Statistics
| Revision:

root / po / pt_BR.po @ 1

History | View | Annotate | Download (172.8 kB)

1
# Portuguese translation of Sylpheed.
2
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3
# Andr? Casteliano <digitalcoder@users.sourceforge.net>, 2000.
4
# 
5
msgid ""
6
msgstr ""
7
"Project-Id-Version: sylpheed\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: hiro-y@kcn.ne.jp\n"
9
"POT-Creation-Date: 2004-12-22 16:41+0900\n"
10
"PO-Revision-Date: 2002-07-15 13:06-0300\n"
11
"Last-Translator: Andr? Casteliano <digitalcoder@users.sourceforge.net>\n"
12
"Language-Team: Andr? Casteliano <digitalcoder@users.sourceforge.net> Isa?as "
13
"V. Prestes <isix@uol.com.br> Andr? Lu?s Lopes <andrelop@ig.com.br> Debian-BR "
14
"<debian-l10n-portuguese@lists.debian.org> Gustavo Noronha Silva <kov@debian."
15
"org>\n"
16
"MIME-Version: (null)\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20
#: src/about.c:89
21
msgid "About"
22
msgstr "Sobre"
23
24
#: src/about.c:207
25
msgid ""
26
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
27
"\n"
28
msgstr "GPGME ? copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
29
30
#: src/about.c:211
31
msgid ""
32
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
33
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
34
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
35
"version.\n"
36
"\n"
37
msgstr ""
38
"Este programa ? software livre; pode redistribu?-lo ou modific?-lo \n"
39
"de acordo com os termos da GPL (GNU General Public License) publicada \n"
40
"pela Free Software Foundation; tanto a vers?o 2, ou (opcionalmente) \n"
41
"qualquer vers?o posterior.\n"
42
"\n"
43
44
#: src/about.c:217
45
msgid ""
46
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
47
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
48
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
49
"more details.\n"
50
"\n"
51
msgstr ""
52
"Este programa ? distribuido com a esperan?a de que seja ?til, mas SEM \n"
53
"NENHUMA GARANTIA; sem qualquer garantia impl?cita de COMERCIALIDADE ou \n"
54
"ADEQUA??O PARA ALGUM PROP?SITO PARTICULAR. Veja a Licen?a P?blica Geral \n"
55
"GNU para maiores detalhes.\n"
56
"\n"
57
58
#: src/about.c:223
59
msgid ""
60
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
61
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
62
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
63
msgstr ""
64
"Voc? deve ter recebido uma c?pia da GNU General Public License junto com "
65
"este \n"
66
"programa; caso n?o, escreva para a Free Software Foundation, Inc., \n"
67
"59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
68
69
#: src/about.c:230 src/addressadd.c:239 src/alertpanel.c:285
70
#: src/compose.c:4664 src/editaddress.c:198 src/editaddress.c:670
71
#: src/editbook.c:220 src/editgroup.c:366 src/editjpilot.c:344
72
#: src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212 src/editvcard.c:239
73
#: src/export.c:187 src/foldersel.c:206 src/grouplistdialog.c:244
74
#: src/import.c:192 src/inputdialog.c:204 src/main.c:445 src/main.c:453
75
#: src/mainwindow.c:2617 src/messageview.c:619 src/mimeview.c:801
76
#: src/passphrase.c:130 src/prefs.c:468 src/prefs_actions.c:162
77
#: src/prefs_common.c:2484 src/prefs_common.c:2625 src/prefs_common.c:2917
78
#: src/prefs_common.c:3047 src/prefs_customheader.c:157
79
#: src/prefs_display_header.c:191 src/prefs_filter_edit.c:330
80
#: src/prefs_filter_edit.c:1561 src/prefs_summary_column.c:309
81
#: src/prefs_template.c:262 src/sigstatus.c:134 src/summaryview.c:2716
82
msgid "OK"
83
msgstr "Aceitar"
84
85
#: src/account.c:121
86
msgid "Reading all config for each account...\n"
87
msgstr "Lendo as configura??es de cada conta...\n"
88
89
#: src/account.c:136
90
#, c-format
91
msgid "Found label: %s\n"
92
msgstr "Texto encontrado: %s\n"
93
94
#: src/account.c:340
95
msgid ""
96
"Some composing windows are open.\n"
97
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
98
msgstr ""
99
"Por favor feche todas as janelas de composi??o antes de editar as contas."
100
101
#: src/account.c:346
102
msgid "Opening account edit window...\n"
103
msgstr "Abrindo janela de edi??o de conta...\n"
104
105
#: src/account.c:595
106
msgid "Creating account edit window...\n"
107
msgstr "Criando janela de edi??o de conta...\n"
108
109
#: src/account.c:600
110
msgid "Edit accounts"
111
msgstr "Editar contas"
112
113
#: src/account.c:618
114
msgid ""
115
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
116
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
117
msgstr ""
118
"Mensagens novas ser?o pegas nessa ordem. Marque as caixas\n"
119
"na coluna `G' para habilitar essa caixa no `Baixar tudo'."
120
121
#: src/account.c:638 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:488
122
#: src/compose.c:3707 src/editaddress.c:194 src/editaddress.c:932
123
#: src/editaddress.c:980 src/editbook.c:190 src/editgroup.c:254
124
#: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
125
#: src/mimeview.c:150 src/prefs_filter.c:215 src/prefs_folder_item.c:175
126
#: src/select-keys.c:299
127
msgid "Name"
128
msgstr "Nome"
129
130
#: src/account.c:639 src/prefs_account.c:828
131
msgid "Protocol"
132
msgstr "Protocolo"
133
134
#: src/account.c:640
135
msgid "Server"
136
msgstr "Servidor"
137
138
#: src/account.c:669 src/addressbook.c:627 src/editaddress.c:880
139
#: src/editaddress.c:1013 src/prefs_actions.c:250 src/prefs_customheader.c:234
140
#: src/prefs_display_header.c:272 src/prefs_display_header.c:327
141
#: src/prefs_filter.c:277 src/prefs_filter_edit.c:1555
142
msgid "Add"
143
msgstr "Adicionar"
144
145
#: src/account.c:675 src/prefs_filter.c:283
146
msgid "Edit"
147
msgstr "Editar"
148
149
#: src/account.c:681 src/prefs_customheader.c:241 src/prefs_filter.c:295
150
#: src/prefs_filter_edit.c:1558
151
msgid " Delete "
152
msgstr " Apagar "
153
154
#: src/account.c:687 src/prefs_actions.c:313 src/prefs_customheader.c:289
155
#: src/prefs_display_header.c:291 src/prefs_filter.c:253
156
#: src/prefs_summary_column.c:285
157
msgid "Down"
158
msgstr "Abaixo"
159
160
#: src/account.c:693 src/prefs_actions.c:307 src/prefs_customheader.c:283
161
#: src/prefs_display_header.c:285 src/prefs_filter.c:247
162
#: src/prefs_summary_column.c:281
163
msgid "Up"
164
msgstr "Acima"
165
166
#: src/account.c:707
167
msgid " Set as default account "
168
msgstr " Marcar como conta padr?o "
169
170
#: src/account.c:713 src/action.c:1118 src/addressbook.c:2395
171
#: src/addressbook.c:2399 src/addressbook.c:2436 src/addressbook.c:2542
172
#: src/addressbook.c:2548 src/inc.c:641 src/message_search.c:135
173
#: src/prefs_filter.c:184 src/summary_search.c:223
174
msgid "Close"
175
msgstr "Fechar"
176
177
#: src/account.c:757
178
msgid "Delete account"
179
msgstr "Apagar conta"
180
181
#: src/account.c:758
182
msgid "Do you really want to delete this account?"
183
msgstr "Voc? realmente deseja apagar esta conta?"
184
185
#: src/account.c:759 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
186
#: src/compose.c:2420 src/compose.c:2672 src/compose.c:4842
187
#: src/folderview.c:709 src/folderview.c:1917 src/folderview.c:1966
188
#: src/folderview.c:1999 src/folderview.c:2035 src/folderview.c:2157
189
#: src/folderview.c:2193 src/mainwindow.c:1477 src/mainwindow.c:1491
190
#: src/message_search.c:199 src/prefs_actions.c:561
191
#: src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filter.c:733
192
#: src/prefs_template.c:525 src/summary_search.c:329 src/summaryview.c:587
193
#: src/summaryview.c:924 src/summaryview.c:948 src/summaryview.c:980
194
#: src/summaryview.c:1004 src/summaryview.c:1036 src/summaryview.c:1061
195
#: src/summaryview.c:1086 src/summaryview.c:1111 src/summaryview.c:2394
196
#: src/textview.c:1665
197
msgid "Yes"
198
msgstr "Sim"
199
200
#: src/account.c:759 src/compose.c:2672 src/compose.c:4842
201
#: src/folderview.c:1917 src/folderview.c:1999 src/folderview.c:2035
202
#: src/folderview.c:2157 src/folderview.c:2193
203
msgid "+No"
204
msgstr "+N?o"
205
206
#: src/action.c:328
207
#, fuzzy, c-format
208
msgid "Could not get message file %d"
209
msgstr "N?o foi poss?vel ler o arquivo de mensagem."
210
211
#: src/action.c:359
212
msgid "Could not get message part."
213
msgstr "N?o foi poss?vel obter parte da mensagem."
214
215
#: src/action.c:376
216
msgid "Can't get part of multipart message"
217
msgstr "N?o foi poss?vel obter parte da mensagem multi-partes."
218
219
#: src/action.c:469
220
#, c-format
221
msgid ""
222
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
223
"because it contains %%f, %%F or %%p."
224
msgstr ""
225
"A a??o selecionada n?o pode ser usada na mensagem de composi??o\n"
226
"porque cont?m %%f, %%F ou %%p."
227
228
#: src/action.c:718
229
#, c-format
230
msgid ""
231
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
232
"%s"
233
msgstr ""
234
"O comando n?o p?de ser iniciado. Cria??o do pipe falhou.\n"
235
"%s"
236
237
#: src/action.c:804
238
#, c-format
239
msgid ""
240
"Could not fork to execute the following command:\n"
241
"%s\n"
242
"%s"
243
msgstr ""
244
"N?o foi poss?vel executar o comando a seguir:\n"
245
"%s\n"
246
"%s"
247
248
#: src/action.c:1022
249
#, c-format
250
msgid "--- Running: %s\n"
251
msgstr "--- Rodando: %s\n"
252
253
#: src/action.c:1026
254
#, c-format
255
msgid "--- Ended: %s\n"
256
msgstr "--- Terminou: %s\n"
257
258
#: src/action.c:1060
259
msgid "Action's input/output"
260
msgstr "Entrada/sa?da das A??es"
261
262
#: src/action.c:1106
263
msgid " Send "
264
msgstr " Enviar "
265
266
#: src/action.c:1117
267
msgid "Abort"
268
msgstr "Abortar"
269
270
#: src/action.c:1261
271
#, fuzzy, c-format
272
msgid ""
273
"Enter the argument for the following action:\n"
274
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
275
"  %s"
276
msgstr ""
277
"Digite o comando de impress?o:\n"
278
"(`%s' ser? sustitu?do pelo arquivo)"
279
280
#: src/action.c:1266
281
msgid "Action's hidden user argument"
282
msgstr ""
283
284
#: src/action.c:1270
285
#, fuzzy, c-format
286
msgid ""
287
"Enter the argument for the following action:\n"
288
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
289
"  %s"
290
msgstr ""
291
"Digite o comando de impress?o:\n"
292
"(`%s' ser? sustitu?do pelo arquivo)"
293
294
#: src/action.c:1275
295
msgid "Action's user argument"
296
msgstr ""
297
298
#: src/addressadd.c:163
299
msgid "Add Address to Book"
300
msgstr "Adicionar ao Livro de endere?os"
301
302
#: src/addressadd.c:193 src/compose.c:4239 src/editaddress.c:195
303
#: src/select-keys.c:300
304
msgid "Address"
305
msgstr "Endere?o"
306
307
#: src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
308
#: src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
309
msgid "Remarks"
310
msgstr "Notas"
311
312
#: src/addressadd.c:225
313
msgid "Select Address Book Folder"
314
msgstr "Selecione Pasta do Livro de Endere?os"
315
316
#: src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:1660 src/compose.c:4665
317
#: src/compose.c:5362 src/compose.c:5398 src/editaddress.c:199
318
#: src/editaddress.c:671 src/editbook.c:221 src/editgroup.c:367
319
#: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213
320
#: src/editvcard.c:240 src/export.c:188 src/foldersel.c:207
321
#: src/grouplistdialog.c:245 src/import.c:193 src/importldif.c:762
322
#: src/inputdialog.c:205 src/main.c:445 src/main.c:453 src/mainwindow.c:2617
323
#: src/messageview.c:619 src/mimeview.c:801 src/passphrase.c:134
324
#: src/prefs.c:469 src/prefs_actions.c:163 src/prefs_common.c:2485
325
#: src/prefs_common.c:3048 src/prefs_customheader.c:158
326
#: src/prefs_display_header.c:192 src/prefs_filter_edit.c:331
327
#: src/prefs_filter_edit.c:1562 src/prefs_summary_column.c:310
328
#: src/prefs_template.c:263 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
329
#: src/summaryview.c:587 src/summaryview.c:2716
330
msgid "Cancel"
331
msgstr "Cancelar"
332
333
#: src/addressbook.c:334 src/compose.c:467 src/mainwindow.c:453
334
#: src/messageview.c:130
335
msgid "/_File"
336
msgstr "/_Arquivo"
337
338
#: src/addressbook.c:335
339
msgid "/_File/New _Book"
340
msgstr "/_Arquivo/Novo _Livro"
341
342
#: src/addressbook.c:336
343
msgid "/_File/New _vCard"
344
msgstr "/_Arquivo/Novo _vCard"
345
346
#: src/addressbook.c:338
347
msgid "/_File/New _JPilot"
348
msgstr "/_Arquivo/Novo _JPilot"
349
350
#: src/addressbook.c:341
351
msgid "/_File/New _Server"
352
msgstr "/_Arquivo/Novo _Servidor"
353
354
#: src/addressbook.c:343 src/addressbook.c:346 src/compose.c:472
355
#: src/compose.c:477 src/compose.c:481 src/mainwindow.c:470
356
#: src/mainwindow.c:473 src/mainwindow.c:475 src/mainwindow.c:478
357
#: src/mainwindow.c:480 src/messageview.c:133
358
msgid "/_File/---"
359
msgstr "/_Arquivo/---"
360
361
#: src/addressbook.c:344
362
msgid "/_File/_Edit"
363
msgstr "/_Arquivo/_Editar"
364
365
#: src/addressbook.c:345
366
msgid "/_File/_Delete"
367
msgstr "/_Arquivo/_Apagar"
368
369
#: src/addressbook.c:347
370
msgid "/_File/_Save"
371
msgstr "/_Arquivo/_Salvar"
372
373
#: src/addressbook.c:348 src/compose.c:482 src/messageview.c:134
374
msgid "/_File/_Close"
375
msgstr "/_Arquivo/_Fechar"
376
377
#: src/addressbook.c:349
378
msgid "/_Address"
379
msgstr "/_Endere?o"
380
381
#: src/addressbook.c:350
382
msgid "/_Address/New _Address"
383
msgstr "/_Endere?o/Novo _Endere?o"
384
385
#: src/addressbook.c:351
386
msgid "/_Address/New _Group"
387
msgstr "/_Endere?o/Novo _Grupo"
388
389
#: src/addressbook.c:352
390
msgid "/_Address/New _Folder"
391
msgstr "/_Endere?o/Nova _Pasta"
392
393
#: src/addressbook.c:353
394
msgid "/_Address/---"
395
msgstr "/_Endere?o/---"
396
397
#: src/addressbook.c:354
398
msgid "/_Address/_Edit"
399
msgstr "/_Endere?o/_Editar"
400
401
#: src/addressbook.c:355
402
msgid "/_Address/_Delete"
403
msgstr "/_Endere?o/_Apagar"
404
405
#: src/addressbook.c:356 src/compose.c:583 src/mainwindow.c:695
406
#: src/messageview.c:250
407
msgid "/_Tools"
408
msgstr "/_Ferramentas"
409
410
#: src/addressbook.c:357
411
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
412
msgstr "/_Ferramentas/Importar arquivo _LDIF"
413
414
#: src/addressbook.c:358 src/compose.c:596 src/mainwindow.c:740
415
#: src/messageview.c:268
416
msgid "/_Help"
417
msgstr "/_Ajuda"
418
419
#: src/addressbook.c:359 src/compose.c:597 src/mainwindow.c:751
420
#: src/messageview.c:269
421
msgid "/_Help/_About"
422
msgstr "/_Ajuda/_Sobre"
423
424
#: src/addressbook.c:378 src/addressbook.c:388
425
msgid "/New _Address"
426
msgstr "/Novo _Endere?o"
427
428
#: src/addressbook.c:379 src/addressbook.c:389
429
msgid "/New _Group"
430
msgstr "/Novo _Grupo"
431
432
#: src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
433
msgid "/New _Folder"
434
msgstr "/Nova _Pasta"
435
436
#: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:391 src/compose.c:461
437
#: src/folderview.c:219 src/folderview.c:221 src/folderview.c:225
438
#: src/folderview.c:235 src/folderview.c:237 src/folderview.c:239
439
#: src/folderview.c:243 src/folderview.c:253 src/folderview.c:255
440
#: src/folderview.c:258 src/summaryview.c:346 src/summaryview.c:350
441
#: src/summaryview.c:354 src/summaryview.c:364 src/summaryview.c:366
442
#: src/summaryview.c:369 src/summaryview.c:375
443
msgid "/---"
444
msgstr "/---"
445
446
#: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:484
447
#: src/mainwindow.c:484 src/messageview.c:136
448
msgid "/_Edit"
449
msgstr "/_Editar"
450
451
#: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:353
452
msgid "/_Delete"
453
msgstr "/_Apagar"
454
455
#: src/addressbook.c:489
456
msgid "E-Mail address"
457
msgstr "Endere?o de e-mail"
458
459
#: src/addressbook.c:493 src/compose.c:4240 src/prefs_common.c:2166
460
msgid "Address book"
461
msgstr "Livro de endere?os"
462
463
#: src/addressbook.c:592 src/prefs_filter_edit.c:353
464
msgid "Name:"
465
msgstr "Nome:"
466
467
#: src/addressbook.c:624 src/addressbook.c:1660 src/addressbook.c:1666
468
#: src/editaddress.c:874 src/editaddress.c:1007 src/mainwindow.c:2207
469
#: src/prefs_actions.c:263 src/prefs_display_header.c:278
470
#: src/prefs_display_header.c:334 src/prefs_template.c:228
471
msgid "Delete"
472
msgstr "Apagar"
473
474
#: src/addressbook.c:630
475
msgid "Lookup"
476
msgstr "Procurar"
477
478
#: src/addressbook.c:642 src/headerview.c:54 src/prefs_folder_item.c:313
479
#: src/prefs_template.c:172 src/summary_search.c:175
480
msgid "To:"
481
msgstr "Para:"
482
483
#: src/addressbook.c:646 src/prefs_folder_item.c:330 src/prefs_template.c:174
484
msgid "Cc:"
485
msgstr "Cc:"
486
487
#: src/addressbook.c:650 src/prefs_folder_item.c:341
488
msgid "Bcc:"
489
msgstr "Bcc:"
490
491
#: src/addressbook.c:837
492
msgid "Delete address(es)"
493
msgstr "Apagar endere?o(s)"
494
495
#: src/addressbook.c:838
496
msgid "Really delete the address(es)?"
497
msgstr "Apagar realmente o(s) endere?o(s)?"
498
499
#: src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666 src/compose.c:2420
500
#: src/folderview.c:709 src/folderview.c:1966 src/mainwindow.c:1477
501
#: src/mainwindow.c:1491 src/message_search.c:199 src/prefs_actions.c:561
502
#: src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filter.c:733
503
#: src/prefs_template.c:525 src/summary_search.c:329 src/summaryview.c:587
504
#: src/summaryview.c:924 src/summaryview.c:948 src/summaryview.c:980
505
#: src/summaryview.c:1004 src/summaryview.c:1036 src/summaryview.c:1061
506
#: src/summaryview.c:1086 src/summaryview.c:1111 src/summaryview.c:2394
507
#: src/textview.c:1665
508
msgid "No"
509
msgstr "N?o"
510
511
#: src/addressbook.c:1657
512
#, c-format
513
msgid ""
514
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
515
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
516
msgstr ""
517
"Voc? quer apagar a pasta E todos os endere?os em `%s' ?\n"
518
"Caso apague somente a pasta, os endere?os ser?o movidos para a pasta pai."
519
520
#: src/addressbook.c:1660
521
msgid "Folder only"
522
msgstr "Pasta apenas"
523
524
#: src/addressbook.c:1660
525
msgid "Folder and Addresses"
526
msgstr "Pasta e Endere?os"
527
528
#: src/addressbook.c:1665
529
#, c-format
530
msgid "Really delete `%s' ?"
531
msgstr "Apagar realmente `%s' ?"
532
533
#: src/addressbook.c:2345 src/addressbook.c:2478
534
msgid "New user, could not save index file."
535
msgstr "Novo usu?rio, n?o foi poss?vel salvar arquivo de ?ndice."
536
537
#: src/addressbook.c:2349 src/addressbook.c:2482
538
msgid "New user, could not save address book files."
539
msgstr "Novo usu?rio, n?o foi poss?vel salvar arquivos de livro de endere?os."
540
541
#: src/addressbook.c:2359 src/addressbook.c:2492
542
msgid "Old address book converted successfully."
543
msgstr "Livro de endere?os antigo convertido com sucesso."
544
545
#: src/addressbook.c:2364
546
msgid ""
547
"Old address book converted,\n"
548
"could not save new address index file"
549
msgstr ""
550
"Livro de endere?os antigo convertido,\n"
551
"n?o foi poss?vel salvar o arquivo de ?ndice de endere?os "
552
553
#: src/addressbook.c:2377
554
msgid ""
555
"Could not convert address book,\n"
556
"but created empty new address book files."
557
msgstr ""
558
"N?o foi poss?vel converter livro de endere?os,\n"
559
"mas arquivos de livro de endere?os vazios foram criados."
560
561
#: src/addressbook.c:2383
562
msgid ""
563
"Could not convert address book,\n"
564
"could not create new address book files."
565
msgstr ""
566
"N?o foi poss?vel converter livro de endere?os,\n"
567
"n?o foi poss?vel criar novos arquivos de livro de endere?os."
568
569
#: src/addressbook.c:2388
570
msgid ""
571
"Could not convert address book\n"
572
"and could not create new address book files."
573
msgstr ""
574
"N?o foi poss?vel converter livro de endere?os\n"
575
"e n?o foi poss?vel criar novos arquivos de livro de endere?os."
576
577
#: src/addressbook.c:2395
578
msgid "Addressbook conversion error"
579
msgstr "Erro de convers?o de livro de endere?os"
580
581
#: src/addressbook.c:2399
582
msgid "Addressbook conversion"
583
msgstr "Convers?o de Livro de endere?os"
584
585
#: src/addressbook.c:2434
586
msgid "Addressbook Error"
587
msgstr "Erro no Livro de endere?os"
588
589
#: src/addressbook.c:2435 src/addressbook.c:2535
590
msgid "Could not read address index"
591
msgstr "N?o foi poss?vel ler o ?ndice de endere?os."
592
593
#: src/addressbook.c:2497
594
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
595
msgstr ""
596
"Livro de endere?os antigo convertido, n?o foi poss?vel salvar novo arquivo "
597
"de ind?ce de endere?os."
598
599
#: src/addressbook.c:2511
600
msgid ""
601
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
602
msgstr ""
603
"N?o foi poss?vel converter o livro de endre?os, mas arquivos de livro de "
604
"endere?os vazios foram criados."
605
606
#: src/addressbook.c:2517
607
msgid ""
608
"Could not convert address book, could not create new address book files."
609
msgstr ""
610
"N?o foi poss?vel connverte o livro de endere?os, n?o foi poss?vel criar "
611
"novos arquivos de livro de endere?os."
612
613
#: src/addressbook.c:2523
614
msgid ""
615
"Could not convert address book and could not create new address book files."
616
msgstr ""
617
"N?o foi poss?vel converter o livro de endere?os e n?o foi poss?vel criar "
618
"novos arquivos de livro de endre?os."
619
620
#: src/addressbook.c:2541
621
msgid "Addressbook Conversion Error"
622
msgstr "Erro de convers?o de livro de endere?os"
623
624
#: src/addressbook.c:2547
625
msgid "Addressbook Conversion"
626
msgstr "Convers?o de Livro de endere?os"
627
628
#: src/addressbook.c:3046 src/prefs_common.c:866
629
msgid "Interface"
630
msgstr "Interface"
631
632
#: src/addressbook.c:3062 src/importldif.c:505
633
msgid "Address Book"
634
msgstr "Livro de Endere?os"
635
636
#: src/addressbook.c:3078
637
msgid "Person"
638
msgstr "Pessoa"
639
640
#: src/addressbook.c:3094
641
msgid "EMail Address"
642
msgstr "Endere?o de e-mail"
643
644
#: src/addressbook.c:3110
645
msgid "Group"
646
msgstr "Grupo"
647
648
#: src/addressbook.c:3126 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1812
649
msgid "Folder"
650
msgstr "Pasta"
651
652
#: src/addressbook.c:3142
653
msgid "vCard"
654
msgstr "vCard"
655
656
#: src/addressbook.c:3158 src/addressbook.c:3174
657
msgid "JPilot"
658
msgstr "JPilot"
659
660
#: src/addressbook.c:3190
661
msgid "LDAP Server"
662
msgstr "Servidor LDAP"
663
664
#: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
665
msgid "Common address"
666
msgstr "Endere?os comuns"
667
668
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
669
msgid "Personal address"
670
msgstr "Endere?os pessoais"
671
672
#: src/alertpanel.c:124 src/compose.c:4842 src/main.c:443
673
msgid "Notice"
674
msgstr "Notifica??o"
675
676
#: src/alertpanel.c:137 src/main.c:245 src/textview.c:1665
677
msgid "Warning"
678
msgstr "Aviso"
679
680
#: src/alertpanel.c:150 src/compose.c:2672 src/inc.c:556
681
msgid "Error"
682
msgstr "Erro"
683
684
#: src/alertpanel.c:195
685
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
686
msgstr "Criando a tela de alerta...\n"
687
688
#: src/alertpanel.c:269
689
msgid "Show this message next time"
690
msgstr "Mostrar essa mensagem da pr?xima vez"
691
692
#: src/colorlabel.c:46
693
msgid "Orange"
694
msgstr "Laranja"
695
696
#: src/colorlabel.c:47
697
msgid "Red"
698
msgstr "Vermelho"
699
700
#: src/colorlabel.c:48
701
msgid "Pink"
702
msgstr "Rosa"
703
704
#: src/colorlabel.c:49
705
msgid "Sky blue"
706
msgstr "Azul c?u"
707
708
#: src/colorlabel.c:50
709
msgid "Blue"
710
msgstr "Azul"
711
712
#: src/colorlabel.c:51
713
msgid "Green"
714
msgstr "Verde"
715
716
#: src/colorlabel.c:52
717
msgid "Brown"
718
msgstr "Marrom"
719
720
#: src/colorlabel.c:284 src/prefs_folder_item.c:290 src/summaryview.c:3563
721
msgid "None"
722
msgstr "Nenhuma"
723
724
#: src/compose.c:459
725
msgid "/_Add..."
726
msgstr "/_Adicionar"
727
728
#: src/compose.c:460
729
msgid "/_Remove"
730
msgstr "/_Remover"
731
732
#: src/compose.c:462 src/folderview.c:227 src/folderview.c:245
733
#: src/folderview.c:260
734
#, fuzzy
735
msgid "/_Properties..."
736
msgstr "/_Propriedades..."
737
738
#: src/compose.c:468
739
#, fuzzy
740
msgid "/_File/_Send"
741
msgstr "/_Arquivo/_Salvar"
742
743
#: src/compose.c:470
744
#, fuzzy
745
msgid "/_File/Send _later"
746
msgstr "/_Mensagem/Enviar _depois"
747
748
#: src/compose.c:473
749
#, fuzzy
750
msgid "/_File/Save to _draft folder"
751
msgstr "/_Mensagem/Salvar na pasta rascunho"
752
753
#: src/compose.c:475
754
#, fuzzy
755
msgid "/_File/Save and _keep editing"
756
msgstr "/_Mensagem/Salvar e _continuar editando"
757
758
#: src/compose.c:478
759
msgid "/_File/_Attach file"
760
msgstr "/_Arquivo/_Anexar arquivo"
761
762
#: src/compose.c:479
763
msgid "/_File/_Insert file"
764
msgstr "/_Arquivo/_Inserir arquivo"
765
766
#: src/compose.c:480
767
msgid "/_File/Insert si_gnature"
768
msgstr "/_Arquivo/Inserir as_sinatura"
769
770
#: src/compose.c:485
771
msgid "/_Edit/_Undo"
772
msgstr "/_Editar/_Desfazer"
773
774
#: src/compose.c:486
775
msgid "/_Edit/_Redo"
776
msgstr "/_Editar/_Refazer"
777
778
#: src/compose.c:487 src/compose.c:565 src/mainwindow.c:488
779
#: src/messageview.c:139
780
msgid "/_Edit/---"
781
msgstr "/_Editar/---"
782
783
#: src/compose.c:488
784
msgid "/_Edit/Cu_t"
785
msgstr "/_Editar/_Cortar"
786
787
#: src/compose.c:489 src/mainwindow.c:485 src/messageview.c:137
788
msgid "/_Edit/_Copy"
789
msgstr "/_Editar/C_opiar"
790
791
#: src/compose.c:490
792
msgid "/_Edit/_Paste"
793
msgstr "/_Editar/Co_lar"
794
795
#: src/compose.c:491
796
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
797
msgstr "/_Editar/Colar como ci_ta??o"
798
799
#: src/compose.c:493 src/mainwindow.c:486 src/messageview.c:138
800
msgid "/_Edit/Select _all"
801
msgstr "/_Editar/_Selecionar tudo"
802
803
#: src/compose.c:494
804
msgid "/_Edit/A_dvanced"
805
msgstr "/_Editar/_Avan?ado"
806
807
#: src/compose.c:495
808
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
809
msgstr "/_Editar/_Avan?ado/Mover um caractere para tr?s"
810
811
#: src/compose.c:500
812
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
813
msgstr "/_Editar/_Avan?ado/Mover um caractere para frente"
814
815
#: src/compose.c:505
816
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
817
msgstr "/_Editar/_Avan?ado/Mover uma palavra para a tr?s"
818
819
#: src/compose.c:510
820
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
821
msgstr "/_Editar/_Avan?ado/Mover uma palavra para frente"
822
823
#: src/compose.c:515
824
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
825
msgstr "/_Editar/_Avan?ado/Mover para o in?cio da linha"
826
827
#: src/compose.c:520
828
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
829
msgstr "/_Editar/_Avan?ado/Mover para o fim da linha"
830
831
#: src/compose.c:525
832
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
833
msgstr "/_Editar/_Avan?ado/Mover para a linha anterior"
834
835
#: src/compose.c:530
836
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
837
msgstr "/_Editar/_Avan?ado/Mover para a pr?xima linha"
838
839
#: src/compose.c:535
840
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
841
msgstr "/_Editar/_Avan?ado/Apagar um caractere para tr?s"
842
843
#: src/compose.c:540
844
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
845
msgstr "/_Editar/_Avan?ado/Apagar um caractere para frente"
846
847
#: src/compose.c:545
848
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
849
msgstr "/_Editar/_Avan?ado/Apagar uma palavra para tr?s"
850
851
#: src/compose.c:550
852
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
853
msgstr "/_Editar/_Avan?ado/Apagar uma palavra para frente"
854
855
#: src/compose.c:555
856
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
857
msgstr "/_Editar/_Avan?ado/Apagar linha"
858
859
#: src/compose.c:560
860
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
861
msgstr "/_Editar/_Avan?ado/Apagar at? o fim da linha"
862
863
#: src/compose.c:566
864
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
865
msgstr "/_Editar/_Quebrar par?grafo atual"
866
867
#: src/compose.c:568
868
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
869
msgstr "/_Editar/Quebrar todas as _linhas grandes"
870
871
#: src/compose.c:570
872
#, fuzzy
873
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
874
msgstr "/_Editar/C_opiar"
875
876
#: src/compose.c:571 src/mainwindow.c:493 src/messageview.c:143
877
#: src/summaryview.c:370
878
msgid "/_View"
879
msgstr "/E_xibir"
880
881
#: src/compose.c:572
882
msgid "/_View/_To"
883
msgstr "/E_xibir/_Para"
884
885
#: src/compose.c:573
886
msgid "/_View/_Cc"
887
msgstr "/E_xibir/_Cc"
888
889
#: src/compose.c:574
890
msgid "/_View/_Bcc"
891
msgstr "/E_xibir/_Bcc"
892
893
#: src/compose.c:575
894
msgid "/_View/_Reply to"
895
msgstr "/E_xibir/_Responder para"
896
897
#: src/compose.c:576 src/compose.c:578 src/compose.c:580 src/mainwindow.c:511
898
#: src/mainwindow.c:514 src/mainwindow.c:540 src/mainwindow.c:564
899
#: src/mainwindow.c:648 src/mainwindow.c:652 src/messageview.c:227
900
msgid "/_View/---"
901
msgstr "/E_xibir/---"
902
903
#: src/compose.c:577
904
msgid "/_View/_Followup to"
905
msgstr "/E_xibir/_Seguir respondendo"
906
907
#: src/compose.c:579
908
msgid "/_View/R_uler"
909
msgstr "/E_xibir/_R?gua"
910
911
#: src/compose.c:581
912
msgid "/_View/_Attachment"
913
msgstr "/E_xibir/_Anexo"
914
915
#: src/compose.c:584 src/mainwindow.c:696 src/messageview.c:251
916
msgid "/_Tools/_Address book"
917
msgstr "/_Ferramentas/_Livro de endere?os"
918
919
#: src/compose.c:585
920
msgid "/_Tools/_Template"
921
msgstr "/_Ferramenta/_Modelo"
922
923
#: src/compose.c:586 src/mainwindow.c:714 src/messageview.c:266
924
msgid "/_Tools/Actio_ns"
925
msgstr "/_Ferramentas/_A??es"
926
927
#: src/compose.c:587 src/compose.c:591 src/mainwindow.c:699
928
#: src/mainwindow.c:713 src/mainwindow.c:715 src/mainwindow.c:718
929
#: src/mainwindow.c:720 src/messageview.c:254 src/messageview.c:265
930
msgid "/_Tools/---"
931
msgstr "/_Ferramentas/---"
932
933
#: src/compose.c:588
934
#, fuzzy
935
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
936
msgstr "/_Editar/Editar com editor e_xterno"
937
938
#: src/compose.c:592
939
#, fuzzy
940
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
941
msgstr "/_Ferramentas/_A??es"
942
943
#: src/compose.c:593
944
#, fuzzy
945
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
946
msgstr "/_Mensagem/_Encriptar"
947
948
#: src/compose.c:790
949
#, c-format
950
msgid "%s: file not exist\n"
951
msgstr "%s: o arquivo n?o existe\n"
952
953
#: src/compose.c:875 src/compose.c:920 src/procmsg.c:1301
954
msgid "Can't get text part\n"
955
msgstr "N?o foi poss?vel obter o texto\n"
956
957
#: src/compose.c:1263
958
msgid "Quote mark format error."
959
msgstr "Erro no formato de marca de cita??o."
960
961
#: src/compose.c:1275
962
msgid "Message reply/forward format error."
963
msgstr "Erro no formato de mensagem de resposta/encaminhada."
964
965
#: src/compose.c:1564
966
#, c-format
967
msgid "File %s doesn't exist\n"
968
msgstr "O arquivo %s n?o existe\n"
969
970
#: src/compose.c:1568
971
#, c-format
972
msgid "Can't get file size of %s\n"
973
msgstr "N?o foi poss?vel especificar o tamanho de %s\n"
974
975
#: src/compose.c:1572
976
#, c-format
977
msgid "File %s is empty."
978
msgstr "O arquivo %s est? vazio."
979
980
#: src/compose.c:1576
981
#, c-format
982
msgid "Can't read %s."
983
msgstr "N?o foi poss?vel ler %s."
984
985
#: src/compose.c:1609
986
#, c-format
987
msgid "Message: %s"
988
msgstr "Mensagem: %s"
989
990
#: src/compose.c:1680 src/mimeview.c:481
991
msgid "Can't get the part of multipart message."
992
msgstr "N?o foi poss?vel obter alguma(s) parte(s) dessa mensagem."
993
994
#: src/compose.c:2296
995
msgid " [Edited]"
996
msgstr " [Editado]"
997
998
#: src/compose.c:2298
999
#, c-format
1000
msgid "%s - Compose message%s"
1001
msgstr "%s - Compondo mensagem%s"
1002
1003
#: src/compose.c:2301
1004
#, c-format
1005
msgid "Compose message%s"
1006
msgstr "Compondo mensagem%s"
1007
1008
#: src/compose.c:2410
1009
msgid "Recipient is not specified."
1010
msgstr "Destinat?rio n?o especificado."
1011
1012
#: src/compose.c:2418 src/compose.c:4167 src/mainwindow.c:2137
1013
#: src/prefs_account.c:697 src/prefs_common.c:852
1014
msgid "Send"
1015
msgstr "Enviar"
1016
1017
#: src/compose.c:2419
1018
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1019
msgstr "Assunto vazio. Enviar assim mesmo?"
1020
1021
#: src/compose.c:2470
1022
msgid "can't get recipient list."
1023
msgstr "n?o pude obter a lista de destinat?rios."
1024
1025
#: src/compose.c:2490
1026
msgid ""
1027
"Account for sending mail is not specified.\n"
1028
"Please select a mail account before sending."
1029
msgstr ""
1030
"Conta para envio de mensagem n?o est? especificada.\n"
1031
"Por favor selecione uma conta de e-mail antes de enviar."
1032
1033
#: src/compose.c:2504 src/send_message.c:261
1034
#, c-format
1035
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1036
msgstr "Ocorreu um erro enquanto tentava postar a mensagem para %s ."
1037
1038
#: src/compose.c:2527
1039
msgid "Can't save the message to outbox."
1040
msgstr "N?o foi poss?vel armazenar a mensagem na caixa de sa?da."
1041
1042
#: src/compose.c:2563
1043
#, c-format
1044
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1045
msgstr "N?o foi poss?vel obter nenhuma chave associada ao ID Selecionado '%s'."
1046
1047
#: src/compose.c:2621 src/compose.c:2835 src/compose.c:2884 src/compose.c:3003
1048
#: src/utils.c:2165
1049
msgid "can't change file mode\n"
1050
msgstr "N?o foi poss?vel modificar as permiss?es do arquivo\n"
1051
1052
#: src/compose.c:2668
1053
#, fuzzy, c-format
1054
msgid ""
1055
"Can't convert the character encoding of the message from\n"
1056
"%s to %s.\n"
1057
"Send it anyway?"
1058
msgstr ""
1059
"N?o foi poss?vel converter o c?digo de caracteres da mensagem.\n"
1060
"Enviar assim mesmo?"
1061
1062
#: src/compose.c:2708
1063
msgid "can't write headers\n"
1064
msgstr "n?o foi poss?vel escrever o cabe?alho\n"
1065
1066
#: src/compose.c:2963
1067
msgid "can't remove the old message\n"
1068
msgstr "n?o posso remover a mensagem antiga\n"
1069
1070
#: src/compose.c:2981
1071
msgid "queueing message...\n"
1072
msgstr "colocando mensagem na fila...\n"
1073
1074
#: src/compose.c:3063
1075
msgid "can't find queue folder\n"
1076
msgstr "n?o foi poss?vel encontrar a pasta da fila\n"
1077
1078
#: src/compose.c:3070
1079
msgid "can't queue the message\n"
1080
msgstr "N?o foi poss?vel por a mensagem na fila\n"
1081
1082
#: src/compose.c:3608
1083
#, c-format
1084
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1085
msgstr "Message-ID gerado: %s\n"
1086
1087
#: src/compose.c:3702
1088
msgid "Creating compose window...\n"
1089
msgstr "Criando janela de composi??o...\n"
1090
1091
#: src/compose.c:3705 src/compose.c:4636
1092
msgid "MIME type"
1093
msgstr "Tipo MIME"
1094
1095
#: src/compose.c:3706 src/mimeview.c:149 src/prefs_filter_edit.c:569
1096
#: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:386
1097
msgid "Size"
1098
msgstr "Tamanho"
1099
1100
#: src/compose.c:3757 src/headerview.c:53 src/summary_search.c:168
1101
msgid "From:"
1102
msgstr "De:"
1103
1104
#: src/compose.c:4168
1105
msgid "Send message"
1106
msgstr "Enviar mensagem"
1107
1108
#: src/compose.c:4174
1109
msgid "Send later"
1110
msgstr "Enviar depois"
1111
1112
#: src/compose.c:4175
1113
msgid "Put into queue folder and send later"
1114
msgstr "Por na 'fila de sa?da' e enviar depois"
1115
1116
#: src/compose.c:4182
1117
msgid "Draft"
1118
msgstr "Rascunho"
1119
1120
#: src/compose.c:4183
1121
msgid "Save to draft folder"
1122
msgstr "Salvar na pasta Rascunho"
1123
1124
#: src/compose.c:4192 src/compose.c:5398
1125
msgid "Insert"
1126
msgstr "Inserir"
1127
1128
#: src/compose.c:4193
1129
msgid "Insert file"
1130
msgstr "Inserir arquivo"
1131
1132
#: src/compose.c:4200
1133
msgid "Attach"
1134
msgstr "Anexar"
1135
1136
#: src/compose.c:4201
1137
msgid "Attach file"
1138
msgstr "Anexar arquivo"
1139
1140
#: src/compose.c:4210 src/prefs_account.c:1330 src/prefs_common.c:1265
1141
msgid "Signature"
1142
msgstr "Assinatura"
1143
1144
#: src/compose.c:4211
1145
msgid "Insert signature"
1146
msgstr "Inserir assinatura"
1147
1148
#: src/compose.c:4219 src/prefs_common.c:1287 src/prefs_common.c:2145
1149
msgid "Editor"
1150
msgstr "Editor"
1151
1152
#: src/compose.c:4220
1153
msgid "Edit with external editor"
1154
msgstr "Editar com um editor externo"
1155
1156
#: src/compose.c:4228
1157
msgid "Linewrap"
1158
msgstr "Quebra de linha"
1159
1160
#: src/compose.c:4229
1161
msgid "Wrap all long lines"
1162
msgstr "Quebrar todas as linhas grandes"
1163
1164
#: src/compose.c:4532
1165
msgid "Invalid MIME type."
1166
msgstr "Tipo MIME inv?lido."
1167
1168
#: src/compose.c:4550
1169
msgid "File doesn't exist or is empty."
1170
msgstr "O arquivo n?o existe ou est? vazio."
1171
1172
#: src/compose.c:4618
1173
#, fuzzy
1174
msgid "Properties"
1175
msgstr "Propriedades"
1176
1177
#: src/compose.c:4638
1178
msgid "Encoding"
1179
msgstr "Codifica??o"
1180
1181
#: src/compose.c:4661 src/prefs_folder_item.c:188
1182
msgid "Path"
1183
msgstr "Caminho"
1184
1185
#: src/compose.c:4662
1186
msgid "File name"
1187
msgstr "Nome do arquivo"
1188
1189
#: src/compose.c:4813
1190
#, c-format
1191
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1192
msgstr "Linha de comando do editor externo ? inv?lida: '%s'\n"
1193
1194
#: src/compose.c:4839
1195
#, c-format
1196
msgid ""
1197
"The external editor is still working.\n"
1198
"Force terminating the process?\n"
1199
"process group id: %d"
1200
msgstr ""
1201
"O editor externo est? ativo.\n"
1202
"Deseja matar o processo?\n"
1203
"Id. do grupo do processo : %d"
1204
1205
#: src/compose.c:4852
1206
#, c-format
1207
msgid "Terminated process group id: %d"
1208
msgstr "Terminado grupo de processo id.: %d"
1209
1210
#: src/compose.c:4853
1211
#, c-format
1212
msgid "Temporary file: %s"
1213
msgstr "Arquivo tempor?rio: %s"
1214
1215
#: src/compose.c:4877
1216
msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1217
msgstr "Compositor: entrada para monitorar processo\n"
1218
1219
#: src/compose.c:4910
1220
msgid "Couldn't exec external editor\n"
1221
msgstr "N?o foi poss?vel executar o editor externo\n"
1222
1223
#: src/compose.c:4914
1224
msgid "Couldn't write to file\n"
1225
msgstr "N?o foi poss?vel gravar o arquivo\n"
1226
1227
#: src/compose.c:4916
1228
msgid "Pipe read failed\n"
1229
msgstr "Fallhou ao ler o pipe\n"
1230
1231
#: src/compose.c:5210 src/compose.c:5218 src/compose.c:5224
1232
msgid "Can't queue the message."
1233
msgstr "N?o foi poss?vel por a mensagem na fila."
1234
1235
#: src/compose.c:5314 src/compose.c:5328
1236
msgid "Select file"
1237
msgstr "Selecionar arquivo"
1238
1239
#: src/compose.c:5360
1240
msgid "Discard message"
1241
msgstr "Descartar mensagem"
1242
1243
#: src/compose.c:5361
1244
msgid "This message has been modified. discard it?"
1245
msgstr "Esta mensagem foi modificada. Deseja descart?-la ?"
1246
1247
#: src/compose.c:5362
1248
msgid "Discard"
1249
msgstr "Descartar"
1250
1251
#: src/compose.c:5362
1252
msgid "to Draft"
1253
msgstr "como rascunho"
1254
1255
#: src/compose.c:5395
1256
#, c-format
1257
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1258
msgstr "Quer aplicar o modelo `%s'?"
1259
1260
#: src/compose.c:5397
1261
msgid "Apply template"
1262
msgstr "Aplicar Modelo"
1263
1264
#: src/compose.c:5398
1265
msgid "Replace"
1266
msgstr "Substituir"
1267
1268
#: src/editaddress.c:176
1269
msgid "Edit address"
1270
msgstr "Editar endere?o"
1271
1272
#: src/editaddress.c:318
1273
msgid "Add New Person"
1274
msgstr "Adicionar nova pessoa"
1275
1276
#: src/editaddress.c:319
1277
msgid "Edit Person Details"
1278
msgstr "Editar detalhes da pessoa"
1279
1280
#: src/editaddress.c:460
1281
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1282
msgstr "Endere?o de e-mail n?o especificado."
1283
1284
#: src/editaddress.c:579
1285
msgid "A Name and Value must be supplied."
1286
msgstr "Um Nome e um Valor devem ser informados"
1287
1288
#: src/editaddress.c:637
1289
msgid "Edit Person Data"
1290
msgstr "Editar dados pessoais"
1291
1292
#: src/editaddress.c:734
1293
msgid "Display Name"
1294
msgstr "Exibir Nome"
1295
1296
#: src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
1297
msgid "Last Name"
1298
msgstr "?ltimo Nome"
1299
1300
#: src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
1301
msgid "First Name"
1302
msgstr "Primeiro Nome"
1303
1304
#: src/editaddress.c:746
1305
msgid "Nick Name"
1306
msgstr "Apelido"
1307
1308
#: src/editaddress.c:783 src/editaddress.c:832 src/editaddress.c:1041
1309
#: src/editgroup.c:255
1310
msgid "E-Mail Address"
1311
msgstr "Endere?o de e-mail"
1312
1313
#: src/editaddress.c:784 src/editaddress.c:841
1314
msgid "Alias"
1315
msgstr "Apelido"
1316
1317
#: src/editaddress.c:868
1318
msgid "Move Up"
1319
msgstr "Mover para cima"
1320
1321
#: src/editaddress.c:871
1322
msgid "Move Down"
1323
msgstr "Mover para Baixo"
1324
1325
#: src/editaddress.c:877 src/editaddress.c:1010 src/importldif.c:633
1326
msgid "Modify"
1327
msgstr "Modificar"
1328
1329
#: src/editaddress.c:883 src/editaddress.c:1016 src/message_search.c:134
1330
#: src/summary_search.c:222
1331
msgid "Clear"
1332
msgstr "Limpar"
1333
1334
#: src/editaddress.c:933 src/editaddress.c:989 src/prefs_customheader.c:205
1335
msgid "Value"
1336
msgstr "Valor"
1337
1338
#: src/editaddress.c:1040
1339
msgid "Basic Data"
1340
msgstr "Dados B?sicos"
1341
1342
#: src/editaddress.c:1042
1343
msgid "User Attributes"
1344
msgstr "Atributos de Usu?rio"
1345
1346
#: src/editbook.c:114
1347
msgid "File appears to be Ok."
1348
msgstr "O arquivo parece estar OK."
1349
1350
#: src/editbook.c:117
1351
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1352
msgstr "O arquivo n?o parece estar em um formato de livro de endere?os v?lido."
1353
1354
#: src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1355
msgid "Could not read file."
1356
msgstr "N?o foi poss?vel ler o arquivo"
1357
1358
#: src/editbook.c:168 src/editbook.c:278
1359
msgid "Edit Addressbook"
1360
msgstr "Editar Livro de Endere?os"
1361
1362
#: src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1363
msgid " Check File "
1364
msgstr " Verificar Arquivo "
1365
1366
#: src/editbook.c:202 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1367
#: src/prefs_account.c:1341
1368
msgid "File"
1369
msgstr "Arquivo"
1370
1371
#: src/editbook.c:297
1372
msgid "Add New Addressbook"
1373
msgstr "Adicionar Novo Livro de endere?os"
1374
1375
#: src/editgroup.c:105
1376
msgid "A Group Name must be supplied."
1377
msgstr "Um Nome de Grupo deve ser informado."
1378
1379
#: src/editgroup.c:261
1380
msgid "Edit Group Data"
1381
msgstr "Editar Dados do Grupo"
1382
1383
#: src/editgroup.c:289
1384
msgid "Group Name"
1385
msgstr "Nome do Grupo"
1386
1387
#: src/editgroup.c:308
1388
msgid "Addresses in Group"
1389
msgstr "Endere?os no Grupo"
1390
1391
#: src/editgroup.c:310
1392
msgid " -> "
1393
msgstr " -> "
1394
1395
#: src/editgroup.c:337
1396
msgid " <- "
1397
msgstr " <- "
1398
1399
#: src/editgroup.c:339
1400
msgid "Available Addresses"
1401
msgstr "Endere?os Dispon?veis"
1402
1403
#: src/editgroup.c:403
1404
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1405
msgstr ""
1406
"Mover endre?os de e-mail para ou a partir grupos com as setas dos bot?es"
1407
1408
#: src/editgroup.c:453
1409
msgid "Edit Group Details"
1410
msgstr "Editar Detalhes de Grupo"
1411
1412
#: src/editgroup.c:456
1413
msgid "Add New Group"
1414
msgstr "Adicionar Novo Grupo"
1415
1416
#: src/editgroup.c:506
1417
msgid "Edit folder"
1418
msgstr "Editar pasta"
1419
1420
#: src/editgroup.c:506
1421
msgid "Input the new name of folder:"
1422
msgstr "Nome da nova pasta:"
1423
1424
#: src/editgroup.c:509 src/foldersel.c:208 src/foldersel.c:412
1425
#: src/folderview.c:1773 src/folderview.c:1779
1426
msgid "New folder"
1427
msgstr "Nova pasta"
1428
1429
#: src/editgroup.c:510 src/foldersel.c:413 src/folderview.c:1780
1430
msgid "Input the name of new folder:"
1431
msgstr "Digite o nome da nova pasta:"
1432
1433
#: src/editjpilot.c:189
1434
msgid "File does not appear to be JPilot format."
1435
msgstr "O arquivo n?o parece estar no formato JPilot."
1436
1437
#: src/editjpilot.c:225
1438
msgid "Select JPilot File"
1439
msgstr "Selecionar Arquivo JPilot"
1440
1441
#: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:400
1442
msgid "Edit JPilot Entry"
1443
msgstr "Editar entrada JPilot"
1444
1445
#: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1446
#: src/importldif.c:525 src/prefs_account.c:1840
1447
msgid " ... "
1448
msgstr " ... "
1449
1450
#: src/editjpilot.c:319
1451
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1452
msgstr "Item(s) de endere?o e e-mail adicionais"
1453
1454
#: src/editjpilot.c:407
1455
msgid "Add New JPilot Entry"
1456
msgstr "Adicionar nova entrada JPilot"
1457
1458
#: src/editldap.c:164
1459
msgid "Connected successfully to server"
1460
msgstr "Conectado ao servidor com sucesso"
1461
1462
#: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
1463
msgid "Could not connect to server"
1464
msgstr "N?o foi poss?vel conectar ao servidor"
1465
1466
#: src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
1467
msgid "Edit LDAP Server"
1468
msgstr "Editar Servidor LDAP"
1469
1470
#: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
1471
msgid "Hostname"
1472
msgstr "Nome da m?quina"
1473
1474
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
1475
msgid "Port"
1476
msgstr "Porta"
1477
1478
#: src/editldap.c:328
1479
msgid " Check Server "
1480
msgstr " Conferir Servidor "
1481
1482
#: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
1483
msgid "Search Base"
1484
msgstr "Procurar Base"
1485
1486
#: src/editldap.c:390
1487
msgid "Search Criteria"
1488
msgstr "Crit?rio de Procura"
1489
1490
#: src/editldap.c:397
1491
msgid " Reset "
1492
msgstr " Recome?ar "
1493
1494
#: src/editldap.c:402
1495
msgid "Bind DN"
1496
msgstr "Ligar DN"
1497
1498
#: src/editldap.c:411
1499
msgid "Bind Password"
1500
msgstr "Senha da Liga??o"
1501
1502
#: src/editldap.c:420
1503
msgid "Timeout (secs)"
1504
msgstr "Timeout (segundos)"
1505
1506
#: src/editldap.c:434
1507
msgid "Maximum Entries"
1508
msgstr "M?ximo de Entradas"
1509
1510
#: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:693
1511
msgid "Basic"
1512
msgstr "B?sicas"
1513
1514
#: src/editldap.c:462
1515
msgid "Extended"
1516
msgstr "Extendido"
1517
1518
#: src/editldap.c:546
1519
msgid "Add New LDAP Server"
1520
msgstr "Adicionar Novo Servidor LDAP"
1521
1522
#: src/editldap_basedn.c:141
1523
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1524
msgstr "Editar LDAP - Selecione Base de Procura"
1525
1526
#: src/editldap_basedn.c:202
1527
msgid "Available Search Base(s)"
1528
msgstr "Base(s) de Procura dispon?vel(is)"
1529
1530
#: src/editldap_basedn.c:286
1531
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1532
msgstr ""
1533
"N?o foi sposs?vel ler a(s) Base(s) de Procura do servidor - por favor defina "
1534
"manualmente"
1535
1536
#: src/editvcard.c:96
1537
msgid "File does not appear to be vCard format."
1538
msgstr "O arquivo n?o parece estar no formato vCard."
1539
1540
#: src/editvcard.c:132
1541
msgid "Select vCard File"
1542
msgstr "Selecionar Arquivo vCard"
1543
1544
#: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1545
msgid "Edit vCard Entry"
1546
msgstr "Editar Entrada vCard"
1547
1548
#: src/editvcard.c:296
1549
msgid "Add New vCard Entry"
1550
msgstr "Adicionar Nova Entrada vCard"
1551
1552
#: src/export.c:127
1553
msgid "Export"
1554
msgstr "Exportar"
1555
1556
#: src/export.c:146
1557
msgid "Specify target folder and mbox file."
1558
msgstr "Especifique a pasta destino e o arquivo mbox"
1559
1560
#: src/export.c:156
1561
msgid "Source dir:"
1562
msgstr "Diret?rio fonte:"
1563
1564
#: src/export.c:161
1565
msgid "Exporting file:"
1566
msgstr "Arquivo a exportar:"
1567
1568
#: src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:179 src/import.c:185
1569
#: src/prefs_account.c:1077
1570
msgid " Select... "
1571
msgstr "Selecionar..."
1572
1573
#: src/export.c:219
1574
msgid "Select exporting file"
1575
msgstr "Selecione o filtro de exporta??o"
1576
1577
#: src/filter.c:827 src/prefs.c:139 src/prefs.c:167 src/prefs.c:212
1578
#: src/prefs_account.c:557 src/prefs_account.c:571
1579
#: src/prefs_customheader.c:384 src/prefs_customheader.c:430
1580
#: src/prefs_display_header.c:411 src/prefs_display_header.c:436
1581
msgid "failed to write configuration to file\n"
1582
msgstr "falhou ao gravar a configura??o no arquivo\n"
1583
1584
#: src/foldersel.c:160
1585
msgid "Select folder"
1586
msgstr "Selecione uma pasta"
1587
1588
#: src/foldersel.c:244 src/folderview.c:944 src/prefs_folder_item.c:217
1589
msgid "Inbox"
1590
msgstr "Caixa de Entrada"
1591
1592
#: src/foldersel.c:247 src/folderview.c:951 src/prefs_folder_item.c:218
1593
msgid "Sent"
1594
msgstr "Enviadas"
1595
1596
#: src/foldersel.c:250 src/folderview.c:958 src/prefs_folder_item.c:220
1597
msgid "Queue"
1598
msgstr "Fila de sa?da"
1599
1600
#: src/foldersel.c:253 src/folderview.c:965 src/prefs_folder_item.c:221
1601
msgid "Trash"
1602
msgstr "Lixeira"
1603
1604
#: src/foldersel.c:256 src/folderview.c:974 src/prefs_folder_item.c:219
1605
msgid "Drafts"
1606
msgstr "Rascunhos"
1607
1608
#: src/foldersel.c:414 src/folderview.c:1777 src/folderview.c:1781
1609
msgid "NewFolder"
1610
msgstr "NovaPasta"
1611
1612
#: src/foldersel.c:422 src/folderview.c:1789 src/folderview.c:1843
1613
#, c-format
1614
msgid "`%c' can't be included in folder name."
1615
msgstr "`%c' n?o pode ser usado no nome da pasta."
1616
1617
#: src/foldersel.c:432 src/folderview.c:1799 src/folderview.c:1850
1618
#, c-format
1619
msgid "The folder `%s' already exists."
1620
msgstr "A pasta `%s' j? existe."
1621
1622
#: src/foldersel.c:440 src/folderview.c:1806
1623
#, c-format
1624
msgid "Can't create the folder `%s'."
1625
msgstr "n?o foi poss?vel criar a pasta `%s'."
1626
1627
#: src/folderview.c:216 src/folderview.c:232
1628
msgid "/Create _new folder..."
1629
msgstr "/Criar _nova pasta..."
1630
1631
#: src/folderview.c:217 src/folderview.c:233
1632
msgid "/_Rename folder..."
1633
msgstr "/_Renomear pasta..."
1634
1635
#: src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
1636
msgid "/_Delete folder"
1637
msgstr "/_Apagar pasta"
1638
1639
#: src/folderview.c:220 src/folderview.c:236
1640
#, fuzzy
1641
msgid "/Empty _trash"
1642
msgstr "Esvaziar lixeira"
1643
1644
#: src/folderview.c:222 src/folderview.c:240 src/folderview.c:256
1645
msgid "/_Check for new messages"
1646
msgstr "/_Buscar novas mensagens"
1647
1648
#: src/folderview.c:224 src/folderview.c:242
1649
msgid "/R_ebuild folder tree"
1650
msgstr "/_Atualizar ?rvore de pastas"
1651
1652
#: src/folderview.c:226 src/folderview.c:244 src/folderview.c:259
1653
msgid "/_Search messages..."
1654
msgstr "/_Procurar mensagens..."
1655
1656
#: src/folderview.c:238 src/folderview.c:254
1657
#, fuzzy
1658
msgid "/Down_load"
1659
msgstr "N?o h? mensagens n?o lidas."
1660
1661
#: src/folderview.c:250
1662
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
1663
msgstr "/_Assinar grupo de not?cias..."
1664
1665
#: src/folderview.c:252
1666
msgid "/_Remove newsgroup"
1667
msgstr "/_Eliminar grupo de not?cias"
1668
1669
#: src/folderview.c:279
1670
msgid "Creating folder view...\n"
1671
msgstr "Criando visualizador de pasta...\n"
1672
1673
#: src/folderview.c:283
1674
msgid "New"
1675
msgstr "Nova"
1676
1677
#: src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
1678
msgid "Unread"
1679
msgstr "N?o lido"
1680
1681
#: src/folderview.c:285
1682
msgid "#"
1683
msgstr "#"
1684
1685
#: src/folderview.c:441
1686
msgid "Setting folder info...\n"
1687
msgstr "Configurando informa??es da pasta...\n"
1688
1689
#: src/folderview.c:442
1690
msgid "Setting folder info..."
1691
msgstr "Configurando informa??es da pasta..."
1692
1693
#: src/folderview.c:661 src/mainwindow.c:3167 src/setup.c:81
1694
#, c-format
1695
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1696
msgstr "Revisando pasta %s%c%s ..."
1697
1698
#: src/folderview.c:665 src/mainwindow.c:3172 src/setup.c:86
1699
#, c-format
1700
msgid "Scanning folder %s ..."
1701
msgstr "Revisando pasta %s ..."
1702
1703
#: src/folderview.c:707
1704
msgid "Rebuild folder tree"
1705
msgstr "/_Atualizar ?rvore de pastas"
1706
1707
#: src/folderview.c:708
1708
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
1709
msgstr ""
1710
1711
#: src/folderview.c:717
1712
msgid "Rebuilding folder tree..."
1713
msgstr "Atualizando visualizador de pasta..."
1714
1715
#: src/folderview.c:723
1716
#, fuzzy
1717
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
1718
msgstr "Atualizando visualizador de pasta..."
1719
1720
#: src/folderview.c:741
1721
msgid "Rebuilding all folder trees..."
1722
msgstr "Revisando todas as ?rvores de pastas..."
1723
1724
#: src/folderview.c:818
1725
msgid "Checking for new messages in all folders..."
1726
msgstr "Checar novas mensagens em todas as pastas..."
1727
1728
#: src/folderview.c:1592
1729
#, c-format
1730
msgid "Folder %s is selected\n"
1731
msgstr "Pasta %s selecionada\n"
1732
1733
#: src/folderview.c:1687
1734
#, fuzzy, c-format
1735
msgid "Downloading messages in %s ..."
1736
msgstr "Enviando mensagem"
1737
1738
#: src/folderview.c:1723
1739
#, fuzzy, c-format
1740
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
1741
msgstr "Ocorreu um erro enquanto tentava postar a mensagem para %s ."
1742
1743
#: src/folderview.c:1774
1744
msgid ""
1745
"Input the name of new folder:\n"
1746
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
1747
" append `/' at the end of the name)"
1748
msgstr ""
1749
"Insira o nome da nova pasta:\n"
1750
"(se voc? quer criar uma pasta para armazenar subpastas.\n"
1751
" adicione `/' no final do nome)"
1752
1753
#: src/folderview.c:1834
1754
#, c-format
1755
msgid "Input new name for `%s':"
1756
msgstr "Novo nome para `%s':"
1757
1758
#: src/folderview.c:1835
1759
msgid "Rename folder"
1760
msgstr "Renomear pasta"
1761
1762
#: src/folderview.c:1914
1763
#, c-format
1764
msgid ""
1765
"All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
1766
"Do you really want to delete?"
1767
msgstr ""
1768
"Todas as pastas e mensagens sob `%s' ser?o apagados.\n"
1769
"Confirma a exclus?o?"
1770
1771
#: src/folderview.c:1916
1772
msgid "Delete folder"
1773
msgstr "Apagar pasta"
1774
1775
#: src/folderview.c:1932
1776
#, c-format
1777
msgid "Can't remove the folder `%s'."
1778
msgstr "n?o foi poss?vel excluir a pasta `%s'."
1779
1780
#: src/folderview.c:1965
1781
msgid "Empty trash"
1782
msgstr "Esvaziar lixeira"
1783
1784
#: src/folderview.c:1965
1785
msgid "Empty all messages in trash?"
1786
msgstr "Limpar todas as mensagens na lixeira ?"
1787
1788
#: src/folderview.c:1996
1789
#, c-format
1790
msgid ""
1791
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1792
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
1793
msgstr ""
1794
"Realmente remover a caixa de correio `%s' ?\n"
1795
"(As mensagens N?O s?o apagadas do disco)"
1796
1797
#: src/folderview.c:1998
1798
msgid "Remove mailbox"
1799
msgstr "Remover caixa de correio"
1800
1801
#: src/folderview.c:2033
1802
#, c-format
1803
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
1804
msgstr "Realmente apagar conta IMAP4 `%s' ?"
1805
1806
#: src/folderview.c:2034
1807
msgid "Delete IMAP4 account"
1808
msgstr "Apagar conta IMAP4"
1809
1810
#: src/folderview.c:2155
1811
#, c-format
1812
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1813
msgstr "Realmente apagar o grupo de not?cias `%s'?"
1814
1815
#: src/folderview.c:2156
1816
msgid "Delete newsgroup"
1817
msgstr "Apagar grupo de not?cias"
1818
1819
#: src/folderview.c:2191
1820
#, c-format
1821
msgid "Really delete news account `%s'?"
1822
msgstr "Realmente apagar o grupo de not?cias `%s'?"
1823
1824
#: src/folderview.c:2192
1825
msgid "Delete news account"
1826
msgstr "Apagar conta de grupo de not?cias"
1827
1828
#: src/grouplistdialog.c:176
1829
msgid "Subscribe to newsgroup"
1830
msgstr "Assinar grupo de not?cias"
1831
1832
#: src/grouplistdialog.c:192
1833
msgid "Select newsgroups to subscribe."
1834
msgstr "Selecionar grupo de not?cias para assinar."
1835
1836
#: src/grouplistdialog.c:198
1837
msgid "Find groups:"
1838
msgstr "Achar grupos:"
1839
1840
#: src/grouplistdialog.c:206
1841
msgid " Search "
1842
msgstr "Procurar "
1843
1844
#: src/grouplistdialog.c:218
1845
msgid "Newsgroup name"
1846
msgstr "Nome do Grupos de Not?cias:"
1847
1848
#: src/grouplistdialog.c:219
1849
msgid "Messages"
1850
msgstr "Mensagens"
1851
1852
#: src/grouplistdialog.c:220 src/prefs_folder_item.c:201
1853
msgid "Type"
1854
msgstr "Tipo"
1855
1856
#: src/grouplistdialog.c:246
1857
msgid "Refresh"
1858
msgstr "Atualizar"
1859
1860
#: src/grouplistdialog.c:350
1861
msgid "moderated"
1862
msgstr "moderado"
1863
1864
#: src/grouplistdialog.c:352
1865
msgid "readonly"
1866
msgstr "somente para leitura"
1867
1868
#: src/grouplistdialog.c:354
1869
msgid "unknown"
1870
msgstr "desconhecido"
1871
1872
#: src/grouplistdialog.c:401
1873
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
1874
msgstr "N?o foi poss?vel obter a lista de grupos de not?cias."
1875
1876
#: src/grouplistdialog.c:444 src/summaryview.c:702
1877
msgid "Done."
1878
msgstr "Feito."
1879
1880
#: src/grouplistdialog.c:480
1881
#, c-format
1882
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
1883
msgstr "%d grupos de not?cias recebidos (%s lidos)"
1884
1885
#: src/gtkutils.c:58 src/gtkutils.c:74
1886
msgid "Abcdef"
1887
msgstr "Abcdef"
1888
1889
#: src/headerview.c:55
1890
msgid "Newsgroups:"
1891
msgstr "Grupos de not?cias:"
1892
1893
#: src/headerview.c:56 src/prefs_template.c:176 src/summary_search.c:182
1894
msgid "Subject:"
1895
msgstr "Assunto:"
1896
1897
#: src/headerview.c:86
1898
msgid "Creating header view...\n"
1899
msgstr "Criando visualizador de cabe?alhos...\n"
1900
1901
#: src/headerview.c:182 src/summaryview.c:1874
1902
msgid "(No From)"
1903
msgstr "(Sem remetente)"
1904
1905
#: src/headerview.c:203 src/summaryview.c:1897
1906
msgid "(No Subject)"
1907
msgstr "(Sem assunto)"
1908
1909
#: src/imageview.c:62
1910
msgid "Creating image view...\n"
1911
msgstr "Criando visualizador de imagem...\n"
1912
1913
#: src/imageview.c:115 src/imageview.c:179
1914
msgid "Can't load the image."
1915
msgstr "N?o foi poss?vel carregar a imagem."
1916
1917
#: src/imap.c:455
1918
#, fuzzy, c-format
1919
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
1920
msgstr "A conex?o IMAP4 com %s:%d terminou. Reconectando...\n"
1921
1922
#: src/imap.c:535
1923
#, c-format
1924
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
1925
msgstr "criando conex?o IMAP4 com %s:%d ...\n"
1926
1927
#: src/imap.c:583
1928
msgid "Can't start TLS session.\n"
1929
msgstr "N?o foi poss?vel iniciar sess?o TLS.\n"
1930
1931
#: src/imap.c:1327
1932
#, fuzzy, c-format
1933
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
1934
msgstr "n?o posso atribuir flags 'apagado' : %d\n"
1935
1936
#: src/imap.c:1335 src/imap.c:1427
1937
msgid "can't expunge\n"
1938
msgstr "n?o posso eliminar\n"
1939
1940
#: src/imap.c:1421
1941
#, fuzzy
1942
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
1943
msgstr "n?o posso atribuir flags 'apagado': 1:%d\n"
1944
1945
#: src/imap.c:1464
1946
#, fuzzy
1947
msgid "can't close folder\n"
1948
msgstr "n?o posso selecionar pasta: %s\n"
1949
1950
#: src/imap.c:1542
1951
#, fuzzy, c-format
1952
msgid "root folder %s not exist\n"
1953
msgstr "Arquivo de marcas n?o encontrado.\n"
1954
1955
#: src/imap.c:1720 src/imap.c:1728
1956
#, fuzzy
1957
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
1958
msgstr "ocorreu um erro ao obter LIST.\n"
1959
1960
#: src/imap.c:1842
1961
#, c-format
1962
msgid "Can't create '%s'\n"
1963
msgstr "N?o foi poss?vel criar '%s'\n"
1964
1965
#: src/imap.c:1847
1966
#, c-format
1967
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
1968
msgstr "n?o foi poss?vel criar '%s' em baixo da INBOX\n"
1969
1970
#: src/imap.c:1908
1971
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
1972
msgstr "n?o posso criar caixa de correio: LIST falhou\n"
1973
1974
#: src/imap.c:1928
1975
msgid "can't create mailbox\n"
1976
msgstr "n?o posso criar caixa de correio\n"
1977
1978
#: src/imap.c:1997
1979
#, c-format
1980
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
1981
msgstr "n?o ? poss?vel renomear caixa de correio: %s para %s\n"
1982
1983
#: src/imap.c:2059
1984
msgid "can't delete mailbox\n"
1985
msgstr "n?o posso apagar caixa de correio\n"
1986
1987
#: src/imap.c:2098
1988
msgid "can't get envelope\n"
1989
msgstr "N?o foi poss?vel obter o 'envelope'\n"
1990
1991
#: src/imap.c:2106
1992
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
1993
msgstr "Ocorreu um erro ao obter 'envelope'\n"
1994
1995
#: src/imap.c:2127
1996
#, c-format
1997
msgid "can't parse envelope: %s\n"
1998
msgstr "n?o foi poss?vel realizar o parse no envelope: %s\n"
1999
2000
#: src/imap.c:2250
2001
#, c-format
2002
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2003
msgstr "N?o foi poss?vel se conectar ao servidor IMAP4: %s:%d\n"
2004
2005
#: src/imap.c:2257
2006
#, c-format
2007
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2008
msgstr "N?o foi poss?vel estabelecer uma sess?o IMAP4 com: %s:%d\n"
2009
2010
#: src/imap.c:2332
2011
msgid "can't get namespace\n"
2012
msgstr "N?o foi poss?vel obter o 'envelope'\n"
2013
2014
#: src/imap.c:2850
2015
#, c-format
2016
msgid "can't select folder: %s\n"
2017
msgstr "n?o posso selecionar pasta: %s\n"
2018
2019
#: src/imap.c:3021
2020
#, fuzzy
2021
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
2022
msgstr "M?todo de Autentica??o"
2023
2024
#: src/imap.c:3038
2025
msgid "IMAP4 login failed.\n"
2026
msgstr "Falha ao logar no servidor IMAP4.\n"
2027
2028
#: src/imap.c:3359
2029
#, c-format
2030
msgid "can't append %s to %s\n"
2031
msgstr "n?o foi poss?vel copiar a mensagem %s para %s\n"
2032
2033
#: src/imap.c:3366
2034
msgid "(sending file...)"
2035
msgstr "(enviando arquivo...)"
2036
2037
#: src/imap.c:3394
2038
#, fuzzy, c-format
2039
msgid "can't append message to %s\n"
2040
msgstr "n?o foi poss?vel salvar a mensagem %s\n"
2041
2042
#: src/imap.c:3426
2043
#, fuzzy, c-format
2044
msgid "can't copy %s to %s\n"
2045
msgstr "n?o posso copiar %d para %s\n"
2046
2047
#: src/imap.c:3450
2048
#, fuzzy, c-format
2049
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
2050
msgstr "erro no comando imap: STORE %d:%d %s\n"
2051
2052
#: src/imap.c:3464
2053
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2054
msgstr "erro no comando imap: EXPUNGE\n"
2055
2056
#: src/imap.c:3477
2057
#, fuzzy
2058
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
2059
msgstr "erro no comando imap: EXPUNGE\n"
2060
2061
#: src/imap.c:3721
2062
#, c-format
2063
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2064
msgstr "o iconv n?o pode converter UTF-7 para %s\n"
2065
2066
#: src/imap.c:3770
2067
#, c-format
2068
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
2069
msgstr "o iconv n?o pode converter %s para UTF-7\n"
2070
2071
#: src/import.c:132
2072
msgid "Import"
2073
msgstr "Importar"
2074
2075
#: src/import.c:151
2076
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2077
msgstr "Especifique o arquivo mbox e a pasta de destino."
2078
2079
#: src/import.c:161
2080
msgid "Importing file:"
2081
msgstr "Importando arquivo:"
2082
2083
#: src/import.c:166
2084
msgid "Destination dir:"
2085
msgstr "Diret?rio de destino:"
2086
2087
#: src/import.c:224
2088
msgid "Select importing file"
2089
msgstr "Selecionar arquivo a importar"
2090
2091
#: src/importldif.c:118
2092
msgid "Please specify address book name and file to import."
2093
msgstr ""
2094
"Por favor especifique o nome do livro de endere?os e o arquivo para importar."
2095
2096
#: src/importldif.c:121
2097
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2098
msgstr "Selecione e renomeie os nomes dos campos LDIF para importar."
2099
2100
#: src/importldif.c:124
2101
msgid "File imported."
2102
msgstr "Arquivo importado."
2103
2104
#: src/importldif.c:312
2105
msgid "Please select a file."
2106
msgstr "Por favor selecione um arquivo."
2107
2108
#: src/importldif.c:318
2109
msgid "Address book name must be supplied."
2110
msgstr "Um nome deve ser informado para o Livro de Endere?os."
2111
2112
#: src/importldif.c:333
2113
msgid "Error reading LDIF fields."
2114
msgstr "Erro lendo campos do LDIF."
2115
2116
#: src/importldif.c:356
2117
msgid "LDIF file imported successfully."
2118
msgstr "Arquivo LDIF importado com sucesso."
2119
2120
#: src/importldif.c:441
2121
msgid "Select LDIF File"
2122
msgstr "Selecione arquivo LDIF"
2123
2124
#: src/importldif.c:516
2125
msgid "File Name"
2126
msgstr "Nome do arquivo"
2127
2128
#: src/importldif.c:557
2129
msgid "S"
2130
msgstr "S"
2131
2132
#: src/importldif.c:558 src/importldif.c:607
2133
msgid "LDIF Field"
2134
msgstr "Campo LDIF"
2135
2136
#: src/importldif.c:559
2137
msgid "Attribute Name"
2138
msgstr "Nome do Atributo"
2139
2140
#: src/importldif.c:617
2141
msgid "Attribute"
2142
msgstr "Atributo"
2143
2144
#: src/importldif.c:626 src/select-keys.c:322
2145
msgid "Select"
2146
msgstr "Selecione"
2147
2148
#: src/importldif.c:679
2149
msgid "Address Book :"
2150
msgstr "Livro de Endere?os :"
2151
2152
#: src/importldif.c:689
2153
msgid "File Name :"
2154
msgstr "Nome do arquivo :"
2155
2156
#: src/importldif.c:699
2157
msgid "Records :"
2158
msgstr "Registros :"
2159
2160
#: src/importldif.c:727
2161
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2162
msgstr "Importar arquivo LDIF para o Livro de Endere?os"
2163
2164
#: src/importldif.c:760
2165
msgid "Prev"
2166
msgstr "Anterior"
2167
2168
#: src/importldif.c:761 src/mainwindow.c:2225
2169
msgid "Next"
2170
msgstr "Pr?xima"
2171
2172
#: src/importldif.c:790
2173
msgid "File Info"
2174
msgstr "Informa??o do Arquivo"
2175
2176
#: src/importldif.c:791
2177
msgid "Attributes"
2178
msgstr "Atributos"
2179
2180
#: src/importldif.c:792
2181
msgid "Finish"
2182
msgstr "Terminar"
2183
2184
#: src/inc.c:337
2185
msgid "Retrieving new messages"
2186
msgstr "Obtendo novas mensagens"
2187
2188
#: src/inc.c:384
2189
msgid "Standby"
2190
msgstr "Aguardando"
2191
2192
#: src/inc.c:511 src/inc.c:562
2193
msgid "Cancelled"
2194
msgstr "Cancelado"
2195
2196
#: src/inc.c:522
2197
msgid "Retrieving"
2198
msgstr "Recuperando"
2199
2200
#: src/inc.c:531
2201
#, c-format
2202
msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2203
msgstr "Conclu?do (%d mensagen(s) (%s) recebida(s))"
2204
2205
#: src/inc.c:535
2206
msgid "Done (no new messages)"
2207
msgstr "Feito (N?o h? mensagens novas)"
2208
2209
#: src/inc.c:541
2210
msgid "Connection failed"
2211
msgstr "Conex?o falhou"
2212
2213
#: src/inc.c:545
2214
msgid "Auth failed"
2215
msgstr "Autentica??o falhou"
2216
2217
#: src/inc.c:549
2218
msgid "Locked"
2219
msgstr "Travado"
2220
2221
#: src/inc.c:559
2222
#, fuzzy
2223
msgid "Timeout"
2224
msgstr "Timeout (segundos)"
2225
2226
#: src/inc.c:609
2227
#, c-format
2228
msgid "Finished (%d new message(s))"
2229
msgstr "Conclu?do (%d nova(s) mensagem(ns))"
2230
2231
#: src/inc.c:612
2232
msgid "Finished (no new messages)"
2233
msgstr "Conclu?do (N?o h? mensagens novas)"
2234
2235
#: src/inc.c:621
2236
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2237
msgstr "Alguns erros aconteceram ao baixar os emails."
2238
2239
#: src/inc.c:657
2240
#, c-format
2241
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2242
msgstr "obtendo novas mensagens da conta %s...\n"
2243
2244
#: src/inc.c:660
2245
#, c-format
2246
msgid "%s: Retrieving new messages"
2247
msgstr "%s: Recuperando novas mensagens"
2248
2249
#: src/inc.c:679
2250
#, fuzzy, c-format
2251
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2252
msgstr "Conectando ao servidor POP3: %s ..."
2253
2254
#: src/inc.c:688
2255
#, c-format
2256
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2257
msgstr "N?o foi poss?vel se conectar ao servidor POP3: %s:%d\n"
2258
2259
#: src/inc.c:767 src/send_message.c:460
2260
msgid "Authenticating..."
2261
msgstr "Autenticando..."
2262
2263
#: src/inc.c:768
2264
#, fuzzy, c-format
2265
msgid "Retrieving messages from %s..."
2266
msgstr "Obtendo Mensagens de %s at? %s...\n"
2267
2268
#: src/inc.c:773
2269
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2270
msgstr "Obtendo o n?mero de novas mensagens (STAT)..."
2271
2272
#: src/inc.c:777
2273
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2274
msgstr "Obtendo o n?mero de novas mensagens (LAST)..."
2275
2276
#: src/inc.c:781
2277
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2278
msgstr "Obtendo o n?mero de novas mensagens (UIDL)..."
2279
2280
#: src/inc.c:785
2281
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2282
msgstr "Obtendo o n?mero de novas mensagens (LIST)..."
2283
2284
#: src/inc.c:795
2285
#, c-format
2286
msgid "Deleting message %d"
2287
msgstr "Apagando mensagem %d"
2288
2289
#: src/inc.c:802 src/send_message.c:478
2290
msgid "Quitting"
2291
msgstr "Saindo"
2292
2293
#: src/inc.c:827
2294
#, c-format
2295
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2296
msgstr "Baixando mensagem (%d / %d) (%s / %s)"
2297
2298
#: src/inc.c:848
2299
#, fuzzy, c-format
2300
msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
2301
msgstr "Conclu?do (%d mensagen(s) (%s) recebida(s))"
2302
2303
#: src/inc.c:1075
2304
#, fuzzy
2305
msgid "Connection failed."
2306
msgstr "Conex?o falhou"
2307
2308
#: src/inc.c:1081
2309
msgid "Error occurred while processing mail."
2310
msgstr "Ocorreu um erro enquanto as mensagens eram processadas."
2311
2312
#: src/inc.c:1086
2313
#, fuzzy, c-format
2314
msgid ""
2315
"Error occurred while processing mail:\n"
2316
"%s"
2317
msgstr "Ocorreu um erro enquanto as mensagens eram processadas."
2318
2319
#: src/inc.c:1092
2320
msgid "No disk space left."
2321
msgstr "N?o h? espa?o dispon?vel no disco."
2322
2323
#: src/inc.c:1097
2324
msgid "Can't write file."
2325
msgstr "N?o foi poss?vel gravar o arquivo."
2326
2327
#: src/inc.c:1102
2328
msgid "Socket error."
2329
msgstr "erro de socket."
2330
2331
#: src/inc.c:1108 src/send_message.c:600
2332
msgid "Connection closed by the remote host."
2333
msgstr ""
2334
2335
#: src/inc.c:1114
2336
msgid "Mailbox is locked."
2337
msgstr "Caixa de correio est? travada."
2338
2339
#: src/inc.c:1118
2340
#, fuzzy, c-format
2341
msgid ""
2342
"Mailbox is locked:\n"
2343
"%s"
2344
msgstr "Caixa de correio est? travada."
2345
2346
#: src/inc.c:1124 src/send_message.c:585
2347
#, fuzzy
2348
msgid "Authentication failed."
2349
msgstr "M?todo de Autentica??o"
2350
2351
#: src/inc.c:1129 src/send_message.c:588
2352
#, fuzzy, c-format
2353
msgid ""
2354
"Authentication failed:\n"
2355
"%s"
2356
msgstr "M?todo de Autentica??o"
2357
2358
#: src/inc.c:1134 src/send_message.c:604
2359
msgid "Session timed out."
2360
msgstr ""
2361
2362
#: src/inc.c:1170
2363
msgid "Incorporation cancelled\n"
2364
msgstr "Incorpora??o cancelada\n"
2365
2366
#: src/inc.c:1253
2367
#, c-format
2368
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2369
msgstr "Obtendo novas mensagens de %s at? %s...\n"
2370
2371
#: src/inputdialog.c:153
2372
#, c-format
2373
msgid "Input password for %s on %s:"
2374
msgstr "Insira a senha para %s em %s:"
2375
2376
#: src/inputdialog.c:155
2377
msgid "Input password"
2378
msgstr "Informe a senha"
2379
2380
#: src/logwindow.c:60
2381
msgid "Protocol log"
2382
msgstr "Log do protocolo"
2383
2384
#: src/main.c:126 src/main.c:135 src/mh.c:792
2385
#, c-format
2386
msgid ""
2387
"File `%s' already exists.\n"
2388
"Can't create folder."
2389
msgstr ""
2390
"O arquivo `%s' j? existe.\n"
2391
"N?o foi poss?vel criar a pasta."
2392
2393
#: src/main.c:180
2394
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2395
msgstr "g_thread n?o ? suportada pela glib.\n"
2396
2397
#: src/main.c:246
2398
msgid ""
2399
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
2400
"OpenPGP support disabled."
2401
msgstr ""
2402
"GnuPG n?o est? instalado adequadamente.\n"
2403
"Suporte a OpenPGP desabilitado."
2404
2405
#: src/main.c:399
2406
#, c-format
2407
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2408
msgstr "Uso: %s [OP??O]...\n"
2409
2410
#: src/main.c:402
2411
msgid "  --compose [address]    open composition window"
2412
msgstr "  --compose [endre?o]    abre janela de composi??o"
2413
2414
#: src/main.c:403
2415
msgid ""
2416
"  --attach file1 [file2]...\n"
2417
"                         open composition window with specified files\n"
2418
"                         attached"
2419
msgstr ""
2420
2421
#: src/main.c:406
2422
msgid "  --receive              receive new messages"
2423
msgstr "  --receive              recebe novas mensgens"
2424
2425
#: src/main.c:407
2426
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2427
msgstr "  --receive-all          recebe novas mensagens de todas as contas"
2428
2429
#: src/main.c:408
2430
msgid "  --send                 send all queued messages"
2431
msgstr "  --send                 envia todas as mensagens da fila"
2432
2433
#: src/main.c:409
2434
#, fuzzy
2435
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
2436
msgstr "  --status               mostra o n?mero total de mensagens"
2437
2438
#: src/main.c:410
2439
#, fuzzy
2440
msgid ""
2441
"  --status-full [folder]...\n"
2442
"                         show the status of each folder"
2443
msgstr "  --status               mostra o n?mero total de mensagens"
2444
2445
#: src/main.c:412
2446
msgid "  --debug                debug mode"
2447
msgstr "  --debug                modo debug"
2448
2449
#: src/main.c:413
2450
msgid "  --help                 display this help and exit"
2451
msgstr "  --help                 exibe esta ajuda e sai"
2452
2453
#: src/main.c:414
2454
msgid "  --version              output version information and exit"
2455
msgstr "  --version              mostra informa??o de vers?o e sai"
2456
2457
#: src/main.c:444
2458
msgid "Composing message exists. Really quit?"
2459
msgstr "Ainda h? mensagens sendo escritas. Deseja sair?"
2460
2461
#: src/main.c:451
2462
msgid "Queued messages"
2463
msgstr "Mensagens enviadas para a fila"
2464
2465
#: src/main.c:452
2466
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2467
msgstr "Algumas mensagens n?o enviadas est?o na fila. Sair agora?"
2468
2469
#: src/main.c:526
2470
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2471
msgstr "outra c?pia do Sylpheed j? est? sendo executada.\n"
2472
2473
#: src/mainwindow.c:454
2474
msgid "/_File/_Folder"
2475
msgstr "/_Arquivo/_Pasta"
2476
2477
#: src/mainwindow.c:455
2478
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2479
msgstr "_Arquivo/_Pasta/Criar _nova pasta ..."
2480
2481
#: src/mainwindow.c:457
2482
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2483
msgstr "/_Arquivo/_Pasta/_Renomear pasta..."
2484
2485
#: src/mainwindow.c:458
2486
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2487
msgstr "/_Arquivo/_Pasta/A_pagar pasta"
2488
2489
#: src/mainwindow.c:459
2490
#, fuzzy
2491
msgid "/_File/_Mailbox"
2492
msgstr "_Arquivo/_Adicionar caixa de correio..."
2493
2494
#: src/mainwindow.c:460
2495
#, fuzzy
2496
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
2497
msgstr "_Arquivo/_Adicionar caixa de correio..."
2498
2499
#: src/mainwindow.c:461
2500
#, fuzzy
2501
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
2502
msgstr "/Remover _caixa de correio"
2503
2504
#: src/mainwindow.c:462 src/mainwindow.c:467
2505
#, fuzzy
2506
msgid "/_File/_Mailbox/---"
2507
msgstr "/_Arquivo/_Pasta"
2508
2509
#: src/mainwindow.c:463
2510
#, fuzzy
2511
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
2512
msgstr "/_Buscar novas mensagens"
2513
2514
#: src/mainwindow.c:465
2515
#, fuzzy
2516
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
2517
msgstr "/_Arquivo/_Checar novas mensagens em todas as pastas"
2518
2519
#: src/mainwindow.c:468
2520
#, fuzzy
2521
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
2522
msgstr "/_Atualizar ?rvore de pastas"
2523
2524
#: src/mainwindow.c:471
2525
msgid "/_File/_Import mbox file..."
2526
msgstr "/_Arquivo/I_mportar arquivo mbox..."
2527
2528
#: src/mainwindow.c:472
2529
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2530
msgstr "/_Arquivo/_Exportar para arquivo mbox..."
2531
2532
#: src/mainwindow.c:474
2533
#, fuzzy
2534
msgid "/_File/Empty all _trash"
2535
msgstr "/_Arquivo/Esvaziar _lixeira"
2536
2537
#: src/mainwindow.c:476 src/messageview.c:131
2538
msgid "/_File/_Save as..."
2539
msgstr "/_Arquivo/_Salvar como..."
2540
2541
#: src/mainwindow.c:477 src/messageview.c:132
2542
msgid "/_File/_Print..."
2543
msgstr "/_Arquivo/Im_primir"
2544
2545
#: src/mainwindow.c:479
2546
#, fuzzy
2547
msgid "/_File/_Work offline"
2548
msgstr "/_Arquivo/_Inserir arquivo"
2549
2550
#: src/mainwindow.c:482
2551
msgid "/_File/E_xit"
2552
msgstr "/_Arquivo/Sai_r"
2553
2554
#: src/mainwindow.c:487
2555
msgid "/_Edit/Select _thread"
2556
msgstr "/_Editar/_Selecionar t_hread"
2557
2558
#: src/mainwindow.c:489 src/messageview.c:140
2559
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
2560
msgstr "/_Editar/_Encontrar na mensagem atual..."
2561
2562
#: src/mainwindow.c:491
2563
msgid "/_Edit/_Search messages..."
2564
msgstr "/_Editar/_Procurar mensagens..."
2565
2566
#: src/mainwindow.c:494
2567
msgid "/_View/Show or hi_de"
2568
msgstr "/E_xibir/_Mostrar ou esconder"
2569
2570
#: src/mainwindow.c:495
2571
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
2572
msgstr "/E_xibir/_Mostrar ou esconder/_?rvore de pastas"
2573
2574
#: src/mainwindow.c:497
2575
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
2576
msgstr "/E_xibir/_Mostrar ou esconder/Ver _Mensagens"
2577
2578
#: src/mainwindow.c:499
2579
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
2580
msgstr "/E_xibir/_Mostrar ou esconder/_Barra de Ferramentas"
2581
2582
#: src/mainwindow.c:501
2583
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
2584
msgstr "/E_xibir/_Mostrar ou esconder/_Barra de Ferramentas/?cones _e texto"
2585
2586
#: src/mainwindow.c:503
2587
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
2588
msgstr "/E_xibir/_Mostrar ou esconder/_Barra de Ferramentas/?_cones"
2589
2590
#: src/mainwindow.c:505
2591
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
2592
msgstr "/E_xibir/_Mostrar ou esconder/_Barra de Ferramentas/_Texto"
2593
2594
#: src/mainwindow.c:507
2595
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
2596
msgstr "/E_xibir/_Mostrar ou esconder/_Barra de Ferramentas/_Nenhum"
2597
2598
#: src/mainwindow.c:509
2599
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
2600
msgstr "/E_xibir/_Mostrar ou esconder/Barra de _estado"
2601
2602
#: src/mainwindow.c:512
2603
msgid "/_View/Separate f_older tree"
2604
msgstr "/E_xibir/?_rvore de pastas separadas"
2605
2606
#: src/mainwindow.c:513
2607
msgid "/_View/Separate m_essage view"
2608
msgstr "/E_xibir/Separar m_ensagens"
2609
2610
#: src/mainwindow.c:515
2611
msgid "/_View/_Sort"
2612
msgstr "/E_xibir/_Ordena??o"
2613
2614
#: src/mainwindow.c:516
2615
msgid "/_View/_Sort/by _number"
2616
msgstr "/E_xibir/_Ordenar/por _n?mero"
2617
2618
#: src/mainwindow.c:517
2619
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
2620
msgstr "/E_xibir/_Ordenar/por _tamanho"
2621
2622
#: src/mainwindow.c:518
2623
msgid "/_View/_Sort/by _date"
2624
msgstr "/E_xibir/_Ordenar/por _data"
2625
2626
#: src/mainwindow.c:519
2627
msgid "/_View/_Sort/by _from"
2628
msgstr "/E_xibir/_Ordenar/por _remetente"
2629
2630
#: src/mainwindow.c:520
2631
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
2632
msgstr "/E_xibir/_Ordenar/por _destinat?rio"
2633
2634
#: src/mainwindow.c:521
2635
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
2636
msgstr "/E_xibir/_Ordenar/por as_sunto"
2637
2638
#: src/mainwindow.c:522
2639
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
2640
msgstr "/E_xibir/_Ordenar/por _etiqueta de cor"
2641
2642
#: src/mainwindow.c:524
2643
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
2644
msgstr "/E_xibir/_Ordenar/por _marca"
2645
2646
#: src/mainwindow.c:525
2647
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
2648
msgstr "/E_xibir/_Ordenar/por _n?o lidas"
2649
2650
#: src/mainwindow.c:526
2651
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
2652
msgstr "/E_xibir/_Ordenar/por _anexos"
2653
2654
#: src/mainwindow.c:528
2655
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
2656
msgstr "/E_xibir/_Ordenar/_N?o ordenar"
2657
2658
#: src/mainwindow.c:529 src/mainwindow.c:532
2659
msgid "/_View/_Sort/---"
2660
msgstr "/E_xibir/_Ordenar/---"
2661
2662
#: src/mainwindow.c:530
2663
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
2664
msgstr "/E_xibir/_Ordenar/Crescente"
2665
2666
#: src/mainwindow.c:531
2667
msgid "/_View/_Sort/Descending"
2668
msgstr "/E_xibir/_Ordenar/Decrescente"
2669
2670
#: src/mainwindow.c:533
2671
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
2672
msgstr "/E_xibir/_Ordenar/Atrair _por assunto"
2673
2674
#: src/mainwindow.c:535
2675
msgid "/_View/Th_read view"
2676
msgstr "/E_xibir/Vis?o de th_read"
2677
2678
#: src/mainwindow.c:536
2679
msgid "/_View/E_xpand all threads"
2680
msgstr "/E_xibir/E_xpandir todas as threads"
2681
2682
#: src/mainwindow.c:537
2683
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
2684
msgstr "/E_xibir/_Fechar todas as threads"
2685
2686
#: src/mainwindow.c:538
2687
msgid "/_View/Set display _item..."
2688
msgstr "/E_xibir/Elementos _vis?veis..."
2689
2690
#: src/mainwindow.c:541
2691
msgid "/_View/_Go to"
2692
msgstr "/E_xibir/Ir _Para"
2693
2694
#: src/mainwindow.c:542
2695
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
2696
msgstr "/E_xibir/Ir _Para/Mensagem a_nterior"
2697
2698
#: src/mainwindow.c:543
2699
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
2700
msgstr "/E_xibir/Ir _Para/_Pr?xima mensagem"
2701
2702
#: src/mainwindow.c:544 src/mainwindow.c:549 src/mainwindow.c:552
2703
#: src/mainwindow.c:557 src/mainwindow.c:562
2704
msgid "/_View/_Go to/---"
2705
msgstr "/E_xibir/Ir _Para/---"
2706
2707
#: src/mainwindow.c:545
2708
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
2709
msgstr "/E_xibir/Ir _Para/Anterior n?o _lida"
2710
2711
#: src/mainwindow.c:547
2712
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
2713
msgstr "/E_xibir/Ir _Para/Pr?xima n?o l_ida"
2714
2715
#: src/mainwindow.c:550
2716
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
2717
msgstr "/E_xibir/Ir _Para/Mensagem n_ova anterior"
2718
2719
#: src/mainwindow.c:551
2720
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
2721
msgstr "/E_xibir/Ir _Para/Pr?xima mensagem _nova"
2722
2723
#: src/mainwindow.c:553
2724
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
2725
msgstr "/E_xibir/Ir _Para/Mensagem marcada a_nterior"
2726
2727
#: src/mainwindow.c:555
2728
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
2729
msgstr "/E_xibir/Ir _Para/Pr?xima mensagem ma_rcada"
2730
2731
#: src/mainwindow.c:558
2732
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
2733
msgstr "/E_xibir/Ir _Para/Mensagem eti_quetada anterior"
2734
2735
#: src/mainwindow.c:560
2736
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
2737
msgstr "/E_xibir/Ir _Para/Pr?xima mensagem etique_tada"
2738
2739
#: src/mainwindow.c:563
2740
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
2741
msgstr "/E_xibir/Ir _Para/Outra _pasta..."
2742
2743
#: src/mainwindow.c:567 src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:146
2744
msgid "/_View/_Code set/---"
2745
msgstr "/E_xibir/Conjunto de ca_racteres/---"
2746
2747
#: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:150
2748
msgid "/_View/_Code set"
2749
msgstr "/E_xibir/Conjunto de ca_racteres"
2750
2751
#: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:151
2752
msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
2753
msgstr "/E_xibir/Conjunto de ca_racteres/_Autodetectar"
2754
2755
#: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:154
2756
msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
2757
msgstr "/E_xibir/Conjunto de ca_racteres/ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
2758
2759
#: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:158
2760
msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
2761
msgstr "/E_xibir/Conjunto de ca_racteres/Unicode (_UTF-8)"
2762
2763
#: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:162
2764
msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
2765
msgstr "/E_xibir/Conjunto de ca_racteres/Europa Ocidental (ISO-8859-_1)"
2766
2767
#: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:164
2768
msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
2769
msgstr "/E_xibir/Conjunto de ca_racteres/Europa Ocidental (ISO-8859-15)"
2770
2771
#: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:168
2772
msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
2773
msgstr "/E_xibir/Conjunto de ca_racteres/Europa Central (ISO-8859-_2)"
2774
2775
#: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:171
2776
msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
2777
msgstr "/E_xibir/Conjunto de ca_racteres/_B?ltico (ISO-8859-13)"
2778
2779
#: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:173
2780
msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
2781
msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/B?ltico (ISO-8859-4)"
2782
2783
#: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:176
2784
msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
2785
msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Grego (ISO-8859-_7)"
2786
2787
#: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:179
2788
msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
2789
msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Turco (ISO-8859-_9)"
2790
2791
#: src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:182
2792
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
2793
msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Cir?lico (ISO-8859-_5)"
2794
2795
#: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:184
2796
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
2797
msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Cir?lico (KOI8-_R)"
2798
2799
#: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:186
2800
#, fuzzy
2801
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-U)"
2802
msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Cir?lico (KOI8-_R)"
2803
2804
#: src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:188
2805
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
2806
msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Cir?lico (Windows-1251)"
2807
2808
#: src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:192
2809
msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
2810
msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Japon?s (ISO-2022-_JP)"
2811
2812
#: src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:195
2813
msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
2814
msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Japon?s (ISO-2022-JP-2)"
2815
2816
#: src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:198
2817
msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
2818
msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Japon?s (_EUC-JP)"
2819
2820
#: src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:200
2821
msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
2822
msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Japon?s (_Shift__JIS)"
2823
2824
#: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:204
2825
msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
2826
msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Chin?s simplificado (_GB2312)"
2827
2828
#: src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:206
2829
msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
2830
msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Chin?s tradicional (_Big5)"
2831
2832
#: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:208
2833
msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
2834
msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Chin?s tradicional (EUC-_TW)"
2835
2836
#: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:210
2837
msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
2838
msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Chin?s (ISO-2022-_CN)"
2839
2840
#: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:213
2841
msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
2842
msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Coreano (EUC-_KR)"
2843
2844
#: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:215
2845
msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
2846
msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Coreano (ISO-2022-KR)"
2847
2848
#: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:218
2849
msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
2850
msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Thai (TIS-620)"
2851
2852
#: src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:220
2853
msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
2854
msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Thai (Windows-874)"
2855
2856
#: src/mainwindow.c:649 src/summaryview.c:371
2857
msgid "/_View/Open in new _window"
2858
msgstr "/E_xibir/Abrir em uma n_ova janela"
2859
2860
#: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:228
2861
msgid "/_View/Mess_age source"
2862
msgstr "/E_xibir/Ver _fonte"
2863
2864
#: src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:229
2865
msgid "/_View/Show all _header"
2866
msgstr "/E_xibir/_Mostrar todos os cabe?alhos"
2867
2868
#: src/mainwindow.c:653
2869
msgid "/_View/_Update summary"
2870
msgstr "/E_xibir/A_tualizar sum?rio"
2871
2872
#: src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:231
2873
msgid "/_Message"
2874
msgstr "/_Mensagem"
2875
2876
#: src/mainwindow.c:656
2877
#, fuzzy
2878
msgid "/_Message/Recei_ve"
2879
msgstr "/_Mensagem/Ed_itar novamente"
2880
2881
#: src/mainwindow.c:657
2882
#, fuzzy
2883
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
2884
msgstr "/_Mensagem/Receber de _todas as contas"
2885
2886
#: src/mainwindow.c:659
2887
#, fuzzy
2888
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
2889
msgstr "/_Mensagem/Receber de _todas as contas"
2890
2891
#: src/mainwindow.c:661
2892
#, fuzzy
2893
msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
2894
msgstr "/_Mensagem/_Cancelar recebimento"
2895
2896
#: src/mainwindow.c:663
2897
#, fuzzy
2898
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
2899
msgstr "/_Mensagem/Ed_itar novamente"
2900
2901
#: src/mainwindow.c:664
2902
msgid "/_Message/_Send queued messages"
2903
msgstr "/_Mensagem/Enviar mensagens da _fila"
2904
2905
#: src/mainwindow.c:665 src/mainwindow.c:667 src/mainwindow.c:674
2906
#: src/mainwindow.c:679 src/mainwindow.c:683 src/mainwindow.c:692
2907
#: src/messageview.c:234 src/messageview.c:242 src/messageview.c:247
2908
msgid "/_Message/---"
2909
msgstr "/_Mensagem/---"
2910
2911
#: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:232
2912
msgid "/_Message/Compose _new message"
2913
msgstr "/_Mensagem/Compor _nova mensagem"
2914
2915
#: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:235
2916
msgid "/_Message/_Reply"
2917
msgstr "/_Mensagem/_Responder"
2918
2919
#: src/mainwindow.c:669
2920
msgid "/_Message/Repl_y to"
2921
msgstr "/_Mensagem/_Responder para"
2922
2923
#: src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:236
2924
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
2925
msgstr "/Mensagem/Responder para/_todos"
2926
2927
#: src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:238
2928
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
2929
msgstr "/_Mensagem/Responder para/_quem enviou"
2930
2931
#: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:240
2932
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
2933
msgstr "/Mensagem/Responder para/_lista"
2934
2935
#: src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:243
2936
msgid "/_Message/_Forward"
2937
msgstr "/_Mensagem/Encam_inhar"
2938
2939
#: src/mainwindow.c:676 src/messageview.c:244
2940
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
2941
msgstr "/_Mensagem/Encaminhar como ane_xo"
2942
2943
#: src/mainwindow.c:678 src/messageview.c:246
2944
msgid "/_Message/Redirec_t"
2945
msgstr "/_Mensagem/Redire_cionar"
2946
2947
#: src/mainwindow.c:680
2948
msgid "/_Message/M_ove..."
2949
msgstr "/_Mensagem/Mo_ver..."
2950
2951
#: src/mainwindow.c:681
2952
msgid "/_Message/_Copy..."
2953
msgstr "/_Mensagem/_Copiar..."
2954
2955
#: src/mainwindow.c:682
2956
msgid "/_Message/_Delete"
2957
msgstr "/_Mensagem/_Apagar"
2958
2959
#: src/mainwindow.c:684
2960
msgid "/_Message/_Mark"
2961
msgstr "/_Mensagem/_Marcar"
2962
2963
#: src/mainwindow.c:685
2964
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
2965
msgstr "/_Mensagem/_Marcar/_Marcar"
2966
2967
#: src/mainwindow.c:686
2968
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
2969
msgstr "/_Mensagem/_Marcar/_Desmarcar"
2970
2971
#: src/mainwindow.c:687
2972
msgid "/_Message/_Mark/---"
2973
msgstr "/_Mensagem/_Marcar/---"
2974
2975
#: src/mainwindow.c:688
2976
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
2977
msgstr "/_Mensagem/_Marcar/Marcar como _n?o lida"
2978
2979
#: src/mainwindow.c:689
2980
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
2981
msgstr "/_Mensagem/_Marcar/Marcar como l_ida"
2982
2983
#: src/mainwindow.c:691
2984
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
2985
msgstr "/_Mensagem/_Marcar/Marcar todas como _lidas"
2986
2987
#: src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:248
2988
msgid "/_Message/Re-_edit"
2989
msgstr "/_Mensagem/Ed_itar novamente"
2990
2991
#: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:252
2992
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
2993
msgstr "/_Ferramentas/Adicionar remetente ao Livro de _Endere?os"
2994
2995
#: src/mainwindow.c:700
2996
#, fuzzy
2997
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
2998
msgstr "/_Ferramentas/_Filtrar mensagens"
2999
3000
#: src/mainwindow.c:702
3001
#, fuzzy
3002
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3003
msgstr "/_Ferramentas/_Filtrar mensagens"
3004
3005
#: src/mainwindow.c:704 src/messageview.c:255
3006
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3007
msgstr "/_Ferramentas/_Criar regra de filtro"
3008
3009
#: src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:257
3010
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3011
msgstr "/_Ferramentas/_Criar regra de filtro/_Automaticamente"
3012
3013
#: src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:259
3014
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3015
msgstr "/_Ferramentas/_Criar regra de filtro/pelo _remtente"
3016
3017
#: src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:261
3018
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3019
msgstr "/_Ferramentas/_Criar regra de filtro/pelo _destinat?rio"
3020
3021
#: src/mainwindow.c:711 src/messageview.c:263
3022
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3023
msgstr "/_Ferramentas/_Criar regra de filtro/pelo A_ssunto"
3024
3025
#: src/mainwindow.c:716
3026
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3027
msgstr "/_Ferramentas/_Apagar mensagens duplicadas"
3028
3029
#: src/mainwindow.c:719
3030
msgid "/_Tools/E_xecute"
3031
msgstr "/_Ferramentas/E_xecutar"
3032
3033
#: src/mainwindow.c:721
3034
msgid "/_Tools/_Log window"
3035
msgstr "/_Ferramentas/_Janela de log"
3036
3037
#: src/mainwindow.c:723
3038
msgid "/_Configuration"
3039
msgstr "/_Configura??o"
3040
3041
#: src/mainwindow.c:724
3042
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3043
msgstr "/_Configura??o/_Prefer?ncias comuns..."
3044
3045
#: src/mainwindow.c:726
3046
msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3047
msgstr "/_Configura??o/Configura??o de _filtros..."
3048
3049
#: src/mainwindow.c:728
3050
msgid "/_Configuration/_Template..."
3051
msgstr "/_Configura??o/_Modelo..."
3052
3053
#: src/mainwindow.c:729
3054
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3055
msgstr "/_Configura??o/_A??es..."
3056
3057
#: src/mainwindow.c:730
3058
msgid "/_Configuration/---"
3059
msgstr "/_Configura??o/---"
3060
3061
#: src/mainwindow.c:731
3062
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3063
msgstr "/_Configura??o/Prefer?ncias da conta _atual..."
3064
3065
#: src/mainwindow.c:733
3066
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3067
msgstr "/_Configura??o/Criar uma _nova conta..."
3068
3069
#: src/mainwindow.c:735
3070
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3071
msgstr "/_Configura??o/_Editar contas..."
3072
3073
#: src/mainwindow.c:737
3074
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3075
msgstr "/_Configura??o/_Mudar conta atual"
3076
3077
#: src/mainwindow.c:741
3078
msgid "/_Help/_Manual"
3079
msgstr "/_Ajuda/_Manual"
3080
3081
#: src/mainwindow.c:742
3082
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3083
msgstr "/_Ajuda/_Manual/_Ingl?s"
3084
3085
#: src/mainwindow.c:743
3086
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3087
msgstr "/_Ajuda/_Manual/_Japon?s"
3088
3089
#: src/mainwindow.c:744
3090
msgid "/_Help/_FAQ"
3091
msgstr "/_Ajuda/_FAQ"
3092
3093
#: src/mainwindow.c:745
3094
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3095
msgstr "/_Ajuda/_FAQ/_Ingl?s"
3096
3097
#: src/mainwindow.c:746
3098
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3099
msgstr "/_Ajuda/_FAQ/_Alem?o"
3100
3101
#: src/mainwindow.c:747
3102
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3103
msgstr "/_Ajuda/_FAQ/_Espanhol"
3104
3105
#: src/mainwindow.c:748
3106
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3107
msgstr "/_Ajuda/_FAQ/_Franc?s"
3108
3109
#: src/mainwindow.c:749
3110
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3111
msgstr "/_Ajuda/_FAQ/_Italiano"
3112
3113
#: src/mainwindow.c:750
3114
msgid "/_Help/---"
3115
msgstr "/_Ajuda/---"
3116
3117
#: src/mainwindow.c:788
3118
msgid "Creating main window...\n"
3119
msgstr "Criando janela principal...\n"
3120
3121
#: src/mainwindow.c:949
3122
#, c-format
3123
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3124
msgstr "MainWindow: falhou ao alocar cores %d\n"
3125
3126
#: src/mainwindow.c:1024 src/summaryview.c:1364 src/summaryview.c:1673
3127
#: src/summaryview.c:1781 src/summaryview.c:1827 src/summaryview.c:2447
3128
#: src/summaryview.c:3073 src/summaryview.c:3137 src/summaryview.c:3162
3129
#: src/summaryview.c:3275
3130
msgid "done.\n"
3131
msgstr "Pronto.\n"
3132
3133
#: src/mainwindow.c:1140 src/mainwindow.c:1181 src/mainwindow.c:1209
3134
msgid "Untitled"
3135
msgstr "Sem t?tulo"
3136
3137
#: src/mainwindow.c:1210
3138
msgid "none"
3139
msgstr "nenhuma"
3140
3141
#: src/mainwindow.c:1260
3142
#, c-format
3143
msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
3144
msgstr "Mudando tipo de separa??o de janela de %d para %d\n"
3145
3146
#: src/mainwindow.c:1475
3147
msgid "Offline"
3148
msgstr ""
3149
3150
#: src/mainwindow.c:1476
3151
msgid "You are offline. Go online?"
3152
msgstr ""
3153
3154
#: src/mainwindow.c:1489
3155
#, fuzzy
3156
msgid "Empty all trash"
3157
msgstr "Esvaziar lixeira"
3158
3159
#: src/mainwindow.c:1490
3160
#, fuzzy
3161
msgid "Empty messages in all trash?"
3162
msgstr "Limpar todas as mensagens na lixeira ?"
3163
3164
#: src/mainwindow.c:1517
3165
msgid "Add mailbox"
3166
msgstr "Adicionar caixa de correio"
3167
3168
#: src/mainwindow.c:1518
3169
msgid ""
3170
"Input the location of mailbox.\n"
3171
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3172
"scanned automatically."
3173
msgstr ""
3174
"Informe a localiza??o da caixa de correio.\n"
3175
"Se uma caixa de correio existente ? especificada, ela ser?\n"
3176
"mapeada automaticamente."
3177
3178
#: src/mainwindow.c:1524
3179
#, c-format
3180
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3181
msgstr "A caixa de correio `%s' j? existe."
3182
3183
#: src/mainwindow.c:1529 src/setup.c:57
3184
msgid "Mailbox"
3185
msgstr "Correio"
3186
3187
#: src/mainwindow.c:1535 src/setup.c:63
3188
msgid ""
3189
"Creation of the mailbox failed.\n"
3190
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3191
"there."
3192
msgstr ""
3193
"A cria??o da caixa de correio falhou.\n"
3194
"Talvez alguns arquivos j? existam, ou voc? n?o tem permiss?o para escrever "
3195
"l?."
3196
3197
#: src/mainwindow.c:1898
3198
msgid "Sylpheed - Folder View"
3199
msgstr "Sylpheed - Vis?o de Pastas"
3200
3201
#: src/mainwindow.c:1919 src/messageview.c:337
3202
msgid "Sylpheed - Message View"
3203
msgstr "Sylpheed - Vis?o de Mensagens"
3204
3205
#: src/mainwindow.c:2072 src/summaryview.c:340
3206
msgid "/_Reply"
3207
msgstr "/_Responder"
3208
3209
#: src/mainwindow.c:2073
3210
#, fuzzy
3211
msgid "/Reply to _all"
3212
msgstr "Responder para todos"
3213
3214
#: src/mainwindow.c:2074
3215
#, fuzzy
3216
msgid "/Reply to _sender"
3217
msgstr "Res_ponder para/_quem enviou"
3218
3219
#: src/mainwindow.c:2075
3220
#, fuzzy
3221
msgid "/Reply to mailing _list"
3222
msgstr "Responder para/_lista"
3223
3224
#: src/mainwindow.c:2080 src/summaryview.c:347
3225
msgid "/_Forward"
3226
msgstr "/En_caminhar"
3227
3228
#: src/mainwindow.c:2081 src/summaryview.c:348
3229
msgid "/For_ward as attachment"
3230
msgstr "/Encaminhar como ane_xo"
3231
3232
#: src/mainwindow.c:2082 src/summaryview.c:349
3233
msgid "/Redirec_t"
3234
msgstr "/Re_direcionar"
3235
3236
#: src/mainwindow.c:2120
3237
msgid "Get"
3238
msgstr "Baixar"
3239
3240
#: src/mainwindow.c:2121
3241
msgid "Incorporate new mail"
3242
msgstr "Incorporar mensagens novas"
3243
3244
#: src/mainwindow.c:2126
3245
msgid "Get all"
3246
msgstr "Baixar tudo"
3247
3248
#: src/mainwindow.c:2127
3249
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
3250
msgstr "Incorporar novas mensagens de todas as contas"
3251
3252
#: src/mainwindow.c:2138
3253
msgid "Send queued message(s)"
3254
msgstr "Enviar Mensagem(s) da fila"
3255
3256
#: src/mainwindow.c:2148 src/prefs_account.c:699 src/prefs_common.c:854
3257
#: src/prefs_folder_item.c:142
3258
msgid "Compose"
3259
msgstr "Escrever"
3260
3261
#: src/mainwindow.c:2149
3262
msgid "Compose new message"
3263
msgstr "Escrever nova mensagem"
3264
3265
#: src/mainwindow.c:2157 src/prefs_common.c:1357
3266
msgid "Reply"
3267
msgstr "Responder"
3268
3269
#: src/mainwindow.c:2158 src/mainwindow.c:2172
3270
msgid "Reply to the message"
3271
msgstr "Responder ? Mensagem"
3272
3273
#: src/mainwindow.c:2177
3274
msgid "Reply all"
3275
msgstr "Responder todas"
3276
3277
#: src/mainwindow.c:2178
3278
msgid "Reply to all"
3279
msgstr "Responder para todos"
3280
3281
#: src/mainwindow.c:2186 src/prefs_filter_edit.c:722
3282
msgid "Forward"
3283
msgstr "Encaminhar"
3284
3285
#: src/mainwindow.c:2187 src/mainwindow.c:2201
3286
msgid "Forward the message"
3287
msgstr "Encaminhar a mensagem"
3288
3289
#: src/mainwindow.c:2208
3290
msgid "Delete the message"
3291
msgstr "Apagar a mensagem"
3292
3293
#: src/mainwindow.c:2216
3294
msgid "Execute"
3295
msgstr "Executar"
3296
3297
#: src/mainwindow.c:2217
3298
msgid "Execute marked process"
3299
msgstr "Executar os processos marcados"
3300
3301
#: src/mainwindow.c:2226
3302
msgid "Next unread message"
3303
msgstr "Pr?xima mensagem n?o lida"
3304
3305
#: src/mainwindow.c:2237
3306
msgid "Prefs"
3307
msgstr "Prefer?ncias"
3308
3309
#: src/mainwindow.c:2238
3310
msgid "Common preferences"
3311
msgstr "Prefer?ncias comuns"
3312
3313
#: src/mainwindow.c:2245 src/prefs_folder_item.c:263
3314
#: src/prefs_folder_item.c:274 src/progressdialog.c:52
3315
msgid "Account"
3316
msgstr "Conta"
3317
3318
#: src/mainwindow.c:2246
3319
msgid "Account setting"
3320
msgstr "Prefer?ncias da conta"
3321
3322
#: src/mainwindow.c:2422
3323
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3324
msgstr ""
3325
3326
#: src/mainwindow.c:2433
3327
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3328
msgstr ""
3329
3330
#: src/mainwindow.c:2616
3331
msgid "Exit"
3332
msgstr "Sair"
3333
3334
#: src/mainwindow.c:2616
3335
msgid "Exit this program?"
3336
msgstr "Sair do programa?"
3337
3338
#: src/mbox.c:50 src/mbox.c:196
3339
msgid "can't write to temporary file\n"
3340
msgstr "n?o ? poss?vel gravar no arquivo tempor?rio\n"
3341
3342
#: src/mbox.c:69
3343
#, c-format
3344
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
3345
msgstr "Obtendo Mensagens de %s at? %s...\n"
3346
3347
#: src/mbox.c:79
3348
msgid "can't read mbox file.\n"
3349
msgstr "n?o foi poss?vel ler o arquivo mbox.\n"
3350
3351
#: src/mbox.c:86
3352
#, c-format
3353
msgid "invalid mbox format: %s\n"
3354
msgstr "formato de mbox inv?lido: %s\n"
3355
3356
#: src/mbox.c:93
3357
#, c-format
3358
msgid "malformed mbox: %s\n"
3359
msgstr "mbox corrompida: %s\n"
3360
3361
#: src/mbox.c:110
3362
msgid "can't open temporary file\n"
3363
msgstr "n?o foi poss?vel abrir o arquivo tempor?rio\n"
3364
3365
#: src/mbox.c:161
3366
#, c-format
3367
msgid ""
3368
"unescaped From found:\n"
3369
"%s"
3370
msgstr ""
3371
"Encontrado De sem codificar:\n"
3372
"%s"
3373
3374
#: src/mbox.c:253
3375
#, c-format
3376
msgid "%d messages found.\n"
3377
msgstr "%d mensagens encontradas.\n"
3378
3379
#: src/mbox.c:270
3380
#, c-format
3381
msgid "can't create lock file %s\n"
3382
msgstr "n?o foi poss?vel criar o arquivo de trava %s\n"
3383
3384
#: src/mbox.c:271
3385
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
3386
msgstr "usar 'flock' em vez de 'file' se for poss?vel.\n"
3387
3388
#: src/mbox.c:283
3389
#, c-format
3390
msgid "can't create %s\n"
3391
msgstr "n?o foi poss?vel criar %s\n"
3392
3393
#: src/mbox.c:289
3394
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
3395
msgstr "o correio est? sendo usado por outro processo, aguardando...\n"
3396
3397
#: src/mbox.c:318
3398
#, c-format
3399
msgid "can't lock %s\n"
3400
msgstr "n?o foi poss?vel travar %s\n"
3401
3402
#: src/mbox.c:325 src/mbox.c:372
3403
msgid "invalid lock type\n"
3404
msgstr "tipo de trava inv?lido\n"
3405
3406
#: src/mbox.c:358
3407
#, c-format
3408
msgid "can't unlock %s\n"
3409
msgstr "n?o foi poss?vel destravar %s\n"
3410
3411
#: src/mbox.c:389
3412
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
3413
msgstr "n?o foi poss?vel zerar o mailbox.\n"
3414
3415
#: src/mbox.c:410
3416
#, c-format
3417
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
3418
msgstr "Exportando mensagens de %s em %s...\n"
3419
3420
#: src/message_search.c:88
3421
msgid "Find in current message"
3422
msgstr "Encontrar na mensagem atual"
3423
3424
#: src/message_search.c:106
3425
msgid "Find text:"
3426
msgstr "Encontrar texto:"
3427
3428
#: src/message_search.c:121 src/summary_search.c:201
3429
msgid "Case sensitive"
3430
msgstr "Mai?s./min?s."
3431
3432
#: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:207
3433
msgid "Backward search"
3434
msgstr "Procurar para tr?s"
3435
3436
#: src/message_search.c:133 src/summary_search.c:221
3437
msgid "Search"
3438
msgstr "Procurar"
3439
3440
#: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:317
3441
msgid "Search failed"
3442
msgstr "Erro na procura"
3443
3444
#: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:318
3445
msgid "Search string not found."
3446
msgstr "String de busca n?o encontrada."
3447
3448
#: src/message_search.c:192
3449
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3450
msgstr "In?cio da mensagem atingido; come?ar do final?"
3451
3452
#: src/message_search.c:195
3453
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3454
msgstr "Fim da mensagem atingido; continuar do in?cio?"
3455
3456
#: src/message_search.c:198 src/summary_search.c:328
3457
msgid "Search finished"
3458
msgstr "Procura conclu?da"
3459
3460
#: src/messageview.c:281
3461
msgid "Creating message view...\n"
3462
msgstr "Criando visualizador de mensagem...\n"
3463
3464
#: src/messageview.c:612 src/mimeview.c:794 src/summaryview.c:2709
3465
msgid "Save as"
3466
msgstr "Salvar como"
3467
3468
#: src/messageview.c:617 src/mimeview.c:799 src/summaryview.c:2714
3469
msgid "Overwrite"
3470
msgstr "Sobrescrever"
3471
3472
#: src/messageview.c:618 src/mimeview.c:800 src/summaryview.c:2715
3473
msgid "Overwrite existing file?"
3474
msgstr "Sobrescrever o arquivo existente?"
3475
3476
#: src/messageview.c:625 src/summaryview.c:2722
3477
#, c-format
3478
msgid "Can't save the file `%s'."
3479
msgstr "N?o foi poss?vel salvar arquivo `%s'."
3480
3481
#: src/messageview.c:666 src/prefs_common.c:2134 src/summaryview.c:2739
3482
msgid "Print"
3483
msgstr "Imprimir"
3484
3485
#: src/messageview.c:667 src/summaryview.c:2740
3486
#, c-format
3487
msgid ""
3488
"Enter the print command line:\n"
3489
"(`%s' will be replaced with file name)"
3490
msgstr ""
3491
"Digite o comando de impress?o:\n"
3492
"(`%s' ser? sustitu?do pelo arquivo)"
3493
3494
#: src/messageview.c:673 src/summaryview.c:2746
3495
#, c-format
3496
msgid ""
3497
"Print command line is invalid:\n"
3498
"`%s'"
3499
msgstr ""
3500
"O comando de impress?o ? inv?lido:\n"
3501
"`%s'"
3502
3503
#: src/mh.c:380
3504
#, c-format
3505
msgid "can't copy message %s to %s\n"
3506
msgstr "n?o foi poss?vel copiar a mensagem %s para %s\n"
3507
3508
#: src/mh.c:452 src/mh.c:573
3509
msgid "Can't open mark file.\n"
3510
msgstr "N?o foi poss?vel abrir o arquivo de marcas.\n"
3511
3512
#: src/mh.c:459 src/mh.c:579
3513
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
3514
msgstr "pastas de origem e destino s?o id?nticas.\n"
3515
3516
#: src/mh.c:582
3517
#, c-format
3518
msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
3519
msgstr "Copiando mensagem %s%c%d para %s ...\n"
3520
3521
#: src/mh.c:749
3522
#, c-format
3523
msgid "Last number in dir %s = %d\n"
3524
msgstr "?ltimo n?mero no diret?rio %s = %d\n"
3525
3526
#: src/mimeview.c:114
3527
msgid "/_Open"
3528
msgstr "/_Abrir"
3529
3530
#: src/mimeview.c:115
3531
msgid "/Open _with..."
3532
msgstr "/Ab_rir com..."
3533
3534
#: src/mimeview.c:116
3535
msgid "/_Display as text"
3536
msgstr "/E_xibir como texto"
3537
3538
#: src/mimeview.c:117
3539
msgid "/_Save as..."
3540
msgstr "/_Salvar como..."
3541
3542
#: src/mimeview.c:120
3543
msgid "/_Check signature"
3544
msgstr "/_Checar assinatura"
3545
3546
#: src/mimeview.c:145
3547
msgid "Creating MIME view...\n"
3548
msgstr "Criando visualizador de MIME...\n"
3549
3550
#: src/mimeview.c:148
3551
msgid "MIME Type"
3552
msgstr "Tipo MIME"
3553
3554
#: src/mimeview.c:158 src/prefs_common.c:1548
3555
msgid "Text"
3556
msgstr "Texto"
3557
3558
#: src/mimeview.c:196
3559
msgid "Attachments"
3560
msgstr "Anexos"
3561
3562
#: src/mimeview.c:268
3563
msgid "Select \"Check signature\" to check"
3564
msgstr "Selecione \"Checar assinatura\" para checar"
3565
3566
#: src/mimeview.c:754 src/mimeview.c:807 src/mimeview.c:825 src/mimeview.c:848
3567
msgid "Can't save the part of multipart message."
3568
msgstr "N?o foi poss?vel gravar alguma(s) parte(s) dessa mensagem"
3569
3570
#: src/mimeview.c:858
3571
msgid "Open with"
3572
msgstr "Abrir com"
3573
3574
#: src/mimeview.c:859
3575
#, c-format
3576
msgid ""
3577
"Enter the command line to open file:\n"
3578
"(`%s' will be replaced with file name)"
3579
msgstr ""
3580
"Digite o comando de impress?o:\n"
3581
"(`%s' ser? sustitu?do pelo arquivo)"
3582
3583
#: src/mimeview.c:914
3584
#, c-format
3585
msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3586
msgstr "O comando do visualizador MIME ? inv?lido: `%s'"
3587
3588
#: src/news.c:208
3589
#, c-format
3590
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
3591
msgstr "criando conex?o NNTP com %s:%d ...\n"
3592
3593
#: src/news.c:278
3594
#, c-format
3595
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
3596
msgstr "A conex?o NNTP com %s:%d terminou. Reconectando...\n"
3597
3598
#: src/news.c:362
3599
#, c-format
3600
msgid "article %d has been already cached.\n"
3601
msgstr "o artigo %d j? est? no cache.\n"
3602
3603
#: src/news.c:382
3604
#, c-format
3605
msgid "getting article %d...\n"
3606
msgstr "obtendo artigo %d...\n"
3607
3608
#: src/news.c:386
3609
#, c-format
3610
msgid "can't read article %d\n"
3611
msgstr "n?o foi poss?vel ler o artigo %d\n"
3612
3613
#: src/news.c:540
3614
msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
3615
msgstr "n?o foi poss?vel obter a lista de grupo de not?cias\n"
3616
3617
#: src/news.c:653
3618
msgid "can't post article.\n"
3619
msgstr "n?o posso postar artigo.\n"
3620
3621
#: src/news.c:679
3622
#, c-format
3623
msgid "can't retrieve article %d\n"
3624
msgstr "n?o foi poss?vel obter o artigo %d\n"
3625
3626
#: src/news.c:735
3627
#, fuzzy, c-format
3628
msgid "can't select group: %s\n"
3629
msgstr "n?o foi poss?vel estabelecer o grupo: %s\n"
3630
3631
#: src/news.c:770
3632
#, c-format
3633
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
3634
msgstr "intervalo de artigos inv?lido: %d - %d\n"
3635
3636
#: src/news.c:783
3637
msgid "no new articles.\n"
3638
msgstr "n?o h? novos artigos.\n"
3639
3640
#: src/news.c:793
3641
#, c-format
3642
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
3643
msgstr "obtendo xover %d - %d en %s...\n"
3644
3645
#: src/news.c:797
3646
msgid "can't get xover\n"
3647
msgstr "n?o foi poss?vel obter xover\n"
3648
3649
#: src/news.c:807
3650
msgid "error occurred while getting xover.\n"
3651
msgstr "ocorreu um erro ao obter xover.\n"
3652
3653
#: src/news.c:817
3654
#, c-format
3655
msgid "invalid xover line: %s\n"
3656
msgstr "linha xover inv?lida: %s\n"
3657
3658
#: src/news.c:836 src/news.c:868
3659
msgid "can't get xhdr\n"
3660
msgstr "n?o foi poss?vel obter xover\n"
3661
3662
#: src/news.c:848 src/news.c:880
3663
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
3664
msgstr "ocorreu um erro ao obter xover.\n"
3665
3666
#: src/nntp.c:68
3667
#, c-format
3668
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
3669
msgstr "N?o foi poss?vel se conectar com o servidor NNTP: %s:%d\n"
3670
3671
#: src/nntp.c:164 src/nntp.c:227
3672
#, c-format
3673
msgid "protocol error: %s\n"
3674
msgstr "erro do protocolo: %s\n"
3675
3676
#: src/nntp.c:187 src/nntp.c:233
3677
msgid "protocol error\n"
3678
msgstr "erro do protocolo\n"
3679
3680
#: src/nntp.c:283
3681
msgid "Error occurred while posting\n"
3682
msgstr "Ocorreu um erro quando postando\n"
3683
3684
#: src/nntp.c:363
3685
#, fuzzy
3686
msgid "Error occurred while sending command\n"
3687
msgstr "Ocorreu um erro enquanto as mensagens eram processadas."
3688
3689
#: src/passphrase.c:85
3690
msgid "Passphrase"
3691
msgstr "Passphrase"
3692
3693
#: src/passphrase.c:256
3694
msgid "[no user id]"
3695
msgstr "[sem id de usu?rio]"
3696
3697
#: src/passphrase.c:260
3698
#, c-format
3699
msgid ""
3700
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
3701
"\n"
3702
"  %.*s  \n"
3703
"(%.*s)\n"
3704
msgstr ""
3705
"%sPor favor informe a senha para:\n"
3706
"\n"
3707
"  %.*s  \n"
3708
"(%.*s)\n"
3709
3710
#: src/passphrase.c:264
3711
msgid ""
3712
"Bad passphrase! Try again...\n"
3713
"\n"
3714
msgstr ""
3715
"Senha errada! Tente novamente...\n"
3716
"\n"
3717
3718
#: src/pop.c:147
3719
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
3720
msgstr "Timestamp APOP requerida n?o encontrada no greeting\n"
3721
3722
#: src/pop.c:154
3723
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
3724
msgstr "Erro de sintaxe no greeting\n"
3725
3726
#: src/pop.c:180 src/pop.c:207
3727
msgid "POP3 protocol error\n"
3728
msgstr "Erro do protocolo POP3\n"
3729
3730
#: src/pop.c:252
3731
#, fuzzy, c-format
3732
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
3733
msgstr "linha xover inv?lida: %s\n"
3734
3735
#: src/pop.c:621
3736
#, c-format
3737
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
3738
msgstr "POP3: Apagando mensagem expirada %d\n"
3739
3740
#: src/pop.c:629
3741
#, c-format
3742
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
3743
msgstr "POP3: Pulando mensagem %d (%d bytes)\n"
3744
3745
#: src/pop.c:660
3746
msgid "mailbox is locked\n"
3747
msgstr "a caixa de correio est? travada\n"
3748
3749
#: src/pop.c:663
3750
msgid "session timeout\n"
3751
msgstr ""
3752
3753
#: src/pop.c:669 src/smtp.c:510
3754
msgid "can't start TLS session\n"
3755
msgstr "n?o foi poss?vel iniciar sess?o TLS\n"
3756
3757
#: src/pop.c:676 src/smtp.c:445
3758
msgid "error occurred on authentication\n"
3759
msgstr "ocorreu um erro na autentica??o\n"
3760
3761
#: src/pop.c:681
3762
#, fuzzy
3763
msgid "command not supported\n"
3764
msgstr "Comando"
3765
3766
#: src/pop.c:685
3767
#, fuzzy
3768
msgid "error occurred on POP3 session\n"
3769
msgstr "ocorreu um erro na autentica??o\n"
3770
3771
#: src/prefs.c:54
3772
msgid "Reading configuration...\n"
3773
msgstr "Lendo configura??o...\n"
3774
3775
#: src/prefs.c:74 src/prefs.c:182
3776
#, c-format
3777
msgid "Found %s\n"
3778
msgstr "Encontrado %s\n"
3779
3780
#: src/prefs.c:88
3781
msgid "Finished reading configuration.\n"
3782
msgstr "Terminada a leitura da configura??o.\n"
3783
3784
#: src/prefs.c:215
3785
msgid "Configuration is saved.\n"
3786
msgstr "Configura??o salva.\n"
3787
3788
#: src/prefs.c:470
3789
msgid "Apply"
3790
msgstr "Aplicar"
3791
3792
#: src/prefs_account.c:602
3793
msgid "Opening account preferences window...\n"
3794
msgstr "Abrindo janela de prefer?ncias da conta...\n"
3795
3796
#: src/prefs_account.c:628
3797
#, c-format
3798
msgid "Account%d"
3799
msgstr "Conta%d"
3800
3801
#: src/prefs_account.c:647
3802
msgid "Preferences for new account"
3803
msgstr "Prefer?ncias para a nova conta"
3804
3805
#: src/prefs_account.c:652
3806
msgid "Account preferences"
3807
msgstr "Prefer?ncias da Conta"
3808
3809
#: src/prefs_account.c:675
3810
msgid "Creating account preferences window...\n"
3811
msgstr "Criando janela de prefer?ncias da conta...\n"
3812
3813
#: src/prefs_account.c:695 src/prefs_common.c:850
3814
msgid "Receive"
3815
msgstr "Receber"
3816
3817
#: src/prefs_account.c:702 src/prefs_common.c:863
3818
msgid "Privacy"
3819
msgstr "Privacidade"
3820
3821
#: src/prefs_account.c:706
3822
msgid "SSL"
3823
msgstr "SSL"
3824
3825
#: src/prefs_account.c:709
3826
msgid "Advanced"
3827
msgstr "Avan?adas"
3828
3829
#: src/prefs_account.c:759
3830
msgid "Name of this account"
3831
msgstr "Nome desta conta"
3832
3833
#: src/prefs_account.c:768
3834
msgid "Set as default"
3835
msgstr "Marcar como padr?o"
3836
3837
#: src/prefs_account.c:772
3838
msgid "Personal information"
3839
msgstr "Informa??es pessoais"
3840
3841
#: src/prefs_account.c:781
3842
msgid "Full name"
3843
msgstr "Nome completo"
3844
3845
#: src/prefs_account.c:787
3846
msgid "Mail address"
3847
msgstr "Endere?o de e-mail"
3848
3849
#: src/prefs_account.c:793
3850
msgid "Organization"
3851
msgstr "Organiza??o"
3852
3853
#: src/prefs_account.c:817
3854
msgid "Server information"
3855
msgstr "Informa??es do servidor"
3856
3857
#: src/prefs_account.c:838 src/prefs_account.c:985 src/prefs_account.c:1586
3858
msgid "POP3"
3859
msgstr "POP3"
3860
3861
#: src/prefs_account.c:840 src/prefs_account.c:1096 src/prefs_account.c:1603
3862
#: src/prefs_account.c:1788
3863
msgid "IMAP4"
3864
msgstr "IMAP4"
3865
3866
#: src/prefs_account.c:842
3867
msgid "News (NNTP)"
3868
msgstr "Not?cias (NNTP)"
3869
3870
#: src/prefs_account.c:844
3871
msgid "None (local)"
3872
msgstr "Nenhuma (local)"
3873
3874
#: src/prefs_account.c:857
3875
msgid "This server requires authentication"
3876
msgstr "Este servidor requer autentica??o"
3877
3878
#: src/prefs_account.c:896
3879
msgid "News server"
3880
msgstr "Servidor de not?cias"
3881
3882
#: src/prefs_account.c:902
3883
msgid "Server for receiving"
3884
msgstr "Servidor de recep??o"
3885
3886
#: src/prefs_account.c:908
3887
msgid "SMTP server (send)"
3888
msgstr "Servidor SMTP (envio)"
3889
3890
#: src/prefs_account.c:915 src/prefs_account.c:1252
3891
msgid "User ID"
3892
msgstr "Usuario"
3893
3894
#: src/prefs_account.c:921 src/prefs_account.c:1261
3895
msgid "Password"
3896
msgstr "Senha"
3897
3898
#: src/prefs_account.c:993
3899
#, fuzzy
3900
msgid "Use secure authentication (APOP)"
3901
msgstr "Este servidor requer autentica??o"
3902
3903
#: src/prefs_account.c:996
3904
msgid "Remove messages on server when received"
3905
msgstr "Ao receber, eliminar a(s) mensagem(ns) do servidor"
3906
3907
#: src/prefs_account.c:1007
3908
msgid "Remove after"
3909
msgstr "Remover depois de"
3910
3911
#: src/prefs_account.c:1016
3912
msgid "days"
3913
msgstr "dias"
3914
3915
#: src/prefs_account.c:1033
3916
msgid "(0 days: remove immediately)"
3917
msgstr "(0 dias: remover imediatamente)"
3918
3919
#: src/prefs_account.c:1040
3920
msgid "Download all messages on server"
3921
msgstr "Receber todas as mensagens no servidor"
3922
3923
#: src/prefs_account.c:1046
3924
msgid "Receive size limit"
3925
msgstr "Limite de tamanho de recebimento"
3926
3927
#: src/prefs_account.c:1053 src/prefs_filter_edit.c:622
3928
msgid "KB"
3929
msgstr ""
3930
3931
#: src/prefs_account.c:1060
3932
msgid "Filter messages on receiving"
3933
msgstr "Filtrar mensagens ao receber"
3934
3935
#: src/prefs_account.c:1068
3936
msgid "Default inbox"
3937
msgstr "Caixa de Entrada Padr?o"
3938
3939
#: src/prefs_account.c:1091
3940
msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
3941
msgstr "(Mensagens n?o filtradas ser?o guardadas nesta pasta)"
3942
3943
#: src/prefs_account.c:1107 src/prefs_account.c:1223
3944
msgid "Authentication method"
3945
msgstr "M?todo de Autentica??o"
3946
3947
#: src/prefs_account.c:1117 src/prefs_account.c:1233 src/prefs_common.c:1195
3948
msgid "Automatic"
3949
msgstr "Autom?tico"
3950
3951
#: src/prefs_account.c:1125
3952
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
3953
msgstr "`Obter todas' confere novas mensagens nessa conta"
3954
3955
#: src/prefs_account.c:1173 src/prefs_customheader.c:188
3956
msgid "Header"
3957
msgstr "Cabe?alho"
3958
3959
#: src/prefs_account.c:1180
3960
msgid "Add Date header field"
3961
msgstr "Adicionar campo de data"
3962
3963
#: src/prefs_account.c:1181
3964
msgid "Generate Message-ID"
3965
msgstr "Gerar Message-ID"
3966
3967
#: src/prefs_account.c:1188
3968
msgid "Add user-defined header"
3969
msgstr "Adicionar cabe?alho do usu?rio"
3970
3971
#: src/prefs_account.c:1190 src/prefs_common.c:1712 src/prefs_common.c:1737
3972
msgid " Edit... "
3973
msgstr " Editar... "
3974
3975
#: src/prefs_account.c:1200
3976
msgid "Authentication"
3977
msgstr "Autentica??o"
3978
3979
#: src/prefs_account.c:1208
3980
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
3981
msgstr "Autentica??o SMTP (SMTP AUTH)"
3982
3983
#: src/prefs_account.c:1283
3984
msgid ""
3985
"If you leave these entries empty, the same\n"
3986
"user ID and password as receiving will be used."
3987
msgstr ""
3988
"Se voc? deixar essas entradas em branco, o mesmo\n"
3989
"ID de usu?rio e senha do recebimento ser?o usados."
3990
3991
#: src/prefs_account.c:1293
3992
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
3993
msgstr "Autenticar com POP3 antes de enviar"
3994
3995
#: src/prefs_account.c:1349
3996
#, fuzzy
3997
msgid "Command output"
3998
msgstr "Comando"
3999
4000
#: src/prefs_account.c:1360 src/prefs_folder_item.c:305
4001
msgid "Automatically set the following addresses"
4002
msgstr "Estabelecer os seguintes endere?os automaticamente"
4003
4004
#: src/prefs_account.c:1369
4005
msgid "Cc"
4006
msgstr "Cc"
4007
4008
#: src/prefs_account.c:1382
4009
msgid "Bcc"
4010
msgstr "Bcc"
4011
4012
#: src/prefs_account.c:1395
4013
msgid "Reply-To"
4014
msgstr "Responder"
4015
4016
#: src/prefs_account.c:1447
4017
msgid "Encrypt message by default"
4018
msgstr "Encriptar mensagems por padr?o"
4019
4020
#: src/prefs_account.c:1449
4021
msgid "Sign message by default"
4022
msgstr "Assinar mensagens por padr?o"
4023
4024
#: src/prefs_account.c:1451
4025
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4026
msgstr "Usar formato ASCII-armored para encripta??o"
4027
4028
#: src/prefs_account.c:1453
4029
msgid "Use clear text signature"
4030
msgstr "Inserir assinatura de texto puro"
4031
4032
#: src/prefs_account.c:1457
4033
msgid "Sign key"
4034
msgstr "Assinar chave"
4035
4036
#: src/prefs_account.c:1465
4037
msgid "Use default GnuPG key"
4038
msgstr "Usar chave GnuPG padr?o"
4039
4040
#: src/prefs_account.c:1474
4041
msgid "Select key by your email address"
4042
msgstr "Selecionar chave atrav?s de seu endere?o de e-mail"
4043
4044
#: src/prefs_account.c:1483
4045
msgid "Specify key manually"
4046
msgstr "Especificar chave manualmente"
4047
4048
#: src/prefs_account.c:1499
4049
msgid "User or key ID:"
4050
msgstr "Usu?rio ou ID da chave:"
4051
4052
#: src/prefs_account.c:1594 src/prefs_account.c:1611 src/prefs_account.c:1627
4053
#: src/prefs_account.c:1645
4054
msgid "Don't use SSL"
4055
msgstr "N?o usar SSL"
4056
4057
#: src/prefs_account.c:1597
4058
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4059
msgstr "Utilizar SSL para conex?o POP3"
4060
4061
#: src/prefs_account.c:1600 src/prefs_account.c:1617 src/prefs_account.c:1651
4062
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4063
msgstr "Utilizar comando STARTTLS para iniciar a sess?o SSL"
4064
4065
#: src/prefs_account.c:1614
4066
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4067
msgstr "Utilizar SSL para conex?o IMAP4"
4068
4069
#: src/prefs_account.c:1620
4070
msgid "NNTP"
4071
msgstr "NNTP"
4072
4073
#: src/prefs_account.c:1635
4074
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4075
msgstr "Usar SSL para conex?o NNTP"
4076
4077
#: src/prefs_account.c:1637
4078
msgid "Send (SMTP)"
4079
msgstr "Enviar (SMTP)"
4080
4081
#: src/prefs_account.c:1648
4082
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4083
msgstr "Utilizar SSL para conex?o SMTP"
4084
4085
#: src/prefs_account.c:1659
4086
msgid "Use non-blocking SSL"
4087
msgstr ""
4088
4089
#: src/prefs_account.c:1671
4090
msgid "(Turn this off if you have problems in SSL connection)"
4091
msgstr ""
4092
4093
#: src/prefs_account.c:1758
4094
msgid "Specify SMTP port"
4095
msgstr "Especifique a porta SMTP"
4096
4097
#: src/prefs_account.c:1764
4098
msgid "Specify POP3 port"
4099
msgstr "Especifique a porta POP3"
4100
4101
#: src/prefs_account.c:1770
4102
msgid "Specify IMAP4 port"
4103
msgstr "Especificar a porta IMAP4"
4104
4105
#: src/prefs_account.c:1776
4106
msgid "Specify NNTP port"
4107
msgstr "Especificar a porta NNTP"
4108
4109
#: src/prefs_account.c:1781
4110
msgid "Specify domain name"
4111
msgstr "Especificar nome do dom?nio"
4112
4113
#: src/prefs_account.c:1799
4114
msgid "IMAP server directory"
4115
msgstr "Servidor de diret?rio IMAP"
4116
4117
#: src/prefs_account.c:1853
4118
msgid "Put sent messages in"
4119
msgstr "Colocar mensagens enviadas em"
4120
4121
#: src/prefs_account.c:1855
4122
msgid "Put draft messages in"
4123
msgstr "Colocar mensagens de rascunho em"
4124
4125
#: src/prefs_account.c:1857
4126
msgid "Put deleted messages in"
4127
msgstr "Colocar mensagens apagadas em"
4128
4129
#: src/prefs_account.c:1917
4130
msgid "Account name is not entered."
4131
msgstr "Nome da conta n?o definido."
4132
4133
#: src/prefs_account.c:1921
4134
msgid "Mail address is not entered."
4135
msgstr "Endere?o de e-mail n?o especificado."
4136
4137
#: src/prefs_account.c:1926
4138
msgid "SMTP server is not entered."
4139
msgstr "Servidor SMTP n?o especificado."
4140
4141
#: src/prefs_account.c:1931
4142
msgid "User ID is not entered."
4143
msgstr "Usu?rio n?o especificado."
4144
4145
#: src/prefs_account.c:1936
4146
msgid "POP3 server is not entered."
4147
msgstr "Servidor POP3 n?o especificado."
4148
4149
#: src/prefs_account.c:1941
4150
msgid "IMAP4 server is not entered."
4151
msgstr "Servidor IMAP4 n?o especificado."
4152
4153
#: src/prefs_account.c:1946
4154
msgid "NNTP server is not entered."
4155
msgstr "Servidor NNTP n?o especificado."
4156
4157
#: src/prefs_account.c:2025
4158
msgid ""
4159
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4160
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4161
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4162
msgstr ""
4163
"N?o ? recomendado o uso do velho estilo ASCII-armored\n"
4164
"para mensagens encriptadas. N?o ? compat?vel com a \n"
4165
"RFC 3156 - Seguran?a MIME com OpenPGP."
4166
4167
#: src/prefs_actions.c:168
4168
#, fuzzy
4169
msgid "Actions configuration"
4170
msgstr "Gravando configura??es das a??es...\n"
4171
4172
#: src/prefs_actions.c:190
4173
msgid "Menu name:"
4174
msgstr "Nome do Menu:"
4175
4176
#: src/prefs_actions.c:199
4177
msgid "Command line:"
4178
msgstr "Linha de Comando:"
4179
4180
#: src/prefs_actions.c:211
4181
#, fuzzy
4182
msgid ""
4183
"Menu name:\n"
4184
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4185
"Command line:\n"
4186
" Begin with:\n"
4187
"   | to send message body or selection to command\n"
4188
"   > to send user provided text to command\n"
4189
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4190
" End with:\n"
4191
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4192
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4193
"   & to run command asynchronously\n"
4194
" Use:\n"
4195
"   %f for message file name\n"
4196
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4197
"   %p for the selected message part\n"
4198
"   %u for a user provided argument\n"
4199
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4200
"   %s for the text selection"
4201
msgstr ""
4202
"Nome do menu:\n"
4203
" Use / no nome do menu para criar submenus.\n"
4204
"Linha de comando:\n"
4205
" Come?a com:\n"
4206
"   | para enviar o corpo da mensagem ou sele??o para o comando\n"
4207
"   > para enviar um texto fornecido pelo usu?rio para o comando\n"
4208
"   * para enviar texto escondido fornecido pelo usu?rio para o comando\n"
4209
" Termina com:\n"
4210
"   | para substituir o corpo da mensagem ou sele??o com a sa?da do comando\n"
4211
"   & para todar comandos as?ncronamente\n"
4212
" Use %f para o nome do arquivo da mensagem\n"
4213
"   %F para a lista de nomes de arquivo das mensagens selecionadas\n"
4214
"   %p para a parte selecionada da mensagem."
4215
4216
#: src/prefs_actions.c:256
4217
#, fuzzy
4218
msgid " Replace "
4219
msgstr "Substituir"
4220
4221
#: src/prefs_actions.c:269
4222
msgid " Syntax help "
4223
msgstr "Ajuda com sintaxe"
4224
4225
#: src/prefs_actions.c:288
4226
msgid "Registered actions"
4227
msgstr "A??es registradas"
4228
4229
#: src/prefs_actions.c:418 src/prefs_template.c:307
4230
msgid "(New)"
4231
msgstr "(Novo)"
4232
4233
#: src/prefs_actions.c:464
4234
msgid "Menu name is not set."
4235
msgstr "Nome do menu n?o definido."
4236
4237
#: src/prefs_actions.c:469
4238
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4239
msgstr "Dois pontos (':') n?o s?o permitidos no nome do menu."
4240
4241
#: src/prefs_actions.c:479
4242
msgid "Menu name is too long."
4243
msgstr "Nome do menu ? muito longo."
4244
4245
#: src/prefs_actions.c:488
4246
msgid "Command line not set."
4247
msgstr "Linha de comando n?o definida."
4248
4249
#: src/prefs_actions.c:493
4250
msgid "Menu name and command are too long."
4251
msgstr "Nome do menu e o comando s?o muito longos."
4252
4253
#: src/prefs_actions.c:498
4254
#, c-format
4255
msgid ""
4256
"The command\n"
4257
"%s\n"
4258
"has a syntax error."
4259
msgstr ""
4260
"O comando\n"
4261
"%s\n"
4262
"tem um erro de sintaxe."
4263
4264
#: src/prefs_actions.c:559
4265
msgid "Delete action"
4266
msgstr "Apagar a??o"
4267
4268
#: src/prefs_actions.c:560
4269
msgid "Do you really want to delete this action?"
4270
msgstr "Voc? realmente deseja apagar esta a??o?"
4271
4272
#: src/prefs_common.c:830
4273
msgid "Creating common preferences window...\n"
4274
msgstr "Criando janela de prefer?ncias comuns...\n"
4275
4276
#: src/prefs_common.c:834
4277
msgid "Common Preferences"
4278
msgstr "Prefer?ncias comuns"
4279
4280
#: src/prefs_common.c:856
4281
msgid "Quote"
4282
msgstr "Cita??o"
4283
4284
#: src/prefs_common.c:858
4285
msgid "Display"
4286
msgstr "Exibir"
4287
4288
#: src/prefs_common.c:860
4289
msgid "Message"
4290
msgstr "Mensagem"
4291
4292
#: src/prefs_common.c:868 src/select-keys.c:324
4293
msgid "Other"
4294
msgstr "Outros"
4295
4296
#: src/prefs_common.c:909 src/prefs_common.c:1075
4297
msgid "External program"
4298
msgstr "Programa externo"
4299
4300
#: src/prefs_common.c:918
4301
msgid "Use external program for incorporation"
4302
msgstr "Usar um programa externo para obter mensagens"
4303
4304
#: src/prefs_common.c:925 src/prefs_common.c:1090
4305
msgid "Command"
4306
msgstr "Comando"
4307
4308
#: src/prefs_common.c:939
4309
msgid "Local spool"
4310
msgstr "Spool local"
4311
4312
#: src/prefs_common.c:950
4313
msgid "Incorporate from spool"
4314
msgstr "Incorporar do spool"
4315
4316
#: src/prefs_common.c:952
4317
msgid "Filter on incorporation"
4318
msgstr "Filtrar ao incorporar"
4319
4320
#: src/prefs_common.c:960
4321
msgid "Spool path"
4322
msgstr ""
4323
4324
#: src/prefs_common.c:978
4325
msgid "Auto-check new mail"
4326
msgstr "Checar nova mensagem"
4327
4328
#: src/prefs_common.c:980
4329
msgid "every"
4330
msgstr "a cada"
4331
4332
#: src/prefs_common.c:992
4333
msgid "minute(s)"
4334
msgstr "minuto(s)"
4335
4336
#: src/prefs_common.c:1001
4337
msgid "Check new mail on startup"
4338
msgstr "Checar o correio quando iniciar"
4339
4340
#: src/prefs_common.c:1003
4341
msgid "Update all local folders after incorporation"
4342
msgstr "Atualizar todas as pastas locais ao incorporar"
4343
4344
#: src/prefs_common.c:1005
4345
msgid "News"
4346
msgstr "Not?cias"
4347
4348
#: src/prefs_common.c:1013
4349
msgid ""
4350
"Maximum number of articles to download\n"
4351
"(unlimited if 0 is specified)"
4352
msgstr ""
4353
"N?mero m?ximo de artigos para baixar\n"
4354
"(ilimitado se 0 for especificado)"
4355
4356
#: src/prefs_common.c:1083
4357
msgid "Use external program for sending"
4358
msgstr "Usar programa externo para enviar"
4359
4360
#: src/prefs_common.c:1109
4361
msgid "Save sent messages to outbox"
4362
msgstr "Salvar mensagens enviadas na Caixa de sa?da"
4363
4364
#: src/prefs_common.c:1115
4365
msgid "Outgoing codeset"
4366
msgstr "Conjunto de caracteres para enviar"
4367
4368
#: src/prefs_common.c:1130
4369
msgid "Automatic (Recommended)"
4370
msgstr "Autom?tico (Recomendado)"
4371
4372
#: src/prefs_common.c:1131
4373
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4374
msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
4375
4376
#: src/prefs_common.c:1133
4377
msgid "Unicode (UTF-8)"
4378
msgstr "Unicode (UTF-8)"
4379
4380
#: src/prefs_common.c:1135
4381
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4382
msgstr "Europeu Ocidental (ISO-8859-1)"
4383
4384
#: src/prefs_common.c:1136
4385
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4386
msgstr "Europeu Ocidental (ISO-8859-15)"
4387
4388
#: src/prefs_common.c:1137
4389
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4390
msgstr "Europeu Central (ISO-8859-2)"
4391
4392
#: src/prefs_common.c:1138
4393
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4394
msgstr "B?ltico (ISO-8859-4)"
4395
4396
#: src/prefs_common.c:1139
4397
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4398
msgstr "B?ltico (ISO-8859-4)"
4399
4400
#: src/prefs_common.c:1140
4401
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4402
msgstr "Grego (ISO-8859-7)"
4403
4404
#: src/prefs_common.c:1141
4405
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4406
msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
4407
4408
#: src/prefs_common.c:1143
4409
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4410
msgstr "Cir?lico (ISO-8859-5)"
4411
4412
#: src/prefs_common.c:1145
4413
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4414
msgstr "Cir?lico (KOI8-R)"
4415
4416
#: src/prefs_common.c:1147
4417
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4418
msgstr "Cir?lico (Windows-1251)"
4419
4420
#: src/prefs_common.c:1148
4421
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4422
msgstr "Cir?lico (KOI8-U)"
4423
4424
#: src/prefs_common.c:1150
4425
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4426
msgstr "Japon?s (ISO-2022-JP)"
4427
4428
#: src/prefs_common.c:1152
4429
msgid "Japanese (EUC-JP)"
4430
msgstr "Japon?s (EUC-JP)"
4431
4432
#: src/prefs_common.c:1153
4433
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4434
msgstr "Japon?s (Shift_JIS)"
4435
4436
#: src/prefs_common.c:1155
4437
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4438
msgstr "Chin?s simplificado (GB2312)"
4439
4440
#: src/prefs_common.c:1156
4441
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4442
msgstr "Chin?s tradicional (Big5)"
4443
4444
#: src/prefs_common.c:1158
4445
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4446
msgstr "Chin?s tradicional (EUC-TW)"
4447
4448
#: src/prefs_common.c:1159
4449
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4450
msgstr "Chin?s (ISO-2022-CN)"
4451
4452
#: src/prefs_common.c:1161
4453
msgid "Korean (EUC-KR)"
4454
msgstr "Coreano (EUC-KR)"
4455
4456
#: src/prefs_common.c:1162
4457
msgid "Thai (TIS-620)"
4458
msgstr "Thai (TIS-620)"
4459
4460
#: src/prefs_common.c:1163
4461
msgid "Thai (Windows-874)"
4462
msgstr "Thai (Windows-874)"
4463
4464
#: src/prefs_common.c:1173
4465
msgid ""
4466
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
4467
"for the current locale will be used."
4468
msgstr ""
4469
"Se `Autom?tico' for selecionado, a melhor codifica??o\n"
4470
"para o locale atual ser? usada."
4471
4472
#: src/prefs_common.c:1185
4473
#, fuzzy
4474
msgid "Transfer encoding"
4475
msgstr "Quebrar antes de enviar"
4476
4477
#: src/prefs_common.c:1208
4478
msgid ""
4479
"Specify Content-Transfer-Encoding used when\n"
4480
"message body contains non-ASCII characters."
4481
msgstr ""
4482
4483
#: src/prefs_common.c:1276
4484
msgid "Signature separator"
4485
msgstr "Separador de assinatura"
4486
4487
#: src/prefs_common.c:1285
4488
msgid "Insert automatically"
4489
msgstr "Inserir automaticamente"
4490
4491
#: src/prefs_common.c:1295
4492
msgid "Automatically launch the external editor"
4493
msgstr "Executar o editor externo automaticamente"
4494
4495
#: src/prefs_common.c:1305
4496
msgid "Undo level"
4497
msgstr "N?vel de desfazer"
4498
4499
#: src/prefs_common.c:1325
4500
msgid "Wrap messages at"
4501
msgstr "Quebrar mensagens em"
4502
4503
#: src/prefs_common.c:1337
4504
msgid "characters"
4505
msgstr "caracteres"
4506
4507
#: src/prefs_common.c:1347
4508
msgid "Wrap quotation"
4509
msgstr "Quebrar quote"
4510
4511
#: src/prefs_common.c:1353
4512
msgid "Wrap on input"
4513
msgstr "Quebrar na entrada"
4514
4515
#: src/prefs_common.c:1355
4516
msgid "Wrap before sending"
4517
msgstr "Quebrar antes de enviar"
4518
4519
#: src/prefs_common.c:1365
4520
msgid "Automatically select account for replies"
4521
msgstr "Escolher conta para respostas automaticamente"
4522
4523
#: src/prefs_common.c:1367
4524
msgid "Quote message when replying"
4525
msgstr "Quotar mensagem ao responder"
4526
4527
#: src/prefs_common.c:1369
4528
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4529
msgstr "Bot?o de responder chama resposta para a lista"
4530
4531
#: src/prefs_common.c:1415
4532
msgid "Reply format"
4533
msgstr "Formato de resposta"
4534
4535
#: src/prefs_common.c:1430 src/prefs_common.c:1469
4536
msgid "Quotation mark"
4537
msgstr "Marca de cita??o"
4538
4539
#: src/prefs_common.c:1454
4540
msgid "Forward format"
4541
msgstr "Formato de Mensagem Encaminhada"
4542
4543
#: src/prefs_common.c:1498
4544
msgid " Description of symbols "
4545
msgstr " Descri??o dos s?mbolos "
4546
4547
#: src/prefs_common.c:1539
4548
msgid "Font"
4549
msgstr "Fonte"
4550
4551
#: src/prefs_common.c:1571
4552
msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
4553
msgstr "Traduzir cabe?alhos (como `De:', `Assunto:')"
4554
4555
#: src/prefs_common.c:1574
4556
msgid "Display unread number next to folder name"
4557
msgstr "Exibir n?mero de n?o lidas pr?ximas ao nome da pasta"
4558
4559
#: src/prefs_common.c:1583
4560
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
4561
msgstr "Abreviar newsgroups maiores que"
4562
4563
#: src/prefs_common.c:1598
4564
msgid "letters"
4565
msgstr "letras"
4566
4567
#: src/prefs_common.c:1604
4568
msgid "Summary View"
4569
msgstr "Vis?o de Sum?rio "
4570
4571
#: src/prefs_common.c:1613
4572
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4573
msgstr "Mostrar remetente na coluna `De' se ele for o mesmo"
4574
4575
#: src/prefs_common.c:1615
4576
msgid "Expand threads"
4577
msgstr "Expandir threads"
4578
4579
#: src/prefs_common.c:1623 src/prefs_common.c:2415 src/prefs_common.c:2453
4580
msgid "Date format"
4581
msgstr "Formato de data"
4582
4583
#: src/prefs_common.c:1644
4584
msgid " Set display item of summary... "
4585
msgstr " Elementos vis?veis no cabe?alho... "
4586
4587
#: src/prefs_common.c:1707
4588
msgid "Enable coloration of message"
4589
msgstr "Permitir cores na mensagem"
4590
4591
#: src/prefs_common.c:1722
4592
msgid ""
4593
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
4594
"ASCII character (Japanese only)"
4595
msgstr ""
4596
"Exibir alfabetos de 2-bytes e num?ricos com \n"
4597
"caracteres ASCII (1-byte)"
4598
4599
#: src/prefs_common.c:1728
4600
msgid "Display header pane above message view"
4601
msgstr "Exibir cabe?alho acima da vis?o da mensagem"
4602
4603
#: src/prefs_common.c:1735
4604
msgid "Display short headers on message view"
4605
msgstr "Cabe?alhos pequenos na visualiza??o da mensagem"
4606
4607
#: src/prefs_common.c:1757
4608
msgid "Line space"
4609
msgstr "Linha de espa?o"
4610
4611
#: src/prefs_common.c:1771 src/prefs_common.c:1811
4612
msgid "pixel(s)"
4613
msgstr "pixel(s)"
4614
4615
#: src/prefs_common.c:1776
4616
msgid "Leave space on head"
4617
msgstr "Deixar espa?o do cabe?alho"
4618
4619
#: src/prefs_common.c:1778
4620
msgid "Scroll"
4621
msgstr "Rolagem"
4622
4623
#: src/prefs_common.c:1785
4624
msgid "Half page"
4625
msgstr "Meia p?gina"
4626
4627
#: src/prefs_common.c:1791
4628
msgid "Smooth scroll"
4629
msgstr "Rolagem silenciosa"
4630
4631
#: src/prefs_common.c:1797
4632
msgid "Step"
4633
msgstr "Passo"
4634
4635
#: src/prefs_common.c:1818
4636
#, fuzzy
4637
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
4638
msgstr "Redimensionar imagens em anexo"
4639
4640
#: src/prefs_common.c:1863
4641
msgid "Automatically check signatures"
4642
msgstr "Automaticamente checar assinatura"
4643
4644
#: src/prefs_common.c:1866
4645
msgid "Show signature check result in a popup window"
4646
msgstr "Exibir resultado de checagem de assinatura em uma janela popup"
4647
4648
#: src/prefs_common.c:1869
4649
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
4650
msgstr "Armazenar senha temporariamente na mem?ria"
4651
4652
#: src/prefs_common.c:1884
4653
msgid "Expired after"
4654
msgstr "Expirado depois"
4655
4656
#: src/prefs_common.c:1897
4657
msgid "minute(s) "
4658
msgstr "minuto(s)"
4659
4660
#: src/prefs_common.c:1910
4661
msgid ""
4662
"(Setting to '0' will store the passphrase\n"
4663
" for the whole session)"
4664
msgstr ""
4665
"(Definindo '0' ir? guardar a senha para\n"
4666
" toda a sess?o)"
4667
4668
#: src/prefs_common.c:1920
4669
msgid "Grab input while entering a passphrase"
4670
msgstr "Obter entrada quando informando uma passphrase"
4671
4672
#: src/prefs_common.c:1925
4673
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
4674
msgstr "Exibir aviso na inicializa??o se o GnuPG n?o funciona"
4675
4676
#: src/prefs_common.c:1976
4677
#, fuzzy
4678
msgid "Always open messages in summary when selected"
4679
msgstr "Nenhum arquivo de mensagem selecionado."
4680
4681
#: src/prefs_common.c:1980
4682
msgid "Open first unread message when entering a folder"
4683
msgstr "Abrir a primeira mensagem n?o lida ao abrir uma pasta"
4684
4685
#: src/prefs_common.c:1984
4686
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
4687
msgstr "Somente marcar a mensagem como lida quando aberta em uma nova janela"
4688
4689
#: src/prefs_common.c:1988
4690
msgid "Go to inbox after receiving new mail"
4691
msgstr "Ir para Caixa de Entrada depois de receber novas mensagens"
4692
4693
#: src/prefs_common.c:1996
4694
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
4695
msgstr "Executar imediatamente enquanto movendo ou apagando mensagens"
4696
4697
#: src/prefs_common.c:2003
4698
msgid ""
4699
"(Messages will be marked until execution\n"
4700
" if this is turned off)"
4701
msgstr ""
4702
"(Mensagens ser?o marcadas at? a execu??o\n"
4703
" se isto estiver desligado)"
4704
4705
#: src/prefs_common.c:2009
4706
msgid "Receive dialog"
4707
msgstr "Di?logo de recep??o"
4708
4709
#: src/prefs_common.c:2019
4710
msgid "Show receive dialog"
4711
msgstr "Exibir di?logo de recep??o"
4712
4713
#: src/prefs_common.c:2029
4714
msgid "Always"
4715
msgstr "Sempre"
4716
4717
#: src/prefs_common.c:2030
4718
msgid "Only on manual receiving"
4719
msgstr ""
4720
4721
#: src/prefs_common.c:2032
4722
msgid "Never"
4723
msgstr "Nunca"
4724
4725
#: src/prefs_common.c:2037
4726
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
4727
msgstr "N?o mostrar di?logo de erro no caso de erros ao receber"
4728
4729
#: src/prefs_common.c:2040
4730
msgid "Close receive dialog when finished"
4731
msgstr "Fechar di?logo de recep??o quando terminar"
4732
4733
#: src/prefs_common.c:2046
4734
msgid " Set key bindings... "
4735
msgstr " Definir atalhos de teclado... "
4736
4737
#: src/prefs_common.c:2102
4738
#, c-format
4739
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
4740
msgstr "Comandos externos (%s ser? sustituido pelo nome do arquivo)"
4741
4742
#: src/prefs_common.c:2111
4743
msgid "Web browser"
4744
msgstr "Navegador Web"
4745
4746
#: src/prefs_common.c:2175
4747
msgid "Add address to destination when double-clicked"
4748
msgstr "Adicionar endere?o para o destino quando clicado duas vezes"
4749
4750
#: src/prefs_common.c:2177
4751
msgid "On exit"
4752
msgstr "Ao sair"
4753
4754
#: src/prefs_common.c:2185
4755
msgid "Confirm on exit"
4756
msgstr "Confirmar ao sair"
4757
4758
#: src/prefs_common.c:2192
4759
msgid "Empty trash on exit"
4760
msgstr "Esvaziar lixeira ao sair"
4761
4762
#: src/prefs_common.c:2194
4763
msgid "Ask before emptying"
4764
msgstr "Pergunte antes de esvaziar"
4765
4766
#: src/prefs_common.c:2198
4767
msgid "Warn if there are queued messages"
4768
msgstr "Avise se existirem mensagens na fila"
4769
4770
#: src/prefs_common.c:2204
4771
msgid "Socket I/O timeout:"
4772
msgstr ""
4773
4774
#: src/prefs_common.c:2217
4775
msgid "second(s)"
4776
msgstr ""
4777
4778
#: src/prefs_common.c:2391
4779
msgid "the full abbreviated weekday name"
4780
msgstr "o nome completo do m?s abreviado"
4781
4782
#: src/prefs_common.c:2392
4783
msgid "the full weekday name"
4784
msgstr "o nome completo do dia da semana"
4785
4786
#: src/prefs_common.c:2393
4787
msgid "the abbreviated month name"
4788
msgstr "o nome do m?s abreviado"
4789
4790
#: src/prefs_common.c:2394
4791
msgid "the full month name"
4792
msgstr "o nome completo do m?s"
4793
4794
#: src/prefs_common.c:2395
4795
msgid "the preferred date and time for the current locale"
4796
msgstr "a data ? hora preferida para a localiza??o atual"
4797
4798
#: src/prefs_common.c:2396
4799
msgid "the century number (year/100)"
4800
msgstr "o n?mero do s?culo (ano/100)"
4801
4802
#: src/prefs_common.c:2397
4803
msgid "the day of the month as a decimal number"
4804
msgstr "o dia do m?s como um n?mero decimal"
4805
4806
#: src/prefs_common.c:2398
4807
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
4808
msgstr "a hora como um n?mero decimal usando um rel?gio de 24 horas"
4809
4810
#: src/prefs_common.c:2399
4811
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
4812
msgstr "a hora como um n?mero decimal usando um rel?gio de 12 horas"
4813
4814
#: src/prefs_common.c:2400
4815
msgid "the day of the year as a decimal number"
4816
msgstr "o dia do ano como um n?mero decimal"
4817
4818
#: src/prefs_common.c:2401
4819
msgid "the month as a decimal number"
4820
msgstr "o m?s como um n?mero decimal"
4821
4822
#: src/prefs_common.c:2402
4823
msgid "the minute as a decimal number"
4824
msgstr "o minuto como um n?mero decimal"
4825
4826
#: src/prefs_common.c:2403
4827
msgid "either AM or PM"
4828
msgstr "ou AM ou PM"
4829
4830
#: src/prefs_common.c:2404
4831
msgid "the second as a decimal number"
4832
msgstr "o segundo como um n?mero decimal"
4833
4834
#: src/prefs_common.c:2405
4835
msgid "the day of the week as a decimal number"
4836
msgstr "o dia da semana como um n?mero decimal"
4837
4838
#: src/prefs_common.c:2406
4839
msgid "the preferred date for the current locale"
4840
msgstr "a data preferida para localiza??o atual"
4841
4842
#: src/prefs_common.c:2407
4843
msgid "the last two digits of a year"
4844
msgstr "os ?ltimos dois d?gitos de um ano"
4845
4846
#: src/prefs_common.c:2408
4847
msgid "the year as a decimal number"
4848
msgstr "o ano como um n?mero decimal"
4849
4850
#: src/prefs_common.c:2409
4851
msgid "the time zone or name or abbreviation"
4852
msgstr "o zona de tempo ou nome ou abrevia??o"
4853
4854
#: src/prefs_common.c:2430
4855
msgid "Specifier"
4856
msgstr "Especificador"
4857
4858
#: src/prefs_common.c:2431
4859
msgid "Description"
4860
msgstr "Descri??o"
4861
4862
#: src/prefs_common.c:2470
4863
msgid "Example"
4864
msgstr "Exemplo"
4865
4866
#: src/prefs_common.c:2556
4867
msgid "Set message colors"
4868
msgstr "Defina as cores de mensagens"
4869
4870
#: src/prefs_common.c:2564
4871
msgid "Colors"
4872
msgstr "Cores"
4873
4874
#: src/prefs_common.c:2598
4875
msgid "Quoted Text - First Level"
4876
msgstr "Texto Quotado - Primeiro N?vel"
4877
4878
#: src/prefs_common.c:2604
4879
msgid "Quoted Text - Second Level"
4880
msgstr "Texto Quotado - Segundo N?vel"
4881
4882
#: src/prefs_common.c:2610
4883
msgid "Quoted Text - Third Level"
4884
msgstr "Texto Quotado - Terceiro N?vel"
4885
4886
#: src/prefs_common.c:2616
4887
msgid "URI link"
4888
msgstr "Liga??o URI"
4889
4890
#: src/prefs_common.c:2623
4891
msgid "Recycle quote colors"
4892
msgstr "Reaproveitar cores de quote"
4893
4894
#: src/prefs_common.c:2682
4895
msgid "Pick color for quotation level 1"
4896
msgstr "Escolher cor para quota??o n?vel 1"
4897
4898
#: src/prefs_common.c:2685
4899
msgid "Pick color for quotation level 2"
4900
msgstr "Escolher cor para quota??o n?vel 2"
4901
4902
#: src/prefs_common.c:2688
4903
msgid "Pick color for quotation level 3"
4904
msgstr "Escolher cor para quota??o n?vel 3"
4905
4906
#: src/prefs_common.c:2691
4907
msgid "Pick color for URI"
4908
msgstr "Escolher cor para URI"
4909
4910
#: src/prefs_common.c:2828
4911
msgid "Description of symbols"
4912
msgstr "Descri??o dos s?mbolos"
4913
4914
#: src/prefs_common.c:2884
4915
msgid ""
4916
"Date\n"
4917
"From\n"
4918
"Full Name of Sender\n"
4919
"First Name of Sender\n"
4920
"Initial of Sender\n"
4921
"Subject\n"
4922
"To\n"
4923
"Cc\n"
4924
"Newsgroups\n"
4925
"Message-ID"
4926
msgstr ""
4927
"Data\n"
4928
"De\n"
4929
"Nome Completo do Remetente\n"
4930
"Primeiro Nome do Remetente\n"
4931
"Iniciais do Remetente\n"
4932
"Assunto\n"
4933
"Para\n"
4934
"CC\n"
4935
"Grupo de Not?cias\n"
4936
"Message-ID\n"
4937
"%"
4938
4939
#: src/prefs_common.c:2897
4940
msgid "If x is set, displays expr"
4941
msgstr "Se x estiver definido, mostra expr"
4942
4943
#: src/prefs_common.c:2901
4944
msgid ""
4945
"Message body\n"
4946
"Quoted message body\n"
4947
"Message body without signature\n"
4948
"Quoted message body without signature\n"
4949
"Literal %"
4950
msgstr ""
4951
"Corpo da mensagem\n"
4952
"Corpo da mensagem citada\n"
4953
"Corpo da mensagem sem assinatura\n"
4954
"Corpo da mensagem citada sem assinatura\n"
4955
"%% literal"
4956
4957
#: src/prefs_common.c:2909
4958
msgid ""
4959
"Literal backslash\n"
4960
"Literal question mark\n"
4961
"Literal opening curly brace\n"
4962
"Literal closing curly brace"
4963
msgstr ""
4964
"Barra invertida literal\n"
4965
"Ponto de interroga??o literal\n"
4966
"Abre-chave literal\n"
4967
"Fecha-chave literal"
4968
4969
#: src/prefs_common.c:2946
4970
msgid "Font selection"
4971
msgstr "Sele??o de fonte"
4972
4973
#: src/prefs_common.c:3011
4974
msgid "Key bindings"
4975
msgstr "Atalhos de teclado"
4976
4977
#: src/prefs_common.c:3025
4978
msgid ""
4979
"Select the preset of key bindings.\n"
4980
"You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
4981
"any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
4982
msgstr ""
4983
"Selecionar os atalhos de teclado.\n"
4984
"Voc? pode tamb?m modificar o atalho para cada menu\n"
4985
"pressionando qualquer tecla enquanto coloca o ponteiro\n"
4986
"do mouse sobre o item."
4987
4988
#: src/prefs_common.c:3037 src/prefs_common.c:3307
4989
msgid "Default"
4990
msgstr "Padr?o"
4991
4992
#: src/prefs_common.c:3040 src/prefs_common.c:3313
4993
msgid "Old Sylpheed"
4994
msgstr "Sylpheed antigo"
4995
4996
#: src/prefs_customheader.c:163
4997
msgid "Custom header setting"
4998
msgstr "Configura??o de cabe?alho personalizado"
4999
5000
#: src/prefs_customheader.c:261
5001
msgid "Custom headers"
5002
msgstr "Cabe?alhos personalizados"
5003
5004
#: src/prefs_customheader.c:483 src/prefs_display_header.c:527
5005
msgid "Header name is not set."
5006
msgstr "Nome do cabe?alho n?o definido."
5007
5008
#: src/prefs_customheader.c:541
5009
msgid "Delete header"
5010
msgstr "Apagar cabe?alho"
5011
5012
#: src/prefs_customheader.c:542
5013
msgid "Do you really want to delete this header?"
5014
msgstr "Quer realmente apagar este cabe?alho?"
5015
5016
#: src/prefs_display_header.c:175
5017
msgid "Creating display header setting window...\n"
5018
msgstr "Criando janela de configura??o de cabe?alhos personalizados...\n"
5019
5020
#: src/prefs_display_header.c:198
5021
msgid "Display header setting"
5022
msgstr "/E_xibir configura??o de cabe?alho"
5023
5024
#: src/prefs_display_header.c:222
5025
msgid "Header name"
5026
msgstr "Nome do cabe?alho"
5027
5028
#: src/prefs_display_header.c:254
5029
msgid "Displayed Headers"
5030
msgstr "Cabe?alhos mostrados"
5031
5032
#: src/prefs_display_header.c:312
5033
msgid "Hidden headers"
5034
msgstr "Cabe?alhos escondidos"
5035
5036
#: src/prefs_display_header.c:342
5037
msgid "Show all unspecified headers"
5038
msgstr "Mostrar todos os cabe?alhos n?o especificados"
5039
5040
#: src/prefs_display_header.c:367
5041
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5042
msgstr "Lendo configura??o para mostrar cabe?alhos...\n"
5043
5044
#: src/prefs_display_header.c:405
5045
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5046
msgstr "Gravando configura??o para os cabe?alhos mostrados...\n"
5047
5048
#: src/prefs_display_header.c:537
5049
msgid "This header is already in the list."
5050
msgstr "Este cabe?alho j? est? na lista."
5051
5052
#: src/prefs_filter.c:191
5053
msgid "Filter setting"
5054
msgstr "Configura??o de filtros"
5055
5056
#: src/prefs_filter.c:214
5057
msgid "Enabled"
5058
msgstr ""
5059
5060
#: src/prefs_filter.c:239
5061
#, fuzzy
5062
msgid "Top"
5063
msgstr "Para:"
5064
5065
#: src/prefs_filter.c:261
5066
msgid "Bottom"
5067
msgstr ""
5068
5069
#: src/prefs_filter.c:289
5070
#, fuzzy
5071
msgid "Copy"
5072
msgstr "/_Copiar..."
5073
5074
#: src/prefs_filter.c:731
5075
msgid "Delete rule"
5076
msgstr "Apagar regra"
5077
5078
#: src/prefs_filter.c:732
5079
msgid "Do you really want to delete this rule?"
5080
msgstr "Quer realmente apagar esta regra?"
5081
5082
#: src/prefs_filter_edit.c:337
5083
#, fuzzy
5084
msgid "Filter rule"
5085
msgstr "Apagar regra"
5086
5087
#: src/prefs_filter_edit.c:371
5088
msgid "If any of the following condition matches"
5089
msgstr ""
5090
5091
#: src/prefs_filter_edit.c:373
5092
msgid "If all of the following conditions match"
5093
msgstr ""
5094
5095
#: src/prefs_filter_edit.c:394
5096
msgid "Perform the following actions:"
5097
msgstr ""
5098
5099
#: src/prefs_filter_edit.c:562
5100
msgid "To or Cc"
5101
msgstr ""
5102
5103
#: src/prefs_filter_edit.c:563
5104
#, fuzzy
5105
msgid "Any header"
5106
msgstr "Todos os cabe?alhos"
5107
5108
#: src/prefs_filter_edit.c:564
5109
#, fuzzy
5110
msgid "Edit header..."
5111
msgstr "Cabe?alho"
5112
5113
#: src/prefs_filter_edit.c:567
5114
#, fuzzy
5115
msgid "Message body"
5116
msgstr "Mensagem"
5117
5118
#: src/prefs_filter_edit.c:568
5119
msgid "Result of command"
5120
msgstr ""
5121
5122
#: src/prefs_filter_edit.c:570
5123
msgid "Age"
5124
msgstr ""
5125
5126
#: src/prefs_filter_edit.c:582
5127
msgid "contains"
5128
msgstr "cont?m"
5129
5130
#: src/prefs_filter_edit.c:584
5131
#, fuzzy
5132
msgid "doesn't contain"
5133
msgstr "n?o cont?m"
5134
5135
#: src/prefs_filter_edit.c:586
5136
msgid "is"
5137
msgstr ""
5138
5139
#: src/prefs_filter_edit.c:588
5140
msgid "is not"
5141
msgstr ""
5142
5143
#: src/prefs_filter_edit.c:590
5144
msgid "match to regex"
5145
msgstr ""
5146
5147
#: src/prefs_filter_edit.c:592
5148
msgid "doesn't match to regex"
5149
msgstr ""
5150
5151
#: src/prefs_filter_edit.c:600
5152
msgid "is larger than"
5153
msgstr ""
5154
5155
#: src/prefs_filter_edit.c:601
5156
msgid "is smaller than"
5157
msgstr ""
5158
5159
#: src/prefs_filter_edit.c:608
5160
msgid "is longer than"
5161
msgstr ""
5162
5163
#: src/prefs_filter_edit.c:609
5164
msgid "is shorter than"
5165
msgstr ""
5166
5167
#: src/prefs_filter_edit.c:710
5168
#, fuzzy
5169
msgid "Move to"
5170
msgstr "Mover para Baixo"
5171
5172
#: src/prefs_filter_edit.c:711
5173
#, fuzzy
5174
msgid "Copy to"
5175
msgstr "/_Copiar..."
5176
5177
#: src/prefs_filter_edit.c:712
5178
msgid "Don't receive"
5179
msgstr "N?o receber"
5180
5181
#: src/prefs_filter_edit.c:713
5182
#, fuzzy
5183
msgid "Delete from server"
5184
msgstr "Apagar servidor de not?cias"
5185
5186
#: src/prefs_filter_edit.c:716
5187
#, fuzzy
5188
msgid "Set mark"
5189
msgstr "Notas"
5190
5191
#: src/prefs_filter_edit.c:717
5192
#, fuzzy
5193
msgid "Set color"
5194
msgstr "Defina as cores de mensagens"
5195
5196
#: src/prefs_filter_edit.c:718
5197
#, fuzzy
5198
msgid "Mark as read"
5199
msgstr "/_Marcar/Marcar como _lida"
5200
5201
#: src/prefs_filter_edit.c:723
5202
#, fuzzy
5203
msgid "Forward as attachment"
5204
msgstr "/Encaminhar como ane_xo"
5205
5206
#: src/prefs_filter_edit.c:724
5207
#, fuzzy
5208
msgid "Redirect"
5209
msgstr "/Re_direcionar"
5210
5211
#: src/prefs_filter_edit.c:728
5212
#, fuzzy
5213
msgid "Execute command"
5214
msgstr "Executar"
5215
5216
#: src/prefs_filter_edit.c:731
5217
msgid "Stop rule evaluation"
5218
msgstr ""
5219
5220
#: src/prefs_filter_edit.c:737 src/prefs_filter_edit.c:1064
5221
#, fuzzy
5222
msgid "folder:"
5223
msgstr "Pasta"
5224
5225
#: src/prefs_filter_edit.c:1104
5226
#, fuzzy
5227
msgid "address:"
5228
msgstr "Endere?o"
5229
5230
#: src/prefs_filter_edit.c:1510
5231
#, fuzzy
5232
msgid "Edit header list"
5233
msgstr "Cabe?alho"
5234
5235
#: src/prefs_filter_edit.c:1535
5236
#, fuzzy
5237
msgid "Headers"
5238
msgstr "Cabe?alho"
5239
5240
#: src/prefs_filter_edit.c:1546
5241
#, fuzzy
5242
msgid "Header:"
5243
msgstr "Cabe?alho"
5244
5245
#: src/prefs_filter_edit.c:1663
5246
#, fuzzy
5247
msgid "Rule name is not specified."
5248
msgstr "Destinat?rio n?o especificado."
5249
5250
#: src/prefs_filter_edit.c:1752 src/prefs_filter_edit.c:1833
5251
#: src/prefs_filter_edit.c:1841
5252
#, fuzzy
5253
msgid "Command is not specified."
5254
msgstr "Linha de comando n?o definida."
5255
5256
#: src/prefs_filter_edit.c:1788
5257
msgid "Invalid condition exists."
5258
msgstr ""
5259
5260
#: src/prefs_filter_edit.c:1810 src/prefs_filter_edit.c:1818
5261
#, fuzzy
5262
msgid "Destination folder is not specified."
5263
msgstr "Destinat?rio n?o especificado."
5264
5265
#: src/prefs_filter_edit.c:1872
5266
#, fuzzy
5267
msgid "Invalid action exists."
5268
msgstr "M?s inv?lido\n"
5269
5270
#: src/prefs_filter_edit.c:1881
5271
#, fuzzy
5272
msgid "Condition not exist."
5273
msgstr "Linha de comando n?o definida."
5274
5275
#: src/prefs_filter_edit.c:1883
5276
#, fuzzy
5277
msgid "Action not exist."
5278
msgstr "%s: o arquivo n?o existe\n"
5279
5280
#: src/prefs_folder_item.c:115
5281
#, fuzzy
5282
msgid "Folder properties"
5283
msgstr "Propriedades da Pasta"
5284
5285
#: src/prefs_folder_item.c:141
5286
msgid "General"
5287
msgstr "Geral"
5288
5289
#: src/prefs_folder_item.c:216
5290
msgid "Normal"
5291
msgstr "Normal"
5292
5293
#: src/prefs_folder_item.c:229
5294
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
5295
msgstr ""
5296
5297
#: src/prefs_folder_item.c:231
5298
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
5299
msgstr ""
5300
5301
#: src/prefs_folder_item.c:303
5302
msgid "Apply to subfolders"
5303
msgstr "Aplicar nas subpastas"
5304
5305
#: src/prefs_folder_item.c:328
5306
msgid "use also on reply"
5307
msgstr "Usar tamb?m ao responder"
5308
5309
#: src/prefs_folder_item.c:352
5310
msgid "Reply-To:"
5311
msgstr "Responder para:"
5312
5313
#: src/prefs_summary_column.c:67
5314
msgid "Mark"
5315
msgstr "Marca"
5316
5317
#: src/prefs_summary_column.c:69
5318
msgid "Attachment"
5319
msgstr "Anexo"
5320
5321
#: src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:383
5322
msgid "Subject"
5323
msgstr "Assunto"
5324
5325
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:384
5326
msgid "From"
5327
msgstr "De"
5328
5329
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:385
5330
msgid "Date"
5331
msgstr "Data"
5332
5333
#: src/prefs_summary_column.c:74
5334
msgid "Number"
5335
msgstr "N?mero"
5336
5337
#: src/prefs_summary_column.c:166
5338
msgid "Creating summary column setting window...\n"
5339
msgstr "Criando janela de configura??o da coluna de resumo...\n"
5340
5341
#: src/prefs_summary_column.c:174
5342
msgid "Summary display item setting"
5343
msgstr "Configura??es de itens a serem mostrados no resumo"
5344
5345
#: src/prefs_summary_column.c:191
5346
msgid ""
5347
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5348
"the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
5349
msgstr ""
5350
"Selecione os ?tens a serem mostrados na visualiza??o resumida. Voc?\n"
5351
"pode modificar a ordem usando as setas pra cima ou para baixo, ou\n"
5352
"arrastando os itens."
5353
5354
#: src/prefs_summary_column.c:218
5355
msgid "Available items"
5356
msgstr "Itens dispon?veis"
5357
5358
#: src/prefs_summary_column.c:236
5359
msgid "  ->  "
5360
msgstr "  ->  "
5361
5362
#: src/prefs_summary_column.c:240
5363
msgid "  <-  "
5364
msgstr "  <-  "
5365
5366
#: src/prefs_summary_column.c:261
5367
msgid "Displayed items"
5368
msgstr "Itens mostrados"
5369
5370
#: src/prefs_summary_column.c:302
5371
msgid " Revert to default "
5372
msgstr " Voltar ao padr?o "
5373
5374
#: src/prefs_template.c:157
5375
msgid "Template name"
5376
msgstr "Nome do Modelo"
5377
5378
#: src/prefs_template.c:215
5379
msgid "Register"
5380
msgstr "Registrar"
5381
5382
#: src/prefs_template.c:221
5383
msgid " Substitute "
5384
msgstr " Sustituir "
5385
5386
#: src/prefs_template.c:234
5387
msgid " Symbols "
5388
msgstr " S?mbolos "
5389
5390
#: src/prefs_template.c:248
5391
msgid "Registered templates"
5392
msgstr "Modelos registrados"
5393
5394
#: src/prefs_template.c:268
5395
msgid "Templates"
5396
msgstr "Modelos"
5397
5398
#: src/prefs_template.c:378
5399
msgid "Template"
5400
msgstr "Modelo"
5401
5402
#: src/prefs_template.c:447
5403
msgid "Template format error."
5404
msgstr "Erro no formato do modelo"
5405
5406
#: src/prefs_template.c:523
5407
msgid "Delete template"
5408
msgstr "Apagar modelo"
5409
5410
#: src/prefs_template.c:524
5411
msgid "Do you really want to delete this template?"
5412
msgstr "Quer realmente apagar este modelo?"
5413
5414
#: src/procmime.c:742
5415
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
5416
msgstr "procmime_get_text_content(): Convers?o de c?digo falhou.\n"
5417
5418
#: src/procmsg.c:515
5419
msgid "can't open mark file\n"
5420
msgstr "n?o foi poss?vel abrir o arquivo de marcas\n"
5421
5422
#: src/procmsg.c:910
5423
#, c-format
5424
msgid "can't fetch message %d\n"
5425
msgstr "n?o posso obter mensagem %d\n"
5426
5427
#: src/procmsg.c:1207
5428
#, c-format
5429
msgid "Sending queued message %d failed.\n"
5430
msgstr "Falha ao enviar a mensagen %d.\n"
5431
5432
#: src/procmsg.c:1334
5433
#, c-format
5434
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
5435
msgstr "O comando de impress?o ? inv?lido: `%s'\n"
5436
5437
#: src/progressdialog.c:53
5438
msgid "Status"
5439
msgstr "Status"
5440
5441
#: src/progressdialog.c:55
5442
msgid "Creating progress dialog...\n"
5443
msgstr "Criando di?logo de progresso...\n"
5444
5445
#: src/recv.c:114
5446
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
5447
msgstr "ocorreu um erro enquanto os dados eram obtidos.\n"
5448
5449
#: src/recv.c:156 src/recv.c:198 src/recv.c:214
5450
msgid "Can't write to file.\n"
5451
msgstr "N?o foi poss?vel gravar no arquivo.\n"
5452
5453
#: src/rfc2015.c:131 src/rfc2015.c:166 src/sigstatus.c:219
5454
msgid "Oops: Signature not verified"
5455
msgstr "Oops: Assinatura n?o verificada"
5456
5457
#: src/rfc2015.c:134 src/rfc2015.c:169 src/sigstatus.c:222
5458
msgid "No signature found"
5459
msgstr "Assinatura n?o encontrada"
5460
5461
#: src/rfc2015.c:137 src/sigstatus.c:225 src/textview.c:510
5462
msgid "Good signature"
5463
msgstr "Assinatura correta"
5464
5465
#: src/rfc2015.c:140 src/sigstatus.c:228 src/textview.c:512
5466
msgid "BAD signature"
5467
msgstr "Assinatura ERRADA"
5468
5469
#: src/rfc2015.c:143 src/rfc2015.c:178 src/sigstatus.c:231
5470
msgid "No public key to verify the signature"
5471
msgstr "Sem chave p?blica para verificar a assinatura"
5472
5473
#: src/rfc2015.c:146 src/rfc2015.c:181 src/sigstatus.c:234
5474
msgid "Error verifying the signature"
5475
msgstr "Erro verificando a assinatura"
5476
5477
#: src/rfc2015.c:149 src/rfc2015.c:184
5478
msgid "Different results for signatures"
5479
msgstr "Resultados diferentes para assinaturas"
5480
5481
#: src/rfc2015.c:152 src/rfc2015.c:187
5482
msgid "Error: Unknown status"
5483
msgstr "Erro: Status desconhecido"
5484
5485
#: src/rfc2015.c:172
5486
#, c-format
5487
msgid "Good signature from \"%s\""
5488
msgstr "Assinatura correta de \"%s\""
5489
5490
#: src/rfc2015.c:175
5491
#, c-format
5492
msgid "BAD signature from \"%s\""
5493
msgstr "Assimanatura ERRADA de \"%s\""
5494
5495
#: src/rfc2015.c:207
5496
msgid "Cannot find user ID for this key."
5497
msgstr "N?o posso encontrar identifica??o de usu?rio para esta chave."
5498
5499
#: src/rfc2015.c:218
5500
#, c-format
5501
msgid "                aka \"%s\"\n"
5502
msgstr "\t\t\t\t\t\tconhecido como \"%s\"\n"
5503
5504
#: src/rfc2015.c:246
5505
#, c-format
5506
msgid "Signature made at %s\n"
5507
msgstr "Assinatura feita em %s\n"
5508
5509
#: src/rfc2015.c:255
5510
#, c-format
5511
msgid "Key fingerprint: %s\n"
5512
msgstr "Chave fingerprint: %s\n"
5513
5514
#: src/select-keys.c:102
5515
#, c-format
5516
msgid "Please select key for `%s'"
5517
msgstr "Por favor selecione a chave para `%s'"
5518
5519
#: src/select-keys.c:105
5520
#, c-format
5521
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
5522
msgstr "Coletando informa??o para `%s' ... %c"
5523
5524
#: src/select-keys.c:271
5525
msgid "Select Keys"
5526
msgstr "Selecione Chaves"
5527
5528
#: src/select-keys.c:298
5529
msgid "Key ID"
5530
msgstr "Key ID"
5531
5532
#: src/select-keys.c:301
5533
msgid "Val"
5534
msgstr "Valor"
5535
5536
#: src/select-keys.c:444
5537
msgid "Add key"
5538
msgstr "Adicionar chave"
5539
5540
#: src/select-keys.c:445
5541
msgid "Enter another user or key ID:"
5542
msgstr "Informe outro usu?rio ou ID da chave:"
5543
5544
#: src/send_message.c:177
5545
msgid "Queued message header is broken.\n"
5546
msgstr "Mensagem da fila com cabe?alho corrompido.\n"
5547
5548
#: src/send_message.c:384
5549
msgid "Connecting"
5550
msgstr "Conectando"
5551
5552
#: src/send_message.c:388
5553
#, c-format
5554
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
5555
msgstr "Conectando com o servidor SMTP: %s ..."
5556
5557
#: src/send_message.c:450
5558
msgid "Sending HELO..."
5559
msgstr "Enviando HELO..."
5560
5561
#: src/send_message.c:451 src/send_message.c:456 src/send_message.c:461
5562
msgid "Authenticating"
5563
msgstr "Autenticando"
5564
5565
#: src/send_message.c:452 src/send_message.c:457
5566
#, fuzzy
5567
msgid "Sending message..."
5568
msgstr "Enviando mensagem"
5569
5570
#: src/send_message.c:455
5571
msgid "Sending EHLO..."
5572
msgstr "Enviando EHLO..."
5573
5574
#: src/send_message.c:464
5575
msgid "Sending MAIL FROM..."
5576
msgstr "Enviando MAIL FROM..."
5577
5578
#: src/send_message.c:465 src/send_message.c:469 src/send_message.c:474
5579
msgid "Sending"
5580
msgstr "Enviando"
5581
5582
#: src/send_message.c:468
5583
msgid "Sending RCPT TO..."
5584
msgstr "Enviando RCPT TO..."
5585
5586
#: src/send_message.c:473
5587
msgid "Sending DATA..."
5588
msgstr "Enviando DATA..."
5589
5590
#: src/send_message.c:477
5591
msgid "Quitting..."
5592
msgstr "Saindo..."
5593
5594
#: src/send_message.c:505
5595
#, c-format
5596
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
5597
msgstr "Enviando mensagem (%d / %d bytes)"
5598
5599
#: src/send_message.c:533
5600
msgid "Sending message"
5601
msgstr "Enviando mensagem"
5602
5603
#: src/send_message.c:576 src/send_message.c:596
5604
msgid "Error occurred while sending the message."
5605
msgstr "Ocorreu um erro ao enviar suas mensagens."
5606
5607
#: src/send_message.c:579
5608
#, fuzzy, c-format
5609
msgid ""
5610
"Error occurred while sending the message:\n"
5611
"%s"
5612
msgstr "Ocorreu um erro ao enviar suas mensagens."
5613
5614
#: src/setup.c:43
5615
msgid "Mailbox setting"
5616
msgstr "Configura??o da caixa de correio"
5617
5618
#: src/setup.c:44
5619
msgid ""
5620
"First, you have to set the location of mailbox.\n"
5621
"You can use existing mailbox in MH format\n"
5622
"if you have the one.\n"
5623
"If you're not sure, just select OK."
5624
msgstr ""
5625
"Primeiro, voc? tem de definir a localiza??o da caixa de correio.\n"
5626
"Voc? pode usar uma cixa de correio existente em formato MH\n"
5627
"caso voc? possua uma.\n"
5628
"Caso vo? n?o tenha certeza, somente selecione OK."
5629
5630
#: src/sigstatus.c:129
5631
msgid "Checking signature"
5632
msgstr "Checando assinatura"
5633
5634
#: src/sigstatus.c:196
5635
#, c-format
5636
msgid "%s%s%s from \"%s\""
5637
msgstr "%s%s%s de \"%s\""
5638
5639
#: src/smtp.c:151
5640
msgid "SMTP AUTH not available\n"
5641
msgstr "SMTP AUTH n?o dispon?vel\n"
5642
5643
#: src/smtp.c:416 src/smtp.c:465
5644
msgid "bad SMTP response\n"
5645
msgstr ""
5646
5647
#: src/smtp.c:436 src/smtp.c:454 src/smtp.c:550
5648
#, fuzzy
5649
msgid "error occurred on SMTP session\n"
5650
msgstr "ocorreu um erro na autentica??o\n"
5651
5652
#: src/sourcewindow.c:63
5653
msgid "Creating source window...\n"
5654
msgstr "Criando janela fonte ...\n"
5655
5656
#: src/sourcewindow.c:67
5657
msgid "Source of the message"
5658
msgstr "Fonte da mensagem"
5659
5660
#: src/sourcewindow.c:132
5661
#, c-format
5662
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
5663
msgstr "Exibindo a fonte de %s ...\n"
5664
5665
#: src/sourcewindow.c:134
5666
#, c-format
5667
msgid "%s - Source"
5668
msgstr "%s - Fonte"
5669
5670
#: src/ssl.c:44
5671
msgid "SSLv23 not available\n"
5672
msgstr "SSLv23 n?o dispon?vel\n"
5673
5674
#: src/ssl.c:46
5675
msgid "SSLv23 available\n"
5676
msgstr "SSLv23 dispon?vel\n"
5677
5678
#: src/ssl.c:51
5679
msgid "TLSv1 not available\n"
5680
msgstr "TLSv1 n?o dispon?vel\n"
5681
5682
#: src/ssl.c:53
5683
msgid "TLSv1 available\n"
5684
msgstr "TLSv1 dispon?vel\n"
5685
5686
#: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88
5687
msgid "SSL method not available\n"
5688
msgstr "m?todo SSL n?o dispon?vel\n"
5689
5690
#: src/ssl.c:94
5691
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
5692
msgstr "M?todo SSL desconhecido *ERRO DE PROGRAMA*\n"
5693
5694
#: src/ssl.c:100
5695
msgid "Error creating ssl context\n"
5696
msgstr "Erro criando contexto SSL\n"
5697
5698
#: src/ssl.c:106
5699
#, c-format
5700
msgid "SSL connect failed (%s)\n"
5701
msgstr "Conex?o SSL falhou (%s)\n"
5702
5703
#: src/ssl.c:113
5704
#, c-format
5705
msgid "SSL connection using %s\n"
5706
msgstr "Conex?o SSL usando %s\n"
5707
5708
#: src/ssl.c:121
5709
msgid "Server certificate:\n"
5710
msgstr "Certificado do servidor:\n"
5711
5712
#: src/ssl.c:124
5713
#, c-format
5714
msgid "  Subject: %s\n"
5715
msgstr "  Assunto: %s\n"
5716
5717
#: src/ssl.c:129
5718
#, c-format
5719
msgid "  Issuer: %s\n"
5720
msgstr "Emissor: %s\n"
5721
5722
#: src/summary_search.c:106
5723
msgid "Search messages"
5724
msgstr "Procurar mensagens"
5725
5726
#: src/summary_search.c:129
5727
msgid "Match any of the following"
5728
msgstr ""
5729
5730
#: src/summary_search.c:130
5731
#, fuzzy
5732
msgid "Match all of the following"
5733
msgstr "Estabelecer os seguintes endere?os automaticamente"
5734
5735
#: src/summary_search.c:189
5736
msgid "Body:"
5737
msgstr "Corpo:"
5738
5739
#: src/summary_search.c:213
5740
msgid "Select all matched"
5741
msgstr "Selecionar todos que combinam (match)"
5742
5743
#: src/summary_search.c:324
5744
msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
5745
msgstr "Inic?o da lista atingido; seguir a partir do final?"
5746
5747
#: src/summary_search.c:326
5748
msgid "End of list reached; continue from beginning?"
5749
msgstr "Chegou no fim da lista; procurar a partir do come?o?"
5750
5751
#: src/summaryview.c:341
5752
msgid "/Repl_y to"
5753
msgstr "Responder para"
5754
5755
#: src/summaryview.c:342
5756
msgid "/Repl_y to/_all"
5757
msgstr "Responder para/_todos"
5758
5759
#: src/summaryview.c:343
5760
msgid "/Repl_y to/_sender"
5761
msgstr "Res_ponder para/_quem enviou"
5762
5763
#: src/summaryview.c:344
5764
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
5765
msgstr "Responder para/_lista"
5766
5767
#: src/summaryview.c:351
5768
msgid "/M_ove..."
5769
msgstr "/M_over..."
5770
5771
#: src/summaryview.c:352
5772
msgid "/_Copy..."
5773
msgstr "/_Copiar..."
5774
5775
#: src/summaryview.c:355
5776
msgid "/_Mark"
5777
msgstr "/_Marcar"
5778
5779
#: src/summaryview.c:356
5780
msgid "/_Mark/_Mark"
5781
msgstr "/_Marcar/_Marcar"
5782
5783
#: src/summaryview.c:357
5784
msgid "/_Mark/_Unmark"
5785
msgstr "/_Marcar/_Desmarcar"
5786
5787
#: src/summaryview.c:358
5788
msgid "/_Mark/---"
5789
msgstr "/_Marcar/---"
5790
5791
#: src/summaryview.c:359
5792
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
5793
msgstr "/_Marcar/Marcar como _n?o lida"
5794
5795
#: src/summaryview.c:360
5796
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
5797
msgstr "/_Marcar/Marcar como _lida"
5798
5799
#: src/summaryview.c:362
5800
msgid "/_Mark/Mark all _read"
5801
msgstr "/_Marcar/Marcar _todas como lidas"
5802
5803
#: src/summaryview.c:363
5804
msgid "/Color la_bel"
5805
msgstr "/Cor de _identifica??o"
5806
5807
#: src/summaryview.c:365
5808
msgid "/Re-_edit"
5809
msgstr "/Re-_editar"
5810
5811
#: src/summaryview.c:367
5812
msgid "/Add sender to address boo_k"
5813
msgstr "/Adicionar remetente ao Livro de _Endere?os"
5814
5815
#: src/summaryview.c:373
5816
msgid "/_View/_Source"
5817
msgstr "/E_xibir/_Fonte"
5818
5819
#: src/summaryview.c:374
5820
msgid "/_View/All _header"
5821
msgstr "/E_xibir/_Todos os cabe?alhos"
5822
5823
#: src/summaryview.c:376
5824
msgid "/_Print..."
5825
msgstr "/_Imprimir..."
5826
5827
#: src/summaryview.c:380
5828
msgid "M"
5829
msgstr "x"
5830
5831
#: src/summaryview.c:381
5832
msgid "U"
5833
msgstr "N"
5834
5835
#: src/summaryview.c:387
5836
msgid "No."
5837
msgstr "N?o."
5838
5839
#: src/summaryview.c:409
5840
msgid "Creating summary view...\n"
5841
msgstr "Criando visualizador de sum?rios...\n"
5842
5843
#: src/summaryview.c:585
5844
msgid "Process mark"
5845
msgstr "Procesar marca"
5846
5847
#: src/summaryview.c:586
5848
msgid "Some marks are left. Process it?"
5849
msgstr "Algumas marcas foram deixadas. Process?-las?"
5850
5851
#: src/summaryview.c:632
5852
#, c-format
5853
msgid "Scanning folder (%s)..."
5854
msgstr "Revisando pasta (%s)..."
5855
5856
#: src/summaryview.c:921 src/summaryview.c:945
5857
msgid "No more unread messages"
5858
msgstr "N?o h? mais mensagens n?o lidas"
5859
5860
#: src/summaryview.c:922
5861
msgid "No unread message found. Search from the end?"
5862
msgstr "Nenhuma mensagens n?o lidas encontrada. Procurar a partir do fim?"
5863
5864
#: src/summaryview.c:931
5865
msgid "No unread messages."
5866
msgstr "N?o h? mensagens n?o lidas."
5867
5868
#: src/summaryview.c:946
5869
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
5870
msgstr "N?o h? mensagens n?o lidas. Ir para a pr?xima pasta?"
5871
5872
#: src/summaryview.c:948 src/summaryview.c:1004
5873
msgid "Search again"
5874
msgstr "Procurar novamente"
5875
5876
#: src/summaryview.c:977 src/summaryview.c:1001
5877
msgid "No more new messages"
5878
msgstr "N?o h? mais mensagens novas"
5879
5880
#: src/summaryview.c:978
5881
msgid "No new message found. Search from the end?"
5882
msgstr "Nenhuma mensagens nova encontrada. Procurar a partir do fim?"
5883
5884
#: src/summaryview.c:987
5885
msgid "No new messages."
5886
msgstr "N?o h? mensagens novas."
5887
5888
#: src/summaryview.c:1002
5889
msgid "No new message found. Go to next folder?"
5890
msgstr "N?o h? mensagens novas. Ir para a pr?xima pasta?"
5891
5892
#: src/summaryview.c:1033 src/summaryview.c:1058
5893
msgid "No more marked messages"
5894
msgstr "N?o h? mais mensagens marcadas"
5895
5896
#: src/summaryview.c:1034
5897
msgid "No marked message found. Search from the end?"
5898
msgstr "N?o foram encontradas mensagens marcadas. Procurar a partir do fim?"
5899
5900
#: src/summaryview.c:1043 src/summaryview.c:1068
5901
msgid "No marked messages."
5902
msgstr "N?o h? mensagens marcadas"
5903
5904
#: src/summaryview.c:1059
5905
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
5906
msgstr "N?o foram encontradas mensagens marcadas. Procurar a partir do in?cio?"
5907
5908
#: src/summaryview.c:1083 src/summaryview.c:1108
5909
msgid "No more labeled messages"
5910
msgstr "N?o h? mais mensagens etiquetadas"
5911
5912
#: src/summaryview.c:1084
5913
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
5914
msgstr "N?o foram encontradas mensagens etiquetadas. Procurar a partir do fim?"
5915
5916
#: src/summaryview.c:1093 src/summaryview.c:1118
5917
msgid "No labeled messages."
5918
msgstr "N?o h? mensagens etiquetadas."
5919
5920
#: src/summaryview.c:1109
5921
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
5922
msgstr "Nenhuma mensagem n?o lida encontrada. Procurar do in?cio ?"
5923
5924
#: src/summaryview.c:1318 src/summaryview.c:1320
5925
msgid "Attracting messages by subject..."
5926
msgstr "Agrupando mensagens por assunto..."
5927
5928
#: src/summaryview.c:1462
5929
#, c-format
5930
msgid "%d deleted"
5931
msgstr "%d apagadas"
5932
5933
#: src/summaryview.c:1466
5934
#, c-format
5935
msgid "%s%d moved"
5936
msgstr "%s%d movidas"
5937
5938
#: src/summaryview.c:1467 src/summaryview.c:1474
5939
msgid ", "
5940
msgstr ", "
5941
5942
#: src/summaryview.c:1472
5943
#, c-format
5944
msgid "%s%d copied"
5945
msgstr "%s%d copiadas"
5946
5947
#: src/summaryview.c:1489
5948
msgid " item(s) selected"
5949
msgstr " item(ns) selecionado(s)"
5950
5951
#: src/summaryview.c:1499
5952
#, c-format
5953
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
5954
msgstr "%d novas, %d n?o lidas, %d  no total (%s)"
5955
5956
#: src/summaryview.c:1505
5957
#, c-format
5958
msgid "%d new, %d unread, %d total"
5959
msgstr "%d novas, %d n?o lidas, %d no total"
5960
5961
#: src/summaryview.c:1655 src/summaryview.c:1656
5962
msgid "Sorting summary..."
5963
msgstr "Ordenando resumos..."
5964
5965
#: src/summaryview.c:1725
5966
msgid "\tSetting summary from message data..."
5967
msgstr "\tConfigurando resumo a partir dos dados das mensagens..."
5968
5969
#: src/summaryview.c:1727
5970
msgid "Setting summary from message data..."
5971
msgstr "Configurando resumo a partir dos dados das mensgens..."
5972
5973
#: src/summaryview.c:1814
5974
#, c-format
5975
msgid "Writing summary cache (%s)..."
5976
msgstr "Gravando cache de resumo (%s)..."
5977
5978
#: src/summaryview.c:1871
5979
msgid "(No Date)"
5980
msgstr "(Sem data)"
5981
5982
#: src/summaryview.c:2225
5983
#, c-format
5984
msgid "Message %d is marked\n"
5985
msgstr "Mensagem %d marcada\n"
5986
5987
#: src/summaryview.c:2260
5988
#, c-format
5989
msgid "Message %d is marked as being read\n"
5990
msgstr "Mensagem %d marcada como sendo lida\n"
5991
5992
#: src/summaryview.c:2325
5993
#, c-format
5994
msgid "Message %d is marked as unread\n"
5995
msgstr "Mensagem %d marcada como n?o lida\n"
5996
5997
#: src/summaryview.c:2372
5998
#, c-format
5999
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
6000
msgstr "Mensagem %s/%d marcada para dele??o\n"
6001
6002
#: src/summaryview.c:2392
6003
msgid "Delete message(s)"
6004
msgstr "Apagar a(s) mensagem(s)"
6005
6006
#: src/summaryview.c:2393
6007
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6008
msgstr "Quer realmente apagar a(s) mensagem(s) da lixeira?"
6009
6010
#: src/summaryview.c:2434 src/summaryview.c:2436
6011
msgid "Deleting duplicated messages..."
6012
msgstr "Apagando mensagens duplicadas..."
6013
6014
#: src/summaryview.c:2485
6015
#, c-format
6016
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
6017
msgstr "Mensagem %s/%d est? desmarcada\n"
6018
6019
#: src/summaryview.c:2527
6020
#, c-format
6021
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
6022
msgstr "Mensagem %d marcada para ser movida para %s\n"
6023
6024
#: src/summaryview.c:2542
6025
msgid "Destination is same as current folder."
6026
msgstr "O destino ? o mesmo que a pasta atual."
6027
6028
#: src/summaryview.c:2592
6029
#, c-format
6030
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
6031
msgstr "Mensagem %d est? marcada para ser copiada para %s\n"
6032
6033
#: src/summaryview.c:2607
6034
#, fuzzy
6035
msgid "Destination for copy is same as current folder."
6036
msgstr "O destino ? o mesmo que a pasta atual."
6037
6038
#: src/summaryview.c:2656
6039
msgid "Selecting all messages..."
6040
msgstr "Selecionando todas as mensagens"
6041
6042
#: src/summaryview.c:2787
6043
#, fuzzy
6044
msgid "Error occurred while processing messages."
6045
msgstr "Ocorreu um erro enquanto as mensagens eram processadas."
6046
6047
#: src/summaryview.c:3032 src/summaryview.c:3033
6048
msgid "Building threads..."
6049
msgstr "Construindo a hierarquia..."
6050
6051
#: src/summaryview.c:3113 src/summaryview.c:3114
6052
msgid "Unthreading..."
6053
msgstr "Desfazendo a hierarquia..."
6054
6055
#: src/summaryview.c:3151
6056
msgid "Unthreading for execution..."
6057
msgstr "Desfazendo a hierarquia para a execu??o..."
6058
6059
#: src/summaryview.c:3241
6060
msgid "filtering..."
6061
msgstr "filtrando..."
6062
6063
#: src/summaryview.c:3242
6064
msgid "Filtering..."
6065
msgstr "Filtrando..."
6066
6067
#: src/summaryview.c:3282
6068
#, fuzzy, c-format
6069
msgid "%d message(s) have been filtered."
6070
msgstr "a mensagem %d j? est? no cache.\n"
6071
6072
#: src/template.c:169
6073
#, c-format
6074
msgid "file %s already exists\n"
6075
msgstr "arquivo %s j? existe\n"
6076
6077
#: src/textview.c:193
6078
msgid "Creating text view...\n"
6079
msgstr "Criando visualiza??o do texto...\n"
6080
6081
#: src/textview.c:576
6082
#, fuzzy
6083
msgid "This message can't be displayed.\n"
6084
msgstr "uma mensagem n?o ser? recebida\n"
6085
6086
#: src/textview.c:593
6087
msgid "To save this part, pop up the context menu with "
6088
msgstr "Para salvar esta parte, abra o menu contextual com o"
6089
6090
#: src/textview.c:594
6091
msgid "right click and select `Save as...', "
6092
msgstr "bot?o direito e selecione `Salvar como...' "
6093
6094
#: src/textview.c:595
6095
msgid ""
6096
"or press `y' key.\n"
6097
"\n"
6098
msgstr ""
6099
"ou tecle `y'.\n"
6100
"\n"
6101
6102
#: src/textview.c:597
6103
msgid "To display this part as a text message, select "
6104
msgstr "Para ver esta parte como uma mensagem de texto, selecione"
6105
6106
#: src/textview.c:598
6107
msgid ""
6108
"`Display as text', or press `t' key.\n"
6109
"\n"
6110
msgstr ""
6111
"`Exibir como texto', ou tecle `t'.\n"
6112
"\n"
6113
6114
#: src/textview.c:600
6115
msgid "To open this part with external program, select "
6116
msgstr "Para abrir esta parte com um programa externo, selecione"
6117
6118
#: src/textview.c:601
6119
msgid "`Open' or `Open with...', "
6120
msgstr "`Abrir' ou `Abrir com...'. "
6121
6122
#: src/textview.c:602
6123
msgid "or double-click, or click the center button, "
6124
msgstr "ou duplo-clique, ou clique com o bot?o do meio, "
6125
6126
#: src/textview.c:603
6127
msgid "or press `l' key."
6128
msgstr "ou pressione `l'."
6129
6130
#: src/textview.c:622
6131
msgid "This signature has not been checked yet.\n"
6132
msgstr "Esta assinatura ainda n?o foi checada.\n"
6133
6134
#: src/textview.c:623
6135
msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
6136
msgstr "Para chec?-la, abra o menu de contexto com\n"
6137
6138
#: src/textview.c:624
6139
msgid "right click and select `Check signature'.\n"
6140
msgstr "um clique do bot?o direito e selecione `Checar assinatura'.\n"
6141
6142
#: src/textview.c:1661
6143
#, c-format
6144
msgid ""
6145
"The real URL (%s) is different from\n"
6146
"the apparent URL (%s).\n"
6147
"Open it anyway?"
6148
msgstr ""
6149
6150
#: src/utils.c:181
6151
#, c-format
6152
msgid "%dB"
6153
msgstr ""
6154
6155
#: src/utils.c:183
6156
#, c-format
6157
msgid "%.1fKB"
6158
msgstr ""
6159
6160
#: src/utils.c:185
6161
#, c-format
6162
msgid "%.2fMB"
6163
msgstr ""
6164
6165
#: src/utils.c:187
6166
#, c-format
6167
msgid "%.2fGB"
6168
msgstr ""
6169
6170
#: src/utils.c:2172 src/utils.c:2264
6171
#, c-format
6172
msgid "writing to %s failed.\n"
6173
msgstr "Erro ao gravar em %s.\n"
6174
6175
#~ msgid "Can't open file %s\n"
6176
#~ msgstr "N?o foi poss?vel abrir %s\n"
6177
6178
#~ msgid "POP3 (normal)"
6179
#~ msgstr "POP3 (normal)"
6180
6181
#~ msgid "POP3 (APOP auth)"
6182
#~ msgstr "POP3 (autoriz. APOP)"
6183
6184
#~ msgid "/Remove _mailbox"
6185
#~ msgstr "/Remover _caixa de correio"
6186
6187
#~ msgid "/Remove _IMAP4 account"
6188
#~ msgstr "/Remover conta _IMAP4"
6189
6190
#~ msgid "/Remove _news account"
6191
#~ msgstr "/_Eliminar grupo de not?cias"
6192
6193
#~ msgid "/_Message/_Send"
6194
#~ msgstr "/_Mensagem/_Enviar"
6195
6196
#~ msgid "/_Message/Si_gn"
6197
#~ msgstr "/_Mensagem/As_sinar"
6198
6199
#~ msgid "no messages in local mailbox.\n"
6200
#~ msgstr "n?o h? mensagens no caixa de correio local.\n"
6201
6202
#~ msgid "Spool directory"
6203
#~ msgstr "Diret?rio de spool"
6204
6205
#, fuzzy
6206
#~ msgid "Action:"
6207
#~ msgstr "Abortar a??es"
6208
6209
#, fuzzy
6210
#~ msgid "Select..."
6211
#~ msgstr "Selecionar..."
6212
6213
#~ msgid "Condition"
6214
#~ msgstr "Condi??o"
6215
6216
#~ msgid "Keyword"
6217
#~ msgstr "Palavra-chave"
6218
6219
#~ msgid "Destination"
6220
#~ msgstr "Destino"
6221
6222
#~ msgid "Use regex"
6223
#~ msgstr "Usar exp.reg."
6224
6225
#~ msgid "Registered rules"
6226
#~ msgstr "Regras registradas"
6227
6228
#~ msgid "(none)"
6229
#~ msgstr "(nenhuma)"
6230
6231
#~ msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
6232
#~ msgstr "O comando de abertura de URI ? inv?lido: `%s'"
6233
6234
#~ msgid "Cache data is corrupted\n"
6235
#~ msgstr "Dados do cache est?o corrompidos\n"
6236
6237
#~ msgid "/Create f_ilter rule"
6238
#~ msgstr "/_Criar regra de filtro"
6239
6240
#~ msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6241
#~ msgstr "/_Criar regra de filtro/_Automaticamente"
6242
6243
#~ msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6244
#~ msgstr "/_Criar regra de filtro/pelo _remtente"
6245
6246
#~ msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6247
#~ msgstr "/_Criar regra de filtro/pelo _destinat?rio"
6248
6249
#~ msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6250
#~ msgstr "/_Criar regra de filtro/pelo A_ssunto"
6251
6252
#~ msgid "Queueing"
6253
#~ msgstr "Armazenando"
6254
6255
#~ msgid ""
6256
#~ "Error occurred while sending the message.\n"
6257
#~ "Put this message into queue folder?"
6258
#~ msgstr ""
6259
#~ "Ocorreu um erro ao enviar as mensagens.\n"
6260
#~ "Deseja por esta mensagem na 'Fila de Sa?da'?"
6261
6262
#~ msgid "Queue messages that fail to send"
6263
#~ msgstr "Por na fila os e-mails que falharam"
6264
6265
#~ msgid "/E_xecute"
6266
#~ msgstr "/E_xecutar"
6267
6268
#~ msgid "/Select _all"
6269
#~ msgstr "/_Selecionar tudo"
6270
6271
#~ msgid "/Select t_hread"
6272
#~ msgstr "/_Selecionar t_hread"
6273
6274
#~ msgid "can't set group: %s\n"
6275
#~ msgstr "n?o foi poss?vel estabelecer o grupo: %s\n"
6276
6277
#~ msgid "a message won't be received\n"
6278
#~ msgstr "uma mensagem n?o ser? recebida\n"
6279
6280
#, fuzzy
6281
#~ msgid "/_Message/Recei_ve/Get new ma_il"
6282
#~ msgstr "/_Mensagem/Receber novas _mensagens"
6283
6284
#~ msgid "\tNo cache file\n"
6285
#~ msgstr "\tN?o h? arquivo de cache\n"
6286
6287
#~ msgid "\tReading summary cache..."
6288
#~ msgstr "\tLendo cache de sum?rios..."
6289
6290
#~ msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
6291
#~ msgstr "A vers?o em cache ? diferente. Descartando-a.\n"
6292
6293
#~ msgid "Mark file not found.\n"
6294
#~ msgstr "Arquivo de marcas n?o encontrado.\n"
6295
6296
#~ msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
6297
#~ msgstr "Vers?o de marca diferente (%d != %d). Discartando-a.\n"
6298
6299
#~ msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
6300
#~ msgstr "N?o foi poss?vel abrir o arquivo de marcas para di??o.\n"
6301
6302
#~ msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
6303
#~ msgstr "N?o foi poss?vel abrir o arquivo de marcas para grava??o.\n"
6304
6305
#, fuzzy
6306
#~ msgid "can't create root folder %s\n"
6307
#~ msgstr "n?o foi poss?vel criar o arquivo de trava %s\n"
6308
6309
#~ msgid ""
6310
#~ "empty folder\n"
6311
#~ "\n"
6312
#~ msgstr ""
6313
#~ "pasta vazia\n"
6314
#~ "\n"
6315
6316
#~ msgid "Only if a window is active"
6317
#~ msgstr "Somente se uma janela estiver ativa"
6318
6319
#~ msgid ""
6320
#~ "All previous settings for each folders will be lost.\n"
6321
#~ "Continue?"
6322
#~ msgstr ""
6323
#~ "Todas as configura??es pr?vias para cada pasta ser?o perdidas.\n"
6324
#~ "Continuar?"
6325
6326
#~ msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
6327
#~ msgstr "posi??o da janela: x = %d, y = %d\n"
6328
6329
#~ msgid "Setting widgets..."
6330
#~ msgstr "Configurando widgets..."
6331
6332
#~ msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
6333
#~ msgstr "Movendo mensagem %s%c%d para %s ...\n"
6334
6335
#~ msgid "\tMarking the messages..."
6336
#~ msgstr "\tMarcando as mensagens..."
6337
6338
#~ msgid "\t%d new message(s)\n"
6339
#~ msgstr "\t%d nova(s) mensagem(ns)\n"
6340
6341
#~ msgid "can't select mailbox %s\n"
6342
#~ msgstr "n?o foi poss?vel selecionar a caixa de correio %s\n"
6343
6344
#~ msgid "getting message %d...\n"
6345
#~ msgstr "obtendo mensagem %d...\n"
6346
6347
#~ msgid "Deleting cached messages %u - %u ... "
6348
#~ msgstr "Apagando mensagens no cache %u - %u ... "
6349
6350
#~ msgid "Deleting all cached messages... "
6351
#~ msgstr "\tApagando todas as mensagens no cache... "
6352
6353
#~ msgid "Counting total number of messages...\n"
6354
#~ msgstr "Contando n?mero total de mensagens...\n"
6355
6356
#~ msgid "Could not get message file."
6357
#~ msgstr "N?o foi poss?vel ler o arquivo de mensagem."
6358
6359
#~ msgid "Open message when cursor keys are pressed on summary"
6360
#~ msgstr "Abrir mensagem quando teclas de cursor s?o pressionadas no resumo"
6361
6362
#, fuzzy
6363
#~ msgid ""
6364
#~ "Error occurred while sending mail:\n"
6365
#~ "%s"
6366
#~ msgstr "Ocorreu um erro enquanto as mensagens eram processadas."
6367
6368
#~ msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
6369
#~ msgstr "Ocorreram erros ao enviar mensagens da fila."
6370
6371
#~ msgid "No message part selected."
6372
#~ msgstr "N?o h? parte selecionada na mensagem."
6373
6374
#~ msgid "Predicate"
6375
#~ msgstr "Predicado"
6376
6377
#~ msgid "Creating actions setting window...\n"
6378
#~ msgstr "Criando janela de configura??o de a??es...\n"
6379
6380
#~ msgid "Actions setting"
6381
#~ msgstr "Configura??oes das A??es"
6382
6383
#~ msgid "Reading actions configurations...\n"
6384
#~ msgstr "lendo configura??es das a??es...\n"
6385
6386
#~ msgid "Action command error\n"
6387
#~ msgstr "Erro no comando da a??o\n"
6388
6389
#~ msgid "Forking child and grandchild.\n"
6390
#~ msgstr "Chamando processo filho e net.\n"
6391
6392
#~ msgid "Child: Waiting for grandchild\n"
6393
#~ msgstr "Filho: Esperando por neto\n"
6394
6395
#~ msgid "Child: grandchild ended\n"
6396
#~ msgstr "Filho: neto terminou\n"
6397
6398
#~ msgid "Killing child group id %d\n"
6399
#~ msgstr "Matando filho de id de grupo %d\n"
6400
6401
#~ msgid "Freeing children data %p\n"
6402
#~ msgstr "Liberando dados do filho %p\n"
6403
6404
#~ msgid "Updating actions input/output dialog.\n"
6405
#~ msgstr "Atualizando o di?logo de entrada/sa?da das a??es.\n"
6406
6407
#~ msgid "Child returned %c\n"
6408
#~ msgstr "Filho retornou %c\n"
6409
6410
#~ msgid "Sending input to grand child.\n"
6411
#~ msgstr "Enviando entrada para neto.\n"
6412
6413
#~ msgid "Input to grand child sent.\n"
6414
#~ msgstr "Entrada enviada para neto.\n"
6415
6416
#~ msgid "Catching grand child's output.\n"
6417
#~ msgstr "Pegando sa?da do neto.\n"
6418
6419
#~ msgid "Socket error\n"
6420
#~ msgstr "erro de socket\n"
6421
6422
#~ msgid "Account not found. Using current account...\n"
6423
#~ msgstr "Conta n?o encontrada. Usando conta corrente...\n"
6424
6425
#~ msgid "Account not found.\n"
6426
#~ msgstr "Conta n?o encontrada\n"
6427
6428
#~ msgid "Can't execute external command: %s\n"
6429
#~ msgstr "N?o foi poss?vel executar o comando externo: %s\n"
6430
6431
#~ msgid "SMTP AUTH failed\n"
6432
#~ msgstr "SMTP AUTH falhou\n"
6433
6434
#~ msgid "Error occurred while sending QUIT\n"
6435
#~ msgstr "Ocorreu um erro ao enviar o QUIT\n"
6436
6437
#~ msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
6438
#~ msgstr "N?o foi poss?vel se conectar com o servidor SMTP: %s:%d\n"
6439
6440
#~ msgid "SSL connection failed"
6441
#~ msgstr "Falha na conex?o SSL"
6442
6443
#~ msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
6444
#~ msgstr "Ocorreu um erro ao conectar em %s:%d\n"
6445
6446
#~ msgid "Error occurred while sending HELO\n"
6447
#~ msgstr "Ocorreu um erro enviando HELO\n"
6448
6449
#~ msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
6450
#~ msgstr "Ocorreu um erro ao enviar o STARTTLS\n"
6451
6452
#~ msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
6453
#~ msgstr "Ocorreu um erro ao enviar o EHLO\n"
6454
6455
#~ msgid "Signature file"
6456
#~ msgstr "Arquivo de assinatura"
6457
6458
#~ msgid "Creating custom header setting window...\n"
6459
#~ msgstr "Criando janela de configura??o de cabe?alhos personalizados...\n"
6460
6461
#~ msgid "Reading custom header configuration...\n"
6462
#~ msgstr "Lendo configura??o dos cabe?alhos personalizados...\n"
6463
6464
#~ msgid "Writing custom header configuration...\n"
6465
#~ msgstr "Gravando configura??o dos cabe?alhos personalizados...\n"
6466
6467
#~ msgid "Creating filter setting window...\n"
6468
#~ msgstr "Criando janela de configura??o de filtros...\n"
6469
6470
#~ msgid "Reading filter configuration...\n"
6471
#~ msgstr "Lendo configura??o dos filtros...\n"
6472
6473
#~ msgid "Writing filter configuration...\n"
6474
#~ msgstr "Gravando configura??o dos filtros...\n"
6475
6476
#~ msgid "\tSearching uncached messages... "
6477
#~ msgstr "\tProcurando mensagens n?o cacheadas..."
6478
6479
#~ msgid "%d uncached message(s) found.\n"
6480
#~ msgstr "Encontrada(s) %d mensagen(s) n?o cacheada(s).\n"
6481
6482
#~ msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
6483
#~ msgstr "\tOrdenando mensagens n?o cacheadas numericamente..."
6484
6485
#~ msgid "forced charset: %s\n"
6486
#~ msgstr "conjunto de caracteres for?ado: %s\n"
6487
6488
#~ msgid "Enable horizontal scroll bar"
6489
#~ msgstr "Habilitar barra de rolagem horizontal"
6490
6491
#~ msgid "Display unread messages with bold font"
6492
#~ msgstr "Mostrar mensagens n?o lidas com fonte em negrito"
6493
6494
#, fuzzy
6495
#~ msgid "Finished"
6496
#~ msgstr "Terminar"
6497
6498
#~ msgid "Done"
6499
#~ msgstr "Feito"
6500
6501
#, fuzzy
6502
#~ msgid "Checking all folders for new messages..."
6503
#~ msgstr "/_Buscar novas mensagens"
6504
6505
#~ msgid "/_File/_Rescan folder tree"
6506
#~ msgstr "/_Arquivo/Atualizar ?rvore de _pastas"
6507
6508
#~ msgid "move_file(): file %s already exists."
6509
#~ msgstr "move_file(): arquivo %s j? existe."
6510
6511
#~ msgid "%s:%d loading template from %s\n"
6512
#~ msgstr "%s:%d carregando modelo de %s\n"
6513
6514
#~ msgid "%s:%d reading templates dir %s\n"
6515
#~ msgstr "%s:%d lendo o diret?rio de modelos %s\n"
6516
6517
#~ msgid "%s:%d found file %s\n"
6518
#~ msgstr "%s:%d encontrou arquivo %s\n"
6519
6520
#~ msgid "%s:%d %s is not an ordinary file\n"
6521
#~ msgstr "%s:%d %s n?o ? um arquivo comum\n"
6522
6523
#~ msgid "%s:%d writing template \"%s\" to %s\n"
6524
#~ msgstr "%s:%d escrevendo modelo \\\"%s\\\" para %s\n"
6525
6526
#~ msgid "Default Sign Key"
6527
#~ msgstr "Assinatura de chave padr?o"
6528
6529
#~ msgid "saving sent message...\n"
6530
#~ msgstr "guardando mensagem enviada...\n"
6531
6532
#~ msgid "can't save message\n"
6533
#~ msgstr "n?o foi poss?vel salvar a mensagem\n"
6534
6535
#~ msgid "Creating actions dialog\n"
6536
#~ msgstr "Criando di?logo das a??es...\n"
6537
6538
#~ msgid "Close window"
6539
#~ msgstr "Fechar janela"
6540
6541
#~ msgid "Creating log window...\n"
6542
#~ msgstr "Criando janela de log...\n"
6543
6544
#~ msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... "
6545
#~ msgstr "Apagando artigos em cache 1 - %d ... "
6546
6547
#~ msgid "\tDeleting all cached articles... "
6548
#~ msgstr "\tApagando artigos em cache... "
6549
6550
#~ msgid "/_Help/_Manual/_French"
6551
#~ msgstr "/_Ajuda/_Manual/_Franc?s"
6552
6553
#~ msgid "/_Help/_Manual/_German"
6554
#~ msgstr "/_Ajuda/_Manual/_Alem?o"
6555
6556
#~ msgid "/_Help/_Manual/_Spanish"
6557
#~ msgstr "/_Ajuda/_Manual/_Espanhol"
6558
6559
#~ msgid ""
6560
#~ "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. "
6561
#~ "Raymond.  Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and "
6562
#~ "1995.  Copyright retained for the purpose of protecting free "
6563
#~ "redistribution of source.\n"
6564
#~ "\n"
6565
#~ msgstr ""
6566
#~ "As partes usadas do fetchmail s?o Copyright 1997 por Eric S. Raymond. \n"
6567
#~ "Estas partes s?o tamb?m Copyright de Carl Harris, 1993 e 1995. \n"
6568
#~ "O Copyright ? protegido com o prop?sito de proteger a livre "
6569
#~ "distribui??o \n"
6570
#~ "dos fontes.\n"
6571
6572
#~ msgid ""
6573
#~ "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
6574
#~ "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
6575
#~ "\n"
6576
#~ msgstr ""
6577
#~ "Kcc ? copyright de Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, e libkcc ? "
6578
#~ "copyright de takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
6579
#~ "\n"
6580
6581
#~ msgid "can't allocate memory\n"
6582
#~ msgstr "Falha ao alocar mem?ria\n"
6583
6584
#~ msgid "/_View/Toggle summary _view"
6585
#~ msgstr "/E_xibir/_Alternar vis?o de resumo"
6586
6587
#~ msgid "%s already exists."
6588
#~ msgstr "%s j? existe."
6589
6590
#~ msgid "Really delete folder `%s'?"
6591
#~ msgstr "Realmente apagar pasta `%s'?"
6592
6593
#, fuzzy
6594
#~ msgid "Error occurred while %s\n"
6595
#~ msgstr "Ocorreu um erro quando postando\n"
6596
6597
#~ msgid "/_Tool"
6598
#~ msgstr "/_Ferramentas"
6599
6600
#~ msgid "Outbox"
6601
#~ msgstr "Caixa de Sa?da"
6602
6603
#, fuzzy
6604
#~ msgid "Skipping message %d\n"
6605
#~ msgstr "obtendo mensagem %d...\n"
6606
6607
#~ msgid "Creating header window...\n"
6608
#~ msgstr "Criando janela de cabe?alhos...\n"
6609
6610
#~ msgid "Displaying the header of %s ...\n"
6611
#~ msgstr "Exibindo cabe?alhos de %s ...\n"
6612
6613
#~ msgid "%s - All header"
6614
#~ msgstr "%s - Todos os cabe?alhos"
6615
6616
#~ msgid "/_View/U_nthread view"
6617
#~ msgstr "/E_xibir/Vis?o sem t_hreads"
6618
6619
#~ msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
6620
#~ msgstr "Visualizador web externo (%s ser? sustituido pela URL)"
6621
6622
#~ msgid "Printing (%s will be replaced with file name)"
6623
#~ msgstr "Impress?o (%s ser? sustituido pelo nome do arquivo)"
6624
6625
#~ msgid "Go to %s\n"
6626
#~ msgstr "Ir para %s\n"
6627
6628
#~ msgid "Operator"
6629
#~ msgstr "Operador"
6630
6631
#~ msgid "/_Message/_To"
6632
#~ msgstr "/_Mensagem/ _Para"
6633
6634
#~ msgid "/_Message/_Cc"
6635
#~ msgstr "/_Mensagem/_Cc"
6636
6637
#~ msgid "/_Message/_Bcc"
6638
#~ msgstr "/_Mensagem/_Bcc"
6639
6640
#~ msgid "/_Message/_Attach"
6641
#~ msgstr "/_Mensagem/_Anexar"
6642
6643
#~ msgid "/_Tool/Show _ruler"
6644
#~ msgstr "/_Ferramentas/E_xibir r?gua"
6645
6646
#~ msgid "/_Update folder tree"
6647
#~ msgstr "/_Arquivo/_Atualizar ?rvore de diret?rios"
6648
6649
#~ msgid "/_Edit/_Search folder"
6650
#~ msgstr "/_Editar/_Procurar pasta"
6651
6652
#~ msgid "Search folder"
6653
#~ msgstr "Procurar pasta"
6654
6655
#~ msgid "Wrap current paragraph"
6656
#~ msgstr "Quebrar par?grafo atual"
6657
6658
#~ msgid "/_Message/Add sender to address boo_k"
6659
#~ msgstr "/_Mensagem/Adicionar remetente ao Li_vro de Endere?os"
6660
6661
#~ msgid "/_Summary"
6662
#~ msgstr "/_Resumo"
6663
6664
#~ msgid "/_Summary/E_xecute"
6665
#~ msgstr "/_Resumo/_Executar"
6666
6667
#~ msgid "/_Summary/_Update"
6668
#~ msgstr "/_Resumo/A_tualizar"
6669
6670
#~ msgid "/_Summary/---"
6671
#~ msgstr "/_Resumo/---"
6672
6673
#~ msgid "/_Summary/Go _to"
6674
#~ msgstr "/_Resumo/Ir _Para"
6675
6676
#~ msgid "/_Summary/Go _to/---"
6677
#~ msgstr "/_Resumo/Ir _Para/---"
6678
6679
#~ msgid "/_Summary/_Sort"
6680
#~ msgstr "/_Resumo/_Ordenar"
6681
6682
#~ msgid "/_Summary/_Sort/---"
6683
#~ msgstr "/_Resumo/_Ordenar/---"
6684
6685
#~ msgid "/_Summary/_Thread view"
6686
#~ msgstr "/_Resumo/_Visualiza??o hier?rquica"
6687
6688
#~ msgid "/_Summary/Unt_hread view"
6689
#~ msgstr "/_Resumo/Visualiza??o nor_mal"
6690
6691
#~ msgid "The newsgroup `%s' already exists."
6692
#~ msgstr "O grupo de not?cias `%s' j? existe."
6693
6694
#~ msgid "Input subscribing newsgroup:"
6695
#~ msgstr "Informe o nome do grupo de not?cias a se inscrever:"
6696
6697
#~ msgid "Quotation format:"
6698
#~ msgstr "Formato da cita??o:"
6699
6700
#~ msgid "Updating all folders..."
6701
#~ msgstr "Atualizando todas as pastas"
6702
6703
#~ msgid "Set display item"
6704
#~ msgstr "Indicar elemento visual"
6705
6706
#~ msgid "MIME"
6707
#~ msgstr "MIME"
6708
6709
#~ msgid "Preferences for each account"
6710
#~ msgstr "Prefer?ncias para cada conta"
6711
6712
#~ msgid "each"
6713
#~ msgstr "cada"
6714
6715
#~ msgid "/View so_urce"
6716
#~ msgstr "/Ver _fonte"
6717
6718
#~ msgid "/Show all _header"
6719
#~ msgstr "/_Mostrar todos os cabe?alhos"
6720
6721
#~ msgid "Current folder is Trash."
6722
#~ msgstr "A pasta atual ? a Lixeira."
6723
6724
#~ msgid "Reading addressbook file..."
6725
#~ msgstr "Lendo livro de endere?os..."
6726
6727
#~ msgid "%s doesn't exist.\n"
6728
#~ msgstr "%s n?o existe.\n"
6729
6730
#~ msgid "Exporting addressbook to file..."
6731
#~ msgstr "Exportando livro de endere?os..."
6732
6733
#~ msgid "failed to write addressbook data.\n"
6734
#~ msgstr "Falhou ao gravar o livro de endere?os.\n"
6735
6736
#~ msgid "The name already exists."
6737
#~ msgstr "Este nome j? existe."
6738
6739
#~ msgid "New group"
6740
#~ msgstr "Novo grupo"
6741
6742
#~ msgid "Input the name of new group:"
6743
#~ msgstr "Nome do novo grupo:"
6744
6745
#~ msgid "Input the new name of group:"
6746
#~ msgstr "Nome do novo grupo:"
6747
6748
#~ msgid "/_Message/Show all _header"
6749
#~ msgstr "/_Mensagem/Mo_strar todos os cabe?alhos"
6750
6751
#~ msgid "Sending queued message failed."
6752
#~ msgstr "Falhou enviando mensagens da fila."
6753
6754
#~ msgid "Current account: %s"
6755
#~ msgstr "Conta atual: %s"
6756
6757
#~ msgid ""
6758
#~ "Emulate the behavior of mouse operation of\n"
6759
#~ "Emacs-based mailer"
6760
#~ msgstr ""
6761
#~ "Emular o comportamento de opera??es de mouse como\n"
6762
#~ "em clientes de e-mail baseados no Emacs"
6763
6764
#~ msgid "Authorizing..."
6765
#~ msgstr "Autorizando..."
6766
6767
#~ msgid ""
6768
#~ "Ordinary characters placed in the format string are copied without "
6769
#~ "conversion. Conversion specifiers are introduced by a % character, and "
6770
#~ "are replaced as follows:\n"
6771
#~ "%a: the abbreviated weekday name\n"
6772
#~ "%A: the full weekday name\n"
6773
#~ "%b: the abbreviated month name\n"
6774
#~ "%B: the full month name\n"
6775
#~ "%c: the preferred date and time for the current locale\n"
6776
#~ "%C: the century number (year/100)\n"
6777
#~ "%d: the day of the month as a decimal number\n"
6778
#~ "%H: the hour as a decimal number using a 24-hour clock\n"
6779
#~ "%I: the hour as a decimal number using a 12-hour clock\n"
6780
#~ "%j: the day of the year as a decimal number\n"
6781
#~ "%m: the month as a decimal number\n"
6782
#~ "%M: the minute as a decimal number\n"
6783
#~ "%p: either AM or PM\n"
6784
#~ "%S: the second as a decimal number\n"
6785
#~ "%w: the day of the week as a decimal number\n"
6786
#~ "%x: the preferred date for the current locale\n"
6787
#~ "%y: the last two digits of a year\n"
6788
#~ "%Y: the year as a decimal number\n"
6789
#~ "%Z: the time zone or name or abbreviation"
6790
#~ msgstr ""
6791
#~ "Caracteres ordin?rios colocados no formato string s?o copiados sem "
6792
#~ "convers?o. Especificadores de convers?o s?o introduzidos por um caracter "
6793
#~ "% , e s?o trocados como abaixo:\n"
6794
#~ "%a: o dia da semana abreviado\n"
6795
#~ "%A: o nome do dia da semana completo\n"
6796
#~ "%b: o nome do m?s abreviado\n"
6797
#~ "%B: o nome do m?s completo\n"
6798
#~ "%c: o dia e hora preferido para a localiza??o corrente\n"
6799
#~ "%C: o n?mero do s?culo (ano/100)\n"
6800
#~ "%d: o dia do m?s como n?mero decimal\n"
6801
#~ "%H: a hora como n?mero decimalusando um formato de 24 horas\n"
6802
#~ "%I: a hora como n?mero decimal usando um formato de 12 horas\n"
6803
#~ "%j: o dia do ano como um n?mero decimal\n"
6804
#~ "%m: o m?s como um n?mero decimal\n"
6805
#~ "%M: o minuto como um n?mero decimal\n"
6806
#~ "%p: AM ou PM\n"
6807
#~ "%S: o segundo como um n?mero decimal\n"
6808
#~ "%w: o dia do m?s como um n?mero decimal\n"
6809
#~ "%x: a data preferida para a localiza??o corrente\n"
6810
#~ "%y: os ?ltimos dois d?gitos de um ano\n"
6811
#~ "%Y: o ano como um n?mero decimal\n"
6812
#~ "%Z: a zone de tempo como um nome ou abrevia??o"
6813
6814
#~ msgid "done."
6815
#~ msgstr "conclu?do."
6816
6817
#~ msgid "/_Message/_Acompanhar"
6818
#~ msgstr "/_Mensagem/ E_ncaminhar para"
6819
6820
#~ msgid "can't get the next uid of folder: %s\n"
6821
#~ msgstr "n?o foi poss?vel obter o pr?ximo uid da pasta: %s\n"
6822
6823
#~ msgid "/Remove _news server"
6824
#~ msgstr "/_Apagar servidor de not?cias"
6825
6826
#~ msgid "Really delete news server `%s'?"
6827
#~ msgstr "Realmente apagar o servidor de not?cias `%s'?"
6828
6829
#~ msgid "/_View/_Toolbar/_Non-display"
6830
#~ msgstr "/E_xibir/_Barra de Ferramentas/_Ocultar"
6831
6832
#~ msgid "/_Message/_Mark/Mark it as _being read"
6833
#~ msgstr "/_Mensagem/_Marcar/Marcar como _lida"
6834
6835
#~ msgid "deleting article %d...\n"
6836
#~ msgstr "apagando artigo %d...\n"
6837
6838
#~ msgid "/_Mark/Make it as _being read"
6839
#~ msgstr "/_Marcar/Marcar como _lida"
6840
6841
#~ msgid "Show other headers"
6842
#~ msgstr "Mostrar outros cabe?alhos"
6843
6844
#~ msgid "Receive at getting from all accounts"
6845
#~ msgstr "Receber de todas as contas"
6846
6847
#~ msgid ""
6848
#~ "The MD5 support is copyright by RSA Data Security, Inc.  See the header "
6849
#~ "comment of the md5.c module for license terms.\n"
6850
#~ "\n"
6851
#~ msgstr ""
6852
#~ "O suporte ? MD5 ? copyright da RSA Data Security, Inc. Veja os "
6853
#~ "coment?rios no in?cio do m?dulo md5.c para os termos da licen?a.\n"
6854
#~ "\n"
6855
6856
#~ msgid "SunMonTueWedThuFriSat"
6857
#~ msgstr "DomSegTerQuaQuiSexSab"
6858
6859
#~ msgid "/_Summary/Select a_ll"
6860
#~ msgstr "/_Resumo/_Selecionar todos"
6861
6862
#~ msgid "Clean trash"
6863
#~ msgstr "Limpar lixeira"
6864
6865
#~ msgid "/_Mark/Mark as _important"
6866
#~ msgstr "/_Marcar/Marcar como _importante"
6867
6868
#~ msgid "TextView: color allocation failed\n"
6869
#~ msgstr "TextView: falhou ao alocar cores\n"
6870
6871
#~ msgid "*** Warning: code conversion failed ***\n"
6872
#~ msgstr "*** Warning: Erro ao converter conjunto de caracteres ***\n"
6873
6874
#~ msgid "Invalid MIME type\n"
6875
#~ msgstr "Tipo MIME inv?lido\n"
6876
6877
#~ msgid "%s - Compose message [Edited]"
6878
#~ msgstr "%s - Compondo mensagem [Editada]"
6879
6880
#~ msgid "deleting folder %s ...\n"
6881
#~ msgstr "apagando pasta %s ...\n"
6882
6883
#~ msgid "deleting newsgroup %s ...\n"
6884
#~ msgstr "apagando grupo de not?cias %s ...\n"
6885
6886
#~ msgid "Input adding news server:"
6887
#~ msgstr "Nome do servidor de not?cias:"
6888
6889
#~ msgid "The news server `%s' already exists."
6890
#~ msgstr "O servidor de not?cias `%s' j? existe."
6891
6892
#~ msgid "deleting cache folder of %s ...\n"
6893
#~ msgstr "apagando pasta de cache %s ...\n"
6894
6895
#~ msgid "IMAP login command is invalid.\n"
6896
#~ msgstr "Comando IMAP de login inv?lido.\n"
6897
6898
#~ msgid "Next unread"
6899
#~ msgstr "Pr?xima n?o lida"
6900
6901
#~ msgid "New directory"
6902
#~ msgstr "Novo diret?rio"
6903
6904
#~ msgid "The directory not found. Create it?"
6905
#~ msgstr "Diret?rio n?o encontrado. Cri?-lo?"
6906
6907
#~ msgid "Can't create directory."
6908
#~ msgstr "N?o foi poss?vel criar o diret?rio."
6909
6910
#~ msgid "Selected name isn't a directory."
6911
#~ msgstr "O nome selecionado n?o ? um diret?rio."
6912
6913
#~ msgid "Writing mail folder list..."
6914
#~ msgstr "Gravando lista de pastas de correio..."
6915
6916
#~ msgid "Writing imap folder list..."
6917
#~ msgstr "Gravando lista de pastas imap..."
6918
6919
#~ msgid "Writing news folder list..."
6920
#~ msgstr "Gravando lista das pastas de not?cias..."
6921
6922
#~ msgid "Mail Server (IMAP4)"
6923
#~ msgstr "Servidor de Correio (IMAP4)"
6924
6925
#~ msgid "NetNews"
6926
#~ msgstr "Not?cias"
6927
6928
#~ msgid "reading folder list %s ..."
6929
#~ msgstr "lendo lista de pastas %s ..."
6930
6931
#~ msgid "Broken folder list cache.\n"
6932
#~ msgstr "Cache da lista de pastas corrompido.\n"
6933
6934
#~ msgid "Select destination directory"
6935
#~ msgstr "Selecionar diret?rio de destino"
6936
6937
#~ msgid "can't drop message into %s\n"
6938
#~ msgstr "n?o foi poss?vel guardar a mensagem em %s\n"
6939
6940
#~ msgid "%s exists\n"
6941
#~ msgstr "%s existe\n"
6942
6943
#~ msgid "can't move tmpmsg to %s\n"
6944
#~ msgstr "n?o foi poss?vel renomear tmpmsg para %s\n"
6945
6946
#~ msgid "IMAP session is not established\n"
6947
#~ msgstr "ses?o IMAP n?o estabelecida\n"
6948
6949
#~ msgid "news session is not established\n"
6950
#~ msgstr "sess?o de not?cias n?o estabelecida\n"
6951
6952
#~ msgid "Unlinking message %s in trash...\n"
6953
#~ msgstr "Eliminando mensagem %s da lixeira...\n"
6954
6955
#~ msgid "Enable thread view on summary"
6956
#~ msgstr "Habilitar visualiza??o hier?rquica em resumos"
6957
6958
#~ msgid "Not yet implemented."
6959
#~ msgstr "Ainda n?o implementado."
6960
6961
#~ msgid "/_Sumary/Unsele_ct all"
6962
#~ msgstr "/_Resumo/_Deselecionar todos"
6963
6964
#~ msgid ""
6965
#~ "Date\n"
6966
#~ "from\n"
6967
#~ "Subject\n"
6968
#~ "To\n"
6969
#~ "Message-ID\n"
6970
#~ "%"
6971
#~ msgstr ""
6972
#~ "Data\n"
6973
#~ "de\n"
6974
#~ "Assunto\n"
6975
#~ "Para\n"
6976
#~ "Message-ID\n"
6977
#~ "%"
6978
6979
#~ msgid "Printing"
6980
#~ msgstr "Imprimindo"
6981
6982
#~ msgid "/_Mark/Mark _all"
6983
#~ msgstr "/_Marcar/_Marcar todos"
6984
6985
#~ msgid "/_Mark/U_nmark all"
6986
#~ msgstr "/_Marcar/Desmarca_r todos"
6987
6988
#~ msgid "/_Mark/M_ove marked"
6989
#~ msgstr "/_Marcar/_Mover marcados"
6990
6991
#~ msgid "/_Mark/_Delete marked"
6992
#~ msgstr "/_Marcar/A_pagar marcados"
6993
6994
#~ msgid "/U_nselect all"
6995
#~ msgstr "/_Deselecionar tudo"
6996
6997
#~ msgid "/_Message/Reply with _quotation"
6998
#~ msgstr "/_Mensagem/Responder com _cita??o"
6999
7000
#~ msgid "/Reply with _quotation"
7001
#~ msgstr "/Responder com _cita??o"
7002
7003
#~ msgid "queueing message that failed to send...\n"
7004
#~ msgstr "mensagens na fila que falharam ao enviar...\n"