomości)"
2599
2600
#: src/inc.c:372
2601
msgid "Retrieving new messages"
2602
msgstr "Pobieranie nowych wiadomości"
2603
2604
#: src/inc.c:415
2605
msgid "Standby"
2606
msgstr "Oczekiwanie"
2607
2608
#: src/inc.c:544 src/inc.c:593
2609
msgid "Cancelled"
2610
msgstr "Anulowano"
2611
2612
#: src/inc.c:555
2613
msgid "Retrieving"
2614
msgstr "Pobieranie"
2615
2616
#: src/inc.c:564
2617
#, c-format
2618
msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2619
msgstr "Gotowe (%d wiadomośći (%s) odebrano)"
2620
2621
#: src/inc.c:568
2622
msgid "Done (no new messages)"
2623
msgstr "Gotowe (brak nowych wiadomości)"
2624
2625
#: src/inc.c:574
2626
msgid "Connection failed"
2627
msgstr "Błąd połączenia"
2628
2629
#: src/inc.c:577
2630
msgid "Auth failed"
2631
msgstr "Błąd autoryzacji"
2632
2633
#: src/inc.c:580
2634
msgid "Locked"
2635
msgstr "Zablokowano"
2636
2637
#: src/inc.c:590
2638
msgid "Timeout"
2639
msgstr "Opóźnienie"
2640
2641
#: src/inc.c:640
2642
#, c-format
2643
msgid "Finished (%d new message(s))"
2644
msgstr "Zakończono (%d nowe wiadomości)"
2645
2646
#: src/inc.c:643
2647
msgid "Finished (no new messages)"
2648
msgstr "Zakończono (brak nowych wiadomości)"
2649
2650
#: src/inc.c:652
2651
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2652
msgstr "Wystąpiły błędy podczas pobierania poczty."
2653
2654
#: src/inc.c:688
2655
#, c-format
2656
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2657
msgstr "pobieranie nowych wiadomości z konta %s ...\n"
2658
2659
#: src/inc.c:691
2660
#, c-format
2661
msgid "%s: Retrieving new messages"
2662
msgstr "%s : Pobieranie nowych wiadomości"
2663
2664
#: src/inc.c:710
2665
#, c-format
2666
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2667
msgstr "Nawiązywanie połączenia z serwerem POP3: %s..."
2668
2669
#: src/inc.c:719
2670
#, c-format
2671
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2672
msgstr "Nie można nawiązać połączenia z serwerem POP3: %s:%d\n"
2673
2674
#: src/inc.c:798 src/send_message.c:631
2675
msgid "Authenticating..."
2676
msgstr "Uwierzytelnianie..."
2677
2678
#: src/inc.c:799
2679
#, c-format
2680
msgid "Retrieving messages from %s..."
2681
msgstr "Pobieranie wiadomości z %s..."
2682
2683
#: src/inc.c:804
2684
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2685
msgstr "Pobieranie liczby nowych wiadomości (STAT)..."
2686
2687
#: src/inc.c:808
2688
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2689
msgstr "Pobieranie liczby nowych wiadomości (LAST)..."
2690
2691
#: src/inc.c:812
2692
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2693
msgstr "Pobieranie liczby nowych wiadomości (UIDL)"
2694
2695
#: src/inc.c:816
2696
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2697
msgstr "Pobieranie rozmiaru wiadomości (LIST)..."
2698
2699
#: src/inc.c:826
2700
#, c-format
2701
msgid "Deleting message %d"
2702
msgstr "Usuwanie wiadomości %d"
2703
2704
#: src/inc.c:833 src/send_message.c:649
2705
msgid "Quitting"
2706
msgstr "Wychodzenie"
2707
2708
#: src/inc.c:858
2709
#, c-format
2710
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2711
msgstr "Pobieranie wiadomości (%d / %d) (%s / %s)"
2712
2713
#: src/inc.c:879
2714
#, c-format
2715
msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
2716
msgstr "Pobieranie (%d wiadomośći (%s) odebrano)"
2717
2718
#: src/inc.c:1107
2719
msgid "Connection failed."
2720
msgstr "Błąd połączenia."
2721
2722
#: src/inc.c:1113
2723
msgid "Error occurred while processing mail."
2724
msgstr "Błąd podczas przetwarzania wiadomości."
2725
2726
#: src/inc.c:1118
2727
#, c-format
2728
msgid ""
2729
"Error occurred while processing mail:\n"
2730
"%s"
2731
msgstr ""
2732
"Błąd podczas przetwarzania wiadomości:\n"
2733
"%s"
2734
2735
#: src/inc.c:1124
2736
msgid "No disk space left."
2737
msgstr "Brak miejsca na dysku."
2738
2739
#: src/inc.c:1129
2740
msgid "Can't write file."
2741
msgstr "Nie można zapisać pliku."
2742
2743
#: src/inc.c:1134
2744
msgid "Socket error."
2745
msgstr "Błąd gniazda."
2746
2747
#. consider EOF right after QUIT successful
2748
#: src/inc.c:1140 src/send_message.c:584 src/send_message.c:772
2749
msgid "Connection closed by the remote host."
2750
msgstr "Połączenie zamknięte przez zdalny komputer."
2751
2752
#: src/inc.c:1146
2753
msgid "Mailbox is locked."
2754
msgstr "Skrzynka jest zablokowana."
2755
2756
#: src/inc.c:1150
2757
#, c-format
2758
msgid ""
2759
"Mailbox is locked:\n"
2760
"%s"
2761
msgstr ""
2762
"Skrzynka jest zablokowana:\n"
2763
"%s"
2764
2765
#: src/inc.c:1156 src/send_message.c:757
2766
msgid "Authentication failed."
2767
msgstr "Błąd uwierzytelniania."
2768
2769
#: src/inc.c:1161 src/send_message.c:760
2770
#, c-format
2771
msgid ""
2772
"Authentication failed:\n"
2773
"%s"
2774
msgstr ""
2775
"Błąd uwierzytelniania:\n"
2776
"%s"
2777
2778
#: src/inc.c:1166 src/send_message.c:776
2779
msgid "Session timed out."
2780
msgstr "Sesja wygasła."
2781
2782
#: src/inc.c:1202
2783
msgid "Incorporation cancelled\n"
2784
msgstr "Odbieranie anulowano\n"
2785
2786
#: src/inc.c:1285
2787
#, c-format
2788
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2789
msgstr "Pobieranie wiadomości z %s do %s...\n"
2790
2791
#: src/inputdialog.c:146
2792
#, c-format
2793
msgid "Input password for %s on %s:"
2794
msgstr "Wprowadź hasło dla %s na %s:"
2795
2796
#: src/inputdialog.c:148
2797
msgid "Input password"
2798
msgstr "Wprowadź hasło"
2799
2800
#: src/logwindow.c:68
2801
msgid "Protocol log"
2802
msgstr "Dziennik protokołu"
2803
2804
#: src/main.c:193
2805
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2806
msgstr "Bibltioteka glib nie obsługuje wywołania g_thread.\n"
2807
2808
#: src/main.c:402
2809
#, c-format
2810
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2811
msgstr "Użycie: %s [OPCJE]...\n"
2812
2813
#: src/main.c:405
2814
msgid "  --compose [address]    open composition window"
2815
msgstr "  --compose [adres]      otwiera okno tworzenia wiadomości"
2816
2817
#: src/main.c:406
2818
msgid ""
2819
"  --attach file1 [file2]...\n"
2820
"                         open composition window with specified files\n"
2821
"                         attached"
2822
msgstr ""
2823
"  --attach plik1 [plik2]...\n"
2824
"                         otwiera okno tworzenia wiadomości z plikami,\n"
2825
"                         które mają zostać dołączone"
2826
2827
#: src/main.c:409
2828
msgid "  --receive              receive new messages"
2829
msgstr "  --receive              odbiera nowe wiadomości"
2830
2831
#: src/main.c:410
2832
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2833
msgstr "  --receive-all          odbiera nowe wiadomości dla wszystkich kont"
2834
2835
#: src/main.c:411
2836
msgid "  --send                 send all queued messages"
2837
msgstr "  --send                 wysyła wszystkie skolejkowane wiadomości"
2838
2839
#: src/main.c:412
2840
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
2841
msgstr "  --status [katalog]...    pokazuje łączną liczbę wiadomości"
2842
2843
#: src/main.c:413
2844
msgid ""
2845
"  --status-full [folder]...\n"
2846
"                         show the status of each folder"
2847
msgstr ""
2848
"  --status-full [katalog]...\n"
2849
"                         pokazuje łączną liczbę wiadomości"
2850
2851
#: src/main.c:415
2852
msgid ""
2853
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
2854
msgstr ""
2855
2856
#: src/main.c:416
2857
#, fuzzy
2858
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
2859
msgstr "  --debug                tryb debugowania"
2860
2861
#: src/main.c:417
2862
msgid "  --debug                debug mode"
2863
msgstr "  --debug                tryb debugowania"
2864
2865
#: src/main.c:418
2866
msgid "  --help                 display this help and exit"
2867
msgstr "  --help                 wyświetla tę pomoc i wychodzi"
2868
2869
#: src/main.c:419
2870
msgid "  --version              output version information and exit"
2871
msgstr ""
2872
"  --version              wyświetla informację o wersji i kończy działanie"
2873
2874
#: src/main.c:423
2875
msgid "Press any key..."
2876
msgstr ""
2877
2878
#: src/main.c:565
2879
#, fuzzy
2880
msgid "Filename encoding"
2881
msgstr "Kodowanie wyjściowe"
2882
2883
#: src/main.c:566
2884
msgid ""
2885
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
2886
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
2887
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
2888
"work correctly.\n"
2889
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
2890
"for detail):\n"
2891
"\n"
2892
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
2893
"\n"
2894
"Continue?"
2895
msgstr ""
2896
2897
#: src/main.c:622
2898
msgid "Composing message exists. Really quit?"
2899
msgstr "Tworzenie nowej wiadomości. Czy zakończyć?"
2900
2901
#: src/main.c:633
2902
msgid "Queued messages"
2903
msgstr "Skolejkowane wiadomości"
2904
2905
#: src/main.c:634
2906
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2907
msgstr "Niektóre niewysłane wiadomości zostały skolejkowane. Czy wyjść?"
2908
2909
#: src/main.c:733
2910
msgid ""
2911
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
2912
"OpenPGP support disabled."
2913
msgstr ""
2914
"Program GnuPG nie jest poprawnie zainstalowany, lub jego\n"
2915
"wersja jest zbyt stara. Obsługa OpenPGP została wyłączona."
2916
2917
#. remote command mode
2918
#: src/main.c:896
2919
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2920
msgstr "Jest już uruchomiona kopia programu Sylpheed.\n"
2921
2922
#: src/main.c:1132
2923
msgid "Migration of configuration"
2924
msgstr "Migracja ustawień"
2925
2926
#: src/main.c:1133
2927
msgid ""
2928
"The previous version of configuration found.\n"
2929
"Do you want to migrate it?"
2930
msgstr ""
2931
2932
#: src/mainwindow.c:490
2933
msgid "/_File/_Folder"
2934
msgstr "/_Plik/_Katalog"
2935
2936
#: src/mainwindow.c:491
2937
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2938
msgstr "/_Plik/_Katalog/Utwórz _nowy katalog..."
2939
2940
#: src/mainwindow.c:493
2941
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2942
msgstr "/_Plik/_Katalog/_Zmień nazwę katalo_gu..."
2943
2944
#: src/mainwindow.c:494
2945
#, fuzzy
2946
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
2947
msgstr "/_Plik/_Katalog/_Zmień nazwę katalo_gu..."
2948
2949
#: src/mainwindow.c:495
2950
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2951
msgstr "/_Plik/_Katalog/_Usuń kata_log"
2952
2953
#: src/mainwindow.c:496
2954
msgid "/_File/_Mailbox"
2955
msgstr "/_Plik/S_krzynka"
2956
2957
#: src/mainwindow.c:497
2958
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
2959
msgstr "/_Plik/S_krzynka/Dod_aj skrzynkę..."
2960
2961
#: src/mainwindow.c:498
2962
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
2963
msgstr "/Usuń _skrzynkę"
2964
2965
#: src/mainwindow.c:499 src/mainwindow.c:504
2966
msgid "/_File/_Mailbox/---"
2967
msgstr "/_Plik/S_krzynka/---"
2968
2969
#: src/mainwindow.c:500
2970
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
2971
msgstr "/_Plik/S_krzynka/Sprawdź nowe wiadomoś_ci"
2972
2973
#: src/mainwindow.c:502
2974
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
2975
msgstr "/_Plik/S_krzynka/Sprawdź wiadomoś_ci we wszystkich skrzynkach"
2976
2977
#: src/mainwindow.c:505
2978
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
2979
msgstr "/_Plik/S_krzynka/Odbuduj drz_ewo katalogów"
2980
2981
#: src/mainwindow.c:508
2982
msgid "/_File/_Import mbox file..."
2983
msgstr "/_Plik/_Importuj plik mbox..."
2984
2985
#: src/mainwindow.c:509
2986
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2987
msgstr "/_Plik/_Eksportuj do pliku mbox..."
2988
2989
#: src/mainwindow.c:511
2990
msgid "/_File/Empty all _trash"
2991
msgstr "/_Plik/Opróżnij śmie_tnik"
2992
2993
#: src/mainwindow.c:513 src/messageview.c:141
2994
msgid "/_File/_Save as..."
2995
msgstr "/_Plik/Zapi_sz jako..."
2996
2997
#: src/mainwindow.c:514 src/messageview.c:142
2998
msgid "/_File/_Print..."
2999
msgstr "/_Plik/_Drukuj..."
3000
3001
#: src/mainwindow.c:516
3002
msgid "/_File/_Work offline"
3003
msgstr "/_Plik/Praca _offline"
3004
3005
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3006
#: src/mainwindow.c:519
3007
msgid "/_File/E_xit"
3008
msgstr "/_Plik/_Koniec"
3009
3010
#: src/mainwindow.c:524
3011
msgid "/_Edit/Select _thread"
3012
msgstr "/_Edycja/Wybierz wą_tek"
3013
3014
#: src/mainwindow.c:526 src/messageview.c:150
3015
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3016
msgstr "/_Edycja/Zna_jdź w bieżącej wiadomości..."
3017
3018
#: src/mainwindow.c:528
3019
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3020
msgstr "/_Edycja/Wy_szukaj wiadomości..."
3021
3022
#: src/mainwindow.c:531
3023
msgid "/_View/Show or hi_de"
3024
msgstr "/_Widok/Wyświetl lub _ukryj"
3025
3026
#: src/mainwindow.c:532
3027
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3028
msgstr "/_Widok/Wyświetl lub _ukryj/_Drzewo katalogów"
3029
3030
#: src/mainwindow.c:534
3031
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3032
msgstr "/_Widok/Wyświetl lub _ukryj/Widok wiado_mości"
3033
3034
#: src/mainwindow.c:536
3035
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3036
msgstr "/_Widok/Wyświetl lub _ukryj/_Pasek narzędzi"
3037
3038
#: src/mainwindow.c:538
3039
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3040
msgstr "/_Widok/Wyświetl lub _ukryj/_Pasek narzędzi/I_kony i tekst"
3041
3042
#: src/mainwindow.c:540
3043
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3044
msgstr "/_Widok/Wyświetl lub _ukryj/_Pasek narzędzi/_Ikony"
3045
3046
#: src/mainwindow.c:542
3047
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3048
msgstr "/_Widok/Wyświetl lub _ukryj/_Pasek narzędzi/_Tekst"
3049
3050
#: src/mainwindow.c:544
3051
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3052
msgstr "/_Widok/Wyświetl lub _ukryj/_Pasek narzędzi/Żade_n"
3053
3054
#: src/mainwindow.c:546
3055
#, fuzzy
3056
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3057
msgstr "/_Widok/Wyświetl lub _ukryj/Pa_sek stanu"
3058
3059
#: src/mainwindow.c:548
3060
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3061
msgstr "/_Widok/Wyświetl lub _ukryj/Pa_sek stanu"
3062
3063
#: src/mainwindow.c:551
3064
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3065
msgstr "/_Widok/_Oddzielne drzewo katalogów"
3066
3067
#: src/mainwindow.c:552
3068
msgid "/_View/Separate _message view"
3069
msgstr "/_Widok/Oddzielny widok wiado_mości"
3070
3071
#: src/mainwindow.c:554
3072
msgid "/_View/_Sort"
3073
msgstr "/_Widok/_Sortuj"
3074
3075
#: src/mainwindow.c:555
3076
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3077
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _numeru"
3078
3079
#: src/mainwindow.c:556
3080
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3081
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg w_ielkości"
3082
3083
#: src/mainwindow.c:557
3084
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3085
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _daty"
3086
3087
#: src/mainwindow.c:558
3088
#, fuzzy
3089
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3090
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _daty"
3091
3092
#: src/mainwindow.c:559
3093
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3094
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg pola _od"
3095
3096
#: src/mainwindow.c:560
3097
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3098
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg odbio_rcy"
3099
3100
#: src/mainwindow.c:561
3101
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3102
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _tematu"
3103
3104
#: src/mainwindow.c:562
3105
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3106
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _kolorów etykiet"
3107
3108
#: src/mainwindow.c:564
3109
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3110
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _zaznaczeń"
3111
3112
#: src/mainwindow.c:565
3113
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3114
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _nieprzeczytanych"
3115
3116
#: src/mainwindow.c:566
3117
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3118
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg z_ałączników"
3119
3120
#: src/mainwindow.c:568
3121
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3122
msgstr "/_Widok/_Sortuj/Nie s_ortuj"
3123
3124
#: src/mainwindow.c:569 src/mainwindow.c:572
3125
msgid "/_View/_Sort/---"
3126
msgstr "/_Widok/_Sortuj/---"
3127
3128
#: src/mainwindow.c:570
3129
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3130
msgstr "/_Widok/_Sortuj/Rosnąco"
3131
3132
#: src/mainwindow.c:571
3133
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3134
msgstr "/_Widok/_Sortuj/Malejąco"
3135
3136
#: src/mainwindow.c:573
3137
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3138
msgstr "/_Widok/_Sortuj/_Grupuj wg tematu"
3139
3140
#: src/mainwindow.c:575
3141
msgid "/_View/Th_read view"
3142
msgstr "/_Widok/Widok wą_tków"
3143
3144
#: src/mainwindow.c:576
3145
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3146
msgstr "/_Widok/_Rozwiń wszystkie wątki"
3147
3148
#: src/mainwindow.c:577
3149
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3150
msgstr "/_Widok/_Zwiń wszystkie wątki"
3151
3152
#: src/mainwindow.c:578
3153
msgid "/_View/Set display _item..."
3154
msgstr "/_Widok/Ustaw wyświetlane _elementy..."
3155
3156
#: src/mainwindow.c:581
3157
msgid "/_View/_Go to"
3158
msgstr "/_Widok/_Idź do"
3159
3160
#: src/mainwindow.c:582
3161
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3162
msgstr "/_Widok/_Idź do/_Poprzednia wiadomość"
3163
3164
#: src/mainwindow.c:583
3165
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3166
msgstr "/_Widok/_Idź do/_Następna wiadomość"
3167
3168
#: src/mainwindow.c:584 src/mainwindow.c:589 src/mainwindow.c:592
3169
#: src/mainwindow.c:597 src/mainwindow.c:602
3170
msgid "/_View/_Go to/---"
3171
msgstr "/_Widok/_Idź do/---"
3172
3173
#: src/mainwindow.c:585
3174
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3175
msgstr "/_Widok/_Idź do/Poprzednia niep_rzeczytana wiadomość"
3176
3177
#: src/mainwindow.c:587
3178
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3179
msgstr "/_Widok/_Idź do/Następna ni_eprzeczytana wiadomość"
3180
3181
#: src/mainwindow.c:590
3182
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3183
msgstr "/_Widok/_Idź do/_Poprzednia wiadomość"
3184
3185
#: src/mainwindow.c:591
3186
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3187
msgstr "/_Widok/_Idź do/_Następna nowa wiadomość"
3188
3189
#: src/mainwindow.c:593
3190
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3191
msgstr "/_Widok/_Idź do/Poprzednia zaznaczona wiado_mość"
3192
3193
#: src/mainwindow.c:595
3194
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3195
msgstr "/_Widok/_Idź do/Następna z_aznaczona wiadomość"
3196
3197
#: src/mainwindow.c:598
3198
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3199
msgstr "/_Widok/_Idź do/_Poprzednia etykietowana wiadomość"
3200
3201
#: src/mainwindow.c:600
3202
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3203
msgstr "/_Widok/_Idź do/_Następna etykietowana wiadomość"
3204
3205
#: src/mainwindow.c:603
3206
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3207
msgstr "/_Widok/Idź do inne_go katalogu..."
3208
3209
#: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:161
3210
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3211
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/_Automatyczne"
3212
3213
#: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:174
3214
#, fuzzy
3215
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3216
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Europa Zachodnia (ISO-8859-15)"
3217
3218
#: src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:212
3219
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3220
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Japońskie (ISO-2022-JP-2)"
3221
3222
#: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:214
3223
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3224
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Japońskie (_EUC-JP)"
3225
3226
#: src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:216
3227
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3228
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Japońskie (_Shift__JIS)"
3229
3230
#: src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:225
3231
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3232
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Tradycyjne Chińskie (EUC-_TW)"
3233
3234
#: src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:227
3235
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3236
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Chińskie (ISO-2022-_CN)"
3237
3238
#: src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:232
3239
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3240
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Koreańskie (ISO-2022-KR)"
3241
3242
#: src/mainwindow.c:706 src/summaryview.c:451
3243
msgid "/_View/Open in new _window"
3244
msgstr "/W_Widok/Ot_wórz w nowym oknie"
3245
3246
#: src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:244
3247
msgid "/_View/Mess_age source"
3248
msgstr "/_Widok/P_okaż źródło"
3249
3250
#: src/mainwindow.c:708 src/messageview.c:245
3251
msgid "/_View/Show all _header"
3252
msgstr "/_Widok/Pokaż wszystkie na_główki"
3253
3254
#: src/mainwindow.c:710
3255
msgid "/_View/_Update summary"
3256
msgstr "/_Widok/_Odśwież podsumowanie"
3257
3258
#: src/mainwindow.c:712 src/messageview.c:247
3259
msgid "/_Message"
3260
msgstr "/_Wiadomość"
3261
3262
#: src/mainwindow.c:713
3263
msgid "/_Message/Recei_ve"
3264
msgstr "/Wiado_mość/Odbier_z"
3265
3266
#: src/mainwindow.c:714
3267
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3268
msgstr "/Wiado_mość/Odbier_z/Pobierz z bieżą_cego konta"
3269
3270
#: src/mainwindow.c:716
3271
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3272
msgstr "/Wiado_mość/Odbier_z/Pobierz ze _wszystkich kont"
3273
3274
#: src/mainwindow.c:718
3275
msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
3276
msgstr "/_Wiadomość/Odbier_z/Anuluj pob_ieranie"
3277
3278
#: src/mainwindow.c:720
3279
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3280
msgstr "/Wiado_mość/Odbier_z/---"
3281
3282
#: src/mainwindow.c:721
3283
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3284
msgstr "/Wiado_mość/Wyślij wia_domości z kolejki"
3285
3286
#: src/mainwindow.c:722 src/mainwindow.c:724 src/mainwindow.c:731
3287
#: src/mainwindow.c:736 src/mainwindow.c:739 src/mainwindow.c:750
3288
#: src/mainwindow.c:752 src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:250
3289
#: src/messageview.c:258 src/messageview.c:263
3290
msgid "/_Message/---"
3291
msgstr "/_Wiadomość/---"
3292
3293
#: src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:248
3294
msgid "/_Message/Compose _new message"
3295
msgstr "/Wiado_mość/Twórz _nową wiadomość"
3296
3297
#: src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:251
3298
msgid "/_Message/_Reply"
3299
msgstr "/Wiado_mość/_Odpowiedz"
3300
3301
#: src/mainwindow.c:726
3302
msgid "/_Message/Repl_y to"
3303
msgstr "/Wiado_mość/Odpowied_z"
3304
3305
#: src/mainwindow.c:727 src/messageview.c:252
3306
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3307
msgstr "/Wiado_mość/Odpowied_z/w_szystkim"
3308
3309
#: src/mainwindow.c:728 src/messageview.c:254
3310
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3311
msgstr "/Wiado_mość/Odpowied_z/nadawc_y"
3312
3313
#: src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:256
3314
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3315
msgstr "/Wiado_mość/Odpowiedz/_liście dyskusyjnej"
3316
3317
#: src/mainwindow.c:732 src/messageview.c:259
3318
msgid "/_Message/_Forward"
3319
msgstr "/Wiado_mość/Przekaż da_lej"
3320
3321
#: src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:260
3322
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3323
msgstr "/Wiado_mość/Przekaż j_ako załącznik"
3324
3325
#: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:262
3326
msgid "/_Message/Redirec_t"
3327
msgstr "/Wiado_mość/Prze_kieruj"
3328
3329
#: src/mainwindow.c:737
3330
msgid "/_Message/M_ove..."
3331
msgstr "/Wiado_mość/_Przesuń..."
3332
3333
#: src/mainwindow.c:738
3334
msgid "/_Message/_Copy..."
3335
msgstr "/Wiado_mość/_Kopiuj"
3336
3337
#: src/mainwindow.c:740
3338
msgid "/_Message/_Mark"
3339
msgstr "/Wiado_mość/_Zaznacz"
3340
3341
#: src/mainwindow.c:741
3342
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3343
msgstr "/Wiado_mość/_Zaznacz/_Zaznacz"
3344
3345
#: src/mainwindow.c:742
3346
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3347
msgstr "/Wiado_mość/_Zaznacz/_Odznacz"
3348
3349
#: src/mainwindow.c:743
3350
msgid "/_Message/_Mark/---"
3351
msgstr "/Wiado_mość/_Zaznacz/---"
3352
3353
#: src/mainwindow.c:744
3354
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3355
msgstr "/Wiado_mość/_Zaznacz/Zaznacz jako ni_eprzeczytane"
3356
3357
#: src/mainwindow.c:745
3358
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3359
msgstr "/Wiado_mość/_Zaznacz/Zaznacz jako przecz_ytane"
3360
3361
#: src/mainwindow.c:747
3362
#, fuzzy
3363
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
3364
msgstr "/Wiado_mość/_Zaznacz/Zaznacz jako przecz_ytane"
3365
3366
#: src/mainwindow.c:749
3367
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3368
msgstr "/Wiado_mość/_Zaznacz/Zaznacz wszystkie jako przecz_ytane"
3369
3370
#: src/mainwindow.c:751
3371
msgid "/_Message/_Delete"
3372
msgstr "/Wiado_mość/_Usuń"
3373
3374
#: src/mainwindow.c:753
3375
#, fuzzy
3376
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3377
msgstr "/Wiado_mość/_Zaznacz/_Odznacz"
3378
3379
#: src/mainwindow.c:754
3380
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3381
msgstr ""
3382
3383
#: src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:264
3384
msgid "/_Message/Re-_edit"
3385
msgstr "/Wiado_mość/Prz_eedytuj"
3386
3387
#: src/mainwindow.c:760
3388
#, fuzzy
3389
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3390
msgstr "/_Narzędzia/Dodaj nadawcę do _książki adresowej"
3391
3392
#: src/mainwindow.c:763
3393
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3394
msgstr "/_Narzędzia/_Filtruj wiadomości w katalogu"
3395
3396
#: src/mainwindow.c:765
3397
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3398
msgstr "/_Narzędzia/Filtruj zaznaczonne wiadomości"
3399
3400
#: src/mainwindow.c:767 src/messageview.c:271
3401
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3402
msgstr "/_Narzędzia/_Utwórz regułę filtrowania"
3403
3404
#: src/mainwindow.c:768 src/messageview.c:273
3405
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3406
msgstr "/_Narzędzia/_Utwórz regułę filtrowania/_Automatycznie"
3407
3408
#: src/mainwindow.c:770 src/messageview.c:275
3409
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3410
msgstr "/_Narzędzia/_Utwórz regułę filtrowania/_Od"
3411
3412
#: src/mainwindow.c:772 src/messageview.c:277
3413
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3414
msgstr "/_Narzędzia/_Utwórz regułę filtrowania/_Do"
3415
3416
#: src/mainwindow.c:774 src/messageview.c:279
3417
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3418
msgstr "/_Narzędzia/_Utwórz regułę filtrowania/_Temat"
3419
3420
#: src/mainwindow.c:777
3421
#, fuzzy
3422
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3423
msgstr "/_Narzędzia/_Filtruj wiadomości w katalogu"
3424
3425
#: src/mainwindow.c:779
3426
#, fuzzy
3427
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3428
msgstr "/_Narzędzia/Filtruj zaznaczonne wiadomości"
3429
3430
#: src/mainwindow.c:786
3431
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3432
msgstr "/Wiado_mość/Usuń z_duplikowane wiadomości"
3433
3434
#: src/mainwindow.c:789
3435
msgid "/_Tools/E_xecute"
3436
msgstr "/_Narzędzia/_Wykonaj"
3437
3438
#: src/mainwindow.c:791
3439
msgid "/_Tools/_Log window"
3440
msgstr "/_Narzędzia/Okno _logów"
3441
3442
#: src/mainwindow.c:793
3443
msgid "/_Configuration"
3444
msgstr "/Konfigura_cja"
3445
3446
#: src/mainwindow.c:794
3447
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3448
msgstr "/Konfigura_cja/Preferen_cje..."
3449
3450
#: src/mainwindow.c:796
3451
msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3452
msgstr "/Konfigura_cja/Ustawienia _filtrowania"
3453
3454
#: src/mainwindow.c:798
3455
msgid "/_Configuration/_Template..."
3456
msgstr "/Konfigura_cja/_Szablon..."
3457
3458
#: src/mainwindow.c:800
3459
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3460
msgstr "/Konfigura_cja/Poleceni_a..."
3461
3462
#: src/mainwindow.c:802
3463
msgid "/_Configuration/---"
3464
msgstr "/Konfigura_cja/---"
3465
3466
#: src/mainwindow.c:803
3467
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3468
msgstr "/Konfigura_cja/_Preferencje bieżącego konta..."
3469
3470
#: src/mainwindow.c:805
3471
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3472
msgstr "/Konfigura_cja/Utwórz _nowe konto..."
3473
3474
#: src/mainwindow.c:807
3475
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3476
msgstr "/Konfigura_cja/_Edytuj konta..."
3477
3478
#: src/mainwindow.c:809
3479
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3480
msgstr "/Konfigura_cja/Zmień bieżą_ce konto"
3481
3482
#: src/mainwindow.c:813
3483
msgid "/_Help/_Manual"
3484
msgstr "/_Pomoc/_Podręcznik"
3485
3486
#: src/mainwindow.c:814
3487
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3488
msgstr "/_Pomoc/_Podręcznik/Angi_elski"
3489
3490
#: src/mainwindow.c:815
3491
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3492
msgstr "/_Pomoc/_Podręcznik/_Japoński"
3493
3494
#: src/mainwindow.c:816
3495
msgid "/_Help/_FAQ"
3496
msgstr "/Pomo_c/_FAQ"
3497
3498
#: src/mainwindow.c:817
3499
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3500
msgstr "/_Pomoc/_FAQ/Angi_elskie"
3501
3502
#: src/mainwindow.c:818
3503
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3504
msgstr "/_Pomoc/_FAQ/_Niemieckie"
3505
3506
#: src/mainwindow.c:819
3507
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3508
msgstr "/_Pomoc/_FAQ/Hi_szpańskie"
3509
3510
#: src/mainwindow.c:820
3511
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3512
msgstr "/_Pomoc/_FAQ/_Francuskie"
3513
3514
#: src/mainwindow.c:821
3515
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3516
msgstr "/_Pomoc/_FAQ/_Włoskie"
3517
3518
#: src/mainwindow.c:822
3519
#, fuzzy
3520
msgid "/_Help/_Command line options"
3521
msgstr "Nie ustawiono polecenia."
3522
3523
#: src/mainwindow.c:823
3524
msgid "/_Help/---"
3525
msgstr "/_Pomoc/---"
3526
3527
#: src/mainwindow.c:866
3528
msgid "Creating main window...\n"
3529
msgstr "Tworzenie głównego okna...\n"
3530
3531
#: src/mainwindow.c:1037
3532
#, c-format
3533
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3534
msgstr "Okno główne: błąd alokacji kolorów %d\n"
3535
3536
#: src/mainwindow.c:1139 src/summaryview.c:2275 src/summaryview.c:2360
3537
#: src/summaryview.c:3907 src/summaryview.c:4036 src/summaryview.c:4394
3538
msgid "done.\n"
3539
msgstr "gotowe.\n"
3540
3541
#: src/mainwindow.c:1266 src/mainwindow.c:1307 src/mainwindow.c:1332
3542
msgid "Untitled"
3543
msgstr "Bez tytułu"
3544
3545
#: src/mainwindow.c:1333
3546
msgid "none"
3547
msgstr "żaden"
3548
3549
#: src/mainwindow.c:1386
3550
#, c-format
3551
msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
3552
msgstr "Zmiana typu rozdzielania okna z %d na %d\n"
3553
3554
#: src/mainwindow.c:1636
3555
msgid "Offline"
3556
msgstr "Offline"
3557
3558
#: src/mainwindow.c:1637
3559
msgid "You are offline. Go online?"
3560
msgstr "Jesteś offline. Przejść do trybu online?"
3561
3562
#: src/mainwindow.c:1654
3563
msgid "Empty all trash"
3564
msgstr "Opróżnij śmietnik"
3565
3566
#: src/mainwindow.c:1655
3567
#, fuzzy
3568
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3569
msgstr "Czy usunąć wszystkie wiadomości ze śmietnika?"
3570
3571
#: src/mainwindow.c:1683
3572
msgid "Add mailbox"
3573
msgstr "Dodaj skrzynkę"
3574
3575
#: src/mainwindow.c:1684
3576
#, fuzzy
3577
msgid ""
3578
"Specify the location of mailbox.\n"
3579
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3580
"scanned automatically."
3581
msgstr ""
3582
"Wprowadź położenie skrzynki.\n"
3583
"Jeśli zostanie podana istniejąca skrzynka, będzie ona\n"
3584
"automatycznie skanowana."
3585
3586
#: src/mainwindow.c:1690 src/setup.c:49
3587
#, c-format
3588
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3589
msgstr "Skrzynka \"%s\" już istnieje."
3590
3591
#: src/mainwindow.c:1695 src/setup.c:56
3592
msgid "Mailbox"
3593
msgstr "Skrzynka"
3594
3595
#: src/mainwindow.c:1701 src/setup.c:62
3596
msgid ""
3597
"Creation of the mailbox failed.\n"
3598
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3599
"there."
3600
msgstr ""
3601
"Tworzenie skrzynki zakończone niepowodzeniem.\n"
3602
"Być może pliki już istnieją lub brak jest wystarczających uprawnień do "
3603
"zapisu w tym miejscu."
3604
3605
#: src/mainwindow.c:2123
3606
msgid "Sylpheed - Folder View"
3607
msgstr "Sylpheed - Widok Katalogów"
3608
3609
#: src/mainwindow.c:2142
3610
msgid "Sylpheed - Message View"
3611
msgstr "Sylpheed - Widok Wiadomości"
3612
3613
#: src/mainwindow.c:2294 src/summaryview.c:408
3614
msgid "/_Reply"
3615
msgstr "/_Odpowiedz"
3616
3617
#: src/mainwindow.c:2295
3618
msgid "/Reply to _all"
3619
msgstr "/Odpowiedz wszystkim"
3620
3621
#: src/mainwindow.c:2296
3622
msgid "/Reply to _sender"
3623
msgstr "/Odpowiedz nadawcy"
3624
3625
#: src/mainwindow.c:2297
3626
msgid "/Reply to mailing _list"
3627
msgstr "/Odpowiedz _liście dyskusyjnej"
3628
3629
#: src/mainwindow.c:2302 src/summaryview.c:415
3630
msgid "/_Forward"
3631
msgstr "/Prze_każ"
3632
3633
#: src/mainwindow.c:2303 src/summaryview.c:416
3634
msgid "/For_ward as attachment"
3635
msgstr "/Przekaż jako załącznik"
3636
3637
#: src/mainwindow.c:2304 src/summaryview.c:417
3638
msgid "/Redirec_t"
3639
msgstr "/Prze_kieruj"
3640
3641
#: src/mainwindow.c:2340
3642
msgid "Get"
3643
msgstr "Odbierz"
3644
3645
#: src/mainwindow.c:2341
3646
msgid "Incorporate new mail"
3647
msgstr "Odbierz nową pocztę"
3648
3649
#: src/mainwindow.c:2348
3650
msgid "Get all"
3651
msgstr "Odbierz wsz."
3652
3653
#: src/mainwindow.c:2349
3654
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
3655
msgstr "Odbierz nową pocztę z wszystkich kont"
3656
3657
#: src/mainwindow.c:2360
3658
msgid "Send queued message(s)"
3659
msgstr "Wyślij wiadomości z kolejki"
3660
3661
#: src/mainwindow.c:2370 src/prefs_account_dialog.c:530
3662
#: src/prefs_common_dialog.c:663 src/prefs_folder_item.c:140
3663
msgid "Compose"
3664
msgstr "Utwórz"
3665
3666
#: src/mainwindow.c:2371
3667
msgid "Compose new message"
3668
msgstr "Utwórz nową wiadomość"
3669
3670
#: src/mainwindow.c:2379 src/prefs_common_dialog.c:975
3671
msgid "Reply"
3672
msgstr "Odpowiedz"
3673
3674
#: src/mainwindow.c:2380 src/mainwindow.c:2393
3675
msgid "Reply to the message"
3676
msgstr "Odpowiedz na wiadomość"
3677
3678
#: src/mainwindow.c:2397
3679
msgid "Reply all"
3680
msgstr "Odp. na wsz."
3681
3682
#: src/mainwindow.c:2398
3683
msgid "Reply to all"
3684
msgstr "Odpowiedz na wszystkie"
3685
3686
#: src/mainwindow.c:2406 src/prefs_filter_edit.c:674
3687
msgid "Forward"
3688
msgstr "Przekaż"
3689
3690
#: src/mainwindow.c:2407 src/mainwindow.c:2420
3691
msgid "Forward the message"
3692
msgstr "Przekaż wiadomość dalej"
3693
3694
#: src/mainwindow.c:2427
3695
msgid "Delete the message"
3696
msgstr "Usuń wiadomość"
3697
3698
#: src/mainwindow.c:2436
3699
#, fuzzy
3700
msgid "Set as junk mail"
3701
msgstr "Ustaw jako domyślne"
3702
3703
#: src/mainwindow.c:2445
3704
msgid "Execute"
3705
msgstr "Wykonaj"
3706
3707
#: src/mainwindow.c:2446
3708
msgid "Execute marked process"
3709
msgstr "Wykonaj zaznaczony proces"
3710
3711
#: src/mainwindow.c:2456
3712
msgid "Next unread message"
3713
msgstr "Następna nieprzeczytana wiadomość"
3714
3715
#: src/mainwindow.c:2468
3716
msgid "Prefs"
3717
msgstr "Preferencje"
3718
3719
#: src/mainwindow.c:2469
3720
msgid "Common preferences"
3721
msgstr "Wspólne preferencje "
3722
3723
#: src/mainwindow.c:2477 src/prefs_folder_item.c:289
3724
#: src/prefs_folder_item.c:300 src/progressdialog.c:128
3725
msgid "Account"
3726
msgstr "Konto"
3727
3728
#: src/mainwindow.c:2478
3729
msgid "Account setting"
3730
msgstr "Ustawienia konta"
3731
3732
#: src/mainwindow.c:2650
3733
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3734
msgstr "Jesteś offline. Kliknij ikonę by przejść do trybu online."
3735
3736
#: src/mainwindow.c:2661
3737
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3738
msgstr "Jesteś online. Kliknij ikonę, by przejść do trybu offline."
3739
3740
#: src/mainwindow.c:2920
3741
msgid "Exit"
3742
msgstr "Koniec programu"
3743
3744
#: src/mainwindow.c:2920
3745
msgid "Exit this program?"
3746
msgstr "Czy zakończyć program?"
3747
3748
#: src/mainwindow.c:3538
3749
#, fuzzy
3750
msgid "Command line options"
3751
msgstr "Nie ustawiono polecenia."
3752
3753
#: src/mainwindow.c:3551
3754
#, fuzzy
3755
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
3756
msgstr "Użycie: %s [OPCJE]...\n"
3757
3758
#: src/mainwindow.c:3559
3759
msgid ""
3760
"--compose [address]\n"
3761
"--attach file1 [file2]...\n"
3762
"--receive\n"
3763
"--receive-all\n"
3764
"--send\n"
3765
"--status [folder]...\n"
3766
"--status-full [folder]...\n"
3767
"--configdir dirname\n"
3768
"--exit\n"
3769
"--debug\n"
3770
"--help\n"
3771
"--version"
3772
msgstr ""
3773
3774
#: src/mainwindow.c:3575
3775
msgid ""
3776
"open composition window\n"
3777
"open composition window with specified files attached\n"
3778
"receive new messages\n"
3779
"receive new messages of all accounts\n"
3780
"send all queued messages\n"
3781
"show the total number of messages\n"
3782
"show the status of each folder\n"
3783
"specify directory which stores configuration files\n"
3784
"exit Sylpheed\n"
3785
"debug mode\n"
3786
"display this help and exit\n"
3787
"output version information and exit"
3788
msgstr ""
3789
3790
#: src/message_search.c:120
3791
msgid "Find in current message"
3792
msgstr "Znajdź w bieżącej wiadomości"
3793
3794
#: src/message_search.c:138
3795
msgid "Find text:"
3796
msgstr "Znajdź tekst:"
3797
3798
#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
3799
#: src/query_search.c:326
3800
msgid "Case sensitive"
3801
msgstr "Rozróżnianie wielkości liter"
3802
3803
#: src/message_search.c:211
3804
msgid "Search failed"
3805
msgstr "Błąd wyszukiwania"
3806
3807
#: src/message_search.c:212
3808
msgid "Search string not found."
3809
msgstr "Nie znaleziono szukanego ciągu."
3810
3811
#: src/message_search.c:220
3812
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3813
msgstr "Osiągnięto początek wiadomości; czy kontynuować od końca?"
3814
3815
#: src/message_search.c:223
3816
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3817
msgstr "Osiągnięto koniec wiadomości; czy kontynuować od początku?"
3818
3819
#: src/message_search.c:226
3820
msgid "Search finished"
3821
msgstr "Przeszukiwanie zakończone"
3822
3823
#: src/messageview.c:268
3824
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3825
msgstr "/_Narzędzia/Dodaj nadawcę do _książki adresowej"
3826
3827
#: src/messageview.c:300
3828
msgid "Creating message view...\n"
3829
msgstr "Tworzenie widoku wiadomości...\n"
3830
3831
#: src/messageview.c:325
3832
msgid "Text"
3833
msgstr "Tekst"
3834
3835
#: src/messageview.c:330
3836
msgid "Attachments"
3837
msgstr "Załączniki"
3838
3839
#: src/messageview.c:380
3840
msgid "Message View - Sylpheed"
3841
msgstr ""
3842
3843
#: src/messageview.c:699 src/summaryview.c:3436
3844
#, c-format
3845
msgid "Can't save the file `%s'."
3846
msgstr "Nie można zapisać pliku \"%s\"."
3847
3848
#: src/messageview.c:758 src/summaryview.c:3459
3849
msgid "The message will be printed with the following command:"
3850
msgstr ""
3851
3852
#: src/messageview.c:759 src/summaryview.c:3460
3853
#, fuzzy
3854
msgid "(Default print command)"
3855
msgstr "Wynik polecenia"
3856
3857
#: src/messageview.c:761 src/prefs_common_dialog.c:2304 src/summaryview.c:3462
3858
msgid "Print"
3859
msgstr "Drukuj"
3860
3861
#: src/messageview.c:770 src/summaryview.c:3471
3862
#, c-format
3863
msgid ""
3864
"Print command line is invalid:\n"
3865
"`%s'"
3866
msgstr ""
3867
"Błędne polecenie wydruku:\n"
3868
"\"%s\""
3869
3870
#: src/mimeview.c:128
3871
msgid "/_Open"
3872
msgstr "/_Otwórz"
3873
3874
#: src/mimeview.c:129
3875
msgid "/Open _with..."
3876
msgstr "/Otwórz _z..."
3877
3878
#: src/mimeview.c:130
3879
msgid "/_Display as text"
3880
msgstr "/_Wyświetl jako tekst"
3881
3882
#: src/mimeview.c:131
3883
msgid "/_Save as..."
3884
msgstr "/Zapi_sz jako..."
3885
3886
#: src/mimeview.c:132
3887
#, fuzzy
3888
msgid "/Save _all..."
3889
msgstr "/Zapi_sz jako..."
3890
3891
#: src/mimeview.c:135
3892
msgid "/_Check signature"
3893
msgstr "/Spr_awdź podpis"
3894
3895
#: src/mimeview.c:160
3896
msgid "Creating MIME view...\n"
3897
msgstr "Tworzenie widoku MIME...\n"
3898
3899
#: src/mimeview.c:189
3900
msgid "MIME Type"
3901
msgstr "Typ MIME "
3902
3903
#: src/mimeview.c:302
3904
msgid "Select \"Check signature\" to check"
3905
msgstr "Wybierz \"Sprawdź podpis\" by sprawdzić"
3906
3907
#: src/mimeview.c:623
3908
msgid "Select an action for the attached file:\n"
3909
msgstr ""
3910
3911
#: src/mimeview.c:645
3912
msgid "Open _with..."
3913
msgstr "Otwórz _z..."
3914
3915
#: src/mimeview.c:649
3916
msgid "_Display as text"
3917
msgstr "_Wyświetl jako tekst"
3918
3919
#: src/mimeview.c:653
3920
msgid "_Save as..."
3921
msgstr "Zapi_sz jako..."
3922
3923
#: src/mimeview.c:699
3924
msgid ""
3925
"This signature has not been checked yet.\n"
3926
"\n"
3927
msgstr ""
3928
"Ten podpis nie został jeszcze sprawdzony.\n"
3929
"\n"
3930
3931
#: src/mimeview.c:704
3932
msgid "_Check signature"
3933
msgstr "Spr_awdź podpis"
3934
3935
#: src/mimeview.c:975 src/mimeview.c:1042 src/mimeview.c:1075
3936
#: src/mimeview.c:1098
3937
msgid "Can't save the part of multipart message."
3938
msgstr "Nie można zapisać części wiadomości wieloczęściowej."
3939
3940
#: src/mimeview.c:1055
3941
#, fuzzy
3942
msgid "Can't save the attachments."
3943
msgstr "Nie można zapisać pliku \"%s\"."
3944
3945
#: src/mimeview.c:1108
3946
msgid "Open with"
3947
msgstr "Otwórz z"
3948
3949
#: src/mimeview.c:1109
3950
#, c-format
3951
msgid ""
3952
"Enter the command line to open file:\n"
3953
"(`%s' will be replaced with file name)"
3954
msgstr ""
3955
"Wprowadź polecenie dla otwarcia pliku:\n"
3956
"(\"%s\" zostanie zastąpione nazwą pliku)"
3957
3958
#: src/mimeview.c:1147
3959
msgid "Opening executable file"
3960
msgstr ""
3961
3962
#: src/mimeview.c:1148
3963
msgid ""
3964
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
3965
"security.\n"
3966
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
3967
"virus or something like a malicious program."
3968
msgstr ""
3969
3970
#: src/mimeview.c:1184
3971
#, c-format
3972
msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3973
msgstr "Niepoprawne polecenie podglądu MIME: '%s'"
3974
3975
#: src/passphrase.c:96
3976
msgid "Passphrase"
3977
msgstr "Hasło"
3978
3979
#: src/passphrase.c:248
3980
msgid "[no user id]"
3981
msgstr "[ brak identyfikatora ]"
3982
3983
#: src/passphrase.c:256
3984
#, c-format
3985
msgid ""
3986
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
3987
"\n"
3988
"  %.*s  \n"
3989
"(%.*s)\n"
3990
msgstr ""
3991
"%s Wprowadź hasło dla:\n"
3992
"\n"
3993
"  %.*s  \n"
3994
"(%.*s)\n"
3995
3996
#: src/passphrase.c:260
3997
msgid ""
3998
"Bad passphrase! Try again...\n"
3999
"\n"
4000
msgstr ""
4001
"Niewłaściwe hasło! Spróbuj ponownie...\n"
4002
"\n"
4003
4004
#: src/prefs_account_dialog.c:426
4005
msgid "Opening account preferences window...\n"
4006
msgstr "Otwieranie okna preferencji konta...\n"
4007
4008
#: src/prefs_account_dialog.c:459
4009
#, c-format
4010
msgid "Account%d"
4011
msgstr "Konto%d"
4012
4013
#: src/prefs_account_dialog.c:478
4014
msgid "Preferences for new account"
4015
msgstr "Preferencje nowego konta"
4016
4017
#: src/prefs_account_dialog.c:483
4018
msgid "Account preferences"
4019
msgstr "Preferencje konta"
4020
4021
#: src/prefs_account_dialog.c:506
4022
msgid "Creating account preferences window...\n"
4023
msgstr "Tworzenie okna preferencji okna...\n"
4024
4025
#: src/prefs_account_dialog.c:526 src/prefs_common_dialog.c:659
4026
msgid "Receive"
4027
msgstr "Odbieranie"
4028
4029
#: src/prefs_account_dialog.c:533 src/prefs_common_dialog.c:670
4030
msgid "Privacy"
4031
msgstr "Prywatność"
4032
4033
#: src/prefs_account_dialog.c:537
4034
msgid "SSL"
4035
msgstr "SSL"
4036
4037
#: src/prefs_account_dialog.c:540 src/prefs_common_dialog.c:2105
4038
msgid "Advanced"
4039
msgstr "Zaawansowane"
4040
4041
#: src/prefs_account_dialog.c:589
4042
msgid "Name of this account"
4043
msgstr "Nazwa tego konta"
4044
4045
#: src/prefs_account_dialog.c:598
4046
msgid "Set as default"
4047
msgstr "Ustaw jako domyślne"
4048
4049
#: src/prefs_account_dialog.c:602
4050
msgid "Personal information"
4051
msgstr "Informacje osobiste"
4052
4053
#: src/prefs_account_dialog.c:611
4054
msgid "Full name"
4055
msgstr "Pełna nazwa"
4056
4057
#: src/prefs_account_dialog.c:617
4058
msgid "Mail address"
4059
msgstr "Adres e-mail"
4060
4061
#: src/prefs_account_dialog.c:623
4062
msgid "Organization"
4063
msgstr "Organizacja"
4064
4065
#: src/prefs_account_dialog.c:647
4066
msgid "Server information"
4067
msgstr "Informacje o serwerze"
4068
4069
#: src/prefs_account_dialog.c:668 src/prefs_account_dialog.c:824
4070
#: src/prefs_account_dialog.c:1467
4071
msgid "POP3"
4072
msgstr "POP3"
4073
4074
#: src/prefs_account_dialog.c:670 src/prefs_account_dialog.c:932
4075
#: src/prefs_account_dialog.c:1484 src/prefs_account_dialog.c:1666
4076
msgid "IMAP4"
4077
msgstr "IMAP4"
4078
4079
#: src/prefs_account_dialog.c:672
4080
msgid "News (NNTP)"
4081
msgstr "News (NNTP)"
4082
4083
#: src/prefs_account_dialog.c:674
4084
msgid "None (local)"
4085
msgstr "Żaden (lokalnie)"
4086
4087
#: src/prefs_account_dialog.c:687
4088
msgid "This server requires authentication"
4089
msgstr "Ten serwer wymaga autoryzacji"
4090
4091
#: src/prefs_account_dialog.c:726
4092
msgid "News server"
4093
msgstr "Serwer news"
4094
4095
#: src/prefs_account_dialog.c:732
4096
msgid "Server for receiving"
4097
msgstr "Serwer dla odbioru"
4098
4099
#: src/prefs_account_dialog.c:738
4100
msgid "SMTP server (send)"
4101
msgstr "Serwer SMTP (dla wysyłania)"
4102
4103
#: src/prefs_account_dialog.c:745 src/prefs_account_dialog.c:1128
4104
msgid "User ID"
4105
msgstr "Identyfikator użytkownika"
4106
4107
#: src/prefs_account_dialog.c:751 src/prefs_account_dialog.c:1137
4108
msgid "Password"
4109
msgstr "Hasło"
4110
4111
#: src/prefs_account_dialog.c:832
4112
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4113
msgstr "Użyj bezpiecznej autentykacji (APOP)"
4114
4115
#: src/prefs_account_dialog.c:835
4116
msgid "Remove messages on server when received"
4117
msgstr "Usuwanie wiadomości z serwera po odebraniu"
4118
4119
#: src/prefs_account_dialog.c:846
4120
msgid "Remove after"
4121
msgstr "Usuwanie po"
4122
4123
#: src/prefs_account_dialog.c:855
4124
msgid "days"
4125
msgstr "dniach"
4126
4127
#: src/prefs_account_dialog.c:872
4128
#, fuzzy
4129
msgid "0 days: remove immediately"
4130
msgstr "(0 dni: usuwa natychmiast)"
4131
4132
#: src/prefs_account_dialog.c:882
4133
msgid "Download all messages on server"
4134
msgstr "Pobieranie wszystkich wiadomości z serwera"
4135
4136
#: src/prefs_account_dialog.c:888
4137
msgid "Receive size limit"
4138
msgstr "Ograniczenie wielkości pobierania"
4139
4140
#: src/prefs_account_dialog.c:895 src/prefs_filter_edit.c:574
4141
#: src/prefs_filter_edit.c:1003
4142
msgid "KB"
4143
msgstr "KB"
4144
4145
#: src/prefs_account_dialog.c:902
4146
msgid "Filter messages on receiving"
4147
msgstr "Filtrowanie wiadomości podczas odbierania"
4148
4149
#: src/prefs_account_dialog.c:910
4150
msgid "Default inbox"
4151
msgstr "Domyślny inbox"
4152
4153
#: src/prefs_account_dialog.c:930
4154
#, fuzzy
4155
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4156
msgstr "(Nieprzefiltrowane wiadomości zostaną zachowane w tym katalogu)"
4157
4158
#: src/prefs_account_dialog.c:943 src/prefs_account_dialog.c:1098
4159
msgid "Authentication method"
4160
msgstr "Sposób uwierzytelniania"
4161
4162
#: src/prefs_account_dialog.c:953 src/prefs_account_dialog.c:1108
4163
#: src/prefs_common_dialog.c:874 src/prefs_common_dialog.c:2474
4164
msgid "Automatic"
4165
msgstr "Automatycznie"
4166
4167
#: src/prefs_account_dialog.c:960
4168
#, fuzzy
4169
msgid "Only check INBOX on receiving"
4170
msgstr "Tylko przy ręcznym odbieraniu"
4171
4172
#: src/prefs_account_dialog.c:962
4173
msgid "News"
4174
msgstr "News"
4175
4176
#: src/prefs_account_dialog.c:974
4177
#, fuzzy
4178
msgid "Maximum number of articles to download"
4179
msgstr ""
4180
"Maksymalna liczba pobieranych artykułów\n"
4181
"(bez ograniczeń - 0)"
4182
4183
#: src/prefs_account_dialog.c:991
4184
#, fuzzy
4185
msgid "No limit if 0 is specified."
4186
msgstr "Nie podano odbiorcy."
4187
4188
#: src/prefs_account_dialog.c:995
4189
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4190
msgstr "\"Odbierz wszystkie\" sprawdza pocztę dla tego konta"
4191
4192
#: src/prefs_account_dialog.c:1048 src/prefs_customheader.c:186
4193
msgid "Header"
4194
msgstr "Nagłówek"
4195
4196
#: src/prefs_account_dialog.c:1055
4197
msgid "Add Date header field"
4198
msgstr "Dodawanie pola Data do nagłówka"
4199
4200
#: src/prefs_account_dialog.c:1056
4201
msgid "Generate Message-ID"
4202
msgstr "Generowanie identyrikatora wiadomości"
4203
4204
#: src/prefs_account_dialog.c:1063
4205
msgid "Add user-defined header"
4206
msgstr "Dodawanie nagłówka zdefiniowanego przez użytkownika"
4207
4208
#: src/prefs_account_dialog.c:1065 src/prefs_common_dialog.c:1549
4209
#: src/prefs_common_dialog.c:1576
4210
msgid " Edit... "
4211
msgstr "Edycja..."
4212
4213
#: src/prefs_account_dialog.c:1075
4214
msgid "Authentication"
4215
msgstr "Uwierzytelnianie"
4216
4217
#: src/prefs_account_dialog.c:1083
4218
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4219
msgstr "Uwierzytelnianie SMTP (SMTP AUTH)"
4220
4221
#: src/prefs_account_dialog.c:1159
4222
msgid ""
4223
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4224
"will be used."
4225
msgstr ""
4226
"Jeśli te pola pozostaną puste, użyty zostanie ten sam login i hasło, co przy "
4227
"odbieraniu."
4228
4229
#: src/prefs_account_dialog.c:1171
4230
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4231
msgstr "Uwierzytelnianie POP3 przed wysyłaniem"
4232
4233
#: src/prefs_account_dialog.c:1227
4234
msgid "Command output"
4235
msgstr "Wyjście polecenia"
4236
4237
#: src/prefs_account_dialog.c:1238 src/prefs_folder_item.c:331
4238
msgid "Automatically set the following addresses"
4239
msgstr "Automatyczne ustawianie następujących adresów"
4240
4241
#: src/prefs_account_dialog.c:1247
4242
msgid "Cc"
4243
msgstr "Kopia"
4244
4245
#: src/prefs_account_dialog.c:1260
4246
msgid "Bcc"
4247
msgstr "Ukryta kopia"
4248
4249
#: src/prefs_account_dialog.c:1273
4250
msgid "Reply-To"
4251
msgstr "Adres zwrotny"
4252
4253
#: src/prefs_account_dialog.c:1326
4254
msgid "Sign message by default"
4255
msgstr "Domyślnie podpisywanie wiadomości"
4256
4257
#: src/prefs_account_dialog.c:1328
4258
msgid "Encrypt message by default"
4259
msgstr "Domyślnie szyfrowanie wiadomości"
4260
4261
#: src/prefs_account_dialog.c:1330
4262
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4263
msgstr ""
4264
4265
#: src/prefs_account_dialog.c:1332
4266
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4267
msgstr "Używanie formatu ASCII-armored dla szyfrowania"
4268
4269
#: src/prefs_account_dialog.c:1334
4270
msgid "Use clear text signature"
4271
msgstr "Wstawianie podpisu czystym tekstem"
4272
4273
#: src/prefs_account_dialog.c:1339
4274
msgid "Sign key"
4275
msgstr "Klucz"
4276
4277
#: src/prefs_account_dialog.c:1347
4278
msgid "Use default GnuPG key"
4279
msgstr "Używanie standardowego klucza GnuPG"
4280
4281
#: src/prefs_account_dialog.c:1356
4282
msgid "Select key by your email address"
4283
msgstr "Wybieranie klucz poprzez swój adres e-mail"
4284
4285
#: src/prefs_account_dialog.c:1365
4286
msgid "Specify key manually"
4287
msgstr "Ręczne określanie klucza"
4288
4289
#: src/prefs_account_dialog.c:1381
4290
msgid "User or key ID:"
4291
msgstr "Użytkownik lub klucz ID:"
4292
4293
#: src/prefs_account_dialog.c:1475 src/prefs_account_dialog.c:1492
4294
#: src/prefs_account_dialog.c:1508 src/prefs_account_dialog.c:1526
4295
msgid "Don't use SSL"
4296
msgstr "Nie korzystanie z SSL"
4297
4298
#: src/prefs_account_dialog.c:1478
4299
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4300
msgstr "Używanie SSL dla połączeń POP3"
4301
4302
#: src/prefs_account_dialog.c:1481 src/prefs_account_dialog.c:1498
4303
#: src/prefs_account_dialog.c:1532
4304
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4305
msgstr "Używanie polecenia STARTTLS by rozpocząć sesję SSL"
4306
4307
#: src/prefs_account_dialog.c:1495
4308
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4309
msgstr "Używanie SSL dla połączeń IMAP4"
4310
4311
#: src/prefs_account_dialog.c:1501
4312
msgid "NNTP"
4313
msgstr "NNTP"
4314
4315
#: src/prefs_account_dialog.c:1516
4316
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4317
msgstr "Używanie SSL dla połączeń NNTP"
4318
4319
#: src/prefs_account_dialog.c:1518
4320
msgid "Send (SMTP)"
4321
msgstr "Wysyłanie (SMTP)"
4322
4323
#: src/prefs_account_dialog.c:1529
4324
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4325
msgstr "Używanie SSL dla połączeń SMTP"
4326
4327
#: src/prefs_account_dialog.c:1540
4328
msgid "Use non-blocking SSL"
4329
msgstr "Używanie nieblokującego SSL"
4330
4331
#: src/prefs_account_dialog.c:1543
4332
#, fuzzy
4333
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4334
msgstr "(Wyłącz to, jeśli masz problemy z połączeniem SSL)"
4335
4336
#: src/prefs_account_dialog.c:1633
4337
msgid "Specify SMTP port"
4338
msgstr "Określ port SMTP"
4339
4340
#: src/prefs_account_dialog.c:1639
4341
msgid "Specify POP3 port"
4342
msgstr "Określ port POP3"
4343
4344
#: src/prefs_account_dialog.c:1645
4345
msgid "Specify IMAP4 port"
4346
msgstr "Określ port IMAP4"
4347
4348
#: src/prefs_account_dialog.c:1651
4349
msgid "Specify NNTP port"
4350
msgstr "Określ port NNTP"
4351
4352
#: src/prefs_account_dialog.c:1656
4353
msgid "Specify domain name"
4354
msgstr "Określ nazwę domeny"
4355
4356
#: src/prefs_account_dialog.c:1677
4357
msgid "IMAP server directory"
4358
msgstr "Katalog serwera IMAP4."
4359
4360
#: src/prefs_account_dialog.c:1687
4361
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4362
msgstr ""
4363
4364
#: src/prefs_account_dialog.c:1690
4365
#, fuzzy
4366
msgid "Clear all message caches on exit"
4367
msgstr "Pobieranie wszystkich wiadomości z serwera"
4368
4369
#: src/prefs_account_dialog.c:1735
4370
msgid "Put sent messages in"
4371
msgstr "Zapisywanie wysłanych wiadomości do"
4372
4373
#: src/prefs_account_dialog.c:1737
4374
msgid "Put draft messages in"
4375
msgstr "Zapisywanie szablonów wiadomości do"
4376
4377
#: src/prefs_account_dialog.c:1739
4378
#, fuzzy
4379
msgid "Put queued messages in"
4380
msgstr "Zapisywanie usuniętych wiadomości do"
4381
4382
#: src/prefs_account_dialog.c:1741
4383
msgid "Put deleted messages in"
4384
msgstr "Zapisywanie usuniętych wiadomości do"
4385
4386
#: src/prefs_account_dialog.c:1805
4387
msgid "Account name is not entered."
4388
msgstr "Nie określono nazwy konta."
4389
4390
#: src/prefs_account_dialog.c:1809
4391
msgid "Mail address is not entered."
4392
msgstr "Nie określono adresu e-mail."
4393
4394
#: src/prefs_account_dialog.c:1814
4395
msgid "SMTP server is not entered."
4396
msgstr "Nie określono serwera SMTP."
4397
4398
#: src/prefs_account_dialog.c:1819
4399
msgid "User ID is not entered."
4400
msgstr "Nie określono ID użytkownika."
4401
4402
#: src/prefs_account_dialog.c:1824
4403
msgid "POP3 server is not entered."
4404
msgstr "Nie określono serwera POP3."
4405
4406
#: src/prefs_account_dialog.c:1829
4407
msgid "IMAP4 server is not entered."
4408
msgstr "Nie określono serwera IMAP4."
4409
4410
#: src/prefs_account_dialog.c:1834
4411
msgid "NNTP server is not entered."
4412
msgstr "Nie określono serwera NNTP."
4413
4414
#: src/prefs_account_dialog.c:1860
4415
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4416
msgstr ""
4417
4418
#: src/prefs_account_dialog.c:1934
4419
msgid ""
4420
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4421
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4422
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4423
msgstr ""
4424
"Nie zaleca się używania starego stylu trybu ASCII-armored\n"
4425
"dla kodowanych wiadomości. Nie jest to zgodne z RFC 3156\n"
4426
"- Bezpieczeństwo MIME z OpenPGP"
4427
4428
#: src/prefs_actions.c:172
4429
msgid "Actions configuration"
4430
msgstr "Ustawienia akcji"
4431
4432
#: src/prefs_actions.c:194
4433
msgid "Menu name:"
4434
msgstr "Nazwa w menu:"
4435
4436
#: src/prefs_actions.c:203
4437
msgid "Command line:"
4438
msgstr "Polecenie:"
4439
4440
#: src/prefs_actions.c:215
4441
msgid ""
4442
"Menu name:\n"
4443
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4444
"Command line:\n"
4445
" Begin with:\n"
4446
"   | to send message body or selection to command\n"
4447
"   > to send user provided text to command\n"
4448
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4449
" End with:\n"
4450
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4451
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4452
"   & to run command asynchronously\n"
4453
" Use:\n"
4454
"   %f for message file name\n"
4455
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4456
"   %p for the selected message part\n"
4457
"   %u for a user provided argument\n"
4458
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4459
"   %s for the text selection"
4460
msgstr ""
4461
"Nazwa w menu:\n"
4462
" Użyj / w nazwie by zrobić submenu.\n"
4463
"Polecenie:\n"
4464
" Rozpoczyna się znakiem:\n"
4465
"   | by przesłać treść wiadomości lub wybór do polecenia\n"
4466
"   > by przesłać tekst użytkownika do polecenia\n"
4467
"   * by przesłać ukryty tekst użytkownika do polecenia\n"
4468
" Kończy się znakiem:\n"
4469
"   | by zamienić treść wiadomości lub wybór na wyjście polecenia\n"
4470
"   > by wstawić wyjście polecenia bez zamiany starego tekstu\n"
4471
"   & by uruchomić polecenie asynchronicznie\n"
4472
" Użyj:\n"
4473
"   %f dla nazwy pliku wiadomości\n"
4474
"   %F dla listy nazw plików wybranych wiadomości\n"
4475
"   %p dla wybranej części wiadomości\n"
4476
"   %u dla argumentu podanego przez użytkownika\n"
4477
"   %h dla ukrytego argumentu podanego przez użytkownika\n"
4478
"   %s dla wybranego tekstu"
4479
4480
#: src/prefs_actions.c:260
4481
msgid " Replace "
4482
msgstr " Zamień "
4483
4484
#: src/prefs_actions.c:272
4485
msgid " Syntax help "
4486
msgstr " Pomoc składni "
4487
4488
#: src/prefs_actions.c:291
4489
msgid "Registered actions"
4490
msgstr "Zarejestrowane polecenia"
4491
4492
#: src/prefs_actions.c:309 src/prefs_customheader.c:278
4493
#: src/prefs_display_header.c:286 src/prefs_summary_column.c:285
4494
msgid "Up"
4495
msgstr "W górę"
4496
4497
#: src/prefs_actions.c:315 src/prefs_customheader.c:284
4498
#: src/prefs_display_header.c:292 src/prefs_summary_column.c:289
4499
msgid "Down"
4500
msgstr "W dół"
4501
4502
#: src/prefs_actions.c:422 src/prefs_template.c:317
4503
msgid "(New)"
4504
msgstr "(Nowy)"
4505
4506
#: src/prefs_actions.c:468
4507
msgid "Menu name is not set."
4508
msgstr "Nie ustawiono nazwy w menu."
4509
4510
#: src/prefs_actions.c:473
4511
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4512
msgstr "Dwukropek \":\" nie jest dopuszczalny w nazwie w menu."
4513
4514
#: src/prefs_actions.c:483
4515
msgid "Menu name is too long."
4516
msgstr "Nazwa w menu jest zbyt długa."
4517
4518
#: src/prefs_actions.c:492
4519
msgid "Command line not set."
4520
msgstr "Nie ustawiono polecenia."
4521
4522
#: src/prefs_actions.c:497
4523
msgid "Menu name and command are too long."
4524
msgstr "Nazwa w menu i polecenie jest zbyt długie."
4525
4526
#: src/prefs_actions.c:502
4527
#, c-format
4528
msgid ""
4529
"The command\n"
4530
"%s\n"
4531
"has a syntax error."
4532
msgstr ""
4533
"Polecenie\n"
4534
"%s\n"
4535
"posiada błąd składni."
4536
4537
#: src/prefs_actions.c:563
4538
msgid "Delete action"
4539
msgstr "Usuń polecenie"
4540
4541
#: src/prefs_actions.c:564
4542
msgid "Do you really want to delete this action?"
4543
msgstr "Czy naprawdę usunąć to polecenie?"
4544
4545
#: src/prefs_common_dialog.c:639
4546
msgid "Creating common preferences window...\n"
4547
msgstr "Tworzenie okna preferencji...\n"
4548
4549
#: src/prefs_common_dialog.c:643
4550
msgid "Common Preferences"
4551
msgstr "Preferencje"
4552
4553
#: src/prefs_common_dialog.c:665
4554
msgid "Display"
4555
msgstr "Wyświetlanie"
4556
4557
#: src/prefs_common_dialog.c:667
4558
msgid "Junk mail"
4559
msgstr "Niechciana poczta"
4560
4561
#: src/prefs_common_dialog.c:673
4562
msgid "Details"
4563
msgstr ""
4564
4565
#: src/prefs_common_dialog.c:727
4566
msgid "Auto-check new mail"
4567
msgstr "Automatyczne sprawdzanie poczty"
4568
4569
#: src/prefs_common_dialog.c:729 src/prefs_common_dialog.c:1067
4570
msgid "every"
4571
msgstr "każde"
4572
4573
#: src/prefs_common_dialog.c:741 src/prefs_common_dialog.c:1081
4574
msgid "minute(s)"
4575
msgstr "minuta(y)"
4576
4577
#: src/prefs_common_dialog.c:750
4578
msgid "Check new mail on startup"
4579
msgstr "Sprawdzanie poczty przy uruchamianiu programu"
4580
4581
#: src/prefs_common_dialog.c:752
4582
msgid "Update all local folders after incorporation"
4583
msgstr "Aktualizacja wszystkich lokalnych katalogów po odebraniu"
4584
4585
#: src/prefs_common_dialog.c:757
4586
#, fuzzy
4587
msgid "Execute command when new messages arrived"
4588
msgstr "Natychmiastowe wykonywanie przy przenoszeniu lub kasowaniu wiadomości"
4589
4590
#: src/prefs_common_dialog.c:769 src/prefs_common_dialog.c:2353
4591
#: src/prefs_common_dialog.c:2375
4592
msgid "Command"
4593
msgstr "Polecenie"
4594
4595
#: src/prefs_common_dialog.c:780
4596
#, fuzzy, c-format
4597
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
4598
msgstr "Pobieranie liczby nowych wiadomości (STAT)..."
4599
4600
#: src/prefs_common_dialog.c:784
4601
#, fuzzy
4602
msgid "Incorporate from local spool"
4603
msgstr "Odbierz z kolejki"
4604
4605
#: src/prefs_common_dialog.c:797
4606
msgid "Filter on incorporation"
4607
msgstr "Filtrowanie przy odbieraniu"
4608
4609
#: src/prefs_common_dialog.c:803
4610
msgid "Spool path"
4611
msgstr "Ścieżka do kolejki"
4612
4613
#: src/prefs_common_dialog.c:851
4614
msgid "Save sent messages to outbox"
4615
msgstr "Zapisywanie wysłanych wiadomości do Poczta wysłana"
4616
4617
#: src/prefs_common_dialog.c:853
4618
msgid "Apply filter rules to sent messages"
4619
msgstr ""
4620
4621
#: src/prefs_common_dialog.c:860
4622
msgid "Transfer encoding"
4623
msgstr "Kodowanie przesyłanych danych"
4624
4625
#: src/prefs_common_dialog.c:885
4626
msgid ""
4627
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
4628
"characters."
4629
msgstr "Wybierz kodowanie dla listów, których treść zawiera znaki nie-ASCII."
4630
4631
#: src/prefs_common_dialog.c:949 src/prefs_common_dialog.c:1334
4632
#: src/prefs_folder_item.c:139
4633
msgid "General"
4634
msgstr "Ogólne"
4635
4636
#: src/prefs_common_dialog.c:964
4637
msgid "Signature separator"
4638
msgstr "Oddzielenie podpisu"
4639
4640
#: src/prefs_common_dialog.c:973
4641
msgid "Insert automatically"
4642
msgstr "Automatyczne wstawianie podpisu"
4643
4644
#: src/prefs_common_dialog.c:983
4645
msgid "Automatically select account for replies"
4646
msgstr "Automatyczne ustawianie konta dla odpowiedzi"
4647
4648
#: src/prefs_common_dialog.c:985
4649
msgid "Quote message when replying"
4650
msgstr "Cytowanie wiadomości przy odpowiedzi"
4651
4652
#: src/prefs_common_dialog.c:987
4653
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4654
msgstr "Przycisk Odpowiedz wysyła odpowiedź na listę dyskusyjną"
4655
4656
#: src/prefs_common_dialog.c:998
4657
msgid "Automatically launch the external editor"
4658
msgstr "Automatyczne uruchamianie zewnętrznego edytora"
4659
4660
#: src/prefs_common_dialog.c:1008
4661
msgid "Undo level"
4662
msgstr "Poziom Cofnij"
4663
4664
#: src/prefs_common_dialog.c:1028
4665
msgid "Wrap messages at"
4666
msgstr "Zawijaj wiadomości przy"
4667
4668
#: src/prefs_common_dialog.c:1040
4669
msgid "characters"
4670
msgstr "znakach"
4671
4672
#: src/prefs_common_dialog.c:1050
4673
msgid "Wrap quotation"
4674
msgstr "Zawijanie cytatu"
4675
4676
#: src/prefs_common_dialog.c:1056
4677
msgid "Wrap on input"
4678
msgstr "Zawijanie podczas wprowadzania"
4679
4680
#: src/prefs_common_dialog.c:1065
4681
#, fuzzy
4682
msgid "Auto-save to draft"
4683
msgstr "Zapisz w katalogu szablonów"
4684
4685
#: src/prefs_common_dialog.c:1090
4686
#, fuzzy
4687
msgid "Format"
4688
msgstr "Zwykłe"
4689
4690
#: src/prefs_common_dialog.c:1095
4691
msgid "Spell checking"
4692
msgstr ""
4693
4694
#. reply
4695
#: src/prefs_common_dialog.c:1145
4696
msgid "Reply format"
4697
msgstr "Format odpowiedzi"
4698
4699
#: src/prefs_common_dialog.c:1160 src/prefs_common_dialog.c:1202
4700
msgid "Quotation mark"
4701
msgstr "Znak cytowania"
4702
4703
#. forward
4704
#: src/prefs_common_dialog.c:1187
4705
msgid "Forward format"
4706
msgstr "Format przekazywania"
4707
4708
#: src/prefs_common_dialog.c:1234
4709
msgid " Description of symbols "
4710
msgstr " Opis symboli "
4711
4712
#: src/prefs_common_dialog.c:1263
4713
msgid "Enable Spell checking"
4714
msgstr ""
4715
4716
#: src/prefs_common_dialog.c:1275
4717
#, fuzzy
4718
msgid "Default language:"
4719
msgstr "Domyślny inbox"
4720
4721
#: src/prefs_common_dialog.c:1342
4722
#, fuzzy
4723
msgid "Text font"
4724
msgstr "Tekst"
4725
4726
#. ---- Folder View ----
4727
#: src/prefs_common_dialog.c:1354
4728
#, fuzzy
4729
msgid "Folder View"
4730
msgstr "Katalog"
4731
4732
#: src/prefs_common_dialog.c:1362
4733
msgid "Display unread number next to folder name"
4734
msgstr "Wyświetlanie ilości nieprzeczytanych przy nazwie katalogu"
4735
4736
#: src/prefs_common_dialog.c:1364
4737
#, fuzzy
4738
msgid "Display message number columns in the folder view"
4739
msgstr "Wyświetlanie ilości nieprzeczytanych przy nazwie katalogu"
4740
4741
#: src/prefs_common_dialog.c:1373
4742
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
4743
msgstr "Skracanie nazwy grup dłuższych niż "
4744
4745
#: src/prefs_common_dialog.c:1388
4746
msgid "letters"
4747
msgstr "liter"
4748
4749
#. ---- Summary ----
4750
#: src/prefs_common_dialog.c:1394
4751
msgid "Summary View"
4752
msgstr "Widok listy wiadomości"
4753
4754
#: src/prefs_common_dialog.c:1403
4755
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4756
msgstr "Wyświetlanie odbiorcy w kolumnie \"Od\" gdy użytkownik jest nadawcą"
4757
4758
#: src/prefs_common_dialog.c:1405
4759
msgid "Expand threads"
4760
msgstr "Rozwijanie wątków"
4761
4762
#: src/prefs_common_dialog.c:1413 src/prefs_common_dialog.c:2716
4763
#: src/prefs_common_dialog.c:2754
4764
msgid "Date format"
4765
msgstr "Format daty"
4766
4767
#: src/prefs_common_dialog.c:1434
4768
msgid " Set display item of summary... "
4769
msgstr " Ustaw element wyświetlania podsumowania... "
4770
4771
#: src/prefs_common_dialog.c:1440
4772
msgid "Message"
4773
msgstr "Wiadomość"
4774
4775
#: src/prefs_common_dialog.c:1450
4776
#, fuzzy
4777
msgid "Default character encoding"
4778
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków"
4779
4780
#: src/prefs_common_dialog.c:1464
4781
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
4782
msgstr ""
4783
4784
#: src/prefs_common_dialog.c:1470
4785
#, fuzzy
4786
msgid "Outgoing character encoding"
4787
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków"
4788
4789
#: src/prefs_common_dialog.c:1484
4790
msgid ""
4791
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
4792
"be used."
4793
msgstr ""
4794
"Jeśli wybrano `Automatyczne', zostanie użyte kodowanie optymalne dla "
4795
"bieżących ustawień lokalnych."
4796
4797
#: src/prefs_common_dialog.c:1545
4798
msgid "Enable coloration of message"
4799
msgstr "Włączenie kolorowania wiadomości"
4800
4801
#: src/prefs_common_dialog.c:1560
4802
msgid ""
4803
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
4804
"ASCII character (Japanese only)"
4805
msgstr "Wyświetlanie znaków wielobajtowych jako ASCII (tylko japoński)"
4806
4807
#: src/prefs_common_dialog.c:1567
4808
msgid "Display header pane above message view"
4809
msgstr "Wyświetlanie panelu nagłówków ponad oknem wiadomości"
4810
4811
#: src/prefs_common_dialog.c:1574
4812
msgid "Display short headers on message view"
4813
msgstr "Wyświetlanie krótkich nagłówków w widoku wiadomości"
4814
4815
#: src/prefs_common_dialog.c:1586
4816
msgid "Render HTML messages as text"
4817
msgstr "Wyświetlanie wiadomości HTML jako teskt"
4818
4819
#: src/prefs_common_dialog.c:1590
4820
msgid "Display cursor in message view"
4821
msgstr "Pokaż kursor w widoku wiadomości"
4822
4823
#: src/prefs_common_dialog.c:1603
4824
msgid "Line space"
4825
msgstr "Odstęp międzywierszowy"
4826
4827
#: src/prefs_common_dialog.c:1617 src/prefs_common_dialog.c:1655
4828
msgid "pixel(s)"
4829
msgstr "piksel(e)"
4830
4831
#: src/prefs_common_dialog.c:1622
4832
msgid "Scroll"
4833
msgstr "Przewijanie"
4834
4835
#: src/prefs_common_dialog.c:1629
4836
msgid "Half page"
4837
msgstr "Pół strony"
4838
4839
#: src/prefs_common_dialog.c:1635
4840
msgid "Smooth scroll"
4841
msgstr "Wygładzone przewijanie"
4842
4843
#: src/prefs_common_dialog.c:1641
4844
msgid "Step"
4845
msgstr "Krok"
4846
4847
#: src/prefs_common_dialog.c:1661
4848
msgid "Images"
4849
msgstr ""
4850
4851
#: src/prefs_common_dialog.c:1669
4852
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
4853
msgstr "Dopasuj rozmiar załączonych obrazków do rozmiaru okna"
4854
4855
#: src/prefs_common_dialog.c:1671
4856
msgid "Display images as inline"
4857
msgstr "Pokaż grafikę w treści"
4858
4859
#: src/prefs_common_dialog.c:1755
4860
#, fuzzy
4861
msgid "Enable Junk mail control"
4862
msgstr "Niechciana poczta"
4863
4864
#: src/prefs_common_dialog.c:1767
4865
msgid "Learning command:"
4866
msgstr ""
4867
4868
#: src/prefs_common_dialog.c:1776
4869
#, fuzzy
4870
msgid "(Select preset)"
4871
msgstr "Wybierz klucze"
4872
4873
#: src/prefs_common_dialog.c:1801
4874
msgid "Not Junk"
4875
msgstr ""
4876
4877
#: src/prefs_common_dialog.c:1816
4878
msgid "Classifying command"
4879
msgstr ""
4880
4881
#: src/prefs_common_dialog.c:1827
4882
msgid ""
4883
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
4884
"learned manually to a certain extent."
4885
msgstr ""
4886
4887
#: src/prefs_common_dialog.c:1837
4888
#, fuzzy
4889
msgid "Junk folder"
4890
msgstr "katalog:"
4891
4892
#: src/prefs_common_dialog.c:1855
4893
#, fuzzy
4894
msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder."
4895
msgstr "(Nieprzefiltrowane wiadomości zostaną zachowane w tym katalogu)"
4896
4897
#: src/prefs_common_dialog.c:1866
4898
#, fuzzy
4899
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
4900
msgstr "Filtrowanie wiadomości podczas odbierania"
4901
4902
#: src/prefs_common_dialog.c:1869
4903
#, fuzzy
4904
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
4905
msgstr "Usuń z serwera"
4906
4907
#: src/prefs_common_dialog.c:1873
4908
msgid "Mark filtered junk mails as read"
4909
msgstr ""
4910
4911
#: src/prefs_common_dialog.c:1914
4912
msgid "Automatically check signatures"
4913
msgstr "Automatyczne sprawdzanie podpisów"
4914
4915
#: src/prefs_common_dialog.c:1917
4916
msgid "Show signature check result in a popup window"
4917
msgstr "Wyświetlanie wyniku sprawdzania podpisu w oknie komunikatów"
4918
4919
#: src/prefs_common_dialog.c:1920
4920
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
4921
msgstr "Tymczasowe zapamiętywanie hasła w pamięci"
4922
4923
#: src/prefs_common_dialog.c:1935
4924
msgid "Expired after"
4925
msgstr "Wygasa po"
4926
4927
#: src/prefs_common_dialog.c:1948
4928
msgid "minute(s) "
4929
msgstr "minuta(y)"
4930
4931
#: src/prefs_common_dialog.c:1962
4932
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
4933
msgstr "Wartość '0' ustawi zapamiętywanie hasła na czas całej sesji."
4934
4935
#: src/prefs_common_dialog.c:1971
4936
msgid "Grab input while entering a passphrase"
4937
msgstr "Przechwytywanie wejścia podczas wprowadzania hasła"
4938
4939
#: src/prefs_common_dialog.c:1976
4940
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
4941
msgstr "Wyświetlanie ostrzeżenia przy uruchamianiu gdy nie działa GnuPG"
4942
4943
#: src/prefs_common_dialog.c:2041
4944
msgid "Always open messages in summary when selected"
4945
msgstr "Zawsze otwieraj wiadomości gdy wybrano widok podsumowania."
4946
4947
#: src/prefs_common_dialog.c:2045
4948
msgid "Open first unread message when entering a folder"
4949
msgstr ""
4950
"Otwieranie pierwszej nieprzeczytanej wiadomości przy wchodzeniu do katalogu"
4951
4952
#: src/prefs_common_dialog.c:2049
4953
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
4954
msgstr ""
4955
"Zaznaczanie wiadomości jako odczytanych tylko po otwarciu w nowym oknie"
4956
4957
#: src/prefs_common_dialog.c:2053
4958
msgid "Go to inbox after receiving new mail"
4959
msgstr "Przechodzenie do Poczty przychodzącej po odbiorze poczty"
4960
4961
#: src/prefs_common_dialog.c:2061
4962
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
4963
msgstr "Natychmiastowe wykonywanie przy przenoszeniu lub kasowaniu wiadomości"
4964
4965
#: src/prefs_common_dialog.c:2073
4966
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
4967
msgstr ""
4968
"Gdy opcja ta jest wyłączona, wiadomości pozostaną zaznaczone do aż do "
4969
"momentu wykonania."
4970
4971
#: src/prefs_common_dialog.c:2082
4972
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
4973
msgstr ""
4974
4975
#: src/prefs_common_dialog.c:2084
4976
#, fuzzy
4977
msgid "Display tray icon"
4978
msgstr "Wyświetlana nazwa"
4979
4980
#: src/prefs_common_dialog.c:2091
4981
msgid " Set key bindings... "
4982
msgstr " Ustaw dowiązania klawiszy... "
4983
4984
#: src/prefs_common_dialog.c:2097 src/select-keys.c:344
4985
msgid "Other"
4986
msgstr "Inne"
4987
4988
#: src/prefs_common_dialog.c:2101
4989
#, fuzzy
4990
msgid "External commands"
4991
msgstr "Wykonaj polecenie"
4992
4993
#: src/prefs_common_dialog.c:2150
4994
msgid "Receive dialog"
4995
msgstr "Okno dialogowe odbierania"
4996
4997
#: src/prefs_common_dialog.c:2160
4998
msgid "Show receive dialog"
4999
msgstr "Wyświetlanie okna dialogowego odbierania"
5000
5001
#: src/prefs_common_dialog.c:2170
5002
msgid "Always"
5003
msgstr "Zawsze"
5004
5005
#: src/prefs_common_dialog.c:2171
5006
msgid "Only on manual receiving"
5007
msgstr "Tylko przy ręcznym odbieraniu"
5008
5009
#: src/prefs_common_dialog.c:2173
5010
msgid "Never"
5011
msgstr "Nigdy"
5012
5013
#: src/prefs_common_dialog.c:2178
5014
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5015
msgstr "Okno błędu pobierania wiadomości nie jest wyświetlane"
5016
5017
#: src/prefs_common_dialog.c:2181
5018
msgid "Close receive dialog when finished"
5019
msgstr "Zamykanie okna dialogowego odbierania po zakończeniu"
5020
5021
#: src/prefs_common_dialog.c:2192
5022
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5023
msgstr "Dodawanie adresu do docelowego po dwukrotnym kliknięciu"
5024
5025
#: src/prefs_common_dialog.c:2194
5026
msgid "On exit"
5027
msgstr "Podczas wyjścia"
5028
5029
#: src/prefs_common_dialog.c:2202
5030
msgid "Confirm on exit"
5031
msgstr "Potwierdzanie zamykania programu"
5032
5033
#: src/prefs_common_dialog.c:2209
5034
msgid "Empty trash on exit"
5035
msgstr "Opróżnianie śmietnika przy zamykaniu programu"
5036
5037
#: src/prefs_common_dialog.c:2211
5038
msgid "Ask before emptying"
5039
msgstr "Wyświetlanie pytania przed opróżnieniem"
5040
5041
#: src/prefs_common_dialog.c:2215
5042
msgid "Warn if there are queued messages"
5043
msgstr "Ostrzeganie jeśli są wiadomości w kolejce"
5044
5045
#: src/prefs_common_dialog.c:2267
5046
#, c-format
5047
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5048
msgstr "Polecenia zewnętrzne  (%s zostanie zastąpione nazwą pliku / URI)"
5049
5050
#: src/prefs_common_dialog.c:2276
5051
msgid "Web browser"
5052
msgstr "Przeglądarka Web"
5053
5054
#: src/prefs_common_dialog.c:2288 src/prefs_common_dialog.c:3778
5055
#: src/prefs_common_dialog.c:3799
5056
#, fuzzy
5057
msgid "(Default browser)"
5058
msgstr "Domyślny inbox"
5059
5060
#: src/prefs_common_dialog.c:2341
5061
msgid "Use external program for incorporation"
5062
msgstr "Użycie zewnętrznego programu do odbierania poczty"
5063
5064
#: src/prefs_common_dialog.c:2363
5065
msgid "Use external program for sending"
5066
msgstr "Używanie zewnętrznego programu do wysyłania"
5067
5068
#: src/prefs_common_dialog.c:2421
5069
#, fuzzy
5070
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5071
msgstr "Zapisywanie cache podsumowania (%s)..."
5072
5073
#: src/prefs_common_dialog.c:2424
5074
msgid ""
5075
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5076
"by other applications.\n"
5077
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5078
msgstr ""
5079
5080
#: src/prefs_common_dialog.c:2431
5081
msgid "Socket I/O timeout:"
5082
msgstr "Limit czasu gniazda I/O:"
5083
5084
#: src/prefs_common_dialog.c:2444
5085
msgid "second(s)"
5086
msgstr "sekund(y)"
5087
5088
#: src/prefs_common_dialog.c:2472
5089
msgid "Automatic (Recommended)"
5090
msgstr "Automatyczne (Zalecane)"
5091
5092
#: src/prefs_common_dialog.c:2477
5093
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5094
msgstr "7-bitowe ascii (US-ASCII)"
5095
5096
#: src/prefs_common_dialog.c:2479
5097
msgid "Unicode (UTF-8)"
5098
msgstr "Unikod (UTF-8)"
5099
5100
#: src/prefs_common_dialog.c:2481
5101
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5102
msgstr "Europa Zachodnia (ISO-8859-1)"
5103
5104
#: src/prefs_common_dialog.c:2482
5105
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5106
msgstr "Europa Zachodnia (ISO-8859-15)"
5107
5108
#: src/prefs_common_dialog.c:2484
5109
#, fuzzy
5110
msgid "Western European (Windows-1252)"
5111
msgstr "Europa Zachodnia (ISO-8859-15)"
5112
5113
#: src/prefs_common_dialog.c:2488
5114
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5115
msgstr "Europa Śodkowa (ISO-8859-2)"
5116
5117
#: src/prefs_common_dialog.c:2490
5118
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5119
msgstr "Bałtyckie (ISO-8859-13)"
5120
5121
#: src/prefs_common_dialog.c:2491
5122
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5123
msgstr "Bałtyckie (ISO-8859-4)"
5124
5125
#: src/prefs_common_dialog.c:2493
5126
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5127
msgstr "Greckie (ISO-8859-7)"
5128
5129
#: src/prefs_common_dialog.c:2495
5130
#, fuzzy
5131
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
5132
msgstr "Bałtyckie (ISO-8859-4)"
5133
5134
#: src/prefs_common_dialog.c:2496
5135
#, fuzzy
5136
msgid "Arabic (Windows-1256)"
5137
msgstr "Cyrylica (Windows-1251)"
5138
5139
#: src/prefs_common_dialog.c:2498
5140
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
5141
msgstr "Hebrajskie (ISO-8859-8)"
5142
5143
#: src/prefs_common_dialog.c:2499
5144
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
5145
msgstr "Hebrajskie (Windows-1251)"
5146
5147
#: src/prefs_common_dialog.c:2501
5148
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5149
msgstr "Tureckie (ISO-8859-9)"
5150
5151
#: src/prefs_common_dialog.c:2503
5152
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5153
msgstr "Cyrylica (ISO-8859-5)"
5154
5155
#: src/prefs_common_dialog.c:2504
5156
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5157
msgstr "Cyrylica (KOI8-R)"
5158
5159
#: src/prefs_common_dialog.c:2505
5160
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5161
msgstr "Cyrylica (KOI8-U)"
5162
5163
#: src/prefs_common_dialog.c:2506
5164
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5165
msgstr "Cyrylica (Windows-1251)"
5166
5167
#: src/prefs_common_dialog.c:2508
5168
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5169
msgstr "Japońskie (ISO-2022-JP)"
5170
5171
#: src/prefs_common_dialog.c:2510
5172
msgid "Japanese (EUC-JP)"
5173
msgstr "Japońskie (EUC-JP)"
5174
5175
#: src/prefs_common_dialog.c:2511
5176
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5177
msgstr "Japońskie (Shift_JIS)"
5178
5179
#: src/prefs_common_dialog.c:2514
5180
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5181
msgstr "Uproszczone Chińskie (GB2312)"
5182
5183
#: src/prefs_common_dialog.c:2515
5184
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
5185
msgstr "Uproszczone Chińskie (GBK)"
5186
5187
#: src/prefs_common_dialog.c:2516
5188
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5189
msgstr "Tradycyjne Chińskie (Big5)"
5190
5191
#: src/prefs_common_dialog.c:2518
5192
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5193
msgstr "Tradycyjne Chińskie (EUC-TW)"
5194
5195
#: src/prefs_common_dialog.c:2519
5196
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5197
msgstr "Chińskie (ISO-2022-CN)"
5198
5199
#: src/prefs_common_dialog.c:2522
5200
msgid "Korean (EUC-KR)"
5201
msgstr "Koreańskie (EUC-KR)"
5202
5203
#: src/prefs_common_dialog.c:2524
5204
msgid "Thai (TIS-620)"
5205
msgstr "Tajskie (TIS-620)"
5206
5207
#: src/prefs_common_dialog.c:2525
5208
msgid "Thai (Windows-874)"
5209
msgstr "Tajskie (Windows-874)"
5210
5211
#: src/prefs_common_dialog.c:2692
5212
msgid "the full abbreviated weekday name"
5213
msgstr "skrócona nazwa dnia tygodnia"
5214
5215
#: src/prefs_common_dialog.c:2693
5216
msgid "the full weekday name"
5217
msgstr "pełna nazwa dnia tygodnia"
5218
5219
#: src/prefs_common_dialog.c:2694
5220
msgid "the abbreviated month name"
5221
msgstr "skrócona nazwa miesiąca"
5222
5223
#: src/prefs_common_dialog.c:2695
5224
msgid "the full month name"
5225
msgstr "pełna nazwa miesiąca"
5226
5227
#: src/prefs_common_dialog.c:2696
5228
msgid "the preferred date and time for the current locale"
5229
msgstr "preferowana data i czas dla ustawień lokalnych"
5230
5231
#: src/prefs_common_dialog.c:2697
5232
msgid "the century number (year/100)"
5233
msgstr "numer roku (rok/100)"
5234
5235
#: src/prefs_common_dialog.c:2698
5236
msgid "the day of the month as a decimal number"
5237
msgstr "dzień miesiąca jako liczba dziesiętna"
5238
5239
#: src/prefs_common_dialog.c:2699
5240
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5241
msgstr "godzina jako liczba dziesiętna z użyciem czasu 24-ro godzinnego"
5242
5243
#: src/prefs_common_dialog.c:2700
5244
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5245
msgstr "godzina jako liczba dziesiętna z użyciem czasu 12-to godzinnego"
5246
5247
#: src/prefs_common_dialog.c:2701
5248
msgid "the day of the year as a decimal number"
5249
msgstr "dzień roku jako liczba dziesiętna"
5250
5251
#: src/prefs_common_dialog.c:2702
5252
msgid "the month as a decimal number"
5253
msgstr "miesiąc jako liczba dziesiętna"
5254
5255
#: src/prefs_common_dialog.c:2703
5256
msgid "the minute as a decimal number"
5257
msgstr "minuta jako liczba dziesiętna"
5258
5259
#: src/prefs_common_dialog.c:2704
5260
msgid "either AM or PM"
5261
msgstr "albo AM albo PM"
5262
5263
#: src/prefs_common_dialog.c:2705
5264
msgid "the second as a decimal number"
5265
msgstr "sekunda jako liczba dziesiętna"
5266
5267
#: src/prefs_common_dialog.c:2706
5268
msgid "the day of the week as a decimal number"
5269
msgstr "dzień tygodnia jako liczba dziesiętna"
5270
5271
#: src/prefs_common_dialog.c:2707
5272
msgid "the preferred date for the current locale"
5273
msgstr "preferowana data dla ustawień lokalnych"
5274
5275
#: src/prefs_common_dialog.c:2708
5276
msgid "the last two digits of a year"
5277
msgstr "ostatnie dwie cyfry roku"
5278
5279
#: src/prefs_common_dialog.c:2709
5280
msgid "the year as a decimal number"
5281
msgstr "rok jako liczba dziesiętna"
5282
5283
#: src/prefs_common_dialog.c:2710
5284
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5285
msgstr "strefa czasowa jako nazwa lub skrót"
5286
5287
#: src/prefs_common_dialog.c:2731
5288
msgid "Specifier"
5289
msgstr "Wyszczególniacz"
5290
5291
#: src/prefs_common_dialog.c:2732
5292
msgid "Description"
5293
msgstr "Opis"
5294
5295
#: src/prefs_common_dialog.c:2772
5296
msgid "Example"
5297
msgstr "Przykład"
5298
5299
#: src/prefs_common_dialog.c:2853
5300
msgid "Set message colors"
5301
msgstr "Ustaw kolory wiadomości"
5302
5303
#: src/prefs_common_dialog.c:2861
5304
msgid "Colors"
5305
msgstr "Kolory"
5306
5307
#: src/prefs_common_dialog.c:2895
5308
msgid "Quoted Text - First Level"
5309
msgstr "Cytowany tekst - poziom pierwszy"
5310
5311
#: src/prefs_common_dialog.c:2901
5312
msgid "Quoted Text - Second Level"
5313
msgstr "Cytowany tekst - poziom drugi"
5314
5315
#: src/prefs_common_dialog.c:2907
5316
msgid "Quoted Text - Third Level"
5317
msgstr "Cytowany tekst - poziom trzeci"
5318
5319
#: src/prefs_common_dialog.c:2913
5320
msgid "URI link"
5321
msgstr "Łącze URI"
5322
5323
#: src/prefs_common_dialog.c:2920
5324
msgid "Recycle quote colors"
5325
msgstr "Powtarzanie kolorów cytowania"
5326
5327
#: src/prefs_common_dialog.c:2987
5328
msgid "Pick color for quotation level 1"
5329
msgstr "Wybierz kolor dla pierwszego poziomu cytowania"
5330
5331
#: src/prefs_common_dialog.c:2990
5332
msgid "Pick color for quotation level 2"
5333
msgstr "Wybierz kolor dla drugiego poziomu cytowania"
5334
5335
#: src/prefs_common_dialog.c:2993
5336
msgid "Pick color for quotation level 3"
5337
msgstr "Wybierz kolor dla trzeciego poziomu cytowania"
5338
5339
#: src/prefs_common_dialog.c:2996
5340
msgid "Pick color for URI"
5341
msgstr "Wybierz kolor dla URI"
5342
5343
#: src/prefs_common_dialog.c:3136
5344
msgid "Description of symbols"
5345
msgstr "Opis symboli"
5346
5347
#: src/prefs_common_dialog.c:3192
5348
msgid ""
5349
"Date\n"
5350
"From\n"
5351
"Full Name of Sender\n"
5352
"First Name of Sender\n"
5353
"Initial of Sender\n"
5354
"Subject\n"
5355
"To\n"
5356
"Cc\n"
5357
"Newsgroups\n"
5358
"Message-ID"
5359
msgstr ""
5360
"Data\n"
5361
"Od\n"
5362
"Pełna nazwa nadawcy\n"
5363
"Imię nadawcy\n"
5364
"Inicjał nadawcy\n"
5365
"Temat\n"
5366
"Do\n"
5367
"Kopia\n"
5368
"Grupy news\n"
5369
"ID wiadomości"
5370
5371
#: src/prefs_common_dialog.c:3205
5372
msgid "If x is set, displays expr"
5373
msgstr "Wyświetla expr jeśli ustawiono x"
5374
5375
#: src/prefs_common_dialog.c:3209
5376
msgid ""
5377
"Message body\n"
5378
"Quoted message body\n"
5379
"Message body without signature\n"
5380
"Quoted message body without signature\n"
5381
"Literal %"
5382
msgstr ""
5383
"Ciało wiadomości\n"
5384
"Ciało cytowanej wiadomości\n"
5385
"Ciało wiadomości bez sygnatury\n"
5386
"Ciało cytowanej wiadomości bez sygnatury\n"
5387
"Literalny %"
5388
5389
#: src/prefs_common_dialog.c:3217
5390
msgid ""
5391
"Literal backslash\n"
5392
"Literal question mark\n"
5393
"Literal opening curly brace\n"
5394
"Literal closing curly brace"
5395
msgstr ""
5396
"Literalny backslash\n"
5397
"Literalny znak zapytania\n"
5398
"Literalny nawias klamrowy otwierający\n"
5399
"Literalny nawias klamrowy zamykający"
5400
5401
#: src/prefs_common_dialog.c:3263
5402
msgid "Key bindings"
5403
msgstr "Dowiązania klawiszy"
5404
5405
#: src/prefs_common_dialog.c:3276
5406
#, fuzzy
5407
msgid "Select the preset of key bindings."
5408
msgstr " Ustaw dowiązania klawiszy... "
5409
5410
#: src/prefs_common_dialog.c:3286 src/prefs_common_dialog.c:3610
5411
msgid "Default"
5412
msgstr "Domyślny"
5413
5414
#: src/prefs_common_dialog.c:3289 src/prefs_common_dialog.c:3619
5415
msgid "Old Sylpheed"
5416
msgstr "Dawny Sylpheed"
5417
5418
#: src/prefs_customheader.c:161
5419
msgid "Custom header setting"
5420
msgstr "Ustawienia nagłówka użytkownika"
5421
5422
#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1555
5423
msgid " Delete "
5424
msgstr " Usuń "
5425
5426
#: src/prefs_customheader.c:257
5427
msgid "Custom headers"
5428
msgstr "Nagłówki użytkownika"
5429
5430
#: src/prefs_customheader.c:351 src/prefs_display_header.c:529
5431
msgid "Header name is not set."
5432
msgstr "Brak nazwy nagłówka."
5433
5434
#: src/prefs_customheader.c:409
5435
msgid "Delete header"
5436
msgstr "Usuń nagłówek"
5437
5438
#: src/prefs_customheader.c:410
5439
msgid "Do you really want to delete this header?"
5440
msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć ten nagłówek?"
5441
5442
#: src/prefs_display_header.c:179
5443
msgid "Creating display header setting window...\n"
5444
msgstr "Tworzenie okna ustawień wyświetlania nagłówka\n"
5445
5446
#: src/prefs_display_header.c:203
5447
msgid "Display header setting"
5448
msgstr "Ustawienia wyświetlania nagłówka"
5449
5450
#: src/prefs_display_header.c:223
5451
msgid "Header name"
5452
msgstr "Nazwa nagłówka"
5453
5454
#: src/prefs_display_header.c:255
5455
msgid "Displayed Headers"
5456
msgstr "Wyświetlone nagłówki "
5457
5458
#: src/prefs_display_header.c:313
5459
msgid "Hidden headers"
5460
msgstr "Ukryte nagłówki"
5461
5462
#: src/prefs_display_header.c:342
5463
msgid "Show all unspecified headers"
5464
msgstr "Wyświetl wszystkie nieokreślone nagłówki"
5465
5466
#: src/prefs_display_header.c:369
5467
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5468
msgstr "Odczytywanie konfiguracji wyświetlania nagłówków...\n"
5469
5470
#: src/prefs_display_header.c:407
5471
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5472
msgstr "Zapisywanie konfiguracji wyświetlania nagłówków...\n"
5473
5474
#: src/prefs_display_header.c:539
5475
msgid "This header is already in the list."
5476
msgstr "Taki nagłówek już występuje."
5477
5478
#: src/prefs_filter.c:210
5479
msgid "Filter setting"
5480
msgstr "Reguły filtrowania"
5481
5482
#: src/prefs_filter.c:254
5483
msgid "Enabled"
5484
msgstr "Aktywna"
5485
5486
#: src/prefs_filter.c:687
5487
#, c-format
5488
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
5489
msgstr "Naprawdę chcesz usunąć regułkę '%s'?"
5490
5491
#: src/prefs_filter.c:689
5492
msgid "Delete rule"
5493
msgstr "Usuń regułę"
5494
5495
#: src/prefs_filter_edit.c:234
5496
msgid "Filter rule"
5497
msgstr "Reguła filtrowania"
5498
5499
#: src/prefs_filter_edit.c:268
5500
msgid "If any of the following condition matches"
5501
msgstr "Jeśli dowolna z poniższych reguł pasuje"
5502
5503
#: src/prefs_filter_edit.c:270
5504
msgid "If all of the following conditions match"
5505
msgstr "Jeśli wszystkie poniższe reguły pasują"
5506
5507
#: src/prefs_filter_edit.c:291
5508
msgid "Perform the following actions:"
5509
msgstr "Podejmij działania:"
5510
5511
#: src/prefs_filter_edit.c:489
5512
msgid "To or Cc"
5513
msgstr ""
5514
5515
#: src/prefs_filter_edit.c:490
5516
msgid "Any header"
5517
msgstr "Dowolny nagłówek"
5518
5519
#: src/prefs_filter_edit.c:491
5520
msgid "Edit header..."
5521
msgstr "Edytuj nagłówki..."
5522
5523
#: src/prefs_filter_edit.c:494
5524
msgid "Message body"
5525
msgstr "Treść wiadomości"
5526
5527
#: src/prefs_filter_edit.c:495
5528
msgid "Result of command"
5529
msgstr "Wynik polecenia"
5530
5531
#: src/prefs_filter_edit.c:497
5532
msgid "Age"
5533
msgstr "Wiek"
5534
5535
#: src/prefs_filter_edit.c:501 src/summaryview.c:512
5536
#, fuzzy
5537
msgid "Marked"
5538
msgstr "Zaznacz"
5539
5540
#: src/prefs_filter_edit.c:502
5541
#, fuzzy
5542
msgid "Has color label"
5543
msgstr "/Kolor etykiety"
5544
5545
#: src/prefs_filter_edit.c:503
5546
#, fuzzy
5547
msgid "Has attachment"
5548
msgstr "Załącznik"
5549
5550
#: src/prefs_filter_edit.c:516
5551
msgid "contains"
5552
msgstr "zawiera"
5553
5554
#: src/prefs_filter_edit.c:518
5555
msgid "doesn't contain"
5556
msgstr "nie zawiera"
5557
5558
#: src/prefs_filter_edit.c:520
5559
msgid "is"
5560
msgstr "równe"
5561
5562
#: src/prefs_filter_edit.c:522
5563
msgid "is not"
5564
msgstr "nie równe"
5565
5566
#: src/prefs_filter_edit.c:525
5567
msgid "match to regex"
5568
msgstr "pasuje do wyrażenia"
5569
5570
#: src/prefs_filter_edit.c:527
5571
msgid "doesn't match to regex"
5572
msgstr "nie pasuje do wyrażenia"
5573
5574
#: src/prefs_filter_edit.c:538
5575
msgid "is larger than"
5576
msgstr "większe niż"
5577
5578
#: src/prefs_filter_edit.c:539
5579
msgid "is smaller than"
5580
msgstr "mniejsze niż"
5581
5582
#: src/prefs_filter_edit.c:548
5583
msgid "is longer than"
5584
msgstr "dłuższe niż"
5585
5586
#: src/prefs_filter_edit.c:549
5587
msgid "is shorter than"
5588
msgstr "krótsze niż"
5589
5590
#: src/prefs_filter_edit.c:559
5591
msgid "matches to status"
5592
msgstr ""
5593
5594
#: src/prefs_filter_edit.c:560
5595
#, fuzzy
5596
msgid "doesn't match to status"
5597
msgstr "nie pasuje do wyrażenia"
5598
5599
#: src/prefs_filter_edit.c:662
5600
msgid "Move to"
5601
msgstr "Przenieś do"
5602
5603
#: src/prefs_filter_edit.c:663
5604
msgid "Copy to"
5605
msgstr "Kopiuj do"
5606
5607
#: src/prefs_filter_edit.c:664
5608
msgid "Don't receive"
5609
msgstr "Nie odbieraj"
5610
5611
#: src/prefs_filter_edit.c:665
5612
msgid "Delete from server"
5613
msgstr "Usuń z serwera"
5614
5615
#: src/prefs_filter_edit.c:668
5616
msgid "Set mark"
5617
msgstr "Zaznacz"
5618
5619
#: src/prefs_filter_edit.c:669
5620
msgid "Set color"
5621
msgstr "Ustaw kolor"
5622
5623
#: src/prefs_filter_edit.c:670
5624
msgid "Mark as read"
5625
msgstr "Zaznacz jako przeczytane"
5626
5627
#: src/prefs_filter_edit.c:675
5628
msgid "Forward as attachment"
5629
msgstr "Przekaż jako załącznik"
5630
5631
#: src/prefs_filter_edit.c:676
5632
msgid "Redirect"
5633
msgstr "Przekieruj"
5634
5635
#: src/prefs_filter_edit.c:680
5636
msgid "Execute command"
5637
msgstr "Wykonaj polecenie"
5638
5639
#: src/prefs_filter_edit.c:683
5640
msgid "Stop rule evaluation"
5641
msgstr "Zatrzymaj sprawdzanie regułek"
5642
5643
#: src/prefs_filter_edit.c:689 src/prefs_filter_edit.c:1052
5644
msgid "folder:"
5645
msgstr "katalog:"
5646
5647
#: src/prefs_filter_edit.c:1013
5648
#, fuzzy
5649
msgid "day(s)"
5650
msgstr "dniach"
5651
5652
#: src/prefs_filter_edit.c:1092
5653
msgid "address:"
5654
msgstr "adres:"
5655
5656
#: src/prefs_filter_edit.c:1509
5657
msgid "Edit header list"
5658
msgstr "Edytuj listę nagłówków"
5659
5660
#: src/prefs_filter_edit.c:1532
5661
msgid "Headers"
5662
msgstr "Nagłówki"
5663
5664
#: src/prefs_filter_edit.c:1543
5665
msgid "Header:"
5666
msgstr "Nagłówek:"
5667
5668
#: src/prefs_filter_edit.c:1729 src/prefs_filter_edit.c:1827
5669
#: src/prefs_filter_edit.c:1834
5670
msgid "Command is not specified."
5671
msgstr "Nie ustawiono polecenia."
5672
5673
#: src/prefs_filter_edit.c:1807 src/prefs_filter_edit.c:1814
5674
msgid "Destination folder is not specified."
5675
msgstr "Nie został wybrany katalog docelowy."
5676
5677
#: src/prefs_filter_edit.c:1884
5678
msgid "Invalid condition exists."
5679
msgstr ""
5680
5681
#: src/prefs_filter_edit.c:1907
5682
msgid "Rule name is not specified."
5683
msgstr "Nie podano nazwy regułki."
5684
5685
#: src/prefs_filter_edit.c:1933
5686
msgid "Invalid action exists."
5687
msgstr ""
5688
5689
#: src/prefs_filter_edit.c:1942
5690
#, fuzzy
5691
msgid "Condition not exist."
5692
msgstr "Nie ustawiono polecenia."
5693
5694
#: src/prefs_filter_edit.c:1944
5695
msgid "Action not exist."
5696
msgstr "Akcja nie istnieje."
5697
5698
#: src/prefs_folder_item.c:118
5699
msgid "Folder properties"
5700
msgstr "Właściwości katalogu"
5701
5702
#: src/prefs_folder_item.c:186
5703
#, fuzzy
5704
msgid "Identifier"
5705
msgstr "Wyszczególniacz"
5706
5707
#: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294
5708
msgid "Type"
5709
msgstr "Typ"
5710
5711
#: src/prefs_folder_item.c:234
5712
msgid "Normal"
5713
msgstr "Zwykłe"
5714
5715
#: src/prefs_folder_item.c:247
5716
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
5717
msgstr "Nie wyświetlaj [...] lub (...) na początku tematu przy podsumowaniu"
5718
5719
#: src/prefs_folder_item.c:249
5720
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
5721
msgstr "Usuń [...] lub (...) z początku tematu przy odpowiedzi"
5722
5723
#: src/prefs_folder_item.c:329
5724
msgid "Apply to subfolders"
5725
msgstr "Stosowane także do podkatalogów"
5726
5727
#: src/prefs_folder_item.c:354
5728
msgid "use also on reply"
5729
msgstr "użycie także przy odpowiadaniu"
5730
5731
#: src/prefs_folder_item.c:378
5732
msgid "Reply-To:"
5733
msgstr "Adres zwrotny:"
5734
5735
#: src/prefs_search_folder.c:164
5736
#, c-format
5737
msgid "%s - Edit search condition"
5738
msgstr ""
5739
5740
#: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:257
5741
msgid "Match any of the following"
5742
msgstr ""
5743
5744
#: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:259
5745
#, fuzzy
5746
msgid "Match all of the following"
5747
msgstr "Dopasuj wszystkie"
5748
5749
#: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:303
5750
#, fuzzy
5751
msgid "Folder:"
5752
msgstr "Katalog"
5753
5754
#: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:321
5755
#, fuzzy
5756
msgid "Search subfolders"
5757
msgstr "Błąd wyszukiwania"
5758
5759
#: src/prefs_summary_column.c:70
5760
msgid "Mark"
5761
msgstr "Zaznacz"
5762
5763
#. S_COL_UNREAD
5764
#: src/prefs_summary_column.c:72
5765
msgid "Attachment"
5766
msgstr "Załącznik"
5767
5768
#. S_COL_MIME
5769
#: src/prefs_summary_column.c:73 src/query_search.c:371 src/summaryview.c:4901
5770
msgid "Subject"
5771
msgstr "Temat"
5772
5773
#. S_COL_SUBJECT
5774
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/query_search.c:372 src/summaryview.c:4904
5775
msgid "From"
5776
msgstr "Od"
5777
5778
#. S_COL_FROM
5779
#: src/prefs_summary_column.c:75 src/query_search.c:373 src/summaryview.c:4906
5780
msgid "Date"
5781
msgstr "Data"
5782
5783
#. S_COL_SIZE
5784
#: src/prefs_summary_column.c:77
5785
msgid "Number"
5786
msgstr "Numer"
5787
5788
#: src/prefs_summary_column.c:172
5789
msgid "Creating summary column setting window...\n"
5790
msgstr "Tworzenie okna ustawień kolumn podglądu...\n"
5791
5792
#: src/prefs_summary_column.c:180
5793
msgid "Summary display item setting"
5794
msgstr "Ustawienia wyświetlanych elementów podsumowania"
5795
5796
#: src/prefs_summary_column.c:195
5797
msgid ""
5798
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5799
"the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
5800
msgstr ""
5801
"Wybierz pozycje wyświetlane w widoku podsumowania.\n"
5802
"Można zmienić ich kolejność przyciskami Góra / Dół lub przeciągając elementy."
5803
5804
#: src/prefs_summary_column.c:222
5805
msgid "Available items"
5806
msgstr "Dostępne elementy"
5807
5808
#: src/prefs_summary_column.c:240
5809
msgid "  ->  "
5810
msgstr "  ->  "
5811
5812
#: src/prefs_summary_column.c:244
5813
msgid "  <-  "
5814
msgstr "  <-  "
5815
5816
#: src/prefs_summary_column.c:265
5817
msgid "Displayed items"
5818
msgstr "Wyświetlone elementy"
5819
5820
#: src/prefs_summary_column.c:306
5821
msgid " Revert to default "
5822
msgstr " Przywróć domyślne "
5823
5824
#: src/prefs_template.c:161
5825
msgid "Template name"
5826
msgstr "Nazwa szablonu"
5827
5828
#: src/prefs_template.c:221
5829
msgid "Register"
5830
msgstr "Rejestruj"
5831
5832
#: src/prefs_template.c:227
5833
msgid " Substitute "
5834
msgstr " Zastąp "
5835
5836
#: src/prefs_template.c:239
5837
msgid " Symbols "
5838
msgstr " Symbole "
5839
5840
#: src/prefs_template.c:253
5841
msgid "Registered templates"
5842
msgstr "Zarejestrowane szablony"
5843
5844
#: src/prefs_template.c:274
5845
msgid "Templates"
5846
msgstr "Szablony"
5847
5848
#: src/prefs_template.c:393
5849
msgid "Template"
5850
msgstr "Szablon"
5851
5852
#: src/prefs_template.c:462
5853
msgid "Template format error."
5854
msgstr "Błąd formatu szablonu."
5855
5856
#: src/prefs_template.c:538
5857
msgid "Delete template"
5858
msgstr "Usuń szablon"
5859
5860
#: src/prefs_template.c:539
5861
msgid "Do you really want to delete this template?"
5862
msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć ten szablon?"
5863
5864
#: src/progressdialog.c:58
5865
msgid "Creating progress dialog...\n"
5866
msgstr "Tworzenie dialogu postępu...\n"
5867
5868
#: src/progressdialog.c:136
5869
msgid "Status"
5870
msgstr "Stan"
5871
5872
#: src/query_search.c:234
5873
msgid "Search messages"
5874
msgstr "Wyszukaj wiadomości"
5875
5876
#: src/query_search.c:395
5877
#, fuzzy
5878
msgid "_Save as search folder"
5879
msgstr "Zapisz w katalogu szablonów"
5880
5881
#: src/query_search.c:512 src/subscribedialog.c:526 src/summaryview.c:842
5882
msgid "Done."
5883
msgstr "Gotowe."
5884
5885
#: src/query_search.c:536
5886
#, fuzzy, c-format
5887
msgid "Searching %s ..."
5888
msgstr "Przeszukiwanie katalogu %s ..."
5889
5890
#: src/query_search.c:564
5891
#, fuzzy, c-format
5892
msgid "Searching %s (%d / %d)..."
5893
msgstr "Filtowanie..."
5894
5895
#: src/query_search.c:645 src/summaryview.c:2051
5896
msgid "(No Date)"
5897
msgstr "(Bez daty)"
5898
5899
#: src/query_search.c:833
5900
#, fuzzy
5901
msgid "Save as search folder"
5902
msgstr "Zapisz w katalogu szablonów"
5903
5904
#: src/query_search.c:854
5905
msgid "Location:"
5906
msgstr ""
5907
5908
#: src/query_search.c:869
5909
#, fuzzy
5910
msgid "Folder name:"
5911
msgstr "Nazwa pliku"
5912
5913
#: src/rfc2015.c:140
5914
msgid "Cannot find user ID for this key."
5915
msgstr "Nie można znaleźć ID użykownika dla tego klucza"
5916
5917
#: src/rfc2015.c:151
5918
#, c-format
5919
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
5920
msgstr ""
5921
5922
#: src/rfc2015.c:179
5923
#, c-format
5924
msgid "Signature made at %s\n"
5925
msgstr "Podpis wykonano %s\n"
5926
5927
#: src/rfc2015.c:301 src/sigstatus.c:266
5928
msgid "Error verifying the signature"
5929
msgstr "Błąd podczas sprawdzania podpisu"
5930
5931
#: src/select-keys.c:105
5932
#, c-format
5933
msgid "Please select key for `%s'"
5934
msgstr "Wybierz klucz dla `%s'"
5935
5936
#: src/select-keys.c:108
5937
#, c-format
5938
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
5939
msgstr "Zbieranie informacji dla \"%s\" ... %c"
5940
5941
#: src/select-keys.c:291
5942
msgid "Select Keys"
5943
msgstr "Wybierz klucze"
5944
5945
#: src/select-keys.c:318
5946
msgid "Key ID"
5947
msgstr "ID klucza"
5948
5949
#: src/select-keys.c:321
5950
msgid "Val"
5951
msgstr "Wartość"
5952
5953
#: src/select-keys.c:468
5954
msgid "Add key"
5955
msgstr "Dodaj klucz"
5956
5957
#: src/select-keys.c:469
5958
msgid "Enter another user or key ID:"
5959
msgstr "Wprowadź innego użytkownika lub ID klucza:"
5960
5961
#: src/select-keys.c:485
5962
msgid "Trust key"
5963
msgstr ""
5964
5965
#: src/select-keys.c:486
5966
msgid ""
5967
"The selected key is not fully trusted.\n"
5968
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
5969
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
5970
"Do you trust it enough to use it anyway?"
5971
msgstr ""
5972
5973
#: src/send_message.c:183
5974
msgid "Queued message header is broken.\n"
5975
msgstr "Uszkodzony nagłówek wiadomości w kolejce.\n"
5976
5977
#: src/send_message.c:402
5978
#, c-format
5979
msgid "Sending message using command: %s\n"
5980
msgstr "Wysyłanie wiadomości z użyciem polecenia: %s\n"
5981
5982
#: src/send_message.c:411
5983
#, c-format
5984
msgid "Can't execute command: %s"
5985
msgstr "Nie można wykonać polecenia: %s"
5986
5987
#: src/send_message.c:446
5988
#, c-format
5989
msgid "Error occurred while executing command: %s"
5990
msgstr "Błąd podczas wykonywania polecenia: %s"
5991
5992
#: src/send_message.c:552
5993
msgid "Connecting"
5994
msgstr "Podłączanie"
5995
5996
#: src/send_message.c:554
5997
#, c-format
5998
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
5999
msgstr "Łączenie z serwerem SMTP: %s ..."
6000
6001
#: src/send_message.c:621
6002
msgid "Sending HELO..."
6003
msgstr "Wysyłanie HELO..."
6004
6005
#: src/send_message.c:622 src/send_message.c:627 src/send_message.c:632
6006
msgid "Authenticating"
6007
msgstr "Uwierzytelnianie"
6008
6009
#: src/send_message.c:623 src/send_message.c:628
6010
msgid "Sending message..."
6011
msgstr "Wysyłanie wiadomości..."
6012
6013
#: src/send_message.c:626
6014
msgid "Sending EHLO..."
6015
msgstr "Wysyłanie EHLO..."
6016
6017
#: src/send_message.c:635
6018
msgid "Sending MAIL FROM..."
6019
msgstr "Wysyłanie MAIL FROM..."
6020
6021
#: src/send_message.c:636 src/send_message.c:640 src/send_message.c:645
6022
msgid "Sending"
6023
msgstr "Wysyłanie"
6024
6025
#: src/send_message.c:639
6026
msgid "Sending RCPT TO..."
6027
msgstr "Wysyłanie RCPT TO..."
6028
6029
#: src/send_message.c:644
6030
msgid "Sending DATA..."
6031
msgstr "Wysyłanie DATA..."
6032
6033
#: src/send_message.c:648
6034
msgid "Quitting..."
6035
msgstr "Wychodzenie..."
6036
6037
#: src/send_message.c:676
6038
#, c-format
6039
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6040
msgstr "Wysyłanie wiadomości (%d / %d)"
6041
6042
#: src/send_message.c:704
6043
msgid "Sending message"
6044
msgstr "Wysyłanie wiadomości"
6045
6046
#: src/send_message.c:748 src/send_message.c:768
6047
msgid "Error occurred while sending the message."
6048
msgstr "Błąd podczas wysyłania wiadomości."
6049
6050
#: src/send_message.c:751
6051
#, c-format
6052
msgid ""
6053
"Error occurred while sending the message:\n"
6054
"%s"
6055
msgstr ""
6056
"Błąd podczas wysyłania wiadomości:\n"
6057
".%s"
6058
6059
#: src/setup.c:43
6060
msgid "Mailbox setting"
6061
msgstr "Ustawienia skrzynki"
6062
6063
#: src/setup.c:44
6064
#, fuzzy
6065
msgid ""
6066
"Specify the location of mailbox.\n"
6067
"If you are unsure, just select OK."
6068
msgstr ""
6069
"Wprowadź położenie skrzynki.\n"
6070
"Jeśli zostanie podana istniejąca skrzynka, będzie ona\n"
6071
"automatycznie skanowana."
6072
6073
#: src/sigstatus.c:116
6074
msgid "Signature check result"
6075
msgstr "Wyniku sprawdzenia podpisu"
6076
6077
#: src/sigstatus.c:135
6078
msgid "Checking signature"
6079
msgstr "Sprawdzanie podpisu"
6080
6081
#: src/sigstatus.c:205
6082
#, c-format
6083
msgid "%s%s%s from \"%s\""
6084
msgstr "%s%s%s od \"%s\""
6085
6086
#: src/sigstatus.c:229
6087
msgid "No signature found"
6088
msgstr "Nie znaleziono podpisu"
6089
6090
#: src/sigstatus.c:236
6091
#, c-format
6092
msgid "Good signature from \"%s\""
6093
msgstr "Poprawny podpis od \"%s\""
6094
6095
#: src/sigstatus.c:237 src/textview.c:661
6096
msgid "Good signature"
6097
msgstr "Poprawny podpis"
6098
6099
#: src/sigstatus.c:241
6100
#, c-format
6101
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
6102
msgstr ""
6103
6104
#: src/sigstatus.c:242 src/textview.c:663
6105
msgid "Valid signature (untrusted key)"
6106
msgstr ""
6107
6108
#: src/sigstatus.c:247
6109
#, c-format
6110
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
6111
msgstr ""
6112
6113
#: src/sigstatus.c:248
6114
msgid "Signature valid but expired"
6115
msgstr "Podpis poprawny, ale stracił ważność"
6116
6117
#: src/sigstatus.c:251
6118
#, c-format
6119
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
6120
msgstr "Podpis poprawny, ale klucz dla \"%s\" stracił ważność"
6121
6122
#: src/sigstatus.c:252
6123
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
6124
msgstr "Podpis poprawny, ale klucz stracił ważność"
6125
6126
#: src/sigstatus.c:255
6127
#, c-format
6128
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
6129
msgstr "Podpis poprawny, ale klucz dla \"%s\" został unieważniony"
6130
6131
#: src/sigstatus.c:256
6132
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
6133
msgstr "Podpis poprawny, ale klucz został unieważniony"
6134
6135
#: src/sigstatus.c:259
6136
#, c-format
6137
msgid "BAD signature from \"%s\""
6138
msgstr "NIEPOPRAWNY podpis od \"%s\""
6139
6140
#: src/sigstatus.c:260 src/textview.c:665
6141
msgid "BAD signature"
6142
msgstr "ZŁY podpis"
6143
6144
#: src/sigstatus.c:263
6145
msgid "No public key to verify the signature"
6146
msgstr "Brak klucza publicznego dla sprawdzenia podpisu"
6147
6148
#: src/sourcewindow.c:62
6149
msgid "Creating source window...\n"
6150
msgstr "Tworzenie okna źródła...\n"
6151
6152
#: src/sourcewindow.c:66
6153
msgid "Source of the message"
6154
msgstr "Źródło wiadomości"
6155
6156
#: src/sourcewindow.c:137
6157
#, c-format
6158
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
6159
msgstr "Wyświetlanie źródła %s ...\n"
6160
6161
#: src/sourcewindow.c:139
6162
#, c-format
6163
msgid "%s - Source"
6164
msgstr "%s - Źródło"
6165
6166
#: src/subscribedialog.c:203
6167
msgid "Subscribe to newsgroup"
6168
msgstr "Subskrybuj grupę dyskusyjną"
6169
6170
#: src/subscribedialog.c:219
6171
msgid "Select newsgroups to subscribe."
6172
msgstr "Wybierz grupy do subskrybcji."
6173
6174
#: src/subscribedialog.c:225
6175
msgid "Find groups:"
6176
msgstr "Znajdź grupy dyskusyjne:"
6177
6178
#: src/subscribedialog.c:233
6179
msgid " Search "
6180
msgstr " Szukaj "
6181
6182
#: src/subscribedialog.c:283
6183
msgid "Newsgroup name"
6184
msgstr "Nazwa grupy dyskusyjnej:"
6185
6186
#: src/subscribedialog.c:289
6187
msgid "Messages"
6188
msgstr "Wiadomości"
6189
6190
#: src/subscribedialog.c:426
6191
msgid "moderated"
6192
msgstr "moderowana"
6193
6194
#: src/subscribedialog.c:428
6195
msgid "readonly"
6196
msgstr "tylko do odczytu"
6197
6198
#: src/subscribedialog.c:430
6199
msgid "unknown"
6200
msgstr "nieznany"
6201
6202
#: src/subscribedialog.c:481
6203
#, fuzzy
6204
msgid "Getting newsgroup list..."
6205
msgstr "Nie można pobrać listy grup dyskusyjnych."
6206
6207
#: src/subscribedialog.c:489
6208
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
6209
msgstr "Nie można pobrać listy grup dyskusyjnych."
6210
6211
#: src/subscribedialog.c:556
6212
#, c-format
6213
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
6214
msgstr "pobrano %d grup dyskusyjnych (%s przeczytano)"
6215
6216
#: src/summaryview.c:409
6217
msgid "/Repl_y to"
6218
msgstr "/Odpowied_z"
6219
6220
#: src/summaryview.c:410
6221
msgid "/Repl_y to/_all"
6222
msgstr "/Odpowied_z/wszystki_m"
6223
6224
#: src/summaryview.c:411
6225
msgid "/Repl_y to/_sender"
6226
msgstr "/Odpowied_z/nadawc_y"
6227
6228
#: src/summaryview.c:412
6229
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
6230
msgstr "/Odpowied_z/_liście dyskusyjnej"
6231
6232
#: src/summaryview.c:419
6233
msgid "/M_ove..."
6234
msgstr "/_Przenieś..."
6235
6236
#: src/summaryview.c:420
6237
msgid "/_Copy..."
6238
msgstr "/_Kopiuj..."
6239
6240
#: src/summaryview.c:422
6241
msgid "/_Mark"
6242
msgstr "/_Zaznacz"
6243
6244
#: src/summaryview.c:423
6245
msgid "/_Mark/_Mark"
6246
msgstr "/_Zaznacz/_Zaznacz"
6247
6248
#: src/summaryview.c:424
6249
msgid "/_Mark/_Unmark"
6250
msgstr "/_Zaznacz/_Odznacz"
6251
6252
#: src/summaryview.c:425
6253
msgid "/_Mark/---"
6254
msgstr "/_Zaznacz/---"
6255
6256
#: src/summaryview.c:426
6257
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6258
msgstr "/_Zaznacz/Zaznacz jako niep_rzeczytane"
6259
6260
#: src/summaryview.c:427
6261
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6262
msgstr "/_Zaznacz/Zaznacz jako prz_eczytane"
6263
6264
#: src/summaryview.c:429
6265
#, fuzzy
6266
msgid "/_Mark/Mark _thread as read"
6267
msgstr "/_Zaznacz/Zaznacz jako prz_eczytane"
6268
6269
#: src/summaryview.c:431
6270
msgid "/_Mark/Mark all _read"
6271
msgstr "/_Zaznacz/Zaznacz wszystkie jako prz_eczytane"
6272
6273
#: src/summaryview.c:432
6274
msgid "/Color la_bel"
6275
msgstr "/Kolor etykiety"
6276
6277
#: src/summaryview.c:436
6278
msgid "/Re-_edit"
6279
msgstr "/Prz_eedytuj"
6280
6281
#: src/summaryview.c:438
6282
#, fuzzy
6283
msgid "/Add sender to address boo_k..."
6284
msgstr "/Dodaj nadawcę do _książki adresowej"
6285
6286
#: src/summaryview.c:440
6287
#, fuzzy
6288
msgid "/Create f_ilter rule"
6289
msgstr "/_Narzędzia/_Utwórz regułę filtrowania"
6290
6291
#: src/summaryview.c:441
6292
#, fuzzy
6293
msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6294
msgstr "/_Narzędzia/_Utwórz regułę filtrowania/_Automatycznie"
6295
6296
#: src/summaryview.c:443
6297
#, fuzzy
6298
msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6299
msgstr "/_Narzędzia/_Utwórz regułę filtrowania/_Od"
6300
6301
#: src/summaryview.c:445
6302
#, fuzzy
6303
msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6304
msgstr "/_Narzędzia/_Utwórz regułę filtrowania/_Do"
6305
6306
#: src/summaryview.c:447
6307
#, fuzzy
6308
msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6309
msgstr "/_Narzędzia/_Utwórz regułę filtrowania/_Temat"
6310
6311
#: src/summaryview.c:453
6312
msgid "/_View/_Source"
6313
msgstr "/_Widok/Źródł_o"
6314
6315
#: src/summaryview.c:454
6316
msgid "/_View/All _header"
6317
msgstr "/_Widok/Wszystkie na_główki"
6318
6319
#: src/summaryview.c:456
6320
msgid "/_Print..."
6321
msgstr "/_Drukuj..."
6322
6323
#: src/summaryview.c:488
6324
msgid "Creating summary view...\n"
6325
msgstr "Tworzenie widoku podsumowania...\n"
6326
6327
#: src/summaryview.c:510
6328
msgid "All"
6329
msgstr ""
6330
6331
#: src/summaryview.c:513
6332
#, fuzzy
6333
msgid "Have color label"
6334
msgstr "/Kolor etykiety"
6335
6336
#: src/summaryview.c:514
6337
#, fuzzy
6338
msgid "Have attachment"
6339
msgstr "Załącznik"
6340
6341
#: src/summaryview.c:523
6342
#, fuzzy
6343
msgid "Search:"
6344
msgstr " Szukaj "
6345
6346
#: src/summaryview.c:537
6347
msgid "Search for Subject or From"
6348
msgstr ""
6349
6350
#: src/summaryview.c:704
6351
msgid "Process mark"
6352
msgstr "Znacznik procesu"
6353
6354
#: src/summaryview.c:705
6355
msgid "Some marks are left. Process it?"
6356
msgstr "brak niektórych znaczników, czy wykonać ?"
6357
6358
#: src/summaryview.c:751
6359
#, c-format
6360
msgid "Scanning folder (%s)..."
6361
msgstr "Skanowanie katalogu (%s)..."
6362
6363
#: src/summaryview.c:1295
6364
#, fuzzy
6365
msgid "_Search again"
6366
msgstr "Szukaj ponownie"
6367
6368
#: src/summaryview.c:1316 src/summaryview.c:1325
6369
msgid "No more unread messages"
6370
msgstr "Nie ma więcej nieprzeczytanych wiadomości"
6371
6372
#: src/summaryview.c:1317
6373
msgid "No unread message found. Search from the end?"
6374
msgstr ""
6375
"Nie znaleziono nieprzeczytanych wiadomości.\n"
6376
"Czy rozpocząć wyszukiwanie od końca?"
6377
6378
#: src/summaryview.c:1319
6379
msgid "No unread messages."
6380
msgstr "Brak nieprzeczytanych wiadomości."
6381
6382
#: src/summaryview.c:1326
6383
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6384
msgstr ""
6385
"Nie znaleziono nieprzeczytanych wiadomości.\n"
6386
"Czy przejść do następnego folderu?"
6387
6388
#: src/summaryview.c:1334 src/summaryview.c:1343
6389
msgid "No more new messages"
6390
msgstr "Nie ma więcej nowych wiadomości"
6391
6392
#: src/summaryview.c:1335
6393
msgid "No new message found. Search from the end?"
6394
msgstr ""
6395
"Nie znaleziono nowych wiadomości.\n"
6396
"Czy rozpocząć wyszukiwanie od końca?"
6397
6398
#: src/summaryview.c:1337
6399
msgid "No new messages."
6400
msgstr "Brak nowych wiadomości"
6401
6402
#: src/summaryview.c:1344
6403
msgid "No new message found. Go to next folder?"
6404
msgstr ""
6405
"Nie znaleziono nowych wiadomości.\n"
6406
"Czy przejść do następnego folderu?"
6407
6408
#: src/summaryview.c:1352 src/summaryview.c:1361
6409
msgid "No more marked messages"
6410
msgstr "Nie ma więcej zaznaczonych wiadomości"
6411
6412
#: src/summaryview.c:1353
6413
msgid "No marked message found. Search from the end?"
6414
msgstr ""
6415
"Nie znaleziono zaznaczonych wiadomości.\n"
6416
"Czy rozpoczać wyszukiwanie od końca?"
6417
6418
#: src/summaryview.c:1355 src/summaryview.c:1364
6419
msgid "No marked messages."
6420
msgstr "Brak zaznaczonych wiadomości"
6421
6422
#: src/summaryview.c:1362
6423
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6424
msgstr ""
6425
"Nie znaleziono zaznaczonych wiadomości.\n"
6426
"Czy rozpocząć wyszukiwanie od początku?"
6427
6428
#: src/summaryview.c:1370 src/summaryview.c:1379
6429
msgid "No more labeled messages"
6430
msgstr "Nie ma więcej etykietowanych wiadomości"
6431
6432
#: src/summaryview.c:1371
6433
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6434
msgstr ""
6435
"Nie znaleziono etykietowanych wiadomości.\n"
6436
"Czy rozpocząć wyszukiwanie od końca?"
6437
6438
#: src/summaryview.c:1373 src/summaryview.c:1382
6439
msgid "No labeled messages."
6440
msgstr "Brak etykietowanych wiadomości."
6441
6442
#: src/summaryview.c:1380
6443
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6444
msgstr ""
6445
"Nie znaleziono etykietowanych wiadomości.\n"
6446
"Czy rozpocząć wyszukiwanie od początku?"
6447
6448
#: src/summaryview.c:1696
6449
msgid "Attracting messages by subject..."
6450
msgstr "Łączenie wiadomości wg tematu..."
6451
6452
#: src/summaryview.c:1890
6453
#, c-format
6454
msgid "%d deleted"
6455
msgstr "%d usunięto"
6456
6457
#: src/summaryview.c:1894
6458
#, c-format
6459
msgid "%s%d moved"
6460
msgstr "%s%d przeniesiono"
6461
6462
#: src/summaryview.c:1895 src/summaryview.c:1900
6463
msgid ", "
6464
msgstr ", "
6465
6466
#: src/summaryview.c:1899
6467
#, c-format
6468
msgid "%s%d copied"
6469
msgstr "%s%d skopiowano"
6470
6471
#: src/summaryview.c:1914
6472
msgid " item(s) selected"
6473
msgstr " element(ów) wybrany(o)"
6474
6475
#: src/summaryview.c:1936
6476
#, c-format
6477
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6478
msgstr "%d nowych, %d nieprzeczytanych, razem %d (%s)"
6479
6480
#: src/summaryview.c:1940
6481
#, c-format
6482
msgid "%d new, %d unread, %d total"
6483
msgstr "%d nowych, %d nieprzeczytanych, %d razem"
6484
6485
#: src/summaryview.c:1974
6486
msgid "Sorting summary..."
6487
msgstr "Sortowanie podsumowania..."
6488
6489
#: src/summaryview.c:2211
6490
msgid "\tSetting summary from message data..."
6491
msgstr "\tUstawianie podsumowania z danych wiadomości..."
6492
6493
#: src/summaryview.c:2213
6494
msgid "Setting summary from message data..."
6495
msgstr "Ustawianie podsumowania z danych wiadomości..."
6496
6497
#: src/summaryview.c:2319
6498
#, c-format
6499
msgid "Writing summary cache (%s)..."
6500
msgstr "Zapisywanie cache podsumowania (%s)..."
6501
6502
#: src/summaryview.c:2660
6503
#, c-format
6504
msgid "Message %d is marked\n"
6505
msgstr "Wiadomość %d zaznaczona\n"
6506
6507
#: src/summaryview.c:2718
6508
#, c-format
6509
msgid "Message %d is marked as being read\n"
6510
msgstr "Wiadomość %d zaznaczona jako przeczytana\n"
6511
6512
#: src/summaryview.c:2908
6513
#, c-format
6514
msgid "Message %d is marked as unread\n"
6515
msgstr "Wiadomość %d zaznaczona jako nieprzeczytana\n"
6516
6517
#: src/summaryview.c:2969
6518
#, c-format
6519
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
6520
msgstr "Wiadomość %s/%d ustawiona do usunięcia\n"
6521
6522
#: src/summaryview.c:2997
6523
msgid "Delete message(s)"
6524
msgstr "Usuń wiadomość"
6525
6526
#: src/summaryview.c:2998
6527
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6528
msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć wiadomości z kosza?"
6529
6530
#: src/summaryview.c:3072
6531
msgid "Deleting duplicated messages..."
6532
msgstr "Kasowanie powielonych wiadomości..."
6533
6534
#: src/summaryview.c:3110
6535
#, c-format
6536
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
6537
msgstr "Wiadomość %s/%d niezaznaczona\n"
6538
6539
#: src/summaryview.c:3170
6540
#, c-format
6541
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
6542
msgstr "Wiadomość %d ustawiona do przesunięcia do %s\n"
6543
6544
#: src/summaryview.c:3202
6545
msgid "Destination is same as current folder."
6546
msgstr "Katalog docelowy taki sam jak bieżący."
6547
6548
#: src/summaryview.c:3268
6549
#, c-format
6550
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
6551
msgstr "Wiadomość %d ustawiona do kopiowania do %s\n"
6552
6553
#: src/summaryview.c:3299
6554
msgid "Destination for copy is same as current folder."
6555
msgstr "Katalog docelowy kopiowania jest taki sam jak bieżący."
6556
6557
#: src/summaryview.c:3506
6558
msgid "Error occurred while processing messages."
6559
msgstr "Błąd podczas przetwarzania wiadomości."
6560
6561
#: src/summaryview.c:3814 src/summaryview.c:3815
6562
msgid "Building threads..."
6563
msgstr "Tworzenie wątków..."
6564
6565
#: src/summaryview.c:3965 src/summaryview.c:3966
6566
msgid "Unthreading..."
6567
msgstr "Odwątkowanie .."
6568
6569
#: src/summaryview.c:4259 src/summaryview.c:4315
6570
#, fuzzy, c-format
6571
msgid "Filtering (%d / %d)..."
6572
msgstr "Filtowanie..."
6573
6574
#: src/summaryview.c:4364
6575
msgid "filtering..."
6576
msgstr "filtrowanie..."
6577
6578
#: src/summaryview.c:4365
6579
msgid "Filtering..."
6580
msgstr "Filtowanie..."
6581
6582
#: src/summaryview.c:4401
6583
#, c-format
6584
msgid "%d message(s) have been filtered."
6585
msgstr "%d wiadomość(i) przefiltrowano."
6586
6587
#: src/summaryview.c:4910
6588
msgid "No."
6589
msgstr "Nr"
6590
6591
#: src/template.c:168
6592
#, c-format
6593
msgid "file %s already exists\n"
6594
msgstr "plik %s już istnieje\n"
6595
6596
#: src/textview.c:247
6597
msgid "Creating text view...\n"
6598
msgstr "Tworzenie widoku tekstowego...\n"
6599
6600
#: src/textview.c:775
6601
msgid "This message can't be displayed.\n"
6602
msgstr "Ta wiadomość nie może zostać wyświetlona.\n"
6603
6604
#: src/textview.c:1925
6605
msgid "Sa_ve this image as..."
6606
msgstr "Zapi_sz grafikę jako..."
6607
6608
#: src/textview.c:1941 src/trayicon.c:114
6609
#, fuzzy
6610
msgid "Compose _new message"
6611
msgstr "Utwórz nową wiadomość"
6612
6613
#: src/textview.c:1943
6614
#, fuzzy
6615
msgid "Add to address _book..."
6616
msgstr "/Dodaj nadawcę do _książki adresowej"
6617
6618
#: src/textview.c:1945
6619
#, fuzzy
6620
msgid "Copy this add_ress"
6621
msgstr "Kopiuj ten _link"
6622
6623
#: src/textview.c:1948
6624
#, fuzzy
6625
msgid "_Open with Web browser"
6626
msgstr "Przeglądarka Web"
6627
6628
#: src/textview.c:1950
6629
msgid "Copy this _link"
6630
msgstr "Kopiuj ten _link"
6631
6632
#: src/textview.c:2093
6633
#, c-format
6634
msgid ""
6635
"The real URL (%s) is different from\n"
6636
"the apparent URL (%s).\n"
6637
"\n"
6638
"Open it anyway?"
6639
msgstr ""
6640
6641
#: src/textview.c:2098
6642
msgid "Fake URL warning"
6643
msgstr ""
6644
6645
#: src/trayicon.c:100
6646
#, fuzzy
6647
msgid "Get from _current account"
6648
msgstr "/Wiado_mość/Odbier_z/Pobierz z bieżą_cego konta"
6649
6650
#: src/trayicon.c:104
6651
#, fuzzy
6652
msgid "Get from _all accounts"
6653
msgstr "/Wiado_mość/Odbier_z/Pobierz ze _wszystkich kont"
6654
6655
#: src/trayicon.c:108
6656
#, fuzzy
6657
msgid "_Send queued messages"
6658
msgstr "Wyślij wiadomości z kolejki"
6659
6660
#: src/trayicon.c:120
6661
#, fuzzy
6662
msgid "_About"
6663
msgstr "O programie"
6664
6665
#: src/trayicon.c:124
6666
#, fuzzy
6667
msgid "E_xit"
6668
msgstr "Koniec programu"
6669
6670
#: src/trayicon.c:139
6671
#, fuzzy
6672
msgid "Sylpheed"
6673
msgstr "Dawny Sylpheed"
6674
6675
#~ msgid "%dB"
6676
#~ msgstr "%dB"
6677
6678
#~ msgid "%.1fKB"
6679
#~ msgstr "%.1fKB"
6680
6681
#~ msgid "%.2fMB"
6682
#~ msgstr "%.2fMB"
6683
6684
#~ msgid "%.2fGB"
6685
#~ msgstr "%.2fGB"
6686
6687
#~ msgid "Wrap before sending"
6688
#~ msgstr "Zawijanie przed wysłaniem"
6689
6690
#~ msgid "Insert signature"
6691
#~ msgstr "Wstaw podpis"
6692
6693
#~ msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
6694
#~ msgstr "nie można pobrać listy grup news\n"
6695
6696
#, fuzzy
6697
#~ msgid "%s - Search folder properties"
6698
#~ msgstr "Właściwości katalogu"
6699
6700
#~ msgid "Body:"
6701
#~ msgstr "Ciało:"
6702
6703
#~ msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
6704
#~ msgstr "Osiągnięto początek listy; zacząć od końca?"
6705
6706
#~ msgid "End of list reached; continue from beginning?"
6707
#~ msgstr "Osiągnięto koniec listy; zacząć od początku?"
6708
6709
#~ msgid "Outgoing encoding"
6710
#~ msgstr "Kodowanie wyjściowe"
6711
6712
#~ msgid "Quote"
6713
#~ msgstr "Cytat"
6714
6715
#~ msgid "Font"
6716
#~ msgstr "Czcionka"
6717
6718
#~ msgid " [Edited]"
6719
#~ msgstr " [Edytowany]"
6720
6721
#, fuzzy
6722
#~ msgid "Fallback encoding"
6723
#~ msgstr "Kodowanie wyjściowe"
6724
6725
#~ msgid "Terminated process group id: %d"
6726
#~ msgstr "Identyfikator zakończonej grupy procesów: %d"
6727
6728
#~ msgid "Temporary file: %s"
6729
#~ msgstr "Plik tymczasowy: %s"
6730
6731
#~ msgid "Compose: input from monitoring process\n"
6732
#~ msgstr "Edycja: wejście z procesu monitorującego\n"
6733
6734
#~ msgid "Couldn't exec external editor\n"
6735
#~ msgstr "Nie można uruchomić zewnętrznego edytora\n"
6736
6737
#~ msgid "Couldn't write to file\n"
6738
#~ msgstr "Nie można zapisać do pliku\n"
6739
6740
#~ msgid "Pipe read failed\n"
6741
#~ msgstr "Błędny odczyt z potoku\n"
6742
6743
#, fuzzy
6744
#~ msgid ""
6745
#~ "Filtered messages will be moved to the junk folder and deleted from the "
6746
#~ "server."
6747
#~ msgstr "(Nieprzefiltrowane wiadomości zostaną zachowane w tym katalogu)"
6748
6749
#~ msgid ""
6750
#~ "Enter the print command line:\n"
6751
#~ "(`%s' will be replaced with file name)"
6752
#~ msgstr ""
6753
#~ "Podaj polecenie wydruku:\n"
6754
#~ "(\"%s\" zostanie zastąpione nazwą pliku)"
6755
6756
#~ msgid ""
6757
#~ "First, you have to set the location of mailbox.\n"
6758
#~ "You can use existing mailbox in MH format\n"
6759
#~ "if you have the one.\n"
6760
#~ "If you're not sure, just select OK."
6761
#~ msgstr ""
6762
#~ "Najpierw należy wybierać położenie skrzynki.\n"
6763
#~ "W przypadku posiadania jej, można użyć istniejącej\n"
6764
#~ "skrzynki w formacie MH.\n"
6765
#~ "W przypadku braku pewności, należy wybrać OK."
6766
6767
#~ msgid ""
6768
#~ "Select the preset of key bindings.\n"
6769
#~ "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
6770
#~ "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
6771
#~ msgstr ""
6772
#~ "Wybierz ustawienia dowiązań klawiszy.\n"
6773
#~ "Można również zmienić każdy skrót klawiaturowy w menu\n"
6774
#~ "naciskając klawisze gdy kursor myszy znajduje się nad elementem."
6775
6776
#~ msgid "Compose message%s"
6777
#~ msgstr "Utwórz wiadomość%s"
6778
6779
#~ msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
6780
#~ msgstr "Tłumaczenie nazwy nagłówka (jak np. 'Od:', 'Temat:')"
6781
6782
#~ msgid "Font selection"
6783
#~ msgstr "Wybór czcionki"
6784
6785
#~ msgid "Empty messages in all trash?"
6786
#~ msgstr "Usunąć wszystkie wiadomości ze śmietnika?"
6787
6788
#~ msgid "Yes"
6789
#~ msgstr "Tak"
6790
6791
#~ msgid "+No"
6792
#~ msgstr "+Nie"
6793
6794
#~ msgid "Discard message"
6795
#~ msgstr "Porzuć wiadomość"
6796
6797
#~ msgid "Discard"
6798
#~ msgstr "Porzuć"
6799
6800
#~ msgid "to Draft"
6801
#~ msgstr "do Draft"
6802
6803
#~ msgid "can't write headers\n"
6804
#~ msgstr "nie można zapisać nagłówków\n"
6805
6806
#~ msgid "External program"
6807
#~ msgstr "Program zewnętrzny"
6808
6809
#~ msgid "Local spool"
6810
#~ msgstr "Lokalna kolejka"