root / po / fr.po @ 1
History | View | Annotate | Download (155.4 kB)
| 1 | # French translation of Sylpheed. |
|---|---|
| 2 | # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. |
| 3 | # |
| 4 | # Paul Rolland <rol@as2917.net>, 2000. |
| 5 | # Updated by : S?bastien Rodriguez <srodriguez@ifrance.com> |
| 6 | # Updated by : Philippe trbich <philippe.trbich@free.fr> |
| 7 | # Updated by : Lol Zimmerli <lol@headbanger.ch> |
| 8 | # Updated 2002-01-07 by : Melvin Hadasht <melvin.hadasht@free.fr> |
| 9 | # Updated 2002-04-20 by : Fran?ois Barri?re <barriere.francois@libertyrsurf.fr> |
| 10 | # Updated by : P`tit Lu <ptitlu@ptitlu.org> |
| 11 | # Nicolas Boos <nicolas.boos@wanadoo.fr>, 2003-2004. |
| 12 | # |
| 13 | msgid "" |
| 14 | msgstr "" |
| 15 | "Project-Id-Version: sylpheed\n" |
| 16 | "Report-Msgid-Bugs-To: hiro-y@kcn.ne.jp\n" |
| 17 | "POT-Creation-Date: 2004-12-22 16:41+0900\n" |
| 18 | "PO-Revision-Date: 2004-12-09 20:16+0100\n" |
| 19 | "Last-Translator: Nicolas Boos <nicolas.boos@wanadoo.fr>\n" |
| 20 | "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" |
| 21 | "MIME-Version: 1.0\n" |
| 22 | "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" |
| 23 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| 24 | |
| 25 | #: src/about.c:89 |
| 26 | msgid "About" |
| 27 | msgstr "? propos" |
| 28 | |
| 29 | #: src/about.c:207 |
| 30 | msgid "" |
| 31 | "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n" |
| 32 | "\n" |
| 33 | msgstr "" |
| 34 | "GPGME est copyright 2001 par Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n" |
| 35 | "\n" |
| 36 | |
| 37 | #: src/about.c:211 |
| 38 | msgid "" |
| 39 | "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " |
| 40 | "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " |
| 41 | "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later " |
| 42 | "version.\n" |
| 43 | "\n" |
| 44 | msgstr "" |
| 45 | "Ce programme est un logiciel libre, vous pouvez le redistribuer et/ou le " |
| 46 | "modifier suivant les termes de la GNU General Public License publi?e par la " |
| 47 | "Free Software Foundation, soit la version 2, soit (? votre convenance) une " |
| 48 | "version ult?rieure.\n" |
| 49 | "\n" |
| 50 | |
| 51 | #: src/about.c:217 |
| 52 | msgid "" |
| 53 | "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " |
| 54 | "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " |
| 55 | "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " |
| 56 | "more details.\n" |
| 57 | "\n" |
| 58 | msgstr "" |
| 59 | "Ce programme est distribu? en esp?rant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE " |
| 60 | "GARANTIE. Consultez la GNU General Public License pour plus de d?tails.\n" |
| 61 | "\n" |
| 62 | |
| 63 | #: src/about.c:223 |
| 64 | msgid "" |
| 65 | "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " |
| 66 | "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " |
| 67 | "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." |
| 68 | msgstr "" |
| 69 | "Vous devez avoir re?u une copie de la GNU General Public License avec ce " |
| 70 | "programme. Si ce n'est pas le cas, ?crivez ? la Free Software Foundation, " |
| 71 | "Inc.,, 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." |
| 72 | |
| 73 | #: src/about.c:230 src/addressadd.c:239 src/alertpanel.c:285 |
| 74 | #: src/compose.c:4664 src/editaddress.c:198 src/editaddress.c:670 |
| 75 | #: src/editbook.c:220 src/editgroup.c:366 src/editjpilot.c:344 |
| 76 | #: src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212 src/editvcard.c:239 |
| 77 | #: src/export.c:187 src/foldersel.c:206 src/grouplistdialog.c:244 |
| 78 | #: src/import.c:192 src/inputdialog.c:204 src/main.c:445 src/main.c:453 |
| 79 | #: src/mainwindow.c:2617 src/messageview.c:619 src/mimeview.c:801 |
| 80 | #: src/passphrase.c:130 src/prefs.c:468 src/prefs_actions.c:162 |
| 81 | #: src/prefs_common.c:2484 src/prefs_common.c:2625 src/prefs_common.c:2917 |
| 82 | #: src/prefs_common.c:3047 src/prefs_customheader.c:157 |
| 83 | #: src/prefs_display_header.c:191 src/prefs_filter_edit.c:330 |
| 84 | #: src/prefs_filter_edit.c:1561 src/prefs_summary_column.c:309 |
| 85 | #: src/prefs_template.c:262 src/sigstatus.c:134 src/summaryview.c:2716 |
| 86 | msgid "OK" |
| 87 | msgstr "OK" |
| 88 | |
| 89 | #: src/account.c:121 |
| 90 | msgid "Reading all config for each account...\n" |
| 91 | msgstr "Lecture de la configuration des comptes...\n" |
| 92 | |
| 93 | #: src/account.c:136 |
| 94 | #, c-format |
| 95 | msgid "Found label: %s\n" |
| 96 | msgstr "Label trouv? : %s\n" |
| 97 | |
| 98 | #: src/account.c:340 |
| 99 | msgid "" |
| 100 | "Some composing windows are open.\n" |
| 101 | "Please close all the composing windows before editing the accounts." |
| 102 | msgstr "" |
| 103 | "Des fen?tres de composition de message sont ouvertes.\n" |
| 104 | "Veuillez fermer toutes les fen?tres de composition avant de configurer les " |
| 105 | "comptes." |
| 106 | |
| 107 | #: src/account.c:346 |
| 108 | msgid "Opening account edit window...\n" |
| 109 | msgstr "Ouverture de la fen?tre de configuration de compte...\n" |
| 110 | |
| 111 | #: src/account.c:595 |
| 112 | msgid "Creating account edit window...\n" |
| 113 | msgstr "Cr?ation de la fen?tre de configuration de compte...\n" |
| 114 | |
| 115 | #: src/account.c:600 |
| 116 | msgid "Edit accounts" |
| 117 | msgstr "?dition des comptes" |
| 118 | |
| 119 | #: src/account.c:618 |
| 120 | msgid "" |
| 121 | "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n" |
| 122 | "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'." |
| 123 | msgstr "" |
| 124 | "Le courrier sera relev? suivant l'ordre des comptes. Cocher la\n" |
| 125 | "case dans la colonne G pour relever le courrier du compte \n" |
| 126 | "correspondant lorsque ? Tout relever ? est activ?" |
| 127 | |
| 128 | #: src/account.c:638 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:488 |
| 129 | #: src/compose.c:3707 src/editaddress.c:194 src/editaddress.c:932 |
| 130 | #: src/editaddress.c:980 src/editbook.c:190 src/editgroup.c:254 |
| 131 | #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210 |
| 132 | #: src/mimeview.c:150 src/prefs_filter.c:215 src/prefs_folder_item.c:175 |
| 133 | #: src/select-keys.c:299 |
| 134 | msgid "Name" |
| 135 | msgstr "Nom" |
| 136 | |
| 137 | #: src/account.c:639 src/prefs_account.c:828 |
| 138 | msgid "Protocol" |
| 139 | msgstr "Protocole" |
| 140 | |
| 141 | #: src/account.c:640 |
| 142 | msgid "Server" |
| 143 | msgstr "Serveur" |
| 144 | |
| 145 | #: src/account.c:669 src/addressbook.c:627 src/editaddress.c:880 |
| 146 | #: src/editaddress.c:1013 src/prefs_actions.c:250 src/prefs_customheader.c:234 |
| 147 | #: src/prefs_display_header.c:272 src/prefs_display_header.c:327 |
| 148 | #: src/prefs_filter.c:277 src/prefs_filter_edit.c:1555 |
| 149 | msgid "Add" |
| 150 | msgstr "Ajouter" |
| 151 | |
| 152 | #: src/account.c:675 src/prefs_filter.c:283 |
| 153 | msgid "Edit" |
| 154 | msgstr "?diter" |
| 155 | |
| 156 | #: src/account.c:681 src/prefs_customheader.c:241 src/prefs_filter.c:295 |
| 157 | #: src/prefs_filter_edit.c:1558 |
| 158 | msgid " Delete " |
| 159 | msgstr " Supprimer " |
| 160 | |
| 161 | #: src/account.c:687 src/prefs_actions.c:313 src/prefs_customheader.c:289 |
| 162 | #: src/prefs_display_header.c:291 src/prefs_filter.c:253 |
| 163 | #: src/prefs_summary_column.c:285 |
| 164 | msgid "Down" |
| 165 | msgstr "Plus bas" |
| 166 | |
| 167 | #: src/account.c:693 src/prefs_actions.c:307 src/prefs_customheader.c:283 |
| 168 | #: src/prefs_display_header.c:285 src/prefs_filter.c:247 |
| 169 | #: src/prefs_summary_column.c:281 |
| 170 | msgid "Up" |
| 171 | msgstr "Plus haut" |
| 172 | |
| 173 | #: src/account.c:707 |
| 174 | msgid " Set as default account " |
| 175 | msgstr " D?finir comme compte par d?faut " |
| 176 | |
| 177 | #: src/account.c:713 src/action.c:1118 src/addressbook.c:2395 |
| 178 | #: src/addressbook.c:2399 src/addressbook.c:2436 src/addressbook.c:2542 |
| 179 | #: src/addressbook.c:2548 src/inc.c:641 src/message_search.c:135 |
| 180 | #: src/prefs_filter.c:184 src/summary_search.c:223 |
| 181 | msgid "Close" |
| 182 | msgstr "Fermer" |
| 183 | |
| 184 | #: src/account.c:757 |
| 185 | msgid "Delete account" |
| 186 | msgstr "Supprimer le compte" |
| 187 | |
| 188 | #: src/account.c:758 |
| 189 | msgid "Do you really want to delete this account?" |
| 190 | msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce compte ?" |
| 191 | |
| 192 | #: src/account.c:759 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666 |
| 193 | #: src/compose.c:2420 src/compose.c:2672 src/compose.c:4842 |
| 194 | #: src/folderview.c:709 src/folderview.c:1917 src/folderview.c:1966 |
| 195 | #: src/folderview.c:1999 src/folderview.c:2035 src/folderview.c:2157 |
| 196 | #: src/folderview.c:2193 src/mainwindow.c:1477 src/mainwindow.c:1491 |
| 197 | #: src/message_search.c:199 src/prefs_actions.c:561 |
| 198 | #: src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filter.c:733 |
| 199 | #: src/prefs_template.c:525 src/summary_search.c:329 src/summaryview.c:587 |
| 200 | #: src/summaryview.c:924 src/summaryview.c:948 src/summaryview.c:980 |
| 201 | #: src/summaryview.c:1004 src/summaryview.c:1036 src/summaryview.c:1061 |
| 202 | #: src/summaryview.c:1086 src/summaryview.c:1111 src/summaryview.c:2394 |
| 203 | #: src/textview.c:1665 |
| 204 | msgid "Yes" |
| 205 | msgstr "Oui" |
| 206 | |
| 207 | #: src/account.c:759 src/compose.c:2672 src/compose.c:4842 |
| 208 | #: src/folderview.c:1917 src/folderview.c:1999 src/folderview.c:2035 |
| 209 | #: src/folderview.c:2157 src/folderview.c:2193 |
| 210 | msgid "+No" |
| 211 | msgstr "+Non" |
| 212 | |
| 213 | #: src/action.c:328 |
| 214 | #, c-format |
| 215 | msgid "Could not get message file %d" |
| 216 | msgstr "Impossible d'obtenir le fichier %d" |
| 217 | |
| 218 | #: src/action.c:359 |
| 219 | msgid "Could not get message part." |
| 220 | msgstr "Impossible d'obtenir la partie du message." |
| 221 | |
| 222 | #: src/action.c:376 |
| 223 | msgid "Can't get part of multipart message" |
| 224 | msgstr "Impossible de lire une partie d'un message multipart." |
| 225 | |
| 226 | #: src/action.c:469 |
| 227 | #, c-format |
| 228 | msgid "" |
| 229 | "The selected action cannot be used in the compose window\n" |
| 230 | "because it contains %%f, %%F or %%p." |
| 231 | msgstr "" |
| 232 | "L'action s?lectionn?e ne peut ?tre utilis?e ? partir de la\n" |
| 233 | "fen?tre de composition car elle contient %%f, %%F ou %%p." |
| 234 | |
| 235 | #: src/action.c:718 |
| 236 | #, c-format |
| 237 | msgid "" |
| 238 | "Command could not be started. Pipe creation failed.\n" |
| 239 | "%s" |
| 240 | msgstr "" |
| 241 | "La commande n'a pu ?tre lanc?e. ?chec lors de la cr?ation\n" |
| 242 | "d'une connexion ? pipe ? : %s" |
| 243 | |
| 244 | #: src/action.c:804 |
| 245 | #, c-format |
| 246 | msgid "" |
| 247 | "Could not fork to execute the following command:\n" |
| 248 | "%s\n" |
| 249 | "%s" |
| 250 | msgstr "" |
| 251 | "?chec lors du ? fork ? pour lancer la commande :\n" |
| 252 | "%s\n" |
| 253 | "%s" |
| 254 | |
| 255 | #: src/action.c:1022 |
| 256 | #, c-format |
| 257 | msgid "--- Running: %s\n" |
| 258 | msgstr "--- En cours : %s\n" |
| 259 | |
| 260 | #: src/action.c:1026 |
| 261 | #, c-format |
| 262 | msgid "--- Ended: %s\n" |
| 263 | msgstr "--- Termin? : %s\n" |
| 264 | |
| 265 | #: src/action.c:1060 |
| 266 | msgid "Action's input/output" |
| 267 | msgstr "Entr?es et sorties des actions" |
| 268 | |
| 269 | #: src/action.c:1106 |
| 270 | msgid " Send " |
| 271 | msgstr "Envoyer" |
| 272 | |
| 273 | #: src/action.c:1117 |
| 274 | msgid "Abort" |
| 275 | msgstr "Stopper" |
| 276 | |
| 277 | #: src/action.c:1261 |
| 278 | #, c-format |
| 279 | msgid "" |
| 280 | "Enter the argument for the following action:\n" |
| 281 | "(`%%h' will be replaced with the argument)\n" |
| 282 | " %s" |
| 283 | msgstr "" |
| 284 | "Saisissez l'argument de l'action suivante :\n" |
| 285 | "(? %%h ? sera remplac? par l'argument saisi)\n" |
| 286 | " %s" |
| 287 | |
| 288 | #: src/action.c:1266 |
| 289 | msgid "Action's hidden user argument" |
| 290 | msgstr "Argument invisible de l'action" |
| 291 | |
| 292 | #: src/action.c:1270 |
| 293 | #, c-format |
| 294 | msgid "" |
| 295 | "Enter the argument for the following action:\n" |
| 296 | "(`%%u' will be replaced with the argument)\n" |
| 297 | " %s" |
| 298 | msgstr "" |
| 299 | "Saisissez l'argument de l'action suivante :\n" |
| 300 | "(? %%u ? sera remplac? par l'argument saisi)\n" |
| 301 | " %s" |
| 302 | |
| 303 | #: src/action.c:1275 |
| 304 | msgid "Action's user argument" |
| 305 | msgstr "Argument de l'action" |
| 306 | |
| 307 | #: src/addressadd.c:163 |
| 308 | msgid "Add Address to Book" |
| 309 | msgstr "Ajouter l'adresse au carnet" |
| 310 | |
| 311 | #: src/addressadd.c:193 src/compose.c:4239 src/editaddress.c:195 |
| 312 | #: src/select-keys.c:300 |
| 313 | msgid "Address" |
| 314 | msgstr "Adresse" |
| 315 | |
| 316 | #: src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196 |
| 317 | #: src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256 |
| 318 | msgid "Remarks" |
| 319 | msgstr "Remarques" |
| 320 | |
| 321 | #: src/addressadd.c:225 |
| 322 | msgid "Select Address Book Folder" |
| 323 | msgstr "Choisissez un dossier" |
| 324 | |
| 325 | #: src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:1660 src/compose.c:4665 |
| 326 | #: src/compose.c:5362 src/compose.c:5398 src/editaddress.c:199 |
| 327 | #: src/editaddress.c:671 src/editbook.c:221 src/editgroup.c:367 |
| 328 | #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213 |
| 329 | #: src/editvcard.c:240 src/export.c:188 src/foldersel.c:207 |
| 330 | #: src/grouplistdialog.c:245 src/import.c:193 src/importldif.c:762 |
| 331 | #: src/inputdialog.c:205 src/main.c:445 src/main.c:453 src/mainwindow.c:2617 |
| 332 | #: src/messageview.c:619 src/mimeview.c:801 src/passphrase.c:134 |
| 333 | #: src/prefs.c:469 src/prefs_actions.c:163 src/prefs_common.c:2485 |
| 334 | #: src/prefs_common.c:3048 src/prefs_customheader.c:158 |
| 335 | #: src/prefs_display_header.c:192 src/prefs_filter_edit.c:331 |
| 336 | #: src/prefs_filter_edit.c:1562 src/prefs_summary_column.c:310 |
| 337 | #: src/prefs_template.c:263 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323 |
| 338 | #: src/summaryview.c:587 src/summaryview.c:2716 |
| 339 | msgid "Cancel" |
| 340 | msgstr "Annuler" |
| 341 | |
| 342 | #: src/addressbook.c:334 src/compose.c:467 src/mainwindow.c:453 |
| 343 | #: src/messageview.c:130 |
| 344 | msgid "/_File" |
| 345 | msgstr "/_Fichier" |
| 346 | |
| 347 | #: src/addressbook.c:335 |
| 348 | msgid "/_File/New _Book" |
| 349 | msgstr "/_Fichier/Nouveau _carnet d'adresses" |
| 350 | |
| 351 | #: src/addressbook.c:336 |
| 352 | msgid "/_File/New _vCard" |
| 353 | msgstr "/_Fichier/Nouveau carnet _vCard" |
| 354 | |
| 355 | #: src/addressbook.c:338 |
| 356 | msgid "/_File/New _JPilot" |
| 357 | msgstr "/_Fichier/Nouveau carnet _JPilot" |
| 358 | |
| 359 | #: src/addressbook.c:341 |
| 360 | msgid "/_File/New _Server" |
| 361 | msgstr "/_Fichier/Nouveau _serveur LDAP" |
| 362 | |
| 363 | #: src/addressbook.c:343 src/addressbook.c:346 src/compose.c:472 |
| 364 | #: src/compose.c:477 src/compose.c:481 src/mainwindow.c:470 |
| 365 | #: src/mainwindow.c:473 src/mainwindow.c:475 src/mainwindow.c:478 |
| 366 | #: src/mainwindow.c:480 src/messageview.c:133 |
| 367 | msgid "/_File/---" |
| 368 | msgstr "/_Fichier/---" |
| 369 | |
| 370 | #: src/addressbook.c:344 |
| 371 | msgid "/_File/_Edit" |
| 372 | msgstr "/_Fichier/?dit_er" |
| 373 | |
| 374 | #: src/addressbook.c:345 |
| 375 | msgid "/_File/_Delete" |
| 376 | msgstr "/_Fichier/_Supprimer" |
| 377 | |
| 378 | #: src/addressbook.c:347 |
| 379 | msgid "/_File/_Save" |
| 380 | msgstr "/_Fichier/En_registrer" |
| 381 | |
| 382 | #: src/addressbook.c:348 src/compose.c:482 src/messageview.c:134 |
| 383 | msgid "/_File/_Close" |
| 384 | msgstr "/_Fichier/_Fermer" |
| 385 | |
| 386 | #: src/addressbook.c:349 |
| 387 | msgid "/_Address" |
| 388 | msgstr "/_Adresse" |
| 389 | |
| 390 | #: src/addressbook.c:350 |
| 391 | msgid "/_Address/New _Address" |
| 392 | msgstr "/_Adresse/Nouvelle _adresse" |
| 393 | |
| 394 | #: src/addressbook.c:351 |
| 395 | msgid "/_Address/New _Group" |
| 396 | msgstr "/_Adresse/Nouveau _groupe" |
| 397 | |
| 398 | #: src/addressbook.c:352 |
| 399 | msgid "/_Address/New _Folder" |
| 400 | msgstr "/_Adresse/Nouveau _dossier" |
| 401 | |
| 402 | #: src/addressbook.c:353 |
| 403 | msgid "/_Address/---" |
| 404 | msgstr "/_Adresse/---" |
| 405 | |
| 406 | #: src/addressbook.c:354 |
| 407 | msgid "/_Address/_Edit" |
| 408 | msgstr "/_Adresse/?dit_er" |
| 409 | |
| 410 | #: src/addressbook.c:355 |
| 411 | msgid "/_Address/_Delete" |
| 412 | msgstr "/_Adresse/_Supprimer" |
| 413 | |
| 414 | #: src/addressbook.c:356 src/compose.c:583 src/mainwindow.c:695 |
| 415 | #: src/messageview.c:250 |
| 416 | msgid "/_Tools" |
| 417 | msgstr "/_Outils" |
| 418 | |
| 419 | #: src/addressbook.c:357 |
| 420 | msgid "/_Tools/Import _LDIF file" |
| 421 | msgstr "/_Outils/Importer un fichier _LDIF" |
| 422 | |
| 423 | #: src/addressbook.c:358 src/compose.c:596 src/mainwindow.c:740 |
| 424 | #: src/messageview.c:268 |
| 425 | msgid "/_Help" |
| 426 | msgstr "/A_ide" |
| 427 | |
| 428 | #: src/addressbook.c:359 src/compose.c:597 src/mainwindow.c:751 |
| 429 | #: src/messageview.c:269 |
| 430 | msgid "/_Help/_About" |
| 431 | msgstr "/A_ide/? _propos" |
| 432 | |
| 433 | #: src/addressbook.c:378 src/addressbook.c:388 |
| 434 | msgid "/New _Address" |
| 435 | msgstr "/Nouvelle _adresse" |
| 436 | |
| 437 | #: src/addressbook.c:379 src/addressbook.c:389 |
| 438 | msgid "/New _Group" |
| 439 | msgstr "/Nouveau _groupe" |
| 440 | |
| 441 | #: src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390 |
| 442 | msgid "/New _Folder" |
| 443 | msgstr "/Nouveau _dossier" |
| 444 | |
| 445 | #: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:391 src/compose.c:461 |
| 446 | #: src/folderview.c:219 src/folderview.c:221 src/folderview.c:225 |
| 447 | #: src/folderview.c:235 src/folderview.c:237 src/folderview.c:239 |
| 448 | #: src/folderview.c:243 src/folderview.c:253 src/folderview.c:255 |
| 449 | #: src/folderview.c:258 src/summaryview.c:346 src/summaryview.c:350 |
| 450 | #: src/summaryview.c:354 src/summaryview.c:364 src/summaryview.c:366 |
| 451 | #: src/summaryview.c:369 src/summaryview.c:375 |
| 452 | msgid "/---" |
| 453 | msgstr "/---" |
| 454 | |
| 455 | #: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:484 |
| 456 | #: src/mainwindow.c:484 src/messageview.c:136 |
| 457 | msgid "/_Edit" |
| 458 | msgstr "/?_dition" |
| 459 | |
| 460 | #: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:353 |
| 461 | msgid "/_Delete" |
| 462 | msgstr "/_Supprimer" |
| 463 | |
| 464 | #: src/addressbook.c:489 |
| 465 | msgid "E-Mail address" |
| 466 | msgstr "Adresse ?lectronique" |
| 467 | |
| 468 | #: src/addressbook.c:493 src/compose.c:4240 src/prefs_common.c:2166 |
| 469 | msgid "Address book" |
| 470 | msgstr "Carnet d'adresses" |
| 471 | |
| 472 | #: src/addressbook.c:592 src/prefs_filter_edit.c:353 |
| 473 | msgid "Name:" |
| 474 | msgstr "Nom :" |
| 475 | |
| 476 | #: src/addressbook.c:624 src/addressbook.c:1660 src/addressbook.c:1666 |
| 477 | #: src/editaddress.c:874 src/editaddress.c:1007 src/mainwindow.c:2207 |
| 478 | #: src/prefs_actions.c:263 src/prefs_display_header.c:278 |
| 479 | #: src/prefs_display_header.c:334 src/prefs_template.c:228 |
| 480 | msgid "Delete" |
| 481 | msgstr "Supprimer" |
| 482 | |
| 483 | #: src/addressbook.c:630 |
| 484 | msgid "Lookup" |
| 485 | msgstr "Rechercher" |
| 486 | |
| 487 | #: src/addressbook.c:642 src/headerview.c:54 src/prefs_folder_item.c:313 |
| 488 | #: src/prefs_template.c:172 src/summary_search.c:175 |
| 489 | msgid "To:" |
| 490 | msgstr "? :" |
| 491 | |
| 492 | #: src/addressbook.c:646 src/prefs_folder_item.c:330 src/prefs_template.c:174 |
| 493 | msgid "Cc:" |
| 494 | msgstr "Copie :" |
| 495 | |
| 496 | #: src/addressbook.c:650 src/prefs_folder_item.c:341 |
| 497 | msgid "Bcc:" |
| 498 | msgstr "Copie discr?te :" |
| 499 | |
| 500 | #: src/addressbook.c:837 |
| 501 | msgid "Delete address(es)" |
| 502 | msgstr "Suppression d'adresse(s)" |
| 503 | |
| 504 | #: src/addressbook.c:838 |
| 505 | msgid "Really delete the address(es)?" |
| 506 | msgstr "Voulez-vous supprimer la(les) adresse(s) s?lectionn?e(s) ?" |
| 507 | |
| 508 | #: src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666 src/compose.c:2420 |
| 509 | #: src/folderview.c:709 src/folderview.c:1966 src/mainwindow.c:1477 |
| 510 | #: src/mainwindow.c:1491 src/message_search.c:199 src/prefs_actions.c:561 |
| 511 | #: src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filter.c:733 |
| 512 | #: src/prefs_template.c:525 src/summary_search.c:329 src/summaryview.c:587 |
| 513 | #: src/summaryview.c:924 src/summaryview.c:948 src/summaryview.c:980 |
| 514 | #: src/summaryview.c:1004 src/summaryview.c:1036 src/summaryview.c:1061 |
| 515 | #: src/summaryview.c:1086 src/summaryview.c:1111 src/summaryview.c:2394 |
| 516 | #: src/textview.c:1665 |
| 517 | msgid "No" |
| 518 | msgstr "Non" |
| 519 | |
| 520 | #: src/addressbook.c:1657 |
| 521 | #, c-format |
| 522 | msgid "" |
| 523 | "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n" |
| 524 | "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder." |
| 525 | msgstr "" |
| 526 | "Voulez-vous supprimer le dossier ? %s ? ET toutes les adresses qu'il " |
| 527 | "contient ?\n" |
| 528 | "Si vous supprimez uniquement le dossier, les adresses seront d?plac?es dans " |
| 529 | "le dossier parent." |
| 530 | |
| 531 | #: src/addressbook.c:1660 |
| 532 | msgid "Folder only" |
| 533 | msgstr "Dossier uniquement" |
| 534 | |
| 535 | #: src/addressbook.c:1660 |
| 536 | msgid "Folder and Addresses" |
| 537 | msgstr "Dossier et adresses" |
| 538 | |
| 539 | #: src/addressbook.c:1665 |
| 540 | #, c-format |
| 541 | msgid "Really delete `%s' ?" |
| 542 | msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ? %s ? ?" |
| 543 | |
| 544 | #: src/addressbook.c:2345 src/addressbook.c:2478 |
| 545 | msgid "New user, could not save index file." |
| 546 | msgstr "Nouvel utilisateur. Impossible d'enregistrer le fichier index." |
| 547 | |
| 548 | #: src/addressbook.c:2349 src/addressbook.c:2482 |
| 549 | msgid "New user, could not save address book files." |
| 550 | msgstr "" |
| 551 | "Nouvel utilisateur, impossible d'enregistrer le fichier carnet d'adresses." |
| 552 | |
| 553 | #: src/addressbook.c:2359 src/addressbook.c:2492 |
| 554 | msgid "Old address book converted successfully." |
| 555 | msgstr "Ancien carnet d'adresses converti avec succ?s." |
| 556 | |
| 557 | #: src/addressbook.c:2364 |
| 558 | msgid "" |
| 559 | "Old address book converted,\n" |
| 560 | "could not save new address index file" |
| 561 | msgstr "" |
| 562 | "Ancien carnet d'adresses converti,\n" |
| 563 | "mais impossible d'enregistrer le nouveau fichier index." |
| 564 | |
| 565 | #: src/addressbook.c:2377 |
| 566 | msgid "" |
| 567 | "Could not convert address book,\n" |
| 568 | "but created empty new address book files." |
| 569 | msgstr "" |
| 570 | "?chec lors de la conversion de l'ancien carnet d'adresses.\n" |
| 571 | "Cr?ation d'un nouveau carnet d'adresses vide." |
| 572 | |
| 573 | #: src/addressbook.c:2383 |
| 574 | msgid "" |
| 575 | "Could not convert address book,\n" |
| 576 | "could not create new address book files." |
| 577 | msgstr "" |
| 578 | "?chec lors de la conversion du carnet d'adresses.\n" |
| 579 | "Impossible de cr?er un nouveau carnet d'adresses vide." |
| 580 | |
| 581 | #: src/addressbook.c:2388 |
| 582 | msgid "" |
| 583 | "Could not convert address book\n" |
| 584 | "and could not create new address book files." |
| 585 | msgstr "" |
| 586 | "?chec lors de la conversion du carnet d'adresses\n" |
| 587 | "et lors de la cr?ation d'un nouveau carnet d'adresses." |
| 588 | |
| 589 | #: src/addressbook.c:2395 |
| 590 | msgid "Addressbook conversion error" |
| 591 | msgstr "Erreur de conversion du carnet d'adresses" |
| 592 | |
| 593 | #: src/addressbook.c:2399 |
| 594 | msgid "Addressbook conversion" |
| 595 | msgstr "Conversion de carnets d'adresses" |
| 596 | |
| 597 | #: src/addressbook.c:2434 |
| 598 | msgid "Addressbook Error" |
| 599 | msgstr "Erreur dans le carnet d'adresses" |
| 600 | |
| 601 | #: src/addressbook.c:2435 src/addressbook.c:2535 |
| 602 | msgid "Could not read address index" |
| 603 | msgstr "?chec lors de la lecture de l'index des adresses" |
| 604 | |
| 605 | #: src/addressbook.c:2497 |
| 606 | msgid "Old address book converted, could not save new address index file" |
| 607 | msgstr "" |
| 608 | "Ancien carnet d'adresses converti, mais ?chec lors de l'?criture du fichier " |
| 609 | "index" |
| 610 | |
| 611 | #: src/addressbook.c:2511 |
| 612 | msgid "" |
| 613 | "Could not convert address book, but created empty new address book files." |
| 614 | msgstr "" |
| 615 | "?chec lors de la conversion du carnet d'adresses. Cr?ation d'un nouveau " |
| 616 | "carnet d'adresses vide." |
| 617 | |
| 618 | #: src/addressbook.c:2517 |
| 619 | msgid "" |
| 620 | "Could not convert address book, could not create new address book files." |
| 621 | msgstr "" |
| 622 | "?chec lors de la conversion du carnet d'adresses et lors de la cr?ation d'un " |
| 623 | "nouveau carnet d'adresses vide." |
| 624 | |
| 625 | #: src/addressbook.c:2523 |
| 626 | msgid "" |
| 627 | "Could not convert address book and could not create new address book files." |
| 628 | msgstr "" |
| 629 | "?chec lors de la conversion du carnet d'adresses et lors de la cr?ation d'un " |
| 630 | "nouveau carnet d'adresses vide." |
| 631 | |
| 632 | #: src/addressbook.c:2541 |
| 633 | msgid "Addressbook Conversion Error" |
| 634 | msgstr "Erreur de conversion du carnet d'adresses" |
| 635 | |
| 636 | #: src/addressbook.c:2547 |
| 637 | msgid "Addressbook Conversion" |
| 638 | msgstr "Conversion de carnets d'adresses" |
| 639 | |
| 640 | #: src/addressbook.c:3046 src/prefs_common.c:866 |
| 641 | msgid "Interface" |
| 642 | msgstr "Interface" |
| 643 | |
| 644 | #: src/addressbook.c:3062 src/importldif.c:505 |
| 645 | msgid "Address Book" |
| 646 | msgstr "Carnet d'adresses" |
| 647 | |
| 648 | #: src/addressbook.c:3078 |
| 649 | msgid "Person" |
| 650 | msgstr "Personne" |
| 651 | |
| 652 | #: src/addressbook.c:3094 |
| 653 | msgid "EMail Address" |
| 654 | msgstr "Adresse ?lectronique" |
| 655 | |
| 656 | #: src/addressbook.c:3110 |
| 657 | msgid "Group" |
| 658 | msgstr "Groupe" |
| 659 | |
| 660 | #: src/addressbook.c:3126 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1812 |
| 661 | msgid "Folder" |
| 662 | msgstr "Dossier" |
| 663 | |
| 664 | #: src/addressbook.c:3142 |
| 665 | msgid "vCard" |
| 666 | msgstr "vCard" |
| 667 | |
| 668 | #: src/addressbook.c:3158 src/addressbook.c:3174 |
| 669 | msgid "JPilot" |
| 670 | msgstr "JPilot" |
| 671 | |
| 672 | #: src/addressbook.c:3190 |
| 673 | msgid "LDAP Server" |
| 674 | msgstr "Serveur LDAP" |
| 675 | |
| 676 | #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105 |
| 677 | msgid "Common address" |
| 678 | msgstr "Adresse courante :" |
| 679 | |
| 680 | #: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106 |
| 681 | msgid "Personal address" |
| 682 | msgstr "Adresse personnelle :" |
| 683 | |
| 684 | #: src/alertpanel.c:124 src/compose.c:4842 src/main.c:443 |
| 685 | msgid "Notice" |
| 686 | msgstr "Information" |
| 687 | |
| 688 | #: src/alertpanel.c:137 src/main.c:245 src/textview.c:1665 |
| 689 | msgid "Warning" |
| 690 | msgstr "Avertissement" |
| 691 | |
| 692 | #: src/alertpanel.c:150 src/compose.c:2672 src/inc.c:556 |
| 693 | msgid "Error" |
| 694 | msgstr "Erreur" |
| 695 | |
| 696 | #: src/alertpanel.c:195 |
| 697 | msgid "Creating alert panel dialog...\n" |
| 698 | msgstr "Cr?ation du dialogue d'alerte...\n" |
| 699 | |
| 700 | #: src/alertpanel.c:269 |
| 701 | msgid "Show this message next time" |
| 702 | msgstr "Afficher ce message la prochaine fois" |
| 703 | |
| 704 | #: src/colorlabel.c:46 |
| 705 | msgid "Orange" |
| 706 | msgstr "Orange" |
| 707 | |
| 708 | #: src/colorlabel.c:47 |
| 709 | msgid "Red" |
| 710 | msgstr "Rouge" |
| 711 | |
| 712 | #: src/colorlabel.c:48 |
| 713 | msgid "Pink" |
| 714 | msgstr "Rose" |
| 715 | |
| 716 | #: src/colorlabel.c:49 |
| 717 | msgid "Sky blue" |
| 718 | msgstr "Bleu ciel" |
| 719 | |
| 720 | #: src/colorlabel.c:50 |
| 721 | msgid "Blue" |
| 722 | msgstr "Bleu" |
| 723 | |
| 724 | #: src/colorlabel.c:51 |
| 725 | msgid "Green" |
| 726 | msgstr "Vert" |
| 727 | |
| 728 | #: src/colorlabel.c:52 |
| 729 | msgid "Brown" |
| 730 | msgstr "Brun" |
| 731 | |
| 732 | #: src/colorlabel.c:284 src/prefs_folder_item.c:290 src/summaryview.c:3563 |
| 733 | msgid "None" |
| 734 | msgstr "Aucun" |
| 735 | |
| 736 | #: src/compose.c:459 |
| 737 | msgid "/_Add..." |
| 738 | msgstr "/_Ajouter..." |
| 739 | |
| 740 | #: src/compose.c:460 |
| 741 | msgid "/_Remove" |
| 742 | msgstr "/_Enlever" |
| 743 | |
| 744 | #: src/compose.c:462 src/folderview.c:227 src/folderview.c:245 |
| 745 | #: src/folderview.c:260 |
| 746 | msgid "/_Properties..." |
| 747 | msgstr "/_Propri?t?s..." |
| 748 | |
| 749 | #: src/compose.c:468 |
| 750 | msgid "/_File/_Send" |
| 751 | msgstr "/_Fichier/_Envoyer" |
| 752 | |
| 753 | #: src/compose.c:470 |
| 754 | msgid "/_File/Send _later" |
| 755 | msgstr "/_Fichier/Envoyer _plus tard" |
| 756 | |
| 757 | #: src/compose.c:473 |
| 758 | msgid "/_File/Save to _draft folder" |
| 759 | msgstr "/_Fichier/Enregistrer parmi les _brouillons" |
| 760 | |
| 761 | #: src/compose.c:475 |
| 762 | msgid "/_File/Save and _keep editing" |
| 763 | msgstr "/_Fichier/Enregistrer et _poursuivre la composition" |
| 764 | |
| 765 | #: src/compose.c:478 |
| 766 | msgid "/_File/_Attach file" |
| 767 | msgstr "/_Fichier/_Joindre un fichier" |
| 768 | |
| 769 | #: src/compose.c:479 |
| 770 | msgid "/_File/_Insert file" |
| 771 | msgstr "/_Fichier/_Ins?rer un fichier" |
| 772 | |
| 773 | #: src/compose.c:480 |
| 774 | msgid "/_File/Insert si_gnature" |
| 775 | msgstr "/_Fichier/Ins?rer la si_gnature" |
| 776 | |
| 777 | #: src/compose.c:485 |
| 778 | msgid "/_Edit/_Undo" |
| 779 | msgstr "/?_dition/_Annuler" |
| 780 | |
| 781 | #: src/compose.c:486 |
| 782 | msgid "/_Edit/_Redo" |
| 783 | msgstr "/?_dition/_Refaire" |
| 784 | |
| 785 | #: src/compose.c:487 src/compose.c:565 src/mainwindow.c:488 |
| 786 | #: src/messageview.c:139 |
| 787 | msgid "/_Edit/---" |
| 788 | msgstr "/?_dition/---" |
| 789 | |
| 790 | #: src/compose.c:488 |
| 791 | msgid "/_Edit/Cu_t" |
| 792 | msgstr "/?_dition/Co_uper" |
| 793 | |
| 794 | #: src/compose.c:489 src/mainwindow.c:485 src/messageview.c:137 |
| 795 | msgid "/_Edit/_Copy" |
| 796 | msgstr "/?_dition/_Copier" |
| 797 | |
| 798 | #: src/compose.c:490 |
| 799 | msgid "/_Edit/_Paste" |
| 800 | msgstr "/?_dition/Co_ller" |
| 801 | |
| 802 | #: src/compose.c:491 |
| 803 | msgid "/_Edit/Paste as _quotation" |
| 804 | msgstr "/?_dition/Coller comme ci_tation" |
| 805 | |
| 806 | #: src/compose.c:493 src/mainwindow.c:486 src/messageview.c:138 |
| 807 | msgid "/_Edit/Select _all" |
| 808 | msgstr "/?_dition/Tout s?lectio_nner" |
| 809 | |
| 810 | #: src/compose.c:494 |
| 811 | msgid "/_Edit/A_dvanced" |
| 812 | msgstr "/?_dition/A_vanc?e" |
| 813 | |
| 814 | #: src/compose.c:495 |
| 815 | msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward" |
| 816 | msgstr "/?_dition/A_vanc?e/Reculer d'un caract?re" |
| 817 | |
| 818 | #: src/compose.c:500 |
| 819 | msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward" |
| 820 | msgstr "/?_dition/A_vanc?e/Avancer d'un caract?re" |
| 821 | |
| 822 | #: src/compose.c:505 |
| 823 | msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward" |
| 824 | msgstr "/?_dition/A_vanc?e/Reculer d'un mot" |
| 825 | |
| 826 | #: src/compose.c:510 |
| 827 | msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward" |
| 828 | msgstr "/?_dition/A_vanc?e/Avancer d'un mot" |
| 829 | |
| 830 | #: src/compose.c:515 |
| 831 | msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line" |
| 832 | msgstr "/?_dition/A_vanc?e/Aller en d?but de ligne" |
| 833 | |
| 834 | #: src/compose.c:520 |
| 835 | msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line" |
| 836 | msgstr "/?_dition/A_vanc?e/Aller en fin de ligne" |
| 837 | |
| 838 | #: src/compose.c:525 |
| 839 | msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line" |
| 840 | msgstr "/?_dition/A_vanc?e/Aller ? la ligne pr?c?dente" |
| 841 | |
| 842 | #: src/compose.c:530 |
| 843 | msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line" |
| 844 | msgstr "/?_dition/A_vanc?e/Aller ? la ligne suivante" |
| 845 | |
| 846 | #: src/compose.c:535 |
| 847 | msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward" |
| 848 | msgstr "/?_dition/A_vanc?e/Supprimer le caract?re pr?c?dent" |
| 849 | |
| 850 | #: src/compose.c:540 |
| 851 | msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward" |
| 852 | msgstr "/?_dition/A_vanc?e/Supprimer le caract?re suivant" |
| 853 | |
| 854 | #: src/compose.c:545 |
| 855 | msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward" |
| 856 | msgstr "/?_dition/A_vanc?e/Supprimer le mot pr?c?dent" |
| 857 | |
| 858 | #: src/compose.c:550 |
| 859 | msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward" |
| 860 | msgstr "/?_dition/A_vanc?e/Supprimer le mot suivant" |
| 861 | |
| 862 | #: src/compose.c:555 |
| 863 | msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line" |
| 864 | msgstr "/?_dition/A_vanc?e/Effacer la ligne" |
| 865 | |
| 866 | #: src/compose.c:560 |
| 867 | msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line" |
| 868 | msgstr "/?_dition/A_vanc?e/Supprimer jusqu'? la fin de la ligne" |
| 869 | |
| 870 | #: src/compose.c:566 |
| 871 | msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph" |
| 872 | msgstr "/?_dition/Justifier le _paragraphe actuel" |
| 873 | |
| 874 | #: src/compose.c:568 |
| 875 | msgid "/_Edit/Wrap all long _lines" |
| 876 | msgstr "/?_dition/Justifier tout le _message" |
| 877 | |
| 878 | #: src/compose.c:570 |
| 879 | msgid "/_Edit/Aut_o wrapping" |
| 880 | msgstr "/?_dition/Justification aut_omatique" |
| 881 | |
| 882 | #: src/compose.c:571 src/mainwindow.c:493 src/messageview.c:143 |
| 883 | #: src/summaryview.c:370 |
| 884 | msgid "/_View" |
| 885 | msgstr "/_Affichage" |
| 886 | |
| 887 | #: src/compose.c:572 |
| 888 | msgid "/_View/_To" |
| 889 | msgstr "/_Affichage/?" |
| 890 | |
| 891 | #: src/compose.c:573 |
| 892 | msgid "/_View/_Cc" |
| 893 | msgstr "/_Affichage/_Copie" |
| 894 | |
| 895 | #: src/compose.c:574 |
| 896 | msgid "/_View/_Bcc" |
| 897 | msgstr "/_Affichage/Copie _discr?te" |
| 898 | |
| 899 | #: src/compose.c:575 |
| 900 | msgid "/_View/_Reply to" |
| 901 | msgstr "/_Affichage/_R?pondre ?" |
| 902 | |
| 903 | #: src/compose.c:576 src/compose.c:578 src/compose.c:580 src/mainwindow.c:511 |
| 904 | #: src/mainwindow.c:514 src/mainwindow.c:540 src/mainwindow.c:564 |
| 905 | #: src/mainwindow.c:648 src/mainwindow.c:652 src/messageview.c:227 |
| 906 | msgid "/_View/---" |
| 907 | msgstr "/_Affichage/---" |
| 908 | |
| 909 | #: src/compose.c:577 |
| 910 | msgid "/_View/_Followup to" |
| 911 | msgstr "/_Affichage/_Faire suivre ?" |
| 912 | |
| 913 | #: src/compose.c:579 |
| 914 | msgid "/_View/R_uler" |
| 915 | msgstr "/_Affichage/_Afficher une r?gle" |
| 916 | |
| 917 | #: src/compose.c:581 |
| 918 | msgid "/_View/_Attachment" |
| 919 | msgstr "/_Affichage/_Pi?ce(s) jointe(s)" |
| 920 | |
| 921 | #: src/compose.c:584 src/mainwindow.c:696 src/messageview.c:251 |
| 922 | msgid "/_Tools/_Address book" |
| 923 | msgstr "/_Outils/_Carnet d'adresses" |
| 924 | |
| 925 | #: src/compose.c:585 |
| 926 | msgid "/_Tools/_Template" |
| 927 | msgstr "/_Outils/_Mod?le" |
| 928 | |
| 929 | #: src/compose.c:586 src/mainwindow.c:714 src/messageview.c:266 |
| 930 | msgid "/_Tools/Actio_ns" |
| 931 | msgstr "/_Outils/_Actions" |
| 932 | |
| 933 | #: src/compose.c:587 src/compose.c:591 src/mainwindow.c:699 |
| 934 | #: src/mainwindow.c:713 src/mainwindow.c:715 src/mainwindow.c:718 |
| 935 | #: src/mainwindow.c:720 src/messageview.c:254 src/messageview.c:265 |
| 936 | msgid "/_Tools/---" |
| 937 | msgstr "/_Outils/---" |
| 938 | |
| 939 | #: src/compose.c:588 |
| 940 | msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor" |
| 941 | msgstr "/_Outils/Modifier avec un ?diteur e_xterne" |
| 942 | |
| 943 | #: src/compose.c:592 |
| 944 | msgid "/_Tools/PGP Si_gn" |
| 945 | msgstr "/_Outils/_Signer" |
| 946 | |
| 947 | #: src/compose.c:593 |
| 948 | msgid "/_Tools/PGP _Encrypt" |
| 949 | msgstr "/_Outils/_Chiffrer" |
| 950 | |
| 951 | #: src/compose.c:790 |
| 952 | #, c-format |
| 953 | msgid "%s: file not exist\n" |
| 954 | msgstr "%s : le fichier n'existe pas\n" |
| 955 | |
| 956 | #: src/compose.c:875 src/compose.c:920 src/procmsg.c:1301 |
| 957 | msgid "Can't get text part\n" |
| 958 | msgstr "Impossible d'obtenir la partie texte\n" |
| 959 | |
| 960 | #: src/compose.c:1263 |
| 961 | msgid "Quote mark format error." |
| 962 | msgstr "Erreur du format de citation." |
| 963 | |
| 964 | #: src/compose.c:1275 |
| 965 | msgid "Message reply/forward format error." |
| 966 | msgstr "" |
| 967 | "Erreur du format de citation d'un message lors d'une r?ponse ou d'un " |
| 968 | "transfert." |
| 969 | |
| 970 | #: src/compose.c:1564 |
| 971 | #, c-format |
| 972 | msgid "File %s doesn't exist\n" |
| 973 | msgstr "Le fichier %s n'existe pas\n" |
| 974 | |
| 975 | #: src/compose.c:1568 |
| 976 | #, c-format |
| 977 | msgid "Can't get file size of %s\n" |
| 978 | msgstr "Impossible d'obtenir la taille de %s\n" |
| 979 | |
| 980 | #: src/compose.c:1572 |
| 981 | #, c-format |
| 982 | msgid "File %s is empty." |
| 983 | msgstr "Le fichier %s est vide." |
| 984 | |
| 985 | #: src/compose.c:1576 |
| 986 | #, c-format |
| 987 | msgid "Can't read %s." |
| 988 | msgstr "Impossible de lire %s." |
| 989 | |
| 990 | #: src/compose.c:1609 |
| 991 | #, c-format |
| 992 | msgid "Message: %s" |
| 993 | msgstr "Message : %s" |
| 994 | |
| 995 | #: src/compose.c:1680 src/mimeview.c:481 |
| 996 | msgid "Can't get the part of multipart message." |
| 997 | msgstr "Impossible de lire une partie d'un message multipart." |
| 998 | |
| 999 | #: src/compose.c:2296 |
| 1000 | msgid " [Edited]" |
| 1001 | msgstr " [modifi?]" |
| 1002 | |
| 1003 | #: src/compose.c:2298 |
| 1004 | #, c-format |
| 1005 | msgid "%s - Compose message%s" |
| 1006 | msgstr "%s - Composition d'un message%s" |
| 1007 | |
| 1008 | #: src/compose.c:2301 |
| 1009 | #, c-format |
| 1010 | msgid "Compose message%s" |
| 1011 | msgstr "Composition d'un message%s" |
| 1012 | |
| 1013 | #: src/compose.c:2410 |
| 1014 | msgid "Recipient is not specified." |
| 1015 | msgstr "Destinataire non sp?cifi?." |
| 1016 | |
| 1017 | #: src/compose.c:2418 src/compose.c:4167 src/mainwindow.c:2137 |
| 1018 | #: src/prefs_account.c:697 src/prefs_common.c:852 |
| 1019 | msgid "Send" |
| 1020 | msgstr "Envoyer" |
| 1021 | |
| 1022 | #: src/compose.c:2419 |
| 1023 | msgid "Subject is empty. Send it anyway?" |
| 1024 | msgstr "Le sujet est vide. Envoyer malgr? cela ?" |
| 1025 | |
| 1026 | #: src/compose.c:2470 |
| 1027 | msgid "can't get recipient list." |
| 1028 | msgstr "liste de destinataires vide." |
| 1029 | |
| 1030 | #: src/compose.c:2490 |
| 1031 | msgid "" |
| 1032 | "Account for sending mail is not specified.\n" |
| 1033 | "Please select a mail account before sending." |
| 1034 | msgstr "" |
| 1035 | "Aucun compte n'a ?t? sp?cifi? pour l'envoi.\n" |
| 1036 | "Veuillez s?lectionner un compte avant d'envoyer du courrier." |
| 1037 | |
| 1038 | #: src/compose.c:2504 src/send_message.c:261 |
| 1039 | #, c-format |
| 1040 | msgid "Error occurred while posting the message to %s ." |
| 1041 | msgstr "Une erreur est survenue lors de l'envoi du message ? %s ." |
| 1042 | |
| 1043 | #: src/compose.c:2527 |
| 1044 | msgid "Can't save the message to outbox." |
| 1045 | msgstr "Impossible d'enregistrer de message dans la bo?te de messages envoy?s" |
| 1046 | |
| 1047 | #: src/compose.c:2563 |
| 1048 | #, c-format |
| 1049 | msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'." |
| 1050 | msgstr "Impossible de trouver une touche associ?e au code (de touche) ? %s ?." |
| 1051 | |
| 1052 | #: src/compose.c:2621 src/compose.c:2835 src/compose.c:2884 src/compose.c:3003 |
| 1053 | #: src/utils.c:2165 |
| 1054 | msgid "can't change file mode\n" |
| 1055 | msgstr "impossible de modifier les droits d'acc?s du fichier\n" |
| 1056 | |
| 1057 | #: src/compose.c:2668 |
| 1058 | #, c-format |
| 1059 | msgid "" |
| 1060 | "Can't convert the character encoding of the message from\n" |
| 1061 | "%s to %s.\n" |
| 1062 | "Send it anyway?" |
| 1063 | msgstr "" |
| 1064 | "Impossible de convertir le jeu de caract?res du message\n" |
| 1065 | "de %s vers %s. Voulez-vous n?anmoins l'envoyer ?" |
| 1066 | |
| 1067 | #: src/compose.c:2708 |
| 1068 | msgid "can't write headers\n" |
| 1069 | msgstr "impossible d'?crire les en-t?tes\n" |
| 1070 | |
| 1071 | #: src/compose.c:2963 |
| 1072 | msgid "can't remove the old message\n" |
| 1073 | msgstr "Impossible d'enlever l'ancien message\n" |
| 1074 | |
| 1075 | #: src/compose.c:2981 |
| 1076 | msgid "queueing message...\n" |
| 1077 | msgstr "Mise en file d'attente des messages...\n" |
| 1078 | |
| 1079 | #: src/compose.c:3063 |
| 1080 | msgid "can't find queue folder\n" |
| 1081 | msgstr "Impossible de trouver le dossier de file d'attente\n" |
| 1082 | |
| 1083 | #: src/compose.c:3070 |
| 1084 | msgid "can't queue the message\n" |
| 1085 | msgstr "Impossible de mettre ce message dans la file d'attente\n" |
| 1086 | |
| 1087 | #: src/compose.c:3608 |
| 1088 | #, c-format |
| 1089 | msgid "generated Message-ID: %s\n" |
| 1090 | msgstr "Message-ID cr?? : %s\n" |
| 1091 | |
| 1092 | #: src/compose.c:3702 |
| 1093 | msgid "Creating compose window...\n" |
| 1094 | msgstr "Cr?ation de la fen?tre de composition...\n" |
| 1095 | |
| 1096 | #: src/compose.c:3705 src/compose.c:4636 |
| 1097 | msgid "MIME type" |
| 1098 | msgstr "Type MIME" |
| 1099 | |
| 1100 | #: src/compose.c:3706 src/mimeview.c:149 src/prefs_filter_edit.c:569 |
| 1101 | #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:386 |
| 1102 | msgid "Size" |
| 1103 | msgstr "Taille" |
| 1104 | |
| 1105 | #: src/compose.c:3757 src/headerview.c:53 src/summary_search.c:168 |
| 1106 | msgid "From:" |
| 1107 | msgstr "De :" |
| 1108 | |
| 1109 | #: src/compose.c:4168 |
| 1110 | msgid "Send message" |
| 1111 | msgstr "Envoyer le message" |
| 1112 | |
| 1113 | #: src/compose.c:4174 |
| 1114 | msgid "Send later" |
| 1115 | msgstr "Envoi diff?r?" |
| 1116 | |
| 1117 | #: src/compose.c:4175 |
| 1118 | msgid "Put into queue folder and send later" |
| 1119 | msgstr "Mettre en file d'attente et envoyer plus tard" |
| 1120 | |
| 1121 | #: src/compose.c:4182 |
| 1122 | msgid "Draft" |
| 1123 | msgstr "Brouillon" |
| 1124 | |
| 1125 | #: src/compose.c:4183 |
| 1126 | msgid "Save to draft folder" |
| 1127 | msgstr "Enregistrer dans le dossier brouillon" |
| 1128 | |
| 1129 | #: src/compose.c:4192 src/compose.c:5398 |
| 1130 | msgid "Insert" |
| 1131 | msgstr "Insertion" |
| 1132 | |
| 1133 | #: src/compose.c:4193 |
| 1134 | msgid "Insert file" |
| 1135 | msgstr "Ins?rer un fichier" |
| 1136 | |
| 1137 | #: src/compose.c:4200 |
| 1138 | msgid "Attach" |
| 1139 | msgstr "Joindre" |
| 1140 | |
| 1141 | #: src/compose.c:4201 |
| 1142 | msgid "Attach file" |
| 1143 | msgstr "Joindre un fichier" |
| 1144 | |
| 1145 | #: src/compose.c:4210 src/prefs_account.c:1330 src/prefs_common.c:1265 |
| 1146 | msgid "Signature" |
| 1147 | msgstr "Signature" |
| 1148 | |
| 1149 | #: src/compose.c:4211 |
| 1150 | msgid "Insert signature" |
| 1151 | msgstr "Ins?rer la signature" |
| 1152 | |
| 1153 | #: src/compose.c:4219 src/prefs_common.c:1287 src/prefs_common.c:2145 |
| 1154 | msgid "Editor" |
| 1155 | msgstr "?diteur de texte" |
| 1156 | |
| 1157 | #: src/compose.c:4220 |
| 1158 | msgid "Edit with external editor" |
| 1159 | msgstr "?diter avec un ?diteur externe" |
| 1160 | |
| 1161 | #: src/compose.c:4228 |
| 1162 | msgid "Linewrap" |
| 1163 | msgstr "Justifier" |
| 1164 | |
| 1165 | #: src/compose.c:4229 |
| 1166 | msgid "Wrap all long lines" |
| 1167 | msgstr "Justifier tout le message" |
| 1168 | |
| 1169 | #: src/compose.c:4532 |
| 1170 | msgid "Invalid MIME type." |
| 1171 | msgstr "Type MIME invalide." |
| 1172 | |
| 1173 | #: src/compose.c:4550 |
| 1174 | msgid "File doesn't exist or is empty." |
| 1175 | msgstr "Le fichier n'existe pas ou est vide." |
| 1176 | |
| 1177 | #: src/compose.c:4618 |
| 1178 | msgid "Properties" |
| 1179 | msgstr "Propri?t?s" |
| 1180 | |
| 1181 | #: src/compose.c:4638 |
| 1182 | msgid "Encoding" |
| 1183 | msgstr "Encodage" |
| 1184 | |
| 1185 | #: src/compose.c:4661 src/prefs_folder_item.c:188 |
| 1186 | msgid "Path" |
| 1187 | msgstr "Chemin d'acc?s" |
| 1188 | |
| 1189 | #: src/compose.c:4662 |
| 1190 | msgid "File name" |
| 1191 | msgstr "Nom du fichier" |
| 1192 | |
| 1193 | #: src/compose.c:4813 |
| 1194 | #, c-format |
| 1195 | msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n" |
| 1196 | msgstr "La ligne de commande pour l'?diteur externe est invalide : ? %s ?\n" |
| 1197 | |
| 1198 | #: src/compose.c:4839 |
| 1199 | #, c-format |
| 1200 | msgid "" |
| 1201 | "The external editor is still working.\n" |
| 1202 | "Force terminating the process?\n" |
| 1203 | "process group id: %d" |
| 1204 | msgstr "" |
| 1205 | "L'?diteur externe est encore ouvert.\n" |
| 1206 | "Forcer sa fermeture ?\n" |
| 1207 | "id de traitement de groupe: %d" |
| 1208 | |
| 1209 | #: src/compose.c:4852 |
| 1210 | #, c-format |
| 1211 | msgid "Terminated process group id: %d" |
| 1212 | msgstr "Id de traitement de groupe termin? : %d" |
| 1213 | |
| 1214 | #: src/compose.c:4853 |
| 1215 | #, c-format |
| 1216 | msgid "Temporary file: %s" |
| 1217 | msgstr "Fichier temporaire : %s" |
| 1218 | |
| 1219 | #: src/compose.c:4877 |
| 1220 | msgid "Compose: input from monitoring process\n" |
| 1221 | msgstr "Compose : entr?e ? partir d'une surveillance de traitement\n" |
| 1222 | |
| 1223 | #: src/compose.c:4910 |
| 1224 | msgid "Couldn't exec external editor\n" |
| 1225 | msgstr "Impossible de lancer l'?diteur externe\n" |
| 1226 | |
| 1227 | #: src/compose.c:4914 |
| 1228 | msgid "Couldn't write to file\n" |
| 1229 | msgstr "Impossible d'?crire dans le fichier\n" |
| 1230 | |
| 1231 | #: src/compose.c:4916 |
| 1232 | msgid "Pipe read failed\n" |
| 1233 | msgstr "?chec de lecture de pipe\n" |
| 1234 | |
| 1235 | #: src/compose.c:5210 src/compose.c:5218 src/compose.c:5224 |
| 1236 | msgid "Can't queue the message." |
| 1237 | msgstr "Impossible de mettre ce message dans la file d'attente." |
| 1238 | |
| 1239 | #: src/compose.c:5314 src/compose.c:5328 |
| 1240 | msgid "Select file" |
| 1241 | msgstr "Choisissez un fichier" |
| 1242 | |
| 1243 | #: src/compose.c:5360 |
| 1244 | msgid "Discard message" |
| 1245 | msgstr "Interruption de la composition du message" |
| 1246 | |
| 1247 | #: src/compose.c:5361 |
| 1248 | msgid "This message has been modified. discard it?" |
| 1249 | msgstr "" |
| 1250 | "Ce message a ?t? modifi? mais pas envoy?. Voulez-vous interrompre la " |
| 1251 | "composition ?" |
| 1252 | |
| 1253 | #: src/compose.c:5362 |
| 1254 | msgid "Discard" |
| 1255 | msgstr "Interrompre" |
| 1256 | |
| 1257 | #: src/compose.c:5362 |
| 1258 | msgid "to Draft" |
| 1259 | msgstr "vers brouillon" |
| 1260 | |
| 1261 | #: src/compose.c:5395 |
| 1262 | #, c-format |
| 1263 | msgid "Do you want to apply the template `%s' ?" |
| 1264 | msgstr "Voulez-vous appliquer le mod?le ? %s ? ?" |
| 1265 | |
| 1266 | #: src/compose.c:5397 |
| 1267 | msgid "Apply template" |
| 1268 | msgstr "Appliquer un mod?le" |
| 1269 | |
| 1270 | #: src/compose.c:5398 |
| 1271 | msgid "Replace" |
| 1272 | msgstr "Remplacer" |
| 1273 | |
| 1274 | #: src/editaddress.c:176 |
| 1275 | msgid "Edit address" |
| 1276 | msgstr "?dition d'une adresse" |
| 1277 | |
| 1278 | #: src/editaddress.c:318 |
| 1279 | msgid "Add New Person" |
| 1280 | msgstr "Ajouter une personne" |
| 1281 | |
| 1282 | #: src/editaddress.c:319 |
| 1283 | msgid "Edit Person Details" |
| 1284 | msgstr "?dition des coordonn?es d'une personne" |
| 1285 | |
| 1286 | #: src/editaddress.c:460 |
| 1287 | msgid "An E-Mail address must be supplied." |
| 1288 | msgstr "L'adresse ?lectronique est obligatoire." |
| 1289 | |
| 1290 | #: src/editaddress.c:579 |
| 1291 | msgid "A Name and Value must be supplied." |
| 1292 | msgstr "Un nom et une valeur doivent ?tre donn?s." |
| 1293 | |
| 1294 | #: src/editaddress.c:637 |
| 1295 | msgid "Edit Person Data" |
| 1296 | msgstr "?dition des coordonn?es d'une personne" |
| 1297 | |
| 1298 | #: src/editaddress.c:734 |
| 1299 | msgid "Display Name" |
| 1300 | msgstr "Nom affich?" |
| 1301 | |
| 1302 | #: src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744 |
| 1303 | msgid "Last Name" |
| 1304 | msgstr "Nom" |
| 1305 | |
| 1306 | #: src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743 |
| 1307 | msgid "First Name" |
| 1308 | msgstr "Pr?nom" |
| 1309 | |
| 1310 | #: src/editaddress.c:746 |
| 1311 | msgid "Nick Name" |
| 1312 | msgstr "Surnom" |
| 1313 | |
| 1314 | #: src/editaddress.c:783 src/editaddress.c:832 src/editaddress.c:1041 |
| 1315 | #: src/editgroup.c:255 |
| 1316 | msgid "E-Mail Address" |
| 1317 | msgstr "Adresse ?lectronique" |
| 1318 | |
| 1319 | #: src/editaddress.c:784 src/editaddress.c:841 |
| 1320 | msgid "Alias" |
| 1321 | msgstr "Alias" |
| 1322 | |
| 1323 | #: src/editaddress.c:868 |
| 1324 | msgid "Move Up" |
| 1325 | msgstr "Plus haut" |
| 1326 | |
| 1327 | #: src/editaddress.c:871 |
| 1328 | msgid "Move Down" |
| 1329 | msgstr "Plus bas" |
| 1330 | |
| 1331 | #: src/editaddress.c:877 src/editaddress.c:1010 src/importldif.c:633 |
| 1332 | msgid "Modify" |
| 1333 | msgstr "Modifier" |
| 1334 | |
| 1335 | #: src/editaddress.c:883 src/editaddress.c:1016 src/message_search.c:134 |
| 1336 | #: src/summary_search.c:222 |
| 1337 | msgid "Clear" |
| 1338 | msgstr "Effacer" |
| 1339 | |
| 1340 | #: src/editaddress.c:933 src/editaddress.c:989 src/prefs_customheader.c:205 |
| 1341 | msgid "Value" |
| 1342 | msgstr "Valeur" |
| 1343 | |
| 1344 | #: src/editaddress.c:1040 |
| 1345 | msgid "Basic Data" |
| 1346 | msgstr "G?n?ral" |
| 1347 | |
| 1348 | #: src/editaddress.c:1042 |
| 1349 | msgid "User Attributes" |
| 1350 | msgstr "Donn?es suppl?mentaires" |
| 1351 | |
| 1352 | #: src/editbook.c:114 |
| 1353 | msgid "File appears to be Ok." |
| 1354 | msgstr "Le fichier semble correct." |
| 1355 | |
| 1356 | #: src/editbook.c:117 |
| 1357 | msgid "File does not appear to be a valid address book format." |
| 1358 | msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format du carnet d'adresses." |
| 1359 | |
| 1360 | #: src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99 |
| 1361 | msgid "Could not read file." |
| 1362 | msgstr "Impossible de lire le fichier." |
| 1363 | |
| 1364 | #: src/editbook.c:168 src/editbook.c:278 |
| 1365 | msgid "Edit Addressbook" |
| 1366 | msgstr "?dition du carnet d'adresses" |
| 1367 | |
| 1368 | #: src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217 |
| 1369 | msgid " Check File " |
| 1370 | msgstr " V?rifier le fichier " |
| 1371 | |
| 1372 | #: src/editbook.c:202 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222 |
| 1373 | #: src/prefs_account.c:1341 |
| 1374 | msgid "File" |
| 1375 | msgstr "Fichier" |
| 1376 | |
| 1377 | #: src/editbook.c:297 |
| 1378 | msgid "Add New Addressbook" |
| 1379 | msgstr "Nouveau carnet d'adresses" |
| 1380 | |
| 1381 | #: src/editgroup.c:105 |
| 1382 | msgid "A Group Name must be supplied." |
| 1383 | msgstr "Donnez un nom de groupe." |
| 1384 | |
| 1385 | #: src/editgroup.c:261 |
| 1386 | msgid "Edit Group Data" |
| 1387 | msgstr "?dition du groupe" |
| 1388 | |
| 1389 | #: src/editgroup.c:289 |
| 1390 | msgid "Group Name" |
| 1391 | msgstr "Nom du groupe" |
| 1392 | |
| 1393 | #: src/editgroup.c:308 |
| 1394 | msgid "Addresses in Group" |
| 1395 | msgstr "Adresses dans le groupe" |
| 1396 | |
| 1397 | #: src/editgroup.c:310 |
| 1398 | msgid " -> " |
| 1399 | msgstr " -> " |
| 1400 | |
| 1401 | #: src/editgroup.c:337 |
| 1402 | msgid " <- " |
| 1403 | msgstr " <- " |
| 1404 | |
| 1405 | #: src/editgroup.c:339 |
| 1406 | msgid "Available Addresses" |
| 1407 | msgstr "Adresses disponibles" |
| 1408 | |
| 1409 | #: src/editgroup.c:403 |
| 1410 | msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons" |
| 1411 | msgstr "" |
| 1412 | "D?placer les adresses souhait?es du/vers le groupe avec les boutons fl?ch?s" |
| 1413 | |
| 1414 | #: src/editgroup.c:453 |
| 1415 | msgid "Edit Group Details" |
| 1416 | msgstr "?dition du groupe" |
| 1417 | |
| 1418 | #: src/editgroup.c:456 |
| 1419 | msgid "Add New Group" |
| 1420 | msgstr "Nouveau groupe" |
| 1421 | |
| 1422 | #: src/editgroup.c:506 |
| 1423 | msgid "Edit folder" |
| 1424 | msgstr "?dition du dossier" |
| 1425 | |
| 1426 | #: src/editgroup.c:506 |
| 1427 | msgid "Input the new name of folder:" |
| 1428 | msgstr "Saisissez le nouveau nom du dossier :" |
| 1429 | |
| 1430 | #: src/editgroup.c:509 src/foldersel.c:208 src/foldersel.c:412 |
| 1431 | #: src/folderview.c:1773 src/folderview.c:1779 |
| 1432 | msgid "New folder" |
| 1433 | msgstr "Nouveau dossier" |
| 1434 | |
| 1435 | #: src/editgroup.c:510 src/foldersel.c:413 src/folderview.c:1780 |
| 1436 | msgid "Input the name of new folder:" |
| 1437 | msgstr "Saisissez le nom du nouveau dossier :" |
| 1438 | |
| 1439 | #: src/editjpilot.c:189 |
| 1440 | msgid "File does not appear to be JPilot format." |
| 1441 | msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format JPilot." |
| 1442 | |
| 1443 | #: src/editjpilot.c:225 |
| 1444 | msgid "Select JPilot File" |
| 1445 | msgstr "Choisir le fichier ? importer" |
| 1446 | |
| 1447 | #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:400 |
| 1448 | msgid "Edit JPilot Entry" |
| 1449 | msgstr "?dition de donn?es JPilot" |
| 1450 | |
| 1451 | #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229 |
| 1452 | #: src/importldif.c:525 src/prefs_account.c:1840 |
| 1453 | msgid " ... " |
| 1454 | msgstr " ... " |
| 1455 | |
| 1456 | #: src/editjpilot.c:319 |
| 1457 | msgid "Additional e-Mail address item(s)" |
| 1458 | msgstr "Adresses ?lectroniques suppl?mentaires" |
| 1459 | |
| 1460 | #: src/editjpilot.c:407 |
| 1461 | msgid "Add New JPilot Entry" |
| 1462 | msgstr "Ajouter une donn?e JPilot" |
| 1463 | |
| 1464 | #: src/editldap.c:164 |
| 1465 | msgid "Connected successfully to server" |
| 1466 | msgstr "Connexion r?ussie vers le serveur" |
| 1467 | |
| 1468 | #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290 |
| 1469 | msgid "Could not connect to server" |
| 1470 | msgstr "Impossible de se connecter au serveur" |
| 1471 | |
| 1472 | #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:534 |
| 1473 | msgid "Edit LDAP Server" |
| 1474 | msgstr "?dition du serveur LDAP" |
| 1475 | |
| 1476 | #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161 |
| 1477 | msgid "Hostname" |
| 1478 | msgstr "H?te" |
| 1479 | |
| 1480 | #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171 |
| 1481 | msgid "Port" |
| 1482 | msgstr "Port" |
| 1483 | |
| 1484 | #: src/editldap.c:328 |
| 1485 | msgid " Check Server " |
| 1486 | msgstr " Test serveur " |
| 1487 | |
| 1488 | #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181 |
| 1489 | msgid "Search Base" |
| 1490 | msgstr "Base de recherche" |
| 1491 | |
| 1492 | #: src/editldap.c:390 |
| 1493 | msgid "Search Criteria" |
| 1494 | msgstr "Crit?res de recherche" |
| 1495 | |
| 1496 | #: src/editldap.c:397 |
| 1497 | msgid " Reset " |
| 1498 | msgstr " Remise ? z?ro " |
| 1499 | |
| 1500 | #: src/editldap.c:402 |
| 1501 | msgid "Bind DN" |
| 1502 | msgstr "DN de connexion" |
| 1503 | |
| 1504 | #: src/editldap.c:411 |
| 1505 | msgid "Bind Password" |
| 1506 | msgstr "Mot de passe de connexion" |
| 1507 | |
| 1508 | #: src/editldap.c:420 |
| 1509 | msgid "Timeout (secs)" |
| 1510 | msgstr "D?lai d'attente (secs)" |
| 1511 | |
| 1512 | #: src/editldap.c:434 |
| 1513 | msgid "Maximum Entries" |
| 1514 | msgstr "Nombre maximal d'entr?es" |
| 1515 | |
| 1516 | #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:693 |
| 1517 | msgid "Basic" |
| 1518 | msgstr "G?n?ral" |
| 1519 | |
| 1520 | #: src/editldap.c:462 |
| 1521 | msgid "Extended" |
| 1522 | msgstr "Avanc?" |
| 1523 | |
| 1524 | #: src/editldap.c:546 |
| 1525 | msgid "Add New LDAP Server" |
| 1526 | msgstr "Nouveau serveur LDAP" |
| 1527 | |
| 1528 | #: src/editldap_basedn.c:141 |
| 1529 | msgid "Edit LDAP - Select Search Base" |
| 1530 | msgstr "LDAP - S?lection de bases de recherches" |
| 1531 | |
| 1532 | #: src/editldap_basedn.c:202 |
| 1533 | msgid "Available Search Base(s)" |
| 1534 | msgstr "Base(s) disponible(s)" |
| 1535 | |
| 1536 | #: src/editldap_basedn.c:286 |
| 1537 | msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually" |
| 1538 | msgstr "Impossible d'obtenir les bases du serveur - d?finir manuellement" |
| 1539 | |
| 1540 | #: src/editvcard.c:96 |
| 1541 | msgid "File does not appear to be vCard format." |
| 1542 | msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format vCard." |
| 1543 | |
| 1544 | #: src/editvcard.c:132 |
| 1545 | msgid "Select vCard File" |
| 1546 | msgstr "S?lection d'un fichier vCard" |
| 1547 | |
| 1548 | #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291 |
| 1549 | msgid "Edit vCard Entry" |
| 1550 | msgstr "?dition d'une entr?e vCard" |
| 1551 | |
| 1552 | #: src/editvcard.c:296 |
| 1553 | msgid "Add New vCard Entry" |
| 1554 | msgstr "Ajouter une entr?e vCard" |
| 1555 | |
| 1556 | #: src/export.c:127 |
| 1557 | msgid "Export" |
| 1558 | msgstr "Exporter" |
| 1559 | |
| 1560 | #: src/export.c:146 |
| 1561 | msgid "Specify target folder and mbox file." |
| 1562 | msgstr "" |
| 1563 | "Veuillez indiquer le dossier ? exporter et le nom du nouveau fichier mbox." |
| 1564 | |
| 1565 | #: src/export.c:156 |
| 1566 | msgid "Source dir:" |
| 1567 | msgstr "Dossier ? exporter :" |
| 1568 | |
| 1569 | #: src/export.c:161 |
| 1570 | msgid "Exporting file:" |
| 1571 | msgstr "Fichier mbox :" |
| 1572 | |
| 1573 | #: src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:179 src/import.c:185 |
| 1574 | #: src/prefs_account.c:1077 |
| 1575 | msgid " Select... " |
| 1576 | msgstr " Choisir... " |
| 1577 | |
| 1578 | #: src/export.c:219 |
| 1579 | msgid "Select exporting file" |
| 1580 | msgstr "S?lection du fichier export?" |
| 1581 | |
| 1582 | #: src/filter.c:827 src/prefs.c:139 src/prefs.c:167 src/prefs.c:212 |
| 1583 | #: src/prefs_account.c:557 src/prefs_account.c:571 |
| 1584 | #: src/prefs_customheader.c:384 src/prefs_customheader.c:430 |
| 1585 | #: src/prefs_display_header.c:411 src/prefs_display_header.c:436 |
| 1586 | msgid "failed to write configuration to file\n" |
| 1587 | msgstr "?chec d'?criture de la configuration dans le fichier\n" |
| 1588 | |
| 1589 | #: src/foldersel.c:160 |
| 1590 | msgid "Select folder" |
| 1591 | msgstr "Choix d'un dossier" |
| 1592 | |
| 1593 | #: src/foldersel.c:244 src/folderview.c:944 src/prefs_folder_item.c:217 |
| 1594 | msgid "Inbox" |
| 1595 | msgstr "R?ception" |
| 1596 | |
| 1597 | #: src/foldersel.c:247 src/folderview.c:951 src/prefs_folder_item.c:218 |
| 1598 | msgid "Sent" |
| 1599 | msgstr "Envoy?" |
| 1600 | |
| 1601 | #: src/foldersel.c:250 src/folderview.c:958 src/prefs_folder_item.c:220 |
| 1602 | msgid "Queue" |
| 1603 | msgstr "File d'attente" |
| 1604 | |
| 1605 | #: src/foldersel.c:253 src/folderview.c:965 src/prefs_folder_item.c:221 |
| 1606 | msgid "Trash" |
| 1607 | msgstr "Corbeille" |
| 1608 | |
| 1609 | #: src/foldersel.c:256 src/folderview.c:974 src/prefs_folder_item.c:219 |
| 1610 | msgid "Drafts" |
| 1611 | msgstr "Brouillons" |
| 1612 | |
| 1613 | #: src/foldersel.c:414 src/folderview.c:1777 src/folderview.c:1781 |
| 1614 | msgid "NewFolder" |
| 1615 | msgstr "NouveauDossier" |
| 1616 | |
| 1617 | #: src/foldersel.c:422 src/folderview.c:1789 src/folderview.c:1843 |
| 1618 | #, c-format |
| 1619 | msgid "`%c' can't be included in folder name." |
| 1620 | msgstr "? %c ? n'est pas valide dans le nom du dossier." |
| 1621 | |
| 1622 | #: src/foldersel.c:432 src/folderview.c:1799 src/folderview.c:1850 |
| 1623 | #, c-format |
| 1624 | msgid "The folder `%s' already exists." |
| 1625 | msgstr "Le dossier ? %s ? existe d?j?." |
| 1626 | |
| 1627 | #: src/foldersel.c:440 src/folderview.c:1806 |
| 1628 | #, c-format |
| 1629 | msgid "Can't create the folder `%s'." |
| 1630 | msgstr "Impossible de cr?er le dossier ? %s ?." |
| 1631 | |
| 1632 | #: src/folderview.c:216 src/folderview.c:232 |
| 1633 | msgid "/Create _new folder..." |
| 1634 | msgstr "/Cr?er un _nouveau dossier..." |
| 1635 | |
| 1636 | #: src/folderview.c:217 src/folderview.c:233 |
| 1637 | msgid "/_Rename folder..." |
| 1638 | msgstr "/_Renommer le dossier..." |
| 1639 | |
| 1640 | #: src/folderview.c:218 src/folderview.c:234 |
| 1641 | msgid "/_Delete folder" |
| 1642 | msgstr "/_Supprimer le dossier" |
| 1643 | |
| 1644 | #: src/folderview.c:220 src/folderview.c:236 |
| 1645 | msgid "/Empty _trash" |
| 1646 | msgstr "/_Vider la corbeille" |
| 1647 | |
| 1648 | #: src/folderview.c:222 src/folderview.c:240 src/folderview.c:256 |
| 1649 | msgid "/_Check for new messages" |
| 1650 | msgstr "/Re_chercher les nouveaux messages" |
| 1651 | |
| 1652 | #: src/folderview.c:224 src/folderview.c:242 |
| 1653 | msgid "/R_ebuild folder tree" |
| 1654 | msgstr "/Reconstruire l'_arborescence" |
| 1655 | |
| 1656 | #: src/folderview.c:226 src/folderview.c:244 src/folderview.c:259 |
| 1657 | msgid "/_Search messages..." |
| 1658 | msgstr "/Rechercher dans le _dossier..." |
| 1659 | |
| 1660 | #: src/folderview.c:238 src/folderview.c:254 |
| 1661 | msgid "/Down_load" |
| 1662 | msgstr "/T?_l?charger" |
| 1663 | |
| 1664 | #: src/folderview.c:250 |
| 1665 | msgid "/Su_bscribe to newsgroup..." |
| 1666 | msgstr "/_Inscription aux groupes de discussion..." |
| 1667 | |
| 1668 | #: src/folderview.c:252 |
| 1669 | msgid "/_Remove newsgroup" |
| 1670 | msgstr "/_Supprimer le groupe de discussion" |
| 1671 | |
| 1672 | #: src/folderview.c:279 |
| 1673 | msgid "Creating folder view...\n" |
| 1674 | msgstr "Cr?ation de la vue des dossiers...\n" |
| 1675 | |
| 1676 | #: src/folderview.c:283 |
| 1677 | msgid "New" |
| 1678 | msgstr "Nouveau" |
| 1679 | |
| 1680 | #: src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68 |
| 1681 | msgid "Unread" |
| 1682 | msgstr "Non lu" |
| 1683 | |
| 1684 | #: src/folderview.c:285 |
| 1685 | msgid "#" |
| 1686 | msgstr "#" |
| 1687 | |
| 1688 | #: src/folderview.c:441 |
| 1689 | msgid "Setting folder info...\n" |
| 1690 | msgstr "Enregistrement des donn?es des dossiers...\n" |
| 1691 | |
| 1692 | #: src/folderview.c:442 |
| 1693 | msgid "Setting folder info..." |
| 1694 | msgstr "Initialisation des donn?es des dossiers..." |
| 1695 | |
| 1696 | #: src/folderview.c:661 src/mainwindow.c:3167 src/setup.c:81 |
| 1697 | #, c-format |
| 1698 | msgid "Scanning folder %s%c%s ..." |
| 1699 | msgstr "Analyse du dossier %s%c%s ..." |
| 1700 | |
| 1701 | #: src/folderview.c:665 src/mainwindow.c:3172 src/setup.c:86 |
| 1702 | #, c-format |
| 1703 | msgid "Scanning folder %s ..." |
| 1704 | msgstr "Analyse du dossier %s ..." |
| 1705 | |
| 1706 | #: src/folderview.c:707 |
| 1707 | msgid "Rebuild folder tree" |
| 1708 | msgstr "Reconstruire l'_arborescence" |
| 1709 | |
| 1710 | #: src/folderview.c:708 |
| 1711 | msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?" |
| 1712 | msgstr "L'arborescence va ?tre reconstruite. Poursuivre ?" |
| 1713 | |
| 1714 | #: src/folderview.c:717 |
| 1715 | msgid "Rebuilding folder tree..." |
| 1716 | msgstr "Reconstruction de l'arborescence..." |
| 1717 | |
| 1718 | #: src/folderview.c:723 |
| 1719 | msgid "Rebuilding of the folder tree failed." |
| 1720 | msgstr "La reconstruction de l'arborescence a ?chou?." |
| 1721 | |
| 1722 | #: src/folderview.c:741 |
| 1723 | msgid "Rebuilding all folder trees..." |
| 1724 | msgstr "Reconstruction de l'arborescence compl?te..." |
| 1725 | |
| 1726 | #: src/folderview.c:818 |
| 1727 | msgid "Checking for new messages in all folders..." |
| 1728 | msgstr "Recherche des nouveaux messages..." |
| 1729 | |
| 1730 | #: src/folderview.c:1592 |
| 1731 | #, c-format |
| 1732 | msgid "Folder %s is selected\n" |
| 1733 | msgstr "Dossier %s s?lectionn?\n" |
| 1734 | |
| 1735 | #: src/folderview.c:1687 |
| 1736 | #, c-format |
| 1737 | msgid "Downloading messages in %s ..." |
| 1738 | msgstr "T?l?chargement des messages dans %s ..." |
| 1739 | |
| 1740 | #: src/folderview.c:1723 |
| 1741 | #, c-format |
| 1742 | msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'." |
| 1743 | msgstr "" |
| 1744 | "Une erreur est survenue lors du t?l?chargement des messages dans ? %s ?." |
| 1745 | |
| 1746 | #: src/folderview.c:1774 |
| 1747 | msgid "" |
| 1748 | "Input the name of new folder:\n" |
| 1749 | "(if you want to create a folder to store subfolders,\n" |
| 1750 | " append `/' at the end of the name)" |
| 1751 | msgstr "" |
| 1752 | "Saisissez le nom du nouveau dossier :\n" |
| 1753 | "(si vous voulez cr?er un dossier pouvant contenir d'autres dossiers,\n" |
| 1754 | " ajouter `/' ? la fin du nom)" |
| 1755 | |
| 1756 | #: src/folderview.c:1834 |
| 1757 | #, c-format |
| 1758 | msgid "Input new name for `%s':" |
| 1759 | msgstr "Saisissez le nouveau nom pour ? %s ? :" |
| 1760 | |
| 1761 | #: src/folderview.c:1835 |
| 1762 | msgid "Rename folder" |
| 1763 | msgstr "Changement de nom de dossier" |
| 1764 | |
| 1765 | #: src/folderview.c:1914 |
| 1766 | #, c-format |
| 1767 | msgid "" |
| 1768 | "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n" |
| 1769 | "Do you really want to delete?" |
| 1770 | msgstr "" |
| 1771 | "Tous les dossiers et messages sous ? %s ? vont ?tre supprim?s.\n" |
| 1772 | "Voulez-vous vraiment les supprimer ?" |
| 1773 | |
| 1774 | #: src/folderview.c:1916 |
| 1775 | msgid "Delete folder" |
| 1776 | msgstr "Suppression de dossier" |
| 1777 | |
| 1778 | #: src/folderview.c:1932 |
| 1779 | #, c-format |
| 1780 | msgid "Can't remove the folder `%s'." |
| 1781 | msgstr "Impossible de supprimer le dossier ? %s ?." |
| 1782 | |
| 1783 | #: src/folderview.c:1965 |
| 1784 | msgid "Empty trash" |
| 1785 | msgstr "Vider la corbeille" |
| 1786 | |
| 1787 | #: src/folderview.c:1965 |
| 1788 | msgid "Empty all messages in trash?" |
| 1789 | msgstr "Supprimer tous les messages dans la corbeille ?" |
| 1790 | |
| 1791 | #: src/folderview.c:1996 |
| 1792 | #, c-format |
| 1793 | msgid "" |
| 1794 | "Really remove the mailbox `%s' ?\n" |
| 1795 | "(The messages are NOT deleted from the disk)" |
| 1796 | msgstr "" |
| 1797 | "Ne plus utiliser la bo?te aux lettres ? %s ? (les\n" |
| 1798 | "messages existants ne seront PAS effac?s du disque) ?" |
| 1799 | |
| 1800 | #: src/folderview.c:1998 |
| 1801 | msgid "Remove mailbox" |
| 1802 | msgstr "Suppression d'une bo?te aux lettres" |
| 1803 | |
| 1804 | #: src/folderview.c:2033 |
| 1805 | #, c-format |
| 1806 | msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?" |
| 1807 | msgstr "Confirmez-vous la suppression du compte IMAP4 ? %s ? ?" |
| 1808 | |
| 1809 | #: src/folderview.c:2034 |
| 1810 | msgid "Delete IMAP4 account" |
| 1811 | msgstr "Suppression du compte IMAP4" |
| 1812 | |
| 1813 | #: src/folderview.c:2155 |
| 1814 | #, c-format |
| 1815 | msgid "Really delete newsgroup `%s'?" |
| 1816 | msgstr "Confirmer la suppression du groupe de discussion ? %s ? ?" |
| 1817 | |
| 1818 | #: src/folderview.c:2156 |
| 1819 | msgid "Delete newsgroup" |
| 1820 | msgstr "Suppression du groupe de discussion" |
| 1821 | |
| 1822 | #: src/folderview.c:2191 |
| 1823 | #, c-format |
| 1824 | msgid "Really delete news account `%s'?" |
| 1825 | msgstr "Confirmer la suppression du compte ? %s ? des groupes de discussion ?" |
| 1826 | |
| 1827 | #: src/folderview.c:2192 |
| 1828 | msgid "Delete news account" |
| 1829 | msgstr "Suppression du compte des groupes de discussion" |
| 1830 | |
| 1831 | #: src/grouplistdialog.c:176 |
| 1832 | msgid "Subscribe to newsgroup" |
| 1833 | msgstr "Inscription aux groupes de discussion" |
| 1834 | |
| 1835 | #: src/grouplistdialog.c:192 |
| 1836 | msgid "Select newsgroups to subscribe." |
| 1837 | msgstr "S?lectionner les groupes de discussions souhait?s" |
| 1838 | |
| 1839 | #: src/grouplistdialog.c:198 |
| 1840 | msgid "Find groups:" |
| 1841 | msgstr "Groupe(s) recherch?(s) :" |
| 1842 | |
| 1843 | #: src/grouplistdialog.c:206 |
| 1844 | msgid " Search " |
| 1845 | msgstr " Rechercher " |
| 1846 | |
| 1847 | #: src/grouplistdialog.c:218 |
| 1848 | msgid "Newsgroup name" |
| 1849 | msgstr "Groupe de discussion" |
| 1850 | |
| 1851 | #: src/grouplistdialog.c:219 |
| 1852 | msgid "Messages" |
| 1853 | msgstr "Messages" |
| 1854 | |
| 1855 | #: src/grouplistdialog.c:220 src/prefs_folder_item.c:201 |
| 1856 | msgid "Type" |
| 1857 | msgstr "Type" |
| 1858 | |
| 1859 | #: src/grouplistdialog.c:246 |
| 1860 | msgid "Refresh" |
| 1861 | msgstr "Rafra?chir" |
| 1862 | |
| 1863 | #: src/grouplistdialog.c:350 |
| 1864 | msgid "moderated" |
| 1865 | msgstr "mod?r?" |
| 1866 | |
| 1867 | #: src/grouplistdialog.c:352 |
| 1868 | msgid "readonly" |
| 1869 | msgstr "lecture uniquement" |
| 1870 | |
| 1871 | #: src/grouplistdialog.c:354 |
| 1872 | msgid "unknown" |
| 1873 | msgstr "inconnu" |
| 1874 | |
| 1875 | #: src/grouplistdialog.c:401 |
| 1876 | msgid "Can't retrieve newsgroup list." |
| 1877 | msgstr "Impossible d'obtenir la liste des groupes de discussion." |
| 1878 | |
| 1879 | #: src/grouplistdialog.c:444 src/summaryview.c:702 |
| 1880 | msgid "Done." |
| 1881 | msgstr "Termin?." |
| 1882 | |
| 1883 | #: src/grouplistdialog.c:480 |
| 1884 | #, c-format |
| 1885 | msgid "%d newsgroups received (%s read)" |
| 1886 | msgstr "%d groupes de discussion re?us (%s lu)" |
| 1887 | |
| 1888 | #: src/gtkutils.c:58 src/gtkutils.c:74 |
| 1889 | msgid "Abcdef" |
| 1890 | msgstr "Abcdef" |
| 1891 | |
| 1892 | #: src/headerview.c:55 |
| 1893 | msgid "Newsgroups:" |
| 1894 | msgstr "Groupe de discussion :" |
| 1895 | |
| 1896 | #: src/headerview.c:56 src/prefs_template.c:176 src/summary_search.c:182 |
| 1897 | msgid "Subject:" |
| 1898 | msgstr "Sujet :" |
| 1899 | |
| 1900 | #: src/headerview.c:86 |
| 1901 | msgid "Creating header view...\n" |
| 1902 | msgstr "Cr?ation de la vue des en-t?tes...\n" |
| 1903 | |
| 1904 | #: src/headerview.c:182 src/summaryview.c:1874 |
| 1905 | msgid "(No From)" |
| 1906 | msgstr "(Pas d'exp?diteur)" |
| 1907 | |
| 1908 | #: src/headerview.c:203 src/summaryview.c:1897 |
| 1909 | msgid "(No Subject)" |
| 1910 | msgstr "(Pas de sujet)" |
| 1911 | |
| 1912 | #: src/imageview.c:62 |
| 1913 | msgid "Creating image view...\n" |
| 1914 | msgstr "Cr?ation de la vue de l'image...\n" |
| 1915 | |
| 1916 | #: src/imageview.c:115 src/imageview.c:179 |
| 1917 | msgid "Can't load the image." |
| 1918 | msgstr "Impossible de charger l'image." |
| 1919 | |
| 1920 | #: src/imap.c:455 |
| 1921 | #, c-format |
| 1922 | msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n" |
| 1923 | msgstr "La connexion IMAP4 vers %s a ?t? interrompue. Reconnexion...\n" |
| 1924 | |
| 1925 | #: src/imap.c:535 |
| 1926 | #, c-format |
| 1927 | msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n" |
| 1928 | msgstr "cr?ation de la connexion IMAP4 vers %s:%d ...\n" |
| 1929 | |
| 1930 | #: src/imap.c:583 |
| 1931 | msgid "Can't start TLS session.\n" |
| 1932 | msgstr "Impossible d'initier la session TLS.\n" |
| 1933 | |
| 1934 | #: src/imap.c:1327 |
| 1935 | #, c-format |
| 1936 | msgid "can't set deleted flags: %s\n" |
| 1937 | msgstr "impossible de marquer pour la suppression : %s\n" |
| 1938 | |
| 1939 | #: src/imap.c:1335 src/imap.c:1427 |
| 1940 | msgid "can't expunge\n" |
| 1941 | msgstr "impossible de purger\n" |
| 1942 | |
| 1943 | #: src/imap.c:1421 |
| 1944 | msgid "can't set deleted flags: 1:*\n" |
| 1945 | msgstr "impossible de marquer pour la suppression : 1 : *\n" |
| 1946 | |
| 1947 | #: src/imap.c:1464 |
| 1948 | msgid "can't close folder\n" |
| 1949 | msgstr "impossible de fermer le dossier\n" |
| 1950 | |
| 1951 | #: src/imap.c:1542 |
| 1952 | #, c-format |
| 1953 | msgid "root folder %s not exist\n" |
| 1954 | msgstr "le dossier racine %s n'existe pas\n" |
| 1955 | |
| 1956 | #: src/imap.c:1720 src/imap.c:1728 |
| 1957 | msgid "error occurred while getting LIST.\n" |
| 1958 | msgstr "Une erreur est survenue lors de la r?ception de LIST.\n" |
| 1959 | |
| 1960 | #: src/imap.c:1842 |
| 1961 | #, c-format |
| 1962 | msgid "Can't create '%s'\n" |
| 1963 | msgstr "Impossible de cr?er ? %s ?\n" |
| 1964 | |
| 1965 | #: src/imap.c:1847 |
| 1966 | #, c-format |
| 1967 | msgid "Can't create '%s' under INBOX\n" |
| 1968 | msgstr "Impossible de cr?er ? %s ? sous R?ception \n" |
| 1969 | |
| 1970 | #: src/imap.c:1908 |
| 1971 | msgid "can't create mailbox: LIST failed\n" |
| 1972 | msgstr "Impossible de cr?er la bo?te aux lettres : LIST ?chou?.\n" |
| 1973 | |
| 1974 | #: src/imap.c:1928 |
| 1975 | msgid "can't create mailbox\n" |
| 1976 | msgstr "impossible de cr?er la bo?te aux lettres\n" |
| 1977 | |
| 1978 | #: src/imap.c:1997 |
| 1979 | #, c-format |
| 1980 | msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n" |
| 1981 | msgstr "impossible de renomer la bo?te aux lettres %s en %s\n" |
| 1982 | |
| 1983 | #: src/imap.c:2059 |
| 1984 | msgid "can't delete mailbox\n" |
| 1985 | msgstr "impossible de supprimer la bo?te aux lettres\n" |
| 1986 | |
| 1987 | #: src/imap.c:2098 |
| 1988 | msgid "can't get envelope\n" |
| 1989 | msgstr "Impossible de faire une enveloppe\n" |
| 1990 | |
| 1991 | #: src/imap.c:2106 |
| 1992 | msgid "error occurred while getting envelope.\n" |
| 1993 | msgstr "erreur lors de la lecture de l'enveloppe.\n" |
| 1994 | |
| 1995 | #: src/imap.c:2127 |
| 1996 | #, c-format |
| 1997 | msgid "can't parse envelope: %s\n" |
| 1998 | msgstr "impossible d'analyser l'enveloppe : %s\n" |
| 1999 | |
| 2000 | #: src/imap.c:2250 |
| 2001 | #, c-format |
| 2002 | msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n" |
| 2003 | msgstr "Impossible de se connecter au serveur IMAP4 : %s:%d\n" |
| 2004 | |
| 2005 | #: src/imap.c:2257 |
| 2006 | #, c-format |
| 2007 | msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n" |
| 2008 | msgstr "Impossible d'?tablir une session IMAP4 avec : %s:%d\n" |
| 2009 | |
| 2010 | #: src/imap.c:2332 |
| 2011 | msgid "can't get namespace\n" |
| 2012 | msgstr "Impossible d'obtenir l'espace nom\n" |
| 2013 | |
| 2014 | #: src/imap.c:2850 |
| 2015 | #, c-format |
| 2016 | msgid "can't select folder: %s\n" |
| 2017 | msgstr "Impossible de s?lectionner le dossier : %s\n" |
| 2018 | |
| 2019 | #: src/imap.c:3021 |
| 2020 | msgid "IMAP4 authentication failed.\n" |
| 2021 | msgstr "L'authentification IMAP4 a ?chou?.\n" |
| 2022 | |
| 2023 | #: src/imap.c:3038 |
| 2024 | msgid "IMAP4 login failed.\n" |
| 2025 | msgstr "?chec au login IMAP4.\n" |
| 2026 | |
| 2027 | #: src/imap.c:3359 |
| 2028 | #, c-format |
| 2029 | msgid "can't append %s to %s\n" |
| 2030 | msgstr "Impossible de d'ajouter %s ? %s\n" |
| 2031 | |
| 2032 | #: src/imap.c:3366 |
| 2033 | msgid "(sending file...)" |
| 2034 | msgstr "(envoi du fichier...)" |
| 2035 | |
| 2036 | #: src/imap.c:3394 |
| 2037 | #, c-format |
| 2038 | msgid "can't append message to %s\n" |
| 2039 | msgstr "impossible d'ajouter le message ? %s\n" |
| 2040 | |
| 2041 | #: src/imap.c:3426 |
| 2042 | #, c-format |
| 2043 | msgid "can't copy %s to %s\n" |
| 2044 | msgstr "impossible de copier %s vers %s\n" |
| 2045 | |
| 2046 | #: src/imap.c:3450 |
| 2047 | #, c-format |
| 2048 | msgid "error while imap command: STORE %s %s\n" |
| 2049 | msgstr "erreur avec la commande IMAP : STORE %s %s\n" |
| 2050 | |
| 2051 | #: src/imap.c:3464 |
| 2052 | msgid "error while imap command: EXPUNGE\n" |
| 2053 | msgstr "erreur lors de la commande IMAP : EXPUNGE\n" |
| 2054 | |
| 2055 | #: src/imap.c:3477 |
| 2056 | msgid "error while imap command: CLOSE\n" |
| 2057 | msgstr "erreur avec la commande IMAP : CLOSE\n" |
| 2058 | |
| 2059 | #: src/imap.c:3721 |
| 2060 | #, c-format |
| 2061 | msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n" |
| 2062 | msgstr "iconv ne peut convertir de UTF-7 vers %s\n" |
| 2063 | |
| 2064 | #: src/imap.c:3770 |
| 2065 | #, c-format |
| 2066 | msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n" |
| 2067 | msgstr "iconv ne peut convertir de %s vers UTF-7\n" |
| 2068 | |
| 2069 | #: src/import.c:132 |
| 2070 | msgid "Import" |
| 2071 | msgstr "Importer" |
| 2072 | |
| 2073 | #: src/import.c:151 |
| 2074 | msgid "Specify target mbox file and destination folder." |
| 2075 | msgstr "" |
| 2076 | "Veuillez indiquer le fichier mbox ? importer et le dossier destinataire" |
| 2077 | |
| 2078 | #: src/import.c:161 |
| 2079 | msgid "Importing file:" |
| 2080 | msgstr "Fichier mbox :" |
| 2081 | |
| 2082 | #: src/import.c:166 |
| 2083 | msgid "Destination dir:" |
| 2084 | msgstr "Dossier destinataire :" |
| 2085 | |
| 2086 | #: src/import.c:224 |
| 2087 | msgid "Select importing file" |
| 2088 | msgstr "Choix du fichier ? importer" |
| 2089 | |
| 2090 | #: src/importldif.c:118 |
| 2091 | msgid "Please specify address book name and file to import." |
| 2092 | msgstr "" |
| 2093 | "Entrer le nom du nouveau carnet d'adresses et celui du fichier ? importer." |
| 2094 | |
| 2095 | #: src/importldif.c:121 |
| 2096 | msgid "Select and rename LDIF field names to import." |
| 2097 | msgstr "S?lectionner et renommer les champs LDIF ? importer." |
| 2098 | |
| 2099 | #: src/importldif.c:124 |
| 2100 | msgid "File imported." |
| 2101 | msgstr "Fichier import?." |
| 2102 | |
| 2103 | #: src/importldif.c:312 |
| 2104 | msgid "Please select a file." |
| 2105 | msgstr "Veuillez s?lectionner une fichier." |
| 2106 | |
| 2107 | #: src/importldif.c:318 |
| 2108 | msgid "Address book name must be supplied." |
| 2109 | msgstr "Le nom du carnet d'adresses doit ?tre indiqu?." |
| 2110 | |
| 2111 | #: src/importldif.c:333 |
| 2112 | msgid "Error reading LDIF fields." |
| 2113 | msgstr "Erreur lors de la lecture des champs LDIF." |
| 2114 | |
| 2115 | #: src/importldif.c:356 |
| 2116 | msgid "LDIF file imported successfully." |
| 2117 | msgstr "Fichier LDIF import? avec succ?s." |
| 2118 | |
| 2119 | #: src/importldif.c:441 |
| 2120 | msgid "Select LDIF File" |
| 2121 | msgstr "S?lection d'un fichier LDIF" |
| 2122 | |
| 2123 | #: src/importldif.c:516 |
| 2124 | msgid "File Name" |
| 2125 | msgstr "Nom du fichier" |
| 2126 | |
| 2127 | #: src/importldif.c:557 |
| 2128 | msgid "S" |
| 2129 | msgstr "S" |
| 2130 | |
| 2131 | #: src/importldif.c:558 src/importldif.c:607 |
| 2132 | msgid "LDIF Field" |
| 2133 | msgstr "Champ LDIF" |
| 2134 | |
| 2135 | #: src/importldif.c:559 |
| 2136 | msgid "Attribute Name" |
| 2137 | msgstr "Attribut" |
| 2138 | |
| 2139 | #: src/importldif.c:617 |
| 2140 | msgid "Attribute" |
| 2141 | msgstr "Attribut" |
| 2142 | |
| 2143 | #: src/importldif.c:626 src/select-keys.c:322 |
| 2144 | msgid "Select" |
| 2145 | msgstr "S?lectionner" |
| 2146 | |
| 2147 | #: src/importldif.c:679 |
| 2148 | msgid "Address Book :" |
| 2149 | msgstr "Carnet d'adresses :" |
| 2150 | |
| 2151 | #: src/importldif.c:689 |
| 2152 | msgid "File Name :" |
| 2153 | msgstr "Nom de fichier :" |
| 2154 | |
| 2155 | #: src/importldif.c:699 |
| 2156 | msgid "Records :" |
| 2157 | msgstr "Enregistrements :" |
| 2158 | |
| 2159 | #: src/importldif.c:727 |
| 2160 | msgid "Import LDIF file into Address Book" |
| 2161 | msgstr "Importation d'un fichier LDIF dans un carnet d'adresses" |
| 2162 | |
| 2163 | #: src/importldif.c:760 |
| 2164 | msgid "Prev" |
| 2165 | msgstr "Pr?c?dent" |
| 2166 | |
| 2167 | #: src/importldif.c:761 src/mainwindow.c:2225 |
| 2168 | msgid "Next" |
| 2169 | msgstr "Suivant" |
| 2170 | |
| 2171 | #: src/importldif.c:790 |
| 2172 | msgid "File Info" |
| 2173 | msgstr "Propri?t?s du fichier" |
| 2174 | |
| 2175 | #: src/importldif.c:791 |
| 2176 | msgid "Attributes" |
| 2177 | msgstr "Attributs" |
| 2178 | |
| 2179 | #: src/importldif.c:792 |
| 2180 | msgid "Finish" |
| 2181 | msgstr "Termin?" |
| 2182 | |
| 2183 | #: src/inc.c:337 |
| 2184 | msgid "Retrieving new messages" |
| 2185 | msgstr "R?cup?ration des nouveaux messages" |
| 2186 | |
| 2187 | #: src/inc.c:384 |
| 2188 | msgid "Standby" |
| 2189 | msgstr "Attente" |
| 2190 | |
| 2191 | #: src/inc.c:511 src/inc.c:562 |
| 2192 | msgid "Cancelled" |
| 2193 | msgstr "Annul?" |
| 2194 | |
| 2195 | #: src/inc.c:522 |
| 2196 | msgid "Retrieving" |
| 2197 | msgstr "R?cup?ration" |
| 2198 | |
| 2199 | #: src/inc.c:531 |
| 2200 | #, c-format |
| 2201 | msgid "Done (%d message(s) (%s) received)" |
| 2202 | msgstr "Termin? - %d message(s) %s re?u(s)" |
| 2203 | |
| 2204 | #: src/inc.c:535 |
| 2205 | msgid "Done (no new messages)" |
| 2206 | msgstr "Termin? - pas de nouveau(x) message(s)" |
| 2207 | |
| 2208 | #: src/inc.c:541 |
| 2209 | msgid "Connection failed" |
| 2210 | msgstr "La connexion a ?chou?" |
| 2211 | |
| 2212 | #: src/inc.c:545 |
| 2213 | msgid "Auth failed" |
| 2214 | msgstr "L'authentification a ?chou?" |
| 2215 | |
| 2216 | #: src/inc.c:549 |
| 2217 | msgid "Locked" |
| 2218 | msgstr "Verrouill?" |
| 2219 | |
| 2220 | #: src/inc.c:559 |
| 2221 | msgid "Timeout" |
| 2222 | msgstr "D?lai d'attente" |
| 2223 | |
| 2224 | #: src/inc.c:609 |
| 2225 | #, c-format |
| 2226 | msgid "Finished (%d new message(s))" |
| 2227 | msgstr "Termin? - %d nouveau(x) message(s)" |
| 2228 | |
| 2229 | #: src/inc.c:612 |
| 2230 | msgid "Finished (no new messages)" |
| 2231 | msgstr "Termin? - pas de nouveau(x) message(s)" |
| 2232 | |
| 2233 | #: src/inc.c:621 |
| 2234 | msgid "Some errors occurred while getting mail." |
| 2235 | msgstr "Erreur lors de la r?cup?ration des messages." |
| 2236 | |
| 2237 | #: src/inc.c:657 |
| 2238 | #, c-format |
| 2239 | msgid "getting new messages of account %s...\n" |
| 2240 | msgstr "R?cup?ration des nouveaux messages du compte %s ...\n" |
| 2241 | |
| 2242 | #: src/inc.c:660 |
| 2243 | #, c-format |
| 2244 | msgid "%s: Retrieving new messages" |
| 2245 | msgstr "%s : R?cup?ration des nouveaux messages" |
| 2246 | |
| 2247 | #: src/inc.c:679 |
| 2248 | #, c-format |
| 2249 | msgid "Connecting to POP3 server: %s..." |
| 2250 | msgstr "Connexion au serveur POP3 : %s..." |
| 2251 | |
| 2252 | #: src/inc.c:688 |
| 2253 | #, c-format |
| 2254 | msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n" |
| 2255 | msgstr "Impossible de se connecter au serveur POP3 : %s:%d\n" |
| 2256 | |
| 2257 | #: src/inc.c:767 src/send_message.c:460 |
| 2258 | msgid "Authenticating..." |
| 2259 | msgstr "Authentification..." |
| 2260 | |
| 2261 | #: src/inc.c:768 |
| 2262 | #, c-format |
| 2263 | msgid "Retrieving messages from %s..." |
| 2264 | msgstr "R?ception des messages de %s..." |
| 2265 | |
| 2266 | #: src/inc.c:773 |
| 2267 | msgid "Getting the number of new messages (STAT)..." |
| 2268 | msgstr "R?cup?ration du nombre de nouveaux messages (STAT)..." |
| 2269 | |
| 2270 | #: src/inc.c:777 |
| 2271 | msgid "Getting the number of new messages (LAST)..." |
| 2272 | msgstr "R?cup?ration du nombre de nouveaux messages (LAST)..." |
| 2273 | |
| 2274 | #: src/inc.c:781 |
| 2275 | msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..." |
| 2276 | msgstr "R?cup?ration du nombre de nouveaux messages (UIDL)..." |
| 2277 | |
| 2278 | #: src/inc.c:785 |
| 2279 | msgid "Getting the size of messages (LIST)..." |
| 2280 | msgstr "R?cup?ration de la taille des messages" |
| 2281 | |
| 2282 | #: src/inc.c:795 |
| 2283 | #, c-format |
| 2284 | msgid "Deleting message %d" |
| 2285 | msgstr "Suppression du message %d" |
| 2286 | |
| 2287 | #: src/inc.c:802 src/send_message.c:478 |
| 2288 | msgid "Quitting" |
| 2289 | msgstr "Fermeture" |
| 2290 | |
| 2291 | #: src/inc.c:827 |
| 2292 | #, c-format |
| 2293 | msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)" |
| 2294 | msgstr "R?cup?ration du message (%d / %d) (%s / %s)" |
| 2295 | |
| 2296 | #: src/inc.c:848 |
| 2297 | #, c-format |
| 2298 | msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)" |
| 2299 | msgstr "R?ception - %d message(s) %s re?u(s)" |
| 2300 | |
| 2301 | #: src/inc.c:1075 |
| 2302 | msgid "Connection failed." |
| 2303 | msgstr "La connexion a ?chou?." |
| 2304 | |
| 2305 | #: src/inc.c:1081 |
| 2306 | msgid "Error occurred while processing mail." |
| 2307 | msgstr "Une erreur est survenue pendant le traitement du message." |
| 2308 | |
| 2309 | #: src/inc.c:1086 |
| 2310 | #, c-format |
| 2311 | msgid "" |
| 2312 | "Error occurred while processing mail:\n" |
| 2313 | "%s" |
| 2314 | msgstr "" |
| 2315 | "Une erreur est survenue pendant le traitement du message :\n" |
| 2316 | "%s" |
| 2317 | |
| 2318 | #: src/inc.c:1092 |
| 2319 | msgid "No disk space left." |
| 2320 | msgstr "Plus de place disponible sur le disque." |
| 2321 | |
| 2322 | #: src/inc.c:1097 |
| 2323 | msgid "Can't write file." |
| 2324 | msgstr "Impossible d'?crire dans le fichier." |
| 2325 | |
| 2326 | #: src/inc.c:1102 |
| 2327 | msgid "Socket error." |
| 2328 | msgstr "Erreur de protocole." |
| 2329 | |
| 2330 | #: src/inc.c:1108 src/send_message.c:600 |
| 2331 | msgid "Connection closed by the remote host." |
| 2332 | msgstr "La connexion a ?t? ferm?e par le serveur." |
| 2333 | |
| 2334 | #: src/inc.c:1114 |
| 2335 | msgid "Mailbox is locked." |
| 2336 | msgstr "Bo?te verrouill?e." |
| 2337 | |
| 2338 | #: src/inc.c:1118 |
| 2339 | #, c-format |
| 2340 | msgid "" |
| 2341 | "Mailbox is locked:\n" |
| 2342 | "%s" |
| 2343 | msgstr "" |
| 2344 | "Bo?te verrouill?e :\n" |
| 2345 | "%s" |
| 2346 | |
| 2347 | #: src/inc.c:1124 src/send_message.c:585 |
| 2348 | msgid "Authentication failed." |
| 2349 | msgstr "L'authentification ? ?chou?." |
| 2350 | |
| 2351 | #: src/inc.c:1129 src/send_message.c:588 |
| 2352 | #, c-format |
| 2353 | msgid "" |
| 2354 | "Authentication failed:\n" |
| 2355 | "%s" |
| 2356 | msgstr "" |
| 2357 | "L'authentification a ?chou? :\n" |
| 2358 | "%s" |
| 2359 | |
| 2360 | #: src/inc.c:1134 src/send_message.c:604 |
| 2361 | msgid "Session timed out." |
| 2362 | msgstr "D?passement du d?lai de r?ponse (timeout) de la session." |
| 2363 | |
| 2364 | #: src/inc.c:1170 |
| 2365 | msgid "Incorporation cancelled\n" |
| 2366 | msgstr "Rel?ve du courrier annul?e\n" |
| 2367 | |
| 2368 | #: src/inc.c:1253 |
| 2369 | #, c-format |
| 2370 | msgid "Getting new messages from %s into %s...\n" |
| 2371 | msgstr "R?cup?ration des nouveaux messages de %s dans %s...\n" |
| 2372 | |
| 2373 | #: src/inputdialog.c:153 |
| 2374 | #, c-format |
| 2375 | msgid "Input password for %s on %s:" |
| 2376 | msgstr "Saisissez le mot de passe de %s pour %s :" |
| 2377 | |
| 2378 | #: src/inputdialog.c:155 |
| 2379 | msgid "Input password" |
| 2380 | msgstr "Saisissez le mot de passe" |
| 2381 | |
| 2382 | #: src/logwindow.c:60 |
| 2383 | msgid "Protocol log" |
| 2384 | msgstr "Journal de connexion" |
| 2385 | |
| 2386 | #: src/main.c:126 src/main.c:135 src/mh.c:792 |
| 2387 | #, c-format |
| 2388 | msgid "" |
| 2389 | "File `%s' already exists.\n" |
| 2390 | "Can't create folder." |
| 2391 | msgstr "" |
| 2392 | "Le fichier ? %s ? existe d?j?.\n" |
| 2393 | "Impossible de cr?er le dossier." |
| 2394 | |
| 2395 | #: src/main.c:180 |
| 2396 | msgid "g_thread is not supported by glib.\n" |
| 2397 | msgstr "g_thread non support? par glib.\n" |
| 2398 | |
| 2399 | #: src/main.c:246 |
| 2400 | msgid "" |
| 2401 | "GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n" |
| 2402 | "OpenPGP support disabled." |
| 2403 | msgstr "" |
| 2404 | "GnuPG n'est pas install? correctement.\n" |
| 2405 | "Support OpenPGP d?sactiv?." |
| 2406 | |
| 2407 | #: src/main.c:399 |
| 2408 | #, c-format |
| 2409 | msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" |
| 2410 | msgstr "Utilisation : %s [OPTION]...\n" |
| 2411 | |
| 2412 | #: src/main.c:402 |
| 2413 | msgid " --compose [address] open composition window" |
| 2414 | msgstr " --compose [adresse] ouvrir une fen?tre de composition de message" |
| 2415 | |
| 2416 | #: src/main.c:403 |
| 2417 | msgid "" |
| 2418 | " --attach file1 [file2]...\n" |
| 2419 | " open composition window with specified files\n" |
| 2420 | " attached" |
| 2421 | msgstr "" |
| 2422 | " --attach fichier1 [fichier2]...\n" |
| 2423 | " ouvrir une fen?tre de composition avec comme pi?ce" |
| 2424 | "(s)\n" |
| 2425 | " jointe(s) le(s) fichier(s) sp?cifi?(s)" |
| 2426 | |
| 2427 | #: src/main.c:406 |
| 2428 | msgid " --receive receive new messages" |
| 2429 | msgstr " --receive r?cup?rer les nouveaux messages" |
| 2430 | |
| 2431 | #: src/main.c:407 |
| 2432 | msgid " --receive-all receive new messages of all accounts" |
| 2433 | msgstr "" |
| 2434 | " --receive-all r?cup?rer les nouveaux messages de tous les comptes" |
| 2435 | |
| 2436 | #: src/main.c:408 |
| 2437 | msgid " --send send all queued messages" |
| 2438 | msgstr " --send envoyer les messages en attente" |
| 2439 | |
| 2440 | #: src/main.c:409 |
| 2441 | msgid " --status [folder]... show the total number of messages" |
| 2442 | msgstr " --status [dossier]... afficher le nombre total de messages" |
| 2443 | |
| 2444 | #: src/main.c:410 |
| 2445 | msgid "" |
| 2446 | " --status-full [folder]...\n" |
| 2447 | " show the status of each folder" |
| 2448 | msgstr "" |
| 2449 | " --status-full [dossier]...\n" |
| 2450 | " afficher l'?tat de chaque dossier" |
| 2451 | |
| 2452 | #: src/main.c:412 |
| 2453 | msgid " --debug debug mode" |
| 2454 | msgstr " --debug afficher les informations de mise au point" |
| 2455 | |
| 2456 | #: src/main.c:413 |
| 2457 | msgid " --help display this help and exit" |
| 2458 | msgstr " --help afficher l'aide-m?moire" |
| 2459 | |
| 2460 | #: src/main.c:414 |
| 2461 | msgid " --version output version information and exit" |
| 2462 | msgstr " --version afficher les informations de version" |
| 2463 | |
| 2464 | #: src/main.c:444 |
| 2465 | msgid "Composing message exists. Really quit?" |
| 2466 | msgstr "" |
| 2467 | "Une fen?tre de composition de message existe.\n" |
| 2468 | "Voulez-vous vraiment quitter ?" |
| 2469 | |
| 2470 | #: src/main.c:451 |
| 2471 | msgid "Queued messages" |
| 2472 | msgstr "Messages en file d'attente" |
| 2473 | |
| 2474 | #: src/main.c:452 |
| 2475 | msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?" |
| 2476 | msgstr "" |
| 2477 | "Quelques messages non envoy?s sont dans la file d'attente. Quitter " |
| 2478 | "maintenant ?" |
| 2479 | |
| 2480 | #: src/main.c:526 |
| 2481 | msgid "another Sylpheed is already running.\n" |
| 2482 | msgstr "une autre session de Sylpheed existe.\n" |
| 2483 | |
| 2484 | #: src/mainwindow.c:454 |
| 2485 | msgid "/_File/_Folder" |
| 2486 | msgstr "/_Fichier/_Dossier" |
| 2487 | |
| 2488 | #: src/mainwindow.c:455 |
| 2489 | msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..." |
| 2490 | msgstr "/_Fichier/_Dossier/Cr?er un _nouveau dossier..." |
| 2491 | |
| 2492 | #: src/mainwindow.c:457 |
| 2493 | msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..." |
| 2494 | msgstr "/_Fichier/_Dossier/_Renommer le dossier..." |
| 2495 | |
| 2496 | #: src/mainwindow.c:458 |
| 2497 | msgid "/_File/_Folder/_Delete folder" |
| 2498 | msgstr "/_Fichier/_Dossier/_Supprimer le dossier" |
| 2499 | |
| 2500 | #: src/mainwindow.c:459 |
| 2501 | msgid "/_File/_Mailbox" |
| 2502 | msgstr "/_Fichier/_Bo?te aux lettres" |
| 2503 | |
| 2504 | #: src/mainwindow.c:460 |
| 2505 | msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..." |
| 2506 | msgstr "/_Fichier/_Bo?te aux lettres/Ajouter une _bo?te aux lettres..." |
| 2507 | |
| 2508 | #: src/mainwindow.c:461 |
| 2509 | msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox" |
| 2510 | msgstr "/_Fichier/_Bo?te aux lettres/_Supprimer la bo?te aux lettres" |
| 2511 | |
| 2512 | #: src/mainwindow.c:462 src/mainwindow.c:467 |
| 2513 | msgid "/_File/_Mailbox/---" |
| 2514 | msgstr "/_Fichier/_Bo?te aux lettres/---" |
| 2515 | |
| 2516 | #: src/mainwindow.c:463 |
| 2517 | msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages" |
| 2518 | msgstr "/_Fichier/_Bo?te aux lettres/Re_chercher les nouveaux messages" |
| 2519 | |
| 2520 | #: src/mainwindow.c:465 |
| 2521 | msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes" |
| 2522 | msgstr "" |
| 2523 | "/_Fichier/_Bo?te aux lettres/Rechercher les nouveaux messages dans _toutes " |
| 2524 | "les bo?tes" |
| 2525 | |
| 2526 | #: src/mainwindow.c:468 |
| 2527 | msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree" |
| 2528 | msgstr "/_Fichier/_Bo?te aux lettres/Reconstruire l'_arborescence" |
| 2529 | |
| 2530 | #: src/mainwindow.c:471 |
| 2531 | msgid "/_File/_Import mbox file..." |
| 2532 | msgstr "/_Fichier/_Importer un fichier mbox..." |
| 2533 | |
| 2534 | #: src/mainwindow.c:472 |
| 2535 | msgid "/_File/_Export to mbox file..." |
| 2536 | msgstr "/_Fichier/_Exporter vers un fichier mbox..." |
| 2537 | |
| 2538 | #: src/mainwindow.c:474 |
| 2539 | msgid "/_File/Empty all _trash" |
| 2540 | msgstr "/_Fichier/_Vider les corbeilles" |
| 2541 | |
| 2542 | #: src/mainwindow.c:476 src/messageview.c:131 |
| 2543 | msgid "/_File/_Save as..." |
| 2544 | msgstr "/_Fichier/Enregistrer _sous..." |
| 2545 | |
| 2546 | #: src/mainwindow.c:477 src/messageview.c:132 |
| 2547 | msgid "/_File/_Print..." |
| 2548 | msgstr "/_Fichier/Im_primer..." |
| 2549 | |
| 2550 | #: src/mainwindow.c:479 |
| 2551 | msgid "/_File/_Work offline" |
| 2552 | msgstr "/_Fichier/_Travailler d?connect?" |
| 2553 | |
| 2554 | #: src/mainwindow.c:482 |
| 2555 | msgid "/_File/E_xit" |
| 2556 | msgstr "/_Fichier/_Quitter" |
| 2557 | |
| 2558 | #: src/mainwindow.c:487 |
| 2559 | msgid "/_Edit/Select _thread" |
| 2560 | msgstr "/?_dition/S?lectionner l'en_filade" |
| 2561 | |
| 2562 | #: src/mainwindow.c:489 src/messageview.c:140 |
| 2563 | msgid "/_Edit/_Find in current message..." |
| 2564 | msgstr "/?_dition/Rechercher dans le _message..." |
| 2565 | |
| 2566 | #: src/mainwindow.c:491 |
| 2567 | msgid "/_Edit/_Search messages..." |
| 2568 | msgstr "/?_dition/Rechercher dans le _dossier..." |
| 2569 | |
| 2570 | #: src/mainwindow.c:494 |
| 2571 | msgid "/_View/Show or hi_de" |
| 2572 | msgstr "/_Affichage/Affic_her ou masquer" |
| 2573 | |
| 2574 | #: src/mainwindow.c:495 |
| 2575 | msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree" |
| 2576 | msgstr "/_Affichage/Affic_her ou masquer/Fen?tre des _dossiers" |
| 2577 | |
| 2578 | #: src/mainwindow.c:497 |
| 2579 | msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view" |
| 2580 | msgstr "/_Affichage/Affic_her ou masquer/Fen?tre de _message" |
| 2581 | |
| 2582 | #: src/mainwindow.c:499 |
| 2583 | msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar" |
| 2584 | msgstr "/_Affichage/Affic_her ou masquer/Barre d'_outils" |
| 2585 | |
| 2586 | #: src/mainwindow.c:501 |
| 2587 | msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text" |
| 2588 | msgstr "/_Affichage/Affic_her ou masquer/Barre d'_outils/Ic?nes _et textes" |
| 2589 | |
| 2590 | #: src/mainwindow.c:503 |
| 2591 | msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon" |
| 2592 | msgstr "/_Affichage/Affic_her ou masquer/Barre d'_outils/_Ic?nes seulement" |
| 2593 | |
| 2594 | #: src/mainwindow.c:505 |
| 2595 | msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text" |
| 2596 | msgstr "/_Affichage/Affic_her ou masquer/Barre d'_outils/_Textes seulement" |
| 2597 | |
| 2598 | #: src/mainwindow.c:507 |
| 2599 | msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None" |
| 2600 | msgstr "" |
| 2601 | "/_Affichage/Affic_her ou masquer/Barre d'_outils/_Pas de barre d'outils" |
| 2602 | |
| 2603 | #: src/mainwindow.c:509 |
| 2604 | msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar" |
| 2605 | msgstr "/_Affichage/Affic_her ou masquer/_Barre d'?tat" |
| 2606 | |
| 2607 | #: src/mainwindow.c:512 |
| 2608 | msgid "/_View/Separate f_older tree" |
| 2609 | msgstr "/_Affichage/S?parer la fen?tre des _dossiers" |
| 2610 | |
| 2611 | #: src/mainwindow.c:513 |
| 2612 | msgid "/_View/Separate m_essage view" |
| 2613 | msgstr "/_Affichage/S?parer la fen?tre des _messages" |
| 2614 | |
| 2615 | #: src/mainwindow.c:515 |
| 2616 | msgid "/_View/_Sort" |
| 2617 | msgstr "/_Affichage/_Trier" |
| 2618 | |
| 2619 | #: src/mainwindow.c:516 |
| 2620 | msgid "/_View/_Sort/by _number" |
| 2621 | msgstr "/_Affichage/_Trier/Trier par _num?ro" |
| 2622 | |
| 2623 | #: src/mainwindow.c:517 |
| 2624 | msgid "/_View/_Sort/by s_ize" |
| 2625 | msgstr "/_Affichage/_Trier/Trier par _taille" |
| 2626 | |
| 2627 | #: src/mainwindow.c:518 |
| 2628 | msgid "/_View/_Sort/by _date" |
| 2629 | msgstr "/_Affichage/_Trier/Trier par _date" |
| 2630 | |
| 2631 | #: src/mainwindow.c:519 |
| 2632 | msgid "/_View/_Sort/by _from" |
| 2633 | msgstr "/_Affichage/_Trier/Trier par e_xp?diteur" |
| 2634 | |
| 2635 | #: src/mainwindow.c:520 |
| 2636 | msgid "/_View/_Sort/by _recipient" |
| 2637 | msgstr "/_Affichage/_Trier/Trier par d_estinataire" |
| 2638 | |
| 2639 | #: src/mainwindow.c:521 |
| 2640 | msgid "/_View/_Sort/by _subject" |
| 2641 | msgstr "/_Affichage/_Trier/Trier par _sujet" |
| 2642 | |
| 2643 | #: src/mainwindow.c:522 |
| 2644 | msgid "/_View/_Sort/by _color label" |
| 2645 | msgstr "/_Affichage/_Trier/Trier par _couleur" |
| 2646 | |
| 2647 | #: src/mainwindow.c:524 |
| 2648 | msgid "/_View/_Sort/by _mark" |
| 2649 | msgstr "/_Affichage/_Trier/Trier par _marque" |
| 2650 | |
| 2651 | #: src/mainwindow.c:525 |
| 2652 | msgid "/_View/_Sort/by _unread" |
| 2653 | msgstr "/_Affichage/_Trier/Trier par non _lu" |
| 2654 | |
| 2655 | #: src/mainwindow.c:526 |
| 2656 | msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment" |
| 2657 | msgstr "/_Affichage/_Trier/Trier par pi?ce _jointe" |
| 2658 | |
| 2659 | #: src/mainwindow.c:528 |
| 2660 | msgid "/_View/_Sort/D_on't sort" |
| 2661 | msgstr "/_Affichage/_Trier/Ne _pas trier" |
| 2662 | |
| 2663 | #: src/mainwindow.c:529 src/mainwindow.c:532 |
| 2664 | msgid "/_View/_Sort/---" |
| 2665 | msgstr "/_Affichage/_Trier/---" |
| 2666 | |
| 2667 | #: src/mainwindow.c:530 |
| 2668 | msgid "/_View/_Sort/Ascending" |
| 2669 | msgstr "/_Affichage/_Trier/_Ordre croissant" |
| 2670 | |
| 2671 | #: src/mainwindow.c:531 |
| 2672 | msgid "/_View/_Sort/Descending" |
| 2673 | msgstr "/_Affichage/_Trier/O_rdre d?croissant" |
| 2674 | |
| 2675 | #: src/mainwindow.c:533 |
| 2676 | msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject" |
| 2677 | msgstr "/_Affichage/_Trier/_Attirer par sujet" |
| 2678 | |
| 2679 | #: src/mainwindow.c:535 |
| 2680 | msgid "/_View/Th_read view" |
| 2681 | msgstr "/_Affichage/Affichage par _fil de conversation" |
| 2682 | |
| 2683 | #: src/mainwindow.c:536 |
| 2684 | msgid "/_View/E_xpand all threads" |
| 2685 | msgstr "/_Affichage/D?_ployer les fils de conversation" |
| 2686 | |
| 2687 | #: src/mainwindow.c:537 |
| 2688 | msgid "/_View/Co_llapse all threads" |
| 2689 | msgstr "/_Affichage/_Compacter les fils de conversation" |
| 2690 | |
| 2691 | #: src/mainwindow.c:538 |
| 2692 | msgid "/_View/Set display _item..." |
| 2693 | msgstr "/_Affichage/S?lect_ion des ?l?ments affich?s..." |
| 2694 | |
| 2695 | #: src/mainwindow.c:541 |
| 2696 | msgid "/_View/_Go to" |
| 2697 | msgstr "/_Affichage/_Aller ?" |
| 2698 | |
| 2699 | #: src/mainwindow.c:542 |
| 2700 | msgid "/_View/_Go to/_Prev message" |
| 2701 | msgstr "/_Affichage/_Aller ?/Message _pr?c?dent" |
| 2702 | |
| 2703 | #: src/mainwindow.c:543 |
| 2704 | msgid "/_View/_Go to/_Next message" |
| 2705 | msgstr "/_Affichage/_Aller ?/Message suiva_nt" |
| 2706 | |
| 2707 | #: src/mainwindow.c:544 src/mainwindow.c:549 src/mainwindow.c:552 |
| 2708 | #: src/mainwindow.c:557 src/mainwindow.c:562 |
| 2709 | msgid "/_View/_Go to/---" |
| 2710 | msgstr "/_Affichage/_Aller ?/---" |
| 2711 | |
| 2712 | #: src/mainwindow.c:545 |
| 2713 | msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message" |
| 2714 | msgstr "/_Affichage/_Aller ?/Non l_u pr?c?dent" |
| 2715 | |
| 2716 | #: src/mainwindow.c:547 |
| 2717 | msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message" |
| 2718 | msgstr "/_Affichage/_Aller ?/Non _lu suivant" |
| 2719 | |
| 2720 | #: src/mainwindow.c:550 |
| 2721 | msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message" |
| 2722 | msgstr "/_Affichage/_Aller ?/Message nouveau pr?c?dent" |
| 2723 | |
| 2724 | #: src/mainwindow.c:551 |
| 2725 | msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message" |
| 2726 | msgstr "/_Affichage/_Aller ?/Message nouveau suivant" |
| 2727 | |
| 2728 | #: src/mainwindow.c:553 |
| 2729 | msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message" |
| 2730 | msgstr "/_Affichage/_Aller ?/M_arqu? pr?c?dent" |
| 2731 | |
| 2732 | #: src/mainwindow.c:555 |
| 2733 | msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message" |
| 2734 | msgstr "/_Affichage/_Aller ?/_Marqu? suivant" |
| 2735 | |
| 2736 | #: src/mainwindow.c:558 |
| 2737 | msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message" |
| 2738 | msgstr "/_Affichage/_Aller ?/C_olor? pr?c?dent" |
| 2739 | |
| 2740 | #: src/mainwindow.c:560 |
| 2741 | msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message" |
| 2742 | msgstr "/_Affichage/_Aller ?/_Color? suivant" |
| 2743 | |
| 2744 | #: src/mainwindow.c:563 |
| 2745 | msgid "/_View/_Go to/Other _folder..." |
| 2746 | msgstr "/_Affichage/_Aller ?/Autre _dossier..." |
| 2747 | |
| 2748 | #: src/mainwindow.c:567 src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:146 |
| 2749 | msgid "/_View/_Code set/---" |
| 2750 | msgstr "/_Affichage/_Jeu de caract?res/---" |
| 2751 | |
| 2752 | #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:150 |
| 2753 | msgid "/_View/_Code set" |
| 2754 | msgstr "/_Affichage/_Jeu de caract?res" |
| 2755 | |
| 2756 | #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:151 |
| 2757 | msgid "/_View/_Code set/_Auto detect" |
| 2758 | msgstr "/_Affichage/_Jeu de caract?res/D?tection _automatique" |
| 2759 | |
| 2760 | #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:154 |
| 2761 | msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)" |
| 2762 | msgstr "/_Affichage/_Jeu de caract?res/ASCII 7 bits (US-ASC_II)" |
| 2763 | |
| 2764 | #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:158 |
| 2765 | msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)" |
| 2766 | msgstr "/_Affichage/_Jeu de caract?res/Unicode (_UTF-8)" |
| 2767 | |
| 2768 | #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:162 |
| 2769 | msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)" |
| 2770 | msgstr "/_Affichage/_Jeu de caract?res/Europe occidentale (ISO-8859-_1)" |
| 2771 | |
| 2772 | #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:164 |
| 2773 | msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)" |
| 2774 | msgstr "/_Affichage/_Jeu de caract?res/Europe occidentale (ISO-8859-15)" |
| 2775 | |
| 2776 | #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:168 |
| 2777 | msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)" |
| 2778 | msgstr "/_Affichage/_Jeu de caract?res/Europe centrale (ISO-8859-_2)" |
| 2779 | |
| 2780 | #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:171 |
| 2781 | msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)" |
| 2782 | msgstr "/_Affichage/_Jeu de caract?res/_Baltique (ISO-8859-13)" |
| 2783 | |
| 2784 | #: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:173 |
| 2785 | msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)" |
| 2786 | msgstr "/_Affichage/_Jeu de caract?res/Europe du Nord (ISO-8859-_4)" |
| 2787 | |
| 2788 | #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:176 |
| 2789 | msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)" |
| 2790 | msgstr "/_Affichage/_Jeu de caract?res/Grec (ISO-8859-_7)" |
| 2791 | |
| 2792 | #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:179 |
| 2793 | msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)" |
| 2794 | msgstr "/_Affichage/_Jeu de caract?res/Turc (ISO-8859-_9)" |
| 2795 | |
| 2796 | #: src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:182 |
| 2797 | msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)" |
| 2798 | msgstr "/_Affichage/_Jeu de caract?res/Cyrillique (ISO-8859-_5)" |
| 2799 | |
| 2800 | #: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:184 |
| 2801 | msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)" |
| 2802 | msgstr "/_Affichage/_Jeu de caract?res/Cyrillique (KOI8-_R)" |
| 2803 | |
| 2804 | #: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:186 |
| 2805 | msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-U)" |
| 2806 | msgstr "/_Affichage/_Jeu de caract?res/Cyrillique (KOI8-U)" |
| 2807 | |
| 2808 | #: src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:188 |
| 2809 | msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)" |
| 2810 | msgstr "/_Affichage/_Jeu de caract?res/Cyrillique (Windows-1251)" |
| 2811 | |
| 2812 | #: src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:192 |
| 2813 | msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)" |
| 2814 | msgstr "/_Affichage/_Jeu de caract?res/Japonais (ISO-2022-_JP)" |
| 2815 | |
| 2816 | #: src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:195 |
| 2817 | msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)" |
| 2818 | msgstr "/_Affichage/_Jeu de caract?res/Japonais (ISO-2022-JP-2)" |
| 2819 | |
| 2820 | #: src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:198 |
| 2821 | msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)" |
| 2822 | msgstr "/_Affichage/_Jeu de caract?res/Japonais (_EUC-JP)" |
| 2823 | |
| 2824 | #: src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:200 |
| 2825 | msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)" |
| 2826 | msgstr "/_Affichage/_Jeu de caract?res/Japonais (_Shift__JIS)" |
| 2827 | |
| 2828 | #: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:204 |
| 2829 | msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)" |
| 2830 | msgstr "/_Affichage/_Jeu de caract?res/Chinois simplifi? (_GB2312)" |
| 2831 | |
| 2832 | #: src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:206 |
| 2833 | msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)" |
| 2834 | msgstr "/_Affichage/_Jeu de caract?res/Chinois traditionnel (_Big5)" |
| 2835 | |
| 2836 | #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:208 |
| 2837 | msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)" |
| 2838 | msgstr "/_Affichage/_Jeu de caract?res/Chinois traditionnel (EUC-_TW)" |
| 2839 | |
| 2840 | #: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:210 |
| 2841 | msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)" |
| 2842 | msgstr "/_Affichage/_Jeu de caract?res/Chinois (ISO-2022-_CN)" |
| 2843 | |
| 2844 | #: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:213 |
| 2845 | msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)" |
| 2846 | msgstr "/_Affichage/_Jeu de caract?res/Cor?en (EUC-_KR)" |
| 2847 | |
| 2848 | #: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:215 |
| 2849 | msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)" |
| 2850 | msgstr "/_Affichage/_Jeu de caract?res/Cor?en (ISO-2022-KR)" |
| 2851 | |
| 2852 | #: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:218 |
| 2853 | msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)" |
| 2854 | msgstr "/_Affichage/_Jeu de caract?res/Tha? (TIS-620)" |
| 2855 | |
| 2856 | #: src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:220 |
| 2857 | msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)" |
| 2858 | msgstr "/_Affichage/_Jeu de caract?res/Tha? (Windows-874)" |
| 2859 | |
| 2860 | #: src/mainwindow.c:649 src/summaryview.c:371 |
| 2861 | msgid "/_View/Open in new _window" |
| 2862 | msgstr "/_Affichage/_Ouvrir dans une nouvelle fen?tre" |
| 2863 | |
| 2864 | #: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:228 |
| 2865 | msgid "/_View/Mess_age source" |
| 2866 | msgstr "/_Affichage/_Voir le message complet" |
| 2867 | |
| 2868 | #: src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:229 |
| 2869 | msgid "/_View/Show all _header" |
| 2870 | msgstr "/_Affichage/Afficher tous les e_n-t?tes" |
| 2871 | |
| 2872 | #: src/mainwindow.c:653 |
| 2873 | msgid "/_View/_Update summary" |
| 2874 | msgstr "/_Affichage/Mettre ? jo_ur le r?sum? des messages" |
| 2875 | |
| 2876 | #: src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:231 |
| 2877 | msgid "/_Message" |
| 2878 | msgstr "/_Message" |
| 2879 | |
| 2880 | #: src/mainwindow.c:656 |
| 2881 | msgid "/_Message/Recei_ve" |
| 2882 | msgstr "/_Message/R?ce_ptionner" |
| 2883 | |
| 2884 | #: src/mainwindow.c:657 |
| 2885 | msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account" |
| 2886 | msgstr "/_Message/R?ce_ptionner/le courrier du _compte courant" |
| 2887 | |
| 2888 | #: src/mainwindow.c:659 |
| 2889 | msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts" |
| 2890 | msgstr "/_Message/R?ce_ptionner/le courrier de _tous les comptes" |
| 2891 | |
| 2892 | #: src/mainwindow.c:661 |
| 2893 | msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g" |
| 2894 | msgstr "/_Message/R?ce_ptionner/_Annuler la r?ception" |
| 2895 | |
| 2896 | #: src/mainwindow.c:663 |
| 2897 | msgid "/_Message/Recei_ve/---" |
| 2898 | msgstr "/_Message/R?ce_ptionner/---" |
| 2899 | |
| 2900 | #: src/mainwindow.c:664 |
| 2901 | msgid "/_Message/_Send queued messages" |
| 2902 | msgstr "/_Message/En_voyer les messages en file d'attente" |
| 2903 | |
| 2904 | #: src/mainwindow.c:665 src/mainwindow.c:667 src/mainwindow.c:674 |
| 2905 | #: src/mainwindow.c:679 src/mainwindow.c:683 src/mainwindow.c:692 |
| 2906 | #: src/messageview.c:234 src/messageview.c:242 src/messageview.c:247 |
| 2907 | msgid "/_Message/---" |
| 2908 | msgstr "/_Message/---" |
| 2909 | |
| 2910 | #: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:232 |
| 2911 | msgid "/_Message/Compose _new message" |
| 2912 | msgstr "/_Message/Composer un _nouveau message" |
| 2913 | |
| 2914 | #: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:235 |
| 2915 | msgid "/_Message/_Reply" |
| 2916 | msgstr "/_Message/_R?pondre" |
| 2917 | |
| 2918 | #: src/mainwindow.c:669 |
| 2919 | msgid "/_Message/Repl_y to" |
| 2920 | msgstr "/_Message/R?p_ondre ?" |
| 2921 | |
| 2922 | #: src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:236 |
| 2923 | msgid "/_Message/Repl_y to/_all" |
| 2924 | msgstr "/_Message/R?p_ondre ?/_tous" |
| 2925 | |
| 2926 | #: src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:238 |
| 2927 | msgid "/_Message/Repl_y to/_sender" |
| 2928 | msgstr "/_Message/R?p_ondre ?/l'_exp?diteur" |
| 2929 | |
| 2930 | #: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:240 |
| 2931 | msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list" |
| 2932 | msgstr "/_Message/R?p_ondre ?/la _liste" |
| 2933 | |
| 2934 | #: src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:243 |
| 2935 | msgid "/_Message/_Forward" |
| 2936 | msgstr "/_Message/_Transf?rer" |
| 2937 | |
| 2938 | #: src/mainwindow.c:676 src/messageview.c:244 |
| 2939 | msgid "/_Message/For_ward as attachment" |
| 2940 | msgstr "/_Message/Transf?rer en tant que pi?ce _jointe" |
| 2941 | |
| 2942 | #: src/mainwindow.c:678 src/messageview.c:246 |
| 2943 | msgid "/_Message/Redirec_t" |
| 2944 | msgstr "/_Message/Rediri_ger" |
| 2945 | |
| 2946 | #: src/mainwindow.c:680 |
| 2947 | msgid "/_Message/M_ove..." |
| 2948 | msgstr "/_Message/_D?placer..." |
| 2949 | |
| 2950 | #: src/mainwindow.c:681 |
| 2951 | msgid "/_Message/_Copy..." |
| 2952 | msgstr "/_Message/_Copier..." |
| 2953 | |
| 2954 | #: src/mainwindow.c:682 |
| 2955 | msgid "/_Message/_Delete" |
| 2956 | msgstr "/_Message/_Supprimer" |
| 2957 | |
| 2958 | #: src/mainwindow.c:684 |
| 2959 | msgid "/_Message/_Mark" |
| 2960 | msgstr "/_Message/_Marquer" |
| 2961 | |
| 2962 | #: src/mainwindow.c:685 |
| 2963 | msgid "/_Message/_Mark/_Mark" |
| 2964 | msgstr "/_Message/_Marquer/_Marquer" |
| 2965 | |
| 2966 | #: src/mainwindow.c:686 |
| 2967 | msgid "/_Message/_Mark/_Unmark" |
| 2968 | msgstr "/_Message/_Marquer/_D?marquer" |
| 2969 | |
| 2970 | #: src/mainwindow.c:687 |
| 2971 | msgid "/_Message/_Mark/---" |
| 2972 | msgstr "/_Message/_Marquer/---" |
| 2973 | |
| 2974 | #: src/mainwindow.c:688 |
| 2975 | msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead" |
| 2976 | msgstr "/_Message/_Marque/Marquer comme _non lu" |
| 2977 | |
| 2978 | #: src/mainwindow.c:689 |
| 2979 | msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d" |
| 2980 | msgstr "/_Message/_Marque/Marquer comme _lu" |
| 2981 | |
| 2982 | #: src/mainwindow.c:691 |
| 2983 | msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read" |
| 2984 | msgstr "/_Message/_Marque/Marquer _tous comme lu" |
| 2985 | |
| 2986 | #: src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:248 |
| 2987 | msgid "/_Message/Re-_edit" |
| 2988 | msgstr "/_Message/R??dit_er" |
| 2989 | |
| 2990 | #: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:252 |
| 2991 | msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k" |
| 2992 | msgstr "/_Outils/Aj_outer l'exp?diteur dans le carnet d'adresses" |
| 2993 | |
| 2994 | #: src/mainwindow.c:700 |
| 2995 | msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder" |
| 2996 | msgstr "/_Outils/_Filtrer les messages du dossier" |
| 2997 | |
| 2998 | #: src/mainwindow.c:702 |
| 2999 | msgid "/_Tools/Filter _selected messages" |
| 3000 | msgstr "/_Outils/Filtrer les messages _s?lectionn?s" |
| 3001 | |
| 3002 | #: src/mainwindow.c:704 src/messageview.c:255 |
| 3003 | msgid "/_Tools/_Create filter rule" |
| 3004 | msgstr "/_Outils/Cr?er une r?gle de f_iltrage" |
| 3005 | |
| 3006 | #: src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:257 |
| 3007 | msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically" |
| 3008 | msgstr "/_Outils/Cr?er une r?gle de f_iltrage/automatiq_uement" |
| 3009 | |
| 3010 | #: src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:259 |
| 3011 | msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From" |
| 3012 | msgstr "/_Outils/Cr?er une r?gle de f_iltrage/bas?e sur l'_exp?diteur" |
| 3013 | |
| 3014 | #: src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:261 |
| 3015 | msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To" |
| 3016 | msgstr "/_Outils/Cr?er une r?gle de f_iltrage/bas?e sur le(s) _destinataire(s)" |
| 3017 | |
| 3018 | #: src/mainwindow.c:711 src/messageview.c:263 |
| 3019 | msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject" |
| 3020 | msgstr "/_Outils/Cr?er une r?gle de f_iltrage/bas?e sur le _sujet" |
| 3021 | |
| 3022 | #: src/mainwindow.c:716 |
| 3023 | msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages" |
| 3024 | msgstr "/_Message/Supprimer les messages en dou_ble" |
| 3025 | |
| 3026 | #: src/mainwindow.c:719 |
| 3027 | msgid "/_Tools/E_xecute" |
| 3028 | msgstr "/_Outils/E_x?cuter" |
| 3029 | |
| 3030 | #: src/mainwindow.c:721 |
| 3031 | msgid "/_Tools/_Log window" |
| 3032 | msgstr "/Ou_tils/_Journal de connexion" |
| 3033 | |
| 3034 | #: src/mainwindow.c:723 |
| 3035 | msgid "/_Configuration" |
| 3036 | msgstr "/_Configuration" |
| 3037 | |
| 3038 | #: src/mainwindow.c:724 |
| 3039 | msgid "/_Configuration/_Common preferences..." |
| 3040 | msgstr "/_Configuration/Pr?f?rences _g?n?rales..." |
| 3041 | |
| 3042 | #: src/mainwindow.c:726 |
| 3043 | msgid "/_Configuration/_Filter setting..." |
| 3044 | msgstr "/_Configuration/_Filtres..." |
| 3045 | |
| 3046 | #: src/mainwindow.c:728 |
| 3047 | msgid "/_Configuration/_Template..." |
| 3048 | msgstr "/_Configuration/_Mod?les..." |
| 3049 | |
| 3050 | #: src/mainwindow.c:729 |
| 3051 | msgid "/_Configuration/_Actions..." |
| 3052 | msgstr "/_Configuration/_Actions..." |
| 3053 | |
| 3054 | #: src/mainwindow.c:730 |
| 3055 | msgid "/_Configuration/---" |
| 3056 | msgstr "/_Configuration/---" |
| 3057 | |
| 3058 | #: src/mainwindow.c:731 |
| 3059 | msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..." |
| 3060 | msgstr "/_Configuration/_Configuration du compte courant..." |
| 3061 | |
| 3062 | #: src/mainwindow.c:733 |
| 3063 | msgid "/_Configuration/Create _new account..." |
| 3064 | msgstr "/_Configuration/Cr?ation d'un _nouveau compte..." |
| 3065 | |
| 3066 | #: src/mainwindow.c:735 |
| 3067 | msgid "/_Configuration/_Edit accounts..." |
| 3068 | msgstr "/_Configuration/?dition des compt_es..." |
| 3069 | |
| 3070 | #: src/mainwindow.c:737 |
| 3071 | msgid "/_Configuration/C_hange current account" |
| 3072 | msgstr "/_Configuration/Choi_sir un autre compte" |
| 3073 | |
| 3074 | #: src/mainwindow.c:741 |
| 3075 | msgid "/_Help/_Manual" |
| 3076 | msgstr "/A_ide/_Manuel" |
| 3077 | |
| 3078 | #: src/mainwindow.c:742 |
| 3079 | msgid "/_Help/_Manual/_English" |
| 3080 | msgstr "/A_ide/_Manuel/_Anglais" |
| 3081 | |
| 3082 | #: src/mainwindow.c:743 |
| 3083 | msgid "/_Help/_Manual/_Japanese" |
| 3084 | msgstr "/A_ide/_Manuel/_Japonais" |
| 3085 | |
| 3086 | #: src/mainwindow.c:744 |
| 3087 | msgid "/_Help/_FAQ" |
| 3088 | msgstr "/A_ide/_Foire Aux Questions (FAQ)" |
| 3089 | |
| 3090 | #: src/mainwindow.c:745 |
| 3091 | msgid "/_Help/_FAQ/_English" |
| 3092 | msgstr "/A_ide/_Foire Aux Questions (FAQ)/_Anglais" |
| 3093 | |
| 3094 | #: src/mainwindow.c:746 |
| 3095 | msgid "/_Help/_FAQ/_German" |
| 3096 | msgstr "/A_ide/_Foire Aux Questions (FAQ)/A_llemand" |
| 3097 | |
| 3098 | #: src/mainwindow.c:747 |
| 3099 | msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish" |
| 3100 | msgstr "/A_ide/_Foire Aux Questions (FAQ)/_Espagnol" |
| 3101 | |
| 3102 | #: src/mainwindow.c:748 |
| 3103 | msgid "/_Help/_FAQ/_French" |
| 3104 | msgstr "/A_ide/_Foire Aux Questions (FAQ)/_Fran?ais" |
| 3105 | |
| 3106 | #: src/mainwindow.c:749 |
| 3107 | msgid "/_Help/_FAQ/_Italian" |
| 3108 | msgstr "/A_ide/_Foire Aux Questions (FAQ)/_Italien" |
| 3109 | |
| 3110 | #: src/mainwindow.c:750 |
| 3111 | msgid "/_Help/---" |
| 3112 | msgstr "/A_ide/---" |
| 3113 | |
| 3114 | #: src/mainwindow.c:788 |
| 3115 | msgid "Creating main window...\n" |
| 3116 | msgstr "Cr?ation de la fen?tre principale...\n" |
| 3117 | |
| 3118 | #: src/mainwindow.c:949 |
| 3119 | #, c-format |
| 3120 | msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n" |
| 3121 | msgstr "Fen?tre principale : allocation de la couleur %d ?chou?e\n" |
| 3122 | |
| 3123 | #: src/mainwindow.c:1024 src/summaryview.c:1364 src/summaryview.c:1673 |
| 3124 | #: src/summaryview.c:1781 src/summaryview.c:1827 src/summaryview.c:2447 |
| 3125 | #: src/summaryview.c:3073 src/summaryview.c:3137 src/summaryview.c:3162 |
| 3126 | #: src/summaryview.c:3275 |
| 3127 | msgid "done.\n" |
| 3128 | msgstr "termin?.\n" |
| 3129 | |
| 3130 | #: src/mainwindow.c:1140 src/mainwindow.c:1181 src/mainwindow.c:1209 |
| 3131 | msgid "Untitled" |
| 3132 | msgstr "Sans titre" |
| 3133 | |
| 3134 | #: src/mainwindow.c:1210 |
| 3135 | msgid "none" |
| 3136 | msgstr "aucun" |
| 3137 | |
| 3138 | #: src/mainwindow.c:1260 |
| 3139 | #, c-format |
| 3140 | msgid "Changing window separation type from %d to %d\n" |
| 3141 | msgstr "Changement du type de s?paration de fen?tre de %d vers %d\n" |
| 3142 | |
| 3143 | #: src/mainwindow.c:1475 |
| 3144 | msgid "Offline" |
| 3145 | msgstr "D?connect?" |
| 3146 | |
| 3147 | #: src/mainwindow.c:1476 |
| 3148 | msgid "You are offline. Go online?" |
| 3149 | msgstr "Vous ?tes d?connect?. Voulez-vous vous connecter ?" |
| 3150 | |
| 3151 | #: src/mainwindow.c:1489 |
| 3152 | msgid "Empty all trash" |
| 3153 | msgstr "Vider toutes les corbeilles" |
| 3154 | |
| 3155 | #: src/mainwindow.c:1490 |
| 3156 | msgid "Empty messages in all trash?" |
| 3157 | msgstr "Supprimer tous les messages dans les corbeilles ?" |
| 3158 | |
| 3159 | #: src/mainwindow.c:1517 |
| 3160 | msgid "Add mailbox" |
| 3161 | msgstr "Nouvelle bo?te aux lettres" |
| 3162 | |
| 3163 | #: src/mainwindow.c:1518 |
| 3164 | msgid "" |
| 3165 | "Input the location of mailbox.\n" |
| 3166 | "If the existing mailbox is specified, it will be\n" |
| 3167 | "scanned automatically." |
| 3168 | msgstr "" |
| 3169 | "Saisissez le nom de la nouvelle bo?te aux lettres. Si elle\n" |
| 3170 | "existe d?j?, elle sera automatiquement analys?e." |
| 3171 | |
| 3172 | #: src/mainwindow.c:1524 |
| 3173 | #, c-format |
| 3174 | msgid "The mailbox `%s' already exists." |
| 3175 | msgstr "La bo?te aux lettres ? %s ? existe d?j?." |
| 3176 | |
| 3177 | #: src/mainwindow.c:1529 src/setup.c:57 |
| 3178 | msgid "Mailbox" |
| 3179 | msgstr "Bo?te aux lettres" |
| 3180 | |
| 3181 | #: src/mainwindow.c:1535 src/setup.c:63 |
| 3182 | msgid "" |
| 3183 | "Creation of the mailbox failed.\n" |
| 3184 | "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write " |
| 3185 | "there." |
| 3186 | msgstr "" |
| 3187 | "?chec de la cr?ation de bo?te.\n" |
| 3188 | "Il se peut que les fichiers existent d?j?, ou que vous n'ayez pas les droits " |
| 3189 | "en ?criture." |
| 3190 | |
| 3191 | #: src/mainwindow.c:1898 |
| 3192 | msgid "Sylpheed - Folder View" |
| 3193 | msgstr "Sylpheed - Dossiers" |
| 3194 | |
| 3195 | #: src/mainwindow.c:1919 src/messageview.c:337 |
| 3196 | msgid "Sylpheed - Message View" |
| 3197 | msgstr "Sylpheed - Message" |
| 3198 | |
| 3199 | #: src/mainwindow.c:2072 src/summaryview.c:340 |
| 3200 | msgid "/_Reply" |
| 3201 | msgstr "/_R?pondre" |
| 3202 | |
| 3203 | #: src/mainwindow.c:2073 |
| 3204 | msgid "/Reply to _all" |
| 3205 | msgstr "/R?pondre ? _tous" |
| 3206 | |
| 3207 | #: src/mainwindow.c:2074 |
| 3208 | msgid "/Reply to _sender" |
| 3209 | msgstr "/R?pondre ? l'_exp?diteur" |
| 3210 | |
| 3211 | #: src/mainwindow.c:2075 |
| 3212 | msgid "/Reply to mailing _list" |
| 3213 | msgstr "/R?pondre ? la _liste" |
| 3214 | |
| 3215 | #: src/mainwindow.c:2080 src/summaryview.c:347 |
| 3216 | msgid "/_Forward" |
| 3217 | msgstr "/_Transf?rer" |
| 3218 | |
| 3219 | #: src/mainwindow.c:2081 src/summaryview.c:348 |
| 3220 | msgid "/For_ward as attachment" |
| 3221 | msgstr "/Transf?rer en pi?ce _jointe" |
| 3222 | |
| 3223 | #: src/mainwindow.c:2082 src/summaryview.c:349 |
| 3224 | msgid "/Redirec_t" |
| 3225 | msgstr "/Rediri_ger" |
| 3226 | |
| 3227 | #: src/mainwindow.c:2120 |
| 3228 | msgid "Get" |
| 3229 | msgstr "Relever" |
| 3230 | |
| 3231 | #: src/mainwindow.c:2121 |
| 3232 | msgid "Incorporate new mail" |
| 3233 | msgstr "Relever le courrier du compte courant" |
| 3234 | |
| 3235 | #: src/mainwindow.c:2126 |
| 3236 | msgid "Get all" |
| 3237 | msgstr "Tout relever" |
| 3238 | |
| 3239 | #: src/mainwindow.c:2127 |
| 3240 | msgid "Incorporate new mail of all accounts" |
| 3241 | msgstr "Relever le courrier de tous les comptes" |
| 3242 | |
| 3243 | #: src/mainwindow.c:2138 |
| 3244 | msgid "Send queued message(s)" |
| 3245 | msgstr "Envoyer les messages en attente" |
| 3246 | |
| 3247 | #: src/mainwindow.c:2148 src/prefs_account.c:699 src/prefs_common.c:854 |
| 3248 | #: src/prefs_folder_item.c:142 |
| 3249 | msgid "Compose" |
| 3250 | msgstr "Composer" |
| 3251 | |
| 3252 | #: src/mainwindow.c:2149 |
| 3253 | msgid "Compose new message" |
| 3254 | msgstr "Composer un nouveau message" |
| 3255 | |
| 3256 | #: src/mainwindow.c:2157 src/prefs_common.c:1357 |
| 3257 | msgid "Reply" |
| 3258 | msgstr "R?pondre" |
| 3259 | |
| 3260 | #: src/mainwindow.c:2158 src/mainwindow.c:2172 |
| 3261 | msgid "Reply to the message" |
| 3262 | msgstr "R?pondre au message" |
| 3263 | |
| 3264 | #: src/mainwindow.c:2177 |
| 3265 | msgid "Reply all" |
| 3266 | msgstr "? tous" |
| 3267 | |
| 3268 | #: src/mainwindow.c:2178 |
| 3269 | msgid "Reply to all" |
| 3270 | msgstr "R?pondre ? tous" |
| 3271 | |
| 3272 | #: src/mainwindow.c:2186 src/prefs_filter_edit.c:722 |
| 3273 | msgid "Forward" |
| 3274 | msgstr "Transf?rer" |
| 3275 | |
| 3276 | #: src/mainwindow.c:2187 src/mainwindow.c:2201 |
| 3277 | msgid "Forward the message" |
| 3278 | msgstr "Transf?rer le message" |
| 3279 | |
| 3280 | #: src/mainwindow.c:2208 |
| 3281 | msgid "Delete the message" |
| 3282 | msgstr "Supprimer le message" |
| 3283 | |
| 3284 | #: src/mainwindow.c:2216 |
| 3285 | msgid "Execute" |
| 3286 | msgstr "Ex?cuter" |
| 3287 | |
| 3288 | #: src/mainwindow.c:2217 |
| 3289 | msgid "Execute marked process" |
| 3290 | msgstr "Ex?cuter les commandes marqu?es" |
| 3291 | |
| 3292 | #: src/mainwindow.c:2226 |
| 3293 | msgid "Next unread message" |
| 3294 | msgstr "Message non lu suivant" |
| 3295 | |
| 3296 | #: src/mainwindow.c:2237 |
| 3297 | msgid "Prefs" |
| 3298 | msgstr "Pr?f?rences" |
| 3299 | |
| 3300 | #: src/mainwindow.c:2238 |
| 3301 | msgid "Common preferences" |
| 3302 | msgstr "Pr?f?rences g?n?rales" |
| 3303 | |
| 3304 | #: src/mainwindow.c:2245 src/prefs_folder_item.c:263 |
| 3305 | #: src/prefs_folder_item.c:274 src/progressdialog.c:52 |
| 3306 | msgid "Account" |
| 3307 | msgstr "Compte" |
| 3308 | |
| 3309 | #: src/mainwindow.c:2246 |
| 3310 | msgid "Account setting" |
| 3311 | msgstr "Configuration du compte courant" |
| 3312 | |
| 3313 | #: src/mainwindow.c:2422 |
| 3314 | msgid "You are offline. Click the icon to go online." |
| 3315 | msgstr "Vous ?tes d?connect?. Cliquer sur l'ic?ne pour vous connecter." |
| 3316 | |
| 3317 | #: src/mainwindow.c:2433 |
| 3318 | msgid "You are online. Click the icon to go offline." |
| 3319 | msgstr "Vous ?tes connect?. Cliquer sur l'ic?ne pour vous d?connecter." |
| 3320 | |
| 3321 | #: src/mainwindow.c:2616 |
| 3322 | msgid "Exit" |
| 3323 | msgstr "Quitter" |
| 3324 | |
| 3325 | #: src/mainwindow.c:2616 |
| 3326 | msgid "Exit this program?" |
| 3327 | msgstr "Quitter Sylpheed ?" |
| 3328 | |
| 3329 | #: src/mbox.c:50 src/mbox.c:196 |
| 3330 | msgid "can't write to temporary file\n" |
| 3331 | msgstr "Impossible d'?crire dans le fichier temporaire\n" |
| 3332 | |
| 3333 | #: src/mbox.c:69 |
| 3334 | #, c-format |
| 3335 | msgid "Getting messages from %s into %s...\n" |
| 3336 | msgstr "R?ception des messages de %s dans %s...\n" |
| 3337 | |
| 3338 | #: src/mbox.c:79 |
| 3339 | msgid "can't read mbox file.\n" |
| 3340 | msgstr "Impossible de lire le fichier mbox.\n" |
| 3341 | |
| 3342 | #: src/mbox.c:86 |
| 3343 | #, c-format |
| 3344 | msgid "invalid mbox format: %s\n" |
| 3345 | msgstr "Format mbox invalide : %s\n" |
| 3346 | |
| 3347 | #: src/mbox.c:93 |
| 3348 | #, c-format |
| 3349 | msgid "malformed mbox: %s\n" |
| 3350 | msgstr "mbox mal form?e : %s\n" |
| 3351 | |
| 3352 | #: src/mbox.c:110 |
| 3353 | msgid "can't open temporary file\n" |
| 3354 | msgstr "Impossible d'ouvrir un fichier temporaire\n" |
| 3355 | |
| 3356 | #: src/mbox.c:161 |
| 3357 | #, c-format |
| 3358 | msgid "" |
| 3359 | "unescaped From found:\n" |
| 3360 | "%s" |
| 3361 | msgstr "" |
| 3362 | "From 'unescaped' trouv?:\n" |
| 3363 | "%s" |
| 3364 | |
| 3365 | #: src/mbox.c:253 |
| 3366 | #, c-format |
| 3367 | msgid "%d messages found.\n" |
| 3368 | msgstr "%d messages trouv?s.\n" |
| 3369 | |
| 3370 | #: src/mbox.c:270 |
| 3371 | #, c-format |
| 3372 | msgid "can't create lock file %s\n" |
| 3373 | msgstr "Impossible de cr?er le fichier verrou %s\n" |
| 3374 | |
| 3375 | #: src/mbox.c:271 |
| 3376 | msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n" |
| 3377 | msgstr "Utilisation de 'flock' ? la place de 'file' si possible\n" |
| 3378 | |
| 3379 | #: src/mbox.c:283 |
| 3380 | #, c-format |
| 3381 | msgid "can't create %s\n" |
| 3382 | msgstr "Impossible de cr?er %s\n" |
| 3383 | |
| 3384 | #: src/mbox.c:289 |
| 3385 | msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n" |
| 3386 | msgstr "mailbox utilis?e par un autre processus, attente...\n" |
| 3387 | |
| 3388 | #: src/mbox.c:318 |
| 3389 | #, c-format |
| 3390 | msgid "can't lock %s\n" |
| 3391 | msgstr "Impossible de verrouiller %s\n" |
| 3392 | |
| 3393 | #: src/mbox.c:325 src/mbox.c:372 |
| 3394 | msgid "invalid lock type\n" |
| 3395 | msgstr "Type de verrou invalide\n" |
| 3396 | |
| 3397 | #: src/mbox.c:358 |
| 3398 | #, c-format |
| 3399 | msgid "can't unlock %s\n" |
| 3400 | msgstr "Impossible de d?verrouiller %s\n" |
| 3401 | |
| 3402 | #: src/mbox.c:389 |
| 3403 | msgid "can't truncate mailbox to zero.\n" |
| 3404 | msgstr "Impossible de vider la bo?te aux lettres.\n" |
| 3405 | |
| 3406 | #: src/mbox.c:410 |
| 3407 | #, c-format |
| 3408 | msgid "Exporting messages from %s into %s...\n" |
| 3409 | msgstr "Exportation des messages de %s vers %s...\n" |
| 3410 | |
| 3411 | #: src/message_search.c:88 |
| 3412 | msgid "Find in current message" |
| 3413 | msgstr "Recherche dans le message" |
| 3414 | |
| 3415 | #: src/message_search.c:106 |
| 3416 | msgid "Find text:" |
| 3417 | msgstr "Texte recherch? :" |
| 3418 | |
| 3419 | #: src/message_search.c:121 src/summary_search.c:201 |
| 3420 | msgid "Case sensitive" |
| 3421 | msgstr "Respecter la casse" |
| 3422 | |
| 3423 | #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:207 |
| 3424 | msgid "Backward search" |
| 3425 | msgstr "Recherche arri?re" |
| 3426 | |
| 3427 | #: src/message_search.c:133 src/summary_search.c:221 |
| 3428 | msgid "Search" |
| 3429 | msgstr "Rechercher" |
| 3430 | |
| 3431 | #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:317 |
| 3432 | msgid "Search failed" |
| 3433 | msgstr "La recherche a ?chou?" |
| 3434 | |
| 3435 | #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:318 |
| 3436 | msgid "Search string not found." |
| 3437 | msgstr "Texte recherch? introuvable." |
| 3438 | |
| 3439 | #: src/message_search.c:192 |
| 3440 | msgid "Beginning of message reached; continue from end?" |
| 3441 | msgstr "D?but de message atteint, reprendre depuis la fin ?" |
| 3442 | |
| 3443 | #: src/message_search.c:195 |
| 3444 | msgid "End of message reached; continue from beginning?" |
| 3445 | msgstr "Fin de message atteint, reprendre depuis le d?but ?" |
| 3446 | |
| 3447 | #: src/message_search.c:198 src/summary_search.c:328 |
| 3448 | msgid "Search finished" |
| 3449 | msgstr "Recherche termin?e" |
| 3450 | |
| 3451 | #: src/messageview.c:281 |
| 3452 | msgid "Creating message view...\n" |
| 3453 | msgstr "Cr?ation de la vue message...\n" |
| 3454 | |
| 3455 | #: src/messageview.c:612 src/mimeview.c:794 src/summaryview.c:2709 |
| 3456 | msgid "Save as" |
| 3457 | msgstr "Enregistrer sous" |
| 3458 | |
| 3459 | #: src/messageview.c:617 src/mimeview.c:799 src/summaryview.c:2714 |
| 3460 | msgid "Overwrite" |
| 3461 | msgstr "Remplacer" |
| 3462 | |
| 3463 | #: src/messageview.c:618 src/mimeview.c:800 src/summaryview.c:2715 |
| 3464 | msgid "Overwrite existing file?" |
| 3465 | msgstr "Remplacer le fichier existant ?" |
| 3466 | |
| 3467 | #: src/messageview.c:625 src/summaryview.c:2722 |
| 3468 | #, c-format |
| 3469 | msgid "Can't save the file `%s'." |
| 3470 | msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier ? %s ?." |
| 3471 | |
| 3472 | #: src/messageview.c:666 src/prefs_common.c:2134 src/summaryview.c:2739 |
| 3473 | msgid "Print" |
| 3474 | msgstr "Impression" |
| 3475 | |
| 3476 | #: src/messageview.c:667 src/summaryview.c:2740 |
| 3477 | #, c-format |
| 3478 | msgid "" |
| 3479 | "Enter the print command line:\n" |
| 3480 | "(`%s' will be replaced with file name)" |
| 3481 | msgstr "" |
| 3482 | "Saisissez la ligne commande pour imprimer :\n" |
| 3483 | "(? %s ? sera remplac? par le nom du fichier)" |
| 3484 | |
| 3485 | #: src/messageview.c:673 src/summaryview.c:2746 |
| 3486 | #, c-format |
| 3487 | msgid "" |
| 3488 | "Print command line is invalid:\n" |
| 3489 | "`%s'" |
| 3490 | msgstr "" |
| 3491 | "La ligne de commande d'impression est invalide :\n" |
| 3492 | "? %s ?" |
| 3493 | |
| 3494 | #: src/mh.c:380 |
| 3495 | #, c-format |
| 3496 | msgid "can't copy message %s to %s\n" |
| 3497 | msgstr "Impossible de copier le message de %s ? %s\n" |
| 3498 | |
| 3499 | #: src/mh.c:452 src/mh.c:573 |
| 3500 | msgid "Can't open mark file.\n" |
| 3501 | msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques.\n" |
| 3502 | |
| 3503 | #: src/mh.c:459 src/mh.c:579 |
| 3504 | msgid "the src folder is identical to the dest.\n" |
| 3505 | msgstr "dossier source identique ? la destination.\n" |
| 3506 | |
| 3507 | #: src/mh.c:582 |
| 3508 | #, c-format |
| 3509 | msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n" |
| 3510 | msgstr "Copie du message %s%c%d vers %s ...\n" |
| 3511 | |
| 3512 | #: src/mh.c:749 |
| 3513 | #, c-format |
| 3514 | msgid "Last number in dir %s = %d\n" |
| 3515 | msgstr "Dernier num?ro dans le r?pertoire %s = %d\n" |
| 3516 | |
| 3517 | #: src/mimeview.c:114 |
| 3518 | msgid "/_Open" |
| 3519 | msgstr "/_Ouvrir" |
| 3520 | |
| 3521 | #: src/mimeview.c:115 |
| 3522 | msgid "/Open _with..." |
| 3523 | msgstr "/Ouvrir _avec..." |
| 3524 | |
| 3525 | #: src/mimeview.c:116 |
| 3526 | msgid "/_Display as text" |
| 3527 | msgstr "/Afficher comme du _texte" |
| 3528 | |
| 3529 | #: src/mimeview.c:117 |
| 3530 | msgid "/_Save as..." |
| 3531 | msgstr "/Enregistrer so_us..." |
| 3532 | |
| 3533 | #: src/mimeview.c:120 |
| 3534 | msgid "/_Check signature" |
| 3535 | msgstr "/_V?rifier la signature" |
| 3536 | |
| 3537 | #: src/mimeview.c:145 |
| 3538 | msgid "Creating MIME view...\n" |
| 3539 | msgstr "Cr?ation de la vue MIME...\n" |
| 3540 | |
| 3541 | #: src/mimeview.c:148 |
| 3542 | msgid "MIME Type" |
| 3543 | msgstr "Type MIME" |
| 3544 | |
| 3545 | #: src/mimeview.c:158 src/prefs_common.c:1548 |
| 3546 | msgid "Text" |
| 3547 | msgstr "Texte" |
| 3548 | |
| 3549 | #: src/mimeview.c:196 |
| 3550 | msgid "Attachments" |
| 3551 | msgstr "Pi?ces jointes" |
| 3552 | |
| 3553 | #: src/mimeview.c:268 |
| 3554 | msgid "Select \"Check signature\" to check" |
| 3555 | msgstr "S?lectionner ? V?rifier la signature ? pour v?rifier" |
| 3556 | |
| 3557 | #: src/mimeview.c:754 src/mimeview.c:807 src/mimeview.c:825 src/mimeview.c:848 |
| 3558 | msgid "Can't save the part of multipart message." |
| 3559 | msgstr "Impossible d'enregistrer une pi?ce d'un message multipart" |
| 3560 | |
| 3561 | #: src/mimeview.c:858 |
| 3562 | msgid "Open with" |
| 3563 | msgstr "Ouvrir avec" |
| 3564 | |
| 3565 | #: src/mimeview.c:859 |
| 3566 | #, c-format |
| 3567 | msgid "" |
| 3568 | "Enter the command line to open file:\n" |
| 3569 | "(`%s' will be replaced with file name)" |
| 3570 | msgstr "" |
| 3571 | "Saisissez la ligne de commande pour ouvrir le fichier :\n" |
| 3572 | "(? %s ? sera remplac? par le nom du fichier)" |
| 3573 | |
| 3574 | #: src/mimeview.c:914 |
| 3575 | #, c-format |
| 3576 | msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'" |
| 3577 | msgstr "La ligne de commande du visualiseur MIME est invalide: ? %s ?" |
| 3578 | |
| 3579 | #: src/news.c:208 |
| 3580 | #, c-format |
| 3581 | msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n" |
| 3582 | msgstr "Cr?ation de la connexion NNTP vers %s:%d ...\n" |
| 3583 | |
| 3584 | #: src/news.c:278 |
| 3585 | #, c-format |
| 3586 | msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n" |
| 3587 | msgstr "La connexion NNTP vers %s:%d a ?t? coup?e. Reconnexion...\n" |
| 3588 | |
| 3589 | #: src/news.c:362 |
| 3590 | #, c-format |
| 3591 | msgid "article %d has been already cached.\n" |
| 3592 | msgstr "L'article %d a d?j? ?t? cach?.\n" |
| 3593 | |
| 3594 | #: src/news.c:382 |
| 3595 | #, c-format |
| 3596 | msgid "getting article %d...\n" |
| 3597 | msgstr "R?cup?ration de l'article %d...\n" |
| 3598 | |
| 3599 | #: src/news.c:386 |
| 3600 | #, c-format |
| 3601 | msgid "can't read article %d\n" |
| 3602 | msgstr "Impossible de lire l'article %d\n" |
| 3603 | |
| 3604 | #: src/news.c:540 |
| 3605 | msgid "can't retrieve newsgroup list\n" |
| 3606 | msgstr "Impossible d'obtenir la liste des groupes de discussion\n" |
| 3607 | |
| 3608 | #: src/news.c:653 |
| 3609 | msgid "can't post article.\n" |
| 3610 | msgstr "Impossible de poster l'article.\n" |
| 3611 | |
| 3612 | #: src/news.c:679 |
| 3613 | #, c-format |
| 3614 | msgid "can't retrieve article %d\n" |
| 3615 | msgstr "Impossible de r?cup?rer l'article %d\n" |
| 3616 | |
| 3617 | #: src/news.c:735 |
| 3618 | #, c-format |
| 3619 | msgid "can't select group: %s\n" |
| 3620 | msgstr "impossible de s?lectionner le groupe : %s\n" |
| 3621 | |
| 3622 | #: src/news.c:770 |
| 3623 | #, c-format |
| 3624 | msgid "invalid article range: %d - %d\n" |
| 3625 | msgstr "Intervalle d'articles invalide : %d - %d\n" |
| 3626 | |
| 3627 | #: src/news.c:783 |
| 3628 | msgid "no new articles.\n" |
| 3629 | msgstr "Pas d'article.\n" |
| 3630 | |
| 3631 | #: src/news.c:793 |
| 3632 | #, c-format |
| 3633 | msgid "getting xover %d - %d in %s...\n" |
| 3634 | msgstr "Ex?cution de xover %d - %d sur %s...\n" |
| 3635 | |
| 3636 | #: src/news.c:797 |
| 3637 | msgid "can't get xover\n" |
| 3638 | msgstr "Impossible de faire un xover\n" |
| 3639 | |
| 3640 | #: src/news.c:807 |
| 3641 | msgid "error occurred while getting xover.\n" |
| 3642 | msgstr "Une erreur a eu lieu pendant la lecture du xover.\n" |
| 3643 | |
| 3644 | #: src/news.c:817 |
| 3645 | #, c-format |
| 3646 | msgid "invalid xover line: %s\n" |
| 3647 | msgstr "Ligne xover invalide : %s\n" |
| 3648 | |
| 3649 | #: src/news.c:836 src/news.c:868 |
| 3650 | msgid "can't get xhdr\n" |
| 3651 | msgstr "Impossible d'obtenir xhdr\n" |
| 3652 | |
| 3653 | #: src/news.c:848 src/news.c:880 |
| 3654 | msgid "error occurred while getting xhdr.\n" |
| 3655 | msgstr "Erreur lors de la r?ception de xhdr.\n" |
| 3656 | |
| 3657 | #: src/nntp.c:68 |
| 3658 | #, c-format |
| 3659 | msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n" |
| 3660 | msgstr "Impossible de se connecter au serveur NNTP : %s:%d\n" |
| 3661 | |
| 3662 | #: src/nntp.c:164 src/nntp.c:227 |
| 3663 | #, c-format |
| 3664 | msgid "protocol error: %s\n" |
| 3665 | msgstr "Erreur de protocole : %s\n" |
| 3666 | |
| 3667 | #: src/nntp.c:187 src/nntp.c:233 |
| 3668 | msgid "protocol error\n" |
| 3669 | msgstr "Erreur de protocole\n" |
| 3670 | |
| 3671 | #: src/nntp.c:283 |
| 3672 | msgid "Error occurred while posting\n" |
| 3673 | msgstr "Erreur lors de l'envoi.\n" |
| 3674 | |
| 3675 | #: src/nntp.c:363 |
| 3676 | msgid "Error occurred while sending command\n" |
| 3677 | msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de la commande\n" |
| 3678 | |
| 3679 | #: src/passphrase.c:85 |
| 3680 | msgid "Passphrase" |
| 3681 | msgstr "Phrase secr?te" |
| 3682 | |
| 3683 | #: src/passphrase.c:256 |
| 3684 | msgid "[no user id]" |
| 3685 | msgstr "[pas d'ID utilisateur]" |
| 3686 | |
| 3687 | #: src/passphrase.c:260 |
| 3688 | #, c-format |
| 3689 | msgid "" |
| 3690 | "%sPlease enter the passphrase for:\n" |
| 3691 | "\n" |
| 3692 | " %.*s \n" |
| 3693 | "(%.*s)\n" |
| 3694 | msgstr "" |
| 3695 | "%sSaisissez la phrase secr?te pour :\n" |
| 3696 | "\n" |
| 3697 | " %.*s \n" |
| 3698 | "(%.*s)\n" |
| 3699 | |
| 3700 | #: src/passphrase.c:264 |
| 3701 | msgid "" |
| 3702 | "Bad passphrase! Try again...\n" |
| 3703 | "\n" |
| 3704 | msgstr "" |
| 3705 | "Phrase secr?te incorrecte. Autre tentative...\n" |
| 3706 | "\n" |
| 3707 | |
| 3708 | #: src/pop.c:147 |
| 3709 | msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" |
| 3710 | msgstr "Le 'timestamp' APOP n'a pas ?t? re?u\n" |
| 3711 | |
| 3712 | #: src/pop.c:154 |
| 3713 | msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" |
| 3714 | msgstr "Erreur de syntaxe du 'timestamp' dans la banni?re\n" |
| 3715 | |
| 3716 | #: src/pop.c:180 src/pop.c:207 |
| 3717 | msgid "POP3 protocol error\n" |
| 3718 | msgstr "Erreur de protocole POP3\n" |
| 3719 | |
| 3720 | #: src/pop.c:252 |
| 3721 | #, c-format |
| 3722 | msgid "invalid UIDL response: %s\n" |
| 3723 | msgstr "r?ponse UIDL invalide : %s\n" |
| 3724 | |
| 3725 | #: src/pop.c:621 |
| 3726 | #, c-format |
| 3727 | msgid "POP3: Deleting expired message %d\n" |
| 3728 | msgstr "POP3: Suppression du message expir? %d\n" |
| 3729 | |
| 3730 | #: src/pop.c:629 |
| 3731 | #, c-format |
| 3732 | msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n" |
| 3733 | msgstr "POP3: Message ignor? %d (%d octets)\n" |
| 3734 | |
| 3735 | #: src/pop.c:660 |
| 3736 | msgid "mailbox is locked\n" |
| 3737 | msgstr "La bo?te aux lettres est verrouill?e\n" |
| 3738 | |
| 3739 | #: src/pop.c:663 |
| 3740 | msgid "session timeout\n" |
| 3741 | msgstr "d?passement du d?lai de r?ponse (timeout) de la session\n" |
| 3742 | |
| 3743 | #: src/pop.c:669 src/smtp.c:510 |
| 3744 | msgid "can't start TLS session\n" |
| 3745 | msgstr "?chec lors de l'ouverture de la session TLS\n" |
| 3746 | |
| 3747 | # |
| 3748 | #: src/pop.c:676 src/smtp.c:445 |
| 3749 | msgid "error occurred on authentication\n" |
| 3750 | msgstr "Erreur lors de l'authorisation\n" |
| 3751 | |
| 3752 | #: src/pop.c:681 |
| 3753 | msgid "command not supported\n" |
| 3754 | msgstr "commande non support?e\n" |
| 3755 | |
| 3756 | # |
| 3757 | #: src/pop.c:685 |
| 3758 | msgid "error occurred on POP3 session\n" |
| 3759 | msgstr "Une erreur est survenue pendant la session POP3\n" |
| 3760 | |
| 3761 | #: src/prefs.c:54 |
| 3762 | msgid "Reading configuration...\n" |
| 3763 | msgstr "Lecture de la configuration...\n" |
| 3764 | |
| 3765 | #: src/prefs.c:74 src/prefs.c:182 |
| 3766 | #, c-format |
| 3767 | msgid "Found %s\n" |
| 3768 | msgstr "Trouv? : %s\n" |
| 3769 | |
| 3770 | #: src/prefs.c:88 |
| 3771 | msgid "Finished reading configuration.\n" |
| 3772 | msgstr "Fin de lecture de la configuration.\n" |
| 3773 | |
| 3774 | #: src/prefs.c:215 |
| 3775 | msgid "Configuration is saved.\n" |
| 3776 | msgstr "La configuration est enregistr?e.\n" |
| 3777 | |
| 3778 | #: src/prefs.c:470 |
| 3779 | msgid "Apply" |
| 3780 | msgstr "Appliquer" |
| 3781 | |
| 3782 | #: src/prefs_account.c:602 |
| 3783 | msgid "Opening account preferences window...\n" |
| 3784 | msgstr "Ouverture de la fen?tre de configuration du compte...\n" |
| 3785 | |
| 3786 | #: src/prefs_account.c:628 |
| 3787 | #, c-format |
| 3788 | msgid "Account%d" |
| 3789 | msgstr "Compte%d" |
| 3790 | |
| 3791 | #: src/prefs_account.c:647 |
| 3792 | msgid "Preferences for new account" |
| 3793 | msgstr "Configuration du nouveau compte" |
| 3794 | |
| 3795 | #: src/prefs_account.c:652 |
| 3796 | msgid "Account preferences" |
| 3797 | msgstr "Configuration du compte" |
| 3798 | |
| 3799 | #: src/prefs_account.c:675 |
| 3800 | msgid "Creating account preferences window...\n" |
| 3801 | msgstr "Cr?ation de la fen?tre de configuration du compte...\n" |
| 3802 | |
| 3803 | #: src/prefs_account.c:695 src/prefs_common.c:850 |
| 3804 | msgid "Receive" |
| 3805 | msgstr "R?ception" |
| 3806 | |
| 3807 | #: src/prefs_account.c:702 src/prefs_common.c:863 |
| 3808 | msgid "Privacy" |
| 3809 | msgstr "Confidentialit?" |
| 3810 | |
| 3811 | #: src/prefs_account.c:706 |
| 3812 | msgid "SSL" |
| 3813 | msgstr "SSL" |
| 3814 | |
| 3815 | #: src/prefs_account.c:709 |
| 3816 | msgid "Advanced" |
| 3817 | msgstr "Avanc?e" |
| 3818 | |
| 3819 | #: src/prefs_account.c:759 |
| 3820 | msgid "Name of this account" |
| 3821 | msgstr "Nom du compte" |
| 3822 | |
| 3823 | #: src/prefs_account.c:768 |
| 3824 | msgid "Set as default" |
| 3825 | msgstr "D?finir comme compte par d?faut" |
| 3826 | |
| 3827 | #: src/prefs_account.c:772 |
| 3828 | msgid "Personal information" |
| 3829 | msgstr "Informations personnelles" |
| 3830 | |
| 3831 | #: src/prefs_account.c:781 |
| 3832 | msgid "Full name" |
| 3833 | msgstr "Nom complet" |
| 3834 | |
| 3835 | #: src/prefs_account.c:787 |
| 3836 | msgid "Mail address" |
| 3837 | msgstr "Adresse ?lectronique" |
| 3838 | |
| 3839 | #: src/prefs_account.c:793 |
| 3840 | msgid "Organization" |
| 3841 | msgstr "Organisation" |
| 3842 | |
| 3843 | #: src/prefs_account.c:817 |
| 3844 | msgid "Server information" |
| 3845 | msgstr "Configuration des serveurs" |
| 3846 | |
| 3847 | #: src/prefs_account.c:838 src/prefs_account.c:985 src/prefs_account.c:1586 |
| 3848 | msgid "POP3" |
| 3849 | msgstr "POP3" |
| 3850 | |
| 3851 | #: src/prefs_account.c:840 src/prefs_account.c:1096 src/prefs_account.c:1603 |
| 3852 | #: src/prefs_account.c:1788 |
| 3853 | msgid "IMAP4" |
| 3854 | msgstr "IMAP4" |
| 3855 | |
| 3856 | #: src/prefs_account.c:842 |
| 3857 | msgid "News (NNTP)" |
| 3858 | msgstr "News (NNTP)" |
| 3859 | |
| 3860 | #: src/prefs_account.c:844 |
| 3861 | msgid "None (local)" |
| 3862 | msgstr "Aucun (local)" |
| 3863 | |
| 3864 | #: src/prefs_account.c:857 |
| 3865 | msgid "This server requires authentication" |
| 3866 | msgstr "Ce serveur n?cessite une authentification" |
| 3867 | |
| 3868 | #: src/prefs_account.c:896 |
| 3869 | msgid "News server" |
| 3870 | msgstr "Serveur de groupes de discussion" |
| 3871 | |
| 3872 | #: src/prefs_account.c:902 |
| 3873 | msgid "Server for receiving" |
| 3874 | msgstr "Serveur de r?ception" |
| 3875 | |
| 3876 | #: src/prefs_account.c:908 |
| 3877 | msgid "SMTP server (send)" |
| 3878 | msgstr "Serveur SMTP (envoi)" |
| 3879 | |
| 3880 | #: src/prefs_account.c:915 src/prefs_account.c:1252 |
| 3881 | msgid "User ID" |
| 3882 | msgstr "Nom de l'utilisateur" |
| 3883 | |
| 3884 | #: src/prefs_account.c:921 src/prefs_account.c:1261 |
| 3885 | msgid "Password" |
| 3886 | msgstr "Mot de passe" |
| 3887 | |
| 3888 | #: src/prefs_account.c:993 |
| 3889 | msgid "Use secure authentication (APOP)" |
| 3890 | msgstr "Utiliser l'authentification s?curis?e (APOP)" |
| 3891 | |
| 3892 | #: src/prefs_account.c:996 |
| 3893 | msgid "Remove messages on server when received" |
| 3894 | msgstr "Suppression des messages du serveur apr?s r?ception" |
| 3895 | |
| 3896 | #: src/prefs_account.c:1007 |
| 3897 | msgid "Remove after" |
| 3898 | msgstr "Supprimer apr?s" |
| 3899 | |
| 3900 | #: src/prefs_account.c:1016 |
| 3901 | msgid "days" |
| 3902 | msgstr "jours" |
| 3903 | |
| 3904 | #: src/prefs_account.c:1033 |
| 3905 | msgid "(0 days: remove immediately)" |
| 3906 | msgstr "(0 jours : supprimer imm?diatement)" |
| 3907 | |
| 3908 | #: src/prefs_account.c:1040 |
| 3909 | msgid "Download all messages on server" |
| 3910 | msgstr "R?ception de tous les messages sur le serveur" |
| 3911 | |
| 3912 | #: src/prefs_account.c:1046 |
| 3913 | msgid "Receive size limit" |
| 3914 | msgstr "Taille maximale pour la r?ception" |
| 3915 | |
| 3916 | #: src/prefs_account.c:1053 src/prefs_filter_edit.c:622 |
| 3917 | msgid "KB" |
| 3918 | msgstr "Ko" |
| 3919 | |
| 3920 | #: src/prefs_account.c:1060 |
| 3921 | msgid "Filter messages on receiving" |
| 3922 | msgstr "Filtrage des messages ? la r?ception" |
| 3923 | |
| 3924 | #: src/prefs_account.c:1068 |
| 3925 | msgid "Default inbox" |
| 3926 | msgstr "Bo?te de r?ception par d?faut" |
| 3927 | |
| 3928 | #: src/prefs_account.c:1091 |
| 3929 | msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)" |
| 3930 | msgstr "(Les messages non filtr?s seront plac?s dans ce dossier)" |
| 3931 | |
| 3932 | #: src/prefs_account.c:1107 src/prefs_account.c:1223 |
| 3933 | msgid "Authentication method" |
| 3934 | msgstr "M?thode d'authentification" |
| 3935 | |
| 3936 | #: src/prefs_account.c:1117 src/prefs_account.c:1233 src/prefs_common.c:1195 |
| 3937 | msgid "Automatic" |
| 3938 | msgstr "Automatique" |
| 3939 | |
| 3940 | #: src/prefs_account.c:1125 |
| 3941 | msgid "`Get all' checks for new messages on this account" |
| 3942 | msgstr "? Tout relever ? rel?ve le courrier pour ce compte" |
| 3943 | |
| 3944 | #: src/prefs_account.c:1173 src/prefs_customheader.c:188 |
| 3945 | msgid "Header" |
| 3946 | msgstr "En-t?te" |
| 3947 | |
| 3948 | #: src/prefs_account.c:1180 |
| 3949 | msgid "Add Date header field" |
| 3950 | msgstr "Ajouter un champ ? Date ? ? l'en-t?te" |
| 3951 | |
| 3952 | #: src/prefs_account.c:1181 |
| 3953 | msgid "Generate Message-ID" |
| 3954 | msgstr "G?n?ration d'un Message-ID" |
| 3955 | |
| 3956 | #: src/prefs_account.c:1188 |
| 3957 | msgid "Add user-defined header" |
| 3958 | msgstr "Ajouter des en-t?tes suppl?mentaires" |
| 3959 | |
| 3960 | #: src/prefs_account.c:1190 src/prefs_common.c:1712 src/prefs_common.c:1737 |
| 3961 | msgid " Edit... " |
| 3962 | msgstr " Modifier... " |
| 3963 | |
| 3964 | #: src/prefs_account.c:1200 |
| 3965 | msgid "Authentication" |
| 3966 | msgstr "Authentification" |
| 3967 | |
| 3968 | #: src/prefs_account.c:1208 |
| 3969 | msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)" |
| 3970 | msgstr "Authentification SMTP (SMTP AUTH)" |
| 3971 | |
| 3972 | #: src/prefs_account.c:1283 |
| 3973 | msgid "" |
| 3974 | "If you leave these entries empty, the same\n" |
| 3975 | "user ID and password as receiving will be used." |
| 3976 | msgstr "" |
| 3977 | "Laissez ces champs vides pour utiliser le nom d'utilisateur \n" |
| 3978 | "et le mot de passe sp?cifi?s pour la r?ception." |
| 3979 | |
| 3980 | #: src/prefs_account.c:1293 |
| 3981 | msgid "Authenticate with POP3 before sending" |
| 3982 | msgstr "S'authentifier sur le POP3 avant l'envoi" |
| 3983 | |
| 3984 | #: src/prefs_account.c:1349 |
| 3985 | msgid "Command output" |
| 3986 | msgstr "Sortie" |
| 3987 | |
| 3988 | #: src/prefs_account.c:1360 src/prefs_folder_item.c:305 |
| 3989 | msgid "Automatically set the following addresses" |
| 3990 | msgstr "D?finition automatique des adresses suivantes" |
| 3991 | |
| 3992 | #: src/prefs_account.c:1369 |
| 3993 | msgid "Cc" |
| 3994 | msgstr "Copie" |
| 3995 | |
| 3996 | #: src/prefs_account.c:1382 |
| 3997 | msgid "Bcc" |
| 3998 | msgstr "Copie discr?te" |
| 3999 | |
| 4000 | #: src/prefs_account.c:1395 |
| 4001 | msgid "Reply-To" |
| 4002 | msgstr "R?pondre ?" |
| 4003 | |
| 4004 | #: src/prefs_account.c:1447 |
| 4005 | msgid "Encrypt message by default" |
| 4006 | msgstr "Chiffrer le message par d?faut" |
| 4007 | |
| 4008 | #: src/prefs_account.c:1449 |
| 4009 | msgid "Sign message by default" |
| 4010 | msgstr "Signer le message par d?faut" |
| 4011 | |
| 4012 | #: src/prefs_account.c:1451 |
| 4013 | msgid "Use ASCII-armored format for encryption" |
| 4014 | msgstr "Utiliser le format ASCII-arm? pour le chiffrement" |
| 4015 | |
| 4016 | #: src/prefs_account.c:1453 |
| 4017 | msgid "Use clear text signature" |
| 4018 | msgstr "Utiliser une signature non chiffr?e" |
| 4019 | |
| 4020 | #: src/prefs_account.c:1457 |
| 4021 | msgid "Sign key" |
| 4022 | msgstr "Cl? de signature" |
| 4023 | |
| 4024 | #: src/prefs_account.c:1465 |
| 4025 | msgid "Use default GnuPG key" |
| 4026 | msgstr "Utiliser la cl? par d?faut de GnuPG" |
| 4027 | |
| 4028 | #: src/prefs_account.c:1474 |
| 4029 | msgid "Select key by your email address" |
| 4030 | msgstr "S?lectionner la cl? en fonction de l'adresse ?lectronique" |
| 4031 | |
| 4032 | #: src/prefs_account.c:1483 |
| 4033 | msgid "Specify key manually" |
| 4034 | msgstr "Indiquer manuellement la cl?" |
| 4035 | |
| 4036 | #: src/prefs_account.c:1499 |
| 4037 | msgid "User or key ID:" |
| 4038 | msgstr "Utilisateur ou identificateur (ID) de cl? :" |
| 4039 | |
| 4040 | #: src/prefs_account.c:1594 src/prefs_account.c:1611 src/prefs_account.c:1627 |
| 4041 | #: src/prefs_account.c:1645 |
| 4042 | msgid "Don't use SSL" |
| 4043 | msgstr "Ne pas utiliser SSL" |
| 4044 | |
| 4045 | #: src/prefs_account.c:1597 |
| 4046 | msgid "Use SSL for POP3 connection" |
| 4047 | msgstr "Utiliser SSL pour les connexions POP3" |
| 4048 | |
| 4049 | #: src/prefs_account.c:1600 src/prefs_account.c:1617 src/prefs_account.c:1651 |
| 4050 | msgid "Use STARTTLS command to start SSL session" |
| 4051 | msgstr "Utiliser la commande STARTTLS pour commencer une session SSL" |
| 4052 | |
| 4053 | #: src/prefs_account.c:1614 |
| 4054 | msgid "Use SSL for IMAP4 connection" |
| 4055 | msgstr "Utiliser SSL pour les connexions IMAP4" |
| 4056 | |
| 4057 | #: src/prefs_account.c:1620 |
| 4058 | msgid "NNTP" |
| 4059 | msgstr "NNTP" |
| 4060 | |
| 4061 | #: src/prefs_account.c:1635 |
| 4062 | msgid "Use SSL for NNTP connection" |
| 4063 | msgstr "Utiliser SSL pour les connexions NNTP" |
| 4064 | |
| 4065 | #: src/prefs_account.c:1637 |
| 4066 | msgid "Send (SMTP)" |
| 4067 | msgstr "Envoi (SMTP)" |
| 4068 | |
| 4069 | #: src/prefs_account.c:1648 |
| 4070 | msgid "Use SSL for SMTP connection" |
| 4071 | msgstr "Utiliser SSL pour les connexions SMTP" |
| 4072 | |
| 4073 | #: src/prefs_account.c:1659 |
| 4074 | msgid "Use non-blocking SSL" |
| 4075 | msgstr "Utiliser SSL non-bloquant" |
| 4076 | |
| 4077 | #: src/prefs_account.c:1671 |
| 4078 | msgid "(Turn this off if you have problems in SSL connection)" |
| 4079 | msgstr "(d?sactivez ceci si vous rencontrez des probl?mes de connexion SSL)" |
| 4080 | |
| 4081 | #: src/prefs_account.c:1758 |
| 4082 | msgid "Specify SMTP port" |
| 4083 | msgstr "Indiquer le port SMTP" |
| 4084 | |
| 4085 | #: src/prefs_account.c:1764 |
| 4086 | msgid "Specify POP3 port" |
| 4087 | msgstr "Indiquer le port POP3" |
| 4088 | |
| 4089 | #: src/prefs_account.c:1770 |
| 4090 | msgid "Specify IMAP4 port" |
| 4091 | msgstr "Indiquer le port IMAP4" |
| 4092 | |
| 4093 | #: src/prefs_account.c:1776 |
| 4094 | msgid "Specify NNTP port" |
| 4095 | msgstr "Indiquer le port NNTP" |
| 4096 | |
| 4097 | #: src/prefs_account.c:1781 |
| 4098 | msgid "Specify domain name" |
| 4099 | msgstr "Indiquer le nom de domaine" |
| 4100 | |
| 4101 | #: src/prefs_account.c:1799 |
| 4102 | msgid "IMAP server directory" |
| 4103 | msgstr "R?pertoire IMAP4" |
| 4104 | |
| 4105 | #: src/prefs_account.c:1853 |
| 4106 | msgid "Put sent messages in" |
| 4107 | msgstr "Placer les messages envoy?s dans" |
| 4108 | |
| 4109 | #: src/prefs_account.c:1855 |
| 4110 | msgid "Put draft messages in" |
| 4111 | msgstr "Placer les brouillons dans" |
| 4112 | |
| 4113 | #: src/prefs_account.c:1857 |
| 4114 | msgid "Put deleted messages in" |
| 4115 | msgstr "Placer les messages supprim?s dans" |
| 4116 | |
| 4117 | #: src/prefs_account.c:1917 |
| 4118 | msgid "Account name is not entered." |
| 4119 | msgstr "Nom du compte non indiqu?." |
| 4120 | |
| 4121 | #: src/prefs_account.c:1921 |
| 4122 | msgid "Mail address is not entered." |
| 4123 | msgstr "Adresse ?lectronique non saisie." |
| 4124 | |
| 4125 | #: src/prefs_account.c:1926 |
| 4126 | msgid "SMTP server is not entered." |
| 4127 | msgstr "Serveur SMTP non indiqu?." |
| 4128 | |
| 4129 | #: src/prefs_account.c:1931 |
| 4130 | msgid "User ID is not entered." |
| 4131 | msgstr "Nom d'utilisateur manquant." |
| 4132 | |
| 4133 | #: src/prefs_account.c:1936 |
| 4134 | msgid "POP3 server is not entered." |
| 4135 | msgstr "Serveur POP3 non indiqu?." |
| 4136 | |
| 4137 | #: src/prefs_account.c:1941 |
| 4138 | msgid "IMAP4 server is not entered." |
| 4139 | msgstr "Serveur IMAP4 non indiqu?." |
| 4140 | |
| 4141 | #: src/prefs_account.c:1946 |
| 4142 | msgid "NNTP server is not entered." |
| 4143 | msgstr "Serveur NNTP non indiqu?." |
| 4144 | |
| 4145 | #: src/prefs_account.c:2025 |
| 4146 | msgid "" |
| 4147 | "It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n" |
| 4148 | "mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n" |
| 4149 | "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP." |
| 4150 | msgstr "" |
| 4151 | "Il est d?conseill? d'utiliser l'ancien mode ASCII-arm?\n" |
| 4152 | "pour les messages chiffr?s. Il n'est pas conforme avec\n" |
| 4153 | "la RFC 3156, intitul?e ? MIME Security with OpenPGP ?." |
| 4154 | |
| 4155 | #: src/prefs_actions.c:168 |
| 4156 | msgid "Actions configuration" |
| 4157 | msgstr "Actions" |
| 4158 | |
| 4159 | #: src/prefs_actions.c:190 |
| 4160 | msgid "Menu name:" |
| 4161 | msgstr "Nom du menu :" |
| 4162 | |
| 4163 | #: src/prefs_actions.c:199 |
| 4164 | msgid "Command line:" |
| 4165 | msgstr "Commande :" |
| 4166 | |
| 4167 | #: src/prefs_actions.c:211 |
| 4168 | msgid "" |
| 4169 | "Menu name:\n" |
| 4170 | " Use / in menu name to make submenus.\n" |
| 4171 | "Command line:\n" |
| 4172 | " Begin with:\n" |
| 4173 | " | to send message body or selection to command\n" |
| 4174 | " > to send user provided text to command\n" |
| 4175 | " * to send user provided hidden text to command\n" |
| 4176 | " End with:\n" |
| 4177 | " | to replace message body or selection with command output\n" |
| 4178 | " > to insert command's output without replacing old text\n" |
| 4179 | " & to run command asynchronously\n" |
| 4180 | " Use:\n" |
| 4181 | " %f for message file name\n" |
| 4182 | " %F for the list of the file names of selected messages\n" |
| 4183 | " %p for the selected message part\n" |
| 4184 | " %u for a user provided argument\n" |
| 4185 | " %h for a user provided hidden argument\n" |
| 4186 | " %s for the text selection" |
| 4187 | msgstr "" |
| 4188 | "Nom du menu :\n" |
| 4189 | " Utiliser ? / ? dans le nom pour cr?er des sous-menus.\n" |
| 4190 | "Commande :\n" |
| 4191 | " Commencer avec :\n" |
| 4192 | " ? | ? pour envoyer tout ou partie du texte du message ? la commande\n" |
| 4193 | " ? > ? pour envoyer un autre texte ? la commande\n" |
| 4194 | " ? * ? pour envoyer un autre texte cach? ? la commande\n" |
| 4195 | " Terminer avec :\n" |
| 4196 | " ? | ? pour remplacer tout ou partie du texte du message par\n" |
| 4197 | " la sortie de la commande\n" |
| 4198 | " ? > ? pour ins?rer la sortie de la commande sans remplacer\n" |
| 4199 | " l'ancien texte du message\n" |
| 4200 | " ? & ? pour lancer la commande en arri?re plan\n" |
| 4201 | " Utiliser :\n" |
| 4202 | " ? %f ? pour d?signer le fichier correspondant au message\n" |
| 4203 | " ? %F ? pour la liste des fichiers de tous les messages s?lectionn?s\n" |
| 4204 | " ? %p ? pour d?signer une partie MIME du message\n" |
| 4205 | " ? %u ? pour obtenir la saisie d'un argument\n" |
| 4206 | " ? %h ? pour obtenir la saisie invisible d'un argument\n" |
| 4207 | " ? %s ? pour utiliser la partie s?lectionn?e du message" |
| 4208 | |
| 4209 | #: src/prefs_actions.c:256 |
| 4210 | msgid " Replace " |
| 4211 | msgstr " Remplacer " |
| 4212 | |
| 4213 | #: src/prefs_actions.c:269 |
| 4214 | msgid " Syntax help " |
| 4215 | msgstr " Aide " |
| 4216 | |
| 4217 | #: src/prefs_actions.c:288 |
| 4218 | msgid "Registered actions" |
| 4219 | msgstr "Actions enregistr?es" |
| 4220 | |
| 4221 | #: src/prefs_actions.c:418 src/prefs_template.c:307 |
| 4222 | msgid "(New)" |
| 4223 | msgstr "(Nouveau)" |
| 4224 | |
| 4225 | #: src/prefs_actions.c:464 |
| 4226 | msgid "Menu name is not set." |
| 4227 | msgstr "Le nom du menu n'a pas ?t? d?fini." |
| 4228 | |
| 4229 | #: src/prefs_actions.c:469 |
| 4230 | msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name." |
| 4231 | msgstr "Les deux-points ? : ? ne sont pas accept?s dans le nom du menu." |
| 4232 | |
| 4233 | #: src/prefs_actions.c:479 |
| 4234 | msgid "Menu name is too long." |
| 4235 | msgstr "Le nom du menu est trop long." |
| 4236 | |
| 4237 | #: src/prefs_actions.c:488 |
| 4238 | msgid "Command line not set." |
| 4239 | msgstr "La commande n'a pas ?t? d?finie." |
| 4240 | |
| 4241 | #: src/prefs_actions.c:493 |
| 4242 | msgid "Menu name and command are too long." |
| 4243 | msgstr "Le nom et la commande sont trop longs." |
| 4244 | |
| 4245 | #: src/prefs_actions.c:498 |
| 4246 | #, c-format |
| 4247 | msgid "" |
| 4248 | "The command\n" |
| 4249 | "%s\n" |
| 4250 | "has a syntax error." |
| 4251 | msgstr "" |
| 4252 | "Erreur de syntaxe dans la commande :\n" |
| 4253 | "%s" |
| 4254 | |
| 4255 | #: src/prefs_actions.c:559 |
| 4256 | msgid "Delete action" |
| 4257 | msgstr "Supprimer l'action" |
| 4258 | |
| 4259 | #: src/prefs_actions.c:560 |
| 4260 | msgid "Do you really want to delete this action?" |
| 4261 | msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette action ?" |
| 4262 | |
| 4263 | #: src/prefs_common.c:830 |
| 4264 | msgid "Creating common preferences window...\n" |
| 4265 | msgstr "Cr?ation de la fen?tre des pr?f?rences g?n?rales...\n" |
| 4266 | |
| 4267 | #: src/prefs_common.c:834 |
| 4268 | msgid "Common Preferences" |
| 4269 | msgstr "Pr?f?rences g?n?rales" |
| 4270 | |
| 4271 | #: src/prefs_common.c:856 |
| 4272 | msgid "Quote" |
| 4273 | msgstr "Citation" |
| 4274 | |
| 4275 | #: src/prefs_common.c:858 |
| 4276 | msgid "Display" |
| 4277 | msgstr "Affichage" |
| 4278 | |
| 4279 | #: src/prefs_common.c:860 |
| 4280 | msgid "Message" |
| 4281 | msgstr "Message" |
| 4282 | |
| 4283 | #: src/prefs_common.c:868 src/select-keys.c:324 |
| 4284 | msgid "Other" |
| 4285 | msgstr "Autres" |
| 4286 | |
| 4287 | #: src/prefs_common.c:909 src/prefs_common.c:1075 |
| 4288 | msgid "External program" |
| 4289 | msgstr "Programme externe" |
| 4290 | |
| 4291 | #: src/prefs_common.c:918 |
| 4292 | msgid "Use external program for incorporation" |
| 4293 | msgstr "Utiliser un programme externe pour l'incorporation" |
| 4294 | |
| 4295 | #: src/prefs_common.c:925 src/prefs_common.c:1090 |
| 4296 | msgid "Command" |
| 4297 | msgstr "Commande" |
| 4298 | |
| 4299 | #: src/prefs_common.c:939 |
| 4300 | msgid "Local spool" |
| 4301 | msgstr "Spool local" |
| 4302 | |
| 4303 | #: src/prefs_common.c:950 |
| 4304 | msgid "Incorporate from spool" |
| 4305 | msgstr "Incorporation ? partir du spool" |
| 4306 | |
| 4307 | #: src/prefs_common.c:952 |
| 4308 | msgid "Filter on incorporation" |
| 4309 | msgstr "Filtrage ? l'incorporation" |
| 4310 | |
| 4311 | #: src/prefs_common.c:960 |
| 4312 | msgid "Spool path" |
| 4313 | msgstr "Chemin du spool" |
| 4314 | |
| 4315 | #: src/prefs_common.c:978 |
| 4316 | msgid "Auto-check new mail" |
| 4317 | msgstr "Rel?ve automatique du courrier" |
| 4318 | |
| 4319 | #: src/prefs_common.c:980 |
| 4320 | msgid "every" |
| 4321 | msgstr "chaque" |
| 4322 | |
| 4323 | #: src/prefs_common.c:992 |
| 4324 | msgid "minute(s)" |
| 4325 | msgstr "minute(s)" |
| 4326 | |
| 4327 | #: src/prefs_common.c:1001 |
| 4328 | msgid "Check new mail on startup" |
| 4329 | msgstr "Relever le courrier au d?marrage" |
| 4330 | |
| 4331 | #: src/prefs_common.c:1003 |
| 4332 | msgid "Update all local folders after incorporation" |
| 4333 | msgstr "Mettre ? jour tous les dossiers locaux apr?s incorporation" |
| 4334 | |
| 4335 | #: src/prefs_common.c:1005 |
| 4336 | msgid "News" |
| 4337 | msgstr "Articles de groupes de discussion" |
| 4338 | |
| 4339 | #: src/prefs_common.c:1013 |
| 4340 | msgid "" |
| 4341 | "Maximum number of articles to download\n" |
| 4342 | "(unlimited if 0 is specified)" |
| 4343 | msgstr "" |
| 4344 | "Nombre maximum d'articles ? r?cup?rer\n" |
| 4345 | "(pas de limite si 0 est sp?cifi?)" |
| 4346 | |
| 4347 | #: src/prefs_common.c:1083 |
| 4348 | msgid "Use external program for sending" |
| 4349 | msgstr "Utiliser un programme externe pour l'envoi" |
| 4350 | |
| 4351 | #: src/prefs_common.c:1109 |
| 4352 | msgid "Save sent messages to outbox" |
| 4353 | msgstr "Enregistrer les messages envoy?s dans la bo?te d'envoi" |
| 4354 | |
| 4355 | #: src/prefs_common.c:1115 |
| 4356 | msgid "Outgoing codeset" |
| 4357 | msgstr "Jeu de caract?res pour l'envoi" |
| 4358 | |
| 4359 | #: src/prefs_common.c:1130 |
| 4360 | msgid "Automatic (Recommended)" |
| 4361 | msgstr "Automatique (recommand?)" |
| 4362 | |
| 4363 | #: src/prefs_common.c:1131 |
| 4364 | msgid "7bit ascii (US-ASCII)" |
| 4365 | msgstr "ASCII 7 bits (US-ASCII)" |
| 4366 | |
| 4367 | #: src/prefs_common.c:1133 |
| 4368 | msgid "Unicode (UTF-8)" |
| 4369 | msgstr "Unicode (UTF-8)" |
| 4370 | |
| 4371 | #: src/prefs_common.c:1135 |
| 4372 | msgid "Western European (ISO-8859-1)" |
| 4373 | msgstr "Europe occidentale (ISO-8859-1)" |
| 4374 | |
| 4375 | #: src/prefs_common.c:1136 |
| 4376 | msgid "Western European (ISO-8859-15)" |
| 4377 | msgstr "Europe occidentale (ISO-8859-15)" |
| 4378 | |
| 4379 | #: src/prefs_common.c:1137 |
| 4380 | msgid "Central European (ISO-8859-2)" |
| 4381 | msgstr "Europe centrale (ISO-8859-2)" |
| 4382 | |
| 4383 | #: src/prefs_common.c:1138 |
| 4384 | msgid "Baltic (ISO-8859-13)" |
| 4385 | msgstr "Baltique (ISO-8859-13)" |
| 4386 | |
| 4387 | #: src/prefs_common.c:1139 |
| 4388 | msgid "Baltic (ISO-8859-4)" |
| 4389 | msgstr "Europe du Nord (ISO-8859-4)" |
| 4390 | |
| 4391 | #: src/prefs_common.c:1140 |
| 4392 | msgid "Greek (ISO-8859-7)" |
| 4393 | msgstr "Grec (ISO-8859-7)" |
| 4394 | |
| 4395 | #: src/prefs_common.c:1141 |
| 4396 | msgid "Turkish (ISO-8859-9)" |
| 4397 | msgstr "Turc (ISO-8859-9)" |
| 4398 | |
| 4399 | #: src/prefs_common.c:1143 |
| 4400 | msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" |
| 4401 | msgstr "Cyrillique (ISO-8859-5)" |
| 4402 | |
| 4403 | #: src/prefs_common.c:1145 |
| 4404 | msgid "Cyrillic (KOI8-R)" |
| 4405 | msgstr "Cyrillique (KOI8-R)" |
| 4406 | |
| 4407 | #: src/prefs_common.c:1147 |
| 4408 | msgid "Cyrillic (Windows-1251)" |
| 4409 | msgstr "Cyrillique (Windows-1251)" |
| 4410 | |
| 4411 | #: src/prefs_common.c:1148 |
| 4412 | msgid "Cyrillic (KOI8-U)" |
| 4413 | msgstr "Cyrillique (KOI8-U)" |
| 4414 | |
| 4415 | #: src/prefs_common.c:1150 |
| 4416 | msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" |
| 4417 | msgstr "Japonais (ISO-2022-JP)" |
| 4418 | |
| 4419 | #: src/prefs_common.c:1152 |
| 4420 | msgid "Japanese (EUC-JP)" |
| 4421 | msgstr "Japonais (EUC-JP)" |
| 4422 | |
| 4423 | #: src/prefs_common.c:1153 |
| 4424 | msgid "Japanese (Shift_JIS)" |
| 4425 | msgstr "Japonais (Shift_JIS)" |
| 4426 | |
| 4427 | #: src/prefs_common.c:1155 |
| 4428 | msgid "Simplified Chinese (GB2312)" |
| 4429 | msgstr "Chinois simplifi? (GB2312)" |
| 4430 | |
| 4431 | #: src/prefs_common.c:1156 |
| 4432 | msgid "Traditional Chinese (Big5)" |
| 4433 | msgstr "Chinois traditionnel (Big5)" |
| 4434 | |
| 4435 | #: src/prefs_common.c:1158 |
| 4436 | msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)" |
| 4437 | msgstr "Chinois traditionnel (EUC-TW)" |
| 4438 | |
| 4439 | #: src/prefs_common.c:1159 |
| 4440 | msgid "Chinese (ISO-2022-CN)" |
| 4441 | msgstr "Chinois (ISO-2022-CN)" |
| 4442 | |
| 4443 | #: src/prefs_common.c:1161 |
| 4444 | msgid "Korean (EUC-KR)" |
| 4445 | msgstr "Cor?en (EUC-KR)" |
| 4446 | |
| 4447 | #: src/prefs_common.c:1162 |
| 4448 | msgid "Thai (TIS-620)" |
| 4449 | msgstr "Tha? (TIS-620)" |
| 4450 | |
| 4451 | #: src/prefs_common.c:1163 |
| 4452 | msgid "Thai (Windows-874)" |
| 4453 | msgstr "Tha? (Windows-874)" |
| 4454 | |
| 4455 | #: src/prefs_common.c:1173 |
| 4456 | msgid "" |
| 4457 | "If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n" |
| 4458 | "for the current locale will be used." |
| 4459 | msgstr "" |
| 4460 | "Si ? Automatique ? est s?lectionn?, le jeu de caract?res optimal pour le\n" |
| 4461 | "language utilis? sera choisi automatiquement." |
| 4462 | |
| 4463 | #: src/prefs_common.c:1185 |
| 4464 | msgid "Transfer encoding" |
| 4465 | msgstr "Algo. de transmission" |
| 4466 | |
| 4467 | #: src/prefs_common.c:1208 |
| 4468 | msgid "" |
| 4469 | "Specify Content-Transfer-Encoding used when\n" |
| 4470 | "message body contains non-ASCII characters." |
| 4471 | msgstr "" |
| 4472 | "Pr?cise le champ ? Content-Transfer-Encoding ? utilis? quand\n" |
| 4473 | "le corps du message contient des caract?res non ASCII." |
| 4474 | |
| 4475 | #: src/prefs_common.c:1276 |
| 4476 | msgid "Signature separator" |
| 4477 | msgstr "S?parateur de signature" |
| 4478 | |
| 4479 | #: src/prefs_common.c:1285 |
| 4480 | msgid "Insert automatically" |
| 4481 | msgstr "Ins?rer automatiquement" |
| 4482 | |
| 4483 | #: src/prefs_common.c:1295 |
| 4484 | msgid "Automatically launch the external editor" |
| 4485 | msgstr "Lancer automatiquement l'?diteur externe" |
| 4486 | |
| 4487 | #: src/prefs_common.c:1305 |
| 4488 | msgid "Undo level" |
| 4489 | msgstr "Nombre maximal d'annulations" |
| 4490 | |
| 4491 | #: src/prefs_common.c:1325 |
| 4492 | msgid "Wrap messages at" |
| 4493 | msgstr "Justifier les messages ?" |
| 4494 | |
| 4495 | #: src/prefs_common.c:1337 |
| 4496 | msgid "characters" |
| 4497 | msgstr "caract?res" |
| 4498 | |
| 4499 | #: src/prefs_common.c:1347 |
| 4500 | msgid "Wrap quotation" |
| 4501 | msgstr "Justifier la citation" |
| 4502 | |
| 4503 | #: src/prefs_common.c:1353 |
| 4504 | msgid "Wrap on input" |
| 4505 | msgstr "Justification automatique" |
| 4506 | |
| 4507 | #: src/prefs_common.c:1355 |
| 4508 | msgid "Wrap before sending" |
| 4509 | msgstr "Justifier avant d'envoyer" |
| 4510 | |
| 4511 | #: src/prefs_common.c:1365 |
| 4512 | msgid "Automatically select account for replies" |
| 4513 | msgstr "S?lection automatique du compte lors d'une r?ponse" |
| 4514 | |
| 4515 | #: src/prefs_common.c:1367 |
| 4516 | msgid "Quote message when replying" |
| 4517 | msgstr "Citer le message en r?pondant" |
| 4518 | |
| 4519 | #: src/prefs_common.c:1369 |
| 4520 | msgid "Reply button invokes mailing list reply" |
| 4521 | msgstr "Le bouton r?pondre agit pour la liste de diffusion" |
| 4522 | |
| 4523 | #: src/prefs_common.c:1415 |
| 4524 | msgid "Reply format" |
| 4525 | msgstr "Citation lors d'une r?ponse" |
| 4526 | |
| 4527 | #: src/prefs_common.c:1430 src/prefs_common.c:1469 |
| 4528 | msgid "Quotation mark" |
| 4529 | msgstr "Caract?re de citation" |
| 4530 | |
| 4531 | #: src/prefs_common.c:1454 |
| 4532 | msgid "Forward format" |
| 4533 | msgstr "Citation lors d'un transfert" |
| 4534 | |
| 4535 | #: src/prefs_common.c:1498 |
| 4536 | msgid " Description of symbols " |
| 4537 | msgstr " Description des symboles " |
| 4538 | |
| 4539 | #: src/prefs_common.c:1539 |
| 4540 | msgid "Font" |
| 4541 | msgstr "Police" |
| 4542 | |
| 4543 | #: src/prefs_common.c:1571 |
| 4544 | msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')" |
| 4545 | msgstr "Traduire le nom des en-t?tes ? From: ?, ? Subject: ?, etc." |
| 4546 | |
| 4547 | #: src/prefs_common.c:1574 |
| 4548 | msgid "Display unread number next to folder name" |
| 4549 | msgstr "Afficher le nombre de messages non lus pr?s du nom de dossier" |
| 4550 | |
| 4551 | #: src/prefs_common.c:1583 |
| 4552 | msgid "Abbreviate newsgroups longer than" |
| 4553 | msgstr "Abr?ger les noms des groupes de discussion de plus de" |
| 4554 | |
| 4555 | #: src/prefs_common.c:1598 |
| 4556 | msgid "letters" |
| 4557 | msgstr "lettres" |
| 4558 | |
| 4559 | #: src/prefs_common.c:1604 |
| 4560 | msgid "Summary View" |
| 4561 | msgstr "R?sum? des messages" |
| 4562 | |
| 4563 | #: src/prefs_common.c:1613 |
| 4564 | msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself" |
| 4565 | msgstr "" |
| 4566 | "Afficher le destinataire dans la colonne ? Exp?diteur ? si vous ?tes " |
| 4567 | "l'exp?diteur du message" |
| 4568 | |
| 4569 | #: src/prefs_common.c:1615 |
| 4570 | msgid "Expand threads" |
| 4571 | msgstr "D?ployer les fils de conversation" |
| 4572 | |
| 4573 | #: src/prefs_common.c:1623 src/prefs_common.c:2415 src/prefs_common.c:2453 |
| 4574 | msgid "Date format" |
| 4575 | msgstr "Format de la date" |
| 4576 | |
| 4577 | #: src/prefs_common.c:1644 |
| 4578 | msgid " Set display item of summary... " |
| 4579 | msgstr " ?l?ments affich?s dans le r?sum?... " |
| 4580 | |
| 4581 | #: src/prefs_common.c:1707 |
| 4582 | msgid "Enable coloration of message" |
| 4583 | msgstr "Coloration des messages" |
| 4584 | |
| 4585 | #: src/prefs_common.c:1722 |
| 4586 | msgid "" |
| 4587 | "Display multi-byte alphabet and numeric as\n" |
| 4588 | "ASCII character (Japanese only)" |
| 4589 | msgstr "" |
| 4590 | "Afficher l'alphabet et les nombres multi-octets\n" |
| 4591 | "comme des caract?res ASCII (Japonais seulement)" |
| 4592 | |
| 4593 | #: src/prefs_common.c:1728 |
| 4594 | msgid "Display header pane above message view" |
| 4595 | msgstr "Afficher un panneau d'en-t?tes au dessus du message" |
| 4596 | |
| 4597 | #: src/prefs_common.c:1735 |
| 4598 | msgid "Display short headers on message view" |
| 4599 | msgstr "Afficher des en-t?tes courts dans la fen?tre des messages" |
| 4600 | |
| 4601 | #: src/prefs_common.c:1757 |
| 4602 | msgid "Line space" |
| 4603 | msgstr "Espacement des lignes" |
| 4604 | |
| 4605 | #: src/prefs_common.c:1771 src/prefs_common.c:1811 |
| 4606 | msgid "pixel(s)" |
| 4607 | msgstr "pixel(s)" |
| 4608 | |
| 4609 | #: src/prefs_common.c:1776 |
| 4610 | msgid "Leave space on head" |
| 4611 | msgstr "Petite marge" |
| 4612 | |
| 4613 | #: src/prefs_common.c:1778 |
| 4614 | msgid "Scroll" |
| 4615 | msgstr "D?filement" |
| 4616 | |
| 4617 | #: src/prefs_common.c:1785 |
| 4618 | msgid "Half page" |
| 4619 | msgstr "Demi-page" |
| 4620 | |
| 4621 | #: src/prefs_common.c:1791 |
| 4622 | msgid "Smooth scroll" |
| 4623 | msgstr "D?filement continu" |
| 4624 | |
| 4625 | #: src/prefs_common.c:1797 |
| 4626 | msgid "Step" |
| 4627 | msgstr "par pas de" |
| 4628 | |
| 4629 | #: src/prefs_common.c:1818 |
| 4630 | msgid "Resize attached large images to fit in the window" |
| 4631 | msgstr "Adapter les images aux dimensions de la fen?tre des messages" |
| 4632 | |
| 4633 | #: src/prefs_common.c:1863 |
| 4634 | msgid "Automatically check signatures" |
| 4635 | msgstr "V?rifier automatiquement les signatures" |
| 4636 | |
| 4637 | #: src/prefs_common.c:1866 |
| 4638 | msgid "Show signature check result in a popup window" |
| 4639 | msgstr "Afficher le r?sultat de la v?rification dans une fen?tre" |
| 4640 | |
| 4641 | #: src/prefs_common.c:1869 |
| 4642 | msgid "Store passphrase in memory temporarily" |
| 4643 | msgstr "M?moriser temporairement la phrase secr?te" |
| 4644 | |
| 4645 | #: src/prefs_common.c:1884 |
| 4646 | msgid "Expired after" |
| 4647 | msgstr "Expiration apr?s" |
| 4648 | |
| 4649 | #: src/prefs_common.c:1897 |
| 4650 | msgid "minute(s) " |
| 4651 | msgstr "minute(s) " |
| 4652 | |
| 4653 | #: src/prefs_common.c:1910 |
| 4654 | msgid "" |
| 4655 | "(Setting to '0' will store the passphrase\n" |
| 4656 | " for the whole session)" |
| 4657 | msgstr "" |
| 4658 | "(Mettre 0 pour m?moriser la phrase secr?te\n" |
| 4659 | " pendant toute la dur?e de la session)" |
| 4660 | |
| 4661 | #: src/prefs_common.c:1920 |
| 4662 | msgid "Grab input while entering a passphrase" |
| 4663 | msgstr "Monopoliser le clavier pendant la saisie de la phrase secr?te" |
| 4664 | |
| 4665 | #: src/prefs_common.c:1925 |
| 4666 | msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work" |
| 4667 | msgstr "Afficher un avertissement si GnuPG ne fonctionne pas" |
| 4668 | |
| 4669 | #: src/prefs_common.c:1976 |
| 4670 | msgid "Always open messages in summary when selected" |
| 4671 | msgstr "Ouvrir automatiquement les messages s?lectionn?s dans le r?sum?" |
| 4672 | |
| 4673 | #: src/prefs_common.c:1980 |
| 4674 | msgid "Open first unread message when entering a folder" |
| 4675 | msgstr "Ouvrir le premier message non lu en ouvrant un dossier" |
| 4676 | |
| 4677 | #: src/prefs_common.c:1984 |
| 4678 | msgid "Only mark message as read when opened in new window" |
| 4679 | msgstr "" |
| 4680 | "Marquer un message comme lu uniquement si ouvert dans une nouvelle fen?tre" |
| 4681 | |
| 4682 | #: src/prefs_common.c:1988 |
| 4683 | msgid "Go to inbox after receiving new mail" |
| 4684 | msgstr "Aller dans la bo?te de r?ception lors de l'arriv?e de nouveau courrier" |
| 4685 | |
| 4686 | #: src/prefs_common.c:1996 |
| 4687 | msgid "Execute immediately when moving or deleting messages" |
| 4688 | msgstr "Ex?cuter imm?diatement la suppression ou le d?placement de messages" |
| 4689 | |
| 4690 | #: src/prefs_common.c:2003 |
| 4691 | msgid "" |
| 4692 | "(Messages will be marked until execution\n" |
| 4693 | " if this is turned off)" |
| 4694 | msgstr "(sinon, les messages resteront marqu?s jusqu'? ex?cution)" |
| 4695 | |
| 4696 | #: src/prefs_common.c:2009 |
| 4697 | msgid "Receive dialog" |
| 4698 | msgstr "Message de r?ception" |
| 4699 | |
| 4700 | #: src/prefs_common.c:2019 |
| 4701 | msgid "Show receive dialog" |
| 4702 | msgstr "Afficher une fen?tre lors de la r?ception :" |
| 4703 | |
| 4704 | #: src/prefs_common.c:2029 |
| 4705 | msgid "Always" |
| 4706 | msgstr " toujours" |
| 4707 | |
| 4708 | #: src/prefs_common.c:2030 |
| 4709 | msgid "Only on manual receiving" |
| 4710 | msgstr "Seulement lors d'une rel?ve manuelle du courrier" |
| 4711 | |
| 4712 | #: src/prefs_common.c:2032 |
| 4713 | msgid "Never" |
| 4714 | msgstr " jamais" |
| 4715 | |
| 4716 | #: src/prefs_common.c:2037 |
| 4717 | msgid "Don't popup error dialog on receive error" |
| 4718 | msgstr "Ne pas afficher de fen?tre d'erreur lors d'une erreur de r?ception" |
| 4719 | |
| 4720 | #: src/prefs_common.c:2040 |
| 4721 | msgid "Close receive dialog when finished" |
| 4722 | msgstr "Fermer la fen?tre de r?ception ? la fin" |
| 4723 | |
| 4724 | #: src/prefs_common.c:2046 |
| 4725 | msgid " Set key bindings... " |
| 4726 | msgstr " Choisir les raccourcis clavier... " |
| 4727 | |
| 4728 | #: src/prefs_common.c:2102 |
| 4729 | #, c-format |
| 4730 | msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)" |
| 4731 | msgstr "Commandes externes (%s sera remplac? par le nom du fichier/URI)" |
| 4732 | |
| 4733 | #: src/prefs_common.c:2111 |
| 4734 | msgid "Web browser" |
| 4735 | msgstr "Navigateur web" |
| 4736 | |
| 4737 | #: src/prefs_common.c:2175 |
| 4738 | msgid "Add address to destination when double-clicked" |
| 4739 | msgstr "Un double-clic sur une adresse l'ajoute ? la liste des destinataires" |
| 4740 | |
| 4741 | #: src/prefs_common.c:2177 |
| 4742 | msgid "On exit" |
| 4743 | msgstr "En quittant" |
| 4744 | |
| 4745 | #: src/prefs_common.c:2185 |
| 4746 | msgid "Confirm on exit" |
| 4747 | msgstr "Confirmer en quittant" |
| 4748 | |
| 4749 | #: src/prefs_common.c:2192 |
| 4750 | msgid "Empty trash on exit" |
| 4751 | msgstr "Vider la corbeille en quittant" |
| 4752 | |
| 4753 | #: src/prefs_common.c:2194 |
| 4754 | msgid "Ask before emptying" |
| 4755 | msgstr "Demander avant de vider" |
| 4756 | |
| 4757 | #: src/prefs_common.c:2198 |
| 4758 | msgid "Warn if there are queued messages" |
| 4759 | msgstr "Avertir s'il y a des messages ? envoyer en file d'attente" |
| 4760 | |
| 4761 | #: src/prefs_common.c:2204 |
| 4762 | msgid "Socket I/O timeout:" |
| 4763 | msgstr "D?passement du d?lai de r?ponse (timeout) des E/S du socket :" |
| 4764 | |
| 4765 | #: src/prefs_common.c:2217 |
| 4766 | msgid "second(s)" |
| 4767 | msgstr "seconde(s)" |
| 4768 | |
| 4769 | #: src/prefs_common.c:2391 |
| 4770 | msgid "the full abbreviated weekday name" |
| 4771 | msgstr "nom du jour de la semaine (abr?g?)" |
| 4772 | |
| 4773 | #: src/prefs_common.c:2392 |
| 4774 | msgid "the full weekday name" |
| 4775 | msgstr "nom du jour de la semaine" |
| 4776 | |
| 4777 | #: src/prefs_common.c:2393 |
| 4778 | msgid "the abbreviated month name" |
| 4779 | msgstr "nom du mois (abr?g?)" |
| 4780 | |
| 4781 | #: src/prefs_common.c:2394 |
| 4782 | msgid "the full month name" |
| 4783 | msgstr "nom du mois" |
| 4784 | |
| 4785 | #: src/prefs_common.c:2395 |
| 4786 | msgid "the preferred date and time for the current locale" |
| 4787 | msgstr "le format par d?faut de la date et de l'heure" |
| 4788 | |
| 4789 | #: src/prefs_common.c:2396 |
| 4790 | msgid "the century number (year/100)" |
| 4791 | msgstr "le 'si?cle' (ann?e/100)" |
| 4792 | |
| 4793 | #: src/prefs_common.c:2397 |
| 4794 | msgid "the day of the month as a decimal number" |
| 4795 | msgstr "le jour du mois" |
| 4796 | |
| 4797 | #: src/prefs_common.c:2398 |
| 4798 | msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock" |
| 4799 | msgstr "l'heure en tant que nombre (0-23)" |
| 4800 | |
| 4801 | #: src/prefs_common.c:2399 |
| 4802 | msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock" |
| 4803 | msgstr "l'heure en tant que nombre (1-12)" |
| 4804 | |
| 4805 | #: src/prefs_common.c:2400 |
| 4806 | msgid "the day of the year as a decimal number" |
| 4807 | msgstr "le jour de l'ann?e en tant que nombre" |
| 4808 | |
| 4809 | #: src/prefs_common.c:2401 |
| 4810 | msgid "the month as a decimal number" |
| 4811 | msgstr "le mois en tant que nombre" |
| 4812 | |
| 4813 | #: src/prefs_common.c:2402 |
| 4814 | msgid "the minute as a decimal number" |
| 4815 | msgstr "les minutes en tant que nombre" |
| 4816 | |
| 4817 | #: src/prefs_common.c:2403 |
| 4818 | msgid "either AM or PM" |
| 4819 | msgstr "AM (matin) ou PM (apr?s-midi)" |
| 4820 | |
| 4821 | #: src/prefs_common.c:2404 |
| 4822 | msgid "the second as a decimal number" |
| 4823 | msgstr "les secondes en tant que nombre" |
| 4824 | |
| 4825 | #: src/prefs_common.c:2405 |
| 4826 | msgid "the day of the week as a decimal number" |
| 4827 | msgstr "le jour de la semaine en tant que nombre" |
| 4828 | |
| 4829 | #: src/prefs_common.c:2406 |
| 4830 | msgid "the preferred date for the current locale" |
| 4831 | msgstr "le format par d?faut de la date" |
| 4832 | |
| 4833 | #: src/prefs_common.c:2407 |
| 4834 | msgid "the last two digits of a year" |
| 4835 | msgstr "les deux derniers chiffres de l'ann?e" |
| 4836 | |
| 4837 | #: src/prefs_common.c:2408 |
| 4838 | msgid "the year as a decimal number" |
| 4839 | msgstr "l'ann?e" |
| 4840 | |
| 4841 | #: src/prefs_common.c:2409 |
| 4842 | msgid "the time zone or name or abbreviation" |
| 4843 | msgstr "le fuseau horaire, son nom ou abr?viation" |
| 4844 | |
| 4845 | #: src/prefs_common.c:2430 |
| 4846 | msgid "Specifier" |
| 4847 | msgstr "Code" |
| 4848 | |
| 4849 | #: src/prefs_common.c:2431 |
| 4850 | msgid "Description" |
| 4851 | msgstr "Description" |
| 4852 | |
| 4853 | #: src/prefs_common.c:2470 |
| 4854 | msgid "Example" |
| 4855 | msgstr "Exemple" |
| 4856 | |
| 4857 | #: src/prefs_common.c:2556 |
| 4858 | msgid "Set message colors" |
| 4859 | msgstr "Param?trer les couleurs de message" |
| 4860 | |
| 4861 | #: src/prefs_common.c:2564 |
| 4862 | msgid "Colors" |
| 4863 | msgstr "Couleurs" |
| 4864 | |
| 4865 | #: src/prefs_common.c:2598 |
| 4866 | msgid "Quoted Text - First Level" |
| 4867 | msgstr "Texte cit? - 1er niveau" |
| 4868 | |
| 4869 | #: src/prefs_common.c:2604 |
| 4870 | msgid "Quoted Text - Second Level" |
| 4871 | msgstr "Texte cit? - 2e niveau" |
| 4872 | |
| 4873 | #: src/prefs_common.c:2610 |
| 4874 | msgid "Quoted Text - Third Level" |
| 4875 | msgstr "Texte cit? - 3e niveau" |
| 4876 | |
| 4877 | #: src/prefs_common.c:2616 |
| 4878 | msgid "URI link" |
| 4879 | msgstr "Lien URI" |
| 4880 | |
| 4881 | #: src/prefs_common.c:2623 |
| 4882 | msgid "Recycle quote colors" |
| 4883 | msgstr "R?utiliser les couleurs" |
| 4884 | |
| 4885 | #: src/prefs_common.c:2682 |
| 4886 | msgid "Pick color for quotation level 1" |
| 4887 | msgstr "Choix de la couleur de la citation niveau 1" |
| 4888 | |
| 4889 | #: src/prefs_common.c:2685 |
| 4890 | msgid "Pick color for quotation level 2" |
| 4891 | msgstr "Choix de la couleur de la citation niveau 2" |
| 4892 | |
| 4893 | #: src/prefs_common.c:2688 |
| 4894 | msgid "Pick color for quotation level 3" |
| 4895 | msgstr "Choix de la couleur de la citation niveau 3" |
| 4896 | |
| 4897 | #: src/prefs_common.c:2691 |
| 4898 | msgid "Pick color for URI" |
| 4899 | msgstr "Choix de la couleur pour les liens URI" |
| 4900 | |
| 4901 | #: src/prefs_common.c:2828 |
| 4902 | msgid "Description of symbols" |
| 4903 | msgstr "Description des symboles" |
| 4904 | |
| 4905 | #: src/prefs_common.c:2884 |
| 4906 | msgid "" |
| 4907 | "Date\n" |
| 4908 | "From\n" |
| 4909 | "Full Name of Sender\n" |
| 4910 | "First Name of Sender\n" |
| 4911 | "Initial of Sender\n" |
| 4912 | "Subject\n" |
| 4913 | "To\n" |
| 4914 | "Cc\n" |
| 4915 | "Newsgroups\n" |
| 4916 | "Message-ID" |
| 4917 | msgstr "" |
| 4918 | "Date\n" |
| 4919 | "De\n" |
| 4920 | "Nom complet de l'exp?diteur\n" |
| 4921 | "Pr?nom de l'exp?diteur\n" |
| 4922 | "Initiales de l'exp?diteur\n" |
| 4923 | "Sujet\n" |
| 4924 | "?\n" |
| 4925 | "Copie\n" |
| 4926 | "Groupes de discussions\n" |
| 4927 | "Message-ID" |
| 4928 | |
| 4929 | #: src/prefs_common.c:2897 |
| 4930 | msgid "If x is set, displays expr" |
| 4931 | msgstr "Si x est d?fini, afficher expr" |
| 4932 | |
| 4933 | #: src/prefs_common.c:2901 |
| 4934 | msgid "" |
| 4935 | "Message body\n" |
| 4936 | "Quoted message body\n" |
| 4937 | "Message body without signature\n" |
| 4938 | "Quoted message body without signature\n" |
| 4939 | "Literal %" |
| 4940 | msgstr "" |
| 4941 | "Corps du message\n" |
| 4942 | "Corps du message en tant que citation\n" |
| 4943 | "Corps du message sans signature\n" |
| 4944 | "Corps du message sans signature en tant que citation\n" |
| 4945 | "Caract?re pourcent ? % ?" |
| 4946 | |
| 4947 | #: src/prefs_common.c:2909 |
| 4948 | msgid "" |
| 4949 | "Literal backslash\n" |
| 4950 | "Literal question mark\n" |
| 4951 | "Literal opening curly brace\n" |
| 4952 | "Literal closing curly brace" |
| 4953 | msgstr "" |
| 4954 | "Caract?re ? \\ ?\n" |
| 4955 | "Caract?re ? ? ?\n" |
| 4956 | "Caract?re ? { ?\n"
|
| 4957 | "Caract?re ? } ?" |
| 4958 | |
| 4959 | #: src/prefs_common.c:2946 |
| 4960 | msgid "Font selection" |
| 4961 | msgstr "S?lection de la police" |
| 4962 | |
| 4963 | #: src/prefs_common.c:3011 |
| 4964 | msgid "Key bindings" |
| 4965 | msgstr "Raccourcis clavier" |
| 4966 | |
| 4967 | #: src/prefs_common.c:3025 |
| 4968 | msgid "" |
| 4969 | "Select the preset of key bindings.\n" |
| 4970 | "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n" |
| 4971 | "any key(s) when placing the mouse pointer on the item." |
| 4972 | msgstr "" |
| 4973 | "S?lectionnez une configuration de raccourcis clavier.\n" |
| 4974 | "\n" |
| 4975 | "Vous pouvez aussi modifier le raccourci de chaque menu\n" |
| 4976 | "en le pointant avec la souris et en pressant une\n" |
| 4977 | "combinaison de touches." |
| 4978 | |
| 4979 | #: src/prefs_common.c:3037 src/prefs_common.c:3307 |
| 4980 | msgid "Default" |
| 4981 | msgstr "Par d?faut" |
| 4982 | |
| 4983 | #: src/prefs_common.c:3040 src/prefs_common.c:3313 |
| 4984 | msgid "Old Sylpheed" |
| 4985 | msgstr "Ancien Sylpheed" |
| 4986 | |
| 4987 | #: src/prefs_customheader.c:163 |
| 4988 | msgid "Custom header setting" |
| 4989 | msgstr "?dition des en-t?tes suppl?mentaires" |
| 4990 | |
| 4991 | #: src/prefs_customheader.c:261 |
| 4992 | msgid "Custom headers" |
| 4993 | msgstr "En-t?te suppl?mentaires" |
| 4994 | |
| 4995 | #: src/prefs_customheader.c:483 src/prefs_display_header.c:527 |
| 4996 | msgid "Header name is not set." |
| 4997 | msgstr "Le nom de l'en-t?te n'est pas d?fini." |
| 4998 | |
| 4999 | #: src/prefs_customheader.c:541 |
| 5000 | msgid "Delete header" |
| 5001 | msgstr "Supprimer l'en-t?te" |
| 5002 | |
| 5003 | #: src/prefs_customheader.c:542 |
| 5004 | msgid "Do you really want to delete this header?" |
| 5005 | msgstr "Voulez-vous vraiment d?truire cet en-t?te ?" |
| 5006 | |
| 5007 | #: src/prefs_display_header.c:175 |
| 5008 | msgid "Creating display header setting window...\n" |
| 5009 | msgstr "Cr?ation de la fen?tre configuration en-t?tes suppl?mentaires...\n" |
| 5010 | |
| 5011 | #: src/prefs_display_header.c:198 |
| 5012 | msgid "Display header setting" |
| 5013 | msgstr "Options d'affichage des en-t?tes" |
| 5014 | |
| 5015 | #: src/prefs_display_header.c:222 |
| 5016 | msgid "Header name" |
| 5017 | msgstr "En-t?te" |
| 5018 | |
| 5019 | #: src/prefs_display_header.c:254 |
| 5020 | msgid "Displayed Headers" |
| 5021 | msgstr "En-t?tes affich?s" |
| 5022 | |
| 5023 | #: src/prefs_display_header.c:312 |
| 5024 | msgid "Hidden headers" |
| 5025 | msgstr "En-t?tes cach?s" |
| 5026 | |
| 5027 | #: src/prefs_display_header.c:342 |
| 5028 | msgid "Show all unspecified headers" |
| 5029 | msgstr "Afficher tous les en-t?tes non sp?cifi?s" |
| 5030 | |
| 5031 | #: src/prefs_display_header.c:367 |
| 5032 | msgid "Reading configuration for displaying headers...\n" |
| 5033 | msgstr "Lecture de la configuration de l'affichage des en-t?tes...\n" |
| 5034 | |
| 5035 | #: src/prefs_display_header.c:405 |
| 5036 | msgid "Writing configuration for displaying headers...\n" |
| 5037 | msgstr "Ecriture de la configuration de l'affichage des en-t?tes...\n" |
| 5038 | |
| 5039 | #: src/prefs_display_header.c:537 |
| 5040 | msgid "This header is already in the list." |
| 5041 | msgstr "Cet en-t?te est d?j? dans la liste." |
| 5042 | |
| 5043 | #: src/prefs_filter.c:191 |
| 5044 | msgid "Filter setting" |
| 5045 | msgstr "R?gles de filtrage" |
| 5046 | |
| 5047 | #: src/prefs_filter.c:214 |
| 5048 | msgid "Enabled" |
| 5049 | msgstr "Activ?" |
| 5050 | |
| 5051 | #: src/prefs_filter.c:239 |
| 5052 | msgid "Top" |
| 5053 | msgstr "En haut" |
| 5054 | |
| 5055 | #: src/prefs_filter.c:261 |
| 5056 | msgid "Bottom" |
| 5057 | msgstr "En bas" |
| 5058 | |
| 5059 | #: src/prefs_filter.c:289 |
| 5060 | msgid "Copy" |
| 5061 | msgstr "Copier" |
| 5062 | |
| 5063 | #: src/prefs_filter.c:731 |
| 5064 | msgid "Delete rule" |
| 5065 | msgstr "Supprimer une r?gle" |
| 5066 | |
| 5067 | #: src/prefs_filter.c:732 |
| 5068 | msgid "Do you really want to delete this rule?" |
| 5069 | msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette r?gle ?" |
| 5070 | |
| 5071 | #: src/prefs_filter_edit.c:337 |
| 5072 | msgid "Filter rule" |
| 5073 | msgstr "R?gle de filtrage" |
| 5074 | |
| 5075 | #: src/prefs_filter_edit.c:371 |
| 5076 | msgid "If any of the following condition matches" |
| 5077 | msgstr "Si au moins une des conditions suivantes est remplie" |
| 5078 | |
| 5079 | #: src/prefs_filter_edit.c:373 |
| 5080 | msgid "If all of the following conditions match" |
| 5081 | msgstr "Si toutes les conditions suivantes sont remplies" |
| 5082 | |
| 5083 | #: src/prefs_filter_edit.c:394 |
| 5084 | msgid "Perform the following actions:" |
| 5085 | msgstr "Effectuer les actions suivantes :" |
| 5086 | |
| 5087 | #: src/prefs_filter_edit.c:562 |
| 5088 | msgid "To or Cc" |
| 5089 | msgstr "To ou Cc" |
| 5090 | |
| 5091 | #: src/prefs_filter_edit.c:563 |
| 5092 | msgid "Any header" |
| 5093 | msgstr "Tout en-t?te" |
| 5094 | |
| 5095 | #: src/prefs_filter_edit.c:564 |
| 5096 | msgid "Edit header..." |
| 5097 | msgstr "?diter l'en-t?te..." |
| 5098 | |
| 5099 | #: src/prefs_filter_edit.c:567 |
| 5100 | msgid "Message body" |
| 5101 | msgstr "Corps du message" |
| 5102 | |
| 5103 | #: src/prefs_filter_edit.c:568 |
| 5104 | msgid "Result of command" |
| 5105 | msgstr "R?sultat de la commande" |
| 5106 | |
| 5107 | #: src/prefs_filter_edit.c:570 |
| 5108 | msgid "Age" |
| 5109 | msgstr "Age" |
| 5110 | |
| 5111 | #: src/prefs_filter_edit.c:582 |
| 5112 | msgid "contains" |
| 5113 | msgstr "contient" |
| 5114 | |
| 5115 | #: src/prefs_filter_edit.c:584 |
| 5116 | msgid "doesn't contain" |
| 5117 | msgstr "ne contient pas" |
| 5118 | |
| 5119 | #: src/prefs_filter_edit.c:586 |
| 5120 | msgid "is" |
| 5121 | msgstr "est" |
| 5122 | |
| 5123 | #: src/prefs_filter_edit.c:588 |
| 5124 | msgid "is not" |
| 5125 | msgstr "n'est pas" |
| 5126 | |
| 5127 | #: src/prefs_filter_edit.c:590 |
| 5128 | msgid "match to regex" |
| 5129 | msgstr "v?rifie l'expression r?guli?re" |
| 5130 | |
| 5131 | #: src/prefs_filter_edit.c:592 |
| 5132 | msgid "doesn't match to regex" |
| 5133 | msgstr "ne v?rifie pas l'expression r?guli?re" |
| 5134 | |
| 5135 | #: src/prefs_filter_edit.c:600 |
| 5136 | msgid "is larger than" |
| 5137 | msgstr "est plus grand que" |
| 5138 | |
| 5139 | #: src/prefs_filter_edit.c:601 |
| 5140 | msgid "is smaller than" |
| 5141 | msgstr "est plus petit que" |
| 5142 | |
| 5143 | #: src/prefs_filter_edit.c:608 |
| 5144 | msgid "is longer than" |
| 5145 | msgstr "est plus long que" |
| 5146 | |
| 5147 | #: src/prefs_filter_edit.c:609 |
| 5148 | msgid "is shorter than" |
| 5149 | msgstr "est plus court que" |
| 5150 | |
| 5151 | #: src/prefs_filter_edit.c:710 |
| 5152 | msgid "Move to" |
| 5153 | msgstr "D?placer vers" |
| 5154 | |
| 5155 | #: src/prefs_filter_edit.c:711 |
| 5156 | msgid "Copy to" |
| 5157 | msgstr "Copier vers" |
| 5158 | |
| 5159 | #: src/prefs_filter_edit.c:712 |
| 5160 | msgid "Don't receive" |
| 5161 | msgstr "Ne pas recevoir" |
| 5162 | |
| 5163 | #: src/prefs_filter_edit.c:713 |
| 5164 | msgid "Delete from server" |
| 5165 | msgstr "Effacer du serveur" |
| 5166 | |
| 5167 | #: src/prefs_filter_edit.c:716 |
| 5168 | msgid "Set mark" |
| 5169 | msgstr "Marquer" |
| 5170 | |
| 5171 | #: src/prefs_filter_edit.c:717 |
| 5172 | msgid "Set color" |
| 5173 | msgstr "Colorer" |
| 5174 | |
| 5175 | #: src/prefs_filter_edit.c:718 |
| 5176 | msgid "Mark as read" |
| 5177 | msgstr "Marquer comme lu" |
| 5178 | |
| 5179 | #: src/prefs_filter_edit.c:723 |
| 5180 | msgid "Forward as attachment" |
| 5181 | msgstr "Transf?rer en pi?ce jointe" |
| 5182 | |
| 5183 | #: src/prefs_filter_edit.c:724 |
| 5184 | msgid "Redirect" |
| 5185 | msgstr "Rediriger" |
| 5186 | |
| 5187 | #: src/prefs_filter_edit.c:728 |
| 5188 | msgid "Execute command" |
| 5189 | msgstr "Ex?cuter la commande" |
| 5190 | |
| 5191 | #: src/prefs_filter_edit.c:731 |
| 5192 | msgid "Stop rule evaluation" |
| 5193 | msgstr "Arr?ter l'?valuation de la r?gle" |
| 5194 | |
| 5195 | #: src/prefs_filter_edit.c:737 src/prefs_filter_edit.c:1064 |
| 5196 | msgid "folder:" |
| 5197 | msgstr "dossier :" |
| 5198 | |
| 5199 | #: src/prefs_filter_edit.c:1104 |
| 5200 | msgid "address:" |
| 5201 | msgstr "adresse :" |
| 5202 | |
| 5203 | #: src/prefs_filter_edit.c:1510 |
| 5204 | msgid "Edit header list" |
| 5205 | msgstr "?diter la liste des en-t?tes" |
| 5206 | |
| 5207 | #: src/prefs_filter_edit.c:1535 |
| 5208 | msgid "Headers" |
| 5209 | msgstr "En-t?tes" |
| 5210 | |
| 5211 | #: src/prefs_filter_edit.c:1546 |
| 5212 | msgid "Header:" |
| 5213 | msgstr "En-t?te :" |
| 5214 | |
| 5215 | #: src/prefs_filter_edit.c:1663 |
| 5216 | msgid "Rule name is not specified." |
| 5217 | msgstr "Le nom de la r?gle n'est pas sp?cifi?." |
| 5218 | |
| 5219 | #: src/prefs_filter_edit.c:1752 src/prefs_filter_edit.c:1833 |
| 5220 | #: src/prefs_filter_edit.c:1841 |
| 5221 | msgid "Command is not specified." |
| 5222 | msgstr "La commande n'a pas ?t? d?finie." |
| 5223 | |
| 5224 | #: src/prefs_filter_edit.c:1788 |
| 5225 | msgid "Invalid condition exists." |
| 5226 | msgstr "Une condition invalide est pr?sente." |
| 5227 | |
| 5228 | #: src/prefs_filter_edit.c:1810 src/prefs_filter_edit.c:1818 |
| 5229 | msgid "Destination folder is not specified." |
| 5230 | msgstr "Le dossier cible n'a pas ?t? d?fini." |
| 5231 | |
| 5232 | #: src/prefs_filter_edit.c:1872 |
| 5233 | msgid "Invalid action exists." |
| 5234 | msgstr "Une action invalide est pr?sente." |
| 5235 | |
| 5236 | #: src/prefs_filter_edit.c:1881 |
| 5237 | msgid "Condition not exist." |
| 5238 | msgstr "La condition n'existe pas." |
| 5239 | |
| 5240 | #: src/prefs_filter_edit.c:1883 |
| 5241 | msgid "Action not exist." |
| 5242 | msgstr "L'action n'existe pas." |
| 5243 | |
| 5244 | #: src/prefs_folder_item.c:115 |
| 5245 | msgid "Folder properties" |
| 5246 | msgstr "Propri?t?s du dossier" |
| 5247 | |
| 5248 | #: src/prefs_folder_item.c:141 |
| 5249 | msgid "General" |
| 5250 | msgstr "G?n?ral" |
| 5251 | |
| 5252 | #: src/prefs_folder_item.c:216 |
| 5253 | msgid "Normal" |
| 5254 | msgstr "Normal" |
| 5255 | |
| 5256 | #: src/prefs_folder_item.c:229 |
| 5257 | msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary" |
| 5258 | msgstr "Ne pas afficher [...] ou (...) au d?but du sujet dans le r?sum?" |
| 5259 | |
| 5260 | #: src/prefs_folder_item.c:231 |
| 5261 | msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply" |
| 5262 | msgstr "Supprimer [...] ou (...) au d?but du sujet lors d'une r?ponse" |
| 5263 | |
| 5264 | #: src/prefs_folder_item.c:303 |
| 5265 | msgid "Apply to subfolders" |
| 5266 | msgstr "Appliquer aux sous-dossiers" |
| 5267 | |
| 5268 | #: src/prefs_folder_item.c:328 |
| 5269 | msgid "use also on reply" |
| 5270 | msgstr "utiliser ?galement pour les r?ponses" |
| 5271 | |
| 5272 | #: src/prefs_folder_item.c:352 |
| 5273 | msgid "Reply-To:" |
| 5274 | msgstr "R?pondre ? :" |
| 5275 | |
| 5276 | #: src/prefs_summary_column.c:67 |
| 5277 | msgid "Mark" |
| 5278 | msgstr "Marque" |
| 5279 | |
| 5280 | #: src/prefs_summary_column.c:69 |
| 5281 | msgid "Attachment" |
| 5282 | msgstr "Pi?ces jointes" |
| 5283 | |
| 5284 | #: src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:383 |
| 5285 | msgid "Subject" |
| 5286 | msgstr "Sujet" |
| 5287 | |
| 5288 | #: src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:384 |
| 5289 | msgid "From" |
| 5290 | msgstr "Exp?diteur" |
| 5291 | |
| 5292 | #: src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:385 |
| 5293 | msgid "Date" |
| 5294 | msgstr "Date" |
| 5295 | |
| 5296 | #: src/prefs_summary_column.c:74 |
| 5297 | msgid "Number" |
| 5298 | msgstr "Num?ro" |
| 5299 | |
| 5300 | #: src/prefs_summary_column.c:166 |
| 5301 | msgid "Creating summary column setting window...\n" |
| 5302 | msgstr "Cr?ation de la fen?tre de s?lection des ?l?ments du r?sum?...\n" |
| 5303 | |
| 5304 | #: src/prefs_summary_column.c:174 |
| 5305 | msgid "Summary display item setting" |
| 5306 | msgstr "?l?ments affich?s dans le r?sum?" |
| 5307 | |
| 5308 | #: src/prefs_summary_column.c:191 |
| 5309 | msgid "" |
| 5310 | "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n" |
| 5311 | "the order by using the Up / Down button, or dragging the items." |
| 5312 | msgstr "" |
| 5313 | "S?lectionnez les ?l?ments ? afficher dans le r?sum?. Pour\n" |
| 5314 | "modifier leur disposition, fa?tes les glisser ? l'aide de la souris\n" |
| 5315 | "ou utilisez les boutons ? Plus haut ? et ? Plus bas ?." |
| 5316 | |
| 5317 | #: src/prefs_summary_column.c:218 |
| 5318 | msgid "Available items" |
| 5319 | msgstr "?l?ments disponibles" |
| 5320 | |
| 5321 | #: src/prefs_summary_column.c:236 |
| 5322 | msgid " -> " |
| 5323 | msgstr " -> " |
| 5324 | |
| 5325 | #: src/prefs_summary_column.c:240 |
| 5326 | msgid " <- " |
| 5327 | msgstr " <- " |
| 5328 | |
| 5329 | #: src/prefs_summary_column.c:261 |
| 5330 | msgid "Displayed items" |
| 5331 | msgstr "?l?ments affich?s" |
| 5332 | |
| 5333 | #: src/prefs_summary_column.c:302 |
| 5334 | msgid " Revert to default " |
| 5335 | msgstr " Revenir aux valeurs par d?faut " |
| 5336 | |
| 5337 | #: src/prefs_template.c:157 |
| 5338 | msgid "Template name" |
| 5339 | msgstr "Nom du mod?le" |
| 5340 | |
| 5341 | #: src/prefs_template.c:215 |
| 5342 | msgid "Register" |
| 5343 | msgstr "Enregistrer" |
| 5344 | |
| 5345 | #: src/prefs_template.c:221 |
| 5346 | msgid " Substitute " |
| 5347 | msgstr " Remplacer " |
| 5348 | |
| 5349 | #: src/prefs_template.c:234 |
| 5350 | msgid " Symbols " |
| 5351 | msgstr " Symboles " |
| 5352 | |
| 5353 | #: src/prefs_template.c:248 |
| 5354 | msgid "Registered templates" |
| 5355 | msgstr "Mod?les enregistr?s" |
| 5356 | |
| 5357 | #: src/prefs_template.c:268 |
| 5358 | msgid "Templates" |
| 5359 | msgstr "Mod?les" |
| 5360 | |
| 5361 | #: src/prefs_template.c:378 |
| 5362 | msgid "Template" |
| 5363 | msgstr "Mod?le" |
| 5364 | |
| 5365 | #: src/prefs_template.c:447 |
| 5366 | msgid "Template format error." |
| 5367 | msgstr "Erreur de format dans le mod?le." |
| 5368 | |
| 5369 | #: src/prefs_template.c:523 |
| 5370 | msgid "Delete template" |
| 5371 | msgstr "Supprimer le mod?le" |
| 5372 | |
| 5373 | #: src/prefs_template.c:524 |
| 5374 | msgid "Do you really want to delete this template?" |
| 5375 | msgstr "Voulez-vous vraiment d?truire ce mod?le ?" |
| 5376 | |
| 5377 | #: src/procmime.c:742 |
| 5378 | msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n" |
| 5379 | msgstr "procmime_get_text_content(): la conversion de code a ?chou?.\n" |
| 5380 | |
| 5381 | #: src/procmsg.c:515 |
| 5382 | msgid "can't open mark file\n" |
| 5383 | msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques\n" |
| 5384 | |
| 5385 | #: src/procmsg.c:910 |
| 5386 | #, c-format |
| 5387 | msgid "can't fetch message %d\n" |
| 5388 | msgstr "impossible de r?cup?rer le message %d\n" |
| 5389 | |
| 5390 | #: src/procmsg.c:1207 |
| 5391 | #, c-format |
| 5392 | msgid "Sending queued message %d failed.\n" |
| 5393 | msgstr "L'envoi du message %d de la file d'attente a ?chou?.\n" |
| 5394 | |
| 5395 | #: src/procmsg.c:1334 |
| 5396 | #, c-format |
| 5397 | msgid "Print command line is invalid: `%s'\n" |
| 5398 | msgstr "La ligne de commande d'impression est invalide : ? %s ?\n" |
| 5399 | |
| 5400 | #: src/progressdialog.c:53 |
| 5401 | msgid "Status" |
| 5402 | msgstr "?tat" |
| 5403 | |
| 5404 | #: src/progressdialog.c:55 |
| 5405 | msgid "Creating progress dialog...\n" |
| 5406 | msgstr "Cr?ation du dialogue d'avancement...\n" |
| 5407 | |
| 5408 | #: src/recv.c:114 |
| 5409 | msgid "error occurred while retrieving data.\n" |
| 5410 | msgstr "Une erreur est survenue pendant la r?cup?ration des donn?es.\n" |
| 5411 | |
| 5412 | #: src/recv.c:156 src/recv.c:198 src/recv.c:214 |
| 5413 | msgid "Can't write to file.\n" |
| 5414 | msgstr "Impossible d'?crire dans le fichier.\n" |
| 5415 | |
| 5416 | #: src/rfc2015.c:131 src/rfc2015.c:166 src/sigstatus.c:219 |
| 5417 | msgid "Oops: Signature not verified" |
| 5418 | msgstr "Oops : signature non v?rifi?e" |
| 5419 | |
| 5420 | #: src/rfc2015.c:134 src/rfc2015.c:169 src/sigstatus.c:222 |
| 5421 | msgid "No signature found" |
| 5422 | msgstr "Pas de signature trouv?e" |
| 5423 | |
| 5424 | #: src/rfc2015.c:137 src/sigstatus.c:225 src/textview.c:510 |
| 5425 | msgid "Good signature" |
| 5426 | msgstr "Signature correcte" |
| 5427 | |
| 5428 | #: src/rfc2015.c:140 src/sigstatus.c:228 src/textview.c:512 |
| 5429 | msgid "BAD signature" |
| 5430 | msgstr "MAUVAISE signature" |
| 5431 | |
| 5432 | #: src/rfc2015.c:143 src/rfc2015.c:178 src/sigstatus.c:231 |
| 5433 | msgid "No public key to verify the signature" |
| 5434 | msgstr "Pas de cl? publique pour v?rifier la signature" |
| 5435 | |
| 5436 | #: src/rfc2015.c:146 src/rfc2015.c:181 src/sigstatus.c:234 |
| 5437 | msgid "Error verifying the signature" |
| 5438 | msgstr "Erreur lors de la v?rification de la signature" |
| 5439 | |
| 5440 | #: src/rfc2015.c:149 src/rfc2015.c:184 |
| 5441 | msgid "Different results for signatures" |
| 5442 | msgstr "R?sultats diff?rents pour les signatures" |
| 5443 | |
| 5444 | #: src/rfc2015.c:152 src/rfc2015.c:187 |
| 5445 | msgid "Error: Unknown status" |
| 5446 | msgstr "Erreur : statut inconnu" |
| 5447 | |
| 5448 | #: src/rfc2015.c:172 |
| 5449 | #, c-format |
| 5450 | msgid "Good signature from \"%s\"" |
| 5451 | msgstr "Signature correcte de \"%s\"" |
| 5452 | |
| 5453 | #: src/rfc2015.c:175 |
| 5454 | #, c-format |
| 5455 | msgid "BAD signature from \"%s\"" |
| 5456 | msgstr "Mauvaise signature de \"%s\"" |
| 5457 | |
| 5458 | #: src/rfc2015.c:207 |
| 5459 | msgid "Cannot find user ID for this key." |
| 5460 | msgstr "Pas d'ID utilisateur pour cette cl?" |
| 5461 | |
| 5462 | #: src/rfc2015.c:218 |
| 5463 | #, c-format |
| 5464 | msgid " aka \"%s\"\n" |
| 5465 | msgstr " alias \"%s\"\n" |
| 5466 | |
| 5467 | #: src/rfc2015.c:246 |
| 5468 | #, c-format |
| 5469 | msgid "Signature made at %s\n" |
| 5470 | msgstr "Date de la signature : %s\n" |
| 5471 | |
| 5472 | #: src/rfc2015.c:255 |
| 5473 | #, c-format |
| 5474 | msgid "Key fingerprint: %s\n" |
| 5475 | msgstr "Empreinte de la cl? : %s\n" |
| 5476 | |
| 5477 | #: src/select-keys.c:102 |
| 5478 | #, c-format |
| 5479 | msgid "Please select key for `%s'" |
| 5480 | msgstr "Veuillez choisir la cl? pour ? %s ?" |
| 5481 | |
| 5482 | #: src/select-keys.c:105 |
| 5483 | #, c-format |
| 5484 | msgid "Collecting info for `%s' ... %c" |
| 5485 | msgstr "R?cup?ration d'infos pour ? %s ? ... %c" |
| 5486 | |
| 5487 | #: src/select-keys.c:271 |
| 5488 | msgid "Select Keys" |
| 5489 | msgstr "S?lection de cl?s" |
| 5490 | |
| 5491 | #: src/select-keys.c:298 |
| 5492 | msgid "Key ID" |
| 5493 | msgstr "ID de la cl?" |
| 5494 | |
| 5495 | #: src/select-keys.c:301 |
| 5496 | msgid "Val" |
| 5497 | msgstr "Validit?" |
| 5498 | |
| 5499 | #: src/select-keys.c:444 |
| 5500 | msgid "Add key" |
| 5501 | msgstr "Ajouter une cl?" |
| 5502 | |
| 5503 | #: src/select-keys.c:445 |
| 5504 | msgid "Enter another user or key ID:" |
| 5505 | msgstr "Saisissez le nom d'un autre utilisateur ou l'ID de la cl? :" |
| 5506 | |
| 5507 | #: src/send_message.c:177 |
| 5508 | msgid "Queued message header is broken.\n" |
| 5509 | msgstr "L'en-t?te du message en attente est corrompu.\n" |
| 5510 | |
| 5511 | #: src/send_message.c:384 |
| 5512 | msgid "Connecting" |
| 5513 | msgstr "Connexion" |
| 5514 | |
| 5515 | #: src/send_message.c:388 |
| 5516 | #, c-format |
| 5517 | msgid "Connecting to SMTP server: %s ..." |
| 5518 | msgstr "Connection au serveur SMTP : %s ..." |
| 5519 | |
| 5520 | #: src/send_message.c:450 |
| 5521 | msgid "Sending HELO..." |
| 5522 | msgstr "Envoi de HELO..." |
| 5523 | |
| 5524 | #: src/send_message.c:451 src/send_message.c:456 src/send_message.c:461 |
| 5525 | msgid "Authenticating" |
| 5526 | msgstr "Authentification" |
| 5527 | |
| 5528 | #: src/send_message.c:452 src/send_message.c:457 |
| 5529 | msgid "Sending message..." |
| 5530 | msgstr "Envoi du message..." |
| 5531 | |
| 5532 | #: src/send_message.c:455 |
| 5533 | msgid "Sending EHLO..." |
| 5534 | msgstr "Envoi de EHLO..." |
| 5535 | |
| 5536 | #: src/send_message.c:464 |
| 5537 | msgid "Sending MAIL FROM..." |
| 5538 | msgstr "Envoi de MAIL FROM..." |
| 5539 | |
| 5540 | #: src/send_message.c:465 src/send_message.c:469 src/send_message.c:474 |
| 5541 | msgid "Sending" |
| 5542 | msgstr "Envoi" |
| 5543 | |
| 5544 | #: src/send_message.c:468 |
| 5545 | msgid "Sending RCPT TO..." |
| 5546 | msgstr "Envoi de RCPT TO" |
| 5547 | |
| 5548 | #: src/send_message.c:473 |
| 5549 | msgid "Sending DATA..." |
| 5550 | msgstr "Envoi de DATA" |
| 5551 | |
| 5552 | #: src/send_message.c:477 |
| 5553 | msgid "Quitting..." |
| 5554 | msgstr "Fermeture..." |
| 5555 | |
| 5556 | #: src/send_message.c:505 |
| 5557 | #, c-format |
| 5558 | msgid "Sending message (%d / %d bytes)" |
| 5559 | msgstr "Envoi du message (%d / %d octets)" |
| 5560 | |
| 5561 | #: src/send_message.c:533 |
| 5562 | msgid "Sending message" |
| 5563 | msgstr "Envoi de message" |
| 5564 | |
| 5565 | #: src/send_message.c:576 src/send_message.c:596 |
| 5566 | msgid "Error occurred while sending the message." |
| 5567 | msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de message." |
| 5568 | |
| 5569 | #: src/send_message.c:579 |
| 5570 | #, c-format |
| 5571 | msgid "" |
| 5572 | "Error occurred while sending the message:\n" |
| 5573 | "%s" |
| 5574 | msgstr "" |
| 5575 | "Une erreur est survenue pendant l'envoi du message :\n" |
| 5576 | "%s" |
| 5577 | |
| 5578 | #: src/setup.c:43 |
| 5579 | msgid "Mailbox setting" |
| 5580 | msgstr "Param?tres de la bo?te aux lettres" |
| 5581 | |
| 5582 | #: src/setup.c:44 |
| 5583 | msgid "" |
| 5584 | "First, you have to set the location of mailbox.\n" |
| 5585 | "You can use existing mailbox in MH format\n" |
| 5586 | "if you have the one.\n" |
| 5587 | "If you're not sure, just select OK." |
| 5588 | msgstr "" |
| 5589 | "D'abord, vous devez sp?cifier l'emplacement de la bo?te.\n" |
| 5590 | "Vous pouvez utiliser une bo?te existante au format MH, si vous en avez une.\n" |
| 5591 | "Si vous n'?tes pas s?r, cliquez sur OK." |
| 5592 | |
| 5593 | #: src/sigstatus.c:129 |
| 5594 | msgid "Checking signature" |
| 5595 | msgstr "/_V?rification de la signature" |
| 5596 | |
| 5597 | #: src/sigstatus.c:196 |
| 5598 | #, c-format |
| 5599 | msgid "%s%s%s from \"%s\"" |
| 5600 | msgstr "%s%s%s de \"%s\"" |
| 5601 | |
| 5602 | #: src/smtp.c:151 |
| 5603 | msgid "SMTP AUTH not available\n" |
| 5604 | msgstr "SMTP AUTH pas disponible\n" |
| 5605 | |
| 5606 | #: src/smtp.c:416 src/smtp.c:465 |
| 5607 | msgid "bad SMTP response\n" |
| 5608 | msgstr "mauvaise r?ponse SMTP\n" |
| 5609 | |
| 5610 | # |
| 5611 | #: src/smtp.c:436 src/smtp.c:454 src/smtp.c:550 |
| 5612 | msgid "error occurred on SMTP session\n" |
| 5613 | msgstr "Une erreur est survenue pendant la session SMTP\n" |
| 5614 | |
| 5615 | #: src/sourcewindow.c:63 |
| 5616 | msgid "Creating source window...\n" |
| 5617 | msgstr "Cr?ation de la fen?tre source...\n" |
| 5618 | |
| 5619 | #: src/sourcewindow.c:67 |
| 5620 | msgid "Source of the message" |
| 5621 | msgstr "Source du message" |
| 5622 | |
| 5623 | #: src/sourcewindow.c:132 |
| 5624 | #, c-format |
| 5625 | msgid "Displaying the source of %s ...\n" |
| 5626 | msgstr "Afficher le source de %s ...\n" |
| 5627 | |
| 5628 | #: src/sourcewindow.c:134 |
| 5629 | #, c-format |
| 5630 | msgid "%s - Source" |
| 5631 | msgstr "%s - Source" |
| 5632 | |
| 5633 | #: src/ssl.c:44 |
| 5634 | msgid "SSLv23 not available\n" |
| 5635 | msgstr "SSLv23 absent\n" |
| 5636 | |
| 5637 | #: src/ssl.c:46 |
| 5638 | msgid "SSLv23 available\n" |
| 5639 | msgstr "SSLv23 disponible\n" |
| 5640 | |
| 5641 | #: src/ssl.c:51 |
| 5642 | msgid "TLSv1 not available\n" |
| 5643 | msgstr "TLSv1 absent\n" |
| 5644 | |
| 5645 | #: src/ssl.c:53 |
| 5646 | msgid "TLSv1 available\n" |
| 5647 | msgstr "TLSv1 disponible\n" |
| 5648 | |
| 5649 | #: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88 |
| 5650 | msgid "SSL method not available\n" |
| 5651 | msgstr "M?thode SSL non disponible\n" |
| 5652 | |
| 5653 | #: src/ssl.c:94 |
| 5654 | msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n" |
| 5655 | msgstr "M?thode SSL inconnue *BUG DU PROGRAMME*\n" |
| 5656 | |
| 5657 | #: src/ssl.c:100 |
| 5658 | msgid "Error creating ssl context\n" |
| 5659 | msgstr "Erreur lors de la cr?ation du contexte SSL\n" |
| 5660 | |
| 5661 | #: src/ssl.c:106 |
| 5662 | #, c-format |
| 5663 | msgid "SSL connect failed (%s)\n" |
| 5664 | msgstr "?chec de la connexion SSL (%s)\n" |
| 5665 | |
| 5666 | #: src/ssl.c:113 |
| 5667 | #, c-format |
| 5668 | msgid "SSL connection using %s\n" |
| 5669 | msgstr "Connexion SSL utilisant %s\n" |
| 5670 | |
| 5671 | #: src/ssl.c:121 |
| 5672 | msgid "Server certificate:\n" |
| 5673 | msgstr "Serveur de certificat :\n" |
| 5674 | |
| 5675 | #: src/ssl.c:124 |
| 5676 | #, c-format |
| 5677 | msgid " Subject: %s\n" |
| 5678 | msgstr " Sujet : %s\n" |
| 5679 | |
| 5680 | #: src/ssl.c:129 |
| 5681 | #, c-format |
| 5682 | msgid " Issuer: %s\n" |
| 5683 | msgstr " D?livr? par : %s\n" |
| 5684 | |
| 5685 | #: src/summary_search.c:106 |
| 5686 | msgid "Search messages" |
| 5687 | msgstr "Recherche dans le dossier" |
| 5688 | |
| 5689 | #: src/summary_search.c:129 |
| 5690 | msgid "Match any of the following" |
| 5691 | msgstr "Si au moins une des conditions suivantes est remplie" |
| 5692 | |
| 5693 | #: src/summary_search.c:130 |
| 5694 | msgid "Match all of the following" |
| 5695 | msgstr "Si toutes les conditions suivantes sont remplies" |
| 5696 | |
| 5697 | #: src/summary_search.c:189 |
| 5698 | msgid "Body:" |
| 5699 | msgstr "Message :" |
| 5700 | |
| 5701 | #: src/summary_search.c:213 |
| 5702 | msgid "Select all matched" |
| 5703 | msgstr "S?lectionner" |
| 5704 | |
| 5705 | #: src/summary_search.c:324 |
| 5706 | msgid "Beginning of list reached; continue from end?" |
| 5707 | msgstr "D?but de liste atteinte, reprendre depuis la fin ?" |
| 5708 | |
| 5709 | #: src/summary_search.c:326 |
| 5710 | msgid "End of list reached; continue from beginning?" |
| 5711 | msgstr "Fin de liste atteinte, reprendre au d?but ?" |
| 5712 | |
| 5713 | #: src/summaryview.c:341 |
| 5714 | msgid "/Repl_y to" |
| 5715 | msgstr "/R?p_ondre ?" |
| 5716 | |
| 5717 | #: src/summaryview.c:342 |
| 5718 | msgid "/Repl_y to/_all" |
| 5719 | msgstr "/R?p_ondre ?/_tous" |
| 5720 | |
| 5721 | #: src/summaryview.c:343 |
| 5722 | msgid "/Repl_y to/_sender" |
| 5723 | msgstr "/R?p_ondre ?/l'_exp?diteur" |
| 5724 | |
| 5725 | #: src/summaryview.c:344 |
| 5726 | msgid "/Repl_y to/mailing _list" |
| 5727 | msgstr "/R?p_ondre ?/la _liste" |
| 5728 | |
| 5729 | #: src/summaryview.c:351 |
| 5730 | msgid "/M_ove..." |
| 5731 | msgstr "/_D?placer..." |
| 5732 | |
| 5733 | #: src/summaryview.c:352 |
| 5734 | msgid "/_Copy..." |
| 5735 | msgstr "/_Copier..." |
| 5736 | |
| 5737 | #: src/summaryview.c:355 |
| 5738 | msgid "/_Mark" |
| 5739 | msgstr "/_Marquer" |
| 5740 | |
| 5741 | #: src/summaryview.c:356 |
| 5742 | msgid "/_Mark/_Mark" |
| 5743 | msgstr "/_Marquer/_Marquer" |
| 5744 | |
| 5745 | #: src/summaryview.c:357 |
| 5746 | msgid "/_Mark/_Unmark" |
| 5747 | msgstr "/_Marquer/_D?marquer" |
| 5748 | |
| 5749 | #: src/summaryview.c:358 |
| 5750 | msgid "/_Mark/---" |
| 5751 | msgstr "/_Marquer/---" |
| 5752 | |
| 5753 | #: src/summaryview.c:359 |
| 5754 | msgid "/_Mark/Mark as unr_ead" |
| 5755 | msgstr "/_Marquer/Marquer comme _non lu" |
| 5756 | |
| 5757 | #: src/summaryview.c:360 |
| 5758 | msgid "/_Mark/Mark as rea_d" |
| 5759 | msgstr "/_Marquer/Marquer comme _lu" |
| 5760 | |
| 5761 | #: src/summaryview.c:362 |
| 5762 | msgid "/_Mark/Mark all _read" |
| 5763 | msgstr "/_Marquer/Marquer _tous comme lus" |
| 5764 | |
| 5765 | #: src/summaryview.c:363 |
| 5766 | msgid "/Color la_bel" |
| 5767 | msgstr "/Co_lorer" |
| 5768 | |
| 5769 | #: src/summaryview.c:365 |
| 5770 | msgid "/Re-_edit" |
| 5771 | msgstr "/R??dit_er" |
| 5772 | |
| 5773 | #: src/summaryview.c:367 |
| 5774 | msgid "/Add sender to address boo_k" |
| 5775 | msgstr "/_Ajouter l'exp?diteur dans le carnet d'adresses" |
| 5776 | |
| 5777 | #: src/summaryview.c:373 |
| 5778 | msgid "/_View/_Source" |
| 5779 | msgstr "/_Affichage/_Voir le message complet" |
| 5780 | |
| 5781 | #: src/summaryview.c:374 |
| 5782 | msgid "/_View/All _header" |
| 5783 | msgstr "/_Affichage/Afficher tous les e_n-t?tes" |
| 5784 | |
| 5785 | #: src/summaryview.c:376 |
| 5786 | msgid "/_Print..." |
| 5787 | msgstr "/Im_primer..." |
| 5788 | |
| 5789 | #: src/summaryview.c:380 |
| 5790 | msgid "M" |
| 5791 | msgstr "M" |
| 5792 | |
| 5793 | #: src/summaryview.c:381 |
| 5794 | msgid "U" |
| 5795 | msgstr "U" |
| 5796 | |
| 5797 | #: src/summaryview.c:387 |
| 5798 | msgid "No." |
| 5799 | msgstr "N?" |
| 5800 | |
| 5801 | #: src/summaryview.c:409 |
| 5802 | msgid "Creating summary view...\n" |
| 5803 | msgstr "Cr?ation de la vue de l'index...\n" |
| 5804 | |
| 5805 | #: src/summaryview.c:585 |
| 5806 | msgid "Process mark" |
| 5807 | msgstr "Traitement des messages marqu?s" |
| 5808 | |
| 5809 | #: src/summaryview.c:586 |
| 5810 | msgid "Some marks are left. Process it?" |
| 5811 | msgstr "Il reste des messages marqu?s, voulez-vous les traiter ?" |
| 5812 | |
| 5813 | #: src/summaryview.c:632 |
| 5814 | #, c-format |
| 5815 | msgid "Scanning folder (%s)..." |
| 5816 | msgstr "Analyse du dossier (%s)..." |
| 5817 | |
| 5818 | #: src/summaryview.c:921 src/summaryview.c:945 |
| 5819 | msgid "No more unread messages" |
| 5820 | msgstr "Plus de messages non lus" |
| 5821 | |
| 5822 | #: src/summaryview.c:922 |
| 5823 | msgid "No unread message found. Search from the end?" |
| 5824 | msgstr "Plus de message non lu. Rechercher depuis la fin ?" |
| 5825 | |
| 5826 | #: src/summaryview.c:931 |
| 5827 | msgid "No unread messages." |
| 5828 | msgstr "Plus de messages non lus" |
| 5829 | |
| 5830 | #: src/summaryview.c:946 |
| 5831 | msgid "No unread message found. Go to next folder?" |
| 5832 | msgstr "Pas de message non lu. Passer au dossier suivant ?" |
| 5833 | |
| 5834 | #: src/summaryview.c:948 src/summaryview.c:1004 |
| 5835 | msgid "Search again" |
| 5836 | msgstr "Chercher encore" |
| 5837 | |
| 5838 | #: src/summaryview.c:977 src/summaryview.c:1001 |
| 5839 | msgid "No more new messages" |
| 5840 | msgstr "Plus de nouveaux messages" |
| 5841 | |
| 5842 | #: src/summaryview.c:978 |
| 5843 | msgid "No new message found. Search from the end?" |
| 5844 | msgstr "Plus de nouveaux messages. Rechercher depuis la fin ?" |
| 5845 | |
| 5846 | #: src/summaryview.c:987 |
| 5847 | msgid "No new messages." |
| 5848 | msgstr "Pas de nouveaux messages." |
| 5849 | |
| 5850 | #: src/summaryview.c:1002 |
| 5851 | msgid "No new message found. Go to next folder?" |
| 5852 | msgstr "Plus de nouveaux messages. Aller au dossier suivant ?" |
| 5853 | |
| 5854 | #: src/summaryview.c:1033 src/summaryview.c:1058 |
| 5855 | msgid "No more marked messages" |
| 5856 | msgstr "Plus de messages marqu?s" |
| 5857 | |
| 5858 | #: src/summaryview.c:1034 |
| 5859 | msgid "No marked message found. Search from the end?" |
| 5860 | msgstr "Plus de messages marqu?s. Rechercher depuis la fin ?" |
| 5861 | |
| 5862 | #: src/summaryview.c:1043 src/summaryview.c:1068 |
| 5863 | msgid "No marked messages." |
| 5864 | msgstr "Pas de message marqu?." |
| 5865 | |
| 5866 | #: src/summaryview.c:1059 |
| 5867 | msgid "No marked message found. Search from the beginning?" |
| 5868 | msgstr "Plus de messages marqu?s. Rechercher depuis le d?but ?" |
| 5869 | |
| 5870 | #: src/summaryview.c:1083 src/summaryview.c:1108 |
| 5871 | msgid "No more labeled messages" |
| 5872 | msgstr "Plus de messages marqu?s" |
| 5873 | |
| 5874 | #: src/summaryview.c:1084 |
| 5875 | msgid "No labeled message found. Search from the end?" |
| 5876 | msgstr "Plus de messages marqu?s. Rechercher depuis la fin ?" |
| 5877 | |
| 5878 | #: src/summaryview.c:1093 src/summaryview.c:1118 |
| 5879 | msgid "No labeled messages." |
| 5880 | msgstr "Plus de messages marqu?s." |
| 5881 | |
| 5882 | #: src/summaryview.c:1109 |
| 5883 | msgid "No labeled message found. Search from the beginning?" |
| 5884 | msgstr "Plus de messages marqu?s. Rechercher depuis le d?but ?" |
| 5885 | |
| 5886 | #: src/summaryview.c:1318 src/summaryview.c:1320 |
| 5887 | msgid "Attracting messages by subject..." |
| 5888 | msgstr "Tri des messages par sujet..." |
| 5889 | |
| 5890 | #: src/summaryview.c:1462 |
| 5891 | #, c-format |
| 5892 | msgid "%d deleted" |
| 5893 | msgstr "%d effac?" |
| 5894 | |
| 5895 | #: src/summaryview.c:1466 |
| 5896 | #, c-format |
| 5897 | msgid "%s%d moved" |
| 5898 | msgstr "%s%d d?plac?" |
| 5899 | |
| 5900 | #: src/summaryview.c:1467 src/summaryview.c:1474 |
| 5901 | msgid ", " |
| 5902 | msgstr ", " |
| 5903 | |
| 5904 | #: src/summaryview.c:1472 |
| 5905 | #, c-format |
| 5906 | msgid "%s%d copied" |
| 5907 | msgstr "%s%d copi?" |
| 5908 | |
| 5909 | #: src/summaryview.c:1489 |
| 5910 | msgid " item(s) selected" |
| 5911 | msgstr " ?l?ment(s) s?lectionn?(s)" |
| 5912 | |
| 5913 | #: src/summaryview.c:1499 |
| 5914 | #, c-format |
| 5915 | msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)" |
| 5916 | msgstr "%d nouveau(x), %d non lu(s), %d au total (%s)" |
| 5917 | |
| 5918 | #: src/summaryview.c:1505 |
| 5919 | #, c-format |
| 5920 | msgid "%d new, %d unread, %d total" |
| 5921 | msgstr "%d nouveau(x), %d non lu(s), %d au total" |
| 5922 | |
| 5923 | #: src/summaryview.c:1655 src/summaryview.c:1656 |
| 5924 | msgid "Sorting summary..." |
| 5925 | msgstr "Tri de l'index..." |
| 5926 | |
| 5927 | #: src/summaryview.c:1725 |
| 5928 | msgid "\tSetting summary from message data..." |
| 5929 | msgstr "\tD?finition de l'index ? partir des donn?es du message..." |
| 5930 | |
| 5931 | #: src/summaryview.c:1727 |
| 5932 | msgid "Setting summary from message data..." |
| 5933 | msgstr "D?finition de l'index ? partir des donn?es du message..." |
| 5934 | |
| 5935 | #: src/summaryview.c:1814 |
| 5936 | #, c-format |
| 5937 | msgid "Writing summary cache (%s)..." |
| 5938 | msgstr "?criture du cache index (%s)..." |
| 5939 | |
| 5940 | #: src/summaryview.c:1871 |
| 5941 | msgid "(No Date)" |
| 5942 | msgstr "(aucune date)" |
| 5943 | |
| 5944 | #: src/summaryview.c:2225 |
| 5945 | #, c-format |
| 5946 | msgid "Message %d is marked\n" |
| 5947 | msgstr "Le message %d est marqu?\n" |
| 5948 | |
| 5949 | #: src/summaryview.c:2260 |
| 5950 | #, c-format |
| 5951 | msgid "Message %d is marked as being read\n" |
| 5952 | msgstr "Le message %d est marqu? comme lu\n" |
| 5953 | |
| 5954 | #: src/summaryview.c:2325 |
| 5955 | #, c-format |
| 5956 | msgid "Message %d is marked as unread\n" |
| 5957 | msgstr "Le message %d est marqu? comme non lu\n" |
| 5958 | |
| 5959 | #: src/summaryview.c:2372 |
| 5960 | #, c-format |
| 5961 | msgid "Message %s/%d is set to delete\n" |
| 5962 | msgstr "Le message %s/%d sera effac?\n" |
| 5963 | |
| 5964 | #: src/summaryview.c:2392 |
| 5965 | msgid "Delete message(s)" |
| 5966 | msgstr "Suppression de message(s)" |
| 5967 | |
| 5968 | #: src/summaryview.c:2393 |
| 5969 | msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?" |
| 5970 | msgstr "" |
| 5971 | "Voulez-vous vraiment supprimer d?finitivement ce(s) message(s) de la " |
| 5972 | "corbeille ?" |
| 5973 | |
| 5974 | #: src/summaryview.c:2434 src/summaryview.c:2436 |
| 5975 | msgid "Deleting duplicated messages..." |
| 5976 | msgstr "Suppression des messages en double..." |
| 5977 | |
| 5978 | #: src/summaryview.c:2485 |
| 5979 | #, c-format |
| 5980 | msgid "Message %s/%d is unmarked\n" |
| 5981 | msgstr "Le message %s/%d est d?marqu?\n" |
| 5982 | |
| 5983 | #: src/summaryview.c:2527 |
| 5984 | #, c-format |
| 5985 | msgid "Message %d is set to move to %s\n" |
| 5986 | msgstr "Le message %d est marqu? pour d?placement dans %s\n" |
| 5987 | |
| 5988 | #: src/summaryview.c:2542 |
| 5989 | msgid "Destination is same as current folder." |
| 5990 | msgstr "La destination est identique au dossier actuel." |
| 5991 | |
| 5992 | #: src/summaryview.c:2592 |
| 5993 | #, c-format |
| 5994 | msgid "Message %d is set to copy to %s\n" |
| 5995 | msgstr "Le message %d est ? copier vers %s\n" |
| 5996 | |
| 5997 | #: src/summaryview.c:2607 |
| 5998 | msgid "Destination for copy is same as current folder." |
| 5999 | msgstr "La destination et la source de la copie sont identiques." |
| 6000 | |
| 6001 | #: src/summaryview.c:2656 |
| 6002 | msgid "Selecting all messages..." |
| 6003 | msgstr "S?lection de tous les messages..." |
| 6004 | |
| 6005 | #: src/summaryview.c:2787 |
| 6006 | msgid "Error occurred while processing messages." |
| 6007 | msgstr "Une erreur est survenue pendant le traitement des messages." |
| 6008 | |
| 6009 | #: src/summaryview.c:3032 src/summaryview.c:3033 |
| 6010 | msgid "Building threads..." |
| 6011 | msgstr "Construction des threads..." |
| 6012 | |
| 6013 | #: src/summaryview.c:3113 src/summaryview.c:3114 |
| 6014 | msgid "Unthreading..." |
| 6015 | msgstr "Suppression des threads..." |
| 6016 | |
| 6017 | #: src/summaryview.c:3151 |
| 6018 | msgid "Unthreading for execution..." |
| 6019 | msgstr "Suppression des threads pour ex?cution..." |
| 6020 | |
| 6021 | #: src/summaryview.c:3241 |
| 6022 | msgid "filtering..." |
| 6023 | msgstr "tri en cours..." |
| 6024 | |
| 6025 | #: src/summaryview.c:3242 |
| 6026 | msgid "Filtering..." |
| 6027 | msgstr "Tri en cours..." |
| 6028 | |
| 6029 | #: src/summaryview.c:3282 |
| 6030 | #, c-format |
| 6031 | msgid "%d message(s) have been filtered." |
| 6032 | msgstr "%d message(s) ont ?t? filtr?(s)." |
| 6033 | |
| 6034 | #: src/template.c:169 |
| 6035 | #, c-format |
| 6036 | msgid "file %s already exists\n" |
| 6037 | msgstr "le fichier %s existe d?j?\n" |
| 6038 | |
| 6039 | #: src/textview.c:193 |
| 6040 | msgid "Creating text view...\n" |
| 6041 | msgstr "Cr?ation de la vue texte...\n" |
| 6042 | |
| 6043 | #: src/textview.c:576 |
| 6044 | msgid "This message can't be displayed.\n" |
| 6045 | msgstr "Impossible d'afficher ce message.\n" |
| 6046 | |
| 6047 | #: src/textview.c:593 |
| 6048 | msgid "To save this part, pop up the context menu with " |
| 6049 | msgstr "Pour enregistrer cette pi?ce, activer le menu contextuel avec " |
| 6050 | |
| 6051 | #: src/textview.c:594 |
| 6052 | msgid "right click and select `Save as...', " |
| 6053 | msgstr "un clic droit et s?lectionner ? Enregistrer sous... ?, " |
| 6054 | |
| 6055 | #: src/textview.c:595 |
| 6056 | msgid "" |
| 6057 | "or press `y' key.\n" |
| 6058 | "\n" |
| 6059 | msgstr "" |
| 6060 | "ou appuyer sur la touche ? y ?.\n" |
| 6061 | "\n" |
| 6062 | |
| 6063 | #: src/textview.c:597 |
| 6064 | msgid "To display this part as a text message, select " |
| 6065 | msgstr "Pour afficher cette pi?ce comme du texte, s?lectionner " |
| 6066 | |
| 6067 | #: src/textview.c:598 |
| 6068 | msgid "" |
| 6069 | "`Display as text', or press `t' key.\n" |
| 6070 | "\n" |
| 6071 | msgstr "" |
| 6072 | "? Afficher comme du texte ?, ou appuyer sur la touche ? t ?.\n" |
| 6073 | "\n" |
| 6074 | |
| 6075 | #: src/textview.c:600 |
| 6076 | msgid "To open this part with external program, select " |
| 6077 | msgstr "Pour ouvrir cette pi?ce avec un programme externe, choisir " |
| 6078 | |
| 6079 | #: src/textview.c:601 |
| 6080 | msgid "`Open' or `Open with...', " |
| 6081 | msgstr "? Ouvrir ? ou ? Ouvrir avec... ?, " |
| 6082 | |
| 6083 | #: src/textview.c:602 |
| 6084 | msgid "or double-click, or click the center button, " |
| 6085 | msgstr "ou double-cliquer, ou cliquer avec le bouton du milieu, " |
| 6086 | |
| 6087 | #: src/textview.c:603 |
| 6088 | msgid "or press `l' key." |
| 6089 | msgstr "ou encore appuyer sur la touche ? l ?." |
| 6090 | |
| 6091 | #: src/textview.c:622 |
| 6092 | msgid "This signature has not been checked yet.\n" |
| 6093 | msgstr "Cette signature n'a pas encore ?t? v?rifi?e.\n" |
| 6094 | |
| 6095 | #: src/textview.c:623 |
| 6096 | msgid "To check it, pop up the context menu with\n" |
| 6097 | msgstr "Pour la v?rifier, ouvrir le menu contextuel avec\n" |
| 6098 | |
| 6099 | #: src/textview.c:624 |
| 6100 | msgid "right click and select `Check signature'.\n" |
| 6101 | msgstr "un clic droit et s?lectionner ? V?rifier la signature ?.\n" |
| 6102 | |
| 6103 | #: src/textview.c:1661 |
| 6104 | #, c-format |
| 6105 | msgid "" |
| 6106 | "The real URL (%s) is different from\n" |
| 6107 | "the apparent URL (%s).\n" |
| 6108 | "Open it anyway?" |
| 6109 | msgstr "" |
| 6110 | "Le v?ritable URL (%s) est diff?rent de\n" |
| 6111 | "l'URL affich? (%s).\n" |
| 6112 | "Voulez-vous n?anmoins l'ouvrir ?" |
| 6113 | |
| 6114 | #: src/utils.c:181 |
| 6115 | #, c-format |
| 6116 | msgid "%dB" |
| 6117 | msgstr "%d o" |
| 6118 | |
| 6119 | #: src/utils.c:183 |
| 6120 | #, c-format |
| 6121 | msgid "%.1fKB" |
| 6122 | msgstr "%.1f Ko" |
| 6123 | |
| 6124 | #: src/utils.c:185 |
| 6125 | #, c-format |
| 6126 | msgid "%.2fMB" |
| 6127 | msgstr "%.2f Mo" |
| 6128 | |
| 6129 | #: src/utils.c:187 |
| 6130 | #, c-format |
| 6131 | msgid "%.2fGB" |
| 6132 | msgstr "%.2f Go" |
| 6133 | |
| 6134 | #: src/utils.c:2172 src/utils.c:2264 |
| 6135 | #, c-format |
| 6136 | msgid "writing to %s failed.\n" |
| 6137 | msgstr "L'?criture dans %s a ?chou?.\n" |