Statistics
| Revision:

root / po / da.po @ 1

History | View | Annotate | Download (156.6 kB)

1
# Danish translation of Sylpheed.
2
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3
# Andreas Hinz <news3@acci.dk>, 2002, 2003.
4
#
5
msgid ""
6
msgstr ""
7
"Project-Id-Version: sylpheed    \n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: hiro-y@kcn.ne.jp\n"
9
"POT-Creation-Date: 2004-12-22 16:41+0900\n"
10
"PO-Revision-Date: 2003-07-29 09:05+0200\n"
11
"Last-Translator: Andreas Hinz <news3@acci.dk>\n"
12
"Language-Team: \n"
13
"MIME-Version: 1.0\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17
#: src/about.c:89
18
msgid "About"
19
msgstr "Om"
20
21
#: src/about.c:207
22
msgid ""
23
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
24
"\n"
25
msgstr ""
26
"GPGME er Copyright 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
27
"\n"
28
29
#: src/about.c:211
30
msgid ""
31
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
32
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
33
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
34
"version.\n"
35
"\n"
36
msgstr ""
37
"Dette program er fri software; du kan gendistribuere og / eller ?ndre det "
38
"under hensyntagen til GNU General Public License udgivet af Free Software "
39
"Foundation; enten Version 2, eller (efter dit valg) alle senere versioner.\n"
40
"\n"
41
42
#: src/about.c:217
43
msgid ""
44
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
45
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
46
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
47
"more details.\n"
48
"\n"
49
msgstr ""
50
"Dette program er distribueret i det h?b at det vil v?re brugbar, men UDEN "
51
"NOGEN GARANTI; endda selvom programmets SALGBARHED eller BRUGBARHED TIL ET "
52
"BESTEMT FORM?L. L?s GNU General Public License for yderligere detaljer.\n"
53
"\n"
54
55
#: src/about.c:223
56
msgid ""
57
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
58
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
59
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
60
msgstr ""
61
"Du burde have modtaget en kopi af GNU General Public License med dette "
62
"program.Hvis ikke, s? skriv til Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
63
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
64
65
#: src/about.c:230 src/addressadd.c:239 src/alertpanel.c:285
66
#: src/compose.c:4664 src/editaddress.c:198 src/editaddress.c:670
67
#: src/editbook.c:220 src/editgroup.c:366 src/editjpilot.c:344
68
#: src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212 src/editvcard.c:239
69
#: src/export.c:187 src/foldersel.c:206 src/grouplistdialog.c:244
70
#: src/import.c:192 src/inputdialog.c:204 src/main.c:445 src/main.c:453
71
#: src/mainwindow.c:2617 src/messageview.c:619 src/mimeview.c:801
72
#: src/passphrase.c:130 src/prefs.c:468 src/prefs_actions.c:162
73
#: src/prefs_common.c:2484 src/prefs_common.c:2625 src/prefs_common.c:2917
74
#: src/prefs_common.c:3047 src/prefs_customheader.c:157
75
#: src/prefs_display_header.c:191 src/prefs_filter_edit.c:330
76
#: src/prefs_filter_edit.c:1561 src/prefs_summary_column.c:309
77
#: src/prefs_template.c:262 src/sigstatus.c:134 src/summaryview.c:2716
78
msgid "OK"
79
msgstr "OK"
80
81
#: src/account.c:121
82
msgid "Reading all config for each account...\n"
83
msgstr "L?s konfiguration for hver konto...\n"
84
85
#: src/account.c:136
86
#, c-format
87
msgid "Found label: %s\n"
88
msgstr "Fundet m?rke: %s\n"
89
90
#: src/account.c:340
91
msgid ""
92
"Some composing windows are open.\n"
93
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
94
msgstr ""
95
"Der er ny post vinduer ?bent.\n"
96
"Luk alle ny post vinduer inden rettelse af konti."
97
98
#: src/account.c:346
99
msgid "Opening account edit window...\n"
100
msgstr "?bn konto redig?rings vindue...\n"
101
102
#: src/account.c:595
103
msgid "Creating account edit window...\n"
104
msgstr "Opret konto redig?rings vindue...\n"
105
106
#: src/account.c:600
107
msgid "Edit accounts"
108
msgstr "Redig?r konti"
109
110
#: src/account.c:618
111
msgid ""
112
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
113
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
114
msgstr ""
115
"Nye meddelelser bliver testet i denne r?kkef?lge. Afm?rk\n"
116
"`G'-kolonnen, for at aktivere hentning via `hent alle'."
117
118
#: src/account.c:638 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:488
119
#: src/compose.c:3707 src/editaddress.c:194 src/editaddress.c:932
120
#: src/editaddress.c:980 src/editbook.c:190 src/editgroup.c:254
121
#: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
122
#: src/mimeview.c:150 src/prefs_filter.c:215 src/prefs_folder_item.c:175
123
#: src/select-keys.c:299
124
msgid "Name"
125
msgstr "Navn"
126
127
#: src/account.c:639 src/prefs_account.c:828
128
msgid "Protocol"
129
msgstr "Protokol"
130
131
#: src/account.c:640
132
msgid "Server"
133
msgstr "Server"
134
135
#: src/account.c:669 src/addressbook.c:627 src/editaddress.c:880
136
#: src/editaddress.c:1013 src/prefs_actions.c:250 src/prefs_customheader.c:234
137
#: src/prefs_display_header.c:272 src/prefs_display_header.c:327
138
#: src/prefs_filter.c:277 src/prefs_filter_edit.c:1555
139
msgid "Add"
140
msgstr "Tilf?j"
141
142
#: src/account.c:675 src/prefs_filter.c:283
143
msgid "Edit"
144
msgstr "Redig?r"
145
146
#: src/account.c:681 src/prefs_customheader.c:241 src/prefs_filter.c:295
147
#: src/prefs_filter_edit.c:1558
148
msgid " Delete "
149
msgstr " Slet "
150
151
#: src/account.c:687 src/prefs_actions.c:313 src/prefs_customheader.c:289
152
#: src/prefs_display_header.c:291 src/prefs_filter.c:253
153
#: src/prefs_summary_column.c:285
154
msgid "Down"
155
msgstr "Ned"
156
157
#: src/account.c:693 src/prefs_actions.c:307 src/prefs_customheader.c:283
158
#: src/prefs_display_header.c:285 src/prefs_filter.c:247
159
#: src/prefs_summary_column.c:281
160
msgid "Up"
161
msgstr "Op"
162
163
#: src/account.c:707
164
msgid " Set as default account "
165
msgstr " Standard konto "
166
167
#: src/account.c:713 src/action.c:1118 src/addressbook.c:2395
168
#: src/addressbook.c:2399 src/addressbook.c:2436 src/addressbook.c:2542
169
#: src/addressbook.c:2548 src/inc.c:641 src/message_search.c:135
170
#: src/prefs_filter.c:184 src/summary_search.c:223
171
msgid "Close"
172
msgstr "Luk"
173
174
#: src/account.c:757
175
msgid "Delete account"
176
msgstr "Slet konto"
177
178
#: src/account.c:758
179
msgid "Do you really want to delete this account?"
180
msgstr "Vil du virkelig slette denne konto?"
181
182
#: src/account.c:759 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
183
#: src/compose.c:2420 src/compose.c:2672 src/compose.c:4842
184
#: src/folderview.c:709 src/folderview.c:1917 src/folderview.c:1966
185
#: src/folderview.c:1999 src/folderview.c:2035 src/folderview.c:2157
186
#: src/folderview.c:2193 src/mainwindow.c:1477 src/mainwindow.c:1491
187
#: src/message_search.c:199 src/prefs_actions.c:561
188
#: src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filter.c:733
189
#: src/prefs_template.c:525 src/summary_search.c:329 src/summaryview.c:587
190
#: src/summaryview.c:924 src/summaryview.c:948 src/summaryview.c:980
191
#: src/summaryview.c:1004 src/summaryview.c:1036 src/summaryview.c:1061
192
#: src/summaryview.c:1086 src/summaryview.c:1111 src/summaryview.c:2394
193
#: src/textview.c:1665
194
msgid "Yes"
195
msgstr "Ja"
196
197
#: src/account.c:759 src/compose.c:2672 src/compose.c:4842
198
#: src/folderview.c:1917 src/folderview.c:1999 src/folderview.c:2035
199
#: src/folderview.c:2157 src/folderview.c:2193
200
msgid "+No"
201
msgstr "+Nej"
202
203
#: src/action.c:328
204
#, c-format
205
msgid "Could not get message file %d"
206
msgstr "Kunne ikke l?se besked fil %d"
207
208
#: src/action.c:359
209
msgid "Could not get message part."
210
msgstr "Kan ikke l?se besked del."
211
212
#: src/action.c:376
213
msgid "Can't get part of multipart message"
214
msgstr "Kan ikke l?se del af multipart meddelese."
215
216
#: src/action.c:469
217
#, c-format
218
msgid ""
219
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
220
"because it contains %%f, %%F or %%p."
221
msgstr ""
222
"Den valgte handling kan ikke benyttes i besked vindue\n"
223
"da det indeholder %%f, %%F eller %%p."
224
225
#: src/action.c:718
226
#, c-format
227
msgid ""
228
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
229
"%s"
230
msgstr ""
231
"Kommando kunne ikke startes. Pipe oprettelse fejlet.\n"
232
"%s"
233
234
#: src/action.c:804
235
#, c-format
236
msgid ""
237
"Could not fork to execute the following command:\n"
238
"%s\n"
239
"%s"
240
msgstr ""
241
"Kan ikke udf?re ekstern kommando:\n"
242
"%s\n"
243
"%s"
244
245
#: src/action.c:1022
246
#, c-format
247
msgid "--- Running: %s\n"
248
msgstr "--- K?rer: %s\n"
249
250
#: src/action.c:1026
251
#, c-format
252
msgid "--- Ended: %s\n"
253
msgstr "--- Afsluttet: %s\n"
254
255
#: src/action.c:1060
256
msgid "Action's input/output"
257
msgstr "Handlings input/output"
258
259
#: src/action.c:1106
260
msgid " Send "
261
msgstr "Send "
262
263
#: src/action.c:1117
264
msgid "Abort"
265
msgstr "Afbryd"
266
267
#: src/action.c:1261
268
#, c-format
269
msgid ""
270
"Enter the argument for the following action:\n"
271
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
272
"  %s"
273
msgstr ""
274
"Indtast parameter for den f?lgende handling:\n"
275
"(`%%h' bliver erstattet af handlingen:)\n"
276
"  %s"
277
278
#: src/action.c:1266
279
msgid "Action's hidden user argument"
280
msgstr "Handlngens skjulte parametre"
281
282
#: src/action.c:1270
283
#, c-format
284
msgid ""
285
"Enter the argument for the following action:\n"
286
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
287
"  %s"
288
msgstr ""
289
"Indtast parameter for den f?lgende handling:\n"
290
"(`%%h' bliver erstattet af handlingen:)\n"
291
"  %s"
292
293
#: src/action.c:1275
294
msgid "Action's user argument"
295
msgstr "Handlingens bruger parameter"
296
297
#: src/addressadd.c:163
298
msgid "Add Address to Book"
299
msgstr "Tilf?j adresse i adressebog"
300
301
#: src/addressadd.c:193 src/compose.c:4239 src/editaddress.c:195
302
#: src/select-keys.c:300
303
msgid "Address"
304
msgstr "Adresse"
305
306
#: src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
307
#: src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
308
msgid "Remarks"
309
msgstr "Kommentar"
310
311
#: src/addressadd.c:225
312
msgid "Select Address Book Folder"
313
msgstr "V?lg adressebog mappe"
314
315
#: src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:1660 src/compose.c:4665
316
#: src/compose.c:5362 src/compose.c:5398 src/editaddress.c:199
317
#: src/editaddress.c:671 src/editbook.c:221 src/editgroup.c:367
318
#: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213
319
#: src/editvcard.c:240 src/export.c:188 src/foldersel.c:207
320
#: src/grouplistdialog.c:245 src/import.c:193 src/importldif.c:762
321
#: src/inputdialog.c:205 src/main.c:445 src/main.c:453 src/mainwindow.c:2617
322
#: src/messageview.c:619 src/mimeview.c:801 src/passphrase.c:134
323
#: src/prefs.c:469 src/prefs_actions.c:163 src/prefs_common.c:2485
324
#: src/prefs_common.c:3048 src/prefs_customheader.c:158
325
#: src/prefs_display_header.c:192 src/prefs_filter_edit.c:331
326
#: src/prefs_filter_edit.c:1562 src/prefs_summary_column.c:310
327
#: src/prefs_template.c:263 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
328
#: src/summaryview.c:587 src/summaryview.c:2716
329
msgid "Cancel"
330
msgstr "Afbryd"
331
332
#: src/addressbook.c:334 src/compose.c:467 src/mainwindow.c:453
333
#: src/messageview.c:130
334
msgid "/_File"
335
msgstr "/_Filer"
336
337
#: src/addressbook.c:335
338
msgid "/_File/New _Book"
339
msgstr "/_Filer/Ny _adressebog"
340
341
#: src/addressbook.c:336
342
msgid "/_File/New _vCard"
343
msgstr "/_Filer/Ny _vCard"
344
345
#: src/addressbook.c:338
346
msgid "/_File/New _JPilot"
347
msgstr "/_Filer/Ny _JPilot"
348
349
#: src/addressbook.c:341
350
msgid "/_File/New _Server"
351
msgstr "/_Filer/Ny _server"
352
353
#: src/addressbook.c:343 src/addressbook.c:346 src/compose.c:472
354
#: src/compose.c:477 src/compose.c:481 src/mainwindow.c:470
355
#: src/mainwindow.c:473 src/mainwindow.c:475 src/mainwindow.c:478
356
#: src/mainwindow.c:480 src/messageview.c:133
357
msgid "/_File/---"
358
msgstr "/_Filer/---"
359
360
#: src/addressbook.c:344
361
msgid "/_File/_Edit"
362
msgstr "/_Filer/_Redig?r"
363
364
#: src/addressbook.c:345
365
msgid "/_File/_Delete"
366
msgstr "/_Filer/_Slet"
367
368
#: src/addressbook.c:347
369
msgid "/_File/_Save"
370
msgstr "/_Filer/_Gem"
371
372
#: src/addressbook.c:348 src/compose.c:482 src/messageview.c:134
373
msgid "/_File/_Close"
374
msgstr "/_Filer/_Luk"
375
376
#: src/addressbook.c:349
377
msgid "/_Address"
378
msgstr "/_Adresse"
379
380
#: src/addressbook.c:350
381
msgid "/_Address/New _Address"
382
msgstr "/_Adresse/Ny _adresse"
383
384
#: src/addressbook.c:351
385
msgid "/_Address/New _Group"
386
msgstr "/_Adresse/Ny _gruppe"
387
388
#: src/addressbook.c:352
389
msgid "/_Address/New _Folder"
390
msgstr "/_Adresse/Ny _mappe"
391
392
#: src/addressbook.c:353
393
msgid "/_Address/---"
394
msgstr "/_Adresse/---"
395
396
#: src/addressbook.c:354
397
msgid "/_Address/_Edit"
398
msgstr "/_Adresse/_Redig?r"
399
400
#: src/addressbook.c:355
401
msgid "/_Address/_Delete"
402
msgstr "/_Adresse/_Slet"
403
404
#: src/addressbook.c:356 src/compose.c:583 src/mainwindow.c:695
405
#: src/messageview.c:250
406
msgid "/_Tools"
407
msgstr "/_Funktioner"
408
409
#: src/addressbook.c:357
410
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
411
msgstr "/_Funktioner/Importer _LDIF-Fil"
412
413
#: src/addressbook.c:358 src/compose.c:596 src/mainwindow.c:740
414
#: src/messageview.c:268
415
msgid "/_Help"
416
msgstr "/_Hj?lp"
417
418
#: src/addressbook.c:359 src/compose.c:597 src/mainwindow.c:751
419
#: src/messageview.c:269
420
msgid "/_Help/_About"
421
msgstr "/_Hj?lp/_Om"
422
423
#: src/addressbook.c:378 src/addressbook.c:388
424
msgid "/New _Address"
425
msgstr "/Ny _adresse"
426
427
#: src/addressbook.c:379 src/addressbook.c:389
428
msgid "/New _Group"
429
msgstr "/Ny _gruppe"
430
431
#: src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
432
msgid "/New _Folder"
433
msgstr "/Ny _mappe"
434
435
#: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:391 src/compose.c:461
436
#: src/folderview.c:219 src/folderview.c:221 src/folderview.c:225
437
#: src/folderview.c:235 src/folderview.c:237 src/folderview.c:239
438
#: src/folderview.c:243 src/folderview.c:253 src/folderview.c:255
439
#: src/folderview.c:258 src/summaryview.c:346 src/summaryview.c:350
440
#: src/summaryview.c:354 src/summaryview.c:364 src/summaryview.c:366
441
#: src/summaryview.c:369 src/summaryview.c:375
442
msgid "/---"
443
msgstr "/---"
444
445
#: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:484
446
#: src/mainwindow.c:484 src/messageview.c:136
447
msgid "/_Edit"
448
msgstr "/_Redig?r"
449
450
#: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:353
451
msgid "/_Delete"
452
msgstr "/_Slet"
453
454
#: src/addressbook.c:489
455
msgid "E-Mail address"
456
msgstr "E-post adresse"
457
458
#: src/addressbook.c:493 src/compose.c:4240 src/prefs_common.c:2166
459
msgid "Address book"
460
msgstr "Adressebog"
461
462
#: src/addressbook.c:592 src/prefs_filter_edit.c:353
463
msgid "Name:"
464
msgstr "Navn:"
465
466
#: src/addressbook.c:624 src/addressbook.c:1660 src/addressbook.c:1666
467
#: src/editaddress.c:874 src/editaddress.c:1007 src/mainwindow.c:2207
468
#: src/prefs_actions.c:263 src/prefs_display_header.c:278
469
#: src/prefs_display_header.c:334 src/prefs_template.c:228
470
msgid "Delete"
471
msgstr "Slet"
472
473
#: src/addressbook.c:630
474
msgid "Lookup"
475
msgstr "Overblik"
476
477
#: src/addressbook.c:642 src/headerview.c:54 src/prefs_folder_item.c:313
478
#: src/prefs_template.c:172 src/summary_search.c:175
479
msgid "To:"
480
msgstr "Til:"
481
482
#: src/addressbook.c:646 src/prefs_folder_item.c:330 src/prefs_template.c:174
483
msgid "Cc:"
484
msgstr "Cc:"
485
486
#: src/addressbook.c:650 src/prefs_folder_item.c:341
487
msgid "Bcc:"
488
msgstr "Bcc:"
489
490
#: src/addressbook.c:837
491
msgid "Delete address(es)"
492
msgstr "Slet adresse(r)"
493
494
#: src/addressbook.c:838
495
msgid "Really delete the address(es)?"
496
msgstr "Virklig slette adresse(r)?"
497
498
#: src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666 src/compose.c:2420
499
#: src/folderview.c:709 src/folderview.c:1966 src/mainwindow.c:1477
500
#: src/mainwindow.c:1491 src/message_search.c:199 src/prefs_actions.c:561
501
#: src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filter.c:733
502
#: src/prefs_template.c:525 src/summary_search.c:329 src/summaryview.c:587
503
#: src/summaryview.c:924 src/summaryview.c:948 src/summaryview.c:980
504
#: src/summaryview.c:1004 src/summaryview.c:1036 src/summaryview.c:1061
505
#: src/summaryview.c:1086 src/summaryview.c:1111 src/summaryview.c:2394
506
#: src/textview.c:1665
507
msgid "No"
508
msgstr "Nej"
509
510
#: src/addressbook.c:1657
511
#, c-format
512
msgid ""
513
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
514
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
515
msgstr ""
516
"Vil du virkeligt slette mappen OG alla adresser i `%s' ? \n"
517
"Hvis kun mappen slettes, vil adresserne blive flyttet til hoved mappen."
518
519
#: src/addressbook.c:1660
520
msgid "Folder only"
521
msgstr "Ny mappe"
522
523
#: src/addressbook.c:1660
524
msgid "Folder and Addresses"
525
msgstr "Mappe og adresser"
526
527
#: src/addressbook.c:1665
528
#, c-format
529
msgid "Really delete `%s' ?"
530
msgstr "Virklig slette `%s' ?"
531
532
#: src/addressbook.c:2345 src/addressbook.c:2478
533
msgid "New user, could not save index file."
534
msgstr "Ny bruger, kunne ikke gemme index fil."
535
536
#: src/addressbook.c:2349 src/addressbook.c:2482
537
msgid "New user, could not save address book files."
538
msgstr "Ny bruger, kunne ikke gemme adressebogs fil."
539
540
#: src/addressbook.c:2359 src/addressbook.c:2492
541
msgid "Old address book converted successfully."
542
msgstr "Gammel adressebog konverteret."
543
544
#: src/addressbook.c:2364
545
msgid ""
546
"Old address book converted,\n"
547
"could not save new address index file"
548
msgstr ""
549
"Gammel adressebog konverteret,\n"
550
"men kunne ikke gemme index filen"
551
552
#: src/addressbook.c:2377
553
msgid ""
554
"Could not convert address book,\n"
555
"but created empty new address book files."
556
msgstr ""
557
"Kunne ikke konvertere adressebog,\n"
558
"men nye og tomme filer blev oprettet."
559
560
#: src/addressbook.c:2383
561
msgid ""
562
"Could not convert address book,\n"
563
"could not create new address book files."
564
msgstr ""
565
"Kunne ikke konvertere adressebog,\n"
566
"kunne ikke oprette nye filer."
567
568
#: src/addressbook.c:2388
569
msgid ""
570
"Could not convert address book\n"
571
"and could not create new address book files."
572
msgstr ""
573
"Kunne ikke konvertere adressebog,\n"
574
"kunne ikke oprette nye filer."
575
576
#: src/addressbook.c:2395
577
msgid "Addressbook conversion error"
578
msgstr "Adressebog konverterings fejl"
579
580
#: src/addressbook.c:2399
581
msgid "Addressbook conversion"
582
msgstr "Adressebog konvertering"
583
584
#: src/addressbook.c:2434
585
msgid "Addressbook Error"
586
msgstr "Adressebog fejl"
587
588
#: src/addressbook.c:2435 src/addressbook.c:2535
589
msgid "Could not read address index"
590
msgstr "Kunne ikke l?se adressebog"
591
592
#: src/addressbook.c:2497
593
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
594
msgstr "Gammel adressebog konverteret men kunne ikke gemme ny index fil "
595
596
#: src/addressbook.c:2511
597
msgid ""
598
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
599
msgstr "Kunne ikke konvertere adressebog, men har oprettet nye tomme filer "
600
601
#: src/addressbook.c:2517
602
msgid ""
603
"Could not convert address book, could not create new address book files."
604
msgstr ""
605
"Kunne ikke konvertere adressebog, og heller ikke oprette nye tomme filer "
606
607
#: src/addressbook.c:2523
608
msgid ""
609
"Could not convert address book and could not create new address book files."
610
msgstr ""
611
"Kunne ikke konvertere adressebog, og heller ikke oprette nye tomme filer "
612
613
#: src/addressbook.c:2541
614
msgid "Addressbook Conversion Error"
615
msgstr "Adressebog konverterings fejl"
616
617
#: src/addressbook.c:2547
618
msgid "Addressbook Conversion"
619
msgstr "Adressebog konvertering"
620
621
#: src/addressbook.c:3046 src/prefs_common.c:866
622
msgid "Interface"
623
msgstr "Brugerflade"
624
625
#: src/addressbook.c:3062 src/importldif.c:505
626
msgid "Address Book"
627
msgstr "Adressebog"
628
629
#: src/addressbook.c:3078
630
msgid "Person"
631
msgstr "Person"
632
633
#: src/addressbook.c:3094
634
msgid "EMail Address"
635
msgstr "E-post adresse"
636
637
#: src/addressbook.c:3110
638
msgid "Group"
639
msgstr "Gruppe"
640
641
#: src/addressbook.c:3126 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1812
642
msgid "Folder"
643
msgstr "Mappe"
644
645
#: src/addressbook.c:3142
646
msgid "vCard"
647
msgstr "vCard"
648
649
#: src/addressbook.c:3158 src/addressbook.c:3174
650
msgid "JPilot"
651
msgstr "J-Pilot"
652
653
#: src/addressbook.c:3190
654
msgid "LDAP Server"
655
msgstr "LDAP server"
656
657
#: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
658
msgid "Common address"
659
msgstr "Normale adresser"
660
661
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
662
msgid "Personal address"
663
msgstr "Personlige adresser"
664
665
#: src/alertpanel.c:124 src/compose.c:4842 src/main.c:443
666
msgid "Notice"
667
msgstr "Note"
668
669
#: src/alertpanel.c:137 src/main.c:245 src/textview.c:1665
670
msgid "Warning"
671
msgstr "Advarsel"
672
673
#: src/alertpanel.c:150 src/compose.c:2672 src/inc.c:556
674
msgid "Error"
675
msgstr "Fejl"
676
677
#: src/alertpanel.c:195
678
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
679
msgstr "Opretter alarm panel dialog...\n"
680
681
#: src/alertpanel.c:269
682
msgid "Show this message next time"
683
msgstr "Vis denne meddelelse igen"
684
685
#: src/colorlabel.c:46
686
msgid "Orange"
687
msgstr "Orange"
688
689
#: src/colorlabel.c:47
690
msgid "Red"
691
msgstr "R?d"
692
693
#: src/colorlabel.c:48
694
msgid "Pink"
695
msgstr "Rosa"
696
697
#: src/colorlabel.c:49
698
msgid "Sky blue"
699
msgstr "Himmelbl?"
700
701
#: src/colorlabel.c:50
702
msgid "Blue"
703
msgstr "Bl?"
704
705
#: src/colorlabel.c:51
706
msgid "Green"
707
msgstr "Gr?n"
708
709
#: src/colorlabel.c:52
710
msgid "Brown"
711
msgstr "Brun"
712
713
#: src/colorlabel.c:284 src/prefs_folder_item.c:290 src/summaryview.c:3563
714
msgid "None"
715
msgstr "Ingen"
716
717
#: src/compose.c:459
718
msgid "/_Add..."
719
msgstr "/_Tilf?j..."
720
721
#: src/compose.c:460
722
msgid "/_Remove"
723
msgstr "/_Fjern"
724
725
#: src/compose.c:462 src/folderview.c:227 src/folderview.c:245
726
#: src/folderview.c:260
727
msgid "/_Properties..."
728
msgstr "/_Egenskaber..."
729
730
#: src/compose.c:468
731
#, fuzzy
732
msgid "/_File/_Send"
733
msgstr "/_Filer/_Gem"
734
735
#: src/compose.c:470
736
#, fuzzy
737
msgid "/_File/Send _later"
738
msgstr "/_Meddelelse/_Send senere"
739
740
#: src/compose.c:473
741
#, fuzzy
742
msgid "/_File/Save to _draft folder"
743
msgstr "/_Meddelelse/Gem i _kladde mappe"
744
745
#: src/compose.c:475
746
#, fuzzy
747
msgid "/_File/Save and _keep editing"
748
msgstr "/_Meddelelse/_Send senere"
749
750
#: src/compose.c:478
751
msgid "/_File/_Attach file"
752
msgstr "/_Filer/_Vedh?ft fil"
753
754
#: src/compose.c:479
755
msgid "/_File/_Insert file"
756
msgstr "/_Filer/_Inds?t fil"
757
758
#: src/compose.c:480
759
msgid "/_File/Insert si_gnature"
760
msgstr "/_Filer/Tilf?j _underskrift"
761
762
#: src/compose.c:485
763
msgid "/_Edit/_Undo"
764
msgstr "/_Redig?r/_Fortryd"
765
766
#: src/compose.c:486
767
msgid "/_Edit/_Redo"
768
msgstr "/_Redig?r/_Gentag"
769
770
#: src/compose.c:487 src/compose.c:565 src/mainwindow.c:488
771
#: src/messageview.c:139
772
msgid "/_Edit/---"
773
msgstr "/_Redig?r/---"
774
775
#: src/compose.c:488
776
msgid "/_Edit/Cu_t"
777
msgstr "/_Redig?r/_Klip"
778
779
#: src/compose.c:489 src/mainwindow.c:485 src/messageview.c:137
780
msgid "/_Edit/_Copy"
781
msgstr "/_Redig?r/K_opiere"
782
783
#: src/compose.c:490
784
msgid "/_Edit/_Paste"
785
msgstr "/_Redig?r/_S?t ind"
786
787
#: src/compose.c:491
788
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
789
msgstr "/_Redig?r/_S?t ind som citat"
790
791
#: src/compose.c:493 src/mainwindow.c:486 src/messageview.c:138
792
msgid "/_Edit/Select _all"
793
msgstr "/_Redig?r/Mark?r _alle"
794
795
#: src/compose.c:494
796
msgid "/_Edit/A_dvanced"
797
msgstr "/_Redig?r/A_vanceret"
798
799
#: src/compose.c:495
800
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
801
msgstr "/_Redig?r/A_vanceret/Flyt et tegn bagl?ns"
802
803
#: src/compose.c:500
804
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
805
msgstr "/_Redig?r/A_vanceret/Flyt et tegn frem"
806
807
#: src/compose.c:505
808
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
809
msgstr "/_Redig?r/A_vanceret/Flyt et ord bagl?ns"
810
811
#: src/compose.c:510
812
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
813
msgstr "/_Redig?r/A_vanceret/Flyt et ord frem"
814
815
#: src/compose.c:515
816
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
817
msgstr "/_Redig?r/A_vanceret/Flyt til linie start"
818
819
#: src/compose.c:520
820
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
821
msgstr "/_Redig?r/A_vanceret/Flyt til linie slutning"
822
823
#: src/compose.c:525
824
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
825
msgstr "/_Redig?r/A_vanceret/Flyt til forrige linie"
826
827
#: src/compose.c:530
828
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
829
msgstr "/_Redig?r/A_vanceret/Flyt til n?ste linie"
830
831
#: src/compose.c:535
832
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
833
msgstr "/_Redig?r/A_vanceret/Slet et tegn bagfra"
834
835
#: src/compose.c:540
836
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
837
msgstr "/_Redig?r/A_vanceret/Slet et tegn forl?ns"
838
839
#: src/compose.c:545
840
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
841
msgstr "/_Redig?r/A_vanceret/Slet et tegn bagl?ns"
842
843
#: src/compose.c:550
844
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
845
msgstr "/_Redig?r/A_vanceret/Slett et ord forl?ns"
846
847
#: src/compose.c:555
848
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
849
msgstr "/_Redig?r/A_vanceret/Slet linie"
850
851
#: src/compose.c:560
852
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
853
msgstr "/_Redig?r/A_vanceret/Slet til linie slutning"
854
855
#: src/compose.c:566
856
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
857
msgstr "/_Redig?r/Formater a_ktuelt afsnit"
858
859
#: src/compose.c:568
860
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
861
msgstr "/_Redig?r/Formater _alle lange linier"
862
863
#: src/compose.c:570
864
#, fuzzy
865
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
866
msgstr "/_Redig?r/K_opiere"
867
868
#: src/compose.c:571 src/mainwindow.c:493 src/messageview.c:143
869
#: src/summaryview.c:370
870
msgid "/_View"
871
msgstr "/_Vis"
872
873
#: src/compose.c:572
874
msgid "/_View/_To"
875
msgstr "/_Vis/_Til"
876
877
#: src/compose.c:573
878
msgid "/_View/_Cc"
879
msgstr "/_Vis/_Cc"
880
881
#: src/compose.c:574
882
msgid "/_View/_Bcc"
883
msgstr "/_Vis/_Bcc"
884
885
#: src/compose.c:575
886
msgid "/_View/_Reply to"
887
msgstr "/_Vis/_Svar til"
888
889
#: src/compose.c:576 src/compose.c:578 src/compose.c:580 src/mainwindow.c:511
890
#: src/mainwindow.c:514 src/mainwindow.c:540 src/mainwindow.c:564
891
#: src/mainwindow.c:648 src/mainwindow.c:652 src/messageview.c:227
892
msgid "/_View/---"
893
msgstr "/_Vis/---"
894
895
#: src/compose.c:577
896
msgid "/_View/_Followup to"
897
msgstr "/_Vis/_Followup to"
898
899
#: src/compose.c:579
900
msgid "/_View/R_uler"
901
msgstr "/_Vis/_Linieal"
902
903
#: src/compose.c:581
904
msgid "/_View/_Attachment"
905
msgstr "/_Vis/_Vedh?ft"
906
907
#: src/compose.c:584 src/mainwindow.c:696 src/messageview.c:251
908
msgid "/_Tools/_Address book"
909
msgstr "/_Funktioner/_Adressebog"
910
911
#: src/compose.c:585
912
msgid "/_Tools/_Template"
913
msgstr "/_Funktioner/_Skabelon"
914
915
#: src/compose.c:586 src/mainwindow.c:714 src/messageview.c:266
916
msgid "/_Tools/Actio_ns"
917
msgstr "/_Funktioner/_Handlinger"
918
919
#: src/compose.c:587 src/compose.c:591 src/mainwindow.c:699
920
#: src/mainwindow.c:713 src/mainwindow.c:715 src/mainwindow.c:718
921
#: src/mainwindow.c:720 src/messageview.c:254 src/messageview.c:265
922
msgid "/_Tools/---"
923
msgstr "/_Funktioner/---"
924
925
#: src/compose.c:588
926
#, fuzzy
927
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
928
msgstr "/_Redig?r/Redig?r med e_kstern editor"
929
930
#: src/compose.c:592
931
#, fuzzy
932
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
933
msgstr "/_Funktioner/_Handlinger"
934
935
#: src/compose.c:593
936
#, fuzzy
937
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
938
msgstr "/_Meddelelse/_Kryptere"
939
940
#: src/compose.c:790
941
#, c-format
942
msgid "%s: file not exist\n"
943
msgstr "%s: fil findes ikke\n"
944
945
#: src/compose.c:875 src/compose.c:920 src/procmsg.c:1301
946
msgid "Can't get text part\n"
947
msgstr "Kan ikke l?se tekst afsnit\n"
948
949
#: src/compose.c:1263
950
msgid "Quote mark format error."
951
msgstr "Citat mark?rings format fejl."
952
953
#: src/compose.c:1275
954
msgid "Message reply/forward format error."
955
msgstr "Meddelelses svar / videresend fejl."
956
957
#: src/compose.c:1564
958
#, c-format
959
msgid "File %s doesn't exist\n"
960
msgstr "Filen %s findes ikke\n"
961
962
#: src/compose.c:1568
963
#, c-format
964
msgid "Can't get file size of %s\n"
965
msgstr "Kan ikke l?se st?rrelse p? %s\n"
966
967
#: src/compose.c:1572
968
#, c-format
969
msgid "File %s is empty."
970
msgstr "Filen %s er tom."
971
972
#: src/compose.c:1576
973
#, c-format
974
msgid "Can't read %s."
975
msgstr "kan ikke l?se %s"
976
977
#: src/compose.c:1609
978
#, c-format
979
msgid "Message: %s"
980
msgstr "Meddelelse: %s"
981
982
#: src/compose.c:1680 src/mimeview.c:481
983
msgid "Can't get the part of multipart message."
984
msgstr "Kan ikke hente del af multipart meddelese."
985
986
#: src/compose.c:2296
987
msgid " [Edited]"
988
msgstr " [Redig?ret]"
989
990
#: src/compose.c:2298
991
#, c-format
992
msgid "%s - Compose message%s"
993
msgstr "%s - Ny meddelelse%s"
994
995
#: src/compose.c:2301
996
#, c-format
997
msgid "Compose message%s"
998
msgstr "Ny meddelelse%s"
999
1000
#: src/compose.c:2410
1001
msgid "Recipient is not specified."
1002
msgstr "Mangler modtager"
1003
1004
#: src/compose.c:2418 src/compose.c:4167 src/mainwindow.c:2137
1005
#: src/prefs_account.c:697 src/prefs_common.c:852
1006
msgid "Send"
1007
msgstr "Send"
1008
1009
#: src/compose.c:2419
1010
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1011
msgstr "Emne er tom. Send alligevel?"
1012
1013
#: src/compose.c:2470
1014
msgid "can't get recipient list."
1015
msgstr "Kan ikke ?bne modtager liste."
1016
1017
#: src/compose.c:2490
1018
msgid ""
1019
"Account for sending mail is not specified.\n"
1020
"Please select a mail account before sending."
1021
msgstr ""
1022
"Konto til afsendelse af e-post er ikke valgt.\n"
1023
"V?lg konto f?r afsendelse er mulig."
1024
1025
#: src/compose.c:2504 src/send_message.c:261
1026
#, c-format
1027
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1028
msgstr "Fejl ved afsendelse af meddelelse til %s ."
1029
1030
#: src/compose.c:2527
1031
msgid "Can't save the message to outbox."
1032
msgstr "Kan ikke gemme meddelelse i Sendt"
1033
1034
#: src/compose.c:2563
1035
#, c-format
1036
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1037
msgstr "Kunne ikke funde n?gle til den valgte n?gle id `%s'."
1038
1039
#: src/compose.c:2621 src/compose.c:2835 src/compose.c:2884 src/compose.c:3003
1040
#: src/utils.c:2165
1041
msgid "can't change file mode\n"
1042
msgstr "kan ikke ?ndre fil mode\n"
1043
1044
#: src/compose.c:2668
1045
#, c-format
1046
msgid ""
1047
"Can't convert the character encoding of the message from\n"
1048
"%s to %s.\n"
1049
"Send it anyway?"
1050
msgstr ""
1051
"Kan ikke konvertere tegns?t i meddelelse fra\n"
1052
"%s til %s.\n"
1053
"Send den alligevel?"
1054
1055
#: src/compose.c:2708
1056
msgid "can't write headers\n"
1057
msgstr "kan ikke skrive hoved\n"
1058
1059
#: src/compose.c:2963
1060
msgid "can't remove the old message\n"
1061
msgstr "kan ikke slette gammel meddelelse\n"
1062
1063
#: src/compose.c:2981
1064
msgid "queueing message...\n"
1065
msgstr "meddelelse i k?...\n"
1066
1067
#: src/compose.c:3063
1068
msgid "can't find queue folder\n"
1069
msgstr "kan ikke v?lge mappe %s\n"
1070
1071
#: src/compose.c:3070
1072
msgid "can't queue the message\n"
1073
msgstr "meddelelse kan ikke l?gges i k?\n"
1074
1075
#: src/compose.c:3608
1076
#, c-format
1077
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1078
msgstr "genereret meddelelses ID: %s\n"
1079
1080
#: src/compose.c:3702
1081
msgid "Creating compose window...\n"
1082
msgstr "Opretter instastnings vindue...\n"
1083
1084
#: src/compose.c:3705 src/compose.c:4636
1085
msgid "MIME type"
1086
msgstr "MIME type"
1087
1088
#: src/compose.c:3706 src/mimeview.c:149 src/prefs_filter_edit.c:569
1089
#: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:386
1090
msgid "Size"
1091
msgstr "St?rrelse"
1092
1093
#: src/compose.c:3757 src/headerview.c:53 src/summary_search.c:168
1094
msgid "From:"
1095
msgstr "Fra:"
1096
1097
#: src/compose.c:4168
1098
msgid "Send message"
1099
msgstr "Sende meddelelse"
1100
1101
#: src/compose.c:4174
1102
msgid "Send later"
1103
msgstr "Send senere"
1104
1105
#: src/compose.c:4175
1106
msgid "Put into queue folder and send later"
1107
msgstr "L?g i k? og send senere"
1108
1109
#: src/compose.c:4182
1110
msgid "Draft"
1111
msgstr "Kladde"
1112
1113
#: src/compose.c:4183
1114
msgid "Save to draft folder"
1115
msgstr "Gem i Kladde"
1116
1117
#: src/compose.c:4192 src/compose.c:5398
1118
msgid "Insert"
1119
msgstr "Ind?st"
1120
1121
#: src/compose.c:4193
1122
msgid "Insert file"
1123
msgstr "Ins?t fil"
1124
1125
#: src/compose.c:4200
1126
msgid "Attach"
1127
msgstr "Vedh?ft"
1128
1129
#: src/compose.c:4201
1130
msgid "Attach file"
1131
msgstr "Vedh?ft fil"
1132
1133
#: src/compose.c:4210 src/prefs_account.c:1330 src/prefs_common.c:1265
1134
msgid "Signature"
1135
msgstr "Underskrift"
1136
1137
#: src/compose.c:4211
1138
msgid "Insert signature"
1139
msgstr "Inds?t underskrift"
1140
1141
#: src/compose.c:4219 src/prefs_common.c:1287 src/prefs_common.c:2145
1142
msgid "Editor"
1143
msgstr "Editor"
1144
1145
#: src/compose.c:4220
1146
msgid "Edit with external editor"
1147
msgstr "Redig?r med ekstern Editor"
1148
1149
#: src/compose.c:4228
1150
msgid "Linewrap"
1151
msgstr "Linie deling"
1152
1153
#: src/compose.c:4229
1154
msgid "Wrap all long lines"
1155
msgstr "/_Redig?r/Formater _alle lange linier"
1156
1157
#: src/compose.c:4532
1158
msgid "Invalid MIME type."
1159
msgstr "Ugyldig MIME type"
1160
1161
#: src/compose.c:4550
1162
msgid "File doesn't exist or is empty."
1163
msgstr "Fil eksisterer ikke eller er tom."
1164
1165
#: src/compose.c:4618
1166
msgid "Properties"
1167
msgstr "Egenskaber"
1168
1169
#: src/compose.c:4638
1170
msgid "Encoding"
1171
msgstr "Tegns?t kodning"
1172
1173
#: src/compose.c:4661 src/prefs_folder_item.c:188
1174
msgid "Path"
1175
msgstr "Sti"
1176
1177
#: src/compose.c:4662
1178
msgid "File name"
1179
msgstr "Fil navn"
1180
1181
#: src/compose.c:4813
1182
#, c-format
1183
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1184
msgstr "Sti til ekstern editor er ugyldig: `%s'\n"
1185
1186
#: src/compose.c:4839
1187
#, c-format
1188
msgid ""
1189
"The external editor is still working.\n"
1190
"Force terminating the process?\n"
1191
"process group id: %d"
1192
msgstr ""
1193
"Den eksterne editor er i brug.\n"
1194
"Afbryde?\n"
1195
"ID: %d"
1196
1197
#: src/compose.c:4852
1198
#, c-format
1199
msgid "Terminated process group id: %d"
1200
msgstr "Afbrudt proces gruppe ID: %d"
1201
1202
#: src/compose.c:4853
1203
#, c-format
1204
msgid "Temporary file: %s"
1205
msgstr "Midlertidig fil: %s"
1206
1207
#: src/compose.c:4877
1208
msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1209
msgstr "Instast: fra monitor process\n"
1210
1211
#: src/compose.c:4910
1212
msgid "Couldn't exec external editor\n"
1213
msgstr "Kunne ikke starte ekstern editor\n"
1214
1215
#: src/compose.c:4914
1216
msgid "Couldn't write to file\n"
1217
msgstr "Kunne ikke gemme fil\n"
1218
1219
#: src/compose.c:4916
1220
msgid "Pipe read failed\n"
1221
msgstr "Fejl i l?sning fra Pipe\n"
1222
1223
#: src/compose.c:5210 src/compose.c:5218 src/compose.c:5224
1224
msgid "Can't queue the message."
1225
msgstr "Meddelelse kan ikke l?gges i k?."
1226
1227
#: src/compose.c:5314 src/compose.c:5328
1228
msgid "Select file"
1229
msgstr "V?lg fil"
1230
1231
#: src/compose.c:5360
1232
msgid "Discard message"
1233
msgstr "Slet meddelelse"
1234
1235
#: src/compose.c:5361
1236
msgid "This message has been modified. discard it?"
1237
msgstr "Denne meddelelse er ?ndret. Slet?"
1238
1239
#: src/compose.c:5362
1240
msgid "Discard"
1241
msgstr "Slet"
1242
1243
#: src/compose.c:5362
1244
msgid "to Draft"
1245
msgstr "til Kladde"
1246
1247
#: src/compose.c:5395
1248
#, c-format
1249
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1250
msgstr "Vil du benytte skabelon `%s' ?"
1251
1252
#: src/compose.c:5397
1253
msgid "Apply template"
1254
msgstr "Benyt skabelon"
1255
1256
#: src/compose.c:5398
1257
msgid "Replace"
1258
msgstr "Erstat"
1259
1260
#: src/editaddress.c:176
1261
msgid "Edit address"
1262
msgstr "Redig?r adresse"
1263
1264
#: src/editaddress.c:318
1265
msgid "Add New Person"
1266
msgstr "Tilf?j ny person"
1267
1268
#: src/editaddress.c:319
1269
msgid "Edit Person Details"
1270
msgstr "Redig?r person detaljer"
1271
1272
#: src/editaddress.c:460
1273
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1274
msgstr "En e-post adresse skan indtastes"
1275
1276
#: src/editaddress.c:579
1277
msgid "A Name and Value must be supplied."
1278
msgstr "Et navn og en v?rdi skal indtastes."
1279
1280
#: src/editaddress.c:637
1281
msgid "Edit Person Data"
1282
msgstr "Redig?r person data"
1283
1284
#: src/editaddress.c:734
1285
msgid "Display Name"
1286
msgstr "Vis navn"
1287
1288
#: src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
1289
msgid "Last Name"
1290
msgstr "Efternavn"
1291
1292
#: src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
1293
msgid "First Name"
1294
msgstr "Fornavn"
1295
1296
#: src/editaddress.c:746
1297
msgid "Nick Name"
1298
msgstr "Alias"
1299
1300
#: src/editaddress.c:783 src/editaddress.c:832 src/editaddress.c:1041
1301
#: src/editgroup.c:255
1302
msgid "E-Mail Address"
1303
msgstr "E-post adresse"
1304
1305
#: src/editaddress.c:784 src/editaddress.c:841
1306
msgid "Alias"
1307
msgstr "Alias"
1308
1309
#: src/editaddress.c:868
1310
msgid "Move Up"
1311
msgstr "Op"
1312
1313
#: src/editaddress.c:871
1314
msgid "Move Down"
1315
msgstr "Ned"
1316
1317
#: src/editaddress.c:877 src/editaddress.c:1010 src/importldif.c:633
1318
msgid "Modify"
1319
msgstr "?ndre"
1320
1321
#: src/editaddress.c:883 src/editaddress.c:1016 src/message_search.c:134
1322
#: src/summary_search.c:222
1323
msgid "Clear"
1324
msgstr "T?m"
1325
1326
#: src/editaddress.c:933 src/editaddress.c:989 src/prefs_customheader.c:205
1327
msgid "Value"
1328
msgstr "V?rdi"
1329
1330
#: src/editaddress.c:1040
1331
msgid "Basic Data"
1332
msgstr "Grund data"
1333
1334
#: src/editaddress.c:1042
1335
msgid "User Attributes"
1336
msgstr "Bruger egenskaber"
1337
1338
#: src/editbook.c:114
1339
msgid "File appears to be Ok."
1340
msgstr "Fil er OK."
1341
1342
#: src/editbook.c:117
1343
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1344
msgstr "Filen er ikke i korrekt adressebogs format"
1345
1346
#: src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1347
msgid "Could not read file."
1348
msgstr "Kunne ikke l?se fil."
1349
1350
#: src/editbook.c:168 src/editbook.c:278
1351
msgid "Edit Addressbook"
1352
msgstr "Redig?r adressbog"
1353
1354
#: src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1355
msgid " Check File "
1356
msgstr " Check fil "
1357
1358
#: src/editbook.c:202 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1359
#: src/prefs_account.c:1341
1360
msgid "File"
1361
msgstr "Fil"
1362
1363
#: src/editbook.c:297
1364
msgid "Add New Addressbook"
1365
msgstr "Tilf?j ny adressebog"
1366
1367
#: src/editgroup.c:105
1368
msgid "A Group Name must be supplied."
1369
msgstr " Et gruppe navn skal indtastes."
1370
1371
#: src/editgroup.c:261
1372
msgid "Edit Group Data"
1373
msgstr "Redig?r gruppendata"
1374
1375
#: src/editgroup.c:289
1376
msgid "Group Name"
1377
msgstr "Gruppe navn"
1378
1379
#: src/editgroup.c:308
1380
msgid "Addresses in Group"
1381
msgstr "Adresser i gruppe"
1382
1383
#: src/editgroup.c:310
1384
msgid " -> "
1385
msgstr " -> "
1386
1387
#: src/editgroup.c:337
1388
msgid " <- "
1389
msgstr " <- "
1390
1391
#: src/editgroup.c:339
1392
msgid "Available Addresses"
1393
msgstr "Mulige adresser"
1394
1395
#: src/editgroup.c:403
1396
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1397
msgstr "Flyt e-post adresse fra eller til gruppe med pil tasterne"
1398
1399
#: src/editgroup.c:453
1400
msgid "Edit Group Details"
1401
msgstr "Redig?r gruppendetaljer"
1402
1403
#: src/editgroup.c:456
1404
msgid "Add New Group"
1405
msgstr "Tilf?j gruppe"
1406
1407
#: src/editgroup.c:506
1408
msgid "Edit folder"
1409
msgstr "Redig?r mappe"
1410
1411
#: src/editgroup.c:506
1412
msgid "Input the new name of folder:"
1413
msgstr "Indtast nyt gruppenavn:"
1414
1415
#: src/editgroup.c:509 src/foldersel.c:208 src/foldersel.c:412
1416
#: src/folderview.c:1773 src/folderview.c:1779
1417
msgid "New folder"
1418
msgstr "Ny mappe"
1419
1420
#: src/editgroup.c:510 src/foldersel.c:413 src/folderview.c:1780
1421
msgid "Input the name of new folder:"
1422
msgstr "Indtast ny mappes navn:"
1423
1424
#: src/editjpilot.c:189
1425
msgid "File does not appear to be JPilot format."
1426
msgstr "Filen er ikke i JPilot format."
1427
1428
#: src/editjpilot.c:225
1429
msgid "Select JPilot File"
1430
msgstr "V?lg JPilot fil"
1431
1432
#: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:400
1433
msgid "Edit JPilot Entry"
1434
msgstr "Redig?r JPilot indtastning"
1435
1436
#: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1437
#: src/importldif.c:525 src/prefs_account.c:1840
1438
msgid " ... "
1439
msgstr " ... "
1440
1441
#: src/editjpilot.c:319
1442
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1443
msgstr "Yderligere e-post adresser"
1444
1445
#: src/editjpilot.c:407
1446
msgid "Add New JPilot Entry"
1447
msgstr "Tilf?j ny JPilot indtastning"
1448
1449
#: src/editldap.c:164
1450
msgid "Connected successfully to server"
1451
msgstr "Forbundet til server"
1452
1453
#: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
1454
msgid "Could not connect to server"
1455
msgstr "Ignen forbindelse til server"
1456
1457
#: src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
1458
msgid "Edit LDAP Server"
1459
msgstr "Redig?r LDAP server"
1460
1461
#: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
1462
msgid "Hostname"
1463
msgstr "Host navn"
1464
1465
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
1466
msgid "Port"
1467
msgstr "Port"
1468
1469
#: src/editldap.c:328
1470
msgid " Check Server "
1471
msgstr " Check server"
1472
1473
#: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
1474
msgid "Search Base"
1475
msgstr "S?ge base"
1476
1477
#: src/editldap.c:390
1478
msgid "Search Criteria"
1479
msgstr "S?ge kriterium"
1480
1481
#: src/editldap.c:397
1482
msgid " Reset "
1483
msgstr " Nulstil "
1484
1485
#: src/editldap.c:402
1486
msgid "Bind DN"
1487
msgstr "Binde DN"
1488
1489
#: src/editldap.c:411
1490
msgid "Bind Password"
1491
msgstr "Binde adgangskode"
1492
1493
#: src/editldap.c:420
1494
msgid "Timeout (secs)"
1495
msgstr "Timeout (sek)"
1496
1497
#: src/editldap.c:434
1498
msgid "Maximum Entries"
1499
msgstr "Max. indtastninger"
1500
1501
#: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:693
1502
msgid "Basic"
1503
msgstr "Enkelt"
1504
1505
#: src/editldap.c:462
1506
msgid "Extended"
1507
msgstr "Udvidet"
1508
1509
#: src/editldap.c:546
1510
msgid "Add New LDAP Server"
1511
msgstr "Tilf?j ny LDAP server"
1512
1513
#: src/editldap_basedn.c:141
1514
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1515
msgstr "LDAP Redig?r - Suchbasis w?hlen"
1516
1517
#: src/editldap_basedn.c:202
1518
msgid "Available Search Base(s)"
1519
msgstr "Vorhandene Suchbasen"
1520
1521
#: src/editldap_basedn.c:286
1522
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1523
msgstr "Konnte Suchbasen nicht vom Server lesen - bitte manuell setzen"
1524
1525
#: src/editvcard.c:96
1526
msgid "File does not appear to be vCard format."
1527
msgstr "Datei ist nicht im VCard-Format."
1528
1529
#: src/editvcard.c:132
1530
msgid "Select vCard File"
1531
msgstr "VCard-Datei w?hlen"
1532
1533
#: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1534
msgid "Edit vCard Entry"
1535
msgstr "Redig?r vCard"
1536
1537
#: src/editvcard.c:296
1538
msgid "Add New vCard Entry"
1539
msgstr "Tilf?j ny VCard"
1540
1541
#: src/export.c:127
1542
msgid "Export"
1543
msgstr "Eksportere"
1544
1545
#: src/export.c:146
1546
msgid "Specify target folder and mbox file."
1547
msgstr "Indtast m?l mappe og mbox fil"
1548
1549
#: src/export.c:156
1550
msgid "Source dir:"
1551
msgstr "Fra sti:"
1552
1553
#: src/export.c:161
1554
msgid "Exporting file:"
1555
msgstr "Eksporterer fil:"
1556
1557
#: src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:179 src/import.c:185
1558
#: src/prefs_account.c:1077
1559
msgid " Select... "
1560
msgstr " V?lg... "
1561
1562
#: src/export.c:219
1563
msgid "Select exporting file"
1564
msgstr "V?lg fil til export"
1565
1566
#: src/filter.c:827 src/prefs.c:139 src/prefs.c:167 src/prefs.c:212
1567
#: src/prefs_account.c:557 src/prefs_account.c:571
1568
#: src/prefs_customheader.c:384 src/prefs_customheader.c:430
1569
#: src/prefs_display_header.c:411 src/prefs_display_header.c:436
1570
msgid "failed to write configuration to file\n"
1571
msgstr "kunne ikke gemme konfiguration til fil\n"
1572
1573
#: src/foldersel.c:160
1574
msgid "Select folder"
1575
msgstr "V?lg mappe"
1576
1577
#: src/foldersel.c:244 src/folderview.c:944 src/prefs_folder_item.c:217
1578
msgid "Inbox"
1579
msgstr "Indbakke"
1580
1581
#: src/foldersel.c:247 src/folderview.c:951 src/prefs_folder_item.c:218
1582
msgid "Sent"
1583
msgstr "Sendt"
1584
1585
#: src/foldersel.c:250 src/folderview.c:958 src/prefs_folder_item.c:220
1586
msgid "Queue"
1587
msgstr "K?"
1588
1589
#: src/foldersel.c:253 src/folderview.c:965 src/prefs_folder_item.c:221
1590
msgid "Trash"
1591
msgstr "Slettet"
1592
1593
#: src/foldersel.c:256 src/folderview.c:974 src/prefs_folder_item.c:219
1594
msgid "Drafts"
1595
msgstr "Kladde"
1596
1597
#: src/foldersel.c:414 src/folderview.c:1777 src/folderview.c:1781
1598
msgid "NewFolder"
1599
msgstr "NyMappe"
1600
1601
#: src/foldersel.c:422 src/folderview.c:1789 src/folderview.c:1843
1602
#, c-format
1603
msgid "`%c' can't be included in folder name."
1604
msgstr "`%c' kan ikke benyttes i mappe navn."
1605
1606
#: src/foldersel.c:432 src/folderview.c:1799 src/folderview.c:1850
1607
#, c-format
1608
msgid "The folder `%s' already exists."
1609
msgstr "Mappen `%s' eksisterer allerede."
1610
1611
#: src/foldersel.c:440 src/folderview.c:1806
1612
#, c-format
1613
msgid "Can't create the folder `%s'."
1614
msgstr "Kan ikke oprette mappe `%s'."
1615
1616
#: src/folderview.c:216 src/folderview.c:232
1617
msgid "/Create _new folder..."
1618
msgstr "/_Opret ny mappe..."
1619
1620
#: src/folderview.c:217 src/folderview.c:233
1621
msgid "/_Rename folder..."
1622
msgstr "/_Omd?b mappe..."
1623
1624
#: src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
1625
msgid "/_Delete folder"
1626
msgstr "/_Slet mappe"
1627
1628
#: src/folderview.c:220 src/folderview.c:236
1629
#, fuzzy
1630
msgid "/Empty _trash"
1631
msgstr "T?m Slettet"
1632
1633
#: src/folderview.c:222 src/folderview.c:240 src/folderview.c:256
1634
msgid "/_Check for new messages"
1635
msgstr "_Hent nye meddelelser"
1636
1637
#: src/folderview.c:224 src/folderview.c:242
1638
msgid "/R_ebuild folder tree"
1639
msgstr "/G_endan mappe tr?"
1640
1641
#: src/folderview.c:226 src/folderview.c:244 src/folderview.c:259
1642
msgid "/_Search messages..."
1643
msgstr "/_S?g meddelelse..."
1644
1645
#: src/folderview.c:238 src/folderview.c:254
1646
#, fuzzy
1647
msgid "/Down_load"
1648
msgstr "Ingen ul?ste meddelelser."
1649
1650
#: src/folderview.c:250
1651
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
1652
msgstr "/Abonner p? nyhedsgruppe..."
1653
1654
#: src/folderview.c:252
1655
msgid "/_Remove newsgroup"
1656
msgstr "/_Slet nyhedsgruppe"
1657
1658
#: src/folderview.c:279
1659
msgid "Creating folder view...\n"
1660
msgstr "Opretter mappe tr?...\n"
1661
1662
#: src/folderview.c:283
1663
msgid "New"
1664
msgstr "Ny"
1665
1666
#: src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
1667
msgid "Unread"
1668
msgstr "Ul?st"
1669
1670
#: src/folderview.c:285
1671
msgid "#"
1672
msgstr "#"
1673
1674
#: src/folderview.c:441
1675
msgid "Setting folder info...\n"
1676
msgstr "Indtast mappe information...\n"
1677
1678
#: src/folderview.c:442
1679
msgid "Setting folder info..."
1680
msgstr "Indtast mappe information..."
1681
1682
#: src/folderview.c:661 src/mainwindow.c:3167 src/setup.c:81
1683
#, c-format
1684
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1685
msgstr "Gennems?ger mappe %s%c%s ..."
1686
1687
#: src/folderview.c:665 src/mainwindow.c:3172 src/setup.c:86
1688
#, c-format
1689
msgid "Scanning folder %s ..."
1690
msgstr "Gennems?ger mappe %s ..."
1691
1692
#: src/folderview.c:707
1693
msgid "Rebuild folder tree"
1694
msgstr "Genopbyg mappe tr?"
1695
1696
#: src/folderview.c:708
1697
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
1698
msgstr ""
1699
1700
#: src/folderview.c:717
1701
msgid "Rebuilding folder tree..."
1702
msgstr "Gendanner mappe tr?..."
1703
1704
#: src/folderview.c:723
1705
#, fuzzy
1706
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
1707
msgstr "Gendanner mappe tr?..."
1708
1709
#: src/folderview.c:741
1710
msgid "Rebuilding all folder trees..."
1711
msgstr "Gendanner alle mappe tr?er..."
1712
1713
#: src/folderview.c:818
1714
msgid "Checking for new messages in all folders..."
1715
msgstr "Henter nye meddelelser i alle mapper..."
1716
1717
#: src/folderview.c:1592
1718
#, c-format
1719
msgid "Folder %s is selected\n"
1720
msgstr "Mappe %s er valgt\n"
1721
1722
#: src/folderview.c:1687
1723
#, fuzzy, c-format
1724
msgid "Downloading messages in %s ..."
1725
msgstr "Sende meddelelse..."
1726
1727
#: src/folderview.c:1723
1728
#, fuzzy, c-format
1729
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
1730
msgstr "Fejl ved afsendelse af meddelelse til %s ."
1731
1732
#: src/folderview.c:1774
1733
msgid ""
1734
"Input the name of new folder:\n"
1735
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
1736
" append `/' at the end of the name)"
1737
msgstr ""
1738
"Indtast mappe navn:\n"
1739
"(hvis du vil oprette mappe til undermapper,,\n"
1740
"s? afslut navn med `/')"
1741
1742
#: src/folderview.c:1834
1743
#, c-format
1744
msgid "Input new name for `%s':"
1745
msgstr "Nyt navn for `%s':"
1746
1747
#: src/folderview.c:1835
1748
msgid "Rename folder"
1749
msgstr "Omd?b mappe"
1750
1751
#: src/folderview.c:1914
1752
#, c-format
1753
msgid ""
1754
"All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
1755
"Do you really want to delete?"
1756
msgstr ""
1757
"Alle mapper og meddelelser i `%s' vil blive slettet.\n"
1758
"Vil du virkelig slette?"
1759
1760
#: src/folderview.c:1916
1761
msgid "Delete folder"
1762
msgstr "Slet mappe"
1763
1764
#: src/folderview.c:1932
1765
#, c-format
1766
msgid "Can't remove the folder `%s'."
1767
msgstr "Kan ikke slette mappe `%s'."
1768
1769
#: src/folderview.c:1965
1770
msgid "Empty trash"
1771
msgstr "T?m Slettet"
1772
1773
#: src/folderview.c:1965
1774
msgid "Empty all messages in trash?"
1775
msgstr "Slet alle meddelelser i Slettet?"
1776
1777
#: src/folderview.c:1996
1778
#, c-format
1779
msgid ""
1780
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1781
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
1782
msgstr ""
1783
"Virklig slette `%s'?\n"
1784
"(Meddelelser bliver ikke flernet fra disken)"
1785
1786
#: src/folderview.c:1998
1787
msgid "Remove mailbox"
1788
msgstr "Slet mappe"
1789
1790
#: src/folderview.c:2033
1791
#, c-format
1792
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
1793
msgstr "Virklig slette IMAP4 konto `%s'?"
1794
1795
#: src/folderview.c:2034
1796
msgid "Delete IMAP4 account"
1797
msgstr "Slet IMAP4 konto"
1798
1799
#: src/folderview.c:2155
1800
#, c-format
1801
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1802
msgstr "Virklig slette nyhedsgruppe `%s'?"
1803
1804
#: src/folderview.c:2156
1805
msgid "Delete newsgroup"
1806
msgstr "Slet nyhedsgruppe"
1807
1808
#: src/folderview.c:2191
1809
#, c-format
1810
msgid "Really delete news account `%s'?"
1811
msgstr "Virklig slette nyheds konto `%s'?"
1812
1813
#: src/folderview.c:2192
1814
msgid "Delete news account"
1815
msgstr "Slet nyheds konto"
1816
1817
#: src/grouplistdialog.c:176
1818
msgid "Subscribe to newsgroup"
1819
msgstr "Abonnere nyhedsgruppe"
1820
1821
#: src/grouplistdialog.c:192
1822
msgid "Select newsgroups to subscribe."
1823
msgstr "V?lg nyhedsgruppe at abonnere."
1824
1825
#: src/grouplistdialog.c:198
1826
msgid "Find groups:"
1827
msgstr "S?g nyhedsgruppe:"
1828
1829
#: src/grouplistdialog.c:206
1830
msgid " Search "
1831
msgstr " S?g "
1832
1833
#: src/grouplistdialog.c:218
1834
msgid "Newsgroup name"
1835
msgstr "Nyhedsgruppe navn"
1836
1837
#: src/grouplistdialog.c:219
1838
msgid "Messages"
1839
msgstr "Meddelelser"
1840
1841
#: src/grouplistdialog.c:220 src/prefs_folder_item.c:201
1842
msgid "Type"
1843
msgstr "Type"
1844
1845
#: src/grouplistdialog.c:246
1846
msgid "Refresh"
1847
msgstr "Genopfrisk"
1848
1849
#: src/grouplistdialog.c:350
1850
msgid "moderated"
1851
msgstr "modereret"
1852
1853
#: src/grouplistdialog.c:352
1854
msgid "readonly"
1855
msgstr "kun l?ses"
1856
1857
#: src/grouplistdialog.c:354
1858
msgid "unknown"
1859
msgstr "ukendt"
1860
1861
#: src/grouplistdialog.c:401
1862
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
1863
msgstr "Kan ikke modtage gruppe liste."
1864
1865
#: src/grouplistdialog.c:444 src/summaryview.c:702
1866
msgid "Done."
1867
msgstr "Afsluttet."
1868
1869
#: src/grouplistdialog.c:480
1870
#, c-format
1871
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
1872
msgstr "%d Nyhedsgruppe(r) modtaget (%s l?st)"
1873
1874
#: src/gtkutils.c:58 src/gtkutils.c:74
1875
msgid "Abcdef"
1876
msgstr "Abcdef"
1877
1878
#: src/headerview.c:55
1879
msgid "Newsgroups:"
1880
msgstr "Nyhedsgrupper:"
1881
1882
#: src/headerview.c:56 src/prefs_template.c:176 src/summary_search.c:182
1883
msgid "Subject:"
1884
msgstr "Emne:"
1885
1886
#: src/headerview.c:86
1887
msgid "Creating header view...\n"
1888
msgstr "Opretter hoved visning...\n"
1889
1890
#: src/headerview.c:182 src/summaryview.c:1874
1891
msgid "(No From)"
1892
msgstr "(Ingen Fra)"
1893
1894
#: src/headerview.c:203 src/summaryview.c:1897
1895
msgid "(No Subject)"
1896
msgstr "(Intet emne)"
1897
1898
#: src/imageview.c:62
1899
msgid "Creating image view...\n"
1900
msgstr "Opretter billed visning...\n"
1901
1902
#: src/imageview.c:115 src/imageview.c:179
1903
msgid "Can't load the image."
1904
msgstr "Kan ikke l?se billede."
1905
1906
#: src/imap.c:455
1907
#, c-format
1908
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
1909
msgstr "IMAP4 forbindelse til %s blev afbrudt. Forbinder...\n"
1910
1911
#: src/imap.c:535
1912
#, c-format
1913
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
1914
msgstr "erstelle IMAP4-Verbindung zu %s:%d ...\n"
1915
1916
#: src/imap.c:583
1917
msgid "Can't start TLS session.\n"
1918
msgstr "Kan ikke starte TLS session.\n"
1919
1920
#: src/imap.c:1327
1921
#, c-format
1922
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
1923
msgstr "kan ikke s?tte slettede flag: %s\n"
1924
1925
#: src/imap.c:1335 src/imap.c:1427
1926
msgid "can't expunge\n"
1927
msgstr "kan ikke slette\n"
1928
1929
#: src/imap.c:1421
1930
#, fuzzy
1931
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
1932
msgstr "kan ikke s?tte slettet flag: 1:%d\n"
1933
1934
#: src/imap.c:1464
1935
#, fuzzy
1936
msgid "can't close folder\n"
1937
msgstr "kan ikke v?lge mappe %s\n"
1938
1939
#: src/imap.c:1542
1940
#, fuzzy, c-format
1941
msgid "root folder %s not exist\n"
1942
msgstr "Mark?ret fil ikke fundet.\n"
1943
1944
#: src/imap.c:1720 src/imap.c:1728
1945
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
1946
msgstr "fejl ved modtagelse af LIST.\n"
1947
1948
#: src/imap.c:1842
1949
#, c-format
1950
msgid "Can't create '%s'\n"
1951
msgstr "kan ikke oprette '%s'\n"
1952
1953
#: src/imap.c:1847
1954
#, c-format
1955
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
1956
msgstr "kan ikke oprette '%s'\n"
1957
1958
#: src/imap.c:1908
1959
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
1960
msgstr "kan ikke oprette mailbox: LIST fejlet\n"
1961
1962
#: src/imap.c:1928
1963
msgid "can't create mailbox\n"
1964
msgstr "kan ikke oprette mailbox\n"
1965
1966
#: src/imap.c:1997
1967
#, c-format
1968
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
1969
msgstr "kan ikke omd?be mailbox: %s til %s\n"
1970
1971
#: src/imap.c:2059
1972
msgid "can't delete mailbox\n"
1973
msgstr "kan ikke slette mailbox\n"
1974
1975
#: src/imap.c:2098
1976
msgid "can't get envelope\n"
1977
msgstr "kan ikke modtage kovert\n"
1978
1979
#: src/imap.c:2106
1980
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
1981
msgstr "fejl ved modtagelse af kuvert.\n"
1982
1983
#: src/imap.c:2127
1984
#, c-format
1985
msgid "can't parse envelope: %s\n"
1986
msgstr "kan ikke l?se kuvert: %s\n"
1987
1988
#: src/imap.c:2250
1989
#, c-format
1990
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
1991
msgstr "Ingen forbindelse med IMAP4 server: %s:%d\n"
1992
1993
#: src/imap.c:2257
1994
#, c-format
1995
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
1996
msgstr "Ingen forbindelse med IMAP4 server: %s:%d\n"
1997
1998
#: src/imap.c:2332
1999
msgid "can't get namespace\n"
2000
msgstr "kan ikke modtage namespace\n"
2001
2002
#: src/imap.c:2850
2003
#, c-format
2004
msgid "can't select folder: %s\n"
2005
msgstr "kan ikke v?lge mappe %s\n"
2006
2007
#: src/imap.c:3021
2008
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
2009
msgstr "IMAP4 godkendelse fejlede.\n"
2010
2011
#: src/imap.c:3038
2012
msgid "IMAP4 login failed.\n"
2013
msgstr "IMAP4-Login fejlet.\n"
2014
2015
#: src/imap.c:3359
2016
#, c-format
2017
msgid "can't append %s to %s\n"
2018
msgstr "kan ikke tilf?je %s til %s\n"
2019
2020
#: src/imap.c:3366
2021
msgid "(sending file...)"
2022
msgstr "(sender fil...)"
2023
2024
#: src/imap.c:3394
2025
#, fuzzy, c-format
2026
msgid "can't append message to %s\n"
2027
msgstr "kan ikke tilf?je meddelelse %s\n"
2028
2029
#: src/imap.c:3426
2030
#, c-format
2031
msgid "can't copy %s to %s\n"
2032
msgstr "kan ikke kopiere %s til %s\n"
2033
2034
#: src/imap.c:3450
2035
#, c-format
2036
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
2037
msgstr "fejl ved IMAP kommando: STORE %s %s\n"
2038
2039
#: src/imap.c:3464
2040
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2041
msgstr "fejl ved IMAP kommand: EXPUNGE\n"
2042
2043
#: src/imap.c:3477
2044
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
2045
msgstr "fejl ved IMAP kommand: CLOSE\n"
2046
2047
#: src/imap.c:3721
2048
#, c-format
2049
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2050
msgstr "iconv kan ikke konvertere UTF-7 til %s\n"
2051
2052
#: src/imap.c:3770
2053
#, c-format
2054
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
2055
msgstr "iconv can ikke konvertere %s til UTF-7\n"
2056
2057
#: src/import.c:132
2058
msgid "Import"
2059
msgstr "Importere"
2060
2061
#: src/import.c:151
2062
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2063
msgstr "Indtast mbox fil og mappe."
2064
2065
#: src/import.c:161
2066
msgid "Importing file:"
2067
msgstr "Importerer fil:"
2068
2069
#: src/import.c:166
2070
msgid "Destination dir:"
2071
msgstr "Til sti:"
2072
2073
#: src/import.c:224
2074
msgid "Select importing file"
2075
msgstr "V?lg fil til import"
2076
2077
#: src/importldif.c:118
2078
msgid "Please specify address book name and file to import."
2079
msgstr "Indtast adressebog navn og fil til import"
2080
2081
#: src/importldif.c:121
2082
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2083
msgstr "V?lg og omd?b LDIF felt navne til import"
2084
2085
#: src/importldif.c:124
2086
msgid "File imported."
2087
msgstr "Fil importeret."
2088
2089
#: src/importldif.c:312
2090
msgid "Please select a file."
2091
msgstr "V?lg fil."
2092
2093
#: src/importldif.c:318
2094
msgid "Address book name must be supplied."
2095
msgstr "Adressebogs navn skal angives."
2096
2097
#: src/importldif.c:333
2098
msgid "Error reading LDIF fields."
2099
msgstr "Fej ved l?sning af LDIF fil."
2100
2101
#: src/importldif.c:356
2102
msgid "LDIF file imported successfully."
2103
msgstr "LDIF fil blev importeret."
2104
2105
#: src/importldif.c:441
2106
msgid "Select LDIF File"
2107
msgstr "V?lg LDIF fil"
2108
2109
#: src/importldif.c:516
2110
msgid "File Name"
2111
msgstr "Fil navn"
2112
2113
#: src/importldif.c:557
2114
msgid "S"
2115
msgstr "S"
2116
2117
#: src/importldif.c:558 src/importldif.c:607
2118
msgid "LDIF Field"
2119
msgstr "V?lg LDIF felt"
2120
2121
#: src/importldif.c:559
2122
msgid "Attribute Name"
2123
msgstr "Egensgab Navn"
2124
2125
#: src/importldif.c:617
2126
msgid "Attribute"
2127
msgstr "Egenskab"
2128
2129
#: src/importldif.c:626 src/select-keys.c:322
2130
msgid "Select"
2131
msgstr "V?lg"
2132
2133
#: src/importldif.c:679
2134
msgid "Address Book :"
2135
msgstr "Adressebog :"
2136
2137
#: src/importldif.c:689
2138
msgid "File Name :"
2139
msgstr "Fil navn :"
2140
2141
#: src/importldif.c:699
2142
msgid "Records :"
2143
msgstr "Poster :"
2144
2145
#: src/importldif.c:727
2146
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2147
msgstr "Importer LDIF fil til adressebog"
2148
2149
#: src/importldif.c:760
2150
msgid "Prev"
2151
msgstr "Forrige"
2152
2153
#: src/importldif.c:761 src/mainwindow.c:2225
2154
msgid "Next"
2155
msgstr "N?ste"
2156
2157
#: src/importldif.c:790
2158
msgid "File Info"
2159
msgstr "Fil info"
2160
2161
#: src/importldif.c:791
2162
msgid "Attributes"
2163
msgstr "Egenskaber"
2164
2165
#: src/importldif.c:792
2166
msgid "Finish"
2167
msgstr "Slut"
2168
2169
#: src/inc.c:337
2170
msgid "Retrieving new messages"
2171
msgstr "Modtager nu meddelelse"
2172
2173
#: src/inc.c:384
2174
msgid "Standby"
2175
msgstr "Vent"
2176
2177
#: src/inc.c:511 src/inc.c:562
2178
msgid "Cancelled"
2179
msgstr "Afbrudt"
2180
2181
#: src/inc.c:522
2182
msgid "Retrieving"
2183
msgstr "Modtager"
2184
2185
#: src/inc.c:531
2186
#, c-format
2187
msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2188
msgstr "Hentet (%d meddelelse(r) (%s)"
2189
2190
#: src/inc.c:535
2191
msgid "Done (no new messages)"
2192
msgstr "Ingen nye meddelelser"
2193
2194
#: src/inc.c:541
2195
msgid "Connection failed"
2196
msgstr "Forbindelse mislykkedes"
2197
2198
#: src/inc.c:545
2199
msgid "Auth failed"
2200
msgstr "Godkendelse mislykkedes"
2201
2202
#: src/inc.c:549
2203
msgid "Locked"
2204
msgstr "L?st"
2205
2206
#: src/inc.c:559
2207
#, fuzzy
2208
msgid "Timeout"
2209
msgstr "Timeout (sek)"
2210
2211
#: src/inc.c:609
2212
#, c-format
2213
msgid "Finished (%d new message(s))"
2214
msgstr "Hentet (%d nye meddelelse(r))"
2215
2216
#: src/inc.c:612
2217
msgid "Finished (no new messages)"
2218
msgstr "Ingen nye meddelelser"
2219
2220
#: src/inc.c:621
2221
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2222
msgstr "Fejl ved hentning af e-post."
2223
2224
#: src/inc.c:657
2225
#, c-format
2226
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2227
msgstr "modtager nye meddelelser fra konto %s...\n"
2228
2229
#: src/inc.c:660
2230
#, c-format
2231
msgid "%s: Retrieving new messages"
2232
msgstr "%s: henter nye meddelelser"
2233
2234
#: src/inc.c:679
2235
#, c-format
2236
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2237
msgstr "Forbinder til POP3 server: %s ..."
2238
2239
#: src/inc.c:688
2240
#, c-format
2241
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2242
msgstr "Ingen forbindelse med POP3 server: %s:%d\n"
2243
2244
#: src/inc.c:767 src/send_message.c:460
2245
msgid "Authenticating..."
2246
msgstr "Godkender..."
2247
2248
#: src/inc.c:768
2249
#, c-format
2250
msgid "Retrieving messages from %s..."
2251
msgstr "Modtager meddelelse fra %s..."
2252
2253
#: src/inc.c:773
2254
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2255
msgstr "Modtager antal nye meddelelser (STAT)..."
2256
2257
#: src/inc.c:777
2258
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2259
msgstr "Modtager antal nye meddelelser (LAST)..."
2260
2261
#: src/inc.c:781
2262
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2263
msgstr "Modtager antal nye meddelelser (UIDL)..."
2264
2265
#: src/inc.c:785
2266
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2267
msgstr "Modtager antal nye meddelelser (LIST)..."
2268
2269
#: src/inc.c:795
2270
#, c-format
2271
msgid "Deleting message %d"
2272
msgstr "Sletter meddelelse %d"
2273
2274
#: src/inc.c:802 src/send_message.c:478
2275
msgid "Quitting"
2276
msgstr "Afslutter"
2277
2278
#: src/inc.c:827
2279
#, c-format
2280
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2281
msgstr "Modtager meddelelse (%d / %d) (%s / %s)"
2282
2283
#: src/inc.c:848
2284
#, c-format
2285
msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
2286
msgstr "Henter (%d meddelelse(r), (%s) hentet"
2287
2288
#: src/inc.c:1075
2289
#, fuzzy
2290
msgid "Connection failed."
2291
msgstr "Forbindelse mislykkedes"
2292
2293
#: src/inc.c:1081
2294
#, fuzzy
2295
msgid "Error occurred while processing mail."
2296
msgstr ""
2297
"Fejl ved bearbejdning af e-post:\n"
2298
"%s"
2299
2300
#: src/inc.c:1086
2301
#, c-format
2302
msgid ""
2303
"Error occurred while processing mail:\n"
2304
"%s"
2305
msgstr ""
2306
"Fejl ved bearbejdning af e-post:\n"
2307
"%s"
2308
2309
#: src/inc.c:1092
2310
msgid "No disk space left."
2311
msgstr "Ingen fri disk plads."
2312
2313
#: src/inc.c:1097
2314
msgid "Can't write file."
2315
msgstr "Kan ikke skrive til fil."
2316
2317
#: src/inc.c:1102
2318
msgid "Socket error."
2319
msgstr "Sokkel fejl."
2320
2321
#: src/inc.c:1108 src/send_message.c:600
2322
msgid "Connection closed by the remote host."
2323
msgstr ""
2324
2325
#: src/inc.c:1114
2326
#, fuzzy
2327
msgid "Mailbox is locked."
2328
msgstr "postkasse er l?st\n"
2329
2330
#: src/inc.c:1118
2331
#, c-format
2332
msgid ""
2333
"Mailbox is locked:\n"
2334
"%s"
2335
msgstr ""
2336
"Mailbox er l?st:\n"
2337
"%s"
2338
2339
#: src/inc.c:1124 src/send_message.c:585
2340
msgid "Authentication failed."
2341
msgstr "Godkendelses fejlede."
2342
2343
#: src/inc.c:1129 src/send_message.c:588
2344
#, c-format
2345
msgid ""
2346
"Authentication failed:\n"
2347
"%s"
2348
msgstr ""
2349
"Godkendelsesfejl:\n"
2350
"%s"
2351
2352
#: src/inc.c:1134 src/send_message.c:604
2353
#, fuzzy
2354
msgid "Session timed out."
2355
msgstr "tid udl?bet\n"
2356
2357
#: src/inc.c:1170
2358
msgid "Incorporation cancelled\n"
2359
msgstr "Hentning afbrudt\n"
2360
2361
#: src/inc.c:1253
2362
#, c-format
2363
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2364
msgstr "Modtager nye meddelelser fra %s til %s...\n"
2365
2366
#: src/inputdialog.c:153
2367
#, c-format
2368
msgid "Input password for %s on %s:"
2369
msgstr "Indtast adgangskode for %s p? %s:"
2370
2371
#: src/inputdialog.c:155
2372
msgid "Input password"
2373
msgstr "Indtast adgangskode"
2374
2375
#: src/logwindow.c:60
2376
msgid "Protocol log"
2377
msgstr "Protokol log"
2378
2379
#: src/main.c:126 src/main.c:135 src/mh.c:792
2380
#, c-format
2381
msgid ""
2382
"File `%s' already exists.\n"
2383
"Can't create folder."
2384
msgstr ""
2385
"Filen `%s' eksisterer allerede.\n"
2386
"Kan ikke oprette mappe."
2387
2388
#: src/main.c:180
2389
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2390
msgstr "g_thread er ikke underst?ttet i glib.\n"
2391
2392
#: src/main.c:246
2393
msgid ""
2394
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
2395
"OpenPGP support disabled."
2396
msgstr ""
2397
"GnuPG er ike korrekt installeret eller i for gammel version\n"
2398
"OpenPGP ikke mulig."
2399
2400
#: src/main.c:399
2401
#, c-format
2402
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2403
msgstr "Bruges som: %s [OPTION]...\n"
2404
2405
#: src/main.c:402
2406
msgid "  --compose [address]    open composition window"
2407
msgstr "  --compose [adresse]    ?bner nyt meddelelses vindue"
2408
2409
#: src/main.c:403
2410
msgid ""
2411
"  --attach file1 [file2]...\n"
2412
"                         open composition window with specified files\n"
2413
"                         attached"
2414
msgstr ""
2415
"  --attach fil1 [fil2]...\n"
2416
"                         ?bn ny meddelelse med disse filer vedh?ftet\n"
2417
"                         ."
2418
2419
#: src/main.c:406
2420
msgid "  --receive              receive new messages"
2421
msgstr "  --receive              modtager nye meddelelser"
2422
2423
#: src/main.c:407
2424
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2425
msgstr "  --receive-all          modtager nye meddelelser fra alle konti"
2426
2427
#: src/main.c:408
2428
msgid "  --send                 send all queued messages"
2429
msgstr "  --send                 send alle meddelelser i k?"
2430
2431
#: src/main.c:409
2432
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
2433
msgstr "  --status [mappe]...   viser antal meddelelser"
2434
2435
#: src/main.c:410
2436
msgid ""
2437
"  --status-full [folder]...\n"
2438
"                         show the status of each folder"
2439
msgstr ""
2440
"  --status-full [mappe]...\n"
2441
"                         viser status for hver mappe"
2442
2443
#: src/main.c:412
2444
msgid "  --debug                debug mode"
2445
msgstr "  --debug                debug mode"
2446
2447
#: src/main.c:413
2448
msgid "  --help                 display this help and exit"
2449
msgstr "  --help                 viser denne hj?lp"
2450
2451
#: src/main.c:414
2452
msgid "  --version              output version information and exit"
2453
msgstr "  --version              viser version og afslutter"
2454
2455
#: src/main.c:444
2456
msgid "Composing message exists. Really quit?"
2457
msgstr "Du er ved at skrive ny meddelelse. Virklig afslutte?"
2458
2459
#: src/main.c:451
2460
msgid "Queued messages"
2461
msgstr "Meddeleser i k?"
2462
2463
#: src/main.c:452
2464
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2465
msgstr "Nogle usendte meddelelser i k?. Afslut nu?"
2466
2467
#: src/main.c:526
2468
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2469
msgstr "sylpheed k?rer allerede.\n"
2470
2471
#: src/mainwindow.c:454
2472
msgid "/_File/_Folder"
2473
msgstr "/_Filer/_Mappe"
2474
2475
#: src/mainwindow.c:455
2476
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2477
msgstr "/_Filer/_Mappe/Opret _ny mappe..."
2478
2479
#: src/mainwindow.c:457
2480
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2481
msgstr "/_Filer/_Mappe/_Omd?b mappe..."
2482
2483
#: src/mainwindow.c:458
2484
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2485
msgstr "/_Filer/_Mappe/_Slet mappe"
2486
2487
#: src/mainwindow.c:459
2488
#, fuzzy
2489
msgid "/_File/_Mailbox"
2490
msgstr "/_Filer/_Tilf?j mailbox..."
2491
2492
#: src/mainwindow.c:460
2493
#, fuzzy
2494
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
2495
msgstr "/_Filer/_Tilf?j mailbox..."
2496
2497
#: src/mainwindow.c:461
2498
#, fuzzy
2499
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
2500
msgstr "/Slet _mappe"
2501
2502
#: src/mainwindow.c:462 src/mainwindow.c:467
2503
#, fuzzy
2504
msgid "/_File/_Mailbox/---"
2505
msgstr "/_Filer/_Mappe/---"
2506
2507
#: src/mainwindow.c:463
2508
#, fuzzy
2509
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
2510
msgstr "_Hent nye meddelelser"
2511
2512
#: src/mainwindow.c:465
2513
#, fuzzy
2514
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
2515
msgstr "/_Filer/_Mappe/_Hent nye meddelelser i alle mapper"
2516
2517
#: src/mainwindow.c:468
2518
#, fuzzy
2519
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
2520
msgstr "/G_endan mappe tr?"
2521
2522
#: src/mainwindow.c:471
2523
msgid "/_File/_Import mbox file..."
2524
msgstr "/_Filer/_Importere mbox fil..."
2525
2526
#: src/mainwindow.c:472
2527
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2528
msgstr "/_Filer/_Eksportere mbox fil..."
2529
2530
#: src/mainwindow.c:474
2531
#, fuzzy
2532
msgid "/_File/Empty all _trash"
2533
msgstr "/_Filer/_T?m slettet post"
2534
2535
#: src/mainwindow.c:476 src/messageview.c:131
2536
msgid "/_File/_Save as..."
2537
msgstr "/_Filer/_Gem som..."
2538
2539
#: src/mainwindow.c:477 src/messageview.c:132
2540
msgid "/_File/_Print..."
2541
msgstr "/_Filer/_Udskriv..."
2542
2543
#: src/mainwindow.c:479
2544
#, fuzzy
2545
msgid "/_File/_Work offline"
2546
msgstr "/_Filer/_Inds?t fil"
2547
2548
#: src/mainwindow.c:482
2549
msgid "/_File/E_xit"
2550
msgstr "/_Filer/_Afslut"
2551
2552
#: src/mainwindow.c:487
2553
msgid "/_Edit/Select _thread"
2554
msgstr "/_Redig?r/Mark?r _tr?d"
2555
2556
#: src/mainwindow.c:489 src/messageview.c:140
2557
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
2558
msgstr "/_Redig?r/_S?g i aktuel meddelelse"
2559
2560
#: src/mainwindow.c:491
2561
msgid "/_Edit/_Search messages..."
2562
msgstr "/_S?g meddelelser..."
2563
2564
#: src/mainwindow.c:494
2565
msgid "/_View/Show or hi_de"
2566
msgstr "/_Vis/_Vis eller skjul"
2567
2568
#: src/mainwindow.c:495
2569
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
2570
msgstr "/_Vis/_Vis eller skjul/_Mappe tr?"
2571
2572
#: src/mainwindow.c:497
2573
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
2574
msgstr "/_Vis/_Vis eller skjul/_Besked"
2575
2576
#: src/mainwindow.c:499
2577
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
2578
msgstr "/_Vis/_Vis eller skjul/_V?rkt?jslinie"
2579
2580
#: src/mainwindow.c:501
2581
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
2582
msgstr "/_Vis/_Vis eller skjul/_V?rkt?jslinie/Ikon _og tekst"
2583
2584
#: src/mainwindow.c:503
2585
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
2586
msgstr "/_Vis/_Vis eller skjul/_V?rkt?jslinie/_Ikon"
2587
2588
#: src/mainwindow.c:505
2589
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
2590
msgstr "/_Vis/_Vis eller skjul/_V?rkt?jslinie/_Tekst"
2591
2592
#: src/mainwindow.c:507
2593
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
2594
msgstr "/_Vis/_Vis eller skjul/_V?rkt?jslinie/_Ingen"
2595
2596
#: src/mainwindow.c:509
2597
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
2598
msgstr "/_Vis/_Vis eller skjul/_Status linie"
2599
2600
#: src/mainwindow.c:512
2601
msgid "/_View/Separate f_older tree"
2602
msgstr "/_Vis/_Seperat mappe tr?"
2603
2604
#: src/mainwindow.c:513
2605
msgid "/_View/Separate m_essage view"
2606
msgstr "/_Vis/Seperat m_eddelelses vindue"
2607
2608
#: src/mainwindow.c:515
2609
msgid "/_View/_Sort"
2610
msgstr "/_Vis/_Sortere"
2611
2612
#: src/mainwindow.c:516
2613
msgid "/_View/_Sort/by _number"
2614
msgstr "/_Vis/_Sortere/_Nummer orden"
2615
2616
#: src/mainwindow.c:517
2617
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
2618
msgstr "/_Vis/_Sortere/_St?rrelses orden"
2619
2620
#: src/mainwindow.c:518
2621
msgid "/_View/_Sort/by _date"
2622
msgstr "/_Vis/_Sortere/_Dato orden"
2623
2624
#: src/mainwindow.c:519
2625
msgid "/_View/_Sort/by _from"
2626
msgstr "/_Vis/_Sortere/_Fra orden"
2627
2628
#: src/mainwindow.c:520
2629
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
2630
msgstr "/_Vis/_Sortere/Efter _modtager"
2631
2632
#: src/mainwindow.c:521
2633
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
2634
msgstr "/_Vis/_Sortere/_Emne orden"
2635
2636
#: src/mainwindow.c:522
2637
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
2638
msgstr "/_Vis/_Sortere/_Farvet label orden"
2639
2640
#: src/mainwindow.c:524
2641
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
2642
msgstr "/_Vis/_Sortere/_Mark?ret orden"
2643
2644
#: src/mainwindow.c:525
2645
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
2646
msgstr "/_Vis/_Sortere/_Ul?st orden"
2647
2648
#: src/mainwindow.c:526
2649
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
2650
msgstr "/_Vis/_Sortere/_Vedh?ft orden"
2651
2652
#: src/mainwindow.c:528
2653
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
2654
msgstr "/_Vis/_Sortere/Sorter _ikke"
2655
2656
#: src/mainwindow.c:529 src/mainwindow.c:532
2657
msgid "/_View/_Sort/---"
2658
msgstr "/_Vis/_Sortere/---"
2659
2660
#: src/mainwindow.c:530
2661
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
2662
msgstr "/_Vis/_Sortere/Stigende"
2663
2664
#: src/mainwindow.c:531
2665
msgid "/_View/_Sort/Descending"
2666
msgstr "/_Vis/_Sortere/Faldende"
2667
2668
#: src/mainwindow.c:533
2669
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
2670
msgstr "/_Vis/_Sortere/_Emne orden"
2671
2672
#: src/mainwindow.c:535
2673
msgid "/_View/Th_read view"
2674
msgstr "/_Vis/_Tr?det"
2675
2676
#: src/mainwindow.c:536
2677
msgid "/_View/E_xpand all threads"
2678
msgstr "_Vis/?bn tr?de"
2679
2680
#: src/mainwindow.c:537
2681
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
2682
msgstr "/_Vis/_Saml alle tr?de"
2683
2684
#: src/mainwindow.c:538
2685
msgid "/_View/Set display _item..."
2686
msgstr "/_Vis/_S?t visning ..."
2687
2688
#: src/mainwindow.c:541
2689
msgid "/_View/_Go to"
2690
msgstr "/_Vis/_G? til"
2691
2692
#: src/mainwindow.c:542
2693
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
2694
msgstr "/_Vis/_G? til/_Forrige meddelelse"
2695
2696
#: src/mainwindow.c:543
2697
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
2698
msgstr "/_Vis/_G? til/_N?ste meddelelse"
2699
2700
#: src/mainwindow.c:544 src/mainwindow.c:549 src/mainwindow.c:552
2701
#: src/mainwindow.c:557 src/mainwindow.c:562
2702
msgid "/_View/_Go to/---"
2703
msgstr "/_Vis/_G? til/---"
2704
2705
#: src/mainwindow.c:545
2706
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
2707
msgstr "/Vis/_G? til/Forrige ul?ste meddelelse"
2708
2709
#: src/mainwindow.c:547
2710
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
2711
msgstr "/_Vis/_G? til/N?ste ul?ste meddelelse"
2712
2713
#: src/mainwindow.c:550
2714
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
2715
msgstr "/_Vis/_G? til/_Forrige nye meddelelse"
2716
2717
#: src/mainwindow.c:551
2718
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
2719
msgstr "/_Vis/_G? til/_N?ste nye meddelelse"
2720
2721
#: src/mainwindow.c:553
2722
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
2723
msgstr "/_Vis/_G? til/Forrige _mark?ret meddelelse"
2724
2725
#: src/mainwindow.c:555
2726
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
2727
msgstr "/_Vis/_G? til/N?ste  _mark?ret meddelelse"
2728
2729
#: src/mainwindow.c:558
2730
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
2731
msgstr "/_Vis/_G? til/Forrige _label meddelelse"
2732
2733
#: src/mainwindow.c:560
2734
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
2735
msgstr "/_Vis/_G? til/N?ste _label meddelelse"
2736
2737
#: src/mainwindow.c:563
2738
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
2739
msgstr "/_Vis/_G? til/Anden _mappe..."
2740
2741
#: src/mainwindow.c:567 src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:146
2742
msgid "/_View/_Code set/---"
2743
msgstr "/_Vis/_Tegns?t/---"
2744
2745
#: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:150
2746
msgid "/_View/_Code set"
2747
msgstr "/_Vis/_Tegns?t"
2748
2749
#: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:151
2750
msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
2751
msgstr "/_Vis/_Tegns?t/_Automatisk"
2752
2753
#: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:154
2754
msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
2755
msgstr "/_Vis/_Tegns?t/7bit ascii (US-ASC_II)"
2756
2757
#: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:158
2758
msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
2759
msgstr "/_Vis/_Tegns?t/Unicode (_UTF-8)"
2760
2761
#: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:162
2762
msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
2763
msgstr "/_Vis/_Tegns?t/Western European (ISO-8859-_1)"
2764
2765
#: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:164
2766
msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
2767
msgstr "/_Vis/_Tegns?t/Western European (ISO-8859-_15)"
2768
2769
#: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:168
2770
msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
2771
msgstr "/_Vis/_Tegns?t/Central European (ISO-8859-_2)"
2772
2773
#: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:171
2774
msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
2775
msgstr "/_Vis/_Tegns?t/_Baltic (ISO-8859-13)"
2776
2777
#: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:173
2778
msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
2779
msgstr "/_Vis/_Tegns?t/Baltic (ISO-8859-_4)"
2780
2781
#: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:176
2782
msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
2783
msgstr "/_Vis/_Tegns?t/Greek (ISO-8859-_7)"
2784
2785
#: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:179
2786
msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
2787
msgstr "/_Vis/_Tegns?t/Turkish (ISO-8859-_9)"
2788
2789
#: src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:182
2790
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
2791
msgstr "/_Vis/_Tegns?t/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
2792
2793
#: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:184
2794
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
2795
msgstr "/_Vis/_Tegns?t/Cyrillic (KOI8-_R)"
2796
2797
#: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:186
2798
#, fuzzy
2799
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-U)"
2800
msgstr "/_Vis/_Tegns?t/Cyrillic (KOI8-_R)"
2801
2802
#: src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:188
2803
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
2804
msgstr "/_Vis/_Tegns?t/Cyrillic (Windows-1251)"
2805
2806
#: src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:192
2807
msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
2808
msgstr "/_Vis/_Tegns?t/Japanese (ISO-2022-_JP)"
2809
2810
#: src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:195
2811
msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
2812
msgstr "/_Vis/_Tegns?tJapanese (ISO-2022-JP-2)"
2813
2814
#: src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:198
2815
msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
2816
msgstr "/_Vis/_Tegns?t/Japanese (_EUC-JP)"
2817
2818
#: src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:200
2819
msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
2820
msgstr "/_Vis//_Tegns?t/Japanese (_Shift_JIS)"
2821
2822
#: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:204
2823
msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
2824
msgstr "/_Vis/_Tegns?t/Simplified Chinese (_GB2312)"
2825
2826
#: src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:206
2827
msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
2828
msgstr "/_Vis/_Tegns?t/Traditional Chinese (_Big5)"
2829
2830
#: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:208
2831
msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
2832
msgstr "/_Vis/_Tegns?t/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
2833
2834
#: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:210
2835
msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
2836
msgstr "/_Vis/_Tegns?t/Chinese (ISO-2022-_CN)"
2837
2838
#: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:213
2839
msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
2840
msgstr "/_Vis/_Tegns?t/Korean (EUC-_KR)"
2841
2842
#: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:215
2843
msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
2844
msgstr "/_Vis/_Tegns?t/Korean (ISO-2022-KR)"
2845
2846
#: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:218
2847
msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
2848
msgstr "/_Vis/_Tegns?t/Thai (TIS-620)"
2849
2850
#: src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:220
2851
msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
2852
msgstr "/_Vis/_Tegns?t/Thai (Windows-874)"
2853
2854
#: src/mainwindow.c:649 src/summaryview.c:371
2855
msgid "/_View/Open in new _window"
2856
msgstr "/_Vis/?bn i nyt vindue"
2857
2858
#: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:228
2859
msgid "/_View/Mess_age source"
2860
msgstr "/_Vis/_Kilde"
2861
2862
#: src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:229
2863
msgid "/_View/Show all _header"
2864
msgstr "/_Vis/_Alle hoved linier"
2865
2866
#: src/mainwindow.c:653
2867
msgid "/_View/_Update summary"
2868
msgstr "/_Vis/_Opdat?r oversigt"
2869
2870
#: src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:231
2871
msgid "/_Message"
2872
msgstr "/_Meddelelse"
2873
2874
#: src/mainwindow.c:656
2875
#, fuzzy
2876
msgid "/_Message/Recei_ve"
2877
msgstr "/_Meddelelse/Redig?r _igen"
2878
2879
#: src/mainwindow.c:657
2880
#, fuzzy
2881
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
2882
msgstr "/_Meddelelse/Hent fra _alle konti"
2883
2884
#: src/mainwindow.c:659
2885
#, fuzzy
2886
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
2887
msgstr "/_Meddelelse/Hent fra _alle konti"
2888
2889
#: src/mainwindow.c:661
2890
#, fuzzy
2891
msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
2892
msgstr "/_Meddelelse/_Afbryd afsendelse"
2893
2894
#: src/mainwindow.c:663
2895
#, fuzzy
2896
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
2897
msgstr "/_Meddelelse/Redig?r _igen"
2898
2899
#: src/mainwindow.c:664
2900
msgid "/_Message/_Send queued messages"
2901
msgstr "/_Meddelelse/Send meddelelser i _k?"
2902
2903
#: src/mainwindow.c:665 src/mainwindow.c:667 src/mainwindow.c:674
2904
#: src/mainwindow.c:679 src/mainwindow.c:683 src/mainwindow.c:692
2905
#: src/messageview.c:234 src/messageview.c:242 src/messageview.c:247
2906
msgid "/_Message/---"
2907
msgstr "/_Meddelelse/---"
2908
2909
#: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:232
2910
msgid "/_Message/Compose _new message"
2911
msgstr "/_Meddelelse/Opret _ny meddelelse"
2912
2913
#: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:235
2914
msgid "/_Message/_Reply"
2915
msgstr "/_Meddelelse/_Besvar"
2916
2917
#: src/mainwindow.c:669
2918
msgid "/_Message/Repl_y to"
2919
msgstr "/_Meddelelse/_Svar til"
2920
2921
#: src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:236
2922
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
2923
msgstr "/_Meddelelse/_Svar til/A_lle"
2924
2925
#: src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:238
2926
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
2927
msgstr "/_Meddelelse/_Svar til/Af_sender"
2928
2929
#: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:240
2930
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
2931
msgstr "/_Meddelelse/_Svar til/_Alle"
2932
2933
#: src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:243
2934
msgid "/_Message/_Forward"
2935
msgstr "/_Meddelelse/_Videresend"
2936
2937
#: src/mainwindow.c:676 src/messageview.c:244
2938
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
2939
msgstr "/_Meddelelse/Videresend som _vedh?ftet"
2940
2941
#: src/mainwindow.c:678 src/messageview.c:246
2942
msgid "/_Message/Redirec_t"
2943
msgstr "/_Meddelelse/_Omdirig?r"
2944
2945
#: src/mainwindow.c:680
2946
msgid "/_Message/M_ove..."
2947
msgstr "/_Meddelelse/_Flyt..."
2948
2949
#: src/mainwindow.c:681
2950
msgid "/_Message/_Copy..."
2951
msgstr "/_Meddelelse/_Kopiere..."
2952
2953
#: src/mainwindow.c:682
2954
msgid "/_Message/_Delete"
2955
msgstr "/_Meddelelse/_Slet"
2956
2957
#: src/mainwindow.c:684
2958
msgid "/_Message/_Mark"
2959
msgstr "/_Meddelelse/_Mark?r"
2960
2961
#: src/mainwindow.c:685
2962
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
2963
msgstr "/_Meddelelse/_Mark?r/_Mark?r"
2964
2965
#: src/mainwindow.c:686
2966
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
2967
msgstr "/_Meddelelse/_Mark?r/_Slet mark?ring"
2968
2969
#: src/mainwindow.c:687
2970
msgid "/_Message/_Mark/---"
2971
msgstr "/_Meddelelse/_Mark?r/---"
2972
2973
#: src/mainwindow.c:688
2974
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
2975
msgstr "/_Meddelelse/_Mark?r/Som ul?st"
2976
2977
#: src/mainwindow.c:689
2978
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
2979
msgstr "/_Meddelelse/_Mark?r/Som l?st"
2980
2981
#: src/mainwindow.c:691
2982
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
2983
msgstr "/_Meddelelse/_Mark?r/Alle som l?st"
2984
2985
#: src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:248
2986
msgid "/_Message/Re-_edit"
2987
msgstr "/_Meddelelse/Redig?r _igen"
2988
2989
#: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:252
2990
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
2991
msgstr "/_Funktioner/Tilf?j afsender til adressebog"
2992
2993
#: src/mainwindow.c:700
2994
#, fuzzy
2995
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
2996
msgstr "/_Funktioner/_Filtrere meddelelse"
2997
2998
#: src/mainwindow.c:702
2999
#, fuzzy
3000
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3001
msgstr "/_Funktioner/_Filtrere meddelelse"
3002
3003
#: src/mainwindow.c:704 src/messageview.c:255
3004
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3005
msgstr "/_Funktioner/_Opret filter"
3006
3007
#: src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:257
3008
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3009
msgstr "/_Funktioner/_Opret filter/_Automatisk"
3010
3011
#: src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:259
3012
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3013
msgstr "/_Funktioner/_Opret filter/Efter _Fra"
3014
3015
#: src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:261
3016
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3017
msgstr "/_Funktioner/_Opret filter/Efter _Til"
3018
3019
#: src/mainwindow.c:711 src/messageview.c:263
3020
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3021
msgstr "/_Funktioner/_Opret filter/Efter _Emne"
3022
3023
#: src/mainwindow.c:716
3024
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3025
msgstr "/_Meddelelse/Slet alle du_blikerede meddelelser"
3026
3027
#: src/mainwindow.c:719
3028
msgid "/_Tools/E_xecute"
3029
msgstr "/_Funktioner/_Udf?r"
3030
3031
#: src/mainwindow.c:721
3032
msgid "/_Tools/_Log window"
3033
msgstr "/Funktioner/_Logbog vindue"
3034
3035
#: src/mainwindow.c:723
3036
msgid "/_Configuration"
3037
msgstr "/_Ops?t"
3038
3039
#: src/mainwindow.c:724
3040
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3041
msgstr "/_Ops?t/Generelt _ops?t..."
3042
3043
#: src/mainwindow.c:726
3044
msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3045
msgstr "/_Ops?t/_Filter ops?t..."
3046
3047
#: src/mainwindow.c:728
3048
msgid "/_Configuration/_Template..."
3049
msgstr "/_Ops?t/_Skabelon..."
3050
3051
#: src/mainwindow.c:729
3052
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3053
msgstr "/_Ops?t/_Handlinger..."
3054
3055
#: src/mainwindow.c:730
3056
msgid "/_Configuration/---"
3057
msgstr "/_Ops?t/---"
3058
3059
#: src/mainwindow.c:731
3060
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3061
msgstr "/_Ops?t/_Den aktuelle konto..."
3062
3063
#: src/mainwindow.c:733
3064
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3065
msgstr "/_Ops?t/_Opret ny konto..."
3066
3067
#: src/mainwindow.c:735
3068
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3069
msgstr "/_Ops?t/_Redig?r konti..."
3070
3071
#: src/mainwindow.c:737
3072
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3073
msgstr "/_Ops?t/_Skift aktuel konto..."
3074
3075
#: src/mainwindow.c:741
3076
msgid "/_Help/_Manual"
3077
msgstr "/_Hj?lp/_Vejledning"
3078
3079
#: src/mainwindow.c:742
3080
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3081
msgstr "/_Hilfe/_Vejledning/_Engelsk"
3082
3083
#: src/mainwindow.c:743
3084
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3085
msgstr "/_Hilfe/_Vejledning/_Japansk"
3086
3087
#: src/mainwindow.c:744
3088
msgid "/_Help/_FAQ"
3089
msgstr "/_Hj?lp/_OSS"
3090
3091
#: src/mainwindow.c:745
3092
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3093
msgstr "/_Hj?lp/_OSS/_Engelsk"
3094
3095
#: src/mainwindow.c:746
3096
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3097
msgstr "/_Hj?lp/_OSS/_Tysk"
3098
3099
#: src/mainwindow.c:747
3100
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3101
msgstr "/_Hj?lp/_OSS/_Spansk"
3102
3103
#: src/mainwindow.c:748
3104
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3105
msgstr "/_Hj?lp/_OSS/_Fransk"
3106
3107
#: src/mainwindow.c:749
3108
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3109
msgstr "/_Hj?lp/_OSS/_Italiensk"
3110
3111
#: src/mainwindow.c:750
3112
msgid "/_Help/---"
3113
msgstr "/_Hj?lp/---"
3114
3115
#: src/mainwindow.c:788
3116
msgid "Creating main window...\n"
3117
msgstr "Opretter hoved vindue...\n"
3118
3119
#: src/mainwindow.c:949
3120
#, c-format
3121
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3122
msgstr "HovedVindue: fejl i farve %d\n"
3123
3124
#: src/mainwindow.c:1024 src/summaryview.c:1364 src/summaryview.c:1673
3125
#: src/summaryview.c:1781 src/summaryview.c:1827 src/summaryview.c:2447
3126
#: src/summaryview.c:3073 src/summaryview.c:3137 src/summaryview.c:3162
3127
#: src/summaryview.c:3275
3128
msgid "done.\n"
3129
msgstr "Afsluttet.\n"
3130
3131
#: src/mainwindow.c:1140 src/mainwindow.c:1181 src/mainwindow.c:1209
3132
msgid "Untitled"
3133
msgstr "Uden titel"
3134
3135
#: src/mainwindow.c:1210
3136
msgid "none"
3137
msgstr "ingen"
3138
3139
#: src/mainwindow.c:1260
3140
#, c-format
3141
msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
3142
msgstr "?ndre vindue adskillelse type fra %d til %d\n"
3143
3144
#: src/mainwindow.c:1475
3145
msgid "Offline"
3146
msgstr ""
3147
3148
#: src/mainwindow.c:1476
3149
msgid "You are offline. Go online?"
3150
msgstr ""
3151
3152
#: src/mainwindow.c:1489
3153
#, fuzzy
3154
msgid "Empty all trash"
3155
msgstr "T?m Slettet"
3156
3157
#: src/mainwindow.c:1490
3158
#, fuzzy
3159
msgid "Empty messages in all trash?"
3160
msgstr "Slet alle meddelelser i Slettet?"
3161
3162
#: src/mainwindow.c:1517
3163
msgid "Add mailbox"
3164
msgstr "Ny mailbox"
3165
3166
#: src/mainwindow.c:1518
3167
msgid ""
3168
"Input the location of mailbox.\n"
3169
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3170
"scanned automatically."
3171
msgstr ""
3172
"Indtast sti til mailbox.\n"
3173
"Hvis den eksisterende mailbox angives, vil den blive\n"
3174
"gennems?gt automatisk."
3175
3176
#: src/mainwindow.c:1524
3177
#, c-format
3178
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3179
msgstr "Mailbox `%s' eksisterer allerede."
3180
3181
#: src/mainwindow.c:1529 src/setup.c:57
3182
msgid "Mailbox"
3183
msgstr "Mailbox"
3184
3185
#: src/mainwindow.c:1535 src/setup.c:63
3186
msgid ""
3187
"Creation of the mailbox failed.\n"
3188
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3189
"there."
3190
msgstr ""
3191
"Fejl i oprettelse af mailbox.\n"
3192
"M?ske findes filerne allerede eller du har ikke skrive rettighedder."
3193
3194
#: src/mainwindow.c:1898
3195
msgid "Sylpheed - Folder View"
3196
msgstr "Sylpheed - Mappe visning"
3197
3198
#: src/mainwindow.c:1919 src/messageview.c:337
3199
msgid "Sylpheed - Message View"
3200
msgstr "Sylpheed - Meddelelses visning"
3201
3202
#: src/mainwindow.c:2072 src/summaryview.c:340
3203
msgid "/_Reply"
3204
msgstr "/_Svar"
3205
3206
#: src/mainwindow.c:2073
3207
#, fuzzy
3208
msgid "/Reply to _all"
3209
msgstr "Svar til alle"
3210
3211
#: src/mainwindow.c:2074
3212
#, fuzzy
3213
msgid "/Reply to _sender"
3214
msgstr "/_Svar til/_Afsender"
3215
3216
#: src/mainwindow.c:2075
3217
#, fuzzy
3218
msgid "/Reply to mailing _list"
3219
msgstr "/_Svar til/_Mail liste"
3220
3221
#: src/mainwindow.c:2080 src/summaryview.c:347
3222
msgid "/_Forward"
3223
msgstr "/_Videresend"
3224
3225
#: src/mainwindow.c:2081 src/summaryview.c:348
3226
msgid "/For_ward as attachment"
3227
msgstr "/Videresend som _vedh?ftet"
3228
3229
#: src/mainwindow.c:2082 src/summaryview.c:349
3230
msgid "/Redirec_t"
3231
msgstr "/_Omdirig?r"
3232
3233
#: src/mainwindow.c:2120
3234
msgid "Get"
3235
msgstr "Hent"
3236
3237
#: src/mainwindow.c:2121
3238
msgid "Incorporate new mail"
3239
msgstr "Hent ny post"
3240
3241
#: src/mainwindow.c:2126
3242
msgid "Get all"
3243
msgstr "Hent alt"
3244
3245
#: src/mainwindow.c:2127
3246
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
3247
msgstr "Hent ny post fra alle konti"
3248
3249
#: src/mainwindow.c:2138
3250
msgid "Send queued message(s)"
3251
msgstr "Sender meddelelse(r) i k?"
3252
3253
#: src/mainwindow.c:2148 src/prefs_account.c:699 src/prefs_common.c:854
3254
#: src/prefs_folder_item.c:142
3255
msgid "Compose"
3256
msgstr "Opret"
3257
3258
#: src/mainwindow.c:2149
3259
msgid "Compose new message"
3260
msgstr "Opret ny meddelelse"
3261
3262
#: src/mainwindow.c:2157 src/prefs_common.c:1357
3263
msgid "Reply"
3264
msgstr "Besvar"
3265
3266
#: src/mainwindow.c:2158 src/mainwindow.c:2172
3267
msgid "Reply to the message"
3268
msgstr "Besvar meddelelse"
3269
3270
#: src/mainwindow.c:2177
3271
msgid "Reply all"
3272
msgstr "Besvar alle"
3273
3274
#: src/mainwindow.c:2178
3275
msgid "Reply to all"
3276
msgstr "Svar til alle"
3277
3278
#: src/mainwindow.c:2186 src/prefs_filter_edit.c:722
3279
msgid "Forward"
3280
msgstr "Videresend"
3281
3282
#: src/mainwindow.c:2187 src/mainwindow.c:2201
3283
msgid "Forward the message"
3284
msgstr "Videresend meddelelse"
3285
3286
#: src/mainwindow.c:2208
3287
msgid "Delete the message"
3288
msgstr "Slet meddelelse"
3289
3290
#: src/mainwindow.c:2216
3291
msgid "Execute"
3292
msgstr "Udf?r"
3293
3294
#: src/mainwindow.c:2217
3295
msgid "Execute marked process"
3296
msgstr "Udf?r mark?ret process"
3297
3298
#: src/mainwindow.c:2226
3299
msgid "Next unread message"
3300
msgstr "N?ste ul?ste"
3301
3302
#: src/mainwindow.c:2237
3303
msgid "Prefs"
3304
msgstr "Ops?t"
3305
3306
#: src/mainwindow.c:2238
3307
msgid "Common preferences"
3308
msgstr "Generelt ops?t"
3309
3310
#: src/mainwindow.c:2245 src/prefs_folder_item.c:263
3311
#: src/prefs_folder_item.c:274 src/progressdialog.c:52
3312
msgid "Account"
3313
msgstr "Konto"
3314
3315
#: src/mainwindow.c:2246
3316
msgid "Account setting"
3317
msgstr "Konto indstillinger"
3318
3319
#: src/mainwindow.c:2422
3320
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3321
msgstr ""
3322
3323
#: src/mainwindow.c:2433
3324
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3325
msgstr ""
3326
3327
#: src/mainwindow.c:2616
3328
msgid "Exit"
3329
msgstr "Afslut"
3330
3331
#: src/mainwindow.c:2616
3332
msgid "Exit this program?"
3333
msgstr "Afslut program?"
3334
3335
#: src/mbox.c:50 src/mbox.c:196
3336
msgid "can't write to temporary file\n"
3337
msgstr "kan ikke skrive til midlertidig fil\n"
3338
3339
#: src/mbox.c:69
3340
#, c-format
3341
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
3342
msgstr "Modtager meddelelse fra %s til %s...\n"
3343
3344
#: src/mbox.c:79
3345
msgid "can't read mbox file.\n"
3346
msgstr "Kan ikke l?se mbox fil.\n"
3347
3348
#: src/mbox.c:86
3349
#, c-format
3350
msgid "invalid mbox format: %s\n"
3351
msgstr "ugyldigt mbox format: %s\n"
3352
3353
#: src/mbox.c:93
3354
#, c-format
3355
msgid "malformed mbox: %s\n"
3356
msgstr "ugyldig mbox format: %s\n"
3357
3358
#: src/mbox.c:110
3359
msgid "can't open temporary file\n"
3360
msgstr "kan ikke ?bne midlertidig fil\n"
3361
3362
#: src/mbox.c:161
3363
#, c-format
3364
msgid ""
3365
"unescaped From found:\n"
3366
"%s"
3367
msgstr ""
3368
"ukodet Fra fundet:\n"
3369
"%s"
3370
3371
#: src/mbox.c:253
3372
#, c-format
3373
msgid "%d messages found.\n"
3374
msgstr "%d meddelelse fundet.\n"
3375
3376
#: src/mbox.c:270
3377
#, c-format
3378
msgid "can't create lock file %s\n"
3379
msgstr "kan ikke oprette lock fil %s\n"
3380
3381
#: src/mbox.c:271
3382
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
3383
msgstr "benyt 'flock' i stedet for 'file' hvis muligt.\n"
3384
3385
#: src/mbox.c:283
3386
#, c-format
3387
msgid "can't create %s\n"
3388
msgstr "kan ikke oprette %s\n"
3389
3390
#: src/mbox.c:289
3391
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
3392
msgstr "mailbox h?rer til anden process, venter...\n"
3393
3394
#: src/mbox.c:318
3395
#, c-format
3396
msgid "can't lock %s\n"
3397
msgstr "kan ikke l?se %s\n"
3398
3399
#: src/mbox.c:325 src/mbox.c:372
3400
msgid "invalid lock type\n"
3401
msgstr "ugyldig lock type\n"
3402
3403
#: src/mbox.c:358
3404
#, c-format
3405
msgid "can't unlock %s\n"
3406
msgstr "kan ikke l?se %s op\n"
3407
3408
#: src/mbox.c:389
3409
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
3410
msgstr "kan ikke t?mme mailbox.\n"
3411
3412
#: src/mbox.c:410
3413
#, c-format
3414
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
3415
msgstr "Eksporterer meddelelse fra %s til %s...\n"
3416
3417
#: src/message_search.c:88
3418
msgid "Find in current message"
3419
msgstr "S?g i aktuel meddelelse"
3420
3421
#: src/message_search.c:106
3422
msgid "Find text:"
3423
msgstr "S?g tekst:"
3424
3425
#: src/message_search.c:121 src/summary_search.c:201
3426
msgid "Case sensitive"
3427
msgstr "Stor / sm? forskel"
3428
3429
#: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:207
3430
msgid "Backward search"
3431
msgstr "S?g bagl?ns"
3432
3433
#: src/message_search.c:133 src/summary_search.c:221
3434
msgid "Search"
3435
msgstr "S?g"
3436
3437
#: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:317
3438
msgid "Search failed"
3439
msgstr "S?gning fejlede"
3440
3441
#: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:318
3442
msgid "Search string not found."
3443
msgstr "Den s?gte tekst blev ikke fundet."
3444
3445
#: src/message_search.c:192
3446
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3447
msgstr "Begyndelse af meddelelse n?et; forts?t fra slutning?"
3448
3449
#: src/message_search.c:195
3450
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3451
msgstr "Slutnigen af meddelelse n?et; forts?t fra starten?"
3452
3453
#: src/message_search.c:198 src/summary_search.c:328
3454
msgid "Search finished"
3455
msgstr "S?gning afsluttet"
3456
3457
#: src/messageview.c:281
3458
msgid "Creating message view...\n"
3459
msgstr "Opretter meddelelses vindue...\n"
3460
3461
#: src/messageview.c:612 src/mimeview.c:794 src/summaryview.c:2709
3462
msgid "Save as"
3463
msgstr "Gem som"
3464
3465
#: src/messageview.c:617 src/mimeview.c:799 src/summaryview.c:2714
3466
msgid "Overwrite"
3467
msgstr "Overskriv"
3468
3469
#: src/messageview.c:618 src/mimeview.c:800 src/summaryview.c:2715
3470
msgid "Overwrite existing file?"
3471
msgstr "Overskrive eksisterende fil?"
3472
3473
#: src/messageview.c:625 src/summaryview.c:2722
3474
#, c-format
3475
msgid "Can't save the file `%s'."
3476
msgstr "Kan ikke gemme fil `%s'."
3477
3478
#: src/messageview.c:666 src/prefs_common.c:2134 src/summaryview.c:2739
3479
msgid "Print"
3480
msgstr "Udskriv"
3481
3482
#: src/messageview.c:667 src/summaryview.c:2740
3483
#, c-format
3484
msgid ""
3485
"Enter the print command line:\n"
3486
"(`%s' will be replaced with file name)"
3487
msgstr ""
3488
"Indtast udkrift kommando:\n"
3489
"(`%s' bliver erstattat af fil navn)"
3490
3491
#: src/messageview.c:673 src/summaryview.c:2746
3492
#, c-format
3493
msgid ""
3494
"Print command line is invalid:\n"
3495
"`%s'"
3496
msgstr ""
3497
"Udskriv kommando er ugyldig:\n"
3498
"`%s'"
3499
3500
#: src/mh.c:380
3501
#, c-format
3502
msgid "can't copy message %s to %s\n"
3503
msgstr "kan ikke kopiere meddelelse %s til %s\n"
3504
3505
#: src/mh.c:452 src/mh.c:573
3506
msgid "Can't open mark file.\n"
3507
msgstr "Kan ikke ?bne mark?ret fil.\n"
3508
3509
#: src/mh.c:459 src/mh.c:579
3510
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
3511
msgstr "fra og til mappe er ens.\n"
3512
3513
#: src/mh.c:582
3514
#, c-format
3515
msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
3516
msgstr "Kopierer meddelelse %s%c%d til %s ...\n"
3517
3518
#: src/mh.c:749
3519
#, c-format
3520
msgid "Last number in dir %s = %d\n"
3521
msgstr "Sidste nummer i sti %s = %d\n"
3522
3523
#: src/mimeview.c:114
3524
msgid "/_Open"
3525
msgstr "/_?bn"
3526
3527
#: src/mimeview.c:115
3528
msgid "/Open _with..."
3529
msgstr "/?bn _med..."
3530
3531
#: src/mimeview.c:116
3532
msgid "/_Display as text"
3533
msgstr "/_Vis som tekst"
3534
3535
#: src/mimeview.c:117
3536
msgid "/_Save as..."
3537
msgstr "/_Gem som..."
3538
3539
#: src/mimeview.c:120
3540
msgid "/_Check signature"
3541
msgstr "/_Check signatur"
3542
3543
#: src/mimeview.c:145
3544
msgid "Creating MIME view...\n"
3545
msgstr "Opretter MIME visning...\n"
3546
3547
#: src/mimeview.c:148
3548
msgid "MIME Type"
3549
msgstr "MIME type"
3550
3551
#: src/mimeview.c:158 src/prefs_common.c:1548
3552
msgid "Text"
3553
msgstr "Tekst"
3554
3555
#: src/mimeview.c:196
3556
msgid "Attachments"
3557
msgstr "Vedh?ftet"
3558
3559
#: src/mimeview.c:268
3560
msgid "Select \"Check signature\" to check"
3561
msgstr "V?lg \"Check signatur\""
3562
3563
#: src/mimeview.c:754 src/mimeview.c:807 src/mimeview.c:825 src/mimeview.c:848
3564
msgid "Can't save the part of multipart message."
3565
msgstr "Kan ikke gemme del af multipart meddelelse."
3566
3567
#: src/mimeview.c:858
3568
msgid "Open with"
3569
msgstr "?bn med"
3570
3571
#: src/mimeview.c:859
3572
#, c-format
3573
msgid ""
3574
"Enter the command line to open file:\n"
3575
"(`%s' will be replaced with file name)"
3576
msgstr ""
3577
"Indtast kommando til til ?bning af fil:\n"
3578
"(`%s' bilver erstattet med fil navn)"
3579
3580
#: src/mimeview.c:914
3581
#, c-format
3582
msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3583
msgstr "MIME visnings kommando ugyldig: `%s'"
3584
3585
#: src/news.c:208
3586
#, c-format
3587
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
3588
msgstr "oprettet NNTP forbindelse til %s:%d ...\n"
3589
3590
#: src/news.c:278
3591
#, c-format
3592
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
3593
msgstr "NNTP forbindelse til %s:%d blev afbrudt. Genforbinder...\n"
3594
3595
#: src/news.c:362
3596
#, c-format
3597
msgid "article %d has been already cached.\n"
3598
msgstr "Artikel %d er allerede gemt.\n"
3599
3600
#: src/news.c:382
3601
#, c-format
3602
msgid "getting article %d...\n"
3603
msgstr "modtager artikel %d...\n"
3604
3605
#: src/news.c:386
3606
#, c-format
3607
msgid "can't read article %d\n"
3608
msgstr "kann ikke l?se artikel %d\n"
3609
3610
#: src/news.c:540
3611
msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
3612
msgstr "kann ikke modtage nyhedsgruppe liste\n"
3613
3614
#: src/news.c:653
3615
msgid "can't post article.\n"
3616
msgstr "kan ikke sende artikel.\n"
3617
3618
#: src/news.c:679
3619
#, c-format
3620
msgid "can't retrieve article %d\n"
3621
msgstr "kan ikke modtage artikel %d\n"
3622
3623
#: src/news.c:735
3624
#, fuzzy, c-format
3625
msgid "can't select group: %s\n"
3626
msgstr "kan ikke v?lge gruppe: %s\n"
3627
3628
#: src/news.c:770
3629
#, c-format
3630
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
3631
msgstr "ugyldigt artikel omr?de: %d - %d\n"
3632
3633
#: src/news.c:783
3634
msgid "no new articles.\n"
3635
msgstr "ingen nye artikler.\n"
3636
3637
#: src/news.c:793
3638
#, c-format
3639
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
3640
msgstr "modtager XOVER %d - %d i %s...\n"
3641
3642
#: src/news.c:797
3643
msgid "can't get xover\n"
3644
msgstr "kan ikke modtage XOVER\n"
3645
3646
#: src/news.c:807
3647
msgid "error occurred while getting xover.\n"
3648
msgstr "fejl ved modtagelse af XOVER.\n"
3649
3650
#: src/news.c:817
3651
#, c-format
3652
msgid "invalid xover line: %s\n"
3653
msgstr "ugyldig XOVER linie: %s\n"
3654
3655
#: src/news.c:836 src/news.c:868
3656
msgid "can't get xhdr\n"
3657
msgstr "kan ikke modtage XHDR\n"
3658
3659
#: src/news.c:848 src/news.c:880
3660
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
3661
msgstr "fejl ved modtagelse af XHDR.\n"
3662
3663
#: src/nntp.c:68
3664
#, c-format
3665
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
3666
msgstr "Kan ikke forbinde til NNTP server: %s:%d\n"
3667
3668
#: src/nntp.c:164 src/nntp.c:227
3669
#, c-format
3670
msgid "protocol error: %s\n"
3671
msgstr "protokol fejl: %s\n"
3672
3673
#: src/nntp.c:187 src/nntp.c:233
3674
msgid "protocol error\n"
3675
msgstr "protokol fejl\n"
3676
3677
#: src/nntp.c:283
3678
msgid "Error occurred while posting\n"
3679
msgstr "Fejl ved afsendelse\n"
3680
3681
#: src/nntp.c:363
3682
#, fuzzy
3683
msgid "Error occurred while sending command\n"
3684
msgstr "Fejl ved afsendelse af e-post."
3685
3686
#: src/passphrase.c:85
3687
msgid "Passphrase"
3688
msgstr "Adganss?tning"
3689
3690
#: src/passphrase.c:256
3691
msgid "[no user id]"
3692
msgstr "[ingen bruger ID]"
3693
3694
#: src/passphrase.c:260
3695
#, c-format
3696
msgid ""
3697
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
3698
"\n"
3699
"  %.*s  \n"
3700
"(%.*s)\n"
3701
msgstr ""
3702
"%sIndtast adgangss?tning:\n"
3703
"\n"
3704
"  %.*s  \n"
3705
"(%.*s) an\n"
3706
3707
#: src/passphrase.c:264
3708
msgid ""
3709
"Bad passphrase! Try again...\n"
3710
"\n"
3711
msgstr ""
3712
"Forkert adgangss?tning! Pr?v igen...\n"
3713
"\n"
3714
3715
#: src/pop.c:147
3716
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
3717
msgstr "N?dvendig APOP tid blev ikke fundet i velkomst\n"
3718
3719
#: src/pop.c:154
3720
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
3721
msgstr "Tid syntax fejl i velkomst\n"
3722
3723
#: src/pop.c:180 src/pop.c:207
3724
msgid "POP3 protocol error\n"
3725
msgstr "POP3 protokol fejl\n"
3726
3727
#: src/pop.c:252
3728
#, fuzzy, c-format
3729
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
3730
msgstr "ugyldig XOVER linie: %s\n"
3731
3732
#: src/pop.c:621
3733
#, c-format
3734
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
3735
msgstr "POP3: Sletter udl?ben meddelelse %d\n"
3736
3737
#: src/pop.c:629
3738
#, c-format
3739
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
3740
msgstr "POP3: Sender meddelelse (%d / %d bytes)\n"
3741
3742
#: src/pop.c:660
3743
msgid "mailbox is locked\n"
3744
msgstr "postkasse er l?st\n"
3745
3746
#: src/pop.c:663
3747
msgid "session timeout\n"
3748
msgstr "tid udl?bet\n"
3749
3750
#: src/pop.c:669 src/smtp.c:510
3751
msgid "can't start TLS session\n"
3752
msgstr "kan ikke starte TLS session\n"
3753
3754
#: src/pop.c:676 src/smtp.c:445
3755
msgid "error occurred on authentication\n"
3756
msgstr "fejl ved godkendelse\n"
3757
3758
#: src/pop.c:681
3759
#, fuzzy
3760
msgid "command not supported\n"
3761
msgstr "Kommando tekst"
3762
3763
#: src/pop.c:685
3764
#, fuzzy
3765
msgid "error occurred on POP3 session\n"
3766
msgstr "fejl under POP3 session\n"
3767
3768
#: src/prefs.c:54
3769
msgid "Reading configuration...\n"
3770
msgstr "L?ser konfiguration...\n"
3771
3772
#: src/prefs.c:74 src/prefs.c:182
3773
#, c-format
3774
msgid "Found %s\n"
3775
msgstr "Fundet %s\n"
3776
3777
#: src/prefs.c:88
3778
msgid "Finished reading configuration.\n"
3779
msgstr "L?sning af konfiguration afsluttet.\n"
3780
3781
#: src/prefs.c:215
3782
msgid "Configuration is saved.\n"
3783
msgstr "Konfiguration er gemt.\n"
3784
3785
#: src/prefs.c:470
3786
msgid "Apply"
3787
msgstr "Anvend"
3788
3789
#: src/prefs_account.c:602
3790
msgid "Opening account preferences window...\n"
3791
msgstr "?bner konti egenskaber...\n"
3792
3793
#: src/prefs_account.c:628
3794
#, c-format
3795
msgid "Account%d"
3796
msgstr "Konto%d"
3797
3798
#: src/prefs_account.c:647
3799
msgid "Preferences for new account"
3800
msgstr "Ops?t af ny konto"
3801
3802
#: src/prefs_account.c:652
3803
msgid "Account preferences"
3804
msgstr "Konto ops?t"
3805
3806
#: src/prefs_account.c:675
3807
msgid "Creating account preferences window...\n"
3808
msgstr "Opretter konto egenskaber...\n"
3809
3810
#: src/prefs_account.c:695 src/prefs_common.c:850
3811
msgid "Receive"
3812
msgstr "Modtag"
3813
3814
#: src/prefs_account.c:702 src/prefs_common.c:863
3815
msgid "Privacy"
3816
msgstr "Privat"
3817
3818
#: src/prefs_account.c:706
3819
msgid "SSL"
3820
msgstr "SSL"
3821
3822
#: src/prefs_account.c:709
3823
msgid "Advanced"
3824
msgstr "Avanceret"
3825
3826
#: src/prefs_account.c:759
3827
msgid "Name of this account"
3828
msgstr "Navn p? denne konto"
3829
3830
#: src/prefs_account.c:768
3831
msgid "Set as default"
3832
msgstr "Standard konto"
3833
3834
#: src/prefs_account.c:772
3835
msgid "Personal information"
3836
msgstr "Personlige informationener"
3837
3838
#: src/prefs_account.c:781
3839
msgid "Full name"
3840
msgstr "Fuldt navn"
3841
3842
#: src/prefs_account.c:787
3843
msgid "Mail address"
3844
msgstr "E-post adresse"
3845
3846
#: src/prefs_account.c:793
3847
msgid "Organization"
3848
msgstr "Organisation"
3849
3850
#: src/prefs_account.c:817
3851
msgid "Server information"
3852
msgstr "Server data"
3853
3854
#: src/prefs_account.c:838 src/prefs_account.c:985 src/prefs_account.c:1586
3855
msgid "POP3"
3856
msgstr "POP3"
3857
3858
#: src/prefs_account.c:840 src/prefs_account.c:1096 src/prefs_account.c:1603
3859
#: src/prefs_account.c:1788
3860
msgid "IMAP4"
3861
msgstr "IMAP4"
3862
3863
#: src/prefs_account.c:842
3864
msgid "News (NNTP)"
3865
msgstr "News (NNTP)"
3866
3867
#: src/prefs_account.c:844
3868
msgid "None (local)"
3869
msgstr "Ingen (lokal)"
3870
3871
#: src/prefs_account.c:857
3872
msgid "This server requires authentication"
3873
msgstr "Dennes server kr?ver godkendelse"
3874
3875
#: src/prefs_account.c:896
3876
msgid "News server"
3877
msgstr "Nyheds server"
3878
3879
#: src/prefs_account.c:902
3880
msgid "Server for receiving"
3881
msgstr "Server til modtagelse"
3882
3883
#: src/prefs_account.c:908
3884
msgid "SMTP server (send)"
3885
msgstr "SMTP server (afsendelse)"
3886
3887
#: src/prefs_account.c:915 src/prefs_account.c:1252
3888
msgid "User ID"
3889
msgstr "Bruger ID"
3890
3891
#: src/prefs_account.c:921 src/prefs_account.c:1261
3892
msgid "Password"
3893
msgstr "Adgangskode"
3894
3895
#: src/prefs_account.c:993
3896
#, fuzzy
3897
msgid "Use secure authentication (APOP)"
3898
msgstr "Dennes server kr?ver godkendelse"
3899
3900
#: src/prefs_account.c:996
3901
msgid "Remove messages on server when received"
3902
msgstr "Slet meddelelser fra server efter modtagelse"
3903
3904
#: src/prefs_account.c:1007
3905
msgid "Remove after"
3906
msgstr "Slet efter"
3907
3908
#: src/prefs_account.c:1016
3909
msgid "days"
3910
msgstr "dage"
3911
3912
#: src/prefs_account.c:1033
3913
msgid "(0 days: remove immediately)"
3914
msgstr "(0 dage: slet straks)"
3915
3916
#: src/prefs_account.c:1040
3917
msgid "Download all messages on server"
3918
msgstr "Hent alle meddelelser fra server"
3919
3920
#: src/prefs_account.c:1046
3921
msgid "Receive size limit"
3922
msgstr "Modtagelses st?rrelse maks."
3923
3924
#: src/prefs_account.c:1053 src/prefs_filter_edit.c:622
3925
msgid "KB"
3926
msgstr "kB"
3927
3928
#: src/prefs_account.c:1060
3929
msgid "Filter messages on receiving"
3930
msgstr "Filtrere meddelelse ved modtagelse"
3931
3932
#: src/prefs_account.c:1068
3933
msgid "Default inbox"
3934
msgstr "Standard indbakke"
3935
3936
#: src/prefs_account.c:1091
3937
msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
3938
msgstr "(Ufiltrerede meddelelser gemmes i denne mappe)"
3939
3940
#: src/prefs_account.c:1107 src/prefs_account.c:1223
3941
msgid "Authentication method"
3942
msgstr "Godkendelses metode"
3943
3944
#: src/prefs_account.c:1117 src/prefs_account.c:1233 src/prefs_common.c:1195
3945
msgid "Automatic"
3946
msgstr "Automatisk"
3947
3948
#: src/prefs_account.c:1125
3949
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
3950
msgstr "`Hent alle' henter post fra denne konto"
3951
3952
#: src/prefs_account.c:1173 src/prefs_customheader.c:188
3953
msgid "Header"
3954
msgstr "Hoved"
3955
3956
#: src/prefs_account.c:1180
3957
msgid "Add Date header field"
3958
msgstr "Tilf?j dato linie"
3959
3960
#: src/prefs_account.c:1181
3961
msgid "Generate Message-ID"
3962
msgstr "Opret meddelelses ID"
3963
3964
#: src/prefs_account.c:1188
3965
msgid "Add user-defined header"
3966
msgstr "Tilf?j bruger defineret hoved"
3967
3968
#: src/prefs_account.c:1190 src/prefs_common.c:1712 src/prefs_common.c:1737
3969
msgid " Edit... "
3970
msgstr " Redig?r... "
3971
3972
#: src/prefs_account.c:1200
3973
msgid "Authentication"
3974
msgstr "Godkendelse"
3975
3976
#: src/prefs_account.c:1208
3977
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
3978
msgstr "SMTP godkendelse (SMTP AUTH)"
3979
3980
#: src/prefs_account.c:1283
3981
msgid ""
3982
"If you leave these entries empty, the same\n"
3983
"user ID and password as receiving will be used."
3984
msgstr ""
3985
"Hvis du lader disse v?re tomme, benyttes\n"
3986
"samme bruger ID og adgangskode som ved modtagelse."
3987
3988
#: src/prefs_account.c:1293
3989
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
3990
msgstr "Godkend med POP3 f?r afsendelse"
3991
3992
#: src/prefs_account.c:1349
3993
msgid "Command output"
3994
msgstr "Kommando tekst"
3995
3996
#: src/prefs_account.c:1360 src/prefs_folder_item.c:305
3997
msgid "Automatically set the following addresses"
3998
msgstr "Udfyld automatisk f?lgende adresser"
3999
4000
#: src/prefs_account.c:1369
4001
msgid "Cc"
4002
msgstr "Cc"
4003
4004
#: src/prefs_account.c:1382
4005
msgid "Bcc"
4006
msgstr "Bcc"
4007
4008
#: src/prefs_account.c:1395
4009
msgid "Reply-To"
4010
msgstr "Svar til"
4011
4012
#: src/prefs_account.c:1447
4013
msgid "Encrypt message by default"
4014
msgstr "Krypter altid meddelelser"
4015
4016
#: src/prefs_account.c:1449
4017
msgid "Sign message by default"
4018
msgstr "Signer altid meddelelse"
4019
4020
#: src/prefs_account.c:1451
4021
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4022
msgstr "Benyt ASCII format til kodning"
4023
4024
#: src/prefs_account.c:1453
4025
msgid "Use clear text signature"
4026
msgstr "Benyt klar tekst underskrift"
4027
4028
#: src/prefs_account.c:1457
4029
msgid "Sign key"
4030
msgstr "Underskrifts n?gle"
4031
4032
#: src/prefs_account.c:1465
4033
msgid "Use default GnuPG key"
4034
msgstr "Benyt standard GnuPg n?gle"
4035
4036
#: src/prefs_account.c:1474
4037
msgid "Select key by your email address"
4038
msgstr "V?lg n?gle efter e-post adresse"
4039
4040
#: src/prefs_account.c:1483
4041
msgid "Specify key manually"
4042
msgstr "Angiv n?gle manuelt"
4043
4044
#: src/prefs_account.c:1499
4045
msgid "User or key ID:"
4046
msgstr "Bruger eller n?gle ID"
4047
4048
#: src/prefs_account.c:1594 src/prefs_account.c:1611 src/prefs_account.c:1627
4049
#: src/prefs_account.c:1645
4050
msgid "Don't use SSL"
4051
msgstr "Benyt ikke SSL"
4052
4053
#: src/prefs_account.c:1597
4054
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4055
msgstr "Benyt SSL til POP3 forbindelse"
4056
4057
#: src/prefs_account.c:1600 src/prefs_account.c:1617 src/prefs_account.c:1651
4058
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4059
msgstr "Benyt STARTTLS kommando til at starte SSL session"
4060
4061
#: src/prefs_account.c:1614
4062
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4063
msgstr "Benyt SSL til IMAP4 forbindelse"
4064
4065
#: src/prefs_account.c:1620
4066
msgid "NNTP"
4067
msgstr "NNTP"
4068
4069
#: src/prefs_account.c:1635
4070
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4071
msgstr "Benyt SSL til NNTP forbindelse"
4072
4073
#: src/prefs_account.c:1637
4074
msgid "Send (SMTP)"
4075
msgstr "Send (SMTP)"
4076
4077
#: src/prefs_account.c:1648
4078
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4079
msgstr "Benyt SSL til SMTP forbindelse"
4080
4081
#: src/prefs_account.c:1659
4082
msgid "Use non-blocking SSL"
4083
msgstr "Benyt ublokerende SSL"
4084
4085
#: src/prefs_account.c:1671
4086
msgid "(Turn this off if you have problems in SSL connection)"
4087
msgstr "(Slp dette fra hvis du har problemer med SSL forbindelser)"
4088
4089
#: src/prefs_account.c:1758
4090
msgid "Specify SMTP port"
4091
msgstr "Angiv SMTP port"
4092
4093
#: src/prefs_account.c:1764
4094
msgid "Specify POP3 port"
4095
msgstr "Angiv POP3 port"
4096
4097
#: src/prefs_account.c:1770
4098
msgid "Specify IMAP4 port"
4099
msgstr "Angiv IMAP4 port"
4100
4101
#: src/prefs_account.c:1776
4102
msgid "Specify NNTP port"
4103
msgstr "Angiv NNTP port"
4104
4105
#: src/prefs_account.c:1781
4106
msgid "Specify domain name"
4107
msgstr "Angiv dom?ne navn"
4108
4109
#: src/prefs_account.c:1799
4110
msgid "IMAP server directory"
4111
msgstr "IMAP server sti."
4112
4113
#: src/prefs_account.c:1853
4114
msgid "Put sent messages in"
4115
msgstr "Gem sendte meddelelser i"
4116
4117
#: src/prefs_account.c:1855
4118
msgid "Put draft messages in"
4119
msgstr "Gem kladde i"
4120
4121
#: src/prefs_account.c:1857
4122
msgid "Put deleted messages in"
4123
msgstr "Gem slettede meddelelser i"
4124
4125
#: src/prefs_account.c:1917
4126
msgid "Account name is not entered."
4127
msgstr "Konto navn er ikke angivet."
4128
4129
#: src/prefs_account.c:1921
4130
msgid "Mail address is not entered."
4131
msgstr "E-post adresse ikke angivet."
4132
4133
#: src/prefs_account.c:1926
4134
msgid "SMTP server is not entered."
4135
msgstr "SMTP server ikke angivet."
4136
4137
#: src/prefs_account.c:1931
4138
msgid "User ID is not entered."
4139
msgstr "Bruger ID ikke angivet."
4140
4141
#: src/prefs_account.c:1936
4142
msgid "POP3 server is not entered."
4143
msgstr "POP3 server ikke angivet."
4144
4145
#: src/prefs_account.c:1941
4146
msgid "IMAP4 server is not entered."
4147
msgstr "IMAP4 server ikke angivet"
4148
4149
#: src/prefs_account.c:1946
4150
msgid "NNTP server is not entered."
4151
msgstr "NNTP server ikke angivet."
4152
4153
#: src/prefs_account.c:2025
4154
msgid ""
4155
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4156
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4157
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4158
msgstr ""
4159
"Det anbefales ikke at anvende det gamle ASCII format\n"
4160
"til at kode meddelelser. Derved overholdes RFC-3156 - MIME\n"
4161
"Security med OpenPGP ikke."
4162
4163
#: src/prefs_actions.c:168
4164
msgid "Actions configuration"
4165
msgstr "Handlingsops?t"
4166
4167
#: src/prefs_actions.c:190
4168
msgid "Menu name:"
4169
msgstr "Menu navn:"
4170
4171
#: src/prefs_actions.c:199
4172
msgid "Command line:"
4173
msgstr "Kommandolinie:"
4174
4175
#: src/prefs_actions.c:211
4176
msgid ""
4177
"Menu name:\n"
4178
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4179
"Command line:\n"
4180
" Begin with:\n"
4181
"   | to send message body or selection to command\n"
4182
"   > to send user provided text to command\n"
4183
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4184
" End with:\n"
4185
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4186
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4187
"   & to run command asynchronously\n"
4188
" Use:\n"
4189
"   %f for message file name\n"
4190
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4191
"   %p for the selected message part\n"
4192
"   %u for a user provided argument\n"
4193
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4194
"   %s for the text selection"
4195
msgstr ""
4196
"Menu navn:\n"
4197
" Benyt / i menu navn for at lave undermenuer.\n"
4198
"Kommando linie:\n"
4199
" Begynd med:\n"
4200
"   | for at sende besked eller valg til kommandolinie\n"
4201
"   > for at sende brugers tekst til kommand linie\n"
4202
"   * for at sende brugers skjult tekst til kommandolinie\n"
4203
" Afslut med:\n"
4204
"   | for at erstatte besked eller valg med kommandolinies uddata\n"
4205
"   > for at inds?tte kommandoens uddata uden at erstatte gl. tekst\n"
4206
"   & for at k?re kommandoen asynkront\n"
4207
" Benut %f som besked filnavn\n"
4208
"   %f er beskedens filnavn\n"
4209
"   %F er listen med filnavne i mark?rede beskeder\n"
4210
"   %p er den valgte del af beskeden\n"
4211
"   %u er en brugerdefineret parameter\n"
4212
"   %h er en skjult, brugerdefineret parameter\n"
4213
"   %s er  den mark?rede del af beskeden"
4214
4215
#: src/prefs_actions.c:256
4216
msgid " Replace "
4217
msgstr "Erstat "
4218
4219
#: src/prefs_actions.c:269
4220
msgid " Syntax help "
4221
msgstr " Syntaks hj?lp"
4222
4223
#: src/prefs_actions.c:288
4224
msgid "Registered actions"
4225
msgstr "Registrerede handlinger"
4226
4227
#: src/prefs_actions.c:418 src/prefs_template.c:307
4228
msgid "(New)"
4229
msgstr "(Nye)"
4230
4231
#: src/prefs_actions.c:464
4232
msgid "Menu name is not set."
4233
msgstr "Menu navn ikke opsat."
4234
4235
#: src/prefs_actions.c:469
4236
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4237
msgstr "Kolon ':' er ikke tilladt i menu navn."
4238
4239
#: src/prefs_actions.c:479
4240
msgid "Menu name is too long."
4241
msgstr "Menu navn er for langt."
4242
4243
#: src/prefs_actions.c:488
4244
msgid "Command line not set."
4245
msgstr "Kommando linie ikke opsat."
4246
4247
#: src/prefs_actions.c:493
4248
msgid "Menu name and command are too long."
4249
msgstr "Menu navn og kommando linie er for lange."
4250
4251
#: src/prefs_actions.c:498
4252
#, c-format
4253
msgid ""
4254
"The command\n"
4255
"%s\n"
4256
"has a syntax error."
4257
msgstr ""
4258
"Kommandoen\n"
4259
"%s\n"
4260
"indeholder syntaks fejl."
4261
4262
#: src/prefs_actions.c:559
4263
msgid "Delete action"
4264
msgstr "Slet handling"
4265
4266
#: src/prefs_actions.c:560
4267
msgid "Do you really want to delete this action?"
4268
msgstr "Vil du virkelig slette denne handling?"
4269
4270
#: src/prefs_common.c:830
4271
msgid "Creating common preferences window...\n"
4272
msgstr "Opretter generelt ops?t vindue...\n"
4273
4274
#: src/prefs_common.c:834
4275
msgid "Common Preferences"
4276
msgstr "Generelt ops?t"
4277
4278
#: src/prefs_common.c:856
4279
msgid "Quote"
4280
msgstr "Citat"
4281
4282
#: src/prefs_common.c:858
4283
msgid "Display"
4284
msgstr "Vis"
4285
4286
#: src/prefs_common.c:860
4287
msgid "Message"
4288
msgstr "Meddelelse"
4289
4290
#: src/prefs_common.c:868 src/select-keys.c:324
4291
msgid "Other"
4292
msgstr "Anden"
4293
4294
#: src/prefs_common.c:909 src/prefs_common.c:1075
4295
msgid "External program"
4296
msgstr "Eksternt program"
4297
4298
#: src/prefs_common.c:918
4299
msgid "Use external program for incorporation"
4300
msgstr "Benyt eksternt program til modtagelse af e-post"
4301
4302
#: src/prefs_common.c:925 src/prefs_common.c:1090
4303
msgid "Command"
4304
msgstr "Kommando"
4305
4306
#: src/prefs_common.c:939
4307
msgid "Local spool"
4308
msgstr "Lokal spool"
4309
4310
#: src/prefs_common.c:950
4311
msgid "Incorporate from spool"
4312
msgstr "Modtager fra lokal spool"
4313
4314
#: src/prefs_common.c:952
4315
msgid "Filter on incorporation"
4316
msgstr "Filter ved modtagelse"
4317
4318
#: src/prefs_common.c:960
4319
msgid "Spool path"
4320
msgstr ""
4321
4322
#: src/prefs_common.c:978
4323
msgid "Auto-check new mail"
4324
msgstr "Automatisk hentning af ny post"
4325
4326
#: src/prefs_common.c:980
4327
msgid "every"
4328
msgstr "hver"
4329
4330
#: src/prefs_common.c:992
4331
msgid "minute(s)"
4332
msgstr "minut(er)"
4333
4334
#: src/prefs_common.c:1001
4335
msgid "Check new mail on startup"
4336
msgstr "Hent e-post ved programstart"
4337
4338
#: src/prefs_common.c:1003
4339
msgid "Update all local folders after incorporation"
4340
msgstr "Opdater alle mapper efter modtagelse"
4341
4342
#: src/prefs_common.c:1005
4343
msgid "News"
4344
msgstr "Nyheder"
4345
4346
#: src/prefs_common.c:1013
4347
msgid ""
4348
"Maximum number of articles to download\n"
4349
"(unlimited if 0 is specified)"
4350
msgstr "Max antal artikler ved hentning (0 angiver alle)"
4351
4352
#: src/prefs_common.c:1083
4353
msgid "Use external program for sending"
4354
msgstr "Benyt eksternt program for afsendelse"
4355
4356
#: src/prefs_common.c:1109
4357
msgid "Save sent messages to outbox"
4358
msgstr "Gem sendte meddelelser i Sendt"
4359
4360
#: src/prefs_common.c:1115
4361
msgid "Outgoing codeset"
4362
msgstr "Udg?ende tegns?t"
4363
4364
#: src/prefs_common.c:1130
4365
msgid "Automatic (Recommended)"
4366
msgstr "Automatisk (Anbefalet)"
4367
4368
#: src/prefs_common.c:1131
4369
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4370
msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
4371
4372
#: src/prefs_common.c:1133
4373
msgid "Unicode (UTF-8)"
4374
msgstr "Unicode (UTF-8)"
4375
4376
#: src/prefs_common.c:1135
4377
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4378
msgstr "Western European (ISO-8859-1)"
4379
4380
#: src/prefs_common.c:1136
4381
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4382
msgstr "Western European (ISO-8859-15)"
4383
4384
#: src/prefs_common.c:1137
4385
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4386
msgstr "Central European (ISO-8859-2)"
4387
4388
#: src/prefs_common.c:1138
4389
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4390
msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
4391
4392
#: src/prefs_common.c:1139
4393
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4394
msgstr "Baltic (ISO-8859-4)"
4395
4396
#: src/prefs_common.c:1140
4397
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4398
msgstr "Greek (ISO-8859-7)"
4399
4400
#: src/prefs_common.c:1141
4401
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4402
msgstr "Turkish (ISO-8859-9)"
4403
4404
#: src/prefs_common.c:1143
4405
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4406
msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4407
4408
#: src/prefs_common.c:1145
4409
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4410
msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
4411
4412
#: src/prefs_common.c:1147
4413
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4414
msgstr "Cyrillic (Windows-1251)"
4415
4416
#: src/prefs_common.c:1148
4417
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4418
msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
4419
4420
#: src/prefs_common.c:1150
4421
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4422
msgstr "Japanese (ISO-2022-JP)"
4423
4424
#: src/prefs_common.c:1152
4425
msgid "Japanese (EUC-JP)"
4426
msgstr "Japanese (EUC-JP)"
4427
4428
#: src/prefs_common.c:1153
4429
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4430
msgstr "Japanese (Shift_JIS)"
4431
4432
#: src/prefs_common.c:1155
4433
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4434
msgstr "Simplified Chinese (GB2312)"
4435
4436
#: src/prefs_common.c:1156
4437
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4438
msgstr "Traditional Chinese (Big5)"
4439
4440
#: src/prefs_common.c:1158
4441
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4442
msgstr "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4443
4444
#: src/prefs_common.c:1159
4445
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4446
msgstr "Chinese (ISO-2022-CN)"
4447
4448
#: src/prefs_common.c:1161
4449
msgid "Korean (EUC-KR)"
4450
msgstr "Korean (EUC-KR)"
4451
4452
#: src/prefs_common.c:1162
4453
msgid "Thai (TIS-620)"
4454
msgstr "Thai (TIS-620)"
4455
4456
#: src/prefs_common.c:1163
4457
msgid "Thai (Windows-874)"
4458
msgstr "Thai (Windows-874)"
4459
4460
#: src/prefs_common.c:1173
4461
msgid ""
4462
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
4463
"for the current locale will be used."
4464
msgstr ""
4465
"Hvis `Automatisk' er valgt benyttes det optimale\n"
4466
"tegns?t for den valgte locale."
4467
4468
#: src/prefs_common.c:1185
4469
msgid "Transfer encoding"
4470
msgstr "Kodning af overf?rsel"
4471
4472
#: src/prefs_common.c:1208
4473
msgid ""
4474
"Specify Content-Transfer-Encoding used when\n"
4475
"message body contains non-ASCII characters."
4476
msgstr ""
4477
"Angiv Content-Transfer-Encoding anvendt hvis\n"
4478
"besked inholder andet end ASCII tegn."
4479
4480
#: src/prefs_common.c:1276
4481
msgid "Signature separator"
4482
msgstr "Underskriftsdeling"
4483
4484
#: src/prefs_common.c:1285
4485
msgid "Insert automatically"
4486
msgstr "Tilf?j automatisk"
4487
4488
#: src/prefs_common.c:1295
4489
msgid "Automatically launch the external editor"
4490
msgstr "Start automatisk ekstern editor"
4491
4492
#: src/prefs_common.c:1305
4493
msgid "Undo level"
4494
msgstr "Fortryd niveauer"
4495
4496
#: src/prefs_common.c:1325
4497
msgid "Wrap messages at"
4498
msgstr "Del linier ved"
4499
4500
#: src/prefs_common.c:1337
4501
msgid "characters"
4502
msgstr "tegn"
4503
4504
#: src/prefs_common.c:1347
4505
msgid "Wrap quotation"
4506
msgstr "Del citat linier"
4507
4508
#: src/prefs_common.c:1353
4509
msgid "Wrap on input"
4510
msgstr "Del ved indtastning"
4511
4512
#: src/prefs_common.c:1355
4513
msgid "Wrap before sending"
4514
msgstr "Del linier f?r afsendelse"
4515
4516
#: src/prefs_common.c:1365
4517
msgid "Automatically select account for replies"
4518
msgstr "V?lg automatisk konto ved besvarelse"
4519
4520
#: src/prefs_common.c:1367
4521
msgid "Quote message when replying"
4522
msgstr "Citat af meddelelse i svar"
4523
4524
#: src/prefs_common.c:1369
4525
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4526
msgstr "Svar knap starter svar til mail liste"
4527
4528
#: src/prefs_common.c:1415
4529
msgid "Reply format"
4530
msgstr "Svar format"
4531
4532
#: src/prefs_common.c:1430 src/prefs_common.c:1469
4533
msgid "Quotation mark"
4534
msgstr "Citat tegn"
4535
4536
#: src/prefs_common.c:1454
4537
msgid "Forward format"
4538
msgstr "Videresend format"
4539
4540
#: src/prefs_common.c:1498
4541
msgid " Description of symbols "
4542
msgstr " Beskrivelse af symboler "
4543
4544
#: src/prefs_common.c:1539
4545
msgid "Font"
4546
msgstr "Skrifttype"
4547
4548
#: src/prefs_common.c:1571
4549
msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
4550
msgstr "Overs?t hoved navn (fx. `Fra:', `Emne:')"
4551
4552
#: src/prefs_common.c:1574
4553
msgid "Display unread number next to folder name"
4554
msgstr "Vis antal ul?ste ved siden af mappe navn"
4555
4556
#: src/prefs_common.c:1583
4557
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
4558
msgstr "Forkort nyhedsgruppe l?ngere end"
4559
4560
#: src/prefs_common.c:1598
4561
msgid "letters"
4562
msgstr "bogstaver"
4563
4564
#: src/prefs_common.c:1604
4565
msgid "Summary View"
4566
msgstr "Meddelelses visning"
4567
4568
#: src/prefs_common.c:1613
4569
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4570
msgstr "Vis modtager i `Fra' hvis du er afsender"
4571
4572
#: src/prefs_common.c:1615
4573
msgid "Expand threads"
4574
msgstr "?bn tr?de"
4575
4576
#: src/prefs_common.c:1623 src/prefs_common.c:2415 src/prefs_common.c:2453
4577
msgid "Date format"
4578
msgstr "Dato format"
4579
4580
#: src/prefs_common.c:1644
4581
msgid " Set display item of summary... "
4582
msgstr " V?lg oplysninger i oversigt... "
4583
4584
#: src/prefs_common.c:1707
4585
msgid "Enable coloration of message"
4586
msgstr "Benyt farver i meddelelser"
4587
4588
#: src/prefs_common.c:1722
4589
msgid ""
4590
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
4591
"ASCII character (Japanese only)"
4592
msgstr ""
4593
"Vis 2-byte alfabet og tal som ASCII\n"
4594
"tegn (kun japansk)"
4595
4596
#: src/prefs_common.c:1728
4597
msgid "Display header pane above message view"
4598
msgstr "Vis hoved linier over meddelelses vindue"
4599
4600
#: src/prefs_common.c:1735
4601
msgid "Display short headers on message view"
4602
msgstr "Vis korte hoved linier i meddelelses vindue"
4603
4604
#: src/prefs_common.c:1757
4605
msgid "Line space"
4606
msgstr "Linie afstand"
4607
4608
#: src/prefs_common.c:1771 src/prefs_common.c:1811
4609
msgid "pixel(s)"
4610
msgstr "punkter"
4611
4612
#: src/prefs_common.c:1776
4613
msgid "Leave space on head"
4614
msgstr "Afstand til hoved"
4615
4616
#: src/prefs_common.c:1778
4617
msgid "Scroll"
4618
msgstr "Scrol"
4619
4620
#: src/prefs_common.c:1785
4621
msgid "Half page"
4622
msgstr "Halv side"
4623
4624
#: src/prefs_common.c:1791
4625
msgid "Smooth scroll"
4626
msgstr "Bl?d scroll"
4627
4628
#: src/prefs_common.c:1797
4629
msgid "Step"
4630
msgstr "Skrift"
4631
4632
#: src/prefs_common.c:1818
4633
#, fuzzy
4634
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
4635
msgstr "?ndre st?rrelse p? vedh?ftede billeder"
4636
4637
#: src/prefs_common.c:1863
4638
msgid "Automatically check signatures"
4639
msgstr "Check signatur automatisk"
4640
4641
#: src/prefs_common.c:1866
4642
msgid "Show signature check result in a popup window"
4643
msgstr "Vis signatur check resultat i separat vindue"
4644
4645
#: src/prefs_common.c:1869
4646
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
4647
msgstr "Gem  adgangss?tning midlertidigt i hukommelsen"
4648
4649
#: src/prefs_common.c:1884
4650
msgid "Expired after"
4651
msgstr "Udl?b efter"
4652
4653
#: src/prefs_common.c:1897
4654
msgid "minute(s) "
4655
msgstr "minut(er)"
4656
4657
#: src/prefs_common.c:1910
4658
msgid ""
4659
"(Setting to '0' will store the passphrase\n"
4660
" for the whole session)"
4661
msgstr ""
4662
"(S?t til '0' vil gemme adgangss?tningen\n"
4663
" for hele sessionen)"
4664
4665
#: src/prefs_common.c:1920
4666
msgid "Grab input while entering a passphrase"
4667
msgstr "Overtag indtastning mens adgangss?tning indtastes"
4668
4669
#: src/prefs_common.c:1925
4670
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
4671
msgstr "Advarsel ved start hvis GnuPG ikke virker"
4672
4673
#: src/prefs_common.c:1976
4674
msgid "Always open messages in summary when selected"
4675
msgstr "?bn altid besked i oversigtsbilledet hvis valgt"
4676
4677
#: src/prefs_common.c:1980
4678
msgid "Open first unread message when entering a folder"
4679
msgstr "?bn f?rste ul?ste meddelelse ved indgang til mappe"
4680
4681
#: src/prefs_common.c:1984
4682
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
4683
msgstr "Mark?r kun meddelelser som l?st hvis ?bnet i nyt vindue"
4684
4685
#: src/prefs_common.c:1988
4686
msgid "Go to inbox after receiving new mail"
4687
msgstr "G? til Indbakke efter modtagelse af ny post"
4688
4689
#: src/prefs_common.c:1996
4690
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
4691
msgstr "Udf?r straks ved flyt eller slet af meddelelse(r)"
4692
4693
#: src/prefs_common.c:2003
4694
msgid ""
4695
"(Messages will be marked until execution\n"
4696
" if this is turned off)"
4697
msgstr "(Ellers mark?res meddelelese indtil der v?lges 'Udf?r')"
4698
4699
#: src/prefs_common.c:2009
4700
msgid "Receive dialog"
4701
msgstr "Vis modtag billede"
4702
4703
#: src/prefs_common.c:2019
4704
msgid "Show receive dialog"
4705
msgstr "Vis modtag billede"
4706
4707
#: src/prefs_common.c:2029
4708
msgid "Always"
4709
msgstr "Altid"
4710
4711
#: src/prefs_common.c:2030
4712
msgid "Only on manual receiving"
4713
msgstr ""
4714
4715
#: src/prefs_common.c:2032
4716
msgid "Never"
4717
msgstr "Aldrig"
4718
4719
#: src/prefs_common.c:2037
4720
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
4721
msgstr "Vis ikke fejlmeddelelse ved fejl"
4722
4723
#: src/prefs_common.c:2040
4724
msgid "Close receive dialog when finished"
4725
msgstr "Luk modtag vindue efter overf?rsel"
4726
4727
#: src/prefs_common.c:2046
4728
msgid " Set key bindings... "
4729
msgstr " V?lg tast bindinger... "
4730
4731
#: src/prefs_common.c:2102
4732
#, c-format
4733
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
4734
msgstr "Ekstern editor (%s erstattes af filnavn / URI)"
4735
4736
#: src/prefs_common.c:2111
4737
msgid "Web browser"
4738
msgstr "Web browser"
4739
4740
#: src/prefs_common.c:2175
4741
msgid "Add address to destination when double-clicked"
4742
msgstr "Tilf?j adresse til 'Til' ved dobbeltklik"
4743
4744
#: src/prefs_common.c:2177
4745
msgid "On exit"
4746
msgstr "Ved afslut"
4747
4748
#: src/prefs_common.c:2185
4749
msgid "Confirm on exit"
4750
msgstr "Sp?rg ved afslut"
4751
4752
#: src/prefs_common.c:2192
4753
msgid "Empty trash on exit"
4754
msgstr "T?m Slettet ved afslut"
4755
4756
#: src/prefs_common.c:2194
4757
msgid "Ask before emptying"
4758
msgstr "Sp?rg f?r t?mning"
4759
4760
#: src/prefs_common.c:2198
4761
msgid "Warn if there are queued messages"
4762
msgstr "Advar ved meddelelser i k?"
4763
4764
#: src/prefs_common.c:2204
4765
msgid "Socket I/O timeout:"
4766
msgstr "Socket I/O timeout:"
4767
4768
#: src/prefs_common.c:2217
4769
msgid "second(s)"
4770
msgstr "sekund(er)"
4771
4772
#: src/prefs_common.c:2391
4773
msgid "the full abbreviated weekday name"
4774
msgstr "kort ugedags navn"
4775
4776
#: src/prefs_common.c:2392
4777
msgid "the full weekday name"
4778
msgstr "Ugedags navn"
4779
4780
#: src/prefs_common.c:2393
4781
msgid "the abbreviated month name"
4782
msgstr "kort m?neds navn"
4783
4784
#: src/prefs_common.c:2394
4785
msgid "the full month name"
4786
msgstr "m?neds navn"
4787
4788
#: src/prefs_common.c:2395
4789
msgid "the preferred date and time for the current locale"
4790
msgstr "?nsket dato format for nuv?rende locale"
4791
4792
#: src/prefs_common.c:2396
4793
msgid "the century number (year/100)"
4794
msgstr "?rhundrede (?r/100)"
4795
4796
#: src/prefs_common.c:2397
4797
msgid "the day of the month as a decimal number"
4798
msgstr "dag i m?ned som tal"
4799
4800
#: src/prefs_common.c:2398
4801
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
4802
msgstr "time som tal (24 timers visning)"
4803
4804
#: src/prefs_common.c:2399
4805
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
4806
msgstr "time som tal (12 timers visning)"
4807
4808
#: src/prefs_common.c:2400
4809
msgid "the day of the year as a decimal number"
4810
msgstr "?rhundrede som tal"
4811
4812
#: src/prefs_common.c:2401
4813
msgid "the month as a decimal number"
4814
msgstr "m?ned som tal"
4815
4816
#: src/prefs_common.c:2402
4817
msgid "the minute as a decimal number"
4818
msgstr "minut som tal"
4819
4820
#: src/prefs_common.c:2403
4821
msgid "either AM or PM"
4822
msgstr "enten AM eller PM"
4823
4824
#: src/prefs_common.c:2404
4825
msgid "the second as a decimal number"
4826
msgstr "sekund som tal"
4827
4828
#: src/prefs_common.c:2405
4829
msgid "the day of the week as a decimal number"
4830
msgstr "ugedag som tal"
4831
4832
#: src/prefs_common.c:2406
4833
msgid "the preferred date for the current locale"
4834
msgstr "?nsket dato format for nuv?rende locale"
4835
4836
#: src/prefs_common.c:2407
4837
msgid "the last two digits of a year"
4838
msgstr "de sidste to cifre i ?ret"
4839
4840
#: src/prefs_common.c:2408
4841
msgid "the year as a decimal number"
4842
msgstr "?ret som tal"
4843
4844
#: src/prefs_common.c:2409
4845
msgid "the time zone or name or abbreviation"
4846
msgstr "tidszone som navn eller forkortelse"
4847
4848
#: src/prefs_common.c:2430
4849
msgid "Specifier"
4850
msgstr "V?lger"
4851
4852
#: src/prefs_common.c:2431
4853
msgid "Description"
4854
msgstr "Beskrivelse"
4855
4856
#: src/prefs_common.c:2470
4857
msgid "Example"
4858
msgstr "Eksempel"
4859
4860
#: src/prefs_common.c:2556
4861
msgid "Set message colors"
4862
msgstr "Angiv meddelelses farve"
4863
4864
#: src/prefs_common.c:2564
4865
msgid "Colors"
4866
msgstr "Farve"
4867
4868
#: src/prefs_common.c:2598
4869
msgid "Quoted Text - First Level"
4870
msgstr "Citeret tekst - 1. niveau"
4871
4872
#: src/prefs_common.c:2604
4873
msgid "Quoted Text - Second Level"
4874
msgstr "Citeret tekst - 2. niveau"
4875
4876
#: src/prefs_common.c:2610
4877
msgid "Quoted Text - Third Level"
4878
msgstr "Citeret tekst - 3. nivaur"
4879
4880
#: src/prefs_common.c:2616
4881
msgid "URI link"
4882
msgstr "URI-Link"
4883
4884
#: src/prefs_common.c:2623
4885
msgid "Recycle quote colors"
4886
msgstr "Genbrug citat farver"
4887
4888
#: src/prefs_common.c:2682
4889
msgid "Pick color for quotation level 1"
4890
msgstr "V?lg farve for nivau 1"
4891
4892
#: src/prefs_common.c:2685
4893
msgid "Pick color for quotation level 2"
4894
msgstr "V?lg farve for nivau 2"
4895
4896
#: src/prefs_common.c:2688
4897
msgid "Pick color for quotation level 3"
4898
msgstr "V?lg farve for nivau 3"
4899
4900
#: src/prefs_common.c:2691
4901
msgid "Pick color for URI"
4902
msgstr "V?lg farve for URI"
4903
4904
#: src/prefs_common.c:2828
4905
msgid "Description of symbols"
4906
msgstr "Beskrivelse af symboler"
4907
4908
#: src/prefs_common.c:2884
4909
msgid ""
4910
"Date\n"
4911
"From\n"
4912
"Full Name of Sender\n"
4913
"First Name of Sender\n"
4914
"Initial of Sender\n"
4915
"Subject\n"
4916
"To\n"
4917
"Cc\n"
4918
"Newsgroups\n"
4919
"Message-ID"
4920
msgstr ""
4921
"Dato\n"
4922
"Fra\n"
4923
"Afsenders fulde navn\n"
4924
"Afsenders fornavn\n"
4925
"Afsenders initaler\n"
4926
"Emne\n"
4927
"Til\n"
4928
"CC\n"
4929
"Nyhedsgrupper\n"
4930
"Meddelelses ID"
4931
4932
#: src/prefs_common.c:2897
4933
msgid "If x is set, displays expr"
4934
msgstr "Hvis x er valgt vises expr"
4935
4936
#: src/prefs_common.c:2901
4937
msgid ""
4938
"Message body\n"
4939
"Quoted message body\n"
4940
"Message body without signature\n"
4941
"Quoted message body without signature\n"
4942
"Literal %"
4943
msgstr ""
4944
"Meddelelses krop\n"
4945
"Citeret meddelelses krop\n"
4946
"Meddelelses krop uden signatur\n"
4947
"Citeret meddelelses krop uden signatur\n"
4948
"%"
4949
4950
#: src/prefs_common.c:2909
4951
msgid ""
4952
"Literal backslash\n"
4953
"Literal question mark\n"
4954
"Literal opening curly brace\n"
4955
"Literal closing curly brace"
4956
msgstr ""
4957
"\\\n"
4958
"?\n"
4959
"{\n"
4960
"}"
4961
4962
#: src/prefs_common.c:2946
4963
msgid "Font selection"
4964
msgstr "Skrifttype"
4965
4966
#: src/prefs_common.c:3011
4967
msgid "Key bindings"
4968
msgstr "Tast bindinger"
4969
4970
#: src/prefs_common.c:3025
4971
msgid ""
4972
"Select the preset of key bindings.\n"
4973
"You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
4974
"any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
4975
msgstr ""
4976
"V?lg standarden for genvejdstaster.\n"
4977
"Du kan ogs? ?ndre hver menus genvejstast ved at taste enhver ved at placere\n"
4978
"mus over menu punkt og taste en tast."
4979
4980
#: src/prefs_common.c:3037 src/prefs_common.c:3307
4981
msgid "Default"
4982
msgstr "Standard"
4983
4984
#: src/prefs_common.c:3040 src/prefs_common.c:3313
4985
msgid "Old Sylpheed"
4986
msgstr "Gl. Sylpheed"
4987
4988
#: src/prefs_customheader.c:163
4989
msgid "Custom header setting"
4990
msgstr "Bruger defineret hoved ops?t"
4991
4992
#: src/prefs_customheader.c:261
4993
msgid "Custom headers"
4994
msgstr "Brugerdef. hoved"
4995
4996
#: src/prefs_customheader.c:483 src/prefs_display_header.c:527
4997
msgid "Header name is not set."
4998
msgstr "Hoved navn ikke opsat."
4999
5000
#: src/prefs_customheader.c:541
5001
msgid "Delete header"
5002
msgstr "Slet hoved"
5003
5004
#: src/prefs_customheader.c:542
5005
msgid "Do you really want to delete this header?"
5006
msgstr "Virklig slette denne hoved linie?"
5007
5008
#: src/prefs_display_header.c:175
5009
msgid "Creating display header setting window...\n"
5010
msgstr "Opretter hoved ops?t vindue...\n"
5011
5012
#: src/prefs_display_header.c:198
5013
msgid "Display header setting"
5014
msgstr "Hoved ops?t"
5015
5016
#: src/prefs_display_header.c:222
5017
msgid "Header name"
5018
msgstr "Hoved navn"
5019
5020
#: src/prefs_display_header.c:254
5021
msgid "Displayed Headers"
5022
msgstr "Viste hoved linier"
5023
5024
#: src/prefs_display_header.c:312
5025
msgid "Hidden headers"
5026
msgstr "Skulte hoved linier"
5027
5028
#: src/prefs_display_header.c:342
5029
msgid "Show all unspecified headers"
5030
msgstr "Vis alle uspecificerede hoved linier"
5031
5032
#: src/prefs_display_header.c:367
5033
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5034
msgstr "Hent hoved konfiguration...\n"
5035
5036
#: src/prefs_display_header.c:405
5037
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5038
msgstr "Gem hoved konfiguration...\n"
5039
5040
#: src/prefs_display_header.c:537
5041
msgid "This header is already in the list."
5042
msgstr "Denne hoved linie er allerede p? listen."
5043
5044
#: src/prefs_filter.c:191
5045
msgid "Filter setting"
5046
msgstr "Filter ops?t"
5047
5048
#: src/prefs_filter.c:214
5049
msgid "Enabled"
5050
msgstr ""
5051
5052
#: src/prefs_filter.c:239
5053
#, fuzzy
5054
msgid "Top"
5055
msgstr "Til:"
5056
5057
#: src/prefs_filter.c:261
5058
msgid "Bottom"
5059
msgstr ""
5060
5061
#: src/prefs_filter.c:289
5062
#, fuzzy
5063
msgid "Copy"
5064
msgstr "/_Kopier..."
5065
5066
#: src/prefs_filter.c:731
5067
msgid "Delete rule"
5068
msgstr "Slet regel"
5069
5070
#: src/prefs_filter.c:732
5071
msgid "Do you really want to delete this rule?"
5072
msgstr "Wollen Sie wirklich diese Regel Slet?"
5073
5074
#: src/prefs_filter_edit.c:337
5075
#, fuzzy
5076
msgid "Filter rule"
5077
msgstr "Slet regel"
5078
5079
#: src/prefs_filter_edit.c:371
5080
msgid "If any of the following condition matches"
5081
msgstr ""
5082
5083
#: src/prefs_filter_edit.c:373
5084
msgid "If all of the following conditions match"
5085
msgstr ""
5086
5087
#: src/prefs_filter_edit.c:394
5088
msgid "Perform the following actions:"
5089
msgstr ""
5090
5091
#: src/prefs_filter_edit.c:562
5092
msgid "To or Cc"
5093
msgstr ""
5094
5095
#: src/prefs_filter_edit.c:563
5096
#, fuzzy
5097
msgid "Any header"
5098
msgstr "Alle hoved linier"
5099
5100
#: src/prefs_filter_edit.c:564
5101
#, fuzzy
5102
msgid "Edit header..."
5103
msgstr "Hoved"
5104
5105
#: src/prefs_filter_edit.c:567
5106
#, fuzzy
5107
msgid "Message body"
5108
msgstr "Meddelelse"
5109
5110
#: src/prefs_filter_edit.c:568
5111
msgid "Result of command"
5112
msgstr ""
5113
5114
#: src/prefs_filter_edit.c:570
5115
msgid "Age"
5116
msgstr ""
5117
5118
#: src/prefs_filter_edit.c:582
5119
msgid "contains"
5120
msgstr "indholder"
5121
5122
#: src/prefs_filter_edit.c:584
5123
#, fuzzy
5124
msgid "doesn't contain"
5125
msgstr "indholder ikke"
5126
5127
#: src/prefs_filter_edit.c:586
5128
msgid "is"
5129
msgstr ""
5130
5131
#: src/prefs_filter_edit.c:588
5132
msgid "is not"
5133
msgstr ""
5134
5135
#: src/prefs_filter_edit.c:590
5136
msgid "match to regex"
5137
msgstr ""
5138
5139
#: src/prefs_filter_edit.c:592
5140
msgid "doesn't match to regex"
5141
msgstr ""
5142
5143
#: src/prefs_filter_edit.c:600
5144
msgid "is larger than"
5145
msgstr ""
5146
5147
#: src/prefs_filter_edit.c:601
5148
msgid "is smaller than"
5149
msgstr ""
5150
5151
#: src/prefs_filter_edit.c:608
5152
msgid "is longer than"
5153
msgstr ""
5154
5155
#: src/prefs_filter_edit.c:609
5156
msgid "is shorter than"
5157
msgstr ""
5158
5159
#: src/prefs_filter_edit.c:710
5160
#, fuzzy
5161
msgid "Move to"
5162
msgstr "Ned"
5163
5164
#: src/prefs_filter_edit.c:711
5165
#, fuzzy
5166
msgid "Copy to"
5167
msgstr "/_Kopier..."
5168
5169
#: src/prefs_filter_edit.c:712
5170
msgid "Don't receive"
5171
msgstr "Modtag ikke"
5172
5173
#: src/prefs_filter_edit.c:713
5174
#, fuzzy
5175
msgid "Delete from server"
5176
msgstr "Slet mappe"
5177
5178
#: src/prefs_filter_edit.c:716
5179
#, fuzzy
5180
msgid "Set mark"
5181
msgstr "Kommentar"
5182
5183
#: src/prefs_filter_edit.c:717
5184
#, fuzzy
5185
msgid "Set color"
5186
msgstr "Angiv meddelelses farve"
5187
5188
#: src/prefs_filter_edit.c:718
5189
#, fuzzy
5190
msgid "Mark as read"
5191
msgstr "/_Mark?r/_L?st"
5192
5193
#: src/prefs_filter_edit.c:723
5194
#, fuzzy
5195
msgid "Forward as attachment"
5196
msgstr "/Videresend som _vedh?ftet"
5197
5198
#: src/prefs_filter_edit.c:724
5199
#, fuzzy
5200
msgid "Redirect"
5201
msgstr "/_Omdirig?r"
5202
5203
#: src/prefs_filter_edit.c:728
5204
#, fuzzy
5205
msgid "Execute command"
5206
msgstr "Udf?r"
5207
5208
#: src/prefs_filter_edit.c:731
5209
msgid "Stop rule evaluation"
5210
msgstr ""
5211
5212
#: src/prefs_filter_edit.c:737 src/prefs_filter_edit.c:1064
5213
#, fuzzy
5214
msgid "folder:"
5215
msgstr "Mappe"
5216
5217
#: src/prefs_filter_edit.c:1104
5218
#, fuzzy
5219
msgid "address:"
5220
msgstr "Adresse"
5221
5222
#: src/prefs_filter_edit.c:1510
5223
#, fuzzy
5224
msgid "Edit header list"
5225
msgstr "Hoved"
5226
5227
#: src/prefs_filter_edit.c:1535
5228
#, fuzzy
5229
msgid "Headers"
5230
msgstr "Hoved"
5231
5232
#: src/prefs_filter_edit.c:1546
5233
#, fuzzy
5234
msgid "Header:"
5235
msgstr "Hoved"
5236
5237
#: src/prefs_filter_edit.c:1663
5238
#, fuzzy
5239
msgid "Rule name is not specified."
5240
msgstr "Mangler modtager"
5241
5242
#: src/prefs_filter_edit.c:1752 src/prefs_filter_edit.c:1833
5243
#: src/prefs_filter_edit.c:1841
5244
#, fuzzy
5245
msgid "Command is not specified."
5246
msgstr "Kommando linie ikke opsat."
5247
5248
#: src/prefs_filter_edit.c:1788
5249
msgid "Invalid condition exists."
5250
msgstr ""
5251
5252
#: src/prefs_filter_edit.c:1810 src/prefs_filter_edit.c:1818
5253
#, fuzzy
5254
msgid "Destination folder is not specified."
5255
msgstr "Destination ikke valgt."
5256
5257
#: src/prefs_filter_edit.c:1872
5258
msgid "Invalid action exists."
5259
msgstr ""
5260
5261
#: src/prefs_filter_edit.c:1881
5262
#, fuzzy
5263
msgid "Condition not exist."
5264
msgstr "Kommando linie ikke opsat."
5265
5266
#: src/prefs_filter_edit.c:1883
5267
#, fuzzy
5268
msgid "Action not exist."
5269
msgstr "%s: fil findes ikke\n"
5270
5271
#: src/prefs_folder_item.c:115
5272
msgid "Folder properties"
5273
msgstr "Mappe egenskaber"
5274
5275
#: src/prefs_folder_item.c:141
5276
msgid "General"
5277
msgstr "Generel"
5278
5279
#: src/prefs_folder_item.c:216
5280
msgid "Normal"
5281
msgstr "Normal"
5282
5283
#: src/prefs_folder_item.c:229
5284
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
5285
msgstr "Vis ikke [...] eller (...) i starten af Emne linien i oversigten"
5286
5287
#: src/prefs_folder_item.c:231
5288
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
5289
msgstr "Slet [...] og (...) i starten af Emne i besvarelser"
5290
5291
#: src/prefs_folder_item.c:303
5292
msgid "Apply to subfolders"
5293
msgstr "Benyt til undermapper"
5294
5295
#: src/prefs_folder_item.c:328
5296
msgid "use also on reply"
5297
msgstr "benyt ogs? ved svar"
5298
5299
#: src/prefs_folder_item.c:352
5300
msgid "Reply-To:"
5301
msgstr "Svar til:"
5302
5303
#: src/prefs_summary_column.c:67
5304
msgid "Mark"
5305
msgstr "Mark?r"
5306
5307
#: src/prefs_summary_column.c:69
5308
msgid "Attachment"
5309
msgstr "Vedh?ftet"
5310
5311
#: src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:383
5312
msgid "Subject"
5313
msgstr "Emne"
5314
5315
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:384
5316
msgid "From"
5317
msgstr "Fra"
5318
5319
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:385
5320
msgid "Date"
5321
msgstr "Dato"
5322
5323
#: src/prefs_summary_column.c:74
5324
msgid "Number"
5325
msgstr "Nummer"
5326
5327
#: src/prefs_summary_column.c:166
5328
msgid "Creating summary column setting window...\n"
5329
msgstr "Opretter Mappeninhalt-Spalten-ops?t-Fenster\n"
5330
5331
#: src/prefs_summary_column.c:174
5332
msgid "Summary display item setting"
5333
msgstr "Ops?t oversigt"
5334
5335
#: src/prefs_summary_column.c:191
5336
msgid ""
5337
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5338
"the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
5339
msgstr ""
5340
"V?lg de oplysninger, der skal vises i oversigts vindue. Du kan ?ndre\n"
5341
"r?kkef?lgen ved at benytte Op / Ned knapperne eller ved at tr?kke med musen."
5342
5343
#: src/prefs_summary_column.c:218
5344
msgid "Available items"
5345
msgstr "Mulige oplysninger"
5346
5347
#: src/prefs_summary_column.c:236
5348
msgid "  ->  "
5349
msgstr "  ->  "
5350
5351
#: src/prefs_summary_column.c:240
5352
msgid "  <-  "
5353
msgstr "  <-  "
5354
5355
#: src/prefs_summary_column.c:261
5356
msgid "Displayed items"
5357
msgstr "Viste oplysninger"
5358
5359
#: src/prefs_summary_column.c:302
5360
msgid " Revert to default "
5361
msgstr " Standard indstilling "
5362
5363
#: src/prefs_template.c:157
5364
msgid "Template name"
5365
msgstr "Skabelon navn"
5366
5367
#: src/prefs_template.c:215
5368
msgid "Register"
5369
msgstr "Registrere"
5370
5371
#: src/prefs_template.c:221
5372
msgid " Substitute "
5373
msgstr " Erstat "
5374
5375
#: src/prefs_template.c:234
5376
msgid " Symbols "
5377
msgstr " Symbol "
5378
5379
#: src/prefs_template.c:248
5380
msgid "Registered templates"
5381
msgstr "Registrerede skabloner"
5382
5383
#: src/prefs_template.c:268
5384
msgid "Templates"
5385
msgstr "Skabeloner"
5386
5387
#: src/prefs_template.c:378
5388
msgid "Template"
5389
msgstr "Skabelon"
5390
5391
#: src/prefs_template.c:447
5392
msgid "Template format error."
5393
msgstr "Skabelon format fejl."
5394
5395
#: src/prefs_template.c:523
5396
msgid "Delete template"
5397
msgstr "Slet Skabelon"
5398
5399
#: src/prefs_template.c:524
5400
msgid "Do you really want to delete this template?"
5401
msgstr "Vil du virkelig slette denne Skabelon?"
5402
5403
#: src/procmime.c:742
5404
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
5405
msgstr "procmime_get_text_content(): Tegns?t konverteringsfejl.\n"
5406
5407
#: src/procmsg.c:515
5408
msgid "can't open mark file\n"
5409
msgstr "kan ikke ?bne mark?ret fil\n"
5410
5411
#: src/procmsg.c:910
5412
#, c-format
5413
msgid "can't fetch message %d\n"
5414
msgstr "kan ikke hente meddelelse %d\n"
5415
5416
#: src/procmsg.c:1207
5417
#, c-format
5418
msgid "Sending queued message %d failed.\n"
5419
msgstr "Fejl ved afsendelse af meddelelse %d i k?.\n"
5420
5421
#: src/procmsg.c:1334
5422
#, c-format
5423
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
5424
msgstr "Udskrift kommando er ugyldig: `%s'\n"
5425
5426
#: src/progressdialog.c:53
5427
msgid "Status"
5428
msgstr "Status"
5429
5430
#: src/progressdialog.c:55
5431
msgid "Creating progress dialog...\n"
5432
msgstr "Opretter dialog...\n"
5433
5434
#: src/recv.c:114
5435
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
5436
msgstr "fejl ved modtagelse af data.\n"
5437
5438
#: src/recv.c:156 src/recv.c:198 src/recv.c:214
5439
msgid "Can't write to file.\n"
5440
msgstr "Kan ikke skrive til fil.\n"
5441
5442
#: src/rfc2015.c:131 src/rfc2015.c:166 src/sigstatus.c:219
5443
msgid "Oops: Signature not verified"
5444
msgstr "Hovsa: Underskrift ikke verificeret"
5445
5446
#: src/rfc2015.c:134 src/rfc2015.c:169 src/sigstatus.c:222
5447
msgid "No signature found"
5448
msgstr "Underskrift ikke fundet"
5449
5450
#: src/rfc2015.c:137 src/sigstatus.c:225 src/textview.c:510
5451
msgid "Good signature"
5452
msgstr "Underskrift OK"
5453
5454
#: src/rfc2015.c:140 src/sigstatus.c:228 src/textview.c:512
5455
msgid "BAD signature"
5456
msgstr "D?RLIG underskrift"
5457
5458
#: src/rfc2015.c:143 src/rfc2015.c:178 src/sigstatus.c:231
5459
msgid "No public key to verify the signature"
5460
msgstr "Ingen offentlig n?gle til verificering af denne underskrift"
5461
5462
#: src/rfc2015.c:146 src/rfc2015.c:181 src/sigstatus.c:234
5463
msgid "Error verifying the signature"
5464
msgstr "Fejl ved verificering af underskrift"
5465
5466
#: src/rfc2015.c:149 src/rfc2015.c:184
5467
msgid "Different results for signatures"
5468
msgstr "Forskellige resultater for underskrifter"
5469
5470
#: src/rfc2015.c:152 src/rfc2015.c:187
5471
msgid "Error: Unknown status"
5472
msgstr "Fejl: ukendt status"
5473
5474
#: src/rfc2015.c:172
5475
#, c-format
5476
msgid "Good signature from \"%s\""
5477
msgstr "God underskrift fra \"%s\""
5478
5479
#: src/rfc2015.c:175
5480
#, c-format
5481
msgid "BAD signature from \"%s\""
5482
msgstr "D?RLIG underskrift fra \"%s\""
5483
5484
#: src/rfc2015.c:207
5485
msgid "Cannot find user ID for this key."
5486
msgstr "Kan ikke finde bruger ID for denne n?gle."
5487
5488
#: src/rfc2015.c:218
5489
#, c-format
5490
msgid "                aka \"%s\"\n"
5491
msgstr "                aka \"%s\"\n"
5492
5493
#: src/rfc2015.c:246
5494
#, c-format
5495
msgid "Signature made at %s\n"
5496
msgstr "Underskrift fra %s\n"
5497
5498
#: src/rfc2015.c:255
5499
#, c-format
5500
msgid "Key fingerprint: %s\n"
5501
msgstr "N?gle fingerprint: %s\n"
5502
5503
#: src/select-keys.c:102
5504
#, c-format
5505
msgid "Please select key for `%s'"
5506
msgstr "V?lg n?gle for '%s' "
5507
5508
#: src/select-keys.c:105
5509
#, c-format
5510
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
5511
msgstr "Samler informationen for '%s' ... %c"
5512
5513
#: src/select-keys.c:271
5514
msgid "Select Keys"
5515
msgstr "V?lg n?gle"
5516
5517
#: src/select-keys.c:298
5518
msgid "Key ID"
5519
msgstr "N?gle ID"
5520
5521
#: src/select-keys.c:301
5522
msgid "Val"
5523
msgstr "Val"
5524
5525
#: src/select-keys.c:444
5526
msgid "Add key"
5527
msgstr "Tilf?j n?gle"
5528
5529
#: src/select-keys.c:445
5530
msgid "Enter another user or key ID:"
5531
msgstr "Indtast anden bruger eller n?gle ID:"
5532
5533
#: src/send_message.c:177
5534
msgid "Queued message header is broken.\n"
5535
msgstr "Hoved ugyldigt p? meddelelse i k?.\n"
5536
5537
#: src/send_message.c:384
5538
msgid "Connecting"
5539
msgstr "Forbinder"
5540
5541
#: src/send_message.c:388
5542
#, c-format
5543
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
5544
msgstr "Forbindelse med SMTP server: %s ..."
5545
5546
#: src/send_message.c:450
5547
msgid "Sending HELO..."
5548
msgstr "Sender HELO..."
5549
5550
#: src/send_message.c:451 src/send_message.c:456 src/send_message.c:461
5551
msgid "Authenticating"
5552
msgstr "Godkender"
5553
5554
#: src/send_message.c:452 src/send_message.c:457
5555
msgid "Sending message..."
5556
msgstr "Sende meddelelse..."
5557
5558
#: src/send_message.c:455
5559
msgid "Sending EHLO..."
5560
msgstr "Sender EHLO..."
5561
5562
#: src/send_message.c:464
5563
msgid "Sending MAIL FROM..."
5564
msgstr "Sender MAIL FROM..."
5565
5566
#: src/send_message.c:465 src/send_message.c:469 src/send_message.c:474
5567
msgid "Sending"
5568
msgstr "Sender"
5569
5570
#: src/send_message.c:468
5571
msgid "Sending RCPT TO..."
5572
msgstr "Sender RCPT TO..."
5573
5574
#: src/send_message.c:473
5575
msgid "Sending DATA..."
5576
msgstr "Sender DATA..."
5577
5578
#: src/send_message.c:477
5579
msgid "Quitting..."
5580
msgstr "Afslutter..."
5581
5582
#: src/send_message.c:505
5583
#, c-format
5584
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
5585
msgstr "Sender meddelelse (%d / %d bytes)"
5586
5587
#: src/send_message.c:533
5588
msgid "Sending message"
5589
msgstr "Sende Meddelelse"
5590
5591
#: src/send_message.c:576 src/send_message.c:596
5592
#, fuzzy
5593
msgid "Error occurred while sending the message."
5594
msgstr ""
5595
"Fejl ved afsendelse meddelelse:\n"
5596
"%s"
5597
5598
#: src/send_message.c:579
5599
#, c-format
5600
msgid ""
5601
"Error occurred while sending the message:\n"
5602
"%s"
5603
msgstr ""
5604
"Fejl ved afsendelse meddelelse:\n"
5605
"%s"
5606
5607
#: src/setup.c:43
5608
msgid "Mailbox setting"
5609
msgstr "Mailbox ops?tning"
5610
5611
#: src/setup.c:44
5612
msgid ""
5613
"First, you have to set the location of mailbox.\n"
5614
"You can use existing mailbox in MH format\n"
5615
"if you have the one.\n"
5616
"If you're not sure, just select OK."
5617
msgstr ""
5618
"F?rst skal placering af mailbox indtastes.\n"
5619
"Du kan benytte en eksisterende mailbox i MH format.\n"
5620
"Hvis du ikke har, s? v?ld OK."
5621
5622
#: src/sigstatus.c:129
5623
msgid "Checking signature"
5624
msgstr "Unders?ger signatur"
5625
5626
#: src/sigstatus.c:196
5627
#, c-format
5628
msgid "%s%s%s from \"%s\""
5629
msgstr "%s%s%s fra \"%s\""
5630
5631
#: src/smtp.c:151
5632
msgid "SMTP AUTH not available\n"
5633
msgstr "SMTP AUTH ikke tilg?nglig\n"
5634
5635
#: src/smtp.c:416 src/smtp.c:465
5636
msgid "bad SMTP response\n"
5637
msgstr "forkert SMTP svar\n"
5638
5639
#: src/smtp.c:436 src/smtp.c:454 src/smtp.c:550
5640
msgid "error occurred on SMTP session\n"
5641
msgstr "fejl under SMTP session\n"
5642
5643
#: src/sourcewindow.c:63
5644
msgid "Creating source window...\n"
5645
msgstr "Opretter kilde vindue...\n"
5646
5647
#: src/sourcewindow.c:67
5648
msgid "Source of the message"
5649
msgstr "Meddelelses kilde"
5650
5651
#: src/sourcewindow.c:132
5652
#, c-format
5653
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
5654
msgstr "Viser kilder %s...\n"
5655
5656
#: src/sourcewindow.c:134
5657
#, c-format
5658
msgid "%s - Source"
5659
msgstr "%s - Kilde"
5660
5661
#: src/ssl.c:44
5662
msgid "SSLv23 not available\n"
5663
msgstr "SSLv23 ikke tilg?nglig\n"
5664
5665
#: src/ssl.c:46
5666
msgid "SSLv23 available\n"
5667
msgstr "SSLv23 tilg?nglig\n"
5668
5669
#: src/ssl.c:51
5670
msgid "TLSv1 not available\n"
5671
msgstr "TLSv1 ikke tilg?nglig\n"
5672
5673
#: src/ssl.c:53
5674
msgid "TLSv1 available\n"
5675
msgstr "TLSv1 tilg?nglig\n"
5676
5677
#: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88
5678
msgid "SSL method not available\n"
5679
msgstr "SSL metode ikke tilg?nglig\n"
5680
5681
#: src/ssl.c:94
5682
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
5683
msgstr "Ukendt SSL metode *PROGRAM FEJL*\n"
5684
5685
#: src/ssl.c:100
5686
msgid "Error creating ssl context\n"
5687
msgstr "Fejl ved oprettelse af SSL kontext\n"
5688
5689
#: src/ssl.c:106
5690
#, c-format
5691
msgid "SSL connect failed (%s)\n"
5692
msgstr "SSL forbindelse fejlet (%s)\n"
5693
5694
#: src/ssl.c:113
5695
#, c-format
5696
msgid "SSL connection using %s\n"
5697
msgstr "SSL forbindelse benytter %s\n"
5698
5699
#: src/ssl.c:121
5700
msgid "Server certificate:\n"
5701
msgstr "Server certifikat:\n"
5702
5703
#: src/ssl.c:124
5704
#, c-format
5705
msgid "  Subject: %s\n"
5706
msgstr "  Emne: %s\n"
5707
5708
#: src/ssl.c:129
5709
#, c-format
5710
msgid "  Issuer: %s\n"
5711
msgstr "  Afsender: %s\n"
5712
5713
#: src/summary_search.c:106
5714
msgid "Search messages"
5715
msgstr "S?g meddelelse"
5716
5717
#: src/summary_search.c:129
5718
msgid "Match any of the following"
5719
msgstr ""
5720
5721
#: src/summary_search.c:130
5722
#, fuzzy
5723
msgid "Match all of the following"
5724
msgstr "Udfyld automatisk f?lgende adresser"
5725
5726
#: src/summary_search.c:189
5727
msgid "Body:"
5728
msgstr "Meddelelse:"
5729
5730
#: src/summary_search.c:213
5731
msgid "Select all matched"
5732
msgstr "V?lg alle fundne"
5733
5734
#: src/summary_search.c:324
5735
msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
5736
msgstr "Start p? liste. Start bagfra?"
5737
5738
#: src/summary_search.c:326
5739
msgid "End of list reached; continue from beginning?"
5740
msgstr "Slutning af liste. Start forfra?"
5741
5742
#: src/summaryview.c:341
5743
msgid "/Repl_y to"
5744
msgstr "/_Svar til"
5745
5746
#: src/summaryview.c:342
5747
msgid "/Repl_y to/_all"
5748
msgstr "/_Svar til/_Alle"
5749
5750
#: src/summaryview.c:343
5751
msgid "/Repl_y to/_sender"
5752
msgstr "/_Svar til/_Afsender"
5753
5754
#: src/summaryview.c:344
5755
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
5756
msgstr "/_Svar til/_Mail liste"
5757
5758
#: src/summaryview.c:351
5759
msgid "/M_ove..."
5760
msgstr "/_Flyt..."
5761
5762
#: src/summaryview.c:352
5763
msgid "/_Copy..."
5764
msgstr "/_Kopier..."
5765
5766
#: src/summaryview.c:355
5767
msgid "/_Mark"
5768
msgstr "/_Mark?r"
5769
5770
#: src/summaryview.c:356
5771
msgid "/_Mark/_Mark"
5772
msgstr "/_Mark?r/_Mark?r"
5773
5774
#: src/summaryview.c:357
5775
msgid "/_Mark/_Unmark"
5776
msgstr "/_Mark?r/_Slet mark?ring"
5777
5778
#: src/summaryview.c:358
5779
msgid "/_Mark/---"
5780
msgstr "/_Mark?r/---"
5781
5782
#: src/summaryview.c:359
5783
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
5784
msgstr "/_Mark?r/_Ul?st"
5785
5786
#: src/summaryview.c:360
5787
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
5788
msgstr "/_Mark?r/_L?st"
5789
5790
#: src/summaryview.c:362
5791
msgid "/_Mark/Mark all _read"
5792
msgstr "/_Mark?r/_Alle l?st"
5793
5794
#: src/summaryview.c:363
5795
msgid "/Color la_bel"
5796
msgstr "/Farve la_bel"
5797
5798
#: src/summaryview.c:365
5799
msgid "/Re-_edit"
5800
msgstr "/Redig?r _igen"
5801
5802
#: src/summaryview.c:367
5803
msgid "/Add sender to address boo_k"
5804
msgstr "/Tilf?j afsender til adressebo_g"
5805
5806
#: src/summaryview.c:373
5807
msgid "/_View/_Source"
5808
msgstr "/_Vis/_Kilde"
5809
5810
#: src/summaryview.c:374
5811
msgid "/_View/All _header"
5812
msgstr "/_Vis/Alle _hoveder"
5813
5814
#: src/summaryview.c:376
5815
msgid "/_Print..."
5816
msgstr "/_Udskriv..."
5817
5818
#: src/summaryview.c:380
5819
msgid "M"
5820
msgstr "M"
5821
5822
#: src/summaryview.c:381
5823
msgid "U"
5824
msgstr "U"
5825
5826
#: src/summaryview.c:387
5827
msgid "No."
5828
msgstr "Nr."
5829
5830
#: src/summaryview.c:409
5831
msgid "Creating summary view...\n"
5832
msgstr "Opretter oversigt...\n"
5833
5834
#: src/summaryview.c:585
5835
msgid "Process mark"
5836
msgstr "Bearbejder mark?ring"
5837
5838
#: src/summaryview.c:586
5839
msgid "Some marks are left. Process it?"
5840
msgstr "Nogle mark?ringer er tilbage. Bearbejde dem?"
5841
5842
#: src/summaryview.c:632
5843
#, c-format
5844
msgid "Scanning folder (%s)..."
5845
msgstr "S?ger mappe (%s)..."
5846
5847
#: src/summaryview.c:921 src/summaryview.c:945
5848
msgid "No more unread messages"
5849
msgstr "Ikke flere ul?ste meddelelser"
5850
5851
#: src/summaryview.c:922
5852
msgid "No unread message found. Search from the end?"
5853
msgstr "Ingen ul?ste meddelelser fundet. S?g fra slutning?"
5854
5855
#: src/summaryview.c:931
5856
msgid "No unread messages."
5857
msgstr "Ingen ul?ste meddelelser."
5858
5859
#: src/summaryview.c:946
5860
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
5861
msgstr "Ingen ul?ste meddeleleser fundet. Forts?t til n?ste mappe?"
5862
5863
#: src/summaryview.c:948 src/summaryview.c:1004
5864
msgid "Search again"
5865
msgstr "S?g igen"
5866
5867
#: src/summaryview.c:977 src/summaryview.c:1001
5868
msgid "No more new messages"
5869
msgstr "Ikke flere nye meddelelser"
5870
5871
#: src/summaryview.c:978
5872
msgid "No new message found. Search from the end?"
5873
msgstr "Ingen nye meddelelser fundet. S?g fra slutning?"
5874
5875
#: src/summaryview.c:987
5876
msgid "No new messages."
5877
msgstr "Ingen nye meddelelser."
5878
5879
#: src/summaryview.c:1002
5880
msgid "No new message found. Go to next folder?"
5881
msgstr "Ingen nye meddeleleser fundet. Forts?t til n?ste mappe?"
5882
5883
#: src/summaryview.c:1033 src/summaryview.c:1058
5884
msgid "No more marked messages"
5885
msgstr "Ikke flere ul?ste meddelelser"
5886
5887
#: src/summaryview.c:1034
5888
msgid "No marked message found. Search from the end?"
5889
msgstr "Ingen mark?rede meddelelser fundet. S?g bagfra?"
5890
5891
#: src/summaryview.c:1043 src/summaryview.c:1068
5892
msgid "No marked messages."
5893
msgstr "Ingen mark?rede eddelelser."
5894
5895
#: src/summaryview.c:1059
5896
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
5897
msgstr "Ingen mark?rede meddelelser fundet. S?g forfra?"
5898
5899
#: src/summaryview.c:1083 src/summaryview.c:1108
5900
msgid "No more labeled messages"
5901
msgstr "Ikke flere mark?rede eddelelser"
5902
5903
#: src/summaryview.c:1084
5904
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
5905
msgstr "Ingen mark?rede meddelelser funder. S?g bagfra?"
5906
5907
#: src/summaryview.c:1093 src/summaryview.c:1118
5908
msgid "No labeled messages."
5909
msgstr "Ingen mark?rede meddelelser."
5910
5911
#: src/summaryview.c:1109
5912
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
5913
msgstr "Ingen mark?rede meddelelser fundet. S?g forfra?"
5914
5915
#: src/summaryview.c:1318 src/summaryview.c:1320
5916
msgid "Attracting messages by subject..."
5917
msgstr "Samler meddelelser via Emne..."
5918
5919
#: src/summaryview.c:1462
5920
#, c-format
5921
msgid "%d deleted"
5922
msgstr "%d slettet"
5923
5924
#: src/summaryview.c:1466
5925
#, c-format
5926
msgid "%s%d moved"
5927
msgstr "%s%d flyttet"
5928
5929
#: src/summaryview.c:1467 src/summaryview.c:1474
5930
msgid ", "
5931
msgstr ", "
5932
5933
#: src/summaryview.c:1472
5934
#, c-format
5935
msgid "%s%d copied"
5936
msgstr "%s%d kopieret"
5937
5938
#: src/summaryview.c:1489
5939
msgid " item(s) selected"
5940
msgstr " valgte"
5941
5942
#: src/summaryview.c:1499
5943
#, c-format
5944
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
5945
msgstr "%d nye, %d ul?st, %d total (%s)"
5946
5947
#: src/summaryview.c:1505
5948
#, c-format
5949
msgid "%d new, %d unread, %d total"
5950
msgstr "%d nye, %d ul?ste, %d total"
5951
5952
#: src/summaryview.c:1655 src/summaryview.c:1656
5953
msgid "Sorting summary..."
5954
msgstr "Sorterer oversigt..."
5955
5956
#: src/summaryview.c:1725
5957
msgid "\tSetting summary from message data..."
5958
msgstr "\tOpretter oversigt ud fra meddelelses data..."
5959
5960
#: src/summaryview.c:1727
5961
msgid "Setting summary from message data..."
5962
msgstr "Opretter oversigt ud fra meddelelses data..."
5963
5964
#: src/summaryview.c:1814
5965
#, c-format
5966
msgid "Writing summary cache (%s)..."
5967
msgstr "Skriver oversigt (%s)..."
5968
5969
#: src/summaryview.c:1871
5970
msgid "(No Date)"
5971
msgstr "(Ingen dato)"
5972
5973
#: src/summaryview.c:2225
5974
#, c-format
5975
msgid "Message %d is marked\n"
5976
msgstr "Meddelelse %d er mark?ret\n"
5977
5978
#: src/summaryview.c:2260
5979
#, c-format
5980
msgid "Message %d is marked as being read\n"
5981
msgstr "Meddelelse %d er mark?ret som l?st\n"
5982
5983
#: src/summaryview.c:2325
5984
#, c-format
5985
msgid "Message %d is marked as unread\n"
5986
msgstr "Meddelelse %d er mark?ret som ul?st\n"
5987
5988
#: src/summaryview.c:2372
5989
#, c-format
5990
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
5991
msgstr "Meddelelse %s/%d er mark?ret til sletning\n"
5992
5993
#: src/summaryview.c:2392
5994
msgid "Delete message(s)"
5995
msgstr "Slet meddelelse(er)"
5996
5997
#: src/summaryview.c:2393
5998
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
5999
msgstr "Vil du virkelig slette meddelelse(r) fra Slettet?"
6000
6001
#: src/summaryview.c:2434 src/summaryview.c:2436
6002
msgid "Deleting duplicated messages..."
6003
msgstr "Sletter dublikerede meddelelser..."
6004
6005
#: src/summaryview.c:2485
6006
#, c-format
6007
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
6008
msgstr "Meddelelse %s/%d er ikke mark?ret.\n"
6009
6010
#: src/summaryview.c:2527
6011
#, c-format
6012
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
6013
msgstr "Meddelelse %d er mark?ret til flytning til %s\n"
6014
6015
#: src/summaryview.c:2542
6016
msgid "Destination is same as current folder."
6017
msgstr "Fra og til mappe er ens"
6018
6019
#: src/summaryview.c:2592
6020
#, c-format
6021
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
6022
msgstr "Meddelelse %d er mark?ret til kopiering til %s\n"
6023
6024
#: src/summaryview.c:2607
6025
#, fuzzy
6026
msgid "Destination for copy is same as current folder."
6027
msgstr "Fra og til mappe er ens."
6028
6029
#: src/summaryview.c:2656
6030
msgid "Selecting all messages..."
6031
msgstr "Mark?rer alle meddelelser..."
6032
6033
#: src/summaryview.c:2787
6034
#, fuzzy
6035
msgid "Error occurred while processing messages."
6036
msgstr ""
6037
"Fejl ved bearbejdning af e-post:\n"
6038
"%s"
6039
6040
#: src/summaryview.c:3032 src/summaryview.c:3033
6041
msgid "Building threads..."
6042
msgstr "Opretter tr?de"
6043
6044
#: src/summaryview.c:3113 src/summaryview.c:3114
6045
msgid "Unthreading..."
6046
msgstr "Fjerner tr?de"
6047
6048
#: src/summaryview.c:3151
6049
msgid "Unthreading for execution..."
6050
msgstr "Fjerner tr?de til udf?relse..."
6051
6052
#: src/summaryview.c:3241
6053
msgid "filtering..."
6054
msgstr "filtrering..."
6055
6056
#: src/summaryview.c:3242
6057
msgid "Filtering..."
6058
msgstr "Filtrering..."
6059
6060
#: src/summaryview.c:3282
6061
#, fuzzy, c-format
6062
msgid "%d message(s) have been filtered."
6063
msgstr "meddelelse %d er allerede gemt.\n"
6064
6065
#: src/template.c:169
6066
#, c-format
6067
msgid "file %s already exists\n"
6068
msgstr "filen %s eksisterer allerede\n"
6069
6070
#: src/textview.c:193
6071
msgid "Creating text view...\n"
6072
msgstr "Opretter tekst vindue...\n"
6073
6074
#: src/textview.c:576
6075
#, fuzzy
6076
msgid "This message can't be displayed.\n"
6077
msgstr "en meddelelse vil ikke blive modtaget\n"
6078
6079
#: src/textview.c:593
6080
msgid "To save this part, pop up the context menu with "
6081
msgstr "For at gemme denne del, ?bn menuen med  "
6082
6083
#: src/textview.c:594
6084
msgid "right click and select `Save as...', "
6085
msgstr "h?jre mustast og v?lg `Gem som...', "
6086
6087
#: src/textview.c:595
6088
msgid ""
6089
"or press `y' key.\n"
6090
"\n"
6091
msgstr ""
6092
"eller tast `y'.\n"
6093
"\n"
6094
6095
#: src/textview.c:597
6096
msgid "To display this part as a text message, select "
6097
msgstr "For at vise denne del som tekst, v?lg "
6098
6099
#: src/textview.c:598
6100
msgid ""
6101
"`Display as text', or press `t' key.\n"
6102
"\n"
6103
msgstr ""
6104
"`Vis som tekst', eller tast `t'.\n"
6105
"\n"
6106
6107
#: src/textview.c:600
6108
msgid "To open this part with external program, select "
6109
msgstr "For at ?bne denne del med et eksternt program, v?lg "
6110
6111
#: src/textview.c:601
6112
msgid "`Open' or `Open with...', "
6113
msgstr "`?bn' eller `?bn med...', "
6114
6115
#: src/textview.c:602
6116
msgid "or double-click, or click the center button, "
6117
msgstr "eller doppelt klik, eller tryk p? den midterste mustast, "
6118
6119
#: src/textview.c:603
6120
msgid "or press `l' key."
6121
msgstr "eller tast `l'."
6122
6123
#: src/textview.c:622
6124
msgid "This signature has not been checked yet.\n"
6125
msgstr "Signaturen er endnu ikke unders?gt.\n"
6126
6127
#: src/textview.c:623
6128
msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
6129
msgstr "For at checke det, ?bn menuen med\n"
6130
6131
#: src/textview.c:624
6132
msgid "right click and select `Check signature'.\n"
6133
msgstr "h?jre mustast og v?lg `Check signatur'.\n"
6134
6135
#: src/textview.c:1661
6136
#, c-format
6137
msgid ""
6138
"The real URL (%s) is different from\n"
6139
"the apparent URL (%s).\n"
6140
"Open it anyway?"
6141
msgstr ""
6142
6143
#: src/utils.c:181
6144
#, c-format
6145
msgid "%dB"
6146
msgstr "%dB"
6147
6148
#: src/utils.c:183
6149
#, c-format
6150
msgid "%.1fKB"
6151
msgstr "%.1fkB"
6152
6153
#: src/utils.c:185
6154
#, c-format
6155
msgid "%.2fMB"
6156
msgstr "%.2fMB"
6157
6158
#: src/utils.c:187
6159
#, c-format
6160
msgid "%.2fGB"
6161
msgstr "%.2fGB"
6162
6163
#: src/utils.c:2172 src/utils.c:2264
6164
#, c-format
6165
msgid "writing to %s failed.\n"
6166
msgstr "fejl ved skrivning til %s.\n"
6167
6168
#~ msgid "Can't open file %s\n"
6169
#~ msgstr "Kan ikke ?bne filen %s\n"
6170
6171
#~ msgid "POP3 (normal)"
6172
#~ msgstr "POP3 (normal)"
6173
6174
#~ msgid "POP3 (APOP auth)"
6175
#~ msgstr "POP3 (APOP auth)"
6176
6177
#~ msgid "/Remove _mailbox"
6178
#~ msgstr "/Slet _mappe"
6179
6180
#~ msgid "/Remove _IMAP4 account"
6181
#~ msgstr "/Slet _IMAP4 konto"
6182
6183
#~ msgid "/Remove _news account"
6184
#~ msgstr "/Slet _nyheds konto"
6185
6186
#~ msgid "/_Message/_Send"
6187
#~ msgstr "/_Meddelelse/_Send"
6188
6189
#~ msgid "/_Message/Si_gn"
6190
#~ msgstr "/_Meddelelse/Digital _underskrift"
6191
6192
#~ msgid "no messages in local mailbox.\n"
6193
#~ msgstr "ingen meddelelser i den lokale mailbox.\n"
6194
6195
#~ msgid "Spool directory"
6196
#~ msgstr "Spool sti"
6197
6198
#, fuzzy
6199
#~ msgid "Action:"
6200
#~ msgstr "Afbryd handling"
6201
6202
#, fuzzy
6203
#~ msgid "Select..."
6204
#~ msgstr " V?lg... "
6205
6206
#~ msgid "Condition"
6207
#~ msgstr "Tilstand"
6208
6209
#~ msgid "Keyword"
6210
#~ msgstr "Stikord"
6211
6212
#~ msgid "Destination"
6213
#~ msgstr "M?l"
6214
6215
#~ msgid "Use regex"
6216
#~ msgstr "Benyt regex"
6217
6218
#~ msgid "Registered rules"
6219
#~ msgstr "Registrerede regler"
6220
6221
#~ msgid "(none)"
6222
#~ msgstr "(ingen)"
6223
6224
#~ msgid "Entry not saved"
6225
#~ msgstr "Indtastning er ikke gemt"
6226
6227
#~ msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
6228
#~ msgstr "Indtastningen er ikke gemt. Luk alligevel?"
6229
6230
#~ msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
6231
#~ msgstr "?bn URI kommando er ugyldig: `%s'"
6232
6233
#~ msgid "Cache data is corrupted\n"
6234
#~ msgstr "Gemte data er ?delagte\n"
6235
6236
#~ msgid "/Create f_ilter rule"
6237
#~ msgstr "/_Opret filter"
6238
6239
#~ msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6240
#~ msgstr "/_Opret filter/_Automatisk"
6241
6242
#~ msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6243
#~ msgstr "/_Opret filter/Efter _Fra"
6244
6245
#~ msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6246
#~ msgstr "/_Opret filter/Efter _Til"
6247
6248
#~ msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6249
#~ msgstr "/_Opret filter/Efter _Emne"
6250
6251
#~ msgid "Queueing"
6252
#~ msgstr "I k?"
6253
6254
#~ msgid ""
6255
#~ "Error occurred while sending the message.\n"
6256
#~ "Put this message into queue folder?"
6257
#~ msgstr ""
6258
#~ "Fejl ved afsendelse af meddelelse.\n"
6259
#~ "Skal meddelelse l?gges i k??"
6260
6261
#~ msgid "Queue messages that fail to send"
6262
#~ msgstr "Gem fejlsendte meddelelser i k?"
6263
6264
#~ msgid "/E_xecute"
6265
#~ msgstr "/_K?r"
6266
6267
#~ msgid "/Select _all"
6268
#~ msgstr "/_Mark?r alle "
6269
6270
#~ msgid "/Select t_hread"
6271
#~ msgstr "/_V?lg tr?d "
6272
6273
#~ msgid "can't set group: %s\n"
6274
#~ msgstr "kan ikke v?lge gruppe: %s\n"
6275
6276
#~ msgid "a message won't be received\n"
6277
#~ msgstr "en meddelelse vil ikke blive modtaget\n"
6278
6279
#, fuzzy
6280
#~ msgid "/_Message/Recei_ve/Get new ma_il"
6281
#~ msgstr "/_Meddelelse/Hent _ny post"
6282
6283
#~ msgid "\tNo cache file\n"
6284
#~ msgstr "\tIngen gemt fil\n"
6285
6286
#~ msgid "\tReading summary cache..."
6287
#~ msgstr "\tL?ser oversigt..."
6288
6289
#~ msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
6290
#~ msgstr "Gemt version er forskellig. Ignorerer den.\n"
6291
6292
#~ msgid "Mark file not found.\n"
6293
#~ msgstr "Mark?ret fil ikke fundet.\n"
6294
6295
#~ msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
6296
#~ msgstr "Markieret version er anderledes (%d != %d). Ignorerer den.\n"
6297
6298
#~ msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
6299
#~ msgstr "Kan ikke ?bne markret fil til vedh?ftning.\n"
6300
6301
#~ msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
6302
#~ msgstr "Kan ikke ?bne mark?ret fil til skrivning.\n"
6303
6304
#, fuzzy
6305
#~ msgid "can't create root folder %s\n"
6306
#~ msgstr "kan ikke oprette lock fil %s\n"
6307
6308
#~ msgid ""
6309
#~ "empty folder\n"
6310
#~ "\n"
6311
#~ msgstr ""
6312
#~ "tom mappe\n"
6313
#~ "\n"
6314
6315
#~ msgid "Only if a window is active"
6316
#~ msgstr "Kun hvis vindue er aktivt"
6317
6318
#~ msgid ""
6319
#~ "All previous settings for each folders will be lost.\n"
6320
#~ "Continue?"
6321
#~ msgstr ""
6322
#~ "Alle forrige indstillinger for hver mappe tabes.\n"
6323
#~ "Forts?t?"
6324
6325
#~ msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
6326
#~ msgstr "vindue position: x = %d, y = %d\n"
6327
6328
#~ msgid "Setting widgets..."
6329
#~ msgstr "S?tter Widgets..."
6330
6331
#~ msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
6332
#~ msgstr "Flytter meddelelse %s%c%d til %s ...\n"
6333
6334
#~ msgid "\tMarking the messages..."
6335
#~ msgstr "\tMark?rer meddelelser..."
6336
6337
#~ msgid "\t%d new message(s)\n"
6338
#~ msgstr "\t%d nye meddelelse(er)\n"
6339
6340
#~ msgid "Display unread messages with bold font"
6341
#~ msgstr "Vis ul?ste meddelelser med fed skrift"
6342
6343
#~ msgid "can't select mailbox %s\n"
6344
#~ msgstr "kan ikke v?lge mailbox %s\n"
6345
6346
#~ msgid "getting message %d...\n"
6347
#~ msgstr "modtager meddelelse %d...\n"
6348
6349
#~ msgid "Deleting cached messages %u - %u ... "
6350
#~ msgstr "Sletter gemte meddelelser %u - %u ... "
6351
6352
#~ msgid "Deleting all cached messages... "
6353
#~ msgstr "Slet alle gemte meddelelser... "
6354
6355
#~ msgid "Counting total number of messages...\n"
6356
#~ msgstr "Antal meddelelser...\n"
6357
6358
#~ msgid "Could not get message file."
6359
#~ msgstr "Kunne ikke l?se besked fil."
6360
6361
#~ msgid "Open message when cursor keys are pressed on summary"
6362
#~ msgstr "?bn meddelelse n?r piltaster benyttes i oversigt"
6363
6364
#~ msgid ""
6365
#~ "Error occurred while sending mail:\n"
6366
#~ "%s"
6367
#~ msgstr ""
6368
#~ "Fejl ved afsendelse af e-post:\n"
6369
#~ "%s"
6370
6371
#~ msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
6372
#~ msgstr "Fejl ved afsendelse af meddelelser i k?."
6373
6374
#~ msgid "No message part selected."
6375
#~ msgstr "Ingen besked del valgt."
6376
6377
#~ msgid "Predicate"
6378
#~ msgstr "Udsagn"
6379
6380
#~ msgid "Creating actions setting window...\n"
6381
#~ msgstr "Opretter handlings ops?t vindue...\n"
6382
6383
#~ msgid "Actions setting"
6384
#~ msgstr "Handlings indstillinger"
6385
6386
#~ msgid "Reading actions configurations...\n"
6387
#~ msgstr "L?ser handlinger...\n"
6388
6389
#~ msgid "Action command error\n"
6390
#~ msgstr "Handling fejl\n"
6391
6392
#~ msgid "Forking child and grandchild.\n"
6393
#~ msgstr "Udskiller child og grandchild\n"
6394
6395
#~ msgid "Child: Waiting for grandchild\n"
6396
#~ msgstr "Child: venter p? grandchild\n"
6397
6398
#~ msgid "Child: grandchild ended\n"
6399
#~ msgstr "Child: grandchild afsluttet\n"
6400
6401
#~ msgid "Killing child group id %d\n"
6402
#~ msgstr "Dr?ber child gruppe id %d\n"
6403
6404
#~ msgid "Freeing children data %p\n"
6405
#~ msgstr "Befrier children data %p\n"
6406
6407
#~ msgid "Updating actions input/output dialog.\n"
6408
#~ msgstr "Opdaterer handlings input/output dialog.\n"
6409
6410
#~ msgid "Child returned %c\n"
6411
#~ msgstr "Child returner %c\n"
6412
6413
#~ msgid "Sending input to grand child.\n"
6414
#~ msgstr "Sender input til grandchild.\n"
6415
6416
#~ msgid "Input to grand child sent.\n"
6417
#~ msgstr "Input sendt til grandchild.\n"
6418
6419
#~ msgid "Catching grand child's output.\n"
6420
#~ msgstr "Fanger grandshild's output.\n"
6421
6422
#~ msgid "Socket error\n"
6423
#~ msgstr "Sokkel fejl\n"
6424
6425
#~ msgid "Account not found. Using current account...\n"
6426
#~ msgstr "Konto ikke fundet. Benytter aktuel konto...\n"
6427
6428
#~ msgid "Account not found.\n"
6429
#~ msgstr "Konto ikke fundet.\n"
6430
6431
#~ msgid "Can't execute external command: %s\n"
6432
#~ msgstr "Kan ikke udf?re ekstern kommando: %s\n"
6433
6434
#~ msgid "SMTP AUTH failed\n"
6435
#~ msgstr "SMTP AUTH fejlet\n"
6436
6437
#~ msgid "Error occurred while sending QUIT\n"
6438
#~ msgstr "Fejl ved afsendelse af QUIT\n"
6439
6440
#~ msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
6441
#~ msgstr "Ingen forbindelse til SMTP server: %s:%d\n"
6442
6443
#~ msgid "SSL connection failed"
6444
#~ msgstr "SSL forbindelse fejlet"
6445
6446
#~ msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
6447
#~ msgstr "Fejl ved forbindelse til %s:%d\n"
6448
6449
#~ msgid "Error occurred while sending HELO\n"
6450
#~ msgstr "Fejl ved afsendelse af HELO\n"
6451
6452
#~ msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
6453
#~ msgstr "Fejl ved afsendelse af STARTTLS\n"
6454
6455
#~ msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
6456
#~ msgstr "Fejl ved afsendelse af EHLO\n"
6457
6458
#~ msgid "Signature file"
6459
#~ msgstr "Signatur fil"
6460
6461
#~ msgid "Creating custom header setting window...\n"
6462
#~ msgstr "Opretter hoved ops?t vindue...\n"
6463
6464
#~ msgid "Reading custom header configuration...\n"
6465
#~ msgstr "Henter bruger defineret hoved ops?t...\n"
6466
6467
#~ msgid "Writing custom header configuration...\n"
6468
#~ msgstr "Gemmer bruger defineret hoved ops?t...\n"
6469
6470
#~ msgid "Creating filter setting window...\n"
6471
#~ msgstr "Opretter filter ops?t vindue...\n"
6472
6473
#~ msgid "Reading filter configuration...\n"
6474
#~ msgstr "henter Filter indstillinger...\n"
6475
6476
#~ msgid "Writing filter configuration...\n"
6477
#~ msgstr "Gemmer filter indstillinger...\n"
6478
6479
#~ msgid "\tSearching uncached messages... "
6480
#~ msgstr "\tS?g ikke gemte meddelelser..."
6481
6482
#~ msgid "%d uncached message(s) found.\n"
6483
#~ msgstr "%d ikke gemte  meddelelse(er) fundet.\n"
6484
6485
#~ msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
6486
#~ msgstr "\tSorterer ikke gemte meddelelser i numerisk orden... "
6487
6488
#~ msgid "forced charset: %s\n"
6489
#~ msgstr "tvungent tegns?t: %s\n"
6490
6491
#~ msgid "Enable horizontal scroll bar"
6492
#~ msgstr "Benyt horisontal rulleskakt"
6493
6494
#~ msgid "Finished"
6495
#~ msgstr "Slut"
6496
6497
#~ msgid "Done"
6498
#~ msgstr "Afsluttet"
6499
6500
#~ msgid "Checking all folders for new messages..."
6501
#~ msgstr "Unders?ger alle mapper for nye meddelelser..."
6502
6503
#~ msgid "/_File/_Rescan folder tree"
6504
#~ msgstr "/_Filer/_Opdat?r mappe tr?"
6505
6506
#~ msgid "move_file(): file %s already exists."
6507
#~ msgstr "move_file(): Fil %s' findes allerede."
6508
6509
#~ msgid "%s:%d loading template from %s\n"
6510
#~ msgstr "%s:%d henter skabelon fra %s\n"
6511
6512
#~ msgid "%s:%d reading templates dir %s\n"
6513
#~ msgstr "%s%d l?ser skabelon sti %s\n"
6514
6515
#~ msgid "%s:%d found file %s\n"
6516
#~ msgstr "%s:%d filen %s fundet\n"
6517
6518
#~ msgid "%s:%d %s is not an ordinary file\n"
6519
#~ msgstr "%s:%d %s er ikke en normal fil\n"
6520
6521
#~ msgid "%s:%d writing template \"%s\" to %s\n"
6522
#~ msgstr "%s:%d gemmer skabelon \"%s\" i %s\n"
6523
6524
#~ msgid "Default Sign Key"
6525
#~ msgstr "Standard underskriftsn?gle"
6526
6527
#~ msgid "saving sent message...\n"
6528
#~ msgstr "gemmer sendt meddelelse...\n"
6529
6530
#~ msgid "can't save message\n"
6531
#~ msgstr "kan ikke gemme meddelelse\n"
6532
6533
#~ msgid "Creating actions dialog\n"
6534
#~ msgstr "Opretter handlings dialog\n"
6535
6536
#~ msgid "Close window"
6537
#~ msgstr "Luk vindue"
6538
6539
#~ msgid "Creating log window...\n"
6540
#~ msgstr "Opretter logbog vindue...\n"
6541
6542
#~ msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... "
6543
#~ msgstr "Sletter gemte artikler 1 - %d ... "
6544
6545
#~ msgid "\tDeleting all cached articles... "
6546
#~ msgstr "\tSletter alle gemte artikler... "
6547
6548
#~ msgid ""
6549
#~ "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. "
6550
#~ "Raymond.  Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and "
6551
#~ "1995.  Copyright retained for the purpose of protecting free "
6552
#~ "redistribution of source.\n"
6553
#~ "\n"
6554
#~ msgstr ""
6555
#~ "Den implementerede del fra fetchmail er Copyright 1997 Eric S. Raymond.  "
6556
#~ "Dele heraf er Copyright Carl Harris, 1993 og 1995. Copyright opretholdes "
6557
#~ "af hensyn til den fri distribution af source.\n"
6558
#~ "\n"
6559
6560
#~ msgid ""
6561
#~ "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
6562
#~ "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
6563
#~ "\n"
6564
#~ msgstr ""
6565
#~ "Kcc er Copyright Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, og libkcc er "
6566
#~ "Copyright takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
6567
#~ "\n"
6568
6569
#~ msgid "can't allocate memory\n"
6570
#~ msgstr "kan ikke allokere hukommelse\n"
6571
6572
#~ msgid "/_View/Toggle summary _view"
6573
#~ msgstr "/_Vis/_Skift meddelelses liste"
6574
6575
#~ msgid "%s already exists."
6576
#~ msgstr "%s eksisterer allerede."
6577
6578
#~ msgid "Really delete folder `%s'?"
6579
#~ msgstr "Vikrlig slette mappe `%s'?"
6580
6581
#~ msgid "Error occurred while %s\n"
6582
#~ msgstr "Fejl ved %s\n"
6583
6584
#~ msgid "/_Tool"
6585
#~ msgstr "/_Funktioner"
6586
6587
#~ msgid "Outbox"
6588
#~ msgstr "Sendt"
6589
6590
#~ msgid "Skipping message %d\n"
6591
#~ msgstr "modtager meddelelse %d\n"
6592
6593
#~ msgid "Creating header window...\n"
6594
#~ msgstr "Opretter hoved vindue...\n"
6595
6596
#~ msgid "Displaying the header of %s ...\n"
6597
#~ msgstr "Vis hoved linier for %s...\n"
6598
6599
#~ msgid "%s - All header"
6600
#~ msgstr "%s - Alle hoved linier"
6601
6602
#~ msgid "/_View/U_nthread view"
6603
#~ msgstr "/_Vis/_Utr?det"
6604
6605
#~ msgid "Shortcut key"
6606
#~ msgstr "Genvejstast"
6607
6608
#~ msgid " Apply "
6609
#~ msgstr " Anvend "
6610
6611
#~ msgid "Mew / Wanderlust"
6612
#~ msgstr "xxx"
6613
6614
#~ msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
6615
#~ msgstr "Eksterm Web browser (%s bliver erstattet af URI)"
6616
6617
#~ msgid "Printing (%s will be replaced with file name)"
6618
#~ msgstr "Udskrift (%s bliver erstattet af fil navn)"
6619
6620
#~ msgid "Go to %s\n"
6621
#~ msgstr "G? til %s\n"
6622
6623
#~ msgid "Operator"
6624
#~ msgstr "Operations tegn"
6625
6626
#~ msgid "/_Message/_To"
6627
#~ msgstr "/_Meddelelse/_Til"
6628
6629
#~ msgid "/_Message/_Cc"
6630
#~ msgstr "/_Meddelelse/_Cc"
6631
6632
#~ msgid "/_Message/_Bcc"
6633
#~ msgstr "/_Meddelelse/_Bcc"
6634
6635
#~ msgid "/_Message/_Attach"
6636
#~ msgstr "/_Meddelelse/_Vedh?ft"
6637
6638
#~ msgid "/_Tool/Show _ruler"
6639
#~ msgstr "/_Funktion/Vis _lineal"
6640
6641
#~ msgid "/_Update folder tree"
6642
#~ msgstr "/_Opdater mappe tr?"
6643
6644
#~ msgid "/_Edit/_Search folder"
6645
#~ msgstr "/_Redig?r/Gennems?g mappe"
6646
6647
#~ msgid "Search folder"
6648
#~ msgstr "Gennems?g mappe"
6649
6650
#~ msgid "/_Message/Add sender to address boo_k"
6651
#~ msgstr "/_Meddelelse/Tilf?j afsender til adressebog"
6652
6653
#~ msgid "/_Summary"
6654
#~ msgstr "/_Oversigt"
6655
6656
#~ msgid "/_Summary/E_xecute"
6657
#~ msgstr "/_Oversigt/_Udf?r"
6658
6659
#~ msgid "/_Summary/_Update"
6660
#~ msgstr "/_Oversigt/_Opdat?r"
6661
6662
#~ msgid "/_Summary/---"
6663
#~ msgstr "/_Oversigt/---"
6664
6665
#~ msgid "/_Summary/Go _to"
6666
#~ msgstr "/_Oversigt/G? _til"
6667
6668
#~ msgid "/_Summary/Go _to/---"
6669
#~ msgstr "/_Oversigt/G? til/---"
6670
6671
#~ msgid "Wrap current paragraph"
6672
#~ msgstr "Del aktuelt afsnit"
6673
6674
#~ msgid "/_Summary/_Sort"
6675
#~ msgstr "/_Oversigt/_Sort?re"
6676
6677
#~ msgid "/_Summary/_Sort/---"
6678
#~ msgstr "/_Oversigt/_Sort?re/---"
6679
6680
#~ msgid "/_Summary/_Thread view"
6681
#~ msgstr "/_Oversigt/_Tr?det visning"