Statistics
| Revision:

root / po / fr.po @ 1

History | View | Annotate | Download (155.4 kB)

1
# French translation of Sylpheed.
2
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3
#
4
# Paul Rolland <rol@as2917.net>, 2000.
5
# Updated by : S?bastien Rodriguez <srodriguez@ifrance.com>
6
# Updated by : Philippe trbich <philippe.trbich@free.fr>
7
# Updated by : Lol Zimmerli <lol@headbanger.ch>
8
# Updated 2002-01-07 by : Melvin Hadasht <melvin.hadasht@free.fr>
9
# Updated 2002-04-20 by : Fran?ois Barri?re <barriere.francois@libertyrsurf.fr>
10
# Updated by : P`tit Lu <ptitlu@ptitlu.org>
11
# Nicolas Boos <nicolas.boos@wanadoo.fr>, 2003-2004.
12
#
13
msgid ""
14
msgstr ""
15
"Project-Id-Version: sylpheed\n"
16
"Report-Msgid-Bugs-To: hiro-y@kcn.ne.jp\n"
17
"POT-Creation-Date: 2004-12-22 16:41+0900\n"
18
"PO-Revision-Date: 2004-12-09 20:16+0100\n"
19
"Last-Translator: Nicolas Boos <nicolas.boos@wanadoo.fr>\n"
20
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
21
"MIME-Version: 1.0\n"
22
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
23
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24
25
#: src/about.c:89
26
msgid "About"
27
msgstr "? propos"
28
29
#: src/about.c:207
30
msgid ""
31
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
32
"\n"
33
msgstr ""
34
"GPGME est copyright 2001 par Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
35
"\n"
36
37
#: src/about.c:211
38
msgid ""
39
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
40
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
41
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
42
"version.\n"
43
"\n"
44
msgstr ""
45
"Ce programme est un logiciel libre, vous pouvez le redistribuer et/ou le "
46
"modifier suivant les termes de la GNU General Public License publi?e par la "
47
"Free Software Foundation, soit la version 2, soit (? votre convenance) une "
48
"version ult?rieure.\n"
49
"\n"
50
51
#: src/about.c:217
52
msgid ""
53
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
54
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
55
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
56
"more details.\n"
57
"\n"
58
msgstr ""
59
"Ce programme est distribu? en esp?rant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
60
"GARANTIE. Consultez la GNU General Public License pour plus de d?tails.\n"
61
"\n"
62
63
#: src/about.c:223
64
msgid ""
65
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
66
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
67
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
68
msgstr ""
69
"Vous devez avoir re?u une copie de la GNU General Public License avec ce "
70
"programme. Si ce n'est pas le cas, ?crivez ? la Free Software Foundation, "
71
"Inc.,, 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
72
73
#: src/about.c:230 src/addressadd.c:239 src/alertpanel.c:285
74
#: src/compose.c:4664 src/editaddress.c:198 src/editaddress.c:670
75
#: src/editbook.c:220 src/editgroup.c:366 src/editjpilot.c:344
76
#: src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212 src/editvcard.c:239
77
#: src/export.c:187 src/foldersel.c:206 src/grouplistdialog.c:244
78
#: src/import.c:192 src/inputdialog.c:204 src/main.c:445 src/main.c:453
79
#: src/mainwindow.c:2617 src/messageview.c:619 src/mimeview.c:801
80
#: src/passphrase.c:130 src/prefs.c:468 src/prefs_actions.c:162
81
#: src/prefs_common.c:2484 src/prefs_common.c:2625 src/prefs_common.c:2917
82
#: src/prefs_common.c:3047 src/prefs_customheader.c:157
83
#: src/prefs_display_header.c:191 src/prefs_filter_edit.c:330
84
#: src/prefs_filter_edit.c:1561 src/prefs_summary_column.c:309
85
#: src/prefs_template.c:262 src/sigstatus.c:134 src/summaryview.c:2716
86
msgid "OK"
87
msgstr "OK"
88
89
#: src/account.c:121
90
msgid "Reading all config for each account...\n"
91
msgstr "Lecture de la configuration des comptes...\n"
92
93
#: src/account.c:136
94
#, c-format
95
msgid "Found label: %s\n"
96
msgstr "Label trouv? : %s\n"
97
98
#: src/account.c:340
99
msgid ""
100
"Some composing windows are open.\n"
101
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
102
msgstr ""
103
"Des fen?tres de composition de message sont ouvertes.\n"
104
"Veuillez fermer toutes les fen?tres de composition avant de configurer les "
105
"comptes."
106
107
#: src/account.c:346
108
msgid "Opening account edit window...\n"
109
msgstr "Ouverture de la fen?tre de configuration de compte...\n"
110
111
#: src/account.c:595
112
msgid "Creating account edit window...\n"
113
msgstr "Cr?ation de la fen?tre de configuration de compte...\n"
114
115
#: src/account.c:600
116
msgid "Edit accounts"
117
msgstr "?dition des comptes"
118
119
#: src/account.c:618
120
msgid ""
121
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
122
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
123
msgstr ""
124
"Le courrier sera relev? suivant l'ordre des comptes. Cocher la\n"
125
"case dans la colonne G pour relever le courrier du compte \n"
126
"correspondant lorsque ? Tout relever ? est activ?"
127
128
#: src/account.c:638 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:488
129
#: src/compose.c:3707 src/editaddress.c:194 src/editaddress.c:932
130
#: src/editaddress.c:980 src/editbook.c:190 src/editgroup.c:254
131
#: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
132
#: src/mimeview.c:150 src/prefs_filter.c:215 src/prefs_folder_item.c:175
133
#: src/select-keys.c:299
134
msgid "Name"
135
msgstr "Nom"
136
137
#: src/account.c:639 src/prefs_account.c:828
138
msgid "Protocol"
139
msgstr "Protocole"
140
141
#: src/account.c:640
142
msgid "Server"
143
msgstr "Serveur"
144
145
#: src/account.c:669 src/addressbook.c:627 src/editaddress.c:880
146
#: src/editaddress.c:1013 src/prefs_actions.c:250 src/prefs_customheader.c:234
147
#: src/prefs_display_header.c:272 src/prefs_display_header.c:327
148
#: src/prefs_filter.c:277 src/prefs_filter_edit.c:1555
149
msgid "Add"
150
msgstr "Ajouter"
151
152
#: src/account.c:675 src/prefs_filter.c:283
153
msgid "Edit"
154
msgstr "?diter"
155
156
#: src/account.c:681 src/prefs_customheader.c:241 src/prefs_filter.c:295
157
#: src/prefs_filter_edit.c:1558
158
msgid " Delete "
159
msgstr " Supprimer "
160
161
#: src/account.c:687 src/prefs_actions.c:313 src/prefs_customheader.c:289
162
#: src/prefs_display_header.c:291 src/prefs_filter.c:253
163
#: src/prefs_summary_column.c:285
164
msgid "Down"
165
msgstr "Plus bas"
166
167
#: src/account.c:693 src/prefs_actions.c:307 src/prefs_customheader.c:283
168
#: src/prefs_display_header.c:285 src/prefs_filter.c:247
169
#: src/prefs_summary_column.c:281
170
msgid "Up"
171
msgstr "Plus haut"
172
173
#: src/account.c:707
174
msgid " Set as default account "
175
msgstr " D?finir comme compte par d?faut "
176
177
#: src/account.c:713 src/action.c:1118 src/addressbook.c:2395
178
#: src/addressbook.c:2399 src/addressbook.c:2436 src/addressbook.c:2542
179
#: src/addressbook.c:2548 src/inc.c:641 src/message_search.c:135
180
#: src/prefs_filter.c:184 src/summary_search.c:223
181
msgid "Close"
182
msgstr "Fermer"
183
184
#: src/account.c:757
185
msgid "Delete account"
186
msgstr "Supprimer le compte"
187
188
#: src/account.c:758
189
msgid "Do you really want to delete this account?"
190
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce compte ?"
191
192
#: src/account.c:759 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
193
#: src/compose.c:2420 src/compose.c:2672 src/compose.c:4842
194
#: src/folderview.c:709 src/folderview.c:1917 src/folderview.c:1966
195
#: src/folderview.c:1999 src/folderview.c:2035 src/folderview.c:2157
196
#: src/folderview.c:2193 src/mainwindow.c:1477 src/mainwindow.c:1491
197
#: src/message_search.c:199 src/prefs_actions.c:561
198
#: src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filter.c:733
199
#: src/prefs_template.c:525 src/summary_search.c:329 src/summaryview.c:587
200
#: src/summaryview.c:924 src/summaryview.c:948 src/summaryview.c:980
201
#: src/summaryview.c:1004 src/summaryview.c:1036 src/summaryview.c:1061
202
#: src/summaryview.c:1086 src/summaryview.c:1111 src/summaryview.c:2394
203
#: src/textview.c:1665
204
msgid "Yes"
205
msgstr "Oui"
206
207
#: src/account.c:759 src/compose.c:2672 src/compose.c:4842
208
#: src/folderview.c:1917 src/folderview.c:1999 src/folderview.c:2035
209
#: src/folderview.c:2157 src/folderview.c:2193
210
msgid "+No"
211
msgstr "+Non"
212
213
#: src/action.c:328
214
#, c-format
215
msgid "Could not get message file %d"
216
msgstr "Impossible d'obtenir le fichier %d"
217
218
#: src/action.c:359
219
msgid "Could not get message part."
220
msgstr "Impossible d'obtenir la partie du message."
221
222
#: src/action.c:376
223
msgid "Can't get part of multipart message"
224
msgstr "Impossible de lire une partie d'un message multipart."
225
226
#: src/action.c:469
227
#, c-format
228
msgid ""
229
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
230
"because it contains %%f, %%F or %%p."
231
msgstr ""
232
"L'action s?lectionn?e ne peut ?tre utilis?e ? partir de la\n"
233
"fen?tre de composition car elle contient %%f, %%F ou %%p."
234
235
#: src/action.c:718
236
#, c-format
237
msgid ""
238
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
239
"%s"
240
msgstr ""
241
"La commande n'a pu ?tre lanc?e. ?chec lors de la cr?ation\n"
242
"d'une connexion ? pipe ? : %s"
243
244
#: src/action.c:804
245
#, c-format
246
msgid ""
247
"Could not fork to execute the following command:\n"
248
"%s\n"
249
"%s"
250
msgstr ""
251
"?chec lors du ? fork ? pour lancer la commande :\n"
252
"%s\n"
253
"%s"
254
255
#: src/action.c:1022
256
#, c-format
257
msgid "--- Running: %s\n"
258
msgstr "--- En cours : %s\n"
259
260
#: src/action.c:1026
261
#, c-format
262
msgid "--- Ended: %s\n"
263
msgstr "--- Termin? : %s\n"
264
265
#: src/action.c:1060
266
msgid "Action's input/output"
267
msgstr "Entr?es et sorties des actions"
268
269
#: src/action.c:1106
270
msgid " Send "
271
msgstr "Envoyer"
272
273
#: src/action.c:1117
274
msgid "Abort"
275
msgstr "Stopper"
276
277
#: src/action.c:1261
278
#, c-format
279
msgid ""
280
"Enter the argument for the following action:\n"
281
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
282
"  %s"
283
msgstr ""
284
"Saisissez l'argument de l'action suivante :\n"
285
"(? %%h ? sera remplac? par l'argument saisi)\n"
286
"  %s"
287
288
#: src/action.c:1266
289
msgid "Action's hidden user argument"
290
msgstr "Argument invisible de l'action"
291
292
#: src/action.c:1270
293
#, c-format
294
msgid ""
295
"Enter the argument for the following action:\n"
296
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
297
"  %s"
298
msgstr ""
299
"Saisissez l'argument de l'action suivante :\n"
300
"(? %%u ? sera remplac? par l'argument saisi)\n"
301
"  %s"
302
303
#: src/action.c:1275
304
msgid "Action's user argument"
305
msgstr "Argument de l'action"
306
307
#: src/addressadd.c:163
308
msgid "Add Address to Book"
309
msgstr "Ajouter l'adresse au carnet"
310
311
#: src/addressadd.c:193 src/compose.c:4239 src/editaddress.c:195
312
#: src/select-keys.c:300
313
msgid "Address"
314
msgstr "Adresse"
315
316
#: src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
317
#: src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
318
msgid "Remarks"
319
msgstr "Remarques"
320
321
#: src/addressadd.c:225
322
msgid "Select Address Book Folder"
323
msgstr "Choisissez un dossier"
324
325
#: src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:1660 src/compose.c:4665
326
#: src/compose.c:5362 src/compose.c:5398 src/editaddress.c:199
327
#: src/editaddress.c:671 src/editbook.c:221 src/editgroup.c:367
328
#: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213
329
#: src/editvcard.c:240 src/export.c:188 src/foldersel.c:207
330
#: src/grouplistdialog.c:245 src/import.c:193 src/importldif.c:762
331
#: src/inputdialog.c:205 src/main.c:445 src/main.c:453 src/mainwindow.c:2617
332
#: src/messageview.c:619 src/mimeview.c:801 src/passphrase.c:134
333
#: src/prefs.c:469 src/prefs_actions.c:163 src/prefs_common.c:2485
334
#: src/prefs_common.c:3048 src/prefs_customheader.c:158
335
#: src/prefs_display_header.c:192 src/prefs_filter_edit.c:331
336
#: src/prefs_filter_edit.c:1562 src/prefs_summary_column.c:310
337
#: src/prefs_template.c:263 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
338
#: src/summaryview.c:587 src/summaryview.c:2716
339
msgid "Cancel"
340
msgstr "Annuler"
341
342
#: src/addressbook.c:334 src/compose.c:467 src/mainwindow.c:453
343
#: src/messageview.c:130
344
msgid "/_File"
345
msgstr "/_Fichier"
346
347
#: src/addressbook.c:335
348
msgid "/_File/New _Book"
349
msgstr "/_Fichier/Nouveau _carnet d'adresses"
350
351
#: src/addressbook.c:336
352
msgid "/_File/New _vCard"
353
msgstr "/_Fichier/Nouveau carnet _vCard"
354
355
#: src/addressbook.c:338
356
msgid "/_File/New _JPilot"
357
msgstr "/_Fichier/Nouveau carnet _JPilot"
358
359
#: src/addressbook.c:341
360
msgid "/_File/New _Server"
361
msgstr "/_Fichier/Nouveau _serveur LDAP"
362
363
#: src/addressbook.c:343 src/addressbook.c:346 src/compose.c:472
364
#: src/compose.c:477 src/compose.c:481 src/mainwindow.c:470
365
#: src/mainwindow.c:473 src/mainwindow.c:475 src/mainwindow.c:478
366
#: src/mainwindow.c:480 src/messageview.c:133
367
msgid "/_File/---"
368
msgstr "/_Fichier/---"
369
370
#: src/addressbook.c:344
371
msgid "/_File/_Edit"
372
msgstr "/_Fichier/?dit_er"
373
374
#: src/addressbook.c:345
375
msgid "/_File/_Delete"
376
msgstr "/_Fichier/_Supprimer"
377
378
#: src/addressbook.c:347
379
msgid "/_File/_Save"
380
msgstr "/_Fichier/En_registrer"
381
382
#: src/addressbook.c:348 src/compose.c:482 src/messageview.c:134
383
msgid "/_File/_Close"
384
msgstr "/_Fichier/_Fermer"
385
386
#: src/addressbook.c:349
387
msgid "/_Address"
388
msgstr "/_Adresse"
389
390
#: src/addressbook.c:350
391
msgid "/_Address/New _Address"
392
msgstr "/_Adresse/Nouvelle _adresse"
393
394
#: src/addressbook.c:351
395
msgid "/_Address/New _Group"
396
msgstr "/_Adresse/Nouveau _groupe"
397
398
#: src/addressbook.c:352
399
msgid "/_Address/New _Folder"
400
msgstr "/_Adresse/Nouveau _dossier"
401
402
#: src/addressbook.c:353
403
msgid "/_Address/---"
404
msgstr "/_Adresse/---"
405
406
#: src/addressbook.c:354
407
msgid "/_Address/_Edit"
408
msgstr "/_Adresse/?dit_er"
409
410
#: src/addressbook.c:355
411
msgid "/_Address/_Delete"
412
msgstr "/_Adresse/_Supprimer"
413
414
#: src/addressbook.c:356 src/compose.c:583 src/mainwindow.c:695
415
#: src/messageview.c:250
416
msgid "/_Tools"
417
msgstr "/_Outils"
418
419
#: src/addressbook.c:357
420
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
421
msgstr "/_Outils/Importer un fichier _LDIF"
422
423
#: src/addressbook.c:358 src/compose.c:596 src/mainwindow.c:740
424
#: src/messageview.c:268
425
msgid "/_Help"
426
msgstr "/A_ide"
427
428
#: src/addressbook.c:359 src/compose.c:597 src/mainwindow.c:751
429
#: src/messageview.c:269
430
msgid "/_Help/_About"
431
msgstr "/A_ide/? _propos"
432
433
#: src/addressbook.c:378 src/addressbook.c:388
434
msgid "/New _Address"
435
msgstr "/Nouvelle _adresse"
436
437
#: src/addressbook.c:379 src/addressbook.c:389
438
msgid "/New _Group"
439
msgstr "/Nouveau _groupe"
440
441
#: src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
442
msgid "/New _Folder"
443
msgstr "/Nouveau _dossier"
444
445
#: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:391 src/compose.c:461
446
#: src/folderview.c:219 src/folderview.c:221 src/folderview.c:225
447
#: src/folderview.c:235 src/folderview.c:237 src/folderview.c:239
448
#: src/folderview.c:243 src/folderview.c:253 src/folderview.c:255
449
#: src/folderview.c:258 src/summaryview.c:346 src/summaryview.c:350
450
#: src/summaryview.c:354 src/summaryview.c:364 src/summaryview.c:366
451
#: src/summaryview.c:369 src/summaryview.c:375
452
msgid "/---"
453
msgstr "/---"
454
455
#: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:484
456
#: src/mainwindow.c:484 src/messageview.c:136
457
msgid "/_Edit"
458
msgstr "/?_dition"
459
460
#: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:353
461
msgid "/_Delete"
462
msgstr "/_Supprimer"
463
464
#: src/addressbook.c:489
465
msgid "E-Mail address"
466
msgstr "Adresse ?lectronique"
467
468
#: src/addressbook.c:493 src/compose.c:4240 src/prefs_common.c:2166
469
msgid "Address book"
470
msgstr "Carnet d'adresses"
471
472
#: src/addressbook.c:592 src/prefs_filter_edit.c:353
473
msgid "Name:"
474
msgstr "Nom :"
475
476
#: src/addressbook.c:624 src/addressbook.c:1660 src/addressbook.c:1666
477
#: src/editaddress.c:874 src/editaddress.c:1007 src/mainwindow.c:2207
478
#: src/prefs_actions.c:263 src/prefs_display_header.c:278
479
#: src/prefs_display_header.c:334 src/prefs_template.c:228
480
msgid "Delete"
481
msgstr "Supprimer"
482
483
#: src/addressbook.c:630
484
msgid "Lookup"
485
msgstr "Rechercher"
486
487
#: src/addressbook.c:642 src/headerview.c:54 src/prefs_folder_item.c:313
488
#: src/prefs_template.c:172 src/summary_search.c:175
489
msgid "To:"
490
msgstr "? :"
491
492
#: src/addressbook.c:646 src/prefs_folder_item.c:330 src/prefs_template.c:174
493
msgid "Cc:"
494
msgstr "Copie :"
495
496
#: src/addressbook.c:650 src/prefs_folder_item.c:341
497
msgid "Bcc:"
498
msgstr "Copie discr?te :"
499
500
#: src/addressbook.c:837
501
msgid "Delete address(es)"
502
msgstr "Suppression d'adresse(s)"
503
504
#: src/addressbook.c:838
505
msgid "Really delete the address(es)?"
506
msgstr "Voulez-vous supprimer la(les) adresse(s) s?lectionn?e(s) ?"
507
508
#: src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666 src/compose.c:2420
509
#: src/folderview.c:709 src/folderview.c:1966 src/mainwindow.c:1477
510
#: src/mainwindow.c:1491 src/message_search.c:199 src/prefs_actions.c:561
511
#: src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filter.c:733
512
#: src/prefs_template.c:525 src/summary_search.c:329 src/summaryview.c:587
513
#: src/summaryview.c:924 src/summaryview.c:948 src/summaryview.c:980
514
#: src/summaryview.c:1004 src/summaryview.c:1036 src/summaryview.c:1061
515
#: src/summaryview.c:1086 src/summaryview.c:1111 src/summaryview.c:2394
516
#: src/textview.c:1665
517
msgid "No"
518
msgstr "Non"
519
520
#: src/addressbook.c:1657
521
#, c-format
522
msgid ""
523
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
524
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
525
msgstr ""
526
"Voulez-vous supprimer le dossier ? %s ? ET toutes les adresses qu'il "
527
"contient ?\n"
528
"Si vous supprimez uniquement le dossier, les adresses seront d?plac?es dans "
529
"le dossier parent."
530
531
#: src/addressbook.c:1660
532
msgid "Folder only"
533
msgstr "Dossier uniquement"
534
535
#: src/addressbook.c:1660
536
msgid "Folder and Addresses"
537
msgstr "Dossier et adresses"
538
539
#: src/addressbook.c:1665
540
#, c-format
541
msgid "Really delete `%s' ?"
542
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ? %s ? ?"
543
544
#: src/addressbook.c:2345 src/addressbook.c:2478
545
msgid "New user, could not save index file."
546
msgstr "Nouvel utilisateur. Impossible d'enregistrer le fichier index."
547
548
#: src/addressbook.c:2349 src/addressbook.c:2482
549
msgid "New user, could not save address book files."
550
msgstr ""
551
"Nouvel utilisateur, impossible d'enregistrer le fichier carnet d'adresses."
552
553
#: src/addressbook.c:2359 src/addressbook.c:2492
554
msgid "Old address book converted successfully."
555
msgstr "Ancien carnet d'adresses converti avec succ?s."
556
557
#: src/addressbook.c:2364
558
msgid ""
559
"Old address book converted,\n"
560
"could not save new address index file"
561
msgstr ""
562
"Ancien carnet d'adresses converti,\n"
563
"mais impossible d'enregistrer le nouveau fichier index."
564
565
#: src/addressbook.c:2377
566
msgid ""
567
"Could not convert address book,\n"
568
"but created empty new address book files."
569
msgstr ""
570
"?chec lors de la conversion de l'ancien carnet d'adresses.\n"
571
"Cr?ation d'un nouveau carnet d'adresses vide."
572
573
#: src/addressbook.c:2383
574
msgid ""
575
"Could not convert address book,\n"
576
"could not create new address book files."
577
msgstr ""
578
"?chec lors de la conversion du carnet d'adresses.\n"
579
"Impossible de cr?er un nouveau carnet d'adresses vide."
580
581
#: src/addressbook.c:2388
582
msgid ""
583
"Could not convert address book\n"
584
"and could not create new address book files."
585
msgstr ""
586
"?chec lors de la conversion du carnet d'adresses\n"
587
"et lors de la cr?ation d'un nouveau carnet d'adresses."
588
589
#: src/addressbook.c:2395
590
msgid "Addressbook conversion error"
591
msgstr "Erreur de conversion du carnet d'adresses"
592
593
#: src/addressbook.c:2399
594
msgid "Addressbook conversion"
595
msgstr "Conversion de carnets d'adresses"
596
597
#: src/addressbook.c:2434
598
msgid "Addressbook Error"
599
msgstr "Erreur dans le carnet d'adresses"
600
601
#: src/addressbook.c:2435 src/addressbook.c:2535
602
msgid "Could not read address index"
603
msgstr "?chec lors de la lecture de l'index des adresses"
604
605
#: src/addressbook.c:2497
606
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
607
msgstr ""
608
"Ancien carnet d'adresses converti, mais ?chec lors de l'?criture du fichier "
609
"index"
610
611
#: src/addressbook.c:2511
612
msgid ""
613
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
614
msgstr ""
615
"?chec lors de la conversion du carnet d'adresses. Cr?ation d'un nouveau "
616
"carnet d'adresses vide."
617
618
#: src/addressbook.c:2517
619
msgid ""
620
"Could not convert address book, could not create new address book files."
621
msgstr ""
622
"?chec lors de la conversion du carnet d'adresses et lors de la cr?ation d'un "
623
"nouveau carnet d'adresses vide."
624
625
#: src/addressbook.c:2523
626
msgid ""
627
"Could not convert address book and could not create new address book files."
628
msgstr ""
629
"?chec lors de la conversion du carnet d'adresses et lors de la cr?ation d'un "
630
"nouveau carnet d'adresses vide."
631
632
#: src/addressbook.c:2541
633
msgid "Addressbook Conversion Error"
634
msgstr "Erreur de conversion du carnet d'adresses"
635
636
#: src/addressbook.c:2547
637
msgid "Addressbook Conversion"
638
msgstr "Conversion de carnets d'adresses"
639
640
#: src/addressbook.c:3046 src/prefs_common.c:866
641
msgid "Interface"
642
msgstr "Interface"
643
644
#: src/addressbook.c:3062 src/importldif.c:505
645
msgid "Address Book"
646
msgstr "Carnet d'adresses"
647
648
#: src/addressbook.c:3078
649
msgid "Person"
650
msgstr "Personne"
651
652
#: src/addressbook.c:3094
653
msgid "EMail Address"
654
msgstr "Adresse ?lectronique"
655
656
#: src/addressbook.c:3110
657
msgid "Group"
658
msgstr "Groupe"
659
660
#: src/addressbook.c:3126 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1812
661
msgid "Folder"
662
msgstr "Dossier"
663
664
#: src/addressbook.c:3142
665
msgid "vCard"
666
msgstr "vCard"
667
668
#: src/addressbook.c:3158 src/addressbook.c:3174
669
msgid "JPilot"
670
msgstr "JPilot"
671
672
#: src/addressbook.c:3190
673
msgid "LDAP Server"
674
msgstr "Serveur LDAP"
675
676
#: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
677
msgid "Common address"
678
msgstr "Adresse courante :"
679
680
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
681
msgid "Personal address"
682
msgstr "Adresse personnelle :"
683
684
#: src/alertpanel.c:124 src/compose.c:4842 src/main.c:443
685
msgid "Notice"
686
msgstr "Information"
687
688
#: src/alertpanel.c:137 src/main.c:245 src/textview.c:1665
689
msgid "Warning"
690
msgstr "Avertissement"
691
692
#: src/alertpanel.c:150 src/compose.c:2672 src/inc.c:556
693
msgid "Error"
694
msgstr "Erreur"
695
696
#: src/alertpanel.c:195
697
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
698
msgstr "Cr?ation du dialogue d'alerte...\n"
699
700
#: src/alertpanel.c:269
701
msgid "Show this message next time"
702
msgstr "Afficher ce message la prochaine fois"
703
704
#: src/colorlabel.c:46
705
msgid "Orange"
706
msgstr "Orange"
707
708
#: src/colorlabel.c:47
709
msgid "Red"
710
msgstr "Rouge"
711
712
#: src/colorlabel.c:48
713
msgid "Pink"
714
msgstr "Rose"
715
716
#: src/colorlabel.c:49
717
msgid "Sky blue"
718
msgstr "Bleu ciel"
719
720
#: src/colorlabel.c:50
721
msgid "Blue"
722
msgstr "Bleu"
723
724
#: src/colorlabel.c:51
725
msgid "Green"
726
msgstr "Vert"
727
728
#: src/colorlabel.c:52
729
msgid "Brown"
730
msgstr "Brun"
731
732
#: src/colorlabel.c:284 src/prefs_folder_item.c:290 src/summaryview.c:3563
733
msgid "None"
734
msgstr "Aucun"
735
736
#: src/compose.c:459
737
msgid "/_Add..."
738
msgstr "/_Ajouter..."
739
740
#: src/compose.c:460
741
msgid "/_Remove"
742
msgstr "/_Enlever"
743
744
#: src/compose.c:462 src/folderview.c:227 src/folderview.c:245
745
#: src/folderview.c:260
746
msgid "/_Properties..."
747
msgstr "/_Propri?t?s..."
748
749
#: src/compose.c:468
750
msgid "/_File/_Send"
751
msgstr "/_Fichier/_Envoyer"
752
753
#: src/compose.c:470
754
msgid "/_File/Send _later"
755
msgstr "/_Fichier/Envoyer _plus tard"
756
757
#: src/compose.c:473
758
msgid "/_File/Save to _draft folder"
759
msgstr "/_Fichier/Enregistrer parmi les _brouillons"
760
761
#: src/compose.c:475
762
msgid "/_File/Save and _keep editing"
763
msgstr "/_Fichier/Enregistrer et _poursuivre la composition"
764
765
#: src/compose.c:478
766
msgid "/_File/_Attach file"
767
msgstr "/_Fichier/_Joindre un fichier"
768
769
#: src/compose.c:479
770
msgid "/_File/_Insert file"
771
msgstr "/_Fichier/_Ins?rer un fichier"
772
773
#: src/compose.c:480
774
msgid "/_File/Insert si_gnature"
775
msgstr "/_Fichier/Ins?rer la si_gnature"
776
777
#: src/compose.c:485
778
msgid "/_Edit/_Undo"
779
msgstr "/?_dition/_Annuler"
780
781
#: src/compose.c:486
782
msgid "/_Edit/_Redo"
783
msgstr "/?_dition/_Refaire"
784
785
#: src/compose.c:487 src/compose.c:565 src/mainwindow.c:488
786
#: src/messageview.c:139
787
msgid "/_Edit/---"
788
msgstr "/?_dition/---"
789
790
#: src/compose.c:488
791
msgid "/_Edit/Cu_t"
792
msgstr "/?_dition/Co_uper"
793
794
#: src/compose.c:489 src/mainwindow.c:485 src/messageview.c:137
795
msgid "/_Edit/_Copy"
796
msgstr "/?_dition/_Copier"
797
798
#: src/compose.c:490
799
msgid "/_Edit/_Paste"
800
msgstr "/?_dition/Co_ller"
801
802
#: src/compose.c:491
803
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
804
msgstr "/?_dition/Coller comme ci_tation"
805
806
#: src/compose.c:493 src/mainwindow.c:486 src/messageview.c:138
807
msgid "/_Edit/Select _all"
808
msgstr "/?_dition/Tout s?lectio_nner"
809
810
#: src/compose.c:494
811
msgid "/_Edit/A_dvanced"
812
msgstr "/?_dition/A_vanc?e"
813
814
#: src/compose.c:495
815
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
816
msgstr "/?_dition/A_vanc?e/Reculer d'un caract?re"
817
818
#: src/compose.c:500
819
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
820
msgstr "/?_dition/A_vanc?e/Avancer d'un caract?re"
821
822
#: src/compose.c:505
823
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
824
msgstr "/?_dition/A_vanc?e/Reculer d'un mot"
825
826
#: src/compose.c:510
827
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
828
msgstr "/?_dition/A_vanc?e/Avancer d'un mot"
829
830
#: src/compose.c:515
831
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
832
msgstr "/?_dition/A_vanc?e/Aller en d?but de ligne"
833
834
#: src/compose.c:520
835
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
836
msgstr "/?_dition/A_vanc?e/Aller en fin de ligne"
837
838
#: src/compose.c:525
839
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
840
msgstr "/?_dition/A_vanc?e/Aller ? la ligne pr?c?dente"
841
842
#: src/compose.c:530
843
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
844
msgstr "/?_dition/A_vanc?e/Aller ? la ligne suivante"
845
846
#: src/compose.c:535
847
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
848
msgstr "/?_dition/A_vanc?e/Supprimer le caract?re pr?c?dent"
849
850
#: src/compose.c:540
851
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
852
msgstr "/?_dition/A_vanc?e/Supprimer le caract?re suivant"
853
854
#: src/compose.c:545
855
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
856
msgstr "/?_dition/A_vanc?e/Supprimer le mot pr?c?dent"
857
858
#: src/compose.c:550
859
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
860
msgstr "/?_dition/A_vanc?e/Supprimer le mot suivant"
861
862
#: src/compose.c:555
863
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
864
msgstr "/?_dition/A_vanc?e/Effacer la ligne"
865
866
#: src/compose.c:560
867
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
868
msgstr "/?_dition/A_vanc?e/Supprimer jusqu'? la fin de la ligne"
869
870
#: src/compose.c:566
871
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
872
msgstr "/?_dition/Justifier le _paragraphe actuel"
873
874
#: src/compose.c:568
875
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
876
msgstr "/?_dition/Justifier tout le _message"
877
878
#: src/compose.c:570
879
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
880
msgstr "/?_dition/Justification aut_omatique"
881
882
#: src/compose.c:571 src/mainwindow.c:493 src/messageview.c:143
883
#: src/summaryview.c:370
884
msgid "/_View"
885
msgstr "/_Affichage"
886
887
#: src/compose.c:572
888
msgid "/_View/_To"
889
msgstr "/_Affichage/?"
890
891
#: src/compose.c:573
892
msgid "/_View/_Cc"
893
msgstr "/_Affichage/_Copie"
894
895
#: src/compose.c:574
896
msgid "/_View/_Bcc"
897
msgstr "/_Affichage/Copie _discr?te"
898
899
#: src/compose.c:575
900
msgid "/_View/_Reply to"
901
msgstr "/_Affichage/_R?pondre ?"
902
903
#: src/compose.c:576 src/compose.c:578 src/compose.c:580 src/mainwindow.c:511
904
#: src/mainwindow.c:514 src/mainwindow.c:540 src/mainwindow.c:564
905
#: src/mainwindow.c:648 src/mainwindow.c:652 src/messageview.c:227
906
msgid "/_View/---"
907
msgstr "/_Affichage/---"
908
909
#: src/compose.c:577
910
msgid "/_View/_Followup to"
911
msgstr "/_Affichage/_Faire suivre ?"
912
913
#: src/compose.c:579
914
msgid "/_View/R_uler"
915
msgstr "/_Affichage/_Afficher une r?gle"
916
917
#: src/compose.c:581
918
msgid "/_View/_Attachment"
919
msgstr "/_Affichage/_Pi?ce(s) jointe(s)"
920
921
#: src/compose.c:584 src/mainwindow.c:696 src/messageview.c:251
922
msgid "/_Tools/_Address book"
923
msgstr "/_Outils/_Carnet d'adresses"
924
925
#: src/compose.c:585
926
msgid "/_Tools/_Template"
927
msgstr "/_Outils/_Mod?le"
928
929
#: src/compose.c:586 src/mainwindow.c:714 src/messageview.c:266
930
msgid "/_Tools/Actio_ns"
931
msgstr "/_Outils/_Actions"
932
933
#: src/compose.c:587 src/compose.c:591 src/mainwindow.c:699
934
#: src/mainwindow.c:713 src/mainwindow.c:715 src/mainwindow.c:718
935
#: src/mainwindow.c:720 src/messageview.c:254 src/messageview.c:265
936
msgid "/_Tools/---"
937
msgstr "/_Outils/---"
938
939
#: src/compose.c:588
940
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
941
msgstr "/_Outils/Modifier avec un ?diteur e_xterne"
942
943
#: src/compose.c:592
944
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
945
msgstr "/_Outils/_Signer"
946
947
#: src/compose.c:593
948
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
949
msgstr "/_Outils/_Chiffrer"
950
951
#: src/compose.c:790
952
#, c-format
953
msgid "%s: file not exist\n"
954
msgstr "%s : le fichier n'existe pas\n"
955
956
#: src/compose.c:875 src/compose.c:920 src/procmsg.c:1301
957
msgid "Can't get text part\n"
958
msgstr "Impossible d'obtenir la partie texte\n"
959
960
#: src/compose.c:1263
961
msgid "Quote mark format error."
962
msgstr "Erreur du format de citation."
963
964
#: src/compose.c:1275
965
msgid "Message reply/forward format error."
966
msgstr ""
967
"Erreur du format de citation d'un message lors d'une r?ponse ou d'un "
968
"transfert."
969
970
#: src/compose.c:1564
971
#, c-format
972
msgid "File %s doesn't exist\n"
973
msgstr "Le fichier %s n'existe pas\n"
974
975
#: src/compose.c:1568
976
#, c-format
977
msgid "Can't get file size of %s\n"
978
msgstr "Impossible d'obtenir la taille de %s\n"
979
980
#: src/compose.c:1572
981
#, c-format
982
msgid "File %s is empty."
983
msgstr "Le fichier %s est vide."
984
985
#: src/compose.c:1576
986
#, c-format
987
msgid "Can't read %s."
988
msgstr "Impossible de lire %s."
989
990
#: src/compose.c:1609
991
#, c-format
992
msgid "Message: %s"
993
msgstr "Message : %s"
994
995
#: src/compose.c:1680 src/mimeview.c:481
996
msgid "Can't get the part of multipart message."
997
msgstr "Impossible de lire une partie d'un message multipart."
998
999
#: src/compose.c:2296
1000
msgid " [Edited]"
1001
msgstr " [modifi?]"
1002
1003
#: src/compose.c:2298
1004
#, c-format
1005
msgid "%s - Compose message%s"
1006
msgstr "%s - Composition d'un message%s"
1007
1008
#: src/compose.c:2301
1009
#, c-format
1010
msgid "Compose message%s"
1011
msgstr "Composition d'un message%s"
1012
1013
#: src/compose.c:2410
1014
msgid "Recipient is not specified."
1015
msgstr "Destinataire non sp?cifi?."
1016
1017
#: src/compose.c:2418 src/compose.c:4167 src/mainwindow.c:2137
1018
#: src/prefs_account.c:697 src/prefs_common.c:852
1019
msgid "Send"
1020
msgstr "Envoyer"
1021
1022
#: src/compose.c:2419
1023
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1024
msgstr "Le sujet est vide. Envoyer malgr? cela ?"
1025
1026
#: src/compose.c:2470
1027
msgid "can't get recipient list."
1028
msgstr "liste de destinataires vide."
1029
1030
#: src/compose.c:2490
1031
msgid ""
1032
"Account for sending mail is not specified.\n"
1033
"Please select a mail account before sending."
1034
msgstr ""
1035
"Aucun compte n'a ?t? sp?cifi? pour l'envoi.\n"
1036
"Veuillez s?lectionner un compte avant d'envoyer du courrier."
1037
1038
#: src/compose.c:2504 src/send_message.c:261
1039
#, c-format
1040
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1041
msgstr "Une erreur est survenue lors de l'envoi du message ? %s ."
1042
1043
#: src/compose.c:2527
1044
msgid "Can't save the message to outbox."
1045
msgstr "Impossible d'enregistrer de message dans la bo?te de messages envoy?s"
1046
1047
#: src/compose.c:2563
1048
#, c-format
1049
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1050
msgstr "Impossible de trouver une touche associ?e au code (de touche) ? %s ?."
1051
1052
#: src/compose.c:2621 src/compose.c:2835 src/compose.c:2884 src/compose.c:3003
1053
#: src/utils.c:2165
1054
msgid "can't change file mode\n"
1055
msgstr "impossible de modifier les droits d'acc?s du fichier\n"
1056
1057
#: src/compose.c:2668
1058
#, c-format
1059
msgid ""
1060
"Can't convert the character encoding of the message from\n"
1061
"%s to %s.\n"
1062
"Send it anyway?"
1063
msgstr ""
1064
"Impossible de convertir le jeu de caract?res du message\n"
1065
"de %s vers %s. Voulez-vous n?anmoins l'envoyer ?"
1066
1067
#: src/compose.c:2708
1068
msgid "can't write headers\n"
1069
msgstr "impossible d'?crire les en-t?tes\n"
1070
1071
#: src/compose.c:2963
1072
msgid "can't remove the old message\n"
1073
msgstr "Impossible d'enlever l'ancien message\n"
1074
1075
#: src/compose.c:2981
1076
msgid "queueing message...\n"
1077
msgstr "Mise en file d'attente des messages...\n"
1078
1079
#: src/compose.c:3063
1080
msgid "can't find queue folder\n"
1081
msgstr "Impossible de trouver le dossier de file d'attente\n"
1082
1083
#: src/compose.c:3070
1084
msgid "can't queue the message\n"
1085
msgstr "Impossible de mettre ce message dans la file d'attente\n"
1086
1087
#: src/compose.c:3608
1088
#, c-format
1089
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1090
msgstr "Message-ID cr?? : %s\n"
1091
1092
#: src/compose.c:3702
1093
msgid "Creating compose window...\n"
1094
msgstr "Cr?ation de la fen?tre de composition...\n"
1095
1096
#: src/compose.c:3705 src/compose.c:4636
1097
msgid "MIME type"
1098
msgstr "Type MIME"
1099
1100
#: src/compose.c:3706 src/mimeview.c:149 src/prefs_filter_edit.c:569
1101
#: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:386
1102
msgid "Size"
1103
msgstr "Taille"
1104
1105
#: src/compose.c:3757 src/headerview.c:53 src/summary_search.c:168
1106
msgid "From:"
1107
msgstr "De :"
1108
1109
#: src/compose.c:4168
1110
msgid "Send message"
1111
msgstr "Envoyer le message"
1112
1113
#: src/compose.c:4174
1114
msgid "Send later"
1115
msgstr "Envoi diff?r?"
1116
1117
#: src/compose.c:4175
1118
msgid "Put into queue folder and send later"
1119
msgstr "Mettre en file d'attente et envoyer plus tard"
1120
1121
#: src/compose.c:4182
1122
msgid "Draft"
1123
msgstr "Brouillon"
1124
1125
#: src/compose.c:4183
1126
msgid "Save to draft folder"
1127
msgstr "Enregistrer dans le dossier brouillon"
1128
1129
#: src/compose.c:4192 src/compose.c:5398
1130
msgid "Insert"
1131
msgstr "Insertion"
1132
1133
#: src/compose.c:4193
1134
msgid "Insert file"
1135
msgstr "Ins?rer un fichier"
1136
1137
#: src/compose.c:4200
1138
msgid "Attach"
1139
msgstr "Joindre"
1140
1141
#: src/compose.c:4201
1142
msgid "Attach file"
1143
msgstr "Joindre un fichier"
1144
1145
#: src/compose.c:4210 src/prefs_account.c:1330 src/prefs_common.c:1265
1146
msgid "Signature"
1147
msgstr "Signature"
1148
1149
#: src/compose.c:4211
1150
msgid "Insert signature"
1151
msgstr "Ins?rer la signature"
1152
1153
#: src/compose.c:4219 src/prefs_common.c:1287 src/prefs_common.c:2145
1154
msgid "Editor"
1155
msgstr "?diteur de texte"
1156
1157
#: src/compose.c:4220
1158
msgid "Edit with external editor"
1159
msgstr "?diter avec un ?diteur externe"
1160
1161
#: src/compose.c:4228
1162
msgid "Linewrap"
1163
msgstr "Justifier"
1164
1165
#: src/compose.c:4229
1166
msgid "Wrap all long lines"
1167
msgstr "Justifier tout le message"
1168
1169
#: src/compose.c:4532
1170
msgid "Invalid MIME type."
1171
msgstr "Type MIME invalide."
1172
1173
#: src/compose.c:4550
1174
msgid "File doesn't exist or is empty."
1175
msgstr "Le fichier n'existe pas ou est vide."
1176
1177
#: src/compose.c:4618
1178
msgid "Properties"
1179
msgstr "Propri?t?s"
1180
1181
#: src/compose.c:4638
1182
msgid "Encoding"
1183
msgstr "Encodage"
1184
1185
#: src/compose.c:4661 src/prefs_folder_item.c:188
1186
msgid "Path"
1187
msgstr "Chemin d'acc?s"
1188
1189
#: src/compose.c:4662
1190
msgid "File name"
1191
msgstr "Nom du fichier"
1192
1193
#: src/compose.c:4813
1194
#, c-format
1195
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1196
msgstr "La ligne de commande pour l'?diteur externe est invalide : ? %s ?\n"
1197
1198
#: src/compose.c:4839
1199
#, c-format
1200
msgid ""
1201
"The external editor is still working.\n"
1202
"Force terminating the process?\n"
1203
"process group id: %d"
1204
msgstr ""
1205
"L'?diteur externe est encore ouvert.\n"
1206
"Forcer sa fermeture ?\n"
1207
"id de traitement de groupe: %d"
1208
1209
#: src/compose.c:4852
1210
#, c-format
1211
msgid "Terminated process group id: %d"
1212
msgstr "Id de traitement de groupe termin? : %d"
1213
1214
#: src/compose.c:4853
1215
#, c-format
1216
msgid "Temporary file: %s"
1217
msgstr "Fichier temporaire : %s"
1218
1219
#: src/compose.c:4877
1220
msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1221
msgstr "Compose : entr?e ? partir d'une surveillance de traitement\n"
1222
1223
#: src/compose.c:4910
1224
msgid "Couldn't exec external editor\n"
1225
msgstr "Impossible de lancer l'?diteur externe\n"
1226
1227
#: src/compose.c:4914
1228
msgid "Couldn't write to file\n"
1229
msgstr "Impossible d'?crire dans le fichier\n"
1230
1231
#: src/compose.c:4916
1232
msgid "Pipe read failed\n"
1233
msgstr "?chec de lecture de pipe\n"
1234
1235
#: src/compose.c:5210 src/compose.c:5218 src/compose.c:5224
1236
msgid "Can't queue the message."
1237
msgstr "Impossible de mettre ce message dans la file d'attente."
1238
1239
#: src/compose.c:5314 src/compose.c:5328
1240
msgid "Select file"
1241
msgstr "Choisissez un fichier"
1242
1243
#: src/compose.c:5360
1244
msgid "Discard message"
1245
msgstr "Interruption de la composition du message"
1246
1247
#: src/compose.c:5361
1248
msgid "This message has been modified. discard it?"
1249
msgstr ""
1250
"Ce message a ?t? modifi? mais pas envoy?. Voulez-vous interrompre la "
1251
"composition ?"
1252
1253
#: src/compose.c:5362
1254
msgid "Discard"
1255
msgstr "Interrompre"
1256
1257
#: src/compose.c:5362
1258
msgid "to Draft"
1259
msgstr "vers brouillon"
1260
1261
#: src/compose.c:5395
1262
#, c-format
1263
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1264
msgstr "Voulez-vous appliquer le mod?le ? %s ? ?"
1265
1266
#: src/compose.c:5397
1267
msgid "Apply template"
1268
msgstr "Appliquer un mod?le"
1269
1270
#: src/compose.c:5398
1271
msgid "Replace"
1272
msgstr "Remplacer"
1273
1274
#: src/editaddress.c:176
1275
msgid "Edit address"
1276
msgstr "?dition d'une adresse"
1277
1278
#: src/editaddress.c:318
1279
msgid "Add New Person"
1280
msgstr "Ajouter une personne"
1281
1282
#: src/editaddress.c:319
1283
msgid "Edit Person Details"
1284
msgstr "?dition des coordonn?es d'une personne"
1285
1286
#: src/editaddress.c:460
1287
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1288
msgstr "L'adresse ?lectronique est obligatoire."
1289
1290
#: src/editaddress.c:579
1291
msgid "A Name and Value must be supplied."
1292
msgstr "Un nom et une valeur doivent ?tre donn?s."
1293
1294
#: src/editaddress.c:637
1295
msgid "Edit Person Data"
1296
msgstr "?dition des coordonn?es d'une personne"
1297
1298
#: src/editaddress.c:734
1299
msgid "Display Name"
1300
msgstr "Nom affich?"
1301
1302
#: src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
1303
msgid "Last Name"
1304
msgstr "Nom"
1305
1306
#: src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
1307
msgid "First Name"
1308
msgstr "Pr?nom"
1309
1310
#: src/editaddress.c:746
1311
msgid "Nick Name"
1312
msgstr "Surnom"
1313
1314
#: src/editaddress.c:783 src/editaddress.c:832 src/editaddress.c:1041
1315
#: src/editgroup.c:255
1316
msgid "E-Mail Address"
1317
msgstr "Adresse ?lectronique"
1318
1319
#: src/editaddress.c:784 src/editaddress.c:841
1320
msgid "Alias"
1321
msgstr "Alias"
1322
1323
#: src/editaddress.c:868
1324
msgid "Move Up"
1325
msgstr "Plus haut"
1326
1327
#: src/editaddress.c:871
1328
msgid "Move Down"
1329
msgstr "Plus bas"
1330
1331
#: src/editaddress.c:877 src/editaddress.c:1010 src/importldif.c:633
1332
msgid "Modify"
1333
msgstr "Modifier"
1334
1335
#: src/editaddress.c:883 src/editaddress.c:1016 src/message_search.c:134
1336
#: src/summary_search.c:222
1337
msgid "Clear"
1338
msgstr "Effacer"
1339
1340
#: src/editaddress.c:933 src/editaddress.c:989 src/prefs_customheader.c:205
1341
msgid "Value"
1342
msgstr "Valeur"
1343
1344
#: src/editaddress.c:1040
1345
msgid "Basic Data"
1346
msgstr "G?n?ral"
1347
1348
#: src/editaddress.c:1042
1349
msgid "User Attributes"
1350
msgstr "Donn?es suppl?mentaires"
1351
1352
#: src/editbook.c:114
1353
msgid "File appears to be Ok."
1354
msgstr "Le fichier semble correct."
1355
1356
#: src/editbook.c:117
1357
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1358
msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format du carnet d'adresses."
1359
1360
#: src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1361
msgid "Could not read file."
1362
msgstr "Impossible de lire le fichier."
1363
1364
#: src/editbook.c:168 src/editbook.c:278
1365
msgid "Edit Addressbook"
1366
msgstr "?dition du carnet d'adresses"
1367
1368
#: src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1369
msgid " Check File "
1370
msgstr " V?rifier le fichier "
1371
1372
#: src/editbook.c:202 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1373
#: src/prefs_account.c:1341
1374
msgid "File"
1375
msgstr "Fichier"
1376
1377
#: src/editbook.c:297
1378
msgid "Add New Addressbook"
1379
msgstr "Nouveau carnet d'adresses"
1380
1381
#: src/editgroup.c:105
1382
msgid "A Group Name must be supplied."
1383
msgstr "Donnez un nom de groupe."
1384
1385
#: src/editgroup.c:261
1386
msgid "Edit Group Data"
1387
msgstr "?dition du groupe"
1388
1389
#: src/editgroup.c:289
1390
msgid "Group Name"
1391
msgstr "Nom du groupe"
1392
1393
#: src/editgroup.c:308
1394
msgid "Addresses in Group"
1395
msgstr "Adresses dans le groupe"
1396
1397
#: src/editgroup.c:310
1398
msgid " -> "
1399
msgstr " -> "
1400
1401
#: src/editgroup.c:337
1402
msgid " <- "
1403
msgstr " <- "
1404
1405
#: src/editgroup.c:339
1406
msgid "Available Addresses"
1407
msgstr "Adresses disponibles"
1408
1409
#: src/editgroup.c:403
1410
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1411
msgstr ""
1412
"D?placer les adresses souhait?es du/vers le groupe avec les boutons fl?ch?s"
1413
1414
#: src/editgroup.c:453
1415
msgid "Edit Group Details"
1416
msgstr "?dition du groupe"
1417
1418
#: src/editgroup.c:456
1419
msgid "Add New Group"
1420
msgstr "Nouveau groupe"
1421
1422
#: src/editgroup.c:506
1423
msgid "Edit folder"
1424
msgstr "?dition du dossier"
1425
1426
#: src/editgroup.c:506
1427
msgid "Input the new name of folder:"
1428
msgstr "Saisissez le nouveau nom du dossier :"
1429
1430
#: src/editgroup.c:509 src/foldersel.c:208 src/foldersel.c:412
1431
#: src/folderview.c:1773 src/folderview.c:1779
1432
msgid "New folder"
1433
msgstr "Nouveau dossier"
1434
1435
#: src/editgroup.c:510 src/foldersel.c:413 src/folderview.c:1780
1436
msgid "Input the name of new folder:"
1437
msgstr "Saisissez le nom du nouveau dossier :"
1438
1439
#: src/editjpilot.c:189
1440
msgid "File does not appear to be JPilot format."
1441
msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format JPilot."
1442
1443
#: src/editjpilot.c:225
1444
msgid "Select JPilot File"
1445
msgstr "Choisir le fichier ? importer"
1446
1447
#: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:400
1448
msgid "Edit JPilot Entry"
1449
msgstr "?dition de donn?es JPilot"
1450
1451
#: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1452
#: src/importldif.c:525 src/prefs_account.c:1840
1453
msgid " ... "
1454
msgstr " ... "
1455
1456
#: src/editjpilot.c:319
1457
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1458
msgstr "Adresses ?lectroniques suppl?mentaires"
1459
1460
#: src/editjpilot.c:407
1461
msgid "Add New JPilot Entry"
1462
msgstr "Ajouter une donn?e JPilot"
1463
1464
#: src/editldap.c:164
1465
msgid "Connected successfully to server"
1466
msgstr "Connexion r?ussie vers le serveur"
1467
1468
#: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
1469
msgid "Could not connect to server"
1470
msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
1471
1472
#: src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
1473
msgid "Edit LDAP Server"
1474
msgstr "?dition du serveur LDAP"
1475
1476
#: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
1477
msgid "Hostname"
1478
msgstr "H?te"
1479
1480
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
1481
msgid "Port"
1482
msgstr "Port"
1483
1484
#: src/editldap.c:328
1485
msgid " Check Server "
1486
msgstr " Test serveur "
1487
1488
#: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
1489
msgid "Search Base"
1490
msgstr "Base de recherche"
1491
1492
#: src/editldap.c:390
1493
msgid "Search Criteria"
1494
msgstr "Crit?res de recherche"
1495
1496
#: src/editldap.c:397
1497
msgid " Reset "
1498
msgstr " Remise ? z?ro "
1499
1500
#: src/editldap.c:402
1501
msgid "Bind DN"
1502
msgstr "DN de connexion"
1503
1504
#: src/editldap.c:411
1505
msgid "Bind Password"
1506
msgstr "Mot de passe de connexion"
1507
1508
#: src/editldap.c:420
1509
msgid "Timeout (secs)"
1510
msgstr "D?lai d'attente (secs)"
1511
1512
#: src/editldap.c:434
1513
msgid "Maximum Entries"
1514
msgstr "Nombre maximal d'entr?es"
1515
1516
#: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:693
1517
msgid "Basic"
1518
msgstr "G?n?ral"
1519
1520
#: src/editldap.c:462
1521
msgid "Extended"
1522
msgstr "Avanc?"
1523
1524
#: src/editldap.c:546
1525
msgid "Add New LDAP Server"
1526
msgstr "Nouveau serveur LDAP"
1527
1528
#: src/editldap_basedn.c:141
1529
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1530
msgstr "LDAP - S?lection de bases de recherches"
1531
1532
#: src/editldap_basedn.c:202
1533
msgid "Available Search Base(s)"
1534
msgstr "Base(s) disponible(s)"
1535
1536
#: src/editldap_basedn.c:286
1537
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1538
msgstr "Impossible d'obtenir les bases du serveur - d?finir manuellement"
1539
1540
#: src/editvcard.c:96
1541
msgid "File does not appear to be vCard format."
1542
msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format vCard."
1543
1544
#: src/editvcard.c:132
1545
msgid "Select vCard File"
1546
msgstr "S?lection d'un fichier vCard"
1547
1548
#: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1549
msgid "Edit vCard Entry"
1550
msgstr "?dition d'une entr?e vCard"
1551
1552
#: src/editvcard.c:296
1553
msgid "Add New vCard Entry"
1554
msgstr "Ajouter une entr?e vCard"
1555
1556
#: src/export.c:127
1557
msgid "Export"
1558
msgstr "Exporter"
1559
1560
#: src/export.c:146
1561
msgid "Specify target folder and mbox file."
1562
msgstr ""
1563
"Veuillez indiquer le dossier ? exporter et le nom du nouveau fichier mbox."
1564
1565
#: src/export.c:156
1566
msgid "Source dir:"
1567
msgstr "Dossier ? exporter :"
1568
1569
#: src/export.c:161
1570
msgid "Exporting file:"
1571
msgstr "Fichier mbox :"
1572
1573
#: src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:179 src/import.c:185
1574
#: src/prefs_account.c:1077
1575
msgid " Select... "
1576
msgstr " Choisir... "
1577
1578
#: src/export.c:219
1579
msgid "Select exporting file"
1580
msgstr "S?lection du fichier export?"
1581
1582
#: src/filter.c:827 src/prefs.c:139 src/prefs.c:167 src/prefs.c:212
1583
#: src/prefs_account.c:557 src/prefs_account.c:571
1584
#: src/prefs_customheader.c:384 src/prefs_customheader.c:430
1585
#: src/prefs_display_header.c:411 src/prefs_display_header.c:436
1586
msgid "failed to write configuration to file\n"
1587
msgstr "?chec d'?criture de la configuration dans le fichier\n"
1588
1589
#: src/foldersel.c:160
1590
msgid "Select folder"
1591
msgstr "Choix d'un dossier"
1592
1593
#: src/foldersel.c:244 src/folderview.c:944 src/prefs_folder_item.c:217
1594
msgid "Inbox"
1595
msgstr "R?ception"
1596
1597
#: src/foldersel.c:247 src/folderview.c:951 src/prefs_folder_item.c:218
1598
msgid "Sent"
1599
msgstr "Envoy?"
1600
1601
#: src/foldersel.c:250 src/folderview.c:958 src/prefs_folder_item.c:220
1602
msgid "Queue"
1603
msgstr "File d'attente"
1604
1605
#: src/foldersel.c:253 src/folderview.c:965 src/prefs_folder_item.c:221
1606
msgid "Trash"
1607
msgstr "Corbeille"
1608
1609
#: src/foldersel.c:256 src/folderview.c:974 src/prefs_folder_item.c:219
1610
msgid "Drafts"
1611
msgstr "Brouillons"
1612
1613
#: src/foldersel.c:414 src/folderview.c:1777 src/folderview.c:1781
1614
msgid "NewFolder"
1615
msgstr "NouveauDossier"
1616
1617
#: src/foldersel.c:422 src/folderview.c:1789 src/folderview.c:1843
1618
#, c-format
1619
msgid "`%c' can't be included in folder name."
1620
msgstr "? %c ? n'est pas valide dans le nom du dossier."
1621
1622
#: src/foldersel.c:432 src/folderview.c:1799 src/folderview.c:1850
1623
#, c-format
1624
msgid "The folder `%s' already exists."
1625
msgstr "Le dossier ? %s ? existe d?j?."
1626
1627
#: src/foldersel.c:440 src/folderview.c:1806
1628
#, c-format
1629
msgid "Can't create the folder `%s'."
1630
msgstr "Impossible de cr?er le dossier ? %s ?."
1631
1632
#: src/folderview.c:216 src/folderview.c:232
1633
msgid "/Create _new folder..."
1634
msgstr "/Cr?er un _nouveau dossier..."
1635
1636
#: src/folderview.c:217 src/folderview.c:233
1637
msgid "/_Rename folder..."
1638
msgstr "/_Renommer le dossier..."
1639
1640
#: src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
1641
msgid "/_Delete folder"
1642
msgstr "/_Supprimer le dossier"
1643
1644
#: src/folderview.c:220 src/folderview.c:236
1645
msgid "/Empty _trash"
1646
msgstr "/_Vider la corbeille"
1647
1648
#: src/folderview.c:222 src/folderview.c:240 src/folderview.c:256
1649
msgid "/_Check for new messages"
1650
msgstr "/Re_chercher les nouveaux messages"
1651
1652
#: src/folderview.c:224 src/folderview.c:242
1653
msgid "/R_ebuild folder tree"
1654
msgstr "/Reconstruire l'_arborescence"
1655
1656
#: src/folderview.c:226 src/folderview.c:244 src/folderview.c:259
1657
msgid "/_Search messages..."
1658
msgstr "/Rechercher dans le _dossier..."
1659
1660
#: src/folderview.c:238 src/folderview.c:254
1661
msgid "/Down_load"
1662
msgstr "/T?_l?charger"
1663
1664
#: src/folderview.c:250
1665
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
1666
msgstr "/_Inscription aux groupes de discussion..."
1667
1668
#: src/folderview.c:252
1669
msgid "/_Remove newsgroup"
1670
msgstr "/_Supprimer le groupe de discussion"
1671
1672
#: src/folderview.c:279
1673
msgid "Creating folder view...\n"
1674
msgstr "Cr?ation de la vue des dossiers...\n"
1675
1676
#: src/folderview.c:283
1677
msgid "New"
1678
msgstr "Nouveau"
1679
1680
#: src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
1681
msgid "Unread"
1682
msgstr "Non lu"
1683
1684
#: src/folderview.c:285
1685
msgid "#"
1686
msgstr "#"
1687
1688
#: src/folderview.c:441
1689
msgid "Setting folder info...\n"
1690
msgstr "Enregistrement des donn?es des dossiers...\n"
1691
1692
#: src/folderview.c:442
1693
msgid "Setting folder info..."
1694
msgstr "Initialisation des donn?es des dossiers..."
1695
1696
#: src/folderview.c:661 src/mainwindow.c:3167 src/setup.c:81
1697
#, c-format
1698
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1699
msgstr "Analyse du dossier %s%c%s ..."
1700
1701
#: src/folderview.c:665 src/mainwindow.c:3172 src/setup.c:86
1702
#, c-format
1703
msgid "Scanning folder %s ..."
1704
msgstr "Analyse du dossier %s ..."
1705
1706
#: src/folderview.c:707
1707
msgid "Rebuild folder tree"
1708
msgstr "Reconstruire l'_arborescence"
1709
1710
#: src/folderview.c:708
1711
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
1712
msgstr "L'arborescence va ?tre reconstruite. Poursuivre ?"
1713
1714
#: src/folderview.c:717
1715
msgid "Rebuilding folder tree..."
1716
msgstr "Reconstruction de l'arborescence..."
1717
1718
#: src/folderview.c:723
1719
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
1720
msgstr "La reconstruction de l'arborescence a ?chou?."
1721
1722
#: src/folderview.c:741
1723
msgid "Rebuilding all folder trees..."
1724
msgstr "Reconstruction de l'arborescence compl?te..."
1725
1726
#: src/folderview.c:818
1727
msgid "Checking for new messages in all folders..."
1728
msgstr "Recherche des nouveaux messages..."
1729
1730
#: src/folderview.c:1592
1731
#, c-format
1732
msgid "Folder %s is selected\n"
1733
msgstr "Dossier %s s?lectionn?\n"
1734
1735
#: src/folderview.c:1687
1736
#, c-format
1737
msgid "Downloading messages in %s ..."
1738
msgstr "T?l?chargement des messages dans %s ..."
1739
1740
#: src/folderview.c:1723
1741
#, c-format
1742
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
1743
msgstr ""
1744
"Une erreur est survenue lors du t?l?chargement des messages dans ? %s ?."
1745
1746
#: src/folderview.c:1774
1747
msgid ""
1748
"Input the name of new folder:\n"
1749
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
1750
" append `/' at the end of the name)"
1751
msgstr ""
1752
"Saisissez le nom du nouveau dossier :\n"
1753
"(si vous voulez cr?er un dossier pouvant contenir d'autres dossiers,\n"
1754
" ajouter `/' ? la fin du nom)"
1755
1756
#: src/folderview.c:1834
1757
#, c-format
1758
msgid "Input new name for `%s':"
1759
msgstr "Saisissez le nouveau nom pour ? %s ? :"
1760
1761
#: src/folderview.c:1835
1762
msgid "Rename folder"
1763
msgstr "Changement de nom de dossier"
1764
1765
#: src/folderview.c:1914
1766
#, c-format
1767
msgid ""
1768
"All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
1769
"Do you really want to delete?"
1770
msgstr ""
1771
"Tous les dossiers et messages sous ? %s ? vont ?tre supprim?s.\n"
1772
"Voulez-vous vraiment les supprimer ?"
1773
1774
#: src/folderview.c:1916
1775
msgid "Delete folder"
1776
msgstr "Suppression de dossier"
1777
1778
#: src/folderview.c:1932
1779
#, c-format
1780
msgid "Can't remove the folder `%s'."
1781
msgstr "Impossible de supprimer le dossier ? %s ?."
1782
1783
#: src/folderview.c:1965
1784
msgid "Empty trash"
1785
msgstr "Vider la corbeille"
1786
1787
#: src/folderview.c:1965
1788
msgid "Empty all messages in trash?"
1789
msgstr "Supprimer tous les messages dans la corbeille ?"
1790
1791
#: src/folderview.c:1996
1792
#, c-format
1793
msgid ""
1794
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1795
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
1796
msgstr ""
1797
"Ne plus utiliser la bo?te aux lettres ? %s ? (les\n"
1798
"messages existants ne seront PAS effac?s du disque) ?"
1799
1800
#: src/folderview.c:1998
1801
msgid "Remove mailbox"
1802
msgstr "Suppression d'une bo?te aux lettres"
1803
1804
#: src/folderview.c:2033
1805
#, c-format
1806
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
1807
msgstr "Confirmez-vous la suppression du compte IMAP4 ? %s ? ?"
1808
1809
#: src/folderview.c:2034
1810
msgid "Delete IMAP4 account"
1811
msgstr "Suppression du compte IMAP4"
1812
1813
#: src/folderview.c:2155
1814
#, c-format
1815
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1816
msgstr "Confirmer la suppression du groupe de discussion ? %s ? ?"
1817
1818
#: src/folderview.c:2156
1819
msgid "Delete newsgroup"
1820
msgstr "Suppression du groupe de discussion"
1821
1822
#: src/folderview.c:2191
1823
#, c-format
1824
msgid "Really delete news account `%s'?"
1825
msgstr "Confirmer la suppression du compte ? %s ? des groupes de discussion ?"
1826
1827
#: src/folderview.c:2192
1828
msgid "Delete news account"
1829
msgstr "Suppression du compte des groupes de discussion"
1830
1831
#: src/grouplistdialog.c:176
1832
msgid "Subscribe to newsgroup"
1833
msgstr "Inscription aux groupes de discussion"
1834
1835
#: src/grouplistdialog.c:192
1836
msgid "Select newsgroups to subscribe."
1837
msgstr "S?lectionner les groupes de discussions souhait?s"
1838
1839
#: src/grouplistdialog.c:198
1840
msgid "Find groups:"
1841
msgstr "Groupe(s) recherch?(s) :"
1842
1843
#: src/grouplistdialog.c:206
1844
msgid " Search "
1845
msgstr " Rechercher "
1846
1847
#: src/grouplistdialog.c:218
1848
msgid "Newsgroup name"
1849
msgstr "Groupe de discussion"
1850
1851
#: src/grouplistdialog.c:219
1852
msgid "Messages"
1853
msgstr "Messages"
1854
1855
#: src/grouplistdialog.c:220 src/prefs_folder_item.c:201
1856
msgid "Type"
1857
msgstr "Type"
1858
1859
#: src/grouplistdialog.c:246
1860
msgid "Refresh"
1861
msgstr "Rafra?chir"
1862
1863
#: src/grouplistdialog.c:350
1864
msgid "moderated"
1865
msgstr "mod?r?"
1866
1867
#: src/grouplistdialog.c:352
1868
msgid "readonly"
1869
msgstr "lecture uniquement"
1870
1871
#: src/grouplistdialog.c:354
1872
msgid "unknown"
1873
msgstr "inconnu"
1874
1875
#: src/grouplistdialog.c:401
1876
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
1877
msgstr "Impossible d'obtenir la liste des groupes de discussion."
1878
1879
#: src/grouplistdialog.c:444 src/summaryview.c:702
1880
msgid "Done."
1881
msgstr "Termin?."
1882
1883
#: src/grouplistdialog.c:480
1884
#, c-format
1885
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
1886
msgstr "%d groupes de discussion re?us (%s lu)"
1887
1888
#: src/gtkutils.c:58 src/gtkutils.c:74
1889
msgid "Abcdef"
1890
msgstr "Abcdef"
1891
1892
#: src/headerview.c:55
1893
msgid "Newsgroups:"
1894
msgstr "Groupe de discussion :"
1895
1896
#: src/headerview.c:56 src/prefs_template.c:176 src/summary_search.c:182
1897
msgid "Subject:"
1898
msgstr "Sujet :"
1899
1900
#: src/headerview.c:86
1901
msgid "Creating header view...\n"
1902
msgstr "Cr?ation de la vue des en-t?tes...\n"
1903
1904
#: src/headerview.c:182 src/summaryview.c:1874
1905
msgid "(No From)"
1906
msgstr "(Pas d'exp?diteur)"
1907
1908
#: src/headerview.c:203 src/summaryview.c:1897
1909
msgid "(No Subject)"
1910
msgstr "(Pas de sujet)"
1911
1912
#: src/imageview.c:62
1913
msgid "Creating image view...\n"
1914
msgstr "Cr?ation de la vue de l'image...\n"
1915
1916
#: src/imageview.c:115 src/imageview.c:179
1917
msgid "Can't load the image."
1918
msgstr "Impossible de charger l'image."
1919
1920
#: src/imap.c:455
1921
#, c-format
1922
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
1923
msgstr "La connexion IMAP4 vers %s a ?t? interrompue. Reconnexion...\n"
1924
1925
#: src/imap.c:535
1926
#, c-format
1927
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
1928
msgstr "cr?ation de la connexion IMAP4 vers %s:%d ...\n"
1929
1930
#: src/imap.c:583
1931
msgid "Can't start TLS session.\n"
1932
msgstr "Impossible d'initier la session TLS.\n"
1933
1934
#: src/imap.c:1327
1935
#, c-format
1936
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
1937
msgstr "impossible de marquer pour la suppression : %s\n"
1938
1939
#: src/imap.c:1335 src/imap.c:1427
1940
msgid "can't expunge\n"
1941
msgstr "impossible de purger\n"
1942
1943
#: src/imap.c:1421
1944
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
1945
msgstr "impossible de marquer pour la suppression : 1 : *\n"
1946
1947
#: src/imap.c:1464
1948
msgid "can't close folder\n"
1949
msgstr "impossible de fermer le dossier\n"
1950
1951
#: src/imap.c:1542
1952
#, c-format
1953
msgid "root folder %s not exist\n"
1954
msgstr "le dossier racine %s n'existe pas\n"
1955
1956
#: src/imap.c:1720 src/imap.c:1728
1957
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
1958
msgstr "Une erreur est survenue lors de la r?ception de LIST.\n"
1959
1960
#: src/imap.c:1842
1961
#, c-format
1962
msgid "Can't create '%s'\n"
1963
msgstr "Impossible de cr?er ? %s ?\n"
1964
1965
#: src/imap.c:1847
1966
#, c-format
1967
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
1968
msgstr "Impossible de cr?er ? %s ? sous R?ception \n"
1969
1970
#: src/imap.c:1908
1971
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
1972
msgstr "Impossible de cr?er la bo?te aux lettres : LIST ?chou?.\n"
1973
1974
#: src/imap.c:1928
1975
msgid "can't create mailbox\n"
1976
msgstr "impossible de cr?er la bo?te aux lettres\n"
1977
1978
#: src/imap.c:1997
1979
#, c-format
1980
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
1981
msgstr "impossible de renomer la bo?te aux lettres %s en %s\n"
1982
1983
#: src/imap.c:2059
1984
msgid "can't delete mailbox\n"
1985
msgstr "impossible de supprimer la bo?te aux lettres\n"
1986
1987
#: src/imap.c:2098
1988
msgid "can't get envelope\n"
1989
msgstr "Impossible de faire une enveloppe\n"
1990
1991
#: src/imap.c:2106
1992
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
1993
msgstr "erreur lors de la lecture de l'enveloppe.\n"
1994
1995
#: src/imap.c:2127
1996
#, c-format
1997
msgid "can't parse envelope: %s\n"
1998
msgstr "impossible d'analyser l'enveloppe : %s\n"
1999
2000
#: src/imap.c:2250
2001
#, c-format
2002
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2003
msgstr "Impossible de se connecter au serveur IMAP4 : %s:%d\n"
2004
2005
#: src/imap.c:2257
2006
#, c-format
2007
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2008
msgstr "Impossible d'?tablir une session IMAP4 avec : %s:%d\n"
2009
2010
#: src/imap.c:2332
2011
msgid "can't get namespace\n"
2012
msgstr "Impossible d'obtenir l'espace nom\n"
2013
2014
#: src/imap.c:2850
2015
#, c-format
2016
msgid "can't select folder: %s\n"
2017
msgstr "Impossible de s?lectionner le dossier : %s\n"
2018
2019
#: src/imap.c:3021
2020
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
2021
msgstr "L'authentification IMAP4 a ?chou?.\n"
2022
2023
#: src/imap.c:3038
2024
msgid "IMAP4 login failed.\n"
2025
msgstr "?chec au login IMAP4.\n"
2026
2027
#: src/imap.c:3359
2028
#, c-format
2029
msgid "can't append %s to %s\n"
2030
msgstr "Impossible de d'ajouter %s ? %s\n"
2031
2032
#: src/imap.c:3366
2033
msgid "(sending file...)"
2034
msgstr "(envoi du fichier...)"
2035
2036
#: src/imap.c:3394
2037
#, c-format
2038
msgid "can't append message to %s\n"
2039
msgstr "impossible d'ajouter le message ? %s\n"
2040
2041
#: src/imap.c:3426
2042
#, c-format
2043
msgid "can't copy %s to %s\n"
2044
msgstr "impossible de copier %s vers %s\n"
2045
2046
#: src/imap.c:3450
2047
#, c-format
2048
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
2049
msgstr "erreur avec la commande IMAP : STORE %s %s\n"
2050
2051
#: src/imap.c:3464
2052
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2053
msgstr "erreur lors de la commande IMAP : EXPUNGE\n"
2054
2055
#: src/imap.c:3477
2056
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
2057
msgstr "erreur avec la commande IMAP : CLOSE\n"
2058
2059
#: src/imap.c:3721
2060
#, c-format
2061
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2062
msgstr "iconv ne peut convertir de UTF-7 vers %s\n"
2063
2064
#: src/imap.c:3770
2065
#, c-format
2066
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
2067
msgstr "iconv ne peut convertir de %s vers UTF-7\n"
2068
2069
#: src/import.c:132
2070
msgid "Import"
2071
msgstr "Importer"
2072
2073
#: src/import.c:151
2074
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2075
msgstr ""
2076
"Veuillez indiquer le fichier mbox ? importer et le dossier destinataire"
2077
2078
#: src/import.c:161
2079
msgid "Importing file:"
2080
msgstr "Fichier mbox :"
2081
2082
#: src/import.c:166
2083
msgid "Destination dir:"
2084
msgstr "Dossier destinataire :"
2085
2086
#: src/import.c:224
2087
msgid "Select importing file"
2088
msgstr "Choix du fichier ? importer"
2089
2090
#: src/importldif.c:118
2091
msgid "Please specify address book name and file to import."
2092
msgstr ""
2093
"Entrer le nom du nouveau carnet d'adresses et celui du fichier ? importer."
2094
2095
#: src/importldif.c:121
2096
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2097
msgstr "S?lectionner et renommer les champs LDIF ? importer."
2098
2099
#: src/importldif.c:124
2100
msgid "File imported."
2101
msgstr "Fichier import?."
2102
2103
#: src/importldif.c:312
2104
msgid "Please select a file."
2105
msgstr "Veuillez s?lectionner une fichier."
2106
2107
#: src/importldif.c:318
2108
msgid "Address book name must be supplied."
2109
msgstr "Le nom du carnet d'adresses doit ?tre indiqu?."
2110
2111
#: src/importldif.c:333
2112
msgid "Error reading LDIF fields."
2113
msgstr "Erreur lors de la lecture des champs LDIF."
2114
2115
#: src/importldif.c:356
2116
msgid "LDIF file imported successfully."
2117
msgstr "Fichier LDIF import? avec succ?s."
2118
2119
#: src/importldif.c:441
2120
msgid "Select LDIF File"
2121
msgstr "S?lection d'un fichier LDIF"
2122
2123
#: src/importldif.c:516
2124
msgid "File Name"
2125
msgstr "Nom du fichier"
2126
2127
#: src/importldif.c:557
2128
msgid "S"
2129
msgstr "S"
2130
2131
#: src/importldif.c:558 src/importldif.c:607
2132
msgid "LDIF Field"
2133
msgstr "Champ LDIF"
2134
2135
#: src/importldif.c:559
2136
msgid "Attribute Name"
2137
msgstr "Attribut"
2138
2139
#: src/importldif.c:617
2140
msgid "Attribute"
2141
msgstr "Attribut"
2142
2143
#: src/importldif.c:626 src/select-keys.c:322
2144
msgid "Select"
2145
msgstr "S?lectionner"
2146
2147
#: src/importldif.c:679
2148
msgid "Address Book :"
2149
msgstr "Carnet d'adresses :"
2150
2151
#: src/importldif.c:689
2152
msgid "File Name :"
2153
msgstr "Nom de fichier :"
2154
2155
#: src/importldif.c:699
2156
msgid "Records :"
2157
msgstr "Enregistrements :"
2158
2159
#: src/importldif.c:727
2160
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2161
msgstr "Importation d'un fichier LDIF dans un carnet d'adresses"
2162
2163
#: src/importldif.c:760
2164
msgid "Prev"
2165
msgstr "Pr?c?dent"
2166
2167
#: src/importldif.c:761 src/mainwindow.c:2225
2168
msgid "Next"
2169
msgstr "Suivant"
2170
2171
#: src/importldif.c:790
2172
msgid "File Info"
2173
msgstr "Propri?t?s du fichier"
2174
2175
#: src/importldif.c:791
2176
msgid "Attributes"
2177
msgstr "Attributs"
2178
2179
#: src/importldif.c:792
2180
msgid "Finish"
2181
msgstr "Termin?"
2182
2183
#: src/inc.c:337
2184
msgid "Retrieving new messages"
2185
msgstr "R?cup?ration des nouveaux messages"
2186
2187
#: src/inc.c:384
2188
msgid "Standby"
2189
msgstr "Attente"
2190
2191
#: src/inc.c:511 src/inc.c:562
2192
msgid "Cancelled"
2193
msgstr "Annul?"
2194
2195
#: src/inc.c:522
2196
msgid "Retrieving"
2197
msgstr "R?cup?ration"
2198
2199
#: src/inc.c:531
2200
#, c-format
2201
msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2202
msgstr "Termin? - %d message(s) %s re?u(s)"
2203
2204
#: src/inc.c:535
2205
msgid "Done (no new messages)"
2206
msgstr "Termin? - pas de nouveau(x) message(s)"
2207
2208
#: src/inc.c:541
2209
msgid "Connection failed"
2210
msgstr "La connexion a ?chou?"
2211
2212
#: src/inc.c:545
2213
msgid "Auth failed"
2214
msgstr "L'authentification a ?chou?"
2215
2216
#: src/inc.c:549
2217
msgid "Locked"
2218
msgstr "Verrouill?"
2219
2220
#: src/inc.c:559
2221
msgid "Timeout"
2222
msgstr "D?lai d'attente"
2223
2224
#: src/inc.c:609
2225
#, c-format
2226
msgid "Finished (%d new message(s))"
2227
msgstr "Termin? - %d nouveau(x) message(s)"
2228
2229
#: src/inc.c:612
2230
msgid "Finished (no new messages)"
2231
msgstr "Termin? - pas de nouveau(x) message(s)"
2232
2233
#: src/inc.c:621
2234
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2235
msgstr "Erreur lors de la r?cup?ration des messages."
2236
2237
#: src/inc.c:657
2238
#, c-format
2239
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2240
msgstr "R?cup?ration des nouveaux messages du compte %s ...\n"
2241
2242
#: src/inc.c:660
2243
#, c-format
2244
msgid "%s: Retrieving new messages"
2245
msgstr "%s : R?cup?ration des nouveaux messages"
2246
2247
#: src/inc.c:679
2248
#, c-format
2249
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2250
msgstr "Connexion au serveur POP3 : %s..."
2251
2252
#: src/inc.c:688
2253
#, c-format
2254
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2255
msgstr "Impossible de se connecter au serveur POP3 : %s:%d\n"
2256
2257
#: src/inc.c:767 src/send_message.c:460
2258
msgid "Authenticating..."
2259
msgstr "Authentification..."
2260
2261
#: src/inc.c:768
2262
#, c-format
2263
msgid "Retrieving messages from %s..."
2264
msgstr "R?ception des messages de %s..."
2265
2266
#: src/inc.c:773
2267
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2268
msgstr "R?cup?ration du nombre de nouveaux messages (STAT)..."
2269
2270
#: src/inc.c:777
2271
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2272
msgstr "R?cup?ration du nombre de nouveaux messages (LAST)..."
2273
2274
#: src/inc.c:781
2275
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2276
msgstr "R?cup?ration du nombre de nouveaux messages (UIDL)..."
2277
2278
#: src/inc.c:785
2279
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2280
msgstr "R?cup?ration de la taille des messages"
2281
2282
#: src/inc.c:795
2283
#, c-format
2284
msgid "Deleting message %d"
2285
msgstr "Suppression du message %d"
2286
2287
#: src/inc.c:802 src/send_message.c:478
2288
msgid "Quitting"
2289
msgstr "Fermeture"
2290
2291
#: src/inc.c:827
2292
#, c-format
2293
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2294
msgstr "R?cup?ration du message (%d / %d) (%s / %s)"
2295
2296
#: src/inc.c:848
2297
#, c-format
2298
msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
2299
msgstr "R?ception - %d message(s) %s re?u(s)"
2300
2301
#: src/inc.c:1075
2302
msgid "Connection failed."
2303
msgstr "La connexion a ?chou?."
2304
2305
#: src/inc.c:1081
2306
msgid "Error occurred while processing mail."
2307
msgstr "Une erreur est survenue pendant le traitement du message."
2308
2309
#: src/inc.c:1086
2310
#, c-format
2311
msgid ""
2312
"Error occurred while processing mail:\n"
2313
"%s"
2314
msgstr ""
2315
"Une erreur est survenue pendant le traitement du message :\n"
2316
"%s"
2317
2318
#: src/inc.c:1092
2319
msgid "No disk space left."
2320
msgstr "Plus de place disponible sur le disque."
2321
2322
#: src/inc.c:1097
2323
msgid "Can't write file."
2324
msgstr "Impossible d'?crire dans le fichier."
2325
2326
#: src/inc.c:1102
2327
msgid "Socket error."
2328
msgstr "Erreur de protocole."
2329
2330
#: src/inc.c:1108 src/send_message.c:600
2331
msgid "Connection closed by the remote host."
2332
msgstr "La connexion a ?t? ferm?e par le serveur."
2333
2334
#: src/inc.c:1114
2335
msgid "Mailbox is locked."
2336
msgstr "Bo?te verrouill?e."
2337
2338
#: src/inc.c:1118
2339
#, c-format
2340
msgid ""
2341
"Mailbox is locked:\n"
2342
"%s"
2343
msgstr ""
2344
"Bo?te verrouill?e :\n"
2345
"%s"
2346
2347
#: src/inc.c:1124 src/send_message.c:585
2348
msgid "Authentication failed."
2349
msgstr "L'authentification ? ?chou?."
2350
2351
#: src/inc.c:1129 src/send_message.c:588
2352
#, c-format
2353
msgid ""
2354
"Authentication failed:\n"
2355
"%s"
2356
msgstr ""
2357
"L'authentification a ?chou? :\n"
2358
"%s"
2359
2360
#: src/inc.c:1134 src/send_message.c:604
2361
msgid "Session timed out."
2362
msgstr "D?passement du d?lai de r?ponse (timeout) de la session."
2363
2364
#: src/inc.c:1170
2365
msgid "Incorporation cancelled\n"
2366
msgstr "Rel?ve du courrier annul?e\n"
2367
2368
#: src/inc.c:1253
2369
#, c-format
2370
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2371
msgstr "R?cup?ration des nouveaux messages de %s dans %s...\n"
2372
2373
#: src/inputdialog.c:153
2374
#, c-format
2375
msgid "Input password for %s on %s:"
2376
msgstr "Saisissez le mot de passe de %s pour %s :"
2377
2378
#: src/inputdialog.c:155
2379
msgid "Input password"
2380
msgstr "Saisissez le mot de passe"
2381
2382
#: src/logwindow.c:60
2383
msgid "Protocol log"
2384
msgstr "Journal de connexion"
2385
2386
#: src/main.c:126 src/main.c:135 src/mh.c:792
2387
#, c-format
2388
msgid ""
2389
"File `%s' already exists.\n"
2390
"Can't create folder."
2391
msgstr ""
2392
"Le fichier ? %s ? existe d?j?.\n"
2393
"Impossible de cr?er le dossier."
2394
2395
#: src/main.c:180
2396
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2397
msgstr "g_thread non support? par glib.\n"
2398
2399
#: src/main.c:246
2400
msgid ""
2401
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
2402
"OpenPGP support disabled."
2403
msgstr ""
2404
"GnuPG n'est pas install? correctement.\n"
2405
"Support OpenPGP d?sactiv?."
2406
2407
#: src/main.c:399
2408
#, c-format
2409
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2410
msgstr "Utilisation : %s [OPTION]...\n"
2411
2412
#: src/main.c:402
2413
msgid "  --compose [address]    open composition window"
2414
msgstr "  --compose [adresse]    ouvrir une fen?tre de composition de message"
2415
2416
#: src/main.c:403
2417
msgid ""
2418
"  --attach file1 [file2]...\n"
2419
"                         open composition window with specified files\n"
2420
"                         attached"
2421
msgstr ""
2422
"  --attach fichier1 [fichier2]...\n"
2423
"                         ouvrir une fen?tre de composition avec comme pi?ce"
2424
"(s)\n"
2425
"                         jointe(s) le(s) fichier(s) sp?cifi?(s)"
2426
2427
#: src/main.c:406
2428
msgid "  --receive              receive new messages"
2429
msgstr "  --receive              r?cup?rer les nouveaux messages"
2430
2431
#: src/main.c:407
2432
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2433
msgstr ""
2434
"  --receive-all          r?cup?rer les nouveaux messages de tous les comptes"
2435
2436
#: src/main.c:408
2437
msgid "  --send                 send all queued messages"
2438
msgstr "  --send                 envoyer les messages en attente"
2439
2440
#: src/main.c:409
2441
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
2442
msgstr "  --status [dossier]...  afficher le nombre total de messages"
2443
2444
#: src/main.c:410
2445
msgid ""
2446
"  --status-full [folder]...\n"
2447
"                         show the status of each folder"
2448
msgstr ""
2449
"  --status-full [dossier]...\n"
2450
"                         afficher l'?tat de chaque dossier"
2451
2452
#: src/main.c:412
2453
msgid "  --debug                debug mode"
2454
msgstr "  --debug                afficher les informations de mise au point"
2455
2456
#: src/main.c:413
2457
msgid "  --help                 display this help and exit"
2458
msgstr "  --help                 afficher l'aide-m?moire"
2459
2460
#: src/main.c:414
2461
msgid "  --version              output version information and exit"
2462
msgstr "  --version              afficher les informations de version"
2463
2464
#: src/main.c:444
2465
msgid "Composing message exists. Really quit?"
2466
msgstr ""
2467
"Une fen?tre de composition de message existe.\n"
2468
"Voulez-vous vraiment quitter ?"
2469
2470
#: src/main.c:451
2471
msgid "Queued messages"
2472
msgstr "Messages en file d'attente"
2473
2474
#: src/main.c:452
2475
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2476
msgstr ""
2477
"Quelques messages non envoy?s sont dans la file d'attente. Quitter "
2478
"maintenant ?"
2479
2480
#: src/main.c:526
2481
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2482
msgstr "une autre session de Sylpheed existe.\n"
2483
2484
#: src/mainwindow.c:454
2485
msgid "/_File/_Folder"
2486
msgstr "/_Fichier/_Dossier"
2487
2488
#: src/mainwindow.c:455
2489
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2490
msgstr "/_Fichier/_Dossier/Cr?er un _nouveau dossier..."
2491
2492
#: src/mainwindow.c:457
2493
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2494
msgstr "/_Fichier/_Dossier/_Renommer le dossier..."
2495
2496
#: src/mainwindow.c:458
2497
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2498
msgstr "/_Fichier/_Dossier/_Supprimer le dossier"
2499
2500
#: src/mainwindow.c:459
2501
msgid "/_File/_Mailbox"
2502
msgstr "/_Fichier/_Bo?te aux lettres"
2503
2504
#: src/mainwindow.c:460
2505
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
2506
msgstr "/_Fichier/_Bo?te aux lettres/Ajouter une _bo?te aux lettres..."
2507
2508
#: src/mainwindow.c:461
2509
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
2510
msgstr "/_Fichier/_Bo?te aux lettres/_Supprimer la bo?te aux lettres"
2511
2512
#: src/mainwindow.c:462 src/mainwindow.c:467
2513
msgid "/_File/_Mailbox/---"
2514
msgstr "/_Fichier/_Bo?te aux lettres/---"
2515
2516
#: src/mainwindow.c:463
2517
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
2518
msgstr "/_Fichier/_Bo?te aux lettres/Re_chercher les nouveaux messages"
2519
2520
#: src/mainwindow.c:465
2521
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
2522
msgstr ""
2523
"/_Fichier/_Bo?te aux lettres/Rechercher les nouveaux messages dans _toutes "
2524
"les bo?tes"
2525
2526
#: src/mainwindow.c:468
2527
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
2528
msgstr "/_Fichier/_Bo?te aux lettres/Reconstruire l'_arborescence"
2529
2530
#: src/mainwindow.c:471
2531
msgid "/_File/_Import mbox file..."
2532
msgstr "/_Fichier/_Importer un fichier mbox..."
2533
2534
#: src/mainwindow.c:472
2535
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2536
msgstr "/_Fichier/_Exporter vers un fichier mbox..."
2537
2538
#: src/mainwindow.c:474
2539
msgid "/_File/Empty all _trash"
2540
msgstr "/_Fichier/_Vider les corbeilles"
2541
2542
#: src/mainwindow.c:476 src/messageview.c:131
2543
msgid "/_File/_Save as..."
2544
msgstr "/_Fichier/Enregistrer _sous..."
2545
2546
#: src/mainwindow.c:477 src/messageview.c:132
2547
msgid "/_File/_Print..."
2548
msgstr "/_Fichier/Im_primer..."
2549
2550
#: src/mainwindow.c:479
2551
msgid "/_File/_Work offline"
2552
msgstr "/_Fichier/_Travailler d?connect?"
2553
2554
#: src/mainwindow.c:482
2555
msgid "/_File/E_xit"
2556
msgstr "/_Fichier/_Quitter"
2557
2558
#: src/mainwindow.c:487
2559
msgid "/_Edit/Select _thread"
2560
msgstr "/?_dition/S?lectionner l'en_filade"
2561
2562
#: src/mainwindow.c:489 src/messageview.c:140
2563
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
2564
msgstr "/?_dition/Rechercher dans le _message..."
2565
2566
#: src/mainwindow.c:491
2567
msgid "/_Edit/_Search messages..."
2568
msgstr "/?_dition/Rechercher dans le _dossier..."
2569
2570
#: src/mainwindow.c:494
2571
msgid "/_View/Show or hi_de"
2572
msgstr "/_Affichage/Affic_her ou masquer"
2573
2574
#: src/mainwindow.c:495
2575
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
2576
msgstr "/_Affichage/Affic_her ou masquer/Fen?tre des _dossiers"
2577
2578
#: src/mainwindow.c:497
2579
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
2580
msgstr "/_Affichage/Affic_her ou masquer/Fen?tre de _message"
2581
2582
#: src/mainwindow.c:499
2583
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
2584
msgstr "/_Affichage/Affic_her ou masquer/Barre d'_outils"
2585
2586
#: src/mainwindow.c:501
2587
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
2588
msgstr "/_Affichage/Affic_her ou masquer/Barre d'_outils/Ic?nes _et textes"
2589
2590
#: src/mainwindow.c:503
2591
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
2592
msgstr "/_Affichage/Affic_her ou masquer/Barre d'_outils/_Ic?nes seulement"
2593
2594
#: src/mainwindow.c:505
2595
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
2596
msgstr "/_Affichage/Affic_her ou masquer/Barre d'_outils/_Textes seulement"
2597
2598
#: src/mainwindow.c:507
2599
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
2600
msgstr ""
2601
"/_Affichage/Affic_her ou masquer/Barre d'_outils/_Pas de barre d'outils"
2602
2603
#: src/mainwindow.c:509
2604
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
2605
msgstr "/_Affichage/Affic_her ou masquer/_Barre d'?tat"
2606
2607
#: src/mainwindow.c:512
2608
msgid "/_View/Separate f_older tree"
2609
msgstr "/_Affichage/S?parer la fen?tre des _dossiers"
2610
2611
#: src/mainwindow.c:513
2612
msgid "/_View/Separate m_essage view"
2613
msgstr "/_Affichage/S?parer la fen?tre des _messages"
2614
2615
#: src/mainwindow.c:515
2616
msgid "/_View/_Sort"
2617
msgstr "/_Affichage/_Trier"
2618
2619
#: src/mainwindow.c:516
2620
msgid "/_View/_Sort/by _number"
2621
msgstr "/_Affichage/_Trier/Trier par _num?ro"
2622
2623
#: src/mainwindow.c:517
2624
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
2625
msgstr "/_Affichage/_Trier/Trier par _taille"
2626
2627
#: src/mainwindow.c:518
2628
msgid "/_View/_Sort/by _date"
2629
msgstr "/_Affichage/_Trier/Trier par _date"
2630
2631
#: src/mainwindow.c:519
2632
msgid "/_View/_Sort/by _from"
2633
msgstr "/_Affichage/_Trier/Trier par e_xp?diteur"
2634
2635
#: src/mainwindow.c:520
2636
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
2637
msgstr "/_Affichage/_Trier/Trier par d_estinataire"
2638
2639
#: src/mainwindow.c:521
2640
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
2641
msgstr "/_Affichage/_Trier/Trier par _sujet"
2642
2643
#: src/mainwindow.c:522
2644
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
2645
msgstr "/_Affichage/_Trier/Trier par _couleur"
2646
2647
#: src/mainwindow.c:524
2648
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
2649
msgstr "/_Affichage/_Trier/Trier par _marque"
2650
2651
#: src/mainwindow.c:525
2652
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
2653
msgstr "/_Affichage/_Trier/Trier par non _lu"
2654
2655
#: src/mainwindow.c:526
2656
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
2657
msgstr "/_Affichage/_Trier/Trier par pi?ce _jointe"
2658
2659
#: src/mainwindow.c:528
2660
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
2661
msgstr "/_Affichage/_Trier/Ne _pas trier"
2662
2663
#: src/mainwindow.c:529 src/mainwindow.c:532
2664
msgid "/_View/_Sort/---"
2665
msgstr "/_Affichage/_Trier/---"
2666
2667
#: src/mainwindow.c:530
2668
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
2669
msgstr "/_Affichage/_Trier/_Ordre croissant"
2670
2671
#: src/mainwindow.c:531
2672
msgid "/_View/_Sort/Descending"
2673
msgstr "/_Affichage/_Trier/O_rdre d?croissant"
2674
2675
#: src/mainwindow.c:533
2676
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
2677
msgstr "/_Affichage/_Trier/_Attirer par sujet"
2678
2679
#: src/mainwindow.c:535
2680
msgid "/_View/Th_read view"
2681
msgstr "/_Affichage/Affichage par _fil de conversation"
2682
2683
#: src/mainwindow.c:536
2684
msgid "/_View/E_xpand all threads"
2685
msgstr "/_Affichage/D?_ployer les fils de conversation"
2686
2687
#: src/mainwindow.c:537
2688
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
2689
msgstr "/_Affichage/_Compacter les fils de conversation"
2690
2691
#: src/mainwindow.c:538
2692
msgid "/_View/Set display _item..."
2693
msgstr "/_Affichage/S?lect_ion des ?l?ments affich?s..."
2694
2695
#: src/mainwindow.c:541
2696
msgid "/_View/_Go to"
2697
msgstr "/_Affichage/_Aller ?"
2698
2699
#: src/mainwindow.c:542
2700
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
2701
msgstr "/_Affichage/_Aller ?/Message _pr?c?dent"
2702
2703
#: src/mainwindow.c:543
2704
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
2705
msgstr "/_Affichage/_Aller ?/Message suiva_nt"
2706
2707
#: src/mainwindow.c:544 src/mainwindow.c:549 src/mainwindow.c:552
2708
#: src/mainwindow.c:557 src/mainwindow.c:562
2709
msgid "/_View/_Go to/---"
2710
msgstr "/_Affichage/_Aller ?/---"
2711
2712
#: src/mainwindow.c:545
2713
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
2714
msgstr "/_Affichage/_Aller ?/Non l_u pr?c?dent"
2715
2716
#: src/mainwindow.c:547
2717
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
2718
msgstr "/_Affichage/_Aller ?/Non _lu suivant"
2719
2720
#: src/mainwindow.c:550
2721
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
2722
msgstr "/_Affichage/_Aller ?/Message nouveau pr?c?dent"
2723
2724
#: src/mainwindow.c:551
2725
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
2726
msgstr "/_Affichage/_Aller ?/Message nouveau suivant"
2727
2728
#: src/mainwindow.c:553
2729
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
2730
msgstr "/_Affichage/_Aller ?/M_arqu? pr?c?dent"
2731
2732
#: src/mainwindow.c:555
2733
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
2734
msgstr "/_Affichage/_Aller ?/_Marqu? suivant"
2735
2736
#: src/mainwindow.c:558
2737
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
2738
msgstr "/_Affichage/_Aller ?/C_olor? pr?c?dent"
2739
2740
#: src/mainwindow.c:560
2741
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
2742
msgstr "/_Affichage/_Aller ?/_Color? suivant"
2743
2744
#: src/mainwindow.c:563
2745
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
2746
msgstr "/_Affichage/_Aller ?/Autre _dossier..."
2747
2748
#: src/mainwindow.c:567 src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:146
2749
msgid "/_View/_Code set/---"
2750
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caract?res/---"
2751
2752
#: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:150
2753
msgid "/_View/_Code set"
2754
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caract?res"
2755
2756
#: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:151
2757
msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
2758
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caract?res/D?tection _automatique"
2759
2760
#: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:154
2761
msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
2762
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caract?res/ASCII 7 bits (US-ASC_II)"
2763
2764
#: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:158
2765
msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
2766
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caract?res/Unicode (_UTF-8)"
2767
2768
#: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:162
2769
msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
2770
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caract?res/Europe occidentale (ISO-8859-_1)"
2771
2772
#: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:164
2773
msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
2774
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caract?res/Europe occidentale (ISO-8859-15)"
2775
2776
#: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:168
2777
msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
2778
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caract?res/Europe centrale (ISO-8859-_2)"
2779
2780
#: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:171
2781
msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
2782
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caract?res/_Baltique (ISO-8859-13)"
2783
2784
#: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:173
2785
msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
2786
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caract?res/Europe du Nord (ISO-8859-_4)"
2787
2788
#: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:176
2789
msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
2790
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caract?res/Grec (ISO-8859-_7)"
2791
2792
#: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:179
2793
msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
2794
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caract?res/Turc (ISO-8859-_9)"
2795
2796
#: src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:182
2797
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
2798
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caract?res/Cyrillique (ISO-8859-_5)"
2799
2800
#: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:184
2801
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
2802
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caract?res/Cyrillique (KOI8-_R)"
2803
2804
#: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:186
2805
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-U)"
2806
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caract?res/Cyrillique (KOI8-U)"
2807
2808
#: src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:188
2809
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
2810
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caract?res/Cyrillique (Windows-1251)"
2811
2812
#: src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:192
2813
msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
2814
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caract?res/Japonais (ISO-2022-_JP)"
2815
2816
#: src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:195
2817
msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
2818
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caract?res/Japonais (ISO-2022-JP-2)"
2819
2820
#: src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:198
2821
msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
2822
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caract?res/Japonais (_EUC-JP)"
2823
2824
#: src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:200
2825
msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
2826
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caract?res/Japonais (_Shift__JIS)"
2827
2828
#: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:204
2829
msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
2830
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caract?res/Chinois simplifi? (_GB2312)"
2831
2832
#: src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:206
2833
msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
2834
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caract?res/Chinois traditionnel (_Big5)"
2835
2836
#: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:208
2837
msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
2838
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caract?res/Chinois traditionnel (EUC-_TW)"
2839
2840
#: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:210
2841
msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
2842
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caract?res/Chinois (ISO-2022-_CN)"
2843
2844
#: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:213
2845
msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
2846
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caract?res/Cor?en (EUC-_KR)"
2847
2848
#: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:215
2849
msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
2850
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caract?res/Cor?en (ISO-2022-KR)"
2851
2852
#: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:218
2853
msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
2854
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caract?res/Tha? (TIS-620)"
2855
2856
#: src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:220
2857
msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
2858
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caract?res/Tha? (Windows-874)"
2859
2860
#: src/mainwindow.c:649 src/summaryview.c:371
2861
msgid "/_View/Open in new _window"
2862
msgstr "/_Affichage/_Ouvrir dans une nouvelle fen?tre"
2863
2864
#: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:228
2865
msgid "/_View/Mess_age source"
2866
msgstr "/_Affichage/_Voir le message complet"
2867
2868
#: src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:229
2869
msgid "/_View/Show all _header"
2870
msgstr "/_Affichage/Afficher tous les e_n-t?tes"
2871
2872
#: src/mainwindow.c:653
2873
msgid "/_View/_Update summary"
2874
msgstr "/_Affichage/Mettre ? jo_ur le r?sum? des messages"
2875
2876
#: src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:231
2877
msgid "/_Message"
2878
msgstr "/_Message"
2879
2880
#: src/mainwindow.c:656
2881
msgid "/_Message/Recei_ve"
2882
msgstr "/_Message/R?ce_ptionner"
2883
2884
#: src/mainwindow.c:657
2885
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
2886
msgstr "/_Message/R?ce_ptionner/le courrier du _compte courant"
2887
2888
#: src/mainwindow.c:659
2889
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
2890
msgstr "/_Message/R?ce_ptionner/le courrier de _tous les comptes"
2891
2892
#: src/mainwindow.c:661
2893
msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
2894
msgstr "/_Message/R?ce_ptionner/_Annuler la r?ception"
2895
2896
#: src/mainwindow.c:663
2897
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
2898
msgstr "/_Message/R?ce_ptionner/---"
2899
2900
#: src/mainwindow.c:664
2901
msgid "/_Message/_Send queued messages"
2902
msgstr "/_Message/En_voyer les messages en file d'attente"
2903
2904
#: src/mainwindow.c:665 src/mainwindow.c:667 src/mainwindow.c:674
2905
#: src/mainwindow.c:679 src/mainwindow.c:683 src/mainwindow.c:692
2906
#: src/messageview.c:234 src/messageview.c:242 src/messageview.c:247
2907
msgid "/_Message/---"
2908
msgstr "/_Message/---"
2909
2910
#: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:232
2911
msgid "/_Message/Compose _new message"
2912
msgstr "/_Message/Composer un _nouveau message"
2913
2914
#: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:235
2915
msgid "/_Message/_Reply"
2916
msgstr "/_Message/_R?pondre"
2917
2918
#: src/mainwindow.c:669
2919
msgid "/_Message/Repl_y to"
2920
msgstr "/_Message/R?p_ondre ?"
2921
2922
#: src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:236
2923
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
2924
msgstr "/_Message/R?p_ondre ?/_tous"
2925
2926
#: src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:238
2927
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
2928
msgstr "/_Message/R?p_ondre ?/l'_exp?diteur"
2929
2930
#: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:240
2931
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
2932
msgstr "/_Message/R?p_ondre ?/la _liste"
2933
2934
#: src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:243
2935
msgid "/_Message/_Forward"
2936
msgstr "/_Message/_Transf?rer"
2937
2938
#: src/mainwindow.c:676 src/messageview.c:244
2939
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
2940
msgstr "/_Message/Transf?rer en tant que pi?ce _jointe"
2941
2942
#: src/mainwindow.c:678 src/messageview.c:246
2943
msgid "/_Message/Redirec_t"
2944
msgstr "/_Message/Rediri_ger"
2945
2946
#: src/mainwindow.c:680
2947
msgid "/_Message/M_ove..."
2948
msgstr "/_Message/_D?placer..."
2949
2950
#: src/mainwindow.c:681
2951
msgid "/_Message/_Copy..."
2952
msgstr "/_Message/_Copier..."
2953
2954
#: src/mainwindow.c:682
2955
msgid "/_Message/_Delete"
2956
msgstr "/_Message/_Supprimer"
2957
2958
#: src/mainwindow.c:684
2959
msgid "/_Message/_Mark"
2960
msgstr "/_Message/_Marquer"
2961
2962
#: src/mainwindow.c:685
2963
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
2964
msgstr "/_Message/_Marquer/_Marquer"
2965
2966
#: src/mainwindow.c:686
2967
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
2968
msgstr "/_Message/_Marquer/_D?marquer"
2969
2970
#: src/mainwindow.c:687
2971
msgid "/_Message/_Mark/---"
2972
msgstr "/_Message/_Marquer/---"
2973
2974
#: src/mainwindow.c:688
2975
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
2976
msgstr "/_Message/_Marque/Marquer comme _non lu"
2977
2978
#: src/mainwindow.c:689
2979
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
2980
msgstr "/_Message/_Marque/Marquer comme _lu"
2981
2982
#: src/mainwindow.c:691
2983
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
2984
msgstr "/_Message/_Marque/Marquer _tous comme lu"
2985
2986
#: src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:248
2987
msgid "/_Message/Re-_edit"
2988
msgstr "/_Message/R??dit_er"
2989
2990
#: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:252
2991
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
2992
msgstr "/_Outils/Aj_outer l'exp?diteur dans le carnet d'adresses"
2993
2994
#: src/mainwindow.c:700
2995
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
2996
msgstr "/_Outils/_Filtrer les messages du dossier"
2997
2998
#: src/mainwindow.c:702
2999
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3000
msgstr "/_Outils/Filtrer les messages _s?lectionn?s"
3001
3002
#: src/mainwindow.c:704 src/messageview.c:255
3003
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3004
msgstr "/_Outils/Cr?er une r?gle de f_iltrage"
3005
3006
#: src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:257
3007
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3008
msgstr "/_Outils/Cr?er une r?gle de f_iltrage/automatiq_uement"
3009
3010
#: src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:259
3011
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3012
msgstr "/_Outils/Cr?er une r?gle de f_iltrage/bas?e sur l'_exp?diteur"
3013
3014
#: src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:261
3015
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3016
msgstr "/_Outils/Cr?er une r?gle de f_iltrage/bas?e sur le(s) _destinataire(s)"
3017
3018
#: src/mainwindow.c:711 src/messageview.c:263
3019
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3020
msgstr "/_Outils/Cr?er une r?gle de f_iltrage/bas?e sur le _sujet"
3021
3022
#: src/mainwindow.c:716
3023
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3024
msgstr "/_Message/Supprimer les messages en dou_ble"
3025
3026
#: src/mainwindow.c:719
3027
msgid "/_Tools/E_xecute"
3028
msgstr "/_Outils/E_x?cuter"
3029
3030
#: src/mainwindow.c:721
3031
msgid "/_Tools/_Log window"
3032
msgstr "/Ou_tils/_Journal de connexion"
3033
3034
#: src/mainwindow.c:723
3035
msgid "/_Configuration"
3036
msgstr "/_Configuration"
3037
3038
#: src/mainwindow.c:724
3039
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3040
msgstr "/_Configuration/Pr?f?rences _g?n?rales..."
3041
3042
#: src/mainwindow.c:726
3043
msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3044
msgstr "/_Configuration/_Filtres..."
3045
3046
#: src/mainwindow.c:728
3047
msgid "/_Configuration/_Template..."
3048
msgstr "/_Configuration/_Mod?les..."
3049
3050
#: src/mainwindow.c:729
3051
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3052
msgstr "/_Configuration/_Actions..."
3053
3054
#: src/mainwindow.c:730
3055
msgid "/_Configuration/---"
3056
msgstr "/_Configuration/---"
3057
3058
#: src/mainwindow.c:731
3059
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3060
msgstr "/_Configuration/_Configuration du compte courant..."
3061
3062
#: src/mainwindow.c:733
3063
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3064
msgstr "/_Configuration/Cr?ation d'un _nouveau compte..."
3065
3066
#: src/mainwindow.c:735
3067
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3068
msgstr "/_Configuration/?dition des compt_es..."
3069
3070
#: src/mainwindow.c:737
3071
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3072
msgstr "/_Configuration/Choi_sir un autre compte"
3073
3074
#: src/mainwindow.c:741
3075
msgid "/_Help/_Manual"
3076
msgstr "/A_ide/_Manuel"
3077
3078
#: src/mainwindow.c:742
3079
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3080
msgstr "/A_ide/_Manuel/_Anglais"
3081
3082
#: src/mainwindow.c:743
3083
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3084
msgstr "/A_ide/_Manuel/_Japonais"
3085
3086
#: src/mainwindow.c:744
3087
msgid "/_Help/_FAQ"
3088
msgstr "/A_ide/_Foire Aux Questions (FAQ)"
3089
3090
#: src/mainwindow.c:745
3091
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3092
msgstr "/A_ide/_Foire Aux Questions (FAQ)/_Anglais"
3093
3094
#: src/mainwindow.c:746
3095
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3096
msgstr "/A_ide/_Foire Aux Questions (FAQ)/A_llemand"
3097
3098
#: src/mainwindow.c:747
3099
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3100
msgstr "/A_ide/_Foire Aux Questions (FAQ)/_Espagnol"
3101
3102
#: src/mainwindow.c:748
3103
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3104
msgstr "/A_ide/_Foire Aux Questions (FAQ)/_Fran?ais"
3105
3106
#: src/mainwindow.c:749
3107
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3108
msgstr "/A_ide/_Foire Aux Questions (FAQ)/_Italien"
3109
3110
#: src/mainwindow.c:750
3111
msgid "/_Help/---"
3112
msgstr "/A_ide/---"
3113
3114
#: src/mainwindow.c:788
3115
msgid "Creating main window...\n"
3116
msgstr "Cr?ation de la fen?tre principale...\n"
3117
3118
#: src/mainwindow.c:949
3119
#, c-format
3120
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3121
msgstr "Fen?tre principale : allocation de la couleur %d ?chou?e\n"
3122
3123
#: src/mainwindow.c:1024 src/summaryview.c:1364 src/summaryview.c:1673
3124
#: src/summaryview.c:1781 src/summaryview.c:1827 src/summaryview.c:2447
3125
#: src/summaryview.c:3073 src/summaryview.c:3137 src/summaryview.c:3162
3126
#: src/summaryview.c:3275
3127
msgid "done.\n"
3128
msgstr "termin?.\n"
3129
3130
#: src/mainwindow.c:1140 src/mainwindow.c:1181 src/mainwindow.c:1209
3131
msgid "Untitled"
3132
msgstr "Sans titre"
3133
3134
#: src/mainwindow.c:1210
3135
msgid "none"
3136
msgstr "aucun"
3137
3138
#: src/mainwindow.c:1260
3139
#, c-format
3140
msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
3141
msgstr "Changement du type de s?paration de fen?tre de %d vers %d\n"
3142
3143
#: src/mainwindow.c:1475
3144
msgid "Offline"
3145
msgstr "D?connect?"
3146
3147
#: src/mainwindow.c:1476
3148
msgid "You are offline. Go online?"
3149
msgstr "Vous ?tes d?connect?. Voulez-vous vous connecter ?"
3150
3151
#: src/mainwindow.c:1489
3152
msgid "Empty all trash"
3153
msgstr "Vider toutes les corbeilles"
3154
3155
#: src/mainwindow.c:1490
3156
msgid "Empty messages in all trash?"
3157
msgstr "Supprimer tous les messages dans les corbeilles ?"
3158
3159
#: src/mainwindow.c:1517
3160
msgid "Add mailbox"
3161
msgstr "Nouvelle bo?te aux lettres"
3162
3163
#: src/mainwindow.c:1518
3164
msgid ""
3165
"Input the location of mailbox.\n"
3166
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3167
"scanned automatically."
3168
msgstr ""
3169
"Saisissez le nom de la nouvelle bo?te aux lettres. Si elle\n"
3170
"existe d?j?, elle sera automatiquement analys?e."
3171
3172
#: src/mainwindow.c:1524
3173
#, c-format
3174
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3175
msgstr "La bo?te aux lettres ? %s ? existe d?j?."
3176
3177
#: src/mainwindow.c:1529 src/setup.c:57
3178
msgid "Mailbox"
3179
msgstr "Bo?te aux lettres"
3180
3181
#: src/mainwindow.c:1535 src/setup.c:63
3182
msgid ""
3183
"Creation of the mailbox failed.\n"
3184
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3185
"there."
3186
msgstr ""
3187
"?chec de la cr?ation de bo?te.\n"
3188
"Il se peut que les fichiers existent d?j?, ou que vous n'ayez pas les droits "
3189
"en ?criture."
3190
3191
#: src/mainwindow.c:1898
3192
msgid "Sylpheed - Folder View"
3193
msgstr "Sylpheed - Dossiers"
3194
3195
#: src/mainwindow.c:1919 src/messageview.c:337
3196
msgid "Sylpheed - Message View"
3197
msgstr "Sylpheed - Message"
3198
3199
#: src/mainwindow.c:2072 src/summaryview.c:340
3200
msgid "/_Reply"
3201
msgstr "/_R?pondre"
3202
3203
#: src/mainwindow.c:2073
3204
msgid "/Reply to _all"
3205
msgstr "/R?pondre ? _tous"
3206
3207
#: src/mainwindow.c:2074
3208
msgid "/Reply to _sender"
3209
msgstr "/R?pondre ? l'_exp?diteur"
3210
3211
#: src/mainwindow.c:2075
3212
msgid "/Reply to mailing _list"
3213
msgstr "/R?pondre ? la _liste"
3214
3215
#: src/mainwindow.c:2080 src/summaryview.c:347
3216
msgid "/_Forward"
3217
msgstr "/_Transf?rer"
3218
3219
#: src/mainwindow.c:2081 src/summaryview.c:348
3220
msgid "/For_ward as attachment"
3221
msgstr "/Transf?rer en pi?ce _jointe"
3222
3223
#: src/mainwindow.c:2082 src/summaryview.c:349
3224
msgid "/Redirec_t"
3225
msgstr "/Rediri_ger"
3226
3227
#: src/mainwindow.c:2120
3228
msgid "Get"
3229
msgstr "Relever"
3230
3231
#: src/mainwindow.c:2121
3232
msgid "Incorporate new mail"
3233
msgstr "Relever le courrier du compte courant"
3234
3235
#: src/mainwindow.c:2126
3236
msgid "Get all"
3237
msgstr "Tout relever"
3238
3239
#: src/mainwindow.c:2127
3240
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
3241
msgstr "Relever le courrier de tous les comptes"
3242
3243
#: src/mainwindow.c:2138
3244
msgid "Send queued message(s)"
3245
msgstr "Envoyer les messages en attente"
3246
3247
#: src/mainwindow.c:2148 src/prefs_account.c:699 src/prefs_common.c:854
3248
#: src/prefs_folder_item.c:142
3249
msgid "Compose"
3250
msgstr "Composer"
3251
3252
#: src/mainwindow.c:2149
3253
msgid "Compose new message"
3254
msgstr "Composer un nouveau message"
3255
3256
#: src/mainwindow.c:2157 src/prefs_common.c:1357
3257
msgid "Reply"
3258
msgstr "R?pondre"
3259
3260
#: src/mainwindow.c:2158 src/mainwindow.c:2172
3261
msgid "Reply to the message"
3262
msgstr "R?pondre au message"
3263
3264
#: src/mainwindow.c:2177
3265
msgid "Reply all"
3266
msgstr "? tous"
3267
3268
#: src/mainwindow.c:2178
3269
msgid "Reply to all"
3270
msgstr "R?pondre ? tous"
3271
3272
#: src/mainwindow.c:2186 src/prefs_filter_edit.c:722
3273
msgid "Forward"
3274
msgstr "Transf?rer"
3275
3276
#: src/mainwindow.c:2187 src/mainwindow.c:2201
3277
msgid "Forward the message"
3278
msgstr "Transf?rer le message"
3279
3280
#: src/mainwindow.c:2208
3281
msgid "Delete the message"
3282
msgstr "Supprimer le message"
3283
3284
#: src/mainwindow.c:2216
3285
msgid "Execute"
3286
msgstr "Ex?cuter"
3287
3288
#: src/mainwindow.c:2217
3289
msgid "Execute marked process"
3290
msgstr "Ex?cuter les commandes marqu?es"
3291
3292
#: src/mainwindow.c:2226
3293
msgid "Next unread message"
3294
msgstr "Message non lu suivant"
3295
3296
#: src/mainwindow.c:2237
3297
msgid "Prefs"
3298
msgstr "Pr?f?rences"
3299
3300
#: src/mainwindow.c:2238
3301
msgid "Common preferences"
3302
msgstr "Pr?f?rences g?n?rales"
3303
3304
#: src/mainwindow.c:2245 src/prefs_folder_item.c:263
3305
#: src/prefs_folder_item.c:274 src/progressdialog.c:52
3306
msgid "Account"
3307
msgstr "Compte"
3308
3309
#: src/mainwindow.c:2246
3310
msgid "Account setting"
3311
msgstr "Configuration du compte courant"
3312
3313
#: src/mainwindow.c:2422
3314
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3315
msgstr "Vous ?tes d?connect?. Cliquer sur l'ic?ne pour vous connecter."
3316
3317
#: src/mainwindow.c:2433
3318
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3319
msgstr "Vous ?tes connect?. Cliquer sur l'ic?ne pour vous d?connecter."
3320
3321
#: src/mainwindow.c:2616
3322
msgid "Exit"
3323
msgstr "Quitter"
3324
3325
#: src/mainwindow.c:2616
3326
msgid "Exit this program?"
3327
msgstr "Quitter Sylpheed ?"
3328
3329
#: src/mbox.c:50 src/mbox.c:196
3330
msgid "can't write to temporary file\n"
3331
msgstr "Impossible d'?crire dans le fichier temporaire\n"
3332
3333
#: src/mbox.c:69
3334
#, c-format
3335
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
3336
msgstr "R?ception des messages de %s dans %s...\n"
3337
3338
#: src/mbox.c:79
3339
msgid "can't read mbox file.\n"
3340
msgstr "Impossible de lire le fichier mbox.\n"
3341
3342
#: src/mbox.c:86
3343
#, c-format
3344
msgid "invalid mbox format: %s\n"
3345
msgstr "Format mbox invalide : %s\n"
3346
3347
#: src/mbox.c:93
3348
#, c-format
3349
msgid "malformed mbox: %s\n"
3350
msgstr "mbox mal form?e : %s\n"
3351
3352
#: src/mbox.c:110
3353
msgid "can't open temporary file\n"
3354
msgstr "Impossible d'ouvrir un fichier temporaire\n"
3355
3356
#: src/mbox.c:161
3357
#, c-format
3358
msgid ""
3359
"unescaped From found:\n"
3360
"%s"
3361
msgstr ""
3362
"From 'unescaped' trouv?:\n"
3363
"%s"
3364
3365
#: src/mbox.c:253
3366
#, c-format
3367
msgid "%d messages found.\n"
3368
msgstr "%d messages trouv?s.\n"
3369
3370
#: src/mbox.c:270
3371
#, c-format
3372
msgid "can't create lock file %s\n"
3373
msgstr "Impossible de cr?er le fichier verrou %s\n"
3374
3375
#: src/mbox.c:271
3376
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
3377
msgstr "Utilisation de 'flock' ? la place de 'file' si possible\n"
3378
3379
#: src/mbox.c:283
3380
#, c-format
3381
msgid "can't create %s\n"
3382
msgstr "Impossible de cr?er %s\n"
3383
3384
#: src/mbox.c:289
3385
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
3386
msgstr "mailbox utilis?e par un autre processus, attente...\n"
3387
3388
#: src/mbox.c:318
3389
#, c-format
3390
msgid "can't lock %s\n"
3391
msgstr "Impossible de verrouiller %s\n"
3392
3393
#: src/mbox.c:325 src/mbox.c:372
3394
msgid "invalid lock type\n"
3395
msgstr "Type de verrou invalide\n"
3396
3397
#: src/mbox.c:358
3398
#, c-format
3399
msgid "can't unlock %s\n"
3400
msgstr "Impossible de d?verrouiller %s\n"
3401
3402
#: src/mbox.c:389
3403
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
3404
msgstr "Impossible de vider la bo?te aux lettres.\n"
3405
3406
#: src/mbox.c:410
3407
#, c-format
3408
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
3409
msgstr "Exportation des messages de %s vers %s...\n"
3410
3411
#: src/message_search.c:88
3412
msgid "Find in current message"
3413
msgstr "Recherche dans le message"
3414
3415
#: src/message_search.c:106
3416
msgid "Find text:"
3417
msgstr "Texte recherch? :"
3418
3419
#: src/message_search.c:121 src/summary_search.c:201
3420
msgid "Case sensitive"
3421
msgstr "Respecter la casse"
3422
3423
#: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:207
3424
msgid "Backward search"
3425
msgstr "Recherche arri?re"
3426
3427
#: src/message_search.c:133 src/summary_search.c:221
3428
msgid "Search"
3429
msgstr "Rechercher"
3430
3431
#: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:317
3432
msgid "Search failed"
3433
msgstr "La recherche a ?chou?"
3434
3435
#: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:318
3436
msgid "Search string not found."
3437
msgstr "Texte recherch? introuvable."
3438
3439
#: src/message_search.c:192
3440
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3441
msgstr "D?but de message atteint, reprendre depuis la fin ?"
3442
3443
#: src/message_search.c:195
3444
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3445
msgstr "Fin de message atteint, reprendre depuis le d?but ?"
3446
3447
#: src/message_search.c:198 src/summary_search.c:328
3448
msgid "Search finished"
3449
msgstr "Recherche termin?e"
3450
3451
#: src/messageview.c:281
3452
msgid "Creating message view...\n"
3453
msgstr "Cr?ation de la vue message...\n"
3454
3455
#: src/messageview.c:612 src/mimeview.c:794 src/summaryview.c:2709
3456
msgid "Save as"
3457
msgstr "Enregistrer sous"
3458
3459
#: src/messageview.c:617 src/mimeview.c:799 src/summaryview.c:2714
3460
msgid "Overwrite"
3461
msgstr "Remplacer"
3462
3463
#: src/messageview.c:618 src/mimeview.c:800 src/summaryview.c:2715
3464
msgid "Overwrite existing file?"
3465
msgstr "Remplacer le fichier existant ?"
3466
3467
#: src/messageview.c:625 src/summaryview.c:2722
3468
#, c-format
3469
msgid "Can't save the file `%s'."
3470
msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier ? %s ?."
3471
3472
#: src/messageview.c:666 src/prefs_common.c:2134 src/summaryview.c:2739
3473
msgid "Print"
3474
msgstr "Impression"
3475
3476
#: src/messageview.c:667 src/summaryview.c:2740
3477
#, c-format
3478
msgid ""
3479
"Enter the print command line:\n"
3480
"(`%s' will be replaced with file name)"
3481
msgstr ""
3482
"Saisissez la ligne commande pour imprimer :\n"
3483
"(? %s ? sera remplac? par le nom du fichier)"
3484
3485
#: src/messageview.c:673 src/summaryview.c:2746
3486
#, c-format
3487
msgid ""
3488
"Print command line is invalid:\n"
3489
"`%s'"
3490
msgstr ""
3491
"La ligne de commande d'impression est invalide :\n"
3492
"? %s ?"
3493
3494
#: src/mh.c:380
3495
#, c-format
3496
msgid "can't copy message %s to %s\n"
3497
msgstr "Impossible de copier le message de %s ? %s\n"
3498
3499
#: src/mh.c:452 src/mh.c:573
3500
msgid "Can't open mark file.\n"
3501
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques.\n"
3502
3503
#: src/mh.c:459 src/mh.c:579
3504
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
3505
msgstr "dossier source identique ? la destination.\n"
3506
3507
#: src/mh.c:582
3508
#, c-format
3509
msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
3510
msgstr "Copie du message %s%c%d vers %s ...\n"
3511
3512
#: src/mh.c:749
3513
#, c-format
3514
msgid "Last number in dir %s = %d\n"
3515
msgstr "Dernier num?ro dans le r?pertoire %s = %d\n"
3516
3517
#: src/mimeview.c:114
3518
msgid "/_Open"
3519
msgstr "/_Ouvrir"
3520
3521
#: src/mimeview.c:115
3522
msgid "/Open _with..."
3523
msgstr "/Ouvrir _avec..."
3524
3525
#: src/mimeview.c:116
3526
msgid "/_Display as text"
3527
msgstr "/Afficher comme du _texte"
3528
3529
#: src/mimeview.c:117
3530
msgid "/_Save as..."
3531
msgstr "/Enregistrer so_us..."
3532
3533
#: src/mimeview.c:120
3534
msgid "/_Check signature"
3535
msgstr "/_V?rifier la signature"
3536
3537
#: src/mimeview.c:145
3538
msgid "Creating MIME view...\n"
3539
msgstr "Cr?ation de la vue MIME...\n"
3540
3541
#: src/mimeview.c:148
3542
msgid "MIME Type"
3543
msgstr "Type MIME"
3544
3545
#: src/mimeview.c:158 src/prefs_common.c:1548
3546
msgid "Text"
3547
msgstr "Texte"
3548
3549
#: src/mimeview.c:196
3550
msgid "Attachments"
3551
msgstr "Pi?ces jointes"
3552
3553
#: src/mimeview.c:268
3554
msgid "Select \"Check signature\" to check"
3555
msgstr "S?lectionner ? V?rifier la  signature ? pour v?rifier"
3556
3557
#: src/mimeview.c:754 src/mimeview.c:807 src/mimeview.c:825 src/mimeview.c:848
3558
msgid "Can't save the part of multipart message."
3559
msgstr "Impossible d'enregistrer une pi?ce d'un message multipart"
3560
3561
#: src/mimeview.c:858
3562
msgid "Open with"
3563
msgstr "Ouvrir avec"
3564
3565
#: src/mimeview.c:859
3566
#, c-format
3567
msgid ""
3568
"Enter the command line to open file:\n"
3569
"(`%s' will be replaced with file name)"
3570
msgstr ""
3571
"Saisissez la ligne de commande pour ouvrir le fichier :\n"
3572
"(? %s ? sera remplac? par le nom du fichier)"
3573
3574
#: src/mimeview.c:914
3575
#, c-format
3576
msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3577
msgstr "La ligne de commande du visualiseur MIME est invalide: ? %s ?"
3578
3579
#: src/news.c:208
3580
#, c-format
3581
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
3582
msgstr "Cr?ation de la connexion NNTP vers %s:%d ...\n"
3583
3584
#: src/news.c:278
3585
#, c-format
3586
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
3587
msgstr "La connexion NNTP vers %s:%d a ?t? coup?e. Reconnexion...\n"
3588
3589
#: src/news.c:362
3590
#, c-format
3591
msgid "article %d has been already cached.\n"
3592
msgstr "L'article %d a d?j? ?t? cach?.\n"
3593
3594
#: src/news.c:382
3595
#, c-format
3596
msgid "getting article %d...\n"
3597
msgstr "R?cup?ration de l'article %d...\n"
3598
3599
#: src/news.c:386
3600
#, c-format
3601
msgid "can't read article %d\n"
3602
msgstr "Impossible de lire l'article %d\n"
3603
3604
#: src/news.c:540
3605
msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
3606
msgstr "Impossible d'obtenir la liste des groupes de discussion\n"
3607
3608
#: src/news.c:653
3609
msgid "can't post article.\n"
3610
msgstr "Impossible de poster l'article.\n"
3611
3612
#: src/news.c:679
3613
#, c-format
3614
msgid "can't retrieve article %d\n"
3615
msgstr "Impossible de r?cup?rer l'article %d\n"
3616
3617
#: src/news.c:735
3618
#, c-format
3619
msgid "can't select group: %s\n"
3620
msgstr "impossible de s?lectionner le groupe : %s\n"
3621
3622
#: src/news.c:770
3623
#, c-format
3624
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
3625
msgstr "Intervalle d'articles invalide : %d - %d\n"
3626
3627
#: src/news.c:783
3628
msgid "no new articles.\n"
3629
msgstr "Pas d'article.\n"
3630
3631
#: src/news.c:793
3632
#, c-format
3633
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
3634
msgstr "Ex?cution de xover %d - %d sur %s...\n"
3635
3636
#: src/news.c:797
3637
msgid "can't get xover\n"
3638
msgstr "Impossible de faire un xover\n"
3639
3640
#: src/news.c:807
3641
msgid "error occurred while getting xover.\n"
3642
msgstr "Une erreur a eu lieu pendant la lecture du xover.\n"
3643
3644
#: src/news.c:817
3645
#, c-format
3646
msgid "invalid xover line: %s\n"
3647
msgstr "Ligne xover invalide : %s\n"
3648
3649
#: src/news.c:836 src/news.c:868
3650
msgid "can't get xhdr\n"
3651
msgstr "Impossible d'obtenir xhdr\n"
3652
3653
#: src/news.c:848 src/news.c:880
3654
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
3655
msgstr "Erreur lors de la r?ception de xhdr.\n"
3656
3657
#: src/nntp.c:68
3658
#, c-format
3659
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
3660
msgstr "Impossible de se connecter au serveur NNTP : %s:%d\n"
3661
3662
#: src/nntp.c:164 src/nntp.c:227
3663
#, c-format
3664
msgid "protocol error: %s\n"
3665
msgstr "Erreur de protocole : %s\n"
3666
3667
#: src/nntp.c:187 src/nntp.c:233
3668
msgid "protocol error\n"
3669
msgstr "Erreur de protocole\n"
3670
3671
#: src/nntp.c:283
3672
msgid "Error occurred while posting\n"
3673
msgstr "Erreur lors de l'envoi.\n"
3674
3675
#: src/nntp.c:363
3676
msgid "Error occurred while sending command\n"
3677
msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de la commande\n"
3678
3679
#: src/passphrase.c:85
3680
msgid "Passphrase"
3681
msgstr "Phrase secr?te"
3682
3683
#: src/passphrase.c:256
3684
msgid "[no user id]"
3685
msgstr "[pas d'ID utilisateur]"
3686
3687
#: src/passphrase.c:260
3688
#, c-format
3689
msgid ""
3690
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
3691
"\n"
3692
"  %.*s  \n"
3693
"(%.*s)\n"
3694
msgstr ""
3695
"%sSaisissez la phrase secr?te pour :\n"
3696
"\n"
3697
" %.*s \n"
3698
"(%.*s)\n"
3699
3700
#: src/passphrase.c:264
3701
msgid ""
3702
"Bad passphrase! Try again...\n"
3703
"\n"
3704
msgstr ""
3705
"Phrase secr?te incorrecte. Autre tentative...\n"
3706
"\n"
3707
3708
#: src/pop.c:147
3709
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
3710
msgstr "Le 'timestamp' APOP n'a pas ?t? re?u\n"
3711
3712
#: src/pop.c:154
3713
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
3714
msgstr "Erreur de syntaxe du 'timestamp' dans la banni?re\n"
3715
3716
#: src/pop.c:180 src/pop.c:207
3717
msgid "POP3 protocol error\n"
3718
msgstr "Erreur de protocole POP3\n"
3719
3720
#: src/pop.c:252
3721
#, c-format
3722
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
3723
msgstr "r?ponse UIDL invalide : %s\n"
3724
3725
#: src/pop.c:621
3726
#, c-format
3727
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
3728
msgstr "POP3: Suppression du message expir? %d\n"
3729
3730
#: src/pop.c:629
3731
#, c-format
3732
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
3733
msgstr "POP3: Message ignor? %d (%d octets)\n"
3734
3735
#: src/pop.c:660
3736
msgid "mailbox is locked\n"
3737
msgstr "La bo?te aux lettres est verrouill?e\n"
3738
3739
#: src/pop.c:663
3740
msgid "session timeout\n"
3741
msgstr "d?passement du d?lai de r?ponse (timeout) de la session\n"
3742
3743
#: src/pop.c:669 src/smtp.c:510
3744
msgid "can't start TLS session\n"
3745
msgstr "?chec lors de l'ouverture de la session TLS\n"
3746
3747
#
3748
#: src/pop.c:676 src/smtp.c:445
3749
msgid "error occurred on authentication\n"
3750
msgstr "Erreur lors de l'authorisation\n"
3751
3752
#: src/pop.c:681
3753
msgid "command not supported\n"
3754
msgstr "commande non support?e\n"
3755
3756
#
3757
#: src/pop.c:685
3758
msgid "error occurred on POP3 session\n"
3759
msgstr "Une erreur est survenue pendant la session POP3\n"
3760
3761
#: src/prefs.c:54
3762
msgid "Reading configuration...\n"
3763
msgstr "Lecture de la configuration...\n"
3764
3765
#: src/prefs.c:74 src/prefs.c:182
3766
#, c-format
3767
msgid "Found %s\n"
3768
msgstr "Trouv? : %s\n"
3769
3770
#: src/prefs.c:88
3771
msgid "Finished reading configuration.\n"
3772
msgstr "Fin de lecture de la configuration.\n"
3773
3774
#: src/prefs.c:215
3775
msgid "Configuration is saved.\n"
3776
msgstr "La configuration est enregistr?e.\n"
3777
3778
#: src/prefs.c:470
3779
msgid "Apply"
3780
msgstr "Appliquer"
3781
3782
#: src/prefs_account.c:602
3783
msgid "Opening account preferences window...\n"
3784
msgstr "Ouverture de la fen?tre de configuration du compte...\n"
3785
3786
#: src/prefs_account.c:628
3787
#, c-format
3788
msgid "Account%d"
3789
msgstr "Compte%d"
3790
3791
#: src/prefs_account.c:647
3792
msgid "Preferences for new account"
3793
msgstr "Configuration du nouveau compte"
3794
3795
#: src/prefs_account.c:652
3796
msgid "Account preferences"
3797
msgstr "Configuration du compte"
3798
3799
#: src/prefs_account.c:675
3800
msgid "Creating account preferences window...\n"
3801
msgstr "Cr?ation de la fen?tre de configuration du compte...\n"
3802
3803
#: src/prefs_account.c:695 src/prefs_common.c:850
3804
msgid "Receive"
3805
msgstr "R?ception"
3806
3807
#: src/prefs_account.c:702 src/prefs_common.c:863
3808
msgid "Privacy"
3809
msgstr "Confidentialit?"
3810
3811
#: src/prefs_account.c:706
3812
msgid "SSL"
3813
msgstr "SSL"
3814
3815
#: src/prefs_account.c:709
3816
msgid "Advanced"
3817
msgstr "Avanc?e"
3818
3819
#: src/prefs_account.c:759
3820
msgid "Name of this account"
3821
msgstr "Nom du compte"
3822
3823
#: src/prefs_account.c:768
3824
msgid "Set as default"
3825
msgstr "D?finir comme compte par d?faut"
3826
3827
#: src/prefs_account.c:772
3828
msgid "Personal information"
3829
msgstr "Informations personnelles"
3830
3831
#: src/prefs_account.c:781
3832
msgid "Full name"
3833
msgstr "Nom complet"
3834
3835
#: src/prefs_account.c:787
3836
msgid "Mail address"
3837
msgstr "Adresse ?lectronique"
3838
3839
#: src/prefs_account.c:793
3840
msgid "Organization"
3841
msgstr "Organisation"
3842
3843
#: src/prefs_account.c:817
3844
msgid "Server information"
3845
msgstr "Configuration des serveurs"
3846
3847
#: src/prefs_account.c:838 src/prefs_account.c:985 src/prefs_account.c:1586
3848
msgid "POP3"
3849
msgstr "POP3"
3850
3851
#: src/prefs_account.c:840 src/prefs_account.c:1096 src/prefs_account.c:1603
3852
#: src/prefs_account.c:1788
3853
msgid "IMAP4"
3854
msgstr "IMAP4"
3855
3856
#: src/prefs_account.c:842
3857
msgid "News (NNTP)"
3858
msgstr "News (NNTP)"
3859
3860
#: src/prefs_account.c:844
3861
msgid "None (local)"
3862
msgstr "Aucun (local)"
3863
3864
#: src/prefs_account.c:857
3865
msgid "This server requires authentication"
3866
msgstr "Ce serveur n?cessite une authentification"
3867
3868
#: src/prefs_account.c:896
3869
msgid "News server"
3870
msgstr "Serveur de groupes de discussion"
3871
3872
#: src/prefs_account.c:902
3873
msgid "Server for receiving"
3874
msgstr "Serveur de r?ception"
3875
3876
#: src/prefs_account.c:908
3877
msgid "SMTP server (send)"
3878
msgstr "Serveur SMTP (envoi)"
3879
3880
#: src/prefs_account.c:915 src/prefs_account.c:1252
3881
msgid "User ID"
3882
msgstr "Nom de l'utilisateur"
3883
3884
#: src/prefs_account.c:921 src/prefs_account.c:1261
3885
msgid "Password"
3886
msgstr "Mot de passe"
3887
3888
#: src/prefs_account.c:993
3889
msgid "Use secure authentication (APOP)"
3890
msgstr "Utiliser l'authentification s?curis?e (APOP)"
3891
3892
#: src/prefs_account.c:996
3893
msgid "Remove messages on server when received"
3894
msgstr "Suppression des messages du serveur apr?s r?ception"
3895
3896
#: src/prefs_account.c:1007
3897
msgid "Remove after"
3898
msgstr "Supprimer apr?s"
3899
3900
#: src/prefs_account.c:1016
3901
msgid "days"
3902
msgstr "jours"
3903
3904
#: src/prefs_account.c:1033
3905
msgid "(0 days: remove immediately)"
3906
msgstr "(0 jours : supprimer imm?diatement)"
3907
3908
#: src/prefs_account.c:1040
3909
msgid "Download all messages on server"
3910
msgstr "R?ception de tous les messages sur le serveur"
3911
3912
#: src/prefs_account.c:1046
3913
msgid "Receive size limit"
3914
msgstr "Taille maximale pour la r?ception"
3915
3916
#: src/prefs_account.c:1053 src/prefs_filter_edit.c:622
3917
msgid "KB"
3918
msgstr "Ko"
3919
3920
#: src/prefs_account.c:1060
3921
msgid "Filter messages on receiving"
3922
msgstr "Filtrage des messages ? la r?ception"
3923
3924
#: src/prefs_account.c:1068
3925
msgid "Default inbox"
3926
msgstr "Bo?te de r?ception par d?faut"
3927
3928
#: src/prefs_account.c:1091
3929
msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
3930
msgstr "(Les messages non filtr?s seront plac?s dans ce dossier)"
3931
3932
#: src/prefs_account.c:1107 src/prefs_account.c:1223
3933
msgid "Authentication method"
3934
msgstr "M?thode d'authentification"
3935
3936
#: src/prefs_account.c:1117 src/prefs_account.c:1233 src/prefs_common.c:1195
3937
msgid "Automatic"
3938
msgstr "Automatique"
3939
3940
#: src/prefs_account.c:1125
3941
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
3942
msgstr "? Tout relever ? rel?ve le courrier pour ce compte"
3943
3944
#: src/prefs_account.c:1173 src/prefs_customheader.c:188
3945
msgid "Header"
3946
msgstr "En-t?te"
3947
3948
#: src/prefs_account.c:1180
3949
msgid "Add Date header field"
3950
msgstr "Ajouter un champ ? Date ? ? l'en-t?te"
3951
3952
#: src/prefs_account.c:1181
3953
msgid "Generate Message-ID"
3954
msgstr "G?n?ration d'un Message-ID"
3955
3956
#: src/prefs_account.c:1188
3957
msgid "Add user-defined header"
3958
msgstr "Ajouter des en-t?tes suppl?mentaires"
3959
3960
#: src/prefs_account.c:1190 src/prefs_common.c:1712 src/prefs_common.c:1737
3961
msgid " Edit... "
3962
msgstr " Modifier... "
3963
3964
#: src/prefs_account.c:1200
3965
msgid "Authentication"
3966
msgstr "Authentification"
3967
3968
#: src/prefs_account.c:1208
3969
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
3970
msgstr "Authentification SMTP (SMTP AUTH)"
3971
3972
#: src/prefs_account.c:1283
3973
msgid ""
3974
"If you leave these entries empty, the same\n"
3975
"user ID and password as receiving will be used."
3976
msgstr ""
3977
"Laissez ces champs vides pour utiliser le nom d'utilisateur \n"
3978
"et le mot de passe sp?cifi?s pour la r?ception."
3979
3980
#: src/prefs_account.c:1293
3981
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
3982
msgstr "S'authentifier sur le POP3 avant l'envoi"
3983
3984
#: src/prefs_account.c:1349
3985
msgid "Command output"
3986
msgstr "Sortie"
3987
3988
#: src/prefs_account.c:1360 src/prefs_folder_item.c:305
3989
msgid "Automatically set the following addresses"
3990
msgstr "D?finition automatique des adresses suivantes"
3991
3992
#: src/prefs_account.c:1369
3993
msgid "Cc"
3994
msgstr "Copie"
3995
3996
#: src/prefs_account.c:1382
3997
msgid "Bcc"
3998
msgstr "Copie discr?te"
3999
4000
#: src/prefs_account.c:1395
4001
msgid "Reply-To"
4002
msgstr "R?pondre ?"
4003
4004
#: src/prefs_account.c:1447
4005
msgid "Encrypt message by default"
4006
msgstr "Chiffrer le message par d?faut"
4007
4008
#: src/prefs_account.c:1449
4009
msgid "Sign message by default"
4010
msgstr "Signer le message par d?faut"
4011
4012
#: src/prefs_account.c:1451
4013
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4014
msgstr "Utiliser le format ASCII-arm? pour le chiffrement"
4015
4016
#: src/prefs_account.c:1453
4017
msgid "Use clear text signature"
4018
msgstr "Utiliser une signature non chiffr?e"
4019
4020
#: src/prefs_account.c:1457
4021
msgid "Sign key"
4022
msgstr "Cl? de signature"
4023
4024
#: src/prefs_account.c:1465
4025
msgid "Use default GnuPG key"
4026
msgstr "Utiliser la cl? par d?faut de GnuPG"
4027
4028
#: src/prefs_account.c:1474
4029
msgid "Select key by your email address"
4030
msgstr "S?lectionner la cl? en fonction de l'adresse ?lectronique"
4031
4032
#: src/prefs_account.c:1483
4033
msgid "Specify key manually"
4034
msgstr "Indiquer manuellement la cl?"
4035
4036
#: src/prefs_account.c:1499
4037
msgid "User or key ID:"
4038
msgstr "Utilisateur ou identificateur (ID) de cl? :"
4039
4040
#: src/prefs_account.c:1594 src/prefs_account.c:1611 src/prefs_account.c:1627
4041
#: src/prefs_account.c:1645
4042
msgid "Don't use SSL"
4043
msgstr "Ne pas utiliser SSL"
4044
4045
#: src/prefs_account.c:1597
4046
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4047
msgstr "Utiliser SSL pour les connexions POP3"
4048
4049
#: src/prefs_account.c:1600 src/prefs_account.c:1617 src/prefs_account.c:1651
4050
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4051
msgstr "Utiliser la commande STARTTLS pour commencer une session SSL"
4052
4053
#: src/prefs_account.c:1614
4054
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4055
msgstr "Utiliser SSL pour les connexions IMAP4"
4056
4057
#: src/prefs_account.c:1620
4058
msgid "NNTP"
4059
msgstr "NNTP"
4060
4061
#: src/prefs_account.c:1635
4062
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4063
msgstr "Utiliser SSL pour les connexions NNTP"
4064
4065
#: src/prefs_account.c:1637
4066
msgid "Send (SMTP)"
4067
msgstr "Envoi (SMTP)"
4068
4069
#: src/prefs_account.c:1648
4070
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4071
msgstr "Utiliser SSL pour les connexions SMTP"
4072
4073
#: src/prefs_account.c:1659
4074
msgid "Use non-blocking SSL"
4075
msgstr "Utiliser SSL non-bloquant"
4076
4077
#: src/prefs_account.c:1671
4078
msgid "(Turn this off if you have problems in SSL connection)"
4079
msgstr "(d?sactivez ceci si vous rencontrez des probl?mes de connexion SSL)"
4080
4081
#: src/prefs_account.c:1758
4082
msgid "Specify SMTP port"
4083
msgstr "Indiquer le port SMTP"
4084
4085
#: src/prefs_account.c:1764
4086
msgid "Specify POP3 port"
4087
msgstr "Indiquer le port POP3"
4088
4089
#: src/prefs_account.c:1770
4090
msgid "Specify IMAP4 port"
4091
msgstr "Indiquer le port IMAP4"
4092
4093
#: src/prefs_account.c:1776
4094
msgid "Specify NNTP port"
4095
msgstr "Indiquer le port NNTP"
4096
4097
#: src/prefs_account.c:1781
4098
msgid "Specify domain name"
4099
msgstr "Indiquer le nom de domaine"
4100
4101
#: src/prefs_account.c:1799
4102
msgid "IMAP server directory"
4103
msgstr "R?pertoire IMAP4"
4104
4105
#: src/prefs_account.c:1853
4106
msgid "Put sent messages in"
4107
msgstr "Placer les messages envoy?s dans"
4108
4109
#: src/prefs_account.c:1855
4110
msgid "Put draft messages in"
4111
msgstr "Placer les brouillons dans"
4112
4113
#: src/prefs_account.c:1857
4114
msgid "Put deleted messages in"
4115
msgstr "Placer les messages supprim?s dans"
4116
4117
#: src/prefs_account.c:1917
4118
msgid "Account name is not entered."
4119
msgstr "Nom du compte non indiqu?."
4120
4121
#: src/prefs_account.c:1921
4122
msgid "Mail address is not entered."
4123
msgstr "Adresse ?lectronique non saisie."
4124
4125
#: src/prefs_account.c:1926
4126
msgid "SMTP server is not entered."
4127
msgstr "Serveur SMTP non indiqu?."
4128
4129
#: src/prefs_account.c:1931
4130
msgid "User ID is not entered."
4131
msgstr "Nom d'utilisateur manquant."
4132
4133
#: src/prefs_account.c:1936
4134
msgid "POP3 server is not entered."
4135
msgstr "Serveur POP3 non indiqu?."
4136
4137
#: src/prefs_account.c:1941
4138
msgid "IMAP4 server is not entered."
4139
msgstr "Serveur IMAP4 non indiqu?."
4140
4141
#: src/prefs_account.c:1946
4142
msgid "NNTP server is not entered."
4143
msgstr "Serveur NNTP non indiqu?."
4144
4145
#: src/prefs_account.c:2025
4146
msgid ""
4147
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4148
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4149
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4150
msgstr ""
4151
"Il est d?conseill? d'utiliser l'ancien mode ASCII-arm?\n"
4152
"pour les messages chiffr?s. Il n'est pas conforme avec\n"
4153
"la RFC 3156, intitul?e ? MIME Security with OpenPGP ?."
4154
4155
#: src/prefs_actions.c:168
4156
msgid "Actions configuration"
4157
msgstr "Actions"
4158
4159
#: src/prefs_actions.c:190
4160
msgid "Menu name:"
4161
msgstr "Nom du menu :"
4162
4163
#: src/prefs_actions.c:199
4164
msgid "Command line:"
4165
msgstr "Commande :"
4166
4167
#: src/prefs_actions.c:211
4168
msgid ""
4169
"Menu name:\n"
4170
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4171
"Command line:\n"
4172
" Begin with:\n"
4173
"   | to send message body or selection to command\n"
4174
"   > to send user provided text to command\n"
4175
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4176
" End with:\n"
4177
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4178
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4179
"   & to run command asynchronously\n"
4180
" Use:\n"
4181
"   %f for message file name\n"
4182
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4183
"   %p for the selected message part\n"
4184
"   %u for a user provided argument\n"
4185
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4186
"   %s for the text selection"
4187
msgstr ""
4188
"Nom du menu :\n"
4189
" Utiliser ? / ? dans le nom pour cr?er des sous-menus.\n"
4190
"Commande :\n"
4191
" Commencer avec :\n"
4192
"   ? | ? pour envoyer tout ou partie du texte du message ? la commande\n"
4193
"   ? > ? pour envoyer un autre texte ? la commande\n"
4194
"   ? * ? pour envoyer un autre texte cach? ? la commande\n"
4195
" Terminer avec :\n"
4196
"   ? | ? pour remplacer tout ou partie du texte du message par\n"
4197
"         la sortie de la commande\n"
4198
"   ? > ? pour ins?rer la sortie de la commande sans remplacer\n"
4199
"         l'ancien texte du message\n"
4200
"   ? & ? pour lancer la commande en arri?re plan\n"
4201
" Utiliser :\n"
4202
"   ? %f ? pour d?signer le fichier correspondant au message\n"
4203
"   ? %F ? pour la liste des fichiers de tous les messages s?lectionn?s\n"
4204
"   ? %p ? pour d?signer une partie MIME du message\n"
4205
"   ? %u ? pour obtenir la saisie d'un argument\n"
4206
"   ? %h ? pour obtenir la saisie invisible d'un argument\n"
4207
"   ? %s ? pour utiliser la partie s?lectionn?e du message"
4208
4209
#: src/prefs_actions.c:256
4210
msgid " Replace "
4211
msgstr " Remplacer "
4212
4213
#: src/prefs_actions.c:269
4214
msgid " Syntax help "
4215
msgstr " Aide "
4216
4217
#: src/prefs_actions.c:288
4218
msgid "Registered actions"
4219
msgstr "Actions enregistr?es"
4220
4221
#: src/prefs_actions.c:418 src/prefs_template.c:307
4222
msgid "(New)"
4223
msgstr "(Nouveau)"
4224
4225
#: src/prefs_actions.c:464
4226
msgid "Menu name is not set."
4227
msgstr "Le nom du menu n'a pas ?t? d?fini."
4228
4229
#: src/prefs_actions.c:469
4230
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4231
msgstr "Les deux-points ? : ? ne sont pas accept?s dans le nom du menu."
4232
4233
#: src/prefs_actions.c:479
4234
msgid "Menu name is too long."
4235
msgstr "Le nom du menu est trop long."
4236
4237
#: src/prefs_actions.c:488
4238
msgid "Command line not set."
4239
msgstr "La commande n'a pas ?t? d?finie."
4240
4241
#: src/prefs_actions.c:493
4242
msgid "Menu name and command are too long."
4243
msgstr "Le nom et la commande sont trop longs."
4244
4245
#: src/prefs_actions.c:498
4246
#, c-format
4247
msgid ""
4248
"The command\n"
4249
"%s\n"
4250
"has a syntax error."
4251
msgstr ""
4252
"Erreur de syntaxe dans la commande :\n"
4253
"%s"
4254
4255
#: src/prefs_actions.c:559
4256
msgid "Delete action"
4257
msgstr "Supprimer l'action"
4258
4259
#: src/prefs_actions.c:560
4260
msgid "Do you really want to delete this action?"
4261
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette action ?"
4262
4263
#: src/prefs_common.c:830
4264
msgid "Creating common preferences window...\n"
4265
msgstr "Cr?ation de la fen?tre des pr?f?rences g?n?rales...\n"
4266
4267
#: src/prefs_common.c:834
4268
msgid "Common Preferences"
4269
msgstr "Pr?f?rences g?n?rales"
4270
4271
#: src/prefs_common.c:856
4272
msgid "Quote"
4273
msgstr "Citation"
4274
4275
#: src/prefs_common.c:858
4276
msgid "Display"
4277
msgstr "Affichage"
4278
4279
#: src/prefs_common.c:860
4280
msgid "Message"
4281
msgstr "Message"
4282
4283
#: src/prefs_common.c:868 src/select-keys.c:324
4284
msgid "Other"
4285
msgstr "Autres"
4286
4287
#: src/prefs_common.c:909 src/prefs_common.c:1075
4288
msgid "External program"
4289
msgstr "Programme externe"
4290
4291
#: src/prefs_common.c:918
4292
msgid "Use external program for incorporation"
4293
msgstr "Utiliser un programme externe pour l'incorporation"
4294
4295
#: src/prefs_common.c:925 src/prefs_common.c:1090
4296
msgid "Command"
4297
msgstr "Commande"
4298
4299
#: src/prefs_common.c:939
4300
msgid "Local spool"
4301
msgstr "Spool local"
4302
4303
#: src/prefs_common.c:950
4304
msgid "Incorporate from spool"
4305
msgstr "Incorporation ? partir du spool"
4306
4307
#: src/prefs_common.c:952
4308
msgid "Filter on incorporation"
4309
msgstr "Filtrage ? l'incorporation"
4310
4311
#: src/prefs_common.c:960
4312
msgid "Spool path"
4313
msgstr "Chemin du spool"
4314
4315
#: src/prefs_common.c:978
4316
msgid "Auto-check new mail"
4317
msgstr "Rel?ve automatique du courrier"
4318
4319
#: src/prefs_common.c:980
4320
msgid "every"
4321
msgstr "chaque"
4322
4323
#: src/prefs_common.c:992
4324
msgid "minute(s)"
4325
msgstr "minute(s)"
4326
4327
#: src/prefs_common.c:1001
4328
msgid "Check new mail on startup"
4329
msgstr "Relever le courrier au d?marrage"
4330
4331
#: src/prefs_common.c:1003
4332
msgid "Update all local folders after incorporation"
4333
msgstr "Mettre ? jour tous les dossiers locaux apr?s incorporation"
4334
4335
#: src/prefs_common.c:1005
4336
msgid "News"
4337
msgstr "Articles de groupes de discussion"
4338
4339
#: src/prefs_common.c:1013
4340
msgid ""
4341
"Maximum number of articles to download\n"
4342
"(unlimited if 0 is specified)"
4343
msgstr ""
4344
"Nombre maximum d'articles ? r?cup?rer\n"
4345
"(pas de limite si 0 est sp?cifi?)"
4346
4347
#: src/prefs_common.c:1083
4348
msgid "Use external program for sending"
4349
msgstr "Utiliser un programme externe pour l'envoi"
4350
4351
#: src/prefs_common.c:1109
4352
msgid "Save sent messages to outbox"
4353
msgstr "Enregistrer les messages envoy?s dans la bo?te d'envoi"
4354
4355
#: src/prefs_common.c:1115
4356
msgid "Outgoing codeset"
4357
msgstr "Jeu de caract?res pour l'envoi"
4358
4359
#: src/prefs_common.c:1130
4360
msgid "Automatic (Recommended)"
4361
msgstr "Automatique (recommand?)"
4362
4363
#: src/prefs_common.c:1131
4364
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4365
msgstr "ASCII 7 bits (US-ASCII)"
4366
4367
#: src/prefs_common.c:1133
4368
msgid "Unicode (UTF-8)"
4369
msgstr "Unicode (UTF-8)"
4370
4371
#: src/prefs_common.c:1135
4372
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4373
msgstr "Europe occidentale (ISO-8859-1)"
4374
4375
#: src/prefs_common.c:1136
4376
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4377
msgstr "Europe occidentale (ISO-8859-15)"
4378
4379
#: src/prefs_common.c:1137
4380
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4381
msgstr "Europe centrale (ISO-8859-2)"
4382
4383
#: src/prefs_common.c:1138
4384
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4385
msgstr "Baltique (ISO-8859-13)"
4386
4387
#: src/prefs_common.c:1139
4388
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4389
msgstr "Europe du Nord (ISO-8859-4)"
4390
4391
#: src/prefs_common.c:1140
4392
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4393
msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
4394
4395
#: src/prefs_common.c:1141
4396
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4397
msgstr "Turc (ISO-8859-9)"
4398
4399
#: src/prefs_common.c:1143
4400
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4401
msgstr "Cyrillique (ISO-8859-5)"
4402
4403
#: src/prefs_common.c:1145
4404
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4405
msgstr "Cyrillique (KOI8-R)"
4406
4407
#: src/prefs_common.c:1147
4408
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4409
msgstr "Cyrillique (Windows-1251)"
4410
4411
#: src/prefs_common.c:1148
4412
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4413
msgstr "Cyrillique (KOI8-U)"
4414
4415
#: src/prefs_common.c:1150
4416
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4417
msgstr "Japonais (ISO-2022-JP)"
4418
4419
#: src/prefs_common.c:1152
4420
msgid "Japanese (EUC-JP)"
4421
msgstr "Japonais (EUC-JP)"
4422
4423
#: src/prefs_common.c:1153
4424
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4425
msgstr "Japonais (Shift_JIS)"
4426
4427
#: src/prefs_common.c:1155
4428
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4429
msgstr "Chinois simplifi? (GB2312)"
4430
4431
#: src/prefs_common.c:1156
4432
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4433
msgstr "Chinois traditionnel (Big5)"
4434
4435
#: src/prefs_common.c:1158
4436
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4437
msgstr "Chinois traditionnel (EUC-TW)"
4438
4439
#: src/prefs_common.c:1159
4440
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4441
msgstr "Chinois (ISO-2022-CN)"
4442
4443
#: src/prefs_common.c:1161
4444
msgid "Korean (EUC-KR)"
4445
msgstr "Cor?en (EUC-KR)"
4446
4447
#: src/prefs_common.c:1162
4448
msgid "Thai (TIS-620)"
4449
msgstr "Tha? (TIS-620)"
4450
4451
#: src/prefs_common.c:1163
4452
msgid "Thai (Windows-874)"
4453
msgstr "Tha? (Windows-874)"
4454
4455
#: src/prefs_common.c:1173
4456
msgid ""
4457
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
4458
"for the current locale will be used."
4459
msgstr ""
4460
"Si ? Automatique ? est s?lectionn?, le jeu de caract?res optimal pour le\n"
4461
"language utilis? sera choisi automatiquement."
4462
4463
#: src/prefs_common.c:1185
4464
msgid "Transfer encoding"
4465
msgstr "Algo. de transmission"
4466
4467
#: src/prefs_common.c:1208
4468
msgid ""
4469
"Specify Content-Transfer-Encoding used when\n"
4470
"message body contains non-ASCII characters."
4471
msgstr ""
4472
"Pr?cise le champ ? Content-Transfer-Encoding ? utilis? quand\n"
4473
"le corps du message contient des caract?res non ASCII."
4474
4475
#: src/prefs_common.c:1276
4476
msgid "Signature separator"
4477
msgstr "S?parateur de signature"
4478
4479
#: src/prefs_common.c:1285
4480
msgid "Insert automatically"
4481
msgstr "Ins?rer automatiquement"
4482
4483
#: src/prefs_common.c:1295
4484
msgid "Automatically launch the external editor"
4485
msgstr "Lancer automatiquement l'?diteur externe"
4486
4487
#: src/prefs_common.c:1305
4488
msgid "Undo level"
4489
msgstr "Nombre maximal d'annulations"
4490
4491
#: src/prefs_common.c:1325
4492
msgid "Wrap messages at"
4493
msgstr "Justifier les messages ?"
4494
4495
#: src/prefs_common.c:1337
4496
msgid "characters"
4497
msgstr "caract?res"
4498
4499
#: src/prefs_common.c:1347
4500
msgid "Wrap quotation"
4501
msgstr "Justifier la citation"
4502
4503
#: src/prefs_common.c:1353
4504
msgid "Wrap on input"
4505
msgstr "Justification automatique"
4506
4507
#: src/prefs_common.c:1355
4508
msgid "Wrap before sending"
4509
msgstr "Justifier avant d'envoyer"
4510
4511
#: src/prefs_common.c:1365
4512
msgid "Automatically select account for replies"
4513
msgstr "S?lection automatique du compte lors d'une r?ponse"
4514
4515
#: src/prefs_common.c:1367
4516
msgid "Quote message when replying"
4517
msgstr "Citer le message en r?pondant"
4518
4519
#: src/prefs_common.c:1369
4520
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4521
msgstr "Le bouton r?pondre agit pour la liste de diffusion"
4522
4523
#: src/prefs_common.c:1415
4524
msgid "Reply format"
4525
msgstr "Citation lors d'une r?ponse"
4526
4527
#: src/prefs_common.c:1430 src/prefs_common.c:1469
4528
msgid "Quotation mark"
4529
msgstr "Caract?re de citation"
4530
4531
#: src/prefs_common.c:1454
4532
msgid "Forward format"
4533
msgstr "Citation lors d'un transfert"
4534
4535
#: src/prefs_common.c:1498
4536
msgid " Description of symbols "
4537
msgstr " Description des symboles "
4538
4539
#: src/prefs_common.c:1539
4540
msgid "Font"
4541
msgstr "Police"
4542
4543
#: src/prefs_common.c:1571
4544
msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
4545
msgstr "Traduire le nom des en-t?tes ? From: ?, ? Subject: ?, etc."
4546
4547
#: src/prefs_common.c:1574
4548
msgid "Display unread number next to folder name"
4549
msgstr "Afficher le nombre de messages non lus pr?s du nom de dossier"
4550
4551
#: src/prefs_common.c:1583
4552
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
4553
msgstr "Abr?ger les noms des groupes de discussion de plus de"
4554
4555
#: src/prefs_common.c:1598
4556
msgid "letters"
4557
msgstr "lettres"
4558
4559
#: src/prefs_common.c:1604
4560
msgid "Summary View"
4561
msgstr "R?sum? des messages"
4562
4563
#: src/prefs_common.c:1613
4564
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4565
msgstr ""
4566
"Afficher le destinataire dans la colonne ? Exp?diteur ? si vous ?tes "
4567
"l'exp?diteur du message"
4568
4569
#: src/prefs_common.c:1615
4570
msgid "Expand threads"
4571
msgstr "D?ployer les fils de conversation"
4572
4573
#: src/prefs_common.c:1623 src/prefs_common.c:2415 src/prefs_common.c:2453
4574
msgid "Date format"
4575
msgstr "Format de la date"
4576
4577
#: src/prefs_common.c:1644
4578
msgid " Set display item of summary... "
4579
msgstr " ?l?ments affich?s dans le r?sum?... "
4580
4581
#: src/prefs_common.c:1707
4582
msgid "Enable coloration of message"
4583
msgstr "Coloration des messages"
4584
4585
#: src/prefs_common.c:1722
4586
msgid ""
4587
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
4588
"ASCII character (Japanese only)"
4589
msgstr ""
4590
"Afficher l'alphabet et les nombres multi-octets\n"
4591
"comme des caract?res ASCII (Japonais seulement)"
4592
4593
#: src/prefs_common.c:1728
4594
msgid "Display header pane above message view"
4595
msgstr "Afficher un panneau d'en-t?tes au dessus du message"
4596
4597
#: src/prefs_common.c:1735
4598
msgid "Display short headers on message view"
4599
msgstr "Afficher des en-t?tes courts dans la fen?tre des messages"
4600
4601
#: src/prefs_common.c:1757
4602
msgid "Line space"
4603
msgstr "Espacement des lignes"
4604
4605
#: src/prefs_common.c:1771 src/prefs_common.c:1811
4606
msgid "pixel(s)"
4607
msgstr "pixel(s)"
4608
4609
#: src/prefs_common.c:1776
4610
msgid "Leave space on head"
4611
msgstr "Petite marge"
4612
4613
#: src/prefs_common.c:1778
4614
msgid "Scroll"
4615
msgstr "D?filement"
4616
4617
#: src/prefs_common.c:1785
4618
msgid "Half page"
4619
msgstr "Demi-page"
4620
4621
#: src/prefs_common.c:1791
4622
msgid "Smooth scroll"
4623
msgstr "D?filement continu"
4624
4625
#: src/prefs_common.c:1797
4626
msgid "Step"
4627
msgstr "par pas de"
4628
4629
#: src/prefs_common.c:1818
4630
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
4631
msgstr "Adapter les images aux dimensions de la fen?tre des messages"
4632
4633
#: src/prefs_common.c:1863
4634
msgid "Automatically check signatures"
4635
msgstr "V?rifier automatiquement les signatures"
4636
4637
#: src/prefs_common.c:1866
4638
msgid "Show signature check result in a popup window"
4639
msgstr "Afficher le r?sultat de la v?rification dans une fen?tre"
4640
4641
#: src/prefs_common.c:1869
4642
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
4643
msgstr "M?moriser temporairement la phrase secr?te"
4644
4645
#: src/prefs_common.c:1884
4646
msgid "Expired after"
4647
msgstr "Expiration apr?s"
4648
4649
#: src/prefs_common.c:1897
4650
msgid "minute(s) "
4651
msgstr "minute(s) "
4652
4653
#: src/prefs_common.c:1910
4654
msgid ""
4655
"(Setting to '0' will store the passphrase\n"
4656
" for the whole session)"
4657
msgstr ""
4658
"(Mettre 0 pour m?moriser la phrase secr?te\n"
4659
" pendant toute la dur?e de la session)"
4660
4661
#: src/prefs_common.c:1920
4662
msgid "Grab input while entering a passphrase"
4663
msgstr "Monopoliser le clavier pendant la saisie de la phrase secr?te"
4664
4665
#: src/prefs_common.c:1925
4666
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
4667
msgstr "Afficher un avertissement si GnuPG ne fonctionne pas"
4668
4669
#: src/prefs_common.c:1976
4670
msgid "Always open messages in summary when selected"
4671
msgstr "Ouvrir automatiquement les messages s?lectionn?s dans le r?sum?"
4672
4673
#: src/prefs_common.c:1980
4674
msgid "Open first unread message when entering a folder"
4675
msgstr "Ouvrir le premier message non lu en ouvrant un dossier"
4676
4677
#: src/prefs_common.c:1984
4678
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
4679
msgstr ""
4680
"Marquer un message comme lu uniquement si ouvert dans une nouvelle fen?tre"
4681
4682
#: src/prefs_common.c:1988
4683
msgid "Go to inbox after receiving new mail"
4684
msgstr "Aller dans la bo?te de r?ception lors de l'arriv?e de nouveau courrier"
4685
4686
#: src/prefs_common.c:1996
4687
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
4688
msgstr "Ex?cuter imm?diatement la suppression ou le d?placement de messages"
4689
4690
#: src/prefs_common.c:2003
4691
msgid ""
4692
"(Messages will be marked until execution\n"
4693
" if this is turned off)"
4694
msgstr "(sinon, les messages resteront marqu?s jusqu'? ex?cution)"
4695
4696
#: src/prefs_common.c:2009
4697
msgid "Receive dialog"
4698
msgstr "Message de r?ception"
4699
4700
#: src/prefs_common.c:2019
4701
msgid "Show receive dialog"
4702
msgstr "Afficher une fen?tre lors de la r?ception :"
4703
4704
#: src/prefs_common.c:2029
4705
msgid "Always"
4706
msgstr " toujours"
4707
4708
#: src/prefs_common.c:2030
4709
msgid "Only on manual receiving"
4710
msgstr "Seulement lors d'une rel?ve manuelle du courrier"
4711
4712
#: src/prefs_common.c:2032
4713
msgid "Never"
4714
msgstr " jamais"
4715
4716
#: src/prefs_common.c:2037
4717
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
4718
msgstr "Ne pas afficher de fen?tre d'erreur lors d'une erreur de r?ception"
4719
4720
#: src/prefs_common.c:2040
4721
msgid "Close receive dialog when finished"
4722
msgstr "Fermer la fen?tre de r?ception ? la fin"
4723
4724
#: src/prefs_common.c:2046
4725
msgid " Set key bindings... "
4726
msgstr " Choisir les raccourcis clavier... "
4727
4728
#: src/prefs_common.c:2102
4729
#, c-format
4730
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
4731
msgstr "Commandes externes (%s sera remplac? par le nom du fichier/URI)"
4732
4733
#: src/prefs_common.c:2111
4734
msgid "Web browser"
4735
msgstr "Navigateur web"
4736
4737
#: src/prefs_common.c:2175
4738
msgid "Add address to destination when double-clicked"
4739
msgstr "Un double-clic sur une adresse l'ajoute ? la liste des destinataires"
4740
4741
#: src/prefs_common.c:2177
4742
msgid "On exit"
4743
msgstr "En quittant"
4744
4745
#: src/prefs_common.c:2185
4746
msgid "Confirm on exit"
4747
msgstr "Confirmer en quittant"
4748
4749
#: src/prefs_common.c:2192
4750
msgid "Empty trash on exit"
4751
msgstr "Vider la corbeille en quittant"
4752
4753
#: src/prefs_common.c:2194
4754
msgid "Ask before emptying"
4755
msgstr "Demander avant de vider"
4756
4757
#: src/prefs_common.c:2198
4758
msgid "Warn if there are queued messages"
4759
msgstr "Avertir s'il y a des messages ? envoyer en file d'attente"
4760
4761
#: src/prefs_common.c:2204
4762
msgid "Socket I/O timeout:"
4763
msgstr "D?passement du d?lai de r?ponse (timeout) des E/S du socket :"
4764
4765
#: src/prefs_common.c:2217
4766
msgid "second(s)"
4767
msgstr "seconde(s)"
4768
4769
#: src/prefs_common.c:2391
4770
msgid "the full abbreviated weekday name"
4771
msgstr "nom du jour de la semaine (abr?g?)"
4772
4773
#: src/prefs_common.c:2392
4774
msgid "the full weekday name"
4775
msgstr "nom du jour de la semaine"
4776
4777
#: src/prefs_common.c:2393
4778
msgid "the abbreviated month name"
4779
msgstr "nom du mois (abr?g?)"
4780
4781
#: src/prefs_common.c:2394
4782
msgid "the full month name"
4783
msgstr "nom du mois"
4784
4785
#: src/prefs_common.c:2395
4786
msgid "the preferred date and time for the current locale"
4787
msgstr "le format par d?faut de la date et de l'heure"
4788
4789
#: src/prefs_common.c:2396
4790
msgid "the century number (year/100)"
4791
msgstr "le 'si?cle' (ann?e/100)"
4792
4793
#: src/prefs_common.c:2397
4794
msgid "the day of the month as a decimal number"
4795
msgstr "le jour du mois"
4796
4797
#: src/prefs_common.c:2398
4798
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
4799
msgstr "l'heure en tant que nombre (0-23)"
4800
4801
#: src/prefs_common.c:2399
4802
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
4803
msgstr "l'heure en tant que nombre (1-12)"
4804
4805
#: src/prefs_common.c:2400
4806
msgid "the day of the year as a decimal number"
4807
msgstr "le jour de l'ann?e en tant que nombre"
4808
4809
#: src/prefs_common.c:2401
4810
msgid "the month as a decimal number"
4811
msgstr "le mois en tant que nombre"
4812
4813
#: src/prefs_common.c:2402
4814
msgid "the minute as a decimal number"
4815
msgstr "les minutes en tant que nombre"
4816
4817
#: src/prefs_common.c:2403
4818
msgid "either AM or PM"
4819
msgstr "AM (matin) ou PM (apr?s-midi)"
4820
4821
#: src/prefs_common.c:2404
4822
msgid "the second as a decimal number"
4823
msgstr "les secondes en tant que nombre"
4824
4825
#: src/prefs_common.c:2405
4826
msgid "the day of the week as a decimal number"
4827
msgstr "le jour de la semaine en tant que nombre"
4828
4829
#: src/prefs_common.c:2406
4830
msgid "the preferred date for the current locale"
4831
msgstr "le format par d?faut de la date"
4832
4833
#: src/prefs_common.c:2407
4834
msgid "the last two digits of a year"
4835
msgstr "les deux derniers chiffres de l'ann?e"
4836
4837
#: src/prefs_common.c:2408
4838
msgid "the year as a decimal number"
4839
msgstr "l'ann?e"
4840
4841
#: src/prefs_common.c:2409
4842
msgid "the time zone or name or abbreviation"
4843
msgstr "le fuseau horaire, son nom ou abr?viation"
4844
4845
#: src/prefs_common.c:2430
4846
msgid "Specifier"
4847
msgstr "Code"
4848
4849
#: src/prefs_common.c:2431
4850
msgid "Description"
4851
msgstr "Description"
4852
4853
#: src/prefs_common.c:2470
4854
msgid "Example"
4855
msgstr "Exemple"
4856
4857
#: src/prefs_common.c:2556
4858
msgid "Set message colors"
4859
msgstr "Param?trer les couleurs de message"
4860
4861
#: src/prefs_common.c:2564
4862
msgid "Colors"
4863
msgstr "Couleurs"
4864
4865
#: src/prefs_common.c:2598
4866
msgid "Quoted Text - First Level"
4867
msgstr "Texte cit? - 1er niveau"
4868
4869
#: src/prefs_common.c:2604
4870
msgid "Quoted Text - Second Level"
4871
msgstr "Texte cit? - 2e niveau"
4872
4873
#: src/prefs_common.c:2610
4874
msgid "Quoted Text - Third Level"
4875
msgstr "Texte cit? - 3e niveau"
4876
4877
#: src/prefs_common.c:2616
4878
msgid "URI link"
4879
msgstr "Lien URI"
4880
4881
#: src/prefs_common.c:2623
4882
msgid "Recycle quote colors"
4883
msgstr "R?utiliser les couleurs"
4884
4885
#: src/prefs_common.c:2682
4886
msgid "Pick color for quotation level 1"
4887
msgstr "Choix de la couleur de la citation niveau 1"
4888
4889
#: src/prefs_common.c:2685
4890
msgid "Pick color for quotation level 2"
4891
msgstr "Choix de la couleur de la citation niveau 2"
4892
4893
#: src/prefs_common.c:2688
4894
msgid "Pick color for quotation level 3"
4895
msgstr "Choix de la couleur de la citation niveau 3"
4896
4897
#: src/prefs_common.c:2691
4898
msgid "Pick color for URI"
4899
msgstr "Choix de la couleur pour les liens URI"
4900
4901
#: src/prefs_common.c:2828
4902
msgid "Description of symbols"
4903
msgstr "Description des symboles"
4904
4905
#: src/prefs_common.c:2884
4906
msgid ""
4907
"Date\n"
4908
"From\n"
4909
"Full Name of Sender\n"
4910
"First Name of Sender\n"
4911
"Initial of Sender\n"
4912
"Subject\n"
4913
"To\n"
4914
"Cc\n"
4915
"Newsgroups\n"
4916
"Message-ID"
4917
msgstr ""
4918
"Date\n"
4919
"De\n"
4920
"Nom complet de l'exp?diteur\n"
4921
"Pr?nom de l'exp?diteur\n"
4922
"Initiales de l'exp?diteur\n"
4923
"Sujet\n"
4924
"?\n"
4925
"Copie\n"
4926
"Groupes de discussions\n"
4927
"Message-ID"
4928
4929
#: src/prefs_common.c:2897
4930
msgid "If x is set, displays expr"
4931
msgstr "Si x est d?fini, afficher expr"
4932
4933
#: src/prefs_common.c:2901
4934
msgid ""
4935
"Message body\n"
4936
"Quoted message body\n"
4937
"Message body without signature\n"
4938
"Quoted message body without signature\n"
4939
"Literal %"
4940
msgstr ""
4941
"Corps du message\n"
4942
"Corps du message en tant que citation\n"
4943
"Corps du message sans signature\n"
4944
"Corps du message sans signature en tant que citation\n"
4945
"Caract?re pourcent ? % ?"
4946
4947
#: src/prefs_common.c:2909
4948
msgid ""
4949
"Literal backslash\n"
4950
"Literal question mark\n"
4951
"Literal opening curly brace\n"
4952
"Literal closing curly brace"
4953
msgstr ""
4954
"Caract?re ? \\ ?\n"
4955
"Caract?re ? ? ?\n"
4956
"Caract?re ? { ?\n"
4957
"Caract?re ? } ?"
4958
4959
#: src/prefs_common.c:2946
4960
msgid "Font selection"
4961
msgstr "S?lection de la police"
4962
4963
#: src/prefs_common.c:3011
4964
msgid "Key bindings"
4965
msgstr "Raccourcis clavier"
4966
4967
#: src/prefs_common.c:3025
4968
msgid ""
4969
"Select the preset of key bindings.\n"
4970
"You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
4971
"any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
4972
msgstr ""
4973
"S?lectionnez une configuration de raccourcis clavier.\n"
4974
"\n"
4975
"Vous pouvez aussi modifier le raccourci de chaque menu\n"
4976
"en le pointant avec la souris et en pressant une\n"
4977
"combinaison de touches."
4978
4979
#: src/prefs_common.c:3037 src/prefs_common.c:3307
4980
msgid "Default"
4981
msgstr "Par d?faut"
4982
4983
#: src/prefs_common.c:3040 src/prefs_common.c:3313
4984
msgid "Old Sylpheed"
4985
msgstr "Ancien Sylpheed"
4986
4987
#: src/prefs_customheader.c:163
4988
msgid "Custom header setting"
4989
msgstr "?dition des en-t?tes suppl?mentaires"
4990
4991
#: src/prefs_customheader.c:261
4992
msgid "Custom headers"
4993
msgstr "En-t?te suppl?mentaires"
4994
4995
#: src/prefs_customheader.c:483 src/prefs_display_header.c:527
4996
msgid "Header name is not set."
4997
msgstr "Le nom de l'en-t?te n'est pas d?fini."
4998
4999
#: src/prefs_customheader.c:541
5000
msgid "Delete header"
5001
msgstr "Supprimer l'en-t?te"
5002
5003
#: src/prefs_customheader.c:542
5004
msgid "Do you really want to delete this header?"
5005
msgstr "Voulez-vous vraiment d?truire cet en-t?te ?"
5006
5007
#: src/prefs_display_header.c:175
5008
msgid "Creating display header setting window...\n"
5009
msgstr "Cr?ation de la fen?tre configuration en-t?tes suppl?mentaires...\n"
5010
5011
#: src/prefs_display_header.c:198
5012
msgid "Display header setting"
5013
msgstr "Options d'affichage des en-t?tes"
5014
5015
#: src/prefs_display_header.c:222
5016
msgid "Header name"
5017
msgstr "En-t?te"
5018
5019
#: src/prefs_display_header.c:254
5020
msgid "Displayed Headers"
5021
msgstr "En-t?tes affich?s"
5022
5023
#: src/prefs_display_header.c:312
5024
msgid "Hidden headers"
5025
msgstr "En-t?tes cach?s"
5026
5027
#: src/prefs_display_header.c:342
5028
msgid "Show all unspecified headers"
5029
msgstr "Afficher tous les en-t?tes non sp?cifi?s"
5030
5031
#: src/prefs_display_header.c:367
5032
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5033
msgstr "Lecture de la configuration de l'affichage des en-t?tes...\n"
5034
5035
#: src/prefs_display_header.c:405
5036
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5037
msgstr "Ecriture de la configuration de l'affichage des en-t?tes...\n"
5038
5039
#: src/prefs_display_header.c:537
5040
msgid "This header is already in the list."
5041
msgstr "Cet en-t?te est d?j? dans la liste."
5042
5043
#: src/prefs_filter.c:191
5044
msgid "Filter setting"
5045
msgstr "R?gles de filtrage"
5046
5047
#: src/prefs_filter.c:214
5048
msgid "Enabled"
5049
msgstr "Activ?"
5050
5051
#: src/prefs_filter.c:239
5052
msgid "Top"
5053
msgstr "En haut"
5054
5055
#: src/prefs_filter.c:261
5056
msgid "Bottom"
5057
msgstr "En bas"
5058
5059
#: src/prefs_filter.c:289
5060
msgid "Copy"
5061
msgstr "Copier"
5062
5063
#: src/prefs_filter.c:731
5064
msgid "Delete rule"
5065
msgstr "Supprimer une r?gle"
5066
5067
#: src/prefs_filter.c:732
5068
msgid "Do you really want to delete this rule?"
5069
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette r?gle ?"
5070
5071
#: src/prefs_filter_edit.c:337
5072
msgid "Filter rule"
5073
msgstr "R?gle de filtrage"
5074
5075
#: src/prefs_filter_edit.c:371
5076
msgid "If any of the following condition matches"
5077
msgstr "Si au moins une des conditions suivantes est remplie"
5078
5079
#: src/prefs_filter_edit.c:373
5080
msgid "If all of the following conditions match"
5081
msgstr "Si toutes les conditions suivantes sont remplies"
5082
5083
#: src/prefs_filter_edit.c:394
5084
msgid "Perform the following actions:"
5085
msgstr "Effectuer les actions suivantes :"
5086
5087
#: src/prefs_filter_edit.c:562
5088
msgid "To or Cc"
5089
msgstr "To ou Cc"
5090
5091
#: src/prefs_filter_edit.c:563
5092
msgid "Any header"
5093
msgstr "Tout en-t?te"
5094
5095
#: src/prefs_filter_edit.c:564
5096
msgid "Edit header..."
5097
msgstr "?diter l'en-t?te..."
5098
5099
#: src/prefs_filter_edit.c:567
5100
msgid "Message body"
5101
msgstr "Corps du message"
5102
5103
#: src/prefs_filter_edit.c:568
5104
msgid "Result of command"
5105
msgstr "R?sultat de la commande"
5106
5107
#: src/prefs_filter_edit.c:570
5108
msgid "Age"
5109
msgstr "Age"
5110
5111
#: src/prefs_filter_edit.c:582
5112
msgid "contains"
5113
msgstr "contient"
5114
5115
#: src/prefs_filter_edit.c:584
5116
msgid "doesn't contain"
5117
msgstr "ne contient pas"
5118
5119
#: src/prefs_filter_edit.c:586
5120
msgid "is"
5121
msgstr "est"
5122
5123
#: src/prefs_filter_edit.c:588
5124
msgid "is not"
5125
msgstr "n'est pas"
5126
5127
#: src/prefs_filter_edit.c:590
5128
msgid "match to regex"
5129
msgstr "v?rifie l'expression r?guli?re"
5130
5131
#: src/prefs_filter_edit.c:592
5132
msgid "doesn't match to regex"
5133
msgstr "ne v?rifie pas l'expression r?guli?re"
5134
5135
#: src/prefs_filter_edit.c:600
5136
msgid "is larger than"
5137
msgstr "est plus grand que"
5138
5139
#: src/prefs_filter_edit.c:601
5140
msgid "is smaller than"
5141
msgstr "est plus petit que"
5142
5143
#: src/prefs_filter_edit.c:608
5144
msgid "is longer than"
5145
msgstr "est plus long que"
5146
5147
#: src/prefs_filter_edit.c:609
5148
msgid "is shorter than"
5149
msgstr "est plus court que"
5150
5151
#: src/prefs_filter_edit.c:710
5152
msgid "Move to"
5153
msgstr "D?placer vers"
5154
5155
#: src/prefs_filter_edit.c:711
5156
msgid "Copy to"
5157
msgstr "Copier vers"
5158
5159
#: src/prefs_filter_edit.c:712
5160
msgid "Don't receive"
5161
msgstr "Ne pas recevoir"
5162
5163
#: src/prefs_filter_edit.c:713
5164
msgid "Delete from server"
5165
msgstr "Effacer du serveur"
5166
5167
#: src/prefs_filter_edit.c:716
5168
msgid "Set mark"
5169
msgstr "Marquer"
5170
5171
#: src/prefs_filter_edit.c:717
5172
msgid "Set color"
5173
msgstr "Colorer"
5174
5175
#: src/prefs_filter_edit.c:718
5176
msgid "Mark as read"
5177
msgstr "Marquer comme lu"
5178
5179
#: src/prefs_filter_edit.c:723
5180
msgid "Forward as attachment"
5181
msgstr "Transf?rer en pi?ce jointe"
5182
5183
#: src/prefs_filter_edit.c:724
5184
msgid "Redirect"
5185
msgstr "Rediriger"
5186
5187
#: src/prefs_filter_edit.c:728
5188
msgid "Execute command"
5189
msgstr "Ex?cuter la commande"
5190
5191
#: src/prefs_filter_edit.c:731
5192
msgid "Stop rule evaluation"
5193
msgstr "Arr?ter l'?valuation de la r?gle"
5194
5195
#: src/prefs_filter_edit.c:737 src/prefs_filter_edit.c:1064
5196
msgid "folder:"
5197
msgstr "dossier :"
5198
5199
#: src/prefs_filter_edit.c:1104
5200
msgid "address:"
5201
msgstr "adresse :"
5202
5203
#: src/prefs_filter_edit.c:1510
5204
msgid "Edit header list"
5205
msgstr "?diter la liste des en-t?tes"
5206
5207
#: src/prefs_filter_edit.c:1535
5208
msgid "Headers"
5209
msgstr "En-t?tes"
5210
5211
#: src/prefs_filter_edit.c:1546
5212
msgid "Header:"
5213
msgstr "En-t?te :"
5214
5215
#: src/prefs_filter_edit.c:1663
5216
msgid "Rule name is not specified."
5217
msgstr "Le nom de la r?gle n'est pas sp?cifi?."
5218
5219
#: src/prefs_filter_edit.c:1752 src/prefs_filter_edit.c:1833
5220
#: src/prefs_filter_edit.c:1841
5221
msgid "Command is not specified."
5222
msgstr "La commande n'a pas ?t? d?finie."
5223
5224
#: src/prefs_filter_edit.c:1788
5225
msgid "Invalid condition exists."
5226
msgstr "Une condition invalide est pr?sente."
5227
5228
#: src/prefs_filter_edit.c:1810 src/prefs_filter_edit.c:1818
5229
msgid "Destination folder is not specified."
5230
msgstr "Le dossier cible n'a pas ?t? d?fini."
5231
5232
#: src/prefs_filter_edit.c:1872
5233
msgid "Invalid action exists."
5234
msgstr "Une action invalide est pr?sente."
5235
5236
#: src/prefs_filter_edit.c:1881
5237
msgid "Condition not exist."
5238
msgstr "La condition n'existe pas."
5239
5240
#: src/prefs_filter_edit.c:1883
5241
msgid "Action not exist."
5242
msgstr "L'action n'existe pas."
5243
5244
#: src/prefs_folder_item.c:115
5245
msgid "Folder properties"
5246
msgstr "Propri?t?s du dossier"
5247
5248
#: src/prefs_folder_item.c:141
5249
msgid "General"
5250
msgstr "G?n?ral"
5251
5252
#: src/prefs_folder_item.c:216
5253
msgid "Normal"
5254
msgstr "Normal"
5255
5256
#: src/prefs_folder_item.c:229
5257
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
5258
msgstr "Ne pas afficher [...] ou (...) au d?but du sujet dans le r?sum?"
5259
5260
#: src/prefs_folder_item.c:231
5261
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
5262
msgstr "Supprimer [...] ou (...) au d?but du sujet lors d'une r?ponse"
5263
5264
#: src/prefs_folder_item.c:303
5265
msgid "Apply to subfolders"
5266
msgstr "Appliquer aux sous-dossiers"
5267
5268
#: src/prefs_folder_item.c:328
5269
msgid "use also on reply"
5270
msgstr "utiliser ?galement pour les r?ponses"
5271
5272
#: src/prefs_folder_item.c:352
5273
msgid "Reply-To:"
5274
msgstr "R?pondre ? :"
5275
5276
#: src/prefs_summary_column.c:67
5277
msgid "Mark"
5278
msgstr "Marque"
5279
5280
#: src/prefs_summary_column.c:69
5281
msgid "Attachment"
5282
msgstr "Pi?ces jointes"
5283
5284
#: src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:383
5285
msgid "Subject"
5286
msgstr "Sujet"
5287
5288
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:384
5289
msgid "From"
5290
msgstr "Exp?diteur"
5291
5292
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:385
5293
msgid "Date"
5294
msgstr "Date"
5295
5296
#: src/prefs_summary_column.c:74
5297
msgid "Number"
5298
msgstr "Num?ro"
5299
5300
#: src/prefs_summary_column.c:166
5301
msgid "Creating summary column setting window...\n"
5302
msgstr "Cr?ation de la fen?tre de s?lection des ?l?ments du r?sum?...\n"
5303
5304
#: src/prefs_summary_column.c:174
5305
msgid "Summary display item setting"
5306
msgstr "?l?ments affich?s dans le r?sum?"
5307
5308
#: src/prefs_summary_column.c:191
5309
msgid ""
5310
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5311
"the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
5312
msgstr ""
5313
"S?lectionnez les ?l?ments ? afficher dans le r?sum?. Pour\n"
5314
"modifier leur disposition, fa?tes les glisser ? l'aide de la souris\n"
5315
"ou utilisez les boutons ? Plus haut ? et ? Plus bas ?."
5316
5317
#: src/prefs_summary_column.c:218
5318
msgid "Available items"
5319
msgstr "?l?ments disponibles"
5320
5321
#: src/prefs_summary_column.c:236
5322
msgid "  ->  "
5323
msgstr "  ->  "
5324
5325
#: src/prefs_summary_column.c:240
5326
msgid "  <-  "
5327
msgstr "  <-  "
5328
5329
#: src/prefs_summary_column.c:261
5330
msgid "Displayed items"
5331
msgstr "?l?ments affich?s"
5332
5333
#: src/prefs_summary_column.c:302
5334
msgid " Revert to default "
5335
msgstr " Revenir aux valeurs par d?faut "
5336
5337
#: src/prefs_template.c:157
5338
msgid "Template name"
5339
msgstr "Nom du mod?le"
5340
5341
#: src/prefs_template.c:215
5342
msgid "Register"
5343
msgstr "Enregistrer"
5344
5345
#: src/prefs_template.c:221
5346
msgid " Substitute "
5347
msgstr " Remplacer "
5348
5349
#: src/prefs_template.c:234
5350
msgid " Symbols "
5351
msgstr " Symboles "
5352
5353
#: src/prefs_template.c:248
5354
msgid "Registered templates"
5355
msgstr "Mod?les enregistr?s"
5356
5357
#: src/prefs_template.c:268
5358
msgid "Templates"
5359
msgstr "Mod?les"
5360
5361
#: src/prefs_template.c:378
5362
msgid "Template"
5363
msgstr "Mod?le"
5364
5365
#: src/prefs_template.c:447
5366
msgid "Template format error."
5367
msgstr "Erreur de format dans le mod?le."
5368
5369
#: src/prefs_template.c:523
5370
msgid "Delete template"
5371
msgstr "Supprimer le mod?le"
5372
5373
#: src/prefs_template.c:524
5374
msgid "Do you really want to delete this template?"
5375
msgstr "Voulez-vous vraiment d?truire ce mod?le ?"
5376
5377
#: src/procmime.c:742
5378
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
5379
msgstr "procmime_get_text_content(): la conversion de code a ?chou?.\n"
5380
5381
#: src/procmsg.c:515
5382
msgid "can't open mark file\n"
5383
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques\n"
5384
5385
#: src/procmsg.c:910
5386
#, c-format
5387
msgid "can't fetch message %d\n"
5388
msgstr "impossible de r?cup?rer le message %d\n"
5389
5390
#: src/procmsg.c:1207
5391
#, c-format
5392
msgid "Sending queued message %d failed.\n"
5393
msgstr "L'envoi du message %d de la file d'attente a ?chou?.\n"
5394
5395
#: src/procmsg.c:1334
5396
#, c-format
5397
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
5398
msgstr "La ligne de commande d'impression est invalide : ? %s ?\n"
5399
5400
#: src/progressdialog.c:53
5401
msgid "Status"
5402
msgstr "?tat"
5403
5404
#: src/progressdialog.c:55
5405
msgid "Creating progress dialog...\n"
5406
msgstr "Cr?ation du dialogue d'avancement...\n"
5407
5408
#: src/recv.c:114
5409
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
5410
msgstr "Une erreur est survenue pendant la r?cup?ration des donn?es.\n"
5411
5412
#: src/recv.c:156 src/recv.c:198 src/recv.c:214
5413
msgid "Can't write to file.\n"
5414
msgstr "Impossible d'?crire dans le fichier.\n"
5415
5416
#: src/rfc2015.c:131 src/rfc2015.c:166 src/sigstatus.c:219
5417
msgid "Oops: Signature not verified"
5418
msgstr "Oops : signature non v?rifi?e"
5419
5420
#: src/rfc2015.c:134 src/rfc2015.c:169 src/sigstatus.c:222
5421
msgid "No signature found"
5422
msgstr "Pas de signature trouv?e"
5423
5424
#: src/rfc2015.c:137 src/sigstatus.c:225 src/textview.c:510
5425
msgid "Good signature"
5426
msgstr "Signature correcte"
5427
5428
#: src/rfc2015.c:140 src/sigstatus.c:228 src/textview.c:512
5429
msgid "BAD signature"
5430
msgstr "MAUVAISE signature"
5431
5432
#: src/rfc2015.c:143 src/rfc2015.c:178 src/sigstatus.c:231
5433
msgid "No public key to verify the signature"
5434
msgstr "Pas de cl? publique pour v?rifier la signature"
5435
5436
#: src/rfc2015.c:146 src/rfc2015.c:181 src/sigstatus.c:234
5437
msgid "Error verifying the signature"
5438
msgstr "Erreur lors de la v?rification de la signature"
5439
5440
#: src/rfc2015.c:149 src/rfc2015.c:184
5441
msgid "Different results for signatures"
5442
msgstr "R?sultats diff?rents pour les signatures"
5443
5444
#: src/rfc2015.c:152 src/rfc2015.c:187
5445
msgid "Error: Unknown status"
5446
msgstr "Erreur : statut inconnu"
5447
5448
#: src/rfc2015.c:172
5449
#, c-format
5450
msgid "Good signature from \"%s\""
5451
msgstr "Signature correcte de \"%s\""
5452
5453
#: src/rfc2015.c:175
5454
#, c-format
5455
msgid "BAD signature from \"%s\""
5456
msgstr "Mauvaise signature de \"%s\""
5457
5458
#: src/rfc2015.c:207
5459
msgid "Cannot find user ID for this key."
5460
msgstr "Pas d'ID utilisateur pour cette cl?"
5461
5462
#: src/rfc2015.c:218
5463
#, c-format
5464
msgid "                aka \"%s\"\n"
5465
msgstr "                alias \"%s\"\n"
5466
5467
#: src/rfc2015.c:246
5468
#, c-format
5469
msgid "Signature made at %s\n"
5470
msgstr "Date de la signature : %s\n"
5471
5472
#: src/rfc2015.c:255
5473
#, c-format
5474
msgid "Key fingerprint: %s\n"
5475
msgstr "Empreinte de la cl? : %s\n"
5476
5477
#: src/select-keys.c:102
5478
#, c-format
5479
msgid "Please select key for `%s'"
5480
msgstr "Veuillez choisir la cl? pour ? %s ?"
5481
5482
#: src/select-keys.c:105
5483
#, c-format
5484
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
5485
msgstr "R?cup?ration d'infos pour ? %s ? ... %c"
5486
5487
#: src/select-keys.c:271
5488
msgid "Select Keys"
5489
msgstr "S?lection de cl?s"
5490
5491
#: src/select-keys.c:298
5492
msgid "Key ID"
5493
msgstr "ID de la cl?"
5494
5495
#: src/select-keys.c:301
5496
msgid "Val"
5497
msgstr "Validit?"
5498
5499
#: src/select-keys.c:444
5500
msgid "Add key"
5501
msgstr "Ajouter une cl?"
5502
5503
#: src/select-keys.c:445
5504
msgid "Enter another user or key ID:"
5505
msgstr "Saisissez le nom d'un autre utilisateur ou l'ID de la cl? :"
5506
5507
#: src/send_message.c:177
5508
msgid "Queued message header is broken.\n"
5509
msgstr "L'en-t?te du message en attente est corrompu.\n"
5510
5511
#: src/send_message.c:384
5512
msgid "Connecting"
5513
msgstr "Connexion"
5514
5515
#: src/send_message.c:388
5516
#, c-format
5517
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
5518
msgstr "Connection au serveur SMTP : %s ..."
5519
5520
#: src/send_message.c:450
5521
msgid "Sending HELO..."
5522
msgstr "Envoi de HELO..."
5523
5524
#: src/send_message.c:451 src/send_message.c:456 src/send_message.c:461
5525
msgid "Authenticating"
5526
msgstr "Authentification"
5527
5528
#: src/send_message.c:452 src/send_message.c:457
5529
msgid "Sending message..."
5530
msgstr "Envoi du message..."
5531
5532
#: src/send_message.c:455
5533
msgid "Sending EHLO..."
5534
msgstr "Envoi de EHLO..."
5535
5536
#: src/send_message.c:464
5537
msgid "Sending MAIL FROM..."
5538
msgstr "Envoi de MAIL FROM..."
5539
5540
#: src/send_message.c:465 src/send_message.c:469 src/send_message.c:474
5541
msgid "Sending"
5542
msgstr "Envoi"
5543
5544
#: src/send_message.c:468
5545
msgid "Sending RCPT TO..."
5546
msgstr "Envoi de RCPT TO"
5547
5548
#: src/send_message.c:473
5549
msgid "Sending DATA..."
5550
msgstr "Envoi de DATA"
5551
5552
#: src/send_message.c:477
5553
msgid "Quitting..."
5554
msgstr "Fermeture..."
5555
5556
#: src/send_message.c:505
5557
#, c-format
5558
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
5559
msgstr "Envoi du message (%d / %d octets)"
5560
5561
#: src/send_message.c:533
5562
msgid "Sending message"
5563
msgstr "Envoi de message"
5564
5565
#: src/send_message.c:576 src/send_message.c:596
5566
msgid "Error occurred while sending the message."
5567
msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de message."
5568
5569
#: src/send_message.c:579
5570
#, c-format
5571
msgid ""
5572
"Error occurred while sending the message:\n"
5573
"%s"
5574
msgstr ""
5575
"Une erreur est survenue pendant l'envoi du message :\n"
5576
"%s"
5577
5578
#: src/setup.c:43
5579
msgid "Mailbox setting"
5580
msgstr "Param?tres de la bo?te aux lettres"
5581
5582
#: src/setup.c:44
5583
msgid ""
5584
"First, you have to set the location of mailbox.\n"
5585
"You can use existing mailbox in MH format\n"
5586
"if you have the one.\n"
5587
"If you're not sure, just select OK."
5588
msgstr ""
5589
"D'abord, vous devez sp?cifier l'emplacement de la bo?te.\n"
5590
"Vous pouvez utiliser une bo?te existante au format MH, si vous en avez une.\n"
5591
"Si vous n'?tes pas s?r, cliquez sur OK."
5592
5593
#: src/sigstatus.c:129
5594
msgid "Checking signature"
5595
msgstr "/_V?rification de la signature"
5596
5597
#: src/sigstatus.c:196
5598
#, c-format
5599
msgid "%s%s%s from \"%s\""
5600
msgstr "%s%s%s de \"%s\""
5601
5602
#: src/smtp.c:151
5603
msgid "SMTP AUTH not available\n"
5604
msgstr "SMTP AUTH pas disponible\n"
5605
5606
#: src/smtp.c:416 src/smtp.c:465
5607
msgid "bad SMTP response\n"
5608
msgstr "mauvaise r?ponse SMTP\n"
5609
5610
#
5611
#: src/smtp.c:436 src/smtp.c:454 src/smtp.c:550
5612
msgid "error occurred on SMTP session\n"
5613
msgstr "Une erreur est survenue pendant la session SMTP\n"
5614
5615
#: src/sourcewindow.c:63
5616
msgid "Creating source window...\n"
5617
msgstr "Cr?ation de la fen?tre source...\n"
5618
5619
#: src/sourcewindow.c:67
5620
msgid "Source of the message"
5621
msgstr "Source du message"
5622
5623
#: src/sourcewindow.c:132
5624
#, c-format
5625
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
5626
msgstr "Afficher le source de %s ...\n"
5627
5628
#: src/sourcewindow.c:134
5629
#, c-format
5630
msgid "%s - Source"
5631
msgstr "%s - Source"
5632
5633
#: src/ssl.c:44
5634
msgid "SSLv23 not available\n"
5635
msgstr "SSLv23 absent\n"
5636
5637
#: src/ssl.c:46
5638
msgid "SSLv23 available\n"
5639
msgstr "SSLv23 disponible\n"
5640
5641
#: src/ssl.c:51
5642
msgid "TLSv1 not available\n"
5643
msgstr "TLSv1 absent\n"
5644
5645
#: src/ssl.c:53
5646
msgid "TLSv1 available\n"
5647
msgstr "TLSv1 disponible\n"
5648
5649
#: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88
5650
msgid "SSL method not available\n"
5651
msgstr "M?thode SSL non disponible\n"
5652
5653
#: src/ssl.c:94
5654
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
5655
msgstr "M?thode SSL inconnue *BUG DU PROGRAMME*\n"
5656
5657
#: src/ssl.c:100
5658
msgid "Error creating ssl context\n"
5659
msgstr "Erreur lors de la cr?ation du contexte SSL\n"
5660
5661
#: src/ssl.c:106
5662
#, c-format
5663
msgid "SSL connect failed (%s)\n"
5664
msgstr "?chec de la connexion SSL (%s)\n"
5665
5666
#: src/ssl.c:113
5667
#, c-format
5668
msgid "SSL connection using %s\n"
5669
msgstr "Connexion SSL utilisant %s\n"
5670
5671
#: src/ssl.c:121
5672
msgid "Server certificate:\n"
5673
msgstr "Serveur de certificat :\n"
5674
5675
#: src/ssl.c:124
5676
#, c-format
5677
msgid "  Subject: %s\n"
5678
msgstr "  Sujet : %s\n"
5679
5680
#: src/ssl.c:129
5681
#, c-format
5682
msgid "  Issuer: %s\n"
5683
msgstr "  D?livr? par : %s\n"
5684
5685
#: src/summary_search.c:106
5686
msgid "Search messages"
5687
msgstr "Recherche dans le dossier"
5688
5689
#: src/summary_search.c:129
5690
msgid "Match any of the following"
5691
msgstr "Si au moins une des conditions suivantes est remplie"
5692
5693
#: src/summary_search.c:130
5694
msgid "Match all of the following"
5695
msgstr "Si toutes les conditions suivantes sont remplies"
5696
5697
#: src/summary_search.c:189
5698
msgid "Body:"
5699
msgstr "Message :"
5700
5701
#: src/summary_search.c:213
5702
msgid "Select all matched"
5703
msgstr "S?lectionner"
5704
5705
#: src/summary_search.c:324
5706
msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
5707
msgstr "D?but de liste atteinte, reprendre depuis la fin ?"
5708
5709
#: src/summary_search.c:326
5710
msgid "End of list reached; continue from beginning?"
5711
msgstr "Fin de liste atteinte, reprendre au d?but ?"
5712
5713
#: src/summaryview.c:341
5714
msgid "/Repl_y to"
5715
msgstr "/R?p_ondre ?"
5716
5717
#: src/summaryview.c:342
5718
msgid "/Repl_y to/_all"
5719
msgstr "/R?p_ondre ?/_tous"
5720
5721
#: src/summaryview.c:343
5722
msgid "/Repl_y to/_sender"
5723
msgstr "/R?p_ondre ?/l'_exp?diteur"
5724
5725
#: src/summaryview.c:344
5726
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
5727
msgstr "/R?p_ondre ?/la _liste"
5728
5729
#: src/summaryview.c:351
5730
msgid "/M_ove..."
5731
msgstr "/_D?placer..."
5732
5733
#: src/summaryview.c:352
5734
msgid "/_Copy..."
5735
msgstr "/_Copier..."
5736
5737
#: src/summaryview.c:355
5738
msgid "/_Mark"
5739
msgstr "/_Marquer"
5740
5741
#: src/summaryview.c:356
5742
msgid "/_Mark/_Mark"
5743
msgstr "/_Marquer/_Marquer"
5744
5745
#: src/summaryview.c:357
5746
msgid "/_Mark/_Unmark"
5747
msgstr "/_Marquer/_D?marquer"
5748
5749
#: src/summaryview.c:358
5750
msgid "/_Mark/---"
5751
msgstr "/_Marquer/---"
5752
5753
#: src/summaryview.c:359
5754
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
5755
msgstr "/_Marquer/Marquer comme _non lu"
5756
5757
#: src/summaryview.c:360
5758
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
5759
msgstr "/_Marquer/Marquer comme _lu"
5760
5761
#: src/summaryview.c:362
5762
msgid "/_Mark/Mark all _read"
5763
msgstr "/_Marquer/Marquer _tous comme lus"
5764
5765
#: src/summaryview.c:363
5766
msgid "/Color la_bel"
5767
msgstr "/Co_lorer"
5768
5769
#: src/summaryview.c:365
5770
msgid "/Re-_edit"
5771
msgstr "/R??dit_er"
5772
5773
#: src/summaryview.c:367
5774
msgid "/Add sender to address boo_k"
5775
msgstr "/_Ajouter l'exp?diteur dans le carnet d'adresses"
5776
5777
#: src/summaryview.c:373
5778
msgid "/_View/_Source"
5779
msgstr "/_Affichage/_Voir le message complet"
5780
5781
#: src/summaryview.c:374
5782
msgid "/_View/All _header"
5783
msgstr "/_Affichage/Afficher tous les e_n-t?tes"
5784
5785
#: src/summaryview.c:376
5786
msgid "/_Print..."
5787
msgstr "/Im_primer..."
5788
5789
#: src/summaryview.c:380
5790
msgid "M"
5791
msgstr "M"
5792
5793
#: src/summaryview.c:381
5794
msgid "U"
5795
msgstr "U"
5796
5797
#: src/summaryview.c:387
5798
msgid "No."
5799
msgstr "N?"
5800
5801
#: src/summaryview.c:409
5802
msgid "Creating summary view...\n"
5803
msgstr "Cr?ation de la vue de l'index...\n"
5804
5805
#: src/summaryview.c:585
5806
msgid "Process mark"
5807
msgstr "Traitement des messages marqu?s"
5808
5809
#: src/summaryview.c:586
5810
msgid "Some marks are left. Process it?"
5811
msgstr "Il reste des messages marqu?s, voulez-vous les traiter ?"
5812
5813
#: src/summaryview.c:632
5814
#, c-format
5815
msgid "Scanning folder (%s)..."
5816
msgstr "Analyse du dossier (%s)..."
5817
5818
#: src/summaryview.c:921 src/summaryview.c:945
5819
msgid "No more unread messages"
5820
msgstr "Plus de messages non lus"
5821
5822
#: src/summaryview.c:922
5823
msgid "No unread message found. Search from the end?"
5824
msgstr "Plus de message non lu. Rechercher depuis la fin ?"
5825
5826
#: src/summaryview.c:931
5827
msgid "No unread messages."
5828
msgstr "Plus de messages non lus"
5829
5830
#: src/summaryview.c:946
5831
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
5832
msgstr "Pas de message non lu. Passer au dossier suivant ?"
5833
5834
#: src/summaryview.c:948 src/summaryview.c:1004
5835
msgid "Search again"
5836
msgstr "Chercher encore"
5837
5838
#: src/summaryview.c:977 src/summaryview.c:1001
5839
msgid "No more new messages"
5840
msgstr "Plus de nouveaux messages"
5841
5842
#: src/summaryview.c:978
5843
msgid "No new message found. Search from the end?"
5844
msgstr "Plus de nouveaux messages. Rechercher depuis la fin ?"
5845
5846
#: src/summaryview.c:987
5847
msgid "No new messages."
5848
msgstr "Pas de nouveaux messages."
5849
5850
#: src/summaryview.c:1002
5851
msgid "No new message found. Go to next folder?"
5852
msgstr "Plus de nouveaux messages. Aller au dossier suivant ?"
5853
5854
#: src/summaryview.c:1033 src/summaryview.c:1058
5855
msgid "No more marked messages"
5856
msgstr "Plus de messages marqu?s"
5857
5858
#: src/summaryview.c:1034
5859
msgid "No marked message found. Search from the end?"
5860
msgstr "Plus de messages marqu?s. Rechercher depuis la fin ?"
5861
5862
#: src/summaryview.c:1043 src/summaryview.c:1068
5863
msgid "No marked messages."
5864
msgstr "Pas de message marqu?."
5865
5866
#: src/summaryview.c:1059
5867
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
5868
msgstr "Plus de messages marqu?s. Rechercher depuis le d?but ?"
5869
5870
#: src/summaryview.c:1083 src/summaryview.c:1108
5871
msgid "No more labeled messages"
5872
msgstr "Plus de messages marqu?s"
5873
5874
#: src/summaryview.c:1084
5875
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
5876
msgstr "Plus de messages marqu?s. Rechercher depuis la fin ?"
5877
5878
#: src/summaryview.c:1093 src/summaryview.c:1118
5879
msgid "No labeled messages."
5880
msgstr "Plus de messages marqu?s."
5881
5882
#: src/summaryview.c:1109
5883
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
5884
msgstr "Plus de messages marqu?s. Rechercher depuis le d?but ?"
5885
5886
#: src/summaryview.c:1318 src/summaryview.c:1320
5887
msgid "Attracting messages by subject..."
5888
msgstr "Tri des messages par sujet..."
5889
5890
#: src/summaryview.c:1462
5891
#, c-format
5892
msgid "%d deleted"
5893
msgstr "%d effac?"
5894
5895
#: src/summaryview.c:1466
5896
#, c-format
5897
msgid "%s%d moved"
5898
msgstr "%s%d d?plac?"
5899
5900
#: src/summaryview.c:1467 src/summaryview.c:1474
5901
msgid ", "
5902
msgstr ", "
5903
5904
#: src/summaryview.c:1472
5905
#, c-format
5906
msgid "%s%d copied"
5907
msgstr "%s%d copi?"
5908
5909
#: src/summaryview.c:1489
5910
msgid " item(s) selected"
5911
msgstr " ?l?ment(s) s?lectionn?(s)"
5912
5913
#: src/summaryview.c:1499
5914
#, c-format
5915
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
5916
msgstr "%d nouveau(x), %d non lu(s), %d au total (%s)"
5917
5918
#: src/summaryview.c:1505
5919
#, c-format
5920
msgid "%d new, %d unread, %d total"
5921
msgstr "%d nouveau(x), %d non lu(s), %d au total"
5922
5923
#: src/summaryview.c:1655 src/summaryview.c:1656
5924
msgid "Sorting summary..."
5925
msgstr "Tri de l'index..."
5926
5927
#: src/summaryview.c:1725
5928
msgid "\tSetting summary from message data..."
5929
msgstr "\tD?finition de l'index ? partir des donn?es du message..."
5930
5931
#: src/summaryview.c:1727
5932
msgid "Setting summary from message data..."
5933
msgstr "D?finition de l'index ? partir des donn?es du message..."
5934
5935
#: src/summaryview.c:1814
5936
#, c-format
5937
msgid "Writing summary cache (%s)..."
5938
msgstr "?criture du cache index (%s)..."
5939
5940
#: src/summaryview.c:1871
5941
msgid "(No Date)"
5942
msgstr "(aucune date)"
5943
5944
#: src/summaryview.c:2225
5945
#, c-format
5946
msgid "Message %d is marked\n"
5947
msgstr "Le message %d est marqu?\n"
5948
5949
#: src/summaryview.c:2260
5950
#, c-format
5951
msgid "Message %d is marked as being read\n"
5952
msgstr "Le message %d est marqu? comme lu\n"
5953
5954
#: src/summaryview.c:2325
5955
#, c-format
5956
msgid "Message %d is marked as unread\n"
5957
msgstr "Le message %d est marqu? comme non lu\n"
5958
5959
#: src/summaryview.c:2372
5960
#, c-format
5961
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
5962
msgstr "Le message %s/%d sera effac?\n"
5963
5964
#: src/summaryview.c:2392
5965
msgid "Delete message(s)"
5966
msgstr "Suppression de message(s)"
5967
5968
#: src/summaryview.c:2393
5969
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
5970
msgstr ""
5971
"Voulez-vous vraiment supprimer d?finitivement ce(s) message(s) de la "
5972
"corbeille ?"
5973
5974
#: src/summaryview.c:2434 src/summaryview.c:2436
5975
msgid "Deleting duplicated messages..."
5976
msgstr "Suppression des messages en double..."
5977
5978
#: src/summaryview.c:2485
5979
#, c-format
5980
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
5981
msgstr "Le message %s/%d est d?marqu?\n"
5982
5983
#: src/summaryview.c:2527
5984
#, c-format
5985
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
5986
msgstr "Le message %d est marqu? pour d?placement dans %s\n"
5987
5988
#: src/summaryview.c:2542
5989
msgid "Destination is same as current folder."
5990
msgstr "La destination est identique au dossier actuel."
5991
5992
#: src/summaryview.c:2592
5993
#, c-format
5994
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
5995
msgstr "Le message %d est ? copier vers %s\n"
5996
5997
#: src/summaryview.c:2607
5998
msgid "Destination for copy is same as current folder."
5999
msgstr "La destination et la source de la copie sont identiques."
6000
6001
#: src/summaryview.c:2656
6002
msgid "Selecting all messages..."
6003
msgstr "S?lection de tous les messages..."
6004
6005
#: src/summaryview.c:2787
6006
msgid "Error occurred while processing messages."
6007
msgstr "Une erreur est survenue pendant le traitement des messages."
6008
6009
#: src/summaryview.c:3032 src/summaryview.c:3033
6010
msgid "Building threads..."
6011
msgstr "Construction des threads..."
6012
6013
#: src/summaryview.c:3113 src/summaryview.c:3114
6014
msgid "Unthreading..."
6015
msgstr "Suppression des threads..."
6016
6017
#: src/summaryview.c:3151
6018
msgid "Unthreading for execution..."
6019
msgstr "Suppression des threads pour ex?cution..."
6020
6021
#: src/summaryview.c:3241
6022
msgid "filtering..."
6023
msgstr "tri en cours..."
6024
6025
#: src/summaryview.c:3242
6026
msgid "Filtering..."
6027
msgstr "Tri en cours..."
6028
6029
#: src/summaryview.c:3282
6030
#, c-format
6031
msgid "%d message(s) have been filtered."
6032
msgstr "%d message(s) ont ?t? filtr?(s)."
6033
6034
#: src/template.c:169
6035
#, c-format
6036
msgid "file %s already exists\n"
6037
msgstr "le fichier %s existe d?j?\n"
6038
6039
#: src/textview.c:193
6040
msgid "Creating text view...\n"
6041
msgstr "Cr?ation de la vue texte...\n"
6042
6043
#: src/textview.c:576
6044
msgid "This message can't be displayed.\n"
6045
msgstr "Impossible d'afficher ce message.\n"
6046
6047
#: src/textview.c:593
6048
msgid "To save this part, pop up the context menu with "
6049
msgstr "Pour enregistrer cette pi?ce, activer le menu contextuel avec "
6050
6051
#: src/textview.c:594
6052
msgid "right click and select `Save as...', "
6053
msgstr "un clic droit et s?lectionner ? Enregistrer sous... ?, "
6054
6055
#: src/textview.c:595
6056
msgid ""
6057
"or press `y' key.\n"
6058
"\n"
6059
msgstr ""
6060
"ou appuyer sur la touche ? y ?.\n"
6061
"\n"
6062
6063
#: src/textview.c:597
6064
msgid "To display this part as a text message, select "
6065
msgstr "Pour afficher cette pi?ce comme du texte, s?lectionner "
6066
6067
#: src/textview.c:598
6068
msgid ""
6069
"`Display as text', or press `t' key.\n"
6070
"\n"
6071
msgstr ""
6072
"? Afficher comme du texte ?, ou appuyer sur la touche ? t ?.\n"
6073
"\n"
6074
6075
#: src/textview.c:600
6076
msgid "To open this part with external program, select "
6077
msgstr "Pour ouvrir cette pi?ce avec un programme externe, choisir "
6078
6079
#: src/textview.c:601
6080
msgid "`Open' or `Open with...', "
6081
msgstr "? Ouvrir ? ou ? Ouvrir avec... ?, "
6082
6083
#: src/textview.c:602
6084
msgid "or double-click, or click the center button, "
6085
msgstr "ou double-cliquer, ou cliquer avec le bouton du milieu, "
6086
6087
#: src/textview.c:603
6088
msgid "or press `l' key."
6089
msgstr "ou encore appuyer sur la touche ? l ?."
6090
6091
#: src/textview.c:622
6092
msgid "This signature has not been checked yet.\n"
6093
msgstr "Cette signature n'a pas encore ?t? v?rifi?e.\n"
6094
6095
#: src/textview.c:623
6096
msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
6097
msgstr "Pour la v?rifier, ouvrir le menu contextuel avec\n"
6098
6099
#: src/textview.c:624
6100
msgid "right click and select `Check signature'.\n"
6101
msgstr "un clic droit et s?lectionner ? V?rifier la signature ?.\n"
6102
6103
#: src/textview.c:1661
6104
#, c-format
6105
msgid ""
6106
"The real URL (%s) is different from\n"
6107
"the apparent URL (%s).\n"
6108
"Open it anyway?"
6109
msgstr ""
6110
"Le v?ritable URL (%s) est diff?rent de\n"
6111
"l'URL affich? (%s).\n"
6112
"Voulez-vous n?anmoins l'ouvrir ?"
6113
6114
#: src/utils.c:181
6115
#, c-format
6116
msgid "%dB"
6117
msgstr "%d o"
6118
6119
#: src/utils.c:183
6120
#, c-format
6121
msgid "%.1fKB"
6122
msgstr "%.1f Ko"
6123
6124
#: src/utils.c:185
6125
#, c-format
6126
msgid "%.2fMB"
6127
msgstr "%.2f Mo"
6128
6129
#: src/utils.c:187
6130
#, c-format
6131
msgid "%.2fGB"
6132
msgstr "%.2f Go"
6133
6134
#: src/utils.c:2172 src/utils.c:2264
6135
#, c-format
6136
msgid "writing to %s failed.\n"
6137
msgstr "L'?criture dans %s a ?chou?.\n"