Statistics
| Revision:

root / po / nl.po @ 1

History | View | Annotate | Download (158.5 kB)

1
# Dutch translation of Sylpheed.
2
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3
# Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@ITS.TUDelft.nl>, 2001.
4
# 
5
msgid ""
6
msgstr ""
7
"Project-Id-Version: Sylpheed 0.8\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: hiro-y@kcn.ne.jp\n"
9
"POT-Creation-Date: 2004-12-22 16:41+0900\n"
10
"PO-Revision-Date: 2003-02-18 13:03--100\n"
11
"Last-Translator: Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>\n"
12
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.rg>\n"
13
"MIME-Version: 1.0\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17
#: src/about.c:89
18
msgid "About"
19
msgstr "Info"
20
21
#: src/about.c:207
22
msgid ""
23
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
24
"\n"
25
msgstr ""
26
"GPGME is copyright 2001 door Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
27
"\n"
28
29
#: src/about.c:211
30
msgid ""
31
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
32
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
33
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
34
"version.\n"
35
"\n"
36
msgstr ""
37
"Dit programma is vrije software. U kunt het verspreiden en/of aanpassen "
38
"binnen de afspraken die in de GNU GPL (General Public License) zijn "
39
"gepubliceerd. U mag zelf kiezen of u versie 2 of (als u dat wenst) iedere "
40
"latere versie van het GPL hanteert.\n"
41
"\n"
42
43
#: src/about.c:217
44
msgid ""
45
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
46
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
47
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
48
"more details.\n"
49
"\n"
50
msgstr ""
51
"Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het nuttig is, maar ZONDER "
52
"ENIGE GARANTIE. Zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPWAARDIGHEID "
53
"of GESCHIKTHEID VOOR ENIG DOEL. Lees de GNU General Public License voor "
54
"verdere details.\n"
55
"\n"
56
57
#: src/about.c:223
58
msgid ""
59
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
60
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
61
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
62
msgstr ""
63
"U zou een kopie van de GNU GPL (General Public License) ontvangen moeten "
64
"hebben bij dit programma. Als dit niet het geval is, dan kun u een aanvragen "
65
"bij de Free Software Foundation Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, "
66
"MA 02111-1307, USA."
67
68
#: src/about.c:230 src/addressadd.c:239 src/alertpanel.c:285
69
#: src/compose.c:4664 src/editaddress.c:198 src/editaddress.c:670
70
#: src/editbook.c:220 src/editgroup.c:366 src/editjpilot.c:344
71
#: src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212 src/editvcard.c:239
72
#: src/export.c:187 src/foldersel.c:206 src/grouplistdialog.c:244
73
#: src/import.c:192 src/inputdialog.c:204 src/main.c:445 src/main.c:453
74
#: src/mainwindow.c:2617 src/messageview.c:619 src/mimeview.c:801
75
#: src/passphrase.c:130 src/prefs.c:468 src/prefs_actions.c:162
76
#: src/prefs_common.c:2484 src/prefs_common.c:2625 src/prefs_common.c:2917
77
#: src/prefs_common.c:3047 src/prefs_customheader.c:157
78
#: src/prefs_display_header.c:191 src/prefs_filter_edit.c:330
79
#: src/prefs_filter_edit.c:1561 src/prefs_summary_column.c:309
80
#: src/prefs_template.c:262 src/sigstatus.c:134 src/summaryview.c:2716
81
msgid "OK"
82
msgstr "OK"
83
84
#: src/account.c:121
85
msgid "Reading all config for each account...\n"
86
msgstr "Accountinstellingen worden ingelezen...\n"
87
88
#: src/account.c:136
89
#, c-format
90
msgid "Found label: %s\n"
91
msgstr "Label gevonden: %s\n"
92
93
#: src/account.c:340
94
msgid ""
95
"Some composing windows are open.\n"
96
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
97
msgstr ""
98
"Er zijn nog schermen open om een nieuw bericht op te stellen.\n"
99
"Deze moeten gesloten worden om de postvakken te kunnen bewerken."
100
101
#: src/account.c:346
102
msgid "Opening account edit window...\n"
103
msgstr "Accountvoorkeuren worden geopend...\n"
104
105
#: src/account.c:595
106
msgid "Creating account edit window...\n"
107
msgstr "Postvakeigenschappen venster word gemaakt...\n"
108
109
#: src/account.c:600
110
msgid "Edit accounts"
111
msgstr "Accountbeheer"
112
113
#: src/account.c:618
114
msgid ""
115
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
116
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
117
msgstr ""
118
"Nieuwe berichten zullen gecontroleerd worden in deze volgorde.\n"
119
"Zet een vinkje in de 'G' kolom om berichten binnen te halen wanneer\n"
120
"u op de knop 'Alles ophalen' klikt."
121
122
#: src/account.c:638 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:488
123
#: src/compose.c:3707 src/editaddress.c:194 src/editaddress.c:932
124
#: src/editaddress.c:980 src/editbook.c:190 src/editgroup.c:254
125
#: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
126
#: src/mimeview.c:150 src/prefs_filter.c:215 src/prefs_folder_item.c:175
127
#: src/select-keys.c:299
128
msgid "Name"
129
msgstr "Naam"
130
131
#: src/account.c:639 src/prefs_account.c:828
132
msgid "Protocol"
133
msgstr "Protocol"
134
135
#: src/account.c:640
136
msgid "Server"
137
msgstr "Server"
138
139
#: src/account.c:669 src/addressbook.c:627 src/editaddress.c:880
140
#: src/editaddress.c:1013 src/prefs_actions.c:250 src/prefs_customheader.c:234
141
#: src/prefs_display_header.c:272 src/prefs_display_header.c:327
142
#: src/prefs_filter.c:277 src/prefs_filter_edit.c:1555
143
msgid "Add"
144
msgstr "Toevoegen"
145
146
#: src/account.c:675 src/prefs_filter.c:283
147
msgid "Edit"
148
msgstr "Bewerken"
149
150
#: src/account.c:681 src/prefs_customheader.c:241 src/prefs_filter.c:295
151
#: src/prefs_filter_edit.c:1558
152
msgid " Delete "
153
msgstr "Verwijderen"
154
155
#: src/account.c:687 src/prefs_actions.c:313 src/prefs_customheader.c:289
156
#: src/prefs_display_header.c:291 src/prefs_filter.c:253
157
#: src/prefs_summary_column.c:285
158
msgid "Down"
159
msgstr "Omlaag"
160
161
#: src/account.c:693 src/prefs_actions.c:307 src/prefs_customheader.c:283
162
#: src/prefs_display_header.c:285 src/prefs_filter.c:247
163
#: src/prefs_summary_column.c:281
164
msgid "Up"
165
msgstr "Omhoog"
166
167
#: src/account.c:707
168
msgid " Set as default account "
169
msgstr " Instellen als hoofdaccount"
170
171
#: src/account.c:713 src/action.c:1118 src/addressbook.c:2395
172
#: src/addressbook.c:2399 src/addressbook.c:2436 src/addressbook.c:2542
173
#: src/addressbook.c:2548 src/inc.c:641 src/message_search.c:135
174
#: src/prefs_filter.c:184 src/summary_search.c:223
175
msgid "Close"
176
msgstr "Sluiten"
177
178
#: src/account.c:757
179
msgid "Delete account"
180
msgstr "Account verwijderen"
181
182
#: src/account.c:758
183
msgid "Do you really want to delete this account?"
184
msgstr "Wilt u dit account werkelijk verwijderen?"
185
186
#: src/account.c:759 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
187
#: src/compose.c:2420 src/compose.c:2672 src/compose.c:4842
188
#: src/folderview.c:709 src/folderview.c:1917 src/folderview.c:1966
189
#: src/folderview.c:1999 src/folderview.c:2035 src/folderview.c:2157
190
#: src/folderview.c:2193 src/mainwindow.c:1477 src/mainwindow.c:1491
191
#: src/message_search.c:199 src/prefs_actions.c:561
192
#: src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filter.c:733
193
#: src/prefs_template.c:525 src/summary_search.c:329 src/summaryview.c:587
194
#: src/summaryview.c:924 src/summaryview.c:948 src/summaryview.c:980
195
#: src/summaryview.c:1004 src/summaryview.c:1036 src/summaryview.c:1061
196
#: src/summaryview.c:1086 src/summaryview.c:1111 src/summaryview.c:2394
197
#: src/textview.c:1665
198
msgid "Yes"
199
msgstr "Ja"
200
201
#: src/account.c:759 src/compose.c:2672 src/compose.c:4842
202
#: src/folderview.c:1917 src/folderview.c:1999 src/folderview.c:2035
203
#: src/folderview.c:2157 src/folderview.c:2193
204
msgid "+No"
205
msgstr "+Nee"
206
207
#: src/action.c:328
208
#, fuzzy, c-format
209
msgid "Could not get message file %d"
210
msgstr "Kon berichtbestand niet verkrijgen."
211
212
#: src/action.c:359
213
msgid "Could not get message part."
214
msgstr "Kon berichtdeel niet verkrijgen."
215
216
#: src/action.c:376
217
msgid "Can't get part of multipart message"
218
msgstr "Kan een deel van een meerdelig bericht niet verkrijgen"
219
220
#: src/action.c:469
221
#, c-format
222
msgid ""
223
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
224
"because it contains %%f, %%F or %%p."
225
msgstr ""
226
"De geselecteerde actie kan niet gebruikt worden in het venster\n"
227
"'bericht opstellen' omdat het %%f, %%F of %%p bevat."
228
229
#: src/action.c:718
230
#, c-format
231
msgid ""
232
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
233
"%s"
234
msgstr ""
235
"Opdracht kon niet gestart worden. Pijp kon niet aangemaakt worden.\n"
236
"%s"
237
238
#: src/action.c:804
239
#, c-format
240
msgid ""
241
"Could not fork to execute the following command:\n"
242
"%s\n"
243
"%s"
244
msgstr ""
245
"Kon het externe programma niet aanroepen:\n"
246
"%s\n"
247
"%s"
248
249
#: src/action.c:1022
250
#, c-format
251
msgid "--- Running: %s\n"
252
msgstr "--- Actief: %s\n"
253
254
#: src/action.c:1026
255
#, c-format
256
msgid "--- Ended: %s\n"
257
msgstr "--- Klaar: %s\n"
258
259
#: src/action.c:1060
260
msgid "Action's input/output"
261
msgstr "Acties invoer/uitvoer"
262
263
#: src/action.c:1106
264
msgid " Send "
265
msgstr " Verzenden"
266
267
#: src/action.c:1117
268
msgid "Abort"
269
msgstr "Afbreken"
270
271
#: src/action.c:1261
272
#, fuzzy, c-format
273
msgid ""
274
"Enter the argument for the following action:\n"
275
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
276
"  %s"
277
msgstr ""
278
"Geef de afdrukopdracht:\n"
279
"('%s' zal vervangen worden door de bestandsnaam)"
280
281
#: src/action.c:1266
282
msgid "Action's hidden user argument"
283
msgstr ""
284
285
#: src/action.c:1270
286
#, fuzzy, c-format
287
msgid ""
288
"Enter the argument for the following action:\n"
289
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
290
"  %s"
291
msgstr ""
292
"Geef de afdrukopdracht:\n"
293
"('%s' zal vervangen worden door de bestandsnaam)"
294
295
#: src/action.c:1275
296
msgid "Action's user argument"
297
msgstr ""
298
299
#: src/addressadd.c:163
300
msgid "Add Address to Book"
301
msgstr "Adres toevoegen aan adresboek"
302
303
#: src/addressadd.c:193 src/compose.c:4239 src/editaddress.c:195
304
#: src/select-keys.c:300
305
msgid "Address"
306
msgstr "Adres"
307
308
#: src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
309
#: src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
310
msgid "Remarks"
311
msgstr "Opmerkingen"
312
313
#: src/addressadd.c:225
314
msgid "Select Address Book Folder"
315
msgstr "Selecteer adresboekmap"
316
317
#: src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:1660 src/compose.c:4665
318
#: src/compose.c:5362 src/compose.c:5398 src/editaddress.c:199
319
#: src/editaddress.c:671 src/editbook.c:221 src/editgroup.c:367
320
#: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213
321
#: src/editvcard.c:240 src/export.c:188 src/foldersel.c:207
322
#: src/grouplistdialog.c:245 src/import.c:193 src/importldif.c:762
323
#: src/inputdialog.c:205 src/main.c:445 src/main.c:453 src/mainwindow.c:2617
324
#: src/messageview.c:619 src/mimeview.c:801 src/passphrase.c:134
325
#: src/prefs.c:469 src/prefs_actions.c:163 src/prefs_common.c:2485
326
#: src/prefs_common.c:3048 src/prefs_customheader.c:158
327
#: src/prefs_display_header.c:192 src/prefs_filter_edit.c:331
328
#: src/prefs_filter_edit.c:1562 src/prefs_summary_column.c:310
329
#: src/prefs_template.c:263 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
330
#: src/summaryview.c:587 src/summaryview.c:2716
331
msgid "Cancel"
332
msgstr "Annuleren"
333
334
#: src/addressbook.c:334 src/compose.c:467 src/mainwindow.c:453
335
#: src/messageview.c:130
336
msgid "/_File"
337
msgstr "/_Bestand"
338
339
#: src/addressbook.c:335
340
msgid "/_File/New _Book"
341
msgstr "/_Bestand/Nieuw _adresboek"
342
343
#: src/addressbook.c:336
344
msgid "/_File/New _vCard"
345
msgstr "/_Bestand/Nieuwe _vCard"
346
347
#: src/addressbook.c:338
348
msgid "/_File/New _JPilot"
349
msgstr "/_Bestand/Nieuwe _JPilot"
350
351
#: src/addressbook.c:341
352
msgid "/_File/New _Server"
353
msgstr "/_Bestand/Nieuwe _Server"
354
355
#: src/addressbook.c:343 src/addressbook.c:346 src/compose.c:472
356
#: src/compose.c:477 src/compose.c:481 src/mainwindow.c:470
357
#: src/mainwindow.c:473 src/mainwindow.c:475 src/mainwindow.c:478
358
#: src/mainwindow.c:480 src/messageview.c:133
359
msgid "/_File/---"
360
msgstr "/_Bestand/---"
361
362
#: src/addressbook.c:344
363
msgid "/_File/_Edit"
364
msgstr "/_Bestand/Aanpassen"
365
366
#: src/addressbook.c:345
367
msgid "/_File/_Delete"
368
msgstr "/_Bestand/_Verwijderen"
369
370
#: src/addressbook.c:347
371
msgid "/_File/_Save"
372
msgstr "/_Bestand/_Opslaan"
373
374
#: src/addressbook.c:348 src/compose.c:482 src/messageview.c:134
375
msgid "/_File/_Close"
376
msgstr "/_Bestand/_Sluiten"
377
378
#: src/addressbook.c:349
379
msgid "/_Address"
380
msgstr "/_Adres"
381
382
#: src/addressbook.c:350
383
msgid "/_Address/New _Address"
384
msgstr "/_Adres/Nieuw _adres"
385
386
#: src/addressbook.c:351
387
msgid "/_Address/New _Group"
388
msgstr "/_Adres/Nieuwe _groep"
389
390
#: src/addressbook.c:352
391
msgid "/_Address/New _Folder"
392
msgstr "/_Adres/Nieuwe _map"
393
394
#: src/addressbook.c:353
395
msgid "/_Address/---"
396
msgstr "/_Adres/---"
397
398
#: src/addressbook.c:354
399
msgid "/_Address/_Edit"
400
msgstr "/_Adres/_Bewerken"
401
402
#: src/addressbook.c:355
403
msgid "/_Address/_Delete"
404
msgstr "/_Adres/_Verwijderen"
405
406
#: src/addressbook.c:356 src/compose.c:583 src/mainwindow.c:695
407
#: src/messageview.c:250
408
msgid "/_Tools"
409
msgstr "/_Gereedschap"
410
411
#: src/addressbook.c:357
412
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
413
msgstr "/_Gereedschap/_LDIF bestand importeren"
414
415
#: src/addressbook.c:358 src/compose.c:596 src/mainwindow.c:740
416
#: src/messageview.c:268
417
msgid "/_Help"
418
msgstr "/_Hulp"
419
420
#: src/addressbook.c:359 src/compose.c:597 src/mainwindow.c:751
421
#: src/messageview.c:269
422
msgid "/_Help/_About"
423
msgstr "/_Hulp/_Info"
424
425
#: src/addressbook.c:378 src/addressbook.c:388
426
msgid "/New _Address"
427
msgstr "/Nieuw _adres"
428
429
#: src/addressbook.c:379 src/addressbook.c:389
430
msgid "/New _Group"
431
msgstr "/Nieuwe _groep"
432
433
#: src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
434
msgid "/New _Folder"
435
msgstr "/Nieuwe _map"
436
437
#: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:391 src/compose.c:461
438
#: src/folderview.c:219 src/folderview.c:221 src/folderview.c:225
439
#: src/folderview.c:235 src/folderview.c:237 src/folderview.c:239
440
#: src/folderview.c:243 src/folderview.c:253 src/folderview.c:255
441
#: src/folderview.c:258 src/summaryview.c:346 src/summaryview.c:350
442
#: src/summaryview.c:354 src/summaryview.c:364 src/summaryview.c:366
443
#: src/summaryview.c:369 src/summaryview.c:375
444
msgid "/---"
445
msgstr "/---"
446
447
#: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:484
448
#: src/mainwindow.c:484 src/messageview.c:136
449
msgid "/_Edit"
450
msgstr "/Be_werken"
451
452
#: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:353
453
msgid "/_Delete"
454
msgstr "/Ver_wijderen"
455
456
#: src/addressbook.c:489
457
msgid "E-Mail address"
458
msgstr "E-mail adres"
459
460
#: src/addressbook.c:493 src/compose.c:4240 src/prefs_common.c:2166
461
msgid "Address book"
462
msgstr "Adresboek"
463
464
#: src/addressbook.c:592 src/prefs_filter_edit.c:353
465
msgid "Name:"
466
msgstr "Naam:"
467
468
#: src/addressbook.c:624 src/addressbook.c:1660 src/addressbook.c:1666
469
#: src/editaddress.c:874 src/editaddress.c:1007 src/mainwindow.c:2207
470
#: src/prefs_actions.c:263 src/prefs_display_header.c:278
471
#: src/prefs_display_header.c:334 src/prefs_template.c:228
472
msgid "Delete"
473
msgstr "Verwijderen"
474
475
#: src/addressbook.c:630
476
msgid "Lookup"
477
msgstr "Zoeken"
478
479
#: src/addressbook.c:642 src/headerview.c:54 src/prefs_folder_item.c:313
480
#: src/prefs_template.c:172 src/summary_search.c:175
481
msgid "To:"
482
msgstr "Aan:"
483
484
#: src/addressbook.c:646 src/prefs_folder_item.c:330 src/prefs_template.c:174
485
msgid "Cc:"
486
msgstr "Cc:"
487
488
#: src/addressbook.c:650 src/prefs_folder_item.c:341
489
msgid "Bcc:"
490
msgstr "Bcc:"
491
492
#: src/addressbook.c:837
493
msgid "Delete address(es)"
494
msgstr "Adres(sen) verwijderen"
495
496
#: src/addressbook.c:838
497
msgid "Really delete the address(es)?"
498
msgstr "Wilt u de adressen werkelijk verwijderen?"
499
500
#: src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666 src/compose.c:2420
501
#: src/folderview.c:709 src/folderview.c:1966 src/mainwindow.c:1477
502
#: src/mainwindow.c:1491 src/message_search.c:199 src/prefs_actions.c:561
503
#: src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filter.c:733
504
#: src/prefs_template.c:525 src/summary_search.c:329 src/summaryview.c:587
505
#: src/summaryview.c:924 src/summaryview.c:948 src/summaryview.c:980
506
#: src/summaryview.c:1004 src/summaryview.c:1036 src/summaryview.c:1061
507
#: src/summaryview.c:1086 src/summaryview.c:1111 src/summaryview.c:2394
508
#: src/textview.c:1665
509
msgid "No"
510
msgstr "Nee"
511
512
#: src/addressbook.c:1657
513
#, c-format
514
msgid ""
515
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
516
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
517
msgstr ""
518
"Wilt u behalve de map, OOK alle adressen in '%s' verwijderen?\n"
519
"Als u alleen de map verwijdert, dan zullen de adressen naar de \n"
520
"hoger gelegen map verplaatst worden."
521
522
#: src/addressbook.c:1660
523
msgid "Folder only"
524
msgstr "Alleen map"
525
526
#: src/addressbook.c:1660
527
msgid "Folder and Addresses"
528
msgstr "Map en adressen"
529
530
#: src/addressbook.c:1665
531
#, c-format
532
msgid "Really delete `%s' ?"
533
msgstr "Wilt u '%s' werkelijk verwijderen?"
534
535
#: src/addressbook.c:2345 src/addressbook.c:2478
536
msgid "New user, could not save index file."
537
msgstr "Nieuwe gebruiker: Kon indexbestand niet opslaan."
538
539
#: src/addressbook.c:2349 src/addressbook.c:2482
540
msgid "New user, could not save address book files."
541
msgstr "Nieuwe gebruiker: Kon adresboekbestanden niet opslaan."
542
543
#: src/addressbook.c:2359 src/addressbook.c:2492
544
msgid "Old address book converted successfully."
545
msgstr "Oude adresboekgegevens succesvol omgezet."
546
547
#: src/addressbook.c:2364
548
msgid ""
549
"Old address book converted,\n"
550
"could not save new address index file"
551
msgstr ""
552
"Oude adresboekgegevens omgezet.\n"
553
"Kon het nieuwe adresboek indexbestand niet opslaan."
554
555
#: src/addressbook.c:2377
556
msgid ""
557
"Could not convert address book,\n"
558
"but created empty new address book files."
559
msgstr ""
560
"Kon adresboekgegevens niet omzetten.\n"
561
"Nieuw leeg adresboek is gemaakt."
562
563
#: src/addressbook.c:2383
564
msgid ""
565
"Could not convert address book,\n"
566
"could not create new address book files."
567
msgstr ""
568
"Kon adresboekgegevens niet omzetten.\n"
569
"Kon geen nieuwe adresboek bestanden aanmaken."
570
571
#: src/addressbook.c:2388
572
msgid ""
573
"Could not convert address book\n"
574
"and could not create new address book files."
575
msgstr ""
576
"Kon adresboekgegevens niet omzetten.\n"
577
"Kon ook geen nieuwe adresboekbestanden aanmaken."
578
579
#: src/addressbook.c:2395
580
msgid "Addressbook conversion error"
581
msgstr "Adresboek omzetprobleem"
582
583
#: src/addressbook.c:2399
584
msgid "Addressbook conversion"
585
msgstr "Adresboek omzetting"
586
587
#: src/addressbook.c:2434
588
msgid "Addressbook Error"
589
msgstr "Adresboekprobleem"
590
591
#: src/addressbook.c:2435 src/addressbook.c:2535
592
msgid "Could not read address index"
593
msgstr "Kon adresboek index niet lezen"
594
595
#: src/addressbook.c:2497
596
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
597
msgstr ""
598
"Oude adresboekgegevens omgezet. Kon het nieuwe adresboek indexbestand niet "
599
"opslaan."
600
601
#: src/addressbook.c:2511
602
msgid ""
603
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
604
msgstr "Kon adresboekgegevens niet omzetten. Nieuw leeg adresboek is gemaakt."
605
606
#: src/addressbook.c:2517
607
msgid ""
608
"Could not convert address book, could not create new address book files."
609
msgstr ""
610
"Kon adresboekgegevens niet omzetten. Kon geen nieuwe adresboek bestanden "
611
"aanmaken."
612
613
#: src/addressbook.c:2523
614
msgid ""
615
"Could not convert address book and could not create new address book files."
616
msgstr ""
617
"Kon adresboekgegevens niet omzetten. Kon ook geen nieuwe adresboek bestanden "
618
"aanmaken."
619
620
#: src/addressbook.c:2541
621
msgid "Addressbook Conversion Error"
622
msgstr "Adresboek omzetprobleem"
623
624
#: src/addressbook.c:2547
625
msgid "Addressbook Conversion"
626
msgstr "Adresboek Omzetting"
627
628
#: src/addressbook.c:3046 src/prefs_common.c:866
629
msgid "Interface"
630
msgstr "Interface"
631
632
#: src/addressbook.c:3062 src/importldif.c:505
633
msgid "Address Book"
634
msgstr "Adresboek"
635
636
#: src/addressbook.c:3078
637
msgid "Person"
638
msgstr "Persoon"
639
640
#: src/addressbook.c:3094
641
msgid "EMail Address"
642
msgstr "E-mail adres"
643
644
#: src/addressbook.c:3110
645
msgid "Group"
646
msgstr "Groep"
647
648
#: src/addressbook.c:3126 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1812
649
msgid "Folder"
650
msgstr "Accounts"
651
652
#: src/addressbook.c:3142
653
msgid "vCard"
654
msgstr "vCard"
655
656
#: src/addressbook.c:3158 src/addressbook.c:3174
657
msgid "JPilot"
658
msgstr "JPilot"
659
660
#: src/addressbook.c:3190
661
msgid "LDAP Server"
662
msgstr "LDAP Server"
663
664
#: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
665
msgid "Common address"
666
msgstr "Algemene adressen"
667
668
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
669
msgid "Personal address"
670
msgstr "Persoonlijke adressen"
671
672
#: src/alertpanel.c:124 src/compose.c:4842 src/main.c:443
673
msgid "Notice"
674
msgstr "Bericht"
675
676
#: src/alertpanel.c:137 src/main.c:245 src/textview.c:1665
677
msgid "Warning"
678
msgstr "Waarschuwing"
679
680
#: src/alertpanel.c:150 src/compose.c:2672 src/inc.c:556
681
msgid "Error"
682
msgstr "Fout"
683
684
#: src/alertpanel.c:195
685
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
686
msgstr "Waarschuwingsdialoog wordt gemaakt...\n"
687
688
#: src/alertpanel.c:269
689
msgid "Show this message next time"
690
msgstr "Dit bericht de volgende keer weergeven"
691
692
#: src/colorlabel.c:46
693
msgid "Orange"
694
msgstr "Oranje"
695
696
#: src/colorlabel.c:47
697
msgid "Red"
698
msgstr "Rood"
699
700
#: src/colorlabel.c:48
701
msgid "Pink"
702
msgstr "Roze"
703
704
#: src/colorlabel.c:49
705
msgid "Sky blue"
706
msgstr "Hemelsblauw"
707
708
#: src/colorlabel.c:50
709
msgid "Blue"
710
msgstr "Blauw"
711
712
#: src/colorlabel.c:51
713
msgid "Green"
714
msgstr "Groen"
715
716
#: src/colorlabel.c:52
717
msgid "Brown"
718
msgstr "Bruin"
719
720
#: src/colorlabel.c:284 src/prefs_folder_item.c:290 src/summaryview.c:3563
721
msgid "None"
722
msgstr "Geen"
723
724
#: src/compose.c:459
725
msgid "/_Add..."
726
msgstr "/_Toevoegen..."
727
728
#: src/compose.c:460
729
msgid "/_Remove"
730
msgstr "/_Verwijderen"
731
732
#: src/compose.c:462 src/folderview.c:227 src/folderview.c:245
733
#: src/folderview.c:260
734
msgid "/_Properties..."
735
msgstr "/_Eigenschappen..."
736
737
#: src/compose.c:468
738
#, fuzzy
739
msgid "/_File/_Send"
740
msgstr "/_Bestand/_Opslaan"
741
742
#: src/compose.c:470
743
#, fuzzy
744
msgid "/_File/Send _later"
745
msgstr "/Be_richt/_Later verzenden"
746
747
#: src/compose.c:473
748
#, fuzzy
749
msgid "/_File/Save to _draft folder"
750
msgstr "/Be_richt/Klad opslaan"
751
752
#: src/compose.c:475
753
#, fuzzy
754
msgid "/_File/Save and _keep editing"
755
msgstr "/Be_richt/Opslaan en blijven bewer_ken"
756
757
#: src/compose.c:478
758
msgid "/_File/_Attach file"
759
msgstr "/_Bestand/_Bijlage toevoegen"
760
761
#: src/compose.c:479
762
msgid "/_File/_Insert file"
763
msgstr "/_Bestand/Bijlage _invoegen"
764
765
#: src/compose.c:480
766
msgid "/_File/Insert si_gnature"
767
msgstr "/_Bestand/_Handtekening Invoegen"
768
769
#: src/compose.c:485
770
msgid "/_Edit/_Undo"
771
msgstr "/B_ewerken/_Ongedaan maken"
772
773
#: src/compose.c:486
774
msgid "/_Edit/_Redo"
775
msgstr "/B_ewerken/O_pnieuw toepassen"
776
777
#: src/compose.c:487 src/compose.c:565 src/mainwindow.c:488
778
#: src/messageview.c:139
779
msgid "/_Edit/---"
780
msgstr "/B_ewerken/---"
781
782
#: src/compose.c:488
783
msgid "/_Edit/Cu_t"
784
msgstr "/B_ewerken/Knippen"
785
786
#: src/compose.c:489 src/mainwindow.c:485 src/messageview.c:137
787
msgid "/_Edit/_Copy"
788
msgstr "/B_ewerken/_Kopiƫren"
789
790
#: src/compose.c:490
791
msgid "/_Edit/_Paste"
792
msgstr "/B_ewerken/_Plakken"
793
794
#: src/compose.c:491
795
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
796
msgstr "/B_ewerken/Plakken als _citaat"
797
798
#: src/compose.c:493 src/mainwindow.c:486 src/messageview.c:138
799
msgid "/_Edit/Select _all"
800
msgstr "/B_ewerken/_Alles selecteren"
801
802
#: src/compose.c:494
803
msgid "/_Edit/A_dvanced"
804
msgstr "/B_ewerken/Ge_avanceerd"
805
806
#: src/compose.c:495
807
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
808
msgstr "/B_ewerken/Ge_avanceerd/Ga een teken terug"
809
810
#: src/compose.c:500
811
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
812
msgstr "/B_ewerken/Ge_avanceerd/Ga een teken verder"
813
814
#: src/compose.c:505
815
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
816
msgstr "/B_ewerken/Ge_avanceerd/Ga een woord terug"
817
818
#: src/compose.c:510
819
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
820
msgstr "/B_ewerken/Ge_avanceerd/Ga een woord verder"
821
822
#: src/compose.c:515
823
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
824
msgstr "/B_ewerken/Ge_avanceerd/Ga naar begin van regel"
825
826
#: src/compose.c:520
827
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
828
msgstr "/B_ewerken/Ge_avanceerd/Ga naar einde van regel"
829
830
#: src/compose.c:525
831
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
832
msgstr "/B_ewerken/Ge_avanceerd/Ga naar vorige regel"
833
834
#: src/compose.c:530
835
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
836
msgstr "/B_ewerken/Ge_avanceerd/Ga naar volgende regel"
837
838
#: src/compose.c:535
839
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
840
msgstr "/B_ewerken/Ge_avanceerd/Verwijder vorig teken"
841
842
#: src/compose.c:540
843
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
844
msgstr "/B_ewerken/Ge_avanceerd/Verwijder volgend teken"
845
846
#: src/compose.c:545
847
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
848
msgstr "/B_ewerken/Ge_avanceerd/Verwijder vorig woord"
849
850
#: src/compose.c:550
851
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
852
msgstr "/B_ewerken/Ge_avanceerd/Verwijder volgend woord"
853
854
#: src/compose.c:555
855
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
856
msgstr "/B_ewerken/Ge_avanceerd/Verwijder regel"
857
858
#: src/compose.c:560
859
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
860
msgstr "/B_ewerken/Ge_avanceerd/Verwijder alles tot einde regel"
861
862
#: src/compose.c:566
863
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
864
msgstr "/Be_werken/Regelterugloop in deze paragraaf"
865
866
#: src/compose.c:568
867
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
868
msgstr "/B_ewerken/Regelterugloop in hele bericht"
869
870
#: src/compose.c:570
871
#, fuzzy
872
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
873
msgstr "/B_ewerken/_Kopiƫren"
874
875
#: src/compose.c:571 src/mainwindow.c:493 src/messageview.c:143
876
#: src/summaryview.c:370
877
msgid "/_View"
878
msgstr "/B_eeld"
879
880
#: src/compose.c:572
881
msgid "/_View/_To"
882
msgstr "/B_eeld/_Aan"
883
884
#: src/compose.c:573
885
msgid "/_View/_Cc"
886
msgstr "/B_eeld/_Cc"
887
888
#: src/compose.c:574
889
msgid "/_View/_Bcc"
890
msgstr "/B_eeld/_Bcc"
891
892
#: src/compose.c:575
893
msgid "/_View/_Reply to"
894
msgstr "/B_eeld/Ant_woord naar"
895
896
#: src/compose.c:576 src/compose.c:578 src/compose.c:580 src/mainwindow.c:511
897
#: src/mainwindow.c:514 src/mainwindow.c:540 src/mainwindow.c:564
898
#: src/mainwindow.c:648 src/mainwindow.c:652 src/messageview.c:227
899
msgid "/_View/---"
900
msgstr "/B_eeld/---"
901
902
#: src/compose.c:577
903
msgid "/_View/_Followup to"
904
msgstr "/Be_richt/_Vervolg op"
905
906
#: src/compose.c:579
907
msgid "/_View/R_uler"
908
msgstr "/B_eeld/_Lineaal"
909
910
#: src/compose.c:581
911
msgid "/_View/_Attachment"
912
msgstr "/B_eeld/_Bijvoeging"
913
914
#: src/compose.c:584 src/mainwindow.c:696 src/messageview.c:251
915
msgid "/_Tools/_Address book"
916
msgstr "/_Gereedschap/_Adresboek"
917
918
#: src/compose.c:585
919
msgid "/_Tools/_Template"
920
msgstr "/_Gereedschap/_Sjabloon"
921
922
#: src/compose.c:586 src/mainwindow.c:714 src/messageview.c:266
923
msgid "/_Tools/Actio_ns"
924
msgstr "/_Gereedschap/A_cties"
925
926
#: src/compose.c:587 src/compose.c:591 src/mainwindow.c:699
927
#: src/mainwindow.c:713 src/mainwindow.c:715 src/mainwindow.c:718
928
#: src/mainwindow.c:720 src/messageview.c:254 src/messageview.c:265
929
msgid "/_Tools/---"
930
msgstr "/_Gereedschap/---"
931
932
#: src/compose.c:588
933
#, fuzzy
934
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
935
msgstr "/B_ewerken/Be_werken met externe editor"
936
937
#: src/compose.c:592
938
#, fuzzy
939
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
940
msgstr "/_Gereedschap/A_cties"
941
942
#: src/compose.c:593
943
#, fuzzy
944
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
945
msgstr "/Be_richt/Codeer"
946
947
#: src/compose.c:790
948
#, c-format
949
msgid "%s: file not exist\n"
950
msgstr "%s: bestand bestaat niet\n"
951
952
#: src/compose.c:875 src/compose.c:920 src/procmsg.c:1301
953
msgid "Can't get text part\n"
954
msgstr "Kan tekstgedeelte niet ophalen\n"
955
956
#: src/compose.c:1263
957
msgid "Quote mark format error."
958
msgstr "Citeerteken opmaakfout."
959
960
#: src/compose.c:1275
961
msgid "Message reply/forward format error."
962
msgstr "Bericht beantwoorden/doorsturen opmaakfout."
963
964
#: src/compose.c:1564
965
#, c-format
966
msgid "File %s doesn't exist\n"
967
msgstr "Bestand %s bestaat niet\n"
968
969
#: src/compose.c:1568
970
#, c-format
971
msgid "Can't get file size of %s\n"
972
msgstr "Kan de bestandsgrootte niet bepalen van %s\n"
973
974
#: src/compose.c:1572
975
#, c-format
976
msgid "File %s is empty."
977
msgstr "Bestand %s is leeg"
978
979
#: src/compose.c:1576
980
#, c-format
981
msgid "Can't read %s."
982
msgstr "Kan %s niet inlezen."
983
984
#: src/compose.c:1609
985
#, c-format
986
msgid "Message: %s"
987
msgstr "Bericht: %s"
988
989
#: src/compose.c:1680 src/mimeview.c:481
990
msgid "Can't get the part of multipart message."
991
msgstr "Ik kan het deel van een meerdelig bericht niet ophalen."
992
993
#: src/compose.c:2296
994
msgid " [Edited]"
995
msgstr " [Aangepast]"
996
997
#: src/compose.c:2298
998
#, c-format
999
msgid "%s - Compose message%s"
1000
msgstr "%s - bericht opstellen%s"
1001
1002
#: src/compose.c:2301
1003
#, c-format
1004
msgid "Compose message%s"
1005
msgstr "Bericht opstellen%s"
1006
1007
#: src/compose.c:2410
1008
msgid "Recipient is not specified."
1009
msgstr "Ontvanger is niet gespecificeerd."
1010
1011
#: src/compose.c:2418 src/compose.c:4167 src/mainwindow.c:2137
1012
#: src/prefs_account.c:697 src/prefs_common.c:852
1013
msgid "Send"
1014
msgstr "Verzenden"
1015
1016
#: src/compose.c:2419
1017
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1018
msgstr "U heeft geen onderwerp ingevuld. Toch versturen?"
1019
1020
#: src/compose.c:2470
1021
msgid "can't get recipient list."
1022
msgstr "Kan geen ontvangerlijst opvragen."
1023
1024
#: src/compose.c:2490
1025
msgid ""
1026
"Account for sending mail is not specified.\n"
1027
"Please select a mail account before sending."
1028
msgstr ""
1029
"Account voor het verzenden van email is niet gespecificeerd.\n"
1030
"Selecteer een account voordat u verzend."
1031
1032
#: src/compose.c:2504 src/send_message.c:261
1033
#, c-format
1034
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1035
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen van het bericht naar %s."
1036
1037
#: src/compose.c:2527
1038
msgid "Can't save the message to outbox."
1039
msgstr "Het bericht kan niet opgeslagen worden in de outbox."
1040
1041
#: src/compose.c:2563
1042
#, c-format
1043
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1044
msgstr "Kon gee bijpassende sleutel vinden voor geselecteerde sleutel-id `%s'."
1045
1046
#: src/compose.c:2621 src/compose.c:2835 src/compose.c:2884 src/compose.c:3003
1047
#: src/utils.c:2165
1048
msgid "can't change file mode\n"
1049
msgstr "kan de bestandmodus niet veranderen\n"
1050
1051
#: src/compose.c:2668
1052
#, c-format
1053
msgid ""
1054
"Can't convert the character encoding of the message from\n"
1055
"%s to %s.\n"
1056
"Send it anyway?"
1057
msgstr ""
1058
"Kan de tekenset van het bericht niet omzetten van\n"
1059
"%s naar %s.\n"
1060
"Toch versturen?"
1061
1062
#: src/compose.c:2708
1063
msgid "can't write headers\n"
1064
msgstr "kan geen headers schrijven\n"
1065
1066
#: src/compose.c:2963
1067
msgid "can't remove the old message\n"
1068
msgstr "kan het oude bericht niet verwijderen\n"
1069
1070
#: src/compose.c:2981
1071
msgid "queueing message...\n"
1072
msgstr "bericht wordt in de wachtrij geplaatst...\n"
1073
1074
#: src/compose.c:3063
1075
msgid "can't find queue folder\n"
1076
msgstr "kan de Wachtrij-map niet vinden\n"
1077
1078
#: src/compose.c:3070
1079
msgid "can't queue the message\n"
1080
msgstr "kan het bericht niet in de wachtrij plaatsen\n"
1081
1082
#: src/compose.c:3608
1083
#, c-format
1084
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1085
msgstr "gegenereerd bericht-ID: %s\n"
1086
1087
#: src/compose.c:3702
1088
msgid "Creating compose window...\n"
1089
msgstr "Venster \"Bericht opstellen\" wordt aangemaakt...\n"
1090
1091
#: src/compose.c:3705 src/compose.c:4636
1092
msgid "MIME type"
1093
msgstr "MIME type"
1094
1095
#: src/compose.c:3706 src/mimeview.c:149 src/prefs_filter_edit.c:569
1096
#: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:386
1097
msgid "Size"
1098
msgstr "Grootte"
1099
1100
#: src/compose.c:3757 src/headerview.c:53 src/summary_search.c:168
1101
msgid "From:"
1102
msgstr "Afzender:"
1103
1104
#: src/compose.c:4168
1105
msgid "Send message"
1106
msgstr "Verzend bericht"
1107
1108
#: src/compose.c:4174
1109
msgid "Send later"
1110
msgstr "Wachtrij"
1111
1112
#: src/compose.c:4175
1113
msgid "Put into queue folder and send later"
1114
msgstr "In de wachtrij plaatsen en later verzenden"
1115
1116
#: src/compose.c:4182
1117
msgid "Draft"
1118
msgstr "Klad"
1119
1120
#: src/compose.c:4183
1121
msgid "Save to draft folder"
1122
msgstr "Opslaan als klad"
1123
1124
#: src/compose.c:4192 src/compose.c:5398
1125
msgid "Insert"
1126
msgstr "Invoegen"
1127
1128
#: src/compose.c:4193
1129
msgid "Insert file"
1130
msgstr "Bestand invoegen"
1131
1132
#: src/compose.c:4200
1133
msgid "Attach"
1134
msgstr "Bijvoegen"
1135
1136
#: src/compose.c:4201
1137
msgid "Attach file"
1138
msgstr "Bestand bijvoegen"
1139
1140
#: src/compose.c:4210 src/prefs_account.c:1330 src/prefs_common.c:1265
1141
msgid "Signature"
1142
msgstr "Tekenen"
1143
1144
#: src/compose.c:4211
1145
msgid "Insert signature"
1146
msgstr "Handtekening (signature) invoegen"
1147
1148
#: src/compose.c:4219 src/prefs_common.c:1287 src/prefs_common.c:2145
1149
msgid "Editor"
1150
msgstr "Editor"
1151
1152
#: src/compose.c:4220
1153
msgid "Edit with external editor"
1154
msgstr "Bewerken met ander (extern) programma"
1155
1156
#: src/compose.c:4228
1157
msgid "Linewrap"
1158
msgstr "Terugloop"
1159
1160
#: src/compose.c:4229
1161
msgid "Wrap all long lines"
1162
msgstr "Lange regels op meerdere regels zetten"
1163
1164
#: src/compose.c:4532
1165
msgid "Invalid MIME type."
1166
msgstr "Ongeldig MIME type."
1167
1168
#: src/compose.c:4550
1169
msgid "File doesn't exist or is empty."
1170
msgstr "Bestand bestaat niet of is leeg."
1171
1172
#: src/compose.c:4618
1173
msgid "Properties"
1174
msgstr "Eigenschappen"
1175
1176
#: src/compose.c:4638
1177
msgid "Encoding"
1178
msgstr "Codering"
1179
1180
#: src/compose.c:4661 src/prefs_folder_item.c:188
1181
msgid "Path"
1182
msgstr "Pad"
1183
1184
#: src/compose.c:4662
1185
msgid "File name"
1186
msgstr "Bestandsnaam"
1187
1188
#: src/compose.c:4813
1189
#, c-format
1190
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1191
msgstr "De ingegeven opdracht voor de externe editor is onjuist: '%s'\n"
1192
1193
#: src/compose.c:4839
1194
#, c-format
1195
msgid ""
1196
"The external editor is still working.\n"
1197
"Force terminating the process?\n"
1198
"process group id: %d"
1199
msgstr ""
1200
"Het andere programma is nog steeds actief.\n"
1201
"Zal ik het programma afbreken?\n"
1202
"procesgroep id: %d"
1203
1204
#: src/compose.c:4852
1205
#, c-format
1206
msgid "Terminated process group id: %d"
1207
msgstr "Programma (id: %d) afgebroken."
1208
1209
#: src/compose.c:4853
1210
#, c-format
1211
msgid "Temporary file: %s"
1212
msgstr "Tijdelijk bestand: %s"
1213
1214
#: src/compose.c:4877
1215
msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1216
msgstr "Opstellen: invoer van \"monitoring process\"\n"
1217
1218
#: src/compose.c:4910
1219
msgid "Couldn't exec external editor\n"
1220
msgstr "Kon het externe programma voor bewerken van e-mail niet aanroepen\n"
1221
1222
#: src/compose.c:4914
1223
msgid "Couldn't write to file\n"
1224
msgstr "Kon niet naar bestand schrijven\n"
1225
1226
#: src/compose.c:4916
1227
msgid "Pipe read failed\n"
1228
msgstr "Inlezen van pijp mislukt\n"
1229
1230
#: src/compose.c:5210 src/compose.c:5218 src/compose.c:5224
1231
msgid "Can't queue the message."
1232
msgstr "Kan bericht niet in de wachtrij plaatsen."
1233
1234
#: src/compose.c:5314 src/compose.c:5328
1235
msgid "Select file"
1236
msgstr "Selecteer bestand"
1237
1238
#: src/compose.c:5360
1239
msgid "Discard message"
1240
msgstr "Gooi bericht weg"
1241
1242
#: src/compose.c:5361
1243
msgid "This message has been modified. discard it?"
1244
msgstr "Dit bericht is aangepast. weggooien?"
1245
1246
#: src/compose.c:5362
1247
msgid "Discard"
1248
msgstr "Gooi weg"
1249
1250
#: src/compose.c:5362
1251
msgid "to Draft"
1252
msgstr "opslaan als klad"
1253
1254
#: src/compose.c:5395
1255
#, c-format
1256
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1257
msgstr "Wilt u het sjabloon '%s' toepassen?"
1258
1259
#: src/compose.c:5397
1260
msgid "Apply template"
1261
msgstr "Sjabloon toepassen"
1262
1263
#: src/compose.c:5398
1264
msgid "Replace"
1265
msgstr "Vervangen"
1266
1267
#: src/editaddress.c:176
1268
msgid "Edit address"
1269
msgstr "Adres bewerken"
1270
1271
#: src/editaddress.c:318
1272
msgid "Add New Person"
1273
msgstr "Nieuw persoon toevoegen"
1274
1275
#: src/editaddress.c:319
1276
msgid "Edit Person Details"
1277
msgstr "Persoonsgegevens bewerken"
1278
1279
#: src/editaddress.c:460
1280
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1281
msgstr "E-mail adres is niet ingevoerd."
1282
1283
#: src/editaddress.c:579
1284
msgid "A Name and Value must be supplied."
1285
msgstr "Een naam en waarde moeten worden gegeven."
1286
1287
#: src/editaddress.c:637
1288
msgid "Edit Person Data"
1289
msgstr "Persoonsgegevens bewerken"
1290
1291
#: src/editaddress.c:734
1292
msgid "Display Name"
1293
msgstr "Naam in de lijst"
1294
1295
#: src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
1296
msgid "Last Name"
1297
msgstr "Achternaam"
1298
1299
#: src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
1300
msgid "First Name"
1301
msgstr "Voornaam"
1302
1303
#: src/editaddress.c:746
1304
msgid "Nick Name"
1305
msgstr "Alias"
1306
1307
#: src/editaddress.c:783 src/editaddress.c:832 src/editaddress.c:1041
1308
#: src/editgroup.c:255
1309
msgid "E-Mail Address"
1310
msgstr "E-mail adres"
1311
1312
#: src/editaddress.c:784 src/editaddress.c:841
1313
msgid "Alias"
1314
msgstr "Alias"
1315
1316
#: src/editaddress.c:868
1317
msgid "Move Up"
1318
msgstr "Omhoog"
1319
1320
#: src/editaddress.c:871
1321
msgid "Move Down"
1322
msgstr "Omlaag"
1323
1324
#: src/editaddress.c:877 src/editaddress.c:1010 src/importldif.c:633
1325
msgid "Modify"
1326
msgstr "Bewerken"
1327
1328
#: src/editaddress.c:883 src/editaddress.c:1016 src/message_search.c:134
1329
#: src/summary_search.c:222
1330
msgid "Clear"
1331
msgstr "Legen"
1332
1333
#: src/editaddress.c:933 src/editaddress.c:989 src/prefs_customheader.c:205
1334
msgid "Value"
1335
msgstr "Waarde"
1336
1337
#: src/editaddress.c:1040
1338
msgid "Basic Data"
1339
msgstr "Algemeen"
1340
1341
#: src/editaddress.c:1042
1342
msgid "User Attributes"
1343
msgstr "User Attributes"
1344
1345
#: src/editbook.c:114
1346
msgid "File appears to be Ok."
1347
msgstr "Bestand ziet er goed uit."
1348
1349
#: src/editbook.c:117
1350
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1351
msgstr "Bestand ziet er niet uit als een geldig adresboek."
1352
1353
#: src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1354
msgid "Could not read file."
1355
msgstr "Kon niet uit bestand lezen."
1356
1357
#: src/editbook.c:168 src/editbook.c:278
1358
msgid "Edit Addressbook"
1359
msgstr "Adresboek bewerken"
1360
1361
#: src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1362
msgid " Check File "
1363
msgstr " Controleer bestand"
1364
1365
#: src/editbook.c:202 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1366
#: src/prefs_account.c:1341
1367
msgid "File"
1368
msgstr "Bestand"
1369
1370
#: src/editbook.c:297
1371
msgid "Add New Addressbook"
1372
msgstr "Adresboek toevoegen"
1373
1374
#: src/editgroup.c:105
1375
msgid "A Group Name must be supplied."
1376
msgstr "U moet wel een groepsnaam geven."
1377
1378
#: src/editgroup.c:261
1379
msgid "Edit Group Data"
1380
msgstr "Groepsgegevens bewerken"
1381
1382
#: src/editgroup.c:289
1383
msgid "Group Name"
1384
msgstr "Groepsnaam"
1385
1386
#: src/editgroup.c:308
1387
msgid "Addresses in Group"
1388
msgstr "Adressen in groep"
1389
1390
#: src/editgroup.c:310
1391
msgid " -> "
1392
msgstr " ->"
1393
1394
#: src/editgroup.c:337
1395
msgid " <- "
1396
msgstr " <-"
1397
1398
#: src/editgroup.c:339
1399
msgid "Available Addresses"
1400
msgstr "Beschikbare adressen"
1401
1402
#: src/editgroup.c:403
1403
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1404
msgstr ""
1405
"Verplaats e-mail adressen van en naar de nieuwe groep met de pijl-knoppen"
1406
1407
#: src/editgroup.c:453
1408
msgid "Edit Group Details"
1409
msgstr "Groepsdetails bewerken"
1410
1411
#: src/editgroup.c:456
1412
msgid "Add New Group"
1413
msgstr "Nieuwe groep toevoegen"
1414
1415
#: src/editgroup.c:506
1416
msgid "Edit folder"
1417
msgstr "Map hernoemen"
1418
1419
#: src/editgroup.c:506
1420
msgid "Input the new name of folder:"
1421
msgstr "Geef de nieuwe naam van de map:"
1422
1423
#: src/editgroup.c:509 src/foldersel.c:208 src/foldersel.c:412
1424
#: src/folderview.c:1773 src/folderview.c:1779
1425
msgid "New folder"
1426
msgstr "Nieuwe map"
1427
1428
#: src/editgroup.c:510 src/foldersel.c:413 src/folderview.c:1780
1429
msgid "Input the name of new folder:"
1430
msgstr "Geef de naam van de nieuwe map:"
1431
1432
#: src/editjpilot.c:189
1433
msgid "File does not appear to be JPilot format."
1434
msgstr "Bestand ziet er niet uit als een JPilot bestand."
1435
1436
#: src/editjpilot.c:225
1437
msgid "Select JPilot File"
1438
msgstr "Selecteer JPilot bestand"
1439
1440
#: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:400
1441
msgid "Edit JPilot Entry"
1442
msgstr "Bewerk JPilot veld"
1443
1444
#: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1445
#: src/importldif.c:525 src/prefs_account.c:1840
1446
msgid " ... "
1447
msgstr "Bladeren..."
1448
1449
#: src/editjpilot.c:319
1450
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1451
msgstr "Extra e-mail adressen"
1452
1453
#: src/editjpilot.c:407
1454
msgid "Add New JPilot Entry"
1455
msgstr "Voeg nieuw JPilot veld toe"
1456
1457
#: src/editldap.c:164
1458
msgid "Connected successfully to server"
1459
msgstr "Verbinding met server tot stand gebracht"
1460
1461
#: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
1462
msgid "Could not connect to server"
1463
msgstr "Kon niet verbinden met de server"
1464
1465
#: src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
1466
msgid "Edit LDAP Server"
1467
msgstr "Bewerk LDAP server"
1468
1469
#: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
1470
msgid "Hostname"
1471
msgstr "Hostnaam"
1472
1473
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
1474
msgid "Port"
1475
msgstr "Poort"
1476
1477
#: src/editldap.c:328
1478
msgid " Check Server "
1479
msgstr " Controleer server"
1480
1481
#: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
1482
msgid "Search Base"
1483
msgstr "Zoekbasis"
1484
1485
#: src/editldap.c:390
1486
msgid "Search Criteria"
1487
msgstr "Zoek criterium"
1488
1489
#: src/editldap.c:397
1490
msgid " Reset "
1491
msgstr " Opnieuw"
1492
1493
#: src/editldap.c:402
1494
msgid "Bind DN"
1495
msgstr "Bind DN"
1496
1497
#: src/editldap.c:411
1498
msgid "Bind Password"
1499
msgstr "Bind Wachtwoord"
1500
1501
#: src/editldap.c:420
1502
msgid "Timeout (secs)"
1503
msgstr "Timeout (sec)"
1504
1505
#: src/editldap.c:434
1506
msgid "Maximum Entries"
1507
msgstr "Maximum aantal velden"
1508
1509
#: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:693
1510
msgid "Basic"
1511
msgstr "Algemeen"
1512
1513
#: src/editldap.c:462
1514
msgid "Extended"
1515
msgstr "Uitgebreid"
1516
1517
#: src/editldap.c:546
1518
msgid "Add New LDAP Server"
1519
msgstr "LDAP server toevoegen"
1520
1521
#: src/editldap_basedn.c:141
1522
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1523
msgstr "Bewerk LDAP - Selecteer zoekbasis"
1524
1525
#: src/editldap_basedn.c:202
1526
msgid "Available Search Base(s)"
1527
msgstr "Beschikbare zoekbases"
1528
1529
#: src/editldap_basedn.c:286
1530
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1531
msgstr ""
1532
"Kon de zoekbasis niet inlezen vanaf de server - Kies alstublieft met de hand"
1533
1534
#: src/editvcard.c:96
1535
msgid "File does not appear to be vCard format."
1536
msgstr "Bestand ziet er niet uit als een vCard bestand."
1537
1538
#: src/editvcard.c:132
1539
msgid "Select vCard File"
1540
msgstr "Selecteer vCard bestand"
1541
1542
#: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1543
msgid "Edit vCard Entry"
1544
msgstr "Bewerk vCard veld"
1545
1546
#: src/editvcard.c:296
1547
msgid "Add New vCard Entry"
1548
msgstr "Nieuw vCard veld toevoegen"
1549
1550
#: src/export.c:127
1551
msgid "Export"
1552
msgstr "Exporteren"
1553
1554
#: src/export.c:146
1555
msgid "Specify target folder and mbox file."
1556
msgstr "Geef doelmap en mbox bestand"
1557
1558
#: src/export.c:156
1559
msgid "Source dir:"
1560
msgstr "Bronmap:"
1561
1562
#: src/export.c:161
1563
msgid "Exporting file:"
1564
msgstr "Doelbestand:"
1565
1566
#: src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:179 src/import.c:185
1567
#: src/prefs_account.c:1077
1568
msgid " Select... "
1569
msgstr "Selecteer..."
1570
1571
#: src/export.c:219
1572
msgid "Select exporting file"
1573
msgstr "Selecteer doelbestand"
1574
1575
#: src/filter.c:827 src/prefs.c:139 src/prefs.c:167 src/prefs.c:212
1576
#: src/prefs_account.c:557 src/prefs_account.c:571
1577
#: src/prefs_customheader.c:384 src/prefs_customheader.c:430
1578
#: src/prefs_display_header.c:411 src/prefs_display_header.c:436
1579
msgid "failed to write configuration to file\n"
1580
msgstr "opslaan van de configuratie is mislukt\n"
1581
1582
#: src/foldersel.c:160
1583
msgid "Select folder"
1584
msgstr "Selecteer map"
1585
1586
#: src/foldersel.c:244 src/folderview.c:944 src/prefs_folder_item.c:217
1587
msgid "Inbox"
1588
msgstr "Inbox"
1589
1590
#: src/foldersel.c:247 src/folderview.c:951 src/prefs_folder_item.c:218
1591
msgid "Sent"
1592
msgstr "Verzonden"
1593
1594
#: src/foldersel.c:250 src/folderview.c:958 src/prefs_folder_item.c:220
1595
msgid "Queue"
1596
msgstr "Wachtrij"
1597
1598
#: src/foldersel.c:253 src/folderview.c:965 src/prefs_folder_item.c:221
1599
msgid "Trash"
1600
msgstr "Prullenbak"
1601
1602
#: src/foldersel.c:256 src/folderview.c:974 src/prefs_folder_item.c:219
1603
msgid "Drafts"
1604
msgstr "Klad"
1605
1606
#: src/foldersel.c:414 src/folderview.c:1777 src/folderview.c:1781
1607
msgid "NewFolder"
1608
msgstr "NieuweMap"
1609
1610
#: src/foldersel.c:422 src/folderview.c:1789 src/folderview.c:1843
1611
#, c-format
1612
msgid "`%c' can't be included in folder name."
1613
msgstr "'%c' mag niet in de naam van een map."
1614
1615
#: src/foldersel.c:432 src/folderview.c:1799 src/folderview.c:1850
1616
#, c-format
1617
msgid "The folder `%s' already exists."
1618
msgstr "De map '%s' bestaat al."
1619
1620
#: src/foldersel.c:440 src/folderview.c:1806
1621
#, c-format
1622
msgid "Can't create the folder `%s'."
1623
msgstr "Kan map '%s' niet aanmaken."
1624
1625
#: src/folderview.c:216 src/folderview.c:232
1626
msgid "/Create _new folder..."
1627
msgstr "/_Nieuwe map maken..."
1628
1629
#: src/folderview.c:217 src/folderview.c:233
1630
msgid "/_Rename folder..."
1631
msgstr "/Map _hernoemen"
1632
1633
#: src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
1634
msgid "/_Delete folder"
1635
msgstr "/Map ver_wijderen"
1636
1637
#: src/folderview.c:220 src/folderview.c:236
1638
#, fuzzy
1639
msgid "/Empty _trash"
1640
msgstr "Prullenbak leegmaken"
1641
1642
#: src/folderview.c:222 src/folderview.c:240 src/folderview.c:256
1643
msgid "/_Check for new messages"
1644
msgstr "/Nieuwe e-mail _ophalen"
1645
1646
#: src/folderview.c:224 src/folderview.c:242
1647
msgid "/R_ebuild folder tree"
1648
msgstr "/Accountlijst _verversen"
1649
1650
#: src/folderview.c:226 src/folderview.c:244 src/folderview.c:259
1651
msgid "/_Search messages..."
1652
msgstr "/Berichten _doorzoeken..."
1653
1654
#: src/folderview.c:238 src/folderview.c:254
1655
#, fuzzy
1656
msgid "/Down_load"
1657
msgstr "Geen ongelezen berichten."
1658
1659
#: src/folderview.c:250
1660
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
1661
msgstr "/A_bonneren op een nieuwsgroep..."
1662
1663
#: src/folderview.c:252
1664
msgid "/_Remove newsgroup"
1665
msgstr "/Nieuws_groep verwijderen"
1666
1667
#: src/folderview.c:279
1668
msgid "Creating folder view...\n"
1669
msgstr "Mapoverzicht wordt gemaakt...\n"
1670
1671
#: src/folderview.c:283
1672
msgid "New"
1673
msgstr "Nieuw"
1674
1675
#: src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
1676
msgid "Unread"
1677
msgstr "Ongelezen"
1678
1679
#: src/folderview.c:285
1680
msgid "#"
1681
msgstr "#"
1682
1683
#: src/folderview.c:441
1684
msgid "Setting folder info...\n"
1685
msgstr "Mapinfo wordt ingesteld...\n"
1686
1687
#: src/folderview.c:442
1688
msgid "Setting folder info..."
1689
msgstr "Mapinfo wordt ingesteld..."
1690
1691
#: src/folderview.c:661 src/mainwindow.c:3167 src/setup.c:81
1692
#, c-format
1693
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1694
msgstr "Bezig met inlezen van map %s%c%s ..."
1695
1696
#: src/folderview.c:665 src/mainwindow.c:3172 src/setup.c:86
1697
#, c-format
1698
msgid "Scanning folder %s ..."
1699
msgstr "Bezig met inlezen van map %s ..."
1700
1701
#: src/folderview.c:707
1702
msgid "Rebuild folder tree"
1703
msgstr "Accountlijst verversen"
1704
1705
#: src/folderview.c:708
1706
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
1707
msgstr ""
1708
1709
#: src/folderview.c:717
1710
msgid "Rebuilding folder tree..."
1711
msgstr "Accountlijst wordt ververst..."
1712
1713
#: src/folderview.c:723
1714
#, fuzzy
1715
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
1716
msgstr "Accountlijst wordt ververst..."
1717
1718
#: src/folderview.c:741
1719
msgid "Rebuilding all folder trees..."
1720
msgstr "Accountlijsten worden ververst..."
1721
1722
#: src/folderview.c:818
1723
msgid "Checking for new messages in all folders..."
1724
msgstr "Bezig met controleren op nieuwe berichten in alle mappen..."
1725
1726
#: src/folderview.c:1592
1727
#, c-format
1728
msgid "Folder %s is selected\n"
1729
msgstr "Map %s is geselecteerd\n"
1730
1731
#: src/folderview.c:1687
1732
#, fuzzy, c-format
1733
msgid "Downloading messages in %s ..."
1734
msgstr "Bezig met verzenden van bericht"
1735
1736
#: src/folderview.c:1723
1737
#, fuzzy, c-format
1738
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
1739
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen van het bericht naar %s."
1740
1741
#: src/folderview.c:1774
1742
msgid ""
1743
"Input the name of new folder:\n"
1744
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
1745
" append `/' at the end of the name)"
1746
msgstr ""
1747
"Geef de naam van de map:\n"
1748
"(Als je een map wilt maken om daarin submappen te plaatsen,\n"
1749
"sluit de naam dan af met een '/')"
1750
1751
#: src/folderview.c:1834
1752
#, c-format
1753
msgid "Input new name for `%s':"
1754
msgstr "Geef een nieuwe naam voor '%s':"
1755
1756
#: src/folderview.c:1835
1757
msgid "Rename folder"
1758
msgstr "Hernoem map"
1759
1760
#: src/folderview.c:1914
1761
#, c-format
1762
msgid ""
1763
"All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
1764
"Do you really want to delete?"
1765
msgstr ""
1766
"Alle mappen en berichten in '%s' zullen worden verwijderd.\n"
1767
"Wilt u werkelijk verwijderen?"
1768
1769
#: src/folderview.c:1916
1770
msgid "Delete folder"
1771
msgstr "Verwijder map"
1772
1773
#: src/folderview.c:1932
1774
#, c-format
1775
msgid "Can't remove the folder `%s'."
1776
msgstr "Kan map '%s' niet verwijderen."
1777
1778
#: src/folderview.c:1965
1779
msgid "Empty trash"
1780
msgstr "Prullenbak leegmaken"
1781
1782
#: src/folderview.c:1965
1783
msgid "Empty all messages in trash?"
1784
msgstr "Alle berichten uit de prullenbak weggooien?"
1785
1786
#: src/folderview.c:1996
1787
#, c-format
1788
msgid ""
1789
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1790
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
1791
msgstr ""
1792
"Wilt u de '%s' mailbox werkelijk verwijderen?\n"
1793
"(De berichten zelf zullen NIET van de schijf worden verwijderd)"
1794
1795
#: src/folderview.c:1998
1796
msgid "Remove mailbox"
1797
msgstr "mailbox verwijderen"
1798
1799
#: src/folderview.c:2033
1800
#, c-format
1801
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
1802
msgstr "IMAP4 account '%s' werkelijk verwijderen?"
1803
1804
#: src/folderview.c:2034
1805
msgid "Delete IMAP4 account"
1806
msgstr "Verwijder IMAP4 account"
1807
1808
#: src/folderview.c:2155
1809
#, c-format
1810
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1811
msgstr "Nieuwsgroep '%s' werkelijk verwijderen?"
1812
1813
#: src/folderview.c:2156
1814
msgid "Delete newsgroup"
1815
msgstr "Verwijder nieuwsgroep"
1816
1817
#: src/folderview.c:2191
1818
#, c-format
1819
msgid "Really delete news account `%s'?"
1820
msgstr "Nieuwsaccount '%s' werkelijk verwijderen?"
1821
1822
#: src/folderview.c:2192
1823
msgid "Delete news account"
1824
msgstr "Verwijder nieuwsaccount"
1825
1826
#: src/grouplistdialog.c:176
1827
msgid "Subscribe to newsgroup"
1828
msgstr "Abonneer op nieuwsgroep"
1829
1830
#: src/grouplistdialog.c:192
1831
msgid "Select newsgroups to subscribe."
1832
msgstr "Selecteer nieuwsgroepen om op te abonneren."
1833
1834
#: src/grouplistdialog.c:198
1835
msgid "Find groups:"
1836
msgstr "Zoek groepen:"
1837
1838
#: src/grouplistdialog.c:206
1839
msgid " Search "
1840
msgstr " Zoek"
1841
1842
#: src/grouplistdialog.c:218
1843
msgid "Newsgroup name"
1844
msgstr "Nieuwsgroep naam"
1845
1846
#: src/grouplistdialog.c:219
1847
msgid "Messages"
1848
msgstr "Berichten"
1849
1850
#: src/grouplistdialog.c:220 src/prefs_folder_item.c:201
1851
msgid "Type"
1852
msgstr "Type"
1853
1854
#: src/grouplistdialog.c:246
1855
msgid "Refresh"
1856
msgstr "Verversen"
1857
1858
#: src/grouplistdialog.c:350
1859
msgid "moderated"
1860
msgstr "gemodereerd"
1861
1862
#: src/grouplistdialog.c:352
1863
msgid "readonly"
1864
msgstr "alleen lezen"
1865
1866
#: src/grouplistdialog.c:354
1867
msgid "unknown"
1868
msgstr "onbekend"
1869
1870
#: src/grouplistdialog.c:401
1871
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
1872
msgstr "Kan geen nieuwsgroep opvragen."
1873
1874
#: src/grouplistdialog.c:444 src/summaryview.c:702
1875
msgid "Done."
1876
msgstr "Klaar."
1877
1878
#: src/grouplistdialog.c:480
1879
#, c-format
1880
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
1881
msgstr "%d nieuwsgroepen ontvangen (%s ingelezen)"
1882
1883
#: src/gtkutils.c:58 src/gtkutils.c:74
1884
msgid "Abcdef"
1885
msgstr "Abcdef"
1886
1887
#: src/headerview.c:55
1888
msgid "Newsgroups:"
1889
msgstr "Nieuwsgroepen:"
1890
1891
#: src/headerview.c:56 src/prefs_template.c:176 src/summary_search.c:182
1892
msgid "Subject:"
1893
msgstr "Onderwerp:"
1894
1895
#: src/headerview.c:86
1896
msgid "Creating header view...\n"
1897
msgstr "Header view wordt aangemaakt...\n"
1898
1899
#: src/headerview.c:182 src/summaryview.c:1874
1900
msgid "(No From)"
1901
msgstr "(Geen afzender)"
1902
1903
#: src/headerview.c:203 src/summaryview.c:1897
1904
msgid "(No Subject)"
1905
msgstr "(Geen onderwerp)"
1906
1907
#: src/imageview.c:62
1908
msgid "Creating image view...\n"
1909
msgstr "Plaatje wordt weergegeven...\n"
1910
1911
#: src/imageview.c:115 src/imageview.c:179
1912
msgid "Can't load the image."
1913
msgstr "Kan plaatje niet weergeven."
1914
1915
#: src/imap.c:455
1916
#, fuzzy, c-format
1917
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
1918
msgstr ""
1919
"IMAP4 verbinding naar %s:%d is verbroken. Contact wordt opnieuw gelegd...\n"
1920
1921
#: src/imap.c:535
1922
#, c-format
1923
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
1924
msgstr "IMAP4 verbinding naar %s:%d wordt opgezet...\n"
1925
1926
#: src/imap.c:583
1927
msgid "Can't start TLS session.\n"
1928
msgstr "Kan geen TLS sessie starten.\n"
1929
1930
#: src/imap.c:1327
1931
#, fuzzy, c-format
1932
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
1933
msgstr "kan verwijderde vlaggen: %d niet instellen\n"
1934
1935
#: src/imap.c:1335 src/imap.c:1427
1936
msgid "can't expunge\n"
1937
msgstr "kan niet wissen\n"
1938
1939
#: src/imap.c:1421
1940
#, fuzzy
1941
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
1942
msgstr "kan de vlaggen \"verwijderd\" : 1.%d niet instellen\n"
1943
1944
#: src/imap.c:1464
1945
#, fuzzy
1946
msgid "can't close folder\n"
1947
msgstr "kan map niet selecteren: %s\n"
1948
1949
#: src/imap.c:1542
1950
#, fuzzy, c-format
1951
msgid "root folder %s not exist\n"
1952
msgstr "Markeerbestand is niet gevonden\n"
1953
1954
#: src/imap.c:1720 src/imap.c:1728
1955
#, fuzzy
1956
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
1957
msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van de LIST.\n"
1958
1959
#: src/imap.c:1842
1960
#, c-format
1961
msgid "Can't create '%s'\n"
1962
msgstr ""
1963
"kan %s niet aanmaken\n"
1964
"\n"
1965
1966
#: src/imap.c:1847
1967
#, c-format
1968
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
1969
msgstr "kan %s niet aanmaken onder INBOX\n"
1970
1971
#: src/imap.c:1908
1972
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
1973
msgstr "Ik kan geen mailbox maken: LIST mislukt\n"
1974
1975
#: src/imap.c:1928
1976
msgid "can't create mailbox\n"
1977
msgstr "Ik kan geen mailbox maken\n"
1978
1979
#: src/imap.c:1997
1980
#, c-format
1981
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
1982
msgstr "kan de mailbox niet hernoemen van %s naar %s\n"
1983
1984
#: src/imap.c:2059
1985
msgid "can't delete mailbox\n"
1986
msgstr "Ik kan de mailbox niet verwijderen\n"
1987
1988
#: src/imap.c:2098
1989
msgid "can't get envelope\n"
1990
msgstr "Ik kan de envelope niet verkrijgen\n"
1991
1992
#: src/imap.c:2106
1993
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
1994
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verkrijgen van de envelope.\n"
1995
1996
#: src/imap.c:2127
1997
#, c-format
1998
msgid "can't parse envelope: %s\n"
1999
msgstr "Ik kan de envelope niet verwerken: %s\n"
2000
2001
#: src/imap.c:2250
2002
#, c-format
2003
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2004
msgstr "Kan niet verbinden met de IMAP4 server: %s:%d\n"
2005
2006
#: src/imap.c:2257
2007
#, c-format
2008
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2009
msgstr "Kan gaan sessie opzetten met de IMAP4 server: %s:%d\n"
2010
2011
#: src/imap.c:2332
2012
msgid "can't get namespace\n"
2013
msgstr "kan de NAMESPACE niet vinden\n"
2014
2015
#: src/imap.c:2850
2016
#, c-format
2017
msgid "can't select folder: %s\n"
2018
msgstr "kan map niet selecteren: %s\n"
2019
2020
#: src/imap.c:3021
2021
#, fuzzy
2022
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
2023
msgstr "Identificatiemethode"
2024
2025
#: src/imap.c:3038
2026
msgid "IMAP4 login failed.\n"
2027
msgstr "IMAP4 login mislukt.\n"
2028
2029
#: src/imap.c:3359
2030
#, c-format
2031
msgid "can't append %s to %s\n"
2032
msgstr "kan %s niet toevoegen aan %s\n"
2033
2034
#: src/imap.c:3366
2035
msgid "(sending file...)"
2036
msgstr "(bestand wordt verzonden...)"
2037
2038
#: src/imap.c:3394
2039
#, fuzzy, c-format
2040
msgid "can't append message to %s\n"
2041
msgstr "kan bericht %s niet toevoegen\n"
2042
2043
#: src/imap.c:3426
2044
#, fuzzy, c-format
2045
msgid "can't copy %s to %s\n"
2046
msgstr "kan %d niet naar %s kopiƫren\n"
2047
2048
#: src/imap.c:3450
2049
#, fuzzy, c-format
2050
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
2051
msgstr "Fout tijdens IMAP opdracht: STORE %d:%d %s\n"
2052
2053
#: src/imap.c:3464
2054
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2055
msgstr "Fout tijdens IMAP opdracht: EXPUNGE\n"
2056
2057
#: src/imap.c:3477
2058
#, fuzzy
2059
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
2060
msgstr "Fout tijdens IMAP opdracht: EXPUNGE\n"
2061
2062
#: src/imap.c:3721
2063
#, c-format
2064
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2065
msgstr "iconv kan UTF-7 niet naar %s omzetten\n"
2066
2067
#: src/imap.c:3770
2068
#, c-format
2069
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
2070
msgstr "iconv kan %s niet naar UTF-7 omzetten\n"
2071
2072
#: src/import.c:132
2073
msgid "Import"
2074
msgstr "Importeren"
2075
2076
#: src/import.c:151
2077
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2078
msgstr "Specificeer mbox bestand (bron) en de doelmap."
2079
2080
#: src/import.c:161
2081
msgid "Importing file:"
2082
msgstr "Te importeren bestand:"
2083
2084
#: src/import.c:166
2085
msgid "Destination dir:"
2086
msgstr "Doelmap:"
2087
2088
#: src/import.c:224
2089
msgid "Select importing file"
2090
msgstr "Selecteer het te importeren bestand"
2091
2092
#: src/importldif.c:118
2093
msgid "Please specify address book name and file to import."
2094
msgstr ""
2095
"Geef alstublieft de naam van het adresboek en het te importeren bestand."
2096
2097
#: src/importldif.c:121
2098
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2099
msgstr "Kies en hernoem LDIF veldnamen om te importeren."
2100
2101
#: src/importldif.c:124
2102
msgid "File imported."
2103
msgstr "Bestand geĆÆmporteerd."
2104
2105
#: src/importldif.c:312
2106
msgid "Please select a file."
2107
msgstr "Selecteer een bestand."
2108
2109
#: src/importldif.c:318
2110
msgid "Address book name must be supplied."
2111
msgstr "U moet wel een adresboek naam geven."
2112
2113
#: src/importldif.c:333
2114
msgid "Error reading LDIF fields."
2115
msgstr "Fout bij lezen LDIF velden."
2116
2117
#: src/importldif.c:356
2118
msgid "LDIF file imported successfully."
2119
msgstr "LDIF bestand succesvol geĆÆmporteerd."
2120
2121
#: src/importldif.c:441
2122
msgid "Select LDIF File"
2123
msgstr "Selecteer LDIF bestand"
2124
2125
#: src/importldif.c:516
2126
msgid "File Name"
2127
msgstr "Bestandsnaam"
2128
2129
#: src/importldif.c:557
2130
msgid "S"
2131
msgstr "S"
2132
2133
#: src/importldif.c:558 src/importldif.c:607
2134
msgid "LDIF Field"
2135
msgstr "LDIF Veld"
2136
2137
#: src/importldif.c:559
2138
msgid "Attribute Name"
2139
msgstr "Attribuutnaam"
2140
2141
#: src/importldif.c:617
2142
msgid "Attribute"
2143
msgstr "Attribuut"
2144
2145
#: src/importldif.c:626 src/select-keys.c:322
2146
msgid "Select"
2147
msgstr "Selecteer"
2148
2149
#: src/importldif.c:679
2150
msgid "Address Book :"
2151
msgstr "Adresboek :"
2152
2153
#: src/importldif.c:689
2154
msgid "File Name :"
2155
msgstr "Bestandsnaam :"
2156
2157
#: src/importldif.c:699
2158
msgid "Records :"
2159
msgstr "Kaarten :"
2160
2161
#: src/importldif.c:727
2162
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2163
msgstr "Importeer LDIF bestand in het adresboek"
2164
2165
#: src/importldif.c:760
2166
msgid "Prev"
2167
msgstr "Vorig"
2168
2169
#: src/importldif.c:761 src/mainwindow.c:2225
2170
msgid "Next"
2171
msgstr "Volgende"
2172
2173
#: src/importldif.c:790
2174
msgid "File Info"
2175
msgstr "Bestandsinfo"
2176
2177
#: src/importldif.c:791
2178
msgid "Attributes"
2179
msgstr "Attributen"
2180
2181
#: src/importldif.c:792
2182
msgid "Finish"
2183
msgstr "Afronden"
2184
2185
#: src/inc.c:337
2186
msgid "Retrieving new messages"
2187
msgstr "Nieuwe berichten worden opgehaald"
2188
2189
#: src/inc.c:384
2190
msgid "Standby"
2191
msgstr "Een ogenblik geduld alstublieft"
2192
2193
#: src/inc.c:511 src/inc.c:562
2194
msgid "Cancelled"
2195
msgstr "Afgebroken"
2196
2197
#: src/inc.c:522
2198
msgid "Retrieving"
2199
msgstr "Bezig met ophalen"
2200
2201
#: src/inc.c:531
2202
#, c-format
2203
msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2204
msgstr "Klaar (%d bericht(en) (%s) ontvangen)"
2205
2206
#: src/inc.c:535
2207
msgid "Done (no new messages)"
2208
msgstr "Klaar (geen nieuwe bercihten)"
2209
2210
#: src/inc.c:541
2211
msgid "Connection failed"
2212
msgstr "Verbinding mislukt"
2213
2214
#: src/inc.c:545
2215
msgid "Auth failed"
2216
msgstr "Identificatie mislukt"
2217
2218
#: src/inc.c:549
2219
msgid "Locked"
2220
msgstr "Vergrendeld"
2221
2222
#: src/inc.c:559
2223
#, fuzzy
2224
msgid "Timeout"
2225
msgstr "Timeout (sec)"
2226
2227
#: src/inc.c:609
2228
#, c-format
2229
msgid "Finished (%d new message(s))"
2230
msgstr "Klaar (%d nieuwe bericht(en))"
2231
2232
#: src/inc.c:612
2233
msgid "Finished (no new messages)"
2234
msgstr "Klaar (geen nieuwe berichten)"
2235
2236
#: src/inc.c:621
2237
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2238
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het ophalen van de e-mail."
2239
2240
#: src/inc.c:657
2241
#, c-format
2242
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2243
msgstr "nieuwe berichten voor account %s worden opgehaald...\n"
2244
2245
#: src/inc.c:660
2246
#, c-format
2247
msgid "%s: Retrieving new messages"
2248
msgstr "%s: Nieuwe berichten worden opgehaald"
2249
2250
#: src/inc.c:679
2251
#, fuzzy, c-format
2252
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2253
msgstr "Verbinden met POP3 server: %s ..."
2254
2255
#: src/inc.c:688
2256
#, c-format
2257
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2258
msgstr "Kan niet verbinden met POP3 server: %s:%d\n"
2259
2260
#: src/inc.c:767 src/send_message.c:460
2261
msgid "Authenticating..."
2262
msgstr "Bezig met identificatie..."
2263
2264
#: src/inc.c:768
2265
#, fuzzy, c-format
2266
msgid "Retrieving messages from %s..."
2267
msgstr "Berichten worden van %s naar %s opgehaald...\n"
2268
2269
#: src/inc.c:773
2270
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2271
msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (STAT)..."
2272
2273
#: src/inc.c:777
2274
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2275
msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (LAST)..."
2276
2277
#: src/inc.c:781
2278
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2279
msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (UIDL)..."
2280
2281
#: src/inc.c:785
2282
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2283
msgstr "Opvragen van de grootte van de nieuwe berichten (LIST)..."
2284
2285
#: src/inc.c:795
2286
#, c-format
2287
msgid "Deleting message %d"
2288
msgstr "Bezig met verwijderen van bericht %d"
2289
2290
#: src/inc.c:802 src/send_message.c:478
2291
msgid "Quitting"
2292
msgstr "Bezig met afsluiten"
2293
2294
#: src/inc.c:827
2295
#, c-format
2296
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2297
msgstr "Bericht wordt opgehaald (%d / %d) (%s / %s)"
2298
2299
#: src/inc.c:848
2300
#, fuzzy, c-format
2301
msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
2302
msgstr "Klaar (%d bericht(en) (%s) ontvangen)"
2303
2304
#: src/inc.c:1075
2305
#, fuzzy
2306
msgid "Connection failed."
2307
msgstr "Verbinding mislukt"
2308
2309
#: src/inc.c:1081
2310
msgid "Error occurred while processing mail."
2311
msgstr "Fout bij het verwerken van de e-mail"
2312
2313
#: src/inc.c:1086
2314
#, fuzzy, c-format
2315
msgid ""
2316
"Error occurred while processing mail:\n"
2317
"%s"
2318
msgstr "Fout bij het verwerken van de e-mail"
2319
2320
#: src/inc.c:1092
2321
msgid "No disk space left."
2322
msgstr "De ruimte op de schijf is op."
2323
2324
#: src/inc.c:1097
2325
msgid "Can't write file."
2326
msgstr "Het bestand is niet beschrijfbaar."
2327
2328
#: src/inc.c:1102
2329
msgid "Socket error."
2330
msgstr "Socket-fout."
2331
2332
#: src/inc.c:1108 src/send_message.c:600
2333
msgid "Connection closed by the remote host."
2334
msgstr ""
2335
2336
#: src/inc.c:1114
2337
msgid "Mailbox is locked."
2338
msgstr "Mailbox is vergrendeld."
2339
2340
#: src/inc.c:1118
2341
#, fuzzy, c-format
2342
msgid ""
2343
"Mailbox is locked:\n"
2344
"%s"
2345
msgstr "Mailbox is vergrendeld."
2346
2347
#: src/inc.c:1124 src/send_message.c:585
2348
#, fuzzy
2349
msgid "Authentication failed."
2350
msgstr "Identificatiemethode"
2351
2352
#: src/inc.c:1129 src/send_message.c:588
2353
#, fuzzy, c-format
2354
msgid ""
2355
"Authentication failed:\n"
2356
"%s"
2357
msgstr "Identificatiemethode"
2358
2359
#: src/inc.c:1134 src/send_message.c:604
2360
msgid "Session timed out."
2361
msgstr ""
2362
2363
#: src/inc.c:1170
2364
msgid "Incorporation cancelled\n"
2365
msgstr "E-mail verwerken geannuleerd\n"
2366
2367
#: src/inc.c:1253
2368
#, c-format
2369
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2370
msgstr "Nieuwe berichten worden opgehaald van %s naar %s ...\n"
2371
2372
#: src/inputdialog.c:153
2373
#, c-format
2374
msgid "Input password for %s on %s:"
2375
msgstr "Geef wachtwoord voor %s op %s:"
2376
2377
#: src/inputdialog.c:155
2378
msgid "Input password"
2379
msgstr "Geef wachtwoord"
2380
2381
#: src/logwindow.c:60
2382
msgid "Protocol log"
2383
msgstr "Protocol-logboek"
2384
2385
#: src/main.c:126 src/main.c:135 src/mh.c:792
2386
#, c-format
2387
msgid ""
2388
"File `%s' already exists.\n"
2389
"Can't create folder."
2390
msgstr ""
2391
"Bestand '%s' bestaat al.\n"
2392
"Kan geen map aanmaken."
2393
2394
#: src/main.c:180
2395
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2396
msgstr "g_thread is niet ondersteunt door glib\n"
2397
2398
#: src/main.c:246
2399
msgid ""
2400
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
2401
"OpenPGP support disabled."
2402
msgstr ""
2403
"GnuPG is niet goed geĆÆnstalleerd of is te oud.\n"
2404
"OpenPGP ondersteuning wordt uitgeschakeld."
2405
2406
#: src/main.c:399
2407
#, c-format
2408
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2409
msgstr "Gebruik: %s [OPTIES]...\n"
2410
2411
#: src/main.c:402
2412
msgid "  --compose [address]    open composition window"
2413
msgstr "  --compose [adres]      open venster \"Bericht opstellen\""
2414
2415
#: src/main.c:403
2416
msgid ""
2417
"  --attach file1 [file2]...\n"
2418
"                         open composition window with specified files\n"
2419
"                         attached"
2420
msgstr ""
2421
"  -- attach bestand1 [bestand2]...\n"
2422
"                         venster 'bericht opstellen' openen met de\n"
2423
"                         gespacificeerde bestanden als bijvoegingen"
2424
2425
#: src/main.c:406
2426
msgid "  --receive              receive new messages"
2427
msgstr "  --receive              haal nieuwe berichten op"
2428
2429
#: src/main.c:407
2430
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2431
msgstr "  --receive-all          Berichten ophalen van alle accounts"
2432
2433
#: src/main.c:408
2434
msgid "  --send                 send all queued messages"
2435
msgstr "  --send                 verstuur alle berichten uit de wachtrij"
2436
2437
#: src/main.c:409
2438
#, fuzzy
2439
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
2440
msgstr "  --status\t\t\ttotaal aantal berichten weergeven"
2441
2442
#: src/main.c:410
2443
#, fuzzy
2444
msgid ""
2445
"  --status-full [folder]...\n"
2446
"                         show the status of each folder"
2447
msgstr "  --status\t\t\ttotaal aantal berichten weergeven"
2448
2449
#: src/main.c:412
2450
msgid "  --debug                debug mode"
2451
msgstr "  --debug                debug modus"
2452
2453
#: src/main.c:413
2454
msgid "  --help                 display this help and exit"
2455
msgstr "  --help                 geef deze hulp weer"
2456
2457
#: src/main.c:414
2458
msgid "  --version              output version information and exit"
2459
msgstr " --version\t\tgeef versie informatie en sluit af"
2460
2461
#: src/main.c:444
2462
msgid "Composing message exists. Really quit?"
2463
msgstr ""
2464
"U bent een bericht aan het opstellen.\n"
2465
"Wilt u werkelijk het programma afsluiten?"
2466
2467
#: src/main.c:451
2468
msgid "Queued messages"
2469
msgstr "Berichten zijn in de wachtrij gezet"
2470
2471
#: src/main.c:452
2472
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2473
msgstr "Er staan nog berichten in de wachtrij. Toch afsluiten?"
2474
2475
#: src/main.c:526
2476
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2477
msgstr "er draait al een Sylpheed.\n"
2478
2479
#: src/mainwindow.c:454
2480
msgid "/_File/_Folder"
2481
msgstr "/_Bestand/_Map"
2482
2483
#: src/mainwindow.c:455
2484
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2485
msgstr "/_Bestand/_Map/Nieuwe map aanmaken..."
2486
2487
#: src/mainwindow.c:457
2488
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2489
msgstr "/_Bestand/_Map/Map _hernoemen..."
2490
2491
#: src/mainwindow.c:458
2492
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2493
msgstr "/_Bestand/_Map/Map ver_wijderen"
2494
2495
#: src/mainwindow.c:459
2496
#, fuzzy
2497
msgid "/_File/_Mailbox"
2498
msgstr "/_Bestand/Mailbox toevoegen..."
2499
2500
#: src/mainwindow.c:460
2501
#, fuzzy
2502
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
2503
msgstr "/_Bestand/Mailbox toevoegen..."
2504
2505
#: src/mainwindow.c:461
2506
#, fuzzy
2507
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
2508
msgstr "/_Mailbox verwijderen"
2509
2510
#: src/mainwindow.c:462 src/mainwindow.c:467
2511
#, fuzzy
2512
msgid "/_File/_Mailbox/---"
2513
msgstr "/_Bestand/_Map"
2514
2515
#: src/mainwindow.c:463
2516
#, fuzzy
2517
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
2518
msgstr "/Nieuwe e-mail _ophalen"
2519
2520
#: src/mainwindow.c:465
2521
#, fuzzy
2522
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
2523
msgstr "/_Bestand/Nieuwe e-mail _ophalen"
2524
2525
#: src/mainwindow.c:468
2526
#, fuzzy
2527
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
2528
msgstr "/Accountlijst _verversen"
2529
2530
#: src/mainwindow.c:471
2531
msgid "/_File/_Import mbox file..."
2532
msgstr "/_Bestand/Mbox bestand importeren..."
2533
2534
#: src/mainwindow.c:472
2535
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2536
msgstr "/_Bestand/Mbox bestand _exporteren..."
2537
2538
#: src/mainwindow.c:474
2539
#, fuzzy
2540
msgid "/_File/Empty all _trash"
2541
msgstr "/_Bestand/Prullenbak _leegmaken"
2542
2543
#: src/mainwindow.c:476 src/messageview.c:131
2544
msgid "/_File/_Save as..."
2545
msgstr "/_Bestand/Opslaan _als..."
2546
2547
#: src/mainwindow.c:477 src/messageview.c:132
2548
msgid "/_File/_Print..."
2549
msgstr "/_Bestand/Af_drukken..."
2550
2551
#: src/mainwindow.c:479
2552
#, fuzzy
2553
msgid "/_File/_Work offline"
2554
msgstr "/_Bestand/Bijlage _invoegen"
2555
2556
#: src/mainwindow.c:482
2557
msgid "/_File/E_xit"
2558
msgstr "/_Bestand/A_fsluiten"
2559
2560
#: src/mainwindow.c:487
2561
msgid "/_Edit/Select _thread"
2562
msgstr "/B_ewerken/_Discussie selecteren"
2563
2564
#: src/mainwindow.c:489 src/messageview.c:140
2565
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
2566
msgstr "/Be_werken/_Huidig bericht doorzoeken..."
2567
2568
#: src/mainwindow.c:491
2569
msgid "/_Edit/_Search messages..."
2570
msgstr "/Be_werken/Berichten door_zoeken..."
2571
2572
#: src/mainwindow.c:494
2573
msgid "/_View/Show or hi_de"
2574
msgstr "/B_eeld/_Tonen of Verbergen"
2575
2576
#: src/mainwindow.c:495
2577
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
2578
msgstr "/B_eeld/_Tonen of Verbergen/_Accountlijst"
2579
2580
#: src/mainwindow.c:497
2581
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
2582
msgstr "/B_eeld/_Tonen of Verbergen/_Bericht"
2583
2584
#: src/mainwindow.c:499
2585
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
2586
msgstr "/B_eeld/_Tonen of Verbergen/_Werkbalk"
2587
2588
#: src/mainwindow.c:501
2589
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
2590
msgstr "/B_eeld/_Tonen of Verbergen/_Werkbalk/Afbeelding _en tekst"
2591
2592
#: src/mainwindow.c:503
2593
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
2594
msgstr "/B_eeld/_Tonen of Verbergen/_Werkbalk/_Afbeelding"
2595
2596
#: src/mainwindow.c:505
2597
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
2598
msgstr "/B_eeld/_Tonen of Verbergen/_Werkbalk/_Tekst"
2599
2600
#: src/mainwindow.c:507
2601
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
2602
msgstr "/B_eeld/_Tonen of Verbergen/_Werkbalk/_Niet weergeven"
2603
2604
#: src/mainwindow.c:509
2605
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
2606
msgstr "/B_eeld/_Tonen of Verbergen/Status_balk"
2607
2608
#: src/mainwindow.c:512
2609
msgid "/_View/Separate f_older tree"
2610
msgstr "/B_eeld/Acc_ountlijst los"
2611
2612
#: src/mainwindow.c:513
2613
msgid "/_View/Separate m_essage view"
2614
msgstr "/B_eeld/_Bericht los"
2615
2616
#: src/mainwindow.c:515
2617
msgid "/_View/_Sort"
2618
msgstr "/B_eeld/_Sorteren"
2619
2620
#: src/mainwindow.c:516
2621
msgid "/_View/_Sort/by _number"
2622
msgstr "/B_eeld/_Sorteren/Op _nummer"
2623
2624
#: src/mainwindow.c:517
2625
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
2626
msgstr "/B_eeld/_Sorteren/Op _grootte"
2627
2628
#: src/mainwindow.c:518
2629
msgid "/_View/_Sort/by _date"
2630
msgstr "/B_eeld/_Sorteren/Op _datum"
2631
2632
#: src/mainwindow.c:519
2633
msgid "/_View/_Sort/by _from"
2634
msgstr "/B_eeld/_Sorteren/Op _afzender"
2635
2636
#: src/mainwindow.c:520
2637
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
2638
msgstr "/B_eeld/_Sorteren/Op _ontvanger"
2639
2640
#: src/mainwindow.c:521
2641
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
2642
msgstr "/B_eeld/_Sorteren/Op _onderwerp"
2643
2644
#: src/mainwindow.c:522
2645
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
2646
msgstr "/B_eeld/_Sorteren/Op _kleurlabel"
2647
2648
#: src/mainwindow.c:524
2649
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
2650
msgstr "/B_eeld/_Sorteren/Op _markering"
2651
2652
#: src/mainwindow.c:525
2653
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
2654
msgstr "/B_eeld/_Sorteren/Op on_gelezen"
2655
2656
#: src/mainwindow.c:526
2657
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
2658
msgstr "/B_eeld/_Sorteren/Op _bijvoeging"
2659
2660
#: src/mainwindow.c:528
2661
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
2662
msgstr "/B_eeld/_Sorteren/_Ongesorteerd"
2663
2664
#: src/mainwindow.c:529 src/mainwindow.c:532
2665
msgid "/_View/_Sort/---"
2666
msgstr "/B_eeld/_Sorteren/---"
2667
2668
#: src/mainwindow.c:530
2669
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
2670
msgstr "/B_eeld/_Sorteren/Oplopend"
2671
2672
#: src/mainwindow.c:531
2673
msgid "/_View/_Sort/Descending"
2674
msgstr "/B_eeld/_Sorteren/Aflopend"
2675
2676
#: src/mainwindow.c:533
2677
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
2678
msgstr "/B_eeld/_Sorteren/Aantrekken op onderwerp"
2679
2680
#: src/mainwindow.c:535
2681
msgid "/_View/Th_read view"
2682
msgstr "/B_eeld/Ge_nest"
2683
2684
#: src/mainwindow.c:536
2685
msgid "/_View/E_xpand all threads"
2686
msgstr "/B_eeld/Discussies _uitklappen"
2687
2688
#: src/mainwindow.c:537
2689
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
2690
msgstr "/B_eeld/Discussies _inklappen"
2691
2692
#: src/mainwindow.c:538
2693
msgid "/_View/Set display _item..."
2694
msgstr "/B_eeld/Beeld_item instellen..."
2695
2696
#: src/mainwindow.c:541
2697
msgid "/_View/_Go to"
2698
msgstr "/B_eeld/_Ga naar"
2699
2700
#: src/mainwindow.c:542
2701
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
2702
msgstr "/B_eeld/_Ga naar/_Vorige bericht"
2703
2704
#: src/mainwindow.c:543
2705
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
2706
msgstr "/B_eeld/_Ga naar/Vo_lgende bericht"
2707
2708
#: src/mainwindow.c:544 src/mainwindow.c:549 src/mainwindow.c:552
2709
#: src/mainwindow.c:557 src/mainwindow.c:562
2710
msgid "/_View/_Go to/---"
2711
msgstr "/B_eeld/_Ga naar/---"
2712
2713
#: src/mainwindow.c:545
2714
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
2715
msgstr "/B_eeld/_Ga naar/Vo_rige ongelezen bericht"
2716
2717
#: src/mainwindow.c:547
2718
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
2719
msgstr "/B_eeld/_Ga naar/Volgende on_gelezen bericht"
2720
2721
#: src/mainwindow.c:550
2722
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
2723
msgstr "/B_eeld/_Ga naar/_Vorige nieuwe bericht"
2724
2725
#: src/mainwindow.c:551
2726
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
2727
msgstr "/B_eeld/_Ga naar/Vo_lgende nieuwe bericht"
2728
2729
#: src/mainwindow.c:553
2730
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
2731
msgstr "/B_eeld/_Ga naar/Vorige ge_markeerd bericht"
2732
2733
#: src/mainwindow.c:555
2734
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
2735
msgstr "/B_eeld/_Ga naar/Volgende gem_arkeerd bericht"
2736
2737
#: src/mainwindow.c:558
2738
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
2739
msgstr "/B_eeld/_Ga naar/Vorige gela_beld bericht"
2740
2741
#: src/mainwindow.c:560
2742
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
2743
msgstr "/B_eeld/_Ga naar/Volgende gelab_eld bericht"
2744
2745
#: src/mainwindow.c:563
2746
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
2747
msgstr "/B_eeld/_Ga naar/Andere _map..."
2748
2749
#: src/mainwindow.c:567 src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:146
2750
msgid "/_View/_Code set/---"
2751
msgstr "/B_eeld/Codering/---"
2752
2753
#: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:150
2754
msgid "/_View/_Code set"
2755
msgstr "/B_eeld/Codering"
2756
2757
#: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:151
2758
msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
2759
msgstr "/B_eeld/Codering/Automatisch"
2760
2761
#: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:154
2762
msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
2763
msgstr "/B_eeld/Codering/7bit ascii (US-ASC_II)"
2764
2765
#: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:158
2766
msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
2767
msgstr "/B_eeld/Codering/Unicode (_UTF-8)"
2768
2769
#: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:162
2770
msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
2771
msgstr "/B_eeld/Codering/Westeuropees (ISO-8859-_1)"
2772
2773
#: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:164
2774
msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
2775
msgstr "/B_eeld/_Codering/Westeuropees (ISO-8859-_1)"
2776
2777
#: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:168
2778
msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
2779
msgstr "/B_eeld/_Codering/Centraaleuropees (ISO-8859-_2)"
2780
2781
#: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:171
2782
msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
2783
msgstr "/B_eeld/_Codering/Baltisch (ISO-8859-13)"
2784
2785
#: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:173
2786
msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
2787
msgstr "/B_eeld/_Codering/Baltisch (ISO-8859-_4)"
2788
2789
#: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:176
2790
msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
2791
msgstr "/B_eeld/_Codering/Grieks (ISO-8859-_7)"
2792
2793
#: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:179
2794
msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
2795
msgstr "/B_eeld/_Codering/Turks (ISO-8859-_9)"
2796
2797
#: src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:182
2798
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
2799
msgstr "/B_eeld/_Codering/Cyrillisch (ISO-8859-_5)"
2800
2801
#: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:184
2802
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
2803
msgstr "/B_eeld/_Codering/Cyrillisch (KOI8-_R)"
2804
2805
#: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:186
2806
#, fuzzy
2807
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-U)"
2808
msgstr "/B_eeld/_Codering/Cyrillisch (KOI8-_R)"
2809
2810
#: src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:188
2811
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
2812
msgstr "/B_eeld/_Codering/Cyrillisch (Windows-1251)"
2813
2814
#: src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:192
2815
msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
2816
msgstr "/B_eeld/_Codering/Japans (ISO-2022-_JP)"
2817
2818
#: src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:195
2819
msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
2820
msgstr "/B_eeld/_Codering/Japans (ISO-2022-JP-2)"
2821
2822
#: src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:198
2823
msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
2824
msgstr "/B_eeld/_Codering/Japans (_EUC-JP)"
2825
2826
#: src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:200
2827
msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
2828
msgstr "/B_eeld/_Codering/Japans (_Shift__JIS)"
2829
2830
#: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:204
2831
msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
2832
msgstr "/B_eeld/_Codering/Simpel Chinees (_GB2312)"
2833
2834
#: src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:206
2835
msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
2836
msgstr "/B_eeld/_Codering/Traditioneel Chinees (_Big5)"
2837
2838
#: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:208
2839
msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
2840
msgstr "/B_eeld/_Codering/Traditioneel Chinees (EUC-_TW)"
2841
2842
#: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:210
2843
msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
2844
msgstr "/B_eeld/_Codering/Chinees (ISO-2022-_CN)"
2845
2846
#: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:213
2847
msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
2848
msgstr "/B_eeld/_Codering/Koreaans (EUC-_KR)"
2849
2850
#: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:215
2851
msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
2852
msgstr "/B_eeld/_Codering/Koreaans (ISO-2022-KR)"
2853
2854
#: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:218
2855
msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
2856
msgstr "/B_eeld/_Codering/Thais (TIS-620)"
2857
2858
#: src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:220
2859
msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
2860
msgstr "/B_eeld/_Codering/Thais (Windows-874)"
2861
2862
#: src/mainwindow.c:649 src/summaryview.c:371
2863
msgid "/_View/Open in new _window"
2864
msgstr "/B_eeld/Open in _nieuw venster"
2865
2866
#: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:228
2867
msgid "/_View/Mess_age source"
2868
msgstr "/B_eeld/Bekijk _broncode"
2869
2870
#: src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:229
2871
msgid "/_View/Show all _header"
2872
msgstr "/B_eeld/Vo_lledige header"
2873
2874
#: src/mainwindow.c:653
2875
msgid "/_View/_Update summary"
2876
msgstr "/B_eeld/_Verversen"
2877
2878
#: src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:231
2879
msgid "/_Message"
2880
msgstr "/Be_richt"
2881
2882
#: src/mainwindow.c:656
2883
#, fuzzy
2884
msgid "/_Message/Recei_ve"
2885
msgstr "/Be_richt/Bewerken"
2886
2887
#: src/mainwindow.c:657
2888
#, fuzzy
2889
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
2890
msgstr "/Be_richt/_Alle e-mail ophalen"
2891
2892
#: src/mainwindow.c:659
2893
#, fuzzy
2894
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
2895
msgstr "/Be_richt/_Alle e-mail ophalen"
2896
2897
#: src/mainwindow.c:661
2898
#, fuzzy
2899
msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
2900
msgstr "/Be_richt/Ontvangen af_breken"
2901
2902
#: src/mainwindow.c:663
2903
#, fuzzy
2904
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
2905
msgstr "/Be_richt/Bewerken"
2906
2907
#: src/mainwindow.c:664
2908
msgid "/_Message/_Send queued messages"
2909
msgstr "/Be_richt/Berichten uit wachtrij verzenden"
2910
2911
#: src/mainwindow.c:665 src/mainwindow.c:667 src/mainwindow.c:674
2912
#: src/mainwindow.c:679 src/mainwindow.c:683 src/mainwindow.c:692
2913
#: src/messageview.c:234 src/messageview.c:242 src/messageview.c:247
2914
msgid "/_Message/---"
2915
msgstr "/Be_richt/---"
2916
2917
#: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:232
2918
msgid "/_Message/Compose _new message"
2919
msgstr "/Be_richt/_Nieuw bericht opstellen"
2920
2921
#: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:235
2922
msgid "/_Message/_Reply"
2923
msgstr "/Be_richt/_Beantwoorden"
2924
2925
#: src/mainwindow.c:669
2926
msgid "/_Message/Repl_y to"
2927
msgstr "/Be_richt/Antwoord _sturen aan"
2928
2929
#: src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:236
2930
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
2931
msgstr "/Be_richt/Antwoord _sturen aan/_iedereen"
2932
2933
#: src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:238
2934
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
2935
msgstr "/Be_richt/Antwoord _sturen aan/_afzender"
2936
2937
#: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:240
2938
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
2939
msgstr "/Be_richt/Antwoord _sturen aan/_mailinglijst"
2940
2941
#: src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:243
2942
msgid "/_Message/_Forward"
2943
msgstr "/Be_richt/_Doorsturen"
2944
2945
#: src/mainwindow.c:676 src/messageview.c:244
2946
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
2947
msgstr "/Be_richt/Doorsturen als bij_voeging"
2948
2949
#: src/mainwindow.c:678 src/messageview.c:246
2950
msgid "/_Message/Redirec_t"
2951
msgstr "/Be_richt/Om_leiden"
2952
2953
#: src/mainwindow.c:680
2954
msgid "/_Message/M_ove..."
2955
msgstr "/Be_richt/_Verplaatsen..."
2956
2957
#: src/mainwindow.c:681
2958
msgid "/_Message/_Copy..."
2959
msgstr "/Be_richt/_Kopiƫren..."
2960
2961
#: src/mainwindow.c:682
2962
msgid "/_Message/_Delete"
2963
msgstr "/Be_richt/Ver_wijderen"
2964
2965
#: src/mainwindow.c:684
2966
msgid "/_Message/_Mark"
2967
msgstr "/Be_richt/_Markeren"
2968
2969
#: src/mainwindow.c:685
2970
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
2971
msgstr "/Be_richt/_Markeren/_Markeren"
2972
2973
#: src/mainwindow.c:686
2974
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
2975
msgstr "/Be_richt/_Markeren/_Demarkeren"
2976
2977
#: src/mainwindow.c:687
2978
msgid "/_Message/_Mark/---"
2979
msgstr "/Be_richt/_Markeren/---"
2980
2981
#: src/mainwindow.c:688
2982
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
2983
msgstr "/Be_richt/_Markeren/Als _ongelezen"
2984
2985
#: src/mainwindow.c:689
2986
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
2987
msgstr "/Be_richt/_Markeren/Als _gelezen"
2988
2989
#: src/mainwindow.c:691
2990
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
2991
msgstr "/Be_richt/_Markeren/_Alles gelezen"
2992
2993
#: src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:248
2994
msgid "/_Message/Re-_edit"
2995
msgstr "/Be_richt/Bewerken"
2996
2997
#: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:252
2998
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
2999
msgstr "/_Gereedschap/Af_zender toevoegen aan adresboek"
3000
3001
#: src/mainwindow.c:700
3002
#, fuzzy
3003
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3004
msgstr "/_Gereedschap/Berichten _filteren"
3005
3006
#: src/mainwindow.c:702
3007
#, fuzzy
3008
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3009
msgstr "/_Gereedschap/Berichten _filteren"
3010
3011
#: src/mainwindow.c:704 src/messageview.c:255
3012
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3013
msgstr "/_Gereedschap/Filterregel _aanmaken"
3014
3015
#: src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:257
3016
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3017
msgstr "/_Gereedschap/_Creƫer Filterregel/_Automatisch"
3018
3019
#: src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:259
3020
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3021
msgstr "/_Gereedschap/_Creƫer filterregel/voor A_fzender"
3022
3023
#: src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:261
3024
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3025
msgstr "/_Gereedschap/_Creƫer filterregel/voor _Geadresseerde"
3026
3027
#: src/mainwindow.c:711 src/messageview.c:263
3028
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3029
msgstr "/_Gereedschap/_Creƫer filterregel/voor _Onderwerp"
3030
3031
#: src/mainwindow.c:716
3032
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3033
msgstr "/_Gereedschap/Du_bbele berichten verwijderen"
3034
3035
#: src/mainwindow.c:719
3036
msgid "/_Tools/E_xecute"
3037
msgstr "/_Gereedschap/_Uitvoeren"
3038
3039
#: src/mainwindow.c:721
3040
msgid "/_Tools/_Log window"
3041
msgstr "/_Gereedschap/_Logboek"
3042
3043
#: src/mainwindow.c:723
3044
msgid "/_Configuration"
3045
msgstr "/_Instellingen"
3046
3047
#: src/mainwindow.c:724
3048
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3049
msgstr "/_Instellingen/Algemene voorkeuren..."
3050
3051
#: src/mainwindow.c:726
3052
msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3053
msgstr "/_Instellingen/_Filterbeheer..."
3054
3055
#: src/mainwindow.c:728
3056
msgid "/_Configuration/_Template..."
3057
msgstr "/_Instellingen/_Sjabloonbeheer..."
3058
3059
#: src/mainwindow.c:729
3060
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3061
msgstr "/_Instellingen/A_cties..."
3062
3063
#: src/mainwindow.c:730
3064
msgid "/_Configuration/---"
3065
msgstr "/_Instellingen/---"
3066
3067
#: src/mainwindow.c:731
3068
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3069
msgstr "/_Instellingen/Accountvoorkeuren..."
3070
3071
#: src/mainwindow.c:733
3072
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3073
msgstr "/_Instellingen/Nieuw account aanmaken..."
3074
3075
#: src/mainwindow.c:735
3076
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3077
msgstr "/_Instellingen/Accountbeheer..."
3078
3079
#: src/mainwindow.c:737
3080
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3081
msgstr "/_Instellingen/Huidig account veranderen"
3082
3083
#: src/mainwindow.c:741
3084
msgid "/_Help/_Manual"
3085
msgstr "/_Hulp/_Handboek"
3086
3087
#: src/mainwindow.c:742
3088
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3089
msgstr "/_Hulp/_Handboek/_Engels"
3090
3091
#: src/mainwindow.c:743
3092
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3093
msgstr "/_Hulp/_Handboek/_Japans"
3094
3095
#: src/mainwindow.c:744
3096
msgid "/_Help/_FAQ"
3097
msgstr "/_Hulp/_FAQ"
3098
3099
#: src/mainwindow.c:745
3100
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3101
msgstr "/_Hulp/_FAQ/_Engels"
3102
3103
#: src/mainwindow.c:746
3104
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3105
msgstr "/_Hulp/_FAQ/_Duits"
3106
3107
#: src/mainwindow.c:747
3108
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3109
msgstr "/_Hulp/_FAQ/_Spaans"
3110
3111
#: src/mainwindow.c:748
3112
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3113
msgstr "/_Hulp/_FAQ/_Frans"
3114
3115
#: src/mainwindow.c:749
3116
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3117
msgstr "/_Hulp/_FAQ/_Italiaans"
3118
3119
#: src/mainwindow.c:750
3120
msgid "/_Help/---"
3121
msgstr "/_Hulp/---"
3122
3123
#: src/mainwindow.c:788
3124
msgid "Creating main window...\n"
3125
msgstr "Hoofdvenster wordt aangemaakt...\n"
3126
3127
#: src/mainwindow.c:949
3128
#, c-format
3129
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3130
msgstr "HoofdVenster: kleur %d kon niet gealloceerd worden\n"
3131
3132
#: src/mainwindow.c:1024 src/summaryview.c:1364 src/summaryview.c:1673
3133
#: src/summaryview.c:1781 src/summaryview.c:1827 src/summaryview.c:2447
3134
#: src/summaryview.c:3073 src/summaryview.c:3137 src/summaryview.c:3162
3135
#: src/summaryview.c:3275
3136
msgid "done.\n"
3137
msgstr "klaar.\n"
3138
3139
#: src/mainwindow.c:1140 src/mainwindow.c:1181 src/mainwindow.c:1209
3140
msgid "Untitled"
3141
msgstr "Geen titel"
3142
3143
#: src/mainwindow.c:1210
3144
msgid "none"
3145
msgstr "niets"
3146
3147
#: src/mainwindow.c:1260
3148
#, c-format
3149
msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
3150
msgstr "Vensterscheidingstype wordt gewijzigd van %d naar %d\n"
3151
3152
#: src/mainwindow.c:1475
3153
msgid "Offline"
3154
msgstr ""
3155
3156
#: src/mainwindow.c:1476
3157
msgid "You are offline. Go online?"
3158
msgstr ""
3159
3160
#: src/mainwindow.c:1489
3161
#, fuzzy
3162
msgid "Empty all trash"
3163
msgstr "Prullenbak leegmaken"
3164
3165
#: src/mainwindow.c:1490
3166
#, fuzzy
3167
msgid "Empty messages in all trash?"
3168
msgstr "Alle berichten uit de prullenbak weggooien?"
3169
3170
#: src/mainwindow.c:1517
3171
msgid "Add mailbox"
3172
msgstr "Mailbox toevoegen"
3173
3174
#: src/mainwindow.c:1518
3175
msgid ""
3176
"Input the location of mailbox.\n"
3177
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3178
"scanned automatically."
3179
msgstr ""
3180
"Geef de lokatie van de mailbox.\n"
3181
"Als een bestaande mailbox wordt ingevuld,\n"
3182
"dan wordt hij automatisch gescand."
3183
3184
#: src/mainwindow.c:1524
3185
#, c-format
3186
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3187
msgstr "De mailbox '%s' bestaat al."
3188
3189
#: src/mainwindow.c:1529 src/setup.c:57
3190
msgid "Mailbox"
3191
msgstr "Mailbox"
3192
3193
#: src/mainwindow.c:1535 src/setup.c:63
3194
msgid ""
3195
"Creation of the mailbox failed.\n"
3196
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3197
"there."
3198
msgstr ""
3199
"De mailbox kon niet aangemaakt worden.\n"
3200
"Misschien bestaan er al wat bestanden, of heb je geen toestemming om er te "
3201
"schrijven."
3202
3203
#: src/mainwindow.c:1898
3204
msgid "Sylpheed - Folder View"
3205
msgstr "Sylpheed - Mappenoverzicht"
3206
3207
#: src/mainwindow.c:1919 src/messageview.c:337
3208
msgid "Sylpheed - Message View"
3209
msgstr "Sylpheed - Berichtenoverzicht"
3210
3211
#: src/mainwindow.c:2072 src/summaryview.c:340
3212
msgid "/_Reply"
3213
msgstr "/_Antwoord"
3214
3215
#: src/mainwindow.c:2073
3216
#, fuzzy
3217
msgid "/Reply to _all"
3218
msgstr "Bericht naar iedereen terugsturen."
3219
3220
#: src/mainwindow.c:2074
3221
#, fuzzy
3222
msgid "/Reply to _sender"
3223
msgstr "/Ant_woord sturen aan/_afzender"
3224
3225
#: src/mainwindow.c:2075
3226
#, fuzzy
3227
msgid "/Reply to mailing _list"
3228
msgstr "/Ant_woord sturen aan/_mailinglijst"
3229
3230
#: src/mainwindow.c:2080 src/summaryview.c:347
3231
msgid "/_Forward"
3232
msgstr "/D_oorsturen"
3233
3234
#: src/mainwindow.c:2081 src/summaryview.c:348
3235
msgid "/For_ward as attachment"
3236
msgstr "/Doorsturen als _bijvoeging"
3237
3238
#: src/mainwindow.c:2082 src/summaryview.c:349
3239
msgid "/Redirec_t"
3240
msgstr "/_Omleiden"
3241
3242
#: src/mainwindow.c:2120
3243
msgid "Get"
3244
msgstr "Ophalen"
3245
3246
#: src/mainwindow.c:2121
3247
msgid "Incorporate new mail"
3248
msgstr "E-mail ophalen en in de lijst zetten."
3249
3250
#: src/mainwindow.c:2126
3251
msgid "Get all"
3252
msgstr "Alles oph."
3253
3254
#: src/mainwindow.c:2127
3255
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
3256
msgstr "E-mail van alle accounts ophalen en in de lijsten zetten"
3257
3258
#: src/mainwindow.c:2138
3259
msgid "Send queued message(s)"
3260
msgstr "Verzend berichten uit de wachtrij"
3261
3262
#: src/mainwindow.c:2148 src/prefs_account.c:699 src/prefs_common.c:854
3263
#: src/prefs_folder_item.c:142
3264
msgid "Compose"
3265
msgstr "Opstellen"
3266
3267
#: src/mainwindow.c:2149
3268
msgid "Compose new message"
3269
msgstr "Nieuw bericht opstellen"
3270
3271
#: src/mainwindow.c:2157 src/prefs_common.c:1357
3272
msgid "Reply"
3273
msgstr "Antwoord"
3274
3275
#: src/mainwindow.c:2158 src/mainwindow.c:2172
3276
msgid "Reply to the message"
3277
msgstr "Stuur een bericht terug naar de afzender"
3278
3279
#: src/mainwindow.c:2177
3280
msgid "Reply all"
3281
msgstr "Iedereen"
3282
3283
#: src/mainwindow.c:2178
3284
msgid "Reply to all"
3285
msgstr "Bericht naar iedereen terugsturen."
3286
3287
#: src/mainwindow.c:2186 src/prefs_filter_edit.c:722
3288
msgid "Forward"
3289
msgstr "Doorsturen"
3290
3291
#: src/mainwindow.c:2187 src/mainwindow.c:2201
3292
msgid "Forward the message"
3293
msgstr "Stuur dit bericht door"
3294
3295
#: src/mainwindow.c:2208
3296
msgid "Delete the message"
3297
msgstr "Verwijder dit bericht"
3298
3299
#: src/mainwindow.c:2216
3300
msgid "Execute"
3301
msgstr "Uitvoeren"
3302
3303
#: src/mainwindow.c:2217
3304
msgid "Execute marked process"
3305
msgstr "Voer de gemarkeerde acties uit"
3306
3307
#: src/mainwindow.c:2226
3308
msgid "Next unread message"
3309
msgstr "Volgende ongelezen"
3310
3311
#: src/mainwindow.c:2237
3312
msgid "Prefs"
3313
msgstr "Voork."
3314
3315
#: src/mainwindow.c:2238
3316
msgid "Common preferences"
3317
msgstr "Algemene voorkeuren"
3318
3319
#: src/mainwindow.c:2245 src/prefs_folder_item.c:263
3320
#: src/prefs_folder_item.c:274 src/progressdialog.c:52
3321
msgid "Account"
3322
msgstr "Account"
3323
3324
#: src/mainwindow.c:2246
3325
msgid "Account setting"
3326
msgstr "Accountinstellingen"
3327
3328
#: src/mainwindow.c:2422
3329
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3330
msgstr ""
3331
3332
#: src/mainwindow.c:2433
3333
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3334
msgstr ""
3335
3336
#: src/mainwindow.c:2616
3337
msgid "Exit"
3338
msgstr "Afsluiten"
3339
3340
#: src/mainwindow.c:2616
3341
msgid "Exit this program?"
3342
msgstr "Sylpheed afsluiten?"
3343
3344
#: src/mbox.c:50 src/mbox.c:196
3345
msgid "can't write to temporary file\n"
3346
msgstr "kan niet naar tijdelijk bestand schrijven\n"
3347
3348
#: src/mbox.c:69
3349
#, c-format
3350
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
3351
msgstr "Berichten worden van %s naar %s opgehaald...\n"
3352
3353
#: src/mbox.c:79
3354
msgid "can't read mbox file.\n"
3355
msgstr "kan mbox bestand niet inlezen.\n"
3356
3357
#: src/mbox.c:86
3358
#, c-format
3359
msgid "invalid mbox format: %s\n"
3360
msgstr "mbox formaat is onjuist: %s\n"
3361
3362
#: src/mbox.c:93
3363
#, c-format
3364
msgid "malformed mbox: %s\n"
3365
msgstr "onjuist formaat in mbox: %s\n"
3366
3367
#: src/mbox.c:110
3368
msgid "can't open temporary file\n"
3369
msgstr "kan tijdelijk bestand niet openen\n"
3370
3371
#: src/mbox.c:161
3372
#, c-format
3373
msgid ""
3374
"unescaped From found:\n"
3375
"%s"
3376
msgstr ""
3377
"Afzender zonder escapecodes gevonden:\n"
3378
"%s"
3379
3380
#: src/mbox.c:253
3381
#, c-format
3382
msgid "%d messages found.\n"
3383
msgstr "%d berichten gevonden\n"
3384
3385
#: src/mbox.c:270
3386
#, c-format
3387
msgid "can't create lock file %s\n"
3388
msgstr "kan lock-bestand niet aanmaken: %s\n"
3389
3390
#: src/mbox.c:271
3391
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
3392
msgstr "gebruik 'flock' in plaats van 'file' waar mogelijk\n"
3393
3394
#: src/mbox.c:283
3395
#, c-format
3396
msgid "can't create %s\n"
3397
msgstr "kan %s niet aanmaken\n"
3398
3399
#: src/mbox.c:289
3400
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
3401
msgstr "mailbox wordt vastgehouden door een ander proces. we wachten even...\n"
3402
3403
#: src/mbox.c:318
3404
#, c-format
3405
msgid "can't lock %s\n"
3406
msgstr "kan %s niet locken\n"
3407
3408
#: src/mbox.c:325 src/mbox.c:372
3409
msgid "invalid lock type\n"
3410
msgstr "ongeldig locktype\n"
3411
3412
#: src/mbox.c:358
3413
#, c-format
3414
msgid "can't unlock %s\n"
3415
msgstr "kan de lock niet verwijderen van %s\n"
3416
3417
#: src/mbox.c:389
3418
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
3419
msgstr "kan de mailbox niet inkorten tot 0.\n"
3420
3421
#: src/mbox.c:410
3422
#, c-format
3423
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
3424
msgstr "Berichten worden geƫxporteerd van %s naar %s...\n"
3425
3426
#: src/message_search.c:88
3427
msgid "Find in current message"
3428
msgstr "Zoek in huidig bericht"
3429
3430
#: src/message_search.c:106
3431
msgid "Find text:"
3432
msgstr "Zoek naar:"
3433
3434
#: src/message_search.c:121 src/summary_search.c:201
3435
msgid "Case sensitive"
3436
msgstr "Hoofdlettergevoelig"
3437
3438
#: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:207
3439
msgid "Backward search"
3440
msgstr "Achteruit zoeken"
3441
3442
#: src/message_search.c:133 src/summary_search.c:221
3443
msgid "Search"
3444
msgstr "Zoek"
3445
3446
#: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:317
3447
msgid "Search failed"
3448
msgstr "Zoeken mislukt"
3449
3450
#: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:318
3451
msgid "Search string not found."
3452
msgstr "Opgegeven tekst niet gevonden"
3453
3454
#: src/message_search.c:192
3455
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3456
msgstr "Begin van het bericht bereikt; verdergaan vanaf het einde?"
3457
3458
#: src/message_search.c:195
3459
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3460
msgstr "Einde van het bericht bereikt; verdergaan vanaf het begin?"
3461
3462
#: src/message_search.c:198 src/summary_search.c:328
3463
msgid "Search finished"
3464
msgstr "Zoeken voltooid"
3465
3466
#: src/messageview.c:281
3467
msgid "Creating message view...\n"
3468
msgstr "Berichtview wordt gemaakt...\n"
3469
3470
#: src/messageview.c:612 src/mimeview.c:794 src/summaryview.c:2709
3471
msgid "Save as"
3472
msgstr "Opslaan als"
3473
3474
#: src/messageview.c:617 src/mimeview.c:799 src/summaryview.c:2714
3475
msgid "Overwrite"
3476
msgstr "Overschrijven"
3477
3478
#: src/messageview.c:618 src/mimeview.c:800 src/summaryview.c:2715
3479
msgid "Overwrite existing file?"
3480
msgstr "Bestaand bestand overschrijven?"
3481
3482
#: src/messageview.c:625 src/summaryview.c:2722
3483
#, c-format
3484
msgid "Can't save the file `%s'."
3485
msgstr "Kan het bestand '%s' niet opslaan."
3486
3487
#: src/messageview.c:666 src/prefs_common.c:2134 src/summaryview.c:2739
3488
msgid "Print"
3489
msgstr "Afdrukken"
3490
3491
#: src/messageview.c:667 src/summaryview.c:2740
3492
#, c-format
3493
msgid ""
3494
"Enter the print command line:\n"
3495
"(`%s' will be replaced with file name)"
3496
msgstr ""
3497
"Geef de afdrukopdracht:\n"
3498
"('%s' zal vervangen worden door de bestandsnaam)"
3499
3500
#: src/messageview.c:673 src/summaryview.c:2746
3501
#, c-format
3502
msgid ""
3503
"Print command line is invalid:\n"
3504
"`%s'"
3505
msgstr ""
3506
"Afdrukopdracht is ongeldig:\n"
3507
"'%s'"
3508
3509
#: src/mh.c:380
3510
#, c-format
3511
msgid "can't copy message %s to %s\n"
3512
msgstr "kan bericht niet kopiƫren van %s naar %s\n"
3513
3514
#: src/mh.c:452 src/mh.c:573
3515
msgid "Can't open mark file.\n"
3516
msgstr "kan het bestand met markeringen niet openen\n"
3517
3518
#: src/mh.c:459 src/mh.c:579
3519
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
3520
msgstr "de bronmap is hetzelfde als de doelmap.\n"
3521
3522
#: src/mh.c:582
3523
#, c-format
3524
msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
3525
msgstr "Bericht %s%c%d wordt gekopieerd naar %s...\n"
3526
3527
#: src/mh.c:749
3528
#, c-format
3529
msgid "Last number in dir %s = %d\n"
3530
msgstr "Laatste nummer in map %s = %d\n"
3531
3532
#: src/mimeview.c:114
3533
msgid "/_Open"
3534
msgstr "/Openen"
3535
3536
#: src/mimeview.c:115
3537
msgid "/Open _with..."
3538
msgstr "/Open met..."
3539
3540
#: src/mimeview.c:116
3541
msgid "/_Display as text"
3542
msgstr "/Als tekst weergeven"
3543
3544
#: src/mimeview.c:117
3545
msgid "/_Save as..."
3546
msgstr "/Opslaan als..."
3547
3548
#: src/mimeview.c:120
3549
msgid "/_Check signature"
3550
msgstr "/_Verifieer handtekening"
3551
3552
#: src/mimeview.c:145
3553
msgid "Creating MIME view...\n"
3554
msgstr "MIME view wordt aangemaakt...\n"
3555
3556
#: src/mimeview.c:148
3557
msgid "MIME Type"
3558
msgstr "MIME type"
3559
3560
#: src/mimeview.c:158 src/prefs_common.c:1548
3561
msgid "Text"
3562
msgstr "Tekst"
3563
3564
#: src/mimeview.c:196
3565
msgid "Attachments"
3566
msgstr "Bijvoegingen"
3567
3568
#: src/mimeview.c:268
3569
msgid "Select \"Check signature\" to check"
3570
msgstr "Selecteer \"Verifieer handtekening\" om te controleren"
3571
3572
#: src/mimeview.c:754 src/mimeview.c:807 src/mimeview.c:825 src/mimeview.c:848
3573
msgid "Can't save the part of multipart message."
3574
msgstr "Kan het deel van een meerdelig bericht niet opslaan."
3575
3576
#: src/mimeview.c:858
3577
msgid "Open with"
3578
msgstr "Open met"
3579
3580
#: src/mimeview.c:859
3581
#, c-format
3582
msgid ""
3583
"Enter the command line to open file:\n"
3584
"(`%s' will be replaced with file name)"
3585
msgstr ""
3586
"Geef de opdracht om het bestand mee te openen:\n"
3587
"('%s' zal vervangen worden door de bestandsnaam)"
3588
3589
#: src/mimeview.c:914
3590
#, c-format
3591
msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3592
msgstr "MIMEviewer commandoregel is ongeldig: '%s'"
3593
3594
#: src/news.c:208
3595
#, c-format
3596
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
3597
msgstr "verbinding met nieuwsserver (NNTP) %s%d wordt opgezet...\n"
3598
3599
#: src/news.c:278
3600
#, c-format
3601
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
3602
msgstr ""
3603
"De NNTP-verbinding met %s:%d is verbroken. Opnieuw contact aan het "
3604
"leggen...\n"
3605
3606
#: src/news.c:362
3607
#, c-format
3608
msgid "article %d has been already cached.\n"
3609
msgstr "artikel %d is al gebufferd.\n"
3610
3611
#: src/news.c:382
3612
#, c-format
3613
msgid "getting article %d...\n"
3614
msgstr "artikel %d wordt opgehaald...\n"
3615
3616
#: src/news.c:386
3617
#, c-format
3618
msgid "can't read article %d\n"
3619
msgstr "kan artikel %d niet lezen\n"
3620
3621
#: src/news.c:540
3622
msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
3623
msgstr "kan nieuwgroepenlijst niet ophalen\n"
3624
3625
#: src/news.c:653
3626
msgid "can't post article.\n"
3627
msgstr "kan het ertikel niet versturen.\n"
3628
3629
#: src/news.c:679
3630
#, c-format
3631
msgid "can't retrieve article %d\n"
3632
msgstr "kan het artikel %d niet ophalen\n"
3633
3634
#: src/news.c:735
3635
#, fuzzy, c-format
3636
msgid "can't select group: %s\n"
3637
msgstr "kan groep %s niet selecteren\n"
3638
3639
#: src/news.c:770
3640
#, c-format
3641
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
3642
msgstr "ongeldig artikelbereik: %d - %d\n"
3643
3644
#: src/news.c:783
3645
msgid "no new articles.\n"
3646
msgstr "geen nieuwe artikelen.\n"
3647
3648
#: src/news.c:793
3649
#, c-format
3650
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
3651
msgstr "xover %d - %d uit %s wordt opgehaald...\n"
3652
3653
#: src/news.c:797
3654
msgid "can't get xover\n"
3655
msgstr "Kan xover niet ophalen\n"
3656
3657
#: src/news.c:807
3658
msgid "error occurred while getting xover.\n"
3659
msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van de xover.\n"
3660
3661
#: src/news.c:817
3662
#, c-format
3663
msgid "invalid xover line: %s\n"
3664
msgstr "Ongeldige xover regel: %s\n"
3665
3666
#: src/news.c:836 src/news.c:868
3667
msgid "can't get xhdr\n"
3668
msgstr "Kan xhdr niet ophalen\n"
3669
3670
#: src/news.c:848 src/news.c:880
3671
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
3672
msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van de xhdr.\n"
3673
3674
#: src/nntp.c:68
3675
#, c-format
3676
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
3677
msgstr "Kan niet verbinden met de NNTP-server: %s:%d\n"
3678
3679
#: src/nntp.c:164 src/nntp.c:227
3680
#, c-format
3681
msgid "protocol error: %s\n"
3682
msgstr "protocolfout: %s\n"
3683
3684
#: src/nntp.c:187 src/nntp.c:233
3685
msgid "protocol error\n"
3686
msgstr "protocolfout\n"
3687
3688
#: src/nntp.c:283
3689
msgid "Error occurred while posting\n"
3690
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen\n"
3691
3692
#: src/nntp.c:363
3693
#, fuzzy
3694
msgid "Error occurred while sending command\n"
3695
msgstr "Fout bij het verwerken van de e-mail"
3696
3697
#: src/passphrase.c:85
3698
msgid "Passphrase"
3699
msgstr "Wachtwoord"
3700
3701
#: src/passphrase.c:256
3702
msgid "[no user id]"
3703
msgstr "[geen gebruikersnaam]"
3704
3705
#: src/passphrase.c:260
3706
#, c-format
3707
msgid ""
3708
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
3709
"\n"
3710
"  %.*s  \n"
3711
"(%.*s)\n"
3712
msgstr ""
3713
"%sGeef alstublieft het wachtwoord voor:\n"
3714
"\n"
3715
" %.*s\n"
3716
"(%.*s)\n"
3717
3718
#: src/passphrase.c:264
3719
msgid ""
3720
"Bad passphrase! Try again...\n"
3721
"\n"
3722
msgstr "Slecht wachtwoord! Probeer opnieuw...\n"
3723
3724
#: src/pop.c:147
3725
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
3726
msgstr "Er is geen APOP timestamp gevonden in de begroeting\n"
3727
3728
#: src/pop.c:154
3729
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
3730
msgstr "APOP Timestamp in de begroeting is ongeldig\n"
3731
3732
#: src/pop.c:180 src/pop.c:207
3733
msgid "POP3 protocol error\n"
3734
msgstr "POP3 protocolfout\n"
3735
3736
#: src/pop.c:252
3737
#, fuzzy, c-format
3738
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
3739
msgstr "Ongeldige xover regel: %s\n"
3740
3741
#: src/pop.c:621
3742
#, c-format
3743
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
3744
msgstr "POP3: Bezig met verwijderen van verlopen bericht %d\n"
3745
3746
#: src/pop.c:629
3747
#, c-format
3748
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
3749
msgstr "POP3: Bericht %d wordt overgeslagen (%d bytes)\n"
3750
3751
#: src/pop.c:660
3752
msgid "mailbox is locked\n"
3753
msgstr "e-mailpostbux is vergrendeld\n"
3754
3755
#: src/pop.c:663
3756
msgid "session timeout\n"
3757
msgstr ""
3758
3759
#: src/pop.c:669 src/smtp.c:510
3760
msgid "can't start TLS session\n"
3761
msgstr "Kan TLS sessie niet starten\n"
3762
3763
#: src/pop.c:676 src/smtp.c:445
3764
msgid "error occurred on authentication\n"
3765
msgstr "er is een fout opgetreden tijdens de identificatie\n"
3766
3767
#: src/pop.c:681
3768
#, fuzzy
3769
msgid "command not supported\n"
3770
msgstr "Opdracht"
3771
3772
#: src/pop.c:685
3773
#, fuzzy
3774
msgid "error occurred on POP3 session\n"
3775
msgstr "er is een fout opgetreden tijdens de identificatie\n"
3776
3777
#: src/prefs.c:54
3778
msgid "Reading configuration...\n"
3779
msgstr "Bezig met inlezen van configuratie...\n"
3780
3781
#: src/prefs.c:74 src/prefs.c:182
3782
#, c-format
3783
msgid "Found %s\n"
3784
msgstr "%s gevonden\n"
3785
3786
#: src/prefs.c:88
3787
msgid "Finished reading configuration.\n"
3788
msgstr "Klaar met inlezen van de configuratie.\n"
3789
3790
#: src/prefs.c:215
3791
msgid "Configuration is saved.\n"
3792
msgstr "Configuratie is opgeslagen.\n"
3793
3794
#: src/prefs.c:470
3795
msgid "Apply"
3796
msgstr "Toepassen"
3797
3798
#: src/prefs_account.c:602
3799
msgid "Opening account preferences window...\n"
3800
msgstr "Venster accountvoorkeuren wordt geopend...\n"
3801
3802
#: src/prefs_account.c:628
3803
#, c-format
3804
msgid "Account%d"
3805
msgstr "Account%d"
3806
3807
#: src/prefs_account.c:647
3808
msgid "Preferences for new account"
3809
msgstr "Voorkeuren voor nieuw account"
3810
3811
#: src/prefs_account.c:652
3812
msgid "Account preferences"
3813
msgstr "Accountvoorkeuren"
3814
3815
#: src/prefs_account.c:675
3816
msgid "Creating account preferences window...\n"
3817
msgstr "Venster accountvoorkeuren wordt geopend...\n"
3818
3819
#: src/prefs_account.c:695 src/prefs_common.c:850
3820
msgid "Receive"
3821
msgstr "Ontvangen"
3822
3823
#: src/prefs_account.c:702 src/prefs_common.c:863
3824
msgid "Privacy"
3825
msgstr "Privacy"
3826
3827
#: src/prefs_account.c:706
3828
msgid "SSL"
3829
msgstr "SSL"
3830
3831
#: src/prefs_account.c:709
3832
msgid "Advanced"
3833
msgstr "Geavanceerd"
3834
3835
#: src/prefs_account.c:759
3836
msgid "Name of this account"
3837
msgstr "Naam van dit account"
3838
3839
#: src/prefs_account.c:768
3840
msgid "Set as default"
3841
msgstr "Instellen als standaard"
3842
3843
#: src/prefs_account.c:772
3844
msgid "Personal information"
3845
msgstr "Persoonlijke informatie"
3846
3847
#: src/prefs_account.c:781
3848
msgid "Full name"
3849
msgstr "Volledige naam"
3850
3851
#: src/prefs_account.c:787
3852
msgid "Mail address"
3853
msgstr "E-mail adres"
3854
3855
#: src/prefs_account.c:793
3856
msgid "Organization"
3857
msgstr "Organisatie"
3858
3859
#: src/prefs_account.c:817
3860
msgid "Server information"
3861
msgstr "Serverinformatie"
3862
3863
#: src/prefs_account.c:838 src/prefs_account.c:985 src/prefs_account.c:1586
3864
msgid "POP3"
3865
msgstr "POP3"
3866
3867
#: src/prefs_account.c:840 src/prefs_account.c:1096 src/prefs_account.c:1603
3868
#: src/prefs_account.c:1788
3869
msgid "IMAP4"
3870
msgstr "IMAP4"
3871
3872
#: src/prefs_account.c:842
3873
msgid "News (NNTP)"
3874
msgstr "Nieuws (NNTP)"
3875
3876
#: src/prefs_account.c:844
3877
msgid "None (local)"
3878
msgstr "Niets (lokaal)"
3879
3880
#: src/prefs_account.c:857
3881
msgid "This server requires authentication"
3882
msgstr "Deze server vereist authentificatie"
3883
3884
#: src/prefs_account.c:896
3885
msgid "News server"
3886
msgstr "Nieuwsserver"
3887
3888
#: src/prefs_account.c:902
3889
msgid "Server for receiving"
3890
msgstr "Server om van te ontvangen"
3891
3892
#: src/prefs_account.c:908
3893
msgid "SMTP server (send)"
3894
msgstr "SMTP server (om te verzenden)"
3895
3896
#: src/prefs_account.c:915 src/prefs_account.c:1252
3897
msgid "User ID"
3898
msgstr "Gebruikersnaam"
3899
3900
#: src/prefs_account.c:921 src/prefs_account.c:1261
3901
msgid "Password"
3902
msgstr "Wachtwoord"
3903
3904
#: src/prefs_account.c:993
3905
#, fuzzy
3906
msgid "Use secure authentication (APOP)"
3907
msgstr "Deze server vereist authentificatie"
3908
3909
#: src/prefs_account.c:996
3910
msgid "Remove messages on server when received"
3911
msgstr "Verwijder berichten op de server wanneer ze worden opgehaald"
3912
3913
#: src/prefs_account.c:1007
3914
msgid "Remove after"
3915
msgstr "Verwijderen na"
3916
3917
#: src/prefs_account.c:1016
3918
msgid "days"
3919
msgstr "dagen"
3920
3921
#: src/prefs_account.c:1033
3922
msgid "(0 days: remove immediately)"
3923
msgstr "(0 dagen: direct verwijderen)"
3924
3925
#: src/prefs_account.c:1040
3926
msgid "Download all messages on server"
3927
msgstr "Haal alle berichten op van server"
3928
3929
#: src/prefs_account.c:1046
3930
msgid "Receive size limit"
3931
msgstr "Limiet ontvangstgrootte"
3932
3933
#: src/prefs_account.c:1053 src/prefs_filter_edit.c:622
3934
msgid "KB"
3935
msgstr "KB"
3936
3937
#: src/prefs_account.c:1060
3938
msgid "Filter messages on receiving"
3939
msgstr "Filter de berichten bij het ophalen"
3940
3941
#: src/prefs_account.c:1068
3942
msgid "Default inbox"
3943
msgstr "Standaard inbox"
3944
3945
#: src/prefs_account.c:1091
3946
msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
3947
msgstr "(Ongefilterde berichten zullen hier opgeslagen worden)"
3948
3949
#: src/prefs_account.c:1107 src/prefs_account.c:1223
3950
msgid "Authentication method"
3951
msgstr "Identificatiemethode"
3952
3953
#: src/prefs_account.c:1117 src/prefs_account.c:1233 src/prefs_common.c:1195
3954
msgid "Automatic"
3955
msgstr "Automatisch"
3956
3957
#: src/prefs_account.c:1125
3958
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
3959
msgstr "'Alles ophalen' haalt de e-mail voor dit account op"
3960
3961
#: src/prefs_account.c:1173 src/prefs_customheader.c:188
3962
msgid "Header"
3963
msgstr "Header"
3964
3965
#: src/prefs_account.c:1180
3966
msgid "Add Date header field"
3967
msgstr "Datum veld toevoegen aan header"
3968
3969
#: src/prefs_account.c:1181
3970
msgid "Generate Message-ID"
3971
msgstr "Bericht-ID aanmaken"
3972
3973
#: src/prefs_account.c:1188
3974
msgid "Add user-defined header"
3975
msgstr "Voeg een door de gebruiker gespecificeerde header toe"
3976
3977
#: src/prefs_account.c:1190 src/prefs_common.c:1712 src/prefs_common.c:1737
3978
msgid " Edit... "
3979
msgstr "Bewerken"
3980
3981
#: src/prefs_account.c:1200
3982
msgid "Authentication"
3983
msgstr "Identificatie"
3984
3985
#: src/prefs_account.c:1208
3986
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
3987
msgstr "SMTP identificatie (SMTP AUTH)"
3988
3989
#: src/prefs_account.c:1283
3990
msgid ""
3991
"If you leave these entries empty, the same\n"
3992
"user ID and password as receiving will be used."
3993
msgstr ""
3994
"Als u deze ingangen niet invult, zal hetzelfde\n"
3995
"naam/wachtwoord-paar gebruikt worden als\n"
3996
"voor het ontvangen."
3997
3998
#: src/prefs_account.c:1293
3999
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4000
msgstr "Identificatie met POP3 voor het verzenden"
4001
4002
#: src/prefs_account.c:1349
4003
#, fuzzy
4004
msgid "Command output"
4005
msgstr "Opdracht"
4006
4007
#: src/prefs_account.c:1360 src/prefs_folder_item.c:305
4008
msgid "Automatically set the following addresses"
4009
msgstr "Stel automatisch de volgende adressen in"
4010
4011
#: src/prefs_account.c:1369
4012
msgid "Cc"
4013
msgstr "Cc"
4014
4015
#: src/prefs_account.c:1382
4016
msgid "Bcc"
4017
msgstr "Bcc"
4018
4019
#: src/prefs_account.c:1395
4020
msgid "Reply-To"
4021
msgstr "Antwoorden naar"
4022
4023
#: src/prefs_account.c:1447
4024
msgid "Encrypt message by default"
4025
msgstr "Standaard het bericht coderen"
4026
4027
#: src/prefs_account.c:1449
4028
msgid "Sign message by default"
4029
msgstr "Standaard een identificatiehandtekening toevoegen"
4030
4031
#: src/prefs_account.c:1451
4032
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4033
msgstr "ASCII-versterkt formaat gebruiken voor codering"
4034
4035
#: src/prefs_account.c:1453
4036
msgid "Use clear text signature"
4037
msgstr "Teksthandtekening gebruiken"
4038
4039
#: src/prefs_account.c:1457
4040
msgid "Sign key"
4041
msgstr "Signeersleutel"
4042
4043
#: src/prefs_account.c:1465
4044
msgid "Use default GnuPG key"
4045
msgstr "Gebruik standaard GnuPG sleutel"
4046
4047
#: src/prefs_account.c:1474
4048
msgid "Select key by your email address"
4049
msgstr "Selecteer sleutel naar e-mail adres"
4050
4051
#: src/prefs_account.c:1483
4052
msgid "Specify key manually"
4053
msgstr "Specificeer sleutel zelf"
4054
4055
#: src/prefs_account.c:1499
4056
msgid "User or key ID:"
4057
msgstr "Gebruikers- of sleutel-ID:"
4058
4059
#: src/prefs_account.c:1594 src/prefs_account.c:1611 src/prefs_account.c:1627
4060
#: src/prefs_account.c:1645
4061
msgid "Don't use SSL"
4062
msgstr "Geen SSL gebruiken"
4063
4064
#: src/prefs_account.c:1597
4065
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4066
msgstr "SSL gebruiken voor POP3 verbinding"
4067
4068
#: src/prefs_account.c:1600 src/prefs_account.c:1617 src/prefs_account.c:1651
4069
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4070
msgstr "Het STARTTLS commando gebruiken om een SSL sessie te starten"
4071
4072
#: src/prefs_account.c:1614
4073
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4074
msgstr "SSL gebruiken voor IMAP verbinding"
4075
4076
#: src/prefs_account.c:1620
4077
msgid "NNTP"
4078
msgstr "NNTP"
4079
4080
#: src/prefs_account.c:1635
4081
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4082
msgstr "SSL gebruiken voor NNTP verbinding"
4083
4084
#: src/prefs_account.c:1637
4085
msgid "Send (SMTP)"
4086
msgstr "Verzenden (SMTP)"
4087
4088
#: src/prefs_account.c:1648
4089
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4090
msgstr "SSL gebruiken voor SMTP verbinding"
4091
4092
#: src/prefs_account.c:1659
4093
msgid "Use non-blocking SSL"
4094
msgstr ""
4095
4096
#: src/prefs_account.c:1671
4097
msgid "(Turn this off if you have problems in SSL connection)"
4098
msgstr ""
4099
4100
#: src/prefs_account.c:1758
4101
msgid "Specify SMTP port"
4102
msgstr "SMTP poort"
4103
4104
#: src/prefs_account.c:1764
4105
msgid "Specify POP3 port"
4106
msgstr "POP3 poort"
4107
4108
#: src/prefs_account.c:1770
4109
msgid "Specify IMAP4 port"
4110
msgstr "IMAP4 poort"
4111
4112
#: src/prefs_account.c:1776
4113
msgid "Specify NNTP port"
4114
msgstr "SMTP poort"
4115
4116
#: src/prefs_account.c:1781
4117
msgid "Specify domain name"
4118
msgstr "Specificeer domeinnaam"
4119
4120
#: src/prefs_account.c:1799
4121
msgid "IMAP server directory"
4122
msgstr "IMAP server-map"
4123
4124
#: src/prefs_account.c:1853
4125
msgid "Put sent messages in"
4126
msgstr "Verzonden berichten opslaan in"
4127
4128
#: src/prefs_account.c:1855
4129
msgid "Put draft messages in"
4130
msgstr "Kladberichten opslaan in"
4131
4132
#: src/prefs_account.c:1857
4133
msgid "Put deleted messages in"
4134
msgstr "Verwijderde berichten opslaan in"
4135
4136
#: src/prefs_account.c:1917
4137
msgid "Account name is not entered."
4138
msgstr "Accountnaam is niet ingevuld."
4139
4140
#: src/prefs_account.c:1921
4141
msgid "Mail address is not entered."
4142
msgstr "E-mail adres is niet ingevoerd."
4143
4144
#: src/prefs_account.c:1926
4145
msgid "SMTP server is not entered."
4146
msgstr "SMTP server is niet ingevoerd."
4147
4148
#: src/prefs_account.c:1931
4149
msgid "User ID is not entered."
4150
msgstr "Gebruikersnaam is niet ingevoerd."
4151
4152
#: src/prefs_account.c:1936
4153
msgid "POP3 server is not entered."
4154
msgstr "POP3 server is niet ingevoerd."
4155
4156
#: src/prefs_account.c:1941
4157
msgid "IMAP4 server is not entered."
4158
msgstr "IMAP4 server is niet ingevoerd."
4159
4160
#: src/prefs_account.c:1946
4161
msgid "NNTP server is not entered."
4162
msgstr "NNTP server is niet ingevoerd."
4163
4164
#: src/prefs_account.c:2025
4165
msgid ""
4166
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4167
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4168
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4169
msgstr ""
4170
"Het wordt afgeraden om de oude stijl van ASCII-versterkte\n"
4171
"codering te gebruiken. Het voldoet niet aan de RFC 3156\n"
4172
"- MIME-beveiligingsregels als u OpenPGP gebruikt."
4173
4174
#: src/prefs_actions.c:168
4175
#, fuzzy
4176
msgid "Actions configuration"
4177
msgstr "Bezig met wegschrijven van configuratie van acties...\n"
4178
4179
#: src/prefs_actions.c:190
4180
msgid "Menu name:"
4181
msgstr "Menunaam:"
4182
4183
#: src/prefs_actions.c:199
4184
msgid "Command line:"
4185
msgstr "Opdrachtregel:"
4186
4187
#: src/prefs_actions.c:211
4188
#, fuzzy
4189
msgid ""
4190
"Menu name:\n"
4191
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4192
"Command line:\n"
4193
" Begin with:\n"
4194
"   | to send message body or selection to command\n"
4195
"   > to send user provided text to command\n"
4196
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4197
" End with:\n"
4198
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4199
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4200
"   & to run command asynchronously\n"
4201
" Use:\n"
4202
"   %f for message file name\n"
4203
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4204
"   %p for the selected message part\n"
4205
"   %u for a user provided argument\n"
4206
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4207
"   %s for the text selection"
4208
msgstr ""
4209
"Menunamen:\n"
4210
" Gebruik / in menunaam om submenu's te maken.\n"
4211
"Opdrachtregel:\n"
4212
" Begin met:\n"
4213
"   | om berichtinhoud of selectie naar opdracht te sturen\n"
4214
"   > om door gebruiker gegeven tekst naar opdracht te sturen\n"
4215
"   * om door gebruiker gegeven verborgen tekst naar opdracht te sturen\n"
4216
" Eindig op:\n"
4217
"   | om berichtinhoud te vervangen met opdrachtuitvoer\n"
4218
"   & om opdracht asynchroon uit te voeren\n"
4219
" Gebruik %f voor bestandsnaam van bericht\n"
4220
"   %F voor de lijst van bestandsnamen van geselecteerde berichten\n"
4221
"   %p voor het geselecteerde deel van het bericht."
4222
4223
#: src/prefs_actions.c:256
4224
msgid " Replace "
4225
msgstr " Vervangen"
4226
4227
#: src/prefs_actions.c:269
4228
msgid " Syntax help "
4229
msgstr " Syntaxhulp"
4230
4231
#: src/prefs_actions.c:288
4232
msgid "Registered actions"
4233
msgstr "Ingestelde acties"
4234
4235
#: src/prefs_actions.c:418 src/prefs_template.c:307
4236
msgid "(New)"
4237
msgstr "(nieuw)"
4238
4239
#: src/prefs_actions.c:464
4240
msgid "Menu name is not set."
4241
msgstr "Menunaam is niet ingesteld."
4242
4243
#: src/prefs_actions.c:469
4244
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4245
msgstr "Een dubbele punt is niet toegestaan in een menunaam."
4246
4247
#: src/prefs_actions.c:479
4248
msgid "Menu name is too long."
4249
msgstr "Menunaam is te lang."
4250
4251
#: src/prefs_actions.c:488
4252
msgid "Command line not set."
4253
msgstr "Opdrachtregel is niet ingesteld."
4254
4255
#: src/prefs_actions.c:493
4256
msgid "Menu name and command are too long."
4257
msgstr "Menunaam en opdrachtregel zijn te lang."
4258
4259
#: src/prefs_actions.c:498
4260
#, c-format
4261
msgid ""
4262
"The command\n"
4263
"%s\n"
4264
"has a syntax error."
4265
msgstr ""
4266
"De opdracht\n"
4267
"%s\n"
4268
"bevat een syntaxfout."
4269
4270
#: src/prefs_actions.c:559
4271
msgid "Delete action"
4272
msgstr "Actie verwijderen"
4273
4274
#: src/prefs_actions.c:560
4275
msgid "Do you really want to delete this action?"
4276
msgstr "Wilt u werkelijk deze actie verwijderen?"
4277
4278
#: src/prefs_common.c:830
4279
msgid "Creating common preferences window...\n"
4280
msgstr "Venster algemene voorkeuren wordt aangemaakt...\n"
4281
4282
#: src/prefs_common.c:834
4283
msgid "Common Preferences"
4284
msgstr "Algemene voorkeuren"
4285
4286
#: src/prefs_common.c:856
4287
msgid "Quote"
4288
msgstr "Citaat"
4289
4290
#: src/prefs_common.c:858
4291
msgid "Display"
4292
msgstr "Beeld"
4293
4294
#: src/prefs_common.c:860
4295
msgid "Message"
4296
msgstr "Bericht"
4297
4298
#: src/prefs_common.c:868 src/select-keys.c:324
4299
msgid "Other"
4300
msgstr "Diversen"
4301
4302
#: src/prefs_common.c:909 src/prefs_common.c:1075
4303
msgid "External program"
4304
msgstr "Extern programma"
4305
4306
#: src/prefs_common.c:918
4307
msgid "Use external program for incorporation"
4308
msgstr "Extern programma gebruiken voor verwerking van de e-mail"
4309
4310
#: src/prefs_common.c:925 src/prefs_common.c:1090
4311
msgid "Command"
4312
msgstr "Opdracht"
4313
4314
#: src/prefs_common.c:939
4315
msgid "Local spool"
4316
msgstr "Lokale e-mail spool"
4317
4318
#: src/prefs_common.c:950
4319
msgid "Incorporate from spool"
4320
msgstr "Lokale e-mail beheren"
4321
4322
#: src/prefs_common.c:952
4323
msgid "Filter on incorporation"
4324
msgstr "Filteren bij het ophalen"
4325
4326
#: src/prefs_common.c:960
4327
msgid "Spool path"
4328
msgstr ""
4329
4330
#: src/prefs_common.c:978
4331
msgid "Auto-check new mail"
4332
msgstr "Kijk "
4333
4334
#: src/prefs_common.c:980
4335
msgid "every"
4336
msgstr "iedere"
4337
4338
#: src/prefs_common.c:992
4339
msgid "minute(s)"
4340
msgstr "minuten of er nieuwe e-mail is."
4341
4342
#: src/prefs_common.c:1001
4343
msgid "Check new mail on startup"
4344
msgstr "Kijk bij opstarten of er nieuwe e-mail is"
4345
4346
#: src/prefs_common.c:1003
4347
msgid "Update all local folders after incorporation"
4348
msgstr "Ververs alle lokale mappen na de verwerking"
4349
4350
#: src/prefs_common.c:1005
4351
msgid "News"
4352
msgstr "Nieuws"
4353
4354
#: src/prefs_common.c:1013
4355
msgid ""
4356
"Maximum number of articles to download\n"
4357
"(unlimited if 0 is specified)"
4358
msgstr ""
4359
"Maximum aantal te downloaden artikelen\n"
4360
"(0 = alles)"
4361
4362
#: src/prefs_common.c:1083
4363
msgid "Use external program for sending"
4364
msgstr "Extern programma gebruiken voor het verzenden"
4365
4366
#: src/prefs_common.c:1109
4367
msgid "Save sent messages to outbox"
4368
msgstr "Verzonden berichten opslaan in de outbox"
4369
4370
#: src/prefs_common.c:1115
4371
msgid "Outgoing codeset"
4372
msgstr "Codering voor uitgaande berichten"
4373
4374
#: src/prefs_common.c:1130
4375
msgid "Automatic (Recommended)"
4376
msgstr "Automatisch (aanbevolen)"
4377
4378
#: src/prefs_common.c:1131
4379
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4380
msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
4381
4382
#: src/prefs_common.c:1133
4383
msgid "Unicode (UTF-8)"
4384
msgstr "Unicode (UTF-8)"
4385
4386
#: src/prefs_common.c:1135
4387
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4388
msgstr "Westeuropees (ISO-8859-1)"
4389
4390
#: src/prefs_common.c:1136
4391
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4392
msgstr "Westeuropees (ISO-8859-15)"
4393
4394
#: src/prefs_common.c:1137
4395
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4396
msgstr "Centraaleuropees (ISO-8859-2)"
4397
4398
#: src/prefs_common.c:1138
4399
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4400
msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
4401
4402
#: src/prefs_common.c:1139
4403
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4404
msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)"
4405
4406
#: src/prefs_common.c:1140
4407
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4408
msgstr "Grieks (ISO-8859-7)"
4409
4410
#: src/prefs_common.c:1141
4411
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4412
msgstr "Turks (ISO-8859-9)"
4413
4414
#: src/prefs_common.c:1143
4415
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4416
msgstr "Cyrillisch (ISO-8859-5)"
4417
4418
#: src/prefs_common.c:1145
4419
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4420
msgstr "Cyrillisch (KOI8-R)"
4421
4422
#: src/prefs_common.c:1147
4423
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4424
msgstr "Cyrillisch (Windows-1251)"
4425
4426
#: src/prefs_common.c:1148
4427
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4428
msgstr "Cyrillisch (KOI8-U)"
4429
4430
#: src/prefs_common.c:1150
4431
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4432
msgstr "Japans (ISO-2022-JP)"
4433
4434
#: src/prefs_common.c:1152
4435
msgid "Japanese (EUC-JP)"
4436
msgstr "Japans (EUC-JP)"
4437
4438
#: src/prefs_common.c:1153
4439
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4440
msgstr "Japans (Shift_JIS)"
4441
4442
#: src/prefs_common.c:1155
4443
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4444
msgstr "Vereenvoudigd Chinees (GB2312)"
4445
4446
#: src/prefs_common.c:1156
4447
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4448
msgstr "Traditioneel Chinees (Big5)"
4449
4450
#: src/prefs_common.c:1158
4451
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4452
msgstr "Traditioneel Chinees (EUC-TW)"
4453
4454
#: src/prefs_common.c:1159
4455
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4456
msgstr "Chinees (ISO-2022-CN)"
4457
4458
#: src/prefs_common.c:1161
4459
msgid "Korean (EUC-KR)"
4460
msgstr "Koreaans (EUC-KR)"
4461
4462
#: src/prefs_common.c:1162
4463
msgid "Thai (TIS-620)"
4464
msgstr "Thais (TIS-620)"
4465
4466
#: src/prefs_common.c:1163
4467
msgid "Thai (Windows-874)"
4468
msgstr "Thais (Windows-874)"
4469
4470
#: src/prefs_common.c:1173
4471
msgid ""
4472
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
4473
"for the current locale will be used."
4474
msgstr ""
4475
"Als 'Automatisch' is geselecteerd, wordt de meest\n"
4476
"optimale codering voor de huidige locale gebruikt."
4477
4478
#: src/prefs_common.c:1185
4479
msgid "Transfer encoding"
4480
msgstr "Berichtcodering"
4481
4482
#: src/prefs_common.c:1208
4483
msgid ""
4484
"Specify Content-Transfer-Encoding used when\n"
4485
"message body contains non-ASCII characters."
4486
msgstr ""
4487
"Geef de Content-Transfer-Encoding die gebruikt wordt om\n"
4488
"het bericht te coderen wanneer deze non-ASCII tekens bevat."
4489
4490
#: src/prefs_common.c:1276
4491
msgid "Signature separator"
4492
msgstr "Handtekening scheidingsteken"
4493
4494
#: src/prefs_common.c:1285
4495
msgid "Insert automatically"
4496
msgstr "Automatisch invoegen"
4497
4498
#: src/prefs_common.c:1295
4499
msgid "Automatically launch the external editor"
4500
msgstr "Automatisch extern programma starten voor bewerken van e-mail bericht"
4501
4502
#: src/prefs_common.c:1305
4503
msgid "Undo level"
4504
msgstr "niveau van ongedaan maken"
4505
4506
#: src/prefs_common.c:1325
4507
msgid "Wrap messages at"
4508
msgstr "Regelterugloop na:"
4509
4510
#: src/prefs_common.c:1337
4511
msgid "characters"
4512
msgstr "tekens"
4513
4514
#: src/prefs_common.c:1347
4515
msgid "Wrap quotation"
4516
msgstr "Regelterugloop gebruiken bij citeren"
4517
4518
#: src/prefs_common.c:1353
4519
msgid "Wrap on input"
4520
msgstr "Regelterugloop tijdens invoer"
4521
4522
#: src/prefs_common.c:1355
4523
msgid "Wrap before sending"
4524
msgstr "Regelterugloop activeren bij het verzenden"
4525
4526
#: src/prefs_common.c:1365
4527
msgid "Automatically select account for replies"
4528
msgstr "Account automatisch selecteren voor beantwoorden"
4529
4530
#: src/prefs_common.c:1367
4531
msgid "Quote message when replying"
4532
msgstr "Originele bericht citeren bij beantwoorden"
4533
4534
#: src/prefs_common.c:1369
4535
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4536
msgstr "Antwoorden roept de functie 'Mailinglijst beantwoorden' aan"
4537
4538
#: src/prefs_common.c:1415
4539
msgid "Reply format"
4540
msgstr "Antwoordopmaak"
4541
4542
#: src/prefs_common.c:1430 src/prefs_common.c:1469
4543
msgid "Quotation mark"
4544
msgstr "Citeerteken"
4545
4546
#: src/prefs_common.c:1454
4547
msgid "Forward format"
4548
msgstr "Doorstuuropmaak"
4549
4550
#: src/prefs_common.c:1498
4551
msgid " Description of symbols "
4552
msgstr " Beschrijving der symbolen"
4553
4554
#: src/prefs_common.c:1539
4555
msgid "Font"
4556
msgstr "Lettertype"
4557
4558
#: src/prefs_common.c:1571
4559
msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
4560
msgstr "Headervelden vertalen (zoals 'From:', 'Subject:')"
4561
4562
#: src/prefs_common.c:1574
4563
msgid "Display unread number next to folder name"
4564
msgstr "Aantal ongelezen berichten weergeven naast mapnaam"
4565
4566
#: src/prefs_common.c:1583
4567
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
4568
msgstr "Nieuwsgroepen inkorten die langer zijn dan"
4569
4570
#: src/prefs_common.c:1598
4571
msgid "letters"
4572
msgstr "brieven"
4573
4574
#: src/prefs_common.c:1604
4575
msgid "Summary View"
4576
msgstr "Berichtenlijst"
4577
4578
#: src/prefs_common.c:1613
4579
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4580
msgstr ""
4581
"Ontvanger weergeven in 'Afzender' kolom wanneer u zelf de afzender bent"
4582
4583
#: src/prefs_common.c:1615
4584
msgid "Expand threads"
4585
msgstr "Discussies uitklappen"
4586
4587
#: src/prefs_common.c:1623 src/prefs_common.c:2415 src/prefs_common.c:2453
4588
msgid "Date format"
4589
msgstr "Datumopmaak"
4590
4591
#: src/prefs_common.c:1644
4592
msgid " Set display item of summary... "
4593
msgstr "Kies kolommen voor berichtenlijst..."
4594
4595
#: src/prefs_common.c:1707
4596
msgid "Enable coloration of message"
4597
msgstr "Kleurmarkering in berichten aanzetten"
4598
4599
#: src/prefs_common.c:1722
4600
msgid ""
4601
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
4602
"ASCII character (Japanese only)"
4603
msgstr ""
4604
"Multi-byte tekens weergeven als ASCII tekens\n"
4605
"(alleen Japans)"
4606
4607
#: src/prefs_common.c:1728
4608
msgid "Display header pane above message view"
4609
msgstr "Headerinformatie weergeven boven bericht"
4610
4611
#: src/prefs_common.c:1735
4612
msgid "Display short headers on message view"
4613
msgstr "Korte headerinformatie weergeven boven bericht"
4614
4615
#: src/prefs_common.c:1757
4616
msgid "Line space"
4617
msgstr "Regelafstand"
4618
4619
#: src/prefs_common.c:1771 src/prefs_common.c:1811
4620
msgid "pixel(s)"
4621
msgstr "pixel(s)"
4622
4623
#: src/prefs_common.c:1776
4624
msgid "Leave space on head"
4625
msgstr "Ruimte overlaten aan de bovenkant"
4626
4627
#: src/prefs_common.c:1778
4628
msgid "Scroll"
4629
msgstr "Schuiven"
4630
4631
#: src/prefs_common.c:1785
4632
msgid "Half page"
4633
msgstr "Halve pagina"
4634
4635
#: src/prefs_common.c:1791
4636
msgid "Smooth scroll"
4637
msgstr "Vloeiend schuiven"
4638
4639
#: src/prefs_common.c:1797
4640
msgid "Step"
4641
msgstr "Stap"
4642
4643
#: src/prefs_common.c:1818
4644
#, fuzzy
4645
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
4646
msgstr "Bijgevoegde afbeeldingen schalen"
4647
4648
#: src/prefs_common.c:1863
4649
msgid "Automatically check signatures"
4650
msgstr "Controleer identificatiehandtekeningen automatisch"
4651
4652
#: src/prefs_common.c:1866
4653
msgid "Show signature check result in a popup window"
4654
msgstr "Geef het resultaat van de controle weer in een popupvenster"
4655
4656
#: src/prefs_common.c:1869
4657
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
4658
msgstr "Wachtwoord tijdelijk in geheugen opslaan"
4659
4660
#: src/prefs_common.c:1884
4661
msgid "Expired after"
4662
msgstr "Verloopt na"
4663
4664
#: src/prefs_common.c:1897
4665
msgid "minute(s) "
4666
msgstr "minuten"
4667
4668
#: src/prefs_common.c:1910
4669
msgid ""
4670
"(Setting to '0' will store the passphrase\n"
4671
" for the whole session)"
4672
msgstr ""
4673
"(Instellen op '0' zal het wachtwoord tot het\n"
4674
" einde bam de sessie opslaan)"
4675
4676
#: src/prefs_common.c:1920
4677
msgid "Grab input while entering a passphrase"
4678
msgstr "Toetsenbord vasthouden tijdens het intikken van het wachtwoord"
4679
4680
#: src/prefs_common.c:1925
4681
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
4682
msgstr "Waarschuw mij wanneer GnuPG bij het opstarten niet werkt"
4683
4684
#: src/prefs_common.c:1976
4685
#, fuzzy
4686
msgid "Always open messages in summary when selected"
4687
msgstr "Geen berichtsbestand geselecteerd."
4688
4689
#: src/prefs_common.c:1980
4690
msgid "Open first unread message when entering a folder"
4691
msgstr "Het eerste ongelezen e-mailtje openen wanneer een map geopend wordt"
4692
4693
#: src/prefs_common.c:1984
4694
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
4695
msgstr ""
4696
"Bericht alleen als gelezen markeren wanneer het geopend is in een nieuw "
4697
"venster"
4698
4699
#: src/prefs_common.c:1988
4700
msgid "Go to inbox after receiving new mail"
4701
msgstr "Ga naar de inbox na het ophalen van nieuwe e-mail"
4702
4703
#: src/prefs_common.c:1996
4704
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
4705
msgstr "Meteen uitvoeren wanneer een bericht verplaatst of verwijderd wordt"
4706
4707
#: src/prefs_common.c:2003
4708
msgid ""
4709
"(Messages will be marked until execution\n"
4710
" if this is turned off)"
4711
msgstr ""
4712
"(Berichten worden gemarkeerd voor deze acties\n"
4713
"wanneer dit uitgeschakeld is)"
4714
4715
#: src/prefs_common.c:2009
4716
msgid "Receive dialog"
4717
msgstr "Ontvangstvenster"
4718
4719
#: src/prefs_common.c:2019
4720
msgid "Show receive dialog"
4721
msgstr "Ontvangstvenster weergeven"
4722
4723
#: src/prefs_common.c:2029
4724
msgid "Always"
4725
msgstr "Altijd"
4726
4727
#: src/prefs_common.c:2030
4728
msgid "Only on manual receiving"
4729
msgstr ""
4730
4731
#: src/prefs_common.c:2032
4732
msgid "Never"
4733
msgstr "Nooit"
4734
4735
#: src/prefs_common.c:2037
4736
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
4737
msgstr "Geen foutmelding geven bij ontvangstfout"
4738
4739
#: src/prefs_common.c:2040
4740
msgid "Close receive dialog when finished"
4741
msgstr "Ontvangstvenster sluiten wanneer het klaar is."
4742
4743
#: src/prefs_common.c:2046
4744
msgid " Set key bindings... "
4745
msgstr " Sneltoetsen instellen..."
4746
4747
#: src/prefs_common.c:2102
4748
#, c-format
4749
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
4750
msgstr "Externe opdrachten (%s is het bestand / URI)"
4751
4752
#: src/prefs_common.c:2111
4753
msgid "Web browser"
4754
msgstr "Webbrowser"
4755
4756
#: src/prefs_common.c:2175
4757
msgid "Add address to destination when double-clicked"
4758
msgstr "Adres toevoegen aan 'Geadresseerden' bij dubbelklikken"
4759
4760
#: src/prefs_common.c:2177
4761
msgid "On exit"
4762
msgstr "Afsluiten"
4763
4764
#: src/prefs_common.c:2185
4765
msgid "Confirm on exit"
4766
msgstr "Bevestigen bij het afsluiten"
4767
4768
#: src/prefs_common.c:2192
4769
msgid "Empty trash on exit"
4770
msgstr "Prullenbak leegmaken bij het afsluiten"
4771
4772
#: src/prefs_common.c:2194
4773
msgid "Ask before emptying"
4774
msgstr "Bevestigen bij het legen"
4775
4776
#: src/prefs_common.c:2198
4777
msgid "Warn if there are queued messages"
4778
msgstr "Waarschuw wanneer er berichten in de wachtrij staan"
4779
4780
#: src/prefs_common.c:2204
4781
msgid "Socket I/O timeout:"
4782
msgstr ""
4783
4784
#: src/prefs_common.c:2217
4785
msgid "second(s)"
4786
msgstr ""
4787
4788
#: src/prefs_common.c:2391
4789
msgid "the full abbreviated weekday name"
4790
msgstr "afgekorte dag van de week"
4791
4792
#: src/prefs_common.c:2392
4793
msgid "the full weekday name"
4794
msgstr "volledige dag van de week"
4795
4796
#: src/prefs_common.c:2393
4797
msgid "the abbreviated month name"
4798
msgstr "afgekorte naam van de maand"
4799
4800
#: src/prefs_common.c:2394
4801
msgid "the full month name"
4802
msgstr "volledig naam van de maand"
4803
4804
#: src/prefs_common.c:2395
4805
msgid "the preferred date and time for the current locale"
4806
msgstr "de voorkeurs datum en tijd voor de huidige locale"
4807
4808
#: src/prefs_common.c:2396
4809
msgid "the century number (year/100)"
4810
msgstr "eeuwnummer (jaar/100)"
4811
4812
#: src/prefs_common.c:2397
4813
msgid "the day of the month as a decimal number"
4814
msgstr "dag van de maand als decimaal nummer"
4815
4816
#: src/prefs_common.c:2398
4817
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
4818
msgstr "het uur als decimaal nummer op een 24 uurs klok"
4819
4820
#: src/prefs_common.c:2399
4821
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
4822
msgstr "het uur als decimaal nummer op een 12-uurs klok"
4823
4824
#: src/prefs_common.c:2400
4825
msgid "the day of the year as a decimal number"
4826
msgstr "dag van het jaar als decimaal nummer"
4827
4828
#: src/prefs_common.c:2401
4829
msgid "the month as a decimal number"
4830
msgstr "de maand als decimaal nummer"
4831
4832
#: src/prefs_common.c:2402
4833
msgid "the minute as a decimal number"
4834
msgstr "de minuut als decimaal nummer"
4835
4836
#: src/prefs_common.c:2403
4837
msgid "either AM or PM"
4838
msgstr "AM of PM"
4839
4840
#: src/prefs_common.c:2404
4841
msgid "the second as a decimal number"
4842
msgstr "de seconde als decimaal nummer"
4843
4844
#: src/prefs_common.c:2405
4845
msgid "the day of the week as a decimal number"
4846
msgstr "de dag van de week als decimaal nummer"
4847
4848
#: src/prefs_common.c:2406
4849
msgid "the preferred date for the current locale"
4850
msgstr "de voorkeursdatum voor de huidige locale"
4851
4852
#: src/prefs_common.c:2407
4853
msgid "the last two digits of a year"
4854
msgstr "de laatste twee cijfers van het jaartal"
4855
4856
#: src/prefs_common.c:2408
4857
msgid "the year as a decimal number"
4858
msgstr "het jaartal als decimaal nummer"
4859
4860
#: src/prefs_common.c:2409
4861
msgid "the time zone or name or abbreviation"
4862
msgstr "de tijdzone of naam of afkorting"
4863
4864
#: src/prefs_common.c:2430
4865
msgid "Specifier"
4866
msgstr "Selecteer"
4867
4868
#: src/prefs_common.c:2431
4869
msgid "Description"
4870
msgstr "Beschrijving"
4871
4872
#: src/prefs_common.c:2470
4873
msgid "Example"
4874
msgstr "Voorbeeld"
4875
4876
#: src/prefs_common.c:2556
4877
msgid "Set message colors"
4878
msgstr "Berichtkleuren instellen"
4879
4880
#: src/prefs_common.c:2564
4881
msgid "Colors"
4882
msgstr "Kleuren"
4883
4884
#: src/prefs_common.c:2598
4885
msgid "Quoted Text - First Level"
4886
msgstr "Geciteerde tekst - eerste niveau"
4887
4888
#: src/prefs_common.c:2604
4889
msgid "Quoted Text - Second Level"
4890
msgstr "Geciteerde tekst - tweede niveau"
4891
4892
#: src/prefs_common.c:2610
4893
msgid "Quoted Text - Third Level"
4894
msgstr "Geciteerde tekst - derde niveau"
4895
4896
#: src/prefs_common.c:2616
4897
msgid "URI link"
4898
msgstr "URI link"
4899
4900
#: src/prefs_common.c:2623
4901
msgid "Recycle quote colors"
4902
msgstr "Gebruikte kleuren opnieuw gebruiken"
4903
4904
#: src/prefs_common.c:2682
4905
msgid "Pick color for quotation level 1"
4906
msgstr "Selecteer kleur voor niveau 1"
4907
4908
#: src/prefs_common.c:2685
4909
msgid "Pick color for quotation level 2"
4910
msgstr "Selecteer kleur voor niveau 2"
4911
4912
#: src/prefs_common.c:2688
4913
msgid "Pick color for quotation level 3"
4914
msgstr "Selecteer kleur voor niveau 3"
4915
4916
#: src/prefs_common.c:2691
4917
msgid "Pick color for URI"
4918
msgstr "Selecteer kleur voor URI"
4919
4920
#: src/prefs_common.c:2828
4921
msgid "Description of symbols"
4922
msgstr "Beschrijving der symbolen"
4923
4924
#: src/prefs_common.c:2884
4925
msgid ""
4926
"Date\n"
4927
"From\n"
4928
"Full Name of Sender\n"
4929
"First Name of Sender\n"
4930
"Initial of Sender\n"
4931
"Subject\n"
4932
"To\n"
4933
"Cc\n"
4934
"Newsgroups\n"
4935
"Message-ID"
4936
msgstr ""
4937
"Datum\n"
4938
"Afzender\n"
4939
"Volledige naam van de afzender\n"
4940
"Voornaam van de afzender\n"
4941
"Initiaal van de afzender\n"
4942
"Onderwerp\n"
4943
"Aan\n"
4944
"Cc\n"
4945
"Nieuwsgroepen\n"
4946
"Bericht-ID"
4947
4948
#: src/prefs_common.c:2897
4949
msgid "If x is set, displays expr"
4950
msgstr "Als x ingesteld is, expr weergeven"
4951
4952
#: src/prefs_common.c:2901
4953
msgid ""
4954
"Message body\n"
4955
"Quoted message body\n"
4956
"Message body without signature\n"
4957
"Quoted message body without signature\n"
4958
"Literal %"
4959
msgstr ""
4960
"Berichtinhoud\n"
4961
"Geciteerde berichtinhoud\n"
4962
"Berichtinhoud zonder handtekening\n"
4963
"Geciteerde berichtinhoud zonder handtekening\n"
4964
"Letterlijk %"
4965
4966
#: src/prefs_common.c:2909
4967
msgid ""
4968
"Literal backslash\n"
4969
"Literal question mark\n"
4970
"Literal opening curly brace\n"
4971
"Literal closing curly brace"
4972
msgstr ""
4973
"Letterlijke backslash\n"
4974
"Letterlijk vraagteken\n"
4975
"Letterlijk haakje openen\n"
4976
"Letterlijk haakje sluiten"
4977
4978
#: src/prefs_common.c:2946
4979
msgid "Font selection"
4980
msgstr "Lettertype"
4981
4982
#: src/prefs_common.c:3011
4983
msgid "Key bindings"
4984
msgstr "Sneltoetsen"
4985
4986
#: src/prefs_common.c:3025
4987
msgid ""
4988
"Select the preset of key bindings.\n"
4989
"You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
4990
"any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
4991
msgstr ""
4992
"Kies de vooringestelde sneltoetsbindingen.\n"
4993
"U kunt ook de sneltoetsen van de menu's aanpassen door\n"
4994
"op de gewenste toetscombinatie te drukken wanneer de\n"
4995
"muis boven het menu item zweeft."
4996
4997
#: src/prefs_common.c:3037 src/prefs_common.c:3307
4998
msgid "Default"
4999
msgstr "Standaard"
5000
5001
#: src/prefs_common.c:3040 src/prefs_common.c:3313
5002
msgid "Old Sylpheed"
5003
msgstr "Oude Sylpheed"
5004
5005
#: src/prefs_customheader.c:163
5006
msgid "Custom header setting"
5007
msgstr "Header aanpassen"
5008
5009
#: src/prefs_customheader.c:261
5010
msgid "Custom headers"
5011
msgstr "Header handmatig instellen"
5012
5013
#: src/prefs_customheader.c:483 src/prefs_display_header.c:527
5014
msgid "Header name is not set."
5015
msgstr "Headernaam is niet ingesteld."
5016
5017
#: src/prefs_customheader.c:541
5018
msgid "Delete header"
5019
msgstr "Verwijder header"
5020
5021
#: src/prefs_customheader.c:542
5022
msgid "Do you really want to delete this header?"
5023
msgstr "Wil je deze header werkelijk verwijderen?"
5024
5025
#: src/prefs_display_header.c:175
5026
msgid "Creating display header setting window...\n"
5027
msgstr "Headerweergave instellingenvenster wordt aangemaakt...\n"
5028
5029
#: src/prefs_display_header.c:198
5030
msgid "Display header setting"
5031
msgstr "Headerweergave instellingen"
5032
5033
#: src/prefs_display_header.c:222
5034
msgid "Header name"
5035
msgstr "Header naam"
5036
5037
#: src/prefs_display_header.c:254
5038
msgid "Displayed Headers"
5039
msgstr "Weergegeven headers"
5040
5041
#: src/prefs_display_header.c:312
5042
msgid "Hidden headers"
5043
msgstr "Verborgen headers"
5044
5045
#: src/prefs_display_header.c:342
5046
msgid "Show all unspecified headers"
5047
msgstr "Alle ongespecificeerde headers weergeven"
5048
5049
#: src/prefs_display_header.c:367
5050
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5051
msgstr "Bezig met inlezen van headerweergaveconfiguratie...\n"
5052
5053
#: src/prefs_display_header.c:405
5054
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5055
msgstr "Configuratie voor headerweergave wordt opgeslagen...\n"
5056
5057
#: src/prefs_display_header.c:537
5058
msgid "This header is already in the list."
5059
msgstr "Deze header staat al in de lijst."
5060
5061
#: src/prefs_filter.c:191
5062
msgid "Filter setting"
5063
msgstr "Filterbeheer"
5064
5065
#: src/prefs_filter.c:214
5066
msgid "Enabled"
5067
msgstr ""
5068
5069
#: src/prefs_filter.c:239
5070
#, fuzzy
5071
msgid "Top"
5072
msgstr "Aan:"
5073
5074
#: src/prefs_filter.c:261
5075
msgid "Bottom"
5076
msgstr ""
5077
5078
#: src/prefs_filter.c:289
5079
#, fuzzy
5080
msgid "Copy"
5081
msgstr "/_Kopieer..."
5082
5083
#: src/prefs_filter.c:731
5084
msgid "Delete rule"
5085
msgstr "Verwijder deze regel"
5086
5087
#: src/prefs_filter.c:732
5088
msgid "Do you really want to delete this rule?"
5089
msgstr "Wil je deze regel werkelijk verwijderen?"
5090
5091
#: src/prefs_filter_edit.c:337
5092
#, fuzzy
5093
msgid "Filter rule"
5094
msgstr "Verwijder deze regel"
5095
5096
#: src/prefs_filter_edit.c:371
5097
msgid "If any of the following condition matches"
5098
msgstr ""
5099
5100
#: src/prefs_filter_edit.c:373
5101
msgid "If all of the following conditions match"
5102
msgstr ""
5103
5104
#: src/prefs_filter_edit.c:394
5105
msgid "Perform the following actions:"
5106
msgstr ""
5107
5108
#: src/prefs_filter_edit.c:562
5109
msgid "To or Cc"
5110
msgstr ""
5111
5112
#: src/prefs_filter_edit.c:563
5113
#, fuzzy
5114
msgid "Any header"
5115
msgstr "Verborgen headers"
5116
5117
#: src/prefs_filter_edit.c:564
5118
#, fuzzy
5119
msgid "Edit header..."
5120
msgstr "Header"
5121
5122
#: src/prefs_filter_edit.c:567
5123
#, fuzzy
5124
msgid "Message body"
5125
msgstr "Bericht"
5126
5127
#: src/prefs_filter_edit.c:568
5128
msgid "Result of command"
5129
msgstr ""
5130
5131
#: src/prefs_filter_edit.c:570
5132
msgid "Age"
5133
msgstr ""
5134
5135
#: src/prefs_filter_edit.c:582
5136
msgid "contains"
5137
msgstr "bevat"
5138
5139
#: src/prefs_filter_edit.c:584
5140
#, fuzzy
5141
msgid "doesn't contain"
5142
msgstr "bevat geen"
5143
5144
#: src/prefs_filter_edit.c:586
5145
msgid "is"
5146
msgstr ""
5147
5148
#: src/prefs_filter_edit.c:588
5149
msgid "is not"
5150
msgstr ""
5151
5152
#: src/prefs_filter_edit.c:590
5153
msgid "match to regex"
5154
msgstr ""
5155
5156
#: src/prefs_filter_edit.c:592
5157
msgid "doesn't match to regex"
5158
msgstr ""
5159
5160
#: src/prefs_filter_edit.c:600
5161
msgid "is larger than"
5162
msgstr ""
5163
5164
#: src/prefs_filter_edit.c:601
5165
msgid "is smaller than"
5166
msgstr ""
5167
5168
#: src/prefs_filter_edit.c:608
5169
msgid "is longer than"
5170
msgstr ""
5171
5172
#: src/prefs_filter_edit.c:609
5173
msgid "is shorter than"
5174
msgstr ""
5175
5176
#: src/prefs_filter_edit.c:710
5177
#, fuzzy
5178
msgid "Move to"
5179
msgstr "Omlaag"
5180
5181
#: src/prefs_filter_edit.c:711
5182
#, fuzzy
5183
msgid "Copy to"
5184
msgstr "/_Kopieer..."
5185
5186
#: src/prefs_filter_edit.c:712
5187
msgid "Don't receive"
5188
msgstr "Ontvangst weigeren"
5189
5190
#: src/prefs_filter_edit.c:713
5191
#, fuzzy
5192
msgid "Delete from server"
5193
msgstr "Verwijder map"
5194
5195
#: src/prefs_filter_edit.c:716
5196
#, fuzzy
5197
msgid "Set mark"
5198
msgstr "Opmerkingen"
5199
5200
#: src/prefs_filter_edit.c:717
5201
#, fuzzy
5202
msgid "Set color"
5203
msgstr "Berichtkleuren instellen"
5204
5205
#: src/prefs_filter_edit.c:718
5206
#, fuzzy
5207
msgid "Mark as read"
5208
msgstr "/_Markeren/Als _gelezen"
5209
5210
#: src/prefs_filter_edit.c:723
5211
#, fuzzy
5212
msgid "Forward as attachment"
5213
msgstr "/Doorsturen als _bijvoeging"
5214
5215
#: src/prefs_filter_edit.c:724
5216
#, fuzzy
5217
msgid "Redirect"
5218
msgstr "/_Omleiden"
5219
5220
#: src/prefs_filter_edit.c:728
5221
#, fuzzy
5222
msgid "Execute command"
5223
msgstr "Uitvoeren"
5224
5225
#: src/prefs_filter_edit.c:731
5226
msgid "Stop rule evaluation"
5227
msgstr ""
5228
5229
#: src/prefs_filter_edit.c:737 src/prefs_filter_edit.c:1064
5230
#, fuzzy
5231
msgid "folder:"
5232
msgstr "Accounts"
5233
5234
#: src/prefs_filter_edit.c:1104
5235
#, fuzzy
5236
msgid "address:"
5237
msgstr "Adres"
5238
5239
#: src/prefs_filter_edit.c:1510
5240
#, fuzzy
5241
msgid "Edit header list"
5242
msgstr "Header"
5243
5244
#: src/prefs_filter_edit.c:1535
5245
#, fuzzy
5246
msgid "Headers"
5247
msgstr "Header"
5248
5249
#: src/prefs_filter_edit.c:1546
5250
#, fuzzy
5251
msgid "Header:"
5252
msgstr "Header"
5253
5254
#: src/prefs_filter_edit.c:1663
5255
#, fuzzy
5256
msgid "Rule name is not specified."
5257
msgstr "Ontvanger is niet gespecificeerd."
5258
5259
#: src/prefs_filter_edit.c:1752 src/prefs_filter_edit.c:1833
5260
#: src/prefs_filter_edit.c:1841
5261
#, fuzzy
5262
msgid "Command is not specified."
5263
msgstr "Opdrachtregel is niet ingesteld."
5264
5265
#: src/prefs_filter_edit.c:1788
5266
msgid "Invalid condition exists."
5267
msgstr ""
5268
5269
#: src/prefs_filter_edit.c:1810 src/prefs_filter_edit.c:1818
5270
#, fuzzy
5271
msgid "Destination folder is not specified."
5272
msgstr "Er is geen map gekozen om het heen te verplaatsen."
5273
5274
#: src/prefs_filter_edit.c:1872
5275
msgid "Invalid action exists."
5276
msgstr ""
5277
5278
#: src/prefs_filter_edit.c:1881
5279
#, fuzzy
5280
msgid "Condition not exist."
5281
msgstr "Opdrachtregel is niet ingesteld."
5282
5283
#: src/prefs_filter_edit.c:1883
5284
#, fuzzy
5285
msgid "Action not exist."
5286
msgstr "%s: bestand bestaat niet\n"
5287
5288
#: src/prefs_folder_item.c:115
5289
msgid "Folder properties"
5290
msgstr "Mapeigenschappen"
5291
5292
#: src/prefs_folder_item.c:141
5293
msgid "General"
5294
msgstr "Algemeen"
5295
5296
#: src/prefs_folder_item.c:216
5297
msgid "Normal"
5298
msgstr "Normaal"
5299
5300
#: src/prefs_folder_item.c:229
5301
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
5302
msgstr ""
5303
"Geen [...] of (...) weergeven aan het begin van het onderwerp in de "
5304
"berichtenlijst"
5305
5306
#: src/prefs_folder_item.c:231
5307
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
5308
msgstr ""
5309
"[...] of (...) verwijderen aan het begin van het onderwerp bij beantwoorden"
5310
5311
#: src/prefs_folder_item.c:303
5312
msgid "Apply to subfolders"
5313
msgstr "Toepassen op submappen"
5314
5315
#: src/prefs_folder_item.c:328
5316
msgid "use also on reply"
5317
msgstr "ook gebruiken bij beantwoorden"
5318
5319
#: src/prefs_folder_item.c:352
5320
msgid "Reply-To:"
5321
msgstr "Antwoord-Aan:"
5322
5323
#: src/prefs_summary_column.c:67
5324
msgid "Mark"
5325
msgstr "Gemarkeerd"
5326
5327
#: src/prefs_summary_column.c:69
5328
msgid "Attachment"
5329
msgstr "Bijvoeging"
5330
5331
#: src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:383
5332
msgid "Subject"
5333
msgstr "Onderwerp"
5334
5335
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:384
5336
msgid "From"
5337
msgstr "Afzender"
5338
5339
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:385
5340
msgid "Date"
5341
msgstr "Datum"
5342
5343
#: src/prefs_summary_column.c:74
5344
msgid "Number"
5345
msgstr "Nummer"
5346
5347
#: src/prefs_summary_column.c:166
5348
msgid "Creating summary column setting window...\n"
5349
msgstr "Venster samenvattingskolom instellen wordt aangemaakt...\n"
5350
5351
#: src/prefs_summary_column.c:174
5352
msgid "Summary display item setting"
5353
msgstr "Samenvattingsweergave instellen"
5354
5355
#: src/prefs_summary_column.c:191
5356
msgid ""
5357
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5358
"the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
5359
msgstr ""
5360
"Selecteer weer te geven items voor in het samenvattingsvenster.\n"
5361
"U kunt de volgorde veranderen door op de knoppen Omhoog en Omlaag\n"
5362
"te klikken, of door de items te slepen."
5363
5364
#: src/prefs_summary_column.c:218
5365
msgid "Available items"
5366
msgstr "Beschikbare items"
5367
5368
#: src/prefs_summary_column.c:236
5369
msgid "  ->  "
5370
msgstr "  ->"
5371
5372
#: src/prefs_summary_column.c:240
5373
msgid "  <-  "
5374
msgstr "  <-"
5375
5376
#: src/prefs_summary_column.c:261
5377
msgid "Displayed items"
5378
msgstr "Weergegeven items"
5379
5380
#: src/prefs_summary_column.c:302
5381
msgid " Revert to default "
5382
msgstr " Standaard herstellen"
5383
5384
#: src/prefs_template.c:157
5385
msgid "Template name"
5386
msgstr "Sjabloonnaam:"
5387
5388
#: src/prefs_template.c:215
5389
msgid "Register"
5390
msgstr "Toevoegen"
5391
5392
#: src/prefs_template.c:221
5393
msgid " Substitute "
5394
msgstr " Vervangen"
5395
5396
#: src/prefs_template.c:234
5397
msgid " Symbols "
5398
msgstr "Beschrijving der symbolen"
5399
5400
#: src/prefs_template.c:248
5401
msgid "Registered templates"
5402
msgstr "Gebruikte sjablonen"
5403
5404
#: src/prefs_template.c:268
5405
msgid "Templates"
5406
msgstr "Sjabloonbeheer"
5407
5408
#: src/prefs_template.c:378
5409
msgid "Template"
5410
msgstr "Sjabloon"
5411
5412
#: src/prefs_template.c:447
5413
msgid "Template format error."
5414
msgstr "Sjabloon opmaakfout."
5415
5416
#: src/prefs_template.c:523
5417
msgid "Delete template"
5418
msgstr "Verwijder sjabloon"
5419
5420
#: src/prefs_template.c:524
5421
msgid "Do you really want to delete this template?"
5422
msgstr "Wil je dit sjabloon werkelijk verwijderen?"
5423
5424
#: src/procmime.c:742
5425
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
5426
msgstr "procmime_get_text_content(): Codeconversie mislukt\n"
5427
5428
#: src/procmsg.c:515
5429
msgid "can't open mark file\n"
5430
msgstr "kan het bestand met markeringen niet openen\n"
5431
5432
#: src/procmsg.c:910
5433
#, c-format
5434
msgid "can't fetch message %d\n"
5435
msgstr "kan bericht %d niet ophalen\n"
5436
5437
#: src/procmsg.c:1207
5438
#, c-format
5439
msgid "Sending queued message %d failed.\n"
5440
msgstr "Verzenden van bericht %d uit de wachtrij is mislukt.\n"
5441
5442
#: src/procmsg.c:1334
5443
#, c-format
5444
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
5445
msgstr "Opdracht voor het afdrukken in onjuist: '%s'\n"
5446
5447
#: src/progressdialog.c:53
5448
msgid "Status"
5449
msgstr "Status"
5450
5451
#: src/progressdialog.c:55
5452
msgid "Creating progress dialog...\n"
5453
msgstr "Voortgangsdialoogvenster wordt gemaakt...\n"
5454
5455
#: src/recv.c:114
5456
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
5457
msgstr "er is een fout opgetreden bij het ontvangen van de gegevens.\n"
5458
5459
#: src/recv.c:156 src/recv.c:198 src/recv.c:214
5460
msgid "Can't write to file.\n"
5461
msgstr "Het bestand is niet beschrijfbaar.\n"
5462
5463
#: src/rfc2015.c:131 src/rfc2015.c:166 src/sigstatus.c:219
5464
msgid "Oops: Signature not verified"
5465
msgstr "Oeps: Handtekening is niet geverifieerd"
5466
5467
#: src/rfc2015.c:134 src/rfc2015.c:169 src/sigstatus.c:222
5468
msgid "No signature found"
5469
msgstr "Geen hadtekening gevonden"
5470
5471
#: src/rfc2015.c:137 src/sigstatus.c:225 src/textview.c:510
5472
msgid "Good signature"
5473
msgstr "Correcte handtekening"
5474
5475
#: src/rfc2015.c:140 src/sigstatus.c:228 src/textview.c:512
5476
msgid "BAD signature"
5477
msgstr "FOUTIEVE handtekening"
5478
5479
#: src/rfc2015.c:143 src/rfc2015.c:178 src/sigstatus.c:231
5480
msgid "No public key to verify the signature"
5481
msgstr "Geen publieke key om de handtekening te verifiƫren"
5482
5483
#: src/rfc2015.c:146 src/rfc2015.c:181 src/sigstatus.c:234
5484
msgid "Error verifying the signature"
5485
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het controleren van de handtekening"
5486
5487
#: src/rfc2015.c:149 src/rfc2015.c:184
5488
msgid "Different results for signatures"
5489
msgstr "Verschillende resultaten voor handtekeningen"
5490
5491
#: src/rfc2015.c:152 src/rfc2015.c:187
5492
msgid "Error: Unknown status"
5493
msgstr "Fout: Onbekende status"
5494
5495
#: src/rfc2015.c:172
5496
#, c-format
5497
msgid "Good signature from \"%s\""
5498
msgstr "Goedgekeurde handtekening van \"%s\""
5499
5500
#: src/rfc2015.c:175
5501
#, c-format
5502
msgid "BAD signature from \"%s\""
5503
msgstr "SLECHTE handtekening van \"%s\""
5504
5505
#: src/rfc2015.c:207
5506
msgid "Cannot find user ID for this key."
5507
msgstr "Kan gebruikers-ID niet vinden voor deze sleutel."
5508
5509
#: src/rfc2015.c:218
5510
#, c-format
5511
msgid "                aka \"%s\"\n"
5512
msgstr "\t\talias \"%s\"\n"
5513
5514
#: src/rfc2015.c:246
5515
#, c-format
5516
msgid "Signature made at %s\n"
5517
msgstr "Handtekening gemaakt op %s\n"
5518
5519
#: src/rfc2015.c:255
5520
#, c-format
5521
msgid "Key fingerprint: %s\n"
5522
msgstr "Sleutel vingerafdruk: %s\n"
5523
5524
#: src/select-keys.c:102
5525
#, c-format
5526
msgid "Please select key for `%s'"
5527
msgstr "Selecteer sleutel voor '%s'"
5528
5529
#: src/select-keys.c:105
5530
#, c-format
5531
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
5532
msgstr "Info wordt verzameld voor '%s' ... %c"
5533
5534
#: src/select-keys.c:271
5535
msgid "Select Keys"
5536
msgstr "Selecteer keys"
5537
5538
#: src/select-keys.c:298
5539
msgid "Key ID"
5540
msgstr "Sleutel ID"
5541
5542
#: src/select-keys.c:301
5543
msgid "Val"
5544
msgstr "Waarde"
5545
5546
#: src/select-keys.c:444
5547
msgid "Add key"
5548
msgstr "Sleutel toevoegen"
5549
5550
#: src/select-keys.c:445
5551
msgid "Enter another user or key ID:"
5552
msgstr "Geef een ander gebruikers- of sleutel-ID"
5553
5554
#: src/send_message.c:177
5555
msgid "Queued message header is broken.\n"
5556
msgstr "De header van het bericht in de wachtrij is kapot.\n"
5557
5558
#: src/send_message.c:384
5559
msgid "Connecting"
5560
msgstr "Bezig met maken van verbinding"
5561
5562
#: src/send_message.c:388
5563
#, c-format
5564
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
5565
msgstr "Bezig met verbinden met SMTP server: %s ..."
5566
5567
#: src/send_message.c:450
5568
msgid "Sending HELO..."
5569
msgstr "Bezig met sturen van HELO..."
5570
5571
#: src/send_message.c:451 src/send_message.c:456 src/send_message.c:461
5572
msgid "Authenticating"
5573
msgstr "Bezig met identificatie"
5574
5575
#: src/send_message.c:452 src/send_message.c:457
5576
#, fuzzy
5577
msgid "Sending message..."
5578
msgstr "Bezig met verzenden van bericht"
5579
5580
#: src/send_message.c:455
5581
msgid "Sending EHLO..."
5582
msgstr "Bezig met sturen van EHLO..."
5583
5584
#: src/send_message.c:464
5585
msgid "Sending MAIL FROM..."
5586
msgstr "Bezig met verzenden van MAIL FROM..."
5587
5588
#: src/send_message.c:465 src/send_message.c:469 src/send_message.c:474
5589
msgid "Sending"
5590
msgstr "Bezig met verzenden"
5591
5592
#: src/send_message.c:468
5593
msgid "Sending RCPT TO..."
5594
msgstr "Bezig met verzenden van RCPT TO..."
5595
5596
#: src/send_message.c:473
5597
msgid "Sending DATA..."
5598
msgstr "Bezig met verzenden van DATA..."
5599
5600
#: src/send_message.c:477
5601
msgid "Quitting..."
5602
msgstr "Bezig met afsluiten..."
5603
5604
#: src/send_message.c:505
5605
#, c-format
5606
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
5607
msgstr "Bezig met verzenden van bericht (%d / %d bytes)"
5608
5609
#: src/send_message.c:533
5610
msgid "Sending message"
5611
msgstr "Bezig met verzenden van bericht"
5612
5613
#: src/send_message.c:576 src/send_message.c:596
5614
msgid "Error occurred while sending the message."
5615
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden."
5616
5617
#: src/send_message.c:579
5618
#, fuzzy, c-format
5619
msgid ""
5620
"Error occurred while sending the message:\n"
5621
"%s"
5622
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden."
5623
5624
#: src/setup.c:43
5625
msgid "Mailbox setting"
5626
msgstr "Mailboxinstellingen"
5627
5628
#: src/setup.c:44
5629
msgid ""
5630
"First, you have to set the location of mailbox.\n"
5631
"You can use existing mailbox in MH format\n"
5632
"if you have the one.\n"
5633
"If you're not sure, just select OK."
5634
msgstr ""
5635
"U zult eerst de lokatie van de mailbox moeten geven.\n"
5636
"U kunt een bestaande mailbox in MH formaat gebruiken.\n"
5637
"Als u twijfelt, dan kunt u het beste gewoon op OK klikken."
5638
5639
#: src/sigstatus.c:129
5640
msgid "Checking signature"
5641
msgstr "Bezig met verifiƫren handtekening"
5642
5643
#: src/sigstatus.c:196
5644
#, c-format
5645
msgid "%s%s%s from \"%s\""
5646
msgstr "%s%s%s van \"%s\""
5647
5648
#: src/smtp.c:151
5649
msgid "SMTP AUTH not available\n"
5650
msgstr "SMTP AUTH niet beschikbaar\n"
5651
5652
#: src/smtp.c:416 src/smtp.c:465
5653
msgid "bad SMTP response\n"
5654
msgstr ""
5655
5656
#: src/smtp.c:436 src/smtp.c:454 src/smtp.c:550
5657
#, fuzzy
5658
msgid "error occurred on SMTP session\n"
5659
msgstr "er is een fout opgetreden tijdens de identificatie\n"
5660
5661
#: src/sourcewindow.c:63
5662
msgid "Creating source window...\n"
5663
msgstr "Bronvenster wordt aangemaakt...\n"
5664
5665
#: src/sourcewindow.c:67
5666
msgid "Source of the message"
5667
msgstr "Broncode van het bericht"
5668
5669
#: src/sourcewindow.c:132
5670
#, c-format
5671
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
5672
msgstr "Bron wordt weergegeven voor %s ...\n"
5673
5674
#: src/sourcewindow.c:134
5675
#, c-format
5676
msgid "%s - Source"
5677
msgstr "%s - Broncode"
5678
5679
#: src/ssl.c:44
5680
msgid "SSLv23 not available\n"
5681
msgstr "SSLv23 niet beschikbaar\n"
5682
5683
#: src/ssl.c:46
5684
msgid "SSLv23 available\n"
5685
msgstr "SSL v23 beschikbaar\n"
5686
5687
#: src/ssl.c:51
5688
msgid "TLSv1 not available\n"
5689
msgstr "TLSv1 niet beschikbaar\n"
5690
5691
#: src/ssl.c:53
5692
msgid "TLSv1 available\n"
5693
msgstr "TLSv1 beschikbaar\n"
5694
5695
#: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88
5696
msgid "SSL method not available\n"
5697
msgstr "SSL methode niet beschikbaar\n"
5698
5699
#: src/ssl.c:94
5700
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
5701
msgstr "Onbekende SSL methode * PROGRAM BUG*\n"
5702
5703
#: src/ssl.c:100
5704
msgid "Error creating ssl context\n"
5705
msgstr "Fout bij het maken van de ssl context\n"
5706
5707
#: src/ssl.c:106
5708
#, c-format
5709
msgid "SSL connect failed (%s)\n"
5710
msgstr "SSL verbinding mislukt (%s)\n"
5711
5712
#: src/ssl.c:113
5713
#, c-format
5714
msgid "SSL connection using %s\n"
5715
msgstr "SSL verbinding met %s\n"
5716
5717
#: src/ssl.c:121
5718
msgid "Server certificate:\n"
5719
msgstr "Server certificaat:\n"
5720
5721
#: src/ssl.c:124
5722
#, c-format
5723
msgid "  Subject: %s\n"
5724
msgstr "  Onderwerp: %s\n"
5725
5726
#: src/ssl.c:129
5727
#, c-format
5728
msgid "  Issuer: %s\n"
5729
msgstr "  Uitgever: %s\n"
5730
5731
#: src/summary_search.c:106
5732
msgid "Search messages"
5733
msgstr "Berichten doorzoeken"
5734
5735
#: src/summary_search.c:129
5736
msgid "Match any of the following"
5737
msgstr ""
5738
5739
#: src/summary_search.c:130
5740
#, fuzzy
5741
msgid "Match all of the following"
5742
msgstr "Stel automatisch de volgende adressen in"
5743
5744
#: src/summary_search.c:189
5745
msgid "Body:"
5746
msgstr "Inhoud:"
5747
5748
#: src/summary_search.c:213
5749
msgid "Select all matched"
5750
msgstr "Selecteer alle gevonden resultaten"
5751
5752
#: src/summary_search.c:324
5753
msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
5754
msgstr "Begin van de lijst bereikt; verdergaan vanaf het einde?"
5755
5756
#: src/summary_search.c:326
5757
msgid "End of list reached; continue from beginning?"
5758
msgstr "Einde van de lijst bereikt; verdergaan vanaf het begin?"
5759
5760
#: src/summaryview.c:341
5761
msgid "/Repl_y to"
5762
msgstr "/Ant_woord sturen aan"
5763
5764
#: src/summaryview.c:342
5765
msgid "/Repl_y to/_all"
5766
msgstr "/Ant_woord sturen aan/_iedereen"
5767
5768
#: src/summaryview.c:343
5769
msgid "/Repl_y to/_sender"
5770
msgstr "/Ant_woord sturen aan/_afzender"
5771
5772
#: src/summaryview.c:344
5773
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
5774
msgstr "/Ant_woord sturen aan/_mailinglijst"
5775
5776
#: src/summaryview.c:351
5777
msgid "/M_ove..."
5778
msgstr "/_Verplaats..."
5779
5780
#: src/summaryview.c:352
5781
msgid "/_Copy..."
5782
msgstr "/_Kopieer..."
5783
5784
#: src/summaryview.c:355
5785
msgid "/_Mark"
5786
msgstr "/_Markeren"
5787
5788
#: src/summaryview.c:356
5789
msgid "/_Mark/_Mark"
5790
msgstr "/_Markeren/_Markeren"
5791
5792
#: src/summaryview.c:357
5793
msgid "/_Mark/_Unmark"
5794
msgstr "/_Markeren/D_emarkeren"
5795
5796
#: src/summaryview.c:358
5797
msgid "/_Mark/---"
5798
msgstr "/_Markeren/---"
5799
5800
#: src/summaryview.c:359
5801
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
5802
msgstr "/_Markeren/Als _ongelezen"
5803
5804
#: src/summaryview.c:360
5805
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
5806
msgstr "/_Markeren/Als _gelezen"
5807
5808
#: src/summaryview.c:362
5809
msgid "/_Mark/Mark all _read"
5810
msgstr "/_Markeren/_Alles als gelezen"
5811
5812
#: src/summaryview.c:363
5813
msgid "/Color la_bel"
5814
msgstr "/Kle_urlabel"
5815
5816
#: src/summaryview.c:365
5817
msgid "/Re-_edit"
5818
msgstr "/Be_werken"
5819
5820
#: src/summaryview.c:367
5821
msgid "/Add sender to address boo_k"
5822
msgstr "/Afz_ender toevoegen aan adresboek"
5823
5824
#: src/summaryview.c:373
5825
msgid "/_View/_Source"
5826
msgstr "/B_eeld/Bekijk broncode"
5827
5828
#: src/summaryview.c:374
5829
msgid "/_View/All _header"
5830
msgstr "/B_eeld/Vo_lledige header"
5831
5832
#: src/summaryview.c:376
5833
msgid "/_Print..."
5834
msgstr "/Afdrukken..."
5835
5836
#: src/summaryview.c:380
5837
msgid "M"
5838
msgstr "M"
5839
5840
#: src/summaryview.c:381
5841
msgid "U"
5842
msgstr "O"
5843
5844
#: src/summaryview.c:387
5845
msgid "No."
5846
msgstr "Nr."
5847
5848
#: src/summaryview.c:409
5849
msgid "Creating summary view...\n"
5850
msgstr "Venster Berichtenlijst wordt aangemaakt...\n"
5851
5852
#: src/summaryview.c:585
5853
msgid "Process mark"
5854
msgstr "Verwerk markering"
5855
5856
#: src/summaryview.c:586
5857
msgid "Some marks are left. Process it?"
5858
msgstr "Sommige markeringen zijn nog aanwezig. Verwerken?"
5859
5860
#: src/summaryview.c:632
5861
#, c-format
5862
msgid "Scanning folder (%s)..."
5863
msgstr "Bezig met inlezen van map (%s)..."
5864
5865
#: src/summaryview.c:921 src/summaryview.c:945
5866
msgid "No more unread messages"
5867
msgstr "Geen ongelezen berichten meer"
5868
5869
#: src/summaryview.c:922
5870
msgid "No unread message found. Search from the end?"
5871
msgstr "Geen ongelezen berichten gevonden. Doorgaan naar de volgende map?"
5872
5873
#: src/summaryview.c:931
5874
msgid "No unread messages."
5875
msgstr "Geen ongelezen berichten."
5876
5877
#: src/summaryview.c:946
5878
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
5879
msgstr "Geen ongelezen berichten gevonden. Doorgaan naar de volgende map?"
5880
5881
#: src/summaryview.c:948 src/summaryview.c:1004
5882
msgid "Search again"
5883
msgstr "Opnieuw zoeken"
5884
5885
#: src/summaryview.c:977 src/summaryview.c:1001
5886
msgid "No more new messages"
5887
msgstr "Geen nieuwe berichten meer"
5888
5889
#: src/summaryview.c:978
5890
msgid "No new message found. Search from the end?"
5891
msgstr "Geen nieuw bericht gevonden. Zoeken vanaf het einde?"
5892
5893
#: src/summaryview.c:987
5894
msgid "No new messages."
5895
msgstr "Geen nieuwe berichten."
5896
5897
#: src/summaryview.c:1002
5898
msgid "No new message found. Go to next folder?"
5899
msgstr "Geen nieuwe berichten gevonden. Doorgaan naar de volgende map?"
5900
5901
#: src/summaryview.c:1033 src/summaryview.c:1058
5902
msgid "No more marked messages"
5903
msgstr "Geen gemarkeerde berichten meer"
5904
5905
#: src/summaryview.c:1034
5906
msgid "No marked message found. Search from the end?"
5907
msgstr "Geen gemarkeerd bericht gevonden. Zoeken vanaf het einde?"
5908
5909
#: src/summaryview.c:1043 src/summaryview.c:1068
5910
msgid "No marked messages."
5911
msgstr "Geen gemarkeerde berichten."
5912
5913
#: src/summaryview.c:1059
5914
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
5915
msgstr "Geen gemarkeerd bericht gevonden. Zoeken vanaf het begin?"
5916
5917
#: src/summaryview.c:1083 src/summaryview.c:1108
5918
msgid "No more labeled messages"
5919
msgstr "Geen gelabelde berichten meer"
5920
5921
#: src/summaryview.c:1084
5922
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
5923
msgstr "Geen gelabeld bericht gevonden. Zoeken vanaf het einde?"
5924
5925
#: src/summaryview.c:1093 src/summaryview.c:1118
5926
msgid "No labeled messages."
5927
msgstr "Geen gelabelde berichten."
5928
5929
#: src/summaryview.c:1109
5930
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
5931
msgstr "Geen gelablede berichten gevonden. Zoeken vanaf het begin?"
5932
5933
#: src/summaryview.c:1318 src/summaryview.c:1320
5934
msgid "Attracting messages by subject..."
5935
msgstr "Berichten worden aangetrokken op onderwerp..."
5936
5937
#: src/summaryview.c:1462
5938
#, c-format
5939
msgid "%d deleted"
5940
msgstr "%d verwijderd"
5941
5942
#: src/summaryview.c:1466
5943
#, c-format
5944
msgid "%s%d moved"
5945
msgstr "%s%d verplaatst"
5946
5947
#: src/summaryview.c:1467 src/summaryview.c:1474
5948
msgid ", "
5949
msgstr ","
5950
5951
#: src/summaryview.c:1472
5952
#, c-format
5953
msgid "%s%d copied"
5954
msgstr "%s%d gekopieerd"
5955
5956
#: src/summaryview.c:1489
5957
msgid " item(s) selected"
5958
msgstr "item(s) geselecteerd"
5959
5960
#: src/summaryview.c:1499
5961
#, c-format
5962
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
5963
msgstr "nieuw: %d, ongelezen:%d, totaal: %d (%s)"
5964
5965
#: src/summaryview.c:1505
5966
#, c-format
5967
msgid "%d new, %d unread, %d total"
5968
msgstr "nieuw: %d, ongelezen:%d, totaal: %d"
5969
5970
#: src/summaryview.c:1655 src/summaryview.c:1656
5971
msgid "Sorting summary..."
5972
msgstr "Lijst wordt gesorteerd..."
5973
5974
#: src/summaryview.c:1725
5975
msgid "\tSetting summary from message data..."
5976
msgstr "\t"
5977
5978
#: src/summaryview.c:1727
5979
msgid "Setting summary from message data..."
5980
msgstr "Samenvatting wordt ingesteld van berichtinformatie..."
5981
5982
#: src/summaryview.c:1814
5983
#, c-format
5984
msgid "Writing summary cache (%s)..."
5985
msgstr "Samenvattingbuffer wordt weggeschreven (%s)..."
5986
5987
#: src/summaryview.c:1871
5988
msgid "(No Date)"
5989
msgstr "(Geen datum)"
5990
5991
#: src/summaryview.c:2225
5992
#, c-format
5993
msgid "Message %d is marked\n"
5994
msgstr "Bericht %d is gemarkeerd\n"
5995
5996
#: src/summaryview.c:2260
5997
#, c-format
5998
msgid "Message %d is marked as being read\n"
5999
msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als 'wordt gelezen'.\n"
6000
6001
#: src/summaryview.c:2325
6002
#, c-format
6003
msgid "Message %d is marked as unread\n"
6004
msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als ongelezen\n"
6005
6006
#: src/summaryview.c:2372
6007
#, c-format
6008
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
6009
msgstr "Bericht %s/%d staat klaar om verwijderd te worden\n"
6010
6011
#: src/summaryview.c:2392
6012
msgid "Delete message(s)"
6013
msgstr "Verwijder bericht(en)"
6014
6015
#: src/summaryview.c:2393
6016
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6017
msgstr ""
6018
"Wilt u dit bericht / deze berichten werkelijk verwijderen uit de prullenbak?"
6019
6020
#: src/summaryview.c:2434 src/summaryview.c:2436
6021
msgid "Deleting duplicated messages..."
6022
msgstr "Bezig met verwijderen van dubbele berichten..."
6023
6024
#: src/summaryview.c:2485
6025
#, c-format
6026
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
6027
msgstr "Bericht %s/%d is gedemarkeerd\n"
6028
6029
#: src/summaryview.c:2527
6030
#, c-format
6031
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
6032
msgstr "Bericht %d staat klaar om verplaatst te worden naar %s\n"
6033
6034
#: src/summaryview.c:2542
6035
msgid "Destination is same as current folder."
6036
msgstr "Doel is gelijk aan de huidige map."
6037
6038
#: src/summaryview.c:2592
6039
#, c-format
6040
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
6041
msgstr "Bericht %d staat klaar om gekopieerd te worden naar %s\n"
6042
6043
#: src/summaryview.c:2607
6044
#, fuzzy
6045
msgid "Destination for copy is same as current folder."
6046
msgstr "Doel is gelijk aan de huidige map."
6047
6048
#: src/summaryview.c:2656
6049
msgid "Selecting all messages..."
6050
msgstr "Alle berichten worden geselecteerd..."
6051
6052
#: src/summaryview.c:2787
6053
#, fuzzy
6054
msgid "Error occurred while processing messages."
6055
msgstr "Fout bij het verwerken van de e-mail"
6056
6057
#: src/summaryview.c:3032 src/summaryview.c:3033
6058
msgid "Building threads..."
6059
msgstr "Discussies worden bij elkaar gevoegd..."
6060
6061
#: src/summaryview.c:3113 src/summaryview.c:3114
6062
msgid "Unthreading..."
6063
msgstr "Discussies worden uit elkaar gehaald..."
6064
6065
#: src/summaryview.c:3151
6066
msgid "Unthreading for execution..."
6067
msgstr "Discussies worden uit elkaar gehaald voor de uitvoering..."
6068
6069
#: src/summaryview.c:3241
6070
msgid "filtering..."
6071
msgstr "Bezig met filteren..."
6072
6073
#: src/summaryview.c:3242
6074
msgid "Filtering..."
6075
msgstr "Bezig met filteren..."
6076
6077
#: src/summaryview.c:3282
6078
#, fuzzy, c-format
6079
msgid "%d message(s) have been filtered."
6080
msgstr "bericht %d is reeds gebufferd.\n"
6081
6082
#: src/template.c:169
6083
#, c-format
6084
msgid "file %s already exists\n"
6085
msgstr "bestand %s bestaat al\n"
6086
6087
#: src/textview.c:193
6088
msgid "Creating text view...\n"
6089
msgstr "Tekstvenster wordt aangemaakt...\n"
6090
6091
#: src/textview.c:576
6092
#, fuzzy
6093
msgid "This message can't be displayed.\n"
6094
msgstr "een bericht wordt niet ontvangen\n"
6095
6096
#: src/textview.c:593
6097
msgid "To save this part, pop up the context menu with "
6098
msgstr "Om dit deel te bewaren, kunt u met de rechter muisknop het "
6099
6100
#: src/textview.c:594
6101
msgid "right click and select `Save as...', "
6102
msgstr "contextmenu oproepen en de optie 'Opslaan als...' selecteren,"
6103
6104
#: src/textview.c:595
6105
msgid ""
6106
"or press `y' key.\n"
6107
"\n"
6108
msgstr "of druk op de 'y'-toets.\n"
6109
6110
#: src/textview.c:597
6111
msgid "To display this part as a text message, select "
6112
msgstr "Om dit gedeelte weer te geven als een tekstbericht"
6113
6114
#: src/textview.c:598
6115
msgid ""
6116
"`Display as text', or press `t' key.\n"
6117
"\n"
6118
msgstr ""
6119
"selecteert u de optie 'Als tekst weergeven', of druk op de 't'-toets.\n"
6120
"\n"
6121
6122
#: src/textview.c:600
6123
msgid "To open this part with external program, select "
6124
msgstr "Om dit deel te openen met een extern programma selecteert u "
6125
6126
#: src/textview.c:601
6127
msgid "`Open' or `Open with...', "
6128
msgstr "de optie 'Openen' of 'Openen met...',"
6129
6130
#: src/textview.c:602
6131
msgid "or double-click, or click the center button, "
6132
msgstr "of dubbelklik, of klik met de middelste muisknop,"
6133
6134
#: src/textview.c:603
6135
msgid "or press `l' key."
6136
msgstr "of druk op de 'l'-toets."
6137
6138
#: src/textview.c:622
6139
msgid "This signature has not been checked yet.\n"
6140
msgstr "Deze handtekening is nog niet gecontroleerd.\n"
6141
6142
#: src/textview.c:623
6143
msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
6144
msgstr ""
6145
"Om te controleren kunt u met de rechter muisknop het contextmenu oproepen\n"
6146
6147
#: src/textview.c:624
6148
msgid "right click and select `Check signature'.\n"
6149
msgstr "en de optie'Controleer handtekening' selecteren.\n"
6150
6151
#: src/textview.c:1661
6152
#, c-format
6153
msgid ""
6154
"The real URL (%s) is different from\n"
6155
"the apparent URL (%s).\n"
6156
"Open it anyway?"
6157
msgstr ""
6158
6159
#: src/utils.c:181
6160
#, c-format
6161
msgid "%dB"
6162
msgstr "%dB"
6163
6164
#: src/utils.c:183
6165
#, c-format
6166
msgid "%.1fKB"
6167
msgstr "%.1fKB"
6168
6169
#: src/utils.c:185
6170
#, c-format
6171
msgid "%.2fMB"
6172
msgstr "%.2fMB"
6173
6174
#: src/utils.c:187
6175
#, c-format
6176
msgid "%.2fGB"
6177
msgstr "%.2fGB"
6178
6179
#: src/utils.c:2172 src/utils.c:2264
6180
#, c-format
6181
msgid "writing to %s failed.\n"
6182
msgstr "schrijven naar %s is mislukt.\n"
6183
6184
#~ msgid "Can't open file %s\n"
6185
#~ msgstr "Kan bestand niet openen %s\n"
6186
6187
#~ msgid "POP3 (normal)"
6188
#~ msgstr "POP3 (normaal)"
6189
6190
#~ msgid "POP3 (APOP auth)"
6191
#~ msgstr "POP3 (APOP identificatie)"
6192
6193
#~ msgid "/Remove _mailbox"
6194
#~ msgstr "/_Mailbox verwijderen"
6195
6196
#~ msgid "/Remove _IMAP4 account"
6197
#~ msgstr "/_IMAP4 account verwijderen"
6198
6199
#~ msgid "/Remove _news account"
6200
#~ msgstr "/_Nieuwsaccount verwijderen"
6201
6202
#~ msgid "/_Message/_Send"
6203
#~ msgstr "/Be_richt/_Verzenden"
6204
6205
#~ msgid "/_Message/Si_gn"
6206
#~ msgstr "/Be_richt/Si_gneer"
6207
6208
#~ msgid "no messages in local mailbox.\n"
6209
#~ msgstr "geen berichten in de lokale mailbox\n"
6210
6211
#~ msgid "Spool directory"
6212
#~ msgstr "Map voor de lokale mail"
6213
6214
#, fuzzy
6215
#~ msgid "Select..."
6216
#~ msgstr "Selecteer..."
6217
6218
#~ msgid "Condition"
6219
#~ msgstr "Voorwaarde"
6220
6221
#~ msgid "Keyword"
6222
#~ msgstr "Sleutelwoord"
6223
6224
#~ msgid "Destination"
6225
#~ msgstr "Doel"
6226
6227
#~ msgid "Use regex"
6228
#~ msgstr "Gebruik regex"
6229
6230
#~ msgid "Registered rules"
6231
#~ msgstr "Gebruikte filters"
6232
6233
#~ msgid "(none)"
6234
#~ msgstr "(niets)"
6235
6236
#~ msgid "Entry not saved"
6237
#~ msgstr "Ingang niet opgeslagen"
6238
6239
#~ msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
6240
#~ msgstr "De ingang is niet opgeslagen. Toch sluiten?"
6241
6242
#~ msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
6243
#~ msgstr "Open URI opdrachtregel is onjuist: '%s'"
6244
6245
#~ msgid "Cache data is corrupted\n"
6246
#~ msgstr "Buffergegevens zijn corrupt\n"
6247
6248
#~ msgid "/Create f_ilter rule"
6249
#~ msgstr "/F_ilterregel aanmaken"
6250
6251
#~ msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6252
#~ msgstr "/F_ilterregel aanmaken/_Automatisch"
6253
6254
#~ msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6255
#~ msgstr "/F_ilterregel aanmaken/op _Afzender"
6256
6257
#~ msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6258
#~ msgstr "/F_ilterregel aanmaken/op _Geadresseerde"
6259
6260
#~ msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6261
#~ msgstr "/F_ilterregel aanmaken/op _Onderwerp"
6262
6263
#~ msgid "Queueing"
6264
#~ msgstr "Wordt in de wachtrij geplaatst"
6265
6266
#~ msgid ""
6267
#~ "Error occurred while sending the message.\n"
6268
#~ "Put this message into queue folder?"
6269
#~ msgstr ""
6270
#~ "Er is een fout opgetreden bij het verzenden.\n"
6271
#~ "Wilt u het bericht in de wachtrij plaatsen?"
6272
6273
#~ msgid "Queue messages that fail to send"
6274
#~ msgstr "Berichten die niet verzonden konden worden in de wachtrij zetten"
6275
6276
#~ msgid "/E_xecute"
6277
#~ msgstr "/_Uitvoeren"
6278
6279
#~ msgid "/Select _all"
6280
#~ msgstr "/Selecteer alles"
6281
6282
#~ msgid "/Select t_hread"
6283
#~ msgstr "/Selecteer _discussie"
6284
6285
#~ msgid "can't set group: %s\n"
6286
#~ msgstr "kan groep niet instellen: %s\n"
6287
6288
#~ msgid "a message won't be received\n"
6289
#~ msgstr "een bericht wordt niet ontvangen\n"
6290
6291
#, fuzzy
6292
#~ msgid "/_Message/Recei_ve/Get new ma_il"
6293
#~ msgstr "/Be_richt/E-mail _ophalen"
6294
6295
#~ msgid "\tNo cache file\n"
6296
#~ msgstr "\tGeen bufferbestand\n"
6297
6298
#~ msgid "\tReading summary cache..."
6299
#~ msgstr "\tLijstbuffer wordt gelezen..."
6300
6301
#~ msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
6302
#~ msgstr "Bufferversie komt niet overeen. De buffer wordt genegeerd.\n"
6303
6304
#~ msgid "Mark file not found.\n"
6305
#~ msgstr "Markeerbestand is niet gevonden\n"
6306
6307
#~ msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
6308
#~ msgstr ""
6309
#~ "Markeerversie is anders (%d != %d).  Het markeerbestand wordt genegeerd.\n"
6310
6311
#~ msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
6312
#~ msgstr "Kan markeerbestand niet openen in de 'append-modus'\n"
6313
6314
#~ msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
6315
#~ msgstr "Kan het markeerbestand niet openen om te schrijven\n"
6316
6317
#, fuzzy
6318
#~ msgid "can't create root folder %s\n"
6319
#~ msgstr "kan lock-bestand niet aanmaken: %s\n"
6320
6321
#~ msgid ""
6322
#~ "empty folder\n"
6323
#~ "\n"
6324
#~ msgstr "lege map\n"
6325
6326
#~ msgid "Only if a window is active"
6327
#~ msgstr "Alleen wanneer actief"
6328
6329
#~ msgid ""
6330
#~ "All previous settings for each folders will be lost.\n"
6331
#~ "Continue?"
6332
#~ msgstr ""
6333
#~ "Alle eerdere instellingen voor alle mappen zullen verloren gaan.\n"
6334
#~ "Wilt u doorgaan?"
6335
6336
#~ msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
6337
#~ msgstr "Vensterpositie: x = %d, y = %d\n"
6338
6339
#~ msgid "Setting widgets..."
6340
#~ msgstr "Widgets worden aangemaakt..."
6341
6342
#~ msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
6343
#~ msgstr "Bericht %s%c%d wordt verplaatst naar %s ...\n"
6344
6345
#~ msgid "\tMarking the messages..."
6346
#~ msgstr "\tBerichten worden gemarkeerd..."
6347
6348
#~ msgid "\t%d new message(s)\n"
6349
#~ msgstr "\t%d nieuwe berichten\n"
6350
6351
#~ msgid "can't select mailbox %s\n"
6352
#~ msgstr "Ik kan de mailbox %s niet selecteren\n"
6353
6354
#~ msgid "getting message %d...\n"
6355
#~ msgstr "bericht %d wordt opgehaald...\n"
6356
6357
#~ msgid "Deleting cached messages %u - %u ... "
6358
#~ msgstr "Bezig met verwijderen van gebufferde berichten %u - %u ..."
6359
6360
#~ msgid "Deleting all cached messages... "
6361
#~ msgstr "Alle gebufferde berichten worden verwijderd..."
6362
6363
#~ msgid "Counting total number of messages...\n"
6364
#~ msgstr "Het aantal berichten wordt geteld...\n"
6365
6366
#~ msgid "Could not get message file."
6367
#~ msgstr "Kon berichtbestand niet verkrijgen."
6368
6369
#~ msgid "Open message when cursor keys are pressed on summary"
6370
#~ msgstr ""
6371
#~ "Bericht openen wanneer de pijltjestoetsen worden gebruikt op de "
6372
#~ "berichtenlijst"
6373
6374
#, fuzzy
6375
#~ msgid ""
6376
#~ "Error occurred while sending mail:\n"
6377
#~ "%s"
6378
#~ msgstr "Fout bij het verwerken van de e-mail"
6379
6380
#~ msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
6381
#~ msgstr ""
6382
#~ "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van de berichten uit de "
6383
#~ "wachtrij."
6384
6385
#~ msgid "No message part selected."
6386
#~ msgstr "Geen berichtdeel geselecteerd."
6387
6388
#~ msgid "Predicate"
6389
#~ msgstr "Predikaat"
6390
6391
#~ msgid "Creating actions setting window...\n"
6392
#~ msgstr "Venster Acties-instellingen wordt aangemaakt...\n"
6393
6394
#~ msgid "Actions setting"
6395
#~ msgstr "Acties-instellingen"
6396
6397
#~ msgid "Reading actions configurations...\n"
6398
#~ msgstr "Bezig met inlezen van configuratie van acties...\n"
6399
6400
#~ msgid "Action command error\n"
6401
#~ msgstr "Actie opdrachtfout\n"
6402
6403
#~ msgid "Forking child and grandchild.\n"
6404
#~ msgstr "Kind en kleinkind worden gestart.\n"
6405
6406
#~ msgid "Child: Waiting for grandchild\n"
6407
#~ msgstr "Kind: Wachtend op kleinkind\n"
6408
6409
#~ msgid "Child: grandchild ended\n"
6410
#~ msgstr "Kind: kleinkind is klaar\n"
6411
6412
#~ msgid "Killing child group id %d\n"
6413
#~ msgstr "Kind met groeps-id %d wordt beƫindigd\n"
6414
6415
#~ msgid "Freeing children data %p\n"
6416
#~ msgstr "Kinderdata wordt vrijgemaakt: %p\n"
6417
6418
#~ msgid "Updating actions input/output dialog.\n"
6419
#~ msgstr "Bezig met verversen van invoer/uitvoer-venster 'Acties'\n"
6420
6421
#~ msgid "Child returned %c\n"
6422
#~ msgstr "Kind retourneerde %c\n"
6423
6424
#~ msgid "Sending input to grand child.\n"
6425
#~ msgstr "Bezig met versturen van invoer naar kleinkind\n"
6426
6427
#~ msgid "Input to grand child sent.\n"
6428
#~ msgstr "Invoer is verzonden naar kleinkind.\n"
6429
6430
#~ msgid "Catching grand child's output.\n"
6431
#~ msgstr "Bezig met opvangen van uitvoer van kleinkind.\n"
6432
6433
#~ msgid "Socket error\n"
6434
#~ msgstr "Socketfout\n"
6435
6436
#~ msgid "Account not found. Using current account...\n"
6437
#~ msgstr "Account is niet gevonden. Huidig account wordt gebruikt...\n"
6438
6439
#~ msgid "Account not found.\n"
6440
#~ msgstr "Account is niet gevonden.\n"
6441
6442
#~ msgid "Can't execute external command: %s\n"
6443
#~ msgstr "Kon het externe programma niet aanroepen: %s\n"
6444
6445
#~ msgid "SMTP AUTH failed\n"
6446
#~ msgstr "SMTP AUTH mislukt\n"
6447
6448
#~ msgid "Error occurred while sending QUIT\n"
6449
#~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van QUIT\n"
6450
6451
#~ msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
6452
#~ msgstr "Kan geen contact krijgen met de SMTP server: %s:%d\n"
6453
6454
#~ msgid "SSL connection failed"
6455
#~ msgstr "SSL verbinding mislukt"
6456
6457
#~ msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
6458
#~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij verbinden met %s:%d\n"
6459
6460
#~ msgid "Error occurred while sending HELO\n"
6461
#~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van HELO\n"
6462
6463
#~ msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
6464
#~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van STARTTLS\n"
6465
6466
#~ msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
6467
#~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van EHLO\n"
6468
6469
#~ msgid "Signature file"
6470
#~ msgstr "Bestand met handtekening"