Statistics
| Revision:

root / po / it.po @ 1

History | View | Annotate | Download (153 KB)

1
# Italian translation of Sylpheed pot file 
2
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. 
3
# Danilo Bodei <dbodei@lombardiacom.it> 2001-2004. 
4
# 
5
# 
6
msgid ""
7
msgstr ""
8
"Project-Id-Version: Sylpheed 1.0.0beta2\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: hiro-y@kcn.ne.jp\n"
10
"POT-Creation-Date: 2004-12-22 16:41+0900\n"
11
"PO-Revision-Date: 2004-11-13 11:30+0100\n"
12
"Last-Translator: Danilo Bodei <dbodei@lombardiacom.it>\n"
13
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17

    
18
#: src/about.c:89
19
msgid "About"
20
msgstr "Informazioni"
21

    
22
#: src/about.c:207
23
msgid ""
24
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
25
"\n"
26
msgstr ""
27
"GPGME è copyright 2001 di Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
28
"\n"
29

    
30
#: src/about.c:211
31
msgid ""
32
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
33
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
34
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
35
"version.\n"
36
"\n"
37
msgstr ""
38
"Questo programma è software libero; potete ridistribuirlo e/o modificarlo "
39
"nei termini della GNU General Public License come pubblicata dalla Free "
40
"Software Foundation; sia la versione 2, o (a vostra scelta) una versione "
41
"successiva.\n"
42
"\n"
43

    
44
#: src/about.c:217
45
msgid ""
46
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
47
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
48
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
49
"more details.\n"
50
"\n"
51
msgstr ""
52
"Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA UNA "
53
"GARANZIA; senza neppure l'implicita garanzia di COMMERCIABILITA' o IDONEITA' "
54
"AD UN PARTICOLARE SCOPO. Consultare la licenza GNU General Public License "
55
"per ulteriori dettagli.\n"
56
"\n"
57

    
58
#: src/about.c:223
59
msgid ""
60
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
61
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
62
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
63
msgstr ""
64
"Dovreste aver ricevuto una copia della licenza GNU General Public License "
65
"insieme a questo programma; in caso contrario, scrivete alla Free Software "
66
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
67

    
68
#: src/about.c:230 src/addressadd.c:239 src/alertpanel.c:285
69
#: src/compose.c:4664 src/editaddress.c:198 src/editaddress.c:670
70
#: src/editbook.c:220 src/editgroup.c:366 src/editjpilot.c:344
71
#: src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212 src/editvcard.c:239
72
#: src/export.c:187 src/foldersel.c:206 src/grouplistdialog.c:244
73
#: src/import.c:192 src/inputdialog.c:204 src/main.c:445 src/main.c:453
74
#: src/mainwindow.c:2617 src/messageview.c:619 src/mimeview.c:801
75
#: src/passphrase.c:130 src/prefs.c:468 src/prefs_actions.c:162
76
#: src/prefs_common.c:2484 src/prefs_common.c:2625 src/prefs_common.c:2917
77
#: src/prefs_common.c:3047 src/prefs_customheader.c:157
78
#: src/prefs_display_header.c:191 src/prefs_filter_edit.c:330
79
#: src/prefs_filter_edit.c:1561 src/prefs_summary_column.c:309
80
#: src/prefs_template.c:262 src/sigstatus.c:134 src/summaryview.c:2716
81
msgid "OK"
82
msgstr "Ok"
83

    
84
#: src/account.c:121
85
msgid "Reading all config for each account...\n"
86
msgstr "Lettura della configurazione per ogni account...\n"
87

    
88
#: src/account.c:136
89
#, c-format
90
msgid "Found label: %s\n"
91
msgstr "Trovata l'etichetta: %s\n"
92

    
93
#: src/account.c:340
94
msgid ""
95
"Some composing windows are open.\n"
96
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
97
msgstr ""
98
"Alcune finestre di composizione sono aperte.\n"
99
"Chiudere tutte le finestre di composizione prima di modificare gli account."
100

    
101
#: src/account.c:346
102
msgid "Opening account edit window...\n"
103
msgstr "Apertura della finestra di modifica dell'account...\n"
104

    
105
#: src/account.c:595
106
msgid "Creating account edit window...\n"
107
msgstr "Creazione della finestra di modifica dell'account...\n"
108

    
109
#: src/account.c:600
110
msgid "Edit accounts"
111
msgstr "Modifica degli account"
112

    
113
#: src/account.c:618
114
msgid ""
115
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
116
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
117
msgstr ""
118
"I nuovi messaggi saranno controllati in questo ordine. Spuntare le caselle "
119
"nella\n"
120
"colonna «G» per consentire il recupero dei messaggi attraverso «Ricevi "
121
"tutti»."
122

    
123
#: src/account.c:638 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:488
124
#: src/compose.c:3707 src/editaddress.c:194 src/editaddress.c:932
125
#: src/editaddress.c:980 src/editbook.c:190 src/editgroup.c:254
126
#: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
127
#: src/mimeview.c:150 src/prefs_filter.c:215 src/prefs_folder_item.c:175
128
#: src/select-keys.c:299
129
msgid "Name"
130
msgstr "Nome"
131

    
132
#: src/account.c:639 src/prefs_account.c:828
133
msgid "Protocol"
134
msgstr "Protocollo"
135

    
136
#: src/account.c:640
137
msgid "Server"
138
msgstr "Server"
139

    
140
#: src/account.c:669 src/addressbook.c:627 src/editaddress.c:880
141
#: src/editaddress.c:1013 src/prefs_actions.c:250 src/prefs_customheader.c:234
142
#: src/prefs_display_header.c:272 src/prefs_display_header.c:327
143
#: src/prefs_filter.c:277 src/prefs_filter_edit.c:1555
144
msgid "Add"
145
msgstr " Aggiungi "
146

    
147
#: src/account.c:675 src/prefs_filter.c:283
148
msgid "Edit"
149
msgstr " Modifica "
150

    
151
#: src/account.c:681 src/prefs_customheader.c:241 src/prefs_filter.c:295
152
#: src/prefs_filter_edit.c:1558
153
msgid " Delete "
154
msgstr " Elimina "
155

    
156
#: src/account.c:687 src/prefs_actions.c:313 src/prefs_customheader.c:289
157
#: src/prefs_display_header.c:291 src/prefs_filter.c:253
158
#: src/prefs_summary_column.c:285
159
msgid "Down"
160
msgstr "Giù"
161

    
162
#: src/account.c:693 src/prefs_actions.c:307 src/prefs_customheader.c:283
163
#: src/prefs_display_header.c:285 src/prefs_filter.c:247
164
#: src/prefs_summary_column.c:281
165
msgid "Up"
166
msgstr "Su"
167

    
168
#: src/account.c:707
169
msgid " Set as default account "
170
msgstr " Imposta come account predefinito "
171

    
172
#: src/account.c:713 src/action.c:1118 src/addressbook.c:2395
173
#: src/addressbook.c:2399 src/addressbook.c:2436 src/addressbook.c:2542
174
#: src/addressbook.c:2548 src/inc.c:641 src/message_search.c:135
175
#: src/prefs_filter.c:184 src/summary_search.c:223
176
msgid "Close"
177
msgstr "Chiudi"
178

    
179
#: src/account.c:757
180
msgid "Delete account"
181
msgstr "Elimina account"
182

    
183
#: src/account.c:758
184
msgid "Do you really want to delete this account?"
185
msgstr "Eliminare questo account?"
186

    
187
#: src/account.c:759 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
188
#: src/compose.c:2420 src/compose.c:2672 src/compose.c:4842
189
#: src/folderview.c:709 src/folderview.c:1917 src/folderview.c:1966
190
#: src/folderview.c:1999 src/folderview.c:2035 src/folderview.c:2157
191
#: src/folderview.c:2193 src/mainwindow.c:1477 src/mainwindow.c:1491
192
#: src/message_search.c:199 src/prefs_actions.c:561
193
#: src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filter.c:733
194
#: src/prefs_template.c:525 src/summary_search.c:329 src/summaryview.c:587
195
#: src/summaryview.c:924 src/summaryview.c:948 src/summaryview.c:980
196
#: src/summaryview.c:1004 src/summaryview.c:1036 src/summaryview.c:1061
197
#: src/summaryview.c:1086 src/summaryview.c:1111 src/summaryview.c:2394
198
#: src/textview.c:1665
199
msgid "Yes"
200
msgstr "Sì"
201

    
202
#: src/account.c:759 src/compose.c:2672 src/compose.c:4842
203
#: src/folderview.c:1917 src/folderview.c:1999 src/folderview.c:2035
204
#: src/folderview.c:2157 src/folderview.c:2193
205
msgid "+No"
206
msgstr "+No"
207

    
208
#: src/action.c:328
209
#, c-format
210
msgid "Could not get message file %d"
211
msgstr "Impossibile ricevere il file del messaggio %d"
212

    
213
#: src/action.c:359
214
msgid "Could not get message part."
215
msgstr "Impossibile ricevere una parte del messaggio."
216

    
217
#: src/action.c:376
218
msgid "Can't get part of multipart message"
219
msgstr "Impossibile ricevere parte di un messaggio composto."
220

    
221
#: src/action.c:469
222
#, c-format
223
msgid ""
224
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
225
"because it contains %%f, %%F or %%p."
226
msgstr ""
227
"L'azione selezionata non può essere usata nella finestra di composizione\n"
228
"perchè contiene %%f, %%F o %%p."
229

    
230
#: src/action.c:718
231
#, c-format
232
msgid ""
233
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
234
"%s"
235
msgstr ""
236
"Il comando non può essere avviato. La creazione della pipe è fallita.\n"
237
"%s"
238

    
239
#: src/action.c:804
240
#, c-format
241
msgid ""
242
"Could not fork to execute the following command:\n"
243
"%s\n"
244
"%s"
245
msgstr ""
246
"Impossibile fare il fork per eseguire il comando seguente:\n"
247
"%s\n"
248
"%s"
249

    
250
#: src/action.c:1022
251
#, c-format
252
msgid "--- Running: %s\n"
253
msgstr "--- Avvio: %s\n"
254

    
255
#: src/action.c:1026
256
#, c-format
257
msgid "--- Ended: %s\n"
258
msgstr "--- Terminato: %s\n"
259

    
260
#: src/action.c:1060
261
msgid "Action's input/output"
262
msgstr "Azione di input/output"
263

    
264
#: src/action.c:1106
265
msgid " Send "
266
msgstr " Invia "
267

    
268
#: src/action.c:1117
269
msgid "Abort"
270
msgstr "Interrompi"
271

    
272
#: src/action.c:1261
273
#, c-format
274
msgid ""
275
"Enter the argument for the following action:\n"
276
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
277
"  %s"
278
msgstr ""
279
"Inserire l'argomento per l'azione seguente:\n"
280
"(«%%h» verrà sostituito con l'argomento)\n"
281
"  %s"
282

    
283
#: src/action.c:1266
284
msgid "Action's hidden user argument"
285
msgstr "Argomento nascosto dell'azione utente"
286

    
287
#: src/action.c:1270
288
#, c-format
289
msgid ""
290
"Enter the argument for the following action:\n"
291
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
292
"  %s"
293
msgstr ""
294
"Inserire l'argomento per l'azione seguente:\n"
295
"(«%%u» verrà sostituito con l'argomento)\n"
296
"  %s"
297

    
298
#: src/action.c:1275
299
msgid "Action's user argument"
300
msgstr "Argomento dell'azione utente"
301

    
302
#: src/addressadd.c:163
303
msgid "Add Address to Book"
304
msgstr "Aggiunta dell'indirizzo alla rubrica"
305

    
306
#: src/addressadd.c:193 src/compose.c:4239 src/editaddress.c:195
307
#: src/select-keys.c:300
308
msgid "Address"
309
msgstr "Indirizzo"
310

    
311
#: src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
312
#: src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
313
msgid "Remarks"
314
msgstr "Note"
315

    
316
#: src/addressadd.c:225
317
msgid "Select Address Book Folder"
318
msgstr "Selezione della cartella della rubrica"
319

    
320
#: src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:1660 src/compose.c:4665
321
#: src/compose.c:5362 src/compose.c:5398 src/editaddress.c:199
322
#: src/editaddress.c:671 src/editbook.c:221 src/editgroup.c:367
323
#: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213
324
#: src/editvcard.c:240 src/export.c:188 src/foldersel.c:207
325
#: src/grouplistdialog.c:245 src/import.c:193 src/importldif.c:762
326
#: src/inputdialog.c:205 src/main.c:445 src/main.c:453 src/mainwindow.c:2617
327
#: src/messageview.c:619 src/mimeview.c:801 src/passphrase.c:134
328
#: src/prefs.c:469 src/prefs_actions.c:163 src/prefs_common.c:2485
329
#: src/prefs_common.c:3048 src/prefs_customheader.c:158
330
#: src/prefs_display_header.c:192 src/prefs_filter_edit.c:331
331
#: src/prefs_filter_edit.c:1562 src/prefs_summary_column.c:310
332
#: src/prefs_template.c:263 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
333
#: src/summaryview.c:587 src/summaryview.c:2716
334
msgid "Cancel"
335
msgstr "Annulla"
336

    
337
#: src/addressbook.c:334 src/compose.c:467 src/mainwindow.c:453
338
#: src/messageview.c:130
339
msgid "/_File"
340
msgstr "/_File"
341

    
342
#: src/addressbook.c:335
343
msgid "/_File/New _Book"
344
msgstr "/_File/Nuova _rubrica"
345

    
346
#: src/addressbook.c:336
347
msgid "/_File/New _vCard"
348
msgstr "/_File/Nuova _vCard"
349

    
350
#: src/addressbook.c:338
351
msgid "/_File/New _JPilot"
352
msgstr "/_File/Nuovo _JPilot"
353

    
354
#: src/addressbook.c:341
355
msgid "/_File/New _Server"
356
msgstr "/_File/_Nuovo server"
357

    
358
#: src/addressbook.c:343 src/addressbook.c:346 src/compose.c:472
359
#: src/compose.c:477 src/compose.c:481 src/mainwindow.c:470
360
#: src/mainwindow.c:473 src/mainwindow.c:475 src/mainwindow.c:478
361
#: src/mainwindow.c:480 src/messageview.c:133
362
msgid "/_File/---"
363
msgstr "/_File/---"
364

    
365
#: src/addressbook.c:344
366
msgid "/_File/_Edit"
367
msgstr "/_File/_Modifica"
368

    
369
#: src/addressbook.c:345
370
msgid "/_File/_Delete"
371
msgstr "/_File/_Elimina"
372

    
373
#: src/addressbook.c:347
374
msgid "/_File/_Save"
375
msgstr "/_File/_Salva"
376

    
377
#: src/addressbook.c:348 src/compose.c:482 src/messageview.c:134
378
msgid "/_File/_Close"
379
msgstr "/_File/_Chiudi"
380

    
381
#: src/addressbook.c:349
382
msgid "/_Address"
383
msgstr "/_Indirizzo"
384

    
385
#: src/addressbook.c:350
386
msgid "/_Address/New _Address"
387
msgstr "/_Indirizzo/Nuovo _indirizzo"
388

    
389
#: src/addressbook.c:351
390
msgid "/_Address/New _Group"
391
msgstr "/_Indirizzo/Nuovo _gruppo"
392

    
393
#: src/addressbook.c:352
394
msgid "/_Address/New _Folder"
395
msgstr "/_Indirizzo/Nuova _cartella"
396

    
397
#: src/addressbook.c:353
398
msgid "/_Address/---"
399
msgstr "/_Indirizzo/---"
400

    
401
#: src/addressbook.c:354
402
msgid "/_Address/_Edit"
403
msgstr "/_Indirizzo/_Modifica"
404

    
405
#: src/addressbook.c:355
406
msgid "/_Address/_Delete"
407
msgstr "/_indirizzo/_Elimina"
408

    
409
#: src/addressbook.c:356 src/compose.c:583 src/mainwindow.c:695
410
#: src/messageview.c:250
411
msgid "/_Tools"
412
msgstr "/S_trumenti"
413

    
414
#: src/addressbook.c:357
415
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
416
msgstr "/S_trumenti/Importa file _LDIF"
417

    
418
#: src/addressbook.c:358 src/compose.c:596 src/mainwindow.c:740
419
#: src/messageview.c:268
420
msgid "/_Help"
421
msgstr "/A_iuto"
422

    
423
#: src/addressbook.c:359 src/compose.c:597 src/mainwindow.c:751
424
#: src/messageview.c:269
425
msgid "/_Help/_About"
426
msgstr "/A_iuto/I_nformazioni"
427

    
428
#: src/addressbook.c:378 src/addressbook.c:388
429
msgid "/New _Address"
430
msgstr "/Nuovo _indirizzo"
431

    
432
#: src/addressbook.c:379 src/addressbook.c:389
433
msgid "/New _Group"
434
msgstr "/Nuovo _gruppo"
435

    
436
#: src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
437
msgid "/New _Folder"
438
msgstr "/Nuova _cartella"
439

    
440
#: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:391 src/compose.c:461
441
#: src/folderview.c:219 src/folderview.c:221 src/folderview.c:225
442
#: src/folderview.c:235 src/folderview.c:237 src/folderview.c:239
443
#: src/folderview.c:243 src/folderview.c:253 src/folderview.c:255
444
#: src/folderview.c:258 src/summaryview.c:346 src/summaryview.c:350
445
#: src/summaryview.c:354 src/summaryview.c:364 src/summaryview.c:366
446
#: src/summaryview.c:369 src/summaryview.c:375
447
msgid "/---"
448
msgstr "/---"
449

    
450
#: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:484
451
#: src/mainwindow.c:484 src/messageview.c:136
452
msgid "/_Edit"
453
msgstr "/_Modifica"
454

    
455
#: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:353
456
msgid "/_Delete"
457
msgstr "/Eli_mina"
458

    
459
#: src/addressbook.c:489
460
msgid "E-Mail address"
461
msgstr "Indirizzo e-mail"
462

    
463
#: src/addressbook.c:493 src/compose.c:4240 src/prefs_common.c:2166
464
msgid "Address book"
465
msgstr "Rubrica"
466

    
467
#: src/addressbook.c:592 src/prefs_filter_edit.c:353
468
msgid "Name:"
469
msgstr "Nome:"
470

    
471
#: src/addressbook.c:624 src/addressbook.c:1660 src/addressbook.c:1666
472
#: src/editaddress.c:874 src/editaddress.c:1007 src/mainwindow.c:2207
473
#: src/prefs_actions.c:263 src/prefs_display_header.c:278
474
#: src/prefs_display_header.c:334 src/prefs_template.c:228
475
msgid "Delete"
476
msgstr "Elimina"
477

    
478
#: src/addressbook.c:630
479
msgid "Lookup"
480
msgstr "Cerca"
481

    
482
#: src/addressbook.c:642 src/headerview.c:54 src/prefs_folder_item.c:313
483
#: src/prefs_template.c:172 src/summary_search.c:175
484
msgid "To:"
485
msgstr "A:"
486

    
487
#: src/addressbook.c:646 src/prefs_folder_item.c:330 src/prefs_template.c:174
488
msgid "Cc:"
489
msgstr "Cc:"
490

    
491
#: src/addressbook.c:650 src/prefs_folder_item.c:341
492
msgid "Bcc:"
493
msgstr "Bcc:"
494

    
495
#: src/addressbook.c:837
496
msgid "Delete address(es)"
497
msgstr "Elimina l'indirizzo(i)"
498

    
499
#: src/addressbook.c:838
500
msgid "Really delete the address(es)?"
501
msgstr "Eliminare l'indirizzo(i)?"
502

    
503
#: src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666 src/compose.c:2420
504
#: src/folderview.c:709 src/folderview.c:1966 src/mainwindow.c:1477
505
#: src/mainwindow.c:1491 src/message_search.c:199 src/prefs_actions.c:561
506
#: src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filter.c:733
507
#: src/prefs_template.c:525 src/summary_search.c:329 src/summaryview.c:587
508
#: src/summaryview.c:924 src/summaryview.c:948 src/summaryview.c:980
509
#: src/summaryview.c:1004 src/summaryview.c:1036 src/summaryview.c:1061
510
#: src/summaryview.c:1086 src/summaryview.c:1111 src/summaryview.c:2394
511
#: src/textview.c:1665
512
msgid "No"
513
msgstr "No"
514

    
515
#: src/addressbook.c:1657
516
#, c-format
517
msgid ""
518
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
519
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
520
msgstr ""
521
"Eliminare la cartella E tutti gli indirizzi in «%s» ? \n"
522
"Eliminando solo la cartella, gli indirizzi saranno spostati nella cartella "
523
"di origine."
524

    
525
#: src/addressbook.c:1660
526
msgid "Folder only"
527
msgstr "Solo la cartella"
528

    
529
#: src/addressbook.c:1660
530
msgid "Folder and Addresses"
531
msgstr "Cartella e indirizzi"
532

    
533
#: src/addressbook.c:1665
534
#, c-format
535
msgid "Really delete `%s' ?"
536
msgstr "Eliminare «%s» ?"
537

    
538
#: src/addressbook.c:2345 src/addressbook.c:2478
539
msgid "New user, could not save index file."
540
msgstr "Nuovo utente, impossibile salvare il file indice."
541

    
542
#: src/addressbook.c:2349 src/addressbook.c:2482
543
msgid "New user, could not save address book files."
544
msgstr "Nuovo utente, impossibile salvare i file della rubrica."
545

    
546
#: src/addressbook.c:2359 src/addressbook.c:2492
547
msgid "Old address book converted successfully."
548
msgstr "La vecchia rubrica è stata convertita con successo."
549

    
550
#: src/addressbook.c:2364
551
msgid ""
552
"Old address book converted,\n"
553
"could not save new address index file"
554
msgstr ""
555
"Vecchia rubrica convertita,\n"
556
"impossibile salvare il nuovo file indice dell'indirizzo"
557

    
558
#: src/addressbook.c:2377
559
msgid ""
560
"Could not convert address book,\n"
561
"but created empty new address book files."
562
msgstr ""
563
"Impossibile convertire la rubrica,\n"
564
"ma ho creato nuovi file vuoti della rubrica."
565

    
566
#: src/addressbook.c:2383
567
msgid ""
568
"Could not convert address book,\n"
569
"could not create new address book files."
570
msgstr ""
571
"Impossibile convertire la rubrica,\n"
572
"impossibile creare i nuovi file della rubrica."
573

    
574
#: src/addressbook.c:2388
575
msgid ""
576
"Could not convert address book\n"
577
"and could not create new address book files."
578
msgstr ""
579
"Impossibile convertire la rubrica,\n"
580
"e impossibile creare i nuovi file della rubrica."
581

    
582
#: src/addressbook.c:2395
583
msgid "Addressbook conversion error"
584
msgstr "Errore di conversione della rubrica"
585

    
586
#: src/addressbook.c:2399
587
msgid "Addressbook conversion"
588
msgstr "Conversione della rubrica"
589

    
590
#: src/addressbook.c:2434
591
msgid "Addressbook Error"
592
msgstr "Errore nella rubrica"
593

    
594
#: src/addressbook.c:2435 src/addressbook.c:2535
595
msgid "Could not read address index"
596
msgstr "Impossibile leggere l'indice dell'indirizzo"
597

    
598
#: src/addressbook.c:2497
599
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
600
msgstr ""
601
"Vecchia rubrica convertita, impossibile salvare il nuovo file indice "
602
"dell'indirizzo"
603

    
604
#: src/addressbook.c:2511
605
msgid ""
606
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
607
msgstr ""
608
"Impossibile convertire la rubrica, ma ho creato nuovi file vuoti della "
609
"rubrica."
610

    
611
#: src/addressbook.c:2517
612
msgid ""
613
"Could not convert address book, could not create new address book files."
614
msgstr ""
615
"Impossibile convertire la rubrica, impossibile creare i nuovi file della "
616
"rubrica."
617

    
618
#: src/addressbook.c:2523
619
msgid ""
620
"Could not convert address book and could not create new address book files."
621
msgstr ""
622
"Impossibile convertire la rubrica e impossibile creare i nuovi file della "
623
"rubrica."
624

    
625
#: src/addressbook.c:2541
626
msgid "Addressbook Conversion Error"
627
msgstr "Errore di conversione della rubrica"
628

    
629
#: src/addressbook.c:2547
630
msgid "Addressbook Conversion"
631
msgstr "Conversione della rubrica"
632

    
633
#: src/addressbook.c:3046 src/prefs_common.c:866
634
msgid "Interface"
635
msgstr "Interfaccia"
636

    
637
#: src/addressbook.c:3062 src/importldif.c:505
638
msgid "Address Book"
639
msgstr "Rubrica"
640

    
641
#: src/addressbook.c:3078
642
msgid "Person"
643
msgstr "Persona"
644

    
645
#: src/addressbook.c:3094
646
msgid "EMail Address"
647
msgstr "Indirizzo email"
648

    
649
#: src/addressbook.c:3110
650
msgid "Group"
651
msgstr "Gruppo"
652

    
653
#: src/addressbook.c:3126 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1812
654
msgid "Folder"
655
msgstr "Cartella"
656

    
657
#: src/addressbook.c:3142
658
msgid "vCard"
659
msgstr "vCard"
660

    
661
#: src/addressbook.c:3158 src/addressbook.c:3174
662
msgid "JPilot"
663
msgstr "JPilot"
664

    
665
#: src/addressbook.c:3190
666
msgid "LDAP Server"
667
msgstr "Server LDAP"
668

    
669
#: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
670
msgid "Common address"
671
msgstr "Indirizzo comune"
672

    
673
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
674
msgid "Personal address"
675
msgstr "Indirizzo personale"
676

    
677
#: src/alertpanel.c:124 src/compose.c:4842 src/main.c:443
678
msgid "Notice"
679
msgstr "Avviso"
680

    
681
#: src/alertpanel.c:137 src/main.c:245 src/textview.c:1665
682
msgid "Warning"
683
msgstr "Avvertimento"
684

    
685
#: src/alertpanel.c:150 src/compose.c:2672 src/inc.c:556
686
msgid "Error"
687
msgstr "Errore"
688

    
689
#: src/alertpanel.c:195
690
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
691
msgstr "Creazione della finestra di dialogo dell'allarme...\n"
692

    
693
#: src/alertpanel.c:269
694
msgid "Show this message next time"
695
msgstr "Mostra questo messaggio la prossima volta"
696

    
697
#: src/colorlabel.c:46
698
msgid "Orange"
699
msgstr "Arancio"
700

    
701
#: src/colorlabel.c:47
702
msgid "Red"
703
msgstr "Rosso"
704

    
705
#: src/colorlabel.c:48
706
msgid "Pink"
707
msgstr "Rosa"
708

    
709
#: src/colorlabel.c:49
710
msgid "Sky blue"
711
msgstr "Blu cielo"
712

    
713
#: src/colorlabel.c:50
714
msgid "Blue"
715
msgstr "Blu"
716

    
717
#: src/colorlabel.c:51
718
msgid "Green"
719
msgstr "Verde"
720

    
721
#: src/colorlabel.c:52
722
msgid "Brown"
723
msgstr "Marrone"
724

    
725
#: src/colorlabel.c:284 src/prefs_folder_item.c:290 src/summaryview.c:3563
726
msgid "None"
727
msgstr "Niente"
728

    
729
#: src/compose.c:459
730
msgid "/_Add..."
731
msgstr "/_Aggiungi..."
732

    
733
#: src/compose.c:460
734
msgid "/_Remove"
735
msgstr "/_Rimuovi"
736

    
737
#: src/compose.c:462 src/folderview.c:227 src/folderview.c:245
738
#: src/folderview.c:260
739
msgid "/_Properties..."
740
msgstr "/_Proprietà..."
741

    
742
#: src/compose.c:468
743
msgid "/_File/_Send"
744
msgstr "/_File/In_via"
745

    
746
#: src/compose.c:470
747
msgid "/_File/Send _later"
748
msgstr "/_File/Invia _più tardi"
749

    
750
#: src/compose.c:473
751
msgid "/_File/Save to _draft folder"
752
msgstr "/_File/_Salva nella cartella «Bozze»"
753

    
754
#: src/compose.c:475
755
msgid "/_File/Save and _keep editing"
756
msgstr "/_File/Sa_lva e mantieni l'editazione"
757

    
758
#: src/compose.c:478
759
msgid "/_File/_Attach file"
760
msgstr "/_File/_Allega file"
761

    
762
#: src/compose.c:479
763
msgid "/_File/_Insert file"
764
msgstr "/_File/_Inserisci file"
765

    
766
#: src/compose.c:480
767
msgid "/_File/Insert si_gnature"
768
msgstr "/_File/Inserisci fi_rma"
769

    
770
#: src/compose.c:485
771
msgid "/_Edit/_Undo"
772
msgstr "/_Modifica/_Annulla"
773

    
774
#: src/compose.c:486
775
msgid "/_Edit/_Redo"
776
msgstr "/_Modifica/_Ripeti"
777

    
778
#: src/compose.c:487 src/compose.c:565 src/mainwindow.c:488
779
#: src/messageview.c:139
780
msgid "/_Edit/---"
781
msgstr "/_Modifica/---"
782

    
783
#: src/compose.c:488
784
msgid "/_Edit/Cu_t"
785
msgstr "/_Modifica/_Taglia"
786

    
787
#: src/compose.c:489 src/mainwindow.c:485 src/messageview.c:137
788
msgid "/_Edit/_Copy"
789
msgstr "/_Modifica/_Copia"
790

    
791
#: src/compose.c:490
792
msgid "/_Edit/_Paste"
793
msgstr "/_Modifica/_Incolla"
794

    
795
#: src/compose.c:491
796
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
797
msgstr "/_Modifica/Incolla co_me citazione"
798

    
799
#: src/compose.c:493 src/mainwindow.c:486 src/messageview.c:138
800
msgid "/_Edit/Select _all"
801
msgstr "/_Modifica/_Seleziona tutto"
802

    
803
#: src/compose.c:494
804
msgid "/_Edit/A_dvanced"
805
msgstr "/_Modifica/A_vanzato"
806

    
807
#: src/compose.c:495
808
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
809
msgstr "/_Modifica/A_vanzato/Un carattere indietro"
810

    
811
#: src/compose.c:500
812
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
813
msgstr "/_Modifica/A_vanzato/Un carattere avanti"
814

    
815
#: src/compose.c:505
816
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
817
msgstr "/_Modifica/A_vanzato/Una parola indietro"
818

    
819
#: src/compose.c:510
820
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
821
msgstr "/_Modifica/A_vanzato/Una parola avanti"
822

    
823
#: src/compose.c:515
824
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
825
msgstr "/_Modifica/A_vanzato/Inizio riga"
826

    
827
#: src/compose.c:520
828
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
829
msgstr "/_Modifica/A_vanzato/Fine riga"
830

    
831
#: src/compose.c:525
832
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
833
msgstr "/_Modifica/A_vanzato/Riga precedente"
834

    
835
#: src/compose.c:530
836
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
837
msgstr "/_Modifica/A_vanzato/Riga successiva"
838

    
839
#: src/compose.c:535
840
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
841
msgstr "/_Modifica/A_vanzato/Elimina carattere indietro"
842

    
843
#: src/compose.c:540
844
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
845
msgstr "/_Modifica/A_vanzato/Elimina carattere avanti"
846

    
847
#: src/compose.c:545
848
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
849
msgstr "/_Modifica/A_vanzato/Elimina parola indietro"
850

    
851
#: src/compose.c:550
852
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
853
msgstr "/_Modifica/A_vanzato/Elimina parola avanti"
854

    
855
#: src/compose.c:555
856
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
857
msgstr "/_Modifica/A_vanzato/Elimina riga"
858

    
859
#: src/compose.c:560
860
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
861
msgstr "/_Modifica/A_vanzato/Elimina fino al termine riga"
862

    
863
#: src/compose.c:566
864
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
865
msgstr "/_Modifica/A capo _paragrafo attuale"
866

    
867
#: src/compose.c:568
868
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
869
msgstr "/_Modifica/A capo tutte le righe _lunghe"
870

    
871
#: src/compose.c:570
872
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
873
msgstr "/_Modifica/A cap_o automatico"
874

    
875
#: src/compose.c:571 src/mainwindow.c:493 src/messageview.c:143
876
#: src/summaryview.c:370
877
msgid "/_View"
878
msgstr "/_Visualizza"
879

    
880
#: src/compose.c:572
881
msgid "/_View/_To"
882
msgstr "/_Visualizza/_A"
883

    
884
#: src/compose.c:573
885
msgid "/_View/_Cc"
886
msgstr "/_Visualizza/_Cc"
887

    
888
#: src/compose.c:574
889
msgid "/_View/_Bcc"
890
msgstr "/_Visualizza/_Bcc"
891

    
892
#: src/compose.c:575
893
msgid "/_View/_Reply to"
894
msgstr "/_Visualizza/_Rispondi a"
895

    
896
#: src/compose.c:576 src/compose.c:578 src/compose.c:580 src/mainwindow.c:511
897
#: src/mainwindow.c:514 src/mainwindow.c:540 src/mainwindow.c:564
898
#: src/mainwindow.c:648 src/mainwindow.c:652 src/messageview.c:227
899
msgid "/_View/---"
900
msgstr "/_Visualizza/---"
901

    
902
#: src/compose.c:577
903
msgid "/_View/_Followup to"
904
msgstr "/_Visualizza/_Seguito di"
905

    
906
#: src/compose.c:579
907
msgid "/_View/R_uler"
908
msgstr "/_Visualizza/R_ighello"
909

    
910
#: src/compose.c:581
911
msgid "/_View/_Attachment"
912
msgstr "/_Visualizza/Alle_gato"
913

    
914
#: src/compose.c:584 src/mainwindow.c:696 src/messageview.c:251
915
msgid "/_Tools/_Address book"
916
msgstr "/S_trumenti/_Rubrica"
917

    
918
#: src/compose.c:585
919
msgid "/_Tools/_Template"
920
msgstr "/S_trumenti/_Modello"
921

    
922
#: src/compose.c:586 src/mainwindow.c:714 src/messageview.c:266
923
msgid "/_Tools/Actio_ns"
924
msgstr "/S_trumenti/A_zioni"
925

    
926
#: src/compose.c:587 src/compose.c:591 src/mainwindow.c:699
927
#: src/mainwindow.c:713 src/mainwindow.c:715 src/mainwindow.c:718
928
#: src/mainwindow.c:720 src/messageview.c:254 src/messageview.c:265
929
msgid "/_Tools/---"
930
msgstr "/S_trumenti/---"
931

    
932
#: src/compose.c:588
933
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
934
msgstr "/_Strumenti/Modifica con l'_editor esterno"
935

    
936
#: src/compose.c:592
937
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
938
msgstr "/_Strumenti/Firma P_GP"
939

    
940
#: src/compose.c:593
941
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
942
msgstr "/_Strumenti/_Cifratura PGP"
943

    
944
#: src/compose.c:790
945
#, c-format
946
msgid "%s: file not exist\n"
947
msgstr "%s: il file non esiste\n"
948

    
949
#: src/compose.c:875 src/compose.c:920 src/procmsg.c:1301
950
msgid "Can't get text part\n"
951
msgstr "Impossibile ricevere parte del testo\n"
952

    
953
#: src/compose.c:1263
954
msgid "Quote mark format error."
955
msgstr "Errore del formato del segno di citazione."
956

    
957
#: src/compose.c:1275
958
msgid "Message reply/forward format error."
959
msgstr "Errore del formato nel messaggio di risposta/inoltro."
960

    
961
#: src/compose.c:1564
962
#, c-format
963
msgid "File %s doesn't exist\n"
964
msgstr "Il file %s non esiste\n"
965

    
966
#: src/compose.c:1568
967
#, c-format
968
msgid "Can't get file size of %s\n"
969
msgstr "Impossibile ottenere la dimensione di %s\n"
970

    
971
#: src/compose.c:1572
972
#, c-format
973
msgid "File %s is empty."
974
msgstr "Il file %s è vuoto."
975

    
976
#: src/compose.c:1576
977
#, c-format
978
msgid "Can't read %s."
979
msgstr "Impossibile leggere %s."
980

    
981
#: src/compose.c:1609
982
#, c-format
983
msgid "Message: %s"
984
msgstr "Messaggio: %s"
985

    
986
#: src/compose.c:1680 src/mimeview.c:481
987
msgid "Can't get the part of multipart message."
988
msgstr "Impossibile ricevere parte del messaggio composto."
989

    
990
#: src/compose.c:2296
991
msgid " [Edited]"
992
msgstr " [Modificato]"
993

    
994
#: src/compose.c:2298
995
#, c-format
996
msgid "%s - Compose message%s"
997
msgstr "%s - Composizione messaggio %s"
998

    
999
#: src/compose.c:2301
1000
#, c-format
1001
msgid "Compose message%s"
1002
msgstr "Composizione messaggio %s"
1003

    
1004
#: src/compose.c:2410
1005
msgid "Recipient is not specified."
1006
msgstr "Il destinatario non è specificato."
1007

    
1008
#: src/compose.c:2418 src/compose.c:4167 src/mainwindow.c:2137
1009
#: src/prefs_account.c:697 src/prefs_common.c:852
1010
msgid "Send"
1011
msgstr "Invia"
1012

    
1013
#: src/compose.c:2419
1014
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1015
msgstr "L'oggetto è vuoto. Inviarlo comunque?"
1016

    
1017
#: src/compose.c:2470
1018
msgid "can't get recipient list."
1019
msgstr "impossibile ottenere la lista dei destinatari."
1020

    
1021
#: src/compose.c:2490
1022
msgid ""
1023
"Account for sending mail is not specified.\n"
1024
"Please select a mail account before sending."
1025
msgstr ""
1026
"Non è specificato l'account per l'invio della posta.\n"
1027
"Scegliere un account di posta prima dell'invio."
1028

    
1029
#: src/compose.c:2504 src/send_message.c:261
1030
#, c-format
1031
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1032
msgstr "Si è verificato un errore durante l'invio del messaggio a %s ."
1033

    
1034
#: src/compose.c:2527
1035
msgid "Can't save the message to outbox."
1036
msgstr "Impossibile salvare il messaggio nella cartella «Inviata»."
1037

    
1038
#: src/compose.c:2563
1039
#, c-format
1040
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1041
msgstr ""
1042
"Impossibile trovare qualsiasi chiave associata con l'id chiave «%s» "
1043
"attualmente selezionato."
1044

    
1045
#: src/compose.c:2621 src/compose.c:2835 src/compose.c:2884 src/compose.c:3003
1046
#: src/utils.c:2165
1047
msgid "can't change file mode\n"
1048
msgstr "impossibile cambiare i permessi del file\n"
1049

    
1050
#: src/compose.c:2668
1051
#, c-format
1052
msgid ""
1053
"Can't convert the character encoding of the message from\n"
1054
"%s to %s.\n"
1055
"Send it anyway?"
1056
msgstr ""
1057
"Impossibile convertire la codifica del carattere del messaggio da\n"
1058
"%s a %s.\n"
1059
"Spedirlo comunque?"
1060

    
1061
#: src/compose.c:2708
1062
msgid "can't write headers\n"
1063
msgstr "impossibile scrivere le intestazioni\n"
1064

    
1065
#: src/compose.c:2963
1066
msgid "can't remove the old message\n"
1067
msgstr "impossibile rimuovere il vecchio messaggio\n"
1068

    
1069
#: src/compose.c:2981
1070
msgid "queueing message...\n"
1071
msgstr "accodamento messaggio...\n"
1072

    
1073
#: src/compose.c:3063
1074
msgid "can't find queue folder\n"
1075
msgstr "impossibile trovare la cartella «Coda»\n"
1076

    
1077
#: src/compose.c:3070
1078
msgid "can't queue the message\n"
1079
msgstr "impossibile accodare il messaggio\n"
1080

    
1081
#: src/compose.c:3608
1082
#, c-format
1083
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1084
msgstr "generato l'ID-messaggio: %s\n"
1085

    
1086
#: src/compose.c:3702
1087
msgid "Creating compose window...\n"
1088
msgstr "Creazione della finestra di composizione...\n"
1089

    
1090
#: src/compose.c:3705 src/compose.c:4636
1091
msgid "MIME type"
1092
msgstr "Tipo MIME"
1093

    
1094
#: src/compose.c:3706 src/mimeview.c:149 src/prefs_filter_edit.c:569
1095
#: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:386
1096
msgid "Size"
1097
msgstr "Dimensione"
1098

    
1099
#: src/compose.c:3757 src/headerview.c:53 src/summary_search.c:168
1100
msgid "From:"
1101
msgstr "Da:"
1102

    
1103
#: src/compose.c:4168
1104
msgid "Send message"
1105
msgstr "Invia il messaggio"
1106

    
1107
#: src/compose.c:4174
1108
msgid "Send later"
1109
msgstr "Invia più tardi"
1110

    
1111
#: src/compose.c:4175
1112
msgid "Put into queue folder and send later"
1113
msgstr "Mette nella cartella «Coda» e invia più tardi"
1114

    
1115
#: src/compose.c:4182
1116
msgid "Draft"
1117
msgstr "Bozze"
1118

    
1119
#: src/compose.c:4183
1120
msgid "Save to draft folder"
1121
msgstr "Salva nella cartella «Bozze»"
1122

    
1123
#: src/compose.c:4192 src/compose.c:5398
1124
msgid "Insert"
1125
msgstr "Inserisci"
1126

    
1127
#: src/compose.c:4193
1128
msgid "Insert file"
1129
msgstr "Inserisce il file"
1130

    
1131
#: src/compose.c:4200
1132
msgid "Attach"
1133
msgstr "Allega"
1134

    
1135
#: src/compose.c:4201
1136
msgid "Attach file"
1137
msgstr "Allega il file"
1138

    
1139
#: src/compose.c:4210 src/prefs_account.c:1330 src/prefs_common.c:1265
1140
msgid "Signature"
1141
msgstr "Firma"
1142

    
1143
#: src/compose.c:4211
1144
msgid "Insert signature"
1145
msgstr "Inserisce la firma"
1146

    
1147
#: src/compose.c:4219 src/prefs_common.c:1287 src/prefs_common.c:2145
1148
msgid "Editor"
1149
msgstr "Editor"
1150

    
1151
#: src/compose.c:4220
1152
msgid "Edit with external editor"
1153
msgstr "Modifica con l'editor esterno"
1154

    
1155
#: src/compose.c:4228
1156
msgid "Linewrap"
1157
msgstr "A capo riga"
1158

    
1159
#: src/compose.c:4229
1160
msgid "Wrap all long lines"
1161
msgstr "Manda a capo tutte le righe lunghe"
1162

    
1163
#: src/compose.c:4532
1164
msgid "Invalid MIME type."
1165
msgstr "Tipo MIME non valido."
1166

    
1167
#: src/compose.c:4550
1168
msgid "File doesn't exist or is empty."
1169
msgstr "Il file non esiste o è vuoto."
1170

    
1171
#: src/compose.c:4618
1172
msgid "Properties"
1173
msgstr "Proprietà"
1174

    
1175
#: src/compose.c:4638
1176
msgid "Encoding"
1177
msgstr "Codifica"
1178

    
1179
#: src/compose.c:4661 src/prefs_folder_item.c:188
1180
msgid "Path"
1181
msgstr "Percorso"
1182

    
1183
#: src/compose.c:4662
1184
msgid "File name"
1185
msgstr "Nome del file"
1186

    
1187
#: src/compose.c:4813
1188
#, c-format
1189
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1190
msgstr "La riga di comando per l'editor esterno non è valida: «%s»\n"
1191

    
1192
#: src/compose.c:4839
1193
#, c-format
1194
msgid ""
1195
"The external editor is still working.\n"
1196
"Force terminating the process?\n"
1197
"process group id: %d"
1198
msgstr ""
1199
"L'editor esterno è ancora attivo.\n"
1200
"Forzare la conclusione del processo?\n"
1201
"group id del processo: %d"
1202

    
1203
#: src/compose.c:4852
1204
#, c-format
1205
msgid "Terminated process group id: %d"
1206
msgstr "Group id del processo terminato: %d"
1207

    
1208
#: src/compose.c:4853
1209
#, c-format
1210
msgid "Temporary file: %s"
1211
msgstr "File temporaneo: %s"
1212

    
1213
#: src/compose.c:4877
1214
msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1215
msgstr "Composizione: input da un processo di controllo\n"
1216

    
1217
#: src/compose.c:4910
1218
msgid "Couldn't exec external editor\n"
1219
msgstr "Impossibile eseguire l'editor esterno\n"
1220

    
1221
#: src/compose.c:4914
1222
msgid "Couldn't write to file\n"
1223
msgstr "Impossibile scrivere sul file\n"
1224

    
1225
#: src/compose.c:4916
1226
msgid "Pipe read failed\n"
1227
msgstr "Lettura dalla pipe fallita\n"
1228

    
1229
#: src/compose.c:5210 src/compose.c:5218 src/compose.c:5224
1230
msgid "Can't queue the message."
1231
msgstr "Impossibile accodare il messaggio."
1232

    
1233
#: src/compose.c:5314 src/compose.c:5328
1234
msgid "Select file"
1235
msgstr "Selezione del file"
1236

    
1237
#: src/compose.c:5360
1238
msgid "Discard message"
1239
msgstr "Scarta il messaggio"
1240

    
1241
#: src/compose.c:5361
1242
msgid "This message has been modified. discard it?"
1243
msgstr "Questo messaggio è stato modificato. Scartarlo?"
1244

    
1245
#: src/compose.c:5362
1246
msgid "Discard"
1247
msgstr "Scarta"
1248

    
1249
#: src/compose.c:5362
1250
msgid "to Draft"
1251
msgstr "nella cartella «Bozze»"
1252

    
1253
#: src/compose.c:5395
1254
#, c-format
1255
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1256
msgstr "Applicare il modello «%s» ?"
1257

    
1258
#: src/compose.c:5397
1259
msgid "Apply template"
1260
msgstr "Applica il modello"
1261

    
1262
#: src/compose.c:5398
1263
msgid "Replace"
1264
msgstr "Sostituisci"
1265

    
1266
#: src/editaddress.c:176
1267
msgid "Edit address"
1268
msgstr "Modifica l'indirizzo"
1269

    
1270
#: src/editaddress.c:318
1271
msgid "Add New Person"
1272
msgstr "Aggiunta di una nuova persona"
1273

    
1274
#: src/editaddress.c:319
1275
msgid "Edit Person Details"
1276
msgstr "Modifica dei dettagli della persona"
1277

    
1278
#: src/editaddress.c:460
1279
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1280
msgstr "Deve essere fornito un indirizzo e-mail."
1281

    
1282
#: src/editaddress.c:579
1283
msgid "A Name and Value must be supplied."
1284
msgstr "Devono essere forniti un nome e un valore."
1285

    
1286
#: src/editaddress.c:637
1287
msgid "Edit Person Data"
1288
msgstr "Modifica i dati della persona"
1289

    
1290
#: src/editaddress.c:734
1291
msgid "Display Name"
1292
msgstr "Nome da visualizzare"
1293

    
1294
#: src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
1295
msgid "Last Name"
1296
msgstr "Ultimo nome"
1297

    
1298
#: src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
1299
msgid "First Name"
1300
msgstr "Primo nome"
1301

    
1302
#: src/editaddress.c:746
1303
msgid "Nick Name"
1304
msgstr "Nick"
1305

    
1306
#: src/editaddress.c:783 src/editaddress.c:832 src/editaddress.c:1041
1307
#: src/editgroup.c:255
1308
msgid "E-Mail Address"
1309
msgstr "Indirizzo e-mail"
1310

    
1311
#: src/editaddress.c:784 src/editaddress.c:841
1312
msgid "Alias"
1313
msgstr "Alias"
1314

    
1315
#: src/editaddress.c:868
1316
msgid "Move Up"
1317
msgstr "Sposta su"
1318

    
1319
#: src/editaddress.c:871
1320
msgid "Move Down"
1321
msgstr "Sposta giù"
1322

    
1323
#: src/editaddress.c:877 src/editaddress.c:1010 src/importldif.c:633
1324
msgid "Modify"
1325
msgstr "Modifica"
1326

    
1327
#: src/editaddress.c:883 src/editaddress.c:1016 src/message_search.c:134
1328
#: src/summary_search.c:222
1329
msgid "Clear"
1330
msgstr "Pulisci"
1331

    
1332
#: src/editaddress.c:933 src/editaddress.c:989 src/prefs_customheader.c:205
1333
msgid "Value"
1334
msgstr "Valore"
1335

    
1336
#: src/editaddress.c:1040
1337
msgid "Basic Data"
1338
msgstr "Dati essenziali"
1339

    
1340
#: src/editaddress.c:1042
1341
msgid "User Attributes"
1342
msgstr "Attibuti user"
1343

    
1344
#: src/editbook.c:114
1345
msgid "File appears to be Ok."
1346
msgstr "Il file sembra essere ok."
1347

    
1348
#: src/editbook.c:117
1349
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1350
msgstr "Il file non sembra essere un formato valido della rubrica."
1351

    
1352
#: src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1353
msgid "Could not read file."
1354
msgstr "Impossibile leggere il file."
1355

    
1356
#: src/editbook.c:168 src/editbook.c:278
1357
msgid "Edit Addressbook"
1358
msgstr "Modifica la rubrica"
1359

    
1360
#: src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1361
msgid " Check File "
1362
msgstr " Controllo file "
1363

    
1364
#: src/editbook.c:202 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1365
#: src/prefs_account.c:1341
1366
msgid "File"
1367
msgstr "File"
1368

    
1369
#: src/editbook.c:297
1370
msgid "Add New Addressbook"
1371
msgstr "Aggiunta di una nuova rubrica"
1372

    
1373
#: src/editgroup.c:105
1374
msgid "A Group Name must be supplied."
1375
msgstr "Deve essere fornito un nome del gruppo."
1376

    
1377
#: src/editgroup.c:261
1378
msgid "Edit Group Data"
1379
msgstr "Modifica i dati del gruppo"
1380

    
1381
#: src/editgroup.c:289
1382
msgid "Group Name"
1383
msgstr "Nome del gruppo"
1384

    
1385
#: src/editgroup.c:308
1386
msgid "Addresses in Group"
1387
msgstr "Indirizzi nel gruppo"
1388

    
1389
#: src/editgroup.c:310
1390
msgid " -> "
1391
msgstr " -> "
1392

    
1393
#: src/editgroup.c:337
1394
msgid " <- "
1395
msgstr " <- "
1396

    
1397
#: src/editgroup.c:339
1398
msgid "Available Addresses"
1399
msgstr "Indirizzi disponibili"
1400

    
1401
#: src/editgroup.c:403
1402
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1403
msgstr ""
1404
"Sposta gli indirizzi di e-mail da o in un gruppo con i pulsanti freccia"
1405

    
1406
#: src/editgroup.c:453
1407
msgid "Edit Group Details"
1408
msgstr "Modifica i dettagli del gruppo"
1409

    
1410
#: src/editgroup.c:456
1411
msgid "Add New Group"
1412
msgstr "Aggiunta di un nuovo gruppo"
1413

    
1414
#: src/editgroup.c:506
1415
msgid "Edit folder"
1416
msgstr "Modifica la cartella"
1417

    
1418
#: src/editgroup.c:506
1419
msgid "Input the new name of folder:"
1420
msgstr "Inserire il nuovo nome della cartella:"
1421

    
1422
#: src/editgroup.c:509 src/foldersel.c:208 src/foldersel.c:412
1423
#: src/folderview.c:1773 src/folderview.c:1779
1424
msgid "New folder"
1425
msgstr "Nuova cartella"
1426

    
1427
#: src/editgroup.c:510 src/foldersel.c:413 src/folderview.c:1780
1428
msgid "Input the name of new folder:"
1429
msgstr "Inserire il nome della nuova cartella:"
1430

    
1431
#: src/editjpilot.c:189
1432
msgid "File does not appear to be JPilot format."
1433
msgstr "Il file non sembra essere in formato JPilot."
1434

    
1435
#: src/editjpilot.c:225
1436
msgid "Select JPilot File"
1437
msgstr "Seleziona il file JPilot"
1438

    
1439
#: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:400
1440
msgid "Edit JPilot Entry"
1441
msgstr "Modifica la voce JPilot"
1442

    
1443
#: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1444
#: src/importldif.c:525 src/prefs_account.c:1840
1445
msgid " ... "
1446
msgstr " ... "
1447

    
1448
#: src/editjpilot.c:319
1449
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1450
msgstr "Voce(i) addizionale dell'indirizzo e-mail"
1451

    
1452
#: src/editjpilot.c:407
1453
msgid "Add New JPilot Entry"
1454
msgstr "Aggiunta di una nuova voce JPilot"
1455

    
1456
#: src/editldap.c:164
1457
msgid "Connected successfully to server"
1458
msgstr "Connesso al sever con successo"
1459

    
1460
#: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
1461
msgid "Could not connect to server"
1462
msgstr "Impossibile connettersi al server"
1463

    
1464
#: src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
1465
msgid "Edit LDAP Server"
1466
msgstr "Modifica il server LDAP"
1467

    
1468
#: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
1469
msgid "Hostname"
1470
msgstr "Nome dell'host"
1471

    
1472
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
1473
msgid "Port"
1474
msgstr "Porta"
1475

    
1476
#: src/editldap.c:328
1477
msgid " Check Server "
1478
msgstr " Controllo server "
1479

    
1480
#: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
1481
msgid "Search Base"
1482
msgstr "Ricerca base"
1483

    
1484
#: src/editldap.c:390
1485
msgid "Search Criteria"
1486
msgstr "Criteri di ricerca"
1487

    
1488
#: src/editldap.c:397
1489
msgid " Reset "
1490
msgstr " Reimposta "
1491

    
1492
#: src/editldap.c:402
1493
msgid "Bind DN"
1494
msgstr "Bind DN"
1495

    
1496
#: src/editldap.c:411
1497
msgid "Bind Password"
1498
msgstr "Bind Password"
1499

    
1500
#: src/editldap.c:420
1501
msgid "Timeout (secs)"
1502
msgstr "Timeout (secondi)"
1503

    
1504
#: src/editldap.c:434
1505
msgid "Maximum Entries"
1506
msgstr "Numero massimo di voci"
1507

    
1508
#: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:693
1509
msgid "Basic"
1510
msgstr "Essenziale"
1511

    
1512
#: src/editldap.c:462
1513
msgid "Extended"
1514
msgstr "Esteso"
1515

    
1516
#: src/editldap.c:546
1517
msgid "Add New LDAP Server"
1518
msgstr "Aggiunta di un nuovo server LDAP"
1519

    
1520
#: src/editldap_basedn.c:141
1521
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1522
msgstr "Modifica LDAP - Seleziona la ricerca base"
1523

    
1524
#: src/editldap_basedn.c:202
1525
msgid "Available Search Base(s)"
1526
msgstr "Ricerca base(i) disponibile"
1527

    
1528
#: src/editldap_basedn.c:286
1529
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1530
msgstr ""
1531
"Impossibile leggere la ricerca base(i) dal server - impostarla manualmente"
1532

    
1533
#: src/editvcard.c:96
1534
msgid "File does not appear to be vCard format."
1535
msgstr "Il file non sembra essere in formato VCard."
1536

    
1537
#: src/editvcard.c:132
1538
msgid "Select vCard File"
1539
msgstr "Selezione del file VCard"
1540

    
1541
#: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1542
msgid "Edit vCard Entry"
1543
msgstr "Modifica la voce vCard"
1544

    
1545
#: src/editvcard.c:296
1546
msgid "Add New vCard Entry"
1547
msgstr "Aggiunta di una nuova voce vCard"
1548

    
1549
#: src/export.c:127
1550
msgid "Export"
1551
msgstr "Esporta"
1552

    
1553
#: src/export.c:146
1554
msgid "Specify target folder and mbox file."
1555
msgstr "Specificare la cartella di origine e il file mbox."
1556

    
1557
#: src/export.c:156
1558
msgid "Source dir:"
1559
msgstr "Directory di origine:"
1560

    
1561
#: src/export.c:161
1562
msgid "Exporting file:"
1563
msgstr "File su cui esportare:"
1564

    
1565
#: src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:179 src/import.c:185
1566
#: src/prefs_account.c:1077
1567
msgid " Select... "
1568
msgstr " Seleziona... "
1569

    
1570
#: src/export.c:219
1571
msgid "Select exporting file"
1572
msgstr "Seleziona il file da esportare"
1573

    
1574
#: src/filter.c:827 src/prefs.c:139 src/prefs.c:167 src/prefs.c:212
1575
#: src/prefs_account.c:557 src/prefs_account.c:571
1576
#: src/prefs_customheader.c:384 src/prefs_customheader.c:430
1577
#: src/prefs_display_header.c:411 src/prefs_display_header.c:436
1578
msgid "failed to write configuration to file\n"
1579
msgstr "la scrittura della configurazione sul file è fallita\n"
1580

    
1581
#: src/foldersel.c:160
1582
msgid "Select folder"
1583
msgstr "Selezione della cartella"
1584

    
1585
#: src/foldersel.c:244 src/folderview.c:944 src/prefs_folder_item.c:217
1586
msgid "Inbox"
1587
msgstr "In entrata"
1588

    
1589
#: src/foldersel.c:247 src/folderview.c:951 src/prefs_folder_item.c:218
1590
msgid "Sent"
1591
msgstr "Inviata"
1592

    
1593
#: src/foldersel.c:250 src/folderview.c:958 src/prefs_folder_item.c:220
1594
msgid "Queue"
1595
msgstr "Coda"
1596

    
1597
#: src/foldersel.c:253 src/folderview.c:965 src/prefs_folder_item.c:221
1598
msgid "Trash"
1599
msgstr "Cestino"
1600

    
1601
#: src/foldersel.c:256 src/folderview.c:974 src/prefs_folder_item.c:219
1602
msgid "Drafts"
1603
msgstr "Bozze"
1604

    
1605
#: src/foldersel.c:414 src/folderview.c:1777 src/folderview.c:1781
1606
msgid "NewFolder"
1607
msgstr "Nuova cartella"
1608

    
1609
#: src/foldersel.c:422 src/folderview.c:1789 src/folderview.c:1843
1610
#, c-format
1611
msgid "`%c' can't be included in folder name."
1612
msgstr "«%c» non può essere incluso nel nome della cartella."
1613

    
1614
#: src/foldersel.c:432 src/folderview.c:1799 src/folderview.c:1850
1615
#, c-format
1616
msgid "The folder `%s' already exists."
1617
msgstr "La cartella «%s» esiste già."
1618

    
1619
#: src/foldersel.c:440 src/folderview.c:1806
1620
#, c-format
1621
msgid "Can't create the folder `%s'."
1622
msgstr "Impossibile creare la cartella «%s»."
1623

    
1624
#: src/folderview.c:216 src/folderview.c:232
1625
msgid "/Create _new folder..."
1626
msgstr "/Crea _nuova cartella..."
1627

    
1628
#: src/folderview.c:217 src/folderview.c:233
1629
msgid "/_Rename folder..."
1630
msgstr "/_Rinomina cartella..."
1631

    
1632
#: src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
1633
msgid "/_Delete folder"
1634
msgstr "/_Elimina cartella"
1635

    
1636
#: src/folderview.c:220 src/folderview.c:236
1637
msgid "/Empty _trash"
1638
msgstr "/Svuo_ta cestino"
1639

    
1640
#: src/folderview.c:222 src/folderview.c:240 src/folderview.c:256
1641
msgid "/_Check for new messages"
1642
msgstr "/_Controllo nuovi messaggi"
1643

    
1644
#: src/folderview.c:224 src/folderview.c:242
1645
msgid "/R_ebuild folder tree"
1646
msgstr "/R_icostruisci l'albero cartella"
1647

    
1648
#: src/folderview.c:226 src/folderview.c:244 src/folderview.c:259
1649
msgid "/_Search messages..."
1650
msgstr "/Ricerca _messaggi..."
1651

    
1652
#: src/folderview.c:238 src/folderview.c:254
1653
msgid "/Down_load"
1654
msgstr "/Sc_arica"
1655

    
1656
#: src/folderview.c:250
1657
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
1658
msgstr "/_Iscrizione newsgroup..."
1659

    
1660
#: src/folderview.c:252
1661
msgid "/_Remove newsgroup"
1662
msgstr "/_Rimuovi newsgroup..."
1663

    
1664
#: src/folderview.c:279
1665
msgid "Creating folder view...\n"
1666
msgstr "Creazione della vista della cartella...\n"
1667

    
1668
#: src/folderview.c:283
1669
msgid "New"
1670
msgstr "Nuovi"
1671

    
1672
#: src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
1673
msgid "Unread"
1674
msgstr "Non letti"
1675

    
1676
#: src/folderview.c:285
1677
msgid "#"
1678
msgstr "Tot."
1679

    
1680
#: src/folderview.c:441
1681
msgid "Setting folder info...\n"
1682
msgstr "Impostazione delle informazioni della cartella...\n"
1683

    
1684
#: src/folderview.c:442
1685
msgid "Setting folder info..."
1686
msgstr "Impostazione delle informazioni della cartella..."
1687

    
1688
#: src/folderview.c:661 src/mainwindow.c:3167 src/setup.c:81
1689
#, c-format
1690
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1691
msgstr "Analisi della cartella %s%c%s..."
1692

    
1693
#: src/folderview.c:665 src/mainwindow.c:3172 src/setup.c:86
1694
#, c-format
1695
msgid "Scanning folder %s ..."
1696
msgstr "Analisi della cartella %s..."
1697

    
1698
#: src/folderview.c:707
1699
msgid "Rebuild folder tree"
1700
msgstr "Ricostruisco l'albero della cartella"
1701

    
1702
#: src/folderview.c:708
1703
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
1704
msgstr "L'albero della cartella sarà ricostruito. Continuo?"
1705

    
1706
#: src/folderview.c:717
1707
msgid "Rebuilding folder tree..."
1708
msgstr "Sto ricostruendo l'albero della cartella..."
1709

    
1710
#: src/folderview.c:723
1711
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
1712
msgstr "La ricostruzione delll'albero della cartella è fallita."
1713

    
1714
#: src/folderview.c:741
1715
msgid "Rebuilding all folder trees..."
1716
msgstr "Sto ricostruendo tutti gli alberi della cartella..."
1717

    
1718
#: src/folderview.c:818
1719
msgid "Checking for new messages in all folders..."
1720
msgstr "Controllo per nuovi messaggi in tutte le cartelle..."
1721

    
1722
#: src/folderview.c:1592
1723
#, c-format
1724
msgid "Folder %s is selected\n"
1725
msgstr "La cartella %s è selezionata\n"
1726

    
1727
#: src/folderview.c:1687
1728
#, c-format
1729
msgid "Downloading messages in %s ..."
1730
msgstr "Sto scaricando i messaggi in %s ..."
1731

    
1732
#: src/folderview.c:1723
1733
#, c-format
1734
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
1735
msgstr "Si è verificato un errore scaricando i messaggi in «%s»."
1736

    
1737
#: src/folderview.c:1774
1738
msgid ""
1739
"Input the name of new folder:\n"
1740
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
1741
" append `/' at the end of the name)"
1742
msgstr ""
1743
"Immettere il nome della nuova cartella:\n"
1744
"(se si vuole creare una catella per memorizzare sottocartelle,\n"
1745
" aggiungere «/» alla fine del nome)"
1746

    
1747
#: src/folderview.c:1834
1748
#, c-format
1749
msgid "Input new name for `%s':"
1750
msgstr "Inserire il nuovo nome per «%s»:"
1751

    
1752
#: src/folderview.c:1835
1753
msgid "Rename folder"
1754
msgstr "Rinomina la cartella"
1755

    
1756
#: src/folderview.c:1914
1757
#, c-format
1758
msgid ""
1759
"All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
1760
"Do you really want to delete?"
1761
msgstr ""
1762
"Tutte le cartelle e i messaggi all'interno di «%s» saranno eliminati.\n"
1763
"Eliminare?"
1764

    
1765
#: src/folderview.c:1916
1766
msgid "Delete folder"
1767
msgstr "Elimina la cartella"
1768

    
1769
#: src/folderview.c:1932
1770
#, c-format
1771
msgid "Can't remove the folder `%s'."
1772
msgstr "Impossibile rimuovere la cartella «%s»."
1773

    
1774
#: src/folderview.c:1965
1775
msgid "Empty trash"
1776
msgstr "Svuota cestino"
1777

    
1778
#: src/folderview.c:1965
1779
msgid "Empty all messages in trash?"
1780
msgstr "Svuotare tutti i messaggi nel cestino?"
1781

    
1782
#: src/folderview.c:1996
1783
#, c-format
1784
msgid ""
1785
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1786
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
1787
msgstr ""
1788
"Rimuovere la casella postale «%s» ?\n"
1789
"(I messaggi NON saranno eliminati dal disco)"
1790

    
1791
#: src/folderview.c:1998
1792
msgid "Remove mailbox"
1793
msgstr "Rimuovi la casella postale"
1794

    
1795
#: src/folderview.c:2033
1796
#, c-format
1797
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
1798
msgstr "Eliminare l'account IMAP4 «%s»?"
1799

    
1800
#: src/folderview.c:2034
1801
msgid "Delete IMAP4 account"
1802
msgstr "Elimino l'account IMAP4"
1803

    
1804
#: src/folderview.c:2155
1805
#, c-format
1806
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1807
msgstr "Eliminare il newsgroup «%s» ?"
1808

    
1809
#: src/folderview.c:2156
1810
msgid "Delete newsgroup"
1811
msgstr "Elimino il newsgroup"
1812

    
1813
#: src/folderview.c:2191
1814
#, c-format
1815
msgid "Really delete news account `%s'?"
1816
msgstr "Eliminare l'account delle news «%s» ?"
1817

    
1818
#: src/folderview.c:2192
1819
msgid "Delete news account"
1820
msgstr "Elimino l'account delle news"
1821

    
1822
#: src/grouplistdialog.c:176
1823
msgid "Subscribe to newsgroup"
1824
msgstr "Iscrizione al newsgroup"
1825

    
1826
#: src/grouplistdialog.c:192
1827
msgid "Select newsgroups to subscribe."
1828
msgstr "Seleziona i newsgroup a cui iscriversi."
1829

    
1830
#: src/grouplistdialog.c:198
1831
msgid "Find groups:"
1832
msgstr "Trova i gruppi:"
1833

    
1834
#: src/grouplistdialog.c:206
1835
msgid " Search "
1836
msgstr " Ricerca "
1837

    
1838
#: src/grouplistdialog.c:218
1839
msgid "Newsgroup name"
1840
msgstr "Nome del newsgroup"
1841

    
1842
#: src/grouplistdialog.c:219
1843
msgid "Messages"
1844
msgstr "Messaggi"
1845

    
1846
#: src/grouplistdialog.c:220 src/prefs_folder_item.c:201
1847
msgid "Type"
1848
msgstr "Tipo"
1849

    
1850
#: src/grouplistdialog.c:246
1851
msgid "Refresh"
1852
msgstr "Rinfresca"
1853

    
1854
#: src/grouplistdialog.c:350
1855
msgid "moderated"
1856
msgstr "moderato"
1857

    
1858
#: src/grouplistdialog.c:352
1859
msgid "readonly"
1860
msgstr "sola lettura"
1861

    
1862
#: src/grouplistdialog.c:354
1863
msgid "unknown"
1864
msgstr "sconosciuto"
1865

    
1866
#: src/grouplistdialog.c:401
1867
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
1868
msgstr "Impossibile recuperare la lista dei newsgroup."
1869

    
1870
#: src/grouplistdialog.c:444 src/summaryview.c:702
1871
msgid "Done."
1872
msgstr "Fatto."
1873

    
1874
#: src/grouplistdialog.c:480
1875
#, c-format
1876
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
1877
msgstr "ricevuti %d newsgroup (%s letti)"
1878

    
1879
#: src/gtkutils.c:58 src/gtkutils.c:74
1880
msgid "Abcdef"
1881
msgstr "Abcdef"
1882

    
1883
#: src/headerview.c:55
1884
msgid "Newsgroups:"
1885
msgstr "Newsgroup:"
1886

    
1887
#: src/headerview.c:56 src/prefs_template.c:176 src/summary_search.c:182
1888
msgid "Subject:"
1889
msgstr "Oggetto:"
1890

    
1891
#: src/headerview.c:86
1892
msgid "Creating header view...\n"
1893
msgstr "Creazione della vista dell'intestazione...\n"
1894

    
1895
#: src/headerview.c:182 src/summaryview.c:1874
1896
msgid "(No From)"
1897
msgstr "(Nessun mittente)"
1898

    
1899
#: src/headerview.c:203 src/summaryview.c:1897
1900
msgid "(No Subject)"
1901
msgstr "(Nessun oggetto)"
1902

    
1903
#: src/imageview.c:62
1904
msgid "Creating image view...\n"
1905
msgstr "Creazione della vista dell'immagine...\n"
1906

    
1907
#: src/imageview.c:115 src/imageview.c:179
1908
msgid "Can't load the image."
1909
msgstr "Impossibile caricare l'immagine."
1910

    
1911
#: src/imap.c:455
1912
#, c-format
1913
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
1914
msgstr "La connessione IMAP4 a %s è stata interrotta. Riconnessione...\n"
1915

    
1916
#: src/imap.c:535
1917
#, c-format
1918
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
1919
msgstr "creazione della connessione IMAP4 a %s:%d ...\n"
1920

    
1921
#: src/imap.c:583
1922
msgid "Can't start TLS session.\n"
1923
msgstr "Impossibile avviare la sessione TLS.\n"
1924

    
1925
#: src/imap.c:1327
1926
#, c-format
1927
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
1928
msgstr "impossibile impostare i flag eliminati: %s\n"
1929

    
1930
#: src/imap.c:1335 src/imap.c:1427
1931
msgid "can't expunge\n"
1932
msgstr "impossibile cancellare\n"
1933

    
1934
#: src/imap.c:1421
1935
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
1936
msgstr "impossibile impostare i flag eliminati: 1:*\n"
1937

    
1938
#: src/imap.c:1464
1939
msgid "can't close folder\n"
1940
msgstr "impossibile chiudere la cartella\n"
1941

    
1942
#: src/imap.c:1542
1943
#, c-format
1944
msgid "root folder %s not exist\n"
1945
msgstr "la cartella radice %s non esiste\n"
1946

    
1947
#: src/imap.c:1720 src/imap.c:1728
1948
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
1949
msgstr "si è verificato un errore durante la ricezione di LIST.\n"
1950

    
1951
#: src/imap.c:1842
1952
#, c-format
1953
msgid "Can't create '%s'\n"
1954
msgstr "Impossibile creare «%s»\n"
1955

    
1956
#: src/imap.c:1847
1957
#, c-format
1958
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
1959
msgstr "Impossibile creare «%s» sotto IN ENTRATA\n"
1960

    
1961
#: src/imap.c:1908
1962
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
1963
msgstr "impossibile creare la casella postale: LIST fallito\n"
1964

    
1965
#: src/imap.c:1928
1966
msgid "can't create mailbox\n"
1967
msgstr "impossibile creare la casella postale\n"
1968

    
1969
#: src/imap.c:1997
1970
#, c-format
1971
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
1972
msgstr "impossibile rinominare la casella postale: %s in %s\n"
1973

    
1974
#: src/imap.c:2059
1975
msgid "can't delete mailbox\n"
1976
msgstr "impossibile eliminare la casella postale\n"
1977

    
1978
#: src/imap.c:2098
1979
msgid "can't get envelope\n"
1980
msgstr "impossibile ricevere la busta\n"
1981

    
1982
#: src/imap.c:2106
1983
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
1984
msgstr "si è verificato un errore durante la ricezione della busta.\n"
1985

    
1986
#: src/imap.c:2127
1987
#, c-format
1988
msgid "can't parse envelope: %s\n"
1989
msgstr "impossibile analizzare la busta: %s\n"
1990

    
1991
#: src/imap.c:2250
1992
#, c-format
1993
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
1994
msgstr "Impossibile connettersi al server IMAP4: %s:%d\n"
1995

    
1996
#: src/imap.c:2257
1997
#, c-format
1998
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
1999
msgstr "Impossibile stabilire la sessione IMAP4 con: %s:%d\n"
2000

    
2001
#: src/imap.c:2332
2002
msgid "can't get namespace\n"
2003
msgstr "impossibile ricevere il namespace\n"
2004

    
2005
#: src/imap.c:2850
2006
#, c-format
2007
msgid "can't select folder: %s\n"
2008
msgstr "impossibile selezionare la cartella: %s\n"
2009

    
2010
#: src/imap.c:3021
2011
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
2012
msgstr "Autenticazione IMAP4 fallita.\n"
2013

    
2014
#: src/imap.c:3038
2015
msgid "IMAP4 login failed.\n"
2016
msgstr "Login IMAP4 fallito.\n"
2017

    
2018
#: src/imap.c:3359
2019
#, c-format
2020
msgid "can't append %s to %s\n"
2021
msgstr "impossibile aggiungere %s a %s\n"
2022

    
2023
#: src/imap.c:3366
2024
msgid "(sending file...)"
2025
msgstr "(spedizione del file...)"
2026

    
2027
#: src/imap.c:3394
2028
#, c-format
2029
msgid "can't append message to %s\n"
2030
msgstr "impossibile aggiungere a %s\n"
2031

    
2032
#: src/imap.c:3426
2033
#, c-format
2034
msgid "can't copy %s to %s\n"
2035
msgstr "impossibile copiare %s in %s\n"
2036

    
2037
#: src/imap.c:3450
2038
#, c-format
2039
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
2040
msgstr "errore durante il comando imap: STORE %s %s\n"
2041

    
2042
#: src/imap.c:3464
2043
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2044
msgstr "errore durante il comando imap: EXPUNGE\n"
2045

    
2046
#: src/imap.c:3477
2047
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
2048
msgstr "errore durante il comando imap: CLOSE\n"
2049

    
2050
#: src/imap.c:3721
2051
#, c-format
2052
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2053
msgstr "iconv non può convertire UTF-7 in %s\n"
2054

    
2055
#: src/imap.c:3770
2056
#, c-format
2057
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
2058
msgstr "iconv non può convertire %s in UTF-7\n"
2059

    
2060
#: src/import.c:132
2061
msgid "Import"
2062
msgstr "Importa"
2063

    
2064
#: src/import.c:151
2065
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2066
msgstr "Specificare il file mbox da importare e la cartella di destinazione."
2067

    
2068
#: src/import.c:161
2069
msgid "Importing file:"
2070
msgstr "File da importare:"
2071

    
2072
#: src/import.c:166
2073
msgid "Destination dir:"
2074
msgstr "Directory di destinazione:"
2075

    
2076
#: src/import.c:224
2077
msgid "Select importing file"
2078
msgstr "Selezione del file da importare"
2079

    
2080
#: src/importldif.c:118
2081
msgid "Please specify address book name and file to import."
2082
msgstr "Specificare il nome della rubrica e del file da importare."
2083

    
2084
#: src/importldif.c:121
2085
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2086
msgstr "Seleziona e rinomina i nomi del campo LDIF da importare."
2087

    
2088
#: src/importldif.c:124
2089
msgid "File imported."
2090
msgstr "File importato."
2091

    
2092
#: src/importldif.c:312
2093
msgid "Please select a file."
2094
msgstr "Seleziona un file."
2095

    
2096
#: src/importldif.c:318
2097
msgid "Address book name must be supplied."
2098
msgstr "Deve essere fornito un nome per la rubrica."
2099

    
2100
#: src/importldif.c:333
2101
msgid "Error reading LDIF fields."
2102
msgstr "Errore leggendo i campi LDIF."
2103

    
2104
#: src/importldif.c:356
2105
msgid "LDIF file imported successfully."
2106
msgstr "File LDIF importato con successo."
2107

    
2108
#: src/importldif.c:441
2109
msgid "Select LDIF File"
2110
msgstr "Seleziona il file LDIF"
2111

    
2112
#: src/importldif.c:516
2113
msgid "File Name"
2114
msgstr "Nome del file"
2115

    
2116
#: src/importldif.c:557
2117
msgid "S"
2118
msgstr "S"
2119

    
2120
#: src/importldif.c:558 src/importldif.c:607
2121
msgid "LDIF Field"
2122
msgstr "Campo LDIF"
2123

    
2124
#: src/importldif.c:559
2125
msgid "Attribute Name"
2126
msgstr "Nome dell'attributo"
2127

    
2128
#: src/importldif.c:617
2129
msgid "Attribute"
2130
msgstr "Attibuto"
2131

    
2132
#: src/importldif.c:626 src/select-keys.c:322
2133
msgid "Select"
2134
msgstr "Seleziona"
2135

    
2136
#: src/importldif.c:679
2137
msgid "Address Book :"
2138
msgstr "Rubrica :"
2139

    
2140
#: src/importldif.c:689
2141
msgid "File Name :"
2142
msgstr "Nome del file:"
2143

    
2144
#: src/importldif.c:699
2145
msgid "Records :"
2146
msgstr "Record :"
2147

    
2148
#: src/importldif.c:727
2149
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2150
msgstr "Importazione del file LDIF nella rubrica"
2151

    
2152
#: src/importldif.c:760
2153
msgid "Prev"
2154
msgstr "Precedente"
2155

    
2156
#: src/importldif.c:761 src/mainwindow.c:2225
2157
msgid "Next"
2158
msgstr "Successivo"
2159

    
2160
#: src/importldif.c:790
2161
msgid "File Info"
2162
msgstr "Info sul file"
2163

    
2164
#: src/importldif.c:791
2165
msgid "Attributes"
2166
msgstr "Attibuti"
2167

    
2168
#: src/importldif.c:792
2169
msgid "Finish"
2170
msgstr "Fine"
2171

    
2172
#: src/inc.c:337
2173
msgid "Retrieving new messages"
2174
msgstr "Recupero i nuovi messaggi"
2175

    
2176
#: src/inc.c:384
2177
msgid "Standby"
2178
msgstr "Attesa"
2179

    
2180
#: src/inc.c:511 src/inc.c:562
2181
msgid "Cancelled"
2182
msgstr "Cancellato"
2183

    
2184
#: src/inc.c:522
2185
msgid "Retrieving"
2186
msgstr "Recupero"
2187

    
2188
#: src/inc.c:531
2189
#, c-format
2190
msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2191
msgstr "Fatto (ricevuti %d messaggio(i) (%s))"
2192

    
2193
#: src/inc.c:535
2194
msgid "Done (no new messages)"
2195
msgstr "Fatto (non ci sono nuovi messaggi)"
2196

    
2197
#: src/inc.c:541
2198
msgid "Connection failed"
2199
msgstr "Connessione fallita"
2200

    
2201
#: src/inc.c:545
2202
msgid "Auth failed"
2203
msgstr "Autenticazione fallita"
2204

    
2205
#: src/inc.c:549
2206
msgid "Locked"
2207
msgstr "Bloccato"
2208

    
2209
#: src/inc.c:559
2210
msgid "Timeout"
2211
msgstr "Timeout"
2212

    
2213
#: src/inc.c:609
2214
#, c-format
2215
msgid "Finished (%d new message(s))"
2216
msgstr "Finito (%d nuovo(i) messaggio(i))"
2217

    
2218
#: src/inc.c:612
2219
msgid "Finished (no new messages)"
2220
msgstr "Finito (non ci sono nuovi messaggi)"
2221

    
2222
#: src/inc.c:621
2223
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2224
msgstr "Ci sono stati degli errori durante la ricezione della posta."
2225

    
2226
#: src/inc.c:657
2227
#, c-format
2228
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2229
msgstr "ricezione dei nuovi messaggi dell'account %s...\n"
2230

    
2231
#: src/inc.c:660
2232
#, c-format
2233
msgid "%s: Retrieving new messages"
2234
msgstr "%s: Recupero i nuovi messaggi"
2235

    
2236
#: src/inc.c:679
2237
#, c-format
2238
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2239
msgstr "Connessione al server POP3: %s..."
2240

    
2241
#: src/inc.c:688
2242
#, c-format
2243
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2244
msgstr "Impossibile connettersi al server POP3: %s:%d\n"
2245

    
2246
#: src/inc.c:767 src/send_message.c:460
2247
msgid "Authenticating..."
2248
msgstr "Autenticazione..."
2249

    
2250
#: src/inc.c:768
2251
#, c-format
2252
msgid "Retrieving messages from %s..."
2253
msgstr "Ricezione dei messaggi da %s..."
2254

    
2255
#: src/inc.c:773
2256
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2257
msgstr "Ricezione del numero dei nuovi messaggi (STAT)..."
2258

    
2259
#: src/inc.c:777
2260
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2261
msgstr "Ricezione del numero dei nuovi messaggi (LAST)..."
2262

    
2263
#: src/inc.c:781
2264
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2265
msgstr "Ricezione del numero dei nuovi messaggi (UIDL)..."
2266

    
2267
#: src/inc.c:785
2268
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2269
msgstr "Ricezione della dimensione dei messaggi (LIST)..."
2270

    
2271
#: src/inc.c:795
2272
#, c-format
2273
msgid "Deleting message %d"
2274
msgstr "Eliminazione del messaggio %d"
2275

    
2276
#: src/inc.c:802 src/send_message.c:478
2277
msgid "Quitting"
2278
msgstr "Esco"
2279

    
2280
#: src/inc.c:827
2281
#, c-format
2282
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2283
msgstr "Recupero il messaggio (%d di %d) (%s di %s)"
2284

    
2285
#: src/inc.c:848
2286
#, c-format
2287
msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
2288
msgstr "Ricezione di (%d messaggio(i) ricevuti (%s))"
2289

    
2290
#: src/inc.c:1075
2291
msgid "Connection failed."
2292
msgstr "Connessione fallita."
2293

    
2294
#: src/inc.c:1081
2295
msgid "Error occurred while processing mail."
2296
msgstr "Si è verificato un errore durante l'elaborazione della posta."
2297

    
2298
#: src/inc.c:1086
2299
#, c-format
2300
msgid ""
2301
"Error occurred while processing mail:\n"
2302
"%s"
2303
msgstr ""
2304
"Si è verificato un errore durante l'elaborazione della posta:\n"
2305
"%s"
2306

    
2307
#: src/inc.c:1092
2308
msgid "No disk space left."
2309
msgstr "Spazio su disco esaurito."
2310

    
2311
#: src/inc.c:1097
2312
msgid "Can't write file."
2313
msgstr "Impossibile scrivere il file."
2314

    
2315
#: src/inc.c:1102
2316
msgid "Socket error."
2317
msgstr "Errore del socket."
2318

    
2319
#: src/inc.c:1108 src/send_message.c:600
2320
msgid "Connection closed by the remote host."
2321
msgstr "Connessione chiusa dall'host remoto."
2322

    
2323
#: src/inc.c:1114
2324
msgid "Mailbox is locked."
2325
msgstr "La casella postale è bloccata."
2326

    
2327
#: src/inc.c:1118
2328
#, c-format
2329
msgid ""
2330
"Mailbox is locked:\n"
2331
"%s"
2332
msgstr ""
2333
"La casella postale è bloccata:\n"
2334
"%s"
2335

    
2336
#: src/inc.c:1124 src/send_message.c:585
2337
msgid "Authentication failed."
2338
msgstr "Autenticazione fallita."
2339

    
2340
#: src/inc.c:1129 src/send_message.c:588
2341
#, c-format
2342
msgid ""
2343
"Authentication failed:\n"
2344
"%s"
2345
msgstr ""
2346
"Autenticazione fallita:\n"
2347
"%s"
2348

    
2349
#: src/inc.c:1134 src/send_message.c:604
2350
msgid "Session timed out."
2351
msgstr "La sessione è andata in timeout."
2352

    
2353
#: src/inc.c:1170
2354
msgid "Incorporation cancelled\n"
2355
msgstr "Incorporazione cancellata\n"
2356

    
2357
#: src/inc.c:1253
2358
#, c-format
2359
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2360
msgstr "Ricezione in %s dei nuovi messaggi da %s...\n"
2361

    
2362
#: src/inputdialog.c:153
2363
#, c-format
2364
msgid "Input password for %s on %s:"
2365
msgstr "Inserire la password di %s su %s:"
2366

    
2367
#: src/inputdialog.c:155
2368
msgid "Input password"
2369
msgstr "Inserire la password"
2370

    
2371
#: src/logwindow.c:60
2372
msgid "Protocol log"
2373
msgstr "Log del protocollo"
2374

    
2375
#: src/main.c:126 src/main.c:135 src/mh.c:792
2376
#, c-format
2377
msgid ""
2378
"File `%s' already exists.\n"
2379
"Can't create folder."
2380
msgstr ""
2381
"Il file «%s» esiste già.\n"
2382
"Impossibile creare la cartella."
2383

    
2384
#: src/main.c:180
2385
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2386
msgstr "g_thread non è supportato da glib.\n"
2387

    
2388
#: src/main.c:246
2389
msgid ""
2390
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
2391
"OpenPGP support disabled."
2392
msgstr ""
2393
"GnuPG non è installato correttamente, o questa versione è troppo vecchia.\n"
2394
"Il supporto per OpenPGP è disabilitato."
2395

    
2396
#: src/main.c:399
2397
#, c-format
2398
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2399
msgstr "Uso: %s [OPZIONE]...\n"
2400

    
2401
#: src/main.c:402
2402
msgid "  --compose [address]    open composition window"
2403
msgstr "  --compose [indirizzo]  apre una finestra di composizione"
2404

    
2405
#: src/main.c:403
2406
msgid ""
2407
"  --attach file1 [file2]...\n"
2408
"                         open composition window with specified files\n"
2409
"                         attached"
2410
msgstr ""
2411
"  --attach file1 [file2]...\n"
2412
"                         apre la finestra di composizione con allegati\n"
2413
"                         i file specificati"
2414

    
2415
#: src/main.c:406
2416
msgid "  --receive              receive new messages"
2417
msgstr "  --receive              riceve i nuovi messaggi"
2418

    
2419
#: src/main.c:407
2420
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2421
msgstr "  --receive-all          riceve i nuovi messaggi di tutti gli account"
2422

    
2423
#: src/main.c:408
2424
msgid "  --send                 send all queued messages"
2425
msgstr "  --send                 invia tutti i messaggi accodati"
2426

    
2427
#: src/main.c:409
2428
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
2429
msgstr "  --status [cartella]... mostra il numero totale dei messaggi"
2430

    
2431
#: src/main.c:410
2432
msgid ""
2433
"  --status-full [folder]...\n"
2434
"                         show the status of each folder"
2435
msgstr ""
2436
"  --status-full [cartella]...\n"
2437
"                         mostra lo stato di ogni cartella"
2438

    
2439
#: src/main.c:412
2440
msgid "  --debug                debug mode"
2441
msgstr "  --debug                modalità di debug"
2442

    
2443
#: src/main.c:413
2444
msgid "  --help                 display this help and exit"
2445
msgstr "  --help                 mostra questo aiuto ed esce"
2446

    
2447
#: src/main.c:414
2448
msgid "  --version              output version information and exit"
2449
msgstr "  --version              mostra informazioni sulla versione ed esce"
2450

    
2451
#: src/main.c:444
2452
msgid "Composing message exists. Really quit?"
2453
msgstr "C'è un messaggio in composizione. Uscire?"
2454

    
2455
#: src/main.c:451
2456
msgid "Queued messages"
2457
msgstr "Messaggi accodati"
2458

    
2459
#: src/main.c:452
2460
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2461
msgstr "Ci sono messaggi non spediti in «Coda». Uscire ora ?"
2462

    
2463
#: src/main.c:526
2464
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2465
msgstr "un altro Sylpheed è già in esecuzione.\n"
2466

    
2467
#: src/mainwindow.c:454
2468
msgid "/_File/_Folder"
2469
msgstr "/_File/Ca_rtella"
2470

    
2471
#: src/mainwindow.c:455
2472
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2473
msgstr "/_File/Ca_rtella/Crea _nuova cartella..."
2474

    
2475
#: src/mainwindow.c:457
2476
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2477
msgstr "/_File/Ca_rtella/_Rinomina cartella..."
2478

    
2479
#: src/mainwindow.c:458
2480
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2481
msgstr "/_File/Ca_rtella/Eli_mina cartella"
2482

    
2483
#: src/mainwindow.c:459
2484
msgid "/_File/_Mailbox"
2485
msgstr "/_File/_Casella postale"
2486

    
2487
#: src/mainwindow.c:460
2488
#, fuzzy
2489
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
2490
msgstr "/_File/_Casella postale/_Aggiungi casella postale..."
2491

    
2492
#: src/mainwindow.c:461
2493
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
2494
msgstr "/_File/_Casella postale/Rimuovi ca_sella postale"
2495

    
2496
#: src/mainwindow.c:462 src/mainwindow.c:467
2497
msgid "/_File/_Mailbox/---"
2498
msgstr "/_File/_Casella postale/---"
2499

    
2500
#: src/mainwindow.c:463
2501
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
2502
msgstr "/_File/_Casella postale/_Controllo nuovi messaggi"
2503

    
2504
#: src/mainwindow.c:465
2505
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
2506
msgstr "/_File/_Casella postale/Controllo nuovi mess_aggi in tutte le cartelle"
2507

    
2508
#: src/mainwindow.c:468
2509
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
2510
msgstr "/_File/_Casella postale/R_icostruisci l'albero cartella"
2511

    
2512
#: src/mainwindow.c:471
2513
msgid "/_File/_Import mbox file..."
2514
msgstr "/_File/_Importa file mbox..."
2515

    
2516
#: src/mainwindow.c:472
2517
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2518
msgstr "/_File/Esp_orta file mbox..."
2519

    
2520
#: src/mainwindow.c:474
2521
#, fuzzy
2522
msgid "/_File/Empty all _trash"
2523
msgstr "/_File/S_vuota cestino"
2524

    
2525
#: src/mainwindow.c:476 src/messageview.c:131
2526
msgid "/_File/_Save as..."
2527
msgstr "/_File/Sa_lva come..."
2528

    
2529
#: src/mainwindow.c:477 src/messageview.c:132
2530
msgid "/_File/_Print..."
2531
msgstr "/_File/Stam_pa..."
2532

    
2533
#: src/mainwindow.c:479
2534
msgid "/_File/_Work offline"
2535
msgstr "/_File/Lavora offli_ne"
2536

    
2537
#: src/mainwindow.c:482
2538
msgid "/_File/E_xit"
2539
msgstr "/_File/_Esci"
2540

    
2541
#: src/mainwindow.c:487
2542
msgid "/_Edit/Select _thread"
2543
msgstr "/_Modifica/Seleziona t_hread"
2544

    
2545
#: src/mainwindow.c:489 src/messageview.c:140
2546
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
2547
msgstr "/_Modifica/_Trova nel messaggio attuale..."
2548

    
2549
#: src/mainwindow.c:491
2550
msgid "/_Edit/_Search messages..."
2551
msgstr "/_Modifica/Ricerca _messaggi..."
2552

    
2553
#: src/mainwindow.c:494
2554
msgid "/_View/Show or hi_de"
2555
msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi"
2556

    
2557
#: src/mainwindow.c:495
2558
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
2559
msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/A_lbero cartella"
2560

    
2561
#: src/mainwindow.c:497
2562
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
2563
msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/Vista _messaggio"
2564

    
2565
#: src/mainwindow.c:499
2566
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
2567
msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/Barra degli _strumenti"
2568

    
2569
#: src/mainwindow.c:501
2570
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
2571
msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/Barra degli _strumenti/Icone _e testo"
2572

    
2573
#: src/mainwindow.c:503
2574
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
2575
msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/Barra degli _strumenti/I_cone"
2576

    
2577
#: src/mainwindow.c:505
2578
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
2579
msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/Barra degli _strumenti/_Testo"
2580

    
2581
#: src/mainwindow.c:507
2582
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
2583
msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/Barra degli _strumenti/_Niente"
2584

    
2585
#: src/mainwindow.c:509
2586
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
2587
msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/Barra di s_tato"
2588

    
2589
#: src/mainwindow.c:512
2590
msgid "/_View/Separate f_older tree"
2591
msgstr "/_Visualizza/Albero _cartella separato"
2592

    
2593
#: src/mainwindow.c:513
2594
msgid "/_View/Separate m_essage view"
2595
msgstr "/_Visualizza/Vista m_essaggio separata"
2596

    
2597
#: src/mainwindow.c:515
2598
msgid "/_View/_Sort"
2599
msgstr "/_Visualizza/_Ordina"
2600

    
2601
#: src/mainwindow.c:516
2602
msgid "/_View/_Sort/by _number"
2603
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per n_umero"
2604

    
2605
#: src/mainwindow.c:517
2606
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
2607
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per dim_ensione"
2608

    
2609
#: src/mainwindow.c:518
2610
msgid "/_View/_Sort/by _date"
2611
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per _data"
2612

    
2613
#: src/mainwindow.c:519
2614
msgid "/_View/_Sort/by _from"
2615
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per _mittente"
2616

    
2617
#: src/mainwindow.c:520
2618
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
2619
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per dest_inatario"
2620

    
2621
#: src/mainwindow.c:521
2622
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
2623
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per _oggetto"
2624

    
2625
#: src/mainwindow.c:522
2626
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
2627
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per colore etic_hetta"
2628

    
2629
#: src/mainwindow.c:524
2630
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
2631
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per _segno"
2632

    
2633
#: src/mainwindow.c:525
2634
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
2635
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per non le_tti"
2636

    
2637
#: src/mainwindow.c:526
2638
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
2639
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per a_llegato"
2640

    
2641
#: src/mainwindow.c:528
2642
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
2643
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/No_n ordinare"
2644

    
2645
#: src/mainwindow.c:529 src/mainwindow.c:532
2646
msgid "/_View/_Sort/---"
2647
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/---"
2648

    
2649
#: src/mainwindow.c:530
2650
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
2651
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/_Ascendente"
2652

    
2653
#: src/mainwindow.c:531
2654
msgid "/_View/_Sort/Descending"
2655
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/Dis_cendente"
2656

    
2657
#: src/mainwindow.c:533
2658
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
2659
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/_Raggruppa per oggetto"
2660

    
2661
#: src/mainwindow.c:535
2662
msgid "/_View/Th_read view"
2663
msgstr "/_Visualizza/Vista _thread"
2664

    
2665
#: src/mainwindow.c:536
2666
msgid "/_View/E_xpand all threads"
2667
msgstr "/_Visualizza/E_spandi tutti i thread"
2668

    
2669
#: src/mainwindow.c:537
2670
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
2671
msgstr "/_Visualizza/Nascondi tutti i t_hread"
2672

    
2673
#: src/mainwindow.c:538
2674
msgid "/_View/Set display _item..."
2675
msgstr "/_Visualizza/I_mposta voci da visualizzare..."
2676

    
2677
#: src/mainwindow.c:541
2678
msgid "/_View/_Go to"
2679
msgstr "/_Visualizza/V_ai a"
2680

    
2681
#: src/mainwindow.c:542
2682
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
2683
msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio preced_ente"
2684

    
2685
#: src/mainwindow.c:543
2686
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
2687
msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio successi_vo"
2688

    
2689
#: src/mainwindow.c:544 src/mainwindow.c:549 src/mainwindow.c:552
2690
#: src/mainwindow.c:557 src/mainwindow.c:562
2691
msgid "/_View/_Go to/---"
2692
msgstr "/_Visualizza/V_ai a/---"
2693

    
2694
#: src/mainwindow.c:545
2695
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
2696
msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio non letto p_recedente"
2697

    
2698
#: src/mainwindow.c:547
2699
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
2700
msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio non _letto successivo"
2701

    
2702
#: src/mainwindow.c:550
2703
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
2704
msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio nuovo pre_cedente"
2705

    
2706
#: src/mainwindow.c:551
2707
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
2708
msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio nu_ovo successivo"
2709

    
2710
#: src/mainwindow.c:553
2711
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
2712
msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio _segnato precedente"
2713

    
2714
#: src/mainwindow.c:555
2715
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
2716
msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio se_gnato successivo"
2717

    
2718
#: src/mainwindow.c:558
2719
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
2720
msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio etic_hettato precedente"
2721

    
2722
#: src/mainwindow.c:560
2723
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
2724
msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio e_tichettato successivo"
2725

    
2726
#: src/mainwindow.c:563
2727
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
2728
msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Cartella di_fferente..."
2729

    
2730
#: src/mainwindow.c:567 src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:146
2731
msgid "/_View/_Code set/---"
2732
msgstr "/_Visualizza/Co_difica/---"
2733

    
2734
#: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:150
2735
msgid "/_View/_Code set"
2736
msgstr "/_Visualizza/Co_difica"
2737

    
2738
#: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:151
2739
msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
2740
msgstr "/_Visualizza/Co_difica/_Automatica"
2741

    
2742
#: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:154
2743
msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
2744
msgstr "/_Visualizza/Co_difica/ASCII a 7 bit (US-ASC_II)"
2745

    
2746
#: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:158
2747
msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
2748
msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Unicode (_UTF-8)"
2749

    
2750
#: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:162
2751
msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
2752
msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Europa Occidentale (ISO-8859-_1)"
2753

    
2754
#: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:164
2755
msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
2756
msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Europa Occidentale (IS_O-8859-15)"
2757

    
2758
#: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:168
2759
msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
2760
msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Europa Centrale (ISO-8859-_2)"
2761

    
2762
#: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:171
2763
msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
2764
msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Baltico (I_SO-8859-13)"
2765

    
2766
#: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:173
2767
msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
2768
msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Baltico (ISO-8859-_4)"
2769

    
2770
#: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:176
2771
msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
2772
msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Greco (ISO-8859-_7)"
2773

    
2774
#: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:179
2775
msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
2776
msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Turco (ISO-8859-_9)"
2777

    
2778
#: src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:182
2779
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
2780
msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Cirillico (ISO-8859-_5)"
2781

    
2782
#: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:184
2783
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
2784
msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Cirillico (KOI8-_R)"
2785

    
2786
#: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:186
2787
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-U)"
2788
msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Ciri_llico (KOI8-U)"
2789

    
2790
#: src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:188
2791
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
2792
msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Cirillico (_Windows-1251)"
2793

    
2794
#: src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:192
2795
msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
2796
msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Giapponese (ISO-2022-_JP)"
2797

    
2798
#: src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:195
2799
msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
2800
msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Gia_pponese (ISO-2022-JP-2)"
2801

    
2802
#: src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:198
2803
msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
2804
msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Giapponese (_EUC-JP)"
2805

    
2806
#: src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:200
2807
msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
2808
msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Giapponese (S_hift__JIS)"
2809

    
2810
#: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:204
2811
msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
2812
msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Cinese semplificato (_GB2312)"
2813

    
2814
#: src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:206
2815
msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
2816
msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Cinese tradizionale (_Big5)"
2817

    
2818
#: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:208
2819
msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
2820
msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Cinese tradizionale (EUC-_TW)"
2821

    
2822
#: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:210
2823
msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
2824
msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Cinese (ISO-2022-_CN)"
2825

    
2826
#: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:213
2827
msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
2828
msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Coreano (EUC-_KR)"
2829

    
2830
#: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:215
2831
msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
2832
msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Corea_no (ISO-2022-KR)"
2833

    
2834
#: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:218
2835
msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
2836
msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Tailandese (TIS-_620)"
2837

    
2838
#: src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:220
2839
msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
2840
msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Tailan_dese (Windows-874)"
2841

    
2842
#: src/mainwindow.c:649 src/summaryview.c:371
2843
msgid "/_View/Open in new _window"
2844
msgstr "/_Visualizza/Apri nuova _finestra"
2845

    
2846
#: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:228
2847
msgid "/_View/Mess_age source"
2848
msgstr "/_Visualizza/Sorgente messagg_io"
2849

    
2850
#: src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:229
2851
msgid "/_View/Show all _header"
2852
msgstr "/_Visualizza/Mostra intesta_zioni"
2853

    
2854
#: src/mainwindow.c:653
2855
msgid "/_View/_Update summary"
2856
msgstr "/_Visualizza/A_ggiorna sommario"
2857

    
2858
#: src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:231
2859
msgid "/_Message"
2860
msgstr "/M_essaggio"
2861

    
2862
#: src/mainwindow.c:656
2863
msgid "/_Message/Recei_ve"
2864
msgstr "/M_essaggio/Rice_vi"
2865

    
2866
#: src/mainwindow.c:657
2867
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
2868
msgstr "/M_essaggio/Rice_vi/Ricevi dall'a_ccount attuale"
2869

    
2870
#: src/mainwindow.c:659
2871
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
2872
msgstr "/M_essaggio/Rice_vi/Ricevi da _tutti gli account"
2873

    
2874
#: src/mainwindow.c:661
2875
msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
2876
msgstr "/M_essaggio/Rice_vi/Cancella in rice_zione"
2877

    
2878
#: src/mainwindow.c:663
2879
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
2880
msgstr "/M_essaggio/Rice_vi/---"
2881

    
2882
#: src/mainwindow.c:664
2883
msgid "/_Message/_Send queued messages"
2884
msgstr "/M_essaggio/Invia messa_ggi accodati"
2885

    
2886
#: src/mainwindow.c:665 src/mainwindow.c:667 src/mainwindow.c:674
2887
#: src/mainwindow.c:679 src/mainwindow.c:683 src/mainwindow.c:692
2888
#: src/messageview.c:234 src/messageview.c:242 src/messageview.c:247
2889
msgid "/_Message/---"
2890
msgstr "/M_essaggio/---"
2891

    
2892
#: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:232
2893
msgid "/_Message/Compose _new message"
2894
msgstr "/M_essaggio/Componi _nuovo messaggio"
2895

    
2896
#: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:235
2897
msgid "/_Message/_Reply"
2898
msgstr "/M_essaggio/_Rispondi"
2899

    
2900
#: src/mainwindow.c:669
2901
msgid "/_Message/Repl_y to"
2902
msgstr "/M_essaggio/Rispondi _a"
2903

    
2904
#: src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:236
2905
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
2906
msgstr "/M_essaggio/Rispondi _a/_tutti"
2907

    
2908
#: src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:238
2909
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
2910
msgstr "/M_essaggio/Rispondi _a/_mittente"
2911

    
2912
#: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:240
2913
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
2914
msgstr "/M_essaggio/Rispondi _a/mailing _list"
2915

    
2916
#: src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:243
2917
msgid "/_Message/_Forward"
2918
msgstr "/M_essaggio/_Inoltra"
2919

    
2920
#: src/mainwindow.c:676 src/messageview.c:244
2921
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
2922
msgstr "/M_essaggio/Inoltra come a_llegato"
2923

    
2924
#: src/mainwindow.c:678 src/messageview.c:246
2925
msgid "/_Message/Redirec_t"
2926
msgstr "/M_essaggio/Rispe_disci"
2927

    
2928
#: src/mainwindow.c:680
2929
msgid "/_Message/M_ove..."
2930
msgstr "/M_essaggio/Sp_osta..."
2931

    
2932
#: src/mainwindow.c:681
2933
msgid "/_Message/_Copy..."
2934
msgstr "M_essaggio/_Copia..."
2935

    
2936
#: src/mainwindow.c:682
2937
msgid "/_Message/_Delete"
2938
msgstr "/M_essaggio/Eli_mina"
2939

    
2940
#: src/mainwindow.c:684
2941
msgid "/_Message/_Mark"
2942
msgstr "/M_essaggio/_Segna"
2943

    
2944
#: src/mainwindow.c:685
2945
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
2946
msgstr "/M_essaggio/_Segna/Segn_a"
2947

    
2948
#: src/mainwindow.c:686
2949
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
2950
msgstr "/M_essaggio/_Segna/To_gli segno"
2951

    
2952
#: src/mainwindow.c:687
2953
msgid "/_Message/_Mark/---"
2954
msgstr "/M_essaggio/_Segna/---"
2955

    
2956
#: src/mainwindow.c:688
2957
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
2958
msgstr "/M_essaggio/_Segna/Segna co_me non letto"
2959

    
2960
#: src/mainwindow.c:689
2961
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
2962
msgstr "/M_essaggio/_Segna/Segna come _letto"
2963

    
2964
#: src/mainwindow.c:691
2965
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
2966
msgstr "/M_essaggio/_Segna/Segna come tutti l_etti"
2967

    
2968
#: src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:248
2969
msgid "/_Message/Re-_edit"
2970
msgstr "/M_essaggio/Rimodi_fica"
2971

    
2972
#: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:252
2973
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
2974
msgstr "/S_trumenti/Aggiungi mittente alla ru_brica"
2975

    
2976
#: src/mainwindow.c:700
2977
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
2978
msgstr "/S_trumenti/_Filtra tutti i messaggi nella cartella"
2979

    
2980
#: src/mainwindow.c:702
2981
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
2982
msgstr "/S_trumenti/Filtra i messaggi _selezionati"
2983

    
2984
#: src/mainwindow.c:704 src/messageview.c:255
2985
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
2986
msgstr "/S_trumenti/_Crea regola per il filtro"
2987

    
2988
#: src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:257
2989
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
2990
msgstr "/S_trumenti/_Crea regola per il filtro/A_utomaticamente"
2991

    
2992
#: src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:259
2993
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
2994
msgstr "/S_trumenti/_Crea regola per il filtro/con _Da"
2995

    
2996
#: src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:261
2997
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
2998
msgstr "/S_trumenti/_Crea regola per il filtro/con _A"
2999

    
3000
#: src/mainwindow.c:711 src/messageview.c:263
3001
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3002
msgstr "/S_trumenti/_Crea regola per il filtro/con l'_Oggetto"
3003

    
3004
#: src/mainwindow.c:716
3005
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3006
msgstr "/S_trumenti/Elimina messaggi _duplicati"
3007

    
3008
#: src/mainwindow.c:719
3009
msgid "/_Tools/E_xecute"
3010
msgstr "/S_trumenti/Ese_gui"
3011

    
3012
#: src/mainwindow.c:721
3013
msgid "/_Tools/_Log window"
3014
msgstr "/S_trumenti/Finestra di _log"
3015

    
3016
#: src/mainwindow.c:723
3017
msgid "/_Configuration"
3018
msgstr "/_Configurazione"
3019

    
3020
#: src/mainwindow.c:724
3021
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3022
msgstr "/_Configurazione/Preferenze _comuni..."
3023

    
3024
#: src/mainwindow.c:726
3025
msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3026
msgstr "/_Configurazione/Configurazione _filtri..."
3027

    
3028
#: src/mainwindow.c:728
3029
msgid "/_Configuration/_Template..."
3030
msgstr "/_Configurazione/Mo_dello..."
3031

    
3032
#: src/mainwindow.c:729
3033
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3034
msgstr "/_Configurazione/_Azioni..."
3035

    
3036
#: src/mainwindow.c:730
3037
msgid "/_Configuration/---"
3038
msgstr "/_Configurazione/---"
3039

    
3040
#: src/mainwindow.c:731
3041
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3042
msgstr "/_Configurazione/_Preferenze per l'account attuale..."
3043

    
3044
#: src/mainwindow.c:733
3045
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3046
msgstr "/_Configurazione/Crea _nuovo account..."
3047

    
3048
#: src/mainwindow.c:735
3049
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3050
msgstr "/_Configurazione/_Modifica account..."
3051

    
3052
#: src/mainwindow.c:737
3053
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3054
msgstr "/_Configurazione/Ca_mbia account attuale"
3055

    
3056
#: src/mainwindow.c:741
3057
msgid "/_Help/_Manual"
3058
msgstr "/A_iuto/_Manuale"
3059

    
3060
#: src/mainwindow.c:742
3061
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3062
msgstr "/A_iuto/_Manuale/Ingl_ese"
3063

    
3064
#: src/mainwindow.c:743
3065
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3066
msgstr "/A_iuto/_Manuale/_Giapponese"
3067

    
3068
#: src/mainwindow.c:744
3069
msgid "/_Help/_FAQ"
3070
msgstr "/A_iuto/_FAQ"
3071

    
3072
#: src/mainwindow.c:745
3073
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3074
msgstr "/A_iuto/_FAQ/Ingl_ese"
3075

    
3076
#: src/mainwindow.c:746
3077
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3078
msgstr "/A_iuto/_FAQ/_Tedesco"
3079

    
3080
#: src/mainwindow.c:747
3081
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3082
msgstr "/A_iuto/_FAQ/_Spagnolo"
3083

    
3084
#: src/mainwindow.c:748
3085
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3086
msgstr "/A_iuto/_FAQ/_Francese"
3087

    
3088
#: src/mainwindow.c:749
3089
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3090
msgstr "/A_iuto/_FAQ/_Italiano"
3091

    
3092
#: src/mainwindow.c:750
3093
msgid "/_Help/---"
3094
msgstr "/A_iuto/---"
3095

    
3096
#: src/mainwindow.c:788
3097
msgid "Creating main window...\n"
3098
msgstr "Creazione della finestra principale...\n"
3099

    
3100
#: src/mainwindow.c:949
3101
#, c-format
3102
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3103
msgstr "FinestraPrincipale: l'allocazione del colore %d è fallita.\n"
3104

    
3105
#: src/mainwindow.c:1024 src/summaryview.c:1364 src/summaryview.c:1673
3106
#: src/summaryview.c:1781 src/summaryview.c:1827 src/summaryview.c:2447
3107
#: src/summaryview.c:3073 src/summaryview.c:3137 src/summaryview.c:3162
3108
#: src/summaryview.c:3275
3109
msgid "done.\n"
3110
msgstr "fatto.\n"
3111

    
3112
#: src/mainwindow.c:1140 src/mainwindow.c:1181 src/mainwindow.c:1209
3113
msgid "Untitled"
3114
msgstr "Senza titolo"
3115

    
3116
#: src/mainwindow.c:1210
3117
msgid "none"
3118
msgstr "niente"
3119

    
3120
#: src/mainwindow.c:1260
3121
#, c-format
3122
msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
3123
msgstr "Cambio del tipo di separazione della finestra da %d a %d\n"
3124

    
3125
#: src/mainwindow.c:1475
3126
msgid "Offline"
3127
msgstr "Offline"
3128

    
3129
#: src/mainwindow.c:1476
3130
msgid "You are offline. Go online?"
3131
msgstr "Siete offline. Andare online?"
3132

    
3133
#: src/mainwindow.c:1489
3134
#, fuzzy
3135
msgid "Empty all trash"
3136
msgstr "Svuota cestino"
3137

    
3138
#: src/mainwindow.c:1490
3139
#, fuzzy
3140
msgid "Empty messages in all trash?"
3141
msgstr "Svuotare tutti i messaggi nel cestino?"
3142

    
3143
#: src/mainwindow.c:1517
3144
msgid "Add mailbox"
3145
msgstr "Aggiunta di una casella postale"
3146

    
3147
#: src/mainwindow.c:1518
3148
msgid ""
3149
"Input the location of mailbox.\n"
3150
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3151
"scanned automatically."
3152
msgstr ""
3153
"Inserire la posizione della casella postale.\n"
3154
"Se è specificata una casella postale esistente, sarà\n"
3155
"esaminata automaticamente."
3156

    
3157
#: src/mainwindow.c:1524
3158
#, c-format
3159
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3160
msgstr "La casella postale «%s» esiste già."
3161

    
3162
#: src/mainwindow.c:1529 src/setup.c:57
3163
msgid "Mailbox"
3164
msgstr "Casella postale"
3165

    
3166
#: src/mainwindow.c:1535 src/setup.c:63
3167
msgid ""
3168
"Creation of the mailbox failed.\n"
3169
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3170
"there."
3171
msgstr ""
3172
"La creazione della casella postale è fallita.\n"
3173
"Può darsi che esistano già alcuni file, oppure non si ha il permesso di "
3174
"scrittura."
3175

    
3176
#: src/mainwindow.c:1898
3177
msgid "Sylpheed - Folder View"
3178
msgstr "Sylpheed - Vista cartella"
3179

    
3180
#: src/mainwindow.c:1919 src/messageview.c:337
3181
msgid "Sylpheed - Message View"
3182
msgstr "Sylpheed - Vista messaggio"
3183

    
3184
#: src/mainwindow.c:2072 src/summaryview.c:340
3185
msgid "/_Reply"
3186
msgstr "/_Rispondi"
3187

    
3188
#: src/mainwindow.c:2073
3189
msgid "/Reply to _all"
3190
msgstr "/Rispondi a _tutti"
3191

    
3192
#: src/mainwindow.c:2074
3193
msgid "/Reply to _sender"
3194
msgstr "/Rispondi _al mittente"
3195

    
3196
#: src/mainwindow.c:2075
3197
msgid "/Reply to mailing _list"
3198
msgstr "/Rispondi alla mailing _list"
3199

    
3200
#: src/mainwindow.c:2080 src/summaryview.c:347
3201
msgid "/_Forward"
3202
msgstr "/_Inoltra"
3203

    
3204
#: src/mainwindow.c:2081 src/summaryview.c:348
3205
msgid "/For_ward as attachment"
3206
msgstr "/Inoltra com_e allegato"
3207

    
3208
#: src/mainwindow.c:2082 src/summaryview.c:349
3209
msgid "/Redirec_t"
3210
msgstr "/Rispe_disci"
3211

    
3212
#: src/mainwindow.c:2120
3213
msgid "Get"
3214
msgstr "Ricevi"
3215

    
3216
#: src/mainwindow.c:2121
3217
msgid "Incorporate new mail"
3218
msgstr "Include la nuova posta"
3219

    
3220
#: src/mainwindow.c:2126
3221
msgid "Get all"
3222
msgstr "Ricevi tutti"
3223

    
3224
#: src/mainwindow.c:2127
3225
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
3226
msgstr "Include la nuova posta di tutti gli account"
3227

    
3228
#: src/mainwindow.c:2138
3229
msgid "Send queued message(s)"
3230
msgstr "Invia i messaggi accodati"
3231

    
3232
#: src/mainwindow.c:2148 src/prefs_account.c:699 src/prefs_common.c:854
3233
#: src/prefs_folder_item.c:142
3234
msgid "Compose"
3235
msgstr "Componi"
3236

    
3237
#: src/mainwindow.c:2149
3238
msgid "Compose new message"
3239
msgstr "Compone un nuovo messaggio"
3240

    
3241
#: src/mainwindow.c:2157 src/prefs_common.c:1357
3242
msgid "Reply"
3243
msgstr "Rispondi"
3244

    
3245
#: src/mainwindow.c:2158 src/mainwindow.c:2172
3246
msgid "Reply to the message"
3247
msgstr "Risponde al messaggio"
3248

    
3249
#: src/mainwindow.c:2177
3250
msgid "Reply all"
3251
msgstr "Rispondi tutti"
3252

    
3253
#: src/mainwindow.c:2178
3254
msgid "Reply to all"
3255
msgstr "Risponde a tutti"
3256

    
3257
#: src/mainwindow.c:2186 src/prefs_filter_edit.c:722
3258
msgid "Forward"
3259
msgstr "Inoltra"
3260

    
3261
#: src/mainwindow.c:2187 src/mainwindow.c:2201
3262
msgid "Forward the message"
3263
msgstr "Inoltra il messaggio"
3264

    
3265
#: src/mainwindow.c:2208
3266
msgid "Delete the message"
3267
msgstr "Elimina il messaggio"
3268

    
3269
#: src/mainwindow.c:2216
3270
msgid "Execute"
3271
msgstr "Esegui"
3272

    
3273
#: src/mainwindow.c:2217
3274
msgid "Execute marked process"
3275
msgstr "Esegue le operazioni segnate"
3276

    
3277
#: src/mainwindow.c:2226
3278
msgid "Next unread message"
3279
msgstr "Successivo messaggio non letto"
3280

    
3281
#: src/mainwindow.c:2237
3282
msgid "Prefs"
3283
msgstr "Preferenze"
3284

    
3285
#: src/mainwindow.c:2238
3286
msgid "Common preferences"
3287
msgstr "Preferenze comuni"
3288

    
3289
#: src/mainwindow.c:2245 src/prefs_folder_item.c:263
3290
#: src/prefs_folder_item.c:274 src/progressdialog.c:52
3291
msgid "Account"
3292
msgstr "Account"
3293

    
3294
#: src/mainwindow.c:2246
3295
msgid "Account setting"
3296
msgstr "Impostazione dell'account"
3297

    
3298
#: src/mainwindow.c:2422
3299
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3300
msgstr "Siete offline. Fare click sull'icona per andare online."
3301

    
3302
#: src/mainwindow.c:2433
3303
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3304
msgstr "Siete online. Fare click sull'icona per andare offline."
3305

    
3306
#: src/mainwindow.c:2616
3307
msgid "Exit"
3308
msgstr "Esci"
3309

    
3310
#: src/mainwindow.c:2616
3311
msgid "Exit this program?"
3312
msgstr "Uscire da questo programma?"
3313

    
3314
#: src/mbox.c:50 src/mbox.c:196
3315
msgid "can't write to temporary file\n"
3316
msgstr "impossibile scrivere sul file temporaneo\n"
3317

    
3318
#: src/mbox.c:69
3319
#, c-format
3320
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
3321
msgstr "Ricezione in %s dei messaggi da %s...\n"
3322

    
3323
#: src/mbox.c:79
3324
msgid "can't read mbox file.\n"
3325
msgstr "impossibile leggere il file mbox.\n"
3326

    
3327
#: src/mbox.c:86
3328
#, c-format
3329
msgid "invalid mbox format: %s\n"
3330
msgstr "formato mbox non valido: %s\n"
3331

    
3332
#: src/mbox.c:93
3333
#, c-format
3334
msgid "malformed mbox: %s\n"
3335
msgstr "mbox non valida: %s\n"
3336

    
3337
#: src/mbox.c:110
3338
msgid "can't open temporary file\n"
3339
msgstr "impossibile aprire il file temporaneo\n"
3340

    
3341
#: src/mbox.c:161
3342
#, c-format
3343
msgid ""
3344
"unescaped From found:\n"
3345
"%s"
3346
msgstr ""
3347
"trovato un Da senza la sequenza di escape:\n"
3348
"%s"
3349

    
3350
#: src/mbox.c:253
3351
#, c-format
3352
msgid "%d messages found.\n"
3353
msgstr "trovati %d messaggi.\n"
3354

    
3355
#: src/mbox.c:270
3356
#, c-format
3357
msgid "can't create lock file %s\n"
3358
msgstr "impossibile creare il file di lock %s\n"
3359

    
3360
#: src/mbox.c:271
3361
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
3362
msgstr "se possibile usare «flock» al posto di «file».\n"
3363

    
3364
#: src/mbox.c:283
3365
#, c-format
3366
msgid "can't create %s\n"
3367
msgstr "impossibile creare %s\n"
3368

    
3369
#: src/mbox.c:289
3370
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
3371
msgstr "la casella postale è occupata da un altro processo, attendo...\n"
3372

    
3373
#: src/mbox.c:318
3374
#, c-format
3375
msgid "can't lock %s\n"
3376
msgstr "impossibile effettuare il lock %s\n"
3377

    
3378
#: src/mbox.c:325 src/mbox.c:372
3379
msgid "invalid lock type\n"
3380
msgstr "tipo di lock non valido\n"
3381

    
3382
#: src/mbox.c:358
3383
#, c-format
3384
msgid "can't unlock %s\n"
3385
msgstr "impossibile liberare il lock su %s\n"
3386

    
3387
#: src/mbox.c:389
3388
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
3389
msgstr "impossibile troncare a zero la casella postale.\n"
3390

    
3391
#: src/mbox.c:410
3392
#, c-format
3393
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
3394
msgstr "Esportazione dei messaggi da %s in %s...\n"
3395

    
3396
#: src/message_search.c:88
3397
msgid "Find in current message"
3398
msgstr "Trova nel messaggio attuale"
3399

    
3400
#: src/message_search.c:106
3401
msgid "Find text:"
3402
msgstr "Testo da trovare:"
3403

    
3404
#: src/message_search.c:121 src/summary_search.c:201
3405
msgid "Case sensitive"
3406
msgstr "Maiuscole/minuscole"
3407

    
3408
#: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:207
3409
msgid "Backward search"
3410
msgstr "Ricerca all'indietro"
3411

    
3412
#: src/message_search.c:133 src/summary_search.c:221
3413
msgid "Search"
3414
msgstr "Ricerca"
3415

    
3416
#: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:317
3417
msgid "Search failed"
3418
msgstr "Ricerca fallita"
3419

    
3420
#: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:318
3421
msgid "Search string not found."
3422
msgstr "La stringa ricercata non è stata trovata."
3423

    
3424
#: src/message_search.c:192
3425
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3426
msgstr "Ho raggiunto l'inizio del messaggio; continuo dalla fine?"
3427

    
3428
#: src/message_search.c:195
3429
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3430
msgstr "Ho raggiunto la fine del messaggio; continuo dall'inizio?"
3431

    
3432
#: src/message_search.c:198 src/summary_search.c:328
3433
msgid "Search finished"
3434
msgstr "Ricerca terminata"
3435

    
3436
#: src/messageview.c:281
3437
msgid "Creating message view...\n"
3438
msgstr "Creazione della vista del messaggio...\n"
3439

    
3440
#: src/messageview.c:612 src/mimeview.c:794 src/summaryview.c:2709
3441
msgid "Save as"
3442
msgstr "Salva come"
3443

    
3444
#: src/messageview.c:617 src/mimeview.c:799 src/summaryview.c:2714
3445
msgid "Overwrite"
3446
msgstr "Sovrascrivere"
3447

    
3448
#: src/messageview.c:618 src/mimeview.c:800 src/summaryview.c:2715
3449
msgid "Overwrite existing file?"
3450
msgstr "Sovrascrivere il file esistente?"
3451

    
3452
#: src/messageview.c:625 src/summaryview.c:2722
3453
#, c-format
3454
msgid "Can't save the file `%s'."
3455
msgstr "Impossibile salvare il file «%s»."
3456

    
3457
#: src/messageview.c:666 src/prefs_common.c:2134 src/summaryview.c:2739
3458
msgid "Print"
3459
msgstr "Stampa"
3460

    
3461
#: src/messageview.c:667 src/summaryview.c:2740
3462
#, c-format
3463
msgid ""
3464
"Enter the print command line:\n"
3465
"(`%s' will be replaced with file name)"
3466
msgstr ""
3467
"Inserire la riga di comando per la stampa:\n"
3468
"(«%s» verrà sostituito col nome del file)"
3469

    
3470
#: src/messageview.c:673 src/summaryview.c:2746
3471
#, c-format
3472
msgid ""
3473
"Print command line is invalid:\n"
3474
"`%s'"
3475
msgstr ""
3476
"La riga di comando per la stampa non è valida:\n"
3477
"«%s»"
3478

    
3479
#: src/mh.c:380
3480
#, c-format
3481
msgid "can't copy message %s to %s\n"
3482
msgstr "impossibile copiare il messaggio %s in %s\n"
3483

    
3484
#: src/mh.c:452 src/mh.c:573
3485
msgid "Can't open mark file.\n"
3486
msgstr "impossibile aprire il file delle segnature.\n"
3487

    
3488
#: src/mh.c:459 src/mh.c:579
3489
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
3490
msgstr "la cartella sorgente é identica a quella di destinazione.\n"
3491

    
3492
#: src/mh.c:582
3493
#, c-format
3494
msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
3495
msgstr "Copia del messaggio %s%c%d in %s ...\n"
3496

    
3497
#: src/mh.c:749
3498
#, c-format
3499
msgid "Last number in dir %s = %d\n"
3500
msgstr "Ultimo numero nella cartella %s = %d\n"
3501

    
3502
#: src/mimeview.c:114
3503
msgid "/_Open"
3504
msgstr "/_Apri"
3505

    
3506
#: src/mimeview.c:115
3507
msgid "/Open _with..."
3508
msgstr "/A_pri con..."
3509

    
3510
#: src/mimeview.c:116
3511
msgid "/_Display as text"
3512
msgstr "/_Mostra come testo"
3513

    
3514
#: src/mimeview.c:117
3515
msgid "/_Save as..."
3516
msgstr "/Sa_lva come..."
3517

    
3518
#: src/mimeview.c:120
3519
msgid "/_Check signature"
3520
msgstr "/_Controlla firma"
3521

    
3522
#: src/mimeview.c:145
3523
msgid "Creating MIME view...\n"
3524
msgstr "Creazione della vista MIME...\n"
3525

    
3526
#: src/mimeview.c:148
3527
msgid "MIME Type"
3528
msgstr "Tipo MIME"
3529

    
3530
#: src/mimeview.c:158 src/prefs_common.c:1548
3531
msgid "Text"
3532
msgstr "Testo"
3533

    
3534
#: src/mimeview.c:196
3535
msgid "Attachments"
3536
msgstr "Allegati"
3537

    
3538
#: src/mimeview.c:268
3539
msgid "Select \"Check signature\" to check"
3540
msgstr "Seleziona «Controlla firma» per controllare"
3541

    
3542
#: src/mimeview.c:754 src/mimeview.c:807 src/mimeview.c:825 src/mimeview.c:848
3543
msgid "Can't save the part of multipart message."
3544
msgstr "Impossibile salvare parte del messaggio composto."
3545

    
3546
#: src/mimeview.c:858
3547
msgid "Open with"
3548
msgstr "Apri con"
3549

    
3550
#: src/mimeview.c:859
3551
#, c-format
3552
msgid ""
3553
"Enter the command line to open file:\n"
3554
"(`%s' will be replaced with file name)"
3555
msgstr ""
3556
"Inserire la riga di comando per aprire il file:\n"
3557
"(«%s» verrà sostituito col nome del file)"
3558

    
3559
#: src/mimeview.c:914
3560
#, c-format
3561
msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3562
msgstr "La riga di comando del visualizzatore MIME non è valida: «%s»"
3563

    
3564
#: src/news.c:208
3565
#, c-format
3566
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
3567
msgstr "Creazione della connessione NNTP con %s:%d ...\n"
3568

    
3569
#: src/news.c:278
3570
#, c-format
3571
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
3572
msgstr "La connessione NNTP a %s:%d è stata interrotta. Riconnessione...\n"
3573

    
3574
#: src/news.c:362
3575
#, c-format
3576
msgid "article %d has been already cached.\n"
3577
msgstr "l'articolo %d è già nella cache.\n"
3578

    
3579
#: src/news.c:382
3580
#, c-format
3581
msgid "getting article %d...\n"
3582
msgstr "ricezione dell'articolo %d...\n"
3583

    
3584
#: src/news.c:386
3585
#, c-format
3586
msgid "can't read article %d\n"
3587
msgstr "impossibile leggere l'articolo %d\n"
3588

    
3589
#: src/news.c:540
3590
msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
3591
msgstr "impossibile recuperare la lista dei newsgroup\n"
3592

    
3593
#: src/news.c:653
3594
msgid "can't post article.\n"
3595
msgstr "impossibile inviare l'articolo.\n"
3596

    
3597
#: src/news.c:679
3598
#, c-format
3599
msgid "can't retrieve article %d\n"
3600
msgstr "impossibile recuperare l'articolo %d\n"
3601

    
3602
#: src/news.c:735
3603
#, c-format
3604
msgid "can't select group: %s\n"
3605
msgstr "impossibile selezionare il gruppo: %s\n"
3606

    
3607
#: src/news.c:770
3608
#, c-format
3609
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
3610
msgstr "intervallo di articoli non valido: %d - %d\n"
3611

    
3612
#: src/news.c:783
3613
msgid "no new articles.\n"
3614
msgstr "non ci sono nuovi articoli.\n"
3615

    
3616
#: src/news.c:793
3617
#, c-format
3618
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
3619
msgstr "ricezione di xover %d - %d in %s...\n"
3620

    
3621
#: src/news.c:797
3622
msgid "can't get xover\n"
3623
msgstr "impossibile ricevere xover\n"
3624

    
3625
#: src/news.c:807
3626
msgid "error occurred while getting xover.\n"
3627
msgstr "si è verificato un errore durante la ricezione di xover.\n"
3628

    
3629
#: src/news.c:817
3630
#, c-format
3631
msgid "invalid xover line: %s\n"
3632
msgstr "riga xover non valida: %s\n"
3633

    
3634
#: src/news.c:836 src/news.c:868
3635
msgid "can't get xhdr\n"
3636
msgstr "impossibile ricevere xhdr\n"
3637

    
3638
#: src/news.c:848 src/news.c:880
3639
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
3640
msgstr "si è verificato un errore durante la ricezione di xhdr.\n"
3641

    
3642
#: src/nntp.c:68
3643
#, c-format
3644
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
3645
msgstr "Impossibile connettersi al server NNTP: %s:%d\n"
3646

    
3647
#: src/nntp.c:164 src/nntp.c:227
3648
#, c-format
3649
msgid "protocol error: %s\n"
3650
msgstr "errore del protocollo: %s\n"
3651

    
3652
#: src/nntp.c:187 src/nntp.c:233
3653
msgid "protocol error\n"
3654
msgstr "errore del protocollo\n"
3655

    
3656
#: src/nntp.c:283
3657
msgid "Error occurred while posting\n"
3658
msgstr "Si è verificato un errore durante l'invio dell'articolo\n"
3659

    
3660
#: src/nntp.c:363
3661
msgid "Error occurred while sending command\n"
3662
msgstr "Si è verificato un errore durante l'invio del comando\n"
3663

    
3664
#: src/passphrase.c:85
3665
msgid "Passphrase"
3666
msgstr "Passphrase"
3667

    
3668
#: src/passphrase.c:256
3669
msgid "[no user id]"
3670
msgstr "[nessun user id]"
3671

    
3672
#: src/passphrase.c:260
3673
#, c-format
3674
msgid ""
3675
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
3676
"\n"
3677
"  %.*s  \n"
3678
"(%.*s)\n"
3679
msgstr ""
3680
"%sInserire la passphrase per:\n"
3681
"\n"
3682
"  %.*s  \n"
3683
"(%.*s)\n"
3684

    
3685
#: src/passphrase.c:264
3686
msgid ""
3687
"Bad passphrase! Try again...\n"
3688
"\n"
3689
msgstr ""
3690
"Passphrase sbagliata! Provare ancora...\n"
3691
"\n"
3692

    
3693
#: src/pop.c:147
3694
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
3695
msgstr "Nel saluto non è stata trovata la necessaria data/ora APOP\n"
3696

    
3697
#: src/pop.c:154
3698
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
3699
msgstr "Errore di sintassi nella data/ora del saluto\n"
3700

    
3701
#: src/pop.c:180 src/pop.c:207
3702
msgid "POP3 protocol error\n"
3703
msgstr "Errore nel protocollo POP3\n"
3704

    
3705
#: src/pop.c:252
3706
#, c-format
3707
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
3708
msgstr "risposta UIDL non valida: %s\n"
3709

    
3710
#: src/pop.c:621
3711
#, c-format
3712
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
3713
msgstr "POP3: Eliminazione del messaggio scaduto %d\n"
3714

    
3715
#: src/pop.c:629
3716
#, c-format
3717
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
3718
msgstr "POP3: Salto il messaggio %d (%d byte)\n"
3719

    
3720
#: src/pop.c:660
3721
msgid "mailbox is locked\n"
3722
msgstr "la casella postale è bloccata\n"
3723

    
3724
#: src/pop.c:663
3725
msgid "session timeout\n"
3726
msgstr "timeout della sessione \n"
3727

    
3728
#: src/pop.c:669 src/smtp.c:510
3729
msgid "can't start TLS session\n"
3730
msgstr "impossibile avviare la sessione TLS\n"
3731

    
3732
#: src/pop.c:676 src/smtp.c:445
3733
msgid "error occurred on authentication\n"
3734
msgstr "si è verificato un errore durante l'autenticazione\n"
3735

    
3736
#: src/pop.c:681
3737
msgid "command not supported\n"
3738
msgstr "comando non supportato\n"
3739

    
3740
#: src/pop.c:685
3741
msgid "error occurred on POP3 session\n"
3742
msgstr "si è verificato un errore durante la sessione POP3\n"
3743

    
3744
#: src/prefs.c:54
3745
msgid "Reading configuration...\n"
3746
msgstr "Lettura della configurazione...\n"
3747

    
3748
#: src/prefs.c:74 src/prefs.c:182
3749
#, c-format
3750
msgid "Found %s\n"
3751
msgstr "Trovato %s\n"
3752

    
3753
#: src/prefs.c:88
3754
msgid "Finished reading configuration.\n"
3755
msgstr "La lettura della configurazione è finita.\n"
3756

    
3757
#: src/prefs.c:215
3758
msgid "Configuration is saved.\n"
3759
msgstr "La configurazione è stata salvata.\n"
3760

    
3761
#: src/prefs.c:470
3762
msgid "Apply"
3763
msgstr "Applica"
3764

    
3765
#: src/prefs_account.c:602
3766
msgid "Opening account preferences window...\n"
3767
msgstr "Apertura della finestra delle preferenze degli account...\n"
3768

    
3769
#: src/prefs_account.c:628
3770
#, c-format
3771
msgid "Account%d"
3772
msgstr "Account%d"
3773

    
3774
#: src/prefs_account.c:647
3775
msgid "Preferences for new account"
3776
msgstr "Preferenze per il nuovo account"
3777

    
3778
#: src/prefs_account.c:652
3779
msgid "Account preferences"
3780
msgstr "Preferenze dell'account"
3781

    
3782
#: src/prefs_account.c:675
3783
msgid "Creating account preferences window...\n"
3784
msgstr "Creazione della finestra delle preferenze degli account...\n"
3785

    
3786
#: src/prefs_account.c:695 src/prefs_common.c:850
3787
msgid "Receive"
3788
msgstr "Ricevi"
3789

    
3790
#: src/prefs_account.c:702 src/prefs_common.c:863
3791
msgid "Privacy"
3792
msgstr "Privacy"
3793

    
3794
#: src/prefs_account.c:706
3795
msgid "SSL"
3796
msgstr "SSL"
3797

    
3798
#: src/prefs_account.c:709
3799
msgid "Advanced"
3800
msgstr "Avanzato"
3801

    
3802
#: src/prefs_account.c:759
3803
msgid "Name of this account"
3804
msgstr "Nome di questo account"
3805

    
3806
#: src/prefs_account.c:768
3807
msgid "Set as default"
3808
msgstr "Imposta come predefinito"
3809

    
3810
#: src/prefs_account.c:772
3811
msgid "Personal information"
3812
msgstr "Informazioni personali"
3813

    
3814
#: src/prefs_account.c:781
3815
msgid "Full name"
3816
msgstr "Nome completo"
3817

    
3818
#: src/prefs_account.c:787
3819
msgid "Mail address"
3820
msgstr "Indirizzo di posta"
3821

    
3822
#: src/prefs_account.c:793
3823
msgid "Organization"
3824
msgstr "Organizzazione"
3825

    
3826
#: src/prefs_account.c:817
3827
msgid "Server information"
3828
msgstr "Informazioni sui server"
3829

    
3830
#: src/prefs_account.c:838 src/prefs_account.c:985 src/prefs_account.c:1586
3831
msgid "POP3"
3832
msgstr "POP3"
3833

    
3834
#: src/prefs_account.c:840 src/prefs_account.c:1096 src/prefs_account.c:1603
3835
#: src/prefs_account.c:1788
3836
msgid "IMAP4"
3837
msgstr "IMAP4"
3838

    
3839
#: src/prefs_account.c:842
3840
msgid "News (NNTP)"
3841
msgstr "News (NNTP)"
3842

    
3843
# src/prefs_account.c:634 
3844
#: src/prefs_account.c:844
3845
msgid "None (local)"
3846
msgstr "Nessuno (locale)"
3847

    
3848
#: src/prefs_account.c:857
3849
msgid "This server requires authentication"
3850
msgstr "Questo server richiede l'autenticazione"
3851

    
3852
#: src/prefs_account.c:896
3853
msgid "News server"
3854
msgstr "Server delle news"
3855

    
3856
#: src/prefs_account.c:902
3857
msgid "Server for receiving"
3858
msgstr "Server per la ricezione"
3859

    
3860
#: src/prefs_account.c:908
3861
msgid "SMTP server (send)"
3862
msgstr "Server SMTP (spedisce)"
3863

    
3864
#: src/prefs_account.c:915 src/prefs_account.c:1252
3865
msgid "User ID"
3866
msgstr "User ID"
3867

    
3868
#: src/prefs_account.c:921 src/prefs_account.c:1261
3869
msgid "Password"
3870
msgstr "Password"
3871

    
3872
#: src/prefs_account.c:993
3873
msgid "Use secure authentication (APOP)"
3874
msgstr "Usa l'autenticazione sicura (APOP)"
3875

    
3876
#: src/prefs_account.c:996
3877
msgid "Remove messages on server when received"
3878
msgstr "Rimuovi i messaggi sul server dopo averli ricevuti"
3879

    
3880
#: src/prefs_account.c:1007
3881
msgid "Remove after"
3882
msgstr "Rimuovi dopo "
3883

    
3884
#: src/prefs_account.c:1016
3885
msgid "days"
3886
msgstr " giorni"
3887

    
3888
#: src/prefs_account.c:1033
3889
msgid "(0 days: remove immediately)"
3890
msgstr "(0 giorni: rimuovi immediatamente)"
3891

    
3892
#: src/prefs_account.c:1040
3893
msgid "Download all messages on server"
3894
msgstr "Scarica tutti i messaggi sul server"
3895

    
3896
#: src/prefs_account.c:1046
3897
msgid "Receive size limit"
3898
msgstr "Limite della dimensione da ricevere di"
3899

    
3900
#: src/prefs_account.c:1053 src/prefs_filter_edit.c:622
3901
msgid "KB"
3902
msgstr "KB"
3903

    
3904
#: src/prefs_account.c:1060
3905
msgid "Filter messages on receiving"
3906
msgstr "Filtra i messaggi in ricezione"
3907

    
3908
#: src/prefs_account.c:1068
3909
msgid "Default inbox"
3910
msgstr "Inbox predefinita"
3911

    
3912
#: src/prefs_account.c:1091
3913
msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
3914
msgstr "(I messaggi non filtrati saranno memorizzati in questa cartella)"
3915

    
3916
#: src/prefs_account.c:1107 src/prefs_account.c:1223
3917
msgid "Authentication method"
3918
msgstr "Metodo di autenticazione"
3919

    
3920
#: src/prefs_account.c:1117 src/prefs_account.c:1233 src/prefs_common.c:1195
3921
msgid "Automatic"
3922
msgstr "Automatico"
3923

    
3924
#: src/prefs_account.c:1125
3925
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
3926
msgstr "«Ricevi tutti» controlla i nuovi messaggi su questo account"
3927

    
3928
#: src/prefs_account.c:1173 src/prefs_customheader.c:188
3929
msgid "Header"
3930
msgstr "Intestazione"
3931

    
3932
#: src/prefs_account.c:1180
3933
msgid "Add Date header field"
3934
msgstr "Aggiungi il campo Data nell'intestazione"
3935

    
3936
#: src/prefs_account.c:1181
3937
msgid "Generate Message-ID"
3938
msgstr "Genera ID messaggio"
3939

    
3940
#: src/prefs_account.c:1188
3941
msgid "Add user-defined header"
3942
msgstr "Aggiungi un'intestazione definita dall'utente"
3943

    
3944
#: src/prefs_account.c:1190 src/prefs_common.c:1712 src/prefs_common.c:1737
3945
msgid " Edit... "
3946
msgstr " Modifica... "
3947

    
3948
#: src/prefs_account.c:1200
3949
msgid "Authentication"
3950
msgstr "Autenticazione"
3951

    
3952
#: src/prefs_account.c:1208
3953
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
3954
msgstr "Autenticazione SMTP (SMTP AUT)"
3955

    
3956
#: src/prefs_account.c:1283
3957
msgid ""
3958
"If you leave these entries empty, the same\n"
3959
"user ID and password as receiving will be used."
3960
msgstr ""
3961
"Lasciando vuote queste voci verranno usate\n"
3962
"la stessa user ID e password della ricezione."
3963

    
3964
#: src/prefs_account.c:1293
3965
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
3966
msgstr "Autentica con POP3 prima dell'invio"
3967

    
3968
#: src/prefs_account.c:1349
3969
msgid "Command output"
3970
msgstr "Output del comando"
3971

    
3972
#: src/prefs_account.c:1360 src/prefs_folder_item.c:305
3973
msgid "Automatically set the following addresses"
3974
msgstr "Imposta automaticamente i seguenti indirizzi"
3975

    
3976
#: src/prefs_account.c:1369
3977
msgid "Cc"
3978
msgstr "Cc"
3979

    
3980
#: src/prefs_account.c:1382
3981
msgid "Bcc"
3982
msgstr "Bcc"
3983

    
3984
#: src/prefs_account.c:1395
3985
msgid "Reply-To"
3986
msgstr "Rispondi a"
3987

    
3988
#: src/prefs_account.c:1447
3989
msgid "Encrypt message by default"
3990
msgstr "Cifra il messaggio per predefinizione"
3991

    
3992
#: src/prefs_account.c:1449
3993
msgid "Sign message by default"
3994
msgstr "Firma il messaggio per predefinizione"
3995

    
3996
#: src/prefs_account.c:1451
3997
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
3998
msgstr "Usa il formato ASCII-armato per la cifratura"
3999

    
4000
#: src/prefs_account.c:1453
4001
msgid "Use clear text signature"
4002
msgstr "Usa la firma con il testo in chiaro"
4003

    
4004
#: src/prefs_account.c:1457
4005
msgid "Sign key"
4006
msgstr "Chiave della firma"
4007

    
4008
#: src/prefs_account.c:1465
4009
msgid "Use default GnuPG key"
4010
msgstr "Usa la chiave predefinita di GnuPG"
4011

    
4012
#: src/prefs_account.c:1474
4013
msgid "Select key by your email address"
4014
msgstr "Scegli la chiave per il tuo indirizzo email"
4015

    
4016
#: src/prefs_account.c:1483
4017
msgid "Specify key manually"
4018
msgstr "Specifica la chiave manualmente"
4019

    
4020
#: src/prefs_account.c:1499
4021
msgid "User or key ID:"
4022
msgstr "ID user o chiave:"
4023

    
4024
#: src/prefs_account.c:1594 src/prefs_account.c:1611 src/prefs_account.c:1627
4025
#: src/prefs_account.c:1645
4026
msgid "Don't use SSL"
4027
msgstr "Non usare SSL"
4028

    
4029
#: src/prefs_account.c:1597
4030
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4031
msgstr "Usa SSL per la connessione POP3"
4032

    
4033
#: src/prefs_account.c:1600 src/prefs_account.c:1617 src/prefs_account.c:1651
4034
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4035
msgstr "Usa il comando STARTTLS per iniziare la sessione SSL"
4036

    
4037
#: src/prefs_account.c:1614
4038
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4039
msgstr "Usa SSL per la connessione IMAP4"
4040

    
4041
#: src/prefs_account.c:1620
4042
msgid "NNTP"
4043
msgstr "NNTP"
4044

    
4045
#: src/prefs_account.c:1635
4046
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4047
msgstr "Usa SSL per la connessione NNTP"
4048

    
4049
#: src/prefs_account.c:1637
4050
msgid "Send (SMTP)"
4051
msgstr "Invio (SMTP)"
4052

    
4053
#: src/prefs_account.c:1648
4054
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4055
msgstr "Usa SSL per la connessione SMTP"
4056

    
4057
#: src/prefs_account.c:1659
4058
msgid "Use non-blocking SSL"
4059
msgstr "Usa SSL non bloccato"
4060

    
4061
#: src/prefs_account.c:1671
4062
msgid "(Turn this off if you have problems in SSL connection)"
4063
msgstr "(Disattivare se si hanno problemi nella connessione SSL)"
4064

    
4065
#: src/prefs_account.c:1758
4066
msgid "Specify SMTP port"
4067
msgstr "Specifica la porta SMTP"
4068

    
4069
#: src/prefs_account.c:1764
4070
msgid "Specify POP3 port"
4071
msgstr "Specifica la porta POP3"
4072

    
4073
#: src/prefs_account.c:1770
4074
msgid "Specify IMAP4 port"
4075
msgstr "Specifica la porta IMAP4"
4076

    
4077
#: src/prefs_account.c:1776
4078
msgid "Specify NNTP port"
4079
msgstr "Specifica la porta NNTP"
4080

    
4081
#: src/prefs_account.c:1781
4082
msgid "Specify domain name"
4083
msgstr "Specifica il nome di dominio"
4084

    
4085
#: src/prefs_account.c:1799
4086
msgid "IMAP server directory"
4087
msgstr "Directory del server IMAP4"
4088

    
4089
#: src/prefs_account.c:1853
4090
msgid "Put sent messages in"
4091
msgstr "Metti i messaggi spediti in"
4092

    
4093
#: src/prefs_account.c:1855
4094
msgid "Put draft messages in"
4095
msgstr "Metti i messaggi abbozzati in"
4096

    
4097
#: src/prefs_account.c:1857
4098
msgid "Put deleted messages in"
4099
msgstr "Mettei i messaggi eliminati in"
4100

    
4101
#: src/prefs_account.c:1917
4102
msgid "Account name is not entered."
4103
msgstr "Non è stato immesso il nome dell'account."
4104

    
4105
#: src/prefs_account.c:1921
4106
msgid "Mail address is not entered."
4107
msgstr "Non è stato immesso l'indirizzo di posta."
4108

    
4109
#: src/prefs_account.c:1926
4110
msgid "SMTP server is not entered."
4111
msgstr "Non è stato immesso il server SMTP."
4112

    
4113
#: src/prefs_account.c:1931
4114
msgid "User ID is not entered."
4115
msgstr "Non è stato immesso lo user ID."
4116

    
4117
#: src/prefs_account.c:1936
4118
msgid "POP3 server is not entered."
4119
msgstr "Non è stato immesso il server POP3."
4120

    
4121
#: src/prefs_account.c:1941
4122
msgid "IMAP4 server is not entered."
4123
msgstr "Non è stato immesso il server IMAP4."
4124

    
4125
#: src/prefs_account.c:1946
4126
msgid "NNTP server is not entered."
4127
msgstr "Non è stato immesso il server NNTP."
4128

    
4129
#: src/prefs_account.c:2025
4130
msgid ""
4131
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4132
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4133
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4134
msgstr ""
4135
"Non è raccomandato l'uso del vecchio stile ASCII-armato\n"
4136
"per i messaggi cifrati. Non è compatibile con\n"
4137
"RFC 3156 - Sicurezza MIME con OpenPGP."
4138

    
4139
#: src/prefs_actions.c:168
4140
msgid "Actions configuration"
4141
msgstr "Configurazione delle azioni"
4142

    
4143
#: src/prefs_actions.c:190
4144
msgid "Menu name:"
4145
msgstr "Nome del menù:"
4146

    
4147
#: src/prefs_actions.c:199
4148
msgid "Command line:"
4149
msgstr "Riga di comando:"
4150

    
4151
#: src/prefs_actions.c:211
4152
msgid ""
4153
"Menu name:\n"
4154
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4155
"Command line:\n"
4156
" Begin with:\n"
4157
"   | to send message body or selection to command\n"
4158
"   > to send user provided text to command\n"
4159
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4160
" End with:\n"
4161
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4162
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4163
"   & to run command asynchronously\n"
4164
" Use:\n"
4165
"   %f for message file name\n"
4166
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4167
"   %p for the selected message part\n"
4168
"   %u for a user provided argument\n"
4169
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4170
"   %s for the text selection"
4171
msgstr ""
4172
"Nome del menù:\n"
4173
" Usare / nel nome del menù per creare i sottomenù.\n"
4174
"Riga di comando:\n"
4175
" Iniziare con:\n"
4176
"   | per inviare al comando il corpo del messaggio o la selezione\n"
4177
"   > per inviare al comando il testo fornito dall'utente\n"
4178
"   * per inviare al comando il testo nascosto fornito dall'utente\n"
4179
" Finire con:\n"
4180
"   | per sostituire il corpo del messaggio o la selezione con l'output del "
4181
"comando\n"
4182
"   >per inserire l'output del comando senza sostituire il vecchio testo\n"
4183
"   & per avviare il comando in maniera asincrona\n"
4184
" Usare:\n"
4185
"   %f per il nome del file del messaggio\n"
4186
"   %F per la lista dei nomi di file dei messaggi selezionati\n"
4187
"   %p per la parte del messaggio selezionato\n"
4188
"   %u per l'argomento fornito dall'utente\n"
4189
"   %h per l'argomento nascosto fornito dall'utente\n"
4190
"   %s per la selezione del testo"
4191

    
4192
#: src/prefs_actions.c:256
4193
msgid " Replace "
4194
msgstr " Sostituisci "
4195

    
4196
#: src/prefs_actions.c:269
4197
msgid " Syntax help "
4198
msgstr " Aiuto sintassi "
4199

    
4200
#: src/prefs_actions.c:288
4201
msgid "Registered actions"
4202
msgstr "Azioni registrate"
4203

    
4204
#: src/prefs_actions.c:418 src/prefs_template.c:307
4205
msgid "(New)"
4206
msgstr "(Nuovo)"
4207

    
4208
#: src/prefs_actions.c:464
4209
msgid "Menu name is not set."
4210
msgstr "Il nome del menù non è impostato."
4211

    
4212
#: src/prefs_actions.c:469
4213
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4214
msgstr "I due punti «:» non sono ammessi nel nome del menù."
4215

    
4216
#: src/prefs_actions.c:479
4217
msgid "Menu name is too long."
4218
msgstr "Il nome del menù è troppo lungo."
4219

    
4220
#: src/prefs_actions.c:488
4221
msgid "Command line not set."
4222
msgstr "La riga di comando non è impostata."
4223

    
4224
#: src/prefs_actions.c:493
4225
msgid "Menu name and command are too long."
4226
msgstr "Il nome del menù e il comando sono troppo lunghi."
4227

    
4228
#: src/prefs_actions.c:498
4229
#, c-format
4230
msgid ""
4231
"The command\n"
4232
"%s\n"
4233
"has a syntax error."
4234
msgstr ""
4235
"Il comando\n"
4236
"%s\n"
4237
"ha un errore di sintassi."
4238

    
4239
#: src/prefs_actions.c:559
4240
msgid "Delete action"
4241
msgstr "Elimina l'azione"
4242

    
4243
#: src/prefs_actions.c:560
4244
msgid "Do you really want to delete this action?"
4245
msgstr "Eliminare questa azione?"
4246

    
4247
#: src/prefs_common.c:830
4248
msgid "Creating common preferences window...\n"
4249
msgstr "Creazione della finestra delle preferenze comuni...\n"
4250

    
4251
#: src/prefs_common.c:834
4252
msgid "Common Preferences"
4253
msgstr "Preferenze comuni"
4254

    
4255
#: src/prefs_common.c:856
4256
msgid "Quote"
4257
msgstr "Cita"
4258

    
4259
#: src/prefs_common.c:858
4260
msgid "Display"
4261
msgstr "Visualizzazione"
4262

    
4263
#: src/prefs_common.c:860
4264
msgid "Message"
4265
msgstr "Messaggio"
4266

    
4267
#: src/prefs_common.c:868 src/select-keys.c:324
4268
msgid "Other"
4269
msgstr "Altro"
4270

    
4271
#: src/prefs_common.c:909 src/prefs_common.c:1075
4272
msgid "External program"
4273
msgstr "Programma esterno"
4274

    
4275
#: src/prefs_common.c:918
4276
msgid "Use external program for incorporation"
4277
msgstr "Usa un programma esterno per incorporare la posta"
4278

    
4279
#: src/prefs_common.c:925 src/prefs_common.c:1090
4280
msgid "Command"
4281
msgstr "Comando"
4282

    
4283
#: src/prefs_common.c:939
4284
msgid "Local spool"
4285
msgstr "Spool locale"
4286

    
4287
#: src/prefs_common.c:950
4288
msgid "Incorporate from spool"
4289
msgstr "Incorpora dallo spool"
4290

    
4291
#: src/prefs_common.c:952
4292
msgid "Filter on incorporation"
4293
msgstr "Filtra quando incorpori"
4294

    
4295
#: src/prefs_common.c:960
4296
msgid "Spool path"
4297
msgstr "Percorso dello spool"
4298

    
4299
#: src/prefs_common.c:978
4300
msgid "Auto-check new mail"
4301
msgstr "Controllo automatico nuova posta"
4302

    
4303
#: src/prefs_common.c:980
4304
msgid "every"
4305
msgstr "ogni"
4306

    
4307
#: src/prefs_common.c:992
4308
msgid "minute(s)"
4309
msgstr "minuto(i)"
4310

    
4311
#: src/prefs_common.c:1001
4312
msgid "Check new mail on startup"
4313
msgstr "Controlla se c'è nuova posta all'avvio"
4314

    
4315
#: src/prefs_common.c:1003
4316
msgid "Update all local folders after incorporation"
4317
msgstr "Aggiorna tutte le cartelle locali dopo l'incorporazione"
4318

    
4319
#: src/prefs_common.c:1005
4320
msgid "News"
4321
msgstr "News"
4322

    
4323
#: src/prefs_common.c:1013
4324
msgid ""
4325
"Maximum number of articles to download\n"
4326
"(unlimited if 0 is specified)"
4327
msgstr ""
4328
"Massimo numero di articoli da scaricare\n"
4329
"(0 significa illimitato)"
4330

    
4331
#: src/prefs_common.c:1083
4332
msgid "Use external program for sending"
4333
msgstr "Usa il programma esterno per l'invio"
4334

    
4335
#: src/prefs_common.c:1109
4336
msgid "Save sent messages to outbox"
4337
msgstr "Salva i messaggi inviati nella cartella «Inviata»"
4338

    
4339
#: src/prefs_common.c:1115
4340
msgid "Outgoing codeset"
4341
msgstr "Codifica usata in uscita"
4342

    
4343
#: src/prefs_common.c:1130
4344
msgid "Automatic (Recommended)"
4345
msgstr "Automatica (Raccomandata)"
4346

    
4347
#: src/prefs_common.c:1131
4348
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4349
msgstr "ASCII a 7 bit (US-ASCII)"
4350

    
4351
#: src/prefs_common.c:1133
4352
msgid "Unicode (UTF-8)"
4353
msgstr "Unicode (UTF-8)"
4354

    
4355
#: src/prefs_common.c:1135
4356
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4357
msgstr "Europa Occidentale (ISO-8859-1)"
4358

    
4359
#: src/prefs_common.c:1136
4360
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4361
msgstr "Europa Occidentale (ISO-8859-15)"
4362

    
4363
#: src/prefs_common.c:1137
4364
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4365
msgstr "Europa Centrale (ISO-8859-2)"
4366

    
4367
#: src/prefs_common.c:1138
4368
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4369
msgstr "Baltico (ISO-8859-13)"
4370

    
4371
#: src/prefs_common.c:1139
4372
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4373
msgstr "Baltico (ISO-8859-4)"
4374

    
4375
#: src/prefs_common.c:1140
4376
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4377
msgstr "Greco (ISO-8859-7)"
4378

    
4379
#: src/prefs_common.c:1141
4380
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4381
msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
4382

    
4383
#: src/prefs_common.c:1143
4384
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4385
msgstr "Cirillico (ISO-8859-5)"
4386

    
4387
#: src/prefs_common.c:1145
4388
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4389
msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
4390

    
4391
#: src/prefs_common.c:1147
4392
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4393
msgstr "Cirillico (Windows-1251)"
4394

    
4395
#: src/prefs_common.c:1148
4396
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4397
msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
4398

    
4399
#: src/prefs_common.c:1150
4400
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4401
msgstr "Giapponese (ISO-2022-JP)"
4402

    
4403
#: src/prefs_common.c:1152
4404
msgid "Japanese (EUC-JP)"
4405
msgstr "Giapponese (EUC-JP)"
4406

    
4407
#: src/prefs_common.c:1153
4408
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4409
msgstr "Giapponese (Shift_JIS)"
4410

    
4411
#: src/prefs_common.c:1155
4412
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4413
msgstr "Cinese semplificato (GB2312)"
4414

    
4415
#: src/prefs_common.c:1156
4416
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4417
msgstr "Cinese tradizionale (Big5)"
4418

    
4419
#: src/prefs_common.c:1158
4420
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4421
msgstr "Cinese tradizionale (EUC-TW)"
4422

    
4423
#: src/prefs_common.c:1159
4424
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4425
msgstr "Cinese (ISO-2022-CN)"
4426

    
4427
#: src/prefs_common.c:1161
4428
msgid "Korean (EUC-KR)"
4429
msgstr "Coreano (EUC-KR)"
4430

    
4431
#: src/prefs_common.c:1162
4432
msgid "Thai (TIS-620)"
4433
msgstr "Tailandese (TIS-620)"
4434

    
4435
#: src/prefs_common.c:1163
4436
msgid "Thai (Windows-874)"
4437
msgstr "Tailandese (Windows-874)"
4438

    
4439
#: src/prefs_common.c:1173
4440
msgid ""
4441
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
4442
"for the current locale will be used."
4443
msgstr ""
4444
"Selezionando «Automatico» verrà usata la codifica\n"
4445
"ottimale per la località attuale."
4446

    
4447
#: src/prefs_common.c:1185
4448
msgid "Transfer encoding"
4449
msgstr "Codifica di trasferimento"
4450

    
4451
#: src/prefs_common.c:1208
4452
msgid ""
4453
"Specify Content-Transfer-Encoding used when\n"
4454
"message body contains non-ASCII characters."
4455
msgstr ""
4456
"Specificare il contenuto della codifica di trasferimento usata\n"
4457
"quando il corpo del messaggio contiene dei caratteri non-ASCII."
4458

    
4459
#: src/prefs_common.c:1276
4460
msgid "Signature separator"
4461
msgstr "Separatore della firma"
4462

    
4463
#: src/prefs_common.c:1285
4464
msgid "Insert automatically"
4465
msgstr "Inserisci automaticamente"
4466

    
4467
#: src/prefs_common.c:1295
4468
msgid "Automatically launch the external editor"
4469
msgstr "Lancia automaticamente l'editor esterno"
4470

    
4471
#: src/prefs_common.c:1305
4472
msgid "Undo level"
4473
msgstr "Livello di annulla"
4474

    
4475
#: src/prefs_common.c:1325
4476
msgid "Wrap messages at"
4477
msgstr "Vai a capo nei messaggi dopo"
4478

    
4479
#: src/prefs_common.c:1337
4480
msgid "characters"
4481
msgstr "caratteri"
4482

    
4483
#: src/prefs_common.c:1347
4484
msgid "Wrap quotation"
4485
msgstr "A capo nella citazione"
4486

    
4487
#: src/prefs_common.c:1353
4488
msgid "Wrap on input"
4489
msgstr "A capo durante l'input"
4490

    
4491
#: src/prefs_common.c:1355
4492
msgid "Wrap before sending"
4493
msgstr "A capo prima dell'invio"
4494

    
4495
#: src/prefs_common.c:1365
4496
msgid "Automatically select account for replies"
4497
msgstr "Seleziona automaticamente l'account per le risposte"
4498

    
4499
#: src/prefs_common.c:1367
4500
msgid "Quote message when replying"
4501
msgstr "Cita il messaggio quando rispondi"
4502

    
4503
#: src/prefs_common.c:1369
4504
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4505
msgstr "Il pulsante di risposta attiva la risposta alla mailing list"
4506

    
4507
#: src/prefs_common.c:1415
4508
msgid "Reply format"
4509
msgstr "Formato della risposta"
4510

    
4511
#: src/prefs_common.c:1430 src/prefs_common.c:1469
4512
msgid "Quotation mark"
4513
msgstr "Simbolo di citazione"
4514

    
4515
#: src/prefs_common.c:1454
4516
msgid "Forward format"
4517
msgstr "Formato di inoltro"
4518

    
4519
#: src/prefs_common.c:1498
4520
msgid " Description of symbols "
4521
msgstr " Descrizione dei simboli "
4522

    
4523
#: src/prefs_common.c:1539
4524
msgid "Font"
4525
msgstr "Carattere"
4526

    
4527
#: src/prefs_common.c:1571
4528
msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
4529
msgstr "Traduci il nome dell'intestazione (come «Da:», «Oggetto:»)"
4530

    
4531
#: src/prefs_common.c:1574
4532
msgid "Display unread number next to folder name"
4533
msgstr "Mostra il numero dei messaggi non letti vicino al nome della cartella"
4534

    
4535
#: src/prefs_common.c:1583
4536
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
4537
msgstr "Accorcia i newsgroup più lunghi di"
4538

    
4539
#: src/prefs_common.c:1598
4540
msgid "letters"
4541
msgstr "lettere"
4542

    
4543
#: src/prefs_common.c:1604
4544
msgid "Summary View"
4545
msgstr "Vista sommario"
4546

    
4547
#: src/prefs_common.c:1613
4548
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4549
msgstr "Mostra il destinatario nella colonna «Da» se il mittente sei tu stesso"
4550

    
4551
#: src/prefs_common.c:1615
4552
msgid "Expand threads"
4553
msgstr "Espandi i thread"
4554

    
4555
#: src/prefs_common.c:1623 src/prefs_common.c:2415 src/prefs_common.c:2453
4556
msgid "Date format"
4557
msgstr "Formato della data"
4558

    
4559
#: src/prefs_common.c:1644
4560
msgid " Set display item of summary... "
4561
msgstr " Imposta le voci visibili nel sommario... "
4562

    
4563
#: src/prefs_common.c:1707
4564
msgid "Enable coloration of message"
4565
msgstr "Abilita la colorazione del messaggio"
4566

    
4567
#: src/prefs_common.c:1722
4568
msgid ""
4569
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
4570
"ASCII character (Japanese only)"
4571
msgstr ""
4572
"Mostra l'alfabeto e il numero multy-byte come\n"
4573
"carattere ASCII (solo Giapponese)"
4574

    
4575
#: src/prefs_common.c:1728
4576
msgid "Display header pane above message view"
4577
msgstr "Mostra il riquadro intestazione sopra la vista messaggio"
4578

    
4579
#: src/prefs_common.c:1735
4580
msgid "Display short headers on message view"
4581
msgstr "Mostra le intestazioni abbreviate nella vista messaggio"
4582

    
4583
#: src/prefs_common.c:1757
4584
msgid "Line space"
4585
msgstr "Spazio tra le righe"
4586

    
4587
#: src/prefs_common.c:1771 src/prefs_common.c:1811
4588
msgid "pixel(s)"
4589
msgstr "pixel"
4590

    
4591
#: src/prefs_common.c:1776
4592
msgid "Leave space on head"
4593
msgstr "Lascia spazio all'inizio"
4594

    
4595
#: src/prefs_common.c:1778
4596
msgid "Scroll"
4597
msgstr "Scorrimento"
4598

    
4599
#: src/prefs_common.c:1785
4600
msgid "Half page"
4601
msgstr "Mezza pagina"
4602

    
4603
#: src/prefs_common.c:1791
4604
msgid "Smooth scroll"
4605
msgstr "Scorrimento uniforme"
4606

    
4607
#: src/prefs_common.c:1797
4608
msgid "Step"
4609
msgstr "Passo"
4610

    
4611
#: src/prefs_common.c:1818
4612
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
4613
msgstr "Ridimensiona le immagini allegate per adattarle nella finestra"
4614

    
4615
#: src/prefs_common.c:1863
4616
msgid "Automatically check signatures"
4617
msgstr "Controlla automaticamente le firme"
4618

    
4619
#: src/prefs_common.c:1866
4620
msgid "Show signature check result in a popup window"
4621
msgstr "Mostra il risultato del controllo della firma in una finestra di popup"
4622

    
4623
#: src/prefs_common.c:1869
4624
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
4625
msgstr "Conserva temporaneamente in memoria la phassphrase"
4626

    
4627
#: src/prefs_common.c:1884
4628
msgid "Expired after"
4629
msgstr "Scade dopo"
4630

    
4631
#: src/prefs_common.c:1897
4632
msgid "minute(s) "
4633
msgstr "minuto(i)"
4634

    
4635
#: src/prefs_common.c:1910
4636
msgid ""
4637
"(Setting to '0' will store the passphrase\n"
4638
" for the whole session)"
4639
msgstr ""
4640
"(Impostando a «0» si conserverà la passphrase\n"
4641
"per l'intera sessione)"
4642

    
4643
#: src/prefs_common.c:1920
4644
msgid "Grab input while entering a passphrase"
4645
msgstr "Nascondi l'input durante l'inserimento della passphrase"
4646

    
4647
#: src/prefs_common.c:1925
4648
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
4649
msgstr "Mostra un avvertimento alla partenza se GnuPG non è attivo"
4650

    
4651
#: src/prefs_common.c:1976
4652
msgid "Always open messages in summary when selected"
4653
msgstr "Apri sempre i messaggi nel sommario quando selezionati"
4654

    
4655
#: src/prefs_common.c:1980
4656
msgid "Open first unread message when entering a folder"
4657
msgstr "Apri il primo messaggio non letto quando entri in una cartella"
4658

    
4659
#: src/prefs_common.c:1984
4660
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
4661
msgstr ""
4662
"Segna il messaggio come letto solo quando è aperto in una nuova finestra"
4663

    
4664
#: src/prefs_common.c:1988
4665
msgid "Go to inbox after receiving new mail"
4666
msgstr "Vai a «In entrata» dopo la ricezione di nuova posta"
4667

    
4668
#: src/prefs_common.c:1996
4669
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
4670
msgstr "Esegui immediatamente quando sposti o elimini dei messaggi"
4671

    
4672
#: src/prefs_common.c:2003
4673
msgid ""
4674
"(Messages will be marked until execution\n"
4675
" if this is turned off)"
4676
msgstr ""
4677
"(I messaggi verranno solo segnati fino all'esecuzione\n"
4678
"se questa è inattiva)"
4679

    
4680
#: src/prefs_common.c:2009
4681
msgid "Receive dialog"
4682
msgstr "Finestra di ricezione"
4683

    
4684
#: src/prefs_common.c:2019
4685
msgid "Show receive dialog"
4686
msgstr "Mostra la finestra di ricezione"
4687

    
4688
#: src/prefs_common.c:2029
4689
msgid "Always"
4690
msgstr "Sempre"
4691

    
4692
#: src/prefs_common.c:2030
4693
msgid "Only on manual receiving"
4694
msgstr "Solo in ricezione manuale"
4695

    
4696
#: src/prefs_common.c:2032
4697
msgid "Never"
4698
msgstr "Mai"
4699

    
4700
#: src/prefs_common.c:2037
4701
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
4702
msgstr "Non mostrare la finestra di popup alla ricezione di un errore"
4703

    
4704
#: src/prefs_common.c:2040
4705
msgid "Close receive dialog when finished"
4706
msgstr "Chiudi la finestra di ricezione quando finito"
4707

    
4708
#: src/prefs_common.c:2046
4709
msgid " Set key bindings... "
4710
msgstr " Impostazione delle associazioni dei tasti... "
4711

    
4712
#: src/prefs_common.c:2102
4713
#, c-format
4714
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
4715
msgstr ""
4716
"Comandi esterni (gli %s verranno sostituiti con il nome del file / URI)"
4717

    
4718
#: src/prefs_common.c:2111
4719
msgid "Web browser"
4720
msgstr "Browser web"
4721

    
4722
#: src/prefs_common.c:2175
4723
msgid "Add address to destination when double-clicked"
4724
msgstr "Aggiungi l'indirizzo di destinazione con un doppio click"
4725

    
4726
#: src/prefs_common.c:2177
4727
msgid "On exit"
4728
msgstr "In uscita"
4729

    
4730
#: src/prefs_common.c:2185
4731
msgid "Confirm on exit"
4732
msgstr "Chiedi la conferma all'uscita"
4733

    
4734
#: src/prefs_common.c:2192
4735
msgid "Empty trash on exit"
4736
msgstr "Svuota il cestino all'uscita"
4737

    
4738
#: src/prefs_common.c:2194
4739
msgid "Ask before emptying"
4740
msgstr "Chiedi prima di svuotare"
4741

    
4742
#: src/prefs_common.c:2198
4743
msgid "Warn if there are queued messages"
4744
msgstr "Avverti se ci sono messaggi accodati"
4745

    
4746
#: src/prefs_common.c:2204
4747
msgid "Socket I/O timeout:"
4748
msgstr "Timeout del socket I/O:"
4749

    
4750
#: src/prefs_common.c:2217
4751
msgid "second(s)"
4752
msgstr "secondo(i)"
4753

    
4754
#: src/prefs_common.c:2391
4755
msgid "the full abbreviated weekday name"
4756
msgstr "il nome abbreviato del giorno della settimana"
4757

    
4758
#: src/prefs_common.c:2392
4759
msgid "the full weekday name"
4760
msgstr "il nome completo del giorno della settimana"
4761

    
4762
#: src/prefs_common.c:2393
4763
msgid "the abbreviated month name"
4764
msgstr "il nome abbreviato del mese"
4765

    
4766
#: src/prefs_common.c:2394
4767
msgid "the full month name"
4768
msgstr "il nome completo del mese"
4769

    
4770
#: src/prefs_common.c:2395
4771
msgid "the preferred date and time for the current locale"
4772
msgstr "la data e l'ora preferite per la località attuale"
4773

    
4774
#: src/prefs_common.c:2396
4775
msgid "the century number (year/100)"
4776
msgstr "il numero del secolo (anno/100)"
4777

    
4778
#: src/prefs_common.c:2397
4779
msgid "the day of the month as a decimal number"
4780
msgstr "il giorno del mese come numero decimale"
4781

    
4782
#: src/prefs_common.c:2398
4783
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
4784
msgstr "l'ora come numero decimale con l'orologio di 24 ore"
4785

    
4786
#: src/prefs_common.c:2399
4787
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
4788
msgstr "l'ora come numero decimale con l'orologio di 12 ore"
4789

    
4790
#: src/prefs_common.c:2400
4791
msgid "the day of the year as a decimal number"
4792
msgstr "il giorno dell'anno come numero decimale"
4793

    
4794
#: src/prefs_common.c:2401
4795
msgid "the month as a decimal number"
4796
msgstr "il mese come numero decimale"
4797

    
4798
#: src/prefs_common.c:2402
4799
msgid "the minute as a decimal number"
4800
msgstr "i minuti come numero decimale"
4801

    
4802
#: src/prefs_common.c:2403
4803
msgid "either AM or PM"
4804
msgstr "AM o PM"
4805

    
4806
#: src/prefs_common.c:2404
4807
msgid "the second as a decimal number"
4808
msgstr "i secondi come numero decimale"
4809

    
4810
#: src/prefs_common.c:2405
4811
msgid "the day of the week as a decimal number"
4812
msgstr "il giorno della settimana come numero decimale"
4813

    
4814
#: src/prefs_common.c:2406
4815
msgid "the preferred date for the current locale"
4816
msgstr "la data preferita per la località attuale"
4817

    
4818
#: src/prefs_common.c:2407
4819
msgid "the last two digits of a year"
4820
msgstr "le ultime due cifre dell'anno"
4821

    
4822
#: src/prefs_common.c:2408
4823
msgid "the year as a decimal number"
4824
msgstr "l'anno come numero decimale"
4825

    
4826
#: src/prefs_common.c:2409
4827
msgid "the time zone or name or abbreviation"
4828
msgstr "il fuso orario o l'abbreviazione"
4829

    
4830
#: src/prefs_common.c:2430
4831
msgid "Specifier"
4832
msgstr "Specificatore"
4833

    
4834
#: src/prefs_common.c:2431
4835
msgid "Description"
4836
msgstr "Descrizione"
4837

    
4838
#: src/prefs_common.c:2470
4839
msgid "Example"
4840
msgstr "Esempio"
4841

    
4842
#: src/prefs_common.c:2556
4843
msgid "Set message colors"
4844
msgstr "Impostazione dei colori del messaggio"
4845

    
4846
#: src/prefs_common.c:2564
4847
msgid "Colors"
4848
msgstr "Colori"
4849

    
4850
#: src/prefs_common.c:2598
4851
msgid "Quoted Text - First Level"
4852
msgstr "Testo citato - Primo livello"
4853

    
4854
#: src/prefs_common.c:2604
4855
msgid "Quoted Text - Second Level"
4856
msgstr "Testo citato - Secondo livello"
4857

    
4858
#: src/prefs_common.c:2610
4859
msgid "Quoted Text - Third Level"
4860
msgstr "Testo citato - Terzo livello"
4861

    
4862
#: src/prefs_common.c:2616
4863
msgid "URI link"
4864
msgstr "Link URI"
4865

    
4866
#: src/prefs_common.c:2623
4867
msgid "Recycle quote colors"
4868
msgstr "Ricicla i colori di citazione"
4869

    
4870
#: src/prefs_common.c:2682
4871
msgid "Pick color for quotation level 1"
4872
msgstr "Scelta del colore per la citazione di livello 1"
4873

    
4874
#: src/prefs_common.c:2685
4875
msgid "Pick color for quotation level 2"
4876
msgstr "Scelta del colore per la citazione di livello 2"
4877

    
4878
#: src/prefs_common.c:2688
4879
msgid "Pick color for quotation level 3"
4880
msgstr "Scelta del colore per la citazione di livello 3"
4881

    
4882
#: src/prefs_common.c:2691
4883
msgid "Pick color for URI"
4884
msgstr "Scelta del colore per l'URI"
4885

    
4886
#: src/prefs_common.c:2828
4887
msgid "Description of symbols"
4888
msgstr "Descrizione dei simboli"
4889

    
4890
#: src/prefs_common.c:2884
4891
msgid ""
4892
"Date\n"
4893
"From\n"
4894
"Full Name of Sender\n"
4895
"First Name of Sender\n"
4896
"Initial of Sender\n"
4897
"Subject\n"
4898
"To\n"
4899
"Cc\n"
4900
"Newsgroups\n"
4901
"Message-ID"
4902
msgstr ""
4903
"Data\n"
4904
"Da\n"
4905
"Nome completo del mittente\n"
4906
"Nome del mittente\n"
4907
"Iniziali del mittente\n"
4908
"Oggetto\n"
4909
"A\n"
4910
"Cc\n"
4911
"Newsgroups\n"
4912
"ID-Messaggio"
4913

    
4914
#: src/prefs_common.c:2897
4915
msgid "If x is set, displays expr"
4916
msgstr "Se è impostato x, mostra expr"
4917

    
4918
#: src/prefs_common.c:2901
4919
msgid ""
4920
"Message body\n"
4921
"Quoted message body\n"
4922
"Message body without signature\n"
4923
"Quoted message body without signature\n"
4924
"Literal %"
4925
msgstr ""
4926
"Corpo del messaggio\n"
4927
"Corpo del messaggio citato\n"
4928
"Corpo del messaggio senza firma\n"
4929
"Corpo del messaggio citato senza firma\n"
4930
"Percentuale"
4931

    
4932
#: src/prefs_common.c:2909
4933
msgid ""
4934
"Literal backslash\n"
4935
"Literal question mark\n"
4936
"Literal opening curly brace\n"
4937
"Literal closing curly brace"
4938
msgstr ""
4939
"Backslash\n"
4940
"Punto interrogativo\n"
4941
"Parentesi graffa aperta\n"
4942
"Parentesi graffa chiusa"
4943

    
4944
#: src/prefs_common.c:2946
4945
msgid "Font selection"
4946
msgstr "Selezione del carattere"
4947

    
4948
#: src/prefs_common.c:3011
4949
msgid "Key bindings"
4950
msgstr "Associazioni dei tasti"
4951

    
4952
#: src/prefs_common.c:3025
4953
msgid ""
4954
"Select the preset of key bindings.\n"
4955
"You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
4956
"any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
4957
msgstr ""
4958
"Seleziona la preimpostazione delle associazioni dei tasti.\n"
4959
"Si può anche modificare ognuno dei tasti scorciatoia del menù premendo\n"
4960
"un(dei) tasto(i) quando il puntatore del mouse è sulla voce del menù."
4961

    
4962
#: src/prefs_common.c:3037 src/prefs_common.c:3307
4963
msgid "Default"
4964
msgstr "Predefinita"
4965

    
4966
#: src/prefs_common.c:3040 src/prefs_common.c:3313
4967
msgid "Old Sylpheed"
4968
msgstr "Vecchio sylpheed"
4969

    
4970
#: src/prefs_customheader.c:163
4971
msgid "Custom header setting"
4972
msgstr "Impostazione dell'intestazione personalizzata"
4973

    
4974
#: src/prefs_customheader.c:261
4975
msgid "Custom headers"
4976
msgstr "Intestazioni personalizzate"
4977

    
4978
#: src/prefs_customheader.c:483 src/prefs_display_header.c:527
4979
msgid "Header name is not set."
4980
msgstr "Il nome dell'intestazione non è impostato."
4981

    
4982
#: src/prefs_customheader.c:541
4983
msgid "Delete header"
4984
msgstr "Elimina l'intestazione"
4985

    
4986
#: src/prefs_customheader.c:542
4987
msgid "Do you really want to delete this header?"
4988
msgstr "Eliminare questa intestazione?"
4989

    
4990
#: src/prefs_display_header.c:175
4991
msgid "Creating display header setting window...\n"
4992
msgstr "Creazione della finestra di impostazione dell'intestazione...\n"
4993

    
4994
#: src/prefs_display_header.c:198
4995
msgid "Display header setting"
4996
msgstr "Mostra l'impostazione dell'intestazione"
4997

    
4998
#: src/prefs_display_header.c:222
4999
msgid "Header name"
5000
msgstr "Nome dell'intestazione"
5001

    
5002
#: src/prefs_display_header.c:254
5003
msgid "Displayed Headers"
5004
msgstr "Intestazioni visualizzate"
5005

    
5006
#: src/prefs_display_header.c:312
5007
msgid "Hidden headers"
5008
msgstr "Intestazioni nascoste"
5009

    
5010
#: src/prefs_display_header.c:342
5011
msgid "Show all unspecified headers"
5012
msgstr "Mostra tutte le intestazioni non specificate"
5013

    
5014
#: src/prefs_display_header.c:367
5015
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5016
msgstr "Lettura della configurazione delle intestazioni visualizzate...\n"
5017

    
5018
#: src/prefs_display_header.c:405
5019
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5020
msgstr "Scrittura della configurazione delle intestazioni visualizzate...\n"
5021

    
5022
#: src/prefs_display_header.c:537
5023
msgid "This header is already in the list."
5024
msgstr "Questa intestazione è già nella lista."
5025

    
5026
#: src/prefs_filter.c:191
5027
msgid "Filter setting"
5028
msgstr "Impostazione dei filtri"
5029

    
5030
#: src/prefs_filter.c:214
5031
msgid "Enabled"
5032
msgstr "Abilitato"
5033

    
5034
#: src/prefs_filter.c:239
5035
msgid "Top"
5036
msgstr "In alto"
5037

    
5038
#: src/prefs_filter.c:261
5039
msgid "Bottom"
5040
msgstr "In basso"
5041

    
5042
#: src/prefs_filter.c:289
5043
msgid "Copy"
5044
msgstr "Copia"
5045

    
5046
#: src/prefs_filter.c:731
5047
msgid "Delete rule"
5048
msgstr "Elimina la regola"
5049

    
5050
#: src/prefs_filter.c:732
5051
msgid "Do you really want to delete this rule?"
5052
msgstr "Eliminare questa regola?"
5053

    
5054
#: src/prefs_filter_edit.c:337
5055
msgid "Filter rule"
5056
msgstr "Regola del filtro"
5057

    
5058
#: src/prefs_filter_edit.c:371
5059
msgid "If any of the following condition matches"
5060
msgstr "Se qualcuna delle seguenti condizioni corrisponde"
5061

    
5062
#: src/prefs_filter_edit.c:373
5063
msgid "If all of the following conditions match"
5064
msgstr "Se tutte le seguenti condizioni corrispondono"
5065

    
5066
#: src/prefs_filter_edit.c:394
5067
msgid "Perform the following actions:"
5068
msgstr "Eseguire le seguenti azioni:"
5069

    
5070
#: src/prefs_filter_edit.c:562
5071
msgid "To or Cc"
5072
msgstr "A o Cc"
5073

    
5074
#: src/prefs_filter_edit.c:563
5075
msgid "Any header"
5076
msgstr "Qualsiasi intestazione"
5077

    
5078
#: src/prefs_filter_edit.c:564
5079
msgid "Edit header..."
5080
msgstr "Modifica intestazione..."
5081

    
5082
#: src/prefs_filter_edit.c:567
5083
msgid "Message body"
5084
msgstr "Corpo messaggio"
5085

    
5086
#: src/prefs_filter_edit.c:568
5087
msgid "Result of command"
5088
msgstr "Risultato del comando"
5089

    
5090
#: src/prefs_filter_edit.c:570
5091
msgid "Age"
5092
msgstr "Età"
5093

    
5094
#: src/prefs_filter_edit.c:582
5095
msgid "contains"
5096
msgstr "contiene"
5097

    
5098
#: src/prefs_filter_edit.c:584
5099
msgid "doesn't contain"
5100
msgstr "non contiene"
5101

    
5102
#: src/prefs_filter_edit.c:586
5103
msgid "is"
5104
msgstr "è"
5105

    
5106
#: src/prefs_filter_edit.c:588
5107
msgid "is not"
5108
msgstr "non è"
5109

    
5110
#: src/prefs_filter_edit.c:590
5111
msgid "match to regex"
5112
msgstr "corrisponde alla esp.reg."
5113

    
5114
#: src/prefs_filter_edit.c:592
5115
msgid "doesn't match to regex"
5116
msgstr "non corrisponde alla esp. reg."
5117

    
5118
#: src/prefs_filter_edit.c:600
5119
msgid "is larger than"
5120
msgstr "è più grande di"
5121

    
5122
#: src/prefs_filter_edit.c:601
5123
msgid "is smaller than"
5124
msgstr "è più piccolo di"
5125

    
5126
#: src/prefs_filter_edit.c:608
5127
msgid "is longer than"
5128
msgstr "è più lungo di"
5129

    
5130
#: src/prefs_filter_edit.c:609
5131
msgid "is shorter than"
5132
msgstr "è più corto di"
5133

    
5134
#: src/prefs_filter_edit.c:710
5135
msgid "Move to"
5136
msgstr "Sposta in"
5137

    
5138
#: src/prefs_filter_edit.c:711
5139
msgid "Copy to"
5140
msgstr "Copia in"
5141

    
5142
#: src/prefs_filter_edit.c:712
5143
msgid "Don't receive"
5144
msgstr "Non ricevere"
5145

    
5146
#: src/prefs_filter_edit.c:713
5147
msgid "Delete from server"
5148
msgstr "Elimina dal server"
5149

    
5150
#: src/prefs_filter_edit.c:716
5151
msgid "Set mark"
5152
msgstr "Imposta segno"
5153

    
5154
#: src/prefs_filter_edit.c:717
5155
msgid "Set color"
5156
msgstr "Imposta colore"
5157

    
5158
#: src/prefs_filter_edit.c:718
5159
msgid "Mark as read"
5160
msgstr "Segna come letto"
5161

    
5162
#: src/prefs_filter_edit.c:723
5163
msgid "Forward as attachment"
5164
msgstr "Inoltra come allegato"
5165

    
5166
#: src/prefs_filter_edit.c:724
5167
msgid "Redirect"
5168
msgstr "Rispedisci"
5169

    
5170
#: src/prefs_filter_edit.c:728
5171
msgid "Execute command"
5172
msgstr "Esegui comando"
5173

    
5174
#: src/prefs_filter_edit.c:731
5175
msgid "Stop rule evaluation"
5176
msgstr "Ferma valutazione regola"
5177

    
5178
#: src/prefs_filter_edit.c:737 src/prefs_filter_edit.c:1064
5179
msgid "folder:"
5180
msgstr "cartella:"
5181

    
5182
#: src/prefs_filter_edit.c:1104
5183
msgid "address:"
5184
msgstr "indirizzo:"
5185

    
5186
#: src/prefs_filter_edit.c:1510
5187
msgid "Edit header list"
5188
msgstr "Modifica lista intestazione"
5189

    
5190
#: src/prefs_filter_edit.c:1535
5191
msgid "Headers"
5192
msgstr "Intestazioni"
5193

    
5194
#: src/prefs_filter_edit.c:1546
5195
msgid "Header:"
5196
msgstr "Intestazione:"
5197

    
5198
#: src/prefs_filter_edit.c:1663
5199
msgid "Rule name is not specified."
5200
msgstr "Il nome della regola non è specificato."
5201

    
5202
#: src/prefs_filter_edit.c:1752 src/prefs_filter_edit.c:1833
5203
#: src/prefs_filter_edit.c:1841
5204
msgid "Command is not specified."
5205
msgstr "Il comando non è specificato."
5206

    
5207
#: src/prefs_filter_edit.c:1788
5208
msgid "Invalid condition exists."
5209
msgstr "Esiste una condizione non valida."
5210

    
5211
#: src/prefs_filter_edit.c:1810 src/prefs_filter_edit.c:1818
5212
msgid "Destination folder is not specified."
5213
msgstr "La cartella di destinazione non è specificata."
5214

    
5215
#: src/prefs_filter_edit.c:1872
5216
msgid "Invalid action exists."
5217
msgstr "Esiste un'azione non valida."
5218

    
5219
#: src/prefs_filter_edit.c:1881
5220
msgid "Condition not exist."
5221
msgstr "La condizione non esiste."
5222

    
5223
#: src/prefs_filter_edit.c:1883
5224
msgid "Action not exist."
5225
msgstr "L'azione non esiste."
5226

    
5227
#: src/prefs_folder_item.c:115
5228
msgid "Folder properties"
5229
msgstr "Proprietà della cartella"
5230

    
5231
#: src/prefs_folder_item.c:141
5232
msgid "General"
5233
msgstr "Generale"
5234

    
5235
#: src/prefs_folder_item.c:216
5236
msgid "Normal"
5237
msgstr "Normale"
5238

    
5239
#: src/prefs_folder_item.c:229
5240
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
5241
msgstr "Non mostrare [...] o (...) all'inizio dell'oggetto nel sommario"
5242

    
5243
#: src/prefs_folder_item.c:231
5244
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
5245
msgstr "Elimina [...] o (...) all'inizio dell'oggetto nella risposta"
5246

    
5247
#: src/prefs_folder_item.c:303
5248
msgid "Apply to subfolders"
5249
msgstr "Applica alle sottocartelle"
5250

    
5251
#: src/prefs_folder_item.c:328
5252
msgid "use also on reply"
5253
msgstr "usa anche nella risposta"
5254

    
5255
#: src/prefs_folder_item.c:352
5256
msgid "Reply-To:"
5257
msgstr "Rispondi a:"
5258

    
5259
#: src/prefs_summary_column.c:67
5260
msgid "Mark"
5261
msgstr "Segna"
5262

    
5263
#: src/prefs_summary_column.c:69
5264
msgid "Attachment"
5265
msgstr "Allegato"
5266

    
5267
#: src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:383
5268
msgid "Subject"
5269
msgstr "Oggetto"
5270

    
5271
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:384
5272
msgid "From"
5273
msgstr "Da"
5274

    
5275
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:385
5276
msgid "Date"
5277
msgstr "Data"
5278

    
5279
#: src/prefs_summary_column.c:74
5280
msgid "Number"
5281
msgstr "Numero"
5282

    
5283
#: src/prefs_summary_column.c:166
5284
msgid "Creating summary column setting window...\n"
5285
msgstr ""
5286
"Creazione della finestra di impostazione delle colonne del sommario...\n"
5287

    
5288
#: src/prefs_summary_column.c:174
5289
msgid "Summary display item setting"
5290
msgstr "Impostazione delle voci visibili nel sommario"
5291

    
5292
#: src/prefs_summary_column.c:191
5293
msgid ""
5294
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5295
"the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
5296
msgstr ""
5297
"Seleziona le voci da visualizzare nella vista sommario. Si può modificare\n"
5298
"l'ordine con i tasti Su / Giù oppure trascinando le voci."
5299

    
5300
#: src/prefs_summary_column.c:218
5301
msgid "Available items"
5302
msgstr "Voci disponibili"
5303

    
5304
#: src/prefs_summary_column.c:236
5305
msgid "  ->  "
5306
msgstr "  ->  "
5307

    
5308
#: src/prefs_summary_column.c:240
5309
msgid "  <-  "
5310
msgstr "  <-  "
5311

    
5312
#: src/prefs_summary_column.c:261
5313
msgid "Displayed items"
5314
msgstr "Voci visualizzate"
5315

    
5316
#: src/prefs_summary_column.c:302
5317
msgid " Revert to default "
5318
msgstr " Ritorna al predefinito "
5319

    
5320
#: src/prefs_template.c:157
5321
msgid "Template name"
5322
msgstr "Nome del modello"
5323

    
5324
#: src/prefs_template.c:215
5325
msgid "Register"
5326
msgstr " Registra "
5327

    
5328
#: src/prefs_template.c:221
5329
msgid " Substitute "
5330
msgstr " Sostituisci "
5331

    
5332
#: src/prefs_template.c:234
5333
msgid " Symbols "
5334
msgstr " Simboli "
5335

    
5336
#: src/prefs_template.c:248
5337
msgid "Registered templates"
5338
msgstr "Modelli registrati"
5339

    
5340
#: src/prefs_template.c:268
5341
msgid "Templates"
5342
msgstr "Modelli"
5343

    
5344
#: src/prefs_template.c:378
5345
msgid "Template"
5346
msgstr "Modello"
5347

    
5348
#: src/prefs_template.c:447
5349
msgid "Template format error."
5350
msgstr "Errore nel formato del modello."
5351

    
5352
#: src/prefs_template.c:523
5353
msgid "Delete template"
5354
msgstr "Elimina il modello"
5355

    
5356
#: src/prefs_template.c:524
5357
msgid "Do you really want to delete this template?"
5358
msgstr "Eliminare questo modello?"
5359

    
5360
#: src/procmime.c:742
5361
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
5362
msgstr "procmime_get_text_content(): Conversione del codice fallita.\n"
5363

    
5364
#: src/procmsg.c:515
5365
msgid "can't open mark file\n"
5366
msgstr "Impossibile aprire il file delle segnature\n"
5367

    
5368
#: src/procmsg.c:910
5369
#, c-format
5370
msgid "can't fetch message %d\n"
5371
msgstr "impossibile prelevare il messaggio %d\n"
5372

    
5373
#: src/procmsg.c:1207
5374
#, c-format
5375
msgid "Sending queued message %d failed.\n"
5376
msgstr "L'invio del messaggio accodato %d è fallito.\n"
5377

    
5378
#: src/procmsg.c:1334
5379
#, c-format
5380
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
5381
msgstr "La riga di comando di stampa non è valida: «%s»\n"
5382

    
5383
#: src/progressdialog.c:53
5384
msgid "Status"
5385
msgstr "Stato"
5386

    
5387
#: src/progressdialog.c:55
5388
msgid "Creating progress dialog...\n"
5389
msgstr "Creazione della finestra di avanzamento...\n"
5390

    
5391
#: src/recv.c:114
5392
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
5393
msgstr "si è verificato un errore durante il recupero dei dati.\n"
5394

    
5395
#: src/recv.c:156 src/recv.c:198 src/recv.c:214
5396
msgid "Can't write to file.\n"
5397
msgstr "Impossibile scrivere sul file.\n"
5398

    
5399
#: src/rfc2015.c:131 src/rfc2015.c:166 src/sigstatus.c:219
5400
msgid "Oops: Signature not verified"
5401
msgstr "Oops: Firma non verificata"
5402

    
5403
#: src/rfc2015.c:134 src/rfc2015.c:169 src/sigstatus.c:222
5404
msgid "No signature found"
5405
msgstr "Firma non trovata"
5406

    
5407
#: src/rfc2015.c:137 src/sigstatus.c:225 src/textview.c:510
5408
msgid "Good signature"
5409
msgstr "Firma corretta"
5410

    
5411
#: src/rfc2015.c:140 src/sigstatus.c:228 src/textview.c:512
5412
msgid "BAD signature"
5413
msgstr "Firma DIFETTOSA"
5414

    
5415
#: src/rfc2015.c:143 src/rfc2015.c:178 src/sigstatus.c:231
5416
msgid "No public key to verify the signature"
5417
msgstr "Nessuna chiave pubblica per verificare la firma"
5418

    
5419
#: src/rfc2015.c:146 src/rfc2015.c:181 src/sigstatus.c:234
5420
msgid "Error verifying the signature"
5421
msgstr "Errore verificando la firma"
5422

    
5423
#: src/rfc2015.c:149 src/rfc2015.c:184
5424
msgid "Different results for signatures"
5425
msgstr "Risultati differenti per le firme"
5426

    
5427
#: src/rfc2015.c:152 src/rfc2015.c:187
5428
msgid "Error: Unknown status"
5429
msgstr "Errore: Stato sconosciuto"
5430

    
5431
#: src/rfc2015.c:172
5432
#, c-format
5433
msgid "Good signature from \"%s\""
5434
msgstr "Firma valida da «%s»"
5435

    
5436
#: src/rfc2015.c:175
5437
#, c-format
5438
msgid "BAD signature from \"%s\""
5439
msgstr "Firma DIFETTOSA da «%s»"
5440

    
5441
#: src/rfc2015.c:207
5442
msgid "Cannot find user ID for this key."
5443
msgstr "Impossibile trovare lo user ID per questa chiave."
5444

    
5445
#: src/rfc2015.c:218
5446
#, c-format
5447
msgid "                aka \"%s\"\n"
5448
msgstr "                alias «%s»\n"
5449

    
5450
#: src/rfc2015.c:246
5451
#, c-format
5452
msgid "Signature made at %s\n"
5453
msgstr "Firma fatta a %s\n"
5454

    
5455
#: src/rfc2015.c:255
5456
#, c-format
5457
msgid "Key fingerprint: %s\n"
5458
msgstr "Impronta digitale della chiave: %s\n"
5459

    
5460
#: src/select-keys.c:102
5461
#, c-format
5462
msgid "Please select key for `%s'"
5463
msgstr "Seleziona la chiave per «%s»"
5464

    
5465
#: src/select-keys.c:105
5466
#, c-format
5467
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
5468
msgstr "Raccolta delle informazioni per «%s» ... %c"
5469

    
5470
#: src/select-keys.c:271
5471
msgid "Select Keys"
5472
msgstr "Selezione delle chiavi"
5473

    
5474
#: src/select-keys.c:298
5475
msgid "Key ID"
5476
msgstr "ID chiave"
5477

    
5478
#: src/select-keys.c:301
5479
msgid "Val"
5480
msgstr "Valore"
5481

    
5482
#: src/select-keys.c:444
5483
msgid "Add key"
5484
msgstr "Aggiungi una chiave"
5485

    
5486
#: src/select-keys.c:445
5487
msgid "Enter another user or key ID:"
5488
msgstr "Immettere un altro user o chiave ID:"
5489

    
5490
#: src/send_message.c:177
5491
msgid "Queued message header is broken.\n"
5492
msgstr "L'intestazione del messaggio accodato è rovinata.\n"
5493

    
5494
#: src/send_message.c:384
5495
msgid "Connecting"
5496
msgstr "Connessione"
5497

    
5498
#: src/send_message.c:388
5499
#, c-format
5500
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
5501
msgstr "Connessione al server SMTP: %s..."
5502

    
5503
#: src/send_message.c:450
5504
msgid "Sending HELO..."
5505
msgstr "Invio di HELO..."
5506

    
5507
#: src/send_message.c:451 src/send_message.c:456 src/send_message.c:461
5508
msgid "Authenticating"
5509
msgstr "Autenticazione"
5510

    
5511
#: src/send_message.c:452 src/send_message.c:457
5512
msgid "Sending message..."
5513
msgstr "Invio del messaggio..."
5514

    
5515
#: src/send_message.c:455
5516
msgid "Sending EHLO..."
5517
msgstr "Invio di EHLO..."
5518

    
5519
#: src/send_message.c:464
5520
msgid "Sending MAIL FROM..."
5521
msgstr "Invio di MAIL FROM..."
5522

    
5523
#: src/send_message.c:465 src/send_message.c:469 src/send_message.c:474
5524
msgid "Sending"
5525
msgstr "Invio"
5526

    
5527
#: src/send_message.c:468
5528
msgid "Sending RCPT TO..."
5529
msgstr "Invio di RCPT TO..."
5530

    
5531
#: src/send_message.c:473
5532
msgid "Sending DATA..."
5533
msgstr "Invio di DATA..."
5534

    
5535
#: src/send_message.c:477
5536
msgid "Quitting..."
5537
msgstr "Esco..."
5538

    
5539
#: src/send_message.c:505
5540
#, c-format
5541
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
5542
msgstr "Invio del messaggio (%d di %d byte)"
5543

    
5544
#: src/send_message.c:533
5545
msgid "Sending message"
5546
msgstr "Invio del messaggio"
5547

    
5548
#: src/send_message.c:576 src/send_message.c:596
5549
msgid "Error occurred while sending the message."
5550
msgstr "Si è verificato un errore durante l'invio del messaggio."
5551

    
5552
#: src/send_message.c:579
5553
#, c-format
5554
msgid ""
5555
"Error occurred while sending the message:\n"
5556
"%s"
5557
msgstr ""
5558
"Si è verificato un errore durante l'invio del messaggio:\n"
5559
"%s"
5560

    
5561
#: src/setup.c:43
5562
msgid "Mailbox setting"
5563
msgstr "Impostazione della casella postale"
5564

    
5565
#: src/setup.c:44
5566
msgid ""
5567
"First, you have to set the location of mailbox.\n"
5568
"You can use existing mailbox in MH format\n"
5569
"if you have the one.\n"
5570
"If you're not sure, just select OK."
5571
msgstr ""
5572
"Prima si deve impostare la posizione della casella postale.\n"
5573
"Si può usare una casella postale esistente in formato MH\n"
5574
"avendone una.\n"
5575
"In caso di dubbio seleziona semplicemente OK."
5576

    
5577
#: src/sigstatus.c:129
5578
msgid "Checking signature"
5579
msgstr "Controllo della firma"
5580

    
5581
#: src/sigstatus.c:196
5582
#, c-format
5583
msgid "%s%s%s from \"%s\""
5584
msgstr "%s%s%s da «%s»"
5585

    
5586
#: src/smtp.c:151
5587
msgid "SMTP AUTH not available\n"
5588
msgstr "SMTP AUTH non disponibile\n"
5589

    
5590
#: src/smtp.c:416 src/smtp.c:465
5591
msgid "bad SMTP response\n"
5592
msgstr "risposta SMTP difettosa\n"
5593

    
5594
#: src/smtp.c:436 src/smtp.c:454 src/smtp.c:550
5595
msgid "error occurred on SMTP session\n"
5596
msgstr "si è verificato un errore durante la sessione SMTP\n"
5597

    
5598
#: src/sourcewindow.c:63
5599
msgid "Creating source window...\n"
5600
msgstr "Creazione della finestra del sorgente...\n"
5601

    
5602
#: src/sourcewindow.c:67
5603
msgid "Source of the message"
5604
msgstr "Sorgente del messaggio"
5605

    
5606
#: src/sourcewindow.c:132
5607
#, c-format
5608
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
5609
msgstr "Visualizzazione del sorgente di %s ...\n"
5610

    
5611
#: src/sourcewindow.c:134
5612
#, c-format
5613
msgid "%s - Source"
5614
msgstr "%s - Sorgente"
5615

    
5616
#: src/ssl.c:44
5617
msgid "SSLv23 not available\n"
5618
msgstr "SSLv23 non disponibile\n"
5619

    
5620
#: src/ssl.c:46
5621
msgid "SSLv23 available\n"
5622
msgstr "SSLv23 disponibile\n"
5623

    
5624
#: src/ssl.c:51
5625
msgid "TLSv1 not available\n"
5626
msgstr "TLSv1 non disponibile\n"
5627

    
5628
#: src/ssl.c:53
5629
msgid "TLSv1 available\n"
5630
msgstr "TLSv1 disponibile\n"
5631

    
5632
#: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88
5633
msgid "SSL method not available\n"
5634
msgstr "Metodo SSL non disponibile\n"
5635

    
5636
#: src/ssl.c:94
5637
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
5638
msgstr "Metodo SSL sconosciuto *BUG DEL PROGRAMMA*\n"
5639

    
5640
#: src/ssl.c:100
5641
msgid "Error creating ssl context\n"
5642
msgstr "Errore creando il contesto ssl\n"
5643

    
5644
#: src/ssl.c:106
5645
#, c-format
5646
msgid "SSL connect failed (%s)\n"
5647
msgstr "Connessione SSL fallita (%s)\n"
5648

    
5649
#: src/ssl.c:113
5650
#, c-format
5651
msgid "SSL connection using %s\n"
5652
msgstr "Connessione SSL usando %s\n"
5653

    
5654
#: src/ssl.c:121
5655
msgid "Server certificate:\n"
5656
msgstr "Certificato del server:\n"
5657

    
5658
#: src/ssl.c:124
5659
#, c-format
5660
msgid "  Subject: %s\n"
5661
msgstr "  Oggetto: %s\n"
5662

    
5663
#: src/ssl.c:129
5664
#, c-format
5665
msgid "  Issuer: %s\n"
5666
msgstr "  Distributore: %s\n"
5667

    
5668
#: src/summary_search.c:106
5669
msgid "Search messages"
5670
msgstr "Ricerca dei messaggi"
5671

    
5672
#: src/summary_search.c:129
5673
msgid "Match any of the following"
5674
msgstr "Corrisponde a qualcuno dei seguenti"
5675

    
5676
#: src/summary_search.c:130
5677
msgid "Match all of the following"
5678
msgstr "Corrisponde a tutti i seguenti"
5679

    
5680
#: src/summary_search.c:189
5681
msgid "Body:"
5682
msgstr "Corpo:"
5683

    
5684
#: src/summary_search.c:213
5685
msgid "Select all matched"
5686
msgstr "Seleziona tutte le corrispondenze"
5687

    
5688
#: src/summary_search.c:324
5689
msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
5690
msgstr "Ho raggiunto l'inizio della lista; continuo dalla fine?"
5691

    
5692
#: src/summary_search.c:326
5693
msgid "End of list reached; continue from beginning?"
5694
msgstr "Ho raggiunto la fine della lista; continuo dall'inizio?"
5695

    
5696
#: src/summaryview.c:341
5697
msgid "/Repl_y to"
5698
msgstr "/Rispondi _a"
5699

    
5700
#: src/summaryview.c:342
5701
msgid "/Repl_y to/_all"
5702
msgstr "/Rispondi _a/t_utti"
5703

    
5704
#: src/summaryview.c:343
5705
msgid "/Repl_y to/_sender"
5706
msgstr "/Rispondi _a/_mittente"
5707

    
5708
#: src/summaryview.c:344
5709
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
5710
msgstr "/Rispondi _a/mailing _list"
5711

    
5712
#: src/summaryview.c:351
5713
msgid "/M_ove..."
5714
msgstr "/Spos_ta..."
5715

    
5716
#: src/summaryview.c:352
5717
msgid "/_Copy..."
5718
msgstr "/_Copia..."
5719

    
5720
#: src/summaryview.c:355
5721
msgid "/_Mark"
5722
msgstr "/Seg_na"
5723

    
5724
#: src/summaryview.c:356
5725
msgid "/_Mark/_Mark"
5726
msgstr "/Seg_na/Segn_a"
5727

    
5728
#: src/summaryview.c:357
5729
msgid "/_Mark/_Unmark"
5730
msgstr "/Seg_na/To_gli segno"
5731

    
5732
#: src/summaryview.c:358
5733
msgid "/_Mark/---"
5734
msgstr "/Seg_na/---"
5735

    
5736
#: src/summaryview.c:359
5737
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
5738
msgstr "/Seg_na/Segna co_me non letto"
5739

    
5740
#: src/summaryview.c:360
5741
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
5742
msgstr "/Seg_na/Segna come _letto"
5743

    
5744
#: src/summaryview.c:362
5745
msgid "/_Mark/Mark all _read"
5746
msgstr "/Seg_na/Segna come tutti l_etti"
5747

    
5748
#: src/summaryview.c:363
5749
msgid "/Color la_bel"
5750
msgstr "/Colore etic_hetta"
5751

    
5752
#: src/summaryview.c:365
5753
msgid "/Re-_edit"
5754
msgstr "/Rim_odifica"
5755

    
5756
#: src/summaryview.c:367
5757
msgid "/Add sender to address boo_k"
5758
msgstr "/Aggiungi mittente alla ru_brica"
5759

    
5760
#: src/summaryview.c:373
5761
msgid "/_View/_Source"
5762
msgstr "/_Visualizza/_Sorgente"
5763

    
5764
#: src/summaryview.c:374
5765
msgid "/_View/All _header"
5766
msgstr "/_Visualizza/Tutte le intesta_zioni"
5767

    
5768
#: src/summaryview.c:376
5769
msgid "/_Print..."
5770
msgstr "/Stam_pa..."
5771

    
5772
#: src/summaryview.c:380
5773
msgid "M"
5774
msgstr "S"
5775

    
5776
#: src/summaryview.c:381
5777
msgid "U"
5778
msgstr "N"
5779

    
5780
#: src/summaryview.c:387
5781
msgid "No."
5782
msgstr "No."
5783

    
5784
#: src/summaryview.c:409
5785
msgid "Creating summary view...\n"
5786
msgstr "Creazione della vista del sommario...\n"
5787

    
5788
#: src/summaryview.c:585
5789
msgid "Process mark"
5790
msgstr "Segno del processo"
5791

    
5792
#: src/summaryview.c:586
5793
msgid "Some marks are left. Process it?"
5794
msgstr "Sono rimaste alcune operazioni segnate. Le elaboro?"
5795

    
5796
#: src/summaryview.c:632