Statistics
| Revision:

root / po / bg.po @ 1013

History | View | Annotate | Download (208.1 kB)

1
# Sylpheed bulgarian translation
2
# Copyright (C) 2003 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3
# This file is distributed under the same license as the Sylpheed package.
4
# Pavel Pyuter <pavel@unix-bg.org>, 2003.
5
#
6
#
7
msgid ""
8
msgstr ""
9
"Project-Id-Version: Sylpheed 0.9.8\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2006-02-24 17:54+0900\n"
12
"PO-Revision-Date: 2004-01-09 02:06+0200\n"
13
"Last-Translator: Pavel Pyuter <pavel@unix-bg.org>\n"
14
"Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19
#: libsylph/account.c:56
20
msgid "Reading all config for each account...\n"
21
msgstr "Четене на конфигурация за всеки акаунт...\n"
22
23
#: libsylph/imap.c:465
24
#, c-format
25
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
26
msgstr "IMAP4 връзката до %s се разпадна. Свързване...\n"
27
28
#: libsylph/imap.c:516 libsylph/imap.c:522
29
#, fuzzy
30
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
31
msgstr "IMAP директория на сървъра"
32
33
#: libsylph/imap.c:597
34
#, c-format
35
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
36
msgstr "създаване на IMAP4 връзка до %s:%d ...\n"
37
38
#: libsylph/imap.c:641
39
msgid "Can't start TLS session.\n"
40
msgstr "Не може да се стартира TLS сесия.\n"
41
42
#: libsylph/imap.c:1115
43
#, fuzzy, c-format
44
msgid "Getting message %d"
45
msgstr "Изтриване на съобщение %d"
46
47
#: libsylph/imap.c:1231
48
#, fuzzy, c-format
49
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
50
msgstr "Изпращане на съобщение (%d / %d байта)"
51
52
#: libsylph/imap.c:1323
53
#, fuzzy, c-format
54
msgid "Moving messages %s to %s ..."
55
msgstr "Копиране на съобщение %s%c%d във %s ...\n"
56
57
#: libsylph/imap.c:1329
58
#, fuzzy, c-format
59
msgid "Copying messages %s to %s ..."
60
msgstr "Копиране на съобщение %s%c%d във %s ...\n"
61
62
#: libsylph/imap.c:1468
63
#, fuzzy, c-format
64
msgid "Removing messages %s"
65
msgstr "Получаване на съобщения от %s..."
66
67
#: libsylph/imap.c:1474
68
#, c-format
69
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
70
msgstr "не могат да се установят изтрити флагове: %s\n"
71
72
#: libsylph/imap.c:1482 libsylph/imap.c:1577
73
msgid "can't expunge\n"
74
msgstr "не може да се заличи\n"
75
76
#: libsylph/imap.c:1565
77
#, fuzzy, c-format
78
msgid "Removing all messages in %s"
79
msgstr "Получаване на съобщения от %s..."
80
81
#: libsylph/imap.c:1571
82
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
83
msgstr "не могат да се установят изтрити флагове: 1:*\n"
84
85
#: libsylph/imap.c:1619
86
msgid "can't close folder\n"
87
msgstr "не може да затвори папка\n"
88
89
#: libsylph/imap.c:1697
90
#, c-format
91
msgid "root folder %s not exist\n"
92
msgstr "коренната папка %s не съществува\n"
93
94
#: libsylph/imap.c:1886 libsylph/imap.c:1894
95
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
96
msgstr "грешка при получаване на LIST.\n"
97
98
#: libsylph/imap.c:2008
99
#, c-format
100
msgid "Can't create '%s'\n"
101
msgstr "Не може да се създаде '%s'\n"
102
103
#: libsylph/imap.c:2013
104
#, c-format
105
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
106
msgstr "Не може да се създаде '%s' под Входящи\n"
107
108
#: libsylph/imap.c:2074
109
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
110
msgstr "Не може да се създаде пощенска кутия: LIST се провали\n"
111
112
#: libsylph/imap.c:2094
113
msgid "can't create mailbox\n"
114
msgstr "Не може да се създаде пощенска кутия\n"
115
116
#: libsylph/imap.c:2190
117
#, c-format
118
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
119
msgstr "Не може да се преименува пощенска кутия: %s до %s\n"
120
121
#: libsylph/imap.c:2270
122
msgid "can't delete mailbox\n"
123
msgstr "Не може да се изтрие пощенска кутия\n"
124
125
#: libsylph/imap.c:2314
126
msgid "can't get envelope\n"
127
msgstr "не може да се вземе envelope\n"
128
129
#: libsylph/imap.c:2327
130
#, fuzzy, c-format
131
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
132
msgstr "Изпращане на съобщение (%d / %d байта)"
133
134
#: libsylph/imap.c:2337
135
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
136
msgstr "грешка при вземане на envelope.\n"
137
138
#: libsylph/imap.c:2359
139
#, c-format
140
msgid "can't parse envelope: %s\n"
141
msgstr "не може да се анализира envelope: %s\n"
142
143
#: libsylph/imap.c:2483
144
#, c-format
145
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
146
msgstr "Не може да се установи връзка с IMAP4 сървър: %s:%d\n"
147
148
#: libsylph/imap.c:2490
149
#, c-format
150
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
151
msgstr "Не може да се установи IMAP4 сесия с:  %s:%d\n"
152
153
#: libsylph/imap.c:2565
154
msgid "can't get namespace\n"
155
msgstr "не може да се получи пространството от имена\n"
156
157
#: libsylph/imap.c:3093
158
#, c-format
159
msgid "can't select folder: %s\n"
160
msgstr "не може да се избере папка: %s\n"
161
162
#: libsylph/imap.c:3128
163
#, fuzzy
164
msgid "error on imap command: STATUS\n"
165
msgstr "грешка при imap команда: CLOSE\n"
166
167
#: libsylph/imap.c:3271
168
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
169
msgstr "IMAP4 удостоверяване провалено.\n"
170
171
#: libsylph/imap.c:3288
172
msgid "IMAP4 login failed.\n"
173
msgstr "IMAP4 влизане провалено.\n"
174
175
#: libsylph/imap.c:3624
176
#, c-format
177
msgid "can't append %s to %s\n"
178
msgstr "не може да се прибави %s към %s\n"
179
180
#: libsylph/imap.c:3631
181
msgid "(sending file...)"
182
msgstr "(изпращане на файл...)"
183
184
#: libsylph/imap.c:3660
185
#, c-format
186
msgid "can't append message to %s\n"
187
msgstr "съобщението не може да се прибави към %s\n"
188
189
#: libsylph/imap.c:3692
190
#, c-format
191
msgid "can't copy %s to %s\n"
192
msgstr "не може да се копира %s в %s\n"
193
194
#: libsylph/imap.c:3716
195
#, c-format
196
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
197
msgstr "грешка при imap команда: STORE %s %s\n"
198
199
#: libsylph/imap.c:3730
200
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
201
msgstr "грешка при imap команда: EXPUNGE\n"
202
203
#: libsylph/imap.c:3743
204
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
205
msgstr "грешка при imap команда: CLOSE\n"
206
207
#: libsylph/imap.c:4019
208
#, c-format
209
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
210
msgstr "iconv не може да преобразува UTF-7 до %s\n"
211
212
#: libsylph/imap.c:4049
213
#, c-format
214
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
215
msgstr "iconv не може да преобразува %s до UTF-7\n"
216
217
#: libsylph/mbox.c:50 libsylph/mbox.c:196
218
msgid "can't write to temporary file\n"
219
msgstr "не може да се запише във временен файл\n"
220
221
#: libsylph/mbox.c:69
222
#, c-format
223
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
224
msgstr "Получаване на съобщения от %s във %s...\n"
225
226
#: libsylph/mbox.c:79
227
msgid "can't read mbox file.\n"
228
msgstr "не може да се прочете mbox файл.\n"
229
230
#: libsylph/mbox.c:86
231
#, c-format
232
msgid "invalid mbox format: %s\n"
233
msgstr "невалиден mbox формат: %s\n"
234
235
#: libsylph/mbox.c:93
236
#, c-format
237
msgid "malformed mbox: %s\n"
238
msgstr "деформиран mbox: %s\n"
239
240
#: libsylph/mbox.c:110
241
msgid "can't open temporary file\n"
242
msgstr "не може да се отвори временен файл\n"
243
244
#: libsylph/mbox.c:161
245
#, c-format
246
msgid ""
247
"unescaped From found:\n"
248
"%s"
249
msgstr ""
250
251
#: libsylph/mbox.c:250
252
#, c-format
253
msgid "%d messages found.\n"
254
msgstr "%d намерени съобщения.\n"
255
256
#: libsylph/mbox.c:268
257
#, c-format
258
msgid "can't create lock file %s\n"
259
msgstr "не може да се създаде заключващ файл %s\n"
260
261
#: libsylph/mbox.c:269
262
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
263
msgstr "използвайте 'flock' вместо 'file' ако е възможно.\n"
264
265
#: libsylph/mbox.c:281
266
#, c-format
267
msgid "can't create %s\n"
268
msgstr "не може да се създаде %s\n"
269
270
#: libsylph/mbox.c:287
271
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
272
msgstr "кутията се притежава от друг процес, изчакване...\n"
273
274
#: libsylph/mbox.c:316
275
#, c-format
276
msgid "can't lock %s\n"
277
msgstr "не може да се заключи %s\n"
278
279
#: libsylph/mbox.c:323 libsylph/mbox.c:373
280
msgid "invalid lock type\n"
281
msgstr "невалиден тип заключване\n"
282
283
#: libsylph/mbox.c:359
284
#, c-format
285
msgid "can't unlock %s\n"
286
msgstr "не може да се отключи %s\n"
287
288
#: libsylph/mbox.c:394
289
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
290
msgstr "пощенската кутия не може да се съкрати до нула.\n"
291
292
#: libsylph/mbox.c:417
293
#, c-format
294
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
295
msgstr "Изнасяне на съобщения от %s във %s...\n"
296
297
#: libsylph/mh.c:423
298
#, c-format
299
msgid "can't copy message %s to %s\n"
300
msgstr "не може да се копира съобщението %s във %s\n"
301
302
#: libsylph/mh.c:498 libsylph/mh.c:621
303
msgid "Can't open mark file.\n"
304
msgstr "Не може да се отвори файлът с маркировките.\n"
305
306
#: libsylph/mh.c:505 libsylph/mh.c:627
307
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
308
msgstr "изходната папка е еднаква с назначението.\n"
309
310
#: libsylph/mh.c:630
311
#, c-format
312
msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
313
msgstr "Копиране на съобщение %s%c%d във %s ...\n"
314
315
#: libsylph/mh.c:824
316
#, c-format
317
msgid "Last number in dir %s = %d\n"
318
msgstr ""
319
320
#: libsylph/mh.c:867 libsylph/mh.c:880 src/main.c:146
321
#, c-format
322
msgid ""
323
"File `%s' already exists.\n"
324
"Can't create folder."
325
msgstr ""
326
"Файлът `%s' вече съществува.\n"
327
"Папката не може да се създаде."
328
329
#: libsylph/mh.c:1387
330
#, c-format
331
msgid ""
332
"Directory name\n"
333
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
334
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
335
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
336
"(see README for detail):\n"
337
"\n"
338
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
339
msgstr ""
340
341
#: libsylph/news.c:207
342
#, c-format
343
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
344
msgstr "създаване на NNTP връзка до %s:%d ...\n"
345
346
#: libsylph/news.c:276
347
#, c-format
348
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
349
msgstr "NNTP връзката до %s:%d беше прекъсната. Свързване...\n"
350
351
#: libsylph/news.c:377
352
#, c-format
353
msgid "article %d has been already cached.\n"
354
msgstr "статия %d е вече кеширана.\n"
355
356
#: libsylph/news.c:397
357
#, c-format
358
msgid "getting article %d...\n"
359
msgstr "взимане на статия %d...\n"
360
361
#: libsylph/news.c:401
362
#, c-format
363
msgid "can't read article %d\n"
364
msgstr "не може да се прочете статия %d\n"
365
366
#: libsylph/news.c:676
367
msgid "can't post article.\n"
368
msgstr "не може да се публикува статия.\n"
369
370
#: libsylph/news.c:702
371
#, c-format
372
msgid "can't retrieve article %d\n"
373
msgstr "не може да се извлече статия %d\n"
374
375
#: libsylph/news.c:759
376
#, fuzzy, c-format
377
msgid "can't select group: %s\n"
378
msgstr "не може да се избере група %s\n"
379
380
#: libsylph/news.c:796
381
#, fuzzy, c-format
382
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
383
msgstr "Невалиден обхват на статии: %d - %d\n"
384
385
#: libsylph/news.c:809
386
msgid "no new articles.\n"
387
msgstr "няма нови статии.\n"
388
389
#: libsylph/news.c:819
390
#, c-format
391
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
392
msgstr "получаване на xover %d - %d в %s...\n"
393
394
#: libsylph/news.c:823
395
msgid "can't get xover\n"
396
msgstr "не може да се получи xover\n"
397
398
#: libsylph/news.c:833
399
msgid "error occurred while getting xover.\n"
400
msgstr "грешка при получаването на xover.\n"
401
402
#: libsylph/news.c:843
403
#, c-format
404
msgid "invalid xover line: %s\n"
405
msgstr "невалиден xover ред: %s\n"
406
407
#: libsylph/news.c:862 libsylph/news.c:894
408
msgid "can't get xhdr\n"
409
msgstr "не може да се получи xhdr\n"
410
411
#: libsylph/news.c:874 libsylph/news.c:906
412
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
413
msgstr "грешка при получаването на xhdr.\n"
414
415
#: libsylph/nntp.c:68
416
#, c-format
417
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
418
msgstr "Не може да се установи връзка с NNTP сървър: %s:%d\n"
419
420
#: libsylph/nntp.c:164 libsylph/nntp.c:227
421
#, c-format
422
msgid "protocol error: %s\n"
423
msgstr "протоколна грешка: %s\n"
424
425
#: libsylph/nntp.c:187 libsylph/nntp.c:233
426
msgid "protocol error\n"
427
msgstr "протоколна грешка\n"
428
429
#: libsylph/nntp.c:283
430
msgid "Error occurred while posting\n"
431
msgstr "Появи се грешка при публикуване\n"
432
433
#: libsylph/nntp.c:363
434
#, fuzzy
435
msgid "Error occurred while sending command\n"
436
msgstr "Появи се грешка изпращане на съобщението."
437
438
#: libsylph/pop.c:154
439
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
440
msgstr "Не е намерен необходим APOP времеви отпечатък в поздрава\n"
441
442
#: libsylph/pop.c:161
443
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
444
msgstr "Синтактична грешка във времевия отпечатък в поздрава\n"
445
446
#: libsylph/pop.c:191 libsylph/pop.c:218
447
msgid "POP3 protocol error\n"
448
msgstr "POP3 протоколна грешка\n"
449
450
#: libsylph/pop.c:263
451
#, fuzzy, c-format
452
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
453
msgstr "невалиден xover ред: %s\n"
454
455
#: libsylph/pop.c:623
456
#, c-format
457
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
458
msgstr "POP3: Изтриване на съобщениe с изтекъл срок %d\n"
459
460
#: libsylph/pop.c:631
461
#, c-format
462
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
463
msgstr "POP3: Прескачане на съобщение %d (%d байта)\n"
464
465
#: libsylph/pop.c:662
466
msgid "mailbox is locked\n"
467
msgstr "пощенската кутия е заключена\n"
468
469
#: libsylph/pop.c:665
470
msgid "session timeout\n"
471
msgstr "сесията е просрочена\n"
472
473
#: libsylph/pop.c:671 libsylph/smtp.c:561
474
msgid "can't start TLS session\n"
475
msgstr "не може да се стартира TLS сесия\n"
476
477
#: libsylph/pop.c:678 libsylph/smtp.c:496
478
msgid "error occurred on authentication\n"
479
msgstr "грешка при удостоверяване\n"
480
481
#: libsylph/pop.c:683
482
msgid "command not supported\n"
483
msgstr "командата не се поддържа\n"
484
485
#: libsylph/pop.c:687
486
msgid "error occurred on POP3 session\n"
487
msgstr "грешка при POP3 сесията\n"
488
489
#: libsylph/prefs.c:196 libsylph/prefs.c:224 libsylph/prefs.c:269
490
#: libsylph/prefs_account.c:217 libsylph/prefs_account.c:231
491
#: src/prefs_display_header.c:413 src/prefs_display_header.c:438
492
msgid "failed to write configuration to file\n"
493
msgstr "неуспешно записване на настройките във файл\n"
494
495
#: libsylph/prefs.c:239
496
#, c-format
497
msgid "Found %s\n"
498
msgstr "Намерени %s\n"
499
500
#: libsylph/prefs.c:272
501
msgid "Configuration is saved.\n"
502
msgstr "Настройките са запазени.\n"
503
504
#: libsylph/prefs_common.c:491
505
#, fuzzy
506
msgid "Junk mail filter"
507
msgstr "Папка"
508
509
#: libsylph/procmime.c:860
510
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
511
msgstr ""
512
513
#: libsylph/procmsg.c:620
514
msgid "can't open mark file\n"
515
msgstr "не може да се отвори файлът с маркировките\n"
516
517
#: libsylph/procmsg.c:1072
518
#, c-format
519
msgid "can't fetch message %d\n"
520
msgstr "не може да се вземе съобщението %d\n"
521
522
#: libsylph/procmsg.c:1375
523
#, c-format
524
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
525
msgstr "Невалиден команден ред за печат: `%s'\n"
526
527
#: libsylph/recv.c:140
528
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
529
msgstr "възникна грешка при получаване на данни.\n"
530
531
#: libsylph/recv.c:182 libsylph/recv.c:214 libsylph/recv.c:229
532
msgid "Can't write to file.\n"
533
msgstr "Не може да се запише във файл.\n"
534
535
#: libsylph/smtp.c:157
536
msgid "SMTP AUTH not available\n"
537
msgstr "SMTP AUTH не е наличен\n"
538
539
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
540
msgid "bad SMTP response\n"
541
msgstr "грешен SMTP отговор\n"
542
543
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
544
msgid "error occurred on SMTP session\n"
545
msgstr "грешка при SMTP сесията\n"
546
547
#: libsylph/ssl.c:54
548
msgid "SSLv23 not available\n"
549
msgstr "не е наличен SSLv23\n"
550
551
#: libsylph/ssl.c:56
552
msgid "SSLv23 available\n"
553
msgstr "наличен SSLv23\n"
554
555
#: libsylph/ssl.c:65
556
msgid "TLSv1 not available\n"
557
msgstr "не е наличен TLSv1\n"
558
559
#: libsylph/ssl.c:67
560
msgid "TLSv1 available\n"
561
msgstr "наличен TLSv1\n"
562
563
#: libsylph/ssl.c:101 libsylph/ssl.c:108
564
msgid "SSL method not available\n"
565
msgstr "не е наличен SSL метода\n"
566
567
#: libsylph/ssl.c:114
568
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
569
msgstr "Непознат SSL метод *PROGRAM BUG*\n"
570
571
#: libsylph/ssl.c:120
572
msgid "Error creating ssl context\n"
573
msgstr "Грешка при създаване на ssl контекст\n"
574
575
#: libsylph/ssl.c:126
576
#, c-format
577
msgid "SSL connect failed (%s)\n"
578
msgstr "SSL връзката се провали (%s)\n"
579
580
#. Get the cipher
581
#: libsylph/ssl.c:133
582
#, c-format
583
msgid "SSL connection using %s\n"
584
msgstr "SSL връзка използвайки %s\n"
585
586
#: libsylph/ssl.c:142
587
msgid "Server certificate:\n"
588
msgstr "Сертификат на сървъра:\n"
589
590
#: libsylph/ssl.c:145
591
#, c-format
592
msgid "  Subject: %s\n"
593
msgstr "  Субект: %s\n"
594
595
#: libsylph/ssl.c:150
596
#, c-format
597
msgid "  Issuer: %s\n"
598
msgstr "  Издател: %s\n"
599
600
#: libsylph/utils.c:2411 src/compose.c:2869 src/compose.c:3132
601
#: src/compose.c:3195 src/compose.c:3315
602
msgid "can't change file mode\n"
603
msgstr "не може да се смени вида на файла\n"
604
605
#: libsylph/utils.c:2418 libsylph/utils.c:2542
606
#, c-format
607
msgid "writing to %s failed.\n"
608
msgstr "записът в %s се провали.\n"
609
610
#: src/about.c:91
611
msgid "About"
612
msgstr "Относно"
613
614
#: src/about.c:223
615
msgid ""
616
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
617
"\n"
618
msgstr ""
619
"GPGME е запазена марка на Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
620
"\n"
621
622
#: src/about.c:227
623
msgid ""
624
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
625
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
626
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
627
"version.\n"
628
"\n"
629
msgstr ""
630
"Тази програма е свободен софтуер; можете да я разпространявате и/или "
631
"модифицирате при условията на GNU General Public License както е публикуван "
632
"от Free Software Foundation; версия 2 или по-нова.\n"
633
"\n"
634
635
#: src/about.c:233
636
msgid ""
637
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
638
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
639
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
640
"more details.\n"
641
"\n"
642
msgstr ""
643
"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
644
"КАКВАТО И ДА Е ГАРАНЦИЯ ЗА ТОВА. Запознайте се с GNU General Public License "
645
"за повече подробности.\n"
646
"\n"
647
648
#: src/about.c:239
649
msgid ""
650
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
651
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
652
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
653
msgstr ""
654
"Вие би трябвало да сте получили копие на GNU General Public License заедно с "
655
"програмата; в случай, че не сте, обърнете се към Free Software Foundation, "
656
"Inc.,59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
657
658
#: src/account_dialog.c:137
659
msgid ""
660
"Some composing windows are open.\n"
661
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
662
msgstr ""
663
"Има отворени прозорци за съставяне.\n"
664
"Моля затворете всички прозорци за съставяне преди редакция на акаунтите."
665
666
#: src/account_dialog.c:143
667
msgid "Opening account edit window...\n"
668
msgstr "Отваряне на прозорец за редакция на акаунта...\n"
669
670
#: src/account_dialog.c:288
671
msgid "Creating account edit window...\n"
672
msgstr "Създаване на прозорец за редакция на акаунта...\n"
673
674
#: src/account_dialog.c:293
675
msgid "Edit accounts"
676
msgstr "Редакция на акаунтите"
677
678
#: src/account_dialog.c:311
679
msgid ""
680
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
681
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
682
msgstr ""
683
"За нови съобщения ще бъде проверявано в този ред. Отметнете кутийките\n"
684
"в колонка `G' за разрешаване на изтегляне на съобщенията от `Get All'."
685
686
#: src/account_dialog.c:366 src/addressadd.c:192 src/addressbook.c:493
687
#: src/compose.c:4273 src/editaddress.c:200 src/editaddress.c:942
688
#: src/editaddress.c:990 src/editbook.c:196 src/editgroup.c:265
689
#: src/editjpilot.c:271 src/editldap.c:307 src/editvcard.c:184
690
#: src/mimeview.c:206 src/prefs_filter.c:259 src/prefs_folder_item.c:171
691
#: src/select-keys.c:319
692
msgid "Name"
693
msgstr "Име"
694
695
#: src/account_dialog.c:371 src/prefs_account_dialog.c:658
696
msgid "Protocol"
697
msgstr "Протокол"
698
699
#: src/account_dialog.c:376
700
msgid "Server"
701
msgstr "Сървър"
702
703
#: src/account_dialog.c:400 src/prefs_filter.c:324
704
msgid "Edit"
705
msgstr "Редактиране"
706
707
#: src/account_dialog.c:434
708
#, fuzzy
709
msgid " _Set as default account "
710
msgstr " Избиране като акаунт по подразбиране"
711
712
#: src/account_dialog.c:487
713
#, fuzzy, c-format
714
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
715
msgstr "Желаете ли да изтриете този акаунт?"
716
717
#: src/account_dialog.c:489 src/prefs_filter.c:688
718
#, fuzzy
719
msgid "(Untitled)"
720
msgstr "Неозаглавен"
721
722
#: src/account_dialog.c:490
723
msgid "Delete account"
724
msgstr "Изтриване на акаунт"
725
726
#: src/action.c:331
727
#, c-format
728
msgid "Could not get message file %d"
729
msgstr "Не може да се намери файла със съобщението %d"
730
731
#: src/action.c:362
732
msgid "Could not get message part."
733
msgstr "Не може да се намери част от съобщението."
734
735
#: src/action.c:379
736
msgid "Can't get part of multipart message"
737
msgstr "Част от multipart съобщение не може да се намери"
738
739
#: src/action.c:472
740
#, c-format
741
msgid ""
742
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
743
"because it contains %%f, %%F or %%p."
744
msgstr ""
745
"Избраното действие не може да се използва в прозорец за съставяне\n"
746
"защото съдържа %%f, %%F or %%p."
747
748
#: src/action.c:708
749
#, c-format
750
msgid ""
751
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
752
"%s"
753
msgstr ""
754
"Командата не можа да се стартира. Създаването на pipe се провали.\n"
755
"%s"
756
757
#. Fork error
758
#: src/action.c:796
759
#, c-format
760
msgid ""
761
"Could not fork to execute the following command:\n"
762
"%s\n"
763
"%s"
764
msgstr ""
765
"Разклонението(fork) за изпълнение на командата не успя:\n"
766
"%s\n"
767
"%s"
768
769
#: src/action.c:1024
770
#, c-format
771
msgid "--- Running: %s\n"
772
msgstr "--- Изпълнява: %s\n"
773
774
#: src/action.c:1028
775
#, c-format
776
msgid "--- Ended: %s\n"
777
msgstr "--- Приключи: %s\n"
778
779
#: src/action.c:1060
780
msgid "Action's input/output"
781
msgstr "Вход/Изход на действие"
782
783
#: src/action.c:1120
784
msgid " Send "
785
msgstr " Изпращане"
786
787
#: src/action.c:1131
788
msgid "Abort"
789
msgstr "Прекратяване"
790
791
#: src/action.c:1304
792
#, c-format
793
msgid ""
794
"Enter the argument for the following action:\n"
795
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
796
"  %s"
797
msgstr ""
798
"Въведете аргумента за следното действие:\n"
799
"(`%%h' ще бъде заменен с аргумента)\n"
800
"  %s"
801
802
#: src/action.c:1309
803
msgid "Action's hidden user argument"
804
msgstr "Скрит потребителски аргумент на действието"
805
806
#: src/action.c:1313
807
#, c-format
808
msgid ""
809
"Enter the argument for the following action:\n"
810
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
811
"  %s"
812
msgstr ""
813
"Въведете аргумента за следното действие:\n"
814
"(`%%u' ще бъде заменен с аргумента)\n"
815
"  %s"
816
817
#: src/action.c:1318
818
msgid "Action's user argument"
819
msgstr "Потребителски аргумент на действието"
820
821
#: src/addressadd.c:172
822
msgid "Add Address to Book"
823
msgstr "Добавяне на Адреса към Книгата"
824
825
#: src/addressadd.c:202 src/compose.c:4777 src/editaddress.c:201
826
#: src/select-keys.c:320
827
msgid "Address"
828
msgstr "Адрес"
829
830
#: src/addressadd.c:212 src/addressbook.c:495 src/editaddress.c:202
831
#: src/editaddress.c:795 src/editaddress.c:860 src/editgroup.c:267
832
msgid "Remarks"
833
msgstr "Забележки"
834
835
#: src/addressadd.c:234
836
msgid "Select Address Book Folder"
837
msgstr "Изберете папка от адресната книга"
838
839
#: src/addressbook.c:338 src/compose.c:515 src/mainwindow.c:489
840
#: src/messageview.c:140
841
msgid "/_File"
842
msgstr "/_Файл"
843
844
#: src/addressbook.c:339
845
msgid "/_File/New _Book"
846
msgstr "/_Файл/Нова _Книга"
847
848
#: src/addressbook.c:340
849
msgid "/_File/New _vCard"
850
msgstr "/_Файл/Нова _vCard"
851
852
#: src/addressbook.c:342
853
msgid "/_File/New _JPilot"
854
msgstr "/_Файл/Нов _JPilot"
855
856
#: src/addressbook.c:345
857
msgid "/_File/New _Server"
858
msgstr "/_Файл/Нов _Сървър"
859
860
#: src/addressbook.c:347 src/addressbook.c:350 src/compose.c:520
861
#: src/compose.c:525 src/compose.c:528 src/compose.c:531 src/mainwindow.c:507
862
#: src/mainwindow.c:510 src/mainwindow.c:512 src/mainwindow.c:515
863
#: src/mainwindow.c:517 src/messageview.c:143
864
msgid "/_File/---"
865
msgstr "/_Файл/---"
866
867
#: src/addressbook.c:348
868
msgid "/_File/_Edit"
869
msgstr "/_Файл/_Редактиране"
870
871
#: src/addressbook.c:349
872
msgid "/_File/_Delete"
873
msgstr "/_Файл/_Изтриване"
874
875
#: src/addressbook.c:351
876
msgid "/_File/_Save"
877
msgstr "/_файл/_Запазване"
878
879
#: src/addressbook.c:352 src/compose.c:532 src/messageview.c:144
880
msgid "/_File/_Close"
881
msgstr "/_Файл/_Затваряне"
882
883
#: src/addressbook.c:353
884
msgid "/_Address"
885
msgstr "/_Адрес"
886
887
#: src/addressbook.c:354
888
msgid "/_Address/New _Address"
889
msgstr "/_Адрес/Нов _Адрес"
890
891
#: src/addressbook.c:355
892
msgid "/_Address/New _Group"
893
msgstr "/_Адрес/Нова _Група"
894
895
#: src/addressbook.c:356
896
msgid "/_Address/New _Folder"
897
msgstr "/_Адрес/Нова _Папка"
898
899
#: src/addressbook.c:357
900
msgid "/_Address/---"
901
msgstr "/_Адрес/---"
902
903
#: src/addressbook.c:358
904
msgid "/_Address/_Edit"
905
msgstr "/_Адрес/_Редактиране"
906
907
#: src/addressbook.c:359
908
msgid "/_Address/_Delete"
909
msgstr "/_Адрес/_Изтриване"
910
911
#: src/addressbook.c:360 src/compose.c:645 src/mainwindow.c:758
912
#: src/messageview.c:266
913
msgid "/_Tools"
914
msgstr "/_Инструменти"
915
916
#: src/addressbook.c:361
917
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
918
msgstr "/_Инструменти/Внасяне на _LDIF файл"
919
920
#: src/addressbook.c:362 src/compose.c:666 src/mainwindow.c:812
921
#: src/messageview.c:286
922
msgid "/_Help"
923
msgstr "/_Помощ"
924
925
#: src/addressbook.c:363 src/compose.c:667 src/mainwindow.c:824
926
#: src/messageview.c:287
927
msgid "/_Help/_About"
928
msgstr "/_Помощ/_Относно"
929
930
#: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392
931
msgid "/New _Address"
932
msgstr "/Нов _Адрес"
933
934
#: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393
935
msgid "/New _Group"
936
msgstr "/Нова _Група"
937
938
#: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:394
939
msgid "/New _Folder"
940
msgstr "/Нова _Папка"
941
942
#: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:395 src/compose.c:509
943
#: src/folderview.c:246 src/folderview.c:248 src/folderview.c:253
944
#: src/folderview.c:266 src/folderview.c:268 src/folderview.c:270
945
#: src/folderview.c:275 src/folderview.c:289 src/folderview.c:291
946
#: src/folderview.c:295 src/summaryview.c:414 src/summaryview.c:418
947
#: src/summaryview.c:421 src/summaryview.c:433 src/summaryview.c:435
948
#: src/summaryview.c:437 src/summaryview.c:449 src/summaryview.c:455
949
msgid "/---"
950
msgstr "/---"
951
952
#: src/addressbook.c:386 src/addressbook.c:396 src/compose.c:534
953
#: src/mainwindow.c:521 src/messageview.c:146
954
msgid "/_Edit"
955
msgstr "/_Редактиране"
956
957
#: src/addressbook.c:387 src/addressbook.c:397 src/summaryview.c:434
958
msgid "/_Delete"
959
msgstr "/_Изтриване"
960
961
#: src/addressbook.c:494
962
msgid "E-Mail address"
963
msgstr "E-Mail адрес"
964
965
#: src/addressbook.c:498 src/compose.c:4778 src/prefs_common_dialog.c:2183
966
msgid "Address book"
967
msgstr "Адресна книга"
968
969
#: src/addressbook.c:600 src/prefs_filter_edit.c:249
970
#: src/prefs_search_folder.c:187
971
msgid "Name:"
972
msgstr "Име:"
973
974
#. Buttons
975
#: src/addressbook.c:632 src/addressbook.c:1684 src/editaddress.c:884
976
#: src/editaddress.c:1017 src/mainwindow.c:2426 src/prefs_actions.c:266
977
#: src/prefs_display_header.c:279 src/prefs_display_header.c:334
978
#: src/prefs_template.c:233
979
msgid "Delete"
980
msgstr "Изтриване"
981
982
#: src/addressbook.c:635 src/editaddress.c:890 src/editaddress.c:1023
983
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
984
#: src/prefs_display_header.c:273 src/prefs_display_header.c:328
985
#: src/prefs_filter_edit.c:1552
986
msgid "Add"
987
msgstr "Добавяне"
988
989
#: src/addressbook.c:638
990
msgid "Lookup"
991
msgstr "Справка"
992
993
#: src/addressbook.c:650 src/headerview.c:55 src/prefs_folder_item.c:339
994
#: src/prefs_template.c:176
995
msgid "To:"
996
msgstr "До:"
997
998
#: src/addressbook.c:654 src/prefs_folder_item.c:356 src/prefs_template.c:178
999
msgid "Cc:"
1000
msgstr "Cc:"
1001
1002
#: src/addressbook.c:658 src/prefs_folder_item.c:367
1003
msgid "Bcc:"
1004
msgstr "Bcc:"
1005
1006
#. Confirm deletion
1007
#: src/addressbook.c:845
1008
msgid "Delete address(es)"
1009
msgstr "Изтриване на адрес(ите)"
1010
1011
#: src/addressbook.c:846
1012
msgid "Really delete the address(es)?"
1013
msgstr "Желаете ли изтриване на адрес(ите)?"
1014
1015
#: src/addressbook.c:1675
1016
#, fuzzy, c-format
1017
msgid ""
1018
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1019
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1020
msgstr ""
1021
"Желаете ли да изтриете папката И всички адреси в `%s' ? \n"
1022
"Ако изтривате само папката, адресите ще бъдат преместени в родителската "
1023
"папка."
1024
1025
#: src/addressbook.c:1678 src/folderview.c:2372
1026
msgid "Delete folder"
1027
msgstr "Изтриване на папка"
1028
1029
#: src/addressbook.c:1678
1030
#, fuzzy
1031
msgid "_Folder only"
1032
msgstr "Само папка"
1033
1034
#: src/addressbook.c:1678
1035
#, fuzzy
1036
msgid "Folder and _addresses"
1037
msgstr "Папка и Адреси"
1038
1039
#: src/addressbook.c:1683
1040
#, c-format
1041
msgid "Really delete `%s' ?"
1042
msgstr "Желаете ли изтриване на `%s' ?"
1043
1044
#: src/addressbook.c:2369 src/addressbook.c:2502
1045
msgid "New user, could not save index file."
1046
msgstr "Нов потребител, не можа да ce запази индексния файл."
1047
1048
#: src/addressbook.c:2373 src/addressbook.c:2506
1049
msgid "New user, could not save address book files."
1050
msgstr "Нов потребител, не можа да се запази файла на адресната книга"
1051
1052
#: src/addressbook.c:2383 src/addressbook.c:2516
1053
msgid "Old address book converted successfully."
1054
msgstr "Старата адресна книга конвертирана успешно"
1055
1056
#: src/addressbook.c:2388
1057
msgid ""
1058
"Old address book converted,\n"
1059
"could not save new address index file"
1060
msgstr ""
1061
"Старата адресна книга конвертирана,\n"
1062
"не може да се запази новия индексен файл"
1063
1064
#: src/addressbook.c:2401
1065
msgid ""
1066
"Could not convert address book,\n"
1067
"but created empty new address book files."
1068
msgstr ""
1069
"Неуспя конвертирането на адресната книга,\n"
1070
"създадени са нови празни файлове на адресната книга."
1071
1072
#: src/addressbook.c:2407
1073
msgid ""
1074
"Could not convert address book,\n"
1075
"could not create new address book files."
1076
msgstr ""
1077
"Неуспя конвертирането на адресната книга\n"
1078
"и създаване на нови файлове на адресната книга."
1079
1080
#: src/addressbook.c:2412
1081
msgid ""
1082
"Could not convert address book\n"
1083
"and could not create new address book files."
1084
msgstr ""
1085
"Неуспя конвертирането на адресната книга\n"
1086
"и създаване на нови файлове на адресната книга."
1087
1088
#: src/addressbook.c:2419
1089
msgid "Addressbook conversion error"
1090
msgstr "Грешка при конвертиране на адресната книга"
1091
1092
#: src/addressbook.c:2423
1093
msgid "Addressbook conversion"
1094
msgstr "Конвертиране на адресната книга"
1095
1096
#: src/addressbook.c:2458
1097
msgid "Addressbook Error"
1098
msgstr "Грешка на адресната книга"
1099
1100
#: src/addressbook.c:2459 src/addressbook.c:2559
1101
msgid "Could not read address index"
1102
msgstr "Не може да се прочете адресния индекс"
1103
1104
#: src/addressbook.c:2521
1105
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1106
msgstr ""
1107
"Старата адресна книга конвертирана, не може да се запази новия индексен файл"
1108
1109
#: src/addressbook.c:2535
1110
msgid ""
1111
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1112
msgstr ""
1113
"Неуспя конвертирането на адресната книга, създадени са нови празни файлове "
1114
"на адресната книга."
1115
1116
#: src/addressbook.c:2541
1117
msgid ""
1118
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1119
msgstr ""
1120
"Неуспя конвертирането на адресната книга, неуспя създаване на нови файлове "
1121
"на адресната книга."
1122
1123
#: src/addressbook.c:2547
1124
msgid ""
1125
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1126
msgstr ""
1127
"Неуспя конвертирането на адресната книга и създаване на нови файлове на "
1128
"адресната книга."
1129
1130
#: src/addressbook.c:2565
1131
msgid "Addressbook Conversion Error"
1132
msgstr "Грешка при конвертиране на адресната книга"
1133
1134
#: src/addressbook.c:2571
1135
msgid "Addressbook Conversion"
1136
msgstr "Конвертиране на адресната книга"
1137
1138
#: src/addressbook.c:3086 src/prefs_common_dialog.c:2033
1139
msgid "Interface"
1140
msgstr "Интерфейс"
1141
1142
#: src/addressbook.c:3102 src/importldif.c:514
1143
msgid "Address Book"
1144
msgstr "Адресна книга"
1145
1146
#: src/addressbook.c:3118
1147
msgid "Person"
1148
msgstr "Лице"
1149
1150
#: src/addressbook.c:3134
1151
msgid "EMail Address"
1152
msgstr "EMail Адрес"
1153
1154
#: src/addressbook.c:3150
1155
msgid "Group"
1156
msgstr "Група"
1157
1158
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1159
#: src/addressbook.c:3166 src/folderview.c:367 src/prefs_account_dialog.c:1694
1160
#: src/query_search.c:370
1161
msgid "Folder"
1162
msgstr "Папка"
1163
1164
#: src/addressbook.c:3182
1165
msgid "vCard"
1166
msgstr "vCard"
1167
1168
#: src/addressbook.c:3198 src/addressbook.c:3214
1169
msgid "JPilot"
1170
msgstr "JPilot"
1171
1172
#: src/addressbook.c:3230
1173
msgid "LDAP Server"
1174
msgstr "LDAP сървър"
1175
1176
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1177
msgid "Common address"
1178
msgstr "Публичен адрес"
1179
1180
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1181
msgid "Personal address"
1182
msgstr "Личен адрес"
1183
1184
#: src/alertpanel.c:141 src/compose.c:5500 src/main.c:573
1185
msgid "Notice"
1186
msgstr "Забележка"
1187
1188
#: src/alertpanel.c:154 src/main.c:683
1189
msgid "Warning"
1190
msgstr "Предупреждение"
1191
1192
#: src/alertpanel.c:167 src/inc.c:587
1193
msgid "Error"
1194
msgstr "Грешка"
1195
1196
#: src/alertpanel.c:207
1197
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1198
msgstr "Създаване на алармен диалог...\n"
1199
1200
#: src/alertpanel.c:291
1201
msgid "Show this message next time"
1202
msgstr "Показване на това съобщение следвашия път"
1203
1204
#: src/colorlabel.c:46
1205
msgid "Orange"
1206
msgstr "Оранжев"
1207
1208
#: src/colorlabel.c:47
1209
msgid "Red"
1210
msgstr "Червен"
1211
1212
#: src/colorlabel.c:48
1213
msgid "Pink"
1214
msgstr "Розов"
1215
1216
#: src/colorlabel.c:49
1217
msgid "Sky blue"
1218
msgstr "Небесно син"
1219
1220
#: src/colorlabel.c:50
1221
msgid "Blue"
1222
msgstr "Син"
1223
1224
#: src/colorlabel.c:51
1225
msgid "Green"
1226
msgstr "Зелен"
1227
1228
#: src/colorlabel.c:52
1229
msgid "Brown"
1230
msgstr "Кафяв"
1231
1232
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1233
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1234
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1235
#: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:316 src/summaryview.c:4761
1236
msgid "None"
1237
msgstr "Никой"
1238
1239
#: src/compose.c:507
1240
msgid "/_Add..."
1241
msgstr "/_Добавяне"
1242
1243
#: src/compose.c:508
1244
msgid "/_Remove"
1245
msgstr "/_Премахване"
1246
1247
#: src/compose.c:510 src/folderview.c:257 src/folderview.c:279
1248
#: src/folderview.c:299
1249
msgid "/_Properties..."
1250
msgstr "/_Аксесоари..."
1251
1252
#: src/compose.c:516
1253
#, fuzzy
1254
msgid "/_File/_Send"
1255
msgstr "/_файл/_Запазване"
1256
1257
#: src/compose.c:518
1258
#, fuzzy
1259
msgid "/_File/Send _later"
1260
msgstr "/_Съобщение/Изпращане _по-късно"
1261
1262
#: src/compose.c:521
1263
#, fuzzy
1264
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1265
msgstr "/_Съобщение/_Запазване в папката с чернови"
1266
1267
#: src/compose.c:523
1268
#, fuzzy
1269
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1270
msgstr "/_Съобщение/Запазване и _продължаване на редакция"
1271
1272
#: src/compose.c:526
1273
msgid "/_File/_Attach file"
1274
msgstr "/_Файл/_Прикрепване на файл"
1275
1276
#: src/compose.c:527
1277
msgid "/_File/_Insert file"
1278
msgstr "/_Файл/_Внасяне на файл"
1279
1280
#: src/compose.c:529
1281
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1282
msgstr "/_Файл/Внасяне на _сигнатура"
1283
1284
#: src/compose.c:530
1285
#, fuzzy
1286
msgid "/_File/A_ppend signature"
1287
msgstr "/_Файл/Внасяне на _сигнатура"
1288
1289
#: src/compose.c:535
1290
msgid "/_Edit/_Undo"
1291
msgstr "/_Редактиране/_Отмяна"
1292
1293
#: src/compose.c:536
1294
msgid "/_Edit/_Redo"
1295
msgstr "/_Редактиране/_Повтаряне"
1296
1297
#: src/compose.c:537 src/compose.c:544 src/mainwindow.c:525
1298
#: src/messageview.c:149
1299
msgid "/_Edit/---"
1300
msgstr "/_Редактиране/---"
1301
1302
#: src/compose.c:538
1303
msgid "/_Edit/Cu_t"
1304
msgstr "/_Редактиране/_Отрязване"
1305
1306
#: src/compose.c:539 src/mainwindow.c:522 src/messageview.c:147
1307
msgid "/_Edit/_Copy"
1308
msgstr "/_Редактиране/_Копиране"
1309
1310
#: src/compose.c:540
1311
msgid "/_Edit/_Paste"
1312
msgstr "/_Редактиране/_Вмъкване"
1313
1314
#: src/compose.c:541
1315
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1316
msgstr "/_Редактиране/Вмъкване като _цитат"
1317
1318
#: src/compose.c:543 src/mainwindow.c:523 src/messageview.c:148
1319
msgid "/_Edit/Select _all"
1320
msgstr "/_Редактиране/_Избиране на всички"
1321
1322
#: src/compose.c:545
1323
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1324
msgstr "/_Редактиране/_Пренасяне на текущия абзац"
1325
1326
#: src/compose.c:547
1327
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1328
msgstr "/_Редактиране/П_ренасяне на всички дълги редове"
1329
1330
#: src/compose.c:549
1331
#, fuzzy
1332
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1333
msgstr "/_Редактиране/_Копиране"
1334
1335
#: src/compose.c:550 src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:153
1336
#: src/summaryview.c:450
1337
msgid "/_View"
1338
msgstr "/_Изглед"
1339
1340
#: src/compose.c:551
1341
msgid "/_View/_To"
1342
msgstr "/_Изглед/_До"
1343
1344
#: src/compose.c:552
1345
msgid "/_View/_Cc"
1346
msgstr "/_Изглед/_Сс"
1347
1348
#: src/compose.c:553
1349
msgid "/_View/_Bcc"
1350
msgstr "/_Изглед/_Всс"
1351
1352
#: src/compose.c:554
1353
msgid "/_View/_Reply to"
1354
msgstr "/_Изглед/_Отговор до"
1355
1356
#: src/compose.c:555 src/compose.c:557 src/compose.c:559 src/compose.c:561
1357
#: src/mainwindow.c:550 src/mainwindow.c:553 src/mainwindow.c:580
1358
#: src/mainwindow.c:604 src/mainwindow.c:705 src/mainwindow.c:709
1359
#: src/messageview.c:243
1360
msgid "/_View/---"
1361
msgstr "/_Изглед/---"
1362
1363
#: src/compose.c:556
1364
msgid "/_View/_Followup to"
1365
msgstr "/_Изглед/_Допълнителен до"
1366
1367
#: src/compose.c:558
1368
msgid "/_View/R_uler"
1369
msgstr "/_Изглед/_Линия"
1370
1371
#: src/compose.c:560
1372
msgid "/_View/_Attachment"
1373
msgstr "/_Изглед/_Притурка"
1374
1375
#: src/compose.c:567 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:160
1376
#, fuzzy
1377
msgid "/_View/Character _encoding"
1378
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/Низходящо"
1379
1380
#: src/compose.c:568
1381
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1382
msgstr ""
1383
1384
#: src/compose.c:570 src/compose.c:576 src/compose.c:582 src/compose.c:586
1385
#: src/compose.c:592 src/compose.c:596 src/compose.c:602 src/compose.c:608
1386
#: src/compose.c:612 src/compose.c:622 src/compose.c:626 src/compose.c:634
1387
#: src/compose.c:638 src/mainwindow.c:607 src/mainwindow.c:614
1388
#: src/messageview.c:156
1389
#, fuzzy
1390
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1391
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/Низходящо"
1392
1393
#: src/compose.c:572 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:164
1394
#, fuzzy
1395
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1396
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/7bit ascii (US-ASC_II)"
1397
1398
#: src/compose.c:574 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:167
1399
#, fuzzy
1400
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1401
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Unicode (_UTF-8)"
1402
1403
#: src/compose.c:578 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:170
1404
#, fuzzy
1405
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1406
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Western European (ISO-8859-_1)"
1407
1408
#: src/compose.c:580 src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:172
1409
#, fuzzy
1410
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1411
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Western European (ISO-8859-15)"
1412
1413
#: src/compose.c:584 src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:177
1414
#, fuzzy
1415
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1416
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Central European (ISO-8859-_2)"
1417
1418
#: src/compose.c:588 src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:180
1419
#, fuzzy
1420
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1421
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/_Baltic (ISO-8859-13)"
1422
1423
#: src/compose.c:590 src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:182
1424
#, fuzzy
1425
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1426
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Baltic (ISO-8859-_4)"
1427
1428
#: src/compose.c:594 src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:185
1429
#, fuzzy
1430
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1431
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Greek (ISO-8859-_7)"
1432
1433
#: src/compose.c:598 src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:188
1434
#, fuzzy
1435
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1436
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Baltic (ISO-8859-_4)"
1437
1438
#: src/compose.c:600 src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:190
1439
#, fuzzy
1440
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1441
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Cyrillic (Windows-1251)"
1442
1443
#: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:193
1444
#, fuzzy
1445
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1446
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Greek (ISO-8859-_7)"
1447
1448
#: src/compose.c:606 src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:195
1449
#, fuzzy
1450
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1451
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Cyrillic (Windows-1251)"
1452
1453
#: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:198
1454
#, fuzzy
1455
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1456
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Turkish (ISO-8859-_9)"
1457
1458
#: src/compose.c:614 src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:201
1459
#, fuzzy
1460
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1461
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1462
1463
#: src/compose.c:616 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:203
1464
#, fuzzy
1465
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1466
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Cyrillic (KOI8-_R)"
1467
1468
#: src/compose.c:618 src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:205
1469
#, fuzzy
1470
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1471
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Cyrillic (KOI8-_R)"
1472
1473
#: src/compose.c:620 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:207
1474
#, fuzzy
1475
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1476
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Cyrillic (Windows-1251)"
1477
1478
#: src/compose.c:624 src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:210
1479
#, fuzzy
1480
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1481
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1482
1483
#: src/compose.c:628 src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:219
1484
#, fuzzy
1485
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1486
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Simplified Chinese (_GB2312)"
1487
1488
#: src/compose.c:630 src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:221
1489
#, fuzzy
1490
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1491
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Simplified Chinese (_GB2312)"
1492
1493
#: src/compose.c:632 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:223
1494
#, fuzzy
1495
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1496
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Traditional Chinese (_Big5)"
1497
1498
#: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:691 src/messageview.c:230
1499
#, fuzzy
1500
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1501
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Korean (EUC-_KR)"
1502
1503
#: src/compose.c:640 src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:235
1504
#, fuzzy
1505
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1506
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Thai (TIS-620)"
1507
1508
#: src/compose.c:642 src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:237
1509
#, fuzzy
1510
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1511
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Thai (Windows-874)"
1512
1513
#: src/compose.c:646 src/mainwindow.c:759 src/messageview.c:267
1514
msgid "/_Tools/_Address book"
1515
msgstr "/_Инструменти/_Адресна книга"
1516
1517
#: src/compose.c:647
1518
msgid "/_Tools/_Template"
1519
msgstr "/_Инструменти/_Шаблон"
1520
1521
#: src/compose.c:649 src/mainwindow.c:783 src/messageview.c:283
1522
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1523
msgstr "/_Инструменти/_Действия"
1524
1525
#: src/compose.c:651 src/compose.c:655 src/compose.c:661 src/mainwindow.c:762
1526
#: src/mainwindow.c:776 src/mainwindow.c:781 src/mainwindow.c:784
1527
#: src/mainwindow.c:788 src/mainwindow.c:790 src/messageview.c:270
1528
#: src/messageview.c:282
1529
msgid "/_Tools/---"
1530
msgstr "/_Инструменти/---"
1531
1532
#: src/compose.c:652
1533
#, fuzzy
1534
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1535
msgstr "/_Редактиране/Редактиране с _външен редактор"
1536
1537
#: src/compose.c:656
1538
#, fuzzy
1539
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1540
msgstr "/_Инструменти/_Действия"
1541
1542
#: src/compose.c:657
1543
#, fuzzy
1544
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1545
msgstr "/_Съобщение/_Криптиране"
1546
1547
#: src/compose.c:662
1548
#, fuzzy
1549
msgid "/_Tools/_Check spell"
1550
msgstr "/_Инструменти/_Изпълнение"
1551
1552
#: src/compose.c:663
1553
#, fuzzy
1554
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1555
msgstr "/_Инструменти/_Шаблон"
1556
1557
#: src/compose.c:910
1558
#, c-format
1559
msgid "%s: file not exist\n"
1560
msgstr "%s: файлът не съществува\n"
1561
1562
#: src/compose.c:1014 src/compose.c:1085
1563
msgid "Can't get text part\n"
1564
msgstr "Не може да се намери текстовата част\n"
1565
1566
#: src/compose.c:1486
1567
msgid "Quote mark format error."
1568
msgstr "Грешка в формата на цитат."
1569
1570
#: src/compose.c:1498
1571
msgid "Message reply/forward format error."
1572
msgstr "Грешка в reply/forward формата на съобщението."
1573
1574
#: src/compose.c:1918
1575
#, c-format
1576
msgid "File %s doesn't exist\n"
1577
msgstr "Файлът %s не съществува\n"
1578
1579
#: src/compose.c:1922
1580
#, c-format
1581
msgid "Can't get file size of %s\n"
1582
msgstr "Не може да се намери големината на %s\n"
1583
1584
#: src/compose.c:1926
1585
#, c-format
1586
msgid "File %s is empty."
1587
msgstr "Файлът %s е празен."
1588
1589
#: src/compose.c:1930
1590
#, c-format
1591
msgid "Can't read %s."
1592
msgstr "Не може да се прочете %s."
1593
1594
#: src/compose.c:1963
1595
#, c-format
1596
msgid "Message: %s"
1597
msgstr "Съобщение: %s"
1598
1599
#: src/compose.c:2023 src/mimeview.c:565
1600
msgid "Can't get the part of multipart message."
1601
msgstr "Не може да се намери част от multipart съобщение."
1602
1603
#: src/compose.c:2507 src/headerview.c:195 src/query_search.c:636
1604
#: src/summaryview.c:2124
1605
msgid "(No Subject)"
1606
msgstr "(Няма Тема)"
1607
1608
#: src/compose.c:2510
1609
#, fuzzy, c-format
1610
msgid "%s - Compose%s"
1611
msgstr "%s - Съставяне на съобщение%s"
1612
1613
#: src/compose.c:2623
1614
msgid "Recipient is not specified."
1615
msgstr "Не е указан получател"
1616
1617
#: src/compose.c:2631
1618
#, fuzzy
1619
msgid "Empty subject"
1620
msgstr "Тема"
1621
1622
#: src/compose.c:2632
1623
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1624
msgstr "Празна тема. Изпращане така?"
1625
1626
#: src/compose.c:2691
1627
msgid "can't get recipient list."
1628
msgstr "не може да се получи списък с получатели."
1629
1630
#: src/compose.c:2711
1631
msgid ""
1632
"Account for sending mail is not specified.\n"
1633
"Please select a mail account before sending."
1634
msgstr ""
1635
"Не е указан акаунт за изпращане на пощата.\n"
1636
"Моля изберете пощенску акаунт преди изпращане."
1637
1638
#: src/compose.c:2725 src/send_message.c:299
1639
#, c-format
1640
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1641
msgstr "Възникна грешка при пращане на съобщението до %s."
1642
1643
#: src/compose.c:2767
1644
msgid "Can't save the message to outbox."
1645
msgstr "Не може да се запази съобщението в изходящата кутия."
1646
1647
#: src/compose.c:2805
1648
#, c-format
1649
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1650
msgstr "Не можа да се намери бутон асоцииран с избрания `%s'."
1651
1652
#: src/compose.c:2902
1653
#, fuzzy, c-format
1654
msgid ""
1655
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1656
"\n"
1657
"Send it as %s anyway?"
1658
msgstr ""
1659
"Не може да се преобразува символното кодиране на съобщението от\n"
1660
"%s към %s.\n"
1661
"Изпращане така?"
1662
1663
#: src/compose.c:2908
1664
#, fuzzy
1665
msgid "Code conversion error"
1666
msgstr "Грешка при конвертиране на адресната книга"
1667
1668
#: src/compose.c:2981
1669
#, c-format
1670
msgid ""
1671
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1672
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1673
"\n"
1674
"Send it anyway?"
1675
msgstr ""
1676
1677
#: src/compose.c:2985
1678
msgid "Line length limit"
1679
msgstr ""
1680
1681
#: src/compose.c:3275
1682
msgid "can't remove the old message\n"
1683
msgstr "не може да се изтрие старото съобщение\n"
1684
1685
#: src/compose.c:3293
1686
msgid "queueing message...\n"
1687
msgstr "нареждане на съобщението на опашката...\n"
1688
1689
#: src/compose.c:3375
1690
msgid "can't find queue folder\n"
1691
msgstr "не може да се намери папката за опашка\n"
1692
1693
#: src/compose.c:3382
1694
msgid "can't queue the message\n"
1695
msgstr "не може да се нареди съобщението на опашката\n"
1696
1697
#: src/compose.c:3975
1698
#, c-format
1699
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1700
msgstr "генерирано Message-ID: %s\n"
1701
1702
#: src/compose.c:4088
1703
msgid "Creating compose window...\n"
1704
msgstr "Създаване на прозорец за съставяне...\n"
1705
1706
#: src/compose.c:4139 src/headerview.c:54
1707
msgid "From:"
1708
msgstr "От:"
1709
1710
#: src/compose.c:4213
1711
#, fuzzy
1712
msgid "PGP Sign"
1713
msgstr "/_Инструменти/_Действия"
1714
1715
#: src/compose.c:4216
1716
#, fuzzy
1717
msgid "PGP Encrypt"
1718
msgstr "/_Съобщение/_Криптиране"
1719
1720
#: src/compose.c:4254 src/compose.c:5332
1721
msgid "MIME type"
1722
msgstr "MIME тип"
1723
1724
#. S_COL_DATE
1725
#: src/compose.c:4263 src/mimeview.c:197 src/prefs_filter_edit.c:496
1726
#: src/prefs_summary_column.c:76 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:4908
1727
msgid "Size"
1728
msgstr "Размер"
1729
1730
#: src/compose.c:4698 src/mainwindow.c:2359 src/prefs_account_dialog.c:528
1731
#: src/prefs_common_dialog.c:661
1732
msgid "Send"
1733
msgstr "Изпращане"
1734
1735
#: src/compose.c:4699
1736
msgid "Send message"
1737
msgstr "Изпращане на съобщение"
1738
1739
#: src/compose.c:4707
1740
msgid "Send later"
1741
msgstr "Изпращане по-късно"
1742
1743
#: src/compose.c:4708
1744
msgid "Put into queue folder and send later"
1745
msgstr "Поставяне в папката за опашка и изпращане по-късно"
1746
1747
#: src/compose.c:4716
1748
msgid "Draft"
1749
msgstr "Чернови"
1750
1751
#: src/compose.c:4717
1752
msgid "Save to draft folder"
1753
msgstr "Запазване в папката с чернови"
1754
1755
#: src/compose.c:4727
1756
msgid "Insert"
1757
msgstr "Вмъкване"
1758
1759
#: src/compose.c:4728
1760
msgid "Insert file"
1761
msgstr "Вмъкване на файл"
1762
1763
#: src/compose.c:4736
1764
msgid "Attach"
1765
msgstr "Прикрепване"
1766
1767
#: src/compose.c:4737
1768
msgid "Attach file"
1769
msgstr "Прикрепване на файл"
1770
1771
#. signature
1772
#: src/compose.c:4747 src/prefs_account_dialog.c:1208
1773
#: src/prefs_common_dialog.c:953
1774
msgid "Signature"
1775
msgstr "Сигнатура"
1776
1777
#: src/compose.c:4748
1778
#, fuzzy
1779
msgid "Append signature"
1780
msgstr "НЕВАЛИДЕН подпис"
1781
1782
#. editor
1783
#: src/compose.c:4757 src/prefs_common_dialog.c:991
1784
#: src/prefs_common_dialog.c:2315
1785
msgid "Editor"
1786
msgstr "Редактор"
1787
1788
#: src/compose.c:4758
1789
msgid "Edit with external editor"
1790
msgstr "Редакция с външен редактор"
1791
1792
#: src/compose.c:4766
1793
msgid "Linewrap"
1794
msgstr "Свиванен на редовете"
1795
1796
#: src/compose.c:4767
1797
msgid "Wrap all long lines"
1798
msgstr "Свиване на всички дълги редове"
1799
1800
#: src/compose.c:5228
1801
msgid "Invalid MIME type."
1802
msgstr "Невалиден MIME тип"
1803
1804
#: src/compose.c:5246
1805
msgid "File doesn't exist or is empty."
1806
msgstr "Файлът не съществува или е празен"
1807
1808
#: src/compose.c:5314
1809
msgid "Properties"
1810
msgstr "Аксесоари"
1811
1812
#: src/compose.c:5334 src/prefs_common_dialog.c:1444
1813
msgid "Encoding"
1814
msgstr "Кодиране"
1815
1816
#: src/compose.c:5357 src/prefs_folder_item.c:202
1817
msgid "Path"
1818
msgstr "Път"
1819
1820
#: src/compose.c:5358
1821
msgid "File name"
1822
msgstr "Име на файл"
1823
1824
#: src/compose.c:5449
1825
#, c-format
1826
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1827
msgstr "Командния ред за външен редактор е невалиден: `%s'\n"
1828
1829
#: src/compose.c:5497
1830
#, fuzzy, c-format
1831
msgid ""
1832
"The external editor is still working.\n"
1833
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1834
msgstr ""
1835
"Външния редактор все още работи.\n"
1836
"Желаете ли принудително прекратяване на процеса?\n"
1837
"process group id: %d"
1838
1839
#: src/compose.c:5872 src/compose.c:5877 src/compose.c:5883
1840
msgid "Can't queue the message."
1841
msgstr "Не може да се нареди съобщението на опашката."
1842
1843
#: src/compose.c:5974
1844
#, fuzzy
1845
msgid "Select files"
1846
msgstr "Избор на файл"
1847
1848
#: src/compose.c:5997
1849
msgid "Select file"
1850
msgstr "Избор на файл"
1851
1852
#: src/compose.c:6032
1853
#, fuzzy
1854
msgid "Save message"
1855
msgstr "Изпращане на съобщение"
1856
1857
#: src/compose.c:6033
1858
#, fuzzy
1859
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1860
msgstr "Съобщението беше променено. Изоставяне?"
1861
1862
#: src/compose.c:6035
1863
msgid "Close _without saving"
1864
msgstr ""
1865
1866
#: src/compose.c:6077
1867
#, c-format
1868
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1869
msgstr "Желаете ли да приложите шаблонът `%s' ?"
1870
1871
#: src/compose.c:6079
1872
msgid "Apply template"
1873
msgstr "Прилагане на шаблон"
1874
1875
#: src/compose.c:6080
1876
#, fuzzy
1877
msgid "_Replace"
1878
msgstr "Заменяне"
1879
1880
#: src/compose.c:6080
1881
#, fuzzy
1882
msgid "_Insert"
1883
msgstr "Вмъкване"
1884
1885
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8);
1886
#: src/editaddress.c:182
1887
msgid "Edit address"
1888
msgstr "Редактиране на адрес"
1889
1890
#: src/editaddress.c:326
1891
msgid "Add New Person"
1892
msgstr "Добавяне на Ново Лице"
1893
1894
#: src/editaddress.c:327
1895
msgid "Edit Person Details"
1896
msgstr "Редактиране детайли за лице"
1897
1898
#: src/editaddress.c:468
1899
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1900
msgstr "Трябва да бъде попълнен E-Mail адрес."
1901
1902
#: src/editaddress.c:587
1903
msgid "A Name and Value must be supplied."
1904
msgstr "Име и Стойност трябва да бъдат попълнени."
1905
1906
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1907
#: src/editaddress.c:645
1908
msgid "Edit Person Data"
1909
msgstr "Редактиране на данни за лице"
1910
1911
#: src/editaddress.c:744
1912
msgid "Display Name"
1913
msgstr "Екранно Име"
1914
1915
#: src/editaddress.c:750 src/editaddress.c:754
1916
msgid "Last Name"
1917
msgstr "Фамилия"
1918
1919
#: src/editaddress.c:751 src/editaddress.c:753
1920
msgid "First Name"
1921
msgstr "Име"
1922
1923
#: src/editaddress.c:756
1924
msgid "Nick Name"
1925
msgstr "Прякор"
1926
1927
#: src/editaddress.c:793 src/editaddress.c:842 src/editaddress.c:1051
1928
#: src/editgroup.c:266
1929
msgid "E-Mail Address"
1930
msgstr "E-Mail адрес"
1931
1932
#: src/editaddress.c:794 src/editaddress.c:851
1933
msgid "Alias"
1934
msgstr "Псевдоним"
1935
1936
#. Buttons
1937
#: src/editaddress.c:878
1938
msgid "Move Up"
1939
msgstr "Местене нагоре"
1940
1941
#: src/editaddress.c:881
1942
msgid "Move Down"
1943
msgstr "Местене надолу"
1944
1945
#: src/editaddress.c:887 src/editaddress.c:1020 src/importldif.c:642
1946
msgid "Modify"
1947
msgstr "Променяне"
1948
1949
#: src/editaddress.c:893 src/editaddress.c:1026
1950
msgid "Clear"
1951
msgstr "Изчистване"
1952
1953
#: src/editaddress.c:943 src/editaddress.c:999 src/prefs_customheader.c:203
1954
msgid "Value"
1955
msgstr "Стойност"
1956
1957
#: src/editaddress.c:1050
1958
msgid "Basic Data"
1959
msgstr "Основни данни"
1960
1961
#: src/editaddress.c:1052
1962
msgid "User Attributes"
1963
msgstr "Атрибути на потребител"
1964
1965
#: src/editbook.c:120
1966
msgid "File appears to be Ok."
1967
msgstr "Файлът изглежда наред."
1968
1969
#: src/editbook.c:123
1970
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1971
msgstr "Файлът не изглежда да е валиден формат на адресна книга."
1972
1973
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:204 src/editvcard.c:108
1974
msgid "Could not read file."
1975
msgstr "Не може да се прочете файл."
1976
1977
#: src/editbook.c:174 src/editbook.c:288
1978
msgid "Edit Addressbook"
1979
msgstr "Редактиране на Адресна Книга"
1980
1981
#: src/editbook.c:203 src/editjpilot.c:278 src/editvcard.c:191
1982
msgid " Check File "
1983
msgstr " Проверка на файл "
1984
1985
#: src/editbook.c:208 src/editjpilot.c:283 src/editvcard.c:196
1986
#: src/prefs_account_dialog.c:1219
1987
msgid "File"
1988
msgstr "Файл"
1989
1990
#: src/editbook.c:307
1991
msgid "Add New Addressbook"
1992
msgstr "Добавяне на нова Адресна Книга"
1993
1994
#: src/editgroup.c:113
1995
msgid "A Group Name must be supplied."
1996
msgstr "Име на Група трябва да бъде попълнено."
1997
1998
#: src/editgroup.c:272
1999
msgid "Edit Group Data"
2000
msgstr "Редактиране на данни за Група"
2001
2002
#: src/editgroup.c:300
2003
msgid "Group Name"
2004
msgstr "Име на Група"
2005
2006
#: src/editgroup.c:319
2007
msgid "Addresses in Group"
2008
msgstr "Адреси в групата"
2009
2010
#: src/editgroup.c:321
2011
msgid " -> "
2012
msgstr " -> "
2013
2014
#: src/editgroup.c:348
2015
msgid " <- "
2016
msgstr " <- "
2017
2018
#: src/editgroup.c:350
2019
msgid "Available Addresses"
2020
msgstr "Налични адреси"
2021
2022
#: src/editgroup.c:416
2023
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
2024
msgstr "Местене на E-Mail адреси до или от Група с бутоните със стрелки"
2025
2026
#: src/editgroup.c:468
2027
msgid "Edit Group Details"
2028
msgstr "Редактиране на детайли за Група"
2029
2030
#: src/editgroup.c:471
2031
msgid "Add New Group"
2032
msgstr "Добавяне на Нова Група"
2033
2034
#: src/editgroup.c:522
2035
msgid "Edit folder"
2036
msgstr "Редактиране на папка"
2037
2038
#: src/editgroup.c:522
2039
msgid "Input the new name of folder:"
2040
msgstr "Въведете новото име на папка:"
2041
2042
#: src/editgroup.c:525 src/foldersel.c:541 src/folderview.c:2121
2043
#: src/folderview.c:2127
2044
msgid "New folder"
2045
msgstr "Нова папка"
2046
2047
#: src/editgroup.c:526 src/foldersel.c:542 src/folderview.c:2128
2048
msgid "Input the name of new folder:"
2049
msgstr "Въведете име на нова папка:"
2050
2051
#: src/editjpilot.c:201
2052
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2053
msgstr "Файлът не изглежда да е JPilot формат."
2054
2055
#: src/editjpilot.c:213
2056
msgid "Select JPilot File"
2057
msgstr "Избор на JPilot файл"
2058
2059
#: src/editjpilot.c:249 src/editjpilot.c:381
2060
msgid "Edit JPilot Entry"
2061
msgstr "Редактиране на JPilot запис"
2062
2063
#: src/editjpilot.c:290 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:203
2064
#: src/importldif.c:534 src/prefs_account_dialog.c:1722
2065
#: src/prefs_common_dialog.c:1845
2066
msgid " ... "
2067
msgstr " ... "
2068
2069
#: src/editjpilot.c:295
2070
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2071
msgstr "Допълнителен E-Mail адрес(и)"
2072
2073
#: src/editjpilot.c:388
2074
msgid "Add New JPilot Entry"
2075
msgstr "Добавяне на нов JPilot запис"
2076
2077
#: src/editldap.c:171
2078
msgid "Connected successfully to server"
2079
msgstr "Успешно свързване със сървър"
2080
2081
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:299
2082
msgid "Could not connect to server"
2083
msgstr "Не може да се установи връзка със сървър"
2084
2085
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2086
msgid "Edit LDAP Server"
2087
msgstr "Редактиране на LDAP сървър"
2088
2089
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2090
msgid "Hostname"
2091
msgstr "Име на хост"
2092
2093
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2094
msgid "Port"
2095
msgstr "Порт"
2096
2097
#: src/editldap.c:337
2098
msgid " Check Server "
2099
msgstr " Проверка на Сървър "
2100
2101
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2102
msgid "Search Base"
2103
msgstr "Търсене в база"
2104
2105
#: src/editldap.c:399
2106
msgid "Search Criteria"
2107
msgstr "Критерий за търсене"
2108
2109
#: src/editldap.c:406
2110
msgid " Reset "
2111
msgstr " Начално установяване "
2112
2113
#: src/editldap.c:411
2114
msgid "Bind DN"
2115
msgstr ""
2116
2117
#: src/editldap.c:420
2118
msgid "Bind Password"
2119
msgstr ""
2120
2121
#: src/editldap.c:430
2122
msgid "Timeout (secs)"
2123
msgstr "Пауза (сек)"
2124
2125
#: src/editldap.c:444
2126
msgid "Maximum Entries"
2127
msgstr "Максимум записи"
2128
2129
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:524
2130
msgid "Basic"
2131
msgstr "Основни"
2132
2133
#: src/editldap.c:472
2134
msgid "Extended"
2135
msgstr "Разширен"
2136
2137
#: src/editldap.c:558
2138
msgid "Add New LDAP Server"
2139
msgstr "Добавяне на нов LDAP сървър"
2140
2141
#: src/editldap_basedn.c:148
2142
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2143
msgstr "Редакция LDAP - Избор на База за търсене"
2144
2145
#: src/editldap_basedn.c:209
2146
msgid "Available Search Base(s)"
2147
msgstr "Налични Бази за търсене"
2148
2149
#: src/editldap_basedn.c:295
2150
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2151
msgstr "Неуспешно прочитане на База за търсене от сървъра - моля задайте ръчно"
2152
2153
#: src/editvcard.c:105
2154
msgid "File does not appear to be vCard format."
2155
msgstr "Файлът не е валиден vCard формат"
2156
2157
#: src/editvcard.c:117
2158
msgid "Select vCard File"
2159
msgstr "Избор на vCard файл"
2160
2161
#: src/editvcard.c:162 src/editvcard.c:270
2162
msgid "Edit vCard Entry"
2163
msgstr "Редакция на vCard запис"
2164
2165
#: src/editvcard.c:275
2166
msgid "Add New vCard Entry"
2167
msgstr "Добавяне на нов vCard запис"
2168
2169
#: src/export.c:149
2170
msgid "Export"
2171
msgstr "Изнасяне"
2172
2173
#: src/export.c:168
2174
msgid "Specify target folder and mbox file."
2175
msgstr "Укажете папка и mbox файл."
2176
2177
#: src/export.c:178
2178
msgid "Source dir:"
2179
msgstr "Директрия източник:"
2180
2181
#: src/export.c:183
2182
msgid "Exporting file:"
2183
msgstr "Изходен файл:"
2184
2185
#: src/export.c:196 src/export.c:202 src/import.c:202 src/import.c:208
2186
#: src/prefs_account_dialog.c:919
2187
msgid " Select... "
2188
msgstr "Избор..."
2189
2190
#: src/export.c:240
2191
msgid "Select exporting file"
2192
msgstr "Избор на изходен файл"
2193
2194
#: src/filesel.c:136
2195
msgid "Save as"
2196
msgstr "Запазване като"
2197
2198
#: src/filesel.c:142
2199
msgid "Overwrite"
2200
msgstr "Презапис"
2201
2202
#: src/filesel.c:143
2203
msgid "Overwrite existing file?"
2204
msgstr "Желаете ли презаписване на съществуващ файл?"
2205
2206
#: src/filesel.c:159
2207
#, fuzzy
2208
msgid "Select directory"
2209
msgstr "Директория на спула"
2210
2211
#: src/foldersel.c:230
2212
msgid "Select folder"
2213
msgstr "Избор на папка"
2214
2215
#: src/foldersel.c:360 src/folderview.c:1189 src/prefs_folder_item.c:235
2216
msgid "Inbox"
2217
msgstr "Входящи"
2218
2219
#: src/foldersel.c:364 src/folderview.c:1195 src/prefs_folder_item.c:236
2220
msgid "Sent"
2221
msgstr "Изпратени"
2222
2223
#: src/foldersel.c:368 src/folderview.c:1201 src/prefs_folder_item.c:238
2224
msgid "Queue"
2225
msgstr "Опашка"
2226
2227
#: src/foldersel.c:372 src/folderview.c:1207 src/prefs_folder_item.c:239
2228
msgid "Trash"
2229
msgstr "Кошче"
2230
2231
#: src/foldersel.c:376 src/folderview.c:1213 src/prefs_folder_item.c:237
2232
msgid "Drafts"
2233
msgstr "Чернови"
2234
2235
#: src/foldersel.c:543 src/folderview.c:2125 src/folderview.c:2129
2236
msgid "NewFolder"
2237
msgstr "НоваПапка"
2238
2239
#: src/foldersel.c:551 src/folderview.c:2137 src/folderview.c:2198
2240
#, c-format
2241
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2242
msgstr "`%c' не може да бъде включено в име на папка"
2243
2244
#: src/foldersel.c:561 src/folderview.c:2147 src/folderview.c:2206
2245
#: src/query_search.c:995
2246
#, c-format
2247
msgid "The folder `%s' already exists."
2248
msgstr "Папката `%s' вече съществува"
2249
2250
#: src/foldersel.c:569 src/folderview.c:2154
2251
#, c-format
2252
msgid "Can't create the folder `%s'."
2253
msgstr "Папката `%s' не може да бъде създадена."
2254
2255
#: src/folderview.c:242 src/folderview.c:262
2256
msgid "/Create _new folder..."
2257
msgstr "/Създаване на _нова папка..."
2258
2259
#: src/folderview.c:243 src/folderview.c:263 src/folderview.c:287
2260
msgid "/_Rename folder..."
2261
msgstr "/_Преименуване на папка..."
2262
2263
#: src/folderview.c:244 src/folderview.c:264
2264
#, fuzzy
2265
msgid "/_Move folder..."
2266
msgstr "/_Преименуване на папка..."
2267
2268
#: src/folderview.c:245 src/folderview.c:265 src/folderview.c:288
2269
msgid "/_Delete folder"
2270
msgstr "/_Изтриване на папка"
2271
2272
#: src/folderview.c:247 src/folderview.c:267
2273
#, fuzzy
2274
msgid "/Empty _trash"
2275
msgstr "Изчистване на кошчето"
2276
2277
#: src/folderview.c:249 src/folderview.c:271 src/folderview.c:292
2278
msgid "/_Check for new messages"
2279
msgstr "/_Проверка за нови съобщения"
2280
2281
#: src/folderview.c:251 src/folderview.c:273
2282
msgid "/R_ebuild folder tree"
2283
msgstr "/_Възобновяване дървото на папката"
2284
2285
#: src/folderview.c:252 src/folderview.c:274 src/folderview.c:294
2286
#, fuzzy
2287
msgid "/_Update summary"
2288
msgstr "/_Изглед/_Обновяване на извадката"
2289
2290
#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:276 src/folderview.c:296
2291
msgid "/_Search messages..."
2292
msgstr "/_Търсене на съобщения..."
2293
2294
#: src/folderview.c:255 src/folderview.c:277 src/folderview.c:297
2295
msgid "/Ed_it search condition..."
2296
msgstr ""
2297
2298
#: src/folderview.c:269 src/folderview.c:290
2299
#, fuzzy
2300
msgid "/Down_load"
2301
msgstr "Няма непрочетени съобщения."
2302
2303
#: src/folderview.c:284
2304
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2305
msgstr "/_Записване в новинарска група"
2306
2307
#: src/folderview.c:286
2308
msgid "/_Remove newsgroup"
2309
msgstr "/_Премахване на новинарска група"
2310
2311
#: src/folderview.c:320
2312
msgid "Creating folder view...\n"
2313
msgstr "Създаване на изглед на папка...\n"
2314
2315
#: src/folderview.c:398
2316
msgid "New"
2317
msgstr "Нови"
2318
2319
#. S_COL_MARK
2320
#: src/folderview.c:412 src/prefs_filter_edit.c:500
2321
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:511
2322
msgid "Unread"
2323
msgstr "Непрочетени"
2324
2325
#: src/folderview.c:426
2326
msgid "#"
2327
msgstr "#"
2328
2329
#: src/folderview.c:557
2330
msgid "Setting folder info...\n"
2331
msgstr "Установяване информация за папка...\n"
2332
2333
#: src/folderview.c:558
2334
msgid "Setting folder info..."
2335
msgstr "Установяване информация за папка..."
2336
2337
#: src/folderview.c:858 src/mainwindow.c:3620 src/setup.c:80
2338
#, c-format
2339
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2340
msgstr "Сканиране на папка %s%c%s ..."
2341
2342
#: src/folderview.c:862 src/mainwindow.c:3625 src/setup.c:85
2343
#, c-format
2344
msgid "Scanning folder %s ..."
2345
msgstr "Сканиране на папка %s ..."
2346
2347
#: src/folderview.c:904
2348
msgid "Rebuild folder tree"
2349
msgstr "Възобновяване дървото на папката"
2350
2351
#: src/folderview.c:905
2352
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2353
msgstr "Дървото на папката ще бъде възобновено. Продължане?"
2354
2355
#: src/folderview.c:914
2356
msgid "Rebuilding folder tree..."
2357
msgstr "Възобновяване дървото на папката..."
2358
2359
#: src/folderview.c:921
2360
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2361
msgstr "Възобновяване на дървото на папката провалено."
2362
2363
#: src/folderview.c:1054
2364
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2365
msgstr "Проверяване за нови съобщения във всички папки..."
2366
2367
#: src/folderview.c:1221 src/mainwindow.c:2435 src/prefs_common_dialog.c:1789
2368
msgid "Junk"
2369
msgstr ""
2370
2371
#: src/folderview.c:1869
2372
#, c-format
2373
msgid "Folder %s is selected\n"
2374
msgstr "Папка %s е избрана\n"
2375
2376
#: src/folderview.c:2024
2377
#, fuzzy, c-format
2378
msgid "Downloading messages in %s ..."
2379
msgstr "Изпращане на съобшение..."
2380
2381
#: src/folderview.c:2061
2382
#, fuzzy, c-format
2383
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2384
msgstr "Възникна грешка при пращане на съобщението до %s."
2385
2386
#: src/folderview.c:2122
2387
msgid ""
2388
"Input the name of new folder:\n"
2389
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2390
" append `/' at the end of the name)"
2391
msgstr ""
2392
"Въведете името на новата папка:\n"
2393
"(ако желаете да създадете папка за съхраняване на подпапки,\n"
2394
" добавете `/' на края на името)"
2395
2396
#: src/folderview.c:2186
2397
#, c-format
2398
msgid "Input new name for `%s':"
2399
msgstr "Въведете ново име за `%s'"
2400
2401
#: src/folderview.c:2187
2402
msgid "Rename folder"
2403
msgstr "Преименуване на папка"
2404
2405
#: src/folderview.c:2218 src/folderview.c:2226
2406
#, fuzzy, c-format
2407
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2408
msgstr "Папка `%s' не може да се премахне."
2409
2410
#: src/folderview.c:2296
2411
#, fuzzy, c-format
2412
msgid "Can't move the folder `%s'."
2413
msgstr "Папка `%s' не може да се премахне."
2414
2415
#: src/folderview.c:2362
2416
#, fuzzy, c-format
2417
msgid ""
2418
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2419
"The real messages are not deleted."
2420
msgstr ""
2421
"Желаете ли премахване на пощенската кутия `%s'?\n"
2422
"(Съобщенията НЕ се изтриват от диска)"
2423
2424
#: src/folderview.c:2364
2425
#, fuzzy
2426
msgid "Delete search folder"
2427
msgstr "Изтриване на папка"
2428
2429
#: src/folderview.c:2369
2430
#, fuzzy, c-format
2431
msgid ""
2432
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2433
"Recovery will not be possible.\n"
2434
"\n"
2435
"Do you really want to delete?"
2436
msgstr ""
2437
"Всички папки и съобщения под `%s' ше бъдат изтрити.\n"
2438
"Наистина ли желаете изтриване?"
2439
2440
#: src/folderview.c:2401 src/folderview.c:2407
2441
#, fuzzy, c-format
2442
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2443
msgstr "Папка `%s' не може да се премахне."
2444
2445
#: src/folderview.c:2443
2446
msgid "Empty trash"
2447
msgstr "Изчистване на кошчето"
2448
2449
#: src/folderview.c:2444
2450
#, fuzzy
2451
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2452
msgstr "Желаете ли изчистване на кошчето?"
2453
2454
#: src/folderview.c:2483
2455
#, c-format
2456
msgid ""
2457
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2458
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2459
msgstr ""
2460
"Желаете ли премахване на пощенската кутия `%s'?\n"
2461
"(Съобщенията НЕ се изтриват от диска)"
2462
2463
#: src/folderview.c:2485
2464
msgid "Remove mailbox"
2465
msgstr "Премахване на пощенска кутия"
2466
2467
#: src/folderview.c:2535
2468
#, c-format
2469
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2470
msgstr "Желаете ли изтриване на IMAP4 акаунт `%s'?"
2471
2472
#: src/folderview.c:2536
2473
msgid "Delete IMAP4 account"
2474
msgstr "Изтриване на IMAP4 акаунт"
2475
2476
#: src/folderview.c:2689
2477
#, c-format
2478
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2479
msgstr "Желаете ли изтриване на новинарска група `%s'?"
2480
2481
#: src/folderview.c:2690
2482
msgid "Delete newsgroup"
2483
msgstr "Изтриване на новинарска група"
2484
2485
#: src/folderview.c:2740
2486
#, c-format
2487
msgid "Really delete news account `%s'?"
2488
msgstr "Желаете ли изтриване на новинарски акаунт `%s'?"
2489
2490
#: src/folderview.c:2741
2491
msgid "Delete news account"
2492
msgstr "Изтриване на новинарски акаунт"
2493
2494
#: src/headerview.c:56
2495
msgid "Newsgroups:"
2496
msgstr "Новинарски групи:"
2497
2498
#: src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:180
2499
msgid "Subject:"
2500
msgstr "Тема:"
2501
2502
#: src/headerview.c:87
2503
msgid "Creating header view...\n"
2504
msgstr "Създаване изглед на заглавните блокове...\n"
2505
2506
#: src/headerview.c:180 src/query_search.c:637 src/summaryview.c:2127
2507
msgid "(No From)"
2508
msgstr "(Няма От)"
2509
2510
#: src/imageview.c:55
2511
msgid "Creating image view...\n"
2512
msgstr "Създаване изглед на изображение...\n"
2513
2514
#: src/imageview.c:109
2515
msgid "Can't load the image."
2516
msgstr "Не може да се зареди изображението."
2517
2518
#: src/import.c:155
2519
msgid "Import"
2520
msgstr "Внасяне"
2521
2522
#: src/import.c:174
2523
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2524
msgstr "Укажете mbox файл и папка."
2525
2526
#: src/import.c:184
2527
msgid "Importing file:"
2528
msgstr "Внасяне на файл:"
2529
2530
#: src/import.c:189
2531
msgid "Destination dir:"
2532
msgstr "Папка назначение:"
2533
2534
#: src/import.c:246
2535
msgid "Select importing file"
2536
msgstr "Изберете файл за внасяне"
2537
2538
#: src/importldif.c:125
2539
msgid "Please specify address book name and file to import."
2540
msgstr "Укажете име на адресна книга и файл за внасяне."
2541
2542
#: src/importldif.c:128
2543
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2544
msgstr "Избор и преименуване на LDIF имена на полета за внасяне."
2545
2546
#: src/importldif.c:131
2547
msgid "File imported."
2548
msgstr "Файлът е внесен."
2549
2550
#: src/importldif.c:320
2551
msgid "Please select a file."
2552
msgstr "Изберете файл."
2553
2554
#: src/importldif.c:326
2555
msgid "Address book name must be supplied."
2556
msgstr "Трябва да бъде попълнено име на адресна книга."
2557
2558
#: src/importldif.c:341
2559
msgid "Error reading LDIF fields."
2560
msgstr "Грешка при четене на LDIF полета."
2561
2562
#: src/importldif.c:364
2563
msgid "LDIF file imported successfully."
2564
msgstr "LDIF файла е внесен успешно."
2565
2566
#: src/importldif.c:449
2567
msgid "Select LDIF File"
2568
msgstr "Изберете LDIF Файл"
2569
2570
#: src/importldif.c:525
2571
msgid "File Name"
2572
msgstr "Име на файл"
2573
2574
#: src/importldif.c:566
2575
msgid "S"
2576
msgstr "S"
2577
2578
#: src/importldif.c:567 src/importldif.c:616
2579
msgid "LDIF Field"
2580
msgstr "LDIF поле"
2581
2582
#: src/importldif.c:568
2583
msgid "Attribute Name"
2584
msgstr "Име на атрибут"
2585
2586
#: src/importldif.c:626
2587
msgid "Attribute"
2588
msgstr "Атрибут"
2589
2590
#: src/importldif.c:635 src/select-keys.c:342
2591
msgid "Select"
2592
msgstr "Избор"
2593
2594
#: src/importldif.c:688
2595
msgid "Address Book :"
2596
msgstr "Адресна книга :"
2597
2598
#: src/importldif.c:698
2599
msgid "File Name :"
2600
msgstr "Име на файл :"
2601
2602
#: src/importldif.c:708
2603
msgid "Records :"
2604
msgstr "Записи :"
2605
2606
#: src/importldif.c:736
2607
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2608
msgstr "Внасяне на LDIF файл в Адресната книга"
2609
2610
#. Button panel
2611
#: src/importldif.c:767
2612
msgid "Prev"
2613
msgstr "Предишен"
2614
2615
#: src/importldif.c:768 src/mainwindow.c:2455
2616
msgid "Next"
2617
msgstr "Следващ"
2618
2619
#: src/importldif.c:797
2620
msgid "File Info"
2621
msgstr "Информация за файл"
2622
2623
#: src/importldif.c:798
2624
msgid "Attributes"
2625
msgstr "Атрибути"
2626
2627
#: src/importldif.c:799
2628
msgid "Finish"
2629
msgstr "Завършване"
2630
2631
#: src/inc.c:160
2632
#, fuzzy, c-format
2633
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2634
msgstr "Завършено (%d нови съобщения)"
2635
2636
#: src/inc.c:372
2637
msgid "Retrieving new messages"
2638
msgstr "Получаване на нови съобщения"
2639
2640
#: src/inc.c:415
2641
msgid "Standby"
2642
msgstr "Изчакване"
2643
2644
#: src/inc.c:544 src/inc.c:593
2645
msgid "Cancelled"
2646
msgstr "Отказан"
2647
2648
#: src/inc.c:555
2649
msgid "Retrieving"
2650
msgstr "Получаване"
2651
2652
#: src/inc.c:564
2653
#, c-format
2654
msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2655
msgstr "Завършено (%d съобщения (%s) получени)"
2656
2657
#: src/inc.c:568
2658
msgid "Done (no new messages)"
2659
msgstr "Завършено (няма нови съобщения)"
2660
2661
#: src/inc.c:574
2662
msgid "Connection failed"
2663
msgstr "Връзката се провали"
2664
2665
#: src/inc.c:577
2666
msgid "Auth failed"
2667
msgstr "Удостоверяването се провали"
2668
2669
#: src/inc.c:580
2670
msgid "Locked"
2671
msgstr "Заключен"
2672
2673
#: src/inc.c:590
2674
#, fuzzy
2675
msgid "Timeout"
2676
msgstr "Пауза (сек)"
2677
2678
#: src/inc.c:640
2679
#, c-format
2680
msgid "Finished (%d new message(s))"
2681
msgstr "Завършено (%d нови съобщения)"
2682
2683
#: src/inc.c:643
2684
msgid "Finished (no new messages)"
2685
msgstr "Завършено (няма нови съобщения)"
2686
2687
#: src/inc.c:652
2688
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2689
msgstr "Възникнаха грешки при получаване на пощата."
2690
2691
#: src/inc.c:688
2692
#, c-format
2693
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2694
msgstr "получаване на нови съобщения от акаунт %s...\n"
2695
2696
#: src/inc.c:691
2697
#, c-format
2698
msgid "%s: Retrieving new messages"
2699
msgstr "%s: Получаване на нови съобщения"
2700
2701
#: src/inc.c:710
2702
#, c-format
2703
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2704
msgstr "Свързване с POP3 сървър: %s..."
2705
2706
#: src/inc.c:719
2707
#, c-format
2708
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2709
msgstr "Не може да се установи връзка с POP3 сървър: %s:%d\n"
2710
2711
#: src/inc.c:798 src/send_message.c:631
2712
msgid "Authenticating..."
2713
msgstr "Удостоверяване..."
2714
2715
#: src/inc.c:799
2716
#, c-format
2717
msgid "Retrieving messages from %s..."
2718
msgstr "Получаване на съобщения от %s..."
2719
2720
#: src/inc.c:804
2721
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2722
msgstr "Взимане на броят на нови съобщения (STAT)..."
2723
2724
#: src/inc.c:808
2725
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2726
msgstr "Взимане на броят на нови съобщения (LAST)..."
2727
2728
#: src/inc.c:812
2729
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2730
msgstr "Взимане на броят на нови съобщения (UIDL)..."
2731
2732
#: src/inc.c:816
2733
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2734
msgstr "Взимане на размерът на съобщенията (LIST)... "
2735
2736
#: src/inc.c:826
2737
#, c-format
2738
msgid "Deleting message %d"
2739
msgstr "Изтриване на съобщение %d"
2740
2741
#: src/inc.c:833 src/send_message.c:649
2742
msgid "Quitting"
2743
msgstr "Прекъсване"
2744
2745
#: src/inc.c:858
2746
#, c-format
2747
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2748
msgstr "Получаване на съобшение (%d / %d) (%s / %s)"
2749
2750
#: src/inc.c:879
2751
#, c-format
2752
msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
2753
msgstr "Получаване (%d съобщения (%s) получени)"
2754
2755
#: src/inc.c:1107
2756
msgid "Connection failed."
2757
msgstr "Връзката провалена"
2758
2759
#: src/inc.c:1113
2760
msgid "Error occurred while processing mail."
2761
msgstr "Възникна грешка при обработка на пощата"
2762
2763
#: src/inc.c:1118
2764
#, c-format
2765
msgid ""
2766
"Error occurred while processing mail:\n"
2767
"%s"
2768
msgstr ""
2769
"Възникна грешка при обработка на пощата:\n"
2770
"%s"
2771
2772
#: src/inc.c:1124
2773
msgid "No disk space left."
2774
msgstr "Няма свободно място на диска"
2775
2776
#: src/inc.c:1129
2777
msgid "Can't write file."
2778
msgstr "Файлът не може да се запише."
2779
2780
#: src/inc.c:1134
2781
msgid "Socket error."
2782
msgstr "Грешка в сокет."
2783
2784
#. consider EOF right after QUIT successful
2785
#: src/inc.c:1140 src/send_message.c:584 src/send_message.c:772
2786
msgid "Connection closed by the remote host."
2787
msgstr "Връзката е прекратена от отдалечения хост."
2788
2789
#: src/inc.c:1146
2790
msgid "Mailbox is locked."
2791
msgstr "Пощенската кутия е заключена."
2792
2793
#: src/inc.c:1150
2794
#, c-format
2795
msgid ""
2796
"Mailbox is locked:\n"
2797
"%s"
2798
msgstr ""
2799
"Пощенската кутия е заключена:\n"
2800
"%s"
2801
2802
#: src/inc.c:1156 src/send_message.c:757
2803
msgid "Authentication failed."
2804
msgstr "Удостоверяването се провали."
2805
2806
#: src/inc.c:1161 src/send_message.c:760
2807
#, c-format
2808
msgid ""
2809
"Authentication failed:\n"
2810
"%s"
2811
msgstr ""
2812
"Удостоверяването се провали:\n"
2813
"%s"
2814
2815
#: src/inc.c:1166 src/send_message.c:776
2816
#, fuzzy
2817
msgid "Session timed out."
2818
msgstr "сесията е просрочена\n"
2819
2820
#: src/inc.c:1202
2821
msgid "Incorporation cancelled\n"
2822
msgstr "Обединяването е отменено\n"
2823
2824
#: src/inc.c:1285
2825
#, c-format
2826
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2827
msgstr "Получаване на нови съобшения от %s в %s...\n"
2828
2829
#: src/inputdialog.c:146
2830
#, c-format
2831
msgid "Input password for %s on %s:"
2832
msgstr "Въведете парола за %s на %s:"
2833
2834
#: src/inputdialog.c:148
2835
msgid "Input password"
2836
msgstr "Въведете парола"
2837
2838
#: src/logwindow.c:68
2839
msgid "Protocol log"
2840
msgstr "Протоколен журнал"
2841
2842
#: src/main.c:192
2843
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2844
msgstr "g_thread не се поддържа от glib.\n"
2845
2846
#: src/main.c:361
2847
#, c-format
2848
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2849
msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]...\n"
2850
2851
#: src/main.c:364
2852
msgid "  --compose [address]    open composition window"
2853
msgstr " --compose [адрес]    отваряне на прозорец за съставяне"
2854
2855
#: src/main.c:365
2856
msgid ""
2857
"  --attach file1 [file2]...\n"
2858
"                         open composition window with specified files\n"
2859
"                         attached"
2860
msgstr ""
2861
"  --attach file1 [file2]...\n"
2862
"                         отваряне на прозорец за съставяне с прикрепени\n"
2863
"                         указаните файлове."
2864
2865
#: src/main.c:368
2866
msgid "  --receive              receive new messages"
2867
msgstr "  --receive             получаване на нови съобщения"
2868
2869
#: src/main.c:369
2870
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2871
msgstr "  --receive-all\t     получаване на нови съобщения от всички акаунти"
2872
2873
#: src/main.c:370
2874
msgid "  --send                 send all queued messages"
2875
msgstr "  --send                 изпращане на всички съобщения в опашката"
2876
2877
#: src/main.c:371
2878
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
2879
msgstr "  --status [папка]...   показване на пълния брой на съобщения"
2880
2881
#: src/main.c:372
2882
msgid ""
2883
"  --status-full [folder]...\n"
2884
"                         show the status of each folder"
2885
msgstr ""
2886
"  --status-full [папка]...\n"
2887
"                         показване на състоянието на всяка папка"
2888
2889
#: src/main.c:374
2890
msgid ""
2891
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
2892
msgstr ""
2893
2894
#: src/main.c:375
2895
#, fuzzy
2896
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
2897
msgstr "  --debug                режим на дебъг"
2898
2899
#: src/main.c:376
2900
msgid "  --debug                debug mode"
2901
msgstr "  --debug                режим на дебъг"
2902
2903
#: src/main.c:377
2904
msgid "  --help                 display this help and exit"
2905
msgstr ""
2906
"  --help                 извеждане на тази помощна информация и излизане"
2907
2908
#: src/main.c:378
2909
msgid "  --version              output version information and exit"
2910
msgstr "  --version              извеждане на версията и излизане"
2911
2912
#: src/main.c:517
2913
#, fuzzy
2914
msgid "Filename encoding"
2915
msgstr "Изходяща кодова таблица"
2916
2917
#: src/main.c:518
2918
msgid ""
2919
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
2920
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
2921
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
2922
"work correctly.\n"
2923
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
2924
"for detail):\n"
2925
"\n"
2926
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
2927
"\n"
2928
"Continue?"
2929
msgstr ""
2930
2931
#: src/main.c:574
2932
msgid "Composing message exists. Really quit?"
2933
msgstr "Съставя се ново съобщение. Желаете ли изход от програмата?"
2934
2935
#: src/main.c:585
2936
msgid "Queued messages"
2937
msgstr "Съобщения в опашката"
2938
2939
#: src/main.c:586
2940
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2941
msgstr ""
2942
"Някои неизпратени съобщения са в опашката. Желаете ли изход от програмата?"
2943
2944
#: src/main.c:684
2945
msgid ""
2946
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
2947
"OpenPGP support disabled."
2948
msgstr ""
2949
"GnuPG не е инсталиран правилно, или версията му е твърде стара.\n"
2950
"OpenPGP поддръжката е отменена."
2951
2952
#. remote command mode
2953
#: src/main.c:847
2954
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2955
msgstr "друг Sylpheed е стартиран вече.\n"
2956
2957
#: src/main.c:1083
2958
#, fuzzy
2959
msgid "Migration of configuration"
2960
msgstr "Конфигурация на действия"
2961
2962
#: src/main.c:1084
2963
msgid ""
2964
"The previous version of configuration found.\n"
2965
"Do you want to migrate it?"
2966
msgstr ""
2967
2968
#: src/mainwindow.c:490
2969
msgid "/_File/_Folder"
2970
msgstr "/_Файл/_Папка"
2971
2972
#: src/mainwindow.c:491
2973
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2974
msgstr "/_Файл/_Папка/Създаване на _нова папка"
2975
2976
#: src/mainwindow.c:493
2977
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2978
msgstr "/_Файл/_Папка/П_реименуване на папка..."
2979
2980
#: src/mainwindow.c:494
2981
#, fuzzy
2982
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
2983
msgstr "/_Файл/_Папка/П_реименуване на папка..."
2984
2985
#: src/mainwindow.c:495
2986
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2987
msgstr "/_Файл/_Папка/_Изтриване на папка"
2988
2989
#: src/mainwindow.c:496
2990
#, fuzzy
2991
msgid "/_File/_Mailbox"
2992
msgstr "/_Файл/_Добаване на пощенска кутия..."
2993
2994
#: src/mainwindow.c:497
2995
#, fuzzy
2996
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
2997
msgstr "/_Файл/_Добаване на пощенска кутия..."
2998
2999
#: src/mainwindow.c:498
3000
#, fuzzy
3001
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
3002
msgstr "/П_ремахване на пощенска кутия"
3003
3004
#: src/mainwindow.c:499 src/mainwindow.c:504
3005
#, fuzzy
3006
msgid "/_File/_Mailbox/---"
3007
msgstr "/_Файл/_Папка/---"
3008
3009
#: src/mainwindow.c:500
3010
#, fuzzy
3011
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
3012
msgstr "/_Проверка за нови съобщения"
3013
3014
#: src/mainwindow.c:502
3015
#, fuzzy
3016
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
3017
msgstr "/_Файл/_Папка/_Проверка за нови съобщения във всички папки"
3018
3019
#: src/mainwindow.c:505
3020
#, fuzzy
3021
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
3022
msgstr "/_Възобновяване дървото на папката"
3023
3024
#: src/mainwindow.c:508
3025
msgid "/_File/_Import mbox file..."
3026
msgstr "/_Файл/_Внасяне на mbox файл..."
3027
3028
#: src/mainwindow.c:509
3029
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3030
msgstr "/_Файл/_Изнасяне на mbox файл..."
3031
3032
#: src/mainwindow.c:511
3033
#, fuzzy
3034
msgid "/_File/Empty all _trash"
3035
msgstr "/_Файл/Изпразване на _кошчето"
3036
3037
#: src/mainwindow.c:513 src/messageview.c:141
3038
msgid "/_File/_Save as..."
3039
msgstr "/_Файл/З_апазване в..."
3040
3041
#: src/mainwindow.c:514 src/messageview.c:142
3042
msgid "/_File/_Print..."
3043
msgstr "/_Файл/Пе_чат..."
3044
3045
#: src/mainwindow.c:516
3046
msgid "/_File/_Work offline"
3047
msgstr "/_Файл/_Работа без мрежа"
3048
3049
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3050
#: src/mainwindow.c:519
3051
msgid "/_File/E_xit"
3052
msgstr "/_Файл/Из_ход"
3053
3054
#: src/mainwindow.c:524
3055
msgid "/_Edit/Select _thread"
3056
msgstr "/_Редактиране/Избор по _тема"
3057
3058
#: src/mainwindow.c:526 src/messageview.c:150
3059
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3060
msgstr "/_Редактиране/_Търсене в текущото съобщение..."
3061
3062
#: src/mainwindow.c:528
3063
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3064
msgstr "/_Редактиране/Търсене в _съобщенията..."
3065
3066
#: src/mainwindow.c:531
3067
msgid "/_View/Show or hi_de"
3068
msgstr "/_Изглед/Показване или _скриване"
3069
3070
#: src/mainwindow.c:532
3071
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3072
msgstr "/_Изглед/Показване или _скриване/_Дърво на папките"
3073
3074
#: src/mainwindow.c:534
3075
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3076
msgstr "/_Изглед/Показване или _скриване/_Изглед на съобщенията"
3077
3078
#: src/mainwindow.c:536
3079
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3080
msgstr "/_Изглед/Показване или _скриване/_Лента"
3081
3082
#: src/mainwindow.c:538
3083
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3084
msgstr "/_Изглед/Показване или _скриване/_Лента/Икони и _текст"
3085
3086
#: src/mainwindow.c:540
3087
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3088
msgstr "/_Изглед/Показване или _скриване/_Лента/_Икони"
3089
3090
#: src/mainwindow.c:542
3091
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3092
msgstr "/_Изглед/Показване или _скриване/_Лента/Т_екст"
3093
3094
#: src/mainwindow.c:544
3095
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3096
msgstr "/_Изглед/Показване или _скриване/_Лента/_Без показване"
3097
3098
#: src/mainwindow.c:546
3099
#, fuzzy
3100
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3101
msgstr "/_Изглед/Показване или _скриване/Лента на _състоянието"
3102
3103
#: src/mainwindow.c:548
3104
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3105
msgstr "/_Изглед/Показване или _скриване/Лента на _състоянието"
3106
3107
#: src/mainwindow.c:551
3108
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3109
msgstr "/_Изглед/_Отделно дърво на папките"
3110
3111
#: src/mainwindow.c:552
3112
#, fuzzy
3113
msgid "/_View/Separate _message view"
3114
msgstr "/_Изглед/Отделен изглед на съобщенията"
3115
3116
#: src/mainwindow.c:554
3117
msgid "/_View/_Sort"
3118
msgstr "/_Изглед/_Сортиране"
3119
3120
#: src/mainwindow.c:555
3121
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3122
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по _номер"
3123
3124
#: src/mainwindow.c:556
3125
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3126
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по _размер"
3127
3128
#: src/mainwindow.c:557
3129
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3130
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по _дата"
3131
3132
#: src/mainwindow.c:558
3133
#, fuzzy
3134
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3135
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по _дата"
3136
3137
#: src/mainwindow.c:559
3138
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3139
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по _подател"
3140
3141
#: src/mainwindow.c:560
3142
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3143
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по п_олучател"
3144
3145
#: src/mainwindow.c:561
3146
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3147
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по _тема"
3148
3149
#: src/mainwindow.c:562
3150
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3151
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по _цвят"
3152
3153
#: src/mainwindow.c:564
3154
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3155
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по _отбелязване"
3156
3157
#: src/mainwindow.c:565
3158
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3159
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по _непрочетени"
3160
3161
#: src/mainwindow.c:566
3162
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3163
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по _притурка"
3164
3165
#: src/mainwindow.c:568
3166
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3167
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/_Без сортиране"
3168
3169
#: src/mainwindow.c:569 src/mainwindow.c:572
3170
msgid "/_View/_Sort/---"
3171
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/---"
3172
3173
#: src/mainwindow.c:570
3174
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3175
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/Възходящо"
3176
3177
#: src/mainwindow.c:571
3178
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3179
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/Низходящо"
3180
3181
#: src/mainwindow.c:573
3182
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3183
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/_Привличане по тема"
3184
3185
#: src/mainwindow.c:575
3186
msgid "/_View/Th_read view"
3187
msgstr "/_Изглед/_Нишков изглед"
3188
3189
#: src/mainwindow.c:576
3190
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3191
msgstr "/_Изглед/_Развиване на всички нишки"
3192
3193
#: src/mainwindow.c:577
3194
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3195
msgstr "/_Изглед/_Свиване на всички нишки"
3196
3197
#: src/mainwindow.c:578
3198
msgid "/_View/Set display _item..."
3199
msgstr "/_Изглед/Атрибути на извадката"
3200
3201
#: src/mainwindow.c:581
3202
msgid "/_View/_Go to"
3203
msgstr "/_Изглед/П_реход до"
3204
3205
#: src/mainwindow.c:582
3206
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3207
msgstr "/_Изглед/П_реход до/_Предишно съобщение"
3208
3209
#: src/mainwindow.c:583
3210
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3211
msgstr "/_Изглед/П_реход до/_Следващо съобщение"
3212
3213
#: src/mainwindow.c:584 src/mainwindow.c:589 src/mainwindow.c:592
3214
#: src/mainwindow.c:597 src/mainwindow.c:602
3215
msgid "/_View/_Go to/---"
3216
msgstr "/_Изглед/П_реход до/---"
3217
3218
#: src/mainwindow.c:585
3219
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3220
msgstr "/_Изглед/П_реход до/П_редишно непрочетено съобщение"
3221
3222
#: src/mainwindow.c:587
3223
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3224
msgstr "/_Изглед/П_реход до/С_ледващо непрочетено съобщение"
3225
3226
#: src/mainwindow.c:590
3227
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3228
msgstr "/_Изглед/П_реход до/Предишно _ново съобщение"
3229
3230
#: src/mainwindow.c:591
3231
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3232
msgstr "/_Изглед/П_реход до/Следващо н_ово съобщение"
3233
3234
#: src/mainwindow.c:593
3235
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3236
msgstr "/_Изглед/П_реход до/Предишно _маркирано съобщение"
3237
3238
#: src/mainwindow.c:595
3239
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3240
msgstr "/_Изглед/П_реход до/Следващо м_аркирано съобщение"
3241
3242
#: src/mainwindow.c:598
3243
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3244
msgstr "/_Изглед/П_реход до/Предишно _оцветено съобщение"
3245
3246
#: src/mainwindow.c:600
3247
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3248
msgstr "/_Изглед/П_реход до/Следващо о_цветено съобщение"
3249
3250
#: src/mainwindow.c:603
3251
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3252
msgstr "/_Изглед/П_реход до/_Друга папка"
3253
3254
#: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:161
3255
#, fuzzy
3256
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3257
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/_Автоматично разпознаване"
3258
3259
#: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:174
3260
#, fuzzy
3261
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3262
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Western European (ISO-8859-15)"
3263
3264
#: src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:212
3265
#, fuzzy
3266
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3267
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3268
3269
#: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:214
3270
#, fuzzy
3271
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3272
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Japanese (_EUC-JP)"
3273
3274
#: src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:216
3275
#, fuzzy
3276
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3277
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Japanese (_Shift__JIS)"
3278
3279
#: src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:225
3280
#, fuzzy
3281
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3282
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3283
3284
#: src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:227
3285
#, fuzzy
3286
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3287
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3288
3289
#: src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:232
3290
#, fuzzy
3291
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3292
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Korean (ISO-2022-KR)"
3293
3294
#: src/mainwindow.c:706 src/summaryview.c:451
3295
msgid "/_View/Open in new _window"
3296
msgstr "/_Изглед/Отваряне в _нов прозорец"
3297
3298
#: src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:244
3299
msgid "/_View/Mess_age source"
3300
msgstr "/_Изглед/_Изходен код"
3301
3302
#: src/mainwindow.c:708 src/messageview.c:245
3303
msgid "/_View/Show all _header"
3304
msgstr "/_Изглед/_Показване на заглавните части(headers)"
3305
3306
#: src/mainwindow.c:710
3307
msgid "/_View/_Update summary"
3308
msgstr "/_Изглед/_Обновяване на извадката"
3309
3310
#: src/mainwindow.c:712 src/messageview.c:247
3311
msgid "/_Message"
3312
msgstr "/_Съобщение"
3313
3314
#: src/mainwindow.c:713
3315
#, fuzzy
3316
msgid "/_Message/Recei_ve"
3317
msgstr "/_Съобщение/_Редактиране"
3318
3319
#: src/mainwindow.c:714
3320
#, fuzzy
3321
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3322
msgstr "/_Съобщение/Получаване от _всички акаунти"
3323
3324
#: src/mainwindow.c:716
3325
#, fuzzy
3326
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3327
msgstr "/_Съобщение/Получаване от _всички акаунти"
3328
3329
#: src/mainwindow.c:718
3330
#, fuzzy
3331
msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
3332
msgstr "/_Съобщение/_Отказ на получаване"
3333
3334
#: src/mainwindow.c:720
3335
#, fuzzy
3336
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3337
msgstr "/_Съобщение/---"
3338
3339
#: src/mainwindow.c:721
3340
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3341
msgstr "/_Съобщение/_Изпращане на съобщенията в опашката"
3342
3343
#: src/mainwindow.c:722 src/mainwindow.c:724 src/mainwindow.c:731
3344
#: src/mainwindow.c:736 src/mainwindow.c:739 src/mainwindow.c:750
3345
#: src/mainwindow.c:752 src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:250
3346
#: src/messageview.c:258 src/messageview.c:263
3347
msgid "/_Message/---"
3348
msgstr "/_Съобщение/---"
3349
3350
#: src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:248
3351
msgid "/_Message/Compose _new message"
3352
msgstr "/_Съобщение/_Съставяне на ново съобщение"
3353
3354
#: src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:251
3355
msgid "/_Message/_Reply"
3356
msgstr "/_Съобщение/_Отговор"
3357
3358
#: src/mainwindow.c:726
3359
msgid "/_Message/Repl_y to"
3360
msgstr "/_Съобщение/Отговор _до"
3361
3362
#: src/mainwindow.c:727 src/messageview.c:252
3363
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3364
msgstr "/_Съобщение/Отговор _до/_всички"
3365
3366
#: src/mainwindow.c:728 src/messageview.c:254
3367
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3368
msgstr "/_Съобщение/Отговор _до/_подател"
3369
3370
#: src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:256
3371
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3372
msgstr "/_Съобщение/Отговор _до/_пощенски списък"
3373
3374
#: src/mainwindow.c:732 src/messageview.c:259
3375
msgid "/_Message/_Forward"
3376
msgstr "/_Съобщение/П_репращане"
3377
3378
#: src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:260
3379
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3380
msgstr "/_Съобщение/Пр_епращане като притурка"
3381
3382
#: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:262
3383
msgid "/_Message/Redirec_t"
3384
msgstr "/_Съобщение/_Пренасочване"
3385
3386
#: src/mainwindow.c:737
3387
msgid "/_Message/M_ove..."
3388
msgstr "/_Съобщение/_Преместване"
3389
3390
#: src/mainwindow.c:738
3391
msgid "/_Message/_Copy..."
3392
msgstr "/_Съобщение/_Копиране"
3393
3394
#: src/mainwindow.c:740
3395
msgid "/_Message/_Mark"
3396
msgstr "/_Съобщение/_Маркиране"
3397
3398
#: src/mainwindow.c:741
3399
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3400
msgstr "/_Съобщение/_Маркиране/_Маркиране"
3401
3402
#: src/mainwindow.c:742
3403
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3404
msgstr "/_Съобщение/_Маркиране/_Размаркиране"
3405
3406
#: src/mainwindow.c:743
3407
msgid "/_Message/_Mark/---"
3408
msgstr "/_Съобщение/_Маркиране/---"
3409
3410
#: src/mainwindow.c:744
3411
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3412
msgstr "/_Съобщение/_Маркиране/като _непрочетено"
3413
3414
#: src/mainwindow.c:745
3415
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3416
msgstr "/_Съобщение/_Маркиране/като _прочетено"
3417
3418
#: src/mainwindow.c:747
3419
#, fuzzy
3420
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
3421
msgstr "/_Съобщение/_Маркиране/като _прочетено"
3422
3423
#: src/mainwindow.c:749
3424
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3425
msgstr "/_Съобщение/_Маркиране/_всички като прочетени"
3426
3427
#: src/mainwindow.c:751
3428
msgid "/_Message/_Delete"
3429
msgstr "/_Съобщение/_Изтриване"
3430
3431
#: src/mainwindow.c:753
3432
#, fuzzy
3433
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3434
msgstr "/_Съобщение/_Получаване на нова поща"
3435
3436
#: src/mainwindow.c:754
3437
#, fuzzy
3438
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3439
msgstr "/_Съобщение/_Получаване на нова поща"
3440
3441
#: src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:264
3442
msgid "/_Message/Re-_edit"
3443
msgstr "/_Съобщение/_Редактиране"
3444
3445
#: src/mainwindow.c:760
3446
#, fuzzy
3447
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3448
msgstr "/_Инструменти/_Добавяне на подател в адресната книга"
3449
3450
#: src/mainwindow.c:763
3451
#, fuzzy
3452
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3453
msgstr "/_Инструменти/_Филтриране на съобщенията"
3454
3455
#: src/mainwindow.c:765
3456
#, fuzzy
3457
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3458
msgstr "/_Инструменти/_Филтриране на съобщенията"
3459
3460
#: src/mainwindow.c:767 src/messageview.c:271
3461
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3462
msgstr "/_Инструменти/_Създаване на правило за филтриране"
3463
3464
#: src/mainwindow.c:768 src/messageview.c:273
3465
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3466
msgstr "/_Инструменти/_Създаване на правило за филтриране/_Автоматично"
3467
3468
#: src/mainwindow.c:770 src/messageview.c:275
3469
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3470
msgstr "/_Инструменти/_Създаване на правило за филтриране/по _Подател"
3471
3472
#: src/mainwindow.c:772 src/messageview.c:277
3473
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3474
msgstr "/_Инструменти/_Създаване на правило за филтриране/по П_олучател"
3475
3476
#: src/mainwindow.c:774 src/messageview.c:279
3477
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3478
msgstr "/_Инструменти/_Създаване на правило за филтриране/по _Тема"
3479
3480
#: src/mainwindow.c:777
3481
#, fuzzy
3482
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3483
msgstr "/_Инструменти/_Филтриране на съобщенията"
3484
3485
#: src/mainwindow.c:779
3486
#, fuzzy
3487
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3488
msgstr "/_Инструменти/_Филтриране на съобщенията"
3489
3490
#: src/mainwindow.c:786
3491
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3492
msgstr "/_Инструменти/И_зтриване на повтарящи се съобщения"
3493
3494
#: src/mainwindow.c:789
3495
msgid "/_Tools/E_xecute"
3496
msgstr "/_Инструменти/_Изпълнение"
3497
3498
#: src/mainwindow.c:791
3499
msgid "/_Tools/_Log window"
3500
msgstr "/_Инструменти/_Журнален прозорец"
3501
3502
#: src/mainwindow.c:793
3503
msgid "/_Configuration"
3504
msgstr "/_Конфигуриране"
3505
3506
#: src/mainwindow.c:794
3507
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3508
msgstr "/_Конфигуриране/_Общи предпочитания"
3509
3510
#: src/mainwindow.c:796
3511
msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3512
msgstr "/_Конфигуриране/_Установяване на филтър"
3513
3514
#: src/mainwindow.c:798
3515
msgid "/_Configuration/_Template..."
3516
msgstr "/_Конфигуриране/_Шаблон"
3517
3518
#: src/mainwindow.c:800
3519
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3520
msgstr "/_Конфигуриране/_Действия"
3521
3522
#: src/mainwindow.c:802
3523
msgid "/_Configuration/---"
3524
msgstr "/_Конфигуриране/---"
3525
3526
#: src/mainwindow.c:803
3527
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3528
msgstr "/_Конфигуриране/_Предпочитания за текущия акаунт"
3529
3530
#: src/mainwindow.c:805
3531
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3532
msgstr "/_Конфигуриране/_Създаване на нов акаунт"
3533
3534
#: src/mainwindow.c:807
3535
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3536
msgstr "/_Конфигуриране/_Редактиране на акаунтите"
3537
3538
#: src/mainwindow.c:809
3539
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3540
msgstr "/_Конфигуриране/С_мяна на текущия акаунт"
3541
3542
#: src/mainwindow.c:813
3543
msgid "/_Help/_Manual"
3544
msgstr "/_Помощ/_Наръчник"
3545
3546
#: src/mainwindow.c:814
3547
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3548
msgstr "/_Помощ/_Наръчник/_Английски"
3549
3550
#: src/mainwindow.c:815
3551
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3552
msgstr "/_Помощ/_Наръчник/_Японски"
3553
3554
#: src/mainwindow.c:816
3555
msgid "/_Help/_FAQ"
3556
msgstr "/_Помощ/_Чести въпроси"
3557
3558
#: src/mainwindow.c:817
3559
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3560
msgstr "/_Помощ/_Чести въпроси/_Английски"
3561
3562
#: src/mainwindow.c:818
3563
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3564
msgstr "/_Помощ/_Чести въпроси/_Немски"
3565
3566
#: src/mainwindow.c:819
3567
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3568
msgstr "/_Помощ/_Чести въпроси/_Испански"
3569
3570
#: src/mainwindow.c:820
3571
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3572
msgstr "/_Помощ/_Чести въпроси/_Френски"
3573
3574
#: src/mainwindow.c:821
3575
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3576
msgstr "/_Помощ/_Чести въпроси/_Италиански"
3577
3578
#: src/mainwindow.c:822
3579
#, fuzzy
3580
msgid "/_Help/_Command line options"
3581
msgstr "Не е въведен команден ред."
3582
3583
#: src/mainwindow.c:823
3584
msgid "/_Help/---"
3585
msgstr "/_Помощ/---"
3586
3587
#: src/mainwindow.c:866
3588
msgid "Creating main window...\n"
3589
msgstr "Създаване на главен прозорец...\n"
3590
3591
#: src/mainwindow.c:1037
3592
#, c-format
3593
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3594
msgstr ""
3595
3596
#: src/mainwindow.c:1139 src/summaryview.c:2275 src/summaryview.c:2360
3597
#: src/summaryview.c:3907 src/summaryview.c:4036 src/summaryview.c:4394
3598
msgid "done.\n"
3599
msgstr "готово.\n"
3600
3601
#: src/mainwindow.c:1266 src/mainwindow.c:1307 src/mainwindow.c:1332
3602
msgid "Untitled"
3603
msgstr "Неозаглавен"
3604
3605
#: src/mainwindow.c:1333
3606
msgid "none"
3607
msgstr "липсва"
3608
3609
#: src/mainwindow.c:1386
3610
#, c-format
3611
msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
3612
msgstr "Промяна на разделението на прозореца от %d до %d\n"
3613
3614
#: src/mainwindow.c:1636
3615
msgid "Offline"
3616
msgstr "Без достъп до мрежа"
3617
3618
#: src/mainwindow.c:1637
3619
msgid "You are offline. Go online?"
3620
msgstr "Работите без достъп до мрежа. Желаете ли да включите мрежата?"
3621
3622
#: src/mainwindow.c:1654
3623
#, fuzzy
3624
msgid "Empty all trash"
3625
msgstr "Изчистване на кошчето"
3626
3627
#: src/mainwindow.c:1655
3628
#, fuzzy
3629
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3630
msgstr "Желаете ли изчистване на кошчето?"
3631
3632
#: src/mainwindow.c:1683
3633
msgid "Add mailbox"
3634
msgstr "Добавяне на пощенска кутия"
3635
3636
#: src/mainwindow.c:1684
3637
#, fuzzy
3638
msgid ""
3639
"Specify the location of mailbox.\n"
3640
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3641
"scanned automatically."
3642
msgstr ""
3643
"Въведете местоположението на пощенска кутия.\n"
3644
"Ако е указана съществуваща кутия, тя ще бъде\n"
3645
"сканирана автоматично."
3646
3647
#: src/mainwindow.c:1690 src/setup.c:49
3648
#, c-format
3649
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3650
msgstr "Вече съществува пощенска кутия `%s'."
3651
3652
#: src/mainwindow.c:1695 src/setup.c:56
3653
msgid "Mailbox"
3654
msgstr "Пощенска кутия"
3655
3656
#: src/mainwindow.c:1701 src/setup.c:62
3657
msgid ""
3658
"Creation of the mailbox failed.\n"
3659
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3660
"there."
3661
msgstr ""
3662
"Създаването на пощенска кутия се провали.\n"
3663
"Вече съществуват някакви файлове, или нямате права за запис."
3664
3665
#: src/mainwindow.c:2123
3666
msgid "Sylpheed - Folder View"
3667
msgstr "Sylpheed - Изглед на папките"
3668
3669
#: src/mainwindow.c:2142
3670
msgid "Sylpheed - Message View"
3671
msgstr "Sylpheed - Изглед на съобщенията"
3672
3673
#: src/mainwindow.c:2294 src/summaryview.c:408
3674
msgid "/_Reply"
3675
msgstr "/_Отговор"
3676
3677
#: src/mainwindow.c:2295
3678
#, fuzzy
3679
msgid "/Reply to _all"
3680
msgstr "Отговаряне на всички"
3681
3682
#: src/mainwindow.c:2296
3683
#, fuzzy
3684
msgid "/Reply to _sender"
3685
msgstr "/Отговор _до/_подател"
3686
3687
#: src/mainwindow.c:2297
3688
#, fuzzy
3689
msgid "/Reply to mailing _list"
3690
msgstr "/Отговор _до/пощенски _списък"
3691
3692
#: src/mainwindow.c:2302 src/summaryview.c:415
3693
msgid "/_Forward"
3694
msgstr "/_Препращане"
3695
3696
#: src/mainwindow.c:2303 src/summaryview.c:416
3697
msgid "/For_ward as attachment"
3698
msgstr "/Пр_епращане като притурка"
3699
3700
#: src/mainwindow.c:2304 src/summaryview.c:417
3701
msgid "/Redirec_t"
3702
msgstr "/П_ренасочване"
3703
3704
#: src/mainwindow.c:2340
3705
msgid "Get"
3706
msgstr "Получаване"
3707
3708
#: src/mainwindow.c:2341
3709
msgid "Incorporate new mail"
3710
msgstr "Приемане на нова поща"
3711
3712
#: src/mainwindow.c:2348
3713
msgid "Get all"
3714
msgstr "Получаване от всички"
3715
3716
#: src/mainwindow.c:2349
3717
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
3718
msgstr "Приемане на нова поща от всички акаунти"
3719
3720
#: src/mainwindow.c:2360
3721
msgid "Send queued message(s)"
3722
msgstr "Изпращане на съобщенията в опашката"
3723
3724
#: src/mainwindow.c:2370 src/prefs_account_dialog.c:530
3725
#: src/prefs_common_dialog.c:663 src/prefs_folder_item.c:140
3726
msgid "Compose"
3727
msgstr "Съставяне"
3728
3729
#: src/mainwindow.c:2371
3730
msgid "Compose new message"
3731
msgstr "Съставяне на ново съобщение"
3732
3733
#: src/mainwindow.c:2379 src/prefs_common_dialog.c:975
3734
msgid "Reply"
3735
msgstr "Отговаряне"
3736
3737
#: src/mainwindow.c:2380 src/mainwindow.c:2393
3738
msgid "Reply to the message"
3739
msgstr "Отговаряне на съобщение"
3740
3741
#: src/mainwindow.c:2397
3742
msgid "Reply all"
3743
msgstr "На всички"
3744
3745
#: src/mainwindow.c:2398
3746
msgid "Reply to all"
3747
msgstr "Отговаряне на всички"
3748
3749
#: src/mainwindow.c:2406 src/prefs_filter_edit.c:674
3750
msgid "Forward"
3751
msgstr "Препращане"
3752
3753
#: src/mainwindow.c:2407 src/mainwindow.c:2420
3754
msgid "Forward the message"
3755
msgstr "Препращане на съобщението"
3756
3757
#: src/mainwindow.c:2427
3758
msgid "Delete the message"
3759
msgstr "Изтриване на съобщението"
3760
3761
#: src/mainwindow.c:2436
3762
#, fuzzy
3763
msgid "Set as junk mail"
3764
msgstr "Установяване като подразбиращ се"
3765
3766
#: src/mainwindow.c:2445
3767
msgid "Execute"
3768
msgstr "Изпълняване"
3769
3770
#: src/mainwindow.c:2446
3771
msgid "Execute marked process"
3772
msgstr "Изпълняване на маркирания процес"
3773
3774
#: src/mainwindow.c:2456
3775
msgid "Next unread message"
3776
msgstr "Следващо непрочетено съобщение"
3777
3778
#: src/mainwindow.c:2468
3779
msgid "Prefs"
3780
msgstr "Предпочитания"
3781
3782
#: src/mainwindow.c:2469
3783
msgid "Common preferences"
3784
msgstr "Общи предпочитания"
3785
3786
#: src/mainwindow.c:2477 src/prefs_folder_item.c:289
3787
#: src/prefs_folder_item.c:300 src/progressdialog.c:128
3788
msgid "Account"
3789
msgstr "Акаунт"
3790
3791
#: src/mainwindow.c:2478
3792
msgid "Account setting"
3793
msgstr "Конфигуриране на акаунт"
3794
3795
#: src/mainwindow.c:2650
3796
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3797
msgstr "Работите без достъп до мрежа. Щракнете иконата за да включите мрежата."
3798
3799
#: src/mainwindow.c:2661
3800
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3801
msgstr "Работите с достъп до мрежа. Щракнете иконата за да изключите мрежата."
3802
3803
#: src/mainwindow.c:2920
3804
msgid "Exit"
3805
msgstr "Изход"
3806
3807
#: src/mainwindow.c:2920
3808
msgid "Exit this program?"
3809
msgstr "Желаете ли изход от програмата?"
3810
3811
#: src/mainwindow.c:3538
3812
#, fuzzy
3813
msgid "Command line options"
3814
msgstr "Не е въведен команден ред."
3815
3816
#: src/mainwindow.c:3551
3817
#, fuzzy
3818
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
3819
msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]...\n"
3820
3821
#: src/mainwindow.c:3559
3822
msgid ""
3823
"--compose [address]\n"
3824
"--attach file1 [file2]...\n"
3825
"--receive\n"
3826
"--receive-all\n"
3827
"--send\n"
3828
"--status [folder]...\n"
3829
"--status-full [folder]...\n"
3830
"--configdir dirname\n"
3831
"--exit\n"
3832
"--debug\n"
3833
"--help\n"
3834
"--version"
3835
msgstr ""
3836
3837
#: src/mainwindow.c:3575
3838
msgid ""
3839
"open composition window\n"
3840
"open composition window with specified files attached\n"
3841
"receive new messages\n"
3842
"receive new messages of all accounts\n"
3843
"send all queued messages\n"
3844
"show the total number of messages\n"
3845
"show the status of each folder\n"
3846
"specify directory which stores configuration files\n"
3847
"exit Sylpheed\n"
3848
"debug mode\n"
3849
"display this help and exit\n"
3850
"output version information and exit"
3851
msgstr ""
3852
3853
#: src/message_search.c:108
3854
msgid "Find in current message"
3855
msgstr "Намиране в текущото съобщение"
3856
3857
#: src/message_search.c:126
3858
msgid "Find text:"
3859
msgstr "Намиране на текст:"
3860
3861
#: src/message_search.c:141 src/prefs_search_folder.c:253
3862
#: src/query_search.c:326
3863
msgid "Case sensitive"
3864
msgstr "Чувствителност към размера на символите"
3865
3866
#: src/message_search.c:202
3867
msgid "Search failed"
3868
msgstr "Търсенето се провали"
3869
3870
#: src/message_search.c:203
3871
msgid "Search string not found."
3872
msgstr "Търсеният низ не беше намерен."
3873
3874
#: src/message_search.c:211
3875
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3876
msgstr "Достигнато е началото на съобщението; продължение от края?"
3877
3878
#: src/message_search.c:214
3879
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3880
msgstr "Достигнат е краят на съобщението; продължение от началото?"
3881
3882
#: src/message_search.c:217
3883
msgid "Search finished"
3884
msgstr "Търсенето приключи"
3885
3886
#: src/messageview.c:268
3887
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3888
msgstr "/_Инструменти/_Добавяне на подател в адресната книга"
3889
3890
#: src/messageview.c:300
3891
msgid "Creating message view...\n"
3892
msgstr "Създаване на изглед на съобщениято...\n"
3893
3894
#: src/messageview.c:325
3895
msgid "Text"
3896
msgstr "Текст"
3897
3898
#: src/messageview.c:330
3899
msgid "Attachments"
3900
msgstr "Притурки"
3901
3902
#: src/messageview.c:380
3903
msgid "Message View - Sylpheed"
3904
msgstr ""
3905
3906
#: src/messageview.c:699 src/summaryview.c:3436
3907
#, c-format
3908
msgid "Can't save the file `%s'."
3909
msgstr "Не може да се запази файлът `%s'."
3910
3911
#: src/messageview.c:758 src/summaryview.c:3459
3912
msgid "The message will be printed with the following command:"
3913
msgstr ""
3914
3915
#: src/messageview.c:759 src/summaryview.c:3460
3916
#, fuzzy
3917
msgid "(Default print command)"
3918
msgstr "Изпълняване"
3919
3920
#: src/messageview.c:761 src/prefs_common_dialog.c:2304 src/summaryview.c:3462
3921
msgid "Print"
3922
msgstr "Печат"
3923
3924
#: src/messageview.c:770 src/summaryview.c:3471
3925
#, c-format
3926
msgid ""
3927
"Print command line is invalid:\n"
3928
"`%s'"
3929
msgstr ""
3930
"Невалиден команден ред за печат:\n"
3931
"'%s'"
3932
3933
#: src/mimeview.c:128
3934
msgid "/_Open"
3935
msgstr "/_Отваряне"
3936
3937
#: src/mimeview.c:129
3938
msgid "/Open _with..."
3939
msgstr "/_Отваряне със..."
3940
3941
#: src/mimeview.c:130
3942
msgid "/_Display as text"
3943
msgstr "/_Показване като текст"
3944
3945
#: src/mimeview.c:131
3946
msgid "/_Save as..."
3947
msgstr "/_Запазване като..."
3948
3949
#: src/mimeview.c:132
3950
#, fuzzy
3951
msgid "/Save _all..."
3952
msgstr "/_Запазване като..."
3953
3954
#: src/mimeview.c:135
3955
msgid "/_Check signature"
3956
msgstr "/_Проверяване на подписа"
3957
3958
#: src/mimeview.c:160
3959
msgid "Creating MIME view...\n"
3960
msgstr "Създаване на MIME изглед...\n"
3961
3962
#: src/mimeview.c:189
3963
msgid "MIME Type"
3964
msgstr "MIME Тип"
3965
3966
#: src/mimeview.c:302
3967
msgid "Select \"Check signature\" to check"
3968
msgstr "Изберете \"Проверяване на подписа\" за проверка "
3969
3970
#: src/mimeview.c:623
3971
msgid "Select an action for the attached file:\n"
3972
msgstr ""
3973
3974
#: src/mimeview.c:645
3975
#, fuzzy
3976
msgid "Open _with..."
3977
msgstr "/_Отваряне със..."
3978
3979
#: src/mimeview.c:649
3980
#, fuzzy
3981
msgid "_Display as text"
3982
msgstr "/_Показване като текст"
3983
3984
#: src/mimeview.c:653
3985
#, fuzzy
3986
msgid "_Save as..."
3987
msgstr "/_Запазване като..."
3988
3989
#: src/mimeview.c:699
3990
#, fuzzy
3991
msgid ""
3992
"This signature has not been checked yet.\n"
3993
"\n"
3994
msgstr "Подписът все още не е проверен.\n"
3995
3996
#: src/mimeview.c:704
3997
#, fuzzy
3998
msgid "_Check signature"
3999
msgstr "/_Проверяване на подписа"
4000
4001
#: src/mimeview.c:975 src/mimeview.c:1042 src/mimeview.c:1075
4002
#: src/mimeview.c:1098
4003
msgid "Can't save the part of multipart message."
4004
msgstr "Част от multipart съобщение не може да се запази."
4005
4006
#: src/mimeview.c:1055
4007
#, fuzzy
4008
msgid "Can't save the attachments."
4009
msgstr "Не може да се запази файлът `%s'."
4010
4011
#: src/mimeview.c:1108
4012
msgid "Open with"
4013
msgstr "Отваряне със"
4014
4015
#: src/mimeview.c:1109
4016
#, c-format
4017
msgid ""
4018
"Enter the command line to open file:\n"
4019
"(`%s' will be replaced with file name)"
4020
msgstr ""
4021
"Въведете командният ред за отваряне на файл:\n"
4022
"(%s ще бъде заменен с име на файл)"
4023
4024
#: src/mimeview.c:1147
4025
msgid "Opening executable file"
4026
msgstr ""
4027
4028
#: src/mimeview.c:1148
4029
msgid ""
4030
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
4031
"security.\n"
4032
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
4033
"virus or something like a malicious program."
4034
msgstr ""
4035
4036
#: src/mimeview.c:1184
4037
#, c-format
4038
msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
4039
msgstr "Командния ред за MIME преглед е невалиден: `%s'"
4040
4041
#: src/passphrase.c:96
4042
msgid "Passphrase"
4043
msgstr "Парола"
4044
4045
#: src/passphrase.c:248
4046
msgid "[no user id]"
4047
msgstr "[няма потребителски id]"
4048
4049
#: src/passphrase.c:256
4050
#, c-format
4051
msgid ""
4052
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
4053
"\n"
4054
"  %.*s  \n"
4055
"(%.*s)\n"
4056
msgstr ""
4057
"%sМоля въведете паролата за:\n"
4058
"\n"
4059
"  %.*s  \n"
4060
"(%.*s)\n"
4061
4062
#: src/passphrase.c:260
4063
msgid ""
4064
"Bad passphrase! Try again...\n"
4065
"\n"
4066
msgstr ""
4067
"Неправилна парола! Опитайте отново...\n"
4068
"\n"
4069
4070
#: src/prefs_account_dialog.c:426
4071
msgid "Opening account preferences window...\n"
4072
msgstr "Отваряне на прозорец с предпочитанията за акаунта...\n"
4073
4074
#: src/prefs_account_dialog.c:459
4075
#, c-format
4076
msgid "Account%d"
4077
msgstr "Акаунт%d"
4078
4079
#: src/prefs_account_dialog.c:478
4080
msgid "Preferences for new account"
4081
msgstr "Предпочитания за нов акаунт"
4082
4083
#: src/prefs_account_dialog.c:483
4084
msgid "Account preferences"
4085
msgstr "Предпочитания за акаунт"
4086
4087
#: src/prefs_account_dialog.c:506
4088
msgid "Creating account preferences window...\n"
4089
msgstr "Създаване на прозорец с предпочитанията за акаунта...\n"
4090
4091
#: src/prefs_account_dialog.c:526 src/prefs_common_dialog.c:659
4092
msgid "Receive"
4093
msgstr "Получаване"
4094
4095
#: src/prefs_account_dialog.c:533 src/prefs_common_dialog.c:670
4096
msgid "Privacy"
4097
msgstr "Неприкосновеност"
4098
4099
#: src/prefs_account_dialog.c:537
4100
msgid "SSL"
4101
msgstr "SSL"
4102
4103
#: src/prefs_account_dialog.c:540 src/prefs_common_dialog.c:2105
4104
msgid "Advanced"
4105
msgstr "Напреднал"
4106
4107
#: src/prefs_account_dialog.c:589
4108
msgid "Name of this account"
4109
msgstr "Име на акаунтът"
4110
4111
#: src/prefs_account_dialog.c:598
4112
msgid "Set as default"
4113
msgstr "Установяване като подразбиращ се"
4114
4115
#: src/prefs_account_dialog.c:602
4116
msgid "Personal information"
4117
msgstr "Лична информация"
4118
4119
#: src/prefs_account_dialog.c:611
4120
msgid "Full name"
4121
msgstr "Пълно име"
4122
4123
#: src/prefs_account_dialog.c:617
4124
msgid "Mail address"
4125
msgstr "Пощенски адрес"
4126
4127
#: src/prefs_account_dialog.c:623
4128
msgid "Organization"
4129
msgstr "Организация"
4130
4131
#: src/prefs_account_dialog.c:647
4132
msgid "Server information"
4133
msgstr "Информация за сървъра"
4134
4135
#: src/prefs_account_dialog.c:668 src/prefs_account_dialog.c:824
4136
#: src/prefs_account_dialog.c:1467
4137
msgid "POP3"
4138
msgstr "POP3"
4139
4140
#: src/prefs_account_dialog.c:670 src/prefs_account_dialog.c:932
4141
#: src/prefs_account_dialog.c:1484 src/prefs_account_dialog.c:1666
4142
msgid "IMAP4"
4143
msgstr "IMAP4"
4144
4145
#: src/prefs_account_dialog.c:672
4146
msgid "News (NNTP)"
4147
msgstr "Новини (NNTP)"
4148
4149
#: src/prefs_account_dialog.c:674
4150
msgid "None (local)"
4151
msgstr "Без (локално)"
4152
4153
#: src/prefs_account_dialog.c:687
4154
msgid "This server requires authentication"
4155
msgstr "Сървърът изисква удостоверяване"
4156
4157
#: src/prefs_account_dialog.c:726
4158
msgid "News server"
4159
msgstr "Новинарски сървър"
4160
4161
#: src/prefs_account_dialog.c:732
4162
msgid "Server for receiving"
4163
msgstr "Сървър за получаване"
4164
4165
#: src/prefs_account_dialog.c:738
4166
msgid "SMTP server (send)"
4167
msgstr "SMTP сървър (изпращане)"
4168
4169
#: src/prefs_account_dialog.c:745 src/prefs_account_dialog.c:1128
4170
msgid "User ID"
4171
msgstr "Потребителски ID"
4172
4173
#: src/prefs_account_dialog.c:751 src/prefs_account_dialog.c:1137
4174
msgid "Password"
4175
msgstr "Парола"
4176
4177
#: src/prefs_account_dialog.c:832
4178
#, fuzzy
4179
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4180
msgstr "Сървърът изисква удостоверяване"
4181
4182
#: src/prefs_account_dialog.c:835
4183
msgid "Remove messages on server when received"
4184
msgstr "Изтриване съобщенията от сървъра когато се получат"
4185
4186
#: src/prefs_account_dialog.c:846
4187
msgid "Remove after"
4188
msgstr "Премахване след"
4189
4190
#: src/prefs_account_dialog.c:855
4191
msgid "days"
4192
msgstr "дни"
4193
4194
#: src/prefs_account_dialog.c:872
4195
#, fuzzy
4196
msgid "0 days: remove immediately"
4197
msgstr "(0 дни: незабавно премахване)"
4198
4199
#: src/prefs_account_dialog.c:882
4200
msgid "Download all messages on server"
4201
msgstr "Изтегляне на всички съобщения от сървъра"
4202
4203
#: src/prefs_account_dialog.c:888
4204
msgid "Receive size limit"
4205
msgstr "Ограничение на размера при получаване"
4206
4207
#: src/prefs_account_dialog.c:895 src/prefs_filter_edit.c:574
4208
#: src/prefs_filter_edit.c:1003
4209
msgid "KB"
4210
msgstr "КB"
4211
4212
#: src/prefs_account_dialog.c:902
4213
msgid "Filter messages on receiving"
4214
msgstr "Филтриране на съобщенията при получаване"
4215
4216
#: src/prefs_account_dialog.c:910
4217
msgid "Default inbox"
4218
msgstr "Входяща кутия"
4219
4220
#: src/prefs_account_dialog.c:930
4221
#, fuzzy
4222
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4223
msgstr "(Нефилтрираните съобщения ще бъдат съхранявани в тази папка)"
4224
4225
#: src/prefs_account_dialog.c:943 src/prefs_account_dialog.c:1098
4226
msgid "Authentication method"
4227
msgstr "Метод на удостоверяване"
4228
4229
#: src/prefs_account_dialog.c:953 src/prefs_account_dialog.c:1108
4230
#: src/prefs_common_dialog.c:874 src/prefs_common_dialog.c:2474
4231
msgid "Automatic"
4232
msgstr "Автоматично"
4233
4234
#: src/prefs_account_dialog.c:960
4235
#, fuzzy
4236
msgid "Only check INBOX on receiving"
4237
msgstr "Само при ръчно получаване"
4238
4239
#: src/prefs_account_dialog.c:962
4240
msgid "News"
4241
msgstr "Новини"
4242
4243
#: src/prefs_account_dialog.c:974
4244
#, fuzzy
4245
msgid "Maximum number of articles to download"
4246
msgstr ""
4247
"Максимален брой изтегляни статии\n"
4248
"(неограничено ако е въведена 0)"
4249
4250
#: src/prefs_account_dialog.c:991
4251
#, fuzzy
4252
msgid "No limit if 0 is specified."
4253
msgstr "Не е указан получател"
4254
4255
#: src/prefs_account_dialog.c:995
4256
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4257
msgstr "'Получаване всички' проверява за нови съобщения в този акаунт"
4258
4259
#: src/prefs_account_dialog.c:1048 src/prefs_customheader.c:186
4260
msgid "Header"
4261
msgstr "Заглавна част"
4262
4263
#: src/prefs_account_dialog.c:1055
4264
msgid "Add Date header field"
4265
msgstr "Добавяне на заглавна част Дата"
4266
4267
#: src/prefs_account_dialog.c:1056
4268
msgid "Generate Message-ID"
4269
msgstr "Генериране на Message-ID"
4270
4271
#: src/prefs_account_dialog.c:1063
4272
msgid "Add user-defined header"
4273
msgstr "Добавяне на заглавна част от потребителя"
4274
4275
#: src/prefs_account_dialog.c:1065 src/prefs_common_dialog.c:1549
4276
#: src/prefs_common_dialog.c:1576
4277
msgid " Edit... "
4278
msgstr " Редактиране... "
4279
4280
#: src/prefs_account_dialog.c:1075
4281
msgid "Authentication"
4282
msgstr "Удостоверяване"
4283
4284
#: src/prefs_account_dialog.c:1083
4285
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4286
msgstr "SMTP Удостоверяване (SMTP AUTH)"
4287
4288
#: src/prefs_account_dialog.c:1159
4289
#, fuzzy
4290
msgid ""
4291
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4292
"will be used."
4293
msgstr ""
4294
"Ако оставите тези полета празни, ще бъдат използвани\n"
4295
"същите user ID и парола като за получаване."
4296
4297
#: src/prefs_account_dialog.c:1171
4298
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4299
msgstr "Удостоверяване с POP3 преди изпращане"
4300
4301
#: src/prefs_account_dialog.c:1227
4302
msgid "Command output"
4303
msgstr "Изход на команда"
4304
4305
#: src/prefs_account_dialog.c:1238 src/prefs_folder_item.c:331
4306
msgid "Automatically set the following addresses"
4307
msgstr "Автоматично установяване на следните адреси"
4308
4309
#: src/prefs_account_dialog.c:1247
4310
msgid "Cc"
4311
msgstr "Cc"
4312
4313
#: src/prefs_account_dialog.c:1260
4314
msgid "Bcc"
4315
msgstr "Bcc"
4316
4317
#: src/prefs_account_dialog.c:1273
4318
msgid "Reply-To"
4319
msgstr "Отговор-до"
4320
4321
#: src/prefs_account_dialog.c:1326
4322
msgid "Sign message by default"
4323
msgstr "Подписване по подразбиране"
4324
4325
#: src/prefs_account_dialog.c:1328
4326
msgid "Encrypt message by default"
4327
msgstr "Криптиране по подразбиране"
4328
4329
#: src/prefs_account_dialog.c:1330
4330
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4331
msgstr ""
4332
4333
#: src/prefs_account_dialog.c:1332
4334
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4335
msgstr "Използване на ASCII-armored формат за криптиране"
4336
4337
#: src/prefs_account_dialog.c:1334
4338
msgid "Use clear text signature"
4339
msgstr "Използване на подпис в чист текст"
4340
4341
#: src/prefs_account_dialog.c:1339
4342
msgid "Sign key"
4343
msgstr "Подписващ ключ"
4344
4345
#: src/prefs_account_dialog.c:1347
4346
msgid "Use default GnuPG key"
4347
msgstr "Използване на подразбиращия се GnuPG ключ"
4348
4349
#: src/prefs_account_dialog.c:1356
4350
msgid "Select key by your email address"
4351
msgstr "Избор на ключ по вашия email адрес"
4352
4353
#: src/prefs_account_dialog.c:1365
4354
msgid "Specify key manually"
4355
msgstr "Ръчен избор на ключ"
4356
4357
#: src/prefs_account_dialog.c:1381
4358
msgid "User or key ID:"
4359
msgstr "ID на потребителя или ключа:"
4360
4361
#: src/prefs_account_dialog.c:1475 src/prefs_account_dialog.c:1492
4362
#: src/prefs_account_dialog.c:1508 src/prefs_account_dialog.c:1526
4363
msgid "Don't use SSL"
4364
msgstr "Не се използва SSL"
4365
4366
#: src/prefs_account_dialog.c:1478
4367
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4368
msgstr "Използване на SSL за POP3 връзка"
4369
4370
#: src/prefs_account_dialog.c:1481 src/prefs_account_dialog.c:1498
4371
#: src/prefs_account_dialog.c:1532
4372
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4373
msgstr "Използване на STARTTLS команда за старт на SSL сесия"
4374
4375
#: src/prefs_account_dialog.c:1495
4376
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4377
msgstr "Използване на SSL за IMAP4 връзка"
4378
4379
#: src/prefs_account_dialog.c:1501
4380
msgid "NNTP"
4381
msgstr "NNTP"
4382
4383
#: src/prefs_account_dialog.c:1516
4384
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4385
msgstr "Използване на SSL за NNTP връзка"
4386
4387
#: src/prefs_account_dialog.c:1518
4388
msgid "Send (SMTP)"
4389
msgstr "Изпращане (SMTP)"
4390
4391
#: src/prefs_account_dialog.c:1529
4392
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4393
msgstr "Използване на SSL за SMTP връзка"
4394
4395
#: src/prefs_account_dialog.c:1540
4396
msgid "Use non-blocking SSL"
4397
msgstr "Използване на неблокиращ SSL"
4398
4399
#: src/prefs_account_dialog.c:1543
4400
#, fuzzy
4401
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4402
msgstr "(Изключете ако имате проблеми с SSL връзка)"
4403
4404
#: src/prefs_account_dialog.c:1633
4405
msgid "Specify SMTP port"
4406
msgstr "Определяне на SMTP порт"
4407
4408
#: src/prefs_account_dialog.c:1639
4409
msgid "Specify POP3 port"
4410
msgstr "Определяне на POP3 порт"
4411
4412
#: src/prefs_account_dialog.c:1645
4413
msgid "Specify IMAP4 port"
4414
msgstr "Определяне на IMAP4 порт"
4415
4416
#: src/prefs_account_dialog.c:1651
4417
msgid "Specify NNTP port"
4418
msgstr "Определяне на NNTP порт"
4419
4420
#: src/prefs_account_dialog.c:1656
4421
msgid "Specify domain name"
4422
msgstr "Определяне на име на домейн"
4423
4424
#: src/prefs_account_dialog.c:1677
4425
msgid "IMAP server directory"
4426
msgstr "IMAP директория на сървъра"
4427
4428
#: src/prefs_account_dialog.c:1687
4429
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4430
msgstr ""
4431
4432
#: src/prefs_account_dialog.c:1690
4433
#, fuzzy
4434
msgid "Clear all message caches on exit"
4435
msgstr "Изтегляне на всички съобщения от сървъра"
4436
4437
#: src/prefs_account_dialog.c:1735
4438
msgid "Put sent messages in"
4439
msgstr "Поставяне на изпратени съобщения в"
4440
4441
#: src/prefs_account_dialog.c:1737
4442
msgid "Put draft messages in"
4443
msgstr "Поставяне на черновите в"
4444
4445
#: src/prefs_account_dialog.c:1739
4446
#, fuzzy
4447
msgid "Put queued messages in"
4448
msgstr "Поставяне на изтрити съобщения в"
4449
4450
#: src/prefs_account_dialog.c:1741
4451
msgid "Put deleted messages in"
4452
msgstr "Поставяне на изтрити съобщения в"
4453
4454
#: src/prefs_account_dialog.c:1805
4455
msgid "Account name is not entered."
4456
msgstr "Не е въведено име на акаунта."
4457
4458
#: src/prefs_account_dialog.c:1809
4459
msgid "Mail address is not entered."
4460
msgstr "Не е въведен пощенски адрес."
4461
4462
#: src/prefs_account_dialog.c:1814
4463
msgid "SMTP server is not entered."
4464
msgstr "Не е въведен SMTP сървър."
4465
4466
#: src/prefs_account_dialog.c:1819
4467
msgid "User ID is not entered."
4468
msgstr "Не е въведен потребителски ID."
4469
4470
#: src/prefs_account_dialog.c:1824
4471
msgid "POP3 server is not entered."
4472
msgstr "Не е въведен POP3 сървър."
4473
4474
#: src/prefs_account_dialog.c:1829
4475
msgid "IMAP4 server is not entered."
4476
msgstr "Не е въведен IMAP4 сървър."
4477
4478
#: src/prefs_account_dialog.c:1834
4479
msgid "NNTP server is not entered."
4480
msgstr "Не е въведен NNTP сървър."
4481
4482
#: src/prefs_account_dialog.c:1860
4483
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4484
msgstr ""
4485
4486
#: src/prefs_account_dialog.c:1934
4487
msgid ""
4488
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4489
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4490
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4491
msgstr ""
4492
"Не се препоръчва използването на стария ASCII-armored\n"
4493
"метод за криптирани съобщения. Той не спазва\n"
4494
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4495
4496
#: src/prefs_actions.c:172
4497
msgid "Actions configuration"
4498
msgstr "Конфигурация на действия"
4499
4500
#: src/prefs_actions.c:194
4501
msgid "Menu name:"
4502
msgstr "Име на меню:"
4503
4504
#: src/prefs_actions.c:203
4505
msgid "Command line:"
4506
msgstr "Команден ред:"
4507
4508
#: src/prefs_actions.c:215
4509
msgid ""
4510
"Menu name:\n"
4511
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4512
"Command line:\n"
4513
" Begin with:\n"
4514
"   | to send message body or selection to command\n"
4515
"   > to send user provided text to command\n"
4516
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4517
" End with:\n"
4518
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4519
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4520
"   & to run command asynchronously\n"
4521
" Use:\n"
4522
"   %f for message file name\n"
4523
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4524
"   %p for the selected message part\n"
4525
"   %u for a user provided argument\n"
4526
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4527
"   %s for the text selection"
4528
msgstr ""
4529
"Име на меню:\n"
4530
" Използвайте / в името на меню за да направите подменюта.\n"
4531
"Команден ред:\n"
4532
" Започнете с:\n"
4533
"   | за да изпратите тяло на съобщение или избран текст към команда\n"
4534
"   > за да изпратите произволен текст към команда\n"
4535
"   * за да изпратите произволен скрит текст към команда\n"
4536
" Завършете с:\n"
4537
"   | за да замените тяло на съобщение или избран текст с изход от команда\n"
4538
"   > за да вмъкнете изход от команда без да се заменя стария текст\n"
4539
"   & за да изпълните команда асинхронно\n"
4540
" Използвайте:\n"
4541
"      %f за име на файла на съобщението\n"
4542
"   %F за списък с имената на файловете на избраните съобщения\n"
4543
"   %p за част от избрано съобщение\n"
4544
"   %u за потребителски аргумент\n"
4545
"   %h за потребителски скрит аргумент\n"
4546
"   %s за избран текст   "
4547
4548
#: src/prefs_actions.c:260
4549
msgid " Replace "
4550
msgstr " Замяна "
4551
4552
#: src/prefs_actions.c:272
4553
msgid " Syntax help "
4554
msgstr " Помощ за синтаксиса"
4555
4556
#: src/prefs_actions.c:291
4557
msgid "Registered actions"
4558
msgstr "Регистрирани действия"
4559
4560
#: src/prefs_actions.c:309 src/prefs_customheader.c:278
4561
#: src/prefs_display_header.c:286 src/prefs_summary_column.c:285
4562
msgid "Up"
4563
msgstr "Нагоре"
4564
4565
#: src/prefs_actions.c:315 src/prefs_customheader.c:284
4566
#: src/prefs_display_header.c:292 src/prefs_summary_column.c:289
4567
msgid "Down"
4568
msgstr "Надолу"
4569
4570
#: src/prefs_actions.c:422 src/prefs_template.c:317
4571
msgid "(New)"
4572
msgstr "(Нов)"
4573
4574
#: src/prefs_actions.c:468
4575
msgid "Menu name is not set."
4576
msgstr "Не е въведено име на менюто."
4577
4578
#: src/prefs_actions.c:473
4579
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4580
msgstr "Двоеточие ':' не е позволено в името на меню."
4581
4582
#: src/prefs_actions.c:483
4583
msgid "Menu name is too long."
4584
msgstr "Името на менюто е твърде дълго."
4585
4586
#: src/prefs_actions.c:492
4587
msgid "Command line not set."
4588
msgstr "Не е въведен команден ред."
4589
4590
#: src/prefs_actions.c:497
4591
msgid "Menu name and command are too long."
4592
msgstr "Името на менюто и командата за твърде дълги."
4593
4594
#: src/prefs_actions.c:502
4595
#, c-format
4596
msgid ""
4597
"The command\n"
4598
"%s\n"
4599
"has a syntax error."
4600
msgstr ""
4601
"Командата\n"
4602
"%s\n"
4603
"има синтактична грешка."
4604
4605
#: src/prefs_actions.c:563
4606
msgid "Delete action"
4607
msgstr "Изтриване на действие"
4608
4609
#: src/prefs_actions.c:564
4610
msgid "Do you really want to delete this action?"
4611
msgstr "Желаете ли изтриване на действието?"
4612
4613
#: src/prefs_common_dialog.c:639
4614
msgid "Creating common preferences window...\n"
4615
msgstr "Създаване на прозорец за общи предпочитания...\n"
4616
4617
#: src/prefs_common_dialog.c:643
4618
msgid "Common Preferences"
4619
msgstr "Общи Предпочитания"
4620
4621
#: src/prefs_common_dialog.c:665
4622
msgid "Display"
4623
msgstr "Дисплей"
4624
4625
#: src/prefs_common_dialog.c:667
4626
#, fuzzy
4627
msgid "Junk mail"
4628
msgstr "Папка"
4629
4630
#: src/prefs_common_dialog.c:673
4631
msgid "Details"
4632
msgstr ""
4633
4634
#: src/prefs_common_dialog.c:727
4635
msgid "Auto-check new mail"
4636
msgstr "Автоматично проверяване за нова поща"
4637
4638
#: src/prefs_common_dialog.c:729 src/prefs_common_dialog.c:1067
4639
msgid "every"
4640
msgstr "всеки"
4641
4642
#: src/prefs_common_dialog.c:741 src/prefs_common_dialog.c:1081
4643
msgid "minute(s)"
4644
msgstr "минута(и)"
4645
4646
#: src/prefs_common_dialog.c:750
4647
msgid "Check new mail on startup"
4648
msgstr "Проверка за нова поща при стартиране"
4649
4650
#: src/prefs_common_dialog.c:752
4651
msgid "Update all local folders after incorporation"
4652
msgstr "Обновяване на всички локални папки след приемане"
4653
4654
#: src/prefs_common_dialog.c:757
4655
#, fuzzy
4656
msgid "Execute command when new messages arrived"
4657
msgstr "Незабавно изпълнение при местене или изтриване на съобщения"
4658
4659
#: src/prefs_common_dialog.c:769 src/prefs_common_dialog.c:2353
4660
#: src/prefs_common_dialog.c:2375
4661
msgid "Command"
4662
msgstr "Команда"
4663
4664
#: src/prefs_common_dialog.c:780
4665
#, fuzzy, c-format
4666
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
4667
msgstr "Взимане на броят на нови съобщения (STAT)..."
4668
4669
#: src/prefs_common_dialog.c:784
4670
#, fuzzy
4671
msgid "Incorporate from local spool"
4672
msgstr "Приемане от спул"
4673
4674
#: src/prefs_common_dialog.c:797
4675
msgid "Filter on incorporation"
4676
msgstr "Филтриране при приемане"
4677
4678
#: src/prefs_common_dialog.c:803
4679
msgid "Spool path"
4680
msgstr ""
4681
4682
#: src/prefs_common_dialog.c:851
4683
msgid "Save sent messages to outbox"
4684
msgstr "Запазване на изпратените съобщения в Изпратени"
4685
4686
#: src/prefs_common_dialog.c:853
4687
msgid "Apply filter rules to sent messages"
4688
msgstr ""
4689
4690
#: src/prefs_common_dialog.c:860
4691
msgid "Transfer encoding"
4692
msgstr "Преносно кодиране"
4693
4694
#: src/prefs_common_dialog.c:885
4695
#, fuzzy
4696
msgid ""
4697
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
4698
"characters."
4699
msgstr ""
4700
"Укажете Преносно Кодиране на Съдържанието(Content-Transfer-Encoding)\n"
4701
"използвано когато тялото на съобщението съдържа не-ASCII знаци."
4702
4703
#: src/prefs_common_dialog.c:949 src/prefs_common_dialog.c:1334
4704
#: src/prefs_folder_item.c:139
4705
msgid "General"
4706
msgstr "Главни"
4707
4708
#: src/prefs_common_dialog.c:964
4709
msgid "Signature separator"
4710
msgstr "Разделител на сигнатурата"
4711
4712
#: src/prefs_common_dialog.c:973
4713
msgid "Insert automatically"
4714
msgstr "Автоматично вмъкване"
4715
4716
#: src/prefs_common_dialog.c:983
4717
msgid "Automatically select account for replies"
4718
msgstr "Автоматично избиране на акаунт за отговор"
4719
4720
#: src/prefs_common_dialog.c:985
4721
msgid "Quote message when replying"
4722
msgstr "Цитиране на съобщението при отговаряне"
4723
4724
#: src/prefs_common_dialog.c:987
4725
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4726
msgstr "Бутона за отговор изпълнява отговор до пощенски списък"
4727
4728
#: src/prefs_common_dialog.c:998
4729
msgid "Automatically launch the external editor"
4730
msgstr "Автоматично стартиране на външен редактор"
4731
4732
#: src/prefs_common_dialog.c:1008
4733
msgid "Undo level"
4734
msgstr "Ниво на отмяна"
4735
4736
#: src/prefs_common_dialog.c:1028
4737
msgid "Wrap messages at"
4738
msgstr "Пренасяне на съобщенията на"
4739
4740
#: src/prefs_common_dialog.c:1040
4741
msgid "characters"
4742
msgstr "знака"
4743
4744
#: src/prefs_common_dialog.c:1050
4745
msgid "Wrap quotation"
4746
msgstr "Пренасяне на цитат"
4747
4748
#: src/prefs_common_dialog.c:1056
4749
msgid "Wrap on input"
4750
msgstr "Пренасяне при въвеждане"
4751
4752
#: src/prefs_common_dialog.c:1065
4753
#, fuzzy
4754
msgid "Auto-save to draft"
4755
msgstr "Запазване в папката с чернови"
4756
4757
#: src/prefs_common_dialog.c:1090
4758
#, fuzzy
4759
msgid "Format"
4760
msgstr "Нормална"
4761
4762
#: src/prefs_common_dialog.c:1095
4763
msgid "Spell checking"
4764
msgstr ""
4765
4766
#. reply
4767
#: src/prefs_common_dialog.c:1145
4768
msgid "Reply format"
4769
msgstr "Формат на отговора"
4770
4771
#: src/prefs_common_dialog.c:1160 src/prefs_common_dialog.c:1202
4772
msgid "Quotation mark"
4773
msgstr "Маркиране на цитат"
4774
4775
#. forward
4776
#: src/prefs_common_dialog.c:1187
4777
msgid "Forward format"
4778
msgstr "Формат на препращане"
4779
4780
#: src/prefs_common_dialog.c:1234
4781
msgid " Description of symbols "
4782
msgstr " Описание на символите "
4783
4784
#: src/prefs_common_dialog.c:1263
4785
msgid "Enable Spell checking"
4786
msgstr ""
4787
4788
#: src/prefs_common_dialog.c:1275
4789
#, fuzzy
4790
msgid "Default language:"
4791
msgstr "Входяща кутия"
4792
4793
#: src/prefs_common_dialog.c:1342
4794
#, fuzzy
4795
msgid "Text font"
4796
msgstr "Текст"
4797
4798
#. ---- Folder View ----
4799
#: src/prefs_common_dialog.c:1354
4800
#, fuzzy
4801
msgid "Folder View"
4802
msgstr "Папка"
4803
4804
#: src/prefs_common_dialog.c:1362
4805
msgid "Display unread number next to folder name"
4806
msgstr "Показване на броя на непрочетените до името на папката"
4807
4808
#: src/prefs_common_dialog.c:1364
4809
#, fuzzy
4810
msgid "Display message number columns in the folder view"
4811
msgstr "Показване на броя на непрочетените до името на папката"
4812
4813
#: src/prefs_common_dialog.c:1373
4814
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
4815
msgstr "Съкращаване на новинарски групи по дълги от"
4816
4817
#: src/prefs_common_dialog.c:1388
4818
msgid "letters"
4819
msgstr "букви"
4820
4821
#. ---- Summary ----
4822
#: src/prefs_common_dialog.c:1394
4823
msgid "Summary View"
4824
msgstr "Изглед на извадката"
4825
4826
#: src/prefs_common_dialog.c:1403
4827
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4828
msgstr "Показване на получателя в `От' колоната, ако изпращача сте вие"
4829
4830
#: src/prefs_common_dialog.c:1405
4831
msgid "Expand threads"
4832
msgstr "Развиване на нишките..."
4833
4834
#: src/prefs_common_dialog.c:1413 src/prefs_common_dialog.c:2716
4835
#: src/prefs_common_dialog.c:2754
4836
msgid "Date format"
4837
msgstr "Формат на датата"
4838
4839
#: src/prefs_common_dialog.c:1434
4840
msgid " Set display item of summary... "
4841
msgstr "Определяне на атрибути на извадката"
4842
4843
#: src/prefs_common_dialog.c:1440
4844
msgid "Message"
4845
msgstr "Съобщение"
4846
4847
#: src/prefs_common_dialog.c:1450
4848
#, fuzzy
4849
msgid "Default character encoding"
4850
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/Низходящо"
4851
4852
#: src/prefs_common_dialog.c:1464
4853
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
4854
msgstr ""
4855
4856
#: src/prefs_common_dialog.c:1470
4857
#, fuzzy
4858
msgid "Outgoing character encoding"
4859
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/Низходящо"
4860
4861
#: src/prefs_common_dialog.c:1484
4862
#, fuzzy
4863
msgid ""
4864
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
4865
"be used."
4866
msgstr ""
4867
"Ако е избрано `Автоматично', ще бъде избрано\n"
4868
"оптималното за текущия локал кодиране."
4869
4870
#: src/prefs_common_dialog.c:1545
4871
msgid "Enable coloration of message"
4872
msgstr "Позволяване на оцветяване на съобщение"
4873
4874
#: src/prefs_common_dialog.c:1560
4875
msgid ""
4876
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
4877
"ASCII character (Japanese only)"
4878
msgstr ""
4879
"Показване на multi-byte азбука и цифри като\n"
4880
"ASCII знаци (само за Японски)"
4881
4882
#: src/prefs_common_dialog.c:1567
4883
msgid "Display header pane above message view"
4884
msgstr "Панел със заглавна част над изгледа на съобщението"
4885
4886
#: src/prefs_common_dialog.c:1574
4887
msgid "Display short headers on message view"
4888
msgstr "Показване на кратки заглавни части в изгледа на съобщението"
4889
4890
#: src/prefs_common_dialog.c:1586
4891
msgid "Render HTML messages as text"
4892
msgstr ""
4893
4894
#: src/prefs_common_dialog.c:1590
4895
#, fuzzy
4896
msgid "Display cursor in message view"
4897
msgstr "Показване на кратки заглавни части в изгледа на съобщението"
4898
4899
#: src/prefs_common_dialog.c:1603
4900
msgid "Line space"
4901
msgstr "Разстояние м/у редовете"
4902
4903
#: src/prefs_common_dialog.c:1617 src/prefs_common_dialog.c:1655
4904
msgid "pixel(s)"
4905
msgstr "пиксел(а)"
4906
4907
#: src/prefs_common_dialog.c:1622
4908
msgid "Scroll"
4909
msgstr "Превъртане"
4910
4911
#: src/prefs_common_dialog.c:1629
4912
msgid "Half page"
4913
msgstr "Половин страница"
4914
4915
#: src/prefs_common_dialog.c:1635
4916
msgid "Smooth scroll"
4917
msgstr "Плавно превъртане"
4918
4919
#: src/prefs_common_dialog.c:1641
4920
msgid "Step"
4921
msgstr "Стъпка"
4922
4923
#: src/prefs_common_dialog.c:1661
4924
msgid "Images"
4925
msgstr ""
4926
4927
#: src/prefs_common_dialog.c:1669
4928
#, fuzzy
4929
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
4930
msgstr "Разпъване на прикрепени изображения"
4931
4932
#: src/prefs_common_dialog.c:1671
4933
#, fuzzy
4934
msgid "Display images as inline"
4935
msgstr "Настройка на показваните заглавки части"
4936
4937
#: src/prefs_common_dialog.c:1755
4938
#, fuzzy
4939
msgid "Enable Junk mail control"
4940
msgstr "Папка"
4941
4942
#: src/prefs_common_dialog.c:1767
4943
#, fuzzy
4944
msgid "Learning command:"
4945
msgstr "Изпълняване"
4946
4947
#: src/prefs_common_dialog.c:1776
4948
#, fuzzy
4949
msgid "(Select preset)"
4950
msgstr "Изберете ключове"
4951
4952
#: src/prefs_common_dialog.c:1801
4953
msgid "Not Junk"
4954
msgstr ""
4955
4956
#: src/prefs_common_dialog.c:1816
4957
#, fuzzy
4958
msgid "Classifying command"
4959
msgstr "Изпълняване"
4960
4961
#: src/prefs_common_dialog.c:1827
4962
msgid ""
4963
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
4964
"learned manually to a certain extent."
4965
msgstr ""
4966
4967
#: src/prefs_common_dialog.c:1837
4968
#, fuzzy
4969
msgid "Junk folder"
4970
msgstr "Папка"
4971
4972
#: src/prefs_common_dialog.c:1855
4973
#, fuzzy
4974
msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder."
4975
msgstr "(Нефилтрираните съобщения ще бъдат съхранявани в тази папка)"
4976
4977
#: src/prefs_common_dialog.c:1866
4978
#, fuzzy
4979
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
4980
msgstr "Филтриране на съобщенията при получаване"
4981
4982
#: src/prefs_common_dialog.c:1869
4983
#, fuzzy
4984
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
4985
msgstr "Изтриване на папка"
4986
4987
#: src/prefs_common_dialog.c:1873
4988
msgid "Mark filtered junk mails as read"
4989
msgstr ""
4990
4991
#: src/prefs_common_dialog.c:1914
4992
msgid "Automatically check signatures"
4993
msgstr "Автоматична проверка на подписите"
4994
4995
#: src/prefs_common_dialog.c:1917
4996
msgid "Show signature check result in a popup window"
4997
msgstr "Показване в отделен прозорец на резултата от проверка на подписа"
4998
4999
#: src/prefs_common_dialog.c:1920
5000
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5001
msgstr "Временно съхраняване на паролата в паметта"
5002
5003
#: src/prefs_common_dialog.c:1935
5004
msgid "Expired after"
5005
msgstr "Невалидно след"
5006
5007
#: src/prefs_common_dialog.c:1948
5008
msgid "minute(s) "
5009
msgstr "минута(и)"
5010
5011
#: src/prefs_common_dialog.c:1962
5012
#, fuzzy
5013
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
5014
msgstr ""
5015
"(Установяване на `0' ще съхранява паролата\n"
5016
"през цялата сесия)"
5017
5018
#: src/prefs_common_dialog.c:1971
5019
msgid "Grab input while entering a passphrase"
5020
msgstr "Прехващане на входа при въвеждане на парола"
5021
5022
#: src/prefs_common_dialog.c:1976
5023
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5024
msgstr "Показване на предупреждение при стартиране, ако GnuPG не работи"
5025
5026
#: src/prefs_common_dialog.c:2041
5027
msgid "Always open messages in summary when selected"
5028
msgstr "Отваряне винаги на съобщенията избрани в извадката"
5029
5030
#: src/prefs_common_dialog.c:2045
5031
msgid "Open first unread message when entering a folder"
5032
msgstr "Отваряне на първото непрочетено съобщение при влизане в папка"
5033
5034
#: src/prefs_common_dialog.c:2049
5035
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5036
msgstr "Маркиране като прочетено само на съобщение отворено в нов прозорец"
5037
5038
#: src/prefs_common_dialog.c:2053
5039
msgid "Go to inbox after receiving new mail"
5040
msgstr "Влизане във входящата кутия след получаване на нови съобщения"
5041
5042
#: src/prefs_common_dialog.c:2061
5043
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5044
msgstr "Незабавно изпълнение при местене или изтриване на съобщения"
5045
5046
#: src/prefs_common_dialog.c:2073
5047
#, fuzzy
5048
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
5049
msgstr ""
5050
"(Съобщенията ще бъдат маркирани до изпълнението\n"
5051
"ако това е изключено)"
5052
5053
#: src/prefs_common_dialog.c:2082
5054
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
5055
msgstr ""
5056
5057
#: src/prefs_common_dialog.c:2084
5058
#, fuzzy
5059
msgid "Display tray icon"
5060
msgstr "Екранно Име"
5061
5062
#: src/prefs_common_dialog.c:2091
5063
msgid " Set key bindings... "
5064
msgstr "Определяне на клавишни комбинации"
5065
5066
#: src/prefs_common_dialog.c:2097 src/select-keys.c:344
5067
msgid "Other"
5068
msgstr "Други"
5069
5070
#: src/prefs_common_dialog.c:2101
5071
#, fuzzy
5072
msgid "External commands"
5073
msgstr "Изпълняване"
5074
5075
#: src/prefs_common_dialog.c:2150
5076
msgid "Receive dialog"
5077
msgstr "Диалог при получаване"
5078
5079
#: src/prefs_common_dialog.c:2160
5080
msgid "Show receive dialog"
5081
msgstr "Показване на диалог при получаване"
5082
5083
#: src/prefs_common_dialog.c:2170
5084
msgid "Always"
5085
msgstr "Винаги"
5086
5087
#: src/prefs_common_dialog.c:2171
5088
msgid "Only on manual receiving"
5089
msgstr "Само при ръчно получаване"
5090
5091
#: src/prefs_common_dialog.c:2173
5092
msgid "Never"
5093
msgstr "Никога"
5094
5095
#: src/prefs_common_dialog.c:2178
5096
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5097
msgstr "Без повдигане на диалог за грешка при грешка при получаване"
5098
5099
#: src/prefs_common_dialog.c:2181
5100
msgid "Close receive dialog when finished"
5101
msgstr "Затваряне на диалога при получаване когато завърши"
5102
5103
#: src/prefs_common_dialog.c:2192
5104
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5105
msgstr "Добавяне на адреса в назначението при двойно щракване"
5106
5107
#: src/prefs_common_dialog.c:2194
5108
msgid "On exit"
5109
msgstr "При излизане"
5110
5111
#: src/prefs_common_dialog.c:2202
5112
msgid "Confirm on exit"
5113
msgstr "Потвърждение при излизане"
5114
5115
#: src/prefs_common_dialog.c:2209
5116
msgid "Empty trash on exit"
5117
msgstr "Изчистване на Кошчето на излизане"
5118
5119
#: src/prefs_common_dialog.c:2211
5120
msgid "Ask before emptying"
5121
msgstr "Питане преди изчистване"
5122
5123
#: src/prefs_common_dialog.c:2215
5124
msgid "Warn if there are queued messages"
5125
msgstr "Предупреждение ако има съобщения в опашката"
5126
5127
#: src/prefs_common_dialog.c:2267
5128
#, c-format
5129
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5130
msgstr "Външни команди (%s ще бъде заменен с име на файл / URI)"
5131
5132
#: src/prefs_common_dialog.c:2276
5133
msgid "Web browser"
5134
msgstr "Уеб браузър"
5135
5136
#: src/prefs_common_dialog.c:2288 src/prefs_common_dialog.c:3778
5137
#: src/prefs_common_dialog.c:3799
5138
#, fuzzy
5139
msgid "(Default browser)"
5140
msgstr "Входяща кутия"
5141
5142
#: src/prefs_common_dialog.c:2341
5143
msgid "Use external program for incorporation"
5144
msgstr "Използване на външна програма за приемане"
5145
5146
#: src/prefs_common_dialog.c:2363
5147
msgid "Use external program for sending"
5148
msgstr "Използване на външна програма за изпращане"
5149
5150
#: src/prefs_common_dialog.c:2421
5151
#, fuzzy
5152
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5153
msgstr "Записване на кеша на извадката (%s)..."
5154
5155
#: src/prefs_common_dialog.c:2424
5156
msgid ""
5157
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5158
"by other applications.\n"
5159
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5160
msgstr ""
5161
5162
#: src/prefs_common_dialog.c:2431
5163
msgid "Socket I/O timeout:"
5164
msgstr "Просрочка на В/И порт:"
5165
5166
#: src/prefs_common_dialog.c:2444
5167
msgid "second(s)"
5168
msgstr "секунда(и)"
5169
5170
#: src/prefs_common_dialog.c:2472
5171
msgid "Automatic (Recommended)"
5172
msgstr "Автоматично (Препоръчително)"
5173
5174
#: src/prefs_common_dialog.c:2477
5175
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5176
msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
5177
5178
#: src/prefs_common_dialog.c:2479
5179
msgid "Unicode (UTF-8)"
5180
msgstr "Уникод (UTF-8)"
5181
5182
#: src/prefs_common_dialog.c:2481
5183
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5184
msgstr "Западно европейски (ISO-8859-1)"
5185
5186
#: src/prefs_common_dialog.c:2482
5187
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5188
msgstr "Западно европейски (ISO-8859-15)"
5189
5190
#: src/prefs_common_dialog.c:2484
5191
#, fuzzy
5192
msgid "Western European (Windows-1252)"
5193
msgstr "Западно европейски (ISO-8859-15)"
5194
5195
#: src/prefs_common_dialog.c:2488
5196
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5197
msgstr "Централно европейски (ISO-8859-2)"
5198
5199
#: src/prefs_common_dialog.c:2490
5200
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5201
msgstr "Балтийски (ISO-8859-13)"
5202
5203
#: src/prefs_common_dialog.c:2491
5204
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5205
msgstr "Балтийски (ISO-8859-4)"
5206
5207
#: src/prefs_common_dialog.c:2493
5208
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5209
msgstr "Гръцки (ISO-8859-7)"
5210
5211
#: src/prefs_common_dialog.c:2495
5212
#, fuzzy
5213
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
5214
msgstr "Балтийски (ISO-8859-4)"
5215
5216
#: src/prefs_common_dialog.c:2496
5217
#, fuzzy
5218
msgid "Arabic (Windows-1256)"
5219
msgstr "Кирилица (Windows-1251)"
5220
5221
#: src/prefs_common_dialog.c:2498
5222
#, fuzzy
5223
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
5224
msgstr "Гръцки (ISO-8859-7)"
5225
5226
#: src/prefs_common_dialog.c:2499
5227
#, fuzzy
5228
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
5229
msgstr "Кирилица (Windows-1251)"
5230
5231
#: src/prefs_common_dialog.c:2501
5232
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5233
msgstr "Турски (ISO-8859-9)"
5234
5235
#: src/prefs_common_dialog.c:2503
5236
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5237
msgstr "Кирилица (ISO-8859-5)"
5238
5239
#: src/prefs_common_dialog.c:2504
5240
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5241
msgstr "Кирилица (KOI8-R)"
5242
5243
#: src/prefs_common_dialog.c:2505
5244
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5245
msgstr "Кирилица (KOI8-U)"
5246
5247
#: src/prefs_common_dialog.c:2506
5248
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5249
msgstr "Кирилица (Windows-1251)"
5250
5251
#: src/prefs_common_dialog.c:2508
5252
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5253
msgstr "Японски (ISO-2022-JP)"
5254
5255
#: src/prefs_common_dialog.c:2510
5256
msgid "Japanese (EUC-JP)"
5257
msgstr "Японски (EUC-JP)"
5258
5259
#: src/prefs_common_dialog.c:2511
5260
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5261
msgstr "Японски (Shift_JIS)"
5262
5263
#: src/prefs_common_dialog.c:2514
5264
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5265
msgstr "Опростен китайски (GB2312)"
5266
5267
#: src/prefs_common_dialog.c:2515
5268
#, fuzzy
5269
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
5270
msgstr "Опростен китайски (GB2312)"
5271
5272
#: src/prefs_common_dialog.c:2516
5273
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5274
msgstr "Традиционен китайски (Big5)"
5275
5276
#: src/prefs_common_dialog.c:2518
5277
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5278
msgstr "Традиционен китайски (EUC-TW)"
5279
5280
#: src/prefs_common_dialog.c:2519
5281
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5282
msgstr "Китайски (ISO-2022-CN)"
5283
5284
#: src/prefs_common_dialog.c:2522
5285
msgid "Korean (EUC-KR)"
5286
msgstr "Корейски (EUC-KR)"
5287
5288
#: src/prefs_common_dialog.c:2524
5289
msgid "Thai (TIS-620)"
5290
msgstr "Тайландски (TIS-620)"
5291
5292
#: src/prefs_common_dialog.c:2525
5293
msgid "Thai (Windows-874)"
5294
msgstr "Тайландски (Windows-874)"
5295
5296
#: src/prefs_common_dialog.c:2692
5297
msgid "the full abbreviated weekday name"
5298
msgstr "напълно съкратеното име на делника"
5299
5300
#: src/prefs_common_dialog.c:2693
5301
msgid "the full weekday name"
5302
msgstr "пълното име на делника"
5303
5304
#: src/prefs_common_dialog.c:2694
5305
msgid "the abbreviated month name"
5306
msgstr "съкратеното име на месеца"
5307
5308
#: src/prefs_common_dialog.c:2695
5309
msgid "the full month name"
5310
msgstr "пълното име на месеца"
5311
5312
#: src/prefs_common_dialog.c:2696
5313
msgid "the preferred date and time for the current locale"
5314
msgstr "предпочитаната дата и час за текущия локал"
5315
5316
#: src/prefs_common_dialog.c:2697
5317
msgid "the century number (year/100)"
5318
msgstr "век (годинa/100)"
5319
5320
#: src/prefs_common_dialog.c:2698
5321
msgid "the day of the month as a decimal number"
5322
msgstr "денят от месеца като десетично число"
5323
5324
#: src/prefs_common_dialog.c:2699
5325
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5326
msgstr "часа като десетично число ползвайки 24-часов часовник"
5327
5328
#: src/prefs_common_dialog.c:2700
5329
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5330
msgstr "часа като десетично число ползвайки 12-часов часовник"
5331
5332
#: src/prefs_common_dialog.c:2701
5333
msgid "the day of the year as a decimal number"
5334
msgstr "деня от годината като десетично число"
5335
5336
#: src/prefs_common_dialog.c:2702
5337
msgid "the month as a decimal number"
5338
msgstr "месеца като десетично число"
5339
5340
#: src/prefs_common_dialog.c:2703
5341
msgid "the minute as a decimal number"
5342
msgstr "минутата като десетично число"
5343
5344
#: src/prefs_common_dialog.c:2704
5345
msgid "either AM or PM"
5346
msgstr "или AM или PM"
5347
5348
#: src/prefs_common_dialog.c:2705
5349
msgid "the second as a decimal number"
5350
msgstr "секундата като десетично число"
5351
5352
#: src/prefs_common_dialog.c:2706
5353
msgid "the day of the week as a decimal number"
5354
msgstr "деня от седмицата като десетично число"
5355
5356
#: src/prefs_common_dialog.c:2707
5357
msgid "the preferred date for the current locale"
5358
msgstr "предпочитаната дата за текущия локал"
5359
5360
#: src/prefs_common_dialog.c:2708
5361
msgid "the last two digits of a year"
5362
msgstr "последните две цифри от годината"
5363
5364
#: src/prefs_common_dialog.c:2709
5365
msgid "the year as a decimal number"
5366
msgstr "годината като десетично число"
5367
5368
#: src/prefs_common_dialog.c:2710
5369
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5370
msgstr "времевата зона или име или съкращение"
5371
5372
#: src/prefs_common_dialog.c:2731
5373
msgid "Specifier"
5374
msgstr "Идентификатор"
5375
5376
#: src/prefs_common_dialog.c:2732
5377
msgid "Description"
5378
msgstr "Описание"
5379
5380
#: src/prefs_common_dialog.c:2772
5381
msgid "Example"
5382
msgstr "Пример"
5383
5384
#: src/prefs_common_dialog.c:2853
5385
msgid "Set message colors"
5386
msgstr "Определяне на цветове на съобщението"
5387
5388
#: src/prefs_common_dialog.c:2861
5389
msgid "Colors"
5390
msgstr "Цветове"
5391
5392
#: src/prefs_common_dialog.c:2895
5393
msgid "Quoted Text - First Level"
5394
msgstr "Цитиран Текст - Първо Ниво"
5395
5396
#: src/prefs_common_dialog.c:2901
5397
msgid "Quoted Text - Second Level"
5398
msgstr "Цитиран Текст - Второ Ниво"
5399
5400
#: src/prefs_common_dialog.c:2907
5401
msgid "Quoted Text - Third Level"
5402
msgstr "Цитиран Текст - Трето Ниво"
5403
5404
#: src/prefs_common_dialog.c:2913
5405
msgid "URI link"
5406
msgstr "URI връзка"
5407
5408
#: src/prefs_common_dialog.c:2920
5409
msgid "Recycle quote colors"
5410
msgstr "Преизползване на цветовете за цитат"
5411
5412
#: src/prefs_common_dialog.c:2987
5413
msgid "Pick color for quotation level 1"
5414
msgstr "Изберете цвят за цитат първо ниво"
5415
5416
#: src/prefs_common_dialog.c:2990
5417
msgid "Pick color for quotation level 2"
5418
msgstr "Изберете цвят за цитат второ ниво"
5419
5420
#: src/prefs_common_dialog.c:2993
5421
msgid "Pick color for quotation level 3"
5422
msgstr "Изберете цвят за цитат трето ниво"
5423
5424
#: src/prefs_common_dialog.c:2996
5425
msgid "Pick color for URI"
5426
msgstr "Изберете цвят за URL"
5427
5428
#: src/prefs_common_dialog.c:3136
5429
msgid "Description of symbols"
5430
msgstr "Описание на символите"
5431
5432
#: src/prefs_common_dialog.c:3192
5433
msgid ""
5434
"Date\n"
5435
"From\n"
5436
"Full Name of Sender\n"
5437
"First Name of Sender\n"
5438
"Initial of Sender\n"
5439
"Subject\n"
5440
"To\n"
5441
"Cc\n"
5442
"Newsgroups\n"
5443
"Message-ID"
5444
msgstr ""
5445
"Дата\n"
5446
"От\n"
5447
"Пълно име на подател\n"
5448
"Първо име на подател\n"
5449
"Инициали на подател\n"
5450
"Тема\n"
5451
"До\n"
5452
"Cc\n"
5453
"Новинарски групи\n"
5454
"Message-ID"
5455
5456
#: src/prefs_common_dialog.c:3205
5457
msgid "If x is set, displays expr"
5458
msgstr "Ако x е установен, показва expr"
5459
5460
#: src/prefs_common_dialog.c:3209
5461
msgid ""
5462
"Message body\n"
5463
"Quoted message body\n"
5464
"Message body without signature\n"
5465
"Quoted message body without signature\n"
5466
"Literal %"
5467
msgstr ""
5468
"Тяло на съобщение\n"
5469
"Цитирано тяло на съобщение\n"
5470
"Тяло на съобщение без подпис\n"
5471
"Цитирано тяло на съобщение без подпис\n"
5472
"Символ %"
5473
5474
#: src/prefs_common_dialog.c:3217
5475
msgid ""
5476
"Literal backslash\n"
5477
"Literal question mark\n"
5478
"Literal opening curly brace\n"
5479
"Literal closing curly brace"
5480
msgstr ""
5481
"Символ наклонена черта\n"
5482
"Символ въпросителен знак\n"
5483
"Символ отваряща къдрава скоба\n"
5484
"Символ затваряща къдрава скоба"
5485
5486
#: src/prefs_common_dialog.c:3263
5487
msgid "Key bindings"
5488
msgstr "Клавишни комбинации"
5489
5490
#: src/prefs_common_dialog.c:3276
5491
#, fuzzy
5492
msgid "Select the preset of key bindings."
5493
msgstr "Определяне на клавишни комбинации"
5494
5495
#: src/prefs_common_dialog.c:3286 src/prefs_common_dialog.c:3610
5496
msgid "Default"
5497
msgstr "По подразбиране"
5498
5499
#: src/prefs_common_dialog.c:3289 src/prefs_common_dialog.c:3619
5500
msgid "Old Sylpheed"
5501
msgstr "Стар Sylpheed"
5502
5503
#: src/prefs_customheader.c:161
5504
msgid "Custom header setting"
5505
msgstr "Собствена конфигурация на заглавни части"
5506
5507
#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1555
5508
msgid " Delete "
5509
msgstr " Изтриване"
5510
5511
#: src/prefs_customheader.c:257
5512
msgid "Custom headers"
5513
msgstr "Настоящи собствени заглавни части"
5514
5515
#: src/prefs_customheader.c:351 src/prefs_display_header.c:529
5516
msgid "Header name is not set."
5517
msgstr "Не е въведено име на заглавната част."
5518
5519
#: src/prefs_customheader.c:409
5520
msgid "Delete header"
5521
msgstr "Изтриване на заглавна част"
5522
5523
#: src/prefs_customheader.c:410
5524
msgid "Do you really want to delete this header?"
5525
msgstr "Желаете ли да изтриете тази заглавна част?"
5526
5527
#: src/prefs_display_header.c:179
5528
msgid "Creating display header setting window...\n"
5529
msgstr "Създаване на прозорец с настройки на заглавните части...\n"
5530
5531
#: src/prefs_display_header.c:203
5532
msgid "Display header setting"
5533
msgstr "Настройка на показваните заглавки части"
5534
5535
#: src/prefs_display_header.c:223
5536
msgid "Header name"
5537
msgstr "Име на заглавна част"
5538
5539
#: src/prefs_display_header.c:255
5540
msgid "Displayed Headers"
5541
msgstr "Показвани заглавни части"
5542
5543
#: src/prefs_display_header.c:313
5544
msgid "Hidden headers"
5545
msgstr "Скрити заглавни части"
5546
5547
#: src/prefs_display_header.c:342
5548
msgid "Show all unspecified headers"
5549
msgstr "Показване на всички скрити заглавни части"
5550
5551
#: src/prefs_display_header.c:369
5552
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5553
msgstr "Четене на конфигурацията за показвани загл. части...\n"
5554
5555
#: src/prefs_display_header.c:407
5556
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5557
msgstr "Записване на конфигурацията за показвани загл. части...\n"
5558
5559
#: src/prefs_display_header.c:539
5560
msgid "This header is already in the list."
5561
msgstr "Тази заглавна част е вече в списъка."
5562
5563
#: src/prefs_filter.c:210
5564
msgid "Filter setting"
5565
msgstr "Установяване на филтър"
5566
5567
#: src/prefs_filter.c:254
5568
msgid "Enabled"
5569
msgstr ""
5570
5571
#: src/prefs_filter.c:687
5572
#, fuzzy, c-format
5573
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
5574
msgstr "Желаете ли да изтриете правилото?"
5575
5576
#: src/prefs_filter.c:689
5577
msgid "Delete rule"
5578
msgstr "Изтриване на правило"
5579
5580
#: src/prefs_filter_edit.c:234
5581
#, fuzzy
5582
msgid "Filter rule"
5583
msgstr "Изтриване на правило"
5584
5585
#: src/prefs_filter_edit.c:268
5586
msgid "If any of the following condition matches"
5587
msgstr ""
5588
5589
#: src/prefs_filter_edit.c:270
5590
msgid "If all of the following conditions match"
5591
msgstr ""
5592
5593
#: src/prefs_filter_edit.c:291
5594
msgid "Perform the following actions:"
5595
msgstr ""
5596
5597
#: src/prefs_filter_edit.c:489
5598
msgid "To or Cc"
5599
msgstr ""
5600
5601
#: src/prefs_filter_edit.c:490
5602
#, fuzzy
5603
msgid "Any header"
5604
msgstr "Скрити заглавни части"
5605
5606
#: src/prefs_filter_edit.c:491
5607
#, fuzzy
5608
msgid "Edit header..."
5609
msgstr "Заглавна част"
5610
5611
#: src/prefs_filter_edit.c:494
5612
#, fuzzy
5613
msgid "Message body"
5614
msgstr "Съобщение"
5615
5616
#: src/prefs_filter_edit.c:495
5617
msgid "Result of command"
5618
msgstr ""
5619
5620
#: src/prefs_filter_edit.c:497
5621
msgid "Age"
5622
msgstr ""
5623
5624
#: src/prefs_filter_edit.c:501 src/summaryview.c:512
5625
#, fuzzy
5626
msgid "Marked"
5627
msgstr "Макиране"
5628
5629
#: src/prefs_filter_edit.c:502
5630
#, fuzzy
5631
msgid "Has color label"
5632
msgstr "/Цветен _етикет"
5633
5634
#: src/prefs_filter_edit.c:503
5635
#, fuzzy
5636
msgid "Has attachment"
5637
msgstr "Притурка"
5638
5639
#: src/prefs_filter_edit.c:516
5640
msgid "contains"
5641
msgstr "съдържа"
5642
5643
#: src/prefs_filter_edit.c:518
5644
#, fuzzy
5645
msgid "doesn't contain"
5646
msgstr "не съдържа"
5647
5648
#: src/prefs_filter_edit.c:520
5649
msgid "is"
5650
msgstr ""
5651
5652
#: src/prefs_filter_edit.c:522
5653
msgid "is not"
5654
msgstr ""
5655
5656
#: src/prefs_filter_edit.c:525
5657
msgid "match to regex"
5658
msgstr ""
5659
5660
#: src/prefs_filter_edit.c:527
5661
msgid "doesn't match to regex"
5662
msgstr ""
5663
5664
#: src/prefs_filter_edit.c:538
5665
msgid "is larger than"
5666
msgstr ""
5667
5668
#: src/prefs_filter_edit.c:539
5669
msgid "is smaller than"
5670
msgstr ""
5671
5672
#: src/prefs_filter_edit.c:548
5673
msgid "is longer than"
5674
msgstr ""
5675
5676
#: src/prefs_filter_edit.c:549
5677
msgid "is shorter than"
5678
msgstr ""
5679
5680
#: src/prefs_filter_edit.c:559
5681
msgid "matches to status"
5682
msgstr ""
5683
5684
#: src/prefs_filter_edit.c:560
5685
#, fuzzy
5686
msgid "doesn't match to status"
5687
msgstr "не съдържа"
5688
5689
#: src/prefs_filter_edit.c:662
5690
#, fuzzy
5691
msgid "Move to"
5692
msgstr "Местене надолу"
5693
5694
#: src/prefs_filter_edit.c:663
5695
#, fuzzy
5696
msgid "Copy to"
5697
msgstr "/_Копиране..."
5698
5699
#: src/prefs_filter_edit.c:664
5700
msgid "Don't receive"
5701
msgstr "Не се получава"
5702
5703
#: src/prefs_filter_edit.c:665
5704
#, fuzzy
5705
msgid "Delete from server"
5706
msgstr "Изтриване на папка"
5707
5708
#: src/prefs_filter_edit.c:668
5709
#, fuzzy
5710
msgid "Set mark"
5711
msgstr "Забележки"
5712
5713
#: src/prefs_filter_edit.c:669
5714
#, fuzzy
5715
msgid "Set color"
5716
msgstr "Определяне на цветове на съобщението"
5717
5718
#: src/prefs_filter_edit.c:670
5719
#, fuzzy
5720
msgid "Mark as read"
5721
msgstr "/_Маркиране/Маркиране като _прочетено"
5722
5723
#: src/prefs_filter_edit.c:675
5724
#, fuzzy
5725
msgid "Forward as attachment"
5726
msgstr "/Пр_епращане като притурка"
5727
5728
#: src/prefs_filter_edit.c:676
5729
#, fuzzy
5730
msgid "Redirect"
5731
msgstr "/П_ренасочване"
5732
5733
#: src/prefs_filter_edit.c:680
5734
#, fuzzy
5735
msgid "Execute command"
5736
msgstr "Изпълняване"
5737
5738
#: src/prefs_filter_edit.c:683
5739
msgid "Stop rule evaluation"
5740
msgstr ""
5741
5742
#: src/prefs_filter_edit.c:689 src/prefs_filter_edit.c:1052
5743
#, fuzzy
5744
msgid "folder:"
5745
msgstr "Папка"
5746
5747
#: src/prefs_filter_edit.c:1013
5748
#, fuzzy
5749
msgid "day(s)"
5750
msgstr "дни"
5751
5752
#: src/prefs_filter_edit.c:1092
5753
#, fuzzy
5754
msgid "address:"
5755
msgstr "Адрес"
5756
5757
#: src/prefs_filter_edit.c:1509
5758
#, fuzzy
5759
msgid "Edit header list"
5760
msgstr "Заглавна част"
5761
5762
#: src/prefs_filter_edit.c:1532
5763
#, fuzzy
5764
msgid "Headers"
5765
msgstr "Заглавна част"
5766
5767
#: src/prefs_filter_edit.c:1543
5768
#, fuzzy
5769
msgid "Header:"
5770
msgstr "Заглавна част"
5771
5772
#: src/prefs_filter_edit.c:1729 src/prefs_filter_edit.c:1827
5773
#: src/prefs_filter_edit.c:1834
5774
#, fuzzy
5775
msgid "Command is not specified."
5776
msgstr "Не е въведен команден ред."
5777
5778
#: src/prefs_filter_edit.c:1807 src/prefs_filter_edit.c:1814
5779
#, fuzzy
5780
msgid "Destination folder is not specified."
5781
msgstr "Не е указано назначение."
5782
5783
#: src/prefs_filter_edit.c:1884
5784
msgid "Invalid condition exists."
5785
msgstr ""
5786
5787
#: src/prefs_filter_edit.c:1907
5788
#, fuzzy
5789
msgid "Rule name is not specified."
5790
msgstr "Не е указан получател"
5791
5792
#: src/prefs_filter_edit.c:1933
5793
msgid "Invalid action exists."
5794
msgstr ""
5795
5796
#: src/prefs_filter_edit.c:1942
5797
#, fuzzy
5798
msgid "Condition not exist."
5799
msgstr "Не е въведен команден ред."
5800
5801
#: src/prefs_filter_edit.c:1944
5802
#, fuzzy
5803
msgid "Action not exist."
5804
msgstr "%s: файлът не съществува\n"
5805
5806
#: src/prefs_folder_item.c:118
5807
msgid "Folder properties"
5808
msgstr "Аксесоари на папка"
5809
5810
#: src/prefs_folder_item.c:186
5811
#, fuzzy
5812
msgid "Identifier"
5813
msgstr "Идентификатор"
5814
5815
#: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294
5816
msgid "Type"
5817
msgstr "Тип"
5818
5819
#: src/prefs_folder_item.c:234
5820
msgid "Normal"
5821
msgstr "Нормална"
5822
5823
#: src/prefs_folder_item.c:247
5824
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
5825
msgstr "Без показване на [...] или (...) в началото на тема в извадката"
5826
5827
#: src/prefs_folder_item.c:249
5828
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
5829
msgstr "Изтриване на [...] или (...) в началото на тема при отговор"
5830
5831
#: src/prefs_folder_item.c:329
5832
msgid "Apply to subfolders"
5833
msgstr "Прилагане към подпапки"
5834
5835
#: src/prefs_folder_item.c:354
5836
msgid "use also on reply"
5837
msgstr "използване и при отговор"
5838
5839
#: src/prefs_folder_item.c:378
5840
msgid "Reply-To:"
5841
msgstr "Reply-To:"
5842
5843
#: src/prefs_search_folder.c:164
5844
#, c-format
5845
msgid "%s - Edit search condition"
5846
msgstr ""
5847
5848
#: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:257
5849
msgid "Match any of the following"
5850
msgstr ""
5851
5852
#: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:259
5853
#, fuzzy
5854
msgid "Match all of the following"
5855
msgstr "Автоматично установяване на следните адреси"
5856
5857
#: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:303
5858
#, fuzzy
5859
msgid "Folder:"
5860
msgstr "Папка"
5861
5862
#: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:321
5863
#, fuzzy
5864
msgid "Search subfolders"
5865
msgstr "Търсенето се провали"
5866
5867
#: src/prefs_summary_column.c:70
5868
msgid "Mark"
5869
msgstr "Макиране"
5870
5871
#. S_COL_UNREAD
5872
#: src/prefs_summary_column.c:72
5873
msgid "Attachment"
5874
msgstr "Притурка"
5875
5876
#. S_COL_MIME
5877
#: src/prefs_summary_column.c:73 src/query_search.c:371 src/summaryview.c:4901
5878
msgid "Subject"
5879
msgstr "Тема"
5880
5881
#. S_COL_SUBJECT
5882
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/query_search.c:372 src/summaryview.c:4904
5883
msgid "From"
5884
msgstr "Подател"
5885
5886
#. S_COL_FROM
5887
#: src/prefs_summary_column.c:75 src/query_search.c:373 src/summaryview.c:4906
5888
msgid "Date"
5889
msgstr "Дата"
5890
5891
#. S_COL_SIZE
5892
#: src/prefs_summary_column.c:77
5893
msgid "Number"
5894
msgstr "Номер"
5895
5896
#: src/prefs_summary_column.c:172
5897
msgid "Creating summary column setting window...\n"
5898
msgstr "Създаване на прозорец за настройка на колонките на извадката...\n"
5899
5900
#: src/prefs_summary_column.c:180
5901
msgid "Summary display item setting"
5902
msgstr "Определяне на атрибути на извадката"
5903
5904
#: src/prefs_summary_column.c:195
5905
msgid ""
5906
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5907
"the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
5908
msgstr ""
5909
"Изберете показваните атрибути на изгледа на извадката. Можете\n"
5910
"да променяте подреждането чрез бутоните Нагоре/Надолу, или чрез влачене на "
5911
"атрибутите."
5912
5913
#: src/prefs_summary_column.c:222
5914
msgid "Available items"
5915
msgstr "Налични атрибути"
5916
5917
#: src/prefs_summary_column.c:240
5918
msgid "  ->  "
5919
msgstr "  ->  "
5920
5921
#: src/prefs_summary_column.c:244
5922
msgid "  <-  "
5923
msgstr "  <-  "
5924
5925
#: src/prefs_summary_column.c:265
5926
msgid "Displayed items"
5927
msgstr "Показани атрибути"
5928
5929
#: src/prefs_summary_column.c:306
5930
msgid " Revert to default "
5931
msgstr "Връщане към подразбиращите се"
5932
5933
#: src/prefs_template.c:161
5934
msgid "Template name"
5935
msgstr "Име на шаблон"
5936
5937
#: src/prefs_template.c:221
5938
msgid "Register"
5939
msgstr "Регистриране"
5940
5941
#: src/prefs_template.c:227
5942
msgid " Substitute "
5943
msgstr "Замяна"
5944
5945
#: src/prefs_template.c:239
5946
msgid " Symbols "
5947
msgstr " Символи "
5948
5949
#: src/prefs_template.c:253
5950
msgid "Registered templates"
5951
msgstr "Регистрирани шаблони"
5952
5953
#: src/prefs_template.c:274
5954
msgid "Templates"
5955
msgstr "Шаблони"
5956
5957
#: src/prefs_template.c:393
5958
msgid "Template"
5959
msgstr "Шаблон"
5960
5961
#: src/prefs_template.c:462
5962
msgid "Template format error."
5963
msgstr "Грешка във формата на шаблона."
5964
5965
#: src/prefs_template.c:538
5966
msgid "Delete template"
5967
msgstr "Изтриване на шаблона"
5968
5969
#: src/prefs_template.c:539
5970
msgid "Do you really want to delete this template?"
5971
msgstr "Желаете ли да изтриете шаблонът?"
5972
5973
#: src/progressdialog.c:58
5974
msgid "Creating progress dialog...\n"
5975
msgstr "Създаване на диалог на прогреса...\n"
5976
5977
#: src/progressdialog.c:136
5978
msgid "Status"
5979
msgstr "Статус"
5980
5981
#: src/query_search.c:234
5982
msgid "Search messages"
5983
msgstr "Търсене на съобщения"
5984
5985
#: src/query_search.c:395
5986
#, fuzzy
5987
msgid "_Save as search folder"
5988
msgstr "Запазване в папката с чернови"
5989
5990
#: src/query_search.c:512 src/subscribedialog.c:526 src/summaryview.c:842
5991
msgid "Done."
5992
msgstr "Изпълнено."
5993
5994
#: src/query_search.c:536
5995
#, fuzzy, c-format
5996
msgid "Searching %s ..."
5997
msgstr "Сканиране на папка %s ..."
5998
5999
#: src/query_search.c:564
6000
#, fuzzy, c-format
6001
msgid "Searching %s (%d / %d)..."
6002
msgstr "Филтриране..."
6003
6004
#: src/query_search.c:645 src/summaryview.c:2051
6005
msgid "(No Date)"
6006
msgstr "(Няма Дата)"
6007
6008
#: src/query_search.c:833
6009
#, fuzzy
6010
msgid "Save as search folder"
6011
msgstr "Запазване в папката с чернови"
6012
6013
#: src/query_search.c:854
6014
msgid "Location:"
6015
msgstr ""
6016
6017
#: src/query_search.c:869
6018
#, fuzzy
6019
msgid "Folder name:"
6020
msgstr "Име на файл"
6021
6022
#: src/rfc2015.c:140
6023
msgid "Cannot find user ID for this key."
6024
msgstr "Не може да се намери потребителски ID за ключът."
6025
6026
#: src/rfc2015.c:151
6027
#, c-format
6028
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
6029
msgstr ""
6030
6031
#: src/rfc2015.c:179
6032
#, c-format
6033
msgid "Signature made at %s\n"
6034
msgstr "Подписът е направен на %s\n"
6035
6036
#: src/rfc2015.c:301 src/sigstatus.c:266
6037
msgid "Error verifying the signature"
6038
msgstr "Грешка при проверяване на подписът"
6039
6040
#: src/select-keys.c:105
6041
#, c-format
6042
msgid "Please select key for `%s'"
6043
msgstr "Моля изберете ключ за `%s'"
6044
6045
#: src/select-keys.c:108
6046
#, c-format
6047
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6048
msgstr "Събиране на информация за '%s' ... %c"
6049
6050
#: src/select-keys.c:291
6051
msgid "Select Keys"
6052
msgstr "Изберете ключове"
6053
6054
#: src/select-keys.c:318
6055
msgid "Key ID"
6056
msgstr "ID на ключ"
6057
6058
#: src/select-keys.c:321
6059
msgid "Val"
6060
msgstr ""
6061
6062
#: src/select-keys.c:468
6063
msgid "Add key"
6064
msgstr "Добавяне на ключ"
6065
6066
#: src/select-keys.c:469
6067
msgid "Enter another user or key ID:"
6068
msgstr "Въведете друг потребителски или ID на ключ:"
6069
6070
#: src/select-keys.c:485
6071
msgid "Trust key"
6072
msgstr ""
6073
6074
#: src/select-keys.c:486
6075
msgid ""
6076
"The selected key is not fully trusted.\n"
6077
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
6078
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
6079
"Do you trust it enough to use it anyway?"
6080
msgstr ""
6081
6082
#: src/send_message.c:183
6083
msgid "Queued message header is broken.\n"
6084
msgstr "Повредена заглавна част на съобщение в опашката.\n"
6085
6086
#: src/send_message.c:402
6087
#, fuzzy, c-format
6088
msgid "Sending message using command: %s\n"
6089
msgstr "Изпращане на съобщение (%d / %d байта)"
6090
6091
#: src/send_message.c:411
6092
#, fuzzy, c-format
6093
msgid "Can't execute command: %s"
6094
msgstr "Изпълняване"
6095
6096
#: src/send_message.c:446
6097
#, fuzzy, c-format
6098
msgid "Error occurred while executing command: %s"
6099
msgstr "Появи се грешка изпращане на съобщението."
6100
6101
#: src/send_message.c:552
6102
msgid "Connecting"
6103
msgstr "Свързване"
6104
6105
#: src/send_message.c:554
6106
#, c-format
6107
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6108
msgstr "Свързване с SMTP сървър: %s ..."
6109
6110
#: src/send_message.c:621
6111
msgid "Sending HELO..."
6112
msgstr "Изпращане на HELO..."
6113
6114
#: src/send_message.c:622 src/send_message.c:627 src/send_message.c:632
6115
msgid "Authenticating"
6116
msgstr "Удостоверяване"
6117
6118
#: src/send_message.c:623 src/send_message.c:628
6119
msgid "Sending message..."
6120
msgstr "Изпращане на съобшение..."
6121
6122
#: src/send_message.c:626
6123
msgid "Sending EHLO..."
6124
msgstr "Изпращане на EHLO..."
6125
6126
#: src/send_message.c:635
6127
msgid "Sending MAIL FROM..."
6128
msgstr "Изпращане на MAIL FROM..."
6129
6130
#: src/send_message.c:636 src/send_message.c:640 src/send_message.c:645
6131
msgid "Sending"
6132
msgstr "Изпращане"
6133
6134
#: src/send_message.c:639
6135
msgid "Sending RCPT TO..."
6136
msgstr "Изпращане на RCPT ДО..."
6137
6138
#: src/send_message.c:644
6139
msgid "Sending DATA..."
6140
msgstr "Изпращане на DATA..."
6141
6142
#: src/send_message.c:648
6143
msgid "Quitting..."
6144
msgstr "Прекъсване..."
6145
6146
#: src/send_message.c:676
6147
#, c-format
6148
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6149
msgstr "Изпращане на съобщение (%d / %d байта)"
6150
6151
#: src/send_message.c:704
6152
msgid "Sending message"
6153
msgstr "Изпращане на съобшение"
6154
6155
#: src/send_message.c:748 src/send_message.c:768
6156
msgid "Error occurred while sending the message."
6157
msgstr "Появи се грешка изпращане на съобщението."
6158
6159
#: src/send_message.c:751
6160
#, c-format
6161
msgid ""
6162
"Error occurred while sending the message:\n"
6163
"%s"
6164
msgstr ""
6165
"Появи се грешка при изпращане на съобщението:\n"
6166
"%s"
6167
6168
#: src/setup.c:43
6169
msgid "Mailbox setting"
6170
msgstr "Настройки на пощенската кутия"
6171
6172
#: src/setup.c:44
6173
#, fuzzy
6174
msgid ""
6175
"Specify the location of mailbox.\n"
6176
"If you are unsure, just select OK."
6177
msgstr ""
6178
"Въведете местоположението на пощенска кутия.\n"
6179
"Ако е указана съществуваща кутия, тя ще бъде\n"
6180
"сканирана автоматично."
6181
6182
#: src/sigstatus.c:116
6183
#, fuzzy
6184
msgid "Signature check result"
6185
msgstr "Показване в отделен прозорец на резултата от проверка на подписа"
6186
6187
#: src/sigstatus.c:135
6188
msgid "Checking signature"
6189
msgstr "Проверяване на подписа"
6190
6191
#: src/sigstatus.c:205
6192
#, c-format
6193
msgid "%s%s%s from \"%s\""
6194
msgstr "%s%s%s от \"%s\""
6195
6196
#: src/sigstatus.c:229
6197
msgid "No signature found"
6198
msgstr "Не е намерен подпис"
6199
6200
#: src/sigstatus.c:236
6201
#, c-format
6202
msgid "Good signature from \"%s\""
6203
msgstr "Валиден подпис от \"%s\""
6204
6205
#: src/sigstatus.c:237 src/textview.c:661
6206
msgid "Good signature"
6207
msgstr "Валиден подпис"
6208
6209
#: src/sigstatus.c:241
6210
#, c-format
6211
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
6212
msgstr ""
6213
6214
#: src/sigstatus.c:242 src/textview.c:663
6215
msgid "Valid signature (untrusted key)"
6216
msgstr ""
6217
6218
#: src/sigstatus.c:247
6219
#, c-format
6220
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
6221
msgstr ""
6222
6223
#: src/sigstatus.c:248
6224
#, fuzzy
6225
msgid "Signature valid but expired"
6226
msgstr "Подписът е направен на %s\n"
6227
6228
#: src/sigstatus.c:251
6229
#, c-format
6230
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
6231
msgstr ""
6232
6233
#: src/sigstatus.c:252
6234
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
6235
msgstr ""
6236
6237
#: src/sigstatus.c:255
6238
#, c-format
6239
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
6240
msgstr ""
6241
6242
#: src/sigstatus.c:256
6243
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
6244
msgstr ""
6245
6246
#: src/sigstatus.c:259
6247
#, c-format
6248
msgid "BAD signature from \"%s\""
6249
msgstr "НЕВАЛИДЕН подпис от \"%s\""
6250
6251
#: src/sigstatus.c:260 src/textview.c:665
6252
msgid "BAD signature"
6253
msgstr "НЕВАЛИДЕН подпис"
6254
6255
#: src/sigstatus.c:263
6256
msgid "No public key to verify the signature"
6257
msgstr "Няма публичен ключ за проверка на подписът"
6258
6259
#: src/sourcewindow.c:62
6260
msgid "Creating source window...\n"
6261
msgstr "Създаване на прозорец с изходния код...\n"
6262
6263
#: src/sourcewindow.c:66
6264
msgid "Source of the message"
6265
msgstr "Изходен код на съобщението"
6266
6267
#: src/sourcewindow.c:137
6268
#, c-format
6269
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
6270
msgstr "Показване на изходния код на %s ...\n"
6271
6272
#: src/sourcewindow.c:139
6273
#, c-format
6274
msgid "%s - Source"
6275
msgstr "%s - Изходен код"
6276
6277
#: src/subscribedialog.c:203
6278
msgid "Subscribe to newsgroup"
6279
msgstr "Записване в новинарска група"
6280
6281
#: src/subscribedialog.c:219
6282
msgid "Select newsgroups to subscribe."
6283
msgstr "Изберете новинарска група за записване."
6284
6285
#: src/subscribedialog.c:225
6286
msgid "Find groups:"
6287
msgstr "Намиране на групи:"
6288
6289
#: src/subscribedialog.c:233
6290
msgid " Search "
6291
msgstr " Търсене "
6292
6293
#: src/subscribedialog.c:283
6294
msgid "Newsgroup name"
6295
msgstr "Име на новинарска група"
6296
6297
#: src/subscribedialog.c:289
6298
msgid "Messages"
6299
msgstr "Съобщения"
6300
6301
#: src/subscribedialog.c:426
6302
msgid "moderated"
6303
msgstr "ръководен"
6304
6305
#: src/subscribedialog.c:428
6306
msgid "readonly"
6307
msgstr "само за четене"
6308
6309
#: src/subscribedialog.c:430
6310
msgid "unknown"
6311
msgstr "непознат"
6312
6313
#: src/subscribedialog.c:481
6314
#, fuzzy
6315
msgid "Getting newsgroup list..."
6316
msgstr "Не може да се получи списък на новинарската група"
6317
6318
#: src/subscribedialog.c:489
6319
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
6320
msgstr "Не може да се получи списък на новинарската група"
6321
6322
#: src/subscribedialog.c:556
6323
#, c-format
6324
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
6325
msgstr "%d новинарски групи получени (%s прочетени)"
6326
6327
#: src/summaryview.c:409
6328
msgid "/Repl_y to"
6329
msgstr "/Отговор _до"
6330
6331
#: src/summaryview.c:410
6332
msgid "/Repl_y to/_all"
6333
msgstr "/Отговор _до/_всички"
6334
6335
#: src/summaryview.c:411
6336
msgid "/Repl_y to/_sender"
6337
msgstr "/Отговор _до/_подател"
6338
6339
#: src/summaryview.c:412
6340
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
6341
msgstr "/Отговор _до/пощенски _списък"
6342
6343
#: src/summaryview.c:419
6344
msgid "/M_ove..."
6345
msgstr "/Пре_местване..."
6346
6347
#: src/summaryview.c:420
6348
msgid "/_Copy..."
6349
msgstr "/_Копиране..."
6350
6351
#: src/summaryview.c:422
6352
msgid "/_Mark"
6353
msgstr "/_Маркиране"
6354
6355
#: src/summaryview.c:423
6356
msgid "/_Mark/_Mark"
6357
msgstr "/_Маркиране/_Маркиране"
6358
6359
#: src/summaryview.c:424
6360
msgid "/_Mark/_Unmark"
6361
msgstr "/_Маркиране/_Размаркиране"
6362
6363
#: src/summaryview.c:425
6364
msgid "/_Mark/---"
6365
msgstr "/_Маркиране/---"
6366
6367
#: src/summaryview.c:426
6368
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6369
msgstr "/_Маркиране/Маркиране като _непрочетено"
6370
6371
#: src/summaryview.c:427
6372
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6373
msgstr "/_Маркиране/Маркиране като _прочетено"
6374
6375
#: src/summaryview.c:429
6376
#, fuzzy
6377
msgid "/_Mark/Mark _thread as read"
6378
msgstr "/_Маркиране/Маркиране като _прочетено"
6379
6380
#: src/summaryview.c:431
6381
msgid "/_Mark/Mark all _read"
6382
msgstr "/_Маркиране/Маркиране на _всички като прочетени"
6383
6384
#: src/summaryview.c:432
6385
msgid "/Color la_bel"
6386
msgstr "/Цветен _етикет"
6387
6388
#: src/summaryview.c:436
6389
msgid "/Re-_edit"
6390
msgstr "/Ре_дактиране "
6391
6392
#: src/summaryview.c:438
6393
#, fuzzy
6394
msgid "/Add sender to address boo_k..."
6395
msgstr "/Добавяне на подателя в адресната книга"
6396
6397
#: src/summaryview.c:440
6398
msgid "/Create f_ilter rule"
6399
msgstr "/Създаване на _правило за филтриране"
6400
6401
#: src/summaryview.c:441
6402
msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6403
msgstr "/Създаване на _правило за филтриране/_Автоматично"
6404
6405
#: src/summaryview.c:443
6406
msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6407
msgstr "/Създаване на _правило за филтриране/по _подател"
6408
6409
#: src/summaryview.c:445
6410
msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6411
msgstr "/Създаване на _правило за филтриране/по п_олучател"
6412
6413
#: src/summaryview.c:447
6414
msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6415
msgstr "/Създаване на _правило за филтриране/по _тема"
6416
6417
#: src/summaryview.c:453
6418
msgid "/_View/_Source"
6419
msgstr "/_Изглед/_Изходен код"
6420
6421
#: src/summaryview.c:454
6422
msgid "/_View/All _header"
6423
msgstr "/_Изглед/_Цялата заглавна част"
6424
6425
#: src/summaryview.c:456
6426
msgid "/_Print..."
6427
msgstr "/_Печат..."
6428
6429
#: src/summaryview.c:488
6430
msgid "Creating summary view...\n"
6431
msgstr "Създаване на изглед на извадката...\n"
6432
6433
#: src/summaryview.c:510
6434
msgid "All"
6435
msgstr ""
6436
6437
#: src/summaryview.c:513
6438
#, fuzzy
6439
msgid "Have color label"
6440
msgstr "/Цветен _етикет"
6441
6442
#: src/summaryview.c:514
6443
#, fuzzy
6444
msgid "Have attachment"
6445
msgstr "Притурка"
6446
6447
#: src/summaryview.c:523
6448
#, fuzzy
6449
msgid "Search:"
6450
msgstr "Търсене"
6451
6452
#: src/summaryview.c:537
6453
msgid "Search for Subject or From"
6454
msgstr ""
6455
6456
#: src/summaryview.c:704
6457
msgid "Process mark"
6458
msgstr "Обработване на маркер"
6459
6460
#: src/summaryview.c:705
6461
msgid "Some marks are left. Process it?"
6462
msgstr "Има останали маркери. Желаете ли да се обработят?"
6463
6464
#: src/summaryview.c:751
6465
#, c-format
6466
msgid "Scanning folder (%s)..."
6467
msgstr "Сканиране на папка (%s)..."
6468
6469
#: src/summaryview.c:1295
6470
#, fuzzy
6471
msgid "_Search again"
6472
msgstr "Търсене отново"
6473
6474
#: src/summaryview.c:1316 src/summaryview.c:1325
6475
msgid "No more unread messages"
6476
msgstr "Няма повече непрочетени съобщения"
6477
6478
#: src/summaryview.c:1317
6479
msgid "No unread message found. Search from the end?"
6480
msgstr "Не е намерено непрочетено съобщение. Търсене от края?"
6481
6482
#: src/summaryview.c:1319
6483
msgid "No unread messages."
6484
msgstr "Няма непрочетени съобщения."
6485
6486
#: src/summaryview.c:1326
6487
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6488
msgstr "Не е намерено непрочетено съобщение. Търсене в следващата папка?"
6489
6490
#: src/summaryview.c:1334 src/summaryview.c:1343
6491
msgid "No more new messages"
6492
msgstr "Няма повече нови съобщения"
6493
6494
#: src/summaryview.c:1335
6495
msgid "No new message found. Search from the end?"
6496
msgstr "Не е намерено ново съобщение. Търсене от края?"
6497
6498
#: src/summaryview.c:1337
6499
msgid "No new messages."
6500
msgstr "Няма нови съобщения."
6501
6502
#: src/summaryview.c:1344
6503
msgid "No new message found. Go to next folder?"
6504
msgstr "Не е намерено ново съобщение. Търсене в следващата папка?"
6505
6506
#: src/summaryview.c:1352 src/summaryview.c:1361
6507
msgid "No more marked messages"
6508
msgstr "Няма повече маркирани съобщения"
6509
6510
#: src/summaryview.c:1353
6511
msgid "No marked message found. Search from the end?"
6512
msgstr "Не е намерено маркирано съобщение. Търсене от края?"
6513
6514
#: src/summaryview.c:1355 src/summaryview.c:1364
6515
msgid "No marked messages."
6516
msgstr "Няма маркирани съобщения."
6517
6518
#: src/summaryview.c:1362
6519
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6520
msgstr "Не е намерено маркирано съобщение. Търсене от началото?"
6521
6522
#: src/summaryview.c:1370 src/summaryview.c:1379
6523
msgid "No more labeled messages"
6524
msgstr "Няма повече съобщения с етикет"
6525
6526
#: src/summaryview.c:1371
6527
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6528
msgstr "Не е намерено съобщение с етикет. Търсене от края?"
6529
6530
#: src/summaryview.c:1373 src/summaryview.c:1382
6531
msgid "No labeled messages."
6532
msgstr "Няма съобщения с етикет"
6533
6534
#: src/summaryview.c:1380
6535
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6536
msgstr "Не е намерено съобщение с етикет. Търсене от началото?"
6537
6538
#: src/summaryview.c:1696
6539
msgid "Attracting messages by subject..."
6540
msgstr "Събиране на съобщения по тема..."
6541
6542
#: src/summaryview.c:1890
6543
#, c-format
6544
msgid "%d deleted"
6545
msgstr "%d изтрити"
6546
6547
#: src/summaryview.c:1894
6548
#, c-format
6549
msgid "%s%d moved"
6550
msgstr "%s%d преместени"
6551
6552
#: src/summaryview.c:1895 src/summaryview.c:1900
6553
msgid ", "
6554
msgstr ", "
6555
6556
#: src/summaryview.c:1899
6557
#, c-format
6558
msgid "%s%d copied"
6559
msgstr "%s%d копирани"
6560
6561
#: src/summaryview.c:1914
6562
msgid " item(s) selected"
6563
msgstr "избран(и)"
6564
6565
#: src/summaryview.c:1936
6566
#, c-format
6567
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6568
msgstr "%d нови, %d непрочетени, %d общо (%s)"
6569
6570
#: src/summaryview.c:1940
6571
#, c-format
6572
msgid "%d new, %d unread, %d total"
6573
msgstr "%d нови, %d непрочетени, %d общо"
6574
6575
#: src/summaryview.c:1974
6576
msgid "Sorting summary..."
6577
msgstr "Сортиране на извадката..."
6578
6579
#: src/summaryview.c:2211
6580
msgid "\tSetting summary from message data..."
6581
msgstr "\tСъставяне на извадката от данните на съобщенията..."
6582
6583
#: src/summaryview.c:2213
6584
msgid "Setting summary from message data..."
6585
msgstr "Съставяне на извадката от данните на съобщенията..."
6586
6587
#: src/summaryview.c:2319
6588
#, c-format
6589
msgid "Writing summary cache (%s)..."
6590
msgstr "Записване на кеша на извадката (%s)..."
6591
6592
#: src/summaryview.c:2660
6593
#, c-format
6594
msgid "Message %d is marked\n"
6595
msgstr "Съобщение %d е маркирано\n"
6596
6597
#: src/summaryview.c:2718
6598
#, c-format
6599
msgid "Message %d is marked as being read\n"
6600
msgstr "Съобщение %d е маркирано като прочетено\n"
6601
6602
#: src/summaryview.c:2908
6603
#, c-format
6604
msgid "Message %d is marked as unread\n"
6605
msgstr "Съобщение %d е маркирано като непрочетено\n"
6606
6607
#: src/summaryview.c:2969
6608
#, c-format
6609
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
6610
msgstr "Съобщение %s/%d е определено за изтриване\n"
6611
6612
#: src/summaryview.c:2997
6613
msgid "Delete message(s)"
6614
msgstr "Изтриване на съобщение(я)"
6615
6616
#: src/summaryview.c:2998
6617
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6618
msgstr "Наистина ли желаете да изтриете съобщенията от кошчето?"
6619
6620
#: src/summaryview.c:3072
6621
msgid "Deleting duplicated messages..."
6622
msgstr "Изтриване на повтарящи се съобщения..."
6623
6624
#: src/summaryview.c:3110
6625
#, c-format
6626
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
6627
msgstr "Съобщение %s/%d е размаркирано\n"
6628
6629
#: src/summaryview.c:3170
6630
#, c-format
6631
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
6632
msgstr "Съобщение %d е определено за местене в %s\n"
6633
6634
#: src/summaryview.c:3202
6635
msgid "Destination is same as current folder."
6636
msgstr "Назначението е същото като текущата папка."
6637
6638
#: src/summaryview.c:3268
6639
#, c-format
6640
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
6641
msgstr "Съобщение %d е определено за копиране в %s\n"
6642
6643
#: src/summaryview.c:3299
6644
#, fuzzy
6645
msgid "Destination for copy is same as current folder."
6646
msgstr "Назначението за копиране е същото като текущата папка."
6647
6648
#: src/summaryview.c:3506
6649
msgid "Error occurred while processing messages."
6650
msgstr "Възникна грешка при обработка на съобщенията."
6651
6652
#: src/summaryview.c:3814 src/summaryview.c:3815
6653
msgid "Building threads..."
6654
msgstr "Изграждане на нишките..."
6655
6656
#: src/summaryview.c:3965 src/summaryview.c:3966
6657
msgid "Unthreading..."
6658
msgstr "Махане на нишките..."
6659
6660
#: src/summaryview.c:4259 src/summaryview.c:4315
6661
#, fuzzy, c-format
6662
msgid "Filtering (%d / %d)..."
6663
msgstr "Филтриране..."
6664
6665
#: src/summaryview.c:4364
6666
msgid "filtering..."
6667
msgstr "филтриране..."
6668
6669
#: src/summaryview.c:4365
6670
msgid "Filtering..."
6671
msgstr "Филтриране..."
6672
6673
#: src/summaryview.c:4401
6674
#, c-format
6675
msgid "%d message(s) have been filtered."
6676
msgstr ""
6677
6678
#: src/summaryview.c:4910
6679
msgid "No."
6680
msgstr "No."
6681
6682
#: src/template.c:168
6683
#, c-format
6684
msgid "file %s already exists\n"
6685
msgstr "файл %s вече съществува\n"
6686
6687
#: src/textview.c:247
6688
msgid "Creating text view...\n"
6689
msgstr "Създаване на текстов изглед...\n"
6690
6691
#: src/textview.c:775
6692
msgid "This message can't be displayed.\n"
6693
msgstr "Съобщението не може да бъде показано.\n"
6694
6695
#: src/textview.c:1925
6696
#, fuzzy
6697
msgid "Sa_ve this image as..."
6698
msgstr "/_Запазване като..."
6699
6700
#: src/textview.c:1941 src/trayicon.c:114
6701
#, fuzzy
6702
msgid "Compose _new message"
6703
msgstr "Съставяне на ново съобщение"
6704
6705
#: src/textview.c:1943
6706
#, fuzzy
6707
msgid "Add to address _book..."
6708
msgstr "/Добавяне на подателя в адресната книга"
6709
6710
#: src/textview.c:1945
6711
#, fuzzy
6712
msgid "Copy this add_ress"
6713
msgstr "Публичен адрес"
6714
6715
#: src/textview.c:1948
6716
#, fuzzy
6717
msgid "_Open with Web browser"
6718
msgstr "Уеб браузър"
6719
6720
#: src/textview.c:1950
6721
msgid "Copy this _link"
6722
msgstr ""
6723
6724
#: src/textview.c:2093
6725
#, c-format
6726
msgid ""
6727
"The real URL (%s) is different from\n"
6728
"the apparent URL (%s).\n"
6729
"\n"
6730
"Open it anyway?"
6731
msgstr ""
6732
6733
#: src/textview.c:2098
6734
msgid "Fake URL warning"
6735
msgstr ""
6736
6737
#: src/trayicon.c:100
6738
#, fuzzy
6739
msgid "Get from _current account"
6740
msgstr "/_Съобщение/Получаване от _всички акаунти"
6741
6742
#: src/trayicon.c:104
6743
#, fuzzy
6744
msgid "Get from _all accounts"
6745
msgstr "/_Съобщение/Получаване от _всички акаунти"
6746
6747
#: src/trayicon.c:108
6748
#, fuzzy
6749
msgid "_Send queued messages"
6750
msgstr "Изпращане на съобщенията в опашката"
6751
6752
#: src/trayicon.c:120
6753
#, fuzzy
6754
msgid "_About"
6755
msgstr "Относно"
6756
6757
#: src/trayicon.c:124
6758
#, fuzzy
6759
msgid "E_xit"
6760
msgstr "Изход"
6761
6762
#: src/trayicon.c:139
6763
#, fuzzy
6764
msgid "Sylpheed"
6765
msgstr "Стар Sylpheed"
6766
6767
#~ msgid "%dB"
6768
#~ msgstr "%dB"
6769
6770
#~ msgid "%.1fKB"
6771
#~ msgstr "%.1fKB"
6772
6773
#~ msgid "%.2fMB"
6774
#~ msgstr "%.2fMB"
6775
6776
#~ msgid "%.2fGB"
6777
#~ msgstr "%.2fGB"
6778
6779
#~ msgid "Wrap before sending"
6780
#~ msgstr "Пренасяне преди изпращане"
6781
6782
#~ msgid "Insert signature"
6783
#~ msgstr "Вмъкване на сигнатура"
6784
6785
#~ msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
6786
#~ msgstr "не може да се извлече списък на новинарска група\n"
6787
6788
#, fuzzy
6789
#~ msgid "%s - Search folder properties"
6790
#~ msgstr "Аксесоари на папка"
6791
6792
#~ msgid "Body:"
6793
#~ msgstr "Тяло:"
6794
6795
#~ msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
6796
#~ msgstr "Достигнато е началото на списъка; продължение от края?"
6797
6798
#~ msgid "End of list reached; continue from beginning?"
6799
#~ msgstr "Достигнат е края на списъка; продължение от началото?"
6800
6801
#, fuzzy
6802
#~ msgid "Outgoing encoding"
6803
#~ msgstr "Изходяща кодова таблица"
6804
6805
#~ msgid "Quote"
6806
#~ msgstr "Цитат"
6807
6808
#~ msgid "Font"
6809
#~ msgstr "Шрифт"
6810
6811
#~ msgid " [Edited]"
6812
#~ msgstr " [Редактирано]"
6813
6814
#, fuzzy
6815
#~ msgid "Fallback encoding"
6816
#~ msgstr "Изходяща кодова таблица"
6817
6818
#~ msgid "Terminated process group id: %d"
6819
#~ msgstr "Прекратен process group id: %d"
6820
6821
#~ msgid "Temporary file: %s"
6822
#~ msgstr "Временен файл: %s"
6823
6824
#~ msgid "Compose: input from monitoring process\n"
6825
#~ msgstr "Съставяне: вход от наблюдаващ процес\n"
6826
6827
#~ msgid "Couldn't exec external editor\n"
6828
#~ msgstr "Не може да се стартира външен редактор\n"
6829
6830
#~ msgid "Couldn't write to file\n"
6831
#~ msgstr "Не може да се запише във файл\n"
6832
6833
#~ msgid "Pipe read failed\n"
6834
#~ msgstr "Четене на pipe провалено\n"
6835
6836
#, fuzzy
6837
#~ msgid ""
6838
#~ "Filtered messages will be moved to the junk folder and deleted from the "
6839
#~ "server."
6840
#~ msgstr "(Нефилтрираните съобщения ще бъдат съхранявани в тази папка)"
6841
6842
#~ msgid ""
6843
#~ "Enter the print command line:\n"
6844
#~ "(`%s' will be replaced with file name)"
6845
#~ msgstr ""
6846
#~ "Въведете командния ред за печат:\n"
6847
#~ "(`%s' ще бъде заменен с име на файл)"
6848
6849
#~ msgid ""
6850
#~ "First, you have to set the location of mailbox.\n"
6851
#~ "You can use existing mailbox in MH format\n"
6852
#~ "if you have the one.\n"
6853
#~ "If you're not sure, just select OK."
6854
#~ msgstr ""
6855
#~ "Първо трябва на определите местоположението на пощенската кутия.\n"
6856
#~ "Можете да използвате съществуваща пощенска кутия в MH формат.\n"
6857
#~ "Ако не сте сигурни, изберете ОК."
6858
6859
#~ msgid ""
6860
#~ "Select the preset of key bindings.\n"
6861
#~ "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
6862
#~ "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
6863
#~ msgstr ""
6864
#~ "Изберете набор от клавишни комбинации.\n"
6865
#~ "Можете също да променяте препратките на всяко меню като натиснете\n"
6866
#~ "кой да е клавиш(и) при поставяне на показалеца на мишката върху тях."
6867
6868
#~ msgid "Compose message%s"
6869
#~ msgstr "Съставяне на съобщение%s"
6870
6871
#~ msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
6872
#~ msgstr "Превеждане на име на заглавна част (като 'From:', 'Subject:')"
6873
6874
#~ msgid "Font selection"
6875
#~ msgstr "Избор на шрифт"
6876
6877
#, fuzzy
6878
#~ msgid "Empty messages in all trash?"
6879
#~ msgstr "Желаете ли изчистване на кошчето?"
6880
6881
#~ msgid "Yes"
6882
#~ msgstr "Да"
6883
6884
#~ msgid "+No"
6885
#~ msgstr "+Не"
6886
6887
#~ msgid "Discard message"
6888
#~ msgstr "Изоставяне на съобщение"
6889
6890
#~ msgid "Discard"
6891
#~ msgstr "Изоставяне"
6892
6893
#~ msgid "to Draft"
6894
#~ msgstr "при Чернови"
6895
6896
#~ msgid "can't write headers\n"
6897
#~ msgstr "Не може да се запишат хедърите\n"
6898
6899
#~ msgid "External program"
6900
#~ msgstr "Външна програма"
6901
6902
#~ msgid "Local spool"
6903
#~ msgstr "Локален спул"
6904
6905
#~ msgid "Sending queued message %d failed.\n"
6906
#~ msgstr "Изпращане на съобщение от опашката %d се провали.\n"
6907
6908
#~ msgid "Backward search"
6909
#~ msgstr "Търсене назад"
6910
6911
#~ msgid "Select all matched"
6912
#~ msgstr "Избиране на всички съвпадащи"
6913
6914
#~ msgid "M"
6915
#~ msgstr "M"
6916
6917
#~ msgid "U"
6918
#~ msgstr "Н"
6919
6920
#~ msgid "Selecting all messages..."
6921
#~ msgstr "Избиране на всички съобщения..."
6922
6923
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced"
6924
#~ msgstr "/_Редактиране/_Напреднал"
6925
6926
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
6927
#~ msgstr "/_Редактиране/_Напреднал/Преместване на знак назад"
6928
6929
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
6930
#~ msgstr "/_Редактиране/_Напреднал/Преместване на знак напред"
6931
6932
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
6933
#~ msgstr "/_Редактиране/_Напреднал/Преместване на дума назад"
6934
6935
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
6936
#~ msgstr "/_Редактиране/_Напреднал/Преместване на дума напред"
6937
6938
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
6939
#~ msgstr "/_Редактиране/_Напреднал/Преместване до началото на ред"
6940
6941
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
6942
#~ msgstr "/_Редактиране/_Напреднал/Преместване до края на ред"
6943
6944
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
6945
#~ msgstr "/_Редактиране/_Напреднал/Преместване до предишен ред"
6946
6947
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
6948
#~ msgstr "/_Редактиране/_Напреднал/Преместване до следващ ред"
6949
6950
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
6951
#~ msgstr "/_Редактиране/_Напреднал/Изтриване на знак назад"
6952
6953
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
6954
#~ msgstr "/_Редактиране/_Напреднал/Изтриване на знак напред"
6955
6956
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
6957
#~ msgstr "/_Редактиране/_Напреднал/Изтриване на дума назад"
6958
6959
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
6960
#~ msgstr "/_Редактиране/_Напреднал/Изтриване на дума напред"
6961
6962
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
6963
#~ msgstr "/_Редактиране/_Напреднал/Изтриване на ред"
6964
6965
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
6966
#~ msgstr "/_Редактиране/_Напреднал/Изтриване до края на ред"
6967
6968
#~ msgid "Rebuilding all folder trees..."
6969
#~ msgstr "Възобновяване на всички дървета на папки..."
6970
6971
#~ msgid "/_View/_Code set/---"
6972
#~ msgstr "/_Изглед/_Кодиране/---"
6973
6974
#~ msgid "/_View/_Code set"
6975
#~ msgstr "/_Изглед/_Кодиране"
6976
6977
#~ msgid "To save this part, pop up the context menu with "
6978
#~ msgstr "За да запазите тази част, извикайте контекстното меню с"
6979
6980
#~ msgid "right click and select `Save as...', "
6981
#~ msgstr "щракване с десния бутон и изберете `Запазване като...'."
6982
6983
#~ msgid ""
6984
#~ "or press `y' key.\n"
6985
#~ "\n"
6986
#~ msgstr ""
6987
#~ "или натиснете бутона `y'.\n"
6988
#~ "\n"
6989
6990
#~ msgid "To display this part as a text message, select "
6991
#~ msgstr "За да видите тази част като текстово съобщение, изберете"
6992
6993
#~ msgid ""
6994
#~ "`Display as text', or press `t' key.\n"
6995
#~ "\n"
6996
#~ msgstr ""
6997
#~ "`Показване като текст', или натиснете бутон `t'.\n"
6998
#~ "\n"
6999
7000
#~ msgid "To open this part with external program, select "
7001
#~ msgstr "За да отворите тази част с външна програма, изберете"
7002
7003
#~ msgid "`Open' or `Open with...', "
7004
#~ msgstr "`Отваряне' или `Отваряне със'...,"
7005
7006
#~ msgid "or double-click, or click the center button, "
7007
#~ msgstr "или щракнете два пъти, или щракнете с средния бутон,"
7008
7009
#~ msgid "or press `l' key."
7010
#~ msgstr "или натиснете бутон `l'."
7011
7012
#~ msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
7013
#~ msgstr "За да го проверите, извикайте контекстното меню с\n"
7014
7015
#~ msgid "right click and select `Check signature'.\n"
7016
#~ msgstr "щракване с десния бутон и изберете `Проверяване на подписа'.\n"
7017
7018
#~ msgid "Top"
7019
#~ msgstr "Нагоре"
7020
7021
#~ msgid "Bottom"
7022
#~ msgstr "Надолу"
7023
7024
#, fuzzy
7025
#~ msgid "Copy"
7026
#~ msgstr "/_Копиране..."
7027
7028
#~ msgid "OK"
7029
#~ msgstr "ОК"
7030
7031
#~ msgid "Close"
7032
#~ msgstr "Затваряне"
7033
7034
#~ msgid "Cancel"
7035
#~ msgstr "Отказ"
7036
7037
#~ msgid "No"
7038
#~ msgstr "Не"
7039
7040
#~ msgid "Refresh"
7041
#~ msgstr "Опресняване"
7042
7043
#~ msgid "Apply"
7044
#~ msgstr "Прилагане"
7045
7046
#~ msgid "Oops: Signature not verified"
7047
#~ msgstr "Oops: Подписът не е проверен"
7048
7049
#~ msgid "Different results for signatures"
7050
#~ msgstr "Различни резултати за подписи"
7051
7052
#~ msgid "Error: Unknown status"
7053
#~ msgstr "Грешка: Неизвестен статус"
7054
7055
#~ msgid "                aka \"%s\"\n"
7056
#~ msgstr "                aka \"%s\"\n"
7057
7058
#~ msgid "Key fingerprint: %s\n"
7059
#~ msgstr "Отпечатък на ключа: %s\n"
7060
7061
#~ msgid "Found label: %s\n"
7062
#~ msgstr "Намерен етикет: %s\n"
7063
7064
#~ msgid "Reading configuration...\n"
7065
#~ msgstr "Прочитане на конфигурация...\n"
7066
7067
#~ msgid "Finished reading configuration.\n"
7068
#~ msgstr "Завършено четенето на настройките.\n"
7069
7070
#~ msgid "Leave space on head"
7071
#~ msgstr "Оставяне на пространство най-отгоре"
7072
7073
#~ msgid "Abcdef"
7074
#~ msgstr "Abcdef"
7075
7076
#~ msgid "Can't open file %s\n"
7077
#~ msgstr "Не може да се отвори файл %s\n"
7078
7079
#~ msgid "POP3 (normal)"
7080
#~ msgstr "POP3 (нормален)"
7081
7082
#~ msgid "POP3 (APOP auth)"
7083
#~ msgstr "POP3 (APOP удостоверяване)"
7084
7085
#~ msgid "/Remove _mailbox"
7086
#~ msgstr "/П_ремахване на пощенска кутия"
7087
7088
#~ msgid "/Remove _IMAP4 account"
7089
#~ msgstr "/Премахване на IMAP акаунт"
7090
7091