Statistics
| Revision:

root / po / sl.po @ 1

History | View | Annotate | Download (156.1 kB)

1
# Slovenian translation of Sylpheed
2
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3
# Jernej Kovacic <jkovacic@email.si>, 2002.
4
msgid ""
5
msgstr ""
6
"Project-Id-Version: sylpheed\n"
7
"Report-Msgid-Bugs-To: hiro-y@kcn.ne.jp\n"
8
"POT-Creation-Date: 2004-12-22 16:41+0900\n"
9
"PO-Revision-Date: 2003-01-24 20:39CET\n"
10
"Last-Translator: Jernej Kovacic <jkovacic@email.si>\n"
11
"Language-Team: Slovenian <translator-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
12
"MIME-Version: 1.0\n"
13
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
14
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
16
17
#: src/about.c:89
18
msgid "About"
19
msgstr "O"
20
21
#: src/about.c:207
22
msgid ""
23
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
24
"\n"
25
msgstr ""
26
"Avtorske pravice za GPGME pripadajo Wernerju Kochu <dd9jn@gnu.org> ((C) "
27
"Werner Koch, 2001)\n"
28
"\n"
29
30
#: src/about.c:211
31
msgid ""
32
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
33
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
34
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
35
"version.\n"
36
"\n"
37
msgstr ""
38
"Ta program je prosta programska oprema; lahko ga raz?irjate in/ali "
39
"spreminjate pod pogoji dovoljenja GNU General Public License, ki ga je "
40
"objavila Free Software Foundation; bodisi razli?ica 2 bodisi (po va?i "
41
"izbiri) katerakoli kasnej?a razli?ica.\n"
42
"\n"
43
44
#: src/about.c:217
45
msgid ""
46
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
47
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
48
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
49
"more details.\n"
50
"\n"
51
msgstr ""
52
"Ta program se raz?irja v upanju, da bo koristen, vendar BREZ KAKR?NEGAKOLI "
53
"JAMSTVA; celo brez  v?tetega jamstva VREDNOSTI SVOJE CENE ali USTREZNOSTI ZA "
54
"DOLO?EN NAMEN. Za ve? podrobnosti si oglejte GNU General Public License.\n"
55
"\n"
56
57
#: src/about.c:223
58
msgid ""
59
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
60
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
61
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
62
msgstr ""
63
"Izvod dovoljenja GNU General Public License bi morali dobiti skupaj s tem "
64
"programom; ?e ga niste, pi?ite na Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
65
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, ZDA."
66
67
#: src/about.c:230 src/addressadd.c:239 src/alertpanel.c:285
68
#: src/compose.c:4664 src/editaddress.c:198 src/editaddress.c:670
69
#: src/editbook.c:220 src/editgroup.c:366 src/editjpilot.c:344
70
#: src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212 src/editvcard.c:239
71
#: src/export.c:187 src/foldersel.c:206 src/grouplistdialog.c:244
72
#: src/import.c:192 src/inputdialog.c:204 src/main.c:445 src/main.c:453
73
#: src/mainwindow.c:2617 src/messageview.c:619 src/mimeview.c:801
74
#: src/passphrase.c:130 src/prefs.c:468 src/prefs_actions.c:162
75
#: src/prefs_common.c:2484 src/prefs_common.c:2625 src/prefs_common.c:2917
76
#: src/prefs_common.c:3047 src/prefs_customheader.c:157
77
#: src/prefs_display_header.c:191 src/prefs_filter_edit.c:330
78
#: src/prefs_filter_edit.c:1561 src/prefs_summary_column.c:309
79
#: src/prefs_template.c:262 src/sigstatus.c:134 src/summaryview.c:2716
80
msgid "OK"
81
msgstr "V redu"
82
83
#: src/account.c:121
84
msgid "Reading all config for each account...\n"
85
msgstr "Berem vse nastavitve za vsak ra?un...\n"
86
87
#: src/account.c:136
88
#, c-format
89
msgid "Found label: %s\n"
90
msgstr "Najdena oznaka: %s\n"
91
92
#: src/account.c:340
93
msgid ""
94
"Some composing windows are open.\n"
95
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
96
msgstr ""
97
"Nekatera okna za sestavljanje sporo?ila so odprta.\n"
98
"Pred urejanjem ra?unov zaprite vsa okna za sestavljanje sporo?il."
99
100
#: src/account.c:346
101
msgid "Opening account edit window...\n"
102
msgstr "Odpiram okno za urejanje ra?una...\n"
103
104
#: src/account.c:595
105
msgid "Creating account edit window...\n"
106
msgstr "Ustvarjam okno za urejanje ra?una...\n"
107
108
#: src/account.c:600
109
msgid "Edit accounts"
110
msgstr "Urejanje ra?unov"
111
112
#: src/account.c:618
113
msgid ""
114
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
115
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
116
msgstr ""
117
"Nova sporo?ila bodo iskana v tem vrstnem redu. Ozna?ite izbirnike\n"
118
"v stolpcu `G', da omogo?ite pobiranje sporo?il z ukazom `Poberi vsa'."
119
120
#: src/account.c:638 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:488
121
#: src/compose.c:3707 src/editaddress.c:194 src/editaddress.c:932
122
#: src/editaddress.c:980 src/editbook.c:190 src/editgroup.c:254
123
#: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
124
#: src/mimeview.c:150 src/prefs_filter.c:215 src/prefs_folder_item.c:175
125
#: src/select-keys.c:299
126
msgid "Name"
127
msgstr "Ime"
128
129
#: src/account.c:639 src/prefs_account.c:828
130
msgid "Protocol"
131
msgstr "Protokol"
132
133
#: src/account.c:640
134
msgid "Server"
135
msgstr "Stre?nik"
136
137
#: src/account.c:669 src/addressbook.c:627 src/editaddress.c:880
138
#: src/editaddress.c:1013 src/prefs_actions.c:250 src/prefs_customheader.c:234
139
#: src/prefs_display_header.c:272 src/prefs_display_header.c:327
140
#: src/prefs_filter.c:277 src/prefs_filter_edit.c:1555
141
msgid "Add"
142
msgstr "Dodajanje"
143
144
#: src/account.c:675 src/prefs_filter.c:283
145
msgid "Edit"
146
msgstr "Urejanje"
147
148
#: src/account.c:681 src/prefs_customheader.c:241 src/prefs_filter.c:295
149
#: src/prefs_filter_edit.c:1558
150
msgid " Delete "
151
msgstr " Brisanje "
152
153
#: src/account.c:687 src/prefs_actions.c:313 src/prefs_customheader.c:289
154
#: src/prefs_display_header.c:291 src/prefs_filter.c:253
155
#: src/prefs_summary_column.c:285
156
msgid "Down"
157
msgstr "Dol"
158
159
#: src/account.c:693 src/prefs_actions.c:307 src/prefs_customheader.c:283
160
#: src/prefs_display_header.c:285 src/prefs_filter.c:247
161
#: src/prefs_summary_column.c:281
162
msgid "Up"
163
msgstr "Gor"
164
165
#: src/account.c:707
166
msgid " Set as default account "
167
msgstr " Nastavi kot privzet ra?un "
168
169
#: src/account.c:713 src/action.c:1118 src/addressbook.c:2395
170
#: src/addressbook.c:2399 src/addressbook.c:2436 src/addressbook.c:2542
171
#: src/addressbook.c:2548 src/inc.c:641 src/message_search.c:135
172
#: src/prefs_filter.c:184 src/summary_search.c:223
173
msgid "Close"
174
msgstr "Zapri"
175
176
#: src/account.c:757
177
msgid "Delete account"
178
msgstr "Brisanje ra?una"
179
180
#: src/account.c:758
181
msgid "Do you really want to delete this account?"
182
msgstr "Ali resni?no ?elite izbrisati ta ra?un?"
183
184
#: src/account.c:759 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
185
#: src/compose.c:2420 src/compose.c:2672 src/compose.c:4842
186
#: src/folderview.c:709 src/folderview.c:1917 src/folderview.c:1966
187
#: src/folderview.c:1999 src/folderview.c:2035 src/folderview.c:2157
188
#: src/folderview.c:2193 src/mainwindow.c:1477 src/mainwindow.c:1491
189
#: src/message_search.c:199 src/prefs_actions.c:561
190
#: src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filter.c:733
191
#: src/prefs_template.c:525 src/summary_search.c:329 src/summaryview.c:587
192
#: src/summaryview.c:924 src/summaryview.c:948 src/summaryview.c:980
193
#: src/summaryview.c:1004 src/summaryview.c:1036 src/summaryview.c:1061
194
#: src/summaryview.c:1086 src/summaryview.c:1111 src/summaryview.c:2394
195
#: src/textview.c:1665
196
msgid "Yes"
197
msgstr "Da"
198
199
#: src/account.c:759 src/compose.c:2672 src/compose.c:4842
200
#: src/folderview.c:1917 src/folderview.c:1999 src/folderview.c:2035
201
#: src/folderview.c:2157 src/folderview.c:2193
202
msgid "+No"
203
msgstr "+Ne"
204
205
#: src/action.c:328
206
#, fuzzy, c-format
207
msgid "Could not get message file %d"
208
msgstr "Ne morem dobiti datoteke s sporo?ilom."
209
210
#: src/action.c:359
211
msgid "Could not get message part."
212
msgstr "Ne morem dobiti dela sporo?ila."
213
214
#: src/action.c:376
215
msgid "Can't get part of multipart message"
216
msgstr "Ne morem dobiti dela ve?delnega sporo?ila"
217
218
#: src/action.c:469
219
#, c-format
220
msgid ""
221
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
222
"because it contains %%f, %%F or %%p."
223
msgstr ""
224
"Izbranega dejanjani mogo?e uporabiti v oknu za sestavljanje,\n"
225
"saj vsebuje %%f, %%F ali %%p."
226
227
#: src/action.c:718
228
#, c-format
229
msgid ""
230
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
231
"%s"
232
msgstr ""
233
"Ukaza ni mogo?e pri?eti. Izdelava cevi je spodletela.\n"
234
"%s"
235
236
#: src/action.c:804
237
#, c-format
238
msgid ""
239
"Could not fork to execute the following command:\n"
240
"%s\n"
241
"%s"
242
msgstr ""
243
"Nisem mogel izvesti sistemskega klica fork, da bi izvr?il naslednji ukaz:\n"
244
"%s\n"
245
"%s"
246
247
#: src/action.c:1022
248
#, c-format
249
msgid "--- Running: %s\n"
250
msgstr "--- Te?e: %s\n"
251
252
#: src/action.c:1026
253
#, c-format
254
msgid "--- Ended: %s\n"
255
msgstr "--- Kon?ano: %s\n"
256
257
#: src/action.c:1060
258
msgid "Action's input/output"
259
msgstr "Vhod/izhod dejanja"
260
261
#: src/action.c:1106
262
msgid " Send "
263
msgstr " Po?lji "
264
265
#: src/action.c:1117
266
msgid "Abort"
267
msgstr "Prekini"
268
269
#: src/action.c:1261
270
#, fuzzy, c-format
271
msgid ""
272
"Enter the argument for the following action:\n"
273
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
274
"  %s"
275
msgstr ""
276
"Vnesite ukazno vrstico za tiskanje:\n"
277
"(`%s' se bo nadomestil z imenom datoteke)"
278
279
#: src/action.c:1266
280
msgid "Action's hidden user argument"
281
msgstr ""
282
283
#: src/action.c:1270
284
#, fuzzy, c-format
285
msgid ""
286
"Enter the argument for the following action:\n"
287
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
288
"  %s"
289
msgstr ""
290
"Vnesite ukazno vrstico za tiskanje:\n"
291
"(`%s' se bo nadomestil z imenom datoteke)"
292
293
#: src/action.c:1275
294
msgid "Action's user argument"
295
msgstr ""
296
297
#: src/addressadd.c:163
298
msgid "Add Address to Book"
299
msgstr "Dodaj naslov v adresar"
300
301
#: src/addressadd.c:193 src/compose.c:4239 src/editaddress.c:195
302
#: src/select-keys.c:300
303
msgid "Address"
304
msgstr "Naslov"
305
306
#: src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
307
#: src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
308
msgid "Remarks"
309
msgstr "Opombe"
310
311
#: src/addressadd.c:225
312
msgid "Select Address Book Folder"
313
msgstr "Izberite mapo za adresar"
314
315
#: src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:1660 src/compose.c:4665
316
#: src/compose.c:5362 src/compose.c:5398 src/editaddress.c:199
317
#: src/editaddress.c:671 src/editbook.c:221 src/editgroup.c:367
318
#: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213
319
#: src/editvcard.c:240 src/export.c:188 src/foldersel.c:207
320
#: src/grouplistdialog.c:245 src/import.c:193 src/importldif.c:762
321
#: src/inputdialog.c:205 src/main.c:445 src/main.c:453 src/mainwindow.c:2617
322
#: src/messageview.c:619 src/mimeview.c:801 src/passphrase.c:134
323
#: src/prefs.c:469 src/prefs_actions.c:163 src/prefs_common.c:2485
324
#: src/prefs_common.c:3048 src/prefs_customheader.c:158
325
#: src/prefs_display_header.c:192 src/prefs_filter_edit.c:331
326
#: src/prefs_filter_edit.c:1562 src/prefs_summary_column.c:310
327
#: src/prefs_template.c:263 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
328
#: src/summaryview.c:587 src/summaryview.c:2716
329
msgid "Cancel"
330
msgstr "Prekli?i"
331
332
#: src/addressbook.c:334 src/compose.c:467 src/mainwindow.c:453
333
#: src/messageview.c:130
334
msgid "/_File"
335
msgstr "/_Datoteka"
336
337
#: src/addressbook.c:335
338
msgid "/_File/New _Book"
339
msgstr "/_Datoteka/Nova _Knjiga"
340
341
#: src/addressbook.c:336
342
msgid "/_File/New _vCard"
343
msgstr "/_Datoteka/Nova _v kartica"
344
345
#: src/addressbook.c:338
346
msgid "/_File/New _JPilot"
347
msgstr "/_Datoteka/Nov _JPilot"
348
349
#: src/addressbook.c:341
350
msgid "/_File/New _Server"
351
msgstr "/_Datoteka/Nov _stre?nik"
352
353
#: src/addressbook.c:343 src/addressbook.c:346 src/compose.c:472
354
#: src/compose.c:477 src/compose.c:481 src/mainwindow.c:470
355
#: src/mainwindow.c:473 src/mainwindow.c:475 src/mainwindow.c:478
356
#: src/mainwindow.c:480 src/messageview.c:133
357
msgid "/_File/---"
358
msgstr "/_Datoteka/---"
359
360
#: src/addressbook.c:344
361
msgid "/_File/_Edit"
362
msgstr "/_Datoteka/_Urejanje"
363
364
#: src/addressbook.c:345
365
msgid "/_File/_Delete"
366
msgstr "/_Datoteka/_Brisanje"
367
368
#: src/addressbook.c:347
369
msgid "/_File/_Save"
370
msgstr "/_Datoteka/_Shranjevanje"
371
372
#: src/addressbook.c:348 src/compose.c:482 src/messageview.c:134
373
msgid "/_File/_Close"
374
msgstr "/_Datoteka/_Zapri"
375
376
#: src/addressbook.c:349
377
msgid "/_Address"
378
msgstr "/_Naslov"
379
380
#: src/addressbook.c:350
381
msgid "/_Address/New _Address"
382
msgstr "/_Naslov/Nov n_aslov"
383
384
#: src/addressbook.c:351
385
msgid "/_Address/New _Group"
386
msgstr "/_Naslov/Nova _skupina"
387
388
#: src/addressbook.c:352
389
msgid "/_Address/New _Folder"
390
msgstr "/_Naslov/Nova _mapa"
391
392
#: src/addressbook.c:353
393
msgid "/_Address/---"
394
msgstr "/_Naslov/---"
395
396
#: src/addressbook.c:354
397
msgid "/_Address/_Edit"
398
msgstr "/_Naslov/_Urejanje"
399
400
#: src/addressbook.c:355
401
msgid "/_Address/_Delete"
402
msgstr "/_Naslov/_Brisanje"
403
404
#: src/addressbook.c:356 src/compose.c:583 src/mainwindow.c:695
405
#: src/messageview.c:250
406
msgid "/_Tools"
407
msgstr "/_Orodja"
408
409
#: src/addressbook.c:357
410
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
411
msgstr "/_Orodja/Uvoz datoteke _LDIF"
412
413
#: src/addressbook.c:358 src/compose.c:596 src/mainwindow.c:740
414
#: src/messageview.c:268
415
msgid "/_Help"
416
msgstr "/_Pomo?"
417
418
#: src/addressbook.c:359 src/compose.c:597 src/mainwindow.c:751
419
#: src/messageview.c:269
420
msgid "/_Help/_About"
421
msgstr "/_Pomo?/_O programu"
422
423
#: src/addressbook.c:378 src/addressbook.c:388
424
msgid "/New _Address"
425
msgstr "/Nov n_aslov"
426
427
#: src/addressbook.c:379 src/addressbook.c:389
428
msgid "/New _Group"
429
msgstr "/Nova _skupina"
430
431
#: src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
432
msgid "/New _Folder"
433
msgstr "/Nova _mapa"
434
435
#: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:391 src/compose.c:461
436
#: src/folderview.c:219 src/folderview.c:221 src/folderview.c:225
437
#: src/folderview.c:235 src/folderview.c:237 src/folderview.c:239
438
#: src/folderview.c:243 src/folderview.c:253 src/folderview.c:255
439
#: src/folderview.c:258 src/summaryview.c:346 src/summaryview.c:350
440
#: src/summaryview.c:354 src/summaryview.c:364 src/summaryview.c:366
441
#: src/summaryview.c:369 src/summaryview.c:375
442
msgid "/---"
443
msgstr "/---"
444
445
#: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:484
446
#: src/mainwindow.c:484 src/messageview.c:136
447
msgid "/_Edit"
448
msgstr "/_Urejanje"
449
450
#: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:353
451
msgid "/_Delete"
452
msgstr "/_Brisanje"
453
454
#: src/addressbook.c:489
455
msgid "E-Mail address"
456
msgstr "Elektronski naslov"
457
458
#: src/addressbook.c:493 src/compose.c:4240 src/prefs_common.c:2166
459
msgid "Address book"
460
msgstr "Imenik naslovov"
461
462
#: src/addressbook.c:592 src/prefs_filter_edit.c:353
463
msgid "Name:"
464
msgstr "Ime:"
465
466
#: src/addressbook.c:624 src/addressbook.c:1660 src/addressbook.c:1666
467
#: src/editaddress.c:874 src/editaddress.c:1007 src/mainwindow.c:2207
468
#: src/prefs_actions.c:263 src/prefs_display_header.c:278
469
#: src/prefs_display_header.c:334 src/prefs_template.c:228
470
msgid "Delete"
471
msgstr "Izbri?i"
472
473
#: src/addressbook.c:630
474
msgid "Lookup"
475
msgstr "Poi??i"
476
477
#: src/addressbook.c:642 src/headerview.c:54 src/prefs_folder_item.c:313
478
#: src/prefs_template.c:172 src/summary_search.c:175
479
msgid "To:"
480
msgstr "Za:"
481
482
#: src/addressbook.c:646 src/prefs_folder_item.c:330 src/prefs_template.c:174
483
msgid "Cc:"
484
msgstr "Kp:"
485
486
#: src/addressbook.c:650 src/prefs_folder_item.c:341
487
msgid "Bcc:"
488
msgstr "Skp:"
489
490
#: src/addressbook.c:837
491
msgid "Delete address(es)"
492
msgstr "Brisanje naslova"
493
494
#: src/addressbook.c:838
495
msgid "Really delete the address(es)?"
496
msgstr "Res ?elite izbrisati naslov(e)?"
497
498
#: src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666 src/compose.c:2420
499
#: src/folderview.c:709 src/folderview.c:1966 src/mainwindow.c:1477
500
#: src/mainwindow.c:1491 src/message_search.c:199 src/prefs_actions.c:561
501
#: src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filter.c:733
502
#: src/prefs_template.c:525 src/summary_search.c:329 src/summaryview.c:587
503
#: src/summaryview.c:924 src/summaryview.c:948 src/summaryview.c:980
504
#: src/summaryview.c:1004 src/summaryview.c:1036 src/summaryview.c:1061
505
#: src/summaryview.c:1086 src/summaryview.c:1111 src/summaryview.c:2394
506
#: src/textview.c:1665
507
msgid "No"
508
msgstr "Ne"
509
510
#: src/addressbook.c:1657
511
#, c-format
512
msgid ""
513
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
514
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
515
msgstr ""
516
"Ali res ?elite izbrisati mapo IN vse naslove v '%s' ? \n"
517
"?e izbri?ete samo mapo, se bodo vsi naslovi prestavili v star?evsko mapo."
518
519
#: src/addressbook.c:1660
520
msgid "Folder only"
521
msgstr "Samo mapa"
522
523
#: src/addressbook.c:1660
524
msgid "Folder and Addresses"
525
msgstr "Mapa in naslovi"
526
527
#: src/addressbook.c:1665
528
#, c-format
529
msgid "Really delete `%s' ?"
530
msgstr "Res ?elite izbrisati '%s' ?"
531
532
#: src/addressbook.c:2345 src/addressbook.c:2478
533
msgid "New user, could not save index file."
534
msgstr "Nov uporabnik, ne morem shraniti indeksne datoteke."
535
536
#: src/addressbook.c:2349 src/addressbook.c:2482
537
msgid "New user, could not save address book files."
538
msgstr "Nov uporabnik, ne morem shraniti datotek z iminiki naslovov."
539
540
#: src/addressbook.c:2359 src/addressbook.c:2492
541
msgid "Old address book converted successfully."
542
msgstr "Star imenik naslovov je bil uspe?no pretvorjen."
543
544
#: src/addressbook.c:2364
545
msgid ""
546
"Old address book converted,\n"
547
"could not save new address index file"
548
msgstr ""
549
"Stari imenik naslovov pretvorjen,\n"
550
"ne morem shraniti nove indeksne datoteke naslovov"
551
552
#: src/addressbook.c:2377
553
msgid ""
554
"Could not convert address book,\n"
555
"but created empty new address book files."
556
msgstr ""
557
"Ne morem pretvoriti imenika naslovov,\n"
558
"sem pa naredil prazne nove datoteke imenikov naslovov."
559
560
#: src/addressbook.c:2383
561
msgid ""
562
"Could not convert address book,\n"
563
"could not create new address book files."
564
msgstr ""
565
"Ne morem pretvoriti imenika naslovov,\n"
566
"ne morem narediti novih datotek z imeniki naslovov."
567
568
#: src/addressbook.c:2388
569
msgid ""
570
"Could not convert address book\n"
571
"and could not create new address book files."
572
msgstr ""
573
"Ne morem pretvoriti imenika naslovov\n"
574
"in ne morem narediti novih datotek z imeniki naslovov"
575
576
#: src/addressbook.c:2395
577
msgid "Addressbook conversion error"
578
msgstr "Napaka pri pretvorbi imenika naslovov"
579
580
#: src/addressbook.c:2399
581
msgid "Addressbook conversion"
582
msgstr "Pretvarjam imenik naslovov"
583
584
#: src/addressbook.c:2434
585
msgid "Addressbook Error"
586
msgstr "Napaka v imeniku naslovov"
587
588
#: src/addressbook.c:2435 src/addressbook.c:2535
589
msgid "Could not read address index"
590
msgstr "Ne morem prebrati indeksa naslovov"
591
592
#: src/addressbook.c:2497
593
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
594
msgstr ""
595
"Star imenik naslovov pretvorjen, ne morem shraniti nove indeksne datoteke "
596
"naslovov"
597
598
#: src/addressbook.c:2511
599
msgid ""
600
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
601
msgstr ""
602
"Ne morem pretvoriti imenika naslovov, sem pa naredil prazno datoteko z "
603
"imenikom naslovov."
604
605
#: src/addressbook.c:2517
606
msgid ""
607
"Could not convert address book, could not create new address book files."
608
msgstr ""
609
"Ne morem pretvoriti imenika naslovov, ne morem narediti novih datotek z "
610
"imeniki naslovov."
611
612
#: src/addressbook.c:2523
613
msgid ""
614
"Could not convert address book and could not create new address book files."
615
msgstr ""
616
"Ne morem pretvoriti imenika naslovov in ne morem narediti novih datotek."
617
618
#: src/addressbook.c:2541
619
msgid "Addressbook Conversion Error"
620
msgstr "Napaka pri pretvorbi imenika naslovov"
621
622
#: src/addressbook.c:2547
623
msgid "Addressbook Conversion"
624
msgstr "Pretvorba imenika naslovov"
625
626
#: src/addressbook.c:3046 src/prefs_common.c:866
627
msgid "Interface"
628
msgstr "Vmesnik"
629
630
#: src/addressbook.c:3062 src/importldif.c:505
631
msgid "Address Book"
632
msgstr "Imenik naslovov"
633
634
#: src/addressbook.c:3078
635
msgid "Person"
636
msgstr "Oseba"
637
638
#: src/addressbook.c:3094
639
msgid "EMail Address"
640
msgstr "Elektronski naslov"
641
642
#: src/addressbook.c:3110
643
msgid "Group"
644
msgstr "Skupina"
645
646
#: src/addressbook.c:3126 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1812
647
msgid "Folder"
648
msgstr "Mapa"
649
650
#: src/addressbook.c:3142
651
msgid "vCard"
652
msgstr "v-kartica"
653
654
#: src/addressbook.c:3158 src/addressbook.c:3174
655
msgid "JPilot"
656
msgstr "JPilot"
657
658
#: src/addressbook.c:3190
659
msgid "LDAP Server"
660
msgstr "Stre?nik LDAP"
661
662
#: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
663
msgid "Common address"
664
msgstr "Skupni naslov"
665
666
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
667
msgid "Personal address"
668
msgstr "Osebni naslov"
669
670
#: src/alertpanel.c:124 src/compose.c:4842 src/main.c:443
671
msgid "Notice"
672
msgstr "Opomba"
673
674
#: src/alertpanel.c:137 src/main.c:245 src/textview.c:1665
675
msgid "Warning"
676
msgstr "Opozorilo"
677
678
#: src/alertpanel.c:150 src/compose.c:2672 src/inc.c:556
679
msgid "Error"
680
msgstr "Napaka"
681
682
#: src/alertpanel.c:195
683
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
684
msgstr "Delam pogovorno okno z alarmno plo??o...\n"
685
686
#: src/alertpanel.c:269
687
msgid "Show this message next time"
688
msgstr "Poka?i to sporo?ilo naslednji?"
689
690
#: src/colorlabel.c:46
691
msgid "Orange"
692
msgstr "Oran?na"
693
694
#: src/colorlabel.c:47
695
msgid "Red"
696
msgstr "Rde?a"
697
698
#: src/colorlabel.c:48
699
msgid "Pink"
700
msgstr "Ro?nata"
701
702
#: src/colorlabel.c:49
703
msgid "Sky blue"
704
msgstr "Sinja"
705
706
#: src/colorlabel.c:50
707
msgid "Blue"
708
msgstr "Modra"
709
710
#: src/colorlabel.c:51
711
msgid "Green"
712
msgstr "Zelena"
713
714
#: src/colorlabel.c:52
715
msgid "Brown"
716
msgstr "Rjava"
717
718
#: src/colorlabel.c:284 src/prefs_folder_item.c:290 src/summaryview.c:3563
719
msgid "None"
720
msgstr "Ni?"
721
722
#: src/compose.c:459
723
msgid "/_Add..."
724
msgstr "/_Dodaj"
725
726
#: src/compose.c:460
727
msgid "/_Remove"
728
msgstr "/_Odstrani"
729
730
#: src/compose.c:462 src/folderview.c:227 src/folderview.c:245
731
#: src/folderview.c:260
732
#, fuzzy
733
msgid "/_Properties..."
734
msgstr "/_Lastnost..."
735
736
#: src/compose.c:468
737
#, fuzzy
738
msgid "/_File/_Send"
739
msgstr "/_Datoteka/_Shranjevanje"
740
741
#: src/compose.c:470
742
#, fuzzy
743
msgid "/_File/Send _later"
744
msgstr "/_Sporo?ilo/Po?_lji pozneje"
745
746
#: src/compose.c:473
747
#, fuzzy
748
msgid "/_File/Save to _draft folder"
749
msgstr "/_Sporo?ilo/Shrani v mapo _draft"
750
751
#: src/compose.c:475
752
#, fuzzy
753
msgid "/_File/Save and _keep editing"
754
msgstr "/_Sporo?ilo/Po?_lji in nadaljuj z urejanjem"
755
756
#: src/compose.c:478
757
msgid "/_File/_Attach file"
758
msgstr "/_Datoteka/Pripni d_atoteko"
759
760
#: src/compose.c:479
761
msgid "/_File/_Insert file"
762
msgstr "/Datoteka/Vr_ini datoteko"
763
764
#: src/compose.c:480
765
msgid "/_File/Insert si_gnature"
766
msgstr "/Datoteka/Vrini _podpis"
767
768
#: src/compose.c:485
769
msgid "/_Edit/_Undo"
770
msgstr "/_Uredi/_Razveljavi"
771
772
#: src/compose.c:486
773
msgid "/_Edit/_Redo"
774
msgstr "/_Uredi/_Obnovi"
775
776
#: src/compose.c:487 src/compose.c:565 src/mainwindow.c:488
777
#: src/messageview.c:139
778
msgid "/_Edit/---"
779
msgstr "/_Uredi/---"
780
781
#: src/compose.c:488
782
msgid "/_Edit/Cu_t"
783
msgstr "/_Uredi/I_zre?i"
784
785
#: src/compose.c:489 src/mainwindow.c:485 src/messageview.c:137
786
msgid "/_Edit/_Copy"
787
msgstr "/Uredi/_Kopiraj"
788
789
#: src/compose.c:490
790
msgid "/_Edit/_Paste"
791
msgstr "/_Uredi/_Prilepi"
792
793
#: src/compose.c:491
794
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
795
msgstr "/_Uredi/Prilepi kot _citat"
796
797
#: src/compose.c:493 src/mainwindow.c:486 src/messageview.c:138
798
msgid "/_Edit/Select _all"
799
msgstr "/_Uredi/Izberi _vse"
800
801
#: src/compose.c:494
802
msgid "/_Edit/A_dvanced"
803
msgstr "/_Uredi/_Napredno"
804
805
#: src/compose.c:495
806
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
807
msgstr "/_Uredi/_Napredno/Pojdi za znak nazaj"
808
809
#: src/compose.c:500
810
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
811
msgstr "/_Uredi/_Napredno/Pojdi za znak naprej"
812
813
#: src/compose.c:505
814
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
815
msgstr "/_Uredi/_Napredno/Pojdi za besedo nazaj"
816
817
#: src/compose.c:510
818
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
819
msgstr "/_Uredi/_Napredno/Pojdi za besedo naprej"
820
821
#: src/compose.c:515
822
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
823
msgstr "/_Uredi/_Napredno/Pojdi na za?etek vrstice"
824
825
#: src/compose.c:520
826
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
827
msgstr "/_Uredi/_Napredno/Pojdi na konec vrstice"
828
829
#: src/compose.c:525
830
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
831
msgstr "/_Uredi/_Napredno/Pojdi v prej?njo vrstico"
832
833
#: src/compose.c:530
834
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
835
msgstr "/_Uredi/_Napredno/Pojdi v naslednjo vrstico"
836
837
#: src/compose.c:535
838
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
839
msgstr "/_Uredi/_Napredno/Izbri?i prej?nji znak"
840
841
#: src/compose.c:540
842
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
843
msgstr "/_Uredi/_Napredno/Zbri?i naslednji znak"
844
845
#: src/compose.c:545
846
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
847
msgstr "/_Uredi/_Napredno/Izbri?i prej?njo besedo"
848
849
#: src/compose.c:550
850
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
851
msgstr "/_Uredi/_Napredno/Izbri?i naslednjo besedo"
852
853
#: src/compose.c:555
854
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
855
msgstr "/_Uredi/_Napredno/Izbri?i vrstico"
856
857
#: src/compose.c:560
858
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
859
msgstr "/_Uredi/_Napredno/Izbri?i do konca vrstice"
860
861
#: src/compose.c:566
862
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
863
msgstr "/_Uredi/Prelomi trenutni odstavek"
864
865
#: src/compose.c:568
866
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
867
msgstr "/_Uredi/_Prelomi vse _dolge vrstice"
868
869
#: src/compose.c:570
870
#, fuzzy
871
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
872
msgstr "/Uredi/_Kopiraj"
873
874
#: src/compose.c:571 src/mainwindow.c:493 src/messageview.c:143
875
#: src/summaryview.c:370
876
msgid "/_View"
877
msgstr "/_Pogled"
878
879
#: src/compose.c:572
880
msgid "/_View/_To"
881
msgstr "/_Ogled/_Komu"
882
883
#: src/compose.c:573
884
msgid "/_View/_Cc"
885
msgstr "/_Ogled/K_p"
886
887
#: src/compose.c:574
888
msgid "/_View/_Bcc"
889
msgstr "/_Ogled/_SKp"
890
891
#: src/compose.c:575
892
msgid "/_View/_Reply to"
893
msgstr "/_Ogled/_Odgovor za"
894
895
#: src/compose.c:576 src/compose.c:578 src/compose.c:580 src/mainwindow.c:511
896
#: src/mainwindow.c:514 src/mainwindow.c:540 src/mainwindow.c:564
897
#: src/mainwindow.c:648 src/mainwindow.c:652 src/messageview.c:227
898
msgid "/_View/---"
899
msgstr "/_Pogled/---"
900
901
#: src/compose.c:577
902
msgid "/_View/_Followup to"
903
msgstr "/_Pogled/_Sledi do"
904
905
#: src/compose.c:579
906
msgid "/_View/R_uler"
907
msgstr "/_Pogled/R_avnilo"
908
909
#: src/compose.c:581
910
msgid "/_View/_Attachment"
911
msgstr "/_Pogled/_Priloga"
912
913
#: src/compose.c:584 src/mainwindow.c:696 src/messageview.c:251
914
msgid "/_Tools/_Address book"
915
msgstr "/_Orodja/_Adresar"
916
917
#: src/compose.c:585
918
msgid "/_Tools/_Template"
919
msgstr "/_Orodja/_Predloga"
920
921
#: src/compose.c:586 src/mainwindow.c:714 src/messageview.c:266
922
msgid "/_Tools/Actio_ns"
923
msgstr "/_Orodja/Deja_nja"
924
925
#: src/compose.c:587 src/compose.c:591 src/mainwindow.c:699
926
#: src/mainwindow.c:713 src/mainwindow.c:715 src/mainwindow.c:718
927
#: src/mainwindow.c:720 src/messageview.c:254 src/messageview.c:265
928
msgid "/_Tools/---"
929
msgstr "/_Orodja/---"
930
931
#: src/compose.c:588
932
#, fuzzy
933
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
934
msgstr "/_Uredi/Uredi z _zunanjim urejevalnikom"
935
936
#: src/compose.c:592
937
#, fuzzy
938
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
939
msgstr "/_Orodja/Deja_nja"
940
941
#: src/compose.c:593
942
#, fuzzy
943
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
944
msgstr "/_Sporo?ilo/_Enkripcija"
945
946
#: src/compose.c:790
947
#, c-format
948
msgid "%s: file not exist\n"
949
msgstr "%s: datoteka ne obstaja\n"
950
951
#: src/compose.c:875 src/compose.c:920 src/procmsg.c:1301
952
msgid "Can't get text part\n"
953
msgstr "Ne morem dobiti tekstovnega dela\n"
954
955
#: src/compose.c:1263
956
msgid "Quote mark format error."
957
msgstr "Napaka pri oblikovanju znaka za citiranje."
958
959
#: src/compose.c:1275
960
msgid "Message reply/forward format error."
961
msgstr "Napaka pri oblikovanju odgovora/posredovanja sporo?ila."
962
963
#: src/compose.c:1564
964
#, c-format
965
msgid "File %s doesn't exist\n"
966
msgstr "Datoteka %s ne obstaja\n"
967
968
#: src/compose.c:1568
969
#, c-format
970
msgid "Can't get file size of %s\n"
971
msgstr "Ne morem dobiti velikosti datoteke %s\n"
972
973
#: src/compose.c:1572
974
#, c-format
975
msgid "File %s is empty."
976
msgstr "Datoteka %s je prazna."
977
978
#: src/compose.c:1576
979
#, c-format
980
msgid "Can't read %s."
981
msgstr "Ne morem prebrati %s."
982
983
#: src/compose.c:1609
984
#, c-format
985
msgid "Message: %s"
986
msgstr "Sporo?ilo: %s"
987
988
#: src/compose.c:1680 src/mimeview.c:481
989
msgid "Can't get the part of multipart message."
990
msgstr "Ne morem dobiti dela ve?delnega sporo?ila."
991
992
#: src/compose.c:2296
993
msgid " [Edited]"
994
msgstr " [V urejanju]"
995
996
#: src/compose.c:2298
997
#, c-format
998
msgid "%s - Compose message%s"
999
msgstr "%s - Sestavi sporo?ilo%s"
1000
1001
#: src/compose.c:2301
1002
#, c-format
1003
msgid "Compose message%s"
1004
msgstr "Sestavi sporo?ilo%s"
1005
1006
#: src/compose.c:2410
1007
msgid "Recipient is not specified."
1008
msgstr "Naslovnik ni dolo?en."
1009
1010
#: src/compose.c:2418 src/compose.c:4167 src/mainwindow.c:2137
1011
#: src/prefs_account.c:697 src/prefs_common.c:852
1012
msgid "Send"
1013
msgstr "Po?lji"
1014
1015
#: src/compose.c:2419
1016
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1017
msgstr "Zadeva sporo?ila je prazna. Naj kljub temu po?ljem?"
1018
1019
#: src/compose.c:2470
1020
msgid "can't get recipient list."
1021
msgstr "ne morem dobiti seznama naslovnikov"
1022
1023
#: src/compose.c:2490
1024
msgid ""
1025
"Account for sending mail is not specified.\n"
1026
"Please select a mail account before sending."
1027
msgstr ""
1028
"Ra?un za po?iljanje po?te ni dolo?en.\n"
1029
"Prosim, pred po?iljanjem izberite po?tni ra?un."
1030
1031
#: src/compose.c:2504 src/send_message.c:261
1032
#, c-format
1033
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1034
msgstr "Med po?iljanjem sporo?ila %s je pri?lo do napake."
1035
1036
#: src/compose.c:2527
1037
msgid "Can't save the message to outbox."
1038
msgstr "Ne morem shraniti sporo?ila v imenik Outbox."
1039
1040
#: src/compose.c:2563
1041
#, c-format
1042
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1043
msgstr "Ne najdem tipke, ki bi bila povezana z identifikatorjem tipke `%s'."
1044
1045
#: src/compose.c:2621 src/compose.c:2835 src/compose.c:2884 src/compose.c:3003
1046
#: src/utils.c:2165
1047
msgid "can't change file mode\n"
1048
msgstr "Ne morem spremeniti pravic do dostopa do datoteke\n"
1049
1050
#: src/compose.c:2668
1051
#, fuzzy, c-format
1052
msgid ""
1053
"Can't convert the character encoding of the message from\n"
1054
"%s to %s.\n"
1055
"Send it anyway?"
1056
msgstr ""
1057
"Ne morem pretvoriti nabora znakov sporo?ila.\n"
1058
"Naj ga kljub temu po?ljem?"
1059
1060
#: src/compose.c:2708
1061
msgid "can't write headers\n"
1062
msgstr "Ne morem zapisati zaglavij\n"
1063
1064
#: src/compose.c:2963
1065
msgid "can't remove the old message\n"
1066
msgstr "ne morem odstraniti starega sporo?ila\n"
1067
1068
#: src/compose.c:2981
1069
msgid "queueing message...\n"
1070
msgstr "prestavljam sporo?ilo v mapo ?akajo?e...\n"
1071
1072
#: src/compose.c:3063
1073
msgid "can't find queue folder\n"
1074
msgstr "ne najdem mape s ?akajo?imi sporo?ili\n"
1075
1076
#: src/compose.c:3070
1077
msgid "can't queue the message\n"
1078
msgstr "ne morem prelo?iti sporo?ila\n"
1079
1080
#: src/compose.c:3608
1081
#, c-format
1082
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1083
msgstr "generiran Message-ID: %s\n"
1084
1085
#: src/compose.c:3702
1086
msgid "Creating compose window...\n"
1087
msgstr "Odpiram okno za sestavljanje sporo?ila...\n"
1088
1089
#: src/compose.c:3705 src/compose.c:4636
1090
msgid "MIME type"
1091
msgstr "Tip MIME"
1092
1093
#: src/compose.c:3706 src/mimeview.c:149 src/prefs_filter_edit.c:569
1094
#: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:386
1095
msgid "Size"
1096
msgstr "Velikost"
1097
1098
#: src/compose.c:3757 src/headerview.c:53 src/summary_search.c:168
1099
msgid "From:"
1100
msgstr "Po?iljatelj:"
1101
1102
#: src/compose.c:4168
1103
msgid "Send message"
1104
msgstr "Po?lji sporo?ilo"
1105
1106
#: src/compose.c:4174
1107
msgid "Send later"
1108
msgstr "Po?lji kasneje"
1109
1110
#: src/compose.c:4175
1111
msgid "Put into queue folder and send later"
1112
msgstr "Postavi v mapo ?akajo?e in po?lji kasneje"
1113
1114
#: src/compose.c:4182
1115
msgid "Draft"
1116
msgstr "Osnutek"
1117
1118
#: src/compose.c:4183
1119
msgid "Save to draft folder"
1120
msgstr "Shrani v imenik Draft"
1121
1122
#: src/compose.c:4192 src/compose.c:5398
1123
msgid "Insert"
1124
msgstr "Vstavi"
1125
1126
#: src/compose.c:4193
1127
msgid "Insert file"
1128
msgstr "Vstavi datoteko"
1129
1130
#: src/compose.c:4200
1131
msgid "Attach"
1132
msgstr "Pripni"
1133
1134
#: src/compose.c:4201
1135
msgid "Attach file"
1136
msgstr "Pripni datoteko"
1137
1138
#: src/compose.c:4210 src/prefs_account.c:1330 src/prefs_common.c:1265
1139
msgid "Signature"
1140
msgstr "Podpis"
1141
1142
#: src/compose.c:4211
1143
msgid "Insert signature"
1144
msgstr "Vstavi podpis"
1145
1146
#: src/compose.c:4219 src/prefs_common.c:1287 src/prefs_common.c:2145
1147
msgid "Editor"
1148
msgstr "Urejevalnik"
1149
1150
#: src/compose.c:4220
1151
msgid "Edit with external editor"
1152
msgstr "Urejanje z zunanjim urejevalnikom"
1153
1154
#: src/compose.c:4228
1155
msgid "Linewrap"
1156
msgstr "Prelom vrstic"
1157
1158
#: src/compose.c:4229
1159
msgid "Wrap all long lines"
1160
msgstr "Prelomi vse dolge vrstice"
1161
1162
#: src/compose.c:4532
1163
msgid "Invalid MIME type."
1164
msgstr "Napa?en tip MIME"
1165
1166
#: src/compose.c:4550
1167
msgid "File doesn't exist or is empty."
1168
msgstr "Datoteka ne obstaja ali pa je prazna."
1169
1170
#: src/compose.c:4618
1171
#, fuzzy
1172
msgid "Properties"
1173
msgstr "Lastnost"
1174
1175
#: src/compose.c:4638
1176
msgid "Encoding"
1177
msgstr "Nabor znakov"
1178
1179
#: src/compose.c:4661 src/prefs_folder_item.c:188
1180
msgid "Path"
1181
msgstr "Pot"
1182
1183
#: src/compose.c:4662
1184
msgid "File name"
1185
msgstr "Ime datoteke"
1186
1187
#: src/compose.c:4813
1188
#, c-format
1189
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1190
msgstr "Ukazna vrstica za zunanji urejevalnik je neveljavna: '%s'\n"
1191
1192
#: src/compose.c:4839
1193
#, c-format
1194
msgid ""
1195
"The external editor is still working.\n"
1196
"Force terminating the process?\n"
1197
"process group id: %d"
1198
msgstr ""
1199
"Zunanji urejevalnik ?e vedno deluje.\n"
1200
"Ali naj ga prisilim k prekinitvi?\n"
1201
"?t. skupine procesov: %d"
1202
1203
#: src/compose.c:4852
1204
#, c-format
1205
msgid "Terminated process group id: %d"
1206
msgstr "?t. prekinjene skupine procesov: %d"
1207
1208
#: src/compose.c:4853
1209
#, c-format
1210
msgid "Temporary file: %s"
1211
msgstr "Za?asna datoteka: %s"
1212
1213
#: src/compose.c:4877
1214
msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1215
msgstr "Sestavljanje: vhod iz opazovanega procesa\n"
1216
1217
#: src/compose.c:4910
1218
msgid "Couldn't exec external editor\n"
1219
msgstr "Ne morem pognati zunanjega urejevalnika\n"
1220
1221
#: src/compose.c:4914
1222
msgid "Couldn't write to file\n"
1223
msgstr "Ne morem pisati v datoteko\n"
1224
1225
#: src/compose.c:4916
1226
msgid "Pipe read failed\n"
1227
msgstr "Branje preko cevi ni uspelo\n"
1228
1229
#: src/compose.c:5210 src/compose.c:5218 src/compose.c:5224
1230
msgid "Can't queue the message."
1231
msgstr "Ne morem prelo?iti po?iljanja sporo?ila."
1232
1233
#: src/compose.c:5314 src/compose.c:5328
1234
msgid "Select file"
1235
msgstr "Izberi datoteko"
1236
1237
#: src/compose.c:5360
1238
msgid "Discard message"
1239
msgstr "Zavrzi sporo?ilo"
1240
1241
#: src/compose.c:5361
1242
msgid "This message has been modified. discard it?"
1243
msgstr "To sporo?ilo je bilo spremenjeno. Naj ga zavr?em?"
1244
1245
#: src/compose.c:5362
1246
msgid "Discard"
1247
msgstr "Zavr?i"
1248
1249
#: src/compose.c:5362
1250
msgid "to Draft"
1251
msgstr "v Draft"
1252
1253
#: src/compose.c:5395
1254
#, c-format
1255
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1256
msgstr "Ali ?elite uporabiti predlogo `%s' ?"
1257
1258
#: src/compose.c:5397
1259
msgid "Apply template"
1260
msgstr "Uporabi predlogo"
1261
1262
#: src/compose.c:5398
1263
msgid "Replace"
1264
msgstr "Zamenjaj"
1265
1266
#: src/editaddress.c:176
1267
msgid "Edit address"
1268
msgstr "Urejanje naslova"
1269
1270
#: src/editaddress.c:318
1271
msgid "Add New Person"
1272
msgstr "Dodaj novo osebo"
1273
1274
#: src/editaddress.c:319
1275
msgid "Edit Person Details"
1276
msgstr "Uredi podatke o osebi"
1277
1278
#: src/editaddress.c:460
1279
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1280
msgstr "Elektronski naslov mora biti podan."
1281
1282
#: src/editaddress.c:579
1283
msgid "A Name and Value must be supplied."
1284
msgstr "Ime in vrednost morata biti podana."
1285
1286
#: src/editaddress.c:637
1287
msgid "Edit Person Data"
1288
msgstr "Urejanje podatkov o osebi"
1289
1290
#: src/editaddress.c:734
1291
msgid "Display Name"
1292
msgstr "Prika?i ime"
1293
1294
#: src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
1295
msgid "Last Name"
1296
msgstr "Priimek"
1297
1298
#: src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
1299
msgid "First Name"
1300
msgstr "Ime"
1301
1302
#: src/editaddress.c:746
1303
msgid "Nick Name"
1304
msgstr "Vzdevek"
1305
1306
#: src/editaddress.c:783 src/editaddress.c:832 src/editaddress.c:1041
1307
#: src/editgroup.c:255
1308
msgid "E-Mail Address"
1309
msgstr "Elektronski Naslov"
1310
1311
#: src/editaddress.c:784 src/editaddress.c:841
1312
msgid "Alias"
1313
msgstr "Vzdevek"
1314
1315
#: src/editaddress.c:868
1316
msgid "Move Up"
1317
msgstr "Premakni navzgor"
1318
1319
#: src/editaddress.c:871
1320
msgid "Move Down"
1321
msgstr "Premakni navzdol"
1322
1323
#: src/editaddress.c:877 src/editaddress.c:1010 src/importldif.c:633
1324
msgid "Modify"
1325
msgstr "Spremeni"
1326
1327
#: src/editaddress.c:883 src/editaddress.c:1016 src/message_search.c:134
1328
#: src/summary_search.c:222
1329
msgid "Clear"
1330
msgstr "Po?isti"
1331
1332
#: src/editaddress.c:933 src/editaddress.c:989 src/prefs_customheader.c:205
1333
msgid "Value"
1334
msgstr "Vrednost"
1335
1336
#: src/editaddress.c:1040
1337
msgid "Basic Data"
1338
msgstr "Osnovni podatki"
1339
1340
#: src/editaddress.c:1042
1341
msgid "User Attributes"
1342
msgstr "Uporabni?ki atributi"
1343
1344
#: src/editbook.c:114
1345
msgid "File appears to be Ok."
1346
msgstr "Datoteka se zdi v redu."
1347
1348
#: src/editbook.c:117
1349
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1350
msgstr "Datoteka se ne zdi veljaven imenik naslovov."
1351
1352
#: src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1353
msgid "Could not read file."
1354
msgstr "Datoteke ni mogo?e prebrati."
1355
1356
#: src/editbook.c:168 src/editbook.c:278
1357
msgid "Edit Addressbook"
1358
msgstr "Uredi adresar"
1359
1360
#: src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1361
msgid " Check File "
1362
msgstr " Preveri Datoteko "
1363
1364
#: src/editbook.c:202 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1365
#: src/prefs_account.c:1341
1366
msgid "File"
1367
msgstr "Datoteka"
1368
1369
#: src/editbook.c:297
1370
msgid "Add New Addressbook"
1371
msgstr "Dodaj nov imenik naslovov"
1372
1373
#: src/editgroup.c:105
1374
msgid "A Group Name must be supplied."
1375
msgstr "Ime skupine mora biti podano."
1376
1377
#: src/editgroup.c:261
1378
msgid "Edit Group Data"
1379
msgstr "Urejanje podatkov o skupini"
1380
1381
#: src/editgroup.c:289
1382
msgid "Group Name"
1383
msgstr "Ime skupine"
1384
1385
#: src/editgroup.c:308
1386
msgid "Addresses in Group"
1387
msgstr "Naslovi v skupini"
1388
1389
#: src/editgroup.c:310
1390
msgid " -> "
1391
msgstr " -> "
1392
1393
#: src/editgroup.c:337
1394
msgid " <- "
1395
msgstr " <- "
1396
1397
#: src/editgroup.c:339
1398
msgid "Available Addresses"
1399
msgstr "Razpolo?ljivi naslovi"
1400
1401
#: src/editgroup.c:403
1402
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1403
msgstr "Prestavljate naslove v ali iz skupine s klikanjem na pu??ice"
1404
1405
#: src/editgroup.c:453
1406
msgid "Edit Group Details"
1407
msgstr "Urejanje podatkov o skupini"
1408
1409
#: src/editgroup.c:456
1410
msgid "Add New Group"
1411
msgstr "Dodaj novo skupino"
1412
1413
#: src/editgroup.c:506
1414
msgid "Edit folder"
1415
msgstr "Urejanje mape"
1416
1417
#: src/editgroup.c:506
1418
msgid "Input the new name of folder:"
1419
msgstr "Vnesite novo ime mape:"
1420
1421
#: src/editgroup.c:509 src/foldersel.c:208 src/foldersel.c:412
1422
#: src/folderview.c:1773 src/folderview.c:1779
1423
msgid "New folder"
1424
msgstr "Nova mapa"
1425
1426
#: src/editgroup.c:510 src/foldersel.c:413 src/folderview.c:1780
1427
msgid "Input the name of new folder:"
1428
msgstr "Vnesite ime nove mape:"
1429
1430
#: src/editjpilot.c:189
1431
msgid "File does not appear to be JPilot format."
1432
msgstr "Ka?e, da datoteka nima oblike JPilot."
1433
1434
#: src/editjpilot.c:225
1435
msgid "Select JPilot File"
1436
msgstr "Izberite datoteko JPilot"
1437
1438
#: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:400
1439
msgid "Edit JPilot Entry"
1440
msgstr "Urejanje vnosa JPilot"
1441
1442
#: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1443
#: src/importldif.c:525 src/prefs_account.c:1840
1444
msgid " ... "
1445
msgstr " ... "
1446
1447
#: src/editjpilot.c:319
1448
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1449
msgstr "Dodatni kos(i) elektronskega naslova"
1450
1451
#: src/editjpilot.c:407
1452
msgid "Add New JPilot Entry"
1453
msgstr "Dodaj nov vnos JPilot"
1454
1455
#: src/editldap.c:164
1456
msgid "Connected successfully to server"
1457
msgstr "Uspe?na povezava s stre?nikom"
1458
1459
#: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
1460
msgid "Could not connect to server"
1461
msgstr "Ne morem se povezati s stre?nikom"
1462
1463
#: src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
1464
msgid "Edit LDAP Server"
1465
msgstr "Urejanje stre?nika LDAP"
1466
1467
#: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
1468
msgid "Hostname"
1469
msgstr "Ime gostitelja"
1470
1471
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
1472
msgid "Port"
1473
msgstr "Vrata"
1474
1475
#: src/editldap.c:328
1476
msgid " Check Server "
1477
msgstr " Preveri stre?nik "
1478
1479
#: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
1480
msgid "Search Base"
1481
msgstr "Iskanje v zbirki"
1482
1483
#: src/editldap.c:390
1484
msgid "Search Criteria"
1485
msgstr "Kriteriji iskanja"
1486
1487
#: src/editldap.c:397
1488
msgid " Reset "
1489
msgstr " Ponastavi "
1490
1491
#: src/editldap.c:402
1492
msgid "Bind DN"
1493
msgstr " Ime domene Bind"
1494
1495
#: src/editldap.c:411
1496
msgid "Bind Password"
1497
msgstr "Geslo za Bind"
1498
1499
#: src/editldap.c:420
1500
msgid "Timeout (secs)"
1501
msgstr "?as izteka (sek.)"
1502
1503
#: src/editldap.c:434
1504
msgid "Maximum Entries"
1505
msgstr "Najve?je ?t. vnosov"
1506
1507
#: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:693
1508
msgid "Basic"
1509
msgstr "Osnovno"
1510
1511
#: src/editldap.c:462
1512
msgid "Extended"
1513
msgstr "Raz?irjen"
1514
1515
#: src/editldap.c:546
1516
msgid "Add New LDAP Server"
1517
msgstr "Dodaj nov stre?nik LDAP"
1518
1519
#: src/editldap_basedn.c:141
1520
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1521
msgstr "Urejanje LDAP - Izberite bazo iskanja"
1522
1523
#: src/editldap_basedn.c:202
1524
msgid "Available Search Base(s)"
1525
msgstr "Razpolo?ljive baze iskanja"
1526
1527
#: src/editldap_basedn.c:286
1528
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1529
msgstr "Ne morem prebrati iskalnih baz s stre?nika. Prosim, vnesite jih ro?no"
1530
1531
#: src/editvcard.c:96
1532
msgid "File does not appear to be vCard format."
1533
msgstr "Datoteka se ne zdi veljaven zapis v-kartice."
1534
1535
#: src/editvcard.c:132
1536
msgid "Select vCard File"
1537
msgstr "Izberite datoteko v-kartice"
1538
1539
#: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1540
msgid "Edit vCard Entry"
1541
msgstr "Urejanje vnosa v-kartice"
1542
1543
#: src/editvcard.c:296
1544
msgid "Add New vCard Entry"
1545
msgstr "Dodaj nov vnos v-kartice"
1546
1547
#: src/export.c:127
1548
msgid "Export"
1549
msgstr "Izvozi"
1550
1551
#: src/export.c:146
1552
msgid "Specify target folder and mbox file."
1553
msgstr "Dolo?ite ciljno mapo in datoteko mbox."
1554
1555
#: src/export.c:156
1556
msgid "Source dir:"
1557
msgstr "Izvorni imenik:"
1558
1559
#: src/export.c:161
1560
msgid "Exporting file:"
1561
msgstr "Izvozi datoteko:"
1562
1563
#: src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:179 src/import.c:185
1564
#: src/prefs_account.c:1077
1565
msgid " Select... "
1566
msgstr " Izberi... "
1567
1568
#: src/export.c:219
1569
msgid "Select exporting file"
1570
msgstr "Izberite datoteko za izvoziti"
1571
1572
#: src/filter.c:827 src/prefs.c:139 src/prefs.c:167 src/prefs.c:212
1573
#: src/prefs_account.c:557 src/prefs_account.c:571
1574
#: src/prefs_customheader.c:384 src/prefs_customheader.c:430
1575
#: src/prefs_display_header.c:411 src/prefs_display_header.c:436
1576
msgid "failed to write configuration to file\n"
1577
msgstr "neuspe?en poskus zapisa konfiguracije v datoteko\n"
1578
1579
#: src/foldersel.c:160
1580
msgid "Select folder"
1581
msgstr "Izberi mapo"
1582
1583
#: src/foldersel.c:244 src/folderview.c:944 src/prefs_folder_item.c:217
1584
msgid "Inbox"
1585
msgstr "Prejeto"
1586
1587
#: src/foldersel.c:247 src/folderview.c:951 src/prefs_folder_item.c:218
1588
msgid "Sent"
1589
msgstr "Poslano"
1590
1591
#: src/foldersel.c:250 src/folderview.c:958 src/prefs_folder_item.c:220
1592
msgid "Queue"
1593
msgstr "?akajo?e"
1594
1595
#: src/foldersel.c:253 src/folderview.c:965 src/prefs_folder_item.c:221
1596
msgid "Trash"
1597
msgstr "Smeti"
1598
1599
#: src/foldersel.c:256 src/folderview.c:974 src/prefs_folder_item.c:219
1600
msgid "Drafts"
1601
msgstr "Osnutki"
1602
1603
#: src/foldersel.c:414 src/folderview.c:1777 src/folderview.c:1781
1604
msgid "NewFolder"
1605
msgstr "Nova mapa"
1606
1607
#: src/foldersel.c:422 src/folderview.c:1789 src/folderview.c:1843
1608
#, c-format
1609
msgid "`%c' can't be included in folder name."
1610
msgstr "Znaka '%c' ne more biti v imenu mape."
1611
1612
#: src/foldersel.c:432 src/folderview.c:1799 src/folderview.c:1850
1613
#, c-format
1614
msgid "The folder `%s' already exists."
1615
msgstr "Mapa '%s' ?e obstaja."
1616
1617
#: src/foldersel.c:440 src/folderview.c:1806
1618
#, c-format
1619
msgid "Can't create the folder `%s'."
1620
msgstr "Ne morem narediti mape '%s'."
1621
1622
#: src/folderview.c:216 src/folderview.c:232
1623
msgid "/Create _new folder..."
1624
msgstr "/Naredi _novo mapo..."
1625
1626
#: src/folderview.c:217 src/folderview.c:233
1627
msgid "/_Rename folder..."
1628
msgstr "/P_reimenuj mapo..."
1629
1630
#: src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
1631
msgid "/_Delete folder"
1632
msgstr "/I_zbri?i mapo..."
1633
1634
#: src/folderview.c:220 src/folderview.c:236
1635
#, fuzzy
1636
msgid "/Empty _trash"
1637
msgstr "Izprazni smetnjak"
1638
1639
#: src/folderview.c:222 src/folderview.c:240 src/folderview.c:256
1640
msgid "/_Check for new messages"
1641
msgstr "/_Preveri nova sporo?ila"
1642
1643
#: src/folderview.c:224 src/folderview.c:242
1644
msgid "/R_ebuild folder tree"
1645
msgstr "/Ponovno z_gradi drevo map"
1646
1647
#: src/folderview.c:226 src/folderview.c:244 src/folderview.c:259
1648
msgid "/_Search messages..."
1649
msgstr "/_Iskanje sporo?il..."
1650
1651
#: src/folderview.c:238 src/folderview.c:254
1652
#, fuzzy
1653
msgid "/Down_load"
1654
msgstr "Ni neprebranih sporo?il."
1655
1656
#: src/folderview.c:250
1657
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
1658
msgstr "/_Vpis na novi?arsko skupino..."
1659
1660
#: src/folderview.c:252
1661
msgid "/_Remove newsgroup"
1662
msgstr "/_Odstrani skupino novic"
1663
1664
#: src/folderview.c:279
1665
msgid "Creating folder view...\n"
1666
msgstr "Delam mapo View...\n"
1667
1668
#: src/folderview.c:283
1669
msgid "New"
1670
msgstr "Novo"
1671
1672
#: src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
1673
msgid "Unread"
1674
msgstr "Neprebrano"
1675
1676
#: src/folderview.c:285
1677
msgid "#"
1678
msgstr "#"
1679
1680
#: src/folderview.c:441
1681
msgid "Setting folder info...\n"
1682
msgstr "Nastavljam informacije o mapi...\n"
1683
1684
#: src/folderview.c:442
1685
msgid "Setting folder info..."
1686
msgstr "Nastavljam informacije o mapi..."
1687
1688
#: src/folderview.c:661 src/mainwindow.c:3167 src/setup.c:81
1689
#, c-format
1690
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1691
msgstr "Preiskujem mapo %s%c%s ..."
1692
1693
#: src/folderview.c:665 src/mainwindow.c:3172 src/setup.c:86
1694
#, c-format
1695
msgid "Scanning folder %s ..."
1696
msgstr "Preiskujem mapo %s ..."
1697
1698
#: src/folderview.c:707
1699
msgid "Rebuild folder tree"
1700
msgstr "Ponovno zgradi drevo map"
1701
1702
#: src/folderview.c:708
1703
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
1704
msgstr ""
1705
1706
#: src/folderview.c:717
1707
msgid "Rebuilding folder tree..."
1708
msgstr "Ponovno gradim drevo map..."
1709
1710
#: src/folderview.c:723
1711
#, fuzzy
1712
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
1713
msgstr "Ponovno gradim drevo map..."
1714
1715
#: src/folderview.c:741
1716
msgid "Rebuilding all folder trees..."
1717
msgstr "Ponovno gradim vsa drevesa map..."
1718
1719
#: src/folderview.c:818
1720
msgid "Checking for new messages in all folders..."
1721
msgstr "Preverjam nova sporo?ila v vseh mapah..."
1722
1723
#: src/folderview.c:1592
1724
#, c-format
1725
msgid "Folder %s is selected\n"
1726
msgstr "Mapa %s je izbrana\n"
1727
1728
#: src/folderview.c:1687
1729
#, fuzzy, c-format
1730
msgid "Downloading messages in %s ..."
1731
msgstr "Po?iljam sporo?ilo"
1732
1733
#: src/folderview.c:1723
1734
#, fuzzy, c-format
1735
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
1736
msgstr "Med po?iljanjem sporo?ila %s je pri?lo do napake."
1737
1738
#: src/folderview.c:1774
1739
msgid ""
1740
"Input the name of new folder:\n"
1741
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
1742
" append `/' at the end of the name)"
1743
msgstr ""
1744
"Vnesite ime nove mape:\n"
1745
"(?e ?elite narediti mapo za shranjevanje podmap,\n"
1746
"dodajte '/' na koncu imena datoteke)"
1747
1748
#: src/folderview.c:1834
1749
#, c-format
1750
msgid "Input new name for `%s':"
1751
msgstr "Vnesite novo ime za '%s':"
1752
1753
#: src/folderview.c:1835
1754
msgid "Rename folder"
1755
msgstr "Preimenuj mapo"
1756
1757
#: src/folderview.c:1914
1758
#, c-format
1759
msgid ""
1760
"All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
1761
"Do you really want to delete?"
1762
msgstr ""
1763
"Vse mape in sporo?ila pod '%s' bodo izbrisana.\n"
1764
"Ali jih res ?elite izbrisati?"
1765
1766
#: src/folderview.c:1916
1767
msgid "Delete folder"
1768
msgstr "Izbri?i mapo"
1769
1770
#: src/folderview.c:1932
1771
#, c-format
1772
msgid "Can't remove the folder `%s'."
1773
msgstr "Ne morem odstraniti mape '%s'"
1774
1775
#: src/folderview.c:1965
1776
msgid "Empty trash"
1777
msgstr "Izprazni smetnjak"
1778
1779
#: src/folderview.c:1965
1780
msgid "Empty all messages in trash?"
1781
msgstr "Izbri?em vsa sporo?ila v smetnjaku?"
1782
1783
#: src/folderview.c:1996
1784
#, c-format
1785
msgid ""
1786
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1787
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
1788
msgstr ""
1789
"Ali naj res odstranim po?tni predal '%s' ?\n"
1790
"(Sporo?ila se NE bodo izbrisala z diska)"
1791
1792
#: src/folderview.c:1998
1793
msgid "Remove mailbox"
1794
msgstr "Odstrani po?tni predal"
1795
1796
#: src/folderview.c:2033
1797
#, c-format
1798
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
1799
msgstr "Ali naj res izbri?em ra?un IMAP4 '%s'?"
1800
1801
#: src/folderview.c:2034
1802
msgid "Delete IMAP4 account"
1803
msgstr "Izbri?i ra?un IMAP4"
1804
1805
#: src/folderview.c:2155
1806
#, c-format
1807
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1808
msgstr "Ali naj res izbri?em novi?arsko skupino '%s'?"
1809
1810
#: src/folderview.c:2156
1811
msgid "Delete newsgroup"
1812
msgstr "Izbri?i novi?arsko skupino"
1813
1814
#: src/folderview.c:2191
1815
#, c-format
1816
msgid "Really delete news account `%s'?"
1817
msgstr "Ali naj res izbri?em novi?arski ra?un '%s'?"
1818
1819
#: src/folderview.c:2192
1820
msgid "Delete news account"
1821
msgstr "Izbri?i novi?arski ra?un"
1822
1823
#: src/grouplistdialog.c:176
1824
msgid "Subscribe to newsgroup"
1825
msgstr "Naro?anje na novi?arsko skupino"
1826
1827
#: src/grouplistdialog.c:192
1828
msgid "Select newsgroups to subscribe."
1829
msgstr "Izberite novi?arske skupine na katere se ?elite naro?iti."
1830
1831
#: src/grouplistdialog.c:198
1832
msgid "Find groups:"
1833
msgstr "Iskanje skupin:"
1834
1835
#: src/grouplistdialog.c:206
1836
msgid " Search "
1837
msgstr " Iskanje "
1838
1839
#: src/grouplistdialog.c:218
1840
msgid "Newsgroup name"
1841
msgstr "Ime novi?arske skupine:"
1842
1843
#: src/grouplistdialog.c:219
1844
msgid "Messages"
1845
msgstr "Sporo?ila"
1846
1847
#: src/grouplistdialog.c:220 src/prefs_folder_item.c:201
1848
msgid "Type"
1849
msgstr "Tip"
1850
1851
#: src/grouplistdialog.c:246
1852
msgid "Refresh"
1853
msgstr "Osve?i"
1854
1855
#: src/grouplistdialog.c:350
1856
msgid "moderated"
1857
msgstr "moderirano"
1858
1859
#: src/grouplistdialog.c:352
1860
msgid "readonly"
1861
msgstr "samo za branje"
1862
1863
#: src/grouplistdialog.c:354
1864
msgid "unknown"
1865
msgstr "neznano"
1866
1867
#: src/grouplistdialog.c:401
1868
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
1869
msgstr "Ne morem potegniti seznama novi?arskih skupin."
1870
1871
#: src/grouplistdialog.c:444 src/summaryview.c:702
1872
msgid "Done."
1873
msgstr "Opravljeno."
1874
1875
#: src/grouplistdialog.c:480
1876
#, c-format
1877
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
1878
msgstr "%d sprejetih novi?arskih skupin (%s prebranih)"
1879
1880
#: src/gtkutils.c:58 src/gtkutils.c:74
1881
msgid "Abcdef"
1882
msgstr "Abc?def"
1883
1884
#: src/headerview.c:55
1885
msgid "Newsgroups:"
1886
msgstr "Novi?arske skupine:"
1887
1888
#: src/headerview.c:56 src/prefs_template.c:176 src/summary_search.c:182
1889
msgid "Subject:"
1890
msgstr "Zadeva:"
1891
1892
#: src/headerview.c:86
1893
msgid "Creating header view...\n"
1894
msgstr "Delam gledanje zaglavja...\n"
1895
1896
#: src/headerview.c:182 src/summaryview.c:1874
1897
msgid "(No From)"
1898
msgstr "(Brez po?iljatelja)"
1899
1900
#: src/headerview.c:203 src/summaryview.c:1897
1901
msgid "(No Subject)"
1902
msgstr "(Brez zadeve)"
1903
1904
#: src/imageview.c:62
1905
msgid "Creating image view...\n"
1906
msgstr "Delam gledanje slike...\n"
1907
1908
#: src/imageview.c:115 src/imageview.c:179
1909
msgid "Can't load the image."
1910
msgstr "Ne morem nalo?iti slike."
1911
1912
#: src/imap.c:455
1913
#, fuzzy, c-format
1914
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
1915
msgstr "Povezava IMAP4 do %s%d se je prekinila. Povezujem se znova...\n"
1916
1917
#: src/imap.c:535
1918
#, c-format
1919
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
1920
msgstr "delam povezavo IMAP4 do %s:%d ...\n"
1921
1922
#: src/imap.c:583
1923
msgid "Can't start TLS session.\n"
1924
msgstr "Ne morem pri?eti seje TLS.\n"
1925
1926
#: src/imap.c:1327
1927
#, fuzzy, c-format
1928
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
1929
msgstr "ne morem nastaviti izbrisanih zastavic: %d\n"
1930
1931
#: src/imap.c:1335 src/imap.c:1427
1932
msgid "can't expunge\n"
1933
msgstr "ne morem izbrisati\n"
1934
1935
#: src/imap.c:1421
1936
#, fuzzy
1937
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
1938
msgstr "ne morem nastaviti izbrisanih zastavic: 1:%d\n"
1939
1940
#: src/imap.c:1464
1941
#, fuzzy
1942
msgid "can't close folder\n"
1943
msgstr "ne morem izbrati mape: %s\n"
1944
1945
#: src/imap.c:1542
1946
#, fuzzy, c-format
1947
msgid "root folder %s not exist\n"
1948
msgstr "Datoteka z oznakami ni bila najdena.\n"
1949
1950
#: src/imap.c:1720 src/imap.c:1728
1951
#, fuzzy
1952
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
1953
msgstr "med dobivanjem LIST je pri?lo do napake.\n"
1954
1955
#: src/imap.c:1842
1956
#, c-format
1957
msgid "Can't create '%s'\n"
1958
msgstr "Ne morem narediti '%s'\n"
1959
1960
#: src/imap.c:1847
1961
#, c-format
1962
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
1963
msgstr "Ne morem narediti '%s' pod mapo Prejeto\n"
1964
1965
#: src/imap.c:1908
1966
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
1967
msgstr "ne morem narediti po?tnega predala: LIST ni uspel\n"
1968
1969
#: src/imap.c:1928
1970
msgid "can't create mailbox\n"
1971
msgstr "ne morem narediti po?tnega predala\n"
1972
1973
#: src/imap.c:1997
1974
#, c-format
1975
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
1976
msgstr "ne morem preimenovati po?tnega predala: %s v %s\n"
1977
1978
#: src/imap.c:2059
1979
msgid "can't delete mailbox\n"
1980
msgstr "ne morem izbrisati po?tnega predala\n"
1981
1982
#: src/imap.c:2098
1983
msgid "can't get envelope\n"
1984
msgstr "ne morem dobiti ovojnice\n"
1985
1986
#: src/imap.c:2106
1987
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
1988
msgstr "med dobivanjem ovojnice je pri?lo do napake.\n"
1989
1990
#: src/imap.c:2127
1991
#, c-format
1992
msgid "can't parse envelope: %s\n"
1993
msgstr "ne morem raz?leniti ovojnice: %s\n"
1994
1995
#: src/imap.c:2250
1996
#, c-format
1997
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
1998
msgstr "Ne morem se povezati s stre?nikom IMAP4: %s%d\n"
1999
2000
#: src/imap.c:2257
2001
#, c-format
2002
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2003
msgstr "Ne morem vzpostaviti seje IMAP4 z: %s%d\n"
2004
2005
#: src/imap.c:2332
2006
msgid "can't get namespace\n"
2007
msgstr "ne morem dobiti imenskega prostora\n"
2008
2009
#: src/imap.c:2850
2010
#, c-format
2011
msgid "can't select folder: %s\n"
2012
msgstr "ne morem izbrati mape: %s\n"
2013
2014
#: src/imap.c:3021
2015
#, fuzzy
2016
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
2017
msgstr "Overovitvena metoda"
2018
2019
#: src/imap.c:3038
2020
msgid "IMAP4 login failed.\n"
2021
msgstr "Prijava na IMAP4 ni uspela.\n"
2022
2023
#: src/imap.c:3359
2024
#, c-format
2025
msgid "can't append %s to %s\n"
2026
msgstr "ne morem pripeti %s na %s\n"
2027
2028
#: src/imap.c:3366
2029
msgid "(sending file...)"
2030
msgstr "(po?iljam datoteko...)"
2031
2032
#: src/imap.c:3394
2033
#, fuzzy, c-format
2034
msgid "can't append message to %s\n"
2035
msgstr "ne morem dodati sporo?ila %s\n"
2036
2037
#: src/imap.c:3426
2038
#, fuzzy, c-format
2039
msgid "can't copy %s to %s\n"
2040
msgstr "ne morem kopirati %d na %s\n"
2041
2042
#: src/imap.c:3450
2043
#, fuzzy, c-format
2044
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
2045
msgstr "napaka med IMAPovim ukazom: STORE %d:%d %s\n"
2046
2047
#: src/imap.c:3464
2048
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2049
msgstr "napaka med IMAPovim ukazom: EXPUNGE\n"
2050
2051
#: src/imap.c:3477
2052
#, fuzzy
2053
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
2054
msgstr "napaka med IMAPovim ukazom: EXPUNGE\n"
2055
2056
#: src/imap.c:3721
2057
#, c-format
2058
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2059
msgstr "iconv ne more pretvoriti UTF-7 v %s\n"
2060
2061
#: src/imap.c:3770
2062
#, c-format
2063
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
2064
msgstr "iconv ne more pretvoriti %s v UTF-7\n"
2065
2066
#: src/import.c:132
2067
msgid "Import"
2068
msgstr "Uvozi"
2069
2070
#: src/import.c:151
2071
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2072
msgstr "Dolo?ite ciljno datoteko mbox in ciljno mapo."
2073
2074
#: src/import.c:161
2075
msgid "Importing file:"
2076
msgstr "Uva?am datoteko:"
2077
2078
#: src/import.c:166
2079
msgid "Destination dir:"
2080
msgstr "Ciljni imenik:"
2081
2082
#: src/import.c:224
2083
msgid "Select importing file"
2084
msgstr "Izberite datoteko za uvoz"
2085
2086
#: src/importldif.c:118
2087
msgid "Please specify address book name and file to import."
2088
msgstr "Prosim, dolo?ite ime adresarja in datoteko za uvoz."
2089
2090
#: src/importldif.c:121
2091
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2092
msgstr "Izberite in preimenujte ime polj LDIF za uvoz"
2093
2094
#: src/importldif.c:124
2095
msgid "File imported."
2096
msgstr "Datoteka uvo?ena."
2097
2098
#: src/importldif.c:312
2099
msgid "Please select a file."
2100
msgstr "Prosim, izberite datoteko."
2101
2102
#: src/importldif.c:318
2103
msgid "Address book name must be supplied."
2104
msgstr "Ime imenika naslovov mora biti podano."
2105
2106
#: src/importldif.c:333
2107
msgid "Error reading LDIF fields."
2108
msgstr "Napaka pri branju polj LDIF."
2109
2110
#: src/importldif.c:356
2111
msgid "LDIF file imported successfully."
2112
msgstr "Datoteka LDIF uspe?no uvo?ena."
2113
2114
#: src/importldif.c:441
2115
msgid "Select LDIF File"
2116
msgstr "Izberite datoteko LDIF"
2117
2118
#: src/importldif.c:516
2119
msgid "File Name"
2120
msgstr "Ime datoteke"
2121
2122
#: src/importldif.c:557
2123
msgid "S"
2124
msgstr "S"
2125
2126
#: src/importldif.c:558 src/importldif.c:607
2127
msgid "LDIF Field"
2128
msgstr "Polje LDIF"
2129
2130
#: src/importldif.c:559
2131
msgid "Attribute Name"
2132
msgstr "Ime atributa"
2133
2134
#: src/importldif.c:617
2135
msgid "Attribute"
2136
msgstr "Atribut"
2137
2138
#: src/importldif.c:626 src/select-keys.c:322
2139
msgid "Select"
2140
msgstr "Izberi"
2141
2142
#: src/importldif.c:679
2143
msgid "Address Book :"
2144
msgstr "Adresar :"
2145
2146
#: src/importldif.c:689
2147
msgid "File Name :"
2148
msgstr "Ime datoteke :"
2149
2150
#: src/importldif.c:699
2151
msgid "Records :"
2152
msgstr "Zapisi :"
2153
2154
#: src/importldif.c:727
2155
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2156
msgstr "Uvozi datoteko LDIF v imenik naslovov"
2157
2158
#: src/importldif.c:760
2159
msgid "Prev"
2160
msgstr "Prej?nji"
2161
2162
#: src/importldif.c:761 src/mainwindow.c:2225
2163
msgid "Next"
2164
msgstr "Naslednji"
2165
2166
#: src/importldif.c:790
2167
msgid "File Info"
2168
msgstr "Podatki o datoteki"
2169
2170
#: src/importldif.c:791
2171
msgid "Attributes"
2172
msgstr "Atributi"
2173
2174
#: src/importldif.c:792
2175
msgid "Finish"
2176
msgstr "Kon?aj"
2177
2178
#: src/inc.c:337
2179
msgid "Retrieving new messages"
2180
msgstr "Prena?am nova sporo?ila"
2181
2182
#: src/inc.c:384
2183
msgid "Standby"
2184
msgstr "V pripravljenosti"
2185
2186
#: src/inc.c:511 src/inc.c:562
2187
msgid "Cancelled"
2188
msgstr "Preklicano"
2189
2190
#: src/inc.c:522
2191
msgid "Retrieving"
2192
msgstr "Prena?am"
2193
2194
#: src/inc.c:531
2195
#, c-format
2196
msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2197
msgstr "Opravljeno (%d sporo?il (%s) prejetih)"
2198
2199
#: src/inc.c:535
2200
msgid "Done (no new messages)"
2201
msgstr "Opravljeno (ni novih sporo?il)"
2202
2203
#: src/inc.c:541
2204
msgid "Connection failed"
2205
msgstr "Povezava ni uspela"
2206
2207
#: src/inc.c:545
2208
msgid "Auth failed"
2209
msgstr "Overovitev ni uspela"
2210
2211
#: src/inc.c:549
2212
msgid "Locked"
2213
msgstr "Zaklenjeno"
2214
2215
#: src/inc.c:559
2216
#, fuzzy
2217
msgid "Timeout"
2218
msgstr "?as izteka (sek.)"
2219
2220
#: src/inc.c:609
2221
#, c-format
2222
msgid "Finished (%d new message(s))"
2223
msgstr "Kon?ano (%d novih sporo?il)"
2224
2225
#: src/inc.c:612
2226
msgid "Finished (no new messages)"
2227
msgstr "Kon?ano (ni novih sporo?il)"
2228
2229
#: src/inc.c:621
2230
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2231
msgstr "Med prejemanjem po?te je pri?lo do nekaterih napak."
2232
2233
#: src/inc.c:657
2234
#, c-format
2235
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2236
msgstr "sprejemam nova sporo?ila z ra?una %s...\n"
2237
2238
#: src/inc.c:660
2239
#, c-format
2240
msgid "%s: Retrieving new messages"
2241
msgstr "%s: Prena?am nova sporo?ila"
2242
2243
#: src/inc.c:679
2244
#, fuzzy, c-format
2245
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2246
msgstr "Povezujem se s stre?nikom POP: %s"
2247
2248
#: src/inc.c:688
2249
#, c-format
2250
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2251
msgstr "Ne morem se povezati s stre?nikom POP: %s%d\n"
2252
2253
#: src/inc.c:767 src/send_message.c:460
2254
msgid "Authenticating..."
2255
msgstr "Overovljam..."
2256
2257
#: src/inc.c:768
2258
#, fuzzy, c-format
2259
msgid "Retrieving messages from %s..."
2260
msgstr "Sprejemam sporo?ila iz %s v %s...\n"
2261
2262
#: src/inc.c:773
2263
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2264
msgstr "Ugotavljam ?tevilo novih sporo?il (STAT)..."
2265
2266
#: src/inc.c:777
2267
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2268
msgstr "Ugotavljam ?tevilo novih sporo?il (LAST)..."
2269
2270
#: src/inc.c:781
2271
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2272
msgstr "Ugotavljam ?tevilo novih sporo?il (UIDL)..."
2273
2274
#: src/inc.c:785
2275
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2276
msgstr "Ugotavljam velikost sporo?il (LIST)..."
2277
2278
#: src/inc.c:795
2279
#, c-format
2280
msgid "Deleting message %d"
2281
msgstr "Bri?em sporo?ilo %d"
2282
2283
#: src/inc.c:802 src/send_message.c:478
2284
msgid "Quitting"
2285
msgstr "Zapu??am"
2286
2287
#: src/inc.c:827
2288
#, c-format
2289
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2290
msgstr "Prena?am sporo?ilo (%d / %d) (%s / %s)"
2291
2292
#: src/inc.c:848
2293
#, fuzzy, c-format
2294
msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
2295
msgstr "Opravljeno (%d sporo?il (%s) prejetih)"
2296
2297
#: src/inc.c:1075
2298
#, fuzzy
2299
msgid "Connection failed."
2300
msgstr "Povezava ni uspela"
2301
2302
#: src/inc.c:1081
2303
msgid "Error occurred while processing mail."
2304
msgstr "Med obdelavo po?te je pri?lo do napake."
2305
2306
#: src/inc.c:1086
2307
#, fuzzy, c-format
2308
msgid ""
2309
"Error occurred while processing mail:\n"
2310
"%s"
2311
msgstr "Med obdelavo po?te je pri?lo do napake."
2312
2313
#: src/inc.c:1092
2314
msgid "No disk space left."
2315
msgstr "Na disku ni prostora."
2316
2317
#: src/inc.c:1097
2318
msgid "Can't write file."
2319
msgstr "Ne morem napisati datoteke."
2320
2321
#: src/inc.c:1102
2322
msgid "Socket error."
2323
msgstr "napaka v priklju?ku."
2324
2325
#: src/inc.c:1108 src/send_message.c:600
2326
msgid "Connection closed by the remote host."
2327
msgstr ""
2328
2329
#: src/inc.c:1114
2330
msgid "Mailbox is locked."
2331
msgstr "Po?tni predal je zaklenjen."
2332
2333
#: src/inc.c:1118
2334
#, fuzzy, c-format
2335
msgid ""
2336
"Mailbox is locked:\n"
2337
"%s"
2338
msgstr "Po?tni predal je zaklenjen."
2339
2340
#: src/inc.c:1124 src/send_message.c:585
2341
#, fuzzy
2342
msgid "Authentication failed."
2343
msgstr "Overovitvena metoda"
2344
2345
#: src/inc.c:1129 src/send_message.c:588
2346
#, fuzzy, c-format
2347
msgid ""
2348
"Authentication failed:\n"
2349
"%s"
2350
msgstr "Overovitvena metoda"
2351
2352
#: src/inc.c:1134 src/send_message.c:604
2353
msgid "Session timed out."
2354
msgstr ""
2355
2356
#: src/inc.c:1170
2357
msgid "Incorporation cancelled\n"
2358
msgstr "Pripojitev odpovedana\n"
2359
2360
#: src/inc.c:1253
2361
#, c-format
2362
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2363
msgstr "Pobiram nova sporo?ila iz %s v %s...\n"
2364
2365
#: src/inputdialog.c:153
2366
#, c-format
2367
msgid "Input password for %s on %s:"
2368
msgstr "Vnesite geslo za %s na %s:"
2369
2370
#: src/inputdialog.c:155
2371
msgid "Input password"
2372
msgstr "Vnesite geslo"
2373
2374
#: src/logwindow.c:60
2375
msgid "Protocol log"
2376
msgstr "Dnevnik protokola"
2377
2378
#: src/main.c:126 src/main.c:135 src/mh.c:792
2379
#, c-format
2380
msgid ""
2381
"File `%s' already exists.\n"
2382
"Can't create folder."
2383
msgstr ""
2384
"Datoteka `%s' ?e obstaja.\n"
2385
"Ne morem narediti imenika."
2386
2387
#: src/main.c:180
2388
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2389
msgstr "g_thread ni podprt v glib.\n"
2390
2391
#: src/main.c:246
2392
msgid ""
2393
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
2394
"OpenPGP support disabled."
2395
msgstr ""
2396
"GnuPG ni pravilno name??en ali pa je razli?ica prestara.\n"
2397
"Podpora za OpenPGP je izklju?ena."
2398
2399
#: src/main.c:399
2400
#, c-format
2401
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2402
msgstr "Uporaba: %s [MO?NOST]...\n"
2403
2404
#: src/main.c:402
2405
msgid "  --compose [address]    open composition window"
2406
msgstr "  --compose [naslov]     odpri okno za sestavljanje novega sporo?ila"
2407
2408
#: src/main.c:403
2409
msgid ""
2410
"  --attach file1 [file2]...\n"
2411
"                         open composition window with specified files\n"
2412
"                         attached"
2413
msgstr ""
2414
"  --attach datoteka1 [datoteka2]...\n"
2415
"                         odpri okno za sestavljanje s pripetimi\n"
2416
"                         podanimi datotekami"
2417
2418
#: src/main.c:406
2419
msgid "  --receive              receive new messages"
2420
msgstr "  --receive              poberi nova sporo?ila"
2421
2422
#: src/main.c:407
2423
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2424
msgstr "  --receive-all          poberi nova sporo?ila z vseh ra?unov"
2425
2426
#: src/main.c:408
2427
msgid "  --send                 send all queued messages"
2428
msgstr "  --send                 po?lji vsa ?akajo?a sporo?ila"
2429
2430
#: src/main.c:409
2431
#, fuzzy
2432
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
2433
msgstr "  --status               prika?i skupno ?tevilo sporo?il"
2434
2435
#: src/main.c:410
2436
#, fuzzy
2437
msgid ""
2438
"  --status-full [folder]...\n"
2439
"                         show the status of each folder"
2440
msgstr "  --status               prika?i skupno ?tevilo sporo?il"
2441
2442
#: src/main.c:412
2443
msgid "  --debug                debug mode"
2444
msgstr "  --debug                razhro??evalni na?in"
2445
2446
#: src/main.c:413
2447
msgid "  --help                 display this help and exit"
2448
msgstr "  --help                 prika?i to pomo? in kon?aj"
2449
2450
#: src/main.c:414
2451
msgid "  --version              output version information and exit"
2452
msgstr "  --version              prika?i informacijo o razli?ici in kon?aj"
2453
2454
#: src/main.c:444
2455
msgid "Composing message exists. Really quit?"
2456
msgstr "?e vedno sestavljate sporo?ilo. Ali naj res kon?am?"
2457
2458
#: src/main.c:451
2459
msgid "Queued messages"
2460
msgstr "?akajo?a sporo?ila"
2461
2462
#: src/main.c:452
2463
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2464
msgstr "Nekaj neposlamih sporo?il je na ?akanju. Ali naj kon?am?"
2465
2466
#: src/main.c:526
2467
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2468
msgstr "Sylpheed ?e te?e.\n"
2469
2470
#: src/mainwindow.c:454
2471
msgid "/_File/_Folder"
2472
msgstr "/_Datoteka/_Mapa"
2473
2474
#: src/mainwindow.c:455
2475
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2476
msgstr "/_Datoteka/_Mapa/Naredi _novo mapo..."
2477
2478
#: src/mainwindow.c:457
2479
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2480
msgstr "/_Datoteka/_Mapa/_Preimenuj mapo..."
2481
2482
#: src/mainwindow.c:458
2483
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2484
msgstr "/_Datoteka/_Mapa/I_zbri?i mapo"
2485
2486
#: src/mainwindow.c:459
2487
#, fuzzy
2488
msgid "/_File/_Mailbox"
2489
msgstr "/_Datoteka/_Dodaj po?tni predal..."
2490
2491
#: src/mainwindow.c:460
2492
#, fuzzy
2493
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
2494
msgstr "/_Datoteka/_Dodaj po?tni predal..."
2495
2496
#: src/mainwindow.c:461
2497
#, fuzzy
2498
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
2499
msgstr "/Odstrani po?tni pre_dal"
2500
2501
#: src/mainwindow.c:462 src/mainwindow.c:467
2502
#, fuzzy
2503
msgid "/_File/_Mailbox/---"
2504
msgstr "/_Datoteka/_Mapa"
2505
2506
#: src/mainwindow.c:463
2507
#, fuzzy
2508
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
2509
msgstr "/_Preveri nova sporo?ila"
2510
2511
#: src/mainwindow.c:465
2512
#, fuzzy
2513
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
2514
msgstr "/Datoteka/_Preveri nova sporo?ila v vseh imenikih"
2515
2516
#: src/mainwindow.c:468
2517
#, fuzzy
2518
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
2519
msgstr "/Ponovno z_gradi drevo map"
2520
2521
#: src/mainwindow.c:471
2522
msgid "/_File/_Import mbox file..."
2523
msgstr "/_Datoteka/_Uvozi datoteko mbox..."
2524
2525
#: src/mainwindow.c:472
2526
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2527
msgstr "/_Datoteka/_Izvozi v datoteko mbox..."
2528
2529
#: src/mainwindow.c:474
2530
#, fuzzy
2531
msgid "/_File/Empty all _trash"
2532
msgstr "/_Datoteka/Izprazni sme_tnjak"
2533
2534
#: src/mainwindow.c:476 src/messageview.c:131
2535
msgid "/_File/_Save as..."
2536
msgstr "/_Datoteka/_Shrani kot..."
2537
2538
#: src/mainwindow.c:477 src/messageview.c:132
2539
msgid "/_File/_Print..."
2540
msgstr "/_Datoteka/_Natisni..."
2541
2542
#: src/mainwindow.c:479
2543
#, fuzzy
2544
msgid "/_File/_Work offline"
2545
msgstr "/Datoteka/Vr_ini datoteko"
2546
2547
#: src/mainwindow.c:482
2548
msgid "/_File/E_xit"
2549
msgstr "/_Datoteka/_Kon?aj"
2550
2551
#: src/mainwindow.c:487
2552
msgid "/_Edit/Select _thread"
2553
msgstr "/_Uredi/Izberi _nit"
2554
2555
#: src/mainwindow.c:489 src/messageview.c:140
2556
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
2557
msgstr "/_Urejanje/_Iskanje v trenutnem sporo?ilu..."
2558
2559
#: src/mainwindow.c:491
2560
msgid "/_Edit/_Search messages..."
2561
msgstr "/_Urejanje/Iskanje _sporo?il"
2562
2563
#: src/mainwindow.c:494
2564
msgid "/_View/Show or hi_de"
2565
msgstr "/_Pogled/Pri_ka?i ali skrij"
2566
2567
#: src/mainwindow.c:495
2568
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
2569
msgstr "/_Pogled/Pri_ka?i ali skrij/_Drevo map"
2570
2571
#: src/mainwindow.c:497
2572
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
2573
msgstr "/_Pogled/Pri_ka?i ali skrij/_Ogled sporo?ila"
2574
2575
#: src/mainwindow.c:499
2576
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
2577
msgstr "/_Pogled/Pri_ka?i ali skrij/O_rodjarna"
2578
2579
#: src/mainwindow.c:501
2580
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
2581
msgstr "/_Pogled/Pri_ka?i ali skrij/O_rodjarna/Ikone in besedi_lo"
2582
2583
#: src/mainwindow.c:503
2584
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
2585
msgstr "/_Pogled/Pri_ka?i ali skrij/O_rodjarna/_Ikone"
2586
2587
#: src/mainwindow.c:505
2588
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
2589
msgstr "/_Pogled/Pri_ka?i ali skrij/O_rodjarna/_Besedilo"
2590
2591
#: src/mainwindow.c:507
2592
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
2593
msgstr "/_Pogled/Pri_ka?i ali skrij/_Orodjarna/_Ni?"
2594
2595
#: src/mainwindow.c:509
2596
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
2597
msgstr "/_Pogled/Pri_ka?i ali skrij/_Statusna vrstica"
2598
2599
#: src/mainwindow.c:512
2600
msgid "/_View/Separate f_older tree"
2601
msgstr "_Pogled/Posebno drev_o map"
2602
2603
#: src/mainwindow.c:513
2604
msgid "/_View/Separate m_essage view"
2605
msgstr "/_Pogled/Poseben ogled _sporo?ila"
2606
2607
#: src/mainwindow.c:515
2608
msgid "/_View/_Sort"
2609
msgstr "/_Pogled/_Razvr??anje"
2610
2611
#: src/mainwindow.c:516
2612
msgid "/_View/_Sort/by _number"
2613
msgstr "/_Pogled/_Razvr??anje/po ?_tevilu"
2614
2615
#: src/mainwindow.c:517
2616
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
2617
msgstr "/_Pogled/_Razvr??anje/po _velikosti"
2618
2619
#: src/mainwindow.c:518
2620
msgid "/_View/_Sort/by _date"
2621
msgstr "/_Pogled/_Razvr??anje/po _datumu"
2622
2623
#: src/mainwindow.c:519
2624
msgid "/_View/_Sort/by _from"
2625
msgstr "/_Pogled/_Razvr??anje/po _po?iljatelju"
2626
2627
#: src/mainwindow.c:520
2628
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
2629
msgstr "/_Pogled/_Razvr??anje/po naslovnik_u"
2630
2631
#: src/mainwindow.c:521
2632
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
2633
msgstr "/_Pogled/_Razvr??anje/po _zadevi"
2634
2635
#: src/mainwindow.c:522
2636
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
2637
msgstr "/_Pogled/_Razvr??anje/po _barvi oznak"
2638
2639
#: src/mainwindow.c:524
2640
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
2641
msgstr "/_Pogled/_Razvr??anje/po _oznaki"
2642
2643
#: src/mainwindow.c:525
2644
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
2645
msgstr "/_Pogled/_Razvr??anje/po _neprebranih"
2646
2647
#: src/mainwindow.c:526
2648
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
2649
msgstr "/_Pogled/_Razvr??anje/po pri_logi"
2650
2651
#: src/mainwindow.c:528
2652
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
2653
msgstr "/_Pogled/_Razvr??anje/Ne raz_vrsti"
2654
2655
#: src/mainwindow.c:529 src/mainwindow.c:532
2656
msgid "/_View/_Sort/---"
2657
msgstr "/_Pogled/_Razvr??anje/---"
2658
2659
#: src/mainwindow.c:530
2660
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
2661
msgstr "/_Pogled/_Razvr??anje/N_ara??ajo?e"
2662
2663
#: src/mainwindow.c:531
2664
msgid "/_View/_Sort/Descending"
2665
msgstr "/_Pogled/_Razvr??anje/Pa_dajo?e"
2666
2667
#: src/mainwindow.c:533
2668
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
2669
msgstr "/_Pogled/_Razvr??anje/Pri_vla?i po zadevi"
2670
2671
#: src/mainwindow.c:535
2672
msgid "/_View/Th_read view"
2673
msgstr "/_Pogled/Ogled _niti"
2674
2675
#: src/mainwindow.c:536
2676
msgid "/_View/E_xpand all threads"
2677
msgstr "/_Pogled/Raz?iri _vse niti"
2678
2679
#: src/mainwindow.c:537
2680
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
2681
msgstr "/_Pogled/Skr?i vse _niti"
2682
2683
#: src/mainwindow.c:538
2684
msgid "/_View/Set display _item..."
2685
msgstr "/_Pogled/Nastavi kos za _prikaz..."
2686
2687
#: src/mainwindow.c:541
2688
msgid "/_View/_Go to"
2689
msgstr "/_Pogled/_Pojdi na"
2690
2691
#: src/mainwindow.c:542
2692
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
2693
msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/_Prej?nje sporo?ilo"
2694
2695
#: src/mainwindow.c:543
2696
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
2697
msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/_Naslednje sporo?ilo"
2698
2699
#: src/mainwindow.c:544 src/mainwindow.c:549 src/mainwindow.c:552
2700
#: src/mainwindow.c:557 src/mainwindow.c:562
2701
msgid "/_View/_Go to/---"
2702
msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/---"
2703
2704
#: src/mainwindow.c:545
2705
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
2706
msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/Pre_j?nje neprebrano sporo?ilo"
2707
2708
#: src/mainwindow.c:547
2709
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
2710
msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/Nas_lednje neprebrano sporo?ilo"
2711
2712
#: src/mainwindow.c:550
2713
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
2714
msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/Prej?nje no_vo sporo?ilo"
2715
2716
#: src/mainwindow.c:551
2717
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
2718
msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/Nasled_nje novo sporo?ilo"
2719
2720
#: src/mainwindow.c:553
2721
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
2722
msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/Prej?nje _ozna?eno sporo?ilo"
2723
2724
#: src/mainwindow.c:555
2725
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
2726
msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/Naslednje o_zna?eno sporo?ilo"
2727
2728
#: src/mainwindow.c:558
2729
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
2730
msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/Prej?nje sporo?ilo z ozna_ko"
2731
2732
#: src/mainwindow.c:560
2733
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
2734
msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/Naslednje sporo?ilo z oznako"
2735
2736
#: src/mainwindow.c:563
2737
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
2738
msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/_Druga mapa"
2739
2740
#: src/mainwindow.c:567 src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:146
2741
msgid "/_View/_Code set/---"
2742
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/---"
2743
2744
#: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:150
2745
msgid "/_View/_Code set"
2746
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov"
2747
2748
#: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:151
2749
msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
2750
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/_Samodejno"
2751
2752
#: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:154
2753
msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
2754
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/7 bitni ASCII (US-ASC_II)"
2755
2756
#: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:158
2757
msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
2758
msgstr "/Videz/Nabor zna_kov/Unicode (_UTF-8)"
2759
2760
#: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:162
2761
msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
2762
msgstr "_Pogled/Nabor zna_kov/Zahodnoevropski (ISO-8859-_1)"
2763
2764
#: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:164
2765
msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
2766
msgstr "_Pogled/Nabor zna_kov/Zahodnoevropski (ISO-8859-15)"
2767
2768
#: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:168
2769
msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
2770
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Srednjeevropski (ISO-8859-_2)"
2771
2772
#: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:171
2773
msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
2774
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/_Baltski (ISO-8859-13)"
2775
2776
#: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:173
2777
msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
2778
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Baltski (ISO-8859-_4)"
2779
2780
#: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:176
2781
msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
2782
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Gr?ki (ISO-8859-_7)"
2783
2784
#: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:179
2785
msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
2786
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Tur?ki (ISO-8859-_9)"
2787
2788
#: src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:182
2789
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
2790
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Cirilica (ISO-8859-_5)"
2791
2792
#: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:184
2793
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
2794
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Cirilica (KOI8-_R)"
2795
2796
#: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:186
2797
#, fuzzy
2798
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-U)"
2799
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Cirilica (KOI8-_R)"
2800
2801
#: src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:188
2802
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
2803
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Cirilica (Windows-1251)"
2804
2805
#: src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:192
2806
msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
2807
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Japonski (ISO-2022-_JP)"
2808
2809
#: src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:195
2810
msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
2811
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Japonski (ISO-2022-JP-2)"
2812
2813
#: src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:198
2814
msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
2815
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Japonski (_EUC-JP)"
2816
2817
#: src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:200
2818
msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
2819
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Japonski (_Shift__JIS)"
2820
2821
#: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:204
2822
msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
2823
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Poenostavljena kitaj??ina (_GB2312)"
2824
2825
#: src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:206
2826
msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
2827
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Tradicionalna kitaj??ina (_Big5)"
2828
2829
#: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:208
2830
msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
2831
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Tradicionalna kitaj??ina (EUC-_TW)"
2832
2833
#: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:210
2834
msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
2835
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Kitajski (ISO-2022-_CN)"
2836
2837
#: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:213
2838
msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
2839
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Korejski (EUC-_KR)"
2840
2841
#: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:215
2842
msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
2843
msgstr "/_Pogled/Kodni nabor/Korejski (ISO-2022-KR)"
2844
2845
#: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:218
2846
msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
2847
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Tajski (TIS-620)"
2848
2849
#: src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:220
2850
msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
2851
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Tajski (Windows-874)"
2852
2853
#: src/mainwindow.c:649 src/summaryview.c:371
2854
msgid "/_View/Open in new _window"
2855
msgstr "/_Poglej/Odpri v _novem oknu"
2856
2857
#: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:228
2858
msgid "/_View/Mess_age source"
2859
msgstr "/_Pogled/I_zvirnik sporo?ila"
2860
2861
#: src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:229
2862
msgid "/_View/Show all _header"
2863
msgstr "/_Pogled/Poka?i vsa _zaglavja"
2864
2865
#: src/mainwindow.c:653
2866
msgid "/_View/_Update summary"
2867
msgstr "/_Pogled/_Posodobi povzetek"
2868
2869
#: src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:231
2870
msgid "/_Message"
2871
msgstr "/_Sporo?ilo"
2872
2873
#: src/mainwindow.c:656
2874
#, fuzzy
2875
msgid "/_Message/Recei_ve"
2876
msgstr "/_Sporo?ilo/Znova ur_edi"
2877
2878
#: src/mainwindow.c:657
2879
#, fuzzy
2880
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
2881
msgstr "_Sporo?ilo/Poberi z vseh _ra?unov"
2882
2883
#: src/mainwindow.c:659
2884
#, fuzzy
2885
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
2886
msgstr "_Sporo?ilo/Poberi z vseh _ra?unov"
2887
2888
#: src/mainwindow.c:661
2889
#, fuzzy
2890
msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
2891
msgstr "/_Sporo?ilo/Odpoved sprejeman_ja"
2892
2893
#: src/mainwindow.c:663
2894
#, fuzzy
2895
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
2896
msgstr "/_Sporo?ilo/Znova ur_edi"
2897
2898
#: src/mainwindow.c:664
2899
msgid "/_Message/_Send queued messages"
2900
msgstr "/_Sporo?ilo/Po?lji ?akajo?a sporo?_ila"
2901
2902
#: src/mainwindow.c:665 src/mainwindow.c:667 src/mainwindow.c:674
2903
#: src/mainwindow.c:679 src/mainwindow.c:683 src/mainwindow.c:692
2904
#: src/messageview.c:234 src/messageview.c:242 src/messageview.c:247
2905
msgid "/_Message/---"
2906
msgstr "/_Sporo?ilo/---"
2907
2908
#: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:232
2909
msgid "/_Message/Compose _new message"
2910
msgstr "/_Sporo?ilo/_Novo sporo?ilo"
2911
2912
#: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:235
2913
msgid "/_Message/_Reply"
2914
msgstr "/_Sporo?ilo/_Odgovori"
2915
2916
#: src/mainwindow.c:669
2917
msgid "/_Message/Repl_y to"
2918
msgstr "/_Sporo?ilo/Odgovor _na"
2919
2920
#: src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:236
2921
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
2922
msgstr "/_Sporo?ilo/Odgovor _na/_vsem"
2923
2924
#: src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:238
2925
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
2926
msgstr "/_Sporo?ilo/Odgovori _na/_po?iljatelju"
2927
2928
#: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:240
2929
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
2930
msgstr "/_Sporo?ilo/Odgovor _na/_dopisni seznam"
2931
2932
#: src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:243
2933
msgid "/_Message/_Forward"
2934
msgstr "/Sporo?ilo/_Posreduj"
2935
2936
#: src/mainwindow.c:676 src/messageview.c:244
2937
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
2938
msgstr "/_Sporo?ilo/Posreduj kot prilo_go"
2939
2940
#: src/mainwindow.c:678 src/messageview.c:246
2941
msgid "/_Message/Redirec_t"
2942
msgstr "/_Sporo?ilo/Pre_usmeri"
2943
2944
#: src/mainwindow.c:680
2945
msgid "/_Message/M_ove..."
2946
msgstr "/_Sporo?ilo/Pres_tavi..."
2947
2948
#: src/mainwindow.c:681
2949
msgid "/_Message/_Copy..."
2950
msgstr "/_Sporo?ilo/_Kopiraj..."
2951
2952
#: src/mainwindow.c:682
2953
msgid "/_Message/_Delete"
2954
msgstr "/_Sporo?ilo/Z_bri?i"
2955
2956
#: src/mainwindow.c:684
2957
msgid "/_Message/_Mark"
2958
msgstr "/_Sporo?ilo/O_zna?i"
2959
2960
#: src/mainwindow.c:685
2961
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
2962
msgstr "/_Sporo?ilo/O_zna?i/_Ozna?i"
2963
2964
#: src/mainwindow.c:686
2965
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
2966
msgstr "/_Sporo?ilo/O_zna?i/O_dzna?i"
2967
2968
#: src/mainwindow.c:687
2969
msgid "/_Message/_Mark/---"
2970
msgstr "/_Sporo?ilo/O_zna?i/---"
2971
2972
#: src/mainwindow.c:688
2973
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
2974
msgstr "/_Sporo?ilo/O_zna?i/Ozna?i kot _neprebrano"
2975
2976
#: src/mainwindow.c:689
2977
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
2978
msgstr "/_Sporo?ilo/O_zna?i/Ozna?i kot _prebrano"
2979
2980
#: src/mainwindow.c:691
2981
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
2982
msgstr "/_Sporo?ilo/O_zna?i/Ozna?i _vsa kot prebrana"
2983
2984
#: src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:248
2985
msgid "/_Message/Re-_edit"
2986
msgstr "/_Sporo?ilo/Znova ur_edi"
2987
2988
#: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:252
2989
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
2990
msgstr "/_Orodja/Doda_j po?iljatelja v adresar"
2991
2992
#: src/mainwindow.c:700
2993
#, fuzzy
2994
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
2995
msgstr "/_Orodja/_Filtriraj sporo?ila"
2996
2997
#: src/mainwindow.c:702
2998
#, fuzzy
2999
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3000
msgstr "/_Orodja/_Filtriraj sporo?ila"
3001
3002
#: src/mainwindow.c:704 src/messageview.c:255
3003
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3004
msgstr "/_Orodja/_Ustvari pravilo za filtriranje"
3005
3006
#: src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:257
3007
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3008
msgstr "/_Orodja/_Ustvari pravilo za filtriranje/S_amodejno"
3009
3010
#: src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:259
3011
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3012
msgstr "/_Orodja/_Ustvari pravilo za filtriranje/po p_o?iljatelju"
3013
3014
#: src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:261
3015
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3016
msgstr "/_Orodja/_Ustvari pravilo za filtriranje/po _naslovniku"
3017
3018
#: src/mainwindow.c:711 src/messageview.c:263
3019
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3020
msgstr "/_Orodja/_Ustvari pravilo za filtriranje/po _zadevi"
3021
3022
#: src/mainwindow.c:716
3023
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3024
msgstr "/_Orodja/_Bri?i podvojena sporo?ila"
3025
3026
#: src/mainwindow.c:719
3027
msgid "/_Tools/E_xecute"
3028
msgstr "/_Orodja/_Izvr?i"
3029
3030
#: src/mainwindow.c:721
3031
msgid "/_Tools/_Log window"
3032
msgstr "/_Orodja/_Dnevni?ko okno"
3033
3034
#: src/mainwindow.c:723
3035
msgid "/_Configuration"
3036
msgstr "/_Prikrojitev"
3037
3038
#: src/mainwindow.c:724
3039
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3040
msgstr "/_Prikrojitev/_Splo?ne nastavitve..."
3041
3042
#: src/mainwindow.c:726
3043
msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3044
msgstr "/_Prikrojitev/_Nastavitve _filtra..."
3045
3046
#: src/mainwindow.c:728
3047
msgid "/_Configuration/_Template..."
3048
msgstr "/_Prikrojitev/_Predloga..."
3049
3050
#: src/mainwindow.c:729
3051
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3052
msgstr "/_Prikrojitev/_Dejanja..."
3053
3054
#: src/mainwindow.c:730
3055
msgid "/_Configuration/---"
3056
msgstr "/_Prikrojitev/---"
3057
3058
#: src/mainwindow.c:731
3059
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3060
msgstr "/_Prikrojitev/_Nastavitve za trenutni _ra?un..."
3061
3062
#: src/mainwindow.c:733
3063
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3064
msgstr "/_Prikrojitev/Naredi _nov ra?un..."
3065
3066
#: src/mainwindow.c:735
3067
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3068
msgstr "/_Prikrojitev/_Uredi ra?une..."
3069
3070
#: src/mainwindow.c:737
3071
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3072
msgstr "/_Prikrojitev/Spremeni _trenutni ra?un"
3073
3074
#: src/mainwindow.c:741
3075
msgid "/_Help/_Manual"
3076
msgstr "/_Pomo?/_Priro?nik"
3077
3078
#: src/mainwindow.c:742
3079
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3080
msgstr "/_Pomo?/_Priro?nik/_Angle??ina"
3081
3082
#: src/mainwindow.c:743
3083
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3084
msgstr "/_Pomo?/_Priro?nik/_Japon??ina"
3085
3086
#: src/mainwindow.c:744
3087
msgid "/_Help/_FAQ"
3088
msgstr "/_Pomo?/Pogosto _zastavljena vpra?anja"
3089
3090
#: src/mainwindow.c:745
3091
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3092
msgstr "/_Pomo?/Pogosto _zastavljena vpra?anja/_Angle??ina"
3093
3094
#: src/mainwindow.c:746
3095
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3096
msgstr "/_Pomo?/Pogosto _zastavljena vpra?anja/_Nem??ina"
3097
3098
#: src/mainwindow.c:747
3099
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3100
msgstr "/_Pomo?/Pogosto _zastavljena vpra?anja/?_pan??ina"
3101
3102
#: src/mainwindow.c:748
3103
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3104
msgstr "/_Pomo?/Pogosto _zastavljena vpra?anja/_Franco??ina"
3105
3106
#: src/mainwindow.c:749
3107
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3108
msgstr "/_Pomo?/Pogosto _zastavljena vpra?anja/_Italijan??ina"
3109
3110
#: src/mainwindow.c:750
3111
msgid "/_Help/---"
3112
msgstr "/_Pomo?/---"
3113
3114
#: src/mainwindow.c:788
3115
msgid "Creating main window...\n"
3116
msgstr "Ustvarjam glavno okno...\n"
3117
3118
#: src/mainwindow.c:949
3119
#, c-format
3120
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3121
msgstr "GlavnoOkno: alokacija barve %d ni uspela\n"
3122
3123
#: src/mainwindow.c:1024 src/summaryview.c:1364 src/summaryview.c:1673
3124
#: src/summaryview.c:1781 src/summaryview.c:1827 src/summaryview.c:2447
3125
#: src/summaryview.c:3073 src/summaryview.c:3137 src/summaryview.c:3162
3126
#: src/summaryview.c:3275
3127
msgid "done.\n"
3128
msgstr "opravljeno.\n"
3129
3130
#: src/mainwindow.c:1140 src/mainwindow.c:1181 src/mainwindow.c:1209
3131
msgid "Untitled"
3132
msgstr "Brez naslova"
3133
3134
#: src/mainwindow.c:1210
3135
msgid "none"
3136
msgstr "ni?"
3137
3138
#: src/mainwindow.c:1260
3139
#, c-format
3140
msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
3141
msgstr "Spreminjam tip lo?evanja oken z %d na %d\n"
3142
3143
#: src/mainwindow.c:1475
3144
msgid "Offline"
3145
msgstr ""
3146
3147
#: src/mainwindow.c:1476
3148
msgid "You are offline. Go online?"
3149
msgstr ""
3150
3151
#: src/mainwindow.c:1489
3152
#, fuzzy
3153
msgid "Empty all trash"
3154
msgstr "Izprazni smetnjak"
3155
3156
#: src/mainwindow.c:1490
3157
#, fuzzy
3158
msgid "Empty messages in all trash?"
3159
msgstr "Izbri?em vsa sporo?ila v smetnjaku?"
3160
3161
#: src/mainwindow.c:1517
3162
msgid "Add mailbox"
3163
msgstr "Dodaj po?tni predal"
3164
3165
#: src/mainwindow.c:1518
3166
msgid ""
3167
"Input the location of mailbox.\n"
3168
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3169
"scanned automatically."
3170
msgstr ""
3171
"Vnesite polo?aj po?tnega predala.\n"
3172
"?e je dolo?en obstoje?i po?tni predal,\n"
3173
"bo pregledan samodejno."
3174
3175
#: src/mainwindow.c:1524
3176
#, c-format
3177
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3178
msgstr "Po?tni predal `%s' ?e obstaja."
3179
3180
#: src/mainwindow.c:1529 src/setup.c:57
3181
msgid "Mailbox"
3182
msgstr "Po?tni predal"
3183
3184
#: src/mainwindow.c:1535 src/setup.c:63
3185
msgid ""
3186
"Creation of the mailbox failed.\n"
3187
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3188
"there."
3189
msgstr ""
3190
"Izdelava po?tnega predala ni uspela.\n"
3191
"Morda obstajajo nekatere datoteke ali pa tam nimate dovoljenja za pisanje."
3192
3193
#: src/mainwindow.c:1898
3194
msgid "Sylpheed - Folder View"
3195
msgstr "Sy?pheed - ogled mape"
3196
3197
#: src/mainwindow.c:1919 src/messageview.c:337
3198
msgid "Sylpheed - Message View"
3199
msgstr "Sylpheed - ogled sporo?ila"
3200
3201
#: src/mainwindow.c:2072 src/summaryview.c:340
3202
msgid "/_Reply"
3203
msgstr "/O_dgovori"
3204
3205
#: src/mainwindow.c:2073
3206
#, fuzzy
3207
msgid "/Reply to _all"
3208
msgstr "Odgovori vsem"
3209
3210
#: src/mainwindow.c:2074
3211
#, fuzzy
3212
msgid "/Reply to _sender"
3213
msgstr "/Odgovor _za/_po?iljatelja"
3214
3215
#: src/mainwindow.c:2075
3216
#, fuzzy
3217
msgid "/Reply to mailing _list"
3218
msgstr "/Odgovor _za/_dopisni seznam"
3219
3220
#: src/mainwindow.c:2080 src/summaryview.c:347
3221
msgid "/_Forward"
3222
msgstr "/P_osreduj"
3223
3224
#: src/mainwindow.c:2081 src/summaryview.c:348
3225
msgid "/For_ward as attachment"
3226
msgstr "/Posreduj kot prilo_go"
3227
3228
#: src/mainwindow.c:2082 src/summaryview.c:349
3229
msgid "/Redirec_t"
3230
msgstr "/Pre_usmeri"
3231
3232
#: src/mainwindow.c:2120
3233
msgid "Get"
3234
msgstr "Poberi"
3235
3236
#: src/mainwindow.c:2121
3237
msgid "Incorporate new mail"
3238
msgstr "Pripoji novo po?to"
3239
3240
#: src/mainwindow.c:2126
3241
msgid "Get all"
3242
msgstr "Poberi vsa"
3243
3244
#: src/mainwindow.c:2127
3245
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
3246
msgstr "Pripoji novo po?to z vseh ra?unov"
3247
3248
#: src/mainwindow.c:2138
3249
msgid "Send queued message(s)"
3250
msgstr "Po?lji ?akajo?a sporo?ila"
3251
3252
#: src/mainwindow.c:2148 src/prefs_account.c:699 src/prefs_common.c:854
3253
#: src/prefs_folder_item.c:142
3254
msgid "Compose"
3255
msgstr "Sestavi"
3256
3257
#: src/mainwindow.c:2149
3258
msgid "Compose new message"
3259
msgstr "Sestavi novo sporo?ilo"
3260
3261
#: src/mainwindow.c:2157 src/prefs_common.c:1357
3262
msgid "Reply"
3263
msgstr "Odgovori"
3264
3265
#: src/mainwindow.c:2158 src/mainwindow.c:2172
3266
msgid "Reply to the message"
3267
msgstr "Odgovori na sporo?ilo"
3268
3269
#: src/mainwindow.c:2177
3270
msgid "Reply all"
3271
msgstr "Odgovori vsem"
3272
3273
#: src/mainwindow.c:2178
3274
msgid "Reply to all"
3275
msgstr "Odgovori vsem"
3276
3277
#: src/mainwindow.c:2186 src/prefs_filter_edit.c:722
3278
msgid "Forward"
3279
msgstr "Posreduj"
3280
3281
#: src/mainwindow.c:2187 src/mainwindow.c:2201
3282
msgid "Forward the message"
3283
msgstr "Posreduj sporo?ilo"
3284
3285
#: src/mainwindow.c:2208
3286
msgid "Delete the message"
3287
msgstr "Izbri?i sporo?ilo"
3288
3289
#: src/mainwindow.c:2216
3290
msgid "Execute"
3291
msgstr "Izvedi"
3292
3293
#: src/mainwindow.c:2217
3294
msgid "Execute marked process"
3295
msgstr "Izvedi ozna?en proces"
3296
3297
#: src/mainwindow.c:2226
3298
msgid "Next unread message"
3299
msgstr "Naslednje neprebrano sporo?ilo"
3300
3301
#: src/mainwindow.c:2237
3302
msgid "Prefs"
3303
msgstr "Nastavitve"
3304
3305
#: src/mainwindow.c:2238
3306
msgid "Common preferences"
3307
msgstr "Splo?ne preference"
3308
3309
#: src/mainwindow.c:2245 src/prefs_folder_item.c:263
3310
#: src/prefs_folder_item.c:274 src/progressdialog.c:52
3311
msgid "Account"
3312
msgstr "Ra?un"
3313
3314
#: src/mainwindow.c:2246
3315
msgid "Account setting"
3316
msgstr "Nastavitev ra?una"
3317
3318
#: src/mainwindow.c:2422
3319
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3320
msgstr ""
3321
3322
#: src/mainwindow.c:2433
3323
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3324
msgstr ""
3325
3326
#: src/mainwindow.c:2616
3327
msgid "Exit"
3328
msgstr "Kon?aj"
3329
3330
#: src/mainwindow.c:2616
3331
msgid "Exit this program?"
3332
msgstr "Ali naj kon?am ta program?"
3333
3334
#: src/mbox.c:50 src/mbox.c:196
3335
msgid "can't write to temporary file\n"
3336
msgstr "ne morem pisati v za?asno datoteko\n"
3337
3338
#: src/mbox.c:69
3339
#, c-format
3340
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
3341
msgstr "Sprejemam sporo?ila iz %s v %s...\n"
3342
3343
#: src/mbox.c:79
3344
msgid "can't read mbox file.\n"
3345
msgstr "ne morem prebrati datoteke mbox.\n"
3346
3347
#: src/mbox.c:86
3348
#, c-format
3349
msgid "invalid mbox format: %s\n"
3350
msgstr "napa?en format mbox: %s\n"
3351
3352
#: src/mbox.c:93
3353
#, c-format
3354
msgid "malformed mbox: %s\n"
3355
msgstr "napa?no oblikovan mbox: %s\n"
3356
3357
#: src/mbox.c:110
3358
msgid "can't open temporary file\n"
3359
msgstr "ne morem odpreti za?asne datoteke\n"
3360
3361
#: src/mbox.c:161
3362
#, c-format
3363
msgid ""
3364
"unescaped From found:\n"
3365
"%s"
3366
msgstr ""
3367
"najdeno neube?no polje Od:\n"
3368
"%s"
3369
3370
#: src/mbox.c:253
3371
#, c-format
3372
msgid "%d messages found.\n"
3373
msgstr "najdenih %d sporo?il.\n"
3374
3375
#: src/mbox.c:270
3376
#, c-format
3377
msgid "can't create lock file %s\n"
3378
msgstr "ne morem narediti datoteke za zaklepanje %s\n"
3379
3380
#: src/mbox.c:271
3381
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
3382
msgstr "?e je mogo?e, uporabi 'flock' namesto 'file'.\n"
3383
3384
#: src/mbox.c:283
3385
#, c-format
3386
msgid "can't create %s\n"
3387
msgstr "ne morem narediti %s\n"
3388
3389
#: src/mbox.c:289
3390
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
3391
msgstr "po?tni predal si lasti drug proces, ?akam...\n"
3392
3393
#: src/mbox.c:318
3394
#, c-format
3395
msgid "can't lock %s\n"
3396
msgstr "ne morem zakleniti %s\n"
3397
3398
#: src/mbox.c:325 src/mbox.c:372
3399
msgid "invalid lock type\n"
3400
msgstr "neveljaven tip zaklepanja\n"
3401
3402
#: src/mbox.c:358
3403
#, c-format
3404
msgid "can't unlock %s\n"
3405
msgstr "ne morem odkleniti %s\n"
3406
3407
#: src/mbox.c:389
3408
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
3409
msgstr "ne morem prisekati po?tnega predala na ni?lo.\n"
3410
3411
#: src/mbox.c:410
3412
#, c-format
3413
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
3414
msgstr "Izva?am sporo?ila iz %s v %s...\n"
3415
3416
#: src/message_search.c:88
3417
msgid "Find in current message"
3418
msgstr "Poi??i v trenutnem sporo?ilu"
3419
3420
#: src/message_search.c:106
3421
msgid "Find text:"
3422
msgstr "Poi??i besedilo:"
3423
3424
#: src/message_search.c:121 src/summary_search.c:201
3425
msgid "Case sensitive"
3426
msgstr "Razlikuj velike in male ?rke"
3427
3428
#: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:207
3429
msgid "Backward search"
3430
msgstr "Iskanje nazaj"
3431
3432
#: src/message_search.c:133 src/summary_search.c:221
3433
msgid "Search"
3434
msgstr "Iskanje"
3435
3436
#: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:317
3437
msgid "Search failed"
3438
msgstr "Iskanje neuspe?no"
3439
3440
#: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:318
3441
msgid "Search string not found."
3442
msgstr "Iskan niz ni bil najden."
3443
3444
#: src/message_search.c:192
3445
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3446
msgstr "Dose?en je za?etek sporo?ila. Naj nadaljujem s konca?"
3447
3448
#: src/message_search.c:195
3449
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3450
msgstr "Dose?en je konec sporo?ila. Naj nadaljujem z za?etka?"
3451
3452
#: src/message_search.c:198 src/summary_search.c:328
3453
msgid "Search finished"
3454
msgstr "Iskanje kon?ano"
3455
3456
#: src/messageview.c:281
3457
msgid "Creating message view...\n"
3458
msgstr "Ustvarjam videz sporo?ila...\n"
3459
3460
#: src/messageview.c:612 src/mimeview.c:794 src/summaryview.c:2709
3461
msgid "Save as"
3462
msgstr "Shrani kot"
3463
3464
#: src/messageview.c:617 src/mimeview.c:799 src/summaryview.c:2714
3465
msgid "Overwrite"
3466
msgstr "Povozi"
3467
3468
#: src/messageview.c:618 src/mimeview.c:800 src/summaryview.c:2715
3469
msgid "Overwrite existing file?"
3470
msgstr "Naj povozim obstoje?o datoteko"
3471
3472
#: src/messageview.c:625 src/summaryview.c:2722
3473
#, c-format
3474
msgid "Can't save the file `%s'."
3475
msgstr "Ne morem odstraniti datoteke `%s'."
3476
3477
#: src/messageview.c:666 src/prefs_common.c:2134 src/summaryview.c:2739
3478
msgid "Print"
3479
msgstr "Tiskanje"
3480
3481
#: src/messageview.c:667 src/summaryview.c:2740
3482
#, c-format
3483
msgid ""
3484
"Enter the print command line:\n"
3485
"(`%s' will be replaced with file name)"
3486
msgstr ""
3487
"Vnesite ukazno vrstico za tiskanje:\n"
3488
"(`%s' se bo nadomestil z imenom datoteke)"
3489
3490
#: src/messageview.c:673 src/summaryview.c:2746
3491
#, c-format
3492
msgid ""
3493
"Print command line is invalid:\n"
3494
"`%s'"
3495
msgstr ""
3496
"Ukazna vrstica za tiskanje je neveljavna:\n"
3497
"`%s'"
3498
3499
#: src/mh.c:380
3500
#, c-format
3501
msgid "can't copy message %s to %s\n"
3502
msgstr "ne morem prepisati sporo?ila %s v %s\n"
3503
3504
#: src/mh.c:452 src/mh.c:573
3505
msgid "Can't open mark file.\n"
3506
msgstr "Ne morem odpreti ozna?ene datoteke.\n"
3507
3508
#: src/mh.c:459 src/mh.c:579
3509
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
3510
msgstr "Izvorna mapa je identi?na ciljni.\n"
3511
3512
#: src/mh.c:582
3513
#, c-format
3514
msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
3515
msgstr "Kopiram sporo?ilo %s%c%d v %s ...\n"
3516
3517
#: src/mh.c:749
3518
#, c-format
3519
msgid "Last number in dir %s = %d\n"
3520
msgstr "Zadnja ?tevilka v imeniku %s = %d\n"
3521
3522
#: src/mimeview.c:114
3523
msgid "/_Open"
3524
msgstr "/_Odpri"
3525
3526
#: src/mimeview.c:115
3527
msgid "/Open _with..."
3528
msgstr "/Odpri _z..."
3529
3530
#: src/mimeview.c:116
3531
msgid "/_Display as text"
3532
msgstr "/_Prika?i kot besedilo"
3533
3534
#: src/mimeview.c:117
3535
msgid "/_Save as..."
3536
msgstr "/_Shrani kot..."
3537
3538
#: src/mimeview.c:120
3539
msgid "/_Check signature"
3540
msgstr "/P_reveri podpis"
3541
3542
#: src/mimeview.c:145
3543
msgid "Creating MIME view...\n"
3544
msgstr "Ustvarjam izgled MIME...\n"
3545
3546
#: src/mimeview.c:148
3547
msgid "MIME Type"
3548
msgstr "Tip MIME"
3549
3550
#: src/mimeview.c:158 src/prefs_common.c:1548
3551
msgid "Text"
3552
msgstr "Besedilo"
3553
3554
#: src/mimeview.c:196
3555
msgid "Attachments"
3556
msgstr "Priloge"
3557
3558
#: src/mimeview.c:268
3559
msgid "Select \"Check signature\" to check"
3560
msgstr "Izberite \"Preveri podpis\" za preverjanje"
3561
3562
#: src/mimeview.c:754 src/mimeview.c:807 src/mimeview.c:825 src/mimeview.c:848
3563
msgid "Can't save the part of multipart message."
3564
msgstr "Ne morem shraniti dela ve?delnega sporo?ila."
3565
3566
#: src/mimeview.c:858
3567
msgid "Open with"
3568
msgstr "Odpri z"
3569
3570
#: src/mimeview.c:859
3571
#, c-format
3572
msgid ""
3573
"Enter the command line to open file:\n"
3574
"(`%s' will be replaced with file name)"
3575
msgstr ""
3576
"Vnesite ukazno vrstico za odpiranje datoteke:\n"
3577
"(`%s' se bo nadomestil z imenom datoteke)"
3578
3579
#: src/mimeview.c:914
3580
#, c-format
3581
msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3582
msgstr "Ukazna vrstica pregledovalnika MIME je neveljavna: `%s'"
3583
3584
#: src/news.c:208
3585
#, c-format
3586
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
3587
msgstr "ustvarjam povezavo NNTP do %s:%d ...\n"
3588
3589
#: src/news.c:278
3590
#, c-format
3591
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
3592
msgstr "Povezava NNTP do %s:%d je bila prekinjena. Povezujem se znova...\n"
3593
3594
#: src/news.c:362
3595
#, c-format
3596
msgid "article %d has been already cached.\n"
3597
msgstr "?lanek %d je ?e v predpomnilniku.\n"
3598
3599
#: src/news.c:382
3600
#, c-format
3601
msgid "getting article %d...\n"
3602
msgstr "sprejemam ?lanek %d...\n"
3603
3604
#: src/news.c:386
3605
#, c-format
3606
msgid "can't read article %d\n"
3607
msgstr "ne morem prebrati ?lanka %d\n"
3608
3609
#: src/news.c:540
3610
msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
3611
msgstr "ne morem sprejeti seznama novi?arskih skupin\n"
3612
3613
#: src/news.c:653
3614
msgid "can't post article.\n"
3615
msgstr "ne morem poslati ?lanka.\n"
3616
3617
#: src/news.c:679
3618
#, c-format
3619
msgid "can't retrieve article %d\n"
3620
msgstr "ne morem sprejeti ?lanka %d\n"
3621
3622
#: src/news.c:735
3623
#, fuzzy, c-format
3624
msgid "can't select group: %s\n"
3625
msgstr "ne morem izbrati skupine %s\n"
3626
3627
#: src/news.c:770
3628
#, c-format
3629
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
3630
msgstr "neveljavno obmo?je ?lankov: %d - %d\n"
3631
3632
#: src/news.c:783
3633
msgid "no new articles.\n"
3634
msgstr "ni novih ?lankov.\n"
3635
3636
#: src/news.c:793
3637
#, c-format
3638
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
3639
msgstr "sprejemam xover %d - %d v %s...\n"
3640
3641
#: src/news.c:797
3642
msgid "can't get xover\n"
3643
msgstr "ne morem prejeti xoverja\n"
3644
3645
#: src/news.c:807
3646
msgid "error occurred while getting xover.\n"
3647
msgstr "med prejemanjem xoverja je pri?lo do napake.\n"
3648
3649
#: src/news.c:817
3650
#, c-format
3651
msgid "invalid xover line: %s\n"
3652
msgstr "neveljavna vrstica xover: %s\n"
3653
3654
#: src/news.c:836 src/news.c:868
3655
msgid "can't get xhdr\n"
3656
msgstr "ne morem prejeti xhdr-ja\n"
3657
3658
#: src/news.c:848 src/news.c:880
3659
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
3660
msgstr "med prejemanjem xhdr-ja je pri?lo do napake.\n"
3661
3662
#: src/nntp.c:68
3663
#, c-format
3664
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
3665
msgstr "Ne morem se povezati s stre?nikom NNTP: %s:%d\n"
3666
3667
#: src/nntp.c:164 src/nntp.c:227
3668
#, c-format
3669
msgid "protocol error: %s\n"
3670
msgstr "napaka v protokolu: %s\n"
3671
3672
#: src/nntp.c:187 src/nntp.c:233
3673
msgid "protocol error\n"
3674
msgstr "napaka v protokolu\n"
3675
3676
#: src/nntp.c:283
3677
msgid "Error occurred while posting\n"
3678
msgstr "Med po?iljanjem je pri?lo do napake\n"
3679
3680
#: src/nntp.c:363
3681
#, fuzzy
3682
msgid "Error occurred while sending command\n"
3683
msgstr "Med obdelavo po?te je pri?lo do napake."
3684
3685
#: src/passphrase.c:85
3686
msgid "Passphrase"
3687
msgstr "?ifrirna fraza"
3688
3689
#: src/passphrase.c:256
3690
msgid "[no user id]"
3691
msgstr "[ni uporabnikovega id]"
3692
3693
#: src/passphrase.c:260
3694
#, c-format
3695
msgid ""
3696
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
3697
"\n"
3698
"  %.*s  \n"
3699
"(%.*s)\n"
3700
msgstr ""
3701
"%sProsim, vnesite ?ifrirno frazo za:\n"
3702
"\n"
3703
"  %.*s  \n"
3704
"(%.*s)\n"
3705
3706
#: src/passphrase.c:264
3707
msgid ""
3708
"Bad passphrase! Try again...\n"
3709
"\n"
3710
msgstr ""
3711
"Napa?na ?ifrirna fraza! Poskusite znova...\n"
3712
"\n"
3713
3714
#: src/pop.c:147
3715
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
3716
msgstr "V pozdravu ni bila najdena zahtevana ?asovna zna?ka APOP\n"
3717
3718
#: src/pop.c:154
3719
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
3720
msgstr "Skladenjska napaka ?asovne zna?ke v pozdravu\n"
3721
3722
#: src/pop.c:180 src/pop.c:207
3723
msgid "POP3 protocol error\n"
3724
msgstr "Napaka v protokolu POP3\n"
3725
3726
#: src/pop.c:252
3727
#, fuzzy, c-format
3728
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
3729
msgstr "neveljavna vrstica xover: %s\n"
3730
3731
#: src/pop.c:621
3732
#, c-format
3733
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
3734
msgstr "POP3: bri?em poteklo sporo?ilo %d\n"
3735
3736
#: src/pop.c:629
3737
#, c-format
3738
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
3739
msgstr "POP3: Izpu??am sporo?ilo %d (%d zlogov)\n"
3740
3741
#: src/pop.c:660
3742
msgid "mailbox is locked\n"
3743
msgstr "po?tni predal je zaklenjen\n"
3744
3745
#: src/pop.c:663
3746
msgid "session timeout\n"
3747
msgstr ""
3748
3749
#: src/pop.c:669 src/smtp.c:510
3750
msgid "can't start TLS session\n"
3751
msgstr "ne morem pri?eti seje TLS\n"
3752
3753
#: src/pop.c:676 src/smtp.c:445
3754
msgid "error occurred on authentication\n"
3755
msgstr "Med preverjanjem istovetnosti je pri?lo do napake\n"
3756
3757
#: src/pop.c:681
3758
#, fuzzy
3759
msgid "command not supported\n"
3760
msgstr "Ukaz"
3761
3762
#: src/pop.c:685
3763
#, fuzzy
3764
msgid "error occurred on POP3 session\n"
3765
msgstr "Med preverjanjem istovetnosti je pri?lo do napake\n"
3766
3767
#: src/prefs.c:54
3768
msgid "Reading configuration...\n"
3769
msgstr "Berem konfiguracijo...\n"
3770
3771
#: src/prefs.c:74 src/prefs.c:182
3772
#, c-format
3773
msgid "Found %s\n"
3774
msgstr "Najden %s\n"
3775
3776
#: src/prefs.c:88
3777
msgid "Finished reading configuration.\n"
3778
msgstr "Kon?ano branje konfiguracije.\n"
3779
3780
#: src/prefs.c:215
3781
msgid "Configuration is saved.\n"
3782
msgstr "Konfiguracija je shranjena.\n"
3783
3784
#: src/prefs.c:470
3785
msgid "Apply"
3786
msgstr "Uporabi"
3787
3788
#: src/prefs_account.c:602
3789
msgid "Opening account preferences window...\n"
3790
msgstr "Odpiram okno za nastavitve ra?una...\n"
3791
3792
#: src/prefs_account.c:628
3793
#, c-format
3794
msgid "Account%d"
3795
msgstr "Ra?un%d"
3796
3797
#: src/prefs_account.c:647
3798
msgid "Preferences for new account"
3799
msgstr "Nastavitve novega ra?una"
3800
3801
#: src/prefs_account.c:652
3802
msgid "Account preferences"
3803
msgstr "Nastavitve ra?una"
3804
3805
#: src/prefs_account.c:675
3806
msgid "Creating account preferences window...\n"
3807
msgstr "Ustvarjam okno za nastavitve ra?una...\n"
3808
3809
#: src/prefs_account.c:695 src/prefs_common.c:850
3810
msgid "Receive"
3811
msgstr "Sprejmi"
3812
3813
#: src/prefs_account.c:702 src/prefs_common.c:863
3814
msgid "Privacy"
3815
msgstr "Zasebnost"
3816
3817
#: src/prefs_account.c:706
3818
msgid "SSL"
3819
msgstr "SSL"
3820
3821
#: src/prefs_account.c:709
3822
msgid "Advanced"
3823
msgstr "Napredno"
3824
3825
#: src/prefs_account.c:759
3826
msgid "Name of this account"
3827
msgstr "Ime tega ra?una"
3828
3829
#: src/prefs_account.c:768
3830
msgid "Set as default"
3831
msgstr "Nastavi kot privzeto"
3832
3833
#: src/prefs_account.c:772
3834
msgid "Personal information"
3835
msgstr "Osebni podatki"
3836
3837
#: src/prefs_account.c:781
3838
msgid "Full name"
3839
msgstr "Polno ime"
3840
3841
#: src/prefs_account.c:787
3842
msgid "Mail address"
3843
msgstr "Po?tni naslov"
3844
3845
#: src/prefs_account.c:793
3846
msgid "Organization"
3847
msgstr "Organizacija"
3848
3849
#: src/prefs_account.c:817
3850
msgid "Server information"
3851
msgstr "Podatki o stre?niku"
3852
3853
#: src/prefs_account.c:838 src/prefs_account.c:985 src/prefs_account.c:1586
3854
msgid "POP3"
3855
msgstr "POP3"
3856
3857
#: src/prefs_account.c:840 src/prefs_account.c:1096 src/prefs_account.c:1603
3858
#: src/prefs_account.c:1788
3859
msgid "IMAP4"
3860
msgstr "IMAP4"
3861
3862
#: src/prefs_account.c:842
3863
msgid "News (NNTP)"
3864
msgstr "Novice (NNTP)"
3865
3866
#: src/prefs_account.c:844
3867
msgid "None (local)"
3868
msgstr "Noben (lokalen)"
3869
3870
#: src/prefs_account.c:857
3871
msgid "This server requires authentication"
3872
msgstr "Ta stre?nik zahteva overovitev"
3873
3874
#: src/prefs_account.c:896
3875
msgid "News server"
3876
msgstr "Novi?arski stre?nik"
3877
3878
#: src/prefs_account.c:902
3879
msgid "Server for receiving"
3880
msgstr "Stre?nik za sprejemanje"
3881
3882
#: src/prefs_account.c:908
3883
msgid "SMTP server (send)"
3884
msgstr "Stre?nik SMTP (po?iljanje)"
3885
3886
#: src/prefs_account.c:915 src/prefs_account.c:1252
3887
msgid "User ID"
3888
msgstr "Uporabni?ko ime"
3889
3890
#: src/prefs_account.c:921 src/prefs_account.c:1261
3891
msgid "Password"
3892
msgstr "Geslo"
3893
3894
#: src/prefs_account.c:993
3895
#, fuzzy
3896
msgid "Use secure authentication (APOP)"
3897
msgstr "Ta stre?nik zahteva overovitev"
3898
3899
#: src/prefs_account.c:996
3900
msgid "Remove messages on server when received"
3901
msgstr "Ob sprejemu odstrani sporo?ila s stre?nika"
3902
3903
#: src/prefs_account.c:1007
3904
msgid "Remove after"
3905
msgstr "Odstrani po"
3906
3907
#: src/prefs_account.c:1016
3908
msgid "days"
3909
msgstr "dneh"
3910
3911
#: src/prefs_account.c:1033
3912
msgid "(0 days: remove immediately)"
3913
msgstr "(0 dnevih: odstrani nemudoma)"
3914
3915
#: src/prefs_account.c:1040
3916
msgid "Download all messages on server"
3917
msgstr "Nalo?i vsa sporo?ila na stre?niku"
3918
3919
#: src/prefs_account.c:1046
3920
msgid "Receive size limit"
3921
msgstr "Omejitev dol?ine pri sprejemanju"
3922
3923
#: src/prefs_account.c:1053 src/prefs_filter_edit.c:622
3924
msgid "KB"
3925
msgstr ""
3926
3927
#: src/prefs_account.c:1060
3928
msgid "Filter messages on receiving"
3929
msgstr "Filtriranje sporo?il ob sprejemu"
3930
3931
#: src/prefs_account.c:1068
3932
msgid "Default inbox"
3933
msgstr "Privzeta mapa za prejeto po?to"
3934
3935
#: src/prefs_account.c:1091
3936
msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
3937
msgstr "(Nefiltrirana sporo?ila bodo shranjena v tej mapi)"
3938
3939
#: src/prefs_account.c:1107 src/prefs_account.c:1223
3940
msgid "Authentication method"
3941
msgstr "Overovitvena metoda"
3942
3943
#: src/prefs_account.c:1117 src/prefs_account.c:1233 src/prefs_common.c:1195
3944
msgid "Automatic"
3945
msgstr "Samodejno"
3946
3947
#: src/prefs_account.c:1125
3948
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
3949
msgstr "`Poberi vsa' preveri novo po?to na tem ra?unu"
3950
3951
#: src/prefs_account.c:1173 src/prefs_customheader.c:188
3952
msgid "Header"
3953
msgstr "Zaglavje"
3954
3955
#: src/prefs_account.c:1180
3956
msgid "Add Date header field"
3957
msgstr "Dodaj polje z datumom v zaglavje"
3958
3959
#: src/prefs_account.c:1181
3960
msgid "Generate Message-ID"
3961
msgstr "Generiran ID sporo?ila"
3962
3963
#: src/prefs_account.c:1188
3964
msgid "Add user-defined header"
3965
msgstr "Dodaj uporabni?ko definirano zaglavje"
3966
3967
#: src/prefs_account.c:1190 src/prefs_common.c:1712 src/prefs_common.c:1737
3968
msgid " Edit... "
3969
msgstr " Uredi... "
3970
3971
#: src/prefs_account.c:1200
3972
msgid "Authentication"
3973
msgstr "Overovitev"
3974
3975
#: src/prefs_account.c:1208
3976
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
3977
msgstr "Avtentikacija SMTP (SMTP AUTH)"
3978
3979
#: src/prefs_account.c:1283
3980
msgid ""
3981
"If you leave these entries empty, the same\n"
3982
"user ID and password as receiving will be used."
3983
msgstr ""
3984
"?e pustite te vnose prazne, bosta uporabljena\n"
3985
"isti uporabn?ki ID in geslo kot pri sprejemu."
3986
3987
#: src/prefs_account.c:1293
3988
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
3989
msgstr "Pred po?iljanjem avtenticiraj s POP3"
3990
3991
#: src/prefs_account.c:1349
3992
#, fuzzy
3993
msgid "Command output"
3994
msgstr "Ukaz"
3995
3996
#: src/prefs_account.c:1360 src/prefs_folder_item.c:305
3997
msgid "Automatically set the following addresses"
3998
msgstr "Samodejno nastavi slede?e naslove"
3999
4000
#: src/prefs_account.c:1369
4001
msgid "Cc"
4002
msgstr "Kp:"
4003
4004
#: src/prefs_account.c:1382
4005
msgid "Bcc"
4006
msgstr "Skp:"
4007
4008
#: src/prefs_account.c:1395
4009
msgid "Reply-To"
4010
msgstr "Odgovor za"
4011
4012
#: src/prefs_account.c:1447
4013
msgid "Encrypt message by default"
4014
msgstr "privzeto zakodiraj sporo?io"
4015
4016
#: src/prefs_account.c:1449
4017
msgid "Sign message by default"
4018
msgstr "Privzeto podpi?i sporo?ilo"
4019
4020
#: src/prefs_account.c:1451
4021
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4022
msgstr "Uporabi oklopljen zapis ASCII za enkripcijo"
4023
4024
#: src/prefs_account.c:1453
4025
msgid "Use clear text signature"
4026
msgstr "Uporabi jasen tekstovni podpis"
4027
4028
#: src/prefs_account.c:1457
4029
msgid "Sign key"
4030
msgstr "Klju? za podpisovanje"
4031
4032
#: src/prefs_account.c:1465
4033
msgid "Use default GnuPG key"
4034
msgstr "Uporabi privzet klju? GnuPG"
4035
4036
#: src/prefs_account.c:1474
4037
msgid "Select key by your email address"
4038
msgstr "Izberi klju? glede na va? el. naslov"
4039
4040
#: src/prefs_account.c:1483
4041
msgid "Specify key manually"
4042
msgstr "Ro?no dolo?i klju?"
4043
4044
#: src/prefs_account.c:1499
4045
msgid "User or key ID:"
4046
msgstr "Uporabnik ali ID klju?a"
4047
4048
#: src/prefs_account.c:1594 src/prefs_account.c:1611 src/prefs_account.c:1627
4049
#: src/prefs_account.c:1645
4050
msgid "Don't use SSL"
4051
msgstr "Ne uporabljaj SSL"
4052
4053
#: src/prefs_account.c:1597
4054
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4055
msgstr "Uporabi SSL za povezavo POP3"
4056
4057
#: src/prefs_account.c:1600 src/prefs_account.c:1617 src/prefs_account.c:1651
4058
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4059
msgstr "Uporabi ukaz STARTTLS za pri?etek seje SSL"
4060
4061
#: src/prefs_account.c:1614
4062
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4063
msgstr "Uporabi SSL za povezavo IMAP4"
4064
4065
#: src/prefs_account.c:1620
4066
msgid "NNTP"
4067
msgstr "NNTP"
4068
4069
#: src/prefs_account.c:1635
4070
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4071
msgstr "Uporabi SSL za povezavo NNTP"
4072
4073
#: src/prefs_account.c:1637
4074
msgid "Send (SMTP)"
4075
msgstr "Po?lji (SMTP)"
4076
4077
#: src/prefs_account.c:1648
4078
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4079
msgstr "Uporabi SSL za povezavo SMTP"
4080
4081
#: src/prefs_account.c:1659
4082
msgid "Use non-blocking SSL"
4083
msgstr ""
4084
4085
#: src/prefs_account.c:1671
4086
msgid "(Turn this off if you have problems in SSL connection)"
4087
msgstr ""
4088
4089
#: src/prefs_account.c:1758
4090
msgid "Specify SMTP port"
4091
msgstr "Vnesite vrata SMTP"
4092
4093
#: src/prefs_account.c:1764
4094
msgid "Specify POP3 port"
4095
msgstr "Vnesite vrata POP3"
4096
4097
#: src/prefs_account.c:1770
4098
msgid "Specify IMAP4 port"
4099
msgstr "Vnesite vrata IMAP4"
4100
4101
#: src/prefs_account.c:1776
4102
msgid "Specify NNTP port"
4103
msgstr "Vnesite vrata NNTP"
4104
4105
#: src/prefs_account.c:1781
4106
msgid "Specify domain name"
4107
msgstr "Vnesite ime domene"
4108
4109
#: src/prefs_account.c:1799
4110
msgid "IMAP server directory"
4111
msgstr "Imenik stre?nika IMAP"
4112
4113
#: src/prefs_account.c:1853
4114
msgid "Put sent messages in"
4115
msgstr "Postavi poslana sporo?ila v"
4116
4117
#: src/prefs_account.c:1855
4118
msgid "Put draft messages in"
4119
msgstr "Postavi osnutke sporo?il v"
4120
4121
#: src/prefs_account.c:1857
4122
msgid "Put deleted messages in"
4123
msgstr "Postavi izbrisana sporo?ila v"
4124
4125
#: src/prefs_account.c:1917
4126
msgid "Account name is not entered."
4127
msgstr "Ime ra?una ni vne?eno."
4128
4129
#: src/prefs_account.c:1921
4130
msgid "Mail address is not entered."
4131
msgstr "Elektronski naslov ni naveden."
4132
4133
#: src/prefs_account.c:1926
4134
msgid "SMTP server is not entered."
4135
msgstr "Stre?nik SMTP ni naveden."
4136
4137
#: src/prefs_account.c:1931
4138
msgid "User ID is not entered."
4139
msgstr "Uporabnikov ID ni vne?en."
4140
4141
#: src/prefs_account.c:1936
4142
msgid "POP3 server is not entered."
4143
msgstr "Stre?nik POP3 ni vne?en."
4144
4145
#: src/prefs_account.c:1941
4146
msgid "IMAP4 server is not entered."
4147
msgstr "Stre?nik IMAP4 ni naveden."
4148
4149
#: src/prefs_account.c:1946
4150
msgid "NNTP server is not entered."
4151
msgstr "Stre?nik NNTP ni naveden."
4152
4153
#: src/prefs_account.c:2025
4154
msgid ""
4155
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4156
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4157
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4158
msgstr ""
4159
"Uporaba starega na?ina oklopljen ASCII za\n"
4160
"enkripcijo ni priporo?ljiva. Ni zdru?ljiv z\n"
4161
"RFC 3156 MIME Security z Open PGP"
4162
4163
#: src/prefs_actions.c:168
4164
#, fuzzy
4165
msgid "Actions configuration"
4166
msgstr "Pi?em nastavitve dejanj..\n"
4167
4168
#: src/prefs_actions.c:190
4169
msgid "Menu name:"
4170
msgstr "Ime menija:"
4171
4172
#: src/prefs_actions.c:199
4173
msgid "Command line:"
4174
msgstr "Ukazna vrstica"
4175
4176
#: src/prefs_actions.c:211
4177
#, fuzzy
4178
msgid ""
4179
"Menu name:\n"
4180
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4181
"Command line:\n"
4182
" Begin with:\n"
4183
"   | to send message body or selection to command\n"
4184
"   > to send user provided text to command\n"
4185
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4186
" End with:\n"
4187
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4188
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4189
"   & to run command asynchronously\n"
4190
" Use:\n"
4191
"   %f for message file name\n"
4192
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4193
"   %p for the selected message part\n"
4194
"   %u for a user provided argument\n"
4195
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4196
"   %s for the text selection"
4197
msgstr ""
4198
"Ime menija:\n"
4199
" V imenu menija uporabite '/', da naredite podmenije.\n"
4200
"Ukazna vrstica:\n"
4201
" Za?nite z:\n"
4202
"   | da po?ljete telo sporo?ila ali z izbiro ukaza\n"
4203
"   > da po?ljete ukazu uporabni?ko dolo?eno besedilo\n"
4204
"   * da po?ljete ukazu od uporabnika podano skrito besedilo\n"
4205
" Kon?ajte z:\n"
4206
"   | da nadomestite telo sporo?ila ali izbiro z izhodom ukaza\n"
4207
"   & da asinhrono po?enete ukaz\n"
4208
" Uporabite %f za ime datoteke s sporo?ilom\n"
4209
"   %F za seznam imen datotek izbranih sporo?il\n"
4210
"   %p za del izbranega sporo?ila."
4211
4212
#: src/prefs_actions.c:256
4213
#, fuzzy
4214
msgid " Replace "
4215
msgstr "Zamenjaj"
4216
4217
#: src/prefs_actions.c:269
4218
msgid " Syntax help "
4219
msgstr " Pomo? pri skladnji "
4220
4221
#: src/prefs_actions.c:288
4222
msgid "Registered actions"
4223
msgstr "Registrirana dejanja"
4224
4225
#: src/prefs_actions.c:418 src/prefs_template.c:307
4226
msgid "(New)"
4227
msgstr "(Nov)"
4228
4229
#: src/prefs_actions.c:464
4230
msgid "Menu name is not set."
4231
msgstr "Ime menija ni nastavljeno."
4232
4233
#: src/prefs_actions.c:469
4234
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4235
msgstr "Dvopi?je ':' ni dovoljeno v imenu menija."
4236
4237
#: src/prefs_actions.c:479
4238
msgid "Menu name is too long."
4239
msgstr "Ime menija je predolgo."
4240
4241
#: src/prefs_actions.c:488
4242
msgid "Command line not set."
4243
msgstr "Ukazna vrstica ni nastavljena."
4244
4245
#: src/prefs_actions.c:493
4246
msgid "Menu name and command are too long."
4247
msgstr "Ime menija in ukaz sta predolga."
4248
4249
#: src/prefs_actions.c:498
4250
#, c-format
4251
msgid ""
4252
"The command\n"
4253
"%s\n"
4254
"has a syntax error."
4255
msgstr ""
4256
"V ukazu\n"
4257
"%s\n"
4258
"je skladenjska napaka."
4259
4260
#: src/prefs_actions.c:559
4261
msgid "Delete action"
4262
msgstr "Izbri?i dejanje"
4263
4264
#: src/prefs_actions.c:560
4265
msgid "Do you really want to delete this action?"
4266
msgstr "Ali resni?no ?elite izbrisati ta ra?un?"
4267
4268
#: src/prefs_common.c:830
4269
msgid "Creating common preferences window...\n"
4270
msgstr "Ustvarjam okno za splo?ne nastavitve...\n"
4271
4272
#: src/prefs_common.c:834
4273
msgid "Common Preferences"
4274
msgstr "Splo?ne nastavitve"
4275
4276
#: src/prefs_common.c:856
4277
msgid "Quote"
4278
msgstr "Citat"
4279
4280
#: src/prefs_common.c:858
4281
msgid "Display"
4282
msgstr "Prikaz"
4283
4284
#: src/prefs_common.c:860
4285
msgid "Message"
4286
msgstr "Sporo?ila"
4287
4288
#: src/prefs_common.c:868 src/select-keys.c:324
4289
msgid "Other"
4290
msgstr "Ostalo"
4291
4292
#: src/prefs_common.c:909 src/prefs_common.c:1075
4293
msgid "External program"
4294
msgstr "Zunanji program"
4295
4296
#: src/prefs_common.c:918
4297
msgid "Use external program for incorporation"
4298
msgstr "Uporabi zunanji program za vklju?itev"
4299
4300
#: src/prefs_common.c:925 src/prefs_common.c:1090
4301
msgid "Command"
4302
msgstr "Ukaz"
4303
4304
#: src/prefs_common.c:939
4305
msgid "Local spool"
4306
msgstr "Lokalni spool"
4307
4308
#: src/prefs_common.c:950
4309
msgid "Incorporate from spool"
4310
msgstr "Pripoji iz spoola"
4311
4312
#: src/prefs_common.c:952
4313
msgid "Filter on incorporation"
4314
msgstr "Filtriranje ob pripojitvi"
4315
4316
#: src/prefs_common.c:960
4317
msgid "Spool path"
4318
msgstr ""
4319
4320
#: src/prefs_common.c:978
4321
msgid "Auto-check new mail"
4322
msgstr "Samodejno preverjanje nove po?te"
4323
4324
#: src/prefs_common.c:980
4325
msgid "every"
4326
msgstr "vsak"
4327
4328
#: src/prefs_common.c:992
4329
msgid "minute(s)"
4330
msgstr "minut(e)"
4331
4332
#: src/prefs_common.c:1001
4333
msgid "Check new mail on startup"
4334
msgstr "Preveri novo po?to ob zagonu"
4335
4336
#: src/prefs_common.c:1003
4337
msgid "Update all local folders after incorporation"
4338
msgstr "Posodobi vse lokalne mape po pripojitvi"
4339
4340
#: src/prefs_common.c:1005
4341
msgid "News"
4342
msgstr "Novice"
4343
4344
#: src/prefs_common.c:1013
4345
msgid ""
4346
"Maximum number of articles to download\n"
4347
"(unlimited if 0 is specified)"
4348
msgstr ""
4349
"Najve?je ?tevilo ?lankov za nalaganje\n"
4350
"(neomejeno, ?e podate 0)"
4351
4352
#: src/prefs_common.c:1083
4353
msgid "Use external program for sending"
4354
msgstr "Uporabi zunanji program za po?iljanje"
4355
4356
#: src/prefs_common.c:1109
4357
msgid "Save sent messages to outbox"
4358
msgstr "Shrani poslana sporo?ila v izhodno mapo"
4359
4360
#: src/prefs_common.c:1115
4361
msgid "Outgoing codeset"
4362
msgstr "Izhodni nabor znakov"
4363
4364
#: src/prefs_common.c:1130
4365
msgid "Automatic (Recommended)"
4366
msgstr "Samodejno (priporo?eno)"
4367
4368
#: src/prefs_common.c:1131
4369
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4370
msgstr "7-bitni ASCII (US-ASCII)"
4371
4372
#: src/prefs_common.c:1133
4373
msgid "Unicode (UTF-8)"
4374
msgstr "Unicode (UTF-8)"
4375
4376
#: src/prefs_common.c:1135
4377
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4378
msgstr "Zahodnoevropski (ISO-8859-1)"
4379
4380
#: src/prefs_common.c:1136
4381
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4382
msgstr "Zahodnoevropski (ISO-8859-15)"
4383
4384
#: src/prefs_common.c:1137
4385
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4386
msgstr "Srednjeevropski (ISO-8859-2)"
4387
4388
#: src/prefs_common.c:1138
4389
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4390
msgstr "Baltski (ISO-8859-13)"
4391
4392
#: src/prefs_common.c:1139
4393
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4394
msgstr "Baltski (ISO-8859-4)"
4395
4396
#: src/prefs_common.c:1140
4397
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4398
msgstr "Gr?ki (ISO-8859-7)"
4399
4400
#: src/prefs_common.c:1141
4401
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4402
msgstr "Tur?ki (ISO-8859-9)"
4403
4404
#: src/prefs_common.c:1143
4405
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4406
msgstr "Cirilica (ISO-8859-5)"
4407
4408
#: src/prefs_common.c:1145
4409
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4410
msgstr "Cirilica (KOI8-R)"
4411
4412
#: src/prefs_common.c:1147
4413
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4414
msgstr "Cirilica (Windows-1251)"
4415
4416
#: src/prefs_common.c:1148
4417
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4418
msgstr "Cirilica (KOI8-U)"
4419
4420
#: src/prefs_common.c:1150
4421
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4422
msgstr "Japonski (ISO-2022-JP)"
4423
4424
#: src/prefs_common.c:1152
4425
msgid "Japanese (EUC-JP)"
4426
msgstr "Japonski (EUC-JP)"
4427
4428
#: src/prefs_common.c:1153
4429
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4430
msgstr "Japonski (Shift_JIS)"
4431
4432
#: src/prefs_common.c:1155
4433
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4434
msgstr "Poenostavljena kitaj??ina (GB2312)"
4435
4436
#: src/prefs_common.c:1156
4437
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4438
msgstr "Tradicionalna kitaj??ina (Big5)"
4439
4440
#: src/prefs_common.c:1158
4441
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4442
msgstr "Tradicionalna kitaj??ina (EUC-TW)"
4443
4444
#: src/prefs_common.c:1159
4445
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4446
msgstr "Kitajski (ISO-2022-CN)"
4447
4448
#: src/prefs_common.c:1161
4449
msgid "Korean (EUC-KR)"
4450
msgstr "Korejski (EUC-KR)"
4451
4452
#: src/prefs_common.c:1162
4453
msgid "Thai (TIS-620)"
4454
msgstr "Tajski (TIS-620)"
4455
4456
#: src/prefs_common.c:1163
4457
msgid "Thai (Windows-874)"
4458
msgstr "Tajski (Windows-874)"
4459
4460
#: src/prefs_common.c:1173
4461
msgid ""
4462
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
4463
"for the current locale will be used."
4464
msgstr ""
4465
"?e je izbrano `Samodejno', bo uporabljeno\n"
4466
"optimalno kodiranje za trenutni locale."
4467
4468
#: src/prefs_common.c:1185
4469
#, fuzzy
4470
msgid "Transfer encoding"
4471
msgstr "Prelomi pred po?iljanjem"
4472
4473
#: src/prefs_common.c:1208
4474
msgid ""
4475
"Specify Content-Transfer-Encoding used when\n"
4476
"message body contains non-ASCII characters."
4477
msgstr ""
4478
4479
#: src/prefs_common.c:1276
4480
msgid "Signature separator"
4481
msgstr "Lo?ilo podpisa"
4482
4483
#: src/prefs_common.c:1285
4484
msgid "Insert automatically"
4485
msgstr "Vrini samodejno"
4486
4487
#: src/prefs_common.c:1295
4488
msgid "Automatically launch the external editor"
4489
msgstr "Samodejni za?eni zunanji urejevalnik"
4490
4491
#: src/prefs_common.c:1305
4492
msgid "Undo level"
4493
msgstr "Razveljavi nivo"
4494
4495
#: src/prefs_common.c:1325
4496
msgid "Wrap messages at"
4497
msgstr "Prelom sporo?ila ob"
4498
4499
#: src/prefs_common.c:1337
4500
msgid "characters"
4501
msgstr "znakov"
4502
4503
#: src/prefs_common.c:1347
4504
msgid "Wrap quotation"
4505
msgstr "Prelom citata"
4506
4507
#: src/prefs_common.c:1353
4508
msgid "Wrap on input"
4509
msgstr "Prelomi ob vnosu"
4510
4511
#: src/prefs_common.c:1355
4512
msgid "Wrap before sending"
4513
msgstr "Prelomi pred po?iljanjem"
4514
4515
#: src/prefs_common.c:1365
4516
msgid "Automatically select account for replies"
4517
msgstr "Samodejno izberi ra?un za odgovore"
4518
4519
#: src/prefs_common.c:1367
4520
msgid "Quote message when replying"
4521
msgstr "Citiraj sporo?ila ob odgovarjanju"
4522
4523
#: src/prefs_common.c:1369
4524
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4525
msgstr "Gumb Odgovori izvede odgovor na dopisni seznam"
4526
4527
#: src/prefs_common.c:1415
4528
msgid "Reply format"
4529
msgstr "Oblika odgovora"
4530
4531
#: src/prefs_common.c:1430 src/prefs_common.c:1469
4532
msgid "Quotation mark"
4533
msgstr "Znak za citiranje"
4534
4535
#: src/prefs_common.c:1454
4536
msgid "Forward format"
4537
msgstr "Oblika posredovanja"
4538
4539
#: src/prefs_common.c:1498
4540
msgid " Description of symbols "
4541
msgstr "Opis simbolov"
4542
4543
#: src/prefs_common.c:1539
4544
msgid "Font"
4545
msgstr "Pisava"
4546
4547
#: src/prefs_common.c:1571
4548
msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
4549
msgstr "Prevedi ime zaglavja (kot `From:', `Subject:')"
4550
4551
#: src/prefs_common.c:1574
4552
msgid "Display unread number next to folder name"
4553
msgstr "Prika?i ?tevilo neprebranih poleg imena mape"
4554
4555
#: src/prefs_common.c:1583
4556
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
4557
msgstr "Skraj?aj novi?arske skupine dalj?e od"
4558
4559
#: src/prefs_common.c:1598
4560
msgid "letters"
4561
msgstr "Izbri?i"
4562
4563
#: src/prefs_common.c:1604
4564
msgid "Summary View"
4565
msgstr "Ogled povzetka"
4566
4567
#: src/prefs_common.c:1613
4568
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4569
msgstr "Prika?i naslovnika v stolpcu `Od', ?e ste po?iljatelj vi"
4570
4571
#: src/prefs_common.c:1615
4572
msgid "Expand threads"
4573
msgstr "Raz?iri niti"
4574
4575
#: src/prefs_common.c:1623 src/prefs_common.c:2415 src/prefs_common.c:2453
4576
msgid "Date format"
4577
msgstr "Oblika datuma"
4578
4579
#: src/prefs_common.c:1644
4580
msgid " Set display item of summary... "
4581
msgstr "Nastavi del za prikaz povzetka..."
4582
4583
#: src/prefs_common.c:1707
4584
msgid "Enable coloration of message"
4585
msgstr "Omogo?i barvanje sporo?ila"
4586
4587
#: src/prefs_common.c:1722
4588
msgid ""
4589
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
4590
"ASCII character (Japanese only)"
4591
msgstr ""
4592
"Prika?i ve?zlo?no abecedo in ?tevila kot\n"
4593
"znake ASCII (samo japon??ina)"
4594
4595
#: src/prefs_common.c:1728
4596
msgid "Display header pane above message view"
4597
msgstr "Prika?i zaglavje nad ogledom sporo?ila"
4598
4599
#: src/prefs_common.c:1735
4600
msgid "Display short headers on message view"
4601
msgstr "Prika?i kratko zaglavje ob ogledu sporo?ila"
4602
4603
#: src/prefs_common.c:1757
4604
msgid "Line space"
4605
msgstr "Prostor za vrstico"
4606
4607
#: src/prefs_common.c:1771 src/prefs_common.c:1811
4608
msgid "pixel(s)"
4609
msgstr "to?k(e)"
4610
4611
#: src/prefs_common.c:1776
4612
msgid "Leave space on head"
4613
msgstr "Pusti prostor spredaj"
4614
4615
#: src/prefs_common.c:1778
4616
msgid "Scroll"
4617
msgstr "Drsenje"
4618
4619
#: src/prefs_common.c:1785
4620
msgid "Half page"
4621
msgstr "Polovica strani"
4622
4623
#: src/prefs_common.c:1791
4624
msgid "Smooth scroll"
4625
msgstr "Nadzor gladkosti"
4626
4627
#: src/prefs_common.c:1797
4628
msgid "Step"
4629
msgstr "Korak"
4630
4631
#: src/prefs_common.c:1818
4632
#, fuzzy
4633
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
4634
msgstr "Spremeni velikost pripetim slikam"
4635
4636
#: src/prefs_common.c:1863
4637
msgid "Automatically check signatures"
4638
msgstr "Samodejno preveri podpise"
4639
4640
#: src/prefs_common.c:1866
4641
msgid "Show signature check result in a popup window"
4642
msgstr "Prika?i rezultat preverjanja podpisa v novem oknu"
4643
4644
#: src/prefs_common.c:1869
4645
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
4646
msgstr "Za?asno shrani prepustno frazo v pomnilnik"
4647
4648
#: src/prefs_common.c:1884
4649
msgid "Expired after"
4650
msgstr "Pote?e po"
4651
4652
#: src/prefs_common.c:1897
4653
msgid "minute(s) "
4654
msgstr "minut(e) "
4655
4656
#: src/prefs_common.c:1910
4657
msgid ""
4658
"(Setting to '0' will store the passphrase\n"
4659
" for the whole session)"
4660
msgstr ""
4661
"(Nastavitev na '0' bo shranila prepustno frazo\n"
4662
" za celotno sejo)"
4663
4664
#: src/prefs_common.c:1920
4665
msgid "Grab input while entering a passphrase"
4666
msgstr "Zagrabi vnos med vna?anjem gesla"
4667
4668
#: src/prefs_common.c:1925
4669
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
4670
msgstr "Prika?i opozorilo ob zagonu, ?e GnuPG ne deluje"
4671
4672
#: src/prefs_common.c:1976
4673
#, fuzzy
4674
msgid "Always open messages in summary when selected"
4675
msgstr "Nobena datoteka s sporo?ilom ni izbrana."
4676
4677
#: src/prefs_common.c:1980
4678
msgid "Open first unread message when entering a folder"
4679
msgstr "Odpri prvo neprebrano sporo?ilo ob vstopu v mapo"
4680
4681
#: src/prefs_common.c:1984
4682
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
4683
msgstr "Ozna?i sporo?ilo kot prebrano samo, ko je odprto v novem oknu"
4684
4685
#: src/prefs_common.c:1988
4686
msgid "Go to inbox after receiving new mail"
4687
msgstr "Ob prejemu novih sporo?il pojdi v mapo Prejeto"
4688
4689
#: src/prefs_common.c:1996
4690
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
4691
msgstr "IZvr?i takoj, ko prestavlja? ali bri?e? sporo?ilo"
4692
4693
#: src/prefs_common.c:2003
4694
msgid ""
4695
"(Messages will be marked until execution\n"
4696
" if this is turned off)"
4697
msgstr ""
4698
"(Sporo?ila bodo ozna?ena do izvr?itve,\n"
4699
"?e je to izklopljeno)"
4700
4701
#: src/prefs_common.c:2009
4702
msgid "Receive dialog"
4703
msgstr "Dialog za sprejem"
4704
4705
#: src/prefs_common.c:2019
4706
msgid "Show receive dialog"
4707
msgstr "Prika?i pogovorno okno za sprejem"
4708
4709
#: src/prefs_common.c:2029
4710
msgid "Always"
4711
msgstr "Vedno"
4712
4713
#: src/prefs_common.c:2030
4714
msgid "Only on manual receiving"
4715
msgstr ""
4716
4717
#: src/prefs_common.c:2032
4718
msgid "Never"
4719
msgstr "Nikoli"
4720
4721
#: src/prefs_common.c:2037
4722
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
4723
msgstr "Ob napaki pri sprejemanju ne prika?i okna z napako"
4724
4725
#: src/prefs_common.c:2040
4726
msgid "Close receive dialog when finished"
4727
msgstr "Na koncu zapri pogovorno okno za sprejemanje"
4728
4729
#: src/prefs_common.c:2046
4730
msgid " Set key bindings... "
4731
msgstr " Nastavi povezave na tipke... "
4732
4733
#: src/prefs_common.c:2102
4734
#, c-format
4735
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
4736
msgstr "Zunanji ukazi (%s bo zamenjan z imenom datoteke / URI)"
4737
4738
#: src/prefs_common.c:2111
4739
msgid "Web browser"
4740
msgstr "Spletni brskalnik"
4741
4742
#: src/prefs_common.c:2175
4743
msgid "Add address to destination when double-clicked"
4744
msgstr "Ob dvojnem kliku dodaj naslov na cilj"
4745
4746
#: src/prefs_common.c:2177
4747
msgid "On exit"
4748
msgstr "Ob izhodu"
4749
4750
#: src/prefs_common.c:2185
4751
msgid "Confirm on exit"
4752
msgstr "Potrdi ob izhodu"
4753
4754
#: src/prefs_common.c:2192
4755
msgid "Empty trash on exit"
4756
msgstr "Izprazni smetnjak ob izhodu"
4757
4758
#: src/prefs_common.c:2194
4759
msgid "Ask before emptying"
4760
msgstr "Vpra?aj pred izpranjenjem"
4761
4762
#: src/prefs_common.c:2198
4763
msgid "Warn if there are queued messages"
4764
msgstr "Opozori, ?e so ?akajo?a sporo?ila"
4765
4766
#: src/prefs_common.c:2204
4767
msgid "Socket I/O timeout:"
4768
msgstr ""
4769
4770
#: src/prefs_common.c:2217
4771
msgid "second(s)"
4772
msgstr ""
4773
4774
#: src/prefs_common.c:2391
4775
msgid "the full abbreviated weekday name"
4776
msgstr "polno okraj?ano ime dneva v tednu"
4777
4778
#: src/prefs_common.c:2392
4779
msgid "the full weekday name"
4780
msgstr "polno ime dneva v tednu"
4781
4782
#: src/prefs_common.c:2393
4783
msgid "the abbreviated month name"
4784
msgstr "okraj?ano ime meseca"
4785
4786
#: src/prefs_common.c:2394
4787
msgid "the full month name"
4788
msgstr "polno ime meseca"
4789
4790
#: src/prefs_common.c:2395
4791
msgid "the preferred date and time for the current locale"
4792
msgstr "najustreznej?a oblika datuma in ?asa za trenutni locale"
4793
4794
#: src/prefs_common.c:2396
4795
msgid "the century number (year/100)"
4796
msgstr "?tevilka stoletja (leto/100)"
4797
4798
#: src/prefs_common.c:2397
4799
msgid "the day of the month as a decimal number"
4800
msgstr "dan v mesecu kot deseti?ko ?tevilo"
4801
4802
#: src/prefs_common.c:2398
4803
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
4804
msgstr "ura kot deseti?ko ?tevilo s 24-urnim prikazom"
4805
4806
#: src/prefs_common.c:2399
4807
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
4808
msgstr "ura kot destei?ko ?tevilo z 12-urnim prikazom"
4809
4810
#: src/prefs_common.c:2400
4811
msgid "the day of the year as a decimal number"
4812
msgstr "dan v letu kot deseti?ko ?tevilo"
4813
4814
#: src/prefs_common.c:2401
4815
msgid "the month as a decimal number"
4816
msgstr "mesec kot deseti?ko ?tevilo"
4817
4818
#: src/prefs_common.c:2402
4819
msgid "the minute as a decimal number"
4820
msgstr "minute kot deseti?ko ?tevilo"
4821
4822
#: src/prefs_common.c:2403
4823
msgid "either AM or PM"
4824
msgstr "AM oz. PM"
4825
4826
#: src/prefs_common.c:2404
4827
msgid "the second as a decimal number"
4828
msgstr "sekunde kot deseti?ko ?tevilo"
4829
4830
#: src/prefs_common.c:2405
4831
msgid "the day of the week as a decimal number"
4832
msgstr "dan v tednu kot deseti?ko ?tevilo"
4833
4834
#: src/prefs_common.c:2406
4835
msgid "the preferred date for the current locale"
4836
msgstr "najustreznej?i datum za trenutni locale"
4837
4838
#: src/prefs_common.c:2407
4839
msgid "the last two digits of a year"
4840
msgstr "zadnji dve ?tevki leta"
4841
4842
#: src/prefs_common.c:2408
4843
msgid "the year as a decimal number"
4844
msgstr "leto kot deseti?ko ?tevilo"
4845
4846
#: src/prefs_common.c:2409
4847
msgid "the time zone or name or abbreviation"
4848
msgstr "?asovni pas ali ime ali okraj?ava"
4849
4850
#: src/prefs_common.c:2430
4851
msgid "Specifier"
4852
msgstr "Dolo?evalec"
4853
4854
#: src/prefs_common.c:2431
4855
msgid "Description"
4856
msgstr "Opis"
4857
4858
#: src/prefs_common.c:2470
4859
msgid "Example"
4860
msgstr "Primer"
4861
4862
#: src/prefs_common.c:2556
4863
msgid "Set message colors"
4864
msgstr "Nastavi barve sporo?ila"
4865
4866
#: src/prefs_common.c:2564
4867
msgid "Colors"
4868
msgstr "Barve"
4869
4870
#: src/prefs_common.c:2598
4871
msgid "Quoted Text - First Level"
4872
msgstr "Citirano besedilo - prvi nivo"
4873
4874
#: src/prefs_common.c:2604
4875
msgid "Quoted Text - Second Level"
4876
msgstr "Citirano besedilo - drugi nivo"
4877
4878
#: src/prefs_common.c:2610
4879
msgid "Quoted Text - Third Level"
4880
msgstr "Citirano besedilo - tretji nivo"
4881
4882
#: src/prefs_common.c:2616
4883
msgid "URI link"
4884
msgstr "povezava URI"
4885
4886
#: src/prefs_common.c:2623
4887
msgid "Recycle quote colors"
4888
msgstr "Obnovi barve za citiranje"
4889
4890
#: src/prefs_common.c:2682
4891
msgid "Pick color for quotation level 1"
4892
msgstr "Izberite barvo za citiranje na prvem nivoju"
4893
4894
#: src/prefs_common.c:2685
4895
msgid "Pick color for quotation level 2"
4896
msgstr "Izberite barvo za citiranje na drugem nivoju"
4897
4898
#: src/prefs_common.c:2688
4899
msgid "Pick color for quotation level 3"
4900
msgstr "Izberite barvo za citiranje na tretjem nivoju"
4901
4902
#: src/prefs_common.c:2691
4903
msgid "Pick color for URI"
4904
msgstr "Izberite barvo za URI"
4905
4906
#: src/prefs_common.c:2828
4907
msgid "Description of symbols"
4908
msgstr "Opis simbolov"
4909
4910
#: src/prefs_common.c:2884
4911
msgid ""
4912
"Date\n"
4913
"From\n"
4914
"Full Name of Sender\n"
4915
"First Name of Sender\n"
4916
"Initial of Sender\n"
4917
"Subject\n"
4918
"To\n"
4919
"Cc\n"
4920
"Newsgroups\n"
4921
"Message-ID"
4922
msgstr ""
4923
"Datum\n"
4924
"Od\n"
4925
"Po?iljateljevo polno ime\n"
4926
"Po?iljateljevo ime\n"
4927
"Po?iljateljeve za?etnice\n"
4928
"Zadeva\n"
4929
"Do\n"
4930
"Kp\n"
4931
"Novi?arske skupine\n"
4932
"ID sporo?ila"
4933
4934
#: src/prefs_common.c:2897
4935
msgid "If x is set, displays expr"
4936
msgstr "?e je x nastavljen, prika?i expr"
4937
4938
#: src/prefs_common.c:2901
4939
msgid ""
4940
"Message body\n"
4941
"Quoted message body\n"
4942
"Message body without signature\n"
4943
"Quoted message body without signature\n"
4944
"Literal %"
4945
msgstr ""
4946
"Telo sporo?ila\n"
4947
"Telo citiranega sporo?ila\n"
4948
"Telo sporo?ila brez podpisa\n"
4949
"Telo citiranega sporo?ila brez podpisa\n"
4950
"Dobesedno %"
4951
4952
#: src/prefs_common.c:2909
4953
msgid ""
4954
"Literal backslash\n"
4955
"Literal question mark\n"
4956
"Literal opening curly brace\n"
4957
"Literal closing curly brace"
4958
msgstr ""
4959
"Dobesedna povratna po?evnica\n"
4960
"Dobesedni vpra?aj\n"
4961
"Dobesedni zaviti oklepaj\n"
4962
"Dobesedni zaviti zaklepaj"
4963
4964
#: src/prefs_common.c:2946
4965
msgid "Font selection"
4966
msgstr "Izbira pisave"
4967
4968
#: src/prefs_common.c:3011
4969
msgid "Key bindings"
4970
msgstr "Povezave na tipke"
4971
4972
#: src/prefs_common.c:3025
4973
msgid ""
4974
"Select the preset of key bindings.\n"
4975
"You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
4976
"any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
4977
msgstr ""
4978
"Izberite prednastavitev povezav na tipke.\n"
4979
"Lahko tudi spremenite bli?njice do vsakega menija, ?epritisnete katerokoli "
4980
"tipko, ko na kos ka?e mi?kin kazalec"
4981
4982
#: src/prefs_common.c:3037 src/prefs_common.c:3307
4983
msgid "Default"
4984
msgstr "Privzeto"
4985
4986
#: src/prefs_common.c:3040 src/prefs_common.c:3313
4987
msgid "Old Sylpheed"
4988
msgstr "Stari Sylpheed"
4989
4990
#: src/prefs_customheader.c:163
4991
msgid "Custom header setting"
4992
msgstr "Nastavitev prikrojenega zaglavja"
4993
4994
#: src/prefs_customheader.c:261
4995
msgid "Custom headers"
4996
msgstr "Prikrojeno zaglavje"
4997
4998
#: src/prefs_customheader.c:483 src/prefs_display_header.c:527
4999
msgid "Header name is not set."
5000
msgstr "Ime zaglavja ni nastavljeno."
5001
5002
#: src/prefs_customheader.c:541
5003
msgid "Delete header"
5004
msgstr "Izbri?i zaglavje"
5005
5006
#: src/prefs_customheader.c:542
5007
msgid "Do you really want to delete this header?"
5008
msgstr "Ali resni?no ?elite izbrisati to zaglavje?"
5009
5010
#: src/prefs_display_header.c:175
5011
msgid "Creating display header setting window...\n"
5012
msgstr "Ustvarjam okno za nastavitev prikaza zaglavja...\n"
5013
5014
#: src/prefs_display_header.c:198
5015
msgid "Display header setting"
5016
msgstr "Nastavitev prikaza zaglavja"
5017
5018
#: src/prefs_display_header.c:222
5019
msgid "Header name"
5020
msgstr "Ime zaglavja"
5021
5022
#: src/prefs_display_header.c:254
5023
msgid "Displayed Headers"
5024
msgstr "Prika?i zaglavja"
5025
5026
#: src/prefs_display_header.c:312
5027
msgid "Hidden headers"
5028
msgstr "Skrita zaglavja"
5029
5030
#: src/prefs_display_header.c:342
5031
msgid "Show all unspecified headers"
5032
msgstr "Prika?i vsa nenastavljena zaglavja"
5033
5034
#: src/prefs_display_header.c:367
5035
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5036
msgstr "Berem nastavitve za prikaz zaglavij...\n"
5037
5038
#: src/prefs_display_header.c:405
5039
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5040
msgstr "Pi?em nastavitve za prikaz zaglavij...\n"
5041
5042
#: src/prefs_display_header.c:537
5043
msgid "This header is already in the list."
5044
msgstr "To zaglavje je ?e na seznamu."
5045
5046
#: src/prefs_filter.c:191
5047
msgid "Filter setting"
5048
msgstr "Nastavitev filtra"
5049
5050
#: src/prefs_filter.c:214
5051
msgid "Enabled"
5052
msgstr ""
5053
5054
#: src/prefs_filter.c:239
5055
#, fuzzy
5056
msgid "Top"
5057
msgstr "Za:"
5058
5059
#: src/prefs_filter.c:261
5060
msgid "Bottom"
5061
msgstr ""
5062
5063
#: src/prefs_filter.c:289
5064
#, fuzzy
5065
msgid "Copy"
5066
msgstr "/Prepi?_i..."
5067
5068
#: src/prefs_filter.c:731
5069
msgid "Delete rule"
5070
msgstr "Izbri?i pravilo"
5071
5072
#: src/prefs_filter.c:732
5073
msgid "Do you really want to delete this rule?"
5074
msgstr "Ali res ?elite izbrisati to pravilo?"
5075
5076
#: src/prefs_filter_edit.c:337
5077
#, fuzzy
5078
msgid "Filter rule"
5079
msgstr "Izbri?i pravilo"
5080
5081
#: src/prefs_filter_edit.c:371
5082
msgid "If any of the following condition matches"
5083
msgstr ""
5084
5085
#: src/prefs_filter_edit.c:373
5086
msgid "If all of the following conditions match"
5087
msgstr ""
5088
5089
#: src/prefs_filter_edit.c:394
5090
msgid "Perform the following actions:"
5091
msgstr ""
5092
5093
#: src/prefs_filter_edit.c:562
5094
msgid "To or Cc"
5095
msgstr ""
5096
5097
#: src/prefs_filter_edit.c:563
5098
#, fuzzy
5099
msgid "Any header"
5100
msgstr "Skrita zaglavja"
5101
5102
#: src/prefs_filter_edit.c:564
5103
#, fuzzy
5104
msgid "Edit header..."
5105
msgstr "Zaglavje"
5106
5107
#: src/prefs_filter_edit.c:567
5108
#, fuzzy
5109
msgid "Message body"
5110
msgstr "Sporo?ila"
5111
5112
#: src/prefs_filter_edit.c:568
5113
msgid "Result of command"
5114
msgstr ""
5115
5116
#: src/prefs_filter_edit.c:570
5117
msgid "Age"
5118
msgstr ""
5119
5120
#: src/prefs_filter_edit.c:582
5121
msgid "contains"
5122
msgstr "vsebuje"
5123
5124
#: src/prefs_filter_edit.c:584
5125
#, fuzzy
5126
msgid "doesn't contain"
5127
msgstr "ne vsebuje"
5128
5129
#: src/prefs_filter_edit.c:586
5130
msgid "is"
5131
msgstr ""
5132
5133
#: src/prefs_filter_edit.c:588
5134
msgid "is not"
5135
msgstr ""
5136
5137
#: src/prefs_filter_edit.c:590
5138
msgid "match to regex"
5139
msgstr ""
5140
5141
#: src/prefs_filter_edit.c:592
5142
msgid "doesn't match to regex"
5143
msgstr ""
5144
5145
#: src/prefs_filter_edit.c:600
5146
msgid "is larger than"
5147
msgstr ""
5148
5149
#: src/prefs_filter_edit.c:601
5150
msgid "is smaller than"
5151
msgstr ""
5152
5153
#: src/prefs_filter_edit.c:608
5154
msgid "is longer than"
5155
msgstr ""
5156
5157
#: src/prefs_filter_edit.c:609
5158
msgid "is shorter than"
5159
msgstr ""
5160
5161
#: src/prefs_filter_edit.c:710
5162
#, fuzzy
5163
msgid "Move to"
5164
msgstr "Premakni navzdol"
5165
5166
#: src/prefs_filter_edit.c:711
5167
#, fuzzy
5168
msgid "Copy to"
5169
msgstr "/Prepi?_i..."
5170
5171
#: src/prefs_filter_edit.c:712
5172
msgid "Don't receive"
5173
msgstr "Ne sprejmi"
5174
5175
#: src/prefs_filter_edit.c:713
5176
#, fuzzy
5177
msgid "Delete from server"
5178
msgstr "Izbri?i mapo"
5179
5180
#: src/prefs_filter_edit.c:716
5181
#, fuzzy
5182
msgid "Set mark"
5183
msgstr "Opombe"
5184
5185
#: src/prefs_filter_edit.c:717
5186
#, fuzzy
5187
msgid "Set color"
5188
msgstr "Nastavi barve sporo?ila"
5189
5190
#: src/prefs_filter_edit.c:718
5191
#, fuzzy
5192
msgid "Mark as read"
5193
msgstr "/_Oznaka/Ozna?i kot _prebrano"
5194
5195
#: src/prefs_filter_edit.c:723
5196
#, fuzzy
5197
msgid "Forward as attachment"
5198
msgstr "/Posreduj kot prilo_go"
5199
5200
#: src/prefs_filter_edit.c:724
5201
#, fuzzy
5202
msgid "Redirect"
5203
msgstr "/Pre_usmeri"
5204
5205
#: src/prefs_filter_edit.c:728
5206
#, fuzzy
5207
msgid "Execute command"
5208
msgstr "Izvedi"
5209
5210
#: src/prefs_filter_edit.c:731
5211
msgid "Stop rule evaluation"
5212
msgstr ""
5213
5214
#: src/prefs_filter_edit.c:737 src/prefs_filter_edit.c:1064
5215
#, fuzzy
5216
msgid "folder:"
5217
msgstr "Mapa"
5218
5219
#: src/prefs_filter_edit.c:1104
5220
#, fuzzy
5221
msgid "address:"
5222
msgstr "Naslov"
5223
5224
#: src/prefs_filter_edit.c:1510
5225
#, fuzzy
5226
msgid "Edit header list"
5227
msgstr "Zaglavje"
5228
5229
#: src/prefs_filter_edit.c:1535
5230
#, fuzzy
5231
msgid "Headers"
5232
msgstr "Zaglavje"
5233
5234
#: src/prefs_filter_edit.c:1546
5235
#, fuzzy
5236
msgid "Header:"
5237
msgstr "Zaglavje"
5238
5239
#: src/prefs_filter_edit.c:1663
5240
#, fuzzy
5241
msgid "Rule name is not specified."
5242
msgstr "Naslovnik ni dolo?en."
5243
5244
#: src/prefs_filter_edit.c:1752 src/prefs_filter_edit.c:1833
5245
#: src/prefs_filter_edit.c:1841
5246
#, fuzzy
5247
msgid "Command is not specified."
5248
msgstr "Ukazna vrstica ni nastavljena."
5249
5250
#: src/prefs_filter_edit.c:1788
5251
msgid "Invalid condition exists."
5252
msgstr ""
5253
5254
#: src/prefs_filter_edit.c:1810 src/prefs_filter_edit.c:1818
5255
#, fuzzy
5256
msgid "Destination folder is not specified."
5257
msgstr "Cilj ni nastavljen."
5258
5259
#: src/prefs_filter_edit.c:1872
5260
msgid "Invalid action exists."
5261
msgstr ""
5262
5263
#: src/prefs_filter_edit.c:1881
5264
#, fuzzy
5265
msgid "Condition not exist."
5266
msgstr "Ukazna vrstica ni nastavljena."
5267
5268
#: src/prefs_filter_edit.c:1883
5269
#, fuzzy
5270
msgid "Action not exist."
5271
msgstr "%s: datoteka ne obstaja\n"
5272
5273
#: src/prefs_folder_item.c:115
5274
#, fuzzy
5275
msgid "Folder properties"
5276
msgstr "Lastnost mape"
5277
5278
#: src/prefs_folder_item.c:141
5279
msgid "General"
5280
msgstr "Splo?no"
5281
5282
#: src/prefs_folder_item.c:216
5283
msgid "Normal"
5284
msgstr "Normalno"
5285
5286
#: src/prefs_folder_item.c:229
5287
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
5288
msgstr ""
5289
5290
#: src/prefs_folder_item.c:231
5291
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
5292
msgstr ""
5293
5294
#: src/prefs_folder_item.c:303
5295
msgid "Apply to subfolders"
5296
msgstr "Udejani na podmapah"
5297
5298
#: src/prefs_folder_item.c:328
5299
msgid "use also on reply"
5300
msgstr "uporabi tudi ob odgovoru"
5301
5302
#: src/prefs_folder_item.c:352
5303
msgid "Reply-To:"
5304
msgstr "Odgovor za:"
5305
5306
#: src/prefs_summary_column.c:67
5307
msgid "Mark"
5308
msgstr "Ozna?i"
5309
5310
#: src/prefs_summary_column.c:69
5311
msgid "Attachment"
5312
msgstr "Priloga"
5313
5314
#: src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:383
5315
msgid "Subject"
5316
msgstr "Zadeva"
5317
5318
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:384
5319
msgid "From"
5320
msgstr "Od"
5321
5322
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:385
5323
msgid "Date"
5324
msgstr "Datum"
5325
5326
#: src/prefs_summary_column.c:74
5327
msgid "Number"
5328
msgstr "?tevilo"
5329
5330
#: src/prefs_summary_column.c:166
5331
msgid "Creating summary column setting window...\n"
5332
msgstr "Ustvarjam okno za nastavljanje stolpca povzetka...\n"
5333
5334
#: src/prefs_summary_column.c:174
5335
msgid "Summary display item setting"
5336
msgstr "Nastavitev dela za prikaz povzetka"
5337
5338
#: src/prefs_summary_column.c:191
5339
msgid ""
5340
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5341
"the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
5342
msgstr ""
5343
"Izberite dele za prikaz ob ogledu povzetka. Lahko spremenite\n"
5344
"vrstni red z gumboma Gor / Dol ali z vle?enjem delov."
5345
5346
#: src/prefs_summary_column.c:218
5347
msgid "Available items"
5348
msgstr "Razpolo?ljivi deli"
5349
5350
#: src/prefs_summary_column.c:236
5351
msgid "  ->  "
5352
msgstr "  ->  "
5353
5354
#: src/prefs_summary_column.c:240
5355
msgid "  <-  "
5356
msgstr "  <-  "
5357
5358
#: src/prefs_summary_column.c:261
5359
msgid "Displayed items"
5360
msgstr "Prikazani kosi"
5361
5362
#: src/prefs_summary_column.c:302
5363
msgid " Revert to default "
5364
msgstr "Povrni privzeto"
5365
5366
#: src/prefs_template.c:157
5367
msgid "Template name"
5368
msgstr "Ime predloge"
5369
5370
#: src/prefs_template.c:215
5371
msgid "Register"
5372
msgstr "_Pogledriraj"
5373
5374
#: src/prefs_template.c:221
5375
msgid " Substitute "
5376
msgstr " Zamenjaj "
5377
5378
#: src/prefs_template.c:234
5379
msgid " Symbols "
5380
msgstr " Simboli "
5381
5382
#: src/prefs_template.c:248
5383
msgid "Registered templates"
5384
msgstr "Registrirane predloge"
5385
5386
#: src/prefs_template.c:268
5387
msgid "Templates"
5388
msgstr "Predloge"
5389
5390
#: src/prefs_template.c:378
5391
msgid "Template"
5392
msgstr "Predloga"
5393
5394
#: src/prefs_template.c:447
5395
msgid "Template format error."
5396
msgstr "Napaka pri oblikovanju predloge."
5397
5398
#: src/prefs_template.c:523
5399
msgid "Delete template"
5400
msgstr "Izbri?i predlogo"
5401
5402
#: src/prefs_template.c:524
5403
msgid "Do you really want to delete this template?"
5404
msgstr "Ali res ?elite izbrisati to predlogo?"
5405
5406
#: src/procmime.c:742
5407
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
5408
msgstr "procmime_get_text_content(): Pretvorba kodiranja ni uspela.\n"
5409
5410
#: src/procmsg.c:515
5411
msgid "can't open mark file\n"
5412
msgstr "Ne morem odpreti datoteke z oznakami.\n"
5413
5414
#: src/procmsg.c:910
5415
#, c-format
5416
msgid "can't fetch message %d\n"
5417
msgstr "ne morem prenesti sporo?ila %d\n"
5418
5419
#: src/procmsg.c:1207
5420
#, c-format
5421
msgid "Sending queued message %d failed.\n"
5422
msgstr "Po?iljanje ?akajo?ega sporo?ila %d ni uspelo.\n"
5423
5424
#: src/procmsg.c:1334
5425
#, c-format
5426
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
5427
msgstr "Ukazna vrstica za tiskanje ni veljavna: `%s'\n"
5428
5429
#: src/progressdialog.c:53
5430
msgid "Status"
5431
msgstr "Status"
5432
5433
#: src/progressdialog.c:55
5434
msgid "Creating progress dialog...\n"
5435
msgstr "Ustvarjam pogovorno okno napredka...\n"
5436
5437
#: src/recv.c:114
5438
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
5439
msgstr "med popravljanjem podatkov je pri?lo do napake.\n"
5440
5441
#: src/recv.c:156 src/recv.c:198 src/recv.c:214
5442
msgid "Can't write to file.\n"
5443
msgstr "Ne morem pisati v datoteko.\n"
5444
5445
#: src/rfc2015.c:131 src/rfc2015.c:166 src/sigstatus.c:219
5446
msgid "Oops: Signature not verified"
5447
msgstr "Hopla: Podpis ni overovljen"
5448
5449
#: src/rfc2015.c:134 src/rfc2015.c:169 src/sigstatus.c:222
5450
msgid "No signature found"
5451
msgstr "Noben podpis ni bil najden"
5452
5453
#: src/rfc2015.c:137 src/sigstatus.c:225 src/textview.c:510
5454
msgid "Good signature"
5455
msgstr "Dober podpis"
5456
5457
#: src/rfc2015.c:140 src/sigstatus.c:228 src/textview.c:512
5458
msgid "BAD signature"
5459
msgstr "SLAB podpis"
5460
5461
#: src/rfc2015.c:143 src/rfc2015.c:178 src/sigstatus.c:231
5462
msgid "No public key to verify the signature"
5463
msgstr "Ni javnega klju?a za overovitev podpisa"
5464
5465
#: src/rfc2015.c:146 src/rfc2015.c:181 src/sigstatus.c:234
5466
msgid "Error verifying the signature"
5467
msgstr "Napaka ob overovljanju podpisa"
5468
5469
#: src/rfc2015.c:149 src/rfc2015.c:184
5470
msgid "Different results for signatures"
5471
msgstr "Razli?na rezultata za podpisa"
5472
5473
#: src/rfc2015.c:152 src/rfc2015.c:187
5474
msgid "Error: Unknown status"
5475
msgstr "Napaka: neznan status"
5476
5477
#: src/rfc2015.c:172
5478
#, c-format
5479
msgid "Good signature from \"%s\""
5480
msgstr "Dober podpis od \"%s\""
5481
5482
#: src/rfc2015.c:175
5483
#, c-format
5484
msgid "BAD signature from \"%s\""
5485
msgstr "SLAB podpis od \"%s\""
5486
5487
#: src/rfc2015.c:207
5488
msgid "Cannot find user ID for this key."
5489
msgstr "Ne morem najti uporabnikovega ID za ta klju?."
5490
5491
#: src/rfc2015.c:218
5492
#, c-format
5493
msgid "                aka \"%s\"\n"
5494
msgstr "                 kot\"%s\"\n"
5495
5496
#: src/rfc2015.c:246
5497
#, c-format
5498
msgid "Signature made at %s\n"
5499
msgstr "Podpis narejen v %s\n"
5500
5501
#: src/rfc2015.c:255
5502
#, c-format
5503
msgid "Key fingerprint: %s\n"
5504
msgstr "PRstni odtis klju?a: %s\n"
5505
5506
#: src/select-keys.c:102
5507
#, c-format
5508
msgid "Please select key for `%s'"
5509
msgstr "Prosim, izberite klju? za `%s'"
5510
5511
#: src/select-keys.c:105
5512
#, c-format
5513
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
5514
msgstr "Zbiram informacije za `%s' ... %c"
5515
5516
#: src/select-keys.c:271
5517
msgid "Select Keys"
5518
msgstr "Izberite klju?"
5519
5520
#: src/select-keys.c:298
5521
msgid "Key ID"
5522
msgstr "ID klju?a"
5523
5524
#: src/select-keys.c:301
5525
msgid "Val"
5526
msgstr "Vrednost"
5527
5528
#: src/select-keys.c:444
5529
msgid "Add key"
5530
msgstr "Dodaj klju?"
5531
5532
#: src/select-keys.c:445
5533
msgid "Enter another user or key ID:"
5534
msgstr "Vnesite novega uporabnika ali identifikator klju?a:"
5535
5536
#: src/send_message.c:177
5537
msgid "Queued message header is broken.\n"
5538
msgstr "Zaglavje ?akajo?ega sporo?ila je razbito.\n"
5539
5540
#: src/send_message.c:384
5541
msgid "Connecting"
5542
msgstr "Povezovanje"
5543
5544
#: src/send_message.c:388
5545
#, c-format
5546
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
5547
msgstr "Povezujem se s stre?nikom SMTP: %s ..."
5548
5549
#: src/send_message.c:450
5550
msgid "Sending HELO..."
5551
msgstr "Po?iljam HELO..."
5552
5553
#: src/send_message.c:451 src/send_message.c:456 src/send_message.c:461
5554
msgid "Authenticating"
5555
msgstr "Overovljam"
5556
5557
#: src/send_message.c:452 src/send_message.c:457
5558
#, fuzzy
5559
msgid "Sending message..."
5560
msgstr "Po?iljam sporo?ilo"
5561
5562
#: src/send_message.c:455
5563
msgid "Sending EHLO..."
5564
msgstr "Po?iljam EHLO..."
5565
5566
#: src/send_message.c:464
5567
msgid "Sending MAIL FROM..."
5568
msgstr "Po?iljam MAIL FROM..."
5569
5570
#: src/send_message.c:465 src/send_message.c:469 src/send_message.c:474
5571
msgid "Sending"
5572
msgstr "Po?iljanje"
5573
5574
#: src/send_message.c:468
5575
msgid "Sending RCPT TO..."
5576
msgstr "Po?iljam RCPT TO..."
5577
5578
#: src/send_message.c:473
5579
msgid "Sending DATA..."
5580
msgstr "Po?iljam DATA..."
5581
5582
#: src/send_message.c:477
5583
msgid "Quitting..."
5584
msgstr "Zapu??am..."
5585
5586
#: src/send_message.c:505
5587
#, c-format
5588
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
5589
msgstr "Po?iljam sporo?ilo (%d / %d zlogov)"
5590
5591
#: src/send_message.c:533
5592
msgid "Sending message"
5593
msgstr "Po?iljam sporo?ilo"
5594
5595
#: src/send_message.c:576 src/send_message.c:596
5596
msgid "Error occurred while sending the message."
5597
msgstr "Med po?iljanjem sporo?ila je pri?lo do napake."
5598
5599
#: src/send_message.c:579
5600
#, fuzzy, c-format
5601
msgid ""
5602
"Error occurred while sending the message:\n"
5603
"%s"
5604
msgstr "Med po?iljanjem sporo?ila je pri?lo do napake."
5605
5606
#: src/setup.c:43
5607
msgid "Mailbox setting"
5608
msgstr "Nastavitev po?tnega predala"
5609
5610
#: src/setup.c:44
5611
msgid ""
5612
"First, you have to set the location of mailbox.\n"
5613
"You can use existing mailbox in MH format\n"
5614
"if you have the one.\n"
5615
"If you're not sure, just select OK."
5616
msgstr ""
5617
"Najprej morate dolo?iti lego po?tnega predala.\n"
5618
"Uporabite lahko obstoje?i po?tni predal v obliki MH,\n"
5619
"?e ga imate.\n"
5620
"?e niste prepri?ani, samo izberite V redu."
5621
5622
#: src/sigstatus.c:129
5623
msgid "Checking signature"
5624
msgstr "Preverjam podpis"
5625
5626
#: src/sigstatus.c:196
5627
#, c-format
5628
msgid "%s%s%s from \"%s\""
5629
msgstr "%s%s%s od \"%s\""
5630
5631
#: src/smtp.c:151
5632
msgid "SMTP AUTH not available\n"
5633
msgstr "SMTP AUTH ni na razpolago\n"
5634
5635
#: src/smtp.c:416 src/smtp.c:465
5636
msgid "bad SMTP response\n"
5637
msgstr ""
5638
5639
#: src/smtp.c:436 src/smtp.c:454 src/smtp.c:550
5640
#, fuzzy
5641
msgid "error occurred on SMTP session\n"
5642
msgstr "Med preverjanjem istovetnosti je pri?lo do napake\n"
5643
5644
#: src/sourcewindow.c:63
5645
msgid "Creating source window...\n"
5646
msgstr "Izdelujem izvirni?ko okno...\n"
5647
5648
#: src/sourcewindow.c:67
5649
msgid "Source of the message"
5650
msgstr "Izvirnik sporo?ila"
5651
5652
#: src/sourcewindow.c:132
5653
#, c-format
5654
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
5655
msgstr "Prikazujem izvirnik %s ...\n"
5656
5657
#: src/sourcewindow.c:134
5658
#, c-format
5659
msgid "%s - Source"
5660
msgstr "%s - Izvirnik"
5661
5662
#: src/ssl.c:44
5663
msgid "SSLv23 not available\n"
5664
msgstr "SSLv23 ni na razpolago\n"
5665
5666
#: src/ssl.c:46
5667
msgid "SSLv23 available\n"
5668
msgstr "SSLv23 je na razpolago\n"
5669
5670
#: src/ssl.c:51
5671
msgid "TLSv1 not available\n"
5672
msgstr "TLSv1 ni na razpolago\n"
5673
5674
#: src/ssl.c:53
5675
msgid "TLSv1 available\n"
5676
msgstr "TLSv1 je na razpolago\n"
5677
5678
#: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88
5679
msgid "SSL method not available\n"
5680
msgstr "Metoda SSL ni na razpolago\n"
5681
5682
#: src/ssl.c:94
5683
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
5684
msgstr "Neznana metoda SSL *PROGRAM BUG*\n"
5685
5686
#: src/ssl.c:100
5687
msgid "Error creating ssl context\n"
5688
msgstr "Napaka pri ustvarjanju konteksta ssl\n"
5689
5690
#: src/ssl.c:106
5691
#, c-format
5692
msgid "SSL connect failed (%s)\n"
5693
msgstr "Povezava SSL ni uspela (%s)\n"
5694
5695
#: src/ssl.c:113
5696
#, c-format
5697
msgid "SSL connection using %s\n"
5698
msgstr "Povezava SSL z uporabo %s\n"
5699
5700
#: src/ssl.c:121
5701
msgid "Server certificate:\n"
5702
msgstr "Certifikat stre?nika:\n"
5703
5704
#: src/ssl.c:124
5705
#, c-format
5706
msgid "  Subject: %s\n"
5707
msgstr "  Zadeva: %s\n"
5708
5709
#: src/ssl.c:129
5710
#, c-format
5711
msgid "  Issuer: %s\n"
5712
msgstr "  Izdajatelj: %s\n"
5713
5714
#: src/summary_search.c:106
5715
msgid "Search messages"
5716
msgstr "Iskanje sporo?il"
5717
5718
#: src/summary_search.c:129
5719
msgid "Match any of the following"
5720
msgstr ""
5721
5722
#: src/summary_search.c:130
5723
#, fuzzy
5724
msgid "Match all of the following"
5725
msgstr "Samodejno nastavi slede?e naslove"
5726
5727
#: src/summary_search.c:189
5728
msgid "Body:"
5729
msgstr "Telo:"
5730
5731
#: src/summary_search.c:213
5732
msgid "Select all matched"
5733
msgstr "Izberi vse ujemajo?e se"
5734
5735
#: src/summary_search.c:324
5736
msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
5737
msgstr "Dose?en je za?etek seznama; naj nadaljujem s konca?"
5738
5739
#: src/summary_search.c:326
5740
msgid "End of list reached; continue from beginning?"
5741
msgstr "Dose?en je konec seznama; naj nadaljujem z za?etka?"
5742
5743
#: src/summaryview.c:341
5744
msgid "/Repl_y to"
5745
msgstr "/Odgovor _za"
5746
5747
#: src/summaryview.c:342
5748
msgid "/Repl_y to/_all"
5749
msgstr "/Odgovor _za/_vse"
5750
5751
#: src/summaryview.c:343
5752
msgid "/Repl_y to/_sender"
5753
msgstr "/Odgovor _za/_po?iljatelja"
5754
5755
#: src/summaryview.c:344
5756
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
5757
msgstr "/Odgovor _za/_dopisni seznam"
5758
5759
#: src/summaryview.c:351
5760
msgid "/M_ove..."
5761
msgstr "/Pre_stavi..."
5762
5763
#: src/summaryview.c:352
5764
msgid "/_Copy..."
5765
msgstr "/Prepi?_i..."
5766
5767
#: src/summaryview.c:355
5768
msgid "/_Mark"
5769
msgstr "/_Oznaka"
5770
5771
#: src/summaryview.c:356
5772
msgid "/_Mark/_Mark"
5773
msgstr "/_Oznaka/_Ozna?i"
5774
5775
#: src/summaryview.c:357
5776
msgid "/_Mark/_Unmark"
5777
msgstr "/_Oznaka/O_dzna?i"
5778
5779
#: src/summaryview.c:358
5780
msgid "/_Mark/---"
5781
msgstr "/_Oznaka/---"
5782
5783
#: src/summaryview.c:359
5784
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
5785
msgstr "/_Oznaka/Ozna?i kot _neprebrano"
5786
5787
#: src/summaryview.c:360
5788
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
5789
msgstr "/_Oznaka/Ozna?i kot _prebrano"
5790
5791
#: src/summaryview.c:362
5792
msgid "/_Mark/Mark all _read"
5793
msgstr "/_Oznaka/Ozna?i _vsa kot prebrana"
5794
5795
#: src/summaryview.c:363
5796
msgid "/Color la_bel"
5797
msgstr "/Barvanje oz_nak"
5798
5799
#: src/summaryview.c:365
5800
msgid "/Re-_edit"
5801
msgstr "/_Znova uredi"
5802
5803
#: src/summaryview.c:367
5804
msgid "/Add sender to address boo_k"
5805
msgstr "/Doda_j po?iljatelja v adresar"
5806
5807
#: src/summaryview.c:373
5808
msgid "/_View/_Source"
5809
msgstr "/_Pogled/_Izvirnik"
5810
5811
#: src/summaryview.c:374
5812
msgid "/_View/All _header"
5813
msgstr "/_Pogled/Vsa _zaglavja"
5814
5815
#: src/summaryview.c:376
5816
msgid "/_Print..."
5817
msgstr "/_Natisni..."
5818
5819
#: src/summaryview.c:380
5820
msgid "M"
5821
msgstr "M"
5822
5823
#: src/summaryview.c:381
5824
msgid "U"
5825
msgstr "U"
5826
5827
#: src/summaryview.c:387
5828
msgid "No."
5829
msgstr "Ne."
5830
5831
#: src/summaryview.c:409
5832
msgid "Creating summary view...\n"
5833
msgstr "Delam ogled povzetka...\n"
5834
5835
#: src/summaryview.c:585
5836
msgid "Process mark"
5837
msgstr "Oznaka procesa"
5838
5839
#: src/summaryview.c:586
5840
msgid "Some marks are left. Process it?"
5841
msgstr "Nekaj oznak je ostalo. Naj obdelam?"
5842
5843
#: src/summaryview.c:632
5844
#, c-format
5845
msgid "Scanning folder (%s)..."
5846
msgstr "Preiskujem mapo (%s) ..."
5847
5848
#: src/summaryview.c:921 src/summaryview.c:945
5849
msgid "No more unread messages"
5850
msgstr "Ni ve? neprebranih sporo?il"
5851
5852
#: src/summaryview.c:922
5853
msgid "No unread message found. Search from the end?"
5854
msgstr "Nobeno neprebrano sporo?ilo ni bilo najdeno. Naj i??em s konca?"
5855
5856
#: src/summaryview.c:931
5857
msgid "No unread messages."
5858
msgstr "Ni neprebranih sporo?il."
5859
5860
#: src/summaryview.c:946
5861
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
5862
msgstr ""
5863
"Nobeno neprebrano sporo?ilo ni bilo najdeno. Naj grem v naslednjo mapo?"
5864
5865
#: src/summaryview.c:948 src/summaryview.c:1004
5866
msgid "Search again"
5867
msgstr "Ponovno iskanje"
5868
5869
#: src/summaryview.c:977 src/summaryview.c:1001
5870
msgid "No more new messages"
5871
msgstr "Ni ve? neprebranih sporo?il"
5872
5873
#: src/summaryview.c:978
5874
msgid "No new message found. Search from the end?"
5875
msgstr "Nobeno novo sporo?ilo ni bilo najdeno. Naj i??em s konca?"
5876
5877
#: src/summaryview.c:987
5878
msgid "No new messages."
5879
msgstr "Ni novih sporo?il."
5880
5881
#: src/summaryview.c:1002
5882
msgid "No new message found. Go to next folder?"
5883
msgstr "Nobeno novo sporo?ilo ni bilo najdeno. Naj grem v naslednjo mapo?"
5884
5885
#: src/summaryview.c:1033 src/summaryview.c:1058
5886
msgid "No more marked messages"
5887
msgstr "Ni ve? ozna?enih sporo?il"
5888
5889
#: src/summaryview.c:1034
5890
msgid "No marked message found. Search from the end?"
5891
msgstr "Nobeno ozna?eno sporo?ilo ni bilo najdeno. Naj i??em s konca?"
5892
5893
#: src/summaryview.c:1043 src/summaryview.c:1068
5894
msgid "No marked messages."
5895
msgstr "Ni ozna?enih sporo?il."
5896
5897
#: src/summaryview.c:1059
5898
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
5899
msgstr "Nobeno ozna?eno sporo?ilo ni bilo najdeno. Naj i??em od za?etka?"
5900
5901
#: src/summaryview.c:1083 src/summaryview.c:1108
5902
msgid "No more labeled messages"
5903
msgstr "Ni ve? sporo?il z oznako"
5904
5905
#: src/summaryview.c:1084
5906
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
5907
msgstr "Nobeno sporo?ilo z oznako ni bilo najdeno. Naj i??em s konca?"
5908
5909
#: src/summaryview.c:1093 src/summaryview.c:1118
5910
msgid "No labeled messages."
5911
msgstr "Ni sporo?il z oznako"
5912
5913
#: src/summaryview.c:1109
5914
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
5915
msgstr "Nobeno sporo?ilo z oznako ni bilo najdeno. Naj i??em od za?etka?"
5916
5917
#: src/summaryview.c:1318 src/summaryview.c:1320
5918
msgid "Attracting messages by subject..."
5919
msgstr "Privla?im sporo?ila po zadevi..."
5920
5921
#: src/summaryview.c:1462
5922
#, c-format
5923
msgid "%d deleted"
5924
msgstr "%d izbrisanih"
5925
5926
#: src/summaryview.c:1466
5927
#, c-format
5928
msgid "%s%d moved"
5929
msgstr "%s%d prestavljenih"
5930
5931
#: src/summaryview.c:1467 src/summaryview.c:1474
5932
msgid ", "
5933
msgstr ", "
5934
5935
#: src/summaryview.c:1472
5936
#, c-format
5937
msgid "%s%d copied"
5938
msgstr "%s%d presnetih"
5939
5940
#: src/summaryview.c:1489
5941
msgid " item(s) selected"
5942
msgstr " izbranih kosov"
5943
5944
#: src/summaryview.c:1499
5945
#, c-format
5946
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
5947
msgstr "%d novih, %d neprebranih, skupaj %d (%s)"
5948
5949
#: src/summaryview.c:1505
5950
#, c-format
5951
msgid "%d new, %d unread, %d total"
5952
msgstr "%d novih, %d neprebranih, skupaj %d"
5953
5954
#: src/summaryview.c:1655 src/summaryview.c:1656
5955
msgid "Sorting summary..."
5956
msgstr "Razvr??am povzetka..."
5957
5958
#: src/summaryview.c:1725
5959
msgid "\tSetting summary from message data..."
5960
msgstr "\tNastavljam povzetek iz podatkov sporo?ila..."
5961
5962
#: src/summaryview.c:1727
5963
msgid "Setting summary from message data..."
5964
msgstr "Nastavljam povzetek iz podatkov sporo?ila..."
5965
5966
#: src/summaryview.c:1814
5967
#, c-format
5968
msgid "Writing summary cache (%s)..."
5969
msgstr "Pi?em povzetek predpomnilnika (%s)..."
5970
5971
#: src/summaryview.c:1871
5972
msgid "(No Date)"
5973
msgstr "(Brez datuma)"
5974
5975
#: src/summaryview.c:2225
5976
#, c-format
5977
msgid "Message %d is marked\n"
5978
msgstr "Sporo?ilo %d je ozna?eno\n"
5979
5980
#: src/summaryview.c:2260
5981
#, c-format
5982
msgid "Message %d is marked as being read\n"
5983
msgstr "Sporo?ilo %d je ozna?eno, kot da se bere\n"
5984
5985
#: src/summaryview.c:2325
5986
#, c-format
5987
msgid "Message %d is marked as unread\n"
5988
msgstr "Sporo?ilo %d je ozna?eno kot neprebrano\n"
5989
5990
#: src/summaryview.c:2372
5991
#, c-format
5992
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
5993
msgstr "Sporo?ilo %s/%d je nastavljeno za brisanje\n"
5994
5995
#: src/summaryview.c:2392
5996
msgid "Delete message(s)"
5997
msgstr "Izbri?i sporo?ilo/a"
5998
5999
#: src/summaryview.c:2393
6000
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6001
msgstr "Ali res ?elite izbrisati sporo?ila iz smetnjaka?"
6002
6003
#: src/summaryview.c:2434 src/summaryview.c:2436
6004
msgid "Deleting duplicated messages..."
6005
msgstr "Bri?em podvojena sporo?ila..."
6006
6007
#: src/summaryview.c:2485
6008
#, c-format
6009
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
6010
msgstr "Sporo?ilo %s/%d je odozna?eno\n"
6011
6012
#: src/summaryview.c:2527
6013
#, c-format
6014
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
6015
msgstr "Sporo?ilo %d je nastavljeno za prestavitev v %s\n"
6016
6017
#: src/summaryview.c:2542
6018
msgid "Destination is same as current folder."
6019
msgstr "Cilj je enak trenutni mapi."
6020
6021
#: src/summaryview.c:2592
6022
#, c-format
6023
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
6024
msgstr "Sporo?ilo %d je nastavljeno za prepis v %s\n"
6025
6026
#: src/summaryview.c:2607
6027
#, fuzzy
6028
msgid "Destination for copy is same as current folder."
6029
msgstr "Cilj prepisa je enak trenutni mapi"
6030
6031
#: src/summaryview.c:2656
6032
msgid "Selecting all messages..."
6033
msgstr "Izbiram vsa sporo?ila..."
6034
6035
#: src/summaryview.c:2787
6036
#, fuzzy
6037
msgid "Error occurred while processing messages."
6038
msgstr "Med obdelavo po?te je pri?lo do napake."
6039
6040
#: src/summaryview.c:3032 src/summaryview.c:3033
6041
msgid "Building threads..."
6042
msgstr "Gradim niti..."
6043
6044
#: src/summaryview.c:3113 src/summaryview.c:3114
6045
msgid "Unthreading..."
6046
msgstr "Raznitujem..."
6047
6048
#: src/summaryview.c:3151
6049
msgid "Unthreading for execution..."
6050
msgstr "Raznitujem za izvr?itev..."
6051
6052
#: src/summaryview.c:3241
6053
msgid "filtering..."
6054
msgstr "filtriram..."
6055
6056
#: src/summaryview.c:3242
6057
msgid "Filtering..."
6058
msgstr "Filtriram..."
6059
6060
#: src/summaryview.c:3282
6061
#, fuzzy, c-format
6062
msgid "%d message(s) have been filtered."
6063
msgstr "sporo?ilo %d je ?e v predpomnilniku.\n"
6064
6065
#: src/template.c:169
6066
#, c-format
6067
msgid "file %s already exists\n"
6068
msgstr "Datoteka %s ?e obstaja\n"
6069
6070
#: src/textview.c:193
6071
msgid "Creating text view...\n"
6072
msgstr "Ustvarjam ogled besedila...\n"
6073
6074
#: src/textview.c:576
6075
#, fuzzy
6076
msgid "This message can't be displayed.\n"
6077
msgstr "sporo?ilo ne bo sprejeto\n"
6078
6079
#: src/textview.c:593
6080
msgid "To save this part, pop up the context menu with "
6081
msgstr "Za shranitev tega dela, odprite kontekstni meni z "
6082
6083
#: src/textview.c:594
6084
msgid "right click and select `Save as...', "
6085
msgstr "desnim klikom in izberite `Shrani kot...', "
6086
6087
#: src/textview.c:595
6088
msgid ""
6089
"or press `y' key.\n"
6090
"\n"
6091
msgstr ""
6092
"ali pritisnite tipko `y'.\n"
6093
"\n"
6094
6095
#: src/textview.c:597
6096
msgid "To display this part as a text message, select "
6097
msgstr "Za prikaz tega dela kot sporo?ilo izberite"
6098
6099
#: src/textview.c:598
6100
msgid ""
6101
"`Display as text', or press `t' key.\n"
6102
"\n"
6103
msgstr ""
6104
"`Prika?i kot besedilo' ali pritisnite tipko `t'.\n"
6105
"\n"
6106
6107
#: src/textview.c:600
6108
msgid "To open this part with external program, select "
6109
msgstr "Za odprtje tega dela z zunanjimprogramom izberite"
6110
6111
#: src/textview.c:601
6112
msgid "`Open' or `Open with...', "
6113
msgstr "`Odpri' ali `Odpri z...', "
6114
6115
#: src/textview.c:602
6116
msgid "or double-click, or click the center button, "
6117
msgstr "ali dvakrat kliknite ali kliknite srednji gumb "
6118
6119
#: src/textview.c:603
6120
msgid "or press `l' key."
6121
msgstr "ali pritisnite tipko `l'."
6122
6123
#: src/textview.c:622
6124
msgid "This signature has not been checked yet.\n"
6125
msgstr "Ta podpis ?e ni bil preverjen.\n"
6126
6127
#: src/textview.c:623
6128
msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
6129
msgstr "Da ga preverite, odprite meni z\n"
6130
6131
#: src/textview.c:624
6132
msgid "right click and select `Check signature'.\n"
6133
msgstr "desnim klikom in izberite `Preveri podpis'.\n"
6134
6135
#: src/textview.c:1661
6136
#, c-format
6137
msgid ""
6138
"The real URL (%s) is different from\n"
6139
"the apparent URL (%s).\n"
6140
"Open it anyway?"
6141
msgstr ""
6142
6143
#: src/utils.c:181
6144
#, c-format
6145
msgid "%dB"
6146
msgstr ""
6147
6148
#: src/utils.c:183
6149
#, c-format
6150
msgid "%.1fKB"
6151
msgstr ""
6152
6153
#: src/utils.c:185
6154
#, c-format
6155
msgid "%.2fMB"
6156
msgstr ""
6157
6158
#: src/utils.c:187
6159
#, c-format
6160
msgid "%.2fGB"
6161
msgstr ""
6162
6163
#: src/utils.c:2172 src/utils.c:2264
6164
#, c-format
6165
msgid "writing to %s failed.\n"
6166
msgstr "pisanje v %s ni uspelo.\n"
6167
6168
#~ msgid "Can't open file %s\n"
6169
#~ msgstr "Ne morem odpreti datoteke %s\n"
6170
6171
#~ msgid "POP3 (normal)"
6172
#~ msgstr "POP3 (normalno)"
6173
6174
#~ msgid "POP3 (APOP auth)"
6175
#~ msgstr "POP3 (APOP overovitev)"
6176
6177
#~ msgid "/Remove _mailbox"
6178
#~ msgstr "/Odstrani po?tni pre_dal"
6179
6180
#~ msgid "/Remove _IMAP4 account"
6181
#~ msgstr "/Odstrani ra?un _IMAP4"
6182
6183
#~ msgid "/Remove _news account"
6184
#~ msgstr "/Odstrani _novi?arski ra?un"
6185
6186
#~ msgid "/_Message/_Send"
6187
#~ msgstr "/_Sporo?ilo/_Po?lji"
6188
6189
#~ msgid "/_Message/Si_gn"
6190
#~ msgstr "/_Sporo?ilo/Podp_i?i"
6191
6192
#~ msgid "no messages in local mailbox.\n"
6193
#~ msgstr "ni sporo?il v lokalnem po?tnem predalu.\n"
6194
6195
#~ msgid "Spool directory"
6196
#~ msgstr "Imenik spool"
6197
6198
#, fuzzy
6199
#~ msgid "Select..."
6200
#~ msgstr " Izberi... "
6201
6202
#~ msgid "Condition"
6203
#~ msgstr "Pogoj"
6204
6205
#~ msgid "Keyword"
6206
#~ msgstr "Klju?na beseda"
6207
6208
#~ msgid "Destination"
6209
#~ msgstr "Cilj"
6210
6211
#~ msgid "Use regex"
6212
#~ msgstr "Uporabi regularni izraz"
6213
6214
#~ msgid "Registered rules"
6215
#~ msgstr "Registrirana pravila"
6216
6217
#~ msgid "(none)"
6218
#~ msgstr "(noben)"
6219
6220
#~ msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
6221
#~ msgstr "Ukazna vrstica za odpiranje URI je neveljavna: `%s'"
6222
6223
#~ msgid "Cache data is corrupted\n"
6224
#~ msgstr "Podatki v predpomnilniku so uni?eni\n"
6225
6226
#~ msgid "/Create f_ilter rule"
6227
#~ msgstr "/Ustvari pravilo za f_iltriranje"
6228
6229
#~ msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6230
#~ msgstr "/Ustvari pravilo za f_iltriranje/S_amodejno"
6231
6232
#~ msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6233
#~ msgstr "/Ustvari pravilo za f_iltriranje/po p_o?iljatelju"
6234
6235
#~ msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6236
#~ msgstr "/Ustvari pravilo za f_iltriranje/po _naslovniku"
6237
6238
#~ msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6239
#~ msgstr "/Ustvari pravilo za f_iltriranje/po _zadevi"
6240
6241
#~ msgid "Queueing"
6242
#~ msgstr "V vrsto"
6243
6244
#~ msgid ""
6245
#~ "Error occurred while sending the message.\n"
6246
#~ "Put this message into queue folder?"
6247
#~ msgstr ""
6248
#~ "Med po?iljanjem sporo?ila je pri?lo do napake.\n"
6249
#~ "Naj dodam to sporo?ilo v mapo ?akajo?e?"
6250
6251
#~ msgid "Queue messages that fail to send"
6252
#~ msgstr "Neuspe?no poslana sporo?ila postavi med ?akajo?a"
6253
6254
#~ msgid "/E_xecute"
6255
#~ msgstr "/Iz_vedi"
6256
6257
#~ msgid "/Select _all"
6258
#~ msgstr "/Izberi _vse"
6259
6260
#~ msgid "/Select t_hread"
6261
#~ msgstr "/Izberi _nit"
6262
6263
#~ msgid "can't set group: %s\n"
6264
#~ msgstr "ne morem nastaviti skupine: %s\n"
6265
6266
#~ msgid "a message won't be received\n"
6267
#~ msgstr "sporo?ilo ne bo sprejeto\n"
6268
6269
#, fuzzy
6270
#~ msgid "/_Message/Recei_ve/Get new ma_il"
6271
#~ msgstr "/_Sporo?ilo/_Poberi novo po?to"
6272
6273
#~ msgid "\tNo cache file\n"
6274
#~ msgstr "\tNi predpomnilni?ke datoteke\n"
6275
6276
#~ msgid "\tReading summary cache..."
6277
#~ msgstr "\tBerem predpomnilnik povzetka..."
6278
6279
#~ msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
6280
#~ msgstr "Razli?ica predpomnilnika je druga?an. Zavra?am jo.\n"
6281
6282
#~ msgid "Mark file not found.\n"
6283
#~ msgstr "Datoteka z oznakami ni bila najdena.\n"
6284
6285
#~ msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
6286
#~ msgstr "Oznaka razli?ice je druga?na (%d != %d). Zavra?am jo.\n"
6287
6288
#~ msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
6289
#~ msgstr "Ne morem odpreti datoteke z oznakami v pripenjalnem na?inu.\n"
6290
6291
#~ msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
6292
#~ msgstr "Ne morem odpreti datoteke z oznakami v pisalnem na?inu.\n"
6293
6294
#, fuzzy
6295
#~ msgid "can't create root folder %s\n"
6296
#~ msgstr "ne morem narediti datoteke za zaklepanje %s\n"
6297
6298
#~ msgid ""
6299
#~ "empty folder\n"
6300
#~ "\n"
6301
#~ msgstr ""
6302
#~ "izprazni mapo\n"
6303
#~ "\n"
6304
6305
#~ msgid "Only if a window is active"
6306
#~ msgstr "Samo, ?e je okno aktivno"
6307
6308
#~ msgid ""
6309
#~ "All previous settings for each folders will be lost.\n"
6310
#~ "Continue?"
6311
#~ msgstr ""
6312
#~ "Vse prej?nje nastavitve za vsako mapose bodo izgubile.\n"
6313
#~ "Naj nadaljujem?"
6314
6315
#~ msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
6316
#~ msgstr "polo?aj okna: x = %d, y = %d\n"
6317
6318
#~ msgid "Setting widgets..."
6319
#~ msgstr "Nastavljam gradnike..."
6320
6321
#~ msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
6322
#~ msgstr "Prestavljam sporo?ilo %s%c%d v %s ...\n"
6323
6324
#~ msgid "\tMarking the messages..."
6325
#~ msgstr "\tOzna?ujem sporo?ila..."
6326
6327
#~ msgid "\t%d new message(s)\n"
6328
#~ msgstr "\t%d novih sporo?il\n"
6329
6330
#~ msgid "can't select mailbox %s\n"
6331
#~ msgstr "ne morem izbrati po?tnega predala %s\n"
6332
6333
#~ msgid "getting message %d...\n"
6334
#~ msgstr "pobiram sporo?ilo %d...\n"
6335
6336
#~ msgid "Deleting cached messages %u - %u ... "
6337
#~ msgstr "Bri?em sporo?ila iz predpomnilnika %u - %u ... "
6338
6339
#~ msgid "Deleting all cached messages... "
6340
#~ msgstr "Bri?em vsa sporo?ila iz predpomnilnika... "
6341
6342
#~ msgid "Counting total number of messages...\n"
6343
#~ msgstr "Ugotavljam ?tevilo vseh sporo?il...\n"
6344
6345
#~ msgid "Could not get message file."
6346
#~ msgstr "Ne morem dobiti datoteke s sporo?ilom."
6347
6348
#~ msgid "Open message when cursor keys are pressed on summary"
6349
#~ msgstr "Odpri sporo?ilo, ko se ob povzetku pritisnejo smerni?ke tipke"
6350
6351
#, fuzzy
6352
#~ msgid ""
6353
#~ "Error occurred while sending mail:\n"
6354
#~ "%s"
6355
#~ msgstr "Med obdelavo po?te je pri?lo do napake."
6356
6357
#~ msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
6358
#~ msgstr "Med po?iljanjem ?akoji?ih sporo?il je pri?lo do napak."
6359
6360
#~ msgid "No message part selected."
6361
#~ msgstr "Noben del sporo?ila ni izbran."
6362
6363
#~ msgid "Predicate"
6364
#~ msgstr "Predikat"
6365
6366
#~ msgid "Creating actions setting window...\n"
6367
#~ msgstr "Izdelujem okno za nastavitev dejanja...\n"
6368
6369
#~ msgid "Actions setting"
6370
#~ msgstr "Nastavitev dejanja"
6371
6372
#~ msgid "Reading actions configurations...\n"
6373
#~ msgstr "Berem nastavitve dejanj...\n"
6374
6375
#~ msgid "Action command error\n"
6376
#~ msgstr "Napaka v ukazu dejanja\n"
6377
6378
#~ msgid "Forking child and grandchild.\n"
6379
#~ msgstr "Podvojujem ('fork') 'potomca' in 'vnuka'.\n"
6380
6381
#~ msgid "Child: Waiting for grandchild\n"
6382
#~ msgstr "'Potomec': ?akam na 'vnuka'\n"
6383
6384
#~ msgid "Child: grandchild ended\n"
6385
#~ msgstr "'Potomec': 'vnuk' je kon?al\n"
6386
6387
#~ msgid "Killing child group id %d\n"
6388
#~ msgstr "Ubijam 'potom?evo' skupino %d\n"
6389
6390
#~ msgid "Freeing children data %p\n"
6391
#~ msgstr "Spro??am podatke 'potomcev' %p\n"
6392
6393
#~ msgid "Updating actions input/output dialog.\n"
6394
#~ msgstr "Posodabljam vmesnik vhoda/izhoda dejanj.\n"
6395
6396
#~ msgid "Child returned %c\n"
6397
#~ msgstr "'Potomec' je vrnil %c\n"
6398
6399
#~ msgid "Sending input to grand child.\n"
6400
#~ msgstr "Po?iljam vhod 'vnuku'.\n"
6401
6402
#~ msgid "Input to grand child sent.\n"
6403
#~ msgstr "Vhod v grand child sent\n"
6404
6405
#~ msgid "Catching grand child's output.\n"
6406
#~ msgstr "Prestrezam izhod 'vnuka'.\n"
6407
6408
#~ msgid "Socket error\n"
6409
#~ msgstr "Napaka v priklju?ku\n"
6410
6411
#~ msgid "Account not found. Using current account...\n"
6412
#~ msgstr "Ra?un ni bil najden. Uporabljam trenutni ra?un...\n"
6413
6414
#~ msgid "Account not found.\n"
6415
#~ msgstr "Ra?un ni bil najden.\n"
6416
6417
#~ msgid "Can't execute external command: %s\n"
6418
#~ msgstr "Ne morem pognati zunanjega ukaza: %s\n"
6419
6420
#~ msgid "SMTP AUTH failed\n"
6421
#~ msgstr "SMTP AUTH neuspe?na\n"
6422
6423
#~ msgid "Error occurred while sending QUIT\n"
6424
#~ msgstr "Med po?iljanjem QUIT je pri?lo do napake\n"
6425
6426
#~ msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
6427
#~ msgstr "Ne morem se povezati s stre?nikom SMTP: %s:%d\n"
6428
6429
#~ msgid "SSL connection failed"
6430
#~ msgstr "Povezava SSL ni uspela"
6431
6432
#~ msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
6433
#~ msgstr "Napaka med povezovanjem na %s:%d\n"
6434
6435
#~ msgid "Error occurred while sending HELO\n"
6436
#~ msgstr "Med po?iljanjem HELO je pri?lo do napake\n"
6437
6438
#~ msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
6439
#~ msgstr "Med po?iljanjem STARTTLS je pri?lo do napake\n"
6440
6441
#~ msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
6442
#~ msgstr "Med po?iljanjem EHLO je pri?lo do napake\n"
6443
6444
#~ msgid "Signature file"
6445
#~ msgstr "Datoteka s podpispm"
6446
6447
#~ msgid "Creating custom header setting window...\n"
6448
#~ msgstr "Ustvarjam okno za nastavljanje prikrojenega zaglavja...\n"
6449
6450
#~ msgid "Reading custom header configuration...\n"
6451
#~ msgstr "Berem nastavitve za prikrojeno zaglavje...\n"
6452
6453
#~ msgid "Writing custom header configuration...\n"
6454
#~ msgstr "Pi?em nastavitve za prikrojeno zaglavje...\n"
6455
6456
#~ msgid "Creating filter setting window...\n"
6457
#~ msgstr "Izdelujem okno za nastavitev filtra...\n"
6458
6459
#~ msgid "Reading filter configuration...\n"
6460
#~ msgstr "Berem nastavitve filtra...\n"
6461
6462
#~ msgid "Writing filter configuration...\n"
6463
#~ msgstr "Pi?em nastavitve filtra...\n"