Statistics
| Revision:

root / po / gl.po @ 1025

History | View | Annotate | Download (176.4 kB)

1
# Galician translation of Sylpheed.
2
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3
# Jorge Rivas <jorgeriv@vodafone.es>, 2000-2003.
4
#
5
msgid ""
6
msgstr ""
7
"Project-Id-Version: sylpheed\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
"POT-Creation-Date: 2006-03-02 19:03+0900\n"
10
"PO-Revision-Date: 2003-01-17 10:05+0100\n"
11
"Last-Translator: Jorge Rivas\n"
12
"Language-Team: Jorge Rivas\n"
13
"MIME-Version: 1.0\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17
#: libsylph/account.c:56
18
msgid "Reading all config for each account...\n"
19
msgstr "Lendo configuración de cada conta...\n"
20
21
#: libsylph/imap.c:465
22
#, fuzzy, c-format
23
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
24
msgstr "Perdeuse a conexión IMAP4 con %s:%d . Reconectando...\n"
25
26
#: libsylph/imap.c:516 libsylph/imap.c:522
27
#, fuzzy
28
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
29
msgstr "Directorio do servidor IMAP4"
30
31
#: libsylph/imap.c:597
32
#, c-format
33
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
34
msgstr "creando conexión IMAP4 con %s:%d ...\n"
35
36
#: libsylph/imap.c:641
37
msgid "Can't start TLS session.\n"
38
msgstr "Non podo iniciar a sesión TLS.\n"
39
40
#: libsylph/imap.c:1115
41
#, fuzzy, c-format
42
msgid "Getting message %d"
43
msgstr "Borrando mensaxe %d"
44
45
#: libsylph/imap.c:1231
46
#, fuzzy, c-format
47
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
48
msgstr "Enviando mensaxe (%d / %d bytes)"
49
50
#: libsylph/imap.c:1323
51
#, fuzzy, c-format
52
msgid "Moving messages %s to %s ..."
53
msgstr "Movendo mensaxe %s%c%d a %s ...\n"
54
55
#: libsylph/imap.c:1329
56
#, fuzzy, c-format
57
msgid "Copying messages %s to %s ..."
58
msgstr "Copiando mensaxe %s%c%d a %s ...\n"
59
60
#: libsylph/imap.c:1468
61
#, fuzzy, c-format
62
msgid "Removing messages %s"
63
msgstr "Obtendo mensaxes dende %s en %s...\n"
64
65
#: libsylph/imap.c:1474
66
#, fuzzy, c-format
67
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
68
msgstr "non podo establecer os indicadores borrados: %d\n"
69
70
#: libsylph/imap.c:1482 libsylph/imap.c:1577
71
msgid "can't expunge\n"
72
msgstr "non podo baleirar\n"
73
74
#: libsylph/imap.c:1565
75
#, fuzzy, c-format
76
msgid "Removing all messages in %s"
77
msgstr "Obtendo mensaxes dende %s en %s...\n"
78
79
#: libsylph/imap.c:1571
80
#, fuzzy
81
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
82
msgstr "non podo establecer os indicadores borrados: 1:%d\n"
83
84
#: libsylph/imap.c:1619
85
#, fuzzy
86
msgid "can't close folder\n"
87
msgstr "non se pode seleccionar a carpeta: %s\n"
88
89
#: libsylph/imap.c:1697
90
#, fuzzy, c-format
91
msgid "root folder %s not exist\n"
92
msgstr "Ficheiro de marcas non atopado.\n"
93
94
#: libsylph/imap.c:1886 libsylph/imap.c:1894
95
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
96
msgstr "ocurriu un erro obtendo LIST.\n"
97
98
#: libsylph/imap.c:2008
99
#, c-format
100
msgid "Can't create '%s'\n"
101
msgstr "Non podo crear '%s'\n"
102
103
#: libsylph/imap.c:2013
104
#, c-format
105
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
106
msgstr "Non podo crear '%s' bajo Entrada\n"
107
108
#: libsylph/imap.c:2074
109
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
110
msgstr "non podo crear a: LIST falló\n"
111
112
#: libsylph/imap.c:2094
113
msgid "can't create mailbox\n"
114
msgstr "non podo crear a caixa de correo\n"
115
116
#: libsylph/imap.c:2198
117
#, c-format
118
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
119
msgstr "non podo renomear a caixa de correo: %s a %s\n"
120
121
#: libsylph/imap.c:2278
122
msgid "can't delete mailbox\n"
123
msgstr "non podo borrar a caixa de correo\n"
124
125
#: libsylph/imap.c:2322
126
msgid "can't get envelope\n"
127
msgstr "non se pode obter a estructura da mensaxe\n"
128
129
#: libsylph/imap.c:2335
130
#, fuzzy, c-format
131
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
132
msgstr "Enviando mensaxe (%d / %d bytes)"
133
134
#: libsylph/imap.c:2345
135
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
136
msgstr "Erro obtendo a estructura da mensaxe.\n"
137
138
#: libsylph/imap.c:2367
139
#, c-format
140
msgid "can't parse envelope: %s\n"
141
msgstr "Non se pode interpretar a estructura da mensaxe: %s\n"
142
143
#: libsylph/imap.c:2491
144
#, c-format
145
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
146
msgstr "Non se pode conectar con o servidor IMAP4: %s:%d\n"
147
148
#: libsylph/imap.c:2498
149
#, c-format
150
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
151
msgstr "Non podo establecer unha sesión IMAP4 con: %s:%d\n"
152
153
#: libsylph/imap.c:2573
154
msgid "can't get namespace\n"
155
msgstr "no se pode obter o espacio de nomes\n"
156
157
#: libsylph/imap.c:3101
158
#, c-format
159
msgid "can't select folder: %s\n"
160
msgstr "non se pode seleccionar a carpeta: %s\n"
161
162
#: libsylph/imap.c:3136
163
#, fuzzy
164
msgid "error on imap command: STATUS\n"
165
msgstr "erro no comando imap: EXPUNGE\n"
166
167
#: libsylph/imap.c:3279
168
#, fuzzy
169
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
170
msgstr "Fallo de autenticación"
171
172
#: libsylph/imap.c:3296
173
msgid "IMAP4 login failed.\n"
174
msgstr "Autentificación IMAP4 fallida.\n"
175
176
#: libsylph/imap.c:3632
177
#, c-format
178
msgid "can't append %s to %s\n"
179
msgstr "non podo engadir %s a %s\n"
180
181
#: libsylph/imap.c:3639
182
msgid "(sending file...)"
183
msgstr "(enviando ficheiro...)"
184
185
#: libsylph/imap.c:3668
186
#, fuzzy, c-format
187
msgid "can't append message to %s\n"
188
msgstr "non se pode engadir o mensaxe %s\n"
189
190
#: libsylph/imap.c:3700
191
#, fuzzy, c-format
192
msgid "can't copy %s to %s\n"
193
msgstr "non podo copiar %d a %s\n"
194
195
#: libsylph/imap.c:3724
196
#, fuzzy, c-format
197
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
198
msgstr "erro no comando imap: STORE %d:%d %s\n"
199
200
#: libsylph/imap.c:3738
201
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
202
msgstr "erro no comando imap: EXPUNGE\n"
203
204
#: libsylph/imap.c:3751
205
#, fuzzy
206
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
207
msgstr "erro no comando imap: EXPUNGE\n"
208
209
#: libsylph/imap.c:4027
210
#, c-format
211
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
212
msgstr "iconv non pode convertir UTF-7 a %s\n"
213
214
#: libsylph/imap.c:4057
215
#, c-format
216
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
217
msgstr "iconv non pode convertir %s a UTF-7\n"
218
219
#: libsylph/mbox.c:50 libsylph/mbox.c:196
220
msgid "can't write to temporary file\n"
221
msgstr "non se pode escribir o ficheiro temporal\n"
222
223
#: libsylph/mbox.c:69
224
#, c-format
225
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
226
msgstr "Obtendo mensaxes dende %s en %s...\n"
227
228
#: libsylph/mbox.c:79
229
msgid "can't read mbox file.\n"
230
msgstr "non podo ler o ficheiro mbox.\n"
231
232
#: libsylph/mbox.c:86
233
#, c-format
234
msgid "invalid mbox format: %s\n"
235
msgstr "formato de mbox inválido: %s\n"
236
237
#: libsylph/mbox.c:93
238
#, c-format
239
msgid "malformed mbox: %s\n"
240
msgstr "mbox malformada: %s\n"
241
242
#: libsylph/mbox.c:110
243
msgid "can't open temporary file\n"
244
msgstr "non se pode abrir o ficheiro temporal\n"
245
246
#: libsylph/mbox.c:161
247
#, c-format
248
msgid ""
249
"unescaped From found:\n"
250
"%s"
251
msgstr ""
252
"Atopado Dende sin escapar:\n"
253
"%s"
254
255
#: libsylph/mbox.c:250
256
#, c-format
257
msgid "%d messages found.\n"
258
msgstr "%d mensaxes atopados.\n"
259
260
#: libsylph/mbox.c:268
261
#, c-format
262
msgid "can't create lock file %s\n"
263
msgstr "non se pode crear o ficheiro de bloqueo %s\n"
264
265
#: libsylph/mbox.c:269
266
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
267
msgstr "usar 'flock' en vez de 'file' si é posible.\n"
268
269
#: libsylph/mbox.c:281
270
#, c-format
271
msgid "can't create %s\n"
272
msgstr "non podo crear %s\n"
273
274
#: libsylph/mbox.c:287
275
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
276
msgstr "a caixa de correo esta sendo usada por outro proceso, esperando...\n"
277
278
#: libsylph/mbox.c:316
279
#, c-format
280
msgid "can't lock %s\n"
281
msgstr "non se pode bloquear %s\n"
282
283
#: libsylph/mbox.c:323 libsylph/mbox.c:373
284
msgid "invalid lock type\n"
285
msgstr "tipo de bloqueo non válido\n"
286
287
#: libsylph/mbox.c:359
288
#, c-format
289
msgid "can't unlock %s\n"
290
msgstr "non se pode desbloquear %s\n"
291
292
#: libsylph/mbox.c:394
293
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
294
msgstr "non se pode truncar a cero a caixa de correo.\n"
295
296
#: libsylph/mbox.c:417
297
#, c-format
298
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
299
msgstr "Exportando mensaxes de %s a %s...\n"
300
301
#: libsylph/mh.c:423
302
#, c-format
303
msgid "can't copy message %s to %s\n"
304
msgstr "non se pode copiar mensaxe %s a %s\n"
305
306
#: libsylph/mh.c:498 libsylph/mh.c:621
307
msgid "Can't open mark file.\n"
308
msgstr "Non se pode abrir o ficheiro de marcas.\n"
309
310
#: libsylph/mh.c:505 libsylph/mh.c:627
311
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
312
msgstr "carpetas de orixen e destiño idénticas.\n"
313
314
#: libsylph/mh.c:630
315
#, c-format
316
msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
317
msgstr "Copiando mensaxe %s%c%d a %s ...\n"
318
319
#: libsylph/mh.c:824
320
#, c-format
321
msgid "Last number in dir %s = %d\n"
322
msgstr "Último número en directorio %s = %d\n"
323
324
#: libsylph/mh.c:867 libsylph/mh.c:880 src/main.c:147
325
#, c-format
326
msgid ""
327
"File `%s' already exists.\n"
328
"Can't create folder."
329
msgstr ""
330
"o Ficheiro `%s' xa existe.\n"
331
"Non podo crear a carpeta."
332
333
#: libsylph/mh.c:1387
334
#, c-format
335
msgid ""
336
"Directory name\n"
337
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
338
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
339
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
340
"(see README for detail):\n"
341
"\n"
342
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
343
msgstr ""
344
345
#: libsylph/news.c:207
346
#, c-format
347
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
348
msgstr "creando conexión NNTP con %s:%d ...\n"
349
350
#: libsylph/news.c:276
351
#, c-format
352
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
353
msgstr "perdeuse a conexión NNTP con %s:%d . Reconectando...\n"
354
355
#: libsylph/news.c:377
356
#, c-format
357
msgid "article %d has been already cached.\n"
358
msgstr "o artigo %d xa esta en caché.\n"
359
360
#: libsylph/news.c:397
361
#, c-format
362
msgid "getting article %d...\n"
363
msgstr "obtendo artigo %d...\n"
364
365
#: libsylph/news.c:401
366
#, c-format
367
msgid "can't read article %d\n"
368
msgstr "no podo leer o artículo %d\n"
369
370
#: libsylph/news.c:676
371
msgid "can't post article.\n"
372
msgstr "no se pode enviar o artículo.\n"
373
374
#: libsylph/news.c:702
375
#, c-format
376
msgid "can't retrieve article %d\n"
377
msgstr "no podo obter o artículo %d\n"
378
379
#: libsylph/news.c:759
380
#, fuzzy, c-format
381
msgid "can't select group: %s\n"
382
msgstr "non podo seleccionar grupo %s\n"
383
384
#: libsylph/news.c:796
385
#, c-format
386
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
387
msgstr "rango de artículos no válido: %d - %d\n"
388
389
#: libsylph/news.c:809
390
msgid "no new articles.\n"
391
msgstr "no hai artículos novos.\n"
392
393
#: libsylph/news.c:819
394
#, c-format
395
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
396
msgstr "obteniendo xover %d - %d en %s...\n"
397
398
#: libsylph/news.c:823
399
msgid "can't get xover\n"
400
msgstr "no se pode obtener xover\n"
401
402
#: libsylph/news.c:833
403
msgid "error occurred while getting xover.\n"
404
msgstr "ocurriu un erro obtendo xover.\n"
405
406
#: libsylph/news.c:843
407
#, c-format
408
msgid "invalid xover line: %s\n"
409
msgstr "linea xover non válida: %s\n"
410
411
#: libsylph/news.c:862 libsylph/news.c:894
412
msgid "can't get xhdr\n"
413
msgstr "non se pode obter xhdr\n"
414
415
#: libsylph/news.c:874 libsylph/news.c:906
416
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
417
msgstr "ocurriu un erro obtendo xhdr.\n"
418
419
#: libsylph/nntp.c:68
420
#, c-format
421
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
422
msgstr "Non se pode conectar con o servidor NNTP: %s:%d\n"
423
424
#: libsylph/nntp.c:164 libsylph/nntp.c:227
425
#, c-format
426
msgid "protocol error: %s\n"
427
msgstr "erro do protocolo: %s\n"
428
429
#: libsylph/nntp.c:187 libsylph/nntp.c:233
430
msgid "protocol error\n"
431
msgstr "erro do protocolo\n"
432
433
#: libsylph/nntp.c:283
434
msgid "Error occurred while posting\n"
435
msgstr "Ocurríu un erro mentras se enviaba\n"
436
437
#: libsylph/nntp.c:363
438
#, fuzzy
439
msgid "Error occurred while sending command\n"
440
msgstr "Ocurriu un erro mentras se enviaba o correo."
441
442
#: libsylph/pop.c:154
443
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
444
msgstr "Non se atopou no saudo a marca temporal APOP requerida\n"
445
446
#: libsylph/pop.c:161
447
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
448
msgstr "a marca temporal do saudo ten un erro de sintaxis\n"
449
450
#: libsylph/pop.c:191 libsylph/pop.c:218
451
msgid "POP3 protocol error\n"
452
msgstr "Erro do protocolo POP3\n"
453
454
#: libsylph/pop.c:263
455
#, fuzzy, c-format
456
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
457
msgstr "linea xover non válida: %s\n"
458
459
#: libsylph/pop.c:623
460
#, c-format
461
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
462
msgstr "POP3: Borrando mensaxe expirado %d\n"
463
464
#: libsylph/pop.c:631
465
#, c-format
466
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
467
msgstr "POP3: Ignorando mensaxe %d (%d bytes)\n"
468
469
#: libsylph/pop.c:662
470
msgid "mailbox is locked\n"
471
msgstr "a caixa de correo está bloqueado\n"
472
473
#: libsylph/pop.c:665
474
msgid "session timeout\n"
475
msgstr ""
476
477
#: libsylph/pop.c:671 libsylph/smtp.c:561
478
msgid "can't start TLS session\n"
479
msgstr "non podo abrir a sesión TLs\n"
480
481
#: libsylph/pop.c:678 libsylph/smtp.c:496
482
msgid "error occurred on authentication\n"
483
msgstr "ocurriu algún erro na autenticación\n"
484
485
#: libsylph/pop.c:683
486
msgid "command not supported\n"
487
msgstr "Comando non soportado\n"
488
489
#: libsylph/pop.c:687
490
msgid "error occurred on POP3 session\n"
491
msgstr "ocurriu algún erro na sesión POP3\n"
492
493
#: libsylph/prefs.c:196 libsylph/prefs.c:224 libsylph/prefs.c:269
494
#: libsylph/prefs_account.c:217 libsylph/prefs_account.c:231
495
#: src/prefs_display_header.c:413 src/prefs_display_header.c:438
496
msgid "failed to write configuration to file\n"
497
msgstr "fallo escribiendo a configuración a ficheiro\n"
498
499
#: libsylph/prefs.c:239
500
#, c-format
501
msgid "Found %s\n"
502
msgstr "Atopado %s\n"
503
504
#: libsylph/prefs.c:272
505
msgid "Configuration is saved.\n"
506
msgstr "Configuración gardada.\n"
507
508
#: libsylph/prefs_common.c:491
509
#, fuzzy
510
msgid "Junk mail filter"
511
msgstr "Carpeta"
512
513
#: libsylph/procmime.c:860
514
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
515
msgstr "procmime_get_text_content(): Conversión de códigos fallida.\n"
516
517
#: libsylph/procmsg.c:620
518
msgid "can't open mark file\n"
519
msgstr "no se pode abrir o ficheiro de marcas\n"
520
521
#: libsylph/procmsg.c:1072
522
#, c-format
523
msgid "can't fetch message %d\n"
524
msgstr "non se pode obter o mensaxe %d\n"
525
526
#: libsylph/procmsg.c:1375
527
#, c-format
528
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
529
msgstr "o comando de impresión non é válido: `%s'\n"
530
531
#: libsylph/recv.c:140
532
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
533
msgstr "ocurriu un erro mentras se obtían datos.\n"
534
535
#: libsylph/recv.c:182 libsylph/recv.c:214 libsylph/recv.c:229
536
msgid "Can't write to file.\n"
537
msgstr "Non se pode escribir ó ficheiro.\n"
538
539
#: libsylph/smtp.c:157
540
msgid "SMTP AUTH not available\n"
541
msgstr "SMTP AUTH non está disponible\n"
542
543
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
544
msgid "bad SMTP response\n"
545
msgstr ""
546
547
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
548
msgid "error occurred on SMTP session\n"
549
msgstr "ocurriu algún erro na sesión SMTP\n"
550
551
#: libsylph/ssl.c:54
552
msgid "SSLv23 not available\n"
553
msgstr "SSLv23 non está disponible\n"
554
555
#: libsylph/ssl.c:56
556
msgid "SSLv23 available\n"
557
msgstr "SSLv23 disponible\n"
558
559
#: libsylph/ssl.c:65
560
msgid "TLSv1 not available\n"
561
msgstr "TLSv1 non está disponible\n"
562
563
#: libsylph/ssl.c:67
564
msgid "TLSv1 available\n"
565
msgstr "TLSv1 disponible\n"
566
567
#: libsylph/ssl.c:101 libsylph/ssl.c:108
568
msgid "SSL method not available\n"
569
msgstr "Método SSL non disponible\n"
570
571
#: libsylph/ssl.c:114
572
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
573
msgstr "Método SSL desconocido *ERROR no PROGRAMA*\n"
574
575
#: libsylph/ssl.c:120
576
msgid "Error creating ssl context\n"
577
msgstr "Error creando o contexto SSL\n"
578
579
#: libsylph/ssl.c:126
580
#, c-format
581
msgid "SSL connect failed (%s)\n"
582
msgstr "Conexión SSL fallida (%s)\n"
583
584
#. Get the cipher
585
#: libsylph/ssl.c:133
586
#, c-format
587
msgid "SSL connection using %s\n"
588
msgstr "Conexión SSL usando %s\n"
589
590
#: libsylph/ssl.c:142
591
msgid "Server certificate:\n"
592
msgstr "Certificado do servidor:\n"
593
594
#: libsylph/ssl.c:145
595
#, c-format
596
msgid "  Subject: %s\n"
597
msgstr "  Asunto: %s\n"
598
599
#: libsylph/ssl.c:150
600
#, c-format
601
msgid "  Issuer: %s\n"
602
msgstr "  Xenerador: %s\n"
603
604
#: libsylph/utils.c:2411 src/compose.c:2869 src/compose.c:3132
605
#: src/compose.c:3195 src/compose.c:3315
606
msgid "can't change file mode\n"
607
msgstr "non se pode cambiar os permisos de ficheiro\n"
608
609
#: libsylph/utils.c:2418 libsylph/utils.c:2542
610
#, c-format
611
msgid "writing to %s failed.\n"
612
msgstr "fallo escribindo en %s.\n"
613
614
#: src/about.c:91
615
msgid "About"
616
msgstr "Acerca de"
617
618
#: src/about.c:223
619
msgid ""
620
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
621
"\n"
622
msgstr ""
623
"GPGME é copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
624
"\n"
625
626
#: src/about.c:227
627
msgid ""
628
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
629
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
630
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
631
"version.\n"
632
"\n"
633
msgstr ""
634
"Este programa é software libre; pode redistribuirlo e/o modificarlo baixo os "
635
"términos da GNU General Public License publicada pola Free Software "
636
"Foundation; tanto na versión 2, como (opcionalmente) calquer versión "
637
"posterior.\n"
638
"\n"
639
640
#: src/about.c:233
641
msgid ""
642
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
643
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
644
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
645
"more details.\n"
646
"\n"
647
msgstr ""
648
"Este programa  é distribuido con a esperanza de que sexa util, pero SEN "
649
"NINGUNHA GARANTÍA; nin siquera a garantía implícita de COMERCIALIDADE ou "
650
"ADECUACIÓN PARA ALGÚN PROPÓSITO PARTICULAR. Vease a GNU General Public "
651
"License para máis detalles.\n"
652
"\n"
653
654
#: src/about.c:239
655
msgid ""
656
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
657
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
658
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
659
msgstr ""
660
"Vostede debería ter recibido unha copia da GNU General Public License xunto "
661
"con este programa; en caso contrario, escriba a  Free Software Foundation, "
662
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
663
664
#: src/account_dialog.c:137
665
msgid ""
666
"Some composing windows are open.\n"
667
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
668
msgstr ""
669
"Hai Fiestras de composición abertas.\n"
670
"Peche todas as fiestras de composición antes de editar as contas."
671
672
#: src/account_dialog.c:143
673
msgid "Opening account edit window...\n"
674
msgstr "Abrindo fiestra de edición de conta...\n"
675
676
#: src/account_dialog.c:288
677
msgid "Creating account edit window...\n"
678
msgstr "Creando fiestra de edición de conta...\n"
679
680
#: src/account_dialog.c:293
681
msgid "Edit accounts"
682
msgstr "Editar contas"
683
684
#: src/account_dialog.c:311
685
msgid ""
686
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
687
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
688
msgstr ""
689
"A orde de comprobación de mensaxes será este. Marque as casilas\n"
690
"na columna `G' para activar a descarga mediante `Traer todo'."
691
692
#: src/account_dialog.c:366 src/addressadd.c:192 src/addressbook.c:493
693
#: src/compose.c:4273 src/editaddress.c:200 src/editaddress.c:942
694
#: src/editaddress.c:990 src/editbook.c:196 src/editgroup.c:265
695
#: src/editjpilot.c:271 src/editldap.c:307 src/editvcard.c:184
696
#: src/mimeview.c:206 src/prefs_filter.c:259 src/prefs_folder_item.c:171
697
#: src/select-keys.c:319
698
msgid "Name"
699
msgstr "Nome"
700
701
#: src/account_dialog.c:371 src/prefs_account_dialog.c:658
702
msgid "Protocol"
703
msgstr "Protocolo"
704
705
#: src/account_dialog.c:376
706
msgid "Server"
707
msgstr "Servidor"
708
709
#: src/account_dialog.c:400 src/prefs_filter.c:324
710
msgid "Edit"
711
msgstr "Editar"
712
713
#: src/account_dialog.c:434
714
#, fuzzy
715
msgid " _Set as default account "
716
msgstr " conta por defecto "
717
718
#: src/account_dialog.c:487
719
#, fuzzy, c-format
720
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
721
msgstr "¿Realmente quere borrar esta conta?"
722
723
#: src/account_dialog.c:489 src/prefs_filter.c:688
724
#, fuzzy
725
msgid "(Untitled)"
726
msgstr "Sen título"
727
728
#: src/account_dialog.c:490
729
msgid "Delete account"
730
msgstr "Borrar conta"
731
732
#: src/action.c:331
733
#, fuzzy, c-format
734
msgid "Could not get message file %d"
735
msgstr "Non se puido obter o ficheiro da mensaxe."
736
737
#: src/action.c:362
738
msgid "Could not get message part."
739
msgstr "Non se puido obter a parte da mensaxe."
740
741
#: src/action.c:379
742
msgid "Can't get part of multipart message"
743
msgstr "Non se pode obter a parte da mensaxe multipartes"
744
745
#: src/action.c:472
746
#, c-format
747
msgid ""
748
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
749
"because it contains %%f, %%F or %%p."
750
msgstr ""
751
"a acción seleccionada non se pode utilizar na fiestra de\n"
752
"composición porque conten %%f, %%F o %%p."
753
754
#: src/action.c:708
755
#, c-format
756
msgid ""
757
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
758
"%s"
759
msgstr ""
760
"Non se pudo iniciar o comando. Fallou a creación da tubería.\n"
761
"%s"
762
763
#. Fork error
764
#: src/action.c:796
765
#, c-format
766
msgid ""
767
"Could not fork to execute the following command:\n"
768
"%s\n"
769
"%s"
770
msgstr ""
771
"Non se puido facer fork para executar o comando seguinte:\n"
772
"%s\n"
773
"%s"
774
775
#: src/action.c:1024
776
#, c-format
777
msgid "--- Running: %s\n"
778
msgstr "--- Executando: %s\n"
779
780
#: src/action.c:1028
781
#, c-format
782
msgid "--- Ended: %s\n"
783
msgstr "--- Finalizou: %s\n"
784
785
#: src/action.c:1060
786
msgid "Action's input/output"
787
msgstr "Entrada/saida de accions"
788
789
#: src/action.c:1120
790
msgid " Send "
791
msgstr " Enviar "
792
793
#: src/action.c:1131
794
msgid "Abort"
795
msgstr "Abortar"
796
797
#: src/action.c:1304
798
#, fuzzy, c-format
799
msgid ""
800
"Enter the argument for the following action:\n"
801
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
802
"  %s"
803
msgstr ""
804
"Teclee o argumento para a seguinte acción:\n"
805
"(`%s' será sustituido polo argumento)"
806
807
#: src/action.c:1309
808
msgid "Action's hidden user argument"
809
msgstr ""
810
811
#: src/action.c:1313
812
#, c-format
813
msgid ""
814
"Enter the argument for the following action:\n"
815
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
816
"  %s"
817
msgstr ""
818
"Teclee o argumento para a seguinte acción:\n"
819
"(`%s' será sustituido polo argumento)"
820
821
#: src/action.c:1318
822
msgid "Action's user argument"
823
msgstr ""
824
825
#: src/addressadd.c:172
826
msgid "Add Address to Book"
827
msgstr "Engadir enderezo á axenda"
828
829
#: src/addressadd.c:202 src/compose.c:4777 src/editaddress.c:201
830
#: src/select-keys.c:320
831
msgid "Address"
832
msgstr "Enderezo"
833
834
#: src/addressadd.c:212 src/addressbook.c:495 src/editaddress.c:202
835
#: src/editaddress.c:795 src/editaddress.c:860 src/editgroup.c:267
836
msgid "Remarks"
837
msgstr "Notas"
838
839
#: src/addressadd.c:234
840
msgid "Select Address Book Folder"
841
msgstr "Seleccionar carpeta da axenda"
842
843
#: src/addressbook.c:338 src/compose.c:515 src/mainwindow.c:489
844
#: src/messageview.c:140
845
msgid "/_File"
846
msgstr "/_Ficheiro"
847
848
#: src/addressbook.c:339
849
msgid "/_File/New _Book"
850
msgstr "/_Ficheiro/Nova _axenda"
851
852
#: src/addressbook.c:340
853
msgid "/_File/New _vCard"
854
msgstr "/_Ficheiro/Nova _vCard"
855
856
#: src/addressbook.c:342
857
msgid "/_File/New _JPilot"
858
msgstr "/_Ficheiro/Novo _JPilot"
859
860
#: src/addressbook.c:345
861
msgid "/_File/New _Server"
862
msgstr "/_Ficheiro/Novo _servidor"
863
864
#: src/addressbook.c:347 src/addressbook.c:350 src/compose.c:520
865
#: src/compose.c:525 src/compose.c:528 src/compose.c:531 src/mainwindow.c:507
866
#: src/mainwindow.c:510 src/mainwindow.c:512 src/mainwindow.c:515
867
#: src/mainwindow.c:517 src/messageview.c:143
868
msgid "/_File/---"
869
msgstr "/_Ficheiro/---"
870
871
#: src/addressbook.c:348
872
msgid "/_File/_Edit"
873
msgstr "/_Ficheiro/_Editar"
874
875
#: src/addressbook.c:349
876
msgid "/_File/_Delete"
877
msgstr "/_Ficheiro/_Borrar"
878
879
#: src/addressbook.c:351
880
msgid "/_File/_Save"
881
msgstr "/_Ficheiro/_Gardar"
882
883
#: src/addressbook.c:352 src/compose.c:532 src/messageview.c:144
884
msgid "/_File/_Close"
885
msgstr "/_Ficheiro/_Pechar"
886
887
#: src/addressbook.c:353
888
msgid "/_Address"
889
msgstr "/_Enderezo"
890
891
#: src/addressbook.c:354
892
msgid "/_Address/New _Address"
893
msgstr "/_Enderezo/Novo _enderezo"
894
895
#: src/addressbook.c:355
896
msgid "/_Address/New _Group"
897
msgstr "//_Enderezo/Novo _grupo"
898
899
#: src/addressbook.c:356
900
msgid "/_Address/New _Folder"
901
msgstr "/_Enderezo/Nova _carpeta"
902
903
#: src/addressbook.c:357
904
msgid "/_Address/---"
905
msgstr "/_Enderezo/---"
906
907
#: src/addressbook.c:358
908
msgid "/_Address/_Edit"
909
msgstr "/_Enderezo/_Editar"
910
911
#: src/addressbook.c:359
912
msgid "/_Address/_Delete"
913
msgstr "/_Enderezo/_Borrar"
914
915
#: src/addressbook.c:360 src/compose.c:645 src/mainwindow.c:758
916
#: src/messageview.c:266
917
msgid "/_Tools"
918
msgstr "/_Ferramentas"
919
920
#: src/addressbook.c:361
921
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
922
msgstr "/_Ferramentas/Importar ficheiro _LDIF"
923
924
#: src/addressbook.c:362 src/compose.c:666 src/mainwindow.c:812
925
#: src/messageview.c:286
926
msgid "/_Help"
927
msgstr "/_Axuda"
928
929
#: src/addressbook.c:363 src/compose.c:667 src/mainwindow.c:824
930
#: src/messageview.c:287
931
msgid "/_Help/_About"
932
msgstr "/_Ayuda/_Acerca de"
933
934
#: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392
935
msgid "/New _Address"
936
msgstr "/Novo _enderezo"
937
938
#: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393
939
msgid "/New _Group"
940
msgstr "/Novo _grupo"
941
942
#: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:394
943
msgid "/New _Folder"
944
msgstr "/Nova _carpeta"
945
946
#: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:395 src/compose.c:509
947
#: src/folderview.c:246 src/folderview.c:248 src/folderview.c:253
948
#: src/folderview.c:266 src/folderview.c:268 src/folderview.c:270
949
#: src/folderview.c:275 src/folderview.c:289 src/folderview.c:291
950
#: src/folderview.c:295 src/summaryview.c:414 src/summaryview.c:418
951
#: src/summaryview.c:421 src/summaryview.c:433 src/summaryview.c:435
952
#: src/summaryview.c:437 src/summaryview.c:449 src/summaryview.c:455
953
msgid "/---"
954
msgstr "/---"
955
956
#: src/addressbook.c:386 src/addressbook.c:396 src/compose.c:534
957
#: src/mainwindow.c:521 src/messageview.c:146
958
msgid "/_Edit"
959
msgstr "/_Editar"
960
961
#: src/addressbook.c:387 src/addressbook.c:397 src/summaryview.c:434
962
msgid "/_Delete"
963
msgstr "/_Borrar"
964
965
#: src/addressbook.c:494
966
msgid "E-Mail address"
967
msgstr "Enderezo e-mail"
968
969
#: src/addressbook.c:498 src/compose.c:4778 src/prefs_common_dialog.c:2183
970
msgid "Address book"
971
msgstr "Axenda de enderezos"
972
973
#: src/addressbook.c:600 src/prefs_filter_edit.c:249
974
#: src/prefs_search_folder.c:187
975
msgid "Name:"
976
msgstr "Nome:"
977
978
#. Buttons
979
#: src/addressbook.c:632 src/addressbook.c:1684 src/editaddress.c:884
980
#: src/editaddress.c:1017 src/mainwindow.c:2426 src/prefs_actions.c:266
981
#: src/prefs_display_header.c:279 src/prefs_display_header.c:334
982
#: src/prefs_template.c:233
983
msgid "Delete"
984
msgstr "Borrar"
985
986
#: src/addressbook.c:635 src/editaddress.c:890 src/editaddress.c:1023
987
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
988
#: src/prefs_display_header.c:273 src/prefs_display_header.c:328
989
#: src/prefs_filter_edit.c:1552
990
msgid "Add"
991
msgstr "Engadir"
992
993
#: src/addressbook.c:638
994
msgid "Lookup"
995
msgstr "Buscar"
996
997
#: src/addressbook.c:650 src/headerview.c:55 src/prefs_folder_item.c:339
998
#: src/prefs_template.c:176
999
msgid "To:"
1000
msgstr "Para:"
1001
1002
#: src/addressbook.c:654 src/prefs_folder_item.c:356 src/prefs_template.c:178
1003
msgid "Cc:"
1004
msgstr "Cc:"
1005
1006
#: src/addressbook.c:658 src/prefs_folder_item.c:367
1007
msgid "Bcc:"
1008
msgstr "Bcc:"
1009
1010
#. Confirm deletion
1011
#: src/addressbook.c:845
1012
msgid "Delete address(es)"
1013
msgstr "Borrar enderezo(s)"
1014
1015
#: src/addressbook.c:846
1016
msgid "Really delete the address(es)?"
1017
msgstr "¿Borrar realmente o(s) enderezo(s)?"
1018
1019
#: src/addressbook.c:1675
1020
#, fuzzy, c-format
1021
msgid ""
1022
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1023
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1024
msgstr ""
1025
"¿Quere borrar a carpeta E todos os enderezos en `%s'? \n"
1026
"Si so borra a carpeta os enderezos se moverán á carpeta pai."
1027
1028
#: src/addressbook.c:1678 src/folderview.c:2372
1029
msgid "Delete folder"
1030
msgstr "Borrar carpeta"
1031
1032
#: src/addressbook.c:1678
1033
#, fuzzy
1034
msgid "_Folder only"
1035
msgstr "Carpeta só"
1036
1037
#: src/addressbook.c:1678
1038
#, fuzzy
1039
msgid "Folder and _addresses"
1040
msgstr "Carpeta e enderezos"
1041
1042
#: src/addressbook.c:1683
1043
#, c-format
1044
msgid "Really delete `%s' ?"
1045
msgstr "¿Borrar realmente `%s' ?"
1046
1047
#: src/addressbook.c:2369 src/addressbook.c:2502
1048
msgid "New user, could not save index file."
1049
msgstr "Novo usuario, non se puido gardar o ficheiro índice."
1050
1051
#: src/addressbook.c:2373 src/addressbook.c:2506
1052
msgid "New user, could not save address book files."
1053
msgstr "Novo usuario, non se puido gardar os ficheiros de enderezos"
1054
1055
#: src/addressbook.c:2383 src/addressbook.c:2516
1056
msgid "Old address book converted successfully."
1057
msgstr "Antiga axenda de enderezos convertida con éxito"
1058
1059
#: src/addressbook.c:2388
1060
msgid ""
1061
"Old address book converted,\n"
1062
"could not save new address index file"
1063
msgstr ""
1064
"Antiga axenda de enderezos convertida,\n"
1065
"non se puido gardar o novo ficheiro índice"
1066
1067
#: src/addressbook.c:2401
1068
msgid ""
1069
"Could not convert address book,\n"
1070
"but created empty new address book files."
1071
msgstr ""
1072
"Non se puido convertir a antiga axenda,\n"
1073
"pero crearonse novos ficheiros valeiros."
1074
1075
#: src/addressbook.c:2407
1076
msgid ""
1077
"Could not convert address book,\n"
1078
"could not create new address book files."
1079
msgstr ""
1080
"Non se puido convertir a antiga axenda,\n"
1081
"Non se puideron crear os ficheiros para a nova."
1082
1083
#: src/addressbook.c:2412
1084
msgid ""
1085
"Could not convert address book\n"
1086
"and could not create new address book files."
1087
msgstr ""
1088
"Non se puido convertir a antiga axenda\n"
1089
"e non se puideron crear ficheiros para unha nova."
1090
1091
#: src/addressbook.c:2419
1092
msgid "Addressbook conversion error"
1093
msgstr "Error na conversión da axenda"
1094
1095
#: src/addressbook.c:2423
1096
msgid "Addressbook conversion"
1097
msgstr "Conversión da  axenda"
1098
1099
#: src/addressbook.c:2458
1100
msgid "Addressbook Error"
1101
msgstr "Error na axenda"
1102
1103
#: src/addressbook.c:2459 src/addressbook.c:2559
1104
msgid "Could not read address index"
1105
msgstr "Non se puido ler o índice de enderezos"
1106
1107
#: src/addressbook.c:2521
1108
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1109
msgstr ""
1110
"Antiga axenda de enderezos convertida, non se puido gardar o novo ficheiro "
1111
"índice"
1112
1113
#: src/addressbook.c:2535
1114
msgid ""
1115
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1116
msgstr ""
1117
"Non se puido convertir a antiga axenda, pero se crearon novos ficheiros "
1118
"valeiros."
1119
1120
#: src/addressbook.c:2541
1121
msgid ""
1122
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1123
msgstr ""
1124
"Non se puido convertir a antiga axenda, non se puideron crear os ficheiros "
1125
"para a nova."
1126
1127
#: src/addressbook.c:2547
1128
msgid ""
1129
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1130
msgstr ""
1131
"Non se puido convertir a antiga axenda e non se puideron crear ficheiros "
1132
"para unha nova."
1133
1134
#: src/addressbook.c:2565
1135
msgid "Addressbook Conversion Error"
1136
msgstr "Erro na conversión da axenda"
1137
1138
#: src/addressbook.c:2571
1139
msgid "Addressbook Conversion"
1140
msgstr "Conversión da axenda"
1141
1142
#: src/addressbook.c:3086 src/prefs_common_dialog.c:2033
1143
msgid "Interface"
1144
msgstr "Interfaz"
1145
1146
#: src/addressbook.c:3102 src/importldif.c:514
1147
msgid "Address Book"
1148
msgstr "Axenda de enderezos"
1149
1150
#: src/addressbook.c:3118
1151
msgid "Person"
1152
msgstr "Persoa"
1153
1154
#: src/addressbook.c:3134
1155
msgid "EMail Address"
1156
msgstr "Enderezo e-mail"
1157
1158
#: src/addressbook.c:3150
1159
msgid "Group"
1160
msgstr "Grupo"
1161
1162
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1163
#: src/addressbook.c:3166 src/folderview.c:367 src/prefs_account_dialog.c:1694
1164
#: src/query_search.c:370
1165
msgid "Folder"
1166
msgstr "Carpeta"
1167
1168
#: src/addressbook.c:3182
1169
msgid "vCard"
1170
msgstr "vCard"
1171
1172
#: src/addressbook.c:3198 src/addressbook.c:3214
1173
msgid "JPilot"
1174
msgstr "JPilot"
1175
1176
#: src/addressbook.c:3230
1177
msgid "LDAP Server"
1178
msgstr "Servidor LDAP"
1179
1180
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1181
msgid "Common address"
1182
msgstr "Enderezo común"
1183
1184
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1185
msgid "Personal address"
1186
msgstr "Enderezo persoal"
1187
1188
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:5500 src/main.c:621
1189
msgid "Notice"
1190
msgstr "Notificación"
1191
1192
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:732
1193
msgid "Warning"
1194
msgstr "Aviso"
1195
1196
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:587
1197
msgid "Error"
1198
msgstr "Erro"
1199
1200
#: src/alertpanel.c:223
1201
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1202
msgstr "Creando o diálogo de alerta...\n"
1203
1204
#: src/alertpanel.c:307
1205
msgid "Show this message next time"
1206
msgstr "Mostrar este mensaxe de novo"
1207
1208
#: src/colorlabel.c:46
1209
msgid "Orange"
1210
msgstr "Laranxa"
1211
1212
#: src/colorlabel.c:47
1213
msgid "Red"
1214
msgstr "Bermello"
1215
1216
#: src/colorlabel.c:48
1217
msgid "Pink"
1218
msgstr "Rosa"
1219
1220
#: src/colorlabel.c:49
1221
msgid "Sky blue"
1222
msgstr "Azul ceo"
1223
1224
#: src/colorlabel.c:50
1225
msgid "Blue"
1226
msgstr "Azul"
1227
1228
#: src/colorlabel.c:51
1229
msgid "Green"
1230
msgstr "Verde"
1231
1232
#: src/colorlabel.c:52
1233
msgid "Brown"
1234
msgstr "Marrón"
1235
1236
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1237
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1238
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1239
#: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:316 src/summaryview.c:4761
1240
msgid "None"
1241
msgstr "Ningún"
1242
1243
#: src/compose.c:507
1244
msgid "/_Add..."
1245
msgstr "/_Engadir"
1246
1247
#: src/compose.c:508
1248
msgid "/_Remove"
1249
msgstr "/_Quitar"
1250
1251
#: src/compose.c:510 src/folderview.c:257 src/folderview.c:279
1252
#: src/folderview.c:299
1253
msgid "/_Properties..."
1254
msgstr "/_Propiedades..."
1255
1256
#: src/compose.c:516
1257
#, fuzzy
1258
msgid "/_File/_Send"
1259
msgstr "/_Ficheiro/_Gardar"
1260
1261
#: src/compose.c:518
1262
#, fuzzy
1263
msgid "/_File/Send _later"
1264
msgstr "/_Mensaxe/Enviar _logo"
1265
1266
#: src/compose.c:521
1267
#, fuzzy
1268
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1269
msgstr "/_Mensaxe/_Gardar como borrador"
1270
1271
#: src/compose.c:523
1272
#, fuzzy
1273
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1274
msgstr "/_Mensaxe/Gardar e _seguir editando"
1275
1276
#: src/compose.c:526
1277
msgid "/_File/_Attach file"
1278
msgstr "/_Ficheiro/_Adxuntar ficheiro"
1279
1280
#: src/compose.c:527
1281
msgid "/_File/_Insert file"
1282
msgstr "/_Ficheiro/_Inserir ficheiro"
1283
1284
#: src/compose.c:529
1285
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1286
msgstr "/_Ficheiro/Inserir _sinatura"
1287
1288
#: src/compose.c:530
1289
#, fuzzy
1290
msgid "/_File/A_ppend signature"
1291
msgstr "/_Ficheiro/Inserir _sinatura"
1292
1293
#: src/compose.c:535
1294
msgid "/_Edit/_Undo"
1295
msgstr "/_Editar/_Desfacer"
1296
1297
#: src/compose.c:536
1298
msgid "/_Edit/_Redo"
1299
msgstr "/_Editar/_Refacer"
1300
1301
#: src/compose.c:537 src/compose.c:544 src/mainwindow.c:525
1302
#: src/messageview.c:149
1303
msgid "/_Edit/---"
1304
msgstr "/_Editar/---"
1305
1306
#: src/compose.c:538
1307
msgid "/_Edit/Cu_t"
1308
msgstr "/_Editar/Cor_tar"
1309
1310
#: src/compose.c:539 src/mainwindow.c:522 src/messageview.c:147
1311
msgid "/_Edit/_Copy"
1312
msgstr "/_Editar/_Copiar"
1313
1314
#: src/compose.c:540
1315
msgid "/_Edit/_Paste"
1316
msgstr "/_Editar/_Pegar"
1317
1318
#: src/compose.c:541
1319
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1320
msgstr "/_Editar/Pegar como c_itación"
1321
1322
#: src/compose.c:543 src/mainwindow.c:523 src/messageview.c:148
1323
msgid "/_Edit/Select _all"
1324
msgstr "/_Editar/_Seleccionar todo"
1325
1326
#: src/compose.c:545
1327
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1328
msgstr "/_Editar/_Recortar párrafo actual"
1329
1330
#: src/compose.c:547
1331
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1332
msgstr "/_Editar/_Cortar todas as líneas longas"
1333
1334
#: src/compose.c:549
1335
#, fuzzy
1336
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1337
msgstr "/_Editar/_Copiar"
1338
1339
#: src/compose.c:550 src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:153
1340
#: src/summaryview.c:450
1341
msgid "/_View"
1342
msgstr "/_Ver"
1343
1344
#: src/compose.c:551
1345
msgid "/_View/_To"
1346
msgstr "/_Ver/_Para"
1347
1348
#: src/compose.c:552
1349
msgid "/_View/_Cc"
1350
msgstr "/_Ver/_Copia"
1351
1352
#: src/compose.c:553
1353
msgid "/_View/_Bcc"
1354
msgstr "/_Ver/C_opia oculta"
1355
1356
#: src/compose.c:554
1357
msgid "/_View/_Reply to"
1358
msgstr "/_Ver/_Respostar a"
1359
1360
#: src/compose.c:555 src/compose.c:557 src/compose.c:559 src/compose.c:561
1361
#: src/mainwindow.c:550 src/mainwindow.c:553 src/mainwindow.c:580
1362
#: src/mainwindow.c:604 src/mainwindow.c:705 src/mainwindow.c:709
1363
#: src/messageview.c:243
1364
msgid "/_View/---"
1365
msgstr "/_Ver/---"
1366
1367
#: src/compose.c:556
1368
msgid "/_View/_Followup to"
1369
msgstr "/_Ver/_Engadir a"
1370
1371
#: src/compose.c:558
1372
msgid "/_View/R_uler"
1373
msgstr "/_Ver/_Regra"
1374
1375
#: src/compose.c:560
1376
msgid "/_View/_Attachment"
1377
msgstr "/_Ver/_Adxuntos"
1378
1379
#: src/compose.c:567 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:160
1380
#, fuzzy
1381
msgid "/_View/Character _encoding"
1382
msgstr "/_Ver/_Ordear/Descendente"
1383
1384
#: src/compose.c:568
1385
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1386
msgstr ""
1387
1388
#: src/compose.c:570 src/compose.c:576 src/compose.c:582 src/compose.c:586
1389
#: src/compose.c:592 src/compose.c:596 src/compose.c:602 src/compose.c:608
1390
#: src/compose.c:612 src/compose.c:622 src/compose.c:626 src/compose.c:634
1391
#: src/compose.c:638 src/mainwindow.c:607 src/mainwindow.c:614
1392
#: src/messageview.c:156
1393
#, fuzzy
1394
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1395
msgstr "/_Ver/_Ordear/Descendente"
1396
1397
#: src/compose.c:572 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:164
1398
#, fuzzy
1399
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1400
msgstr "/_Ver/_Codificación/ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
1401
1402
#: src/compose.c:574 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:167
1403
#, fuzzy
1404
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1405
msgstr "/_Ver/_Codificación/Unicode (_UTF-8)"
1406
1407
#: src/compose.c:578 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:170
1408
#, fuzzy
1409
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1410
msgstr "/_Ver/_Codificación/Europeo Occidental (ISO-8859-_1)"
1411
1412
#: src/compose.c:580 src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:172
1413
#, fuzzy
1414
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1415
msgstr "/_Ver/_Codificación/Europeo Occidental (ISO-8859-_15)"
1416
1417
#: src/compose.c:584 src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:177
1418
#, fuzzy
1419
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1420
msgstr "/_Ver/_Codificación/Centroeuropeo (ISO-8859-_2)"
1421
1422
#: src/compose.c:588 src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:180
1423
#, fuzzy
1424
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1425
msgstr "/_Ver/_Codificación/Báltico (ISO-8859-13)"
1426
1427
#: src/compose.c:590 src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:182
1428
#, fuzzy
1429
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1430
msgstr "/_Ver/_Codificación/Báltico (ISO-8859-_4)"
1431
1432
#: src/compose.c:594 src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:185
1433
#, fuzzy
1434
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1435
msgstr "/_Ver/_Codificación/Grego (ISO-8859-_7)"
1436
1437
#: src/compose.c:598 src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:188
1438
#, fuzzy
1439
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1440
msgstr "/_Ver/_Codificación/Báltico (ISO-8859-_4)"
1441
1442
#: src/compose.c:600 src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:190
1443
#, fuzzy
1444
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1445
msgstr "/_Ver/_Codificación/Cirílico (Windows-1251)"
1446
1447
#: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:193
1448
#, fuzzy
1449
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1450
msgstr "/_Ver/_Codificación/Grego (ISO-8859-_7)"
1451
1452
#: src/compose.c:606 src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:195
1453
#, fuzzy
1454
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1455
msgstr "/_Ver/_Codificación/Cirílico (Windows-1251)"
1456
1457
#: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:198
1458
#, fuzzy
1459
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1460
msgstr "/_Ver/_Codificación/Turco (ISO-8859-_9)"
1461
1462
#: src/compose.c:614 src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:201
1463
#, fuzzy
1464
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1465
msgstr "/_Ver/_Codificación/Cirílico (ISO-8859-_5)"
1466
1467
#: src/compose.c:616 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:203
1468
#, fuzzy
1469
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1470
msgstr "/_Ver/_Codificación/Cirílico (KOI8-_R)"
1471
1472
#: src/compose.c:618 src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:205
1473
#, fuzzy
1474
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1475
msgstr "/_Ver/_Codificación/Cirílico (KOI8-_R)"
1476
1477
#: src/compose.c:620 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:207
1478
#, fuzzy
1479
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1480
msgstr "/_Ver/_Codificación/Cirílico (Windows-1251)"
1481
1482
#: src/compose.c:624 src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:210
1483
#, fuzzy
1484
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1485
msgstr "/_Ver/_Codificación/Xaponés (ISO-2022-_JP)"
1486
1487
#: src/compose.c:628 src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:219
1488
#, fuzzy
1489
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1490
msgstr "/_Ver/_Codificación/Chines simplificado (_GB2312)"
1491
1492
#: src/compose.c:630 src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:221
1493
#, fuzzy
1494
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1495
msgstr "/_Ver/_Codificación/Chines simplificado (_GB2312)"
1496
1497
#: src/compose.c:632 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:223
1498
#, fuzzy
1499
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1500
msgstr "/_Ver/_Codificación/Chines tradicional (_Big5)"
1501
1502
#: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:691 src/messageview.c:230
1503
#, fuzzy
1504
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1505
msgstr "/_Ver/_Codificación/Coreano (EUC-_KR)"
1506
1507
#: src/compose.c:640 src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:235
1508
#, fuzzy
1509
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1510
msgstr "/_Ver/_Codificación/Tailandés (TIS-620)"
1511
1512
#: src/compose.c:642 src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:237
1513
#, fuzzy
1514
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1515
msgstr "/_Ver/_Codificación/Tailandés (Windows-874)"
1516
1517
#: src/compose.c:646 src/mainwindow.c:759 src/messageview.c:267
1518
msgid "/_Tools/_Address book"
1519
msgstr "/_Ferramentas/_Axenda de enderezos"
1520
1521
#: src/compose.c:647
1522
msgid "/_Tools/_Template"
1523
msgstr "/_Ferramentas/Plan_tillas"
1524
1525
#: src/compose.c:649 src/mainwindow.c:783 src/messageview.c:283
1526
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1527
msgstr "/_Ferramentas/Acció_ns"
1528
1529
#: src/compose.c:651 src/compose.c:655 src/compose.c:661 src/mainwindow.c:762
1530
#: src/mainwindow.c:776 src/mainwindow.c:781 src/mainwindow.c:784
1531
#: src/mainwindow.c:788 src/mainwindow.c:790 src/messageview.c:270
1532
#: src/messageview.c:282
1533
msgid "/_Tools/---"
1534
msgstr "/_Ferramentas/---"
1535
1536
#: src/compose.c:652
1537
#, fuzzy
1538
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1539
msgstr "/_Editar/Editar con editor e_xterno"
1540
1541
#: src/compose.c:656
1542
#, fuzzy
1543
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1544
msgstr "/_Ferramentas/Acció_ns"
1545
1546
#: src/compose.c:657
1547
#, fuzzy
1548
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1549
msgstr "/_Mensaxe/_Encriptar"
1550
1551
#: src/compose.c:662
1552
#, fuzzy
1553
msgid "/_Tools/_Check spell"
1554
msgstr "/_Ferramentas/E_xecutar"
1555
1556
#: src/compose.c:663
1557
#, fuzzy
1558
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1559
msgstr "/_Ferramentas/Plan_tillas"
1560
1561
#: src/compose.c:910
1562
#, c-format
1563
msgid "%s: file not exist\n"
1564
msgstr "%s: o ficheiro non existe\n"
1565
1566
#: src/compose.c:1014 src/compose.c:1085
1567
msgid "Can't get text part\n"
1568
msgstr "Non se pode obter o texto\n"
1569
1570
#: src/compose.c:1486
1571
#, fuzzy
1572
msgid "Quote mark format error."
1573
msgstr "Marca de cita para erro."
1574
1575
#: src/compose.c:1498
1576
msgid "Message reply/forward format error."
1577
msgstr "Erro no formato da mensaxe para respostar/redirixir "
1578
1579
#: src/compose.c:1918
1580
#, c-format
1581
msgid "File %s doesn't exist\n"
1582
msgstr "o ficheiro %s non existe\n"
1583
1584
#: src/compose.c:1922
1585
#, c-format
1586
msgid "Can't get file size of %s\n"
1587
msgstr "Non se pode obter o tamaño de %s\n"
1588
1589
#: src/compose.c:1926
1590
#, c-format
1591
msgid "File %s is empty."
1592
msgstr "o Ficheiro %s esta valeiro."
1593
1594
#: src/compose.c:1930
1595
#, c-format
1596
msgid "Can't read %s."
1597
msgstr "Non poido ler %s."
1598
1599
#: src/compose.c:1963
1600
#, c-format
1601
msgid "Message: %s"
1602
msgstr "Mensaxe: %s"
1603
1604
#: src/compose.c:2023 src/mimeview.c:565
1605
msgid "Can't get the part of multipart message."
1606
msgstr "Non se pode obter a parte do mensaxe multipartes."
1607
1608
#: src/compose.c:2507 src/headerview.c:195 src/query_search.c:636
1609
#: src/summaryview.c:2124
1610
msgid "(No Subject)"
1611
msgstr "(Sin asunto)"
1612
1613
#: src/compose.c:2510
1614
#, fuzzy, c-format
1615
msgid "%s - Compose%s"
1616
msgstr "%s - Compoñer mensaxe%s"
1617
1618
#: src/compose.c:2623
1619
msgid "Recipient is not specified."
1620
msgstr "Non se especificou o destinatario."
1621
1622
#: src/compose.c:2631
1623
#, fuzzy
1624
msgid "Empty subject"
1625
msgstr "Asunto"
1626
1627
#: src/compose.c:2632
1628
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1629
msgstr "o asunto esta valeiro. ¿Enviar de todas formas?"
1630
1631
#: src/compose.c:2691
1632
msgid "can't get recipient list."
1633
msgstr "non se pode obter a lista de destinatarios."
1634
1635
#: src/compose.c:2711
1636
msgid ""
1637
"Account for sending mail is not specified.\n"
1638
"Please select a mail account before sending."
1639
msgstr ""
1640
"Non especificó ningunha conta para enviar.\n"
1641
"Seleccione algunha conta antes de enviar."
1642
1643
#: src/compose.c:2725 src/send_message.c:299
1644
#, c-format
1645
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1646
msgstr "Ocurriu un erro enviando o mensaxe a %s ."
1647
1648
#: src/compose.c:2767
1649
msgid "Can't save the message to outbox."
1650
msgstr "Non se pode gardar a mensaxe en Saida."
1651
1652
#: src/compose.c:2805
1653
#, c-format
1654
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1655
msgstr "Non puiden atopar ningunha clave asociada con a Id-clave actual `%s'."
1656
1657
#: src/compose.c:2902
1658
#, fuzzy, c-format
1659
msgid ""
1660
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1661
"\n"
1662
"Send it as %s anyway?"
1663
msgstr ""
1664
"Non podo convertir a codificación de caracteres da mensaxe de\n"
1665
"%s a %s.\n"
1666
"¿Envia-lo de todo xeito?"
1667
1668
#: src/compose.c:2908
1669
#, fuzzy
1670
msgid "Code conversion error"
1671
msgstr "Error na conversión da axenda"
1672
1673
#: src/compose.c:2981
1674
#, c-format
1675
msgid ""
1676
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1677
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1678
"\n"
1679
"Send it anyway?"
1680
msgstr ""
1681
1682
#: src/compose.c:2985
1683
msgid "Line length limit"
1684
msgstr ""
1685
1686
#: src/compose.c:3275
1687
msgid "can't remove the old message\n"
1688
msgstr "non se pode eliminar a mensaxe antiga\n"
1689
1690
#: src/compose.c:3293
1691
msgid "queueing message...\n"
1692
msgstr "poñendo na cola...\n"
1693
1694
#: src/compose.c:3375
1695
msgid "can't find queue folder\n"
1696
msgstr "non podo atopar a carpeta de cola\n"
1697
1698
#: src/compose.c:3382
1699
msgid "can't queue the message\n"
1700
msgstr "a mensaxe non se pode poñer na cola\n"
1701
1702
#: src/compose.c:3975
1703
#, c-format
1704
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1705
msgstr "Message-ID generado: %s\n"
1706
1707
#: src/compose.c:4088
1708
msgid "Creating compose window...\n"
1709
msgstr "Creando fiestra de composicion...\n"
1710
1711
#: src/compose.c:4139 src/headerview.c:54
1712
msgid "From:"
1713
msgstr "Dende:"
1714
1715
#: src/compose.c:4213
1716
#, fuzzy
1717
msgid "PGP Sign"
1718
msgstr "/_Ferramentas/Acció_ns"
1719
1720
#: src/compose.c:4216
1721
#, fuzzy
1722
msgid "PGP Encrypt"
1723
msgstr "/_Mensaxe/_Encriptar"
1724
1725
#: src/compose.c:4254 src/compose.c:5332
1726
msgid "MIME type"
1727
msgstr "Tipo MIME"
1728
1729
#. S_COL_DATE
1730
#: src/compose.c:4263 src/mimeview.c:197 src/prefs_filter_edit.c:496
1731
#: src/prefs_summary_column.c:76 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:4908
1732
msgid "Size"
1733
msgstr "Tamaño"
1734
1735
#: src/compose.c:4698 src/mainwindow.c:2359 src/prefs_account_dialog.c:528
1736
#: src/prefs_common_dialog.c:661
1737
msgid "Send"
1738
msgstr "Enviar"
1739
1740
#: src/compose.c:4699
1741
msgid "Send message"
1742
msgstr "Enviar Mensaxe"
1743
1744
#: src/compose.c:4707
1745
msgid "Send later"
1746
msgstr "Enviar mais tarde"
1747
1748
#: src/compose.c:4708
1749
msgid "Put into queue folder and send later"
1750
msgstr "Poñer na cola e enviar mais tarde"
1751
1752
#: src/compose.c:4716
1753
msgid "Draft"
1754
msgstr "Borrador"
1755
1756
#: src/compose.c:4717
1757
msgid "Save to draft folder"
1758
msgstr "Gardar como borrador"
1759
1760
#: src/compose.c:4727
1761
msgid "Insert"
1762
msgstr "Inserir"
1763
1764
#: src/compose.c:4728
1765
msgid "Insert file"
1766
msgstr "Inserir ficheiro"
1767
1768
#: src/compose.c:4736
1769
msgid "Attach"
1770
msgstr "Adxuntar"
1771
1772
#: src/compose.c:4737
1773
msgid "Attach file"
1774
msgstr "Adxuntar ficheiro"
1775
1776
#. signature
1777
#: src/compose.c:4747 src/prefs_account_dialog.c:1208
1778
#: src/prefs_common_dialog.c:953
1779
msgid "Signature"
1780
msgstr "Sinatura"
1781
1782
#: src/compose.c:4748
1783
#, fuzzy
1784
msgid "Append signature"
1785
msgstr "Sinatura INVÁLIDA"
1786
1787
#. editor
1788
#: src/compose.c:4757 src/prefs_common_dialog.c:991
1789
#: src/prefs_common_dialog.c:2315
1790
msgid "Editor"
1791
msgstr "Editor"
1792
1793
#: src/compose.c:4758
1794
msgid "Edit with external editor"
1795
msgstr "Editar con un editor externo"
1796
1797
#: src/compose.c:4766
1798
msgid "Linewrap"
1799
msgstr "Recortar"
1800
1801
#: src/compose.c:4767
1802
msgid "Wrap all long lines"
1803
msgstr "Cortar todas as líneas longas"
1804
1805
#: src/compose.c:5228
1806
msgid "Invalid MIME type."
1807
msgstr "Tipo MIME inválido."
1808
1809
#: src/compose.c:5246
1810
msgid "File doesn't exist or is empty."
1811
msgstr "O ficheiro non existe ou está valeiro."
1812
1813
#: src/compose.c:5314
1814
msgid "Properties"
1815
msgstr "Propiedades"
1816
1817
#: src/compose.c:5334 src/prefs_common_dialog.c:1444
1818
msgid "Encoding"
1819
msgstr "Codificación"
1820
1821
#: src/compose.c:5357 src/prefs_folder_item.c:202
1822
msgid "Path"
1823
msgstr "Ruta"
1824
1825
#: src/compose.c:5358
1826
msgid "File name"
1827
msgstr "Nome de ficheiro"
1828
1829
#: src/compose.c:5449
1830
#, c-format
1831
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1832
msgstr "o comando do editor externo non e válido: `%s'\n"
1833
1834
#: src/compose.c:5497
1835
#, fuzzy, c-format
1836
msgid ""
1837
"The external editor is still working.\n"
1838
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1839
msgstr ""
1840
"o editor externo ainda esta activo.\n"
1841
"¿Desea terminar o proceso?\n"
1842
"Id. de proceso: %d"
1843
1844
#: src/compose.c:5872 src/compose.c:5877 src/compose.c:5883
1845
msgid "Can't queue the message."
1846
msgstr "O mensaxe non se pode poñer na cola."
1847
1848
#: src/compose.c:5974
1849
#, fuzzy
1850
msgid "Select files"
1851
msgstr "Seleccionar ficheiro"
1852
1853
#: src/compose.c:5997
1854
msgid "Select file"
1855
msgstr "Seleccionar ficheiro"
1856
1857
#: src/compose.c:6032
1858
#, fuzzy
1859
msgid "Save message"
1860
msgstr "Enviar Mensaxe"
1861
1862
#: src/compose.c:6033
1863
#, fuzzy
1864
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1865
msgstr "Esta mensaxe foi modificado. ¿Desea descartala?"
1866
1867
#: src/compose.c:6035
1868
msgid "Close _without saving"
1869
msgstr ""
1870
1871
#: src/compose.c:6077
1872
#, c-format
1873
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1874
msgstr "¿Quere aplicar a plantilla `%s' ?"
1875
1876
#: src/compose.c:6079
1877
msgid "Apply template"
1878
msgstr "Aplicar plantilla"
1879
1880
#: src/compose.c:6080
1881
#, fuzzy
1882
msgid "_Replace"
1883
msgstr "Substituír"
1884
1885
#: src/compose.c:6080
1886
#, fuzzy
1887
msgid "_Insert"
1888
msgstr "Inserir"
1889
1890
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8);
1891
#: src/editaddress.c:182
1892
msgid "Edit address"
1893
msgstr "Editar enderezo"
1894
1895
#: src/editaddress.c:326
1896
msgid "Add New Person"
1897
msgstr "Engadir nova persoa"
1898
1899
#: src/editaddress.c:327
1900
msgid "Edit Person Details"
1901
msgstr "Editar detalles persoais"
1902
1903
#: src/editaddress.c:468
1904
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1905
msgstr "Debe especificarse un enderezo de correo."
1906
1907
#: src/editaddress.c:587
1908
msgid "A Name and Value must be supplied."
1909
msgstr "Debe especificarse un Nome e un Valor"
1910
1911
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1912
#: src/editaddress.c:645
1913
msgid "Edit Person Data"
1914
msgstr "Editar datos persoais"
1915
1916
#: src/editaddress.c:744
1917
msgid "Display Name"
1918
msgstr "Nome mostrado"
1919
1920
#: src/editaddress.c:750 src/editaddress.c:754
1921
msgid "Last Name"
1922
msgstr "Apelidos"
1923
1924
#: src/editaddress.c:751 src/editaddress.c:753
1925
msgid "First Name"
1926
msgstr "Nome"
1927
1928
#: src/editaddress.c:756
1929
msgid "Nick Name"
1930
msgstr "Alcume"
1931
1932
#: src/editaddress.c:793 src/editaddress.c:842 src/editaddress.c:1051
1933
#: src/editgroup.c:266
1934
msgid "E-Mail Address"
1935
msgstr "Enderezo e-mail"
1936
1937
#: src/editaddress.c:794 src/editaddress.c:851
1938
msgid "Alias"
1939
msgstr "Alias"
1940
1941
#. Buttons
1942
#: src/editaddress.c:878
1943
msgid "Move Up"
1944
msgstr "Arriba"
1945
1946
#: src/editaddress.c:881
1947
msgid "Move Down"
1948
msgstr "Abaixo"
1949
1950
#: src/editaddress.c:887 src/editaddress.c:1020 src/importldif.c:642
1951
msgid "Modify"
1952
msgstr "Modificar"
1953
1954
#: src/editaddress.c:893 src/editaddress.c:1026
1955
msgid "Clear"
1956
msgstr "Limpar"
1957
1958
#: src/editaddress.c:943 src/editaddress.c:999 src/prefs_customheader.c:203
1959
msgid "Value"
1960
msgstr "Valor"
1961
1962
#: src/editaddress.c:1050
1963
msgid "Basic Data"
1964
msgstr "Datos básicos"
1965
1966
#: src/editaddress.c:1052
1967
msgid "User Attributes"
1968
msgstr "Atributos do usuario"
1969
1970
#: src/editbook.c:120
1971
msgid "File appears to be Ok."
1972
msgstr "O ficheiro parece correcto."
1973
1974
#: src/editbook.c:123
1975
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1976
msgstr "Non parece que o ficheiro esté no formato da axenda."
1977
1978
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:204 src/editvcard.c:108
1979
msgid "Could not read file."
1980
msgstr "Non se puido leer do ficheiro."
1981
1982
#: src/editbook.c:174 src/editbook.c:288
1983
msgid "Edit Addressbook"
1984
msgstr "Editar axenda"
1985
1986
#: src/editbook.c:203 src/editjpilot.c:278 src/editvcard.c:191
1987
msgid " Check File "
1988
msgstr " Comprobar ficheiro "
1989
1990
#: src/editbook.c:208 src/editjpilot.c:283 src/editvcard.c:196
1991
#: src/prefs_account_dialog.c:1219
1992
msgid "File"
1993
msgstr "Ficheiro"
1994
1995
#: src/editbook.c:307
1996
msgid "Add New Addressbook"
1997
msgstr "Engadir nova axenda"
1998
1999
#: src/editgroup.c:113
2000
msgid "A Group Name must be supplied."
2001
msgstr "Debe proporcionar un nome de grupo"
2002
2003
#: src/editgroup.c:272
2004
msgid "Edit Group Data"
2005
msgstr "Editar datos do grupo"
2006
2007
#: src/editgroup.c:300
2008
msgid "Group Name"
2009
msgstr "Nome de grupo"
2010
2011
#: src/editgroup.c:319
2012
msgid "Addresses in Group"
2013
msgstr "Enderezos no grupo"
2014
2015
#: src/editgroup.c:321
2016
msgid " -> "
2017
msgstr " -> "
2018
2019
#: src/editgroup.c:348
2020
msgid " <- "
2021
msgstr " <- "
2022
2023
#: src/editgroup.c:350
2024
msgid "Available Addresses"
2025
msgstr "Enderezos disponibles"
2026
2027
#: src/editgroup.c:416
2028
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
2029
msgstr "Mover os enderezos de correo dende/cara o grupo con as flechas"
2030
2031
#: src/editgroup.c:468
2032
msgid "Edit Group Details"
2033
msgstr "Editar detalles do grupo"
2034
2035
#: src/editgroup.c:471
2036
msgid "Add New Group"
2037
msgstr "Engadir novo grupo"
2038
2039
#: src/editgroup.c:522
2040
msgid "Edit folder"
2041
msgstr "Editar carpeta"
2042
2043
#: src/editgroup.c:522
2044
msgid "Input the new name of folder:"
2045
msgstr "Nome da nova carpeta:"
2046
2047
#: src/editgroup.c:525 src/foldersel.c:541 src/folderview.c:2121
2048
#: src/folderview.c:2127
2049
msgid "New folder"
2050
msgstr "Nova carpeta"
2051
2052
#: src/editgroup.c:526 src/foldersel.c:542 src/folderview.c:2128
2053
msgid "Input the name of new folder:"
2054
msgstr "Nome da nova carpeta:"
2055
2056
#: src/editjpilot.c:201
2057
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2058
msgstr "Non parece que ese ficheiro esté en formato JPilot."
2059
2060
#: src/editjpilot.c:213
2061
msgid "Select JPilot File"
2062
msgstr "Seleccionar ficheiro JPilot"
2063
2064
#: src/editjpilot.c:249 src/editjpilot.c:381
2065
msgid "Edit JPilot Entry"
2066
msgstr "Editar entrada JPilot"
2067
2068
#: src/editjpilot.c:290 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:203
2069
#: src/importldif.c:534 src/prefs_account_dialog.c:1722
2070
#: src/prefs_common_dialog.c:1845
2071
msgid " ... "
2072
msgstr " ... "
2073
2074
#: src/editjpilot.c:295
2075
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2076
msgstr "Elemento(s) adicional(is) do enderezo"
2077
2078
#: src/editjpilot.c:388
2079
msgid "Add New JPilot Entry"
2080
msgstr "Engadir nova entrada JPilot"
2081
2082
#: src/editldap.c:171
2083
msgid "Connected successfully to server"
2084
msgstr "Conectado con éxito o servidor"
2085
2086
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:299
2087
msgid "Could not connect to server"
2088
msgstr "Non se puido conectar o servidor"
2089
2090
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2091
msgid "Edit LDAP Server"
2092
msgstr "Editar servidor LDAP"
2093
2094
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2095
msgid "Hostname"
2096
msgstr "Nome máquina"
2097
2098
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2099
msgid "Port"
2100
msgstr "Porto"
2101
2102
#: src/editldap.c:337
2103
msgid " Check Server "
2104
msgstr " Comprobar servidor "
2105
2106
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2107
msgid "Search Base"
2108
msgstr "Base de búsqueda"
2109
2110
#: src/editldap.c:399
2111
msgid "Search Criteria"
2112
msgstr "Criterio de búsqueda"
2113
2114
#: src/editldap.c:406
2115
msgid " Reset "
2116
msgstr " Limpar "
2117
2118
#: src/editldap.c:411
2119
msgid "Bind DN"
2120
msgstr "Asociar DN"
2121
2122
#: src/editldap.c:420
2123
msgid "Bind Password"
2124
msgstr "Asociar contrasinal"
2125
2126
#: src/editldap.c:430
2127
msgid "Timeout (secs)"
2128
msgstr "Tiempo límite (seg.)"
2129
2130
#: src/editldap.c:444
2131
msgid "Maximum Entries"
2132
msgstr "Nº entradas máximas"
2133
2134
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:524
2135
msgid "Basic"
2136
msgstr "Basico"
2137
2138
#: src/editldap.c:472
2139
msgid "Extended"
2140
msgstr "Extendido"
2141
2142
#: src/editldap.c:558
2143
msgid "Add New LDAP Server"
2144
msgstr "Engadir novo servidor LDAP"
2145
2146
#: src/editldap_basedn.c:148
2147
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2148
msgstr "Editar LDAP - Seleccionar base de búsqueda"
2149
2150
#: src/editldap_basedn.c:209
2151
msgid "Available Search Base(s)"
2152
msgstr "Base(s) de búsqueda disponible(s)"
2153
2154
#: src/editldap_basedn.c:295
2155
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2156
msgstr ""
2157
"Non puiden ler a base de búsqueda do servidor - configúre-a manualmente"
2158
2159
#: src/editvcard.c:105
2160
msgid "File does not appear to be vCard format."
2161
msgstr "Non parece que o ficheiro esté en formato vCard."
2162
2163
#: src/editvcard.c:117
2164
msgid "Select vCard File"
2165
msgstr "Seleccionar Ficheiro vCard"
2166
2167
#: src/editvcard.c:162 src/editvcard.c:270
2168
msgid "Edit vCard Entry"
2169
msgstr "Editar entrada vCard"
2170
2171
#: src/editvcard.c:275
2172
msgid "Add New vCard Entry"
2173
msgstr "Engadir nova entrada vCard"
2174
2175
#: src/export.c:149
2176
msgid "Export"
2177
msgstr "Exportar"
2178
2179
#: src/export.c:168
2180
msgid "Specify target folder and mbox file."
2181
msgstr "Especifique a carpeta orixen e ficheiro mbox."
2182
2183
#: src/export.c:178
2184
msgid "Source dir:"
2185
msgstr "Carpeta orixen:"
2186
2187
#: src/export.c:183
2188
msgid "Exporting file:"
2189
msgstr "Ficheiro de exportación:"
2190
2191
#: src/export.c:196 src/export.c:202 src/import.c:202 src/import.c:208
2192
#: src/prefs_account_dialog.c:919
2193
msgid " Select... "
2194
msgstr "Seleccionar..."
2195
2196
#: src/export.c:240
2197
msgid "Select exporting file"
2198
msgstr "Seleccione ficheiro de exportación"
2199
2200
#: src/filesel.c:136
2201
msgid "Save as"
2202
msgstr "Gardar como"
2203
2204
#: src/filesel.c:142
2205
msgid "Overwrite"
2206
msgstr "Sobreescribir"
2207
2208
#: src/filesel.c:143
2209
msgid "Overwrite existing file?"
2210
msgstr "¿Sobreescribir o ficheiro existente?"
2211
2212
#: src/filesel.c:159
2213
#, fuzzy
2214
msgid "Select directory"
2215
msgstr "Directorio de almacén"
2216
2217
#: src/foldersel.c:230
2218
msgid "Select folder"
2219
msgstr "Seleccionar carpeta"
2220
2221
#: src/foldersel.c:360 src/folderview.c:1189 src/prefs_folder_item.c:235
2222
msgid "Inbox"
2223
msgstr "Entrada"
2224
2225
#: src/foldersel.c:364 src/folderview.c:1195 src/prefs_folder_item.c:236
2226
msgid "Sent"
2227
msgstr "Enviado"
2228
2229
#: src/foldersel.c:368 src/folderview.c:1201 src/prefs_folder_item.c:238
2230
msgid "Queue"
2231
msgstr "Cola"
2232
2233
#: src/foldersel.c:372 src/folderview.c:1207 src/prefs_folder_item.c:239
2234
msgid "Trash"
2235
msgstr "Papeleira"
2236
2237
#: src/foldersel.c:376 src/folderview.c:1213 src/prefs_folder_item.c:237
2238
msgid "Drafts"
2239
msgstr "Borradores"
2240
2241
#: src/foldersel.c:543 src/folderview.c:2125 src/folderview.c:2129
2242
msgid "NewFolder"
2243
msgstr "NovaCarpeta"
2244
2245
#: src/foldersel.c:551 src/folderview.c:2137 src/folderview.c:2198
2246
#, c-format
2247
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2248
msgstr "`%c' non pode estar no nome da carpeta."
2249
2250
#: src/foldersel.c:561 src/folderview.c:2147 src/folderview.c:2206
2251
#: src/query_search.c:995
2252
#, c-format
2253
msgid "The folder `%s' already exists."
2254
msgstr "a carpeta `%s' xa existe."
2255
2256
#: src/foldersel.c:569 src/folderview.c:2154
2257
#, c-format
2258
msgid "Can't create the folder `%s'."
2259
msgstr "Non se pode crear a carpeta `%s'."
2260
2261
#: src/folderview.c:242 src/folderview.c:262
2262
msgid "/Create _new folder..."
2263
msgstr "/Crear _nova carpeta..."
2264
2265
#: src/folderview.c:243 src/folderview.c:263 src/folderview.c:287
2266
msgid "/_Rename folder..."
2267
msgstr "/_Renomear carpeta..."
2268
2269
#: src/folderview.c:244 src/folderview.c:264
2270
#, fuzzy
2271
msgid "/_Move folder..."
2272
msgstr "/_Renomear carpeta..."
2273
2274
#: src/folderview.c:245 src/folderview.c:265 src/folderview.c:288
2275
msgid "/_Delete folder"
2276
msgstr "/_Borrar carpeta"
2277
2278
#: src/folderview.c:247 src/folderview.c:267
2279
#, fuzzy
2280
msgid "/Empty _trash"
2281
msgstr "Baleirar papeleira"
2282
2283
#: src/folderview.c:249 src/folderview.c:271 src/folderview.c:292
2284
msgid "/_Check for new messages"
2285
msgstr "/_Comprobar si hai mensaxes novas"
2286
2287
#: src/folderview.c:251 src/folderview.c:273
2288
msgid "/R_ebuild folder tree"
2289
msgstr "/R_econstruir árbre de carpetas"
2290
2291
#: src/folderview.c:252 src/folderview.c:274 src/folderview.c:294
2292
#, fuzzy
2293
msgid "/_Update summary"
2294
msgstr "/_Ver/Actualizar res_umen"
2295
2296
#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:276 src/folderview.c:296
2297
msgid "/_Search messages..."
2298
msgstr "/_Buscar nas mensaxes"
2299
2300
#: src/folderview.c:255 src/folderview.c:277 src/folderview.c:297
2301
msgid "/Ed_it search condition..."
2302
msgstr ""
2303
2304
#: src/folderview.c:269 src/folderview.c:290
2305
#, fuzzy
2306
msgid "/Down_load"
2307
msgstr "Non hai mensaxes sin leer."
2308
2309
#: src/folderview.c:284
2310
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2311
msgstr "/_Suscribirse a un grupo..."
2312
2313
#: src/folderview.c:286
2314
msgid "/_Remove newsgroup"
2315
msgstr "/_Eliminar grupo"
2316
2317
#: src/folderview.c:320
2318
msgid "Creating folder view...\n"
2319
msgstr "Creando vista de carpeta...\n"
2320
2321
#: src/folderview.c:398
2322
msgid "New"
2323
msgstr "Novos"
2324
2325
#. S_COL_MARK
2326
#: src/folderview.c:412 src/prefs_filter_edit.c:500
2327
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:511
2328
msgid "Unread"
2329
msgstr "Non leídos"
2330
2331
#: src/folderview.c:426
2332
msgid "#"
2333
msgstr "Nº"
2334
2335
#: src/folderview.c:557
2336
msgid "Setting folder info...\n"
2337
msgstr "Establecendo información de carpeta...\n"
2338
2339
#: src/folderview.c:558
2340
msgid "Setting folder info..."
2341
msgstr "Establecendo información de carpeta..."
2342
2343
#: src/folderview.c:858 src/mainwindow.c:3620 src/setup.c:80
2344
#, c-format
2345
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2346
msgstr "Revisando carpeta %s%c%s ..."
2347
2348
#: src/folderview.c:862 src/mainwindow.c:3625 src/setup.c:85
2349
#, c-format
2350
msgid "Scanning folder %s ..."
2351
msgstr "Revisando carpeta %s ..."
2352
2353
#: src/folderview.c:904
2354
msgid "Rebuild folder tree"
2355
msgstr "Reconstruir arbre de carpetas"
2356
2357
#: src/folderview.c:905
2358
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2359
msgstr ""
2360
2361
#: src/folderview.c:914
2362
msgid "Rebuilding folder tree..."
2363
msgstr "Reconstruindo a arbre de carpetas..."
2364
2365
#: src/folderview.c:921
2366
#, fuzzy
2367
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2368
msgstr "Reconstruindo a arbre de carpetas..."
2369
2370
#: src/folderview.c:1054
2371
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2372
msgstr "Comprobar si hai mensaxes novos en todas as carpetas..."
2373
2374
#: src/folderview.c:1221 src/mainwindow.c:2435 src/prefs_common_dialog.c:1789
2375
msgid "Junk"
2376
msgstr ""
2377
2378
#: src/folderview.c:1869
2379
#, c-format
2380
msgid "Folder %s is selected\n"
2381
msgstr "Carpeta %s seleccionada\n"
2382
2383
#: src/folderview.c:2024
2384
#, fuzzy, c-format
2385
msgid "Downloading messages in %s ..."
2386
msgstr "Enviando mensaxe"
2387
2388
#: src/folderview.c:2061
2389
#, fuzzy, c-format
2390
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2391
msgstr "Ocurriu un erro enviando o mensaxe a %s ."
2392
2393
#: src/folderview.c:2122
2394
msgid ""
2395
"Input the name of new folder:\n"
2396
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2397
" append `/' at the end of the name)"
2398
msgstr ""
2399
"Teclee o nome da nova carpeta:\n"
2400
"(si quere crear unha carpeta para almacenar subcarpetas,\n"
2401
" engada `/' o final do nome)"
2402
2403
#: src/folderview.c:2186
2404
#, c-format
2405
msgid "Input new name for `%s':"
2406
msgstr "Novo nome para `%s':"
2407
2408
#: src/folderview.c:2187
2409
msgid "Rename folder"
2410
msgstr "Renomear carpeta"
2411
2412
#: src/folderview.c:2218 src/folderview.c:2226
2413
#, fuzzy, c-format
2414
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2415
msgstr "Non se pode eliminar a carpeta `%s'."
2416
2417
#: src/folderview.c:2296
2418
#, fuzzy, c-format
2419
msgid "Can't move the folder `%s'."
2420
msgstr "Non se pode eliminar a carpeta `%s'."
2421
2422
#: src/folderview.c:2362
2423
#, fuzzy, c-format
2424
msgid ""
2425
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2426
"The real messages are not deleted."
2427
msgstr ""
2428
"¿Realmente desexa eliminar a caixa de correo `%s' ?\n"
2429
"(As mensaxes NON se borrarán do disco)"
2430
2431
#: src/folderview.c:2364
2432
#, fuzzy
2433
msgid "Delete search folder"
2434
msgstr "Borrar carpeta"
2435
2436
#: src/folderview.c:2369
2437
#, fuzzy, c-format
2438
msgid ""
2439
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2440
"Recovery will not be possible.\n"
2441
"\n"
2442
"Do you really want to delete?"
2443
msgstr ""
2444
"Todas as carpetas e mensaxes baixo `%s' serán borrados.\n"
2445
"¿Confirma o borrado?"
2446
2447
#: src/folderview.c:2401 src/folderview.c:2407
2448
#, fuzzy, c-format
2449
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2450
msgstr "Non se pode eliminar a carpeta `%s'."
2451
2452
#: src/folderview.c:2443
2453
msgid "Empty trash"
2454
msgstr "Baleirar papeleira"
2455
2456
#: src/folderview.c:2444
2457
#, fuzzy
2458
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2459
msgstr "¿Baleirar todas as mensaxes da papeleira?"
2460
2461
#: src/folderview.c:2483
2462
#, c-format
2463
msgid ""
2464
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2465
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2466
msgstr ""
2467
"¿Realmente desexa eliminar a caixa de correo `%s' ?\n"
2468
"(As mensaxes NON se borrarán do disco)"
2469
2470
#: src/folderview.c:2485
2471
msgid "Remove mailbox"
2472
msgstr "Eliminar mailbox"
2473
2474
#: src/folderview.c:2535
2475
#, c-format
2476
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2477
msgstr "¿Eliminar realmente a conta IMAP4 `%s'?"
2478
2479
#: src/folderview.c:2536
2480
msgid "Delete IMAP4 account"
2481
msgstr "Borrar conta IMAP4"
2482
2483
#: src/folderview.c:2689
2484
#, c-format
2485
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2486
msgstr "¿Borrar o grupo de novas `%s'?"
2487
2488
#: src/folderview.c:2690
2489
msgid "Delete newsgroup"
2490
msgstr "Borrar grupo de novas"
2491
2492
#: src/folderview.c:2740
2493
#, c-format
2494
msgid "Really delete news account `%s'?"
2495
msgstr "¿Borrar a conta de novas `%s'?"
2496
2497
#: src/folderview.c:2741
2498
msgid "Delete news account"
2499
msgstr "Borrar conta de novas"
2500
2501
#: src/headerview.c:56
2502
msgid "Newsgroups:"
2503
msgstr "Grupos de novas:"
2504
2505
#: src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:180
2506
msgid "Subject:"
2507
msgstr "Asunto:"
2508
2509
#: src/headerview.c:87
2510
msgid "Creating header view...\n"
2511
msgstr "Creando vista de cabeceiras...\n"
2512
2513
#: src/headerview.c:180 src/query_search.c:637 src/summaryview.c:2127
2514
msgid "(No From)"
2515
msgstr "(Sin remite)"
2516
2517
#: src/imageview.c:55
2518
msgid "Creating image view...\n"
2519
msgstr "Creando vista de imaxen...\n"
2520
2521
#: src/imageview.c:109
2522
msgid "Can't load the image."
2523
msgstr "Non se pode cargar a imaxen."
2524
2525
#: src/import.c:155
2526
msgid "Import"
2527
msgstr "Importar"
2528
2529
#: src/import.c:174
2530
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2531
msgstr "Especifique ficheiro mbox e carpeta de destiño."
2532
2533
#: src/import.c:184
2534
msgid "Importing file:"
2535
msgstr "Ficheiro a importar:"
2536
2537
#: src/import.c:189
2538
msgid "Destination dir:"
2539
msgstr "Carpeta de destiño:"
2540
2541
#: src/import.c:246
2542
msgid "Select importing file"
2543
msgstr "Seleccionar ficheiro a importar"
2544
2545
#: src/importldif.c:125
2546
msgid "Please specify address book name and file to import."
2547
msgstr "Especifique o nome da axenda e o ficheiro a importar."
2548
2549
#: src/importldif.c:128
2550
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2551
msgstr "Seleccione e renomee os campos LDIF a importar."
2552
2553
#: src/importldif.c:131
2554
msgid "File imported."
2555
msgstr "Ficheiro importado."
2556
2557
#: src/importldif.c:320
2558
msgid "Please select a file."
2559
msgstr "Seleccione un ficheiro."
2560
2561
#: src/importldif.c:326
2562
msgid "Address book name must be supplied."
2563
msgstr "Debe proporcionar un nome de axenda de enderezos."
2564
2565
#: src/importldif.c:341
2566
msgid "Error reading LDIF fields."
2567
msgstr "Erro lendo os campos LDIF."
2568
2569
#: src/importldif.c:364
2570
msgid "LDIF file imported successfully."
2571
msgstr "Ficheiro LDIF importado con éxito."
2572
2573
#: src/importldif.c:449
2574
msgid "Select LDIF File"
2575
msgstr "Seleccionar ficheiro LDIF"
2576
2577
#: src/importldif.c:525
2578
msgid "File Name"
2579
msgstr "Nome do ficheiro"
2580
2581
#: src/importldif.c:566
2582
msgid "S"
2583
msgstr "S"
2584
2585
#: src/importldif.c:567 src/importldif.c:616
2586
msgid "LDIF Field"
2587
msgstr "Campo LDIF"
2588
2589
#: src/importldif.c:568
2590
msgid "Attribute Name"
2591
msgstr "Nome de atributo"
2592
2593
#: src/importldif.c:626
2594
msgid "Attribute"
2595
msgstr "Atributo"
2596
2597
#: src/importldif.c:635 src/select-keys.c:342
2598
msgid "Select"
2599
msgstr "Seleccionar"
2600
2601
#: src/importldif.c:688
2602
msgid "Address Book :"
2603
msgstr "Axenda de enderezos :"
2604
2605
#: src/importldif.c:698
2606
msgid "File Name :"
2607
msgstr "Nome de ficheiro :"
2608
2609
#: src/importldif.c:708
2610
msgid "Records :"
2611
msgstr "Rexistros :"
2612
2613
#: src/importldif.c:736
2614
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2615
msgstr "Importar ficheiro LDIF na axenda"
2616
2617
#. Button panel
2618
#: src/importldif.c:767
2619
msgid "Prev"
2620
msgstr "Anterior"
2621
2622
#: src/importldif.c:768 src/mainwindow.c:2455
2623
msgid "Next"
2624
msgstr "Seguinte"
2625
2626
#: src/importldif.c:797
2627
msgid "File Info"
2628
msgstr "Información de ficheiro"
2629
2630
#: src/importldif.c:798
2631
msgid "Attributes"
2632
msgstr "Atributos"
2633
2634
#: src/importldif.c:799
2635
msgid "Finish"
2636
msgstr "Finalizar"
2637
2638
#: src/inc.c:160
2639
#, fuzzy, c-format
2640
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2641
msgstr "Finalizado (%d mensaxe(s) novo(s))"
2642
2643
#: src/inc.c:372
2644
msgid "Retrieving new messages"
2645
msgstr "Obtendo novos mensaxes"
2646
2647
#: src/inc.c:415
2648
msgid "Standby"
2649
msgstr "En espera"
2650
2651
#: src/inc.c:544 src/inc.c:593
2652
msgid "Cancelled"
2653
msgstr "Cancelado"
2654
2655
#: src/inc.c:555
2656
msgid "Retrieving"
2657
msgstr "Recuperando"
2658
2659
#: src/inc.c:564
2660
#, c-format
2661
msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2662
msgstr "Feito (%d mensaxe(s) (%s) recibido(s))"
2663
2664
#: src/inc.c:568
2665
msgid "Done (no new messages)"
2666
msgstr "feito (non hai mensaxes novos)"
2667
2668
#: src/inc.c:574
2669
msgid "Connection failed"
2670
msgstr "Conexión fallida"
2671
2672
#: src/inc.c:577
2673
msgid "Auth failed"
2674
msgstr "Autorización fallida"
2675
2676
#: src/inc.c:580
2677
msgid "Locked"
2678
msgstr "Bloqueado"
2679
2680
#: src/inc.c:590
2681
#, fuzzy
2682
msgid "Timeout"
2683
msgstr "Tiempo límite (seg.)"
2684
2685
#: src/inc.c:640
2686
#, c-format
2687
msgid "Finished (%d new message(s))"
2688
msgstr "Finalizado (%d mensaxe(s) novo(s))"
2689
2690
#: src/inc.c:643
2691
msgid "Finished (no new messages)"
2692
msgstr "Finalizado (non hai mensaxes novos)"
2693
2694
#: src/inc.c:652
2695
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2696
msgstr "Ocurriu algún erro obtendo o correo."
2697
2698
#: src/inc.c:688
2699
#, c-format
2700
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2701
msgstr "obtendo novas mensaxes da conta %s...\n"
2702
2703
#: src/inc.c:691
2704
#, c-format
2705
msgid "%s: Retrieving new messages"
2706
msgstr "%s: Recuperando novas mensaxes"
2707
2708
#: src/inc.c:710
2709
#, fuzzy, c-format
2710
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2711
msgstr "Conectando ó servidor POP3: %s ..."
2712
2713
#: src/inc.c:719
2714
#, c-format
2715
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2716
msgstr "Non se pode conectar ó servirdor POP3: %s:%d\n"
2717
2718
#: src/inc.c:798 src/send_message.c:631
2719
msgid "Authenticating..."
2720
msgstr "Autenticando..."
2721
2722
#: src/inc.c:799
2723
#, fuzzy, c-format
2724
msgid "Retrieving messages from %s..."
2725
msgstr "Obtendo mensaxes dende %s en %s...\n"
2726
2727
#: src/inc.c:804
2728
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2729
msgstr "Obtendo o número de novas mensaxes (STAT)..."
2730
2731
#: src/inc.c:808
2732
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2733
msgstr "Obtendo o número de novas mensaxes (STAT)..."
2734
2735
#: src/inc.c:812
2736
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2737
msgstr "Obtendo o número de novas mensaxes (UIDL)..."
2738
2739
#: src/inc.c:816
2740
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2741
msgstr "Obtendo o tamaño de novas mensaxes (LIST)..."
2742
2743
#: src/inc.c:826
2744
#, c-format
2745
msgid "Deleting message %d"
2746
msgstr "Borrando mensaxe %d"
2747
2748
#: src/inc.c:833 src/send_message.c:649
2749
msgid "Quitting"
2750
msgstr "Saíndo"
2751
2752
#: src/inc.c:858
2753
#, c-format
2754
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2755
msgstr "Recuperando mensaxe (%d / %d) (%s / %s)"
2756
2757
#: src/inc.c:879
2758
#, fuzzy, c-format
2759
msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
2760
msgstr "Feito (%d mensaxe(s) (%s) recibido(s))"
2761
2762
#: src/inc.c:1107
2763
#, fuzzy
2764
msgid "Connection failed."
2765
msgstr "Conexión fallida"
2766
2767
#: src/inc.c:1113
2768
msgid "Error occurred while processing mail."
2769
msgstr "Ocurriu un erro mentras se procesaba o correo."
2770
2771
#: src/inc.c:1118
2772
#, c-format
2773
msgid ""
2774
"Error occurred while processing mail:\n"
2775
"%s"
2776
msgstr ""
2777
"Ocurriu un erro mentras se procesaba o correo:\n"
2778
"%s"
2779
2780
#: src/inc.c:1124
2781
msgid "No disk space left."
2782
msgstr "Non hai espacio libre no disco."
2783
2784
#: src/inc.c:1129
2785
msgid "Can't write file."
2786
msgstr "Non se pode escribir o ficheiro."
2787
2788
#: src/inc.c:1134
2789
msgid "Socket error."
2790
msgstr "Error de socket."
2791
2792
#. consider EOF right after QUIT successful
2793
#: src/inc.c:1140 src/send_message.c:584 src/send_message.c:772
2794
msgid "Connection closed by the remote host."
2795
msgstr ""
2796
2797
#: src/inc.c:1146
2798
msgid "Mailbox is locked."
2799
msgstr "a caixa de correo esta bloqueada."
2800
2801
#: src/inc.c:1150
2802
#, c-format
2803
msgid ""
2804
"Mailbox is locked:\n"
2805
"%s"
2806
msgstr ""
2807
"a caixa de correo esta bloqueada:\n"
2808
"%s"
2809
2810
#: src/inc.c:1156 src/send_message.c:757
2811
#, fuzzy
2812
msgid "Authentication failed."
2813
msgstr "Fallo de autenticación"
2814
2815
#: src/inc.c:1161 src/send_message.c:760
2816
#, fuzzy, c-format
2817
msgid ""
2818
"Authentication failed:\n"
2819
"%s"
2820
msgstr ""
2821
"Fallo de autenticación:\n"
2822
"%s"
2823
2824
#: src/inc.c:1166 src/send_message.c:776
2825
msgid "Session timed out."
2826
msgstr ""
2827
2828
#: src/inc.c:1202
2829
msgid "Incorporation cancelled\n"
2830
msgstr "Incorporación cancelada\n"
2831
2832
#: src/inc.c:1285
2833
#, c-format
2834
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2835
msgstr "Obtendo novos mensaxes dende %s en %s...\n"
2836
2837
#: src/inputdialog.c:146
2838
#, c-format
2839
msgid "Input password for %s on %s:"
2840
msgstr "Contrasinal para %s en %s:"
2841
2842
#: src/inputdialog.c:148
2843
msgid "Input password"
2844
msgstr "Contrasinal"
2845
2846
#: src/logwindow.c:68
2847
msgid "Protocol log"
2848
msgstr "Rexistro do protocolo"
2849
2850
#: src/main.c:193
2851
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2852
msgstr "g_thread non está soportado por glib.\n"
2853
2854
#: src/main.c:402
2855
#, c-format
2856
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2857
msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]...\n"
2858
2859
#: src/main.c:405
2860
msgid "  --compose [address]    open composition window"
2861
msgstr "  --compose [dirección]  abre a fiestra de edición"
2862
2863
#: src/main.c:406
2864
msgid ""
2865
"  --attach file1 [file2]...\n"
2866
"                         open composition window with specified files\n"
2867
"                         attached"
2868
msgstr ""
2869
"  --attach fich1 [fich2]...\n"
2870
"                         abre a fiestra de composición con os ficheiros\n"
2871
"                         especificados como adxuntos"
2872
2873
#: src/main.c:409
2874
msgid "  --receive              receive new messages"
2875
msgstr "  --receive              recibe as mensaxes novas"
2876
2877
#: src/main.c:410
2878
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2879
msgstr "  --receive-all          recibe novas mensaxes para todas as contas"
2880
2881
#: src/main.c:411
2882
msgid "  --send                 send all queued messages"
2883
msgstr "  --send                 enviar todas as mensaxes na cola"
2884
2885
#: src/main.c:412
2886
#, fuzzy
2887
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
2888
msgstr "  --status               mostra o número total de mensaxes"
2889
2890
#: src/main.c:413
2891
#, fuzzy
2892
msgid ""
2893
"  --status-full [folder]...\n"
2894
"                         show the status of each folder"
2895
msgstr "  --status               mostra o número total de mensaxes"
2896
2897
#: src/main.c:415
2898
msgid ""
2899
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
2900
msgstr ""
2901
2902
#: src/main.c:416
2903
#, fuzzy
2904
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
2905
msgstr "  --debug                modo de depuración"
2906
2907
#: src/main.c:417
2908
msgid "  --debug                debug mode"
2909
msgstr "  --debug                modo de depuración"
2910
2911
#: src/main.c:418
2912
msgid "  --help                 display this help and exit"
2913
msgstr "  --help                 presenta esta axuda e finaliza"
2914
2915
#: src/main.c:419
2916
msgid "  --version              output version information and exit"
2917
msgstr "  --version              da a información da versión e finaliza"
2918
2919
#: src/main.c:423
2920
#, fuzzy
2921
msgid "Press any key..."
2922
msgstr ""
2923
"ou pulse a tecla `y'.\n"
2924
"\n"
2925
2926
#: src/main.c:565
2927
#, fuzzy
2928
msgid "Filename encoding"
2929
msgstr "Codificación para enviar"
2930
2931
#: src/main.c:566
2932
msgid ""
2933
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
2934
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
2935
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
2936
"work correctly.\n"
2937
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
2938
"for detail):\n"
2939
"\n"
2940
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
2941
"\n"
2942
"Continue?"
2943
msgstr ""
2944
2945
#: src/main.c:622
2946
msgid "Composing message exists. Really quit?"
2947
msgstr "Está compoñendo unha mensaxe. ¿Quere sair?"
2948
2949
#: src/main.c:633
2950
msgid "Queued messages"
2951
msgstr "Mensaxes en cola"
2952
2953
#: src/main.c:634
2954
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2955
msgstr "Hai mensaxes sin enviar na cola. ¿Sair agora?"
2956
2957
#: src/main.c:733
2958
msgid ""
2959
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
2960
"OpenPGP support disabled."
2961
msgstr ""
2962
"GnuPG non esta convenientemente instalado, ou é unha versión antiga.\n"
2963
"Soporte para OpenPGP deshabilitado."
2964
2965
#. remote command mode
2966
#: src/main.c:896
2967
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2968
msgstr "xa hai outro Sylpheed executándose.\n"
2969
2970
#: src/main.c:1132
2971
#, fuzzy
2972
msgid "Migration of configuration"
2973
msgstr "configuración das accions"
2974
2975
#: src/main.c:1133
2976
msgid ""
2977
"The previous version of configuration found.\n"
2978
"Do you want to migrate it?"
2979
msgstr ""
2980
2981
#: src/mainwindow.c:490
2982
msgid "/_File/_Folder"
2983
msgstr "/_Ficheiro/_Carpeta"
2984
2985
#: src/mainwindow.c:491
2986
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2987
msgstr "/_Ficheiro/_Carpeta_/Crear _nova carpeta..."
2988
2989
#: src/mainwindow.c:493
2990
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2991
msgstr "/_Ficheiro/_Carpeta_/_Renomear carpeta..."
2992
2993
#: src/mainwindow.c:494
2994
#, fuzzy
2995
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
2996
msgstr "/_Ficheiro/_Carpeta_/_Renomear carpeta..."
2997
2998
#: src/mainwindow.c:495
2999
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3000
msgstr "/_Ficheiro/_Carpeta_/_Borrar carpeta"
3001
3002
#: src/mainwindow.c:496
3003
#, fuzzy
3004
msgid "/_File/_Mailbox"
3005
msgstr "/_Ficheiro/_Engadir caixa de correo"
3006
3007
#: src/mainwindow.c:497
3008
#, fuzzy
3009
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
3010
msgstr "/_Ficheiro/_Engadir caixa de correo"
3011
3012
#: src/mainwindow.c:498
3013
#, fuzzy
3014
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
3015
msgstr "/Eliminar _mailbox"
3016
3017
#: src/mainwindow.c:499 src/mainwindow.c:504
3018
#, fuzzy
3019
msgid "/_File/_Mailbox/---"
3020
msgstr "/_Ficheiro/_Carpeta"
3021
3022
#: src/mainwindow.c:500
3023
#, fuzzy
3024
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
3025
msgstr "/_Comprobar si hai mensaxes novas"
3026
3027
#: src/mainwindow.c:502
3028
#, fuzzy
3029
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
3030
msgstr "/_Ficheiro/_Comprobar mensaxes novas en todas as carpetas"
3031
3032
#: src/mainwindow.c:505
3033
#, fuzzy
3034
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
3035
msgstr "/R_econstruir árbre de carpetas"
3036
3037
#: src/mainwindow.c:508
3038
msgid "/_File/_Import mbox file..."
3039
msgstr "/_Ficheiro/I_mportar ficheiro mbox..."
3040
3041
#: src/mainwindow.c:509
3042
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3043
msgstr "/_Ficheiro/_Exportar a ficheiro mbox..."
3044
3045
#: src/mainwindow.c:511
3046
#, fuzzy
3047
msgid "/_File/Empty all _trash"
3048
msgstr "/_Ficheiro/_Baleirar Papeleira"
3049
3050
#: src/mainwindow.c:513 src/messageview.c:141
3051
msgid "/_File/_Save as..."
3052
msgstr "/_Ficheiro/_Gardar como..."
3053
3054
#: src/mainwindow.c:514 src/messageview.c:142
3055
msgid "/_File/_Print..."
3056
msgstr "/_Ficheiro/_Imprimir"
3057
3058
#: src/mainwindow.c:516
3059
#, fuzzy
3060
msgid "/_File/_Work offline"
3061
msgstr "/_Ficheiro/_Inserir ficheiro"
3062
3063
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3064
#: src/mainwindow.c:519
3065
msgid "/_File/E_xit"
3066
msgstr "/_Ficheiro/Sai_r"
3067
3068
#: src/mainwindow.c:524
3069
msgid "/_Edit/Select _thread"
3070
msgstr "/_Editar/Seleccionar _fio"
3071
3072
#: src/mainwindow.c:526 src/messageview.c:150
3073
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3074
msgstr "/_Edición/_Buscar na mensaxe actual..."
3075
3076
#: src/mainwindow.c:528
3077
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3078
msgstr "/_Edición/_Buscar en carpeta..."
3079
3080
#: src/mainwindow.c:531
3081
msgid "/_View/Show or hi_de"
3082
msgstr "/_Ver/Mostrar ou o_cultar"
3083
3084
#: src/mainwindow.c:532
3085
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3086
msgstr "/_Ver/Mostrar ou o_cultar/_Arbre de carpetas"
3087
3088
#: src/mainwindow.c:534
3089
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3090
msgstr "/_Ver/Mostrar ou o_cultar/_Mensaxes"
3091
3092
#: src/mainwindow.c:536
3093
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3094
msgstr "/_Ver/Mostrar ou o_cultar/_Ferramentas"
3095
3096
#: src/mainwindow.c:538
3097
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3098
msgstr "/_Ver/Mostrar ou o_cultar/_Ferramentas/Iconos _e texto"
3099
3100
#: src/mainwindow.c:540
3101
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3102
msgstr "/_Ver/Mostrar ou o_cultar/_Ferramentas/_Iconos"
3103
3104
#: src/mainwindow.c:542
3105
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3106
msgstr "/_Ver/Mostrar ou o_cultar/_Ferramentas/_Texto"
3107
3108
#: src/mainwindow.c:544
3109
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3110
msgstr "/_Ver/Mostrar ou o_cultar/_Ferramentas/_Ocultar"
3111
3112
#: src/mainwindow.c:546
3113
#, fuzzy
3114
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3115
msgstr "/_Ver/Mostrar ou o_cultar/_Barra de estado"
3116
3117
#: src/mainwindow.c:548
3118
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3119
msgstr "/_Ver/Mostrar ou o_cultar/_Barra de estado"
3120
3121
#: src/mainwindow.c:551
3122
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3123
msgstr "/_Ver/Separar arb_re de carpetas"
3124
3125
#: src/mainwindow.c:552
3126
#, fuzzy
3127
msgid "/_View/Separate _message view"
3128
msgstr "/_Ver/Separar vista de m_ensaxes"
3129
3130
#: src/mainwindow.c:554
3131
msgid "/_View/_Sort"
3132
msgstr "/_Ver/_Ordear"
3133
3134
#: src/mainwindow.c:555
3135
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3136
msgstr "/_Ver/_Ordear/Por _número"
3137
3138
#: src/mainwindow.c:556
3139
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3140
msgstr "/_Ver/_Ordear/Por tamañ_o"
3141
3142
#: src/mainwindow.c:557
3143
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3144
msgstr "/_Ver/_Ordear/Por _data"
3145
3146
#: src/mainwindow.c:558
3147
#, fuzzy
3148
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3149
msgstr "/_Ver/_Ordear/Por _data"
3150
3151
#: src/mainwindow.c:559
3152
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3153
msgstr "/_Ver/_Ordear/Por _remitente"
3154
3155
#: src/mainwindow.c:560
3156
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3157
msgstr "/_Ver/_Ordear/Por _destinatario"
3158
3159
#: src/mainwindow.c:561
3160
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3161
msgstr "/_Ver/_Ordear/Por as_unto"
3162
3163
#: src/mainwindow.c:562
3164
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3165
msgstr "/_Ver/_Ordear/Por _cor da etiqueta"
3166
3167
#: src/mainwindow.c:564
3168
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3169
msgstr "/_Ver/_Ordear/Por _marca"
3170
3171
#: src/mainwindow.c:565
3172
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3173
msgstr "/_Ver/_Ordear/Por _non leído"
3174
3175
#: src/mainwindow.c:566
3176
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3177
msgstr "/_Ver/_Ordear/Por adxun_to"
3178
3179
#: src/mainwindow.c:568
3180
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3181
msgstr "/_Ver/_Ordear/N_on ordear"
3182
3183
#: src/mainwindow.c:569 src/mainwindow.c:572
3184
msgid "/_View/_Sort/---"
3185
msgstr "/_Ver/_Ordear/---"
3186
3187
#: src/mainwindow.c:570
3188
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3189
msgstr "/_Ver/_Ordear/Ascendente"
3190
3191
#: src/mainwindow.c:571
3192
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3193
msgstr "/_Ver/_Ordear/Descendente"
3194
3195
#: src/mainwindow.c:573
3196
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3197
msgstr "/_Ver/_Ordear/Atraer _por asunto"
3198
3199
#: src/mainwindow.c:575
3200
msgid "/_View/Th_read view"
3201
msgstr "/_Ver/_Vista xerárquica"
3202
3203
#: src/mainwindow.c:576
3204
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3205
msgstr "/_Ver/E_xpandir todos os fios"
3206
3207
#: src/mainwindow.c:577
3208
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3209
msgstr "/_Ver/Co_lapsar todos os fios"
3210
3211
#: src/mainwindow.c:578
3212
msgid "/_View/Set display _item..."
3213
msgstr "/_Ver/Elementos visibles..."
3214
3215
#: src/mainwindow.c:581
3216
msgid "/_View/_Go to"
3217
msgstr "/_Ver/_Ir a"
3218
3219
#: src/mainwindow.c:582
3220
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3221
msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaxe a_nterior"
3222
3223
#: src/mainwindow.c:583
3224
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3225
msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaxe s_eguinte"
3226
3227
#: src/mainwindow.c:584 src/mainwindow.c:589 src/mainwindow.c:592
3228
#: src/mainwindow.c:597 src/mainwindow.c:602
3229
msgid "/_View/_Go to/---"
3230
msgstr "/_Ver/_Ir a/---"
3231
3232
#: src/mainwindow.c:585
3233
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3234
msgstr "/_Ver/_Ir a/_Anterior sin ler"
3235
3236
#: src/mainwindow.c:587
3237
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3238
msgstr "/_Ver/_Ir a/_Seguinte sin ler"
3239
3240
#: src/mainwindow.c:590
3241
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3242
msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaxe no_va anterior"
3243
3244
#: src/mainwindow.c:591
3245
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3246
msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaxe nova s_eguinte"
3247
3248
#: src/mainwindow.c:593
3249
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3250
msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaxe marcada a_nterior"
3251
3252
#: src/mainwindow.c:595
3253
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3254
msgstr "/_Ver/_Ir a/Seguinte mensaxe _marcada"
3255
3256
#: src/mainwindow.c:598
3257
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3258
msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaxe etiqueta_da anterior"
3259
3260
#: src/mainwindow.c:600
3261
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3262
msgstr "/_Ver/_Ir a/Seguinte Mensaxe e_tiquetada"
3263
3264
#: src/mainwindow.c:603
3265
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3266
msgstr "/_Ver/_Ir a/_Ir a outra carpeta"
3267
3268
#: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:161
3269
#, fuzzy
3270
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3271
msgstr "/_Ver/_Codificación/_Autodetectar"
3272
3273
#: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:174
3274
#, fuzzy
3275
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3276
msgstr "/_Ver/_Codificación/Europeo Occidental (ISO-8859-_15)"
3277
3278
#: src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:212
3279
#, fuzzy
3280
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3281
msgstr "/_Ver/_Codificación/Xaponés (ISO-2022-JP-2)"
3282
3283
#: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:214
3284
#, fuzzy
3285
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3286
msgstr "/_Ver/_Codificación/Xaponés (_EUC-JP)"
3287
3288
#: src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:216
3289
#, fuzzy
3290
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3291
msgstr "/_Ver/_Codificación/Xaponés (_Shift__JIS)"
3292
3293
#: src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:225
3294
#, fuzzy
3295
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3296
msgstr "/_Ver/_Codificación/Chines tradicional (EUC-_TW)"
3297
3298
#: src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:227
3299
#, fuzzy
3300
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3301
msgstr "/_Ver/_Codificación/Chines (ISO-2022-_CN)"
3302
3303
#: src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:232
3304
#, fuzzy
3305
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3306
msgstr "/_Ver/_Codificación/Coreano (ISO-2022-KR)"
3307
3308
#: src/mainwindow.c:706 src/summaryview.c:451
3309
msgid "/_View/Open in new _window"
3310
msgstr "/_Ver/Abrir en fiestra _nova"
3311
3312
#: src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:244
3313
msgid "/_View/Mess_age source"
3314
msgstr "/_Ver/Fonte da mens_axe"
3315
3316
#: src/mainwindow.c:708 src/messageview.c:245
3317
msgid "/_View/Show all _header"
3318
msgstr "/_Ver/Mostrar todas as cabeceiras"
3319
3320
#: src/mainwindow.c:710
3321
msgid "/_View/_Update summary"
3322
msgstr "/_Ver/Actualizar res_umen"
3323
3324
#: src/mainwindow.c:712 src/messageview.c:247
3325
msgid "/_Message"
3326
msgstr "/_Mensaxe"
3327
3328
#: src/mainwindow.c:713
3329
#, fuzzy
3330
msgid "/_Message/Recei_ve"
3331
msgstr "/_Mensaxe/Re_editar"
3332
3333
#: src/mainwindow.c:714
3334
#, fuzzy
3335
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3336
msgstr "/_Mensaxe/Recibir de tod_as as contas"
3337
3338
#: src/mainwindow.c:716
3339
#, fuzzy
3340
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3341
msgstr "/_Mensaxe/Recibir de tod_as as contas"
3342
3343
#: src/mainwindow.c:718
3344
#, fuzzy
3345
msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
3346
msgstr "/_Mensaxe/_Cancelar recepción"
3347
3348
#: src/mainwindow.c:720
3349
#, fuzzy
3350
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3351
msgstr "/_Mensaxe/Re_editar"
3352
3353
#: src/mainwindow.c:721
3354
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3355
msgstr "/_Mensaxe/Enviar mensa_xes da cola"
3356
3357
#: src/mainwindow.c:722 src/mainwindow.c:724 src/mainwindow.c:731
3358
#: src/mainwindow.c:736 src/mainwindow.c:739 src/mainwindow.c:750
3359
#: src/mainwindow.c:752 src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:250
3360
#: src/messageview.c:258 src/messageview.c:263
3361
msgid "/_Message/---"
3362
msgstr "/_Mensaxe/---"
3363
3364
#: src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:248
3365
msgid "/_Message/Compose _new message"
3366
msgstr "/_Mensaxe/Compoñer _nova mensaxe"
3367
3368
#: src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:251
3369
msgid "/_Message/_Reply"
3370
msgstr "/_Mensaxe/_Respostar"
3371
3372
#: src/mainwindow.c:726
3373
msgid "/_Message/Repl_y to"
3374
msgstr "/_Mensaxe/Respos_tar a"
3375
3376
#: src/mainwindow.c:727 src/messageview.c:252
3377
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3378
msgstr "/_Mensaxe/Respos_tar a/A _todos"
3379
3380
#: src/mainwindow.c:728 src/messageview.c:254
3381
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3382
msgstr "/_Mensaxe/Respos_tar a/Ó _remitente"
3383
3384
#: src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:256
3385
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3386
msgstr "/_Mensaxe/Respos_tar a/Á _lista de correo"
3387
3388
#: src/mainwindow.c:732 src/messageview.c:259
3389
msgid "/_Message/_Forward"
3390
msgstr "/_Mensaxe/_Reenviar"
3391
3392
#: src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:260
3393
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3394
msgstr "/_Mensaxe/Reen_viar como adxunto"
3395
3396
#: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:262
3397
msgid "/_Message/Redirec_t"
3398
msgstr "/_Mensaxe/Red_irixir"
3399
3400
#: src/mainwindow.c:737
3401
msgid "/_Message/M_ove..."
3402
msgstr "/_Mensaxe/M_over..."
3403
3404
#: src/mainwindow.c:738
3405
msgid "/_Message/_Copy..."
3406
msgstr "/_Mensaxe/_Copiar..."
3407
3408
#: src/mainwindow.c:740
3409
msgid "/_Message/_Mark"
3410
msgstr "/_Mensaxe/_Marcar"
3411
3412
#: src/mainwindow.c:741
3413
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3414
msgstr "/_Mensaxe/_Marcar/_Marcar"
3415
3416
#: src/mainwindow.c:742
3417
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3418
msgstr "/_Mensaxe/_Marcar/_Desmarcar"
3419
3420
#: src/mainwindow.c:743
3421
msgid "/_Message/_Mark/---"
3422
msgstr "/_Mensaxe/_Marcar/---"
3423
3424
#: src/mainwindow.c:744
3425
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3426
msgstr "/_Mensaxe/_Marcar/Marcar como non leído"
3427
3428
#: src/mainwindow.c:745
3429
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3430
msgstr "/_Mensaxe/_Marcar/Marcar como leído"
3431
3432
#: src/mainwindow.c:747
3433
#, fuzzy
3434
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
3435
msgstr "/_Mensaxe/_Marcar/Marcar como leído"
3436
3437
#: src/mainwindow.c:749
3438
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3439
msgstr "/_Mensaxe/_Marcar/Marcar todo como leído"
3440
3441
#: src/mainwindow.c:751
3442
msgid "/_Message/_Delete"
3443
msgstr "/_Mensaxe/_Borrar"
3444
3445
#: src/mainwindow.c:753
3446
#, fuzzy
3447
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3448
msgstr "/_Mensaxe/Rec_ibir correo novo"
3449
3450
#: src/mainwindow.c:754
3451
#, fuzzy
3452
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3453
msgstr "/_Mensaxe/Rec_ibir correo novo"
3454
3455
#: src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:264
3456
msgid "/_Message/Re-_edit"
3457
msgstr "/_Mensaxe/Re_editar"
3458
3459
#: src/mainwindow.c:760
3460
#, fuzzy
3461
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3462
msgstr "/_Ferramentas/Engadir _remitente á axenda"
3463
3464
#: src/mainwindow.c:763
3465
#, fuzzy
3466
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3467
msgstr "/_Ferramentas/_Filtrar Mensaxes"
3468
3469
#: src/mainwindow.c:765
3470
#, fuzzy
3471
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3472
msgstr "/_Ferramentas/_Filtrar Mensaxes"
3473
3474
#: src/mainwindow.c:767 src/messageview.c:271
3475
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3476
msgstr "/_Ferramentas/_Crear Regra de filtrado"
3477
3478
#: src/mainwindow.c:768 src/messageview.c:273
3479
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3480
msgstr "/_Ferramentas/_Crear Regra de filtrado/_Automáticamente"
3481
3482
#: src/mainwindow.c:770 src/messageview.c:275
3483
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3484
msgstr "/_Ferramentas/_Crear Regra de filtrado/Baseada en _Dende"
3485
3486
#: src/mainwindow.c:772 src/messageview.c:277
3487
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3488
msgstr "/_Ferramentas/_Crear Regra de filtrado/Baseada en _Para"
3489
3490
#: src/mainwindow.c:774 src/messageview.c:279
3491
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3492
msgstr "/_Ferramentas/_Crear Regra de filtrado/Baseada no _Asunto"
3493
3494
#: src/mainwindow.c:777
3495
#, fuzzy
3496
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3497
msgstr "/_Ferramentas/_Filtrar Mensaxes"
3498
3499
#: src/mainwindow.c:779
3500
#, fuzzy
3501
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3502
msgstr "/_Ferramentas/_Filtrar Mensaxes"
3503
3504
#: src/mainwindow.c:786
3505
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3506
msgstr "/_Ferramentas/Borrar as mensaxes re_petidas"
3507
3508
#: src/mainwindow.c:789
3509
msgid "/_Tools/E_xecute"
3510
msgstr "/_Ferramentas/E_xecutar"
3511
3512
#: src/mainwindow.c:791
3513
msgid "/_Tools/_Log window"
3514
msgstr "/_Ferramentas/_Fiestra de traza"
3515
3516
#: src/mainwindow.c:793
3517
msgid "/_Configuration"
3518
msgstr "/_Configuración"
3519
3520
#: src/mainwindow.c:794
3521
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3522
msgstr "/_Configuración/Preferencias _comuns..."
3523
3524
#: src/mainwindow.c:796
3525
msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3526
msgstr "/_Configuración/Preferencias de _filtrado..."
3527
3528
#: src/mainwindow.c:798
3529
msgid "/_Configuration/_Template..."
3530
msgstr "/_Configuración/_Plantillas ..."
3531
3532
#: src/mainwindow.c:800
3533
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3534
msgstr "/_Configuración/_Accions..."
3535
3536
#: src/mainwindow.c:802
3537
msgid "/_Configuration/---"
3538
msgstr "/_Configuración/---"
3539
3540
#: src/mainwindow.c:803
3541
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3542
msgstr "/_Configuración/_Preferencias da conta actual..."
3543
3544
#: src/mainwindow.c:805
3545
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3546
msgstr "/_Configuración/Crear _nova conta..."
3547
3548
#: src/mainwindow.c:807
3549
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3550
msgstr "/_Configuración/_Editar contas..."
3551
3552
#: src/mainwindow.c:809
3553
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3554
msgstr "/_Configuración/_Cambiar conta actual"
3555
3556
#: src/mainwindow.c:813
3557
msgid "/_Help/_Manual"
3558
msgstr "/_Axuda/_Manual"
3559
3560
#: src/mainwindow.c:814
3561
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3562
msgstr "/_Axuda/_Manual/_Inglés"
3563
3564
#: src/mainwindow.c:815
3565
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3566
msgstr "/_Axuda/_Manual/_Xaponés"
3567
3568
#: src/mainwindow.c:816
3569
msgid "/_Help/_FAQ"
3570
msgstr "/_Axuda/_FAQ"
3571
3572
#: src/mainwindow.c:817
3573
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3574
msgstr "/_Axuda/_FAQ/_Inglés"
3575
3576
#: src/mainwindow.c:818
3577
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3578
msgstr "/_Axyuda/_FAQ/_Alemán"
3579
3580
#: src/mainwindow.c:819
3581
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3582
msgstr "/_Axuda/_FAQ/_Español"
3583
3584
#: src/mainwindow.c:820
3585
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3586
msgstr "/_Axuda/_FAQ/_Francés"
3587
3588
#: src/mainwindow.c:821
3589
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3590
msgstr "/_Axuda/_FAQ/_Italiano"
3591
3592
#: src/mainwindow.c:822
3593
#, fuzzy
3594
msgid "/_Help/_Command line options"
3595
msgstr "Non se estableceu o comando."
3596
3597
#: src/mainwindow.c:823
3598
msgid "/_Help/---"
3599
msgstr "/_Axuda/---"
3600
3601
#: src/mainwindow.c:866
3602
msgid "Creating main window...\n"
3603
msgstr "Creando Fiestra principal...\n"
3604
3605
#: src/mainwindow.c:1037
3606
#, c-format
3607
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3608
msgstr "MainWindow: fallo solicitando cor %d\n"
3609
3610
#: src/mainwindow.c:1139 src/summaryview.c:2275 src/summaryview.c:2360
3611
#: src/summaryview.c:3907 src/summaryview.c:4036 src/summaryview.c:4394
3612
msgid "done.\n"
3613
msgstr "feito.\n"
3614
3615
#: src/mainwindow.c:1266 src/mainwindow.c:1307 src/mainwindow.c:1332
3616
msgid "Untitled"
3617
msgstr "Sen título"
3618
3619
#: src/mainwindow.c:1333
3620
msgid "none"
3621
msgstr "ningunha"
3622
3623
#: src/mainwindow.c:1386
3624
#, c-format
3625
msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
3626
msgstr "Cambiando o tipo de separación de fiestra de %d a %d\n"
3627
3628
#: src/mainwindow.c:1636
3629
msgid "Offline"
3630
msgstr ""
3631
3632
#: src/mainwindow.c:1637
3633
msgid "You are offline. Go online?"
3634
msgstr ""
3635
3636
#: src/mainwindow.c:1654
3637
#, fuzzy
3638
msgid "Empty all trash"
3639
msgstr "Baleirar papeleira"
3640
3641
#: src/mainwindow.c:1655
3642
#, fuzzy
3643
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3644
msgstr "¿Baleirar todas as mensaxes da papeleira?"
3645
3646
#: src/mainwindow.c:1683
3647
msgid "Add mailbox"
3648
msgstr "Engadir caixa de correo"
3649
3650
#: src/mainwindow.c:1684
3651
#, fuzzy
3652
msgid ""
3653
"Specify the location of mailbox.\n"
3654
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3655
"scanned automatically."
3656
msgstr ""
3657
"Introduzca a localización da caixa de correo.\n"
3658
"Si xa existe será\n"
3659
"examinado automáticamente."
3660
3661
#: src/mainwindow.c:1690 src/setup.c:49
3662
#, c-format
3663
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3664
msgstr "a caixa de correo `%s' xa existe."
3665
3666
#: src/mainwindow.c:1695 src/setup.c:56
3667
msgid "Mailbox"
3668
msgstr "Correo"
3669
3670
#: src/mainwindow.c:1701 src/setup.c:62
3671
msgid ""
3672
"Creation of the mailbox failed.\n"
3673
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3674
"there."
3675
msgstr ""
3676
"Fallóu a creación da caixa de correo.\n"
3677
"Quizáis xa existan os ficheiros ou non teña permisos suficientes para "
3678
"escribir no directorio."
3679
3680
#: src/mainwindow.c:2123
3681
msgid "Sylpheed - Folder View"
3682
msgstr "Sylpheed - Arbre de carpetas"
3683
3684
#: src/mainwindow.c:2142
3685
msgid "Sylpheed - Message View"
3686
msgstr "Sylpheed - Vista de mensaxe"
3687
3688
#: src/mainwindow.c:2294 src/summaryview.c:408
3689
msgid "/_Reply"
3690
msgstr "/_Respostar"
3691
3692
#: src/mainwindow.c:2295
3693
#, fuzzy
3694
msgid "/Reply to _all"
3695
msgstr "Respostar a todos"
3696
3697
#: src/mainwindow.c:2296
3698
#, fuzzy
3699
msgid "/Reply to _sender"
3700
msgstr "/Respon_der a/Ó _remitente"
3701
3702
#: src/mainwindow.c:2297
3703
#, fuzzy
3704
msgid "/Reply to mailing _list"
3705
msgstr "/Respon_der a/Á _lista de correo"
3706
3707
#: src/mainwindow.c:2302 src/summaryview.c:415
3708
msgid "/_Forward"
3709
msgstr "/_Reenviar"
3710
3711
#: src/mainwindow.c:2303 src/summaryview.c:416
3712
msgid "/For_ward as attachment"
3713
msgstr "/Reen_viar como adxunto"
3714
3715
#: src/mainwindow.c:2304 src/summaryview.c:417
3716
msgid "/Redirec_t"
3717
msgstr "/Red_irixir"
3718
3719
#: src/mainwindow.c:2340
3720
msgid "Get"
3721
msgstr "Traer"
3722
3723
#: src/mainwindow.c:2341
3724
msgid "Incorporate new mail"
3725
msgstr "Incorporar correo novo"
3726
3727
#: src/mainwindow.c:2348
3728
msgid "Get all"
3729
msgstr "Traer todo"
3730
3731
#: src/mainwindow.c:2349
3732
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
3733
msgstr "Incorporar correo novo de todas as contas"
3734
3735
#: src/mainwindow.c:2360
3736
msgid "Send queued message(s)"
3737
msgstr "Enviar mensaxe(s) na cola"
3738
3739
#: src/mainwindow.c:2370 src/prefs_account_dialog.c:530
3740
#: src/prefs_common_dialog.c:663 src/prefs_folder_item.c:140
3741
msgid "Compose"
3742
msgstr "Compoñer"
3743
3744
#: src/mainwindow.c:2371
3745
msgid "Compose new message"
3746
msgstr "Compoñer mensaxe novo"
3747
3748
#: src/mainwindow.c:2379 src/prefs_common_dialog.c:975
3749
msgid "Reply"
3750
msgstr "Respostar"
3751
3752
#: src/mainwindow.c:2380 src/mainwindow.c:2393
3753
msgid "Reply to the message"
3754
msgstr "Respostar ó mensaxe"
3755
3756
#: src/mainwindow.c:2397
3757
msgid "Reply all"
3758
msgstr "A todos"
3759
3760
#: src/mainwindow.c:2398
3761
msgid "Reply to all"
3762
msgstr "Respostar a todos"
3763
3764
#: src/mainwindow.c:2406 src/prefs_filter_edit.c:674
3765
msgid "Forward"
3766
msgstr "Reenviar"
3767
3768
#: src/mainwindow.c:2407 src/mainwindow.c:2420
3769
msgid "Forward the message"
3770
msgstr "Reenviar o mensaxe"
3771
3772
#: src/mainwindow.c:2427
3773
msgid "Delete the message"
3774
msgstr "Borrar o mensaxe"
3775
3776
#: src/mainwindow.c:2436
3777
#, fuzzy
3778
msgid "Set as junk mail"
3779
msgstr "conta por defecto"
3780
3781
#: src/mainwindow.c:2445
3782
msgid "Execute"
3783
msgstr "Executar"
3784
3785
#: src/mainwindow.c:2446
3786
msgid "Execute marked process"
3787
msgstr "Executar o proceso marcado"
3788
3789
#: src/mainwindow.c:2456
3790
msgid "Next unread message"
3791
msgstr "Seguinte non leído"
3792
3793
#: src/mainwindow.c:2468
3794
msgid "Prefs"
3795
msgstr "Preferencias"
3796
3797
#: src/mainwindow.c:2469
3798
msgid "Common preferences"
3799
msgstr "Preferencias comuns"
3800
3801
#: src/mainwindow.c:2477 src/prefs_folder_item.c:289
3802
#: src/prefs_folder_item.c:300 src/progressdialog.c:128
3803
msgid "Account"
3804
msgstr "conta"
3805
3806
#: src/mainwindow.c:2478
3807
msgid "Account setting"
3808
msgstr "Preferencias da conta"
3809
3810
#: src/mainwindow.c:2650
3811
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3812
msgstr ""
3813
3814
#: src/mainwindow.c:2661
3815
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3816
msgstr ""
3817
3818
#: src/mainwindow.c:2920
3819
msgid "Exit"
3820
msgstr "Sair"
3821
3822
#: src/mainwindow.c:2920
3823
msgid "Exit this program?"
3824
msgstr "¿Sair do programa?"
3825
3826
#: src/mainwindow.c:3538
3827
#, fuzzy
3828
msgid "Command line options"
3829
msgstr "Non se estableceu o comando."
3830
3831
#: src/mainwindow.c:3551
3832
#, fuzzy
3833
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
3834
msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]...\n"
3835
3836
#: src/mainwindow.c:3559
3837
msgid ""
3838
"--compose [address]\n"
3839
"--attach file1 [file2]...\n"
3840
"--receive\n"
3841
"--receive-all\n"
3842
"--send\n"
3843
"--status [folder]...\n"
3844
"--status-full [folder]...\n"
3845
"--configdir dirname\n"
3846
"--exit\n"
3847
"--debug\n"
3848
"--help\n"
3849
"--version"
3850
msgstr ""
3851
3852
#: src/mainwindow.c:3575
3853
msgid ""
3854
"open composition window\n"
3855
"open composition window with specified files attached\n"
3856
"receive new messages\n"
3857
"receive new messages of all accounts\n"
3858
"send all queued messages\n"
3859
"show the total number of messages\n"
3860
"show the status of each folder\n"
3861
"specify directory which stores configuration files\n"
3862
"exit Sylpheed\n"
3863
"debug mode\n"
3864
"display this help and exit\n"
3865
"output version information and exit"
3866
msgstr ""
3867
3868
#: src/message_search.c:120
3869
msgid "Find in current message"
3870
msgstr "Buscar no mensaxe actual"
3871
3872
#: src/message_search.c:138
3873
msgid "Find text:"
3874
msgstr "Buscar texto:"
3875
3876
#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
3877
#: src/query_search.c:326
3878
msgid "Case sensitive"
3879
msgstr "Maiús./minús."
3880
3881
#: src/message_search.c:211
3882
msgid "Search failed"
3883
msgstr "Búsqueda fallida"
3884
3885
#: src/message_search.c:212
3886
msgid "Search string not found."
3887
msgstr "Cadea non atopada."
3888
3889
#: src/message_search.c:220
3890
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3891
msgstr "Chegóuse ó principio da mensaxe. ¿Seguir dende o final?"
3892
3893
#: src/message_search.c:223
3894
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3895
msgstr "Chegóuse ó final da mensaxe. ¿Seguir dende o principio?"
3896
3897
#: src/message_search.c:226
3898
msgid "Search finished"
3899
msgstr "Búsqueda concluida"
3900
3901
#: src/messageview.c:268
3902
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3903
msgstr "/_Ferramentas/Engadir _remitente á axenda"
3904
3905
#: src/messageview.c:300
3906
msgid "Creating message view...\n"
3907
msgstr "Creando visor de mensaxe...\n"
3908
3909
#: src/messageview.c:325
3910
msgid "Text"
3911
msgstr "Texto"
3912
3913
#: src/messageview.c:330
3914
msgid "Attachments"
3915
msgstr "Adxuntos"
3916
3917
#: src/messageview.c:380
3918
msgid "Message View - Sylpheed"
3919
msgstr ""
3920
3921
#: src/messageview.c:699 src/summaryview.c:3436
3922
#, c-format
3923
msgid "Can't save the file `%s'."
3924
msgstr "Non podo gardar o ficheiro `%s'."
3925
3926
#: src/messageview.c:758 src/summaryview.c:3459
3927
msgid "The message will be printed with the following command:"
3928
msgstr ""
3929
3930
#: src/messageview.c:759 src/summaryview.c:3460
3931
#, fuzzy
3932
msgid "(Default print command)"
3933
msgstr "Executar"
3934
3935
#: src/messageview.c:761 src/prefs_common_dialog.c:2304 src/summaryview.c:3462
3936
msgid "Print"
3937
msgstr "Imprimir"
3938
3939
#: src/messageview.c:770 src/summaryview.c:3471
3940
#, c-format
3941
msgid ""
3942
"Print command line is invalid:\n"
3943
"`%s'"
3944
msgstr ""
3945
"o comando de impresión non é válido:\n"
3946
"`%s'"
3947
3948
#: src/mimeview.c:128
3949
msgid "/_Open"
3950
msgstr "/_Abrir"
3951
3952
#: src/mimeview.c:129
3953
msgid "/Open _with..."
3954
msgstr "/Abrir _con..."
3955
3956
#: src/mimeview.c:130
3957
msgid "/_Display as text"
3958
msgstr "/_Ver como texto"
3959
3960
#: src/mimeview.c:131
3961
msgid "/_Save as..."
3962
msgstr "/_Gardar como..."
3963
3964
#: src/mimeview.c:132
3965
#, fuzzy
3966
msgid "/Save _all..."
3967
msgstr "/_Gardar como..."
3968
3969
#: src/mimeview.c:135
3970
msgid "/_Check signature"
3971
msgstr "/_Verificar sinatura"
3972
3973
#: src/mimeview.c:160
3974
msgid "Creating MIME view...\n"
3975
msgstr "Creando visor de MIME...\n"
3976
3977
#: src/mimeview.c:189
3978
msgid "MIME Type"
3979
msgstr "Tipo MIME"
3980
3981
#: src/mimeview.c:302
3982
msgid "Select \"Check signature\" to check"
3983
msgstr "Seleccione \"Verificar sinatura\" para verificar"
3984
3985
#: src/mimeview.c:623
3986
msgid "Select an action for the attached file:\n"
3987
msgstr ""
3988
3989
#: src/mimeview.c:645
3990
#, fuzzy
3991
msgid "Open _with..."
3992
msgstr "/Abrir _con..."
3993
3994
#: src/mimeview.c:649
3995
#, fuzzy
3996
msgid "_Display as text"
3997
msgstr "/_Ver como texto"
3998
3999
#: src/mimeview.c:653
4000
#, fuzzy
4001
msgid "_Save as..."
4002
msgstr "/_Gardar como..."
4003
4004
#: src/mimeview.c:699
4005
#, fuzzy
4006
msgid ""
4007
"This signature has not been checked yet.\n"
4008
"\n"
4009
msgstr "Esta sinatura ainda non foi verificada.\n"
4010
4011
#: src/mimeview.c:704
4012
#, fuzzy
4013
msgid "_Check signature"
4014
msgstr "/_Verificar sinatura"
4015
4016
#: src/mimeview.c:975 src/mimeview.c:1042 src/mimeview.c:1075
4017
#: src/mimeview.c:1098
4018
msgid "Can't save the part of multipart message."
4019
msgstr "Non se pode gardar a parte da mensaxe multipartes."
4020
4021
#: src/mimeview.c:1055
4022
#, fuzzy
4023
msgid "Can't save the attachments."
4024
msgstr "Non podo gardar o ficheiro `%s'."
4025
4026
#: src/mimeview.c:1108
4027
msgid "Open with"
4028
msgstr "Abrir con"
4029
4030
#: src/mimeview.c:1109
4031
#, c-format
4032
msgid ""
4033
"Enter the command line to open file:\n"
4034
"(`%s' will be replaced with file name)"
4035
msgstr ""
4036
"Teclee o comando para abrir o Ficheiro:\n"
4037
"(`%s' será sustituido por o ficheiro)"
4038
4039
#: src/mimeview.c:1147
4040
msgid "Opening executable file"
4041
msgstr ""
4042
4043
#: src/mimeview.c:1148
4044
msgid ""
4045
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
4046
"security.\n"
4047
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
4048
"virus or something like a malicious program."
4049
msgstr ""
4050
4051
#: src/mimeview.c:1184
4052
#, c-format
4053
msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
4054
msgstr "o comando do visor MIME non é válido: `%s'"
4055
4056
#: src/passphrase.c:96
4057
msgid "Passphrase"
4058
msgstr "Frase contrasinal"
4059
4060
#: src/passphrase.c:248
4061
msgid "[no user id]"
4062
msgstr "[sin id usuario]"
4063
4064
#: src/passphrase.c:256
4065
#, c-format
4066
msgid ""
4067
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
4068
"\n"
4069
"  %.*s  \n"
4070
"(%.*s)\n"
4071
msgstr ""
4072
"%sIntroduzca a frase contrasinal para:\n"
4073
"\n"
4074
"  %.*s  \n"
4075
"(%.*s)\n"
4076
4077
#: src/passphrase.c:260
4078
msgid ""
4079
"Bad passphrase! Try again...\n"
4080
"\n"
4081
msgstr ""
4082
"¡Contrasinal erróneo! Intenteo de novo...\n"
4083
"\n"
4084
4085
#: src/prefs_account_dialog.c:426
4086
msgid "Opening account preferences window...\n"
4087
msgstr "Abrindo Fiestra de preferencias de conta...\n"
4088
4089
#: src/prefs_account_dialog.c:459
4090
#, c-format
4091
msgid "Account%d"
4092
msgstr "conta%d"
4093
4094
#: src/prefs_account_dialog.c:478
4095
msgid "Preferences for new account"
4096
msgstr "Preferencias para unha nova conta"
4097
4098
#: src/prefs_account_dialog.c:483
4099
msgid "Account preferences"
4100
msgstr "Preferencias da conta"
4101
4102
#: src/prefs_account_dialog.c:506
4103
msgid "Creating account preferences window...\n"
4104
msgstr "Creando Fiestra de preferencias de conta...\n"
4105
4106
#: src/prefs_account_dialog.c:526 src/prefs_common_dialog.c:659
4107
msgid "Receive"
4108
msgstr "Recibir"
4109
4110
#: src/prefs_account_dialog.c:533 src/prefs_common_dialog.c:670
4111
msgid "Privacy"
4112
msgstr "Privacidad"
4113
4114
#: src/prefs_account_dialog.c:537
4115
msgid "SSL"
4116
msgstr "SSL"
4117
4118
#: src/prefs_account_dialog.c:540 src/prefs_common_dialog.c:2105
4119
msgid "Advanced"
4120
msgstr "Avanzadas"
4121
4122
#: src/prefs_account_dialog.c:589
4123
msgid "Name of this account"
4124
msgstr "Nome desta conta"
4125
4126
#: src/prefs_account_dialog.c:598
4127
msgid "Set as default"
4128
msgstr "conta por defecto"
4129
4130
#: src/prefs_account_dialog.c:602
4131
msgid "Personal information"
4132
msgstr "Información persoal"
4133
4134
#: src/prefs_account_dialog.c:611
4135
msgid "Full name"
4136
msgstr "Nome completo"
4137
4138
#: src/prefs_account_dialog.c:617
4139
msgid "Mail address"
4140
msgstr "Enderezo de correo"
4141
4142
#: src/prefs_account_dialog.c:623
4143
msgid "Organization"
4144
msgstr "Organización"
4145
4146
#: src/prefs_account_dialog.c:647
4147
msgid "Server information"
4148
msgstr "Información do servidor"
4149
4150
#: src/prefs_account_dialog.c:668 src/prefs_account_dialog.c:824
4151
#: src/prefs_account_dialog.c:1467
4152
msgid "POP3"
4153
msgstr "POP3"
4154
4155
#: src/prefs_account_dialog.c:670 src/prefs_account_dialog.c:932
4156
#: src/prefs_account_dialog.c:1484 src/prefs_account_dialog.c:1666
4157
msgid "IMAP4"
4158
msgstr "IMAP4"
4159
4160
#: src/prefs_account_dialog.c:672
4161
msgid "News (NNTP)"
4162
msgstr "Novas (NNTP)"
4163
4164
#: src/prefs_account_dialog.c:674
4165
msgid "None (local)"
4166
msgstr "Ningunha (local)"
4167
4168
#: src/prefs_account_dialog.c:687
4169
msgid "This server requires authentication"
4170
msgstr "Este servidor require autenticación"
4171
4172
#: src/prefs_account_dialog.c:726
4173
msgid "News server"
4174
msgstr "Servidor de novas"
4175
4176
#: src/prefs_account_dialog.c:732
4177
msgid "Server for receiving"
4178
msgstr "Servidor de recepción"
4179
4180
#: src/prefs_account_dialog.c:738
4181
msgid "SMTP server (send)"
4182
msgstr "Servidor SMTP (enviar)"
4183
4184
#: src/prefs_account_dialog.c:745 src/prefs_account_dialog.c:1128
4185
msgid "User ID"
4186
msgstr "Usuario"
4187
4188
#: src/prefs_account_dialog.c:751 src/prefs_account_dialog.c:1137
4189
msgid "Password"
4190
msgstr "Contrasinal"
4191
4192
#: src/prefs_account_dialog.c:832
4193
#, fuzzy
4194
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4195
msgstr "Este servidor require autenticación"
4196
4197
#: src/prefs_account_dialog.c:835
4198
msgid "Remove messages on server when received"
4199
msgstr "Eliminar mensaxes do servidor ó recibir"
4200
4201
#: src/prefs_account_dialog.c:846
4202
msgid "Remove after"
4203
msgstr "Eliminar despois de"
4204
4205
#: src/prefs_account_dialog.c:855
4206
msgid "days"
4207
msgstr "días"
4208
4209
#: src/prefs_account_dialog.c:872
4210
#, fuzzy
4211
msgid "0 days: remove immediately"
4212
msgstr "(0 días: eliminar inmediatamente)"
4213
4214
#: src/prefs_account_dialog.c:882
4215
msgid "Download all messages on server"
4216
msgstr "Descargar todas as mensaxes do servidor"
4217
4218
#: src/prefs_account_dialog.c:888
4219
msgid "Receive size limit"
4220
msgstr "Tamaño límite para recibir"
4221
4222
#: src/prefs_account_dialog.c:895 src/prefs_filter_edit.c:574
4223
#: src/prefs_filter_edit.c:1003
4224
msgid "KB"
4225
msgstr ""
4226
4227
#: src/prefs_account_dialog.c:902
4228
msgid "Filter messages on receiving"
4229
msgstr "Filtrar mensaxes ó recibir"
4230
4231
#: src/prefs_account_dialog.c:910
4232
msgid "Default inbox"
4233
msgstr "Caixa de correo por defecto"
4234
4235
#: src/prefs_account_dialog.c:930
4236
#, fuzzy
4237
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4238
msgstr "(As mensaxes sen filtrar gardaránse nesta carpeta)"
4239
4240
#: src/prefs_account_dialog.c:943 src/prefs_account_dialog.c:1098
4241
msgid "Authentication method"
4242
msgstr "Método de autenticación"
4243
4244
#: src/prefs_account_dialog.c:953 src/prefs_account_dialog.c:1108
4245
#: src/prefs_common_dialog.c:874 src/prefs_common_dialog.c:2474
4246
msgid "Automatic"
4247
msgstr "Automática"
4248
4249
#: src/prefs_account_dialog.c:960
4250
msgid "Only check INBOX on receiving"
4251
msgstr ""
4252
4253
#: src/prefs_account_dialog.c:962
4254
msgid "News"
4255
msgstr "Novas"
4256
4257
#: src/prefs_account_dialog.c:974
4258
#, fuzzy
4259
msgid "Maximum number of articles to download"
4260
msgstr ""
4261
"Número máximo de artigos a descargar\n"
4262
"(sen límite si se especifica 0)"
4263
4264
#: src/prefs_account_dialog.c:991
4265
#, fuzzy
4266
msgid "No limit if 0 is specified."
4267
msgstr "Non se especificou o destinatario."
4268
4269
#: src/prefs_account_dialog.c:995
4270
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4271
msgstr "`Traer todo' comproba si hai mensaxes novas nesta conta"
4272
4273
#: src/prefs_account_dialog.c:1048 src/prefs_customheader.c:186
4274
msgid "Header"
4275
msgstr "Cabeceira"
4276
4277
#: src/prefs_account_dialog.c:1055
4278
msgid "Add Date header field"
4279
msgstr "Engadir campo Data"
4280
4281
#: src/prefs_account_dialog.c:1056
4282
msgid "Generate Message-ID"
4283
msgstr "Xenerar ID-Mensaxe"
4284
4285
#: src/prefs_account_dialog.c:1063
4286
msgid "Add user-defined header"
4287
msgstr "Engadir cabeceira de usuario"
4288
4289
#: src/prefs_account_dialog.c:1065 src/prefs_common_dialog.c:1549
4290
#: src/prefs_common_dialog.c:1576
4291
msgid " Edit... "
4292
msgstr " Editar... "
4293
4294
#: src/prefs_account_dialog.c:1075
4295
msgid "Authentication"
4296
msgstr "Autenticación"
4297
4298
#: src/prefs_account_dialog.c:1083
4299
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4300
msgstr "Autenticación SMTP (SMTP AUTH)"
4301
4302
#: src/prefs_account_dialog.c:1159
4303
#, fuzzy
4304
msgid ""
4305
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4306
"will be used."
4307
msgstr ""
4308
"Si deixa estes campos valeiros, utilizaráse o mesmo\n"
4309
"ID de usuario e contrasinal usados para a recepción."
4310
4311
#: src/prefs_account_dialog.c:1171
4312
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4313
msgstr "Autenticación con POP3 antes de enviar"
4314
4315
#: src/prefs_account_dialog.c:1227
4316
#, fuzzy
4317
msgid "Command output"
4318
msgstr "Saida do comando"
4319
4320
#: src/prefs_account_dialog.c:1238 src/prefs_folder_item.c:331
4321
msgid "Automatically set the following addresses"
4322
msgstr "Establecer os seguintes enderezos automáticamente"
4323
4324
#: src/prefs_account_dialog.c:1247
4325
msgid "Cc"
4326
msgstr "Cc"
4327
4328
#: src/prefs_account_dialog.c:1260
4329
msgid "Bcc"
4330
msgstr "Bcc"
4331
4332
#: src/prefs_account_dialog.c:1273
4333
msgid "Reply-To"
4334
msgstr "Respostar a"
4335
4336
#: src/prefs_account_dialog.c:1326
4337
msgid "Sign message by default"
4338
msgstr "Asinar a mensaxe por defecto"
4339
4340
#: src/prefs_account_dialog.c:1328
4341
msgid "Encrypt message by default"
4342
msgstr "Encriptar a mensaxe por defecto"
4343
4344
#: src/prefs_account_dialog.c:1330
4345
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4346
msgstr ""
4347
4348
#: src/prefs_account_dialog.c:1332
4349
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4350
msgstr "Usar formato ASCII blindado para encriptación"
4351
4352
#: src/prefs_account_dialog.c:1334
4353
msgid "Use clear text signature"
4354
msgstr "Usar sinatura de texto claro"
4355
4356
#: src/prefs_account_dialog.c:1339
4357
msgid "Sign key"
4358
msgstr "Asinar clave"
4359
4360
#: src/prefs_account_dialog.c:1347
4361
msgid "Use default GnuPG key"
4362
msgstr "Usar clave GnuPG por defecto"
4363
4364
#: src/prefs_account_dialog.c:1356
4365
msgid "Select key by your email address"
4366
msgstr "Seleccionar clave por dirección de correo"
4367
4368
#: src/prefs_account_dialog.c:1365
4369
msgid "Specify key manually"
4370
msgstr "Especificar clave manualmente"
4371
4372
#: src/prefs_account_dialog.c:1381
4373
msgid "User or key ID:"
4374
msgstr "Usuario ou ID clave:"
4375
4376
#: src/prefs_account_dialog.c:1475 src/prefs_account_dialog.c:1492
4377
#: src/prefs_account_dialog.c:1508 src/prefs_account_dialog.c:1526
4378
msgid "Don't use SSL"
4379
msgstr "Non usar SSL"
4380
4381
#: src/prefs_account_dialog.c:1478
4382
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4383
msgstr "Usar SSL para a conexión POP3"
4384
4385
#: src/prefs_account_dialog.c:1481 src/prefs_account_dialog.c:1498
4386
#: src/prefs_account_dialog.c:1532
4387
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4388
msgstr "Usar o comando STARTTLS para abrir a sesión SSL"
4389
4390
#: src/prefs_account_dialog.c:1495
4391
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4392
msgstr "Usar SSL para a conexión IMAP4"
4393
4394
#: src/prefs_account_dialog.c:1501
4395
msgid "NNTP"
4396
msgstr "NNTP"
4397
4398
#: src/prefs_account_dialog.c:1516
4399
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4400
msgstr "Usar SSL para a conexión NNTP"
4401
4402
#: src/prefs_account_dialog.c:1518
4403
msgid "Send (SMTP)"
4404
msgstr "Enviar (SMTP)"
4405
4406
#: src/prefs_account_dialog.c:1529
4407
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4408
msgstr "Usar SSL para a conexión SMTP"
4409
4410
#: src/prefs_account_dialog.c:1540
4411
msgid "Use non-blocking SSL"
4412
msgstr ""
4413
4414
#: src/prefs_account_dialog.c:1543
4415
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4416
msgstr ""
4417
4418
#: src/prefs_account_dialog.c:1633
4419
msgid "Specify SMTP port"
4420
msgstr "Porto SMTP"
4421
4422
#: src/prefs_account_dialog.c:1639
4423
msgid "Specify POP3 port"
4424
msgstr "Porto POP3"
4425
4426
#: src/prefs_account_dialog.c:1645
4427
msgid "Specify IMAP4 port"
4428
msgstr "Porto IMAP4"
4429
4430
#: src/prefs_account_dialog.c:1651
4431
msgid "Specify NNTP port"
4432
msgstr "Porto NNTP"
4433
4434
#: src/prefs_account_dialog.c:1656
4435
msgid "Specify domain name"
4436
msgstr "Nome do dominio"
4437
4438
#: src/prefs_account_dialog.c:1677
4439
msgid "IMAP server directory"
4440
msgstr "Directorio do servidor IMAP4"
4441
4442
#: src/prefs_account_dialog.c:1687
4443
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4444
msgstr ""
4445
4446
#: src/prefs_account_dialog.c:1690
4447
#, fuzzy
4448
msgid "Clear all message caches on exit"
4449
msgstr "Descargar todas as mensaxes do servidor"
4450
4451
#: src/prefs_account_dialog.c:1735
4452
msgid "Put sent messages in"
4453
msgstr "Poñer mensaxes enviadas en"
4454
4455
#: src/prefs_account_dialog.c:1737
4456
msgid "Put draft messages in"
4457
msgstr "Poñer borradores de mensaxes en"
4458
4459
#: src/prefs_account_dialog.c:1739
4460
#, fuzzy
4461
msgid "Put queued messages in"
4462
msgstr "Poñer mensaxes borradas en"
4463
4464
#: src/prefs_account_dialog.c:1741
4465
msgid "Put deleted messages in"
4466
msgstr "Poñer mensaxes borradas en"
4467
4468
#: src/prefs_account_dialog.c:1805
4469
msgid "Account name is not entered."
4470
msgstr "Non se especificou o nome de conta."
4471
4472
#: src/prefs_account_dialog.c:1809
4473
msgid "Mail address is not entered."
4474
msgstr "Non se especificou o enderezo de correo."
4475
4476
#: src/prefs_account_dialog.c:1814
4477
msgid "SMTP server is not entered."
4478
msgstr "Non se especificou o servidor SMTP."
4479
4480
#: src/prefs_account_dialog.c:1819
4481
msgid "User ID is not entered."
4482
msgstr "Non se especificou o usuario."
4483
4484
#: src/prefs_account_dialog.c:1824
4485
msgid "POP3 server is not entered."
4486
msgstr "Non se especificou o servidor POP3."
4487
4488
#: src/prefs_account_dialog.c:1829
4489
msgid "IMAP4 server is not entered."
4490
msgstr "Non se especificou o servidor IMAP4."
4491
4492
#: src/prefs_account_dialog.c:1834
4493
msgid "NNTP server is not entered."
4494
msgstr "Non se especificou o servidor NNTP."
4495
4496
#: src/prefs_account_dialog.c:1860
4497
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4498
msgstr ""
4499
4500
#: src/prefs_account_dialog.c:1934
4501
msgid ""
4502
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4503
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4504
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4505
msgstr ""
4506
"Non se recomenda usar o estilo antigo de blindaxe de\n"
4507
"ASCII plano para mensaxes encriptados. Non cumple con o\n"
4508
"RFC 3156 - Seguridade MIME con OpenPGP."
4509
4510
#: src/prefs_actions.c:172
4511
msgid "Actions configuration"
4512
msgstr "configuración das accions"
4513
4514
#: src/prefs_actions.c:194
4515
msgid "Menu name:"
4516
msgstr "Nome de menú:"
4517
4518
#: src/prefs_actions.c:203
4519
msgid "Command line:"
4520
msgstr "Orde:"
4521
4522
#: src/prefs_actions.c:215
4523
msgid ""
4524
"Menu name:\n"
4525
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4526
"Command line:\n"
4527
" Begin with:\n"
4528
"   | to send message body or selection to command\n"
4529
"   > to send user provided text to command\n"
4530
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4531
" End with:\n"
4532
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4533
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4534
"   & to run command asynchronously\n"
4535
" Use:\n"
4536
"   %f for message file name\n"
4537
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4538
"   %p for the selected message part\n"
4539
"   %u for a user provided argument\n"
4540
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4541
"   %s for the text selection"
4542
msgstr ""
4543
"Nome de menú:\n"
4544
" Utilize / no nome para facer submenús.\n"
4545
"Comando:\n"
4546
" Comence con:\n"
4547
"   | para enviar o corpo da mensaxe ou a selección ó comando\n"
4548
"   > para enviar texto proporcionado polo usuario ó comando\n"
4549
"   * para enviar sen mostrar o texto de usuario ó comando\n"
4550
" Remate con:\n"
4551
"   | para sustituir o corpo da mensaxe ou selección con a saida do comando\n"
4552
"   & para executar o comando asíncronamente\n"
4553
" Utilize %f para o nome de ficheiro do mensaxe\n"
4554
"   %F para a lista de nomes de ficheiro das mensaxes seleccionados\n"
4555
"   %p para a parte seleccionada da mensaxe."
4556
4557
#: src/prefs_actions.c:260
4558
msgid " Replace "
4559
msgstr " Substituír "
4560
4561
#: src/prefs_actions.c:272
4562
msgid " Syntax help "
4563
msgstr " Axuda sintaxis "
4564
4565
#: src/prefs_actions.c:291
4566
msgid "Registered actions"
4567
msgstr "Accions rexistradas"
4568
4569
#: src/prefs_actions.c:309 src/prefs_customheader.c:278
4570
#: src/prefs_display_header.c:286 src/prefs_summary_column.c:285
4571
msgid "Up"
4572
msgstr "Arriba"
4573
4574
#: src/prefs_actions.c:315 src/prefs_customheader.c:284
4575
#: src/prefs_display_header.c:292 src/prefs_summary_column.c:289
4576
msgid "Down"
4577
msgstr "Abaixo"
4578
4579
#: src/prefs_actions.c:422 src/prefs_template.c:317
4580
msgid "(New)"
4581
msgstr "(Nova)"
4582
4583
#: src/prefs_actions.c:468
4584
msgid "Menu name is not set."
4585
msgstr "Non se estableceu o nome de menú."
4586
4587
#: src/prefs_actions.c:473
4588
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4589
msgstr "Non se permiten dous puntos ':' no nome de menú."
4590
4591
#: src/prefs_actions.c:483
4592
msgid "Menu name is too long."
4593
msgstr "o nome do menú é demasiado longo."
4594
4595
#: src/prefs_actions.c:492
4596
msgid "Command line not set."
4597
msgstr "Non se estableceu o comando."
4598
4599
#: src/prefs_actions.c:497
4600
msgid "Menu name and command are too long."
4601
msgstr "o nome de menú e o comando son demasiado longos."
4602
4603
#: src/prefs_actions.c:502
4604
#, c-format
4605
msgid ""
4606
"The command\n"
4607
"%s\n"
4608
"has a syntax error."
4609
msgstr ""
4610
"o comando\n"
4611
"%s\n"
4612
"ten algún erro de sintaxis."
4613
4614
#: src/prefs_actions.c:563
4615
msgid "Delete action"
4616
msgstr "Borrar acción"
4617
4618
#: src/prefs_actions.c:564
4619
msgid "Do you really want to delete this action?"
4620
msgstr "¿Realmente quere borrar esta acción?"
4621
4622
#: src/prefs_common_dialog.c:639
4623
msgid "Creating common preferences window...\n"
4624
msgstr "Creando fiestra de preferencias comuns...\n"
4625
4626
#: src/prefs_common_dialog.c:643
4627
msgid "Common Preferences"
4628
msgstr "Preferencias comuns"
4629
4630
#: src/prefs_common_dialog.c:665
4631
msgid "Display"
4632
msgstr "Ver"
4633
4634
#: src/prefs_common_dialog.c:667
4635
#, fuzzy
4636
msgid "Junk mail"
4637
msgstr "Carpeta"
4638
4639
#: src/prefs_common_dialog.c:673
4640
msgid "Details"
4641
msgstr ""
4642
4643
#: src/prefs_common_dialog.c:727
4644
msgid "Auto-check new mail"
4645
msgstr "Comprobar correo novo"
4646
4647
#: src/prefs_common_dialog.c:729 src/prefs_common_dialog.c:1067
4648
msgid "every"
4649
msgstr "cada"
4650
4651
#: src/prefs_common_dialog.c:741 src/prefs_common_dialog.c:1081
4652
msgid "minute(s)"
4653
msgstr "minuto(s)"
4654
4655
#: src/prefs_common_dialog.c:750
4656
msgid "Check new mail on startup"
4657
msgstr "Comproba correo novo ó inicio"
4658
4659
#: src/prefs_common_dialog.c:752
4660
msgid "Update all local folders after incorporation"
4661
msgstr "Actualizar todas as carpetas locales despois de incorporar"
4662
4663
#: src/prefs_common_dialog.c:757
4664
#, fuzzy
4665
msgid "Execute command when new messages arrived"
4666
msgstr "Executar inmediatamente movimentos ou borrados de mensaxes"
4667
4668
#: src/prefs_common_dialog.c:769 src/prefs_common_dialog.c:2353
4669
#: src/prefs_common_dialog.c:2375
4670
msgid "Command"
4671
msgstr "Comando"
4672
4673
#: src/prefs_common_dialog.c:780
4674
#, fuzzy, c-format
4675
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
4676
msgstr "Obtendo o número de novas mensaxes (asT)..."
4677
4678
#: src/prefs_common_dialog.c:784
4679
#, fuzzy
4680
msgid "Incorporate from local spool"
4681
msgstr "Incorporar do almacén"
4682
4683
#: src/prefs_common_dialog.c:797
4684
msgid "Filter on incorporation"
4685
msgstr "Filtrar ó incorporar"
4686
4687
#: src/prefs_common_dialog.c:803
4688
msgid "Spool path"
4689
msgstr ""
4690
4691
#: src/prefs_common_dialog.c:851
4692
msgid "Save sent messages to outbox"
4693
msgstr "Gardar mensaxes enviados en Saida"
4694
4695
#: src/prefs_common_dialog.c:853
4696
msgid "Apply filter rules to sent messages"
4697
msgstr ""
4698
4699
#: src/prefs_common_dialog.c:860
4700
msgid "Transfer encoding"
4701
msgstr "Codificación de transferencia"
4702
4703
#: src/prefs_common_dialog.c:885
4704
#, fuzzy
4705
msgid ""
4706
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
4707
"characters."
4708
msgstr ""
4709
"Especificar a codificación de transferencia (Content-Transfer-Encoding)\n"
4710
"cando o corpo do mensaxe conten caracteres non-ASCII."
4711
4712
#: src/prefs_common_dialog.c:949 src/prefs_common_dialog.c:1334
4713
#: src/prefs_folder_item.c:139
4714
msgid "General"
4715
msgstr "Xerais"
4716
4717
#: src/prefs_common_dialog.c:964
4718
msgid "Signature separator"
4719
msgstr "Separador de sinatura"
4720
4721
#: src/prefs_common_dialog.c:973
4722
msgid "Insert automatically"
4723
msgstr "Inserir automáticamente"
4724
4725
#: src/prefs_common_dialog.c:983
4726
msgid "Automatically select account for replies"
4727
msgstr "Seleccionar automáticamente a conta para respostar"
4728
4729
#: src/prefs_common_dialog.c:985
4730
msgid "Quote message when replying"
4731
msgstr "Citar a mensaxe ó respostar"
4732
4733
#: src/prefs_common_dialog.c:987
4734
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4735
msgstr "o botón Respostar invoca respostar á lista de correo"
4736
4737
#: src/prefs_common_dialog.c:998
4738
msgid "Automatically launch the external editor"
4739
msgstr "Lanzar o editor externo automáticamente"
4740
4741
#: src/prefs_common_dialog.c:1008
4742
msgid "Undo level"
4743
msgstr "Niveles de desfacer"
4744
4745
#: src/prefs_common_dialog.c:1028
4746
msgid "Wrap messages at"
4747
msgstr "Recortar mensaxes ós"
4748
4749
#: src/prefs_common_dialog.c:1040
4750
msgid "characters"
4751
msgstr "caracteres"
4752
4753
#: src/prefs_common_dialog.c:1050
4754
msgid "Wrap quotation"
4755
msgstr "Recortar citación"
4756
4757
#: src/prefs_common_dialog.c:1056
4758
msgid "Wrap on input"
4759
msgstr "Recortar mentras se escribe"
4760
4761
#: src/prefs_common_dialog.c:1065
4762
#, fuzzy
4763
msgid "Auto-save to draft"
4764
msgstr "Gardar como borrador"
4765
4766
#: src/prefs_common_dialog.c:1090
4767
#, fuzzy
4768
msgid "Format"
4769
msgstr "Normal"
4770
4771
#: src/prefs_common_dialog.c:1095
4772
msgid "Spell checking"
4773
msgstr ""
4774
4775
#. reply
4776
#: src/prefs_common_dialog.c:1145
4777
msgid "Reply format"
4778
msgstr "Formato de réplica"
4779
4780
#: src/prefs_common_dialog.c:1160 src/prefs_common_dialog.c:1202
4781
msgid "Quotation mark"
4782
msgstr "Marca de citación"
4783
4784
#. forward
4785
#: src/prefs_common_dialog.c:1187
4786
msgid "Forward format"
4787
msgstr "Formato de reenvio"
4788
4789
#: src/prefs_common_dialog.c:1234
4790
msgid " Description of symbols "
4791
msgstr " Descripción de símbolos "
4792
4793
#: src/prefs_common_dialog.c:1263
4794
msgid "Enable Spell checking"
4795
msgstr ""
4796
4797
#: src/prefs_common_dialog.c:1275
4798
#, fuzzy
4799
msgid "Default language:"
4800
msgstr "Caixa de correo por defecto"
4801
4802
#: src/prefs_common_dialog.c:1342
4803
#, fuzzy
4804
msgid "Text font"
4805
msgstr "Texto"
4806
4807
#. ---- Folder View ----
4808
#: src/prefs_common_dialog.c:1354
4809
#, fuzzy
4810
msgid "Folder View"
4811
msgstr "Carpeta"
4812
4813
#: src/prefs_common_dialog.c:1362
4814
msgid "Display unread number next to folder name"
4815
msgstr "Ver o número de non leídas xunto ó nome da carpeta"
4816
4817
#: src/prefs_common_dialog.c:1364
4818
#, fuzzy
4819
msgid "Display message number columns in the folder view"
4820
msgstr "Ver o número de non leídas xunto ó nome da carpeta"
4821
4822
#: src/prefs_common_dialog.c:1373
4823
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
4824
msgstr "Abreviar nomes de grupos con mais de"
4825
4826
#: src/prefs_common_dialog.c:1388
4827
msgid "letters"
4828
msgstr "letras"
4829
4830
#. ---- Summary ----
4831
#: src/prefs_common_dialog.c:1394
4832
msgid "Summary View"
4833
msgstr "Vista resumo"
4834
4835
#: src/prefs_common_dialog.c:1403
4836
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4837
msgstr "Ver destinatario na columna `Dende' si o remitente é vostede mismo"
4838
4839
#: src/prefs_common_dialog.c:1405
4840
msgid "Expand threads"
4841
msgstr "Expandir fíos"
4842
4843
#: src/prefs_common_dialog.c:1413 src/prefs_common_dialog.c:2716
4844
#: src/prefs_common_dialog.c:2754
4845
msgid "Date format"
4846
msgstr "Formato de data"
4847
4848
#: src/prefs_common_dialog.c:1434
4849
msgid " Set display item of summary... "
4850
msgstr " Elementos visibles no resumo... "
4851
4852
#: src/prefs_common_dialog.c:1440
4853
msgid "Message"
4854
msgstr "Mensaxe"
4855
4856
#: src/prefs_common_dialog.c:1450
4857
#, fuzzy
4858
msgid "Default character encoding"
4859
msgstr "/_Ver/_Ordear/Descendente"
4860
4861
#: src/prefs_common_dialog.c:1464
4862
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
4863
msgstr ""
4864
4865
#: src/prefs_common_dialog.c:1470
4866
#, fuzzy
4867
msgid "Outgoing character encoding"
4868
msgstr "/_Ver/_Ordear/Descendente"
4869
4870
#: src/prefs_common_dialog.c:1484
4871
#, fuzzy
4872
msgid ""
4873
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
4874
"be used."
4875
msgstr ""
4876
"Si se selecciona `Automático' utilizarase a\n"
4877
"codificación óptima para a localización actual."
4878
4879
#: src/prefs_common_dialog.c:1545
4880
msgid "Enable coloration of message"
4881
msgstr "Permitir cores na mensaxe"
4882
4883
#: src/prefs_common_dialog.c:1560
4884
msgid ""
4885
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
4886
"ASCII character (Japanese only)"
4887
msgstr ""
4888
"Mostrar alfabéticos e numéricos multi-byte como\n"
4889
"caracteres ASCII (só para Xaponés)"
4890
4891
#: src/prefs_common_dialog.c:1567
4892
msgid "Display header pane above message view"
4893
msgstr "Mostrar panel de cabeceiras sobre a mensaxe"
4894
4895
#: src/prefs_common_dialog.c:1574
4896
msgid "Display short headers on message view"
4897
msgstr "cabeceiras breves na vista da mensaxe"
4898
4899
#: src/prefs_common_dialog.c:1586
4900
msgid "Render HTML messages as text"
4901
msgstr ""
4902
4903
#: src/prefs_common_dialog.c:1590
4904
#, fuzzy
4905
msgid "Display cursor in message view"
4906
msgstr "cabeceiras breves na vista da mensaxe"
4907
4908
#: src/prefs_common_dialog.c:1603
4909
msgid "Line space"
4910
msgstr "Interlineado"
4911
4912
#: src/prefs_common_dialog.c:1617 src/prefs_common_dialog.c:1655
4913
msgid "pixel(s)"
4914
msgstr "pixel(s)"
4915
4916
#: src/prefs_common_dialog.c:1622
4917
msgid "Scroll"
4918
msgstr "Desplazamento"
4919
4920
#: src/prefs_common_dialog.c:1629
4921
msgid "Half page"
4922
msgstr "Media páxina"
4923
4924
#: src/prefs_common_dialog.c:1635
4925
msgid "Smooth scroll"
4926
msgstr "Desplazamiento suave"
4927
4928
#: src/prefs_common_dialog.c:1641
4929
msgid "Step"
4930
msgstr "Paso"
4931
4932
#: src/prefs_common_dialog.c:1661
4933
msgid "Images"
4934
msgstr ""
4935
4936
#: src/prefs_common_dialog.c:1669
4937
#, fuzzy
4938
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
4939
msgstr "Redimensionar as imáxes adxuntas"
4940
4941
#: src/prefs_common_dialog.c:1671
4942
#, fuzzy
4943
msgid "Display images as inline"
4944
msgstr "Ver propiedades de cabeceiras"
4945
4946
#: src/prefs_common_dialog.c:1755
4947
#, fuzzy
4948
msgid "Enable Junk mail control"
4949
msgstr "Carpeta"
4950
4951
#: src/prefs_common_dialog.c:1767
4952
#, fuzzy
4953
msgid "Learning command:"
4954
msgstr "Executar"
4955
4956
#: src/prefs_common_dialog.c:1776
4957
#, fuzzy
4958
msgid "(Select preset)"
4959
msgstr "Seleccione teclas"
4960
4961
#: src/prefs_common_dialog.c:1801
4962
msgid "Not Junk"
4963
msgstr ""
4964
4965
#: src/prefs_common_dialog.c:1816
4966
#, fuzzy
4967
msgid "Classifying command"
4968
msgstr "Executar"
4969
4970
#: src/prefs_common_dialog.c:1827
4971
msgid ""
4972
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
4973
"learned manually to a certain extent."
4974
msgstr ""
4975
4976
#: src/prefs_common_dialog.c:1837
4977
#, fuzzy
4978
msgid "Junk folder"
4979
msgstr "Carpeta"
4980
4981
#: src/prefs_common_dialog.c:1855
4982
#, fuzzy
4983
msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder."
4984
msgstr "(As mensaxes sen filtrar gardaránse nesta carpeta)"
4985
4986
#: src/prefs_common_dialog.c:1866
4987
#, fuzzy
4988
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
4989
msgstr "Filtrar mensaxes ó recibir"
4990
4991
#: src/prefs_common_dialog.c:1869
4992
#, fuzzy
4993
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
4994
msgstr "Borrar carpeta"
4995
4996
#: src/prefs_common_dialog.c:1873
4997
msgid "Mark filtered junk mails as read"
4998
msgstr ""
4999
5000
#: src/prefs_common_dialog.c:1914
5001
msgid "Automatically check signatures"
5002
msgstr "Comprobar as sinaturas automáticamente"
5003
5004
#: src/prefs_common_dialog.c:1917
5005
msgid "Show signature check result in a popup window"
5006
msgstr "Mostrar diálogo de comprobación de sinatura"
5007
5008
#: src/prefs_common_dialog.c:1920
5009
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5010
msgstr "Manter contrasinal en memoria temporalmente"
5011
5012
#: src/prefs_common_dialog.c:1935
5013
msgid "Expired after"
5014
msgstr "Expirar despois de"
5015
5016
#: src/prefs_common_dialog.c:1948
5017
msgid "minute(s) "
5018
msgstr "minuto(s) "
5019
5020
#: src/prefs_common_dialog.c:1962
5021
#, fuzzy
5022
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
5023
msgstr ""
5024
"(Poniendo '0' mantendrá a contraseña\n"
5025
" durante toda a sesión)"
5026
5027
#: src/prefs_common_dialog.c:1971
5028
msgid "Grab input while entering a passphrase"
5029
msgstr "Capturar a entrada mentras se introducen contrasinais"
5030
5031
#: src/prefs_common_dialog.c:1976
5032
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5033
msgstr "Mostrar aviso no inicio si non funciona GnuPG"
5034
5035
#: src/prefs_common_dialog.c:2041
5036
msgid "Always open messages in summary when selected"
5037
msgstr "Abrir sempre as mensaxes no sumario cando se seleccionan"
5038
5039
#: src/prefs_common_dialog.c:2045
5040
msgid "Open first unread message when entering a folder"
5041
msgstr "Abrir a primeira mensaxe non leída ó abrir unha carpeta"
5042
5043
#: src/prefs_common_dialog.c:2049
5044
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5045
msgstr "Marcar mensaxe como leída só ó abrila nunha fiestra nova"
5046
5047
#: src/prefs_common_dialog.c:2053
5048
msgid "Go to inbox after receiving new mail"
5049
msgstr "Abrir entrada despois de recibir correo novo"
5050
5051
#: src/prefs_common_dialog.c:2061
5052
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5053
msgstr "Executar inmediatamente movimentos ou borrados de mensaxes"
5054
5055
#: src/prefs_common_dialog.c:2073
5056
#, fuzzy
5057
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
5058
msgstr ""
5059
"(Os mensaxes marcaránse hasta a execución\n"
5060
" si está desactivado)"
5061
5062
#: src/prefs_common_dialog.c:2082
5063
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
5064
msgstr ""
5065
5066
#: src/prefs_common_dialog.c:2084
5067
#, fuzzy
5068
msgid "Display tray icon"
5069
msgstr "Nome mostrado"
5070
5071
#: src/prefs_common_dialog.c:2091
5072
msgid " Set key bindings... "
5073
msgstr " Establecer atallos de teclado... "
5074
5075
#: src/prefs_common_dialog.c:2097 src/select-keys.c:344
5076
msgid "Other"
5077
msgstr "Outras"
5078
5079
#: src/prefs_common_dialog.c:2101
5080
#, fuzzy
5081
msgid "External commands"
5082
msgstr "Executar"
5083
5084
#: src/prefs_common_dialog.c:2150
5085
msgid "Receive dialog"
5086
msgstr "Diálogo de recepción"
5087
5088
#: src/prefs_common_dialog.c:2160
5089
msgid "Show receive dialog"
5090
msgstr "Mostrar diálogo de recepción"
5091
5092
#: src/prefs_common_dialog.c:2170
5093
msgid "Always"
5094
msgstr "Sempre"
5095
5096
#: src/prefs_common_dialog.c:2171
5097
msgid "Only on manual receiving"
5098
msgstr ""
5099
5100
#: src/prefs_common_dialog.c:2173
5101
msgid "Never"
5102
msgstr "Nunca"
5103
5104
#: src/prefs_common_dialog.c:2178
5105
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5106
msgstr "Non mostrar diálogo de erro si hai erros de recepción"
5107
5108
#: src/prefs_common_dialog.c:2181
5109
msgid "Close receive dialog when finished"
5110
msgstr "Mostrar diálogo de recepción ó finalizar"
5111
5112
#: src/prefs_common_dialog.c:2192
5113
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5114
msgstr "Engadir dirección ó destino con doble click"
5115
5116
#: src/prefs_common_dialog.c:2194
5117
msgid "On exit"
5118
msgstr "Ó sair"
5119
5120
#: src/prefs_common_dialog.c:2202
5121
msgid "Confirm on exit"
5122
msgstr "Confirmar ó sair"
5123
5124
#: src/prefs_common_dialog.c:2209
5125
msgid "Empty trash on exit"
5126
msgstr "Baleirar papeleira ó sair"
5127
5128
#: src/prefs_common_dialog.c:2211
5129
msgid "Ask before emptying"
5130
msgstr "Preguntar antes de baleirar"
5131
5132
#: src/prefs_common_dialog.c:2215
5133
msgid "Warn if there are queued messages"
5134
msgstr "Avisar si existen mensaxes na cola"
5135
5136
#: src/prefs_common_dialog.c:2267
5137
#, c-format
5138
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5139
msgstr "Comandos externos (%s se sustituirá con o nome de ficheiro / URI)"
5140
5141
#: src/prefs_common_dialog.c:2276
5142
msgid "Web browser"
5143
msgstr "Navegador web"
5144
5145
#: src/prefs_common_dialog.c:2288 src/prefs_common_dialog.c:3778
5146
#: src/prefs_common_dialog.c:3799
5147
#, fuzzy
5148
msgid "(Default browser)"
5149
msgstr "Caixa de correo por defecto"
5150
5151
#: src/prefs_common_dialog.c:2341
5152
msgid "Use external program for incorporation"
5153
msgstr "Usar un programa externo para incorporar"
5154
5155
#: src/prefs_common_dialog.c:2363
5156
msgid "Use external program for sending"
5157
msgstr "Usar programa externo para enviar"
5158
5159
#: src/prefs_common_dialog.c:2421
5160
#, fuzzy
5161
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5162
msgstr "Escribindo caché resumo (%s)..."
5163
5164
#: src/prefs_common_dialog.c:2424
5165
msgid ""
5166
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5167
"by other applications.\n"
5168
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5169
msgstr ""
5170
5171
#: src/prefs_common_dialog.c:2431
5172
msgid "Socket I/O timeout:"
5173
msgstr ""
5174
5175
#: src/prefs_common_dialog.c:2444
5176
msgid "second(s)"
5177
msgstr ""
5178
5179
#: src/prefs_common_dialog.c:2472
5180
msgid "Automatic (Recommended)"
5181
msgstr "Automático (Recomendado)"
5182
5183
#: src/prefs_common_dialog.c:2477
5184
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5185
msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
5186
5187
#: src/prefs_common_dialog.c:2479
5188
msgid "Unicode (UTF-8)"
5189
msgstr "Unicode (UTF-8)"
5190
5191
#: src/prefs_common_dialog.c:2481
5192
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5193
msgstr "Europeo Occidental (ISO-8859-1)"
5194
5195
#: src/prefs_common_dialog.c:2482
5196
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5197
msgstr "Europeo Occidental (ISO-8859-15)"
5198
5199
#: src/prefs_common_dialog.c:2484
5200
#, fuzzy
5201
msgid "Western European (Windows-1252)"
5202
msgstr "Europeo Occidental (ISO-8859-15)"
5203
5204
#: src/prefs_common_dialog.c:2488
5205
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5206
msgstr "Centroeuropeo (ISO-8859-2)"
5207
5208
#: src/prefs_common_dialog.c:2490
5209
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5210
msgstr "Báltico (ISO-8859-13)"
5211
5212
#: src/prefs_common_dialog.c:2491
5213
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5214
msgstr "Báltico (ISO-8859-4)"
5215
5216
#: src/prefs_common_dialog.c:2493
5217
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5218
msgstr "Grego (ISO-8859-7)"
5219
5220
#: src/prefs_common_dialog.c:2495
5221
#, fuzzy
5222
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
5223
msgstr "Báltico (ISO-8859-4)"
5224
5225
#: src/prefs_common_dialog.c:2496
5226
#, fuzzy
5227
msgid "Arabic (Windows-1256)"
5228
msgstr "Cirílico (Windows-1251)"
5229
5230
#: src/prefs_common_dialog.c:2498
5231
#, fuzzy
5232
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
5233
msgstr "Grego (ISO-8859-7)"
5234
5235
#: src/prefs_common_dialog.c:2499
5236
#, fuzzy
5237
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
5238
msgstr "Cirílico (Windows-1251)"
5239
5240
#: src/prefs_common_dialog.c:2501
5241
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5242
msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
5243
5244
#: src/prefs_common_dialog.c:2503
5245
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5246
msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)"
5247
5248
#: src/prefs_common_dialog.c:2504
5249
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5250
msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
5251
5252
#: src/prefs_common_dialog.c:2505
5253
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5254
msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
5255
5256
#: src/prefs_common_dialog.c:2506
5257
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5258
msgstr "Cirílico (Windows-1251)"
5259
5260
#: src/prefs_common_dialog.c:2508
5261
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5262
msgstr "Xaponés (ISO-2022-JP)"
5263
5264
#: src/prefs_common_dialog.c:2510
5265
msgid "Japanese (EUC-JP)"
5266
msgstr "Xaponés (EUC-JP)"
5267
5268
#: src/prefs_common_dialog.c:2511
5269
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5270
msgstr "Xaponés (Shift_JIS)"
5271
5272
#: src/prefs_common_dialog.c:2514
5273
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5274
msgstr "Chines simplificado (GB2312)"
5275
5276
#: src/prefs_common_dialog.c:2515
5277
#, fuzzy
5278
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
5279
msgstr "Chines simplificado (GB2312)"
5280
5281
#: src/prefs_common_dialog.c:2516
5282
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5283
msgstr "Chines tradicional (Big5)"
5284
5285
#: src/prefs_common_dialog.c:2518
5286
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5287
msgstr "Chines tradicional (EUC-TW)"
5288
5289
#: src/prefs_common_dialog.c:2519
5290
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5291
msgstr "Chines (ISO-2022-CN)"
5292
5293
#: src/prefs_common_dialog.c:2522
5294
msgid "Korean (EUC-KR)"
5295
msgstr "Coreano (EUC-KR)"
5296
5297
#: src/prefs_common_dialog.c:2524
5298
msgid "Thai (TIS-620)"
5299
msgstr "Tailandés (TIS-620)"
5300
5301
#: src/prefs_common_dialog.c:2525
5302
msgid "Thai (Windows-874)"
5303
msgstr "Tailandés (Windows-874)"
5304
5305
#: src/prefs_common_dialog.c:2692
5306
msgid "the full abbreviated weekday name"
5307
msgstr "o dia da semana abreviado"
5308
5309
#: src/prefs_common_dialog.c:2693
5310
msgid "the full weekday name"
5311
msgstr "o dia da semana completo"
5312
5313
#: src/prefs_common_dialog.c:2694
5314
msgid "the abbreviated month name"
5315
msgstr "o nome do mes abreviado"
5316
5317
#: src/prefs_common_dialog.c:2695
5318
msgid "the full month name"
5319
msgstr "o nome do mes completo"
5320
5321
#: src/prefs_common_dialog.c:2696
5322
msgid "the preferred date and time for the current locale"
5323
msgstr "a data e hora preferida para a localización actual"
5324
5325
#: src/prefs_common_dialog.c:2697
5326
msgid "the century number (year/100)"
5327
msgstr "o número de século (año/100)"
5328
5329
#: src/prefs_common_dialog.c:2698
5330
msgid "the day of the month as a decimal number"
5331
msgstr "o dia do mes como número decimal"
5332
5333
#: src/prefs_common_dialog.c:2699
5334
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5335
msgstr "a hora como número usando o reloxo de 24 horas"
5336
5337
#: src/prefs_common_dialog.c:2700
5338
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5339
msgstr "a hora como número usando o reloxo de 12 horas"
5340
5341
#: src/prefs_common_dialog.c:2701
5342
msgid "the day of the year as a decimal number"
5343
msgstr "o dia do ano como número decimal"
5344
5345
#: src/prefs_common_dialog.c:2702
5346
msgid "the month as a decimal number"
5347
msgstr "o mes como número decimal"
5348
5349
#: src/prefs_common_dialog.c:2703
5350
msgid "the minute as a decimal number"
5351
msgstr "o minuto como número decimal"
5352
5353
#: src/prefs_common_dialog.c:2704
5354
msgid "either AM or PM"
5355
msgstr "AM o PM"
5356
5357
#: src/prefs_common_dialog.c:2705
5358
msgid "the second as a decimal number"
5359
msgstr "o segundo como número decimal"
5360
5361
#: src/prefs_common_dialog.c:2706
5362
msgid "the day of the week as a decimal number"
5363
msgstr "o dia da semana como número decimal"
5364
5365
#: src/prefs_common_dialog.c:2707
5366
msgid "the preferred date for the current locale"
5367
msgstr "a data preferida para a localización actual"
5368
5369
#: src/prefs_common_dialog.c:2708
5370
msgid "the last two digits of a year"
5371
msgstr "os dous últimos díxitos do ano"
5372
5373
#: src/prefs_common_dialog.c:2709
5374
msgid "the year as a decimal number"
5375
msgstr "o ano como número decimal"
5376
5377
#: src/prefs_common_dialog.c:2710
5378
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5379
msgstr "zona horaria ou nome ou abreviatura"
5380
5381
#: src/prefs_common_dialog.c:2731
5382
msgid "Specifier"
5383
msgstr "Especificador"
5384
5385
#: src/prefs_common_dialog.c:2732
5386
msgid "Description"
5387
msgstr "Descripción"
5388
5389
#: src/prefs_common_dialog.c:2772
5390
msgid "Example"
5391
msgstr "Exemplo"
5392
5393
#: src/prefs_common_dialog.c:2853
5394
msgid "Set message colors"
5395
msgstr "Cores do mensaxe"
5396
5397
#: src/prefs_common_dialog.c:2861
5398
msgid "Colors"
5399
msgstr "Cores"
5400
5401
#: src/prefs_common_dialog.c:2895
5402
msgid "Quoted Text - First Level"
5403
msgstr "Texto citado - Primer nivel"
5404
5405
#: src/prefs_common_dialog.c:2901
5406
msgid "Quoted Text - Second Level"
5407
msgstr "Texto citado - Segundo nivel"
5408
5409
#: src/prefs_common_dialog.c:2907
5410
msgid "Quoted Text - Third Level"
5411
msgstr "Texto citado - Tercer nivel"
5412
5413
#: src/prefs_common_dialog.c:2913
5414
msgid "URI link"
5415
msgstr "Enlace URI"
5416
5417
#: src/prefs_common_dialog.c:2920
5418
msgid "Recycle quote colors"
5419
msgstr "Reutilizar cores de citación"
5420
5421
#: src/prefs_common_dialog.c:2987
5422
msgid "Pick color for quotation level 1"
5423
msgstr "Escoller cor para o nivel de citado 1"
5424
5425
#: src/prefs_common_dialog.c:2990
5426
msgid "Pick color for quotation level 2"
5427
msgstr "Escoller cor para o nivel de citado 2"
5428
5429
#: src/prefs_common_dialog.c:2993
5430
msgid "Pick color for quotation level 3"
5431
msgstr "Escoller cor para o nivel de citado 3"
5432
5433
#: src/prefs_common_dialog.c:2996
5434
msgid "Pick color for URI"
5435
msgstr "Escoller cor para URIs"
5436
5437
#: src/prefs_common_dialog.c:3136
5438
msgid "Description of symbols"
5439
msgstr "Descripción de símbolos"
5440
5441
#: src/prefs_common_dialog.c:3192
5442
msgid ""
5443
"Date\n"
5444
"From\n"
5445
"Full Name of Sender\n"
5446
"First Name of Sender\n"
5447
"Initial of Sender\n"
5448
"Subject\n"
5449
"To\n"
5450
"Cc\n"
5451
"Newsgroups\n"
5452
"Message-ID"
5453
msgstr ""
5454
"Data\n"
5455
"Dende\n"
5456
"Nome completo do remitente\n"
5457
"Nome do remitente\n"
5458
"Inicial do remitente\n"
5459
"Asunto\n"
5460
"Para\n"
5461
"Cc\n"
5462
"Grupos de novas\n"
5463
"ID-Mensaxe"
5464
5465
#: src/prefs_common_dialog.c:3205
5466
msgid "If x is set, displays expr"
5467
msgstr "Si x está, mostra expr"
5468
5469
#: src/prefs_common_dialog.c:3209
5470
msgid ""
5471
"Message body\n"
5472
"Quoted message body\n"
5473
"Message body without signature\n"
5474
"Quoted message body without signature\n"
5475
"Literal %"
5476
msgstr ""
5477
"Corpo da mensaxe\n"
5478
"Corpo da mensaxe citado\n"
5479
"Corpo da mensaxe sen sinatura\n"
5480
"Corpo da mensaxe citado sen sinatura\n"
5481
"o carácter %"
5482
5483
#: src/prefs_common_dialog.c:3217
5484
msgid ""
5485
"Literal backslash\n"
5486
"Literal question mark\n"
5487
"Literal opening curly brace\n"
5488
"Literal closing curly brace"
5489
msgstr ""
5490
"Carácter barra invertida\n"
5491
"Carácter de interrogación\n"
5492
"Carácter chave aberta\n"
5493
"Carácter chave pechada"
5494
5495
#: src/prefs_common_dialog.c:3263
5496
msgid "Key bindings"
5497
msgstr "Atallos de teclado"
5498
5499
#: src/prefs_common_dialog.c:3276
5500
#, fuzzy
5501
msgid "Select the preset of key bindings."
5502
msgstr " Establecer atallos de teclado... "
5503
5504
#: src/prefs_common_dialog.c:3286 src/prefs_common_dialog.c:3610
5505
msgid "Default"
5506
msgstr "Por defecto"
5507
5508
#: src/prefs_common_dialog.c:3289 src/prefs_common_dialog.c:3619
5509
msgid "Old Sylpheed"
5510
msgstr "Antigos de Sylpheed"
5511
5512
#: src/prefs_customheader.c:161
5513
msgid "Custom header setting"
5514
msgstr "Configuración de cabeceiras de usuario"
5515
5516
#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1555
5517
msgid " Delete "
5518
msgstr " Borrar "
5519
5520
#: src/prefs_customheader.c:257
5521
msgid "Custom headers"
5522
msgstr "cabeceiras de usuario"
5523
5524
#: src/prefs_customheader.c:351 src/prefs_display_header.c:529
5525
msgid "Header name is not set."
5526
msgstr "Non se estableceu o nome de cabeceira"
5527
5528
#: src/prefs_customheader.c:409
5529
msgid "Delete header"
5530
msgstr "Borrar cabeceira"
5531
5532
#: src/prefs_customheader.c:410
5533
msgid "Do you really want to delete this header?"
5534
msgstr "¿Quere borrar realmente esta cabeceira?"
5535
5536
#: src/prefs_display_header.c:179
5537
msgid "Creating display header setting window...\n"
5538
msgstr "Creando fiestra de visualización de propiedades de cabeceiras...\n"
5539
5540
#: src/prefs_display_header.c:203
5541
msgid "Display header setting"
5542
msgstr "Ver propiedades de cabeceiras"
5543
5544
#: src/prefs_display_header.c:223
5545
msgid "Header name"
5546
msgstr "Cabeceira"
5547
5548
#: src/prefs_display_header.c:255
5549
msgid "Displayed Headers"
5550
msgstr "cabeceiras mostradas"
5551
5552
#: src/prefs_display_header.c:313
5553
msgid "Hidden headers"
5554
msgstr "cabeceiras ocultas"
5555
5556
#: src/prefs_display_header.c:342
5557
msgid "Show all unspecified headers"
5558
msgstr "Mostrar todas as cabeceiras"
5559
5560
#: src/prefs_display_header.c:369
5561
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5562
msgstr "Lendo configuración para mostrar cabeceiras...\n"
5563
5564
#: src/prefs_display_header.c:407
5565
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5566
msgstr "Escribindo configuración para mostrar cabeceiras...\n"
5567
5568
#: src/prefs_display_header.c:539
5569
msgid "This header is already in the list."
5570
msgstr "Esa cabeceira xa existe na lista."
5571
5572
#: src/prefs_filter.c:210
5573
msgid "Filter setting"
5574
msgstr "Preferencias de filtrado"
5575
5576
#: src/prefs_filter.c:254
5577
msgid "Enabled"
5578
msgstr ""
5579
5580
#: src/prefs_filter.c:687
5581
#, fuzzy, c-format
5582
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
5583
msgstr "¿Quere borrar realmente esta regra?"
5584
5585
#: src/prefs_filter.c:689
5586
msgid "Delete rule"
5587
msgstr "Borrar regra"
5588
5589
#: src/prefs_filter_edit.c:234
5590
#, fuzzy
5591
msgid "Filter rule"
5592
msgstr "Borrar regra"
5593
5594
#: src/prefs_filter_edit.c:268
5595
msgid "If any of the following condition matches"
5596
msgstr ""
5597
5598
#: src/prefs_filter_edit.c:270
5599
msgid "If all of the following conditions match"
5600
msgstr ""
5601
5602
#: src/prefs_filter_edit.c:291
5603
msgid "Perform the following actions:"
5604
msgstr ""
5605
5606
#: src/prefs_filter_edit.c:489
5607
msgid "To or Cc"
5608
msgstr ""
5609
5610
#: src/prefs_filter_edit.c:490
5611
#, fuzzy
5612
msgid "Any header"
5613
msgstr "cabeceiras ocultas"
5614
5615
#: src/prefs_filter_edit.c:491
5616
#, fuzzy
5617
msgid "Edit header..."
5618
msgstr "Cabeceira"
5619
5620
#: src/prefs_filter_edit.c:494
5621
#, fuzzy
5622
msgid "Message body"
5623
msgstr "Mensaxe"
5624
5625
#: src/prefs_filter_edit.c:495
5626
msgid "Result of command"
5627
msgstr ""
5628
5629
#: src/prefs_filter_edit.c:497
5630
msgid "Age"
5631
msgstr ""
5632
5633
#: src/prefs_filter_edit.c:501 src/summaryview.c:512
5634
#, fuzzy
5635
msgid "Marked"
5636
msgstr "Marca"
5637
5638
#: src/prefs_filter_edit.c:502
5639
#, fuzzy
5640
msgid "Has color label"
5641
msgstr "/E_tiquetar de cor"
5642
5643
#: src/prefs_filter_edit.c:503
5644
#, fuzzy
5645
msgid "Has attachment"
5646
msgstr "Adxunto"
5647
5648
#: src/prefs_filter_edit.c:516
5649
msgid "contains"
5650
msgstr "conten"
5651
5652
#: src/prefs_filter_edit.c:518
5653
#, fuzzy
5654
msgid "doesn't contain"
5655
msgstr "non conten"
5656
5657
#: src/prefs_filter_edit.c:520
5658
msgid "is"
5659
msgstr ""
5660
5661
#: src/prefs_filter_edit.c:522
5662
msgid "is not"
5663
msgstr ""
5664
5665
#: src/prefs_filter_edit.c:525
5666
msgid "match to regex"
5667
msgstr ""
5668
5669
#: src/prefs_filter_edit.c:527
5670
msgid "doesn't match to regex"
5671
msgstr ""
5672
5673
#: src/prefs_filter_edit.c:538
5674
msgid "is larger than"
5675
msgstr ""
5676
5677
#: src/prefs_filter_edit.c:539
5678
msgid "is smaller than"
5679
msgstr ""
5680
5681
#: src/prefs_filter_edit.c:548
5682
msgid "is longer than"
5683
msgstr ""
5684
5685
#: src/prefs_filter_edit.c:549
5686
msgid "is shorter than"
5687
msgstr ""
5688
5689
#: src/prefs_filter_edit.c:559
5690
msgid "matches to status"
5691
msgstr ""
5692
5693
#: src/prefs_filter_edit.c:560
5694
#, fuzzy
5695
msgid "doesn't match to status"
5696
msgstr "non conten"
5697
5698
#: src/prefs_filter_edit.c:662
5699
#, fuzzy
5700
msgid "Move to"
5701
msgstr "Abaixo"
5702
5703
#: src/prefs_filter_edit.c:663
5704
#, fuzzy
5705
msgid "Copy to"
5706
msgstr "/_Copiar..."
5707
5708
#: src/prefs_filter_edit.c:664
5709
msgid "Don't receive"
5710
msgstr "Non recibir"
5711
5712
#: src/prefs_filter_edit.c:665
5713
#, fuzzy
5714
msgid "Delete from server"
5715
msgstr "Borrar carpeta"
5716
5717
#: src/prefs_filter_edit.c:668
5718
#, fuzzy
5719
msgid "Set mark"
5720
msgstr "Notas"
5721
5722
#: src/prefs_filter_edit.c:669
5723
#, fuzzy
5724
msgid "Set color"
5725
msgstr "Cores do mensaxe"
5726
5727
#: src/prefs_filter_edit.c:670
5728
#, fuzzy
5729
msgid "Mark as read"
5730
msgstr "/_Marcar/Marcar como _leído"
5731
5732
#: src/prefs_filter_edit.c:675
5733
#, fuzzy
5734
msgid "Forward as attachment"
5735
msgstr "/Reen_viar como adxunto"
5736
5737
#: src/prefs_filter_edit.c:676
5738
#, fuzzy
5739
msgid "Redirect"
5740
msgstr "/Red_irixir"
5741
5742
#: src/prefs_filter_edit.c:680
5743
#, fuzzy
5744
msgid "Execute command"
5745
msgstr "Executar"
5746
5747
#: src/prefs_filter_edit.c:683
5748
msgid "Stop rule evaluation"
5749
msgstr ""
5750
5751
#: src/prefs_filter_edit.c:689 src/prefs_filter_edit.c:1052
5752
#, fuzzy
5753
msgid "folder:"
5754
msgstr "Carpeta"
5755
5756
#: src/prefs_filter_edit.c:1013
5757
#, fuzzy
5758
msgid "day(s)"
5759
msgstr "días"
5760
5761
#: src/prefs_filter_edit.c:1092
5762
#, fuzzy
5763
msgid "address:"
5764
msgstr "Enderezo"
5765
5766
#: src/prefs_filter_edit.c:1509
5767
#, fuzzy
5768
msgid "Edit header list"
5769
msgstr "Cabeceira"
5770
5771
#: src/prefs_filter_edit.c:1532
5772
#, fuzzy
5773
msgid "Headers"
5774
msgstr "Cabeceira"
5775
5776
#: src/prefs_filter_edit.c:1543
5777
#, fuzzy
5778
msgid "Header:"
5779
msgstr "Cabeceira"
5780
5781
#: src/prefs_filter_edit.c:1729 src/prefs_filter_edit.c:1827
5782
#: src/prefs_filter_edit.c:1834
5783
#, fuzzy
5784
msgid "Command is not specified."
5785
msgstr "Non se estableceu o comando."
5786
5787
#: src/prefs_filter_edit.c:1807 src/prefs_filter_edit.c:1814
5788
#, fuzzy
5789
msgid "Destination folder is not specified."
5790
msgstr "Non se especificou destinatario."
5791
5792
#: src/prefs_filter_edit.c:1884
5793
msgid "Invalid condition exists."
5794
msgstr ""
5795
5796
#: src/prefs_filter_edit.c:1907
5797
#, fuzzy
5798
msgid "Rule name is not specified."
5799
msgstr "Non se especificou o destinatario."
5800
5801
#: src/prefs_filter_edit.c:1933
5802
msgid "Invalid action exists."
5803
msgstr ""
5804
5805
#: src/prefs_filter_edit.c:1942
5806
#, fuzzy
5807
msgid "Condition not exist."
5808
msgstr "Non se estableceu o comando."
5809
5810
#: src/prefs_filter_edit.c:1944
5811
#, fuzzy
5812
msgid "Action not exist."
5813
msgstr "%s: o ficheiro non existe\n"
5814
5815
#: src/prefs_folder_item.c:118
5816
msgid "Folder properties"
5817
msgstr "Propiedades da carpeta"
5818
5819
#: src/prefs_folder_item.c:186
5820
#, fuzzy
5821
msgid "Identifier"
5822
msgstr "Especificador"
5823
5824
#: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294
5825
msgid "Type"
5826
msgstr "Tipo"
5827
5828
#: src/prefs_folder_item.c:234
5829
msgid "Normal"
5830
msgstr "Normal"
5831
5832
#: src/prefs_folder_item.c:247
5833
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
5834
msgstr ""
5835
5836
#: src/prefs_folder_item.c:249
5837
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
5838
msgstr ""
5839
5840
#: src/prefs_folder_item.c:329
5841
msgid "Apply to subfolders"
5842
msgstr "Aplicar en subcarpetas"
5843
5844
#: src/prefs_folder_item.c:354
5845
msgid "use also on reply"
5846
msgstr "utilizar tamén ó respostar"
5847
5848
#: src/prefs_folder_item.c:378
5849
msgid "Reply-To:"
5850
msgstr "Respostar-A:"
5851
5852
#: src/prefs_search_folder.c:164
5853
#, c-format
5854
msgid "%s - Edit search condition"
5855
msgstr ""
5856
5857
#: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:257
5858
msgid "Match any of the following"
5859
msgstr ""
5860
5861
#: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:259
5862
#, fuzzy
5863
msgid "Match all of the following"
5864
msgstr "Establecer os seguintes enderezos automáticamente"
5865
5866
#: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:303
5867
#, fuzzy
5868
msgid "Folder:"
5869
msgstr "Carpeta"
5870
5871
#: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:321
5872
#, fuzzy
5873
msgid "Search subfolders"
5874
msgstr "Búsqueda fallida"
5875
5876
#: src/prefs_summary_column.c:70
5877
msgid "Mark"
5878
msgstr "Marca"
5879
5880
#. S_COL_UNREAD
5881
#: src/prefs_summary_column.c:72
5882
msgid "Attachment"
5883
msgstr "Adxunto"
5884
5885
#. S_COL_MIME
5886
#: src/prefs_summary_column.c:73 src/query_search.c:371 src/summaryview.c:4901
5887
msgid "Subject"
5888
msgstr "Asunto"
5889
5890
#. S_COL_SUBJECT
5891
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/query_search.c:372 src/summaryview.c:4904
5892
msgid "From"
5893
msgstr "Dende"
5894
5895
#. S_COL_FROM
5896
#: src/prefs_summary_column.c:75 src/query_search.c:373 src/summaryview.c:4906
5897
msgid "Date"
5898
msgstr "Data"
5899
5900
#. S_COL_SIZE
5901
#: src/prefs_summary_column.c:77
5902
msgid "Number"
5903
msgstr "Número"
5904
5905
#: src/prefs_summary_column.c:172
5906
msgid "Creating summary column setting window...\n"
5907
msgstr "Creando fiestra de configuración de columnas no resumo...\n"
5908
5909
#: src/prefs_summary_column.c:180
5910
msgid "Summary display item setting"
5911
msgstr "Configuración de elementos do resumo"
5912
5913
#: src/prefs_summary_column.c:195
5914
msgid ""
5915
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5916
"the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
5917
msgstr ""
5918
"Seleccione os elementos a mostrar no resumo. Se pode modificar\n"
5919
"a orde utilizando os botons Arriba/Abaixo ou arrastrandolos."
5920
5921
#: src/prefs_summary_column.c:222
5922
msgid "Available items"
5923
msgstr "Elementos disponibles"
5924
5925
#: src/prefs_summary_column.c:240
5926
msgid "  ->  "
5927
msgstr "  ->  "
5928
5929
#: src/prefs_summary_column.c:244
5930
msgid "  <-  "
5931
msgstr "  <-  "
5932
5933
#: src/prefs_summary_column.c:265
5934
msgid "Displayed items"
5935
msgstr "Elementos visibles"
5936
5937
#: src/prefs_summary_column.c:306
5938
msgid " Revert to default "
5939
msgstr " Valores por defecto "
5940
5941
#: src/prefs_template.c:161
5942
msgid "Template name"
5943
msgstr "Nome de plantilla"
5944
5945
#: src/prefs_template.c:221
5946
msgid "Register"
5947
msgstr "Rexistrar"
5948
5949
#: src/prefs_template.c:227
5950
msgid " Substitute "
5951
msgstr " Substituír "
5952
5953
#: src/prefs_template.c:239
5954
msgid " Symbols "
5955
msgstr " Símbolos "
5956
5957
#: src/prefs_template.c:253
5958
msgid "Registered templates"
5959
msgstr "Plantilas rexistradas"
5960
5961
#: src/prefs_template.c:274
5962
msgid "Templates"
5963
msgstr "Plantilas"
5964
5965
#: src/prefs_template.c:393
5966
msgid "Template"
5967
msgstr "Plantilla"
5968
5969
#: src/prefs_template.c:462
5970
msgid "Template format error."
5971
msgstr "Error de formato na plantilla."
5972
5973
#: src/prefs_template.c:538
5974
msgid "Delete template"
5975
msgstr "Borrar plantilla"
5976
5977
#: src/prefs_template.c:539
5978
msgid "Do you really want to delete this template?"
5979
msgstr "¿Quere borrar realmente esta plantilla?"
5980
5981
#: src/progressdialog.c:58
5982
msgid "Creating progress dialog...\n"
5983
msgstr "Creando diálogo de progreso...\n"
5984
5985
#: src/progressdialog.c:136
5986
msgid "Status"
5987
msgstr "Estado"
5988
5989
#: src/query_search.c:234
5990
msgid "Search messages"
5991
msgstr "Buscar nas mensaxes"
5992
5993
#: src/query_search.c:395
5994
#, fuzzy
5995
msgid "_Save as search folder"
5996
msgstr "Gardar como borrador"
5997
5998
#: src/query_search.c:512 src/subscribedialog.c:526 src/summaryview.c:842
5999
msgid "Done."
6000
msgstr "Feito."
6001
6002
#: src/query_search.c:536
6003
#, fuzzy, c-format
6004
msgid "Searching %s ..."
6005
msgstr "Revisando carpeta %s ..."
6006
6007
#: src/query_search.c:564
6008
#, fuzzy, c-format
6009
msgid "Searching %s (%d / %d)..."
6010
msgstr "Filtrando..."
6011
6012
#: src/query_search.c:645 src/summaryview.c:2051
6013
msgid "(No Date)"
6014
msgstr "(Sin data)"
6015
6016
#: src/query_search.c:833
6017
#, fuzzy
6018
msgid "Save as search folder"
6019
msgstr "Gardar como borrador"
6020
6021
#: src/query_search.c:854
6022
msgid "Location:"
6023
msgstr ""
6024
6025
#: src/query_search.c:869
6026
#, fuzzy
6027
msgid "Folder name:"
6028
msgstr "Nome de ficheiro"
6029
6030
#: src/rfc2015.c:140
6031
msgid "Cannot find user ID for this key."
6032
msgstr "Non atopo o ID de usuario para esta clave."
6033
6034
#: src/rfc2015.c:151
6035
#, c-format
6036
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
6037
msgstr ""
6038
6039
#: src/rfc2015.c:179
6040
#, c-format
6041
msgid "Signature made at %s\n"
6042
msgstr "Sinatura feita en %s\n"
6043
6044
#: src/rfc2015.c:301 src/sigstatus.c:266
6045
msgid "Error verifying the signature"
6046
msgstr "Error ó verificar a sinatura"
6047
6048
#: src/select-keys.c:105
6049
#, c-format
6050
msgid "Please select key for `%s'"
6051
msgstr "Seleccione clave para `%s'"
6052
6053
#: src/select-keys.c:108
6054
#, c-format
6055
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6056
msgstr "Recollendo info para `%s' ... %c"
6057
6058
#: src/select-keys.c:291
6059
msgid "Select Keys"
6060
msgstr "Seleccione teclas"
6061
6062
#: src/select-keys.c:318
6063
msgid "Key ID"
6064
msgstr "ID tecla"
6065
6066
#: src/select-keys.c:321
6067
msgid "Val"
6068
msgstr "Val"
6069
6070
#: src/select-keys.c:468
6071
msgid "Add key"
6072
msgstr "Engadir clave"
6073
6074
#: src/select-keys.c:469
6075
msgid "Enter another user or key ID:"
6076
msgstr "Teclee outro usuario ou ID-clave:"
6077
6078
#: src/select-keys.c:485
6079
msgid "Trust key"
6080
msgstr ""
6081
6082
#: src/select-keys.c:486
6083
msgid ""
6084
"The selected key is not fully trusted.\n"
6085
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
6086
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
6087
"Do you trust it enough to use it anyway?"
6088
msgstr ""
6089
6090
#: src/send_message.c:183
6091
msgid "Queued message header is broken.\n"
6092
msgstr "Cabeceira corrupta no mensaxe en cola.\n"
6093
6094
#: src/send_message.c:402
6095
#, fuzzy, c-format
6096
msgid "Sending message using command: %s\n"
6097
msgstr "Enviando mensaxe (%d / %d bytes)"
6098
6099
#: src/send_message.c:411
6100
#, fuzzy, c-format
6101
msgid "Can't execute command: %s"
6102
msgstr "Non se pode executar o comando externo: %s\n"
6103
6104
#: src/send_message.c:446
6105
#, fuzzy, c-format
6106
msgid "Error occurred while executing command: %s"
6107
msgstr "Ocurriu un erro mentras se enviaba o correo."
6108
6109
#: src/send_message.c:552
6110
msgid "Connecting"
6111
msgstr "Conectando"
6112
6113
#: src/send_message.c:554
6114
#, c-format
6115
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6116
msgstr "Conectando con o servidor SMTP: %s ..."
6117
6118
#: src/send_message.c:621
6119
msgid "Sending HELO..."
6120
msgstr "Enviando HELO..."
6121
6122
#: src/send_message.c:622 src/send_message.c:627 src/send_message.c:632
6123
msgid "Authenticating"
6124
msgstr "Autenticando"
6125
6126
#: src/send_message.c:623 src/send_message.c:628
6127
#, fuzzy
6128
msgid "Sending message..."
6129
msgstr "Enviando mensaxe"
6130
6131
#: src/send_message.c:626
6132
msgid "Sending EHLO..."
6133
msgstr "Enviando EHLO..."
6134
6135
#: src/send_message.c:635
6136
msgid "Sending MAIL FROM..."
6137
msgstr "Enviando MAIL FROM..."
6138
6139
#: src/send_message.c:636 src/send_message.c:640 src/send_message.c:645
6140
msgid "Sending"
6141
msgstr "Enviando"
6142
6143
#: src/send_message.c:639
6144
msgid "Sending RCPT TO..."
6145
msgstr "Enviando RCPT TO..."
6146
6147
#: src/send_message.c:644
6148
msgid "Sending DATA..."
6149
msgstr "Enviando DATA..."
6150
6151
#: src/send_message.c:648
6152
msgid "Quitting..."
6153
msgstr "Terminando..."
6154
6155
#: src/send_message.c:676
6156
#, c-format
6157
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6158
msgstr "Enviando mensaxe (%d / %d bytes)"
6159
6160
#: src/send_message.c:704
6161
msgid "Sending message"
6162
msgstr "Enviando mensaxe"
6163
6164
#: src/send_message.c:748 src/send_message.c:768
6165
msgid "Error occurred while sending the message."
6166
msgstr "Ocurriu un erro enviando as mensaxes."
6167
6168
#: src/send_message.c:751
6169
#, c-format
6170
msgid ""
6171
"Error occurred while sending the message:\n"
6172
"%s"
6173
msgstr ""
6174
"Ocurriu un erro enviando a mensaxe:\n"
6175
".%s"
6176
6177
#: src/setup.c:43
6178
msgid "Mailbox setting"
6179
msgstr "Configurar caixa de correo"
6180
6181
#: src/setup.c:44
6182
#, fuzzy
6183
msgid ""
6184
"Specify the location of mailbox.\n"
6185
"If you are unsure, just select OK."
6186
msgstr ""
6187
"Introduzca a localización da caixa de correo.\n"
6188
"Si xa existe será\n"
6189
"examinado automáticamente."
6190
6191
#: src/sigstatus.c:116
6192
#, fuzzy
6193
msgid "Signature check result"
6194
msgstr "Mostrar diálogo de comprobación de sinatura"
6195
6196
#: src/sigstatus.c:135
6197
msgid "Checking signature"
6198
msgstr "Verificando sinatura"
6199
6200
#: src/sigstatus.c:205
6201
#, c-format
6202
msgid "%s%s%s from \"%s\""
6203
msgstr "%s%s%s dende \"%s\""
6204
6205
#: src/sigstatus.c:229
6206
msgid "No signature found"
6207
msgstr "Non se atopou sinatura"
6208
6209
#: src/sigstatus.c:236
6210
#, c-format
6211
msgid "Good signature from \"%s\""
6212
msgstr "Sinatura válida de \"%s\""
6213
6214
#: src/sigstatus.c:237 src/textview.c:661
6215
msgid "Good signature"
6216
msgstr "Sinatura válida"
6217
6218
#: src/sigstatus.c:241
6219
#, c-format
6220
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
6221
msgstr ""
6222
6223
#: src/sigstatus.c:242 src/textview.c:663
6224
msgid "Valid signature (untrusted key)"
6225
msgstr ""
6226
6227
#: src/sigstatus.c:247
6228
#, c-format
6229
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
6230
msgstr ""
6231
6232
#: src/sigstatus.c:248
6233
#, fuzzy
6234
msgid "Signature valid but expired"
6235
msgstr "Sinatura feita en %s\n"
6236
6237
#: src/sigstatus.c:251
6238
#, c-format
6239
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
6240
msgstr ""
6241
6242
#: src/sigstatus.c:252
6243
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
6244
msgstr ""
6245
6246
#: src/sigstatus.c:255
6247
#, c-format
6248
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
6249
msgstr ""
6250
6251
#: src/sigstatus.c:256
6252
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
6253
msgstr ""
6254
6255
#: src/sigstatus.c:259
6256
#, c-format
6257
msgid "BAD signature from \"%s\""
6258
msgstr "Sinatura INVÁLIDA de \"%s\""
6259
6260
#: src/sigstatus.c:260 src/textview.c:665
6261
msgid "BAD signature"
6262
msgstr "Sinatura INVÁLIDA"
6263
6264
#: src/sigstatus.c:263
6265
msgid "No public key to verify the signature"
6266
msgstr "Non hai clave pública para verificar a sinatura"
6267
6268
#: src/sourcewindow.c:62
6269
msgid "Creating source window...\n"
6270
msgstr "Creando fiestra de fonte...\n"
6271
6272
#: src/sourcewindow.c:66
6273
msgid "Source of the message"
6274
msgstr "Fonte da mensaxe"
6275
6276
#: src/sourcewindow.c:137
6277
#, c-format
6278
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
6279
msgstr "Mostrando a fonte de %s ...\n"
6280
6281
#: src/sourcewindow.c:139
6282
#, c-format
6283
msgid "%s - Source"
6284
msgstr "%s - Fonte"
6285
6286
#: src/subscribedialog.c:203
6287
msgid "Subscribe to newsgroup"
6288
msgstr "Subscribir grupo de novas"
6289
6290
#: src/subscribedialog.c:219
6291
msgid "Select newsgroups to subscribe."
6292
msgstr "Seleccione os grupos de novas a subscribir."
6293
6294
#: src/subscribedialog.c:225
6295
msgid "Find groups:"
6296
msgstr "Buscar grupos:"
6297
6298
#: src/subscribedialog.c:233
6299
msgid " Search "
6300
msgstr " Buscar "
6301
6302
#: src/subscribedialog.c:283
6303
msgid "Newsgroup name"
6304
msgstr "Nome de grupo"
6305
6306
#: src/subscribedialog.c:289
6307
msgid "Messages"
6308
msgstr "Mensaxes"
6309
6310
#: src/subscribedialog.c:426
6311
msgid "moderated"
6312
msgstr "moderado"
6313
6314
#: src/subscribedialog.c:428
6315
msgid "readonly"
6316
msgstr "so lectura"
6317
6318
#: src/subscribedialog.c:430
6319
msgid "unknown"
6320
msgstr "desconecido"
6321
6322
#: src/subscribedialog.c:481
6323
#, fuzzy
6324
msgid "Getting newsgroup list..."
6325
msgstr "Non se pode obter a lista de grupos."
6326
6327
#: src/subscribedialog.c:489
6328
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
6329
msgstr "Non se pode obter a lista de grupos."
6330
6331
#: src/subscribedialog.c:556
6332
#, c-format
6333
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
6334
msgstr "%d grupos de novas recibidos (%s leídos)"
6335
6336
#: src/summaryview.c:409
6337
msgid "/Repl_y to"
6338
msgstr "/Respon_der a"
6339
6340
#: src/summaryview.c:410
6341
msgid "/Repl_y to/_all"
6342
msgstr "/Respon_der a/A _todos"
6343
6344
#: src/summaryview.c:411
6345
msgid "/Repl_y to/_sender"
6346
msgstr "/Respon_der a/Ó _remitente"
6347
6348
#: src/summaryview.c:412
6349
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
6350
msgstr "/Respon_der a/Á _lista de correo"
6351
6352
#: src/summaryview.c:419
6353
msgid "/M_ove..."
6354
msgstr "/_Mover..."
6355
6356
#: src/summaryview.c:420
6357
msgid "/_Copy..."
6358
msgstr "/_Copiar..."
6359
6360
#: src/summaryview.c:422
6361
msgid "/_Mark"
6362
msgstr "/_Marcar"
6363
6364
#: src/summaryview.c:423
6365
msgid "/_Mark/_Mark"
6366
msgstr "/_Marcar/_Marcar"
6367
6368
#: src/summaryview.c:424
6369
msgid "/_Mark/_Unmark"
6370
msgstr "/_Marcar/_Desmarcar"
6371
6372
#: src/summaryview.c:425
6373
msgid "/_Mark/---"
6374
msgstr "/_Marcar/---"
6375
6376
#: src/summaryview.c:426
6377
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6378
msgstr "/_Marcar/Marcar como _non leído"
6379
6380
#: src/summaryview.c:427
6381
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6382
msgstr "/_Marcar/Marcar como _leído"
6383
6384
#: src/summaryview.c:429
6385
#, fuzzy
6386
msgid "/_Mark/Mark _thread as read"
6387
msgstr "/_Marcar/Marcar como _leído"
6388
6389
#: src/summaryview.c:431
6390
msgid "/_Mark/Mark all _read"
6391
msgstr "/_Marcar/Marca_r todos leídos"
6392
6393
#: src/summaryview.c:432
6394
msgid "/Color la_bel"
6395
msgstr "/E_tiquetar de cor"
6396
6397
#: src/summaryview.c:436
6398
msgid "/Re-_edit"
6399
msgstr "/Re_editar"
6400
6401
#: src/summaryview.c:438
6402
#, fuzzy
6403
msgid "/Add sender to address boo_k..."
6404
msgstr "/Engadir _remitente á axenda"
6405
6406
#: src/summaryview.c:440
6407
msgid "/Create f_ilter rule"
6408
msgstr "/Crear Regra de f_iltrado"
6409
6410
#: src/summaryview.c:441
6411
msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6412
msgstr "/Crear Regra de f_iltrado/_Automáticamente"
6413
6414
#: src/summaryview.c:443
6415
msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6416
msgstr "/Crear Regra de f_iltrado/Baseada en _Dende"
6417
6418
#: src/summaryview.c:445
6419
msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6420
msgstr "/Crear Regra de f_iltrado/Baseada en _Para"
6421
6422
#: src/summaryview.c:447
6423
msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6424
msgstr "/Crear Regra de f_iltrado/Baseada no _Asunto"
6425
6426
#: src/summaryview.c:453
6427
msgid "/_View/_Source"
6428
msgstr "/_Ver/_Fonte"
6429
6430
#: src/summaryview.c:454
6431
msgid "/_View/All _header"
6432
msgstr "/_Ver/Todas as cabeceiras"
6433
6434
#: src/summaryview.c:456
6435
msgid "/_Print..."
6436
msgstr "/_Imprimir..."
6437
6438
#: src/summaryview.c:488
6439
msgid "Creating summary view...\n"
6440
msgstr "Creando vista de cabeceiras...\n"
6441
6442
#: src/summaryview.c:510
6443
msgid "All"
6444
msgstr ""
6445
6446
#: src/summaryview.c:513
6447
#, fuzzy
6448
msgid "Have color label"
6449
msgstr "/E_tiquetar de cor"
6450
6451
#: src/summaryview.c:514
6452
#, fuzzy
6453
msgid "Have attachment"
6454
msgstr "Adxunto"
6455
6456
#: src/summaryview.c:523
6457
#, fuzzy
6458
msgid "Search:"
6459
msgstr "Buscar"
6460
6461
#: src/summaryview.c:537
6462
msgid "Search for Subject or From"
6463
msgstr ""
6464
6465
#: src/summaryview.c:704
6466
msgid "Process mark"
6467
msgstr "Procesar marcas"
6468
6469
#: src/summaryview.c:705
6470
msgid "Some marks are left. Process it?"
6471
msgstr "Queda algunha marca. ¿Procesa-la?"
6472
6473
#: src/summaryview.c:751
6474
#, c-format
6475
msgid "Scanning folder (%s)..."
6476
msgstr "Revisando carpeta (%s)..."
6477
6478
#: src/summaryview.c:1295
6479
#, fuzzy
6480
msgid "_Search again"
6481
msgstr "Búscar de novo"
6482
6483
#: src/summaryview.c:1316 src/summaryview.c:1325
6484
msgid "No more unread messages"
6485
msgstr "Non hai mais mensaxes sin ler"
6486
6487
#: src/summaryview.c:1317
6488
msgid "No unread message found. Search from the end?"
6489
msgstr "Non hai mensaxes sin ler. ¿Buscar dende o final?"
6490
6491
#: src/summaryview.c:1319
6492
msgid "No unread messages."
6493
msgstr "Non hai mensaxes sin leer."
6494
6495
#: src/summaryview.c:1326
6496
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6497
msgstr "Non hai mensaxes sen ler. ¿Ir á carpeta seguinte?"
6498
6499
#: src/summaryview.c:1334 src/summaryview.c:1343
6500
msgid "No more new messages"
6501
msgstr "Non hai mais mensaxes novas"
6502
6503
#: src/summaryview.c:1335
6504
msgid "No new message found. Search from the end?"
6505
msgstr "Non hai mais mensaxes novas. ¿Buscar dende o final?"
6506
6507
#: src/summaryview.c:1337
6508
msgid "No new messages."
6509
msgstr "Non hai mensaxes novas."
6510
6511
#: src/summaryview.c:1344
6512
msgid "No new message found. Go to next folder?"
6513
msgstr "Non hai máis mensaxes novas. ¿Ir a a carpeta seguinte?"
6514
6515
#: src/summaryview.c:1352 src/summaryview.c:1361
6516
msgid "No more marked messages"
6517
msgstr "Non hai mais mensaxes marcadas"
6518
6519
#: src/summaryview.c:1353
6520
msgid "No marked message found. Search from the end?"
6521
msgstr "Non hai mensaxes marcadas. ¿Buscar dende o final?"
6522
6523
#: src/summaryview.c:1355 src/summaryview.c:1364
6524
msgid "No marked messages."
6525
msgstr "Non hai mensaxes marcadas."
6526
6527
#: src/summaryview.c:1362
6528
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6529
msgstr "Non hai mensaxes marcadas. ¿Buscar dende o principio?"
6530
6531
#: src/summaryview.c:1370 src/summaryview.c:1379
6532
msgid "No more labeled messages"
6533
msgstr "Non hai mais mensaxes etiquetadas"
6534
6535
#: src/summaryview.c:1371
6536
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6537
msgstr "Non hai mensaxes etiquetadas. ¿Buscar dende o final?"
6538
6539
#: src/summaryview.c:1373 src/summaryview.c:1382
6540
msgid "No labeled messages."
6541
msgstr "Non hai mensaxes etiquetadas."
6542
6543
#: src/summaryview.c:1380
6544
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6545
msgstr "Non hai mensaxes etiquetadas. ¿Buscar dende o principio?"
6546
6547
#: src/summaryview.c:1696
6548
msgid "Attracting messages by subject..."
6549
msgstr "Agrupando mensaxes por asunto..."
6550
6551
#: src/summaryview.c:1890
6552
#, c-format
6553
msgid "%d deleted"
6554
msgstr "%d borrados"
6555
6556
#: src/summaryview.c:1894
6557
#, c-format
6558
msgid "%s%d moved"
6559
msgstr "%s%d movidos"
6560
6561
#: src/summaryview.c:1895 src/summaryview.c:1900
6562
msgid ", "
6563
msgstr ", "
6564
6565
#: src/summaryview.c:1899
6566
#, c-format
6567
msgid "%s%d copied"
6568
msgstr "%s%d copiado"
6569
6570
#: src/summaryview.c:1914
6571
msgid " item(s) selected"
6572
msgstr " elemento(s) seleccionados"
6573
6574
#: src/summaryview.c:1936
6575
#, c-format
6576
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6577
msgstr "%d novas, %d non leídos, %d totales (%s)"
6578
6579
#: src/summaryview.c:1940
6580
#, c-format
6581
msgid "%d new, %d unread, %d total"
6582
msgstr "%d novas, %d non leídos, %d totales"
6583
6584
#: src/summaryview.c:1974
6585
msgid "Sorting summary..."
6586
msgstr "Ordeando cabeceiras..."
6587
6588
#: src/summaryview.c:2211
6589
msgid "\tSetting summary from message data..."
6590
msgstr "\tExtraindo cabeceiras das mensaxes..."
6591
6592
#: src/summaryview.c:2213
6593
msgid "Setting summary from message data..."
6594
msgstr "Resumindo as mensaxes..."
6595
6596
#: src/summaryview.c:2319
6597
#, c-format
6598
msgid "Writing summary cache (%s)..."
6599
msgstr "Escribindo caché resumo (%s)..."
6600
6601
#: src/summaryview.c:2660
6602
#, c-format
6603
msgid "Message %d is marked\n"
6604
msgstr "Mensaxe %d está marcado\n"
6605
6606
#: src/summaryview.c:2718
6607
#, c-format
6608
msgid "Message %d is marked as being read\n"
6609
msgstr "Mensaxe %d marcada como leído\n"
6610
6611
#: src/summaryview.c:2908
6612
#, c-format
6613
msgid "Message %d is marked as unread\n"
6614
msgstr "Mensaxe %d marcada como non leído\n"
6615
6616
#: src/summaryview.c:2969
6617
#, c-format
6618
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
6619
msgstr "Mensaxe %s/%d marcada para borrar\n"
6620
6621
#: src/summaryview.c:2997
6622
msgid "Delete message(s)"
6623
msgstr "Borrar mensaxe(s)"
6624
6625
#: src/summaryview.c:2998
6626
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6627
msgstr "¿Quere realmente borrar a/as mensaxe(s) da papeleira?"
6628
6629
#: src/summaryview.c:3072
6630
msgid "Deleting duplicated messages..."
6631
msgstr "Borrando mensaxes duplicadas..."
6632
6633
#: src/summaryview.c:3110
6634
#, c-format
6635
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
6636
msgstr "Mensaxe %s/%d desmarcada\n"
6637
6638
#: src/summaryview.c:3170
6639
#, c-format
6640
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
6641
msgstr "Mensaxe %d marcada para mover a %s\n"
6642
6643
#: src/summaryview.c:3202
6644
msgid "Destination is same as current folder."
6645
msgstr "o destino e o mismo que a carpeta actual."
6646
6647
#: src/summaryview.c:3268
6648
#, c-format
6649
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
6650
msgstr "Mensaxe %d marcada para copiar a %s\n"
6651
6652
#: src/summaryview.c:3299
6653
#, fuzzy
6654
msgid "Destination for copy is same as current folder."
6655
msgstr "o destino de copia é a carpeta actual."
6656
6657
#: src/summaryview.c:3506
6658
#, fuzzy
6659
msgid "Error occurred while processing messages."
6660
msgstr "Ocurriu un erro mentras se procesaba o correo."
6661
6662
#: src/summaryview.c:3814 src/summaryview.c:3815
6663
msgid "Building threads..."
6664
msgstr "Construindo xerarquía..."
6665
6666
#: src/summaryview.c:3965 src/summaryview.c:3966
6667
msgid "Unthreading..."
6668
msgstr "Desfacendo xerarquía..."
6669
6670
#: src/summaryview.c:4259 src/summaryview.c:4315
6671
#, fuzzy, c-format
6672
msgid "Filtering (%d / %d)..."
6673
msgstr "Filtrando..."
6674
6675
#: src/summaryview.c:4364
6676
msgid "filtering..."
6677
msgstr "filtrando..."
6678
6679
#: src/summaryview.c:4365
6680
msgid "Filtering..."
6681
msgstr "Filtrando..."
6682
6683
#: src/summaryview.c:4401
6684
#, fuzzy, c-format
6685
msgid "%d message(s) have been filtered."
6686
msgstr "o mensaxe %d xa esta en caché.\n"
6687
6688
#: src/summaryview.c:4910
6689
msgid "No."
6690
msgstr "Non."
6691
6692
#: src/template.c:168
6693
#, c-format
6694
msgid "file %s already exists\n"
6695
msgstr "o ficheiro %s xa existe\n"
6696
6697
#: src/textview.c:247
6698
msgid "Creating text view...\n"
6699
msgstr "Creando vista de texto...\n"
6700
6701
#: src/textview.c:775
6702
#, fuzzy
6703
msgid "This message can't be displayed.\n"
6704
msgstr "unha mensaxe non será recibido\n"
6705
6706
#: src/textview.c:1925
6707
#, fuzzy
6708
msgid "Sa_ve this image as..."
6709
msgstr "/_Gardar como..."
6710
6711
#: src/textview.c:1941 src/trayicon.c:114
6712
#, fuzzy
6713
msgid "Compose _new message"
6714
msgstr "Compoñer mensaxe novo"
6715
6716
#: src/textview.c:1943
6717
#, fuzzy
6718
msgid "Add to address _book..."
6719
msgstr "/Engadir _remitente á axenda"
6720
6721
#: src/textview.c:1945
6722
#, fuzzy
6723
msgid "Copy this add_ress"
6724
msgstr "Enderezo común"
6725
6726
#: src/textview.c:1948
6727
#, fuzzy
6728
msgid "_Open with Web browser"
6729
msgstr "Navegador web"
6730
6731
#: src/textview.c:1950
6732
msgid "Copy this _link"
6733
msgstr ""
6734
6735
#: src/textview.c:2093
6736
#, c-format
6737
msgid ""
6738
"The real URL (%s) is different from\n"
6739
"the apparent URL (%s).\n"
6740
"\n"
6741
"Open it anyway?"
6742
msgstr ""
6743
6744
#: src/textview.c:2098
6745
msgid "Fake URL warning"
6746
msgstr ""
6747
6748
#: src/trayicon.c:100
6749
#, fuzzy
6750
msgid "Get from _current account"
6751
msgstr "/_Mensaxe/Recibir de tod_as as contas"
6752
6753
#: src/trayicon.c:104
6754
#, fuzzy
6755
msgid "Get from _all accounts"
6756
msgstr "/_Mensaxe/Recibir de tod_as as contas"
6757
6758
#: src/trayicon.c:108
6759
#, fuzzy
6760
msgid "_Send queued messages"
6761
msgstr "Enviar mensaxe(s) na cola"
6762
6763
#: src/trayicon.c:120
6764
#, fuzzy
6765
msgid "_About"
6766
msgstr "Acerca de"
6767
6768
#: src/trayicon.c:124
6769
#, fuzzy
6770
msgid "E_xit"
6771
msgstr "Sair"
6772
6773
#: src/trayicon.c:139
6774
#, fuzzy
6775
msgid "Sylpheed"
6776
msgstr "Antigos de Sylpheed"
6777
6778
#~ msgid "Wrap before sending"
6779
#~ msgstr "Recortar antes de enviar"
6780
6781
#~ msgid "Insert signature"
6782
#~ msgstr "Inserir sinatura"
6783
6784
#~ msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
6785
#~ msgstr "no podo obter a lista de grupos\n"
6786
6787
#, fuzzy
6788
#~ msgid "%s - Search folder properties"
6789
#~ msgstr "Propiedades da carpeta"
6790
6791
#~ msgid "Body:"
6792
#~ msgstr "Corpo:"
6793
6794
#~ msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
6795
#~ msgstr "Chegouse ó principio da lista, ¿siguir dende o final?"
6796
6797
#~ msgid "End of list reached; continue from beginning?"
6798
#~ msgstr "Terminouse a lista, ¿comenzar dende o principio?"
6799
6800
#, fuzzy
6801
#~ msgid "Outgoing encoding"
6802
#~ msgstr "Codificación para enviar"
6803
6804
#~ msgid "Quote"
6805
#~ msgstr "Citar"
6806
6807
#~ msgid "Font"
6808
#~ msgstr "Fonte"
6809
6810
#~ msgid " [Edited]"
6811
#~ msgstr " [Editado]"
6812
6813
#, fuzzy
6814
#~ msgid "Fallback encoding"
6815
#~ msgstr "Codificación para enviar"
6816
6817
#~ msgid "Terminated process group id: %d"
6818
#~ msgstr "Terminado proceso id.: %d"
6819
6820
#~ msgid "Temporary file: %s"
6821
#~ msgstr "Ficheiro temporal: %s"
6822
6823
#~ msgid "Compose: input from monitoring process\n"
6824
#~ msgstr "Compoñer: entrada dende proceso monitor\n"
6825
6826
#~ msgid "Couldn't exec external editor\n"
6827
#~ msgstr "Non se puido executar o editor externo\n"
6828
6829
#~ msgid "Couldn't write to file\n"
6830
#~ msgstr "Non se puido escribir no ficheiro\n"
6831
6832
#~ msgid "Pipe read failed\n"
6833
#~ msgstr "Fallo lendo tubería\n"
6834
6835
#, fuzzy
6836
#~ msgid ""
6837
#~ "Filtered messages will be moved to the junk folder and deleted from the "
6838
#~ "server."
6839
#~ msgstr "(As mensaxes sen filtrar gardaránse nesta carpeta)"
6840
6841
#~ msgid ""
6842
#~ "Enter the print command line:\n"
6843
#~ "(`%s' will be replaced with file name)"
6844
#~ msgstr ""
6845
#~ "Teclee o comando para imprimir:\n"
6846
#~ "(`%s' será sustituido por o ficheiro)"
6847
6848
#~ msgid ""
6849
#~ "First, you have to set the location of mailbox.\n"
6850
#~ "You can use existing mailbox in MH format\n"
6851
#~ "if you have the one.\n"
6852
#~ "If you're not sure, just select OK."
6853
#~ msgstr ""
6854
#~ "Primeiro establezca a localización da sua caixa de correo.\n"
6855
#~ "Pode utilizar unha caixa de correo existente en formato MH\n"
6856
#~ "si xa a ten.\n"
6857
#~ "Si non está seguro, seleccione Aceptar."
6858
6859
#~ msgid ""
6860
#~ "Select the preset of key bindings.\n"
6861
#~ "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
6862
#~ "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
6863
#~ msgstr ""
6864
#~ "Selecciona o conxunto de atallos de teclado.\n"
6865
#~ "Se poden modificar tamén os atallos dos menús pulsando\n"
6866
#~ "calquer tecla(s) ó situar o ratón sobre o elemento do menú."
6867
6868
#~ msgid "Compose message%s"
6869
#~ msgstr "Compoñer mensaxe%s"
6870
6871
#~ msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
6872
#~ msgstr "Traducir cabeceiras (como `Dende:', `Asunto:')"
6873
6874
#~ msgid "Font selection"
6875
#~ msgstr "Selección de fonte"
6876
6877
#, fuzzy
6878
#~ msgid "Empty messages in all trash?"
6879
#~ msgstr "¿Baleirar todas as mensaxes da papeleira?"
6880
6881
#~ msgid "Yes"
6882
#~ msgstr "Si"
6883
6884
#~ msgid "+No"
6885
#~ msgstr "+Non"
6886
6887
#~ msgid "Discard message"
6888
#~ msgstr "Descartar Mensaxe"
6889
6890
#~ msgid "Discard"
6891
#~ msgstr "Descartar"
6892
6893
#~ msgid "to Draft"
6894
#~ msgstr "a Borrador"
6895
6896
#~ msgid "can't write headers\n"
6897
#~ msgstr "non se poden escribir as cabeceiras\n"
6898
6899
#~ msgid "External program"
6900
#~ msgstr "Programa externo"
6901
6902
#~ msgid "Local spool"
6903
#~ msgstr "Almacenamento local"
6904
6905
#~ msgid "Sending queued message %d failed.\n"
6906
#~ msgstr "Fallo enviando mensaxe %d da cola.\n"
6907
6908
#~ msgid "Backward search"
6909
#~ msgstr "Buscar cara atrás"
6910
6911
#~ msgid "Select all matched"
6912
#~ msgstr "Seleccionar coincidentes"
6913
6914
#~ msgid "M"
6915
#~ msgstr "x"
6916
6917
#~ msgid "U"
6918
#~ msgstr "N"
6919
6920
#~ msgid "Selecting all messages..."
6921
#~ msgstr "Seleccionando todas as mensaxes..."
6922
6923
#~ msgid "Unthreading for execution..."
6924
#~ msgstr "Desfacendo xerarquía para execución..."
6925
6926
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced"
6927
#~ msgstr "/_Editar/Avanza_das"
6928
6929
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
6930
#~ msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir ó caracter anterior"
6931
6932
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
6933
#~ msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir ó caracter seguinte"
6934
6935
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
6936
#~ msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir á palabra anterior"
6937
6938
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
6939
#~ msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir á palabra seguinte"
6940
6941
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
6942
#~ msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir ó principio da línea"
6943
6944
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
6945
#~ msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir ó final da línea"
6946
6947
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
6948
#~ msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir á línea anterior"
6949
6950
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
6951
#~ msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir á línea seguinte"
6952
6953
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
6954
#~ msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar o caracter anterior"
6955
6956
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
6957
#~ msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar o caracter seguinte"
6958
6959
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
6960
#~ msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar a palabra anterior"
6961
6962
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
6963
#~ msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar a palabra seguinte"
6964
6965
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
6966
#~ msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar línea"
6967
6968
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
6969
#~ msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar ata o final da línea"
6970
6971
#~ msgid "Rebuilding all folder trees..."
6972
#~ msgstr "Reconstruindo todos os arbores de carpetas..."
6973
6974
#~ msgid "/_View/_Code set/---"
6975
#~ msgstr "/_Ver/_Codificación/---"
6976
6977
#~ msgid "/_View/_Code set"
6978
#~ msgstr "/_Ver/_Codificación"
6979
6980
#~ msgid "To save this part, pop up the context menu with "
6981
#~ msgstr "Para gardar esta parte, abra o menu contextual con o "
6982
6983
#~ msgid "right click and select `Save as...', "
6984
#~ msgstr "botón dereito e seleccione `Gardar como...', "
6985
6986
#~ msgid "To display this part as a text message, select "
6987
#~ msgstr "Para ver esta parte coma unha mensaxe de texto, seleccione "
6988
6989
#~ msgid ""
6990
#~ "`Display as text', or press `t' key.\n"
6991
#~ "\n"
6992
#~ msgstr ""
6993
#~ "`Ver como texto', o pulse a tecla `t'.\n"
6994
#~ "\n"
6995
6996
#~ msgid "To open this part with external program, select "
6997
#~ msgstr "Para abrir esta parte con un programa externo seleccione "
6998
6999
#~ msgid "`Open' or `Open with...', "
7000
#~ msgstr "`Abrir' o `Abrir con...', "
7001
7002
#~ msgid "or double-click, or click the center button, "
7003
#~ msgstr "ou doble-click, ou pulse o botón central, "
7004
7005
#~ msgid "or press `l' key."
7006
#~ msgstr "ou pulse a tecla `l'."
7007
7008
#~ msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
7009
#~ msgstr "Para verificarla, abra o menu contextual con\n"
7010
7011
#~ msgid "right click and select `Check signature'.\n"
7012
#~ msgstr "o botón dereito e seleccione `Verificar sinatura'.\n"
7013
7014
#, fuzzy
7015
#~ msgid "Top"
7016
#~ msgstr "Para:"
7017
7018
#, fuzzy
7019
#~ msgid "Copy"
7020
#~ msgstr "/_Copiar..."
7021
7022
#~ msgid "OK"
7023
#~ msgstr "Aceptar"
7024
7025
#~ msgid "Close"
7026
#~ msgstr "Pechar"
7027
7028
#~ msgid "Cancel"
7029
#~ msgstr "Cancelar"
7030
7031
#~ msgid "No"
7032
#~ msgstr "+Non"
7033
7034
#~ msgid "Refresh"
7035
#~ msgstr "Refrescar"
7036
7037
#~ msgid "Apply"
7038
#~ msgstr "Aplicar"
7039
7040
#~ msgid "Oops: Signature not verified"
7041
#~ msgstr "Oops: sinatura no verificada"
7042
7043
#~ msgid "Different results for signatures"
7044
#~ msgstr "Resultados diferentes para as sinaturas"
7045
7046
#~ msgid "Error: Unknown status"
7047
#~ msgstr "Error: Estado descoñecido"
7048
7049
#~ msgid "                aka \"%s\"\n"
7050
#~ msgstr "                aka \"%s\"\n"
7051
7052
#~ msgid "Key fingerprint: %s\n"
7053
#~ msgstr "Pegada de clave: %s\n"
7054
7055
#~ msgid "Found label: %s\n"
7056
#~ msgstr "Atopada etiqueta: %s\n"
7057
7058
#~ msgid "Reading configuration...\n"
7059
#~ msgstr "Lendo configuración...\n"
7060
7061
#~ msgid "Finished reading configuration.\n"
7062
#~ msgstr "Rematada a lectura da configuración.\n"
7063
7064
#~ msgid "Leave space on head"
7065
#~ msgstr "Deixar espacio de cabeceira"
7066
7067
#~ msgid "Abcdef"
7068
#~ msgstr "Abcdef"
7069
7070
#~ msgid "Can't open file %s\n"
7071
#~ msgstr "Non poido abrir %s\n"
7072
7073
#~ msgid "POP3 (normal)"
7074
#~ msgstr "POP3 (normal)"
7075
7076
#~ msgid "POP3 (APOP auth)"
7077
#~ msgstr "POP3 (autorz. APOP)"
7078
7079
#~ msgid "/Remove _mailbox"
7080
#~ msgstr "/Eliminar _mailbox"
7081
7082
#~ msgid "/Remove _IMAP4 account"
7083
#~ msgstr "/Eliminar conta _IMAP4"
7084
7085
#~ msgid "/Remove _news account"
7086
#~ msgstr "/_Eliminar conta de novas"
7087
7088
#~ msgid "/_Message/_Send"
7089
#~ msgstr "/_Mensaxe/_Enviar"
7090
7091
#~ msgid "/_Message/Si_gn"
7092
#~ msgstr "/_Mensaxe/_Asinar"
7093
7094
#~ msgid "no messages in local mailbox.\n"
7095
#~ msgstr "non hai mensaxes no correo local.\n"
7096
7097
#, fuzzy
7098
#~ msgid "Select..."
7099
#~ msgstr "Seleccionar..."
7100
7101
#~ msgid "Condition"
7102
#~ msgstr "Condición"
7103
7104
#~ msgid "Keyword"
7105
#~ msgstr "Palabra"
7106
7107
#~ msgid "Destination"
7108
#~ msgstr "Destiño"
7109
7110
#~ msgid "Use regex"
7111
#~ msgstr "Usar exp.reg."
7112
7113
#~ msgid "Registered rules"
7114
#~ msgstr "Regas rexistradas"
7115
7116
#~ msgid "(none)"
7117
#~ msgstr "(ningunha)"
7118
7119
#~ msgid "Entry not saved"
7120
#~ msgstr "Entrada non gardada"
7121
7122
#~ msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
7123
#~ msgstr "a entrada no se gardou. ¿Pechar igualmente?"
7124
7125
#~ msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
7126
#~ msgstr "a orde de apertura dun URI é inválida: `%s'"
7127
7128
#~ msgid "Cache data is corrupted\n"
7129
#~ msgstr "a caché de datos esta corrupta\n"
7130
7131
#~ msgid "Queueing"
7132
#~ msgstr "Poñendo na cola"
7133
7134
#~ msgid ""
7135
#~ "Error occurred while sending the message.\n"
7136
#~ "Put this message into queue folder?"
7137
#~ msgstr ""
7138
#~ "Ocurríu un erro enviando los Mensaxes.\n"
7139
#~ "¿Desea poñer este mensaxe na cola?"
7140
7141
#~ msgid "Queue messages that fail to send"
7142
#~ msgstr "Poñer en cola os envios fallidos"
7143
7144
#~ msgid "/E_xecute"
7145
#~ msgstr "/E_jecutar"
7146
7147
#~ msgid "/Select _all"
7148
#~ msgstr "/_Seleccionar todo"
7149
7150
#~ msgid "/Select t_hread"
7151
#~ msgstr "/Seleccionar _fío"
7152
7153
#~ msgid "can't set group: %s\n"
7154
#~ msgstr "no podo establecer grupo: %s\n"
7155
7156
#~ msgid "a message won't be received\n"
7157
#~ msgstr "unha mensaxe non será recibido\n"
7158
7159
#~ msgid "\tNo cache file\n"
7160
#~ msgstr "\tNon hai ficheiro caché\n"
7161
7162
#~ msgid "\tReading summary cache..."
7163
#~ msgstr "\tLendo caché de resumo..."
7164
7165
#~ msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
7166
#~ msgstr "a versión en caché é distinta. Descartándo-a.\n"
7167
7168
#~ msgid "Mark file not found.\n"
7169
#~ msgstr "Ficheiro de marcas non atopado.\n"
7170
7171
#~ msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
7172
#~ msgstr "Versión de marca diferente (%d != %d). Descartándo-a.\n"
7173
7174
#~ msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
7175
#~ msgstr "Non se pode abrir o ficheiro de marcas para engadir.\n"
7176
7177
#~ msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
7178
#~ msgstr "Non se pode abrir o ficheiro de marcas para escribir.\n"
7179
7180
#, fuzzy
7181
#~ msgid "can't create root folder %s\n"
7182
#~ msgstr "non se pode crear o ficheiro de bloqueo %s\n"
7183
7184
#~ msgid ""
7185
#~ "empty folder\n"
7186
#~ "\n"
7187
#~ msgstr ""
7188
#~ "carpeta vacía\n"
7189
#~ "\n"
7190
7191
#~ msgid "Only if a window is active"
7192
#~ msgstr "Só si esta activa una Fiestra"
7193
7194
#~ msgid ""
7195
#~ "All previous settings for each folders will be lost.\n"
7196
#~ "Continue?"
7197
#~ msgstr ""
7198
#~ "Todas as configuracions previas de cada carpeta se perderán.\n"
7199
#~ "¿Desea continuar?"
7200
7201
#~ msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
7202
#~ msgstr "posición da fiestra: x = %d, y = %d\n"
7203
7204
#~ msgid "Setting widgets..."
7205
#~ msgstr "Establecendo controles..."
7206
7207
#~ msgid "\tMarking the messages..."
7208
#~ msgstr "\tMarcando as mensaxes..."
7209
7210
#~ msgid "\t%d new message(s)\n"
7211
#~ msgstr "\t%d nova(s) mensaxe(s)\n"
7212
7213
#~ msgid "can't select mailbox %s\n"
7214
#~ msgstr "non poido seleccionar a caixa de correo  %s\n"
7215
7216
#~ msgid "getting message %d...\n"
7217
#~ msgstr "obtendo mensaxe %d...\n"
7218
7219
#~ msgid "Deleting cached messages %u - %u ... "
7220
#~ msgstr "Borrando mensaxes en caché %u - %u ... "
7221
7222
#~ msgid "Deleting all cached messages... "
7223
#~ msgstr "Borrando todas as mensaxes na caché... "
7224
7225
#~ msgid "Counting total number of messages...\n"
7226
#~ msgstr "Contando o número total de mensaxes...\n"
7227
7228
#~ msgid "Could not get message file."
7229
#~ msgstr "Non se puido obter o ficheiro da mensaxe."
7230
7231
#~ msgid "Open message when cursor keys are pressed on summary"
7232
#~ msgstr "Abrir mensaxe ó utilizar os cursores no resumo"
7233
7234
#~ msgid ""
7235
#~ "Error occurred while sending mail:\n"
7236
#~ "%s"
7237
#~ msgstr ""
7238
#~ "Ocurríu algún erro enviando o correo:\n"
7239
#~ "%s"
7240
7241
#~ msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
7242
#~ msgstr "Ocurriron alguns erros enviando as mensaxes da cola."
7243
7244
#~ msgid "No message part selected."
7245
#~ msgstr "Non se seleccionou ningunha parte da mensaxe."
7246
7247
#~ msgid "Predicate"
7248
#~ msgstr "Predicado"
7249
7250
#~ msgid "Creating actions setting window...\n"
7251
#~ msgstr "Creando fiestra de configuración de accions...\n"
7252
7253
#~ msgid "Actions setting"
7254
#~ msgstr "Preferencias de accions"
7255
7256
#~ msgid "Reading actions configurations...\n"
7257
#~ msgstr "Lendo configuración de accions...\n"
7258
7259
#~ msgid "Action command error\n"
7260
#~ msgstr "Erro no comando da acción\n"
7261
7262
#~ msgid "Forking child and grandchild.\n"
7263
#~ msgstr "Creando fillo e neto.\n"
7264
7265
#~ msgid "Child: Waiting for grandchild\n"
7266
#~ msgstr "Fillo: esperando polo neto\n"
7267
7268
#~ msgid "Child: grandchild ended\n"
7269
#~ msgstr "Fillo: o neto finalizou\n"
7270
7271
#~ msgid "Killing child group id %d\n"
7272
#~ msgstr "Matando grupo do fillo id %d\n"
7273
7274
#~ msgid "Freeing children data %p\n"
7275
#~ msgstr "Liberando datos dos fillos %p\n"
7276
7277
#~ msgid "Updating actions input/output dialog.\n"
7278
#~ msgstr "Actualizando dialogo de entrada/saida de accions.\n"
7279
7280
#~ msgid "Child returned %c\n"
7281
#~ msgstr "o fillo devolveu %c\n"
7282
7283
#~ msgid "Sending input to grand child.\n"
7284
#~ msgstr "Enviando entrada ó neto.\n"
7285
7286
#~ msgid "Input to grand child sent.\n"
7287
#~ msgstr "Entrada enviada ó neto.\n"
7288
7289
#~ msgid "Catching grand child's output.\n"
7290
#~ msgstr "Capturando a saida do neto.\n"
7291
7292
#~ msgid "Socket error\n"
7293
#~ msgstr "Erro de socket\n"
7294
7295
#~ msgid "Account not found. Using current account...\n"
7296
#~ msgstr "conta no atopada. Usando a conta actual...\n"
7297
7298
#~ msgid "Account not found.\n"
7299
#~ msgstr "conta non atopada.\n"
7300
7301
#~ msgid "SMTP AUTH failed\n"
7302
#~ msgstr "SMTP AUTH falló\n"
7303
7304
#~ msgid "Error occurred while sending QUIT\n"
7305
#~ msgstr "Ocurríu algún erro enviando QUIT\n"
7306
7307
#~ msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
7308
#~ msgstr "Non se pode conectar con o servidor SMTP: %s:%d\n"
7309
7310
#~ msgid "SSL connection failed"
7311
#~ msgstr "Conexión SSL fallida"
7312
7313
#~ msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
7314
#~ msgstr "Ocurríu un erro mentras se conectaba a %s:%d\n"
7315
7316
#~ msgid "Error occurred while sending HELO\n"
7317
#~ msgstr "Ocurríu algún erro enviando HELO\n"
7318
7319
#~ msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
7320
#~ msgstr "Ocurríu algún erro enviando STARTTLS\n"
7321
7322
#~ msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
7323
#~ msgstr "Ocurríu algún erro enviando EHLO\n"
7324
7325
#~ msgid "Non"
7326
#~ msgstr "Non"
7327
7328
#~ msgid "Signature file"
7329
#~ msgstr "Ficheiro de sinatura"
7330
7331
#~ msgid "No message file selected."
7332
#~ msgstr "Non se seleccionou ficheiro de mensaxe."