Statistics
| Revision:

root / po / sr.po @ 1

History | View | Annotate | Download (160.5 kB)

1
# Serbian translation of Sylpheed.
2
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3
# garret <garret@garrets.tk>, 2002.
4
#
5
msgid ""
6
msgstr ""
7
"Project-Id-Version: sylpheed\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: hiro-y@kcn.ne.jp\n"
9
"POT-Creation-Date: 2004-12-22 16:41+0900\n"
10
"PO-Revision-Date: 2002-11-29 21:08+0100\n"
11
"Last-Translator: garret <garret@garrets.tk>\n"
12
"Language-Team: Serbian\n"
13
"MIME-Version: 1.0\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
17
18
#: src/about.c:89
19
msgid "About"
20
msgstr "O"
21
22
#: src/about.c:207
23
msgid ""
24
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
25
"\n"
26
msgstr ""
27
"GPGME je vlasništvo Vernera Koša <dd9jn@gnu.org>, (c) 2001.\n"
28
"\n"
29
30
#: src/about.c:211
31
msgid ""
32
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
33
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
34
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
35
"version.\n"
36
"\n"
37
msgstr ""
38
"Ovaj program je slobodan software; možete ga redistribuirati i/ili menjati u "
39
"okviru pravila GNU General Public Licence kao što je obavljeno od strane "
40
"Free Software Foundation-a; verzija 2, ili (po vlastitiom izboru) neka "
41
"novija verzija.\n"
42
"\n"
43
44
#: src/about.c:217
45
msgid ""
46
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
47
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
48
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
49
"more details.\n"
50
"\n"
51
msgstr ""
52
"Ovaj program se distribuira u nadi da će biti koristan, ali BEZ IKAKVIH "
53
"GARANCIJA; čak i bez podrazumievane garancije o PRODUKTIVNOSTI ili NAMENI ZA "
54
"ODREÐENU SVRHU. Pogledajte GNU General Public Licencu za više detalja.\n"
55
"\n"
56
57
#: src/about.c:223
58
msgid ""
59
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
60
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
61
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
62
msgstr ""
63
"Uz ovaj program ste trebali dobiti i kopiju GNU General Public Licence; ako "
64
"niste, pišite ne Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite "
65
"330, Boston, MA 02111-1307, SAD."
66
67
#: src/about.c:230 src/addressadd.c:239 src/alertpanel.c:285
68
#: src/compose.c:4664 src/editaddress.c:198 src/editaddress.c:670
69
#: src/editbook.c:220 src/editgroup.c:366 src/editjpilot.c:344
70
#: src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212 src/editvcard.c:239
71
#: src/export.c:187 src/foldersel.c:206 src/grouplistdialog.c:244
72
#: src/import.c:192 src/inputdialog.c:204 src/main.c:445 src/main.c:453
73
#: src/mainwindow.c:2617 src/messageview.c:619 src/mimeview.c:801
74
#: src/passphrase.c:130 src/prefs.c:468 src/prefs_actions.c:162
75
#: src/prefs_common.c:2484 src/prefs_common.c:2625 src/prefs_common.c:2917
76
#: src/prefs_common.c:3047 src/prefs_customheader.c:157
77
#: src/prefs_display_header.c:191 src/prefs_filter_edit.c:330
78
#: src/prefs_filter_edit.c:1561 src/prefs_summary_column.c:309
79
#: src/prefs_template.c:262 src/sigstatus.c:134 src/summaryview.c:2716
80
msgid "OK"
81
msgstr "U redu"
82
83
#: src/account.c:121
84
msgid "Reading all config for each account...\n"
85
msgstr "Čitanje konfiguracije za svaki nalog...\n"
86
87
#: src/account.c:136
88
#, c-format
89
msgid "Found label: %s\n"
90
msgstr "Pronađena oznaka: %s\n"
91
92
#: src/account.c:340
93
msgid ""
94
"Some composing windows are open.\n"
95
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
96
msgstr ""
97
"Neki prozori za pisanje pisma su otvoreni.\n"
98
"Molim, zatvorite sve prozore pre izmena naloga."
99
100
#: src/account.c:346
101
msgid "Opening account edit window...\n"
102
msgstr "Otvaranje prozora za izmenu naloga...\n"
103
104
#: src/account.c:595
105
msgid "Creating account edit window...\n"
106
msgstr "Stvaranje prozora za izmenu naloga...\n"
107
108
#: src/account.c:600
109
msgid "Edit accounts"
110
msgstr "Izmeni naloge"
111
112
#: src/account.c:618
113
msgid ""
114
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
115
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
116
msgstr ""
117
"Nove poruke biti će proveravane ovim redom. Označite pod\n"
118
"`G' one naloge sa kojih želite skinuti e-poštu sa `Primi sve'."
119
120
#: src/account.c:638 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:488
121
#: src/compose.c:3707 src/editaddress.c:194 src/editaddress.c:932
122
#: src/editaddress.c:980 src/editbook.c:190 src/editgroup.c:254
123
#: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
124
#: src/mimeview.c:150 src/prefs_filter.c:215 src/prefs_folder_item.c:175
125
#: src/select-keys.c:299
126
msgid "Name"
127
msgstr "Ime"
128
129
#: src/account.c:639 src/prefs_account.c:828
130
msgid "Protocol"
131
msgstr "Protokol"
132
133
#: src/account.c:640
134
msgid "Server"
135
msgstr "Server"
136
137
#: src/account.c:669 src/addressbook.c:627 src/editaddress.c:880
138
#: src/editaddress.c:1013 src/prefs_actions.c:250 src/prefs_customheader.c:234
139
#: src/prefs_display_header.c:272 src/prefs_display_header.c:327
140
#: src/prefs_filter.c:277 src/prefs_filter_edit.c:1555
141
msgid "Add"
142
msgstr "Dodaj"
143
144
#: src/account.c:675 src/prefs_filter.c:283
145
msgid "Edit"
146
msgstr "Izmeni"
147
148
#: src/account.c:681 src/prefs_customheader.c:241 src/prefs_filter.c:295
149
#: src/prefs_filter_edit.c:1558
150
msgid " Delete "
151
msgstr " Obriši "
152
153
#: src/account.c:687 src/prefs_actions.c:313 src/prefs_customheader.c:289
154
#: src/prefs_display_header.c:291 src/prefs_filter.c:253
155
#: src/prefs_summary_column.c:285
156
msgid "Down"
157
msgstr "Dole"
158
159
#: src/account.c:693 src/prefs_actions.c:307 src/prefs_customheader.c:283
160
#: src/prefs_display_header.c:285 src/prefs_filter.c:247
161
#: src/prefs_summary_column.c:281
162
msgid "Up"
163
msgstr "Gore"
164
165
#: src/account.c:707
166
msgid " Set as default account "
167
msgstr "Postavi kao uobičajeni nalog "
168
169
#: src/account.c:713 src/action.c:1118 src/addressbook.c:2395
170
#: src/addressbook.c:2399 src/addressbook.c:2436 src/addressbook.c:2542
171
#: src/addressbook.c:2548 src/inc.c:641 src/message_search.c:135
172
#: src/prefs_filter.c:184 src/summary_search.c:223
173
msgid "Close"
174
msgstr "Zatvori"
175
176
#: src/account.c:757
177
msgid "Delete account"
178
msgstr "Obriši nalog"
179
180
#: src/account.c:758
181
msgid "Do you really want to delete this account?"
182
msgstr "Želite li zaista obrisati ovaj nalog?"
183
184
#: src/account.c:759 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
185
#: src/compose.c:2420 src/compose.c:2672 src/compose.c:4842
186
#: src/folderview.c:709 src/folderview.c:1917 src/folderview.c:1966
187
#: src/folderview.c:1999 src/folderview.c:2035 src/folderview.c:2157
188
#: src/folderview.c:2193 src/mainwindow.c:1477 src/mainwindow.c:1491
189
#: src/message_search.c:199 src/prefs_actions.c:561
190
#: src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filter.c:733
191
#: src/prefs_template.c:525 src/summary_search.c:329 src/summaryview.c:587
192
#: src/summaryview.c:924 src/summaryview.c:948 src/summaryview.c:980
193
#: src/summaryview.c:1004 src/summaryview.c:1036 src/summaryview.c:1061
194
#: src/summaryview.c:1086 src/summaryview.c:1111 src/summaryview.c:2394
195
#: src/textview.c:1665
196
msgid "Yes"
197
msgstr "Da"
198
199
#: src/account.c:759 src/compose.c:2672 src/compose.c:4842
200
#: src/folderview.c:1917 src/folderview.c:1999 src/folderview.c:2035
201
#: src/folderview.c:2157 src/folderview.c:2193
202
msgid "+No"
203
msgstr "+Ne"
204
205
#: src/action.c:328
206
#, fuzzy, c-format
207
msgid "Could not get message file %d"
208
msgstr "Ne mogu doći do datoteke poruke."
209
210
#: src/action.c:359
211
msgid "Could not get message part."
212
msgstr "Ne mogu doći do dela poruke."
213
214
#: src/action.c:376
215
msgid "Can't get part of multipart message"
216
msgstr "Ne mogu doći do dela višedelne poruke."
217
218
#: src/action.c:469
219
#, c-format
220
msgid ""
221
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
222
"because it contains %%f, %%F or %%p."
223
msgstr ""
224
"ODabrana akcija se ne mže koristiti u prozoru za pisanje\n"
225
"zato što sadrži %%f, %%F ili %%p."
226
227
#: src/action.c:718
228
#, c-format
229
msgid ""
230
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
231
"%s"
232
msgstr ""
233
"Naredba se ne može izvršiti. Pravljenje cevi nije uspelo.\n"
234
"%s"
235
236
#: src/action.c:804
237
#, c-format
238
msgid ""
239
"Could not fork to execute the following command:\n"
240
"%s\n"
241
"%s"
242
msgstr ""
243
"Nemoguće grananje da bi se izvršila sledeća naredba:\n"
244
"%s\n"
245
"%s"
246
247
#: src/action.c:1022
248
#, c-format
249
msgid "--- Running: %s\n"
250
msgstr "--- Radi: %s\n"
251
252
#: src/action.c:1026
253
#, c-format
254
msgid "--- Ended: %s\n"
255
msgstr "--- Završeno: %s\n"
256
257
#: src/action.c:1060
258
msgid "Action's input/output"
259
msgstr "Input/output akcija"
260
261
#: src/action.c:1106
262
msgid " Send "
263
msgstr " Pošalji"
264
265
#: src/action.c:1117
266
msgid "Abort"
267
msgstr "Odustani"
268
269
#: src/action.c:1261
270
#, fuzzy, c-format
271
msgid ""
272
"Enter the argument for the following action:\n"
273
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
274
"  %s"
275
msgstr ""
276
"Unesite naredbu za štampanje:\n"
277
"(`%s' predstavlja datoteku)"
278
279
#: src/action.c:1266
280
msgid "Action's hidden user argument"
281
msgstr ""
282
283
#: src/action.c:1270
284
#, fuzzy, c-format
285
msgid ""
286
"Enter the argument for the following action:\n"
287
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
288
"  %s"
289
msgstr ""
290
"Unesite naredbu za štampanje:\n"
291
"(`%s' predstavlja datoteku)"
292
293
#: src/action.c:1275
294
msgid "Action's user argument"
295
msgstr ""
296
297
#: src/addressadd.c:163
298
msgid "Add Address to Book"
299
msgstr "Dodaj adresu u adresar"
300
301
#: src/addressadd.c:193 src/compose.c:4239 src/editaddress.c:195
302
#: src/select-keys.c:300
303
msgid "Address"
304
msgstr "Adresa"
305
306
#: src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
307
#: src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
308
msgid "Remarks"
309
msgstr "Beleške"
310
311
#: src/addressadd.c:225
312
msgid "Select Address Book Folder"
313
msgstr "Odaberite direktorijum adresara"
314
315
#: src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:1660 src/compose.c:4665
316
#: src/compose.c:5362 src/compose.c:5398 src/editaddress.c:199
317
#: src/editaddress.c:671 src/editbook.c:221 src/editgroup.c:367
318
#: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213
319
#: src/editvcard.c:240 src/export.c:188 src/foldersel.c:207
320
#: src/grouplistdialog.c:245 src/import.c:193 src/importldif.c:762
321
#: src/inputdialog.c:205 src/main.c:445 src/main.c:453 src/mainwindow.c:2617
322
#: src/messageview.c:619 src/mimeview.c:801 src/passphrase.c:134
323
#: src/prefs.c:469 src/prefs_actions.c:163 src/prefs_common.c:2485
324
#: src/prefs_common.c:3048 src/prefs_customheader.c:158
325
#: src/prefs_display_header.c:192 src/prefs_filter_edit.c:331
326
#: src/prefs_filter_edit.c:1562 src/prefs_summary_column.c:310
327
#: src/prefs_template.c:263 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
328
#: src/summaryview.c:587 src/summaryview.c:2716
329
msgid "Cancel"
330
msgstr "Odustani"
331
332
#: src/addressbook.c:334 src/compose.c:467 src/mainwindow.c:453
333
#: src/messageview.c:130
334
msgid "/_File"
335
msgstr "/_Datoteka"
336
337
#: src/addressbook.c:335
338
msgid "/_File/New _Book"
339
msgstr "/_Datoteka/Nova _knjiga"
340
341
#: src/addressbook.c:336
342
msgid "/_File/New _vCard"
343
msgstr "/_Datoteka/Nova _vCard"
344
345
#: src/addressbook.c:338
346
msgid "/_File/New _JPilot"
347
msgstr "/_Datoteka/Novi _JPilot"
348
349
#: src/addressbook.c:341
350
msgid "/_File/New _Server"
351
msgstr "/_Datoteka/Novi _server"
352
353
#: src/addressbook.c:343 src/addressbook.c:346 src/compose.c:472
354
#: src/compose.c:477 src/compose.c:481 src/mainwindow.c:470
355
#: src/mainwindow.c:473 src/mainwindow.c:475 src/mainwindow.c:478
356
#: src/mainwindow.c:480 src/messageview.c:133
357
msgid "/_File/---"
358
msgstr "/_Datoteka/---"
359
360
#: src/addressbook.c:344
361
msgid "/_File/_Edit"
362
msgstr "/_Datoteka/_Izmeni"
363
364
#: src/addressbook.c:345
365
msgid "/_File/_Delete"
366
msgstr "/_Datoteka/_Obriši"
367
368
#: src/addressbook.c:347
369
msgid "/_File/_Save"
370
msgstr "/_Datoteka/_Sačuvaj"
371
372
#: src/addressbook.c:348 src/compose.c:482 src/messageview.c:134
373
msgid "/_File/_Close"
374
msgstr "/_Datoteka/_Zatvori"
375
376
#: src/addressbook.c:349
377
msgid "/_Address"
378
msgstr "/_Adresa"
379
380
#: src/addressbook.c:350
381
msgid "/_Address/New _Address"
382
msgstr "/_Adresa/Nova _adresa"
383
384
#: src/addressbook.c:351
385
msgid "/_Address/New _Group"
386
msgstr "/_Adresa/Nova _grupa"
387
388
#: src/addressbook.c:352
389
msgid "/_Address/New _Folder"
390
msgstr "/_Adresa/Novi _direktorijum"
391
392
#: src/addressbook.c:353
393
msgid "/_Address/---"
394
msgstr "/_Adresa/---"
395
396
#: src/addressbook.c:354
397
msgid "/_Address/_Edit"
398
msgstr "/_Adresa/_Izmeni"
399
400
#: src/addressbook.c:355
401
msgid "/_Address/_Delete"
402
msgstr "/_Adresa/O_briši"
403
404
#: src/addressbook.c:356 src/compose.c:583 src/mainwindow.c:695
405
#: src/messageview.c:250
406
msgid "/_Tools"
407
msgstr "/_Alati"
408
409
#: src/addressbook.c:357
410
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
411
msgstr "/_Datoteka/Unesi _LDIF datoteku"
412
413
#: src/addressbook.c:358 src/compose.c:596 src/mainwindow.c:740
414
#: src/messageview.c:268
415
msgid "/_Help"
416
msgstr "/_Pomoć"
417
418
#: src/addressbook.c:359 src/compose.c:597 src/mainwindow.c:751
419
#: src/messageview.c:269
420
msgid "/_Help/_About"
421
msgstr "/_Pomoć/_O"
422
423
#: src/addressbook.c:378 src/addressbook.c:388
424
msgid "/New _Address"
425
msgstr "/Nova _adresa"
426
427
#: src/addressbook.c:379 src/addressbook.c:389
428
msgid "/New _Group"
429
msgstr "/Nova _grupa"
430
431
#: src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
432
msgid "/New _Folder"
433
msgstr "/Novi _direktorijum"
434
435
#: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:391 src/compose.c:461
436
#: src/folderview.c:219 src/folderview.c:221 src/folderview.c:225
437
#: src/folderview.c:235 src/folderview.c:237 src/folderview.c:239
438
#: src/folderview.c:243 src/folderview.c:253 src/folderview.c:255
439
#: src/folderview.c:258 src/summaryview.c:346 src/summaryview.c:350
440
#: src/summaryview.c:354 src/summaryview.c:364 src/summaryview.c:366
441
#: src/summaryview.c:369 src/summaryview.c:375
442
msgid "/---"
443
msgstr "/---"
444
445
#: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:484
446
#: src/mainwindow.c:484 src/messageview.c:136
447
msgid "/_Edit"
448
msgstr "/_Izmeni"
449
450
#: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:353
451
msgid "/_Delete"
452
msgstr "/_Obriši"
453
454
#: src/addressbook.c:489
455
msgid "E-Mail address"
456
msgstr "Adresa e-pošte"
457
458
#: src/addressbook.c:493 src/compose.c:4240 src/prefs_common.c:2166
459
msgid "Address book"
460
msgstr "Adresar"
461
462
#: src/addressbook.c:592 src/prefs_filter_edit.c:353
463
msgid "Name:"
464
msgstr "Ime:"
465
466
#: src/addressbook.c:624 src/addressbook.c:1660 src/addressbook.c:1666
467
#: src/editaddress.c:874 src/editaddress.c:1007 src/mainwindow.c:2207
468
#: src/prefs_actions.c:263 src/prefs_display_header.c:278
469
#: src/prefs_display_header.c:334 src/prefs_template.c:228
470
msgid "Delete"
471
msgstr "Obriši"
472
473
#: src/addressbook.c:630
474
msgid "Lookup"
475
msgstr "Potraži"
476
477
#: src/addressbook.c:642 src/headerview.c:54 src/prefs_folder_item.c:313
478
#: src/prefs_template.c:172 src/summary_search.c:175
479
msgid "To:"
480
msgstr "Za:"
481
482
#: src/addressbook.c:646 src/prefs_folder_item.c:330 src/prefs_template.c:174
483
msgid "Cc:"
484
msgstr "Cc:"
485
486
#: src/addressbook.c:650 src/prefs_folder_item.c:341
487
msgid "Bcc:"
488
msgstr "Bcc:"
489
490
#: src/addressbook.c:837
491
msgid "Delete address(es)"
492
msgstr "Obriši adresu/e"
493
494
#: src/addressbook.c:838
495
msgid "Really delete the address(es)?"
496
msgstr "Zaista obrisati adresu/e?"
497
498
#: src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666 src/compose.c:2420
499
#: src/folderview.c:709 src/folderview.c:1966 src/mainwindow.c:1477
500
#: src/mainwindow.c:1491 src/message_search.c:199 src/prefs_actions.c:561
501
#: src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filter.c:733
502
#: src/prefs_template.c:525 src/summary_search.c:329 src/summaryview.c:587
503
#: src/summaryview.c:924 src/summaryview.c:948 src/summaryview.c:980
504
#: src/summaryview.c:1004 src/summaryview.c:1036 src/summaryview.c:1061
505
#: src/summaryview.c:1086 src/summaryview.c:1111 src/summaryview.c:2394
506
#: src/textview.c:1665
507
msgid "No"
508
msgstr "Ne"
509
510
#: src/addressbook.c:1657
511
#, c-format
512
msgid ""
513
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
514
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
515
msgstr ""
516
"Želite li obrisati direktorijum i SVE adrese u `%s' ? \n"
517
"Ako brišete samo direktorijum, adrese će biti premeštene u prethodni "
518
"direktorijum."
519
520
#: src/addressbook.c:1660
521
msgid "Folder only"
522
msgstr "Samo direktorijum"
523
524
#: src/addressbook.c:1660
525
msgid "Folder and Addresses"
526
msgstr "Direktorijum i adrese"
527
528
#: src/addressbook.c:1665
529
#, c-format
530
msgid "Really delete `%s' ?"
531
msgstr "Zaista obrisati `%s' ?"
532
533
#: src/addressbook.c:2345 src/addressbook.c:2478
534
msgid "New user, could not save index file."
535
msgstr "Novi korisnik, ne mogu sačuvati index datoteku."
536
537
#: src/addressbook.c:2349 src/addressbook.c:2482
538
msgid "New user, could not save address book files."
539
msgstr "Novi korisnik, ne mogu sačuvati datoteke adresara."
540
541
#: src/addressbook.c:2359 src/addressbook.c:2492
542
msgid "Old address book converted successfully."
543
msgstr "Stari adresar uspešno prebačen."
544
545
#: src/addressbook.c:2364
546
msgid ""
547
"Old address book converted,\n"
548
"could not save new address index file"
549
msgstr ""
550
"Stari adresar ne može biti prebačen,\n"
551
"ne mogu sačuvati novu index datoteku adresara."
552
553
#: src/addressbook.c:2377
554
msgid ""
555
"Could not convert address book,\n"
556
"but created empty new address book files."
557
msgstr ""
558
"Ne mogu prebaciti adesar,\n"
559
"ali sam kreirao nove prazne datoteke adresara."
560
561
#: src/addressbook.c:2383
562
msgid ""
563
"Could not convert address book,\n"
564
"could not create new address book files."
565
msgstr ""
566
"Ne mogu prebaciti adresar,\n"
567
"ne mogu napraviti nove datoteke adresara."
568
569
#: src/addressbook.c:2388
570
msgid ""
571
"Could not convert address book\n"
572
"and could not create new address book files."
573
msgstr ""
574
"Ne mogu prebaciti adresar,\n"
575
"i ne mogu napraviti nove datoteke adresara."
576
577
#: src/addressbook.c:2395
578
msgid "Addressbook conversion error"
579
msgstr "Greška pri prebacivanju adresara"
580
581
#: src/addressbook.c:2399
582
msgid "Addressbook conversion"
583
msgstr "Prebacivanje adresara"
584
585
#: src/addressbook.c:2434
586
msgid "Addressbook Error"
587
msgstr "Greška adresara"
588
589
#: src/addressbook.c:2435 src/addressbook.c:2535
590
msgid "Could not read address index"
591
msgstr "Ne mogu čitati index adresara"
592
593
#: src/addressbook.c:2497
594
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
595
msgstr "Stari adresar unešen, ne mogu napraviti index datoteke novih adresa"
596
597
#: src/addressbook.c:2511
598
msgid ""
599
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
600
msgstr "Ne mogu uneti adresar, pravim prazne datoteke novog adresara."
601
602
#: src/addressbook.c:2517
603
msgid ""
604
"Could not convert address book, could not create new address book files."
605
msgstr "Ne mogu uneti adresar, ne mogu napraviti nove datoteke adresara."
606
607
#: src/addressbook.c:2523
608
msgid ""
609
"Could not convert address book and could not create new address book files."
610
msgstr "Ne mogu uneti adresar i ne mogu napraviti nove datoteke adresara."
611
612
#: src/addressbook.c:2541
613
msgid "Addressbook Conversion Error"
614
msgstr "Greška pri unosu adresara"
615
616
#: src/addressbook.c:2547
617
msgid "Addressbook Conversion"
618
msgstr "Unos adresara"
619
620
#: src/addressbook.c:3046 src/prefs_common.c:866
621
msgid "Interface"
622
msgstr "Izgled programa"
623
624
#: src/addressbook.c:3062 src/importldif.c:505
625
msgid "Address Book"
626
msgstr "Adresar"
627
628
#: src/addressbook.c:3078
629
msgid "Person"
630
msgstr "Osoba"
631
632
#: src/addressbook.c:3094
633
msgid "EMail Address"
634
msgstr "Adresa e-pošte"
635
636
#: src/addressbook.c:3110
637
msgid "Group"
638
msgstr "Grupa"
639
640
#: src/addressbook.c:3126 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1812
641
msgid "Folder"
642
msgstr "Direktorijum"
643
644
#: src/addressbook.c:3142
645
msgid "vCard"
646
msgstr "vCard"
647
648
#: src/addressbook.c:3158 src/addressbook.c:3174
649
msgid "JPilot"
650
msgstr "JPilot"
651
652
#: src/addressbook.c:3190
653
msgid "LDAP Server"
654
msgstr "LDAP Server"
655
656
#: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
657
msgid "Common address"
658
msgstr "Uobičajene adrese"
659
660
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
661
msgid "Personal address"
662
msgstr "Lične adrese"
663
664
#: src/alertpanel.c:124 src/compose.c:4842 src/main.c:443
665
msgid "Notice"
666
msgstr "Obaveštenje"
667
668
#: src/alertpanel.c:137 src/main.c:245 src/textview.c:1665
669
msgid "Warning"
670
msgstr "Upozorenje"
671
672
#: src/alertpanel.c:150 src/compose.c:2672 src/inc.c:556
673
msgid "Error"
674
msgstr "Greška"
675
676
#: src/alertpanel.c:195
677
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
678
msgstr "Stvaram dijalog za prozor sa upozorenjem...\n"
679
680
#: src/alertpanel.c:269
681
msgid "Show this message next time"
682
msgstr "Prikaži ovu poruku sledeći put"
683
684
#: src/colorlabel.c:46
685
msgid "Orange"
686
msgstr "Narandžasta"
687
688
#: src/colorlabel.c:47
689
msgid "Red"
690
msgstr "Crvena"
691
692
#: src/colorlabel.c:48
693
msgid "Pink"
694
msgstr "Roze"
695
696
#: src/colorlabel.c:49
697
msgid "Sky blue"
698
msgstr "Nebesko plava"
699
700
#: src/colorlabel.c:50
701
msgid "Blue"
702
msgstr "Plava"
703
704
#: src/colorlabel.c:51
705
msgid "Green"
706
msgstr "Zelena"
707
708
#: src/colorlabel.c:52
709
msgid "Brown"
710
msgstr "Smeđa"
711
712
#: src/colorlabel.c:284 src/prefs_folder_item.c:290 src/summaryview.c:3563
713
msgid "None"
714
msgstr "Ništa"
715
716
#: src/compose.c:459
717
msgid "/_Add..."
718
msgstr "/_Dodaj..."
719
720
#: src/compose.c:460
721
msgid "/_Remove"
722
msgstr "/_Skloni"
723
724
#: src/compose.c:462 src/folderview.c:227 src/folderview.c:245
725
#: src/folderview.c:260
726
#, fuzzy
727
msgid "/_Properties..."
728
msgstr "/_Svojstva..."
729
730
#: src/compose.c:468
731
#, fuzzy
732
msgid "/_File/_Send"
733
msgstr "/_Datoteka/_Sačuvaj"
734
735
#: src/compose.c:470
736
#, fuzzy
737
msgid "/_File/Send _later"
738
msgstr "/_Poruka/Pošalji _kasnije"
739
740
#: src/compose.c:473
741
#, fuzzy
742
msgid "/_File/Save to _draft folder"
743
msgstr "/_Poruka/Snimi u direktorijum _nedovršeno"
744
745
#: src/compose.c:475
746
#, fuzzy
747
msgid "/_File/Save and _keep editing"
748
msgstr "/_Poruka/Pošalji _kasnije i nastavi da pišeš"
749
750
#: src/compose.c:478
751
msgid "/_File/_Attach file"
752
msgstr "/_Datoeka/_Prikači datoteku"
753
754
#: src/compose.c:479
755
msgid "/_File/_Insert file"
756
msgstr "/_Datoteka/_Unesi datoteku"
757
758
#: src/compose.c:480
759
msgid "/_File/Insert si_gnature"
760
msgstr "/_Datoteka/Unesi _potpis"
761
762
#: src/compose.c:485
763
msgid "/_Edit/_Undo"
764
msgstr "/_Izmeni/_Undo"
765
766
#: src/compose.c:486
767
msgid "/_Edit/_Redo"
768
msgstr "/_Izmeni/_Redo"
769
770
#: src/compose.c:487 src/compose.c:565 src/mainwindow.c:488
771
#: src/messageview.c:139
772
msgid "/_Edit/---"
773
msgstr "/_Izmeni/---"
774
775
#: src/compose.c:488
776
msgid "/_Edit/Cu_t"
777
msgstr "/_Izmeni/S_eci"
778
779
#: src/compose.c:489 src/mainwindow.c:485 src/messageview.c:137
780
msgid "/_Edit/_Copy"
781
msgstr "/_Izmeni/_Kopiraj"
782
783
#: src/compose.c:490
784
msgid "/_Edit/_Paste"
785
msgstr "/_Izmeni/U_baci"
786
787
#: src/compose.c:491
788
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
789
msgstr "/_Izmeni/Ubaci kao _citat"
790
791
#: src/compose.c:493 src/mainwindow.c:486 src/messageview.c:138
792
msgid "/_Edit/Select _all"
793
msgstr "/_Izmeni/Odaberi _sve"
794
795
#: src/compose.c:494
796
msgid "/_Edit/A_dvanced"
797
msgstr "/_Izmeni/_Napredno"
798
799
#: src/compose.c:495
800
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
801
msgstr "/_Izmeni/_Napredno/Pomeri znak unazad"
802
803
#: src/compose.c:500
804
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
805
msgstr "/_Izmeni/_Napredno/Pomeri znak unapred"
806
807
#: src/compose.c:505
808
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
809
msgstr "/_Izmeni/_Napredno/Pomeri reč unazad"
810
811
#: src/compose.c:510
812
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
813
msgstr "/_Izmeni/_Napredno/Pomeri reč unapred"
814
815
#: src/compose.c:515
816
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
817
msgstr "/_Izmeni/_Napredno/Pomeri na početak linije"
818
819
#: src/compose.c:520
820
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
821
msgstr "/_Izmeni/_Napredno/Pomeri na kraj linije"
822
823
#: src/compose.c:525
824
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
825
msgstr "/_Izmeni/_Napredno/Pomeri na prethodnu liniju"
826
827
#: src/compose.c:530
828
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
829
msgstr "/_Izmeni/_Napredno/Pomeri na sledeću liniju"
830
831
#: src/compose.c:535
832
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
833
msgstr "/_Izmeni/_Napredno/Obriši prethodni znak"
834
835
#: src/compose.c:540
836
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
837
msgstr "/_Izmeni/_Napredno/Obriši sledeći znak"
838
839
#: src/compose.c:545
840
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
841
msgstr "/_Izmeni/_Napredno/Obriši prethodnu reč"
842
843
#: src/compose.c:550
844
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
845
msgstr "/_Izmeni/_Napredno/Obriši sledeću"
846
847
#: src/compose.c:555
848
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
849
msgstr "/_Izmeni/_Napredno/Obriši liniju"
850
851
#: src/compose.c:560
852
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
853
msgstr "/_Izmeni/_Napredno/Obriši do kraja linije"
854
855
#: src/compose.c:566
856
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
857
msgstr "/_Izmeni/Sažmi trenutni _paragraf"
858
859
#: src/compose.c:568
860
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
861
msgstr "/_Izmeni/Sažmi sve dugačke _linije"
862
863
#: src/compose.c:570
864
#, fuzzy
865
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
866
msgstr "/_Izmeni/_Kopiraj"
867
868
#: src/compose.c:571 src/mainwindow.c:493 src/messageview.c:143
869
#: src/summaryview.c:370
870
msgid "/_View"
871
msgstr "/_Pregled"
872
873
#: src/compose.c:572
874
msgid "/_View/_To"
875
msgstr "/_Pregled/_Za"
876
877
#: src/compose.c:573
878
msgid "/_View/_Cc"
879
msgstr "/_Pregled/_Cc"
880
881
#: src/compose.c:574
882
msgid "/_View/_Bcc"
883
msgstr "/_Pregled/_Bcc"
884
885
#: src/compose.c:575
886
msgid "/_View/_Reply to"
887
msgstr "/_Pregled/_Odgovori"
888
889
#: src/compose.c:576 src/compose.c:578 src/compose.c:580 src/mainwindow.c:511
890
#: src/mainwindow.c:514 src/mainwindow.c:540 src/mainwindow.c:564
891
#: src/mainwindow.c:648 src/mainwindow.c:652 src/messageview.c:227
892
msgid "/_View/---"
893
msgstr "/_Pregled/---"
894
895
#: src/compose.c:577
896
msgid "/_View/_Followup to"
897
msgstr "/_Pregled/P_rosledi"
898
899
#: src/compose.c:579
900
msgid "/_View/R_uler"
901
msgstr "/_Pregled/Len_jir"
902
903
#: src/compose.c:581
904
msgid "/_View/_Attachment"
905
msgstr "/_Pregled/_Spajalica"
906
907
#: src/compose.c:584 src/mainwindow.c:696 src/messageview.c:251
908
msgid "/_Tools/_Address book"
909
msgstr "/_Alat/_Adresar"
910
911
#: src/compose.c:585
912
msgid "/_Tools/_Template"
913
msgstr "/_Alat/_Šablon"
914
915
#: src/compose.c:586 src/mainwindow.c:714 src/messageview.c:266
916
msgid "/_Tools/Actio_ns"
917
msgstr "/_Alat/Akci_je"
918
919
#: src/compose.c:587 src/compose.c:591 src/mainwindow.c:699
920
#: src/mainwindow.c:713 src/mainwindow.c:715 src/mainwindow.c:718
921
#: src/mainwindow.c:720 src/messageview.c:254 src/messageview.c:265
922
msgid "/_Tools/---"
923
msgstr "/_Alati/---"
924
925
#: src/compose.c:588
926
#, fuzzy
927
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
928
msgstr "/_Izmeni/Izmeni sa neza_visnim editorom"
929
930
#: src/compose.c:592
931
#, fuzzy
932
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
933
msgstr "/_Alat/Akci_je"
934
935
#: src/compose.c:593
936
#, fuzzy
937
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
938
msgstr "/_Poruka/_Enkriptuj"
939
940
#: src/compose.c:790
941
#, c-format
942
msgid "%s: file not exist\n"
943
msgstr "%s: datoteka ne postoji\n"
944
945
#: src/compose.c:875 src/compose.c:920 src/procmsg.c:1301
946
msgid "Can't get text part\n"
947
msgstr "Ne mogu dobiti deo teksta\n"
948
949
#: src/compose.c:1263
950
msgid "Quote mark format error."
951
msgstr "Greška u formatu citata."
952
953
#: src/compose.c:1275
954
msgid "Message reply/forward format error."
955
msgstr "Greška u poruci odgovori/prosledi."
956
957
#: src/compose.c:1564
958
#, c-format
959
msgid "File %s doesn't exist\n"
960
msgstr "Datoteka %s ne postoji\n"
961
962
#: src/compose.c:1568
963
#, c-format
964
msgid "Can't get file size of %s\n"
965
msgstr "Ne mogu dobiti veličinu datoteke %s\n"
966
967
#: src/compose.c:1572
968
#, c-format
969
msgid "File %s is empty."
970
msgstr "Datoteka %s je prazna."
971
972
#: src/compose.c:1576
973
#, c-format
974
msgid "Can't read %s."
975
msgstr "Ne mogu pročitati %s."
976
977
#: src/compose.c:1609
978
#, c-format
979
msgid "Message: %s"
980
msgstr "Poruka: %s"
981
982
#: src/compose.c:1680 src/mimeview.c:481
983
msgid "Can't get the part of multipart message."
984
msgstr "Ne mogu dobiti deo poruke iz više delova."
985
986
#: src/compose.c:2296
987
msgid " [Edited]"
988
msgstr " [Izmenjeno]"
989
990
#: src/compose.c:2298
991
#, c-format
992
msgid "%s - Compose message%s"
993
msgstr "%s - Pisanje poruke%s"
994
995
#: src/compose.c:2301
996
#, c-format
997
msgid "Compose message%s"
998
msgstr "Pisanje poruke%s"
999
1000
#: src/compose.c:2410
1001
msgid "Recipient is not specified."
1002
msgstr "Primalac nije upisan."
1003
1004
#: src/compose.c:2418 src/compose.c:4167 src/mainwindow.c:2137
1005
#: src/prefs_account.c:697 src/prefs_common.c:852
1006
msgid "Send"
1007
msgstr "Pošalji"
1008
1009
#: src/compose.c:2419
1010
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1011
msgstr "Tema je prazna. Ipak poslati?"
1012
1013
#: src/compose.c:2470
1014
msgid "can't get recipient list."
1015
msgstr "ne mogu dobiti listu prilmalaca."
1016
1017
#: src/compose.c:2490
1018
msgid ""
1019
"Account for sending mail is not specified.\n"
1020
"Please select a mail account before sending."
1021
msgstr ""
1022
"Nalog za slanje pošte nije definisan.\n"
1023
"Odaberite nalog pre slanja."
1024
1025
#: src/compose.c:2504 src/send_message.c:261
1026
#, c-format
1027
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1028
msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja poruke %s -u."
1029
1030
#: src/compose.c:2527
1031
msgid "Can't save the message to outbox."
1032
msgstr "Ne mogu sačuvati poruku u direktorijumu poslato."
1033
1034
#: src/compose.c:2563
1035
#, c-format
1036
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1037
msgstr ""
1038
"Ne mogu pronaći nijedan ključ kome je trenutno dodeljen id ključa `%s'."
1039
1040
#: src/compose.c:2621 src/compose.c:2835 src/compose.c:2884 src/compose.c:3003
1041
#: src/utils.c:2165
1042
msgid "can't change file mode\n"
1043
msgstr "ne mogu promeniti atribut datoteke\n"
1044
1045
#: src/compose.c:2668
1046
#, fuzzy, c-format
1047
msgid ""
1048
"Can't convert the character encoding of the message from\n"
1049
"%s to %s.\n"
1050
"Send it anyway?"
1051
msgstr ""
1052
"Ne mogu promeniti kodni raspored poruke.\n"
1053
"Da je ipak pošaljem?"
1054
1055
#: src/compose.c:2708
1056
msgid "can't write headers\n"
1057
msgstr "ne mogu upisati zaglavlje\n"
1058
1059
#: src/compose.c:2963
1060
msgid "can't remove the old message\n"
1061
msgstr "ne mogu skloniti staru poruku\n"
1062
1063
#: src/compose.c:2981
1064
msgid "queueing message...\n"
1065
msgstr "odlaganje poruke...\n"
1066
1067
#: src/compose.c:3063
1068
msgid "can't find queue folder\n"
1069
msgstr "ne mogu da pronađem direktorijum odloženo\n"
1070
1071
#: src/compose.c:3070
1072
msgid "can't queue the message\n"
1073
msgstr "ne mogu odložiti poruku\n"
1074
1075
#: src/compose.c:3608
1076
#, c-format
1077
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1078
msgstr "generisan ID-poruke: %s\n"
1079
1080
#: src/compose.c:3702
1081
msgid "Creating compose window...\n"
1082
msgstr "Stvaranje prozora za pisanje...\n"
1083
1084
#: src/compose.c:3705 src/compose.c:4636
1085
msgid "MIME type"
1086
msgstr "MIME tip"
1087
1088
#: src/compose.c:3706 src/mimeview.c:149 src/prefs_filter_edit.c:569
1089
#: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:386
1090
msgid "Size"
1091
msgstr "Veličina"
1092
1093
#: src/compose.c:3757 src/headerview.c:53 src/summary_search.c:168
1094
msgid "From:"
1095
msgstr "Od:"
1096
1097
#: src/compose.c:4168
1098
msgid "Send message"
1099
msgstr "Pošalji poruku"
1100
1101
#: src/compose.c:4174
1102
msgid "Send later"
1103
msgstr "Pošalji kasnije"
1104
1105
#: src/compose.c:4175
1106
msgid "Put into queue folder and send later"
1107
msgstr "Odloži u direktotijum odloženo i pošalji kasnije"
1108
1109
#: src/compose.c:4182
1110
msgid "Draft"
1111
msgstr "Nedovršeno"
1112
1113
#: src/compose.c:4183
1114
msgid "Save to draft folder"
1115
msgstr "Sačuvaj u direktorijum nedovršeno"
1116
1117
#: src/compose.c:4192 src/compose.c:5398
1118
msgid "Insert"
1119
msgstr "Unesi"
1120
1121
#: src/compose.c:4193
1122
msgid "Insert file"
1123
msgstr "Unesi datoteku"
1124
1125
#: src/compose.c:4200
1126
msgid "Attach"
1127
msgstr "Prikači"
1128
1129
#: src/compose.c:4201
1130
msgid "Attach file"
1131
msgstr "Prikači datoteku"
1132
1133
#: src/compose.c:4210 src/prefs_account.c:1330 src/prefs_common.c:1265
1134
msgid "Signature"
1135
msgstr "Potpis"
1136
1137
#: src/compose.c:4211
1138
msgid "Insert signature"
1139
msgstr "Unesi potpis"
1140
1141
#: src/compose.c:4219 src/prefs_common.c:1287 src/prefs_common.c:2145
1142
msgid "Editor"
1143
msgstr "Editor"
1144
1145
#: src/compose.c:4220
1146
msgid "Edit with external editor"
1147
msgstr "Izmeni sa nezavisnim ediorom"
1148
1149
#: src/compose.c:4228
1150
msgid "Linewrap"
1151
msgstr "Sažimanje"
1152
1153
#: src/compose.c:4229
1154
msgid "Wrap all long lines"
1155
msgstr "Sažmi sve duge linije"
1156
1157
#: src/compose.c:4532
1158
msgid "Invalid MIME type."
1159
msgstr "Pogrešan MIME tip"
1160
1161
#: src/compose.c:4550
1162
msgid "File doesn't exist or is empty."
1163
msgstr "Datoteka ne postoji ili je prazna."
1164
1165
#: src/compose.c:4618
1166
#, fuzzy
1167
msgid "Properties"
1168
msgstr "Svojstva"
1169
1170
#: src/compose.c:4638
1171
msgid "Encoding"
1172
msgstr "Kodiranje"
1173
1174
#: src/compose.c:4661 src/prefs_folder_item.c:188
1175
msgid "Path"
1176
msgstr "Putanja"
1177
1178
#: src/compose.c:4662
1179
msgid "File name"
1180
msgstr "Ime datoteke"
1181
1182
#: src/compose.c:4813
1183
#, c-format
1184
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1185
msgstr "Naredba za nezavisni editor je pogrešna: `%s'\n"
1186
1187
#: src/compose.c:4839
1188
#, c-format
1189
msgid ""
1190
"The external editor is still working.\n"
1191
"Force terminating the process?\n"
1192
"process group id: %d"
1193
msgstr ""
1194
"Nezavisni editor još uvek radi.\n"
1195
"Nasilno prekinuti proces?\n"
1196
"grupa procesa: %d"
1197
1198
#: src/compose.c:4852
1199
#, c-format
1200
msgid "Terminated process group id: %d"
1201
msgstr "Prekinuta grupa procesa: %d"
1202
1203
#: src/compose.c:4853
1204
#, c-format
1205
msgid "Temporary file: %s"
1206
msgstr "Privremena datoteka: %s"
1207
1208
#: src/compose.c:4877
1209
msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1210
msgstr "Napiši: unos iz procesa praćenja\n"
1211
1212
#: src/compose.c:4910
1213
msgid "Couldn't exec external editor\n"
1214
msgstr "Ne mogu pokrenuti nezavisni editor\n"
1215
1216
#: src/compose.c:4914
1217
msgid "Couldn't write to file\n"
1218
msgstr "Ne mogu snimiti u datoteku\n"
1219
1220
#: src/compose.c:4916
1221
msgid "Pipe read failed\n"
1222
msgstr "Čitanje pipe-a nije uspelo\n"
1223
1224
#: src/compose.c:5210 src/compose.c:5218 src/compose.c:5224
1225
msgid "Can't queue the message."
1226
msgstr "Ne mogu odložiti poruku."
1227
1228
#: src/compose.c:5314 src/compose.c:5328
1229
msgid "Select file"
1230
msgstr "Odaberite datoteku"
1231
1232
#: src/compose.c:5360
1233
msgid "Discard message"
1234
msgstr "Odbaci poruku"
1235
1236
#: src/compose.c:5361
1237
msgid "This message has been modified. discard it?"
1238
msgstr "Ova poruka je promenjena, odbaciti?"
1239
1240
#: src/compose.c:5362
1241
msgid "Discard"
1242
msgstr "Odbaci"
1243
1244
#: src/compose.c:5362
1245
msgid "to Draft"
1246
msgstr "u Nedovršeno"
1247
1248
#: src/compose.c:5395
1249
#, c-format
1250
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1251
msgstr "Želite li primeniti šablon `%s'?"
1252
1253
#: src/compose.c:5397
1254
msgid "Apply template"
1255
msgstr "Primeni šablon"
1256
1257
#: src/compose.c:5398
1258
msgid "Replace"
1259
msgstr "Zameni"
1260
1261
#: src/editaddress.c:176
1262
msgid "Edit address"
1263
msgstr "Izmeni adresu"
1264
1265
#: src/editaddress.c:318
1266
msgid "Add New Person"
1267
msgstr "Dodaj novu osobu"
1268
1269
#: src/editaddress.c:319
1270
msgid "Edit Person Details"
1271
msgstr "Izmeni detalje osobe"
1272
1273
#: src/editaddress.c:460
1274
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1275
msgstr "Adresa e-pošte mora biti navedena."
1276
1277
#: src/editaddress.c:579
1278
msgid "A Name and Value must be supplied."
1279
msgstr "Ime i iznos moraju biti navedeni."
1280
1281
#: src/editaddress.c:637
1282
msgid "Edit Person Data"
1283
msgstr "Izmeni lične podatke"
1284
1285
#: src/editaddress.c:734
1286
msgid "Display Name"
1287
msgstr "Prikaz imena"
1288
1289
#: src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
1290
msgid "Last Name"
1291
msgstr "Prezime"
1292
1293
#: src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
1294
msgid "First Name"
1295
msgstr "Ime"
1296
1297
#: src/editaddress.c:746
1298
msgid "Nick Name"
1299
msgstr "Nadimak"
1300
1301
#: src/editaddress.c:783 src/editaddress.c:832 src/editaddress.c:1041
1302
#: src/editgroup.c:255
1303
msgid "E-Mail Address"
1304
msgstr "Adresa e-pošte"
1305
1306
#: src/editaddress.c:784 src/editaddress.c:841
1307
msgid "Alias"
1308
msgstr "Alias"
1309
1310
#: src/editaddress.c:868
1311
msgid "Move Up"
1312
msgstr "Pomeri gore"
1313
1314
#: src/editaddress.c:871
1315
msgid "Move Down"
1316
msgstr "Pomeri dole"
1317
1318
#: src/editaddress.c:877 src/editaddress.c:1010 src/importldif.c:633
1319
msgid "Modify"
1320
msgstr "Izmeni"
1321
1322
#: src/editaddress.c:883 src/editaddress.c:1016 src/message_search.c:134
1323
#: src/summary_search.c:222
1324
msgid "Clear"
1325
msgstr "Očisti"
1326
1327
#: src/editaddress.c:933 src/editaddress.c:989 src/prefs_customheader.c:205
1328
msgid "Value"
1329
msgstr "Iznos"
1330
1331
#: src/editaddress.c:1040
1332
msgid "Basic Data"
1333
msgstr "Osnovno"
1334
1335
#: src/editaddress.c:1042
1336
msgid "User Attributes"
1337
msgstr "Atributi korisnika"
1338
1339
#: src/editbook.c:114
1340
msgid "File appears to be Ok."
1341
msgstr "Datoteka je u redu"
1342
1343
#: src/editbook.c:117
1344
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1345
msgstr "Datoteka nije u formatu adresara."
1346
1347
#: src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1348
msgid "Could not read file."
1349
msgstr "Ne mogu pročitati datoteku."
1350
1351
#: src/editbook.c:168 src/editbook.c:278
1352
msgid "Edit Addressbook"
1353
msgstr "Izmeni adresar"
1354
1355
#: src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1356
msgid " Check File "
1357
msgstr " Proveri datoteku "
1358
1359
#: src/editbook.c:202 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1360
#: src/prefs_account.c:1341
1361
msgid "File"
1362
msgstr "Datoteka"
1363
1364
#: src/editbook.c:297
1365
msgid "Add New Addressbook"
1366
msgstr "Dodaj Novi adresar"
1367
1368
#: src/editgroup.c:105
1369
msgid "A Group Name must be supplied."
1370
msgstr "Ime grupe mora biti navedeno."
1371
1372
#: src/editgroup.c:261
1373
msgid "Edit Group Data"
1374
msgstr "Izmeni podatke za grupu"
1375
1376
#: src/editgroup.c:289
1377
msgid "Group Name"
1378
msgstr "Ime grupe"
1379
1380
#: src/editgroup.c:308
1381
msgid "Addresses in Group"
1382
msgstr "Adrese u grupi"
1383
1384
#: src/editgroup.c:310
1385
msgid " -> "
1386
msgstr " -> "
1387
1388
#: src/editgroup.c:337
1389
msgid " <- "
1390
msgstr " <- "
1391
1392
#: src/editgroup.c:339
1393
msgid "Available Addresses"
1394
msgstr "Dostupne adrese"
1395
1396
#: src/editgroup.c:403
1397
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1398
msgstr "Pomerite adrese e-pošte u ili iz grupe sa strelicama"
1399
1400
#: src/editgroup.c:453
1401
msgid "Edit Group Details"
1402
msgstr "Izmeni detalje grupe"
1403
1404
#: src/editgroup.c:456
1405
msgid "Add New Group"
1406
msgstr "Dodaj novu grupu"
1407
1408
#: src/editgroup.c:506
1409
msgid "Edit folder"
1410
msgstr "Izmeni direktorijum"
1411
1412
#: src/editgroup.c:506
1413
msgid "Input the new name of folder:"
1414
msgstr "Unesite ime novog direktorijuma:"
1415
1416
#: src/editgroup.c:509 src/foldersel.c:208 src/foldersel.c:412
1417
#: src/folderview.c:1773 src/folderview.c:1779
1418
msgid "New folder"
1419
msgstr "Novi direktorijum"
1420
1421
#: src/editgroup.c:510 src/foldersel.c:413 src/folderview.c:1780
1422
msgid "Input the name of new folder:"
1423
msgstr "Unesite ime novog direktorijuma:"
1424
1425
#: src/editjpilot.c:189
1426
msgid "File does not appear to be JPilot format."
1427
msgstr "Datoteka nije u JPilot formatu."
1428
1429
#: src/editjpilot.c:225
1430
msgid "Select JPilot File"
1431
msgstr "Odaberite JPilot datoteku"
1432
1433
#: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:400
1434
msgid "Edit JPilot Entry"
1435
msgstr "Izmenite JPilot unos"
1436
1437
#: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1438
#: src/importldif.c:525 src/prefs_account.c:1840
1439
msgid " ... "
1440
msgstr " ... "
1441
1442
#: src/editjpilot.c:319
1443
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1444
msgstr "Dodatne pojedinosti adrese e-pošte"
1445
1446
#: src/editjpilot.c:407
1447
msgid "Add New JPilot Entry"
1448
msgstr "Dodajte novi JPilot unos"
1449
1450
#: src/editldap.c:164
1451
msgid "Connected successfully to server"
1452
msgstr "Uspešno spojen na server"
1453
1454
#: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
1455
msgid "Could not connect to server"
1456
msgstr "Ne mogu se povezati na server"
1457
1458
#: src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
1459
msgid "Edit LDAP Server"
1460
msgstr "Uredi LDAP server"
1461
1462
#: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
1463
msgid "Hostname"
1464
msgstr "Hostname"
1465
1466
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
1467
msgid "Port"
1468
msgstr "Port"
1469
1470
#: src/editldap.c:328
1471
msgid " Check Server "
1472
msgstr " Proveri server"
1473
1474
#: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
1475
msgid "Search Base"
1476
msgstr "Baza pretrage"
1477
1478
#: src/editldap.c:390
1479
msgid "Search Criteria"
1480
msgstr "Kriterijum pretrage"
1481
1482
#: src/editldap.c:397
1483
msgid " Reset "
1484
msgstr " Ponovo "
1485
1486
#: src/editldap.c:402
1487
msgid "Bind DN"
1488
msgstr "Bind DN"
1489
1490
#: src/editldap.c:411
1491
msgid "Bind Password"
1492
msgstr "Bind Lozinka"
1493
1494
#: src/editldap.c:420
1495
msgid "Timeout (secs)"
1496
msgstr "Timeout (sek)"
1497
1498
#: src/editldap.c:434
1499
msgid "Maximum Entries"
1500
msgstr "Max. Unos"
1501
1502
#: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:693
1503
msgid "Basic"
1504
msgstr "Osnovno"
1505
1506
#: src/editldap.c:462
1507
msgid "Extended"
1508
msgstr "Prošireno"
1509
1510
#: src/editldap.c:546
1511
msgid "Add New LDAP Server"
1512
msgstr "Novi LDAP server"
1513
1514
#: src/editldap_basedn.c:141
1515
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1516
msgstr "Izmeni LDAP - Izbor baze pretrage"
1517
1518
#: src/editldap_basedn.c:202
1519
msgid "Available Search Base(s)"
1520
msgstr "Dostupne baze pretrage"
1521
1522
#: src/editldap_basedn.c:286
1523
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1524
msgstr "Ne mogu pročitati Baze Pretrage sa servera - postavite ručno"
1525
1526
#: src/editvcard.c:96
1527
msgid "File does not appear to be vCard format."
1528
msgstr "Datoteka nije vCard formata."
1529
1530
#: src/editvcard.c:132
1531
msgid "Select vCard File"
1532
msgstr "Odaberite vCard datoteku"
1533
1534
#: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1535
msgid "Edit vCard Entry"
1536
msgstr "Izmeni vCard unose"
1537
1538
#: src/editvcard.c:296
1539
msgid "Add New vCard Entry"
1540
msgstr "Dodaj novi vCard unos"
1541
1542
#: src/export.c:127
1543
msgid "Export"
1544
msgstr "Izvezi"
1545
1546
#: src/export.c:146
1547
msgid "Specify target folder and mbox file."
1548
msgstr "Odredite željeni direktorijum i mbox datoteku."
1549
1550
#: src/export.c:156
1551
msgid "Source dir:"
1552
msgstr "Izvorni dir:"
1553
1554
#: src/export.c:161
1555
msgid "Exporting file:"
1556
msgstr "Izvozim datoteku:"
1557
1558
#: src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:179 src/import.c:185
1559
#: src/prefs_account.c:1077
1560
msgid " Select... "
1561
msgstr " Odaberite... "
1562
1563
#: src/export.c:219
1564
msgid "Select exporting file"
1565
msgstr "Odaberite datoteku za izvoz"
1566
1567
#: src/filter.c:827 src/prefs.c:139 src/prefs.c:167 src/prefs.c:212
1568
#: src/prefs_account.c:557 src/prefs_account.c:571
1569
#: src/prefs_customheader.c:384 src/prefs_customheader.c:430
1570
#: src/prefs_display_header.c:411 src/prefs_display_header.c:436
1571
msgid "failed to write configuration to file\n"
1572
msgstr "neuspeh pri pisanju konfiguracije u datoteku\n"
1573
1574
#: src/foldersel.c:160
1575
msgid "Select folder"
1576
msgstr "Odaberite direktorijum"
1577
1578
#: src/foldersel.c:244 src/folderview.c:944 src/prefs_folder_item.c:217
1579
msgid "Inbox"
1580
msgstr "Sanduče"
1581
1582
#: src/foldersel.c:247 src/folderview.c:951 src/prefs_folder_item.c:218
1583
msgid "Sent"
1584
msgstr "Poslato"
1585
1586
#: src/foldersel.c:250 src/folderview.c:958 src/prefs_folder_item.c:220
1587
msgid "Queue"
1588
msgstr "Odloženo"
1589
1590
#: src/foldersel.c:253 src/folderview.c:965 src/prefs_folder_item.c:221
1591
msgid "Trash"
1592
msgstr "Smeće"
1593
1594
#: src/foldersel.c:256 src/folderview.c:974 src/prefs_folder_item.c:219
1595
msgid "Drafts"
1596
msgstr "Nedovršeno"
1597
1598
#: src/foldersel.c:414 src/folderview.c:1777 src/folderview.c:1781
1599
msgid "NewFolder"
1600
msgstr "NoviDir"
1601
1602
#: src/foldersel.c:422 src/folderview.c:1789 src/folderview.c:1843
1603
#, c-format
1604
msgid "`%c' can't be included in folder name."
1605
msgstr "`%c' ne može biti uvršten u ime direktorijuma."
1606
1607
#: src/foldersel.c:432 src/folderview.c:1799 src/folderview.c:1850
1608
#, c-format
1609
msgid "The folder `%s' already exists."
1610
msgstr "Direktorijum `%s' već postoji."
1611
1612
#: src/foldersel.c:440 src/folderview.c:1806
1613
#, c-format
1614
msgid "Can't create the folder `%s'."
1615
msgstr "Ne mogu napraviti direktorijum `%s'."
1616
1617
#: src/folderview.c:216 src/folderview.c:232
1618
msgid "/Create _new folder..."
1619
msgstr "/Kreiraj _novi direktorijum..."
1620
1621
#: src/folderview.c:217 src/folderview.c:233
1622
msgid "/_Rename folder..."
1623
msgstr "/P_reimenuj direktorijum..."
1624
1625
#: src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
1626
msgid "/_Delete folder"
1627
msgstr "/_Obriši direktorijum"
1628
1629
#: src/folderview.c:220 src/folderview.c:236
1630
#, fuzzy
1631
msgid "/Empty _trash"
1632
msgstr "Isprazni smeće"
1633
1634
#: src/folderview.c:222 src/folderview.c:240 src/folderview.c:256
1635
msgid "/_Check for new messages"
1636
msgstr "/_Proveri ima li novih poruka"
1637
1638
#: src/folderview.c:224 src/folderview.c:242
1639
msgid "/R_ebuild folder tree"
1640
msgstr "/Osv_eži stablo direktorijuma"
1641
1642
#: src/folderview.c:226 src/folderview.c:244 src/folderview.c:259
1643
msgid "/_Search messages..."
1644
msgstr "/_Traži poruke..."
1645
1646
#: src/folderview.c:238 src/folderview.c:254
1647
#, fuzzy
1648
msgid "/Down_load"
1649
msgstr "Nema nepročitanih poruka."
1650
1651
#: src/folderview.c:250
1652
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
1653
msgstr "/Prijavi se na _news grupu..."
1654
1655
#: src/folderview.c:252
1656
msgid "/_Remove newsgroup"
1657
msgstr "/Skloni news _grupu"
1658
1659
#: src/folderview.c:279
1660
msgid "Creating folder view...\n"
1661
msgstr "Stvaram pregled za direktorijum...\n"
1662
1663
#: src/folderview.c:283
1664
msgid "New"
1665
msgstr "Novo"
1666
1667
#: src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
1668
msgid "Unread"
1669
msgstr "Nepročitano"
1670
1671
#: src/folderview.c:285
1672
msgid "#"
1673
msgstr "#"
1674
1675
#: src/folderview.c:441
1676
msgid "Setting folder info...\n"
1677
msgstr "Postavljam info direktorijuma...\n"
1678
1679
#: src/folderview.c:442
1680
msgid "Setting folder info..."
1681
msgstr "Postavljam info direktorijuma..."
1682
1683
#: src/folderview.c:661 src/mainwindow.c:3167 src/setup.c:81
1684
#, c-format
1685
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1686
msgstr "Pretražujem direktorijume %s%c%s ..."
1687
1688
#: src/folderview.c:665 src/mainwindow.c:3172 src/setup.c:86
1689
#, c-format
1690
msgid "Scanning folder %s ..."
1691
msgstr "Pretražujem direktorijum %s ..."
1692
1693
#: src/folderview.c:707
1694
msgid "Rebuild folder tree"
1695
msgstr "/O_sveži stablo direktorijuma"
1696
1697
#: src/folderview.c:708
1698
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
1699
msgstr ""
1700
1701
#: src/folderview.c:717
1702
msgid "Rebuilding folder tree..."
1703
msgstr "Osvežavam stablo direktorijuma..."
1704
1705
#: src/folderview.c:723
1706
#, fuzzy
1707
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
1708
msgstr "Osvežavam stablo direktorijuma..."
1709
1710
#: src/folderview.c:741
1711
msgid "Rebuilding all folder trees..."
1712
msgstr "Osvežavam sva stabla direktorijuma..."
1713
1714
#: src/folderview.c:818
1715
msgid "Checking for new messages in all folders..."
1716
msgstr "Proveravanje novih poruka u svim direktorijumima..."
1717
1718
#: src/folderview.c:1592
1719
#, c-format
1720
msgid "Folder %s is selected\n"
1721
msgstr "Direktorijum %s je odabran\n"
1722
1723
#: src/folderview.c:1687
1724
#, fuzzy, c-format
1725
msgid "Downloading messages in %s ..."
1726
msgstr "Šaljem poruku"
1727
1728
#: src/folderview.c:1723
1729
#, fuzzy, c-format
1730
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
1731
msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja poruke %s -u."
1732
1733
#: src/folderview.c:1774
1734
msgid ""
1735
"Input the name of new folder:\n"
1736
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
1737
" append `/' at the end of the name)"
1738
msgstr ""
1739
"Unesite ime novog direktorijuma:\n"
1740
"(ukoliko želite napraviti direktorijum za smeštanje poddirektorijuma,\n"
1741
"dodajte `/' na kraj imena)"
1742
1743
#: src/folderview.c:1834
1744
#, c-format
1745
msgid "Input new name for `%s':"
1746
msgstr "Unesite novo ime za `%s':"
1747
1748
#: src/folderview.c:1835
1749
msgid "Rename folder"
1750
msgstr "Preimenuj direktorijum"
1751
1752
#: src/folderview.c:1914
1753
#, c-format
1754
msgid ""
1755
"All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
1756
"Do you really want to delete?"
1757
msgstr ""
1758
"Svi direktorijum(i) i poruka/e pod `%s' biće obrisane.\n"
1759
"Želite li ih zaista obrisati?"
1760
1761
#: src/folderview.c:1916
1762
msgid "Delete folder"
1763
msgstr "Obriši direktorijum"
1764
1765
#: src/folderview.c:1932
1766
#, c-format
1767
msgid "Can't remove the folder `%s'."
1768
msgstr "Ne mogu da premestim direktorijum `%s'."
1769
1770
#: src/folderview.c:1965
1771
msgid "Empty trash"
1772
msgstr "Isprazni smeće"
1773
1774
#: src/folderview.c:1965
1775
msgid "Empty all messages in trash?"
1776
msgstr "Isprazniti sve poruke iz smeća?"
1777
1778
#: src/folderview.c:1996
1779
#, c-format
1780
msgid ""
1781
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1782
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
1783
msgstr ""
1784
"Zista premestiti direktorijum `%s' ?\n"
1785
"(Poruke NEĆE biti obrisane sa diska)"
1786
1787
#: src/folderview.c:1998
1788
msgid "Remove mailbox"
1789
msgstr "/_Ukloni sanduče"
1790
1791
#: src/folderview.c:2033
1792
#, c-format
1793
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
1794
msgstr "Zaista obrisati `%s' IMAP4 nalog?"
1795
1796
#: src/folderview.c:2034
1797
msgid "Delete IMAP4 account"
1798
msgstr "Obriši IMAP4 nalog"
1799
1800
#: src/folderview.c:2155
1801
#, c-format
1802
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1803
msgstr "Zaista obrisati `%s' news grupu?"
1804
1805
#: src/folderview.c:2156
1806
msgid "Delete newsgroup"
1807
msgstr "Obriši news grupu"
1808
1809
#: src/folderview.c:2191
1810
#, c-format
1811
msgid "Really delete news account `%s'?"
1812
msgstr "Zaista obrisati `%s' news nalog?"
1813
1814
#: src/folderview.c:2192
1815
msgid "Delete news account"
1816
msgstr "Obriši news nalog"
1817
1818
#: src/grouplistdialog.c:176
1819
msgid "Subscribe to newsgroup"
1820
msgstr "Prijavi se na news grupu"
1821
1822
#: src/grouplistdialog.c:192
1823
msgid "Select newsgroups to subscribe."
1824
msgstr "Odaberite grupe za prijavu."
1825
1826
#: src/grouplistdialog.c:198
1827
msgid "Find groups:"
1828
msgstr "Nađi grupe:"
1829
1830
#: src/grouplistdialog.c:206
1831
msgid " Search "
1832
msgstr " Traži "
1833
1834
#: src/grouplistdialog.c:218
1835
msgid "Newsgroup name"
1836
msgstr "News grupa:"
1837
1838
#: src/grouplistdialog.c:219
1839
msgid "Messages"
1840
msgstr "Poruke"
1841
1842
#: src/grouplistdialog.c:220 src/prefs_folder_item.c:201
1843
msgid "Type"
1844
msgstr "Tip"
1845
1846
#: src/grouplistdialog.c:246
1847
msgid "Refresh"
1848
msgstr "Osveži"
1849
1850
#: src/grouplistdialog.c:350
1851
msgid "moderated"
1852
msgstr "moderisano"
1853
1854
#: src/grouplistdialog.c:352
1855
msgid "readonly"
1856
msgstr "samo čitanje"
1857
1858
#: src/grouplistdialog.c:354
1859
msgid "unknown"
1860
msgstr "nepoznato"
1861
1862
#: src/grouplistdialog.c:401
1863
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
1864
msgstr "Ne mogu pronaći listu news grupa."
1865
1866
#: src/grouplistdialog.c:444 src/summaryview.c:702
1867
msgid "Done."
1868
msgstr "Gotovo."
1869
1870
#: src/grouplistdialog.c:480
1871
#, c-format
1872
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
1873
msgstr "%d news grupa primljeno (%s pročitano)"
1874
1875
#: src/gtkutils.c:58 src/gtkutils.c:74
1876
msgid "Abcdef"
1877
msgstr "Abcdef"
1878
1879
#: src/headerview.c:55
1880
msgid "Newsgroups:"
1881
msgstr "News grupe:"
1882
1883
#: src/headerview.c:56 src/prefs_template.c:176 src/summary_search.c:182
1884
msgid "Subject:"
1885
msgstr "Tema:"
1886
1887
#: src/headerview.c:86
1888
msgid "Creating header view...\n"
1889
msgstr "Stvaram pregled zaglavlja...\n"
1890
1891
#: src/headerview.c:182 src/summaryview.c:1874
1892
msgid "(No From)"
1893
msgstr "(Bez pošiljaoca)"
1894
1895
#: src/headerview.c:203 src/summaryview.c:1897
1896
msgid "(No Subject)"
1897
msgstr "(Bez teme)"
1898
1899
#: src/imageview.c:62
1900
msgid "Creating image view...\n"
1901
msgstr "Kreiram pregled slika...\n"
1902
1903
#: src/imageview.c:115 src/imageview.c:179
1904
msgid "Can't load the image."
1905
msgstr "Ne mogu prikazati sliku."
1906
1907
#: src/imap.c:455
1908
#, fuzzy, c-format
1909
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
1910
msgstr "IMAP4 veza prema %s:%d je pukla. Povezujem se ponovo...\n"
1911
1912
#: src/imap.c:535
1913
#, c-format
1914
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
1915
msgstr "ostvarujem IMAP4 vezu prema %s:%d ...\n"
1916
1917
#: src/imap.c:583
1918
msgid "Can't start TLS session.\n"
1919
msgstr "Ne mogu pokrenuti TLS sesiju.\n"
1920
1921
#: src/imap.c:1327
1922
#, fuzzy, c-format
1923
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
1924
msgstr "ne mogu postaviti obrisane oznake: %d\n"
1925
1926
#: src/imap.c:1335 src/imap.c:1427
1927
msgid "can't expunge\n"
1928
msgstr "ne mogu obrisati\n"
1929
1930
#: src/imap.c:1421
1931
#, fuzzy
1932
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
1933
msgstr "ne mogu postaviti obrisane oznake: 1:%d\n"
1934
1935
#: src/imap.c:1464
1936
#, fuzzy
1937
msgid "can't close folder\n"
1938
msgstr "ne mogu odabrati direktorijum: %s\n"
1939
1940
#: src/imap.c:1542
1941
#, fuzzy, c-format
1942
msgid "root folder %s not exist\n"
1943
msgstr "Označena datoteka ne postoji.\n"
1944
1945
#: src/imap.c:1720 src/imap.c:1728
1946
#, fuzzy
1947
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
1948
msgstr "došlo je do greške prilikom dohvatanja LISTe.\n"
1949
1950
#: src/imap.c:1842
1951
#, c-format
1952
msgid "Can't create '%s'\n"
1953
msgstr "ne mogu kreirati '%s'\n"
1954
1955
#: src/imap.c:1847
1956
#, c-format
1957
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
1958
msgstr "ne mogu kreirati '%s' ispod INBOX\n"
1959
1960
#: src/imap.c:1908
1961
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
1962
msgstr "ne mogu kreirati sanduče: LIST nije uspeo\n"
1963
1964
#: src/imap.c:1928
1965
msgid "can't create mailbox\n"
1966
msgstr "ne mogu kreirati sanduče\n"
1967
1968
#: src/imap.c:1997
1969
#, c-format
1970
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
1971
msgstr "ne mogu promeniti ime sandučeta %s u %s\n"
1972
1973
#: src/imap.c:2059
1974
msgid "can't delete mailbox\n"
1975
msgstr "ne mogu obrisati sanduče\n"
1976
1977
#: src/imap.c:2098
1978
msgid "can't get envelope\n"
1979
msgstr "ne mogu dobiti omot\n"
1980
1981
#: src/imap.c:2106
1982
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
1983
msgstr "došlo je do greške prilikom dobijanja omota.\n"
1984
1985
#: src/imap.c:2127
1986
#, c-format
1987
msgid "can't parse envelope: %s\n"
1988
msgstr "ne mogu analizirati omot: %s\n"
1989
1990
#: src/imap.c:2250
1991
#, c-format
1992
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
1993
msgstr "Ne mogu se povezati sa IMAP4 serverom: %s:%d\n"
1994
1995
#: src/imap.c:2257
1996
#, c-format
1997
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
1998
msgstr "Ne mogu se povezati s IMAP4 serverom: %s:%d\n"
1999
2000
#: src/imap.c:2332
2001
msgid "can't get namespace\n"
2002
msgstr "ne mogu dobiti namespace\n"
2003
2004
#: src/imap.c:2850
2005
#, c-format
2006
msgid "can't select folder: %s\n"
2007
msgstr "ne mogu odabrati direktorijum: %s\n"
2008
2009
#: src/imap.c:3021
2010
#, fuzzy
2011
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
2012
msgstr "Način provere identieta"
2013
2014
#: src/imap.c:3038
2015
msgid "IMAP4 login failed.\n"
2016
msgstr "IMAP4 login nije uspeo.\n"
2017
2018
#: src/imap.c:3359
2019
#, c-format
2020
msgid "can't append %s to %s\n"
2021
msgstr "ne mogu dodati %s na %s\n"
2022
2023
#: src/imap.c:3366
2024
msgid "(sending file...)"
2025
msgstr "(šaljem datoteku...)"
2026
2027
#: src/imap.c:3394
2028
#, fuzzy, c-format
2029
msgid "can't append message to %s\n"
2030
msgstr "ne mogu dodati poruku %s\n"
2031
2032
#: src/imap.c:3426
2033
#, fuzzy, c-format
2034
msgid "can't copy %s to %s\n"
2035
msgstr "ne mogu kopirati %d u %s\n"
2036
2037
#: src/imap.c:3450
2038
#, fuzzy, c-format
2039
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
2040
msgstr "grečka prilikom imap naredbe: STORE %d:%d %s\n"
2041
2042
#: src/imap.c:3464
2043
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2044
msgstr "greška prilikom imap naredbe: EXPUNGE\n"
2045
2046
#: src/imap.c:3477
2047
#, fuzzy
2048
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
2049
msgstr "greška prilikom imap naredbe: EXPUNGE\n"
2050
2051
#: src/imap.c:3721
2052
#, c-format
2053
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2054
msgstr "iconv ne može prebaciti UTF-7 to %s\n"
2055
2056
#: src/imap.c:3770
2057
#, c-format
2058
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
2059
msgstr "iconv ne može prebaciti %s to UTF-7\n"
2060
2061
#: src/import.c:132
2062
msgid "Import"
2063
msgstr "Uvezi"
2064
2065
#: src/import.c:151
2066
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2067
msgstr "Odredite željenu mbox datoteku i odredišni direktorijum."
2068
2069
#: src/import.c:161
2070
msgid "Importing file:"
2071
msgstr "Uvozim datoteku:"
2072
2073
#: src/import.c:166
2074
msgid "Destination dir:"
2075
msgstr "Odredišni dir:"
2076
2077
#: src/import.c:224
2078
msgid "Select importing file"
2079
msgstr "Odaberite datoteku za uvoz"
2080
2081
#: src/importldif.c:118
2082
msgid "Please specify address book name and file to import."
2083
msgstr "Odredite ime adresara i datoteku za uvoz."
2084
2085
#: src/importldif.c:121
2086
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2087
msgstr "Označite i promenite ime LDIF polja za izvoz."
2088
2089
#: src/importldif.c:124
2090
msgid "File imported."
2091
msgstr "Datoteka uvežena."
2092
2093
#: src/importldif.c:312
2094
msgid "Please select a file."
2095
msgstr "Odaberite datoteku."
2096
2097
#: src/importldif.c:318
2098
msgid "Address book name must be supplied."
2099
msgstr "Ime adresara mora biti navedeno."
2100
2101
#: src/importldif.c:333
2102
msgid "Error reading LDIF fields."
2103
msgstr "Greška pri čitanju LDIF polja."
2104
2105
#: src/importldif.c:356
2106
msgid "LDIF file imported successfully."
2107
msgstr "LDIF datoteka je uspežno uvežena."
2108
2109
#: src/importldif.c:441
2110
msgid "Select LDIF File"
2111
msgstr "Odaberite LDIF datoteku"
2112
2113
#: src/importldif.c:516
2114
msgid "File Name"
2115
msgstr "Ime datoteke"
2116
2117
#: src/importldif.c:557
2118
msgid "S"
2119
msgstr "S"
2120
2121
#: src/importldif.c:558 src/importldif.c:607
2122
msgid "LDIF Field"
2123
msgstr "LDIF polje"
2124
2125
#: src/importldif.c:559
2126
msgid "Attribute Name"
2127
msgstr "Ime Atributa"
2128
2129
#: src/importldif.c:617
2130
msgid "Attribute"
2131
msgstr "Atribut"
2132
2133
#: src/importldif.c:626 src/select-keys.c:322
2134
msgid "Select"
2135
msgstr "Odaberi"
2136
2137
#: src/importldif.c:679
2138
msgid "Address Book :"
2139
msgstr "Adresar :"
2140
2141
#: src/importldif.c:689
2142
msgid "File Name :"
2143
msgstr "Ime datoteke :"
2144
2145
#: src/importldif.c:699
2146
msgid "Records :"
2147
msgstr "Beleške :"
2148
2149
#: src/importldif.c:727
2150
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2151
msgstr "Unesi LDIF datoteku u Adresar"
2152
2153
#: src/importldif.c:760
2154
msgid "Prev"
2155
msgstr "Preth."
2156
2157
#: src/importldif.c:761 src/mainwindow.c:2225
2158
msgid "Next"
2159
msgstr "Sled."
2160
2161
#: src/importldif.c:790
2162
msgid "File Info"
2163
msgstr "Info datoteke"
2164
2165
#: src/importldif.c:791
2166
msgid "Attributes"
2167
msgstr "Atributi"
2168
2169
#: src/importldif.c:792
2170
msgid "Finish"
2171
msgstr "Gotovo"
2172
2173
#: src/inc.c:337
2174
msgid "Retrieving new messages"
2175
msgstr "Primam nove poruke"
2176
2177
#: src/inc.c:384
2178
msgid "Standby"
2179
msgstr "Standby"
2180
2181
#: src/inc.c:511 src/inc.c:562
2182
msgid "Cancelled"
2183
msgstr "Otkazano"
2184
2185
#: src/inc.c:522
2186
msgid "Retrieving"
2187
msgstr "Primam"
2188
2189
#: src/inc.c:531
2190
#, c-format
2191
msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2192
msgstr "Gotovo (%d poruke/a (%s) primljeno)"
2193
2194
#: src/inc.c:535
2195
msgid "Done (no new messages)"
2196
msgstr "Nema nepročitanih poruka"
2197
2198
#: src/inc.c:541
2199
msgid "Connection failed"
2200
msgstr "Veza nije ostvarena"
2201
2202
#: src/inc.c:545
2203
msgid "Auth failed"
2204
msgstr "Identifikacija nije uspela"
2205
2206
#: src/inc.c:549
2207
msgid "Locked"
2208
msgstr "Zaključano"
2209
2210
#: src/inc.c:559
2211
#, fuzzy
2212
msgid "Timeout"
2213
msgstr "Timeout (sek)"
2214
2215
#: src/inc.c:609
2216
#, c-format
2217
msgid "Finished (%d new message(s))"
2218
msgstr "Završeno (%d novih poruka)"
2219
2220
#: src/inc.c:612
2221
msgid "Finished (no new messages)"
2222
msgstr "Nema nepročitanih poruka"
2223
2224
#: src/inc.c:621
2225
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2226
msgstr "Došlo je do grešaka prilikom primanja pošte."
2227
2228
#: src/inc.c:657
2229
#, c-format
2230
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2231
msgstr "primam nove poruke za nalog %s...\n"
2232
2233
#: src/inc.c:660
2234
#, c-format
2235
msgid "%s: Retrieving new messages"
2236
msgstr "%s: Primam nove poruke"
2237
2238
#: src/inc.c:679
2239
#, fuzzy, c-format
2240
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2241
msgstr "Povezujem se na POP3 server: %s ..."
2242
2243
#: src/inc.c:688
2244
#, c-format
2245
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2246
msgstr "Ne mogu se povezati na POP3 server: %s:%d\n"
2247
2248
#: src/inc.c:767 src/send_message.c:460
2249
msgid "Authenticating..."
2250
msgstr "Prijavljujem se..."
2251
2252
#: src/inc.c:768
2253
#, fuzzy, c-format
2254
msgid "Retrieving messages from %s..."
2255
msgstr "Primam poruke sa %s u %s...\n"
2256
2257
#: src/inc.c:773
2258
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2259
msgstr "Preuzimam broj novih poruka (STAT)..."
2260
2261
#: src/inc.c:777
2262
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2263
msgstr "Preuzimam broj novih poruka (LAST)..."
2264
2265
#: src/inc.c:781
2266
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2267
msgstr "Preuzimam broj novih poruka (UIDL)..."
2268
2269
#: src/inc.c:785
2270
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2271
msgstr "Preuzimam veličinu poruka (LIST)..."
2272
2273
#: src/inc.c:795
2274
#, c-format
2275
msgid "Deleting message %d"
2276
msgstr "Brišem poruke %d"
2277
2278
#: src/inc.c:802 src/send_message.c:478
2279
msgid "Quitting"
2280
msgstr "Izlazim"
2281
2282
#: src/inc.c:827
2283
#, c-format
2284
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2285
msgstr "Primam poruke (%d / %d) (%s / %s)"
2286
2287
#: src/inc.c:848
2288
#, fuzzy, c-format
2289
msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
2290
msgstr "Gotovo (%d poruke/a (%s) primljeno)"
2291
2292
#: src/inc.c:1075
2293
#, fuzzy
2294
msgid "Connection failed."
2295
msgstr "Veza nije ostvarena"
2296
2297
#: src/inc.c:1081
2298
msgid "Error occurred while processing mail."
2299
msgstr "Došlo je do greške pri radu s poštom."
2300
2301
#: src/inc.c:1086
2302
#, fuzzy, c-format
2303
msgid ""
2304
"Error occurred while processing mail:\n"
2305
"%s"
2306
msgstr "Došlo je do greške pri radu s poštom."
2307
2308
#: src/inc.c:1092
2309
msgid "No disk space left."
2310
msgstr "Nema više mesta na disku."
2311
2312
#: src/inc.c:1097
2313
msgid "Can't write file."
2314
msgstr "Ne mogu pisati u datoteku."
2315
2316
#: src/inc.c:1102
2317
msgid "Socket error."
2318
msgstr "Protokol greška."
2319
2320
#: src/inc.c:1108 src/send_message.c:600
2321
msgid "Connection closed by the remote host."
2322
msgstr ""
2323
2324
#: src/inc.c:1114
2325
msgid "Mailbox is locked."
2326
msgstr "Sanduče je zaključano."
2327
2328
#: src/inc.c:1118
2329
#, fuzzy, c-format
2330
msgid ""
2331
"Mailbox is locked:\n"
2332
"%s"
2333
msgstr "Sanduče je zaključano."
2334
2335
#: src/inc.c:1124 src/send_message.c:585
2336
#, fuzzy
2337
msgid "Authentication failed."
2338
msgstr "Način provere identieta"
2339
2340
#: src/inc.c:1129 src/send_message.c:588
2341
#, fuzzy, c-format
2342
msgid ""
2343
"Authentication failed:\n"
2344
"%s"
2345
msgstr "Način provere identieta"
2346
2347
#: src/inc.c:1134 src/send_message.c:604
2348
msgid "Session timed out."
2349
msgstr ""
2350
2351
#: src/inc.c:1170
2352
msgid "Incorporation cancelled\n"
2353
msgstr "Incorporation otkazano\n"
2354
2355
#: src/inc.c:1253
2356
#, c-format
2357
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2358
msgstr "Primam nove poruke od %s u %s...\n"
2359
2360
#: src/inputdialog.c:153
2361
#, c-format
2362
msgid "Input password for %s on %s:"
2363
msgstr "Unesite lozinku za %s na %s:"
2364
2365
#: src/inputdialog.c:155
2366
msgid "Input password"
2367
msgstr "Unesite lozinku"
2368
2369
#: src/logwindow.c:60
2370
msgid "Protocol log"
2371
msgstr "Zapis protokola"
2372
2373
#: src/main.c:126 src/main.c:135 src/mh.c:792
2374
#, c-format
2375
msgid ""
2376
"File `%s' already exists.\n"
2377
"Can't create folder."
2378
msgstr ""
2379
"Datoteka `%s' već postoji.\n"
2380
"Ne mogu napraviti direktorijum."
2381
2382
#: src/main.c:180
2383
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2384
msgstr "glib ne podržava g_thread.\n"
2385
2386
#: src/main.c:246
2387
msgid ""
2388
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
2389
"OpenPGP support disabled."
2390
msgstr ""
2391
"GnuPG nije pravilno instaliran ili je verzija suviše stara.\n"
2392
"OpenPGP podrška je onemogućena."
2393
2394
#: src/main.c:399
2395
#, c-format
2396
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2397
msgstr "Upotreba: %s [OPCIJA]...\n"
2398
2399
#: src/main.c:402
2400
msgid "  --compose [address]    open composition window"
2401
msgstr "  --compose [adresa]     otvara prozor za pisanje"
2402
2403
#: src/main.c:403
2404
msgid ""
2405
"  --attach file1 [file2]...\n"
2406
"                         open composition window with specified files\n"
2407
"                         attached"
2408
msgstr ""
2409
"  --attach datoteka1 [datoteka2]...\n"
2410
"                         otvara prozor za pisanje sa navedenim datotekama\n"
2411
"                         dodato"
2412
2413
#: src/main.c:406
2414
msgid "  --receive              receive new messages"
2415
msgstr "  --receive              prima nove poruke"
2416
2417
#: src/main.c:407
2418
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2419
msgstr "  --receive-all          primi sve poruke sa svih naloga"
2420
2421
#: src/main.c:408
2422
msgid "  --send                 send all queued messages"
2423
msgstr "  --send                 šalje sve odložene poruke"
2424
2425
#: src/main.c:409
2426
#, fuzzy
2427
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
2428
msgstr "  --status               pokazuje ukupan broj poruka"
2429
2430
#: src/main.c:410
2431
#, fuzzy
2432
msgid ""
2433
"  --status-full [folder]...\n"
2434
"                         show the status of each folder"
2435
msgstr "  --status               pokazuje ukupan broj poruka"
2436
2437
#: src/main.c:412
2438
msgid "  --debug                debug mode"
2439
msgstr "  --debug                debug način"
2440
2441
#: src/main.c:413
2442
msgid "  --help                 display this help and exit"
2443
msgstr "  --help                 prikaž ovu pomoć izađi"
2444
2445
#: src/main.c:414
2446
msgid "  --version              output version information and exit"
2447
msgstr "  --version              prikazuje verziju i izlazi"
2448
2449
#: src/main.c:444
2450
msgid "Composing message exists. Really quit?"
2451
msgstr "Napisana poruka postoji. Zaista prekinuti?"
2452
2453
#: src/main.c:451
2454
msgid "Queued messages"
2455
msgstr "Odložene poruke"
2456
2457
#: src/main.c:452
2458
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2459
msgstr "Neke neposlate poruke su odložene. Izaći odmah?"
2460
2461
#: src/main.c:526
2462
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2463
msgstr "drugi Sylpheed već radi.\n"
2464
2465
#: src/mainwindow.c:454
2466
msgid "/_File/_Folder"
2467
msgstr "/_Datoteka/_Direktorijum"
2468
2469
#: src/mainwindow.c:455
2470
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2471
msgstr "/_Datoteka/_Direktorijum/Kreiraj _novi direktorijum..."
2472
2473
#: src/mainwindow.c:457
2474
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2475
msgstr "/_Datoteka/_Direktorijum/_Preimenuj direktorijum..."
2476
2477
#: src/mainwindow.c:458
2478
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2479
msgstr "/_Datoteka/_Direktorijum/_Obriši direktorijum"
2480
2481
#: src/mainwindow.c:459
2482
#, fuzzy
2483
msgid "/_File/_Mailbox"
2484
msgstr "/_Datoteka/Dodaj _sanduče..."
2485
2486
#: src/mainwindow.c:460
2487
#, fuzzy
2488
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
2489
msgstr "/_Datoteka/Dodaj _sanduče..."
2490
2491
#: src/mainwindow.c:461
2492
#, fuzzy
2493
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
2494
msgstr "/_Ukloni sanduče"
2495
2496
#: src/mainwindow.c:462 src/mainwindow.c:467
2497
#, fuzzy
2498
msgid "/_File/_Mailbox/---"
2499
msgstr "/_Datoteka/_Direktorijum"
2500
2501
#: src/mainwindow.c:463
2502
#, fuzzy
2503
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
2504
msgstr "/_Proveri ima li novih poruka"
2505
2506
#: src/mainwindow.c:465
2507
#, fuzzy
2508
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
2509
msgstr "/_Datoteka/_Proveri nove poruke u svim direktorijumima"
2510
2511
#: src/mainwindow.c:468
2512
#, fuzzy
2513
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
2514
msgstr "/Osv_eži stablo direktorijuma"
2515
2516
#: src/mainwindow.c:471
2517
msgid "/_File/_Import mbox file..."
2518
msgstr "/_Datoteka/_Unos mbox datoteku..."
2519
2520
#: src/mainwindow.c:472
2521
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2522
msgstr "/_Datoteka/_Izvoz u mbox datoteku..."
2523
2524
#: src/mainwindow.c:474
2525
#, fuzzy
2526
msgid "/_File/Empty all _trash"
2527
msgstr "/_Datotkea/Isprazni s_meće"
2528
2529
#: src/mainwindow.c:476 src/messageview.c:131
2530
msgid "/_File/_Save as..."
2531
msgstr "/_Datoteka/Snimanje _kao..."
2532
2533
#: src/mainwindow.c:477 src/messageview.c:132
2534
msgid "/_File/_Print..."
2535
msgstr "/_Datoteka/Štampanje..."
2536
2537
#: src/mainwindow.c:479
2538
#, fuzzy
2539
msgid "/_File/_Work offline"
2540
msgstr "/_Datoteka/_Unesi datoteku"
2541
2542
#: src/mainwindow.c:482
2543
msgid "/_File/E_xit"
2544
msgstr "/_Datoteka/I_zlaz"
2545
2546
#: src/mainwindow.c:487
2547
msgid "/_Edit/Select _thread"
2548
msgstr "/_Izmene/Odaberi _thread"
2549
2550
#: src/mainwindow.c:489 src/messageview.c:140
2551
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
2552
msgstr "/_Izmne/P_retraga u trenutnoj poruci..."
2553
2554
#: src/mainwindow.c:491
2555
msgid "/_Edit/_Search messages..."
2556
msgstr "/_Izmene/_Traži poruke..."
2557
2558
#: src/mainwindow.c:494
2559
msgid "/_View/Show or hi_de"
2560
msgstr "/_Pregled/Prikaži ili s_kloni"
2561
2562
#: src/mainwindow.c:495
2563
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
2564
msgstr "/_Pregled/Prikaži ili s_kloni/_Drvo direktorijuma"
2565
2566
#: src/mainwindow.c:497
2567
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
2568
msgstr "/_Pregled/Prikaži ili s_kloni/_Pregled poruka"
2569
2570
#: src/mainwindow.c:499
2571
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
2572
msgstr "/_Pregled/Prikaži ili s_kloni/_Traka za alat"
2573
2574
#: src/mainwindow.c:501
2575
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
2576
msgstr "/_Pregled/Prikaži ili s_kloni/_Traka alata/Ikon_e i text"
2577
2578
#: src/mainwindow.c:503
2579
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
2580
msgstr "/_Pregled/Prikaži ili s_kloni/_Traka alata/_Ikone"
2581
2582
#: src/mainwindow.c:505
2583
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
2584
msgstr "/_Pregled/Prikaži ili s_kloni/_Traka alata/_Tekst"
2585
2586
#: src/mainwindow.c:507
2587
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
2588
msgstr "/_Pregled/Prikaži ili s_kloni/_Traka alata/_Ništa"
2589
2590
#: src/mainwindow.c:509
2591
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
2592
msgstr "/_Pregled/Prikaži ili s_kloni/Stat_us traka"
2593
2594
#: src/mainwindow.c:512
2595
msgid "/_View/Separate f_older tree"
2596
msgstr "/_Pregled/Odvoji sta_blo direktorijuma"
2597
2598
#: src/mainwindow.c:513
2599
msgid "/_View/Separate m_essage view"
2600
msgstr "/_Pregled/Odvoji pre_gled poruka"
2601
2602
#: src/mainwindow.c:515
2603
msgid "/_View/_Sort"
2604
msgstr "/_Pregled/_Složi"
2605
2606
#: src/mainwindow.c:516
2607
msgid "/_View/_Sort/by _number"
2608
msgstr "/_Pregled/_Složi/po _broju"
2609
2610
#: src/mainwindow.c:517
2611
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
2612
msgstr "/_Pregled/_Složi/po _veličini"
2613
2614
#: src/mainwindow.c:518
2615
msgid "/_View/_Sort/by _date"
2616
msgstr "/_Pregled/_Složi/po _datumu"
2617
2618
#: src/mainwindow.c:519
2619
msgid "/_View/_Sort/by _from"
2620
msgstr "/_Pregled/_Složi/po _pošiljaocu"
2621
2622
#: src/mainwindow.c:520
2623
#, fuzzy
2624
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
2625
msgstr "/_Pregled/_Složi/po _veličini"
2626
2627
#: src/mainwindow.c:521
2628
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
2629
msgstr "/_Pregled/_Složi/po _temi"
2630
2631
#: src/mainwindow.c:522
2632
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
2633
msgstr "/_Pregled/_Složi/po oznaci bo_je"
2634
2635
#: src/mainwindow.c:524
2636
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
2637
msgstr "/_Pregled/_Složi/po _oznaci"
2638
2639
#: src/mainwindow.c:525
2640
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
2641
msgstr "/_Pregled/_Složi/po _nepročitanom"
2642
2643
#: src/mainwindow.c:526
2644
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
2645
msgstr "/_Pregled/_Složi/po dodat_ku"
2646
2647
#: src/mainwindow.c:528
2648
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
2649
msgstr "/_Pregled/_Složi/Nemoj složiti"
2650
2651
#: src/mainwindow.c:529 src/mainwindow.c:532
2652
msgid "/_View/_Sort/---"
2653
msgstr "/_Pregled/_Složi/---"
2654
2655
#: src/mainwindow.c:530
2656
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
2657
msgstr "/_Pregled/_Složi/Rastuće"
2658
2659
#: src/mainwindow.c:531
2660
msgid "/_View/_Sort/Descending"
2661
msgstr "/_Pregled/_Složi/Opadajuće"
2662
2663
#: src/mainwindow.c:533
2664
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
2665
msgstr "/_Pregled/_Složi/Privuci po te_mi"
2666
2667
#: src/mainwindow.c:535
2668
msgid "/_View/Th_read view"
2669
msgstr "/_Pregled/Th_read izgled"
2670
2671
#: src/mainwindow.c:536
2672
msgid "/_View/E_xpand all threads"
2673
msgstr "/_Pregled/Proširi kompletan t_hread"
2674
2675
#: src/mainwindow.c:537
2676
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
2677
msgstr "/_Pregled/Skupi komp_letan thread"
2678
2679
#: src/mainwindow.c:538
2680
msgid "/_View/Set display _item..."
2681
msgstr "/_Pregled/Postavi po_jedinosti prikaza..."
2682
2683
#: src/mainwindow.c:541
2684
msgid "/_View/_Go to"
2685
msgstr "/_Pregled/_Idi do"
2686
2687
#: src/mainwindow.c:542
2688
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
2689
msgstr "/_Pregled/_Idi do/_Prethodne poruke"
2690
2691
#: src/mainwindow.c:543
2692
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
2693
msgstr "/_Pregled/_Idi do/_Sledeće poruke"
2694
2695
#: src/mainwindow.c:544 src/mainwindow.c:549 src/mainwindow.c:552
2696
#: src/mainwindow.c:557 src/mainwindow.c:562
2697
msgid "/_View/_Go to/---"
2698
msgstr "/_Pregled/_Idi do/---"
2699
2700
#: src/mainwindow.c:545
2701
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
2702
msgstr "/_Pregled/_Idi do/Prethodne _nepročitane poruke"
2703
2704
#: src/mainwindow.c:547
2705
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
2706
msgstr "/_Pregled/_Idi do/S_ledeće nepročitane poruke"
2707
2708
#: src/mainwindow.c:550
2709
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
2710
msgstr "/_Pregled/_Idi do/Prethodne n_ove poruke"
2711
2712
#: src/mainwindow.c:551
2713
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
2714
msgstr "/_Pregled/_Idi do/Sledeće no_ve poruke"
2715
2716
#: src/mainwindow.c:553
2717
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
2718
msgstr "/_Pregled/_Idi do/Prethodne oz_načene poruke"
2719
2720
#: src/mainwindow.c:555
2721
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
2722
msgstr "/_Pregled/_Idi do/Sledeće o_značene poruke"
2723
2724
#: src/mainwindow.c:558
2725
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
2726
msgstr "/_Pregled/_Idi do/Prethodne etiketirane poruke"
2727
2728
#: src/mainwindow.c:560
2729
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
2730
msgstr "/_Pregled/_Idi do/Sledeće etiketirane poruke"
2731
2732
#: src/mainwindow.c:563
2733
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
2734
msgstr "/_Pregled/_Idi do/Dru_gog direktorijuma..."
2735
2736
#: src/mainwindow.c:567 src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:146
2737
msgid "/_View/_Code set/---"
2738
msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/---"
2739
2740
#: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:150
2741
msgid "/_View/_Code set"
2742
msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard"
2743
2744
#: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:151
2745
msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
2746
msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/_Auto detekcija"
2747
2748
#: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:154
2749
msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
2750
msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/7bit ascii (US-ASC_II)"
2751
2752
#: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:158
2753
msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
2754
msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Unicode (_UTF-8)"
2755
2756
#: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:162
2757
msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
2758
msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Zapadna Evropa (ISO-8859-_1)"
2759
2760
#: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:164
2761
msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
2762
msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Zapadna Evropa (ISO-8859-15)"
2763
2764
#: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:168
2765
msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
2766
msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Srednja Evropa (ISO-8859-_2)"
2767
2768
#: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:171
2769
msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
2770
msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/_Baltik (ISO-8859-13)"
2771
2772
#: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:173
2773
msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
2774
msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Baltik (ISO-8859-_4)"
2775
2776
#: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:176
2777
msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
2778
msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Grčka (ISO-8859-_7)"
2779
2780
#: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:179
2781
msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
2782
msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Turska (ISO-8859-_9)"
2783
2784
#: src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:182
2785
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
2786
msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Ćirilica (ISO-8859-_5)"
2787
2788
#: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:184
2789
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
2790
msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Ćirilica (KOI8-_R)"
2791
2792
#: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:186
2793
#, fuzzy
2794
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-U)"
2795
msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Ćirilica (KOI8-_R)"
2796
2797
#: src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:188
2798
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
2799
msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Ćirilica (Windows-1251)"
2800
2801
#: src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:192
2802
msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
2803
msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Japan (ISO-2022-_JP)"
2804
2805
#: src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:195
2806
msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
2807
msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Japan (ISO-2022-JP-2)"
2808
2809
#: src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:198
2810
msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
2811
msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Japan (_EUC-JP)"
2812
2813
#: src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:200
2814
msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
2815
msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Japan (_Shift__JIS)"
2816
2817
#: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:204
2818
msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
2819
msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Pojednostavljeni Kineski (_GB2312)"
2820
2821
#: src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:206
2822
msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
2823
msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Tradicionalni Kineski (_Big5)"
2824
2825
#: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:208
2826
msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
2827
msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Tradicionalni Kineski (EUC-_TW)"
2828
2829
#: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:210
2830
msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
2831
msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Kina (ISO-2022-_CN)"
2832
2833
#: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:213
2834
msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
2835
msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Koreja (EUC-_KR)"
2836
2837
#: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:215
2838
msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
2839
msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Koreja (ISO-2022-KR)"
2840
2841
#: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:218
2842
msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
2843
msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Thai (TIS-620)"
2844
2845
#: src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:220
2846
msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
2847
msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Thai (Windows-874)"
2848
2849
#: src/mainwindow.c:649 src/summaryview.c:371
2850
msgid "/_View/Open in new _window"
2851
msgstr "/_Pregled/Otvori u novom _prozoru"
2852
2853
#: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:228
2854
msgid "/_View/Mess_age source"
2855
msgstr "/_Pregled/Iz_vor poruke"
2856
2857
#: src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:229
2858
msgid "/_View/Show all _header"
2859
msgstr "/_Pregled/Prikaži kompletno _zaglavlje"
2860
2861
#: src/mainwindow.c:653
2862
msgid "/_View/_Update summary"
2863
msgstr "/_Pregled/_Osveži rezime"
2864
2865
#: src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:231
2866
msgid "/_Message"
2867
msgstr "/_Poruka"
2868
2869
#: src/mainwindow.c:656
2870
#, fuzzy
2871
msgid "/_Message/Recei_ve"
2872
msgstr "/_Poruka/I_zmeni/"
2873
2874
#: src/mainwindow.c:657
2875
#, fuzzy
2876
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
2877
msgstr "/_Poruka/Prove_ri sa svih naloga"
2878
2879
#: src/mainwindow.c:659
2880
#, fuzzy
2881
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
2882
msgstr "/_Poruka/Prove_ri sa svih naloga"
2883
2884
#: src/mainwindow.c:661
2885
#, fuzzy
2886
msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
2887
msgstr "/_Poruka/Prekini pri_manje"
2888
2889
#: src/mainwindow.c:663
2890
#, fuzzy
2891
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
2892
msgstr "/_Poruka/I_zmeni/"
2893
2894
#: src/mainwindow.c:664
2895
msgid "/_Message/_Send queued messages"
2896
msgstr "/_Poruka/Pošalji _odložene poruke"
2897
2898
#: src/mainwindow.c:665 src/mainwindow.c:667 src/mainwindow.c:674
2899
#: src/mainwindow.c:679 src/mainwindow.c:683 src/mainwindow.c:692
2900
#: src/messageview.c:234 src/messageview.c:242 src/messageview.c:247
2901
msgid "/_Message/---"
2902
msgstr "/_Poruka/---"
2903
2904
#: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:232
2905
msgid "/_Message/Compose _new message"
2906
msgstr "/_Poruka/Sastavi _novu poruku"
2907
2908
#: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:235
2909
msgid "/_Message/_Reply"
2910
msgstr "/_Poruka/O_dgovor"
2911
2912
#: src/mainwindow.c:669
2913
msgid "/_Message/Repl_y to"
2914
msgstr "/_Poruka/O_dgovori"
2915
2916
#: src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:236
2917
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
2918
msgstr "/_Poruka/Odgovori/svim_a"
2919
2920
#: src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:238
2921
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
2922
msgstr "/_Poruka/Odgovori/pošil_jaocu"
2923
2924
#: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:240
2925
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
2926
msgstr "/_Poruka/Odgovori/li_sti"
2927
2928
#: src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:243
2929
msgid "/_Message/_Forward"
2930
msgstr "/_Poruka/_Prosledi"
2931
2932
#: src/mainwindow.c:676 src/messageview.c:244
2933
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
2934
msgstr "/_Poruka/P_rosledi kao spajalicu"
2935
2936
#: src/mainwindow.c:678 src/messageview.c:246
2937
msgid "/_Message/Redirec_t"
2938
msgstr "/_Poruka/Preus_meri"
2939
2940
#: src/mainwindow.c:680
2941
msgid "/_Message/M_ove..."
2942
msgstr "/_Poruka/Premeštanje..."
2943
2944
#: src/mainwindow.c:681
2945
msgid "/_Message/_Copy..."
2946
msgstr "/_Poruka/_Kopiranje..."
2947
2948
#: src/mainwindow.c:682
2949
msgid "/_Message/_Delete"
2950
msgstr "/_Poruka/Brisanje..."
2951
2952
#: src/mainwindow.c:684
2953
msgid "/_Message/_Mark"
2954
msgstr "/_Poruka/Označi"
2955
2956
#: src/mainwindow.c:685
2957
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
2958
msgstr "/_Poruka/O_znači/_Označi"
2959
2960
#: src/mainwindow.c:686
2961
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
2962
msgstr "/_Poruka/O_znači/_Ukloni oznaku"
2963
2964
#: src/mainwindow.c:687
2965
msgid "/_Message/_Mark/---"
2966
msgstr "/_Poruka/O_znači/---"
2967
2968
#: src/mainwindow.c:688
2969
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
2970
msgstr "/_Poruka/O_znači/Označi kao _nepročitano"
2971
2972
#: src/mainwindow.c:689
2973
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
2974
msgstr "/_Poruka/O_znači/Označi kao _pročitano"
2975
2976
#: src/mainwindow.c:691
2977
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
2978
msgstr "/_Poruka/O_znači/Označi sve _pročitano"
2979
2980
#: src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:248
2981
msgid "/_Message/Re-_edit"
2982
msgstr "/_Poruka/I_zmeni/"
2983
2984
#: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:252
2985
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
2986
msgstr "/_Alati/Dodaj pošiljaoca u adresar"
2987
2988
#: src/mainwindow.c:700
2989
#, fuzzy
2990
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
2991
msgstr "/_Alati/_Filtriraj poruke"
2992
2993
#: src/mainwindow.c:702
2994
#, fuzzy
2995
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
2996
msgstr "/_Alati/_Filtriraj poruke"
2997
2998
#: src/mainwindow.c:704 src/messageview.c:255
2999
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3000
msgstr "/_Alati/_Napravi pravilo za filtriranje"
3001
3002
#: src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:257
3003
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3004
msgstr "/_Alati/_Napravi pravilo za filtriranje/_Automatski"
3005
3006
#: src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:259
3007
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3008
msgstr "/_Alati/_Napravi pravilo za filtriranje/Po _Od"
3009
3010
#: src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:261
3011
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3012
msgstr "/_Alati/_Napravi pravilo za filtriranje/Po _Za"
3013
3014
#: src/mainwindow.c:711 src/messageview.c:263
3015
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3016
msgstr "/_Alati/_Napravi pravilo za filtriranje/Po _temi"
3017
3018
#: src/mainwindow.c:716
3019
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3020
msgstr "/_Alati/_Obriši duple poruke"
3021
3022
#: src/mainwindow.c:719
3023
msgid "/_Tools/E_xecute"
3024
msgstr "/_Alati/_Izvrši"
3025
3026
#: src/mainwindow.c:721
3027
msgid "/_Tools/_Log window"
3028
msgstr "/_Alati/Proyor za logove"
3029
3030
#: src/mainwindow.c:723
3031
msgid "/_Configuration"
3032
msgstr "/_Konfiguracija"
3033
3034
#: src/mainwindow.c:724
3035
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3036
msgstr "/_Konfiguracija/U_običajene postavke..."
3037
3038
#: src/mainwindow.c:726
3039
msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3040
msgstr "/_Konfiguracija/Postavke _filtera..."
3041
3042
#: src/mainwindow.c:728
3043
msgid "/_Configuration/_Template..."
3044
msgstr "/_Konfiguracija/_Šablon..."
3045
3046
#: src/mainwindow.c:729
3047
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3048
msgstr "/_Konfiguracija/_Akcije..."
3049
3050
#: src/mainwindow.c:730
3051
msgid "/_Configuration/---"
3052
msgstr "/_Konfiguracija/---"
3053
3054
#: src/mainwindow.c:731
3055
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3056
msgstr "/_Konfiguracija/_Postavke za trenutni nalog..."
3057
3058
#: src/mainwindow.c:733
3059
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3060
msgstr "/_Konfiguracija/Napravi _nov nalog..."
3061
3062
#: src/mainwindow.c:735
3063
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3064
msgstr "/_Konfiguracija/_Izmeni naloge..."
3065
3066
#: src/mainwindow.c:737
3067
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3068
msgstr "/_Konfiguracija/Promeni _trenutni nalog"
3069
3070
#: src/mainwindow.c:741
3071
msgid "/_Help/_Manual"
3072
msgstr "/_Pomoć/_Priručnik"
3073
3074
#: src/mainwindow.c:742
3075
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3076
msgstr "/_Pomoć/_Priručnik/_Engleski"
3077
3078
#: src/mainwindow.c:743
3079
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3080
msgstr "/_Pomoć/_Priručnik/_Japanski"
3081
3082
#: src/mainwindow.c:744
3083
msgid "/_Help/_FAQ"
3084
msgstr "/_Pomoć/_FAQ"
3085
3086
#: src/mainwindow.c:745
3087
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3088
msgstr "/_Pomoć/_FAQ/_Engleski"
3089
3090
#: src/mainwindow.c:746
3091
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3092
msgstr "/_Pomoć/_FAQ/_Nemački"
3093
3094
#: src/mainwindow.c:747
3095
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3096
msgstr "/_Pomoć/_FAQ/_Španski"
3097
3098
#: src/mainwindow.c:748
3099
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3100
msgstr "/_Pomoć/_FAQ/_Francuski"
3101
3102
#: src/mainwindow.c:749
3103
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3104
msgstr "/_Pomoć/_FAQ/_Italijanski"
3105
3106
#: src/mainwindow.c:750
3107
msgid "/_Help/---"
3108
msgstr "/_Pomoć/---"
3109
3110
#: src/mainwindow.c:788
3111
msgid "Creating main window...\n"
3112
msgstr "Kreiranje glavnih prozora...\n"
3113
3114
#: src/mainwindow.c:949
3115
#, c-format
3116
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3117
msgstr "Glavni Prozor: prikaz boje %d nije uspeo\n"
3118
3119
#: src/mainwindow.c:1024 src/summaryview.c:1364 src/summaryview.c:1673
3120
#: src/summaryview.c:1781 src/summaryview.c:1827 src/summaryview.c:2447
3121
#: src/summaryview.c:3073 src/summaryview.c:3137 src/summaryview.c:3162
3122
#: src/summaryview.c:3275
3123
msgid "done.\n"
3124
msgstr "gotovo.\n"
3125
3126
#: src/mainwindow.c:1140 src/mainwindow.c:1181 src/mainwindow.c:1209
3127
msgid "Untitled"
3128
msgstr "Neimenovano"
3129
3130
#: src/mainwindow.c:1210
3131
msgid "none"
3132
msgstr "ništa"
3133
3134
#: src/mainwindow.c:1260
3135
#, c-format
3136
msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
3137
msgstr "Menjanje vrste podele prozora iz %d u %d\n"
3138
3139
#: src/mainwindow.c:1475
3140
msgid "Offline"
3141
msgstr ""
3142
3143
#: src/mainwindow.c:1476
3144
msgid "You are offline. Go online?"
3145
msgstr ""
3146
3147
#: src/mainwindow.c:1489
3148
#, fuzzy
3149
msgid "Empty all trash"
3150
msgstr "Isprazni smeće"
3151
3152
#: src/mainwindow.c:1490
3153
#, fuzzy
3154
msgid "Empty messages in all trash?"
3155
msgstr "Isprazniti sve poruke iz smeća?"
3156
3157
#: src/mainwindow.c:1517
3158
msgid "Add mailbox"
3159
msgstr "Dodaj sanduče"
3160
3161
#: src/mainwindow.c:1518
3162
msgid ""
3163
"Input the location of mailbox.\n"
3164
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3165
"scanned automatically."
3166
msgstr ""
3167
"Unesite lokaciju sandučeta.\n"
3168
"Ako je unešen postojeće sanduče, automatski\n"
3169
"će biti pretražen."
3170
3171
#: src/mainwindow.c:1524
3172
#, c-format
3173
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3174
msgstr "Sanduče`%s' već postoji."
3175
3176
#: src/mainwindow.c:1529 src/setup.c:57
3177
msgid "Mailbox"
3178
msgstr "Sanduče"
3179
3180
#: src/mainwindow.c:1535 src/setup.c:63
3181
msgid ""
3182
"Creation of the mailbox failed.\n"
3183
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3184
"there."
3185
msgstr ""
3186
"Kreiranje sandučeta nije uspelo.\n"
3187
"Možda neke datoteke već postoje ili nemate pravo pisanja u direktoriju."
3188
3189
#: src/mainwindow.c:1898
3190
msgid "Sylpheed - Folder View"
3191
msgstr "Sylpheed - Direktorijumi"
3192
3193
#: src/mainwindow.c:1919 src/messageview.c:337
3194
msgid "Sylpheed - Message View"
3195
msgstr "Sylpheed - Poruke"
3196
3197
#: src/mainwindow.c:2072 src/summaryview.c:340
3198
msgid "/_Reply"
3199
msgstr "/Od_govor"
3200
3201
#: src/mainwindow.c:2073
3202
#, fuzzy
3203
msgid "/Reply to _all"
3204
msgstr "Odgovori svima"
3205
3206
#: src/mainwindow.c:2074
3207
#, fuzzy
3208
msgid "/Reply to _sender"
3209
msgstr "/O_dgovori/_pošiljaocu"
3210
3211
#: src/mainwindow.c:2075
3212
#, fuzzy
3213
msgid "/Reply to mailing _list"
3214
msgstr "/O_dgovori/na mailing _listu"
3215
3216
#: src/mainwindow.c:2080 src/summaryview.c:347
3217
msgid "/_Forward"
3218
msgstr "/P_rosledi"
3219
3220
#: src/mainwindow.c:2081 src/summaryview.c:348
3221
msgid "/For_ward as attachment"
3222
msgstr "/Pro_sledi kao dodatak"
3223
3224
#: src/mainwindow.c:2082 src/summaryview.c:349
3225
msgid "/Redirec_t"
3226
msgstr "/Pre_usmeri"
3227
3228
#: src/mainwindow.c:2120
3229
msgid "Get"
3230
msgstr "Primi"
3231
3232
#: src/mainwindow.c:2121
3233
msgid "Incorporate new mail"
3234
msgstr "Prima novu poštu"
3235
3236
#: src/mainwindow.c:2126
3237
msgid "Get all"
3238
msgstr "Primi sve"
3239
3240
#: src/mainwindow.c:2127
3241
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
3242
msgstr "Prima novu poštu sa svih naloga"
3243
3244
#: src/mainwindow.c:2138
3245
msgid "Send queued message(s)"
3246
msgstr "Šalje odložene poruku/e"
3247
3248
#: src/mainwindow.c:2148 src/prefs_account.c:699 src/prefs_common.c:854
3249
#: src/prefs_folder_item.c:142
3250
msgid "Compose"
3251
msgstr "Napiši"
3252
3253
#: src/mainwindow.c:2149
3254
msgid "Compose new message"
3255
msgstr "Napiši novu poruku"
3256
3257
#: src/mainwindow.c:2157 src/prefs_common.c:1357
3258
msgid "Reply"
3259
msgstr "Odgovori"
3260
3261
#: src/mainwindow.c:2158 src/mainwindow.c:2172
3262
msgid "Reply to the message"
3263
msgstr "Odgovari na poruku"
3264
3265
#: src/mainwindow.c:2177
3266
msgid "Reply all"
3267
msgstr "Odgovori na sve"
3268
3269
#: src/mainwindow.c:2178
3270
msgid "Reply to all"
3271
msgstr "Odgovori svima"
3272
3273
#: src/mainwindow.c:2186 src/prefs_filter_edit.c:722
3274
msgid "Forward"
3275
msgstr "Prosledi"
3276
3277
#: src/mainwindow.c:2187 src/mainwindow.c:2201
3278
msgid "Forward the message"
3279
msgstr "Prosleđuje poruku"
3280
3281
#: src/mainwindow.c:2208
3282
msgid "Delete the message"
3283
msgstr "Obriši poruku"
3284
3285
#: src/mainwindow.c:2216
3286
msgid "Execute"
3287
msgstr "Izvrši"
3288
3289
#: src/mainwindow.c:2217
3290
msgid "Execute marked process"
3291
msgstr "Izvrši označene procese"
3292
3293
#: src/mainwindow.c:2226
3294
msgid "Next unread message"
3295
msgstr "Sledeća nepročitana poruka"
3296
3297
#: src/mainwindow.c:2237
3298
msgid "Prefs"
3299
msgstr "Svojstva"
3300
3301
#: src/mainwindow.c:2238
3302
msgid "Common preferences"
3303
msgstr "Uobičajena svojstva"
3304
3305
#: src/mainwindow.c:2245 src/prefs_folder_item.c:263
3306
#: src/prefs_folder_item.c:274 src/progressdialog.c:52
3307
msgid "Account"
3308
msgstr "Nalog"
3309
3310
#: src/mainwindow.c:2246
3311
msgid "Account setting"
3312
msgstr "Podešavanja naloga"
3313
3314
#: src/mainwindow.c:2422
3315
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3316
msgstr ""
3317
3318
#: src/mainwindow.c:2433
3319
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3320
msgstr ""
3321
3322
#: src/mainwindow.c:2616
3323
msgid "Exit"
3324
msgstr "Izlaz"
3325
3326
#: src/mainwindow.c:2616
3327
msgid "Exit this program?"
3328
msgstr "Izlaz iz ovog programa?"
3329
3330
#: src/mbox.c:50 src/mbox.c:196
3331
msgid "can't write to temporary file\n"
3332
msgstr "ne mogu pisati u privremenu datoteku\n"
3333
3334
#: src/mbox.c:69
3335
#, c-format
3336
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
3337
msgstr "Primam poruke sa %s u %s...\n"
3338
3339
#: src/mbox.c:79
3340
msgid "can't read mbox file.\n"
3341
msgstr "ne mogu čitati mbox datoteku.\n"
3342
3343
#: src/mbox.c:86
3344
#, c-format
3345
msgid "invalid mbox format: %s\n"
3346
msgstr "pogrešan mbox format: %s\n"
3347
3348
#: src/mbox.c:93
3349
#, c-format
3350
msgid "malformed mbox: %s\n"
3351
msgstr "pokvaren mbox: %s\n"
3352
3353
#: src/mbox.c:110
3354
msgid "can't open temporary file\n"
3355
msgstr "ne mogu otvoriti privremenu datoteku\n"
3356
3357
#: src/mbox.c:161
3358
#, c-format
3359
msgid ""
3360
"unescaped From found:\n"
3361
"%s"
3362
msgstr ""
3363
"neizbežan Od pronađen:\n"
3364
"%s"
3365
3366
#: src/mbox.c:253
3367
#, c-format
3368
msgid "%d messages found.\n"
3369
msgstr "%d poruka pronađeno.\n"
3370
3371
#: src/mbox.c:270
3372
#, c-format
3373
msgid "can't create lock file %s\n"
3374
msgstr "ne mogu napraviti zaključanu datoteku %s\n"
3375
3376
#: src/mbox.c:271
3377
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
3378
msgstr "koristi 'flock' umesto 'file' ako je moguće.\n"
3379
3380
#: src/mbox.c:283
3381
#, c-format
3382
msgid "can't create %s\n"
3383
msgstr "ne mogu napraviti %s\n"
3384
3385
#: src/mbox.c:289
3386
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
3387
msgstr "neki drugi proces koristi sanduče, čekam...\n"
3388
3389
#: src/mbox.c:318
3390
#, c-format
3391
msgid "can't lock %s\n"
3392
msgstr "ne mogu zaključati %s\n"
3393
3394
#: src/mbox.c:325 src/mbox.c:372
3395
msgid "invalid lock type\n"
3396
msgstr "neispravan tip zaključavanja\n"
3397
3398
#: src/mbox.c:358
3399
#, c-format
3400
msgid "can't unlock %s\n"
3401
msgstr "ne mogu otključati %s\n"
3402
3403
#: src/mbox.c:389
3404
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
3405
msgstr "ne mogu skratiti sanduče na nulu.\n"
3406
3407
#: src/mbox.c:410
3408
#, c-format
3409
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
3410
msgstr "Izvozim poruke iz %s u %s...\n"
3411
3412
#: src/message_search.c:88
3413
msgid "Find in current message"
3414
msgstr "Pronađi u trenutnoj poruci"
3415
3416
#: src/message_search.c:106
3417
msgid "Find text:"
3418
msgstr "Pronađi tekst:"
3419
3420
#: src/message_search.c:121 src/summary_search.c:201
3421
msgid "Case sensitive"
3422
msgstr "Osjetljiv na velika/mala slova"
3423
3424
#: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:207
3425
msgid "Backward search"
3426
msgstr "Pretraga unazad"
3427
3428
#: src/message_search.c:133 src/summary_search.c:221
3429
msgid "Search"
3430
msgstr "Pretraga"
3431
3432
#: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:317
3433
msgid "Search failed"
3434
msgstr "Polje pretrage"
3435
3436
#: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:318
3437
msgid "Search string not found."
3438
msgstr "Zadani uzorak nije pronađen."
3439
3440
#: src/message_search.c:192
3441
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3442
msgstr "Početak liste dosegnut; nastaviti od kraja?"
3443
3444
#: src/message_search.c:195
3445
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3446
msgstr "Kraj liste dosegnut; nastaviti od početka?"
3447
3448
#: src/message_search.c:198 src/summary_search.c:328
3449
msgid "Search finished"
3450
msgstr "Pretraga završena"
3451
3452
#: src/messageview.c:281
3453
msgid "Creating message view...\n"
3454
msgstr "Pravljenje pregleda poruka...\n"
3455
3456
#: src/messageview.c:612 src/mimeview.c:794 src/summaryview.c:2709
3457
msgid "Save as"
3458
msgstr "Sačuvaj kao"
3459
3460
#: src/messageview.c:617 src/mimeview.c:799 src/summaryview.c:2714
3461
msgid "Overwrite"
3462
msgstr "Prepiši"
3463
3464
#: src/messageview.c:618 src/mimeview.c:800 src/summaryview.c:2715
3465
msgid "Overwrite existing file?"
3466
msgstr "Prepisati postojeću datoteku?"
3467
3468
#: src/messageview.c:625 src/summaryview.c:2722
3469
#, c-format
3470
msgid "Can't save the file `%s'."
3471
msgstr "Ne mogu sačuvati datoteku `%s'."
3472
3473
#: src/messageview.c:666 src/prefs_common.c:2134 src/summaryview.c:2739
3474
msgid "Print"
3475
msgstr "Štampaj"
3476
3477
#: src/messageview.c:667 src/summaryview.c:2740
3478
#, c-format
3479
msgid ""
3480
"Enter the print command line:\n"
3481
"(`%s' will be replaced with file name)"
3482
msgstr ""
3483
"Unesite naredbu za štampanje:\n"
3484
"(`%s' predstavlja datoteku)"
3485
3486
#: src/messageview.c:673 src/summaryview.c:2746
3487
#, c-format
3488
msgid ""
3489
"Print command line is invalid:\n"
3490
"`%s'"
3491
msgstr ""
3492
"Naredba za štampanje je pogrešna:\n"
3493
"`%s'"
3494
3495
#: src/mh.c:380
3496
#, c-format
3497
msgid "can't copy message %s to %s\n"
3498
msgstr "ne mogu kopirati poruku %s u %s\n"
3499
3500
#: src/mh.c:452 src/mh.c:573
3501
msgid "Can't open mark file.\n"
3502
msgstr "Ne mogu otvoriti označenu datoteku.\n"
3503
3504
#: src/mh.c:459 src/mh.c:579
3505
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
3506
msgstr "izvorni direktorijum jednak je destinaciji.\n"
3507
3508
#: src/mh.c:582
3509
#, c-format
3510
msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
3511
msgstr "Kopiram poruke %s%c%d u %s ...\n"
3512
3513
#: src/mh.c:749
3514
#, c-format
3515
msgid "Last number in dir %s = %d\n"
3516
msgstr "Posednji broj u direktoriju %s = %d\n"
3517
3518
#: src/mimeview.c:114
3519
msgid "/_Open"
3520
msgstr "/_Otvori"
3521
3522
#: src/mimeview.c:115
3523
msgid "/Open _with..."
3524
msgstr "/Otvoranje _sa..."
3525
3526
#: src/mimeview.c:116
3527
msgid "/_Display as text"
3528
msgstr "/Prikaži kao _tekst"
3529
3530
#: src/mimeview.c:117
3531
msgid "/_Save as..."
3532
msgstr "/S_ačuvaj kao"
3533
3534
#: src/mimeview.c:120
3535
msgid "/_Check signature"
3536
msgstr "/Pro_veri potpis"
3537
3538
#: src/mimeview.c:145
3539
msgid "Creating MIME view...\n"
3540
msgstr "Pravim MIME pregled...\n"
3541
3542
#: src/mimeview.c:148
3543
msgid "MIME Type"
3544
msgstr "MIME tip"
3545
3546
#: src/mimeview.c:158 src/prefs_common.c:1548
3547
msgid "Text"
3548
msgstr "Tekst"
3549
3550
#: src/mimeview.c:196
3551
msgid "Attachments"
3552
msgstr "Dodatak"
3553
3554
#: src/mimeview.c:268
3555
msgid "Select \"Check signature\" to check"
3556
msgstr "Odaberite \"Proveri potpis\" da proverite"
3557
3558
#: src/mimeview.c:754 src/mimeview.c:807 src/mimeview.c:825 src/mimeview.c:848
3559
msgid "Can't save the part of multipart message."
3560
msgstr "Ne mogu sačuvati deo višedelne poruke"
3561
3562
#: src/mimeview.c:858
3563
msgid "Open with"
3564
msgstr "Otvori sa"
3565
3566
#: src/mimeview.c:859
3567
#, c-format
3568
msgid ""
3569
"Enter the command line to open file:\n"
3570
"(`%s' will be replaced with file name)"
3571
msgstr ""
3572
"Unesite naredbu za otvaranje datoteke:\n"
3573
"(`%s' je sinonim za ime datoteke)"
3574
3575
#: src/mimeview.c:914
3576
#, c-format
3577
msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3578
msgstr "Naredba MIME nije ispravna: `%s'"
3579
3580
#: src/news.c:208
3581
#, c-format
3582
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
3583
msgstr "uspostavljam NNTP vezu sa %s:%d ...\n"
3584
3585
#: src/news.c:278
3586
#, c-format
3587
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
3588
msgstr "NNTP veza sa %s:%d je prekinuta. Povezujem se ponovo...\n"
3589
3590
#: src/news.c:362
3591
#, c-format
3592
msgid "article %d has been already cached.\n"
3593
msgstr "članak %d već je pohranjen.\n"
3594
3595
#: src/news.c:382
3596
#, c-format
3597
msgid "getting article %d...\n"
3598
msgstr "primam članak %d...\n"
3599
3600
#: src/news.c:386
3601
#, c-format
3602
msgid "can't read article %d\n"
3603
msgstr "ne mogu pročitati članak %d\n"
3604
3605
#: src/news.c:540
3606
msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
3607
msgstr "ne mogu primiti listu news grupa\n"
3608
3609
#: src/news.c:653
3610
msgid "can't post article.\n"
3611
msgstr "ne mogu poslati članak.\n"
3612
3613
#: src/news.c:679
3614
#, c-format
3615
msgid "can't retrieve article %d\n"
3616
msgstr "ne mogu primiti članak %d\n"
3617
3618
#: src/news.c:735
3619
#, fuzzy, c-format
3620
msgid "can't select group: %s\n"
3621
msgstr "ne mogu odabrati grupu %s\n"
3622
3623
#: src/news.c:770
3624
#, c-format
3625
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
3626
msgstr "pogrešan opseg članaka: %d - %d\n"
3627
3628
#: src/news.c:783
3629
msgid "no new articles.\n"
3630
msgstr "nema novih članaka.\n"
3631
3632
#: src/news.c:793
3633
#, c-format
3634
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
3635
msgstr "primam xover %d - %d u %s...\n"
3636
3637
#: src/news.c:797
3638
msgid "can't get xover\n"
3639
msgstr "ne mogu primiti xover\n"
3640
3641
#: src/news.c:807
3642
msgid "error occurred while getting xover.\n"
3643
msgstr "došlo je do greške prilikom primanja xovera.\n"
3644
3645
#: src/news.c:817
3646
#, c-format
3647
msgid "invalid xover line: %s\n"
3648
msgstr "pogrešna xover linija: %s\n"
3649
3650
#: src/news.c:836 src/news.c:868
3651
msgid "can't get xhdr\n"
3652
msgstr "ne mogu dobiti xhdr\n"
3653
3654
#: src/news.c:848 src/news.c:880
3655
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
3656
msgstr "došlo je do greške prilikom primanja xhdra.\n"
3657
3658
#: src/nntp.c:68
3659
#, c-format
3660
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
3661
msgstr "Ne mogu uspostaviti vezu sa NNTP serverom: %s:%d\n"
3662
3663
#: src/nntp.c:164 src/nntp.c:227
3664
#, c-format
3665
msgid "protocol error: %s\n"
3666
msgstr "protokol greška: %s\n"
3667
3668
#: src/nntp.c:187 src/nntp.c:233
3669
msgid "protocol error\n"
3670
msgstr "protokol greška\n"
3671
3672
#: src/nntp.c:283
3673
msgid "Error occurred while posting\n"
3674
msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja\n"
3675
3676
#: src/nntp.c:363
3677
#, fuzzy
3678
msgid "Error occurred while sending command\n"
3679
msgstr "Došlo je do greške pri radu s poštom."
3680
3681
#: src/passphrase.c:85
3682
msgid "Passphrase"
3683
msgstr "Lozinka"
3684
3685
#: src/passphrase.c:256
3686
msgid "[no user id]"
3687
msgstr "[nema ID korinika]"
3688
3689
#: src/passphrase.c:260
3690
#, c-format
3691
msgid ""
3692
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
3693
"\n"
3694
"  %.*s  \n"
3695
"(%.*s)\n"
3696
msgstr ""
3697
"%sMolim unesite lozinku za:\n"
3698
"\n"
3699
"  %.*s  \n"
3700
"(%.*s)\n"
3701
3702
#: src/passphrase.c:264
3703
msgid ""
3704
"Bad passphrase! Try again...\n"
3705
"\n"
3706
msgstr ""
3707
"Pogrešna lozinka! Pokušajte ponovo...\n"
3708
"\n"
3709
3710
#: src/pop.c:147
3711
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
3712
msgstr "Potrebni APOP timestamp nije pronađen u pozdravu\n"
3713
3714
#: src/pop.c:154
3715
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
3716
msgstr "Syntax greška u timestampu kod pozdrava\n"
3717
3718
#: src/pop.c:180 src/pop.c:207
3719
msgid "POP3 protocol error\n"
3720
msgstr "greška POP3 protokola \n"
3721
3722
#: src/pop.c:252
3723
#, fuzzy, c-format
3724
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
3725
msgstr "pogrešna xover linija: %s\n"
3726
3727
#: src/pop.c:621
3728
#, c-format
3729
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
3730
msgstr "POP3: Brianje pouka koje su istekle %d\n"
3731
3732
#: src/pop.c:629
3733
#, c-format
3734
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
3735
msgstr "POP3: Preskakanje poruke %d (%d byte-ova)\n"
3736
3737
#: src/pop.c:660
3738
msgid "mailbox is locked\n"
3739
msgstr "sanduče je zaključano\n"
3740
3741
#: src/pop.c:663
3742
msgid "session timeout\n"
3743
msgstr ""
3744
3745
#: src/pop.c:669 src/smtp.c:510
3746
msgid "can't start TLS session\n"
3747
msgstr "ne mogu pokrenuti TLS sesiju\n"
3748
3749
#: src/pop.c:676 src/smtp.c:445
3750
msgid "error occurred on authentication\n"
3751
msgstr "greška prilikom provere identiteta\n"
3752
3753
#: src/pop.c:681
3754
#, fuzzy
3755
msgid "command not supported\n"
3756
msgstr "Naredba"
3757
3758
#: src/pop.c:685
3759
#, fuzzy
3760
msgid "error occurred on POP3 session\n"
3761
msgstr "greška prilikom provere identiteta\n"
3762
3763
#: src/prefs.c:54
3764
msgid "Reading configuration...\n"
3765
msgstr "Čitanje konfiguracije...\n"
3766
3767
#: src/prefs.c:74 src/prefs.c:182
3768
#, c-format
3769
msgid "Found %s\n"
3770
msgstr "Pronađeno %s\n"
3771
3772
#: src/prefs.c:88
3773
msgid "Finished reading configuration.\n"
3774
msgstr "Završeno čitanje konfiguracije.\n"
3775
3776
#: src/prefs.c:215
3777
msgid "Configuration is saved.\n"
3778
msgstr "Konfiguracija je spremljena.\n"
3779
3780
#: src/prefs.c:470
3781
msgid "Apply"
3782
msgstr "Primeni"
3783
3784
#: src/prefs_account.c:602
3785
msgid "Opening account preferences window...\n"
3786
msgstr "Otvaram prozor za svojstva naloga...\n"
3787
3788
#: src/prefs_account.c:628
3789
#, c-format
3790
msgid "Account%d"
3791
msgstr "Nalog%d"
3792
3793
#: src/prefs_account.c:647
3794
msgid "Preferences for new account"
3795
msgstr "Podešavanja za novi nalog"
3796
3797
#: src/prefs_account.c:652
3798
msgid "Account preferences"
3799
msgstr "Podešavanje naloga"
3800
3801
#: src/prefs_account.c:675
3802
msgid "Creating account preferences window...\n"
3803
msgstr "Stvaranje prozora za podešavanje naloga...\n"
3804
3805
#: src/prefs_account.c:695 src/prefs_common.c:850
3806
msgid "Receive"
3807
msgstr "Primanje"
3808
3809
#: src/prefs_account.c:702 src/prefs_common.c:863
3810
msgid "Privacy"
3811
msgstr "Privatnost"
3812
3813
#: src/prefs_account.c:706
3814
msgid "SSL"
3815
msgstr "SSL"
3816
3817
#: src/prefs_account.c:709
3818
msgid "Advanced"
3819
msgstr "Napredno"
3820
3821
#: src/prefs_account.c:759
3822
msgid "Name of this account"
3823
msgstr "Ime ovog naloga"
3824
3825
#: src/prefs_account.c:768
3826
msgid "Set as default"
3827
msgstr "Postavi kao uobičajeni"
3828
3829
#: src/prefs_account.c:772
3830
msgid "Personal information"
3831
msgstr "Lične informacije"
3832
3833
#: src/prefs_account.c:781
3834
msgid "Full name"
3835
msgstr "Puno ime"
3836
3837
#: src/prefs_account.c:787
3838
msgid "Mail address"
3839
msgstr "Adresa e-pošte"
3840
3841
#: src/prefs_account.c:793
3842
msgid "Organization"
3843
msgstr "Organizacija"
3844
3845
#: src/prefs_account.c:817
3846
msgid "Server information"
3847
msgstr "Informacije o serveru"
3848
3849
#: src/prefs_account.c:838 src/prefs_account.c:985 src/prefs_account.c:1586
3850
msgid "POP3"
3851
msgstr "POP3"
3852
3853
#: src/prefs_account.c:840 src/prefs_account.c:1096 src/prefs_account.c:1603
3854
#: src/prefs_account.c:1788
3855
msgid "IMAP4"
3856
msgstr "IMAP4"
3857
3858
#: src/prefs_account.c:842
3859
msgid "News (NNTP)"
3860
msgstr "News (NNTP)"
3861
3862
#: src/prefs_account.c:844
3863
msgid "None (local)"
3864
msgstr "Ništa (lokalno)"
3865
3866
#: src/prefs_account.c:857
3867
msgid "This server requires authentication"
3868
msgstr "Ovaj server zahteva proveru identiteta"
3869
3870
#: src/prefs_account.c:896
3871
msgid "News server"
3872
msgstr "News server"
3873
3874
#: src/prefs_account.c:902
3875
msgid "Server for receiving"
3876
msgstr "Server za primanje"
3877
3878
#: src/prefs_account.c:908
3879
msgid "SMTP server (send)"
3880
msgstr "SMTP server (slanje)"
3881
3882
#: src/prefs_account.c:915 src/prefs_account.c:1252
3883
msgid "User ID"
3884
msgstr "ID korisnika"
3885
3886
#: src/prefs_account.c:921 src/prefs_account.c:1261
3887
msgid "Password"
3888
msgstr "Lozinka"
3889
3890
#: src/prefs_account.c:993
3891
#, fuzzy
3892
msgid "Use secure authentication (APOP)"
3893
msgstr "Ovaj server zahteva proveru identiteta"
3894
3895
#: src/prefs_account.c:996
3896
msgid "Remove messages on server when received"
3897
msgstr "Ukloni poruke sa servera nakon primanja"
3898
3899
#: src/prefs_account.c:1007
3900
msgid "Remove after"
3901
msgstr "Ukloni posle"
3902
3903
#: src/prefs_account.c:1016
3904
msgid "days"
3905
msgstr "dana"
3906
3907
#: src/prefs_account.c:1033
3908
msgid "(0 days: remove immediately)"
3909
msgstr "(0 dana: odmah ukloni)"
3910
3911
#: src/prefs_account.c:1040
3912
msgid "Download all messages on server"
3913
msgstr "Preuzmi sve poruke sa servera"
3914
3915
#: src/prefs_account.c:1046
3916
msgid "Receive size limit"
3917
msgstr "Ograničenje u veličini za primanje"
3918
3919
#: src/prefs_account.c:1053 src/prefs_filter_edit.c:622
3920
msgid "KB"
3921
msgstr ""
3922
3923
#: src/prefs_account.c:1060
3924
msgid "Filter messages on receiving"
3925
msgstr "Filtriraj poruke pri primanju"
3926
3927
#: src/prefs_account.c:1068
3928
msgid "Default inbox"
3929
msgstr "Uobičajeno sanduče"
3930
3931
#: src/prefs_account.c:1091
3932
msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
3933
msgstr "(Nefiltrirane poruke biti će stavljene u ovaj direktorijum)"
3934
3935
#: src/prefs_account.c:1107 src/prefs_account.c:1223
3936
msgid "Authentication method"
3937
msgstr "Način provere identieta"
3938
3939
#: src/prefs_account.c:1117 src/prefs_account.c:1233 src/prefs_common.c:1195
3940
msgid "Automatic"
3941
msgstr "Automatski"
3942
3943
#: src/prefs_account.c:1125
3944
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
3945
msgstr "`Primi sve' proverava poruke za ovaj nalog"
3946
3947
#: src/prefs_account.c:1173 src/prefs_customheader.c:188
3948
msgid "Header"
3949
msgstr "Zaglavlje"
3950
3951
#: src/prefs_account.c:1180
3952
msgid "Add Date header field"
3953
msgstr "Dodaj polje Datum u zaglavlje"
3954
3955
#: src/prefs_account.c:1181
3956
msgid "Generate Message-ID"
3957
msgstr "Generiši ID poruke"
3958
3959
#: src/prefs_account.c:1188
3960
msgid "Add user-defined header"
3961
msgstr "Dodaj zaglavlje korisnika"
3962
3963
#: src/prefs_account.c:1190 src/prefs_common.c:1712 src/prefs_common.c:1737
3964
msgid " Edit... "
3965
msgstr " Izmeni... "
3966
3967
#: src/prefs_account.c:1200
3968
msgid "Authentication"
3969
msgstr "Provera identiteta"
3970
3971
#: src/prefs_account.c:1208
3972
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
3973
msgstr "SMTP identifikacija (SMTP AUTH)"
3974
3975
#: src/prefs_account.c:1283
3976
msgid ""
3977
"If you leave these entries empty, the same\n"
3978
"user ID and password as receiving will be used."
3979
msgstr ""
3980
"Ako ostaviš ove unose prazne, isti\n"
3981
"koririsnički ID i lozinka će biti korišćeni."
3982
3983
#: src/prefs_account.c:1293
3984
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
3985
msgstr "Proveri identitet sa POP3 pre slanja"
3986
3987
#: src/prefs_account.c:1349
3988
#, fuzzy
3989
msgid "Command output"
3990
msgstr "Naredba"
3991
3992
#: src/prefs_account.c:1360 src/prefs_folder_item.c:305
3993
msgid "Automatically set the following addresses"
3994
msgstr "Automatski postavi sledeće adrese"
3995
3996
#: src/prefs_account.c:1369
3997
msgid "Cc"
3998
msgstr "Cc"
3999
4000
#: src/prefs_account.c:1382
4001
msgid "Bcc"
4002
msgstr "Bcc"
4003
4004
#: src/prefs_account.c:1395
4005
msgid "Reply-To"
4006
msgstr "Odvovori-Na"
4007
4008
#: src/prefs_account.c:1447
4009
msgid "Encrypt message by default"
4010
msgstr "Uvek šifruj poruke"
4011
4012
#: src/prefs_account.c:1449
4013
msgid "Sign message by default"
4014
msgstr "Uvek potpiši poruke"
4015
4016
#: src/prefs_account.c:1451
4017
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4018
msgstr "Koristi ASCII-armored format za šifrovanje"
4019
4020
#: src/prefs_account.c:1453
4021
msgid "Use clear text signature"
4022
msgstr "Koristi prazan tekst za potpis"
4023
4024
#: src/prefs_account.c:1457
4025
msgid "Sign key"
4026
msgstr "Ključ potpisa"
4027
4028
#: src/prefs_account.c:1465
4029
msgid "Use default GnuPG key"
4030
msgstr "Koristi uobičajeni GnuPG ključ"
4031
4032
#: src/prefs_account.c:1474
4033
msgid "Select key by your email address"
4034
msgstr "Odaberi ključ po adresi e-pošte"
4035
4036
#: src/prefs_account.c:1483
4037
msgid "Specify key manually"
4038
msgstr "Navedi neki drugi ključ"
4039
4040
#: src/prefs_account.c:1499
4041
msgid "User or key ID:"
4042
msgstr "ID ključa ili korisnika:"
4043
4044
#: src/prefs_account.c:1594 src/prefs_account.c:1611 src/prefs_account.c:1627
4045
#: src/prefs_account.c:1645
4046
msgid "Don't use SSL"
4047
msgstr "Ne koristi SSL"
4048
4049
#: src/prefs_account.c:1597
4050
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4051
msgstr "Koristi SSL za POP3 veze"
4052
4053
#: src/prefs_account.c:1600 src/prefs_account.c:1617 src/prefs_account.c:1651
4054
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4055
msgstr "Korsiti STARTTLS naredbu za pokretanje SSL-a"
4056
4057
#: src/prefs_account.c:1614
4058
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4059
msgstr "Koristi SSL za IMAP4 veze"
4060
4061
#: src/prefs_account.c:1620
4062
msgid "NNTP"
4063
msgstr "NNTP"
4064
4065
#: src/prefs_account.c:1635
4066
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4067
msgstr "Koristi SSL za NNTP veze"
4068
4069
#: src/prefs_account.c:1637
4070
msgid "Send (SMTP)"
4071
msgstr "Slanje (SMTP)"
4072
4073
#: src/prefs_account.c:1648
4074
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4075
msgstr "Koristi SSL za SMTP veze"
4076
4077
#: src/prefs_account.c:1659
4078
msgid "Use non-blocking SSL"
4079
msgstr ""
4080
4081
#: src/prefs_account.c:1671
4082
msgid "(Turn this off if you have problems in SSL connection)"
4083
msgstr ""
4084
4085
#: src/prefs_account.c:1758
4086
msgid "Specify SMTP port"
4087
msgstr "Navedi SMTP port"
4088
4089
#: src/prefs_account.c:1764
4090
msgid "Specify POP3 port"
4091
msgstr "Navedi POP3 port"
4092
4093
#: src/prefs_account.c:1770
4094
msgid "Specify IMAP4 port"
4095
msgstr "Navedi IMAP4 port"
4096
4097
#: src/prefs_account.c:1776
4098
msgid "Specify NNTP port"
4099
msgstr "Navedi NNTP port"
4100
4101
#: src/prefs_account.c:1781
4102
msgid "Specify domain name"
4103
msgstr "Navedi ime domena"
4104
4105
#: src/prefs_account.c:1799
4106
msgid "IMAP server directory"
4107
msgstr "Direktorijum IMAP servera"
4108
4109
#: src/prefs_account.c:1853
4110
msgid "Put sent messages in"
4111
msgstr "Stavi poslate poruke u"
4112
4113
#: src/prefs_account.c:1855
4114
msgid "Put draft messages in"
4115
msgstr "Stavi nedovršene poruke u"
4116
4117
#: src/prefs_account.c:1857
4118
msgid "Put deleted messages in"
4119
msgstr "Stavi obrisane poruke u"
4120
4121
#: src/prefs_account.c:1917
4122
msgid "Account name is not entered."
4123
msgstr "Ime naloga nije upisano."
4124
4125
#: src/prefs_account.c:1921
4126
msgid "Mail address is not entered."
4127
msgstr "Adresa e-pošte nije upisana."
4128
4129
#: src/prefs_account.c:1926
4130
msgid "SMTP server is not entered."
4131
msgstr "SMTP server nije upisan."
4132
4133
#: src/prefs_account.c:1931
4134
msgid "User ID is not entered."
4135
msgstr "ID korisnika nije upisan."
4136
4137
#: src/prefs_account.c:1936
4138
msgid "POP3 server is not entered."
4139
msgstr "POP3 server nije upisan."
4140
4141
#: src/prefs_account.c:1941
4142
msgid "IMAP4 server is not entered."
4143
msgstr "IMAP4 server nije upisan."
4144
4145
#: src/prefs_account.c:1946
4146
msgid "NNTP server is not entered."
4147
msgstr "NNTP server nije upisan."
4148
4149
#: src/prefs_account.c:2025
4150
msgid ""
4151
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4152
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4153
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4154
msgstr ""
4155
"Ne preporučuje se korišćenje starog ASCII-armored\n"
4156
"načina za šifrovanje poruka. On nije saglasan sa\n"
4157
"RFC 3156 - MIME Sigurnost sa OpenPGP-om."
4158
4159
#: src/prefs_actions.c:168
4160
#, fuzzy
4161
msgid "Actions configuration"
4162
msgstr "Pisanje konfiguracije za akcije...\n"
4163
4164
#: src/prefs_actions.c:190
4165
msgid "Menu name:"
4166
msgstr "Ime menija:"
4167
4168
#: src/prefs_actions.c:199
4169
msgid "Command line:"
4170
msgstr "Linija za naredbe:"
4171
4172
#: src/prefs_actions.c:211
4173
#, fuzzy
4174
msgid ""
4175
"Menu name:\n"
4176
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4177
"Command line:\n"
4178
" Begin with:\n"
4179
"   | to send message body or selection to command\n"
4180
"   > to send user provided text to command\n"
4181
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4182
" End with:\n"
4183
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4184
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4185
"   & to run command asynchronously\n"
4186
" Use:\n"
4187
"   %f for message file name\n"
4188
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4189
"   %p for the selected message part\n"
4190
"   %u for a user provided argument\n"
4191
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4192
"   %s for the text selection"
4193
msgstr ""
4194
"Ime menija:\n"
4195
" Koristi / u imenu menija za pravljenje podmenija.\n"
4196
"Linija za naredbe:\n"
4197
" Počinje sa:\n"
4198
"   | da pošalje telo poruke ili selekciju komandi\n"
4199
"   > da pošelje tekst korisnika komandi\n"
4200
"   * da pošalje skriveni tekst korisnika komandi\n"
4201
" Završava se sa:\n"
4202
"   | da zameni telo poruke ili selekcije sa izlazom komande\n"
4203
"   & da pokrene komandu asinhrono\n"
4204
" Koristiti %f za ima datoteke poruke\n"
4205
"   %F za listu imena datoteka odabranih poruka\n"
4206
"   %p za deo odabrane poruke."
4207
4208
#: src/prefs_actions.c:256
4209
#, fuzzy
4210
msgid " Replace "
4211
msgstr "Zameni"
4212
4213
#: src/prefs_actions.c:269
4214
msgid " Syntax help "
4215
msgstr "Sintaksna pomoć"
4216
4217
#: src/prefs_actions.c:288
4218
msgid "Registered actions"
4219
msgstr "Registrovane akcije"
4220
4221
#: src/prefs_actions.c:418 src/prefs_template.c:307
4222
msgid "(New)"
4223
msgstr "(Novo)"
4224
4225
#: src/prefs_actions.c:464
4226
msgid "Menu name is not set."
4227
msgstr "Ime menija nije podešeno."
4228
4229
#: src/prefs_actions.c:469
4230
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4231
msgstr "Dve tačke ':' nisu dozvoljene u imenu menija."
4232
4233
#: src/prefs_actions.c:479
4234
msgid "Menu name is too long."
4235
msgstr "Ime menija je previše dugačko."
4236
4237
#: src/prefs_actions.c:488
4238
msgid "Command line not set."
4239
msgstr "Linija za neredbe nije podešena."
4240
4241
#: src/prefs_actions.c:493
4242
msgid "Menu name and command are too long."
4243
msgstr "Ime menija i naredba su previše dugački."
4244
4245
#: src/prefs_actions.c:498
4246
#, c-format
4247
msgid ""
4248
"The command\n"
4249
"%s\n"
4250
"has a syntax error."
4251
msgstr ""
4252
"Naredba\n"
4253
"%s\n"
4254
"ima sintaksnu grešku."
4255
4256
#: src/prefs_actions.c:559
4257
msgid "Delete action"
4258
msgstr "Obriši akciju"
4259
4260
#: src/prefs_actions.c:560
4261
msgid "Do you really want to delete this action?"
4262
msgstr "Želite li zaista obrisati ovu akciju?"
4263
4264
#: src/prefs_common.c:830
4265
msgid "Creating common preferences window...\n"
4266
msgstr "Stvaranje prozor za uobičajena podešavanja...\n"
4267
4268
#: src/prefs_common.c:834
4269
msgid "Common Preferences"
4270
msgstr "Uobičajena podešavanja"
4271
4272
#: src/prefs_common.c:856
4273
msgid "Quote"
4274
msgstr "Citat"
4275
4276
#: src/prefs_common.c:858
4277
msgid "Display"
4278
msgstr "Prikaz"
4279
4280
#: src/prefs_common.c:860
4281
msgid "Message"
4282
msgstr "Poruka"
4283
4284
#: src/prefs_common.c:868 src/select-keys.c:324
4285
msgid "Other"
4286
msgstr "Drugo"
4287
4288
#: src/prefs_common.c:909 src/prefs_common.c:1075
4289
msgid "External program"
4290
msgstr "Spoljni program"
4291
4292
#: src/prefs_common.c:918
4293
msgid "Use external program for incorporation"
4294
msgstr "Koristi spoljni program za prihvatanje"
4295
4296
#: src/prefs_common.c:925 src/prefs_common.c:1090
4297
msgid "Command"
4298
msgstr "Naredba"
4299
4300
#: src/prefs_common.c:939
4301
msgid "Local spool"
4302
msgstr "Lokalni spool"
4303
4304
#: src/prefs_common.c:950
4305
msgid "Incorporate from spool"
4306
msgstr "Prihvati sa spoola"
4307
4308
#: src/prefs_common.c:952
4309
msgid "Filter on incorporation"
4310
msgstr "Filtriraj pri prihvataju"
4311
4312
#: src/prefs_common.c:960
4313
msgid "Spool path"
4314
msgstr ""
4315
4316
#: src/prefs_common.c:978
4317
msgid "Auto-check new mail"
4318
msgstr "Auto-provera nove pošte"
4319
4320
#: src/prefs_common.c:980
4321
msgid "every"
4322
msgstr "svakih"
4323
4324
#: src/prefs_common.c:992
4325
msgid "minute(s)"
4326
msgstr "minuta"
4327
4328
#: src/prefs_common.c:1001
4329
msgid "Check new mail on startup"
4330
msgstr "Proveri poštu prilikom starta"
4331
4332
#: src/prefs_common.c:1003
4333
msgid "Update all local folders after incorporation"
4334
msgstr "Osveži sve direktorijume posle prihvatanja"
4335
4336
#: src/prefs_common.c:1005
4337
msgid "News"
4338
msgstr "News"
4339
4340
#: src/prefs_common.c:1013
4341
msgid ""
4342
"Maximum number of articles to download\n"
4343
"(unlimited if 0 is specified)"
4344
msgstr ""
4345
"Maksimalni broj članaka za preuzimanje\n"
4346
"(0 je za neograničeno)"
4347
4348
#: src/prefs_common.c:1083
4349
msgid "Use external program for sending"
4350
msgstr "Koristi spoljni program za slanje"
4351
4352
#: src/prefs_common.c:1109
4353
msgid "Save sent messages to outbox"
4354
msgstr "Sačuvaj poslate poruke u poslato"
4355
4356
#: src/prefs_common.c:1115
4357
msgid "Outgoing codeset"
4358
msgstr "Izlazni charset"
4359
4360
#: src/prefs_common.c:1130
4361
msgid "Automatic (Recommended)"
4362
msgstr "Automatsko (preporučeno)"
4363
4364
#: src/prefs_common.c:1131
4365
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4366
msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
4367
4368
#: src/prefs_common.c:1133
4369
msgid "Unicode (UTF-8)"
4370
msgstr "Unicode (UTF-8)"
4371
4372
#: src/prefs_common.c:1135
4373
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4374
msgstr "Zapadno-Evropski (ISO-8859-1)"
4375
4376
#: src/prefs_common.c:1136
4377
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4378
msgstr "Zapadno-Europski (ISO-8859-15)"
4379
4380
#: src/prefs_common.c:1137
4381
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4382
msgstr "Srednje-Evropski (ISO-8859-2)"
4383
4384
#: src/prefs_common.c:1138
4385
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4386
msgstr "Blatički (ISO-8859-13)"
4387
4388
#: src/prefs_common.c:1139
4389
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4390
msgstr "Blatički (ISO'8859-4)"
4391
4392
#: src/prefs_common.c:1140
4393
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4394
msgstr "Grčki (ISO-8859-7)"
4395
4396
#: src/prefs_common.c:1141
4397
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4398
msgstr "Turski (ISO-8859-9)"
4399
4400
#: src/prefs_common.c:1143
4401
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4402
msgstr "Ćirilica (ISO-8859-5)"
4403
4404
#: src/prefs_common.c:1145
4405
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4406
msgstr "Ćirilica (KOI8-R)"
4407
4408
#: src/prefs_common.c:1147
4409
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4410
msgstr "Ćirilica (Windows-1251)"
4411
4412
#: src/prefs_common.c:1148
4413
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4414
msgstr "Ćirilica (KOI8-U)"
4415
4416
#: src/prefs_common.c:1150
4417
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4418
msgstr "Japanski (ISO-2022-JP)"
4419
4420
#: src/prefs_common.c:1152
4421
msgid "Japanese (EUC-JP)"
4422
msgstr "Japanski (EUC-JP)"
4423
4424
#: src/prefs_common.c:1153
4425
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4426
msgstr "Japanski (Shift_JIS)"
4427
4428
#: src/prefs_common.c:1155
4429
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4430
msgstr "Pojednostavljeni Kineski (GB2312)"
4431
4432
#: src/prefs_common.c:1156
4433
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4434
msgstr "Tradicionalni Kineski (Big5)"
4435
4436
#: src/prefs_common.c:1158
4437
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4438
msgstr "Tradicionalni Kineski (EUC-TW)"
4439
4440
#: src/prefs_common.c:1159
4441
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4442
msgstr "Kineski (ISO-2022-CN)"
4443
4444
#: src/prefs_common.c:1161
4445
msgid "Korean (EUC-KR)"
4446
msgstr "Korejski (EUC-KR)"
4447
4448
#: src/prefs_common.c:1162
4449
msgid "Thai (TIS-620)"
4450
msgstr "Thai (TIS-620)"
4451
4452
#: src/prefs_common.c:1163
4453
msgid "Thai (Windows-874)"
4454
msgstr "Thai (Windows-874)"
4455
4456
#: src/prefs_common.c:1173
4457
msgid ""
4458
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
4459
"for the current locale will be used."
4460
msgstr ""
4461
"Ako je `Automatski' odabrano, optimalni charset\n"
4462
"za locale će biti korišćen."
4463
4464
#: src/prefs_common.c:1185
4465
#, fuzzy
4466
msgid "Transfer encoding"
4467
msgstr "Sažmi pre slanja"
4468
4469
#: src/prefs_common.c:1208
4470
msgid ""
4471
"Specify Content-Transfer-Encoding used when\n"
4472
"message body contains non-ASCII characters."
4473
msgstr ""
4474
4475
#: src/prefs_common.c:1276
4476
msgid "Signature separator"
4477
msgstr "Odvaja potpis"
4478
4479
#: src/prefs_common.c:1285
4480
msgid "Insert automatically"
4481
msgstr "Ubaci automatski"
4482
4483
#: src/prefs_common.c:1295
4484
msgid "Automatically launch the external editor"
4485
msgstr "Automatski pokreni spoljašnji editor"
4486
4487
#: src/prefs_common.c:1305
4488
msgid "Undo level"
4489
msgstr "Undo nivo"
4490
4491
#: src/prefs_common.c:1325
4492
msgid "Wrap messages at"
4493
msgstr "Sažmi poruke na"
4494
4495
#: src/prefs_common.c:1337
4496
msgid "characters"
4497
msgstr "znakova"
4498
4499
#: src/prefs_common.c:1347
4500
msgid "Wrap quotation"
4501
msgstr "Sažmi citat"
4502
4503
#: src/prefs_common.c:1353
4504
msgid "Wrap on input"
4505
msgstr "Sažmi pri unosu"
4506
4507
#: src/prefs_common.c:1355
4508
msgid "Wrap before sending"
4509
msgstr "Sažmi pre slanja"
4510
4511
#: src/prefs_common.c:1365
4512
msgid "Automatically select account for replies"
4513
msgstr "Automatski odaberi nalog za odgovore"
4514
4515
#: src/prefs_common.c:1367
4516
msgid "Quote message when replying"
4517
msgstr "Citiraj poruku pri odgovaranju"
4518
4519
#: src/prefs_common.c:1369
4520
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4521
msgstr "Taster za odgovor povlači odgovor za listu"
4522
4523
#: src/prefs_common.c:1415
4524
msgid "Reply format"
4525
msgstr "Format odgovora"
4526
4527
#: src/prefs_common.c:1430 src/prefs_common.c:1469
4528
msgid "Quotation mark"
4529
msgstr "Oznaka citata"
4530
4531
#: src/prefs_common.c:1454
4532
msgid "Forward format"
4533
msgstr "Format proseđivanja"
4534
4535
#: src/prefs_common.c:1498
4536
msgid " Description of symbols "
4537
msgstr " Objašnjenje simbola "
4538
4539
#: src/prefs_common.c:1539
4540
msgid "Font"
4541
msgstr "Font"
4542
4543
#: src/prefs_common.c:1571
4544
msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
4545
msgstr "Prevedi ime zaglavlja (kao što su `Od:' i `Tema:')"
4546
4547
#: src/prefs_common.c:1574
4548
msgid "Display unread number next to folder name"
4549
msgstr "Prikaži broj nepročitanih poruka pored imena direktorijuma"
4550
4551
#: src/prefs_common.c:1583
4552
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
4553
msgstr "Skrati news grupe duže od"
4554
4555
#: src/prefs_common.c:1598
4556
msgid "letters"
4557
msgstr "slova"
4558
4559
#: src/prefs_common.c:1604
4560
msgid "Summary View"
4561
msgstr "Pregled održavanja"
4562
4563
#: src/prefs_common.c:1613
4564
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4565
msgstr "Prikaži primaoca na `Od' ukoliko ste Vi autor"
4566
4567
#: src/prefs_common.c:1615
4568
msgid "Expand threads"
4569
msgstr "Raširi stablo"
4570
4571
#: src/prefs_common.c:1623 src/prefs_common.c:2415 src/prefs_common.c:2453
4572
msgid "Date format"
4573
msgstr "Format datuma"
4574
4575
#: src/prefs_common.c:1644
4576
msgid " Set display item of summary... "
4577
msgstr " Postavljanje pojedinosti prikaza... "
4578
4579
#: src/prefs_common.c:1707
4580
msgid "Enable coloration of message"
4581
msgstr "Omogući poruke u boji"
4582
4583
#: src/prefs_common.c:1722
4584
#, fuzzy
4585
msgid ""
4586
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
4587
"ASCII character (Japanese only)"
4588
msgstr "Prikaži 2-byte abecedu i brojeve sa 1-byte znakovima"
4589
4590
#: src/prefs_common.c:1728
4591
msgid "Display header pane above message view"
4592
msgstr "Prikaži zaglavlje iznad poruke"
4593
4594
#: src/prefs_common.c:1735
4595
msgid "Display short headers on message view"
4596
msgstr "Prikaži kratko zaglavlje na pregledu poruka"
4597
4598
#: src/prefs_common.c:1757
4599
msgid "Line space"
4600
msgstr "Razmak linija"
4601
4602
#: src/prefs_common.c:1771 src/prefs_common.c:1811
4603
msgid "pixel(s)"
4604
msgstr "pixel(a)"
4605
4606
#: src/prefs_common.c:1776
4607
msgid "Leave space on head"
4608
msgstr "Ostavi prostora na početku"
4609
4610
#: src/prefs_common.c:1778
4611
msgid "Scroll"
4612
msgstr "Scroll"
4613
4614
#: src/prefs_common.c:1785
4615
msgid "Half page"
4616
msgstr "Pola stranice"
4617
4618
#: src/prefs_common.c:1791
4619
msgid "Smooth scroll"
4620
msgstr "Miran scroll"
4621
4622
#: src/prefs_common.c:1797
4623
msgid "Step"
4624
msgstr "Korak"
4625
4626
#: src/prefs_common.c:1818
4627
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
4628
msgstr ""
4629
4630
#: src/prefs_common.c:1863
4631
msgid "Automatically check signatures"
4632
msgstr "Automatski proveri potpis"
4633
4634
#: src/prefs_common.c:1866
4635
msgid "Show signature check result in a popup window"
4636
msgstr "Prikaži potpis u popup prozoru"
4637
4638
#: src/prefs_common.c:1869
4639
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
4640
msgstr "Smesti lozinku privremeno u memoriju"
4641
4642
#: src/prefs_common.c:1884
4643
msgid "Expired after"
4644
msgstr "Ističe posle"
4645
4646
#: src/prefs_common.c:1897
4647
msgid "minute(s) "
4648
msgstr "minut(a)"
4649
4650
#: src/prefs_common.c:1910
4651
msgid ""
4652
"(Setting to '0' will store the passphrase\n"
4653
" for the whole session)"
4654
msgstr ""
4655
"(Postavljanje na '0' će smestiti loyinku\n"
4656
"u toku cele sesije)"
4657
4658
#: src/prefs_common.c:1920
4659
msgid "Grab input while entering a passphrase"
4660
msgstr "Uhvati unos pri upisivanju lozinke"
4661
4662
#: src/prefs_common.c:1925
4663
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
4664
msgstr "Prikaži upozorenje na startu ako GnuPG ne radi"
4665
4666
#: src/prefs_common.c:1976
4667
#, fuzzy
4668
msgid "Always open messages in summary when selected"
4669
msgstr "Nijedna datoteka poruke nije odabrana."
4670
4671
#: src/prefs_common.c:1980
4672
msgid "Open first unread message when entering a folder"
4673
msgstr "Otvori prvu nepročitanu poruku pri ulasku u direktorijum"
4674
4675
#: src/prefs_common.c:1984
4676
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
4677
msgstr "Samo označi poruke kao pročitane pri otvaranju novog prozora"
4678
4679
#: src/prefs_common.c:1988
4680
msgid "Go to inbox after receiving new mail"
4681
msgstr "Idi u sanduče posle primanja pošte"
4682
4683
#: src/prefs_common.c:1996
4684
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
4685
msgstr "Izvrši odmah pri premeštanju ili brisanju poruka"
4686
4687
#: src/prefs_common.c:2003
4688
msgid ""
4689
"(Messages will be marked until execution\n"
4690
" if this is turned off)"
4691
msgstr ""
4692
"(Poruke će samo biti označene do izvršenja\n"
4693
" ako je ovo isključeno)"
4694
4695
#: src/prefs_common.c:2009
4696
#, fuzzy
4697
msgid "Receive dialog"
4698
msgstr "Prikaži dijalog primanja"
4699
4700
#: src/prefs_common.c:2019
4701
msgid "Show receive dialog"
4702
msgstr "Prikaži dijalog primanja"
4703
4704
#: src/prefs_common.c:2029
4705
msgid "Always"
4706
msgstr "Uvek"
4707
4708
#: src/prefs_common.c:2030
4709
msgid "Only on manual receiving"
4710
msgstr ""
4711
4712
#: src/prefs_common.c:2032
4713
msgid "Never"
4714
msgstr "Nikada"
4715
4716
#: src/prefs_common.c:2037
4717
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
4718
msgstr "Ne izbacuj prozor sa porukom o grešci u primanju"
4719
4720
#: src/prefs_common.c:2040
4721
msgid "Close receive dialog when finished"
4722
msgstr "Zatvori dijalog primanja kada se završi"
4723
4724
#: src/prefs_common.c:2046
4725
msgid " Set key bindings... "
4726
msgstr " Podešavanje prečica na tastaturi..."
4727
4728
#: src/prefs_common.c:2102
4729
#, c-format
4730
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
4731
msgstr "Spoljašnje naredbe (%s će biti zamenjeno imenom datoteke / URI)"
4732
4733
#: src/prefs_common.c:2111
4734
msgid "Web browser"
4735
msgstr "Web čitač"
4736
4737
#: src/prefs_common.c:2175
4738
msgid "Add address to destination when double-clicked"
4739
msgstr "Dodaj adresu u odredište kada se dva put klikne"
4740
4741
#: src/prefs_common.c:2177
4742
msgid "On exit"
4743
msgstr "Na izlazu"
4744
4745
#: src/prefs_common.c:2185
4746
msgid "Confirm on exit"
4747
msgstr "Potvrdi izlaz"
4748
4749
#: src/prefs_common.c:2192
4750
msgid "Empty trash on exit"
4751
msgstr "Isprazni smeće pri izlazu"
4752
4753
#: src/prefs_common.c:2194
4754
msgid "Ask before emptying"
4755
msgstr "Pitaj pre pražnjenja"
4756
4757
#: src/prefs_common.c:2198
4758
msgid "Warn if there are queued messages"
4759
msgstr "Upozori ako ima odloženih poruka"
4760
4761
#: src/prefs_common.c:2204
4762
msgid "Socket I/O timeout:"
4763
msgstr ""
4764
4765
#: src/prefs_common.c:2217
4766
msgid "second(s)"
4767
msgstr ""
4768
4769
#: src/prefs_common.c:2391
4770
msgid "the full abbreviated weekday name"
4771
msgstr "pojednostavljeno ime dana u nedelji"
4772
4773
#: src/prefs_common.c:2392
4774
msgid "the full weekday name"
4775
msgstr "puno ime dana u nedelji"
4776
4777
#: src/prefs_common.c:2393
4778
msgid "the abbreviated month name"
4779
msgstr "skraćeno ime meseca"
4780
4781
#: src/prefs_common.c:2394
4782
msgid "the full month name"
4783
msgstr "puno ime meseca"
4784
4785
#: src/prefs_common.c:2395
4786
msgid "the preferred date and time for the current locale"
4787
msgstr "željeni datum i vreme za trenutni locale"
4788
4789
#: src/prefs_common.c:2396
4790
msgid "the century number (year/100)"
4791
msgstr "broj veka (godina/100)"
4792
4793
#: src/prefs_common.c:2397
4794
msgid "the day of the month as a decimal number"
4795
msgstr "dan u mesecu kao decimalni broj"
4796
4797
#: src/prefs_common.c:2398
4798
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
4799
msgstr "sat kao decimalni broj koristeći 24 satno vreme"
4800
4801
#: src/prefs_common.c:2399
4802
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
4803
msgstr "sat kao decimalni broj koristeći 12 satno vreme"
4804
4805
#: src/prefs_common.c:2400
4806
msgid "the day of the year as a decimal number"
4807
msgstr "dan u godini kao decimalni broj"
4808
4809
#: src/prefs_common.c:2401
4810
msgid "the month as a decimal number"
4811
msgstr "mesec kao decimalni broj"
4812
4813
#: src/prefs_common.c:2402
4814
msgid "the minute as a decimal number"
4815
msgstr "minuti kao decimalni broj"
4816
4817
#: src/prefs_common.c:2403
4818
msgid "either AM or PM"
4819
msgstr "AM ili PM"
4820
4821
#: src/prefs_common.c:2404
4822
msgid "the second as a decimal number"
4823
msgstr "sekunde kao decimalni broj"
4824
4825
#: src/prefs_common.c:2405
4826
msgid "the day of the week as a decimal number"
4827
msgstr "dan u nedelji kao decimalni broj"
4828
4829
#: src/prefs_common.c:2406
4830
msgid "the preferred date for the current locale"
4831
msgstr "željeni datum za trenutni locale"
4832
4833
#: src/prefs_common.c:2407
4834
msgid "the last two digits of a year"
4835
msgstr "posljednje dve cifre godine"
4836
4837
#: src/prefs_common.c:2408
4838
msgid "the year as a decimal number"
4839
msgstr "godina kao decimalni broj"
4840
4841
#: src/prefs_common.c:2409
4842
msgid "the time zone or name or abbreviation"
4843
msgstr "vremenska zona ili ime ili skraćenica"
4844
4845
#: src/prefs_common.c:2430
4846
msgid "Specifier"
4847
msgstr "Specifier"
4848
4849
#: src/prefs_common.c:2431
4850
msgid "Description"
4851
msgstr "Opis"
4852
4853
#: src/prefs_common.c:2470
4854
msgid "Example"
4855
msgstr "Primer"
4856
4857
#: src/prefs_common.c:2556
4858
msgid "Set message colors"
4859
msgstr "Podesi boje poruka"
4860
4861
#: src/prefs_common.c:2564
4862
msgid "Colors"
4863
msgstr "Boje"
4864
4865
#: src/prefs_common.c:2598
4866
msgid "Quoted Text - First Level"
4867
msgstr "Citirani tekst - prvi nivo"
4868
4869
#: src/prefs_common.c:2604
4870
msgid "Quoted Text - Second Level"
4871
msgstr "Citirani tekst - drugi nivo"
4872
4873
#: src/prefs_common.c:2610
4874
msgid "Quoted Text - Third Level"
4875
msgstr "Citirani tekst - treći nivo"
4876
4877
#: src/prefs_common.c:2616
4878
msgid "URI link"
4879
msgstr "URI link"
4880
4881
#: src/prefs_common.c:2623
4882
msgid "Recycle quote colors"
4883
msgstr "Ciklično menjaj boje citata"
4884
4885
#: src/prefs_common.c:2682
4886
msgid "Pick color for quotation level 1"
4887
msgstr "Odaberite boju za citat 1. stepena"
4888
4889
#: src/prefs_common.c:2685
4890
msgid "Pick color for quotation level 2"
4891
msgstr "Odaberite boju za citat 2. stepena"
4892
4893
#: src/prefs_common.c:2688
4894
msgid "Pick color for quotation level 3"
4895
msgstr "Odaberite boju za citat 3. tepena"
4896
4897
#: src/prefs_common.c:2691
4898
msgid "Pick color for URI"
4899
msgstr "Odaberite boju za URI"
4900
4901
#: src/prefs_common.c:2828
4902
msgid "Description of symbols"
4903
msgstr "Obajšnjenje znakova"
4904
4905
#: src/prefs_common.c:2884
4906
msgid ""
4907
"Date\n"
4908
"From\n"
4909
"Full Name of Sender\n"
4910
"First Name of Sender\n"
4911
"Initial of Sender\n"
4912
"Subject\n"
4913
"To\n"
4914
"Cc\n"
4915
"Newsgroups\n"
4916
"Message-ID"
4917
msgstr ""
4918
"Datum\n"
4919
"Od\n"
4920
"Puno ime pošiljaoca\n"
4921
"Ime pošiljaoca\n"
4922
"Inicijali pošiljaoca\n"
4923
"Tema\n"
4924
"Za\n"
4925
"Cc\n"
4926
"News grupe\n"
4927
"ID poruke"
4928
4929
#: src/prefs_common.c:2897
4930
msgid "If x is set, displays expr"
4931
msgstr "Ako je x odabrano, prikazuje expr"
4932
4933
#: src/prefs_common.c:2901
4934
msgid ""
4935
"Message body\n"
4936
"Quoted message body\n"
4937
"Message body without signature\n"
4938
"Quoted message body without signature\n"
4939
"Literal %"
4940
msgstr ""
4941
"Telo poruke\n"
4942
"Citirano telo poruke\n"
4943
"Telo poruke sa potpisom\n"
4944
"Citirano telo poruke sa potpisom\n"
4945
"Literal %"
4946
4947
#: src/prefs_common.c:2909
4948
msgid ""
4949
"Literal backslash\n"
4950
"Literal question mark\n"
4951
"Literal opening curly brace\n"
4952
"Literal closing curly brace"
4953
msgstr ""
4954
"Literal backslash\n"
4955
"Literal znak pitanja\n"
4956
"Literal početna zagrada\n"
4957
"Literal završna zagrada"
4958
4959
#: src/prefs_common.c:2946
4960
msgid "Font selection"
4961
msgstr "Izbor fonta"
4962
4963
#: src/prefs_common.c:3011
4964
msgid "Key bindings"
4965
msgstr "Prečice sa tastature"
4966
4967
#: src/prefs_common.c:3025
4968
msgid ""
4969
"Select the preset of key bindings.\n"
4970
"You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
4971
"any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
4972
msgstr ""
4973
"Odaberite već našesten set prečica sa testature.\n"
4974
"Takođe možete menjati prečice svakog menija pritiskom na\n"
4975
"bilo koji taster kada postavite kursor miša na pojedinu stvar."
4976
4977
#: src/prefs_common.c:3037 src/prefs_common.c:3307
4978
msgid "Default"
4979
msgstr "Uobičajeno"
4980
4981
#: src/prefs_common.c:3040 src/prefs_common.c:3313
4982
msgid "Old Sylpheed"
4983
msgstr "Stari Sylpheed"
4984
4985
#: src/prefs_customheader.c:163
4986
msgid "Custom header setting"
4987
msgstr "Podešavanje određenog zaglavlja"
4988
4989
#: src/prefs_customheader.c:261
4990
msgid "Custom headers"
4991
msgstr "Određeno zaglavlje"
4992
4993
#: src/prefs_customheader.c:483 src/prefs_display_header.c:527
4994
msgid "Header name is not set."
4995
msgstr "Ime zaglavlja nije podešeno."
4996
4997
#: src/prefs_customheader.c:541
4998
msgid "Delete header"
4999
msgstr "Obriši zaglavlje"
5000
5001
#: src/prefs_customheader.c:542
5002
msgid "Do you really want to delete this header?"
5003
msgstr "Zaista želite obrisati ovo zaglavlje?"
5004
5005
#: src/prefs_display_header.c:175
5006
msgid "Creating display header setting window...\n"
5007
msgstr "Stvaranje prozora za podešavanje zaglavlja...\n"
5008
5009
#: src/prefs_display_header.c:198
5010
msgid "Display header setting"
5011
msgstr "Prikaz podešavanje zaglavlja"
5012
5013
#: src/prefs_display_header.c:222
5014
msgid "Header name"
5015
msgstr "Ime zaglavlja"
5016
5017
#: src/prefs_display_header.c:254
5018
msgid "Displayed Headers"
5019
msgstr "Prikazano zaglavlje"
5020
5021
#: src/prefs_display_header.c:312
5022
msgid "Hidden headers"
5023
msgstr "Skriveno zaglavlje"
5024
5025
#: src/prefs_display_header.c:342
5026
msgid "Show all unspecified headers"
5027
msgstr "Prikaži sva nenavedena zaglavlja"
5028
5029
#: src/prefs_display_header.c:367
5030
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5031
msgstr "Čitanje konfiguraciju za prikaz zaglavlja...\n"
5032
5033
#: src/prefs_display_header.c:405
5034
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5035
msgstr "Pisanje konfiguraciju za prikaz zaglavlja...\n"
5036
5037
#: src/prefs_display_header.c:537
5038
msgid "This header is already in the list."
5039
msgstr "Ovo zaglavlje je već na listi."
5040
5041
#: src/prefs_filter.c:191
5042
msgid "Filter setting"
5043
msgstr "Podešavanje filtera"
5044
5045
#: src/prefs_filter.c:214
5046
msgid "Enabled"
5047
msgstr ""
5048
5049
#: src/prefs_filter.c:239
5050
#, fuzzy
5051
msgid "Top"
5052
msgstr "Za:"
5053
5054
#: src/prefs_filter.c:261
5055
msgid "Bottom"
5056
msgstr ""
5057
5058
#: src/prefs_filter.c:289
5059
#, fuzzy
5060
msgid "Copy"
5061
msgstr "/_Kopiranje..."
5062
5063
#: src/prefs_filter.c:731
5064
msgid "Delete rule"
5065
msgstr "Obriši pravilo"
5066
5067
#: src/prefs_filter.c:732
5068
msgid "Do you really want to delete this rule?"
5069
msgstr "Zaista obrisati pravilo?"
5070
5071
#: src/prefs_filter_edit.c:337
5072
#, fuzzy
5073
msgid "Filter rule"
5074
msgstr "Obriši pravilo"
5075
5076
#: src/prefs_filter_edit.c:371
5077
msgid "If any of the following condition matches"
5078
msgstr ""
5079
5080
#: src/prefs_filter_edit.c:373
5081
msgid "If all of the following conditions match"
5082
msgstr ""
5083
5084
#: src/prefs_filter_edit.c:394
5085
msgid "Perform the following actions:"
5086
msgstr ""
5087
5088
#: src/prefs_filter_edit.c:562
5089
msgid "To or Cc"
5090
msgstr ""
5091
5092
#: src/prefs_filter_edit.c:563
5093
#, fuzzy
5094
msgid "Any header"
5095
msgstr "Svo zaglavlje"
5096
5097
#: src/prefs_filter_edit.c:564
5098
#, fuzzy
5099
msgid "Edit header..."
5100
msgstr "Zaglavlje"
5101
5102
#: src/prefs_filter_edit.c:567
5103
#, fuzzy
5104
msgid "Message body"
5105
msgstr "Poruka"
5106
5107
#: src/prefs_filter_edit.c:568
5108
msgid "Result of command"
5109
msgstr ""
5110
5111
#: src/prefs_filter_edit.c:570
5112
msgid "Age"
5113
msgstr ""
5114
5115
#: src/prefs_filter_edit.c:582
5116
msgid "contains"
5117
msgstr "sadrži"
5118
5119
#: src/prefs_filter_edit.c:584
5120
#, fuzzy
5121
msgid "doesn't contain"
5122
msgstr "ne sadrži"
5123
5124
#: src/prefs_filter_edit.c:586
5125
msgid "is"
5126
msgstr ""
5127
5128
#: src/prefs_filter_edit.c:588
5129
msgid "is not"
5130
msgstr ""
5131
5132
#: src/prefs_filter_edit.c:590
5133
msgid "match to regex"
5134
msgstr ""
5135
5136
#: src/prefs_filter_edit.c:592
5137
msgid "doesn't match to regex"
5138
msgstr ""
5139
5140
#: src/prefs_filter_edit.c:600
5141
msgid "is larger than"
5142
msgstr ""
5143
5144
#: src/prefs_filter_edit.c:601
5145
msgid "is smaller than"
5146
msgstr ""
5147
5148
#: src/prefs_filter_edit.c:608
5149
msgid "is longer than"
5150
msgstr ""
5151
5152
#: src/prefs_filter_edit.c:609
5153
msgid "is shorter than"
5154
msgstr ""
5155
5156
#: src/prefs_filter_edit.c:710
5157
#, fuzzy
5158
msgid "Move to"
5159
msgstr "Pomeri dole"
5160
5161
#: src/prefs_filter_edit.c:711
5162
#, fuzzy
5163
msgid "Copy to"
5164
msgstr "/_Kopiranje..."
5165
5166
#: src/prefs_filter_edit.c:712
5167
msgid "Don't receive"
5168
msgstr "Ne primaj"
5169
5170
#: src/prefs_filter_edit.c:713
5171
#, fuzzy
5172
msgid "Delete from server"
5173
msgstr "Obriši direktorijum"
5174
5175
#: src/prefs_filter_edit.c:716
5176
#, fuzzy
5177
msgid "Set mark"
5178
msgstr "Beleške"
5179
5180
#: src/prefs_filter_edit.c:717
5181
#, fuzzy
5182
msgid "Set color"
5183
msgstr "Podesi boje poruka"
5184
5185
#: src/prefs_filter_edit.c:718
5186
#, fuzzy
5187
msgid "Mark as read"
5188
msgstr "/_Označi/Označi kao _pročitano"
5189
5190
#: src/prefs_filter_edit.c:723
5191
#, fuzzy
5192
msgid "Forward as attachment"
5193
msgstr "/Pro_sledi kao dodatak"
5194
5195
#: src/prefs_filter_edit.c:724
5196
#, fuzzy
5197
msgid "Redirect"
5198
msgstr "/Pre_usmeri"
5199
5200
#: src/prefs_filter_edit.c:728
5201
#, fuzzy
5202
msgid "Execute command"
5203
msgstr "Izvrši"
5204
5205
#: src/prefs_filter_edit.c:731
5206
msgid "Stop rule evaluation"
5207
msgstr ""
5208
5209
#: src/prefs_filter_edit.c:737 src/prefs_filter_edit.c:1064
5210
#, fuzzy
5211
msgid "folder:"
5212
msgstr "Direktorijum"
5213
5214
#: src/prefs_filter_edit.c:1104
5215
#, fuzzy
5216
msgid "address:"
5217
msgstr "Adresa"
5218
5219
#: src/prefs_filter_edit.c:1510
5220
#, fuzzy
5221
msgid "Edit header list"
5222
msgstr "Zaglavlje"
5223
5224
#: src/prefs_filter_edit.c:1535
5225
#, fuzzy
5226
msgid "Headers"
5227
msgstr "Zaglavlje"
5228
5229
#: src/prefs_filter_edit.c:1546
5230
#, fuzzy
5231
msgid "Header:"
5232
msgstr "Zaglavlje"
5233
5234
#: src/prefs_filter_edit.c:1663
5235
#, fuzzy
5236
msgid "Rule name is not specified."
5237
msgstr "Primalac nije upisan."
5238
5239
#: src/prefs_filter_edit.c:1752 src/prefs_filter_edit.c:1833
5240
#: src/prefs_filter_edit.c:1841
5241
#, fuzzy
5242
msgid "Command is not specified."
5243
msgstr "Linija za neredbe nije podešena."
5244
5245
#: src/prefs_filter_edit.c:1788
5246
msgid "Invalid condition exists."
5247
msgstr ""
5248
5249
#: src/prefs_filter_edit.c:1810 src/prefs_filter_edit.c:1818
5250
#, fuzzy
5251
msgid "Destination folder is not specified."
5252
msgstr "Odredište nije postavljeno."
5253
5254
#: src/prefs_filter_edit.c:1872
5255
msgid "Invalid action exists."
5256
msgstr ""
5257
5258
#: src/prefs_filter_edit.c:1881
5259
#, fuzzy
5260
msgid "Condition not exist."
5261
msgstr "Linija za neredbe nije podešena."
5262
5263
#: src/prefs_filter_edit.c:1883
5264
#, fuzzy
5265
msgid "Action not exist."
5266
msgstr "%s: datoteka ne postoji\n"
5267
5268
#: src/prefs_folder_item.c:115
5269
#, fuzzy
5270
msgid "Folder properties"
5271
msgstr "Osobine direktorijuma"
5272
5273
#: src/prefs_folder_item.c:141
5274
msgid "General"
5275
msgstr "Glavno"
5276
5277
#: src/prefs_folder_item.c:216
5278
msgid "Normal"
5279
msgstr "Normalno"
5280
5281
#: src/prefs_folder_item.c:229
5282
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
5283
msgstr ""
5284
5285
#: src/prefs_folder_item.c:231
5286
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
5287
msgstr ""
5288
5289
#: src/prefs_folder_item.c:303
5290
msgid "Apply to subfolders"
5291
msgstr "Primeni na poddirektorijume"
5292
5293
#: src/prefs_folder_item.c:328
5294
msgid "use also on reply"
5295
msgstr "koristi i prilikom odovora"
5296
5297
#: src/prefs_folder_item.c:352
5298
msgid "Reply-To:"
5299
msgstr "Odvovori-Na:"
5300
5301
#: src/prefs_summary_column.c:67
5302
msgid "Mark"
5303
msgstr "Oznaka"
5304
5305
#: src/prefs_summary_column.c:69
5306
msgid "Attachment"
5307
msgstr "Dodatak"
5308
5309
#: src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:383
5310
msgid "Subject"
5311
msgstr "Tema"
5312
5313
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:384
5314
msgid "From"
5315
msgstr "Od"
5316
5317
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:385
5318
msgid "Date"
5319
msgstr "Datum"
5320
5321
#: src/prefs_summary_column.c:74
5322
msgid "Number"
5323
msgstr "Broj"
5324
5325
#: src/prefs_summary_column.c:166
5326
msgid "Creating summary column setting window...\n"
5327
msgstr "Stavanje prozoar za podešavanje prikaza...\n"
5328
5329
#: src/prefs_summary_column.c:174
5330
msgid "Summary display item setting"
5331
msgstr "Podešavanja pojedinosti prikaza"
5332
5333
#: src/prefs_summary_column.c:191
5334
msgid ""
5335
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5336
"the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
5337
msgstr ""
5338
"Odaberite pojedinosti za prikaz. Možete menjati poredak\n"
5339
"koristeći Gore / Dolje tipke, ili povlačenjem miša."
5340
5341
#: src/prefs_summary_column.c:218
5342
msgid "Available items"
5343
msgstr "Dostupne pojedinosti"
5344
5345
#: src/prefs_summary_column.c:236
5346
msgid "  ->  "
5347
msgstr "  ->  "
5348
5349
#: src/prefs_summary_column.c:240
5350
msgid "  <-  "
5351
msgstr "  <-  "
5352
5353
#: src/prefs_summary_column.c:261
5354
msgid "Displayed items"
5355
msgstr "Prikazane pojedinosti"
5356
5357
#: src/prefs_summary_column.c:302
5358
msgid " Revert to default "
5359
msgstr " Vrati na uobičajeno "
5360
5361
#: src/prefs_template.c:157
5362
msgid "Template name"
5363
msgstr "Ime šablona"
5364
5365
#: src/prefs_template.c:215
5366
msgid "Register"
5367
msgstr "Unesi"
5368
5369
#: src/prefs_template.c:221
5370
msgid " Substitute "
5371
msgstr " Zameni "
5372
5373
#: src/prefs_template.c:234
5374
msgid " Symbols "
5375
msgstr " Simboli "
5376
5377
#: src/prefs_template.c:248
5378
msgid "Registered templates"
5379
msgstr "Registrovani šabloni"
5380
5381
#: src/prefs_template.c:268
5382
msgid "Templates"
5383
msgstr "Šabloni"
5384
5385
#: src/prefs_template.c:378
5386
msgid "Template"
5387
msgstr "Šablon"
5388
5389
#: src/prefs_template.c:447
5390
msgid "Template format error."
5391
msgstr "Greška formata šablona."
5392
5393
#: src/prefs_template.c:523
5394
msgid "Delete template"
5395
msgstr "Briši šablon"
5396
5397
#: src/prefs_template.c:524
5398
msgid "Do you really want to delete this template?"
5399
msgstr "Zaista želite obrisati ovaj šablon?"
5400
5401
#: src/procmime.c:742
5402
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
5403
msgstr "procmime_get_text_content(): Promena koda nije uspjela.\n"
5404
5405
#: src/procmsg.c:515
5406
msgid "can't open mark file\n"
5407
msgstr "ne mogu otvoriti obeleženu datoteku\n"
5408
5409
#: src/procmsg.c:910
5410
#, c-format
5411
msgid "can't fetch message %d\n"
5412
msgstr "ne mogu dohvatiti poruku %d\n"
5413
5414
#: src/procmsg.c:1207
5415
#, c-format
5416
msgid "Sending queued message %d failed.\n"
5417
msgstr "Slanje odložene poruke %d nije uspelo.\n"
5418
5419
#: src/procmsg.c:1334
5420
#, c-format
5421
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
5422
msgstr "Naredba za štampanje nije dobra: `%s'\n"
5423
5424
#: src/progressdialog.c:53
5425
msgid "Status"
5426
msgstr "Status"
5427
5428
#: src/progressdialog.c:55
5429
msgid "Creating progress dialog...\n"
5430
msgstr "Stvaranje dijaloga napretka...\n"
5431
5432
#: src/recv.c:114
5433
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
5434
msgstr "došlo je do greške prilikom dohvatanja podataka.\n"
5435
5436
#: src/recv.c:156 src/recv.c:198 src/recv.c:214
5437
msgid "Can't write to file.\n"
5438
msgstr "Ne mogu pisati u datoteku.\n"
5439
5440
#: src/rfc2015.c:131 src/rfc2015.c:166 src/sigstatus.c:219
5441
msgid "Oops: Signature not verified"
5442
msgstr "Ups: Potpis nije potvrđen"
5443
5444
#: src/rfc2015.c:134 src/rfc2015.c:169 src/sigstatus.c:222
5445
msgid "No signature found"
5446
msgstr "Nema potpisa"
5447
5448
#: src/rfc2015.c:137 src/sigstatus.c:225 src/textview.c:510
5449
msgid "Good signature"
5450
msgstr "Dobar potpis"
5451
5452
#: src/rfc2015.c:140 src/sigstatus.c:228 src/textview.c:512
5453
msgid "BAD signature"
5454
msgstr "LOŠ potpis"
5455
5456
#: src/rfc2015.c:143 src/rfc2015.c:178 src/sigstatus.c:231
5457
msgid "No public key to verify the signature"
5458
msgstr "Nema javnog ključa za potvrdu potpisa"
5459
5460
#: src/rfc2015.c:146 src/rfc2015.c:181 src/sigstatus.c:234
5461
msgid "Error verifying the signature"
5462
msgstr "Greška pri potvrđivanju potpisa"
5463
5464
#: src/rfc2015.c:149 src/rfc2015.c:184
5465
msgid "Different results for signatures"
5466
msgstr "Različiti rezultati za potpise"
5467
5468
#: src/rfc2015.c:152 src/rfc2015.c:187
5469
msgid "Error: Unknown status"
5470
msgstr "Greška: Nepoznat status"
5471
5472
#: src/rfc2015.c:172
5473
#, c-format
5474
msgid "Good signature from \"%s\""
5475
msgstr "Dobar potpis od \"%s\""
5476
5477
#: src/rfc2015.c:175
5478
#, c-format
5479
msgid "BAD signature from \"%s\""
5480
msgstr "LOŠ potpis od \"%s\""
5481
5482
#: src/rfc2015.c:207
5483
msgid "Cannot find user ID for this key."
5484
msgstr "Ne mogu naći ID korisnika za ovaj ključ."
5485
5486
#: src/rfc2015.c:218
5487
#, c-format
5488
msgid "                aka \"%s\"\n"
5489
msgstr "                aka \"%s\"\n"
5490
5491
#: src/rfc2015.c:246
5492
#, c-format
5493
msgid "Signature made at %s\n"
5494
msgstr "Potpis napravljen %s\n"
5495
5496
#: src/rfc2015.c:255
5497
#, c-format
5498
msgid "Key fingerprint: %s\n"
5499
msgstr "Otisak ključa: %s\n"
5500
5501
#: src/select-keys.c:102
5502
#, c-format
5503
msgid "Please select key for `%s'"
5504
msgstr "Molim, odaberite ključ za `%s'"
5505
5506
#: src/select-keys.c:105
5507
#, c-format
5508
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
5509
msgstr "Primam info za `%s' ... %c"
5510
5511
#: src/select-keys.c:271
5512
msgid "Select Keys"
5513
msgstr "Odaberite ključeve"
5514
5515
#: src/select-keys.c:298
5516
msgid "Key ID"
5517
msgstr "ID ključa"
5518
5519
#: src/select-keys.c:301
5520
msgid "Val"
5521
msgstr "Oznaka"
5522
5523
#: src/select-keys.c:444
5524
msgid "Add key"
5525
msgstr "Dodaj ključ"
5526
5527
#: src/select-keys.c:445
5528
msgid "Enter another user or key ID:"
5529
msgstr "Upišite drugog korisnika ili ID ključa:"
5530
5531
#: src/send_message.c:177
5532
msgid "Queued message header is broken.\n"
5533
msgstr "Zaglavlje odložene poruke je loše.\n"
5534
5535
#: src/send_message.c:384
5536
msgid "Connecting"
5537
msgstr "Povezujem se"
5538
5539
#: src/send_message.c:388
5540
#, c-format
5541
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
5542
msgstr "Spajam se na SMTP server: %s ..."
5543
5544
#: src/send_message.c:450
5545
#, fuzzy
5546
msgid "Sending HELO..."
5547
msgstr "Šaljem MAIL FROM..."
5548
5549
#: src/send_message.c:451 src/send_message.c:456 src/send_message.c:461
5550
#, fuzzy
5551
msgid "Authenticating"
5552
msgstr "Provera identiteta"
5553
5554
#: src/send_message.c:452 src/send_message.c:457
5555
#, fuzzy
5556
msgid "Sending message..."
5557
msgstr "Šaljem poruku"
5558
5559
#: src/send_message.c:455
5560
#, fuzzy
5561
msgid "Sending EHLO..."
5562
msgstr "Šaljem MAIL FROM..."
5563
5564
#: src/send_message.c:464
5565
msgid "Sending MAIL FROM..."
5566
msgstr "Šaljem MAIL FROM..."
5567
5568
#: src/send_message.c:465 src/send_message.c:469 src/send_message.c:474
5569
msgid "Sending"
5570
msgstr "Šaljem"
5571
5572
#: src/send_message.c:468
5573
msgid "Sending RCPT TO..."
5574
msgstr "Šaljem RCPT TO..."
5575
5576
#: src/send_message.c:473
5577
msgid "Sending DATA..."
5578
msgstr "Šaljem DATA..."
5579
5580
#: src/send_message.c:477
5581
msgid "Quitting..."
5582
msgstr "Završavnje..."
5583
5584
#: src/send_message.c:505
5585
#, c-format
5586
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
5587
msgstr "Šaljem poruku (%d / %d bajtova)"
5588
5589
#: src/send_message.c:533
5590
msgid "Sending message"
5591
msgstr "Šaljem poruku"
5592
5593
#: src/send_message.c:576 src/send_message.c:596
5594
msgid "Error occurred while sending the message."
5595
msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja poruke."
5596
5597
#: src/send_message.c:579
5598
#, fuzzy, c-format
5599
msgid ""
5600
"Error occurred while sending the message:\n"
5601
"%s"
5602
msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja poruke."
5603
5604
#: src/setup.c:43
5605
msgid "Mailbox setting"
5606
msgstr "Podešavanje sandučeta"
5607
5608
#: src/setup.c:44
5609
msgid ""
5610
"First, you have to set the location of mailbox.\n"
5611
"You can use existing mailbox in MH format\n"
5612
"if you have the one.\n"
5613
"If you're not sure, just select OK."
5614
msgstr ""
5615
"Prvo, morate odrediti lokaciju sandučeta.\n"
5616
"Možete koristiti postojeći u MH fomratu\n"
5617
"ako imate jedan.\n"
5618
"Ako niste sigurni, odaberite U redu."
5619
5620
#: src/sigstatus.c:129
5621
msgid "Checking signature"
5622
msgstr "Provera potpisa"
5623
5624
#: src/sigstatus.c:196
5625
#, c-format
5626
msgid "%s%s%s from \"%s\""
5627
msgstr "%s%s%s od \"%s\""
5628
5629
#: src/smtp.c:151
5630
msgid "SMTP AUTH not available\n"
5631
msgstr "SMTP AUTH nije dostupan\n"
5632
5633
#: src/smtp.c:416 src/smtp.c:465
5634
msgid "bad SMTP response\n"
5635
msgstr ""
5636
5637
#: src/smtp.c:436 src/smtp.c:454 src/smtp.c:550
5638
#, fuzzy
5639
msgid "error occurred on SMTP session\n"
5640
msgstr "greška prilikom provere identiteta\n"
5641
5642
#: src/sourcewindow.c:63
5643
msgid "Creating source window...\n"
5644
msgstr "Stvaranje prozora za izvor...\n"
5645
5646
#: src/sourcewindow.c:67
5647
msgid "Source of the message"
5648
msgstr "Izvorna poruka"
5649
5650
#: src/sourcewindow.c:132
5651
#, c-format
5652
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
5653
msgstr "Prikazujem izvor od %s ...\n"
5654
5655
#: src/sourcewindow.c:134
5656
#, c-format
5657
msgid "%s - Source"
5658
msgstr "%s - Izvor"
5659
5660
#: src/ssl.c:44
5661
msgid "SSLv23 not available\n"
5662
msgstr "SSLv23 nije dostupan\n"
5663
5664
#: src/ssl.c:46
5665
msgid "SSLv23 available\n"
5666
msgstr "SSLv23 dostupan\n"
5667
5668
#: src/ssl.c:51
5669
msgid "TLSv1 not available\n"
5670
msgstr "TLSv1 nije dostupan\n"
5671
5672
#: src/ssl.c:53
5673
msgid "TLSv1 available\n"
5674
msgstr "TLSv1 dostupan\n"
5675
5676
#: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88
5677
msgid "SSL method not available\n"
5678
msgstr "SSL metod nije dostupna\n"
5679
5680
#: src/ssl.c:94
5681
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
5682
msgstr "Nepoznat SSL metod *BUG PROGRAMA*\n"
5683
5684
#: src/ssl.c:100
5685
msgid "Error creating ssl context\n"
5686
msgstr "Greška pri kreiranju ssl konteksta\n"
5687
5688
#: src/ssl.c:106
5689
#, c-format
5690
msgid "SSL connect failed (%s)\n"
5691
msgstr "SSL veza nije uspela (%s)\n"
5692
5693
#: src/ssl.c:113
5694
#, c-format
5695
msgid "SSL connection using %s\n"
5696
msgstr "SSL veza koristeći %s\n"
5697
5698
#: src/ssl.c:121
5699
msgid "Server certificate:\n"
5700
msgstr "Sertifikat servera:\n"
5701
5702
#: src/ssl.c:124
5703
#, c-format
5704
msgid "  Subject: %s\n"
5705
msgstr "  Tema: %s\n"
5706
5707
#: src/ssl.c:129
5708
#, c-format
5709
msgid "  Issuer: %s\n"
5710
msgstr "  Izdavač: %s\n"
5711
5712
#: src/summary_search.c:106
5713
msgid "Search messages"
5714
msgstr "Pretraži poruke"
5715
5716
#: src/summary_search.c:129
5717
msgid "Match any of the following"
5718
msgstr ""
5719
5720
#: src/summary_search.c:130
5721
#, fuzzy
5722
msgid "Match all of the following"
5723
msgstr "Automatski postavi sledeće adrese"
5724
5725
#: src/summary_search.c:189
5726
msgid "Body:"
5727
msgstr "Telo:"
5728
5729
#: src/summary_search.c:213
5730
msgid "Select all matched"
5731
msgstr "Odaberi sve koje odgovaraju"
5732
5733
#: src/summary_search.c:324
5734
msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
5735
msgstr "Početak liste dosegnut; nastaviti od kraja?"
5736
5737
#: src/summary_search.c:326
5738
msgid "End of list reached; continue from beginning?"
5739
msgstr "Kraj liste dosegnut; nastaviti od početka?"
5740
5741
#: src/summaryview.c:341
5742
msgid "/Repl_y to"
5743
msgstr "/O_dgovori"
5744
5745
#: src/summaryview.c:342
5746
msgid "/Repl_y to/_all"
5747
msgstr "/O_dgovori/svim_a"
5748
5749
#: src/summaryview.c:343
5750
msgid "/Repl_y to/_sender"
5751
msgstr "/O_dgovori/_pošiljaocu"
5752
5753
#: src/summaryview.c:344
5754
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
5755
msgstr "/O_dgovori/na mailing _listu"
5756
5757
#: src/summaryview.c:351
5758
msgid "/M_ove..."
5759
msgstr "/_Premeštanje..."
5760
5761
#: src/summaryview.c:352
5762
msgid "/_Copy..."
5763
msgstr "/_Kopiranje..."
5764
5765
#: src/summaryview.c:355
5766
msgid "/_Mark"
5767
msgstr "/_Označi"
5768
5769
#: src/summaryview.c:356
5770
msgid "/_Mark/_Mark"
5771
msgstr "/_Označi/_Označi"
5772
5773
#: src/summaryview.c:357
5774
msgid "/_Mark/_Unmark"
5775
msgstr "/_Označi/_Ukloni oznaku"
5776
5777
#: src/summaryview.c:358
5778
msgid "/_Mark/---"
5779
msgstr "/_Označi/---"
5780
5781
#: src/summaryview.c:359
5782
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
5783
msgstr "/_Označi/Označi kao _nepročitano"
5784
5785
#: src/summaryview.c:360
5786
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
5787
msgstr "/_Označi/Označi kao _pročitano"
5788
5789
#: src/summaryview.c:362
5790
msgid "/_Mark/Mark all _read"
5791
msgstr "/_Označi/Označi sve _pročitano"
5792
5793
#: src/summaryview.c:363
5794
msgid "/Color la_bel"
5795
msgstr "/Oznaka _boje"
5796
5797
#: src/summaryview.c:365
5798
msgid "/Re-_edit"
5799
msgstr "/Ponovi i_zmeni"
5800
5801
#: src/summaryview.c:367
5802
msgid "/Add sender to address boo_k"
5803
msgstr "/Dod_aj pošiljaoca u adresar"
5804
5805
#: src/summaryview.c:373
5806
msgid "/_View/_Source"
5807
msgstr "/_Pregled/Pr_egledaj izvor"
5808
5809
#: src/summaryview.c:374
5810
msgid "/_View/All _header"
5811
msgstr "/_Pregled/Prikaži s_vo zaglavlje"
5812
5813
#: src/summaryview.c:376
5814
msgid "/_Print..."
5815
msgstr "/_Štampanje..."
5816
5817
#: src/summaryview.c:380
5818
msgid "M"
5819
msgstr "M"
5820
5821
#: src/summaryview.c:381
5822
msgid "U"
5823
msgstr "U"
5824
5825
#: src/summaryview.c:387
5826
msgid "No."
5827
msgstr "Ne."
5828
5829
#: src/summaryview.c:409
5830
msgid "Creating summary view...\n"
5831
msgstr "Stvaranje pregleda održavanja...\n"
5832
5833
#: src/summaryview.c:585
5834
msgid "Process mark"
5835
msgstr "Izvrši oznaku"
5836
5837
#: src/summaryview.c:586
5838
msgid "Some marks are left. Process it?"
5839
msgstr "Neke oznake su izostavljene. Izvršiti ih?"
5840
5841
#: src/summaryview.c:632
5842
#, c-format
5843
msgid "Scanning folder (%s)..."
5844
msgstr "Pregledanje direktorijuma (%s)..."
5845
5846
#: src/summaryview.c:921 src/summaryview.c:945
5847
msgid "No more unread messages"
5848
msgstr "Nema nepročitanih poruka"
5849
5850
#: src/summaryview.c:922
5851
msgid "No unread message found. Search from the end?"
5852
msgstr "Nema više nepročitanih poruka. Tražiti od kraja?"
5853
5854
#: src/summaryview.c:931
5855
msgid "No unread messages."
5856
msgstr "Nema nepročitanih poruka."
5857
5858
#: src/summaryview.c:946
5859
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
5860
msgstr "Nema više nepročitanih poruka. Preći u sledeći direktorijum?"
5861
5862
#: src/summaryview.c:948 src/summaryview.c:1004
5863
msgid "Search again"
5864
msgstr "Pretraži ponovo"
5865
5866
#: src/summaryview.c:977 src/summaryview.c:1001
5867
msgid "No more new messages"
5868
msgstr "Nema više novih poruka"
5869
5870
#: src/summaryview.c:978
5871
msgid "No new message found. Search from the end?"
5872
msgstr "Nema više novih poruka. Tražiti od kraja?"
5873
5874
#: src/summaryview.c:987
5875
msgid "No new messages."
5876
msgstr "Nema novih poruka."
5877
5878
#: src/summaryview.c:1002
5879
msgid "No new message found. Go to next folder?"
5880
msgstr "Nema više novih poruka. Preći u sledeći direktorijum?"
5881
5882
#: src/summaryview.c:1033 src/summaryview.c:1058
5883
msgid "No more marked messages"
5884
msgstr "Nema više označenih poruka"
5885
5886
#: src/summaryview.c:1034
5887
msgid "No marked message found. Search from the end?"
5888
msgstr "Nema više označenih poruka. Nastaviti od kraja?"
5889
5890
#: src/summaryview.c:1043 src/summaryview.c:1068
5891
msgid "No marked messages."
5892
msgstr "Nema označenih poruka."
5893
5894
#: src/summaryview.c:1059
5895
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
5896
msgstr "Nema označenih poruka. Tražiti od početka?"
5897
5898
#: src/summaryview.c:1083 src/summaryview.c:1108
5899
msgid "No more labeled messages"
5900
msgstr "Nema više obeleženih poruka"
5901
5902
#: src/summaryview.c:1084
5903
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
5904
msgstr "Nema više obeleženih poruka. Tražiti od kraja?"
5905
5906
#: src/summaryview.c:1093 src/summaryview.c:1118
5907
msgid "No labeled messages."
5908
msgstr "Nema obeleženih poruka."
5909
5910
#: src/summaryview.c:1109
5911
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
5912
msgstr "Nema više obeleženih poruka. Krenuti od početka?"
5913
5914
#: src/summaryview.c:1318 src/summaryview.c:1320
5915
msgid "Attracting messages by subject..."
5916
msgstr "Prihvatanje poruka po temi..."
5917
5918
#: src/summaryview.c:1462
5919
#, c-format
5920
msgid "%d deleted"
5921
msgstr "%d obrisano"
5922
5923
#: src/summaryview.c:1466
5924
#, c-format
5925
msgid "%s%d moved"
5926
msgstr "%s%d premešteno"
5927
5928
#: src/summaryview.c:1467 src/summaryview.c:1474
5929
msgid ", "
5930
msgstr ", "
5931
5932
#: src/summaryview.c:1472
5933
#, c-format
5934
msgid "%s%d copied"
5935
msgstr "%s%d kopirano"
5936
5937
#: src/summaryview.c:1489
5938
msgid " item(s) selected"
5939
msgstr " jedinica odabrano"
5940
5941
#: src/summaryview.c:1499
5942
#, c-format
5943
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
5944
msgstr "%d novih, %d nepročitanih, %d ukupno (%s)"
5945
5946
#: src/summaryview.c:1505
5947
#, c-format
5948
msgid "%d new, %d unread, %d total"
5949
msgstr "%d novih, %d nepročitanih, %d ukupno"
5950
5951
#: src/summaryview.c:1655 src/summaryview.c:1656
5952
msgid "Sorting summary..."
5953
msgstr "Slažem pregled..."
5954
5955
#: src/summaryview.c:1725
5956
msgid "\tSetting summary from message data..."
5957
msgstr "\tPostavljanje pregleda od podataka poruke..."
5958
5959
#: src/summaryview.c:1727
5960
msgid "Setting summary from message data..."
5961
msgstr "Postavljanje pregleda od podataka poruke..."
5962
5963
#: src/summaryview.c:1814
5964
#, c-format
5965
msgid "Writing summary cache (%s)..."
5966
msgstr "Pišenje pohranu pregleda (%s)..."
5967
5968
#: src/summaryview.c:1871
5969
msgid "(No Date)"
5970
msgstr "(Nema Datuma)"
5971
5972
#: src/summaryview.c:2225
5973
#, c-format
5974
msgid "Message %d is marked\n"
5975
msgstr "Poruka %d je označena\n"
5976
5977
#: src/summaryview.c:2260
5978
#, c-format
5979
msgid "Message %d is marked as being read\n"
5980
msgstr "Poruka %d je označena kao pročitana\n"
5981
5982
#: src/summaryview.c:2325
5983
#, c-format
5984
msgid "Message %d is marked as unread\n"
5985
msgstr "Poruka %d je označena kao nepročitana\n"
5986
5987
#: src/summaryview.c:2372
5988
#, c-format
5989
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
5990
msgstr "Poruka %s/%d označena je za brisanje\n"
5991
5992
#: src/summaryview.c:2392
5993
msgid "Delete message(s)"
5994
msgstr "Obriši poruku/e"
5995
5996
#: src/summaryview.c:2393
5997
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
5998
msgstr "Želite li zaista obrisati poruku/e iz smeća?"
5999
6000
#: src/summaryview.c:2434 src/summaryview.c:2436
6001
msgid "Deleting duplicated messages..."
6002
msgstr "Brianje duplih poruka..."
6003
6004
#: src/summaryview.c:2485
6005
#, c-format
6006
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
6007
msgstr "Poruka %s/%d je neoznačena\n"
6008
6009
#: src/summaryview.c:2527
6010
#, c-format
6011
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
6012
msgstr "Poruka %d je označena za premeštanje u %s\n"
6013
6014
#: src/summaryview.c:2542
6015
msgid "Destination is same as current folder."
6016
msgstr "Odredište je isto kao i trenutni direktorijum."
6017
6018
#: src/summaryview.c:2592
6019
#, c-format
6020
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
6021
msgstr "Poruka %d je označena za kopiranje u %s\n"
6022
6023
#: src/summaryview.c:2607
6024
#, fuzzy
6025
msgid "Destination for copy is same as current folder."
6026
msgstr "ODredište za kopiranje je isto kao i trenutni direktorijum."
6027
6028
#: src/summaryview.c:2656
6029
msgid "Selecting all messages..."
6030
msgstr "Odabiranje svih poruka..."
6031
6032
#: src/summaryview.c:2787
6033
#, fuzzy
6034
msgid "Error occurred while processing messages."
6035
msgstr "Došlo je do greške pri radu s poštom."
6036
6037
#: src/summaryview.c:3032 src/summaryview.c:3033
6038
msgid "Building threads..."
6039
msgstr "Izgrađivanje stabla..."
6040
6041
#: src/summaryview.c:3113 src/summaryview.c:3114
6042
msgid "Unthreading..."
6043
msgstr "Rasipanje..."
6044
6045
#: src/summaryview.c:3151
6046
msgid "Unthreading for execution..."
6047
msgstr "Rasipanje za izvršenje..."
6048
6049
#: src/summaryview.c:3241
6050
msgid "filtering..."
6051
msgstr "filtriranje..."
6052
6053
#: src/summaryview.c:3242
6054
msgid "Filtering..."
6055
msgstr "Filtriranje..."
6056
6057
#: src/summaryview.c:3282
6058
#, fuzzy, c-format
6059
msgid "%d message(s) have been filtered."
6060
msgstr "poruka %d već je prihvaćena.\n"
6061
6062
#: src/template.c:169
6063
#, c-format
6064
msgid "file %s already exists\n"
6065
msgstr "datoteka %s već postoji\n"
6066
6067
#: src/textview.c:193
6068
msgid "Creating text view...\n"
6069
msgstr "Stvaranje pregleda teksta...\n"
6070
6071
#: src/textview.c:576
6072
#, fuzzy
6073
msgid "This message can't be displayed.\n"
6074
msgstr "poruka neće biti primljena\n"
6075
6076
#: src/textview.c:593
6077
msgid "To save this part, pop up the context menu with "
6078
msgstr "Za snimanje ovog dela, otovrite meni konteksta sa "
6079
6080
#: src/textview.c:594
6081
msgid "right click and select `Save as...', "
6082
msgstr "desnim klikom i odaberite `Sačuvaj kao...', "
6083
6084
#: src/textview.c:595
6085
msgid ""
6086
"or press `y' key.\n"
6087
"\n"
6088
msgstr ""
6089
"ili pritisnite `y´ tipku.\n"
6090
"\n"
6091
6092
#: src/textview.c:597
6093
msgid "To display this part as a text message, select "
6094
msgstr "Za prikaz ovog dela kao tekst, odaberite "
6095
6096
#: src/textview.c:598
6097
msgid ""
6098
"`Display as text', or press `t' key.\n"
6099
"\n"
6100
msgstr ""
6101
"`Prikaži kao tekst' ili pritisnite `t' tipku.\n"
6102
"\n"
6103
6104
#: src/textview.c:600
6105
msgid "To open this part with external program, select "
6106
msgstr "Za prikaz ovog dela sa spoljnim programom, odaberite "
6107
6108
#: src/textview.c:601
6109
msgid "`Open' or `Open with...', "
6110
msgstr "`Otvori' ili `Otvoranje sa...', "
6111
6112
#: src/textview.c:602
6113
msgid "or double-click, or click the center button, "
6114
msgstr "ili dva puta kliknite, ili kliknite srednju tipku, "
6115
6116
#: src/textview.c:603
6117
msgid "or press `l' key."
6118
msgstr "ili pritisnite tipku `l'."
6119
6120
#: src/textview.c:622
6121
msgid "This signature has not been checked yet.\n"
6122
msgstr "Ovaj potpis još nije proveren.\n"
6123
6124
#: src/textview.c:623
6125
msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
6126
msgstr "Za prvoeru, otvorite kontekst meni sa\n"
6127
6128
#: src/textview.c:624
6129
msgid "right click and select `Check signature'.\n"
6130
msgstr "desnom tipkom i odaberite `Proveri potpis'.\n"
6131
6132
#: src/textview.c:1661
6133
#, c-format
6134
msgid ""
6135
"The real URL (%s) is different from\n"
6136
"the apparent URL (%s).\n"
6137
"Open it anyway?"
6138
msgstr ""
6139
6140
#: src/utils.c:181
6141
#, c-format
6142
msgid "%dB"
6143
msgstr ""
6144
6145
#: src/utils.c:183
6146
#, c-format
6147
msgid "%.1fKB"
6148
msgstr ""
6149
6150
#: src/utils.c:185
6151
#, c-format
6152
msgid "%.2fMB"
6153
msgstr ""
6154
6155
#: src/utils.c:187
6156
#, c-format
6157
msgid "%.2fGB"
6158
msgstr ""
6159
6160
#: src/utils.c:2172 src/utils.c:2264
6161
#, c-format
6162
msgid "writing to %s failed.\n"
6163
msgstr "pisanje u %s nije uspelo.\n"
6164
6165
#~ msgid "Can't open file %s\n"
6166
#~ msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku %s\n"
6167
6168
#~ msgid "POP3 (normal)"
6169
#~ msgstr "POP3 (normalni)"
6170
6171
#~ msgid "POP3 (APOP auth)"
6172
#~ msgstr "POP3 (APOP)"
6173
6174
#~ msgid "/Remove _mailbox"
6175
#~ msgstr "/_Ukloni sanduče"
6176
6177
#~ msgid "/Remove _IMAP4 account"
6178
#~ msgstr "/Ukloni _IMAP4 nalog"
6179
6180
#~ msgid "/Remove _news account"
6181
#~ msgstr "/Skloni n_ews nalog"
6182
6183
#~ msgid "/_Message/_Send"
6184
#~ msgstr "/_Poruka/_Pošalji"
6185
6186
#~ msgid "/_Message/Si_gn"
6187
#~ msgstr "/_Poruka/Potp_iši"
6188
6189
#~ msgid "no messages in local mailbox.\n"
6190
#~ msgstr "nema poruka u lokalnom sandučetu.\n"
6191
6192
#~ msgid "Spool directory"
6193
#~ msgstr "Spool direktorijum"
6194
6195
#, fuzzy
6196
#~ msgid "Action:"
6197
#~ msgstr "Citat"
6198
6199
#, fuzzy
6200
#~ msgid "Select..."
6201
#~ msgstr " Odaberite... "
6202
6203
#~ msgid "Condition"
6204
#~ msgstr "Uslov"
6205
6206
#~ msgid "Keyword"
6207
#~ msgstr "Ključna reč"
6208
6209
#~ msgid "Destination"
6210
#~ msgstr "Odredište"
6211
6212
#~ msgid "Use regex"
6213
#~ msgstr "Korsiti regex"
6214
6215
#~ msgid "Registered rules"
6216
#~ msgstr "Zabeležena pravila"
6217
6218
#~ msgid "(none)"
6219
#~ msgstr "(ništa)"
6220
6221
#~ msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
6222
#~ msgstr "Naredba otvoranja URI nije ispravna: `%s'"
6223
6224
#~ msgid "Cache data is corrupted\n"
6225
#~ msgstr "Pohranjeni podaci su oštećeni\n"
6226
6227
#~ msgid "/Create f_ilter rule"
6228
#~ msgstr "/Napravi pravilo za f_iter"
6229
6230
#~ msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6231
#~ msgstr "/Napravi pravilo za f_iter/_Automatski"
6232
6233
#~ msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6234
#~ msgstr "/Napravi pravilo za f_iter/Po _Od"
6235
6236
#~ msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6237
#~ msgstr "/Napravi pravilo za f_iter/Po _Za"
6238
6239
#~ msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6240
#~ msgstr "/Napravi pravilo za f_iter/Po _Temi"
6241
6242
#~ msgid "Queueing"
6243
#~ msgstr "Odlažem"
6244
6245
#~ msgid ""
6246
#~ "Error occurred while sending the message.\n"
6247
#~ "Put this message into queue folder?"
6248
#~ msgstr ""
6249
#~ "Došlo je do greške prilikom slanja poruke.\n"
6250
#~ "Odložiti poruku u direktorijum odloženo?"
6251
6252
#~ msgid "Queue messages that fail to send"
6253
#~ msgstr "Odložene poruke koje nisu poslate"
6254
6255
#~ msgid "/E_xecute"
6256
#~ msgstr "/_Izvrši"
6257
6258
#~ msgid "/Select _all"
6259
#~ msgstr "/Oda_beri sve"
6260
6261
#~ msgid "/Select t_hread"
6262
#~ msgstr "/Odaberi stablo"
6263
6264
#~ msgid "can't set group: %s\n"
6265
#~ msgstr "ne mogu postaviti grupu: %s\n"
6266
6267
#~ msgid "a message won't be received\n"
6268
#~ msgstr "poruka neće biti primljena\n"
6269
6270
#, fuzzy
6271
#~ msgid "/_Message/Recei_ve/Get new ma_il"
6272
#~ msgstr "/_Poruka/Prover_i novu poštu"
6273
6274
#~ msgid "\tNo cache file\n"
6275
#~ msgstr "\tNema datoteke pohrane\n"
6276
6277
#~ msgid "\tReading summary cache..."
6278
#~ msgstr "\tČitanje pohrane održavanja..."
6279
6280
#~ msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
6281
#~ msgstr "Pohranjena verzije je drugačija. Odbacujem.\n"
6282
6283
#~ msgid "Mark file not found.\n"
6284
#~ msgstr "Označena datoteka ne postoji.\n"
6285
6286
#~ msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
6287
#~ msgstr "Označena verzija je drugačija (%d != %d). Odbacujem.\n"
6288
6289
#~ msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
6290
#~ msgstr "Ne mogu označiti datoteku sa dodajućim režimom.\n"
6291
6292
#~ msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
6293
#~ msgstr "Ne mogu otvoriti označenu datoteku za upis.\n"
6294
6295
#, fuzzy
6296
#~ msgid "can't create root folder %s\n"
6297
#~ msgstr "ne mogu napraviti zaključanu datoteku %s\n"
6298
6299
#~ msgid ""
6300
#~ "empty folder\n"
6301
#~ "\n"
6302
#~ msgstr ""
6303
#~ "prazan direktorijum\n"
6304
#~ "\n"
6305
6306
#~ msgid "Only if a window is active"
6307
#~ msgstr "Samo ako je prozor aktivan"
6308
6309
#~ msgid ""
6310
#~ "All previous settings for each folders will be lost.\n"
6311
#~ "Continue?"
6312
#~ msgstr ""
6313
#~ "Sva prethodna podešavanja za svaki direktorijum će biti izgubljena.\n"
6314
#~ "Želite li nastaviti?"
6315
6316
#~ msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
6317
#~ msgstr "pozicija prozora: x = %d, y = %d\n"
6318
6319
#~ msgid "Setting widgets..."
6320
#~ msgstr "Postavljanje widgeta..."
6321
6322
#~ msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
6323
#~ msgstr "Pomeram poruke %s%c%d u %s ...\n"
6324
6325
#~ msgid "\tMarking the messages..."
6326
#~ msgstr "\tOznavanje poruke..."
6327
6328
#~ msgid "\t%d new message(s)\n"
6329
#~ msgstr "\t%d novih poruka\n"
6330
6331
#~ msgid "can't select mailbox %s\n"
6332
#~ msgstr "ne mogu obrisati sanduče %s\n"
6333
6334
#~ msgid "getting message %d...\n"
6335
#~ msgstr "primam poruku %d...\n"
6336
6337
#~ msgid "Deleting cached messages %u - %u ... "
6338
#~ msgstr "Brišem keširane poruke %u - %u ... "
6339
6340
#~ msgid "Deleting all cached messages... "
6341
#~ msgstr "Brišem sve keširane poruke... "
6342
6343
#~ msgid "Counting total number of messages...\n"
6344
#~ msgstr "Brojim ukupan broj poruka...\n"
6345
6346
#~ msgid "Could not get message file."
6347
#~ msgstr "Ne mogu doći do datoteke poruke."
6348
6349
#~ msgid "Open message when cursor keys are pressed on summary"
6350
#~ msgstr "Otvori poruku kada testeri kursora pritisnuti na sažetku"
6351
6352
#, fuzzy
6353
#~ msgid ""
6354
#~ "Error occurred while sending mail:\n"
6355
#~ "%s"
6356
#~ msgstr "Došlo je do greške pri radu s poštom."
6357
6358
#~ msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
6359
#~ msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja odloženih poruka."
6360
6361
#~ msgid "No message part selected."
6362
#~ msgstr "Nijedan deo poruke nije odabran."
6363
6364
#~ msgid "Predicate"
6365
#~ msgstr "Predikat"
6366
6367
#~ msgid "Creating actions setting window...\n"
6368
#~ msgstr "Stvaranje prozora za podešavanje akcija...\n"
6369
6370
#~ msgid "Actions setting"
6371
#~ msgstr "Podešavanje akcija"
6372
6373
#~ msgid "Reading actions configurations...\n"
6374
#~ msgstr "Čitanje konfiguraciju za akciju...\n"
6375
6376
#~ msgid "Action command error\n"
6377
#~ msgstr "Greška naredbe za akciju\n"
6378
6379
#~ msgid "Forking child and grandchild.\n"
6380
#~ msgstr "Dete i unuče grananja.\n"
6381
6382
#~ msgid "Child: Waiting for grandchild\n"
6383
#~ msgstr "Dete: čekanje na unuče\n"
6384
6385
#~ msgid "Child: grandchild ended\n"
6386
#~ msgstr "Child: grandchild ended\n"
6387
6388
#~ msgid "Killing child group id %d\n"
6389
#~ msgstr "Brisanje child ID grupe %d\n"
6390
6391
#~ msgid "Freeing children data %p\n"
6392
#~ msgstr "Freeing children data %p\n"
6393
6394
#~ msgid "Updating actions input/output dialog.\n"
6395
#~ msgstr "Osvežavanje akcija input/output dijaloga.\n"
6396
6397
#~ msgid "Child returned %c\n"
6398
#~ msgstr "Child je vratio %c\n"
6399
6400
#~ msgid "Sending input to grand child.\n"
6401
#~ msgstr "Slanje input grand child.\n"
6402
6403
#~ msgid "Input to grand child sent.\n"
6404
#~ msgstr "Input grand child poslato.\n"
6405
6406
#~ msgid "Catching grand child's output.\n"
6407
#~ msgstr "Hvatanje outputa grand child.\n"
6408
6409
#~ msgid "Socket error\n"
6410
#~ msgstr "Socket greška\n"
6411
6412
#~ msgid "Account not found. Using current account...\n"
6413
#~ msgstr "Nalog nije pronađen. Koristim trenutni nalog...\n"
6414
6415
#~ msgid "Account not found.\n"
6416
#~ msgstr "Nalog nije pronađen.\n"
6417
6418
#~ msgid "Can't execute external command: %s\n"
6419
#~ msgstr "Ne mogu izvršiti spoljašnu naredbu: %s\n"
6420
6421
#~ msgid "SMTP AUTH failed\n"
6422
#~ msgstr "SMTP AUTH nije uspeo\n"
6423
6424
#~ msgid "Error occurred while sending QUIT\n"
6425
#~ msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja QUIT\n"
6426
6427
#~ msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
6428
#~ msgstr "Ne mogu se povezati na SMTP server: %s:%d\n"
6429
6430
#~ msgid "SSL connection failed"
6431
#~ msgstr "SSL veza nije uspela"
6432
6433
#~ msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
6434
#~ msgstr "Došlo je do greške prilikom povezivanja na %s:%d\n"
6435
6436
#~ msgid "Error occurred while sending HELO\n"
6437
#~ msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja HELO\n"
6438
6439
#~ msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
6440
#~ msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja STARTTLS\n"
6441
6442
#~ msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
6443
#~ msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja EHLO\n"
6444
6445
#~ msgid "Signature file"
6446
#~ msgstr "Datoteka potpisa"
6447
6448
#~ msgid "Creating custom header setting window...\n"
6449
#~ msgstr "Stvaranje prozora za podešavanje određenog zaglavlja...\n"
6450
6451
#~ msgid "Reading custom header configuration...\n"
6452
#~ msgstr "Čitanje konfiguraciju određenog zaglavlja...\n"
6453
6454
#~ msgid "Writing custom header configuration...\n"
6455
#~ msgstr "Pisanje konfiguracije određenog zaglavlja...\n"
6456
6457
#~ msgid "Creating filter setting window...\n"
6458
#~ msgstr "Kreiram prozor za podešavanje filtera...\n"
6459
6460
#~ msgid "Reading filter configuration...\n"
6461
#~ msgstr "Čitanje konfiguraciju filtera...\n"
6462
6463
#~ msgid "Writing filter configuration...\n"
6464
#~ msgstr "Pisanje konfiguracije filtera...\n"
6465
6466
#~ msgid "\tSearching uncached messages... "
6467
#~ msgstr "\tTraženje nepohranjene poruke... "
6468
6469
#~ msgid "%d uncached message(s) found.\n"
6470
#~ msgstr "%d pronađeno nepohranjenih poruka.\n"
6471
6472
#~ msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
6473
#~ msgstr "\tSlažem nepohranjene poruke po rednom broju... "
6474
6475
#~ msgid "forced charset: %s\n"
6476
#~ msgstr "forsirani raspored: %s\n"
6477
6478
#~ msgid "Enable horizontal scroll bar"
6479
#~ msgstr "Omogući horizontalnu scroll traku"
6480
6481
#~ msgid "Display unread messages with bold font"
6482
#~ msgstr "Prikaži nepročitane poruke podebljano"
6483
6484
#, fuzzy
6485
#~ msgid "Finished"
6486
#~ msgstr "Potraga završena"
6487
6488
#~ msgid "Done"
6489
#~ msgstr "Gotovo"
6490
6491
#, fuzzy
6492
#~ msgid "Checking all folders for new messages..."
6493
#~ msgstr "Kreiranje nove pošte"
6494
6495
#~ msgid "/_File/_Rescan folder tree"
6496
#~ msgstr "/_Datoteka/_Osvježi stablo direktorijuma"
6497
6498
#~ msgid "move_file(): file %s already exists."
6499
#~ msgstr "move_file(): datoteka %s već postoji."
6500
6501
#~ msgid "%s:%d loading template from %s\n"
6502
#~ msgstr "%s:%d podiže obrazac od %s\n"
6503
6504
#~ msgid "%s:%d reading templates dir %s\n"
6505
#~ msgstr "%s:%d čita dir obrazaca %s\n"
6506
6507
#~ msgid "%s:%d found file %s\n"
6508
#~ msgstr "%s:%d našao datoteku %s\n"
6509
6510
#~ msgid "%s:%d %s is not an ordinary file\n"
6511
#~ msgstr "%s:%d %s nije obična datoteka\n"
6512
6513
#~ msgid "%s:%d writing template \"%s\" to %s\n"
6514
#~ msgstr "%s:%d piše obrazac \"%s\" za %s\n"
6515
6516
#~ msgid "Default Sign Key"
6517
#~ msgstr "Stalni ključ potpisa"
6518
6519
#~ msgid "saving sent message...\n"
6520
#~ msgstr "spremam poslanu poruku...\n"
6521
6522
#~ msgid "can't save message\n"
6523
#~ msgstr "ne mogu spremiti poruku\n"
6524
6525
#, fuzzy
6526
#~ msgid "Creating actions dialog\n"
6527
#~ msgstr "Kreiram dijalog napretka...\n"
6528
6529
#~ msgid "Creating log window...\n"
6530
#~ msgstr "Stvaram zapisni prozor...\n"
6531
6532
#~ msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... "
6533
#~ msgstr "Brišem pohranjene članke 1 - %d ..."
6534
6535
#~ msgid "\tDeleting all cached articles... "
6536
#~ msgstr "\tBrišem sve pohranjene članke..."
6537
6538
#~ msgid ""
6539
#~ "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. "
6540
#~ "Raymond.  Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and "
6541
#~ "1995.  Copyright retained for the purpose of protecting free "
6542
#~ "redistribution of source.\n"
6543
#~ "\n"
6544
#~ msgstr ""
6545
#~ "Dijelovi uzeti iz fetchmail-a vlasništvo su Erica S. Raymonda, (c) 1997.  "
6546
#~ "Dijelovi tih su takoðer vlasništvo Carla Harrisa, (c) 1993. i 1995.  "
6547
#~ "Autorska prava su zadržana zbog zaštite slobodne distribucije izvornog "
6548
#~ "koda.\n"
6549
#~ "\n"
6550
6551
#~ msgid ""
6552
#~ "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
6553
#~ "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
6554
#~ "\n"
6555
#~ msgstr ""
6556
#~ "Kcc je vlasništvo Yasuhiro Tonookae <tonooka@msi.co.jp>, a libkcc je "
6557
#~ "vlasništvo takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
6558
#~ "\n"
6559
6560
#~ msgid "can't allocate memory\n"
6561
#~ msgstr "ne mogu locirati memoriju\n"
6562
6563
#, fuzzy
6564
#~ msgid "/_View/Toggle summary _view"
6565
#~ msgstr "/_Pregled/_Pregled poruka"
6566
6567
#~ msgid "%s already exists."
6568
#~ msgstr "%s već postoji."
6569
6570
#~ msgid "Really delete folder `%s'?"
6571
#~ msgstr "Uistinu obrisati direktorijum `%s'?"
6572
6573
#, fuzzy
6574
#~ msgid "Error occurred while %s\n"
6575
#~ msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja\n"
6576
6577
#~ msgid "/_Tool"
6578
#~ msgstr "/_Alat"
6579
6580
#~ msgid "Outbox"
6581
#~ msgstr "Poslano"
6582
6583
#, fuzzy
6584
#~ msgid "Skipping message %d\n"
6585
#~ msgstr "primam poruku %d...\n"
6586
6587
#~ msgid "Creating header window...\n"
6588
#~ msgstr "Stvaram prozor za zaglavlje...\n"
6589
6590
#~ msgid "Displaying the header of %s ...\n"
6591
#~ msgstr "Prikazujem zaglavlje od %s ...\n"
6592
6593
#~ msgid "%s - All header"
6594
#~ msgstr "%s - Svo zaglavlje"
6595
6596
#, fuzzy
6597
#~ msgid "/_View/U_nthread view"
6598
#~ msgstr "/_Pregled/_Pregled poruka"
6599
6600
#, fuzzy
6601
#~ msgid " Apply "
6602
#~ msgstr "Primjeni"
6603
6604
#~ msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
6605
#~ msgstr "Vanjski pretraživač (%s predstavlja URI)"
6606
6607
#~ msgid "Printing (%s will be replaced with file name)"
6608
#~ msgstr "Idirektorijum (%s predstavlja ime datoteke)"
6609
6610
#~ msgid "Go to %s\n"
6611
#~ msgstr "Idi u %s\n"
6612
6613
#~ msgid "Operator"
6614
#~ msgstr "Operator"
6615
6616
#~ msgid "/_Message/_To"
6617
#~ msgstr "/_Poruka/_Za"
6618
6619
#~ msgid "/_Message/_Cc"
6620
#~ msgstr "/_Poruka/_Cc"
6621
6622
#~ msgid "/_Message/_Bcc"
6623
#~ msgstr "/_Poruka/_Bcc"
6624
6625
#~ msgid "/_Message/_Attach"
6626
#~ msgstr "/_Poruka/Pri_loži"
6627
6628
#~ msgid "/_Tool/Show _ruler"
6629
#~ msgstr "/_Alat/Prikaži _ravnalo"
6630
6631
#~ msgid "/_Update folder tree"
6632
#~ msgstr "/O_svježi stablo direktorijuma"
6633
6634
#~ msgid "/_Edit/_Search folder"
6635
#~ msgstr "/_Uredi/_Pretraži direktorijum"
6636
6637
#~ msgid "Search folder"
6638
#~ msgstr "Traži direktorijum"
6639
6640
#~ msgid "Wrap current paragraph"
6641
#~ msgstr "Sažmi poglavlje"
6642
6643
#~ msgid "/_Message/Add sender to address boo_k"
6644
#~ msgstr "/Dod_aj pošiljatelja u adresar"
6645
6646
#~ msgid "/_Summary"
6647
#~ msgstr "/_Održavanje"
6648
6649
#~ msgid "/_Summary/E_xecute"
6650
#~ msgstr "/_Održavanje/I_zvrši"
6651
6652
#~ msgid "/_Summary/_Update"
6653
#~ msgstr "/_Održavanje/O_svježi"
6654
6655
#~ msgid "/_Summary/---"
6656
#~ msgstr "/_Održavanje/---"
6657
6658
#~ msgid "/_Summary/Go _to"
6659
#~ msgstr "/_Održavanje/Idi pre_ma"
6660
6661
#~ msgid "/_Summary/Go _to/---"
6662
#~ msgstr "/_Održavanje/Idi pre_ma/---"
6663
6664
#~ msgid "/_Summary/_Sort"
6665
#~ msgstr "/_Održavanje/Pos_loži"
6666
6667
#~ msgid "/_Summary/_Sort/---"
6668
#~ msgstr "/_Održavanje/Pos_loži/---"
6669
6670
#~ msgid "/_Summary/_Thread view"
6671
#~ msgstr "/_Održavanje/_Thread pregled"
6672
6673
#~ msgid "/_Summary/Unt_hread view"
6674
#~ msgstr "/_Održavanje/_Unthread pregled"
6675
6676
#~ msgid "The newsgroup `%s' already exists."
6677
#~ msgstr "News grupa `%s' već postoji."
6678
6679
#~ msgid "Input subscribing newsgroup:"
6680
#~ msgstr "Unesite ime grupe:"
6681
6682
#~ msgid ""
6683
#~ "\n"
6684
#~ "\n"
6685
#~ "Begin forwarded message:\n"
6686
#~ "\n"
6687
#~ msgstr ""
6688
#~ "\n"
6689
#~ "\n"
6690
#~ "Proslijeðena poruka:\n"
6691
#~ "\n"
6692
6693
#~ msgid "Usually used"
6694
#~ msgstr "Uglavnom korišten"
6695
6696
#~ msgid "Program path"
6697
#~ msgstr "Staza programa"
6698
6699
#~ msgid "Quotation format:"
6700
#~ msgstr "Format citata:"
6701
6702
#~ msgid "Updating all folders..."
6703
#~ msgstr "Osvježavam sve direktorijume..."
6704
6705
#~ msgid "Set display item"
6706
#~ msgstr "Postavi pojedinosti prikaza"
6707
6708
#~ msgid "MIME"
6709
#~ msgstr "MIME"